Michelin MPX 120 User Manual

MPX 120
MPX 120
cod. 92168 - AS
Nettoyeur haute pression – Mode d’emploi
Lire attentivement ces instructions avant l’emploi
High pressure cleaner user guide
Please read this guide carefully before use
Hochdruckreiniger - Gebrauchsanleitung
Lesen Sie bi tte diese Anleit ung vor Gebrauch auf merksam durch
Idropulitrice alta pressione - Istruzioni per l’uso
Leggere attentamente queste istruzioni prima dell’uso
Hidrolimpiadora - Instrucciones de uso
Es indispensable leer atentamente estas instrucciones antes del uso
Lavadora a alt a pressão - Instruções de uso
Leia atentamente estas instruções antes de utilizar o aparelho
Πλυστικό μηχάνημα – οδηγίες χρήσης
Διαβάστε προσεκτικά αυτές τις οδηγίες πριν από τη χρήση
Hogedrukreiniger - Gebruiksaanwijzing
Lees deze gebruiksaanwijzing vóór het gebruik aandachtig door
Højtryksrenser - Instruktioner vedrørende brug
Læs disse instruktioner omhyggeligt inden brug
Høytrykksspyler - Bruksinstruksjoner
Les disse instruksjonene nøye før bruk
Painepesuri - Käyttöohjeet
Lue ohjeet huolellisesti ennen käyttöä
Högtryckstvätt - Bruksanvisning
Läs bruksanvisningen noggrant före användning
Návod k obsluze vysokotlakého čističe
Před použitím si laskavě přečtěte tento návod
Instrukcja obsługi myjki wysokociśnieniowej
Przed pierwszym użyciem należy uważnie przeczytać niniejszą instrukcję obsługi
Navodila za uporabo visokotlačnega čistilnika
Pred uporabo pazljivo preberite ta priročnik
Príručka po užívateľa vysokotlakové ho čističa
Pred použitím si pozorne prečítajte túto príručku
Aukšto slėgio plautuvo naudotojo vadovas
Atidžiai perskaitykite šį naudotojo vadovą Ръководс тво за употреб а на уред за почис тване под високо нал ягане
Прочетете внимателно преди употреба Моечная машина - инструкции по эксплуатации
Внимательно прочитайте эти инструкции до начала использования
Nagynyomású tisztítógép – Felhasználói útmutató
A használat megkezdése előtt kérjük, olvassa el az útmutatót
Ghid de utilizare a aparatului de curăţat cu înaltă presiune
Vă rugăm citiţi cu atenţie acest ghid înainte de utilizare
Hidro temizleyici - kullanım talimatları
Kullanımdan önce, bu talimatları dikkatlice okuyun
Priručnik za uporabu visokotlačnog čistača
Molimo Vas da prije uporabe pažljivo pročitate ovaj priručnik
Augstspiediena tīrīšanas iekār tas lietotāja pamācība
Pirms lietošanas, lūdzu, rūpīgi iepazīstieties ar šo pamācību
Survepuhasti kasutusjuhend
Lugege juhend enne kasutamist hoolikalt läbi Інструкція користувача мийки високого тиску
Перед використанням уважно прочитайте цю інструкцію
FR
EN
DE
IT
ES
EL
NL
DA
NO
FI
SV
CS
PL
SL
SK
LT
BG
RU
HU
RO
TR
HR
LV
ET
UK
Conserver ces instructions pour toute consultation à venir. En cas de problèmes ou de difficultés, contacter l’assistance
FR
consommateur : supporth@annovireverberi.it Page : 07-11 Please retain these instructions for future reference. If you encounter any problems or difficulties, please contact the consumer
EN
helpline: supporth@annovireverberi.it Page: 12-16 Bewahren Sie diese Anleitung sorgfältig auf, damit Sie sie auch später zu Rate ziehen können. Wenden Sie sich im Falle von
DE
Problemen bitte an die Verbraucher-Hotline: supporth@annovireverberi.it Seite 17-21 Conservare queste istruzioni per future consultazioni. In caso di problemi o difficoltà, contattate l’helpline consumatori:
IT
supporth@annovireverberi.it Pagina: 22-26
Consérvense estas instrucciones para futuras consultas. En caso de problemas o dificultades, contactarse con la línea de ayuda a
ES
los consumidores: supporth@annovireverberi.it Página: 27-31 Conserve estas instruções para consultas futuras. Em caso de problemas ou dificuldades, contacte a helpline de atendimento aos
PT
consumidores: supporth@annovireverberi.it Página: 32-36 Φυλάξτε αυτές τις οδηγίες για μελλοντικές αναφορές. Σε περίπτωση προβλημάτων ή δυσκολιών, επικοινωνήστε με τη γραμμή
EL
helpline υποστήριξης καταναλωτών: supporth@annovireverberi.it Σελίδα: 37-41 Bewaar deze gebruiksaanwijzing om hem later te kunnen raadplegen. Bij problemen of moeilijkheden moet u de helpline voor de
NL
gebruikers contacteren: supporth@annovireverberi.it Pagina: 42-46 Opbevar disse instruktioner til senere brug. Kontakt kundeservicetelefonen i tilfælde af problemer eller vanskeligheder:
DA
supporth@annovireverberi.it Side 47-51
Ta vare på instruksjonene for senere bruk. Ved problemer eller vanskeligheter, kontakt kundeservice:
NO
supporth@annovireverberi.it Side 52-56
Säilytä ohjeet huolellisesti tulevaa käyttöä varten. Jos kohtaat ongelmia, ota yhteys kuluttajien helpline-palveluun:
FI
supporth@annovireverberi.it Sivu 57-61
Förvara bruksanvisningen för framtida bruk. Vid ev. problem eller frågeställningar, kontakta kundtjänst på
SV
supporth@annovireverberi.it Sid. 62-66
Laskavě si uložte tento návod pro budoucí použití. V případě jakýchkoli problémů nebo potíží laskavě kontaktujte linku pomoci
CS
zákazníkům: supporth@annovireverberi.it Strana: 67-71 Instrukcję należy zachować na przyszłość. W razie jakichkolwiek problemów lub trudności można skontaktować się z działem
PL
pomocy technicznej pod adresem: supporth@annovireverberi.it Strona: 72-76 Ta navodila shranite za uporabo v prihodnje. Če naletite na težave, se obrnite na službo za pomoč kupcem:
SL
supporth@annovireverberi.it Stran: 77-81
Tento návod si odložte na použitie v budúcnosti. Ak narazíte na akékoľvek problémy alebo ťažkosti, obráťte sa na linku pomoci pre
SK
zákazníkov: supporth@annovireverberi.it Strana: 82-86 Prašome pasidėti šį naudotojo vadovą ateičiai. Jei kiltų kokių nors problemų arba sunkumų, prašome kreiptis į vartotojų pagalbos
LT
liniją supporth@annovireverberi.it Puslapis: 87-91 Запазете инструкциите за бъдещи справки. Ако имате проблеми или изпитвате затруднения, се свържете с
BG
линията за помощ на потребителите на: supporth@annovireverberi.it Страница: 92-96 Сохраните инструкции для пользования ими в будущем. При возникновении проблем или сложностей пишите по
RU
электронному адресу поддержки для пользователей: supporth@annovireverberi.it Страница: 97-101 Kérjük, hogy őrizze meg az útmutatót, mert a későbbiekben szüksége lehet rá. Kérdés vagy probléma esetén kérjük, forduljon
HU
ügyfélszolgálatunkhoz: supporth@annovireverberi.it 102/106. oldal Vă rugăm păstraţi aceste instrucţiuni pentru consultarea pe viitor. În cazul în care întâmpinaţi orice fel de probleme sau dificultăţi,
RO
vă rugăm contactaţi linia de asistenţă a clienţilor: supporth@annovireverberi.it Pagina: 107-111 Bu talimatları, ileride danışmak için saklayın. Problem veya zorluk durumunda, tüketici yardım hattına başvurun:
TR
supporth@annovireverberi.it Sayfa: 112-116
Sačuvajte ove upute za buduće korištenje. Ako naiđete na kakve probleme ili poteškoće, molimo Vas da kontaktirate službu za
HR
podršku korisnicima: supporth@annovireverberi.it Stranica: 117-121 Lūdzu, saglabājiet šos norādījumus turpmākai uzziņai. Ja rodas kādas problēmas vai grūtības, lūdzu, sazinieties ar klientu
LV
palīdzības dienestu: supporth@annovireverberi.it Lappuse: 122-126 Hoidke juhend hilisemaks kasutamiseks alles. Mis tahes probleemide või raskuste tekkimisel pöörduge klienditoe poole:
ET
supporth@annovireverberi.it Lk: 127-131
Зберігайте інструкції для подальшого використання у довідкових цілях. У разі виникнення будь-яких проблем або
UK
ускладнень користуйтеся лінією підтримки: supporth@annovireverberi.it Сторінка: 132-136
3
B4
A1-A2-A3-A4
E3
E1
C3
B6
C1
B2
B1
C2
B3
D
B5
1
4
1 2
3 4
5 6 7
Ø13
2
5
E
3
D
1
H
H
2
I
H
4
6
L
5
L1
N
Volt
230 2 x 1,5 mm
S
Z1
T
1~
1 ÷ 25 m
2
M
S = Switch
25 ÷ 50 m
2 x 2,5 mm
2
Z1 = Capacitor suppressor T = Thermal protection M = Motor S1 = Pressure switch
NCNOC
S1
I
INSTRUCTIONS POUR LA SÉCURITÉ
1
1.1 L’appareil que vous venez d’acheter est un produit de très haut
niveau technologique réalisé par l’une des entreprises européennes les plus expertes en la fabrication de pompes à haute pression. Pour obtenir des performances optimales, veuillez lire et observer scrupuleusement les instructions que nous avons formulées à chaque fois que vous utiliserez cet appareil. Pour le raccordement, l’utilisation et l’entretien de la machine, veuillez adopter toutes les précautions nécessaires à votre sécurité et à celle des personnes à proximité. Veuillez lire et observer scrupuleusement les consignes de sécurité pour ne compromettre ni la santé ni la sécurité des personnes et pour éviter tout dégât matériel.
RÈGLES DE SÉCURITÉ/RISQUES RÉSIDUELS
2
2.1 AVERTISSEMENTS: À NE PAS FAIRE
2.1.1
jamais l’appareil avec des fluides inflammables, toxiques ou dont les caractéristiques ne sont pas compatibles avec le fonctionnment correct de l'appareil.
2.1.2
2.1.3
tout autre appareil électrique.
2.1.4
2.1.5
2.1.6
2.1.7
est endommagé.
2.1.8
2.1.9
2.1.10
contactez immédiatement le revendeur. N’UTILISEZ en aucun cas un appareil dépourvu de plaquette car il pourrait être dangereux.
2.1.11
dispositifs de sécurité.
2.1.12
2.1.13
2.1.14
Évitez le passage de véhicules sur le tuyau haute pression.
2.1.15
danger dexplosion. Ne déplacez pas l’appareil en tirant le tuyau
2.1.16
haute pression. danger dexplosion. Le jet haute pression sur pneumatiques,
2.1.17
valves de pneumatiques et autres composants sous pression est potentiellement dangereux. Évitez l' utilisation du kit buse rotative et maintenir une distance du jet d’au moins 30 cm pendant le lavage.
Danger de lesions. NE dirigez jamais le jet d’eau contre des personnes ou des animaux.
danger de choc électrique. NE dirigez jamais le jet d’eau contre l’appareil, les parties électriques ou
Danger de court-circuit. N’UTILISEZ jamais l’appareil en plein air en cas de pluie.
Danger daccident. NE laissez jamais la machine entre les mains d’enfants ou de personnel non formé.
danger de choc électrique. NE prenez jamais la fiche ou la prise avec les mains mouillées.
Danger de c hoc élec trique et co urt-circu it. N’UTILISEZ jamais l’appareil si son câble électrique
Danger dexplosion. N’UTILISEZ jamais l’appareil si son tube à haute pression est endommagé.
danger daccident. NE bloquez pas le levier du pistolet si l’appareil est en marche.
danger daccident. Vérifiez la présence de la plaquette des caractéristiques sur l’appareil; dans le cas contraire
danger dexplosion. N’ALTÉREZ jamais ni modifiez le tarage de la soupape de réglage et des
danger! le fo nctionnement risque dêtre compromis. NE modifiez pas le diamètre d’origine du jet de la tête.
danger daccid ent. NE laissez jamais l’appareil sans surveillance.
danger de court-circuit. Ne déplacez jamais l’appareil en le tirant par le CABLE ELECTRIQUE.
Da nge r dexpl osi on e t
dem poison nement . N’UTILISEZ
2.2 AVERTISSEMENTS: À FAIRE
2.2.1
2.2.2
2.2.3
2.2.4
2.2.5
2.2.6
2.2.7
2.2.8
2.2.9
2.2.10
2.2.11
danger de court-circuit. Toutes les parties conductrices de courant DOIVENT ÊTRE PROTÉGÉES contre le jet d’eau.
danger de choc électrique. BRANCHEZ l’appareil uniquement sur une source d’électricité
appropriée et conforme aux normes en vigueur (IEC 60364-1).
• Dans ce cas, le fonctionnement avec un disjoncteur différentiel
de sécurité offre une protection personnelle supplémentaire
(30 mA). Sur les modèles sans fiche, l'installation doit être effectuée par du personnel qualifié. N’utilisez que des rallonges électriques autorisées et avec une section appropriée.
Danger de lesions. La haute pression peut faire rebondir les pièces; PORTEZ toujours des vêtements et des lunettes de protection.
DIN 1988, il est possible de connecter l’appareil directement au réseau d’eau potable uniquement si la tuyauterie d’alimentation comporte un dispositif anti-reflux avec vidange.
par du personnel qualifié.
composants de l’appareil. Vérifiez s’il y a des pièces cassées ou usagées.
détergents compatibles avec les matériaux de revêtement du flexible haute pression/câble électrique.
PENDANT la mise en marche, l’appareil peut perturber le réseau.
danger de démarrage accidentel. Avant d’exécuter toute opération sur l’appareil, DÉBRANCHEZle l’appareil.
danger de lesions. A cause du recul, SAISISSEZ BIEN le pistolet lorsque vous tirez le levier.
danger de pollution. RESPECTEZ les règles de la société des eaux potables de la région. Suivant
danger d accident. L’entretien et/ou la réparation des composants électriques DOIVENT/DOIT être effectué(s)
danger de lesions. RELÂCHEZ la pression résiduelle avant de déconnecter le tube de l’appareil.
danger daccident. CONTRÔLEZ avant toute utilisation et de temps à autre le serrage des vis et le bon état des
danger dexplosi on et de choc
électrique. N’UTILISEZ QUE des
danger de lesions. Les personnes ou les animaux
DOIVENT ÊTRE à la distance minimale de 15 m.
7Français
8 Français
INFORMATIONS GÉNÉRALES FIG.1/PÁGE.3
3
FR
3.1 Utilisation du manuel
Ce manuel fait partie intégrante de l’appareil, le conserver pour des consultations futures. Le lire attentivement avant l’installation/utilisa­tion. En cas de cessions, remettre le manuel au nouveau propriétaire.
3.2 Livraison
L’appareil est livré partiellement démonté, dans un emballage en carton. La composition de la fourniture est représentée sur la fig.1
3.2.1 Documentation fournie
A1 Manuel d’utilisation et d’entretien A2 Instructions pour la sécurité A3 Déclaration de conformité
3.3 Élimination des emballages
3.4 Signalisations d’information
4
4.1 Utilisation prévue
4.2 Opérateur
4.3 Utilisations non consenties
4.4 Parties principales
A4 Règles de garantie
Les matériaux de l’emballage ne sont pas polluants pour l’environ­nement, toutefois ils doivent être recyclés ou éliminés conformé­ment aux normes en vigueur dans le pays d’utilisation.
Respecter les signalisations des plaques appliquées sur l’appareil. Vérifier qu’elles soient toujours présentes et lisibles ; dans le cas contraire, les remplacer en les appliquant dans la position d’origine.
Icône E1 – Elle indique l’obligation de ne pas éliminer l’ap-
pareil comme déchet urbain ; il peut être redonné au distri­buteur au moment de l’achat d’un appareil neuf. Les parties élec­triques et électroniques de l’appareil ne doivent pas être réutilisées pour usages impropres car elles contiennent des substances dange­reuses pour la santé.
Icône E2 – Elle indique que l’appareil est conçu pour un
usage professionnel, c’est-à-dire pour les personnes qui ont de l’expérience, une connaissance technique, normative, législative et qui sont en mesure d’exécuter les opérations nécessaires à l’utili­sation et l’entretien de l’appareil.
