MF Stelio User Manual

Kaffeemaschine Glas
de
Gebrauchsanweisung 2
en
Operating Manual 8
fr
Mode d’emploi 14
it
Istruzioni per l’uso 20
es
Instrucciones de uso 26
nl
Gebruiksaanwijzing 32
da
Brugsanvisning 38
sv
Användarguide 44
Käyttöohje 50
no
Bruksanvisning 56
Gebrauchsanweisung
Wichtige Sicherheitshinweise
▪ Diese Geräte können von Kindern ab 8 Jahren sowie
von Personen mit reduzierten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und/oder Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsich­tigt oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefahren verstanden haben. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. Reinigung und Benutzer-Wartung dürfen nicht durch Kinder durchgeführt werden, es sei denn, sie sind älter als 8 Jahre und beaufsichtigt.
▪ Bewahren Sie das Gerät und seine Zuleitung außerhalb
der Reichweite von Kindern unter 8 Jahren auf. ▪ Das Gerät nicht in Wasser tauchen. ▪ Wenn die Anschlussleitung dieses Gerätes beschädigt
wird, muss sie durch den zentralen Kundendienst des
Herstellers oder eine ähnlich qualifizierte Person ersetzt
werden. Durch unsachgemäße Reparaturen können
erhebliche Gefahren für den Benutzer entstehen. ▪ Dieses Gerät ist dafür bestimmt, im Haushalt und
ähnlichen Anwendungen verwendet zu werden, wie
beispielsweise:
⋅ in Küchen für Mitarbeiter in Läden, Büros und
⋅ in landwirtschaftlichen Anwesen; ⋅ von Kunden in Hotels, Motels und anderen Wohn-
⋅ in Frühstückspensionen.
anderen gewerblichen Bereichen;
einrichtungen;
Das Gerät ist nicht für den rein gewerblichen Gebrauch bestimmt.
2
de
Vor dem Benutzen
Wir gratulieren Ihnen zum Kauf des Kaffeeautomaten. Der Kaffeeautomat darf nur für den vorgesehenen Zweck gemäß dieser Gebrauchsanweisung verwendet werden. Lesen Sie deshalb die Gebrauchsanwei­sung vor der Inbetriebnahme sorgfältig, sie gibt Anweisungen für den Gebrauch, die Reinigung und die Pflege des Gerätes. Bei Nichtbeachtung übernehmen wir keine Haftung für eventuelle Schäden. Bewahren Sie die Gebrauchsanweisung sorgfältig auf und geben Sie diese gemeinsam mit dem Gerät an Nachbenutzer weiter. Beachten Sie auch die Garantiehinweise am Ende der Gebrauchsanwei­sung. Das Gerät ist nicht für den rein gewerblichen Gebrauch bestimmt. Beim Gebrauch die Sicherheitshinweise beachten. Für Glasbruch wird keine Garantie übernommen.
Technische Daten
Nennspannung: 230 V~ 50 Hz Leistungsaufnahme: 900 W Schutzklasse: I
Weitere Sicherheitshinweise
▪ Gerät nur an eine vorschriftsmäßig installierte Schutzkontaktsteckdose
anschließen. Zuleitung und Stecker müssen trocken sein.
▪ Die Anschlussleitung nicht über scharfe Kanten ziehen oder einklemmen, nicht
herunterhängen lassen sowie vor Hitze und Öl schützen. ▪ Ein Verlängerungskabel nur in einwandfreiem Zustand einsetzen. ▪ Den Netzstecker nicht an der Leitung oder mit nassen Händen aus der Steck-
dose ziehen. ▪ Das Gerät nicht an der Zuleitung tragen. ▪ Den Kaffeeautomaten nicht auf heiße Oberflächen z.B. Herdplatten o.Ä. oder
in der Nähe der offenen Gasflamme abstellen, das Gehäuse könnte dabei
anschmelzen. ▪ Das Gerät nicht auf wasserempfindliche Oberflächen abstellen. Wasserspritzer
könnten diese beschädigen. ▪ Das Gerät nicht ohne Wasser einschalten. Den Frischwasserbehälter höchstens
bis zur maximal möglichen Tassenanzahl mit kaltem Wasser füllen. ▪ Kein Wasser in das eingeschaltete oder noch heiße Gerät einfüllen. Zuvor den
Kaffeeautomaten ausschalten und 5 Minuten abkühlen lassen. ▪ Vorsicht, das Gerät wird heiß. Verbrühungsgefahr durch austretenden Dampf.
Während des Durchlaufes niemals den Filter heraus schwenken oder den
Deckel öffnen. ▪ Wenn das Gerät längere Zeit nicht benutzt wird, den Netzstecker ziehen. ▪ Das Gerät nicht in Betrieb nehmen bzw. sofort Netzstecker ziehen, wenn:
⋅ Gerät oder Netzkabel beschädigt ist ⋅ der Verdacht auf einen Defekt nach einem Sturz oder Ähnlichem besteht.
In diesen Fällen das Gerät zur Reparatur geben.
▪ Das Gerät nur unter Aufsicht betreiben. ▪ Das Gerät regelmäßig entkalken.
de
3
▪ Die Glaskanne ist nicht für die Mikrowelle geeignet. ▪ Bei Zweckentfremdung, falscher Bedienung, Nichtbeachtung der Entkal-
kungshinweise oder nicht fachgerechter Reparatur wird keine Haftung für eventuelle Schäden übernommen. Ebenso sind Garantieleistungen in solchen Fällen ausgeschlossen.
Inbetriebnahme
Vor der Erstbenutzung und nachdem das Gerät längere Zeit außer Betrieb war, einen Kochvorgang mit maximaler Wasserfüllung ohne Kaffeemehl durchführen und anschließend Filter und Kanne heiß ausspülen.
Aktuelle Uhrzeit einstellen
Nach Anschließen des Netzsteckers an eine Steckdose blinkt im Display 12 00. Stellen Sie die aktuelle Uhrzeit durch Drücken der Tasten h und min ein. Sobald der Doppelpunkt blinkt läuft die Uhr, eine Bestätigung ist nicht erforderlich. Sie können die aktuelle Uhrzeit jederzeit durch Drücken der Tasten h und min ändern. Hinweis: Nach einem Stromausfall oder nachdem der Netzstecker gezogen wurde, muss die Uhrzeit neu eingestellt werden.
Programmieren der Einschaltzeit
Die Einschaltautomatik des Gerätes startet den Brühvorgang selbstständig zur gewünschten Uhrzeit. Die Einschaltzeit kann bis zu 24 Stunden im Voraus pro­grammiert werden. Sie wird angezeigt, wenn Sie die set-Taste drücken, im Display erscheint BREW. Stellen Sie bei gedrückter set-Taste die gewünschte Einschalt­zeit durch drücken der Tasten h und min ein. Hinweis: Nach einem Stromausfall oder nachdem der Netzstecker gezogen wurde, muss die Einschaltzeit neu eingestellt werden.
Kaffeezubereitung
Öffnen Sie den hinteren Deckel am Gerät und gießen Sie kaltes Wasser in den Tank. Die Wasserstandsanzeige am Tank gilt für die Frischwassermenge, die zum Brühen der gewünschten Tassenzahl à 125 ml Kaffee notwendig ist. Die Skala auf dem Griff des Glaskruges gilt für den fertigen Kaffee à 125 ml je Tasse. Hinweis: Sollten Sie aus Versehen zu viel Wasser eingefüllt haben, können Sie es durch die hintere Überlauföffnung wieder ausgießen. Kippen Sie das Gerät nicht nach vorn, um den Tank zu entleeren.
Öffnen Sie zum Einfüllen von Kaffeemehl den vorderen Deckel. Setzen Sie einen Papierfilter der Größe 1 x 4 in den Filter ein, zuvor jedoch den Prägerand umfalten. Der Papierfilter darf nicht über den Rand des Filters hinausragen, er ist deshalb mit der Hand leicht anzudrücken. Füllen Sie die erforderliche Menge Kaffeemehl ein. Pro Tasse rechnet man je nach persönlichem Geschmack mit ca. 5-7 g mittelfein gemahlenem Kaffee. Ist er zu fein gemahlen, kann der Filter überlaufen.
4
de
Automatisches Einschalten
Soll die Zubereitung zur programmierten Einschaltzeit automatisch starten, drücken Sie einmal die Start/Stopp-Taste, im Display erscheint AUTO und die Kontrollleuchte leuchtet rot. Mit dem automatischen Einschalten zur program­mierten Zeit, erlischt die Kontrollleuchte , die Kontrollleuchte leuchtet grün und die Zubereitung beginnt.
Sofortstart
Soll der Kaffee sofort zubereitet werden, drücken Sie (zweimal) die Start/Stopp­Taste, bis die Kontrollleuchte grün leuchtet, die Zubereitung beginnt. Sie können jederzeit ausschalten, indem Sie die Start/Stopp-Taste erneut drücken. Nach Beendigung des Durchlaufes kann der Glaskrug entnommen werden. Ein TropfStopp-Ventil verhindert, dass Restkaffee auf die Warmhalteplatte tropft.
Warmhalten des Kaffees
Auf der Warmhalteplatte wird der Kaffee bis zu 2 Stunden auf Serviertemperatur gehalten. Sie können jederzeit ausschalten, indem Sie die Start/Stopp-Taste erneut drücken. Bevor erneut Kaffee zubereitet werden kann, sollte das Gerät 5 Minuten abkühlen.
Reinigung
Ziehen Sie den Netzstecker und lassen Sie das Gerät abkühlen. Das Gerät nicht in Wasser tauchen, sondern außen nur mit einem feuchten Tuch, dem etwas Spülmittel beigegeben wird, abwischen. Keine scharfen und scheuernden Reinigungsmittel verwenden. Filter und Glaskanne werden unter fließendem Wasser oder in der Spülmaschine gereinigt.
Entkalken
Kalkablagerungen führen zu Energieverlusten und beeinträchtigen die Lebens­dauer des Gerätes. Es schaltet vorzeitig ab, wenn die Kalkschicht zu stark ist. Sie ist dann nur noch sehr schwer zu entfernen. Entkalken Sie deshalb regel­mäßig, spätestens jedoch bei wesentlich verlängerter Brühzeit oder vermehrter Geräuschbildung. Die folgenden Angaben sind Richtwerte, die sich auf einen täglichen Gebrauch im Haushalt beziehen.
Härtebereich 1 weich 0 - 7° dH alle 6 Monate 2 mittel >7- 14° dH alle 3 Monate 3 hart >14 - 21° dH alle 6 Wochen 4 sehr hart >21° dH monatlich
1° dH entspricht ca. 0,18 mmol/l Ca- und Mg-Ionen
Härte Entkalkungsabstände
5
Den Härtebereich in Ihrer Wohngegend können Sie beim zuständigen Wasserwerk oder der kommunalen Verwaltung erfragen. Wir empfehlen die Verwendung von durgol® universal. Dieses ist hochwirksam und materialschonend ohne zusätzliche Einwirkzeit.
Sie bekommen es dort, wo das Gerät gekauft wurde, im ausgewählten Fachhan­del oder Sie bestellen direkt bei wmf consumer electric.
Papierfilter einlegen und Kanne in die Maschine stellen. 1-2 Tassen durgol® universal in den Wasserbehälter füllen, mit Leitungswasser bis zur max-Marke
auffüllen und Gerät einschalten. Anschließend zum Spülen eine volle Tankfüllung Leitungswasser durchlaufen lassen. Keinesfalls Essig oder Essigessenz verwenden, da Materialien im Gerät dadurch beschädigt werden könnten. Bei der Verwendung von Entkalkern auf Basis von Zitronensäure könnten sich beim Entkalken Niederschläge bilden, die den Kalkbelag versiegeln oder die Leitungen im Gerät verstopfen. Zudem läuft die Entkalkung mit Zitronensäure zu langsam ab – eine vollständige Entkalkung kann deshalb nicht gewährleistet werden. Achtung, für Schäden, die durch Nichtbeachtung der Entkalkungsvorschrift entstehen, besteht kein Garantieanspruch.
Garantie-Information
Für unsere Geräte übernehmen wir gegenüber dem Endkunden eine 24-monatige Haltbarkeitsgarantie. Sie beginnt mit dem Kauf des Gerätes durch den Endkunden und gilt im Gebiet der Bundesrepublik Deutschland. Ansprüche aus dieser Garantie sind unter Vorlage des Kaufbelegs direkt gegen­über unserem zentralen Kundendienst geltend zu machen. Von der Garantie ausgeschlossen sind Schäden durch normalen Verschleiß, unsachgemäßen Gebrauch, Nichteinhaltung der Entkalkungsanweisung sowie unterbliebene Pflege. Der Endkunde besitzt zusätzlich zu den Ansprüchen aus dieser Garantie gesetz­liche Ansprüche wegen Mängeln des Gerätes gegenüber seinem direkten Verkäu­fer/Händler, die durch diese Garantie nicht eingeschränkt werden.
6
de
Das Gerät entspricht den Europäischen Richtlinien 2006/95/EG, 2004/108/EG und 2009/125/EG .
Dieses Produkt darf am Ende seiner Lebensdauer nicht über den normalen Haushaltsabfall entsorgt werden, sondern muss an einem Sammelpunkt für das Recycling von elektrischen und elektronischen Geräten abgegeben werden. Die Werkstoffe sind gemäß ihrer Kennzeichnung wiederverwertbar. Mit der Wie­derverwendung, der stofflichen Verwertung oder anderen Formen der Verwertung von Altgeräten leisten Sie einen wichtigen Beitrag zum Schutze unserer Umwelt. Bitte erfragen Sie bei der Gemeindeverwaltung die zuständige Entsorgungsstelle.
Änderungen vorbehalten
Universal-Schnell-Entkalker durgol® universal
durgol® universal befreit alle Gegenstände im Haushalt schnell und einfach von
Kalk. Seine Formel steht für eine effiziente und gleichzeitig materialschonende, lebensmittelsichere und umweltverträgliche Entkalkung.
®
durgol
universal ist im ausgewählten Fachhandel oder bei
wmf consumer electric in einer 500 ml-Flasche erhältlich.
7
Operating Manual
Important safety instructions
▪ These devices can be used by children older than
▪ Keep the device and its cable out of the reach of
▪ Do not immerse the device in water. ▪ If the appliance’s connection cable is damaged then
▪ This device is meant to be used in the household and
eight years old as well as by persons with limited physical, sensory or mental capabilities, persons lacking experience and/or lacking knowledge if they are supervised or have received instructions regarding how the device is to be used safely and have understood the resulting risks. Children must not play with the device. Children must not perform the cleaning and user maintenance, unless they are older than eight years old and are supervised.
children under eight years old.
it must be replaced by the manufacturer’s central customer service department or by a similarly qualified person. Improper repairs may constitute a serious threat for users.
for similar applications, such as:
⋅ in kitchens for employees in shops, offices and
other commercial areas; ⋅ on agricultural property, ⋅ from customers in hotels, motels and other residen-
tial facilities; ⋅ in bed and breakfasts establishments;
The appliance is not designed for sole commercial
use.
