IMPROPER OR UNSAFE use of this power tool can result in death or serious bodily
injury!
This manual contains important information about product safety. Please read and
understand this manual BEFORE operating the power tool. Please keep this manual
available for other users and owners before they use the power tool. This manual should
be stored in safe place.
INSTRUCTIONS DE SECURITE ET MODE D’EMPLOI
AVERTISSEMENT
Une utilisation INCORRECTE OU DANGEREUSE de cet outil motorisé peut entraîner la
mort ou de sérieuses blessures corporelles !
Ce mode d’emploi contient d’importantes informations à propos de la sécurité de ce
produit. Prière de lire et de comprendre ce mode d’emploi AVANT d’utiliser l’outil
motorisé. Garder ce mode d’emploi à la disponibilité des autres utilisateurs et
propriétaires avant qu’ils utilisent l’outil motorisé. Ce mode d’emploi doit être conservé
dans un endroit sûr.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD Y MANUAL DE INSTRUCCIONES
ADVERTENCIA
¡La utilización INAPROPIADA O PELIGROSA de esta herramienta eléctrica puede resultar
en lesiones de gravedad o la muerte!
Este manual contiene información importante sobre la seguridad del producto. Lea y
comprenda este manual ANTES de utilizar la herramienta eléctrica. Guarde este manual
para que puedan leerlo otras personas antes de utilizar la herramienta eléctrica. Este
manual debe ser guardado en un lugar seguro.
English
IMPORTANT SAFETY INFORMATION ................ 3
MEANINGS OF SIGNAL WORDS ........................ 3
Read and understand all of the safety precautions, warnings and operating instructions in
the Instruction Manual before operating or maintaining this power tool.
Most accidents that result from power tool operation and maintenance are caused by the
failure to observe basic safety rules or precautions. An accident can often be avoided by
recognizing a potentially hazardous situation before it occurs, and by observing appropriate
safety procedures.
Basic safety precautions are outlined in the “SAFETY” section of this Instruction Manual
and in the sections which contain the operation and maintenance instructions.
Hazards that must be avoided to prevent bodily injury or machine damage are identified by
WARNINGS on the power tool and in this Instruction Manual.
NEVER use this power tool in a manner that has not been specifically recommended by
metabo HPT.
MEANINGS OF SIGNAL WORDS
WARNING indicates a potentially hazardous situations which, if ignored, could result in
death or serious injury.
CAUTION indicates a potentially hazardous situations which, if not avoided, may result in
minor or moderate injury, or may cause machine damage.
NOTE emphasizes essential information.
3
English
SAFETY
GENERAL POWER TOOL SAFETY WARNINGS
WARNING:
Read all safety warnings and all instructions.
Failure to follow the warnings and instructions may result in electric shock, fire and/or serious
injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term “power tool” in the warnings refers to your mains-operated (corded) power tool or batteryoperated (cordless) power tool.
1) Work area safety
a) Keep work area clean and well lit.
Cluttered or dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of
flammable liquids, gases or dust.
Power tools create sparks which may ignite
the dust or fumes.
c) Keep children and bystanders away while
operating a power tool.
Distractions can cause you to lose control.
2) Electrical safety
a) Power tool plugs must match the outlet.
Never modify the plug in any way.
Do not use any adapter plugs with earthed
(grounded) power tools.
Unmodified plugs and matching outlets will
reduce risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or
grounded surfaces such as pipes, radiators,
ranges and refrigerators.
There is an increased risk of electric shock
if your body is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet
conditions.
Water entering a power tool will increase
the risk of electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord
for carrying, pulling or unplugging the
power tool.
Keep cord away from heat, oil, sharp edges
or moving parts.
Damaged or entangled cords increase the
risk of electric shock.
e) When operating a power tool outdoors, use
an extension cord suitable for outdoor use.
Use of a cord suitable for outdoor use
reduces the risk of electric shock.
f) If operating a power tool in a damp location
is unavoidable, use a residual current device
(RCD) protected supply.
4
Use of an RCD reduces the risk of electric
shock.
3) Personal safety
a) Stay alert, watch what you are doing and
use common sense when operating a
power tool.
Do not use a power tool while you are tired
or under the influence of drugs, alcohol or
medication.
A moment of inattention while operating
power tools may result in serious personal
injury.
b) Use personal protective equipment. Always
wear eye protection.
Protective equipment such as dust mask,
non-skid safety shoes, hard hat, or hearing
protection used for appropriate conditions
will reduce personal injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure the
switch is in the off-position before
connecting to power source and/or battery
pack, picking up or carrying the tool.
Carrying power tools with your finger on the
switch or energising power tools that have
the switch on invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench before
turning the power tool on.
A wrench or a key left attached to a rotating
part of the power tool may result in personal
injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing and
balance at all times.
This enables better control of the power tool
in unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing
or jewellery. Keep your hair, clothing and
gloves away from moving parts.
Loose clothes, jewellery or long hair can be
caught in moving parts.
English
g) If devices are provided for the connection
of dust extraction and collection facilities,
ensure these are connected and properly
used.
Use of dust collection can reduce dustrelated hazards.
4) Power tool use and care
a) Do not force the power tool. Use the correct
power tool for your application.
The correct power tool will do the job better
and safer at the rate for which it was
designed.
b) Do not use the power tool if the switch does
not turn it on and off.
Any power tool that cannot be controlled
with the switch is dangerous and must be
repaired.
c) Disconnect the plug from the power source
and/or the battery pack from the power tool
before making any adjustments, changing
accessories, or storing power tools.
Such preventive safety measures reduce the
risk of starting the power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach of
children and do not allow persons
unfamiliar with the power tool or these
instructions to operate the power tool.
Power tools are dangerous in the hands of
untrained users.
e) Maintain power tools. Check for
misalignment or binding of moving parts,
breakage of parts and any other condition
that may affect the power tool’s operation.
If damaged, have the power tool repaired
before use.
Many accidents are caused by poorly
maintained power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean.
Properly maintained cutting tools with sharp
cutting edges are less likely to bind and are
easier to control.
g) Use the power tool, accessories and tool
bits etc. in accordance with these
instructions, taking into account the
working conditions and the work to be
performed.
Use of the power tool for operations
different from those intended could result
in a hazardous situation.
5) Service
a) Have your power tool serviced by a qualified
repair person using only identical
replacement parts.
This will ensure that the safety of the power
tool is maintained.
SPECIFIC SAFETY RULES AND
SYMBOLS
1. Hold power tool by insulated gripping surfaces,
because the cutter may contact its own cord.
Cutting a "live" wire may make exposed metal
parts of the power tool "live" and shock the
operator.
2. Use clamps or another practical way to secure
and support the workpiece to a stable
platform.
Holding the work by your hand or against the
body leaves it unstable and may lead to loss of
control.
3. ALWAYS wear ear protectors when using the
4. Handle the bits very carefully.
5. Check the bit carefully for cracks or damage
before operation. Replace cracked or damaged
bit immediately.
6. Avoid cutting nails. Inspect for and remove all
nails from the workpiece before operation.
7. Hold the tool firmly with both hands.
8. Keep hands away from rotating parts.
9. Make sure the bit is not contacting the
workpiece before the switch is turned on.
10.Before using the tool on an actual workpiece,
let it run for a while. Watch for vibration or
wobbling that could indicate improperly
installed bit.
11.
Be careful of the bit rotating direction and the
feed direction.
12.
Do not leave the tool running. Operate the tool
only when hand-held.
13.
Always switch off and wait for the bit to come
to a complete stop before removing the tool
from workpiece.
14.
Do not touch the bit immediately after
operation: it may be extremely hot and could
burn your skin.
15.
Always lead the power supply cord away from
the tool towards the rear.
16.
Never run the motor unit when it is not
inserted in one of the router bases.
The motor is not designed to be handheld.
17.
After changing the bits or making any
adjustments, make sure the collet nut and any
other adjustment devices are securely
tightened.
Loose adjustment device can unexpectedly
shift, causing loss of control, loose rotating
components will be violently thrown.
tool for extended periods.
Prolonged exposure to high
intensity noise can cause hearing
loss.
5
English
18.
Definitions for symbols used on this tool
V................. volts
Hz ...............hertz
A ................ amperes
no ..............no load speed
---/min ........ revolutions per minute
..............alternating or direct current
WARNING:
Some dust created by power sanding, sawing,
grinding, drilling, and other construction
activities contains chemicals known to cause
cancer, birth defects or other reproductive
harm. Some examples of these chemicals are:
䢇 lead from lead-based paint.
䢇 crystalline silica from bricks and cement
and other masonry products.
䢇 arsenic and chromium from chemically-
treated lumber.
Your risk from these exposures varies,
depending on how often you do this type of
work. To reduce your exposure to these
chemicals: work in a well ventilated area, and
work with approved safety equipment, such
as those dust masks that are specially designed
to filter out microscopic particles.
6
English
USE OF EXTENSION CORD
Make sure your extension cord is in good condition. When using an extension cord, be sure to use one
heavy enough to carry the current your product will draw.
An undersized cord will cause a drop in line voltage resulting in loss of power and overheating. Table
shows the correct size to use depending on cord length and nameplate ampere rating. If in doubt, use
the next heavier gage. The smaller the gage number, the heavier the cord.
WARNING: Avoid electrical shock hazard. Never use this tool with a damaged or frayed
electrical cord or extension cord.
Inspect all electrical cords regularly. Never use in or near water or in any
environment where electric shock is possible.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
AND
MAKE THEM AVAILABLE TO
OTHER USERS
AND
OWNERS OF THIS TOOL!
7
English
FUNCTIONAL DESCRIPTION
NOTE:
The information contained in this Instruction Manual is designed to assist you in the
safe operation and maintenance of the power tool.
NEVER operate, or attempt any maintenance on the tool unless you have first read and
understood all safety instructions contained in this manual.
Some illustrations in this Instruction Manual may show details or attachments that differ
from those on your own power tool.
NAME OF PARTS
Motor Housing
Switch
Handle
Lever
7/8
3/4
3/8
5/8
1/2
Dial
Brush Cap
Scale Ring
1/4
Base
Collet Chuck
Sub Base
Fig. 1
SPECIFICATIONS
ModelM12VCM12SC
MotorSingle Phase, Series Commutator Motor
Power sourceSingle Phase 120V AC 60 Hz
Collet chuck capacity1/2” (12.7 mm), 1/4” (6.35 mm)
Current11 A
No-load speed8000/min – 24000/min24000/min
Weight (with cord)7.3 lbs (3.3 kg)
8
ASSEMBLY AND OPERATION
APPLICATIONS
䡬 Woodworking jobs centered on grooving and beveling.
For example, grooving beveling, cutting, copying, engraving, shape cutting,
combinations and others.
PRIOR TO OPERATION
1. Power source
Ensure that the power source to be utilized conforms to the power source requirements
specified on the product nameplate.
2. Power switch
Ensure that the switch is in the OFF position. If the plug is connected to a receptacle
while the switch is in the ON position, the power tool will start operating immediately
and can cause serious injury.
3. Extension cord
When the work area is far away from the power source, use an extension cord of
sufficient thickness and rated capacity. The extension cord should be kept as short as
practicable.
English
WARNING:
Damaged cord must be replaced or repaired.
4. Check the receptacle
If the receptacle only loosely accepts the plug, the receptacle must be repaired. Contact
a licensed electrician to make appropriate repairs.
If such a fautly receptacle is used, it may cause overheating, resulting in a serious
hazard.
5. Confirming condition of the environment
Confirm that the work site is placed under appropriate conditions conforming to
prescribed precautions.
9
English
INSTALLING AND REMOVING BITS
WARNING: Be sure to switch power OFF and disconnect the plug from the
receptacle to avoid serious trouble.
