Maintenance et Réparation ................................ 13
EXPLANATION OF SYMBOLS
D • Erklärung der Symbole = E • Significado de los símbolos = F • Explication des Symboles
Direct current •D• Gleichstrom •E• Corriente Continua
•F• Courant Continu.
Alternating current •D• Wechselstrom•E• Corriente Alterna
•F• Courant Alternatif.
Battery Symbol •D• Batteriesymbol •E• Símbolo de Pila
•F• Symbole de Pile.
Attention! Refer to Operating Instructions •D• Achtung! Bitte Anleitung
lesen •E• ¡Atención! Consulte las Instrucciones de Uso •F• Attention!
Consultez le manuel.
Dangerous voltage may be present at terminals •D• Eine gefährliche
Spannung kann an den Eingängen anliegen •E• Puede haber tensión
peligrosa en los terminales •F• Une tension dangereuse peut être
présente aux entrées.
This instrument has double insulation •D• Dieses Gerät ist doppelt
geisoliert •E• Este instrumento tiene doble aislamiento •F• Cet
appareil est prévu d’une double isolation.
- 1 -
WARNINGS AND PRECAUTIONS
■ This instrument is EN61010-1 certified for Installation Category II. It is
recommended for use with local level power distribution, appliances,
portable equipment, etc, where only smaller transient overvoltages may
occur, and not for primary supply lines, overhead lines and cable systems.
■ Do not exceed the maximum overload limits per function (see
specifications) nor the limits marked on the instrument itself. ■ Exercise
extreme caution when: measuring voltage >20V // current >10mA // AC
power line with inductive loads // AC power line during electrical storms //
current, when the fuse blows in a circuit with open circuit voltage >600 V //
servicing CRT equipment. ■ Inspect DMM, test leads and accessories
before every use. Do not use any damaged part. ■ Never ground yourself
when taking measurements. Do not touch exposed circuit elements or probe
tips. ■ Always measure current in series with the load – NEVER ACROSS a
voltage source. Check fuse first. ■ Never replace a fuse with one of a
different rating. ■ Do not operate instrument in an explosive atmosphere.
D • Warnungen und Vorsichtsmaßnahmen
■
Dieses Gerät ist EN61010-1 zertifiziert für Installationsklasse II. Anwendung ist
empfohlen für lokale Stromverteilung, Haushaltgeräte, tragbare Geräte, usw, wo
nur kleinere Spannungsspitzen auftreten können, und nicht für primäre
Stromverteilung und Hochspannungsleitungen.
kontinuierlichen Überlastgrenzen per Funktion (siehe Spezifikationen) oder andere
Grenzen welche auf dem Gerät markiert sind.
von: Spannung >20V // Strom >10mA // Netzstrom bei Gewittern // Netzstrom mit
induktiver Last // Strom, wenn die Sicherung durchbrennt in einem Schaltkreis
mit Leerlaufspannung >600V // beim Messen an Bildröhrgeräten (hohe
Spannungsspitzen)
jeder Messung. Beschädigte Teile nicht verwenden
während der Messung nicht berühren • Sich selbst isolieren !
Strommessung, Multimeter immer in Serie mit Schaltkreis verbinden – Nie in
parallel mit Schaltkreis.
■
Unsersuchen Sie Gerät, Meßkabel, Verbinder, usw. vor
■
Gerät nicht in explosiver Umgebung verwenden.
■
Überschreiten Sie nie die
■
Äußerste Vorsicht beim Messen
■
Meßspitzen und Stromkreis
■
Bei
E • Advertencias y Precauciones
■
Este instrumento está homologado según EN61010-1 para la Categoría de
Instalación II. Su uso está recomendado en distribución local de energía,
electrodomésticos, equipos portátiles, etc, donde solamente pueden producirse
bajos niveles transitorios de sobretensión; pero no en líneas principales de
suministro, líneas aéreas y sistemas de cableado.
de entrada para las diferentes funciones (vea Especificaciones), ni los límites
■
No supere nunca los límites
- 1 -
marcados en el propio instrumento. ■Tenga especial cuidado al: medir tensión
>20 V // corriente >10 mA // tensión de red de CA con cargas inductivas //
tensión de red de CA durante tormentas eléctricas // corriente, si salta el fusible
en un circuito con tensión de circuito abierto >600 V // trabajar con pantallas
TRC
■
Inspeccione siempre el multímetro, las puntas de prueba, los conectores
y los accesorios antes de cada uso. No utilice ningún componente que esté
dañado.