Icône E3 – Elle indique que l’appareil est conçu pour une
usage non professionnel (domestique).
INFORMATIONS TECHNIQUES FIG.1/PÁGE.3
Cet appareil a été conçu pour une utilisation individuelle pour le lavage de véhicules, voitures, navires, façades, etc., pour enlever la saleté tenace avec de l’eau propre et des détergents chimiques biodégradables. Le lavage de moteurs de véhicules n’est consenti que si l’eau sale est évacuée selon les normes en vigueur.
- Température de l’eau en entrée : voir plaquette des caractéris-
tiques techniques sur l’appareil.
- Pression de l’eau en entrée : 0,1MPa mini. - 1MPa maxi.
- Température ambiante de fonctionnement : supérieure à 0°C. L’appareil est conforme à la norme EN 60335-2-79/A1.
Pour identifier l’opérateur chargé de l’utilisation de l’appareil (pro­fessionnel ou non professionnel), voir l’icône représentée sur la couverture.
L’utilisation est interdite aux personnes inexpérimentées ou qui n’ont pas lu et compris les instructions données dans ce manuel. Il est interdit d’alimenter l’appareil avec des liquides inflammables, explosifs et toxiques. Il est interdit de faire fonctionner l’appareil en atmosphère poten­tiellement inflammable ou explosive. Il est interdit d’utiliser des accessoires qui ne sont pas d’origine et non spécifiques pour le modèle. Il est interdit de modifier l’appareil ; toute modification entraîne l’invalidation de la déclaration de conformité et exonère le fabricant de toute responsabilité civile et pénale.
B1 Tête réglable B2 Lance B3 Pistolet avec sécurité B4 Câble électrique avec fiche (s’il est prévu) B5 Tuyau haute pression B6 Réservoir à détergent (s’il est prévu)
4.4.1
Accessoires (s’ils sont prévus dans la fourniture - voir fig.1).
C1 Outil de nettoyage C6 Kit d'aspiration d'eau de la tête C7 Débouche
C2 Buse rotative canalisation C3 Manche C8 Outil de nettoyage C4 Brosse C9 Adaptateur C5 Enrouleur de flexible
4.5 Dispositifs de sécurité
Attention – danger !
Ne pas modifier le tarage de la soupape de sûreté.
- Soupape de sûreté et/ou de limitation de pression. La soupape de sûreté est aussi une soupape de limitation de
pression. Quand le pistolet se ferme, la soupape s’ouvre et l’eau recircule par l’aspiration de la pompe ou est évacuée au sol.
- Soupape thermostatique (D1 si prévue) Si la température de l’eau dépasse la température prévue par
le fabricant, la soupape thermostatique évacue l’eau chaude et aspire une quantité d’eau froide égale à l’eau évacuée jusqu’au rétablissement de la température correcte.
- Dispositif de sécurité (D) : il évite le jet d’eau accidentel.
INSTALLATION FIG.2/PÁGE.4
5
5.1 Montage
Attention – danger !
Toutes les opérations d’installation et de montage
doivent être effectuées avec l’appareil débranché.
Pour la séquence de montage voir fig.2.
5.2 Montage de la buse rotative
(Pour les modèles qui en sont équipés). La buse rotative permet une plus grande puissance de lavage. L'utilisation de la buse rotative peut coïncider avec une baisse de la pres­sion égale à 25% par rapport à la pression obtenue avec la tête réglable. Son utilisation permet une plus grande puissance de lavage grâce à l'effet rotatif transmis au jet d’eau.
5.3 Branchement électrique
Attention – danger !
Vérifier que le voltage et la fréquence (V-Hz) du réseau électrique correspondent à ceux reportés sur la plaque d’identification (fig.2). Brancher l’appareil au réseau électrique ayant une mise à la terre efficace et une protec­tion différentielle (30 mA) qui interrompt l’alimentation électrique en cas de court-circuit.
5.3.1 Utilisation des câbles de rallonge
Les câbles et les fiches doivent avoir un degré de protec­tion « IPX5 ». La section des câbles de rallonge doit être proportionnée à leur longueur. Plus ils sont longs et plus la section doit être grande. Voir tableau I.
5.4 Raccordement au réseau d’eau
Attention – danger !
Aspirer uniquement de l’eau filtrée ou propre. Le robinet de prélèvement de l’eau doit garantir une arrivée égale au débit de la pompe.
Mettre l’appareil le plus près possible du réseau d’eau.
5.4.1 Raccords
l
Sortie de l’eau (OUTLET)
n
Entrée de l’eau avec filtre (INLET)
5.4.2 Raccordement au réseau d’alimentation en eau public
L’appareil ne peut être raccordé directement au réseau
public de distribution de l’eau potable que si, dans la tuyau­terie d’alimentation, se trouve un dispositif anti-reflux avec vidange conforme aux normes en vigueur. S’assurer que le tuyau ait un diamètre d’au moins 13 mm et qu’il soit renforcé.
RÉGLAGES FIG.3/PÁGE.4
6
6.1 Réglage de la tête (si prévu)
Agir sur la tête (E) pour régler le jet d’eau
6.2 Réglage du détergent (si prévu)
Agir sur le régulateur (F) pour doser la quantité de détergent nécessaire.
6.3 Réglage de la distribution de détergent
Mettre la tête réglable (E) en position « » pour distribuer le déter­gent à la pression correcte (si prévu).
6.4 Réglage de la pression (si prévu)
Agir sur le régulateur (G) pour changer la pression de travail. La pression est indiquée par le manomètre (si présent).
UTILISATION FIG.4/PÁGE.5
7
7.1 Commandes
- Dispositif de mise en marche (H). Mettre le dispositif de mise en marche en pos. (ON/1) pour : a) faire démarrer le moteur (dans les modèles sans dispositif TSS) b) préparer le moteur pour son fonctionnement (dans les modèles
avec dispositif TSS). Si le dispositif de mise en marche est doté de voyant, celui-ci doit s’allumer. Si les positions « low/high » sont présentes, elles indiquent : Low : nettoyage à basse pression High : nettoyage à haute pression Mettre le dispositif de mise en marche en pos. (OFF/0) pour arrêter le fonctionnement de l’appareil. Si le dispositif de mise en marche est doté de voyant, celui-ci doit s’éteindre.
- Levier de commande du jet d’eau (I).
Attention – danger !
L’appareil doit fonctionner posé sur un plan sûr et
stable, positionné comme indiqué sur la fig.4.
7.2 Mise en marche
1) Ouvrir complètement le robinet d’arrivée d’eau ;
2) Débloquer la sécurité (D) ;
3) Tenir le pistolet ouvert pendant quelques secondes et mettre en
marche l’appareil avec le dispositif de mise en marche (ON/1).
Attention – danger !
Avant de mettre en marche l’appareil, vérifier s’il est bien alimenté en eau ; l’utilisation à sec provoque l’endom­magement de l’appareil. Pendant le fonctionnement, ne pas couvrir les grilles de ventilation.
Modèles TSS - Dans les modèles TSS, avec interruption automatique du refoulement :
- en fermant le pistolet, la pression dynamique éteint automati-
quement le moteur électrique (voir fig. 4) ;
- en ouvrant le pistolet, la chute de pression fait partir automatique-
ment le moteur et la pression se reforme avec un tout petit retard ;
- pour un fonctionnement correct du TSS, les opérations de ferme- ture et d’ouverture du pistolet ne doivent pas être effectuées dans un intervalle de temps inférieur à 4÷5 secondes.
À la première utilisation, dans les modèles triphasés pour usage professionnel, mettre en marche un bref instant pour vérifier le sens de rotation du moteur. Si la rotation du ventilateur du moteur est anti­horaire, invertir deux des trois phases (L1, L2, L3) dans la fiche électrique.
Évitez le fonctionnement à sec pour ne pas endommager l’appareil et pendant son fonctionnement ne pas inter­rompre le jet d’eau pour plus de 10 minutes (pour les modèles sans dispositif TSS).
7.3 Arrêt
1) Mettre le dispositif de mise en marche en pos. (OFF/0).
2) Ouvrir le pistolet et décharger la pression à l’intérieur des tuyauteries.
3) Mettre la sécurité (D).
7.4 Remise en marche
1) Débloquer la sécurité (D).
2) Ouvrir le pistolet et laisser sortir l’air prèsent à l’intérieur des tuyauteries..
3) Mettre le dispositif de mise en marche en pos. (ON/1).
7.5 Mise hors service
1) Éteindre l’appareil (OFF/0).
2) Enlever la fiche de la prise.
3) Fermer le robinet de l’eau.
4) Décharger la pression résiduelle du pistolet jusqu’à ce que l’eau soit complètement sortie de la tête.
5) Videz et nettoyez le réservoir à détergent à la fin du travail. Pour le nettoyage du réservoir, utilisez de l’eau propre au lieu du détergent.
6) Remettre la sécurité (D) du pistolet.
7.6 Utilisation du détergent
Le détergent doit être pulvérisé avec la tête réglable en position « » (si prévu).
L'utilisation d’un tuyau haute pression plus long que celui fourni avec l’appareil ou l’utilisation d’une rallonge de tuyau supplé­mentaire peut diminuer ou arrêter complètement l'aspiration du détergent. Remplir le réservoir de détergent à haute biodégrabilité.
7.7 Conseils pour un bon lavage
Pulvériser la surface sèche à nettoyer de détergent mélangé à l’eau pour dissoudre la saleté. Sur les surfaces verticales, partir du bas vers le haut. Laisser agir pen­dant 1÷2 minutes, sans laisser sécher la surface. Pulvériser un jet à haute pression à une distance de plus de 30 cm, en commençant par le bas. Éviter que l’eau de rinçage coule sur les surfaces non lavées. Dans certains cas, pour enlever la saleté, l’action mécanique des brosses est nécessaire. La pression élevée n’est pas toujours la meilleure solution pour un bon lavage, car elle peut endommager certaines surfaces. Il est conseillé d’éviter l’utilisation du jet fin de la tête réglable et de la buse rotative sur des parties délicates et peintes et sur des composants sous pression (ex. pneumatiques, valves de gonflage..). Un bon lavage dépend, en mesure égale, de la pression et du volume d’eau.
ENTRETIEN FIG.5/PÁGE.6
8
Tous les entretiens dont on ne parle pas dans ce chapitre doivent être effectués auprès d’un revendeur agréé avec service après-vente.
Attention – danger !
Avant toute intervention sur l’appareil, le débran-
cher.
8.1 Nettoyage de la tête
1) Démonter la lance du pistolet.
2) Enlever la saleté du trou de la tête avec l’outil (C1).
8.2 Nettoyage du filtre
Vérifiez le filtre d’aspiration (L) et le filtre du détergent (si prévu) avant chaque utilisation et, si nécessaire, nettoyez-les comme indiqué.
8.3 Déblocage du moteur (si prévu)
En cas d’arrêts prolongés, des sédiments calcaires peuvent pro­voquer le blocage du moteur. Pour débloquer le moteur, tourner l’arbre moteur avec l’outil (M).
8.4 Remisage d’hiver
Avant ce remisage, faire fonctionner l’appareil avec du liquide anti­gel non agressif et non toxique. Rangez l' appareil dans un endroit sec et à l’abri du gel.
9Français
FR
10 Français
ANOMALIES DE FONCTIONNEMENT
9
FR
Anomalies Causes probables Solutions
Buse usée Remplacer la buse Filtre de l’eau sale Nettoyer le filtre (L) (fig.5)
La pompe n’atteint pas la pression prescrite
La pompe a des sautes de pression
Le moteur « ronfle » mais ne démarre pas
Le moteur électrique ne démarre pas
Fuites d’eau
Bruit Température de l’eau trop élevée Baisser la température (voir données techniques) Fuites d’huile Joints d’étanchéité usés Contacter le Centre d’assistance technique agréé Seulement pour TSS : l’appareil se
met en marche bien que le pisto­let soit fermé
Seulement pour TSS : en tirant le levier du pistolet, l’eau ne sort pas (avec tuyau d’alimentation introduit)
Le détergent n’est pas aspiré
(*) Si, au cours du fonctionnement, le moteur s’arrête et ne repart pas, attendre 2-3 minutes avant de tenter de nouveau la mise en marche (Intervention de la protection thermique). Si l’inconvénient se répète plus d’une fois, contacter le Centre d’assistance technique agréé.
MODELE NUMERO DE SERIE
Alimentation en eau insuffisante Ouvrir complètement le robinet Aspiration d’air Contrôler les raccords
Air dans la pompe
Mauvais réglage de la tête Tourner la tête (E) (+) (fig.3) Intervention de la soupape thermostatique Aspiration d’eau du réservoir extérieur Raccorder l’appareil au réseau d’alimentation en eau Température de l’eau en entrée trop élevée Baisser la température Buse obstruée Nettoyer la buse (fig.5) Filtre d’aspiration (L) sale Nettoyer le filtre (L) (fig.5)
Tension de réseau insuffisante
Perte de tension causée par la rallonge Vérifier les caractéristiques de la rallonge Arrêt prolongé de l’appareil Contacter le Centre d’assistance technique agréé Problèmes au dispositif TSS Contacter le Centre d’assistance technique agréé
Manque de tension
Problèmes au dispositif TSS Contacter le Centre d’assistance technique agréé
Appareil qui n’est plus utilisé depuis longtemps
Joints d’étanchéité usés
Intervention soupape de sûreté à décharge libre Contacter le Centre d’assistance technique agréé
Mauvaise étanchéité du système haute pression ou dans le circuit de la pompe
Buse obstruée Nettoyer la buse (fig.5)
Position de la tête réglable en haute pression Détergent trop dense Diluer avec de l’eau Utilisation de rallonges tuyau haute pression Remettre le tuyau d’origine
Circuit du détergent encrassé ou étranglé
Éteindre l’appareil et actionner le pistolet jusqu’à la sortie d’un jet continu. Rallumer.
Attendre le rétablissement de la température correcte de l’eau
Contrôler que la tension de réseau corresponde à celle de la plaque (fig.2)
Vérifier la présence de tension dans le réseau et contrôler si la fiche est bien introduite dans la prise (*)
Par le trou arrière, débloquer le moteur avec l’outil (M) (pour les modèles qui le prévoient) (fig.5)
Remplacer les joints auprès d’un Centre d’assistance technique agréé
Contacter le Centre d’assistance technique agréé
Mettre la tête en position «
Rincer avec de l’eau propre et éliminer les étranglements éventuels. Si le problème persiste consulter un Centre d’assistance technique agréé
» (fig.3)
COMMENT ÉVITER L’ENDOMMAGEMENT DES SURFACES
10
11Français
FR
10.1 Nettoyer les pneus avec un nettoyeur à haute pression peut les endommager et être dangereux.
10.2 Ne jamais diriger les jets d’eau à haute pression directement sur les pneus.
10.3 Régler toujours le nettoyeur à la pression la plus basse pendant le nettoyage autour des roues et des pneus.
10.4 Ne jamais utiliser la “Buse Rotative” pour nettoyeur n’importe quelle partie du véhicule.
10.5 Pour plus d’infos, lire la section: “7.7 Conseils pour un bon lavage”.
Nous, Annovi Reverberi S.p.A., Modena,Italie nous déclarons que l’appareil/ les appareils Michelin suivant (s) :
N. modèle MPX 120 Puissance absorbée 1,5 kW est/sont conforme (s) aux directives européennes suivantes : 2006/42/CE, 2006/95/CE, 2002/95/CE, (2011/65/CE), 2002/96/CE, 2004/108/CE, 2000/14/CE et est/sont produit (s) dans le respect des normes ou des documents standardisés suivants : EN 60335-1; EN 60335-2-79; EN 55014-1; EN 55014-2; EN 61000-3-2; EN 61000-3-3; EN 61000-3-11; EN 60704-1
Nom et adresse de la personne chargée de délivrer le manuel technique: Stefano Reverberi / AR Managing Director - Via ML King, 3 41122 Modène, Italie
La procédure d’évaluation de la conformité demandée par la directive 2000/14/CE a été exécutée conformément à l’annexe V
Niveau de pression acoustique mesuré: 83 dB (A) Niveau de pression acoustique garanti: 84 dB (A)
ATTENTION / DANGER
FR Déclaration de conformité CE
Dénomination de l’appareil
Nettoyeur à haute pression
Données Techniques
Données Techniques (FR) Unité MPX 120
Débit Pression Pression maximale Puissance T° Alimentation Pression d’alimentation maximale Force répulsive du pistolet à la pression
maximale Isolation du moteur Protection du moteur
Tension Impédance du circuit maximale
admissible
Niveau de pression sonore (K = 3 dB(A)) : L
(EN 60704-1)
PA
LWA (EN 60704-1) Vibrations de l’appareil (K = 1,5 Poids
m/s
l/min
MPa MPa
kW
°C
MPa
N
-
-
V/Hz
-
dB (A) 77 dB (A) 84
2
) :
m/s
kg
2
6 8
12
1,5 50
1
9,3
Classe F
IPX5
230/50
3,72
5,5
Date : 18.12.2012
MODENA (I)
Sous réserve de modifications techniques!