8
en
Prior to use
We would like to congratulate you on purchasing the automatic coffee maker. The automatic coffee maker may only be used for its intended purpose in compli­ance with this operating manual. Please read the operating manual carefully prior to first use. It provides instructions for the use, cleaning and care of the appli­ance. We will not accept any liability for damages resulting from non-compliance. Keep the manual in a safe place and pass it on to any future user. Please also observe the warranty information at the end of the operating manual. The appliance is not intended for purely commercial use. Be sure to follow the safety information when using the appliance. Glass breakage is excluded from the warranty.
Technical data
Rated voltage: 230 V~ 50 Hz Power consumption: 900 W Protection class: I
Additional safety instructions
▪ Only connect the device to properly installed earthed sockets. The wire and
plug must be dry.
▪ Do not pull the connecting cable over sharp edges or clamp it. Do not let it
hang down and protect it from heat and oil. ▪ Only use extension cords that are in perfect condition. ▪ Never disconnect the mains plug from the socket by the cord or with wet
hands. ▪ Do not carry the device by the cord. ▪ Do not place the coffee machine on hot surfaces, such as hot plates or similar,
or near open flames. The housing could melt. ▪ Do not place the device on water-sensitive surfaces. Water spray may damage
them. ▪ Do not switch on the device without water. Fill the fresh water tank with cold
water only to the maximum possible number of cups at the most. ▪ Do not put any water in the device if it is switched on or still hot. Prior to
filling, switch the coffee machine off and allow to cool for five minutes. ▪ Caution, the device is hot. Risk of scalding from escaping steam. Never swing
the filter out or open the cap during operation. ▪ If the device will not be used for some time, disconnect the mains plug. ▪ Stop using the appliance and/or connect it from the mains plug immediately
if:
⋅ The appliance or mains cable is damaged ⋅ There is any suspicion of a fault after dropping the appliance or similar.
In such cases, send the appliance to be repaired.
▪ Only operate the device under supervision. ▪ Descale the device regularly. ▪ The glass pot is not suitable for the microwave. ▪ No liability is assumed for damages in cases of misuse, improper operation,
non-observance of the descaling instructions or unprofessional repairs. Claims
under warranty are likewise excluded in such cases.
en
9
Start-up
Prior to initial use or when the automatic coffee maker has not been operated over a long period, fill the appliance with the maximum amount of water but without coffee powder, let the water boil and finally rinse the filter and pot with hot water.
Setting the current time
After connecting the power plug to a socket the display will flash 12 00. Set the current time by pressing the buttons h and min. As soon as the colon starts flashing, the clock is set and running, a further confirmation is not required. You can change the current time at any time by pressing the h and
min buttons. Note: After a power failure or after the power plug has been disconnected, the
time must be reset.
Programming the Auto-On time
The Auto-On system of the appliance automatically starts the brewing process at the set time. The Auto-On time can be programmed up to 24 hours in advance. It is displayed when you press the set button and BREW appears in the display. Keep the set button pressed and set the required Auto-On time by pressing the buttons h and min. Note: After a power failure or after the power plug has been disconnected, the Auto-On time must be reset.
Brewing coffee
Open the rear cover on the appliance and pour cold water into the reservoir. The water level indicator on the reservoir shows the quantity of fresh water required to brew the desired number of cups à 125 ml coffee. The scale on the handle of the glass pot refers to cups of brewed coffee à 125 ml. Note: If you have accidently filled in too much water, you can pour it out through the rear overflow outlet. Do not tilt the appliance forward to empty the reservoir.
10
To fill in coffee powder, open the front cover. Fold a paper filter size 1 x 4 along the fold lines and insert it into the filter. The paper filter is not allowed to stick out beyond the rim of the filter and must therefore be pressed slightly into place by hand. Fill in the required quantity of coffee powder. Depending on your personal taste, use approximately 5 to 7 grams of medium ground coffee per cup. If the coffee powder is ground too finely, the filter may overflow.
Auto-On function
If you want the brewing process to start up automatically at the programmed Auto-On time, press the Start/Stop button once. AUTO will appear in the display and the indicator light lights up red. After the appliance has switched on auto­matically at the programmed time, the indicator light will go out, the indicator light will light up green and the brewing process will start.
en
Instant start
If you want the coffee to brew instantly, press the Start/Stop button twice until the indicator light lights up green. The brewing process will then start. You can switch off the appliance at any time by pressing the Start/Stop button again. After the brewing process is completed, the glass pot can be removed. A drip-stop valve prevents coffee residues from dripping onto the hot plate.
Keeping coffee hot
On the hot plate the coffee is kept at serving temperature for up to 2 hours. You can switch off the appliance at any time by pressing the Start/Stop button again. Before brewing more coffee the appliance should be left to cool down for 5 minutes.
Cleaning
Disconnect the power plug and leave the appliance to cool down. Never immerse the appliance in water; simply wipe the exterior using a damp cloth with a drop of washing-up. Do not use harsh or abrasive cleaning agents. Clean the filter and glass pot under running water or in the dishwasher.
Decalcifying
Limescale and calcium deposits result in a loss of energy and impair the service life of the appliance. The appliance will switch off prematurely if the deposit is too excessive. It is then very difficult to remove the deposit. We therefore recom­mend you to decalcify the appliance regularly, but at the latest when the brewing time increases significantly or there is more noise during the brewing process. The following values are offered for guidance and are based on daily use in a household.
Hardness range Hardness Decalcification
1 soft 0 - 7° dH every 6 months
2 medium >7- 14° dH every 3 months
3 hard >14 - 21° dH every 6 weeks
4 very hard >21° dH every 4 weeks
1° dH corresponds to approximately 0.18 mmol/l Ca and Mg ions
11
You can obtain details of the water hardness range in your residential area from your water works or community offices. We recommend using durgol® universal. This decalcifier is highly effective, protects the material and does not require any additional exposure time.
You can obtain this decalcifier where you bought the appliance or from select dealers, or you can order it directly from wmf consumer electric.
Insert the paper filter and place the pot into the automatic coffee maker. Fill 1-2 cups of durgol® universal into the water reservoir, fill up the reservoir with tap water to the max. mark and switch on the appliance. Then let a reservoir full of tap water run through to rinse the appliance. On no account use vinegar or vinegar essence, as the materials in the appliance could be damaged. When using decalcifiers based on citric acid. precipitates may form during decal­cification and seal the calcium deposits or block the pipelines in the appliance. Furthermore, decalcification with citric acid is too slow and therefore complete decalcification cannot be guaranteed. Important. Warranty compensation does not cover damage that occurs due to non-compliance with the decalcification instructions.
For UK use only
▪ This product is supplied with a 13 A plug conforming to BS 1363 fitted to the
mains lead. If the plug is unsuitable for your socket outlets or needs to be replaced, please note the following. If the plug is a non-rewireable one, cut it from the mains lead and immediately dispose of it. Never insert it into a socket outlet as there is a very great risk of an electric shock.
▪ The replacement of the plug at the mains lead has to be done according to the
following instructions:
Warning - This appliance must be earthed Important: The wires in this mains lead are coloured in accordance with the
following code: green/yellow Earth blue Neutral brown Live As the colours of the wires in the mains lead of this appliance may not corre­spond with the coloured markings identifying the terminals in your plug, proceed as follows:
⋅ the wire which is coloured green and yellow must be connected to the
terminal which is marked with the letter E or by the earth symbol , or coloured green or green and yellow,
⋅ the wire which is coloured blue must be connected to the terminal which
is marked the letter N or coloured black,
⋅ the wire which is coloured brown must be connected to the terminal
which is marked with the letter L or coloured red.
▪ If a 13 A (BS 1363) plug is used it must be fitted with a 13 A fuse conforming
to BS 1362 and be ASTA approved. If any other type of plug is used, the appliance must be protected by a 15 A fuse either in the plug or adapter or at
the distribution board. ▪ If in doubt - consult a qualified electrician. ▪ Never use the plug without closing the fuse cover.
12
en
The appliance is compliant with European Directives 2006/95/EC, 2004/108/EC and 2009/125/EC.
This product may not be disposed of in normal household waste at the end of its service life, but must be delivered to a collecting point for recycling electrical and electronic appliances. The materials are reusable in accordance with their identification. You will make an important contribution to the protection of our environment by recycling used appliances. Please ask about the responsible disposal point at your community offices.
Subject to change
Universal Express Decalcifier durgol® universal
durgol® universal quickly and simply removes limescale and calcium deposits
from all household items. Its formula stands for efficient decalcifying which is at the same gentle on materials, food-compatible and environmentally friendly.
durgol® universal can be purchased at select dealers or directly from wmf consumer electric in a 500 litre bottle.
13
Mode d’emploi
Consignes de sécurité importantes
▪ Les enfants à partir de 8 ans ainsi des personnes ayant
des capacités physiques, sensorielles ou mentales
restreintes ou ayant un manque d’expérience et/ou
de connaissance peuvent utiliser ces appareils, s’ils
sont surveillés et s’ils ont été instruits pour utiliser
cet appareil en toute sécurité et s’ils ont compris les
dangers pouvant résulter de l’usage de l’appareil. Les
enfants n’ont pas le droit de jouer avec cet appareil. Les
enfants n’ont pas le droit d’effectuer le nettoyage et
la maintenance sauf s’ils sont âgés de plus de 8 ans et
sous surveillance.
▪ Conservez l’appareil et son câble d’alimentation en
dehors de la portée des enfants de moins de 8 ans.
▪ Ne pas plonger l’appareil dans l’eau. ▪ Si le câble d’alimentation de l’appareil est endommagé,
il doit être remplacé par le SAV central du fabricant
ou par une personne qualifiée. Des réparations non
conformes peuvent engendrer de graves dangers pour
l’utilisateur.
▪ L’appareil est conçu pour un usage domestique ou pour
des applications similaires telles que :
⋅ dans des cuisines pour le personnel dans des
boutiques, des bureaux ou d’autres secteurs
professionnels; ⋅ dans des exploitations agricoles; ⋅ par des clients dans des hôtels, des motels et
d’autres établissements; ⋅ dans des chambres d’hôtes.
14
fr
Avant l‘utilisation
Nous vous félicitons pour l‘achat de cette machine à café. La machine à café ne doit être utilisée qu‘aux fins prévues, conformément à ce mode d‘emploi. C’est pourquoi veuillez lire attentivement le mode d‘emploi avant la mise en service. Elle vous donnera les instructions pour l’emploi, le nettoyage et l’entretien de l’appareil. En cas de non-respect, nous ne prenons aucune respon­sabilité pour d‘éventuels dommages. Conservez soigneusement le mode d’emploi et donnez-le en même temps que l’appareil à son prochain utilisateur. Tenez aussi compte des indications de garantie à la fin de ce mode d’emploi. L‘appareil n‘est pas conçu pour un emploi purement commercial. Respecter les consignes de sécurité durant l‘emploi. Nous déclinons toute garantie pour bris de verre.
Caractéristiques techniques
Tension nominale : 230 V~ 50 Hz Puissance absorbée : 900 W Classe de protection : I
Consignes de sécurité supplémentaires
▪ Brancher l’appareil uniquement dans une prise électrique sécurisée, installée
conformément aux prescriptions. Le câble d’alimentation et la prise doivent être secs.
▪ Ne pas tirer le cordon d’alimentation sur des bords tranchants, ne pas le
coincer, ne pas le laisser pendre et le protéger de la chaleur et d’huile. ▪ N’utiliser une rallonge électrique qu’en parfait état. ▪ Ne pas débrancher l’appareil en tirant sur le câble ou avec de mains mouillées. ▪ Ne pas porter l’appareil en le tenant par son câble d’alimentation. ▪ Ne pas poser la bouilloire sur des surfaces chaudes, p. ex. plaques de cuisson
ou équivalent ou à proximité d’une flamme de gaz ouverte, car le boîtier
pourrait fondre. ▪ Ne pas déposer l’appareil sur des surfaces sensibles à l’eau. Des projections
d’eau pourraient les endommager. ▪ Ne pas mettre l’appareil en service sans eau. Remplir le réservoir d’eau fraîche
sans dépasser le nombre maximum des tasses possible avec de l’eau froide. ▪ Ne pas verser de l’eau dans l’appareil tant qu’il est en marche ou tant qu’il
est chaud. Laisser refroidir la cafetière automatique 5 minutes après l’avoir
arrêtée. ▪ Attention,l’appareil chauffe. Danger d’ébouillantement par la vapeur qui
s’échappe. Ne jamais faire basculer le porte-filtre ou ouvrir le couvercle durant
le passage de l’eau. ▪ Si l’appareil n’est pas utilisé durant une période prolongée, débrancher la fiche
secteur. ▪ Ne pas mettre l’appareil en marche ou le débrancher immédiatement si :
⋅ l’appareil ou le câble d’alimentation sont endommagés. ⋅ si l’appareil pouvait être endommagé suite à une chute ou équivalent.
Dans ces cas emmener l’appareil en réparation.
▪ Faire fonctionner l’appareil uniquement sous surveillance. ▪ Détartrer l’appareil régulièrement.
fr
15
▪ La verseuse en verre n’est pas conçue pour une utilisation au four à micro-
ondes.
▪ Nous déclinons toute responsabilité pour des dommages éventuels en cas
d’utilisation détournée, de mauvaise utilisation, du non-respect des consignes de détartrage et d’une réparation inappropriée. Dans des tels cas toute inter­vention sous garantie est exclue.
Mise en service
Avant la première utilisation et après la mise hors service de l‘appareil durant un certain temps, exécuter une opération de cuisson avec un remplissage d‘eau maximal sans mouture de café et rincer ensuite le filtre et la cruche à l‘eau bouillante.
Régler l‘heure actuelle
Après avoir raccordé la fiche secteur à une prise de courant, 12 00 clignote sur l‘écran. Régler l‘heure actuelle en appuyant sur les touches h et min. Dès que le double-point clignote, la montre marche, une confirmation n‘est pas nécessaire. Vous pouvez modifier à tout moment l‘heure actuelle en appuyant sur les touches
h et min. Remarque : Après une panne de courant ou après avoir retiré la fiche secteur,
l‘heure doit être à nouveau réglée.
