Michelin MEW 1050 User Manual

Page 1
MEW 1050
impact wrench
user guide
EN
FR
Impact wrench- User Guide P5
Type: MEW 1050
09/2018
1
Page 2
parts list
EN Parts list
1 ON / OFF switch - Reversing switch 2 Square drive mount (mounting shaft) 3 LCD Display
FR Description de l’appareil
1 Interrupteur marche / arrêt - Commutateur
d'inversion
2 Embase carrée (arbre de montage) 3 Écran LCD
2
Page 3
2
3
1
3
Page 4
A
C
B
R
F
4
Page 5
user guide
MEW 1050 impact wrench
1. GENERAL SAFETY INSTRUCTIONS
Important!
DO NOT LOSE THESE SAFETY INSTRUCTIONS!
When using electrical equipment, some safety precautions must be observed to avoid injuries. Please read the complete operating manual with due care and attention. Retain this manual in a safe place, so that the information is available at all times. If you give the equipment to any other person, pass on this operating manual as well. We accept no liability for damage or accidents which arise due to non­observance of these instructions and the safety information.
2. SAFETY INFORMATION
2.1. General safety instructions for electric tools
Caution!
Observe all safety warnings and instructions.
Not following the safety warning signs and instructions may result in an electric shock, fire and/or serious injury. Keep all safety warnings and instructions in a safe place. The term “Impact Wrench” used in these safety instructions refers to the electric tool operated from the mains power supply (with a power cable).
2.1.1. Workplace safety
a) Keep your work area clean and well illuminated. b) Do not operate the Impact Wrench in an environment where
there is a risk of explosions and where there are flammable liquids, gases or dust.
c) Keep the Impact Wrench out of the reach of children and other
persons.
5
Page 6
2.1.2. Electrical safety
a) The plug from this Impact Wrench must fit into the socket. The
plug should never be altered in any way.
b) Avoid bodily contact with earthed surfaces such as pipes,
heating, ovens and fridges.
c) Ensure the tool does not come into contact with water or
moisture.
d) Do not use the cable to carry the Impact Wrench, to hang it up
or to pull the plug out of the socket. Keep the cable away from heat, oil, sharp edges and moving parts of the appliance.
e) If you are working outdoors with the Impact Wrench, only use
extension cables that are designed specifically for this purpose.
f) It is recommended to use a Residual Current Device (RCD).
2.1.3. Personal safety
a) Stay alert and concentrate on what you are doing and use the
Impact Wrench sensibly. Do not use the Impact Wrench if you are tired or under the influence of drugs, alcohol or medication.
b) Wear personal protection equipment and always wear safety
goggles.
c) Make sure that the Impact Wrench cannot start up accidentally.
Ensure that the Impact Wrench is switched off before you connect it to the power supply or pick up or carry the tool.
d) Avoid abnormal working postures. Make sure you stand squarely
and keep your balance at all times.
e) Wear suitable work clothes. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep hair, clothes and gloves away from moving parts.
2.1.4. Usage and treatment of the Impact Wrench
a) Do not overload the appliance. Use the correct tool for your
work. b) Do not use the Impact Wrench if it has a defective switch. c) Remove the plug from the socket before making any
adjustments to the Impact Wrench.
6
Page 7
d) Keep electric tools out of the reach of children. Do not allow
people who are not familiar with the Impact Wrench or who
have not read these instructions to use the appliance. e) Clean your Impact Wrench carefully. Check all moving parts are
functioning properly. f) Make sure to use the Impact Wrench, accessories and
attachments in accordance with these instructions.
2.1.5. Service
a) Have your Impact Wrench repaired only by trained personnel
using only genuine spare parts.
2.1.6. Safety information
a) This electric tool is designed for use as an Impact Wrench. Obey
all the safety instructions, general instructions, illustrations and
data supplied with the tool. b) Do not use any accessories which have not been designed and
recommended by the manufacturer. c) Wear personal protection equipment and always wear safety
goggles. d) Ensure that others keep a safe distance away from where you
are working. e) Hold the tool only by the insulated handles when carrying out
work. f) Keep the power cable clear of moving parts. g) Never put the electric tool down until the moving parts have
come to a stop. h) Never leave the Impact Wrench running whilst you are carrying
it. i) Clean the ventilation slots on your Impact Wrench at regular
intervals. j) Never use the Impact Wrench in the vicinity of flammable
materials.