1. Installing bits
(1) Remove the motor housing from base as
follows.
(a) Open the lever. (Fig. 2)
(b) While holding the base, turn the motor
housing counterclockwise.
(c) Turn it until the pin in the base is
disengaged from the groove in the
motor housing. Lift the motor housing
free from the base.
(2) Clean and insert shank of bit into the collet
chunk until shank bottoms, then back it out
approximately 1/16” (approx. 2 mm).
(3) With the bit inserted and 16 mm wrench
holding the armature shaft, use the 23 mm
wrench to firmly tighten the collet chuck in
a clockwise direction (viewed from under
the router). (Fig. 3)
(4) When using the 1/4” diameter shank bit,
replace the equipped collet chuck with the
one for 1/4” diameter shank bit which is
provided as the standard accessory.
CAUTION:
䢇 Ensure that the collet chuck is firmly
tightened after inserting a bit. Failure to do
so will result in damage to the collet chuck.
Fig. 2
Loosen
Motor
Housing
Base
23mm
Wrench
Lever
Bit
Collet
Chuck
2. Removing bits
When removing the bits, do so by following
the steps for installing bits in reverse order.
10
Tighten
16mm
Wrench
Fig. 3
English
INSTALLING THE MOTOR HOUSING
WARNING: Be sure to switch power OFF and disconnect the plug from the
receptacle to avoid serious trouble.
1. Installing the motor housing
(1) Open the lever.
(2) While holding the base, insert the motor
housing into the base aligning the pin with
the groove in the base.
(3) Confirm that the pin and the groove are
aligning. Rotate the motor housing
clockwise into the base.
(4) Close the lock lever.
Motor
Housing
Pin
Knob Nut
Base
Groove
Lever
CAUTION:
You should be able to clamp the locking lever without excessive force. Excessive force
may damage the base. You should not be able to move the motor in the base when
the lever is clamped. To adjust the lever’s clamping force, open the locking lever and
turn the knob nut in small increments. Turning the knob nut clockwise tightens the
lever, while turning the knob nut counterclockwise loosens the lever.
Fig. 4
HOW TO USE THE ROUTER
WARNING: Be sure to switch power OFF and disconnect the plug from the
receptacle to avoid serious trouble.
1. Adjusting depth of cut
(1) Place the tool on a flat wood surface.
(2) Open the lever and turn the motor housing
until the bit just touches the flat surface. (Fig. 5)
(3) Clamp the lever down until the point where
a click can be felt. (Fig. 6)
NOTE:
The motor housing can be temporarily
secured by clamping the lever (the motor
housing does not slide down by its own
weight).
If the motor housing slides down, make
adjustments by tightening the knob nut.
Turning the knob nut clockwise tightens the
lever, while turning the knob nut
counterclockwise loosens the lever.
Motor
Housing
Base
Fig. 5
Knob Nut
Lever
Fig. 6
Index Line
Graduation
Scale Ring
Lever
11
English
6
5
(4) While holding up the base slightly, turn the
motor housing clockwise until the index line
on the motor housing reaches the desired
depth indicated on the scale ring. (Fig. 5)
(5) Close the lever firmly.
2. Adjusting the rotation speed (Model
M12VC only)
The M12VC have an electronic control
system that allows stepless rpm changes.
As shown in Fig. 7 dial position “1” is for
minimum speed and position “6” for
maximum speed.
3. Centering the template guide adapter
WARNING: Be sure to switch power
OFF and disconnect the
plug from the receptacle to
avoid serious trouble.
(1) Loosen the 2 template guide adapter screws,
so that the template guide adapter can be
moved. (Fig. 8)
(2) Insert the centering gauge through the hole
in the template guide adapter and into the
collet chuck. (Fig. 9)
(3) Tighten the collet chuck by hand.
(4) Tighten the lever. (This aligns the center of
the template guide adapter.)
(5) Tighten the template guide adapter screws,
and pull out the centering gauge.
Dial
Screw
Template
Guide Adapter
Centering
Gauge
Fig. 7
Fig. 8
Template
Guide Adapter
Screw
Collet
Chuck
Lever
Fig. 9
4. Guiding the router
(1) Template guide (M12VC, M12SC: Optional
accessory)
Use the template guide when employing a
template for producing a large quantitiy of
identically shaped products. (Fig. 10)
As shown in Fig. 11, to install insert template
guide in center hole in template guide
adapter and secure in place with the lock
nut.
A template is a profiling mold made of
plywood or thin lumber. When making a
template, pay particular attention to the
matters cescribed blow and illustrated in
Fig. 12.
12
Template
Guide
Template
Fig. 10
Lock Nut
Template
Guide Adapter
Fig. 11
English
When using the router along the interior
plane of the template, the dimensions of the
finished product will be less than the
dimensions of the template by an amount
equal to dimension “A”, the difference
between the radius of the template guide
and the radius of the bit. The reverse is frue
when using the router along the exterior of
the template.
Secure the template to the workpiece. Feed
the router in the manner that the template
guide moves along the template as shown
in Fig. 12.
(2) Straight guide (optional accessory)
Use straight guide for chamfering and
groove cutting along the materials side.
1 Insert the guide bar into the hole in the bar
holder, then lightly tighten the 2 wing bolts
(A) on top of the bar holder.
2 Insert the guide bar into the hole in the base,
then firmly tighten the 2 hex socket bolts
(standard accessories).
3 Make minute adjustments of the dimensions
between the bit and the guide surface with
the feed screw, then firmly tighten the 2
wing bolts (A) on top of the bar holder and
the wing bolt (B) that secures the straight
guide. (Fig.13)
4 As shown in Fig. 14, securely attach the
bottom of the base to processed surface of
the materials. Feed the router while keeping
the guide plane on the surface of the
materials.
5. Cutting
Hex
Socket
Bolt
Guide
Plane
A
Fig. 12
Guide Bar
Bar
Holder
Straight
Guide
Fig. 13
Template Guide
Template
Feed Screw
Wing
Bolt (A)
Wing
Bolt (B)
WARNING:
䢇 Wear eye protection when operating this tool.
䢇 Keep your hands, face and other body parts away from the bits and any other rotating
parts, while operating the tool.
(1) The bit must be kept clear of the materials
which are to be cut, when the power is being
turned on. (Fig. 15)
(2) Then turn the tool on and wait until the bit
attains full speed.
Fig. 14
Separate
Fig. 15
13
English
(3) The bit rotates clockwise (arrow direction
indicated on the base). To obtain maximum
conformance with the feed directions shown
in Fig. 16.
Router feed
workpiece
Rotation of bit
Fig. 16
NOTE:
䢇 Moving the tool forward fast may cause a poor quality of cut, or damage to the bit or
motor. Moving the tool forward too slowly may burn and mar the cut.
The proper feed rate will depend on the bit size, the kind of workpiece and depth of cut.
Before beginning the cut on the actual workpiece, it is advisable to make a sample cut
on a piece of scrap lumber. This will show exactly how the cut will look as well as
enable you to check dimensions.
䢇 Abnormalities and overloads will trigger the overload protector, and stop operation.
Remove the load immediately, and turn the power off, then on. The rotation speed
should return to normal.
䢇 Do not use a power generator as the power source. It may cause the rotation speed to
fluctuate.
䢇 When using the straight guide, be sure to install it on the right side in the feed direction.
This will help to keep it flush with the side of the workpiece.
Router feed
14
English
MAINTENANCE AND INSPECTION
WARNING: Be sure to switch power OFF and disconnect the plug from the
receptacle during maintenance and inspection.
1. Inspecting the screws
Regularly inspect all screws and ensure that they are fully tightened. Should any of the
screws be loosened, retighten them immediately.
WARNING: Using this router with loosened screws is extremely dangerous.
2. Inspecting the carbon brushes (Fig. 17)
The motor employs carbon brushes which
are consumable parts. Replace the carbon
brush with a new one when it becomes worn
to its wear limit. Always keep carbon
brushes clean and ensure that they slide
freely within the brush holders.
CAUTION: Using this router with a carbon brush which is worn in excess of the wear
limit
NOTE: Use metabo HPT carbon brush No. 43 indicated in Fig. 17.
will damage the motor.
Wear limit
43
No. of carbon
Fig. 17
3. Replacing carbon brushes
Remove the brush caps with a slotted
screwdriver. The carbon brushes can then
be easily removed. (Fig. 18)
Brush Cap
4. Service and repairs
All quality power tools will eventually
require servicing or replacement of parts
because of wear from normal use. To assure
that only authorized replacement parts will
be used, all service and repairs must be
p erformed by a metabo HPT AUTHORIZED
SERVICE CENTER, ONLY.
5. Service parts list
Fig. 18
Slotted-head
Screwdriver
CAUTION: Repair, modification and inspection of metabo HPT Power Tools must be carried
This Parts List will be helpful if presented with the tool to the metabo HPT Authorized Service
Center when requesting repair or other maintenance. In the operation and maintenance
of power tools, the safety regulations and standards prescribed in each country must
be observed.
out by a metabo HPT Authorized Service Center.
15
English
6. Service parts list
A: Item No.
B: Code No.
C: No. Used
D: Remarks
CAUTION: Repair, modification and inspection of metabo HPT Power Tools must be carried
out by an metabo HPT Authorized Service Center.
T his Parts List will be helpful if presented with the tool to the metabo HPT
Authorized Service Center when requesting repair or other maintenance. In
the operation and maintenance of power tools, the safety regulations and
standards prescribed in each country must be observed.
MODIFICATIONS:
metabo HPT Power Tools are constantly being improved and modified to incorporate the
latest technological advancements.
Accordingly, some parts (i.e. code numbers and/or design) may be changed without
prior notice.
16
English
ACCESSORIES
WARNING: ALWAYS use Only authorized metabo HPT replacement parts and
accessories. NEVER use replacement parts or accessories which are
not intended for use with this tool. Contact metabo HPT if you are not sure
whether it is safe to use a particular replacement part or accessory
with your tool. The use of any other attachment or accessory can be
dangerous and could cause injury or mechanical damage.
NOTE:
Accessories are subject to change without any obligation on the part of the metabo HPT.
without any obligation on the part of the metabo HPT.
Français
INFORMATIONS IMPORTANTES DE SÉCURITÉ
Lire et comprendre toutes les précautions de sécurité, les avertissements et les instructions
de fonctionnement dans ce mode d’emploi avant d’utiliser ou d’entretenir cet outil motorisé.
La plupart des accidents causés lors de l’utilisation ou de l’entretien de l’outil motorisé
proviennent d’un non respect des règles ou précautions de base de sécurité. Un accident
peut la plupart du temps être évité si l’on reconnaît une situation de danger potentiel avant
qu’elle ne se produise, et en observant les procédures de sécurité appropriées.
Les précautions de base de sécurité sont mises en évidence dans la section “SECURITE”
de ce mode d’emploi et dans les sections qui contiennent les instructions de fonctionnement
et d’entretien.
Les dangers qui doivent être évités pour prévenir des blessures corporelles ou un
endommagement de la machine sont identifiés par AVERTISSEMENTS sur l’outil motorisé
et dans ce mode d’emploi.
NE JAMAIS utiliser cet outil motorisé d’une manière qui n’est pas spécifiquement
recommandée par metabo HPT.
SIGNIFICATION DES MOTS D’AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT indique des situations potentiellement dangereuses qui, si elles sont
ignorées, pourraient entraîner la mort ou de sérieuses blessures.
PRECAUTION indique des situations dangereuses potentilles qui, si elles ne sont pas évitées,
peuvent entraîner de mineures et légères blessures ou endommager la machine.
REMARQUE met en relief des informations essentielles.
19
Français
SÉCURITÉ
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ GÉNÉRAUX CONCERNANT LES
OUTILS ÉLECTRIQUES
AVERTISSEMENT:
Lire tous les avertissements de sécurité et toutes les instructions.