Stefano Reverberi Managing Director
FR GARANTIE
La validité de la garantie est réglementée par les normes en vigueur dans le pays dans lequel le produit est commercialisé (sauf indications différentes du fabricant). Si le produit est défectueux à cause de la qualité du matériel, de la fabrication ou pour non-conformité pendant la période de validité de la garantie, le fabricant garantit le remplacement des pièces défectueuses, effectue la réparation des produits s’ils sont raisonnablement usés ou leur remplacement. La garantie ne couvre pas les composants sujets à usure normale (soupape, piston, réservoir à eau, réservoir à huile, ressorts, joints toriques, les accessoires tels que tuyau, pistolet, brosses, roues, etc.). La garantie ne couvre pas les défauts causés par :
- utilisation erronée, utilisation non admise, négligence,
- vente, utilisation professionnelle ou location,
- inobservation des normes d’entretien prévues dans le manuel,
- réparations effectuées par du personnel ou des centres non autorisés, utilisation de pièces de rechange ou d’accessoires qui ne sont pas d’origine,
-
- dommages causés par le transport, par des objets ou des substances étrangères, sinistre,
- problèmes d’emmagasinage ou de stockage.
Pour activer la garantie, présentez la preuve de votre achat.
Pour toute assistance, veuillez vous adresser au point de vente dans lequel vous avez acheté l'appareil
12 English
SAFETY INSTRUCTIONS
1
1.1 The appliance you have purchased is a technologically advanced
product designed by one of the leading European manufacturers of high pressure pumps. To obtain the best performance from your unit, read this booklet carefully and follow the instructions each time you use it. During connection, use and servicing of the appliance, take all possible precautions to protect your own safety and that of the people in the immediate vicinity. Read the safety regulations carefully and comply with them on all occasions; failure to do so may put health and safety at risk or cause expensive damage.
SAFETY RULES/RESIDUAL RISKS
2
2.1 SAFETY “MUST NOTS”
2.1.1
inflammable or toxic liquids, or any products which are not compatible with the correct operation of the appliance.
2.1.2
2.1.3
other electrical equipment.
2.1.4
2.1.5
2.1.6
2.1.7
damaged.
2.1.8
2.1.9
2.1.10
plates must NOT be used as they are unidentifiable and potentially dangerous.
2.1.11
2.1.12
2.1.13
2.1.14
Make sure that cars do not drive over the high pressure hose.
2.1.15
explosion hazard. DO NOT move the appliance by pulling on the
2.1.16
high pressure hose. explosion haz ard. When directed towards tyres, tyre valves or
2.1.17
other pressurised components, the high pressure jet is potentially dangerous. Do not use the rotating nozzle kit, and always keep the jet at a distance of at least 30 cm during cleaning.
injury hazard. DO NOT direct the water jet towards people or animals.
electric shock hazard. DO NOT direct the water jet towards the unit itself, electrical parts or towards
short circuit hazard. DO NOT use the appliance outdoors when it is raining.
injury hazard. DO NOT allow children or incompetent persons to use the appliance.
electric shock hazard. DO NOT touch the plug and/or socket with wet hands.
electri c shock and short cir cuit hazard . DO NOT use the appliance if the electrical cable is
explosion hazard. DO NOT use the appliance if the high pressure hose is damaged.
accident hazard. DO NOT jam the trigger in the operating position.
accident hazard. Check that the data plates are affixed to the appliance, if not, inform your dealer. Units without
explosion haz ard. DO NOT tamper with or adjust the setting of the safety valve or the safety devices.
hazardous alteration of operating performance. DO NOT alter the original diameter of the spray head nozzle.
accident hazard. DO NOT leave the appliance unattended.
short circuit hazard. DO NOT move the appliance by
pulling on the ELECTRICAL CABLE.
explosion or poisoning haz ard.
DO NOT use the appliance with
2.2 SAFETY “MUSTS”
2.2.1
2.2.2
2.2.3
2.2.4
2.2.5
2.2.6
2.2.7
2.2.8
2.2.9
2.2.10
2.2.11
short circuit hazard. All electrical conductors MUST BE PROTECTED against the water jet.
electric shock hazard. The appliance MUST ONLY
compliance with all applicable regulations (IEC 60364-1).
• Use of a safety residual current circuit-breaker (R.C.C.B.) will
provide additional protection for the operator (30 mA). Models supplied without plug must be installed by qualified staff. Use only authorized electrical extension leads with suitable conductor gauge.
injury hazard. High pressure may cause parts to rebound: wear all the protective clothing and equipment needed to ensure the operator’s safety.
According to DIN 1988, the appliance may only be connected to the mains drinking water supply if a backflow preventer valve with drain facility is installed in the supply hose.
no broken or worn parts.
which will not corrode the coating materials of the high pressure hose/electrical cable.
BE CONNECTED to an adequate power supply in
The appliance may cause network noise DURING startup.
accidental start-up hazard. Before doing work on the appliance, REMOVE the plug.
injury hazard. Before pressing the trigger, GRIP the gun firmly to counteract the recoil.
contamin ation hazard . COMPLY WITH the requirements of the local water supply company.
accident hazard. Maintenance and/or repair of electrical components MUST be carried out by qualified staff.
injury ha zard. DISCHARGE residual pressure before disconnecting the unit hose.
accident hazard. Before using the appliance, CHECK every time that the screws are fully tightened and that there are
explosi on and elect ric sh ock
hazard. ONLY USE detergents
injury hazard. ENSURE that all people or animals
keep a minimum distance of 16 yd. (15m) away.
GENERAL INFORMATION FIG.1/PAGE.3
3
3.1 Use of the manual
This manual forms an integral part of the appliance and should be kept for future reference. Please read it carefully before installing/ using the unit. If the appliance is sold, the Seller must pass on this manual to the new owner along with the appliance.
3.2 Delivery
The appliance is delivered partially assembled in a cardboard box. The supply package is illustrated in fig.1.
3.2.1 Documentation supplied with the appliance
A1 Use and maintenance manual A2 Safety instructions A3 Declaration of conformity
3.3 Disposing of packaging
3.4 Safety signs
4
4.1 Envisaged use
4.2 Operator
4.3 Improper use
4.4 Main components
A4 Warranty regulations
The packaging materials are not environmental pollutants but must still be recycled or disposed of in compliance with the relevant legislation in the country of use.
Comply with the instructions provided by the safety signs fitted to the appliance. Check that they are present and legible; otherwise, fit replacements in the original positions.
E1 symbol – Indicates that the appliance must not be dis- posed of as municipal waste; it may be handed in to the
dealer on purchase of a new appliance. The appliance's electrical and electronic parts must not be reused for improper uses since they contain substances which constitute health hazards.
E2 symbol – Indicates that the appliance is intended for
professional use, i.e. for experienced people informed about the relative technical, regulatory and legislative aspects and capable of performing the operations necessary for the use and maintenance of the appliance.
E3 symbol – Indicates that the appliance is intended for
non-professional (domestic) use.
TECHNICAL INFORMATION FIG.1/PAGE.3
This appliance has been designed for individual use for the cleaning of vehicles, machines, boats, masonry, etc, to remove stubborn dirt using clean water and biodegradable chemical detergents. Vehicle engines may be washed only if the dirty water is disposed of as per regulations in force.
- Intake water temperature: see data plate on the appliance.
- Intake water pressure: min. 0,1MPa-max 1MPa.
- Operating ambient temperature: above 0°C. The appliance is compliant with the EN 60335-2-79/A1 standard.
The symbol on the front cover identifies the appliance’s intended operator (professional or non-professional).
Use by unskilled persons or those who have not read and under­stood the instructions in the manual is forbidden. The introduction of inflammable, explosive and toxic liquids into the appliance is prohibited. Use of the appliance in a potentially inflammable or explosive atmosphere is forbidden. The use of non-original spare parts and any other spare parts not specifically intended for the model in question is prohibited. All modifications to the appliance are prohibited. Any modifications made to the appliance shall render the Declaration of Conformity null and void and relieve the manufacturer of all liability under civil and criminal law.
B1 Adjustable spray nozzle
B2 Lance B3 Gun with safety catch B4 Power supply cable with plug (on models with this feature) B5 High pressure hose B6 Detergent tank (on models with this feature)
4.4.1 Accessories (if included in the supply package – see fig.1).
C1 Nozzle cleaning tool C6 Water suction kit C2 Rotating nozzle kit C7 Pipe drain kit C3 Handle C8 Large surface C4 Brush cleaning tool C5 Hose reel C9 Adapter
4.5 Safety devices
Caution - Danger!
Do not tamper with or adjust the safety valve setting.
- Safety valve and/or pressure limiting valve. The safety valve is also a pressure limiting valve. When the gun trigger is released, the valve opens and the water
recirculates through the pump inlet or is discharged onto the ground.
- Thermostat valve (D1 where fitted) If the water temperature exceeds the temperature set by the
manufacturer, the thermostat valve discharges the hot water and draws in an amount of cold water equal to the amount of water discharged, until the correct temperature is restored.
- Safety catch (D): prevents accidental spraying of water.
INSTALLATION FIG.2/PAGE.4
5
5.1 Assembly
Caution - Danger!
All installation and assembly operations must be performed with the appliance disconnected from the mains power supply.
The assembly sequence is illustrated in fig.2.
5.2 Assembling the rotating nozzle
(For models with this feature) The rotating nozzle kit delivers greater washing power. Use of the rotating nozzle may cause of reduction in pressure of 25% compared to the pressure obtained with the adjustable nozzle. However, the rotating nozzle kit delivers greater washing power due to the rotation of the water jet.
5.3 Electrical connection
Caution - Danger!
Check that the electrical supply voltage and frequen­cy (V-Hz) correspond to those specified on the appliance data plate (fig.2). The appliance should only be connected to a mains power supply equipped with an adequate earth connection and a differential security breaker (30 mA) to cut off the electricity supply in the instance of a short circuit.
5.3.1 Use of extension cables
Use cables and plugs featuring “IPX5” protection level. The cross-section of the extension cable should be pro­portionate to its length; the longer it is, the greater its cross-section should be. See table I/PAGE 6.
5.4 Water supply connection
Caution - Danger!
Only clean or filtered water should be used for intake. The delivery of the water intake tap should be equal to that of pump capacity.
Place the appliance as close to the water supply system as possible.
5.4.1 Connection points
l
Water outlet (OUTLET)
n
Water inlet with filter (INLET)
5.4.2 Connection to the mains water supply
The appliance can be connected directly to the mains drinking water supply only if the supply hose is fitted with a backflow pre-
13English
EN
14 English
venter valve as per current regulations in force. Make sure that the hose is at least Ø 13 mm and that it is reinforced.
EN
ADJUSTMENT INFORMATION FIG.3/PAGE.5
6
6.1 Adjusting the spray nozzle (for models with this feature)
Water flow is adjusted by regulating the nozzle (E).
6.2 Adjusting the detergent (on models with this feature)
Detergent flow is adjusted using the regulator (F).
6.3 Adjusting the detergent pressure
Set the adjustable nozzle (E) on " " to deliver detergent at the correct pressure (on models with this feature).
6.4 Adjusting the pressure (on models with this feature)
The regulator (G) is used to adjust the working pressure. The pres­sure is shown on the pressure gauge (where fitted).
INFORMATION ON USE OF THE APPLIANCE FIG.4/PAGE.5
7
7.1 Controls
- Starter device (H). Set the starter switch on (ON/1) to: a) start the motor (in models without TSS device); b) set the motor ready to start (in models with TSS device). If there is a pilot light on the starter device, it should light up. If the “low/high” settings are available, use them as follows: Low : low pressure washing High : high pressure washing Set the starter device switch on (OFF/0) to shut down the applian­ce. If there is a pilot light on the starter device, it should go out.
- Water jet control lever (I).
Caution - Danger!
During operation the appliance must be positioned
as shown in fig. 4 on a sturdy, stable surface.
7.2 Start-up
1) Turn on the water supply tap fully.
2) Release the safety catch (D).
3) Depress the gun trigger for a few seconds and start up the appli­ance using the starter device (ON/1).
Caution - Danger!
Before starting up the appliance check that the water supply hose is connected properly; use of the appliance without water will damage it; do not cover the ventilation grilles when the appliance is in use.
TSS models - In TSS models with automatic delivery flow cut-off
system:
- when the gun trigger is released the dynamic pressure automati-
cally cuts out the motor (see fig.4);
- when the gun trigger is depressed the automatic drop in pres-
sure starts the motor and the pressure is restored after a very slight delay;
- if the TSS is to function correctly all gun releasing and depress- ing operations must be performed at intervals not less than 4-5 seconds at least.
On three-phase models for professional use: at first use, start the appliance for a very short time to check that the motor is running in the correct direction. If the motor fan is turning anti-clockwise, exchange two of the three phase wires (L1, L2, L3) in the electri­cal plug.
To prevent damage to the appliance, do not allow it to oper­ate dry and when running do not stop the water jet for more than 10 minutes at a time (for models without TSS device).
7.3 Stopping the appliance
1) Set the starter device switch on (OFF/0).
2) Depress the gun trigger and discharge the residual pressure
inside the hoses.
3) Engage the gun safety catch (D).
7.4 Restarting
1) Release the safety catch (D).
2) Depress the gun trigger and discharge the residual air inside the hoses.
3) Set the starter device on (ON/1).
7.5 Storage
1) Switch the appliance off (OFF/0).
2) Remove the plug from the socket.
3) Turn off the water supply tap.
4) Discharge the residual pressure from the gun until all the water has come out of the nozzle.
5) Drain and wash out the detergent tank at the end of the work­ing session. To wash out the tank, use clean water instead of the detergent.
6) Engage the gun safety catch (D).
7.6 Refilling and using detergent
When using detergent, the adjustable nozzle must be set on " " (on models with this feature).
Use of a high pressure hose longer than the one originally supplied with the cleaner, or the use of an additional hose extension, may reduce or completely halt the intake of detergent. Fill the tank with highly degradable detergent.
7.7 Recommended cleaning procedure
Dissolve dirt by applying the detergent mixed with water to the surface while still dry. When dealing with vertical surfaces work from the bottom upwards. Leave the detergent to act for 1-2 minutes but do not allow the surface to dry. Starting from the bottom, use the high pressure jet at a minimum distance of 30 cm. Do not allow the rinse water to run onto unwashed surfaces. In some cases, scrubbing with brushes is needed to remove dirt. High pressure is not always the best solution for good washing results, since it may damage some surfaces. The finest adjustable nozzle jet setting or the rotopower nozzle should not be used on delicate or painted parts, or on pressurised components (e.g tyres, inflation valves, etc.). Effective washing depends on both the pressure and volume of the water used, to the same degree.
MAINTENANCE FIG.5/PAGE.6
8
Any maintenance operations not covered by this chapter should be carried out by an Authorized Sales and Service Centre.
Caution - Danger!
Always disconnect the plug from the power socket
before carrying out any work on the appliance.
8.1 Cleaning the nozzle
1) Disconnect the lance from the nozzle.
2)
Remove any dirt deposits from the nozzle hole using the tool (C1).
8.2 Cleaning the filter
Inspect the intake filter (L) and detergent filter (if fitted) before each use, and clean in accordance with the instructions if necessary.
8.3 Unjamming the motor (on models with this feature)
In case of lengthy stoppages, limescale sediments may cause the motor to seize. To unjam the motor, turn the drive shaft with a tool (M).
8.4 End-of-season storage
Treat the appliance with non-corrosive, non-toxic antifreeze before storing it away for winter. Put the appliance in a dry place, protected from frost.
TROUBLESHOOTING
9
15English
Problem Possible causes Remedy
Nozzle worn Replace nozzle Water filter fouled Clean filter (L) (fig.5) Water supply pressure low Turn on water supply tap fully
Pump does not reach working pressure
Pressure drops during use
Motor “sounds” but fails to start
Motor fails to start
Water leakage
Appliance noisy Water too hot Reduce temperature (see technical data Oil leakage Seals worn Contact your nearest Authorized Service Centre TSS versions only: motor starts
even with gun trigger is released TSS versions only: no water deliv-
ery when gun trigger is depressed (with supply hose connected)
No detergent taken in
(*) If the motor starts and does not restart during operation, wait 2-3 minutes before repeating the start-up procedure (overload cutout has been tripped). If the problem recurs more than once, contact your nearest Authorized Service Centre.
