MF Perfect Ultra, Perfect Pro User Manual [de]

PerfectUltra PerfectPro PerfectUltraPerfectUltra PerfectPro
24
HR Garancijski obrazac
HU Garanciaszelvény
TR Garanti kuponunum
CZ Záruční list
SI Grancijski list
SK Záručný ústrižok
SE Garantisedel
RU Гарантийный талон
PT Cupão de garantia
PL Dowód gwarancji
NO Garantibevis
NL Garantiebewijs
IT Tagliando di garanzia
GR Αποκοччα εγγυηοηζ
FR Bon de garantie
FI Takuukortti
DK Garantibevis
BG Гаранционна карта
ES Cupón de garantía
GB Guarantee voucher
PerfectUltra PerfectPro
DE Garantieabschnitt
Verkaufsdatum Date of sale
Stempel WMF Fachgesc häft WMF retai ler’s stamp
WMF Fachgeschäft WMF Retailer
Land State PLZ Postal code Ort Town
Straße Street
Name Name
Käufer Purchaser
WMF AG
Eberhardstrasse
D-73309 Geislingen
www.wmf.de
20 21 22
30a
30b
232526
PerfectUltra PerfectPro
Perfect Ultra Perfect Pro
WMF AG D-73309 Geislingen
www.wmf.de
64 1068 0790 printed 0711 version 0610
PerfectUltra PerfectPro
Design Metz & Kindler
30c 30d
PerfectUltra PerfectPro
DE Bedienungsanleitung GB Operating instructions ES Instrucciones de manejo BG Инструкция За Употреба DK Betjeningsvejledning FI Kauppiaan Leima FR Notice d’utilisation GR Οδηγίες χρήσης IT Istruzioni per l’uso NL Gebruiksaanwijzing NO Bruksanvisning PL Instrukcja obsługi PT Instruções de utilização RU Руководстве по эксплуатации SE Bruksanvisning SK Návod na používanie SI Navodilo za uporabo CZ Návod k obsluze TR Kullanma talimati HU Használati utasítás HR Upute za uporabu
A
CB D
HGE F
PerfectUltra PerfectPro
DE Zubehör- und Ersatzteile GB Accesories and spare parts ES Accessorios y piezas de recambio BG Aксесоари и резервни DK Tilbehør og reservedele FI Lisätarvikkeet ja varaosat FR Accessoires et pièces de rechange GR Eεαρτηματα & σκευη IT Accessori e parti di ricambio NL Toeheoren en onderdelen NO Tilbehør og reservedeler PL Akcesoria i części zamienne PT Equipamento e peças sobresselentes RU Nринадлежности и запасные уасти SE Tillbehör och reservdelar SK Príslušenstvo a náhradné diely SI Pribor in nadomestni deli CZ Příslušenství a náhradní díly TR Ek ve yedek parçalar HU Tartozékok és pótalkatrészek HR Pribor i rezervni dijelovi
8 9620 6030 (5)
0
08 9610 6030 (5)
60 9614 9990 (20)
PerfectUltra PerfectPro
2
1 3 4 15
*
12 85
nur Perfect Ultra
*
JI
*
****
XWV Y Z
L
MK
08 9612 6030 (9) 08 9611 6030 (6)
60 9610 9510 (13) 60 9612 9510 (2) 60 9613 9510 (4)
07 8940 6000 07 8941 6000 07 8944 6100 07 8942 6030
60 6855 9990 (10)
9
nur Perfect Ultra
10 11 7 6
2
3
14
13
*
Bedienungsanleitung
DE
Inhalt
1. Sicherheitshinweise
2. Bedienung des Timer
3. Bedienung des Schnelltopfs
4. Hinweise zur Bedienung
5. Garen mit dem Schnelltopf
6. Vier Methoden zum Druckabbau
7. Pflege des Schnelltopfs
Reinigung, Aufbewahrung, Wartung
8. Vielseitige Verwendung
9. Garantieerklärung
10. Haftungsausschluss
11. Beseitigen von Störungen
12. Garzeitentabelle
Zubehör- und Ersatzteile
siehe Umschlagseiten
*
1. Sicherheitshinweise
1. Lesen Sie bitte die Bedienungsanleitung und alle Anweisungen vollständig durch, bevor Sie mit dem WMF Schnelltopf arbeiten. Eine unsachgemäße Benutzung kann zu Schäden führen.
2. Überlassen Sie den Schnelltopf niemandem, der sich nicht zuvor mit der Bedienungsan­leitung vertraut gemacht hat.
3. Halten Sie Kinder vom Schnelltopf fern, wenn er benutzt wird.
4. Benutzen Sie den Schnelltopf niemals im Backofen. Griffe, Ventile und Sicherheits­einrichtungen werden durch die hohen Temperaturen beschädigt.
5. Bewegen Sie den Schnelltopf sehr vorsich­tig, wenn dieser unter Druck steht. Berühren Sie keine heißen Oberflächen. Verwenden Sie die Griffe und Knöpfe. Wenn notwendig, benutzen Sie Handschuhe.
6. Setzen Sie den Schnelltopf nur für Zwecke ein, für die er vorgesehen ist.
7. Dieses Gerät kocht mit Hilfe von Druck. Eine unzweckmäßige Benutzung kann zu Verbrennungen führen. Achten Sie darauf, dass das Gerät vor dem Erhitzen richtig verschlossen wurde. Informationen hierzu finden Sie in der Bedienungsanleitung.
8. Öffnen Sie den Schnelltopf niemals gewaltsam. Öffnen Sie ihn nicht, bevor Sie sich nicht vergewissert haben, dass sich der Innendruck vollständig abgebaut hat. Informationen hierzu finden Sie in der Bedienungsanleitung.
DEGBESBG
DK
FI
FR
GR
IT
NL
NO
PL
PT
RU
SE
SK
SICZ
*nur Perfect Ultra
9. Erhitzen Sie den Schnelltopf niemals, ohne vorher Wasser eingefüllt zu haben, dies würde ihn ernstlich beschädigen. Minimum: 1/4 l Wasser.
3
TR
HU
HR
Wichtiger Hinweis: Achten Sie darauf, dass die Flüssigkeit nie ganz verdampft. Es kann zum Anbrennen des Kochguts und zum Schaden des Topfes durch schmelzende Kunststoffteile oder zu Beschädigung der Kochstelle durch Schmelzen des Aluminiums im Boden kommen. Sollte dieser Fall ein­treten, die Wärmequelle ausschalten und den Topf nicht bewegen, bis er vollständig abgekühlt ist.
10. Befüllen Sie den Schnelltopf niemals mit mehr als 2/3 seines Fassungsvermögens. Wenn Sie Nahrungsmittel kochen, die sich während des Garens ausdehnen, wie z.B. Reis oder getrocknetes Gemüse, dann fül­len Sie den Schnelltopf höchstens bis zur Hälfte seines Fassungsvermögens und hal­ten Sie sich dabei an die ergänzenden Anweisungen, die eventuell hierzu vom Hersteller Ihres Schnelltopfs stammen.
11. Sie sollten den Schnelltopf niemals ohne
Aufsicht lassen. Regulieren Sie die Energie­zufuhr so, dass das Kochsignal nicht über den entsprechenden orangefarbenen Koch­ring steigt. Wird die Energiezufuhr nicht verringert, entweicht durch das Ventil Dampf. Die Garzeiten verändern sich und der Flüssigkeitsverlust kann zu Funktions­störungen führen.
15. Halten Sie beim Schnellabdampfen oder unter fließendem Wasser immer die Hände, Kopf und Körper aus dem Gefahrenbereich. Sie könnten sich am austretenden Dampf verletzen.
16. Überprüfen Sie vor jeder Benutzung die Funktionsfähigkeit der Sicherheitseinrich­tungen, Ventile und Dichtungen. Nur so kann eine sichere Funktionsweise gewährleistet werden. Informationen hier­zu finden Sie in der Bedienungsanleitung.
17. Verwenden Sie den Schnelltopf nicht, um Nahrungsmittel unter Druck mit Öl zu frittieren.
18. Nehmen Sie an den Sicherheitssystemen keinerlei Eingriffe mit Ausnahme der Wartungsmaßnahmen vor, die in der Bedienungsanleitung aufgeführt werden.
19. Tauschen Sie Verschleißteile (siehe Garan­tieerklärung) regelmäßig aus. Teile, die erkennbare Verfärbungen, Risse oder sonstige Beschädigungen aufweisen oder nicht korrekt sitzen, müssen gegen WMF Originalersatzteile ausgetauscht werden.
20. Verwenden Sie nur WMF Originalersatz­teile. Benutzen Sie insbesondere nur Töpfe und Deckel des gleichen Modells.
12. Verwenden Sie nur solche Wärmequellen, die in der Bedienungsanleitung aufgeführt sind.
13. Wenn Sie Fleisch mit Haut gekocht haben (zum Beispiel Ochsenzunge), die unter Druckeinfluss anschwellen kann, dann stechen Sie nicht in das Fleisch, solange die Haut geschwollen ist, Sie könnten sich Verbrennungen zuziehen.
