Metabo HPT G 36112DA, G 3612DB Safety Instructions And Instruction Manual

Designed for operating in USA & Canada only. When this product is used in areas other than the USA & Canada, we cannot guarantee the product quality and performance.
Model Cordless Disc Grinder Modèle Meuleuse sans fi l
G 3612DA • G 3612DB
Modelo
G 3612DA G 3612DB
Amoladora angular inalámbrica
WARNING
IMPROPER OR UNSAFE use of this power tool can result in death or serious bodily injury!
This manual contains important information about product safety. Please read and understand this manual BEFORE operating the power tool. Please keep this manual available for other users and owners before they use the power tool. This manual should be stored in safe place.
INSTRUCTIONS DE SECURITE ET MODE D’EMPLOI
AVERTISSEMENT
Une utilisation INCORRECTE OU DANGEREUSE de cet outil motorisé peut entraîner la mort ou de sérieuses blessures corporelles! Ce mode d’emploi contient d’importantes informations à propos de la sécurité de ce produit. Prière de lire et de comprendre ce mode d’emploi AVANT d’utiliser l’outil motorisé. Garder ce mode d’emploi à la disponibilité des autres utilisateurs et propriétaires avant qu’ils utilisent l’outil motorisé. Ce mode d’emploi doit être conservé dans un endroit sûr.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD Y MANUAL DE INSTRUCCIONES
ADVERTENCIA
¡La utilización INAPROPIADA O PELIGROSA de esta herramienta eléctrica puede resultar en lesiones de gravedad o la muerte! Este manual contiene información importante sobre la seguridad del producto. Lea y comprenda este manual ANTES de utilizar la herramienta eléctrica. Guarde este manual para que puedan leerlo otras personas antes de utilizar la herramienta eléctrica. Este manual debe ser guardado en un lugar seguro.
English
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
Read and understand all of the safety precautions, warnings and operating instructions in the Instruction Manual before operating or maintaining this power tool.
Most accidents that result from power tool operation and maintenance are caused by the failure to observe basic safety rules or precautions. An accident can often be avoided by recognizing a potentially hazardous situation before it occurs, and by observing appropriate safety procedures.
Basic safety precautions are outlined in the “SAFETY” section of this Instruction Manual and in the sections which contain the operation and maintenance instructions.
Hazards that must be avoided to prevent bodily injury or machine damage are identifi ed by WARNINGS on the power tool and in this Instruction Manual.
NEVER use this power tool in a manner that has not been speci cally recommended by metabo HPT.
MEANINGS OF SIGNAL WORDS WARNING indicates a potentially hazardous situations which, if ignored, could result in death or serious injury. CAUTION indicates a potentially hazardous situations which, if not avoided, may result in minor or moderate injury, or
may cause machine damage.
NOTE emphasizes essential information.
SAFETY
GENERAL POWER TOOL SAFETY WARNINGS
WARNING
Read all safety warnings and all instructions.
Failure to follow the warnings and instructions may result in electric shock, fi re and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term “power tool” in the warnings refers to your mains-operated (corded) power tool or battery-operated
(cordless) power tool.
1) Work ar e a safety a) Keep work area clean and well lit.
Cluttered or dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of ammable liquids, gases or dust.
Power tools create sparks which may ignite the
dust or fumes.
c) Keep children and bystanders away while
operating a power tool.
Distractions can cause you to lose control.
2) Electrical safety a) Power tool plugs must match the outlet. Never modify the plug in any way. Do not use any adapter plugs with earthed
(grounded) power tools.
Unmodifi ed plugs and matching outlets will reduce
risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces such as pipes, radiators, ranges and refrigerators.
There is an increased risk of electric shock if your
body is earthed or grounded.
2
c) Do not expose power tools to rain or wet
conditions.
Water entering a power tool will increase the risk
of electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool.
Keep cord away from heat, oil, sharp edges or
moving parts.
Damaged or entangled cords increase the risk of
electric shock.
e) When operating a power tool outdoors, use
an extension cord suitable for outdoor use.
Use of a cord suitable for outdoor use reduces the
risk of electric shock.
f) If operating a power tool in a damp location
is unavoidable, use a residual current device (RCD) protected supply.
Use of an RCD reduces the risk of electric shock.
3) Personal safety a) Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool.
English
Do not use a power tool while you are tired
or under the infl uence of drugs, alcohol or medication.
A moment of inattention while operating power
tools may result in serious personal injury.
b) Use personal protective equipment. Always
wear eye protection.
Protective equipment such as dust mask, non-skid
safety shoes, hard hat, or hearing protection used for appropriate conditions will reduce personal injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure the
switch is in the off -position before connecting to power source and/or battery pack, picking up or carrying the tool.
Carrying power tools with your fi nger on the switch
or energising power tools that have the switch on invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench before
turning the power tool on.
A wrench or a key left attached to a rotating part of
the power tool may result in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing and
balance at all times.
This enables better control of the power tool in
unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair, clothing and gloves away from moving parts.
Loose clothes, jewellery or long hair can be caught
in moving parts.
g) If devices are provided for the connection
of dust extraction and collection facilities, ensure these are connected and properly used.
Use of dust collection can reduce dust-related
hazards.
4) Power tool use and care a) Do not force the power tool. Use the correct
power tool for your application.
The correct power tool will do the job better and
safer at the rate for which it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch does
not turn it on and off .
Any power tool that cannot be controlled with the
switch is dangerous and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power source
and/or the battery pack from the power tool before making any adjustments, changing accessories, or storing power tools.
Such preventive safety measures reduce the risk
of starting the power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach of
children and do not allow persons unfamiliar with the power tool or these instructions to operate the power tool.
Power tools are dangerous in the hands of
untrained users.
e) Maintain power tools. Check for misalignment
or binding of moving parts, breakage of parts and any other condition that may aff ect the power tool’s operation.
If damaged, have the power tool repaired
before use.
Many accidents are caused by poorly maintained
power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean.
Properly maintained cutting tools with sharp
cutting edges are less likely to bind and are easier to control.
g) Use the power tool, accessories and tool bits
etc. in accordance with these instructions, taking into account the working conditions and the work to be performed.
Use of the power tool for operations diff erent
from those intended could result in a hazardous situation.
5) Battery tool use and care a) Recharge only with the charger specifi ed by
the manufacturer.
A charger that is suitable for one type of battery
pack may create a risk of fi re when used with another battery pack.
b) Use power tools only with specifi cally
designated battery packs.
Use of any other battery packs may create a risk of
injury and fi re.
c) When battery pack is not in use, keep it away
from other metal objects, like paper clips, coins, keys, nails, screws or other small metal objects, that can make a connection from one terminal to another.
Shorting the battery terminals together may cause
burns or a fi re.
d) Under abusive conditions, liquid may be
ejected from the battery; avoid contact. If contact accidentally occurs,
ush with water. If liquid contacts eyes, additionally seek medical help. Liquid ejected from the battery may cause
irritation or burns.
6) Service a) H ave your powe r tool ser viced by a quali fi ed repair
person using only identical replacement parts.
This will ensure that the safety of the power tool is
maintained.
3
English
SAFETY WARNINGS FOR GRINDING OPERATIONS
a) This power tool is intended to function as a
grinder. Read all safety warnings, instructions, illustrations and specifi cations provided with this power tool.
Failure to follow all instructions listed below may result
in electric shock, fi re and/or serious injury.
b) Operations such as sanding, wire brushing or
polishing or cutting-off are not recommended to be performed with this power tool.
Operations for which the power tool was not designed
may create a hazard and cause personal injury.
c) Do not use accessories which are not specifi cally
designed and recommended by the tool manufacturer.
Just because the accessory can be attached to your
power tool, it does not assure safe operation.
d) The rated speed of the accessory must be at
least equal to the maximum speed marked on the power tool.
Accessories running faster than their rated speed can
break and fl y apart.
e) The outside diameter and the thickness of your
accessory must be within the capacity rating of your power tool.
Incorrectly sized accessories cannot be adequately
guarded or controlled.
f) Threaded mounting of accessories must match
the grinder spindle thread. For accessories mounted by fl anges, the arbour hole of the accessory must fi t the locating diameter of the ange.
Accessories that do not match the mounting hardware
of the power tool will run out of balance, vibrate excessively and may cause loss of control.
g) Do not use a damaged accessory. Before each
use inspect the accessory such as abrasive wheels for chips and cracks. If power tool or accessory is dropped, inspect for damage or install an undamaged accessory. After inspecting and installing an accessory, position yourself and bystanders away from the plane of the rotating accessory and run the power tool at maximum no­load speed for one minute.
Damaged accessories will normally break apart
during this test time.
h) Wear personal protective equipment. Depending
on application, use face shield, safety goggles or safety glasses. As appropriate, wear dust mask, hearing protectors, gloves and workshop apron capable of stopping small abrasive or workpiece fragments.
The eye protection must be capable of stopping
ying debris generated by various operations. The dust mask or respirator must be capable of fi ltrating particles generated by your operation. Prolonged
4
exposure to high intensity noise may cause hearing loss.
i) Keep bystanders a safe distance away from work
area. Anyone entering the work area must wear personal protective equipment.
Fragments of workpiece or of a broken accessory
may fl y away and cause injury beyond immediate area of operation.
j) Hold the power tool by insulated gripping surfaces
only, when performing an operation where the cutting tool may contact hidden wiring.
Contact with a “live” wire will also make exposed
metal parts of the power tool “live” and could give the operator an electric shock.
k) Position the cord clear of the spinning accessory.
If you lose control, the cord may be cut or snagged
and your hand or arm may be pulled into the spinning accessory.
l) Never lay the power tool down until the accessory
has come to a complete stop.
The spinning accessory may grab the surface and
pull the power tool out of your control.
m) Do not run the power tool while carrying it at your
side.
Accidental contact with the spinning accessory could
snag your clothing, pulling the accessory into your body.
n) Regularly clean the power tool’s air vents.
The motor’s fan will draw the dust inside the housing
and excessive accumulation of powdered metal may cause electrical hazards.
o) Do not operate the power tool near fl ammable
materials.
Sparks could ignite these materials.
p) Do not use accessories that require liquid coolants.
Using water or other liquid coolants may result in
electrocution or shock.
KICKBACK AND RELATED WARNINGS
Kickback is a sudden reaction to a pinched or snagged rotating wheel, backing pad, brush or any other accessory. Pinching or snagging causes rapid stalling of the rotating accessory which in turn causes the uncontrolled power tool to be forced in the direction opposite of the accessory’s rotation at the point of the binding. For example, if an abrasive wheel is snagged or pinched by the workpiece, the edge of the wheel that is entering into the pinch point can dig into the surface of the material causing the wheel to climb out or kick out. The wheel may either jump toward or away from the operator, depending on direction of the wheel’s movement at the point of pinching. Abrasive wheels may also break under these conditions. Ki ckback i s the result of p ower t ool m isuse a nd/o r incorr ect operating procedures or conditions and can be avoided by taking proper precautions as given below.
English
a) Maintain a fi rm grip on the power tool and position
your body and arm to allow you to resist kickback forces. Always use auxiliary handle, if provided, for maximum control over kickback or torque reaction during start-up.
The operator can control torque reactions or kickback
forces, if proper precautions are taken.
b) Never place your hand near the rotating accessory.
Accessory may kickback over your hand.
c) Do not position your body in the area where
power tool will move if kickback occurs.
Kickback will propel the tool in direction opposite to
the wheel’s movement at the point of snagging.
d) Use special care when working corners, sharp
edges etc. Avoid bouncing and snagging the accessory.
Corners, sharp edges or bouncing have a tendency to
snag the rotating accessory and cause loss of control or kickback.
e) Do not attach a saw chain woodcarving blade or
toothed saw blade.
Such blades create frequent kickback and loss of
control.
SAFETY WARNINGS SPECIFIC FOR GRINDING OPERATIONS
a) Use only wheel types that are recommended for
your power tool and the specifi c guard designed for the selected wheel.
Wheels for which the power tool was not designed
cannot be adequately guarded and are unsafe.
b) The grinding surface of centre depressed wheels
must be mounted below the plane of the guard lip.
An improperly mounted wheel that projects through
the plane of the guard lip cannot be adequately protected.
c) The guard must be securely attached to the
power tool and positioned for maximum safety, so the least amount of wheel is exposed towards the operator.
The guard helps to protect operator from broken
wheel fragments, accidental contact with wheel and sparks that could ignite clothing.
d) Wheels must be used only for recommended
applications. For example: do not grind with the side of cut-off wheel.
Abrasive cut-off wheels are intended for peripheral
grinding, side forces applied to these wheels may cause them to shatter.
e) Always use undamaged wheel fl anges that are of
correct size and shape for your selected wheel.
Proper wheel fl anges support the wheel thus reducing
the possibility of wheel breakage. Flanges for cut-o wheels may be diff erent from grinding wheel fl anges.
f) Do not use worn down wheels from larger power
tools.
Wheel intended for larger power tool is not suitable for
the higher speed of a smaller tool and may burst.
GENERAL SAFETY INSTRUCTIONS FOR GRINDERS
Check that speed marked on the wheel is equal to or
greater than the rated speed of the grinder;
Ensure that the wheel dimensions are compatible with
the grinder;
– Abrasive wheels shall be stored and handled with
care in accordance with manufacturer’s instructions;
– Inspect the grinding wheel before use, do not use
chipped, cracked or otherwise defective products;
– Ensure that mounted wheels and points are fi tted in
accordance with the manufacturer’s instructions;
Ensure that blotters are used when they are provided
with the bonded abrasive product and when they are required;
Ensure that the abrasive product is correctly mounted
and tightened before use and run the tool at no-load for 30 sec. in a safe position, stop immediately if there is considerable vibration or if other defects are detected. If this condition occurs, check the machine to determine the cause;
If a guard is equipped with the tool never use the tool
without such a guard;
Do not use separate reducing bushings or adapters to
adapt large hole abrasive wheels;
– For tools intended to be fi tted with threaded hole
wheel, ensure that the thread in the wheel is long enough to accept the spindle length;
Secure the workpiece and check that the workpiece is
properly supported. A workpiece clamped with clamping devices or in a vice is held more securely than by hand;
Do not use cutting off wheel for side grinding; – Ensure that sparks resulting from use do not create
a hazard e.g. do not hit persons, or ignite fl ammable substances;
Ensure that ventilation openings are kept clear when
working in dusty conditions, if it should become necessary to clear dust, fi rst disconnect the tool from the mains supply (use non metallic objects) and avoid damaging internal parts;
– Always use eye and ear protection. Other personal
protective equipment such as dust mask, gloves, helmet and apron should be worn;
– Pay attention to the wheel that continues to rotate
after the tool is switched off .
– Do not allow foreign matter to enter the hole for
connecting the rechargeable battery.
– Never disassemble the rechargeable battery and
charger.
– Never short-circuit the rechargeable battery.
Shortcircuiting the battery will cause a great electric current and overheat. It results in burn or damage to the battery.
– Do not dispose of the battery in fi re. If the battery is
burnt, it may explode.
5
English
Do not insert object into the air ventilation slots of the
charger. Inserting metal objects or infl ammables into the charger air ventilation slots will result in electrical shock hazard or damaged charger.
– Bring the battery to the shop from which it was
purchased as soon as the post-charging battery life becomes too short for practical use. Do not dispose of the exhausted battery.
SPECIFIC SAFETY RULES AND SYMBOLS
1. ALWAYS use proper guard with grinding wheel. A guard protects operator from broken wheel
fragments.
2. Accessories must be rated for at least the speed recommended on the tool warning label.
Wheels and other accessories running over rated
speed can fl y apart and cause injury.
3. Hold power tools by insulated gripping surfaces
when performing an operation where the cutting tool may contact hidden wiring or its own cord.
Contact with a “live” wire will make exposed metal
parts of the tool “live” and shock the operator.
4. ALWAYS wear ear protectors when using the tool
for extended periods.
Prolonged exposure to high intensity noise can cause hearing loss.
5. Use only a depressed center wheel with
a rated capacity which is GREATER than 13,300 /min. Using any wheel a rated capacity LESS
than 13,300 /min and/or an incorrect sized wheel (see SPECIFICATIONS at page 12) may result in wheel breakage, fl ying wheel fragments, and resulting in death or serious injury.
6. NEVER touch moving parts.
NEVER place your hands, fi ngers or other body parts near the tool’s moving parts.
7. NEVER operate without all guards in place.
NEVER operate this tool without all guards or safety
features in place and in proper working order. If maintenance or servicing requires the removal of a guard or safety feature, be sure to replace the guard or safety feature before resuming operation of the tool.
8. Use right tool.
Don’t force small tool or attachment to do the job of a
heavy-duty tool.
Don’t use tool for purpose not intended —for
example— don’t use circular saw for cutting tree limbs or logs.
9. NEVER use a power tool for applications other
than those specifi ed.
NEVER use a power tool for applications other than
those specifi ed in the Instruction Manual.
10. Handle tool correctly. Operate the tool according to the instructions provided
herein. Do not drop or throw the tool. NEVER allow the tool to be operated by children, individuals unfamiliar with its operation or unauthorized personnel.
11. Keep all screws, bolts and covers tightly in place. Keep all screws, bolts, and plates tightly mounted.
Check their condition periodically.
12. Do not use power tools if the plastic housing or
handle is cracked.
Cracks in the tool’s housing or handle can lead to
electric shock. Such tools should not be used until repaired.
13. Wheels and accessories must be securely
mounted to the tool.
Prevent potential injuries to youself or others. Blades,
cutting implements and accessories which have been mounted to the tool should be secure and tight.
14. Keep motor air vent clean. The tool’s motor air vent must be kept clean so that
air can freely fl ow at all times. Check for dust build-up frequently.
15. NEVER use a tool which is defective or operating
abnormally.
If the tool appears to be operating unusually, making
strange noises, or otherwise appears defective, stop using it immediately and arrange for repairs by a metabo HPT authorized service center.
16. NEVER leave tool running unattended. Turn
power off .
Don’t leave tool until it comes to a complete stop.
17. Carefully handle power tools. Should a power tool be dropped or struck against
hard materials inadvertently, it may be deformed, cracked, or damaged.
18. Do not wipe plastic parts with solvent. Solvents such as gasoline, thinner benzine, carbon
tetrachloride, and alcohol may damage and crack plastic parts. Do not wipe them with such solvents.
Wipe plastic parts with a soft cloth lightly dampened
with soapy water and dry thoroughly.
19. NEVER use a depressed center wheel which
is cracked or deformed or worn away (see the MAINTENANCE AND INSPECTION section on page 20).
20. NEVER use the grinder in places where the sparks
generated by the grinder can cause explosion, such as where fl ammable materials or gases are present.
21. NEVER push in the push button while the spindle is
running.
22. ALWAYS wear eye protection that meets the
requirement of the latest revision of ANSI Standard Z87.1.
6
English
23. ALWAYS wear a mank or respirator to protect yourself from dust or potentially harmful particles generated during the grinding operation.
24. ALWAYS fi rmly grip the body handle and side handle while operating the grinder.
25. ALWAYS have a trial run before grinding commence. (see Test the grinder before using on page 16).
26. ALWAYS follow the instructions contained in this manual when replacing the depressed center wheel.
27. ALWAYS be careful with buried objict such as an underground wiring.
Touching these active wiring or electric cable with this
tool, you may receive an electric shock.
Comfi rm if there are any buried object such as electric
cable within the wall, fl oor or ceiling where you are going to operate here after.
28. Be careful of brake kickback.
This cordless disc grinder features an electric brake
that functions when the switch is released. As there is some kickback when the brake functions, be sure to hold the main body securely.
29. Do not use the product if the tool or the battery terminals (battery mount) are deformed.
Installing the battery could cause a short circuit that
could result in smoke emission or ignition.
30. Keep the tool’s terminals (battery mount) free of swarf and dust.
Prior to use, make sure that swarf and dust have not
collected in the area of the terminals.
During use, try to avoid swarf or dust on the tool from
falling on the battery.
When suspending operation or after use, do not leave
the tool in an area where it may be exposed to falling swarf or dust.
Doing so could cause a short circuit that could result
in smoke emission or ignition.
31. Defi nitions for symbols used on this tool
V ............ volts
........... direct current
---
Hz .......... hertz
A ............ amperes
n ............ rated speed
---/min .... revolutions or reciprocation per minute
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS FOR BATTERY CHARGER
WARNING
Death or serious bodily injury could result from
improper or unsafe use of battery chargers. To avoid these risks, follow these basic safety instructions:
READ ALL INSTRUCTIONS
1. This manual contains important safety and operating instructions for battery charger Model UC18YSL3.
2. Before using battery charger, read all instructions and cautionary markings on (1) battery charger, (2) battery, and (3) product using battery.
3. To reduce risk of injury, charge metabo HPT rechargeable battery type BSL36B18. Other type of batteries may burst causing personal injury and damage.
4. Use of an attachment not recommended or sold by the battery charger manufacturer may result in a risk of fi re, electric shock, or injury to persons.
5. To reduce risk of damage to electric plug and cord, pull by plug when disconnecting battery charger.
6. Make sure cord is located so that it will not be stepped on, tripped over, or otherwise subjected to damage or stress.
7. An extension cord should not be used unless absolutely necessary. Use of improper extension cord could result in a risk of fi re and electric shock.
If extension cord must be used make sure: a. That blades of extension cord are the same
number, size, and shape as those of plug on battery charger:
b. That extension cord is properly wired and in good
electrical condition; and
c. That wire size is large enough for AC ampere
rating of battery charger as specifi ed in Table 1.
Table 1
RECOMMENDED MINIMUM AWG SIZE FOR
EXTENSION CORDS FOR BATTERY CHARGERS
AC Input Rating Amperes* AWG Size of Cord
Equal to or
greater than
0 2 18 18 18 16 2 3 18 18 16 14 3 4 18 18 16 14
but less
than
25 (7.5) 50 (15) 100 (30) 150 (45)
Length of Cord, Feet (Meter)
7
English
* If the input rating of a battery charger is given in watts
rather than in amperes, the corresponding ampere rating is to be determined by dividing the wattage rating by the voltage rating–for example:
8. Do not operate battery charger with damaged cord or plug-replace them immediately.
9. Do not operate battery charger if it has received a sharp blow, been dropped, or otherwise damaged in any way; take it to a qualifi ed serviceman.
10. Do not disassemble battery charger; take it to a qualifi ed serviceman when service or repair is required. Incorrect reassembly may result in a risk of electric shock or fi re.
11. To reduce risk of electric shock, unplug charger from receptacle before attempting any maintenance or cleaning. Removing the battery will not reduce this risk.
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS FOR USE OF THE BATTERY AND BATTERY CHARGER
You must charge the battery before you can use the power tool. Before using the model UC18YSL3 battery charger, be sure to read all instructions and cautionary statements on it, the battery and in this manual.
CAUTION
USE ONLY metabo HPT BATTERY TYPE
BSL36B18. OTHER TYPES OF BATTERIES MAY BURST AND CAUSE INJURY!
Follow these instructions to avoid the risk of injury:
WARNING:
1. NEVER disassemble the battery.
2. NEVER i nc in er ate t he ba tt er y, eve n i f i t i s da mag ed
3. NEVER short-circuit the battery.
4. NEVER insert any objects into the battery
5. NEVER charge outdoors. Keep the battery away
6. NEVER charge when the temperature is below
7. NEVER connect two battery chargers together.
8. NEVER insert foreign objects into the hole for the
1,250 watts 125 volts
or is completely worn out. The battery can explode in a fi re.
charger’s air vents. Electric shock or damage to the battery charger may result.
from direct sunlight and use only where there is low humidity and good ventilation.
14°F (-10°C) or above 104°F (40°C).
= 10 amperes
Improper use of the battery or battery charger can lead to serious injury. To avoid these injuries:
9. NEVER use a booster transformer when charging.
10. NEVER use DC power to charge.
11. NEVER store the battery or battery charger in
12. NEVER expose the battery or battery charger to
13.
ALWAYS
14.
ALWAYS
15.
ALWAYS
CAUTION ON LITHIUM-ION BATTERY
To extend the lifetime, the lithium-ion battery equips with the protection function to stop the output.
In the cases of 1 to 3 described below, when using this product, even if you are pulling the switch, the motor may stop. This is not the trouble but the result of protection function.
1. When the battery power remaining runs out, the motor stops.
In such case, charge it up immediately.
2. If the tool is overloaded, the motor may stop. In this case, release the switch of tool and eliminate causes of overloading. After that, you can use it again.
3. If the battery is overheated under overload work, the battery power may stop.
In this case, stop using the battery and let the battery
cool. After that, you can use it again.
Furthermore, please heed the following warning and caution.
battery or the battery charger.
places where the temperature may reach or exceed 104°F (40°C) such as inside metal box or car.
rain or wet conditions.
operate charger on standard household
electrical power (120 volts). Using the charger on any other voltage may overheat and damage the charger.
wait at least 15 minutes between charges
to avoid overheating the charger.
disconnect the power cord from its
receptacle when the charger is not in use.
WARNING
In order to prevent any battery leakage, heat generation, smoke emission, explosion and ignition beforehand, please be sure to heed the following precautions.
1. Make sure that swarf and dust do not collect on the battery.
During work make sure that swarf and dust do not fall
on the battery.
Make sure that any swarf and dust falling on the power
tool during work do not collect on the battery.
Do not store an unused battery in a location exposed
to swarf and dust.
Before storing a battery, remove any swarf and dust
that may adhere to it and do not store it together with metal parts (screws, nails, etc.).
2. Do not pierce battery with a sharp object such as a nail, strike with a hammer, step on, throw or subject the battery to severe physical shock.
8
English
3. Do not use an apparently damaged or deformed battery.
4. Do not use the battery in reverse polarity.
5. Do not connect directly to an electrical outlets or car cigarette lighter sockets.
6. Do not use the battery for a purpose other than those specifi ed.
7. If the battery charging fails to complete even when a specifi ed recharging time has elapsed, immediately stop further recharging.
