Metabo HPT UC 7SL Handling Instructions Manual

Charger
Recarregador Ladegerät Chargeur Caricatore Oplader
Opladeapparat
Ladeapparat
Laturi Cargador
UC 7SL
Read through carefully and understand these instructions before use. Diese Anleitung vor Benutzung des Werkzeugs sorgfältig durchlesen und verstehen. Lire soigneusement et bien assimiler ces instructions avant usage. Prima dell’uso leggere attentamente e comprendere queste instruzioni. Deze gebruiksaanwijzing s.v.p. voor gebruik zorgvuldig doorlezen. Leer cuidadosamente y comprender estas instrucciones antes del uso. Antes de usar, leia com cuidado para assimilar estas instruções. Läs bruksanvisningen noga igenom före verktygets användning. Læs instruktionerne nøje igennem, før maskinen tages i brug. Les grundig og forstå anvisningene før bruk. Lue ohjeet huolellisesti ennen käyttöä.
Handling instructions Bedienungsanleitung Mode d’emploi Istruzioni per l’uso Gebruiksaanwijzing Instrucciones de manejo
Instruções de uso
Bruksanvisning
Brugsanvisning
Bruksanvisning
Käyttöohjeet
1
1
3
2
4
1
English Deutsch Français
1
Rechargeable battery (BCL715) Akkumulator (BCL715) Batterie rechargeable (BCL715)
2
Pilot lamp Kontrollampe Lampe témoin Hole for connecting the Anschlußloch für Orifice de raccordement de la
3
rechargeable battery Akkumulator batterie rechargeable
4
Name plate Typenschild Plaque signalétique
1
Batteria ricaricabile (BCL715) Oplaadbare batteri (BCL715) Batería recargable (BCL715)
2
Spia Controlelampje Lámpara piloto Foro di collegamento della Aansluiting voor oplaadbare Agujero para conectar la
3
batteria ricaricabile batterij bateria recargable
4
Etichetta del nome Naamplaatje Placa de características
1
Bateria recarregável (BCL715)
2
Lâmpada piloto Signallampe Kontrollampe Orifício para conectar Hål för iläggning av det uppladd-
3
a bateria recarregável ningsbara batteriet
4
Placa de identificação Namnplåt Mærkeplade
1
Oppladbart batteri (BCL715) Ladattava paristo (BCL715)
2
Pilot-lys Merkkivalo Hull for tilkopling av det opplad-
3
bare batteriet
4
Navneplate Nimilaata
Italiano Nederlands Español
Português Svenska Dansk
Uppladdningsbart batteri (BCL715)
Norsk Suomi
Ladattavan pariston liitäntäukko
Genopladeligt batteri (BCL715)
Hul til tilslutning af det opladelige batteri
2
English
GENERAL OPERATIONAL PRECAUTIONS
1. Keep work area clean. Cluttered areas and benches invite accidents.
2. Avoid dangerous environment. Don’t expose power tools and charger to rain. Don’t use power tools and charger in damp or wet locations. And keep work area well lit. Never use power tools and charger near flammable or explosive materials. Do not use tool and charger in presence of flammable liquids or gases.
3. This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance by a person responsible for their safety. Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.
4. Store idle tools and charger. When not in use, tools and charger should be stored in dry, high or locked­up place — out of reach or children. Store tools and charger in a place in which the temperature is less than 40°C.
5. Don’t abuse cord. Never carry charger by cord or yank it to disconnect from receptacle. Keep cord from heat, oil and sharp edges.
6. When the charger is not in use or when being maintained and inspected, disconnect the power cord of the charger from the receptacle.
7. To avoid danger, always use only the specified charger.
Use only genuine metabo HPT replacement parts.
8. Use only genuine HITACHI replacement parts.
9. Do not use power tools and charger for applications other than those specified in the Handling Instructions.
To avoid personal injury, use only the accessories
10. To avoid personal injury, use only the accessories
or attachment recommended in these handling
or attachment recommended in these handling
instructions or in the metabo HPT catalog.
instructions or in the HITACHI catalog.
11. If the supply cord is damaged, it must be replaced by the manufacture or its service agent or a similarly qualified person in order to avoid a hazard. Let only the authorized service center do the repairing. The Manufacture will not be responsible for any damages or injuries caused by repair by the unauthorized persons or by mishandling of the tool.
12. To ensure the designed operational integrity of power tools and charger, do not remove installed covers or screws.
13. Always use the charger at the voltage specified on the nameplate.
14. Always charge the battery before use.
15. Never use a battery other than that specified. Do not connect a usual dry cell, a rechargeable battery other than that specified or a car battery to the power tool.
16. Do not use a transformer containing a booster.
17. Do not charge the battery from an engine electric generator or DC power supply.
18. Always charge indoors. Because the charger and battery heat slightly during charging, charge the battery in a place not exposed to direct sunlight; where the humidity is low and the ventilation is good.
19. Use the exploded assembly drawing on this handling instructions only for authorized servicing.
PRECAUTIONS FOR CHARGER
1. Always charge the battery at a temperature of 0 – 40°C. Charging the battery at temperatures outside the range of 0 – 40°C may prevent proper charging and reduce battery life. The most suitable temperature for charging is that of 20 – 25°C.
2. Do not use the charger continuously. When one charging is completed, leave the charger for about 15 minutes before the next charging of battery.
3. Do not allow foreign matter to enter the hole for connecting the rechargeable battery.
4. Never disassemble the rechargeable battery or charger.
5. Never short-circuit the rechargeable battery. Short-circuiting the battery will cause a great electric current and overheat. It results in burn or damage to the battery.
6. Do not dispose of the battery in fire. If the battery is burnt, it may explode.
7. Using an exhausted battery will damage the charger.
8. Bring the battery to the shop from which it was purchased as soon as the post-charging battery life becomes too short for practical use. Do not dispose of the exhausted battery.
9. Do not insert objects into the air ventilation slots of the charger. Inserting metal objects or flammable into the charger air ventilation slots will result in an electrical shock hazard or damage to the charger.
SPECIFICATION
CHARGER
Model UC7SL Charging voltage 7.2 V Weight 0.35 kg
3
English
APPLICATION
For charging the metabo HPT BATTERY BCL715.
For charging the HITACHI BATTERY BCL715.
CHARGING
Before using the power tool, charge the battery as follows.
1. Connect the charger’s power cord to the receptacle.
When connecting the plug of the charger to a receptacle, the pilot lamp will blink in red (At 1-second intervals).
Table 1
Indications of the pilot lamp
Lights for 0.5 seconds. Does not light for
0.5 seconds. (off for 0.5 seconds)
Lights continuously
Lights for 0.5 seconds. Does not light for
0.5 seconds. (off for 0.5 seconds)
Lights for 1 second. Does not light for
0.5 seconds. (off for 0.5 seconds)
Lights for 0.1 seconds. Does not light for 0.1 seconds. (off for 0.1 seconds)
Pilot lamp (red)
Before charging
While charging
Charging complete
Overheat standby
Charging impossible
Blinks
Lights
Blinks
Blinks
Flickers
2. Insert the battery into the charger.
Firmly insert the battery into the charger till it contacts the bottom of the charger as shown in
Fig. 1.
3. Charging
When inserting a battery in the charger, the pilot lamp will light up continuously in red. When the battery becomes fully recharged, the pilot lamp will blink in red (At 1-second intervals). (See Table 1)
(1) Pilot lamp indication
The indications of the pilot lamp will be as shown in Table 1, according to the condition of the charger or the rechargeable battery.
Battery overheated. Unable to charge. (Charging will commence when battery cools)
Malfunction in the battery or the charger
(2) Regarding the temperature of the rechargeable
battery The temperatures for rechargeable batteries are as shown in the Table 2, and batteries that have become hot should be cooled for a while before being recharged.
Table 2
Temperatures at which the battery can be recharged
0°C — 50°C
(3) Regarding recharging time
Table 3 shows the recharging time required according to the type of battery.
Table 3 Recharging time (approx. min.) at 20°C
Battery capacity (Ah)
Battery Voltage (V)
7.2 V
NOTE: The recharging time may vary according to the
ambient temperature.
Li-ion BATTERY
BCL715 (2 cells)
1.5 Ah
30 min.
4. Disconnect the charger’s power cord from the receptacle
5. Hold the charger firmly and pull out the battery
NOTE
Be sure to pull out the battery from the charger after use, and then keep it.
Regarding electric discharge in case of new batteries, etc.
As the internal chemical substance of new batteries and batteries that have not been used for an extended period is not activated, the electric discharge might be low when using them the first and second time. This is a temporary phenomenon, and normal time required for recharging will be restored by recharging the batteries 2-3 times.
How to make the batteries perform longer.
(1) Recharge the batteries before they become
completely exhausted. When you feel that the power of the tool becomes weaker, stop using the tool and recharge its battery. If you continue to use the tool and exhaust the electric current, the battery may be damaged and its life will become shorter.
4
English
(2) Avoid recharging at high temperatures.
A rechargeable battery will be hot immediately after use. If such a battery is recharged immediately after use, its internal chemical substance will deteriorate, and the battery life will be shortened. Leave the battery and recharge it after it has cooled for a while.
CAUTION
If the battery is charged while it is heated because
it has been left for a long time in a location subject to direct sunlight or because the battery has just been used, the pilot lamp of the charger lights for 1 second, does not light for 0.5 seconds (off for
0.5 seconds). In such a case, first let the battery cool, then start charging.
When the pilot lamp flickers (at 0.2-second intervals),
check for and take out any foreign objects in the charger’s battery connector. If there are no foreign objects, it is probable that the battery or charger is malfunctioning. Take it to your authorized Service Center.
Since the built-in micro computer takes about 3
seconds to confirm that the battery being charged with UC7SL is taken out, wait for a minimum of 3 seconds before reinserting it to continue charging. If the battery is reinserted within 3 seconds, the battery may not be properly charged.
MAINTENANCE AND INSPECTION
1. Inspecting the mounting screws
Regularly inspect all mounting screws and ensure that they are properly tightened. Should any of the screws be loose, retighten them immediately. Failure to do so could result in serious hazard.
2. Cleaning of the charger
When the charger is stained, wipe with a soft dry cloth or a cloth moistened with soapy water. Do not use chloric solvents, gasoline or paint thinner, for they melt plastics.
3. Store idle charger
When not in use, the charger should be stored in dry, high or locked-up place — out of reach of children.
4. Service parts list CAUTION
Repair, modification and inspection of Hitachi Power
Repair, modifi cation and inspection of metabo HPT
Tools must be carried out by a Hitachi Authorized
Power Tools must be carried out by a metabo HPT
Service Center.
Authorized Service Center.
This Parts List will be helpful if presented with the
This Parts List will be helpful if presented with the tool
tool to the Hitachi Authorized Service Center when
to the metabo HPT Authorized Service Center when
requesting repair or other maintenance.
requesting repair or other maintenance.
In the operation and maintenance of power tools,
In the operation and maintenance of power tools, the
the safety regulations and standards prescribed in
safety regulations and standards prescribed in each
each country must be observed.
countr y must be observed.
MODIFICATIONS
Hitachi Power Tools are constantly being improved
metabo HPT Power Tools are constantly being
and modified to incorporate the latest technological
improved and modifi ed to incorporate the latest
advancements.
technological advancements.
Accordingly, some parts may be changed without
Accordingly, some parts may be changed without prior
prior notice.
notice.
NOTE
Due to metabo HPT’s continuing program of research
Due to HITACHI’s continuing program of research and
and development, the specifi cations herein are subject to
development, the specifications herein are subject to
change without prior notice.
change without prior notice.
5
A
Deutsch
LLGEMEINE VORSICHTSMASSNAHMEN
1. Den Arbeitsplatz stets sauber halten. Unordentliche Arbeitsplätze und Werkbänke erhöhen die Unfallgefahr.
2. Gefährliche Umgebungen vermeiden. Das Werkzeug und das Ladegerät nicht dem Regen aussetzen. Das Werkzeug und das Ladegerät nicht an feuchten oder naßen Stellen gebrauchen. Und den Arbeitsbereich gut beleuchten. Elektro­werkzeuge und Ladegerät niemals in der Nähe von brennbaren oder explosiven Materialen verwenden. Werkzeuge und Ladegerät niemals in der Anwesenheit von entflammbaren Flüssigkeiten oder Gasen verwenden.
3. Dieses Gerät ist nicht für Verwendung von Personen (Kindern) ausgelegt, deren körperliche, sensorische oder geistige Fähigkeiten eingeschränkt sind oder die einen Mangel an Erfahrung und Wissen aufweisen, außer sie werden beaufsichtigt oder von einer Person in die Bedienung des Geräts eingewiesen, die für deren Sicherheit verantwortlich ist. Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
4. Unbenutzte Werkzeuge und Ladegerät wegräumen. Wenn nicht gebraucht, sollten die Werkzeuge an einer trockenen und hochgelegenen Stelle oder unter Verschluß außerhalb der Reichweite von Kindern aufbewahrt werden. Werkzeugenund Ladegerät dort lagern, wo die Temperatur weniger als 40°C beträgt.
5. Das Kabel nicht mißbrauchen. Tragen Sie niemals das Ladegerät am Kabel und ziehen Sie sie nicht am Kabel, um den Stecker von der Steckdose abzutrennen. Das Kabel gegen Hitze, Öl und scharfe Kanten schützen.
6. Wenn das Ladegerät nicht gebraucht wird oder einer Prüfung und Instandhaltung unterzogen wird trennen Sie das Kabel des Ladegerätes vom Wechselstromausgang.
7. Immer das vorgeschriebene Ladegerät verwenden. Niemals ein anderes Ladegerät verwenden um Gefahr zu vermeiden.
Nur Original-metabo HPT-Ersatzteile verwenden.
8. Nur Original-HITACHI-Ersatzteile verwenden.
9. Das Werkzeug und Ladegerät nicht für eine Verwendung die nicht in der Gerauchsanweisung vorgeschrieben ist gebrauchen.
Die Benutzung von Zubehör und Sonderzubehör,
10. Die Benutzung von Zubehör und Sonderzubehör, die nicht im HITACHI-Katalog oder in der
die nicht im metabo HPT-Katalog oder in der
Bedienungsanleitung aufgeführt sind, erhöhen das
Bedienungsanleitung aufgeführt sind, erhöhen das
Risiko von Verletzungen.
Risiko von Verletzungen.
11. Falls das mitgelieferte Kabel beschädigt wird, muss es durch den Hersteller, seinen Kundendienstvertreter oder eine ähnlich qualifizierte Person ausgewechselt werden, um Gefahren zu vermeiden. Die Reparaturen sollten nur in autorisierten Service­Werkstätten durchgeführt werden. Der Hersteller ist nicht für irgendwelche Schäden und Unfälle verantwortlich, die durch unautorisierte Fachkräfte verunsacht werden, ebenso der Miß­brauch von Werkzeugen.
12. Um die vorgesehene Vollständigkeit des Werkzeuges und Ladegeräts zu sichernm entfernen Sie nicht die angebtrachten Abdeckungen und Schrauben.
13. Immer das Ladegerät mit der auf dem Typenschild vordeschriebenen Spannung gebrauchen.
14. Immer vor der Benutzung die Batterie laden.
15. Nur die vorgeschriebene Batterie verwenden. Keine gewöhnliche Trockenbatterie oder Auto­Batterie, die nicht vorgeschrieben wurden für das Elektro-Werkzeug verwenden.
16. Keinen Transformator mit Puffersatz verwenden.
17. Die Batterie nicht an einem elektrischen Generator oder einer Gleichstromversorgung ausladen.
18. Immer die Batterie drinnen aufladen. Da das Ladegerät und di Batterie sich beim Laden sich erhitzen, an einem Ort der nicht an direkten Sonnenstrahlen ausgesetzt ist und wo niedrige Feuchtigkeit besteht laden.
19. Die Explosionszeichnung die der Bedienungsanlei­tung beigefügt ist, ist nur für autorisierte Service­Werkstätten bestimmt.
VORSICHTSMASSNAHMEN BEI BENUTZUNG DES LADEGERÄTES
1. Die Batterie immer bei einer Temperatur von 0 – 40°C laden. Das Laden des Akkus bei Temperaturen außerhalb des Bereichs von 0 – 40°C kann zu einer fehlerhaften Ladung führen und die Lebensdauer des Akkus vermindern. Die beste Temperatur zum Laden wäre von 20 – 25°C.
2. Das Ladegerät nicht fortlaufend laden. Nach Beendung einer Ladung lassen Sie das Ladegerät ungefähr 15 Minuten ruhen, bevor die nächste Batterieladung unternommen wird.
3. Keine Fremdkörper durch das Anschlußloch der Batterie eindringen lassen.
4. Niemals die Batterie und das Ladegerät auseinandernehmen.
5. Niemals die Batterie kurzschließen. Kurzschluß der Batterie verursacht eine zu große Stromzufuhr und Überhitzung, wodurch Durchbrennen oder Schaden bei der Batterie entsteht.
6. Die Batterie nicht ins Feuer werfen. Sie könnte dabei explodieren.
7. Benutzung einer verbrauchten Batterie beschädigt den Auflader.
8. Bringen Sie die Batterie zum Geschäft, wo Sie sie gekauft haben, sobald die Lebensdauer der Batterie abrinnt. Die verbrauchte Batterie nicht wegwerfen.
9. Darauf achten, daß keine Gegenstände durch Belüftungsschlitze des Aufladers in das Gerät eindringen. Wenn Metallobjekte oder entzündliche Gegen-stände durch die Belüftungsschlitze des Aufladers eindringen, kann dies zu elektrischen Schlägen führen oder den Auflader beschädigen.
TECHNISCHE DATEN
LADEGERÄT
Modell UC7SL Ladespannung 7,2 V Gewicht 0,35 kg
6
Deutsch
VERWENDUNG
Für Ladung des metabo HPT Akkumulators BCL715.
Für Ladung des Hitachi Akkumulators BCL715.
LADEN
Vor Gebrauch des Akku-Werkzeugs, den Akkumulator wie folgt laden.
1. Den Netzstecker des Ladegerätes in eine Steckdose einstecken.
Beim Anschluss des Ladegeräts an eine Netzsteckdose blinkt die Kontrolllampe rot auf (in Sekundenabständen).