14. Rütteln Sie den Schnelltopf grundsätzlich vor jedem Öffnen, damit keine Dampf­blasen aufspritzen und Sie sich nicht ver­brühen. Besonders wichtig ist dies beim Schnellabdampfen oder unter fließendem Wasser.
21. Benutzen Sie den Schnelltopf nicht, wenn dieser oder Teile davon beschädigt oder deformiert sind, bzw. wenn deren Funktion nicht der Beschreibung der Bedienungs­anleitung entspricht. Wenden Sie sich in diesem Fall an das nächste WMF Fachge­schäft oder die Kundendienstabteilung der WMF AG.
4
Wichtige Sicherheitshinweise zu Timer* und Batterie:
DEGBESBG
2. Bedienung des Timers*
Timer nicht geeignet für Kinder unter 3 Jahren, weil er Kleinteile enthält, die von Kindern ge­schluckt oder eingeatmet werden können (Batteriedeckel, Dichtring, Batterie). Sollte das LCD Display beschädigt werden, achten Sie darauf, sich nicht an den Glassplit­tern zu verletzen. Achten Sie darauf, dass Flüssigkeitskristalle nicht mit der Haut in Berührung kommen oder in Augen und den Mund gelangen. Die mitgelieferte Batterie ist nicht aufladbar. Achten Sie beim Batterie­wechsel darauf, dass Sie sich nicht an den Batteriekontakten verletzen. Batterien können auslaufen. Sollte Batterieflüssigkeit mit Händen oder Kleidung in Berührung kommen, waschen Sie die betroffenen Stellen sofort mit Wasser ab. Sollte Batterieflüssigkeit in die Augen gelan­gen, müssen die Augen sofort mit Wasser ge­spült und ärztlich behandelt werden. Batterien dürfen niemals beschädigt, aufge­bohrt oder ins offene Feuer geworfen werden. Ersetzen Sie die Batterie nur durch eine Batterie des Typs, der in dieser Bedienungsan­leitung vorgeschrieben ist. Entsorgen Sie ver­brauchte Batterien und Timer nie im Hausmüll, sondern über die hierfür eingerichteten kom­munalen Sammelstellen.
Bewahren Sie diese Bedienungsanleitung bitte sorgfältig auf.
Sie können in Ihrem Schnelltopf mit und ohne Timer garen.
Wichtiger Hinweis: Bringen Sie den Timer nicht in die Nähe von Magneten. Der Timer ist genau auf Ihren Deckelgriff abgestimmt und nicht austauschbar. Besitzen Sie mehrere Schnelltöpfe WMF Perfect Ultra mit Timer kann das Vertauschen der Timer zu einer fehlerhaften Anzeige führen.
2.1. Einschalten und programmieren
Grundsätzlich kann der Timer (12) nur einge­schaltet und bedient werden, wenn er im Dek­kelgriff (5) sitzt. Der Timer (12) ist eingeschaltet, wenn Sie die Plustaste (25) drücken. Im Display (20) erscheint nach ca. 2 Sekunden die Anzeige »00«. Jetzt können Sie mit Plus- und Minustaste (25)/(26) die ge­wünschte Garzeit einstellen (max. 99 Minuten). Bei gedrückt gehaltener Taste wird der Schnell­lauf aktiviert. Wenn Sie Ihren Schnelltopf er­hitzen, baut sich Druck auf. Die Anzeige am Timer leuchtet rot (24). Sie können den Topf jetzt nicht mehr öffnen. Ist die eingestellte Garstufe erreicht, beginnt die Garzeit. Der Timer (12) reagiert durch ein akustisches Signal (3-mal kurz) und die An­zeige zählt minutenweise rückwärts. Die um­laufende Sekundenanzeige (22) im Display (20) zeigt, dass die Garzeit abläuft (V). Während der Garzeit können Sie die pro­grammierte Zeit mit Plus- oder Minustaste (25)/(26) korrigieren. Dies ist nur möglich, wenn der Timer im Griff sitzt. Ausschalten kön­nen Sie den Timer (12) jederzeit, indem Sie gleichzeitig Plus- und Minustaste (25)/(26) gedrückt halten, bis die Anzeige erlischt.
DK
FI
FR
GR
IT
NL
NO
PL
PT
RU
SE
SK
SICZ
*nur Perfect Ultra
2.2. Nach Ablauf der Garzeit
Ist die eingestellte Zeit abgelaufen, ertönt ein akustisches Signal (5-mal kurz). Sie können den Ton abschalten, indem Sie kurz die
5
TR
HU
HR
Plus- oder Minustaste (25)/(26) drücken. Ansonsten wiederholt sich der Signalton wei­tere vier Mal. Der Schnelltopf kann nur geöff­net werden, wenn der Druck vollkommen abgebaut ist. Erst dann wechselt die Anzeige (24) am Timer (12) von rot nach grün (W). Die grün blinkende Anzeige (24) erlischt nach 1 Minute automatisch.
2.3. Abnehmen des Timers
Zum Abnehmen Timer (12) einfach nach oben aus dem Griff herausziehen (X). Sie können den Timer (12) frühestens bei Beginn der Garzeit abnehmen, also dann, wenn die eingestellte Garstufe erreicht ist und die Minutenanzeige (21) läuft. Wenn Sie den Timer (12) abnehmen, erlischt die rote Anzeige (24), die Minutenan­zeige (21) läuft jedoch weiter. Nach Ablauf der eingestellten Zeit ertönt auch bei abgenomme­nem Timer (12) bis zu 5-mal der Signalton (siehe oben). Danach erlischt die Anzeige. Während der Garzeit können Sie den Timer (12) jederzeit abnehmen und wieder aufsetzen. Eine Korrektur der eingestellten Garzeit ist nur möglich, wenn der Timer (12) im Deckelgriff (5) sitzt.
3. Bedienung des Schnelltopfs
Vor dem ersten Gebrauch
3.1. Topf öffnen
Drehknopf (8) auf Position »öffnen/schließen« (30a) drehen und nach hinten ziehen (30b)/(A).
Deckelgriff (5) nach rechts schwenken, bis sich die Markierungen auf dem Deckel und am Topfstielgriff gegenüberstehen (B). Deckel ab­heben.
3.2. Topf reinigen
Vor dem ersten Gebrauch sollten Sie Aufkleber entfernen und alle Teile Ihres Schnelltopfs ab­waschen (siehe Abschnitt »Reinigung«). Deckel umdrehen und Deckelgriff (5) vom Deckel abnehmen. Dazu orangefarbenen Schieber (7) auf der Unterseite des Deckel­griffes (5) in Pfeilrichtung zum Griffende ziehen, Deckel anheben und aushängen (C). Dichtungsring (10) aus dem Deckel entfernen.
3.3. Topf schließen
2.4. Hinweise zur Pflege
Den Timer (12) zur Reinigung nur mit einem feuchten Tuch abwischen. Bitte nicht in Wasser tauchen und nicht in der Spülmaschine reini­gen.
2.5. Batteriewechsel
Das Batteriefach befindet sich auf der Rück­seite des Timers (12). Öffnen Sie das Fach mit einer Münze (Y). Legen sie die Batterie entsprechend den Polaritätsangaben in das Batteriefach ein (Z). Erforderlich sind Lithium Batterien Typ CR 2450, 3 Volt. Verschließen Sie das Batteriefach wieder mit einer Münze (Y).
Griff (5) in den Deckel einhängen (D) und den orangefarbenen Schieber (7) über den Deckel­rand hörbar einrasten lassen. Dichtungsring (10) so in den Deckelrand einlegen, dass er unter dem nach innen gebogenen Rand des Deckels liegt. Deckel aufsetzen (siehe Markie­rungen auf Deckel und Topfgriff) und Deckel­griff (5) nach links bis zum Anschlag drehen (B). Drehknopf (8) nach vorne drücken (A) und gewünschte Kochstufe 1 oder 2 einstellen (30c)/(30d).
6
4. Hinweise zur Bedienung
4.1. Prüfung der Sicherheitseinrichtungen vor jedem Gebrauch
Vergewissern Sie sich, dass Dichtungsring (10) und Deckelrand sauber sind. Kontrollieren Sie, ob die Kugel sichtbar auf der Deckelunterseite im Sicherheitsventil (4) sitzt (E). Sollte sich die Kugel in der oberen Kammer des Sicherheitsventils/der Ankochautomatik (4) befinden, nehmen Sie den Griff (5) ab und drücken Sie die Kugel mit dem Finger in die untere Kammer (F). Testen Sie das Hauptventil (3) mit Fingerdruck auf Beweglichkeit (G). Prüfen Sie die Kochsignaldichtung (2), die Dichtung der Restdrucksicherung (13) und die Dichtung der Abdampföffnung (14) auf Sitz und Beschädigungen. Griff (5) in den Deckel einhängen. Deckel aufsetzen und verschließen.