Air being sucked into system Check tightness of hose fittings
Air in pump
Adjustable nozzle not positioned correctly Turn the adjustable nozzle (E) (+) (fig.3) Thermostatic valve tripped Wait for correct water temperature to be restored Water intake from external tank Connect appliance to the mains water supply Intake water too hot Reduce temperature Nozzle clogged Clean nozzle (fig.5) Intake filter (L) dirty Clean filter (L) (fig.5)
Insufficient power supply
Voltage loss due to use of extension cable Check characteristics of extension cable Appliance not used for a long period of time Contact your nearest Authorized Service Centre Problems with TSS device Contact your nearest Authorized Service Centre
No electrical power
Problems with TSS device Contact your nearest Authorized Service Centre
Appliance not used for a long period of time
Seals worn
Safety valve tripped and discharging Contact an Authorized Service Centre
High pressure system or pump hydraulic circuit not watertight
Nozzle clogged Clean nozzle (fig.5)
Adjustable nozzle on high pressure setting Detergent too dense Dilute with water High pressure hose extension being used Fit original hose
Deposits or restriction in detergent circuit
Switch off the appliance and keep depressing and releas­ing the gun trigger until the water comes out in a steady flow. Switch the appliance back on again.
Check that the voltage of the mains power supply line is the same as that on the plate (fig.2)
Check that the plug is firmly in the socket and that the mains voltage supply is present (*)
Using the tool (M) unjam the motor from the hole at the rear of the appliance (in models with this feature) (fig.5)
Have the seals replaced at your nearest Authorized Service Centre
Contact your nearest Authorized Service Centre
Set nozzle on "
Flush with clean water and eliminate any restrictions. If the problem persists, contact an Authorized Service Centre
" setting (fig.3)
EN
MODEL SERIAL NUMBER
16 English
HOW TO AVOID DAMAGING SURFACES
10
EN
10.1 Washing tyres with a high pressure washer can cause damage to the tyre and be dangerous.
10.2 Never direct high pressure jets directly at the tyre.
10.3 Always use the pressure washer at the lowest pressure setting when cleaning around the wheels and tyres.
10.4 Never use the “Turbo Lance” for washing any part of the vehicle.
10.5 For further informations read section: “7.7 Recommended cleaning procedure“.
WARNING / CAUTION
EN EC Declaration of conformity
We Annovi Reverberi S.p.A., Modena,Italy declare that the following Michelin Machine(s):
Designation of Machine High Pressure Washer Model No / Type MPX 120 Input power 1,5 kW
Conforms to the following European Directives: 2006/42/EC, 2006/95/EC, 2002/95/EC, (2011/65/EC), 2002/96/EC, 2004/108/EC, 2000/14/EC
And are manufactured in accordance to the following standards or standardised documents: EN 60335-1; EN 60335-2-79; EN 55014-1; EN 55014-2; EN 61000-3-2; EN 61000-3-3; EN 61000-3-11; EN 60704-1 Name and address of the person in charge to give the technical file: Stefano Reverberi / AR Managing Director Via M. L. King, 3 - 41122 Modena, Italy
The conformity assessment procedure required by Directive 2000/14/EC was in accordance with annex V
Measured Sound Power Level: 83 dB (A) Guaranteed Sound Power Level: 84 dB (A)
Date : 18.12.2012
MODENA (I)
Stefano Reverberi Managing Director
Technical Data (EN) Unit
Output Pressure Maximum pressure Power T° input Maximum input pressure Repulsive force of the gun to the
maximum pressure Motor Insulation Motor Protection Voltage
Maximum allowed net impedance
Sound level
K = 3 dB(A) :
LPA (EN 60704-1) LWA (EN 60704-1) Unit vibrations
K = 1,5
m/s
Weight
Subject to technical modifications!
Technical Data
l/min
MPa MPa
kW
°C
MPa
N
-
-
V/Hz
-
dB (A) 77 dB (A) 84
2
:
m/s
kg
2
MPX 120
6 8
12
1,5 50
1
9,3
Class F
IPX5
230/50
3,72
5,5
The duration of the warranty is in accordance with the relevant legislation in the country where the product is sold (unless otherwise stated by the producer). The warranty covers materials, construction and conformity defects during the warranty period, during which time the manufacturer will replace defective parts and repair or replace the product if excessively worn in normal use. The warranty does not cover components subject to normal wear (valves, pistons, water gasket, oil gasket, springs, O-rings, accessories such as hoses, guns, brushes, wheels, etc.). The warranty does not cover defects caused by or resulting from:
- incorrect use, abuse or neglect,
- trade, professional or hire use,
- failure to service and maintain the unit as specified in the user’s manual,
- unauthorised repairs,
- use of non-original accessories/spare parts,
- damage incurred during shipping or due to foreign objects or substances and accidental damage,
- warehousing and stock keeping problems. To register the warranty, the customer must provide proof of purchase.
For service, contact the dealership where the machine was purchased
EN WARRANTY
SICHERHEITSANWEISUNGEN
1
1.1 Bei dem von Ihnen erworbenen Produkt handelt es sich um
ein hochtechnisiertes Gerät eines der europaweit erfahrensten Hersteller von Hochdruckpumpen. Die optimale Nutzung der Geräteleistungen setzt die Kenntnis und Befolgung der nachstehenden Anleitungen voraus. Beim Anschließen, beim Gebrauch und bei der Wartung des Geräts sind alle gebührenden Vorsichtsmaßnahmen zu treffen, um die eigene Sicherheit und die der in unmittelbarer Nähe befindlichen Personen zu gewährleisten. Die Sicherheitsvorschriften aufmerksam lesen und strikt beachten, da andernfalls die Gefahr von Personen- und Sachschäden besteht.
SICHERHEITSVORSCHRIFTEN/RESTGEFAHREN
2
2.1 WARNHINWEISE: UNZULÄSSIG
2.1.1
KEINEN FALL mit entzündbaren, giftigen bzw. mit solchen Flüssigkeiten einsetzen, die den vorschriftsmäßigen Betrieb des Geräts beeinträchtigen könnten.
2.1.2
2.1.3
richten.
2.1.4
2.1.5
2.1.6
2.1.7
betreiben.
2.1.8
2.1.9
2.1.10
angebracht sein, anderenfalls den Händler hiervon sofort unterrichten. Geräte ohne Typenschild dürfen AUF KEINEN FALL eingesetzt werden, da sie potentielle Gefahrenquellen darstellen.
2.1.11
vornehmen und ihre Einstellung NICHT verändern.
2.1.12
ändern.
2.1.13
2.1.14
Verhindern, dass Fahrzeuge über den Hochdruckschlauch fahren.
2.1.15
Berstgefahr! Gerät nicht am Hochdruckschlauch ziehen.
2.1.16
Berstgefahr! Es kann gefährlich sein, den Hochdruckstrahl auf
2.1.17
Reifen, Reifenventile und sonstige unter Druck stehende Bauteile zu richten. Nicht den Drehdüsen-Satz verwenden und in jedem Fall den Wasserstrahl beim Reinigen auf einem Abstand von mindestens 30 cm halten.
verletz ungsgefahr! Wasserstrahl NIEMALS auf Personen oder Tiere richten.
stromschlaggefahr! Wasserstrahl NIEMALS auf das Gerät, auf Elektroteile bzw. andere Elektrogeräte
kurzschlussgefahr! Gerät AUF KEINEN FALL bei Regen im Freien verwenden.
verletzungs gefahr! Gerät AUF KEINEN FALL durch Kinder oder Unbefugte anwenden lassen.
strom schlaggefah r! Stecker bzw. Steckdose NIEMALS mit nassen Händen anfassen.
strom schlag- und kurzschlu ssgefahr! Gerät NIEMALS mit beschädigtem Stromkabel
Berstgefahr! Gerät NIEMALS mit beschädigtem Hochdruckschlauch betreiben.
verlet zungsgefahr! Hebel der Pistole NIEMALS auf Betriebsstellung sperren.
hierBei Besteh t unfallgefahr! Auf dem Gerät muss das Typenschild mit den spezifischen Eigenschaften
Berstgefahr! KEINE unbefugten Eingriffe am Steuerventil und an den Sicherheitsvorrichtungen
ge fahr dur ch v er änd ert e ei gen sc haf ten !
Originaldurchmesser des Strahlkopfs AUF KEINEN FALL
unfallgefahr! Gerät NIEMALS ohne Aufsicht belassen.
kurzsch lussgefahr! Gerät NICHT am STROMKABEL
ziehen.
e xp l o s i o n s - o d e r
vergi ftungsge fahr! Gerät AUF
2.2 WARNHINWEISE: ERFORDERLICH
2.2.1
2.2.2
2.2.3
2.2.4
2.2.5
2.2.6
2.2.7
2.2.8
2.2.9
2.2.10
2.2.11
kurzsc hlussgefahr! Sämtliche stromführenden Teile MÜSSEN gegen Wasserstrahlen GESCHÜTZT SEIN.
stroms chlaggefahr! Das Gerät ausschließlich an eine geeignete und vorschriftsmäßige
Stromquelle ANSCHLIESSEN (IEC 60364-1).
• Der Betrieb mit einem Fehlerstromschalter (30 mA) bietet
zusätzliche persönliche Sicherheit. Bei den Modellen ohne Stecker muss die Installation von einem Fachmann ausgeführt werden. Ausschließlich vorschriftsmäßige Verlängerungskabel mit einem angemessenen Querschnitt verwenden.
verlet zungsgefahr! Durch den hohen Druck können Teile zurückprallen. Daher muss die Bedienungsperson die zu ihrem Schutz erforderliche Schutzkleidung und Schutzausrüstung tragen.
HERAUSZIEHEN.
FESTHALTEN.
BEFOLGEN. Gemäß DIN 1988 ist der direkte Anschluss des Geräts an die Trinkwasserleitung nur dann möglich, wenn in der Zufuhrleitung eine Schutzvorrichtung gegen Rückfluss mit Ablauf installiert ist.
erfolgen.
KONTROLLIEREN und die Komponenten des Geräts auf Bruch bzw. Verschleiß überprüfen.
Ummantelung von Gerät und Stromkabel verträgliche Reinigungsmittel VERWENDEN.
vom Gerät aufhalten.
In der ANLAUFPHASE kann die Maschine Netzstörungen verursachen.
ansonsten Besteht gefahr unBeaBsichtigten anlassens! Vor jeglichen Arbeiten am Gerät unbedingt den Stecker
verl etzun gsgefahr ! Pistole bei Betätigung des Hebels wegen dem druckbedingten Rückstoß sicher
gefahr der wasserver schmutzung! Vorschriften des örtlichen Wasserversorgungsunternehmens
verletzu ngsgefahr! Die Wartung bzw. Reparatur von elektrischen Bauteilen DARF NUR durch Fachpersonal
verletzungsge fahr! Vor Abtrennen des Schlauchs vom Gerät unbedingt den Restdruck ABLASSEN.
unfallgefahr! Vor dem Gebrauch sowie in regelmäßigen Abständen die Arretierung der Schraubteile
Berst- und str omschlagge fahr!
Ausschließlich mit der
verletzungsgefahr! Personen und Tiere sollen sich in einem Sicherheitsabstand von mindestens 15 m
17Deutsch
18 Deutsch
ALLGEMEINE INFORMATIONEN ABB. 1/ SEITE.3
3
3.1 Gebrauch des Handbuchs
Dieses Handbuch ist Bestandteil des Geräts. Es muss sorgfältig aufbe­wahrt werden, damit es auch künftig zu Rate gezogen werden kann. Das
DE
Handbuch vor Installation/Gebrauch aufmerksam lesen. Der Eigentümer ist verpflichtet, das Handbuch im Falle der Veräußerung des Geräts dem neuen Eigentümer zu übergeben.
3.2 Lieferung
Das Gerät wird teilweise zerlegt in einen Karton verpackt geliefert. Der Lieferumfang ist in Abb. 1 dargestellt.
3.2.1 Mitgelieferte Dokumentation
A1 Gebrauchs- und Wartungsanleitung A2 Sicherheitsanweisungen A3 Konformitätserklärung
3.3 Entsorgung der Verpackung
3.4 Informationszeichen
4
4.1 Vorgesehener Gebrauch
4.2 Bedienungsperson
4.3 Unzulässiger Gebrauch
A4 Garantiebedingungen
Die Verpackungsmaterialien sind nicht umweltschädlich, müssen jedoch in jedem Fall in Einklang mit den im Bestimmungsland geltenden Bestimmungen entsorgt bzw. wiederverwertet werden.
Die Informationen beachten, die die am Gerät angebrachten Schilder enthalten. Sollten sich die Schilder gelöst haben oder unleserlich geworden sein, sind sie durch neue Schilder zu ersetzen, die an den ursprünglichen Stellen angebracht werden müssen.
Symbol E1 - Es verbietet die Entsorgung des Geräts als norma-
ler Abfall. Er kann beim Kauf eines neuen Geräts dem Händler übergeben werden. Die elektrischen und elektronischen Komponenten des Geräts dürfen nicht zweckwidrig wiederverwendet werden, da sie gesundheitsschädliche Stoffe enthalten.
Symbol E2 - Es weist darauf hin, dass das Gerät für den gewerb-
lichen Gebrauch bestimmt ist, d.h. für den Gebrauch durch Personen, die über die hierzu erforderliche Erfahrung und die nötigen technischen Kenntnisse verfügen, die gesetzlichen Bestimmungen ken­nen und in der Lage sind, die zum Betrieb und zur Wartung des Geräts erforderlichen Tätigkeiten auszuführen.
Symbol E3 - Es weist darauf hin, dass das Gerät für den nichtge-
werblichen (privaten) Gebrauch bestimmt ist.
TECHNISCHE INFORMATIONEN ABB. 1/ SEITE.3
Das Gerät ist zum individuellen Gebrauch zum Reinigen von Fahrzeugen, Maschinen, Booten, Mauerwerken usw. bestimmt, um hartnäckige Verschmutzungen mit sauberem Wasser und biologisch abbaubaren chemischen Renigungsmitteln zu entfernen. Das Waschen von Fahrzeugmotoren ist nur dann erlaubt, wenn das Abwasser vorschriftsmäßig entsorgt wird.
- Wasserzulauftemperatur: Siehe Typenschild am Gerät.
- Wasserzulaufdruck: min. 0,1 MPa - max.1 MPa.
- Betriebsumgebungstemperatur: Über 0°C. Das Gerät entspricht der europäischen Norm EN 60335-2-79/A1 (siehe Symbol E3).
Das Symbol auf dem Deckblatt gibt an, von welchen Personen das Gerät bedient werden darf (gewerblicher oder privater Gebrauch).
Der Gebrauch durch unerfahrene Personen oder durch Personen, die die in der Gebrauchsanleitung enthaltenen Anweisungen nicht gelesen und vollständig verstanden haben, ist verboten. Es ist verboten, das Gerät mit entzündlichen, explosiven oder giftigen Flüssigkeiten zu speisen. Es ist verboten, das Gerät in entzündlicher oder explosiver Atmosphäre zu betreiben. Es ist verboten, anderes als das für das jeweilige Modell bestimmte Originalzubehör zu verwenden. Es ist verboten, am Gerät Änderungen vorzunehmen. Unbefugte
Änderungen führen zum Erlöschen der Konformitätserklärung und befrei­en den Hersteller von jeder zivil- und strafrechtlichen Verantwortung.
4.4 Wichtigste Teile
B1 Einstellbarer Düsenkopf B2 Lanze B3 Pistole mit Sicherung B4 Netzkabel mit Stecker (wo vorgesehen) B5 Hochdruckschlauch B6 Reinigungsmitteltank (wo vorgesehen)
4.4.1 Zubehör (falls im Lieferumfang eingeschlossen - siehe Abb. 1).
C1 Reinigungswerkzeug C6 Satz Absaugschlauch für Düsenkopf C7 Kanalreinigunsschlauch
C2 Drehdüse C8 Terrassenreiniger C3 Griff C9 Verbindusstueck C4 Bürste C5 Schlauchhaspel
4.5 Sicherheitsvorrichtungen
Achtung - Gefahr!
Keine unbefugten Änderungen am Sicherheitsventil vor-
nehmen und seine Einstellung nicht verändern.
- Sicherheits- und/oder Druckbegrenzungsventil. Das Sicherheitsventil ist auch ein Druckbegrenzungsventil. Beim
Schließen der Pistole öffnet sich das Ventil und das Wasser läuft zurück zur Saugseite der Pumpe oder wird auf den Boden abgelassen.