8. Do not put or subject the battery to high temperatures or high pressure such as into a microwave oven, dryer, or high pressure container.
9. Keep away from fi re immediately when leakage or foul odor are detected.
10. Do not use in a location where strong static electricity generates.
11. If there is battery leakage, foul odor, heat generated, discolored or deformed, or in any way appears abnormal during use, recharging or storage, immediately remove it from the equipment or battery charger, and stop use.
12. Do not immerse the battery or allow any fl uids to fl ow inside. Conductive liquid ingress, such as water, can cause damage resulting in fi re or explosion. Store your battery in a cool, dry place, away from combustible and fl ammable items. Corrosive gas atmospheres must be avoided.
CAUTION
1. If liquid leaking from the battery gets into your eyes, do not rub your eyes and wash them well with fresh clean water such as tap water and contact a doctor immediately.
If left untreated, the liquid may cause eye-problems.
2. If liquid leaks onto your skin or clothes, wash well with clean water such as tap water immediately.
There is a possibility that this can cause skin irritation.
3. If you fi nd rust, foul odor, overheating, discolor, deformation, and/or other irregularities when using the battery for the fi rst time, do not use and return it to your supplier or vendor.
WARNING
If an electrically conductive foreign object enters the terminals of the lithium ion battery, a short-circuit may occur resulting in the risk of fi re. Please observe the following matters when storing the battery.
Do not place electrically conductive cuttings,
nails, steel wire, copper wire or other wire in the storage case.
Either install the battery in the power tool or store
by securely pressing into the battery cover until the ventilation holes are concealed to prevent short-circuits (See Fig. 3).
REGARDING LITHIUM-ION BATTERY TRANSPORTATION
When transporting a lithium-ion battery, please observe the following precautions.
WARNING
Notify the transporting company that a package contains a lithium-ion battery, inform the company of its power output and follow the instructions of the transportation company when arranging transport.
Lithium-ion batteries that exceed a power output
of 100Wh are considered to be in the freight classifi cation of Dangerous Goods and will require special application procedures.
For transportation abroad, you must comply with
international law and the rules and regulations of the destination country.
If the BSL36B18 is installed in the power tool, the power output will exceed 100 Wh and the unit will be classifi ed as Dangerous Goods for freight classifi cation.
Power Output
Wh
2 to 3 digit number
Fig. 1
USB DEVICE CONNECTION PRECAUTIONS
When an unexpected problem occurs, the data in a USB device connected to this product may be corrupted or lost. Always make sure to back up any data contained in the USB device prior to use with this product. Please be aware that our company accepts absolutely no responsibility for any data stored in a USB device that is corrupted or lost, nor for any damage that may occur to a connected device.
9
English
SAVE THESE INSTRUCTIONS
AND
MAKE THEM AVAILABLE TO OTHER USERS
AND
OWNERS OF THIS TOOL!
10
English
FUNCTIONAL DESCRIPTION
NOTE
The information contained in this Instruction Manual is designed to assist you in the safe operation and maintenance
of the power tool.
NEVER operate, or attempt any maintenance on the tool unless you have fi rst read and understood all safety
instructions contained in this manual.
Some illustrations in this Instruction Manual may show details or attachments that diff er from those on your own
power tool.
NAME OF PARTS
1. Cordless Disc Grinder
G3612DA
Nameplate
Push button
Housing
Battery
G3612DB
Side handle
Gear cover
Depressed center wheel
Side handle
Gear cover
Depressed center wheel
M5 hex. socket bolt
Push button
M5 hex. socket bolt
Housing
Switch knob
Wheel guard
Nameplate
Paddle lever
Wheel guard
Filter
Dial
Battery
Filter
Dial
Fig
.2
11
English
2. Battery 3. Battery Charger
Battery cover
Ventilation holes
Cord
Charge indicator lamp
Ventilation holes
Battery
Latch
Ter mi na ls
Body
Nameplate
Guide rail
<BSL36B18> <UC18YSL3>
Fig. 3 Fig. 4
SPECIFICATIONS
1. Cordless Disc Grinder
Model G3612DA G3612DB Motor DC brushless motor
Rated Speed
Transmission mode : 3000 – 9500 /min
Auto mode : 5500 /min
Wheel Size:
external dia. 4-1/2" (115 mm) thickness 1/4" (6 mm) hole dia. 7/8" (22.23 mm)
Peripheral speed 80 m/s
Battery
Weight
*
Model Type Voltage Capacity
DC 36V / 18V (Automatic Switching**)
4.0 Ah / 8.0 Ah (AutomaticSwitching**)
BSL 36B18
Lithium – ion battery
7.1 lbs (3.2 kg)
* Existing batteries (BSL3660/3620/3626, BSL18xx and BSL14xx series, etc.) cannot be used with this tool. ** The tool itself will automatically switch over.
2. Battery Charger Model UC18YSL3
Input power source Single phase: AC 120 V 60 Hz Charging time Approx. 52 min.
Charger
Charging voltage DC 14.4 V - 18 V Charging current DC 8.0 A
Weight 1.3 lbs. (0.6 kg)
NOTE: The charging time may vary according to ambient temperature and power source voltage.
12
English
Electric control
Soft-start
Overload protection
This protection feature cuts off the power to the motor
in the event of overloading of motor or a conspicuous reduction in rotational speed during operation.
When the overload protection feature has been
activated, the motor may stop.
In this case, release the tool switch and eliminate
causes of overloading.
After that you can use it again.
ASSEMBLY AND OPERATION
APPLICATIONS
Removal of casting fi n and fi nishing of various type of
steel, bronze and aluminum materials and castings.
Grinding of welded sections or sections cut by means
of an acetylene torch.
Grinding of synthetic resins, slate, brick, marble.
WARNING
To avoid the risk of serious injury, NEVER use
this grinder with cup wheels and/or saw blades.
REMOVAL AND INSTALLATION METHOD OF BATTERY
1. Battery removal Hold the handle tightly and push the battery latch to
remove the battery (see Fig. 5).
Overheat protection
This protection feature cuts off the power to the motor
and stops the power tool in the event of overheating of motor during operation.
When the overheat protection feature has been
activated, the motor may stop.
In this case, release the tool switch and cool it down in
a few minutes.
After that you can use it again.
Restart prevention function
When the power is still switched on, the tool will not
restart when a battery is installed. This function can be canceled once the tool is switched off .
CHARGING METHOD NOTE
Before plugging into the receptacle, make sure the
following points.
The power source voltage is stated on the nameplate.
The cord is not damaged.
WARNING
Do not charge at voltage higher than indicated
on the nameplate.
If charged at voltage higher than indicated on the
nameplate, the charger will burn up.
1. Connect the charger’s power cord to a receptacle. When the power cord is connected, the charger’s pilot lamp will blink in red. (At 1-second intervals)
CAUTION
Never short-circuit the battery.
2. Battery installation Insert the battery while observing its polarities (see
Fig. 5).
Latch
Pull out
Insert
Push
Battery
Fig. 5
WARNING
Do not use the electrical cord
if damaged. Have it repaired immediately.
2. Insert the battery to the battery charger.
Firmly Insert the battery into the battery charger as
shown in Fig. 6.
Battery
Charge indicator lamp
Guide rail
Fig. 6
13
English
3. Charging When inserting a battery in the charger, the charge
indicator lamp will blink in blue.
When the battery becomes fully recharged, the
charge indicator lamp will light up in green. (See Table 2)
Table 2
Indications of the charge indicator lamp
Lights for 0.5 seconds. Does not light Before charging
Blinks (RED)
for 0.5 seconds.
(off for 0.5 seconds)
Lights for 0.5 seconds. Does not light
While charging
Blinks (BLUE)
Blinks (BLUE)
for 1 second.
(off for 1 second)
Lights for 1 second. Does not light for
0.5 seconds.
(off for 0.5 seconds)
Charge indicator lamp (RED / BLUE / GREEN / PURPLE)
Charging complete
Lights (BLUE)
Lights (GREEN)
Lights continuously
Lights continuously
(Continuous buzzer sound: about
6 seconds)
Lights for 0.3 seconds. Does not light Overheat standby
Blinks (RED)
for 0.3 seconds.
(off for 0.3 seconds)
(1) Charge indicator lamp indication The indications of the charge indicator lamp will be
as shown in Table 2, according to the condition of the battery charger or the battery.
Plugged into power source
Battery capacity at less than 50%
Battery capacity at less than 80%
Battery capacity at more than 80%
Battery overheated. Unable to charge. (Charging will commence when battery cools)
Lights for 0.1 seconds. Does not light
for 0.1 seconds. Charging impossible
Flickers (PURPLE)
(off for 0.1 seconds)
(Intermittent buzzer sound: about
2 seconds)
(2) Regarding the temperature of the rechargeable
battery.
The temperatures for rechargeable batteries are
as shown in the Table 3, and batteries that have become hot should be cooled for a while before being recharged.
Table 3
Rechargeable batteries
BSL36B18
14
Temperatures at which the battery
can be recharged
32°F – 122°F
(0°C – 50°C)
Malfunction in the battery or the charger
(3) Regarding recharging time (At 68°F (20°C)) Table 4 Charging time
Battery
Charger
UC18YSL3
BSL36B18 Approx. 52 min.
NOTE The recharging time may vary according to the
ambient temperature.
4. Disconnect battery charger from the receptacle.
CAUTION
Do not pull the plug out of the receptacle by pulling
on the cord.
English
Make sure to grasp the plug when removing from
receptacle to avoid damaging cord.
5. Remove the battery from the battery charger. Supporting the battery charger with hand, pull out the
battery from the battery charger.
NOTE
Be sure to pull out the battery from the battery charger
after use, and then keep it.
Regarding electric discharge in case of new batteries, etc.
As the internal chemical substance of new batteries
and batteries that have not been used for an extended period is not activated, the electric discharge might be low when using them the fi rst and second time. This is a temporary phenomenon, and normal time required for recharging will be restored by recharging the batteries 2 – 3 times.
How to make the batteries perform longer
(1) Recharge the batteries before they become
completely exhausted.
When you feel that the power of the tool becomes
weaker, stop using the tool and recharge its battery. If you continue to use the tool and exhaust the electric current, the battery may be damaged and its life will
become shorter. (2) Avoid recharging at high temperatures. A rechargeable battery will be hot immediately after
use. If such a battery is recharged immediately after
use, its internal chemical substance will deteriorate,
and the battery life will be shortened. Leave the
battery and recharge it after it has cooled for a while.
HOW TO RECHARGE USB DEVICE
WARNING
Prior to use, check the connecting USB cable for
any defect or damage.
Using a defective or damaged USB cable can
cause smoke emission or ignition.
When the product is not being used, cover the
USB port with the rubber cover.
Buildup of dust etc. in the USB port can cause
smoke emission or ignition.
NOTE
The time required for charging will be longer when
a USB device and battery are being simultaneously charged.
There may be an occasional pause during USB
recharging.
When a USB device is not being charged, turn the
USB power switch OFF and remove the USB device from the charger.
Failure to do so may not only reduce the battery life
of a USB device, but may also result in unexpected accidents.
(1) Select a charging method Depending on the charge method selected, either the
battery is inserted into the charger or the power cord is plugged into an outlet.
Charging a USB device by battery (Fig. 7-a)
Charging a USB device from a electrical outlet
(Fig. 7-b)
Charging a USB device and battery from a
electrical outlet (Fig. 7-c)
CAUTION
When the battery charger has been continuosly
used, the battery charger will be heated, thus
constituting the cause of the failures. Once the
charging has been completed, give 15 minutes
rest until the next charging.
If the battery is charged while it is heated
because it has been left for a long time in a
location subject to direct sunlight or because the
battery has just been used, the charge indicator
lamp of the charger lights for 0.3 seconds, does
not light for 0.3 seconds (off for 0.3 seconds). In
such a case, fi rst let the battery cool, then start
charging.
When the charge indicator lamp fl ickers (at
0.2–second intervals), check for and take out
any foreign objects in the charger’s battery
installation hole. If there are no foreign objects,
it is probable that the battery or charger is
malfunctioning. Take it to your authorized
Service Center.
abc
Fig. 7
(2) Turn the USB power switch ON (Fig. 8) When you turn the USB power switch ON, the USB
power indicator lamp will light up.
Rubber cover
USB power switch
USB cable
USB port
USB power indicator lamp
Fig. 8
15
English
(3) Connect the USB cable. (Fig. 8) Pull back the rubber cover and fi rmly plug in a
commercially available USB cable (appropriate to the
device being charged) into the USB port.
When the power cord is not plugged into an outlet and
the battery runs out of power, power output will stop
and the USB power indicator lamp will shut off .
When the USB power indicator lamp goes out, change
the battery or plug the power cord into an electrical
outlet. (4) When charging is completed
The USB power indicator lamp will not go out when a
USB device has been completely charged. To verify charge status, check the USB device.
Turn the USB power switch OFF and unplug the power
cord from the electrical outlet. (Fig. 8)
Remove the battery from the charger and place the
rubber cover over the USB port.
PRIOR TO OPERATION
1. Power switch Ensure that the switch is in the OFF position.
2. Check your work environment Ensure the following before operation:
No fl ammable gas, liquid, or object at worksite.
When grinding thin steel sheet it may cause a high
booming noise.
To avoid such noise, place a rubber mat under the
workpiece.
Clear the area of children or unauthorized
personnel.
3. Mounting the wheel guard Be sure to mount the wheel guard at an angle that will
protect the operator’s body from injury by a broken
wheel piece. [How to attach and adjust the wheel guard] (Fig. 9)
Set the wheel ass’y to the packing gland.
Tighten M5 Hex. socket bolt to secure the wheel
guard while the lever is in closed position.
Perform the adjustment, of the wheel guard while
the lever is released. (Loosen M5 Hex. socket bolt and readjust if the wheel guard does not rotate smoothly.)
After adjustment, if grinder operation is required,
perform the operation only after setting the lever in closed position.
Lubricate the sliding section of the set piece (B)
and the lever if the lever does not move smoothly.
Lever
Set piece (B)
M5
Hex. socket bolt
Fig. 9
WARNING
If the wheel guard is not attached properly, a
broken wheel may result in and cause death or serious injury.
4. Thoroughly check that the depressed center wheel is free of cracks, splits and other abnomalities before mounting. Make sure it is fi rmly clamped and has been properly mounted. Refer to page 19 of this manual for Depressed Center Wheel Assembly and Disassembly
5. Test the grinder before using.
Before actually beginning the grinding work, test the
grinder by fi rst clearing the area of all other personnel. Make sure the wheel guard is in place and that you are wearing eye protection. Turn the grinder “on”, and make sure the grinder runs smoothly and shows no abnormalities.
Duration of the trial run is as follows:
When depressed center wheel is replaced ...........
..................................................3 minutes or more
When starting daily work .........1 minute or more
6. Use only properly rated depressed center wheels.
Use only depressed center wheels rated at
13,300 /min or more.
Using a depressed center wheel rated less can lead
to wheel disintegration during operation and cause serious bodily injury.
7. Check the push button.
Make sure that the push button is disengaged by
pushing push button two or three times before turning on the grinder. (Fig. 8)
8. Remaining battery indicator
You can check the battery’s remaining capacity by
pressing the remaining battery indicator switch to light the indicator lamp. (Fig. 10, Table 5)
The indicator will shut off approximately 3 seconds
after the remaining battery indicator switch is pressed.
16
English
It is best to use the remaining battery indicator as
a guide since there are slight diff erences such as ambient temperature and the condition of the battery.
Also, the remaining battery indicator may vary from
those equipped to a tool or charger.
Remaining battery indicator lamp
Remaining battery indicator switch
Display panel
As the remaining battery indicator shows somewhat
diff erently depending on ambient temperature and battery characteristics, read it as a reference.
NOTE
Fig. 10
Table 5
State of lamp Battery Remaining Power
Lights ; The battery remaining power is over 75%
Lights ; The battery remaining power is 50% – 75%.
Lights ; The battery remaining power is 25% – 50%.
Lights ; The battery remaining power is less than 25%
Do not give a strong shock to the switch panel or
break it. It may lead to a trouble.
9 About the mode change function The unit has “Transmission mode” and “Auto mode”.
With Transmission mode, the grinder’s number of
revolutions can be set at one of fi ve stages.
When operating in Transmission mode, the set
number of revolutions will be maintained regardless of changes in load.
With Auto mode, you can lower noise and vibration by
lowering the maximum number of revolutions while in a no-load state.
While in Auto mode, the number of revolutions will be
raised if the load becomes greater during operation.
On the other hand, the number of revolutions will
be lowered if the load decreases during operation. (Table 6)
Set the mode and dial according to work application.
Table 6
Mode Status Number of Revolutions (/min) Use
1 3000
24750
Transmission
Dial Settings
36500
48250
59500
Blinks ; The battery remaining power is nearly empty. Recharge the battery soonest possible.
Blinks ; Output suspended due to high temperature. Remove the battery from the tool and allow it to fully cool down.
Blinks ; Output suspended due to failure or malfunction. The problem may be the battery so please contact your dealer.
Grinding stainless steel
Rust or paint removal Grinding, fi nishing
Rough grinding, cutting
Auto A
5500 Light work, Standby state
9500 Grinding, cutting
17
English
GRINDER OPERATION
CAUTION
To extend the lifetime, the lithium-ion battery
equips with the protection function to stop the output. Therefore, if the tool is overloaded, the motor may stop. However, this is not the trouble but the result of protection function. In this case, release the switch of tool and eliminate the causes of overloading.
NOTE
To prevent injuries, this product has a function that
prevents unexpected motor rotation when the battery is inserted. The motor will not run if the battery is inserter while the switch is still ON. After installing the battery, turn the switch off and then back on again.
The G3612DA and G3612DB models are equipped
with a protection function that will shut down the tool in the event of an overload.
Should the tool shut down due to an overload, turn the
power off and then turn it back on again.
An overload that stops tool operation and lasts more
than 10 seconds may not be released by turning the power off and on. Should this happen, remove the battery from the tool and reinstall it before turning on the power switch.
1. Hold the grinder fi rmly by its housing and side handle (Fig. 1).
The grinder produces a counterforce which must be
controlled by fi rmly holding onto the grinder.
2. Turn the grinder “on”.
<G3612DA> (Fig. 11) While holding the grinder fi rmly, use one fi nger to slide
the switch knob to the “on” position.
OFF
ON
<G3612DB> (Fig. 12) To switch on, slide the off -lock lever in the direction of
and press the paddle lever in the direction of Ⓑ as shown in Fig. 12. Release the paddle lever to switch off .
Paddle lever
Fig. 12
3. Use light grinding pressure. There is no need to press hard when grinding. Usually
the grinder’s own weight is suffi cient to allow the required light contact with the surface to be ground.
Do not apply the grindi ng wheel strongly to the grinding
surface. The grinder makes use of electronic circuit, so during application of load rotates at high speed, so ample grinding eff ect can be obtained by applying light pressure. If a strong grinding pressure or other abnormal load is applied, the overload protection circuit will operate and make the grinder stop rotating, so please stop applying load immediately. Following this, switching the power OFF and then ON again, will cause the rotation to increase to the regular speed.
Off -lock lever
WARNING
Do not press the grinder forcibly against the
surface to be ground. Heavy pressure can result in wheel breakage and serious injury. It can also damage the surface being ground or damage the grinder’s motor.
Switch kbob
Fig. 11
18
4. Use proper grinding angle. Grind only with the wheel’s edge by lifting the grinder
15° to 30°, as shown in Fig. 13.
CAUTION
Do not use the entire surface of the depressed
center wheel. Use only the edge of the depressed center wheel.
5. Move the grinder in the proper direction. When using a new depressed center wheel in direction A (
Fig. 13
In this case, grind in direction B (
Once the wheel edge is worn, the workpiece can be
ground in both directions.
), the wheel edge may cut into the workpiece.
Fig. 13
).
15° – 30
°
A B
Fig. 13
NOTE
The wheel provided (resinoid wheel) is rated as Class
A grain and # 36 grain size. It is most suitable for heavy grinding of steel and other types of materials.
6. Adjust operation to desired fi nish. For a fi ne fi nish, decrease pressure by lifting slightly.
Grind slowly and at the appropriate speed.
CAUTION
The revolving depressed center wheel will create
air turbulence.
Do no lay the grinder down in areas of dust or dirt
until it has come to a complete stop.
English
DEPRESSED CENTER WHEEL ASSEMBLY AND DISASSEMBLY
WARNING
Be sure to turned off the switch and pull out the
battery.
1. Assembly
(1) Turn the disc grinder upsidedown so that the spindle
is facing upward.
(2) Align the oval-shaped indentation of the wheel
washer (E) with the notched part of the spindle, then attach them.
(3) Fit the protuberance of the depressed center wheel
onto the wheel washer (E).
(4) Screw the wheel nut onto the spindle. (5) While pushing the push button with one hand, lock the
spindle by turning the depressed center wheel slowly with the other hand.
Tighten the wheel nut by using the supplied wrench as
shown in Fig. 14.
Wrench
Wheel nut
Depressed center wheel
Tighten
Wheel washer (E)
Spindle
Wheel guard
Push button
Fig. 14
CAUTION
Tighten the wheel nut securely and confi rm that
the depressed center wheel does not wobble.
2. Disassembly
To remove the depressed center wheel, simply
reverse the above-mentioned procedure.
19
English
MAINTENANCE AND INSPECTION
WARNING:
1. Replacing the depressed center wheel Replace the depressed center wheel when it has been
worn out to about 2-3/8" (60mm) in external diameter. Confi rm that there is no crack or any damage to the depressed center wheel. If there is a crack or a transformation in the wheel, replace it immediately.
2. Check the Screws Loose screws are dangerous. Regularly inspect them
and make sure they are tight.
CAUTION
Using this power tool with loosened screws is
extremely dangerous.
3. Maintenance of the motor The motor unit winding is the very “heart” of the power
tool.
Exercise due care to ensure the winding does not
become damaged and/or wet with oil or water.
4. Check for Dust Dust may be removed with a soft cloth or a cloth
dampened with soapy water.
Do not use bleach, chlorine, gasoline or thinner, for
they may damage the plastics.
5. Inspection of terminals (tool and battery) Check to make sure that swarf and dust have not
collected on the terminals.
On occasion check prior, during and after operation.
CAUTION
Remove any swarf or dust which may have collected
on the terminals.
Failure to do so may result in malfunction.
6. Disposal of the exhausted battery
Be sure to turned off the switch and pull out the battery. Using cracked, deformed or damaged wheels can lead to wheel breakage and resulting serious injury.
WARNING
Do not dispose of the exhausted battery. The
battery must explode if it is incinerated. The product that you have purchased contains a rechargeable battery. The battery is recyclable. At the end of it’s useful life, under various state and local laws, it may be illegal to dispose of this battery into the municipal waste stream. Check with your local solid waste offi cials for details in your area for recycling options or proper disposal.
7. St or ag e
Storing in a place below 104°F (40°C) and out of the
reach of children.
NOTE
Storing lithium-ion batteries Make sure the lithium-ion batteries have been fully
charged before storing them.
Prolonged storage (3 months or more) of batteries with
a low charge may result in performance deterioration, signifi cantly reducing battery usage time or rendering the batteries incapable of holding a charge.
However, signifi cantly reduced battery usage time
may be recovered by repeatedly charging and using the batteries two to fi ve times.
If the battery usage time is extremely short despite
repeated charging and use, consider the batteries dead and purchase new batteries.
8. Service and repairs
All quality power tools will eventually require servicing
or replacement of parts because of wear from normal use. To assure that only authorized replacement parts will be used, all service and repairs must be performed by a metabo HPT AUTHORIZED SERVICE CENTER, ONLY.
CAUTION
In the operation and maintenance of power tools,
the safety regulations and standards prescribed in each country must be observed.
Important notice on the batteries for the metabo HPT cordless power tools
Please always use one of our designated genuine batteries. We cannot guarantee the safety and performance of our cordless power tool when used with batteries other than these designated by us, or when the battery is disassembled and modifi ed (such as disassembly and replacement of cells or other internal parts).
20
English
TROUBLESHOOTING GUIDE
WARNING
To avoid injury from an accidental start, turn the switch OFF and remove the plug from the power source
or remove the battery from the main body before making any adjustments.
All electrical or mechanical repairs should be done only by qualifi ed service technicians. Contact
metabo HPT Authorized Service Center.
1. Power tool Symptom Possible cause Remedy
Tool doesn’t run No remaining battery power Charge the battery.
Battery isn’t fully installed. Push the battery in until you hear a click. Foreign matter is keeping the lock pin
pressed down. The battery is installed while the switch is
turned ON.
Tool suddenly stopped Tool was overburdened Get rid of the problem causing the
Overload protection is in operation. The battery is overheated. Let the battery cool down.
Abnormal noise. Grinding wheel shakes
Brake doesn’t operate properly.
Battery cannot be installed
Wheel nut is loose. Fully tighten the wheel nut. The wheel nut, wheel rusher, grinding
wheel, etc. are improperly installed facing the wrong direction.
Foreign matter is caught between the wheel nut, wheel washer, grinding wheel, etc.
Main unit may be at fault. Immediately discontinue use and contact
Attempting to install a battery other than that specifi ed for the tool.
Remove the foreign matter from the lock pin.
Turn the switch OFF and then ON again.
overburden.
Check the installed direction and correctly install the parts.
Remove the foreign matter.
your dealer for repairs. Please install a multi volt type battery.
21
English
2. Charger Symptom Possible cause Remedy
The charge indicator lamp rapidly fl ickers purple, and battery charging doesn’t begin.
The charge indicator lamp blinks red, and battery charging doesn’t begin.
Battery usage time is short even though the battery is fully charged.
The battery takes a long time to charge.
Charging of a USB device pauses midway.
Charging of the USB device pauses midway when the battery and the USB device are being charged at the same time.
Charging of the USB device doesn’t start when the battery and the USB device are being charged at the same time.
The battery is not inserted all the way. Insert the battery fi rmly. There is foreign matter in the battery
Remove the foreign matter.
terminal or where the battery is attached.
