The DM78A Digital Thermometer is warranted against any defects of material or
workmanship within a period of one (1) year following the date of purchase of the
multimeter by the original purchaser or original user.
Any multimeter claimed to be defective during the warranty period should be
returned with proof of purchase to an authorized Wavetek Meterman Service Center
or to the local Wavetek Meterman dealer or distributor where your multimeter was
purchased. See maintenance section for details.
Any implied warranties arising out of the sale of a W
multimeter, including but not limited to implied warranties of merchantability and
fitness for a particular purpose, are limited in duration to the above stated one (1)
year period. Wavetek Meterman shall not be liable for loss of use of the multimeter
or other incidental or consequential damages, expenses, or economical loss or for
any claim or claims for such damage, expenses or economical loss.
Some states do not allow limitations on how long implied warranties last or the
exclusion or limitation of incidental or consequential damages, so the above
limitations or exclusions may not apply to you.
This warranty gives you specific legal rights, and you may also have other rights
which vary from state to state.
D • GEWÄHRLEISTUNG
Die Digitale Multimeter Modelo DM78A
Material- und Herstellungsfehler gewährleistet. Siehe Kapitel "Unterhalt und
Reparatur" für Einzelheiten.
Implizierte Schadeforderungen sind auch auf ein Jahr beschränkt. W
Meterman ist nicht ansprechbar für Gebrauchsverluß oder Folgeschäden,
Ausgaben, Gewinnverluß, usw.
Este Multímetro Digitale Modelo DM78A está garantizado contra cualquier
defecto de material o de mano de obra durante un periodo de un (1) año contado a
partir de la fecha de adquisición. En la sección de "Mantenimiento y Reparación"
se explican los detalles relativos a reparaciones en garantía.
Cualquier otra garantía implícita está también limitada al periodo citado de un
avetek Meterman no se hará responsable de pérdidas de uso del multí
(1) año. W
metro, ni de ningún otro daño accidental o consecuencial, gastos o pérdidas
económicas, en ninguna reclamación a que pudiera haber lugar por dichos daños,
gastos o pérdidas económicas.
ist ab Kaufdatum für ein (1) Jahr gegen
E • GARANTIA
avetek Meterman
avetek
F • GARANTIE
Le multimètre digitaux, Modèle DM78A est garanti
d’achat contre les défauts de matériaux et de fabrication. Voir chapitre
"Maintenance et Réparation" pour plus de détails.
T
oute garantie impliquée est également limitée à un an. W
peut être tenu responsable pour perte d’utilisation ou autres préjudices indirects,
frais, perte de bénéfice, etc.
CONTENTS
Safety Information ............................. 2
D • Erklärung der Symbole = E • Significado de los símbolos = F • Explication des Symboles
Direct current •D• Gleichstrom •E• Corriente continua
•F• Courant continu.
Alternating current •D• Wechselstrom•E• Corriente alterna
•F• Courant alternatif.
Ground connection •D• Erdanschluß •E• Conexión de tierra •F•
Connection de terre.
Attention! Refer to Operating Instructions •D• Achtung! Bitte
Anleitung lesen •E• ¡Atención! Consulte el Manual de Instrucciones
•F• Attention! Consultez le manuel.
Dangerous voltage may be present at terminals •D• Eine gefährliche
Spannung kann an den Eingängen anliegen •E• Peligro: puede haber
alta tensión en los terminales •F• Une tension dangereuse peut être
présente aux entrées.
This instrument has double insulation •D• Dieses Gerät ist doppelt
geisoliert •E• Este instrumento tiene doble aislamiento •F• Cet
appareil est prévu d’une double isolation.
- 1 -
WARNINGS AND PRECAUTIONS
■ This instrument is EN61010-1 certified for Installation Category II. It is
recommended for use with appliances, portable equipment, etc, where only
smaller transient overvoltages may occur, and not for primary supply lines,
overhead lines and cable systems. Do not use on electrical mains. ■ Do not
exceed the maximum overload limits per function (see specifications) nor the
limits marked on the instrument itself. ■ Exercise extreme caution when:
measuring voltage >20V // servicing CRT equipment. ■ Inspect DMM, test
leads and accessories before every use. Do not use any damaged part. ■
Never ground yourself when taking measurements. Do not touch exposed
circuit elements or probe tips. ■ Do not operate instrument in an explosive
atmosphere. ■ Clean instrument with mild detergent only.
D • Warnungen und Vorsichtsmaßnahmen
■
Dieses Gerät ist EN61010-1 zertifiziert für Installationsklasse II.
Anwendung ist empfohlen für Messungen wo nur kleinere
Spannungsspitzen auftreten können, und nicht für primäre
Stromverteilung.
Überlastgrenzen per Funktion (siehe Spezifikationen) oder andere
Grenzen welche auf dem Gerät markiert sind.