Tafel 1
Anzeigen der Kontrolllampe
Leuchtet für 0,5 Sekunden. Erlöscht für 0,5 Sekunden. (Aus für 0,5 Sekunden)
Leuchtet kontinuierlich
Leuchtet für 0,5 Sekunden. Erlöscht für 0,5 Sekunden. (Aus für 0,5 Sekunden)
Leuchtet für 1 Sekunden. Erlöscht für 0,5 Sekunden. (Aus für 0,5 Sekunden)
Leuchtet für 0,1 Sekunden. Loscht für 0,1 Sekunden. (Aus für 0,1 Sekunden)
Kontrollampe (rot)
Vor dem Laden
Beim Laden
Laden durchgeführt
Wegen Überhitzung angehalten
Laden unmöglich
Blinkt
Leuchtet
Blinkt
Blinkt
Flackert
2. Eine Batterie in das Ladegerät einlegen.
Den Batterie sicher in das Ladegerät stecken, bis er den Boden des Ladegerätes berührt (vgl. Abb. 1).
3. Laden
Beim Einlegen einer Batterie in das Ladegerät leuchtet die Kontrolllampe kontinuierlich rot auf. Wenn die Batterie voll aufgeladen ist, blinkt die Kontrolllampe in rot (in Sekundenabständen). (Seihe Tafel 1)
(1) Anzeige der Kontrolllampe
Die Anzeigen der Kontrolllampe leuchten gemäß den Beschreibungen in Tafel 1 auf, entsprechend dem Zustand des verwendeten Ladegeräts oder der Akkubatterie.
Akku überhitzt. Laden nicht möglich (Ladevorgang wird nach Abkühlen der Akkus gestartet).
Betriebsstörung in der batterie oder im Ladegerät
(2) Über die Temperatur der Akkubatterie
Die Temperaturen für Akkumulatoren sind in Tabelle 2 enthalten. Heiß gewordene Batterien sollten vor dem erneuten Aufladen erst gekühlt werden.
Tafel 2
Temperaturen, bei denen die
Batterie geladen werden kann
0°C — 50°C
(3) Über die Aufladezeit
Tafel 3 Zeigt die erforderliche Ladezeit entsprechend dem Batterietyp.
Tafel 3 Aufladezeit (etwa. min.) bei 20°C
Batteriekapazität (Ah)
BCL715
(2 zellen)
Li-ion BATTERIE
1,5 Ah
30 min.
Batteries­pannung (V)
7,2 V
HINWEIS: Die Aufladezeit kann je nach
7
Umgebungstemperatur unterschiedlich sein.
4. Den Netzstecker des Ladegeräts aus der Steckdose ziehen
5. Das Ladegerät festhalten und die Batterie heraus­ziehen
HINWEIS
Achten Sie darauf, die Batterie nach der Verwendung aus dem Ladegerät zu nehmen und sie aufzubewahren.
Zur Leistung von neuen Batterien
Da die Batteriechemikalien von neuen Batterien und Batterien, die längere Zeit über nicht verwendet wurden, noch nicht bzw. nicht mehr aktiv sind, kann die Leistung von beim ersten und zweiten Einsatz niedrig sein. Dies ist eine vorübergehende Erscheinung, und die normale Batterieleistung wird nach zwei- oder dreimaligem Aufladen der Batterien wieder hergestellt.
Verlängerung der Lebensdauer von Batterien
(1) Die Batterien aufladen, bevor sie völlig erschöpft
sind. Wenn festgestellt wird, daß die Leistung des Werkzeugs nachläßt, mit der Arbeit aufhören und die Batterie aufladen. Wenn das Werkzeug weiter verwendet wird und die Batterie völlig erschöpft wird, kann die Batterie beschädigt und ihre Lebensdauer verkürzt werden.
Deutsch
(2) Nicht bei hohen Temperaturen aufladen.
Eine Akkubatterie erhitzt sich bei der Verwendung. Wenn solch eine Batterie sofort nach der Verwendung aufgeladen wird, werden die Batteriechemikalien beeinträchtigt, und die Batterielebensdauer nimmt ab. Die Batterie etwas stehen lassen und erst aufladen, wenn sie sich abgekühlt hat.
VORSICHT
Wenn die Akkubatterie geladen wird, während sie
aufgrund längerer Einwirkung von direktem Sonnenlicht erhitzt wurde, oder wenn sie soeben verwendet wurde, leuchtet die Steuerleuchte des Ladegeräts 1 Sekunde und erlischt dann für 0,5 Sekunden (leuchtet 0,5 Sekunden nicht). In diesem Fall zuerst die Batterie abkühlen lassen und erst dann mit dem Aufladen beginnen.
Wenn die Kontrollampe in schneller Folge flackert
(in 0,2-Sekunden-Abständen), nachsehen ob Fremdkörper im Batterieanschluss des Ladegeräts sind und diese ggf. herausnehmen. Wenn keine Fremdkörper im Batteriefach sind, liegt wahr­scheinlich eine Fehlfunktion bei der Batterie oder beim Ladegerät vor. Die Teile vom autorisierten Kundendienst prüfen lassen.
Da der eingebaute Mikrocomputer etwa 3 Sekunden
braucht, um zu bestätigen, daß die im UC7SL zum Laden eingelegte Batterie herausgenimmen wird, warten Sie mindestens 3 Sekunden, bevor Sie die Batterie zum Fortsetzen des Aufladens einlegen. Wenn die Batterie innerhalb von 3 Sekunden eingelegt wird, kann es sein, daß sie nicht richtig geladen wird.
INSTANDHALTUNG UND NACHPRÜFUNG
1. Inspektion der Befestigungsschraube
Alle Befestigungsschrauben werden regelmäßig inspiziert und geprüft, ob sie gut angezogen sind. Wenn sich eine der Schrauben lockert, muß sie sofort wieder angezogen werden. Geschieht das nicht, kann das zu erheblichen Gefahren führen.
2. Außenreinigung
Wenn das Ladegerät schmutzig ist, es mit einem weichen und trockenen Tuch abwischen oder mit einem in Siefenwasser benetzten Tuch. Kein Chlorsolvent, Benzin oder Farbsolvent verwenden, da sie plastisches Material schmelzen.
3. Lagern des Ladegerätes, wenn außer Gebrauch
Wenn außer Gebrauch, das Ladegerät an einer trockenen und hochliegenden Stelle außer Reichweite der Kinder lagern.
4. Liste der Wartungsteile VORSICHT
Reparatur, Modifi kation und Inspektion von metabo HPT-
Reparatur, Modifikation und Inspektion von Hitachi-
Elektrowerkzeugen müssen durch ein autorisiertes
Elektrowerkzeugen müssen durch ein autorisiertes
metabo HPT-Kundendienstzentrum durchgeführt werden.
Hitachi-Kundendienstzentrum durchgeführt werden.
Diese Teileliste ist hilfreich, wenn sie dem autorisierten
Diese Teileliste ist hilfreich, wenn sie dem
metabo HPT-Kundendienstzentrum zusammen mit dem
autorisierten Hitachi-Kundendienstzentrum
Werkzeug für Reparatur oder Wartung ausgehändigt
zusammen mit dem Werkzeug für Reparatur oder
wird.
Wartung ausgehändigt wird.
Bei Betrieb und Wartung von Elektrowerkzeugen
Bei Betrieb und Wartung von Elektrowerkzeugen
müssen die Sicherheitsvorschriften und Normen
müssen die Sicherheitsvorschriften und Normen
beachtet werden.
beachtet werden.
MODIFIKATIONEN
metabo HPT-Elektrowerkzeuge werden fortwährend
Hitachi-Elektrowerkzeuge werden fortwährend
verbessert und modifi ziert, um die neuesten
verbessert und modifiziert, um die neuesten technischen Fortschritte einzubauen.
technischen Fortschritte einzubauen. Dementsprechend ist es möglich, daß einige Teile
Dementsprechend ist es möglich, daß einige Teile
ohne vorherige Benachrichtigung geändert werden.
ohne vorherige Benachrichtigung geändert werden.
ANMERKUNG
ANMERKUNG
Aufgrund des ständigen Forschungs-und Entwicklung-
Aufgrund des ständigen Forschungs- und
sprogramms vor HITACHI sind Änderungen der hierin
Entwicklungsprogramms vor metabo HPT sind Änderungen
gemachten technischen Angaben nicht ausgeschlossen.
der hierin gemachten technischen Angaben nicht ausgeschlossen.
8
Français
PRECAUTIONS GENERALES
1. Maintenir la zone de travail propre. Des surfaces et des bancs de travail encombrés sont propices aus accidents.
2. Eviter des alentours dangereux. Ne pas exposer l’outil et le chargeur à la pluie. Ne pas utiliser l’outil ou le chargeur en des endroits humides ou mouillés. Maintenir la zone de travail bein éclairée. Ne jamais utiliser d’outils électro-portatifs et de chargeur à proximité de matières inflammables ou explosives. Ne pas utiliser l’outil et le chargeur en présence de gaz ou de liquide inflammables.
3. L'outil n'est pas conçu pour être utilisé par des personnes (y compris les enfants) dont les capacités physiques, sensorielles ou mentales sont réduites, ou manquant d’expérience ou de connaissances, à moins d’être encadré ou d’avoir reçu des instructions concernant l’utilisation de l’appareil, par une personne responsable de leur sécurité. Les enfants devront être surveillés pour s'assurer qu'ils ne jouent pas avec l'outil.
4. Ranger l’outil et la charger quand ils sont hors service. Quan vous ne les utilisez pas, l’outil et le chargeur seront rangés dans un endroit sec et surélevé ou fermé à clef, c’est-à-dire hors de portée des enfants. Ranger l’outil et le chargeur dans un endroit où la température est inférieure à 40°C.
5. Ne pas fatiguer le cordon. Ne jamais porter le chargeur par le cordon, et pour le débrancher de la prise ne pas tirer le cordon. Maintenir le cordon à l’écart de la chaleur, de l’huile et des arrêtes pointues.
6. Quand le chargeur n’est pas utilisé ou quand il est soumis à l’entretien ou à une vérification, débrancher le cordon du chargeur de la prise secteur.
7. Utiliser toujours le chargeur spécifié. Ne jamais utiliser un chargeur autre que celui spécifié pour éviter les dangers.
N’utiliser que des pièces de rechange metabo HPT
8. N’utiliser que des pièces de rechange HITACHI d’origine.
d’origine.
9. Ne pas utiliser l’outil et le chargeur pour une application autre que celles spécifiées dans le mode d’emploi.
10. L’utilisation d’accessoires ou fixations autres que
L’utilisation d’accessoires ou fi xations autres que ceux préconisés dans le manuel d’instructions ou le
ceux préconisés dans le manuel d’instructions ou le cataloge HITACHI peut présenter un danger pour
cataloge metabo HPT peut présenter un danger pour
l’utilisateur.
l’utilisateur.
11. Si le cordon d’alimentation est endommagé, il faudra le faire remplacer par le fabricant ou son service après-vente ou toute autre personne qualifiée pour éviter tout danger. Toute réparation doit être effectuée par un réparateur agréé. Le fabricant ne peut être tenu responsable des dommages ou blessures dûs à une réparation effectuée par une personne non autrorisée ou par une mauvaise utilisation de l’outil.
12.Pour assurer l’intégrité de la conception de fonctionnement de l’outil et du chargeur, ne pas enlever les couvercles ou les vis qui ont été installés.
13. Utiliser toujours le chargeur à la tension spécifiée sur la plaque indicatrice.
14. Charger toujours la batterie avant utilisation.
15. Ne jamais utiliser une batterie autre que celle spécifée. Ne pas connecter une pile sèche ordinaire, une batterie rechargeable autre que celle spécifiée ou une batterie d’auto à l’outil électroportatif.
16. Ne pas utiliser de transformateur élévateur.
17. Ne pas charger la batterie à partir d’un générateur électrique ou d’une alimentation en courant continu.
18. Charger toujours à l’intérieur. Etant donné que le chargeur et la batterie chauffent légérement pendant l’opération de charge, charger la batterie dans un endroit non exposé aux rayons du soleil, à basse humidité et bien aéré.
19.La vue éclatée contenue dans ce manuel d’instructions doit être utilisée seulement dans un centre de réparation agréé.
PRECAUTIONS POUR CHARGEUR
1. Chargez toujours la batterie à une température de 0°C – 40°C. Le fait de charger la batterie à des températures inférieures à 0°C ou supérieures à 40°C peut nuire à la qualité du chargement et réduire la durée de vie de la batterie. La température la plus appropriée serait de 20 – 25°C.
2. N’utilisez pas le chargeur continuellement. Quand une charge a été effectuée, laissez le chargeur au repos pendant environ 15 minutes avant de commencer la prochaine charge de batterie.
3. Ne laissez pas de corps étrangers pénétrer par le trou de raccord de la batterie rechargeable.
4. Ne désassemblez jamais la batterie rechargeable et le chargeur.
5. Ne court-circuitez jamais la batterie rechargeable. Le fait de court-circuiter la batterie génèrera un courant électrique élevé et une surchauffe, ce qui entraînera la brûlure ou l’endommagement de la batterie.
6. Ne jetez pas la batterie au feu. Elle pourrait exploser.
7. L’utilisation d’une batterie usagée endommagera le chargeur.
8. Apportez la batterie au magasin où vous l’avez achetée dès que la durée de vie de post-charge de la batterie devient trop courte pour une utilisation pratique. Ne jetez pas de batterie usagée.
9. Ne pas introduire d’objets métalliques ou des produits inflammables dans les fentes d’aération du chargeur, cela provoquera un choc électrique ou endommagera le chargeur.
SPECIFICATIONS
CHARGEUR
Modèle UC7SL Tension de charge 7,2 V Poids 0,35 kg
9
Français
APPLICATION
Pour charger la Batterie metabo HPT BCL715.
Pour charger la Batterie Hitachi BCL715.
CHARGE
Avant d’utiliser la perceuse épectrique, chargez la batterie comme suit:
1. Brancher le cordon d’alimentation du chargeur sur une prise secteur.
Quand vous raccordez la fiche du chargeur à une prise murale, le voyant témoin clignote en rouge (à intervalles d’une seconde).
Tableau 1
Explications de la lampe témoin
S’allume pendant 0,5 seconde. Ne s’allume pas pendant 0,5 seconde. (Eteint pendant 0,5 seconde)
S’allume sans interruption
S’allume pendant 0,5 seconde. Ne s’allume pas pendant 0,5 seconde. (Eteint pendant 0,5 seconde)
S’allume pendant 1 seconde. Ne s’allume pas pendant 0,5 seconde. (Eteint pendant 0,5 seconde)
S’allume pendant 0,1 seconde. Ne s’allume pas pendant 0,1 seconde. (Eteint pendant 0,1 seconde)
Lampe témoin (rouge)
Avant la recharge
Pendant la recharge
Recharge terminée
Veille en surchauffe
Recharge impossible
Clignote
S’allume
Clignote
Clignote
Clignote
2. Insérer la batterie dans le chargeur.
Insérer fermement la pile dans le chargeur, jusqu’à ce qu’elle entre en contact avec le fond du chargeur comme illustré Fig. 1.
3. Recharge
Quand vous insérez une batterie dans le chargeur, le voyant témoin s’allume en rouge. Quand la batterie est complètement chargée, le voyant témoin clignote en rouge (à intervalles d’une seconde). (voir Tableau 1)
(1) Explication de la lampe témoin
Les explications de la lampe témoin se trouvent sur le Tableau 1, en fonction de l’état du chargeur ou de la pile rechargeable.
Batterie en surchauffe. Chargement impossible (le chargement commencera une fois que la batterie sera froide).
Anomalie de la batterie ou du chargeur
(2) Au sujet de la température de la batterie rechargeable
Les températures des piles rechargeables sont indiquées dans le Tableau 2. Laisser refroidir les piles qui ont chauffé avant de les recharger.
Tableau 2
Températures de recharge de la batterie
0°C — 50°C
(3) Au sujet du temps de recharge
Le Tableau 3 indique le temps de recharge nécessaire selon le type de batterie.
Tableau 3 Durée de recharge (min. approx.) à 20°C
Capacité de batterie (Ah)
Tension de batterie (V)
7,2 V
REMARQUE: Le temps de recharge peut varier selon la
température ambiante.
BATTERIE Li-ion
BCL715
(2 accus)
1,5 Ah
30 min.
4. Débrancher le cordon d’alimentation secteur de la prise secteur
5. Tenir fermement le chargeur et dégager la batterie
REMARQUE
Bien sortir la batterie du chargeur après usage, et la conserver.
En ce qui concerne le courant de décharge d’une batterie neuve
Etant donnée que les substances chimiques internes sont restées inactives dans le cas des batteries neuves ou des batteries qui sont restées longtemps inutilisées, le courant de décharge risque d’être très faible lors des première et deuxième utilisations. Ce phénomène est temporaire et le temps de recharge normal sera rétabli quand les batteries auront été rechargées 2 ou 3 fois.
10
Français
Comment prolonger la durée de vie des batteries
(1) Recharger les batteries avant qu’elles ne soient
complètement épuisées. Quand la puissance de l’outil utilisé faiblit, l’éteindre et recharger la batterie. Si l’outil continue d’être utilisé jusqu’à épuisement du courant électrique, la batterie risque d’être endommagée et sa durée de vie se raccourcira.
(2) Eviter d’effectuer la recharge sous des températures
élevées. Une batterie est toujours chaude immédiatement après son utilisation. Si la batterie est rechargée immédiatement après utilisation, les substances chimiques internes risquent de se détériorer et la durée de vie de la batterie se raccourcira. Laisser la batterie refroidir un moment avant de l’utiliser.
ATTENTION
Si la batterie est chaude quand elle est rechargée,
parce qu’elle est restée longtemps en plein soleil ou parce qu’elle vient juste d’être utilisée, la lampe pilote du chargeur clignote en s’allumant pendant 1 seconde, puis en s’éteignant pendant 0,5 seconde. Dans une telle éventualité, laisser la batterie refroidir, puis procéder à la recharge.
Quand la lampe témoin clignote rapidement (à
intervalles de 0,2 seconde), vériffier le chargeur et retirer tout objet étranger qui serait tombé dans son connecteur. S’il n’y a rien d’amormal, il est alors probable que la batterie ou le chargeur fonctionne mal. Dans ce cas, les enlever et les porter à un réparateur agréé.
Etant donné qu’il faut environ 3 secondes au micro-
ordinateur intégré pour confirmer l’extraction de la batterie en cours de chargement avec UC7SL, attendre 3 secondes au minimum avant de la réinsérer pour continuer le chargement. Si la batterie est réinsérée dans les 3 secondes, elle risque de ne pas être correctement rechargée.
