Metabo HPT NR 90AC5, NT 50A5 Instruction And Safety Manual

Instruction and safety manual Manuel d’instructions et de sécurité Instrucciones y manual de seguridad
Model Modèle Modelo
NR 90AC5
Nailer Cloueur Clavador
DANGER
Improper use of this Nailer can result in death or serious injury! This Manual contains important information about product safety. Read and understand this Manual before operating the Nailer. Never allow anyone who has not reviewed this manual to use the tool. This manual should be stored in safe place.
DANGER
Une utilisation incorrecte et sans respecter la sécurité de ce cloueur risque d’entraîner la mort ou des blessures graves ! Ce manuel renferme des instructions importantes sur la sécurité de l’outil. Lire et bien assimiler ce manuel avant d’utiliser le cloueur. Cet outil ne doit jamais être utilisé par une personne n’ayant pas pris connaissance du manuel. Ce mode d’emploi doit être conservé dans un endroit sûr.
PELIGRO
¡La utilización inadecuada e insegura de este clavador puede resultar en lesiones serias o en la muerte! Este manual contiene información importante sobre la seguridad del producto. Lea y entienda este manual antes de utilizar el martillo neumático. La herramienta no deberá utilizarse sin haber leído previamente este manual. Este manual debe ser guardado en un lugar seguro.
English
IMPORTANT SAFETY INFORMATION ........................3
DEFINITIONS OF SIGNAL WORDS ............................3
EXPLANATION OF THE NAILING ACTION
OF THE metabo HPT NAILER ..............................3
SAFETY
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS -
FOR USING NAILERS .............................................4
RESPONSIBILITIES OF EMPLOYER,
TOOL OWNER AND TOOL OPERATOR ..............8
OPERATION
NAME OF PARTS ........................................................9
SPECIFICATIONS ......................................................10
NAIL SELECTION ......................................................10
ACCESSORIES .........................................................11
STANDARD ACCESSORIES .................................11
OPTIONAL ACCESSORIES ..................................11
APPLICATIONS .........................................................11
CONTENTS
Page
BEFORE OPERATION ...............................................11
WORKING ENVIRONMENT ..................................11
AIR SUPPLY ..........................................................11
LUBRICATION ......................................................12
COLD WEATHER CARE .......................................12
TESTING THE NAILER .........................................12
ADJUSTING AIR PRESSURE ...............................14
LOADING NAILS ..................................................15
NAILER OPERATION ................................................16
PREVENTIVE MECHANISM FOR UNLOADED
OPERATION ...................................................16
METHODS OF OPERATION ..................................17
ADJUSTING THE NAILING DEPTH .......................19
CHANGING THE EXHAUST DIRECTION ..............19
RAFTER HOOK......................................................20
MAINTENANCE
MAINTENANCE AND INSPECTION ..........................21
SERVICE AND REPAIRS ...........................................22
PARTS LIST ................................................................70
Page
Français
INFORMATION IMPORTANTE DE SÉCURITÉ ..........24
DEFINITION DES MOTS DE SIGNALISATION ..........24
EXPLICATION DE L’ACTION DE CLOUAGE DU
CLOUEUR metabo HPT ......................................24
SECURITE
CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES POUR
L’UTILISATION DU CLOUEUR ...........................25
RESPONSABILITÉS DE L’EMPLOYEUR,
DU PROPRIÉTAIRE DE L’OUTIL ET
DE L’OPÉRATEUR DE L’OUTIL ..........................29
UTILISATION
NOM DES P IECES ....................................................31
SPECIFICATIONS ......................................................32
SELEC TION DES CLOUS .........................................32
ACCESSOIRES .........................................................33
ACCESSOIRES STANDARD .................................33
ACCESSOIRES EN OPTION ................................33
APPLICATIONS .........................................................33
TABLE DES MATIÈRES
Page
Español
INFORMACIÓN IMPORTANTE SOBRE
SEGURIDAD .......................................................47
DEFINICIÓN DE LAS PALABRAS CLAVE ..................47
EXPLICACIÓN LA ACCIÓN DE CLAVADO DEL
CLAVADOR metabo HPT ...................................47
SEGURIDAD
INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD
PARA LA UTILIZACIÓN DEL CLAVADOR ..........48
RESPONSABILIDADES DEL EMPLEADOR,
EL PROPIETARIO DE LA HERRAMIENTA Y
EL OPERADOR DE LA HERRAMIENTA ............52
OPERACIÓN
NOMENCLATURA ...................................................... 53
ESPECIFICACIONES ................................................54
SELECCIÓN DE CLAVOS .........................................54
ACCESORIOS ...........................................................55
ACCESORIOS ESTÁNDAR ...................................55
ACCESORIOS OPCIONALES ...............................55
APLICACIONES .........................................................55
2
Página
ÍNDICE
AVANT L’UTILISATION ...............................................33
ENVIRONNEMENT DE TRAVAIL ..........................33
ALIMENTATION D’AIR ...........................................33
GRAISSAGE ..........................................................34
ENTRETIEN PAR TEMPS FROID ..........................34
ESSAI DU CLOUEUR ............................................34
RÉGLAGE DE LA PRESSION D’AIR .....................37
CHARGEMENT DES CLOUS ...............................37
UTILISATION DU CLOUEUR .....................................38
MÉCANISME DE PRÉVENTION CONTRE LE
FONCTIONNEMENT À VIDE ..........................39
MÉTHODES D’UTILISATION ................................39
RÉGLAGE DE LA PROFONDEUR DE CLOUAGE
CHANGEMENT DU SENS D’ÉCHAPPEMENT ......42
CROCHET À CHEVRON........................................42
ENTRETIEN
ENTRETIEN ET INSPECTION ...................................44
ENTRETIEN ET REPARATIONS ...............................45
LISTE DES PIECES ....................................................70
ANTES DE LA OPERACIÓN ......................................55
ENTORNO DE TRABAJO .....................................55
SUMINISTRO DE AIRE .........................................55
LUBRICACIÓN ......................................................56
CUIDADOS PARA CLIMAS FRÍOS ........................56
PRUEBA DEL CLAVADOR ....................................56
AJUSTE DE LA PRESIÓN DE AIRE .......................59
CARGA DE CLAVOS .............................................59
OPERACIÓN DEL CLAVADOR ..................................60
MECANISMO DE PREVENCIÓN CONTRA LA
OPERACIÓN SIN CARGA ..............................61
MÉTODOS DE OPERACIÓN ................................61
AJUSTE DE LA PROFUNDIDAD DE CLAVADO ....64
CAMBIO DEL SENTIDO DEL AIRE DE ESCAPE ...64
GANCHO DE VIGA ................................................64
MANTENIMIENTO
MANTENIMIENTO E INSPECCIÓN ...........................66
SERVICIO Y REPARACIONES ..................................67
LISTA DE PIEZAS .......................................................70
Page
...42
Página
English
IMPORTANT SAFETY INFORMATION
Read and understand tool labels and all of the operating instructions, safety precautions and warnings in this manual before operating or maintaining this Nailer. Failure to follow warnings could result in DEATH or SERIOUS INJURY
Most accidents that result from the operation and maintenance of Nailers are caused by the failure to observe basic safety rules or precautions. An accident can often be avoided by recognizing a potentially hazardous situation before it occurs, and by observing appropriate safety procedures.
Basic safety precautions are outlined in the “SAFETY” section of this Manual and in the sections which contain the operation and maintenance instructions.
Hazards that must be avoided to prevent bodily injury or machine damage are identifi ed by DANGERS and WARNINGS on the Nailer and in this Manual.
NEVER use this Nailer for applications other than those speci ed in this Manual.
DEFINITIONS OF SIGNAL WORDS
DANGER indicates an imminently hazardous situation which, if not avoided, will result in death or serious injury.
WARNING indicates a potentially hazardous situation which, if not avoided, could result in death or serious injury.
CAUTION indicates a potentially hazardous situation which, if not avoided, may result in minor or moderate injury, or
NOTE emphasizes essential information.
may cause machine damage.
EXPLANATION OF THE NAILING ACTION OF THE metabo HPT NAILER
SINGLE SEQUENTIAL ACTUATION MECHANISM: First, press the push lever against the wood; next, pull the trigger to drive the fastener. After nailing once, nailing will not be possible again until the Trigger is released and pressed again.
CONTACT ACTUATION MECHANISM: First, press the push lever against the wood; next, pull the trigger to drive the fastener. First, pull the trigger; next, press the push lever against the wood to drive the fastener. If the Trigger is held back, a nail will be driven each time the Push Lever is pressed against the wood. *
At shipment, this product is locked for SINGLE SEQUENTIAL ACTUATION.
See “METHODS OF OPERATION” on how to switch between mechanisms.
3
English
SAFETY
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS - FOR USING NAILERS
INSTRUCTIONS PERTAINING TO A RISK OF FIRE, ELECTRIC SHOCK, OR INJURY TO PERSONS
General To reduce the risks of electric shock, re, and injury to persons, READ ALL THE INSTRUCTIONS BEFORE USING
THE TOOL.
DANGER
1. OPERATORS AND OTHERS IN WORK AREA
MUST WEAR EYE PROTECTION (SAFETY GLASSES WITH SIDE SHIELDS).
When operating the Nailer, always wear safety glasses with side shields, and make sure others in work area wear safety glasses, too. Safety glasses must conform to the
requirements of American National Standards Institute, ANSI Z87.1 and provide protection against fl ying particles both from the front and side. Ordinary eyeglasses do not provide adequate protection. The employer must enforce the use of safety glasses by the Nailer operator and others in work area.
WARNING
3. NEVER POINT TOOL AT YOURSELF OR OTHERS IN WORK AREA.
Always assume that the Nailer contains fasteners. Never point the Nailer toward yourself or others, whether it contains fasteners or not. If fasteners are mistakenly driven, it can lead to severe injuries. Never engage in horseplay with the Nailer. Respect the Nailer as a working implement.
2. NEVER USE REACTIVE GASES OR OTHER BOTTLED GASES. EXPLOSION MAY OCCUR.
Never use reactive gases such as oxygen, combustible gases or any other bottled gases as a power source for the Nailer. Use of the above gases is dangerous, as the Nailer will explode. Use only clean, dry, regulated compressed air.
4. DO NOT PLACE FINGER ON TRIGGER AND KEEP FINGERS AWAY FROM TRIGGER WHEN NOT DRIVING FASTENERS TO AVOID ACCIDENTAL DISCHARGE.
Never carry the Nailer with fi nger on Trigger since
you could drive a fastener unintentionally and injure yourself or someone else.
Always carry the Nailer by the handle only.
5. KNOW AND UNDERSTAND WHAT TRIGGER SYSTEM YOU ARE USING.
Read and understand section titled “METHODS OF
OPERATION.” (pages 17 – 19)
6. DO NOT MAKE CONTACT WITH SAFETY TIP (PUSH LEVER) WHEN NOT DRIVING FASTENERS.
4
SAFETY — Continued
WARNING
When using tools, basic precautions should always be followed, Including the following:
1. Work area
(1) Keep the work area clean and well lighted.
Cluttered benches and dark areas increase the risks
of electric shock, fi re, and injury to persons.
(2) Do not operate the Nailer in explosive
atmospheres, such as in the presence of ammable liquids, gases, or combustible dust.
The Nailer is able to create sparks resulting in the
ignition of the dust or fumes.
(3) Keep bystanders, children, and visitors away
while operating the Nailer. Distractions are able to
result in the loss of control of the Nailer.
2. Personal safety
(1) Stay alert. Focus on your work and use common
sense when working with the Nailer. Do not use the Nailer while tired, after having consumed drugs or alcohol, or while under the infl uence of medication.
A moment of inattention while operating the Nailer
increases the risk of injury to persons.
(2) Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewelry. Contain long hair. Keep hair, clothing, and gloves away from moving parts.
Loose clothes, jewelry, or long hair increases the
risk of injury to persons as a result of being caught in moving parts.
(3) Avoid unintentional starting. Be sure the switch
is off before connecting to the air supply. Do
not carry the Nailer with your fi nger on the switch or connect the Nailer to the air supply with the switch on.
(4)
the air source before making adjustments, doing Nailer maintenance, clearing jams, touching the Push Lever, attaching or removing the nose cap, when not in use, leaving work area, leaving the Nailer outside of the operator's supervision or control, loading, or unloading the Nailer, handing it to another person, elevating, lowering or otherwise moving the Nailer to a new location.
Never attempt to clear a jam or repair the Nailer unless you have disconnected air hose from the Nailer and removed all remaining fasteners from the Nailer. The Nailer should never be left unattended since people who are not familiar with the Nailer might handle it and injure the themselves.
– Disconnect the Nailer from
Such precautionary measures reduce the risk of
injury to persons.
(5) Do not overreach. Keep proper footing and
balance at all times. Proper footing and balance
enables better control of the Nailer in unexpected situations.
(6) Use safety equipment. A dust mask, non-skid
safety shoes and a hard hat must be used for the applicable conditions.
(7)
hearing protection. Hearing protection shall
have a Noise Reduction Rating (NRR) determined in accordance with US Environmental Protection Agency rules that is appropriate for noise exposure..
(8) Always wear head protection. Always wear head protection to protect your
head from fl ying objects.
Head protection shall conform to ANSI Z89.1,
"American National Standard for Industrial Head Protection."
(9) Do not attach the hose or Nailer to your body.
Attach the hose to the structure to reduce the risk of
loss of balance if the hose shifts.
(10)
surface only. Do not drive nail into other nails. This
is able to cause the fastener to be defl ected and hit someone, or cause the Nailer to react and result in a risk of injury to persons.
– Risk of hearing loss. Wear
– Drive Nails into proper work
3. Nailer use and care
(1) Use clamps or another practical way to secure
and support the workpiece to a stable platform.
Holding the work by hand or against the body is
unstable and is able to lead to loss of control.
(2) Do not force the Nailer. Use the correct Nailer for
the application. The correct Nailer will do the job better and safer at the rate for which the Nailer is designed.
(3) Do not use the Nailer if the switch does not
turn the Nailer on or off . Any Nailer that cannot be
controlled with the switch is dangerous and must be repaired.
English
5
English
SAFETY — Continued
WARNING
Never use Nailer which is defective or operating
abnormally. If the Nailer appears to be operating
unusually, making strange noises, or otherwise appears defective, stop using it immediately and arrange for repairs by a metabo HPT authorized service center.
(4) Disconnect the Nailer from the air source before
making any adjustments, changing accessories, or storing the Nailer. Such preventive safety
measures reduce the risk of starting the Nailer unintentionally.
(5) Store the Nailer when it is idle out of reach of
children and other untrained persons. A Nailer is
dangerous in the hands of untrained users.
(6) Maintain the Nailer with care. Keep the
Nailer Clean and lubricated for better and safer performance.
(7) Check for misalignment or binding of moving
parts, breakage of parts, and any other condition that may aff ect the Nailer's operation.
If damaged, have the Nailer serviced before using.
Because of high air pressure in the Nailer, cracks in the surface are dangerous. To avoid this, do not drop the Nailer or strike the Nailer against hard surfaces; and do not scratch or engrave signs on the Nailer. Many accidents are caused by poorly maintained Nailers. There is a risk of bursting if the Nailer is damaged.
(8) Do not use the Nailer that is not in proper
working order. Tags and physical segregation shall be used for control.
(9) Use only accessories that are identifi ed by
metabo HPT for the specifi c Nailer. Use of an
accessory not intended for use with the specifi c Nailer , increases the risk of injury to persons.
(10) Use only those fasteners listed in the
Accessories section of this manual. Fasteners not
identifi ed for use with this Nailer by metabo HPT are able to result in a risk of injury to persons or Nailer damage when used in this Nailer.
4. Service
(1) Tool service must be performed only by qualifi ed
repair personnel.
(2) When servicing a Nailer, use only identical
replacement parts. Use only authorized parts.
(3) Use only the lubricants supplied with the Nailer
or specifi ed by metabo HPT.
6
5. Air source
(1) Never connect to an air source that is capable
of exceeding 200 psi (13.7 bar 14 kgf/cm regulator fails.
Over pressurizing the Nailer is able to result in
bursting, abnormal operation, breakage of the Nailer or serious injury to persons.
DO NOT EXCEED 120 psi (8.3 bar 8.5 kgf/cm2).
Use only clean, dry, regulated compressed air at the
rated pressure or within the rated pressure range as marked on the Nailer.
Always verify prior to using the Nailer that the air
source has been adjusted to the rated air pressure or within the rated air-pressure range.
(2) Never use reactive gases such as oxygen,
carbon dioxide, combustible gases or any bottled gas as an air source for the Nailer. Such
gases are capable of explosion and serious injury to persons.
2
) if a
6. Others
(1) Before starting work, check the nailing operation
switching device.
This metabo HPT nailer includes a nailing operation
switching device.
Before starting work, check the setting of the
operation switching device.
If the switching device is not set properly, the Nailer
will not operate correctly.
(2) Always select the switching device that is
appropriate to the application and the training of the operator.
(3) When switching between SINGLE SEQUENTIAL
and CONTACT, disconnect the air hose and remove all nails.
(4) When the hook is attached, operate only with
SINGLE SEQUENTIAL ACTUATION MECHANISM and not with CONTACT ACTUATION MECHANISM.
SAFETY — Continued
WARNING
English
(5) Be careful of double fi re and being hit by the
Nailer due to spring back (“recoil”). After driving
a nail, the Nailer may recoil causing it to move away from the work surface.
To reduce risk of injury always manage recoil by:
1) always maintaining control of the Nailer.
2) allowing recoil to move the Nailer away from work surface.
3) not resisting recoil such that the Nailer will be forced back into the work surface. In “CONTACT ACTUATION MECHANISM”, if push lever is allowed to re-contact work surface before the trigger is released, an unintended discharge of a nail will occur. In order to avoid this undesirable double fi re,
Intermittent operation (Trigger fi re)
1
Set the switching device to SINGLE
SEQUENTIAL ACTUATION MECHANISM.
2
Pull the trigger rapidly and fi rmly.
Continuous operation (Push lever fi re)
1
Set the switching device to CONTACT
ACTUATION MECHANISM.
2
Do not press the Nailer against the wood with
excessive force.
3
Separate the Nailer from the wood as it recoils
after nailing.
4) keeping face and body parts away from the Nailer.
(6) Never Use NON relieving coupler on Nailer. If a
non relieving coupler is used on the Nailer, the Nailer can remain charged with air after disconnecting and thus will be able to drive a fastener even after disconnecting. The Nailer and air hose must have a hose coupling such that all pressure is removed from the Nailer when the coupling joint is disconnected.
(7) Check Push Lever before use. Make sure the
Push Lever operates properly, and is not inoperable, disconnected, or altered. (The Push Lever may be called “Safety”.) Never use the Nailer unless the Push Lever is operating properly, otherwise the Nailer could drive a fastener unexpectedly. Do not tamper with or remove the Push Lever, or otherwise cause the Push Lever to become inoperable.
(8) Keep all screws and covers tightly in place. Keep
all screws and covers tightly mounted.
Check their condition periodically. Never use the
Nailer if parts are missing or damaged.
(9) Do not load fasteners with Trigger or Push Lever
depressed. When loading fasteners into the Nailer
or when connecting the air hose,
1) do not depress the Trigger;
2) do not depress the Push Lever; and
3) keep the Nailer pointed downward.
(10) Keep hands and body away from fi ring head
during use. Never place your hands or feet closer
than 8 inches (200 mm) from the fi ring head. A serious injury can result if the fasteners are defl ected by the workpiece, or are driven away from the point of entry.
(11) When working close to an edge of a workpiece
or at steep angles, or driving fasteners into thin workpiece use care to minimize chipping, splitting or splintering, or free fl ight, ricochet or piercing of fasteners, which may cause injury.
(12) Never drive fasteners from both sides of a wall
at the same time. The fasteners can be driven into
and through the wall and hit a person on the opposite side.
(13) Use extra caution when driving the Nailer into
existing walls or other blind areas to prevent contact with hidden objects or persons on other side (eg., wires, pipes).
(14) Check for live wires. Avoid the risk of severe
electrical shock by checking for live electrical wires that may be hidden by walls, fl oors or ceilings. Turn off the breaker switch to ensure there are no live wires.
(15) Do not lift, pull or lower the Nailer by the hose. (16) Do not disconnect air hose from Nailer with
nger on Trigger. The Nailer can fi re when re- connected to An air supply.
(17) Handle Nailer correctly. Operate the Nailer
according to this Manual. Never allow the Nailer to be operated by children, individuals unfamiliar with its operation or unauthorized personnel.
(18) Never use Nailer for applications other than
those specifi ed in this manual.
(19) Never modify or alter a Nailer. Doing so may cause
it to malfunction and personal injuries may result.
(20) Disconnect the air hose when affi xing the hook. (21) Do not affi x the hook on high or unstable
locations. Also, do not affi x it to the body, clothing, belt or other personal items.
7
English
SAFETY — Continued
RESPONSIBILITIES OF EMPLOYER, TOOL OWNER AND TOOL OPERATOR
1. Ensure that this MANUAL is available to operators and personnel performing maintenance.
2. Select an appropriate switching device considering the applications for which the Nailer is used.
3. Train the operator in the safe use of the Nailer as described in this MANUAL.
4. Ensure that only persons who have read and understand this MANUAL operate the Nailer.
5. Ensure that Nailers are used only when operators and others in work area are wearing EYE PROTECTION, and other appropriate personal protective equipment such as HEAD, HEARING, FOOT PROTECTION.
SAVE THIS MANUAL AND
KEEP IT AVAILABLE FOR OTHERS!
6. Enforce the use of EYE PROTECTION by operators and others in work area.
7. Ensure that Nailers are kept in safe working order as described in this MANUAL.
8. Maintain Nailers properly.
9. Ensure that only qualifi ed personnel shall repair Nailers.
10. Ensure that Nailers that require repair are removed from service and that tags and physical segregation are used as a means of control.
8
English
OPERATION
NOTE: The information contained in this Manual is designed to assist you in the safe operation of the Nailer.
Some illustrations in this Manual may show details or attachments that diff er from those on your own Nailer.
NAME OF PARTS
Nailing operation switching device
Switching
Upward position
Switching Device
SINGLE SEQUENTIAL ACTUATION MECHANISM (Switching device: upward position)
When the screw is attached, the tool is fi xed to SINGLE SEQUENTIAL ACTUATION.
To operate in CONTACT ACTUATION, the screw should be removed by following the
steps in “How to Remove the screw” provided in the “METHODS OF OPERATION”.
