2 Gripeflate
3 Eggeinnsats
4 Nål til å stikke hull i egget med
5 Oppvarmingsskål i rustfritt stål
6 På/av-knapp
Page 4
Gebrauchsanweisung
Wichtige Sicherheitshinweise
▪ Diese Geräte können von Kindern ab 8 Jahren sowie von
Personen mit reduzierten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und/oder Wissen
benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich des
sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die
daraus resultierenden Gefahren verstanden haben.
Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
Reinigung und Benutzer-Wartung dürfen nicht durch Kinder
durchgeführt werden, es sei denn, sie sind älter als 8 Jahre und
beaufsichtigt.
▪ Bewahren Sie das Gerät und seine Zuleitung außerhalb der
Reichweite von Kindern unter 8 Jahren auf.
▪ Das Gerät nicht in Wasser tauchen.
▪Wenn die Anschlussleitung dieses Gerätes beschädigt wird,
muss sie durch den zentralen Kundendienst des Herstellers
oder eine ähnlich qualifizierte Person ersetzt werden. Durch
unsachgemäße Reparaturen können erhebliche Gefahren für
den Benutzer entstehen.
▪ Dieses Gerät ist dafür bestimmt, im Haushalt und ähnlichen
Anwendungen verwendet zu werden, wie beispielsweise:
⋅ in Küchen für Mitarbeiter in Läden, Büros und anderen
gewerblichen Bereichen;
⋅ in landwirtschaftlichen Anwesen;⋅ von Kunden in Hotels, Motels und anderen Wohneinrich-
tungen;
⋅ in Frühstückspensionen.
Das Gerät ist nicht für den rein gewerblichen Gebrauch
bestimmt.
▪ Reinigen Sie nach Verwendung des Gerätes alle Flächen/Teile,
die mit Nahrungsmitteln in Berührung gekommen sind. Bitte
befolgen Sie die Hinweise im Kapitel „Reinigung und Pflege“.
4
Page 5
▪ Betreiben Sie das Gerät nur entsprechend die-
ser Gebrauchsanweisung. Bei unsachgemäßem
Gebrauch besteht Verletzungsgefahr!
▪Vorsicht, Verbrennungsgefahr: Die Temperatur der
berührbaren Oberflächen kann sehr heiß werden.
Auch nach dem Ausschalten des Gerätes, bleibt
dieses noch einige Zeit heiß.
▪ Achtung - Vorsicht beim Umgang mit der Eierans-
technadel. Verletzungsgefahr!
Vor dem Benutzen
Die Gebrauchsanweisung aufmerksam lesen. Sie enthält wichtige Hinweise
für den Gebrauch, die Sicherheit und die Wartung des Gerätes.
Sie soll sorgfältig aufbewahrt und gegebenenfalls an Nachbenutzer weitergegeben werden.
Beim Gebrauch die Sicherheitshinweise beachten.
Technische Daten
Nennspannung: 220-240 V~ 50-60 Hz
Leistungsaufnahme: 250 W
Schutzklasse: I
Weitere Sicherheitshinweise
▪ Gerät nur an eine vorschriftsmäßig installierte Schutzkontaktsteckdose
anschließen. Zuleitung und Stecker müssen trocken sein.
▪ Die Anschlussleitung nicht über scharfe Kanten ziehen oder einklemmen,
nicht herunterhängen lassen sowie vor Hitze und Öl schützen. Sie darf die
heiße Heizschale und die Haube nicht berühren.
▪ Den Netzstecker nicht an der Leitung oder mit nassen Händen aus der
Steckdose ziehen.
▪ Das Gerät nicht auf heiße Oberflächen wie Herdplatten oder Ähnliches
stellen und nicht in der Nähe offener Flammen betreiben.
▪ Das Gerät nicht auf wasserempfindliche Oberflächen abstellen. Wassersprit-
zer könnten diese beschädigen.
▪ Vorsicht, das Gerät wird heiß. Verbrühungsgefahr durch austretenden
Dampf. Das Gerät während des Betriebes nicht verrücken und nicht am
Netzkabel ziehen.
▪ Das Gerät nur unter Aufsicht betreiben.
▪ Das Gerät nicht in Betrieb nehmen bzw. sofort Netzstecker ziehen, wenn:
⋅ Gerät oder Netzkabel beschädigt ist;⋅ das Gerät undicht ist;⋅ der Verdacht auf einen Defekt nach einem Sturz o. Ä. besteht.
In diesen Fällen das Gerät zur Reparatur geben.
dede
5
Page 6
▪ Der Netzstecker ist zu ziehen:
⋅ bei Störungen während des Betriebes,⋅ vor jeder Reinigung und Pflege,
⋅ nach dem Gebrauch.
▪ Das Gerät regelmäßig entkalken.
▪ Bei Zweckentfremdung, falscher Bedienung oder nicht fachgerechter
Reparatur wird keine Haftung für eventuelle Schäden übernommen.
Ebenso sind Garantieleistungen in solchen Fällen ausgeschlossen.
▪Verpackungsmaterial, wie z. B. Folienbeutel gehören nicht in Kinderhände.
Verwendung
Sie können mit dem Gerät ein oder zwei Eier punktgenau zubereiten, Sie
haben dabei die Wahl zwischen weichen, mittelharten und harten Eiern.
Mit WMF KÜCHENminis® 2-Eier-Kocher können Sie Eier der Größe S-XL
zubereiten.
*Im Vergleich zum WMF STELIO Eierkocher.
Geprüft durch technikzuhause.de. Die Ressourcenersparnis bezieht sich auf
Materialeinsatz und Transportvolumen. Messung der Energieersparnis beim
Kochen von 1 bzw. 2 Eiern (mittelhart).
Wasserdosierer
Der Wasserdosierer (1b) ist in der Haube (1a) integriert. Die Haube mit integriertem Wasserdosierer (1a) besteht aus hochwertigem Tritan® und ist BPAfrei. Bei den im Wasserdosierer (1b) angegebenen Wassermengen handelt es
sich um Richtwerte für 1 bzw. 2 Eier der Größe M. Abweichungen können
durch die Größe, Aufbewahrungszeit und Temperatur der Eier entstehen.
Die Symbole für die unterschiedlichen Härtegrade und Anzahl der Eier sind
am Wasserdosierer angebracht.
weiche Eier
mittelharte Eier
harte Eier
Wenn Sie größere Eier verwenden, füllen Sie etwas mehr Wasser ein, für
kleinere Eier etwas weniger.
Sollten die Eier zu weich sein, füllen Sie beim nächsten Mal etwas mehr
Wasser ein. Sind die Eier zu hart, etwas weniger Wasser einfüllen.
6
Page 7
Messbecher
Alternativ zum integrierten Wasserdosierer (1b) können Sie auch den mitgelieferten Messbecher (1c) verwenden. Dieser befindet sich in der Haube (1a),
kann einfach entnommen und zum Aufbewahren wieder eingesetzt werden.
Die Symbole für die unterschiedlichen Härtegrade und Anzahl der Eier sind
am Messbecher angebracht.
weiche Eier
mittelharte Eier
harte Eier
Für den jeweiligen Eieranzahl bzw. Härtegrad ist ein
Bereich angegeben.
Füllen Sie das Wasser für Eier der Größe S nur bis zum
unteren, für Eier der Größe XL bis zum oberen Rand des
jeweiligen Bereiches.
Abweichungen können durch die Größe, Aufbewahrungszeit und Temperatur der Eier entstehen.
Eipick
Um das Aufplatzen der Eier beim Kochen zu vermeiden, können Sie die Eier
an der stumpfen Seite mit dem Eipick (4) anstechen. Dieser ist auf dem
Eiereinsatz (3) angebracht.
de
Inbetriebnahme
▪ Wickeln Sie das Kabel bis zur gewünschten Länge ab. Die nicht benötigte
Länge der Anschlussleitung können Sie am Boden des Eierkochers aufwickeln. Stellen Sie das Gerät auf eine trockene, rutschfeste und ebene,
waagerechte Unterlage auf.
Achten Sie darauf, dass das Gerät vom Strom getrennt ist.
▪ Nehmen Sie die Haube (1a) mit dem integrierten Wasserdosierer ab.
Fassen Sie die Haube (1a) immer nur an den Griffflächen (2) an.
▪ Füllen Sie nun abhängig von der Anzahl der Eier (1 oder 2) sowie des
gewünschten Härtegrades die benötigte Menge Wasser in den Wasserdosierer (1b). Alternativ können Sie auch den mitgelieferten Messbecher (1c)
verwenden.
▪ Geben Sie die abgemessene Wassermenge in die kalte Heizschale (5).
Achten Sie darauf, dass Sie nicht mehr Wasser in die Heizschale (5) einfüllen, als für die gewünschte Zubereitung angegeben ist. Ansonsten besteht
die Gefahr, dass das Wasser überkocht.
▪ Legen Sie die Eier auf den Eiereinsatz (3) und setzen Sie die Haube (1a) auf
das Gerät.
▪ Stecken Sie erst jetzt den Netzstecker in die Steckdose.
▪ Schalten Sie das Gerät mit der Ein/Aus-Taste (6) ein, die Kontrollleuchte
leuchtet weiß und zeigt an, dass das Gerät in Betrieb ist.
7
Page 8
▪ Sobald die Eier fertig sind, ertönt ein Signalton.
Schalten Sie das Gerät an der Ein/Aus-Taste (6) aus und ziehen Sie den
Netzstecker.
Hinweis: Sie können das Geräte jederzeit durch Drücken der Ein/Aus-Taste
(6) wieder ausschalten.
▪ Heben Sie vorsichtig die Haube (1a) ab. Fassen Sie die Haube (1a) immer nur
an den Griffflächen (2) an.
Achtung: Verbrühungsgefahr durch austretenden Dampf!
▪ Nehmen Sie den Eiereinsatz (3) heraus und schrecken Sie die Eier unter
kaltem Wasser ab, damit diese nicht nachgaren.
Zum Anrichten der Eier, können Sie auch den Eiereinsatz (3) verwenden.
Sicherheitssystem
Ein Thermostat schützt den Eierkocher bei versehentlichem Betrieb ohne
Wasser vor Überhitzung, indem er das Gerät abschaltet. Vor einer erneuten
Inbetriebnahme den Eierkocher unbedingt abkühlen lassen.
Sollte bei unsachgemäßem Gebrauch der erste Thermostat versagen, so sorgt
ein zusätzlicher Temperaturbegrenzer für einen zuverlässigen Schutz.
Reinigung und Pflege
Reinigung
Netzstecker ziehen und das Gerät abkühlen lassen. Das Gerät nicht in Wasser
tauchen, sondern mit einem feuchten Tuch, dem etwas Spülmittel beigegeben wird, abwischen und anschließend trockenreiben. Keine scharfen und
scheuernden Reinigungsmittelverwenden.
Die Heizschale (5) besteht aus nichtrostendem Edelstahl. Sollten sich dennoch
Rostflecken zeigen, so sind dies nur auf der Oberfläche festhaftende Ablagerungen. Sie sollten sofort mit einemEdelstahl-Putzmittel entfernt werden.
Eiereinsatz (3) und Haube mit integriertem Wasserdosierer (1a) bestehen aus
hochwertigem Tritan® und können in der Spülmaschine gereinigt werden.
Entkalken
Kalkablagerungen führen zu Energieverlusten und beeinträchtigen die
Lebensdauer des Gerätes und das Kochergebnis. Es schaltet vorzeitig ab, wenn
die Kalkschicht zu stark ist. Sie ist dann nur noch sehr schwer zu entfernen.
Entkalken Sie deshalb regelmäßig.
Wir empfehlen die Verwendung von Cromargol®. Dieses ist hochwirksam,
lebensmittelsicher, geschmacks- und geruchsneutral. Durch die spezielle
Pflegeformel mit 6 hochwertigen und schützenden Additiven ist Cromargol®
zudem sehr materialschonend.
Sie bekommen Cromargol® in der Regel dort, wo das Gerät gekauft wurde
oder im ausgewählten Fachhandel.
▪ Gerät vor der Entkalkung vom Netz trennen und abkühlen lassen.
▪ Eine halbe Portion (50 ml) Cromargol® in die Heizschale (5) einfüllen und
Gerät stehen lassen, bis der Kalkbelag am Boden entfernt ist. Dann die Heizschale (5) bis über den Kalkrand an der Wandung mit kaltem Leitungswasser
auffüllen und 15 Minuten stehen lassen.
▪ Anschließend ausgießen und gründlich mit kaltem Leitungswasser ausspü-
len.
8
Page 9
▪ Andere Entkalkungsmittel nach Herstellerangaben dosieren und anwenden.
Lösung während der Entkalkung nicht erhitzen.
Achtung, für Schäden, die durch Nichtbeachtung der Entkalkungsvorschrift
entstehen, besteht kein Garantieanspruch.
Garantie-Information
Für unsere Geräte übernehmen wir gegenüber dem Endkunden eine
24-monatige Haltbarkeitsgarantie. Sie beginnt mit dem Kauf des Gerätes
durch den Endkunden und gilt im Gebiet der Bundesrepublik Deutschland.
Ansprüche aus dieser Garantie sind unter Vorlage des Kaufbelegs direkt
gegenüber unserem zentralen Kundendienst geltend zu machen.
Von der Garantie ausgeschlossen sind Schäden durch normalen Verschleiß,
unsachgemäßen Gebrauch, Nichteinhaltung der Entkalkungsanweisung sowie
unterbliebene Pflege.
Der Endkunde besitzt zusätzlich zu den Ansprüchen aus dieser Garantie
gesetzliche Ansprüche wegen Mängeln des Gerätes gegenüber seinem direkten Verkäufer/Händler, die durch diese Garantie nicht eingeschränkt werden.
Das Gerät entspricht den Europäischen Richtlinien 2006/95/EG, 2004/108/EG
und 2009/125/EG.
Dieses Produkt darf am Ende seiner Lebensdauer nicht über den normalen
Haushaltsabfall entsorgt werden, sondern muss an einem Sammelpunkt
für das Recycling von elektrischen und elektronischen Geräten abgegeben
werden.
Die Werkstoffe sind gemäß ihrer Kennzeichnung wiederverwertbar. Mit der
Wiederverwendung, der stofflichen Verwertung oder anderen Formen der
Verwertung von Altgeräten leisten Sie einen wichtigen Beitrag zum Schutze
unserer Umwelt.
Bitte erfragen Sie bei der Gemeindeverwaltung die zuständige Entsorgungsstelle.
de
Änderungen vorbehalten
9
Page 10
Operating Manual
Important safety information
▪ These appliances can be used by children older than eight
years of age as well as by people with limited physical, sensory
or mental capabilities and persons lacking experience and/
or lacking knowledge, if they are supervised or have received
instructions on how to use the appliance safely and have
understood the resulting risks.