Programmation de l‘heure de branchement
Le système automatique de branchement de l‘appareil fait démarrer l‘ébouillantage automatiquement à l‘heure souhaitée. L‘heure de branchement peut être programmée jusqu‘à 24 heures à l‘avance. Elle est affichée quand vous appuyez sur la touche set, BREW apparaît alors sur l‘écran. Réglez l‘heure de branchement souhaitée en maintenant la touche set enfoncée et en appuyant sur les touches h et min. Remarque : Après une panne de courant ou après avoir retiré la fiche secteur, l‘heure de branchement doit être à nouveau réglée.
Préparation du café
Ouvrez le couvercle arrière de l‘appareil et versez de l‘eau froide dans le réservoir. L‘indicateur du niveau d‘eau sur le réservoir est valable pour la quantité d‘eau fraîche qui est nécessaire pour ébouillanter le nombre de tasse souhaité à 125 ml de café. L‘échelle sur le manche de la cruche en verre est valable pour le café fini à 125 ml par tasse. Remarque : Si vous avez rempli par mégarde trop d‘eau, vous pouvez la déverser par l‘ouverture de trop-plein arrière. Ne faites pas basculer l‘appareil vers l‘avant pour vider le réservoir.
16
Ouvrez le couvercle avant pour remplir de mouture de café. Insérez un filtre en papier de la taille 1 x 4 dans le filtre, tout en ayant replié le bord de gaufrage auparavant. Le filtre en papier ne doit pas dépasser du bord du filtre, c‘est pour­quoi il faut l‘enfoncer légèrement à la main. Remplissez la quantité nécessaire de mouture de café. On calcule par tasse et selon le goût personnel de 5 à 7 g env. de café moulu demi-fin. Si le café est moulu trop fin, le filtre peut déborder.
fr
Branchement automatique
Si la préparation doit démarrer automatiquement à l‘heure de branchement programmée, appuyez une fois sur la touche Start/Stop, AUTO apparaît sur l‘écran et le voyant de contrôle s‘allume en rouge. Lorsque l‘appareil se branche automatiquement à l‘heure programmée, le voyant de contrôle s‘éteint, le voyant de contrôle s‘allume en vert et la préparation commence.
Départ immédiat
Si le café doit être préparé immédiatement, appuyez (deux fois) sur la touche Start/Stop jusqu‘à ce que le voyant de contrôle s‘allume en vert, la préparation commence. Vous pouvez débrancher le processus à tout moment en appuyant à nouveau sur la touche Start/Stop. La cruche en verre peut être retirée à la fin du passage du café. Une valve d‘arrêt d‘égouttement empêche que le café restant goutte sur le plateau chauffe-tasses.
Maintenir le café au chaud
Sur le plateau chauffe-tasses, le café sera maintenu au chaud durant 2 heures maximum à la température de service. Vous pouvez débrancher le processus à tout moment en appuyant à nouveau sur la touche Start/Stop. Avant de pouvoir préparer une nouvelle fois du café, il faut laisser l‘appareil refroidir durant 5 minutes.
Nettoyage
Retirer la fiche secteur et laisser l‘appareil se refroidir. Ne pas plonger l‘appareil dans l‘eau mais l‘essuyer uniquement à l‘extérieur avec un chiffon humide auquel un peu de produit pour la vaisselle a été ajouté. Ne pas utiliser de produit nettoyant caustique et abrasif. Le filtre et la cruche en verre seront nettoyés à l‘eau courante ou au lave­vaisselle.
Détartrer
Les dépôts de tartre entraînent des pertes d’énergie et réduisent la durée de vie de l’appareil. Il s‘éteint prématurément quand la couche de tartre est trop épaisse. Il sera alors très difficile de l’éliminer. C‘est pourquoi détartrez régulièrement, mais au plus tard si la durée d‘ébouillantage dure beaucoup plus longtemps ou si l‘appareil fait beaucoup de bruit. Les données suivantes sont des valeurs de référence qui se réfèrent à un emploi quotidien dans le ménage.
Zone de dureté Dureté Intervalles de détartrage
1 douce 0 - 7° dH tous les 6 mois
2 moyenne >7- 14° dH tous les 3 mois
3 dure >14 - 21° dH toutes les 6 semaine
4 très dure >21° dH chaque mois
1° dH correspond à env. 0,18 mmol/l d’ions Ca et Mg
17
Vous pouvez demander à votre usine de distribution des eaux ou votre adminis­tration communale le degré de dureté de votre eau du robinet. Nous conseillons d‘utiliser durgol® universal. Ce produit est très efficace et doux pour le matériel sans durée d‘action supplémentaire.
Vous pouvez vous le procurer dans le magasin où vous avez acheté l‘appareil, dans le commerce spécialisé ou commandez-le directement auprès de wmf consumer electric.
Insérer le filtre en papier et placer la cruche dans la machine. Remplir 1 à 2 tasses de durgol® universal dans le réservoir d‘eau, remplir d‘eau du robinet jusqu‘au repère max et brancher l‘appareil. Ensuite faire passer un réservoir plein d‘eau du robinet pour le rinçage. Ne jamais utiliser de vinaigre ou de vinaigre concentré, car ceci pourrait endom­mager les matériaux dans l’appareil. Si vous utilisez des détartrants à base d‘acide citrique, des dépôts pourraient se former lors du détartrage, qui colmateraient le dépôts de tartre ou boucheraient les tuyaux à l‘intérieur de l‘appareil. En outre le détartrage à l‘acide citrique se déroule plus lentement - c‘est la raison pour laquelle le détartrage intégral ne pourra pas être garanti. Attention, il n’y a aucun droit de garantie pour les dommages résultant du non­respect de la prescription de détartrage.
18
fr
L’appareil est conforme aux directives européennes 2006/95/CE, 2004/108/CE et 2009/125/CE.
Ce produit ne doit pas être éliminé à la fin de sa vie via les déchets ménagers nor­maux mais il doit être remis à un point de collecte pour le recyclage des appareils électriques et électroniques. Les matériaux sont recyclables conformément à leur caractérisation. Avec la réutilisation, le recyclage des matériaux ou d’autres formes d’utilisation des vieux appareils, vous apportez une contribution importante pour la protection de notre environnement. Demandez à votre administration communale où se trouve le centre de collecte compétent.
Sous réserve de modifications
Détartant rapide universel durgol® universal
durgol® universal libère tous les ustensiles du ménage rapidement et simple-
ment du tartre. Sa formule est garante d’un détartrage efficace et doux pour les matériaux, alimentaire et écologique.
durgol® universal est disponible dans le commerce spécialisé de qualité ou auprès de wmf consumer electric dans une bouteille de 500 ml.
19
Istruzioni per l’uso
Importanti istruzioni di sicurezza
▪ Questi apparecchi possono essere utilizzati da bambini
▪ Conservare l’apparecchio e il suo cavo di alimentazione
▪ Non immergere l’apparecchio in acqua. ▪ Se il cavo di collegamento dell’apparecchio è guasto,
▪ Questo apparecchio può essere utilizzato solo in ambito
a partire dagli 8 anni di età e da persone con ridotte capacità fisiche, sensoriali o mentali o che mancano di esperienza e/o di conoscenza, solo se sono sorvegliate o se sono state istruite riguardo all’utilizzo sicuro dell’ap­parecchio e se ne hanno compreso i pericoli risultanti. I bambini non devono giocare con l’apparecchio. La puli­zia e la manutenzione a carico dell’utente non devono essere eseguiti da bambini, eccetto nel caso in cui essi abbiano più di 8 anni e siano sorvegliati.
al di fuori della portata di bambini di età inferiore a 8 anni.
bisogna farlo sostituire dal servizio clienti centrale del fabbricante o da un’altra persona competente del set­tore. Le riparazioni improprie recano un grande pericolo per l’utente.
domestico e in applicazioni simili, come ad esempio:
⋅ in cucine per i dipendenti di negozi, uffici e altri
settori commerciali; ⋅ in tenute agricole; ⋅ da clienti in hotel, motel e altri impianti di sog-
giorno; ⋅ in bed & breakfast.
20
it
Prima dell’utilizzo
Congratulazioni per aver acquistato questa macchina da caffè. La macchina da caffè può essere utilizzata solo per lo scopo previsto dal manuale di istruzioni. Pertanto prima della messa in funzione leggere con attenzione il manuale di istruzioni che fornisce indicazioni per l’uso, la pulizia e la manu­tenzione della macchina. In caso di mancata osservanza delle stesse decliniamo qualsiasi responsabilità per eventuali danni. Conservare con cura il manuale di istruzioni e consegnarlo insieme alla macchina all’utilizzatore successivo. Atte­nersi anche alle condizioni di garanzia riportate alla fine del manuale di istruzioni. L’apparecchio non è adatto per l’uso puramente professionale. Durante l‘uso osservare le avvertenze di sicurezza. La garanzia non copre la rottura della caraffa in vetro.
Dati tecnici
Tensione nominale: 230 V~ 50 Hz Assorbimento di potenza: 900 W Classe di protezione: I
Ulteriori istruzioni di sicurezza
▪ Collegare l’apparecchio soltanto a una presa schuko installata a norma. Il cavo
di alimentazione e il connettore devono essere asciutti.
▪ Non tirare o incastrare il cavo di collegamento sopra spigoli acuminati, non
lasciarlo sospeso e proteggerlo dal calore e dall’olio. ▪ Usare solo una prolunga in buone condizioni. ▪ Non staccare la spina dalla presa, tirandola per il cavo o con le mani bagnate. ▪ Non sovraccaricare la linea di alimentazione. ▪ Non mettere la macchina automatica per il caffè su superfici calde, ad esem-
pio su copri piastra o simili o in prossimità di fiamme di gas aperte, perché
l’alloggiamento potrebbe fondersi. ▪ Non disporre l’apparecchio su superfici sensibili all’acqua. Gli spruzzi d’acqua
potrebbero danneggiarlo. ▪ Non accendere l’apparecchio senza acqua. Riempire il serbatoio di acqua fino
al numero massimo possibile di tazze di acqua fredda. ▪ Non inserire acqua nella macchina ancora accesa od ancora calda. Spegnere la
macchina per il caffè e lasciar raffreddare per 5 minuti. ▪ Attenzione, l’apparecchio diventa caldo. Pericolo di ustione dovuto al vapore
che fuoriesce. Durante il funzionamento non far fuoriuscire mai il filtro e non
aprire il coperchio. ▪ Se la macchina non viene utilizzata per un lungo periodo, staccare la spina. ▪ Non usare l’apparecchio e staccare subito la spina, se:
⋅ l’apparecchiatura o il cavo d’alimentazione sono guasti ⋅ si sospetta un difetto dopo una caduta od un evento simile.
In questi casi far riparare l’apparecchio.
▪ Far funzionare l’apparecchio solo se supervisionati. ▪ Decalcificare regolarmente l’apparecchio. ▪ La caraffa di vetro non è adatta per il microonde. ▪ Non ci si assume nessuna responsabilità per eventuali danni in caso di non
osservanza delle indicazioni per la decalcificazione oppure di riparazione non
effettuata da un professionista. In questi casi sono escluse anche le richieste
di garanzia.
it
21
Messa in esercizio
Prima del primo utilizzo, e dopo aver lasciato l’apparecchio per lungo tempo fuori servizio, effettuare una procedura di bollitura con la quantità massima di acqua e senza caffè, dopodiché sciacquare il filtro e la caraffa con acqua calda.
Impostazione dell’ora attuale
Dopo aver inserito la spina nella presa di rete, sul display lampeggia 12 00. Impostare l’ora attuale premendo i tasti h e min. Non appena lampeggiano i due punti, l’orologio funzionerà direttamente, non è necessario confermare l’opera­zione. È possibile regolare l’ora in ogni momento premendo i tasti h e min. Nota: è necessario reimpostare l’ora dopo una caduta di corrente oppure dopo aver scollegato la spina dalla presa di alimentazione.
Programmazione dell’ora di accensione
Il dispositivo di accensione dell’apparecchio avvia automaticamente l’infusione all’ora desiderata. L’ora di accensione può essere programmata preventivamente fino a 24 ore prima. Essa viene indicata premendo il tasto set: sul display compare BREW. Impostare l’ora di accensione desiderata tenendo premuto il tasto set e premendo contemporaneamente i tasti h e min. Nota: è necessario reimpostare l’ora di accensione dopo una caduta di corrente oppure dopo aver scollegato la spina dalla presa di alimentazione.
Preparazione del caffè
Aprire il coperchio posteriore dell’apparecchio e versare acqua fredda nel serba­toio. L’indicatore di livello dell’acqua del serbatoio indica la quantità di acqua fresca necessaria per la preparazione del numero desiderato di tazze di caffè da 125 ml. La scala sull’impugnatura della caraffa in vetro si riferisce alle tazze da 125 ml di caffè pronto. Nota: se è stata versata inavvertitamente troppa acqua, la si può nuovamente scaricare dall’apertura di scarico posteriore. Non ribaltare l’apparecchio in avanti per svuotare il serbatoio.
22
Per versare la polvere di caffè aprire il coperchio anteriore. Collocare nel filtro un filtro di carta di dimensioni 1 x 4, ripiegando però preventivamente l’orlo stampato. Il filtro di carta non deve sporgere dall‘orlo del filtro, per questo motivo premerlo leggermente con la mano. Versare la quantità necessaria di polvere di caffè. Per ciascuna tazza e a seconda dei gusti si calcolano ca. 5-7 g di caffè macinato medio-fine. Se il caffè è maci­nato troppo fine, il filtro si ostruisce facendo traboccare l‘acqua.
Funzione di accensione automatica
Se la preparazione del caffè deve iniziare automaticamente all’ora di accensione programmata, premere una volta il tasto Start/Stop, sul display compare AUTO, e la spia di controllo si illumina di rosso. Quando la funzione di accensione auto­matica attiva l’apparecchio all’ora programmata, la spia di controllo si spegne, la spia di controllo si illumina di verde e la preparazione ha inizio.
Avvio immediato
Se si vuole preparare il caffè immediatamente, premere (due volte) il tasto Start/ Stop fino a che la spia di controllo non si illumina di verde; la preparazione ha
quindi inizio. È possibile spegnere l’apparecchio in qualsiasi momento premendo
it
nuovamente il pulsante Start/Stop. Al termine del funzionamento è possibile prelevare la caraffa in vetro. Una valvola drop-stop evita il gocciolamento del caffè residuo sulla piastra riscaldante.
Mantenimento della temperatura del caffè
Sulla piastra riscaldante il caffè viene mantenuto alla temperatura di servizio per 2 ore. È possibile spegnere l’apparecchio in qualsiasi momento premendo di nuovo il pulsante Start/Stop. Prima di poter preparare altro caffè, sarà necessario far raffreddare l’apparecchio per 5 minuti.