Messen von: Spannung >20V // beim Messen an Bildröhrgeräten (hohe
Spannungsspitzen)
usw. vor jeder Messung. Beschädigte Teile nicht verwenden
Meßspitzen und Stromkreis während der Messung nicht berühren •
Sich selbst isolieren !
verwenden.
E • Advertencias y Precauciones
■
Este instrumento está homologado según EN61010-1 para la
Categoría de Instalación II. Su uso está recomendado para
electrodomésticos, equipos portátiles, etc., donde solamente pueden
producirse bajos niveles transitorios de sobretensión; pero no en líneas
principales de suministro, líneas aéreas y sistemas de cable. No lo
utilice en tomas de tensión de red.
entrada para las diferentes funciones (vea las especificaciones), ni los
límites marcados en el propio instrumento.
■
Überschreiten Sie nie die kontinuierlichen
■
Äußerste Vorsicht beim
■
Unsersuchen Sie Gerät, Meßkabel, Verbinder,
■
Gerät nicht in explosiver Umgebung
■
No supere nunca los límites de
■
- 2 -
Extreme las precauciones:
■
al medir tensión >20 V // al trabajar con pantallas TRC ■Inspeccione
siempre el multímetro, las puntas de prueba, los conectores y los
accesorios antes de cada uso. No utilice ningún componente que esté
■
No se ponga Ud. a tierra cuando esté tomando medidas. No
dañado.
toque partes expuestas de los circuitos.
ambientes potencialmente explosivos.
F • Avertissements et Précautions
■
Cet instrument est certifié EN61010-1 pour catégorie d’installation II.
Son utilisation est conseillée pour équipements et appareils où
seulement des transitoires d’un niveau peu élevé peuvent survenir, et
non pour des réseaux de distribution à haute énergie.
jamais les limites de surcharge continue par fonction (voir
spécifications) ou d’autres limites marquées sur l’appareil.
prudent quand vous mesurez: des tensions >20V // en mesurant dans
des appareils à tube cathodique (transitoires à haute tension)
Inspectez appareil, câbles, connecteurs avant chaque mesure. N’utilisez
pas des pièces endommagées
ou le circuit pendant les mesures • Isolez-vous !
l’appareil dans une atmosphère explosive.
Note: The buzzer sounds for function change, Range Lock, Range Hold,
and continuité.
Anmerkung: Akustische Anzeige für Funktionswechsel, Bereichssperre,
Anzeigesperre und Durchgangstest.
Nota: El zumbador suena al cambiar de función, al seleccionar bloqueo
de escala y retención de datos y en pruebas de continuidad.
Note: Il y a une indication sonore pour changement de fonction, maintien
de calibre, maintien d’affichage et test de continuité.
■
- 3 -
MAX 450V
CAT. II
AUTO POWER OFF
OFF
VOLTS
DC / AC
RANGE
LOCK
DATA
3200 Count Display
010
AC
V
2030
HOLD
H
U
L
MAX 450V
DC / AC
DM78A
INSTRUMENT PRESENTATION
D • Vorstellung des Gerätes
E • Presentación del instrumento
F • Présentation de l’appareil
32-segment Bargraph/
32 Segment Bargraf/ Barra
Analógica de 33 segmentos
/ Bargraphe à 32 segments
Manual Range Button/
Manuelle Bereichswahl /
Selección Manual
/ Sélection Manuelle
Function Button/
Funktionsknopf/ Selector de
Función / Bouton de
Data Hold/ Anzeigesperre/
Congelación de lecturas
/ Maintien d’Affichage
Selector Switch/
Wahlschalter/ Selector /
Fonctions
Sélecteur
3-3/4 digit LCD / 3-1/2 Digit LCD / LCD de
3-1/2 dígitos / LCD 3-1/2 digits
- 4 -
MEASURING PROCEDURES
GENERAL
Ranging: The meter defaults to autoranging when turned on, and
selects the range automatically. For Manual Ranging: press “Range
Lock” Button to hold selected range (on the display ) Pressing
“Range Lock” again steps to next range. Hold button for 2 sec. to
return to Autorange mode.
Data Hold: Press the “Data Hold” Button to toggle in (“H”
displayed) and out of mode. Last reading is held on the display.
Press button again to release and display present readings.
Selector Switch. When the Selector Switch is in the
position, press the Function Button to step between resistance,
continuity test (and Ω displayed),and diode test (). When
the Selector Switch is in VOLTS position, press the Function Button
to step between AC voltage and DC voltage.
D • Meßprozeduren
ALLGEMEIN
Bereichswahl: Das DM78 ist ein Meßgerät mit automatischer
Bereichswahl. Durch die “Range Lock” Taste zu drücken, können Sie
den gewählten Bereich festhalten (erscheint in der Anzeige )
Erneutes Drücken der “Range Lock” Taste wählt den nächst höheren
Bereich. Taste 2 Sekunden lang drücken kehrt zum Autobereich zurück.