Children must not play with the appliance.
Children must not clean or maintain the appliance unless they
are older than eight years of age and are supervised.
▪Keep the appliance and its cable out of the reach of children
under eight years of age.
▪ Do not immerse the appliance in water.
▪ If the appliance’s connection cable is damaged it must be
replaced by the manufacturer’s central customer service
department or by a similarly qualified person. Improper repairs
may result in a serious risk to users.
▪ This appliance is designed for use in households and similar
environments such as:
⋅ in kitchens – for employees in shops, offices and other
commercial areas;
⋅ on agricultural property;⋅ by customers in hotels, motels and other residential
facilities;
⋅ in bed-and-breakfast establishments.
The appliance is not intended for purely commercial use.
▪ After using the appliance and accessories, clean all surfaces/
parts that have come into contact with food. Follow the
instructions in the “Cleaning and care” section.
▪ Always use the appliance in accordance with these
instructions. Improper use can result in electric shocks and
other hazards.
▪ Caution! Risk of burns! The temperature of accessible surfaces
can become very hot. They also remain hot for some time after
the appliance has been switched off.
10
Page 11
▪ Caution - Be careful when handling the egg
piercing pin. Risk of injury!
Prior to use
Read the instructions for use carefully. They contain important information
about the use, safety and care of the appliance.
They should be kept in a safe place and passed on to further users if
necessary.
Observe the safety information when using the appliance.
Technical data
Rated voltage: 220–240 V ~ 50–60 Hz
Power consumption: 250 W
Protection class: I
Additional safety instructions
▪ Only connect the appliance to earthed wall sockets that have been
installed in accordance with the regulations. The cable and plug must be
dry.
▪ Do not pull or clamp the connecting cable over sharp edges. Do not leave
it dangling and protect it from heat and oil. You must not touch the hot
heating bowl or the cover.
▪ Never pull the mains plug out of the socket by the cable or with wet
hands.
▪ Do not place the appliance on hot surfaces such as on hotplates or similar
areas, and do not operate near naked flames.
▪ Do not place the appliance on water-sensitive surfaces. Water spray may
damage them.
▪ Caution, the appliance gets hot. Risk of scalding from escaping steam. Do
not move the appliance during operation and do not pull on the mains
cable.
▪ Only operate the appliance under supervision.
▪ Stop using the appliance and/or pull out the mains plug immediately if:
⋅ the appliance or mains cable is damaged;⋅ the appliance is leaking;⋅ you suspect the appliance is faulty after dropping it, for example.
In such cases, arrange for the appliance to be repaired.
▪ Pull the mains plug:
⋅ if the appliance malfunctions during use;⋅ before cleaning and care;
⋅ after use.
▪ Descale the appliance regularly.
▪We accept no liability for any damages caused as a result of misuse,
incorrect operation or improper repairs.
Claims under warranty are likewise excluded in such cases.
▪Packaging materials, such as plastic bags, must be kept out of the reach
of children.
enen
11
Page 12
Use
You can use the appliance to cook one or two eggs with the utmost
precision, and you can choose between soft, medium-hard or hard-boiled
eggs. The WMF KITCHENminis® two egg boiler is suitable for cooking S–XL
eggs.
* Compared to WMF STELIO egg boiler.
Confirmed by technikzuhause.de. Resource savings refer to material
usage and transportation volume. Measurement of energy savings by
cooking 1 or 2 eggs (medium).
Water measuring device
The water measuring device (1b) is integrated into the cover (1a). The
cover with integrated water measuring device (1a) is made of highquality Tritan® and is BPA-free. The water quantities specified on the
water measuring device (1b) are guide values for one or two mediumsized eggs. Deviations can occur due to the size, storage time and
temperature of the eggs.
The symbols for the different levels of hardness and the number of eggs
are indicated on the water measuring device.
Soft eggs
Medium-hard eggs
Hard eggs
12
If you are using larger eggs add a little more water, and for smaller eggs
use a little less.
If the eggs are too soft, add a little more water next time. If the eggs are
too hard, use a little less water next time.
Measuring mug
As an alternative to the integrated water measuring device (1b), you can
also use the measuring mug (1c) provided. This is located beneath the
cover (1a) and you can simply remove it and then return it for storage.
The symbols for the different levels of hardness and the number of eggs
are indicated on the measuring mug.
Page 13
soft eggs
medium-hard eggs
hard eggs
A range is specified for each level of hardness and number
of eggs.
For size S eggs only fill with water to the lower range. For
size XL eggs fill to the top edge of the respective range.
Deviations may occur due to the size, storage time and
temperature of the eggs.
Egg piercer
To prevent the eggs from exploding during cooking, use the egg piercer (4)
to pierce the underside of the eggs. The egg piercer is attached to the egg
insert (3).
Starting up the appliance
▪ Unwind the cable to the required length. You can wind the remaining
non-required cable onto the base of the egg boiler. Place the appliance on
a dry, slip-resistant and even horizontal surface.
Make sure the appliance is not connected to the mains power supply.
▪ Remove the cover (1a) with the integrated water measuring device.
Always use the gripping surfaces (2) when handling the cover (1a).
▪ Depending on the number of eggs (one or two) and the desired level
of hardness, you now fill the the water measuring device (1b) with the
required water quantity. Alternatively, you can use the measuring mug
(1c) provided.
▪Pour the measured water quantity into the cold heating bowl (5).
Make sure you do not fill the heating bowl (5) with more water than is
specified for the desired preparation. Otherwise you risk overboiling the
water.
▪ Place the eggs on the egg insert (3) and fit the cover (1a) on the
appliance.
▪ Now you can insert the mains plug into the socket.
▪ Press the On/off button (6) to turn the appliance on; the indicator light is
lit white to indicate that the appliance is in operation.
▪ Once the eggs are cooked, the appliance emits an acoustic signal.
Press the On/off button (6) on the appliance to turn it off and then pull
out the mains plug.
Note: You can turn the appliance off again at any time by pressing the
On/off button (6).
▪ Carefully remove the cover (1a). Always use the gripping surfaces (2)
when handling the cover (1a).
Warning: Risk of scalding from escaping steam!
▪ Remove the egg insert (3) and rinse the eggs under cold water so that
they do not continue to cook.
You can also use the egg insert (3) to serve the eggs.
en
13
Page 14
Safety system
If the egg boiler is operated accidentally without water, a thermostat
switches the appliance off to protect it from overheating. You must allow
the egg boiler to cool down before you operate it again.
Should the first thermostat malfunction due to improper use, an
additional temperature limiter provides reliable protection.
Cleaning and care
Cleaning
Remove the mains plug and allow the appliance to cool down. Do not
immerse the appliance in water, but rather clean it using a damp cloth
with a little washing-up liquid and then dry it. Do not use any harsh or
abrasive cleaning agents.
The heating bowl (5) is made of stainless steel. If rust spots do appear
however, they are only deposits that have formed on the surface. You
must remove these immediately using a stainless steel cleaning agent.
The egg insert (3) and cover with integrated water measuring device (1a)
are made of high-quality Tritan® and can be cleaned in the dishwasher.
Descaling
Limescale deposits lead to energy losses and have a negative effect
upon the appliance service as well as the cooking results. The appliance
switches off prematurely if the layer of limescale is too thick. The
limescale is then very difficult to remove. Therefore descale the appliance
regularly.
We recommend using Cromargol®. This product is highly effective, food
safe and is neutral in taste and smell. Thanks to its special care formula
with six high-quality and protective additives, Cromargol® is also very
gentle on materials.
You can usually purchase Cromargol® from the store where you have
purchased your appliance or from your chosen dealer.
▪ Prior to descaling, unplug the appliance from the mains and allow it
to cool down.
▪Pour half a portion (50 ml) of Cromargol® into the heating bowl
(5) and leave the appliance to stand until the layer of limescale has
detached from the base. Then fill the heating bowl (5) with cold tap
water to cover the limescale ring on the wall and leave to stand for
15 minutes.
▪ Then pour out and thoroughly rinse with cold tap water.
▪ Measure out and use other descaling agents according to the
manufacturer’s instructions.
Do not heat the solution during descaling.
Caution: the warranty does not cover damage caused by not observing
the descaling instructions.
14
Page 15
For UK use only
• This product is supplied with a 13 A plug conforming to BS 1363 fitted to
the mains lead. If the plug is unsuitable for your socket outlets or needs to be
replaced, please note the following. If the plug is a non-rewireable one, cut
it from the mains lead and immediately dispose of it. Never insert it into a
socket outlet as there is a very great risk of an electric shock.
• The replacement of the plug at the mains lead has to be done according to
the following instructions:
Warning - This appliance must be earthed!
Important: The wires in this mains lead are coloured in accordance with the
following code:
green/yellow Earth
blue Neutral
brown Live
As the colours of the wires in the mains lead of this appliance may not
correspond with the coloured markings identifying the terminals in your
plug, proceed as follows:
⋅ the wire which is coloured green and yellow must be connected to
the terminal which is marked with the letter E or by the earth symbol
, or coloured green or green and yellow,
⋅ the wire which is coloured blue must be connected to the terminal
which is marked with the letter N or coloured black,
⋅ the wire which is coloured brown must be connected to the terminal
which is marked with the letter L or coloured red.
• If a 13 A (BS 1363) plug is used it must be fitted with a 3 A fuse
conforming to BS 1362 and be ASTA approved. If any other type of plug
is used, the appliance must be protected by a 5 A fuse either in the plug
or adapter or at the distribution board. If in doubt - consult a qualified
electrician.
• Never use the plug without closing the fuse cover.
en
The appliance complies with the European directives 2006/95/EC, 2004/108/
EC and 2009/125/EC.
At the end of its lifetime this product must not be disposed of through the
normal domestic waste, but it should be handed to an assembly point for
the recycling of electrical and electronical appliances. You can inquire about
details at the local administration.
Subject to technical changes.
15
Page 16
Mode d’emploi
Consignes de sécurité importantes
▪ Les enfants à partir de 8 ans ainsi des personnes ayant des
capacités physiques, sensorielles ou mentales restreintes ou
ayant un manque d’expérience et/ou de connaissance, peuvent
utiliser ces appareils s’ils sont surveillés et s’ils ont été instruits
pour utiliser cet appareil en toute sécurité et s’ils ont compris
les dangers pouvant résulter de l’usage de l’appareil.
Les enfants n’ont pas le droit de jouer avec cet appareil.
Les enfants n’ont pas le droit d’effectuer le nettoyage et la
maintenance sauf s’ils sont âgés de plus de 8 ans et sous
surveillance.
▪ Conservez l’appareil et son câble d’alimentation en dehors de
la portée des enfants de moins de huit ans.
▪ Ne plongez pas l’appareil dans l’eau.
▪ Si le câble d’alimentation de l’appareil est endommagé, il
doit être remplacé par le SAV central du fabricant ou par une
personne qualifiée. Des réparations non conformes peuvent
engendrer de graves dangers pour l’utilisateur.
▪ L’appareil est conçu pour un usage domestique ou pour des
applications similaires telles que:
⋅ dans des cuisines pour le personnel dans des boutiques, des
bureaux ou d’autres secteurs professionnels;
⋅ dans des exploitations agricoles;⋅ par des clients dans des hôtels, des motels et d’autres
établissements;
⋅ dans des chambres d’hôtes.
L’appareil n’est pas conçu pour un usage purement
commercial.
▪ Après avoir utilisé les accessoires et l’appareil, nettoyez
toutes les surfaces/pièces qui sont entrées en contact avec
les aliments. Veuillez suivre les instructions du chapitre «
Nettoyage et entretien ».
▪ N’utilisez l’appareil que conformément aux présentes
instructions. Une utilisation non conforme peut entrainer une
décharge électrique ou d’autres dangers.
16
Page 17
▪ Attention, risque de brûlure : La température des
surfaces de contact peut devenir extrêmement
brûlante. Même après la mise hors tension de
l’appareil, celui-ci reste brûlant pendant un certain
temps.
▪ Attention lors de la manipulation du pique-œuf.
Risque de blessure!
Avant l‘utilisation
Lire attentivement le mode d’emploi. Il contient des consignes importantes
pour l’utilisation, la sécurité et l’entretien de l’appareil.
Il doit être conservé soigneusement et transmis en cas de remise à une tierce
personne.
Respectez les consignes de sécurité lors de l’utilisation.
Caractéristiques techniques
Tension du secteur : 220-240 V~ 50-60 Hz
Puissance : 250 W
Catégorie de protection : I
Consignes de sécurité supplémentaires
▪ Brancher l’appareil uniquement dans une prise électrique sécurisée,
installée conformément aux prescriptions. Le câble d’alimentation et la
prise doivent être secs.
▪ Ne pas tirer le cordon d’alimentation sur des bords tranchants, ne pas le
coincer, ne pas le laisser pendre et le protéger de la chaleur et de l’huile. Il
ne peut pas toucher la coque chauffante du couvercle.
▪ Ne pas débrancher l’appareil en tirant sur le câble ou avec les mains
mouillées.
▪ Ne pas poser l’appareil sur des surfaces chaudes telles que des plaques de
cuisson ou équivalent et ne pas l’utiliser à proximité d’une flamme.
▪ Ne pas déposer l’appareil sur des surfaces sensibles à l’eau. Des projections
d’eau pourraient les endommager.
▪ Attention, l’appareil chauffe. Danger d’ébouillantage par la vapeur qui
s’échappe. Ne pas déplacer l’appareil durant le fonctionnement et ne pas
tirer sur le câble d’alimentation.
▪ Faire fonctionner l’appareil uniquement sous surveillance.
▪ Ne pas mettre l’appareil en marche ou le débrancher immédiatement si :
⋅ l’appareil ou le câble d’alimentation sont endommagés.⋅ l’appareil fuit;⋅ une défaillance est soupçonnée suite à une chute ou équivalent.
Dans ces cas, emporter l’appareil en réparation.
▪ Il faut débrancher la fiche secteur :
⋅ en cas de dysfonctionnements durant l’utilisation,⋅ avant chaque nettoyage et entretien,⋅ après l’utilisation.
▪ Détartrer régulièrement l’appareil.
frfr
17
Page 18
▪ Nous déclinons toute responsabilité pour des dommages éventuels
en cas d’utilisation détournée, de mauvaise utilisation, de réparation
inappropriée.
Dans de tels cas, toute intervention sous garantie est exclue.
▪ Le matériel d’emballage, comme p.ex. les sachets en plastiques ne sont
pas destinés aux enfants.
Utilisation
L’appareil vous permet de cuire à point un ou deux œufs, vous avez le
choix entre des œufs mollets, mi-durs ou durs. Grâce au cuit-œufs WMF
KITCHENminis® pour deux œufs, vous pouvez préparer des œufs des tailles S
à XL.
