mhouse GD0 Addendum

Addendum to the manual
Warning! – When consulting the GD0 manual, replace paragraph 3.3.1 (page 10)
with the information contained in this addendum.
Addendum al manuale
Attenzione! - Nella consultazione del manuale GD0, sostituire il paragrafo 3.3.1 (pag.10)
con le informazioni riportate in questo addendum.
Addendum au manuel
avec les informations figurant dans cet addendum.
Addendum al manual
¡Atención! - Al consultar el manual GD0, reemplace el párrafo 3.3.1 (pág. 10)
con las informaciones indicadas en este addendum.
Nachtrag zur Anleitung
Achtung! - In der Anleitung von GD0, den Paragraph 3.3.1 (S. 10)
mit den Informationen im vorliegenden Nachtrag ersetzen
Załącznik do instrukcji
Uwaga! - Podczas weryfikacji instrukcji GD0 należy zastąpić paragraf 3.3.1 (str.10)
zamieszczając informacje znajdujące się w niniejszym załączniku.
Addendum bij de handleiding
Let op! - Bij raadpleging van de handleiding GD0, gelieve u paragraaf 3.3.1 (pag.10)
te vervangenmet de inlichtingen uit dit addendum.
ENGLISH
FRANÇAIS
3.3.1 - ASSEMBLAGGIO GUIDA IN DOTAZIONE A GD0
La guida in dotazione a GD0 deve essere assemblata in questo modo:
1. Facendo riferimento alla figura 14, estrarre il rinvio tendicinghia (14a); infilare un estremo della cinghia nella puleggia
(14b); reinserire il rinvio tendicinghia nella guida (14c).
ITALIANO
Pag. 10
14a 14b 14c
14
2. Far passare lo stesso estremo della cinghia attraverso la
testa (B), come in figura 15.
Nota – Fate attenzione alla posizione della cinghia: deve es­sere con i denti rivolti verso l'interno, dritta e senza attorciglia­menti.
15
B
3. Orientare la parte inferiore del carrello, facendo corri-
spondere le scanalature con i due estremi della cinghia, come in figura 16.
4. Posizionare entrambi gli estremi della cinghia nelle feri-
toie sagomate del carrello inferiore (C), occupandole tutte. Fissare gli estremi della cinghia tramite le apposite 2 viti V4.2x9.5 e le 2 rondelle R05, come in figura 17.
C
5. Fissare tramite la vite V6x18 e relativo dado M6 la staffa
di traino (D) al carrello superiore (E), come in figura 18.
18
D
E
16
17
6. Agganciare il carrello superiore (E) a quello inferiore (C)
e portare l'intero carrello all'interno della guida, come in figura 19.
19
C
E
7.
Assemblare i tre pezzi della guida innestando con forza i pezzi all’interno delle due staffe di giunzione (F), usando il martello, come in figura 21 e 22.
Importante – le guide devono scorrere nelle staffe fino a quando si avverte uno scatto secco.
8. Posizionare, con molta attenzione, la cinghia nella guida
evitando che resti attorcigliata.
9. Incastrare con molta forza la testa
(B)
nell’estremità li-
bera della guida, come in figura 20.
B
10. Agendo, infine, sul la
vite di regolazione (H) del rinvio tendi­cinghia, mettere in tensione la cinghia. Co me in figura 23.
Attenzione - Se la cin­ghia è MOLTO tesa, si
rischia di rompere il mo -
toriduttore; se inve ce è POCO tesa, può cau-
sare fastidiosi rumori.
23
H
F
21
22
20
Page 10
14a 14b 14c
14
2. Pass the same end of the belt through the head (B), as
in figure 15.
Note – Make sure that the belt is correctly positioned: it must be with the teeth facing inwards, straight and without twists.
15
B
3. Turn the lower section of the carriage so that the
grooves correspond with the two ends of the belt, as in figure 16.
4. Position both ends of the belt into all of the shaped slots
of the lower carriage (C). Secure the ends of the belt with the 2 screws (V4.2x9.5) and 2 washers (R05), as in figure 17.
C
5. Fix the belt guide (D) to the upper carriage (E) with the
V6x18 screw and related M6 nut, as in figure 18.
18
D
E
16
17
6. Insert the upper carriage (E)into the lower carriage (C)
and place the entire carriage assembly inside the guide, as in figure 19.