Anzeigesperre: “Data Hold” Taste drücken um die Funktion an- (“H”
angezeigt) und abzuwählen. Letzte Anzeige bleibt erhalten. Taste
erneut drücken um aktuelle Werte anzuzeigen.
Wahlschalter: Mit dem Wahlschalter in derPosition, wählt
die Funktionstaste zwischen Widerstand, Durchgangstest ( und Ω
angezeigt), und Diodentest (angezeigt). Mit dem Wahlschalter in
der VOLTS Position, wählt die Funktionstaste zwischen Gleich(DC)und Wechsel(AC)-Spannung.
E • Procedimientos de Medida
GENERAL
Escalas: Por defecto, el medidor se pone en modo de selección automática de
escala al encenderlo. Para selección manual de escala: pulse la tecla “Range
Lock” (bloqueo de escala) para fijar la escala seleccionada (en el
- 5 -
visualizador). Pulsando de nuevo “Range Lock” se pasa a la siguiente escala.
Para volver a selección automática, pulse la tecla durante 2 segundos.
Retención de datos: Pulse la tecla “Data Hold” para entrar (“H” en el
visualizador) y salir de este modo. Pulse de nuevo la tecla para liberar la
retención y visualizar las medidas en tiempo real.
Selector de función. Con el selector de función en la posición ,
pulse la tecla “Function” para cambiar entre medidas de resistencia,
continuidad (aparece y Ω) y prueba de diodos (aparece ). Con el
selector de función en la posición VOLTS, pulse la tecla Function para cambiar
entre tensión CA (AC) tensión CC (DC).
F • Procédures de Mesure
GENERAL
Sélection de gammes: Le DM78 est un instrument à sélection
automatique de gammes. Pendant le mesure, pressez le bouton
“Range Lock” pour maintenir le calibre actuel (affiché ). Pressez
“Range Lock” à nouveau pour sélectionner le calibre suivant. Pressez
“Range Lock” pendant 2 secondes pour retourner en sélection
automatique.
Maintien de Lecture: Pressez bouton “Data Hold” pour sélectionner
(“H” affiché) et désélectionner. La dernière mesure est maintenue.
Pressez “Data Hold” à nouveau pour désactiver et afficher les valeurs
actuelles.
Sélecteur: Avec le sélecteur en position, le bouton de
fonctions choisit séquentiellement entre résistance, test de continuité
(et Ωaffichés), et test de diodes (affiché). Avec le sélecteur
en position VOLTS, le bouton de fonctions choisit entre tension DC
(CC) et tension AC (CA).
DC VOLTAGE MEASUREMENT
Warning: For safety, do not attempt to measure voltages greater
than 450VDC.
❶ Set Selector Switch to VOLTS. ❷ If “AC” appears in display,
press Function Button to select DC.
❸ Connect black test lead to negative side of circuit being
measured and red lead to positive side. ❹ Read value on display.
- 6 -
D • Gleichspannungsmessung
Warnung: Aus Sicherheitsgründen messen Sie keine Spannung über
450VDC.
❶
Wahlschalter auf VOLTS stellen. ❷Erscheint “AC” in Anzeige,
Funktionstaste drücken um DC zu wählen.❸Meßkabel mit Schaltkreis
verbinden – schwarz negative Seite, rot positive Seite. ❹Meßwert
ablesen.
E • Medidas de Tension CC
Advertencia: Por razones de seguridad, no intente medir tensiones superiores
a 450 VCC.
❶
Ponga el selector de función en VOLTS.❷Si aparece “AC” en el
visualizador, pulse la tecla Function para seleccionar DC. ❸Conecte la punta
de prueba negra al lado negativo del circuito que vaya a medir, y la roja al lado
positivo. ❹Lea el valor en el visualizador.
F • Mesure de Tension Continue
Danger: Ne mesurez pas de tension dépassant 450Vcc.
❶
Placéz le sélecteur en position VOLTS. ❷Si “AC” est affiché,
pressez bouton de fonctions pour afficher “DC”. ❸Connectez le
cordon noir au côté négatif et le cordon rouge au côté positif du
circuit. ❹Lisez la valeur.
AC VOLTAGE MEASUREMENT
Warning: For safety, do not attempt to measure voltages greater
than 450VAC.
❶ Set Selector Switch to VOLTS. ❷ Push Function Button so that
“AC” appears in display. ❸Connect test leads to circuit. Connection
must be in parallel with circuit being measured. ❹ Read value on
display.
D • Wechselspannungsmessung
Warnung: Aus Sicherheitsgründen messen Sie keine Spannung über
450VAC.