Doseur d’eau
Le doseur d’eau (1b) est intégré dans le couvercle (1a). Le couvercle avec
doseur d’eau (1a) intégré se compose de Tritan® et ne contient pas de
BPA. Le doseur d’eau (1b) avec indication des quantités d’eau donne des
valeurs indicatives pour un ou deux œufs de taille M. La taille, la durée de
conservation et la température peuvent entraîner des fluctuations.
Les symboles indiquant les différents degrés de dureté et le nombre
d’œufs se trouvent sur le doseur d’eau.
œufs mollets
œufs mi-durs
œufs durs
Si vous utilisez de gros œufs, rajoutez un peu d’eau et, pour les plus
petits œufs, versez-en un peu moins.
Si les œufs ne sont pas assez cuits, rajoutez un peu plus d’eau la
prochaine fois. Si les œufs sont trop durs, mettez un peu moins d’eau.
Bol gradué
Vous pouvez également utiliser le bol gradué (1b) fourni en alternative
au doseur d‘eau intégré. Celui-ci se trouve dans le capot (1a), peut être
retiré facilement et remis en place pour stockage.
Les symboles concernant les différentes durées de cuisson et le nombre
d‘œufs sont indiqués sur le bol gradué (1c).
18
œufs coques
œufs mollets
œufs durs
Une zone est indiquée pour chaque durée de cuisson
et le nombre d‘œufs
Remplissez d‘eau pour la zone respective, jusqu‘au
niveau inférieur pour les œufs de petite taille et
jusqu‘au niveau supérieur pour les gros œufs.
Des écarts peuvent exister en fonction de la taille, de
la durée de conservation et de la température.
Page 19
Pique-œuf
Afin d’éviter que les œufs éclatent lors de la cuisson, percez-les sur leur côté
rond avec le pique-œuf (4). Celui-ci se trouve sur le support d’œufs (3).
Mise en service
▪ Déroulez le câble sur la longueur souhaitée. Vous pouvez enrouler le reste
du câble de dont vous n’avez pas besoin autour du fond du cuit-œufs.
Posez l’appareil sur une surface sèche, antidérapante, plane et horizontale.
Veillez à ce que l’appareil soit débranché du secteur.
▪ Retirez le couvercle (1a) avec doseur d’eau intégré.
Ne saisissez le couvercle (1a) qu’aux poignées (2).
▪ Remplissez maintenant la quantité d’eau souhaitée, peu importe le
nombre d’œufs (1 ou 2) ou la quantité d’eau nécessaire du doseur d’eau
(1b). Vous pouvez également utiliser le verre gradué (1c) fourni.
▪Versez la quantité d’eau mesurée dans la coque chauffante (5).
Veillez à ne pas verser plus d’eau dans la coque chauffante (5) qu’il n’est
indiqué pour la préparation souhaitée. Sinon, l’eau risque de déborder.
▪Posez les œufs sur le support (3) et posez le couvercle (1a) sur l’appareil.
▪ Branchez l’appareil seulement maintenant.
▪ Allumez l’appareil avec la touche marche / arrêt (6), la diode de contrôle
s’allume en blanc et indique que l’appareil fonctionne.
▪ Dès que les œufs sont cuits, un signal sonore retentit.
Éteignez l’appareil avec la touche marche / arrêt (6) et débranchez la
fiche.
Remarque: Vous pouvez à tout moment à nouveau éteindre l’appareil en
appuyant sur la touche marche / arrêt (6).
▪ Soulevez prudemment le couvercle (1a). Ne saisissez le couvercle (1a)
qu’aux poignées (2).
Attention: Danger d’ébouillantage par la vapeur qui s’échappe!
▪ Retirez le support à œufs (3) et passez les œufs sous l’eau froide pour
qu’ils ne continuent pas à cuire.
Vous pouvez aussi utiliser le support (3) pour présenter les œufs.
Système de sécurité
Un thermostat protège le cuit-œufs d’une surchauffe si l’appareil est
mis accidentellement en marche sans eau en éteignant l’appareil. Laissez
absolument refroidir le cuit-œufs avant de le remettre en service.
Si le premier thermostat devait tomber en panne lors d’une utilisation non
conforme, un limiteur thermique supplémentaire apporte une sécurité fiable.
fr
19
Page 20
Nettoyage et Entretien
Nettoyage
Débrancher l’appareil et le laisser refroidir. Ne pas plonger l’appareil dans
l’eau, mais l’essuyer avec un chiffon humide, imbibé d’un peu d’agent
de rinçage et le sécher ensuite. Ne pas utiliser de nettoyants corrosifs ou
abrasifs.
La coque chauffante (5) est composée d’acier inoxydable. Si toutefois des
taches de rouille devaient apparaître, il s’agit uniquement de dépôts qui
adhérent à la surface. Ils devraient être enlevés immédiatement avec un
agent nettoyant spécial pour aciers inoxydables.
Le support à œufs (3) avec couvercle et doseur d’eau intégré (1a) se
compose de Tritan®, ces éléments peuvent être nettoyés au lave-vaisselle.
Détartrer
Des dépôts calcaires peuvent causer des pertes d’énergie et influencent
la durée de vie de l’appareil, ainsi que le résultat de cuisson. L’appareil
s’éteint trop tôt si la couche calcaire est trop importante. Cette couche
se laisse alors très difficilement enlever. Détartrez pour cette raison
régulièrement votre bouilloire.
Nous vous conseillons d’utiliser Cromargol®. Il est très efficace, sans
danger pour les aliments et neutre en goût et en odeur. Grâce à la
formule de soin spéciale avec 6 additifs protecteurs de haute qualité,
Cromargol® n’abîme pas la matière.
Vous trouverez généralement du Cromargol® là où vous avez trouvé
votre appareil ou chez vos revendeurs spécialisés.
▪ Débrancher l’appareil avant le détartrage et le laisser refroidir.
▪ Verser une demi-portion (50 ml) de Cromargol® dans la coque
chauffante (5) et laisser tremper jusqu’à ce que les dépôts de
calcaire du fond soient partis. Remplir ensuite la coque chauffante
(5) jusqu’au-dessus de la limite du calcaire sur les parois avec de
l’eau froide et laisser reposer durant 15 minutes.
▪ Vider l’appareil ensuite et le rincer soigneusement avec de l’eau potable
froide.
▪ Doser et utiliser d’autres agents détartrants en suivant les instructions
des fabricants.
Ne pas chauffer la solution durant le processus de détartrage.
Attention, aucun droit à garantie n’est engagé pour des dommages dus
au non-respect des prescriptions du détartrage.
20
Page 21
Cet appareil est conforme auxdirectives européennes 2006/95/CE, 2004/108/
CE et 2009/125/CE.
Quand il n‘est plus utilisable (fin de vie),vous ne devez pas jeter ce produit
avecles ordures ménagères mais le remettreau point de recyclage des
appareilsélectriques et électroniques le plus proche (oudéchetterie). Si vous
avez besoin de détailssupplémentaires, vous pouvez également vousadresser à
la mairie de votre commune.
Sous réserve de changements techniques.
fr
21
Page 22
Istruzioni per l’uso
Importanti indicazioni per la sicurezza
▪ Questi apparecchi possono essere utilizzati da bambini a
partire dagli 8 anni di età e da persone con ridotte capacità
fisiche, sensoriali o mentali o che mancano di esperienza e/o
di conoscenza, solo se sono sorvegliate o se sono state istruite
riguardo all’utilizzo sicuro dell’apparecchio e se ne hanno
compreso i pericoli risultanti.
I bambini non devono giocare con l’apparecchio.
La pulizia e la manutenzione a carico dell’utente non devono
essere eseguiti da bambini, eccetto nel caso in cui essi abbiano
più di 8 anni e siano sorvegliati.
▪ Conservare l’apparecchio e il suo cavo di alimentazione al di
fuori della portata di bambini di età inferiore a 8 anni.
▪ Non immergere l’apparecchio in acqua.
▪ Se il cavo di collegamento dell’apparecchio è guasto, bisogna
farlo sostituire dal servizio clienti centrale del fabbricante
o da un’altra persona competente del settore. Le riparazioni
improprie recano un grande pericolo per l’utente.
▪ Questo apparecchio può essere utilizzato solo in ambito
domestico e in applicazioni simili, come ad esempio:
⋅ in cucine per i dipendenti di negozi, uffici e altri settori
commerciali;
⋅ in tenute agricole;⋅ da clienti in hotel, motel e altri impianti di soggiorno;⋅ in bed & breakfast.
Questo apparecchio non è destinato ad un uso puramente
commerciale.
▪Terminato l’utilizzo degli accessori e dell’apparecchio, pulire
tutte le superfici/parti che sono state a contatto con gli
alimenti. Seguire le indicazioni contenute nel capitolo “Pulizia
e cura”.
▪ Usare il dispositivo solo conformemente a queste istruzioni.
L’uso inadeguato può provocare shock elettrici o altri rischi.
22
Page 23
▪ Attenzione, rischio di ustioni: la temperatura delle
superfici che si possono toccare può essere molto
alta. Anche dopo lo spegnimento dell’apparecchio, la
temperatura può restare calda ancora per un po’ di
tempo.
▪ Attenzione - Prestare attenzione nell’utilizzo del
pungi uovo. Sussiste il pericolo di ferimenti!
Prima dell‘uso
Leggere attentamente le istruzioni per l’uso. Forniscono indicazioni
importanti riguardanti l’uso, la sicurezza e la manutenzione dell’apparecchio.
Vanno conservate con cura ed eventualmente trasmesse all’utente successivo.
Durante l’uso osservare scrupolosamente le istruzioni per la sicurezza.
Dati tecnici
Tensione nominale: 220-240 V~ 50-60 Hz
Potenza assorbita: 250 W
Classe di protezione: I
Ulteriori istruzioni di sicurezza
▪ Collegare l’apparecchio soltanto a una presa schuko installata a norma. Il
cavo di alimentazione e il connettore devono essere asciutti.
▪ Non tirare o incastrare il cavo di collegamento contro spigoli taglienti,
non lasciarlo sospeso e proteggerlo dal calore e dall’olio. Evitare il
contatto con la vasca di cottura calda e con il coperchio
▪ Non staccare la spina dalla presa, tirandola per il cavo o con le mani
bagnate.
▪ Non collocare l’apparecchio su superfici calde come piastre e non metterlo
in funzione in prossimità di fiamme libere.
▪ Non disporre l’apparecchio su superfici sensibili all’acqua. Gli spruzzi
d’acqua potrebbero danneggiarlo.
▪ Attenzione, l’apparecchio diventa rovente. Pericolo di ustione
dovuto al vapore che fuoriesce. Non spostare l’apparecchio durante il
funzionamento e non tirare il cavo di rete.
▪ Far funzionare l’apparecchio solo se supervisionati.
▪ Non mettere in funzione l’apparecchio e staccare subito la spina, se:
⋅ l’apparecchio o il cavo d’alimentazione sono guasti;⋅ l’apparecchio non è ermetico;⋅ si sospetta un difetto dopo una caduta o un evento simile.
In questi casi far riparare l’apparecchio.
▪ Il connettore di rete deve essere estratto:
⋅ in caso di guasti nel funzionamento,⋅ prima di ogni pulizia e manutenzione,⋅ dopo l’uso.
▪ Decalcificare regolarmente l’apparecchio.
itit
23
Page 24
▪ Non ci si assume alcuna responsabilità in caso di uso per uno scopo
diverso da quello previsto, per un utilizzo errato oppure in caso di
riparazione non professionale.
In questi casi sono escluse anche le richieste di garanzia.
▪Tenere fuori dalla portata dei bambini il materiale da imballaggio,
come ad esempio i sacchetti di pellicola.
Utilizzo
Questo apparecchio permette la cottura al punto giusto di uno o due
uova scegliendo tra uova alla coque, con cottura media o sode. Con WMF
KITCHENminis® Cuociuova per 2 uova potete preparare uova di tutte le
grandezze, dalla S alla XL.
Dosatore d’acqua
Il dosatore d’acqua (1b) è integrato nel coperchio (1a). Il coperchio con
dosatore d’acqua integrato (1a) è realizzato in Tritan® di alta qualità e
privo di BPA. Le quantità d’acqua indicate sul dosatore d’acqua sono
indicative e si riferiscono alla cottura di 1 o 2 uova della grandezza M.
Possibili variazioni dipendono da grandezza, tempo di conservazione e
temperatura delle uova.
Le icone con i diversi gradi di cottura e il numero di uova sono collocate
sul dosatore d’acqua.
uova alla coque
uova con cottura media
uova sode
Per uova più grandi basta versare un po’ d’acqua in più, per uova più
piccoli invece un po’ d’acqua in meno.
Se le uova risultano essere troppo poco cotte, versare un po’d’acqua in
più al prossimo utilizzo. Se le uova risultano essere troppo sode, versare
un po’ d’acqua in meno.
Misurino
In alternativa al dosatore d‘acqua (1b) è possibile usare il misurino
fornito. Esso si trova nel coperchio (1a) e può essere facilmente rimosso e
riposizionato.
Le icone con i diversi gradi di cottura e il numero di uova sono collocate
sul misurino (1c).
24
uova alla coque
uova con cottura media
uova sode
Page 25
È indicata un‘area per il rispettivo grado di durezza o
numero di uova.
Versare l‘acqua per le uova della grandezza S fino al bordo
inferiore, per le uova della grandezza XL fino al bordo
superiore della rispettiva area.
Possono verificarsi delle variazioni a seconda della
grandezza, del tempo di conservazione e della temperatura
delle uova.
Fora-uova
Per evitare la rottura del guscio durante la cottura, praticare con il fora-uova
(4) un foro sul lato ottuso dell’uovo. Il fora-uova è collocato sul portauova (3).
Prima messa in servizio
▪ Svolgere il cavo alla lunghezza desiderata. Avvolgere la lunghezza del cavo
di collegamento in eccesso intorno alla base del cuociuova Posizionare
l’apparecchio sopra un piano asciutto, antiscivolo e orizzontale, a livello.
Assicurarsi che l’apparecchio non sia collegato alla presa di corrente.
▪Togliere il coperchio (1a) con dosatore d’acqua integrato.
Afferrare il coperchio (1a) solo ed esclusivamente dalle superfici di presa
(2).
▪ A questo punto riempire il dosatore d’acqua (1b) con la quantità d’acqua
necessaria, in funzione del numero di uova (1 o 2) e del grado di cottura
desiderato. In alternativa è possibile usare il misurino fornito (1c).
▪Versare la quantità d’acqua misurata nella vasca di cottura (5) fredda.
Fare attenzione a non versare nella vasca (5) più acqua del necessario per
raggiungere il grado di cottura desiderato. Altrimenti c’è il rischio che
l’acqua trabocchi durante la cottura.
▪ Deporre le uova sul portauova (3) e posizionare il coperchio (1b)
sull’apparecchio.