4.2. Flüssigkeitsmengen
Um Ihnen die Dosierung zu erleichtern, ist im Topf eine Innenskalierung angebracht (H). Zur Dampferzeugung ist mindestens 1/4 l Flüssigkeit erforderlich, unabhängig davon ob Sie mit oder ohne Einsätze garen. Der Schnell­topf darf maximal zu 2/3 gefüllt werden, um die Funktion nicht zu beeinträchtigen. Bei schäumenden und stark quellenden Speisen (z.B. Fleischbrühe, Hülsenfrüchte, Innereien, Kompott) darf der Topf nur zur Hälfte gefüllt werden. (Weitere Hinweise siehe Abschnitt »Vollwertkost zubereiten«). Wollen Sie vor dem Garen Ihre Lebensmittel anbraten (z.B. Zwiebeln, Fleischstücke o.ä.), können Sie den Schnelltopf wie einen her­kömmlichen Topf benutzen. Zum Fertiggaren sollten Sie, bevor Sie den Schnelltopf verschlie­ßen, den Bratensatz lösen und die erforderliche Flüssigkeitsmenge (mindestens 1/4 l) zufügen.
Anbrennen des Kochguts, zu Beschädigung des Topfes und der Kunststoffgriffe kommen (vergleiche Sicherheitshinweise 9.).
5. Garen mit dem Schnelltopf
5.1. Allgemeines
Im Schnelltopf garen die Speisen unter Druck, d.h. mit Temperaturen über 100°C. Dadurch verkürzen sich die Garzeiten bis zu 70 %, eine deutliche Energieeinsparung. Durch das kurze Garen im Dampf bleiben Aroma, Ge­schmack und Vitamine weitgehend erhalten.
5.2. Garen mit Einsätzen
Je nach Größe des Schnelltopfs können Sie mit Einsätzen und Steg garen. Einsatz und Steg er­halten Sie als Zubehör im Fachhandel (siehe »Zubehör und Ersatzteile« im Umschlag).
5.3. Aufheizen
Topf verschließen und am Drehknopf (8) die in der Garzeitentabelle empfohlene Kochstufe einstellen (30c)/(30d):
Kochstufe 1 (Schongarstufe), erster orangefarbener Kochring
Zur Zubereitung empfindlicher Speisen wie Gemüse, Fisch oder Obst verwenden Sie die Kochstufe 1. Bei dieser Kochstufe wird beson­ders schonend gegart, Aroma und Nährstoffe bleiben so besser erhalten. Bei Kochstufe 1 steigt das Kochsignal nur bis zum 1. Kochring. Zu hoher Druck wird auto­matisch über das Hauptventil reguliert (siehe Abschnitt 5.4 Garzeiten).
DEGBESBG
DK
FI
FR
GR
IT
NL
NO
PL
PT
RU
SE
SK
SICZ
Achtung! Garen Sie nie ohne ausreichend Flüssigkeit und achten Sie darauf, dass die Flüssigkeit des Kochguts niemals vollständig verdampft. Bei Nichtbeachtung kann es zum
Kochstufe 2 (Schnellgarstufe), zweiter orangefarbener Kochring
7
TR
HU
HR
Zur Zubereitung aller übrigen Speisen verwen­den Sie die Kochstufe 2 (siehe dazu auch Ab­schnitt 8 Vielseitige Verwendung). Bei dieser Kochstufe sparen Sie besonders viel Zeit und damit Energie. Bei Kochstufe 2 steigt das Kochsignal bis zum 2. Kochring. Zu hoher Druck wird automatisch über das Hauptventil reguliert (siehe Abschnitt 5.4 Garzeiten).
Timer (12) im Deckelgriff (5) einschalten und gewünschte Garzeit eingeben*. Schnelltopf mit höchster Energiestufe erhitzen. Über die Ankochautomatik (4), die zugleich Sicherheits­ventil ist, entweicht in der Ankochphase so lange Luft, bis das Ventil hörbar schließt und sich Druck aufbauen kann. Die rote Anzeige (24) im Timer (12) signalisiert, dass Sie den Topf jetzt nicht mehr öffnen können*. Das Kochsignal (1) beginnt zu steigen. Den Anstieg können Sie durch die Aussparung neben dem Kochsignal beobachten (I) und rechtzeitig die Energiezufuhr regulieren. Der Timer (12) signalisiert akustisch (3-mal kurz), dass die eingestellte Kochstufe erreicht ist. Ab jetzt zählt die eingestellte Garzeit rückwärts (V)
5.4. Garzeiten
Der Timer (12) signalisiert den Beginn der Gar-
*. Achten Sie darauf, dass die Ringposition
zeit am Kochsignal (1) stabil bleibt. Regulieren Sie die Energiezufuhr entsprechend. Sinkt das Kochsignal (1) unter den erforderli­chen orangefarbenen Kochring, müssen Sie die Heizquelle wieder höher stellen. Die Garzeit verlängert sich dadurch etwas. Steigt das Kochsignal (1) über die eingestellte Kochstufe (30c)/(30d), entsteht zu hoher Dampfdruck, der über das Hauptventil (3) vorne am Deckel­griff (5) hörbar entweicht. Topf sofort von der Kochstelle nehmen, warten bis sich das Koch­signal (1) auf den entsprechenden Kochring gesenkt hat, dann bei zurückgestellter Energie­zufuhr wieder auf den Herd stellen.
*.
Die kurzen Garzeiten sind beim Schnellkochen deshalb möglich, weil durch den Dampfdruck im Topf höhere Temperaturen herrschen:
Erster Ring, ca. 110°C für empfindliche Speisen wie Fisch oder Kompott. (45 kPa Betriebsdruck, 90 kPa Regeldruck)
Zweiter Ring, ca. 119°C für alle übrigen Speisen. (95 kPa Betriebs­druck, 130 kPa Regeldruck, max. 150 kPa)
Energiebewusste schalten die Heizquelle bereits vor Beendigung der Garzeit aus, da die im Topf gespeicherte Wärme ausreicht, den Garprozess zu beenden. Garzeiten können bei demselben Gargut unterschiedlich sein, da Menge, Form und Beschaffenheit des Lebensmittels variieren.
5.5. Hinweis für Induktionsherde
Der TransTherm®-Allherdboden (11) ist für alle Herdarten geeignet, auch für Induktion. Bei Induktionsherden kann bei hohen Koch­stufen ein Summgeräusch entstehen. Dieses Geräusch ist technisch bedingt und kein Anzeichen für einen Defekt an Ihrem Herd oder Schnelltopf. Topfgröße und Koch­feldgröße müssen übereinstimmen, da sonst besonders bei kleinen Durchmessern die Mög­lichkeit besteht, dass das Kochfeld (Magnet­feld) auf den Topfboden nicht anspricht.
5.6. Öffnen des Topfes
Der Timer (12) signalisiert das Ende der Garzeit durch ein akustisches Signal (5-mal kurz), das – falls Sie es nicht ausschalten – bis zu vier Mal wiederholt wird. Abschalten kön­nen Sie den Signalton, indem Sie kurz die Plus- oder Minustaste drücken (25)/(26)
*.
*nur Perfect Ultra
Sie haben vier Möglichkeiten, den Druck im Topf abzubauen – siehe nächste Seite. Grundsätzlich darf der Deckel nur geöffnet und vom Topf genommen werden, wenn der Topf drucklos ist. Sie erkennen es daran,
8
dass die Anzeige (24) im Timer (12) von rot auf grün (blinkend) wechselt (W) muss das Kochsignal (1) vollkommen im Griff (5) verschwunden sein (J). Leuchtet die rote Anzeige (24) im Timer (12) obwohl das Kochsignal (1) ganz im Topf ver­schwunden ist, ist die sog. Restdrucksicherung wirksam. Lösen Sie diese, indem Sie den Dreh­knopf (8) noch einmal vorschieben und wieder zurückziehen (A).
Bevor Sie den Topf öffnen, immer kurz rütteln. Dadurch lösen sich eventuell vorhandene Dampfblasen aus dem Kochgut, die sich besonders bei flüssigen und breiigen Speisen bilden und bei abgenommenem Deckel heraus­spritzen können. Jetzt Deckelgriff (5) wie be­schrieben nach rechts drehen und Deckel nach oben abheben.
*. Außerdem
*,
Dabei entweicht unter dem Deckelgriff (5) der noch vorhandene restliche Dampf. Tritt kein Dampf mehr aus, Topf kurz rütteln und öffnen. Diese Methode empfehlen wir besonders bei langen Garzeiten, da Sie die vorhandene Rest­wärme nutzen können.
Methode 2
Wenn Sie langsam und sanft abdampfen wol­len, wählen Sie die Abdampfautomatik. Drehen Sie dazu den Drehknopf (8) auf die Position »öffnen/schließen« (30a). Der Dampf entweicht langsam unter dem Deckelgriff. Wenn die Anzeige (24) im Timer (12) gewechselt hat (W) und das Kochsignal ganz im Griff verschwunden ist (J), Topf kurz rütteln und öffnen.