The battery is not inserted all the way. Insert the battery fi rmly. The battery is overheated. If left alone, the battery will automatically
begin charging if its temperature decreases, but this may reduce battery life. It is recommended that the battery be cooled in a well-ventilated location away from direct sunlight before charging it.
The battery’s life is depleted. Replace the battery with a new one.
The temperature of the battery, the charger, or the surrounding environment is
Charge the battery indoors or in another warmer environment.
extremely low. The charger’s vents are blocked, causing
Avoid blocking the vents.
its internal components to overheat. The cooling fan is not running. Contact a metabo HPT Authorized Service
Center for repairs.
The charger was plugged into an electrical socket while the USB device was being charged using the battery as the power source.
This is not a malfunction. The charger pauses USB charging for about 5 seconds when it is diff erentiating between power sources.
A battery was inserted into the charger while the USB device was being charged using a power socket as the power source.
The battery has become fully charged. This is not a malfunction.
The charger pauses USB charging for about 5 seconds while it checks whether the battery has successfully completed charging.
The remaining battery capacity is extremely low.
This is not a malfunction. When the battery capacity reaches a certain level, USB charging automatically begins.
22
English
ACCESSORIES
WARNING
Never use any accessories other than those mentioned below. The use of any accessories other than those mentionded below or attachments not intended for use
such as cup wheel, cut-off wheel or saw blade is dangerous and may cause personal injury or property damage.
NOTE
Accessories are subject to change without any obligation on the part of the metabo HPT.
STANDARD ACCESSORIES
Depressed center wheel.....................................................................................................1
4-1/2" (115 mm) external dia. × 1/4" (6 mm) thickness × 7/8" (22.23 mm) hole dia (Code No. 316821)
G3612DA G3612DB (WCS)
G3612DA G3612DB (NNS)
Wrench (Code No. 938332Z) ..............................................................................................1
4 hex. bar wrench (Code No. 944458) ................................................................................1
Side handle (Code No. 336865) .........................................................................................1
Battery charger (UC18YSL3) ..............................................................................................1
Battery (BSL36B18) ..........................................................................................................1
Battery cover (Code No. 329897) ......................................................................................1
Bag (Code No. 328849) ......................................................................................................1
Battery, battery charger and battery cover are not contained.
NOTE
Specifi cations are subject to change without any obligation on the part of the metabo HPT.
23
Français
CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES
Lire et comprendre toutes les précautions de sécurité, les avertissements et les instructions de fonctionnement dans ce mode d’emploi avant d’utiliser ou d’entretenir cet outil motorisé.
La plupart des accidents causés lors de l’utilisation ou de l’entretien de l’outil motorisé proviennent d’un non respect des règles ou précautions de base de sécurité. Un accident peut la plupart du temps être évité si l’on reconnaît une situation de danger potentiel avant qu’elle ne se produise, et en observant les procédures de sécurité appropriées.
Les précautions de base de sécurité sont mises en évidence dans la section “SECURITE” de ce mode d’emploi et dans les sections qui contiennent les instructions de fonctionnement et d’entretien.
Les dangers qui doivent être évités pour prévenir des blessures corporelles ou un endommagement de la machine sont identifi és par AVERTISSEMENTS sur l’outil motorisé et dans ce mode d’emploi.
NE JAMAIS utiliser cet outil motorisé d’une manière qui n’est pas spéci quement recommandée par metabo HPT.
SIGNIFICATION DES MOTS D’AVERTISSEMENT AVERTISSEMENT indique des situations potentiellement dangereuses qui, si elles sont ignorées, pourraient entraîner
la mort ou de sérieuses blessures. PRÉCAUTION indique des situations dangereuses potentilles qui, si elles ne sont pas évitées, peuvent entraîner de
mineures et légères blessures ou endommager la machine.
REMARQUE met en relief des informations essentielles.
SECURITE
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ GÉNÉRAUX CONCERNANT LES OUTILS ÉLECTRIQUES
AVERTISSEMENT
Lire tous les avertissements de sécurité et toutes les instructions.
Tout manquement à observer ces avertissements et instructions peut engendrer des chocs électriques, des
incendies et/ou des blessures graves.
Conservez tous les avertissements et toutes les instructions pour vous y référer ultérieurement.
Le terme “outil électrique”, utilisé dans les avertissements, se réfère aux outils électriques (câblé) ou aux outils à
piles (sans fi l).
1) Sécurité de l’aire de travail
a) Maintenir l’aire de travail propre et bien
éclairée.
Les endroits encombrés ou sombres sont
propices aux accidents.
b) Ne pas utiliser d’outils électriques en présence
de liquides, gaz ou poussière infl ammables, au risque de provoquer une explosion.
Les outils électriques créent des étincelles
susceptibles d’enfl ammer la poussière.
c) Ne pas laisser les enfants et les visiteurs
s’approcher de vous lorsque vous utiliser un outil électrique.
Les distractions peuvent faire perdre le contrôle.
2) Sécurité électrique
a) Les prises de l’outil électrique doivent
correspondre à la prise secteur. Ne jamais modifi er la prise. Ne pas utiliser d’adaptateurs avec les outils
électriques mis à la masse.
24
Les prises non modifi ées et les prises secteurs
correspondantes réduisent les risques de choc électrique.
b) Eviter tout contact avec les surfaces mises
à la masse telles que les tuyaux, radiateurs, bandes et réfrigérateurs.
Le risque de choc électrique est accru en cas de
mise à la masse du corps.
c) Ne pas exposer les outils électriques à la
pluie ou à des conditions humides.
Si l’eau pénètre dans l’outil, cela augmente les
risques de choc électrique.
d) Ne pas utiliser le cordon à tort. Ne jamais
utiliser le cordon pour transporter ou débrancher l’outil électrique.
Maintenir le cordon loin de la chaleur, de
l’huile, des bords pointus ou des pièces mobiles.
Les cordons endommagés ou usés augmentent
les risques de choc électrique.
Français
e) En cas d’utilisation d’un outil électrique à
l’extérieur, utiliser un cordon de rallonge
adapté à un usage extérieur.
L’utilisation d’un cordon adapté à l’usage extérieur
réduit les risques de choc électrique.
f) Si vous devez utiliser un outil électrique dans
un endroit humide, utilisez une alimentation
protégée contre les courants résiduels.
L’utilisation d’un dispositif de protection contre
les courants résiduels réduit le risque de choc
électrique.
3) Sécurité personnelle a) Restez alerte, regarder ce que vous faites et
usez de votre bon sens en utilisant un outil électrique.
Ne pas utiliser d’outil électrique si vous êtes
sous l’infl uence de drogues, d’alcool ou de médicaments.
Pendant l’utilisation d’outils électrique, un instant
d’inattention peut entraîner des blessures graves.
b) Utiliser un équipement de protection
individuelle. Toujours porter des verres de protection.
L’utilisation d’équipements de protection tels
que les masques anti-poussière, les chaussures de sécurité anti-dérapantes, les casques ou les protections auditives dans des conditions appropriées réduisent les risques de blessures.
c) Empêcher les démarrages intempestifs.
Veiller à ce que l’interrupteur soit en position d’arrêt avant de brancher à une source d’alimentation et/ou une batterie, de ramasser l’outil au sol ou de le transporter.
Transporter les outils électriques avec le doigt sur
l’interrupteur ou brancher les outils électriques avec l’interrupteur en position de marche peut entraîner des accidents.
d) Retirer toute clé de sécurité ou clé avant de
mettre l’outil électrique en marche.
Laisser une clé ou une clé de sécurité sur une
partie mobile de l’outil électrique peut engendrer des blessures.
e) Ne pas trop se pencher. Toujours garder une
bonne assise et un bon équilibre pendant le travail.
Cela permet un meilleur contrôle de l’outil
électrique dans des situations imprévisibles.
f) Porter des vêtements adéquats. Ne pas porter
de vêtements amples ni de bijoux. Maintenir les cheveux, les vêtements et les gants loin des pièces mobiles.
Les vêtements amples ou les cheveux longs
peuvent se prendre dans les pièces mobiles.
g) En cas de dispositifs destinés au
raccordement d’installations d’extraction et de recueil de la poussière, veiller à ce qu’ils soient correctement raccordés et utilisés.
L’utilisation d’un dispositif de collecte de la
poussière peut réduire les dangers associés à la poussière.
4) Utilisation et entretien d’un outil électrique a) Ne pas forcer sur l’outil électrique. Utiliser
l’outil électrique adapté à vos travaux.
Le bon outil électrique fera le travail mieux et en
toute sécurité au régime pour lequel il a été conçu.
b) Ne pas utiliser l’outil électrique si l’interrupteur
ne le met pas en position de marche et d’arrêt.
Tout outil ne pouvant être contrôlé par l’interrupteur
est dangereux et doit être réparé.
c) Débrancher la prise ou retirer la batterie avant
de procéder à des réglages, au remplacement des accessoires ou au stockage des outils électriques.
Ces mesures préventives de sécurité réduisent
les risques de démarrage accidentel de l’outil électrique.
d) Stockez les outils électriques inutilisés hors
de la portée des enfants et ne pas laisser des personnes non familiarisées avec l’outil ou ces instructions utiliser l’outil électrique.
Les outils électriques sont dangereux entre les
mains d’utilisateurs non habilités.
e) Entretenir les outils électriques. Vérifi er
l’absence de mauvais alignement ou d’arrêt, d’endommagement de pièces ou toute autre condition susceptible d’aff ecter l’opération de l’outil.
Si l’outil est endommagé, le faire réparer
avant utilisation.
De nombreux accidents sont dus à des outils mal
entretenus.
f) Maintenir les outils coupants aiguisés et
propres.
Des outils coupants bien entretenus avec des
bords aiguisés sont moins susceptibles de se coincer et plus simples à contrôler.
g) Utiliser l’outil électrique, les accessoires et
les mèches de l’outil, etc. conformément à ces instructions en tenant compte des conditions d’utilisation et du travail à réaliser.
L’utilisation de l’outil électrique pour des
opérations diff érentes de celles pour lesquelles il a été conçu est dangereuse.
5) Utilisation et entretien de la batterie a) Recharger la batterie uniquement avec le
chargeur recommandé par le fabricant.
Un chargeur inadéquat pour le type de batterie
peut entraîner un risque d’incendie en cas d’utilisation avec une autre batterie.
b) Utiliser les outils électriques uniquement
avec les batteries spécifi ées.
L’utilisation d’autres batteries peut entraîner un
risque de blessures et d’incendie.
25
Français
c) Lorsque la batterie est inutilisée, la garder
à l’écart d’objets métalliques comme des trombones, des pièces de monnaie, des clés, des clous, des vis ou autres petits objets métalliques pouvant raccorder les bornes.
La connexion des bornes peut entraîner des
blessures ou un incendie.
d) En cas d’utilisation dans des conditions
extrêmes, du liquide peut être émis de la batterie. Éviter tout contact. en cas de contact accidentel, rincer à l’eau. Si le liquide entre en contact avec les yeux, consulter un médecin.
Le liquide émis par la batterie peut entraîner des
irritations et des brûlures.
6) Service a) Faire entretenir l’outil électrique par un
technicien habilité à l’aide de pièces de rechange identiques exclusivement.
Cela garantira le maintien de la sécurité de l’outil
électrique.
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ POUR LES OPÉRATIONS DE MEULAGE
a) Cet outil électronique est destiné à être utilisé
comme meule. Lisez tous les avertissements, instructions, illustrations et spécifi cations accompagnant le présent outil.
L’inobservation des instructions énumérées ci-
dessous peut entraîner un choc électrique, un incendie et/ou une blessure grave.
b) Il n’est pas recommandé d’eff ectuer des opérations
telles que sablage, brossage métallique, polissage ou coupe avec cet appareil électrique.
Toute utilisation de cet appareil à une fi n autre que
celles prévues est dangereuse et peut provoquer une blessure corporelle.
c) N’utilisez pas d’accessoires autres que ceux
spécifi quement désignés et recommandés par le fabricant.
Le fait de pouvoir fi xer un accessoire sur l’appareil ne
signifi e pas que son utilisation est sécurisée.
d) La vitesse nominale de l’appareil doit être au
moins égale à la vitesse maximale indiquée sur l’outil électrique.
Les accessoires utilisés à une vitesse supérieure à la
vitesse nominale peuvent se briser et se détacher.
e) Le diamètre extérieur et l’épaisseur de votre
accessoire doivent être inférieurs à la capacité nominale de votre outil électrique.
Les accessoires de taille incorrecte ne peuvent être
correctement protégés ou contrôlés.
f) Le fi letage de montage des accessoires doit
correspondre à celui du mandrin de la meuleuse. Pour les accessoires montés avec des brides, l’orifi ce de l’arbre de l’accessoire doit correspondre au diamètre de positionnement de la bride.
Les accessoires qui ne correspondent pas au
matériel de montage de l’outil motorisé vont se trouver
26
déséquilibrés, vibreront excessivement et pourront entraîner une perte de contrôle.
g) N’utilisez pas d’accessoire endommagé. Avant
chaque utilisation, vérifi ez que l’accessoire n’est pas ébréché ni craquelé. Si l’outil électrique ou l’accessoire est tombé, vérifi ez qu’il n’est pas endommagé ou installez un accessoire en bon état. Après avoir vérifi é l’accessoire ou en avoir installé un nouveau, restez à l’écart de l’accessoire et faites tourner l’outil à vide pendant une minute à vitesse maximale.
Si les accessoires sont endommagés, ils se cassent
pendant ce test.
h) Portez un équipement de protection individuelle.
Selon l’application, utilisez un masque ou des lunettes de séc urité. Si besoin, por tez un masque anti-poussière, des protecteurs d’oreille, des gants et un tablier capable d’arrêter les petits fragments abrasifs.
La protection oculaire doit être capable d’arrêter
les projections de débris générés au cours des diff érentes opérations. Le masque à poussière et le respirateur doivent être capables de fi ltrer les particules générées par votre opération. Une exposition prolongée à des bruits de haute intensité peut entraîner une perte d’audition.
i) Toutes les personnes à proximité doivent rester
à distance de l’aire de travail. Toute personne entrant dans l’aire de travail doit porter un équipement de protection individuelle.
Les fragments de pièce usinée ou d’accessoire brisé
peuvent être projetés au delà de la zone d’opération immédiate et provoquer une blessure.
j) Maintenez l’outil uniquement par les surfaces
de prise isolantes, si l’outil coupant, en marche, peut être en contact avec des conducteurs cachés.
Le contact avec un fi l “sous tension” mettra également
“sous tension” les parties métalliques exposées de l’outil et pourra provoquer un choc électrique sur l’opérateur.
k) Éloignez le cordon de l’accessoire en rotation.
Si vous perdez le contrôle, le cordon risque d’être
découpé, et vous risquez de vous coincer le main ou le bras dans l’accessoire en rotation.
I) Ne posez jamais l’outil électrique avant l’arrêt
complet de l’accessoire.
L’accessoire en rotation risque d’accrocher la surface
et de vous faire perdre le contrôle de l’outil électrique.
m) Ne faites pas tourner l’outil électrique pendant
que vous le transportez à la main.
L’accessoire en rotation risque d’accrocher vos
vêtements ou de vous blesser.
n) Nettoyez régulièrement les évents de l’outil
électrique.
Le ventilateur du moteur risque d’attirer la poussière
à l’intérieur du logement et l’accumulation excessive de métaux en poudre risque de provoquer un court­circuit.
Français
o) N’utilisez pas l’outil électrique à proximité de
matériaux infl ammables.
Ces matériaux risquent de prendre feu sous l’eff et des
étincelles.
p) N’utilisez pas d’accessoires nécessitant des
liquides de refroidissement.
L’usage d’eau ou d’autres liquides de refroidissement
peut entraîner une électrocution ou un choc électrique.
RECUL DE L’APPAREIL ET AVERTISSEMENTS ASSOCIÉS
Le recul est une réaction soudaine provoquée par le pincement ou le coincement d’une meuleuse, d’une plaque, d’une brosse ou autre type d’accessoire. L’accessoire en rotation cale alors rapidement, ce qui projette l’outil électrique dans la direction opposée à la rotation de l’accessoire. Par exemple, si une meule est coincée par la pièce à usiner, le rebord de la meule entrant dans le point de pincement peut accrocher la surface du matériau, entraînant un déchaussement de la meule. La meule peut alors dévier de sa trajectoire, vers l’opérateur ou dans la direction opposée, selon la direction de la meule au point de pincement. Les meules abrasives risquent de se briser. Le recul est le résultat d’une utilisation abusive de l’outil électrique et/ou de l’inobservation des procédures d’utilisation. Il peut être évité en suivant les quelques précautions indiquées ci-dessous.
a) Maintenez fermement l’outil électrique et
positionnez-vous de manière à résister aux reculs. Utilisez toujours la poignée auxiliaire, si prévue sur l’appareil, afi n de contrôler au mieux ou recul ou la réaction de couple au cours du démarrage.
L’opérateur peut contrôler les réactions de couple
ou les forces de recul s’il prend les précautions adéquates.
b) Ne placez jamais votre main à proximité de
l’accessoire en rotation.
En reculant, l’accessoire peut blesser votre main.
c) Ne placez pas votre corps dans la zone de recul
de l’appareil.
Le recul propulse l’outil dans la direction opposée au
mouvement de la meule au point de pincement.
d) Faites particulièrement attention lorsque
vous travaillez sur des coins ou des rebords tranchants, etc. Evitez de faire rebondir l’accessoire et de le coincer.
Les coins, rebords tranchants ou les rebonds
ont tendance à coincer l’accessoire en rotation, provoquant une perte de contrôle ou un recul.
e) Ne fi xez pas de scie à chaîne, de lame à sculpter
ou autre lame de scie à dents.
Ces lames sont souvent à l’origine de retours et de
pertes de contrôle.
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ SPÉCIFIQUES AUX OPÉRATIONS DE MEULAGE
a) Utilisez uniquement des types de meules
recommandées pour votre outil électrique ainsi que le dispositif de protection spécifi quement conçu pour la meule utilisée.
Les meules autres que celles pour lesquelles cet outil
électrique a été conçu ne peuvent être protégées de manière adéquate et ne sont pas sécurisées.
b) La surface de meulage des meules à dépression
centrale doit être montée au-dessous du plan de la lèvre du carter de protection.
Une meule mal montée qui dépasse du plan de la lèvre
du carter de protection ne peut pas être correctement protégée.
c) Le dispositif d e pr ote ction doit être c orr ecteme nt
xé à l’outil électrique et positionné de manière à assurer une sécurité optimale, en laissant exposée la plus petite partie possible de la meule.
Le dispositif de protection protège l’opérateur en cas
de bris de la meule, de contact accidentel avec la meule et des étincelles susceptibles d’enfl ammer les vêtements.
d) Les meules doivent uniquement être utilisées
pour les applications recommandées. Par exemple : n’utilisez pas le côté à tronçonner de la meule pour abraser.
Les meules de tronçonnage par abrasion sont
prévues pour un meulage périphérique. L’application d’une force latérale peut les faire briser en éclats.
e) Utilisez toujours des brides de taille et de forme
adaptées à la meule utilisée.
Les brides supportent la meule, réduisant ainsi le
risque de bris. Les brides de meules de tronçonnage être diff érentes des brides de meules de remouleur.
f) N’utilisez pas de meules usées provenant
d’outils électriques plus puissants.
Les meules prévues pour des outils électriques
plus puissants ne sont pas adaptées à la vitesse (supérieure) d’un outil de plus petite taille et risquent d’éclater.
CONSIGNES DE SECURITE GENERALES RELATIVES AUX MEULEUSES DROITES
– Vérifi ez que la vitesse indiquée sur la meule est égale
ou supérieure à la vitesse nominale de la meuleuse.
– Vérifi ez que les dimensions des meules sont
compatibles avec la meuleuse.
– Les meules abrasives doivent être stockées et
manipulées conformément aux instructions du fabricant.
– Inspectez la meule de la meuleuse avant utilisation,
n’utilisez pas de produits ébréchés, craquelés ou défectueux.
27
Français
– Vérifi ez que les meules et les points montés sont
installés conformément aux instructions du fabricant.
– Vérifi ez que les buvards sont utilisés lorsqu’ils sont
équipés du produit abrasif stratifi é et lorsqu’ils sont nécessaires.
– Vérifi ez que le produit abrasif est correctement monté
et serré avant d’utiliser et de démarrer l’outil sans charge pendant 30 secondes en position sûre ; en cas de vibrations excessives ou autres défauts, arrêtez immédiatement l’outil. Si tel est le cas, vérifi ez la machine pour en déterminer la cause.
Si l’outil est équipé d’un protecteur, ne jamais utiliser
cet outil sans ce protecteur.
– N’utilisez pas de douilles de réductions ou
d’adaptateurs pour adapter des meules abrasives à grand orifi ce.
– Pour les outils destinés à être équipés d’une meule
à orifi ce fi leté, vérifi ez que le fi l dans la meule est suffi samment long pour accueillir la longueur de la broche.
Immobilisez la pièce et vérifi ez qu’elle est correctement
supportée. Une pièce serrée par des dispositifs de serrage ou dans un étau est mieux tenue qu’à la main.
– Ne pas utiliser de meule de coupe pour l’aff ûtage
latéral.
– Vérifi ez que les étincelles dues à l’utilisation ne
représentent pas un danger, par ex. ne touchent pas des personnes ou enfl amment des substances infl ammables.
– Vérifi ez que les bouches d’aération ne sont pas
obstruées en travaillant dans un environnement poussiéreux ; s’il est nécessaire de nettoyer la poussière, débranchez d’abord l’outil de la prise d’alimentation (utilisez des objets non métalliques) et évitez d’endommager les pièces internes ;
– Utilisez toujours des lunettes et des protections
auriculaires. Il est recommandé de porter des équipements de protection personnelle tels qu’un masque, des gants, un casque et un tablier.
Prenez garde à la meule qui continue de tourner une
fois l’outil éteint.
Ne pas laisser de corps étrangers pénétrer par le trou
de raccordement de la batterie rechargeable.
– Ne jamais désassembler la batterie rechargeable et
le chargeur.
Ne jamais court-circuiter la batterie rechargeable. Le
court-circuitage de la batterie provoquera un courant électrique puissant et une surchauff e. Cela présente un risque de brûlure ou de dommages à la batterie.
Ne pas jeter la batterie au feu. Elle pourrait exploser. – Ne pas insérer d’objets dans les fentes de ventilation
du chargeur. L’insertion d’objets métalliques ou de produits infl ammables dans les fentes de ventilation du chargeur présente un risque de décharge électrique ou de dommage du chargeur.
– Apporter la batterie au magasin d'achat dès que la
durée de vie de la batterie après la charge devient trop courte pour une utilisation pratique. Ne pas jeter une batterie usagée.
28
REGLES DE SECURITE SPECIFIQUES ET SYMBOLES
1. TOUJOURS utiliser un capot couvre-meule approprié avec la meuleuse.
En eff et, le capot couvre-meule met l’opérateur à l’abri
d’éventuelles projections de fragments de meule cassés.
2. Les accessoires doivent être utilisés à une
cadence équivalent au moins à la vitesse de rotation de la meule telle qu’elle est indiquée sur l’étiquette de mise en garde de l’outil.
En eff et, les meules et les autres accessoires qui
sont utilisés à une cadence supérieure à la vitesse nominale risquent d’être projetés aux alentours et de blesser quelqu’un.
3. Tenir les outils électriques par les surfaces de
grippage lors de la réalisation d’opérations où l’outil de coupe risque d’entrer en contact avec des câbles cachés ou son cordon d’alimentation.
Un contact avec un fi l “sous tension” mettra les parties
métalliques de l’outil “sous tension” et électrocutera l’utilisateur.
4. TOUJOURS porter des protecteurs d’oreille lors
de l’utilisation de l’outil pendant de longues périodes.
Une exposition prolongée à un son de forte intensité peut endommager l’ouïe de l’utilisateur.
5. Utiliser uniquement une meule à dépression
centrale ayant un régime nominal SUPERIEUR à 13,300 /min.
L’utilisation d’une meule à dépression centrale
ayant un régime nominal INFERIEUR à 13,300 /min et/ou d’une meule de la mauvaise taille (voir les SPECIFICATIONS, page 35) risque de provoquer une rupture de la meule et de projeter des fragments de meule, ce qui pourrait entraîner la mort ou des blessures graves.
6. NE JAMAIS toucher les parties mobiles.
NE JAMAIS placer ses mains, ses doigts ou toute autre partie de son corps près des parties mobiles de l’outil.
7. NE JAMAIS utiliser l’outil sans que tous les
dispositifs de sécurité ne soient en place.
NE JAMAIS faire fonctionner cet outil sans que tous
les dispositifs et caractéristiques de sécurité ne soient en place et en état de fonctionnement. Si un entretien ou une réparation nécessite le retrait d’un dispositif ou d’une caractéristique de sécurité, s’assurer de bien remettre en place le dispositif ou la caractéristique de sécurité avant de recommencer à utiliser l’outil.
8. Utiliser l’outil correct
Ne pas forcer sur un petit outil ou accessoire pour
faire le travail d’un outil de grande puissance. Ne pas
Français
utiliser un outil pour un usage pour lequel il n’a pas été prévu: par exemple, ne pas utiliser une scie circulaire pour couper des branches d’arbre ou des bûches.
9. NE JAMAIS utiliser un outil motorisé pour des
applications autres que celles spécifi ées.
NE JAMAIS utiliser un outil motorisé pour des
applications autres que celles spécifi ées dans le mode d’emploi.
10. Manipuler l’outil correctement Utiliser l’outil de la façon indiquée dans ce mode
d’emploi. Ne pas laisser tomber ou lancer l’outil. NE JAMAIS permettre que l’outil soit utilisé par des enfants, des personnes non familiarisées avec son fonctionnement ou un personnel non autorisé.
11. Maintenir toutes les vis, tous les boulons et les
couvercles fermement en place.
