Metabo HPT G 18SCY, G 23SCY Safety Instructions And Instruction Manual

Model Modèle Modelo
G 18SCY • G 23SCY
G23SCY
Disc Grinder Meuleuse Amoladora angular
SAFETY INSTRUCTIONS AND INSTRUCTION MANUAL
WARNING
IMPROPER OR UNSAFE use of this power tool can result in death or serious bodily injury!
This manual contains important information about product safety. Please read and understand this manual BEFORE operating the power tool. Please keep this manual available for other users and owners before they use the power tool. This manual should be stored in safe place.
INSTRUCTIONS DE SECURITE ET MODE D’EMPLOI
AVERTISSEMENT
Une utilisation INCORRECTE OU DANGEREUSE de cet outil motorisé peut entraîner la mort ou de sérieuses blessures corporelles! Ce mode d’emploi contient d’importantes informations à propos de la sécurité de ce produit. Prière de lire et de comprendre ce mode d’emploi AVANT d’utiliser l’outil motorisé. Garder ce mode d’emploi à la disponibilité des autres utilisateurs et propriétaires avant qu’ils utilisent l’outil motorisé. Ce mode d’emploi doit être conservé dans un endroit sûr.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD Y MANUAL DE INSTRUCCIONES
ADVERTENCIA
¡La utilización INAPROPIADA O PELIGROSA de esta herramienta eléctrica puede resultar en lesiones de gravedad o la muerte! Este manual contiene información importante sobre la seguridad del producto. Lea y comprenda este manual ANTES de utilizar la herramienta eléctrica. Guarde este manual para que puedan leerlo otras personas antes de utilizar la herramienta eléctrica. Este manual debe ser guardado en un lugar seguro.
DOUBLE INSULATION DOUBLE ISOLATION AISLAMIENTO DOBLE
English
IMPORTANT SAFETY INFORMATION ......................3
MEANINGS OF SIGNAL WORDS ..............................3
SAFETY..........................................................................3
GENERAL POWER TOOL SAFETY WARNINGS .......3
SAFETY WARNINGS COMMON FOR GRINDING
OPERATIONS ........................................................ 4
KICKBACK AND RELATED WARNINGS ...................5
SAFETY WARNINGS SPECIFIC FOR GRINDING
OPERATIONS ........................................................ 6
GENERAL SAFETY INSTRUCTIONS
FOR GRINDERS ....................................................6
SPECIFIC SAFETY RULES AND SYMBOLS ............. 6
DOUBLE INSULATION FOR SAFER OPERATION ....8
CONTENTS
Page
Page
FUNCTIONAL DESCRIPTION ......................................9
NAME OF PARTS .......................................................9
SPECIFICATIONS ...................................................... 9
ASSEMBLY AND OPERATION ...................................10
APPLICATIONS ........................................................ 10
PRIOR TO OPERATION ........................................... 10
GRINDER OPERATION ...........................................11
DEPRESSED CENTER WHEEL
ASSEMBLY AND DISASSEMBLY ........................ 12
MAINTENANCE AND INSPECTION ...........................13
ACCESSORIES ...........................................................14
STANDARD ACCESSORIES....................................14
OPTIONAL ACCESSORIES .....................................14
PARTS LIST .................................................................41
Français
INFORMATIONS IMPORTANTES DE SÉCURITÉ ...15 SIGNIFICATION DES MOTS
D’AVERTISSEMENT ............................................ 15
SECURITE ...................................................................15
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ GÉNÉRAUX
CONCERNANT LES OUTILS ÉLECTRIQUES ....15
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ COURANTS
AUX OPÉRATIONS DE MEULAGE ......................17
RECUL DE L’APPAREIL ET AVERTISSEMENTS
ASSOCIÉS ...........................................................18
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ SPÉCIFIQUES
AUX OPÉRATIONS DE MEULAGE ......................18
CONSIGNES DE SECURITE GENERALES
RELATIVES AUX MEULEUSES DROITES ..........18
REGLES DE SECURITE SPECIFIQUES
ET SYMBOLES .................................................... 19
Español
INFORMACIÓN IMPORTANTE
SOBRE SEGURIDAD ..........................................28
SIGNIFICADO DE LAS PALABRAS
DE SEÑALIZACIÓN ............................................. 28
SEGURIDAD ................................................................28
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD GENERAL DE LA
HERRAMIENTA ELÉCTRICA ..............................28
ADVERTENCIAS COMUNES DE SEGURIDAD
PARA LAS OPERACIONES DE MOLIDO ............30
REBOTE Y ADVERTENCIAS RELACIONADAS ....... 31
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD ESPECÍFICAS
PARA LAS OPERACIONES DE MOLIDO ............31
INSTRUCCIONES GENERALES DE SEGURIDAD
PARA AMOLADORAS .........................................31
NORMAS Y SÍMBOLOS ESPECÍFICOS
DE SEGURIDAD .................................................. 32
TABLE DES MATIÈRES
Page Page
Página Página
DOUBLE ISOLATION POUR UN
FONCTIONNEMENT PLUS SUR ........................20
DESCRIPTION FONCTIONNELLE .............................22
NOM DES PARTIES .................................................22
SPECIFICATIONS .................................................... 22
ASSEMBLAGE ET FONCTIONNEMENT ....................23
UTILISATIONS ......................................................... 23
AVANT L’UTILISATION .............................................23
UTILISATION DE LA MEULEUSE ............................24
ASSEMBLAGE ET DESASSEMBLAGE
DE LA MEULE A DEPRESSION CENTRALE ......25
ENTRETIEN ET INSPECTION ....................................26
ACCESSOIRES ...........................................................27
ACCESSOIRES STANDARD.................................... 27
ACCESSOIRES SUR OPTION .................................27
LISTE DES PIECES .....................................................41
ÍNDICE
AISLAMIENTO DOBLE PARA OFRECER
UNA OPERACIÓN MÁS SEGURA ......................33
DESCRIPCIÓN FUNCIONAL ......................................35
NOMENCLATURA ................................................... 35
ESPECIFICACIONES ...............................................35
MONTAJE Y OPERACIÓN ..........................................36
APLICACIONES ......................................................36
ANTES DE LA OPERACIÓN .................................... 36
OPERACIÓN DE LA AMOLADORA ANGULAR .......37
MONTAJE Y DESMONTAJE DE LA
RUEDA DE DISCO ABOMBADO .........................38
MANTENIMIENTO E INSPECCIÓN ............................39
ACCESORIOS .............................................................40
ACCESORIOS ESTÁNDAR .....................................40
ACCESORIOS OPCIONALES .................................40
LISTA DE PEIZAS .......................................................41
English
IMPORTANT SAFETY INFORMATION
Read and understand all of the safety precautions, warnings and operating instructions in the Instruction Manual before operating or maintaining this power tool.
Most accidents that result from power tool operation and maintenance are caused by the failure to observe basic safety rules or precautions. An accident can often be avoided by recognizing a potentially hazardous situation before it occurs, and by observing appropriate safety procedures.
Basic safety precautions are outlined in the “SAFETY” section of this Instruction Manual and in the sections which contain the operation and maintenance instructions.
Hazards that must be avoided to prevent bodily injury or machine damage are identifi ed by WARNINGS on the power tool and in this Instruction Manual.
NEVER use this power tool in a manner that has not been speci cally recommended by metabo HPT.
MEANINGS OF SIGNAL WORDS WARNING indicates a potentially hazardous situations which, if ignored, could result in death or serious injury.
CAUTION indicates a potentially hazardous situations which, if not avoided, may result in minor or moderate injury, or
may cause machine damage.
NOTE emphasizes essential information.
SAFETY
GENERAL POWER TOOL SAFETY WARNINGS
WARNING
Read all safety warnings and all instructions.
Failure to follow the warnings and instructions may result in electric shock, fi re and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term “power tool” in the warnings refers to your mains-operated (corded) power tool or battery-operated
(cordless) power tool.
1) Work area safety a) Keep work area clean and well lit.
Cluttered or dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of ammable liquids, gases or dust.
Power tools create sparks which may ignite the
dust or fumes.
c) Keep children and bystanders away while
operating a power tool.
Distractions can cause you to lose control.
2) Electrical safety a) Power tool plugs must match the outlet. Never modify the plug in any way. Do not use any adapter plugs with earthed
(grounded) power tools.
Unmodifi ed plugs and matching outlets will reduce
risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces such as pipes, radiators, ranges and refrigerators.
There is an increased risk of electric shock if your
body is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet
conditions.
Water entering a power tool will increase the risk
of electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord
for carrying, pulling or unplugging the power tool.
Keep cord away from heat, oil, sharp edges or
moving parts.
Damaged or entangled cords increase the risk of
electric shock.
e) When operating a power tool outdoors, use
an extension cord suitable for outdoor use.
Use of a cord suitable for outdoor use reduces the
risk of electric shock.
f) If operating a power tool in a damp location
is unavoidable, use a residual current device (RCD) protected supply.
Use of an RCD reduces the risk of electric shock.
3
English
3) Personal safety a) Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool.
Do not use a power tool while you are tired
or under the infl uence of drugs, alcohol or medication.
A moment of inattention while operating power
tools may result in serious personal injury.
b) Use personal protective equipment. Always
wear eye protection.
Protective equipment such as dust mask, non-skid
safety shoes, hard hat, or hearing protection used for appropriate conditions will reduce personal injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure the
switch is in the off -position before connecting to power source and/or battery pack, picking up or carrying the tool.
Carrying power tools with your fi nger on the switch
or energising power tools that have the switch on invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench before
turning the power tool on.
A wrench or a key left attached to a rotating part of
the power tool may result in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing and
balance at all times.
This enables better control of the power tool in
unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair, clothing and gloves away from moving parts.
Loose clothes, jewellery or long hair can be caught
in moving parts.
g) If devices are provided for the connection
of dust extraction and collection facilities, ensure these are connected and properly used.
Use of dust collection can reduce dust-related
hazards.
4) Power tool use and care a) Do not force the power tool. Use the correct
power tool for your application.
The correct power tool will do the job better and
safer at the rate for which it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch does
not turn it on and off .
Any power tool that cannot be controlled with the
switch is dangerous and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power source
and/or the battery pack from the power tool before making any adjustments, changing accessories, or storing power tools.
Such preventive safety measures reduce the risk
of starting the power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach of
children and do not allow persons unfamiliar with the power tool or these instructions to operate the power tool.
4
Power tools are dangerous in the hands of
untrained users.
e) Maintain power tools. Check for misalignment
or binding of moving parts, breakage of parts and any other condition that may aff ect the power tool’s operation.
If damaged, have the power tool repaired
before use.
Many accidents are caused by poorly maintained
power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean.
Properly maintained cutting tools with sharp
cutting edges are less likely to bind and are easier to control.
g) Use the power tool, accessories and tool bits
etc. in accordance with these instructions, taking into account the working conditions and the work to be performed.
Use of the power tool for operations diff erent
from those intended could result in a hazardous situation.
5) Service a) Have your power tool serviced by a
qualifi ed repair person using only identical replacement parts.
This will ensure that the safety of the power tool is
maintained.
SAFETY WARNINGS COMMON FOR GRINDING OPERATIONS
a) This power tool is intended to function as a
grinder. Read all safety warnings, instructions, illustrations and specifi cations provided with this power tool.
Failure to follow all instructions listed below may result
in electric shock, fi re and/or serious injury.
b) Operations such as sanding, wire brushing,
polishing or cutting-off are not recommended to be performed with this power tool.
Operations for which the power tool was not designed
may create a hazard and cause personal injury.
c) Do not use accessories which are not specifi cally
designed and recommended by the tool manufacturer.
Just because the accessory can be attached to your
power tool, it does not assure safe operation.
d) The rated speed of the accessory must be at
least equal to the maximum speed marked on the power tool.
Accessories running faster than their rated speed can
break and fl y apart.
e) The outside diameter and the thickness of your
accessory must be within the capacity rating of your power tool.