Tout manquement à observer ces avertissements et instructions peut engendrer des chocs
électriques, des incendies et/ou des blessures graves.
Conservez tous les avertissements et toutes les instructions pour vous y référer ultérieurement.
Le terme “outil électrique”, utilisé dans les avertissements, se réfère aux outils électriques (câblé)
ou aux outils à piles (sans fil).
1) Sécurité de l’aire de travail
a) Maintenir l’aire de travail propre et bien
éclairée.
Les endroits encombrés ou sombres sont
propices aux accidents.
b) Ne pas utiliser d’outils électriques en
présence de liquides, gaz ou poussière
inflammables, au risque de provoquer une
explosion.
Les outils électriques créent des étincelles
susceptibles d’enflammer la poussière.
c) Ne pas laisser les enfants et les visiteurs
s’approcher de vous lorsque vous utiliser
un outil électrique.
Les distractions peuvent faire perdre le
contrôle.
2) Sécurité électrique
a) Les prises de l’outil électrique doivent
correspondre à la prise secteur.
Ne jamais modifier la prise.
Ne pas utiliser d’adaptateurs avec les outils
électriques mis à la masse.
Les prises non modifiées et les prises
secteurs correspondantes réduisent les
risques de choc électrique.
b) Eviter tout contact avec les surfaces mises
à la masse telles que les tuyaux, radiateurs,
bandes et réfrigérateurs.
Le risque de choc électrique est accru en cas
de mise à la masse du corps.
c) Ne pas exposer les outils électriques à la
pluie ou à des conditions humides.
Si l’eau pénètre dans l’outil, cela augmente
les risques de choc électrique.
d) Ne pas utiliser le cordon à tort. Ne jamais
utiliser le cordon pour transporter ou
débrancher l’outil électrique.
Maintenir le cordon loin de la chaleur, de
l’huile, des bords pointus ou des pièces
mobiles.
20
Les cordons endommagés ou usés
augmentent les risques de choc électrique.
e) En cas d’utilisation d’un outil électrique à
l’extérieur, utiliser un cordon de rallonge
adapté à un usage extérieur.
L’utilisation d’un cordon adapté à l’usage
extérieur réduit les risques de choc
électrique.
f) Si vous devez utiliser un outil électrique
dans un endroit humide, utilisez une
alimentation protégée contre les courants
résiduels.
L’utilisation d’un dispositif de protection
contre les courants résiduels réduit le risque
de choc électrique.
3) Sécurité personnelle
a) Restez alerte, regarder ce que vous faites
et usez de votre bon sens en utilisant un
outil électrique.
Ne pas utiliser d’outil électrique si vous êtes
sous l’influence de drogues, d’alcool ou de
médicaments.
Pendant l’utilisation d’outils électrique, un
instant d’inattention peut entraîner des
blessures graves.
b) Utiliser un équipement de protection
individuelle. Toujours porter des verres de
protection.
L’utilisation d’équipements de protection
tels que les masques anti-poussière, les
chaussures de sécurité anti-dérapantes, les
casques ou les protections auditives dans
des conditions appropriées réduisent les
risques de blessures.
c) Empêcher les démarrages intempestifs.
Veiller à ce que l’interrupteur soit en
position d’arrêt avant de brancher à une
source d’alimentation et/ou une batterie, de
ramasser l’outil au sol ou de le transporter.
Français
Transporter les outils électriques avec le
doigt sur l’interrupteur ou brancher les outils
électriques avec l’interrupteur en position
de marche peut entraîner des accidents.
d) Retirer toute clé de sécurité ou clé avant de
mettre l’outil électrique en marche.
Laisser une clé ou une clé de sécurité sur
une partie mobile de l’outil électrique peut
engendrer des blessures.
e) Ne pas trop se pencher. Toujours garder une
bonne assise et un bon équilibre pendant
le travail.
Cela permet un meilleur contrôle de l’outil
électrique dans des situations imprévisibles.
f) Porter des vêtements adéquats. Ne pas
porter de vêtements amples ni de bijoux.
Maintenir les cheveux, les vêtements et les
gants loin des pièces mobiles.
Les vêtements amples ou les cheveux longs
peuvent se prendre dans les pièces mobiles.
g) En cas de dispositifs destinés au
raccordement d’installations d’extraction et
de recueil de la poussière, veiller à ce qu’ils
soient correctement raccordés et utilisés.
L’utilisation d’un dispositif de collecte de la
poussière peut réduire les dangers associés
à la poussière.
4) Utilisation et entretien d’un outil électrique
a) Ne pas forcer sur l’outil électrique. Utiliser
l’outil électrique adapté à vos travaux.
Le bon outil électrique fera le travail mieux
et en toute sécurité au régime pour lequel il
a été conçu.
b) Ne pas utiliser l’outil électrique si
l’interrupteur ne le met pas en position de
marche et d’arrêt.
Tout outil ne pouvant être contrôlé par
l’interrupteur est dangereux et doit être
réparé.
c) Débrancher la prise ou retirer la batterie
avant de procéder à des réglages, au
remplacement des accessoires ou au
stockage des outils électriques.
Ces mesures préventives de sécurité
réduisent les risques de démarrage
accidentel de l’outil électrique.
d) Stockez les outils électriques inutilisés hors
de la portée des enfants et ne pas laisser
des personnes non familiarisées avec l’outil
ou ces instructions utiliser l’outil électrique.
Les outils électriques sont dangereux entre
les mains d’utilisateurs non habilités.
e) Entretenir les outils électriques. Vérifier
l’absence de mauvais alignement ou d’arrêt,
d’endommagement de pièces ou toute
autre condition susceptible d’affecter
l’opération de l’outil.
Si l’outil est endommagé, le faire réparer
avant utilisation.
De nombreux accidents sont dus à des outils
mal entretenus.
f) Maintenir les outils coupants aiguisés et
propres.
Des outils coupants bien entretenus avec
des bords aiguisés sont moins susceptibles
de se coincer et plus simples à contrôler.
g) Utiliser l’outil électrique, les accessoires et
les mèches de l’outil, etc. conformément à
ces instructions en tenant compte des
conditions d’utilisation et du travail à
réaliser.
L’utilisation de l’outil électrique pour des
opérations différentes de celles pour
lesquelles il a été conçu est dangereuse.
5) Service
a) Faire entretenir l’outil électrique par un
technicien habilité à l’aide de pièces de
rechange identiques exclusivement.
Cela garantira le maintien de la sécurité de
l’outil électrique.
REGLES DE SECURITE
SPECIFIQUES ET SYMBOLES
1. Tenir l’outil électrique par les surfaces isolées
car l’accessoire de coupe peut entrer en contact
avec son propre cordon d'alimentation.
Le coupage d’un fil sous tension peut exposer
des pièces métalliques de l’outil sous tension
et électrocuter l'opérateur.
2. Utilisez des attaches ou une autre méthode
appropriée pour attacher et supporter les
pièces ensembles pour une plateforme stable.
Tenir le travail avec votre main ou contre le
corps peut le laisser instable et peut conduire
à la perte de contrôle.
3. TOUJOURS porter des bouchons d’oreille lors
de l’utilisation de l’outil pendant de
longues périodes.
Une exposition prolongée à un son
de forte intensité peut endommager
l’ouïe de l’utilisateur.
4. Faire extrêmement attention en manipulant les
mèches.
5. Avant l’utilisation, vérifier soigneusement si la
mèche n’est pas fissurée ou endommagée.
Remplacer immédiatement toute mèche
fissurée ou endommagée.
21
Français
6. Ne pas couper de clous. Avant le travail, vérifier
s’il y a des clous, et les retirer le cas échéant.
7. Tenir l’outil fermement des deux mains.
8. Ne pas approcher les mains des pièces en
mouvement.
9. S’assurer que la mèche n’est pas en contact
avec la pièce avant de mettre l’outil sous
tension.
10.
Avant d’utiliser l’outil sur la pièce proprement
dite, laisser l’outil tourner pendant quelques
instants. Regarder s’il y a des vibrations ou des
irrégularités de rotation qui signaleraient une
mauvaise installation de la mèche.
11.
Faire attention au sens de rotation de la mèche
et au sens d’avance.
12.
Ne pas s’éloigner de l’outil pendant qu'il
fonctionne. Toujours le tenir dans la main
quand il fonctionne.
13.
Toujours éteindre l’outil et attendre que la
mèche soit complètement arrêtée avant de
retirer l’outil de la pièce.
14.
Ne pas toucher la mèche tout de suite après
l’utilisation : elle risque d’être extrêmement
chaude et pourrait provoquer des brûlures.
15.
Toujours acheminer le cordon d'alimentation
loin de l’outil, vers l’arrière.
16.
Ne jamais faire marcher le moteur quand il
n’est pas inséré dans l’un des socles de toupie.
Le moteur n’est pas conçu pour être tenu à la
main.
17.
Après avoir remplacé une mèche ou effectué
des réglages, s’assurer que l’écrou de mandrin
et les autres éléments de réglage sont bien
serrés à fond.
Un élément de réglage mal serré peut se
déplacer de façon inattendue, provoquant une
perte de contrôle de l’outil, et les composants
mobiles risqueraient d’être violemment éjectés.
18.
Définitions pour les symboles utilisés sur cet
outil
V................. volts
Hz ...............hertz
A ................ ampères
no ............ vitesse sans charge
---/min ........ tours par minute
…. .......... courant alternatif ou courant
continu
AVERTISSEMENT:
La poussière résultant des opérations de
ponçage, de sciage, de meulage, de perçage
avec un outil électrique et des autres activités
de construction renferme des produits
chimiques qui risquent de provoquer des
cancers, des malformations congénitales et
autres troubles de la reproduction. Ces
produits chimiques peuvent être notamment :
䢇 le plomb des peintures à base de plomb.
䢇 la silice cristalline des briques, ciment,
etc.
䢇 l’arsenic et le chrome du bois de
construction traité chimiquement.
Le risque d’exposition à ces produits dépend
de la fréquence du travail les faisant intervenir.
Pour réduire l’exposition à ces produits
chimiques : travailler dans une zone bien
ventilée, et utiliser un équipement de sécurité
approuvé, par exemple un masque antipoussière spécialement conçu pour filtrer les
particules microscopiques.
22
Français
UTILISATION D’UN CORDON DE RALLONGE
Utiliser exclusivement un cordon de rallonge en bon état. Lorsqu’on utilise un cordon de rallonge, veiller
à ce qu’il soit suffisamment lourd pour supporter le courant dont l’appareil aura besoin.
Un cordon trop petit provoquera une chute de la tension de ligne, ce qui entraînera une perte de
puissance et une surchauffe. Le tableau indique le calibre à utiliser en fonction de la longueur du cordon
et de l’intensité nominale indiquée sur la plaque signalétique. En cas de doute, utiliser un calibre
supérieur. Plus le numéro du calibre est petit, plus le cordon est lourd.
CALIBRE MINIMUM DES CORDONS
Longueur totale de cordon en pieds (mètres)
0 – 2526 – 5051 – 100101 – 150
(0 – 7,6)(7,9 – 15,2)(15,5 – 30,5)(30,8 – 45,7)
Intensité nominaleCALIBRE
Supérieure Non supérieure
àà
AVERTISSEMENT: Eviter tout risque de choc électrique. Ne jamais utiliser l’outil avec
un cordon électrique ou un cordon de rallonge endommagé ou
dénudé.
Inspecter régulièrement les cordons électriques. Ne jamais utiliser
dans l’eau ou à proximité d’eau, ni dans un environnement
susceptible de provoquer un choc électrique.