❶
Wahlschalter auf VOLTS stellen. ❷Funktionstaste drücken bis “AC”
angezeigt wird. ❸Meßkabel mit dem Schaltkreis verbinden.
Parallelle Verbindung zum Schaltkreis! ❹Meßwert ablesen.
- 7 -
E • Medidas de Tensión CA
Advertencia: Por razones de seguridad, no intente medir tensiones superiores
a 450 VCA.
❶
Ponga el selector de función en VOLTS. ❷Pulse la tecla Function para
seleccionar “AC” en el visualizador. ❸Conecte las puntas de prueba al
circuito. La conexión debe ser en paralelo con el circuito que vaya a medir.
Lea el valor en el visualizador.
F • Mesure de Tension Alternative
Danger: Ne mesurez pas de tension dépassant 450Vca.
❶
Placéz le sélecteur dans position VOLTS. ❷Pressez le bouton de
fonctions pour afficher “AC”. ❸Connectez les cordons au circuit (enparallèle avec le cirucuit). ❹Lisez la valeur.
RESISTANCE MEASUREMENT
Warning: Before taking any in-circuit resistance measurements,
remove power to the circuit being tested and discharge all
capacitors in the circuit.
❶ Set Selector Switch to . ❷ Press Function Button until
O.L. and MΩ appear on display. ❸Connect test leads to circuit. ❹
Read value on the display.
D • Widerstandsmessung
Warnung: Schalten Sie den Meßkreis ab und entladen Sie die
Kondensatoren befor Sie Widerstände im Schaltkreis messen.
❶
Wahlschalter auf stellen. ❷Funktionstaste drücken bis
O.L und MΩ angezeigt wird. ❸Meßkabel mit Schaltkreis verbinden.
❹
Meßwert ablesen.
E • Medidas de Resistencia
Advertencia: Antes de hacer ninguna medida de resistencia dentro de
circuito, desconecte la alimentación del circuito que vaya a medir y descargue
todos los condensadores que haya en el circuito.
❶
Ponga el selector de función en. ❷ Pulse la tecla Function
hasta que aparezcan O.L. y MΩ en el visualizador. ❸ Conecte las puntas de
prueba al circuito. ❹ Lea el valor en el visualizador.
F • Mesure de Résistance
- 8 -
❹
Danger: Avant de mesurer une tension dans le circuit, coupez
l’alimentation et déchargez les condensateurs.
❶
Placez le sélecteur sur . ❷Pressez le bouton de
fonctions pour afficher O.L. et MΩ. ❸Connectez les cordons au
circuit. ❹Lisez la valeur.
CONTINUITY TEST
❶ Set the Selector Switch to . ❷ Push the Function
Button until appears in disp!ay. ❸ Connect test leads to the
circuit. Buzzer sounds when resistance is < 20Ω.
D • Durchgangsprüfung
❶
Wahlschalter auf stellen. ❷Funktionstaste drücken bis
angezeigt wird.
bei < 20Ω.
❸
Meßkabel mit Schaltkreis verbinden. Summton
E • Prueba de Continuidad
❶
Ponga el selector de función en .❷ Pulse la tecla Function
hasta que aparezca en el visualizador. ❸ Conecte las puntas de prueba al
circuito. El zumbador suena cuando la resistencia es <20 W.
F • Test de Continuité
❶
Placez le sélecteur sur . ❷Pressez le bouton de
fonctions pour afficher . ❸Connectez les cordons au circuit.
Signal sonore quand < 20Ω.
DIODE TEST
The diode should be disconnected from circuit. Required forward
voltage must be <1V.
❶ Set Selector Switch to . ❷ Push Function Button until
appears in display. ❸ Connect black test lead to anode and
red test lead to cathode of the diode and note the reading. ❹
Reverse test lead connections on diode. If the diode is good,
display will read half the value of step 3.
D • Diodentest
Dioden sollen vom Schaltkreis entfernt sein. Benötigte Vorwärtsspannung soll <1V sein.
- 9 -
❶
Wahlschalter auf stellen. ❷Funktionstaste drücken bis
angezeigt wird. ❸Schwarzes Meßkabel mit Anode und rotes mit
Kathode verbinden. Meßwert notieren. ❹Schwarzes Meßkabel mit
Kathode und rotes mit Anode verbinden. Bei guter Diode ist Ablesung
ungefähr 50% von notierter Ablesung.
E • PRUEBA DE DIODOS
El diodo debe estar desconectado del circuito. Es necesaria una tensión directa
<1 V.
❶
Ponga el selector de función en . ❷ Pulse la tecla Function
hasta que aparezca en el visualizador. ❸ Conecte la punta de prueba
negra al ánodo del diodo, y la roja al cátodo. Tome nota de la lectura. è Invierta
la conexión de las puntas de prueba al diodo. Si el diodo está bien, el
visualizador indicará la mitad del valor obtenido en el paso 3.