▪ Inserire la spina nella presa di corrente.
▪ Accendere l’apparecchio con l’interruttore di accensione/spegnimento
(6), la spia di controlla diventa bianca indicando che l’apparecchio è in
funzione.
▪ A fine cottura viene emesso un segnale acustico.
Spegnere l’apparecchio attraverso l’interruttore di accensione/
spegnimento (6) e togliere la spina dalla presa.
Nota: Premendo l’interruttore di accensione/spegnimento (6) è possibile
spegnere l’apparecchio in qualsiasi momento.
▪ Sollevare il coperchio (1a) con cautela. Afferrare il coperchio (1a) solo ed
esclusivamente dalle superfici di presa (2).
Attenzione: Pericolo di ustione dovuto al vapore che fuoriesce.
▪ Estrarre il portauova (3) e raffreddare le uova con l’acqua fredda per
fermare la cottura.
Potete servire le uova anche con il portauova (3).
it
25
Page 26
Sistema di sicurezza
Un termostato protegge il cuociuova da surriscaldamento in caso di
accensioni involontarie in assenza di acqua, spegnendo l’apparecchio.
Fare raffreddare il cuociuova prima di riutilizzarlo.
Se in caso di uso improprio dovesse guastarsi il primo termostato, un
ulteriore limitatore della temperatura provvede ad una protezione
affidabile.
Pulizia e manutenzione
Pulizia
Estrarre il connettore di rete e far raffreddare l’apparecchio. Non
immergere l’apparecchio in acqua, bensì strofinarlo con un panno umido,
a cui sia stato aggiunto un po’ di detersivo e successivamente asciugarlo.
Non usare detergenti corrosivi e abrasivi.
La vasca di cottura (5) è realizzata in acciaio inox. Se ciononostante
dovessero comparire delle macchie di ruggine, queste sono soltanto
depositi rimasti attaccati sulla superficie. Essi devono essere rimossi
immediatamente con un detergente per l’acciaio inox.
Portauova (3) e coperchio con dosatore d’acqua integrato (1a) sono
realizzati in Tritan® di alta qualità e possono essere lavati in lavastoviglie
Decalcificazione
I depositi di calcare portano a perdite energetiche e pregiudicano la
durata dell’apparecchio e il risultato della cottura. L’apparecchio si
spegne precocemente se lo strato di calcare è troppo spesso. A questo
punto il deposito sarà difficile da rimuovere. Pertanto, decalcificare
regolarmente.
Consigliamo l’utilizzo di Cromargol®. Questo prodotto è altamente
efficace, sicuro per uso alimentare, insapore e inodore. Grazie alla
speciale formula protettiva con 6 additivi protettivi di alta qualità
Cromargol® è inoltre molto delicato sul materiale.
Cromargol® è di solito disponibile nel negozio di rivendita
dell’apparecchio o nei negozi specializzati.
▪ Staccare l’apparecchio dalla rete prima della decalcificazione e
lasciarlo raffreddare.
▪Versare mezza dose (50 ml) di Cromargol® nella vasca di cottura (5)
e lasciare riposare l’apparecchio finché il calcare si stacca dal fondo.
Poi riempire la bacinella di cottura (5) fin sopra il bordo del calcare
sulla parete con acqua fredda dal rubinetto e lasciare riposare per 15
minuti.
▪ In seguito versare l’acqua e risciacquare a fondo con acqua di
rubinetto fredda.
▪Per l’utilizzo di altri decalcificanti, fare riferimento alle istruzioni
fornite dai rispettivi produttori.
Non riscaldare la soluzione durante la decalcificazione.
Attenzione, per danni dovuti alla mancata osservanza delle disposizioni di
decalcificazione decade ogni garanzia.
26
Page 27
L’apparecchio è conforme alle direttiveeuropee 2006/95/CE, 2004/108/CE e
2009/125/CE.
Questo prodotto, quando non è piùusabile, non deve venire gettato nei
rifiuticasalinghi ma portato in un punto diraccolta di riciclaggio per
apparecchielettrici e elettronici. Informazioni dettagliate si possono ottenere
presso le relativeamministrazioni comunali.
Salvo cambiamenti tecnici.
it
27
Page 28
Instrucciones de uso
Advertencias de seguridad importantes
▪ Estos aparatos pueden ser utilizados por niños mayores de
8 años y por personas con limitaciones físicas, psíquicas
o sensoriales, o que carezcan de la experiencia y/o los
conocimientos necesarios para usarlos, siempre que los usen
bajo vigilancia o reciban las instrucciones necesarias para
una utilización segura del aparato y comprendan los peligros
derivados de ella.
Los niños no deben jugar con el aparato.
Asimismo, los niños no deben realizar su limpieza ni
mantenimiento, a no ser que sean mayores de 8 años y lo
hagan vigilados.
▪ Mantenga el aparato y el cable de alimentación lejos del
alcance de niños menores de 8 años.
▪ No sumerja el aparato en agua.
▪ Si el cable de conexión del aparato está dañado, deberá ser
sustituido por el departamento de atención al cliente central
del fabricante o por una persona cualificada. Las reparaciones
inadecuadas podrían suponer un serio peligro para el usuario.
▪ Este aparato está diseñado para uso doméstico u otras
aplicaciones similares, tales como:
⋅ en cocinas para el personal de tiendas, oficinas y otros
ámbitos comerciales;
⋅ en fincas agrícolas;⋅ para clientes de hoteles, moteles y otros establecimientos
de hospedaje;
⋅ en pensiones con desayuno.
No está diseñado para un uso puramente comercial.
▪ Luego de la utilización, limpie todas las superficies y piezas
del aparato y los accesorios que hayan estado en contacto
con alimentos. Siga las indicaciones contenidas en el capítulo
“Limpieza y cuidados”.
▪ Utilice el aparato solo de conformidad con estas instrucciones
de uso. El uso incorrecto puede tener como consecuencia una
descarga eléctrica u otro tipo de peligros.
28
Page 29
▪ Cuidado, peligro de quemaduras: Las superficies de
contacto pueden calentarse mucho. Mantienen su
temperatura durante algún tiempo incluso después
de apagarse el aparato.
▪ Atención - Tenga cuidado al usar el alfiler para
pinchar los huevos. ¡Peligro de lesiones!
Antes de usar
Lea detenidamente las instrucciones de uso. Contienen información
importante sobre el uso, la seguridad y el mantenimiento del aparato.
Guárdelas en un lugar seguro y entréguelas a futuros usuarios cuando
corresponda.
Respete siempre las precauciones de seguridad durante el uso.
Datos técnicos
Tensión nominal: 220-240 V~ 50-60 Hz
Consumo de energía: 250 W
Clase de protección: I
Otras advertencias de seguridad
▪ Conecte el aparato solamente en una toma de corriente con puesta
a tierra que esté instalada correctamente según las normativas
correspondientes.
El cable y el enchufe deben estar secos.
▪ No tire del cable de conexión cuando éste se encuentre sobre bordes
afilados ni lo aprisione, no deje que cuelgue y protéjalo del calor y del
aceite. No debe entrar en contacto con la bandeja calefactora ni la
cubierta.
▪ No desenchufe nunca el aparato tirando del cable o con las manos
mojadas.
▪ No ponga el aparato a funcionar sobre superficies calientes, como placas
de cocina o lugares similares, y manténgalo alejado de las llamas abiertas.
▪ No lo coloque sobre superficies sensibles al agua. Las salpicaduras de agua
podrían dañar las superficies.
▪ Cuidado, el aparato se calienta. Existe peligro de quemaduras por vapor.
No mueva el aparato mientras esté funcionando ni tire del cable de red.
▪ No deje el aparato funcionando sin vigilancia.
▪ No ponga en funcionamiento el aparato y desconéctelo inmediatamente
de la red si:
⋅ el aparato o el cable de red están dañados;⋅ el aparato no cierra herméticamente;⋅ sospecha que se haya podido producir alguna avería después de una
caída del aparato o algo similar.
En estos casos, envíe el aparato para que sea reparado.
▪ Desenchufe el cable de red:
⋅ si se ha producido un fallo durante el uso del aparato;⋅ antes de la limpieza y cuidados del aparato;⋅ después de usar el aparato.
eses
29
Page 30
▪ Descalcifique el aparato regularmente.
▪ No asumiremos ninguna responsabilidad por posibles daños en
caso de un uso diferente al previsto, un manejo incorrecto o una
reparación que no haya sido realizada por profesionales.
En estos casos están excluidas también las prestaciones de garantía.
▪ El material de embalaje, como las bolsas de plástico, no es apto para los
niños.
Utilización
Con el aparato puede cocer con precisión uno o dos huevos, pudiendo
elegir entre huevos blandos, semiduros o duros. Con el hervidor de 2
huevos WMF KITCHENminis® puede preparar huevos de los tamaños S
hasta XL.
Dosificador de agua
El dosificador de agua (1b) está integrado en la cubierta (1a). La cubierta
con el dosificador de agua integrado (1a) está hecha de Tritan® de
alta calidad y no contiene BPA. Las cantidades de agua indicadas en el
dosificador de agua (1b) son valores orientativos para 1 o 2 huevos del
tamaño M. Pueden producirse divergencias a consecuencia del tamaño, el
tiempo de almacenamiento y la temperatura de los huevos.
Los símbolos para los diferentes grados de dureza y la cantidad de los
huevos se encuentran en el dosificador de agua.
huevos blandos
huevos semiduros
huevos duros
Si cuece huevos más grandes, ponga un poco más de agua; para huevos
más pequeños, un poco menos.
Si los huevos quedan demasiado blandos, ponga la próxima vez un poco
más de agua. Si los huevos quedan demasiado duros, utilice un poco menos
de agua.
Recipiente medidor
Además del dosificador de agua (1b) integrado puede utilizar
alternativamente el recipiente medidor suministrado. Está ubicado en la
tapa (1a) y se puede extraer y guardar fácilmente.
Los símbolos de los distintos grados de dureza y el número de huevos
figuran en el recipiente medidor (1c).
30
huevos blandos
huevos semiduros
huevos duros
Se ha dispuesto un margen para el grado de dureza y
el número de huevos en cuestión.
Para huevos de tamaño S agregue agua hasta el borde
inferior; para huevos de tamaño XL hasta el borde
superior del margen correspondiente.
Page 31
Puede haber divergencias debido al tamaño, tiempo de conservación y
temperatura de los huevos
Alfiler para pinchar los huevos
Para evitar que los huevos se revienten mientras se cuecen, puede pincharlos
en el extremo más ancho con el alfiler (4). Este se encuentra en el interior
para los huevos (3).
Puesta en funcionamiento
▪ Desenrolle el cable hasta la longitud que desee. Puede enrollar la longitud
del cable de conexión que no necesite en el suelo del hervidor de huevos.
Coloque el aparato sobre una base seca, antideslizante, plana y horizontal.
El aparato no debe estar conectado a la red eléctrica.
▪ Retire la cubierta (1a) con el dosificador de agua integrado.
Sujete la cubierta (1a) siempre solo por las superficies de manejo (2).
▪ Mida con el dosificador de agua (1b) la cantidad de agua necesaria para
la cantidad de huevos (1 o 2) y el grado de dureza que desee. Como
alternativa puede usar también la jarra graduada (1c) suministrada.
▪ La cantidad de agua medida debe introducirse en la bandeja calefactora fría
(5).
Cerciórese de introducir en la bandeja calefactora (5) solo la cantidad de
agua necesaria para la preparación deseada. En caso contrario el agua
podría rebosarse al hervir.
▪ Coloque los huevos en el interior para huevos (3) y coloque la cubierta
(1a) en el aparato.
▪ Solo ahora conecte el enchufe de red en la toma de corriente.
▪ Encienda el aparato con la tecla de encendido/apagado (6); la luz de
control se ilumina en blanco, indicando que el aparato está funcionando.
▪ En cuanto los huevos están listos se escucha un tono de aviso.
Apague el aparato con la tecla de encendido/apagado (6) y desenchufe el
cable de red
Indicación: Puede apagar el aparato de nuevo en cualquier momento
pulsando la tecla de encendido/apagado (6).
▪ Retire la cubierta (1a) con cuidado. Sostenga la cubierta (1a) siempre por
las superficies de manejo (2).
Atención: ¡Peligro de quemaduras por vapor caliente!
▪ Saque el interior para huevos (3) y enfríe los huevos con agua fría para
que no continúen cociéndose.
También puede servir los huevos con el interior para huevos (3).
Sistema de seguridad
Un termostato protege el hervidor de huevos contra el sobrecalentamiento y
lo desconecta en caso de que funcione sin agua por descuido. Antes de usar
de nuevo el hervidor de huevos, deje que se enfríe.
En caso de que el primer termostato fallara por un uso indebido, un limitador
de temperatura adicional garantiza una protección segura
es
31
Page 32
Limpieza y cuidados
Limpieza
Desconecte el enchufe de red y deje enfriar el aparato. No sumerja el
aparato en agua, solo límpielo con un paño húmedo y algo de detergente,
y luego frótelo para secarlo bien. No utilice agentes de limpieza abrasivos
o corrosivos.
La bandeja calefactora (5) está hecha de acero inoxidable. Si a pesar de
ello aparecen manchas de óxido, se trata solo de residuos adheridos a la
superficie. Debe eliminarlos de inmediato con un limpiador para acero
inoxidable.
El interior para huevos (3) y la cubierta con el dosificador de agua
integrado (1a) son de Tritan® de alta calidad y pueden limpiarse en el
lavavajillas.
Descalcificar
Las deposiciones de cal producen pérdidas de energía e influyen
negativamente sobre la vida útil del aparato y el resultado de la cocción.
El aparato se apaga prematuramente cuando tiene una gran capa de cal.
En ese caso resulta sumamente difícil eliminarla. Por eso, le sugerimos
que descalcifique el aparato regularmente.
Le recomendamos que utilice Cromargol®. Es un producto sumamente
eficiente, seguro para los alimentos y no tiene sabor ni olor. Gracias a su
fórmula de cuidados especial con 6 aditivos protectores de alta calidad,
Cromargol® protege además el material.
Generalmente puede adquirir Cromargol® en el mismo lugar en el que
compró el aparato o en el comercio especializado.
▪ Antes de descalcificar el aparato, desenchúfelo de la red eléctrica y
déjelo enfriar.
▪ Vierta media porción (50 ml) de Cromargol® en la bandeja calefactora
(5) y espere hasta que la capa de cal en el fondo se disuelva. Después
llene la bandeja calefactora (5) con agua fría del grifo hasta por
encima del borde de cal y deje el aparato así durante 15 minutos.
▪ Seguidamente vierta el agua y lave bien el aparato con agua fría del
grifo.
▪ Cuando utilice otros descalcificadores, aplíquelos y dosifíquelos según
las instrucciones del fabricante.
No caliente la solución mientras esté descalcificando.