4. Liste des pièces de rechange ATTENTION
Les réparations, modifi cations et inspections des
Les réparations, modifications et inspections des outils électriques Hitachi doivent être confiées à un
outils électriques metabo HPT doivent être confi ées à
service après-vente Hitachi agréé.
un service après-vente metabo HPT agréé. Il sera utile de présenter cette liste de pièces au
Il sera utile de présenter cette liste de pièces au service après-vente Hitachi agréé lorsqu’on apporte
service après-vente metabo HPT agréé lorsqu’on
un outil nécessitant des réparations ou tout autre
apporte un outil nécessitant des réparations ou tout autre entretien.
entretien. Lors de l’utilisation et de l’entretien d’un outil
Lors de l’utilisation et de l’entretien d’un outil
électrique, respecter les règlements et les normes
électrique, respecter les règlements et les normes de sécurité en vigueur dans le pays en question.
de sécurité en vigueur dans le pays en question.
MODIFICATIONS
Les outils électriques metabo HPT sont constamment
Les outils électriques Hitachi sont constamment
améliorés et modifi és afi n d’incorporer les tous
améliorés et modifiés afin d’incorporer les tous derniers progrès technologiques.
derniers progrès technologiques. En conséquence, il est possible que certaines pièces
En conséquence, il est possible que certaines pièces
soient modifi ées sans avis préalable.
soient modifiées sans avis préalable.
REMARQUE
Par suite du programme permanent de recherche et de
Par suite du programme permanent de recherche et de
développement metabo HPT, ces spécifi cations peuvent
développement HITACHI, ces spécifications peuvent faire l’objet de modifications sans avis préalable.
faire l’objet de modifi cations sans avis préalable.
ENTRETIEN ET CONTROLE
1. Contrôle des vis de montage
Vérifier régulièrement les vis de montage et s’assurer qu’elles sont correctement serrées. Resserrer immédiatement toute vis desserrée. Sinon, il y a danger sérieux.
2. Nettoyage de l’extérieur
Quand le chargeur est sale, essuyez le avec un chiffon sec et doux ou un chiffon imbibé d’eau savonneuse. N’utilisez pas de solvant au chlore, d’essence ou de diluant, car ils font fondre les matières plastiques.
3. Rangement du chargeur hors-service
Quand le chargeur est hors-service, rangez-le dans un endroit sec et élevé, hors de portée des enfants.
11
Italiano
PRECAUZIONI PER LE OPERAZIONI GENERALI
1. Tenere pulita l’area di lavoro. Aree in disordine e banchi ingombri, invitano gli incidenti.
2. Evitare ambienti pericolosi. Non esporre gli utensili elettrici e il caricabatterie alla pioggia. Non usare gli utensili elettrici e il caricabatterie all’umidità e al bagnato. Tenere l’area di lavoro ben illuminata. Non usare mai gli utensili elettrici e il caricabatterie vicino a sostanze infiammàbili o esplosive. Non usare gli utensili e il caricabatterie in presenza di gas o liquidi infiammàbili.
3. Questa apparecchiatura non è destinata all’uso da parte di persone (inclusi i bambini) con capacità fisiche, sensoriali o mentali ridotte, oppure che non abbiano esperienza e conoscenza, a meno che non siano sotto la supervisione oppure non ricevano istruzioni sull’uso dell’apparecchiatura da parte di una persona responsabile della loro sicurezza. I bambini devono essere supervisionati per accertarsi che non giochino con l’apparecchiatura.
4. Riporre il caricabatterie e gli utensili non utilizzati. Quando non utilizzati, il caricabatterie e gli utensili devono essere riposti in un luogo secco ed elevato o chiuso a chiave e comunque fuori dalla portata dei bambini. Sistemare gli utensili ed il caricabatterie in luoghi con temperatura inferiore ai 40°C.
5. Non maltrattare il cavo. Non portare mai utensili per il cavo né tirare per togliere la spina dalla presa. Tenere il cavo lontano dal calore, dalle lame taglienti e da olio.
6. Quando il caricatore non viene usato, o quando si stanno svolgendo le operazioni di manutenzione ed ispezione, staccare il cavo della corrente del caricatore dalla presa AC.
7. Usare sempre il caricabatterie specificato, in modo da impedire incidenti, non usare mai caricabatterie d’altro tipo.
Usare solo parti di ricambio originali metabo HPT.
8. Usare solo parti di ricambio originali HITACHI.
9. Non usare gli utensili elettrici e il caricabatterie per impieghi diversi da quelli specificati nelle istruzioni per l’uso.
L’uso di ongi altro accessorio o dispositivo di attacco
10. L’uso di ongi altro accessorio o dispositivo di attacco
raccomandato in queste istruzioni di impiego o nel
raccomandato in queste istruzioni di impiego o nel
catalogo metabo HPT potrebbe causare danni personali.
catalogo HITACHI potrebbe causare danni personali.
11. Se il cavo di alimentazione è danneggiato, deve essere sostituito dal fabbricante o da un suo centro assistenza o da personale con simili qualifiche per evitare rischi. La riparazione deve essere fatta solamente da personale autorizzato. Il produttore non è responsabile per danni o incidenti causati da persone non autorizzate, nè dell’eventuale maltuilizzo dell’utensile.
12. Per ottenere l’integrità di funzionamento per la quale gli utensili e il caricabatterie sono stati concepiti, non togliere le protezioni e le viti installate.
13. Usare il caricabatterie sempre e solo al voltaggio specificato sulla targhetta.
14. Caricare sempre la batteria prima dell’uso.
15. Non usare mai batterie diverse da quelle specificate. Non collegare un elemento secco uguale, una batteria ricaricabile diversa da quella specificata o una batteria da automobile all’utensile elettrico.
16. Non usare transformatori con alimentatori stabilizzati.
17. Non caricare la batteria da un motogeneratore o da una fonte di corrente DC.
18. Effettuare le operazioni di ricarico sempre all’interno. Sia il caricabatterie che la batteria si surriscaldano durante il ricaricamento. Portare la batteria in un posto non esposto direttamente al raggio del sole e che sia ben ventilato.
19. Il disegno completo dello spaccato inserito su queste istruzioni di impiego dovrebbe essere utilizzato solo dal personale autorizzato.
PRECAUZIONI PER L’USO DEL CARICATORE
1. Caricare la batteria ad una temperatura di 0 – 40°C. Caricare la batteria a temperature al di fuori del campo 0 – 40°C potrebbe impedire una ricarica corretta e ridurre la durata della batteria. La temperatura ideale è compresa 20 – 25 gradi.
2. Non usare il caricatore in continuazione. Quando un’operazione di caricatura è terminata, prima di iniziarne una seconda, lasciare che il caricatore riposi per 15 minuti.
3. Non permettere che sostanze estranee entrino nel foro di collegamento della batteria ricaricabile.
4. Non smontare mai la batteria ricaricabile e il caricatore.
5. Non provocare assolutamente mai dei corto-circuiti alla batteria ricaricabile. Il fenomento provoca surriscaldamento e grande corrente elettrica. Può quindi causare bruciature o danni alla batteria.
6. Non gettare la batteria nel fuoco. Può esplodere.
7. Usando una batteria scarica, il caricatore può venir danneggiato.
8. Non appena la vita della batteria dopo le operazioni di ricaricatura diventa troppo breve per fini pratici, si porti la batteria al negozio dove è stata acquistata. Non la si getti mai via.
9. Non inserire nessun oggetto nelle fessure di ventilazione del caricatore. Inserend oggetti metallici o infiammabili nelle fessure di ventilazione, si possono causare facilmente delle scosse elettriche, o si può danneggiare il caricatore.
CARATTERISTICHE
CARICATORE
Modello UC7SL Voltaggio di carica 7,2 V Peso 0,35 kg
12
Italiano
APPLICAZIONI
Ricarica della batteria metabo HPT BCL715.
Ricarica della batteria Hitachi BCL715.
RICARICA
Prima di usare il trapano elettrico, caricare la batteria come indicato di seguito.
1. Collegare il cavo di alimentazione del caricatore a una presa CA.
Quando si collega la spina del caricatore ad una presa a muro, la spia pilota lampeggia in rosso (A intervalli di 1 secondo).
Tabella 1
Indicazioni della spia
Si illumina per 0,5 secondi. Non si illumina per 0,5 secondi. (Spento per 0,5 secondi)
Si illumina stabilmente
Si illumina per 0,5 secondi. Non si illumina per 0,5 secondi. (Spento per 0,5 secondi)
Si illumina per 1 secondi. Non si illumina per 0,5 secondi. (Spento per 0,5 secondi)
Si illumina per 0,1 secondi. Non si illumina per 0,1 secondi. (Spento per 0,1 secondi)
Spia (rossa)
Prima della carica
Durante la carica
Carica completa
Standby di surriscalda­mento
Carica inpossibile
Lampeggia
Si illumina
Lampeggia
Lampeggia
Lampeggia
2. Inserire la batteria nel caricatore.
Inserire saldamente la batteria nel caricatore fino a che tocca il fondo del caricatore come mostrato nella Fig. 1.
3. Carica
Quando si inserisce una batteria nel caricatore, la spia pilota si illumina stabilmente in rosso. Quando la batteria è completamente carica, la spia pilota lampeggia in rosso (A intervalli di un secondo). (Vedere le Tabella 1)
(1) Indicazione della spia
Le indicazioni della spia sono come come indicato nella Tabella 1, a seconda delle condizioni del caricatore o della batteria ricaricabile.
Batteria surriscaldata. Impossibile ricaricare (la ricarica comincerà quando la batteria si raffredda).
Malfunzionamento della batteria o del caricatore
(2) Temperatura della batteria ricaricabile
Le temperature delle batterie ricaricabili sono come indicato nella Tabella 2. Consentire alle batterie che si sono riscaldate, di raffreddarsi prima ricaricarle.
Tabella 2
Temperature di carica per le baatterie
0°C — 50°C
(3) Tempo di carica necessario
La Tabella 3 indica il tempo di carica necessario a seconda del tipo di batteria.
Tabella 3 Tempo di ricarica (min. circa) a 20°C
Capacità batteria (Ah)
Tensione batteria (V)
7,2 V
NOTA: Il tempo di carica varia a seconda della
temperatura ambientale.
13
BATTERIA Li-ion
BCL715
(2 cellule)
1,5 Ah
30 min.
4. Scollegare il cavo di alimentazione del caricatore dalla presa CA
5. Tenere saldamente il caricatore e estrarre la batteria
NOTA
Assicurarsi di estrarre la batteria dal caricatore dopo l‘uso e quindi conservarla.
Scarica nel caso di batterie nuove, ecc.
Poiché la sostanza chimica interna delle batterie nuove e delle batterie che non sono state usate per un lungo periodo di tempo non è attivata, la scarica esterna può essere abbassata quando le si usa per la prima e seconda volta. Questo è un fenomeno temporaneo e il tempo normale necessario per la carica viene ripristinato ricaricando la batteria per 2 o 3 volte.
Come mantenere più lunga la durata delle batterie
(1) Ricaricare le batterie prima che si scarichino
completamente. Quando si sente che la potenza dell’attrezzo si indebolisce, interrompere l’uso e ricaricare la batteria. Se si continua l’uso e si finisce la corrente elettrica, la batteria può essere danneggiata e la sua durata abbreviarsi.
Italiano
(2) Evitare di raggiungere alte temperature.
Una batteria ricaricabile si riscalda subito dopo l’uso. Se si ricarica una batteria subito dopo averla usata, la sostanza chimica interna viene deteriorata e la durata della batteria abbreviata. Consentire alla batteria di raffreddarsi per un po’e quindi ricaricarla.
ATTENZIONE
Se la batteria viene caricata mentre è calda perché
rimasta esposta a lungo ai raggi solari o perché immediatamente dopo l’uso della batteria, la spia pilota del caricatore lampeggia illuminandosi per 1 secondo e non illuminandosi per 0,5 secondi (spenta per 0,5 secondi.) In questo caso, prima lasciar raffreddare la batteria e poi eseguire l’operazione di carica.
Quando la spia lampeggia velocemente (a intervalli
di 0,2 secondi), controllare che non siano presenti oggetti estranei nel connettore della batteria del caricatore. Se non sono presenti oggetti estranei è probabile che la batteria od il caricatore non funzioni bene. Farla vedere a un Agente di manutenzione autorizzato.
Poiché il micro computer incorporato impiega circa
3 secondi per confermare che la batteria caricata con l’UC7SL è stata espulsa, aspettare almeno 3 secondi prema di reinserirla per continuare il caricamento. Se la batteria viene reinserita entro 3 secondi, essa può non essere caricata in modo approprioato.
MANUTENZIONE E CONTROLLI
1. Controllo delle viti di tenuta
Controllare regolarmente tutte le viti di tenuta e assicurarsi che siano escluivamente serrate. Nel caso che una di queste viti dovesse allentarsi riserrarla immediatamente. Se ciò non avviene si può causare un grave incidente.
2. Pulizia della carcassa dell’utensile
Se il caricatore è sporco, pulirlo con uno straccio soffice, inumidito di acqua e sapone. Non usare solventi cloridici, benzina o diluenti per benzina, in quanto potrebbero deformare la plastica.
3. Conservazione del caricatore
Quando non è usato, il caricatore deve essere conservato in un luogo asciutto e chiuso o in alto, affinché sia fuori dalla portata dei bambini.
4. Lista dei pezzi di ricambio ATTENZIONE
Riparazioni, modifi che e ispezioni di utensili elettrici
Riparazioni, modifiche e ispezioni di utensili elettrici
metabo HPT devono essere eseguite da un centro
Hitachi devono essere eseguite da un centro assistenza Hitachi autorizzato.
assistenza metabo HPT autorizzato. Questa lista dei pezzi torna utile se viene presentata
Questa lista dei pezzi torna utile se viene presentata
con l’utensile al centro assistenza metabo HPT
con l’utensile al centro assistenza Hitachi autorizzato quando si richiedono riparazioni o altri interventi
autorizzato quando si richiedono riparazioni o altri interventi di manutenzione.
di manutenzione.
Nell’uso e nella manutenzione degli utensili elettrici
Nell’uso e nella manutenzione degli utensili elettrici devono essere osservate le normative di sicurezza
devono essere osservate le normative di sicurezza e i criteri prescritti in ciascun paese.
e i criteri prescritti in ciascun paese.
MODIFICHE
Gli utensili elettrici metabo HPT vengono
Gli utensili elettrici Hitachi vengono continuamente
continuamente migliorati e modifi cati per includere le
migliorati e modificati per includere le più recenti
più recenti innovazioni tecnologiche.
innovazioni tecnologiche.
Di conseguenza, alcuni pezzi possono essere
Di conseguenza, alcuni pezzi possono essere
modifi cati senza preavviso.
modificati senza preavviso.
NOTA
A causa del continuo programma di ricerca a sviluppo
A causa del continuo programma di ricerca a sviluppo
della metabo HPT, le caratteristiche riportate in questo
della HITACHI, le caratteristiche riportate in questo foglio
foglio sono soggette a cambiamenti senza preventiva
sono soggette a cambiamenti senza preventiva
comunicazione.
comunicazione.
14
Nederlands
ALGEMENTE VOORZORGSMAATREGELEN
1. De plaats waar gewerkt wordt schoonhouden. Niet opgeruimde werkplaatsen en werkbanken verhogen het gevaar van ongelukken.
2. Voorkom gevaarlijke situaties. Stel het apparaat niet bloot aan regen of overmatige vochtigheid. Gebruik het apparaat niet op plaatsen die overmatig dampig zijn. Zorg voor goede verlichting tijdens de werkzaamheden. Gebruik de boor en de acculader niet in de buurt van brandbare of explosieve materialen. Voorkom gebruik van de boor en acculader in de buurt van brandbare vloeistoffen of gassen.
3. Dit gereedschap is niet geschikt voor gebruik door personen (waaronder kinderen) met verminderde fysieke, zintuiglijke of mentale capaciteiten, met gebrek aan ervaring of kennis, tenzij ze onder toezicht staan of geïnstrueerd zijn betreffende het gebruik van het toestel, door iemand die verantwoordelijk is voor de veiligheid. Kinderen dienen onder toezicht gehouden te worden om te voorkomen dat ze met het gereedschap gaan spelen.
4. Onbenodigd gereedschap en de acculader opruimen. Wanneer het gereedschap en de acculader niet gebruikt worden, dienen deze op een hoggelegen of af te sluiten plaats te worden opgeborgen. Het toestel en de acculader dienen op een plaats te worden opgeborgen waar de temperatuur onder de 40°C is.
5. Wees voorzichtig met het snoer van de acculader. Het toestel nooit aan het snoer dragen, en aan het snoertrekkend uit het stopcontact verwijderen. Bescherm het snoer tegen hitte, olie en scherpe voorwerpen.
6. Wanneer de acculader niet gebruikt wordt of gerepareerd wordt, dient de stekker uit het stopcontact verwijderd te worden.
7. Gebruik uitsluitend de bijbehorende acculader. Gebruik geen andere acculaders om gevaar te voorkomen.
Alleen gebruik maken van originele metabo HPT
8. Alleen gebruik maken van originele HITACHI
onderdelen.
onderdelen.
9. Gebruik de boor en de acculader uitsluitend voor doeleinden die in deze gebruiksaanwijzing beschreven zijn.
Het gebruik van accessoires en toebehoren anders
10. Het gebruik van accessoires en toebehoren anders dan in deze gebruiksaanwijzing of in de HITACHI
dan in deze gebruiksaanwijzing of in de metabo HPT
katalogus beschreven zijn, vehoogd het risico op
katalogus beschreven zijn, vehoogd het risico op
lichamelijk letsel.
lichamelijk letsel.
11. Indien het netsnoer beschadigd is, moet dit, om risico te voorkomen, worden vervangen door de fabrikant, het onderhoudscentrum van de fabrikant of ander bevoegd personeel.
Reparaties mogen alleen uitgevoerd worden door een geautoriseerde service dienst. De fabrikant is niet aansprakelijk voor schade en/of letsel veroorzaakt door reparatie uitgevoerd door ongeautoriseerde service diensten en/of verkeerd gebruik van het gereedschap.
12. Verwijder geen schroeven of andere onderdelen van de boor en de acculader om de integriteit van het ontwerp te verzekeren.
13. Gebruik de acculader met het voltage dat op het naamplaatje is aangegeven.
14. Laad de batterij altijd op voordat het toestel gebruikt wordt.
15. Gebruik uitsluitend de voorgeschreven batterij. Gebruik geen normale droge-cel batterij, een oplaadbare of auto-accu voor de boor.