CONTACT ACTUATION MECHANISM (Switching device: downward position)
Enlarged view of the valve part
Device
Downward position
Screw
Exhaust Cover
Piston O-Ring
Piston
Driver Blade
Nose
Adjuster
Push Lever
Top Cover
Firing Head (Outlet)
Valve part
Body
Nail Feeder (A)
Nail Feeder (B)
Filter
Cap
Ribbon Spring
Air Plug (Sold separetely)
Nail Stopper
Magazine
Tri gg er
Switching Device
Push Lever Stopper
Push Lever
9
English
SPECIFICATIONS
Operating pressure 70 – 120 psi (4.9 – 8.3 bar 5 – 8.5 kgf/cm2) Dimensions
Length × Height × Width
19-13/16" × 13-7/8" × 4-3/4"
(503 mm × 353 mm × 121 mm) Weight 9.0 lbs (4.1 kg) (Without Hook) Nail capacity 50 – 60 nails (2 strips)
3
/cycle at 100 psi
.099 ft
Air consumption
(2.8 ltr/cycle at 6.9 bar)
(2.8 ltr/cycle at 7 kgf/cm
2
)
Air inlet 3/8 NPT Thread
NAIL SELECTION
WARNING
Be sure to use only the genuine metabo HPT nails for the NR90AC5. The use of any other nails can result
in tool malfunction and/or nail breakdown, leading to serious injuries.
Only nails shown in the Table below can be driven with this Nailer.
Min. Max.
.327" (8.3 mm)
Plastic-collated strip nails Full-head nails
21°
10
.286" (7 mm)
3-1/2" (90 mm)
2-3/8" (60 mm)
.113" (2.9 mm)
.162 " (4.1 m m)
English
ACCESSORIES
DANGER
Accessories other than those shown below
can lead to malfunction and resulting injuries.
STANDARD ACCESSORIES
2
1
1 Eye protection ..........................................1
2 Hook ........................................................1
OPTIONAL ACCESSORIES
Pneumatic Tool Lubricant
1.0 oz. (30 cc) oil feeder (Code No. 877153) 4 oz. (120 cc) oil feeder (Code No. 874042) 1 quart (1 ltr) can (Code No. 876212)
NOTE: Accessories are subject to change without any
obligation on the part of metabo HPT.
... sold separately
APPLICATIONS
Floor and wall framing.
Truss build-up, Window build-up.
Subfl ooring and roof decking.
Wall sheathing.
Mobile home and modular housing construction.
BEFORE OPERATION
Read section titled “SAFETY” (pages 4 – 8).
Make sure of the followings before operation.
WORKING ENVIRONMENT
WARNING
No fl ammable gas, liquid or other fl ammable
objects at worksite.
Clear the area of children or unauthorized
personnel.
AIR SUPPLY
DANGER
NEVER use reactive gases or
other bottled gases. Explosion may occur.
WARNING
● Never connect Nailer to pressure which
potentially exceeds 200 psi (13.7 bar 14 kgf/cm if a regulator fails.
Never use non relieving coupler on
Nailer.
1. Power source
Use only clean, dry, regulated compressed air as a
power source for this Nailer.
Air compressors used to supply compressed air to
this Nailer must comply with the requirements of the latest version of ANSI Standard B 19.3 “Safety Standard For Compressors For Process Industries”.
Moisture or oil in the air compressor may accelerate
wear and corrosion in the Nailer.
Drain daily.
2. Filter-Regulator-Lubricator
Use a regulator with a pressure range of 0 – 120 psi
(0 – 8.3 bar 0 – 8.5 kgf/cm
Filter-regulator-lubricator units supply an optimum
condition for the Nailer and extend the Nailer life. These units should always be used.
Filter ........ The fi lter removes moisture and dirt mixed
Regulator
Lubricator
in compressed air.
Drain daily unless fi tted with an automatic
drain. Keep the fi lter clean by regular maintenance.
... The regulator controls the operating
pressure for safe operation of the Nailer.
Inspect the regulator before operation to
be sure it operates properly.
... The lubricator supplies an oil mist to the
Nailer.
Inspect the lubricator before operation to
be sure the supply of lubricant is adequate.
Use metabo HPT pneumatic tool lubricant.
2
).
2
)
11
English
Regulator
Nailer Side
Lubricator
3. Air hose Compressed air supply hoses shall have a minimum
working pressure rating equal to or greater than the pressure from the power source if a regulator fails, or 150 psi (10.4 bar 10.6 kgf/cm greater.
4. Air consumption Using the Air consumption table and the Air
compressor size formula, fi nd a correct compressor size.
Air consumption table
psi
Operating pressure
Air consumption
(bar) (kgf/cm
3
ft
/cycle
(Itr/cycle)
2
)
Air compressor size formula Amount of air required = number of Nailers
× average nails driven each minute per Nailer × air consumption at given air pressure × safety factor (always 1.2)
Example: 2 Nailers operating at 100 psi driving
30 nails per minute Amount of air required = 2 × 30 × .099 (2.8) × 1.2 = 7.1 CFM (ft
3
/min) (202 ltr/min)
After making the calculations as shown above, you
should fi nd a compressor providing 7.1 CFM of air that is required.
LUBRICATION
It is important that the Nailer be properly lubricated. Without proper lubrication, the Nailer will not work properly and parts will wear prematurely.
Use metabo HPT pneumatic tool lubricant.
Do not use detergent oil or additives. These lubricants
will harm the O-rings and other rubber parts. This will cause the Nailer to malfunction.
Compressor Side
Filter
2
), whichever is
80
90
(5.5)
(6.2)
(5.6)
(6.3)
.070
.084
(2.0)
(2.4)
100
(6.9)
(7)
.099 (2.8)
Filter-regulator-lubricator units should always be
used.
Keep the lubricator fi lled with metabo HPT pneumatic
tool lubricant.
If a lubricator is not available, supply 5 – 10 drops of
metabo HPT pneumatic tool lubricant into the air plug on the Nailer twice a day.
COLD WEATHER CARE
Do not store the Nailer in a cold weather environment.
Keep the Nailer in a warm area until beginning the
work.
If the Nailer is already cold, bring it in a warm area
and allow the Nailer to warm up before use.
1
Reduce the air pressure to 64 psi (4.4 bar
4.5 kgf/cm
2
Remove all nails from the Nailer.
3
Connect the air hose and free-fi re (blank-fi re) the
2
).
Nailer.
The lowered air pressure will be enough to free-
re the Nailer.
Slow speed operation tends to warm up the
moving part.
CAUTION
Do not free-fi re the Nailer at high pressure.
TESTING THE NAILER
DANGER
Operators and others in work
area MUST wear safety glasses with side shields which conforms to ANSI Z87.1 specifi cations. Ordinary eyeglasses do not provide adequate protection.
WARNING
Never use Nailer unless push lever is
operating properly.
The machine employs a preventive mechanism for unloaded operation.
The machine enters a state where the push lever stopper runs into the upper part of the push lever and the push lever cannot be pushed up. This takes place when the magazine is not loaded with nails or when the remaining number of nails becomes less than 5 (This diff ers by the type of nail).
12
Push Lever Stopper
5
Push Lever
CAUTION
Use caution not to throw the push lever tip onto
wood and the like while the push lever stopper is in the upper part of the push lever.
Before actually beginning the nailing work, test the Nailer by using the checklist below. Conduct the tests in the following order. If abnormal operation occurs, stop using the Nailer and contact a metabo HPT authorized service center immediately.
(1) DISCONNECT AIR HOSE FROM NAILER. REMOVE ALL NAILS FROM NAILER.
ALL SCREWS MUST BE TIGHTENED.
If any screws are loose, tighten them.
English
THE PUSH LEVER AND TRIGGER MUST MOVE
SMOOTHLY.
Tri gg er
Keep the Nail Feeder (B) pulled backward.
Do not connect air hose
Push Lever
(2) REMOVE ALL NAILS FROM NAILER. DO NOT push or rest Push Lever against any surface. DO NOT FORCE OR USE TOOLS TO OPERATE
SWITCH.
Set the switching device to the upward position
(SINGLE SEQUENTIAL ACTUATION MECHANISM).
(Set the switching device to the upward position
completely as shown in the diagram. Otherwise, it will not operate properly.)
Nail Feeder (B)
THIS IS A STATE WHERE THE PUSH LEVER
STOPPER RAN INTO THE UPPER PART OF THE PUSH LEVER AND THE PUSH LEVER CANNOT BE PUSHED UP.
Push Lever Stopper
Push Lever
Upward position
Switching Device
2
(3) Adjust the air pressure to 70 psi (4.9 bars 5 kgf/cm
).
Connect the air hose.
THE NAILER MUST NOT LEAK AIR.
(4) Remove the fi nger from the trigger and press the
push lever against the workpiece.
THE NAILER MUST NOT OPERATE.
13
English
Do not pull Trigger
Keep the Nail Feeder (B) pulled backward.
Nail Feeder (B)
Depress Push Lever
(5) Separate the push lever from the workpiece. Next, point the nailer downward, pull the trigger and
then wait in that position for 5 seconds or longer.
THE NAILER MUST NOT OPERATE.
Pull Trigger
(6) First pull the Nail Feeder (B) backward, and pull the
trigger. Next, depress the push lever against the workpiece.
THE NAILER MUST NOT OPERATE.
(7)
1
Pull the Nail Feeder (B) backward, and without
touching the trigger, depress the push lever against the workpiece.
Next, pull the Trigger.
THE NAILER MUST OPERATE.
If the screw is left, skip (8)
Screw through (10) and proceed from (11).
If the screw is attached, the unit can be
operated in SINGLE SEQUENTIAL ACTUATION MECHANISM.
(8) Disconnect the air hose. REMOVE ALL NAILS FROM NAILER. Remove the hook if it is attached.
When the hook is attached, do not operate with
CONTACT ACTUATION MECHANISM.
DO NOT push or rest Push Lever against any surface.
14
DO NOT FORCE OR USE ANY TOOLS TO
OPERATE SWITCH.
Set the switching device to the downward position
(CONTACT ACTUATION MECHANISM).
(Set the switching device to the downward position
completely as shown in the diagram. Otherwise, it will not operate properly.)
Switching Device
Downward position
(9) Adjust air pressure to 70 psi (4.9 bar 5 kgf/cm2). Connect the air hose.
THE NAILER MUST NOT LEAK AIR.
(10) With the Nailer off the wood, pull the Trigger. Next, depress the Push Lever against the wood.
THE NAILER MUST OPERATE.
(11) Next, depress the Push Lever against the workpiece. Now pull the Trigger.
THE NAILER MUST OPERATE.
(12) If no abnormal operation is observed, you may load
nails in the Nailer.
Drive nails into the workpiece that is the same type to
be used in the actual application. THE NAILER MUST OPERATE PROPERLY.
ADJUSTING AIR PRESSURE
WARNING
Do not exceed
120 psi (8.3 bar
8.5 kgf/cm
Adjust the air pressure at recommended operating pressure 70 – 120 psi (4.9 – 8.3 bar 5 – 8.5 kgf/cm according to the length of nails and the hardness of workpiece. The correct air pressure is the lowest pressure which will do the job. Using the Nailer at a higher than required air pressure unnecessarily over stresses the Nailer.
2
).
2
)
English
LOADING NAILS
WARNING
When loading nails into Nailer,
1) do not pull trigger;
2) do not depress push lever; and
3) keep Nailer pointed downward.
(1) Insert nail strip into rear of the magazine.
Magazine
(2) Slide the nail strip forward in the magazine. The nail strip should pass the nail stopper.
Nail Stopper
Use nail strip of more than 5 nails.
5
The Nailer is now ready to operate.
Removing the nails:
WARNING
Disconnect air hose from Nailer when
removing nails from the magazine.
1
Pull the nail feeder (B) backward.
2
Return the nail feeder (B) forward quietly while
pushing the nail feeder (A).
3
Push the nail stopper toward the magazine side,
and pull out nails from the back of the magazine.
Nail Feeder (B)
1
(3) Pull the nail feeder (B) back to engage the nail feeder
(A) to the nail strip.
Nail Feeder (A)
NOTE
Quietly push the Nail Feeders (A) and (B) against the
nail.
If the Nail Feeders (A) and (B) are released behind
the magazine and bumped against the nail, the connecting plastic of the nail can be damaged.
Nail Feeder (B)
2
Nail Feeder (A)
Nail Stopper
Nails
3
15
English
NAILER OPERATION
Read section titled “SAFETY”(pages 4 – 8).
DANGER
Operators and others in work
area MUST wear safety glasses with side shields which conforms to ANSI Z87.1 specifi cations. Ordinary eyeglasses do not provide adequate protection.
WARNING
Only person who have read
and understand this MANUAL should operate the Nailer.
NEVER point tool at yourself
or others in work area.
Keep fi ngers AWAY from
trigger when not driving nails to avoid accidental discharge.
Know and understand what trigger system you are using.
Please read and understand “Methods of
Operation” below.
Inspect the Nailer before operating to determine actuation system.
Before starting work, check the nailing operation
switching device.
This metabo HPT nailer includes a nailing
operation switching device.
Before starting work, make sure that the
switching device is properly set.
If the switching device is not set properly, the
nailer will not operate correctly.
Never place your hands or body closer than 8 inches (200 mm) from fi ring head when using.
Do not drive nails into other nails; nails can ricochet and hurt someone.
Do not actuate Nailer unless Nailer is placed rmly against the workpiece.
When working close to an edge of a workpiece or at steep angles, or driving fasteners into thin workpiece use care to minimize chipping, splitting or splintering, or free fl ight, ricochet or piercing of fasteners, which may cause injury.
Never drive nails from both sides of a wall at the same time. Nails can be driven into and through the wall and hit a person on the opposite side.
16
Never use Nailer which is defective or operating abnormally.
Do not use Nailer as hammer.
Disconnect air hose from Nailer when:
1) it is not in use;
2) leaving work area;
3) elevating, lowering or otherwise moving it to another location;
4) handing it to another person;
5) When removing the screw.
6) changing switching device;
7) performing any maintenance or repairs;
8) clearing a jam;
9) Nailer is outside of the operator's supervision or control;
10) removing nails from the magazine; and
11) adjusting nailing depth;
12) When installing or removing the hook
13) When affi xing the hook
This metabo HPT nailer is equipped with a nailer operation switching device. Use SINGLE SEQUENTIAL ACTUATION MECHANISM or CONTACT ACTUATION MECHANISM in accordance with the work to be performed.
Explanation of the various nailing operations
SINGLE SEQUENTIAL ACTUATION MECHANISM:
First, press the push lever against the workpiece; next, pull the trigger to drive the nail.
After nailing once, nailing will not be possible again
until the trigger is released and pressed again.
CONTACT ACTUATION MECHANISM: First, press
the push lever against the workpiece; next, pull the trigger to drive the nail. Or,
pull the trigger; next, press the push lever against the
workpiece to drive the nail.
If the trigger is held back, a nail will be driven each
time the push lever is pressed against the workpiece.
PREVENTIVE MECHANISM FOR UNLOADED OPERATION
The machine employs a preventive mechanism for unloaded operation. The machine enters a state where the push lever stopper runs into the upper part of the push lever and the push lever cannot be pushed up. This takes place when the magazine is not loaded with nails or when the remaining number of nails becomes less than 5 (This diff ers by the type of nail). Load the nails immediately if you come across with such a condition during operation.
Screw
English
Push Lever Stopper
5
Push Lever
CAUTION
Use caution not to throw the push lever tip onto
wood and the like while the push lever stopper is in the upper part of the push lever.
METHODS OF OPERATION
This Nailer is equipped with the push lever and does not operate unless the push lever is depressed (upward position). There are two methods of operation to drive nails with this Nailer. They are:
1. Intermittent operation (Trigger fi re):
2. Continuous operation (Push lever fi re):
How to Remove the screw
When shipped, the tool’s drive mode is locked
to SINGLE SEQUENTIAL ACTUATION MECHANISM with the screw.
By removing the screw as shown below, the tool
can be switched between SINGLE SEQUENTIAL ACTUATION and CONTACT ACTUATION.
WARNING
When removing the screw, disconnect the air
hose from the tool and remove all nails.
Please be warned that the once the screw
is removed, the SINGLE SEQUENTIAL ACTUATION and CONTACT ACTUATION switch function will be activated.
Remove the screw with the screwdriver as shown
below.
CAUTION
The screw should be discarded after removal.
(1) Intermittent operation (Trigger fi re) Use the SINGLE SEQUENTIAL ACTUATION
MECHANISM setting.
WARNING
For intermittent operation, set the switching device to the upward position completely. (i.e. Set to SINGLE SEQUENTIAL ACTUATION MECHANISM.)
To avoid double fi ring or accidental fi ring due to recoil.
1) Set the switching device to SINGLE
SEQUENTIAL ACTUATION MECHANISM.
2) Pull the trigger rapidly and fi rmly.
1
Follow the steps below to set up the SINGLE
SEQUENTIAL ACTUATION MECHANISM (as shown in the diagrams that follow).
WARNING
Disconnect the air hose and remove all nails.
Do not depress the push lever.
Do not apply any unnecessary pressure or
use any tools to move the switch.
1) If the screw is left proceed from 3).
2) Set the switching device to the upward
position (to set to SINGLE SEQUENTIAL ACTUATION MECHANISM).
(Set the switching device to the upward
position completely as shown in the diagram. Otherwise, it will be set to CONTACT ACTUATION MECHANISM.)
3) Make sure that the switching device is in its
proper position as shown in the diagram.
(If not, the tool may be set in the CONTACT
ACTUATION MECHANISM.)
2
Position the nail outlet on the workpiece with
nger off the trigger.
3
Depress the push lever fi rmly until it is completely
depressed.
4
Pull the trigger to drive a nail.
5
Remove fi nger from the trigger.
To continue nailing in a separate location, move the
nailer along the wood, repeating steps required.
2
– 5 as
17
English
3
1
Upward position
Switching Device
Tri gg er
4
1) Remove the screw if it is still attached. See “How to Remove the screw” in the
“METHODS OF OPERATION”.
2) Set the switching device to the downward
position (to set to CONTACT ACTUATION MECHANISM).
(Set the switching device to the downward
position completely as shown in the diagram. Otherwise, it will not operate properly.)
2
Pull the trigger with the Nailer off the workpiece.
3
Depress the push lever against the workpiece to
drive a nail.
4
Move the Nailer along the workpiece with a
bouncing motion.
Each depression of the push lever will drive a nail.
As soon as the desired number of nails have been
driven, remove fi nger from the trigger.
Push Lever
WARNING
A nail will fi re each time the trigger is
depressed as long as the push lever remains depressed.
(2) Continuous operation (Push lever fi re) Using CONTACT ACTUATION MECHANISM
WARNING
To avoid double fi ring or accidental fi ring due
to recoil.
1) Do not press the nailer against the wood with excessive force.
2) Separate the nailer from the wood as it recoils after nailing.
If the hook is affi xed, do not operate with
CONTACT ACTUATION MECHANISM.
1
Follow the steps below to set up the CONTACT
ACTUATION MECHANISM (as shown in the diagrams that follow).
WARNING
Disconnect the air hose and remove all nails.
Do not depress the push lever.
Do not apply any unnecessary pressure or
use any tools to move the switch.
18
Switching Device
1
Downward position
Previously pull the trigger
2
4
Push Lever
WARNING
Keep your fi nger off the trigger except during fastening operation, because serious injury could result if the push lever accidentally contacts you or others in work area.
Keep hands and body away from the discharge area. This metabo HPT nailer may bounce from the recoil of driving a fastener and unwanted subsequent fastener may be driven, possibly causing injury.
Some types of loaded nails can spark out of the muzzle during a nail driving operation. Exericise caution!
English
The SINGLE SEQUENTIAL ACTUATION MECHANISM is for use where precision fastener placement is desired.
The SINGLE SEQUENTIAL ACTUATION MECHANISM may reduce the possibility of bodily injury to you or others in the work area compared to the CONTACT ACTUATION MECHANISM. This is because it is less likely to drive
an unwanted nail if you keep the trigger pulled and accidentally bump the push lever against yourself or others.
The SINGLE SEQUENTIAL ACTUATION MECHANISM may also reduce the speed of operation compared to the CONTACT ACTUATION MECHANISM. The SINGLE SEQUENTIAL ACTUATION MECHANISM is recommended to inexperienced users.
NOTE
If all warnings and instructions are followed, safe operation is possible with all two systems: SINGLE SEQUENTIAL ACTUATION MECHANISM and CONTACT ACTUATION MECHANISM.
Always handle nails and package carefully. If nails are dropped, collating plastic may be broken.
After nailing:
1) disconnect air hose from the Nailer;
2) remove all nails from the Nailer;
3) supply 5 – 10 drops of metabo HPT pneumatic tool lubricant into the air plug on the Nailer; and
4) open the petcock on the air compressor tank to drain any moisture.
ADJUSTING THE NAILING DEPTH
WARNING
Disconnect the air hose from the nailer
before turning the adjuster.
To assure that each nail penetrates to the same depth, be sure that:
1) the air pressure to the Nailer remains constant (regulator is installed and working properly), and
2) the Nailer is always held fi rmly against the workpiece.
If nails are driven too deep or shallow into the workpiece, adjust the nailing in the following order.
1
DISCONNECT AIR HOSE FROM NAILER.
Adjuster
15
Disconnect air hose
2
If nails are driven too deep, turn the adjuster to the
shallow side.
2
Too Deep
If nails are driven too shallow, turn the adjuster to the deep side.
2
Too Shallow
3
Stop turning the adjuster when a suitable position is
reached for a nailing test.
4
Connect the air hose. ALWAYS WEAR EYE PROTECTOR. Perform a nailing test.
5
DISCONNECT AIR HOSE FROM NAILER.
6
Choose a suitable position for the adjuster.
CHANGING THE EXHAUST DIRECTION
The direction of the exhaust vent can be changed by turning the top cover.
1
DISCONNECT AIR HOSE FROM NAILER.
Turn Adjuste r
Flush
Turn Adjuste r
Flush
Exhaust Vent
Top Cover
1
Disconnect air hose
19
English
RAFTER HOOK
With the NR90AC5, an included hook can be attached by using three M5
×
16 fl ange bolts which are included with the tools. When the tool is detached from the hose and not in use, the hook can be used to store the unit.
WARNING
When attaching or detaching the hook, make
sure the hose is detached and the nails are removed from the tool.
(1) How to attach the hook
Hexagonal bar wrench for M5
2
1
Main unit
Fig. 1 Fig. 2
When attaching, use a hexagonal bar wrench for M5
(separate).
Fix the hook (1) to the main unit in three locations
using the M5
8.3±0.5 N
×
16 fl ange bolts (2) (Fig. 1).