19
C
E
7. With the aid of a hammer, assemble the three pieces of
the guide engaging them into the connection brackets (F) with force, as in figures 21 and 22.
Important – the guides must slide into the brackets until they click into position.
8. Carefully position the belt into the guide, making sure
that it is not twisted.
9. Fix the head (B) into the free end of the guide with force,
as in figure 20.
B
10. Finally, tension the
belt with the adjust­ment screw (H) of the belt tensioner device, as in figure 23.
Warning – the gear-
motor could break if
the belt is too taut and
if it is too slack, it
could cause
unpleasant noise.
23
H
F
21
22
20
3.3.1 - ASSEMBLAGE RAIL FOURNI AVEC GD0
Le rail fourni avec GD0 doit être assemblé de la façon suivante:
1. En suivant les indications de la figure 14, extraire le renvoi de tension de la courroie (14a); enfiler une extrémité de la
courroie dans la poulie (14b); réintroduire le renvoi de tension de la courroie dans le rail (14c).
Page 10
14a 14b 14c
14
2. Faire passer la même extrémité de la courroie à travers
la tête (B), comme sur la figure 15.
Note – Faites attention à la position de la courroie : elle doit se trouver avec les dents vers l’intérieur, droite et sans tor­sions.
15
B
3. Orienter la partie inférieure du chariot, en faisant coïnci-
der les rainures avec les deux extrémités de la courroie, comme sur la figure 16.
C
18
D
E
16
17
6. Accrocher le chariot supérieur (E) au chariot inférieur (C)
et porter tout le chariot à l’intérieur du rail, comme sur la figure 19.
19
C
E
7. Assembler les trois pièces à l’intérieur des deux étriers
de jonction (F), en utilisant un marteau, comme sur les figures 21 et 22.
Important – les rails doivent coulisser dans les étriers jusqu’à ce qu’on entende un déclic sec.
8. Positionner, avec beaucoup d’attention, la courroie
dans le rail en évitant les entortillements.
9. Avec beaucoup de force la tête (B) dans l’extrémité libre
du rail, comme sur la figure 20.
B
10. En agissant enfin sur
la vis de réglage (H) du renvoi de tension de la courroie, tendre la courroie comme sur la figure 23
Attention – Une
courroie TRÈS risque
de casser l’opérateur;
une courroie PEU tendue peut causer des bruits gênants.
23
H
F
21
22
20
3.3.1 - GD0 GUIDE ASSEMBLY
The guide that is supplied with GD0 must be assembled as follows:
1. Referring to figure 14, remove the belt tensioner device (14a); insert one end of the belt into the pulley (14b); reintroduce
the belt tensioner device into the guide (14c).
4. Positionner les deux extrémités de la courroie dans les
fentes du chariot inférieur (C), en les occupant complè­tement. Fixer les extrémités de la courroie avec les 2 vis V4.2x9.5 et les 2 rondelles R05 fournies, comme sur la figure 17.
5. Avec la vis V6x18 et l’écrou M6 correspondant, fixer
l’étrier de traction (D) au chariot supérieur (E), comme sur la figure 18.
MhouseKit GD0
For the automation of a sectional or overhead door.
Codice: ISTGD/A2.4865 - Rev. 00 del 01 - 03 - 2007
ESPAÑOL DEUTSCH
POLSKI NEDERLANDS
Str. 10
14a 14b 14c
14
2. Przełożyć koniec paska przez głowicę (B), jak pokaza-
no na rysunku 15.
Uwaga - Zwrócić uwagę na położenie paska, który powinien znajdować się w pozycji z zębami skierowanymi do wew­nątrz, ma być prosty i nie poskręcany.
15
B
3. Ustawić dolną część wózka w taki sposób, aby rowki
wózka znajdowały się równo z dwoma końcami paska, jak na rysunku 16.
4. Włożyć oba końce paska do wyprofilowanych szczelin
wózka dolnego (C), całkowicie je zapełniając. Przymo­cować końce paska za pomocą 2 specjalnych śrub V4.2x9.5 i dwóch podkładek R05, jak na rysunku 17.
C
5. Przykręcić uchwyt (D) do wózka górnego (E) śrubą
V6x18 z odpowiednią nakrętką M6, jak pokazano na rysunku 18.
18
D
E
16
17
6. Zaczepić górny wózek (E) na wózku dolnym (C),
następnie wsunąć cały wózek do wnętrza prowadnicy, jak na rysunku 19.