CONSERVER CES INSTRUCTIONS
ET
LES METTRE A LA DISPOSITION
DES AUTRES UTILISATEURS
ET
PROPRIETAIRES DE CET OUTIL !
23
Français
DESCRIPTION FONCTIONNELLE
REMARQUE:
Les informations contenues dans ce mode d’emploi sont conçues pour assister
l’utilisateur dans une utilisation sans danger et un entretien de l’outil motorisé.
NE JAMAIS utiliser ni entreprendre une révision de l’outil sans avoir d’abord lu et compris
toutes les instructions de sécurité contenues dans ce manuel.
Certaines illustrations dans ce mode d’emploi peuvent montrer des détails ou des
accessoires différents de ceux de l’outil motorisé utilisé.
NOM DES PARTIES
Carter moteut
Interrupteur
Poignée
Levier
7/8
3/4
3/8
5/8
1/2
Bague
Capuchon de balai
Bague graduée
1/4
Socle
Mandrin de serrage
Socle auxiliaire
Fig. 1
SPECIFICATIONS
ModéleM12VCM12SC
MoteurMoteur série monophasé à collecteur
Source d’alimentationSecteur, 120V 60 Hz, monophaséz
Capacité du mandrin de serrage1/2” (12,7 mm), 1/4” (6,35 mm)
Courant11 A
Vitesse sans charge8000/min – 24000/min24000/min
Poids (avec le cordon)7,3 lbs (3,3 kg)
24
Français
ASSEMBLAGE ET FONCTIONNEMENT
APPLICATIONS
䡬 Travail du bois, essentiellement creusage de rainures et coupes transversales.
Par exemple, creusage de rainures, coupes transversales, coupe, duplication, burinage,
coupe à gabarit, coupes mixtes et autres.
AVANT L’UTILISATION
1. Source d’alimentation
S’assurer que la source d’alimentation qui doit être utilisée est conforme à la source
d’alimentation requise spécifiée sur la plaque signalétique du produit.
2. Interrupteur d’alimentation
S’assurer que l’interrupteur est sur la position OFF (arrêt). Si la fiche est connectée sur
une prise alors que l’interrupteur est sur la position ON (marche), l’outil motorisé
démarrera immédiatement risquant de causer de sérieuses blessures.
3. Cordon prolongateur
Quand la zone de travail est éloignée de la source d’alimentation, utiliser un cordon
prolongateur d’épaisseur et de capacité nominale suffisante. Le cordon prolongateur
doit être aussi court que possible.
AVERTISSEMENT:
Tout cordon endommagé devra être remplacé ou réparé.
4. Vérifier la prise
Si la prise reçoit la fiche avec beaucoup de jeu, elle doit être réparée. Contacter un
électricien licencié pour réaliser les réparations nécessaires.
Si une telle prise défectueuse est utilisée, elle peut causer une surchauffe entraînant
des dangers sérieux.
5. Vérification des conditions d’environnement
Vérifier que le lieu de travail est soumis à des conditions appropriées, conformément
aux précautions spécifiées.
25
Français
INSTALLATION ET RETRAIT DE LA MECHE
AVERTISSEMENT : Bien mettre l’interrupteur sur OFF et débrancher la fiche de
la prise secteur pour éviter tout ennui grave.
1. Installation de la mèche
(1) Retirer le carter moteur du socle comme
indiqué ci-dessous.
(a) Ouvrir le levier. (Fig. 2)
(b) Tout en tenant le socle, tourner le carter
moteur dans le sens inverse des
aiguilles d’une montre.
(c) Le tourner jusqu’à ce que la goupille du
socle soit dégagée de la rainure du
carter moteur. Soulever le carter moteur
pour le séparer du socle.
(2) Nettoyer et insérer la queue de la mèche
dans le mandrin de serrage jusqu’à ce que
la queue touche le fond, puis la ramener en
arrière d’environ 1/16” de pouce (2 mm).
(3) La mèche étant insérée et la clé de 16 mm
tenant l’arbre d’armature, utiliser la clé de
23 mm pour serrer fermement le mandrin
de serrage dans le sens des aiguilles d’une
montre (Vu de dessous la toupie). (Fig. 3)
(4) Si l’on utilise une mèche à queue de 1/4” de
pouce de diamètre, remplacer le mandrin
de serrage par celui pour mèche à queue
de 1/4” de pouce de diamètre, qui est fourni
comme accessoire standard.
ATTENTION :
䢇 Après avoir inséré la mèche, s’assurer que
le mandrin de serrage est solidement serré,
sinon le mandrin de serrage risque d’être
endommagé.
Fig. 2
Desserrer
Serrer
Carter moteur
Socle
Levier
Clé de 23mm
Mèche
Mandrin
de serrage
2. Retrait de la mèche
Pour retirer la mèche, procéder dans le sens
inverse de l’installation.
26
Clé de 16mm
Fig. 3
Français
INSTALLATION DU CARTER MOTEUR
AVERTISSEMENT : Bien mettre l’interrupteur sur OFF et débrancher la fiche de
la prise secteur pour éviter tout ennui grave.
1. Installation du carter moteur
(1) Ouvrir le levier.
(2) Tout en tenant le socle, insérer le carter
moteur dans le socle en alignant la goupille
sur la rainure du socle.
(3) Vérifier que la goupille et la rainure sont bien
alignées. Faire tourner le carter moteur dans
le sens des aiguilles d’une montre dans le
socle.
(4) Refermer le levier de verrouillage.
ATTENTION :
On doit pouvoir serrer le levier de verrouillage sans force excessive. Une force excessive
risque d’endommager le socle. Il ne devrait pas être possible de déplacer le carter
moteur dans le socle quand le levier est serré. Pour ajuster la force de serrage du
levier, ouvrir le levier de verrouillage et tourner l’écrou du bouton par petits incréments.
Tourner l’écrou du bouton dans le sens des aiguilles d’une montre pour serrer le levier,
et dans le sens inverse pour desserrer le levier.
Carter moteur
Goupille
Ecrou de
boulonnage
Socle
Rainure
Fig. 4
UTILISATION DE LA TOUPIE
AVERTISSEMENT : Bien mettre l’interrupteur sur OFF et débrancher la fiche de
la prise secteur pour éviter tout ennui grave.
Ligne de
repère
Graduation
Bague graduée
Levier
1. Réglage de la profondeur de coupe
(1) Placer l’outil sur une surface de bois plane.
(2) Ouvrir le levier et tourner le carter moteur
jusqu’à ce que la mèche touche la surface
du plan. (Fig. 5)
(3) Serrer le levier jusqu’à ce que l’on sente un
déclic. (Fig. 6)
REMARQUE :
Il est possible de fixer temporairement le
carter moteur en serrant le levier (le carter
moteur ne glisse pas sous l’effet de son
propre poids).
Si le carter moteur glisse, effectuer un
réglage en tournant l’écrou de boulonnage.
Carter
moteur
Socle
Fig. 5
Ecrou de
boulonnage
Levier
Fig. 6
Levier
27
Français
6
5
Tourner l’écrou de boulonnage dans le sens
des aiguilles d’une montre pour serrer le
levier, et dans le sens inverse pour desserrer
Bague
le levier.
(4) Tout en soulevant légèrement le socle,
tourner le carter moteur dans le sens des
aiguilles d’une montre jusqu’à ce que la
ligne de repère du carter moteur arrive à la
profondeur voulu de la bague graduée. (Fig. 5)
(5) Bien refermer le levier.
2. Réglage de la vitesse de rotation
(Modèle M12VC seulement)
Le M12VC possède un système de
commande électronique qui permet un
changement continu de la vitesse de
rotation. Comme indiqué sur la Fig. 7, la
position “1” de la bague correspond à la
vitesse minimum, et la position “6” à la
vitesse maximum.
Fig. 7
3. Centrage de l’adaptateur de guide de gabarit
AVERTISSEMENT : Bien mettre l’interrupteur sur OFF et débrancher la fiche de
la prise secteur pour éviter tout ennui grave.
(1) Desserrer les deux vis de l’adaptateur de
guide de gabarit, de façon à pouvoir
déplacer l’adaptateur de guide de gabarit.
(Fig. 8)
(2) Insérer le calibre de centrage dans l’orifice
de l’adaptateur de guide de gabarit et dans
le mandrin de serrage. (Fig. 9)
(3) Serrer le mandrin de serrage à la main.
(4) Serrer le levier. (Ceci aligne le centre de
l’adaptateur de guide de gabarit.)
(5) Serrer les vis de l’adaptateur de guide de
gabarit, et retirer le calibre de centrage.
4. Guidage de la toupie
(1) Guide de gabarit (M12VC, M12SC:
Accessoire en option)
Utiliser le guide de gabarit lorsqu’on veut
utiliser un gabarit pour produire une grande
quantité de pièces de forme identique. (Fig. 10)
Comme indiqué sur la Fig. 11, pour
l’installation, installer le guide de gabarit
dans l’orifice central de l’adaptateur de
guide de gabarit, et le fixer avec l’écrou de
boulonnage.
28
Adaptateur de
guide de gabarit
Calibre de
centrage
Vis
Fig. 9
Fig. 10
Fig. 8
Adaptateur de
guide de gabarit
Vis
Mandrin
de serrage
Levier
Gabarit
Français
Un gabarit est un moule à profiler en
contreplaqué ou en bois mince. Pour
fabriquer un gabarit, faire particulièrement
attention aux points décrits ci-dessous et
illustrés à la Fig. 12.
Lorsqu’on utilise la toupie le long du plan
interne du gabarit, les dimensions de la
pièce finie seront inférieures au gabarit
d’une valeur égale à la dimension “A”, qui
représente la différence entre le rayon du
guide de gabarit et le rayon de la mèche.
L’inverse est valable, lorsqu’on utilise la
toupie de long de l’extérieur du gabarit.
Fixer le gabarit sur le matériau. Faire
avancer la toupie de façon que le guide de
gabarit se déplace le long du gabarit,
comme indiqué sur la Fig. 12.
(2) Guide droit (accessoire en option)
Utiliser un guide droit lors d’une coupe en
biseau ou d’une coupe de rainure sur les
côtés du matériau.
1 Insérer la barre de guidage dans l’orifice du
support de barre, puis serrer légèrement les
2 boulons à ailettes (A) sur le dessus du
support de barre.
2 Insérer la barre de guidage dans l’orifice du
socle, puis serrer à fond les deux boulons à
tête creuse à 6 pans (accessoires standard).
3 Effectuer les réglages fins de la dimension
entre la mèche et la surface du guide, puis
serrer à fond les deux boulons à ailettes (A)
sur le dessus du support de barre, et le
boulon à ailettes (B) de fixation du guide
droit. (Fig. 13)
4 Comme indiqué sur la Fig. 14, fixer
solidement le fond du socle sur la surface
traitée du matériau. Faire avancer la toupie
tout en maintenant le plan du guide sur la
surface du matériau.
5. Coupe
Guide de
gabarit
Boulon à
tête creuse
à 6 pans
Plan du
guide
Fig. 11
Guide de gabarit
A
Fig. 12
Barre de
guidage
Boulon à
ailettes (A)
Support
de barre
Guide
droit
Fig. 13
Ecrou de
boulonnage
Adaptateur
de guide de
gabarit
Gabarit
Vis d’avance
Boulon à
ailettes (B)
AVERTISSEMENT :
䢇 Porter des lunettes de protection lorsqu’on
utilise cet outil.
䢇 Ne pas approcher les mains, le visage ni
aucune autre partie du corps de la mèche
ni des autres pièces mobiles lorsqu’on
utilise l’outil.
Fig. 14
29
Français
(1) Débarrasser la mèche de tout résidu du
matériau coupé avant de mettre l’outil sous
tension. (Fig. 15)
(2) Mettre l’outil sous tension et attendre que
la mèche ait atteint sa vitesse maximale.
