▪ Diese Geräte können von Kindern ab 8 Jahren sowie
von Personen mit reduzierten physischen, sensorischen
oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung
und/oder Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes
unterwiesen wurden und die daraus resultierenden
Gefahren verstanden haben. Kinder dürfen nicht mit
dem Gerät spielen. Reinigung und Benutzer-Wartung
dürfen nicht durch Kinder durchgeführt werden, es sei
denn, sie sind älter als 8 Jahre und beaufsichtigt.
▪ Bewahren Sie das Gerät und seine Zuleitung außerhalb
der Reichweite von Kindern unter 8 Jahren auf.
▪ Das Gerät nicht in Wasser tauchen.
▪ Wenn die Anschlussleitung dieses Gerätes beschädigt
wird, muss sie durch den zentralen Kundendienst des
Herstellers oder eine ähnlich qualifizierte Person ersetzt
werden. Durch unsachgemäße Reparaturen können
erhebliche Gefahren für den Benutzer entstehen.
▪ Dieses Gerät ist dafür bestimmt, im Haushalt und
ähnlichen Anwendungen verwendet zu werden, wie
beispielsweise:
⋅ in Küchen für Mitarbeiter in Läden, Büros und
⋅ in landwirtschaftlichen Anwesen;⋅ von Kunden in Hotels, Motels und anderen Wohn-
⋅ in Frühstückspensionen.
anderen gewerblichen Bereichen;
einrichtungen;
Das Gerät ist nicht für den rein gewerblichen
Gebrauch bestimmt.
2
de
Vor dem Benutzen
Wir gratulieren Ihnen zum Kauf des Kaffeeautomaten.
Der Kaffeeautomat darf nur für den vorgesehenen Zweck gemäß dieser
Gebrauchsanweisung verwendet werden. Lesen Sie deshalb die Gebrauchsanweisung vor der Inbetriebnahme sorgfältig, sie gibt Anweisungen für den Gebrauch,
die Reinigung und die Pflege des Gerätes. Bei Nichtbeachtung übernehmen wir
keine Haftung für eventuelle Schäden. Bewahren Sie die Gebrauchsanweisung
sorgfältig auf und geben Sie diese gemeinsam mit dem Gerät an Nachbenutzer
weiter. Beachten Sie auch die Garantiehinweise am Ende der Gebrauchsanweisung.
Das Gerät ist nicht für den rein gewerblichen Gebrauch bestimmt.
Beim Gebrauch die Sicherheitshinweise beachten.
Für Glasbruch wird keine Garantie übernommen.
Technische Daten
Nennspannung: 230 V~ 50 Hz
Leistungsaufnahme: 900 W
Schutzklasse: I
Weitere Sicherheitshinweise
▪ Gerät nur an eine vorschriftsmäßig installierte Schutzkontaktsteckdose
anschließen. Zuleitung und Stecker müssen trocken sein.
▪ Die Anschlussleitung nicht über scharfe Kanten ziehen oder einklemmen, nicht
herunterhängen lassen sowie vor Hitze und Öl schützen.
▪ Ein Verlängerungskabel nur in einwandfreiem Zustand einsetzen.
▪ Den Netzstecker nicht an der Leitung oder mit nassen Händen aus der Steck-
dose ziehen.
▪ Das Gerät nicht an der Zuleitung tragen.
▪ Den Kaffeeautomaten nicht auf heiße Oberflächen z.B. Herdplatten o.Ä. oder
in der Nähe der offenen Gasflamme abstellen, das Gehäuse könnte dabei
anschmelzen.
▪ Das Gerät nicht auf wasserempfindliche Oberflächen abstellen. Wasserspritzer
könnten diese beschädigen.
▪ Das Gerät nicht ohne Wasser einschalten. Den Frischwasserbehälter höchstens
bis zur maximal möglichen Tassenanzahl mit kaltem Wasser füllen.
▪ Kein Wasser in das eingeschaltete oder noch heiße Gerät einfüllen. Zuvor den
Kaffeeautomaten ausschalten und 5 Minuten abkühlen lassen.
▪ Vorsicht, das Gerät wird heiß. Verbrühungsgefahr durch austretenden Dampf.
Während des Durchlaufes niemals den Filter heraus schwenken oder den
Deckel öffnen.
▪ Wenn das Gerät längere Zeit nicht benutzt wird, den Netzstecker ziehen.
▪ Das Gerät nicht in Betrieb nehmen bzw. sofort Netzstecker ziehen, wenn:
⋅ Gerät oder Netzkabel beschädigt ist⋅ der Verdacht auf einen Defekt nach einem Sturz oder Ähnlichem besteht.
In diesen Fällen das Gerät zur Reparatur geben.
▪ Das Gerät nur unter Aufsicht betreiben.
▪ Das Gerät regelmäßig entkalken.
de
3
▪ Die Glaskanne ist nicht für die Mikrowelle geeignet.
▪ Bei Zweckentfremdung, falscher Bedienung, Nichtbeachtung der Entkal-
kungshinweise oder nicht fachgerechter Reparatur wird keine Haftung für
eventuelle Schäden übernommen. Ebenso sind Garantieleistungen in solchen
Fällen ausgeschlossen.
Inbetriebnahme
Vor der Erstbenutzung und nachdem das Gerät längere Zeit außer Betrieb war,
einen Kochvorgang mit maximaler Wasserfüllung ohne Kaffeemehl durchführen
und anschließend Filter und Kanne heiß ausspülen.
Aktuelle Uhrzeit einstellen
Nach Anschließen des Netzsteckers an eine Steckdose blinkt im Display 12 00.
Stellen Sie die aktuelle Uhrzeit durch Drücken der Tasten h und min ein. Sobald
der Doppelpunkt blinkt läuft die Uhr, eine Bestätigung ist nicht erforderlich.
Sie können die aktuelle Uhrzeit jederzeit durch Drücken der Tasten h und min
ändern.
Hinweis: Nach einem Stromausfall oder nachdem der Netzstecker gezogen wurde,
muss die Uhrzeit neu eingestellt werden.
Programmieren der Einschaltzeit
Die Einschaltautomatik des Gerätes startet den Brühvorgang selbstständig zur
gewünschten Uhrzeit. Die Einschaltzeit kann bis zu 24 Stunden im Voraus programmiert werden. Sie wird angezeigt, wenn Sie die set-Taste drücken, im Display
erscheint BREW. Stellen Sie bei gedrückter set-Taste die gewünschte Einschaltzeit durch drücken der Tasten h und min ein.
Hinweis: Nach einem Stromausfall oder nachdem der Netzstecker gezogen wurde,
muss die Einschaltzeit neu eingestellt werden.
Kaffeezubereitung
Öffnen Sie den hinteren Deckel am Gerät und gießen Sie kaltes Wasser in den
Tank. Die Wasserstandsanzeige am Tank gilt für die Frischwassermenge, die zum
Brühen der gewünschten Tassenzahl à 125 ml Kaffee notwendig ist. Die Skala auf
dem Griff des Glaskruges gilt für den fertigen Kaffee à 125 ml je Tasse.
Hinweis: Sollten Sie aus Versehen zu viel Wasser eingefüllt haben, können Sie es
durch die hintere Überlauföffnung wieder ausgießen. Kippen Sie das Gerät nicht
nach vorn, um den Tank zu entleeren.
Öffnen Sie zum Einfüllen von Kaffeemehl den vorderen Deckel. Setzen Sie
einen Papierfilter der Größe 1 x 4 in den Filter ein, zuvor jedoch den Prägerand
umfalten. Der Papierfilter darf nicht über den Rand des Filters hinausragen, er ist
deshalb mit der Hand leicht anzudrücken.
Füllen Sie die erforderliche Menge Kaffeemehl ein. Pro Tasse rechnet man je nach
persönlichem Geschmack mit ca. 5-7 g mittelfein gemahlenem Kaffee. Ist er zu
fein gemahlen, kann der Filter überlaufen.
4
de
Automatisches Einschalten
Soll die Zubereitung zur programmierten Einschaltzeit automatisch starten,
drücken Sie einmal die Start/Stopp-Taste, im Display erscheint AUTO und die
Kontrollleuchte leuchtet rot. Mit dem automatischen Einschalten zur programmierten Zeit, erlischt die Kontrollleuchte , die Kontrollleuchte leuchtet grün und
die Zubereitung beginnt.
Sofortstart
Soll der Kaffee sofort zubereitet werden, drücken Sie (zweimal) die Start/StoppTaste, bis die Kontrollleuchte grün leuchtet, die Zubereitung beginnt. Sie können
jederzeit ausschalten, indem Sie die Start/Stopp-Taste erneut drücken.
Nach Beendigung des Durchlaufes kann der Glaskrug entnommen werden. Ein
TropfStopp-Ventil verhindert, dass Restkaffee auf die Warmhalteplatte tropft.
Warmhalten des Kaffees
Auf der Warmhalteplatte wird der Kaffee bis zu 2 Stunden auf Serviertemperatur
gehalten. Sie können jederzeit ausschalten, indem Sie die Start/Stopp-Taste
erneut drücken.
Bevor erneut Kaffee zubereitet werden kann, sollte das Gerät
5 Minuten abkühlen.
Reinigung
Ziehen Sie den Netzstecker und lassen Sie das Gerät abkühlen.
Das Gerät nicht in Wasser tauchen, sondern außen nur mit einem feuchten Tuch,
dem etwas Spülmittel beigegeben wird, abwischen.
Keine scharfen und scheuernden Reinigungsmittel verwenden.
Filter und Glaskanne werden unter fließendem Wasser oder in der Spülmaschine
gereinigt.
Entkalken
Kalkablagerungen führen zu Energieverlusten und beeinträchtigen die Lebensdauer des Gerätes. Es schaltet vorzeitig ab, wenn die Kalkschicht zu stark ist.
Sie ist dann nur noch sehr schwer zu entfernen. Entkalken Sie deshalb regelmäßig, spätestens jedoch bei wesentlich verlängerter Brühzeit oder vermehrter
Geräuschbildung.
Die folgenden Angaben sind Richtwerte, die sich auf einen täglichen Gebrauch im
Haushalt beziehen.
Den Härtebereich in Ihrer Wohngegend können Sie beim zuständigen Wasserwerk
oder der kommunalen Verwaltung erfragen.
Wir empfehlen die Verwendung von durgol® universal. Dieses ist hochwirksam
und materialschonend ohne zusätzliche Einwirkzeit.
Sie bekommen es dort, wo das Gerät gekauft wurde, im ausgewählten Fachhandel oder Sie bestellen direkt bei wmf consumer electric.
Papierfilter einlegen und Kanne in die Maschine stellen. 1-2 Tassen durgol®
universal in den Wasserbehälter füllen, mit Leitungswasser bis zur max-Marke
auffüllen und Gerät einschalten. Anschließend zum Spülen eine volle Tankfüllung
Leitungswasser durchlaufen lassen.
Keinesfalls Essig oder Essigessenz verwenden, da Materialien im Gerät dadurch
beschädigt werden könnten.
Bei der Verwendung von Entkalkern auf Basis von Zitronensäure könnten sich
beim Entkalken Niederschläge bilden, die den Kalkbelag versiegeln oder die
Leitungen im Gerät verstopfen. Zudem läuft die Entkalkung mit Zitronensäure
zu langsam ab – eine vollständige Entkalkung kann deshalb nicht gewährleistet
werden.
Achtung, für Schäden, die durch Nichtbeachtung der Entkalkungsvorschrift
entstehen, besteht kein Garantieanspruch.
Garantie-Information
Für unsere Geräte übernehmen wir gegenüber dem Endkunden eine 24-monatige
Haltbarkeitsgarantie. Sie beginnt mit dem Kauf des Gerätes durch den Endkunden
und gilt im Gebiet der Bundesrepublik Deutschland.
Ansprüche aus dieser Garantie sind unter Vorlage des Kaufbelegs direkt gegenüber unserem zentralen Kundendienst geltend zu machen.
Von der Garantie ausgeschlossen sind Schäden durch normalen Verschleiß,
unsachgemäßen Gebrauch, Nichteinhaltung der Entkalkungsanweisung sowie
unterbliebene Pflege.
Der Endkunde besitzt zusätzlich zu den Ansprüchen aus dieser Garantie gesetzliche Ansprüche wegen Mängeln des Gerätes gegenüber seinem direkten Verkäufer/Händler, die durch diese Garantie nicht eingeschränkt werden.
6
de
Das Gerät entspricht den Europäischen Richtlinien 2006/95/EG, 2004/108/EG und
2009/125/EG .
Dieses Produkt darf am Ende seiner Lebensdauer nicht über den normalen
Haushaltsabfall entsorgt werden, sondern muss an einem Sammelpunkt für das
Recycling von elektrischen und elektronischen Geräten abgegeben werden.
Die Werkstoffe sind gemäß ihrer Kennzeichnung wiederverwertbar. Mit der Wiederverwendung, der stofflichen Verwertung oder anderen Formen der Verwertung
von Altgeräten leisten Sie einen wichtigen Beitrag zum Schutze unserer Umwelt.
Bitte erfragen Sie bei der Gemeindeverwaltung die zuständige Entsorgungsstelle.
Änderungen vorbehalten
Universal-Schnell-Entkalker
durgol® universal
durgol® universal befreit alle Gegenstände im Haushalt schnell und einfach von
Kalk. Seine Formel steht für eine effiziente und gleichzeitig materialschonende,
lebensmittelsichere und umweltverträgliche Entkalkung.
®
durgol
universal ist im ausgewählten Fachhandel oder bei
wmf consumer electric in einer 500 ml-Flasche erhältlich.
7
Operating Manual
Important safety instructions
▪ These devices can be used by children older than
▪ Keep the device and its cable out of the reach of
▪ Do not immerse the device in water.
▪ If the appliance’s connection cable is damaged then
▪ This device is meant to be used in the household and
eight years old as well as by persons with limited
physical, sensory or mental capabilities, persons lacking
experience and/or lacking knowledge if they are
supervised or have received instructions regarding how
the device is to be used safely and have understood the
resulting risks. Children must not play with the device.
Children must not perform the cleaning and user
maintenance, unless they are older than eight years old
and are supervised.
children under eight years old.
it must be replaced by the manufacturer’s central
customer service department or by a similarly qualified
person. Improper repairs may constitute a serious
threat for users.
for similar applications, such as:
⋅ in kitchens for employees in shops, offices and
other commercial areas;
⋅ on agricultural property,⋅ from customers in hotels, motels and other residen-
tial facilities;
⋅ in bed and breakfasts establishments;
The appliance is not designed for sole commercial
use.