7
Page 8
2.1.7. Other safety information
Recoil is the sudden reaction as a result of a jammed or blocked moving parts. Jamming or blocking leads to an abrupt stop of rotating parts. This causes acceleration of any uncontrolled electric tools rotating in the opposite direction at the point of blockage. Recoil is the result of incorrect or wrong use of the electric tool. It can be prevented by suitable precautions as described below.
a) Hold the electric tool securely and move your body and your
arms into a position in which you can absorb the force created
by the recoil. b) Never move your hand into the vicinity of moving parts. c) Keep your body out the area into which the Impact Wrench will
be moved if it suffers recoil.
2.1.8. Description of symbols
Pay attention to all the signs and symbols shown in these instructions and on your Impact Wrench. Make a note of these signs and symbols.
Always use breathing
Important.
apparatus when working with materials which
Read the instructions for use
generate dust.
before starting the machine.
Wear safety goggles.
Wear ear protection.
Wear good quality, protective strong gloves.
End of life machines contain valuable materials and therefore they should not be placed in household waste. We would ask you to play your part in protecting resources and help protect the environment by returning this machine to a recycling point (if one is available) when it reaches the end of its life.
8
Page 9
3. SCOPE OF USE
WARNING – Always use a manual Torque Wrench to check the correct setting has been achieved after using the Impact Wrench to tighten nuts and bolts.
The machine is designed for loosening and tightening nuts and bolts.
3.1. Torque Setting (C)
Use the torque setting to set the desired working torque. Press the “+” button to increase the torque. Press the “-” button to decrease the torque. Refer to the display for the torque setting.
3.2. Using the Impact Wrench
Use clamps or other method to secure and support the workplace to a stable platform. Holding the work by hand or against your body is unstable and may lead to loss of control. Do not force tool. Use the correct tool for your application. The correct tools will do the job better and safer at the rate for which it is designed. Please choose the right sockets according to the size of the bolt and nut. You must also ensure that the sockets are suitable for the size of the square drive. Using the wrong sockets will result in inaccurate torque and damaging the bolt and tool. The required torque must set in accordance with the precise specification of the bolt, nut and national standard. When a high torque setting is required, please confirm the torque setting at regular intervals by using a manual torque wrench. Please refer to the technical table below to select the correct torque according to different size of bolt.
Size of Bolt Torque(N.M)
M10-M12 40-80 M12-M16 100-200 M14-M16 120-200 M18-M24 200-350 Do not use the tool if the on/off switch is not functioning properly. Any tool that cannot be controlled with the on/off switch is dangerous and must be repaired. Disconnect the plug from the power source before making any
9
Page 10
adjustments, changing accessories, or storing the tool. Such preventive safety measures reduce the risk of starting the tool accidentally. Store tools out of reach of children and other untrained persons. Tools are dangerous in the hands of untrained users. Check for misalignment or binding of moving parts, breakage of parts, and any other condition that may affect the tools operation. If damaged, have the tool serviced before using. Many accidents are caused by poorly maintained tools. Use only accessories recommended by the manufacturer for your model.
Warning: Please stop the tool when you want to change the running direction and change by pressing switch.
4. APPLICATION
This tool can be used for tyre changing, shock absorber replacement, exhaust system work, lawn mower repair and small engine work, assembling and unassembling bolts and nuts.
4.1. Switch (A)
Your tool starts or stops by depressing and releasing the rocker switch. Press the buttom of the switch to go forward (clockwise). Press the top of the switch to reverse (counter-clockwise).
4.2. Install/Remove sockets or Accessories (B)
To install a socket on the mounting shaft, align the hole of the socket with the mounting shaft and push down firmly. To remove a socket form the mounting shaft, pull the socket out firmly.
4.3. Introduction of the variable torque function & operation
Function
In tightening mode only, the torque can be set from 150-350Nm, press the “+” or “-“ button one time, the torque setting will increase or decrease for 10Nm. In loosening mode the torque default setting is 500Nm and cannot be altered.