Fastening Torque
m 6.1±0.4 ft.lbs 85±5 kgf
cm
WARNING
When the hook is attached, operate only
with SINGLE SEQUENTIAL ACTUATION MECHANISM and not with CONTACT ACTUATION MECHANISM. For switching between SINGLE SEQUENTIAL and CONTACT, see the appropriate section in “METHODS OF OPERATION”.
Disconnect the air hose when hook the unit.
Do not hook on high or unstable locations.
Also, do not hook it to the body, clothing, belt or other personal items.
The hook can be attached in any direction. Adjust the
hook according to the operating environment (Fig. 2).
(2) How to detach the hook Detach the hook by reversing the aforementioned
steps for attaching the hook.
20
English
MAINTENANCE
NOTE: The information contained in this Manual is designed to assist you in the safe maintenance of the Nailer.
Some illustrations in this Manual may show details or attachments that diff er from those on your own Nailer.
MAINTENANCE AND INSPECTION
Read section titled “SAFETY” (pages 4 – 8).
WARNING
Disconnect air hose and remove all nails from Nailer when:
1) doing maintenance and inspection; and
2) clearing a jam.
1. Clearing a jam Remove a jammed nail in the following order:
1
DISCONNECT AIR HOSE.
2
Insert a rod into the outlet.
Tap the rod with a hammer.
Hammer
Rod
Outlet
1
Disconnect air hose
3
Remove the jammed nail with a slotted screw
driver.
4
In case of frequent jam, contact a metabo HPT
authorized service center.
2. Inspecting the magazine
1
DISCONNECT AIR HOSE.
2
Clean the magazine. Remove plastic chips or
wooden chips which may have accumulated in the magazine. Lubricate it with metabo HPT pneumatic tool lubricant.
1
Disconnect air hose
Cloth
CAUTION
Check that the nail feeder slides smoothly by pulling it with fi nger.
If not smooth, nails can be driven at an irregular
angle and hurt someone.
3. Storing
When not in use for an extended period, apply a thin
coat of the lubricant to the steel parts to avoid rust.
Do not store the Nailer in a cold weather environment.
Keep the Nailer in a warm area.
When not in use, the Nailer should be stored in a
warm and dry place.
Keep out of reach children.
4. WARNING LABEL Do not use the Nailer with missing or damaged
WARNING LABEL.
A new WARNING LABEL is available from a
metabo HPT authorized service center.
Warning Label
21
English
5. Maintenance chart (See page 22)
6. Operator troubleshooting (See page 23)
7. Service parts list
CAUTION
Repair, modification and inspection of
metabo HPT Power Tools must be carried out by a metabo HPT Authorized Service Center.
This Parts List will be helpful if presented
with the tool to the metabo HPT Authorized Service Center when requesting repair or other maintenance. In the operation and maintenance of power tools, the safety regulations and standards prescribed in each country must be observed.
MODIFICATIONS
metabo HPT Power Tools are constantly being
improved and modifi ed to incorporate the latest technological advancements.
Accordingly, some parts may be changed without
prior notice.
Maintenance chart
ACTION WHY HOW
Drain air line fi lter daily. Prevent accumulation of moisture
Keep lubricator fi lled. Keep the Nailer lubricated. Fill with metabo HPT pneumatic tool
Clean fi lter element and blow air through fi lter in direction opposite to normal fl ow daily.
Clean magazine and feeder mechanism.
Keep push lever working properly. Promote operator safety and effi cient
Lubricate the Nailer after nailing. Extend the Nailer life. Supply 5 – 10 drops of lubricant into
Drain air compressor daily. Keep the Nailer operated properly. Open petcock on air compressor tank.
and dirt.
Prevent clogging of fi lter with dirt. Follow manufacturer’s instructions.
Prevent a jam. Blow clean daily.
Nailer operation.
SERVICE AND REPAIRS
WARNING
Only service personnel trained by
metabo HPT, distributor or employer shall repair the Nailer.
Use only parts supplied or recommended by
metabo HPT for repair.
All quality Nailers will eventually require servicing or replacement of parts because of wear from normal use.
NOTE
Specifi cations are subject to change without any
obligation on the part of metabo HPT.
Open manual petcock.
lubricant.
Blow clean daily.
the Nailer.
22
Operator troubleshooting Most minor problems can be resolved quickly and easily using the table below. If problems persist, contact a metabo HPT authorized service center for assistance.
PROBLEM CHECK METHOD CORRECTION
Nailer operates, but no nail is driven. Check for a jam. Clear a jam.
Check function of nail feeder per
Clean and lubricate.
page 21. Ribbon spring weakened or
Replace ribbon spring.
damaged? Check for proper nails. Use only recommended nails.
Weak drive. Slow to cycle.
Check air pressure. Increase air pressure. (Do not exceed
120 psi (8.3 bars, 8.5 kgf/cm2))
—————— Use metabo HPT pneumatic tool
lubricant. Driver blade worn? Contact metabo HPT for Piston O – ring worn or damaged?
replacement.
Drives too deep. Check air pressure. Reduce air pressure.
(Adjust 70 – 120 psi)
Skipping nails. Intermittent feed.
Check for proper nails. Use only recommended nails. Check function of nail feeder per
Clean and lubricate. page 21.
Ribbon spring weakened or
Replace ribbon spring. damaged?
—————— Use metabo HPT pneumatic tool
lubricant. Piston O – ring cut or heavily worn? Contact metabo HPT for replacement. Nail feeder (A) worn or damaged? Replace nail feeder (A).
Nails jam. Driven nail is bent.
Check for proper nails. Use only recommended nails. Driver blade worn? Contact metabo HPT for replacement. Nail feeder (A) worn or damaged? Replace nail feeder (A).
Drives properly during normal
Check inside diameter of air hose. Use larger air hose.
operation, but does not drive fully at faster nailing speeds.
English
23
Français
INFORMATION IMPORTANTE DE SÉCURITÉ
Lire et bien assimiler toutes les étiquettes de l’outil ainsi que toutes les instructions de fonctionnement, les consignes de sécurité et les avertissements de ce mode d’emploi avant d’utiliser ou d’entretenir ce cloueur. Le non respect des avertissements pourrait entraîner la MORT ou des BLESSURES GRAVES.
La plupart des accidents résultant de l’utilisation ou de l’entretien des cloueurs sont dus au non respect de certaines consignes et précautions de sécurité élémentaires. Un accident peut souvent être évité en reconnaissant une situation potentiellement dangereuse avant qu’elle ne se produise, et en respectant les procédures de sécurité applicables.
Les consignes de sécurité élémentaires sont données dans la section “SECURITE” du manuel et dans les sections relatives aux instructions d’utilisation et d’entretien.
Les dangers à éviter pour empêcher tout risque de blessures ou de dommage de l’outil sont identifi és par les mots DANGER et AVERTISSEMENT, sur le cloueur et dans ce manuel.
NE JAMAIS utiliser ce cloueur pour des applications autres que celles qui sont spéci ées dans ce manuel.
DEFINITION DES MOTS DE SIGNALISATION
DANGER indique une situation imminente dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, entraînera la mort ou des blessures
graves.
AVERTISSEMENT indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, risque d’entraîner la
ATTENT ION indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, risque d’entraîner des
REMARQUE met en relief les informations essentielles.
mort ou des blessures graves.
blessures légères ou modérées, ou d’endommager l’outil.
EXPLICATION DE L’ACTION DE CLOUAGE DU CLOUEUR metabo HPT
MÉCANISME DE DÉCLENCHEMENT SÉQUENTIEL UNIQUE: Appuyer tout d’abord le levier-poussoir contre le bois, puis tirer sur la gâchette pour enfoncer le clou. Quand un clou est enfoncé, il n’est plus possible d’enfoncer un autre clou tant que l’on n’a pas relâché la gâchette et
appuyé à nouveau.
MÉCANISME DE DÉCLENCHEMENT PAR CONTACT: Appuyer tout d’abord le levier-poussoir contre le bois, puis tirer sur la gâchette pour enfoncer le clou. Tirer tout d’abord sur la gâchette, puis appuyer le levier-poussoir contre le bois pour enfoncer le clou. Si la gâchette est maintenue tirée, un clou s’enfonce chaque fois que l’on appuie le levier-poussoir contre le bois. *
À la sortie d’usine, ce produit est verrouillé sur le DÉCLENCHEMENT SÉQUENTIEL UNIQUE.
Voir « MÉTHODES D’UTILISATION » pour savoir comment basculer entre les commandes.
24
Français
SECURITE
CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES POUR L’UTILISATION DU CLOUEUR
CONSIGNES RELATIVES À UN RISQUE D’INCENDIE, DE CHOC ÉLECTRIQUE OU DE BLESSURES CORPORELLES
Généralités A n de réduire les risques de choc électrique, d’incendie et de blessures physiques, LIRE TOUTES LES
INSTRUCTIONS AVANT D’UTILISER L’OUTIL.
DANGER
1. LES OPÉRATEURS ET LES AUTRES PERSONNES
DANS L’AIRE DE TRAVAIL DOIVENT PORTER UNE PROTECTION OCULAIRE (LUNETTES DE PROTECTION AVEC ÉCRANS LATÉRAUX).
Quand on utilise le cloueur, toujours porter des lunettes de protection avec visières latérales, et veiller à ce que les autres personnes dans la zone de travail en portent également.
Les lunettes de protection devront respecter les exigences de l’ANSI (American National Standards Institute) Z87.1 et assurer la protection contre les projections de particules arrivant par l’avant et par le côté. Les lunettes ordinaires ne fournissent pas une protection adéquate.
AVERTISSEMENT
3. NE JAMAIS DIRIGER L’OUTIL VERS SOI NI VERS QUELQU’UN D’AUTRE DANS L’AIRE DE TRAVAIL.
Toujours supposer que le cloueur renferme des clous. Ne jamais diriger le cloueur vers soi, ni vers quelqu’un d’autre, qu’il renferme des clous ou non. Si l’on enfonce des clous par erreur, cela risque de provoquer des blessures graves. Ne jamais s’amuser avec le cloueur. Le cloueur est un instrument de travail. Le respecter.
4. NE PAS PLACER LE DOIGT SUR LA GÂCHETTE ET MAINTENIR LES DOIGTS ÉLOIGNÉS DE CELLE-CI QUAND ON N’EFFECTUE PAS DE CLOUAGE POUR ÉVITER TOUT RISQUE DE CLOUAGE ACCIDENTEL.
L’employeur doit veiller à ce que la personne qui utilise le cloueur et les autres personnes dans l’aire de travail portent des lunettes de protection.
2. NE JAMAIS UTILISER DE GAZ RÉACTIFS NI AUCUN AUTRE GAZ EN BOUTEILLE. IL POURRAIT SE PRODUIRE UNE EXPLOSION.
Ne jamais utiliser de gaz réactifs (tels que l’oxygène), de gaz combustibles ni aucun autre gaz en bouteille comme source d’alimentation du cloueur. L’utilisation de ces gaz serait dangereuse, car le cloueur exploserait. Utiliser exclusivement de l’air comprimé propre, sec et régulé.
Ne jamais transporter l’outil avec le doigt
sur la gâchette, car on risquerait d’enfoncer accidentellement un clou et de se blesser ou de blesser quelqu’un d’autre.
Toujours transporter le cloueur exclusivement par sa
poignée.
Always carry the Nailer by the handle only.
5. CONNAÎTRE ET COMPRENDRE LE SYSTÈME DE GÂCHETTE UTILISÉ.
Lire et bien assimiler la section intitulée “MÉTHODES
D’UTILISATION”. (pages 39 – 42)
6. NE PAS ENTRER EN CONTACT AVEC L’EMBOUT DE SÉCURITÉ (LEVIER-POUSSOIR) QUAND ON N’EFFECTUE PAS DE CLOUAGE.
25
Français
SECURITE — Suite
AVERTISSEMENT
Lors de l’utilisation de ces outils, des précautions de base doivent être respectées, notamment:
1. Zone de travail
(1) Maintenir la zone de travail propre et bien
éclairée.
Les zones sombres et encombrées augmentent les
risques de choc électrique, d’incendie ou blessures physiques.
(2) Ne pas utiliser le cloueur dans un endroit
présentant un risque d’explosion, par exemple en présence de liquides infl ammables, de gaz ou de poussières combustibles.
Le cloueur peut provoquer des étincelles susceptibles
d’enfl ammer la poussière ou les vapeurs.
(3) Maintenir les passants, enfants et visiteurs à
l’écart pendant l’utilisation du cloueur. Tou te
distraction peut provoquer la perte de contrôle du cloueur.
2. Sécurité personnelle
(1) Rester sur ses gardes. Se concentrer sur la
tâche et faire preuve de bon sens quand on travaille avec le cloueur. Ne pas utiliser le cloueur si on est fatigué, après avoir consommé des drogues ou de l’alcool, ou sous l’infl uence de médicaments.
Tout moment d’inattention pendant l’utilisation du
cloueur augmente le risque de blessures physiques.
(2) Porter des vêtements appropriés. Ne pas porter
de vêtements amples ou de bijoux. Si l’on a les cheveux longs, les maintenir sous un couvre­chef. Maintenir les cheveux, vêtements et gants à l’écart des pièces mobiles.
Les vêtements amples, les bijoux et les cheveux
longs augmentent le risque de blessures physiques car ils peuvent être entraînés par les pièces mobiles.
(3) Éviter toute mise en marche accidentelle.
Vérifi er que le commutateur est sur arrêt avant de brancher le tuyau d’air. Ne pas transporter le
cloueur en gardant le doigt sur le commutateur ou raccorder le tuyau d’air quand le commutateur est sur marche.
(4)
tuyau d’air du cloueur quand on eff ectue des réglages ou l’entretien, on retire des clous coincés, on actionne le levier-poussoir, fi xation et retrait du capuchon avant, on ne s’en sert
26
– Débrancher le
pas, on quitte l’aire de travail, on le laisse hors de la supervision ou du contrôle de l’opérateur, on le charge ou le décharge, on le passe à quelqu’un d’autre, on le soulève ou l’abaisse, ou on le déplace dans un autre endroit. Ne jamais
essayer de retirer des clous coincés ou de réparer le cloueur si le tuyau d’air n’est pas débranché et que les clous restants n’ont pas été retirés du cloueur. Le cloueur ne doit jamais rester sans surveillance car des personnes non familiarisées avec ce type d’outil pourraient le manipuler et se blesser.
Ces mesures de précaution réduisent le risque de
blessures physiques.
(5) Ne pas trop se pencher. Conserver une bonne
assise et un bon équilibre en permanence. Une
bonne assise et un bon équilibre favorisent un meilleur contrôle du cloueur dans des situations inattendues.
(6) Utiliser des équipements de sécurité. Utiliser un
masque anti-poussière, des chaussures de sécurité antidérapantes et un casque de sécurité lorsque les conditions l’exigent.
(7)
auditive. Porter une protection auditive.
La protection auditive doit avoir un CAS (coe cient
d’atténuation sonore) déterminé selon les règles de l’Agence américaine de la protection de l’environnement, approprié pour l’exposition au bruit.
(8) Toujours porter un casque. Toujours porter un casque pour se protéger la
tête contre les projectiles.
Le casque doit être conforme à la norme ANSI Z89.1,
« Norme Nationale Américaine pour les Casques de Protection Industriels ».
(9) Ne pas attacher le tuyau ou le cloueur à votre
corps.
Attacher le tuyau à la structure pour réduire le risque
de perte d’équilibre en cas de mouvements brusques du tuyau.
(10)
clous uniquement dans une surface de travail appropriée. Ne pas enfoncer les clous dans d’autres
clous. Celui-ci pourrait ricocher et blesser quelqu’un, ou provoquer une réaction inattendue du cloueur susceptible d’entraîner une blessure physique.
– Risque de perte
– Enfoncer les
SECURITE — Suite
SECURITE — Suite
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT
Français
3. Utilisation et entretien du cloueur
(1) Utiliser des serre-joints ou tout autre moyen
pratique pour maintenir la pièce sur une surface stable en toute sécurité.
Maintenir la pièce à la main ou contre soi est une
technique instable et peut provoquer une perte de contrôle.
(2) Ne pas forcer sur le cloueur. Utiliser le cloueur
approprié à votre usage. Le cloueur approprié eff ectuera la tâche en toute sécurité selon les spécifi cations pour lesquelles il est destiné.
(3) Ne pas utiliser le cloueur si le commutateur ne
permet pas de le mettre sur marche ou arrêt.
Tout cloueur ne pouvant pas être contrôlé par le commutateur est dangereux et doit être réparé.
Ne jamais utiliser un cloueur défectueux ou qui
ne fonctionne pas normalement. Si le cloueur semble ne pas fonctionner comme d’habitude, qu’il émet des bruits bizarres ou qu’il semble défectueux, cesser immédiatement de l’utiliser et le faire réparer par un service après-vente metabo HPT agréé.
(4) Débrancher le tuyau d’air du cloueur avant
de procéder à des réglages, de changer des accessoires ou de le remiser. Ces mesures
de sécurité préventives réduisent le risque de déclenchement accidentel du cloueur.
(5) Remiser le cloueur, lorsqu’il est inutilisé, hors
de portée des enfants et de toute personne non formée à son utilisation. Un cloueur s’avère
dangereux entre les mains de personnes non formées à son utilisation.
(6) Entretenir soigneusement le cloueur. Veiller à
ce que le cloueur soit toujours propre et graissé pour obtenir un fonctionnement optimal et en toute sécurité.
(7) Contrôler tout mauvais alignement ou grippage
des pièces mobiles, toute rupture de pièces et toute autre situation pouvant aff ecter le fonctionnement du cloueur.
S’il est endommagé, faire réparer le cloueur avant
toute nouvelle utilisation. En raison de la pression d’air élevée à l’intérieur du cloueur, les fi ssures en surface sont dangereuses. Pour éviter tout risque, ne pas faire tomber le cloueur ni le heurter contre des surfaces dures ; et ne pas le rayer ni y graver d’inscriptions. De nombreux accidents sont provoqués par des cloueurs mal entretenus. Il y a un risque d’éclatement si le cloueur est endommagé.
(8) Ne pas utiliser un cloueur en mauvais état
de marche. Des étiquettes et une séparation physique doivent être utilisées pour contrôle.
(9) Utiliser exclusivement des accessoires fournis
ou recommandés par metabo HPT pour ce cloueur spécifi que. L’utilisation d’un accessoire non
destiné à ce cloueur spécifi que augmente le risque de blessures physiques.
(10) Utiliser exclusivement les clous mentionnés
dans la section Accessoires du présent manuel.
Les clous non recommandés par metabo HPT en vue d’une utilisation avec ce cloueur augmentent le risque de blessures physiques ou peuvent endommager le cloueur.
4. Entretien
(1) L’entretien de cet outil doit être confi é
exclusivement au personnel d’entretien qualifi é.
(2) Pour les réparations, utiliser exclusivement
des pièces de rechange identiques. Utiliser exclusivement des pièces agréées.
(3) Utiliser exclusivement la graisse fournie avec le
cloueur ou recommandée par metabo HPT.
5. Alimentation d’air
(1) Ne jamais raccorder le cloueur à une source
d’alimentation qui risque de dépasser 200 psi (13.7 bars 14 kgf/cm régulateur se produit.
Une pression excessive à l’intérieur du cloueur
peut provoquer son éclatement, un fonctionnement anormal, la panne du cloueur ou des blessures physiques graves.
NE PAS DÉPASSER 120 psi (8.3 bars 8.5 kgf/cm2).
Utiliser exclusivement de l’air comprimé propre, sec
et régulé à la pression nominale ou dans la plage de pression nominale indiquée sur le cloueur.
Toujours vé rifi er, avant d’utiliser le cloueur, que
l’alimentation d’air a été ajustée en fonction de la pression d’air nominale ou dans la plage de pression d’air nominale stipulée.
2
) si une défaillance du
27
Français
SECURITE — Suite
AVERTISSEMENT
(2) Ne jamais utiliser de gaz réactifs (tels que
l’oxygène), de dioxyde de carbone, de gaz combustibles ou tout autre gaz en bouteille comme source d’alimentation du cloueur.
L’utilisation de ces gaz pourrait provoquer une explosion et causer de graves blessures physiques.
6. Autres
(1) Avant de commencer le travail, vérifi er le
dispositif de commutation de l’opération de clouage.
Ce cloueur metabo HPT comprend un dispositif de
commutation de l’opération de clouage.
Avant de commencer le travail, vérifi er le réglage du
dispositif de commutation de l’opération de clouage.
Si le dispositif de commutation de l’opération de
clouage n’est pas réglé correctement, le cloueur ne fonctionnera pas correctement.
(2) Toujours sélectionner le dispositif de
commutation approprié pour l’application et la formation de l’opérateur.
(3) Lors du basculement entre le déclenchement
SÉQUENTIEL UNIQUE et le déclenchement PAR CONTACT, déconnectez le tuyau d’air et retirez tous les clous.
(4) Lorsque le crochet est fi xé, faites fonctionner
l’outil uniquement avec le MÉCANISME DE DÉCLENCHEMENT SÉQUENTIEL UNIQUE et pas avec le MÉCANISME DE DÉCLENCHEMENT PAR CONTACT.
(5) Faire attention aux doubles activations et aux
coups par le cloueur suite au retour brutal (« rappel »). Après avoir enfoncé un clou, le cloueur
peut eff ectuer un rappel causant son éloignement de la surface de travail.
Pour réduire le risque de blessure, toujours gérer le
rappel en :
1) maintenant toujours le contrôle du cloueur.
2) laissant le rappel éloigner le cloueur de la surface de travail.
3) ne résistant pas au rappel de sorte que le cloueur sera refoulé contre la surface de travail. Dans « MÉCANISME DE DÉCLENCHEMENT PAR CONTACT », si on laisse le levier-poussoir entrer de nouveau en contact avec la surface de travail avant de relâcher la gâchette, un clouage imprévu
se produira. Afi n d’éviter ces doubles activations indésirables,
Fonctionnement intermittent (déclenchement par
gâchette)
1
Régler le dispositif de commutation sur la
position MÉCANISME DE DÉCLENCHEMENT SÉQUENTIEL UNIQUE.
2
Tirer sur la gâchette rapidement et fermement.
Fonctionnement continu (déclenchement par
levier-poussoir)
1
Régler le dispositif de commutation sur la
position MÉCANISME DE DÉCLENCHEMENT PAR CONTACT.
2
Ne pas appuyer le cloueur trop fort contre le
bois.
3
Eloigner le cloueur du bois car il eff ectue un
rappel après le clouage.
