Metermann DM78A User Manual [en, de, fr]

Operator’s Manual
Model DM78A
Digital Multimeter
• Bedienungsanleitung
• Manual de Instrucciones
¤
TM
Digital Multimeter/Multi Tester
WARRANTY
The DM78A Digital Thermometer is warranted against any defects of material or workmanship within a period of one (1) year following the date of purchase of the multimeter by the original purchaser or original user.
Any multimeter claimed to be defective during the warranty period should be returned with proof of purchase to an authorized Wavetek Meterman Service Center or to the local Wavetek Meterman dealer or distributor where your multimeter was purchased. See maintenance section for details.
Any implied warranties arising out of the sale of a W multimeter, including but not limited to implied warranties of merchantability and fitness for a particular purpose, are limited in duration to the above stated one (1) year period. Wavetek Meterman shall not be liable for loss of use of the multimeter or other incidental or consequential damages, expenses, or economical loss or for any claim or claims for such damage, expenses or economical loss.
Some states do not allow limitations on how long implied warranties last or the exclusion or limitation of incidental or consequential damages, so the above limitations or exclusions may not apply to you.
This warranty gives you specific legal rights, and you may also have other rights which vary from state to state.
D • GEWÄHRLEISTUNG
Die Digitale Multimeter Modelo DM78A Material- und Herstellungsfehler gewährleistet. Siehe Kapitel "Unterhalt und Reparatur" für Einzelheiten.
Implizierte Schadeforderungen sind auch auf ein Jahr beschränkt. W Meterman ist nicht ansprechbar für Gebrauchsverluß oder Folgeschäden, Ausgaben, Gewinnverluß, usw.
Este Multímetro Digitale Modelo DM78A está garantizado contra cualquier defecto de material o de mano de obra durante un periodo de un (1) año contado a partir de la fecha de adquisición. En la sección de "Mantenimiento y Reparación" se explican los detalles relativos a reparaciones en garantía.
Cualquier otra garantía implícita está también limitada al periodo citado de un
avetek Meterman no se hará responsable de pérdidas de uso del multí
(1) año. W metro, ni de ningún otro daño accidental o consecuencial, gastos o pérdidas económicas, en ninguna reclamación a que pudiera haber lugar por dichos daños, gastos o pérdidas económicas.
ist ab Kaufdatum für ein (1) Jahr gegen
E • GARANTIA
avetek Meterman
avetek
F • GARANTIE
Le multimètre digitaux, Modèle DM78A est garanti d’achat contre les défauts de matériaux et de fabrication. Voir chapitre "Maintenance et Réparation" pour plus de détails.
T
oute garantie impliquée est également limitée à un an. W peut être tenu responsable pour perte d’utilisation ou autres préjudices indirects, frais, perte de bénéfice, etc.
CONTENTS
Safety Information ............................. 2
Instrument Familiarization..................4
Measurement Procedures .................. 5
Specifications .................................. 12
Maintenance and Repair ..................19
D • Inhalt
Sicherheitsinformationen ................... 2
Vorstellung des Gerätes...................... 4
Meßprozeduren ................................. 5
Spezifikationen ................................ 13
Unterhalt und Reparatur ................... 19
i pour un (1) an à partir de la date
avetek Meterman ne
E • Contenidos
Información de seguridad .................. 2
Familiarización con el instrumento...........
Procedimientos de medida ................5
Especificaciones .............................. 14
Mantenimiento y reparación ............20
F • Contenu
Informations de Sécurité .................... 3
Présentation de l’Appareil .................. 4
Procédures de Mesure ....................... 6
Spécifications .................................. 17
Maintenance et Réparation .............. 21
4
EXPLANATION OF SYMBOLS
D • Erklärung der Symbole = E • Significado de los símbolos = F • Explication des Symboles
Direct current •D• Gleichstrom •E• Corriente continua
•F• Courant continu. Alternating current •D• Wechselstrom•E• Corriente alterna
•F• Courant alternatif. Ground connection •D• Erdanschluß •E• Conexión de tierra •F•
Connection de terre. Attention! Refer to Operating Instructions •D• Achtung! Bitte
Anleitung lesen •E• ¡Atención! Consulte el Manual de Instrucciones
•F• Attention! Consultez le manuel. Dangerous voltage may be present at terminals •D• Eine gefährliche
Spannung kann an den Eingängen anliegen •E• Peligro: puede haber alta tensión en los terminales •F• Une tension dangereuse peut être présente aux entrées.