16. Maak geen gebruik van een transformator met een spanningsverhoger.
17. Laad de batterij niet op met de wisselstroom-dynamo van de auto of met gelijkstroom.
18. De batterij alleen binnenshuis opladen. De acculader en batterij worden warm tijdens het opladen, dus vermijd direkt zonlicht; zorg voor goede ventilatie.
19. De onderdelentekening in deze handleiding is uitsluitend bestemd voor de geautoriseerde service dienst.
VOORZORGSMAATREGELEN VOOR DE OPLADER
1. Laad de accu bij een temperatuur van 0 – 40°C. Als de accu bij een temperatuur buiten 0 – 40°C wordt opgeladen, is het mogelijk dat het opladen niet juist geschiedt en kan de levensduur van de accu korter worden. De meest geschikte temperatuur is tussen de 20 – 25°C.
2. Gebruik de oplader niet kontinu. Wacht ongeveer 15 minuten voordat met het laden van een andere batterij begonnen wordt.
3. Voorkom dat stof of vuil in de aansluitopening van de batterij terecht komt.
4. Demonteer de oplaadbare batterij of oplader niet.
5. Voorkom kortsluiting van de oplaadbare batterij. Kortsluiting kan resulteren in oververhitting. Dit kan schade of brandgevaar opleveren.
6. Gooi de batterij niet in het vuur. Een brandende batterij kan ontploffen.
7. Het gebruik van een uitgeputte batterij zal de oplader beschadigen.
8. Breng de batterij naar de dealer waar deze gekocht werd, nadat deze na oplading onvoldoende kracht heeft voor praktisch gebruik. Gooi een uitgewerkte batterij niet weg.
9. Steek nooit een voorwerp in de ventilatie-openingen van de oplader. Als een voorwerp of ontvlambaar materiaal in de ventilatie-openingen van de oplader wordt gestoken, kan dit resulteren in een elektrische schock of beschadiging aan de oplader.
TECHNISCHE GEGEVENS
ACCULADER
Model UC7SL Oplaadspanning 7,2 V Gewicht 0,35 kg
15
Nederlands
TOEPASSING
Voor het opladen van de metabo HPT batterij BCL715.
Voor het opladen van de HITACHI batterij BCL715.
OPLADEN
Voor het gebruik van de boor-schroefamachine e.d. dient de batterij als volgt opgeladen te worden.
1. Sluit het netsnoer van het oplaadapparaat op het stopkontakt aan.
Wanneer de stekker van de acculader in het stopcontact wordt gestoken, zal het lampje in rood knipperen (met tussenpozen van 1 seconde).
Tabel 1
Aanduidingen van het controlelampje
Brandt ongeveer 0,5 sekonde. Brandt ongeveer 0,5 sekonde niet. (Uit voor 0,5 sekonde)
Blift branden
Brandt ongeveer 0,5 sekonde. Brandt ongeveer 0,5 sekonde niet. (Uit voor 0,5 sekonde)
Brandt ongeveer 1 sekonde. Brandt ongeveer 0,5 sekonde niet. (Uit voor 0,5 sekonde)
Brandt ongeveer 0,1 sekonde. Brandt ongeveer 0,1 sekonde niet. (Uit voor 0,1 sekonde)
Controlelampje (rood)
Voor het laden
Tijdens opladen
Na opladen
Overheat standby
Opladen onmogelijk
Knippert
Brandt
Knippert
Knippert
Knippert
2. Steek de batterij in het oplaadapparaat.
Steek de batterij stevig in de oplader, totdat deze contact maakt met de bodem van de oplader, zoals in Afb. 1 getoond wordt.
3. Opladen
Wanneer een batterij in de acculader wordt aangebracht, blijft het lampje continu rood branden. Wanneer de batterij volledig is opgeladen, gaat het lampje in rood knipperen (met tussenpozen van 1 seconde) (Zie Tabel 1).
(1) Aanduiding van het controlelampje
De aanduidingen van het controlelampje zijn zoals aangegeven in Tabel 1, al naar gelang de toestand van de oplaadbare batterij of de acculader.
De batterij is oververhit. De batterij kan niet opgeladen worden (het opladen wordt hervat wanneer de batterij is afgekoeld).
Er is iets mis met de accu of met het oplaad-apparaaat
(2) Betreffende de temperatuur van de oplaadbare
batterij De temperatuur van de oplaadbare batterijen verloopt zoals aangegeven in Tabel 2, en batterijen die erg warm zijn dient u voor het opladen even af te laten koelen.
Tabel 2
Geschikte temperatuur voor het opladen
0°C — 50°C
(3) Tijd die benodigd is voor het opladen
Tabel 3 geeft de oplaadtijd voor de verschillende typen batterijen.
Tabel 3 Oplaadtijd (bij benadering in minuten) bij 20°
Capaciteit van accu (Ah)
Accuvo­ltage (V)
7,2 V
OPMERKUNG: De oplaadtijd kan ietwat variëren, al nr
gelang de omgevingstemperatuur.
Li-ion BATTERIJ
BCL715
(2 cellen)
1,5 Ah
30 min.
4. Trek de stekker van het oplaadapparaat uit het stopkontakt
5. Houd het oplaadapparaat stevig vast en trek de batterij er uit
OPMERKING
Verwijder beslist de accu van de lader na gebruik. Bewaar op een veilige plaats.
Betreffende het ontladen raken van nieuwe batterijen e.d.
Aangezien bij nieuwe en langdurig niet gebruikte batterijen de chemische aktiviteit is teruggelopen, zal de stroomopbrengst bij het eerste en tweede gebruik slechts gering zijn. Dit is een tijdelijk verschijnsel; de normale oplaadtijd kan hersteld worden door de batterij 2 à 3 maal bij kamer­temperatuur op te laden.
16
Nederlands
Om langdurig gebruik van de batterijen te bevorderen
(1) Laad batterijen op vóórdat ze volledig uitgeput zijn.
Merkt u dat de gevoede apparatuur minder krachtig gaat werken, onderbreek dan het gebruik en laad de batterij op. Als u apparatuur op batterijvoeding te lang blijft gebruiken, kan dit leiden tot teruglopen van de batterijwerking en eventueel zelfs beschadiging ervan.
(2) Verricht het opladen niet bij hoge temperatuur. Een
oplaadbare batterij zal onmiddellijk na gebruik gewoonlijk erg warm zijn. Als u een dergelijke batterij onmiddellijk gaat opladen, zal de chemische balans in het inwendige verstord worden en zal de levensduur van de batterij afnemen. Laat de batterij daarom even afkoelen, voor u met opladen begint.
LET OP
Als wordt geprobeerd de batterij op te laden terwijl
deze te warm is geworden door langdurige blootstelling aan direct zonlicht of onmiddellijk na gebruik van de batterij, is het mogelijk dat het controlelampje van de acculader knippert door 1 seconde op te lichten en 0,5 seconde niet op te lichten (lampje is 0,5 seconde uit). Mocht dit zich voordoen, laat de batterij dan eerst even afkoelen alvorens u deze oplaadt.
Wanneer het controlelampje snel knippert (vijfmaal
per sekonde), neem de batterij dan uit het oplaadapparaat en controleer op de aanwezigheid van een voorwerp dat er niet hoort. Is er geen voorwerp in de opening aanwezig, dan is de storing waarschijnlijk te wijten aan de oplaadbare batterij of het oplaadapparaat. Laat deze dan controleren door een bevoegde onderhoudsinstantie.
Aangzien de ingebouwde micoprocessor van de
UC7SL een drietal sekonden nodig heeft om te reageren op het loskoppelen van de batterij. dient u minimaal drie sekonden te wachten voordat u de batterij weer aansluit om het laden te vervolgen. Als de batterij binnen de drie sekonden wordt aangesloten, bestaat de kans dat deze niet goed wordt opgeladen.
4. Lijst vervangingsonderdelen LET OP
Reparatie, modificatie en inspectie van Hitachi
Reparatie, modifi catie en inspectie van metabo HPT
elektrisch gereedschap dient te worden uitgevoerd
elektrisch gereedschap dient te worden uitgevoerd
door een erkend Hitachi Service-centrum.
door een erkend metabo HPT Service-centrum.
Deze Onderdelenlijst komt van pas wanneer u deze
Deze Onderdelenlijst komt van pas wanneer u deze
samen met het gereedschap aanbiedt bij het erkende
samen met het gereedschap aanbiedt bij het erkende
Hitachi Service-centrum wanneer u om reparatie of
metabo HPT Service-centrum wanneer u om reparatie
ander onderhoud verzoekt.
of ander onderhoud verzoekt.
Bij gebruik en onderhoud van elektrisch gereedschap
Bij gebruik en onderhoud van elektrisch gereedschap
dienen de in het land waar u zich bevindt geldende
dienen de in het land waar u zich bevindt geldende
veiligheidsregelgeving en veiligheidsstandaarden
veiligheidsregelgeving en veiligheidsstandaarden stipt
stipt te worden opgevolgd.
te worden opgevolgd.
MODIFICATIES
metabo HPT elektrisch gereedschap wordt voortdurend
Hitachi elektrisch gereedschap wordt voortdurend verbeterd en gewijzigd teneinde gebruik te kunnen
verbeterd en gewijzigd teneinde gebruik te kunnen
maken van de nieuwste technische ontwikkelingen.
maken van de nieuwste technische ontwikkelingen. Daarom is mogelijk dat sommige onderdelen zonder
Daarom is mogelijk dat sommige onderdelen zonder voorafgaande kennisgeving gewijzigd worden.
voorafgaande kennisgeving gewijzigd worden.
AANTEKENING
Op grond van het voortdurende research-en
Op grond van het voortdurende research-en ontwik- kelingsprogramma van HITACHI zijn veranderingen van
ontwikkelingsprogramma van metabo HPT zijn veranderingen
de hierin genoemde technische opgaven voorbehouden.
van de hierin genoemde technische opgaven voorbehouden.
ONDERHOUD EN INSPECTIE
1. Inspectie van de bevestigingsschroef
Alle bevestigingsschroeven worden regelmatig geinspecteerd en gecontroleerd of zij juist aangedraaid zijn. Wanneer één van de schroeven losraakt, dan moet deze onmiddellijk opnieuw aangedraaid worden. Gebeurt dat niet, dan kan dat tot aanzienlijke gevaren leiden.
2. Reiningen van de behuizing
Gebruik een zachte droge doek, of wat soppig water, wanneer de oplader bevuild is. Gebruik geen vloeistoffen zoals tinner of benzine om ta voorkomen dat de afwerking beschadigt.
3. Opbergen
De oplader dient opgeborgen de worden in een droge plaats buiten bereik van kinderen.
17
Español
PRECAUCIONES GENERALES DE OPERACION
1. Mantener limpia el área de trabajo, los puestos de trabajo y bancos desordenados predisponen a que ocurran accidentes.
2. Evitar ambientes peligrosos. No exponer las herramientas ni los cargadores a la lluvia. No utilizar las herramientas ni los cargadores en lugares húmedos o mojados. Mantener el área de trabajo bien iluminada. No utilizar nunca las herramientas ni los cargadores cerca de materiales inflamables o explosivos. No utilizar la herramienta ni el cargador cerca de líquidos inflamables o gases.
3. Este aparato no debe ser utilizado por personas (incluyendo niños) con facultades físicas, sensoriales o mentales reducidas o con una falta de experiencia y conocimiento, a menos que hayan sido supervisados o instruidos en lo referente a la utilización del aparato por una persona que sea responsable para su seguridad. Los niños no deberán jugar con el aparato y por lo tanto, deberá mantenerse siempre bajo supervisión.
4. Guardar bien las herramientas y cargadores que no se usan. Elegir para ello un lugar seco, alto, cerrado y que no esté al alcance de los niños. Guardar las herramientas y los cargadores en un lugar con una buena temperatura, menor de los 40°C.
5. No abusar del cable. Nunca transladar el cargador por el cable, ni desenchufar de un tirón. Mantener el cable alejado de sitios calientes, del aceite o piedras filosas.
6. Cuando no se usa el cargador o cuando se le hace el servicio de mantenimiento e inspección, desenchufar del tomacorriente de CA el cable de alimentación del cargador.
7. Usar siempre el cargador especificado. Nunca usar otro cargador que lo especificado, es para evitar riesgos.
8. Usar sólo piezas de repuesto originales HITACHI.
Usar sólo piezas de repuesto originales metabo HPT.
9. No utilizar herramientas ni el cargador para otras aplicaciones que difieran de las especificadas en el manual de instrucciones.
10. El uso de cualquier recambio o accesorio que no
El uso de cualquier recambio o accesorio que no venga recomendado en el manual de instrucciones o
venga recomendado en el manual de instrucciones o catálogo HITACHI puede suponer el deterioro de
catálogo metabo HPT puede suponer el deterioro de
la máquina.
la máquina.
11. Cuando el cable de alimentación esté dañado, deberá sustituirlo el fabricante o su agente de servicio o una persona similarmente calificada, para evitar peligros. La reparación de cualquier máquina debe ser facilitada por un servicio autorizado.
El fabricante no es responsable de ningun daño o deterioro causado por la reparación que una persona no autorizada hubiese realizado, ni tampoco del maltrato de la máquina.
12. Usar siempre el cargador a la tensión especificada en la placa de identificación.
13. Usar siempre el cargador a la tensión especificada en la placa de identificación.
14. Cargar siempre la batería antes de usar la herramienta.
15. No utilizar otra batería que no sea la especificada. No conectar pilas secas, baterías de automóviles o baterías que no sean las especificadas a la herramienta.
16. No usar transformador con reforzador.
17. No cargar la batería con generador eléctrico ni con DC.
18. Hacer siempre la carga en interiores. Como el cargador y la bateía se calientan un poco durante la carga, ésta hay que hacerla en un sitio no expuest a la luz solar directa, que tenga poca humedad y esté bien ventilado.
19. El despiece presentado en el manual de instrucciones sólo debe ser utilizado por un servicio autorizado.
PRECAUCIONES PARA EL CARGADOR
1. Siempre cargar la batería a una temperatura comprendida 0 – 40°C. Si se carga la batería a temperaturas fuera del rango de 0 – 40°C tal vez la carga no se realice correctamente y se reduzca al vida de la batería. La temperatura más apropiada para cargar es la de 20 – 25°C.
2. No usar el cargador continuamente. Cuando se completa la carga, dejar descansar el cargador por 15 minutos antes de proseguir con la carga siguiente.
3. No dejar que entre suciedad por el orificio de conexión de la batería recargable.
4. Nunca desarmar la batería recargable ni el cargador.
5. Nunca poner en cortocircuito la batería recargable. Al poner en cortocircuito la batería puede producir una corriente eléctrica y enorme y por consecuencia un recalentamiento, pudiendo quemar o deteriorar la batería.
6. No tirar la batería al fuego. Si se quema la batería puede explotar.
7. El uso de una batería descargada dañará el cargador.
8. Llevar la batería al sitio de compra original en el caso de que la duración de la batería recargable sea reducida al usarse. No tirar la batería descargada.
9. No insertar objetos en las ranuras de ventilación del cargador. La inserción de objetos metálicos o inflamables en dichas ranuras puede provocar descargas eléctricas o dañar el cargador.
ESPECIFICACIONES
CARGADOR
Modelo UC7SL Tensión de carga 7,2 V Peso 0,35 kg
18
Español
APLICACION
Para carga de batería metabo HPT BCL715.
Para carga de batería Hitachi BCL715.
CARGA
Antes de usar la herramienta eléctrica, cargar la batería del modo siguiente:
1. Enchufe el cable de alimentación del cargador a un tomacorriente de CA.
Cuando haya conectado el enchufe del cargador a una toma de la red, el piloto parpadeará en rojo (A intervalos de 1 segundo).
Tabla 1
Indicaciones de la lámpara indicadora
Se encenderá durante 0,5 segundos. No se encenderá durante 0,5 segundos. (Apagada durante 0,5 segundos)
Iluminación permanente
Se encenderá durante 0,5 segundos. No se encenderá durante 0,5 segundos. (Apagada durante 0,5 segundos)
Se encenderá durante 1 segundo. No se encenderá durante 0,5 segundos. (Apagada durante 0,5 segundos)
Se encenderá durante 0,1 segundos. No se encenderá durante 0,1 segundos. (Apagada durante 0,1 segundos)
Lámpara piloto (rojo)
Antes de la carga
Durante la carga
Carga completa
Espera por recalentamiento
Carga imposible
Parpadeo
Iluminación
Parpadeo
Parpadeo
Destello
2. Inserte la batería en el cargador
Inserte firmemente la batería en el cargador hasta que entre en contacto con la parte inferior del mismo tal y como se muestra en la Fig. 1.
3. Carga
Cuando inserte una batería en el cargador, el piloto permanecerá continuamente encendido en rojo. Cuando la batería se haya cargado completamente, el piloto parpadeará en rojo (A intervalos de 1 segundo). (Vea las Tabla 1)
(1) Indicaciones de la lámpara indicadora
Las indicaciones de la lámpara indicadora serán tal y como se muestran en la Tabla 1, de acuerdo con la condición del cargador o de la batería.
Batería recalentada. No puede cargarse (la carga comenzará cuando la batería se enfríe).
Mal funcionamento de la battería o del cargador
(2) Temperatura de las baterías
Las temperaturas de las baterías recargables se muestran en la Tabla 2, y las baterías que se han calentado deben dejarse enfriar durante un tiempo antes de recargarse.
Tabla 2
Temperatura con la que podrá cargarse la batería
0°C — 50°C
(3) Tiempo de recarga
En la Tabla 3 se muestra el tiempo de recarga requerido de acuerdo con el tipo de batería.
Tabla 3 Tiempo de recarga (min. aprox.) a 20°C
Capacidad de la batería (Ah)
Tensión de la batería (V)
7,2 V
NOTA: El tiempo de recarga puede variar de acuerdo
con la temperatura ambiental.
19
BATERÍA de ion de lítio
1,5 Ah
BCL715
(2 celdas)
30 min.
4. Desenchufe el cable de alimentación del cargador del tomacorriente de CA
5. Sostenga el cargador firmemente y saque la batería
NOTA
Asegúrese de extraer la batería del cargador después del uso, y guárdela después.
Descarga eléctrica en caso de baterías nuevas, etc.
Como la substancia química interna de las baterías nuevas o las que no se hayan utilizado durante mucho tiempo no está activada, la descarga eléctrica puede ser inferior cuando se utilicen por primera y segunda vez. Este fenómeno es temporal, y el tiempo normal requerido para la recarga se restablecerá recargando las baterías 2-3 veces.