8
en
Prior to use
We would like to congratulate you on purchasing the automatic coffee maker.
The automatic coffee maker may only be used for its intended purpose in compliance with this operating manual. Please read the operating manual carefully prior
to first use. It provides instructions for the use, cleaning and care of the appliance. We will not accept any liability for damages resulting from non-compliance.
Keep the manual in a safe place and pass it on to any future user. Please also
observe the warranty information at the end of the operating manual.
The appliance is not intended for purely commercial use.
Be sure to follow the safety information when using the appliance.
Glass breakage is excluded from the warranty.
Technical data
Rated voltage: 230 V~ 50 Hz
Power consumption: 900 W
Protection class: I
Additional safety instructions
▪ Only connect the device to properly installed earthed sockets. The wire and
plug must be dry.
▪ Do not pull the connecting cable over sharp edges or clamp it. Do not let it
hang down and protect it from heat and oil.
▪ Only use extension cords that are in perfect condition.
▪ Never disconnect the mains plug from the socket by the cord or with wet
hands.
▪ Do not carry the device by the cord.
▪ Do not place the coffee machine on hot surfaces, such as hot plates or similar,
or near open flames. The housing could melt.
▪ Do not place the device on water-sensitive surfaces. Water spray may damage
them.
▪ Do not switch on the device without water. Fill the fresh water tank with cold
water only to the maximum possible number of cups at the most.
▪ Do not put any water in the device if it is switched on or still hot. Prior to
filling, switch the coffee machine off and allow to cool for five minutes.
▪ Caution, the device is hot. Risk of scalding from escaping steam. Never swing
the filter out or open the cap during operation.
▪ If the device will not be used for some time, disconnect the mains plug.
▪ Stop using the appliance and/or connect it from the mains plug immediately
if:
⋅ The appliance or mains cable is damaged⋅ There is any suspicion of a fault after dropping the appliance or similar.
In such cases, send the appliance to be repaired.
▪ Only operate the device under supervision.
▪ Descale the device regularly.
▪ The glass pot is not suitable for the microwave.
▪ No liability is assumed for damages in cases of misuse, improper operation,
non-observance of the descaling instructions or unprofessional repairs. Claims
under warranty are likewise excluded in such cases.
en
9
Start-up
Prior to initial use or when the automatic coffee maker has not been operated
over a long period, fill the appliance with the maximum amount of water but
without coffee powder, let the water boil and finally rinse the filter and pot with
hot water.
Setting the current time
After connecting the power plug to a socket the display will
flash 12 00. Set the current time by pressing the buttons h and min. As soon as
the colon starts flashing, the clock is set and running, a further confirmation is
not required. You can change the current time at any time by pressing the h and
min buttons.
Note: After a power failure or after the power plug has been disconnected, the
time must be reset.
Programming the Auto-On time
The Auto-On system of the appliance automatically starts the brewing process at
the set time. The Auto-On time can be programmed up to 24 hours in advance.
It is displayed when you press the set button and BREW appears in the display.
Keep the set button pressed and set the required Auto-On time by pressing the
buttons h and min.
Note: After a power failure or after the power plug has been disconnected, the
Auto-On time must be reset.
Brewing coffee
Open the rear cover on the appliance and pour cold water into the reservoir. The
water level indicator on the reservoir shows the quantity of fresh water required
to brew the desired number of cups à 125 ml coffee. The scale on the handle of
the glass pot refers to cups of brewed coffee à 125 ml.
Note: If you have accidently filled in too much water, you can pour it out
through the rear overflow outlet. Do not tilt the appliance forward to empty the
reservoir.
10
To fill in coffee powder, open the front cover. Fold a paper filter size 1 x 4 along
the fold lines and insert it into the filter. The paper filter is not allowed to stick
out beyond the rim of the filter and must therefore be pressed slightly into place
by hand.
Fill in the required quantity of coffee powder. Depending on your personal taste,
use approximately 5 to 7 grams of medium ground coffee per cup. If the coffee
powder is ground too finely, the filter may overflow.
Auto-On function
If you want the brewing process to start up automatically at the programmed
Auto-On time, press the Start/Stop button once. AUTO will appear in the display
and the indicator light lights up red. After the appliance has switched on automatically at the programmed time, the indicator light will go out, the indicator
light will light up green and the brewing process will start.
en
Instant start
If you want the coffee to brew instantly, press the Start/Stop button twice until
the indicator light lights up green. The brewing process will then start. You can
switch off the appliance at any time by pressing the Start/Stop button again.
After the brewing process is completed, the glass pot can be removed. A drip-stop
valve prevents coffee residues from dripping onto the hot plate.
Keeping coffee hot
On the hot plate the coffee is kept at serving temperature for up to 2 hours. You
can switch off the appliance at any time by pressing the Start/Stop button again.
Before brewing more coffee the appliance should be left to cool down for 5
minutes.
Cleaning
Disconnect the power plug and leave the appliance to cool down.
Never immerse the appliance in water; simply wipe the exterior using a damp
cloth with a drop of washing-up.
Do not use harsh or abrasive cleaning agents.
Clean the filter and glass pot under running water or in the dishwasher.
Decalcifying
Limescale and calcium deposits result in a loss of energy and impair the service
life of the appliance. The appliance will switch off prematurely if the deposit is
too excessive. It is then very difficult to remove the deposit. We therefore recommend you to decalcify the appliance regularly, but at the latest when the brewing
time increases significantly or there is more noise during the brewing process.
The following values are offered for guidance and are based on daily use in a
household.
Hardness rangeHardnessDecalcification
1 soft0 - 7° dHevery 6 months
2 medium>7- 14° dHevery 3 months
3 hard>14 - 21° dHevery 6 weeks
4 very hard>21° dHevery 4 weeks
1° dH corresponds to approximately 0.18 mmol/l Ca and Mg ions
11
You can obtain details of the water hardness range in your residential area from
your water works or community offices.
We recommend using durgol® universal. This decalcifier is highly effective,
protects the material and does not require any additional exposure time.
You can obtain this decalcifier where you bought the appliance or from select
dealers, or you can order it directly from wmf consumer electric.
Insert the paper filter and place the pot into the automatic coffee maker. Fill 1-2
cups of durgol® universal into the water reservoir, fill up the reservoir with tap
water to the max. mark and switch on the appliance. Then let a reservoir full of
tap water run through to rinse the appliance.
On no account use vinegar or vinegar essence, as the materials in the appliance
could be damaged.
When using decalcifiers based on citric acid. precipitates may form during decalcification and seal the calcium deposits or block the pipelines in the appliance.
Furthermore, decalcification with citric acid is too slow and therefore complete
decalcification cannot be guaranteed.
Important. Warranty compensation does not cover damage that occurs due to
non-compliance with the decalcification instructions.
For UK use only
▪ This product is supplied with a 13 A plug conforming to BS 1363 fitted to the
mains lead. If the plug is unsuitable for your socket outlets or needs to be
replaced, please note the following. If the plug is a non-rewireable one, cut
it from the mains lead and immediately dispose of it. Never insert it into a
socket outlet as there is a very great risk of an electric shock.
▪ The replacement of the plug at the mains lead has to be done according to the
following instructions:
Warning - This appliance must be earthed
Important: The wires in this mains lead are coloured in accordance with the
following code:
green/yellow Earth
blue Neutral
brown Live
As the colours of the wires in the mains lead of this appliance may not correspond with the coloured markings identifying the terminals in your plug, proceed
as follows:
⋅ the wire which is coloured green and yellow must be connected to the
terminal which is marked with the letter E or by the earth symbol , or
coloured green or green and yellow,
⋅ the wire which is coloured blue must be connected to the terminal which
is marked the letter N or coloured black,
⋅ the wire which is coloured brown must be connected to the terminal
which is marked with the letter L or coloured red.
▪ If a 13 A (BS 1363) plug is used it must be fitted with a 13 A fuse conforming
to BS 1362 and be ASTA approved. If any other type of plug is used, the
appliance must be protected by a 15 A fuse either in the plug or adapter or at
the distribution board.
▪ If in doubt - consult a qualified electrician.
▪ Never use the plug without closing the fuse cover.
12
en
The appliance is compliant with European Directives 2006/95/EC, 2004/108/EC
and 2009/125/EC.
This product may not be disposed of in normal household waste at the end of its
service life, but must be delivered to a collecting point for recycling electrical and
electronic appliances.
The materials are reusable in accordance with their identification. You will make
an important contribution to the protection of our environment by recycling
used appliances.
Please ask about the responsible disposal point at your community offices.
Subject to change
Universal Express Decalcifier
durgol® universal
durgol® universal quickly and simply removes limescale and calcium deposits
from all household items. Its formula stands for efficient decalcifying which is at
the same gentle on materials, food-compatible and environmentally friendly.
durgol® universal can be purchased at select dealers or directly from wmf
consumer electric in a 500 litre bottle.
13
Mode d’emploi
Consignes de sécurité importantes
▪ Les enfants à partir de 8 ans ainsi des personnes ayant
des capacités physiques, sensorielles ou mentales
restreintes ou ayant un manque d’expérience et/ou
de connaissance peuvent utiliser ces appareils, s’ils
sont surveillés et s’ils ont été instruits pour utiliser
cet appareil en toute sécurité et s’ils ont compris les
dangers pouvant résulter de l’usage de l’appareil. Les
enfants n’ont pas le droit de jouer avec cet appareil. Les
enfants n’ont pas le droit d’effectuer le nettoyage et
la maintenance sauf s’ils sont âgés de plus de 8 ans et
sous surveillance.
▪ Conservez l’appareil et son câble d’alimentation en
dehors de la portée des enfants de moins de 8 ans.
▪ Ne pas plonger l’appareil dans l’eau.
▪ Si le câble d’alimentation de l’appareil est endommagé,
il doit être remplacé par le SAV central du fabricant
ou par une personne qualifiée. Des réparations non
conformes peuvent engendrer de graves dangers pour
l’utilisateur.
▪ L’appareil est conçu pour un usage domestique ou pour
des applications similaires telles que :
⋅ dans des cuisines pour le personnel dans des
boutiques, des bureaux ou d’autres secteurs
professionnels;
⋅ dans des exploitations agricoles;⋅ par des clients dans des hôtels, des motels et
d’autres établissements;
⋅ dans des chambres d’hôtes.
14
fr
Avant l‘utilisation
Nous vous félicitons pour l‘achat de cette machine à café.
La machine à café ne doit être utilisée qu‘aux fins prévues, conformément à ce
mode d‘emploi. C’est pourquoi veuillez lire attentivement le mode d‘emploi avant
la mise en service. Elle vous donnera les instructions pour l’emploi, le nettoyage et
l’entretien de l’appareil. En cas de non-respect, nous ne prenons aucune responsabilité pour d‘éventuels dommages. Conservez soigneusement le mode d’emploi
et donnez-le en même temps que l’appareil à son prochain utilisateur. Tenez aussi
compte des indications de garantie à la fin de ce mode d’emploi.
L‘appareil n‘est pas conçu pour un emploi purement commercial.
Respecter les consignes de sécurité durant l‘emploi.
Nous déclinons toute garantie pour bris de verre.
Caractéristiques techniques
Tension nominale : 230 V~ 50 Hz
Puissance absorbée : 900 W
Classe de protection : I
Consignes de sécurité supplémentaires
▪ Brancher l’appareil uniquement dans une prise électrique sécurisée, installée
conformément aux prescriptions. Le câble d’alimentation et la prise doivent
être secs.
▪ Ne pas tirer le cordon d’alimentation sur des bords tranchants, ne pas le
coincer, ne pas le laisser pendre et le protéger de la chaleur et d’huile.
▪ N’utiliser une rallonge électrique qu’en parfait état.
▪ Ne pas débrancher l’appareil en tirant sur le câble ou avec de mains mouillées.
▪ Ne pas porter l’appareil en le tenant par son câble d’alimentation.
▪ Ne pas poser la bouilloire sur des surfaces chaudes, p. ex. plaques de cuisson
ou équivalent ou à proximité d’une flamme de gaz ouverte, car le boîtier
pourrait fondre.
▪ Ne pas déposer l’appareil sur des surfaces sensibles à l’eau. Des projections
d’eau pourraient les endommager.
▪ Ne pas mettre l’appareil en service sans eau. Remplir le réservoir d’eau fraîche
sans dépasser le nombre maximum des tasses possible avec de l’eau froide.
▪ Ne pas verser de l’eau dans l’appareil tant qu’il est en marche ou tant qu’il
est chaud. Laisser refroidir la cafetière automatique 5 minutes après l’avoir
arrêtée.
▪ Attention,l’appareil chauffe. Danger d’ébouillantement par la vapeur qui
s’échappe. Ne jamais faire basculer le porte-filtre ou ouvrir le couvercle durant
le passage de l’eau.
▪ Si l’appareil n’est pas utilisé durant une période prolongée, débrancher la fiche
secteur.
▪ Ne pas mettre l’appareil en marche ou le débrancher immédiatement si :
⋅ l’appareil ou le câble d’alimentation sont endommagés.⋅ si l’appareil pouvait être endommagé suite à une chute ou équivalent.
Dans ces cas emmener l’appareil en réparation.
▪ Faire fonctionner l’appareil uniquement sous surveillance.
▪ Détartrer l’appareil régulièrement.
fr
15
▪ La verseuse en verre n’est pas conçue pour une utilisation au four à micro-
ondes.
▪ Nous déclinons toute responsabilité pour des dommages éventuels en cas
d’utilisation détournée, de mauvaise utilisation, du non-respect des consignes
de détartrage et d’une réparation inappropriée. Dans des tels cas toute intervention sous garantie est exclue.
Mise en service
Avant la première utilisation et après la mise hors service de l‘appareil durant
un certain temps, exécuter une opération de cuisson avec un remplissage d‘eau
maximal sans mouture de café et rincer ensuite le filtre et la cruche à l‘eau
bouillante.
Régler l‘heure actuelle
Après avoir raccordé la fiche secteur à une prise de courant, 12 00 clignote sur
l‘écran. Régler l‘heure actuelle en appuyant sur les touches h et min. Dès que le
double-point clignote, la montre marche, une confirmation n‘est pas nécessaire.
Vous pouvez modifier à tout moment l‘heure actuelle en appuyant sur les touches
h et min.
Remarque : Après une panne de courant ou après avoir retiré la fiche secteur,
l‘heure doit être à nouveau réglée.
Programmation de l‘heure de branchement
Le système automatique de branchement de l‘appareil fait démarrer
l‘ébouillantage automatiquement à l‘heure souhaitée. L‘heure de branchement
peut être programmée jusqu‘à 24 heures à l‘avance. Elle est affichée quand vous
appuyez sur la touche set, BREW apparaît alors sur l‘écran. Réglez l‘heure de
branchement souhaitée en maintenant la touche set enfoncée et en appuyant sur
les touches h et min.