F • Mesure de Diodes
La diode doit être enlevée du circuit. La tension en direction passante
doit être <1V.
❶
Placez sélecteur sur . ❷Pressez le bouton de fonctions
pour afficher . ❸Connectez le cordon noir à l’anode et le cordon
rouge à la cathode. Notez la lecture. ❹Inversez la connection. Pour
une bonne diode la lecture est approx. 50% de la lecture précédente.
BATTERY REPLACEMENT
Power is supplied by two button-type batteries (NEDA 1166A or IEC
LR-44). “B” appears on the LCD display when replacement is
needed.
Warning: Before attempting to replace the battery, first disconnect
the test leads from any energized circuit.
❶ Set Function Switch to Off ❷ Remove battery cover screw ❸
Slide off battery cover, note polarity, and change batteries ❹
Replace battery cover and screw.
D • Batterieaustausch
Speisung erfolgt durch zwei Knopfbatterien (NEDA 1166A oder IEC
LR-44). Bei entladener Batterie wird “B” angezeigt.
Warnung: Meßkabel vor Öffnen des Gerätes vom Schaltkreis
- 10 -
entfernen.
❶
Wahlschalter auf OFF stellen ❷Schraube des Batteriefachdeckels
El instrumento utiliza dos pilas de tipo botón (NEDA 1166A o IEC LR-44).
Cuando es necesario cambiar las pilas aparece “B” en el visualizador.
Advertencia: Antes de intentar cambiar las pilas, desconecte siempre las
puntas de prueba de cualquier circuito con alimentación.
❶
Ponga el selector de función en Off. ❷Quite el tornillo de la tapa del
compartimento de las pilas. ❸ Extraiga la tapa deslizándola, observe la
polaridad y cambie las pilas. ❹Vuelva a cerrar la tapa apretando el tornillo.
F • Remplacement de la pile
Le DM78 est alimenté par deux piles-bouton (NEDA 1166A ou IEC
LR-44). Quand les piles sont déchargées, “B” est affiché.
Danger: Avant de remplacer les piles, déconnectez les cordons du
circuit.
❶
Placez les sélecteur sur OFF ❷Enlevez la vis du couvercle ❸ Faites
glisser le couvercle, notez la polarité et changez les piles
Remplacez les piles et replacez le couvercle.
❹
❹
- 11 -
SPECIFICATIONS
General Specifications
Display: 3-3/4 digits LCD, 10mm
high digits, max reading 3200.
Units/signs: AC, , B, mV, V,
Ω, KΩ, MΩ,, ,H, minus,
and decimal point.
Range selection: Autoranging
and manual range lock.
Overrange indication: O.L.
Polarity indication. – is
displayed; + is implied.
Battery warning: B displayed
when <1.25V ±0.1V.
Sampling rate: 2/sec display.
20/sec bargraph.
Temperature/Humidity –
Operation: 0° to 40°C (32° to
104°F), <70% RH noncon-
densing; Storage: -20° to
60°C (-4° to 140°F), <80% RH
noncondensing.
Battery type: Two 1.5V (LR-44
or NEDA#1166A).
Battery Life: 70 hours contin-
uous operation
Continuity test: buzzer alert.
Diode check: Good/bad by the
displayed value.
Battery saver: Turn-off after 10
minutes of non-use.
Dimensions (HxWxD) / Weight:
4.3”x2.2”x0.40” (111.5x56x
10.5mm) / 3oz (8.6g)
including case.
Included with meter: Two 1.5V
(LR-44) batteries, operator’s
manual, and carrying case.
Meets EN61010-1 Cat II 450V;
UL1244;
EMC: Meets EN50081-1,
EN50082-2
EMC: This product
complies with
requirements of the
following European Community
Directives: 89/336/EEC
(Electromagnetic Compatibility)
and 73/23/EEC (Low Voltage) as
amended by 93/68/EEC (CE
Marking).
However, electrical noise or intense
electromagnetic fields in the vicinity
of the equipment may disturb the
measurement circuit. Measuring
instruments will also respond to
unwanted signals that may be
present within the measurement
circuit. Users should exercise care
and take appropriate precautions to
avoid misleading results when
making measurements in the
presence of electronic interference.
Bestimmungen der
folgenden EWG Richtlinien:
89/336/EEC (Elektromagnetische
Kompatibilität) und 73/23/EEC
(Niedrige Spannung) geändert durch
93/68/EEC (CE Marking).
Elektrisches Rauschen und starke
magnetische Felder in der direkten
Umgebung des Meßgerätes können
jedoch den Meßkreis beeinflussen.