Forma de hacer que las baterías duren más
(1) Recarque las baterías antes de que se hayan agotado
completamente. Si siente que la potencia de la herramienta eléctrica se debilita, deje de utilizarla y recargue su batería. Si continuase utilizando la herramienta hasta agotar la capacidad de la batería, ésta podría dañarse y su duración útil podría acortarse.
Español
(2) Evite realizar la recarga a altas temperaturas
Una batería se calentará inmediatamente después de haberla utilizado. Si recargase tal batería inmediatamente después de haberla utilizado, su substancia química interna se deterioraría, y la duración útil de la batería se acortaría. Deje la batería y recárguela después de que se haya enfriado durante cierto tiempo.
PRECAUCION
Si carga la batería mientras esté caliente por haber
estado mucho tiempo en un lugar sometido a la luz solar directa, o por haber acabado de utilizarla, la lámpara de piloto del cargador parpadea durante 1 segundo y no se enciende durante 0,5 segundos (apagada durante 0,5 segundos). En tales casos, deje primero que se enfríe la batería e inicie luego la carga.
Cuando la lámpara piloto destelle (a intervalos de
0,2 segundos), realice una comprobación y extraiga los objetos extraños de la batería del cargador. Si no hay ningún objeto extraño, es posible que la batería o el cargador funcione mal. Llévelos a un agente de servicio técnico autorizado.
Como el microprocesador incorporado tarda 3
segundos en confirmar que la batería que estaba cargándose con el UC7SL se ha estraído, espere 3 segundos como mínimo antes de reinsertarla para continuar cargando. Si reinserta la batería antes de 3 segundos, es posible que no se carge adecuadamente.
MANTENIMIENTO E INSPECCION
1. Inspeccionar los tornillos de montaje
Regularmente inspeccionar todos los tornillos de montaje y asequrarse de que estén apretados firmemente. Si cualquier tornillo estuviese suelto, volver a apretarlo inmediatamente. El no hacer esto provocaría un riesgo serio.
2. Limpieza del cargador
Cuando el cargador esté sucio, limpiarlo con un paño suave y seco o con un paño mojado en agua jabonosa. No utilizar disolventes clóricos, gasolina o disolventes para pinturas ya que éstos funden los materiales plásticos.
3. Almcenamiento del cargador sin usar
Cuando no use el cargador, guardarlo en un lugar seco, alto o cerrado, fuera del alcance de los niños.
4. Lista de repuestos PRECAUCIÓN
La reparación, modifi cación e inspección de las
La reparación, modificación e inspección de las
herramientas eléctricas metabo HPT deben ser realizadas
herramientas eléctricas Hitachi deben ser realizadas
por un Centro de Servicio Autorizado de metabo HPT.
por un Centro de Servicio Autorizado de Hitachi.
Esta lista de repuestos será de utilidad si es presentada
Esta lista de repuestos será de utilidad si es
junto con la herramienta al Centro de Servicio
presentada junto con la herramienta al Centro de
Autorizado de metabo HPT, para solicitar la reparación o
Servicio Autorizado de Hitachi, para solicitar la
cualquier otro tipo de mantenimiento.
reparación o cualquier otro tipo de mantenimiento.
En el manejo y el mantenimiento de las herramientas
En el manejo y el mantenimiento de las herramientas
eléctricas, se deberán observar las normas y
eléctricas, se deberán observar las normas y
reglamentos vigentes en cada país.
reglamentos vigentes en cada país.
MODIFICACIONES
Hitachi Power Tools introduce constantemente
metabo HPT Power Tools introduce constantemente
mejoras y modificaciones para incorporar los últimos
mejoras y modifi caciones para incorporar los últimos
avances tecnológicos.
avances tecnológicos.
Por consiguiente, algunas partes pueden ser
Por consiguiente, algunas partes pueden ser
modificadas sin previo aviso.
modifi cadas sin previo aviso.
OBSERVACION
Debido al programa continuo de investigación y desarrollo
Debido al programa continuo de investigación y
de metabo HPT estas especifi caciones están sujetas a
desarrollo de HITACHI estas especificaciones están
cambio sin previo aviso.
sujetas a cambio sin previo aviso.
20
Português
PRECAUÇÕES GERAIS QUANTO À OPERAÇÃO
1. Mantenha o local de trabalho arrumado. A desordem no local de trabalho e nas bancadas pode ser motivo de acidente.
2. Evite ambientes perigosos. Não exponha as ferramentas elétricas à chuva. Não utilize ferramentas elétricas em locais úmidos ou molhados. Trabalhe em local bem iluminado. Nunca utilize ferramentas elétricas em locais onde haja risco de incêndios ou explosões. Não utilize ferramenta e recarregador na presença de líquidos ou gases inflamáveis.
3. Este aparelho não se destina ao uso por pessoas (incluindo crianças) com capacidades físicas, sensoriais ou mentais reduzidas ou com falta de experiência ou conhecimento, sem a adequada supervisão ou instrução por parte de uma pessoa responsável pela sua segurança. As crianças devem ser supervisionadas para que não brinquem com o aparelho.
4. Guarde as ferramentas e recarregador que não estão sendo utilizados. Quando não estiverem sendo usados, o recarregador e as ferramentas e devem ficar guardados em local seco, alto ou fechado - fora do alcance de crianças. Guarde as ferramentas e o recarregador num local cuja temperatura seja de menos de 40°C.
5. Não force o cabo elétrico. Nunca transporte o recarregador pelo cabo e não o puxe para tirar o plugue da tomada. Proteja o cabo contra o calor e evite o seu contato com óleo e bordas afiadas.
6. Quando não estiver sendo usado ou quando estiver recebendo manutenção e inspeção, desconecte o cabo de alimentação do recarregador da tomada.
7. Para evitar perigo, use sempre somente o recarregador especificado.
Utilize apenas peças sobressalentes originais
8. Utilize apenas peças sobressalentes originais
metabo HPT.
HITACHI.
9. Não utilize ferramentas elétricas e o recarregador em trabalhos diferentes dos especificados nas Instruções de Manuseio.
10. Para evitar ferimentos corporais, use somente os
Para evitar ferimentos corporais, use somente os
acessórios e complementos recomendados neste
acessórios e complementos recomendados neste
manual de instruções ou no catálogo da HITACHI.
manual de instruções ou no catálogo da metabo HPT.
11. Se estiver danificado, o cabo de alimentação deve ser substituído pela fábrica ou por oficina autorizada, mas o serviço também pode ser feito por um técnico qualificado a fim de evitar maiores danos. O conserto deve ser feito apenas por uma oficina autorizada. O fabricante não se responsabiliza por quaisquer danos ou ferimentos causados pelo conserto por parte de pessoas não autorizadas ou pelo manejo incorreto da ferramenta.
12. Para garantir a integridade operacional indicada das ferramentas elétricas e do recarregador, não retire os protetores ou parafusos instalados.
13. Utilize sempre o recarregador na voltagem especificada na placa identificadora.
14. Recarregue sempre a bateria antes de usar a ferramenta.
15.Não utilize nenhuma outra bateria diferente da especificada. Não conecte a ferramenta elétrica a uma pilha seca normal, a uma bateria recarregável diferente da especificada nem a uma bateria de carro.
16.Não utilize um transformador que contenha um reforçador.
17. Não recarregue a bateria com eletricidade de um gerador de motor elétrico nem de rede elétrica de corrente contínua.
18. Recarregue sempre a bateria em locais fechados. Como o recarregador e a bateria se aquecem ligeiramente durante a recarga, recarregue a bateria num local não exposto à luz direta do sol e que seja bem ventilado e com pouca umidade.
19. O desenho pormenorizado da montagem da ferramenta contido nestas instruções de uso deve ser utilizado apenas pelas oficinas autorizadas.
CUIDADOS QUANTO AO RECARREGADOR
1. Recarregue sempre a bateria numa temperatura entre 0° e 40°C. Carregar a bateria a temperaturas fora do intervalo de 0° a 40°C pode impedir o carregamento correcto e reduzir a autonomia da bateria. A temperatura mais apropriada para a recarga é entre 20° e 25°C.
2. O recarregador não deve ser usado continuamente. Quando terminar uma recarga, libere o recarregador por cerca de 15 minutos antes da próxima recarga da bateria.
3. Não deixe que materiais estranhos entrem no orifício de conexão da bateria recarregável.
4. Não desmonte nunca a bateria recarregável nem o recarregador.
5. Nunca provoque curto-circuito na bateria recarregável. Ao fazer isso, a bateria provocará uma grande corrente elétrica e um sobreaquecimento, podendo resultar em queima ou danos à bateria.
6. Não jogue a bateria no fogo. Queimando-se, ela pode explodir.
7. O uso de uma bateria velha pode danificar o recarregador.
8. Leve a bateria à loja onde você a comprou assim que a vida útil da bateria após a recarga começar a ficar muito curta para uso prático. Não descarte a bateria velha.
9. Não insira nenhum objeto nas aberturas de ventilação do recarregador. A inserção de objetos metálicos ou inflamáveis nas aberturas de ventilação do recarregador pode causar choques elétricos ou danificar o recarregador.
21
ESPECIFICAÇÕES
RECARREGADOR
Modelo UC7SL Voltagem para recarga 7,2 V Peso 0,35 kg
APLICAÇÃO
Para recarregar a BATERIA metabo HPT BCL715.
Para recarregar a BATERIA HITACHI BCL715.
RECARGA
Antes de usar a ferramenta elétrica, recarregue a bateria da seguinte forma.
1. Conecte o cabo de eletricidade do recarregador na tomada.
Ao ligar a ficha do carregador a uma tomada, a lâmpada avisadora piscará a vermelho (Em intervalos de 1 segundo).
Tabela 1
Indicações da lâmpada piloto
Acende-se por 0,5 segundo. Não se acende
Antes da recarga
Pisca
por 0,5 segundo. (desliga-se por 0,5 segundo)
2. Insira a bateria no recarregador.
Insira firmemente a bateria no recarregador até que ela entre em contato com o fundo do recarregador, como mostra a Fig. 1.
3. Recarga
Ao inserir a bateria no carregador, a luz avisadora acender-se-á continuamente a vermelho. Quando a bateria ficar completamente recarregada, a luz avisadora piscará a vermelho (Em intervalos de 1 segundo). (Veja Tabela 1)
(1) Indicação da lâmpada piloto
As indicações da lâmpada piloto serão apresentadas na Tabela 1, de acordo com a condição do carregador ou a bateria recarregável.
Português
Durante a recarga
Lâmpada piloto (vermelha)
2) Quanto a temperaturas da bateria recarregável. As temperaturas das baterias recarregáveis são as mostradas na Tabela 2. As baterias que se aqueceram devem ser esfriadas por um tempo antes de serem recarregadas.
Tabela 2
(3) A respeito do tempo de recarga
A Tabela 3 mostra o tempo de recarga necessário de acordo com o tipo de bateria.
Recarga completa
Standby em caso de sobreaque­cimento
Recarga impossível
Temperaturas nas quais a bateria
pode ser recarregada
0°C — 50°C
Acende
Pisca
Pisca
Pisca
Fica continuamente acesa
Acende-se por 0,5 segundo. Não se acende por 0,5 segundo. (desliga-se por 0,5 segundo)
Acende-se por 1 segundo. Não se acende por 0,5 segundo. (desliga-se por 0,5 segundo)
Acende-se por 0,1 segundo. Não se acende por 0,1 segundo. (desliga-se por 0,1 segundo)
Bateria sobreaquecida. Não é possível carregar (a carga inicia quando a bateria arrefecer).
Defeito na bateria ou no carregador
Tabela 3 Tempo de recarga (em min. aprox.) a 20° C
Capacidade da bateria (Ah)
BCL715
(2 células)
BATERIA Li-ion
1,5 Ah
30 min.
22
Voltagem da bateria (V)
7,2 V
NOTA O tempo de carga pode variar de acordo com a
temperatura ambiente.
4. Desconecte da tomada o cabo de energia do recarregador
5. Segure o recarregador firmemente e puxe a bateria para fora
Português
NOTA
Não esqueça de retirar a bateria do recarregador depois da utilização e de guardá-la de forma correta.
Quanto à descarga elétrica no caso de novas baterias, etc.
Como a substância química interna das novas baterias e daquelas que não foram usadas por um prolongado período não está ativada, pode haver uma pequena descarga elétrica ao usá-las pela primeira e segunda vezes. Este fenômeno é temporário e o tempo normal requerido para a recarga será restabelecido depois da recarregar a bateria umas duas ou três vezes.
Como prolongar a vida útil das baterias
(1) Recarregue as baterias antes que elas se
descarreguem completamente. Quando sentir que a potência da ferramenta enfraquece, pare de usá-la e recarregue a bateria. Se continuar a usar a ferramenta e descarregar a corrente elétrica, a bateria pode se danificar e sua vida útil ficará menor.
(2) Evite fazer a recarga em altas temperaturas.
A bateria recarregável se aquece imediatamente depois do uso. Se for recarregada imediatamente depois de ter sido usada, sua substância química interna pode deteriorar e sua vida útil pode diminuir. Deixe a bateria descansar e recarregue-a somente depois que tiver esfriado por algum tempo.
CUIDADO
Se a bateria for carregada enquanto estiver quente
por ter permanecido por um longo tempo em local sujeito à luz directa do sol, ou porque acabou de ser usada, a lâmpada piloto do carregador pisca acendendo-se durante 1 segundo e não se acende durante 0,5 segundos (apagada durante 0,5 segundos). Nesse caso, primeiro deixe a bateria esfriar para depois iniciar a recarga.
Quando a lâmpada piloto piscar (em intervalos de 0,2
segundo), verifique se existe algum objeto estranho no conector do carregador da bateria. Caso exista, retire-o de lá imediatamente. Caso exista, retire-o de lá imediatamente. Se não houver nenhum objeto estranho, é provável que a bateria ou o recarregador estejam com defeito. Leve ambos até o serviço autorizado.
Como o microcomputador integrado leva cerca de 3
segundos para confirmar se a bateria que está sendo recarregada com UC7SL foi retirada, espere no mínimo 3 segundos antes de reinseri-la para que continue a ser recarregada. Caso seja reinserida dentro de 3 segundos, ela pode não estar sendo recarregada de maneira correta.
2. Limpeza do recarregador
Quando o recarregador estiver manchado, limpe-o com um pano macio e seco ou com um pano umedecido com água com sabão. Não utilize solventes clorídricos, gasolina ou solventes de tinta, pois eles derretem plásticos.
3. Armazenamento do recarregador
Quando não estiver em uso, o recarregador deve ser guardado em local seco, alto e trancado, fora do alcance de crianças.
4. Lista de peças para conserto CUIDADO
Consertos, modifi cações e inspeção de Ferramentas
Consertos, modificações e inspeção de Ferramentas
Elétricas da metabo HPT devem ser realizados por
Elétricas da Hitachi devem ser realizados por uma
uma Ofi cina Autorizada da metabo HPT.
Oficina Autorizada da Hitachi.
Esta lista de peças pode ser útil se apresentada com
Esta lista de peças pode ser útil se apresentada com
a ferramenta na Ofi cina Autorizada da metabo HPT ao
a ferramenta na Oficina Autorizada da Hitachi ao
solicitar conserto ou manutenção.
solicitar conserto ou manutenção.
Na operação e na manutenção das ferramentas
Na operação e na manutenção das ferramentas
elétricas, devem-se observar as normas de segurança
elétricas, devem-se observar as normas de segurança
e os padrões prescritos por cada país.
e os padrões prescritos por cada país.
MODIFICAÇÃO
As Ferramentas Elétricas da Hitachi estão sempre
As Ferramentas Elétricas da metabo HPT estão sempre sendo aperfeiçoadas e modifi cadas para incorporar os
sendo aperfeiçoadas e modificadas para incorporar os mais recentes avanços tecnológicos.
mais recentes avanços tecnológicos.
Dessa forma, algumas peças podem mudar sem aviso
Dessa forma, algumas peças podem mudar sem aviso prévio.
prévio.
NOTA
Devido ao contínuo programa de pesquisa e
Devido ao contínuo programa de pesquisa e
desenvolvimento da metabo HPT, as especifi cações aqui
desenvolvimento da HITACHI, as especificações aqui contidas estão sujeitas a mudanças sem aviso prévio.
contidas estão sujeitas a mudanças sem aviso prévio.
MANUTENÇÃO E INSPEÇÃO
1. Inspeção dos parafusos de fixação
Inspecione regularmente todos os parafusos de fixação e se certifique de que estão corretamente apertados. Caso algum parafuso se afrouxe, reaperte­o imediatamente, do contrário existe risco de graves problemas.
23
Svenska
ALLMÄNNA SÄKERHETSFÖRESKRIFTER
1 Håll arbetsplatsen ren och i ordning. Stökiga platser
och arbetsbänkar inbjuder till olyckor.
2. Undvik farliga miljöer. Skydda både verktyg och laddningsaggregatet från regn och använd de inte där det är fuktigt eller vått. Se till att arbetsplatsen är välbelyst. Använd aldrig verktyg eller laddningsaggregatet i närheten av lättantändliga eller explosiva material. Använd aldrig verktyg eller laddningsaggregatet på platser där lättantändliga vätskor eller gaser förekommer.
3. Denna apparat är inte avsedd att användas av personer (inklusive barn) med nersatt fysisk, sensorisk eller mental förmåga eller bristande erfarenhet och kunskap, såvida de inte övervakas eller har instruerats i hur apparaten fungerar av en person som ansvarar för deras säkerhet. Barn ska övervakas för att tillförsäkra att de inte leker med apparaten.
4. Verktyg och laddningsaggregat som inte används ska förvaras torrt och oåtkomliga för barn — högt upp eller inlåsta. Se till att temperaturen där verktyg och laddningsaggregat förvaras understiger 40°C.
5. Dra inte i sladden. Lyft aldrig laddningsaggregatet eller dra ur kontakten genom att enbart använda sladden. Akta sladden för hetta, olja eller vassa kanter.
6. Dra alltid ut laddningsaggregatets nätkontakt ur växelströmsuttaget när du inte använder det och före underhållsåtgärder.
7. Använd alltid specificerat laddningsaggregat för att undvika fara.
Använd endast metabo HPT originaldelar.
8. Använd endast HITACHI originaldelar.
9. Använd aldrig din maskin eller ladningsaggregatet för andra användningsområden än de som nämns i maskinens bruksanvisning.
Använd endast de tillbehör eller delar som
10. Använd endast de tillbehör eller delar som
rekommenderas i denna bruksanvisning eller i
rekommenderas i denna bruksanvisning eller i
metabo HPTs katalog för att undvika personskada.