Methode 3
* von rot auf grün
DEGBESBG
DK
FI
FR
GR
IT
6. Vier Methoden zum Druckabbau
Wichtige Hinweise: Haben Sie schäumende oder quellende Spei­sen (z. B. Hülsenfrüchte, Fleischbrühe, Ge­treide) gegart, sollten Sie den Topf nicht nach Methode 2, 3 oder 4 drucklos machen. Pellkartoffeln platzen, wenn Sie nach Me­thode 2, 3 oder 4 abgedampft werden.
Halten Sie beim Schnellabdampfen mit dem Drehknopf oder unter fließendem Wasser immer die Hände, Kopf und Körper aus dem Gefahrenbereich. Sie könnten sich am austre­tenden Dampf verletzen.
Methode 1
Topf von der Heizquelle nehmen. Nach kurzer Zeit senkt sich das Kochsignal (1). Wenn es ganz im Griff verschwunden ist (J) und die Anzeige (24) im Timer (12) gewechselt hat (W), drehen Sie den Drehknopf (8) auf Position »öffnen/schließen« (30a) und ziehen ihn nach hinten (30b).
* von rot auf grün
Wenn Sie möglichst schnell abdampfen wollen, drehen Sie den Drehknopf (8) auf die Position »öffnen/schließen« und ziehen ihn zum Schnellabdampfen nach hinten (A). Wenn die Anzeige (24) im Timer (12) auf grün gewechselt hat (W) und das Kochsi­gnal ganz im Griff verschwunden ist (J), Topf kurz rütteln und öffnen.
Methode 4
Wenn Sie der austretende Dampf stört, stellen Sie den Topf einfach in die Spüle und lassen kaltes Wasser über den Deckel laufen (K). Achten Sie darauf, dass der Timer (12) nass wird, er könnte sonst beschädigt werden. Wenn die Anzeige (24) im Timer (12) auf grün gewechselt hat (W) und das Kochsi­gnal ganz im Griff verschwunden ist (J), Topf kurz rütteln und öffnen.
* von rot
* nicht
* von rot
NL
NO
PL
PT
RU
SE
SK
SICZ
TR
HU
*nur Perfect Ultra
9
HR
7. Pflege des Schnelltopfs
7.1. Reinigung
Timer (12) aus dem Deckelgriff (5) nehmen (X) und mit einem feuchten Tuch abwischen*. Dek­kelgriff (5) abnehmen (C) und unter fließen­dem Wasser abwaschen (L). Dichtungsring (10) aus dem Deckel lösen und von Hand spülen. Topf, Deckel und Einsätze können in der Spül­maschine gereinigt werden. Rückstände nicht abkratzen, sondern einweichen. Bei Kalkansatz mit Essigwasser auskochen. Topfboden eben­falls regelmäßig reinigen.
7.2. Aufbewahrung
Dichtungsring (10) nach der Reinigung separat aufbewahren, um ihn zu schonen.
7.3. Wartung
Der Schnelltopf ist ein technischer Gebrauchs­gegenstand, dessen Einzelteile einem Ver­schleiß unterliegen können. Sie sollten deshalb nach längerem Gebrauch alle Einzelteile entsprechend der »Ersatzteilliste« überprüfen. Bei offensichtlichen Veränderungen müssen die betreffenden Teile ersetzt werden. Verwenden Sie nur Originalersatzteile des Herstellers.
Hinweis: Bei beschädigtem Deckelgriff (5) ist eine werkseitige Reparatur notwendig.
Anbraten etwas Antauen. Gemüse direkt aus der Verpackung in den Einsatz geben. Die An­kochzeiten verlängern sich, die Garzeiten blei­ben gleich.
8.2. Vollwertkost zubereiten
Für Vollwertkost werden häufig Getreide und Hülsenfrüchte verarbeitet. Bei der Zubereitung im Schnelltopf müssen Getreide und Hülsen­früchte nicht mehr unbedingt eingeweicht werden. Die Garzeiten verlängern sich dann um ca. die Hälfte der Zeit. Geben Sie 1/4 l Mindestflüssigkeit in den Topf und zusätzlich auf 1 Teil Getreide/Hülsenfrüchte mind. 2 Teile Flüssigkeit. Restwärme der Kochstelle kann gut zum Nach­quellen genutzt werden. Achten Sie darauf, dass bei schäumenden oder quellenden Speisen (Getreide, Hülsenfrüchte) der Topf nur zur Hälfte gefüllt werden darf.
8.3. Einkochen
Gläser mit 1l Inhalt werden im 6,5 l und 8,5 l Schnelltopf, kleinere Gläser im 4,5 l Schnell­topf eingekocht. Vorbereiten der Lebensmittel wie üblich. 1/4 l Wasser in den Topf füllen. Einweckgläser in den gelochten Einsatz setzen.
Gemüse/Fleisch beim 2. orangefarbenen Kochring ca. 20 min garen Steinobst beim 1. orangefarbenen Kochring ca. 5 min garen Kernobst beim 1. orangefarbenen Kochring ca. 10 min garen
8. Vielseitige Verwendung
Die Vorteile des Schnellkochens gelten nicht nur für herkömmliche Zubereitungsarten:
8.1. Tiefkühlkost zubereiten
Tiefkühlkost kann direkt aus dem Gefriergerät in den Topf gegeben werden. Das Fleisch zum
*nur Perfect Ultra
Zum Abdampfen Topf langsam abkühlen lassen (Methode 1) – nicht mit dem Drehknopf (8) oder unter fließendem Wasser drucklos ma­chen, weil sich sonst der Saft aus den Gläsern drückt.
8.4. Entsaften
Im Schnelltopf können Sie kleine Mengen Obst zu Saft verarbeiten. 1/4 l Wasser in den Topf geben, Früchte im gelochten Einsatz auf
10
den ungelochten Einsatz setzen und bei Bedarf zuckern. Beim 2. orangefarbenen Kochring garen. Je nach Obstsorte liegt die Zeit zwischen 10-20 Minuten. Topf unter fließendem Wasser drucklos machen (Methode 4). Vor dem Öffnen kurz rütteln.
8.5. Sterilisieren
Babyflaschen, Einmachgläser etc. können schnell sterilisiert werden. Teile mit der Öff­nung nach unten in den gelochten Einsatz stellen, 1/4 l Wasser zugeben und 20 min beim
2. orangefarbenen Kochring sterilisieren.
Langsam abkühlen lassen (Methode 1).
8.6. Garen mit Einsätzen
Je nach Größe des Schnelltopfs können Sie mit Einsätzen und Steg garen. Einsatz und Steg erhalten Sie als Zubehör im Fachhandel. Sie können im Schnelltopf auch mehrere Gerichte gleichzeitig zubereiten. Die einzelnen Beilagen werden durch Einsätze getrennt. Das Gericht mit der längsten Garzeit wird zuerst ohne Einsatz in den Topf gefüllt.
Beispiele
Braten (20 min) – Topfboden Kartoffeln (8 min) – gelochter Einsatz Gemüse (8 min) – ungelochter Einsatz
Den Braten zunächst 12 min garen. Dann den Topf nach Anleitung öffnen. Kartoffeln im gelochten Einsatz auf den Steg stellen, Gemüse im ungelochten Einsatz einsetzen, Topf schlie­ßen und weitere 8 min garen. Unterscheiden sich die Garzeiten nicht wesentlich, können alle Einsätze gleichzeitig in den Topf gegeben werden. Durch das Öffnen zwischendurch ent­weicht Dampf, geben Sie deshalb etwas mehr als die erforderliche Flüssigkeit in den Topf.
9. Garantieerklärung
Während der Garantiezeit garantieren wir die einwandfreie Funktion des Produkts und seiner sämtlichen Teile. Die Garantiezeit beträgt 3 Jahre und beginnt mit dem Datum des Erwerbs des Produktes vom WMF Fachhändler, zu doku­mentieren durch einen vom Verkäufer vollstän­dig ausgefüllten Garantieabschnitt.
Kommt es während der Garantiezeit zu Män­geln am Produkt, so werden wir den Mangel kostenlos durch Austausch der mangelhaften Teile gegen einwandfreie beseitigen. Mangelhafte Teile können nur durch den WMF Fachhändler oder die Kundendienstabteilung der WMF AG in Geislingen ersetzt werden. Der Garantieanspruch erstreckt sich aus­schließlich auf diesen Anspruch. Weiterge­hende Ansprüche aus der Garantie sind ausgeschlossen.
Zur Geltendmachung des Garantieanspruchs ist der Garantieabschnitt vorzulegen. Er ist dem Käufer gleichzeitig mit dem WMF Schnell­topf auszuhändigen. Der Garantieanspruch besteht nur bei Vorlage des vollständig ausge­füllten Abschnitts. Selbstverständlich werden durch diese Garantieerklärung Ihre gesetzlichen Gewähr­leistungsrechte nicht eingeschränkt. Innerhalb der Gewährleistungsfrist stehen Ihnen die gesetzlichen Gewährleistungsrechte auf Nach­erfüllung, Minderung, Rücktritt und Schadens­ersatz im gesetzlichen Umfang zu.