Maintenir toutes les vis, tous les boulons et les
couvercles fermement montés. Vérifi er leurs conditions périodiquement.
12. Ne pas utiliser les outils motorisés si le
revêtement de plastique ou la poignée est fendu.
Des fentes dans le revêtement ou la poignée peuvent
entraîner une électrocution. De tels outils ne doivent pas être utilisés avant d’être réparé.
13. Les lames et les accessoires doivent être
fermement montés sur l’outil.
Eviter les blessures potentielles personnelles et aux
autres. Les lames, les instruments de coupe et les accessoires qui ont été montés sur l’outil doivent être xés et serrés fermement.
14. Garder propres les évents d’air du moteur Les évents d’air du moteur doivent être maintenus
propres de façon que l’air puisse circuler librement tout le temps. Vérifi er les accumulations de poussière fréquemment.
15. NE JAMAIS utiliser un outil défectueux ou qui
fonctionne anormalement.
Si l’outil n’a pas l’air de fonctionner normalement, fait
des bruits étranges ou sans cela paraît défectueux, arrêter de l’utiliser immédiatement et le faire réparer par un centre de service metabo HPT autorisé.
16. NE JAMAIS laisser fonctionner l’outil sans
surveillance. Le mettre hors tension.
Ne pas abandonner l’outil avant qu’il ne soit
complètement arrêté.
17. Manipuler l’outil motorisé avec précaution. Si un outil motorisé tombe ou frappe un matériau dur
accidentellement, il risque d’être déformé, fendu ou endommagé.
18. Ne pas essuyer les parties en plastique avec du
solvant.
Les solvants comme l’essence, les diluants, la
benzine, le tétrachlorure de carbone et l’alcool peuvent endommager et fi ssurer les parties en plastique. Ne pas les essuyer avec de tels solvants.
Essuyer les parties en plastique avec un chiff on doux
légèrement imbibé d’une solution d’eau savonneuse et sécher minutieusement.
19. NE JAMAIS utiliser de meule à dépression centrale fendue, déformée ou usée (voir la section ENTRETIEN ET INSPECTION, page 43).
20. NE JAMAIS utiliser la meuleuse dans des endroits où les étincelles générées par la meuleuse peuvent causer une explosion. Par exemple, en présence de matériaux infl ammables ou de gaz.
21. NE JAMAIS appuyer sur la bouton-poussoir pendant que l’arbre est en train de tourner.
22. TOUJOURS porter des lunettes des protections
conformes aux exigences des dernières révisions du standard ANSI Z87.1.
23. TOUJOURS porter un masque ou un respirateur pour se protéger de la poussière et des particules dangereuses générées pendant l’opération de meulage.
24. TOUJOURS tenir fermement la poignée principale et la poignée latérale lors de l’utilisation de la meuleuse.
25. TOUJOURS réaliser un essai de fonctionnement avant de commencer le meulage. (Voir Essayer la meuleuse avant de l’utiliser, la page 40).
26. TOUJOURS suivre les instructions contenues dans ce mode d’emploi lors du remplacement de la meule à dépression centrale.
27. TOUJOURS vérifi er s’il y a des objets encastrés, par exemple des fi ls électriques.
Le fait de toucher avec l’outil un fi l ou un câble
électrique sous tension encastré dans le mur risque de provoquer une décharge électrique.
Vérifi er s’il y des objets encastrés, par exemple
un câble électrique, dans le mur, le plancher ou le planfond avant d’y commencer le travail.
28. Faites attention au recul du frein.
Cette meuleuse sans fi l est équipée d’un frein
électrique qui fonctionne quand la gâchette est relâchée. Comme il y a certain recul lorsque le frein entre en action, il convient de tenir fermement le corps principal.
29. N’utilisez pas le produit si l’outil ou les bornes de la batterie (fi xation de la batterie) sont déformés.
Installer la batterie peut entraîner un court-circuit qui
pourrait provoquer des émissions de fumée ou une ignition.
30. Gardez les bornes de l’outil (fi xation de la batterie) exemptes de copeaux et de poussière.
Avant toute utilisation, assurez-vous qu’aucun
copeau ou poussière ne s’est accumulé sur la zone des bornes.
Pendant l’utilisation, essayez d’éviter que des
copeaux ou de la poussière provenant de l’outil ne tombent sur la batterie.
Lors de la suspension de l’opération ou après
l’utilisation, ne laissez pas l’outil dans un endroit où il pourrait être exposé à des copeaux ou de la poussière.
29
Français
Le non-respect de cette consigne peut entraîner un
court-circuit qui pourrait provoquer des émissions de fumée ou une ignition.
31. Défi nitions pour les symboles utilisés sur cet outil
V ............ volts
.......... courant continu
---
Hz .......... hertz
A ............ ampères
n ............ vitesse nominale
---/min .... rotations ou mouvements de va-et-
CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES POUR LE CHARGEUR DE BATTERIE
vient par minute
AVERTISSEMENT
Une utilisation incorrecte ou dangereuse des
chargeurs de batterie peut entraîner la mort ou des blessures graves.
LIRE TOUT CE MODE D’EMPLOI
1. Ce manuel renferme des consignes de sécurité et
d’utilisation importantes pour le chargeur de batterie modèle UC18YSL3.
2. Avant d’utiliser le chargeur de batterie, lire toutes les
étiquettes d’instruction et de précaution apposées sur (1) le chargeur de batterie, (2) la batterie, et (3) le produit utilisant la batterie.
Tableau 1
CALIBRE MINIMUM RECOMMANDÉ POUR LES CORDONS DE RALLONGE
Intensité nominale
d’entrée CA (ampères)*
Egal ou
supérieur à
0 2 18 18 18 16 2 3 18 18 16 14 3 4 18 18 16 14
mais non
inférieur à
DES CHARGEURS DE BATTERIE
3. Pour réduire tout risque de blessure, NE recharger QUE les batteries rechargeables metabo HPT de type BSL36B18. Les autres types de batterie pourraient exploser et provoquer des blessures ou des dommages.
4. L’utilisation d’un accessoire non recommandé ou non vendu par le fabricant du chargeur de batterie risque de provoquer un feu, une décharge électrique ou des blessures.
5. Pour réduire tout risque de dommage de la fi che et du cordon électrique, débrancher le cordon du chargeur en tirant sur la fi che.
6. Vérifi er que le cordon est placé de façon que personne ne puisse marcher dessus, se prendre les pieds dedans, ni l’endommager ou le soumettre à des contraintes.
7. Ne pas utiliser de cordon de rallonge si cela n’est pas absolument nécessaire. L’utilisation d’un cordon de rallonge incorrect pourrait entraîner un feu ou une décharge électrique. Si l’on doit utiliser un cordon de rallonge, s’assurer que:
a. Les broches de la rallonge ont les mêmes numéro,
taille et forme que celles de la fi che du chargeur ;
b. Le cordon de rallonge est correctement raccordé
et en bon état électrique ;
c. Le calibre du fi l doit être au moins suffi sant pour
l’intensité nominale CA (ampères) du chargeur de batterie spécifi ées dans le tableau ci-dessous.
Calibre du cordon
Longueur de cordon en pieds (mètres)
25 (7.5) 50 (15) 100 (30) 150 (45)
* Si l’intensité nominale d’entrée du chargeur de
batterie est donnée en watts et non en ampères, calculer la capacité en ampères correspondante en divisant la capacité en ampères par la capacité de tension, par exemple:
8. Ne pas utiliser le chargeur si son cordon ou sa fi che sont endommagés - Le remplacer immédiatement.
9. Ne pas utiliser le chargeur s’il a reçu un coup, s’il est tombé ou endommagé de toute autre manière. L’apporter à un réparateur qualifi é.
30
1,250 watts 125 volts
= 10 ampères
10. Ne pas démonter le chargeur ni le produit qui reçoit la batterie ; si un entretien ou des réparations sont nécessaires, les apporter à un réparateur qualifi é. Un remontage incorrect pourrait provoquer une décharge électrique ou un feu.
11. Pour réduire tout risque de décharge électrique, débrancher le chargeur de la prise secteur avant tout entretien ou nettoyage. Il ne suffi t pas de sortir la batterie.
Français
CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES POUR L’UTILISATION DE LA BATTERIE ET DU CHARGEUR DE BATTERIE
Pour pouvoir utiliser la scie circulaire à batterie, il faudra recharger la batterie. Avant d’utiliser le chargeur de batterie modèle UC18YSL3, bien lire attentivement toutes les consignes et les avertissements signalés sur le chargeur, sur la batterie ou dans ce manuel.
PRÉCAUTION
UTILISER EXCLUSIVEMENT LES BATTERIES
metabo HPT DE TYPE BSL36B18. LES AUTRES TYPES DE BATTERIE POURRAIENT EXPLOSER OU PRO VOQUER DES BLESSURES.
Pour éviter tout risque de blessure, observer les consignes suivantes:
AVERTISSEMENT
Une utilisation incorrecte de la batterie ou du
chargeur de batterie risque de provoquer des blessures. Pour éviter tout risque de blessure:
1. NE JAMAIS démonter la batterie.
2. NE JAMAIS j eter la batterie au feu, même si elle
est endommagée ou complètement usée. La batterie risque d’exploser au feu.
3. NE JAMAIS court-circuiter la batterie.
4. NE JAMAIS insérer d’objets dans les ouïes
d’aération du chargeur. Il pourrait en résulter un choc électrique ou des dommages du chargeur.
5. NE JAMAIS eff ectuer la recharge à l’extérieur.
Eloigner la batterie des rayons directs du soleil et utiliser exclusivement dans des endroits à faible humidité et bien aérés.
6. NE JAMAIS eff ectuer la recharge si la température
est inférieure à 14°F (-10°C) ou supérieure à 104°F (40°C).
7. NE JAMAIS raccorder deux chargeurs de batterie
ensemble.
8. NE JAMAIS insérer de corps étrangers dans
l’orifi ce de la batterie ou du chargeur de batterie.
9. NE JAMAIS utiliser de transformateur-élévateur
pour la recharge.
10. NE JAMAIS utiliser l’alimentation CC pour charger.
11. NE JAMAIS ranger la batterie ou le chargeur
de batterie dans un endroit où la température peut atteindre ou dépasser 104°F (40°C), comme à l’intérieur d’une boîte métallique ou d’une voiture.
12. NE JAMAIS exposer la batterie ou le chargeur de
batterie à la pluie ou l’humidité.
13. TOUJOURS alimenter le chargeur sur une prise
14. TOUJOURS attendre au moins 15 minutes entre
15. TOUJOURS débrancher le cordon d’alimentation
PRÉCAUTIONS RELATIVES A LA BATTERIE AU LITHIUM ION
Pour prolonger sa durée de vie, la batterie lithium-ion est équipée d’une fonction de protection qui coupe automatiquement l’alimentation. Dans les cas 1 à 3 décrits ci-dessous, il est possible que le moteur s’arrête lorsque vous utilisez ce produit, même si vous actionnez le commutateur. Il ne s’agit pas d’un dysfonctionnement, mais du fonctionnement normal de la protection.
1. Lorsque la charge restante de la batterie diminue, le moteur s’arrête.
Dans ce cas de fi gure, chargez immédiatement la
batterie.
2. En cas de surcharge de l’outil, actionnez le commutateur de l’outil et éliminez les causes de la surcharge. Vous pouvez ensuite recommencer à utiliser l’outil.
3. En cas de surchauff e due à un travail trop intensif, l’alimentation de la batterie peut se couper.
Dans ce cas, arrêtez toute utilisation de la batterie et
laissez-la refroidir. Vous pouvez ensuite recommencer à l’utiliser.
En outre, respectez la précaution et l’avertissement suivants.
secteur domestique standard (120 volts). L’utilisation du chargeur à une autre tension peut entraîner une surchauff e et endommager le chargeur.
deux recharges pour éviter toute surchauff e du chargeur.
de la prise secteur lorsqu’on ne se sert pas du chargeur.
AVERTISSEMENT
Afi n d’éviter toute fuite de la batterie, génération de chaleur, émission de fumée, explosion et infl ammation, respectez scrupuleusement les précautions suivantes :
1. Assurez-vous que les copeaux et la poussière ne s’accumulent pas sur la batterie.
Lorsque vous travaillez, assurez-vous que les
copeaux et la poussière ne tombent pas sur la batterie.
Assurez-vous que les copeaux et la poussière
qui tombent sur l’outil lorsque vous travaillez ne s’accumulent pas sur la batterie.
Ne conservez pas une batterie inutilisée dans un
endroit qui est exposé aux copeaux et à la poussière.
Avant de stocker une batterie, retirez tous les copeaux
et la poussière qui ont pu y adhérer et ne la conservez pas avec des pièces métalliques (vis, clous, etc.).
31
Français
2. Ne percez pas la batterie à l’aide d’un objet pointu tel qu’un clou. Ne la frappez pas à l’aide d’un marteau. Ne marchez pas dessus, ne la lancez pas et ne la soumettez pas un à choc physique important.
3. N’utilisez pas une batterie dont l’extérieur est déformé ou laisse penser qu’elle est défectueuse.
4. N’insérez pas la batterie à l’envers (pôles inversés).
5. Ne raccordez pas directement la batterie à une prise électrique ou à un allume-cigare.
6. N’utilisez pas la batterie à d’autres fi ns que celle spécifi ée.
7. En cas d’échec du chargement d’une batterie, même après un certain délai, arrêtez immédiatement le rechargement.
8. N’exposez pas la batterie à des températures ou à une pression élevées (four à micro-ondes, séchoir, conteneur sous haute pression).
9. Maintenez à la batterie à l’écart de toute fl amme en cas de détection d’une fuite ou d’une mauvaise odeur.
10. Ne pas utiliser à proximité d’une source puissante d’électricité statique.
11. En cas de fuite de la batterie, de mauvaise odeur, de génération de chaleur, de décoloration, de déformation ou d’anomalie en cours d’utilisation, de rechargement ou d’entreposage, ôtez immédiatement la batterie de l’équipement ou du chargeur de batterie et ne l’utilisez plus.
12. Ne plongez jamais la batterie dans de l’eau ou tout autre liquide, et ne laissez aucun liquide s’infi ltrer à l’intérieur de la batterie. L’entrée de liquides conducteurs, tel que de l’eau, peut causer des dommages pouvant entraîner un incendie ou une explosion. Rangez votre batterie dans un endroit frais e t s ec , à l’é c ar t d ’o b je ts co m bu st i bl es et in fl ammables. Les atmosphères corrosives doivent être évitées.
PRÉCAUTION
1. En cas de projection dans les yeux de liquide ayant
fuit de la batterie, ne vous frottez pas les yeux, rincez-les à l’eau claire et contactez immédiatement un médecin.
En l’absence de traitement, le liquide peut détériorer
l’oeil.
2. En cas de projection de liquide ayant fuit de la
batterie sur votre peau ou vos vêtements, rincez immédiatement ces derniers à l’eau claire (au robinet).
Le liquide peut provoquer une irritation de la peau.
3. En cas de détection de rouille, de mauvaise odeur,
de surchauff e, de décoloration, de déformation et/ou autres anomalies lors de la première utilisation de la batterie, n’utilisez pas cette dernière et renvoyez-la au fournisseur ou au fabricant.
AVERTISSEMENT
Un court-circuit risque de se produire et causer un incendie, si un corps étranger conducteur d’électricité passe dans les bornes de la pile au lithium-ion. Veuillez respecter les consignes suivantes pour le rangement de la pile.
Ne pas mettre d’objet conducteur d’électricité,
tels que clous, fi l d’acier, de cuivre ou autre fi l dans la mallette de rangement.
Soit ranger le bloc de pile avec l’outil électrique
ou de manière sécuritaire en l’enfonçant dans le couvercle jusqu’à ce que les orifi ces de ventilation soient dissimulés afi n d’éviter les courts-circuits. (Voir la Fig. 3)
À PROPOS DU TRANSPORT DE LA BATTERIE LITHIUM-ION
Lors du transport d’une batterie lithium-ion, veuillez observer les précautions suivantes.
AVERTISSEMENT
Informez la société de transport qu'un paquet contient une batterie lithium-ion, informez la société de sa puissance de sortie et suivez les instructions de la société de transport lors de l'organisation du transport.
Les batteries lithium-ion qui dépassent une
puissance de sortie de 100 Wh font partie de la classifi cation de transport des produits dangereux et nécessitent l'application de procédures spéciales.
Pour un transport vers l'étranger, vous devez
vous conformer aux lois internationales et aux normes et réglementations en vigueur dans le pays de destination.
Si le BSL36B18 est installé dans l’outil électrique,
la puissance utile dépassera 100 Wh et l’appareil sera classé comme Produits dangereux pour la classifi cation fret transporté.
Puissance de sortie
Wh
Nombre de 2 à 3 chiff res
Fig. 1
32
PRÉCAUTIONS LORS DE LA CONNEXION DU DISPOSITIF USB
Lorsqu’un problème inattendu survient, les données sur un dispositif USB connecté à ce produit risque d’être en dom magé es o u pe rdu es. Tou jou rs v eil ler à sauve gard er toutes les données contenues dans le dispositif USB avant de l’utiliser avec ce produit. Gardez à l’esprit que notre société décline toute responsabilité relative pour toute donnée enregistrée sur un dispositif USB qui est corrompue ou perdue, ni pour tout dommage susceptible de se produire sur un périphérique raccordé.
CONSERVER CES INSTRUCTIONS
ET
LES METTRE A LA DISPOSITION DES AUTRES UTILISATEURS
Français
ET
PROPRIETAIRES DE CET OUTIL!
33
Français
DESCRIPTION FONCTIONNELLE
REMARQUE
Les informations contenues dans ce mode d’emploi sont conçues pour assister l’utilisateur dans une utilisation sans
danger et un entretien de l’outil motorisé.
NE JAMAIS utiliser ni entreprendre une révision de l’outil sans avoir d’abord lu et compris toutes les instructions de
sécurité contenues dans ce manuel.
Certaines illustrations dans ce mode d’emploi peuvent montrer des détails ou des accessoires diff érents de ceux de
l’outil motorisé utilisé.
NOM DES PARTIES
1. Meulense sans fi l
G3612DA
Plaque signalétique
Bouton-poussoir
Boîtier
Batterie
G3612DB
34
Poignée latérale
Couvercle du pignon
Meule à dépression centrale
Poignée latérale
Couvercle du pignon
Meule à dépression centrale
Boulon à tête cylindrique à six pans creux M5
Bouton-poussoir
Boulon à tête cylindrique à six pans creux M5
Fig
Capot couvre-meule
Plaque signalétique
Boîtier
Capot couvre-meule
.2
Filtre
Molette
Bouton
Batterie
Filtre
Molette
Levier à palette
2. Batterie 3. Chargeur de batterie
Couvercle de batterie
Orifi ces de ventilation
Cord
Français
Témoin de charg e
Orifi ces de ventilation
Corps
Plaque signalétique
Batterie
Bornes
Loquet
<BSL36B18> <UC18YSL3>
Fig. 3 Fig. 4
SPECIFICATIONS
1. Meuleuse sans fi l
Modèle G3612DA G3612DB Moteur Moteur à courant continu sans balais
Vitesse nominale
Mode de transmission : : 3000 – 9500 /min
Mode auto : 5500 /min
Taille de la meule:
Taille de la meule: 4-1/2" (115 mm) Épaisseur 1/4" (6 mm) Diamètre du trou central 7/8" (22.23 mm)
Vitesse périphérique 80 m/s
Modèle BSL 36B18
Batterie*
Type Batterie au Lithium ion Tension CC 36V / 18V (Permutation automatique**) Capacité 4.0 Ah / 8.0Ah (Permutation automatique**)
Poids 7.1 lbs (3.2 kg)
Rail de guidage
* Les batteries existantes (séries BSL3660/3620/3626, BSL18xx et BSL14xx) ne peuvent pas être utilisées avec cet outil. ** L’outil lui-même permute automatiquement.
2. Chargeur de batterie Modéle UC18YSL3
Source d’alimentation d’entrée Monophasée : CA 120 V 60 Hz Durée de recharge Environ 52 min.
Chargeur
Tension de charge CC 14.4 V 18 V Courant de charge CC 8.0 A
Poids 1.3 lbs. (0.6 kg)
REMARQUE: La durée de r ec ha rge peut v ar ier en fo nc ti on de l a t empérature et de l a t ension de l a s ource d’a limentation.
35
Français
Commande électrique
Démarrage en douceur
Protection contre les surcharges
Ce dispositif de protection coupe l’alimentation
du moteur en cas de surcharge du moteur ou de réduction manifeste de la vitesse de rotation pendant le fonctionnement.
Lorsque la fonction de protection de surcharge est
activée, le moteur peut s’arrêter.
Dans ce cas, relâchez le commutateur de l’outil et
éliminez les causes de la surcharge.
Après cela, vous pouvez utiliser l’appareil de nouveau.
ASSEMBLAGE ET FONCTIONNEMENT
UTILISATIONS
Retrait des ébarbures de moulage et fi nition de divers
type de matériaux en métal, bronze et aluminium ainsi que des moulages.
Meulage des sections soudées ou des sections
coupées à l’acétylène.
Meulage des résines synthétiques, des ardoises, des
briques, du marbre.
AVERTISSEMENT
Pour éviter tout risque de blessures graves,
NE JAMAIS utiliser cette meuleuse avec des meules-boisseaux et/ou des lames de scie.
Protection contre la surchauff e
Ce dispositif de protection coupe l’alimentation du
moteur et arrête l’outil électrique en cas de surchauff e du moteur pendant le fonctionnement.
Lorsque la fonction de protection contre la surchauff e
est activée, le moteur peut s’arrêter.
Dans ce cas, relâchez le commutateur de l’outil et
laissez le refroidir quelques minutes.
Après cela, vous pouvez utiliser l’appareil de nouveau.
Fonction de prévention de redémarrage
Quand l’alimentation est encore en marche, l’outil ne
redémarrera pas quand une batterie est installée. Cette fonction peut être annulée une fois que l’outil est hors tension.
MÉTHODE DE RECHARGE REMARQUE
Avant de brancher le chargeur dans la prise, vérifi er
les points suivants.
La tension de la source d’alimentation est indiquée
sur la plaque signalétique.
Le cordon n’est pas endommagé.
AVERTISSEMENT
Ne pas eff ectuer de recharge à une tension
supérieure à la tension indiquée sur la plaque signalétique. Cela brûlerait le chargeur.
MÉTHODE DE RETRAIT ET D’INSTALLATION DE LA BATTERIE
1. Retrait de la batterie Maintenir fermement la poignée et pousser le taquet
de la batterie pour l’enlever (voir Fig. 5).
PRÉCAUTION
Ne jamais court-circuiter la batterie.
2. Mise en place de la batterie Insérer la batterie tout en respectant la polarité (voir
Fig. 5).
Taqu et
Tirer vers l’extérieur
Insérer
Pousser
Batterie
Fig. 5
36
1. Brancher le cordon d’alimentation du chargeur sur une prise secteur.
Quand vous raccordez la fi che du chargeur à une
prise murale, la lampe témoin clignote en rouge. (À intervalles d’une seconde)
AVERTISSEMENT
Ne pas utiliser le cordon
électrique s’il est endommagé. Le faire réparer immédiate ment.
Français
2. Insérer la batterie dans le chargeur de batterie. Insérer la batterie dans le chargeur de batterie comme
indiqué à la Fig. 6.
Batterie
Témoin de charge
Rail de guidage
Fig. 6
Tableau 2
Indications du témoin de charge
S’allume pendant 0.5 seconde. Ne Avant la charge
Clignote (ROUGE)
s’allume pas pendant 0.5 seconde.
(Éteint pendant 0.5 seconde)
S’allume pendant 0.5 seconde. Ne
Pendant la charge
Clignote (BLEU)
Clignote (BLEU)
s’allume pas pendant 1 seconde.
(Éteint pendant 1 seconde)
S’allume pendant 1 seconde. Ne
s’allume pas pendant 0.5 seconde.
(Éteint pendant 0.5 seconde)
Témo in de charge (ROUGE / BLEU / VERT / VIOLET)
Charge terminée
S’allume (BLEU)
S’allume (VERT)
S’allume sans interruption
S’allume sans interruption
(Signal sonore continu : environ 6
secondes)
S’allume pendant 0.3 seconde. Ne Veille de surchauff e
Clignote (ROUGE)
s’allume pas pendant 0.3 seconde.
(Éteint pendant 0.3 seconde)
S’allume pendant 0.1 seconde. Ne
s’allume pas pendant 0.1 seconde. Charge impossible
Scintille (VIOLET)
(Éteint pendant 0.1 seconde)
(Signal sonore intermittent : environ 2
secondes)
3. Recharge Lorsque vous insérez une batterie dans le chargeur,
le témoin de charge clignote en bleu.
Lorsque la batterie est complètement chargée, le
témoin de charge s’allume en vert. (Voir Tableau 2) (1) Indication du témoin de charge Les indications du témoin de charge sont expliquées
dans le Tableau 2, en fonction de l’état du chargeur de
batterie ou de la batterie.
Branché à la source d'alimentation
Capacité de la batterie à moins de 50%
Capacité de la batterie à moins de 80%
Capacité de la batterie à plus de 80%
Batterie en surchauff e. Impossible de charger. (La charge commencera une fois que la batterie sera froide).
Anomalie de la batterie ou du chargeur
(2) Au sujet de la température de la batterie rechargeable Les températures des batteries rechargeables sont
indiquées dans le Tableau 3.
Laisser refroidir les batteries qui ont chauff é avant de
les recharger.
Batteries rechargeables
BSL36B18
Tableau 3
Températures de recharge de
la batterie
32°F – 122°F
(0°C – 50°C)
37
Français
(3) Durée de recharge (A 68°F (20°C)) Tableau 4 Temps de recharge
Batterie
Chargeur
BSL36B18 Env. 52 min.
REMARQUE Le temps de recharge peut varier en fonction de la
température ambiante.