Remarque : Après une panne de courant ou après avoir retiré la fiche secteur,
l‘heure de branchement doit être à nouveau réglée.
Préparation du café
Ouvrez le couvercle arrière de l‘appareil et versez de l‘eau froide dans le réservoir.
L‘indicateur du niveau d‘eau sur le réservoir est valable pour la quantité d‘eau
fraîche qui est nécessaire pour ébouillanter le nombre de tasse souhaité à 125 ml
de café. L‘échelle sur le manche de la cruche en verre est valable pour le café fini
à 125 ml par tasse.
Remarque : Si vous avez rempli par mégarde trop d‘eau, vous pouvez la déverser
par l‘ouverture de trop-plein arrière. Ne faites pas basculer l‘appareil vers l‘avant
pour vider le réservoir.
16
Ouvrez le couvercle avant pour remplir de mouture de café. Insérez un filtre en
papier de la taille 1 x 4 dans le filtre, tout en ayant replié le bord de gaufrage
auparavant. Le filtre en papier ne doit pas dépasser du bord du filtre, c‘est pourquoi il faut l‘enfoncer légèrement à la main.
Remplissez la quantité nécessaire de mouture de café. On calcule par tasse et
selon le goût personnel de 5 à 7 g env. de café moulu demi-fin. Si le café est
moulu trop fin, le filtre peut déborder.
fr
Branchement automatique
Si la préparation doit démarrer automatiquement à l‘heure de branchement
programmée, appuyez une fois sur la touche Start/Stop, AUTO apparaît sur
l‘écran et le voyant de contrôle s‘allume en rouge. Lorsque l‘appareil se branche
automatiquement à l‘heure programmée, le voyant de contrôle s‘éteint, le
voyant de contrôle s‘allume en vert et la préparation commence.
Départ immédiat
Si le café doit être préparé immédiatement, appuyez (deux fois) sur la touche
Start/Stop jusqu‘à ce que le voyant de contrôle s‘allume en vert, la préparation
commence. Vous pouvez débrancher le processus à tout moment en appuyant à
nouveau sur la touche Start/Stop.
La cruche en verre peut être retirée à la fin du passage du café. Une valve d‘arrêt
d‘égouttement empêche que le café restant goutte sur le plateau chauffe-tasses.
Maintenir le café au chaud
Sur le plateau chauffe-tasses, le café sera maintenu au chaud durant 2 heures
maximum à la température de service. Vous pouvez débrancher le processus à
tout moment en appuyant à nouveau sur la touche Start/Stop.
Avant de pouvoir préparer une nouvelle fois du café, il faut laisser l‘appareil
refroidir durant 5 minutes.
Nettoyage
Retirer la fiche secteur et laisser l‘appareil se refroidir.
Ne pas plonger l‘appareil dans l‘eau mais l‘essuyer uniquement à l‘extérieur avec
un chiffon humide auquel un peu de produit pour la vaisselle a été ajouté.
Ne pas utiliser de produit nettoyant caustique et abrasif.
Le filtre et la cruche en verre seront nettoyés à l‘eau courante ou au lavevaisselle.
Détartrer
Les dépôts de tartre entraînent des pertes d’énergie et réduisent la durée de vie
de l’appareil. Il s‘éteint prématurément quand la couche de tartre est trop épaisse.
Il sera alors très difficile de l’éliminer. C‘est pourquoi détartrez régulièrement,
mais au plus tard si la durée d‘ébouillantage dure beaucoup plus longtemps ou si
l‘appareil fait beaucoup de bruit.
Les données suivantes sont des valeurs de référence qui se réfèrent à un emploi
quotidien dans le ménage.
Zone de duretéDuretéIntervalles de détartrage
1 douce0 - 7° dHtous les 6 mois
2 moyenne>7- 14° dHtous les 3 mois
3 dure>14 - 21° dHtoutes les 6 semaine
4 très dure>21° dHchaque mois
1° dH correspond à env. 0,18 mmol/l d’ions Ca et Mg
17
Vous pouvez demander à votre usine de distribution des eaux ou votre administration communale le degré de dureté de votre eau du robinet.
Nous conseillons d‘utiliser durgol® universal. Ce produit est très efficace et doux
pour le matériel sans durée d‘action supplémentaire.
Vous pouvez vous le procurer dans le magasin où vous avez acheté l‘appareil,
dans le commerce spécialisé ou commandez-le directement auprès de wmf
consumer electric.
Insérer le filtre en papier et placer la cruche dans la machine. Remplir 1 à 2 tasses
de durgol® universal dans le réservoir d‘eau, remplir d‘eau du robinet jusqu‘au
repère max et brancher l‘appareil. Ensuite faire passer un réservoir plein d‘eau du
robinet pour le rinçage.
Ne jamais utiliser de vinaigre ou de vinaigre concentré, car ceci pourrait endommager les matériaux dans l’appareil.
Si vous utilisez des détartrants à base d‘acide citrique, des dépôts pourraient se
former lors du détartrage, qui colmateraient le dépôts de tartre ou boucheraient
les tuyaux à l‘intérieur de l‘appareil. En outre le détartrage à l‘acide citrique se
déroule plus lentement - c‘est la raison pour laquelle le détartrage intégral ne
pourra pas être garanti.
Attention, il n’y a aucun droit de garantie pour les dommages résultant du nonrespect de la prescription de détartrage.
18
fr
L’appareil est conforme aux directives européennes
2006/95/CE, 2004/108/CE et 2009/125/CE.
Ce produit ne doit pas être éliminé à la fin de sa vie via les déchets ménagers normaux mais il doit être remis à un point de collecte pour le recyclage des appareils
électriques et électroniques.
Les matériaux sont recyclables conformément à leur caractérisation. Avec la
réutilisation, le recyclage des matériaux ou d’autres formes d’utilisation des vieux
appareils, vous apportez une contribution importante pour la protection de notre
environnement.
Demandez à votre administration communale où se trouve le centre de collecte
compétent.
Sous réserve de modifications
Détartant rapide universel
durgol® universal
durgol® universal libère tous les ustensiles du ménage rapidement et simple-
ment du tartre. Sa formule est garante d’un détartrage efficace et doux pour les
matériaux, alimentaire et écologique.
durgol® universal est disponible dans le commerce spécialisé de qualité ou
auprès de wmf consumer electric dans une bouteille de 500 ml.
19
Istruzioni per l’uso
Importanti istruzioni di sicurezza
▪ Questi apparecchi possono essere utilizzati da bambini
▪ Conservare l’apparecchio e il suo cavo di alimentazione
▪ Non immergere l’apparecchio in acqua.
▪ Se il cavo di collegamento dell’apparecchio è guasto,
▪ Questo apparecchio può essere utilizzato solo in ambito
a partire dagli 8 anni di età e da persone con ridotte
capacità fisiche, sensoriali o mentali o che mancano di
esperienza e/o di conoscenza, solo se sono sorvegliate o
se sono state istruite riguardo all’utilizzo sicuro dell’apparecchio e se ne hanno compreso i pericoli risultanti. I
bambini non devono giocare con l’apparecchio. La pulizia e la manutenzione a carico dell’utente non devono
essere eseguiti da bambini, eccetto nel caso in cui essi
abbiano più di 8 anni e siano sorvegliati.
al di fuori della portata di bambini di età inferiore a 8
anni.
bisogna farlo sostituire dal servizio clienti centrale del
fabbricante o da un’altra persona competente del settore. Le riparazioni improprie recano un grande pericolo
per l’utente.
domestico e in applicazioni simili, come ad esempio:
⋅ in cucine per i dipendenti di negozi, uffici e altri
settori commerciali;
⋅ in tenute agricole;⋅ da clienti in hotel, motel e altri impianti di sog-
giorno;
⋅ in bed & breakfast.
20
it
Prima dell’utilizzo
Congratulazioni per aver acquistato questa macchina da caffè.
La macchina da caffè può essere utilizzata solo per lo scopo previsto dal manuale
di istruzioni. Pertanto prima della messa in funzione leggere con attenzione il
manuale di istruzioni che fornisce indicazioni per l’uso, la pulizia e la manutenzione della macchina. In caso di mancata osservanza delle stesse decliniamo
qualsiasi responsabilità per eventuali danni. Conservare con cura il manuale di
istruzioni e consegnarlo insieme alla macchina all’utilizzatore successivo. Attenersi anche alle condizioni di garanzia riportate alla fine del manuale di istruzioni.
L’apparecchio non è adatto per l’uso puramente professionale.
Durante l‘uso osservare le avvertenze di sicurezza.
La garanzia non copre la rottura della caraffa in vetro.
Dati tecnici
Tensione nominale: 230 V~ 50 Hz
Assorbimento di potenza: 900 W
Classe di protezione: I
Ulteriori istruzioni di sicurezza
▪ Collegare l’apparecchio soltanto a una presa schuko installata a norma. Il cavo
di alimentazione e il connettore devono essere asciutti.
▪ Non tirare o incastrare il cavo di collegamento sopra spigoli acuminati, non
lasciarlo sospeso e proteggerlo dal calore e dall’olio.
▪ Usare solo una prolunga in buone condizioni.
▪ Non staccare la spina dalla presa, tirandola per il cavo o con le mani bagnate.
▪ Non sovraccaricare la linea di alimentazione.
▪ Non mettere la macchina automatica per il caffè su superfici calde, ad esem-
pio su copri piastra o simili o in prossimità di fiamme di gas aperte, perché
l’alloggiamento potrebbe fondersi.
▪ Non disporre l’apparecchio su superfici sensibili all’acqua. Gli spruzzi d’acqua
potrebbero danneggiarlo.
▪ Non accendere l’apparecchio senza acqua. Riempire il serbatoio di acqua fino
al numero massimo possibile di tazze di acqua fredda.
▪ Non inserire acqua nella macchina ancora accesa od ancora calda. Spegnere la
macchina per il caffè e lasciar raffreddare per 5 minuti.
▪ Attenzione, l’apparecchio diventa caldo. Pericolo di ustione dovuto al vapore
che fuoriesce. Durante il funzionamento non far fuoriuscire mai il filtro e non
aprire il coperchio.
▪ Se la macchina non viene utilizzata per un lungo periodo, staccare la spina.
▪ Non usare l’apparecchio e staccare subito la spina, se:
⋅ l’apparecchiatura o il cavo d’alimentazione sono guasti⋅ si sospetta un difetto dopo una caduta od un evento simile.
In questi casi far riparare l’apparecchio.
▪ Far funzionare l’apparecchio solo se supervisionati.
▪ Decalcificare regolarmente l’apparecchio.
▪ La caraffa di vetro non è adatta per il microonde.
▪ Non ci si assume nessuna responsabilità per eventuali danni in caso di non
osservanza delle indicazioni per la decalcificazione oppure di riparazione non
effettuata da un professionista. In questi casi sono escluse anche le richieste
di garanzia.
it
21
Messa in esercizio
Prima del primo utilizzo, e dopo aver lasciato l’apparecchio per lungo tempo fuori
servizio, effettuare una procedura di bollitura con la quantità massima di acqua e
senza caffè, dopodiché sciacquare il filtro e la caraffa con acqua calda.
Impostazione dell’ora attuale
Dopo aver inserito la spina nella presa di rete, sul display lampeggia 12 00.
Impostare l’ora attuale premendo i tasti h e min. Non appena lampeggiano i due
punti, l’orologio funzionerà direttamente, non è necessario confermare l’operazione. È possibile regolare l’ora in ogni momento premendo i tasti h e min.
Nota: è necessario reimpostare l’ora dopo una caduta di corrente oppure dopo
aver scollegato la spina dalla presa di alimentazione.
Programmazione dell’ora di accensione
Il dispositivo di accensione dell’apparecchio avvia automaticamente l’infusione
all’ora desiderata. L’ora di accensione può essere programmata preventivamente
fino a 24 ore prima. Essa viene indicata premendo il tasto set: sul display compare
BREW. Impostare l’ora di accensione desiderata tenendo premuto il tasto set e
premendo contemporaneamente i tasti h e min.
Nota: è necessario reimpostare l’ora di accensione dopo una caduta di corrente
oppure dopo aver scollegato la spina dalla presa di alimentazione.
Preparazione del caffè
Aprire il coperchio posteriore dell’apparecchio e versare acqua fredda nel serbatoio. L’indicatore di livello dell’acqua del serbatoio indica la quantità di acqua
fresca necessaria per la preparazione del numero desiderato di tazze di caffè da
125 ml. La scala sull’impugnatura della caraffa in vetro si riferisce alle tazze da
125 ml di caffè pronto.
Nota: se è stata versata inavvertitamente troppa acqua, la si può nuovamente
scaricare dall’apertura di scarico posteriore. Non ribaltare l’apparecchio in avanti
per svuotare il serbatoio.
22
Per versare la polvere di caffè aprire il coperchio anteriore. Collocare nel filtro
un filtro di carta di dimensioni 1 x 4, ripiegando però preventivamente l’orlo
stampato. Il filtro di carta non deve sporgere dall‘orlo del filtro, per questo motivo
premerlo leggermente con la mano.
Versare la quantità necessaria di polvere di caffè. Per ciascuna tazza e a seconda
dei gusti si calcolano ca. 5-7 g di caffè macinato medio-fine. Se il caffè è macinato troppo fine, il filtro si ostruisce facendo traboccare l‘acqua.
Funzione di accensione automatica
Se la preparazione del caffè deve iniziare automaticamente all’ora di accensione
programmata, premere una volta il tasto Start/Stop, sul display compare AUTO,
e la spia di controllo si illumina di rosso. Quando la funzione di accensione automatica attiva l’apparecchio all’ora programmata, la spia di controllo si spegne, la
spia di controllo si illumina di verde e la preparazione ha inizio.
Avvio immediato
Se si vuole preparare il caffè immediatamente, premere (due volte) il tasto Start/
Stop fino a che la spia di controllo non si illumina di verde; la preparazione ha
quindi inizio. È possibile spegnere l’apparecchio in qualsiasi momento premendo
it
nuovamente il pulsante Start/Stop.
Al termine del funzionamento è possibile prelevare la caraffa in vetro. Una valvola
drop-stop evita il gocciolamento del caffè residuo sulla piastra riscaldante.
Mantenimento della temperatura del caffè
Sulla piastra riscaldante il caffè viene mantenuto alla temperatura di servizio per
2 ore. È possibile spegnere l’apparecchio in qualsiasi momento premendo di nuovo
il pulsante Start/Stop.