■
No se ponga Ud. a tierra cuando esté tomando medidas, y no toque
nunca partes expuestas de los circuitos. Aíslese bien
conecte siempre el multímetro EN SERIE con la carga - NUNCA EN PARALELO
con una fuente de tensión.
las mismas especificaciones.
potencialmente explosivos.
■
Nunca sustituya un fusible con otro que no tenga
■
No utilice el instrumento en ambientes
■
Al medir corriente,
F • Avertissements et Précautions
■
Cet instrument est certifié EN61010-1 pour catégorie d’installation II. Son
utilisation est conseillée pour des réseaux de distribution locaux, les appareils
électro-ménagers, les appareils portatifs, etc, où seulement des transitoires d’un
niveau peu élevé peuvent survenir, et non pour des réseaux de distribution à
haute énergie.
(voir spécifications) ou d’autres limites marquées sur l’appareil.
prudent quand vous mesurez: des tensions >20V // du courant >10mA // du
courant de secteur avec charge inductive ou par temps de tempête // du courant
quand le fusible saute dans un circuit avec tension en circuit ouvert de >600 volts
// en mesurant dans des appareils à tube cathodique (transitoires à haute tension)
■
des pièces endommagées
pendant les mesures • Isolez-vous !
l’appareil en série avec le circuit – JAMAIS en parallèle avec une source de
tension.
■
N’excédez jamais les limites de surcharge continue par fonction
Inspectez appareil, câbles, connecteurs avant chaque mesure. N’utilisez pas
■
N’utilisez-pas cet appareil dans des atmosphères explosives.
■
Ne touchez pas les pointes de touche ou le circuit
■
Pour la mesure de courant, connectez
■
Soyez très
OVERLOAD INDICATION
Range overload is indicated by “1” in the display with all other
digits blanked. Take immediate steps to remove the cause of
overload. Select higher range. If in highest range, interrupt
measurement. Overload indication is normal in the OHMS range with open
circuit or too high a resistance.
D • Überlastanzeige
Wenn ein Signal die Bereichsgrenze überschreitet erscheint das Symbol “1” in der
Anzeige. Diese Anzeige ist normal bei Widerstandsmessung wenn
Mekabel/spitzen frei stehen oder wenn der Meßwert den Bereich überschreitet. In
- 2 -
allen anderen Fällen ist die Ursache der Überlast sofort zu entfernen. Höheren
Bereich wählen oder Messung unterbrechen.
E • Indicación de sobrecarga
La sobrecarga de escala se indica mediante “1” en el visualizador. Para eliminar
la causa de la sobrecarga, seleccione una escala más alta o desconecte el
multímetro. La indicación de sobrecarga es normal en medida de OHMS y prueba
de continuidad, cuando el circuito está abierto o la resistencia es demasiado alta.
F • Indication de Surcharge
Quand un signal dépasse la limite d’un calibre choisi, le sybole “1” apparait sur
l’afficheur. Ceci est normal dans les calibres de résistance, quand les pointes de
touche ne sont pas connectées, ou si la résistance mesurée dépasse le calibre.
Dans tous les autres cas la cause du dépassement est à enlever immédiatement.
Choisissez une gamme plus élevée ou interrompez la mesure.
MEASURING PROCEDURES
General Procedures: ❶ When connecting or disconnecting test leads
to/from a circuit, always first turn off power to device or circuit being tested
and discharge all capacitors. ❷ Turn the function/range selector to the
desired postion. If signal magnitude is unknown, always start with highest
range and scale down afterwards. ❸ Strictly observe the max input limits.
For the various measurements, connect test lead tips as shown in
illustrations on page 7. As last step read the measurement result on the
display.
Notes for battery test: The battery test feature places a typical load on the
battery under test. ❶ Measure the voltage normally under V(DC volts).
❷ Measure the voltage in the Battery Test Function. ❸ Compare this
reading with the reading obtained under V . ❹ If the displayed voltage is
close to the voltage in step 1, and remains steady, the battery is usually
good. Results of this test will vary with battery type and load requirements.
D • Meßprozeduren
Allgemein:❶Vor Verbinden und Trennen der Meßkabel mit dem Schaltkreis,
diesen abschalten und Kondensatoren entladen.
gewünschte Position stellen. Bei unbekannter Signalgröße, bei höchstem Bereich
beginnen und dann niedriger schalten bis gute Auflösung erreicht wird.
Maximale Grenzen nicht überschreiten.
Für die verschiedenen Messungen, Meßkabel wie auf Seite 7 gezeigt, verbinden.