Pulizia
Estrarre la spina e far raffreddare l‘apparecchio. Non immergere l’apparecchio nell’acqua, bensì pulirlo all’esterno solamente con un panno umido imbevuto di un po‘ di detersivo per stoviglie. Non utilizzare detergenti aggressivi e abrasivi. Pulire il filtro e la caraffa in vetro sotto l’acqua corrente, oppure in lavastoviglie.
Decalcificazione
I depositi di calcare fanno aumentare il consumo di energia e diminuiscono la durata dell‘apparecchio. Esso inoltre si spegne preventivamente se lo strato di calcare è troppo spesso, che inoltre diventa anche più difficile da rimuovere. Si raccomanda quindi di decalcificare regolarmente, al più tardi tuttavia quando il tempo di infusione si prolunga notevolmente, oppure se la formazione di rumori aumenta. I seguenti dati sono puramente indicativi, e si riferiscono ad un utilizzo quotidi­ano in ambito domestico.
Tipo di durezza Durezza Frequenza di
decalcificazione
1 dolce 0 - 7° dH ogni 6 mesi 2 media >7- 14° dH ogni 3 mesi 3 dura >14 - 21° dH ogni 6 settimane 4 molto dura >21° dH ogni mese
1° dH corrisponde a circa 0,18 mmol/l di ioni di Ca e Mg
23
È possibile richiedere il tipo di durezza nella vostra zona all’ente erogatore locale o all’amministrazione comunale. Si consiglia a questo proposito di utilizzare durgol® universal, un prodotto estre­mamente efficace e delicato sui materiali che non richiede tempi supplementari di azione.
durgol® universal è reperibile dove è stato acquistato l’apparecchio, presso i rivenditori selezionati, oppure ordinandolo direttamente alla wmf consumer electric.
Porre il filtro di carta e collocare la caraffa nella macchina. Versare 1-2 tazze di durgol® universal nel serbatoio dell’acqua, versare acqua di rubinetto fino alla tacca “max” e accendere l’apparecchio. Dopodiché per risciacquare far scorrere l’acqua di rubinetto nel serbatoio riempiendolo completamente. Non utilizzare mai aceto o suoi derivati, perché potrebbero danneggiare i mate­riali della macchina. L’uso di decalcificanti a base di acido citrico potrebbe provocare la formazione di precipitati che sigillano lo strato di calcare, oppure otturano le tubazioni dell’ap­parecchio. Inoltre la decalcificazione effettuata con acido citrico ha un’azione troppo lenta: non è quindi possibile garantire una decalcificazione completa. Attenzione: la garanzia non comprende i danni derivanti dall‘inosservanza delle indicazioni relative alla decalcificazione.
24
it
L’apparecchio è conforme alle Direttive europee 2006/95/CE, 2004/108/CE e 2009/125/CE.
Al termine del suo ciclo di vita questo prodotto non può essere smaltito con i normali rifiuti domestici ma deve essere portato in un centro di raccolta per il riciclo di macchine elettriche ed elettroniche. I materiali sono riciclabili a seconda delle rispettive marcature. Con il riciclo, il riutilizzo dei materiali o altre forme di riutilizzo delle macchine vecchie si fornisce un valido contributo alla tutela dell’ambiente. Per informazioni rivolgersi presso l’amministrazione comunale sui centri di raccolta competenti.
Con riserva di modifiche
Decalcificante rapido universale durgol® universal
durgol® universal elimina il calcare da tutti gli oggetti della casa in maniera
semplice e rapida. La sua formula garantisce l’eliminazione efficace del calcare nel rispetto dei materiali e dell’ambiente, ed è sicuro dal punto di vista alimentare.
durgol® universal è disponibile in flacone da 500 ml presso i rivenditori selezio­nati o presso wmf consumer electric.
25
Instrucciones de uso
Advertencias de seguridad importantes
▪ Este aparato no deben utilizarlo niños menores de
8 años, ni personas con alguna discapacidad física, psíquica o sensorial ni aquellas que carezcan de la experiencia y/o conocimientos necesarios para usarlo si no cuentan con la instrucción necesaria para una utilización segura del aparato, ya que podría representar un peligro para su seguridad. Los niños no deben jugar con el aparato. Asimismo, los niños no deben realizar su limpieza ni mantenimiento, a no ser que sean mayores de 8 años y lo hagan vigilados.
▪ Mantenga el aparato y el cable de alimentación lejos
del alcance de los niños menores de 8 años. ▪ No lo sumerja en agua. ▪ Si el cable de conexión del aparato está dañado
deberá ser sustituido por el departamento de atención
al cliente central del fabricante o por una persona
cualificada. Las reparaciones inadecuadas podrían
suponer un serio peligro para el usuario. ▪ Este aparato está diseñado para uso doméstico u otras
aplicaciones similares, tales como:
⋅ en cocinas para el personal de tiendas, oficinas y
⋅ en fincas agrícolas; ⋅ por clientes de hoteles, moteles y otros estableci-
⋅ en pensiones con desayuno.
otros ámbitos comerciales;
mientos;
26
es
Antes del uso
Le felicitamos por haber comprado la cafetera. La cafetera únicamente deberá usarse para el fin previsto y en conformidad con este manual de instrucciones. Por ello, lea atentamente el manual de instruc­ciones antes de la puesta en funcionamiento. Le dará instrucciones para el uso, la limpieza y el cuidado del aparato. En caso de incumplimiento, no asumiremos responsabilidad alguna por los posibles daños. Guarde este manual de instruc­ciones cuidadosamente y entréguelo junto con el aparato a usuarios posteriores. Observe también las notas de garantía al final de este manual de instrucciones. El aparato no se ha concebido para utilizarlo para fines exclusivamente industri­ales. Observar las advertencias de seguridad al usar este aparato. No se asume garantía alguna por la rotura de cristal.
Datos técnicos
Tensión nominal: 230 V~ 50 Hz Consumo de potencia: 900 W Clase de protección: I
Otras advertencias de seguridad
▪ Conecte el aparato solamente en una caja de enchufe con puesta a tierra que
esté instalada correctamente y según las normativas al respecto. El cable y el enchufe deben estar secos.
▪ No coloque ni pegue el cable de conexión sobre bordes afilados, ni lo deje
colgando. Protéjalo del calor y el aceite. ▪ Utilice exclusivamente un cable alargador en perfecto estado. ▪ No desenchufe nunca el aparato tirando del cable o con las manos mojadas. ▪ No trasporte el aparato agarrado por el cable. ▪ No coloque la cafetera sobre superficies calientes, como fuegos de cocina y
similares, ni cerca de llamas de gas abierto, la carcasa podría derretirse. ▪ No lo ponga sobre superficies sensibles al agua. Las salpicaduras de agua
podrían dañarla. ▪ Nunca lo ponga en funcionamiento sin agua. Llene el depósito con agua
fresca y fría y nunca por encima del máximo permitido por cantidad de tazas. ▪ No añada agua en la cafetera conectada o aún caliente. Antes de desconectar
la cafetera, déejeéla enfriar 5 minutos. ▪ Cuidado, el aparato se calienta. Existe peligro de quemaduras por vapor. No
agite el filtro hacia afuera ni abra la tapa durante el funcionamiento. ▪ Si no va a utilizar el aparato durante un largo tiempo, desconéctelo del
enchufe de red. ▪ Deje de usar inmediatamente el aparato y/o desconéctelo a la red si:
⋅ El aparato o cable de red esté dañado ⋅ Tiene la sospecha de que se haya podido producir algún fallo después de
una caída del aparato o similar.
En estos casos, envíe el aparato para que sea reparado.
▪ No ponga el aparato a funcionar sin vigilancia. ▪ Descalifíquelo regularmente. ▪ La jarra de cristal no es apta para el microondas.
es
27
▪ La garantía quedará anulada en caso de uso diferente al dispuesto, utilización
indebida, incumplimiento de las instrucciones de descalcificación o una repa­ración que no haya sido realizada por profesionales y no nos haremos cargo de los daños eventuales ocasionados. En estos casos, las reclamaciones en periodo de garantía también quedarán excluidas.
Puesta en funcionamiento
Antes del primer uso y después de que el aparato haya estado fuera de funciona­miento por un tiempo prolongado, se deberá realizar un proceso de hervido con el relleno máximo de agua y sin café molido. A continuación, se deberán enjuagar el filtro y la jarra con agua caliente.
Ajustar la hora actual
Después de haber conectado el cable de red eléctrica a una toma de corriente, en la pantalla parpadeará 12 00. Ajustar la hora actual pulsando los botones h y min . Tan pronto el doble punto empiece a parpadear, estará funcionando el reloj. No se necesitará ninguna confirmación. La hora actual podrá ser cambiada en cualquier momento pulsando los botones h y min. Nota: Después de un fallo de corriente o después de haber desconectado el cable de red eléctrica, tendrá que volverse a ajustar la hora.
Programación de la hora de encendido
El encendido automático del aparato inicia el proceso de preparación del café automáticamente a la hora deseada. La hora de encendido podrá ajustarse con hasta 24 horas de anticipación. Será visualizada si se pulsa el botón set. En la pantalla aparecerá BREW. Manteniendo pulsado el botón set, ajustar la hora de encendido pulsando los botones h y min. Nota: Después de un fallo de corriente o después de haber desconectado el cable de red eléctrica, tendrá que volverse a ajustar la hora de encendido.
Preparación de café
Abrir la tapa trasera del aparato y rellenar el depósito con agua fría. El indicador de nivel de agua sirve para indicar la cantidad de agua fresca que se requerirá para preparar la cantidad deseada de tazas de 125 ml. La escala en el asa de la jarra de vidrio indica la cantidad de tazas de 125 ml de café preparado. Nota: Si involuntariamente se ha rellenado demasiada agua, será posible volver a vaciarla a través del orificio de derrame trasero. No incline el aparato hacia delante para vaciar el depósito.
28
Para meter café molido, abrir la tapa delantera. Meta un filtro de papel del tamaño 1 x 4 en el filtro pero doblar primero los bordes estampados. El filtro de papel no deberá sobresalir por encima del borde del filtro; por lo que deberá ser presionado ligeramente con la mano. Meter la cantidad requerida de café molido. Según el gusto personal, se calcu­larán unos 5-7 g de café molido medio por taza. Si se ha moilido demasiado finamente, es posible que se derrame el líquido del filtro.
es
Encendido automático
Si la preparación debe comenzar a la hora de encendido programada, pulsar una vez el botón Start/Stop. En la pantalla aparecerá AUTO, y la luz testigo estará encendida de color rojo. Con el encendido automático a la hora programada, se apagará la luz testigo , la luz testigo estará encendida de color verde y comenzará la preparación.
Inicio inmediato
Si el café debe ser preparado inmediatamente, pulsar (dos veces) el botón Start/ Stop, hasta que la luz testigo esté encendida de color verde. Comenzará la
preparación. Podrá apagar en cualquier momento pulsando el botón Start/Stop. Después de haber terminado la preparación, podrá sacarse la jarra de vidrio. Una válvula antigoteo evita que el café restante gotee sobre la placa calentadora.
Mantener el café caliente
Sobre la placa calentadora, el café se mantiene a la temperatura adecuada para servirlo durante hasta 2 horas. Podrá apagar en cualquier momento pulsando el botón Start/Stop. Antes de que pueda volver a prepararse café, el aparato deberá enfriarse por 5 minutos.
Limpieza
Desconectar el cable de red eléctrica y dejar que el aparato se enfríe. No sumergir el aparato en agua, sino frotar su exterior con un trapo húmedo al que se agregado una pequeña cantidad de detergente lavavajillas. No utilizar productos de limpieza cáusticos o abrasivos. El filtro y la jarra de vidrio se limpian bajo agua corriente o en el lavavajillas.
Descalcificación
Las incrustaciones de cal causan pérdidas de energía y reducen la vida útil del aparato. El mismo se apagará antes de tiempo si la capa de cal es demasiado gruesa. Entonces, ya será muy difícil eliminarla. Por ello, descalcificar periódica­mente, pero a más tardar si el periodo de escaldado se prolonga considerable­mente o al producirse más ruidos. Las indicaciones siguientes son valores de orientación que se refieren al uso doméstico diario:
Grado de dureza Dureza Intervalos entre
descalcificaciones
1 blanda 0 - 7° dH Cada 6 meses
2 media >7- 14° dH Cada 3 meses
3 dura >14 - 21° dH Cada 6 semanas
4 muy dura >21° dH Mensualmente
1° dH corresponde a aprox. 0,18 mmol/l de iones de Ca y Mg
29
El grado de dureza de la zona residencial se puede consultar en la central abas­tecedora de agua competente o en la administración municipal. Recomendamos el uso de durgol® universal. El mismo es altamente efectivo y protege el material sin ningún período de acción adicional.
Lo obtendrá en el lugar en el que ha comprado el aparato, de distribuidores especializados seleccionados; o pídalo directamente de wmf consumer electric.
Meter un filtro de papel y colocar la jarra en el aparato. Verter 1-2 tazas de dur­gol® universal en el depósito de agua, rellenar con agua del grifo hasta la marca
max y encender el aparato. A continuación, dejar pasar un relleno completo de agua del grifo en el depósito para el enjuague. En ningún caso deberá utilizarse vinagre o ácido acético puro, ya que podrían quedar dañados los materiales del aparato. Al utilizar descalcificadores con base de ácido cítrico podrán formarse precipita­ciones durante la descalcificación, las cuales sellarán las incrustaciones de cal o obstruirán las tuberías en el aparato. Además, la descalcificación con ácido cítrico es demasiado lenta. Por lo que no quedará garantizada una descalcificación completa. Cuidado, no existe ningún derecho de garantía por daños que resulten de la no observación de la especificación de descalcificación.
30
es
El aparato está en conformidad con las Directivas Europeas 2006/95/CE, 2004/108/CEE y 2009/125/CE.
Al final de su vida útil, éste producto no deberá desecharse a través de las basuras domésticas normales, sino que deberá entregarse en un centro de recolección para el reciclaje de equipos eléctricos y electrónicos. Los materiales son reutilizables según su identificación. Con la reutilización, el reciclaje de materiales u otras formas del reciclado de aparatos usados se contri­buye considerablemente a la protección de nuestro medio ambiente. Por favor, consulte a la administración municipal con respecto al centro responsa­ble de la eliminación de residuos.
Reservado el derecho de modificaciones
Descalcificador rápido universal durgol® universal
durgol® universal elimina la cal de todos los objetos domésticos de modo rápido
y sencillo. Su fórmula garantiza una descalcificación eficiente y al mismo tiempo suave, adecuada para alimentos y no contaminante del medio ambiente.
durgol® universal es vendido por distribuidores especializados seleccionados o por wmf consumer electric en una botella de 500 ml.