Prima di poter preparare altro caffè, sarà necessario far raffreddare l’apparecchio
per 5 minuti.
Pulizia
Estrarre la spina e far raffreddare l‘apparecchio.
Non immergere l’apparecchio nell’acqua, bensì pulirlo all’esterno solamente con
un panno umido imbevuto di un po‘ di detersivo per stoviglie.
Non utilizzare detergenti aggressivi e abrasivi.
Pulire il filtro e la caraffa in vetro sotto l’acqua corrente, oppure in lavastoviglie.
Decalcificazione
I depositi di calcare fanno aumentare il consumo di energia e diminuiscono la
durata dell‘apparecchio. Esso inoltre si spegne preventivamente se lo strato di
calcare è troppo spesso, che inoltre diventa anche più difficile da rimuovere. Si
raccomanda quindi di decalcificare regolarmente, al più tardi tuttavia quando il
tempo di infusione si prolunga notevolmente, oppure se la formazione di rumori
aumenta.
I seguenti dati sono puramente indicativi, e si riferiscono ad un utilizzo quotidiano in ambito domestico.
Tipo di durezzaDurezzaFrequenza di
decalcificazione
1 dolce0 - 7° dHogni 6 mesi
2 media>7- 14° dHogni 3 mesi
3 dura>14 - 21° dHogni 6 settimane
4 molto dura>21° dHogni mese
1° dH corrisponde a circa 0,18 mmol/l di ioni di Ca e Mg
23
È possibile richiedere il tipo di durezza nella vostra zona all’ente erogatore locale
o all’amministrazione comunale.
Si consiglia a questo proposito di utilizzare durgol® universal, un prodotto estremamente efficace e delicato sui materiali che non richiede tempi supplementari
di azione.
durgol® universal è reperibile dove è stato acquistato l’apparecchio, presso i
rivenditori selezionati, oppure ordinandolo direttamente alla wmf consumer
electric.
Porre il filtro di carta e collocare la caraffa nella macchina. Versare 1-2 tazze di
durgol® universal nel serbatoio dell’acqua, versare acqua di rubinetto fino alla
tacca “max” e accendere l’apparecchio. Dopodiché per risciacquare far scorrere
l’acqua di rubinetto nel serbatoio riempiendolo completamente.
Non utilizzare mai aceto o suoi derivati, perché potrebbero danneggiare i materiali della macchina.
L’uso di decalcificanti a base di acido citrico potrebbe provocare la formazione di
precipitati che sigillano lo strato di calcare, oppure otturano le tubazioni dell’apparecchio. Inoltre la decalcificazione effettuata con acido citrico ha un’azione
troppo lenta: non è quindi possibile garantire una decalcificazione completa.
Attenzione: la garanzia non comprende i danni derivanti dall‘inosservanza delle
indicazioni relative alla decalcificazione.
24
it
L’apparecchio è conforme alle Direttive europee 2006/95/CE, 2004/108/CE e
2009/125/CE.
Al termine del suo ciclo di vita questo prodotto non può essere smaltito con i
normali rifiuti domestici ma deve essere portato in un centro di raccolta per il
riciclo di macchine elettriche ed elettroniche.
I materiali sono riciclabili a seconda delle rispettive marcature. Con il riciclo, il
riutilizzo dei materiali o altre forme di riutilizzo delle macchine vecchie si fornisce
un valido contributo alla tutela dell’ambiente.
Per informazioni rivolgersi presso l’amministrazione comunale sui centri di
raccolta competenti.
Con riserva di modifiche
Decalcificante rapido universale
durgol® universal
durgol® universal elimina il calcare da tutti gli oggetti della casa in maniera
semplice e rapida. La sua formula garantisce l’eliminazione efficace del calcare nel
rispetto dei materiali e dell’ambiente, ed è sicuro dal punto di vista alimentare.
durgol® universal è disponibile in flacone da 500 ml presso i rivenditori selezionati o presso wmf consumer electric.
25
Instrucciones de uso
Advertencias de seguridad importantes
▪ Este aparato no deben utilizarlo niños menores de
8 años, ni personas con alguna discapacidad física,
psíquica o sensorial ni aquellas que carezcan de la
experiencia y/o conocimientos necesarios para usarlo
si no cuentan con la instrucción necesaria para
una utilización segura del aparato, ya que podría
representar un peligro para su seguridad. Los niños no
deben jugar con el aparato. Asimismo, los niños no
deben realizar su limpieza ni mantenimiento, a no ser
que sean mayores de 8 años y lo hagan vigilados.
▪ Mantenga el aparato y el cable de alimentación lejos
del alcance de los niños menores de 8 años.
▪ No lo sumerja en agua.
▪ Si el cable de conexión del aparato está dañado
deberá ser sustituido por el departamento de atención
al cliente central del fabricante o por una persona
cualificada. Las reparaciones inadecuadas podrían
suponer un serio peligro para el usuario.
▪ Este aparato está diseñado para uso doméstico u otras
aplicaciones similares, tales como:
⋅ en cocinas para el personal de tiendas, oficinas y
⋅ en fincas agrícolas;⋅ por clientes de hoteles, moteles y otros estableci-
⋅ en pensiones con desayuno.
otros ámbitos comerciales;
mientos;
26
es
Antes del uso
Le felicitamos por haber comprado la cafetera.
La cafetera únicamente deberá usarse para el fin previsto y en conformidad con
este manual de instrucciones. Por ello, lea atentamente el manual de instrucciones antes de la puesta en funcionamiento. Le dará instrucciones para el uso,
la limpieza y el cuidado del aparato. En caso de incumplimiento, no asumiremos
responsabilidad alguna por los posibles daños. Guarde este manual de instrucciones cuidadosamente y entréguelo junto con el aparato a usuarios posteriores.
Observe también las notas de garantía al final de este manual de instrucciones.
El aparato no se ha concebido para utilizarlo para fines exclusivamente industriales.
Observar las advertencias de seguridad al usar este aparato.
No se asume garantía alguna por la rotura de cristal.
Datos técnicos
Tensión nominal: 230 V~ 50 Hz
Consumo de potencia: 900 W
Clase de protección: I
Otras advertencias de seguridad
▪ Conecte el aparato solamente en una caja de enchufe con puesta a tierra que
esté instalada correctamente y según las normativas al respecto. El cable y el
enchufe deben estar secos.
▪ No coloque ni pegue el cable de conexión sobre bordes afilados, ni lo deje
colgando. Protéjalo del calor y el aceite.
▪ Utilice exclusivamente un cable alargador en perfecto estado.
▪ No desenchufe nunca el aparato tirando del cable o con las manos mojadas.
▪ No trasporte el aparato agarrado por el cable.
▪ No coloque la cafetera sobre superficies calientes, como fuegos de cocina y
similares, ni cerca de llamas de gas abierto, la carcasa podría derretirse.
▪ No lo ponga sobre superficies sensibles al agua. Las salpicaduras de agua
podrían dañarla.
▪ Nunca lo ponga en funcionamiento sin agua. Llene el depósito con agua
fresca y fría y nunca por encima del máximo permitido por cantidad de tazas.
▪ No añada agua en la cafetera conectada o aún caliente. Antes de desconectar
la cafetera, déejeéla enfriar 5 minutos.
▪ Cuidado, el aparato se calienta. Existe peligro de quemaduras por vapor. No
agite el filtro hacia afuera ni abra la tapa durante el funcionamiento.
▪ Si no va a utilizar el aparato durante un largo tiempo, desconéctelo del
enchufe de red.
▪ Deje de usar inmediatamente el aparato y/o desconéctelo a la red si:
⋅ El aparato o cable de red esté dañado⋅ Tiene la sospecha de que se haya podido producir algún fallo después de
una caída del aparato o similar.
En estos casos, envíe el aparato para que sea reparado.
▪ No ponga el aparato a funcionar sin vigilancia.
▪ Descalifíquelo regularmente.
▪ La jarra de cristal no es apta para el microondas.
es
27
▪ La garantía quedará anulada en caso de uso diferente al dispuesto, utilización
indebida, incumplimiento de las instrucciones de descalcificación o una reparación que no haya sido realizada por profesionales y no nos haremos cargo de
los daños eventuales ocasionados. En estos casos, las reclamaciones en periodo
de garantía también quedarán excluidas.
Puesta en funcionamiento
Antes del primer uso y después de que el aparato haya estado fuera de funcionamiento por un tiempo prolongado, se deberá realizar un proceso de hervido con el
relleno máximo de agua y sin café molido. A continuación, se deberán enjuagar el
filtro y la jarra con agua caliente.
Ajustar la hora actual
Después de haber conectado el cable de red eléctrica a una toma de corriente, en
la pantalla parpadeará 12 00. Ajustar la hora actual pulsando los botones h y
min . Tan pronto el doble punto empiece a parpadear, estará funcionando el reloj.
No se necesitará ninguna confirmación. La hora actual podrá ser cambiada en
cualquier momento pulsando los botones h y min.
Nota: Después de un fallo de corriente o después de haber desconectado el cable
de red eléctrica, tendrá que volverse a ajustar la hora.
Programación de la hora de encendido
El encendido automático del aparato inicia el proceso de preparación del café
automáticamente a la hora deseada. La hora de encendido podrá ajustarse con
hasta 24 horas de anticipación. Será visualizada si se pulsa el botón set. En la
pantalla aparecerá BREW. Manteniendo pulsado el botón set, ajustar la hora de
encendido pulsando los botones h y min.
Nota: Después de un fallo de corriente o después de haber desconectado el cable
de red eléctrica, tendrá que volverse a ajustar la hora de encendido.
Preparación de café
Abrir la tapa trasera del aparato y rellenar el depósito con agua fría. El indicador
de nivel de agua sirve para indicar la cantidad de agua fresca que se requerirá
para preparar la cantidad deseada de tazas de 125 ml. La escala en el asa de la
jarra de vidrio indica la cantidad de tazas de 125 ml de café preparado.
Nota: Si involuntariamente se ha rellenado demasiada agua, será posible volver
a vaciarla a través del orificio de derrame trasero. No incline el aparato hacia
delante para vaciar el depósito.
28
Para meter café molido, abrir la tapa delantera. Meta un filtro de papel del
tamaño 1 x 4 en el filtro pero doblar primero los bordes estampados. El filtro de
papel no deberá sobresalir por encima del borde del filtro; por lo que deberá ser
presionado ligeramente con la mano.
Meter la cantidad requerida de café molido. Según el gusto personal, se calcularán unos 5-7 g de café molido medio por taza. Si se ha moilido demasiado
finamente, es posible que se derrame el líquido del filtro.
es
Encendido automático
Si la preparación debe comenzar a la hora de encendido programada, pulsar una
vez el botón Start/Stop. En la pantalla aparecerá AUTO, y la luz testigo estará
encendida de color rojo. Con el encendido automático a la hora programada,
se apagará la luz testigo , la luz testigo estará encendida de color verde y
comenzará la preparación.
Inicio inmediato
Si el café debe ser preparado inmediatamente, pulsar (dos veces) el botón Start/
Stop, hasta que la luz testigo esté encendida de color verde. Comenzará la
preparación. Podrá apagar en cualquier momento pulsando el botón Start/Stop.
Después de haber terminado la preparación, podrá sacarse la jarra de vidrio. Una
válvula antigoteo evita que el café restante gotee sobre la placa calentadora.
Mantener el café caliente
Sobre la placa calentadora, el café se mantiene a la temperatura adecuada para
servirlo durante hasta 2 horas. Podrá apagar en cualquier momento pulsando el
botón Start/Stop.
Antes de que pueda volver a prepararse café, el aparato deberá enfriarse por 5
minutos.
Limpieza
Desconectar el cable de red eléctrica y dejar que el aparato se enfríe.
No sumergir el aparato en agua, sino frotar su exterior con un trapo húmedo al
que se agregado una pequeña cantidad de detergente lavavajillas.
No utilizar productos de limpieza cáusticos o abrasivos.
El filtro y la jarra de vidrio se limpian bajo agua corriente o en el lavavajillas.
Descalcificación
Las incrustaciones de cal causan pérdidas de energía y reducen la vida útil del
aparato. El mismo se apagará antes de tiempo si la capa de cal es demasiado
gruesa. Entonces, ya será muy difícil eliminarla. Por ello, descalcificar periódicamente, pero a más tardar si el periodo de escaldado se prolonga considerablemente o al producirse más ruidos.
Las indicaciones siguientes son valores de orientación que se refieren al uso
doméstico diario:
Grado de durezaDurezaIntervalos entre
descalcificaciones
1 blanda0 - 7° dHCada 6 meses
2 media>7- 14° dHCada 3 meses
3 dura>14 - 21° dHCada 6 semanas
4 muy dura>21° dHMensualmente
1° dH corresponde a aprox. 0,18 mmol/l de iones de Ca y Mg
29
El grado de dureza de la zona residencial se puede consultar en la central abastecedora de agua competente o en la administración municipal.
Recomendamos el uso de durgol® universal. El mismo es altamente efectivo y
protege el material sin ningún período de acción adicional.
Lo obtendrá en el lugar en el que ha comprado el aparato, de distribuidores
especializados seleccionados; o pídalo directamente de wmf consumer electric.
Meter un filtro de papel y colocar la jarra en el aparato. Verter 1-2 tazas de durgol® universal en el depósito de agua, rellenar con agua del grifo hasta la marca
max y encender el aparato. A continuación, dejar pasar un relleno completo de
agua del grifo en el depósito para el enjuague.
En ningún caso deberá utilizarse vinagre o ácido acético puro, ya que podrían
quedar dañados los materiales del aparato.
Al utilizar descalcificadores con base de ácido cítrico podrán formarse precipitaciones durante la descalcificación, las cuales sellarán las incrustaciones de cal o
obstruirán las tuberías en el aparato. Además, la descalcificación con ácido cítrico
es demasiado lenta. Por lo que no quedará garantizada una descalcificación
completa.
Cuidado, no existe ningún derecho de garantía por daños que resulten de la no
observación de la especificación de descalcificación.
30
es
El aparato está en conformidad con las
Directivas Europeas 2006/95/CE, 2004/108/CEE y 2009/125/CE.
Al final de su vida útil, éste producto no deberá desecharse a través de las basuras
domésticas normales, sino que deberá entregarse en un centro de recolección
para el reciclaje de equipos eléctricos y electrónicos.
Los materiales son reutilizables según su identificación. Con la reutilización, el
reciclaje de materiales u otras formas del reciclado de aparatos usados se contribuye considerablemente a la protección de nuestro medio ambiente.