❷
Funktionsschalter auf
- 3 -
❸
DM7
High voltage warning
Hohe-Spannungswarnung
Advertencia para Alta
Avertissement de tension
Tensión
élevée
Function/Range/Off
Selector
Funktion-/Bereich-
/Aus Schalter
Selector de
Función/Escala/Off
Sélecteur fonctions/
calibres/marche-arrêt
3-1/2 digit LCD; function and unit indicators
3-1/2 Digit LCD ; Funktions- und Einheitsanzeigen
LCD de 3-1/2 dígitos; indicadores de función y unidades
LCD 3-1/2 digits ; indications de fonctions et d’unités
HV
VV
OFF
600600
200200
202M
2200
1.5V
9V
200m
A
DM7
C
O
M
600V
400m A
FUSED
MAX
20k
2k
V
A
k
COM Input (Black) – common or low
input for all measurements
COM Eingang (Schwarz) –
Referenzpunkt für alle Messungen
Entrada COM (Negro) - entrada común
o “negativa” para todas las medidas
Entrée COM (Noir) – commun ou bas
pour toutes mesures
VAΩ Input (Red). High input for voltage
resistance and current
V-Ω Eingang (Rot). Hoch für Spannung,
Widerstand, Strom
Entrada V-Ω(Rojo). Entrada “positiva” para
tensión, resistencia, corriente
Entrée V-Ω(Rouge). Haut pour tension,
résistance, courant
- 4 -
Meßwert ablesen.
Anmerkungen für Batterietest: Beim Batterietest wird die Batterie mit einer
bestimmten Last belastet.
Spannung).
Vergleichen Sie diese Ablesung mit der Ablesung unter V . ❹Wenn die
Ablesung mehr oder weniger mit jener unter Vübereinstimmt und stabiel
bleibt, ist die Batterie normalerweise gut. Test Resultate sind abhängig vom
Batterietyp und den Lasterfordernissen.
❶
❷
Messen Sie die Spannung normal unter V(DC
Messen Sie die Spannung mit der Batterietestfunktion.
E • Procedimientos de medida
En general: ❶Cuando vaya a aplicar o retirar las puntas de prueba a/de un
circuito, en primer lugar desconecte siempre la alimentación del dispositivo o
circuito sometido a prueba y descargue todos los condensadores.
conoce la magnitud de la señal, ponga el selector en la escala más alta y vaya
reduciendo hasta obtener una lectura satisfactoria.
límites máximos de entrada.
Para las diferentes medidas, conecte los extremos de las puntas de prueba como
se indica en las ilustraciones de la página 7. Como último paso, lea el resultado
de la medida en el visualizador.
Notas para la comprobación de la batería: La función de comprobación
de bateria añada una carga a la bateria bajo prueba.
manera habitual en V(voltios CC).
Prueba de Batería.
Si la tensión indicada en pantalla es parecida a la tensión medida en el paso 1, y
permanece estable, la battería está bien. Los resultados de esta prueba varian
según el tipo de batería y los requisitos de carga.
❸
Comparar esta lectura con la lectura obtenida en V .
❸
Observe estrictamente los
❶
❷
Medir la tensión con la Función
❷
Si no
Medir la tensión de
F • Procédures de Mesure
Général:❶Avant de connecter ou de déconnecter les cordons de test, coupez
l’alimentation du circuit mesuré et déchargez les condensateurs.
sélecteur sur la gamme/fonction désirée. Si la magnitude du signal n’est pas
connue, commencez par la gamme la plus élevée, et diminuez ensuite jusqu’à
obtenir une bonne lecture.
Pour les diverses mesures, connectez les cordons comme illustré en page 7.
Lisez la valeur sur l’afficheur.
Notes pour le Test de Piles:Le test de piles impose une charge définie à la
pile testée.
❶
❷
Mesurez la tension avec la fonction Test de Piles. ❸Comparez cette dernière
lecture avec la première.
deuxième lecture reste stable, la pile est normalement bonne. Le résultat varie
avec le type de pile et les exigences de charge.
❸
Ne dépassez pas les limites d’entrée.
Mesurez la tension normalement sous V(tension continue).