(3) La mèche tourne dans le sens des aiguilles
d’une montre (sens de la flèche indiqué sur
le socle). Pour obtenir le rendement de
coupe maximal, faire avancer la toupie
conformément au sens d’avance indiqué à
la Fig. 16.
REMARQUE :
䢇 Le fait de déplacer l’outil trop rapidement vers l’avant risque de donner une médiocre
qualité de coupe, ou d’endommager la mèche ou le moteur. En revanche, un
déplacement trop lent risque de brûler et d’endommager la coupe.
La vitesse d’avance correcte dépend de la taille de la mèche, du travail et de la profondeur
de coupe. Avant de commencer à couper la pièce proprement dite, il est recommandé
de faire des essais sur un morceau de rebut. Cela montrera exactement à quoi
ressemblera la coupe, et permettra de vérifier les dimensions.
䢇 Les anomalies et les surcharges déclencheront le protecteur de surcharge, et le
fonctionnement s’arrêtera. Supprimer immédiatement la charge, éteindre l’outil, puis
le rallumer. La vitesse de rotation devrait redevenir normale.
䢇 Ne pas utiliser de générateur comme source d’alimentation. Cela risque de faire fluctuer
la vitesse de rotation.
䢇 Si l’on utilise le guide droit, bien l’installer sur le côté droit dans le sens de l’avance.
Ceci aidera à le maintenir à ras sur le côté de la pièce.
Séparé
Fig. 15
Avance de la toupie
Avance de la toupie
Pièce
Rotation de
la mèche
Fig. 16
30
Français
ENTRETIEN ET INSPECTION
AVERTISSEMENT: S’assurer de mettre l’interrupteur d’alimentation sur la
position OFF et de déconnecter la fiche de la prise secteur
avant l’entretien et l’inspection de la meuleuse.
1. Inspection des vis
Inspecter régulièrement toutes les vis et s’assurer qu’elles sont serrées à fond. Si l’une
des vis était desserrée, la resserrer immédiatement.
AVERTISSEMENT: Il serµait extrêmement dangereux d’utiliser la toupie avec
des vis desserrées.
2. Inspection des balais en carbone (Fig. 17)
Le moteur utilise des balais en carbone qui
sont des pièces qui s’usent. Remplacer un
balai en carbone par un nouveau quand il
est usé jusqu’à sa limite d’usure. Toujours
garder propres les balais en carbone et
s’assurer qu’ils glissent librement à
l’intérieur des porte-balais.
PRECAUTION: Utiliser la défonceuse avec un balai en carbone qui est usé audelà de la
limite d’usure endommagera le moteur.
REMARQUE: Utiliser le balai en carbone metabo HPT No. 43 indiqué sur la figure 17.
3. Remplacement d’un balai en carbone
Retirer le couvercle du balai (Fig. 18) avec
un tournevis plat. Le balai en carbone peut
être alors facilement retiré.
4. Entretien et réparation
Tous les outils motorisés de qualité auront
éventuellement besoin d’une réparation ou
du remplacement d’une pièce à cause de
l’usure normale de l’outil. Pour assurer que
seules des pièces de rechange autorisées
seront utilisées, tous les entretiens et les
réparations doivent être effectués
uniquement par UN CENTRE DE SERVICE
metabo HPT AUTORISE.
5. Liste des pièces de rechange
PRECAUCIÓN: Les réparations, modifications et inspections des outils électriques
metabo HPT doivent être confiées à un service après-vente metabo HPT agréé.
Il sera utile de présenter cette liste de pièces au service après-vente metabo HPT agréé
lorsqu’on apporte un outil nécessitant des réparations ou tout autre entretien. Lors de
l’utilisation et de l’entretien d’un outil électrique, respecter les règlements et les normes
de sécurité en vigueur dans le pays en question.
PRECAUCIÓN: Les réparations, modifications et inspections des outils électriques
metabo HPT doivent être confiées à un service après-vente metabo HPT agréé.
Il sera utile de présenter cette liste de pièces au service après-vente
metabo HPT agréé lorsqu’on apporte un outil nécessitant des réparations
ou tout autre entretien.
Lors de l’utilisation et de l’entretien d’un outil électrique, respecter les
règlements et les normes de sécurité en vigueur dans le pays en
question.
MODIFICATIONS:
Les outils électriques metabo HPT sont constamment améliorés et modifiés afin d’incorporer
les tous derniers progrès technologiques.
En conséquence, il est possible que certaines pièces (c.-à-d. no. de code et/ou dessin)
soient modifiées sans avis préalable.
32
Français
ACCESSOIRES
AVERTISSEMENT: TOUJOURS utiliser uniquement des pièces de rechange et
des accessoires metabo HPT. NE JAMAIS utiliser de pièce de
rechange ou d’accessoires qui ne sont pas prévus pour être
utilisé avec cet outil. En cas de doute, contacter metabo HPT
pour savoir si une pièce de rechange ou un accessoire
particulier peuvent être utilisés en toute sécurité avec votre
outil. L’utilisation de tout autre attachement ou accessoire
peut être dangereux et peut causer des blessures ou des
dommages mécaniques.
REMARQUE:
accessoires sont sujets à changement sans obligation de la part de metabo HPT.
Les
ACCESSOIRES STANDARD
1. Modèle M12VC, M12SC
(1) Mandrin de serrage de 1/4” de pouce
(N° de code 323-293)
(2) Adaptateur de guide de gabarit (se fixe
à la toupie) (N° de code 323-272)
(3) Calibre de centrage (N° de code 323-296)
(4) Clé de 16 mm (N° de code 323-294)
(5) Clé de 23 mm (N° de code 323-295)
C
A
B
2. Modèle KM12VC, KM12SC
(1) Mandrin de serrage de 1/4” de pouce
(N° de code 323-293)
(2) Adaptateur de guide de gabarit (se fixe
à la toupie) (N° de code 323-272)
(3) Calibre de centrage (N° de code 323-296)
(4) Clé de 16 mm (N° de code 323-294)
(5) Clé de 23 mm (N° de code 323-295)
(6) Socle auxiliaire à gros orifice (N° de
code 323-297)
(7) Guide de gabarit (Fig. 19)
(8) Écrou de boulonnage (N° de code 323-
305)
(9) Couvercle d’éclats (N° de code 323-292)
(10)Boîtier (N° de code 323-358)
Code
No.
323-298
323-299
323-300
323-301
323-302
323-303
323-304
ABC
1/4”5/16”5/32”
(6,5 mm)(8 mm)(4 mm)
9/32”3/8”5/16”
(7 mm)(9,5 mm)(8 mm)
11/32”7/16”5/32”
(8,7 mm) (11,1 mm) (4 mm)
13/32”1/2”5/16”
(10,3 mm) (12,7 mm) (8 mm)
17/32”5/8”9/16”
(13,5 mm) (16 mm) (14,3 mm)
21/32”3/4”9/16”
(16,6 mm) (19,1 mm) (14,3 mm)
5/8”51/64”9/16”
(16 mm) (20,2 mm) (14,3 mm)
Fig. 19
33
Français
ACCESSOIRES SUR OPTION …………… vendus séparément
(1) Jeu de guide droit (N° de code 323-342)
1Support de barre (N° de code 323-343)
2Vis d’avance (N° de code 956-793)
3Boulon à ailettes (N° de code 301-806)
4Barre de guidage (N° de code 323-345)
5Guide droit (N° de code 323-344)
2
3
1
4
5
(2) Jeu de collecteur de poussière (N° de code 323-346)
REMARQUE:
Les spécifications sont sujettes à modification sans aucune obligation de la part de metabo HPT.
34
Español
INFORMACIÓN IMPORTANTE SOBRE SEGURIDAD
Antes de utilizar o de realizar cualquier trabajo de mantenimiento de esta herramienta
eléctrica, lea y comprenda todas las precauciones de seguridad, advertencias e instrucciones
de funcionamiento de este Manual de instrucciones.
La mayoría de los accidentes producidos en la operación y el mantenimiento de una
herramienta eléctrica se deben a la falta de observación de las normas o precauciones de
seguridad. Los accidentes normalmente podrán evitarse reconociendo una situación
potencialmente peligrosa a tiempo y siguiendo los procedimientos de seguridad apropiados.
Las precauciones básicas de seguridad se describen en la sección “SEGURIDAD” de este
Manual de instrucciones y en las secciones que contienen las instrucciones de operación y
mantenimiento.
Para evitar lesiones o el daño de la herramienta eléctrica, los riesgos están identificados
con ADVERTENCIAS en dicha herramienta y en este Manual de instrucciones.
NO utilice NUNCA esta herramienta eléctrica de ninguna forma que no esté específicamente
recomendada por metabo HPT.
SIGNIFICADO DE LAS PALABRAS DE SEÑALIZACIÓN
ADVERTENCIA indica situaciones potencialmente peligrosas que, si se ignoran, pueden
resultar en la muerte o en lesiones de gravedad.
PRECAUCIÓN indica situaciones potencialmente peligrosas que, de no evitarse, pueden
resultar en lesiones menores o moderadas, o causar daños en la herramienta eléctrica.
NOTA acentúa información esencial.
35
Español
SEGURIDAD
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD GENERAL DE LA HERRAMIENTA
ELÉCTRICA
ADVERTENCIA:
Lea todas las instrucciones y todas las advertencias de seguridad.
Si no se siguen las advertencias e instrucciones, podría producirse una descarga eléctrica, un incendio
y/o daños graves.
Guarde todas las advertencias e instrucciones para futura referencia.
El término “herramienta eléctrica” en las advertencias hace referencia a la herramienta eléctrica
que funciona con la red de suministro (con cable) o a la herramienta eléctrica que funciona con
pilas (sin cable).
1) Seguridad en el área de trabajo
a) Mantenga la zona de trabajo limpia y bien
iluminada.
Las zonas desordenadas o oscuras pueden
provocar accidentes.
b) No utilice las herramientas eléctricas en
entornos explosivos como, por ejemplo, en
presencia de líquidos inflamables, gases o
polvo.
Las herramientas eléctricas crean chispas
que pueden hacer que el polvo desprenda
humo.
c) Mantenga a los niños y transeúntes alejados
cuando utilice una herramienta eléctrica.
Las distracciones pueden hacer que pierda
el control.
2) Seguridad eléctrica
a) Los enchufes de las herramientas eléctricas
tienen que ser adecuados a la toma de
corriente.
No modifique el enchufe.
No utilice enchufes adaptadores con
herramientas eléctricas conectadas a tierra.
Si no se modifican los enchufes y se utilizan
tomas de corriente adecuadas se reducirá
el riesgo de descarga eléctrica.
b) Evite el contacto corporal con superficies
conectadas a tierra como tuberías,
radiadores y frigoríficos.
Hay mayor riesgo de descarga eléctrica si
su cuerpo está en contacto con el suelo.
c) No exponga las herramientas eléctricas a
la lluvia o a la humedad.
La entrada de agua en una herramienta
eléctrica aumentará el riesgo de descarga
eléctrica.
d) No utilice el cable incorrectamente. No
utilice el cable para transportar, tirar de la
herramienta eléctrica o desenchufarla.
36
Mantenga el cable alejado del calor, del
aceite, de bordes afilados o piezas móviles.
Los cables dañados o enredados aumentan
el riesgo de descarga eléctrica.
e) Cuando utilice una herramienta eléctrica al
aire libre, utilice un cable prolongador
adecuado para utilizarse al aire libre.
La utilización de un cable adecuado para
usarse al aire libre reduce el riesgo de
descarga eléctrica.
f) Si no se puede evitar el uso de una
herramienta eléctrica en un lugar húmedo,
utilice un suministro protegido mediante un
dispositivo de corriente residual (RCD).
El uso de un RCD reduce el riesgo de
descarga eléctrica.