Por favor, consulte a la administración municipal con respecto al centro responsable de la eliminación de residuos.
Reservado el derecho de modificaciones
Descalcificador rápido universal
durgol® universal
durgol® universal elimina la cal de todos los objetos domésticos de modo rápido
y sencillo. Su fórmula garantiza una descalcificación eficiente y al mismo tiempo
suave, adecuada para alimentos y no contaminante del medio ambiente.
durgol® universal es vendido por distribuidores especializados seleccionados o
por wmf consumer electric en una botella de 500 ml.
31
Gebruiksaanwijzing
Belangrijke veiligheidsinstructies
▪ Deze apparaten mogen door kinderen vanaf 8 jaar en
door personen met verminderde fysieke, sensorische
of mentale vaardigheden of gebruik en ervaring en/
of kennis worden gebruikt, wanneer ze onder toezicht
staan of over het veilige gebruik van het apparaat
zijn geïnstrueerd en de daaruit resulterende risico’s
begrepen hebben. Kinderen mogen niet met het
apparaat spelen. Reiniging en gebruikersonderhoud
mogen niet door kinderen uitgevoerd worden, behalve
wanneer ze ouder zijn dan 8 jaar en onder toezicht
staan.
▪ Bewaar het apparaat en de stroomkabel buiten bereik
van kinderen jonger dan 8 jaar.
▪ U mag het apparaat niet in water onderdompelen.
▪ Wanneer het stroomsnoer van dit apparaat beschadigd
is, mag dit alleen door de centrale klantenservice van
de fabrikant of door een vergelijkbaar gekwalificeerde
persoon vervangen worden. Door onvakkundige
reparaties kunnen aanzienlijke gevaren ontstaan voor
de gebruiker.
▪ Dit apparaat is bedoeld voor huishoudelijk en vergelijk-
baar gebruik, zoals:
⋅ in de keuken door medewerkers van winkels, kanto-
ren en andere zakelijke omgevingen;
⋅ bij agrarische bedrijven;⋅ door klanten van hotels, motels en andere ver-
blijfsomgevingen;
⋅ in pensions.
32
nl
Voor het gebruik
Wij feliciteren u met de koop van dit koffiezetapparaat.
Dit koffiezetapparaat mag uitsluitend voor de doeleinden worden gebruikt,
waarvoor het volgens de gebruiksaanwijzing bestemd is. Lees daarom de gebruiksaanwijzing voor de ingebruikname zorgvuldig door, deze bevat instructies voor
het gebruik, de reiniging en de verzorging van het apparaat. Wanneer men zich
hieraan niet houdt, aanvaarden wij geen aansprakelijkheid voor eventuele schade.
Bewaar de gebruiksaanwijzing zorgvuldig en geef deze samen met het apparaat
aan latere gebruikers door. Let ook op de garantie-instructies aan het einde van
de gebruiksaanwijzing.
Het apparaat is niet bestemd voor zuiver bedrijfsmatig gebruik.
Bij het gebruik dienen de veiligheidsinstructies in acht te worden genomen.
Op het breken van glas wordt geen garantie geboden.
Technische gegevens
Nominale spanning: 230 V~ 50 Hz
Opgenomen vermogen: 900 W
Beschermklasse: I
Veiligheidsinstructies
Verdere veiligheidstips
▪ U mag het apparaat alleen op een correct geplaatst en geaard stopcontact
aansluiten. Kabel en stekker moeten droog zijn.
▪ Zorg ervoor dat het stroomsnoer niet langs scherpe randen loopt of geklemd
raakt, laat het niet naar beneden hangen en bescherm het tegen hitte en olie.
▪ Gebruik alleen een verlengkabel in onberispelijke toestand.
▪ U mag de stekker niet aan het stroomsnoer en niet met natte handen uit het
stopcontact trekken.
▪ Draag het apparaat niet aan het stroomsnoer.
▪ Plaats het koffiezetapparaat niet op hete oppervlakken zoals fornuizen of in
de buurt van een open gasvlam, het kan daardoor smelten.
▪ Plaats het apparaat niet op oppervlakken die niet tegen water bestand zijn.
Opspattend water kan deze oppervlakken beschadigen.
▪ U mag het apparaat niet zonder water aanzetten. Het waterreservoir hoog-
stens tot het maximaal mogelijke aantal koppen met koud water vullen.
▪ Geen water in het ingeschakelde of nog hete apparaat vullen. Schakel het
koffiezetapparaat vooraf uit en laat het 5 minuten afkoelen.
▪ Voorzichtig, het apparaat wordt heet. Verbrandingsgevaar door ontsnappende
stoom. De filter tijdens het doorlopen nooit naar buiten zwenken, of het dek-
sel niet openen.
▪ Als het apparaat voor langere tijd niet gebruikt wordt, trek dan de netstekker
uit.
▪ Neem het apparaat niet in gebruik of trek direct de stekker uit het stopcontact
wanneer:
⋅ het apparaat of het stroomsnoer beschadigd is⋅ of als het vermoeden bestaat dat het apparaat defect is na een val of
dergelijke.
In dat geval moet u het apparaat laten repareren.
nl
33
▪ Gebruik het apparaat alleen onder toezicht.
▪ Ontkalk het apparaat geregeld.
▪ De glaskan is niet geschikt voor de microgolfoven.
▪ Bij een onjuist gebruik, een verkeerde bediening of een onvakkundige repara-
tie aanvaarden wij geen aansprakelijkheid voor eventuele schade. In dergelijke
gevallen zijn garantievergoedingen ook uitgesloten.
Ingebruikname
Voor de eerste ingebruikname en nadat het apparaat langdurig buiten werking
was, dient men eenmaal koffie te zetten met maximale watervulling en zonder
koffiepoeder en vervolgens de filter en de kan heet uit te spoelen.
Actuele tijd instellen
Na het aansluiten van de netstekker op een contactdoos knippert in het display
12 00. Stel het actuele tijdstip in door te drukken op de toetsen h en min. Zodra
de dubbele punt knippert, loopt de klok; een bevestiging is niet nodig. U kunt de
actuele tijd te allen tijde veranderen door te drukken op de toetsen h en min.
Opmerking: Na een stroomuitval of nadat de stekker uit het stopcontact werd
getrokken, moet de tijd opnieuw worden ingesteld.
Programmeren van de inschakeltijd
De automatische inschakeling van het apparaat start het koffiezetten vanzelf op
het gewenste tijdstip. De inschakeltijd kan tot 24 uur vooraf worden geprogrammeerd. Deze wordt weergegeven, wanneer u op de set-toets drukt, in het display
verschijnt BREW. Stel, terwijl de set-toets ingedrukt is, de gewenste inschakeltijd
in door te drukken op de toetsen h en min.
Opmerking: Na een stroomuitval of nadat de stekker uit het stopcontact werd
getrokken, moet de inschakeltijd opnieuw worden ingesteld.
Koffiezetten
Open het achterste deksel aan het apparaat en giet koud water in de tank. De
waterpeilindicator op de tank geldt voor de hoeveelheid leidingwater, die voor
het zetten van het gewenste aantal kopjes à 125 ml koffie noodzakelijk is. De
schaalindeling op het handvat van de glazen kan geldt voor de kant-en-klare
koffie à 125 ml per kopje.
Opmerking: Mocht u per ongeluk te veel water hebben opgevuld, dan kunt u dit
door de achterste overloopopening er weer uitgieten. Kantel het apparaat niet
naar voren om de tank leeg te maken.
34
Maak voor het opvullen van koffiepoeder het voorste deksel open. Plaats een
papieren filter van grootte 1 x 4 in de filter, van tevoren echter de reliëfrand
omvouwen. De papieren filter mag niet over de rand van de filter heen steken,
daarom dient deze met de hand licht te worden aangedrukt.
Vul de vereiste hoeveelheid koffiepoeder op. Per kopje gaat men afhankelijk van
de persoonlijke smaak uit van ca. 5-7 g middelfijn gemalen koffie. Als deze te fijn
gemalen is, kan het filter overlopen.
nl
Automatisch inschakelen
Wanneer het koffiezetten op het geprogrammeerde tijdstip automatisch dient
te starten, drukt u één keer op de start/stop-toets, in het display verschijnt
AUTO en het controlelampje brandt rood. Met het automatisch inschakelen op
het geprogrammeerde tijdstip gaat het controlelampje uit, het controlelampje
brandt groen en de bereiding begint.
Omiddellijk starten
Dient de koffie onmiddellijk te worden gezet, druk dan (twee keer) op de start/
stop-toets, totdat het controlelampje groen brandt, het koffiezetten begint. U
kunt te allen tijde uitschakelen, doordat u de start/stop-toets opnieuw indrukt.
Na het beëindigen van het koffiezetten kan de glazen kan worden verwijderd.
Een druppelstop-ventiel voorkomt, dat de resterende koffie op de warmhoudplaat
druipt.
Warm houden van de koffie
Op de warmhoudplaat wordt de koffie tot 2 uur op serveertemperatuur
gehouden. U kunt te allen tijde uitschakelen, doordat u de start/stop-toets
opnieuw indrukt.
Voordat er opnieuw koffie kan worden gezet, dient het apparaat 5 minuten af te
koelen.
Reiniging
Trek de stekker uit het stopcontact en laat het apparaat afkoelen.
Het apparaat mag niet onder water worden gedompeld, maar mag van buiten
alleen met een vochtige doek, waaraan een beetje afwasmiddel toegevoegd is,
worden afgewreven.
Gebruik geen scherpe of schurende reinigingsmiddelen.
Filter en glazen kan worden onder stromend water of in de vaatwasmachine
gereinigd.
Ontkalken
Kalkafzettingen leiden tot energieverliezen en beïnvloeden de levensduur van het
apparaat negatief. Het schakelt voortijdig uit, wanneer de kalklaag te dik is. Deze
is dan nog slechts met moeite te verwijderen. Ontkalk daarom regelmatig, uiterlijk
echter bij een aanzienlijk langer wordende koffiezettijd, of als er een sterkere
geluidsontwikkeling ontstaat.
De volgende gegevens zijn richtwaarden, die betrekking hebben op een dagelijks
gebruik in de huishouding.
HardheidsbereikHardheidOntkalkingsintervallen
1 zacht0 - 7° dHom de 6 maanden
2 middel>7- 14° dHom de 3 maanden
3 hard>14 - 21° dHom de 6 weken
4 zeer hard>21° dHmaandelijks
1° dH komt overeen met ca. 0,18 mmol/l Ca- en Mg-ionen
35
Het hardheidsbereik van uw woonomgeving kunt u bij het bevoegde waterleidingbedrijf of bij het gemeentebestuur opvragen.
Wij adviseren het gebruik van durgol® universal. Dit is zeer effectief en materiaalontziend zonder extra inwerktijd.
U kunt het daar kopen, waar het apparaat werd gekocht, in de betere speciaalzaak of u bestelt het rechtstreeks bij wmf consumer electric.
Papieren filters inleggen en de kan in het koffiezetapparaat plaatsen. 1-2 kopjes
durgol® universal in de watertank vullen, met leidingwater opvullen tot aan de
max-markering en het apparaat inschakelen. Vervolgens voor het spoelen een
volle tankvulling leidingwater laten doorlopen.
In geen geval azijn of geconcentreerde azijn gebruiken, omdat de materialen in
het apparaat daardoor kunnen worden beschadigd.
Bij het gebruik van ontkalkingsmiddelen op basis van citroenzuur zouden er bij
het ontkalken neerslagen kunnen worden gevormd, die de kalkafzetting afdichten
of de leidingen in het apparaat verstoppen. Bovendien verloopt de ontkalking
met citroenzuur te langzaam – een volledige ontkalking kan daarom niet worden
gegarandeerd.
Let op, voor schade die door het niet naleven van de ontkalkingsvoorschriften
ontstaat, bestaat geen aanspraak op garantie.
36
nl
Het apparaat voldoet aan de Europese richtlijnen 2006/95/EG, 2004/108/EG en
2009/125/EG.
Dit product mag aan het einde van zijn levensduur niet via het normale huishoudelijke afval worden opgeruimd, maar moet op een verzamelpunt voor de
recycling van elektrische en elektronische apparatuur worden afgegeven.
De materialen zijn volgens hun aanduiding hergebruikbaar. Met het hernieuwde
gebruik, de verwerking of andere vormen van verder gebruik van afgewerkte
apparatuur levert u een belangrijke bijdrage aan de bescherming van ons milieu.
Vraag a.u.b. bij uw gemeentebestuur na, waar de verantwoordelijke opruimingsdienst is.
Wijzigingen voorbehouden
Universele snelontkalker
durgol® universal
durgol® universal ontdoet alle voorwerpen in de huishouding snel en eenvoudig
van kalk. De formule staat voor een efficiënte en tegelijkertijd materiaalontziende, levensmiddelveilige en milieucompatibele ontkalking.
durgol® universal is in de betere speciaalzaak of bij wmf consumer electric in
een 500 ml-fles verkrijgbaar.
37
Brugsanvisning
Vigtige sikkerhedsanvisninger
▪ Dette apparat kan bruges af børn over 8 år og
personer med reduceret fysiske, åndelige og sensoriske
færdigheder eller manglende erfaring og/eller viden,
i tilfælde af, at de er under opsyn af en voksen eller
er blevet sat ind i, hvordan apparatet skal anvendes
og har forstået farerne, som er forbundet med
anvendelsen. Børn må ikke lege med apparatet. Børn
må kun udføre rengørings- og vedligeholdelsesarbejder
på apparatet, hvis de er over 8 år og er under opsyn af
en voksen.
▪ Opbevar apparatet og ledningen uden for børns
rækkevidde, hvis de er under 8 år.
▪ Apparatet må ikke nedsættes i vand.
▪ Hvis apparatets tilslutningsledning bliver beskadiget,
skal det udskiftes af fabrikantens centrale
kundetjeneste eller en tilsvarende kvalificeret person.
Ved ukorrekt reparation er der risiko for alvorlige
kvæstelser for brugeren.
▪ Dette apparat er egnet til anvendelse i husholdningen
og lignende steder, eksempelvis:
⋅ i køkkener for medarbejdere i butikker, kontorer og
andre erhvervsmæssige steder;
⋅ i landbrug;⋅ af kunder i hoteller, moteller og andre ejendomme;⋅ i pensioner med morgenmad.
38
da
Før brug
Vi gratulerer dig med købet af kaffeautomaten.