10
Page 11
5. OPERATING INSTRUCTIONS
a) After power on, the Impact Wrench will enter standby mode. Then the
screen shows the default value that was set previously and the working
mode (R or L). R will tighten bolts and nuts that tighten in a clockwise
direction. L will tighten bolts and nuts that get tightened in an anti-
clockwise direction. b) Confirm direction of screw-thread and torque setting. Continuously
press the “+” button until the R or L mode can be selected. Select R
or L as identified in point 1 above. Set the torque levels using the “+”
and “-“ buttons. The torque can be set to a value between 150 and
350 Nm or 888. When set between 150 and 350 Nm the torque will
stop automatically when it reaches the torque level set on the display.
If a torque level of 888 is set then the Impact Wrench will continue to
tighten with no automatic stop. c) To tighten bolts and nuts, press the F switch (on / off switch). The impact
wrench will stop tightening when the required torque level is reached.
To loosen bolts and nuts, press the R switch (on/off switch). The impact
wrench will continue to run until the R switch is released. d) Please disconnect the plug from the power source when not in use. The
settings will remain in the internal memory and will be the same when
the impact wrench is used the next time.
6. TECHNICAL DATA
Power Supply: 230 V~ 50 Hz Power Input: 1050 W No Load Speed: 2200 rpm Square Drive: 1/2”(13 mm) Direction and Torque Levels:
150-350 Nm
F
R
500 Nm
Sound power level: LpA=102.6 dB(A), KpA=3 dB(A) Sound power level: LwA=113.6 dB(A), KwA=3 dB(A) Vibration: ah=20.938 m/s2, K=1.5 m/s
2
11
Page 12
Notice D'utilisation
MEW 1050 Clé à chocs
1. INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ GÉNÉRALES
Important !
NE PERDEZ PAS CES INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ !
Pendant l'utilisation de l'équipement électrique, il faut respecter certaines précautions de sécurité afin d'éviter les blessures et les dommages. Veuillez lire soigneusement et attentivement l'intégralité du manuel d'utilisation. Conservez ce manuel dans un endroit sûr afin de disposer des informations à tout moment. Si vous donnez l'équipement à une autre personne, donnez-lui également ces instructions d'utilisation. Nous ne saurions être tenus pour responsables des dommages ou des accidents survenant en raison d'un non-respect de ces instructions et des consignes de sécurité.
2. INFORMATIONS RELATIVES À LA SÉCURITÉ
2.1. Consignes générales de sécurité relatives aux outils électriques
Attention !
Respectez tous les avertissements et instructions de sécurité.
Le non-respect des instructions et des avertissements de sécurité suivants peut provoquer une électrocution, un incendie et/ou des blessures graves.
Conservez toutes les consignes et instructions de sécurité dans un endroit sûr. Le terme « boulonneuse » utilisé dans ces instructions de
sécurité se réfère à un outil électrique raccordé à une prise secteur (avec un câble d'alimentation).
2.1.1. Sécurité au travail
a) Maintenez votre zone de travail propre et bien éclairée. b) Ne faites pas fonctionner la boulonneuse dans des atmosphères
12
Page 13
explosives et en présence de liquides, gaz ou poussières
inflammables. c) Tenez la boulonneuse hors de portée des enfants et des autres
personnes.
2.1.2. Sécurité électrique
a) La fiche de cette boulonneuse doit correspondre à la prise
murale. Il ne faut jamais modifier la fiche de quelque manière
que ce soit. b) Évitez le contact du corps avec des surfaces raccordées à la
terre telles que des tuyaux, des radiateurs, des fours ou des
réfrigérateurs. c) Veillez à ce que l'outil n'entre pas en contact avec de l'eau ou de
l'humidité.
d) N'utilisez pas le câble pour transporter la boulonneuse, pour
l'accrocher ou pour le débrancher de la prise. Éloignez le câble
de la chaleur, de l'huile, des bords tranchants ou des pièces en
mouvement de l'appareil. e) Si vous travaillez en extérieur avec la boulonneuse, utilisez
exclusivement des rallonges conçues spécialement à cet effet. f) Il est recommandé d'utiliser un disjoncteur différentiel (RCD).