Von der Garantiepflicht ausgeschlossen sind:
– Kochsignaldichtung – Dichtung Restdrucksicherung – Dichtung Abdampföffnung – Sicherheitsventil – Dichtungsring – Batterien
*
DEGBESBG
DK
FI
FR
GR
IT
NL
NO
PL
PT
RU
SE
SK
SICZ
*nur Perfect Ultra
Diese Teile unterliegen einem natürlichen Verschleiß. 10 Jahre Liefergarantie auf Ersatzteile.
11
TR
HU
HR
10. Haftungsausschluss
Es wird keine Garantie übernommen für Beschädigungen, die aus folgenden Gründen entstanden sind: Ungeeignete und unsachgemäße Verwendung, fehlerhafte oder nachlässige Behandlung, nicht sachgemäß durchgeführte Reparaturen, den Einbau von nicht der Originalausführung entsprechenden Ersatzteilen, chemische oder physikalische Einflüsse auf Topfoberflächen, Nichtbefolgen dieser Bedienungsanleitung
Name und Anschrift des Garantiegebers:
WMF AG Eberhardstraße 73309 Geislingen/Steige
Der Garantieanspruch ist entweder direkt beim Garantiegeber oder bei einem autorisierten WMF Fachhändler geltend zu machen.
11. Beseitigen von Störungen
Störungen am Schnelltopf
Zu lange Ankochzeit oder das Kochsignal (1) steigt nicht.
Dampf tritt am Deckel aus.
12
Bei Störungen grundsätzlich den Schnelltopf von der Kochstelle nehmen. Niemals mit Gewalt öffnen.
DEGBESBG
Ursache
Durchmesser der Kochstelle ungeeignet.
Energiestufe ungeeignet.
Deckel ist nicht richtig aufgesetzt.
Kugel in Sicherheitsventil/Ankoch­automatik (4) sitzt nicht richtig.
Flüssigkeit fehlt (mind.1/4 l).
Dichtungsring (10) und/oder Topfrand sind nicht sauber.
Beseitigung
Kochstelle wählen, die zum Topfdurchmesser passt.
Auf höchste Energiestufe stellen.
Topf vollkommen drucklos machen, öffnen. Dichtungsring (10) auf richtigen Sitz prüfen und Topf erneut verschließen.
Topf vollkommen drucklos machen, öffnen, Griff abnehmen, Sicherheitsventil (4) über­prüfen, Sitz der Metallkugel im Deckel prüfen (E) und (F) und Topf erneut verschließen.
Topf vollkommen drucklos machen, Deckel öffnen. Flüssigkeit einfüllen und Topf erneut verschließen.
Topf vollkommen drucklos machen, Deckel öffnen. Dichtungsring (10) und Topfrand reinigen und Topf erneut verschließen.
DK
FI
FR
GR
IT
NL
NO
PL
PT
RU
Drehknopf (8) steht nicht auf Kochstufe 1 oder 2.
Dichtungsring (10) beschädigt oder hart (durch Verschleiß).
Kochsignaldichtung (2) oder Dichtung der Restdrucksicherung (13) sitzen nicht richtig oder sind beschädigt.
Drehknopf (8) auf Kochstufe 1 oder 2 stellen (30c)/(30d).
Dichtungsring (10) durch einen original WMF Dichtungsring erneuern.
Sitz der Dichtungen korrigieren oder durch original WMF Ersatzteile erneuern.
13
SE
SK
SICZ
TR
HU
HR
11. Beseitigen von Störungen
Störungen am Schnelltopf
Aus Sicherheitsventil/Ankochautomatik (4) tritt ständig Dampf aus (gilt nicht für die Ankochphase).
Drehknopf (8) lässt sich nicht nach hinten ziehen und Topf lässt sich nicht öffnen.
*nur Perfect Ultra
Störungen am Timer
Keine Anzeige im Display (20)*.
Im Display (20) erscheint »E1«, »E6« oder »E7«.
14
*
*
Bei Störungen grundsätzlich den Schnelltopf von der Kochstelle nehmen. Niemals mit Gewalt öffnen.
DEGBESBG
Ursache
Kugel sitzt nicht richtig im Ventil (E). Kugel wurde in die obere Kammer gedrückt.
Restdrucksicherung blockiert.
Timer (12) wurde zu früh, d.h. vor Beginn der Garstufe abgenommen.
Beseitigung
Topf vollkommen drucklos machen, Deckel öffnen und Griff abnehmen. Kugel in die untere Kammer drücken (F) Hauptventil (3) auf Beweglichkeit prüfen (G) und Topf erneut verschließen.
Mit Nadel oder Zahnstocher in die Öffnung der Restdrucksicherung (15) auf der Griff­abdeckung so lange nach unten drücken (M), bis sich der Drehknopf (8) nach hinten ziehen lässt.
Timer (12) auf Deckelgriff (5) setzen und Garzeit neu einstellen.
DK
FI
FR
GR
IT
NL
NO
PL
PT
Timer (12) ist nicht aktiviert.
Batterie ist leer (siehe Batterieanzeige (23)).
Softwarefehler, erfordert eine werkseitige Reparatur.
Timer (12) mit Plustaste (25) einschalten.
Batterie gemäß Anleitung austauschen
Timer (12) beim autorisierten Fachhändler abgeben oder direkt an WMF AG senden.
15
RU
SE
SK
SICZ
TR
HU
HR
12. Garzeitentabelle
Minuten
Schwein und Kalb
eim 2. Ring garen und
B die Mindestfüllmenge von
/4 l Flüssigkeit beachten.
1 Es wird kein spezieller
insatz benötigt.
E
Rind
Beim 2. Ring garen und die Mindestfüllmenge von 1/4 l Flüssigkeit beachten. Bei Rinderzunge wird ein gelochter Einsatz benötigt.
Geflügel
Beim 2. Ring garen und die Mindestfüllmenge von 1/4 l Flüssigkeit beachten. Bei dem Suppenhuhn wird ein gelochter Ein satz be nö tigt.
Wild
Beim 2. Ring garen und die Mindestfüllmenge von 1/4 l Flüssigkeit beachten. Es wird kein spezieller Einsatz benötigt.
Geschnetzeltes Schwein 5 - 7 Gulasch Schwein 10 - 15 Schweinebraten 20 - 25 Garzeit abhängig von Größe und Form Geschnetzeltes Kalb 5 - 7 Gulasch Kalb 10 - 15 Kalbshaxe am Stück 25 - 30 Kalbszunge 15 - 20 Mit Wasser bedecken Kalbsbraten 20 - 25 Garzeit abhängig von Größe und Form
Hackbraten 10 - 15 Sauerbraten 30 - 35 Rinderzunge 45 - 60 Geschnetzeltes 6 - 8 Gulasch 15 - 20 Rouladen 15 - 20 Rinderbraten 35 - 45 Garzeit abhängig von Größe und Form
Suppenhuhn 20 -25 max. 1/2 Füllmenge Hühnerteile 6 -8 Putenkeule 25 -30 Abhängig von Dicke der Keulen Putenragout 6 -10 Truthahn ist identisch Putenschnitzel 2 -3
Hasenbraten 15 -20 Hasenrücken 10 -12 Hirschbraten 25 -30 Hirschgulasch 15 -20
Lamm
Beim 2. Ring garen und die Mindestfüllmenge von 1/4 l Flüssigkeit beachten.
Fisch
Beim 1. Ring garen und die Mindestfüllmenge von 1/4 l Flüssigkeit beachten. Bei Ragout und Gulasch ist kein Einsatz erforder­lich, ansonsten den ungelochten benutzen.
Lammragout 20 -25 Hammel hat längere Garzeiten Lammbraten 25 -30 Garzeit abhängig von Größe und Form
Fischfilets 2 -3 Im eigenen Saft gedünstet Ganze Fische 3 -4 Im eigenen Saft gedünstet Ragout oder Gulasch 3 - 4
16
Minuten
DEGBESBG
Suppen
eim 2. Ring garen und
B die Füllmenge von min. 1/4
bis max. 1/2 vom Topfin-
l halt beachten.
s wird kein spezieller
E Einsatz benötigt.
Gemüse
Beim 1. Ring garen und die Füllmenge von min. 1/4 l Flüssigkeit beachten. Bei Sauerkraut und Rote Bete wird kein Ein satz be nötigt. Bei allen anderen Ge richten wird der gelochte Ein satz benötigt. Ab den Bohnen erhöht sich die Garzeitentemper-atur (2. Ring).
Hülsenfrüchte Getreide
Beim 2. Ring garen und die Mindestfüllmenge von 1/4 l bis max. 1/2 vom Topfinhalt beachten. Auf 1 Teil Getreide kommen 2 Teile Wasser. Nicht ein­geweichtes Getreide muß 20 - 30 min. länger garen. Milchreis beim 1. Ring zubereiten.