Kaffeautomaten må kun bruges til det formål, der er beskrevet i brugsanvisningen. Læs derfor brugsanvisningen nøje før ibrugtagning, den giver tips vedr. brug,
rengøring og pleje af apparatet. Overholdes dette ikke, fraskriver vi os ansvaret
for eventuelle skader. Opbevar brugsanvisningen omhyggeligt og giv den videre
til senere brugere af apparatet. Læs og overhold også garantiforskrifterne bag i
denne brugsanvisning.
Apparatet er ikke beregnet til ren erhvervsmæssig brug.
Følg sikkerhedsrådene under brug.
Vi fraskriver os garantien, hvis glasset går i stykker.
Tekniske data
Nominel spænding: 230 V~ 50 Hz
Strømforbrug: 900 W
Beskyttelsesklasse: I
Yderligere sikkerhedsanvisninger
▪ Apparatet må kun tilsluttes til en forskriftsmæssig installeret beskyttelsesstik-
kontakt. Ledningen og stikket skal være tørre.
▪ Ledningen må ikke trækkes over skarpe kanter eller klemmes eller hænge løst
ned. Beskyt ledningen imod varmekilder og olie.
▪ Der må kun anvendes en forlængerledning uden defekter.
▪ Træk ikke i ledningen og berør ikke ledningen eller stikket med våde hænder,
når du trækker stikket ud af stikkontakten.
▪ Løft ikke apparatet med strømledningen.
▪ Kaffemaskinen må ikke stilles på varme overflader, som f.eks. kogeplader eller
lignende eller i nærheden af åbne gasflammer, da kabinettet kan smelte.
▪ Apparatet må ikke stilles på vandfølsomme overflader. Overfladen kan ødelæg-
ges af vandstænk.
▪ Tænd ikke for apparatet uden at der er påfyldt vand. Påfyld vand op til det
maksimale antal kopper med koldt vand.
▪ Påfyld ikke vand efter at apparatet er tændt eller stadig er varmt. Sluk for
kaffemaskinen og lad den køle ned i 5 minutter.
▪ OBS! Apparatet bliver varmt. Risiko for skoldning pga. damp. Filtret må ikke
svinges ud eller låget åbnes under brygningen.
▪ Træk stikket ud af kontakten, hvis apparatet ikke skal bruges i længere tid.
▪ Apparatet må ikke anvendes og stikket skal straks trækkes ud af stikkontakten,
hvis:
⋅ Apparatet eller strømledningen er beskadiget⋅ Hvis der er mistanke om en defekt efter at apparatet er faldet ned eller
lignende.
I disse tilfælde skal apparatet indleveres til reparation.
▪ Apparatet må kun anvendes under opsyn.
▪ Apparatet skal afkalkes med jævne mellemrum.
▪ Glaskanden er ikke egnet til brug i mikrobølgeovne.
▪ Ved anvendelse til andre formål, forkert betjening, ikke-overholdelse af anvis-
ningerne vedrørende afkalkning eller ukorrekt reparation, påtages der intet
ansvar for eventuelle skader. Garantien bortfalder også i disse tilfælde.
da
39
Ibrugtagning
Før apparatet tages i brug første gang og når apparatet har været ude af brug i
længere tid, koges apparatet igennem med maks. vandpåfyldning uden tilsætning
af kaffepulver; herefter skylles filter og kande igennem med varmt vand.
Aktuelt klokkeslæt indstilles
Når stikket er blevet sat i en stikdåse, blinker 12 00 i displayet. Indstil det
aktuelle klokkeslæt ved at trykke på tasterne h og min. Så snart dobbeltpunktet
blinker, går uret; det er ikke nødvendigt at bekræfte dette. Du kan til enhver tid
ændre det aktuelle klokkeslæt ved at trykke på tasterne h og min.
Henvisning: Efter et strømsvigt eller hvis stikket er blevet trukket ud, skal klokkeslættet indstilles igen.
Programmering af tændetiden
Apparatets tændeautomatik starter brygningen automatisk på det ønskede
tidspunkt. Tændetiden kan programmeres op til 24 timer i forvejen. Den vises
ved at trykke på set-tasten, i displayet fremkommer BREW. Indstil den ønskede
tændetid ved at trykke på set-tasten og holde den nede og trykke på tasterne h
og min.
Henvisning: Efter et strømsvigt eller hvis stikket er blevet trukket ud, skal tændetiden indstilles igen.
Kaffebrygning
Åbn det bageste låg på apparatet og hld koldt vand ned i beholderen. Vandstandsvisningen på beholderen gælder for mængden af rent vand, der er
nødvendig til at brygge det ønskede antal kopper kaffe à 125 ml kaffe. Skalaen
på glaskandens greb gælder for den færdige à 125 ml pr. kop.
Henvisning: Skulle du have fyldt for meget vand på, kan du aftappe det igen
gennem den bageste overløbsåbning. Vip ikke apparatet fremad for at tømme
tanken.
Åbn det forreste lås for at påfylde kaffepulver. Sæt et papirfilter (størrelse 1 x
4) i filteret; husk at folde den prægede kant forinden. Sørg for at trykke let på
papirfilteret, så det ikke rager ud over filterets kant.
Påfyld den nødvendige mængde kaffepulver. Til en kop kaffe regner man med ca.
5-7 g middelfint malet kaffe, afhængigt af den personlige smag. Er kaffen malet
for fint, kan filteret løbe over.
Automatisk tænding
Skal brygningen starte automatisk på det programmerede tændetidspunkt, tryk
da en gang på Start/Stop-tasten, i displayet fremkommer AUTO , og kontrollampen lyser rød. Når apparatet tændes automatisk på det programmerede tidspunkt, slukker kontrollampen , kontrollampen lyser grøn, og brygningen starter.
Øjeblikkelig start
Skal kaffen brygges med det samme, tryk da (to gange) på Start/Stop-tasten, til
kontrollampen lyser grøn, brygningen starter. Apparatet kan til enhver tid slukkes
ved at trykke på Start/Stop-tasten igen.
Når kaffebrygningen er færdig, kan glaskanden fjernes. En dråbestop-ventil
forhindrer, at kaffe drypper ned på varmepladen.
40
da
Kaffen holdes varm
På varmepladen holdes kaffen på serveringstemperatur i op til 2 timer. Apparatet
kan til enhver tid slukkes ved at trykke på Start/Stop-tasten igen.
Apparatet bør afkøle i 5 minutter, før kaffe brygges igen.
Rengøring
Træk stikket ud og lad apparatet afkøle.
Dyp ikke apparatet i vand, men tør kun den udvendige side af med en fugtig
klud, der er vredet op i opvaskevand.
Brug ikke skrappe eller skurende rengøringsmidler.
Filter og glaskande rengøres under rindende vand eller i opvaskemaskinen.
Afkalkning
Kalkaflejringer fører til energitab og forkorter apparatets levetid. Det slukker
tidligere, når kalklaget er for tykt. Herefter er det meget vanskeligt at fjerne.
Afkalk derfor apparatet med regelmæssige mellemrum, dog senest når bryggetiden varer for længe eller øget støjniveau.
De efterfølgende oplysninger er vejledende værdier, der svarer til det daglige
forbrug i husholdningen.
Vandets hårdhedsgrad i det område, hvor du bor, kan du få oplyst hos det ansvarlige vandværk eller kommunen.
Vi anbefaler, at der bruges durgol® universal. Dette er meget effektivt og materialeskånsomt uden ekstra trækketid.
Du kan få det dér, hvor du har købt apparatet, i faghandlen eller du kan bestille
det direkte hos wmf consumer electric.
Sæt et papirfilter i og stil kanden ind i apparatet. Kom 1-2 kopper durgol® universal i vandbeholderen, fyld vand på op til maks-mærket og tænd for apparatet.
Lad herefter en hel tankfyldning postevand løbe igennem for at skylle apparatet.
Brug under ingen omstændigheder eddike eller eddikeessens, da disse kan beskadige materialer i apparatet.
Bruges afkalkningsmiddel på basis af citronsyre, kan der dannes bundfald under
afkalkningen, der forsegler kalkbelægningen eller tilstopper ledningerne i apparatet. Desuden varer afkalkningen med citronsyre for lang tid – en fuldstændig
afkalkning kan derfor ikke sikres.
OBS – garantien dækker ikke skader, der opstår som følge af en manglende
overholdelse af afkalkningsforskriften.
42
da
Apparatet er i overensstemmelse med de europæiske direktiver 2006/95/EF,
2004/108/EF og 2009/125/EF.
Når dette produkt er blevet gammelt og skal kasseres, må det ikke smides ud
sammen med det almindelige husholdningsaffald; det skal afleveres til et indsamlingssted for genbrug af elektrisk og elektronisk udstyr.
Materialerne skal genbruges iht. deres mærkning. Med genbrugen, materialegenvindingen eller andre former for genbrug af gamle apparater yder du et vigtigt
bidrag til at beskytte vores miljø.
Spørg venligst kommunen, hvor det ansvarlige bortskaffelsessted findes.
durgol® universal befrier alle genstande i husholdningen for kalk hurtigt og
nemt. Formlen garanterer en effektiv og samtidig materialeskånsom, levnedsmiddelsikker og miljøvenlig afkalkning.
durgol® universal fås i en 500 ml flaske i faghandlen eller hos
wmf consumer electric.
43
Användarguide
Viktiga säkerhetsanvisningar
▪ Denna apparat är inte avsedd att användas av barn
under 8 år eller av personer med nedsatt fysisk, psykisk
eller sensorisk förmåga eller av personer som saknar
erforderliga kunskaper eller erfarenhet såvida dessa
personer inte först får instruktioner hur man använder
apparaten på ett säkert sätt och förstår de risker som
finns. Barn får inte leka med apparaten. Rengöring och
användarunderhåll bör inte utföras av barn, såvida de
inte övervakas och är över 8 år.
▪ Håll apparaten och tillhörande kabel oåtkomliga för
barn under 8 år.
▪ Sänk inte ner apparaten i vatten.
▪ Om strömkabeln skulle skadas måste ersättning ske via
tillverkarens centrala kundtjänst eller av en av tillver-
karen godkänd person. Om apparaten inte lagas på ett
fackmannamässigt och korrekt sätt kan detta innebära
stor fara för användaren.
▪ Apparaten är avsedd att användas i hushåll och lik-
nande tillämpningar som:
⋅ i kök för personal i butiker, kontor och andra kom-
mersiella miljöer;
⋅ i jord- och lantbruksmiljö;⋅ av kunder i hotell, motell och liknande logier;⋅ Bed & Breakfast.
44
sv
Innan du använder kaffebryggaren
Vi gratulerar till köpet av den här kaffebryggaren.
Bryggaren får endast användas ändamålsenligt enligt beskrivningen i denna
bruksanvisning. Läs därför igenom bruksanvisningen noga innan kaffebryggaren
används första gången. Den ger anvisningar om användning, rengöring och
skötsel. Om informationen ignoreras övertar vi inget ansvar för eventuella skador.
Förvara därför bruksavisningen på ett säkert ställe och överlämna den tillsammans med kaffebryggaren till nästa ägare. Observera även garantibestämmelserna
i slutet av bruksanvisningen.
Kaffebryggaren är inte tillverkad för ren yrkesmässig användning.
Observera säkerhetsanvisningarna vid användning.
Garantin gäller ej för glasskador.
Tekniska data
Spänning: 230 V~ 50 Hz
Effekt: 900 W
Skyddsklass: I
Ytterligare säkerhetsinformation
▪ Anslut apparaten bara till korrekt installerat jordat uttag. Strömkabel och
kontakt måste vara torra.
▪ Dra eller kläm inte in anslutningskabeln runt skarpa kanter. Låt den inte hänga
fritt och skydda den från värme och olja.
▪ Använd förlängningssladd bara om den är i gott skick.
▪ Dra inte ur nätkontakten från vägguttaget om du har våta händer och inte
heller genom att dra direkt i strömkabeln.
▪ Bär inte apparaten i strömkabeln.
▪ Ställ inte kaffemaskinen på heta ytor som plattor och liknande eller nära
öppen gaslåga eftersom maskinhuset kan smälta.
▪ Ställ inte apparaten på vattenkänsliga ytor. Vattenstänk kan skada dem.
▪ Använd apparaten bara om det finns vatten i den. Fyll färskvattenbehållaren
med kallt vatten med högst maxantalet koppar.
▪ Inget vatten i påslagen eller fortfarande varm maskin. Innan du stänger av
maskinen låter du den svalna i 5 minuter.
▪ Varning, apparaten blir varm. Brännskaderisk på grund av utströmmande
ånga. När maskinen är i drift får man inte svänga ut filtret eller öppna locket.
▪ Dra ut kontakten om apparaten inte ska användas under längre tid.
▪ Om följande skulle inträffa, ska du inte använda apparaten och genast dra ur
kontakten:
⋅ Apparaten eller strömkabeln är skadad⋅ Du misstänker att apparaten kan ha tagit skada när den fallit i golvet
eller liknande.
I sådana fall ska du alltid lämna in apparaten för lagning.
▪ Använd alltid apparaten under uppsikt.
▪ Avkalka apparaten regelbundet.
▪ Glaskannan är inte avsedd för mikrovågor.
▪ I händelse av missbruk, felaktig användning, otillbörlig reparation eller att
man inte följt avkalkningsanvisningarna tas inget ansvar för eventuella skador.
Om sådan skada skulle uppstå omfattas den inte av tillverkarens produktga-
ranti.
sv
45
Idrifttagning
Innan kaffebryggaren används första gången och om den inte har använts en
längre tid, ska en genomkörning med maximal vattenmängd utan kaffepulver
utföras och därefter ska filterhållaren och kannan spolas av med hett vatten.
Ställa klockan
Efter att kontakten har anslutits till vägguttaget blinkar 12 00 på displayen.
Ställ klockan med knapparna h och min. När kolon-tecknet blinkar går klockan,
det behövs ingen bekräftelse. Du kan ändra klockslaget när som helst med
knapparna h och min.
Observera: Klockan måste ställas igen efter ett strömavbrott eller om kontakten
dragits ur.
Programmera en starttid
Bryggarens automatiska startfunktion startar bryggningen automatiskt vid önskad tid. Starttiden kan programmeras upp till 24 timmar i förväg. Den visas när
set-knappen trycks in. På displayen visas BREW. Tryck in set-knappen och ställ in
önskad starttid med knapparna h och min.
Observera: Starttiden måste ställas in igen efter ett strömavbrott eller om
kontakten dragits ur.
Brygga kaffe
Öppna det bakre locket på kaffebryggaren och fyll på kallt vatten i tanken.
Vattennivåmätaren på tanken visar vattenmängden som krävs för att brygga det
önskade antalet kaffekoppar à 125 ml kaffe. Skalan på glaskannans handtag visar
antalet färdiga kaffekoppar à 125 ml.