- Thermostatventil (D1 falls vorgesehen) Wenn die Wassertemperatur die vom Hersteller vorgesehene Temperatur
überschreitet, lässt das Thermostatventil das heiße Wasser ab und saugt eine der Menge des abgelassenen Wassers entsprechende Menge kalten Wassers an, um wieder die richtige Temperatur herzustellen.
- Sicherung (D): Sie verhindert die ungewollte Betätigung des
Abzugshebels.
INSTALLATION ABB. 2/ SEITE.4
5
5.1 Montage
Achtung - Gefahr!
Das Gerät muss bei der Ausführung aller Installations- und
Montagearbeiten vom Stromnetz getrennt sein.
Für die Reihenfolge der Montagearbeiten siehe Abb. 2.
5.2 Montage der Drehdüse
(wo vorgesehen) Der Drehdüsen erlaubt die Erhöhung der Arbeitsleistung. Bei Verwendung der Drehdüse kann es zu einer Abnahme des Drucks um 25 % gegenüber dem Druck kommen, den man mit dem einstellbaren Düsenkopf erhält. Da sie jedoch das Wasser in Drehung versetzt, erhält man mit ihr eine höhere Waschleistung.
5.3 Elektrischer Anschluss
Achtung - Gefahr!
Sicherstellen, dass Netzspannung und -frequenz den Angaben auf dem Typenschild (V-Hz) entsprechen (Abb. 2). Das Gerät an ein Stromnetz mit wirksamer Erdung anschließen, das über einen Fehlerstromschutz (30 mA) verfügt, der die Stromversorgung im Falle eines Kurzschlusses unterbricht.
5.3.1 Gebrauch eines Verlängerungskabels
Kabel und Steckdosen mit Schutzart „IPX5“ verwenden. Der Querschnitt des Verlängerungskabels muss proportional zu seiner Länge sein. Je länger es ist, um so größer muss der Querschnitt sein. Siehe Tabelle I.
5.4 Wasseranschluss
Achtung - Gefahr!
Nur gefiltertes oder sauberes Wasser ansaugen. Der Wasserhahn muss mindestens eine der Förderleistung der Pumpe entsprechende Wassermenge liefern.
Das Gerät so nahe wie möglich am Wassernetzanschluss aufstellen.
5.4.1 Anschlussstutzen
l Wasserauslass (OUTLET)
n Wassereinlauf mit Filter (INLET)
5.4.2 Anschluss an die Wasserleitung
Der direkte Anschluss des Geräts an die Trinkwasserleitung ist nur dann zulässig, wenn in der Zuleitung eine vorschriftsmäßi­ge Schutzvorrichtung gegen Rückfluss mit Ablauf installiert ist. Der Schlauchdurchmesser muss mindestens 13 mm betragen; der Schlauch selbst muss verstärkt sein.
EINSTELLUNGEN ABB. 3/ SEITE.5
6
6.1 Einstellung des Düsenkopfs (wo vorgesehen)
Den Wasserstrahl am Düsenkopf (E) regulieren.
6.2 Einstellung der Reinigungsmittelmenge (wo vorgesehen)
Die abzugebende Reinigungsmittelmenge mit dem Regler (F) dosieren.
6.3 Einstellung der Reinigungsmittelabgabe
Den einstellbaren Düsenkopf Reinigungsmittel mit dem richtigen Druck abgegeben wird (wo vorgesehen).
6.4 Einstellung des Drucks (wo vorgesehen)
Den Arbeitsdruck mit Regler (G) regulieren. Der Druck wird auf dem Manometer angezeigt (falls vorhanden).
INFORMATIONEN ZUM GEBRAUCH ABB. 4/ SEITE.5
7
7.1 Bedieneinrichtungen
- Einschalteinrichtung (H). Die Einschalteinrichtung auf (ON/1) schalten, um: a) den Motor zu starten (bei den Modellen ohne TSS-Vorrichtung). b) den Motor für den Betrieb vorzubereiten (bei den Modellen mit
TSS-Vorrichtung). Wenn die Einschalteinrichtung über eine Kontrolllampe verfügt, muss diese Kontrolllampe dann leuchten. Die Schaltstellungen „low/high“, die ggf. vorgesehen sind, stehen für: Low : Waschen mit Niederdruck. High : Waschen mit Hochdruck. Die Einschalteinrichtung auf (OFF/0) schalten, um den Betrieb des Geräts zu beenden. Wenn die Einschalteinrichtung über eine Kontrolllampe verfügt, muss diese Kontrolllampe dann erlöschen.
- Abzugshebel Wasserstrahl (I).
Achtung - Gefahr!
Das Gerät muss für den Betrieb wie in Abb. 4 angegeben auf
einem sicheren und festen Untergrund aufgestellt werden.
7.2 Inbetriebnahme
1) Den Wasserhahn ganz öffnen.
2) Die Sicherung (D) lösen.
3) Die Pistole einige Sekunden geöffnet lassen und das Gerät mit der
Einschalteinrichtung einschalten (ON/1).
Achtung - Gefahr!
Vor der Inbetriebnahme des Geräts sicherstellen, dass er richtig mit Wasser gespeist wird. Wenn er trocken läuft, kann er Schaden nehmen. Während des Betriebs darauf achten, dass die Lüftungsgitter nicht bedeckt sind.
TSS-Modelle - Bei den TSS-Modellen mit automatischer
Zulaufunterbrechung:
- Beim Schließen der Pistole schaltet der dynamische Druck automa-
tisch den Elektromotor aus.
- Beim Ö ffnen der Pistole startet der Druckabfall automatisch den Motor.
Der Druck wird mit einer minimalen Verzögerung wiederhergestellt.
- Für den korrekten Betrieb der TSS-Vorrichtung muss man zwischen
dem Schließen und dem erneuten Öffnen der Pistole mindestens 4 - 5 Sekunden abwarten.
Die dreiphasigen Modelle für den gewerblichen Gebrauch muss man bei der ersten Inbetriebnahme kurz anlaufen lassen, um die Drehrichtung des Motors zu kontrollieren. Wenn sich der Lüfter des Motors entgegen dem Uhrzeigersinn dreht, muss man zwei der drei Phasen (L1, L2, L3) im Netzstecker vertauschen.
Um Schäden am Gerät zu vermeiden, darf man es nicht trocken lau­fen lassen oder den Wasserstrahl bei eingeschaltetem Gerät länger
(E)
in die Stellung „ “ bringen, damit das
als 10 Minuten unterbrechen (bei Modellen ohne TSS-Vorrichtung).
7.3 Ausschalten
1) Die Einschalteinrichtung auf (OFF/0) schalten.
2) Die Pistole betätigen, um den Druck aus den Leitungen abzulassen.
3) Die Sicherung (D) einklinken.
7.4 Erneuter Start
1) Die Sicherung (D) lösen.
2) Die Pistole betätigen, um den Druck aus den Leitungen abzulassen.
3) Die Einschalteinrichtung auf (ON/1) schalten.
7.5 Außerbetriebnahme
1) Das Gerät ausschalten (OFF/0).
2) Den Netzstecker aus der Steckdose ziehen.
3) Den Wasserhahn schließen.
4) Den Restdruck über die Pistole ablassen, bis das gesamte Wasser aus dem Düsenkopf ausgetreten ist.
5) Nach der Arbeit den Reinigungsmitteltank entleeren und waschen. Zum Waschen des Tanks sauberes Wasser anstelle des Reinigungsmittels verwenden.
6) Die Sicherung (D) der Pistole wieder einklinken.
7.6 Einfüllen und Gebrauch des Reinigungsmittels
IFür die Abgabe des Reinigungsmittels muss sich entweder der ein­stellbare Düsenkopf in der Stellung „ “ (wo vorgesehen).
Verwendet man einen längeren als den zur Originalausstattung des Hochdruckreinigers gehörenden Hochdruckschlauch oder eine zusätzliche Schlauchverlängerung, wird unter Umständen weniger oder gar kein Reinigungsmittel angesaugt.
7.7 Ratschläge zum richtigen Gebrauch
Zum Lösen des Schmutzes das Reinigungsmittel zum Wasser gemischt auf die noch trockenen Oberflächen sprühen. Senkrechte Flächen von unten nach oben bearbeiten. Das Reinigungsmittel 1 bis 2 Minuten einwirken, die Oberfläche jedoch nicht trocknen lassen. Dann die Oberflächen mit dem Hochdruckstrahl mit einem Abstand von mindestens 30 cm von unten nach oben waschen. Die ausgespülte Flüssigkeit darf nicht auf ungereinigten Flächen ablaufen. Manchmal kann der Schmutz nur durch die mechanische Einwirkung der Waschbürsten entfernt werden. Der Hochdruck ist nicht immer die beste Lösung beim Waschen, da man­che Oberflächen durch ihn Schaden nehmen können. Es empfiehlt sich, für empfindliche, lackierte oder unter Druck stehende Teile (z.B. Reifen, Reifenfüllventile usw.) den Nadelstrahl des einstellbaren Düsenkopfs und den Drehdüse zu verwenden. Eine gute Reinigungswirkung hängt in gleichem Maße vom Druck und vom Wasservolumen ab.
WARTUNG ABB. 5/ SEITE.6
8
Alle nicht in diesem Kapitel genannten Wartungsarbeiten müssen von einem autorisierten Kundendienstzentrum ausgeführt werden.
Achtung - Gefahr!
Vor der Ausführung von Eingriffen am Gerät unbedingt den
Netzstecker aus der Steckdose ziehen.
8.1 Reinigung des Düsenkopfs
1) Die Lanze von der Pistole lösen.
2) Mit dem Werkzeug (C1) die Bohrung des Düsenkopfs säubern.
8.2 Reinigung des Filters
Vor jedem Gebrauch den Saugfilter (L) und den Reinigungsmittelfilter (falls vorgesehen) kontrollieren und erforderlichenfalls wie angegeben reinigen.
8.3 Aufheben einer Motorblockierung (wo vorgesehen)
Wenn das Gerät über lange Zeit nicht verwendet wird, können Kalkablagerungen dazu führen, dass der Motor blockiert. Zum Aufheben der Blockierung des Motors die Motorwelle mit dem Werkzeug (M) drehen.
8.4 Stilllegung und Lagerung
Vor Stilllegung und Lagerung über die kalte Jahreszeit das Gerät mit einem milden und ungiftigen Frostschutzmittel betreiben. Das Gerät an einem trockenen und frostgeschützten Ort aufbewahren.
19Deutsch
DE
20 Deutsch
INFORMATIONEN ZU BETRIEBSSTÖRUNGEN
9
Fehlfunktionen Wahrscheinliche Ursachen Abhilfe
Düse abgenutzt Düse ersetzen
DE
Pumpe erreicht vorgeschriebenen Druck nicht
Druckschwankungen der Pumpe
Der Motor „brummt“, läuft aber nicht an
Der Elektromotor läuft nicht an
Wasserleck
Geräuschvoller Betrieb Wassertemperatur zu hoch Temperatur senken (siehe die Technischen Daten) Ölleck Die Dichtungen sind abgenutzt Den Kundendienst kontaktieren Nur für TSS: Das Gerät startet, obwohl
die Pistole nicht betätigt wird Nur für TSS: Bei Betätigung des
Abzugshebels der Pistole tritt kein Wasser aus (bei angeschlossenem Zulaufschlauch)
Es wird kein Reinigungsmittel angesaugt
(*) Sollte der Motor während des Betriebs anhalten und nicht wieder anlaufen, vor dem erneuten Start 2 bis 3 Minuten abwarten (Auslösung des Übertemperaturschutzes). Falls die Störung wiederholt auftritt, den Technischen Kundendienst kontaktieren.
Wasserfilter verschmutzt Filter (L) reinigen (Abb. 5) Wasserzulauf ungenügend Wasserhahn ganz öffnen Es wird Luft angesaugt Anschlüsse überprüfen
Luft in der Pumpe
Düsenkopf nicht richtig eingestellt Den Düsenkopf (E) drehen (+) (Abb. 3) Auslösung des Thermostatventils Abwarten, bis wieder die richtige Wassertemperatur erreicht wurde Von externem Tank wird Wasser angesaugt Gerät an Wasserleitung anschließen Zulaufwassertemperatur zu hoch Temperatur senken Düse verstopft Düse reinigen (Abb. 5) Saugfilter (L) verschmutzt Filter (L) reinigen (Abb. 5)
Netzspannung zu niedrig
Spannungsfall durch die Verlängerung Eigenschaften der Verlängerung überprüfen Langzeitige Abschaltung des Geräts Den Kundendienst kontaktieren Probleme bei der TSS-Vorrichtung Den Kundendienst kontaktieren
Versorgungsspannung fehlt
Probleme bei der TSS-Vorrichtung Den Kundendienst kontaktieren
Gerät steht seit langer Zeit still
Die Dichtungen sind abgenutzt
Auslösung des frei abblasenden Sicherheitsventils Den Kundendienst kontaktieren
Dichtung im Hochdrucksystem oder im Pumpenkreislauf defekt Den Kundendienst kontaktieren
Düse verstopft Düse reinigen (Abb. 5)
Der einstellbare Düsenkopf ist auf Hochdruck eingestellt Reinigungsmittel zu zähflüssig Mit Wasser verdünnen Verwendung von Verlängerungen für den Hochdruckschlauch Nur den Originalschlauch verwenden
Reinigungsmittelleitung verkrustet oder gequetscht
Gerät abschalten und Pistole betätigen, bis ein kontinuierlicher Wasserstrahl austritt. Wieder einschalten
Kontrollieren, ob die Netzspannung der auf dem Typenschild angegebenen Bemessungsspannung entspricht (Abb. 2)
Kontrollieren, ob die Netzspannung vorhanden und ob der Netzstecker richtig in die Steckdose eingesteckt ist (*)
Über die rückseitige Öffnung die Blockierung des Motors mit dem Werkzeug (M) aufheben (bei den Modellen, wo dies vorgesehen ist) (Abb. 5)
Die Dichtungen von einem autorisierten Kundendienstzentrum ersetzen lassen
„ “
Den Düsenkopf auf
Mit sauberem Wasser reinigen und darauf achten, dass die Leitung nicht gequetscht wird. Wenn sich das Problem nicht beheben lässt, den Kundendienst kontaktieren.
einstellen (Abb. 3)
MODELL SERIENNUMMER
VERHINDERUNG VON OBERFLÄCHENSCHÄDEN
10
21Deutsch
10.1 Die Reinigung der Reifen mit einem Hochdruckreiniger kann die Reifen beschädigen und Gefahren bewirken.
10.2 Den Hochdruck-Wasserstrahl niemals direkt auf die Reifen richten.
10.3 Den Hochdruckreiniger während der Reinigung im Bereich der Räder und Reifen stets auf den niedrigsten Druck einstellen.
10.4 Das Drehdüse niemals für die Reinigung von Fahrzeugteilen verwenden.
10.5 Für ausführliche Hinweise siehe Abschnitt “Ratschläge zum richtigen Gebrauch“.
Die Firma Annovi Reverberi S.p.A., Modena,Italien erklärt, dass die folgende Maschine(n) von Michelin:
Modell-Nr. MPX 120 Leistungsaufnahme 1,5 kW den folgenden europäischen Richtlinien entspricht (entsprechen): 2006/42/EG, 2006/95/EG, 2002/95/EG, (2011/65/EG), 2002/96/EG, 2004/108/EG, 2000/14/EG und gemäß den folgenden Normen oder vereinheitlichten Dokumenten hergestellt wurde(n): EN 60335-1; EN 60335-2-79; EN 55014-1; EN 55014-2; EN 61000-3-2; EN 61000-3-3; EN 61000-3-11; EN 60704-1
Name und Anschrift der für die Ausgabe der technischen Unterlagen zuständigen Person: Stefano Reverberi / AR Managing Director - Via ML King, 3 - 41122 Modena, Italien
Das von der Richtlinie 2000/14/EG verlangte Verfahren zur Beurteilung der Konformität wurde gemäß Anhang V ausgeführt.
Gemessener Schallleistungspegel: 83 dB (A) Garantierter Schalldruckpegel: 84 dB (A)
AWARNUNG / GEFAHR
DE CE - Konformitätserklärung
Bezeichnung der Maschine
Hochdruckreiniger
Technische Daten
Technische Daten (DE) Einheit
Förderleistung Druck Max. Druck Leistung Zulauftemperatur Max. Zulaufdruck Rückstoßkraft der Pistole bei max.