Erbsen-, Linsensuppe 12 - 15 Eingeweichte Hülsenfrüchte Fleischbrühe 25 - 30 Für alle Fleischarten gültig Gemüsesuppe 5 - 8 Gulaschsuppe 10 - 15 Hühnersuppe 20 - 25 Garzeit abhängig von der Größe Kartoffelsuppe 5 - 6 Ochsenschwanzsuppe 35
Auberginen, Gurken und Im Dampf gegartes Gemüse Tomaten 2 - 3 wird nicht so schnell ausgelaugt Blumenkohl, Paprika, Porree 3 - 5 Erbsen, Sellerie, Kohlrabi 4 - 6 Fenchel, Karotten, Wirsing 5 - 8 Bohnen, Grünkohl, Rotkohl 7 - 10 Sauerkraut 10 - 15 Rote Bete 15 - 25 Salzkartoffeln 6 - 8 Pellkartoffeln platzen auf, wenn Kartoffeln in der Schale 6 - 10 sie schnell abgedampft werden
Erbsen, Bohnen, Linsen 10 - 15 Dicke Bohnen 10 min länger garen Buchweizen, Hirse 7 - 10 Garzeit für eingeweichtes Getreide Mais, Reis, Grünkern 6 - 15 Garzeit für eingeweichtes Getreide Milchreis 20 - 25 beim 1. Ring Langkornreis 6 - 8 Vollkornreis 12 - 15 Weizen, Roggen 10 - 15 Garzeit für eingeweichtes Getreide
DK
FI
FR
GR
IT
NL
NO
PL
PT
RU
Obst
Beim 1. Ring garen und die Mindestfüllmenge von 1/4 l Flüssigkeit beachten.
Tipps und Tricks zum Garen
Kirschen, Pflaumen 2 - 5 Gelochter Einsatz wird empfohlen Äpfel, Birnen 2 - 5 Gelochter Einsatz wird empfohlen
Garzeit beginnt, sobald vorgeschriebener Ring am Kochsignal sichtbar wird
Angegebene Garzeiten sind Richtwerte
Lieber kürzere Garzeiten wählen, es kann jederzeit nachgegart werden
Bei den angegebenen Garzeiten für Gemüse erhalten Sie bißfeste Speisen
Die Gartemperatur beträgt beim 1. Ring 110°C und beim 2. Ring 119°C
Rezepte finden Sie unter www.wmf.de/schnellkochen
17
SE
SK
SICZ
TR
HU
HR
Operating instructions
GB
Contents
DEGBESBG
1. Safety Notes
1. Please carefully read the operating manual and all the instructions before using the WMF pressure cooker. Improper use may result in damage.
1. Safety Notes
2. Operation of the timer*
3. How to use the pressure cooker
4. Notes on operation
5. Cooking using your pressure cooker
6. Four methods for pressure reduction
7. Care and maintenance of the pressure cooker
Cleaning, storage, maintenance
8. Versatile use
9. Guarantee statement
10. Preclusion of liability
11. Troubleshooting
12. Table of cooking times
Accessories and spare parts
See cover
2. Do not allow anyone to use the pressure cooker unless they have first read the operating manual.
3. Keep children away from the pressure cooker while it is in use.
4. Never use your pressure cooker in the oven. The high oven temperatures could damage handles, valves and safety devices.
5. Move the pressure cooker very carefully while it is pressurised. Do not touch hot surfaces. Use the handles and buttons provided. Use gloves if necessary.
6. Only use the pressure cooker for the purpose intended.
7. This appliance cooks with the aid of pressure. Improper use may result in burns. Take care to ensure that the appliance is properly closed before heating it up. You will find information on this in the operating manual.
8. Never use force to open the pressure cooker. Never open it before you are sure that the interior is fully depressurised. You will find information on this in the operating manual.
DK
FI
FR
GR
IT
NL
NO
PL
PT
RU
SE
*Perfect Ultra only
9. Never heat the pressure cooker without any water inside; this would cause serious damage to the pressure cooker. Minimum: 1/4 l water.
19
SK
SICZ
TR
HU
HR
Important note: Take care to ensure that the liquid never fully evaporates. This could result in food burning onto the pot and the pot being damaged by melting plastic parts. The hob could also be damaged by the aluminium in the base melt­ing. If this should occur then switch off the heat source and do not move the pot until it has cooled down completely.
10. Never fill the pressure cooker to more than 2/3 of its capacity. If using foodstuffs which expand during the cooking process, such as rice or dried vegetables, fill the pressure cooker to a maximum of half its capacity and observe any instructions de­tailed in the operating manual with regards to this.
11. Never leave your pressure cooker
unattended. Regulate the heat to ensure that the cooking indicator does not rise above the corresponding orange ring. If the heat is not turned down, steam will escape through the valve. Cooking times may change and the loss of liquid may result in function faults.
12. Only use the heat sources listed in the operating manual.
15. When releasing steam quickly or depressu­rising under running water, always keep your hands, head and body away from the danger area. You could otherwise be inju­red by escaping steam.
16. Before each use of your pressure cooker, check that the safety devices, valves and seals are working properly. Only then can the safe functioning of your pressure cooker be guaranteed. You will find information on this in the operating manual.
17. Do not use your pressure cooker to fry food in oil under pressure.
18. Never interfere with the safety systems, except when carrying out the maintenance work specified in the operating manual.
19. Replace the wear parts (see warranty statement) at regular intervals. Parts showing apparent discolouration, cracks or other damage, or which no longer sit correctly, must be replaced with original WMF spare parts.
20. Only use original WMF spare parts. In particular, always use pots and lids of the same model.
13. If you have cooked meat with the skin attached (such as ox-tongue), which may expand under the influence of pressure, take care not to pierce the meat while the skin remains expanded. This could result in burns.
14. In principle, always shake the pressure cooker before opening it to avoid pockets of steam spitting out; this could result in scalding. This is particularly important when releasing steam quickly or depressurising the pressure cooker under running water.
21. Do not use the pressure cooker if it or its parts are damaged or distorted, or if their functionality does not correspond to that described in the operating manual. If that is the case, please consult your nearest WMF dealer or WMF AG's Customer Service Department in Geislingen/Steige.
20
Important safety notes on timer* and battery:
DEGBESBG
2. Operation of the timer*
The timer is not suitable for children under 3 years of age as it contains small parts that may be swallowed or inhaled by children (battery lid, sealing ring, battery). If the LCD display should become damaged, make sure not to injure yourself on the glass splinters. Ensure that the liquid crystals do not come into contact with your skin or find their way into your eyes and mouth. The battery supplied is not rechargeable. When changing the battery, make sure that you do not injure yourself on the battery contacts. Batteries may leak. If battery fluid should come into contact with your hands or clothing, im­mediately wash the affected areas with water. If battery fluid should come into contact with your eyes, rinse immediately with plenty of water and then seek medical treatment. Batteries must never be damaged, drilled open or thrown into naked flames. Only replace the battery by a battery of the type as specified by these operating instructions. Never dispose of used batteries in your household waste but take them to a municipal recycling centres.
Please keep this operating manual in a safe place.
You can use your pressure cooker to cook with or without the use of the timer.
Important note: Do not place the timer anywhere near any magnets. The timer is matched exactly to your lid handle and cannot be exchanged. If you own several WMF Perfect Ultra pressure cookers with timer, any interchanging of the timers may lead to an incorrect display.
2.1. Switching the pressure cooker on and programming
In principle, the timer (12) can only be switched on and operated, if it is positioned on the lid handle (5). The timer (12) is switched on if the plus button (25) is pressed. After approximately 2 seconds the display (20) shows »00«. Now you can use the plus and minus key (25)/(26) to set the re­quired cooking time (max. 99 minutes). If the key is kept pressed down, a rapid run-through is activated. When you heat your pressure cooker, pressure builds up. The indication on the timer is illuminated in red (24). Now you can no longer open the pot. If the preset heat setting has been reached, the cooking time commences. The timer (12) responds by sounding 3 short bleeps and the indicator counts backwards in minutes. The running seconds indicator (22) in the dis­play (20) shows that the cooking time is expi­ring (V). During the cooking time you can correct the programmed time with the plus or minus keys (25)/(26). This is only possible if the timer is lo­cated on the handle. The timer can be switched off at any time (12) by keeping the plus and minus keys (25)/(26) pressed simultaneously until the indication extinguishes.
DK
FI
FR
GR
IT
NL
NO
PL
PT
RU
SE
SK
SICZ
*Perfect Ultra only
2.2. On expiry of the cooking time
When the preset time has expired, a signal of 5 short bleeps is sounded. You can switch off the sound by briefly pressing the plus or minus
21
TR
HU
HR
keys (25)/(26). Otherwise the signal is sounded another four times. The pressure cooker can only be opened if it has been fully depressurized. Only then the indicator (24) on the timer (12) will change from red to green (W). The indicator flashing in green (24) will extinguish automatically after approxima­tely 1 minute.