Atención: la garantía no cubre los daños provocados por no seguir las
indicaciones de descalcificación.
32
Page 33
Este aparato cumple con las directivasde la UE 2006/95/CE, 2004/108/CE y
2009/125/CE.
Este producto no puede desecharsejunto con los residuos domésticosnormales
al final de su vida útil, sino quedebe entregarse en un centro derecolección
para el reciclaje de aparatoseléctrico y electrónicos. Para obtener más
detallesal respecto consulte en su administracióncomunal.Bajo reserva de
modificaciones técnicas.
es
33
Page 34
Gebruiksaanwijzing
Belangrijke veiligheidsinstructies
▪ Deze apparaten mogen door kinderen vanaf 8 jaar en door
personen met verminderde fysieke, sensorische of mentale
vaardigheden of gebrek aan ervaring en/of kennis worden
gebruikt, wanneer ze onder toezicht staan of over het veilige
gebruik van het apparaat zijn geïnstrueerd en de daaruit
resulterende risico’s hebben begrepen.
Kinderen mogen niet met het apparaat spelen.
Reiniging en gebruikersonderhoud mogen niet door kinderen
worden uitgevoerd, behalve wanneer ze ouder zijn dan 8 jaar
en onder toezicht staan.
▪ Bewaar het apparaat en de stroomkabel buiten bereik van
kinderen jonger dan 8 jaar.
▪ U mag het apparaat niet in water onderdompelen.
▪Wanneer de stroomkabel van dit apparaat beschadigd is, mag
deze alleen door de centrale klantenservice van de fabrikant
of door een vergelijkbaar gekwalificeerde persoon worden
vervangen. Door onvakkundige reparaties kunnen aanzienlijke
gevaren ontstaan voor de gebruiker.
▪ Dit apparaat is bedoeld voor huishoudelijk en vergelijkbaar
gebruik, zoals bijvoorbeeld:
⋅ in de keuken door medewerkers van winkels, kantoren en
andere zakelijke omgevingen;
⋅ bij agrarische bedrijven;⋅ door klanten van hotels, motels en andere
verblijfsomgevingen;
⋅ in pensions.
Het apparaat is niet bedoeld voor puur zakelijk gebruik.
▪ Reinig na het gebruik van de accessoires en het apparaat
alle oppervlakken en onderdelen die met levensmiddelen in
aanraking zijn gekomen. Volgt u alstublieft de instructies in
het hoofdstuk “Reiniging en onderhoud”.
▪ Het apparaat mag uitsluitend in navolging van deze aanwijzing
worden gebruikt. Ondeskundig gebruik kan een elektrische
schok of andere risicovolle momenten tot gevolg hebben.
34
Page 35
▪ Opgelet, gevaar voor brandwonden: De
contactvlakken kunnen zeer heet worden. Ook
na het uitschakelen van het apparaat, blijven de
verwarmingsvlakken nog enige tijd heet.
▪ Let op - Voorzichtig in de omgang met de
eierprikker. Verwondingsgevaar!
Voor het gebruik
Lees de gebruiksaanwijzing zorgvuldig door. Deze bevat belangrijke
aanwijzingen voor het gebruik, de veiligheid en het onderhoud van het
apparaat.
U moet hem zorgvuldig bewaren en eventueel aan een volgende gebruiker
doorgeven.
Tijdens het gebruik de veiligheidsinstructies in acht nemen.
Technische gegevens
Nominale spanning: 220-240 V~ 50/-60 Hz
Vermogen: 250 W
Veiligheidsklasse: I
Aanvullende veiligheidstips
▪ U mag het apparaat alleen op een correct geplaatst en geaard stopcontact
aansluiten. Kabel en stekker moeten droog zijn.
▪ Zorg ervoor dat de stroomkabel niet langs scherpe randen loopt of
beklemd raakt, laat hem niet naar beneden hangen en bescherm hem
tegen hitte en olie. De kabel mag de hete eierkoker en de deksel niet
aanraken.
▪ U mag de stekker niet aan de kabel en niet met natte handen uit het
stopcontact trekken.
▪ Plaats het apparaat niet op een heet oppervlak zoals een kookplaat of iets
soortgelijks en gebruik het niet in de buurt van open vuur.
▪ Plaats het apparaat niet op oppervlakken die niet tegen water bestand
zijn. Opspattend water kan deze oppervlakken beschadigen.
▪ Voorzichtig, het apparaat wordt heet. Verbrandingsgevaar door
ontsnappende waterdamp. Trek tijdens het gebruik niet aan het apparaat
en niet aan de stroomkabel.
▪ Gebruik het apparaat alleen onder toezicht.
▪ Neem het apparaat niet in gebruik of trek direct de stekker uit het
stopcontact wanneer:
⋅ het apparaat of de stroomkabel is beschadigd;⋅ het apparaat lekt;⋅ na een val etc. het vermoeden bestaat dat het apparaat defect is.
In dat geval moet u het apparaat ter reparatie afgeven.
▪ U moet de stekker uit het stopcontact trekken als:
⋅ er tijdens gebruik storingen optreden,⋅ u het apparaat reinigt of onderhoud pleegt,⋅ na gebruik.
nlnl
35
Page 36
▪ Ontkalk het apparaat regelmatig.
▪ Bij onjuist gebruik, verkeerde bediening of onvakkundige reparatie stellen
wij ons niet aansprakelijk voor eventuele schade.
In dergelijke gevallen zijn garantievergoedingen ook uitgesloten.
▪Verpakkingsmaterialen, zoals bijv. plastic zakken, horen niet in
kinderhanden.
Gebruik
U kunt met het apparaat een of twee eieren nauwkeurig koken. U hebt
daarbij de keuze uit zacht, halfzacht en hard. Met WMF KITCHENminis®
eierkoker voor 2 eieren kunt u eieren van het formaat S tot XL koken.
Waterdosering
De waterdosering (1b) is geïntegreerd in de deksel (1a). De deksel met
geïntegreerde waterdosering (1a) bestaat uit hoogwaardig Tritan® en is BPAvrij. Bij de in de waterdosering (1b) aangegeven waterhoeveelheid betreft het
richtwaarden voor 1 of 2 eieren van het formaat M. Afwijkingen kunnen op
basis van het formaat, de bewaartijd en de temperatuur van de eieren ontstaan.
De symbolen voor de verschillende hardheden en het aantal eieren zijn
aangebracht op de waterdosering.
zachte eieren
halfzachte eieren
harde eieren
Als u grotere eieren gebruik, voegt u iets meer water toe, voor kleinere
eieren, iets minder water.
Als de eieren te zacht zijn, voegt u een volgende keer iets meer water toe. Zijn
de eieren echter te hard, dan voegt u volgende keer iets minder water toe.
Maatbeker
Als alternatief voor de geïntegreerde waterdoseerder (1b) kunt u ook de
meegeleverde maatbeker (1c) gebruiken. Deze bevindt zich in de kap (1a),
kan eenvoudig worden afgenomen kan voor het bewaren weer worden
aangebracht.
De symbolen voor de diverse hardheidsgraden en het aantal eieren zijn
op de maatbeker aangebracht.
Voor de betreffende hardheidsgraad of het aantal eieren is
een bereik aangeduid.
Vul het water voor de eieren van de maat S slechts tot de
onderste rand, voor eieren van de maat XL tot de bovenste
rand van het betreffende bereik.
Er zijn afwijkingen mogelijk door de maat, de bewaartijd
en de temperatuur van de eieren.
Page 37
Eierprikker
Om het barsten van het ei bij het koken te voorkomen, kunt u het ei aan de
bolle kant met de eierprikker (4) inprikken. Dit staat op het inzetstuk voor de
eieren (3) weergegeven.
In gebruik nemen
▪ Ingebruikname De niet benodigde lengte van de stroomkabel kunt u in
de bodem van de eierkoker oprollen. Plaats het apparaat op een droog,
anti-slip en vlakke en horizontale ondergrond.
Controleer of de stekker van het apparaat niet in het stopcontact steekt.
▪ De deksel (1a) met de geïntegreerde waterdosering afnemen.
Hierbij dient u de deksel (1a) uitsluitend via de handgrepen (2) aan te
raken.
▪ Afhankelijk van het aantal eieren (1 of 2) en de gewenste hardheid, vult
u vervolgens de benodigde hoeveelheid water in de waterdosering (1b). U
kunt ook de meegeleverde maatbeker (1c) gebruiken.
▪ De afgemeten hoeveelheid water in de koude eierkoker (5) vullen.
Controleer echter dat u niet meer water in de eierkoker (5) vult dan voor
de gewenste bereiding is aangegeven. Anders loopt u het risico dat het
water overkookt.
▪ Plaats de eieren op het inzetstuk voor de eieren (3) en plaats de deksel
(1a) op het apparaat.
▪ Nu steekt u pas de stekker in het stopcontact.
▪ Het apparaat met de knop Aan/Uit (6) inschakelen, het controlelampje
gaat in een witte kleur branden en geeft aan dat het apparaat actief is.
▪ Zodra de eieren gereed zijn, wordt een akoestisch signaal weergegeven.
Het apparaat met de knop Aan/Uit (6) uitschakelen en vervolgens de
stekker uit het stopcontact nemen.
Aanwijzing: U kunt het apparaat op elke gewenst moment via de knop
Aan/Uit (6) weer uitschakelen.
▪ De deksel (1a) voorzichtig afnemen. Hierbij dient u de deksel (1a)
uitsluitend via de handgrepen (2) aan te raken.
Let op: Verbrandingsgevaar door ontsnappende waterdamp!
▪ Het inzetstuk voor de eieren (3) uitnemen en de eieren onder koud water
stromend water laten schrikken, zodat zij niet nakoken.
Voor het presenteren van de eieren, kunt u ook het inzetstuk voor de
eieren (3) gebruiken.
Veiligheidssysteem
Een thermostaat beveiligd de eierkoker tegen oververhitting als gevolg van
onbedoeld gebruik zonder water. De thermostaat schakelt het apparaat in dat
geval uit. Het is belangrijk dat u de eierkoker laat afkoelen voordat u deze
weer gaat gebruiken.
Wanneer bij onvakkundig gebruik de eerste thermostaat niet werkt, dan zorgt
een extra temperatuurbegrenzer voor een betrouwbare beveiliging.
nl
37
Page 38
Reiniging en onderhoud
Reiniging
Trek de stekker uit het stopcontact en laat het apparaat afkoelen. Dompel het
apparaat niet onder in water, veeg hem af met een vochtige doek waaraan
u een beetje afwasmiddel hebt toegevoegd en wrijf hem vervolgens droog.
Gebruik geen bijtende en schurende schoonmaakmiddelen.
De eierkoker (5) is gemaakt van roestvrij staal. Wanneer er echter toch
roestvlekken ontstaan, dan zitten deze alleen aan de buitenkant van het
oppervlak. U moet deze vlekken onmiddellijk met een poetsmiddel voor
roestvrij staal verwijderen.
Het inzetstuk voor de eieren (3) en het deksel met geïntegreerde
waterdosering (1a) zijn gemaakt van hoogwaardig Tritan® en kunnen in de
vaatwasmachine worden gereinigd.
Ontkalken
Kalkafzetting kan leiden tot energieverlies en de levensduur van het apparaat
evenals het kookresultaat, negatief beïnvloeden. Wanneer de kalklaag te
dik is schakelt hij vroegtijdig uit. De kalkaanslag is dan slechts moeilijk te
verwijderen. Ontkalk het apparaat daarom regelmatig.
Wij adviseren u Cromargol®te gebruiken. Dit product is uiterst effectief,
voedselveilig en bovendien smaak- en reukvrij. Op basis van de speciale
verzorgende formule met 6 hoogwaardige en beschermende additieven zal
Cromargol® bovendien het materiaal uitstekend beschermen.
U kunt Cromargol® in het algemeen daar kopen waar u ook het apparaat
hebt gekocht, of in een speciaalzaak.
▪Trek de stekker van het apparaat voor het ontkalken uit het stopcontact
en laat het afkoelen.
▪ Een halve hoeveelheid (50 ml) Cromargol® in de eierkoker (5) vullen en
het apparaat laten staan tot de kalkaanslag van de bodem is verwijderd.
Vul daarna de eierkoker (5) tot boven de kalkrand op de wand met koud
kraanwater en laat het 15 minuten staan.
▪ Giet de koker vervolgens leeg en spoel hem grondig uit met kraanwater.
▪Voeg voor andere ontkalkingsmiddelen de hoeveelheid toe zoals vermeld
door de betreffende fabrikant.
U mag de oplossing tijdens het ontkalken niet verwarmen.
Let op, bij beschadigingen of schade die ontstaan wanneer de instructies voor
het ontkalken niet in acht worden genomen, vervalt de garantie.
38
Page 39
Het apparaat voldoet aan de Europeserichtlijnen 2006/95/EG, 2004/108/EG en
2009/125/EG.
Dit product mag na afloop van zijn levensduur niet met het
normalehuishoudafval verwijderd worden, maarmoet bij een verzamelplaats
voor elektrische en elektronische apparaten worden afgegeven. Details zijn bij
uw gemeentebestuur te verkrijgen.
Technische veranderingen voorbehouden.
nl
39
Page 40
Brugsanvisning
Vigtige sikkerhedsforskrifter
▪ Dette apparat kan bruges af børn fra 8 år samt personer med
nedsat fysisk, sansemæssig eller psykisk kapacitet eller med
manglende erfaring og/eller viden, hvis de er under opsyn af
en voksen eller er blevet undervist i brugen af apparatet og
har forstået de farer, der kan opstå i forbindelse med brugen
af apparatet.
▪ Børn må ikke lege med apparatet.
▪ Rengøring og vedligeholdelse må ikke udføres af børn,
medmindre de er over 8 år gamle og er under opsyn.
▪ Opbevar apparatet og dets ledning uden for små børns
rækkevidde.
▪ Apparatet må ikke dyppes i vand.
▪ Hvis apparatets ledning beskadiges, skal producentens
kundeservice eller en kvalificeret person sørge for udskiftning
af den. Ukorrekt udførte reparationer kan medføre alvorlige
farer for brugeren.
▪ Dette apparat er beregnet til anvendelse i husholdninger og
lignende indretninger såsom:
⋅ Køkkener til medarbejdere i forretninger, kontorer og andre
erhvervsområder.
⋅ Landbrugsvirksomheder.⋅ Kunder i hoteller, moteller og andre
overnatningsmuligheder.
⋅ Pensioner, bed & breakfast.
Apparatet er ikke beregnet til industrianvendelse.
▪ Efter anvendelse af apparatet og dets tilbehør rengøres alle
flader og dele, der har været i berøring med fødevarerne. Følg
anvisningerne i afsnittet ”Rengøring og pleje”.
▪ Brug kun apparatet i overensstemmelse med denne vejledning.