2.1.3. Sécurité personnelle
a) Soyez vigilant et concentré sur ce que vous êtes en train de faire
et utilisez la boulonneuse de façon raisonnable. N'utilisez pas la
boulonneuse si vous être fatigué ou sous l'influence de drogues,
d'alcool ou de médicaments. b) Portez un équipement de protection individuelle et portez
toujours des lunettes de sécurité. c) Veillez à ce que la boulonneuse ne puisse pas démarrer
accidentellement. Assurez-vous que la boulonneuse est en
position « arrêt » avant de la brancher sur le secteur, de la saisir
ou de la transporter. d) Évitez les postures de travail anormales. Tenez-vous d'aplomb
sur vos pieds et conservez votre équilibre à tout moment. e) Portez une tenue de travail appropriée. Ne portez pas de
13
Page 14
vêtements trop larges ou de bijoux. Maintenez les cheveux, les
vêtements et les gants hors de portée des pièces mobiles.
2.1.4. Utilisation et traitement de la boulonneuse
a) Ne soumettez pas l'appareil à une surcharge. Utilisez l'outil
convenant à votre travail. b) N'utilisez pas la boulonneuse si l'interrupteur marche/arrêt est
défectueux. c) Retirez la fiche de la prise avant d'effectuer des réglages sur la
boulonneuse. d) Tenez les outils électriques hors de portée des enfants. Ne laissez
pas des personnes ne connaissant pas la boulonneuse ou n'ayant
pas lu ces instructions l'utiliser. e) Nettoyez soigneusement votre boulonneuse. Vérifiez que toutes
les pièces mobiles fonctionnent correctement. f) Veillez à utiliser la boulonneuse, les accessoires et les
compléments conformément à ces instructions.
2.1.5. Réparation
a) Ne faites réparer votre boulonneuse que par du personnel
qualifié utilisant uniquement des pièces de rechange d'origine.
Informations relatives à la sécurité. b) Cet outil électrique est conçu pour une utilisation en tant que
boulonneuse. Respectez toutes les instructions de sécurité, les
illustrations et les données fournies avec l'outil. c) N'utilisez pas d'accessoire n'ayant pas été conçu et recommandé
par le fabricant. d) Portez un équipement de protection individuelle et portez
toujours des lunettes de sécurité. e) Vérifiez que les autres personnes conservent une distance de
sécurité par rapport à votre poste de travail. f) Ne tenez l'outil que par les poignées isolées lorsque vous
travaillez. g) Maintenez le cordon d'alimentation éloigné des pièces mobiles. h) Ne posez jamais l'outil électrique tant que les pièces mobiles ne
sont pas totalement à l'arrêt.
14
Page 15
i) Ne laissez jamais la boulonneuse en fonctionnement pendant
son transport. j) Nettoyez les fentes de ventilation de votre boulonneuse à
intervalles réguliers. k) N'utilisez jamais la boulonneuse à proximité de matières
inflammables.
2.1.6. Autres informations de sécurité
Le recul est une réaction soudaine résultant d'un blocage ou d'un arrêt des pièces mobiles. Un blocage entraîne un arrêt brutal des pièces en rotation. Celui-ci contraint alors l'outil électrique hors de contrôle à tourner dans le sens opposé au point de blocage. Le recul est le résultat d'une utilisation incorrecte ou mauvaise de l'outil électrique. Il peut être évité par des précautions adaptées, comme décrit ci­dessous.
a) Tenez l'outil électrique fermement et déplacez votre corps et vos
bras dans une position dans laquelle vous pouvez absorber la
force créée par le recul. b) Ne positionnez jamais vos mains à proximité des pièces en
mouvement. c) Tenez votre corps hors de la zone dans laquelle la boulonneuse
se déplacera en cas de recul.
15
Page 16
2.1.7. Description des symboles
Soyez attentif à tous les signes et symboles utilisés dans ces instructions et sur votre boulonneuse. Tenez compte des symboles et panneaux.
Important.
Utilisez toujours un appareil respiratoire lors d'un travail sur des matériaux générant
Lisez les instructions
de la poussière.
d'utilisation avant de démarrer la machine.
Portez des lunettes de sécurité.
Les machines en fin de vie contiennent des matériaux de valeur qui, à ce titre, ne font pas partie des
Portez une protection auditive.