4) éloignant le visage et les parties du corps du cloueur.
(6) Ne jamais utiliser de coupleur NON dégageant
sur le cloueur. Si l’on utilise un coupleur non
dégageant sur le cloueur, celui-ci risque de rester chargé d’air après le débranchement et, par conséquent, d’enfoncer un clou même après avoir été débranché. Le cloueur et le tuyau d’air doivent avoir un coupleur de tuyau de façon à ce que toute la pression soit évacuée du cloueur quand on débranche le joint de couplage.
(7) Véri er le levier-poussoir avant l’utilisation.
S’assurer que le levier-poussoir fonctionne correctement, et qu’il ne soit pas inutilisable, déconnecté, ou modifi é. (Le levier-poussoir est pa rf ois a ppelé “ sécurité ”.) Ne jama is utili ser le c loueur si le levier-poussoir ne fonctionne pas correctement. Un clou pourrait s’enfoncer accidentellement. Ne pas modifi er ou retirer le levier-poussoir, car sinon il pourrait devenir inutilisable.
(8) Veiller à ce que toutes les vis et les couvercles
soient en place et bien serrés. Veiller à ce que
les vis et les couvercles soient solidement fi xés. Les vérifi er périodiquement. Ne jamais utiliser le cloueur si des pièces sont manquantes ou sont endommagées.
28
SECURITE — Suite
AVERTISSEMENT
Français
(9)
Ne pas charger de clous si la gâchette ou le levier­poussoir sont enfoncés. Quand on charge des clous
dans le cloueur ou qu’on raccorde le tuyau d’air,
1) ne pas appuyer sur la gâchette;
2) ne pas actionner le levier-poussoir; et
3) diriger le cloueur vers le bas.
(10) Éloigner les mains et le corps de la tête de
clouage pendant l’utilisation. Ne jamais approcher
les mains ni les pieds à moins de 8 pouces (200 mm) de la tête de clouage. Il y a un risque de blessure grave si les clous sont déviés par la pièce ou qu’ils sont déportés au-delà du point d’entrée.
(11) Quand on travaille près du bord d’une pièce
ou à un angle prononcé, ou quand on enfonce des clous dans une pièce fi ne, prendre soin de minimiser le déchiquetage, le fractionnement ou l’éclatement, ou le vol libre, le ricochet ou le perçage des clous, pouvant provoquer des blessures.
(12) Ne jamais enfoncer de clous des deux côtés d’un
mur en même temps. Les clous pourraient traverser
le mur et blesser quelqu’un de l’autre côté.
(13) Redoubler de précaution quand on cloue dans
des murs existants ou d’autres zones mortes pour prévenir le contact avec des objets cachés ou des personnes de l’autre côté (par ex., câbles, tuyaux).
(14) Véri fi er s’il y a des fi ls sous tension. Pour éviter
tout risque d’électrocution grave, véri er s’il y a des ls sous tension dissimulés dans le mur, le plancher
ou le plafond. Couper le disjoncteur pour s’assurer qu’il n’y a pas de fi ls sous tension.
(15) Ne pas lever, tirer ou abaisser le cloueur par le
tuyau.
(16) Ne pas débrancher le tuyau d’air du cloueur avec
le doigt sur la gâchette. Le pourrait se déclencher
lorsque l’alimentation d’air sera à nouveau raccordée.
(17) Manipuler le cloueur correctement. Utiliser le
cloueur en suivant les instructions du manuel. Ne jamais permettre que le cloueur soit utilisé par des enfants, des personnes nonfamiliarisées avec son fonctionnement ou du personnel non autorisé.
(18) Ne jamais utiliser le cloueur pour des
applications autres que celles spécifi ées dans le présent manuel.
(19) Ne jamais modifi er ni altérer un cloueur. Cela
pourrait provoquer un mauvais fonctionnement et entraîner des blessures physiques.
(20) Déconnectez le tuyau d’air lors de l’accrochage
du crochet.
(21) N’accrochez pas le crochet sur des
emplacements élevés ou instables. De plus, ne l’accrochez pas au corps, aux vêtements, à une ceinture ou à d’autres articles personnels.
RESPONSABILITÉS DE L’EMPLOYEUR, DU PROPRIÉTAIRE DE L’OUTIL ET DE L’O P É R ATEU R D E L’O U T I L
1. Veiller à ce que ce MANUEL reste à la disposition des personnes qui doivent utiliser ou entretenir le cloueur.
2. Sélectionner un dispositif de commutation approprié en prenant en considération l’utilisation du cloueur.
3. Former l’opérateur à l’utilisation sécuritaire du cloueur comme décrit dans ce MANUEL.
4. Veiller à ce que seules les personnes qui ont lu et compris ce MANUEL utilisent le cloueur.
5. Veiller à ce que les cloueurs soient utilisés exclusivement lorsque les opérateurs et les autres personnes présentes dans l’aire de travail portent des LUNETTES DE PROTECTION et un autre équipement de protection individuelle approprié comme une PROTECTION POUR LA TÊTE, LES OREILLES ET LES PIEDS.
6. Obliger les opérateurs et les autres personnes présentes dans l’aire de travail à porter des LUNETTES DE PROTECTION.
7. Veiller à ce que les cloueurs soient conservés en bon état de marche comme décrit dans ce MANUEL.
29
Français
SECURITE — Suite
8. Entretenir les cloueurs correctement.
9. Veiller à ce que seul le personnel qualifi é répare les cloueurs.
10. Veiller à ce que les cloueurs qui ont besoin d’être réparés soient retirés du service et que des étiquettes et une séparation physique soient utilisées comme moyen de contrôle.
CONSERVER CE MANUEL ET
LE METTRE A LA DISPOSITION DES UTILISATEURS!
30
UTILISATION
Français
REMARQUE: Les informations contenues dans ce manuel ont pour but d’aider l’opérateur à utiliser le cloueur en toute
Certaines des illustrations du manuel peuvent montrer des détails ou des accessoires qui diff èrent de
sécurité.
ceux de votre cloueur.
NOM DES PIECES
Dispositif de commutation d’opération de clouage
Dispositif de
Position relevée
Dispositif de commutation
MÉCANISME DE DÉCLENCHEMENT SÉQUENTIEL UNIQUE (Dispositif de commutation : position relevée)
Lorsque la vis est fi xée, l’outil est réglé sur le mode DÉCLENCHEMENT SÉQUENTIEL UNIQUE.
Pour utiliser le DÉCLENCHEMENT PAR CONTACT, la vis devrait être retirée en suivant les étapes
de « Comment retirer la vis » indiquées dans « MÉTHODES D’UTILISATION ».
MÉCANISME DE DÉCLENCHEMENT PAR CONTACT (Dispositif de commutation : position abaissée)
Vue agrandie de la section de la valve
commutation
Position abaissée
Vis
Couvercle d’échappement
Joint torique du piston
Piston
Lame d’entraînement
Bec
Ajusteur
Levier-poussoir
Couvercle supérieur
Alimentateur de clous (B)
Tête de clouage (sortie)
Section de la valve
Alimentateur de clous (A)
Corps
Filtre
Capuchon
Ressort de rebond
Bouch d'air (vendu séparément)
Butée à clous
Magasin
Gâchette
Dispositif de commutation
Butèe du levier-poussoir
Levier­poussoir
31
Français
SPECIFICATIONS
Pression d’utilisation 70 – 120 psi (4.9 – 8.3 bars. 5 – 8.5 kgf/cm2) Dimensions
Longueur × Hauteur × Largeur
19-13/16" × 13-7/8" × 4-3/4"
(503 mm × 353 mm × 121 mm) Poids 9.0 lbs (4.1 kg) (sans crochet) Contenance de clous 50 – 60 clous (2 recharges)
3
/cycle à 100 psi
.099 ft
Consommation d’air
(2.8 l/cycle à 6.9 bars)
(2.8 l/cycle à 7 kgf/cm
2
)
Arrivée d’air Filetage 3/8 NPT
SELECTION DES CLOUS
AVERTISSEMENT
Bien utiliser exclusivement les clous metabo HPT d’origine avec le NR90AC5. L’utilisation d’autres clous risque
de provoquer un mauvais fonctionnement de l’outil et/ou une rupture des clous, et d’entraîner des blessures.
Seuls les clous indiqués dans le tableau ci-dessous pourront être utilisés avec ce cloueur.
Min. Max.
.327" (8.3 mm)
Recharge de clous à assemblage
plastique Clous à tête
21°
32
.286" (7 mm)
3-1/2" (90 mm)
2-3/8" (60 mm)
.113" (2.9 mm)
.162 " (4.1 m m)
Français
ACCESSOIRES
DANGER
Les accessoires autres que ceux indiqués
ci-dessous risquent de mal fonctionner et de provoquer des blessures.
ACCESSOIRES STANDARD
2
1
Lunettes de protection ........................................... 1
1 2
Crochet ...................................................................1
ACCESSOIRES EN OPTION ... vendus séparément
Huile de machine pneumatique Alimenteur d’huile 1.0 oz. (30 cc) (N° de code 877153) Alimenteur d’huile 4 oz. (120 cc) (N° de code 874042) Alimenteur d’huile 1 quart (1 l) (N° de code 876212)
REMARQUE: Les accessoires sont sujets à modifi cation
sans préavis et sans aucune obligation de la part de metabo HPT.
APPLICATIONS
Ossature de plancher et mur.
Construction de ferme, construction de fenêtre.
Platelage de sous-plancher et de sous-toiture.
Coff rage de mur.
Construction de grandes caravanes et de logements modulaires. construction.
AVANT L’UTILISATION
Lire la section intitulée “SECURITE” (pages 25 – 30).
Bien vérifi er les points suivants avant de travailler.
ENVIRONNEMENT DE TRAVAIL
AVERTISSEMENT
Pas de gaz ou liquides infl ammables, ni
aucun autre objet infl ammable sur le chantier.
Evacuer les enfants et les personnes non
autorisées de l’aire de travail.
ALIMENTATION D’AIR
DANGER
NE JAMAIS utiliser de gaz
réactifs ni aucun autre gaz en bouteille. Il pourrait se produire une explosion.
AVERTISSEMENT
Ne jamais raccorder le cloueur à une
pression qui risque de dépasser 200 psi (13.7 bars 14 kgf/cm régulateur se produit.
Ne jamais utiliser de coupleur non dégageant
sur le cloueur.
1. Alimentation
Utiliser exclusivement de l’air comprimé propre, sec et régulé avec ce cloueur.
Les compresseurs d’air utilisés pour alimenter l’air comprimé au cloueur devront respecter les exigences ANSI B19.3 “Normes de sécurité pour les compresseurs des industries de transformation”.
L’humidité ou l’huile dans le compresseur d’air peuvent accélérer l’usure et la corrosion du cloueur.
Purger tous les jours.
2. Filtre-régulateur-lubrifi cateur
Utiliser un régulateur d’une pression comprise entre 0 – 120 psi (0 – 8.3 bars 0 – 8.5 kgf/cm
Les unités fi ltre- régulateur-lubrifi cateur procureront les conditions optimales du cloueur et accroîtront sa durée de service. Toujours les utiliser.
Filtre ............ Le fi ltre enlève l’humidité et la saleté
Purger tous les jours, sauf si l’outil
Nettoyer régulièrement le fi ltre. Régulateur ... Le régulateur contrôle la pression
Inspecter le régulateur avant le
Lubrifi cateur
Inspecter le lubrifi cateur avant le travail
Utiliser une huile de machine
mélangées à l’air comprimé.
possède une purge automatique.
de fonctionnement afi n d’assurer la sécurité du cloueur.
travail pour s’assurer qu’il fonctionne correctement.
... Le lubrifi cateur alimente de l’huile
vaporisée au cloueur.
pour s’assurer que l’alimentation d’huile est adéquate.
pneumatique metabo HPT.
2
) si une défaillance du
2
).
33
Français
Régulateur
Côté
cloueur
Lubrifi cateur
3. Tuyau d’air Les tuyaux d'alimentation d’air comprimé doivent
avoir une pression de travail minimum égale ou supérieure à la pression de la source d'alimentation si une défaillance du régulateur se produit, ou égale ou supérieure à 150 psi (10.4 bar 10.6 kgf/cm savoir la plus élevée.
4. Consommation d’air Sélectionner la taille du compresseur en se reportant
au tableau de consommation d’air et aux formules de taille du compresseur.
Tableau de consommation d’air
Pression de fonctionnement
Consommation d’air
psi (bar) (kgf/cm
ft3/cycle (I/cycle)
2
Formules de taille du compresseur d’air Quantité d’air requise = nombre de clous
× aclous moyens enfoncés par minute par le
cloueur × consommation d’air à une pression donnée × facteur de sécurité (toujours 1.2)
Exemple: 2 cloueurs fonctionnant à 100 psi et
enfonçant 30 clous par minute Quantité d’air requise = 2 × 30 × .099 (2.8) × 1.2 = 7.1 CFM (ft
3
/min) (202 l/min)
Eff ectuer le calcul ci-dessus pour obtenir un
compresseur fournissant les 7.1 CFM d’air nécessaires.
GRAISSAGE
Il est essentiel que le cloueur soit graissé correctement. Si le cloueur est mal graissé, il ne fonctionnera pas correctement et les pièces s’useront prématurément.
34
)
Côté compresseur
Filtre
80 (5.5) (5.6)
.070 (2.0)
90 (6.2) (6.3)
.084 (2.4)
2
100
(6.9)
(7)
.099 (2.8)
), à
Utiliser une huile de machine metabo HPT. Ne pas utiliser d’huile détergente ni d’additifs. Ces lubrifi ants endommageraient les joints toriques
et les autres pièces en caoutchouc. Cela provoquerait un mauvais fonctionnement du cloueur.
Toujours utiliser des unités fi ltre-régulateur- lubrifi cateur.
Veiller à ce que le régulateur soit toujours plein d’huile
de machine pneumatique metabo HPT.
Si l’on ne possède pas de lubrificateur, mettre 5 à 10 gouttes d’huile de machine pneumatique metabo HPT dans le bouchon d’air du cloueur deux fois par jour.
ENTRETIEN PAR TEMPS FROID
Ne pas ranger le cloueur dans un environnement
froid. Le laisser dans un endroit chaud jusqu’à ce que l’on soit prêt à travailler.
Si le cloueur est déjà froid, l’amener dans un endroit
chaud et le laisser réchauff er avant de l’utiliser.
1
Réduire la pression d’air à 64 psi (4.4 bars
4.5 kgf/cm
2
Sortir tous les clous du cloueur.
3
Raccorder le tuyau d’air et faire un essai de
2
).
clouage (clouage à blanc).
La pression d’air inférieure sera suffi sante pour le
clouage à blanc.
Les opérations à vitesse lente ont tendance à
chauff er les pièces mobiles.
ATTENTION
Ne pas faire un essai de clouage à blanc à haute
pression.
ESSAI DU CLOUEUR
DANGER
Les opérateurs et les autres
personnes dans l’aire de travail DOIVENT porter des lunettes de protection avec visières latérales respectant les exigences ANSI Z87.1. Les lunettes ordinaires ne fournissent pas une protection adéquate.
AVERTISSEMENT
Ne jamais utiliser le cloueur si le levier-
poussoir ne fonctionne pas correctement.
L’outil utilise un mécanisme de prévention qui empêche tout fonctionnement à vide.
Français
L’outil passe dans un état où la butée du levier-poussoir vient se placer sur la partie supérieure du levier-poussoir et il n’est plus possible de pousser le levier-poussoir vers le haut. Cela se produit lorsque le magasin n’est pas chargés de clous ou que le nombre restant de clous est inférieur à 5 (Ceci varie en fonction du type de clou).
Butèe du levier-poussoir
5
Levier­poussoir
ATTENTION
Procéder avec précaution pour ne pas heurter
la pointe du levier-poussoir dans du bois ou tout autre matériau similaire lorsque la butée du levier-poussoir se trouve sur la partie supérieure du levier-poussoir.
Avant de commencer le travail proprement dit, faire un essai de clouage en vérifi ant les points ci-dessous. Eff ectuer les essais dans l’ordre indiqué. S’il se produit un fonctionnement anormal, cesser immédiatement d’utiliser le cloueur et contacter un service après-vente agréé metabo HPT.
(1) DEBRANCHER LE TUYAU D’AIR DU CLOUEUR. SORTIR TOUS LES CLOUS DU CLOUEUR.
TOUTES LES VIS DOIVENT ETRE SERREES A
FOND.
Si certaines vis sont relâchées, les revisser.
Butée de levier-poussoir
Levier­poussoir
LE LEVIER-POUSSOIR ET LA GACHETTE
DOIVENT FONCTIONNER AVEC SOUPLESSE.
Gâchette
Maintenir l’alimenteur de clous (B) tiré vers l’arrière.
Ne pas raccorder le tuyau d’air
Levier­poussoir
Alimentateur de clous (B)
(2) RETIRER TOUS LES CLOUS DE LA CLOUEUSE. N’appuyez PAS ni ne reposez le levier-poussoir
contre une surface quelconque.
NE PAS FORCER OU UTILISER DES OUTILS POUR
OPÉRER LE COMMUTATEUR.
Mettre le dispositif de commutation en position
relevée (MÉCANISME DE DÉCLENCHEMENT SÉQUENTIEL UNIQUE).
(Régler le dispositif de commutation sur la position
complètement relevée, comme indiqué sur le schéma. Sinon, il ne fonctionnera pas correctement.)
IL S’AGIT D’UN ÉTAT OÙ LA BUTÉE DU LEVIER-
POUSSOIR EST PLACÉE SUR LA PARTIE SUPÉRIEUR DU LEVIER-POUSSOIR ET QU’IL N’EST PLUS POSSIBLE DE POUSSER LE LEVIER-POUSSOIR VERS LE HAUT.
Position relevée
Dispositif de commutation
35
Français
(3) Régler la pression d’air sur 70 psi (4.9 bars 5 kgf/cm
2
).
Raccorder le tuyau d’air.
LE CLOUEUR NE DOIT PAS AVOIR DE FUITE
D’AIR.
(4) Retirer le doigt de la gâchette et appuyer le levier-
poussoir contre la pièce.
LE CLOUEUR NE DOIT PAS FONCTIONNER.
Ne pas tirer sur la gâchette
Maintenir l’alimenteur de clous (B) tiré vers l’arrière.
Alimentateur de clous (B)
Actionner le levier-poussoir
(5) Eloigner le levier-poussoir de la pièce. Ensuite, diriger le cloueur en position abaissée,
tirer sur la gâchette et attendre pendant au moins 5 secondes dans cette position.
LE CLOUEUR NE DOIT PAS FONCTIONNER.
Si la vis est fixée, l’appareil peut être utilisé
avec le MÉCANISME DE DÉCLENCHEMENT SÉQUENTIEL UNIQUE.
(8) Déconnectez le tuyau d’air. RETIRER TOUS LES CLOUS DE LA CLOUEUSE. Retirez le crochet s’il est fi xé.
Lorsque le crochet est fixé, n’utilisez pas le
MÉCANISME DE DÉCLENCHEMENT PAR CONTACT.
N’appuyez PAS ni ne reposez le levier-poussoir
contre une surface quelconque.
NE PAS FORCER OU UTILISER DE QUELCONQUES
OUTILS POUR OPÉRER LE COMMUTATEUR.
Régler le dispositif de commutation sur la position
abaissée (MÉCANISME DE DÉCLENCHEMENT PAR CONTACT).
(Régler le dispositif de commutation sur la position
complètement abaissée, comme indiqué sur le schéma. Sinon, il ne fonctionnera pas correctement.)
Dispositif de commutation
Position abaissée
Tirer sur la gâchette
(6) Tirer tout d'abord l’alimentateur de clous (B) vers
l'arrière, puis tirer sur la gâchette. Ensuite, appuyer le levier-poussoir contre la pièce.
LE CLOUEUR NE DOIT PAS FONCTIONNER.
(7)
1
Tirer l’alimenteur de clous (B) vers l’arrière et, sans toucher la gâchette, actionner le levier­poussoir contre la pièce.
Ensuite, tirer sur la gâchette.
LE CLOUEUR DOIT FONCTIONNER.
Si la vis est laissée en place, sautez
Vis les étapes (8) à (10) et commencez de l’étape (11).
36
(9) Ajustez la pression de l’air à 70 psi (4.9 bar 5 kgf/cm2). Connectez le tuyau d’air.
LE CLOUEUR NE DOIT PAS AVOIR DE FUITE
D’AIR.
(10) Décoller la cloueuse de la surface en bois et tirer la
gâchette.
Ensuite, appuyer le levier-poussoir contre le bois.
LA CLOUEUSE DOIT ÊTRE EN MARCHE.
(11) Ensuite, appuyer le levier-poussoir contre la pièce à
usiner.
Tirer la gâchette.
LA CLOUEUSE DOIT ÊTRE EN MARCHE.
(12) Si l’on ne remarque aucun fonctionnement anormal,
on pourra mettre des clous dans le cloueur.
Enfoncer les clous dans un matériau du même type
que celui du travail proprement dit.
LE CLOUEUR DOIT FONCTIONNER
CORRECTEMENT.
Français
RÉGLAGE DE LA PRESSION D’AIR
AVERTISSEMENT
● Ne pas dépasser
120 psi (8.3 bars
8.5 kgf/cm
2
).
Régler la pression d’air à la pression de travail recommandée de 70 – 120 psi (4.9 – 8.3 bars 5 – 8.5 kgf/cm
2
) en fonction de la longueur des clous et de la dureté du matériau. La pression d’air correcte est la pression la plus basse capable d’eff ectuer le travail. L’utilisation d’une pression d’air supérieure à la pression nécessaire fatiguera inutilement le cloueur.
CHARGEMENT DES CLOUS
AVERTISSEMENT
Lors du chargement des clous dans le
cloueur,
1) ne pas appuyer sur la gâchette ;
2) ne pas actionner le levier-poussoir ; et
3) diriger le cloueur vers le bas.
(1) Insérez la bande de clous dans l’arrière du magasin.
(3) Tirer le dispositif d’alimentation de clous (B) en arrière
de manière à engager le dispositif d’alimentation de clous (A) sur la bande de clous.
Alimenteur de clous (B) Alimenteur de clous (A)
REMARQUE
Appuyer délicatement les alimenteurs de clous (A) et
(B) contre le clou.
Si les alimenteurs de clous (A) et (B) sont libérés
derrière le magasin et tamponnés contre le clou, le plastique de connexion du clou peut être endommagé.
Utiliser une recharge de clous de plus de 5 clous.
5
Magasin
(2) Faire coulisser la bande de clous vers l’avant dans le
magasin.