❹
Si les deux correspondent plus ou moins, et si la
- 5 -
❷
Placez le
❸
❹
red/rot/
roja/rouge
200
20
2
600
1.5V
OFF
V
2
1
200
2M
200
600
k
20k
2k
1
2
2
1.5V
9V
200m
A
red/rot/
roja/rouge
2
1
2
4
5
3
1
1.5V
9V
200m
A
Anode
Cathode
1
2
3
550 - 900mV
good/gut/bien/bon
Reverse Bias Test
good/gut/
bien/bon
bad/schlecht/
mal/mauvais
bad/schlecht/
mal/mauvais
<1V
Anode Cathode
red
rot
roja
rouge
red
rot
roja
rouge
4
20k
2k
200
2M
200
0600
OFF
V
1
2
V
mA
V
DC volts measurement
Gleichspannungsmessung
Medidas de tensión CC
Mesure de tension continue
DC current measurement
Gleichstrommessung
Medidas de corriente CC
Mesure de courant continue
AC volts measurement
Wechselspannungsmessung
Medidas de tensión CA
Mesure de tension alternative
Resistance measurement
Widerstandsmessung
Medidas de resistencia
Mesure de résistance
Diode test Comprobación de diodos
Diodentest Test de diodes
with all other digits blanked
Low Battery Indication:
Display Update Rate: 2/3 per second,
nominal
Operating Temperature: 0°C to 50°C,
0 to 70% Relative Humidity
Storage Temperature: -20°C to 60°C,
0 to 80% RH with battery removed
from meter
Power: Standard 9-volt battery, NEDA
1604, JIS 006P, IEC 6F22
Battery Life (Typical): 500 hours
alkaline, 300 hours carbon-zinc
Dimensions (H x W x D): 5.45 x 3.1 x
1.55 inches, (14 x 7.8 x 4 cm)
Weight (including battery): 8.2 ounces
(215 grams)
Accessories: Test leads (attached),
holster, battery, and operator’s
manual.
Safety: Meets EN61010-1, Cat II;
600V
EMC: Meets EN50081-1, EN50082-2
Directives: 89/336/EEC (Electromagnetic
Compatibility) and 73/23/EEC (Low
Voltage) as amended by 93/68/EEC (CE
Marking).
However, electrical noise or intense
electromagnetic fields in the vicinity of
the equipment may disturb the
measurement circuit. Measuring
This product complies
EMC:
with requirements of the
following European Community
instruments will also respond to
unwanted signals that may be present
within the measurement circuit. Users
should exercise care and take appropriate
precautions to avoid misleading results
when making measurements in the
presence of electronic interference.
Batterie, Anleitung.
Sicherheit: Gemäß EN61010-1: Cat II
600V
EMC: Gemäß EN50081-1, EN50082-2
EMC Dieses Produkt beantwortet
an die Bestimmungen der
folgenden EWG Richtlinien:
89/336/EEC (Elektromagnetische Kompatibilität) und 73/23/EEC (Niedrige Spannung)
geändert durch 93/68/EEC (CE Marking).
Elektrisches Rauschen und starke
magnetische Felder in der direkten
Umgebung des Meßgerätes können jedoch
den Meßkreis beeinflussen. Das Gerät kann
auch durch Störsignale im gemessenen
Schaltkreis beeinflußt werden. Der Anwender
muß Vorsichtsmaßnahmen treffen um
irreführende Meßergebnisse bei Messungen
in der Umgebung von starken
elektromagnetischen Feldern zu vermeiden.
Elektrische Spezifikationen
Genauigkeiten bei 23°C ± 5°C, <75% R.F.
Gleichspannung
Bereiche: 2, 20, 200*, 600*V
Genauigkeit, alle Ber.: ±(0.8% vMW
Bereiche: 2, 20, 200kΩ, 2MΩ
Genauigk., alle Ber.: ±(1.0% vMW + 3Dgt)
Überlastschutz, alle Ber.: 250VDC
oder AC eff
Leerlaufspannung: 3VDC, alle Ber.
Diodentest
Teststrom: 1mA nominal
Leerlaufspannung: 3.2VDC nominal
Genauigkeit: 15%
Anzeige: Spannungsabfall über
Diodendurchgang
Batterietest
Batteriespannung: 1.5V, 9V
Genauigkeit, alle Ber.: ±(3.5% vMW +
4 Dgt)
Teststrom 70mA im 1.5V Bereich;
10mA im 9V Bereich
EESPECIFICACIONES
Especificaciones generales
Visualizador: LCD de 3
1999 cuentas
Indicación de polaridad: Automática,
positiva implícita, negativa indicada
Ajuste de cero: Automático
Indicación de sobrecarga: “1”
Indicación de “pila baja”: .
Cambiar la pila.
Frecuencia de refresco de la lectura:
2/3 veces/seg. nominal
Temp. de funcionamiento: 0 a 50 ºC, 0
a 70% H.R.
Temp. de almacenamiento: -20 a 60
ºC, 0 a 80% H.R., sin pila.