Das Gerät kann auch durch Störsignale im gemessenen Schaltkreis
beeinflußt werden. Der Anwender
muß Vorsichtsmaßnahmen treffen
um irreführende Meßergebnisse bei
Messungen in der Umgebung von
starken elektromagnetischen Feldern
zu vermeiden.
Elektrische Spezifikationen
5°C, 80% Max RF)
(bei 23° +
Max Eingang, alle Bereiche:
450VDC or AC rms
GLEICHSPANNUNG
Bereiche: 320mV, 3.2, 32, 320,
450V
Auflösung: 100µV im 320mV Ber.
Genauigkeit: ±2.0%vMW +2Dgt
(ausg. 3.2V Ber.: ±1.0%vMW
+2dgt)
Eingangsimpedanz – 320mV
Ber.: >100MΩ; 3.2V Ber.:
11MΩ; andere: 10MΩ
WECHSELSPANNUNG
Bereiche: 3.2, 32, 320, 450V
Auflösung: 1mV im 3.2V Bereich
Genauigkeit: ±4.0%vMW +5Dgt
Eingangsimpedanz: 3.2V Ber.:
bloqueo manual de escala
Indicación de sobrecarga: O.L.
Indicación de polaridad: Positiva
implícita, negativa indicada (-)
Indicación de “pila baja”: Aparece
“B” cuando el nivel es <1.25 V
±0.1 V
Frecuencia de muestreo: 2 veces/s
visualizador, 20 veces/s barra
analógica
mediante zumbador
Prueba de diodos: Bien/mal según
valor indicado
Ahorro de consumo: Apagado
automático tras 10 minutos sin
actividad
Dimensiones (Al x An x Pr)/Peso:
111.5 x 56 x 10.5 mm/8.6 g
incluyendo funda
Se incluye con el medidor: Dos pilas
de 1.5 V (LR-44), manual de
instrucciones y funda de
transporte
Seguridad: Ségun normas EN61010-
1 Cat. II 450V; UL1244;
EMC: Ségun EN50081-1, EN50082-
2, EN61000-4-2,4
Temperatura/Humedad:
Funcionamiento: 0 a 40ºC, <70%
sin condensación
Almacenamiento: -20 a 60ºC,
<80% sin condensación
Alimentación: Dos pilas de 1.5 V
(LR-44 o NEDA 1166A)
Duración de la pila: 70 horas de
funcionamiento continuado
Prueba de continuidad: aviso
Europea: 86/336/EEC (Compatibilidad
Electromagnética) y 73/23/EEC (Baja
Tensión), con enmiendas según
93/68/EEC (Marcado CE).
No obstante, la presencia de ruido
eléctrico o campos electromagnéticos
intensos en las proximidades del equipo
pueden introducir perturbaciones en los
- 15 -
EMC: Este producto cumple
los requisitos de las siguientes
Directivas de la Comunidad
circuitos de medida. Los instrumentos
de medida también responden a las
señales no deseadas que puedan estar
presentes en los circuitos de medida. El
usuario deberá tomar las precauciones
necesarias para evitar obtener
resultados incorrectos cuando realiza
medidas en presencia de interferencias
electromagnéticas.
Especificaciones eléctricas
(23 ºC ±5 ºC, H.R. <80%)
Entrada máx., todas las funciones/
escalas: 450 VCC o CA ef.
TENSIÓN CC
Escalas: 320 mV; 3.2, 32, 320, 450 V
Resolución: 100 µV en escala de
Escala: 3.2 V
Precisión: ±10% lect. +2 dgt
Corriente de medida: 0.6 mA (Vf =
0.6 V)
PRUEBA DE CONTINUIDAD
Escala: 320 Ω
Indicación: aprox. con R ≤20 Ω
Corriente de medida: 0.7 mA
Especificaciones sujetas a cambios
sin previo aviso
- 16 -
FSPECIFICATIONS
Général
Affichage: LCD 3-3/4 digits, Chiffres
de 10mm, 3200 points.
Unités/symboles: AC, , B, mV, V,
Ω, KΩ, MΩ, , , H, moins
(-), et point décimal.
Sélection de calibres: Automatique
avec blocquage manuel.
Indication de dépassement de
calibre: O.L.
Indication de polarité: automatique;
– affiché, + sousentendu.
Avertissement de pile déchargée: “B”
affiché quand <1.25V ±0.1V.
Taux de mesure - chiffres: 2/sec;
bargraphe 20/sec.
Température/Humidité – Utilisation:
0° à 40°C, <70% HR sans
condensation; Stockage: -20° à
60°C, <80% HR sans
condensation.
Piles: Deux 1.5V (LR-44 ou NEDA
1166A).
Autonomie: 70 heures en continu.
Continuité: indication sonore.
Test de diodes: Bon/mauvais selon
affichage.
Coupure automatique: après 10
minutes de non-utilisation.