Druck Isolationsklasse Motor Schutzart Motor Spannung
Maximal zulässige Netzimpedanz
Schalldruckpegel LPA (EN 60704-1) LWA (EN 60704-1) Vibrationen des Geräts Gewicht
(K = 3 dB(A)) :
(K = 1,5
l/min
MPa MPa
MPa
V/Hz
dB (A) 77 dB (A) 84
2
m/s
m/s
) :
kW
°C
N
-
-
-
kg
2
DE
MPX 120
6 8
12
1,5
50
1
9,3
Klasse F
IPX5
230/50
3,72
5,5
Datum : 18.12.2012
MODENA (I)
Stefano Reverberi Managing Director
Technische Änderungen vorbehalten!
DE GARANTIE
Die Die Gültigkeit der Garantie wird von den Bestimmungen in dem Land geregelt, in dem das Produkt vermarktet wird (vorbehaltlich anderer Angaben des Herstellers). Wenn sich das Produkt innerhalb des Gültigkeitszeitraums der Garantie wegen eines Material- oder Herstellungsfehlers oder nicht gegebener Konformität als mangelhaft erweist, garantiert der Hersteller den Austausch der defekten Teile und veranlasst die Reparatur der Produkte, falls sich ihr Verschleiß in zumutbaren Grenzen hält, bzw. ihren Austausch. Von der Garantie sind Komponenten, die normalem Verschleiß unterliegen (Ventil, Kolben, Wasserdichtung, Öldichtung, Federn, O-Ringe, Zubehör wie Schlauch, Pistole, Bürsten, Räder usw.), ausgeschlossen. Ausgeschlossen von der Garantie sind Fehler aufgrund oder in Folge von:
- unsachgemäßem oder unzulässigem Gebrauch, Nachlässigkeit
- Verkauf, gewerblichem Gebrauch oder Vermietung,
- Missachtung der in der entsprechenden Broschüre enthaltenen Wartungsvorschriften,
- Reparatur durch unbefugte Personen oder Werkstätten,
- Verwendung von nicht originalen Ersatz- und Zubehörteilen,
-
Schäden durch Transport, Fremdkörper oder Fremdsubstanzen, Unfallschäden,
- Probleme bei der Lagerung. Zum Aktivieren der Garantie den Kaufbeleg vorlegen.
Für den Kundendienst muss man sich an die Verkaufsstelle wenden, bei der die Maschine erworben wurde
22 Italiano
ISTRUZIONI PER LA SICUREZZA
1
1.1 La macchina da Voi acquistata è un prodotto ad alto contenuto
tecnologico realizzato da una delle più esperte ditte europee di pompe per alta pressione. Per ottenere il meglio delle prestazioni, abbiamo compilato queste righe che Vi chiediamo di leggere attentamente, ed osservarle ogni volta che la utilizzerete. In fase di allacciamento, uso e manutenzione della macchina adottare tutte le precauzioni possibili per salvaguardare la propria incolumità e quella delle persone nelle immediate vicinanze. Leggere attentamente e rispettare le prescrizioni di sicurezza poiché se trascurate possono mettere a rischio la salute e la sicurezza delle persone o provocare danni economici.
PRESCRIZIONI DI SICUREZZA/RISCHI RESIDUI
2
2.1 AVVERTENZE: NON FARE
2.1.1
macchina con fluidi infiammabili, tossici o aventi caratteristiche non compatibili con il corretto funzionamento della macchina stessa.
2.1.2
2.1.3
elettriche o verso altre apparecchiature elettriche.
2.1.4
2.1.5
2.1.6
2.1.7
danneggiato.
2.1.8
2.1.9
2.1.10
avvertire il rivenditore. Le macchine sprovviste di targhetta NON devono essere usate, essendo anonime e potenzialmente pericolose.
2.1.11
dispositivi di sicurezza.
2.1.12
2.1.13
2.1.14
Evitare il transito di veicoli sul tubo alta pressione.
2.1.15
pericolo di scoppio. Non spostare la macchina tirando il tubo alta
2.1.16
pressione. pericolo di scoppio. Il getto alta pressione su pneumatici, valvole
2.1.17
di pneumatici e altri componenti in pressione e' potenzialmente pericoloso. Evitare l' utilizzo del kit ugello rotante e comunque mantenere una distanza del getto di almeno 30 cm durante la pulizia.
pericolo di lesioni. NON dirigere il getto dell’acqua contro persone o animali.
pericolo di shock elettrico. NON dirigere il getto dell’acqua contro la macchina stessa, parti
pericolo di corto circuito. NON utilizzare la macchina all’aperto in caso di pioggia.
pericolo di infortunio. NON può essere azionata da bambini o da incapaci.
pericolo di shock elettrico. NON toccate la spina e/o la presa con le mani bagnate.
pericolo di shoc k ele ttrico e corto circui to.
NON utilizzare la macchina col cavo elettrico
pericolo di scoppio. NON utilizzare la macchina col tubo alta pressione danneggiato.
pericolo di infortunio. NON bloccare la leva della pistola in posizione di funzionamento.
pericolo di infor tunio. Controllare che la macchina sia provvista della targhetta caratteristiche, se sprovvista
pericolo di scoppio. NON manomettere o variare la taratura della valvola di regolazione e dei
pericolosa alterazione del funzionamento. NON variare il diametro originale del getto della testina.
pericolo di infor tunio. NON lasciare la macchina incustodita.
pericolo di corto circ uito. NON spostare la macchina tirando il CAVO ELETTRICO.
perico lo di es plosione o di
avvelenamento. NON utilizzare la
2.2 AVVERTENZE: DA FARE
2.2.1
2.2.2
2.2.3
2.2.4
2.2.5
2.2.6
2.2.7
2.2.8
2.2.9
2.2.10
2.2.11
pericolo di corto circuito. Tutte le parti conduttrici di corrente DEVONO ESSERE PROTETTE contro il getto
dell’acqua.
pericolo di shock elet trico. ALLACCIARE la
idonea e conforme alle normative vigenti (IEC 60364-1).
• Il funzionamento con un interruttore differenziale di sicurezza
offre una protezione personale supplementare ( 30 mA ). Nei modelli sprovvisti di spina l'installazione deve essere effettuata da personale qualificato. Utilizzare solo prolunghe elettriche autorizzate e con sezione di conduzione appropriata.
pericolo di lesioni. L’alta pressione può causare il rimbalzo di parti, usare tutti quegli indumenti e protezioni che consentano la messa in sicurezza e l’incolumità dell’operatore.
dell’acqua. Secondo la DIN 1988 la macchina può essere collegata direttamente alla rete pubblica di distribuzione dell’acqua potabile solamente se nella tubazione di alimentazione è installato un dispositivo antiriflusso con svuotamento.
personale qualificato.
stato delle parti componenti la macchina, guardare se ci sono parti rotte od usurate.
detergenti compatibili coi materiali di rivestimento del tubo alta pressione / cavo elettrico.
macchina soltanto ad una sorgente di elettricità
DURANTE la fase di avviamento, la macchina puo' generare disturbi in rete.
pericolo di avviamento accidentale. Prima di eseguire lavori sulla macchina, ESTRARRE la spina.
pericolo di les ioni. A causa del rinculo, IMPUGNARE saldamente la pistola quando si tira la leva.
peri colo di inquina mento. RISPETTARE le prescrizioni dell’ente locale di distribuzione
pericolo di infortunio. La manutenzione e/o la riparazione dei componenti elettrici DEVE essere effettuata da
pericolo di lesioni. SCARICARE la pressione residua prima di staccare il tubo dalla macchina.
pericolo di infortunio. CONTROLLARE prima di ogni utilizzo e periodicamente il serraggio delle viti ed il buon
pericolo di scoppio e di shock
ele ttri co. UTILIZZARE solo
pericolo di lesioni. TENERE persone od animali alla
distanza minima di 15 m.
INFORMAZIONI GENERALI FIG.1/PAGINA.3
3
3.1 Uso del manuale
Il presente manuale è parte integrante della macchina; conservare per future consultazioni. Leggere attentamente prima dell’installa­zione/uso. In caso di passaggi di proprietà il cedente ha l’obbligo di consegnare il manuale al nuovo proprietario.
3.2 Consegna
La macchina è consegnata all’interno di un imballo di cartone, parzialmente smontata. La composizione della fornitura è rappresentata in fig.1.
3.2.1 Documentazione a corredo
A1 Manuale di uso e manutenzione A2 Istruzioni per la sicurezza A3 Dichiarazione di conformità
3.3 Smaltimento degli imballi
3.4 Segnalazioni di informazione
4
4.1 Uso previsto
4.2 Operatore
4.3 Usi non consentiti
4.4 Parti principali
A4 Regole garanzia
I materiali costituenti l’imballo non sono inquinanti per l’ambiente, tuttavia devono essere riciclati o smaltiti secondo la normativa vigente nel paese di utilizzo.
Rispettare le segnalazioni dettate dalle targhe applicate sulla mac­china. Verificare che siano sempre presenti e leggibili; in caso contrario sostituirle applicandole nella posizione originale.
Icona E1 - Indica l’obbligo di non smaltire la macchina
come rifiuto urbano; può essere riconsegnata al distributore all’atto dell’acquisto di una macchina nuova. Le parti elettriche ed elettroniche costituenti la macchina non devono essere riutilizzate per usi impropri per la presenza di sostanze dannose alla salute.
Icona E2 - Indica che la macchina è destinata all’uso profes-
sionale, cioè alle persone che hanno esperienza, conoscen­za tecnica, normativa, legislativa e in grado di svolgere le attività necessarie all’uso e alla manutenzione della macchina.
Icona E3 - Indica che la macchina è destinata all’uso non
professionale (domestico).
INFORMAZIONI TECNICHE FIG.1/PAGINA.3
La macchina è destinata all’uso individuale per la pulizia di veicoli, macchine, natanti, opere murarie ecc., per rimuovere lo sporco tena­ce con acqua pulita e detergenti chimici biodegradabili. Il lavaggio di motori di veicoli è consentito solamente se l’acqua sporca viene smaltita secondo le norme vigenti.
- Temperatura acqua in ingresso: vedi targa caratteristiche sulla
macchina.
- Pressione acqua in ingresso: min. 0,1 MPa - max.1 MPa.
- Temperatura ambientale di funzionamento: superiore a 0°C. La macchina è conforme alla norma EN 60335-2-79/A1 (vedi icona E3).
Per identificare l’operatore addetto all’uso della macchina (professio­nale o non professionale) vedere l’icona rappresentata in copertina.
È vietato l’uso a persone inesperte o che non abbiano letto e com­preso le istruzioni riportate nel manuale. È vietato alimentare la macchina con liquidi infiammabili, esplosivi e tossici. È vietato utilizzare la macchina in atmosfera potenzialmente infiam­mabile od esplosiva. È vietato utilizzare accessori non originali e non specifici per il modello. È vietato eseguire modifiche alla macchina; l’esecuzione di modi­fiche fa decadere la Dichiarazione di Conformità ed esonera il costruttore da responsabilità civili e penali.
B1 Testina regolabile B2 Lancia
B3 Pistola con sicura B4 Cavo elettrico con spina (dove previsto) B5 Tubo alta pressione B6 Serbatoio detergente (dove previsto)
4.4.1 Accessori (se previsti nella fornitura - vedere fig.1)
C1 Utensile pulizia testina C6 Kit aspiraz. acqua C2 Kit ugello rotante C7 Kit pulizia tubazioni C3 Manico C8 Kit spazzola per C4 Spazzola grandi superfici C5 Avvolgitubo C9 Adattatore
4.5 Dispositivi di sicurezza
Attenzione - pericolo!
Non manomettere o variare la taratura della valvola
di sicurezza.
- Valvola di sicurezza e/o limitatrice di pressione. La valvola di sicurezza è anche una valvola limitatrice di pressione.
Quando si chiude la pistola, la valvola si apre e l’acqua ricircola dall’aspirazione della pompa oppure si scarica a terra.
- Valvola termostatica (D1 dove prevista) Se la temperatura dell'acqua supera la temperatura prevista dal
costruttore, la valvola termostatica scarica l'acqua calda e aspira una quantità di acqua fredda pari all'acqua scaricata fino al ripri­stino della temperatura corretta.
- Sicura (D): evita il getto d’acqua accidentale.
INSTALLAZIONE FIG.2/PAGINA.4
5
5.1 Montaggio
Attenzione - pericolo!
Tutte le operazioni d’installazione e montaggio devono
essere effettuate con la macchina scollegata dalla rete elettrica.
Per la sequenza di montaggio vedere fig.2.
5.2 Montaggio dell’ugello rotante
(Per i modelli che ne sono equipaggiati). Il kit ugello rotante permette di erogare una maggiore potenza di lavaggio. L'uso dell'ugello rotante può coincidere con un calo della pressione pari al 25% rispetto alla pressione ottenuta con la testina regolabile. Comunque il suo utilizzo permette di erogare una maggiore poten­za di lavaggio grazie all'effetto rotante impresso al getto di acqua.
5.3 Collegamento elettrico
Attenzione - pericolo!
Verificare che la rete elettrica corrisponda al voltaggio e alla frequenza (V-Hz) riportata sulla targa di identificazione (fig.2). Collegare la macchina ad una rete elettrica provvista di messa a terra efficiente e di protezione differenziale (30 mA) che interrompe l’alimentazione elettrica in caso di cortocircuiti.
5.3.1 Utilizzo dei cavi di prolunga
Utilizzare cavi e spine con grado di protezione “IPX5”. La sezione dei cavi di prolunga deve essere proporzionata alla sua lunghezza; più è lunga, maggiore deve essere la sezione. Vedi tabella I.
5.4 Collegamento idrico
Attenzione - pericolo!
Aspirare solamente acqua filtrata o pulita. Il rubinet­to di prelievo acqua deve garantire una erogazione pari alla portata della pompa.
Collocare la macchina il più vicino possibile alla rete idrica di approvvigionamento.
5.4.1 Bocche di collegamento
l
Uscita acqua (OUTLET)
n
Entrata acqua con filtro (INLET)
5.4.2 Collegamento alla rete idrica pubblica
La macchina può essere collegata direttamente alla rete pubblica di distribuzione dell’acqua potabile solamente se nella tubazione di alimentazione è installato un dispositi-
23Italiano
IT
24 Italiano
vo antiriflusso con svuotamento conforme alle normative vigenti. Assicurarsi che il tubo sia almeno Ø 13 mm e che sia rinforzato.
REGOLAZIONI FIG.3/PAGINA.5
6
6.1 Regolazione della testina (dove previsto)
Agire sulla testina (E) per regolare il getto d’acqua.
6.2 Regolazione detergente (dove previsto)
IT
Agire sul regolatore (F) per dosare la quantità di detergente da erogare.
6.3 Regolazione erogazione detergente
Mettere la testina regolabile (E) in posizione " " per erogare il detergente alla corretta pressione (dove previsto).
6.4 Regolazione pressione (dove previsto)
Agire sul regolatore (G) per variare la pressione di lavoro. La pressio­ne è indicata dal manometro (se presente).
INFORMAZIONI D'USO FIG.4/PAGINA.5
7
7.1 Comandi
- Dispositivo di avviamento (H). Mettere il dispositivo di avviamento in pos. (ON/1) per: a) avviare il motore (nei modelli senza dispositivo TSS); b) predisporre al funzionamento il motore (nei modellii provvisti
di dispositivo TSS). Se il dispositivo di avviamento è dotato di spia, questa si deve accendere. Se sono presenti le posizioni “low/high” queste sono indicate per: Low : lavaggio a bassa pressione High : lavaggio ad alta pressione Mettere il dispositivo di avviamento in pos. (OFF/0) per arrestare il funzionamento della macchina. Se il dispositivo di avviamento è dotato di spia, questa si deve spegnere.
- Leva di comando getto d’acqua (I).
Attenzione - pericolo!
La macchina
piano sicuro e stabile, posizionata come indicato in fig.4.
7.2 Avviamento
1) Aprire completamente il rubinetto della rete idrica.
2) Disinserire la sicura (D).
3) Tenere la pistola aperta per alcuni secondi e avviare la macchina
con il dispositivo di avviamento (ON/1).
Attenzione - pericolo!
Prima di mettere in funzione che sia correttamente alimentata dall’acqua; l’utilizzo a secco danneggia coprire le griglie di ventilazione.
Modelli TSS - Nei modelli TSS, con interruzione automatica della mandata:
- chiudendo la pistola, la pressione dinamica spegne automatica-
mente il motore elettrico (vedi fig.4);
- aprendo la pistola, la caduta di pressione avvia automaticamente
il motore e la pressione si riforma con un piccolissimo ritardo;
- per un corretto funzionamento del TSS, le operazioni di chiusura e apertura pistola non devono essere effettuate in un intervallo di tempo inferiore ai 4÷5 secondi.