31
Gebruiksaanwijzing
Belangrijke veiligheidsinstructies
▪ Deze apparaten mogen door kinderen vanaf 8 jaar en
door personen met verminderde fysieke, sensorische of mentale vaardigheden of gebruik en ervaring en/ of kennis worden gebruikt, wanneer ze onder toezicht staan of over het veilige gebruik van het apparaat zijn geïnstrueerd en de daaruit resulterende risico’s begrepen hebben. Kinderen mogen niet met het apparaat spelen. Reiniging en gebruikersonderhoud mogen niet door kinderen uitgevoerd worden, behalve wanneer ze ouder zijn dan 8 jaar en onder toezicht staan.
▪ Bewaar het apparaat en de stroomkabel buiten bereik
van kinderen jonger dan 8 jaar. ▪ U mag het apparaat niet in water onderdompelen. ▪ Wanneer het stroomsnoer van dit apparaat beschadigd
is, mag dit alleen door de centrale klantenservice van
de fabrikant of door een vergelijkbaar gekwalificeerde
persoon vervangen worden. Door onvakkundige
reparaties kunnen aanzienlijke gevaren ontstaan voor
de gebruiker. ▪ Dit apparaat is bedoeld voor huishoudelijk en vergelijk-
baar gebruik, zoals:
⋅ in de keuken door medewerkers van winkels, kanto-
ren en andere zakelijke omgevingen; ⋅ bij agrarische bedrijven; ⋅ door klanten van hotels, motels en andere ver-
blijfsomgevingen; ⋅ in pensions.
32
nl
Voor het gebruik
Wij feliciteren u met de koop van dit koffiezetapparaat. Dit koffiezetapparaat mag uitsluitend voor de doeleinden worden gebruikt, waarvoor het volgens de gebruiksaanwijzing bestemd is. Lees daarom de gebruik­saanwijzing voor de ingebruikname zorgvuldig door, deze bevat instructies voor het gebruik, de reiniging en de verzorging van het apparaat. Wanneer men zich hieraan niet houdt, aanvaarden wij geen aansprakelijkheid voor eventuele schade. Bewaar de gebruiksaanwijzing zorgvuldig en geef deze samen met het apparaat aan latere gebruikers door. Let ook op de garantie-instructies aan het einde van de gebruiksaanwijzing. Het apparaat is niet bestemd voor zuiver bedrijfsmatig gebruik. Bij het gebruik dienen de veiligheidsinstructies in acht te worden genomen. Op het breken van glas wordt geen garantie geboden.
Technische gegevens
Nominale spanning: 230 V~ 50 Hz Opgenomen vermogen: 900 W Beschermklasse: I
Veiligheidsinstructies
Verdere veiligheidstips
▪ U mag het apparaat alleen op een correct geplaatst en geaard stopcontact
aansluiten. Kabel en stekker moeten droog zijn.
▪ Zorg ervoor dat het stroomsnoer niet langs scherpe randen loopt of geklemd
raakt, laat het niet naar beneden hangen en bescherm het tegen hitte en olie. ▪ Gebruik alleen een verlengkabel in onberispelijke toestand. ▪ U mag de stekker niet aan het stroomsnoer en niet met natte handen uit het
stopcontact trekken. ▪ Draag het apparaat niet aan het stroomsnoer. ▪ Plaats het koffiezetapparaat niet op hete oppervlakken zoals fornuizen of in
de buurt van een open gasvlam, het kan daardoor smelten. ▪ Plaats het apparaat niet op oppervlakken die niet tegen water bestand zijn.
Opspattend water kan deze oppervlakken beschadigen. ▪ U mag het apparaat niet zonder water aanzetten. Het waterreservoir hoog-
stens tot het maximaal mogelijke aantal koppen met koud water vullen. ▪ Geen water in het ingeschakelde of nog hete apparaat vullen. Schakel het
koffiezetapparaat vooraf uit en laat het 5 minuten afkoelen. ▪ Voorzichtig, het apparaat wordt heet. Verbrandingsgevaar door ontsnappende
stoom. De filter tijdens het doorlopen nooit naar buiten zwenken, of het dek-
sel niet openen. ▪ Als het apparaat voor langere tijd niet gebruikt wordt, trek dan de netstekker
uit. ▪ Neem het apparaat niet in gebruik of trek direct de stekker uit het stopcontact
wanneer:
⋅ het apparaat of het stroomsnoer beschadigd is ⋅ of als het vermoeden bestaat dat het apparaat defect is na een val of
dergelijke.
In dat geval moet u het apparaat laten repareren.
nl
33
▪ Gebruik het apparaat alleen onder toezicht. ▪ Ontkalk het apparaat geregeld. ▪ De glaskan is niet geschikt voor de microgolfoven. ▪ Bij een onjuist gebruik, een verkeerde bediening of een onvakkundige repara-
tie aanvaarden wij geen aansprakelijkheid voor eventuele schade. In dergelijke gevallen zijn garantievergoedingen ook uitgesloten.
Ingebruikname
Voor de eerste ingebruikname en nadat het apparaat langdurig buiten werking was, dient men eenmaal koffie te zetten met maximale watervulling en zonder koffiepoeder en vervolgens de filter en de kan heet uit te spoelen.
Actuele tijd instellen
Na het aansluiten van de netstekker op een contactdoos knippert in het display 12 00. Stel het actuele tijdstip in door te drukken op de toetsen h en min. Zodra
de dubbele punt knippert, loopt de klok; een bevestiging is niet nodig. U kunt de actuele tijd te allen tijde veranderen door te drukken op de toetsen h en min. Opmerking: Na een stroomuitval of nadat de stekker uit het stopcontact werd getrokken, moet de tijd opnieuw worden ingesteld.
Programmeren van de inschakeltijd
De automatische inschakeling van het apparaat start het koffiezetten vanzelf op het gewenste tijdstip. De inschakeltijd kan tot 24 uur vooraf worden geprogram­meerd. Deze wordt weergegeven, wanneer u op de set-toets drukt, in het display verschijnt BREW. Stel, terwijl de set-toets ingedrukt is, de gewenste inschakeltijd in door te drukken op de toetsen h en min. Opmerking: Na een stroomuitval of nadat de stekker uit het stopcontact werd getrokken, moet de inschakeltijd opnieuw worden ingesteld.
Koffiezetten
Open het achterste deksel aan het apparaat en giet koud water in de tank. De waterpeilindicator op de tank geldt voor de hoeveelheid leidingwater, die voor het zetten van het gewenste aantal kopjes à 125 ml koffie noodzakelijk is. De schaalindeling op het handvat van de glazen kan geldt voor de kant-en-klare koffie à 125 ml per kopje. Opmerking: Mocht u per ongeluk te veel water hebben opgevuld, dan kunt u dit door de achterste overloopopening er weer uitgieten. Kantel het apparaat niet naar voren om de tank leeg te maken.
34
Maak voor het opvullen van koffiepoeder het voorste deksel open. Plaats een papieren filter van grootte 1 x 4 in de filter, van tevoren echter de reliëfrand omvouwen. De papieren filter mag niet over de rand van de filter heen steken, daarom dient deze met de hand licht te worden aangedrukt. Vul de vereiste hoeveelheid koffiepoeder op. Per kopje gaat men afhankelijk van de persoonlijke smaak uit van ca. 5-7 g middelfijn gemalen koffie. Als deze te fijn gemalen is, kan het filter overlopen.
nl
Automatisch inschakelen
Wanneer het koffiezetten op het geprogrammeerde tijdstip automatisch dient te starten, drukt u één keer op de start/stop-toets, in het display verschijnt AUTO en het controlelampje brandt rood. Met het automatisch inschakelen op het geprogrammeerde tijdstip gaat het controlelampje uit, het controlelampje brandt groen en de bereiding begint.
Omiddellijk starten
Dient de koffie onmiddellijk te worden gezet, druk dan (twee keer) op de start/ stop-toets, totdat het controlelampje groen brandt, het koffiezetten begint. U
kunt te allen tijde uitschakelen, doordat u de start/stop-toets opnieuw indrukt. Na het beëindigen van het koffiezetten kan de glazen kan worden verwijderd. Een druppelstop-ventiel voorkomt, dat de resterende koffie op de warmhoudplaat druipt.
Warm houden van de koffie
Op de warmhoudplaat wordt de koffie tot 2 uur op serveertemperatuur gehouden. U kunt te allen tijde uitschakelen, doordat u de start/stop-toets opnieuw indrukt. Voordat er opnieuw koffie kan worden gezet, dient het apparaat 5 minuten af te koelen.
Reiniging
Trek de stekker uit het stopcontact en laat het apparaat afkoelen. Het apparaat mag niet onder water worden gedompeld, maar mag van buiten alleen met een vochtige doek, waaraan een beetje afwasmiddel toegevoegd is, worden afgewreven. Gebruik geen scherpe of schurende reinigingsmiddelen. Filter en glazen kan worden onder stromend water of in de vaatwasmachine gereinigd.
Ontkalken
Kalkafzettingen leiden tot energieverliezen en beïnvloeden de levensduur van het apparaat negatief. Het schakelt voortijdig uit, wanneer de kalklaag te dik is. Deze is dan nog slechts met moeite te verwijderen. Ontkalk daarom regelmatig, uiterlijk echter bij een aanzienlijk langer wordende koffiezettijd, of als er een sterkere geluidsontwikkeling ontstaat. De volgende gegevens zijn richtwaarden, die betrekking hebben op een dagelijks gebruik in de huishouding.
Hardheidsbereik Hardheid Ontkalkingsintervallen
1 zacht 0 - 7° dH om de 6 maanden
2 middel >7- 14° dH om de 3 maanden
3 hard >14 - 21° dH om de 6 weken
4 zeer hard >21° dH maandelijks
1° dH komt overeen met ca. 0,18 mmol/l Ca- en Mg-ionen
35
Het hardheidsbereik van uw woonomgeving kunt u bij het bevoegde waterlei­dingbedrijf of bij het gemeentebestuur opvragen. Wij adviseren het gebruik van durgol® universal. Dit is zeer effectief en materi­aalontziend zonder extra inwerktijd.
U kunt het daar kopen, waar het apparaat werd gekocht, in de betere speci­aalzaak of u bestelt het rechtstreeks bij wmf consumer electric.
Papieren filters inleggen en de kan in het koffiezetapparaat plaatsen. 1-2 kopjes durgol® universal in de watertank vullen, met leidingwater opvullen tot aan de max-markering en het apparaat inschakelen. Vervolgens voor het spoelen een volle tankvulling leidingwater laten doorlopen. In geen geval azijn of geconcentreerde azijn gebruiken, omdat de materialen in het apparaat daardoor kunnen worden beschadigd. Bij het gebruik van ontkalkingsmiddelen op basis van citroenzuur zouden er bij het ontkalken neerslagen kunnen worden gevormd, die de kalkafzetting afdichten of de leidingen in het apparaat verstoppen. Bovendien verloopt de ontkalking met citroenzuur te langzaam – een volledige ontkalking kan daarom niet worden gegarandeerd. Let op, voor schade die door het niet naleven van de ontkalkingsvoorschriften ontstaat, bestaat geen aanspraak op garantie.
36
nl
Het apparaat voldoet aan de Europese richtlijnen 2006/95/EG, 2004/108/EG en 2009/125/EG.
Dit product mag aan het einde van zijn levensduur niet via het normale huis­houdelijke afval worden opgeruimd, maar moet op een verzamelpunt voor de recycling van elektrische en elektronische apparatuur worden afgegeven. De materialen zijn volgens hun aanduiding hergebruikbaar. Met het hernieuwde gebruik, de verwerking of andere vormen van verder gebruik van afgewerkte apparatuur levert u een belangrijke bijdrage aan de bescherming van ons milieu. Vraag a.u.b. bij uw gemeentebestuur na, waar de verantwoordelijke opruimings­dienst is.
Wijzigingen voorbehouden
Universele snelontkalker durgol® universal
durgol® universal ontdoet alle voorwerpen in de huishouding snel en eenvoudig
van kalk. De formule staat voor een efficiënte en tegelijkertijd materiaalontzi­ende, levensmiddelveilige en milieucompatibele ontkalking.
durgol® universal is in de betere speciaalzaak of bij wmf consumer electric in een 500 ml-fles verkrijgbaar.
37
Brugsanvisning
Vigtige sikkerhedsanvisninger
▪ Dette apparat kan bruges af børn over 8 år og
personer med reduceret fysiske, åndelige og sensoriske færdigheder eller manglende erfaring og/eller viden, i tilfælde af, at de er under opsyn af en voksen eller er blevet sat ind i, hvordan apparatet skal anvendes og har forstået farerne, som er forbundet med anvendelsen. Børn må ikke lege med apparatet. Børn må kun udføre rengørings- og vedligeholdelsesarbejder på apparatet, hvis de er over 8 år og er under opsyn af en voksen.
▪ Opbevar apparatet og ledningen uden for børns
rækkevidde, hvis de er under 8 år. ▪ Apparatet må ikke nedsættes i vand. ▪ Hvis apparatets tilslutningsledning bliver beskadiget,
skal det udskiftes af fabrikantens centrale
kundetjeneste eller en tilsvarende kvalificeret person.
Ved ukorrekt reparation er der risiko for alvorlige
kvæstelser for brugeren. ▪ Dette apparat er egnet til anvendelse i husholdningen
og lignende steder, eksempelvis:
⋅ i køkkener for medarbejdere i butikker, kontorer og
andre erhvervsmæssige steder; ⋅ i landbrug; ⋅ af kunder i hoteller, moteller og andre ejendomme; ⋅ i pensioner med morgenmad.
38
da
Før brug
Vi gratulerer dig med købet af kaffeautomaten. Kaffeautomaten må kun bruges til det formål, der er beskrevet i brugsanvisnin­gen. Læs derfor brugsanvisningen nøje før ibrugtagning, den giver tips vedr. brug, rengøring og pleje af apparatet. Overholdes dette ikke, fraskriver vi os ansvaret for eventuelle skader. Opbevar brugsanvisningen omhyggeligt og giv den videre til senere brugere af apparatet. Læs og overhold også garantiforskrifterne bag i denne brugsanvisning. Apparatet er ikke beregnet til ren erhvervsmæssig brug. Følg sikkerhedsrådene under brug. Vi fraskriver os garantien, hvis glasset går i stykker.
Tekniske data
Nominel spænding: 230 V~ 50 Hz Strømforbrug: 900 W Beskyttelsesklasse: I
Yderligere sikkerhedsanvisninger
▪ Apparatet må kun tilsluttes til en forskriftsmæssig installeret beskyttelsesstik-
kontakt. Ledningen og stikket skal være tørre.