Incorrectly sized accessories cannot be adequately
guarded or controlled.
English
f) Threaded mounting of accessories must match
the grinder spindle thread. For accessories mounted by fl anges, the arbour hole of the accessory must fi t the locating diameter of the ange.
Accessories that do not match the mounting hardware
of the power tool will run out of balance, vibrate excessively and may cause loss of control.
g) Do not use a damaged accessory. Before each
use inspect the accessory such as abrasive wheels for chips and cracks, backing pad for cracks, tear or excess wear, wire brush for loose or cracked wires. If power tool or accessory is dropped, inspect for damage or install an undamaged accessory. After inspecting and installing an accessory, position yourself and bystanders away from the plane of the rotating accessory and run the power tool at maximum no-load speed for one minute.
Damaged accessories will normally break apart
during this test time.
h) Wear personal protective equipment. Depending
on application, use face shield, safety goggles or safety glasses. As appropriate, wear dust mask, hearing protectors, gloves and workshop apron capable of stopping small abrasive or workpiece fragments.
The eye protection must be capable of stopping
ying debris generated by various operations. The dust mask or respirator must be capable of fi ltrating particles generated by your operation. Prolonged exposure to high intensity noise may cause hearing loss.
i) Keep bystanders a safe distance away from work
area. Anyone entering the work area must wear personal protective equipment.
Fragments of workpiece or of a broken accessory
may fl y away and cause injury beyond immediate area of operation.
j) Hold the power tool by insulated gripping
surfaces only, when performing an operation where the cutting accessory may contact hidden wiring or its own cord.
Cutting accessory contacting a “live” wire may make
exposed metal parts of the power tool “live” and could give the operator an electric shock.
k) Position the cord clear of the spinning accessory.
If you lose control, the cord may be cut or snagged
and your hand or arm may be pulled into the spinning accessory.
l) Never lay the power tool down until the accessory
has come to a complete stop.
The spinning accessory may grab the surface and
pull the power tool out of your control.
m) Do not run the power tool while carrying it at your
side.
Accidental contact with the spinning accessory could
snag your clothing, pulling the accessory into your body.
n) Regularly clean the power tool’s air vents.
The motor’s fan will draw the dust inside the housing
and excessive accumulation of powdered metal may cause electrical hazards.
o) Do not operate the power tool near fl ammable
materials.
Sparks could ignite these materials.
p) Do not use accessories that require liquid
coolants.
Using water or other liquid coolants may result in
electrocution or shock.
KICKBACK AND RELATED WARNINGS
Kickback is a sudden reaction to a pinched or snagged rotating wheel, backing pad, brush or any other accessory. Pinching or snagging causes rapid stalling of the rotating accessory which in turn causes the uncontrolled power tool to be forced in the direction opposite of the accessory’s rotation at the point of the binding. For example, if an abrasive wheel is snagged or pinched by the workpiece, the edge of the wheel that is entering into the pinch point can dig into the surface of the material causing the wheel to climb out or kick out. The wheel may either jump toward or away from the operator, depending on direction of the wheel’s movement at the point of pinching. Abrasive wheels may also break under these conditions. Ki ckbac k is t he re sult o f pow er t ool mi suse a nd/o r inc orrect operating procedures or conditions and can be avoided by taking proper precautions as given below.
a) Maintain a fi rm grip on the power tool and
position your body and arm to allow you to resist kickback forces. Always use auxiliary handle, if provided, for maximum control over kickback or torque reaction during start-up.
The operator can control torque reactions or kickback
forces, if proper precautions are taken.
b) Never place your hand near the rotating
accessory.
Accessory may kickback over your hand.
c) Do not position your body in the area where
power tool will move if kickback occurs.
Kickback will propel the tool in direction opposite to
the wheel’s movement at the point of snagging.
d) Use special care when working corners, sharp
edges etc. Avoid bouncing and snagging the accessory.
Corners, sharp edges or bouncing have a tendency to
snag the rotating accessory and cause loss of control or kickback.
e) Do not attach a saw chain woodcarving blade or
toothed saw blade.
Such blades create frequent kickback and loss of
control.
5
English
SAFETY WARNINGS SPECIFIC FOR GRINDING OPERATIONS
a) Use only wheel types that are recommended for
your power tool and the specifi c guard designed for the selected wheel.
Wheels for which the power tool was not designed
cannot be adequately guarded and are unsafe.
b) The grinding surface of center depressed wheels
must be mounted below the plane of the guard lip.
An improperly mounted wheel that projects through
the plane of the guard lip cannot be adequately protected.
c) The guard must be securely attached to the
power tool and positioned for maximum safety, so the least amount of wheel is exposed towards the operator.
The guard helps to protect the operator from broken
wheel fragments, accidental contact with wheel and sparks that could ignite clothing.
d) Wheels must be used only for recommended
applications. For example: do not grind with the side of cut-off wheel.
Abrasive cut-off wheels are intended for peripheral
grinding, side forces applied to these wheels may cause them to shatter.
e) Always use undamaged wheel fl anges that are of
correct size and shape for your selected wheel.
Proper wheel fl anges support the wheel thus reducing
the possibility of wheel breakage. Flanges for cut-o wheels may be diff erent from grinding wheel fl anges.
f) Do not use worn down wheels from larger power
tools.
Wheel intended for larger power tool is not suitable for
the higher speed of a smaller tool and may burst.
GENERAL SAFETY INSTRUCTIONS FOR GRINDERS
Check that speed marked on the wheel is equal to or
greater than the rated speed of the grinder;
Ensure that the wheel dimensions are compatible with
the grinder;
– Abrasive wheels shall be stored and handled with
care in accordance with manufacturer’s instructions;
– Inspect the grinding wheel before use, do not use
chipped, cracked or otherwise defective products;
– Ensure that mounted wheels and points are fi tted in
accordance with the manufacturer’s instructions;
Ensure that blotters are used when they are provided
with the bonded abrasive product and when they are required;
Ensure that the abrasive product is correctly mounted
and tightened before use and run the tool at no-load for 30 s in a safe position, stop immediately if there is considerable vibration or if other defects are detected. If this condition occurs, check the machine to determine the cause;
6
If a guard is equipped with the tool never use the tool
without such a guard;
Do not use separate reducing bushings or adapters to
adapt large hole abrasive wheels;
– For tools intended to be fi tted with threaded hole
wheel, ensure that the thread in the wheel is long enough to accept the spindle length;
– Secure the workpiece and check that the workpiece
is properly supported. A workpiece clamped with clamping devices or in a vice is held more securely than by hand;
Do not use cutting off wheel for side grinding; – Ensure that sparks resulting from use do not create
a hazard e.g. do not hit persons, or ignite fl ammable substances;
Ensure that ventilation openings are kept clear when
working in dusty conditions, if it should become necessary to clear dust, fi rst disconnect the tool from the mains supply (use non metallic objects) and avoid damaging internal parts;
– Always use eye and ear protection. Other personal
protective equipment such as dust mask, gloves, helmet and apron should be worn;
– Pay attention to the wheel that continues to rotate
after the tool is switched off .
SPECIFIC SAFETY RULES AND SYMBOLS
1. ALWAYS use proper guard with grinding wheel. A guard protects operator from broken wheel fragments.
2. Accessories must be rated for at least the speed recommended on the tool warning label. Wheels and other accessories running over rated speed can y apart and cause injury.
3. Hold tools by insulated gripping surfaces when
performing an operation where the cutting tool may contact hidden wiring or its own cord.
Contact with a “live” wire will make exposed metal parts of the tool “live” and shock the operator.
4. ALWAYS wear ear protectors when using the tool
for extended periods.
Prolonged exposure to high intensity noise can cause hearing loss.
5. Use only a depressed center wheel with a rated capacity which is GREATER than 6600 RPM. Using any wheel a rated capacity LESS than 6600 RPM and/ or an incorrect sized wheel (see SPECIFICATIONS at page 9) may result in wheel breakage, fl ying wheel fragments, and resulting in death or serious injury.
6. NEVER touch moving parts.
NEVER place your hands, fi ngers or other body parts near the tool’s moving parts.
English
7. NEVER operate without all guards in place. NEVER operate this tool without all guards or safety
features in place and in proper working order. If maintenance or servicing requires the removal of a guard or safety feature, be sure to replace the guard or safety feature before resuming operation of the tool.
8. Use right tool. Don’t force small tool or attachment to do the job of a
heavy-duty tool.
Don’t use tool for purpose not intended —for
example— don’t use circular saw for cutting tree limbs or logs.
9. NEVER use a power tool for applications other
than those specifi ed.
NEVER use a power tool for applications other than
those specifi ed in the Instruction Manual.
10. Handle tool correctly. Operate the tool according to the instructions provided
herein. Do not drop or throw the tool. NEVER allow the tool to be operated by children, individuals unfamiliar with its operation or unauthorized personnel.
11. Keep all screws, bolts and covers tightly in place. Keep all screws, bolts, and plates tightly mounted.
Check their condition periodically.
12. Do not use power tools if the plastic housing or
handle is cracked.
Cracks in the tool’s housing or handle can lead to
electric shock. Such tools should not be used until repaired.
13. Blades and accessories must be securely
mounted to the tool.
Prevent potential injuries to yourself or others. Blades,
cutting implements and accessories which have been mounted to the tool should be secure and tight.
14. Keep motor air vent clean. The tool’s motor air vent must be kept clean so that
air can freely fl ow at all times. Check for dust build-up frequently.
15. Operate power tools at the rated voltage. Operate the power tool at voltages specifi ed on its
nameplate.
If using the power tool at a higher voltage than the
rated voltage, it will result in abnormally fast motor revolution and may damage the unit and the motor may burn out.
16. NEVER use a tool which is defective or operating
abnormally.
If the tool appears to be operating unusually, making
strange noises, or otherwise appears defective, stop using it immediately and arrange for repairs by a metabo HPT authorized service center.
17. NEVER leave tool running unattended. Turn
power off .
Don’t leave tool until it comes to a complete stop.
18. Carefully handle power tools. Should a power tool be dropped or struck against
hard materials inadvertently, it may be deformed, cracked, or damaged.
19. Do not wipe plastic parts with solvent.
Solvents such as gasoline, thinner benzine, carbon
tetrachloride, and alcohol may damage and crack plastic parts. Do not wipe them with such solvents.
Wipe plastic parts with a soft cloth lightly dampened
with soapy water and dry thoroughly.
20. NEVER use a depressed center wheel which is cracked or deformed or worn away (see the MAINTENANCE AND INSPECTION section on page 13).
21. NEVER use the grinder in places where the sparks generated by the grinder can cause explosion, such as where fl ammable materials or gases are present.
22. NEVER push in the push button while the spindle is running.
23. ALWAYS wear eye protection that meets the
requirement of the latest revision of ANSI Standard Z87.1.
24. ALWAYS wear a mask or respirator to protect yourself from dust or potentially harmful particles generated during the grinding operation.
25. ALWAYS fi rmly grip the body handle and side handle while operating the grinder.
26. ALWAYS have a trial run before grinding commence (see “Test the grinder before using” on page 11).
27. ALWAYS follow the instructions contained in this manual when replacing the depressed center wheel.
28. ALWAYS be careful with buried object such as an underground wiring.
Touching these active wiring or electric cable with this
tool, you may receive an electric shock.
Comfi rm if there are any buried object such as electric
cable within the wall, fl oor or ceiling where you are going to operate here after.
29. Secure the workpiece and check that the workpiece is properly supported. A workpiece clamped with clamping devices or in a vice is held more securely than by hand.
30. Defi nitions for symbols used on this tool
V
...........
volts
Hz ............hertz
A ..............amperes
n ..............rated speed
W .............watt
...........Class II Construction
---/min ......revolutions per minute
7
English
DOUBLE INSULATION FOR SAFER OPERATION
To ensure safer operation of this power tool, metabo HPT has adopted a double insulation design. “Double insulation “ means that two physically separated insulation systems have been used to insulate the electrically conductive materials connected to the power supply from the outer frame handled by the operator. Either the symbol “ ” or the words “Double insulation” appear on the power tool or on the nameplate. Although this system has no external grounding, you must still follow the normal electrical safety precautions given in this Instruction Manual, including not using the power tool in wet environments. To keep the double insulation system eff ective, follow these precautions:
SAVE THESE INSTRUCTIONS
AND
MAKE THEM AVAILABLE TO OTHER USERS
Only metabo HPT AUTHORIZED SERVICE CENTER should disassemble or assemble this power tool, and only genuine metabo HPT replacement parts should be installed.