4. Débrancher le chargeur de batterie de la prise.
PRECAUTION
Ne pas débrancher la fi che de la prise en tirant
sur le cordon.
Pour éviter tout dommage lorsqu’on débranche
la fi che de la prise, bien tenir la fi che proprement dite.
5. Retirer la batterie du chargeur de batterie. Sortir la batterie du chargeur tout en la soutenant de
la main.
REMARQUE
Bien sortir la batterie du chargeur de batterie après
usage, et la conserver.
En ce qui concerne le courant de décharge d’une batterie neuve
Etant donnée que les substances chimiques internes
sont restées inactives dans le cas des batteries neuves ou des batteries qui sont restées longtemps inutilisées, le courant de décharge risque d’être très faible lors des première et deuxième utilisations. Ce phénomène est temporaire et le temps de recharge normal sera rétabli quand les batteries auront été rechargées 2 ou 3 fois.
Comment prolonger la durée de vie des batteries
(1) Recharger les batteries avant qu’elles ne soient
complètement épuisées.
Quand la puissance de l’outil utilisé faiblit, l’éteindre
et recharger la batterie. Si l’outil continue d’être utilisé jusqu’à épuisement du courant électrique, la batterie risque d’être endommagée et sa durée de vie se raccourcira.
(2) Eviter d’eff ectuer la recharge sous des températures
élevées.
Une batterie est toujours chaude immédiatement
après son utilisation. Si la batterie est rechargée immédiatement après utilisation, les substances chimiques internes risquent de se détériorer et la durée de vie de la batterie se raccourcira. Laisser la batterie refroidir un moment avant de l’utiliser.
UC18YSL3
PRECAUTION
Si le chargeur a fonctionné pendant longtemps
de suite, il sera chaud, ce qui risque de
provoquer des pannes. Lorsque la recharge est
terminée, laisser le chargeur refroidir pendant
environ 15 minutes avant de passer à la recharge
suivante.
Si la batterie est chargée alors qu’elle est chaude
parce qu’elle a été laissée longtemps dans un
endroit en plein soleil ou parce qu’elle vient
d’être utilisée, le témoin de charge du chargeur
s’allume pendant 0,3 seconde, ne s’allume
pas pendant 0,3 seconde (éteint pendant 0,3
seconde). Dans une telle éventualité, laisser la
batterie refroidir, puis procéder à la recharge.
Lorsque le témoin de charge clignote (à
intervalles de 0,2 seconde), vérifi er et retirer les
corps étrangers dans l’orifi ce d’installation de
la batterie du chargeur. S’il n’y a pas de corps
étrangers, il s’agit probablement d’une anomalie
de la batterie ou du chargeur. Les porter au
service après-vente agréé.
CHARGEMENT DU DISPOSITIF USB
AVERTISSEMENT
Avant l’utilisation, vérifi ez que le câble USB ne
soit pas défectueux ni endommagé. L’utilisation d’un câble USB défectueux ou
endommagé peut provoquer des émissions de
fumée ou un départ d’incendie.
Lorsque le produit n’est pas utilisé, couvrir le
port USB avec le cache en caoutchouc. L’accumulation de poussière, etc. dans le port
USB peut provoquer des émissions de fumée ou
un départ d’incendie.
REMARQUE
Le temps requis pour la charge sera plus longue
lorsque l’on charge un périphérique USB et la batterie
en même temps.
Parfois, il peut y avoir une pause pendant la charge de
l’USB.
Lorsqu’un périphérique USB n’est pas en cours de
chargement, mettez le commutateur USB sur arrêt et
retirez le périphérique USB du chargeur. Le non-respect de cette consigne peut non seulement
réduire la durée de vie de la batterie d’un périphérique
USB, mais aussi peut engendrer des accidents
inattendus.
(1) Sélectionnez une méthode de charge Selon la méthode de charge sélectionnée, soit la
batterie est insérée dans le chargeur, ou le câble
d’alimentation est branché dans une prise électrique.
Chargement d’un périphérique USB à l’aide d’une
batterie (Fig. 7-a)
38
Charger un dispositif USB à partir d’une prise
électrique (Fig. 7-b)
Charger un dispositif USB et une batterie à partir
d’une prise électrique (Fig. 7-c)
abc
Fig. 7
(2) Mettez le commutateur d’alimentation USB sur
marche (Fig. 8)
Lorsque vous mettez le commutateur d’alimentation
USB sur marche, le témoin d’alimentation USB s’allumera.
Cache en caoutchouc
Commutateur
Câble USB
(3) Connectez le câble USB. (Fig. 8) Tirez sur le cache en caoutchouc et branchez
fermement un câble USB disponible dans le commerce (compatible avec le dispositif à recharger) dans le port USB.
Lorsque le câble d’alimentation n’est pas branché
dans une prise électrique, et que la batterie se décharge, l’énergie de sortie s’arrêtera et le témoin d’alimentation USB s’éteindra.
Lorsque le témoin d’alimentation USB s’éteint,
changez la batterie ou branchez le câble d’alimentation dans une prise électrique.
(4) Lorsque la charge est terminée
Le témoin d’alimentation USB ne s’éteindra pas
lorsque le périphérique USB a été complètement chargé.
Pour vérifi er l ’ét at d e la charge , vé rifi ez le périphérique
USB.
Mettez le commutateur d’alimentation USB sur arrêt
et débranchez le câble d’alimentation de la prise électrique. (Fig. 8)
Retirez la batterie du chargeur et placez le cache en
caoutchouc sur le port USB.
Port USB
Témo in d’alimentation USB
Fig.8
d’alimentation
USB
Français
AVANT L’UTILISATION
1. Interrupteur d’alimentation S’assurer que l’interrupteur est sur la position OFF
(arrêt).
2. Vérifi er l’environnement de travail S’assurer des points suivants avant d’utiliser l’outil :
I l n’ y a p a s d e ga z , d e li q u id e s n i d ’o bj e ts i nfl ammables
sur le site de travail.
Le meulage de feuilles de métal fi nes peut engendrer
un son très aigu. Pour éviter les bruits de ce genre, placer un tapis de caoutchouc sous la pièce.
Eloigner de la pièce tous les enfants et le personnel
non autorisé.
3. Montage du capot couvre-meule S’assurer de monter le capot couvre-meule avec un
angle qui protège le corps de l’opérateur de blessures
causées par une pièce de métal cassée. [Fixation et adjustement du couvre-meule] (Fig. 9)
Installez l’assemblage de la meule sur le
presseétoupe.
Serrez le boulon à tête cylindrique à six pans creux
M5 pour immobiliser le couvre-meule pendant que le levier est dans la position fermée.
Ajustez le couvre-meule pendant que le levier est
relaché. (Desserrez le boulon à tête cylindrique à six pans creux M5 et réajustez si le couvre-meule ne tourne pas régulièrement.)
Si la machine doit être utilisée après l’ajustement,
n’oubliez pas de régler d’abord le levier en position fermée.
Lubrifi ez la partie coulissante de la pièce de
réglage (B) et le levier si vous avez du mal à le bouger.
Levier
Pièce de fi xation (B)
Boulon à tête cylindrique à six pans creux M5
Fig. 9
AVERTISSEMENT
Si le capot couvre-meule n’est pas correctement
xé, cela risque de provoquer une rupture de la
meule et d’entraîner la mort ou des blessures
graves.
39
Français
4. Avant le montage, inspecter attentivement la meule à dépression centrale pour voir si elle a des fi ssures, fentes ou autres anomalies. S’assurer qu’elle est solidement fi xée et qu’elle est montée correctement. Pour l’assemblage et le désassemblage de la meule à dépression centrale, voir page 43.
5. Essayer la meuleuse avant de l’utiliser.
Avant de commencer le travail de meulage, essayer
la meuleuse en éloignant d’abord toutes les autres personnes de la pièce. S’assurer que le capot couvre­meule est en place et que l’on porte des lunettes de protection. Met tre la meuleuse en marche et s’assurer que la meule tourne en douceur et ne présente pas d’anomalie.
La durée de l’essai de fonctionnement est comme
suit: Quand la meule à dépression centrale a été
remplacée .................................3 minutes ou plus
Avant de commencer le
travail quotidien .......................... 1 minute ou plus
6. Utiliser seulement des meules à dépression centrale à valeur correcte.
Utiliser exclusivement des meules à dépression
centrale ayant un régime nominal de 13,300 /min ou plus.
L’utilisation d’une meule à dépression centrale de
valeur inférieure peut conduire à une désintégration de la meule pendant son fonctionnement et causer de sérieuses blessures corporelles.
7. Vér ifi er la bouton-poussoir.
S’assurer que la bouton-poussoir n’pest pas engagée
appuyant dessus deux ou trois fois avant de mettre la meuleuse en marche. (Fig. 8)
8. Témoin de batterie résiduelle
Vous pouvez vérifi er la capacité résiduelle de la
batterie en appuyant sur le commutateur d’indicateur de batterie résiduelle pour allumer le témoin de l’indicateur. (Fig. 10, Tableau 5)
L’indicateur s’éteindra environ 3 secondes après avoir
appuyé sur le commutateur de l’indicateur de batterie résiduelle.
Il est préférable d’utiliser l’indicateur de batterie
résiduelle en tant que guide étant donné qu’il existe de légères diff érentes, par exemple en fonction de la température ambiante et de l’état de la batterie.
De plus, l’indicateur de batterie résiduelle peut être
diff érent de ceux équipés sur un outil ou un chargeur.
Témoin indicateur de batterie résiduelle
Panneau d’affi chage
Statut de la
lampe
S’allume ; La puissance résiduelle de la batterie est de plus de 75%.
S’allume ; La puissance résiduelle de la batterie se situe entre 50 et 75%.
S’allume ; La puissance résiduelle de la batterie se situe entre 25 et 50%.
S’allume ; La puissance résiduelle de la batterie est de moins de 25%.
Clignote ; La puissance résiduelle de la batterie est presque nulle. Rechargez la batterie le plus rapidement possible.
Clignote ; Sortie suspendue en raison d’une température élevée. Retirez la batterie de l’outil et laissez-la refroidir complètement.
Clignote ; Sortie interrompue en raison d’une défaillance ou un dysfonctionnement. Le problème ne provient peut-être pas de la batterie ; veuillez contacter votre revendeur.
Commutateur d'indicateur de batterie résiduelle
Fig. 10
Tableau 5
Puissance batterie résiduelle
40
Français
Le témoin lumineux de puissance batterie résiduelle
peut s’allumer diff éremment selon la température ambiante et les caractéristiques de la batterie. Utilisez donc ce tableau comme référence.
REMARQUE
Ne donnez pas de choc violent au panneau de
comm utat ion et ne le cas sez pas. Cela pe ut provo qu er des défaillances.
9. À propos de la fonction de changement de mode
L’appareil a un « Mode de transmission » et un « Mode
auto ».
Avec le mode de transmission, le nombre de tours de
Lorsque l’appareil fonctionne en mode de
transmission, le nombre de tours fi xé sera maintenu quels que soient les changements de la charge.
Avec le mode auto, vous pouvez réduire le bruit et les
vibrations en réduisant le nombre maximum de tours en étant à un état sans charge.
En mode auto, le nombre de tours sera augmenté si la
charge devient plus grande durant l’opération.
D’autre part, le nombre de tours sera réduit si la
charge diminue durant l’opération. (Tableau 6)
Réglez le mode et le cadran en fonction de
l’application.
la ponceuse peut être réglé sur l’une des cinq étapes.
Tableau 6
Mode État Nombre de tours (/min) Utilisation
1 3000
24750
Transmission
36500
Paramètres du cadran
48250
59500
5500 Travaux légers, état de veille
Auto A
9500 Ponçage, coupage
Ponçage d’acier inoxydable
Retrait de rouille ou de peinture
Ponçage, fi nitions
Ponçage grossier, coupage
UTILISATION DE LA MEULEUSE
PRÉCAUTION
Pour prolonger sa durée de vie, la batterie lithium-
ion est équipée d’une fonction de protection qui coupe automatiquement l’alimentation. Par conséquent, en cas de surcharge de l’outil, il est possible que le moteur s’arrête. Il ne s’agit cependant pas d’un dysfonctionnement, mais du fonctionnement normal de la protection. Dans ce cas, actionnez le commutateur de l’outil et éliminez les causes de la surcharge.
REMARQUE
Pour éviter les blessures, ce produit est équipé
d’une fonction qui prévient la rotation intempestive du moteur à l’insertion de la batterie. Le moteur ne tournera pas si la batterie est insérée alors que l’interrupteur est allumé. Après installation de la batterie, éteignez l’interrupteur puis rallumez-le.
Les modèles G3612DA et G3612DB sont équipés
d’une fonction de protection permettant de désactiver l’outil en cas de surcharge.
Si l’outil est désactivé en cas de surcharge, mettez-le
hors tension, puis remettez-le sous tension.
Il est possible qu’une surcharge qui arrête le
fonctionnement de l'outil et dure plus de 10 secondes ne puisse pas être réglée en mettant l’outil hors tension, puis à nouveau sous tension.
Si ce problème survient, retirez la batterie de l’outil et
réinsérez-la avant de le mettre sous tension.
1. Maintenir la meuleuse fermement par son boîtier et sa poignée secondaire (Fig. 1).
La meuleuse produit une contre-force qui doit être
maîtrisée en la maintenant fermement.
41
Français
2. Mettre la meuleuse sous tension <G3612DA> (Fig 11) Tout en tenant fermement la meuleuse, servez-vous
d’un doigt pour faire coulisser le bouton sur la position de marche.
OFF
ON
Bouton
Fig. 11
<G3612DB> (Fig. 12) Pour mettre l’outil en marche, poussez le levier de
verrouillage dans la direction de le levier à palette dans la direction de indiqué sur la Fig. 12. Relâchez le levier à palette pour arrêter l’outil.
Levier à palette
et appuyez sur
comme
Levier de verrouillage
AVERTISSEMENT
Ne pas presser avec force la meuleuse sur la
surface à rectifi er. Une forte pression peut casser la meule et causer de sérieuses blessures. Cela peut aussi endommager la surface en train d’être rectifi ée et le moteur de la meuleuse.
4. Utiliser un angle de meulage correct.
Meuler seulement avec le rebord de la meule en
soulevant la meuleuse de 15° à 30°, comme montré sur la Fig. 13.
PRÉCAUTION
Ne pas utiliser la surface entière de la meule à
dépression centrale. Utiliser seulement le rebord de la meule à dépression centrale.
5. Déplacer la meuleuse dans la direction correcte.
Lors de l’utilisation d’une nouvelle meule à dépression
centrale dans la direction A (Fig. 13), le rebord de la meule risque de couper la pièce à usiner. Dans ce cas meuler dans la direction B (Fig. 13).
Une fois que la meule est usée, la pièce à usiner peut
être meulée dans les deux directions.
15° – 30
°
Fig. 12
3. Utiliser une légère pression de meulage. Il n’y a pas besoin d’appuyer fortement sur la meuleuse
à disque pendant le meulage. Normalement le propre poids de la meuleuse à disque est suffi sant pour permettre le léger contact requis avec la surface à travailler.
Ne pas appuyer trous fort la roue de meulage sur la
surface à meuler. La meuleuse utilise une circuiterie élctronique permettant un meulage ample à vitesse élevée par une légére pression. Si une pression anormale ou une troup forte charge est appliquée, le ciruit de protection de surcharge agira et la meuleuse s’arrêtera de tourner. Interrompre immédiatement toute opération puis, commuter l’interrupteur d’alimentation sur OFF et de nouveau sur ON, la rotation reprendra ainsi une vitesse régulière.
42
A B
Fig. 13
REMARQUE
La meule fournie (meule en résine) est classée
comme grain de classe A avec une taille de grain de #36. Elle est plus adaptée aux lourds travaux de meulage sur du métal et d’autres types de matériaux.
6. Opération d’ajustement pour la fi nition souhaitée
Pour une fi nition fi ne, diminuer la pression en soulevant
légèrement la meuleuse. Meuler doucement et à la vitesse appropriée.
PRÉCAUTION
La meule à dépression centrale en rotation crée
une turbulence d’air.
Ne pas poser la meuleuse dans des endroits
poussiéreux ou sales avant qu’elle ne soit complètement arrêtée.
Français
ASSEMBLAGE ET DESASSEMBLAGE DE LA MEULE A DEPRESSION CENTRALE
AVERTISSEMENT
Veillez à éteindre l’interrupteur et à retirer la
batterie.
1. Assemblage (1) Mettre la meuleuse à l’envers de façon que l’arbre soit
dirigé vers le haut.
(2) Aligner l’entaille de forme ovale de la rondelle de
meule (E) avec l’encoche de l’arbre, puis les attacher.
(3) Positionner la protubérance de la meule à dépression
centrale sur la rondelle de meule (E). (4) Visser l’écrou de meule sur l’arbre. (5) Tout en poussant sur la bouton-poussoir avec une
main, verrouiller l’arbre en tournant doucement la
meule à dépression centrale avec l’autre main. Serrer l’écrou de meule en utilisant la clef fournie
comme montré sur la Fig. 14.
Clef
Ecrou de meule
Meule à dépression centrale
Rondelle de meule (E)
Arbre
Couvre-meule
Fig. 14
PRÉCAUTION
Serrer l’écrou de meule fermement et s’assurer
que la meule à dépression centrale n’oscille pas.
2. Déassemblage Pour retirer la meule à dépression centrale, il suffi t de
suivre la procédure ci-dessus dans l’ordre inverse.
Serrer
Bouton­poussoir
ENTRETIEN ET INSPECTION
AVERTISSEMENT:
1. Remplacement de la meule à dépression centrale Remplacer la meule à dépression centrale quand
elle est usée sur environ 2-3/8" (60 mm) du diamètre
extérieur. Vérifi er qu’il n’y a pas de fi ssure ni aucun
dommage à la meule à dépression centrale. S’il y
avait une fi ssure ou une modifi cation de la meule, la
remplacer immédiatement.
2. Vérifi er les vis Des vis mal serrées sont dangereuses. Les inspecter
régulièrement et vérifi er qu’elles sont serrées à fond.
PRÉCAUTION
Il serait extrêmement dangereux d’utiliser cet
outil électrique avec des vis mal serrées.
Veillez à éteindre l’interrupteur et à retirer la batterie.
L’utilisation d’une meule fi ssurée, déformée ou endommagée risque de
provoquer une rupture de la meule et d’entraîner la mort ou des blessures graves.
3. Entretien du moteur Le bobinage de l’ensemble moteur est le “cœur”
même de l’outil électro-portatif.
Veiller soigneusement à ce que ce bobinage ne soit
pas endommagé et/ou mouillé par de l’huile ou de l’eau.
4. Vérifi er s’il y a de la poussière Enlever la poussière avec un chiff on doux ou un
chiff on humecté d’eau savonneuse. Ne pas utiliser de décolorant, chlorure, essence ou diluant, car ces produits pourraient endommager le plastique.
5. Inspection des bornes (outil et batterie) Assurez-vous qu'il n'y a pas de copeaux ou de
poussières accumulés sur les bornes.
À l’occasion, vérifi er avant, pendant et après le
fonctionnement.
43
Français
PRÉCAUTION
Retirez tous les copeaux ou la poussière qui se sont
accumulés sur les bornes. Le non-respect de cette consigne pourrait provoquer
un dysfonctionnement.
6. Mise au rebut d’une batterie usée
AVERTISSEMENT
Ne pas jeter la batterie usée aux ordures
ménagères. La batterie risque d’exploser si elle
est incinérée. L’appareil que vous avez acheté
renferme une batterie rechargeable. La batterie
est recyclable. Lorsqu’elle a atteint sa limite
de service, selon les lois des états et les lois
locales, il peut être illégal de jeter cette batterie
aux ordures ménagères. Vérifi er auprès de son
service de ramassage d’ordures les options de
recyclage et la procédure correcte de mise au
rebut.
7. Rangement Ranger dans un lieu dont la température est inférieure
à 40°C (104°F), et hors de portée des enfants.
REMARQUE
Stockage des batteries au lithium-ion Assurez-vous que les batteries au lithium-ion ont été
entièrement chargées avant de les stocker. Le stockage prolongé (3 mois ou plus) de batteries
faiblement chargées peut entraîner une détérioration
des performances, réduisant considérablement la
durée d’autonomie des batteries alors incapables de
tenir une charge. Il est cependant possible de recouvrer la capacité
d’autonomie d’une batterie considérablement
endommagée en alternant deux à cinq fois charge et
utilisation. Si la durée d’autonomie de la batterie reste
extrêmement courte malgré les charges et utilisations
consécutives, considérez la batterie en fi n de vie et
procurez-vous en une neuve.
Avis important sur les batteries pour outils électriques sans fi l metabo HPT
Toujours utiliser une de nos batteries originales spécifi ées. Nous ne saurions garantir la sécurité et la performance de notre outil électrique sans fi l s’il est utilisé avec une batterie autre que celle que nous avons spécifi é, ou e ncore si la bat terie e st dém ontée et modifi é e (par exemp le, le démo ntage e t rempl acement des cellules ou autres composants internes).
8. Entretien et réparation Tous les outils motorisés de qualité auront éventuellement
besoin d’une réparation ou du remplacement d’une
pièce à cause de l’usure normale de l’outil. Pour assurer
que seules des pièces de rechange autorisées seront
utilisées, tous les entretiens et les réparations doivent
être eff ectués uniquement par UN CENTRE DE
SERVICE metabo HPT AUTORISE.
PRÉCAUTION
Lors de l’utilisation et de l’entretien d’un outil
électrique, respecter les règlements et les normes
de sécurité en vigueur dans le pays en question.
44
Français
GUIDE DE DÉPANNAGE
AVERTISSEMENT
A n d'éviter un démarrage intempestif, placer l'interrupteur à la position d'arrêt (OFF) et débrancher la
che de la source d'alimentation avant d'e ectuer un quelconque ajustement.
Toute réparation électrique ou mécanique doit être eff ectuée par un technicien qualifi é. Contacter un
centre de service autorisé de metabo HPT.
1. Outil électrique
Symptôme Cause probable Solution
L'outil ne fonctionne pas Aucune énergie dans la batterie Chargerz la batterie.
L'outil s'est arrêté soudainement
Bruit anormal. La meule tremble
Le frein ne fonctionne pas correctement.
La batterie ne peut pas être installée
La batterie n’est pas correctement installée.
Un corps étranger maintient la goupille de verrouillage enfoncée.
La batterie est installée alors que l’interrupteur est mis sous tension.
L'outil était en surcharge Débarrassez-vous du problème La protection contre la surcharge est en
fonctionnement. La batterie est en surchauff e. Laissez la batterie refroidir. L’écrou de meule est lâche. Serrez complètement l’écrou de meule. L’écrou de meule, la rondelle de meule,
la meule, etc. ne sont pas installés correctement et sont orientés dans la mauvaise direction.
Un corps étranger est coincé entre l’écrou de meule, la rondelle de meule, la meule, etc.
L’unité principale peut être à l’origine du problème.
Tentative d'installation d'une batterie d’un autre type que celui défi ni pour l’outil.
Poussez la batterie jusqu’à ce que vous entendiez un déclic.
Retirez le corps étranger de la goupille de verrouillage.
Mettez l’interrupteur hors tension, puis à nouveau sous tension.
provoquant la surcharge.
Vérifi ez le sens de pose et installez correctement les pièces.
Retirez les corps étrangers.
Interrompez immédiatement l’utilisation et contactez votre revendeur pour les réparations.
Veuillez installer une batterie de type multi-volt.
45
Français
2. Chargeur
Problème Origine possible Solution possible
Le témoin de charge clignote rapidement en violet et le chargement de la batterie ne démarre pas.
Le témoin de charge clignote en rouge et la charge de la batterie ne débute pas.
Le temps de fonctionnement de la batterie est court alors même que la batterie est complètement chargée.
La charge de la batterie prend du temps.
La charge du périphérique USB s’interrompt à mi­chemin.
La charge du périphérique USB s’interrompt à mi-chemin lorsque la batterie et le périphérique USB sont chargés simultanément.
La charge du périphérique USB ne débute pas lorsque la batterie et le périphérique USB sont chargés simultanément.
La batterie n’est pas insérée à fond. Insérer fermement la batterie. Un corps étranger se trouve sur la borne
Retirer le corps étranger.
de la batterie ou là où la batterie est fi xée.
La batterie n’est pas insérée à fond. Insérer fermement la batterie. La batterie a surchauff é. Si la batterie est laissée en place et si la
température diminue, la charge débutera automatiquement, mais ceci peut réduire la durée de vie de la batterie. Il est recommandé de laisser refroidir la batterie dans un endroit bien aéré éloigné des rayons directs du soleil avant de la charger.
La durée de vie de la batterie est terminée. Remplacer la batterie par une neuve.
La température de la batterie, du chargeur ou de l’environnement alentour est très
Charger la batterie à l’intérieur ou dans un autre environnement plus chaud.
basse. Les bouches d’aération du chargeur sont
Éviter de bloquer les bouches d’aération. bloquées provoquant la surchauff e de ses éléments internes.
Le ventilateur de refroidissement ne fonctionne pas.
Communiquer avec un centre de service
metabo HPT autorisé pour solliciter une
réparation. Le chargeur a été branché dans une prise
électrique alors même que le périphérique USB était chargé au moyen de la batterie comme source d’alimentation.
Il ne s’agit pas d’un dysfonctionnement.
Le chargeur interrompt la charge USB
pendant environ 5 secondes lorsqu’il fait la
diff érence entre les sources d’alimentation. Une batterie a été insérée dans le chargeur
alors même que le périphérique USB était chargé au moyen d’une prise secteur comme source d’alimentation.
La batterie est complètement chargée. Il ne s’agit pas d’un dysfonctionnement.
Le chargeur interrompt la charge USB
pendant environ 5 secondes alors qu’il
vérifi e si la charge de la batterie est
terminée.
La capacité restante de la batterie est très basse.
Il ne s’agit pas d’un dysfonctionnement.