▪ Ledningen må ikke trækkes over skarpe kanter eller klemmes eller hænge løst
ned. Beskyt ledningen imod varmekilder og olie. ▪ Der må kun anvendes en forlængerledning uden defekter. ▪ Træk ikke i ledningen og berør ikke ledningen eller stikket med våde hænder,
når du trækker stikket ud af stikkontakten. ▪ Løft ikke apparatet med strømledningen. ▪ Kaffemaskinen må ikke stilles på varme overflader, som f.eks. kogeplader eller
lignende eller i nærheden af åbne gasflammer, da kabinettet kan smelte. ▪ Apparatet må ikke stilles på vandfølsomme overflader. Overfladen kan ødelæg-
ges af vandstænk. ▪ Tænd ikke for apparatet uden at der er påfyldt vand. Påfyld vand op til det
maksimale antal kopper med koldt vand. ▪ Påfyld ikke vand efter at apparatet er tændt eller stadig er varmt. Sluk for
kaffemaskinen og lad den køle ned i 5 minutter. ▪ OBS! Apparatet bliver varmt. Risiko for skoldning pga. damp. Filtret må ikke
svinges ud eller låget åbnes under brygningen. ▪ Træk stikket ud af kontakten, hvis apparatet ikke skal bruges i længere tid. ▪ Apparatet må ikke anvendes og stikket skal straks trækkes ud af stikkontakten,
hvis:
⋅ Apparatet eller strømledningen er beskadiget ⋅ Hvis der er mistanke om en defekt efter at apparatet er faldet ned eller
lignende.
I disse tilfælde skal apparatet indleveres til reparation.
▪ Apparatet må kun anvendes under opsyn. ▪ Apparatet skal afkalkes med jævne mellemrum. ▪ Glaskanden er ikke egnet til brug i mikrobølgeovne. ▪ Ved anvendelse til andre formål, forkert betjening, ikke-overholdelse af anvis-
ningerne vedrørende afkalkning eller ukorrekt reparation, påtages der intet
ansvar for eventuelle skader. Garantien bortfalder også i disse tilfælde.
da
39
Ibrugtagning
Før apparatet tages i brug første gang og når apparatet har været ude af brug i længere tid, koges apparatet igennem med maks. vandpåfyldning uden tilsætning af kaffepulver; herefter skylles filter og kande igennem med varmt vand.
Aktuelt klokkeslæt indstilles
Når stikket er blevet sat i en stikdåse, blinker 12 00 i displayet. Indstil det aktuelle klokkeslæt ved at trykke på tasterne h og min. Så snart dobbeltpunktet blinker, går uret; det er ikke nødvendigt at bekræfte dette. Du kan til enhver tid ændre det aktuelle klokkeslæt ved at trykke på tasterne h og min. Henvisning: Efter et strømsvigt eller hvis stikket er blevet trukket ud, skal klok­keslættet indstilles igen.
Programmering af tændetiden
Apparatets tændeautomatik starter brygningen automatisk på det ønskede tidspunkt. Tændetiden kan programmeres op til 24 timer i forvejen. Den vises ved at trykke på set-tasten, i displayet fremkommer BREW. Indstil den ønskede tændetid ved at trykke på set-tasten og holde den nede og trykke på tasterne h og min. Henvisning: Efter et strømsvigt eller hvis stikket er blevet trukket ud, skal tænde­tiden indstilles igen.
Kaffebrygning
Åbn det bageste låg på apparatet og hld koldt vand ned i beholderen. Vand­standsvisningen på beholderen gælder for mængden af rent vand, der er nødvendig til at brygge det ønskede antal kopper kaffe à 125 ml kaffe. Skalaen på glaskandens greb gælder for den færdige à 125 ml pr. kop. Henvisning: Skulle du have fyldt for meget vand på, kan du aftappe det igen gennem den bageste overløbsåbning. Vip ikke apparatet fremad for at tømme tanken.
Åbn det forreste lås for at påfylde kaffepulver. Sæt et papirfilter (størrelse 1 x
4) i filteret; husk at folde den prægede kant forinden. Sørg for at trykke let på papirfilteret, så det ikke rager ud over filterets kant. Påfyld den nødvendige mængde kaffepulver. Til en kop kaffe regner man med ca. 5-7 g middelfint malet kaffe, afhængigt af den personlige smag. Er kaffen malet for fint, kan filteret løbe over.
Automatisk tænding
Skal brygningen starte automatisk på det programmerede tændetidspunkt, tryk da en gang på Start/Stop-tasten, i displayet fremkommer AUTO , og kontrollam­pen lyser rød. Når apparatet tændes automatisk på det programmerede tids­punkt, slukker kontrollampen , kontrollampen lyser grøn, og brygningen starter.
Øjeblikkelig start
Skal kaffen brygges med det samme, tryk da (to gange) på Start/Stop-tasten, til kontrollampen lyser grøn, brygningen starter. Apparatet kan til enhver tid slukkes ved at trykke på Start/Stop-tasten igen. Når kaffebrygningen er færdig, kan glaskanden fjernes. En dråbestop-ventil forhindrer, at kaffe drypper ned på varmepladen.
40
da
Kaffen holdes varm
På varmepladen holdes kaffen på serveringstemperatur i op til 2 timer. Apparatet kan til enhver tid slukkes ved at trykke på Start/Stop-tasten igen. Apparatet bør afkøle i 5 minutter, før kaffe brygges igen.
Rengøring
Træk stikket ud og lad apparatet afkøle. Dyp ikke apparatet i vand, men tør kun den udvendige side af med en fugtig klud, der er vredet op i opvaskevand. Brug ikke skrappe eller skurende rengøringsmidler. Filter og glaskande rengøres under rindende vand eller i opvaskemaskinen.
Afkalkning
Kalkaflejringer fører til energitab og forkorter apparatets levetid. Det slukker tidligere, når kalklaget er for tykt. Herefter er det meget vanskeligt at fjerne. Afkalk derfor apparatet med regelmæssige mellemrum, dog senest når bryggeti­den varer for længe eller øget støjniveau. De efterfølgende oplysninger er vejledende værdier, der svarer til det daglige forbrug i husholdningen.
Hårdhedsgrad Hårdhed Afkalkningsafstande
1 blød 0 - 7° dH Hver 6. måned 2 middel >7- 14° dH Hver 3. måned 3 hård >14 - 21° dH Hver 6. uge 4 meget hård >21° dH Månedligt
1° dH svarer til ca. 0,18 mmol/l Ca- og Mg-ioner
41
Vandets hårdhedsgrad i det område, hvor du bor, kan du få oplyst hos det ansvar­lige vandværk eller kommunen. Vi anbefaler, at der bruges durgol® universal. Dette er meget effektivt og materi­aleskånsomt uden ekstra trækketid.
Du kan få det dér, hvor du har købt apparatet, i faghandlen eller du kan bestille det direkte hos wmf consumer electric.
Sæt et papirfilter i og stil kanden ind i apparatet. Kom 1-2 kopper durgol® uni­versal i vandbeholderen, fyld vand på op til maks-mærket og tænd for apparatet.
Lad herefter en hel tankfyldning postevand løbe igennem for at skylle apparatet. Brug under ingen omstændigheder eddike eller eddikeessens, da disse kan beska­dige materialer i apparatet. Bruges afkalkningsmiddel på basis af citronsyre, kan der dannes bundfald under afkalkningen, der forsegler kalkbelægningen eller tilstopper ledningerne i appa­ratet. Desuden varer afkalkningen med citronsyre for lang tid – en fuldstændig afkalkning kan derfor ikke sikres. OBS – garantien dækker ikke skader, der opstår som følge af en manglende overholdelse af afkalkningsforskriften.
42
da
Apparatet er i overensstemmelse med de europæiske direktiver 2006/95/EF, 2004/108/EF og 2009/125/EF.
Når dette produkt er blevet gammelt og skal kasseres, må det ikke smides ud sammen med det almindelige husholdningsaffald; det skal afleveres til et indsam­lingssted for genbrug af elektrisk og elektronisk udstyr. Materialerne skal genbruges iht. deres mærkning. Med genbrugen, materialegen­vindingen eller andre former for genbrug af gamle apparater yder du et vigtigt bidrag til at beskytte vores miljø. Spørg venligst kommunen, hvor det ansvarlige bortskaffelsessted findes.
Med forbehold for ændringer
Universal-hurtigafkalkningsmiddel durgol® universal
durgol® universal befrier alle genstande i husholdningen for kalk hurtigt og
nemt. Formlen garanterer en effektiv og samtidig materialeskånsom, levnedsmid­delsikker og miljøvenlig afkalkning.
durgol® universal fås i en 500 ml flaske i faghandlen eller hos wmf consumer electric.
43
Användarguide
Viktiga säkerhetsanvisningar
▪ Denna apparat är inte avsedd att användas av barn
under 8 år eller av personer med nedsatt fysisk, psykisk eller sensorisk förmåga eller av personer som saknar erforderliga kunskaper eller erfarenhet såvida dessa personer inte först får instruktioner hur man använder apparaten på ett säkert sätt och förstår de risker som finns. Barn får inte leka med apparaten. Rengöring och användarunderhåll bör inte utföras av barn, såvida de inte övervakas och är över 8 år.
▪ Håll apparaten och tillhörande kabel oåtkomliga för
barn under 8 år. ▪ Sänk inte ner apparaten i vatten. ▪ Om strömkabeln skulle skadas måste ersättning ske via
tillverkarens centrala kundtjänst eller av en av tillver-
karen godkänd person. Om apparaten inte lagas på ett
fackmannamässigt och korrekt sätt kan detta innebära
stor fara för användaren. ▪ Apparaten är avsedd att användas i hushåll och lik-
nande tillämpningar som:
⋅ i kök för personal i butiker, kontor och andra kom-
mersiella miljöer; ⋅ i jord- och lantbruksmiljö; ⋅ av kunder i hotell, motell och liknande logier; ⋅ Bed & Breakfast.
44
sv
Innan du använder kaffebryggaren
Vi gratulerar till köpet av den här kaffebryggaren. Bryggaren får endast användas ändamålsenligt enligt beskrivningen i denna bruksanvisning. Läs därför igenom bruksanvisningen noga innan kaffebryggaren används första gången. Den ger anvisningar om användning, rengöring och skötsel. Om informationen ignoreras övertar vi inget ansvar för eventuella skador. Förvara därför bruksavisningen på ett säkert ställe och överlämna den tillsam­mans med kaffebryggaren till nästa ägare. Observera även garantibestämmelserna i slutet av bruksanvisningen. Kaffebryggaren är inte tillverkad för ren yrkesmässig användning. Observera säkerhetsanvisningarna vid användning. Garantin gäller ej för glasskador.
Tekniska data
Spänning: 230 V~ 50 Hz Effekt: 900 W Skyddsklass: I
Ytterligare säkerhetsinformation
▪ Anslut apparaten bara till korrekt installerat jordat uttag. Strömkabel och
kontakt måste vara torra.
▪ Dra eller kläm inte in anslutningskabeln runt skarpa kanter. Låt den inte hänga
fritt och skydda den från värme och olja. ▪ Använd förlängningssladd bara om den är i gott skick. ▪ Dra inte ur nätkontakten från vägguttaget om du har våta händer och inte
heller genom att dra direkt i strömkabeln. ▪ Bär inte apparaten i strömkabeln. ▪ Ställ inte kaffemaskinen på heta ytor som plattor och liknande eller nära
öppen gaslåga eftersom maskinhuset kan smälta. ▪ Ställ inte apparaten på vattenkänsliga ytor. Vattenstänk kan skada dem. ▪ Använd apparaten bara om det finns vatten i den. Fyll färskvattenbehållaren
med kallt vatten med högst maxantalet koppar. ▪ Inget vatten i påslagen eller fortfarande varm maskin. Innan du stänger av
maskinen låter du den svalna i 5 minuter. ▪ Varning, apparaten blir varm. Brännskaderisk på grund av utströmmande
ånga. När maskinen är i drift får man inte svänga ut filtret eller öppna locket. ▪ Dra ut kontakten om apparaten inte ska användas under längre tid. ▪ Om följande skulle inträffa, ska du inte använda apparaten och genast dra ur
kontakten:
⋅ Apparaten eller strömkabeln är skadad ⋅ Du misstänker att apparaten kan ha tagit skada när den fallit i golvet
eller liknande.
I sådana fall ska du alltid lämna in apparaten för lagning.
▪ Använd alltid apparaten under uppsikt. ▪ Avkalka apparaten regelbundet. ▪ Glaskannan är inte avsedd för mikrovågor. ▪ I händelse av missbruk, felaktig användning, otillbörlig reparation eller att
man inte följt avkalkningsanvisningarna tas inget ansvar för eventuella skador.
Om sådan skada skulle uppstå omfattas den inte av tillverkarens produktga-
ranti.
sv
45
Idrifttagning
Innan kaffebryggaren används första gången och om den inte har använts en längre tid, ska en genomkörning med maximal vattenmängd utan kaffepulver utföras och därefter ska filterhållaren och kannan spolas av med hett vatten.
Ställa klockan
Efter att kontakten har anslutits till vägguttaget blinkar 12 00 på displayen. Ställ klockan med knapparna h och min. När kolon-tecknet blinkar går klockan, det behövs ingen bekräftelse. Du kan ändra klockslaget när som helst med knapparna h och min. Observera: Klockan måste ställas igen efter ett strömavbrott eller om kontakten dragits ur.
Programmera en starttid
Bryggarens automatiska startfunktion startar bryggningen automatiskt vid öns­kad tid. Starttiden kan programmeras upp till 24 timmar i förväg. Den visas när set-knappen trycks in. På displayen visas BREW. Tryck in set-knappen och ställ in önskad starttid med knapparna h och min. Observera: Starttiden måste ställas in igen efter ett strömavbrott eller om kontakten dragits ur.
Brygga kaffe
Öppna det bakre locket på kaffebryggaren och fyll på kallt vatten i tanken. Vattennivåmätaren på tanken visar vattenmängden som krävs för att brygga det önskade antalet kaffekoppar à 125 ml kaffe. Skalan på glaskannans handtag visar antalet färdiga kaffekoppar à 125 ml. Observera: Om du råkar fylla på för mycket vatten kan du tappa ur det igen via den bakre spillöppningen. Tippa inte bryggaren framåt för att tömma tanken.