19
C
E
8. Bardzo ostrożnie umieścić pasek w prowadnicy, unika-
jąc skręcania.
9. Bardzo mocno wcisnąć głowicę (B) do prowadnicy, jak
na rysunku 20.
B
10. Regulując nakrętkę (H)
naciągu paska należy naprężyć pasek. Jak na rysunku 23.
Uwaga – jeżeli pasek
jest BARDZO naprężony
grozi to uszkodzeniem
motoreduktora; jeżeli
natomiast jest SŁABO
naprężony może powo-
dować uciążliwy hałas.
23
H
F
21
22
20
3.3.1 - ENSAMBLAJE DE LA GUÍA ENTREGADA CON GD0
La guía entregada con GD0 debe ensamblarse de la siguiente manera:
1. Tomando como referencia la figura 14, extraiga el reenvío tensor de correa (14a); introduzca un extremo de la correa en
la polea (14b); reinstale el reenvío tensor de correa en la guía (14c).
Pág. 10
14a 14b 14c
14
2. Pase el mismo extremo de la correa a través del extre-
mo (B), como se muestra en la figura 15.
Nota – Controle la posición de la correa: debe estar con los dientes vueltos hacia el interior, derecha y sin partes retorcidas.
15
B
3. Oriente la parte inferior del carro, haciendo que las ranu-
ras coincidan con los dos extremos de la correa, como se muestra en la figura 16.
C
18
D
E
16
17
6. Enganche el carro superior (E) al carro inferior (C) y colo-
que todo el carro en el interior de la guía, como se muestra en la figura 19.
19
C
E
8. Coloque con mucho cuidado la correa en la guía sin que
quede retorcida.
9. Encastre con fuerza el extremo (B) en el extremo libre de
la guía, como se muestra en la figura 20.
B
10. Por último, tense la
correa utilizando el tornillo de regulación (H) del reenvío tensor de correa. Como se muestra en la figura 23.
Atención – Si la correa
está MUY TENSA, el motorreductor podría romperse; por el con­trario, si está FLOJA,
podría hacer ruido.
23
H
F
21
22
20
3.3.1 - ZUSAMMENBAU DER MIT GD0 GELIEFERTEN FÜHRUNG
Die mit GD0 gelieferte Führung muss wie folgend zusammengebaut werden:
1. Unter Bezugnahme auf Abbildung 14, den Riemenspanner (14a) herausnehmen; ein Ende des Riemens in die Scheibe
(14b) stecken; den Riemenspanner wieder in der Führung (14c) anbringen.
S. 10
14a 14b 14c
14
2. Dasselbe Riemenende durch den Kopf (B) führen – sie-
he Abbildung 15.
Wichtig – Die Position des Riemens beachten: die Zahnung muss nach innen gerichtet sein und der Riemen muss gera­de und darf nicht verdreht sein.
15
B
3. Den unteren Wagenteil so ausrichten, dass die Rillen mit
den beiden Riemenenden zusammentreffen – siehe Abbildung 16.
C
18
D
E
16
17
6. Den oberen Wagen (E) am unteren (C) einspannen und
den ganzen Wagen in die Führung bringen – siehe Abbildung 19.
19
C
E
7. Die drei Führungsteile mit Hilfe eines Hammers fest in
die beiden Verbindungsbügel (F) einspannen – siehe die Abbildungen 21 und 22.
Wichtig – Die Führungen müssen in den Bügeln gleiten, bis man ein trockenes Einrastgeräusch hört.
8. Den Riemen sehr genau in der Führung anbringen – er
darf nicht verdreht sein.
9. Den Kopf (B) fest in das freie Ende der Führung einspan-
nen – siehe Abbildung 20
B
10. Abschließend, den
Riemen mit der Rie­menspanner-Stell­schraube (H) spannen
- siehe Abbildung 23.
Achtung - wenn der
Riemen SEHR gespannt
ist, könnte das den
Antrieb beschädigen;
wenn er dagegen
WENIG gespannt ist,
kann das unangenehme
Geräusche verursachen.
23
H
F
21
22
20
Pag. 10
14a 14b 14c
14
2. Laat dit zelfde uiteinde van de riem door de kop (B)
lopen, zoals u op afbeelding 15 ziet.
N.B.– let op de stand van de riem: deze moet met de tan­den naar boven gericht zijn, recht lopen zonder draaiingen.