Dimensions (HxLxP) / Poids:
111.5x56x10.5mm/8.6g avec étui.
Fournis avec l’appareil: Deux piles
1.5V (LR-44), manuel d’utilisation,
étui.
Sécurité: Conforme a EN61010-1
Cat II, 450V; UL1244
EMC: selon EN50081-1, EN50082-2
EN61000-4-2,4
Communauté Européenne:
89/336/EEC (Compatibilité Electromagnétique) et 73/23/ EEC (Basse
Tension), modifiée par 93/68/EEC
(CE Marking).
Cependant, du bruit électrique ou
des champs électromagnétiques
intenses dans la proximité de
l’instrument peuvent influencer le
circuit de mesure. L’instrument peut
également être perturbé par des
signaux parasytes dans le circuit
mesuré. L’utilisateur doit être vigilant
et prendre des précautions appropriées pour éviter des résultats
erronés quand les mesures sont
prises en présence d’interférences
électromagnétiques.
Specifications Electriques
(à 23° +
Entrée max, toutes fonctions:
450VDC ou AC eff
TENSION CONTINUE
Gammes: 320mV, 3.2, 32, 320,
450V
Résolution: 100µV dans gamme
- 17 -
EMC: Ce produit est con-
forme aux exigences des
directives suivantes de la
5°C, 80% HR Max)
320mV
Précision: ±2.0%lect +2dgt (exc.
gme; 3.2V: ±1.0%lect +2dgt)
Impédence d’entrée – gme
320mV: >100MΩ; gme 3.2V:
11MΩ; autres: 10MΩ
TENSION ALTERNATIVE
Gammes: 3.2, 32, 320, 450V
Résolution: 1mV en gamme
Gamme: 3.2V
Précision: ±10%lect +2dgt
Courant de test: 0.6mA
(Vf=0.6V)
TEST DE CONTINUITE
Gamme: 320Ω
Indication: A approx R ≤20Ω
Courant de test: 0.7mA
Les spécifications peuvent être
changées sans préavis)
- 18 -
Read the warranty located at the front of this manual before requesting warranty or
non-warranty repairs. For warranty repairs, any multimeter claimed to be defective
can be returned to any Wavetek Meterman authorized distributor or to a Wavetek
Meterman Service Center for an over-the-counter exchange for the same or like
product. Non-warranty repairs should be sent to a Wavetek Meterman Service
Center. Please call Wavetek Meterman or enquire at your point of purchase for the
nearest location and current repair rates. All multimeters returned for warranty or
non-warranty repair or for calibration should be accompanied by the following
information or items: company name, customer’s name, address, telephone
number, proof of purchase (warranty repairs), a brief description of the problem or
the service requested, and the appropriate service charge (for non-warranty
repairs). Please include the test leads with the meter. Service charges should be
remitted in the form of a check, a money order, credit card with expiration date, or a
purchase order made payable to Wavetek Meterman or to the specific service
center. For minimum turn-around time on out-of-warranty repairs please phone in
advance for service charge rates. The multimeter should be shipped with
transportation charges prepaid to one of the following addresses or to a service
center
in U.S.A.in Canadain Europe
Wavetek Meterman Wavetek MetermanWavetek Meterman
1420 75th Street SW 400 Britannia Rd. E.Unit #1 52 Hurricane Way
Everett, WA 98203 Mississauga, ON L4Z 1X9 Norwich, NR6 6JB, U.K.
Tel: 1-877-596-2680 Tel: (905) 890-7600Tel: int + 44-1603-404824
Fax: 425-446-6390Fax: (905) 890-6866Fax: int + 44-1603-482409
The instrument will be returned with the transportation charges paid by Wavetek
Meterman.
D • Reparatur
Lesen Sie die Gewährl ei stung bevor Sie eine Reparat ur unter oder
außerhalb Gewährleistung anfragen. Unter Gewährleistung bringen Sie
bitte das def ekte Gerät zu ei ner aner kannten Wavetek Meterman
Verkaufsstelle oder Servicestelle füreinen direkten Umtausch. Außerhalb
Gewährlei st ung senden Sie das Gerät zu einer Wavetek Meterman
anerkannten Servicestelle. Bitte informieren Sie sich bei Wavetek
Meterman oder ihrem Fachhändler nach der dichtst beigelegen Adresse
und nach aktuellen Reparaturgebühren. Bitte senden Sie folgende
- 19 -
REPAIR
Informationen und Dokumente mit: Firmenname, Kundenname, Adresse,
Telefoonnummer, Kaufnachweis (für Reparaturen unter Gewährl eistung),
ei ne kurz e Beschr eibung der gewünschten Handlung, und di e
gefordert e Bezahl ung ( Eingr iffe außerhal b der Gewährleistung). Bitte
auch Testkabel beifügen. Bezahlungen in Form eines Checks,
Bezahlungsformulieren, Kredietkarte mit Verf alldatum, usw. bitte in
Namen der Servicestelle aufstellen. Bitte Multimeter (Frei) senden an:
in U.S.A. in Canadain Europe
Wavetek Meterman Wavetek MetermanWavetek Meterman
1420 75th Street SW 400 Britannia Rd. E.Unit #1 52 Hurricane Way
Everett, WA 98203 Mississauga, ON L4Z 1X9 Norwich, NR6 6JB, U.K.