Clean the exterior of the power tool only with a soft cloth moistened with soapy water, and dry thoroughly.
Never use solvents, gasoline or thinners on plastic
components; otherwise the plastic may dissolve.
AND
OWNERS OF THIS TOOL!
8
English
FUNCTIONAL DESCRIPTION
NOTE The information contained in this Instruction Manual is designed to assist you in the safe operation and maintenance
of the power tool.
NEVER operate, or attempt any maintenance on the tool unless you have fi rst read and understood all safety
instructions contained in this manual.
Some illustrations in this Instruction Manual may show details or attachments that diff er from those on your own
power tool.
NAME OF PARTS
Housing
Push Button
Gear Cover
Packing Gland
Brush Cover
Side Handle
Depressed Center Wheel
SPECIFICATIONS
Model G18SCY G23SCY Motor Single-Phase Series Commutator Motor Power Source Single-Phase 120 V AC 60 Hz / DC Current 15 A Rated Speed 6200 /min Wheel Size:
External diam. Thickness Hole diam.
Weight 11.2 lbs (5.1 kg)
Wheel Guard
Fig. 1
7" (180 mm)
1/4" (6 mm)
7/8" (22.23 mm)
Handle
Switch
9" (230 mm)
1/4" (6 mm)
7/8" (22.23 mm)
9
English
ASSEMBLY AND OPERATION
APPLICATIONS
Removal of casting fi n and fi nishing of various type of steel, bronze and aluminum materials and castings.
Grinding of welded sections or sections cut by means of an acetylene torch.
Grinding of synthetic resins, slate, brick, marble.
WARNING
To avoid the risk of serious injury, NEVER use this grinder with cup wheels and/or saw blades.
PRIOR TO OPERATION
1. Power source Ensure that the power source to be utilized conforms
to the power source requirements specifi ed on the product nameplate.
2. Power switch Ensure that the switch is in the OFF position. If the
plug is connected to a receptacle while the switch is in the ON position, the power tool will start operating immediately and can cause serious injury.
3. Extension cord When the work area is far away from the power
source, use an extension cord of suffi cient thickness and rated capacity. The extension cord should be kept as short as practicable.
WARNING
Damaged cord must be replaced or repaired.
6. Mounting the wheel guard Be sure to mount the wheel guard at an angle that will
protect the operator’s body from injury by a broken
wheel piece. [Installing and adjusting the wheel guard]
Open the lever and insert the locating pin of wheel
guard, bringing it into line with the across fl ats of
packing ground.
Then, turn the wheel guard to a desired position (for
use).
Close the lever and fi x it. If and when required, carry
out adjustments by tightening or loosening the screw.
If the lever does not move smoothly, apply some
lubricating oil to the sliding section between the set
piece and the lever. Fasten the wheel guard at the position where the
across fl ats of the wheel guard positioning pin and
packing ground are aligned (the position where the
wheel guard is inserted), but do not use it.
Set Piece
Locating Pin
Lever
Screw
4. Check the receptacle If the receptacle only loosely accepts the plug, the
receptacle must be repaired. Contact a licensed electrician to make appropriate repairs.
If such a faulty receptacle is used, it may cause
overheating, resulting in a serious hazard.
5. Check your work environment Ensure the following before operation;
No fl ammable gas, liquid, or object at worksite.
When grinding thin steel sheet it may cause a high booming noise.
To avoid such noise, place a rubber mat under the
workpiece.
Clear the area of children or unauthorized personnel.
10
Wheel Guard
Across Flats
Packing Gland
Fig. 2
WARNING
If the wheel guard is not attached properly, a
broken wheel may result in and cause death or
serious injury.
English
7. Thoroughly check that the depressed center wheel is free of cracks, splits and other abnomalities before mounting. Make sure it is fi rmly clamped and has been properly mounted. Refer to page 12 of this manual for Depressed Center Wheel Assembly and Disassembly.
8. Test the grinder before using
Before actually beginning the grinding work, test the
grinder by fi rst clearing the area of all other personnel. Make sure the wheel guard is in place and that you are wearing eye protection. Turn the grinder “on”, and make sure the grinder runs smoothly and shows no abnormalities.
Duration of the trial run is as follows:
When depressed center wheel is replaced
............................................. 3 minutes or more
When starting daily work
...............................................1 minute or more
9. Use only properly rated depressed center wheels
Use only depressed center wheels rated at 6600
RPM or more.
Using a depressed center wheel rated less can lead
to wheel disintegration during operation and cause serious bodily injury.
10. Check the push button
Make sure that the push button is disengaged by
pushing push button two or three times before turning on the grinder. (Fig. 5)
GRINDER OPERATION
1. Hold the grinder fi rmly by its handle and side handle (Fig. 1)
The grinder produces a counterforce which must be
controlled by fi rmly holding onto the grinder.
2. Turn the grinder “on” (Fig. 3)
3. Use light grinding pressure There is no need to press hard when grinding. Usually
the grinder’s own weight is suffi cient to allow the required light contact with the surface to be ground.
WARNING
Do not press the grinder forcibly against the
surface to be ground. Heavy pressure can result in wheel breakage and serious injury. It can also damage the surface being ground or damage the grinder’s motor.
4. Use proper grinding angle Grind only with the wheel’s edge by lifting the grinder
15° to 30°, as shown in Fig. 4.
15° – 30°
AB
Fig. 4
CAUTION
Do not use the entire surface of the depressed
center wheel. Use only the edge of the depressed center wheel.
5. Move the grinder in the proper direction When using a new depressed center wheel in
direction A (Fig. 4), the wheel edge may cut into the workpiece. In this case, grind in direction B (Fig. 4).
Once the wheel edge is worn, the workpiece can be
ground in both directions.
Locking Button
Fig. 3
While holding the grinder fi rmly, use one fi nger to
switch to the “on” position.
Switch ON: Push the locking button forward and then
press the switch lever.
* For continuous use, press the switch
lever. The switch lever is locked by pushing the locking button forward once again.
(*Subject to change depending on
area.)
Switch OFF: Press and release the switch lever.
Switch Lever
NOTE The wheel provided (resinoid wheel) is rated as Class
A grain and # 24 grain size. It is most suitable for heavy grinding of steel and other types of materials.
6. Adjust operation to desired fi nish For a fi ne fi nish, decrease pressure by lifting slightly.
Grind slowly and at the appropriate speed.
CAUTION
The revolving depressed center wheel will create
air turbulence.
Do no lay the grinder down in areas of dust or dirt
until it has come to a complete stop.
11
English
DEPRESSED CENTER WHEEL ASSEMBLY AND DISASSEMBLY
WARNING
Never attempt to assemble or disassemble the depressed center wheel, unless the power switch is in the “OFF” position and the electrical cord has been disconnected from the receptacle.
1. Assembly (1) Turn the disc grinder upsidedown so that the
spindle is facing upward.
(2) Align the oval-shaped indentation of the wheel
washer with the notched part of the spindle, then attach them.
(3) Fit the protuberance of the depressed center
wheel onto the wheel washer. (4) Screw the wheel nut onto the spindle. (5) While pushing the push button with one hand, lock
the spindle by turning the depressed center wheel
slowly with the other hand. Tighten the wheel nut by using the supplied
wrench as shown in Fig. 5.
Wrench
Wheel Nut
Tighten
2. Disassembly To remove the depressed center wheel, simply
reverse the above-mentioned procedure.
Depressed Center Wheel
Wheel Washer
Wheel Guard
Spindle
Push Button
Fig. 5
CAUTION
Tighten the wheel nut securely and confi rm that
the depressed center wheel does not wobble.
12
English
MAINTENANCE AND INSPECTION
WARNING
Be sure to switch power OFF and disconnect the plug from the receptacle during maintenance and inspection.
Using cracked, deformed or damaged wheels can lead to wheel breakage and resulting serious injury.
1. Replacing the depressed center wheel Replace the depressed center wheel when it has been
worn out to about 2-3/8" (60mm) in external diameter. Confi rm that there is no crack or any damage to the depressed center wheel. If there is a crack or a transformation in the wheel, replace it immediately.
2. Inspecting the screws Regularly inspect all screws and ensure that they are
fully tightened. Should any of the screws be loosened, retighten them immediately.
WARNING
Using this grinder with loosened screws is extremely dangerous.
3. Confi rm that there is no damage in the wheel guard, the electrical cord and the housing, etc.
Check that the on/off switch operates normally.
4. Inspecting the carbon brushes (Fig. 6)
Wear limit
No. of carbon brush
Replacing carbon brushes:
<Disassembly>
(1) Loosen the D4 tapping screw retaining the brush
cover and remove the brush cover.
(2) Use the auxiliary hexagonal wrench or small
screwdriver to pull up the edge of the spring that is holding down the carbon brush. Remove the edge of the spring toward the outside of the brush holder.
(3) Remove the end of the pig-tail on the carbon brush
from the terminal section of brush holder and then remove the carbon brush form the brush holder.
<Assembly>
(1) Insert the end of the pig-tail of the carbon brush in
the terminal section of brush holder. (2) Insert the carbon brush in the brush holder. (3) Use the auxiliary hexagonal wrench or small
screwdriver to return the edge of the spring to the
head of the carbon brush. (4) Mount the tail cover and tighten the D4 tapping
screw.
61
0.26" (6.5mm)
0.89" (22.5mm) Fig. 6
The motor employs carbon brushes which are
consumable parts. Replace the carbon brush with a new one when it becomes worn to its wear limit. Always keep carbon brushes clean and ensure that they slide freely within the brush holders.
CAUTION
Using this grinder with a carbon brush which is
worn in excess of the wear limit will damage the motor.
NOTE Use metabo HPT carbon brush No. 61 indicated in
Fig. 6.
Carbon Brush
5. Service and repairs All quality power tools will eventually require servicing
or replacement of parts because of wear from normal use. To assure that only authorized replacement parts will be used, all service and repairs must be performed by a metabo HPT AUTHORIZED SERVICE CENTER, ONLY.
Spring
Fig. 7
Brush Holder
13
English
6. Service parts list
CAUTION
Repair, modifi cation and inspection of metabo HPT
Power Tools must be carried out by a metabo HPT Authorized Service Center.
This Parts List will be helpful if presented
with the tool to the metabo HPT Authorized Service Center when requesting repair or other maintenance.
In the operation and maintenance of power tools,
the safety regulations and standards prescribed in each country must be observed.
MODIFICATIONS
metabo HPT Power Tools are constantly being
improved and modifi ed to incorporate the latest technological advancements.
Accordingly, some parts may be changed without
prior notice.
ACCESSORIES
WARNING
Never use any accessories other than those mentioned below.
The use of any accessories other than those mentionded below or attachments not intended for use
such as cup wheel, cut-off wheel or saw blade is dangerous and may cause personal injury or property damage.
NOTE Accessories are subject to change without any obligation on the part of the metabo HPT.
STANDARD ACCESSORIES
Wrench (Code No. 937913Z) ...................................1
Side Handle (Code No. 322411) ............................... 1
OPTIONAL ACCESSORIES…sold separately
Depressed center wheel (10pcs. per package)
7" (180 mm) external dia. × 1/4" (6 mm) thickness ×
7/8" (22.23 mm) hole dia. (Code No. 701070)
9" (230 mm) external dia. × 1/4" (6 mm) thickness ×
7/8" (22.23 mm) hole dia. (Code No. 701090)
NOTE Speci cations are subject to change without any
obligation on the part of the metabo HPT.