Alimentación: Pila normal de 9 V, NEDA
1604, JIS 006P, IEC 6F22
Duración de la pila (típica): alcalina
500 horas, carbono-zinc 300 horas
Dimensiones (Al x An x Pr): 140 x 78
x 40 mm
Peso (pila incluida): 210 g
Accesorios: Puntas de prueba,
protectora
Instrucciones
Seguridad: Ségun normas EN61010-
1: Cat II; 600V
EMC: Ségun EN50081-1, EN50082-2
-1/2
, pila y Manual de
dígitos,
Funda
Europea: 86/336/ EEC (Compatibilidad
Electromagnética) y 73/23/EEC (Baja
Tensión), con enmiendas según
93/68/EEC (Marcado CE).
No obstante, la presencia de ruido
eléctrico o campos electromagnéticos
intensos en las proximidades del equipo
pueden introducir perturbaciones en los
circuitos de medida. Los instrumentos de
medida también responden a las señales
no deseadas que puedan estar presentes
en los circuitos de medida. El usuario
deberá tomar las precauciones necesarias
para evitar obtener resultados incorrectos
cuando realiza medidas en presencia de
interferencias electromagnéticas.
Corriente de prueba: 1mA nominal
Tension de circuito abierto: 3.2 V CC
nominal
Precisión: ±15%
Indicación: Tensión directa de la
unión
Prueba de los pilas
Tensión de pila: 1.5V, 9V
Precisión, todas las escalas: ±(3.5%
lect +4 dgt)
Corriente de prueba, esc. 1.5V: 70mA;
esc. 9V: 10mA
Escalas: 2. 20. 200kΩ, 2MΩ
FSPECIFICATIONS
Spécifications Générales
Afficheur: LCD 3-1/2 digits, 1999 points
Indication de Polarité: Automa
(– indiqué, + sousentendu)
tique
Adjustage du zéro: Automatique
Indication de Surcharge: “1”
Indication de pile déchargée: .
Changez la pile directement.
zinc-carbone
Dimensions (H x L x P): 14 x 7.8x 4 cm
Poids (avec pile): 215 g
Accessoires: Cordons de test (attachés),
holster de protection, piles, manuel
Sécurité: selon EN61010-1: Cat II;
600V
EMC: selon EN50081-1, EN50082-2
Raffraichissement d’affichage: 2-3/sec,
nominal
Temp. de fonctionnement: 0 à 50°C, 0 à
70% H.R.
Temp. de stockage: -20°C à 60°C, 0 à
80% H.R., pile enlevée
Alimentation: pile standard 9-volt,
NEDA 1604, JIS 006P, IEC 6F22
Autonomie: 500 hrs alcalain; 300 hrs
Européenne: 89/336/EEC (Compatibilité
Electromagnétique) et 73/23/ EEC (Basse
Tension), modifiée par 93/68/EEC (CE
Marking).
Cependant, du bruit électrique ou des
champs électromagnétiques intenses
dans la proximité de l’instrument peuvent
- 11 -
EMC: Ce produit est conforme
aux exigences des directives
suivantes de la Communauté
influencer le circuit de mesure.
L’instrument peut également être perturbé
par des signaux parasytes dans le circuit
mesuré. L’utilisateur doit être vigilant et
prendre des précautions appropriées
pour éviter des résultats erronés quand
les mesures sont prises en présence
d’interférences électromagnétiques.
Spécifications Electriques
Précisions à 23°C ± 5°C, <75% H.R.
Tension CC
Gammes: 2, 20, 200*, 600*V
Précision, toutes gammes: ±(0.8%lect
+1dgt)
Résolution, cal. 2V: 1mV
Impédance d’entrée: 1MΩ
Protection de surcharge, toutes
gammes: 600V ca eff/1000V cc (30
sec)
* HV est affiché
Tension CA(40-400Hz) – Les
précisions s’appliquent pour signaux
sinusoïdaux
Gammes: 200*, 600*V
Précision, toutes gammes: ±(1.5% lect
+ 4 dgt)
Impédance d’entrée: 450kΩ
Protection de surcharge, toutes
Gammes: 2, 20, 200kΩ, 2MΩ
Précision, toutes gammes: ±(1.0%lect
+3dgt)
Protection de surcharge, toutes
gammes: 250Vcc ou ca eff.