Al primo avviamento, nei modelli trifase per uso professionale, avviare brevemente per verificare il senso di rotazione del motore. Se la rotazione della ventola del motore è antioraria, invertire due delle tre fasi (L1, L2, L3) nella spina elettrica.
Per evitare danneggiamenti alla macchina evitare il fun­zionamento a secco e non interrompere, con macchina in funzione, il getto d’acqua per un periodo superiore a 10 minuti (per modelli senza dispositivo TSS).
7.3 Arresto
1) Mettere il dispositivo di avviamento in pos. (OFF/0).
2) Aprire la pistola e scaricare la pressione all’interno delle tubazioni.
deve funzionare appoggiata su di un
la macchina
la macchina
, assicurarsi
; durante il funzionamento non
3) Inserire la sicura (D).
7.4 Riavviamento
1) Disinserire la sicura (D).
2) Aprire la pistola e lasciare scaricare l'aria presente all’interno delle tubazioni.
3) Mettere il dispositivo di avviamento in pos. (ON/1).
7.5 Messa fuori servizio
1) Spegnere la macchina (OFF/0).
2) Estrarre la spina dalla presa.
3) Chiudere il rubinetto dell’acqua.
4) Scaricare la pressione residua dalla pistola fino alla fuoriuscita di tutta l’acqua dalla testina.
5) Svuotare e lavare il serbatoio detergente a fine lavoro. Per il lavag­gio del serbatoio utilizzare acqua pulita al posto del detergente.
6) Inserire la sicura (D) della pistola.
7.6 Rifornimento ed uso del detergente
Il detergente deve essere erogato con la testina regolabile in posizione "
L'uso di un tubo alta pressione più lungo di quello nella dotazione originale dell'idropulitrice o l'uso di una prolunga tubo supple­mentare può diminuire o arrestare completamente l'aspirazione del detergente. Riempire il serbatoio con detergente ad alta biodegrabilità.
7.7 Consigli per il corretto lavaggio
Sciogliere lo sporco applicando sulla superficie secca il detergente miscelato all’acqua. Sulle superfici verticali operare dal basso verso l’alto. Lasciare agire per 1÷2 minuti, senza lasciare però asciugare la superfice. Agire con il getto ad alta pressione ad una distanza maggiore di 30 cm, cominciando dal basso. Evitare che il risciacquo coli sulle superfici non lavate. In taluni casi per rimuovere lo sporco è necessaria l'azione meccani­ca delle spazzole per lavaggio. La pressione alta non è sempre la miglior soluzione per un buon lavaggio, in quanto puo' danneggiare taluni superfici. È consiglia­bile evitare l'uso del getto a spillo della testina regolabile e l'uso dell'ugello rotante su parti delicate e verniciate e su componenti in pressione (es. pneumatici, valvole di gonfiaggio..). Una buona azione lavante dipende in egual misura dalla pressione e dal volume di acqua.
MANUTENZIONE FIG.5/PAGINA.6
8
Tutti gli interventi manutentivi non compresi in questo capitolo devono essere effettuati presso un Centro di vendita e Assistenza autorizzato.
na, estrarre la spina dalla presa di corrente.
8.1 Pulizia della testina
1) Smontare la lancia dalla pistola.
2) Togliere lo sporco dal foro della testina con l’utensile (C1).
8.2 Pulizia del filtro
Verificare il filtro aspirazione (L) e il filtro detergente (ove previsto) prima di ogni utilizzo e, nel caso sia necessario, procedere alla pulizia come indicato.
8.3 Sbloccaggio motore (dove previsto)
In caso di soste prolungate, sedimenti calcarei possono provocare il bloccaggio del motore. Per sbloccare il motore ruotare l’albero motore con un l’utensile (M).
8.4 Rimessaggio
Prima del rimessaggio invernale, far funzionare la macchina con liquido antigelo non aggressivo e non tossico. Mettere l' apparecchio in luogo asciutto e protetto dal gelo.
" (dove previsto).
Attenzione - pericolo!
Prima di eseguire qualsiasi intervento sulla macchi-
INFORMAZIONI SUI GUASTI
9
Inconvenienti Probabili cause Rimedi
Ugello usurato Sostituire ugello Filtro acqua sporco Pulire il filtro (L) (fig.5)
La pompa non raggiunge la pres­sione prescritta
La pompa ha sbalzi di pressione
Il motore "ronza" ma non si avvia
Il motore elettrico non si avvia
Perdite d'acqua
Rumorosità Temperatura acqua troppo elevata Abbassare la temperatura (vedi dati tecnici) Perdite d'olio Guarnizioni di tenuta usurate Consultare un Centro di Assistenza Tecnica autorizzato Solo per TSS: la macchina si avvia
nonostante la pistola chiusa Solo per TSS: tirando la leva della
pistola, l'acqua non esce (con tubo alimentazione inserito)
Non aspira detergente
Alimentazione insufficiente acqua Aprire completamente il rubinetto Aspirazione d'aria Controllare i raccordi
Aria nella pompa
Testina non correttamente regolata Ruotare la testina (E) (+) (fig.3) Intervento valvola termostatica Aspirazione acqua da serbatoio esterno Collegare la macchina alla rete idrica Temperatura acqua in ingresso troppo elevata Abbassare la temperatura Ugello otturato Pulire l'ugello (fig.5) Filtro aspirazione (L) sporco Pulire il filtro (L) (fig.5)
Insufficiente tensione di rete
Perdita di tensione causata dalla prolunga Verificare le caratteristiche della prolunga Arresto prolungato della macchina Consultare un Centro di Assistenza Tecnica autorizzato Problemi al dispositivo TSS Consultare un Centro di Assistenza Tecnica autorizzato
Mancanza di tensione
Problemi al dispositivo TSS Consultare un Centro di Assistenza Tecnica autorizzato
Macchina da molto tempo ferma
Guarnizioni di tenuta usurate
Intervento valvola di sicurezza a scarico libero Consultare un Centro di Assistenza autorizzato
Tenuta difettosa nel sistema alta pressione o nel circuito della pompa
Ugello otturato Pulire l'ugello (fig.5)
Posizione testina regolabile in alta pressione Detergente troppo denso Diluire con acqua Utilizzo di prolunghe tubo alta pressione Ripristinare tubo originale
Circuito detergente incrostato o strozzato
Spegnere la macchina ed azionare la pistola fino alla fuoriuscita di un getto continuo. Riaccendere.
Attendere il ripristino della corretta temperatura dell'acqua
Controllare che la tensione di rete corrisponda a quella di targa (fig.2)
Verificare la presenza di tensione nella rete e controllare che la spina sia inserita correttamente (*)
Dal foro posteriore, sbloccare il motore con l'utensile (M) (per i modelli che lo prevedono) (fig.5)
Sostituire le guarnizioni presso un Centro di Assistenza Tecnica autorizzato
Consultare un Centro di Assistenza Tecnica autorizzato
Mettere testina in posizione "
Risciacquare con acqua pulita ed eliminare eventuali stroz­zature. Se il problema persiste consultare un Centro di Assistenza Tecnica autorizzato.
" (fig.3)
25Italiano
IT
(*) Se durante il funzionamento il motore si ferma e non riparte attendere 2-3 minuti prima di rifare l’avviamento (Intervento della protezione termica). Se l’inconveniente si ripete per più di una volta contattare il Servizio di Assistenza Tecnica.
MODELLO NUMERO DI SERIE
26 Italiano
COME NON DANNEGGIARE LE SUPERFICI
10
10.1 L’utilizzo dell’idropulitrice per il lavaggio di pneumatici può causare danni ai pneumatici e risultare pericoloso.
10.2 Non rivolgere il getto ad alta pressione direttamente sul pneumatico.
10.3 Utilizzare sempre l’idropulitrice alla pressione più bassa quando si effettuano operazioni di pulizia
IT
vicino a ruote e pneumatici.
10.4 Non usare mai la “Lancia turbo” per lavare una qualsiasi parte del veicolo.
10.5 Per ulteriori informazioni leggere la sezione: “7.7 Consigli per il corretto lavaggio”.
ATTENZIONE
IT Dichiarazione di conformità CE
Noi di Annovi Reverberi S.p.A., Modena, Italia, dichiariamo che la(e) seguente(i) macchina(e) Michelin:
Denominazione della macchina
Idropulitrice ad alta pressione N. modello MPX 120 Potenza assorbita 1,5 kW è(sono) conforme(i) alle seguenti direttive europee: 2006/42/CE, 2006/95/CE, 2002/95/CE, (2011/65/CE), 2002/96/CE, 2004/108/CE, 2000/14/CE (D. Lgs. 262/2002). ed è(sono) prodotta(e) nel rispetto delle seguenti norme o dei seguenti documenti standardizzati: EN 60335-1; EN 60335-2-79; EN 55014-1; EN 55014-2; EN 61000-3-2; EN 61000-3-3; EN 61000-3-11; EN 60704-1 Nome e indirizzo della persona incaricata di rilasciare il fascicolo tecnico: Stefano Reverberi / AR Managing Director Via ML King, 3 - 41122 Modena, Italia
La procedura di valutazione della conformità richiesta dalla direttiva 2000/14/CE è stata eseguita in osservanza all’Allegato V
Livello di potenza sonora misurato: 83 dB (A) Livello di potenza sonora garantito: 84 dB (A)
Data : 18.12.2012
MODENA (I)
Stefano Reverberi Managing Director
Portata Pressione Pressione massima Potenza T° Alimentazione Pressione di alimentazione massima Forza repulsiva della pistola alla pressione massima Isolamento Motore Protezione Motore Tensione
Massima impedenza di rete consentita
Livello di pressione acustica
K = 3 dB(A) :
LPA (EN 60704-1) LWA (EN 60704-1) Vibrazioni dell’apparecchio
K = 1,5
Peso
Con riserva di modifiche tecniche!
Dati Tecnici (IT) Unità
2
m/s
:
Dati Tecnici
MPX 120
l/min
MPa MPa
kW
°C
MPa
N
-
Class F
-
V/Hz
-
dB (A) 77 dB (A) 84
m/s
kg
IPX5
230/50
2
3,72
6 8
12
1,5 50
1
9,3
5,5
La validità della garanzia è regolamentata dalle normative vigenti nel paese in cui il prodotto viene commercializzato (salvo diverse indicazioni del produttore). Se il prodotto risulta difettoso per qualità del materiale, della costruzione o per mancata conformità durante il periodo di validità della garanzia il fabbricante garantisce la sostituzione delle parti difettose, provvede alla riparazione dei prodotti se ragionevolmente usurati oppure alla loro sostituzione. La garanzia non copre componenti soggetti a normale usura (valvola, pistone, guarnizione acqua, guarnizione olio, molle, anelli OR, accessori come tubo, pistola, spazzole, ruote, ecc.); La garanzia non copre difetti causati da o risultati da:
- uso scorretto, uso non ammesso, negligenza,
- vendita, uso professionale o noleggio,
- mancata osservazione delle norme di manutenzione previste nell’apposito libretto,
- riparazioni eseguite da personale o centri non autorizzati,
- impiego di ricambi o accessori non originali,
- danni causati dal trasporto, da oggetti o sostanze estranee, sinistro,
- problemi di immagazzinaggio o stoccaggio. Per attivare la garanzia è necessario esibire la prova d’acquisto.
IT GARANZIA
Per assistenza,contattare il punto vendita dove é stato fatto l’acquisto
27Español
INSTRUCCIONES SOBRE SEGURIDAD
1
1.1 La máquina que usted ha comprado presenta un elevado nivel
tecnológico, está fabricada por una de las empresas europeas con mayor experiencia en el sector de las bombas de alta presión. Para que pueda obtener las mejores prestaciones de esta máquina, hemos redactado el presente manual que le rogamos lea con atención y tenga en cuenta siempre que utilice la máquina. Al efectuar las tareas de enlace, uso y mantenimiento de la máquina deberán adoptarse todas las precauciones posibles a fin de salvaguardar la incolumidad propia y de las personas inmediatamente próximas. Es fundamental leer y aplicar atentamente las instrucciones sobre seguridad, ya que su inobservancia puede derivar en riesgo para la salud y seguridad de las personas o provocar daños económicos.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD/ RIESGOS RESIDUALES
2
2.1 ADVERTENCIAS: LO QUE NO HAY QUE HACER
2.1.1
máquina con líquidos inflamables, tóxicos o cuyas características sean incompatibles con su correcto funcionamiento.
2.1.2
2.1.3
componentes o equipos eléctricos de ningún tipo.
2.1.4
2.1.5
2.1.6
2.1.7
2.1.8
2.1.9
2.1.10
advertir al revendedor. Las máquinas sin placa NO tienen que utilizarse nunca ya que son anónimas y potencialmente peligrosas.
2.1.11
dispositivos de seguridad.
2.1.12
2.1.13
2.1.14
Evitar el tránsito de vehículos sobre el tubo de alta presión.
2.1.15
peligro de explosión. No desplazar la máquina tirando el tubo de
2.1.16
alta presión. peligro de explosión. La aplicación del chorro de alta presión sobre
2.1.17
neumáticos, válvulas de neumáticos y otros componentes en presión es potencialmente peligroso. Evítese el uso del kit boquilla giratoria y, en todo caso, mantener una distancia de al menos 30 cm respecto del chorro durante la limpieza.
peligro de lesiones. NO dirigir el chorro de agua contra personas o animales.
peligro de electrocución. NO dirigir el chorro de agua contra la máquina misma ni tampoco contra
peligro de cortocircuito. Si llueve, NO utilizar nunca la máquina al aire libre.
peligro de accident e. NO permitir que personas no preparadas o niños utilicen el equipo.
peligro de electrocución. NO tocar el enchufe ni la toma de corriente con las manos mojadas.
peligro de electrocución y cortocircuito. NO utilizar la máquina si el cable eléctrico está dañado.
peligro de reventamiento. NO utilizar la máquina si el tubo del agua de alta presión está dañado.
peligro de accidente. NO bloquear la palanca de la pistola en posición de funcionamiento.
peligro de accidente. Controlar que la máquina posea la placa de matrícula con los datos; en caso contrario,
peligro de explosión. NO alterar ni modificar la calibración de la válvula de regulación ni de los
peligrosa alteración del funcionamiento. NO modificar el diámetro original del chorro del cabezal.
peligro de accidente. NO dejar la máquina sin vigilancia.
peligro de cortocircuito. NO desplazar la máquina tirando
del CABLE ELÉCTRICO.
peli gro de ex plosión o de
envenen amiento. NO utilizar la
2.2 ADVERTENCIAS: LO QUE HAY QUE HACER
2.2.1
2.2.2
2.2.3
2.2.4
2.2.5
2.2.6
2.2.7
2.2.8
2.2.9
2.2.10
2.2.11
peligro de cortocircuito. Todas las partes conductoras de corriente TIENEN QUE PROTEGERSE contra chorros
de agua.
peligro de sufrir shock eléctrico. CONECTAR la
adecuada y conforme según lo establecido por las normas vigentes (IEC 60364-1).
• El funcionamiento con un interruptor diferencial de seguridad
ofrece una protección personal suplementaria (30 mA). En los modelos desprovistos de enchufe la instalación debe ser efectuada por personal cualificado. Utilizar sólo alargadores eléctricos autorizados y con sección de conducción apropiada.
peligro de lesiones. La alta presión puede provocar el rebote de piezas; usar todos los indumentos y protecciones que permiten garantizar la puesta en seguridad y la incolumidad del operador.
del agua. Según la norma DIN 1988, la máquina se puede conectar directamente a la red pública de distribución de agua potable sólo si en el tubo de alimentación hay un dispositivo antirretorno con vaciado.
sólo por personal especializado.
de los tornillos y el buen estado de los componentes de la máquina. Verificar que no haya piezas rotas o desgastadas.
detergentes compatibles con los materiales del revestimiento del tubo de alta presión y con el cable eléctrico.
de 15 m.
máquina únicamente a una fuente de electricidad
DURANTE el arranque la máquina puede provocar interferencias en la red.
peligro de puesta en marcha accidental. Antes de efectuar trabajos en la máquina, hay que DESENCHUFARLA.
peligro de lesiones. Debido al retroceso, cuando se tira de la palanca hay que EMPUÑAR ENÉRGICAMENTE la pistola.
peli gro de contam inació n. RESPETAR las instrucciones de la empresa local de distribución
peligro de accidente. El mantenimiento y/o la reparación de los componentes eléctricos TIENEN que ser efectuados
peligro de lesiones. DESCARGAR la presión residual antes de desconectar el tubo de la máquina.
peligro de accidente. CONTROLAR periódicamente la máquina y antes de usarla; en especial verificar el apriete
peligro de re ventamiento y de
elec trocució n. UTILIZAR sólo
peligro de lesiones. MANTENER a las personas y a
los animales a una distancia mínima de seguridad
28 Español
INFORMACIONES DE CARÁCTER GENERAL FIG. 1/PÁGINA.3
3
3.1 Uso del manual
El presente manual es parte integrante de la máquina, por lo que deberá conservarse para futuras consultas. Es indispensable leerlo atentamente antes de la instalación/uso. En caso de sucesiva venta de la máquina, es obligatorio para el vendedor entregar este manual al nuevo propietario.