Öppna det främre locket för att fylla på kaffepulver. Sätt i ett pappersfilter med storleken 1 x 4 i filterhållaren. Vik dock först in den präglade kanten. Pappersfil­tret får inte sticka upp ovanför filterhållarens rand och ska därför tryckas ner lätt för hand. Fyll på önskad mängd kaffepulver. Per kopp kaffe beräknar man ca 5-7 g medel- fint malt kaffe, allt efter den personliga smaken. Om kaffet är för fint malt kan filtret svämma över.
Automatisk start
Om bryggningen ska startas automatiskt enligt en programmerad starttid ska knappen Start/Stop tryckas in en gång. På displayen visas AUTO och kontrollam­pan lyser rött. När bryggaren startar vid den programmerade tiden slocknar kontrollampan , kontrollampan lyser grönt och kaffebryggaren börjar brygga.
Snabbstart
Om bryggaren ska startas genast ska knappen Start/Stop tryckas in två gånger tills kontrollampan lyser grönt och bryggningen startar. Du kan stänga av bryg­garen när som helst genom att trycka på Start/Stop-knappen igen. När kaffet är klart kan glaskannan tas bort. En dropp-ventil förhindrar att kafferester hamnar på värmeplattan.
46
sv
Hålla kaffet varmt
På värmeplattan hålls kaffet varmt upp till 2 timmar. Du kan stänga av kaffebryg­garen när som helst genom att trycka på Start/Stop-knappen igen. Innan nytt kaffe bryggs bör bryggaren få svalna i 5 minuter.
Rengöring
Dra ur kontakten och låt kaffebryggaren svalna. Ställ inte ner bryggaren i vatten, utan torka endast av den utvändigt med en fuktig trasa med lite diskmedel. Använd inga skarpa eller slipande rengöringsmedel. Filterhållaren och glaskannan ska diskas under rinnande vatten eller i diskmaskin.
Avkalkning
Kalkavlagringar orsakar energiförlust och förkortar bryggarens livslängd. Brygga­ren stängs av i förtid om kalkskiktet är för tjockt. Det är då också mycket svårt att få bort. Kalka därför av bryggaren regelbundet, absolut senast när bryggtiden har ökat betydligt eller oljud uppstår. Följande uppgifter är riktvärden som gäller vid daglig användning i hushållet.
Hårdhetsgrad Hårdhet Avkalkningsintervall
1 mjukt 0 - 7° dH var 6:e månad 2 medelhårt >7- 14° dH var 3:e månad 3 hårt >14 - 21° dH var 6:e vecka 4 mycket hårt >21° dH en gång i månaden
1° dH motsvarar ca 0,18 mmol/l Ca- och Mg-joner.
47
Fråga hos kommunen eller vattenverket vilken hårdhetsgrad vattnet har där du bor. Vi rekommenderar att durgol® universal används. Det är mycket effektivt och skonsamt för materialet utan extra väntetid.
Det finns i butiken där kaffebryggaren köptes, i utvalda affärer eller kan bestäl­las direkt från wmf consumer electric.
Sätt i ett pappersfilter och ställ kannan i kaffebryggaren. Fyll på 1-2 koppar durgol® universal i vattentanken, fyll på vatten till max-markeringen och slå på kaffebryggaren. För att spola bryggaren ska därefter en hel tankfyll­ning ledningsvatten köras igenom. Använd aldrig ättika eller ättiksprit eftersom materialet i bryggaren då kan skadas. Om avkalkningsmedel som baseras på citronsyra används kan det leda till avlagringar vid avkalkningen, som förseglar kalkbeläggningen eller täpper till ledningarna i bryggaren. Dessutom går en avkalkning med citronsyra för långsamt – en total avkalkning kan därför inte säkerställas. Observera! Det godtas inga garantianspråk på skador som uppstår på grund av att avkalkningsföreskrifterna ignoreras.
48
sv
Maskinen motsvarar EU-direktiven 2006/95/EG, 2004/108/EG och 2009/125/EG.
När produkten ska kasseras får den inte slängas i de vanliga hushållssoporna, utan ska lämnas in till en återvinningscentral för elektriska och elektroniska produkter. Materialen kan återanvändas enligt deras markering. Med återanvändning, återvinning av material eller någon annan form av återvinning av begagnade produkter bidrar du aktivt till att skydda miljön. Fråga kommunen efter ansvarig återvinningscentral.
Ändringar förbehålles.
Universell snabb-avkalare durgol® universal
durgol® universal befriar alla föremål i hushållet snabbt och enkelt från kalk.
Dess formel står för en effektiv och samtidigt materialskonande, livsmedelssäker och miljövänlig avkalkning.
durgol® universal finns att köpa i utvalda butiker och hos wmf consumer electric i en 500 ml-flaska.
49
Käyttöohje
Tärkeitä turvallisuusohjeita
▪ Yli 8-vuotiaat lapset sekä fyysisiltä, aistillisilta tai
henkisiltä kyvyiltään rajoittuneet tai kokemattomat ja/ tai taitamattomat henkilöt saavat käyttää laitetta vain siinä tapauksessa, että käyttöä valvotaan tai heitä on opastettu käyttämään laitetta turvallisesti ja he ovat ymmärtäneet laitteen käyttöön liittyvät vaarat. Lapset eivät saa leikkiä laitteella. Lapset eivät saa puhdistaa tai huoltaa laitetta, elleivät he ole yli 8-vuotiaita ja aikuisen valvonnassa.
▪ Säilytä laite ja sen liitäntäjohto alle 8-vuotiaiden lasten
ulottumattomissa. ▪ Älä upota laitetta veteen. ▪ Jos laitteen verkkojohto vahingoittuu, tulee
sen vaihtaminen antaa valmistajan, valmistajan
asiakaspalvelun tai vastaavan ammattitaitoisen
henkilön tehtäväksi. Epäasianmukaiset korjaukset
voivat saattaa käyttäjän huomattavaan vaaraan. ▪ Laite on tarkoitettu käytettäväksi kotitalouksissa ja
muissa vastaavissa käyttötilanteissa, kuten
⋅ työpaikkakeittiöissä kaupoissa, toimistoissa ja
muissa kaupallisissa ympäristöissä; ⋅ maatalousalueilla; ⋅ asiakastiloissa hotelleissa, motelleissa ja muissa
majoituspaikoissa; ⋅ aamiaismajoitusta tarjoavissa majataloissa.
50
Ennen käyttöönottoa
Onnittelemme tämän kahvinkeittimen ostajaa. Kahvinkeitintä saa käyttää vain sille tässä käyttöohjeessa määrättyyn käyttötarko­itukseen. Lue sen vuoksi ennen käyttöönottoa laitteen käyttöohje huolellisesti. Siinä on ohjeita laitteen käyttöä, puhdistusta ja hoitoa varten. Emme ota mitään vastuuta vahingoista, jotka aiheutuvat käyttöohjeen noudattamatta jättämisestä. Säilytä käyttöohje huolellisesti ja luovuta se yhdessä laitteen kanssa laitteen seuraavalle käyttäjälle. Huomio myös käyttöohjeen lopussa olevat takuuohjeet. Laitetta ei ole tarkoitettu puhtaasti kaupalliseen käyttöön. Käytössä tulee noudattaa turvallisuusmääräyksiä. Emme anna mitään takuuta lasiosille.
Tekniset tiedot
Nimellisjännite: 230 V~ 50 Hz Tehonotto: 900 W Suojaluokka: I
Muita turvallisuusohjeita
▪ Kytke laite vain määräysten mukaisesti asennettuun maadoitettuun pistorasi-
aan. Liitäntäjohdon ja pistotulpan tulee olla kuivia.
▪ Älä vedä liitäntäjohtoa terävien reunojen yli tai ympäri äläkä anna johdon
roikkua reunan yli. Suojaa johto kuumuudelta ja öljyltä. ▪ Käytä vain moitteettomassa kunnossa olevaa jatkojohtoa. ▪ Kun irrotat laitteen pistotulpan pistorasiasta, älä vedä johdosta tai koske
märin käsin pistotulppaan. ▪ Älä kanna laitetta roikottamalla sitä verkkojohdosta. ▪ Älä aseta kahvinkeitintä kuumille pinnoille, kuten liedelle, tai kaasuliekin
lähettyville, koska laitteen kuori voi sulaa. ▪ Älä aseta laitetta pinnoille, jotka ovat arkoja kosteudelle. Vesiroiskeet voivat
vahingoittaa pintoja. ▪ Älä kytke laitetta päälle, ellei siinä ole vettä. Täytä vesisäiliöön kylmää vettä
korkeintaan suurimman mahdollisen kuppimäärän verran. ▪ Älä täytä vettä käynnissä olevaan tai vielä kuumaan laitteeseen. Kytke kahvin-
keitin ensin pois päältä ja anna sen jäähtyä 5 minuuttia. ▪ Varo, laite kuumenee. Vapautuva höyry voi aiheuttaa palovammoja. Älä
koskaan käännä suodatinta ulos tai avaa kantta kahvin vielä valuessa. ▪ Jos laite on pitkään käyttämättä, irrota pistotulppa pistorasiasta. ▪ Älä käytä laitetta ja irrota pistotulppa heti pistorasiasta, jos
⋅ laite tai liitäntäjohto on vahingoittunut ⋅ on syytä epäillä laitteen vioittuneen putoamisen tms. jälkeen.
Näissä tapauksissa laite tulee toimittaa korjattavaksi.
▪ Älä jätä laitetta päälle valvomatta. ▪ Suorita laitteelle kalkinpoisto säännöllisin väliajoin. ▪ Lasikannu ei sovellu käytettäväksi mikroaaltouunissa. ▪ Jos laitetta käytetään väärin, kalkinpoisto laiminlyödään tai laitteelle suorite-
taan epäasianmukaisia korjauksia, valmistaja ei vastaa mahdollisista vahin-
goista. Myöskään laitteen takuu ei ole tällaisissa tilanteissa voimassa.
51
Käyttöönotto
Ennen ensikäyttöönottoa tai sen jälkeen, kun laite on ollut pitkään käyttämättä, suorita yksi keittokerta suurimmalla vesimäärällä ilman kahvia ja huuhtele sen jälkeen suodatin ja kannu kuumalla vedellä.
Kellonajan asetus
Kun verkkopistoke on liitetty pistorasiaan, niin näytössä vilkkuu 12 00. Aseta oikea kellonaika painamalla näppäimiä h ja min. Heti kun kaksoispiste vilkkuun, niin kello käy, mitään vahvistusta ei tarvita. Voit muuttaa kellonaikaa milloin vain tarvitessa painamalla näppäimiä h ja min. Viite: Jos tulee virtakatkos tai verkkopistoke on irrotettu, niin kellonaika täytyy asettaa uudelleen.
Käynnistysajan ohjelmoiminen
Laitteen käynnistysautomaattitoiminto aloittaa kahvinkeiton omatoimisesti haluttuun aikaan. Käynnistysaika voidaan ohjelmoida enintään 24 tuntia aikai­semmin. Se tulee näyttöön, kun painat set-näppäintä, näyttöön tulee ensin teksti BREW. Pidä set-näppäintä painettuna ja aseta haluttu käynnistysaika painamalla näppäimiä h ja min. Viite: Jos tulee virtakatkos tai verkkopistoke on irrotettu, niin käynnistysaika täytyy asettaa uudelleen.
Kahvin valmistaminen
Avaa laitteen taempi kansi ja kaada säiliöön kylmää vettä. Säiliön vesi­määränäyttö ilmoittaa sen tuoreveden määrän, joka tarvitaan halutun kahvi­määrän keittämiseen, kuppeina à 125 ml. Lasikannun kahvassa oleva asteikko ilmoittaa valmiin kahvin määrän kuppeina à 125 ml. Viite: Jos täytät keittimeen epähuomiossa liikaa vettä, voit kaataa liian veden takana olevan ylivuotoaukon kautta jälleen pois. Älä kallista laitetta eteenpäin säiliön tyhjentämiseksi.
Avaa etummainen kansi kahvijauheen täyttämiseksi suodattimeen. Aseta suo­dattimeen suodatinpussi kokoa 1 x 4, muista taittaa puristettu pohjareuna ensin kaksinkerroin. Paperisuodatinpussi ei saa ulottua suodattimen reunan ylitse, paina sitä siksi kädellä hieman alaspäin. Täytä tarvittava määrä kahvijauhetta suodattimeen. Kuppia kohti lasketaan oman maun mukaan n. 5-7 g keskihienoksi jauhettua kahvia. Jos kahvi on jauhettu liian hienoksi, niin suodatin voi valua yli.
Automaattinen käynnistyminen
Kun haluat kahvinkeiton alkavan automaattisesti ohjelmoituna ajankohtana, paina yhden kerran Start/Stopp-näppäintä, näyttöön tulee AUTO ja merkkivalo palaa punaisena. Kun automaattinen käynnistys tapahtuu ohjelmoituna ajan­kohtana, niin merkkivalo sammuu, vihreä merkkivalo syttyy ja kahvin valmistus alkaa.
Käynnistys heti
Jos kahvi halutaan valmistaa heti, paina (kahdesti) Start/Stopp-näppäintä, kun­nes vihreä merkkivalo syttyy ja kahvin valmistus alkaa. Voit sammuttaa laitteen milloin vain painamalla Start/Stopp-näppäintä uudelleen. Kun kahvi on valunut läpi, voit ottaa lasikannun laitteesta. TippaStop-venttiili estää lopun kahvin tipahtelun lämpölevylle.
52
Kahvin lämpimänä pito
Lämpölevyllä kahvi pysyy enintään 2 tunnin ajan tarjoilulämpimänä. Voit sam­muttaa laitteen milloin vain painamalla Start/Stopp-näppäintä uudelleen. Ennen seuraavaa kahvin valmistusta laitteen tulee antaa jäähtyä 5 minuuttia.
Puhdistus
Vedä verkkopistoke pistorasiasta ja anna laitteen jäähtyä. Älä upota laitetta veteen, vaan pyyhi sen ulkopinta vain kostealla rievulla käyt­täen hieman huuhteluainetta. Älä käytä teräviä tai hankaavia puhdistusvälineitä. Suodatin ja lasikannu puhdistetaan juoksevan veden alla tai astianpesukoneessa.
Kalkinpoisto
Kalkkikerrostumat aiheuttavat energiahäviötä ja lyhentävät laitteen elinikää. Se sammuu ennenaikaisesti, jos kalkkikerros on liian paksu. Kerroksen poista­minen on tällöin enää hyvin vaikeaa. Poista kalkki siksi säännöllisin väliajoin, mutta viimeistään silloin, kun keittoaika pitenee huomattavasti tai laitteen ääni voimistuu. Seuraavat arvot ovat viitteellisiä ja ne on laskettu päivittäisen kotitalouskäytön pohjalta.