HITACHIs katalog för att undvika personskada.
11. Om nätkabeln skadas, så måste den bytas ut av tillverkaren, dess serviceagent eller någon annan kvalificerad person för att undvika risken för fara. Låt endast en auktoriserad verkstad utföra reparation. Tillverkaren tar inte på sig något ansvar för några materiella eller kroppsliga skador som orsakats av reparation av en icke-auktoriserad person eller av felaktig hantering av verktyget.
12. Ta aldrig bort monterade skydd, hölje eller skruvar varken från maskinen eller laddningsaggregatet. Det kan skada maskinkonstruktionen.
13. Använd allltid laddningsaggregatet med den spänning som anges på dess namnplåt.
14. Ladda alltid batteriet innan du använder din maskin.
15. Använd ett batteri endast av den typ som nämns i bruksanvisningen. Använd aldrig ett vanligt torrbatteri, uppladdningsbart batteri, bilbatteri eller dylikt i ditt batteridrivna verktyg.
16. Använd aldrig en spänningshöjande transformator.
17. Ladda inte batteriet genom att använda en motor­driven elgenerator eller en likströmskälla.
18. Ladda batteriet inomhus. Beroende på att både batteriet och laddningsaggregatet utvecklar värme under uppladdningen, skall du se till att de inte utsätts för sol under uppladdningstiden. Laddningsplatsen skall vara torr och välventilerad.
19. Detaljskisserna i denna bruksanvisning är endast avsedda som referens för auktoriserat underhåll.
SÄKERHETSFÖRESKRIFTER FÖR LADDNINGSAGGREGAT
1. Temperaturen vid batteriuppladdningen skall ligga omkring 0°C – 40°C. Om batteriet laddas vid temperaturer som ligger utanför 0 – 40°C kan det resultera i ofullständig uppladdning och minskad livstid för batteriet.
En temperatur på 20 – 25°C rekommenderas för
bästa laddningsresultat.
2. Använd inte laddningsaggregatet kontinuerligt.
Låt aggregatet vila i cirka 15 minuter mellan varje
laddning.
3. Se till att inga främmande föremål tränger in i hålet för anslutning av det laddningsbara batteriet.
4. Ta aldrig isär varken det uppladdningsbara batteriet eller laddningsaggregatet.
5. Se till att det uppladdningsbara batteriet inte kortsluts. Det resulterar i hög elektrisk spänning och överhettning, som kan orsaka brand eller skada batteriet.
6. Försök inte elda upp ett förbrukat batteri.
Batteriet kan explodera, om det bränns.
7. Laddningsaggregatet skadas om batteriet är helt urladdat.
8. Kasta inte bort det urladdade batteriet med sopor.
Så snart batteriets efterladdningstid blir för kort för verktygets praktiska användning, skall batteriet återlämnas till återförsäljaren.
9. Sätt inte i någonting i laddningsaggregatets ventilationsöppningar.
Det medför risk för elektriska stötar, alternativt skador på laddningsaggregatet, om metallföremål och/eller lättantändliga material skulle råka hamna i laddningsaggregatets ventilationsöppningar.
TEKNISKA DATA
LADDNINGSAGGREGAT
Modell UC7SL Laddningsspänning 7,2 V Vikt 0,35 kg
24
Svenska
ANVÄNDNINGSOMRÅDE
Uppladdning av metabo HPTs batterier BCL715.
Uppladdning av HITACHIs batterier BCL715.
BATTERILADDNING
Ladda upp battert enligt de följande anvisningarna innan du använder ditt batteridrivna verktyg.
1. Anslut laddarens nätkabel till ett nätuttag.
Kontrollampan kommer att blinka i rött (med ensekunds intervaller) efter anslutning av nätkabel till laddaren.
Tabell 1
Indikationer för kontrollampan
Före laddning Blinkar sekund. (släckt 0,5 sekund)
Under pågåen­de laddning
Laddningen
Kontrollampan (röd)
(2) Angående de laddningsbara batteriernas
temperaturer De laddningsbara batteriernas temperaturer, vid vilka batterierna kan laddas upp visas i Tabell 2. Låt batterierna, som blivit för varma, svalna innan de laddas upp.
Tabell 2
Temperaturer vid vilka batterierna kan laddas
(3) Angående laddningstid
Tabell 3 visar laddningstiderna vid laddning av olika typer av laddningsbara batterier.
Tabell 3 Uppladdningstid (ca antal min.) vid 20˚C
Batteri­spänning (V)
7,2 V
ANMÄRKNING: Laddningstiden kan variera enligt
4. Dra ut laddarens nätkabel ur nätuttaget
5. Fatta ett stadigt tag i laddaren och dra ut batteriet ur laddaren
25
fullbordad
Överhettad beredskapsläge
Går inte att ladda
0°C — 50°C
BCL715
(2 celler)
omgivningstemperaturen.
Lyser
Blinkar sekund. (släckt 0,5 sekund)
Blinkar sekund. (släckt 0,5 sekund)
Flimrar Lyser 0,1 sekund. Lyser inte 0,1
Batterikapacitet (Ah)
Li-ion BATTERI
1,5 Ah
Lyser 0,5 sekund. Lyser inte 0,5
Lyser ihållande
Lyser 0,5 sekund. Lyser inte 0,5
Lyser 1 sekund. Lyser inte 0,5
sekund. (släckt 0,1 sekund)
30 min.
2. Sätt i batteriet i laddaren.
Tryck in batteriet tills batteriet ligger tätt an mot laddarens botten. enligt Bild 1.
3. Laddning
Efter batteriets isättning i laddaren lyser kontrollampan med fast rött sken. Så fort batteriet laddats upp, börjar kontrollampan blinka i rött (med ensekunds intervaller). (Se Tabell 1)
(1) Kontrollampans indikering
Indikeringarna på kontrollampan kommer att vara så som visas i Tabell 1, beroende på tillståndet hos laddaren eller det laddningsbara batteriet.
Batteriet överhettat. Kan inte ladda (laddning kommer att börja när batteriet svalnat).
Fel i batteriet eller laddaren
ANMÄRKNING
Kom ihåg att dra ut batteriet ur laddaren efter användning och att spara batteriet.
Angående elektrisk urladdning när batterierna är nya o.s.v.
Eftersom de kemiska reaktionerna inte äger rum i ett nytt batteri eller i ett batteri som inte använts under en längre tid, kan det hända att den elektriska urladdningen är låg när batteriet används för första och andra gången. Detta är ett temporärt förhållande. Laddningstiden återgår till normal laddningstid efter att batteriet laddats upp två till tre gånger.
Hur batteriets brukstid förlängs
(1) Ladda upp batteriet innan det laddats ur helt.
Vid första tendensen till att uteffekten hos det batteridrivna verktyget blivit lägre, måste arbetet avbrytas och batteriet laddas upp. Vid fortsatt drift, så att batteriet laddas ur och inte längre leder elektrisk spänning, kan batteriet skadas och dess livslängd bli kortare.
(2) Ladda inte upp varma batterier.
Ett laddningsbart batteri är varmt efter att det använts. Om ett sådant batteri laddas upp genast efter batteriets bruk, försämras de kemiska ämnena i batteriet varvid batteriets livslängd förkortas. Låt batteriet först svalna. Ladda upp det först efter att det svalnat.
VARNING
Det kan hända att kontrollampan på laddaren tänds
undue 1 sekund och slacks sedan 0,5 sekunder (släckt under 0,5 sekunder) vid laddningsstart när batteriet blivit varmt, beroende av att batteriet fått ligga i solen eller när det sätts i laddaren strax efter avslutat bruk. Låt i detta fall batteriet först svalna innan laddningen sätts igång.
Om signallampan fl imrar (med 0,2-sekunders
Om signallampan flimrar (med 0,2-sekunders
intervaller) måste laddarens kontakter kontrolleras
intervaller) måste laddarens kontakter kontrolleras för främmande föremål, som måste tas bort. När det inte
för främmande föremål, som måste tas bort. När
nns några främmande ämnen i isättningsöppningen
det inte finns några främmande ämnen i isättningsöppningen är det troliga felet fel i batteriet
är det troliga felet fel i batteriet eller i laddaren. För såväl batteriet som laddaren till metabo HPTs
eller i laddaren. För såväl batteriet som laddaren
representant för kontroll.
till Hitachis representant för kontroll.
Det tar ca. tre sekunder för den inbyggda
mikrodatorn i UC7SL att avkänna att en pågående laddning avbrutits och batteriet tagits ur. Vänta därför i minst tre sekunder innan batteriet på nytt sätts i laddaren för fortsatt laddning. Det kan hända att batteriet inte laddas upp på korrekt sätt om batteriet sätts i laddaren på nytt inom tre sekunder efter att den pågående laddningen avbrutits.
UNDERHÅLL OCH ÖVERSYN
1. Knotroll av skruvförband
Kontrollera skruvförbanden regelmässigt och se till att skruvarna är ordentligt åtdragna. Lösa skruvförband kan resultera i olycksfall.
2. Laddningsaggregatets rengöring
När laddningsaggregatet blir smutsigt, torka av det med en tor, mjuk trasa eller fukta trasan i tvålvatten. Använd aldrig klorlösningar, bensin eller lösningsmedel för färg för höljets rengöring. Det kan skada ytbehandlingen.
3. Förvaring
Förvara laddningsaggregatet på ett låst, barnsäkert ställe när du inte använder det.
4. Servicelista VARNING
Reparationer, modifieringar och inspektioner av
Reparationer, modifi eringar och inspektioner av metabo HPTs elverktyg får endast utföras av en av
Hitachis elverktyg får endast utföras av en av Hitachi
metabo HPT auktoriserad serviceverkstad.
auktoriserad serviceverkstad. Vi rekommenderar att denna servicelista lämnas in
Vi rekommenderar att denna servicelista lämnas in tillsammans med verktyget som referens, då
tillsammans med verktyget som referens, då
verktyget lämnas in för reparation eller annat
verktyget lämnas in för reparation eller annat underhåll till en av Hitachi auktoriserad
underhåll till en av metabo HPT auktoriserad serviceverkstad.
serviceverkstad.
Vid användning och underhåll av elverktyg måste de
Vid användning och underhåll av elverktyg måste de säkerhetsbestämmelser och standarder som gäller
säkerhetsbestämmelser och standarder som gäller i respektive land iakttas.
i respektive land iakttas.
MODIFIERINGAR
metabo HPTs elverktyg förbättras och modifi eras
Hitachis elverktyg förbättras och modifieras ständigt
ständigt för att inkludera de senaste tekniska framstegen.
för att inkludera de senaste tekniska framstegen.
På grund av detta kan det hända att vissa ting ändras
På grund av detta kan det hända att vissa ting
utan föregående meddelande.
ändras utan föregående meddelande.
Svenska
ANMÄRKNING
Beroende på metabo HPTs kontinuerliga forskningsoch
Beroende på HITACHIs kontinuerliga forskningsoch utveckingsarbete förbehåller HITACHI rätten till
utveckingsarbete förbehåller metabo HPT rätten till
ändringar av tekniska data utan föregående meddelande.
ändringar av tekniska data utan föregående meddelande.
26
Dansk
GENERELLE FORSIGTIGHEDSREGLER
1. Hold arbejdsområdet rent. Snavsede arbejdsomgivelser øger riskoen for uheld.
2. Undgå farlige omgivelser. Udsæt ikke elektrisk værktøj eller opladeapparatet for regn. Anvend ikke elektrisk værktøj eller opladeapparatet i våde eller fugtige omgivelser. Sørg for, at arbejdsområdet er godt oplyst. Anvend aldrig værktøjet eller opladeapparatet nær brændbare eller eksplosionsfarlige materialer. Brug ikke værktøjet nær brændbare væsker eller gasser.
3. Dette apparat er ikke beregnet til at blive brugt af personer (herunder børn) med nedsatte fysiske, følsomme eller mentale evner, eller mangel på erfaring eller viden, medmindre de er blevet vejledt eller instrueret om hvordan apparatet bruges, af en person, som er ansvarlig for deres sikkerhed. Der skal holdes øje med små børn for at sikre, at de ikke leger med apparatet.
4. Lad ikke værktøj eller opladeapparatet ligge fremme, når de ikke bruges. Når værktøj og opladeapparat ikke bruges, bør de opbevares på et tørt, højt placeret eller aflåst sted uden for børns rækkevidde. Værktøjet og opladeapparatet skal opbevares på et sted, hvor temperaturen er under 40°C.
5. Misbrug ikke ledningen. Bær aldrig værktøjet ved at holde i ledningen, og tag ikke stikket ud af stikkontakten ved at rykke i ledningen. Undgå, at ledningen kommer i berøring med varme, olie og skarpe kanter.
6. Når opladeapparatet ikke er i brug eller efterses eller vedligeholdes, skal du tage værktøjets strømledning ud af stikkontakten.
7. For at undgå fare bør du altid bruge det opladeapparat, der er angivet.
Brug kun originale metabo HPT-reservedele.
8. Brug kun originale HITACHI-reservedele.
9. Brug ikke værktøjet eller opladeapparatet til andre formål end dem, der er nævnt i brugsanvisningen.
For at undgå personskade bør der kun anvendes
10. For at undgå personskade bør der kun anvendes tilbehør og ekstraudstyr, som anbefales i denne
tilbehør og ekstraudstyr, som anbefales i denne
brugsanvisning eller i HITACHI-kataloget.
brugsanvisning eller i metabo HPT-kataloget.
11. Hvis ledningen bliver beskadiget, skal den for at undgå ulykker udskiftes af producenten, af en af dennes serviceagenter eller af en person med tilsvarende kvalifikationer. Reparationer bør udelukkende udføres af et autoriseret serviceværksted. Producenten er ikke ansvarlig for skader eller personskader, som er forårsaget af uautoriserede personer eller skyldes fejlagtig anvendelse af værktøjet.
12. For at sikre, at det elektriske værktøj og opladeapparatet fungerer korrekt, må dæksler og skruer ikke fjernes.
13. Brug altid opladeapparatet ved den spænding, der er angivet på navnepladen.
14. Oplad altid batteriet før brug.
15. Brug aldrig et andet batteri end det, der er angivet. Brug ikke et almindeligt tørcellebatteri, et andet genopladeligt batteri eller et bilbatteri til værktøjet.
16. Anvend ikke en transformer, der indeholder en forstærker.
17. Genoplad ikke batteriet fra en motordrevet generator eller en DC-strømforsyning.
18. Oplad altid indendørs. Opladeapparatet og batteriet bliver en smule varme under opladningen og skal derfor oplades på et sted, der ikke er udsat for direkte sollys, og hvor der er lav luftfugtighed og god udluftning.
19. Monteringstegningen i denne brugsanvisning er kun beregnet til autoriseret servicering.
FORSIGTIGHEDSREGLER FOR OPLADEAPPARATET
1. Oplad altid batteriet ved en temperatur på mellem 0 – 40°C. Oplades batteriet uden for temperaturområdet på 0 – 40°C, kan det forhindre en ordentlig opladning samt forkorte batterilevetiden. Den mest passende temperatur for opladning er 20 – 25°C.
2. Brug ikke opladeapparatet uafbrudt. Når en opladning er til færdig, bør du lade opladeapparatet hvile 15 min. inden den næste batteriopladning.
3. Sørg for, at der ikke kommer fremmedlegemer ind i hullet til tilslutning af det genopladelige batteri.
4. Skil aldrig det genopladelige batteri eller opladeapparatet ad.
5. Kortslut aldrig det genopladelige batteri. En kortslutning af batteriet vil medføre en kraftig elektrisk strøm og overophedning, hvilket igen vil føre til, at batteriet brænder sammen eller beskadiges.
6. Bortskaf ikke batteriet ved at brænde det. Hvis batteriet brændes, kan det eksplodere.
7. Hvis der bruges et opbrugt batteri, vil det beskadige opladeapparatet.
8. Når batterilevetiden efter en opladning bliver for kort til, at batteriet kan anvendes, skal du levere batteriet tibage til den forretning, hvor du har købt det. Du må ikke smide det opbrugte batteri ud.
9. Stik ikke fremmedlegemer ind i opladeapparatets ventilationsåbninger. Hvis der kommer metalgenstande eller brændbart materiale ind i opladeapparatets ventilationsåbninger, er der risko for elektrisk stød og for, at opladeapparatet beskadiges.
SPECIFIKATIONER
OPLADEAPPARAT
Model UC7SL Opladespænding 7,2 V Vægt 0,35 kg
27
Dansk
ANVENDELSESOMRÅDE
Opladning af HITACHI BATTERI BCL715.
Opladning af metabo HPT BATTERI BCL715.
OPLADNING
Før det elektriske værktøj tages i brug, oplades batteriet som følger.
1. Tilslut opladeapparatets ledning til en stikkontakt.
Når opladeapparatets stik tilsluttes til en stikkontakt, blinker kontrollampen rødt (Et blink i sekundet).
Tabel 1
Kontrollampens indikeringer
Lyser i 0,5 sekunder. Lyser ikke i 0,5
Lyser vedvarende
Lyser i 0,5 sekunder. Lyser ikke i 0,5
Lyser i 1 sekunder. Lyser ikke i 0,5
Lyser i 0,1 sekunder. Lyser ikke i 0,1
Kontrollampe (rød)
Før opladning Blinker sekunder. (slukket i 0,5 sekunder)
U
nder
opladning
Opladning slut
Standby på grund af overophedning
Opladning er umuling
Lyser
Blinker sekunder. (slukket i 0,5 sekunder)
Blinker sekunder. (slukket i 0,5 sekunder)
Blinker sekunder. (slukket i 0,1 sekunder)
2. Sæt batteriet ind i opladeapparateret.
Isæt batteriet så det sidder ordentligt i opladeapparatet, og rører bunden på opladeren, som vist i Fig. 1.
3. Opladning
Kontrollampen lyser konstant rødt, når der sættes et batteri i opladeapparatet. Når batteriet er fuldt opladet, blinker kontrollampen rødt (et blink i sekundet). (Se Tabel 1)
(1) Kontrollampens indikering
Kontrollampens indikeringer, angives som vist i Tabel 1, i overensstemmelse med opladeapparatets eller det genopladelige batteris tilstand.
Batteriet er overophedet. Er ikke i stand til at oplade (opladning vil begynde, når batteriet er afkølet).
Fejlfunktion i batteri eller opladeapparat
(2) Vedrørende det genopladelige batteris temperatur
Temperaturerne for de genopladelige batterier er som vist i Tabel 2 nedenfor, og batterier, der er blevet varme, bør afkøles i et stykke tid, før de genoplades.