3) Seguridad personal
a) Esté atento, preste atención a lo que hace
y utilice el sentido común cuando utilice una
herramienta eléctrica.
No utilice una herramienta eléctrica cuando
esté cansado o esté bajo la influencia de
drogas, alcohol o medicación.
La distracción momentánea cuando utiliza
herramientas eléctricas puede dar lugar a
importantes daños personales.
b) Utilice un equipo de protección. Utilice
siempre una protección ocular.
El equipo de protección como máscara para
el polvo, zapatos de seguridad
antideslizantes, casco o protección para
oídos utilizado para condiciones adecuadas
reducirá los daños personales.
c) Evite un inicio involuntario. Asegúrese de
que el interruptor está en “off” antes de
conectar la herramienta a una fuente de
alimentación y/o batería, cogerla o
transportarla.
Español
El transporte de herramientas eléctricas con
el dedo en el interruptor o el encendido de
herramientas eléctricas con el interruptor
encendido puede provocar accidentes.
d) Retire las llaves de ajuste antes de encender
la herramienta eléctrica.
Si se deja una llave en una pieza giratoria
de la herramienta eléctrica podrían
producirse daños personales.
e) No se extralimite. Mantenga un equilibrio
adecuado en todo momento.
Esto permite un mayor control de la
herramienta eléctrica en situaciones
inesperadas.
f) Vístase adecuadamente. No lleve prendas
sueltas o joyas. Mantenga el pelo, la ropa y
los guantes alejados de las piezas móviles.
La ropa suelta, las joyas y el pelo largo
pueden pillarse en las piezas móviles.
g) Si se proporcionan dispositivos para la
conexión de extracción de polvo e
instalaciones de recogida, asegúrese de que
están conectados y se utilizan
adecuadamente.
La utilización de un sistema de recogida de
polvo puede reducir los riesgos
relacionados con el polvo.
4) Utilización y mantenimiento de las
herramientas eléctricas
a) No fuerce la herramienta eléctrica. Utilice
la herramienta eléctrica correcta para su
aplicación.
La herramienta eléctrica correcta trabajará
mejor y de forma más segura si se utiliza a
la velocidad para la que fue diseñada.
b) No utilice la herramienta eléctrica si el
interruptor no la enciende y apaga.
Las herramientas eléctricas que no pueden
controlarse con el interruptor son peligrosas
y deben repararse.
c) Antes de hacer ajustes, cambiar accesorios
o almacenar las herramientas eléctricas,
desconecte el enchufe de la fuente eléctrica
y/o las baterías de la herramienta.
Estas medidas de seguridad preventivas
reducen el riesgo de que la herramienta
eléctrica se ponga en marcha
accidentalmente.
d) Guarde las herramientas eléctricas que no
se utilicen para que no las cojan los niños y
no permita que utilicen las herramientas
eléctricas personas no familiarizadas con las
mismas o con estas instrucciones.
Las herramientas eléctricas son peligrosas
si son utilizadas por usuarios sin formación.
e) Mantenimiento de las herramientas
eléctricas. Compruebe si las piezas móviles
están mal alineadas o unidas, si hay alguna
pieza rota u otra condición que pudiera
afectar al funcionamiento de las
herramientas eléctricas.
Si la herramienta eléctrica está dañada,
llévela a reparar antes de utilizarla.
Se producen muchos accidentes por no
realizar un mantenimiento correcto de las
herramientas eléctricas.
f) Mantenga las herramientas de corte
afiladas y limpias.
Las herramientas de corte correctamente
mantenidas con los bordes de corte afilados
son más fáciles de controlar.
g) Utilice la herramienta eléctrica, los
accesorios y las brocas de la herramienta,
etc. de acuerdo con estas instrucciones,
teniendo en cuenta las condiciones
laborales y el trabajo que se va a realizar.
La utilización de la herramienta eléctrica
para operaciones diferentes a pretendidas
podría dar lugar a una situación peligrosa.
5) Revisión
a) Lleve su herramienta a que la revise un
experto cualificado que utilice sólo piezas
de repuesto idénticas.
Esto garantizará el mantenimiento de la
seguridad de la herramienta eléctrica.
NORMAS Y SÍMBOLOS
ESPECÍFICOS DE SEGURIDAD
1. Sostenga la herramienta eléctrica por las
superficies de agarre, ya que el accesorio de
corte puede entrar en contacto con su propio
cable.
Al cortar un cable con corriente pueden quedar
expuestas partes metálicas de la herramienta
eléctrica y provocar descargas eléctricas al
operario.
2. Utiliza abrazaderas u otra forma práctica para
asegurar y sujetar la pieza a una plataforma
estable.
Si sujeta la pieza con la mano o contra su
cuerpo quedará inestable y puede perder el
control.
3. SIEMPRE utilice protectores auditivos cuando
tenga que utilizar la herramienta
durante mucho tiempo.
La exposición prolongada a ruido
de gran intensidad puede causar la
sordera.
37
Español
4. Maneje las brocas con sumo cuidado.
5. Antes de la operación, inspeccione
atentamente la broca por grietas o daños.
Reemplace inmediatamente la broca si está
agrietada o dañada.
6. Evite cortar clavos. Inspeccione y extraiga
todos los clavos de la pieza de trabajo antes
de la operación.
7. Sujete firmemente la herramienta con ambas
manos.
8. Mantenga las manos alejadas de las piezas de
rotación.
9. Antes de conectar el interruptor, asegúrese de
que la broca no esté en contacto con la pieza
de trabajo.
10.
Antes de usar la herramienta en la pieza de
trabajo, déjela funcionar durante unos
momentos. Preste atención a las vibraciones
o las oscilaciones, pues indican que la broca
no está instalada correctamente.
11.
Preste atención a la dirección de rotación y de
avance de la broca.
12.
No deje la herramienta en marcha. Opere la
herramienta sólo mientras la sujeta con la
mano.
13.
Siempre apague la herramienta y espere hasta
que se detenga completamente antes de
removerla de la pieza de trabajo.
14.
No toque la broca inmediatamente después de
la operación: podría estar muy caliente y
quemarse.
15.
Mantenga siempre el cordón de la fuente de
alimentación alejado de la herramienta y
posiciónelo hacia atrás.
16.
Nunca haga funcionar la unidad de motor
cuando no está insertada en una de las bases
de la fresadora.
El motor no ha sido diseñado para sostenerse
con la mano.
17.Después de cambiar las brocas o realizar
cualquier ajuste, asegúrese de que la tuerca
del portabroca y otros componentes de ajuste
se encuentren firmemente apretados.
Un elemento de ajuste flojo podría desplazarse
inesperadamente, provocando la pérdida de
control. Los componentes flojos saldrán
despedidos violentamente.
18.
Definiciones para los símbolos utilizados en
esta herramienta
V ................. voltios
Hz ...............hertzios
A ................amperios
no ................... velocidad sin carga
---/min ........revoluciones por minuto
….. .........corriente alterna o continua
ADVERTENCIA:
Cierto polvo generado por el lijado, aserrado,
amolado, taladrado y otras actividades de
construcción contienen agentes químicos que
se sabe que causan cáncer, defectos de
nacimiento u otros defectos de reproducción.
Algunos ejemplos de estos agentes químicos
son:
䢇 plomo de pinturas a base de plomo.
䢇 sílice cristalina de ladrillos y cemento y
otros productos de mampostería.
䢇 arsénico y cromo de madera tratada
químicamente.
Su riesgo por causa de estas exposiciones
varía, dependiendo de con cuánta frecuencia
realice este tipo de trabajo. Para reducir su
exposición a estos agentes químicos: trabaje
en un área bien ventilada y trabaje con un
equipo de seguridad aprobado, como por
ejemplo máscaras antipolvo que estén
diseñadas especialmente para impedir
mediante filtración el paso de partículas
microscópicas.
38
Español
UTILIZACIÓN DE UN CABLE PROLONGADOR
Cerciórese de que el cable prolongador esté en buenas condiciones. Cuando utilice un cable
prolongador, cerciórese de que tenga el calibre (grosor) suficiente como para poder conducir la
corriente necesaria para la herramienta.
Un cable de calibre inferior causaría la caída de tensión, lo que resultaría en pérdida de potencia y en
recalentamiento. En la tabla siguiente se indica el calibre correcto de acuerdo con la longitud del cable
y la indicación de amperaje de la tabla de características. Cuando menor sea el número de calibre, mayor
será el cable.
ADVERTENCIA: Evite descargas eléctricas. No utilice nunca esta herramienta con un cable
de alimentación o prolongador dañado ni reparado.
Inspeccione regularmente todos los cables eléctricos. No utilice nunca
la herramienta cerca del agua ni en ningún otro lugar en el que exista el
riesgo de descargas eléctricas.
¡GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES
Y
PÓNGALAS A DISPOSICIÓN DE
OTROS USUARIOS
Y
PROPIETARIOS DE ESTA
HERRAMIENTA!
39
Español
DESCRIPCIÓN FUNCIONAL
NOTA:
La información contenida en este Manual de instrucciones ha sido diseñada para ayudarle
a utilizar con seguridad y mantener esta herramienta eléctrica.
NUNCA haga funcionar ni efectúe el mantenimiento de la herramienta antes de leer y
comprender todas las instrucciones de seguridad contenidas en este manual.
Algunas ilustraciones de este Manual de Instrucciones pueden mostrar detalles o
accesorios diferentes a los de la propia herramienta eléctrica.
NOMENCLATURA
Carcasa del motor
Interruptor
Mango
Planca
7/8
3/4
3/8
5/8
1/2
Dial
Tapa de escobilla
Anillo graduado
1/4
Base
Mandril portabroca
Base secundaria
Fig. 1
SPECIFICATIONS
ModeloM12VCM12SC
MotorMotor conmutador en serie monofásico
Fuente de alimentación120V CA, 60 Hz, monofásica
Capacidad de pinza1/2” (12,7 mm), 1/4” (6,35 mm)
Currient11 A
Velocidad de marcha en vacío8000/min – 24000/min24000/min
Peso (con cordón)7,3 lbs (3,3 kg)
40
MONTAJE Y OPERACIÓN
APLICACIONES
䡬 Trabajos en madera centrados en ranuración y biselado.
Por ejemplo, ranuración con biselado, corte, copia, grabado, corte con plantilla,
combinaciones, y otros.
ANTES DE LA OPERACIÓN
1. Fuente de alimentación
Cerciórese de que la fuente de alimentación que vaya a utilizar cumpla los requisitos
indicados en la placa de características del producto.
2. Interruptor de alimentación
Cerciórese de que el interruptor de alimentación esté en la posición OFF. Si enchufase
el cable de alimentación en un tomacorriente de la red con el interruptor en ON, la
herramienta eléctrica comenzaría a funcionar inmediatamente, lo que podría provocar
lesiones serias.
3. Cable prolongador
Cuando el área de trabajo esté alejada de la fuente de alimentación, utilice un cable
prolongador de suficiente grosor y con la capacidad nominal. El cable prolongador
deberá mantenerse lo más corto posible.
Español
ADVERTENCIA:
Si un cable esta dañado deberá reemplazar o repararse.
4. Comprobación del tomacorriente
Si el enchufe del cable de alimentación queda flojo en el tomacorriente, habrá que
reparar éste. Póngase en contacto con un electricista cualificado para que realice las
reparaciones adecuadas.
Si utilizase un tomacorriente en este estado, podría producirse recalentamiento, lo que
supondría un riesgo serio.
5. Confirme las condiciones del medio ambiente
Condirme que el lugar de trabajo esté en las condiciones apropiadas de acuerdo con
las precauciones descritas.