La bande de clous doit passer par la butée à clous.
Butée à clous
Le cloueur est maintenant prêt à fonctionner.
Retirer les clous:
AVERTISSEMENT
Débrancher le tuyau d'air du cloueur quand
on retire les clous du magasin.
1
Tirer l’alimenteur de clous (B) vers l’arrière.
2
Ramener délicatement l’alimenteur de clous (B)
vers l’avant tout en poussant sur l’alimenteur de clous (A).
3
Pousser la butée de clou vers le côté du magasin,
et sortir les clous par le dos du magasin.
37
Français
Alimenteur de clous (B)
1
2
Alimenteur de clous (A)
Butée à Clous
Clous
3
UTILISATION DU CLOUEUR
Lire la section intitulée “SECURITE” (pages 25 – 30).
DANGER
Les opérateurs et les autres
personnes dans l’aire de travail DOIVENT porter des lunettes de protection avec visières latérales respectant les exigences ANSI Z87.1. Les lunettes ordinaires ne fournissent pas une protection adéquate.
AVERTISSEMENT
Seules les personnes qui ont
lu et compris ce MANUEL doivent utiliser le cloueur.
NE JAMAIS diriger l’outil vers
soi ni vers quelqu’un d’autre dans l’aire de travail.
Maintenir les doigts ÉLOIGNÉS de la gâchette quand on n’enfonce pas de clous pour éviter un clouage accidentel.
Connaître et comprendre le système de gâchette utilisé.
38
Lire et bien assimiler les “Méthodes d’utilisation”
ci-dessous.
Inspecter le cloueur avant utilisation pour déterminer le système de déclenchement.
Avant de commencer le travail, vérifi er le
dispositif de commutation de l’opération de clouage.
Ce cloueur metabo HPT comprend un dispositif
de commutation de l’opération de clouage.
Avant de commencer le travail, vérifi er
que le dispositif de commutation est réglé correctement.
Si le dispositif de commutation de l’opération de
clouage n’est pas réglé correctement, le cloueur ne fonctionnera pas correctement.
Ne jamais approcher les mains ni les pieds à moins de 8 pouces (200 mm) de la tête de clouage lors de l’utilisation.
Ne pas enfoncer de clous sur d’autres clous; les clous pourraient ricocher et blesser quelqu’un.
Ne pas actionner le cloueur à moins qu’il ne soit placé fermement contre la pièce de travail.
Quand on travaille près du bord d’une pièce ou à un angle prononcé, ou quand on enfonce des clous dans une pièce fi ne, prendre soin de minimiser le déchiquetage, le fractionnement ou l’éclatement, ou le vol libre, le ricochet ou le perçage des clous, pouvant provoquer des blessures.
Ne jamais enfoncer de clous des deux côtés d’un mur en même temps. Les clous pourraient traverser le mur et blesser quelqu’un de l’autre côté.
Ne jamais utiliser le cloueur s’il est défectueux ou qu’il ne fonctionne pas normalement.
Ne pas se servir du cloueur comme d’un marteau.
Débrancher le tuyau d’air du cloueur quand :
1) on ne s’en sert pas;
2) on quitte l’aire de travail;
3) on le soulève ou l’abaisse, ou on le déplace dans un autre endroit;
4) on le passe à quelqu’un d’autre;
5) Lors du retrait de la vis.
6) on remplace le dispositif de commutation;
7) on eff ectue tout entretien ou réparation;
8) on retire les clous bloqués;
9) le cloueur n’est pas sous la supervision ou le contrôle de l'opérateur;
10) on retire les clous du chargeur; et
11) on règle la profondeur de clouage;
12) Lors de la fi xation ou du retrait du crochet
13) Lors de l’accrochage du crochet
Vis
Français
Ce cloueur metabo HPT est équipé d’un dispositif de commutation de l’opération de clouage. Utiliser le MÉCANISME DE DÉCLENCHEMENT SÉQUENTIEL UNIQUE ou le MÉCANISME DE DÉCLENCHEMENT PAR CONTACT en fonction du travail à eff ectuer.
Explication des diverses opérations de clouage
MÉCANISME DE DÉCLENCHEMENT SÉQUENTIEL
UNIQUE: Tout d’abord, appuyer le levier-poussoir contre la pièce, puis tirer sur la gâchette pour enfoncer le clou.
Quand un clou est enfoncé, il n’est plus possible
d’enfoncer un autre clou tant que l’on n’a pas relâché la gâchette et appuyé à nouveau.
MÉCANISME DE DÉCLENCHEMENT PAR
CONTACT : Tout d’abord, appuyer le levier-poussoir contre la pièce, puis tirer sur la gâchette pour enfoncer le clou. Ou,
tirer sur la gâchette, puis appuyer le levier-poussoir
contre la pièce pour enfoncer le clou.
Si l’on maintient la gâchette enfoncée, un clou
s’enfoncera chaque fois que l’on appuie le levier­poussoir contre la pièce.
MÉCANISME DE PRÉVENTION CONTRE LE FONCTIONNEMENT À VIDE
L’outil utilise un mécanisme de prévention qui empêche tout fonctionnement à vide. L’outil passe dans un état où la butée du levier-poussoir vient se placer sur la partie supérieure du levier-poussoir et il n’est plus possible de pousser le levier-poussoir vers le haut. Cela se produit lorsque le magasin n’est pas chargés de clous ou que le nombre restant de clous est inférieur à 5 (Ceci varie en fonction du type de clou). Si cela se produit pendant le travail, charger immédiatement des clous.
MÉTHODES D’UTILISATION
Le cloueur est équipé d’un levier-poussoir et il ne fonctionne pas tant que le levier-poussoir n’est pas enfoncé (position supérieure). Il y a deux façons d’enfoncer des clous avec le cloueur. Ces deux méthodes sont:
1. Fonctionnement intermittent (déclenchement par gâchette) :
2. Fonctionnement continu (déclenchement par levier-poussoir) :
Comment retirer la vis
À la sortie d’usine, le mode d’entraînement
de l’outil est verrouillé sur le MÉCANISME DE DÉCLENCHEMENT SÉQUENTIEL UNIQUE avec la vis.
En retirant la vis comme illustré ci-dessous, l’outil
peut être permuté entre le DÉCLENCHEMENT SÉQUENTIEL UNIQUE et le DÉCLENCHEMENT PAR CONTACT.
AVERTISSEMENT
Lors du retrait de la vis, déconnectez le tuyau
d’air de l’outil et retirez tous les clous.
Sachez qu’une fois que la vis est
retirée, la fonction de permutation entre DÉCLENCHEMENT SÉQUENTIEL UNIQUE et DÉCLENCHEMENT PAR CONTACT est activée.
Retirez la vis avec le tournevis comme illustré ci-
dessous.
Butée du levier­poussoir
5
Levier­poussoir
ATTENTION
Procéder avec précaution pour ne pas heurter
la pointe du levier-poussoir dans du bois ou tout autre matériau similaire lorsque la butée du levier-poussoir se trouve sur la partie supérieure du levier-poussoir.
ATTENTION
La vis devrait être mise au rebut après son
retrait.
(1) Fonctionnement intermittent (déclenchement par
gâchette)
Utilisez le réglage MÉCANISME DE
DÉCLENCHEMENT SÉQUENTIEL UNIQUE.
39
Français
AVERTISSEMENT
Pour un fonctionnement intermittent, régler le dispositif de commutation sur la position complètement relevée. (Ex. Régler sur MÉCANISME DE DÉCLENCHEMENT SÉQUENTIEL UNIQUE.)
Pour éviter tout déclenchement double ou tout
déclenchement accidentel du fait d’un rappel.
1) Régler le dispositif de commutation sur la position MÉCANISME DE DÉCLENCHEMENT SÉQUENTIEL UNIQUE.
2) Tirer sur la gâchette rapidement et fermement.
1
Suivez les étapes ci-dessous pour régler
le MÉCANISME DE DÉCLENCHEMENT SÉQUENTIEL UNIQUE (comme illustré sur les schémas qui suivent).
AVERTISSEMENT
Déconnectez le tuyau d’air et retirez tous les
clous.
N’enfoncez pas le levier-poussoir.
N’exercez pas une pression inutile et
n’utilisez pas d’outil pour déplacer le dispositif de commutation.
1) Si la vis est laissée en place, commencez de l’étape 3).
2) Régler le dispositif de commutation sur la position relevée (pour le régler sur MÉCANISME DE DÉCLENCHEMENT SÉQUENTIEL UNIQUE).
(Régler le dispositif de commutation sur la position
complètement relevée, comme indiqué sur le schéma. Sinon, il se réglera sur MÉCANISME DE DÉCLENCHEMENT PAR CONTACT.)
3) Assurez-vous que le dispositif de commutation est dans sa position adéquate comme illustré sur le schéma.
(Le cas contraire, il se peut que l’outil soit réglé
sur le MÉCANISME DE DÉCLENCHEMENT PAR CONTACT.)
2
Placer l’orifi ce de sortie des clous sur la pièce en
enlevant le doigt de la gâchette.
3
Actionner fermement le levier-poussoir jusqu’à ce
qu’il soit complètement enfoncé.
4
Tirer surM¸a gâchette pour enfoncer un clou.
5
Retirer le doigt de la gâchette.
Pour continuer à clouer à un autre endroit, déplacer
le cloueur le long du bois en recommençant les opérations
40
2
à 5 selon les besoins.
1
Position relevée
Dispositif de commutation
Gâchette
4
3
Levier-poussoir
AVERTISSEMENT
Un clou sera libéré chaque fois que la
détente sera enfoncée, en autant que le lever-poussoir demeure enfoncé.
(2) Fonctionnement continu (déclenchement par levier-
poussoir)
Utilisation du MÉCANISME DE DÉCLENCHEMENT
PAR CONTACT
AVERTISSEMENT
Pour éviter tout déclenchement double ou tout
déclenchement accidentel du fait d’un rappel.
1) Ne pas appuyer le cloueur trop fort contre le bois.
2) Eloigner le cloueur du bois car il eff ectue un rappel après le clouage.
Si le crochet est accroché, n’utilisez pas le
MÉCANISME DE DÉCLENCHEMENT PAR CONTACT.
1
Suivez les étapes ci-dessous pour régler le
MÉCANISME DE DÉCLENCHEMENT PAR CONTACT (comme illustré sur les schémas qui suivent).
Français
AVERTISSEMENT
Déconnectez le tuyau d’air et retirez tous les
clous.
N’enfoncez pas le levier-poussoir.
N’exercez pas une pression inutile et
n’utilisez pas d’outil pour déplacer le dispositif de commutation.
1) Retirez la vis si elle est encore fi xée. Voir « Comment retirer la vis » dans
« MÉTHODES D’UTILISATION ».
2) Régler le dispositif de commutation sur la position complètement abaissée (pour le régler sur MÉCANISME DE DÉCLENCHEMENT PAR CONTACT).
(Régler le dispositif de commutation
sur la position complètement abaissée, comme indiqué sur le schéma. Sinon, il ne fonctionnera pas correctement.)
2
Tirer sur la gâchette en retirant le cloueur de la
pièce.
3
Actionner le levier-poussoir contre la pièce pour
enfoncer un clou.
4
Déplacer le cloueur le long de la pièce en lui
faisant faire des bonds.
Chaque pression du levier-poussoir enfonce un
clou.
Dès que le nombre de clous voulu est enfoncé, retirer
le doigt de la gâchette.
Dispositif de commutation
1
Position abaissée
Au préalable, tirer sur la gâchette.
2
4
Levier-poussoir
AVERTISSEMENT
Ne pas mettre le doigt sur la gâchette sauf pendant une opération de clouage, car un contact accidentel du levier-poussoir sur l’opérateur ou sur les personnes alentour pourrait entraîner des blessures graves.
Ne pas approcher les mains ni le corps de
la section de sortie des clous. Ce cloueur metabo HPT risque de faire un bond sous l’eff et du rappel après l’enfoncement d’un clou, ce qui pourrait enfoncer un autre clou non prévu et provoquer des blessures.
Certains types de clous peuvent s’éjecter de
la buse pendant une opération de clouage quand ils sont chargés. Faire attention !
LE MÉCANISME DE DÉCLENCHEMENT SÉQUENTIEL UNIQUE est utilisé lorsqu’un placement précis des attaches est nécessaire.
Le MÉCANISME DE DÉCLENCHEMENT SÉQUENTIEL UNIQUE peut réduire les risques de blessures physiques pour l’opérateur et les autres personnes présentes sur l’aire de travail par rapport au MÉCANISME DE DÉCLENCHEMENT PAR CONTACT. En e et, il risque
moins d’enfoncer accidentellement un clou si l’on garde le doigt sur la gâchette et qu’on appuie accidentellement le levier-poussoir contre soi ou contre une autre personne.
Le MÉCANISME DE DÉCLENCHEMENT SÉQUENTIEL UNIQUE peut également réduire la vitesse de fonctionnement par rapport au MÉCANISME DE DÉCLENCHEMENT PAR CONTACT. Il est conseillé aux opérateurs débutants d’utiliser LE MÉCANISME DE DÉCLENCHEMENT SÉQUENTIEL UNIQUE.
REMARQUE
Si l’on respecte bien tous les avertissements et toutes les instructions, le fonctionnement s’eff ectuera sans danger avec les deux systèmes : MÉCANISME DE DÉCLENCHEMENT SÉQUENTIEL UNIQUE et MÉCANISME DE DÉCLENCHEMENT PAR CONTACT.
Toujours manier les clous et le paquet avec
précaution. Si les clous tombent, le plastique d’assemblage risque de se briser.
Après le clouage :
1) débrancher le tuyau d’air du cloueur ;
2) sortir tous les clous du cloueur ;
3) mettre 5 ou 10 gouttes d’huile de machine pneumatique metabo HPT dans le bouchon d’air du cloueur ; et
4) ouvrir le robinet de purge du réservoir du compresseur d’air pour purger toute l’humidité.
41
Français
RÉGLAGE DE LA PROFONDEUR DE CLOUAGE
AVERTISSEMENT
Débrancher le tuyau d’air du cloueur avant de
tourner l’ajusteur.
Pour que les clous s’enfoncent tous à la même profondeur, s’assurer que :
1) la pression d’air du cloueur reste constante (le régulateur est installé et il fonctionne normalement), et
2) le cloueur est toujours maintenu fermement contre la pièce.
Si les clous sont enfoncés trop loin ou pas assez dans la pièce, régler le clouage dans l’ordre suivant.
1
DEBRANCHER LE TUYAU D’AIR DU CLOUEUR.
Ajusteur
15
Débrancher le tuyau d’air
2
Si les clous s’enfoncent trop profondément, tourner
l’ajusteur sur le côté peu profond.
2
Trop profond
Si les clous ne s’enfoncent pas assez profondément, tourner l’ajusteur sur le côté profond.
2
Pas assez profond
Tourner l’ajusteur
A ras
Tourner l’ajusteur
A ras
3
Cesser de tourner l’ajusteur quand on a trouvé la
position qui convient lors de l’essai de clouage.
4
Brancher le tuyau d’air.
TOUJOURS PORTER DES LUNETTES DE
PROTECTION.
Eff ectuer un clouage d’essai.
5
DEBRANCHER LE TUYAU D’AIR DU CLOUEUR.
6
Sélectionner la position de l’ajusteur qui convient.
CHANGEMENT DU SENS D’ÉCHAPPEMENT
Il est possible de changer le sens de l’évent d’échappement en tournant le couvercle supérieur.
1
DEBRANCHER LE TUYAU D’AIR DU CLOUEUR.
Couvercle
Event d’échappementa
supérieur
1
Débrancher le tuyau d’air
CROCHET À CHEVRON
Avec le NR90AC5, un crochet inclus peut être fi xé au moyen de trois boulons de bride M5
×
16 inclus avec les outils. Lorsque l’outil est retiré du tuyau et pas utilisé, le crochet peut être utilisé pour ranger l’appareil.
AVERTISSEMENT
Lors de la fi xation ou du retrait du crochet,
assurez-vous que le tuyau est retiré et que les clous sont retirés de l’outil.
(1) Comment fi xer le crochet
Clé hexagonale pour M5
2
1
Unité principale
Fig. 1 Fig. 2
42
Lors de la fi xation, utilisez une clé hexagonale pour
M5 (vendue séparément).
Fixez le crochet (1) à l’unité principale en trois
emplacements au moyen des boulons de bride
×
M5
16 (2) (Fig. 1).
Couple de serrage
8.3±0.5 N
Le crochet peut être fi xé dans n’importe quelle
m 6.1±0.4 ft.lbs 85±5 kgf • cm
direction. Ajustez le crochet selon l’environnement de fonctionnement (Fig. 2).
(2) Comment retirer le crochet Retirez le crochet en inversant les étapes de fi xation
du crochet ci-dessus.
AVERTISSEMENT
Lorsque le crochet est fi xé, faites
fonctionner l’outil uniquement avec le MÉCANISME DE DÉCLENCHEMENT SÉQUENTIEL UNIQUE et pas avec le MÉCANISME DE DÉCLENCHEMENT PAR CONTACT. Pour permuter entre le DÉCLENCHEMENT SÉQUENTIEL UNIQUE et le DÉCLENCHEMENT PAR CONTACT, voir la section pertinente dans « MÉTHODES D’UTILISATION ».
Déconnectez le tuyau d’air lors de
l’accrochage de l’appareil.
N’accrochez pas le crochet sur des
emplacements élevés ou instables. De plus, ne l’accrochez pas au corps, aux vêtements, à une ceinture ou à d’autres articles personnels.
Français
43
Français
ENTRETIEN
REMARQUE: Les informations contenues dans ce manuel ont pour but d’aider l’opérateur à utiliser le cloueur en toute
sécurité.
Certaines des illustrations du manuel peuvent montrer des détails ou des accessoires qui diff èrent de
ceux de votre cloueur.
ENTRETIEN ET INSPECTION
Lire la section intitulée “SECURITE” (pages 25– 30).
AVERTISSEMENT
Débrancher le tuyau d’air et sortir tous les clous du cloueur quand :
1) on entretient ou on inspecte le cloueur ; et
2) on retire des clous coincés.
1. Elimination d’un blocage Retirer un clou bloqué dans l’ordre suivant:
1
DEBRANCHER LE TUYAU D’AIR.
2
Insérer une tige dans la sortie.
Taper sur la tige avec un marteau.
Marteau
Tige
Sortie
1
Débrancher le tuyau d’air
Retirer le clou bloqué avec un tournevis plat.
3 4
En cas de blocages fréquents, contacter un
centre de réparation autorisé metabo HPT.
2. Inspection du magasin
1
DEBRANCHER LE TUYAU D’AIR.
2
Nettoyer le magasin. Retirez les copeaux de
plastique ou les copeaux de bois qui peuvent s’être accumulés dans le magasin. Le graisser avec une huile de machine pneumatique metabo HPT.
Tissu
ATTENTION
Vérifi er que l’alimenteur de clous se déplace en souplesse en le poussant du doigt.
S’il ne se déplace pas en souplesse, les clous
risquent de s’enfoncer à un angle irrégulier et de blesser quelqu’un.
3. Remisage
Si l’on ne se sert pas du cloueur pendant un certain
temps, enduire ses pièces en acier d’une mince couche de graisse pour éviter toute corrosion.
Ne pas remiser le cloueur dans un environnement
froid. Le laisser dans un endroit chaud.
Lorsqu’on ne se sert pas du cloueur, le remiser dans
un endroit chaud et sec.
Le ranger hors de portée des enfants.
4. ETIQUETTE D’AVERTISSEMENT Ne pas utiliser le cloueur si l’ÉTIQUETTE
D’AVERTISSEMENT manque ou est endommagée.
Se procurer une nouvelle ETIQUETTE
D’AVERTISSEMENT auprès d’un service après­vente metabo HPT agréé.
1
Débrancher le tuyau d’air
Etiquette d’avertissement
44
Français
5. Tableau d’entretien (voir page 45)
6. Guide de dépannage de l’opérateur (voir page 46)
7. Liste des pièces de rechange
ATTENTION
Les réparations, modifi cations et inspections
des outils électriques metabo HPT doivent être confi ées à un service après-vente metabo HPT agréé.
Il sera utile de présenter cette liste de pièces au
service après-vente metabo HPT agréé lorsqu’on apporte un outil nécessitant des réparations ou tout autre entretien.
Lors de l’utilisation et de l’entretien d’un outil
électrique, respecter les règlements et les normes de sécurité en vigueur dans le pays en question.
MODIFICATIONS
Les outils électriques metabo HPT sont constamment
améliorés et modifi és afi n d’incorporer les tous derniers progrès technologiques.
En conséquence, il est possible que certaines pièces
soient modifi ées sans avis préalable.
Tableau d’entretien
ACTION POURQUOI COMMENT
Purger le fi ltre de la ligne d’air tous les jours.
Veiller à ce que le lubrifi cateur soit toujours plein.
Nettoyer l’élément du fi ltre et souffl er de l’air à travers le fi ltre dans le sens opposé au fl ux normal tous les jours.
Nettoyer le magasin et le mécanisme de l’alimenteur de clous.
Veiller à ce que le levier-poussoir fonctionne toujours correctement.
Graisser le cloueur après l’utilisation. Rallonger la durée de service du
Purger le compresseur d’air tous les jours.
Eviter l’accumulation d’humidité et de poussière.
Maintenir le cloueur bien graissé. Remplir d’huile de machine
Eviter le colmatage du fi ltre par la saleté.
Eviter que les clous ne se coincent. Nettoyer en souffl ant de l’air tous les
Assurer la sécurité de l’opérateur et un fonctionnement effi cace du cloueur.
cloueur. Maintenir le cloueur en bon ordre de
marche.
ENTRETIEN ET REPARATIONS
Les réparations du cloueur seront confi ées
exclusivement au personnel d’entretien formé par metabo HPT, au distributeur ou à l’employeur.
Pour les réparations, utiliser exclusivement
des pièces fournies ou recommandées par metabo HPT.
Du fait de l’usure normale, les cloueurs de qualité nissent toujours par avoir besoin d’un entretien ou d’un remplacement de pièce.
REMARQUE
Les spécifi cations sont sujettes à modifi cation sans
préavis et sans aucune obligation de la part de metabo HPT.
AVERTISSEMENT
Ouvrir le robinet de purge manuel.
pneumatique metabo HPT. Suivre les instructions du fabricant.
jours. Nettoyer en souffl ant del’air tous les
jours.
Mettre 5 ou 10 gouttes de graisse dans le cloueur.
Ouvrez le robinet de petit diamètre sur le réservoir du compresseur d’air.