2.3. Removal of the timer
In order to remove the timer (12) simply withdraw it in an upward direction from the handle (X). The earliest that you can remove the timer (12) is at the start of the cooking time, that is, when the preset heat setting has been reached and the minute time display (21) is running. When you remove the timer (12), the red indicator extinguishes (24), but the minute display (21) continues to run on. On expiry of the preset time period, even with the timer (12) removed, the signal is sounded up to 5 times (see above). Then the indication extinguishes. During the cooking time the timer can be remo­ved (12) and also replaced at any time. A correction of the preset cooking time is only possible, if the timer (12) is positioned on the lid handle (5).
2.4. Notes on care and maintenance
Only use a moist cloth to wipe down the timer (12) for cleaning. Do not immerse in water and do not clean in the dishwasher.
3. How to use the pressure cooker
Before first use
3.1. Open the pot
Turn the rotary knob (8) to the position »open/close« (30a) and pull it backwards (30b). Pivot the lid handle (5) to the right until the in­dicators on the lid and on the long handle are aligned (B). Lift off the lid.
3.2. Cleaning the pot
Before first use, you should remove the labels and wash all parts of your pressure cooker (see Section on »Cleaning«). Turn the lid over and detach the lid handle (5) from the lid by pulling the orange slide (7) on the underside of the handle (5) towards the end of the handle as indicated by the arrow and then lift off (C). Remove the sealing ring (10) from the lid.
3.3. Closing the pot
Insert the handle (5) into the lid (D) and move the orange slide (7) across the lid rim until it audibly engages. Insert the sealing ring (10) into the rim of the lid. Replace lid (see marking on lid and pot handle) and turn lid handle (5) to the left until the stop position has been reached (B). Press rotary knob forwards (8) (A) and set to the required heat setting 1 or 2 (30c)/(30d).
2.5. Battery change
The battery compartment is located to the rear of the timer (12). Use a coin to open the com­partment (Y). Place a battery into the battery compartment in accordance with the polarity specifications (Z). Lithium batteries of type CR 2450, 3 volt, are required. Use a coin to re-close the battery compart­ment (Y).
22
4. Notes on operation
4.1. Checking the safety devices before each use
DEGBESBG
5. Cooking using your pressure cooker
5.1. General
Ensure that the sealing ring (10) and lid edge are
clean. Check that the ball is sitting visibly in the safety valve (4) on the underside of the lid (E). If the balls are in the upper chamber of the sa­fety valve (4), remove the handle (5) and press the ball into the lower chamber. Test the main valve (3) for ease of movement by pressing gently with your finger (G). Check the cooking indicator seal (2), the seal of the resi­dual pressure safety device (13) and the seal of the steam outlet aperture (14) for secure posi­tioning and any damage. Insert the handle (5) into the lid. Replace lid and close.
4.2. Liquid volumes
To ensure that the correct amount of liquid is used, the pot has an internal scale (H). At least 1/4 l of liquid is required to generate steam, regardless of whether you are cooking with or without inserts. To ensure that your pressure cooker’s functiona­lity is not impaired, do not fill it to more than 2/3 of its capacity. When cooking foodstuffs which foam or expand heavily (e.g. stock, pulses, innards, compotes), only fill the pot to half its capacity. (See the section on »Preparing wholefood« for further in­formation). If you want to brown your food before cooking (e.g. onions, meat pieces etc.); you can use your WMF pressure cooker as a conventional pot. In order to complete the cooking, remove the browning residue and add the requisite amount of liquid (at least 1/4 l) before closing the pres­sure cooker.
Your pressure cooker cooks food under pres­sure, i.e. at temperature above 100 °C. This re­duces cooking times by up to 70 %, a significant energy saving. Due to the short co­oking time in steam the food's flavour, taste and vitamins are largely preserved.
5.2. Cooking with inserts
Depending on the size of your pressure cooker you can cook with inserts or a trivet. Inserts and trivets are available as accessories from your WMF dealer (see »Accessories and Spare Parts« inside the cover).
5.3. Heating
Close pot and turn rotary knob to (8) the heat setting recommended in the cooking time table
(30c)/(30d):
Heat setting 1 (slow cooking setting) first orange-coloured ring
Use heat setting 1 for preparing delicate foods such as vegetables, fish or fruit. With this heat setting, cooking is particularly slow and gentle; flavour and nutrients are better preserved. At heat setting 1 the cooking signal only rises to the first cooking ring. Excessive pressure is automatically regulated via the main valve (see Section 5.4 Cooking Times).
DK
FI
FR
GR
IT
NL
NO
PL
PT
RU
SE
SK
SICZ
Caution! Never cook without sufficient liquid and take care to ensure that the cooking liquid never evaporates fully. Failure to observe this in­struction may result in food burning, damage to the pot or its plastic handles (see Safety Notes 9.).
Heat setting 2 (fast cooking setting) second orange-coloured ring
Use heat setting 2 for preparing all other foods (see also Section 8 Versatile Use). With this heat setting you save a great deal of time and thus energy. At heat setting 2 the cooking
23
TR
HU
HR
signal rises to second cooking ring. Excessive pressure is auto matically regulated via the main valve (see Section 5.4 Cooking Times).
Switch on timer (12) on the lid handle (5) and
enter* the required cooking time. Heat pressure cooker to the highest energy setting. During this heating phase air escapes via the sa­fety valve (4), until the valve closes audibly and pressure can build up. The red indicator (24) on the timer (12) signals that you can* now no longer open the pot (W). The cooking indicator (1) begins to rise. You can observe this through the recess next to the coo­king indicator (I) and regulate in good time the actual energy supply. When the preset heat setting has been reached the timer (12) sounds 3 short bleeps. From now on the preset heat setting will start to count backwards (V)*.
5.4. Cooking times
The timer (12) signals that cooking time* has
commenced. Take care to ensure that the ring position on the cooking indicator (1) remains stable. Regulate the heat accordingly. If the cooking indicator (1) falls below the re­quired orange ring, you will have to turn up the heat again slightly. This will slightly prolong the cooking time. If the cooking indicator (1) rises above the pre­set heat setting (30c)/(30d), excess steam pres­sure will result. This will escape audibly via the main valve (3) on the lid handle (5). Remove the pot from the hob, wait until the cooking indica­tor (1) has fallen to the corresponding ring, and then replace on the hob with a reduced heat setting.
Pressure cooking facilitates shorter cooking times because the steam pressure in the pot re­sults in higher temperatures.
First ring, approximately 110 °C (operating pressure 45 kPa, regulating pressure 90 kPa) for delicate foods such as fish or compote
Second ring, approximately 119 °C (operating pressure 95 kPa , regulating pressure 130 kPa, max. 150 kPa) for all other foods
Energy-conscious users will want to turn off the heat even before the end of the cooking time, since the heat stored in the pot will suf­fice to finish the cooking process. Cooking times may differ for same foodstuffs depending on quantity, form, and composition.
5.5. Information on induction hobs
The TransTherm® universal base (11) is suitable for all hob types, including induction hobs. When cooking on induction hobs a humming noise may develop if on a high heat setting. This noise has technical causes and does not indicate that either your hob or your pressure cooker is defective. The pot size must corres­pond to the size of the cooking zone. Other­wise – especially in the case of small diameters – the cooking zone (magnetic zone) may not respond to the pot base.
5.6. Opening the pot
The timer (12) signals the end of the cooking time by sounding 5 short bleeps which – if you do not switch it off – is repeated up to four times. You can switch off the sound by briefly pressing the plus or minus keys (25)/(26)*.
You have four ways to depressurize the pot (see next page). In principle, the lid should only be opened and removed from the pot once the pot is depressu­rised. This can be recognized by the display (24) on the timer (12) changing from red to green (flashing) (W)*. Also this means that the cooking indicator (1) must have fully disappeared into the handle (5) (J). If the red indication (24) lights up in the timer (12)*, although the cooking indicator (1) has fully disappeared in the pot, the so-called residual pressure safety device is effective.
*Perfect Ultra only
24
Release the same by pushing forward again the rotary knob (8) and then pulling the same back­ward again (A).
Always shake briefly before opening the pot. This will release any pockets of steam from the food. These may form especially when cooking liquid or viscous foods which can spit when re­moving the lid. Now turn the lid handle (5) to the right as described previously, and lift off the lid in an upward direction.
Method 2
If you wish to release the steam slowly and softly, then select automatic steam-off. Turn the rotary knob (8) to the position »open/close« (30a). The steam will escape slowly from under the lid handle. When the red indicator (24) on the timer (12) has changed from red to green (W) and the co­oking indicator has disappeared fully into the pot (J), briefly shake the pot and open.
Method 3
DEGBESBG
DK
FI
6. Four methods for depressurization
Important note: If you have cooked foaming or expanding foods (e.g. pulses, stock, grains), you should not depressurise the pot using methods 2, 3 or 4. Jacket potatoes will burst if you release steam from the pressure cooker using Method 2, 3 or 4.
When quickly releasing steam using the rotary knob or under running water, always keep your hands, head and body away from the danger area. You could otherwise be injured by escaping steam.