Tension en circuit ouvert (toutes
gammes): 3Vcc
Test de Diodes
Courant de Test: approx. 1mA nominal
Tension en circuit ouvert: 3.2VDC
nominal
Précision: ±15%
Affichage: chute de tension dans
jonction
Test de Piles
Tension de piles: 1.5V, 9V
Précision, toutes gammes: ±(3.5%lect
+4dgt)
Courant de test, gamme 1.5V: 70mA;
gamme 9V: 10mA
- 12 -
BATTERY / FUSE REPLACEMENT
Warning: To prevent electrical shock hazard, turn off the multimeter and any
device or circuit under test and disconnect the test leads before removing
the rear cover.
❶ Remove the rear case by unscrewing the screws that secure it to the front
case. ❷ Fuse replacement: Remove the blown fuse (5 x 20mm) from the
fuse holder. Replace with a 200mA/250V quick acting fuse (Wavetek PN:
FP150). ❸ Battery replacement: Remove the 9VDC battery and replace with
same. ❹ Reassemble the instrument.
Warnings: Use of an incorrect fuse could result in serious injury or even
death. Failure to turn off the multimeter before installing the battery could
result in damage to instrument and battery.
D • Batterie/Sicherungsaustausch
Warnung: Vor Öffnen des Gerätes, Gerät abschalten.
❶
Schrauben entfernen und Geräterückwand abheben. ❷- Sicherungsaus-
tausch: Durchgebrannte Sicherung (5 x 20mm) entfernen und durch neue flinke
200mA/250V Sicherung ersetzen (Wavetek Teilnummer: FP150).
Batterieaustausch: 1.5V AAA Batterien entfernen und durch gleichwertige
❹
ersetzen.
Warnungen: Verwendung einer verkehrten Sicherung kann zu ernstiger
Verletzung leiten. Nicht-Abschalten des Gerätes bei Batteriewechsel kann Gerät
und Batterie zerstören.
Gerät wieder zusammensetzen.
❸
E • Sustitución de la pila y los fusibles
Advertencia: Para evitar el peligro de descarga eléctrica, apague el
multímetro antes de abrir la tapa posterior.
❶
Quite los tornillos que unen la parte frontal y la parte posterior del
❷
multímetro.
abierto, y cámbielo por otro equivalente (5 x 20 mm, 200mA/250V,
actuación rápida) (Wavetek ref. FP150).
la pila 9V y cámbiela por otra equivalente.
Sustitución del fusible: saque del portafusibles el fusible
❹
Sustitución de la pila: Retire
❹
Vuelva a montar el
instrumento con los tornillos.
Advertencia: La utilización de un fusible incorrecto puede causar graves
daños personales. Si no apaga el instrumento antes de cambiar la pila,
puede dañar tanto el multímetro como la pila.
F • Remplacement Pile et Batterie
Avertissement: Avant d’ouvrir l’appareil, coupez l’alimentation.
❶
Enlevez les vis et soulevez le boîtier arrière. ❷Remplacement du fusible:
- 13 -
-
Enlevez le fusible brulé et remplacez-le par un fusible rapide équivalent
❸
200mA/250V (5 x 20mm) (Réf. Wavetek FP150).
pile: Enlevez la pile 9V et remplacez la par une pile équivalente.
Remplacement de la
❹
Réassemblez
l’instrument.
Avertissements: L’utilisation d’un mauvais fusible peut entraîner des blessures
graves. Ne pas éteindre l’appareil pour installer une nouvelle pile peut
endommager la pile et l’appareil.
Read the warranty located at the front of this manual before requesting warranty or nonwarranty repairs. For warranty repairs, any multimeter claimed to be defective can be
returned to any Wavetek Meterman authorized distributor or to a Wavetek Meterman
Service Center for an over-the-counter exchange for the same or like product. Nonwarranty repairs should be sent to a Wavetek Meterman Service Center. Please call
Wavetek Meterman or enquire at your point of purchase for the nearest location and
current repair rates. All multimeters returned for warranty or non-warranty repair or for
calibration should be accompanied by the following information or items: company
name, customer’s name, address, telephone number, proof of purchase (warranty
repairs), a brief description of the problem or the service requested, and the appropriate
service charge (for non-warranty repairs). Please include the test leads with the meter.
Service charges should be remitted in the form of a check, a money order, credit card
with expiration date, or a purchase order made payable to Wavetek Meterman or to the
specific service center. For minimum turn-around time on out-of-warranty repairs please
phone in advance for service charge rates. The multimeter should be shipped with
transportation charges prepaid to one of the following addresses or to a service center:
in U.S.A.in Canadain Europe
Wavetek Meterman Wavetek MetermanWavetek Meterman
1420 75th Street SW 400 Britannia Rd. E.Unit #152 Hurricane Way
Everett, WA 98203 Mississauga, ON L4Z 1X9Norwich, NR6 6JB, U.K.