45
Français
Guide de dépannage de l’opérateur En suivant le tableau ci- dessous, la plupart des problèmes mineurs pourront être corrigés rapidement et en toute
facilité.
Si le problème persiste, contacter un service après-vente metabo HPT agréé
PROBLEME VERIFICATION CORRECTION
Le cloueur fonctionne, mais les clous ne s’enfoncent pas.
Entraînement faible. Cycle lent.
Les clous s’enfoncent trop profondément.
Certains clous sont sautés. Alimentation intermittente.
Des clous se coincent. Les clous enfoncés sont tordus.
Les clous s’enfoncent bien normalement, mais pas complètement à des vitesses supérieures.
Vérifi er si un clou est coincé. Dégager le clou. Vérifi er le fonctionnement de
Nettoyer et graisser.
l’alimenteur de clous à la page 44. Le ressort à ruban est-il distendu ou
Remplacer le ressort à ruban.
endommagé ? Vérifi er si l’on utilise les bons clous. Utiliser uniquement les clous
recommandés.
Vérifi er la pression d’air. Augmenter la pression d’air. (Ne
pas dépasser 120 psi (8.3 bars,
2
))
——————
La lame d’entraînement est-elle usée ?
8.5 kgf/cm Utiliser une huile de machine
pneumatique metabo HPT. Contacter metabo HPT pour le
remplacement.
Le joint torique du piston est-il usé ou endommagé ?
Vérifi er la pression d’air. Réduire la pression d’air.
(Régler sur 70 – 120 psi)
Vérifi er si l’on utilise les bons clous Utiliser uniquement les clous
recommandés
Vérifi er le fonctionnement de
Nettoyer et graisser.
l’alimenteur de clous à la page 44. Le ressort à ruban est-il distendu ou
Remplacer le ressort à ruban.
endommagé ?
——————
Le joint torique du piston est-il entaillé ou très usé ?
L’alimenteur de clous (A) est-il usé ou
Utiliser une huile de machine pneumatique metabo HPT.
Contacter metabo HPT pour le remplacement.
Remplacer l’alimenteur de clous (A).
endommagé ?
Vérifi er si l’on utilise les bons clous.
La lame d’entraînement est-elle usée ?
L’alimenteur de clous (A) est-il usé ou
Utiliser uniquement les clous recommandés.
Contacter metabo HPT pour le remplacement.
Remplacer l’alimenteur de clous (A).
endommagé ? Vérifi er le diamètre intérieur du tuyau
Utiliser un tuyau d’air plus large.
d’air.
46
Español
INFORMACIÓN IMPORTANTE SOBRE SEGURIDAD
Lea y comprenda el signifi cado de las etiquetas de la herramienta y todas las instrucciones de funcionamiento, las precauciones de seguridad y las advertencias de este manual antes de realizar la operación o el mantenimiento de este clavador. La negligencia en la observación de las advertencias puede producir la MUERTE o LESIONES DE GRAVEDAD.
La mayoría de los accidentes se ocurridos al utilizar o mantener este clavador se deben a la falta de tener en cuenta las normas de seguridad y precauciones básicas. Los accidentes podrán evitarse en muchos casos dándose cuenta de una situación peligrosa antes de que se produzca, y observando fi elmente los procedimientos de seguridad apropiados.
Las precauciones básicas de seguridad se describen en la sección “SEGURIDAD” de este manual, y en las secciones que contienen las instrucciones sobre operación y mantenimiento.
Los riesgos que habrá que eludir para evitar lesiones o el daño de la máquina se identifi can mediante PELIGRO y ADVERTENCIA en el clavador y en este manual.
No utilice NUNCA este clavador para aplicaciones que no sean las especi cadas en este manual.
DEFINICIÓN DE LAS PALABRAS CLAVE
PELIGRO indica una situación inminentemente peligrosa que, si no se evita, puede resultar en lesiones serias o en la
muerte.
ADVERTENCIA indicates a potentially hazardous situation which, if not avoided, could result in death or serious injury.
PRECAUCIÓN indicates a potentially hazardous situation which, if not avoided, may result in minor or moderate injury,
NOTA enfatiza información esencial.
or may cause machine damage.
EXPLICACIÓN LA ACCIÓN DE CLAVADO DEL CLAVADOR metabo HPT
MECANISMO DE ACTUACIÓN SECUENCIAL SIMPLE:
En primer lugar, presione la palanca de empuje contra la madera y, a continuación, jale el gatillo para introducir el
sujetador.
Una vez que se introduzca un clavo, no se podrá volver a clavar hasta que suelte el gatillo y lo vuelva a presionar.
MECANISMO DE ACTUACIÓN POR CONTACTO:
En primer lugar, presione la palanca de empuje contra la madera y, a continuación, jale el gatillo para introducir el
sujetador.
En primer lugar, jale el gatillo y, seguidamente, presione la palanca de empuje contra la madera para que se
introduzca el sujetador.
Si mantiene el gatillo apretado, se introducirá un clavo cada vez que se presiona la palanca de empuje contra la
madera. * Cuando se envía, este producto está bloqueado en ACTUACIÓN SECUENCIAL SIMPLE. Refi érase a “MÉTODOS DE OPERACIÓN” para obtener información sobre cómo cambiar de un mecanismo a otro.
47
Español
SEGURIDAD
INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD PARA LA UTILIZACIÓN DEL CLAVADOR
INSTRUCCIONES PARA EVITAR UN RIESGO DE INCENDIO, UNA DESCARGA ELÉCTRICA O LESIONES
General
Para reducir el riesgo de descarga eléctrica, incendio o lesiones, LEA TODAS LAS INSTRUCCIONES ANTES DE
UTILIZAR LA HERRAMIENTA.
PELIGRO
1. LOS OPERADORES Y DEMÁS PERSONAS QUE
SE ENCUENTREN EN EL ÁREA DE TRABAJO
DEBEN USAR PROTECCIÓN PARA LOS OJOS
(GAFAS DE SEGURIDAD CON BLINDAJES
LATERALES).
Antes de utilizar el clavador, utilice siempre gafas protectoras con blindajes laterales, y asegúrese de que también sea utilizada por todas las personas que se encuentren en el área de trabajo.
Las gafas protectoras deberán estar de acuerdo con los requisitos del Instituto de Normas Nacionales Americanas, ANSI Z87.1 y proporcionar protección contra las partículas despedidas desde la parte frontal y posterior.
ADVERTENCIA
3. NO DIRIJA NUNCA LA HERRAMIENTA HACIA SÍ MISMO O HACIA OTRAS PERSONAS DEL ÁREA DE TRABAJO.
Piense siempre que el clavador puede tener clavos cargados. No dirija nunca el clavador hacia sí mismo o hacia otras personas, independiente de que contenga o no clavos. Si utilizase los clavos incorrectamente, podrían producirse lesiones serias. No juegue nunca con el clavador. Trate el clavador como herramienta de trabajo.
48
Las gafas ordinarias no brindan una protección adecuada. El empresario deberá hacer que el operador del clavador y demás personas que se encuentren en el área de trabajo utilicen en todo momento gafas protectoras.
2. NO UTILICE GASES REACTIVOS NI OTROS GASES EMBOTELLADOS. PODRÍA PRODUCIRSE UNA EXPLOSIÓN.
No utilice nunca gases reactivos, como oxígeno, gases combustibles, etc. como fuente de propulsión de este clavador. La utilización de estos gases, o de otros gases embotellados, es peligrosa, ya que el clavador podría explotar. Utilice solamente aire comprimido
limpio, seco, y regulado.
4. NO COLOQUE EL DEDO EN EL GATILLO Y MANTENGA LOS DEDOS ALEJADOS DEL GATILLO CUANDO NO CLAVE CLAVOS PARA EVITAR UNA DESCARGA ACCIDENTAL.
No transporte nunca el clavador con el dedo en el
gatillo, porque podría lanzar un clavo y lesionarse usted mismo o a otra persona.
Transporte siempre el clavador por la empuñadura
solamente.
5. CONOZCA Y COMPRENDA EL SISTEMA DE CLAVADOR QUE ESTÁ UTILIZANDO.
Lea y comprenda la sección titulada “MÉTODOS DE
OPERACIÓN”. (páginas 61 – 64)
6. NO REALICE NINGÚN CONTACTO CON EL EXTREMO DE SEGURIDAD (PALANCA DE EMPUJE) CUANDO NO CLAVE.
Español
SEGURIDAD — Continuación
ADVERTENCIA
Cuando utilice herramientas, deberán tomarse siempre precauciones básicas, incluidas las siguientes:
1. Zona de trabajo
(1) Mantenga la zona de trabajo limpia y bien
iluminada.
Los bancos llenos de cosas y las zonas oscuras
aumentan el riesgo de descarga eléctrica, incendio y lesiones.
(2) No utilice el clavador en atmósferas explosivas,
como por ejemplo en presencia de líquidos infl amables, gases inamables o polvo combustible.
El clavador puede crear chispas que podrían
incendiar el polvo o los gases.
(3) Mantenga a los viandantes, los niños y los
visitantes alejados mientras utiliza el clavador.
Las distracciones podrían causar la pérdida de control del clavador.
2. Seguridad personal
(1) Permanezca alerta. Céntrese en su trabajo y
utilice el sentido común cuando trabaje con el clavador. No utilice el clavador cuando esté cansado, después de haber consumido drogas o alcohol, o mientras esté bajo la infl uencia de medicamentos.
Un momento de despiste cuando se utiliza el
clavador aumenta el riesgo de lesiones.
(2) Utilice ropa adecuada. No utilice ropa suelta
o joyas. Recójase el pelo. Mantenga el pelo, la ropa y los guantes alejados de las partes móviles.
La ropa suelta, las joyas o el pelo largo aumentan el
riesgo de lesiones, ya que podrían pillarse con las partes móviles.
(3) Evite una puesta en marcha involuntaria.
Asegúrese de que el interruptor está apagado antes de conectar el aparato al suministro de aire. No transporte el clavador con el dedo colocado
en el interruptor o lo conecte al suministro de aire con el interruptor encendido.
(4)
clavador del suministro de aire antes de realizar ajustes, realizar el mantenimiento del clavador, eliminar atascos, tocar la palanca de empuje, je o quite la tapa del morro, cuando no lo esté
– Desconecte el
usando, al salir del área de trabajo, al dejar el clavador fuera de la supervisión o el control del operador, al cargar o descargar el clavador, al entregárselo a otra persona, al elevar, bajar o mover en cualquier otra forma el clavador a una nueva ubicación. No trate de desatascar o
reparar el clavador salvo que haya desconectado el conducto de aire del clavador y retirado todos los clavos que queden en el mismo. El clavador no deberá dejarse nunca desatendido, ya que podría ser utilizado por personas no familiarizadas con el mismo, pudiéndose lesionar. Dichas medidas de precaución reducen el riesgo de lesiones.
(5) No estire el cuerpo. Mantenga los pies bien
colocados y el equilibrio en todo momento. El
mantener los pies bien colocados y el equilibrio permite un mayor control del clavador en situaciones inesperadas.
(6) Utilice equipo de seguridad. Deberán utilizarse
una máscara para el polvo, zapatos de seguridad anti-deslizamiento y un casco para las condiciones aplicables.
(7)
auditiva. Lleve protección auditiva.
La protección auditiva deberá tener una Califi cación
de reducción de ruido (NRR) determinada de acuerdo con las reglas de la Agencia de Protección Medioambiental de los Estados Unidos que sea adecuada para la exposición al ruido.
(8) Utilice siempre protección para la cabeza. Utilice siempre protección para la cabeza para
protegerse de objetos que salgan despedidos.
Protección de la cabeza se ajustará a ANSI Z89.1,
“Norma Nacional Estadounidense para Protección Industrial de la Cabeza”.
(9) No coloque la manguera o el clavador en su cuerpo.
Coloque la manguera en la estructura para reducir
el riesgo de pérdida de equilibrio en caso de que la manguera se mueva.
(10)
una superfi cie de trabajo adecuada. No clave
los clavos en otros clavos. Esto podría hacer que los clavos se desvíen y golpeen a alguna persona, o hagan que el clavador reaccione y provoque lesiones.
– Riesgo de pérdida
– Clave clavos solo en
49
Español
SEGURIDAD — Continuación
ADVERTENCIA
3. Uso y cuidado del clavador
(1) Utilice agarraderas u otra forma práctica de
jación y apoye la pieza de trabajo sobre una plataforma estable.
Sujetar el trabajo con las manos o contra el cuerpo es
inestable y podría causar una pérdida de control.
(2) No fuerce el clavador. Utilice el clavador correcto
para la aplicación. El clavador correcto hará el trabajo mejor y de forma más segura a la velocidad a la que el clavador está diseñado.
(3) No utilice el clavador si el interruptor no
enciende o apaga el clavador. Los clavadores
que no pueden controlarse con el interruptor son peligrosos y deberán repararse.
No utilice clavadores defectuosos o que
funcionen de forma anormal. Si el clavador funciona de forma anormal, hace ruidos extraños o parece estar defectuoso, deje de utilizarlo inmediatamente y llévelo a un centro de servicio autorizado de metabo HPT para su reparación.
(4) Desconecte el clavador de la fuente de aire
antes de realizar cualquier ajuste, cambiar accesorios o guardar el clavador. Dichas medidas
de seguridad preventivas reducen el riesgo de que el clavador se ponga en marcha involuntariamente.
(5) Guarde el clavador fuera del alcance de los
niños y de las personas no capacitadas para su uso cuando no se utilice. Los clavadores son
peligrosos en manos de usuarios no capacitados.
(6) Mantenga el clavador con cuidado. Mantenga el
clavador limpio y lubricado para un funcionamiento mejor y más seguro.
(7) Verifi que el fallo de alineación o de unión de las
partes móviles, la rotura de las partes y otras condiciones que puedan afectar a la operación del clavador.
Si el clavador está dañado, llévelo a reparar antes de utilizarlo. Debido a la alta presión de aire en el clavador, las grietas en la superfi cie son peligrosas. Para evitarlo, no deje que se caiga el clavador ni lo golpee contra superfi cies duras, y no arañe o haga grabaciones en el mismo. Muchos accidentes se producen por un mantenimiento incorrecto de los clavadores. Existe riesgo de explosión si el clavador está dañado.
50
(8) No utilice el clavador si no está en orden de
operación adecuado. Etiquetas y divisiones físicas deberán ser usadas para el control.
(9) Utilice solo accesorios identifi cados por
metabo HPT para el clavador específi co. El uso
de accesorios con el clavador no previstos aumenta el riesgo de lesiones.
(10) Utilice solo los clavos indicados en la sección
Accesorios de este manual. Los clavos que
metabo HPT no identifi que para su utilización con este clavador podrían producir un riesgo de lesiones o podrían dañar el clavador cuando se utilicen en el mismo.
4. Mantenimiento
(1) El mantenimiento de la herramienta deberá
ser realizado sólo por personal de reparación cualifi cado.
(2) Cuando realice el mantenimiento de un clavador,
utilice sólo piezas de repuesto idénticas. Utilice solo piezas autorizadas.
(3) Utilice solo los lubricantes suministrados con el
clavador o especifi cados por metabo HPT.
5. Fuente de aire
(1) No realice la conexión nunca a una fuente de aire
que pueda superar 200 psi (13.7 bar 14 kgf/cm si un regulador falla.
El exceso de presión en el clavador podría provocar
una explosión, un funcionamiento anormal, una rotura del clavador o lesiones graves.
NO SUPERE 120 psi (8.3 bar 8.5 kgf/cm2).
Utilice solo aire comprimido limpio, seco y regulado
a la presión nominal o dentro del rango de presión nominal tal como se indique en el clavador.
Antes de utilizar el clavador, compruebe siempre que
la fuente de aire se ha ajustado a la presión de aire nominal o dentro del rango aire-presión nominal.
(2) No utilice nunca gases reactivos, como oxígeno,
dióxido de carbono, gases combustibles o botellas de gas como fuente de aire para el clavador. Dichos gases podrían explotar y producir
lesiones graves.
2
)
SEGURIDAD — Continuación
ADVERTENCIA
6. Otros
(1) Antes de empezar a trabajar, verifi que el
dispositivo de conmutación para la operación de clavado.
Este clavador metabo HPT incluye un dispositivo de
conmutación para la operación de clavado.
Antes de empezar a trabajar, verifi que el ajuste del
dispositivo de conmutación para la operación de clavado.
Si el dispositivo de conmutación para la operación de
clavado no está debidamente ajustado, el clavador no funcionará correctamente.
(2) Seleccione siempre el dispositivo de
conmutación que sea apropiado para la aplicación y la capacitación del operador.
(3) Al cambiar entre SECUENCIAL SIMPLE y POR
CONTACTO, desconecte la manguera de aire y remueva todos los clavos.
(4)
Cuando el gancho esté montado, operar únicamente con el MECANISMO DE ACTUACIÓN SECUENCIAL SIMPLE y no con el MECANISMO DE ACTUACIÓN POR CONTACTO.
(5) Tenga cuidado del doble fuego y de ser golpeado
por el clavador debido al retroceso. Luego
de clavar un clavo, el clavador podría retroceder causando que se aleje de la superfi cie de trabajo.
Para reducir el riesgo de lesión, controle el retroceso:
1) Manteniendo siempre el control del clavador.
2) Permitiendo que el retroceso aleje el clavador de la superfi cie de trabajo.
3) No resistiéndose al retroceso de forma que el clavador se fuerce de nuevo hacia la superfi cie de trabajo. En “MECANISMO DE ACCIONAMIENTO DEL CONTACTO”, si se permite que la palanca de empuje vuelva a contactar con la superfi cie de trabajo antes de soltar el gatillo, ocurrirá una descarga no deseada de un clavo. Para evitar este doble fuego no deseado,
Operación intermitente (Disparo de gatillo)
1
Ajuste el mecanismo de conmutación a
MECANISMO DE ACTUACIÓN SECUENCIAL SIMPLE.
2
Jale el gatillo rápida y fi rmemente.
Funcionamiento continuo (Presione el disparo de
palanca)
1 Ajuste el mecanismo de conmutación a
MECANISMO DE ACTUACIÓN DE CONTACTO.
Español
2
No presione el clavador contra la madera con
una fuerza excesiva.
3
Retire el clavador de la madera después de
efectuar el clavado.
4) Manteniendo la cara y las partes del cuerpo alejadas del clavador.
(6) No utilice nunca un acoplador sin descarga con
el clavador. Si utiliza un acoplador sin descarga en
el clavador, éste podría permanecer cargado con aire después de haberlo desconectado y, por lo tanto, disparar un clavo incluso después de haberlo desconectado. El clavador y la manguera de aire deben contar con un acople de manguera, de manera que se pueda remover toda la presión del clavador al desconectar la junta de acoplamiento.
(7) Compruebe la palanca de empuje antes de la
utilización. Cerciórese de que la palanca de empuje
funciona adecuadamente y de que no está inutilizada, desconectada o modifi cada. (La palanca de empuje puede denominarse “Seguridad”). No utilice nunca el clavador a menos que la palanca de empuje funcione adecuadamente, ya que de lo contrario el clavador podría disparar inesperadamente un clavo. No cambia ni quite la palanca de empuje, ya que de lo contrario la palanca de empuje se volverá inoperable.
(8) Mantenga todos los tornillos y cubiertas bien
apretados en su lugar. Mantenga todos los tornillos
y cubiertas fi rmemente apretados. Compruebe periódicamente su condición.
No utilice nunca el clavador si hay piezas perdidas o
dañadas.
(9) No cargue clavos con el gatillo o la palanca de
empuje presionada. Cuando cargue clavos en el
clavador, o cuando conecte la manguera de aire,
1) no apriete el gatillo;
2) no presione la palanca de empuje; y
3) mantenga el clavador apuntado hacia abajo.
(10) Mantenga las manos y el cuerpo alejados del
cabezal de disparo durante su uso. No coloque
las manos ni los pies a menos de 8 pulgadas (200 mm) de la cabeza de salida de clavos. Si la pieza de trabajo desvía los clavos o si éstos salen del punto de introducción puede sufrir lesiones serias.
(11) Cuando trabaje cerca del borde de una pieza
de trabajo o en ángulos muy agudos, o al clavar clavos en una pieza de trabajo fi na, tenga cuidado para minimizar la aparición de virutas,
51
Español
SEGURIDAD — Continuación
ADVERTENCIA
astillas y divisiones, o el vuelo libre, el rebote o la perforación de los clavos, ya que podrían causar lesiones.
(12) No clave nunca clavos desde ambos lados de
una pared al mismo tiempo. Los clavos podrían
traspasar el panel y lesionar a la persona que se encuentra en el lado opuesto.
(13) Tenga cuidado adicional cuando clave clavos
con el clavador en paredes existentes y otras áreas ciegas, para evitar el contacto con objetos (p. ej. cables, tuberías, etc.) o personas ocultas que se encuentren en el otro lado.
(14) Compruebe si hay cables activos. Evite el riesgo
de descargas eléctricas comprobando si hay cables activos escondidos en paredes, suelos o techos. Abra el disyuntor para asegurarse de que no quedan cables activos.
(15) No levante, tire del clavador ni lo baje jalando de
la manguera.
(16) No desconecte la manguera de aire del clavador
con el dedo puesto en el gatillo. El clavador podría
disparar un clavo cuando reconectase el suministro de aire.
(17) MANEJE CORRECTAMENTE EL CLAVADOR.
Maneje el clavador de acuerdo con las instrucciones de este manual. No permita que el clavador sea utilizado por niños, personal no autorizado o personasque no estén familiarizadas con su funcionamiento.
(18) No utilice nunca el clavador para aplicaciones
que no sean las especifi cadas en este manual.
(19) N o m odi fi que ni altere nunca el clavador. Si lo
hiciera podría funcional mal y provocar lesiones.
(20) Desconecte la manguera de aire cuando fi je el
gancho.
(21) No fi je el gancho en ubicaciones altas o
inestables. Además, no lo fi je en el cuerpo, la ropa, el cinturón u otros útiles personales.
RESPONSABILIDADES DEL EMPLEADOR, EL PROPIETARIO DE LA HERRAMIENTA Y EL OPERADOR DE LA HERRAMIENTA
1. Asegúrese de que este MANUAL esté al alcance de los operadores y del personal de mantenimiento.
2. Seleccione un dispositivo de comunicación apropiado considerando las aplicaciones para las que se usa el clavador.
3. Capacite al operador en el uso seguro del clavador, como se describe en este MANUAL.
4. Asegúrese de que solo las personas que hayan leído y comprenden este MANUAL utilizan el clavador.
5. Asegúrese de que los clavadores son usados únicamente cuando los operadores y otras personas que se encuentran en el área de trabajo llevan PROTECCIÓN OCULAR y otro equipo de protección personal apropiado, como PROTECCIÓN DE CABEZA, OÍDOS Y PIES.