Lorsque la capacité de la batterie atteint
un certain niveau, la charge USB débute
automatiquement.
46
Français
ACCESSOIRES
AVERTISSEMENT
Ne jamais utiliser de pièces d’accessoires autres que ceux mentionnés ci-dessous.
L’utilisation de tout autre accessoire que ceux mentionnés ci-dessous ou de tout équipement non conçu
pour cet outil, tel qu’une meule-boisseau, une meule en cuvette ou une lame de scie est dangereuse et peut provoquer des blessures ou des dommages du matériel.
REMARQUE
Les accessoires sont sujets à changement sans obligation de la part de metabo HPT.
ACCESSOIRES STANDARD
Meule à dépression centrale ..............................................................................................1
4-1/2" (115 mm) dia. extérieur × 1/4" (6 mm) épaisseur × 7/8" (22.23 mm) trou central
G3612DA G3612DB (WCS)
G3612DA G3612DB (NNS)
REMARQUE
Les spécifi cations sont sujettes à modifi cation sans aucune obligation de la part de metabo HPT.
Clef (No. de code 938332Z) ...............................................................................................1
4 clé hexagonale (No. de code 944458) .............................................................................1
Poignée latérale (No. de code 336865) .............................................................................1
Chargeur de batterie (UC18YSL3) .....................................................................................1
Batterie (BSL36B18) .........................................................................................................1
Couvercle de batterie (No. de code 329897) ......................................................................1
Sac (No. de code 328849) .................................................................................................1
La batterie, le chargeur de batterie et le couvercle de la batterie ne sont pas inclus.
(No. de code 316821)
47
Español
INSTRUCCIONES IMPORTANTES SOBRE SEGURIDAD
Antes de utilizar o de realizar cualquier trabajo de mantenimiento de esta herramienta eléctrica, lea y comprenda todas las precauciones de seguridad, advertencias e instrucciones de funcionamiento de este Manual de instrucciones.
La mayoría de los accidentes producidos en la operación y el mantenimiento de una herramienta eléctrica se deben a la falta de observación de las normas o precauciones de seguridad. Los accidentes normalmente podrán evitarse reconociendo una situación potencialmente peligrosa a tiempo y siguiendo los procedimientos de seguridad apropiados.
Las precauciones básicas de seguridad se describen en la sección “SEGURIDAD” de este Manual de instrucciones y en las secciones que contienen las instrucciones de operación y mantenimiento.
Para evitar lesiones o el daño de la herramienta eléctrica, los riesgos están identifi cados con ADVERTENCIAS en dicha herramienta y en este Manual de instrucciones.
No utilice NUNCA esta herramienta eléctrica de ninguna forma que no esté específi camente recomendada por metabo HPT.
SIGNIFICADO DE LAS PALABRAS DE SEÑALIZACIÓN ADVERTENCIA indica situaciones potencialmente peligrosas que, si se ignoran, pueden resultar en la muerte o en
lesiones de gravedad. PRECAUCIÓN indica situaciones potencialmente peligrosas que, de no evitarse, pueden resultar en lesiones menores
o moderadas, o causar daños en la herramienta eléctrica.
NOTA acentúa información esencial.
SEGURIDAD
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD GENERAL DE LA HERRAMIENTA ELÉCTRICA
ADVERTENCIA
Lea todas las instrucciones y todas las advertencias de seguridad.
Si no se siguen las advertencias e instrucciones, podría producirse una descarga eléctrica, un incendio y/o daños
graves.
Guarde todas las advertencias e instrucciones para futura referencia.
El término “herramienta eléctrica” en las advertencias hace referencia a la herramienta eléctrica que funciona con
la red de suministro (con cable) o a la herramienta eléctrica que funciona con pilas (sin cable).
1) Seguridad en el área de trabajo a) Mantenga la zona de trabajo limpia y bien
iluminada.
Las zonas desordenadas o oscuras pueden
provocar accidentes.
b) No utilice las herramientas eléctricas en
entornos explosivos como, por ejemplo, en presencia de líquidos infl amables, gases o polvo.
Las herramientas eléctricas crean chispas que
pueden hacer que el polvo desprenda humo.
c) Mantenga a los niños y transeúntes alejados
cuando utilice una herramienta eléctrica.
Las distracciones pueden hacer que pierda el
control.
2) Seguridad eléctrica a) Los enchufes de las herramientas eléctricas
tienen que ser adecuados a la toma de corriente.
No modifi que el enchufe.
48
No utilice enchufes adaptadores con
herramientas eléctricas conectadas a tierra.
Si no se mod ifi can los enchufes y se utilizan tomas
de corriente adecuadas se reducirá el riesgo de descarga eléctrica.
b) Evite el contacto corporal con superfi cies
conectadas a tierra como tuberías, radiadores y frigorífi cos.
Hay mayor riesgo de descarga eléctrica si su
cuerpo está en contacto con el suelo.
c) No exponga las herramientas eléctricas a la
lluvia o a la humedad.
La entrada de agua en una herramienta eléctrica
aumentará el riesgo de descarga eléctrica.
d) No utilice el cable incorrectamente. No
utilice el cable para transportar, tirar de la herramienta eléctrica o desenchufarla.
Mantenga el cable alejado del calor, del
aceite, de bordes afi lados o piezas móviles.
Los cables dañados o enredados aumentan el
riesgo de descarga eléctrica.
Español
e) Cuando utilice una herramienta eléctrica
al aire libre, utilice un cable prolongador adecuado para utilizarse al aire libre.
La utilización de un cable adecuado para
usarse al aire libre reduce el riesgo de descarga eléctrica.
f) Si no se puede evitar el uso de una
herramienta eléctrica en un lugar húmedo, utilice un suministro protegido mediante un dispositivo de corriente residual (RCD).
El uso de un RCD reduce el riesgo de descarga
eléctrica.
3) Seguridad personal a) Esté atento, preste atención a lo que hace y
utilice el sentido común cuando utilice una herramienta eléctrica.
No utilice una herramienta eléctrica cuando
esté cansado o esté bajo la infl uencia de drogas, alcohol o medicación.
La distracción momentánea cuando utiliza
herramientas eléctricas puede dar lugar a importantes daños personales.
b) Utilice un equipo de protección. Utilice
siempre una protección ocular.
El equipo de protección como máscara para el
polvo, zapatos de seguridad antideslizantes, casco o protección para oídos utilizado para condiciones adecuadas reducirá los daños personales.
c) Evite un inicio involuntario. Asegúrese de que
el interruptor está en “off ” antes de conectar la herramienta a una fuente de alimentación y/o batería, cogerla o transportarla.
El transporte de herramientas eléctricas con
el dedo en el interruptor o el encendido de herramientas eléctricas con el interruptor encendido puede provocar accidentes.
d) Retire las llaves de ajuste antes de encender
la herramienta eléctrica.
Si se deja una llave en una pieza giratoria de la
herramienta eléctrica podrían producirse daños personales.
e) No se extralimite. Mantenga un equilibrio
adecuado en todo momento.
Esto permite un mayor control de la herramienta
eléctrica en situaciones inesperadas.
f) Vístase adecuadamente. No lleve prendas
sueltas o joyas. Mantenga el pelo, la ropa y los guantes alejados de las piezas móviles.
La ropa suelta, las joyas y el pelo largo pueden
pillarse en las piezas móviles.
g) Si se proporcionan dispositivos para
la conexión de extracción de polvo e instalaciones de recogida, asegúrese de que están conectados y se utilizan adecuadamente.
La utilización de un sistema de recogida de polvo
puede reducir los riesgos relacionados con el polvo.
4) Utilización y mantenimiento de las herramientas eléctricas a) No fuerce la herramienta eléctrica. Utilice
la herramienta eléctrica correcta para su aplicación.
La herramienta eléctrica correcta trabajará mejor
y de forma más segura si se utiliza a la velocidad para la que fue diseñada.
b) No utilice la herramienta eléctrica si el
interruptor no la enciende y apaga.
Las herramientas eléctricas que no pueden
controlarse con el interruptor son peligrosas y deben repararse.
c) Antes de hacer ajustes, cambiar accesorios
o almacenar las herramientas eléctricas, desconecte el enchufe de la fuente eléctrica y/o las baterías de la herramienta.
Estas medidas de seguridad preventivas reducen
el riesgo de que la herramienta eléctrica se ponga en marcha accidentalmente.
d) Guarde las herramientas eléctricas que no
se utilicen para que no las cojan los niños y no permita que utilicen las herramientas eléctricas personas no familiarizadas con las mismas o con estas instrucciones.
Las herramientas eléctricas son peligrosas si son
utilizadas por usuarios sin formación.
e) Mantenimiento de las herramientas
eléctricas. Compruebe si las piezas móviles están mal alineadas o unidas, si hay alguna pieza rota u otra condición que pudiera afectar al funcionamiento de las herramientas eléctricas.
Si la herramienta eléctrica está dañada,
llévela a reparar antes de utilizarla.
Se producen muchos accidentes por no realizar
un mantenimiento correcto de las herramientas eléctricas.
f) Mantenga las herramientas de corte afi ladas
y limpias.
Las herramientas de corte correctamente
mantenidas con los bordes de corte afi lados son más fáciles de controlar.
g) Utilice la herramienta eléctrica, los
accesorios y las brocas de la herramienta, etc. de acuerdo con estas instrucciones, teniendo en cuenta las condiciones laborales y el trabajo que se va a realizar.
La utilización de la herramienta eléctrica para
operaciones diferentes a pretendidas podría dar lugar a una situación peligrosa.
5) Utilización y cuidado de las herramientas a pilas a) Recargue sólo con el cargador especifi cado
por el fabricante.
Un cargador que es apto para un tipo de paquete
de pilas podría crear un riesgo de incendio cuando se utiliza con otro paquete de pilas.
b) Utilice herramientas eléctricas sólo con
paquetes de pilas específi camente diseñados.
49
Español
La utilización de otros paquetes de pilas podría
crear riesgo de daños e incendio.
c) Cuando no se utilice el paquete de pilas,
manténgalo alejado de otros objetos metálicos como clips, monedas, llaves, clavos, tornillos u otros objetos metálicos pequeños que puedan hacer una conexión de un terminal a otro.
Si se acortan los terminales de las pilas podrían
producirse quemaduras o incendios.
d) Bajos condiciones abusivas, podría
expulsarse líquido de la pila; evite todo contacto. En caso de que se produzca contacto accidentalmente, enjuague con agua. Si entra líquido en los ojos, busque ayuda médica.
El líquido expulsado de la pila podría causar
irritación o quemaduras.
6) Revisión a) Lleve su herramienta a que la revise un
experto cualifi cado que utilice sólo piezas de repuesto idénticas.
Esto garantizará el mantenimiento de la seguridad
de la herramienta eléctrica.
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD PARA MOLER
a) Esta herramienta eléctrica está diseñada
para utilizarse como amoladora. Lea todas las advertencias de seguridad, instrucciones, ilustraciones y especifi caciones proporcionadas con esta herramienta.
Si no se siguen todas las instrucciones indicadas
a continuación, podría producirse una descarga eléctrica, un incendio y/o daños graves.
b) No se recomienda realizar operaciones como
lijado, cepillado metálico, pulido o corte con esta herramienta eléctrica.
Las operaciones para las que no se diseñó la
herramienta eléctrica podrían producir un riesgo y causar daños personales.
c) No utilice accesorios que no estén diseñados
y estén recomendados específi camente por el fabricante de la herramienta.
El hecho de que el accesorio pueda acoplarse en
la herramienta eléctrica no garantiza una operación segura.
d) La velocidad nominal del accesorio debe ser al
menos igual a la velocidad máxima marcada en la herramienta eléctrica.
Los accesorios que se utilizan con una velocidad
superior a la indicada podrían romperse o descomponerse.
e) El diámetro externo y el grosor de su accesorio
debe estar dentro de la clasifi cación de capacidad de su herramienta metálica.
Los accesorios de tamaño incorrecto no pueden
supervisarse o controlarse adecuadamente.
50
f) La instalación de accesorios por rosca debe
coincidir con la rosca del eje de la amoladora. En los accesorios montados por bridas, el orifi cio para el eje del accesorio debe adaptarse al diámetro de la brida.
Los accesorios que no coincidan con el sistema
de montaje de la herramienta eléctrica se desequilibrarán, vibrarán excesivamente y podrían provocar la pérdida del control de la herramienta.
g) No utilice un accesorio dañado. Antes de cada
uso, inspeccione el accesorio, mirando si las ruedas abrasivas tienen grietas o roturas. Si se cae la herramienta eléctrica o el accesorio, inspeccione si está dañado o instale un accesorio sin dañar. Tras inspeccionar e instalar un accesorio, tanto usted como los viandantes deben alejarse del plano del accesorio giratorio y utilizar la herramienta eléctrica a máxima velocidad sin carga durante un minuto.
Los accesorios dañados se romperán durante este
periodo de prueba.
h) Utilice equipo protector personal. Dependiendo
de la aplicación, utilice protector facial, gafas protectoras o gafas de seguridad. Si procede, utilice máscara para polvo, protectores auditivos, guantes y mono capaz de detener pequeños fragmentos abrasivos o piezas de trabajo.
El protector ocular debe ser capaz de deterner los
desechos que salen desprendidos generados por las diferentes operaciones. La máscara para polvo o respirador debe ser capaz de fi ltrar partículas generadas por su operación. Una exposición prolongada a un ruido de intensidad elevada podría producir pérdida de audición.
i) Mantenga a los viandantes alejados del área
de trabajo. Toda persona que entre en la zona de trabajo debe utilizar equipo de protección personal.
Los fragmentos de un trabajo o un accesorio roto
pueden salir despedidos y causar daños más allá del área de operación inmediata.
j) Sostenga la herramienta eléctrica únicamente por
las superfi cies de agarre aisladas cuando realice una operación en la que la herramienta eléctrica pueda entrar en contacto con el cableado oculto.
Entrar en contacto con un cable “ vivo” también provocará
que las partes metálicas expuestas de la herramienta eléctrica estén “vivas” y podría originar una descarga eléctrica al operario.
k) Coloque el cable cerca del accesorio giratorio.
Si pierde el control, podría cortarse el cable o
engancharse y la mano o brazo podrían entrar en el accesorio giratorio.
l) No coloque boca abajo la herramienta eléctrica hasta
que el accesorio se haya parado completamente.
El accesorio giratorio podría agarrar la superfi cie y
descontrolar la herramienta eléctrica.
Español
m) No ponga en marcha la herramienta eléctrica
d) Tenga especial cuidado cuando trabaje con
cuando la lleve al lado.
Un contacto accidental con el accesorio giratorio
podría enganchar la ropa y el accesorio podría herirle.
Las esquinas, bordes afi lados o el rebote tienden a
n) Limpie regularmente los conductos de aire de la
herramienta eléctrica.
El ventilador del motor sacará el polvo de dentro del
e) No coloque una cuchilla talladora de madera o
alojamiento y la acumulación excesiva de metal en polvo podría producir peligros eléctricos.
Dichas cuchillas a menudo producen rebote y pérdida
o) No utilice la herramienta eléctrica cerca de
materiales infl amables.
Las chispas podrían quemar dichos materiales.
p) No utilice accesorios que requieran refrigerantes
líquidos.
Al utilizar agua u otros refrigerantes líquidos podría
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD PARA MOLER
a) Utilice sólo tipos de ruedas recomendados para
producirse una electrocución o descarga.
REBOTE Y ADVERTENCIAS
Las ruedas para las que no se diseñó la herramienta
RELACIONADAS
El rebote es una reacción repentina a una rueda giratoria,
b) La superfi cie de amolado de las ruedas de disco
almohadilla de soporte, cepillo u otro accesorio pinchado o enganchado. El pinchazo o enganche causa una parada rápida del accesorio giratorio que, a su vez, hace que la
Una rueda mal colocada que sobresalga del
herramienta eléctrica no controlada vaya en la dirección opuesta del giro del accesorio en el punto de atasco.
Por ejemplo, si una rueda abrasiva es enganchada o pinchada por la pieza de trabajo, el borde de la rueda
c) La protección debe colocarse fi rmemente en el
que entra en el punto de pinchazo puede enterrarse en la superfi cie del material haciendo que la rueda se salga. La rueda puede saltar hacia el operario o salir despedida de este, dependiendo de la dirección del movimiento de
El protector ayuda a proteger al operario de
la rueda en el punto de pinchazo. Las ruedas abrasivas también pueden romperse bajo estas condiciones. El rebote es el resultado de un uso incorrecto y/o procedimientos o condiciones operativos incorrectos de
d) Las ruedas deben utilizarse sólo para las
la herramienta eléctrica y puede evitarse tomando las precauciones adecuadas indicadas a continuación.
Las ruedas de corte abrasivas están diseñadas para
a) Agarre la herramienta eléctrica fi rmemente
y coloque el cuerpo y el brazo para que
e) Utilice siempre bridas de ruedas sin dañar
pueda resistirse a las fuerzas de retroceso. Utilice siempre una agarradera auxiliar, si se proporciona, para un control máximo sobre el
Las bridas de rueda adecuadas soportan la rueda,
rebote o reacción del par durante la puesta en marcha.
El operario puede controlar las reacciones del par o
las fuerzas de rebote, si se toman las precauciones
f) No utilice ruedas de herramientas eléctricas más
adecuadas.
b) No coloque la mano cerca del accesorio giratorio.
La rueda diseñada para una herramienta eléctrica
El accesorio puede rebotarse en la mano.
c) No coloque el cuerpo en la zona en la que la
herramienta eléctrica se mueva si se produce un rebote.
El rebote impulsará a la herramienta en dirección
opuesta al movimiento de la rueda en el punto de enganche.
esquinas, bordes afi lados, etc. Evite rebotar y enganchar el accesorio.
enganchar el accesorio giratorio y causan la pérdida de control y rebote.
cuchilla dentada en la sierra.
de control.
su herramienta eléctrica y el protector específi co diseñado para la rueda seleccionada.
eléctrica no pueden protegerse adecuadamente y no son seguras.
abombado debe colocarse debajo del plano del borde protector.
plano del borde del protector no podrá protegerse correctamente.
herramienta eléctrica y colocarse para máxima seguridad, de forma que se expone al operario la cantidad mínima de rueda.
fragmentos de disco rotos, del contacto accidental con el disco y de chispas que podrían prenderle fuego la ropa.
aplicaciones recomendadas. Por ejemplo, no muela con el lado de la rueda de corte.
un molido periférico. Las fuerzas laterales aplicadas a estas ruedas pueden hacer que se rompan.
de tamaño y forma correcta para la rueda seleccionada.
reduciendo la posibilidad de rotura de rueda. Las bridas para ruedas de corte pueden ser diferentes de las bridas de rueda de molido.
grandes.
más grande no es adecuada para la velocidad superior de una herramienta inferior y podría estallar.
51
Español
INSTRUCCIONES GENERALES DE SEGURIDAD PARA AMOLADORAS
Compruebe que la velocidad marcada en la rueda es
igual o superior a la velocidad media de la amoladora;
– Asegure que las dimensiones de la rueda son
compatibles con la amoladora;
– Las ruedas abrasivas deben almacenarse y
manipularse con cuidado de acuerdo con las instrucciones del fabricante;
– Inspeccione la rueda amoladora antes de utilizarla.
No utilice productos descascarillados, agrietados o defectuosos;
– Asegure que las ruedas y puntos montados se
ajustan a las instrucciones del fabricante;
– Asegure que se utilizan secantes cuando se
proporcionan con el producto abrasivo y cuando se requiera;
Asegure que le producto abrasivo está correctamente
montado y ajustado antes de la utilización y ponga en marcha la herramienta sin carga durante 30 segundos en una posición segura; pare inmediatamente si hay vibración considerable o si se detectan otros defectos. Si ocurre esto, compruebe la máquina para determinar la causa;
– Si la herramienta se proporciona con una tapa, no
utilice nunca la herramienta sin dicha tapa;
– No utilice cojinetes reductores o adaptadores
diferentes para adaptar ruedas abrasivas de orifi cio grande;
– Para herramientas que se utilicen con rueda de
orifi cio roscado, asegúrese de que la rosca de la rueda es lo sufi cientemente larga para aceptar la longitud del eje;
Asegure la pieza de trabajo y verifi que que esté bien
sujeta. Una pieza de trabajo sujeta con dispositivos de sujeción o en un banco se sostiene mejor que con la mano;
No utilice una rueda de recorte para el amole lateral; – Asegúrese de que las chispas emitidas al utilizar
la herramienta no crean ningún riesgo, es decir, no alcanzan a ninguna persona ni sustancia infl amable;
Asegúrese de que las aperturas de ventilación están
despejadas cuando trabaje en condiciones con polvo. Si es necesario limpiar el polvo, desconecte primero la herramienta de la toma de corriente (utilice objetos no metálicos) y evite dañar las piezas internas;
– Utilice siempre protección de ojos y de oídos, así
como otro equipo protector personal como máscara de polvo, guantes, casco y mono;
– Preste atención a la rueda que sigue girando tras
apagar la herramienta.
No deje que entren sustancias extrañas por el orifi cio
de conexión de la batería recargable.
– No desmonte nunca la batería recargable ni el
cargador.
– No cortocircuite nunca la batería recargable.
Cortocircuitar la batería provocará tensión eléctrica
muy elevada y sobrecalentamiento. Resultará en quemaduras o en daños a la batería.
No arroje la batería al fuego. Si la batería se quema
puede explotar.
– No introduzca objetos en las ranuras de ventilación
del cargador. La introducción de objetos metálicos o infl amables en dichas ranuras puede causar descargas eléctricas o dañar el cargador.
Lleve la batería al establecimiento de compra original
en caso de que la duración de la batería recargable sea reducida al usarse. No tire la batería descargada.
NORMAS Y SÍMBOLOS ESPECÍFICOS DE SEGURIDAD
1. EMPLEE siempre un protector adecuado con muela abrasiva.
Un protector que proteja al operador de los
fragmentos de la rueda rota.
2. Los accesorios deben tener un valor nominal por
lo menos para la velocidad recomendada en la etiqueta de advertencia de la herramienta.
Los discos y los otros accesorios que funcionan a una
velocidad superior a la nominal pueden salir volando y causar daños.
3. Sujete las herramientas eléctricas por las
superfi cies de empuñadura aisladas cuando realice una operación en que la herramienta de corte pueda entrar en contacto con cables ocultos o con su propio cable.
El contacto con un conductor “activo” “activará” las
partes metálicas de la herramienta y el operador recibirá una descarga eléctrica.
4. EMPLEE siempre protectores auditivos cuando
tenga que utilizar la herramienta durante mucho tiempo.
La exposición prolongada a ruido de
gran intensidad puede causar la pérdida del sentido del oído.
5. Utilice únicamente una rueda de disco abombado
con una capacidad nominal SUPERIOR a 13,300 /min.
El uso de una rueda con una capacidad nominal
INFERIOR a 13,300 /min y/o una rueda del tamaño incorrecto (véase ESPECIFICACIONES en la página
59) podría producir rotura de la rueda y proyección de fragmentos de la rueda, provocando la muerte o lesiones de gravedad.
6. No toque nunca las piezas móviles.
NO coloque NUNCA sus manos, dedos, ni demás partes del cuerpo cerca de las piezas móviles de la herramienta.
52
Español
7. NO utilice NUNCA la herramienta sin los protectores colocados en su lugar.
NO utilice NUNCA esta herramienta sin los
protectores de seguridad correctamente instalados. Si el trabajo de mantenimiento o de reparación requiere el desmontaje de un protector de seguridad, cerciórese de volver a instalarlo antes de utilizar la herramienta.
8. Utilice la herramienta correcta.
No fuerce herramientas ni accesorios pequeños para
realizar un trabajo pesado.
No utilice las herramientas para fi nes no proyectados,
por ejemplo, no utilice esta amoladora angular para cortar madera.
9. NO utilice NUNCA una herramienta eléctrica para
aplicaciones que no sean las especifi cadas.
NO utilice NUNCA una herramienta eléctrica para
aplicaciones no especifi cadas en este Manual de instrucciones.
10. Maneje correctamente la herramienta.
Maneje la herramienta de acuerdo con las
instrucciones ofrecidas aquí. No deje caer ni tire la herramienta. NO permita NUNCA que los niños ni otras personas no autorizadas ni familiarizadas con la operación de la herramienta utilicen ésta.
11. Mantenga todos los tornillos, pernos, y cubiertas
rmemente fi jados en su lugar.
Mantenga todos los tornillos, pernos, y cubiertas
rmemente montados. Compruebe periódicamente su condición.
12. No utilice herramientas eléctricas si la carcasa o
la empuñadura de plástico está rajada.
Las rajas en la carcasa o en la empuñadura de
plástico pueden conducir a descargas eléctricas. Tales herramientas no deberán utilizarse mientras no se hayan reparado.
13. Las ruedas y los accesorios deben estar
montados de manera segura en la herramienta.
Evite lesiones personales y de otras personas.
Las cuchillas, los accesorios de corte, y demás accesorios montados en la herramienta deberán jarse con seguridad.
14. Mantenga limpio el conducto de ventilación del
motor.
El conducto de ventilación del motor limpio para que
el aire pueda circular libremente en todo momento. Compruebe frecuentemente y limpie el polvo acumulado.
15. NO utilice NUNCA una herramienta defectuosa o
que funcione anormalmente.
Si la herramienta parece que funciona anormalmente,
produciendo ruidos extraños, etc., deje inmediatamente de utilizarla y solicite su arreglo a un centro de reparaciones autorizado por metabo HPT.
16. NO d eje NUNCA la herra mienta en funci onamiento
desatendida. Desconecte su alimentación.
No deje sola la herramientas hasta mientras no se
haya parado completamente.
17. Maneje con cuidado las herramientas eléctricas. Si una herramienta eléctrica se ha caído o ha chocado
inadvertidamente contra materiales duros, es posible que se haya deformado, rajado, o dañado.