14
Français
INFORMATIONS IMPORTANTES DE SÉCURITÉ
Lire et comprendre toutes les précautions de sécurité, les avertissements et les instructions de fonctionnement dans ce mode d’emploi avant d’utiliser ou d’entretenir cet outil motorisé.
La plupart des accidents causés lors de l’utilisation ou de l’entretien de l’outil motorisé proviennent d’un non respect des règles ou précautions de base de sécurité. Un accident peut la plupart du temps être évité si l’on reconnaît une situation de danger potentiel avant qu’elle ne se produise, et en observant les procédures de sécurité appropriées.
Les précautions de base de sécurité sont mises en évidence dans la section “SECURITE” de ce mode d’emploi et dans les sections qui contiennent les instructions de fonctionnement et d’entretien.
Les dangers qui doivent être évités pour prévenir des blessures corporelles ou un endommagement de la machine sont identifi és par AVERTISSEMENTS sur l’outil motorisé et dans ce mode d’emploi.
NE JAMAIS utiliser cet outil motorisé d’une manière qui n’est pas spéci quement recommandée par metabo HPT.
SIGNIFICATION DES MOTS D’AVERTISSEMENT AVERTISSEMENT indique des situations potentiellement dangereuses qui, si elles sont ignorées, pourraient entraîner
la mort ou de sérieuses blessures. PRÉCAUTION indique des situations dangereuses potentilles qui, si elles ne sont pas évitées, peuvent entraîner de
mineures et légères blessures ou endommager la machine.
REMARQUE met en relief des informations essentielles.
SECURITE
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ GÉNÉRAUX CONCERNANT LES OUTILS ÉLECTRIQUES
AVERTISSEMENT
Lire tous les avertissements de sécurité et toutes les instructions.
Tout manquement à observer ces avertissements et instructions peut engendrer des chocs électriques, des
incendies et/ou des blessures graves.
Conservez tous les avertissements et toutes les instructions pour vous y référer ultérieurement.
Le terme “outil électrique”, utilisé dans les avertissements, se réfère aux outils électriques (câblé) ou aux outils à
piles (sans fi l).
1) Sécurité de l’aire de travail a) Maintenir l’aire de travail propre et bien
éclairée.
Les endroits encombrés ou sombres sont
propices aux accidents.
b) Ne pas utiliser d’outils électriques en
présence de liquides, gaz ou poussière infl ammables, au risque de provoquer une explosion.
Les outils électriques créent des étincelles
susceptibles d’enfl ammer la poussière.
c) Ne pas laisser les enfants et les visiteurs
s’approcher de vous lorsque vous utiliser un outil électrique.
Les distractions peuvent faire perdre le contrôle.
2) Sécurité électrique a) Les prises de l’outil électrique doivent
correspondre à la prise secteur. Ne jamais modifi er la prise. Ne pas utiliser d’adaptateurs avec les outils
électriques mis à la masse.
Les prises non modifi ées et les prises secteurs
correspondantes réduisent les risques de choc électrique.
b) Eviter tout contact avec les surfaces mises
à la masse telles que les tuyaux, radiateurs, bandes et réfrigérateurs.
Le risque de choc électrique est accru en cas de
mise à la masse du corps.
c) Ne pas exposer les outils électriques à la
pluie ou à des conditions humides.
Si l’eau pénètre dans l’outil, cela augmente les
risques de choc électrique.
d) Ne pas utiliser le cordon à tort. Ne jamais
utiliser le cordon pour transporter ou débrancher l’outil électrique.
Maintenir le cordon loin de la chaleur, de l’huile,
des bords pointus ou des pièces mobiles.
Les cordons endommagés ou usés augmentent
les risques de choc électrique.
15
Français
e) En cas d’utilisation d’un outil électrique à
l’extérieur, utiliser un cordon de rallonge
adapté à un usage extérieur.
L’utilisation d’un cordon adapté à l’usage extérieur
réduit les risques de choc électrique.
f) Si vous devez utiliser un outil électrique dans
un endroit humide, utilisez une alimentation
protégée contre les courants résiduels.
L’utilisation d’un dispositif de protection contre
les courants résiduels réduit le risque de choc
électrique.
3) Sécurité personnelle a) Restez alerte, regarder ce que vous faites et
usez de votre bon sens en utilisant un outil électrique.
Ne pas utiliser d’outil électrique si vous êtes
sous l’infl uence de drogues, d’alcool ou de médicaments.
Pendant l’utilisation d’outils électrique, un instant
d’inattention peut entraîner des blessures graves.
b) Utiliser un équipement de protection
individuelle. Toujours porter des verres de protection.
L’utilisation d’équipements de protection tels
que les masques anti-poussière, les chaussures de sécurité anti-dérapantes, les casques ou les protections auditives dans des conditions appropriées réduisent les risques de blessures.
c) Empêcher les démarrages intempestifs.
Veiller à ce que l’interrupteur soit en position d’arrêt avant de brancher à une source d’alimentation et/ou une batterie, de ramasser l’outil au sol ou de le transporter.
Transporter les outils électriques avec le doigt sur
l’interrupteur ou brancher les outils électriques avec l’interrupteur en position de marche peut entraîner des accidents.
d) Retirer toute clé de sécurité ou clé avant de
mettre l’outil électrique en marche.
Laisser une clé ou une clé de sécurité sur une
partie mobile de l’outil électrique peut engendrer des blessures.
e) Ne pas trop se pencher. Toujours garder une
bonne assise et un bon équilibre pendant le travail.
Cela permet un meilleur contrôle de l’outil
électrique dans des situations imprévisibles.
f) Porter des vêtements adéquats. Ne pas porter
de vêtements amples ni de bijoux. Maintenir les cheveux, les vêtements et les gants loin des pièces mobiles.
Les vêtements amples ou les cheveux longs
peuvent se prendre dans les pièces mobiles.
g) En cas de dispositifs destinés au
raccordement d’installations d’extraction et de recueil de la poussière, veiller à ce qu’ils soient correctement raccordés et utilisés.
L’utilisation d’un dispositif de collecte de la
poussière peut réduire les dangers associés à la poussière.
4) Utilisation et entretien d’un outil électrique a) Ne pas forcer sur l’outil électrique. Utiliser
l’outil électrique adapté à vos travaux.
Le bon outil électrique fera le travail mieux et en
toute sécurité au régime pour lequel il a été conçu.
b) Ne pas utiliser l’outil électrique si
l’interrupteur ne le met pas en position de marche et d’arrêt.
Tout outil ne pouvant être contrôlé par l’interrupteur
est dangereux et doit être réparé.
c) Débrancher la prise ou retirer la batterie avant
de procéder à des réglages, au remplacement des accessoires ou au stockage des outils électriques.
Ces mesures préventives de sécurité réduisent
les risques de démarrage accidentel de l’outil électrique.
d) Stockez les outils électriques inutilisés hors
de la portée des enfants et ne pas laisser des personnes non familiarisées avec l’outil ou ces instructions utiliser l’outil électrique.
Les outils électriques sont dangereux entre les
mains d’utilisateurs non habilités.
e) Entretenir les outils électriques. Vérifi er
l’absence de mauvais alignement ou d’arrêt, d’endommagement de pièces ou toute autre condition susceptible d’aff ecter l’opération de l’outil.
Si l’outil est endommagé, le faire réparer
avant utilisation.
De nombreux accidents sont dus à des outils mal
entretenus.
f) Maintenir les outils coupants aiguisés et
propres.
Des outils coupants bien entretenus avec des
bords aiguisés sont moins susceptibles de se coincer et plus simples à contrôler.
g) Utiliser l’outil électrique, les accessoires et
les mèches de l’outil, etc. conformément à ces instructions en tenant compte des conditions d’utilisation et du travail à réaliser.
L’utilisation de l’outil électrique pour des
opérations diff érentes de celles pour lesquelles il a été conçu est dangereuse.
5) Service a) Faire entretenir l’outil électrique par un
technicien habilité à l’aide de pièces de rechange identiques exclusivement.
Cela garantira le maintien de la sécurité de l’outil
électrique.
16
Français
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ COURANTS AUX OPÉRATIONS DE MEULAGE
a) Cet outil électrique est conçu pour fonctionner
comme meule. Lisez tous les avertissements, instructions, illustrations et spécifi cations accompagnant le présent outil.
L’inobservation des instructions énumérées ci-
dessous peut entraîner un choc électrique, un incendie et/ou une blessure grave.
b) Il est déconseillé d’utiliser cet outil électrique
pour le ponçage, le brossage métallique, le polissage ou le découpage.
Toute utilisation de cet appareil à une fi n autre que
celles prévues est dangereuse et peut provoquer une blessure corporelle.
c) N’utilisez pas d’accessoires autres que ceux
spécifi quement désignés et recommandés par le fabricant.
Le fait de pouvoir fi xer un accessoire sur l’appareil ne
signifi e pas que son utilisation est sécurisée.
d) La vitesse nominale de l’appareil doit être au
moins égale à la vitesse maximale indiquée sur l’outil électrique.
Les accessoires utilisés à une vitesse supérieure à la
vitesse nominale peuvent se briser et se détacher.
e) Le diamètre extérieur et l’épaisseur de votre
accessoire doivent être inférieurs à la capacité nominale de votre outil électrique.
Les accessoires de taille incorrecte ne peuvent être
correctement protégés ou contrôlés.
f) Le fi letage de montage des accessoires
doit correspondre à celui du mandrin de la meuleuse. Pour les accessoires montés avec des brides, l’orifi ce de l’arbre de l’accessoire doit correspondre au diamètre de positionnement de la bride.
Les accessoires qui ne correspondent pas au
matériel de montage de l’outil motorisé vont se trouver déséquilibrés, vibreront excessivement et pourront entraîner une perte de contrôle.
g) N’utilisez pas d’accessoire endommagé. Avant
chaque utilisation, vérifi ez que l’accessoire (par exemple les meules) n’est pas ébréché, craquelé ou défectueux, que la plaque n’est pas fi ssurée ou usée, et que la brosse est bien fi xée et en bon état. Si l’outil électrique ou l’accessoire est tombé, vérifi ez qu’il n’est pas endommagé ou installez un accessoire en bon état. Après avoir vérifi é l’accessoire ou en avoir installé un nouveau, restez à l’écart de l’accessoire et faites tourner l’outil à vide pendant une minute à vitesse maximale.
Si les accessoires sont endommagés, ils se cassent
pendant ce test.
h) Portez un équipement de protection individuelle.
Selon l’application, utilisez un masque ou des lun et tes de s écurité. Si b esoin, portez un m asque anti-poussière, des protecteurs d’oreille, des gants et un tablier capable d’arrêter les petits fragments abrasifs.
La protection oculaire doit être capable d’arrêter
les projections de débris générés au cours des diff érentes opérations. Le masque à poussière et le respirateur doivent être capables de fi ltrer les particules générées par votre opération. Une exposition prolongée à des bruits de haute intensité peut entraîner une perte d’audition.
i) Toutes les personnes à proximité doivent rester
à distance de l’aire de travail. Toute personne entrant dans l’aire de travail doit porter un équipement de protection individuelle.
Les fragments de pièce usinée ou d’accessoire brisé
peuvent être projetés au delà de la zone d’opération immédiate et provoquer une blessure.
j) Maintenez l’outil par les surfaces de saisie
isolées lorsque vous eff ectuez une opération où l’accessoire de coupe peut entrer en contact avec des fi ls cachés ou avec son propre cordon.
l’accessoire de coupe rentrant en contact avec un
l “sous tension” peut rendre les pièces métalliques exposées de l’outil motorisé “sous tension” et pourrait donner à l’opérateur un choc électrique.
k) Éloignez le cordon de l’accessoire en rotation.
Si vous perdez le contrôle, le cordon risque d’être
découpé, et vous risquez de vous coincer le main ou le bras dans l’accessoire en rotation.
I) Ne posez jamais l’outil électrique avant l’arrêt
complet de l’accessoire.
L’accessoire en rotation risque d’accrocher la surface
et de vous faire perdre le contrôle de l’outil électrique.
m) Ne faites pas tourner l’outil électrique pendant
que vous le transportez à la main.