Portez des gants de protection robustes et de bonne qualité.
déchets ménagers. Nous vous demandons de prendre part à la protection des ressources et d'aider à protéger l'environnement en retournant cette machine dans un centre de collecte des déchets (si disponible) lorsqu'elle atteint sa fin de vie.
3. DOMAINE D'UTILISATION
AVERTISSEMENT – Utilisez toujours une clé dynamométrique pour vérifier si le réglage obtenu est correct, après avoir utilisé la boulonneuse pour serrer des écrous et des boulons.
Cette machine est conçue pour serrer et desserrer des écrous et des boulons.
3.1. Réglage du couple (C)
Utilisez la commande de couple pour régler le couple de travail souhaité. Appuyez sur le bouton « + » pour augmenter le couple. Appuyez sur le bouton « - » pour réduire le couple. Consultez l'écran pour le réglage du couple.
16
Page 17
3.2. Utilisation de la boulonneuse
Utilisez des pinces ou une autre méthode pour fixer et tenir la pièce de travail sur une surface stable. Tenir la pièce de travail à la main ou contre votre corps constitue une situation instable qui peut entraîner une perte de contrôle. Ne forcez pas sur l'outil. Utilisez l'outil convenant à votre application. Un outil adapté fera mieux le travail et avec plus de sécurité dans les conditions pour lesquelles il a été conçu. Veuillez sélectionner les douilles adaptées en fonction de la taille de l'écrou ou du boulon. Vous devez également veiller à ce que les douilles soient adaptées à la taille de l'embase carrée. L'utilisation de douilles incorrectes pourrait entraîner un couple inapproprié et endommager l'écrou ou l'outil. Le couple requis doit être configuré conformément aux spécifications précises de l'écrou, du boulon et des normes nationales. Si un couple élevé est requis, veuillez vérifier régulièrement le réglage du couple en utilisant une boulonneuse manuelle. Veuillez vous reporter au tableau technique ci-dessous pour sélectionner le couple approprié en fonction de la taille du boulon.
Taille du couple de boulon (Nm)
M10-M12 40-80 M12-M16 100-200 M14-M16 120-200 M18-M24 200-350 N'utilisez pas l'outil si le bouton marche/arrêt est défectueux. Les outils électriques dont l'interrupteur marche/arrêt est défectueux sont dangereux et doivent être réparés. Débranchez la fiche de la source d'alimentation avant d'effectuer des réglages, de changer d'accessoire ou de ranger l'outil. De telles mesures de sécurité préventive réduisent le risque d’un démarrage accidentel de l'outil. Tenez l'outil hors de portée des enfants et des autres personnes non formés. Les outils sont dangereux entre les mains d'utilisateurs non formés. Vérifiez s'il existe un mauvais alignement ou une pliure des pièces mobiles, une rupture des pièces et toute autre condition pouvant affecter le fonctionnement de l'outil. Si l'outil est endommagé, faites le réparer avant toute utilisation. De nombreux accidents sont provoqués par des outils mal entretenus. N'utilisez que des accessoires recommandés par le fabricant pour votre modèle.
Avertissement: Veuillez arrêter l'outil lorsque vous souhaitez changer le sens de marche, puis appuyez sur le commutateur.
17
Page 18
4. APPLICATION
Cet outil peut être utilisé pour la mise en place des roues, le changement d'amortisseurs, l'échange de pots d'échappement, la réparation des tondeuses et du petit outillage, le serrage et le desserrage des écrous et des boulons.
4.1. Commutateur (A)
Ce commutateur permet d'arrêter ou de mettre en marche votre outil. Appuyez sur ce bouton pour aller en avant (sens horaire). Appuyez au sommet de ce bouton pour inverser (sens antihoraire).
4.2. Installation/retrait des douilles ou des accessoires (B)
Pour installer une douille sur l'embase, alignez l'orifice de la douille avec l'embase et enfoncez-la fermement. Pour démonter une douille de l'embase, tirez dessus fermement.