Kovuusalue Kovuus Kalkinpoiston aikavälit
1 pehmeä 0 - 7° dH 6 kuukauden välein 2 keskikova >7- 14° dH 3 kuukauden välein 3 kova >14 - 21° dH 6 viikon välein 4 erittäin kova >21° dH kerran kuussa
1° dH vastaa n. 0,18 mmol/l Ca- ja Mg-ioneja
53
Kotipaikkasi kovuusalueen saat tietoosi paikalliselta vesilaitokselta tai kunnanhal­linnolta. Suosittelemme käyttämään durgol® universal -kalkinpoistoainetta. Se on erittäin tehokasta, mutta silti hellävaraista eikä tarvitse vaikutusaikaa.
Sitä voit ostaa sieltä, mistä ostit laitteesi, valituista alan ammattiliikkeistä tai tilaamalla suoraan wmf consumer electric -asiakaspalvelusta.
Pane paperisuodatinpussi suodattimeen ja kannu keittimeen. Täytä vesisäiliöön 1-2 kupillista durgol® universal -kalkinpoistoainetta, lisää vesijohtovettä max­merkkiin saakka ja käynnistä laite. Huuhtele sen jälkeen keitin siten, että annat täyden säiliöllisen vesijohtovettä valua läpi ilman kahvia. Älä missään tapauksessa käytä etikkaa tai etikkauutetta, koska laitteen materiaalit saattavat vahingoittua siitä. Jos käytetään sitruunahappopohjaisia kalkinpoistoaineita, niin kalkinpoistossa saattaa syntyä kerrostumia, jotka tiivistävät kalkkikerroksen tai tukkivat laitteen sisällä olevat johdot. Lisäksi sitruunahapolla suoritettu kalkinpoisto on liian hidasta - sillä ei voida taata kalkin poistumista täysin. Huomio, takuu ei kata kalkinpoisto-ohjeiden noudattamatta jättämisestä aiheu­tuneita vahinkoja.
54
Laite vastaa Euroopan direktiivien 2006/95/EY, 2004/108/EY ja 2009/125/EY määräyksiä.
Tätä tuotetta ei saa hävittää sen elinkaaren päätyttyä tavallisten kotitalousjättei­den mukana, vaan se tulee toimittaa sähkökäyttöisten ja elektronisten laitteiden keräyspisteeseen kierrätystä varten. Valmistusaineet soveltuvat uusiokäyttöön tunnusmerkintänsä mukaisesti. Uusi­okäytön, raaka-aineiden hyödyntämisen tai muunlaisten käytettyjen laitteiden hyödyntämisen avulla autat omalta osaltasi suojelemaan luontoa. Ole hyvä ja tiedustele kunnanhallinnolta, missä ovat tähän tarkoitetut kierrätys­pisteet.
Oikeus muutoksiin pidätetään
Yleis-pika-kalkinpoistoaine durgol® universal
durgol® universal poistaa kalkin kaikista kotitalouden esineistä nopeasti ja hel-
posti. Sen koostumus mahdollistaa tehokkaan ja samalla hellävaraisen, elintarvik­keille sopivan ja ympäristöystävällisen kalkinpoiston.
durgol® universal on saatavana alan ammattiliikkeistä tai wmf consumer electric -asiakaspalvelusta 500 ml pullossa.
55
Bruksanvisning
Viktige sikkerhetsanvisninger
▪ Disse enhetene kan brukes av barn fra de er 8 år og
personer med begrensede fysiske, sensoriske eller mentale evner, eller som mangler erfaring og/eller kunnskaper hvis de er under tilsyn eller har fått opplæring i sikker bruk av enheten og forstår farene tilknyttet enheten. Barn må ikke leke med enheten. Rengjøring og vedlikehold må ikke utføres av barn med mindre de er eldre enn 8 år og under tilsyn.
▪ Oppbevar enheten og kabelen utilgjengelig for barn
under 8 år. ▪ Ikke senk enheten ned i vann. ▪ Hvis enhetens strømledning blir skadet, må den
byttes av produsentens kundeserviceavdeling eller
av en person med tilsvarende kvalifikasjon. Feilaktig
reparasjoner kan utsette brukeren for store farer. ▪ Denne enheten er beregnet til å brukes i husholdninger
og på lignende bruksområder, for eksempel:
⋅ i kjøkkener for personalet i butikker, kontorer og
andre næringsområder ⋅ i landbruksvirksomheter ⋅ av kunder i hoteller, moteller og andre boinnretnin-
ger ⋅ i frokostpensjonater.
56
no
Før bruk
Gratulerer med ditt kjøp av denne kaffetrakteren. Kaffetrakteren skal bare benyttes til det formål den er beregnet for og i tråd med denne bruksanvisningen. Les bruksanvisningen nøye før bruk. Den inneholder mange merknader om hvordan trakteren skal brukes, rengjøres og stelles. Vi påtar oss ingen erstatningsansvar for skader som måtte oppstå som følge av at denne bruksanvisningen ikke er blitt fulgt. Oppbevar bruksanvisningen forsvarlig for senere bruk. Den skal følge med kaffetrakteren og leveres sammen med denne til etterfølgende brukere. Les også garantibestemmelsene på slutten av bruksanvis­ningen. Apparatet er ikke beregnet for ren næringsbruk. Følg alltid sikkerhetsmerknadene ved bruk. Knust glass omfattes ikke av garantien.
Tekniske data
Nominell spenning: 230 V~ 50 Hz Effektopptak: 900 W Beskyttelsesklasse: I
Mer sikkerhetsinformasjon
▪ Koble enheten kun til forskriftsmessig installert, jordet stikkontakt. Ledningen
og kontakten må være tørre.
▪ Tilkoblingskabelen må ikke trekkes over skarpe kanter eller klemmes fast og
må ikke henge ned og må beskyttes mot varme og olje. ▪ Bruk kun skjøteledning uten feil. ▪ Du må ikke ta ut støpselet fra stikkontakten ved å dra i ledningen eller dersom
hendene dine er våte. ▪ Ikke bær apparatet i kabelen. ▪ Kaffeautomaten må ikke plasseres på varme overflater, f.eks. varmeplater eller
lignende eller nær åpen gassflamme, da huset kan smelte. ▪ Plasser ikke enheten på vannfølsomme overflater. Vannsprut kan skade dem. ▪ Slå ikke på enheten uten vann i. Fyll beholderen med friskt vann til maksimalt
mulig antall kopper med kaltvann. ▪ Ikke fyll vann i et apparat som er slått på eller fortsatt er varmt. Skru først av
kaffeautomaten, og la den avkjøle seg i 5 minutter. ▪ Forsiktig, enheten blir varm. Skåldefare fra damp som kommer ut. Sving aldri
filteret ut, og åpne aldri lokket under gjennomrenningen. ▪ Trekk ut støpselet hvis apparatet ikke skal brukes på lang tid. ▪ Stopp bruken av enheten og/eller koble fra strømmen dersom:
⋅ enheten eller strømkabelen er skadet ⋅ du mistenker at det har skjedd en skade etter at apparatet har falt i bak-
ken eller tilsvarende.
Send apparatet til reparasjon i slike tilfeller.
▪ Bruk apparatet kun når det er under oppsikt. ▪ Avkalk apparatet regelmessig. ▪ Glasskannen er ikke egnet for mikrobølgeovn. ▪ Ved misbruk, feil bruk, hvis avkalkingsveiledningene ikke følges, eller ved
galt utførte reparasjoner påtar vi oss ikke noe ansvar for eventuelle skader.
Garantien bortfaller også i slike tilfeller.
no
57
Første gangs bruk
Før kaffetrakteren tas i bruk for første gang og etter at den har stått ubrukt i lengre tid skal det kjøres en trakteomgang med maksimal mengde vann, men uten kaffe. Deretter skal filterholderen og kolben skylles med varmt vann.
Stille inn aktuell tid
Etter at støpslet er satt inn i kontakten blinker 12 00 i displayet. Trykk på tastene h og min for å stille inn aktuell tid. Klokken begynner gå så snart dobbel­punktet begynner å blinke. Man trenger ikke å bekrefte innstillingen. Den aktuelle tiden kan når som helst endres ved å trykke på tastene h og min. Merknad: Etter en strømsvikt, eller når støpslet har vært trukket ut av stikkkon­takten må tiden stilles inn på nytt.
Stille inn innkoblingstid
Den automatiske innkoblingen starter trakteprosedyren automatisk på et innstilt tidspunkt. Dette tidspunktet kan innstilles i opptil 24 timer i forkant. Innkob­lingstiden vises når du trykker på set-tasten, da vises BREW i displayet. Still inn ønsket innkoblingstid ved å trykke på tastene h og min samtidig som set-tasten holdes inntrykt Merknad: Etter en strømsvikt eller etter at man har trukket ut støpslet må innkoblingstiden stilles inn på nytt.
Tilberede kaffe
Åpne det bakre lokket på apparatet og fyll vannbeholderen med kaldt vann. Vannindikeringen på vannbeholderen angir mengde rent vann som trengs per 125 ml kaffe. Skalaen på håndtaket på glasskolben angir antall kopper ferdig kaffe angitt i 125 ml à kopp. Merknad: Utilsiktet for mye påfylt vann kan helles ut gjennom overløpsåpningen bak. Aldri tipp apparatet forover for å tømme beholderen.
Åpne det fremre lokket for å fylle på kaffe. Plasser et papirfilter 1 x 4 i filterhol­deren, men brett først om kanten på papirfilteret. Kaffefilteret skal aldri stikke ut over kanten på filterholderen. Derfor må papirfilteret trykkes lett på plass med fingrene. Ha ønsket mengde kaffe i papirfilteret. Bruk ca. 5-7 g kaffe per kaffekopp, alt etter hvor sterk du vil ha kaffen. Bruk filtermalt kaffe. Hvis finmalt kaffe brukes, kan det hende at vannet renner over.
Automatisk innkobling
Hvis traktingen skal starte på et gitt innstilt tidspunkt, trykk én gang på start/ stopp-tasten, displayet vises da AUTO og kontrollampen lyser rødt. Når den
innstilte tiden er nådd, slukkes kontrollampen , kontrollampen lyser grønt og kaffetraktingen starter automatisk.
Starte traktingen straks
Ønsker du å trakte kaffen straks, skal du trykke (to ganger) på start/stopp-tasten, helt til kontrollampen begynner å lyse grønt. Traktingen begynner. Du kan når som helst stanse traktingen med gjentatt trykk på start/stopp-tasten. Når traktingen er avsluttet, kan glasskolben tas ut. En DryppStopp-ventil forhind­rer at kaffen drypper på varmeplaten.
58
no
Holde kaffen varm
Varmeplaten holder kaffen serveringsvarm i opptil 2 timer. Kaffetrakteren kan slås av når som helst ved å trykke på start/stopp-tasten enda en gang. Trakteren bør kjøles av i 5 minutter før man starter ny trakting.
Rengjøring og stell
Trekk støpslet ut av kontakten og la apparatet bli avkjølt. Aldri dypp apparatet ned i vann eller annen væske, men rengjør det utenpå med en fuktig klut med litt oppvaskmiddel og tørk det av etterpå. Bruk aldri sterke rengjøringsmidler eller skuremidler. Filterholderen og glasskolben skylles under rennende vann eller vaskes i oppvask­maskin.
Avkalking
Kalkavleiringer fører til energitap og reduserer apparatets levetid. Er kalkbelegget for tykt, slår trakteren seg av for tidlig. Og da er det svært vanskelig å få fjernet kalken. Avkalk derfor regelmessig og senest når traktetiden øker og apparatet bråker under trakting. Verdiene nedenfor er retningsgivende og er basert på daglig husholdningsbruk.
Hardhetsklasse Hardhetsgrad Intervaller for avkalking
1 bløtt 0 - 7° dH hver 6. måned 2 middels >7- 14° dH hver 3. måned 3 hardt >14 - 21° dH hver 6. uke 4 svært hardt >21° dH hver måned
1° dH tilsvarer ca. 0,18 mmol/l kalsium- og magnesiumioner
59
Det lokale vannverket eller kommunen kan gi opplysninger om hardhetsgraden på vannet der du bor. Vi anbefaler å bruke durgol® universal. Dette er et svært effektivt og materials­kånsomt middel som ikke krever ekstra virketid.
Det fås der du kjøpte apparatet og hos visse faghandlere. Du kan også bestille det direkte hos wmf consumer electric.
Plasser papirfilteret i filterholderen og still kolben på varmeplaten. Hell 1-2 kopper durgol® universal i vannbeholderen, fyll vannbeholderen med vann fra springen til maks.-indikeringen og slå på trakteren. Fyll vannbeholderen helt opp med vann fra springen og kjør en trakteomgang for å skylle systemet etterpå. Bruk aldri eddik eller eddikessens. Materialene i trakteren kan ta skade av det. Hvis det brukes avkalkingsmidler basert på sitronsyre, kan det dannes et lag som legger seg som en forsegling over kalkbelegget, eller tilstoppe ledningene i apparatet. I tillegg renner avkalkingsløsningen da for sakte gjennom systemet – en komplett avkalking kan dermed ikke sikres. OBS, garantiretten utelukkes for skader som skyldes at avkalkingsinstruksen ikke er blitt fulgt.
60
no
Apparatet oppfyller kravene i henhold til EU-direktivene 2006/95/EF, 2004/108/EF og 2009/125/EF.
Dette produktet må ikke kastes som vanlig husholdningsavfall etter endt levetid, men må leveres inn til mottak for gjenvinning av EE-produkter. Ifølge merkingen kan materialene gjenvinnes. Ved gjenbruk, gjenvinning av stoffene og andre former for bruk av kasserte apparater yter du et viktig bidrag til miljøet. Vennligst forhør deg hos kommunen hvor du kan levere EE-avfall.
Endringer forbeholdes
Universal-hurtig-avkalker durgol® universal
durgol® universal fjerner all kalk raskt og effektivt fra all slags husholdningsap-
parater. Produktet har en formel som står for en effektiv og samtidig materials­kånsom, næringsmiddelegnet og miljøvennlig avkalking.
durgol® universal fås hos visse faghandlere, eller hos wmf consumer electric i 500 ml flasker.
61
62
63
Kundendienst-Adresse:
wmf consumer electric GmbH
Standort Trepesch Steinstraße 19 D-90419 Nürnberg Germany Tel.: +49 (0) 7331 25-8677 eMail: service-wmf@wmf-ce.de
Hersteller:
wmf consumer electric GmbH
Messerschmittstraße 4 D-89343 Jettingen-Scheppach Germany www.wmf-ce.de
Änderungen vorbehalten - IB-1201XXXX-03-1310 types: 0412010012
0412010081
Loading...