41
Español
INSTALACIÓN Y EXTRACCIÓN DE LAS BROCAS
ADVERTENCIA: Asegúrese de desconectar (OFF) el interruptor y de desenchufar
la clavija del tomacorriente para evitar serios contratiempos.
1. Instalación de las brocas
(1) Retire la carcasa del motor de la base, de la
siguiente manera.
(a) Abra la palanca. (Fig. 2)
(b) Gire la carcasa del motor en el sentido
contrario a las agujas del reloj mientras
sujeta la base.
(c) Gírela hasta que el pasador de la base
se desenganche de la ranura existente
en la carcasa del motor. Levante la
carcasa del motor hasta liberarla de la
base.
(2) Limpie e inserte el mango de la broca en el
mandril portabroca hasta al fondo y
seguidamente, hágalo retroceder
aproximadamente 1/16” (aprox 2 mm).
(3) Con la broca insertada y la llave de 16 mm
sujetando el eje del inducido, utilice la llave
de 23 mm para apretar firmemente el
mandril portabroca en el sentido de las
agujas del reloj (visto desde la parte inferior
de la fresadora). (Fig. 3)
(4) Cuando se utiliza la broca de mango de 1/4”,
reemplace el mandril portabroca equipado
con una de las brocas de mango de 1/4”
suministradas como accesorio estándar.
PRECAUCIÓN:
䢇 Asegúrese de que el mandril portabroca
esté firmemente insertado después de
insertar una broca. De lo contrario, se
podrían producir daños en el mandril
portabroca.
Fig. 2
Afloje
Apriete
Llave de 16mm
Fig. 3
Llave de 23mm
Carcasa
del motor
Base
Palanca
Broca
Mandril
portabroca
2. Extracción de brocas
Para extraer las brocas, invierta los pasos
de instalación.
42
Español
INSTALACIÓN DE LA CARCASA DEL MOTOR
ADVERTENCIA: Asegúrese de desconectar (OFF) el interruptor y de desenchufar
la clavija del tomacorriente para evitar serios contratiempos.
1. Instalación de la carcasa del motor
(1) Abra la palanca.
(2) Mientras sostiene la base, inserte la carcasa
del motor en la base alineando el pasador
con la ranura de la base.
(3) Confirme que el pasador y la ranura estén
alineados. Gire la carcasa del motor en la
base, en el sentido de las agujas del reloj.
(4) Cierre la palanca de bloqueo.
PRECAUCIÓN:
Procure fijar la palanca de bloqueo sin usar una fuerza excesiva. La aplicación de una
fuerza excesiva producirá daños a la base. No deje que la carcasa del motor se mueva
en la base mientras se fija la palanca. Para ajustar la fuerza de fijación de la palanca,
abra ésta y gire la tuerca de perilla en pequeños incrementos. La palanca se aprieta al
girar la tuerca de perilla en el sentido de las agujas del reloj, y se afloja girándola en
sentido contrario.
Carcasa
del motor
Pasador
Tuerca
de perilla
Base
Ranura
Fig. 4
CÓMO USAR LA FRESADORA
ADVERTENCIA: Asegúrese de desconectar (OFF) el interruptor y de desenchufar
la clavija del tomacorriente para evitar serios contratiempos.
1. Ajuste de la profundidad de corte
(1) Coloque la herramienta sobre una superficie
de madera plana.
(2) Abra la palanca y gire la carcasa del motor
hasta que la broca haga un contacto ligero
con la superficie plana. (Fig. 5)
(3) Fije la palanca hasta el punto en que se
escucha un chasquido. (Fig. 6)
NOTA:
La carcasa del motor se puede asegurar
temporalmente fijando la palanca (la
carcasa del motor no se desliza hacia abajo
por su propio peso).
Si la carcasa del motor se deslizara hacia
abajo, realice los ajustes apretando la tuerca
de perilla.
La palanca se aprieta al girar la tuerca de
perilla en el sentido de las agujas del reloj,
y se afloja girándola en sentido contrario.
Carcasa
del motor
Base
Fig. 5
Tuerca
de perilla
Palanca
Fig. 6
Línea de índice
Graduación
Anillo graduado
Palanca
Palanca
43
Español
6
5
(4) Sujetando ligeramente la base, gire la
carcasa del motor en el sentido de las agujas
del reloj hasta que la línea de índice de la
Dial
carcasa del motor quede frente a la
profundidad deseada indicada en el anillo
graduado. (Fig. 5)
(5) Cierre firmemente la palanca.
2. Ajuste de la velocidad de rotación
(Modelo M12VC solamente)
El modelo M12VC dispone de un sistema
de control electrónico que permite los
cambios progresivos de rpm.
Tal como se puede observar en la Fig. 7, la
posición “1” del cuadrante es para la
velocidad mínima, y la posición “6”, par ala
Fig. 7
velocidad máxima.
3. Centrado del adaptador de guía de la
plantilla
ADVERTENCIA: Asegúrese de desconectar (OFF) el interruptor y de desenchufar
la clavija del tomacorriente para evitar serios contratiempos.
(1) Afloje los 2 tornillos del adaptador de guía
de la plantilla hasta que ceda el adaptador
de guía de la plantilla. (Fig. 8)
(2) Inserte el calibrador de centrado a través del
orificio del adaptador de la guía de la
plantilla y en el mandril portabroca. (Fig. 9)
(3) Apriete el mandril portabroca con la mano.
(4) Apriete la palanca. (Esto permite alinear el
centro del adaptador de guía de la plantilla).
(5) Apriete los tornillos del adaptador de guía
de la plantilla, y extraiga el calibrador de
centrado.
4. Cómo guiar la fresadora
(1) Guía de plantilla (M12VC, M12SC: Accesorio
opcional)
Utilice la guía de plantilla cuando se emplee
una plantilla para producir un gran número
de productos de forma idéntica. (Fig. 10)
Tal como se muestra en la Fig. 11, instale
insertando la guía de plantilla en el orificio
central del adaptador de guía de la plantilla
y asegúrela en su lugar con la contratuerca.
Una plantilla es un molde de perfil hecho
de madera contrachapada o madera
delgada. Al hacer una plantilla, preste
especial atención a los puntos descritos
abajo e ilustrados en la Fig. 12.
44
Tornillo
Adaptador de
guía de la plantilla
Fig. 8
Calibrador
de centrado
Fig. 9
Fig. 10
Adaptador de
guía de la plantilla
Tornillo
Mandril
portabroca
Palanca
Plantilla
Cuando se utiliza la fresadora a lo largo del
plano interior de la plantilla, las dimensiones
del producto acabado serán menores que
las de la plantilla en una cantidad igual a la
dimensión “A”, la diferencia entre el radio
de la guía de la plantilla y el radio de la
broca. Lo inverso sucede cuando se utiliza
la fresadora a lo largo del exterior de la
plantilla.
Asegure la plantilla a la pieza de trabajo.
Haga avanzar la fresadora de manera que
la guía de la plantilla se mueva a lo largo de
la plantilla, como se muestra en la Fig. 12.
(2) Guía recta (accesorio opcional)
Utilice una guía recta para biselar y cortar
ranuras a lo largo de la parte lateral de los
materiales.
1 Inserte la barra de guía en el orificio del
sujetador de la barra y, a continuación,
apriete ligeramente los 2 pernos de aletas
(A) de la parte superior de dicho sujetador.
2 Inserte la barra de guía en el orificio de la
base y, a continuación, apriete firmemente
los 2 tornillos de cabeza hueca hexagonal
(accesorios estándar).
3 Utilice el tornillo de alimentación para
realizar ajustes precisos de las dimensiones
entre la broca y la superficie de la guía y, a
continuación, apriete firmemente los 2
pernos de aletas (A) de la parte superior del
sujetador de la barra y el perno de aletas
(B) de fijación de la guía recta. (Fig. 13)
4 Como se muestra en la Fig. 14, asegure
firmemente la parte inferior de la base a la
superficie procesada de los materiales. Haga
avanzar la fresadora mientras mantiene el
plano de la guía sobre la superficie de los
materiales.
5. Corte
Guía de plantilla
Perno
de cabeza
hueca
hexagonal
Plano
de guía
Adaptador de
la guía de plantilla
Fig. 11
Guía de la plantilla
Plantilla
A
Fig. 12
Barra de guía
Perno de
aletas (A)
Sujetador
de la barra
Guía
recta
Fig. 13
Español
Contratuerca
Tornillo
de avance
Perno de
aletas (B)
ADVERTENCIA:
䢇 Utilice protectores para los ojos mientras opera la herramienta.
䢇 Mientras opera la herramienta, mantenga sus manos, cara y otras partes del cuerpo
alejados de las brocas y otras piezas de rotación.
Fig. 14
45
Español
(1) Al conectar la alimentación, la broca debe
estar separada de los materiales que se van
a cortar. (Fig. 15)
(2) Luego encienda la herramienta y espere
hasta que la broca alcance la velocidad total.
(3) La broca gira en el sentido de las agujas del
reloj (dirección de la flecha indicada en la
base). Para una máxima efectividad de
corte, observe las direcciones de avance
mostradas en la Fig. 16.
NOTA:
䢇 Mover la herramienta hacia adelante a una velocidad excesiva podrá producir una
calidad de corte deficiente, o daños en la broca o el motor. Mover la herramienta hacia
adelante a una velocidad muy lenta podrá quemar e indentar el corte.
La velocidad de avance apropiada del tamaño de la broca, de la clase de pieza de
trabajo y de la profundidad de corte.
Antes de empezar a trabajar en la pieza de trabajo real, se recomienda realizar un corte
de prueba sobre un trozo de madera que no necesite.
Esto le permitirá saber con exactitud cómo se realizará el corte y verificar también las
dimensiones.
䢇 Las anormalidades y las sobrecargas harán que se active el protector de sobrecarga, y
la operación se parará. Quite la carga inmediatamente, desconecte la alimentación, y
vuélvala a conectar. Entonces se restablecerá la velocidad de rotación normal.
䢇 No utilice un generador de energía como fuente de alimentación. La velocidad de
rotación podría fluctuar.
䢇 Cuando se utiliza una guía recta, asegúrese de instalarla sobre el lado derecho de la
dirección de avance. Esto le ayudará a mantenerla a ras con el lateral de la pieza de
trabajo.
Separar
Fig. 15
Avance de la fresadora
Avance de la fresadora
Pieza de Trabajo
Rotación de
la broca
Fig. 16
46
Español
MANTENIMIENTO E INSPECCIÓN
ADVERTENCIA: Antes de realizar el mantenimiento o la inspección de la
amoladora, cerciórese de OFF la alimentación y de desenchufar
el cable de alimentación del tomacorriente.
1. Inspección de los tornillos
Inspeccione regularmente todos los tornillos y asegúrese de que estén completamente
apretados. Si hay algún tornillo flojo, apriételo inmediatamente.
ADVERTENCIA: La utilización de este fresadora con tornillos flojos es
extremadamente peligroso.
2. Inspección de la escobillas (Fig. 17)
El motor utiliza escobillas de carbón, que
son piezas fungibles. Reemplace las
escobillas por otras nuevas cuando se hayan
desgastado hasta su límite. Mantenga
siempre limpias las escobillas para asegurar
que se deslicen libremente dentro de los
portaescobillas.
PRECAUCIÓN: La utilización de esa ranuradora con escobillas desgastadas más allá
del límite dañará el motor.
NOTA: Utilice las escobillas metabo HPT Núm. 43 indicadas en la Fig. 17.
3. Reemplazo de las escobillas
Quite la tapa de la escobilla (Fig. 18) con un
destornillador de punta plana. La escobilla
podrá extraerse fácilmente.