Method 1
Remove the pot from the heat source. After a short time, the cooking indicator (1) will fall. When it has disappeared completely inside the handle (J) and the indication on the (24) timer (12)* has changed from red to green (W), turn the rotary knob (8) to the position »open/close« (30a) and pull it backwards (30b). During this procedure any remaining residual steam will escape from under the lid handle (5). When all the steam has escaped, briefly shake the pot and open. We recommend this method in particular for extended cooking times as you can use the exis­ting residual heat.
If you wish to release the steam as quickly as possible, turn the rotary knob (8) to the position »open/close« and pull it backwards for a fast steam-off (A). When the red indicator (24) on the timer (12) has changed from red to green (W) and the co­oking indicator has disappeared fully into the pot (J), briefly shake the pot and open.
Method 4
If you are worried by the escaping steam, simply place the pot in the sink and run cold water over the lid (K). Take care to ensure that the timer (12)* does not get wet, otherwise it might become damaged. When the red indicator (24) on the timer (12)* has changed from red to green (W) and the co­oking indicator has disappeared fully into the pot (J), briefly shake the pot and open.
FR
GR
IT
NL
NO
PL
PT
RU
SE
SK
SICZ
TR
HU
*Perfect Ultra only
25
HR
7. Care and maintenance of the pressure cooker
7.1. Cleaning
Remove timer (12) from the lid handle (5) and (X) wipe* with a moist cloth. Remove the lid
handle (5) and (C) rinse under running water (L). Remove the sealing ring (10) from the lid and rinse by hand. The pot, lid and inserts can be washed in the dishwasher. Food residues should not be scraped off but soaked in water. Simmer a vinegar and water solution to remove lime scale deposits. The base of the pot should also be cleaned regularly.
7.2. Storage
Store the sealing ring (10) separately after cleaning in order to protect it.
7.3. Maintenance
Your pressure cooker is a technical appliance and its individual parts may be subject to wear­and-tear. Therefore, after prolonged use, you should check all the individual parts in accor­dance with the spare parts list. If any changes are apparent, the parts in question must be re­placed. Only use original spare parts produced by the manufacturer.
Note: Any damage to the lid handle (5) will require a factory repair by WMF.
8.1. Cooking frozen food
Frozen food can be placed in the pot directly from the freezer. Meat must be defrosted slightly before browning. Vegetables can be placed in the insert straight from the packet. While the heating up times will be prolonged, cooking times will remain the same.
8.2. Cooking wholefood
Wholefood often involves grains and pulses. Grains and pulses need not necessarily be soa­ked before cooking them in a pressure cooker. If they are not soaked, cooking times will be prolonged by about 50 %. As well as the minimum liquid volume of 1/4 l, at least 2 parts liquid must be added to 1 part grain/pulses . The residual heat from the hob can be used for final swelling. Remember that, when cooking foaming or expanding foods (grains, pulses), the pot can only be filled to half its capacity.
8.3. Making preserves
1 l preserving jars should be cooked in a 6.5 l or
8.5 l pressure cooker, while smaller jars should be cooked in a 4.5 l pressure cooker. Prepare the food to be bottled as normal. Pour 1/4 l water into the pot. Place the preserving jars into the perforated insert.
Cook vegetable /meat on the second orange indicator for approximately 20 minutes. Cook stoned fruit on the 1st orange indicator for approximately 5 to 10 minutes.
8. Versatile use
The advantages of pressure cooking do not only apply to standard methods of food preparation:
*Perfect Ultra only
For releasing steam allow the pot to cool down slowly (Method 1) – do not depressurize by means of the rotary knob (8) or under running
r, as otherwise the juice will be spill out of the
wate
jars.
8.4. Juicing
You can use your pressure cooker to juice small quantities of fruit.
26
Pour 1/4 l water into the pot. Place the fruit in the perforated insert on top of the un­ perforated insert; add sugar to taste. Cook
n
d
using the 2
orange ring. The cooking time will be between 10 and 20 minutes, depending on the type of fruit. Depressurise the pot under running water (Me­thod 4). Shake briefly before opening.
8.5. Sterilising
Baby bottles, preserving jars etc. can be quickly sterilised. Place them in the perforated insert with the opening facing downwards. Add 1/4 l water
nd
and sterilise for 20 minutes using the 2
orange
ring. Allow to cool down slowly (Method 1).
8.6. Cooking with inserts
9. Guarantee statement
We guarantee the full functionality of the pro­duct and all its parts during the guarantee pe­riod. The guarantee period is 3 years. It starts on the date the product is bought from the WMF dealer; this must be documented by a guarantee slip fully completed by the WMF de­aler.
If the product becomes defective during the guarantee period, we will remedy the defect free of charge, replacing the defective parts with new ones. Defective parts can only be replaced by a WMF dealer or by the WMF AG Customer Service Department in Geislingen/Steige. The guarantee claim extends exclusively to this claim. Any further claims deriving from the guarantee are ruled out.
DEGBESBG
DK
FI
FR
GR
IT
Depending on the size of your pressure cooker, you can cook with inserts or a trivet. Inserts and trivets are available as accessories from your WMF dealer. You can also cook several foods simultaneously in your pressure cooker. The inserts are used to separate the individual foods. First, place the food requiring the longest cooking time in the pot (without insert).
Examples
Roasts (20 min) – pot base Potatoes (8 min) – perforated insert Vegetables (8 min) – unperforated insert
First cook the roast for around 12 minutes. Then open the pot according to the instruc­tions. Place the potatoes in the perforated insert on the trivet, place the vegetables in the unperforated insert, close the pot and cook for a further 8 minutes. If there is no major difference in cooking times, all inserts can be placed in the pot at the same time. Opening the pot during use allows steam to es­cape. Therefore, add a little more liquid to the pot than required.
The guarantee slip must be submitted when claiming under guarantee. This guarantee slip must be given to the WMF dealer together with the WMF pressure cooker. The guarantee entitlement only exists upon presentation of the fully completed slip. Of course, this guarantee statement does not affect your statutory warranty rights. Within the warranty period, you have statutory warranty rights to retrospective performance, abatement, repudiation and damage compen­sation to the extent prescribed by law.
The guarantee obligation does not cover the following:
– Cooking indicator seal – Seal, residual pressure safety device – Seal, steam-off aperture – Safety valve – Sealing ring – Batteries*
These parts are subject to natural wear­and-tear. 10 year supply guarantee on the corresponding spare parts
NL
NO
PL
PT
RU
SE
SK
SICZ
TR
HU
*Perfect Ultra only
27
HR
10. Preclusion of liability
No guarantee is assumed for damage caused by the following:
– Inappropriate and improper use – Incorrect or careless handling – Improperly implemented repairs – The fitting of spare parts which do not
correspond to the original design
– Chemical or physical effects on the pot
surfaces
– Non-compliance with these operating
instructions
Name and address of the warranty provider
WMF AG Eberhardstraße D-73309 Geislingen/Steige
The guarantee claim must be filed either directly with the guarantee provider or with an authorised WMF dealer.
11. Troubleshooting
Pressure cooker problems
Excessive heating-up period or the cooking indicator (1) does not rise.
Steam escapes from the lid.
28
If there is a problem, always remove the pressure cooker from the hob. Never use force to open!
DEGBESBG
Cause
Diameter of the hob is unsuitable.
Inappropriate heat level
Lid incorrectly positioned.
The ball in the safety valve (4) is not positioned correctly.
Inadequate liquid (at least 1/4 l).
Sealing ring (10) and/or pot edge are not clean.
Rectification
Select hob which is suitable for the pot diameter.
Set to the highest heat level.
Fully depressurise the pot, open the lid. Check that the sealing ring (10) is positioned properly and close the pot again.
Fully depressurize the pot, open, remove handle, check the safety valve (4) , check that the metal ball is positioned properly in the lid (E) and (F) close the pot again.
Fully depressurise the pot, open the lid. Add liquid and close the pot again.
Fully depressurise the pot, open the lid. Clean sealing ring (10) and pot edge and close the pot again.
DK
FI
FR
GR
IT
NL
NO
PL
PT
RU
Rotary knob (8) is not set to heat setting 1 or 2.
Sealing ring (10) is damaged or hard (due to wear).
The cooking indicator seal (2) or the seal of the residual pressure safety device (13) are not correctly seated or damaged.
Set rotary knob (8) to heat settings 1 or 2 (30c)/(30d).
Replace sealing ring (10) by an original WMF sealing ring.
Correct the seating of the seals or replace by original WMF spare parts.
29
SE
SK
SICZ
TR
HU
HR
11. Troubleshooting
Pressure cooker problems
Steam emerges continuously from the safety valve (4) (does not apply to the heating-up phase).
The rotary knob (8) cannot be pulled backwards and pot cannot be opened.
Faults on the timer*
*Perfect Ultra only
No indication on the display (20)*.
The display (20) shows* »E1«, »E6« or »E7«.
30
Loading...
+ 291 hidden pages