L’accessoire en rotation risque d’accrocher vos
vêtements ou de vous blesser.
n) Nettoyez régulièrement les évents de l’outil
électrique.
Le ventilateur du moteur risque d’attirer la poussière
à l’intérieur du logement et l’accumulation excessive de métaux en poudre risque de provoquer un court­circuit.
o) N’utilisez pas l’outil électrique à proximité de
matériaux infl ammables.
Ces matériaux risquent de prendre feu sous l’eff et des
étincelles.
p) N’utilisez pas d’accessoires nécessitant des
liquides de refroidissement.
L’usage d’eau ou d’autres liquides de refroidissement
peut entraîner une électrocution ou un choc électrique.
17
Français
RECUL DE L’APPAREIL ET AVERTISSEMENTS ASSOCIÉS
Le recul est une réaction soudaine provoquée par le pincement ou le coincement d’une meuleuse, d’une plaque, d’une brosse ou autre type d’accessoire. L’accessoire en rotation cale alors rapidement, ce qui projette l’outil électrique dans la direction opposée à la rotation de l’accessoire. Par exemple, si une meule est coincée par la pièce à usiner, le rebord de la meule entrant dans le point de pincement peut accrocher la surface du matériau, entraînant un déchaussement de la meule. La meule peut alors dévier de sa trajectoire, vers l’opérateur ou dans la direction opposée, selon la direction de la meule au point de pincement. Les meules abrasives risquent de se briser. Le recul est le résultat d’une utilisation abusive de l’outil électrique et/ou de l’inobservation des procédures d’utilisation. Il peut être évité en suivant les quelques précautions indiquées ci-dessous.
a) Maintenez fermement l’outil électrique et
positionnez-vous de manière à résister aux reculs. Utilisez toujours la poignée auxiliaire, si prévue sur l’appareil, afi n de contrôler au mieux ou recul ou la réaction de couple au cours du démarrage.
L’opérateur peut contrôler les réactions de couple
ou les forces de recul s’il prend les précautions adéquates.
b) Ne placez jamais votre main à proximité de
l’accessoire en rotation.
En reculant, l’accessoire peut blesser votre main.
c) Ne placez pas votre corps dans la zone de recul
de l’appareil.
Le recul propulse l’outil dans la direction opposée au
mouvement de la meule au point de pincement.
d) Faites particulièrement attention lorsque
vous travaillez sur des coins ou des rebords tranchants, etc. Evitez de faire rebondir l’accessoire et de le coincer.
Les coins, rebords tranchants ou les rebonds
ont tendance à coincer l’accessoire en rotation, provoquant une perte de contrôle ou un recul.
e) Ne fi xez pas de scie à chaîne, de lame à sculpter
ou autre lame de scie à dents.
Ces lames sont souvent à l’origine de retours et de
pertes de contrôle.
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ SPÉCIFIQUES AUX OPÉRATIONS DE MEULAGE
a) Utilisez uniquement des types de meules
recommandées pour votre outil électrique ainsi que le dispositif de protection spécifi quement conçu pour la meule utilisée.
Les meules autres que celles pour lesquelles cet outil
électrique a été conçu ne peuvent être protégées de manière adéquate et ne sont pas sécurisées.
b) La surface de meulage des meules à dépression
centrale doit être montée au-dessous du plan de la lèvre du carter de protection.
Une meule mal montée qui dépasse du plan de la lèvre
du carter de protection ne peut pas être correctement protégée.
c) Le dispo siti f de prote ction doit être c orr ecte ment
xé à l’outil électrique et positionné de manière à assurer une sécurité optimale, en laissant exposée la plus petite partie possible de la meule.
Le dispositif de protection protège l’opérateur en cas
de bris de la meule, de contact accidentel avec la meule et des étincelles susceptibles d’enfl ammer les vêtements.
d) Les meules doivent uniquement être utilisées
pour les applications recommandées. Par exemple : n’utilisez pas le côté à tronçonner de la meule pour abraser.
Les meules de tronçonnage par abrasion sont
prévues pour un meulage périphérique. L’application d’une force latérale peut les faire briser en éclats.
e) Utilisez toujours des brides de taille et de forme
adaptées à la meule utilisée.
Les brides supportent la meule, réduisant ainsi le
risque de bris. Les brides de meules de tronçonnage être diff érentes des brides de meules de remouleur.
f) N’utilisez pas de meules usées provenant
d’outils électriques plus puissants.
Les meules prévues pour des outils électriques
plus puissants ne sont pas adaptées à la vitesse (supérieure) d’un outil de plus petite taille et risquent d’éclater.
CONSIGNES DE SECURITE GENERALES RELATIVES AUX MEULEUSES DROITES
– Vérifi ez que la vitesse indiquée sur la meule est égale
ou supérieure à la vitesse nominale de la meuleuse.
– Vérifi ez que les dimensions des meules sont
compatibles avec la meuleuse.
– Les meules abrasives doivent être stockées et
manipulées conformément aux instructions du fabricant.
– Inspectez la meule de la meuleuse avant utilisation,
n’utilisez pas de produits ébréchés, craquelés ou défectueux.
– Vérifi ez que les meules et les points montés sont
installés conformément aux instructions du fabricant.
– Vérifi ez que les buvards sont utilisés lorsqu’ils sont
équipés du produit abrasif stratifi é et lorsqu’ils sont nécessaires.
18
Français
– Vérifi ez que le produit abrasif est correctement
monté et serré avant d’utiliser et de démarrer l’outil sans charge pendant 30 secondes en position sûre ; en cas de vibrations excessives ou autres défauts, arrêtez immédiatement l’outil. Si tel est le cas, vérifi ez la machine pour en déterminer la cause.
Si l’outil est équipé d’un protecteur, ne jamais utiliser
cet outil sans ce protecteur.
– N’utilisez pas de douilles de réductions ou
d’adaptateurs pour adapter des meules abrasives à grand orifi ce.
– Pour les outils destinés à être équipés d’une meule
à orifi ce fi leté, vérifi ez que le fi l dans la meule est suffi samment long pour accueillir la longueur de la broche.
– Immobilisez la pièce et vérifi ez qu’elle est
correctement supportée. Une pièce serrée par des dispositifs de serrage ou dans un étau est mieux tenue qu’à la main.
– Ne pas utiliser de meule de coupe pour l’aff ûtage
latéral.
– Vérifi ez que les étincelles dues à l’utilisation ne
représentent pas un danger, par ex. ne touchent pas des personnes ou enfl amment des substances infl ammables.
– Vérifi ez que les bouches d’aération ne sont pas
obstruées en travaillant dans un environnement poussiéreux ; s’il est nécessaire de nettoyer la poussière, débranchez d’abord l’outil de la prise d’alimentation (utilisez des objets non métalliques) et évitez d’endommager les pièces internes ;
– Utilisez toujours des lunettes et des protections
auriculaires. Il est recommandé de porter des équipements de protection personnelle tels qu’un masque, des gants, un casque et un tablier.
Prenez garde à la meule qui continue de tourner une
fois l’outil éteint.
REGLES DE SECURITE SPECIFIQUES ET SYMBOLES
1. TOUJOURS utiliser un capot couvre-meule approprié avec la meuleuse. En e et, le capot
couvre-meule met l’opérateur à l’abri d’éventuelles projections de fragments de meule cassés.
2. Les accessoires doivent être utilisés à une
cadence équivalent au moins à la vitesse de rotation de la meule telle qu’elle est indiquée sur l’étiquette de mise en garde de l’outil. En e et,
les meules et les autres accessoires qui sont utilisés à une cadence supérieure à la vitesse nominale risquent d’être projetés aux alentours et de blesser quelqu’un.
3. Tenir les outils par les surfaces de grippage
lors de la réalisation d’opérations où l’outil de coupe risque d’entrer en contact avec des câbles cachés ou son propre cordon. Un contact avec un
l “sous tension” mettra les parties métalliques de l’outil “sous tension” et électrocutera l’utilisateur.
4. TOUJOURS porter des protecteurs d’oreille lors
de l’utilisation de l’outil pendant de longues périodes.
Une exposition prolongée à un son de forte intensité peut endommager l’ouïe de l’utilisateur.
5. Utiliser uniquement un disque à moyen déporté
d’une capacité nominale SUPERIEURE à 6600 t/mn. L’utilisation d’un disque d’une capacité
nominale INFERIEURE à 6600 t/mn et/ou d’une taille incorrecte (voir les SPECIFICATIONS de la page 22) risque d’entraîner une rupture du disque, de faire voler des éclats et de provoquer la mort ou des blessures graves.
6. NE JAMAIS toucher les parties mobiles. NE JAMAIS placer ses mains, ses doigts ou toute autre partie de son corps près des parties mobiles de l’outil.
7. NE JAMAIS utiliser l’outil sans que tous les
dispositifs de sécurité ne soient en place.
NE JAMAIS faire fonctionner cet outil sans que tous
les dispositifs et caractéristiques de sécurité ne soient en place et en état de fonctionnement. Si un entretien ou une réparation nécessite le retrait d’un dispositif ou d’une caractéristique de sécurité, s’assurer de bien remettre en place le dispositif ou la caractéristique de sécurité avant de recommencer à utiliser l’outil.
8. Utiliser l’outil correct.
Ne pas forcer sur un petit outil ou accessoire pour
faire le travail d’un outil de grande puissance. Ne pas utiliser un outil pour un usage pour lequel il n’a pas été prévu : par exemple, ne pas utiliser une scie circulaire pour couper des branches d’arbre ou des bûches.
9. NE JAMAIS utiliser un outil motorisé pour des
applications autres que celles spécifi ées.
NE JAMAIS utiliser un outil motorisé pour des
applications autres que celles spécifi ées dans le mode d’emploi.
10. Manipuler l’outil correctement.
Utiliser l’outil de la façon indiquée dans ce mode
d’emploi. Ne pas laisser tomber ou lancer l’outil. NE JAMAIS permettre que l’outil soit utilisé par des enfants, des personnes non familiarisées avec son fonctionnement ou un personnel non autorisé.
11. Maintenir toutes les vis, tous les boulons et les
couvercles fermement en place.
Maintenir toutes les vis, tous les boulons et les
couvercles fermement montés. Vérifi er leurs conditions périodiquement.
12. Ne pas utiliser les outils motorisés si le
revêtement de plastique ou la poignée est fendu.
Des fentes dans le revêtement ou la poignée peuvent
entraîner une électrocution. De tels outils ne doivent pas être utilisés avant d’être réparé.
19
Français
13. Les lames et les accessoires doivent être fermement montés sur l’outil.
Eviter les blessures potentielles personnelles et aux
autres. Les lames, les instruments de coupe et les accessoires qui ont été montés sur l’outil doivent être xés et serrés fermement.
14. Garder propres les évents d’air du moteur.
Les évents d’air du moteur doivent être maintenus
propres de façon que l’air puisse circuler librement tout le temps. Vérifi er les accumulations de poussière fréquemment.
15. Utiliser l’outil motorisé à la tension nominale.
Utiliser l’outil motorisé à la tension spécifi ée sur sa
plaque signalétique.
Si l’on utilise l’outil motorisé avec une tension
supérieure à la tension nominale, il en résultera une rotation anormalement trop rapide du moteur et cela risque d’endommager l’outil et le moteur risque de griller.
16. NE JAMAIS utiliser un outil défectueux ou qui
fonctionne anormalement.
Si l’outil n’a pas l’air de fonctionner normalement, fait
des bruits étranges ou sans cela paraît défectueux, arrêter de l’utiliser immédiatement et le faire réparer par un centre de service metabo HPT autorisé.
17. NE JAMAIS laisser fonctionner l’outil sans
surveillance. Le mettre hors tension.
Ne pas abandonner l’outil avant qu’il ne soit
complètement arrêté.
18. Manipuler l’outil motorisé avec précaution.
Si un outil motorisé tombe ou frappe un matériau dur
accidentellement, il risque d’être déformé, fendu ou endommagé.