Ukorrekt brug kan medføre stød eller andre farlige situationer.
▪ OBS, risiko for forbrænding: Overfladen kan blive meget varm.
Også når apparatet er slukket, forbliver det varmt i lang tid.
▪ Vigtigt - forsigtigt ved omgang med æggeprikkeren. Fare for
at komme til skade!
40
Page 41
Før brug
Læs brugsanvisningen omhyggeligt igennem. Den indeholder vigtige
henvisninger om brug, sikkerhed og vedligeholdelse af apparatet.
Den skal gemmes og gives til den nye bruger, hvis apparatet videregives til en
anden.
Overhold sikkerhedsforskrifterne ved brug af apparatet.
Tekniske data
Mærkespænding: 220-240 V ~ 50-60 Hz
Effektforbrug: 250 W
Kapslingsklasse: I
Flere sikkerhedsforskrifter
▪ Tilslut kun apparatet til en korrekt installeret stikdåse. Ledning og stik skal
være tørre.
▪ Ledningen må ikke trækkes over skarpe kanter eller klemmes, den må ikke
hænge ned, og den skal beskyttes mod varme og olie. Den må ikke berøre
den varme varmeskål og låget.
▪ Stikket må ikke trækkes ud af stikdåsen ved at trække i ledningen eller
med våde hænder.
▪ Apparatet må ikke stilles på varme overflader som kogeplader eller
lignende og må ikke bruges i nærheden af åben ild.
▪ Apparatet må ikke stilles på vandfølsomme overflader. Der kan forekomme
vandsprøjt.
▪ Forsigtigt, apparatet bliver varmt. Fare for skoldning på grund af damp.
Apparatet må ikke flyttes under brug, og træk ikke i apparatet ved hjælp
af kablet.
▪ Brug kun apparatet under opsyn.
▪Tag ikke apparatet i brug, eller træk straks stikket ud, hvis:
⋅ Apparatet eller kablet er beskadiget.⋅ Apparatet er utæt.⋅ Der er mistanke om defekt efter et fald eller lignende.
I disse tilfælde skal apparatet afleveres til reparation.
▪Træk stikket ud:
⋅ Ved fejl under drift.⋅ Før hver rengøring og pleje.
⋅ Efter brug.
▪ Apparatet skal afkalkes regelmæssigt.
▪ Der hæftes ikke for eventuelle skader på grund af ukorrekt anvendelse,
forkert betjening eller reparation udført af ikke-fagmand.
Ligeledes udelukkes garantiydelse i sådanne tilfælde.
▪ Emballage som eksempelvis foliepose skal opbevares utilgængeligt for
børn.
Anvendelse
Du kan tilberede et eller to æg nøjagtigt efter dit ønske med apparatet.
Du kan vælge mellem blødkogte, smilende og hårdkogte æg. Med WMF
KITCHENminis® æggekogeren til 2 æg kan du tilberede æg af størrelsen S-XL.
dada
41
Page 42
Målebæger
Målebægeret (1b) er integreret i låget (1a). Låget med integreret målebæger
(1a) er fremstillet af førsteklasses Tritan® og er uden BPA. Vandmængderne,
som er anført i målebægeret (1b), er vejledende mængder for 1 eller 2 æg
af størrelsen M. Der kan opstå afvigelser på grund af æggenes størrelse,
opbevaringstid og temperatur.
Symbolerne for de forskellige hårdhedsgrader og antal æg er anført på
målebægeret.
Blødkogte æg
Smilende æg
Hårdkogte æg
Hvis du vil koge større æg, skal du fylde lidt mere vand i, og lidt mindre vand
ved mindre æg.
Hvis æggene er for bløde, skal du fylde lidt mere vand i næste gang. Hvis
æggene er for hårde, skal du fylde lidt mindre vand i næste gang.
Målebæger
Alternativt til den integrerede vanddosering (1b) kan det medfølgende
målebæger også bruges. Det befinder sig i dækslet (1a), kan nemt tages ud og
sættes i igen til opbevaring.
Symbolerne for de forskellige hårdhedsgrader og antal æg er anbragt på
målebægeret (1c).
blødkogte æg
smilende æg
hårdkogte æg
Der er anført et område for den pågældende hårdhedsgrad
og antal æg.
Hæld vand på til den nederste kant for det pågældende
område for æg størrelse S og til den øverste kant for æg
størrelse XL.
42
Der kan opstå afvigelser på grund af størrelse,
opbevaringstid og temperatur.
Æggeprikker
Hvis du vil undgå, at æggene revner under kogningen, skal du prikke hul i
æggenes tykke ende med æggeprikkeren (4). Den sidder i æggeholderen (3).
Page 43
Ibrugtagning
▪ Rul den ønskede længde kabel ud. Overskydende kabel kan vikles op i
bunden af æggekogeren. Stil apparatet på en tør, skridsikker og vandret
plan overflade.
Sørg for, at der ikke er tilsluttet strøm til apparatet.
▪ Fjern låget (1a) med det integrerede målebæger.
Sørg for altid kun at tage fat i låget (1a) ved holdefladerne (2).
▪ Fyld nu den nødvendige mængde vand i målebægeret (1b) afhængigt af
antal æg (1 eller 2) og den ønskede hårdhedsgrad. Alternativt kan det
medfølgende målebæger (1c) også bruges.
▪ Hæld den afmålte vandmængde i den kolde varmeskål (5).
Sørg for ikke at hælde mere vand i varmeskålen (5) end det, der er anført
for den ønskede tilberedning. Ellers er der fare for, at vandet koger over.
▪ Sæt æggene i æggeholderen (3), og sæt låget (1a) på apparatet.
▪ Først nu sættes stikket i stikdåsen.
▪ Tænd apparatet med tænd/slukknappen (6), kontrollampen lyser hvidt og
angiver, at apparatet er i brug.
▪ Når æggene er færdige, udsendes et signal.
Sluk apparatet på tænd/slukknappen (6), og træk stikket ud af
stikkontakten.
Bemærk: Du kan altid slukke apparatet igen ved at trykke på tænd/
slukknappen (6).
▪ Fjern forsigtigt låget (1a). Sørg for altid kun at tage fat i låget (1a) ved
holdefladerne (2).
Vigtigt: Fare for skoldning på grund af damp!
▪ Tag æggeholderen (3) ud, og afkøl æggene med koldt vand, så de ikke
koger videre.
Æggeholderen (3) kan bruges til servering af æggene.
Sikkerhedssystem
En termostat beskytter æggekogeren mod overophedning ved utilsigtet brug
uden vand, idet den slukker apparatet. Æggekogeren skal altid køle af, før
den bruges igen.
Hvis den første termostat skulle svigte ved ukorrekt anvendelse, sørger en
ekstra temperaturbegrænser for pålidelig beskyttelse.
da
43
Page 44
Rengøring og pleje
Rengøring
Træk stikket ud af stikkontakten, og lad apparatet køle af. Apparatet må ikke dyppes i vand.
Tør det af med en fugtig klud, som er tilsat lidt opvaskemiddel, og tør efter med en tør klud.
Brug ikke slibende rengøringsmidler.
Varmeskålen (5) er lavet af rustfrit stål. Hvis der alligevel skulle opstå rustpletter, er der
blot tale om aflejringer, som har sat sig fast på overfladen. De skal straks fjernes med et
pudsemiddel til rustfrit stål.
Æggeholderen (3) og låget med integreret målebæger (1a) er fremstillet af Tritan® og kan
komme i opvaskemaskinen.
Afkalkning
Kalkaflejringer medfører energitab og påvirker apparatets levetid og kogeresultatet. Den
slukker for tidligt, hvis kalklaget er for tykt. Så er det meget vanskeligt at fjerne det. Afkalk
derfor regelmæssigt.
Vi anbefaler at bruge Cromargol®. Det er meget effektivt, smags- og lugtneutralt og
velegnet til apparater til levnedsmidler. Takket være den specielle plejeformel med 6
beskyttende additiver af høj kvalitet er Cromargol® derudover meget skånsomt for
materialerne.
Cromargol® kan som regel fås der, hvor du har købt apparatet, eller hos udvalgte
faghandlere.
▪Træk stikket ud af stikkontakten, og lad apparatet køle af før afkalkning.
▪ Hæld 50 ml Cromargol® i varmeskålen (5), og lad apparatet stå, indtil kalkbelægningen
i bunden er væk. Hæld derefter koldt vand i varmeskålen (5) til over kalkranden på
siderne, og lad apparatet stå i 15 minutter.
▪ Hæld vandet ud, og skyl grundigt med koldt vand.
▪ Andre afkalkningsmidler doseres og bruges i henhold til producentens angivelser.
Opløsningen må ikke opvarmes under afkalkning.
Vigtigt, garantikravet bortfalder ved skader, som skyldes manglende overholdelse af
forskrifterne om afkalkning.
44
Page 45
Apparatet er i overensstemmelse med de europæiske direktiver 2006/95/EF,
2004/108/EF og 2009/125/EF.
Når dette produkt er blevet gammelt og skal kasseres, må det ikke smides
ud sammen med det almindelige husholdningsaffald; det skal afleveres til et
indsamlingssted for genbrug af elektrisk og elektronisk udstyr.
Materialerne skal genbruges iht. deres mærkning. Med genbrugen,
materialegenvindingen eller andre former for genbrug af gamle apparater
yder du et vigtigt bidrag til at beskytte vores miljø.
Spørg venligst kommunen, hvor det ansvarlige bortskaffelsessted findes.
Med forbehold for ændringer
da
45
Page 46
Användarguide
Viktiga säkerhetsanvisningar
46
▪ Apparaten är inte avsedd att användas av barn under 8 år eller
av personer med nedsatt fysisk, psykisk eller sensorisk förmåga
eller av personer som saknar den kunskap och/eller erfarenhet
som krävs om inte de personerna först får instruktioner hur
man använder apparaten på ett säkert sätt och förstår de
risker som finns.
Barn får inte leka med apparaten.
Rengöring och användarunderhåll bör inte utföras av barn,
såvida de inte övervakas och är över 8 år.
▪ Håll apparaten och tillhörande kabel oåtkomliga för barn
under 8 år.
▪ Sänk inte ner apparaten i vatten.
▪ Om strömkabeln skulle skadas måste ersättning ske via
tillverkarens centrala kundtjänst eller av en av tillverkaren
godkänd person. Om apparaten inte lagas på ett
fackmannamässigt och korrekt sätt kan detta innebära stor
fara för användaren.
▪ Apparaten är avsedd att användas i hushåll och liknande
tillämpningar som:
⋅ i kök för personal i butiker, kontor och andra kommersiella
miljöer
⋅ i jord- och lantbruksmiljö⋅ av kunder i hotell, motell och liknande logier⋅ Bed & Breakfast
Apparaten är inte avsedd att användas i rent kommersiellt
syfte.
▪ Efter användning av tillbehören och apparaten ska alla ytor/
delar som kommit i beröring med livsmedel rengöras. Följ
anvisningarna i kapitlet ”Rengöring och skötsel”.
▪ Apparaten får endast användas i enlighet med denna
bruksanvisning. Otillåten användning kan leda till elektriska
stötar eller andra riskmoment.
▪ Obs! Risk för brännskador: Yttemperaturen kan bli mycket
hög. Även efter att apparaten stängts av är ytorna varma i
ytterligare en stund.
Page 47
▪ Varning - Var försiktig när du hanterar
ägghåltagningsnålen. Fara för personskador!
Före användning
Läs alltid användarguiden noga. Den innehåller viktig information om hur du
ska använda och sköta apparaten så att den fungerar säkert och länge.
Förvara användarguiden på ett säkert ställe så att du vid behov kan ge den
vidare till näste ägare.
Följ säkerhetsanvisningarna för hur apparaten ska användas.
Tekniska data
Nominell spänning: 220-240 V~ 50-60 Hz
Effekt: 250 W
Skyddsklass: I
Ytterligare säkerhetsinformation
▪ Anslut apparaten bara till korrekt installerat jordat uttag. Strömkabel och
kontakt måste vara torra.
▪ Dra eller kläm inte in anslutningskabeln runt skarpa kanter. Låt den inte
hänga fritt och skydda den från värme och olja. Vidrör inte den varma
värmeskålen och hättan.
▪ Dra inte ur nätkontakten från vägguttaget om du har våta händer och
inte heller genom att dra direkt i strömkabeln.
▪ Ställ inte apparaten på heta ytor som plattor och liknande, och inte nära
öppen låga.
▪ Ställ inte apparaten på vattenkänsliga ytor. Vattenstänk kan skada den.
▪ Varning, apparaten blir varm. Brännskaderisk på grund av utströmmande
ånga. När apparaten används får man inte skaka den, inte heller dra i
sladden.
▪ Apparaten får endast användas under uppsikt.
▪ Om följande skulle inträffa, ska du inte använda apparaten och genast dra
ur kontakten:
⋅ Apparaten eller strömkabeln är skadad⋅ Apparaten läcker⋅ Du misstänker att apparaten kan ha tagit skada när den fallit i golvet
eller liknande.
I sådana fall ska du alltid lämna in apparaten för lagning.
▪Ta ur kontakten:
⋅ om det vid användning skulle uppstå problem⋅ före varje rengöringstillfälle
⋅ efter användning
▪ Avkalka maskinen regelbundet.
▪ I händelse av missbruk, felaktig användning eller reparation tas inget
ansvar för eventuella skador.
Om sådan skada skulle uppstå omfattas den inte av tillverkarens
produktgaranti
▪ Förpackningsmaterial som plastpåsar hör inte hemma i händerna på barn.
svsv
47
Page 48
Användning
Med apparaten kan du tillaga ett eller två ägg exakt, och du kan välja
mellan löskokt, mellanhårt och hårdkokt ägg. Med 2-äggs-kokaren WMF
KITCHENminis® kan du tillaga ägg i storlekarna S-XL.
Vattendoserare
Vattendoseraren (1b) är integrerad i locket (1a). locket med integrerad
vattendoserare (1a) består av högkvalitativ Tritan® och är BPA-fri. Den
i vattendoseraren (1b) indikerade vattenmängden är ett riktvärde för 1
respektive 2 medelstora ägg (storlek M). Avvikelser kan orsakas av äggens
storlek, lagringstid och temperatur.
Symbolerna för de olika graderna av hårdhet och antalet ägg är anslagna på
vattendoseraren.
löskokta ägg
medelhårda ägg
hårdkokta ägg
Om du använder större ägg, fyller du i lite mer vatten, och för mindre ägg lite
mindre vatten.
Är äggen för löskokta, fyller du på lite mer vatten nästa gång. Är äggen för
hårdkokta, fyller du på lite mindre vatten.
Doseringsmått
Istället för den inbyggda vattendoseraren (1b) kan du använda det
medföljande doseringsmåttet. Detta återfinns i kåpan (1a) och kan lätt tas
bort och sättas tillbaka för vidare förvaring.