3.2 Entrega
La máquina se entrega parcialmente desmontada dentro de un embalaje de cartón.
ES
Las partes que componen el suministro son ilustradas en fig.1.
3.2.1 Documentación adjunta
A1 Manual de uso y mantenimiento A2 Instrucciones sobre seguridad A3 Declaración de conformidad
3.3 Eliminación/reciclaje de los embalajes
3.4 Señales de información
4
4.1 Uso previsto
4.2 Operador
4.3 Usos no permitidos
A4 Normas de la garantía
Los materiales que constituyen el embalaje no son nocivos para el ambiente; sin embargo, deben ser reciclados o eliminados respetando la normativa nacional vigente.
Respetar las indicaciones de las placas que se encuentran aplicadas en la máquina. Verificar que estén siempre presentes y que sean perfectamente legibles; en caso de ser necesario, sustituirlas sin modificar la posición original.
Icono E1 - Indica la obligación de no eliminar la máquina como
desecho urbano; puede ser entregada al distribuidor al comprar una máquina nueva. Las partes eléctricas y electrónicas que constituyen la máquina no deben ser reutilizadas para usos impropios dada la presen­cia de sustancias dañinas para la salud.
Icono E2 - Indica que la máquina está destinada a uso profesio-
nal, esto es, a ser utilizada por personas que cuenten con expe­riencia, conocimiento técnico y conocimiento de las normativas y leyes y esté en condiciones de efectuar un correcto uso y mantenimiento de la máquina.
Icono E3 - Indica que la máquina está destinada a uso no profe-
sional (doméstico).
INFORMACIONES TÉCNICAS FIG. 1/PÁGINA.3
La máquina, prevista para uso individual, está destinada a la limpieza de vehículos, máquinas, embarcaciones menores, obras de albañilería, etc., a fin de eliminar la suciedad tenaz con agua limpia y detergentes químicos biodegradables. El lavado de motores de vehículos está permitido sólo a condición de que el agua sucia sea eliminada según lo establecido por las normas vigentes.
- Temperatura agua en entrada: véase placa de matrícula con los datos
que se encuentra aplicada en la máquina.
- Presión agua en entrada: mín. 0,1 MPa - máx. 1 MPa.
- Temperatura ambiente de funcionamiento: superior a 0 °C. La máquina cumple con lo establecido por la norma EN 60335-2-79/A1.
Para identificar al operador encargado del uso de la máquina (profesional o no profesional) véase el icono representado en la portada.
Se prohíbe su uso a personas inexpertas o que no hayan leído o no hayan comprendido las instrucciones presentadas en el manual. Está prohibido alimentar la máquina con líquidos inflamables, explosivos o tóxicos. Está prohibido utilizar la máquina en ambiente de atmósfera potencial­mente inflamable o explosiva. Está prohibido utilizar accesorios no originales o no específicos para el modelo. Está prohibido efectuar alteraciones de la máquina; la ejecución de modificaciones provoca la invalidación de la Declaración de Conformidad y exime al fabricante de toda responsabilidad civil y penal.
4.4 Partes principales
B1 Cabezal regulable B2 Lanza B3 Pistola con seguro B4 Cable eléctrico con enchufe (si está previsto) B5 Tubo alta presión B6 Depósito detergente (si está previsto)
4.4.1 Accesorios (si están previstos en el suministro; véase fig. 1).
C1 Herramienta de C6 Kit aspiración agua limpieza cabezal C7 Kit limpieza tuberías
C2 Kit boquilla giratoria C8 Kit escova para C3 Mango grandes superfícies C4 Cepillo C9 Adaptadore C5 Enrolla-tubo
4.5 Dispositivos de seguridad
Atención ¡peligro!
No alterar ni modificar la calibración de la válvula de seguridad.
- Válvula de seguridad y/o limitadora de presión. La válvula de seguridad también es una válvula de limitación de pre-
sión. Al cerrarse la pistola se abre la válvula y se obtiene la recirculación a través de la aspiración de la bomba o bien se descarga en el suelo.
- Válvula termostática (D1 si está prevista) Si la temperatura del agua supera el valor previsto por el fabricante, la
válvula termostática descarga el agua caliente y aspira una cantidad de agua fría igual a la cantidad de agua evacuada hasta restablecerse la temperatura requerida.
- Seguro (D): impide la salida accidental del chorro de agua.
INSTALACIÓN FIG. 2/PÁGINA.4
5
5.1 Montaje
Atención ¡peligro!
Todas las operaciones de instalación y montaje deben ser
efectuadas con la máquina desconectada de la red eléctrica.
Respecto de la secuencia de montaje véase fig.2.
5.2 Montaje de la boquilla giratoria
(Para los modelos que disponen de ella) El kit boquilla giratoria garantiza una mayor potencia de lavado. El uso de la boquilla giratoria puede coincidir con una caída de la presión del 25% respecto de la presión obtenida con el cabezal regulable. En todo caso su uso permite suministrar una mayor potencia de lavado gracias al efecto giratorio que imprime al chorro de agua.
5.3 Enlace eléctrico
Atención ¡peligro!
Controlar que la red eléctrica presente el mismo voltaje y
frecuencia (V/Hz) que se indican en la placa de identificación (fig.
2). Conectar la máquina a una red eléctrica provista de contacto de tierra eficiente y de protección diferencial (30 mA) que interrumpa la alimentación eléctrica en caso de cortocircuito.
5.3.1 Uso de alargadores
Utilizar como alargadores cables y enchufes con grado de protección “IPX5”. La sección de los cables alargadores debe ser proporcional a su longitud; en efecto, a mayor longitud debe corresponder una mayor sección, véase tabla 1.
5.4 Enlace hídrico
Atención ¡peligro!
Aspirar sólo agua filtrada o limpia. El grifo de toma del agua
debe garantizar un suministro igual al caudal de la bomba.
Colocar la máquina lo más próxima posible a la red hídrica de aprovi­sionamiento.
5.4.1 Bocas de enlace
l Salida agua (OUTLET) n Entrada agua con filtro (INLET)
5.4.2 Enlace a la red hídrica pública
La máquina podrá ser conectada directamente a la red pública de distribución del agua potable sólo si en la tubería de ali-
mentación se instala un dispositivo antirretorno con vaciado conforme con lo dispuesto por las normas vigentes. Controlar que la sección del tubo sea de al menos Ø 13 mm y que el tubo esté reforzado.
REGULACIONES FIG. 3/PÁGINA.5
6
6.1 Regulación del cabezal (si está previsto)
Intervenir en el cabezal (E) para regular el chorro de agua.
6.2 Regulación del detergente (si está previsto)
Intervenir en el regulador (F) para dosificar la cantidad de detergente a suministrar.
6.3 Regulación del suministro de detergente
Disponer el cabezal regulable detergente a la correcta presión (si está previsto).
6.4 Regulación de la presión (si está previsto)
Intervenir en el regulador (G) para modificar la presión de trabajo. La presión es indicada por el manómetro (si está presente).
INSTRUCCIONES DE USO FIG. 4/PÁGINA.5
7
7.1 Mandos
Dispositivo de arranque (H). Disponer el dispositivo de arranque en pos. (ON/1) para: a) poner en funcionamiento el motor (en los modelos sin dispositivo TSS); b) predisponer el motor para el funcionamiento (en los modelos provis-
tos de dispositivo TSS). Si el dispositivo de arranque está provisto de testigo luminoso, éste deberá encenderse. En caso de estar presentes, las posiciones “low/high” son adecuadas para: Low: lavado a baja presión High: lavado a alta presión Disponer el dispositivo de arranque en pos. (OFF/0) para interrumpir el funcionamiento de la máquina. Si el dispositivo de arranque está provisto de testigo luminoso, éste deberá apagarse.
- Palanca de mando chorro de agua (I).
Atención ¡peligro!
La máquina debe funcionar apoyada sobre una superficie
segura y estable, posicionada de la manera ilustrada en fig. 4.
7.2 Arranque
1) Abrir por completo el grifo de la red hídrica.
2) Quitar el seguro (D).
3) Mantener la pistola abierta durante algunos segundos y activar la
máquina mediante el dispositivo de arranque (ON/1).
Atención ¡peligro!
Antes de poner en funcionamiento la máquina, controlar que esté recibiendo adecuada alimentación de agua; en efecto, el uso en seco daña la máquina. No cubrir las rejillas de ventilación durante el funcionamiento.
Modelos TSS - En los modelos TSS (con interrupción automática de la impulsión):
- cerrando la pistola, la presión dinámica apaga automáticamente el
motor eléctrico (véase fig. 4);
- abriendo la pistola, la caída de presión enciende automáticamente el
motor y la presión se restablece con un pequeñísimo retardo;
- para un correcto funcionamiento del TSS, las operaciones de cierre y
apertura pistola deben efectuarse esperando entre una y otra un lapso no inferior a 4 ÷ 5 segundos.
Al efectuar la primera puesta en funcionamiento en el caso de los mode­los trifásicos para uso profesional, se la deberá poner en marcha bre­vemente a fin de verificar el sentido de rotación del motor. Si la rotación del ventilador del motor es antihoraria, se deberán invertir dos de las tres fases (L1, L2, L3) en el enchufe eléctrico.
Con máquina en funcionamiento, para evitar daños a la misma eví­tese el funcionamiento en seco y no interrumpir el chorro de agua por un período superior a 10 minutos (modelos sin dispositivo TSS).
(E)
en posición " " para suministrar el
7.3 Parada
1) Disponer el dispositivo de arranque en pos. (OFF/0).
2) Abrir la pistola y descargar la presión en el interior de las tuberías.
3) Poner el seguro (D).
7.4 Reactivación
1) Desconectar el seguro (D).
2) Abrir la pistola y descargar el agua en el interior de las tuberías.
3) Disponer el dispositivo de arranque en pos. (ON/1).
7.5 Puesta fuera de servicio
1) Apagar la máquina (OFF/0).
2) Extraer el enchufe de la toma.
3) Cerrar el grifo del agua.
4) Descargar la presión residual de la pistola hasta obtener la completa salida del agua a través del cabezal.
5) Vaciar y lavar el depósito del detergente al concluir el trabajo. Para lavar el depósito utilizar agua limpia en lugar del detergente.
6) Poner el seguro (D) de la pistola.
7.6 Reaprovisionamiento y uso del detergente
El detergente debe suministrarse con el cabezal regulable en posi­ción " " (si está previsto).
El uso de un tubo de alta presión más largo respecto de aquel suministrado adjunto a la hidrolimpiadora o el uso de un alargador adicional del tubo puede reducir o interrumpir por completo la aspiración del detergente. Llenar el depósito con detergente de alta biodegradabilidad.
7.7 Consejos para obtener un correcto lavado
Disolver la suciedad aplicando el detergente mezclado con agua sobre la superficie seca. Sobre las superficies verticales operar desde abajo hacia arriba. Esperar durante 1 ÷ 2 minutos sin permitir que la superficie se seque. Aplicar el chorro a alta presión desde una distancia superior a 30 cm, comenzando por abajo. Evítese que el enjuague escurra sobre las superficies no lavadas. En algunos casos, para remover la suciedad se requiere la acción mecáni­ca de las escobillas de lavado. La presión alta no es siempre la mejor solución para efectuar un buen lavado, ya que puede dañar algunas superficies. Se aconseja evitar el uso del surtidor de aguja del cabezal regulable y el uso della boquilla giratoria sobre partes delicadas y pintadas y sobre componentes en presión (por ej. neumáticos, válvulas de inflado, etc.). Una eficaz acción de lavado depende en igual medida de la presión y del volumen del agua.
MANTENIMIENTO FIG. 5/PÁGINA.6
8
Todas las intervenciones de mantenimiento no indicadas en este capítulo deben ser efectuadas en un Centro autorizado de venta y asistencia.
Atención ¡peligro!
Antes de efectuar cualquier intervención en la máquina se
deberá extraer el enchufe desde la toma de corriente.
8.1 Limpieza del cabezal
1) Desmontar la lanza de la pistola.
2) Eliminar la suciedad presente en el agujero del cabezal utilizando para ello la herramienta (C1).
8.2 Limpieza del filtro
Controlar el filtro de aspiración (L) y el filtro detergente (si está previsto) antes de cada uso y, de ser necesario, limpiarlos de la manera indicada.
8.3 Desbloqueo del motor (si está previsto)
En caso de períodos prolongados sin funcionar, el motor podría bloquear­se como consecuencia del depósito de sedimentos calcáreos. Para des­bloquearlo se deberá girar el eje del motor mediante la herramienta (M).
8.4 Almacenamiento
Antes de efectuar el almacenamiento invernal, hacer funcionar la máqui­na con líquido anticongelante no agresivo ni tóxico. Almacenar el aparato en lugar seco y protegido contra el hielo.
29Español
ES
30 Español
INFORMACIONES SOBRE AVERÍAS
9
Inconvenientes Probables causas Remedios
Boquilla desgastada Sustituir la boquilla Filtro agua sucio Limpiar el filtro (L) (fig. 5)
La bomba no alcanza la presión prescrita
ES
La pompa presenta oscilaciones evi­dentes de presión
El motor “zumba” pero no se enciende
El motor eléctrico no se enciende
Pérdidas de agua
Ruidosidad Temperatura excesiva del agua Reducir la temperatura (véanse datos técnicos) Pérdidas de aceite Guarniciones de retención desgastadas Consultar un Centro de Asistencia Técnica autorizado Sólo para TSS: la máquina se activa
no obstante estar cerrada la pistola Sólo para TSS: tirando la palanca
de la pistola, no se obtiene salida de agua (con tubo de alimentación conectado)
No aspira detergente
(*) En caso de que el motor se detenga durante el funcionamiento y no se reencienda, esperar 2 ó 3 minutos antes de volver a ejecutar el arranque (Intervención de la protección térmica). En caso de que el inconveniente se repita más de una vez se deberá contactar con el Servicio de Asistencia Técnica.
MODELO NÚMERO DE SERIE
Alimentación agua insuficiente Abrir por completo el grifo Aspiración de aire Controlar los racores
Aire en la bomba
Cabezal no correctamente regulado Girar el cabezal (E) (+) (fig. 3) Intervención válvula termostática Esperar el restablecimiento de la correcta temperatura del agua Aspiración agua desde depósito externo Conectar la máquina a la red hídrica Temperatura excesiva agua en entrada Reducir la temperatura Boquilla obstruida Limpiar la boquilla (fig. 5) Filtro aspiración (L) sucio Limpiar el filtro (L) (fig. 5)
Tensión de red insuficiente
Pérdida de tensión debida al uso de alargador Controlar las características del alargador Parada prolongada de la máquina Consultar un Centro de Asistencia Técnica autorizado Problemas en el dispositivo TSS Consultar un Centro de Asistencia Técnica autorizado
Ausencia de tensión
Problemas en el dispositivo TSS Consultar un Centro de Asistencia Técnica autorizado
Parada prolongada de la máquina
Guarniciones de retención desgastadas
Intervención válvula de seguridad de descarga libre Contactar con un Centro de Asistencia Técnica autorizado
Falta de hermeticidad en el sistema de alta presión o en el circuito de la bomba
Boquilla obstruida Limpiar la boquilla (fig. 5)
Posición cabezal regulable en alta presión Detergente demasiado denso Diluir con agua Uso de alargadores tubo alta presión Reinstalar el tubo original
Circuito detergente incrustado o estrangulado
Apagar la máquina y accionar la pistola hasta obtener la salida de un chorro continuo. Reencender.
Controlar que la tensión de red corresponda a aquélla de la placa (fig. 2)
Verificar la presencia de tensión en la red y controlar que el enchufe esté correctamente introducido (*)
Utilizar la herramienta (M) para desbloquear el motor a través del agujero trasero (para los modelos en que está previsto) (fig. 5)
Sustituir las guarniciones en un Centro de Asistencia Técnica autorizado
Consultar un Centro de Asistencia Técnica autorizado
" "
Poner el cabezal en posición
Enjuagar con agua limpia y eliminar eventuales estrangula­mientos Si el problema persiste, contactar con un Centro de Asistencia Técnica autorizado
(fig.3)
Loading...
+ 110 hidden pages