19. Ne pas essuyer les parties en plastique avec du
solvant.
Les solvants comme l’essence, les diluants, la
benzine, le tétrachlorure de carbone et l’alcool peuvent endommager et fi ssurer les parties en plastique. Ne pas les essuyer avec de tels solvants.
Essuyer les parties en plastique avec un chiff on doux
légèrement imbibé d’une solution d’eau savonneuse et sécher minutieusement.
20. NE JAMAIS utiliser de meule à dépression centrale fendue, déformée ou usée (voir la section ENTRETIEN ET INSPECTION, page 26).
21. NE JAMAIS utiliser la meuleuse dans des endroits où les étincelles générées par la meuleuse peuvent causer une explosion. Par exemple, en présence de matériaux infl ammables ou de gaz.
22. NE JAMAIS appuyer sur la bouton-poussoir pendant que l’arbre est en train de tourner.
23. TOUJOURS porter des lunettes des protections
conformes aux exigences des dernières révisions du standard ANSI Z87.1.
24. TOUJOURS porter un masque ou un respirateur
pour se protéger de la poussière et des particules dangereuses générées pendant l’opération de meulage.
25. TOUJOURS tenir fermement la poignée principale et
la poignée latérale lors de l’utilisation de la meuleuse.
26. TOUJOURS réaliser un essai de fonctionnement
avant de commencer le meulage. (Voir “Essayer la meuleuse avant de l’utiliser”, la page 24).
27. TOUJOURS suivre les instructions contenues dans
ce mode d’emploi lors du remplacement de la meule à dépression centrale.
28. TOUJOURS vérifi er s’il y a des objets encastrés, par
exemple des fi ls électriques.
Le fait de toucher avec l’outil un fi l ou un câble
électrique sous tension encastré dans le mur risque de provoquer une décharge électrique.
Vérifi er s’il y des objets encastrés, par exemple
un câble électrique, dans le mur, le plancher ou le planfond avant d’y commencer le travail.
29. Immobilisez la pièce et vérifi ez qu’elle est correctement supportée. Une pièce serrée par des dispositifs de serrage ou dans un étau est mieux tenue qu’à la main.
30. Défi nitions pour les symboles utilisés sur cet outil
V ..............volts
Hz ............hertz
A ..............ampères
n ..............vitesse nominale
W .............watt
...........Construction de classe II
---/min ......tours par minute
DOUBLE ISOLATION POUR UN FONCTIONNEMENT PLUS SUR
Pour assurer un fonctionnement plus sûr de cet outil motorisé, metabo HPT a adopté une conception à double insolation. “Double isolation” signifi e que deux systèmes d’isolation physiquement séparés ont été utilisés pour isoler les matériaux conducteurs d’électricité connectés à l’outil motorisé à partir du cadre extérieur manipulé par l’utilisateur. Le symbole “ ” ou les mots “Double insulation” (double isolation) apparaissent sur l’outil motorisé ou sur la plaque signalétique. Bien que ce système n’ait pas de mise à terre extérieure, il est quand même nécessaire de suivre les précautions de sécurité électrique données dans ce mode d’emploi, y-compris de ne pas utiliser l’outil motorisé dans un environnement humide. Pour garder le système de double isolation eff ectif, suivre ces précautions :
Seuls les CENTRES DE SERVICE AUTORISES metabo HPT peuvent démonter et remonter cet outil motorisé et uniquement des pièces de rechange metabo HPT garanties d’origine doivent être utilisées.
20
Français
Nettoyer l’extérieur de l’outil motorisé uniquement avec un chiff on doux légèrement imbibé d’une solution savonneuse et essuyer minutieusement.
Ne jamais utiliser des solvants, de l’essence ou
des diluants sur les parties en plastique ; sinon le plastique risquerait de se dissoudre.
CONSERVER CES INSTRUCTIONS
ET
LES METTRE A LA DISPOSITION DES AUTRES UTILISATEURS
ET
PROPRIETAIRES DE CET OUTIL !
21
Français
DESCRIPTION FONCTIONNELLE
REMARQUE Les informations contenues dans ce mode d’emploi sont conçues pour assister l’utilisateur dans une utilisation sans
danger et un entretien de l’outil motorisé.
NE JAMAIS utiliser ni entreprendre une révision de l’outil sans avoir d’abord lu et compris toutes les instructions de
sécurité contenues dans ce manuel.
Certaines illustrations dans ce mode d’emploi peuvent montrer des détails ou des accessoires diff érents de ceux de
l’outil motorisé utilisé.
NOM DES PARTIES
Boîtier
Bouton-poussoir
Couvercle du pignon
Presse-étoupe
Cache de coussinet
Poignée latérale
Meule à dépression centrale
SPECIFICATIONS
Modèle G18SCY G23SCY Moteur Moteur série monophasé à collecteur Source d’alimentation Monophasé 120 V CA 60 Hz / CC Courant 15 A Vitesse nominale 6200 /min Taille de la meule:
Diamètre extérieur Épaisseur Diamètre du trou central
Poids 11.2 lbs (5.1 kg)
Capot couvre-meule
Fig. 1
7" (180 mm)
1/4" (6 mm)
7/8" (22.23 mm)
Poignée
Interrupteur
9" (230 mm)
1/4" (6 mm)
7/8" (22.23 mm)
22
ASSEMBLAGE ET FONCTIONNEMENT
UTILISATIONS
Retrait des ébarbures de moulage et fi nition de divers type de matériaux en métal, bronze et aluminium ainsi que des moulages.
Meulage des sections soudées ou des sections coupées à l’acétylène.
Meulage des résines synthétiques, des ardoises, des briques, du marbre.
AVERTISSEMENT
Pour éviter tout risque de blessures graves,
NE JAMAIS utiliser cette meuleuse avec des meules-boisseaux et/ou des lames de scie.
AVANT L’UTILISATION
1. Source d’alimentation S’assurer que la source d’alimentation qui doit être
utilisée est conforme à la source d’alimentation requise spécifi ée sur la plaque signalétique du produit.
2. Interrupteur d’alimentation S’assurer que l’interrupteur est sur la position OFF
(arrêt). Si la fi che est connectée sur une prise alors que l’interrupteur est sur la position ON (marche), l’outil motorisé démarrera immédiatement risquant de causer de sérieuses blessures.
3. Cordon prolongateur Quand la zone de travail est éloignée de la source
d’alimentation, utiliser un cordon prolongateur d’épaisseur et de capacité nominale suffi sante. Le cordon prolongateur doit être aussi court que possible.
Français
Eloigner de la pièce tous les enfants et le personnel non autorisé.
6. Montage du capot couvre-meule
S’assurer de monter le capot couvre-meule avec un
angle qui protège le corps de l’opérateur de blessures causées par une pièce de métal cassée.
[Installation et réglage du carter de protection]
Ouvrir le levier et insérer la tige de positionnement du carter de protection, en l'alignant sur les aplats en couronne de la base de garniture.
Ensuite, tourner le carter de protection sur la position voulue (pour l'utilisation).
Refermer le levier et le fi xer. Si et quand cela est nécessaire, eff ectuer les réglages en serrant ou desserrant la vis.
Si le levier ne bouge pas facilement, appliquer un peu d'huile de graissage sur la section coulissante entre la pièce fi xée et le levier.
Fixer le carter de protection à l’endroit où l’aplat de
la tige de positionnement du carter de protection s’aligne sur l’aplat de la masse de garniture (l’endroit où le carter de protection est inséré), mais ne pas l’utiliser.
Pièce fi xée
Tige de positionne-ment
Levier
Vis
AVERTISSEMENT
Tout cordon endommagé devra être remplacé ou réparé.
4. Vérifi er la prise Si la prise reçoit la fi che avec beaucoup de jeu, elle
doit être réparée. Contacter un électricien licencié pour réaliser les réparations nécessaires.
Si une telle prise défectueuse est utilisée, elle peut
causer une surchauff e entraînant des dangers sérieux.
5. Vérifi er l’environnement de travail S’assurer des points suivants avant d’utiliser l’outil ;
Il n’y a pas de gaz, de liquides ni d’objets infl ammables sur le site de travail.
Le meulage de feuilles de métal fi nes peut engendrer un son très aigu.
Pour éviter les bruits de ce genre, placer un tapis
de caoutchouc sous la pièce.
Capot couvre-meule
Meule à dépression centrale
Aplats en couronne
Fig. 2
23
Français
AVERTISSEMENT
Si le cap ot couvre- meule n’est pas correcte ment
xé, cela risque de provoquer une rupture de la meule et d’entraîner la mort ou des blessures graves.
7. Avant le montage, inspecter attentivement la meule à dépression centrale pour voir si elle a des fi ssures, fentes ou autres anomalies. S’assurer qu’elle est solidement fi xée et qu’elle est montée correctement. Pour assemblage et desassemblage de la meule a depression centrale, voir page 25.
8. Essayer la meuleuse avant de l’utiliser
Avant de commencer le travail de meulage, essayer
la meuleuse en éloignant d’abord toutes les autres personnes de la pièce. S’assurer que le capot couvre­meule est en place et que l’on porte des lunettes de protection. Mettre la meuleuse en marche et s’assurer que la meule tourne en douceur et ne présente pas d’anomalie.
La durée de l’essai de fonctionnement est comme suit :
Quand la meule à dépression centrale a été
remplacée
..............................................3 minutes ou plus
Avant de commencer le travail quotidien
................................................1 minute ou plus
9. Utiliser seulement des meules à dépression centrale à valeur correcte
Utiliser uniquement des disques à moyeu déporté
d’une capacité nominale de 6600 t/mn ou plus.
L’utilisation d’une meule à dépression centrale de
valeur inférieure peut conduire à une désintégration de la meule pendant son fonctionnement et causer de sérieuses blessures corporelles.
10. Vérifi er la bouton-poussoir
S’assurer que la bouton-poussoir n’est pas engagée
appuyant dessus deux ou trois fois avant de mettre la meuleuse en marche. (Fig. 5)
UTILISATION DE LA MEULEUSE
1. Tenir la meuleuse fermement par sa poignée et sa poignée latérale (Fig. 1)
La meuleuse produit une contre-force qui doit être
maîtrisée en la maintenant fermement.
2. Mettre la meuleuse sous tension. (Fig. 3)
Tout en maintenant la meuleuse fermement, utiliser
un doigt pour glisser l’interrupteur sur la position “ON”.
Mise en marche:
Pousseur sur la touche de verrouillage vers
l’avant, puis sur le levier.
* Pour un usage ininterrompu, appuyer sur le
levier. Celui-ci est verrouillé lorsque la touche de verrouillage est poussée de nouveau vers l’avant. (* Peut être diff érent selon les pays de
Mise hor service: Appuyer et relâcher le levier.
3. Utiliser une légère pression de meulage Il n’y a pas besoin d’appuyer for tement sur la meuleuse
commercialisation.)
pendant le meulage. Normalement le propre poids de la meuleuse est suffi sant pour permettre le léger contact requis avec la surface à travailler.
AVERTISSEMENT
Ne pas presser avec force la meuleuse sur la surface à rectifi er. Une forte pression peut casser la meule et causer de sérieuses blessures. Cela peut aussi endommager la surface en train d’être rectifi ée et le moteur de la meuleuse.
4. Utiliser un angle de meulage correct Meuler seulement avec le rebord de la meule en
soulevant la meuleuse de 15° à 30°, comme montré sur la Fig. 4.
15° – 30°
AB
Fig. 4
PRECAUTION
Ne pas utiliser la surface entière de la meule à dépression centrale. Utiliser seulement le rebord de la meule à dépression centrale.
5. Déplacer la meuleuse dans la direction correcte Lors de l’utilisation d’une nouvelle meule
à dépression centrale dans la direction A (Fig. 4), le rebord de la meule risque de couper la
Touche de verrouillage
Fig. 3
24
Levier d‘interrupteur
pièce à usiner. Dans ce cas meuler dans la direction B (Fig. 4).