15
B
3. Richt het benedendeel van de wagen, waarbij u
ervoor zorgt dat de groeven in overeenstemming zijn met de uiteinden van de riem, zoals dat op afbeelding 16 is te zien.
C
18
D
E
16
17
6. Haak het bovendeel van de wagen (E) aan het bene-
dendeel daarvan (C) en breng de gehele wagen in de geleiderail, zoals dat op afbeelding 19 is te zien.
19
C
E
7. Assembleer de drie delen van de geleiderail waarbij u
die delen in de verbindingsbeugels (F) aanbrengt, waar­bij u een hamer gebruikt, zoals dat op afbeelding 21 en 22 is te zien.
Belangrijk – de geleiderails moeten zover in de beugels lopen tot u een duidelijke klik hoort.
B
23
H
F
21
22
4. Beide Riemenenden in den geformten Schlitzen des
unteren Wagens (C) anbringen, so dass die Schlitze ganz ausgefüllt sind. Die Riemenenden mit den 2 Schrauben V4.2x9.5 und den 2 Unterlegscheiben R05 befestigen – siehe Abbildung 17.
5. Den Zugbügel (D) mit der Schraube V6x18 und der
jeweiligen Mutter M6 am oberen Wagen (E) befestigen – siehe Abbildung 18.
4. Coloque ambos extremos de la correa en las ranuras
conformadas del carro inferior (C), ocupándolas com­pletamente. Fije los extremos de la correa por medio de los 2 tornillos V4.2x9.5 y las arandelas R05, como se muestra en la figura 17.
5. Fije la placa de arrastre (D) al carro superior (E) con el
tornillo V6x18 y la tuerca M6, como se muestra en la figura 18.
7. Ensamble las tres partes de la guía enganchando con
fuerza las piezas en el interior de las dos placas de unión (F), utilizando un martillo, como se muestra en las figuras 21 y 22.
Importante – las guías deben deslizarse en las placas has- ta sentir un golpe seco.
3.3.1 - MONTAŻ PROWADNICY BĘDĄCEJ NA WYPOSAŻENIU GD0
Zamontować prowadnicę będącą na wyposażeniu GD0 w następujący sposób:
1. Odwołując się do rysunku 14 należy wyjąć zespół naciągu paska (14a); następnie założyć jeden koniec paska na koło
pasowe (14b) i ponownie włożyć zespół naciągu paska do prowadnicy (14c).
7. Połączyć trzy elementy prowadnicy mocno wbijając je
młotkiem do dwóch łączników (F), jak pokazano na rysunku 21 i 22.
Ważne - prowadnice powinny przesunąć się w łącznikach aż wskoczą na swoje miejsce.
3.3.1 - ASSEMBLAGE VAN DE MET GD0 MEEGELEVERDE
GELEIDERAIL
De met de GD0 meegeleverde geleiderail dient op onderstaande manier te worden geassembleerd:
1. Uitgaande van de afbeelding 14, haalt u de terugloop van de riemaanspanner (14a) weg; steek een uiteinde van de
riem in de poelie (14b); breng de terugloop van de riemaanspanner weer in de geleiderail (14c) aan.
10. Span vervolgens de riem
met behulp van de stel­schroef (H) op de terug­loop van de riemaan­spanner aan. Zoals op afbeelding 23.
Let op – Als de riem ERG
strak gespannen is,
bestaat er het gevaar dat
reductiemotor defect raakt;
als de riem daarentegen
WEINIG gespannen is, kan
dat hinderlijke geluidsvor-
ming veroorzaken.
4. Breng beide uiteinden van de riem in de voorgevormde
spleten van het beneden deel van de wagen (C), die u allemaal dient te gebruiken. Zet de uiteinden van de riem vast met de 2 speciale schroeven V4.2x9.5 en de 2 borgringetjes R05, zoals dat op afbeelding 17 is te zien.
5. Zet met de schroef V6x18 en de daarbijbehorende
moer M6 de trekbeugel (D) vast aan het bovendeel van de wagen (E), zoals dat op afbeelding 18 is te zien.
8. Breng de riem zeer voorzichtig in de geleiderail aan en
zorg er daarbij voor dat hij niet draait.
9. Steek de kop (B) waarbij u veel kracht aanwendt, in het
vrije uiteinde van de geleiderail, zoals dat op afbeelding 20 is te zien.
20
Loading...