4.3. Introduction à l'utilisation et à la fonction de couple variable
Fonction
Le dispositif de réglage du couple n'est destiné qu'au mode de serrage : le couple peut être détecté sur une échelle de 150 à 350 Nm ; appuyez une fois sur le bouton « + » ou « - » et le réglage de couple augmentera ou diminuera de 10 Nm ; le couple de desserrage ne peut pas être détecté par le dispositif de réglage du couple, et le couple par défaut est de 500 Nm.
5. INSTRUCTIONS D'UTILISATION
a) Après la mise sous tension, la boulonneuse passe en mode veille. L'écran
indique alors la valeur par défaut définie précédemment, ainsi que le mode de travail (R ou L). Le mode R serre les boulons et les écrous dans le sens horaire.Le mode L serre les boulons et les écrous dans le sens antihoraire.
b) Confirmez le sens du filetage et le réglage du couple. Ensuite,
appuyez sur le bouton « + » jusqu'à ce que le mode R ou L puisse être sélectionné. Sélectionnez le mode R ou L comme indiqué dans la section 1 ci-dessus.Configurez le niveau du couple en utilisant les boutons « +
18
Page 19
» et « - ». Le couple se règle dans une fourchette comprise entre 150 et 350 Nm ou 888. Dans le cas d'un réglage compris entre 150 et 350 Nm, le couple s'arrête automatiquement lorsque le niveau de couple affiché à l'écran est atteint. Dans le cas d'un réglage du couple sur 888, la boulonneuse continuera à serrer sans aucun arrêt automatique.
c) Pour serrer des écrous et des boulons, appuyez sur le commutateur F
(interrupteur marche-arrêt). La boulonneuse s'arrêtera de serrer lorsque le niveau de couple requis sera atteint. Pour desserrer des écrous et des boulons, appuyez sur le commutateur R (interrupteur marche-arrêt). La boulonneuse continuera à fonctionner jusqu'à ce que l'interrupteur R soit libéré.
d) Veuillez débrancher le cordon d'alimentation de la prise murale en
cas de non-utilisation. Les réglages seront conservés dans la mémoire interne de l'outil, et ils seront rappelés lors de la prochaine utilisation.
6. CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
Alimentation électrique: 230 V~ 50 Hz Puissance absorbée: 1050 W Vitesse sans charge: 2200 rpm Embase carrée: 1/2”(13 mm) Direction et niveaux de couple:
F
150-350 Nm
R
500 Nm Niveau de pression acoustique: LpA=102.6 dB(A), KpA=3 dB(A)
Niveau de puissance sonore: LwA=113.6 dB(A), KwA=3 dB(A) Vibration: ah=20.938 m/s2, K=1.5 m/s
2
19
Page 20
Original Declaration of Conformity
Matrix GmbH
Postauer Str. 26 D-84109 Wörth/Isar Germany Fax: +49 (0) 8702/45338 98 Email: info@matrix-direct.net
hereby declares the following conformity under the EU Directive and standards for the following article
déclare la conformité suivante selon la
FREN
directive UE et les normes pour l’article
MEW 1050 IMPACT WRENCH
2006/42/EG 87/404/EEC 2006/95/EC 93/68/EEC 2014/30/EU
EN60745-1; EN60745-2-2; EN55014-1; EN55014-2;EN61000-3-2; EN61000-3-3,
R&TTED 1999/5/EC 2002/96/EC 2011/65/EU
The technical documentation is kept by our authorized representative: Matrix GmbH Postauer Str. 26 D-84109 Wörth/Isar Germany
Date 10.09.2018 Art. No: 602.020.090
20
Joachim Lichtl (Managing Director)
Page 21
WARRANTY
WARRANTY
EN
This appliance is a quality product. It was designed in compliance with current technical standards and made carefully using normal, good quality materials. The warranty period is 36 months and begins on the date of purchase, which can be verified by the receipt, invoice or delivery note. During this warranty period all functional errors, which, despite the careful treatment described in our operating manual, are verifiably due to material flaws, will be rectified by our after-sales service staff. The warranty takes the form that defective parts will be repaired or replaced with perfect parts free of charge at our discretion. Replaced parts will become our property. Repair work or the replacement of individual parts will not extend the warranty period nor will it result in a new warranty period being started for the appliance. No separate warranty period will start for spare parts that may be fitted. We cannot offer a warranty for damage and defects on appliances or their parts caused by the use of excessive force, improper treatment and servicing. This also applies for failures to comply with the operating manual and the installation of spare and accessory parts that are not included in our range
of products. In the event of interference with or modifications to the appliance by unauthorised persons, the warranty will be rendered void. Damages that are attributable to improper handling, over loading, or natural wear and tear are excluded from the guarantee. Damages caused by the manufacturer or by a material defect will be corrected at no charge by repair or by providing spare parts. The prerequisite is that the equipment is handed over assembled, and complete with the proof of sale and guarantee. For a guarantee claim, only use the original packaging. That way, we can guarantee quick and smooth guarantee processing. Please send us the appliances post-paid or request a Freeway sticker. Unfortunately we will be unable to accept appliances that are not postpaid. The warranty does not cover parts that are subject to natural wear and tear. If you wish to make a warranty claim, report faults or order spare parts or accessories, please contact the after-sales centre below:
Subject to change without prior notice.