Tel: 1-877-596-2680 Tel: (905) 890-7600Tel: int + 44-1603-404824
Fax: 425-446-6390Fax: (905) 890-6866Fax: int + 44-1603-482409
The instrument will be returned with the transportation charges paid by Wavetek
Meterman.
D • Reparatur
REPAIR
Lesen Sie die Gewährl ei stung bevor Sie eine Reparat ur unter oder außerhalb
- 14 -
Gewährleistung anfragen. Unter Gewährleistung bringen Sie bitte das def ekte Gerät zu ei
ner aner kannten Wavetek Meterman Verkaufsstelle oder Servicestelle füreinen direkten
Umtausch. Außerhalb Gewährlei st ung senden Sie das Gerät zu einer Wavetek Meterman
anerkannten Servicestelle. Bitte informieren Sie sich bei Wavetek Meterman oder ihrem
Fachhändler nach der dichtst beigelegen Adresse und nach aktuellen Reparaturgebühren.
Bitte senden Sie folgende Informationen und Dokumente mit: Firmenname, Kundenname,
Adresse, Telefoonnummer, Kaufnachweis (für Reparaturen unter Gewährl eistung), ei ne
kurz e Beschr eibung der gewünschten Handlung, und di e gefordert e Bezahl ung ( Eingr
iffe außerhal b der Gewährleistung). Bitte auch Testkabel beifügen. Bezahlungen in Form
eines Checks, Bezahlungsformulieren, Kredietkarte mit Verf alldatum, usw. bitte in
Namen der Servicestelle aufstellen. Bitte Multimeter (Frei) senden an:
in U.S.A. in Canadain Europe
Wavetek Meterman Wavetek MetermanWavetek Meterman
1420 75th Street SW 400 Britannia Rd. E.Unit #152 Hurricane Way
Everett, WA 98203 Mississauga, ON L4Z 1X9Norwich, NR6 6JB, U.K.
Tel: 1-877-596-2680 Tel: (905) 890-7600Tel: int + 44-1603-404824
Fax: 425-446-6390Fax: (905) 890-6866Fax: int + 44-1603-482409
oder an die Ihnen mitgetei lte Adresse. Multimeter wird (Frei) zurück geschickt.
E • Reparación
Lea las condiciones de garantía, al principio de este manual, antes de solicitar cualquier
reparación dentro o fuera de garantía. Si la reparación es en garantía, puede llevar el
multímetro defectuoso a cualquier Distribuidor Autorizado o Centro de Servicio de
Wavetek Meterman, donde le cambiarán en mano el producto por otro igual o similar.
Para reparaciones fuera de garantía deberá enviar el multímetro a un Centro de Servicio
de Wavetek Meterman. En Wavetek Meterman, o en su Distribuidor o punto de venta, le
indicarán el Centro de Servicio más próximo y las tarifas de reparación vigentes. La
documentación que acompañe a todo multímetro enviado para reparación debe incluir
los siguientes datos: nombre de la empresa, persona de contacto, dirección, número de
teléfono, prueba de compra (para reparaciones en garantía), una breve descripción del
problema o el servicio requerido y, en caso de reparaciones fuera de garantía, si desea
presupuesto previo. Por favor envíe las puntas de prueba con el multímetro. El importe
de la reparación se enviará en forma de cheque, tarjeta de crédito con fecha de expiración
u orden de pago a favor de Wavetek Meterman o del Centro de Servicio específico. El
multímetro se enviará a portes pagados a una de las siguientes direcciones, o al Centro
de Servicio que le hayan indicado:
- 15 -
en EE.UU.en Canadá en Europa
Wavetek Meterman Wavetek MetermanWavetek Meterman
1420 75th Street SW 400 Britannia Rd. E.Unit #152 Hurricane Way
Everett, WA 98203 Mississauga, ON L4Z 1X9Norwich, NR6 6JB, U.K.
Tel: 1-877-596-2680 Tel: (905) 890-7600Tel: int + 44-1603-404824
Fax: 425-446-6390 Fax: (905) 890-6866Fax: int + 44-1603-482409
Wavetek Meterman devolverá el multimetro reparado a portes pagados.