4. Mantenimiento y reparación
Todas las herramientas eléctricas de calidad
requieren de vez en cuando el servicio de
mantenimiento o el reemplazo de piezas
debido al desgaste producido durante la
utilización normal. Para asegurarse de que
solamente se utilicen piezas de reemplazo
autorizadas, todos los servicios de
mantenimiento y reparación deberán
realizarse SOLAMENTE EN UN CENTRO DE
REPARACIONES AUTORIZADO POR
metabo HPT.
5. Lista de repuestos
Límite de desgaste
43
Núm. de
escobilla
Fig. 17
Tapa de escobilla
Tornillo de
cabeza
ranurada
Fig. 18
PRECAUTION: La reparación, modificación e inspección de las herramientas eléctricas
metabo HPT deben ser realizadas por un Centro de Reparaciones Autorizado
por metabo HPT.
Esta lista de repuestos será de utilidad si es presentada junto con la heramienta al
Centro de Reparaciones Autorizado por metabo HPT para solicitar la reparación o cualquier
otro tipo de mantenimiento. En el manejo y el mantenimiento de las herramientas
eléctricas, se deberán observar las normas y reglamentos vigentes en cada país.
PRECAUTION: La reparación, modificación e inspección de las herramientas eléctricas
metabo HPT deben ser realizadas por un Centro de Servicio Autorizado de
metabo HPT.
Esta lista de repuestos será de utilidad si es presentada junto con la
heramienta al Centro de Servicio Autorizado de metabo HPT para solicitar
la reparación o cualquier otro tipo de mantenimiento.
En el manejo y el mantenimiento de las herramientas eléctricas, se
deberán observar las normas y reglamentos vigentes en cada país.
MODIFICACIONES:
metabo HPT Power Tools introduce constantemente mejoras y modificaciones para incorporar
los últimos avances tecnológicos.
Por consiguiente, algunas partes (por ejemplo, números de códigos y/o diseño) pueden
ser modificadas sin previo aviso.
48
Español
ACCESORIOS
ADVERTENCIA: SIEMPRE utilice únicamente repuestos y accesorios autorizados
por metabo HPT. NO utilice NUNCA repuestos o accesorios no
previstos para usar con esta herramienta. Si tiene dudas en
cuanto a la seguridad de usar determinado repuesto o accesorio
junto con su herramienta, póngase en contacto con metabo HPT. La
utilización de otros accesorios puede resultar peligrosa y causar
lesiones o daños mecánicos.
NOTA:
Los accesorios están sujetos a cambio sin ninguna obligación por parte de metabo HPT.
ACCESORIOS ESTÁNDAR
1. Modelo M12VC, M12SC
(1) Mandril portabroca de 1/4” (N˚ de
código 323-293)
(2) Adaptador de guía de plantilla (se fija
a la fresadora) (N˚ de código 323-272)
(3) Calibrador de centrado (N˚ de código
323-296)
(4) Llave de 16 mm (N˚ de código 323-294)
(5) Llave de 23 mm (N˚ de código 323-295)
C
A
B
2. Modelo KM12VC, KM12SC
(1) 1/4” Mandril portabroca (N˚ de código
323-293)
(2) Adaptador de guía de plantilla (se fija
a la fresadora) (N˚ de código 323-272)
(3) Calibrador de centrado (N˚ de código
323-296)
(4) Llave de 16 mm (N˚ de código 323-294)
(5) Llave de 23 mm (N˚ de código 323-295)
(6) Base secundaria del orificio grande (N˚
de código 323-297)
(7) Guía de plantilla (Véase Fig. 19)
(8) Contratuerca (N˚ de código 323-305)
(9) Cubierta de virutas (N˚ de código 323-
292)
(10)Caja (N˚ de código 323-358)
Code
No.
323-298
323-299
323-300
323-301
323-302
323-303
323-304
ABC
1/4”5/16”5/32”
(6,5 mm)(8 mm)(4 mm)
9/32”3/8”5/16”
(7 mm)(9,5 mm)(8 mm)
11/32”7/16”5/32”
(8,7 mm) (11,1 mm) (4 mm)
13/32”1/2”5/16”
(10,3 mm) (12,7 mm) (8 mm)
17/32”5/8”9/16”
(13,5 mm) (16 mm) (14,3 mm)
21/32”3/4”9/16”
(16,6 mm) (19,1 mm) (14,3 mm)
5/8”51/64”9/16”
(16 mm) (20,2 mm) (14,3 mm)
Fig. 19
49
Español
ACCESORIOS OPCIONALES …………… de venta por separado
(1) Juego de guía recta (N˚ de código 323-342)
1Sujetador de barra (N˚ de código 323-343)
2Tornillo de avance (N˚ de código 956-793)
3Perno de aletas (N˚ de código 301-806)
4Barra de guía (N˚ de código 323-345)
5Guía recta (N˚ de código 323-344)
2
3
1
4
5
(2) Juego de colector de polvo (N˚ de código 323-346)
NOTA:
Las especificaciones están sujetas a cambio sin ninguna obligación por parte de metabo HPT.
50
AB C D
40 323-2632 M6 × 40
41 323-2612
1307-3653 M4 × 15
2307-0813 M4 × 12
AB C D
M12VC, M12SC
42 323-2622
43–––––––1
44–––––––1
45 323-2651
46 949-3323 M5 × 12
47 323-2721
48 949-2342 M5 × 6
49 323-2701 “50-52”
50 959-1481
51 982-4541
52 938-4771
53 323-2681
54 323-2691
55 306-0241
56 323-2711
57–––––––1 “37-46, 49-56”
501 323-2931 1/4”
502 323-2961
503 944-4591 5MM
504 949-8181 M5 × 10
505 323-2941 16MM
506 323-2951 23MM
3323-2671
4323-2661
5–––––––2 M4 × 16
6937-6311
7317-3331 M4 × 6
8938-0511 D10.1
9 500-399Z
10 959-1411
11 938-3071
12 981-3732
13 307-0812 M4 × 12
15 323-2741
16 955-5091
17 980-0631
18 935-8292
19 999-0432
20 957-0512
21 938-4772 M5 × 8
22 323-2561 “20, 21”
23 930-7062
24–––––––1
25–––––––1
26 307-0931
27 608-VVM1 608VVC2PS2L
28 930-7032
29 340-595D1 120V “28”
30 943-4302 M5 × 60
31 360-668U1 120V “27, 33”
32 323-2551
33 600-4VV1 6004VVCMPS2L
34 323-2571
35 323-2581
36–––––––1 1/2”
37 323-2601
38 323-2641
14 1 323-2731 M12VC
14 2 323-3071 M12SC
39 323-2591
51
KM12VC, KM12SC
52
AB C D
84 949-5601 M10
85 323-2781
86–––––––1
KM12VC, KM12SC
AB C D
41 323-2612
42 323-2622
43–––––––1
87 307-2944 M5 × 16
44–––––––1
88 323-2771
89 323-2841
90 323-2851
91 323-2831
92 323-2801
93 323-2681
94 323-2691
95 311-1441 M6 × 40
96–––––––2
97 323-2761
98 323-2651
99 949-3323 M5 × 12
100 –––––––1 “61-99”
501 323-2931 1/4”
502 1 323-2981 D7.9
502 2 323-2991 D9.5
502 3 323-3001 D11.1
45 323-2651
46 949-3323 M5 × 12
47 323-2721
48 949-2342 M5 × 6
49 323-2701 “50-52”
50 959-1481
51 982-4541
52 938-4771
53 323-2681
54 323-2691
55 306-0241
56 323-2711
57–––––––1 “37-46, 49-56”
61 323-2871
62 323-2861
63 323-2791
64–––––––1
502 4 323-3011 D12.7
502 5 323-3021 D15.9
65–––––––1
66 323-2881
502 6 323-3031 D19.1
502 7 323-3041 D20.2
67 323-2891
68 323-2632 M6 × 40
503 323-3051
504 323-2961
505 323-2941 16MM
506 323-2951 23MM
507 –––––––1 10MM
508 944-4591 5MM
509 323-2971
510 949-8182 M5 × 10
511 323-3581
69 323-2612
70 323-2622
71 323-2901
72 323-2911
73 323-2751
74 301-8061 M5 × 15
75 949-2161 M4 × 10
76 323-2821
77 971-8581
78–––––––1
79–––––––2
80 323-2811
81 305-6913 M4 × 12
82 323-2921
83–––––––1
1307-3653 M4 × 15
2307-0813 M4 × 12
AB C D
3323-2671
4323-2661
5–––––––2 M4 × 16
6937-6311
7317-3331 M4 × 6
8938-0511 D10.1
9 500-399Z
10 959-1411
11 938-3071
12 981-3732
13 307-0812 M4 × 12
15 323-2741
16 955-5091
17 980-0631
18 935-8292
19 999-0432
20 957-0512
21 938-4772 M5 × 8
22 323-2561 “20, 21”
23 930-7062
24–––––––1
25–––––––1
26 307-0931
27 608-VVM1 608VVC2PS2L
28 930-7032
29 340-595D1 120V “28”
30 943-4302 M5 × 60
31 360-668U1 120V “27, 33”
32 323-2551
33 600-4VV1 6004VVCMPS2L
34 323-2571
35 323-2581
36–––––––1 1/2”
37 323-2601
38 323-2641
39 323-2591
14 1 323-2731 KM12VC
14 2 323-3071 KM12SC
40 323-2632 M6 × 40
53
54
55
WARNING:
Some dust created by power sanding, sawing, grinding, drilling, and other construction
activities contains chemicals known to the State of California to cause cancer, birth defects
or other reproductive harm. Some examples of these chemicals are:
● Lead from lead-based paints,
● Crystalline silica from bricks and cement and other masonry products, and
● Arsenic and chromium from chemically-treated lumber.
Your risk from these exposures varies, depending on how often you do this type of
work. To reduce your exposure to these chemicals: work in a well ventilated area, and
work with approved safety equipment, such as those dust masks that are specially
designed to filter out microscopic particles.
AVERTISSEMENT:
La poussière résultant d'un ponçage, d'un sciage, d'un meulage, d'un perçage ou de
toute autre activité de construction renferme des produits chimiques qui sont connus
par l'Etat de Californie pour causer des cancers, des défauts de naissance et autres
anomalies de reproduction. Nous énumérons ci-dessus certains de ces produits
chimiques:
● Plomb des peintres à base de plomb,
● Silice cristalline des briques et du ciment et autres matériaux de maçonnerie, et
● Arsenic et chrome du bois d'oeuvre traité chimiquement.
Le risque d'exposition à ces substances varie en fonction de la fréquence d'exécution de
ce genre de travail. Pour réduire l'exposition à ces produits chimiques, travailler dans un
lieu bien ventilé, et porter un équipement de protection agréé, par exemple un masque
anti-poussière spécialement conçu pour filter les particules microscopiques.
ADVERTENCIA:
Alogunos polvos creados por el lijado mecámico, el aserrado, el esmerilado, el taladrado
y otras actividades de construcción contienen sustancias químicas conocidas por le Estado
de California como agentes cancerígenos, defectos congénitos y otros daños
reproductores. Algunos ejemplos de estas sustancias químicas son:
● El plomo de las pinturas a base de plomo,
● El sílice cristalino de los ladrillos y cemento y otros productos de mampostería, y
● El arsénico y el cromo de la madera tratada químicamente.
El riesgo resultante de la exposición varía según la frecuencia con que se realiza este tipo
de trabajo. Para reducir la exposicíon a esta sustancias químicas: trabaje en un lugar bien
ventilado y realice el trabajo utilizando el equipamiento apropiado, tal como las máscares
para el polvo especialmente diseñados para eliminar las partículas minúsculas.
Issued by
Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome,
Minato-ku, Tokyo 108-6020, Japan
Distributed by
1111 Broadway Ave,
Braselton, Georgia, 30517
3405 American Drive, Units 9-10,
Mississauga, ON, L4V 1T6
Code No. &133062 F
Printed in China
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.