.
.
Tel.: +49 (0) 1806/841090 . Fax: +49 (0) 8702/45338 98
GARANTIE
FR
Cet appareil est un produit de qualité. Il a été conçu selon les connaissances techniques actuelles et construit soigneusement en utilisant une bonne matière première courante. La durée de garantie est de 36 mois et commence à courir au moment de la remise qui doit être attestée en présentant le ticket de caisse, la facture ou le bon de livraison. Pendant la période de garantie, toutes les anomalies fonctionnelles sont éliminées par notre service après-vente résultant, malgré une manipulation correcte conformément à notre notice d‘utilisation, d‘un vice de matériel. La garantie se déroule de façon à ce que les pièces défectueuses soient réparées gratuitement ou remplacées par des pièces impeccables, selon notre choix. Les pièces remplacées deviennent notre propriété. La réparation ou le remplacement de certaines pièces n‘entraîne aucune prolongation de la durée de garantie ni une nouvelle garantie pour l‘appareil. Les pièces de rechange montées n‘ont pas de durée de garantie propre. Nous n‘accordons aucune garantie pour des dommages et défauts sur les appareils ou leurs pièces découlant d‘une trop forte sollicitation, d‘une manipulation non conforme ou d‘un manque d‘entretien. Cela vaut également en cas de non-respect de la notice d‘utilisation ainsi que pour le montage de pièces de rechange et d‘accessoires qui ne gurent pas dans notre gamme. En cas d‘interventions ou de modications de
Matrix GmbH Service
Postauer Str. 26 . D – 84109 Wörth/Isar
.
Email: service@matrix-direct.net
l‘appareil effectuées par des personnes que nous n‘avons pas mandatées, le droit à la garantie devient caduc.Les dommages résultant d‘une manipulation non conforme, d‘une surcharge ou d‘une usure normale sont exclus de la garantie. Il sera remédié sans frais aux dommages dûs à un défaut de fabrication ou à un défaut sur le matériau par une réparation ou par le remplacement de l‘appareil. A condition que l‘appareil soit rapporté non démonté et complet avec la preuve d‘achat et le bon de garantie. Pour faire fonctionner la garantie, utilisez exclusivement l‘emballage original. Nous vous assurons ainsi un fonctionnement rapide et sans problème de la garantie. Veuillez envoyer les appareils „ franco usine „ ou demandez un autocollant Freeway. Nous ne pouvons malheureusement pas accepter les expéditions non aranchies ! La garantie ne s‘étend pas aux pièces usées en raison d‘une usure naturelle. En cas de demande de garantie, de pannes, de demande de pièces de rechanges ou d‘accessoires, veuillez vous adresser à la centrale du service après-vente ci-dessous :
Sous réserve de modifications.
21
Page 22
Manufactured and distributed under license by Matrix GmbH, Postauer Straße 26, D-84109 Wörth/Isar, Germany
MICHELIN and/or the Michelin Man Device and/or BIBENDUM are trademark(s) owned by, and used with the permission of, the Michelin group. © 2018 Michelin.
Customer enquiries:
We’re at your service. Let us help you, find a better way forward.
Kundenservice:
Wir sind für Sie da und helfen Ihnen gerne weiter.
+49 (0) 1806 841 090 service@matrix-direct.net www.michelin-lifestyle.com
Loading...