6. Recalque que el operador y las demás personas que se encuentren en el área de trabajo necesitan utilizar GAFAS PROTECTORAS PARA LOS OJOS.
7. Asegúrese de que los clavos son conservados en estado de operación seguro según se describe en este MANUAL.
8. Mantenga adecuadamente el clavador.
9. Asegúrese de que solo el personal cualifi cado repara el clavador.
10. Asegúrese de que los clavadores que requieren reparación se remueven del servicio, y de que son utilizadas etiquetas y división física como método de control.
¡GUARDE ESTE MANUAL
AL ALCANCE DE CUALQUIERA!
52
Español
OPERACIÓN
NOTA: La información contenida en este manual ha sido diseñada para ayudarle a utilizar con seguridad este clavador.
Algunas de las ilustraciones de este manual pueden mostrar detalles o accesorios diferentes a los de su propio
clavador.
NOMENCLATURA
Dispositivo de conmutación para la operación de clavado
Dispositivo de
Posición hacia arriba
Dispositivo de
conmutación
MECANISMO DE ACTUACIÓN SECUENCIAL SIMPLE (Dispositivo de conmutación: posición hacia arriba)
Si el tornillo está montado, la herramienta se fi jará en ACTUACIÓN SECUENCIAL SIMPLE.
Para utilizar el modo ACTUACIÓN POR CONTACTO, el tornillo deberá ser removido siguiendo
los pasos de la sección “Cómo remover el tornillo” en “MÉTODOS DE OPERACIÓN”.
MECANISMO DE ACTUACIÓN POR CONTACTO (Dispositivo de conmutación: posición hacia abajo)
conmutación
Posición hacia abajo
Tornillo
Cubierta de
escape Anillo O del pistón
Pistón
Cuchilla impulsora
Morro
Ajustador
Palanca de empuje
Cubierta superior
Parte de la válvula
Alimentador de clavos (A)
Alimentador de clavos (B)
Cabeza de salida de los clavos
Cuerpo
Filtro
Tapa
Resorte de cinta
Vista ampliada de la parte de la válvula
Gatillo Dispositivo de conmutación
Toma de aire (Vendida aparte)
Tope de clavos
Cargador
Palanca de empuje
Tope de la palanca de empuje
53
Español
ESPECIFICACIONES
Presión de operación 70 – 120 psi (4.9 – 8.3 barias, 5 – 8.5 kgf/cm2) Dimensiones
Longitud × Altura × Anchura
19-13/16" × 13-7/8" × 4-3/4"
(503 mm × 353 mm × 121 mm) Peso 9.0 libras (4.1 kg) (sin gancho) Capacidad de clavos 50 – 60 clavos (2 ristras)
3
/ciclo a 100 psi
2
)
Consumo de aire
.099 pies
(2.8 litros/ciclo a 6.9 barias)
(2.8 litros/ciclo a 7 kgf/cm
Entrada de aire Rosca 3/8 NPT
SELECCIÓN DE CLAVOS
ADVERTENCIA
● Asegúrese de usar únicamente clavos legítimos metabo HPT para el NR90AC5. El uso de otros clavos puede producir
un fallo de funcionamiento de la herramienta y/o la rotura del clavo, lo que provocaría a su vez lesiones de gravedad.
Con este clavador solamente podrán utilizarse los clavos indicados en la tabla siguiente.
Min. Max.
.327" (8.3 mm)
Clavos colocados en ristra de
plástico Clavos con cabeza completa
21°
54
.286" (7 mm)
3-1/2" (90 mm)
2-3/8" (60 mm)
.113" (2.9 mm)
.162 " (4.1 m m)
Español
ACCESORIOS
PELIGRO
Los accesorios que no sean los mostrados
a continuación pueden provocar el mal funcionamiento del clavador y resultar en lesiones.
ACCESORIOS ESTÁNDAR
2
1
Gafas protectoras para los ojos .............................1
1 2
Gancho ...................................................................1
ACCESORIOS OPCIONALES ... vendido aparte
Lubricante para herramientas neumáticas Aceitador de 1.0 onza (30 cc) (Núm. de código 877153) Aceitador de 4 onzas (120 cc) (Núm. de código 874042) Lata de 1 cuarto de galón (1 litro)
NOTA: Los accesorios están sujetos a cambios sin
ninguna obligación por parte de metabo HPT.
(Núm. de código 876212)
APLICACIONES
Construcción de pisos y paredes.
Entramado y construcción de ventanas.
Refuerzo de pisos y techos.
Recubrimiento de paredes.
Construcción de casas móviles y viviendas modulares.
ANTES DE LA OPERACIÓN
Lea la sección titulada “SEGURIDAD” (páginas 48 – 52).
Antes de la utilización, cerciórese de lo siguiente.
ENTORNO DE TRABAJO
ADVERTENCIA
En el lugar de trabajo no deberá haber gases,
líquidos, ni demás objetos infl amables.
No permita que en el área de trabajo haya
niños ni demás personas no autorizadas.
SUMINISTRO DE AIRE
PELIGRO
No utilice gases reactivos ni
otros gases embotellados. Podría producirse una explosión.
ADVERTENCIA
● No conecte nunca el clavador a una presión
que pueda sobrepasar potencialmente 200 psi (13.7 bares 14 kgf/cm
No utilice nunca un acoplador sin descarga
con el clavador.
1. Fuente de propulsión
Utilice solamente aire comprimido limpio, seco, y regulado como fuente de propulsión para este clavador.
Los compresores de aire para suministrar aire comprimido a este clavador deberán cumplir los requisitos de la última versión de la norma B 19.3 ANSI “Normas de Seguridad para Compresores para Industrias de Procesos”.
La humedad o el aceite en el compresor de aire puede acelerar el desgaste y la corrosión del clavador.
Drénelo diariamente.
2. Filtro-Regulador-Lubricador
Utilice un regulador con una presión de 0 – 120 psi (0 – 8.3 barias 0 – 8.5 kgf/cm
Las unidades de fi ltro-regulador-lubricador ofrecen la condición óptima para el clavador y prolongan su
duración útil. Estas unidades deberán utilizarse siempre.
Filtro ........ El fi ltro elimina la humedad y la suciedad
Regulador
del aire comprimido.
Drene diariamente el clavador a menos
que tenga instalado un dispositivo de drenado automático.
Mantenga limpio el fi ltro realizando
regularmente su mantenimiento.
... El regulador controla la presión de
operación para poder utilizar con seguridad el clavador.
Inspeccione el regulador antes de la
operación a fi n de asegurarse de que funcione adecuadamente.
2
) si un regulador falla.
2
).
55
Español
Lubricador
...El lubricador rocía aceite al clavador.
Inspeccione el lubricador antes de utilizarlo
para comprobar si el suministro de lubricante es adecuado.
Utilice lubricante para herramientas
neumáticas metabo HPT.
Regulador
Lado del clavador
Lubricador
3. Manguera de aire Las mangueras de suministro de aire comprimido
deben tener una presión operativa mínima igual o mayor que la presión procedente de la fuente de potencia si un regulador falla, o 150 psi (10.4 bares
10.6 kgf/cm
2
), el valor que sea mayor.
4. Consumo de aire Utilizando la tabla de consumo de aire y la fórmula de
tamaño del compresor de aire, busque el tamaño de compresor correcto.
Tabla de consumo de aire
psi
Presión de operación
(barias) (kgf/cm2)
Consumo de aire
pies3/ciclo (litros/ciclo)
Fórmula de tamaño del compresor Cantidad de aire requerida = número de clavadores
× promedio de clavos clavadas cada minuto por
clavador × consumo de aire a la presión dada × factor de seguridad (siempre 1.2)
Ejemplo: 2 clavadores funcionando a 100 psi para clavar
30 clavos por minuto Cantidad de aire requerida = 2 × 30 × .099 (2.8) × 1.2 = 7.1 CFM (pies
3
/min) (202 litros/min)
Después de haber realizado los cálculos indicados
arriba, tendrá que buscar un compresor que proporcione 7.1 CFM de aire, que es el valor requerido.
80 (5.5) (5.6)
.070 (2.0)
Lado del compresor
Filtro
90
100
(6.2)
(6.9)
(6.3)
(7)
.084
.099
(2.4)
(2.8)
LUBRICACIÓN
Es muy importante que el clavador esté adecuadamente lubricado. Sin la lubricación apropiada, el clavador no trabajará correctamente y las piezas se desgastarán prematuramente.
Utilice lubricante para herramientas neumáticas
metabo HPT.
No utilice aceite detergente ni aditivos. Estos
lubricantes dañarían las juntas tóricas y demás piezas de caucho. Esto haría que el clavador funcionase mal.
Habrá que utilizar siempre unidades de fi ltro-
regulador-lubricador.
Mantenga el lubricador lleno con lubricante para
herramientas neumáticas metabo HPT.
Si no dispone de lubricador, aplique 5 – 10 gotas de
lubricante para herramientas neumáticas metabo HPT a la entrada de aire del clavador dos veces al día.
CUIDADOS PARA CLIMAS FRÍOS
No guarde el clavador en un lugar frío.
Déjelo en un lugar cálido antes de comenzar a
trabajar.
Si el clavador está frío, póngalo en un lugar cálido y
deje que se caliente antes de utilizarlo.
1
Reduzca la presión de aire a 64 psi (4.4 barias
4.5 kgf/cm
2
Quite todas los clavos del clavador.
3
Conecte la manguera de aire y dispare (disparo
2
).
en vacío) el clavador.
La reducción de la presión de aire será sufi ciente
para disparar en vacío el clavador.
La operación a baja velocidad tiende a calentar
las partes móviles.
PRECAUCIÓN
No dispare en vacío el clavador a alta presión.
PRUEBA DEL CLAVADOR
PELIGRO
Los operadores y demás
personas que se encuentren en el área de trabajo DEBEN usar gafas protectoras con blindajes laterales que cumplan con las especifi caciones ANSI Z87.1. Las gafas ordinarias no brindan una protección adecuada.
56
ADVERTENCIA
No utilice nunca el clavador a menos que la
palanca de empuje funcione adecuadamente.
La máquina emplea un mecanismo de prevención contra operaciones sin carga.
Cuando se producen ciertas condiciones, el tope de la palanca de empuje se introduce en la parte superior de la palanca de empuje, evitando que ésta sea empujada hacia arriba. Esto tiene lugar cuando no hay clavos en el cargador o cuando el número de clavos restantes sea inferior a 5 (Difi ere según el tipo de clavo).
Tope de la palanca de empuje
5
Palanca de empuje
PRECAUCIÓN
Tenga la precaución de no colocar la punta de
la palanca de empuje sobre la madera o similar mientras el tope de la palanca de empuje se encuente en la parte superior de la palanca de empuje.
Antes de comenzar el trabajo, pruebe el clavador utilizando la lista de comprobaciones siguiente. Realice las comprobaciones en el orden indicado. Si se produce alguna operación anormal, deje de utilizar el clavador y póngase inmediatamente en contacto con un centro de reparaciones autorizado por metabo HPT.
(1) DESCONECTE LA MANGUERA DE AIRE DEL
CLAVADOR.
QUITE TODAS LAS PUNTAS DEL CLAVADOR.
TODOS LOS TORNILLOS DEBERÁN ESTAR
APRETADOS.
Si hay algún tornillo fl ojo, apriételo.
Español
EN ESTE ESTADO EL TOPE DE LA PALANCA
DE EMPUJE PODRÁ INTRODUCIRSE EN LA PARTE SUPERIOR DE LA PALANCA DE EMPUJE, EVITANDO QUE ÉSTA SEA EMPUJADA HACIA ARRIBA.
Tope de la palanca de empuje
Palanca de empuje
LA PALANCA DE EMPUJE DEBERÁ PODER
ACCIONARSE SIN DIFICULTAD.
Gatillo
Mantenga el alimentador de clavos (B) tirado hacia atrás.
No conecte la manguera de aire
Palanca de empuje
(2) RETIRE TODOS LOS CLAVOS DEL CLAVADOR. NO presione ni coloque la palanca de empuje sobre
ninguna superfi cie.
NO FUERCE NI USE HERRAMIENTAS PARA
OPERAR EL INTERRUPTOR.
Alimentador de clavos (B)
57
Español
Ajuste el dispositivo de conmutación a la posición
hacia arriba (MECANISMO DE ACTUACIÓN SECUENCIAL SIMPLE). (Ajuste el dispositivo de conmutación a la posición completamente hacia arriba, tal como se muestra en el diagrama. De lo contrario, no funcionará correctamente.)
Posición hacia arriba
Dispositivo de conmutación
(3)
Ajuste la presión del aire a 70 psi (4.9 barias 5 kgf/cm2).
Conecte la manguera de aire.
EL CLAVADOR NO DEBERÁ TENER FUGAS DE
AIRE.
(4) Retire el dedo del gatillo y presione la palanca de
empuje contra la pieza de trabajo.
EL CLAVADOR NO DEBERÁ FUNCIONAR.
No apriete el gatillo
Mantenga el alimentador de clavos (B) tirado hacia atrás.
Alimentador de clavos (B)
Presione la palanca de empuje
(6) En primer lugar, jale el Alimentador de clavos (B)
hacia atrás y jale el gatillo. A continuación, presione la palanca de empuje contra la pieza de trabajo.
EL CLAVADOR NO DEBERÁ FUNCIONAR.
(7)
1
Tire del alimentador de clavos (B) hacia atrás y,
sin tocar el gatillo, presione la palanca de empuje contra la pieza de trabajo.
A continuación, tire del gatillo.
EL CLAVADOR NO DEBERÁ FUNCIONAR.
Si se deja el tornillo, omita los
Tornillo pasos del (8) al (10) y continúe desde el paso (11).
Si el tornillo está montado, la unidad puede
operarse en el MECANISMO DE ACTUACIÓN SECUENCIAL SIMPLE.
(8) Desconecte la manguera de aire. RETIRE TODOS LOS CLAVOS DEL CLAVADOR. Remueva el gancho, si está montado.
Cuando el gancho esté montado, no opere
la herramienta con el MECANISMO DE ACTUACIÓN POR CONTACTO.
NO empuje ni coloque la palanca de empuje sobre
ninguna superfi cie.
NO FUERCE NI USE HERRAMIENTAS PARA
OPERAR EL INTERRUPTOR.
Ajuste el dispositivo de conmutación a la posición
hacia abajo (MECANISMO DE ACTUACIÓN POR CONTACTO).
(Ajuste el dispositivo de conmutación a la posición
completamente hacia abajo, tal como se muestra en el diagrama. De lo contrario, no funcionará correctamente.)
(5) Retire el dedo del gatillo y presione la palanca de
empuje contra la pieza de trabajo.
Seguidamente, dirija el clavador hacia abajo, jale el
gatillo y espere en esa posición durante 5 segundos o más.
EL CLAVADOR NO DEBERÁ FUNCIONAR.
58
Apriete el gatillo
Dispositivo de conmutación
Posición hacia abajo
(9) Ajuste la presión del aire a 70 psi (4.9 bar 5 kgf/cm Conecte la manguera de aire.
EL CLAVADOR NO PUEDE PRESENTAR FUGAS
DE AIRE.
2
).
Español
(10) Con el clavador alejado de la madera, tire del gatillo. A continuación, presione la palanca de empuje
contra la madera.
EL CLAVADOR DEBERÁ FUNCIONAR.
(11) A continuación, presione la palanca de empuje
contra la pieza de trabajo.
Ahora tire del gatillo.
EL CLAVADOR DEBERÁ FUNCIONAR.
(12) Si no observa nada anormal, cargue clavos en el
clavador.
Clave en la pieza de trabajo los mismos clavos que
vaya a utilizar en la aplicación real.
EL CLAVADOR DEBERÁ FUNCIONAR
ADECUADAMENTE.
AJUSTE DE LA PRESIÓN DE AIRE
ADVERTENCIA
No sobrepase 120
psi (8.3 barias
8.5 kgf/cm
2
).
Ajuste la presión del aire al valor recomendado, 70 – 120 psi (4.9 – 8.3 barias 5 – 8.5 kgf/cm
2
) de acuerdo con la longitud de las puntas y la dureza de la pieza de trabajo. La presión de aire correcta es la más baja con la que pueda realizarse el trabajo. La utilización del clavador con una presión de aire más alta de la requerida lo forzará innecesariamente.
CARGA DE CLAVOS
ADVERTENCIA
Cuando cargue los clavos en el clavador,
1) no apriete el gatillo,
2) no apriete la palanca de empuje, y
3)
mantenga el clavador apuntando hacia abajo.
(1) Inserte la tira de clavos en la parte trasera del cartucho.
(2) Deslice la tira de clavos hacia el cargador. La tira de clavos deberá pasar el tope de clavos.
Tope de clavos
(3) Tire del alimentador de clavos (B) hacia atrás para
acoplar el alimentador de clavos (A) en la tira de clavos.
Alimentador
Alimentador
de clavos (B)
de clavos (A)
NOTA
Empuje suavemente los alimentadores de clavos (A)
y (B) contra el clavo.
Si los alimentadores de clavos (A) y (B) son liberados
detrás del cartuchos y golpean contra el clavo, el plástico de conexión del clavo podría ser dañado.
Utilice una ristra de clavos que tenga más de 5
clavos.
5
Cargador
El clavador habrá quedado listo para funcionar.
59
Español
Extraiga los clavos:
ADVERTENCIA
Desconecte la manguera de aire del clavador cuando remueva clavos del cartucho
1
Tire del alimentador de clavos (B) hacia atrás.
2
Vuelva a colocar suavemente el alimentador de
clavos (B) hacia adelante, mientras empuja el alimentador de clavos (A).
3
Empuje el tope de clavos hacia el lado del
cargador, y extraiga los clavos desde la parte trasera del cargador.
Alimentador de clavos (B)
1
2
Alimentador de clavos (A)
Tope de clavos
Clavos
3
OPERACIÓN DEL CLAVADOR
Lea la sección titulada “SEGURIDAD” (páginas 48 – 52).
PELIGRO
Los operadores y demás
personas que se encuentren en el área de trabajo DEBEN usar gafas protectoras con blindajes laterales que cumplan con las especifi caciones ANSI Z87.1. Las gafas ordinarias no brindan una protección
60
adecuada.
ADVERTENCIA
Solo las personas que hayan
leído y comprenden este MANUAL pueden utilizar el clavador.
No dirija NUNCA la
herramienta hacia sí mismo o hacia otras personas del área de trabajo.
Mantenga los dedos ALEJADOS del gatillo cuando no clave clavos, para evitar descargas accidentales.
Conozca y comprenda el sistema de clavador que está utilizando.
Por favor lea y comprenda los “Métodos de
operación” descritos más abajo.
Inspeccione el clavador antes de operarlo para determinar el sistema de accionamiento.
Antes de empezar a trabajar, verifi que el
dispositivo de conmutación para la operación de clavado.
Este clavador metabo HPT incluye un dispositivo
de conmutación para la operación de clavado.
Antes de empezar a trabajar, verifi que el
ajuste del dispositivo de conmutación para la operación de clavado.
Si el dispositivo de conmutación para la
operación de clavado no está debidamente ajustado, el clavador no funcionará correctamente.
Nunca coloque las manos o el cuerpo a menos de 8 pulgadas (200 mm) del cabezal de disparo cuando lo use.
No clave clavos en otros clavos, los clavos pueden rebotar y herir a alguien.
No accione el clavador a menos que esté rmemente colocado contra la pieza de trabajo.
Cuando trabaje cerca del borde de una pieza de trabajo o en ángulos muy agudos, o al clavar clavos en una pieza de trabajo fi na, tenga cuidado para minimizar la aparición de virutas, astillas y divisiones, o el vuelo libre, el rebote o la perforación de los clavos, ya que podrían causar lesiones.
No clave nunca clavos desde ambos lados de una pared al mismo tiempo. Los clavos podrían traspasar la pared y lesionar a la persona de la otra parte.
No utilice nunca un clavador defectuoso o que funcione anormalmente.
Español
No utilice el clavador a modo de martillo normal.
Desconecte la manguera de aire del clavador cuando:
1) no vaya a utilizarlo;
2) vaya a abandonar el área de trabajo;
3) lo eleve, lo descienda o de otra manera vaya a trasladarlo a otro lugar;
4) vaya a entregárselo a otra persona;
5) Al remover el tornillo.
6) haga un cambio del dispositivo de conmutación;
7) realice mantenimientos o reparaciones;
8) desatasque el clavador;
9) el clavador está fuera de la supervisión o el control del operador;
10) remueve clavos del cartucho; y
11) ajuste la profundidad de clavamiento;
12) Al instalar o remover el gancho
13) Al montar el gancho
Este clavador metabo HPT está equipado con un dispositivo de conmutación para la operación de clavado. Utilice el MECANISMO DE ACTUACIÓN SECUENCIAL SIMPLE o el MECANISMO DE ACTUACIÓN POR CONTACTO de acuerdo con la tarea que se va a realizar.
Explicación sobre las diversas operaciones de clavado
MECANISMO DE ACTUACIÓN SECUENCIAL
SIMPLE: En primer lugar, presione la palanca de empuje contra la pieza de trabajo y, a continuación, jale el gatillo para introducir el clavo.
Una vez que se introduzca un clavo, no se podrá
volver a clavar hasta que suelte el gatillo y lo vuelva a presionar.
MECANISMO DE ACTUACIÓN POR CONTACTO:
En primer lugar, presione la palanca de empuje contra la madera y, a continuación, jale el gatillo para introducir el clavo. O,
jale el gatillo, y, seguidamente, presione la palanca
de empuje contra la pieza de trabajo para introducir el clavo.
Si se mantiene el gatillo apretado, se introducirá un
clavo cada vez que se presiona la palanca de empuje contra la pieza de trabajo.
MECANISMO DE PREVENCIÓN CONTRA LA OPERACIÓN SIN CARGA
Esta máquina emplea un mecanismo de prevención contra la operación sin carga. Cuando se producen ciertas condiciones, el tope de la palanca de empuje se introduce en la parte superior de la palanca de empuje, evitando que ésta sea empujada hacia arriba. Esto tiene lugar cuando no hay clavos en
Tornillo
el cargador o cuando el número de clavos restantes sea inferior a 5 (Difi ere según el tipo de clavo). Si esto tiene lugar durante la operación, cargue los clavos inmediatamente.