This instrument has double insulation •D• Dieses Gerät ist doppelt geisoliert •E• Este instrumento tiene doble aislamiento •F• Cet appareil est prévu d’une double isolation.
- 1 -
WARNINGS AND PRECAUTIONS
This instrument is EN61010-1 certified for Installation Category II. It is recommended for use with appliances, portable equipment, etc, where only smaller transient overvoltages may occur, and not for primary supply lines, overhead lines and cable systems. Do not use on electrical mains. Do not exceed the maximum overload limits per function (see specifications) nor the limits marked on the instrument itself. Exercise extreme caution when: measuring voltage >20V // servicing CRT equipment. Inspect DMM, test leads and accessories before every use. Do not use any damaged part. Never ground yourself when taking measurements. Do not touch exposed circuit elements or probe tips. Do not operate instrument in an explosive atmosphere. Clean instrument with mild detergent only.
D • Warnungen und Vorsichtsmaßnahmen
Dieses Gerät ist EN61010-1 zertifiziert für Installationsklasse II. Anwendung ist empfohlen für Messungen wo nur kleinere Spannungsspitzen auftreten können, und nicht für primäre Stromverteilung. Überlastgrenzen per Funktion (siehe Spezifikationen) oder andere Grenzen welche auf dem Gerät markiert sind. Messen von: Spannung >20V // beim Messen an Bildröhrgeräten (hohe Spannungsspitzen) usw. vor jeder Messung. Beschädigte Teile nicht verwenden Meßspitzen und Stromkreis während der Messung nicht berühren • Sich selbst isolieren ! verwenden.
E • Advertencias y Precauciones
Este instrumento está homologado según EN61010-1 para la Categoría de Instalación II. Su uso está recomendado para electrodomésticos, equipos portátiles, etc., donde solamente pueden producirse bajos niveles transitorios de sobretensión; pero no en líneas principales de suministro, líneas aéreas y sistemas de cable. No lo utilice en tomas de tensión de red. entrada para las diferentes funciones (vea las especificaciones), ni los límites marcados en el propio instrumento.
Überschreiten Sie nie die kontinuierlichen
Äußerste Vorsicht beim
Unsersuchen Sie Gerät, Meßkabel, Verbinder,
Gerät nicht in explosiver Umgebung
No supere nunca los límites de
- 2 -
Extreme las precauciones:
al medir tensión >20 V // al trabajar con pantallas TRC ■Inspeccione siempre el multímetro, las puntas de prueba, los conectores y los accesorios antes de cada uso. No utilice ningún componente que esté
No se ponga Ud. a tierra cuando esté tomando medidas. No
dañado. toque partes expuestas de los circuitos. ambientes potencialmente explosivos.
F • Avertissements et Précautions
Cet instrument est certifié EN61010-1 pour catégorie d’installation II.
Son utilisation est conseillée pour équipements et appareils où seulement des transitoires d’un niveau peu élevé peuvent survenir, et non pour des réseaux de distribution à haute énergie. jamais les limites de surcharge continue par fonction (voir spécifications) ou d’autres limites marquées sur l’appareil. prudent quand vous mesurez: des tensions >20V // en mesurant dans des appareils à tube cathodique (transitoires à haute tension) Inspectez appareil, câbles, connecteurs avant chaque mesure. N’utilisez pas des pièces endommagées ou le circuit pendant les mesures • Isolez-vous ! l’appareil dans une atmosphère explosive.
No utilice el instrumento en
N’excédez
Soyez très
Ne touchez pas les pointes de touche
N’utilisez pas
BUZZER / AKUSTISCHE ANZEIGE / ZUMBADOR / INDICATION SONORE
Note: The buzzer sounds for function change, Range Lock, Range Hold, and continuité.
Anmerkung: Akustische Anzeige für Funktionswechsel, Bereichssperre, Anzeigesperre und Durchgangstest.
Nota: El zumbador suena al cambiar de función, al seleccionar bloqueo de escala y retención de datos y en pruebas de continuidad.
Note: Il y a une indication sonore pour changement de fonction, maintien de calibre, maintien d’affichage et test de continuité.