18. No limpie las partes de plástico con disolvente. Los disolventes, como gasolina, diluidor de pintura,
bencina, tetracloruro de carbono, y alcohol pueden dañar o rajar las partes de plástico. No las limpie con tales disolventes.
Limpie las partes de plástico con un paño suave
ligeramente humedecido en agua jabonosa y después séquelas bien.
19. NUNCA utilice una rueda de disco abombada que
esté agrietada, deformada o gastada (consulte la sección MANTENIMIENTO E INSPECCIÓN en la página 67).
20. NUNCA utilice la amoladora en lugares en los que
las chispas generadas por la misma puedan causar una explosión, como cerca de materiales o gases infl amables.
21. NUNCA presione el botón pulsador mientras el eje
esté girando.
22. SIEMPRE utilice protección para los ojos que
satisfaga los requisitos de la última versión de la norma Z87.1 de ANSI.
23. SIEMPRE utilice una mascarilla para protegerse
contra el polvo o las partículas potencialmente dañinos generados durante la operación de la amoladora.
24. SIEMPRE sujete fi rmemente la empuñadura del
cuerpo y la empuñadura lateral cuando utilice la amoladora.
25. SIEMPRE realice una operación de prueba antes de
utilizar la amoladora. (Véase “Pruebe la amoladora antes de utilizarla” en la página 64).
26. SIEMPRE siga las instrucciones indicadas en
este manual cuando reemplace la rueda de disco abombado.
27. Tenga cuidado SIEMPRE con los objetos que puedan
estar enterrados o emparedados, tales como cables eléctricos.
Si tocase un cable activo con esta herramienta,
podría recibir una descarga eléctrica.
Confi rme que no haya ningún objeto enterrado o
emparedado, como cables eléctricos, en el suelo, el techo, o en las paredes en los que vaya a trabajar.
28. Tenga cuidado con el retroceso del freno. Esta amoladora angular inalámbrica cuenta con un
freno eléctrico que opera cuando el interruptor es liberado.Asegúrese de agarrar el cuerpo principal de forma segura ya que hay algún retroceso cuando opera el freno.
29. No use el producto si la herramienta o los terminales de la batería (el soporte de la batería) están deformados.
53
Español
Instalar tal batería podría causar un cortocircuito que
podría resultar en emisiones de humo o incendios.
30. Mantenga los terminales de la herramienta (soporte de la batería) libres de virutas y polvo.
Antes de su uso, asegúrese de que no se han
acumulado virutas ni polvo en la zona de los terminales.
Durante el uso, intente evitar que las virutas o el polvo
de la herramienta caigan sobre la batería.
Al suspender la operación o tras el uso, no deje la
herramienta en un área donde pueda estar expuesta a las virutas o al polvo que caen.
De lo contrario, podría causar un cortocircuito que
podría resultar en emisiones de humo o incendios.
31. Defi niciones para los símbolos utilizados en esta herramienta
V ........... voltios
.......... corriente continua
---
Hz ......... hertzios
A ........... amperios
n ............ velocidad nominal
---/min ... revoluciones o reciprocación por minuto
INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD PARA EL CARGADOR DE BATERÍAS
ADVERTENCIA
La utilización inadecuada del cargador de
baterías puede resultar en lesiones serias o en la muerte. Para evitar estos riesgos, siga las instrucciones de seguridad ofrecidas a continuación.
LEA TODAS LAS INSTRUCCIONES
1. Este manual contiene instrucciones importantes de seguridad para el cargador de baterías modelo UC18YSL3.
2. Antes de utilizar el cargador de baterías, lea todas las instrucciones y tenga en cuenta las marcas de precaución de (1) el cargador de baterías, (2) la batería, y (3) el producto que utiliza la batería.
3. Para reducir el riesgo de lesiones, cargue la batería recargable metabo HPT del tipo de BSL36B18. Otros tipos de baterías podrían explotar causando lesiones y daños.
4. La utilización de un accesorio no recomendado o vendido por el fabricante del cargador de baterías puede resultar en el riesgo de incendios, en descargas eléctricas, o en lesiones.
5. Para reducir el riesgo de dañar el cable y el enchufe, para desconectar el cable del cargador de baterías, tire del enchufe.
6. Cerciórese de que el cable quede situado donde no pueda pisarse, donde nadie pueda tropezar con él, y donde no pueda recibir daños.
7. A menos que sea absolutamente necesario, no deberá utilizarse un cable prolongador. La utilización de un cable prolongador inadecuado podría resultar en el riesgo de incendios y descargas eléctricas.
Cuando tenga que utilizar un cable prolongador,
cerciórese de que: a. El enchufe del cable prolongador sea igual en
tamaño y forma que el del cargador de baterías;
b. El cable prolongador esté adecuadamente
conectado y en buenas condiciones eléctricas; y
c. Que el calibre del cable sea sufi ciente para el
amperaje de CA del cargador de baterías, como se especifi ca en la Tabla 1.
Tabla 1
CALIBRE (AWG) MÍNIMO RECOMENDADO PARA CABLES PROLONGADORES PARA EL CARGADOR DE
Amperaje nominal de
entrada de CA*
Igual o
superior a
0 2 18 18 18 16 2 3 18 18 16 14 3 4 18 18 16 14
* Si la entrada nominal del cargador de baterías se
indica en vatios en vez de amperios, el amperaje nominal correspondiente se determinará dividiendo el vataje por la tensión, por ejemplo:
1,250 vatios 125 voltios
54
EXTENSION CORDS FOR BATTERY CHARGERS
pero
inferior a
= 10 amperios
25 (7.5) 50 (15) 100 (30) 150 (45)
8. No utilice el cargador de baterías con un cable o un enchufe dañado. Si están dañados, reemplácelos inmediatamente.
9. No utilice el cargador de baterías si ha recibido un golpe, si ha caído, o si está dañado de alguna otra forma. Llévelo a un técnico cualifi cado.
Calibre (AWG) del cable
Longitud del cable, Pies (metros)
Español
10. No desarme el cargador de baterías. Cuando necesite reparación, llévelo a un técnico cualifi cado. El reensamblaje incorrecto podría resultar en el riesgo de incendios o descargas eléctricas.
11. Para reducir el riesgo de descargas eléctricas, desenchufe el cargador del tomacorriente antes de intentar realizar cualquier operación de mantenimiento o de limpiarlo. La extracción de la batería no reducirá este riesgo.
INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD PARA LA BATERÍA Y EL CARGADOR DE BATERÍAS
Usted deberá cargar la batería antes de utilizar el atornilladores de percusion inalámbrico. Antes de utilizar el cargador de baterías modelo UC18YSL3, cerciórese de leer todas las instrucciones y precauciones del mismo, de la batería, y de este manual.
PRECAUCIÓN
UTILICE SOLAMENTE BATERÍA metabo HPT
DEL TIPO DE BSL36B18. LOS DEMÁS TIPOS DE BATERÍAS PODRÍAN EXPLOTAR Y CAUSAR LESIONES.
Para evitar el riesgo de lesiones, siga las instrucciones ofrecidas a continuación:
ADVERTENCIA
La utilización inadecuada de la batería o del
cargador de baterías puede conducir a lesiones serias. Para evitar estas lesiones:
1. NUNCA desarme la batería.
2. NUNCA incinere una batería, aunque esté dañada
o completamen-te agotada.
3. NUNCA cortocircuite la batería.
4. NUNCA inserte ningún objeto en las ranuras de
ventilación del cargador. Si lo hiciese podría recibir descargas eléctricas o dañar el cargador de baterías.
5. NUNCA carg ue en exter iores. Manten ga la bate ría
alejada de la luz solar directa, y utilícela solamente donde haya poca humedad y una buena ventilación.
6. NUNCA cargue cuando la temperatura sea inferior
a 14°F (-10°C) o superior a 104°F (40°C ).
7. NUNCA conecte dos cargadores de baterías
juntos.
8. NUNCA inserte objetos extraños en el orifi cio para la
batería ni en el cargador de baterías.
9. NUNCA utilice un transformador elevador para
cargar.
10. NUNCA utilice una fuente de alimentación de CC
para cargar.
11. NUNCA almacene la batería ni el cargador
12. NUNCA exponga la batería ni el cargador de
13. SIEMPRE utilice el cargador con un tomacorriente
14. SIEMPRE espere 15 minutos por lo menos entre
15. SIEMPRE desconecte el cable de alimentación del
ADVERTENCIA DE LA BATERÍA DE LITIO
Para ampliar su duración, la batería de litio está equipada con la función de protección para detener la salida. En los casos 1 a 3 descritos más abajo, cuando utilice este producto, incluso si tira del interruptor, el motor puede detenerse. No es un problema, sino el resultado de la función de protección.
1. Cuando la batería restante se agota, el motor se detiene.
En este caso, cárguela inmediatamente.
2. Si la herramienta se sobrecarga, el motor puede detenerse. En este caso, suelte el interruptor de la herramienta y elimine las causas de la sobrecarga. A continuación, puede volverla a utilizar.
3. Si la batería se calienta excesivamente al realizar un trabajo de sobrecarga, la potencia de la batería podría pararse.
En este caso, deje de utilizar la batería y deje que se
enfríe. Posteriormente puede utilizarla de nuevo.
Asimismo, preste atención a las siguientes advertencias y precauciones.
de la batería en lugares en los que la temperatura pueda llegar a los 104 °F (40 °C) o superar dicha temperatura, como dentro de una caja metálica o un auto.
la batería a condiciones de lluvia a humedad.
(120 v olt ios). L a uti lizac ión d e un c argad or con cualquier otra tensión podría hacer que éste se recalentase y dañase.
las cargas para evitar que el cargador se recaliente.
tomacorriente cuando no vaya a utilizar el cargador.
ADVERTENCIA
Para evitar fugas de la batería, generación de calor, emisión de humo, explosiones e igniciones, preste atención a las siguientes precauciones.
1. Asegúrese de que no entran virutas o polvo en la batería.
Durante el trabajo, asegúrese de que no caen virutas
o polvo en la batería.
Asegúrese de que las virutas o el polvo que caen
sobre la herramienta eléctrica durante el trabajo no entran en la batería.
No almacene una batería sin utilizar en un lugar
expuesto a virutas y polvo.
Antes de almacenar una batería, retire las virutas y el
polvo que se haya adherido y no la almacene junto a piezas metálicas (tornillos, clavos, etc.).
55
Español
2. No agujeree la batería con un objeto afi lado como un clavo, no la golpee con un martillo, la pise, la tire o la exponga a fuertes impactos físicos.
3. No utilice una batería que pudiera estar dañada o deformada.
4. No utilice la batería con las polaridades cambiadas.
5. No conecte la batería directamente a salidas eléctricas o a los encendedores de cigarros de los coches.
6. No utilice la batería para un fi n diferente a los especifi cados.
7. Si la carga de la batería no fi naliza incluso cuando ha transcurrido un determinado tiempo de recarga, detenga inmediatamente la recarga.
8. No coloque o exponga la batería a temperaturas elevadas o alta presión como en un microondas, una secadora o un contenedor de gran presión.
9. Aléjela del fuego inmediatamente cuando se detecte una fuga o un olor raro.
10. No la utilice en un lugar donde se genere gran electricidad estática.
11. Si hay una fuga de la batería, mal olor, se genera color, está descolorida o deformada, o de algún modo funciona de forma anormal durante su utilización, recarga o almacenamiento, retírela inmediatamente del equipo o del cargador de la batería y detenga su utilización.
12. No sumerja la batería ni permita que fl uidos entren en ella. La entrada de líquidos conductores, como el agua, puede provocar daños que resulten en incendios o explosiones. Guarde la batería en un lugar fresco y seco, alejado de los materiales combustibles e infl amables. Las atmósferas con gases corrosivos deben ser evitadas.
No coloque cortes conductivos, clavos, cables
de acero, cables de cobre u otros cables en la caja de almacenamiento.
Instale el paquete de baterías en la herramienta
eléctrica o almacénelo presionando la tapa de baterías hasta que se oculten los orifi cios de ventilación para evitar cortacircuitos. (Ver Fig. 3)
A PROPÓSITO DEL TRANSPORTE DE LA BATERÍA DE IONES DE LITIO
Al transportar una batería de iones de litio, tenga en cuenta las siguientes precauciones.
ADVERTENCIA
Notifi que a la compañía de transporte que un paquete contiene una batería de iones de litio, informe a la compañía eléctrica de su potencia de salida y siga las instrucciones de la compañía de transporte al preparar su transporte.
Las baterías de iones de litio que superen una
potencia de salida de 100 Wh se considera que son materiales peligrosos en la Clasifi cación de Transporte y requieren procedimientos de aplicación especiales.
Para el transporte en el extranjero, deberá
cumplir con las leyes internacionales y las normas y regulaciones del país de destino.
Si el BSL36B18 es instalado en la herramienta
eléctrica, la potencia de salida excederá los 100 Wh y la unidad será clasifi cada como materiales peligrosos para la clasifi cación de carga.
PRECAUCIÓN
1. Si el líquido de fuga de la batería entra en contacto con los ojos, no se los frote y lávelos bien con agua limpia como, por ejemplo, agua del grifo y póngase en contacto con un médico inmediatamente.
Si no se trata, el líquido podría causar problemas de
visión.
2. Si el líquido de fuga entra en contacto con la piel o la ropa, lávela bien con agua limpia como, por ejemplo, agua del grifo inmediatamente.
Podría producir irritación de la piel.
3. Si observa óxido, mal olor, recalentamiento, decoloración, deformación y/u otras irregularidades al utilizar la batería por primera vez, no la utilice y devuélvasela a su proveedor o distribuidor.
ADVERTENCIA
Si un objeto extraño conductor de electricidad entra en los terminales de la batería de litio, podría producirse un cortacircuito, resultando en un riesgo de incendio. Por favor, respete los siguientes consejos cuando almacene la batería.
56
Potencia de salida
Wh
Número de 2 o 3 dígitos
Fig. 1
PRECAUCIONES DE CONEXIÓN DEL DISPOSITIVO USB
Cuando se produce un problema inesperado, los datos en un dispositivo USB conectado a este producto podrían dañarse o perderse. Asegúrese siempre de realizar una copia de seguridad de los datos contenidos en el dispositivo USB antes de su uso con este producto. Tenga en cuenta que nuestra compañía no acepta ninguna responsabilidad por los datos almacenados en el dispositivo USB que se hayan dañado o perdido, ni por ningún daño que pudiera sufrir un dispositivo conectado.
Español
¡GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES
Y
PÓNGALAS A DISPOSICIÓN DE OTROS USUARIOS
Y
PROPIETARIOS DE ESTA HERRAMIENTA!
57
Español
DESCRIPCIÓN FUNCIONAL
NOTA
La información contenida en este Manual de instrucciones ha sido diseñada para ayudarle a utilizar con seguridad
y mantener esta herramienta eléctrica.
NUNCA haga funcionar ni efectúe el mantenimiento de la herramienta antes de leer y comprender todas las
instrucciones de seguridad contenidas en este manual.
Algunas ilustraciones de este Manual de Instrucciones pueden mostrar detalles o accesorios diferentes a los de la
propia herramienta eléctrica.
NOMENCLATURA
1. Amoladora angular inalámbrica
G3612DA
Placa de características
Botón pulsador
Carcasa
Batería
G3612DB
Empuñadura lateral
Cubierta de engranajes
Rueda de disco abombado
Empuñadura lateral
Cubierta de engranajes
Rueda de disco abombado
Perno de cabeza hueca hexagonal M5
Botón pulsador
Carcasa
Perno de cabeza hueca hexagonal M5
Perilla del interruptor
Protector de la rueda
Placa de características
Palanca de paleta
Protector de la rueda
Filtro
Dial
Batería
Filtro
Dial
Fig
58
.2
2. Batería 3. Cargador de baterías
Taps de batería
Cable
Orifi cios de ventilación
Español
Testigo indicador de carga
Orifi cios de ventilación
Cuerpo
Placa de características
Batería
Ter mi na le s
Enganche
<BSL36B18> <UC18YSL3>
Fig. 3 Fig. 4
ESPECIFICACIONES
1. Amoladora angular inalámbrica
Modelo G3612DA G3612DB Motor Motor de CC sin escobillas
Velocidad nominal
Modo de transmisión: 3000 – 9500 /min
Modo automático: 5500 /min
Tamaño de la rueda:
Diámetro externo 4-1/2" (115 mm) Grosor 1/4" (6 mm) Diámetro del orifi cio 7/8" (22 mm)
Velocidad periférica 80 m/s
Modelo BSL 36B18
Batería*
Tipo Batería de litio Tensión CC 36V / 18V (Cambio Automático**) Capacidad 4.0 Ah / 8.0 Ah (Cambio Automático**)
Peso 7.1 lbs (3.2 kg)
Riel de guía
* Las baterías existentes (series BSL3660/3620/3626, BSL18xx y BSL14xx) no pueden ser usadas con esta herramienta. ** La misma herramienta cambiará automáticamente.
2. Cargado de baterías Modelo UC18YSL3
Fuente de alimentación de entrada Monofàsica: 120 V CA, 60 Hz Tiempo de carga Aprox. 52 min.
Cargador
Tensión de carga CC 14.4 V 18 V Corriente de carga CC 8.0 A
Peso 1.3 lbs. (0.6 kg)
NOTA: El tiempo de carga pueda variar de acuerdo con la temperatura y la tensión de la fuente de alimentación.
59
Español
Control eléctrico
Arranque suave
Protección de sobrecarga
Esta función de protección corta el suministro de
energía hacia el motor en caso de sobrecarga del motor o de una reducción evidente de la velocidad de rotación durante la operación.
Cuando la función de protección de sobrecarga se
activa, el motor puede detenerse.
En este caso, suelte el interruptor de la herramienta y
elimine la causa de la sobrecarga.
Posteriormente puede utilizarla de nuevo.
Protección de sobrecalentamiento
Esta función de protección corta el suministro de
energía hacia el motor y detiene la herramienta eléctrica en caso de sobrecalentamiento del motor durante la operación.
MONTAJE Y OPERACIÓN
APLICACIONES
Eliminación de rebabas de piezas fundidas y acabado
de varios tipos de materiales y piezas fundidas de acero, bronce, y aluminio.
Amoladura de secciones soldadas o de secciones
cortadas con un soplete oxiacetilénico.
Amoladura de resinas sintéticas, pizarra, ladrillo, y
mármol.
ADVERTENCIA
Para evitar el riesgo de lesiones de gravedad,
no utilice NUNCA esta amoladora con muelas de cubeta y/u hojas de sierra.
MÉTODO DE EXTRACCIÓN E INSTALACIÓN DE LA BATERÍA
1. Desmontaje de la batería Sujetar fi rmemente el asidero y presionar el cierre de
la bataría para desmontarla (Ver las Fig. 5).
PRECAUCIÓN
No cortocircuitar nunca la batería.
2. Instalación de la batería Insertar la batería observando sus polaridades (ver la
Fig. 5).
Cuando la función de protección de sobrecalentamiento
se activa, el motor puede detenerse.
En este caso, suelte el interruptor de la herramienta y
deje que se enfríe durante unos minutos.
Posteriormente puede utilizarla de nuevo.
Función de prevención de reinicio
Cuando el interruptor de alimentación aún está
conectado, la herramienta no puede volver a ponerse en marcha cuando es instalada una batería. Esta función se puede cancelar una vez que la herramienta esté apagada.
Cierre
Sacar
Insertar
Presionar
Batería
Fig. 5
MÉTODO DE CARGA NOTA
Antes de enchufar el cargador en un tomacorriente,
tenga en cuenta los puntos siguientes.
La tensión de la fuente de alimentación está indicada
en la placa de características.
El cable no deberá estar dañado.
ADVERTENCIA
No cargue con una tensión superior a la indicada
en la placa de características. Si cargase con una tensión superior a la indicada en la placa de características, el cargador se quemaría.
1. Enchufe el cable de alimentación del cargador a un tomacorriente de CA.
Cuando haya conectado el enchufe del cargador a
una toma de la red, la lámpara piloto se encendrá en rojo. (A intervalos de 1 segundo)
60
Español
ADVERTENCIA
No utilice el cargador si su cable está dañado. Haga que se lo reparen inmediatamente.
2. Inserte la batería en el cargador de baterías. Inserte la batería en el cargador de baterías como
muestra en la Fig 6.
Batería
Testigo indicador de carga
Riel de guía
Fig. 6
Tabla 2
Indicaciones del testigo indicador de carga
Antes de la carga
Parpadea (ROJO)
Parpadea (AZUL)
Se enciende durante 0.5 segundos. No se enciende durante 0.5 segundos (apagada durante 0.5 segundos).
Se enciende durante 0.5 segundos. No se enciende durante 1 segundo. (apagado durante 1 segundo)
3. Carga
Cuando inserte una batería en el cargador, el testigo
indicador de carga parpadeará en azul.
Cuando la batería esté totalmente cargada, el testigo
indicador de carga se iluminará en verde. (Consulte la Tabla 2).
(1) Indicaciones del testigo indicador de carga Las indicaciones del testigo indicador de carga serán
tal y como se muestran en la Tabla 2, de acuerdo con la condición del cargador de baterías o de la batería.
Conectada a la fuente de alimentación
Capacidad de la batería a menos del 50%
Te st ig o indicador de carga (ROJO/ AZUL/ VERDE/ PÚRPURA)
Durante la carga
Carga completada
Espera por sobrecalentamiento
Carga imposible
Parpadea (AZUL)
Se enciende (AZUL)
Se enciende (VERDE)
Parpadea (ROJO)
Destellos (PÚRPURA)
Se enciende durante 1 segundo. No se enciende durante 0.5 segundos (apagada durante 0.5 segundos).
Se enciende de forma continua
Se enciende de forma continua
(Sonido continuo de la señal acústica: alrededor de 6 segundos)
Se enciende durante 0.3 segundos. No se enciende durante 0.3 segundos (apagada durante 0.3 segundos).
Se enciende durante 0.1 segundos. No se enciende durante 0.1 segundos (apagada durante 0.1 segundos).
(Señal acústica intermitente: alrededor de 2 segundos)
Capacidad de la batería a menos del 80%
Capacidad de la batería a más del 80%
Batería recalentada. No puede cargarse (la carga comenzará cuando la batería se enfríe).
Fallo de funcionamiento de la batería o del cargador
61
Español
(2) Temperatura de las baterías La temperatura de las baterías se muestra en la
Tabla 3, y las baterías que se hayan calentado deberán dejarse enfriar durante cierto tiempo antes de cargarlas.
Table 3
Baterías
BSL36B18
(3) Tiempo de carga (A 68°F (20°C)) Tabla 4 Tiempo de carga
Cargador
Batería BSL36B18 Approx. 52 min.
NOTA El tiempo de recarga puede variar de acuerdo con la
temperatura ambiental.
4. Desconecte el cargador de baterías del tomacorriente.
PRECAUCIÓN
No desconecte el cable del tomacorriente tirando
delmismo.
Cerciórese de tirar del enchufe para
desconectarlo del tomacorriente a fi n de evitar dañar el cable.
5. Extraiga la batería del cargador de baterías. Sujetando el cargador de baterías con una mano,
extraiga la batería del mismo.
NOTA
Asegúrese de extraer la batería del cargador de
baterías después del uso, y guárdela después.
Descarga eléctrica en caso de baterías nuevas, etc.
Como la substancia química interna de las baterías
nuevas o las que no se hayan utilizado durante mucho tiempo no está activada, la descarga eléctrica puede ser inferior cuando se utilicen por primera y segunda vez. Este fenómeno es temporal, y el tiempo normal requerido para la recarga se restablecerá recargando las baterías 2 – 3 veces.
Forma de hacer que las baterías duren más
(1) Recarque las baterías antes de que se hayan agotado
completamente.
Si siente que la potencia de la herramienta eléctrica
se debilita, deje de utilizarla y recargue su batería. Si continuase utilizando la herramienta hasta agotar la capacidad de la batería, ésta podría dañarse y su duración útil podría acortarse.
Temperatura con la que podrá
cargarse la batería
32°F – 122°F
(0°C – 50°C)
UC18YSL3
(2) Evite realizar la recarga a altas temperaturas. Una batería se calentará inmediatamente después
de haberla utilizado. Si recargase tal batería inmediatamente después de haberla utilizado, su substancia química interna se deterioraría, y la duración útil de la batería se acortaría. Deje la batería y recárguela después de que se haya enfriado durante cierto tiempo.
PRECAUCIÓN
Si utiliza continuamente el cargador de baterías, éste se calentará, lo que puede causar averías. Después de haber fi nalizado la carga, espere 15 minutos antes de realizar la carga siguiente.
Si la batería se carga mientras está caliente debido a que se ha dejado durante mucho tiempo en un lugar expuesto a la luz solar directa o porque la batería acaba de utilizarse, el testigo indicador de carga del cargador se iluminará durante 0,3 segundos y no se iluminará durante 0,3 segundos (permanecerá apagado durante 0,3 segundos). En tales casos, deje primero que se enfríe la batería e inicie luego la carga.
Cuando el testigo indicador de carga parpadee (a intervalos de 0,2 segundos), compruebe si hay objetos extraños en el orifi cio de instalación de la batería del cargador y extráigalos si los hubiera. Si no hay objetos extraños, es probable que la batería o que el cargador de baterías esté funcionando mal. Llévelos a un centro de reparaciones autorizado.
CÓMO RECARGAR EL DISPOSITIVO USB
ADVERTENCIA
Antes de usar, compruebe el cable de conexión USB en busca de cualquier defecto o daño.
Usar un cable USB defectuoso o dañado puede
provocar emisiones de humo o incendios.
Cuando no se está usando el producto, cubra el puerto USB con la cubierta de goma.
Acumulación de polvo, etc. en el puerto USB
puede provocar emisiones de humo o incendios.
NOTA
El tiempo necesario para la carga será más largo cuando un dispositivo USB y la batería se carguen simultáneamente.
Podría haber una pausa ocasional durante la recarga USB.
Cuando no se esté cargando un dispositivo USB, apague la alimentación USB y retire el dispositivo USB del cargador.