Tabel 2
Temperaturer ved hvilke batteriet kan genoplades
0°C — 50°C
(3) Vedrørende opladetiden
Tabel 3 Viser den påkrævede opladetid for hver type batteri.
Tabel 3 Opladetid (ca. min.) ved 20˚C
Batterikapacitet (Ah)
BCL715
(2 celler)
Li-ion BATTERI
1,5 Ah
30 min.
Batteri­spænding (V)
7,2 V
BEMÆRK: Opladetiden kan variere, afhængigt af
lufttemperaturen.
4. Tag opladeapparatets ledning ud af stikkontakten
5. Hold godt fat om opladeapparatet og træk batteriet ud BEMÆRK
Husk at tage batteriet ud af opladeren efter brug og beholde det.
Vedrørende elektrisk afladning af nye batterier etc.
Da den kemiske substans i nye batterier og i batterier, der ikke har været brugt i længere tid, ikke aktiveres, kan den elektriske afladning være lav, når batterierne bruges første eller anden gang. Dette er et midlertidigt fænomen, og den normale opladetid genvindes ved 2-3 opladninger af batterierne.
Hvordan man får batterierne til at holde længere
(1) Genoplad batterierne, før de bliver helt flade.
Hvis det er tydeligt, at værktøjet ikke arbejder for fuld kraft, skal det stoppes og batterierne skal oplades. Batteriet kan lide skade og dets levetid forkortes, hvis værktøjet fortsat anvendes og den elektriske effekt opbruge.
(2) Undgå opladning i for stærk varme
Et genopladeligt batteri vil være varmt lige efter brugen. Hvis et sådant batteri oplades umiddelbart efter bruges, vil dets indre substans forringes, og batterilevetiden vil blive kortere. Lad batteriet være og oplad det, når det har kølet af i et stykke tid.
28
Dansk
FORSIGTIG
Hvis batteriet oplades, mens det er varmt, fordi det
i længere tid har ligget i direkte sol, eller fordi det lige har været brugt, lyser opladeapparatets kontrollampe grønt i 1 sekund, og lyser ikke i 0,5 sekunder (slukkes i 0,5 sekunder). I et sådant tilfælde skal batteriet først have mulighed for at køle af, hvorefter opladningen kan påbegyndes.
Hvis kontrollampen blinker hurtigt (i 0,2 sekunderers
intervaller) må der ses efter for eventuelle fremmede objekter i batteristikket. Hvis der ikke er noget, er der mulighed for, at batteriet eller opladeapparatet ikke fungerer korrekt. Lad en autoriseret fagmand se på problemet.
Da den indbyggede microcomputer er omkring 3
sekunder om at bekræfte, at batteriet, der oplades med UC7SL, er taget ud, skal du vente i mindst 3 sekunder, før du sætter batteriet i igen for at fortsætte opladningen. Hvis batteriet sættes i, før der er gået 3 sekunder, er det ikke sikkert, at det kan oplades ordentligt.
VEDLIGEHOLDELSE OG EFTERSYN
1. Eftersyn af monteringsskruerne
Efterse regelmæssigt alle monteringsskruer og sørg for, at de er forsvarligt strammede. Er nogen af skruerne løse, bør de strammes øjeblikkeligt. Forsømmelse i så henseende kan medføre alvorlig risiko.
2. Rengøring af opladeapparatet
Når opladeapparatet bliver tilsmudset, aftørres det med en tør, blød klud eller en klud fugtet med sæbevand. Brug ikke kloropløsning, benzin eller fortynder, da plastikken herved opløses.
3. Når opladeapparatet ikke er i brug, det opbevares
på et tørt, højt eller aflåst sted, udenfor børns rækkevidde.
4. Liste over reservedele FORSIGTIG
Reparationer, modifi kationer og eftersyn af
Reparationer, modifikationer og eftersyn af Hitachi
metabo HPT el-værktøj skal udføres af et autoriseret
el-værktøj skal udføres af et autoriseret Hitachi
metabo HPT service-center.
service-center.
Denne liste over reservedele vil være nyttig,
Denne liste over reservedele vil være nyttig, når
når værktøjes indleveres til det autoriserede
værktøjes indleveres til det autoriserede Hitachi
metabo HPT service-center til reparation eller anden
service-center til reparation eller anden
vedligeholdelse.
vedligeholdelse.
Ved anvendelse og vedligeholdelse af el-værktøj skal
Ved anvendelse og vedligeholdelse af el-værktøj
de sikkerhedsregler og standarder, som gælder i hvert
skal de sikkerhedsregler og standarder, som gælder
enkelt land, nøje overholdes.
i hvert enkelt land, nøje overholdes.
MODIFIKATIONER
Hitachi el-værktøj undergår konstant forbedringer
metabo HPT el-værktøj undergår konstant
og modifikationer, så teknologiske nyheder hele
forbedringer og modifi kationer, så teknologiske
tiden kan inkorporeres.
nyheder hele tiden kan inkorporeres.
Som et resultat heraf kan nogle dele ændres uden
Som et resultat heraf kan nogle dele ændres uden
varsel.
varsel.
BEMÆRK
Grundet HITACHI’s løbende forskning og udvikling, kan
Grundet metabo HPT’s løbende forskning og udvikling,
bemeldte specifikationer zndres uden forudgående
kan bemeldte specifi kationer zndres uden forudgående
varsel.
varsel.
29
Norsk
GENERELLE SIKKERHETSREGLER FOR BRUKEN
1. Hold arbeidsområdet rent og ryddig. Rot og skitt giør at ulykker kan inntreffe.
2. Unngå farlige omgivelser. Ikke utsett elektro­verktøyet og ladeapparatet for regn. Ikke bruk elektroverktøy eller ladeapparat i fuktige eller våte omgivelser. Hold arbeidsområdet godt opplyst. Bruk aldri elektroverktøyet og ladeapparatet nær materialer som kan ta fyr eller som kan eksplodere. Bruk ikke verktøyet når brennbare væsker eller gasser er til stede.
3. Dette utstyret må ikke brukes av personer (inkl. små barn) med nedsatte fysiske, sensoriske eller mentale evner, eller mangel på erfaring og kunnskap, med mindre de har fått opplæring i bruk av utstyret av en ansavarlig person. Se til at små barn ikke får anledning til å leke med utstyret.
4. Oppbevaring av maskin og ladeapparat som ikke er i bruk. Både elektroverktøyet og ladeapparatet bør oppbevares på et tørt sted som enten ligger høyt eller kan låses, slik at barn ikke kan få tak i utstyret. Oppbevar elektroverktøyet og ladeapparatet på et sted der temperaturen er lavere enn 40°C.
5. Misbruk ikke ledningen. Bær aldri ladeapparatet etter ledningen, og dra heller aldri i ledningen for å få støpselet ut av stikkontakten. Hold ledningen borte fra varme, olje og skarpe kanter.
6. Når ladeapparatet ikke er i bruk, eller når det vedlikeholdes eller undersøkes, må du ta ut ladeapparatets støpsel fra stikkontakten.
7. For å unngå skade må du kun bruke ladeapparatet som er spesifisert.
Bruk kun orginale metabo HPT reservedeler.
8. Bruk kun orginale HITACHI reservedeler.
9. Bruk aldri elektroverktøyet og ladeapparatet til andre formål enn de som er oppgitt i bruksanvisningen.
For å forhindre personskader, må bare det utstyret eller
10. For å forhindre personskader, må bare det utstyret eller tilbehøret som er anbefalt i denne
tilbehøret som er anbefalt i denne bruksanvisningen
bruksanvisningen eller i HITACHI-katalogen benyttes.
eller i metabo HPT-katalogen benyttes.
11. Hvis strømledningen er skadet, må den, for at det ikke skal være farlig, skiftes av produsenten, et godkjent serviceverksted eller en tilsvarende kvalifisert person. Reparasjoner må kun utføres av et autorisert serviceverksted. Produsenten kan ikke holdes ansvarlig for skader eller personskader som oppstår på grunn av at reparasjon utføres av ikke-godkjente personer eller misbruk av verktøyet.
12.For å være sikker på at elektroverktøyet og ladeapparatet fungerer som de er konstruert til å gjøre, må en ikke fjerne monterte deksier og skruer.
13. Bruk alltid ladeapparatet på den spenningen som er oppgitt på navneplaten.
14. Lad alltid batteriet før bruk.
15. Benytt aldri andre typer batteri enn det som er spesifisert. Du må aldri bruke et vanlig tørrbatteri, et annet oppladbart batteri enn det som er spesifisert, eller et billbatteri.
16. Benytt aldri en transformator med booster.
17. Lad aldri batteriet fra generatoren på en motor eller likestrøm.
18. Utfør alltid ladeoperasjonen innendørs. På grunn av at ladeapparatet og batteriet blir litt varme under ladingen, må ladeoperasjonen utføres på et sted som ikke er utsatt for direkte sollys, der fuktigheten er liten, og som er godt ventilert.
19. Perspektivsnittet av montasjen i denne bruksanvisningen er kun bergnet til bruk ved autorisert service.
FORHOLDREGLER FOR BRUK AV LADEAPPARAT
1. Lad batteriet ved, temperatur på mellom 0 – 40°C. Lading ved temperaturer under 0°C eller over 40°C kan føre til at batteriet ikke lades skikkelig og redusere batteriets levetid. Den beste temperaturen for lading er mellom 20 – 25°C.
2. La ikke ladeapparatet stå på kontinuerlig. Når en ladeoperasjon er avsluttet, skal du la ladeapparatet stå avslått i omkring 15 minutter før den neste oppladingen av et batteri tar til.
3. Ikke la fremmedlegemer falle ned i hullet for tikopling av det oppladbare batteriet.
4. Demonter aldri det oppladbare batteriet og ladeapparatet.
5. Det oppladbare batteriet må aldri kortsluttes. Kortslutter en batteriet vil det resultere i høyspenning strøm og overopphetning. Det vil føre til forbrenning eller skade av batteriet.
6. Ikke forsøk å brenne et kassert batteri. Et brennende batteri kan eksplodere.
7. Bruk av et utbrukt batteri vil skade ladeapparatet.
8. Bring batteriet til butikken der det ble kjøpt så snart den oppladede tiden blir for kort for praktisk bruk. Ikke kast det utslitte batteriet.
9. Du må aldri sett fremmedlegemer inn i ladeapparatets luftventilasfonshull. Dersom metall eller brennbare legemer føres inn i ladeapparatets ventilasjonshull kan det føre til elektrisk sjokk eller skade på ladeapparat.
TEKNISKE DATA
LADEAPPARAT
Modell UC7SL Ladespenning 7,2 V Vekt 0,35 kg
30
Norsk
ANVENDELSE
Lading av metabo HPT BATTERI BCL715.
Lading av HITACHI BATTERI BCL715.
LADING
Før du går i gang med å bruke det oppladbare elektroverktøyet, lad opp batteriet i henhold til de følgende instruksjonene.
1. Sett ladeapparatets støpsel i en vekselströmsstik­kontakt.
Når du kobler laderens støpsel til en stikkontakt, vil kontrollampen blinke rødt (Med intervaller på 1 sekund).
Tabell 1
Lyser i 0,5 sekunder. Er slukket i 0,5
Lyser vedvarende
Lyser i 0,5 sekunder. Er slukket i 0,5
Lyser 1 sekund. Lyser inte 0,5
Lyser i 0,1 sekunder. Er slukket i 0,1
Pilot-lys (rød)
Før lading Blinker sekunder. (av i 0,5 sekunder)
Mens lading pågår
Lading ferdig
Overopphetet beredskap
Lading ikke mulig
Lyser
Blinker sekunder. (av i 0,5 sekunder)
Blinker sekunder. (av i 0,5 sekunder)
Blinker sekunder. (av i 0,1 sekunder)
2. Sett batteriet på plass i ladeapparatet.
Før batteriet godt inn i laderen til det får kontakt med bunnen som vist i Fig. 1.
3. Lading
Når et batteri settes i ladeapparatet, vil kontrollampen lyse kontinuerlig rødt. Når batteriet er helt oppladet, vil kontrollampen blinke rødt (med 1-sekunds mellomrom). (Se Tabel 1)
(1) Pilotlampeindikasjon
Pilotlampeindikasjonene blir som vist i Tabell 1, i samsvar med ladeapparatets eller det oppladbare batteriets tilstand.
Lampeindikasjoner
Batteriet overopphetet. Ute av stand til å lade (ladning vil starte når batteriet er avkjølt).
Svikt i batteriet eller ladeapparatet
(2) Når det gjelder det oppladbare batteriets temperatur.
Temperaturene på oppladbare batterier er som vist i Tabell 2, og batterier som har blitt varme skal avkjøles en stund før de lades opp igjen.
Tabell 2
Temperaturer hvor opplading er mulig
0°C — 50°C
(3) Når det gjelder ladetid
Tabell 3 viser den ladetiden som behøves avhengig av batteritypen.
Tabell 3 Oppladingstid (ca. min.) ved 20˚C
Batterikapacitet (Ah)
BCL715
(2 celler)
Li-ion BATTERI
1,5 Ah
30 min.
Batteri­spenning (V)
7,2 V
MERK: Ladetiden kan variere, avhengig av den
omkringliggende temperaturen.
4. Ta ladeapparaters ledning ut av vekselstrømskon­takten
31
5. Ta godt tak i ladeapparatet og trekk ut batteriet MERK
Batteriet må tas ut av laderen etter bruk, og så oppbevartes.
Når det gjelder eledtrisk utladning i nye batterier, etc.
Ettersom den kjemiske substansen i nye batterier eller batterier som ikke har vært i bruk en stund ikke er aktivert, vil den elektriske utladningen være lav når batteriene brukes de første par gangene. Dette er et midlertidig fenomen, og den normaltiden som er nødvendig for opplading vil gjenopprettes ved å lade batteriene opp 2-3 ganger.
Slik får du batteriene til å vare lenger.
(1) Lad batteriene opp før de er helt utgått.
Når du merker at effekten i verktøyet begynner å bli dårlig, stanser du verktøyet og lader batteriet opp. Hvis du fortsetter å bruke verktøyet til batteriet går tomt, kan batteriet ta skade og levetiden reduseres.
(2) Unngå opplading ved høy temperatur.
Et oppladbart batteri blir temmelig varmt etter bruk. Hvis et varmt batteri lades opp like etter at det har vært i bruk, vil den kjemiske substansen i batteriet forringes og batteriets levetid forkortes. Vent en stund før batteriet lades opp.
OBS
Hvis batteriet lades opp når det er varmt som en
følge av direkte sollys eller fordi det nettopp har vært i bruk, vil pilot-lyset blinke (1 sekund på og 0,5 sekund av). Hvis dette er tilfelle, må batteriet avkjöles för ladingen begynner.
Hvis pilotlyset blinker (med 0,2 sek. mellomrom),
sjekk og eventuelt fjern fremmedlegemer som kan ha satt seg fast i laderens batterikontakt. Hvis hullet er fritt for fremmedlegemer, er det sannsynligvis noe galt med enten batteriet eller ladeapparatet. Få begge deler sjekket hos en autorisert fagmann.
Den innbygde computeren tar ca. 3 sekunder for
å bekrefte at batteriet som lades opp med UC7SL er tatt ut og du må derfor vente i minst 3 sekunder før det settes i igjen for videre lading. Hvis batteriet settes i innen det er gått 3 sekunder, kan det skje at ladingen blir ufullstendig.
VEDLIKEHOLD OG INSPEKSJON
1. Inspeksjon av monteringsskruene
Inspiser alle monteringsskruene med jeven mellomrom og se etter at de er godt tilstrammet. Dersom noen av skruene skulle være løse, stram dem øyeblikkelig. Dersom dette ikke blir gjort, kan det føre til farlige situasjoner.
2. Rengjøring av ladeapparatet
Dersom det er flekker på ladeapparatet, fjerm dem med en myk klut fuktet med såpevann. Ikke bruk oppløsninger med klor, bensin eller malingstynnere da slike kjemikalier løser opp plastikk.
3. Lagring av ladeapparat som ikke er i bruk
Når ladeapparatet ikke er i bruk, bør det oppbevares på et tørt sted som enten er høyt oppe, eller innelåst, slik at barn ikke kan få tak i apparatet.
4. Liste over servicedeler OBS
Reparasjoner, modifi kasjoner og inspeksjon av
Reparasjoner, modifikasjoner og inspeksjon av
metabo HPT elektroverktøy må utføres av et
Hitachi elektroverktøy må utføres av et Hitachi
metabo HPT autorisert serviceverksted.
autorisert serviceverksted.
Denne dellisten er behjelpelig hvis den leveres inn
Denne dellisten er behjelpelig hvis den leveres inn
sammen med verktøyet til et metabo HPT autoristert
sammen med verktøyet til et Hitachi autoristert
serviceverktsted når reparasjoner eller annet
serviceverktsted når reparasjoner eller annet
vedlikeholdsarbeid kreves.
vedlikeholdsarbeid kreves.
Sikkerhetsregler og normer som gjelder for det enkelte
Sikkerhetsregler og normer som gjelder for det
land, må overholdes ved drift og vedlikehold av
enkelte land, må overholdes ved drift og vedlikehold
elektroverktøy.
av elektroverktøy.
MODIFIKASJONER
metabo HPT elektroverktøy er under konstant
Hitachi elektroverktøy er under konstant utbedring og modifisering for å inkorporere de siste nye
utbedring og modifi sering for å inkorporere de siste nye teknologiske fremskritt.
teknologiske fremskritt.
Følgelig vil enkelte deler kunne endres uten forvarsel.
Følgelig vil enkelte deler kunne endres uten forvarsel
Norsk
NB
På grunn av metabo HPTs kontinuerlige forskningsog
På grunn av Hitachis kontinuerlige forskningsog
utviklingsprogram kan spesifi kasjonene i dette heftet
utviklingsprogram kan spesifikasjonene i dette heftet
endres uten forvarse.
endres uten forvarse.
32
Suomi
YLEISET VAROVAISUUSTOIMENPITEET
1. Pidä työskentelyalue puhtaana. Epäjärjestys aiheuttaa vahinkoja.
2. Vältä vaaraa aiheuttavaa ympäristöä. Suojaa pora ja laturi sateelta. Älä käytä sähkötyökalua tai laturia kosteissa paikoissa Huolehdi, että työskentelyolosuhteet on kunnolla valaistu. Älä koskaan käytä sähkötyökaluja ja laturia helposti syttyvien tai räjähtävien materiaalien läheisyydessä. Älä koskaan työskentele lähellä tulenarkoja tai räjähtäviä aineita.