- 3 -
MAX 450V
CAT. II
AUTO POWER OFF
OFF
VOLTS
DC / AC
RANGE
LOCK
DATA
3200 Count Display
010
AC
V
20 30
HOLD
H
U
L
MAX 450V
DC / AC
DM78A
INSTRUMENT PRESENTATION
D • Vorstellung des Gerätes E • Presentación del instrumento F • Présentation de l’appareil
32-segment Bargraph/
32 Segment Bargraf/ Barra
Analógica de 33 segmentos
/ Bargraphe à 32 segments
Manual Range Button/
Manuelle Bereichswahl /
Selección Manual
/ Sélection Manuelle
Function Button/
Funktionsknopf/ Selector de
Función / Bouton de
Data Hold/ Anzeigesperre/
Congelación de lecturas
/ Maintien d’Affichage
Selector Switch/
Wahlschalter/ Selector /
Fonctions
Sélecteur
3-3/4 digit LCD / 3-1/2 Digit LCD / LCD de
3-1/2 dígitos / LCD 3-1/2 digits
- 4 -
MEASURING PROCEDURES
GENERAL Ranging: The meter defaults to autoranging when turned on, and
selects the range automatically. For Manual Ranging: press “Range Lock” Button to hold selected range ( on the display ) Pressing “Range Lock” again steps to next range. Hold button for 2 sec. to return to Autorange mode.
Data Hold: Press the “Data Hold” Button to toggle in (“H” displayed) and out of mode. Last reading is held on the display. Press button again to release and display present readings.
Selector Switch. When the Selector Switch is in the position, press the Function Button to step between resistance, continuity test ( and displayed),and diode test ( ). When the Selector Switch is in VOLTS position, press the Function Button to step between AC voltage and DC voltage.
D • Meßprozeduren ALLGEMEIN
Bereichswahl: Das DM78 ist ein Meßgerät mit automatischer
Bereichswahl. Durch die “Range Lock” Taste zu drücken, können Sie den gewählten Bereich festhalten ( erscheint in der Anzeige ) Erneutes Drücken der “Range Lock” Taste wählt den nächst höheren Bereich. Taste 2 Sekunden lang drücken kehrt zum Autobereich zurück.
Anzeigesperre: “Data Hold” Taste drücken um die Funktion an- (“H” angezeigt) und abzuwählen. Letzte Anzeige bleibt erhalten. Taste erneut drücken um aktuelle Werte anzuzeigen.
Wahlschalter: Mit dem Wahlschalter in der Position, wählt die Funktionstaste zwischen Widerstand, Durchgangstest ( und angezeigt), und Diodentest ( angezeigt). Mit dem Wahlschalter in der VOLTS Position, wählt die Funktionstaste zwischen Gleich(DC)­und Wechsel(AC)-Spannung.
E • Procedimientos de Medida
GENERAL
Escalas: Por defecto, el medidor se pone en modo de selección automática de escala al encenderlo. Para selección manual de escala: pulse la tecla “Range Lock” (bloqueo de escala) para fijar la escala seleccionada ( en el
- 5 -
visualizador). Pulsando de nuevo “Range Lock” se pasa a la siguiente escala. Para volver a selección automática, pulse la tecla durante 2 segundos.
Retención de datos: Pulse la tecla “Data Hold” para entrar (“H” en el visualizador) y salir de este modo. Pulse de nuevo la tecla para liberar la retención y visualizar las medidas en tiempo real.
Selector de función. Con el selector de función en la posición , pulse la tecla “Function” para cambiar entre medidas de resistencia, continuidad (aparece y ) y prueba de diodos (aparece ). Con el selector de función en la posición VOLTS, pulse la tecla Function para cambiar entre tensión CA (AC) tensión CC (DC).
F • Procédures de Mesure GENERAL
Sélection de gammes: Le DM78 est un instrument à sélection
automatique de gammes. Pendant le mesure, pressez le bouton “Range Lock” pour maintenir le calibre actuel ( affiché ). Pressez “Range Lock” à nouveau pour sélectionner le calibre suivant. Pressez “Range Lock” pendant 2 secondes pour retourner en sélection automatique.
Maintien de Lecture: Pressez bouton “Data Hold” pour sélectionner (“H” affiché) et désélectionner. La dernière mesure est maintenue. Pressez “Data Hold” à nouveau pour désactiver et afficher les valeurs actuelles.
Sélecteur: Avec le sélecteur en position , le bouton de fonctions choisit séquentiellement entre résistance, test de continuité ( et affichés), et test de diodes ( affiché). Avec le sélecteur en position VOLTS, le bouton de fonctions choisit entre tension DC (CC) et tension AC (CA).
DC VOLTAGE MEASUREMENT
Warning: For safety, do not attempt to measure voltages greater than 450VDC.
Set Selector Switch to VOLTS. If “AC” appears in display, press Function Button to select DC. Connect black test lead to negative side of circuit being measured and red lead to positive side. Read value on display.
- 6 -
Loading...
+ 16 hidden pages