Tel: 1-877-596-2680 Tel: (905) 890-7600Tel: int + 44-1603-404824
Fax: 425-446-6390Fax: (905) 890-6866Fax: int + 44-1603-482409
oder an die Ihnen mitgetei lte Adresse. Multimeter wird (Frei) zurück geschickt.
E • Reparación
Lea las condiciones de garantía, al principio de este manual, antes de
solicitar cualquier reparación dentro o fuera de garantía. Si la reparación
es en garantía, puede llevar el multímetro defectuoso a cualquier
Distribuidor Autorizado o Centro de Servicio de Wavetek Meterman,
donde le cambiarán en mano el producto por otro igual o similar. Para
reparaciones fuera de garantía deberá enviar el multímetro a un Centro
de Servicio de Wavetek Meterman. En Wavetek Meterman, o en su
Distribuidor o punto de venta, le indicarán el Centro de Servicio más
próximo y las tarifas de reparación vigentes. La documentación que
acompañe a todo multímetro enviado para reparación debe incluir los
siguientes datos: nombre de la empresa, persona de contacto, dirección,
número de teléfono, prueba de compra (para reparaciones en garantía),
una breve descripción del problema o el servicio requerido y, en caso de
reparaciones fuera de garantía, si desea presupuesto previo. Por favor
envíe las puntas de prueba con el multímetro. El importe de la
reparación se enviará en forma de cheque, tarjeta de crédito con fecha de
expiración u orden de pago a favor de Wavetek Meterman o del Centro
de Servicio específico. El multímetro se enviará a portes pagados a una
- 20 -
de las siguientes direcciones, o al Centro de Servicio que le hayan
indicado:
en EE.UU.en Canadá en Europa
Wavetek Meterman Wavetek MetermanWavetek Meterman
1420 75th Street SW 400 Britannia Rd. E.Unit #1 52 Hurricane Way
Everett, WA 98203 Mississauga, ON L4Z 1X9 Norwich, NR6 6JB, U.K.
Tel: 1-877-596-2680 Tel: (905) 890-7600Tel: int + 44-1603-404824
Fax: 425-446-6390 Fax: (905) 890-6866Fax: int + 44-1603-482409
Wavetek Meterman devolverá el multimetro reparado a portes pagados.
F • Réparation
Lisez la garantie au début de ce manuel avant de demander une
réparation sous garantie ou hors gar antie. Pour une réparation sous
garantie , adressez-vous à votre revendeur Wavetek Meterman ou à un
centre de services agréé par Wavetek Meterman pour un échange direct.
Pour une réparation hors garantie, envoyez votre multimètre à un Centre
de Services agrée par Wavetek Meterman . Téléphonez à Wavetek
Meterman ou demandez à votre revendeur pour l’adresse la plus proche.
Pour les réparations hors garantie, demandez dabord les tarifs. Joignez
les informations et documents suivants: nom de sociètè, nom du client,
adresse, numéro de téléphone, preuve d’achat (pour réparations sous
garantie), une brève description de l’intervention souhaitée et le
payement (pour réparations hors garantie). Ajoutez également les
cordons de test. Le payement, sous forme de chèque, virement, carte de
crédit avec date d’expiration, etc. doit êtr e éta bli au nom du Centre de
Servic es. Le multimètre doit être envoyé port payé à:
en U.S.A.en Canada en Europe
Wavetek Meterman Wavetek MetermanWavetek Meterman
1420 75th Street SW 400 Britannia Rd. E.Unit #1 52 Hurricane Way
Everett, WA 98203 Mississauga, ON L4Z 1X9 Norwich, NR6 6JB, U.K.
Tel: 1-877-596-2680 Tel: (905) 890-7600Tel: int + 44-1603-404824
Fax: 425-446-6390Fax: (905) 890-6866Fax: int + 44-1603-482409
ou à l’adresse communiquée. Le multimètre vous sera renvoyé port payé.
- 21 -
Manual Revision 07/00
Manual Part Number 1566201
Information contained in this
manual is proprietary to Wavetek
Meterman and is provided solely for
instrument operation and
maintenance. The information in
this document may not be
duplicated in any manner without
the prior approval in writing from
Wavetek Meterman.
Specifications subject to change.
Wavetek is a trademark of
Wavetek Wandel Golterman