Une fois que la meule est usée, la pièce à usiner peut
être meulée dans les deux directions.
REMARQUE La meule fournie (meule en résine) est classée
comme grain de classe A avec une taille de grain de #24. Elle est plus adaptée aux lourds travaux de meulage sur du métal et d’autres types de matériaux.
6. Opération d’ajustement pour la fi nition souhaitée
Pour une fi nition fi ne, diminuer la pression en soulevant
légèrement la meuleuse. Meuler doucement et à la vitesse appropriée.
PRECAUTION
La meule à dépression centrale en rotation crée
une turbulence d’air.
Ne pas poser la meuleuse dans des endroits
poussiéreux ou sales avant qu’elle ne soit complètement arrêtée.
Clef
Ecrou de meule
Meule à dépression centrale
Rondelle de la meule
Français
Serrer
ASSEMBLAGE ET DESASSEMBLAGE DE LA MEULE A DEPRESSION CENTRALE
AVERTISSEMENT
Ne jamais essayer d’assembler ou de désassembler la meule à dépression centrale si l’interrupteur d’alimentation n’est pas sur la position “OFF” et que le cordon électrique n’est pas débranché de la prise secteur.
1. Assemblage (1) Mettre la meuleuse à l’envers de façon que l’arbre
soit dirigé vers le haut.
(2) Aligner l’entaille de forme ovale de la rondelle de
meule avec l’encoche de l’arbre, puis les attacher.
(3) Positionner la protubérance de la meule à
dépression centrale sur la rondelle de meule. (4) Visser l’écrou de meule sur l’arbre. (5) Tout en poussant sur la bouton-poussoir avec une
main, verrouiller l’arbre en tournant doucement la
meule à dépression centrale avec l’autre main. Serrer l’écrou de meule en utilisant la clef fournie
comme montré sur la Fig. 5.
Couvre-meule
Arbre
Bouton­poussoir
Fig. 5
PRECAUTION
Serrer l’écrou de meule fermement et s’assurer que la meule à dépression centrale n’oscille pas.
2. Déassemblage Pour retirer la meule à dépression centrale, il suffi t de
suivre la procédure ci-dessus dans l’ordre inverse.
25
Français
ENTRETIEN ET INSPECTION
AVERTISSEMENT
S’assurer de mettre l’interrupteur d’alimentation sur la position OFF et de déconnecter la fi che de la prise secteur avant l’entretien et l’inspection de la meuleuse.
L’utilisation d’une meule fi ssurée, déformée ou endommagée risque de provoquer une rupture de la
meule et d’entraîner la mort ou des blessures graves.
1. Remplacement de la meule à dépression centrale Remplacer la meule à dépression centrale quand
elle est usée sur environ 2-3/8" (60 mm) du diamètre extérieur. Vérifi er qu’il n’y a pas de fi ssure ni aucun dommage à la meule à dépression centrale. S’il y avait une fi ssure ou une modifi cation de la meule, la remplacer immédiatement.
2. Inspection des vis Inspecter régulièrement toutes les vis et s’assurer
qu’elles sont serrées à fond. Si l’une des vis était desserrée, la resserrer immédiatement.
AVERTISSEMENT
Utiliser la meuleuse avec des vis desserrées est extrêmement dangereux.
3. Vérifi er que le capot couvre-meule, le cordon, le boîtier, etc. ne sont pas endommagés
Vérifi er que l’interrupteur de marche/arrêt fonctionne
normalement.
4. Inspection des balais en carbone (Fig. 6)
No. du balai en
Limite d’usure
carbone
REMARQUE Utiliser le balai en carbone metabo HPT No. 61
indiqué sur la Fig. 6.
Remplacement d’un balai en carbone:
<Démontage>
(1) Desserrer la vis autotaraudeuse D4 qui fi xe le
couvercle de charbon et retirer le couvercle de charbon.
(2) Utiliser la clé auxiliaire à six pans ou un petit
tournevis pour soulever le bord du ressort qui retient le balai en carbone. Retirer le bord du ressort vers l’extérieur du support du balai.
(3) Enlever le bord du fl exible du balai en carbone de
la section du support de balai et retirer lebalai en carbone de son support.
<Montage>
(1) Insérer l’extémité du fl exible du balai en carbone
dans la section fi nale du support du balai. (2) Insérer le balai en carbone dans son support. (3) Utiliser la clé auxiliaire à six pans ou un petit
tournevis pour remettre le bord du ressort contre
la tête du balai en carbone. (4) Fermer le couvercle arrière et serrer la vis
taraubeuse D4.
61
0.26" (6.5mm)
0.89" (22.5mm) Fig. 6
Le moteur utilise des balais en carbone qui sont des
pièces qui s’usent. Remplacer un balai en carbone par un nouveau quand il est usé jusqu’à sa limite d’usure. Toujours garder propres les balais en carbone et s’assurer qu’ils glissent librement à l’intérieur des porte-balais.
PRECAUTION
Utiliser la meuleuse avec un balai en carbone qui
est usé au-delà de la limite d’usure endommagera le moteur.
26
Balai en carbone
Ressort
Fig. 7
Support de balai
Français
5. Entretien et réparation Tous les outils motorisés de qualité auront
éventuellement besoin d’une réparation ou du remplacement d’une pièce à cause de l’usure normale de l’outil. Pour assurer que seules des pièces de rechange autorisées seront utilisées, tous les entretiens et les réparations doivent être eff ectués uniquemen t par UN CENTRE DE SERVICE m etabo HP T AUTORISE.
6. Liste des pièces de rechange
PRECAUTION
Les réparations, modifi cations et inspections
des outils électriques metabo HPT doivent être confi ées à un service après-vente metabo HPT agréé.
Il sera utile de présenter cette liste de pièces au
service après-vente metabo HPT agréé lorsqu’on apporte un outil nécessitant des réparations ou tout autre entretien.
Lors de l’utilisation et de l’entretien d’un outil
électrique, respecter les règlements et les normes de sécurité en vigueur dans le pays en question.
MODIFICATIONS
Les outils électriques metabo HPT sont constamment
améliorés et modifi és afi n d’incorporer les tous derniers progrès technologiques.
En conséquence, il est possible que certaines pièces
soient modifi ées sans avis préalable.
ACCESSOIRES
AVERTISSEMENT
Ne jamais utiliser de pièces d’accessoires autres que ceux mentionnés ci-dessous.
L’utilisation de tout autre accessoire que ceux mentionnés ci-dessous ou de tout équipement non conçu
pour cet outil, tel qu’une meule-boisseau, une meule en cuvette ou une lame de scie est dangereuse et peut provoquer des blessures ou des dommages du matériel.
REMARQUE Les accessoires sont sujets à changement sans obligation de la part de metabo HPT.
ACCESSOIRES STANDARD
Clef (No. de code 937913Z) .....................................1
Poignée latérale (No. de code 322411)..................... 1
ACCESSOIRES SUR OPTION…vendus séparément
Meule à dépression centrale (10 unités par paquet)
7" (180 mm) dia. extérieur × 1/4" (6 mm) épaisseur ×
7/8" (22.23 mm) trou central (No. de code 701070)
9" (230 mm) dia. extérieur × 1/4" (6 mm) épaisseur ×
7/8" (22.23 mm) trou central (No. de code 701090)
REMARQUE Les spéci cations sont sujettes à modi cation sans
aucune obligation de la part de metabo HPT.
27
Español
INFORMACIÓN IMPORTANTE SOBRE SEGURIDAD
Antes de utilizar o de realizar cualquier trabajo de mantenimiento de esta herramienta eléctrica, lea y comprenda todas las precauciones de seguridad, advertencias e instrucciones de funcionamiento de este Manual de instrucciones.
La mayoría de los accidentes producidos en la operación y el mantenimiento de una herramienta eléctrica se deben a la falta de observación de las normas o precauciones de seguridad. Los accidentes normalmente podrán evitarse reconociendo una situación potencialmente peligrosa a tiempo y siguiendo los procedimientos de seguridad apropiados.
Las precauciones básicas de seguridad se describen en la sección “SEGURIDAD” de este Manual de instrucciones y en las secciones que contienen las instrucciones de operación y mantenimiento.
Para evitar lesiones o el daño de la herramienta eléctrica, los riesgos están identifi cados con ADVERTENCIAS en dicha herramienta y en este Manual de instrucciones.
No utilice NUNCA esta herramienta eléctrica de ninguna forma que no esté específi camente recomendada por metabo HPT.
SIGNIFICADO DE LAS PALABRAS DE SEÑALIZACIÓN ADVERTENCIA indica situaciones potencialmente peligrosas que, si se ignoran, pueden resultar en la muerte o en
lesiones de gravedad. PRECAUCIÓN indica situaciones potencialmente peligrosas que, de no evitarse, pueden resultar en lesiones menores
o moderadas, o causar daños en la herramienta eléctrica.
NOTA acentúa información esencial.
SEGURIDAD
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD GENERAL DE LA HERRAMIENTA ELÉCTRICA
ADVERTENCIA
Lea todas las instrucciones y todas las advertencias de seguridad.
Si no se siguen las advertencias e instrucciones, podría producirse una descarga eléctrica, un incendio y/o daños
graves.
Guarde todas las advertencias e instrucciones para futura referencia.
El término “herramienta eléctrica” en las advertencias hace referencia a la herramienta eléctrica que funciona con
la red de suministro (con cable) o a la herramienta eléctrica que funciona con pilas (sin cable).
1) Seguridad en el área de trabajo a) Mantenga la zona de trabajo limpia y bien
iluminada.
Las zonas desordenadas o oscuras pueden
provocar accidentes.
b) No utilice las herramientas eléctricas en
entornos explosivos como, por ejemplo, en presencia de líquidos infl amables, gases o polvo.
Las herramientas eléctricas crean chispas que
pueden hacer que el polvo desprenda humo.
c) Mantenga a los niños y transeúntes alejados
cuando utilice una herramienta eléctrica.
Las distracciones pueden hacer que pierda el
control.
2) Seguridad eléctrica a)
Los enchufes de las herramientas eléctricas
tienen que ser adecuados a la toma de corriente. No modifi que el enchufe. No utilice enchufes adaptadores con
herramientas eléctricas conectadas a tierra.
28
Si no se modi fi can los enchufes y se utilizan tomas
de corriente adecuadas se reducirá el riesgo de descarga eléctrica.
b) Evite el contacto corporal con superfi cies
conectadas a tierra como tuberías, radiadores y frigorífi cos.
Hay mayor riesgo de descarga eléctrica si su
cuerpo está en contacto con el suelo.
c) No exponga las herramientas eléctricas a la
lluvia o a la humedad.
La entrada de agua en una herramienta eléctrica
aumentará el riesgo de descarga eléctrica.
d) No utilice el cable incorrectamente. No
utilice el cable para transportar, tirar de la herramienta eléctrica o desenchufarla.
Mantenga el cable alejado del calor, del
aceite, de bordes afi lados o piezas móviles.
Los cables dañados o enredados aumentan el
riesgo de descarga eléctrica.
Español
e) Cuando utilice una herramienta eléctrica
al aire libre, utilice un cable prolongador
adecuado para utilizarse al aire libre.
La utilización de un cable adecuado para usarse
al air e libre red uce el r ies go de descar ga eléc tri ca.
f) Si no se puede evitar el uso de una
herramienta eléctrica en un lugar húmedo,
utilice un suministro protegido mediante un
dispositivo de corriente residual (RCD).
El uso de un RCD reduce el riesgo de descarga
eléctrica.
3) Seguridad personal a) Esté atento, preste atención a lo que hace y
utilice el sentido común cuando utilice una herramienta eléctrica.
No utilice una herramienta eléctrica cuando
esté cansado o esté bajo la infl uencia de drogas, alcohol o medicación.
La distracción momentánea cuando utiliza
herramientas eléctricas puede dar lugar a importantes daños personales.
b) Utilice un equipo de protección. Utilice
siempre una protección ocular.