Observera: Om du råkar fylla på för mycket vatten kan du tappa ur det igen via
den bakre spillöppningen. Tippa inte bryggaren framåt för att tömma tanken.
Öppna det främre locket för att fylla på kaffepulver. Sätt i ett pappersfilter med
storleken 1 x 4 i filterhållaren. Vik dock först in den präglade kanten. Pappersfiltret får inte sticka upp ovanför filterhållarens rand och ska därför tryckas ner lätt
för hand.
Fyll på önskad mängd kaffepulver. Per kopp kaffe beräknar man ca 5-7 g medel-fint malt kaffe, allt efter den personliga smaken. Om kaffet är för fint malt kan
filtret svämma över.
Automatisk start
Om bryggningen ska startas automatiskt enligt en programmerad starttid ska
knappen Start/Stop tryckas in en gång. På displayen visas AUTO och kontrollampan lyser rött. När bryggaren startar vid den programmerade tiden slocknar
kontrollampan , kontrollampan lyser grönt och kaffebryggaren börjar brygga.
Snabbstart
Om bryggaren ska startas genast ska knappen Start/Stop tryckas in två gånger
tills kontrollampan lyser grönt och bryggningen startar. Du kan stänga av bryggaren när som helst genom att trycka på Start/Stop-knappen igen.
När kaffet är klart kan glaskannan tas bort. En dropp-ventil förhindrar att
kafferester hamnar på värmeplattan.
46
sv
Hålla kaffet varmt
På värmeplattan hålls kaffet varmt upp till 2 timmar. Du kan stänga av kaffebryggaren när som helst genom att trycka på Start/Stop-knappen igen.
Innan nytt kaffe bryggs bör bryggaren få svalna i 5 minuter.
Rengöring
Dra ur kontakten och låt kaffebryggaren svalna.
Ställ inte ner bryggaren i vatten, utan torka endast av den utvändigt med en
fuktig trasa med lite diskmedel.
Använd inga skarpa eller slipande rengöringsmedel.
Filterhållaren och glaskannan ska diskas under rinnande vatten eller i diskmaskin.
Avkalkning
Kalkavlagringar orsakar energiförlust och förkortar bryggarens livslängd. Bryggaren stängs av i förtid om kalkskiktet är för tjockt. Det är då också mycket svårt att
få bort. Kalka därför av bryggaren regelbundet, absolut senast när bryggtiden har
ökat betydligt eller oljud uppstår.
Följande uppgifter är riktvärden som gäller vid daglig användning i hushållet.
HårdhetsgradHårdhetAvkalkningsintervall
1 mjukt0 - 7° dHvar 6:e månad
2 medelhårt>7- 14° dHvar 3:e månad
3 hårt>14 - 21° dHvar 6:e vecka
4 mycket hårt>21° dHen gång i månaden
1° dH motsvarar ca 0,18 mmol/l Ca- och Mg-joner.
47
Fråga hos kommunen eller vattenverket vilken hårdhetsgrad vattnet har där du
bor.
Vi rekommenderar att durgol® universal används. Det är mycket effektivt och
skonsamt för materialet utan extra väntetid.
Det finns i butiken där kaffebryggaren köptes, i utvalda affärer eller kan beställas direkt från wmf consumer electric.
Sätt i ett pappersfilter och ställ kannan i kaffebryggaren. Fyll på
1-2 koppar durgol® universal i vattentanken, fyll på vatten till max-markeringen
och slå på kaffebryggaren. För att spola bryggaren ska därefter en hel tankfyllning ledningsvatten köras igenom.
Använd aldrig ättika eller ättiksprit eftersom materialet i bryggaren då kan
skadas.
Om avkalkningsmedel som baseras på citronsyra används kan det leda till
avlagringar vid avkalkningen, som förseglar kalkbeläggningen eller täpper till
ledningarna i bryggaren. Dessutom går en avkalkning med citronsyra för långsamt
– en total avkalkning kan därför inte säkerställas.
Observera! Det godtas inga garantianspråk på skador som uppstår på grund av
att avkalkningsföreskrifterna ignoreras.
48
sv
Maskinen motsvarar EU-direktiven 2006/95/EG, 2004/108/EG och 2009/125/EG.
När produkten ska kasseras får den inte slängas i de vanliga hushållssoporna, utan
ska lämnas in till en återvinningscentral för elektriska och elektroniska produkter.
Materialen kan återanvändas enligt deras markering. Med återanvändning,
återvinning av material eller någon annan form av återvinning av begagnade
produkter bidrar du aktivt till att skydda miljön.
Fråga kommunen efter ansvarig återvinningscentral.
Ändringar förbehålles.
Universell snabb-avkalare
durgol® universal
durgol® universal befriar alla föremål i hushållet snabbt och enkelt från kalk.
Dess formel står för en effektiv och samtidigt materialskonande, livsmedelssäker
och miljövänlig avkalkning.
durgol® universal finns att köpa i utvalda butiker och hos wmf consumer
electric i en 500 ml-flaska.
49
Käyttöohje
Tärkeitä turvallisuusohjeita
▪ Yli 8-vuotiaat lapset sekä fyysisiltä, aistillisilta tai
henkisiltä kyvyiltään rajoittuneet tai kokemattomat ja/
tai taitamattomat henkilöt saavat käyttää laitetta vain
siinä tapauksessa, että käyttöä valvotaan tai heitä on
opastettu käyttämään laitetta turvallisesti ja he ovat
ymmärtäneet laitteen käyttöön liittyvät vaarat. Lapset
eivät saa leikkiä laitteella. Lapset eivät saa puhdistaa
tai huoltaa laitetta, elleivät he ole yli 8-vuotiaita ja
aikuisen valvonnassa.
▪ Säilytä laite ja sen liitäntäjohto alle 8-vuotiaiden lasten
ulottumattomissa.
▪ Älä upota laitetta veteen.
▪ Jos laitteen verkkojohto vahingoittuu, tulee
sen vaihtaminen antaa valmistajan, valmistajan
asiakaspalvelun tai vastaavan ammattitaitoisen
henkilön tehtäväksi. Epäasianmukaiset korjaukset
voivat saattaa käyttäjän huomattavaan vaaraan.
▪ Laite on tarkoitettu käytettäväksi kotitalouksissa ja
muissa vastaavissa käyttötilanteissa, kuten
⋅ työpaikkakeittiöissä kaupoissa, toimistoissa ja
muissa kaupallisissa ympäristöissä;
⋅ maatalousalueilla;⋅ asiakastiloissa hotelleissa, motelleissa ja muissa
Onnittelemme tämän kahvinkeittimen ostajaa.
Kahvinkeitintä saa käyttää vain sille tässä käyttöohjeessa määrättyyn käyttötarkoitukseen. Lue sen vuoksi ennen käyttöönottoa laitteen käyttöohje huolellisesti.
Siinä on ohjeita laitteen käyttöä, puhdistusta ja hoitoa varten. Emme ota mitään
vastuuta vahingoista, jotka aiheutuvat käyttöohjeen noudattamatta jättämisestä.
Säilytä käyttöohje huolellisesti ja luovuta se yhdessä laitteen kanssa laitteen
seuraavalle käyttäjälle. Huomio myös käyttöohjeen lopussa olevat takuuohjeet.
Laitetta ei ole tarkoitettu puhtaasti kaupalliseen käyttöön.
Käytössä tulee noudattaa turvallisuusmääräyksiä.
Emme anna mitään takuuta lasiosille.
Tekniset tiedot
Nimellisjännite: 230 V~ 50 Hz
Tehonotto: 900 W
Suojaluokka: I
Muita turvallisuusohjeita
▪ Kytke laite vain määräysten mukaisesti asennettuun maadoitettuun pistorasi-
aan. Liitäntäjohdon ja pistotulpan tulee olla kuivia.
▪ Älä vedä liitäntäjohtoa terävien reunojen yli tai ympäri äläkä anna johdon
roikkua reunan yli. Suojaa johto kuumuudelta ja öljyltä.
▪ Käytä vain moitteettomassa kunnossa olevaa jatkojohtoa.
▪ Kun irrotat laitteen pistotulpan pistorasiasta, älä vedä johdosta tai koske
märin käsin pistotulppaan.
▪ Älä kanna laitetta roikottamalla sitä verkkojohdosta.
▪ Älä aseta kahvinkeitintä kuumille pinnoille, kuten liedelle, tai kaasuliekin
lähettyville, koska laitteen kuori voi sulaa.
▪ Älä aseta laitetta pinnoille, jotka ovat arkoja kosteudelle. Vesiroiskeet voivat
vahingoittaa pintoja.
▪ Älä kytke laitetta päälle, ellei siinä ole vettä. Täytä vesisäiliöön kylmää vettä
korkeintaan suurimman mahdollisen kuppimäärän verran.
▪ Älä täytä vettä käynnissä olevaan tai vielä kuumaan laitteeseen. Kytke kahvin-
keitin ensin pois päältä ja anna sen jäähtyä 5 minuuttia.
▪ Varo, laite kuumenee. Vapautuva höyry voi aiheuttaa palovammoja. Älä
koskaan käännä suodatinta ulos tai avaa kantta kahvin vielä valuessa.
▪ Jos laite on pitkään käyttämättä, irrota pistotulppa pistorasiasta.
▪ Älä käytä laitetta ja irrota pistotulppa heti pistorasiasta, jos
⋅ laite tai liitäntäjohto on vahingoittunut⋅ on syytä epäillä laitteen vioittuneen putoamisen tms. jälkeen.
Näissä tapauksissa laite tulee toimittaa korjattavaksi.
▪ Älä jätä laitetta päälle valvomatta.
▪ Suorita laitteelle kalkinpoisto säännöllisin väliajoin.
▪ Lasikannu ei sovellu käytettäväksi mikroaaltouunissa.
▪ Jos laitetta käytetään väärin, kalkinpoisto laiminlyödään tai laitteelle suorite-
taan epäasianmukaisia korjauksia, valmistaja ei vastaa mahdollisista vahin-
goista. Myöskään laitteen takuu ei ole tällaisissa tilanteissa voimassa.
fi
51
Käyttöönotto
Ennen ensikäyttöönottoa tai sen jälkeen, kun laite on ollut pitkään käyttämättä,
suorita yksi keittokerta suurimmalla vesimäärällä ilman kahvia ja huuhtele sen
jälkeen suodatin ja kannu kuumalla vedellä.
Kellonajan asetus
Kun verkkopistoke on liitetty pistorasiaan, niin näytössä vilkkuu 12 00. Aseta
oikea kellonaika painamalla näppäimiä h ja min. Heti kun kaksoispiste vilkkuun,
niin kello käy, mitään vahvistusta ei tarvita. Voit muuttaa kellonaikaa milloin vain
tarvitessa painamalla näppäimiä h ja min.
Viite: Jos tulee virtakatkos tai verkkopistoke on irrotettu, niin kellonaika täytyy
asettaa uudelleen.
Käynnistysajan ohjelmoiminen
Laitteen käynnistysautomaattitoiminto aloittaa kahvinkeiton omatoimisesti
haluttuun aikaan. Käynnistysaika voidaan ohjelmoida enintään 24 tuntia aikaisemmin. Se tulee näyttöön, kun painat set-näppäintä, näyttöön tulee ensin teksti
BREW. Pidä set-näppäintä painettuna ja aseta haluttu käynnistysaika painamalla
näppäimiä h ja min.
Viite: Jos tulee virtakatkos tai verkkopistoke on irrotettu, niin käynnistysaika
täytyy asettaa uudelleen.
Kahvin valmistaminen
Avaa laitteen taempi kansi ja kaada säiliöön kylmää vettä. Säiliön vesimääränäyttö ilmoittaa sen tuoreveden määrän, joka tarvitaan halutun kahvimäärän keittämiseen, kuppeina à 125 ml. Lasikannun kahvassa oleva asteikko
ilmoittaa valmiin kahvin määrän kuppeina à 125 ml.
Viite: Jos täytät keittimeen epähuomiossa liikaa vettä, voit kaataa liian veden
takana olevan ylivuotoaukon kautta jälleen pois. Älä kallista laitetta eteenpäin
säiliön tyhjentämiseksi.
Avaa etummainen kansi kahvijauheen täyttämiseksi suodattimeen. Aseta suodattimeen suodatinpussi kokoa 1 x 4, muista taittaa puristettu pohjareuna ensin
kaksinkerroin. Paperisuodatinpussi ei saa ulottua suodattimen reunan ylitse, paina
sitä siksi kädellä hieman alaspäin.
Täytä tarvittava määrä kahvijauhetta suodattimeen. Kuppia kohti lasketaan oman
maun mukaan n. 5-7 g keskihienoksi jauhettua kahvia. Jos kahvi on jauhettu
liian hienoksi, niin suodatin voi valua yli.
Automaattinen käynnistyminen
Kun haluat kahvinkeiton alkavan automaattisesti ohjelmoituna ajankohtana,
paina yhden kerran Start/Stopp-näppäintä, näyttöön tulee AUTO ja merkkivalo
palaa punaisena. Kun automaattinen käynnistys tapahtuu ohjelmoituna ajankohtana, niin merkkivalo sammuu, vihreä merkkivalo syttyy ja kahvin valmistus
alkaa.
Käynnistys heti
Jos kahvi halutaan valmistaa heti, paina (kahdesti) Start/Stopp-näppäintä, kunnes vihreä merkkivalo syttyy ja kahvin valmistus alkaa. Voit sammuttaa laitteen
milloin vain painamalla Start/Stopp-näppäintä uudelleen.
Kun kahvi on valunut läpi, voit ottaa lasikannun laitteesta. TippaStop-venttiili
estää lopun kahvin tipahtelun lämpölevylle.
52
fi
Kahvin lämpimänä pito
Lämpölevyllä kahvi pysyy enintään 2 tunnin ajan tarjoilulämpimänä. Voit sammuttaa laitteen milloin vain painamalla Start/Stopp-näppäintä uudelleen.
Ennen seuraavaa kahvin valmistusta laitteen tulee antaa jäähtyä 5 minuuttia.
Puhdistus
Vedä verkkopistoke pistorasiasta ja anna laitteen jäähtyä.
Älä upota laitetta veteen, vaan pyyhi sen ulkopinta vain kostealla rievulla käyttäen hieman huuhteluainetta.
Älä käytä teräviä tai hankaavia puhdistusvälineitä.
Suodatin ja lasikannu puhdistetaan juoksevan veden alla tai astianpesukoneessa.
Kalkinpoisto
Kalkkikerrostumat aiheuttavat energiahäviötä ja lyhentävät laitteen elinikää.