Symbolerna för de olika hårdhetsgraderna och antalet ägg är angivna
‚på doseringsmåttet (1c).
löskokta ägg
medelkokta ägg
hårdkokta ägg
48
För varje hårdhetsgrad respektive antal ägg är ett intervall
angivet.
Fyll på vatten till intervallets underkant för ägg av storlek
S och till intervallets överkant för ägg av storlek XL.
Avvikelser kan orsakas av äggens storlek, lagringstid och
temperatur.
Äggpigg
För att förhindra att äggen spricker under tillagningen, kan du sticka hål
på den platta sidan av ägget med äggpiggen (4). Denna är monterad inuti
ägginsatsen (3).
Page 49
Första användningen
▪ Linda sladden till önskad längd. Anslutningskabelns överflödiga längd kan
lindas upp på undersidan av äggkokaren. Placera apparaten på en torr,
halkfri, plan och jämn yta.
Se till att enheten är bortkopplad från eluttaget.
▪Ta bort locket (1a) från den integrerade vattendoseraren.
Håll alltid locket (1a) i handtagen (2).
▪ Fyll på erforderlig mängd vatten i vattendoseraren (1b) beroende på
såväl antalet ägg (1 eller 2) som önskad hårdhetsgrad. Alternativt kan det
medföljande mätkärlet (1c) användas.
▪ Häll i den uppmätta mängden vatten i den kalla värmeskålen (5).
Se till så att du inte fyller på mer vatten i värmeskålen (5) än vad som
anges för den önskade tillagningen. Annars finns det en risk för att
vattnet kokar över.
▪ Placera äggen på ägginsatsen (3) och sätt på locket (1a) till apparaten.
▪ Anslut ena änden av sladden i vägguttaget.
▪ Slå på apparaten med På/av-knappen (6), kontrollampan lyser vitt och
visar att apparaten är i drift.
▪ När äggen är klara hörs en ljudsignal.
Stäng av enheten med på/av-knappen (6) och dra ut nätsladden.
Anmärkning: Du kan när som helst stänga av apparaten genom att åter
trycka på på/av-knappen (6).
▪ Lyft försiktigt av locket (1a). Håll alltid locket (1a) i handtagen (2).
Varning: Brännskaderisk på grund av utströmmande ånga.
▪Ta ur ägginsatsen (2) och kyl ned äggen under kallt vatten så att
tillagningen upphör.
Ägginsatsen (3) kan också användas för att servera äggen.
Säkerhetssystem
Genom att stänga av apparaten skyddar en termostat äggkokaren från
överhettning om den skulle köras utan vatten. Låt äggkokaren svalna innan
den används på nytt.
Skulle den första termostaten inte fungera vid felaktig användning, finns en
extra temperaturbegränsare som ger tillförlitligt skydd.
sv
49
Page 50
Rengöring och skötsel
Rengöring
Dra ur kontakten och låt apparaten svalna. Sänk inte ner apparaten i vatten.
Torka av den med fuktad trasa med lite diskmedel, och torka sedan torrt.
Använd inga hårda och frätande rengöringsmedel.
Värmeskålen (5) består av rostfritt stål. Skulle det ändå bli rostfläckar, sitter
de bara på ytan. De ska omedelbart tas bort med rengöringsmedel för
rostfritt stål.
Ägginsatsen (3) och locket med integrerad vattendoserare (1a) består av
högkvalitativ Tritan® och tål maskindisk.
Avkalkning
Kalkavlagringar resulterar i energiförluster och påverkar livslängden på
apparaten. Apparaten stängs av i förtid när kalkskiktet är för tjockt. I det
läget är det mycket svårt att få bort kalken. Avkalka därför regelbundet.
Vi rekommenderar att du använder Cromargol®. Detta är mycket effektivt,
livsmedelssäkert, smaklöst och luktfritt. Tack vare sin särskilda vårdande
formel med 6 högkvalitativa och skyddande tillsatser är Cromargol ® också
mycket skonsam mot materialet.
Du hittar oftast Cromargol® där enheten köptes eller hos utvalda
återförsäljare.
▪Ta ut kontakten och låt apparaten svalna innan du börjar med
avkalkningen.
▪ Fyll på en halv portion (50 ml) Cromargol ® i värmeskålen (5) och lämna
enheten tills kalkavlagringar har avlägsnats från botten. Fyll sedan
värmeskålen (5) med kallt vatten upp till kalkranden och låt stå i 15
minuter.
▪ Häll sedan ut vattnet och skölj noggrant med kallt kranvatten.
▪ Använd och dosera andra avkalkningsmedel enligt tillverkarens
anvisningar.
Hetta inte upp lösningen under avkalkningen.
Observera att garantin inte gäller för skador som orsakats av att man inte
följt avkalkningsinstruktionerna.
50
Page 51
Apparaten motsvarar EU-direktiven 2006/95/EG, 2004/108/EG och 2009/125/
EG.
När denna produkt är förbrukad, får den inte lämnas som normalt
hushållsavfall, utan måste lämnas in till uppsamlingsstation för recycling av
elektriska och elektroniska apparater.
Materialet kan återanvändas motsvarande märkning. Vid återanvändning,
materialrecycling eller andra former av återanvändning av gamla apparater
lämnar du ett viktigt bidrag till miljöskyddet.
Fråga kommunförvaltningen om lämpliga avfallsstationer.
Förbehåll för ändringar.
sv
51
Page 52
Käyttöohje
Tärkeitä turvaohjeita
▪ Alle 8-vuotiaat lapset sekä fyysisiltä, aistimellisilta tai
henkisiltä kyvyiltään rajoittuneet tai kokemattomat ja/tai
taitamattomat henkilöt saavat käyttää näitä laitteita, jos
käyttöä valvotaan tai heitä on opastettu käyttämään laitetta
turvallisesti ja he ovat ymmärtäneet laitteen käyttöön liittyvät
vaarat.
Lapset eivät saa käyttää tätä laitetta.
Lapset eivät saa puhdistaa eivätkä käyttöhuoltaa laitetta,
paitsi jos he ovat yli 8-vuotiaita ja valvonnan alaisina.
▪ Laite ja sen liitäntäjohto on pidettävä poissa alle 8-vuotiaiden
lasten ulottuvilta.
▪ Laitetta ei saa upottaa veteen.
▪ Jos laitteen liitäntäjohto vahingoittuu, tulee sen
vaihtaminen antaa valmistajan asiakaspalvelun tai vastaavan
ammattitaitoisen henkilön tehtäväksi. Virheellisesti tehdyt
korjaukset voivat aiheuttaa käyttäjälle huomattavia vaaroja.
▪ Laite on tarkoitettu käytettäväksi kotitalouksissa ja muissa
vastaavissa sovelluksissa, kuten:
⋅ työpaikkakeittiöissä kaupoissa, toimistoissa ja muissa
kaupallisissa ympäristöissä,
⋅ maatalousalueilla,⋅ asiakastiloissa hotelleissa, motelleissa ja muissa
Laitetta ei ole tarkoitettu puhtaasti kaupalliseen käyttöön.
▪ Puhdista tarvikkeen ja laitteen käytön jälkeen kaikki pinnat/
osat, jotka ovat olleet kosketuksissa ruoka-aineiden kanssa.
Noudata kappaleen ”Puhdistus ja huolto” ohjeita.
▪ Laitetta saa käyttää vain tämän oppaan mukaisesti.
Virheellisestä käytöstä voi aiheutua sähköisku tai muita
vaaroja.
▪Varo, palovammojen vaara: Laitteen ulkopinnat voivat
kuumentua hyvin kuumiksi. Ulkopinnat pysyvät kuumina vielä
jonkin aikaa sen jälkeen, kun laite on sammutettu.
52
Page 53
▪ Huomio - Käsittele munanlävistintä varoen.
Tapaturmavaara!
Ennen käyttöä
Lue käyttöohje huolellisesti. Se sisältää tärkeitä laitteen käyttöä,
turvallisuutta ja huoltoa koskevia ohjeita.
Säilytä käyttöohje huolellisesti ja anna tarvittaessa eteenpäin seuraavalle
käyttäjälle.
Noudata käytön yhteydessä turvallisuusohjeita.
Tekniset tiedot
Nimellisjännite: 220-240 V~ 50-60 Hz
Ottoteho: 250 W
Suojaluokka: I
Muita turvallisuusohjeita
▪ Kytke laite vain määräysten mukaisesti asennettuun maadoitettuun
pistorasiaan. Liitäntäjohdon ja pistokkeen tulee olla kuivia.
▪ Älä vedä liitäntäjohtoa terävien reunojen yli tai ympäri äläkä anna
johdon roikkua reunan yli. Suojaa johto kuumuudelta ja öljyltä. Kuumaa
vesiallasta ja kupua ei saa koskettaa.
▪ Älä irrota verkkopistoketta pistorasiasta johdosta vetämällä tai märin
käsin.
▪ Älä aseta laitetta kuumille pinnoille, kuten liedelle, äläkä käytä sitä
avotulen lähellä.
▪ Laitetta ei saa sijoittaa vedelle herkille pinnoille. Vesiroiskeet voivat
vaurioittaa sitä.
▪ Varo, laite kuumenee. Ulostuleva höyry aiheuttaa palovammavaaran.
Laitetta ei saa siirtää käytön aikana eikä sitä saa vetää verkkojohdosta.
▪ Laitetta saa käyttää vain valvottuna.
▪ Laitetta ei saa ottaa käyttöön ja/tai verkkopistoke on irrotettava
pistorasiasta heti, jos:
⋅ laite tai verkkojohto on vaurioitunut,⋅ laite ei ole tiivis,⋅ epäillään esim. putoamisesta johtuvaa vikaa.
Näissä tapauksissa laite täytyy toimittaa korjattavaksi.
▪Verkkopistoke on irrotettava pistorasiasta:
⋅ jos käytön aikana ilmenee häiriöitä,⋅ ennen jokaista puhdistus- tai hoitokertaa,
⋅ käytön jälkeen.
▪ Suorita laitteelle säännöllisesti kalkinpoisto.
▪Valmistaja ei vastaa tarkoituksenvastaisesta, virheellisestä ja
epäammattimaisesta korjauksesta mahdollisesti aiheutuvista vahingoista.
Myöskään takuu ei kata sellaisia tapauksia.
▪Pakkausmateriaalit, kuten foliopussit, eivät kuulu lasten käsiin.
fifi
53
Page 54
Käyttö
Laitteella voidaan keittää erittäin tarkasti yksi tai kaksi munaa; voit valita
asetukseksi löysät, keskikovat tai kovat munat. 2 munan keittimellä WMF
KITCHENminis® voidaan keittää kokojen S-XL munia.
Vedenannostelija
Vedenannostelija (1b) on integroituna kupuun (1a). Kupu, johon on
integroituna vedenannostelija (1a), on korkealaatuista Tritan®-materiaalia
eikä sisällä BPA:ta. Vedenannostelijalle (1b) ilmoitetut vesimäärät ovat yhdelle
tai kahdelle M-koon munalle annettuja ohjearvoja. Poikkeamia arvoihin
aiheuttavat munien koko, säilytysaika ja lämpötila.
Munien eri kovuusasteiden symbolit ja lukumäärä on merkitty
vedenannostelijaan.
löysät munat
keskikovat munat
kovat munat
Jos käytät suurehkoja munia, lisää vettä hieman enemmän, pienehköille
munille hieman vähemmän.
Jos munat ovat liian löysiä, lisää hieman enemmän vettä seuraavalla kerralla.
Jos munat ovat liian kovia, lisää vettä hieman vähemmän.
Mittakuppi
Integroidun vedenannostelijan (1b) vaihtoehtona voidaan käyttää mukana
toimitettua mittakuppia. Se sijaitsee kuvussa (1a), on helposti irrotettavissa ja
voidaan asettaa takaisin paikalleen säilytystä varten.
Munien eri kovuusasteiden ja lukumäärien merkit ovat
kiinnitettyinä mittakuppiin (1c).
pehmeät munat
keskikovat munat
kovat munat
54
Kullekin kovuusasteelle ja/tai munamäärälle on annettu
alue.
Lisää S-koon munia varten vettä vain kyseisen alueen
alareunaan, XL-koon munia varten kyseisen alueen
yläreunaan saakka.
Munien koko, säilytysaika ja lämpötila voivat aiheuttaa
poikkeamia.
Munanlävistin
Munien halkeaminen keittämisen aikana voidaan estää pistämällä munia
tylpältä puolelta munanlävistimellä (4). Se on kiinnitetty munatelineeseen (3).
Page 55
Käyttöönotto
▪Kelaa johto auki haluttuun pituuteen. Liitäntäjohdon turha pituus voidaan
kelata munankeittimen pohjaan. Sijoita laite kuivalle, liukumattomalle ja
tasaiselle vaakasuoralle alustalle.
Varmista, että laite on irrotettuna verkkovirrasta.
▪ Irrota kupu (1a), johon on integroituna vedenannostelija.
Kuvusta (1a) saa ottaa kiinni vain otealueilta (2).
▪ Lisää sitten munien lukumäärästä (1 tai 2) sekä halutusta kovuudesta
riippuen tarvittava vesimäärä vedenannostelijaan (1b). Vaihtoehtoisesti
voidaan käyttää myös oheista mitta-astiaa (1c).
▪ Lisää sitten mitattu vesimäärä kylmään vesialtaaseen (5).
Vesialtaaseen (5) ei saa lisätä enempää vettä kuin mitä on määrätty
haluttua valmistustapaa varten. Muutoin on olemassa veden ylikiehumisen
vaara.
▪ Laita munat munatelineeseen (3) ja aseta kupu (1a) laitteen päälle.
▪ Kytke sitten verkkopistoke pistorasiaan.
▪ Kytke laitteeseen virta virtapainikkeesta (6), merkkivalo syttyy valkoisena
ja ilmaisee, että laite on toiminnassa.
▪ Heti kun munat ovat valmiita, kuuluu merkkiääni.
Katkaise laitteesta virta virtapainikkeesta (6) ja irrota verkkopistoke
pistorasiasta.
Vihje: Laitteesta voidaan katkaista virta milloin tahansa virtapainiketta (6)
painamalla.
▪ Nosta kupu (1a) varoen pois. Kuvusta (1a) saa ottaa kiinni vain otealueilta
(2).
Huomio: Ulostuleva höyry aiheuttaa palovammavaaran!
▪ Ota munateline (3) ulos ja huuhtele munia kylmässä vedessä, ettei niiden
kypsyminen jatku.
Munatelinettä (3) voidaan käyttää myös munien tarjoiluun.
Turvajärjestelmä
Termostaatti suojaa munankeitintä ylikuumenemiselta katkaisemalla laitteesta
virran, jos laitetta käytetään tahattomasti ilman vettä. Munankeittimen täytyy
ehdottomasti antaa jäähtyä ennen kuin sitä käytetään jälleen.