F • Réparation
Lisez la garantie au début de ce manuel avant de demander une réparation sous garantie
ou hors gar antie. Pour une réparation sous garantie , adressez-vous à votre revendeur
Wavetek Meterman ou à un centre de services agréé par Wavetek Meterman pour un
échange direct. Pour une réparation hors garantie, envoyez votre multimètre à un Centre
de Services agrée par Wavetek Meterman . Téléphonez à Wavetek Meterman ou
demandez à votre revendeur pour l’adresse la plus proche. Pour les réparations hors
garantie, demandez dabord les tarifs. Joignez les informations et documents suivants:
nom de sociètè, nom du client, adresse, numéro de téléphone, preuve d’achat (pour
réparations sous garantie), une brève description de l’intervention souhaitée et le
payement (pour réparations hors garantie). Ajoutez également les cordons de test. Le
payement, sous forme de chèque, virement, carte de crédit avec date d’expiration, etc.
doit êtr e éta bli au nom du Centre de Servic es. Le multimètre doit être envoyé port payé
à:
en U.S.A.en Canada en Europe
Wavetek Meterman Wavetek MetermanWavetek Meterman
1420 75th Street SW 400 Britannia Rd. E.Unit #152 Hurricane Way
Everett, WA 98203 Mississauga, ON L4Z 1X9Norwich, NR6 6JB, U.K.
Tel: 1-877-596-2680 Tel: (905) 890-7600Tel: int + 44-1603-404824
Fax: 425-446-6390Fax: (905) 890-6866Fax: int + 44-1603-482409
ou à l’adresse communiquée. Le multimètre vous sera renvoyé port payé.
- 16 -
WARRANTY
The DM7 Digital Multimeter is warranted against any defects of material or workmanship
within a period of one (1) year following the date of purchase of the multimeter by the
original purchaser or original user.
Any multimeter claimed to be defective during the warranty period should be returned with
proof of purchase to an authorized Wavetek Meterman Service Center or to the local Wavetek
Meterman dealer or distributor where your multimeter was purchased. See maintenance
section for details.
Any implied warranties arising out of the sale of a W
including but not limited to implied warranties of merchantability and fitness for a particular
purpose, are limited in duration to the above stated one (1) year period. Wavetek Meterman
shall not be liable for loss of use of the multimeter or other incidental or consequential
damages, expenses, or economical loss or for any claim or claims for such damage,
expenses or economical loss.
Some states do not allow limitations on how long implied warranties last or the exclusion
or limitation of incidental or consequential damages, so the above limitations or exclusions
may not apply to you.
This warranty gives you specific legal rights, and you may also have other rights which
vary from state to state.
avetek Meterman multimeter,
D GEWÄHRLEISTUNG
Die Digitale Multimeter Modelle DM7 ist ab Kaufdatum für ein (1) Jahr gegen Materialund Herstellungsfehler gewährleistet. Siehe Kapitel "Unterhalt und Reparatur" für
Einzelheiten.
Implizierte Schadeforderungen sind auch auf ein Jahr beschränkt. W
nicht ansprechbar für Gebrauchsverluß oder Folgeschäden, Ausgaben, Gewinnverluß, usw.
avetek Meterman ist
E GARANTIA
Este Multímetro Digitale Modelo DM7 está garantizado contra cualquier defecto de
material o de mano de obra durante un periodo de un (1) año contado a partir de la fecha de
adquisición. En la sección de "Mantenimiento y Reparación" se explican los detalles relativos
a reparaciones en garantía.
Cualquier otra garantía implícita está también limitada al periodo citado de un (1) año.
Wavetek Meterman no se hará responsable de pérdidas de uso del multí metro, ni de ningún
otro daño accidental o consecuencial, gastos o pérdidas económicas, en ninguna
reclamación a que pudiera haber lugar por dichos daños, gastos o pérdidas económicas.
F GARANTIE
Le multimètre digitaux, Modèle DM7 est garanti pour un (1) an à partir de la date d’achat
contre les défauts de matériaux et de fabrication. Voir chapitre "Maintenance et Réparation"
pour plus de détails.
oute garantie impliquée est également limitée à un an. Wavetek Meterman ne peut être
T
tenu responsable pour perte d’utilisation ou autres préjudices indirects, frais, perte de
bénéfice, etc.
- 17 -
- 18 -
Manual Revision 06/00
Manual Part Number 1566286
¤
TM
U.S. Service Center
Wavetek Meterman
1420 75th Street SW
Everett, WA 98203
Tel: (877) 596-2680
Fax: 425-446-6390
Information contained in this manual
is proprietary to Wavetek Meterman
and is provided solely for instrument
operation and maintenance. The
information in this document may
not be duplicated in any manner
without the prior approval in writing
from Wavetek Meterman.
Specifications subject to change.
Wavetek is a trademark of
Wavetek Wandel Golterman