De lo contrario, podría no solo reducir la vida de la
batería de un dispositivo USB, pero también podría ocasionar accidentes imprevistos.
62
Español
(1) Seleccione un método de carga Dependiendo del método de carga seleccionado,
tanto si la batería se ha insertado en el cargador o si el cable de alimentación está enchufado a una toma de corriente.
Carga de un dispositivo USB mediante batería (Fig. 7-a)
Cargar un dispositivo USB desde una toma de corriente eléctrica (Fig. 7-b)
Cargar un dispositivo USB y su batería desde una toma de corriente eléctrica (Fig. 7-c)
abc
Fig. 7
(2) Encienda el enchufe de alimentación USB (Fig. 8) Cuando encienda el enchufe de alimentación USB, el
testigo indicador de alimentación USB se encenderá.
Cubierta de goma
Interruptor de alimentación USB
Cable USB
Puerto USB
Testigo de alimentación USB
Fig. 8
(3) Conecte el cable USB. (Fig. 8) Retire la cubierta de goma y enchufe con fi rmeza un
cable USB disponible en comercios (apropiado para el dispositivo que se está cargando) en el puerto USB.
Cuando el cable de alimentación no esté enchufado a una toma eléctrica y se agote la batería, la salida de alimentación eléctrica se detendrá y el testigo de alimentación USB se apagará.
Cuando el testigo indicador de alimentación USB se apague, cambie la batería o enchufe el cable de
alimentación a una toma eléctrica. (4) Cuando se haya completado la carga
El testigo indicador de alimentación USB no se
activará cuando un dispositivo USB se haya cargado
por completo. Para verifi car el estado de carga, compruebe el
dispositivo USB.
Apague el interruptor de alimentación USB y
desenchufe el cable de alimentación de la toma de
alimentación eléctrica. (Fig. 8)
Extraiga la batería del cargador y coloque la tapa de goma sobre el puerto USB.
ANTES DE LA OPERACIÓN
1. Interruptor de alimentación Cerciórese de que el interruptor de alimentación esté
en la posición OFF.
2. Comprobación del entorno de trabajo Antes de la operación, compruebe lo siguiente:
No hay gases, líquidos ni objetos infl amables en el
sitio de trabajo.
La amoladura de una plancha de acero delgada
puede producir ruidos retumbantes.
Para evitar tales ruidos, coloque una esterilla de
goma debajo de la pieza de trabajo.
No permita que en el área de trabaja haya niños ni
personal no autorizado.
3. Montaje del protector de la rueda Cerciórese de montar el protector de la rueda con
un ángulo que proteja el cuerpo del operador contra lesiones debidas a un trozo de rueda roto.
[Forma de fi jar ya ajustar la cubierta protectora de
muela] (Fig. 9)
Coloque el conjunto de la rueda en el
prensaestopas.
Apriete el perno de cabeza hueca hexagonal M5
para fi jar la protección de la rueda mientras la palanca está en la posición de cierre
Realice el ajuste de la cubierta protectora de
muela con la palanca liberada. (Afl oje el perno de cabeza hueca hexagonal M5 y ajústelo de nuevo si la protección de la rueda no gira con fl uidez).)
Después del ajuste, si necesita utilizar la máquina,
hágalo solamente después de haber puesto la palanca en posición de cerrada.
Lubrique la sección deslizante de la pieza de
sujeción (B) y la palanca si ésta no se mueve suavemente.
Palanca
Peça de ajuste (B)
Perno de cabeza hueca hexagonal M5
Fig. 9
63
Español
ADVERTENCIA
Si el protector de la rueda no está colocado
correctamente, la rueda se podría romper y
ocasionar la muerte o lesiones de gravedad.
4. Antes de montar la rueda de disco abombado,
inspeccione atentamente para comprobar que
se encuentre libre de grietas, hendiduras y otras
anormalidades. Asegúrese de que haya quedado
rmemente fi jada y que esté correctamente instalada.
En cuanto a las instrucciones sobre el armado y
desarmado de la rueda de disco abombado, consulte
la página 67 de este manual.
5. Pruebe la amoladora antes de utilizarla. Antes de comenzar el trabajo de amoladura, pruebe
la amoladora después de haber despejado el área
de personal. Cerciórese de que el protector de la
rueda esté instalado, y utilice protección para sus
ojos. Conecte la alimentación de la amoladora
y compruebe si gira suavemente y no muestra
anormalidades. La duración del funcionamiento de prueba es el
siguiente:
Cuando haya reemplazado la rueda de disco
abombado ................................3 minutos o más
Cuando comience
diariamente el trabajo .................. 1 minuto o más
6. Utilice ruedas de disco abombado de la capacidad apropiada.
Utilice únicamente ruedas de disco abombado con
una capacidad nominal de 13,300 /min o más.
La utilización de una rueda de disco abombado de
menor capacidad podría conducir a su desintegración durante la operación y a lesiones serias.
7. Compruebe el botón pulsador.
Cerciórese de que el botón pulsador esté
desenganchado presionándolo dos o tres veces antes de conectar la alimentación de la amoladora. (Fig. 8)
8. Indicador de batería restante
Puede comprobar la capacidad restante de la batería
presionando el interruptor del indicador de batería restante para encender la lámpara indicadora. (Fig. 10, Tabla 5)
El indicador se apaga aproximadamente 3 segundos
después de pulsar el interruptor del indicador de batería restante.
Se recomienda utilizar el indicador de batería
restante como guía dado que hay ligeras diferencias tales como la temperatura ambiente y el estado de la batería.
Asimismo, el indicador de batería restante podría
variar de aquellos equipados en la herramienta o en el cargador.
64
Lámpara indicadora de batería restante
Estado de la
Dado que el indicador de batería restante muestra
resultados ligeramente diferentes según la temperatura ambiental y las características de la batería, utilice su lectura como referencia.
Panel de visualización
Fig. 10
lámpara
Se enciende; La carga restante de la batería se encuentra por encima del 75%.
Se enciende; La carga restante de la batería es del 50% – 75%.
Se enciende; La carga restante de la batería es del 25% – 50%.
Se enciende; La carga restante de la batería es menos del 25%.
Parpadea; La carga restante de la batería está prácticamente agotada. Cargue la batería lo antes posible.
Parpadea; La salida se suspendió debido a una alta temperatura. Extraiga la batería de la herramienta y deje que se enfríe.
Parpadea; Salida suspendida debido a un fallo o mal funcionamiento. El problema puede estar relacionado con la batería, contáctese con su distribuidor.
Interruptor del indicador de batería restante
Tabla 5
Carga de batería restante
Español
NOTA
No golpee con fuerza ni rompa el panel de
interruptores.
Pueden producirse problemas.
9. Sobre la función de cambio del modo
La unidad tiene “Modo de transmisión” y “Modo
automático”
Con el modo de transmisión, el número de
revoluciones del molinillo se puede ajustar a una de cinco etapas.
Al operar en el modo de transmisión, el número
establecido de revoluciones se mantendrá independientemente de los cambios en la carga.
Tabla 6
Modo Estado
Número de revoluciones
1 3000
24750
Tran sm is ió n
Ajustes del dial
36500
48250
59500
Automático A
Con el modo automático, podrá reducir ruidos
y vibraciones bajando el número máximo de revoluciones mientras está en un estado sin carga.
Mientras se encuentra en el modo automático, el
número de revoluciones se elevará si la carga se vuelve mayor durante la operación.
Por otro lado, el número de revoluciones se reducirá
si la carga disminuye durante la operación. (Tabla 6)
Establezca el modo y dial según la aplicación de
trabajo.
(/min)
Uso
Triturado de acero inoxidable
Corrosión o eliminación de pintura
Triturado, acabado
Triturado grueso, corte
5500
Trabajo suave, estado de modo de espera
9500 Triturado, corte
OPERACIÓN DE LA AMOLADORA ANGULAR
PRECAUCIÓN
Para ampliar su duración, la batería de litio está
equipada con la función de protección para detener la salida. Por lo tanto, si se sobrecarga al batería, el motor puede detenerse. No obstante, esto no es un problema, sino el resultado de la función de protección. En este caso, suelte el interruptor de la herramienta y elimine las causas de la sobrecarga.
NOTA
Para evitar daños, este producto tiene una función
que evita la rotación inesperada del motor cuando la batería está introducida. El motor no funcionará si las pilas se introducen cuando el interruptor sigue encendido. Tras instalar las pilas, desconecte el interruptor y vuélvalo a conectar de nuevo.
Los modelos G3612DA y G3612DB están equipados
con una función de protección que apagará la herramienta en caso de producirse una sobrecarga.
Si la herramienta se cierra debido a una sobrecarga,
apáguela y vuelva a encenderla.
Una sobrecarga que detiene el funcionamiento de
la herramienta y dura más de 10 segundos no podrá liberarse apagando y abriendo la herramienta. Si ocurre esto, retire la batería de la herramienta y vuelva a instalarla antes de encender el interruptor.
1. Sujete fi rmemente la amoladora por su carcasa y la empuñadura lateral (Fig. 1).
La amoladora producirá una contrafuerza que habrá
que controlar sujetándola fi rmemente.
65
Español
2. Conecte la alimentación de la amoladora. <G3612DA> (Fig. 11) Mientras sostiene la amoladora fi rmemente, utilice un
dedo para deslizar la perilla del interruptor hacia la posición de encendido.
ENCENDIDO
<G3612DB> (Fig. 12) Para encender, deslice la palanca de bloqueo
desactivado en la dirección de palanca de paleta en la dirección de muestra en la Fig. 12. Suelte la palanca de paleta para apagar.
Palanca de paleta
APAGADO
Perilla del interruptor
Fig. 11
y presione la
como se
Palanca de bloqueo desactivado
ADVERTENCIA
No presione a la fuerza la amoladora contra la
superfi cie que desee amolar. la presión excesiva podría resultar en rotura de la rueda y en lesiones serias. También podría dañar la superfi cie que esté amolando o el motor de la amoladora.
4. Utilice el ángulo de amoladura apropiado.
Realice la operación de amoladura con el borde de la
rueda levantando la amoladora de 15 a 30°, como se muestra en la Fig. 13.
PRECAUCIÓN
No utilice toda la superfi cie de la rueda de disco
abombado. Use solamente el borde de dicha rueda.
5. Mueva la amoladora en el sentido apropiado.
Cuando utilice una rueda de disco abombado nueva
en el sentido A (Fig. 13), el borde de la rueda puede cortar la pieza de trabajo. En este caso, realice la operación de amoladura en el sentido B (Fig. 13).
Cuando se haya gastado el borde de la rueda, la
pieza de trabajo podrá amolarse en ambos sentidos.
15° – 30
°
Fig. 12
3. Presione con poca fuerza la amoladora. No es necesario presionar con fuerza para amolar.
Normalmente el propio peso de la amoladora será sufi ciente para permitir el contacto ligero con la superfi cie requerido para amolar.
No aplique la rueda esmeriladora con demasiada
f u e r z a c o n t r a l a s u p e r fi cie a es merilar. La esmerilad ora emplea circuitos electrónicos que hacen que, durante la aplicación de carga, gire a alta velocidad, por lo que el efecto de esmerildo será más que sufi ciente aplicando una ligera presión. Si aplica demasiada presión o carge anormal, el circuito protector contra sobrecarga operará y parará la rotación, en cuyo caso deberá dejar inmediatamente de aplicar carga. Después de esto, si desconecta y vuelve a conectar la alimentación, la rotación aumentará hasta la velocidad normal.
66
A B
Fig. 13
NOTA
La rueda suministrada (rueda resinoide) tiene
grano de clase A y tamaño de grano #36. Es la más adecuada para amoladura intensa de acero y otros tipos de materiales.
6. Ajuste la operación de acuerdo con el acabado deseado.
Para realizar un acabado preciso, reduzca la presión
levantando ligeramente la amoladora. Realice la operación de amoladura lentamente y con la velocidad apropiada.
PRECAUCIÓN
El giro de la rueda de disco abombado creará
turbulencia de aire.
No coloque la amoladora en áreas de polvo
o suciedad hasta que se haya parado completamente.
Español
MONTAJE Y DESMONTAJE DE LA RUEDA DE DISCO ABOMBADO
ADVERTENCIA
Asegúrese de desconectar el interruptor y sacar
la pila.
1. Armado (1) Dé la vuelta a la amoladora de forma que el eje quede
encarado hacia arriba.
(2) Alinee la muesca ovalada de la arandela de la rueda
(E) con la musca del eje, y después fíjelas.
(3) Fije la parte saliente de la rueda de disco abombado
en la arandela de la rueda (E). (4) Atornille la rueda en el eje. (5) Presionando el botón pulsador con una mano,
bloquee el eje girando lentamente la rueda de disco
abombado con la otra mano. Apriete la tuerca de la rueda utilizando la llave
suministrada como se muestra en la Fig. 14.
Llave
Tuerca de la rueda
Rueda de disco abombado
Arandela de rueda (E)
Eje
Protector de la rueda
Fig. 14
PRECAUCIÓN
Apriete con seguridad la tuerca de la rueda y
confi rme que no se bambolee.
2. Desarmado Para desmontar la rueda de disco abombado, invierta
simplemente el procedimiento indicado arriba.
Aprieta
Botón pulsador
MANTENIMIENTO E INSPECCIÓN
ADVERTENCIA:
1. Reemplazo de la rueda de disco abombado Reemplace la rueda de disco abombado cuando
se haya desgastado hasta aproximadamente
2-3/8" (60 mm) de diámetro externo. Confi rme que no
haya rajas ni daños en la rueda de disco abombado.
Si existe una raja o deformación en la rueda de disco
abombado, reemplácela inmediatamente.
2. Comprobación de los tornillos Los tornillos son peligrosos. Inspecciónelos
regularmente y cerciórese de que estén bien
apretados.
PRECAUCIÓN
La utilización de una herramienta eléctrica con
tornillos fl ojos es extremadamente peligrosa.
Be sure to turned off the switch and pull out the battery.
Using cracked, deformed or damaged wheels can lead to wheel breakage
and resulting serious injury.
3. Mantenimiento de motor La unidad de bobinado del motor es el verdadero
“corazón” de las harramientas eléctrias.
Prestar el mayor cuidado a asegurarse de que el
bobinado no se dañe y/o se humedezca con aceite o agua.
4. Comprobación del polvo El polvo podrá eliminarse con un paño suave y seco o
ligeramente humedecido en agua jabonosa.
No utilice lejía, cloro, gasolina, ni diluidor de pintura,
porque podrían dañar el plástico.
5. Inspección de los terminales (herramienta y batería) Compruebe para asegurarse de que no se han
acumulado virutas ni polvo en los terminales.
En ocasiones verifi que antes, durante y después de la
operación.
67
Español
PRECAUCIÓN
Retire las virutas o el polvo que pudiera haberse
acumulado en los terminales. De lo contrario puede producirse un fallo en el
funcionamiento.
6. Eliminación de las baterías agotadas
ADVERTENCIA
No tire las baterías agotadas. Las baterías
pueden explotar si se incineran. El producto que
ha adquirido contiene una batería. La batería es
reciclable. Cuando se agote su duración útil, de
acuerdo con las leyes estatales y locales, puede
ser ilegal tirar esta batería a la basura. Solicite
a las autoridades locales los detalles sobre las
opciones de reciclado o de la forma de deshacerse
apropiadamente de la batería.
7. Al ma ce nam i ento Guarde la herramienta en un lugar con menos de
40°C (104°F) y fuera del alcance de niños.
NOTA
Almacenar baterías de ion-litio Compruebe que las baterías de ion-litio se han
cargado completamente antes de almacenarlas. Un almacenamiento prolongado de las baterías
(3 meses o más) con carga baja podría deteriorar su
funcionamiento, reduciendo en gran medida el tiempo
de uso de la batería o haciendo que las baterías no
puedan mantener una carga. No obstante, la reducción en gran medida del tiempo
de uso de la batería puede recuperarse si se carga y
utiliza de dos a cinco veces. Si el tiempo de uso de la batería es extremadamente
corto a pesar de haber cargado y utilizado la batería
varias veces, deberá considerarla agotada y comprar
una nueva.
Aviso importante sobre las pilas de las herramientas inalámbricas de metabo HPT
Utilice siempre una de nuestras pilas genuinas. No podemos garantizar la seguridad y el funcionamiento de nuestra herramienta eléctrica inalámbrica cuando se utiliza con pilas diferentes a las indicadas por nosotros o cuando la pila se desmonta y modifi ca (como cuando se desmontan y sustituyen celdas u otras piezas internas).
8 Mantenimiento y reparación Todas las herramientas eléctricas de calidad
requieren de vez en cuando el servicio de
mantenimiento o el reemplazo de piezas debido al
desgaste producido durante la utilización normal.
Para asegurarse de que solamente se utilicen piezas
de reemplazo autorizadas, todos los servicios de
mantenimiento y reparación deberán realizarse
SOLAMENTE EN UN CENTRO DE REPARACIONES
AUTORIZADO POR metabo HPT.
PRECAUCIÓN
En el manejo y el mantenimiento de las
herramientas eléctricas, se deberán observar
las normas y reglamentos vigentes en cada país.
68
Español
GUIA DE IDENTIFICACION DE PROBLEMAS
ADVERTENCIA
Para evitar sufrir lesiones debido a un arranque accidental, ponga el interruptor en la posición OFF
(apagado) y retire el enchufe de la lijadora de la fuente de alimentación antes de hacer cualquier ajuste.
Todas las reparaciones eléctricas o mecánicas deberán ser realizadas únicamente por técnicos de
servicio califi cados. Póngase en contacto con un Centro de Servicio Autorizado de metabo HPT.
1. Herramienta eléctrica
Problema Posible causa Solución
La herramienta no opera No hay carga restante en la batería Cargue la batería.
La herramienta se ha detenido repentinamente
Ruido anormal. Sacudidas de la muela abrasiva
El freno no opera adecuadamente.
No se puede instalar la batería
La batería no está completamente instalada.
La materia extraña mantiene el pasador presionado.
La batería es instalada mientras el interruptor está encendido.
La herramienta se ha sobrecargado Deshágase del problema que causa la La protección contra sobrecargas está
activa. La batería se calienta excesivamente. Deje que la batería se enfríe. La tuerca de la rueda está fl oja. Apriete fi rmemente la tuerca de la rueda. La tuerca de la rueda, la corona de la
rueda, la muela abrasiva, etc., están instaladas incorrectamente orientadas en la dirección equivocada.
La materia extraña está atrapada entre la tuerca de la rueda, la arandela de rueda, la muela abrasiva, etc.
La unidad principal puede estar averiada. Detenga su uso inmediatamente y
Intentar instalar otra batería que no sea la especifi cada para la herramienta.
Empuje la batería hasta que oiga un clic.
Retire la materia extraña del pasador de bloqueo.
Coloque el interruptor en OFF y luego vuelva a colocarlo en ON.
sobrecarga.
Verifi que la dirección instalada e instale correctamente las piezas.
Quite la materia extraña.
contáctese con su distribuidor para su reparación.
Instale una batería de tipo voltio múltiple.
69
Español
2. Cargador
Problema Posible Causa Posible Solución
El testigo indicador de carga está parpadeando en púrpura rápidamente y la carga de la batería no comienza.
El testigo indicador de carga parpadea en rojo y la batería no se carga.
El tiempo de uso de la batería es corto aunque esté totalmente cargada.
La batería tarda mucho tiempo en cargarse.
La carga de un dispositivo USB se para a la mitad.
La carga del dispositivo USB se pausa a la mitad cuando la batería y el dispositivo USB se están cargando al mismo tiempo.
La carga del dispositivo USB no se inicia cuando la batería y el dispositivo USB se están cargando al mismo tiempo.
La batería no está insertada por completo. Inserte la batería con fi rmeza.
Hay materia extraña en el terminal de la
Quite la materia extraña.
batería o donde la batería está acoplada. La batería no está insertada por completo. Inserte la batería con fi rmeza.
La batería se ha sobrecalentado. Si se deja así, la batería comenzará
a cargarse automáticamente si su temperatura disminuye, pero esto podría reducir su vida útil. Se recomienda dejar enfriar la batería en un lugar bien ventilado alejado de la luz solar directa antes de cargarla.
La batería se ha agotado. Sustituya la batería por una nueva.
La temperatura de la batería, el cargador o los alrededores es extremadamente
Cargue la batería en el interior o en otro lugar más cálido.
baja. Las rejillas del cargador están bloqueadas
Evite bloquear las rejillas. provocando el sobrecalentamiento de los componentes internos.
El ventilador de enfriamiento no está funcionando.
Contacte con un Centro de reparaciones
autorizado por metabo HPT para las
reparaciones. El cargador se conectó a una toma
eléctrica mientras el dispositivo USB se estaba cargando utilizando la batería como fuente de alimentación.
Esto no es un fallo de funcionamiento.
El cargador pausa la carga USB durante
unos 5 segundos cuando diferencia entre
fuentes de alimentación. Se insertó una batería en el cargador
mientras el dispositivo USB se estaba cargando utilizando una toma de corriente como fuente de alimentación.
La batería se ha cargado por completo. Esto no es un fallo de funcionamiento.
El cargador pausa la carga USB durante
unos 5 segundos mientras comprueba si
la batería ha completado la carga.
La capacidad de batería restante es extremadamente baja.
Esto no es un fallo de funcionamiento.
Cuando la capacidad de la batería
alcanza un determinado nivel, la carga
USB comienza automáticamente.
70
Español
ACCESORIOS
ADVERTENCIA
No utilice nunca ningún accesorio distinto de los mencionados más abajo. La utilización de cualquier otro accesorio distinto de los mencionados más abajo o no previstos para el
uso, como una rueda de copa, una rueda de corte o una hoja de sierra, podría resultar peligroso y causar lesiones o daños materiales.
NOTA
Los accesorios están sujetos a cambio sin ninguna obligación por parte de metabo HPT.
ACCESORIOS ESTÁNDAR
Rueda de disco abombado ................................................................................................1
4-1/2" (115 mm) de dia. externo × 1/4" (6 mm) de grosor × 7/8" (22.23 mm) de diá. de orifi cio (Núm. de código 316821)
G3612DA G3612DB (WCS)
G3612DA G3612DB (NNS)
NOTA
Las especifi caciones están sujetas a cambio sin ninguna obligación por parte de metabo HPT.
Llave (Núm. de código 938332Z) .......................................................................................1
4 Llave de barra hexagonal (Núm. de código 944458) .......................................................1
Empuñadura lateral (Núm. de código 336865) ..................................................................1
Cargador de baterías (UC18YSL3) ....................................................................................1
Batería (BSL36B18) ..........................................................................................................1
Tapa de batería (Núm. de código 329897) .........................................................................1
Bolsa (Núm. de código 328849) ........................................................................................1
La batería, el cargador de baterías y la funda de la batería no se incluyen
71
WARNING:
Some dust created by power sanding, sawing, grinding, drilling, and other construction activities contains chemicals known to the State of California to cause cancer, birth defects or other reproductive harm. Some examples of these chemicals are:
Lead from lead-based paints,
Crystalline silica from bricks and cement and other masonry products, and
Arsenic and chromium from chemically-treated lumber. Your risk from these exposures varies, depending on how often you do this type of work. To reduce your exposure to these chemicals: work in a well ventilated area, and work with approved safety equipment, such as those dust masks that are specially designed to fi lter out microscopic particles.
AVERTISSEMENT:
La poussière résultant d’un ponçage, d’un sciage, d’un meulage, d’un perçage ou de toute autre activité de construction renferme des produits chimiques qui sont connus par l’Etat de Californie pour causer des cancers, des défauts de naissance et autres anomalies de reproduction. Nous énumérons ci-dessus certains de ces produits chimiques:
Plomb des peintres à base de plomb,
Silice cristalline des briques et du ciment et autres matériaux de maçonnerie, et
Arsenic et chrome du bois d’oeuvre traité chimiquement. Le risque d’exposition à ces substances varie en fonction de la fréquence d’exécution de ce genre de travail. Pour réduire l’exposition à ces produits chimiques, travailler dans un lieu bien ventilé, et porter un équipement de protection agréé, par exemple un masque anti-poussière spécialement conçu pour fi lter les particules microscopiques.
ADVERTENCIA:
Algunos polvos creados por el lijado mecánico, el aserrado, el esmerilado, el taladrado y otras actividades de construcción contienen sustancias químicas conocidas por le Estado de California como agentes cancerígenos, defectos congénitos y otros daños reproductores. Algunos ejemplos de estas sustancias químicas son:
El plomo de las pinturas a base de plomo,
El sílice cristalino de los ladrillos y cemento y otros productos de mampostería, y
El arsénico y el cromo de la madera tratada químicamente. El riesgo resultante de la exposición varía según la frecuencia con que se realiza este tipo de trabajo. Para reducir la exposicíon a esta sustancias químicas: trabaje en un lugar bien ventilado y realice el trabajo utilizando el equipamiento apropiado, tal como las máscaras para el polvo especialmente diseñados para eliminar las partículas minúsculas.
Please contact Koki Holdings America Ltd. at 1-800-59-TOOLS (toll free), or metabo HPT AUTHOR­IZED POWER TOOL SERVICE CENTER regarding COLLECTION.
Pour le RAMASSAGE,contacter Koki Holdings America Ltd. au 1-800-59-TOOLS (appel gratuit), ou UN SERVICE APRÈS-VENTE D’OUTILS ÉLECTRIQUE AGRÉÉ PAR metabo HPT.
Con respecto a la RECOLECCIÓN de baterías, póngase en contacto con Koki Holdings America Ltd. número 1-800-59-TOOLS (llamada gratis), o con metabo HPT AUTHORIZED POWER TOOL SER­VICE CENTER.
Issued by
Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome,
Minato-ku, Tokyo 108-6020, Japan
Distributed by
1111 Broadway Ave,
Braselton, Georgia, 30517
3405 American Drive, Units 9-10,
Mississauga, ON, L4V 1T6
Code No. C992328 62 G Printed in China
811
Loading...