Jos ensimmäinen termostaatti pettää virheellisen käytön aikana, ylimääräinen
lämpötilanrajoitin takaa luotettavan suojan.
fi
55
Page 56
Puhdistus ja hoito
Puhdistus
Irrota verkkopistoke pistorasiasta ja anna laitteen jäähtyä. Älä upota
laitetta veteen, vaan pyyhi se kostealla rätillä, johon on lisätty hieman
astianpesuainetta, ja hankaa laite sitten kuivaksi. Voimakkaita ja hankaavia
puhdistusaineita ei saa käyttää.
Vesiallas (5) on valmistettu ruostumattomasta jaloteräksestä. Jos siinä näkyy
silti ruostetahroja, ne ovat vain pintaan kiinnittyneitä kerrostumia. Ne täytyy
poistaa heti jaloteräksen puhdistusaineella.
Munateline (3) ja kupu, johon on integroituna vedenannostelija (1a), ovat
korkealaatuista Tritan®-materiaalia ja ne voidaan pestä astianpesukoneessa.
Kalkinpoisto
Kalkkikerrostumat aiheuttavat energiahäviöitä ja lyhentävät laitteen
kestoikää ja heikentävät keittämistulosta. Laite kytkeytyy ennenaikaisesti
pois päältä, jos kalkkikerros on liian paksu. Se on silloin myös erittäin vaikea
poistaa. Suorita sen vuoksi kalkinpoisto säännöllisesti.
Suosittelemme Cromargol®-aineen käyttöä. Se on erittäin tehokasta,
elintarvikkeille turvallista, maultaan ja hajultaan neutraalia. Cromargol® on
lisäksi materiaalia hyvin suojaavaa sen erityisen hoitokoostumuksen ansiosta,
joka sisältää 6 korkealaatuista ja suojaavaa lisäainetta.
Cromargol® on yleensä myynnissä paikassa, josta laite on ostettu, sekä
valikoiduissa ammattiliikkeissä.
▪ Irrota laitteen pistoke pistorasiasta ja anna jäähtyä ennen kalkinpoistoa.
▪ Lisää puoli annosta (50 ml) Cromargol®-ainetta vesialtaaseen (5) ja anna
laitteen seistä, kunnes kalkkikerrostuma on irronnut pohjasta. Lisää sitten
vesialtaaseen (5) hanavettä seinämässä olevan kalkkireunaman yläpuolelle
saakka ja anna seistä 15 minuuttia.
▪Kaada sitten liuos pois ja huuhtele perusteellisesti hanavedellä.
▪ Annostele ja käytä muita kalkinpoistoaineita niiden valmistajan ohjeiden
mukaan.
Liuosta ei saa kuumentaa kalkinpoiston aikana.
Huomaa, ettei takuu korvaa kalkinpoisto-ohjeiden laiminlyönnistä johtuvia
vahinkoja.
56
Page 57
Laite vastaa Euroopan direktiivien 2006/95/EY, 2004/108/EY ja 2009/125/EY
määräyksiä.
Tätä tuotetta ei saa hävittää sen elinkaaren päätyttyä tavallisten
kotitalousjätteiden mukana, vaan se tulee toimittaa sähkökäyttöisten ja
elektronisten laitteiden keräyspisteseen kierrätystä varten.
Valmistusaineet soveltuvat uusiokäyttöön tunnusmerkintänsä mukaisesti.
Uusiokäytön, raaka-aineiden hyödyntämisen tai muunlaisten käytettyjen
laitteiden hyödyntämisen avulla autat omalta osaltasi suojelemaan luontoa.
Ole hyvä ja tiedustele kunnanhallinnolta, missä ovat tähän tarkoitetut
kierrätyspisteet.
Oikeus muutoksiin pidätetään
fi
57
Page 58
Bruksanvisning
Viktige sikkerhetsanvisninger
▪ Disse apparatene kan brukes av barn fra og med 8 år gamle,
samt personer med begrensede fysiske, sensoriske eller
mentale evner eller som mangler erfaring og/eller kunnskaper,
hvis de er under tilsyn eller har fått opplæring i sikker bruk av
apparatet og forstår farene tilknyttet apparatet.
Barn må ikke leke med apparatet.
Rengjøring og vedlikehold må ikke utføres av barn, med
mindre de er eldre enn 8 år og under tilsyn.
▪ Oppbevar apparatet og ledningen utilgjengelig for barn under
8 år.
▪ Ikke senk apparatet ned i vann.
▪ Hvis apparatets strømledning blir skadet, må den byttes av
produsentens kundeserviceavdeling eller av en person med
tilsvarende kvalifikasjon. Feilaktige reparasjoner kan utsette
brukeren for store farer.
▪ Dette apparatet er beregnet for bruk i husholdninger og
lignende bruksområder, for eksempel:
⋅ på kjøkkenet, samt personalet i butikker, kontorer og andre
næringsområder
⋅ i landbruksvirksomheter⋅ av kunder på hoteller, moteller, samt andre boenheter;⋅ i frokostpensjonater.
Apparatet er ikke beregnet til kommersiell bruk.
▪ Rengjør alle områder/deler som kommer i kontakt med mat på
tilbehøret og apparatet etter hver gangs bruk. Følg rådene i
kapittelet ”Rengjøring og vedlikehold”.
▪ Apparatet skal bare brukes slik det er beskrevet i denne
bruksanvisningen. Ukyndig bruk kan forårsake elektrisk støt
eller andre risikomomenter.
▪ Forsiktig, fare for forbrenning: Temperaturen på overflatene
kan bli svært høy. Apparatet forblir varmt en stund etter at
det er slått av.
▪ Viktig - Vær forsiktig når du bruker nålen til å stikke hull i
egget. Fare for skade!
58
Page 59
Før bruk
Les bruksanvisningen grundig. Den gir viktig informasjon om bruk, sikkerhet
og vedlikehold av apparatet.
Den bør være oppbevares nøye og gis videre til eventuelle fremtidige brukere.
Følg sikkerhetsanvisningene når du bruker apparatet.
Tekniske data
Nominell spenning: 220-240 V~ 50-60 Hz
Strømforbruk: 250 W
Beskyttelsesklasse: I
Mer sikkerhetsinformasjon
▪ Apparatet må kun kobles til en forskriftsmessig installert stikkontakt.
Strømledning og støpsel må være tørre.
▪ Strømledningen må ikke dras eller klemmes over skarpe kanter. Den må
heller ikke henge løst, samtidig som den må være beskyttet mot varme og
olje. Ikke berør den varme oppvarmingsskålen eller dekselet.
▪ Støpselet må ikke trekkes ut av stikkontakten etter strømledningen eller
med våte hender
▪ Apparatet må ikke settes på varme overflater som kokeplater o.l. eller
brukes i nærheten av åpne flammer.
▪ Plasser ikke apparatet på vannfølsomme overflater. Vannsprut kan skade
disse.
▪ Forsiktig, apparatet er varmt. Fare for skålding fra damp som kommer ut.
Apparatet må ikke flyttes under bruk og ikke dras i kabelen.
▪ Apparatet skal kun brukes under tilsyn.
▪ Apparatet må ikke tas i bruk og støpselet skal trekkes ut umiddelbart
dersom:
⋅ apparatet eller strømkabelen er skadet⋅ apparatet lekker⋅ du mistenker at det har skjedd en skade etter at apparatet har falt i
gulvet eller tilsvarende.
I slike tilfeller må apparatet leveres inn til reparasjon.
▪ Støpselet må trekkes ut:
⋅ hvis det oppstår feil under bruk⋅ før rengjøring og vedlikehold
⋅ etter bruk
▪ Apparatet må avkalkes regelmessig.
▪Ved feil bruk av apparatet, feil betjening eller ikke fagmessig reparasjon,
påtar vi oss ikke noe ansvar for eventuelle skader.
I slike tilfeller bortfaller også garantien.
▪ Emballasjematerialer, f.eks. plastposer, hører ikke hjemme i barnehender.
Bruksområde
Med dette apparatet kan du tilberede ett eller to egg nøyaktig slik du vil
ha dem. Du kan velge mellom bløte, medium eller harde egg. Med WMF
KITCHENminis® eggekoker for 2 egg kan du tilberede egg i størrelsene S-XL.
nono
59
Page 60
Vanndosering
Vanndosering (1b) er integrert i dekselet (1a). Dekselet med integrert
vanndosering (1a) består av høyverdig Tritan® og er BPA-fri. Vannmengdene
som er angitt i vanndoseringen (1b) er veiledende verdier for hhv. 1 og 2 egg
i størrelse M. Dette kan avvike på grunn av eggenes størrelse, oppbevaringstid
og temperatur.
Symbolene for eggenes ulike hardhetsgrader og antall finnes på vanndoseringen.
bløte egg
medium egg
harde egg
Hvis du bruker større egg, fyller du i litt mer vann, for mindre egg noe mindre.
Hvis eggene er for myke, fyller du neste gang i litt mer vann. Hvis eggene er
for harde, fyller du neste gang i litt mindre vann.
Målebeger
Som alternativ til det integrerte måleutstyret (1b) kan du også bruke det
medfølgende målebegeret (1c). Det er plassert i dekselet (1a) og er enkelt å ta
ut og sette inn igjen etter bruk.
Symbolene for de ulike hardhetsgradene og antall egg
finner du på målebegeret:
bløtkokt egg
smilende egg
hardkokt egg
Det er angitt områder for hardhetsgrad og/eller antall egg.
Ved små egg fyller du vann til den nederste kanten og ved
ekstra store egg til den øverste kanten i det aktuelle
området.
60
Avvik kan forekomme basert på størrelse, lagringstid og
temperaturen på egget.
Nål til å stikke hull i eggene
For å unngå at eggene sprekker, kan du stikke eggene med nålen (4). Denne
finner du på eggeinnsatsen.
Page 61
Ta apparatet i bruk
▪ Vikle ut ledningen til ønsket lengde. Den delen av ledningen du ikke
trenger, kan du vikle opp i bunnen av eggekokeren. Sett apparatet på et
tørt, sklisikkert og jevnt, vannrett underlag.
Kontroller at apparatet ikke er koblet til strømnettet.
▪Ta av dekselet (1a) med den integrerte vanndoseringen.
Ta alltid bare tak i gripeflatene (2) når du løfter dekselet.
▪ Fyll den nødvendige mengden vann i vanndoseringen, avhengig av antall
egg (1 eller 2) samt hvor harde du ønsker eggene. Alternativt kan du også
bruke målebegeret (1c) som fulgte med i leveransen.
▪ Tilsett den oppmålte vannmengden i den kalde oppvarmingsskålen (5).
Pass på at du ikke fyller i mer vann i oppvarmingsskålen enn det som er
angitt for den ønskede tilberedningsmåten. Ellers er det fare for at eggene
blir overkokt.
▪ Legg eggene på eggeinnsatsen (3) og sett på dekselet (1a) på apparatet.
▪ Først nå kan støpselet settes i stikkontakten.
▪ Slå på apparatet med på/av-knappen (6). Kontrollampen lyser hvitt og
viser at apparatet er i drift.
▪ Så snart eggene er ferdige, hører du en signaltone.
Slå av apparatet med på/av-knappen (6) og trekk ut støpselet.
Merknad: Du kan når som helst slå av apparatet med på/av-knappen (6).
▪ Løft dekselet (1a) forsiktig opp. Ta alltid bare tak i gripeflatene (2) når du
løfter dekselet (1a).
Viktig: Fare for skålding fra damp som kommer ut!
▪Ta ut eggeinnsatsen og bråkjøl eggene i kaldt vann, slik at de slutter å
koke.
Du kan også bruke eggene når du skal anrette eggene på bordet.
Sikkerhetssystem
En termostat beskytter eggekokeren mot overoppheting ved utilsiktet bruk
uten vann ved å slå enheten. Før du bruker eggekokeren neste gang, må den
alltid være helt avkjølt.
Hvis den første termostaten skulle svikte ved feil bruk, sikrer en ekstra
temperaturbegrenser for pålitelig beskyttelse.
no
61
Page 62
Rengjøring og vedlikehold
Rengjøring
Trekk ut støpselet og la enheten avkjøles. Dypp ikke enheten i vann, men tørk
den med en fuktig klut og litt rengjøringsmiddel og tørk deretter. Bruk ikke
skarpe og skurende rengjøringsmidler.
Oppvarmingsskålen (5) består av rustfritt stål. Dersom det likevel skulle
oppstå rustflekker, er de bare avleiringer på overflaten. De bør fjernes straks
med et rengjøringsmiddel til rustfritt stål.
Eggeinnsatsen (3) og dekselet med den integrerte vanndoseringen (1a) består
av høyverdig Tritan® og kan vaskes i oppvaskmaskin.
Avkalking
Kalkavleiringer fører til energitap og påvirker både apparatets levetid og
kokeresultatet. Det slås av for tidlig når kalklaget er for tykt. Dette betyr at
det er svært vanskelig å fjerne. Avkalk derfor regelmessig.
Vi anbefaler at du bruker Cromargol®. Dette er et effektiv, smaks- og
luktnøytralt middel som er godkjent for bruk til næringsmidler. Med den
spesielle sammensetningen med 6 høyverdige og beskyttende additiver er
Cromargol® også svært skånsom mot materialene.
Du får vanligvis Cromargol® samme sted som apparatet ble kjøpt, eller hos
utvalgte fagforhandlere.
▪Koble apparatet fra strømmen før avkalking og la det avkjøles.
▪ Fyll en halv porsjon (50 ml) Cromargol® i oppvarmingsskålen (5) og
la apparatet stå inntil kalkbelegget i bunnen er borte. Fyll deretter
oppvarmingsskålen (5) til over kalkranden på sideveggen med kaldt vann
fra springen og la stå i 15 minutter.
▪ Hell ut vannet og skyll med kaldt vann fra springen.
▪ Dosér og bruk andre avkalkningsmidler etter opplysninger fra
produsenten.
Løsningen må ikke oppvarmes under avkalkingen.
Forsiktig – skader forårsaket av unnlatelse av å følge
avkalkingsbestemmelsene dekkes ikke av garantien.
62
Page 63
Apparatet oppfyller kravene i henhold til direktivene 2006/95/EF, 2004/108/
EF og 2009/125/EF.
Dette produktet må ikke kastes som vanlig husholdningsavfall etter endt
levetid, men må leveres inn til mottak for gjenvinning av EE-produkter.
Ifølge merkingen på materialene kan disse gjenvinnes. Ved gjenbruk,
gjenvinning av stoffene og andre former for bruk av kasserte apparater yter
du et viktig bidrag til miljøet.
Vennligst forhør deg hos kommunen hvor du kan levere EE-avfall.