Tope de la palanca de empuje
5
Palanca de empuje
PRECAUCIÓN
Tenga la precaución de no colocar la punta de
la palanca de empuje sobre la madera o similar mientras el tope de la palanca de empuje se encuentre en la parte superior de la palanca de empuje.
MÉTODOS DE OPERACIÓN
Este clavador está equipado con una palanca de empuje, y no funcionará a menos que ésta esté presionada (posición hacia arriba). Existen dos métodos de operación para clavar clavos con este clavador. Estos métodos son:
1. Operación intermitente (Disparo con el gatillo):
2. Operación continua (Disparo con la palanca de empuje):
Cómo remover el tornillo
Cuando se envía, el modo de accionamiento de la
herramienta está bloqueado en el MECANISMO DE ACTUACIÓN SECUENCIAL SIMPLE con el tornillo.
Al remover el tornillo como se muestra más
abajo, la herramienta puede cambiarse entre ACTUACIÓN SECUENCIAL SIMPLE y ACTUACIÓN POR CONTACTO.
ADVERTENCIA
Al remover el tornillo, desconecte la
manguera de aire de la herramienta y remueva todos los clavos.
Tenga en cuenta que cuando el tornillo se
remueve, se activa la función de cambio entre ACTUACIÓN SECUENCIAL SIMPLE y ACTUACIÓN POR CONTACTO.
61
Español
Remueva el tornillo con el destornillador como se
muestra más abajo.
PRECAUCIÓN
El tornillo se deberá descartar tras removerlo.
(1) Operación intermitente (Disparo con el gatillo): Utilice el ajuste del MECANISMO DE ACTUACIÓN
SECUENCIAL SIMPLE.
ADVERTENCIA
Para una operación intermitente, ajuste el dispositivo de conmutación a la posición completamente hacia arriba. (Es decir, ajuste a MECANISMO DE ACTUACIÓN SECUENCIAL SIMPLE.)
Para evitar el doble disparo o el disparo
accidental debido a la reculada.
1) Ajuste el mecanismo de conmutación a MECANISMO DE ACTUACIÓN SECUENCIAL SIMPLE.
2) Jale el gatillo rápida y fi rmemente.
1
Siga los pasos más abajo para confi gurar el
MECANISMO DE ACTUACIÓN SECUENCIAL SIMPLE (como se muestra en los diagramas siguientes).
ADVERTENCIA
Desconecte la manguera de aire y remueva
todos los clavos.
No presione la palanca de empuje.
No aplique una presión innecesaria ni utilice
herramientas para mover el interruptor.
1) Si se deja el tornillo, proceda desde el paso 3).
2) Ajuste el dispositivo de conmutación a la posición superior (para ajustar a MECANISMO DE ACTUACIÓN SECUENCIAL SIMPLE).
(Ajuste el dispositivo de conmutación a la
posición completamente hacia arriba, tal como se muestra en el diagrama. De lo contrario, se ajustará a MECANISMO DE ACTUACIÓN POR CONTACTO).
3) Asegúrese de que el dispositivo de conmutación está en la posición correcta como se muestra en el diagrama
(de lo contrario, la herramienta podría
estar confi gurada en el MECANISMO DE ACTUACIÓN POR CONTACTO).
2
Coloque la salida de los clavos sobre la pieza de
trabajo con el dedo fuera del gatillo.
3
Presione a fondo la palanca de empuje.
4
Apriete el gatillo para clavar el clavo.
5
Separe el dedo del gatillo.
Para continuar clavando en un lugar separado,
mueva el clavador a lo largo de la madera, repitiendo los pasos
2
3
Palanca de empuje
– 5, según se requiera.
1
Posición hacia arriba
Dispositivo de conmutación
Gatillo
4
ADVERTENCIA
Se dispara un clavo cada vez que se presiona
el gatillo, siempre que la palanca de empuje permanezca presionada.
(2) Operación continua (Disparo con la palanca de
empuje)
Utilización del MECANISMO DE ACTUACIÓN POR
CONTACTO
62
Español
ADVERTENCIA
Para evitar el doble disparo o el disparo
accidental debido a la reculada.
1) No presione el clavador contra la madera con una fuerza excesiva.
2) Retire el clavador de la madera después de efectuar el clavado.
Si el gancho está montado, no operar la herramienta con el MECANISMO DE ACTUACIÓN POR CONTACTO.
1
Siga los pasos más abajo para confi gurar el
MECANISMO DE ACTUACIÓN POR CONTACTO (como se muestra en los diagramas siguientes).
ADVERTENCIA
Desconecte la manguera de aire y remueva
todos los clavos.
No presione la palanca de empuje.
No aplique una presión innecesaria ni utilice
herramientas para mover el interruptor.
1) Remueva el tornillo si sigue montado.
Refi érase a la sección “Cómo remover el
tornillo” en “MÉTODOS DE OPERACIÓN”.
2) Ajuste el dispositivo de conmutación a la posición hacia abajo (para ajustar al MECANISMO DE ACTUACIÓN POR CONTACTO.)
(Ajuste el dispositivo de conmutación a la
posición completamente hacia abajo, tal como se muestra en el diagrama. De lo contrario, no funcionará correctamente.)
2
Apriete el gatillo con el clavador fuera de la pieza
de trabajo.
3
Presione la palanca de empuje contra la pieza de
trabajo para clavar un clavo.
4
Desplace el clavador por la pieza de trabajo con
un movimiento de rebote.
Con cada presión de la palanca de empuje se
clavará un clavo.
Después de haber clavado los clavos necesarios,
separe el dedo del gatillo.
Dispositivo de conmutación
1
Posición hacia abajo
Apriete primero el gatillo
2
4
Palanca de empuje
ADVERTENCIA
Mantenga el dedo separado del gatillo excepto durante la operación, porque esto podría resultar en lesiones si la palanca de presión entrase en contacto con su cuerpo o con el de otras personas del área de trabajo.
Mantenga las manos y el cuerpo alejados del
área de descarga. Este clavador metabo HPT podría rebotar por la reculada producida al meter un sujetador, y producir la introducción no intencional del siguiente sujetador, con el riesgo de sufrir lesiones.
Algunos tipos de clavos cargados pueden
echar chispas a través de la boca durante la operación de clavado. ¡Tenga cuidado!
El MECANISMO DE ACTUACIÓN SECUENCIAL SIMPLE se usa para colocar los fi jadores con gran precisión.
El MECANISMO DE ACTUACIÓN SECUENCIAL SIMPLE puede disminuir la ocurrencia de lesiones en el área de trabajo en comparación con el MECANISMO DE ACTUACIÓN DE CONTACTO. Esto se debe a que
hay menos posibilidades de lanzar un clavo de forma no intencional a alguna persona si continúa presionando el gatillo y presiona la palanca de manera accidental.
El MECANISMO DE ACTUACIÓN SECUENCIAL SIMPLE puede también reducir la velocidad de funcionamiento en comparación con el MECANISMO DE ACTUACIÓN DE CONTACTO. Se recomienda que los usuarios con poca experiencia usen el MECANISMO DE ACTUACIÓN SECUENCIAL SIMPLE.
NOTA
Si se respetan todas las advertencias y precauciones, se podrá realizar una operación segura con los dos sistemas: MECANISMO DE ACTUACIÓN SECUENCIAL SIMPLE y MECANISMO DE ACTUACIÓN POR CONTACTO.
63
Español
Maneje con cuidado el paquete de clavos. Si los
clavos se cayesen, el plástico de la ristra podría romperse.
Después de haber clavado los clavos:
1) desconecte la manguera de aire del clavador,
2) extraiga todos los clavos del clavador,
3) aplique 5 – 10 gotas de lubricante para herramientas neumáticas metabo HPT a la entrada de aire del clavador, y
4) abra la llave de escape del depósito del compresor de aire para drenar la humedad que pueda existir.
AJUSTE DE LA PROFUNDIDAD DE CLAVADO
ADVERTENCIA
Antes de girar el ajustador, desconecte la manguera de aire del clavador.
Para asegurar que cada clavo penetre con la misma profundidad, cerciórese de que:
1) la presión de aire suministrada al clavador permanezca constante (regulador instalado y trabajando adecuadamente), y
2) esté sujetando fi rmemente el clavador contra la pieza de trabajo.
Si los clavos penetran demasiado o demasiado poco en la pieza de trabajo, realice el ajuste en el orden siguiente.
1
DESCONECTE LA MANGUERA DE AIRE DEL
CLAVADOR.
Ajustador
Si los clavos se insertan demasiado poco, gire el regulador hacia la parte de mayor profundidad.
2
Poca profundidad
3
Deje de girar el ajustador cuando alcance la posición
Gire el ajustador
A ras
apropiada realizando una prueba de clavado.
4
Conecte la manguera de aire.
UTILICE SIEMPRE GAFAS PROTECTORAS PARA
LOS OJOS.
Realice una prueba de clavado.
5
DESCONECTE LA MANGUERA DE AIRE DEL
CLAVADOR.
6
Elija la posición adecuada para el ajustador.
CAMBIO DEL SENTIDO DEL AIRE DE ESCAPE
El sentido del aire de escape podrá cambiarse girando la cubierta superior.
1
DESCONECTE LA MANGUERA DE AIRE DEL
CLAVADOR.
Cubierta superior
Salida del aire de escape
1
Desconecte la manguera de aire
15
Desconecte la manguera de aire
2
Si los clavos penetran demasiado, gire el ajustador
hacia la parte de menor profundidad.
2
Demasiada profundidad
64
Gire el ajustador
A ras
GANCHO DE VIGA
Con el modelo NR90AC5 un gancho incluido puede ser montado utilizando tres pernos de brida M5
×
16 incluidos con las herramientas. Cuando la herramienta se desmonta de la manguera y no se usa, el gancho se puede usar para guardar la unidad.
ADVERTENCIA
Cuando monte o desmonte el gancho,
asegúrese de que la manguera está desmontada y de que se han extraído todos los clavos de la herramienta.
(1) Cómo montar el gancho
Llave de barra hexagonal para M5
2
1
Unidad principal
Fig. 1 Fig. 2
Cuando lo monte, utilice una llave de barra hexagonal
para M5 (no incluida).
Fije el gancho (1) a la unidad principal en tres
posiciones utilizando los pernos de brida M5
×
16 (2)
(Fig. 1).
Par de torsión de ajuste
8.3±0.5 N
El gancho se puede montar en cualquier dirección.
m 6.1±0.4 ft.lb 85±5 kgf • cm
Ajuste el gancho según el entorno operacional (Fig. 2).
(2) Cómo desmontar el gancho Desmonte el gancho realizando los pasos de
montaje del gancho anteriormente mencionados en orden inverso.
Español
ADVERTENCIA
Cuando el gancho esté montado, operar
únicamente con el MECANISMO DE ACTUACIÓN SECUENCIAL SIMPLE y no con el MECANISMO DE ACTUACIÓN POR CONTACTO. Para cambiar entre SECUENCIAL SIMPLE y POR CONTACTO, refi érase a la sección apropiada en “MÉTODOS DE OPERACIÓN”.
Desconecte la manguera de aire cuando
enganche la unidad.
No fi je el gancho en ubicaciones altas o
inestables. Además, no lo enganche en el cuerpo, la ropa, el cinturón u otros útiles personales.
65
Español
MANTENIMIENTO
NOTA: La información contenida en este manual ha sido diseñada para ayudarle a mantener con seguridad este
clavador.
Algunas ilustraciones de este manual pueden mostrar detalles o dispositivos diferentes a los de su propio
clavador.
MANTENIMIENTO E INSPECCIÓN
Lea la sección titulada “SEGURIDAD” (páginas 48 – 52).
ADVERTENCIA
1
Desconecte la manguera y extraiga todos los clavos del clavador antes de:
1) realizar trabajos de mantenimiento e inspección, y
2) desatascar el clavador.
1. Desatascado Desatasque los clavos en el orden siguiente:
1
DESCONECTE LA MANGUERA DE AIRE.
2
Inserte una varilla en la salida.
Golpee la varilla con un martillo.
Martillo
Varilla
Salida
1
Desconecte la manguera de aire
Quite el clavo atascado con un destornillador de
3
clavos plana.
4
En caso de atasco frecuente, póngase en
contacto con un centro de reparaciones autorizado por metabo HPT.
2. Inspección del cargador
1
DESCONECTE LA MANGUERA DE AIRE.
2
Limpie el cargador. Remueva los trozos de plástico
o madera que pudieran haberse acumulado en el cartucho. Lubrique el cargador con lubricante para herramientas neumáticas metabo HPT.
Paño
PRECAUCIÓN
Compruebe si el alimentador de clavos se desliza suavemente al empujarlo con el dedo.
Si no lo hiciese, los clavos podrían clavarse con
un ángulo irregular y lesionar a alguien.
3. Almacenamiento
Cuando no vaya a utilizar el clavador durante mucho
tiempo, aplique una capa fi na de lubricante a las piezas de acero para evitar que se oxiden.
No guarde el clavador en un lugar frío.
Guarde el clavador en un lugar cálido.
Cuando no vaya a utilizar el clavador, deberá
guardarlo en un lugar cálido y fresco.
Mantenga el clavador fuera del alcance de los niños.
4. ETIQUETA DE PRECAUCIÓN No utilice el clavador si la ETIQUETA DE
ADVERTENCIA falta o está dañada.
Solicite la nueva ETIQUETA DE PRECAUCIÓN a un
centro de reparaciones autorizado por metabo HPT.
5. Tabla de mantenimiento (Consulte la página 67.)
6. Solución de problemas por parte del operador (Consulte la página 68.)
Desconecte la manguera de aire
Etiqueta de precaución
66
Español
7. Lista de repuestos
PRECAUCIÓN
La reparación, modifi cación e inspección de las
herramientas eléctricas metabo HPT deben ser realizadas por un Centro de Servicio Autorizado de metabo HPT.
Esta lista de repuestos será de utilidad si es
presentada junto con la heramienta al Centro de Servicio Autorizado de metabo HPT para solicitar la reparación o cualquier otro tipo de mantenimiento.
En el manejo y el mantenimiento de las
herramientas eléctricas, se deberán observar las normas y reglamentos vigentes en cada país.
MODIFICACIONES:
metabo HPT Power Tools introduce constantemente
mejoras y modifi caciones para incorporar los últimos avances tecnológicos.
Por consiguiente, algunas partes pueden ser
modifi cadas sin previo aviso.
Tabla de mantenimiento
ACCIÓN PARA CÓMO
Drenaje diario del fi ltro de la línea de aire.
Mantenimiento del lubricador lleno.
Evitar la acumulación de humedad y suciedad.
Mantener el clavador lubricado. Rellene con lubricante para
SERVICIO Y REPARACIONES
ADVERTENCIA
Este clavador solamente deberá repararlo
personal entrenado por metabo HPT, un distribuidor, o el empresario.
Para la reparación, utilice solamente las
piezas suministradas o recomendadas por metabo HPT.
Todos los clavadores de calidad requerirán el servicio de mantenimiento o de reemplazo de piezas debido al desgaste con la utilización normal.
NOTA
Las especifi caciones están sujetas a cambio sin
previo aviso sin ninguna obligación por parte de metabo HPT.
Abra la llave de escape manual.
herramientas neumáticas metabo HPT.
Limpie el elemento de fi ltrado y sople aire a través del fi ltro en dirección opuesta al fl ujo normal diario.
Limpieza del cargador y del mecanismo del alimentador.
Mantenimiento de la palanca de empuje en perfectas condiciones.
Lubricación del clavador después de haberlo utilizado.
Drene el compresor de aire todos los días.
Evitar que el fi ltro se atasque con suciedad.
Evitar atascos. Sople diariamente.
Garantizar la seguridad del operador y la operación efi caz del clavador.
Prolongar la duración del clavador. Aplique 5 – 10 gotas de lubricante al
Mantener el clavador en buenas condiciones de operación.
Siga las instrucciones del fabricante.
Sople diariamente.
clavador. Abra el grifo de descompresión en el
tanque del compresor de aire.
67
Español
Solución de problemas por parte del operador La mayoría de los problemas sin importancia podrán resolverse fácilmente utilizando la tabla siguiente. Si el problema persiste, póngase en contacto con un centro de reparaciones autorizado por metabo HPT.
PROBLEMA MÉTODO DE COMPROBACIÓN SOLUCIÓN
El clavador funciona pero no clava los clavos.
Poca fuerza. Reciclado lento.
Los clavos penetran demasiado. Compruebe la presión de aire. Reduzca la presión de aire.
Salto de clavos. Alimentación intermitente.
Clavos atascados. Los clavos se clavan
doblados.
El funcionamiento es normal, pero no es posible clavar a gran velocidad.
Compruebe si está atascado. Desatásquelo Compruebe el funcionamiento del
Limpie y lubrique. alimentador de clavos de acuerdo con la página 66.
¿Está fl ojo o dañado el resorte de
Reemplácelo. cinta?
Compruebe si los clavos son los apropiados.
Utilice solamente los clavos
recomendados. Compruebe la presión de aire. Aumente la presión de aire.
(No sobrepase 120 psi (8.3 barias,
2
))
——————
8.5 kgf/cm
Utilice lubricante para
herramientas neumáticas metabo HPT. ¿Está gastada la cuchilla impulsora? Solicite otra de reemplazo a ¿Está gastada o dañada la junta
metabo HPT. tórica del pistón?
(Ajústela a 70 – 120 psi.) Compruebe si está utilizando los
clavos apropiados. Compruebe el funcionamiento del
Utilice solamente los clavos
recomendados.
Limpie y lubrique. alimentador de clavos de acuerdo con la página 66.
¿Está fl ojo o dañado el resorte de
Reemplácelo. cinta?
——————
¿Está la junta tórica del pistón cortada o muy gastada?
¿Está el alimentador de clavos (A) gastado o dañado?
Compruebe si los clavos son los apropiados.
Utilice lubricante para herramientas
neumáticas metabo HPT.
Póngase en contacto con
metabo HPT para reemplazarlo.
Reemplace el alimentador de clavos
(A).
Utilice solamente los clavos
recomendados. ¿Está gastada la cuchilla impulsora? Póngase en contacto co metabo HPT
para reemplazarla. ¿Está el alimentador de clavos (A)
gastado o dañado? Compruebe el diámetro interior de la
manguera de aire.
Reemplace el alimentador de clavos
(A).
Utilice otra manguera de aire de
mayor diámetro.
68
69
NR90AC5
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
19
21
22
18
43
42
41
20
39
A
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
55
56
58
59
76
77
78
79
80
81
82
40
60
61
62
44
46
45
47
48
49
50
52
53
51
54
57
45
75
70
83
A
74
85
84
63
64
63
65
66
67
68
67
69
73
86
501
502
503
504
70
71
72
87
86
70
ITEM
NO.
PART NAME Q’TY
1 HEX. SOCKET HD. BOLT M6X16 1 2 PLATE 1 3 TOP COVER 1
HEX. SOCKET HD. BOLT
4
(W/FLANGE) M6X35 5 EXHAUST COVER 1 6 GASKET (A) 1 7 EXHAUST VALVE RUBBER 1 8 HEAD VALVE SPRING 1 9 CYLINDER O-RING (B) 1
10 HEAD VALVE 1 11 CYLINDER O-RING 1 12 HEAD VALVE RUBBER 1 13 CYLINDER PLATE 1 14 O-RING 1 15 O-RING (I.D 59.6/W2.4) 1 16 O-RING 1 17 CYLINDER 1 18 O-RING 1 19 PISTON ASS'Y 1 20 WARNING LABEL 1 21 LABEL 1 22 CHANGE ROD (D) 1 23 BODY ASS'Y 1 24 NAME PLATE 1 25 PISTON BAMPER (A) 1 26 PISTON BUMPER (B) 1 27 O-RING 1
NYLOCK BOLT (W/FLANGE)
28
M6X12
29 PUSHING LEVER COVER 1 30 ROLL PIN D4X22 1 31 PUSHING LEVER SPRING 1 32 PUSHING LEVER (B) 1 33 ADJUSTER 1 34 ADJUSTER SPRING 2 35 STEEL BALL D3.175 2 36 PUSHING LEVER (A) 1 37 WASHER 1 38 HEX. SOCKET HD. BOLT M6X12 1 39 GRIP RUBBER 1 40 GASKET (B) 1 41 CAP 1 42 HEX. SOCKET HD. BOLT M5X16 3 43 AIR PLUG NPT 3/8 1 44 ROLL PIN D3X22 1 45 ROLL PIN D3X32 2 46 MACHINE SCREW M4X6 1 47 STEEL BALL D3.97 1 48 SPRING 1 49 ROLL PIN D3X10 1
ITEM
NO.
PART NAME Q’TY
50 CHANGE KNOB (D) 1 51 TRIGGER (D) ASS'Y 1 52 TRIGGER ARM (D) 1
4
53 ROLL PIN D2.5X16 1 54 TRIGGER (D) 1 55 TRIGGER ARM SPRING 1 56 PUSHING LEVER GUIDE (D) 1 57 ROLL PIN D3X35 1 58 NOSE 1 59 HEX. SOCKET HD. BOLT M10X25 4 60 FEED PISTON O-RING (I.D. 14) 1 61 VALVE BUSHING (B) 1 62 O-RING (P-18) 1 63 O-RING (P-7) 2 64 VALVE PISTON 1 65 O-RING (1AP-10) 1 66 PLUNGER SPRING 1 67 O-RING (I.D. 1.8) 2 68 PLUNGER 1 69 VALVE BUSHING (A) 1 70 NYLON NUT M6 3 71 SLEEVE 1 72 MAGAZINE COVER 1 73 NAIL RAIL 1 74 HANDLE ARM 1
NYLOCK BOLT (W/FLANGE)
75
M6X20
1
76 CONNECTOR 1
1
77 RIBBON SPRING 1 78 ROLL PIN D4X40 1 79 NAIL FEEDER (A) 1 80 SPRING 1 81 PUSHING LEVER STOPPER 1 82 ROLL PIN D3X10 2 83 NAIL FEEDER (B) 1 84 NEEDLE ROLLER D4X20 1 85 MAGAZINE 1 86 M6 HEX SOCKET FLANGE BOLT 3
87 NAIL STOPPER 1 501 PROTECTIVE GLASSES 1 502 HOOK ASS'Y 1 503 HOOK 1
HEX. SOCKET HD. BOLT
504
(W/FLANGE) M5X14
3
71
Issued by
Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome,
Minato-ku, Tokyo 108-6020, Japan
Distributed by
1111 Broadway Ave,
Braselton, Georgia, 30517
3405 American Drive, Units 9-10,
Mississauga, ON, L4V 1T6
809 Code No. C99227761 T Printed in Taiwan
Loading...