3. Tämä laite ei ole tarkoitettu sellaisten henkilöiden käytettäväkisi (mukaan lukien lapset), joilla on rajoittunut fyysinen, aistillinen tai henkinen kapasiteetti, tai joilla ei ole kokemusta ja tietoja, ellei heidän turvallisuudestaan vastaava henkilö valvo tai opasta heitä laitteen käytössä. Lapsia on valvottava, jotta he eivät pääse leikkimään laitteella.
4. Kun työkalut eivät ole käytössä, säilytä niitä kuivassa paikassa korkealla lapsilta ulottumattomissa tai lukitussa paikassa. Työkalujen ja laturin säilytyspaikan lämpötilan ei tule ylittää 40°C.
5. Älä väärinkäytä johtoa. Älä koskaan riiputa laturia johdosta tai irrota sähköpistoketta johdosta vetämällä. Pidä johto poissa kuumuudesta, öljystä ja terävistä reunoista.
6. Kun laturi ei ole käytössä tai sitä huoltaessasi irrota laturin pistoke verkkovirrasta.
7. Käytä oikeaa laturia. Välttääksesi onnettomuuksia laturia. Välttääksesi onnettomuuksia, käytä ainoastaan suositeltua laturia.
Käytä ainoastaan alkuperäisiä metabo HPT varaosia.
8. Käytä ainoastaan alkuperäisiä HITACHI varaosia.
9. Älä käytä sähkötyökalua tai laturia muihin kuin käyttöohjeissa mainittuihin tarkoituksiin.
10.Henkilövaurioiden välttämiseksi on käytettävä
Henkilövaurioiden välttämiseksi on käytettävä ainoastaan näissä käsittelyohjeissa tai metabo HPT-
ainoastaan näissä käsittelyohjeissa tai HITACHI- esitteessä mainittuja varusteita tai osia.
esitteessä mainittuja varusteita tai osia.
11. Jos varusteisiin kuuluva johto vahingoittuu, se on vaihdatutettava valmistajalla, huoltamossa tai asiantuntevalla teknikolla vaarojen välttämiseksi. Korjaustyöt saa suorittaa ainoastaan valtuutettu huoltokeskus. Valmistaja ei ota vastuuta vahingoista tai vaurioista, jotka aiheutuvat valtuuttamattomien henkilöiden tekemistä korjauksista tai työkalun virheellisestä käsittelystä.
12. Välttääksesi vahingoittamasta sähkötyökalua tai laturia, älä poista asennettuja kuoria tai ruuveja.
13. Käytä aina nimilaatassa mainittua jännitettä.
14. Lataa paristo aina ennen käyttöä.
15. Älä koskaan käytä muuta kuin suositeltua paristoa. Älä kytke tavanomaista kuivaparistoa, muuta ladattavaa paristoa tai auton akkua poran sähkötyökaluun.
16. Älä käytä muuntajalla varustettua tehostinta.
17. Älä lataa paristoa sähkögeneraattorista tai tasavirtaisesta virtalähteestä.
18. Suorita lataus sisätiloissa. Koska laturi ja paristo lämpenevät latauksen aikana, suorita lataus varjossa auringolta, paikassa jossa on hyvä ilmanvaihto ja alhainen kosteus.
19.Käsittelyohjeissa olevaa kokoamiskaaviota saa käyttää vain valtuutettuun huoltotarkoitukseen.
LATURIN VAROTOIMENPITEET
1. Paristoa ladattaessa tulee lämpötilan olla 0 – 40°C. Pariston lataaminen vaihteluvälin 0 – 40°C ulkopuolisissa lämpötiloissa saattaa estää sen asianmukaisen latautumisen ja vähentää sen käyttöikää. Suositeltavin lämpötila on 20 – 25°C.
2. Älä käytä laturia yhtäjaksoisesti. Suoritettuasi latauksen, odota noin 15 minuuttia ennen seuraavaa latausta.
3. Huolehdi, ettei mitään roskia tai likaa pääse ladattavan kytkentäaukkoon.
4. Älä koskaan irrota mitään osia paristosta tai laturista.
5. Älä aiheuta oikosulkua ladattavaan paristoon. Oikosulku aiheuttaa voimakkaan sähkövirtauksen ja ylikuumenemisen, joka vaurioittaa pariston.
6. Älä koskaan heitä paristoa tuleen. Jos paristo syttyy palamaan, se saattaa räjähtää.
7. Kuluneen pariston käyttö vahingoittaa laturia.
8. Kun pariston käyttöaika latauksen jälkeen käy liian lyhyeksi käytännölliseen työskentelyyn, palauta se takaisin liikkeeseen, josta se on hankittu. Älä heitä kulunutta paristoa menemään.
9. Älä työnnä esineitä laturin tuuletusaukkoihin. Metallisten tai tulenarkojen esineiden työntäminen laturin tuuletusaukkoihin aiheuttaa sähköiskuvaaran ja vahingoittaa laturia.
TEKNISET TIEDOT
LATURI
Malli UC7SL Latausjännite 7,2 V Paino 0,35 kg
33
Suomi
KÄYTTÖ
metabo HPT pariston lataukseen BCL715.
HITACHI pariston lataukseen BCL715.
LATAUS
Ennen poran käyttöä lataa paristo seuraavien ohjeiden mukaisesti.
1. Liitä laturin verkkojohto vaihtovirtapistorasiaan.
Kun laturin verkkojohto on liitetty pistorasiaan, merkkivalo vilkkuu punaisena (1 sekunnin välein).
Taulukko 1
Merkkivalon merkitykset
Ennen latausta
Ladattaessa
Lataus suoirtettu
Merkkivalo (punainen)
(2) Mitä tulee ladattavan pariston lämpötilaan
Ladattavien paristojen lämpötilat näkyvät Taulukosta 2, ja kuumentuneita paristoja tulee jäähdyttää jonkin aikaa ennen niiden lataamista.
Taulukko 2
Lämpötilat joissa paristo voidaan ladata
(3) Mitä tulee latausaikaan
Taulukosta 3 näkyy paristotyypin mukainen latausaika.
Taulukko 3 Latausaika (likim. minuuteissa) 20˚ C
Akkujännite (V)
7,2 V
HUOM: Latausaika saattaa vaihdella ympäristön
Ylikuument­umisen aiheuttama odotustila
Lataus mahdo­ton suorittaa
0°C — 50°C
lämmössä
Akun kapasiteetti (Ah)
BCL715
(2 kennoa)
lämpötilan mukaan.
Vilkkuu sekunnin ajan.
Palaa
Vilkkuu sekunnin ajan.
Vilkkuu sekunnin ajan.
Välähtalee sekunnin ajan.
Li-ion PARISTO
1,5 Ah
Palaa 0,5 sekunnin ajan. Ei pala 0,5
Palaa jatkuvasti
Palaa 0,5 sekunnin ajan. Ei pala 0,5
Palaa 1 sekunnin ajan. Ei pala 0,5
Palaa 0,1 sekunnin ajan. Ei pala 0,1
30 min.
2. Aseta akku laturiin.
Aseta akku niin, että se menee laturin pohjaan saakka kuten kuvassa 1.
3. Lataaminen
Kun paristo asetetaan laturiin, merkkivalo palaa jatkuvasti punaisena. Kun paristo on täysin latautunut, merkkivalo vilkkuu punaisena (1 sekunnin välein). (Kasto Taulukko 1)
(1) Merkkivalon merkitys
Merkkivalon merkitykset näkyvät Taulukosta 1 laturin tai ladattavan pariston tilan mukaisesti.
(sammuu 0,5 sekunniksi)
(sammuu 0,5 sekunniksi)
Paristo on ylikuumentunut. Ei
(sammuu 0,5 sekunniksi)
(sammuu 0,1 sekunniksi)
4. Irrota laturin verkkojohto vaihtovirtapistorasiasta
5. Pidä laturista kiinni lujasti ja vedä akku pois HUOM
Ota paristo pois lataajasta käytön jälkeen ja pane se säilöön.
Mitä tulee sähkön tuotantokykyyn uusien paristojen ollessa kyseessä jne.
Koska uusien paristojen ja kauan käyttämättöminä olleiden paristojen sisäinen kemiallinen aineosa ei aktivoidu, sähkön tuotantokyky saattaa olla alhainen paristoja ensimmäisiä kertoja käytettäessä. Tämä on väliaikainen ilmiö. Normaali latausaika palautuu lataamalla paristoja 2-3 kertaa.
Kuinka paristot saa toimimaan kauemmin.
(1) Lataa paristot ennen kuin ne täysin tyhjenevät.
Kun tunnet työkalun tehon heikkenevän, sammuta se ja lataa paristo. Mikäli jatkat tällöin käyttöä ja kulutat sähkövirtaa, paristo vahingoittuu ja sen kestoikä lyhenee.
(2) Älä lataa korkeissa lämpötiloissa.
Ladattava paristo on kuuma heti käytön jälkeen. Jos paristo ladataan heti käytön jälkeen, sen sisäinen kemikaalinen ainesosa heikkenee ja paristoikä lyhenee. Anna pariston jäähtyä hetken aikaa.
voida ladata (lataaminen alkaa pariston jäähdyttyä).
Paristo tai laturi toimii huonosti.
34
Suomi
HUOMAUTUS
Jos paristo ladataan sen ollessa kuuma pitkän
auringossa olon jälkeen tai heti käytön jälkeen, laturin merkkivalo palaa 1 sekunnin ja ei pala 0,5 sekuntia (on pois päältä 0,5 sekuntia). Lataa paristo vasta sen jäähdyttyä.
Jos merkkivalo vilkkuu nopeasti (noin 0,2 sekunnin
välein), katso onko laturin akun liittimessä vieraita esineitä ja ota ne pois. Jos vieraita esineitä ei löydy, on mahdollista, että joko akku tai laturi on epäkunnossa. Vie ne valtuutettuun huoltoon.
Koska kestää noin 3 sekuntia ennen kuin sisäinen
mikrotietokone varmistaa että laturilla UC7SL ladattava paristo on ulkona, odota ainakin 3 sekuntia ennen kuin laitat sen uudelleen sisään ja jatkat lataamista. Jos paristo laitetaan sisään 3 sekunnin kuluessa, se ei lataudu kunnolla.
HUOLTO JA TARKISTUKSET
1. Kiinnitystruuvien tarkistus
Tarkista säännöllisesti kaikki kiinnitysruuvit ja varmista, että ne ovat tiukassa. Mikäli joku ruuveista on löystynyt, kiristä se välittömästi. Laiminlyönti voi aiheuttaa vaaratilanteen.
2. Laturin puhdistus
Jos laturi n tahraantunut, puhdista se pehmeällä kuivalla tai saippuaveteen kostutetulla rievulla. Älä käytä kloriittisia nesteitä, bensiiniä tai tinneriä, sillä ne sulattavat muovia.
3. Laturin säilytys
Kun laturi ei ole käytössä, säilytä sitä kuivassa ja korkeassa tai lukitussa paikassa lasten ulottumatt­omissa.
4. Huolto-osalista HUOMAUTUS
metabo HPT-sähkötyökalujen korjaukset, muutokset ja
Hitachi-sähkötyökalujen korjaukset, muutokset ja
tarkastukset on teetettävä valtuutetussa metabo HPT-
tarkastukset on teetettävä valtuutetussa Hitachi-
huoltokeskuksessa.
huoltokeskuksessa.
Osalista on hyödyllinen, kun se annetaan yhdessä
Osalista on hyödyllinen, kun se annetaan yhdessä
työkalun kanssa valtuutettuun metabo HPT-
työkalun kanssa valtuutettuun Hitachi-
huoltokeskukseen korjausta tai huoltoa pyydettäessä.
huoltokeskukseen korjausta tai huoltoa pyydettäessä.
Sähkötyökalujen käytössä ja huollossa on aina
Sähkötyökalujen käytössä ja huollossa on aina
noudatettava kussakin maassa voimassa olevia
noudatettava kussakin maassa voimassa olevia
turvaohjeita ja normeja.
turvaohjeita ja normeja.
MUUTOKSET
metabo HPT-sähkötyökaluja parannetaan ja
Hitachi-sähkötyökaluja parannetaan ja muutetaan jatkuvasti niin, että niihin saadaan sisällytettyä uusin
muutetaan jatkuvasti niin, että niihin saadaan
teknologia. Tästä johtuen jotkut osat saattavat
sisällytettyä uusin teknologia. Tästä johtuen jotkut osat saattavat muuttua ilman ennakkoilmoitusta.
muuttua ilman ennakkoilmoitusta.
HUOM
Koska metabo HPT jatkuvasti kehittää fuotteitaan,
Koska HITACHI jatkuvasti kehittää fuotteitaan, pidättää
pidättää falmistaja oikeuden muuttaa teknisiä tietoja ilman
falmistaja oikeuden muuttaa teknisiä tietoja ilman eri ilmoitusta.
eri ilmoitusta.
35
1
2
5
7
6
3
ITEM
4
NO.
1 HITACHI LABEL 1
BRAND LABEL
PART NAME Q'TY
2 CASE (A). (B) SET 1 3 TAPPING SCREW (W/FLANGE) D3×18 4 4 NAME PLATE 1 5 FUSE (3.15A) 1 6
PRINTED CIRCUIT BOARD ASS'Y (INCLUD. 5)
1
7 CORD (EURO) 1
36
English Only for EU countries Do not dispose of electric tools together with household waste material! In observance of European Directive 2002/96/EC on waste electrical and electronic equipment and its implementation in accordance with national law, electric tools that have reached the end of their life must be collected separately and returned to an environmentally compatible recycling facility.
Nederlands Alleen voor EU-landen Geef elektrisch gereedschap niet met het huisvuil mee! Volgens de Europese richtlijn 2002/96/EG inzake oude elektrische en elektronische apparaten en de toepassing daarvan binnen de nationale wetgeving, dient gebruikt elektrisch gereedschap gescheiden te worden ingezameld en te worden afgevoerd naar een recycle bedrijf dat voldoet aan de geldende milieu-eisen.
Deutsch Nur für EU-Länder Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll! Gemäss Europäischer Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und Elektronik- Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederververtung zugeführt werden.
Français Pour les pays européens uniquement Ne pas jeter les appareils électriques dans les ordures ménagères! Conformément à la directive européenne 2002/96/ EG relative aux déchets d’équipements électriques ou électroniques (DEEE), et à sa transposition dans la législation nationale, les appareils électriques doivent être collectés à part et être soumis à un recyclage respectueux de l’environnement.
Italiano Solo per Paesi UE Non gettare le apparecchiature elettriche tra i rifiuti domestici. Secondo la Direttiva Europea 2002/96/CE sui rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche e la sua attuazione in conformità alle norme nazionali, le apparecchiature elettriche esauste devono essere raccolte separatamente, al fine di essere reimpiegate in modo eco-compatibile.
Español Sólo para países de la Unión Europea ¡No deseche los aparatos eléctricos junto con los residuos domésticos! De conformidad con la Directiva Europea 2002/96/ CE sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos y su aplicación de acuerdo con la legislación nacional, las herramientas eléctricas cuya vida útil haya llegado a su fin se deberán recoger por separado y trasladar a una planta de reciclaje que cumpla con las exigencias ecológicas.
Português Apenas para países da UE Não deite ferramentas eléctricas no lixo doméstico! De acordo com a directiva europeia 2002/96/CE sobre ferramentas eléctricas e electrónicas usadas e a transposição para as leis nacionais, as ferramentas eléctricas usadas devem ser recolhidas em separado e encaminhadas a uma instalação de reciclagem dos materiais ecológica.
EÏÏËvÈο Mfivo ÁÈ· ÙȘ ¯ÒÚ˜ Ù˘ EE MЛv ВЩ¿ЩВ Щ· ЛПВОЩЪИО¿ ВЪБ·ПВ›· ЫЩov О¿‰o oИОИ·ОТv ·oЪЪИММ¿Щˆv! ™‡Ìʈv· Ì ÙËv ÂuÚˆ·˚΋ o‰ËÁ›· 2002/96/EK ÂÚ› ЛПВОЩЪИОТv О·И ЛПВОЩЪovИОТv ЫuЫОВuТv О·И ЩЛv ВvЫˆМ¿ЩˆЫ‹ ЩЛ˜ ЫЩo ВıvИОfi ‰›О·Иo, Щ· ЛПВОЩЪИО¿ ÂÚÁ·Ï›· Ú¤ÂÈ v· ÛuÏϤÁovÙ·È Í¯ˆÚÈÛÙ¿ Î·È v· ВИЫЩЪ¤КovЩ·И БИ· ·v·О‡ОПˆЫЛ МВ ЩЪfio КИПИОfi Ъo˜ Ùo ÂÚÈ‚¿ÏÏov.
37
Svenska Gäller endast EU-länder Elektriska verktyg får inte kastas i hushållssoporna! Enligt direktivet 2002/96/EG som avser äldre elektrisk och elektronisk utrustning och dess tillämpning enligt nationell lagstiftning ska uttjänta elektriska verktyg sorteras separat och lämnas till miljövänlig återvinning.
Norsk Kun for EU-land Kast aldri elektroverktøy i husholdningsavfallet! I henhold til EU-direktiv 2002/96/EF om kasserte elektriske og elektroniske produkter og direktivets iverksetting i nasjonal rett, må elektroverktøy som ikke lenger skal brukes, samles separat og returneres til et miljøvennlig gjenvinningsanlegg.
Dansk Kun for EU-lande Elværktøj må ikke bortskaffes som almindeligt affald! I henhold til det europæiske direktiv 2002/96/EF om bortskaffelse af elektriske og elektroniske produkter og gældende national lovgivning skal brugt elværktøj indsamles separat og bortskaffes på en måde, der skåner miljøet mest muligt.
Suomi Koskee vain EU-maita Älä hävitä sähkötyökalua tavallisen kotitalousjätteen mukana! Vanhoja sähkö- ja elektroniikkalaitteita koskevan EU-direktiivin 2002/96/ETY ja sen maakohtaisten sovellusten mukaisesti käytetyt sähkötyökalut on toimitettava ongelmajätteen keräyspisteeseen ja ohjattava ympäristöystävälliseen kierrätykseen.
38
Issued by
Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome,
Minato-ku, Tokyo 108-6020, Japan
Distribuido por
Calle Isaac Newton No.286, 2do Piso, Col. Polanco V Sección,
Del. Miguel Hidalgo, C. P. 11560
Ciudad de México, México.
Code No. C99235371 G Printed in China
806
Loading...