Se sammuu ennenaikaisesti, jos kalkkikerros on liian paksu. Kerroksen poistaminen on tällöin enää hyvin vaikeaa. Poista kalkki siksi säännöllisin väliajoin,
mutta viimeistään silloin, kun keittoaika pitenee huomattavasti tai laitteen ääni
voimistuu.
Seuraavat arvot ovat viitteellisiä ja ne on laskettu päivittäisen kotitalouskäytön
pohjalta.
KovuusalueKovuusKalkinpoiston aikavälit
1 pehmeä0 - 7° dH6 kuukauden välein
2 keskikova>7- 14° dH3 kuukauden välein
3 kova>14 - 21° dH6 viikon välein
4 erittäin kova>21° dHkerran kuussa
1° dH vastaa n. 0,18 mmol/l Ca- ja Mg-ioneja
53
Kotipaikkasi kovuusalueen saat tietoosi paikalliselta vesilaitokselta tai kunnanhallinnolta.
Suosittelemme käyttämään durgol® universal -kalkinpoistoainetta. Se on erittäin
tehokasta, mutta silti hellävaraista eikä tarvitse vaikutusaikaa.
Sitä voit ostaa sieltä, mistä ostit laitteesi, valituista alan ammattiliikkeistä tai
tilaamalla suoraan wmf consumer electric -asiakaspalvelusta.
Pane paperisuodatinpussi suodattimeen ja kannu keittimeen. Täytä vesisäiliöön
1-2 kupillista durgol® universal -kalkinpoistoainetta, lisää vesijohtovettä maxmerkkiin saakka ja käynnistä laite. Huuhtele sen jälkeen keitin siten, että annat
täyden säiliöllisen vesijohtovettä valua läpi ilman kahvia.
Älä missään tapauksessa käytä etikkaa tai etikkauutetta, koska laitteen materiaalit
saattavat vahingoittua siitä.
Jos käytetään sitruunahappopohjaisia kalkinpoistoaineita, niin kalkinpoistossa
saattaa syntyä kerrostumia, jotka tiivistävät kalkkikerroksen tai tukkivat laitteen
sisällä olevat johdot. Lisäksi sitruunahapolla suoritettu kalkinpoisto on liian
hidasta - sillä ei voida taata kalkin poistumista täysin.
Huomio, takuu ei kata kalkinpoisto-ohjeiden noudattamatta jättämisestä aiheutuneita vahinkoja.
54
fi
Laite vastaa Euroopan direktiivien 2006/95/EY, 2004/108/EY ja 2009/125/EY
määräyksiä.
Tätä tuotetta ei saa hävittää sen elinkaaren päätyttyä tavallisten kotitalousjätteiden mukana, vaan se tulee toimittaa sähkökäyttöisten ja elektronisten laitteiden
keräyspisteeseen kierrätystä varten.
Valmistusaineet soveltuvat uusiokäyttöön tunnusmerkintänsä mukaisesti. Uusiokäytön, raaka-aineiden hyödyntämisen tai muunlaisten käytettyjen laitteiden
hyödyntämisen avulla autat omalta osaltasi suojelemaan luontoa.
Ole hyvä ja tiedustele kunnanhallinnolta, missä ovat tähän tarkoitetut kierrätyspisteet.
Oikeus muutoksiin pidätetään
Yleis-pika-kalkinpoistoaine
durgol® universal
durgol® universal poistaa kalkin kaikista kotitalouden esineistä nopeasti ja hel-
posti. Sen koostumus mahdollistaa tehokkaan ja samalla hellävaraisen, elintarvikkeille sopivan ja ympäristöystävällisen kalkinpoiston.
durgol® universal on saatavana alan ammattiliikkeistä tai wmf consumer
electric -asiakaspalvelusta 500 ml pullossa.
55
Bruksanvisning
Viktige sikkerhetsanvisninger
▪ Disse enhetene kan brukes av barn fra de er 8 år og
personer med begrensede fysiske, sensoriske eller
mentale evner, eller som mangler erfaring og/eller
kunnskaper hvis de er under tilsyn eller har fått
opplæring i sikker bruk av enheten og forstår farene
tilknyttet enheten. Barn må ikke leke med enheten.
Rengjøring og vedlikehold må ikke utføres av barn med
mindre de er eldre enn 8 år og under tilsyn.
▪ Oppbevar enheten og kabelen utilgjengelig for barn
under 8 år.
▪ Ikke senk enheten ned i vann.
▪ Hvis enhetens strømledning blir skadet, må den
byttes av produsentens kundeserviceavdeling eller
av en person med tilsvarende kvalifikasjon. Feilaktig
reparasjoner kan utsette brukeren for store farer.
▪ Denne enheten er beregnet til å brukes i husholdninger
og på lignende bruksområder, for eksempel:
⋅ i kjøkkener for personalet i butikker, kontorer og
andre næringsområder
⋅ i landbruksvirksomheter⋅ av kunder i hoteller, moteller og andre boinnretnin-
ger
⋅ i frokostpensjonater.
56
no
Før bruk
Gratulerer med ditt kjøp av denne kaffetrakteren.
Kaffetrakteren skal bare benyttes til det formål den er beregnet for og i tråd med
denne bruksanvisningen. Les bruksanvisningen nøye før bruk. Den inneholder
mange merknader om hvordan trakteren skal brukes, rengjøres og stelles. Vi påtar
oss ingen erstatningsansvar for skader som måtte oppstå som følge av at denne
bruksanvisningen ikke er blitt fulgt. Oppbevar bruksanvisningen forsvarlig for
senere bruk. Den skal følge med kaffetrakteren og leveres sammen med denne til
etterfølgende brukere. Les også garantibestemmelsene på slutten av bruksanvisningen.
Apparatet er ikke beregnet for ren næringsbruk.
Følg alltid sikkerhetsmerknadene ved bruk.
Knust glass omfattes ikke av garantien.
Tekniske data
Nominell spenning: 230 V~ 50 Hz
Effektopptak: 900 W
Beskyttelsesklasse: I
Mer sikkerhetsinformasjon
▪ Koble enheten kun til forskriftsmessig installert, jordet stikkontakt. Ledningen
og kontakten må være tørre.
▪ Tilkoblingskabelen må ikke trekkes over skarpe kanter eller klemmes fast og
må ikke henge ned og må beskyttes mot varme og olje.
▪ Bruk kun skjøteledning uten feil.
▪ Du må ikke ta ut støpselet fra stikkontakten ved å dra i ledningen eller dersom
hendene dine er våte.
▪ Ikke bær apparatet i kabelen.
▪ Kaffeautomaten må ikke plasseres på varme overflater, f.eks. varmeplater eller
lignende eller nær åpen gassflamme, da huset kan smelte.
▪ Plasser ikke enheten på vannfølsomme overflater. Vannsprut kan skade dem.
▪ Slå ikke på enheten uten vann i. Fyll beholderen med friskt vann til maksimalt
mulig antall kopper med kaltvann.
▪ Ikke fyll vann i et apparat som er slått på eller fortsatt er varmt. Skru først av
kaffeautomaten, og la den avkjøle seg i 5 minutter.
▪ Forsiktig, enheten blir varm. Skåldefare fra damp som kommer ut. Sving aldri
filteret ut, og åpne aldri lokket under gjennomrenningen.
▪ Trekk ut støpselet hvis apparatet ikke skal brukes på lang tid.
▪ Stopp bruken av enheten og/eller koble fra strømmen dersom:
⋅ enheten eller strømkabelen er skadet⋅ du mistenker at det har skjedd en skade etter at apparatet har falt i bak-
ken eller tilsvarende.
Send apparatet til reparasjon i slike tilfeller.
▪ Bruk apparatet kun når det er under oppsikt.
▪ Avkalk apparatet regelmessig.
▪ Glasskannen er ikke egnet for mikrobølgeovn.
▪ Ved misbruk, feil bruk, hvis avkalkingsveiledningene ikke følges, eller ved
galt utførte reparasjoner påtar vi oss ikke noe ansvar for eventuelle skader.
Garantien bortfaller også i slike tilfeller.
no
57
Første gangs bruk
Før kaffetrakteren tas i bruk for første gang og etter at den har stått ubrukt i
lengre tid skal det kjøres en trakteomgang med maksimal mengde vann, men uten
kaffe. Deretter skal filterholderen og kolben skylles med varmt vann.
Stille inn aktuell tid
Etter at støpslet er satt inn i kontakten blinker 12 00 i displayet. Trykk på
tastene h og min for å stille inn aktuell tid. Klokken begynner gå så snart dobbelpunktet begynner å blinke. Man trenger ikke å bekrefte innstillingen. Den aktuelle
tiden kan når som helst endres ved å trykke på tastene h og min.
Merknad: Etter en strømsvikt, eller når støpslet har vært trukket ut av stikkkontakten må tiden stilles inn på nytt.
Stille inn innkoblingstid
Den automatiske innkoblingen starter trakteprosedyren automatisk på et innstilt
tidspunkt. Dette tidspunktet kan innstilles i opptil 24 timer i forkant. Innkoblingstiden vises når du trykker på set-tasten, da vises BREW i displayet. Still inn
ønsket innkoblingstid ved å trykke på tastene h og min samtidig som set-tasten
holdes inntrykt
Merknad: Etter en strømsvikt eller etter at man har trukket ut støpslet må
innkoblingstiden stilles inn på nytt.
Tilberede kaffe
Åpne det bakre lokket på apparatet og fyll vannbeholderen med kaldt vann.
Vannindikeringen på vannbeholderen angir mengde rent vann som trengs per 125
ml kaffe. Skalaen på håndtaket på glasskolben angir antall kopper ferdig kaffe
angitt i 125 ml à kopp.
Merknad: Utilsiktet for mye påfylt vann kan helles ut gjennom overløpsåpningen
bak. Aldri tipp apparatet forover for å tømme beholderen.
Åpne det fremre lokket for å fylle på kaffe. Plasser et papirfilter 1 x 4 i filterholderen, men brett først om kanten på papirfilteret. Kaffefilteret skal aldri stikke ut
over kanten på filterholderen. Derfor må papirfilteret trykkes lett på plass med
fingrene.
Ha ønsket mengde kaffe i papirfilteret. Bruk ca. 5-7 g kaffe per kaffekopp, alt
etter hvor sterk du vil ha kaffen. Bruk filtermalt kaffe. Hvis finmalt kaffe brukes,
kan det hende at vannet renner over.
Automatisk innkobling
Hvis traktingen skal starte på et gitt innstilt tidspunkt, trykk én gang på start/
stopp-tasten, på displayet vises da AUTO og kontrollampen lyser rødt. Når den
innstilte tiden er nådd, slukkes kontrollampen , kontrollampen lyser grønt og
kaffetraktingen starter automatisk.
Starte traktingen straks
Ønsker du å trakte kaffen straks, skal du trykke (to ganger) på start/stopp-tasten,
helt til kontrollampen begynner å lyse grønt. Traktingen begynner. Du kan når
som helst stanse traktingen med gjentatt trykk på start/stopp-tasten.
Når traktingen er avsluttet, kan glasskolben tas ut. En DryppStopp-ventil forhindrer at kaffen drypper på varmeplaten.
58
no
Holde kaffen varm
Varmeplaten holder kaffen serveringsvarm i opptil 2 timer. Kaffetrakteren kan slås
av når som helst ved å trykke på start/stopp-tasten enda en gang.
Trakteren bør kjøles av i 5 minutter før man starter ny trakting.
Rengjøring og stell
Trekk støpslet ut av kontakten og la apparatet bli avkjølt.
Aldri dypp apparatet ned i vann eller annen væske, men rengjør det utenpå med
en fuktig klut med litt oppvaskmiddel og tørk det av etterpå.
Bruk aldri sterke rengjøringsmidler eller skuremidler.
Filterholderen og glasskolben skylles under rennende vann eller vaskes i oppvaskmaskin.
Avkalking
Kalkavleiringer fører til energitap og reduserer apparatets levetid. Er kalkbelegget
for tykt, slår trakteren seg av for tidlig. Og da er det svært vanskelig å få fjernet
kalken. Avkalk derfor regelmessig og senest når traktetiden øker og apparatet
bråker under trakting.
Verdiene nedenfor er retningsgivende og er basert på daglig husholdningsbruk.
HardhetsklasseHardhetsgradIntervaller for avkalking
1° dH tilsvarer ca. 0,18 mmol/l kalsium- og magnesiumioner
59
Det lokale vannverket eller kommunen kan gi opplysninger om hardhetsgraden på
vannet der du bor.
Vi anbefaler å bruke durgol® universal. Dette er et svært effektivt og materialskånsomt middel som ikke krever ekstra virketid.
Det fås der du kjøpte apparatet og hos visse faghandlere. Du kan også bestille
det direkte hos wmf consumer electric.
Plasser papirfilteret i filterholderen og still kolben på varmeplaten. Hell 1-2
kopper durgol® universal i vannbeholderen, fyll vannbeholderen med vann fra
springen til maks.-indikeringen og slå på trakteren. Fyll vannbeholderen helt opp
med vann fra springen og kjør en trakteomgang for å skylle systemet etterpå.
Bruk aldri eddik eller eddikessens. Materialene i trakteren kan ta skade av det.
Hvis det brukes avkalkingsmidler basert på sitronsyre, kan det dannes et lag
som legger seg som en forsegling over kalkbelegget, eller tilstoppe ledningene i
apparatet. I tillegg renner avkalkingsløsningen da for sakte gjennom systemet –
en komplett avkalking kan dermed ikke sikres.
OBS, garantiretten utelukkes for skader som skyldes at avkalkingsinstruksen ikke
er blitt fulgt.
60
no
Apparatet oppfyller kravene i henhold til EU-direktivene 2006/95/EF, 2004/108/EF
og 2009/125/EF.
Dette produktet må ikke kastes som vanlig husholdningsavfall etter endt levetid,
men må leveres inn til mottak for gjenvinning av EE-produkter.
Ifølge merkingen kan materialene gjenvinnes. Ved gjenbruk, gjenvinning av
stoffene og andre former for bruk av kasserte apparater yter du et viktig bidrag
til miljøet.
Vennligst forhør deg hos kommunen hvor du kan levere EE-avfall.
Endringer forbeholdes
Universal-hurtig-avkalker
durgol® universal
durgol® universal fjerner all kalk raskt og effektivt fra all slags husholdningsap-
parater. Produktet har en formel som står for en effektiv og samtidig materialskånsom, næringsmiddelegnet og miljøvennlig avkalking.
durgol® universal fås hos visse faghandlere, eller hos wmf consumer electric i
500 ml flasker.