El equipo de protección como máscara para el
polvo, zapatos de seguridad antideslizantes, casco o protección para oídos utilizado para condiciones adecuadas reducirá los daños personales.
c) Evite un inicio involuntario. Asegúrese de que
el interruptor está en “off ” antes de conectar la herramienta a una fuente de alimentación y/o batería, cogerla o transportarla.
El transporte de herramientas eléctricas con
el dedo en el interruptor o el encendido de herramientas eléctricas con el interruptor encendido puede provocar accidentes.
d) Retire las llaves de ajuste antes de encender
la herramienta eléctrica.
Si se deja una llave en una pieza giratoria de la
herramienta eléctrica podrían producirse daños personales.
e) No se extralimite. Mantenga un equilibrio
adecuado en todo momento.
Esto permite un mayor control de la herramienta
eléctrica en situaciones inesperadas.
f) Vístase adecuadamente. No lleve prendas
sueltas o joyas. Mantenga el pelo, la ropa y los guantes alejados de las piezas móviles.
La ropa suelta, las joyas y el pelo largo pueden
pillarse en las piezas móviles.
g) Si se proporcionan dispositivos para
la conexión de extracción de polvo e instalaciones de recogida, asegúrese de que están conectados y se utilizan adecuadamente.
La utilización de un sistema de recogida de polvo
puede reducir los riesgos relacionados con el polvo.
4) Utilización y mantenimiento de las herramientas eléctricas a) No fuerce la herramienta eléctrica. Utilice
la herramienta eléctrica correcta para su aplicación.
La herramienta eléctrica correcta trabajará mejor
y de forma más segura si se utiliza a la velocidad para la que fue diseñada.
b) No utilice la herramienta eléctrica si el
interruptor no la enciende y apaga.
Las herramientas eléctricas que no pueden
controlarse con el interruptor son peligrosas y deben repararse.
c) Antes de hacer ajustes, cambiar accesorios
o almacenar las herramientas eléctricas, desconecte el enchufe de la fuente eléctrica y/o las baterías de la herramienta.
Estas medidas de seguridad preventivas reducen
el riesgo de que la herramienta eléctrica se ponga en marcha accidentalmente.
d) Guarde las herramientas eléctricas que no
se utilicen para que no las cojan los niños y no permita que utilicen las herramientas eléctricas personas no familiarizadas con las mismas o con estas instrucciones.
Las herramientas eléctricas son peligrosas si son
utilizadas por usuarios sin formación.
e) Mantenimiento de las herramientas
eléctricas. Compruebe si las piezas móviles están mal alineadas o unidas, si hay alguna pieza rota u otra condición que pudiera afectar al funcionamiento de las herramientas eléctricas.
Si la herramienta eléctrica está dañada,
llévela a reparar antes de utilizarla.
Se producen muchos accidentes por no realizar
un mantenimiento correcto de las herramientas eléctricas.
f) Mantenga las herramientas de corte afi ladas
y limpias.
Las herramientas de corte correctamente
mantenidas con los bordes de corte afi lados son más fáciles de controlar.
g) Utilice la herramienta eléctrica, los
accesorios y las brocas de la herramienta, etc. de acuerdo con estas instrucciones, teniendo en cuenta las condiciones laborales y el trabajo que se va a realizar.
La utilización de la herramienta eléctrica para
operaciones diferentes a pretendidas podría dar lugar a una situación peligrosa.
5) Revisión a) Lleve su herramienta a que la revise un
experto cualifi cado que utilice sólo piezas de repuesto idénticas.
Esto garantizará el mantenimiento de la seguridad
de la herramienta eléctrica.
29
Español
ADVERTENCIAS COMUNES DE SEGURIDAD PARA LAS OPERACIONES DE MOLIDO
a) Esta herramienta eléctrica está diseñada
para utilizarse como amoladora. Lea todas las advertencias de seguridad, instrucciones, ilustraciones y especifi caciones proporcionadas con esta herramienta.
Si no se siguen todas las instrucciones indicadas
a continuación, podría producirse una descarga eléctrica, un incendio y/o daños graves.
b) No se recomienda realizar operaciones como
lijado, cepillado metálico, pulido o corte con esta herramienta.
Las operaciones para las que no se diseñó la
herramienta eléctrica podrían producir un riesgo y causar daños personales.
c) No utilice accesorios que no estén diseñados
y estén recomendados específi camente por el fabricante de la herramienta.
El hecho de que el accesorio pueda acoplarse en
la herramienta eléctrica no garantiza una operación segura.
d) La velocidad nominal del accesorio debe ser al
menos igual a la velocidad máxima marcada en la herramienta eléctrica.
Los accesorios que se utilizan con una velocidad
superior a la indicada podrían romperse o descomponerse.
e) El diámetro externo y el grosor de su accesorio
debe estar dentro de la clasifi cación de capacidad de su herramienta metálica.
Los accesorios de tamaño incorrecto no pueden
supervisarse o controlarse adecuadamente.
f) La instalación de accesorios por rosca debe
coincidir con la rosca del eje de la amoladora. En los accesorios montados por bridas, el orifi cio para el eje del accesorio debe adaptarse al diámetro de la brida.
Los accesorios que no coincidan con el sistema
de montaje de la herramienta eléctrica se desequilibrarán, vibrarán excesivamente y podrían provocar la pérdida del control de la herramienta.
g) No utilice un accesorio dañado. Antes de cada
uso, inspeccione el accesorio, mirando si las ruedas abrasivas tienen grietas o roturas, las almohadillas de respaldo tienen grietas, rasgaduras o desgaste excesivo o el cepillo metálico está suelto o con el metal roto. Si se cae la herramienta eléctrica o el accesorio, inspeccione si está dañado o instale un accesorio sin dañar. Tras inspeccionar e instalar un accesorio, tanto usted como los viandantes deben alejarse del plano del accesorio giratorio y utilizar la herramienta eléctrica a máxima velocidad sin carga durante un minuto.
Los accesorios dañados se romperán durante este
periodo de prueba.
h) Utilice equipo protector personal. Dependiendo
de la aplicación, utilice protector facial, gafas protectoras o gafas de seguridad. Si procede, utilice máscara para polvo, protectores auditivos, guantes y mono capaz de detener pequeños fragmentos abrasivos o piezas de trabajo.
El protector ocular debe ser capaz de deterner los
desechos que salen desprendidos generados por las diferentes operaciones. La máscara para polvo o respirador debe ser capaz de fi ltrar partículas generadas por su operación. Una exposición prolongada a un ruido de intensidad elevada podría producir pérdida de audición.
i) Mantenga a los viandantes alejados del área
de trabajo. Toda persona que entre en la zona de trabajo debe utilizar equipo de protección personal.
Los fragmentos de un trabajo o un accesorio roto
pueden salir despedidos y causar daños más allá del área de operación inmediata.
j) Sujete la herramienta eléctrica solamente por las
superfi cies de agarre aisladas cuando realice una operación en la que el accesorio de corte pueda entrar en contacto con cableado oculto o con su propio cable.
El accesorio de corte que entra en contacto con
un cable bajo tensión podría hacer que las partes metálicas expuestas de la herramienta eléctrica entren en tensión, pudiendo dar una descarga eléctrica al operario.
k) Coloque el cable cerca del accesorio giratorio.
Si pierde el control, podría cortarse el cable o
engancharse y la mano o brazo podrían entrar en el accesorio giratorio.
l) No coloque boca abajo la herramienta eléctrica
hasta que el accesorio se haya parado completamente.
El accesorio giratorio podría agarrar la superfi cie y
descontrolar la herramienta eléctrica.
m) No ponga en marcha la herramienta eléctrica
cuando la lleve al lado.
Un contacto accidental con el accesorio giratorio
podría enganchar la ropa y el accesorio podría herirle.
n) Limpie regularmente los conductos de aire de la
herramienta eléctrica.
El ventilador del motor sacará el polvo de dentro del
alojamiento y la acumulación excesiva de metal en polvo podría producir peligros eléctricos.
o) No utilice la herramienta eléctrica cerca de
materiales infl amables.
Las chispas podrían quemar dichos materiales.
p) No utilice accesorios que requieran refrigerantes
líquidos.
Al utilizar agua u otros refrigerantes líquidos podría
producirse una electrocución o descarga.
30
Español
REBOTE Y ADVERTENCIAS RELACIONADAS
El rebote es una reacción repentina a una rueda giratoria, almohadilla de soporte, cepillo u otro accesorio pinchado o enganchado. El pinchazo o enganche causa una parada rápida del accesorio giratorio que, a su vez, hace que la herramienta eléctrica no controlada vaya en la dirección opuesta del giro del accesorio en el punto de atasco. Por ejemplo, si una rueda abrasiva es enganchada o pinchada por la pieza de trabajo, el borde de la rueda que entra en el punto de pinchazo puede enterrarse en la superfi cie del material haciendo que la rueda se salga. La rueda puede saltar hacia el operario o salir despedida de este, dependiendo de la dirección del movimiento de la rueda en el punto de pinchazo. Las ruedas abrasivas también pueden romperse bajo estas condiciones. El rebote es el resultado de un uso incorrecto y/o procedimientos o condiciones operativos incorrectos de la herramienta eléctrica y puede evitarse tomando las precauciones adecuadas indicadas a continuación.
a) Agarre la herramienta eléctrica fi rmemente
y coloque el cuerpo y el brazo para que pueda resistirse a las fuerzas de retroceso. Utilice siempre una agarradera auxiliar, si se proporciona, para un control máximo sobre el rebote o reacción del par durante la puesta en marcha.
El operario puede controlar las reacciones del par o
las fuerzas de rebote, si se toman las precauciones adecuadas.
b) No coloque la mano cerca del accesorio giratorio.
El accesorio puede rebotarse en la mano.
c) No coloque el cuerpo en la zona en la que la
herramienta eléctrica se mueva si se produce un rebote.
El rebote impulsará a la herramienta en dirección
opuesta al movimiento de la rueda en el punto de enganche.
d) Tenga especial cuidado cuando trabaje con
esquinas, bordes afi lados, etc. Evite rebotar y enganchar el accesorio.
Las esquinas, bordes afi lados o el rebote tienden a
enganchar el accesorio giratorio y causan la pérdida de control y rebote.
e) No coloque una cuchilla talladora de madera o
cuchilla dentada en la sierra.
Dichas cuchillas a menudo producen rebote y pérdida
de control.
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD ESPECÍFICAS PARA LAS OPERACIONES DE MOLIDO
a) Utilice sólo tipos de ruedas recomendados para
su herramienta eléctrica y el protector específi co diseñado para la rueda seleccionada.
Las ruedas para las que no se diseñó la herramienta
eléctrica no pueden protegerse adecuadamente y no son seguras.
b) La superfi cie de amolado de las ruedas de disco
abombado debe colocarse debajo del plano del borde protector.
Una rueda mal colocada que sobresalga del
plano del borde del protector no podrá protegerse correctamente.
c) La protección debe colocarse fi rmemente en el
herramienta eléctrica y colocarse para máxima seguridad, de forma que se expone al operario la cantidad mínima de rueda.
El protector ayuda a proteger al operario de
fragmentos de disco rotos, del contacto accidental con el disco y de chispas que podrían prenderle fuego la ropa.
d) Las ruedas deben utilizarse sólo para las
aplicaciones recomendadas. Por ejemplo, no muela con el lado de la rueda de corte.
Las ruedas de corte abrasivas están diseñadas para
un molido periférico. Las fuerzas laterales aplicadas a estas ruedas pueden hacer que se rompan.
e) Utilice siempre bridas de ruedas sin dañar
de tamaño y forma correcta para la rueda seleccionada.
Las bridas de rueda adecuadas soportan la rueda,
reduciendo la posibilidad de rotura de rueda. Las bridas para ruedas de corte pueden ser diferentes de las bridas de rueda de molido.
f) No utilice ruedas de herramientas eléctricas más
grandes.
La rueda diseñada para una herramienta eléctrica
más grande no es adecuada para la velocidad superior de una herramienta inferior y podría estallar.
INSTRUCCIONES GENERALES DE SEGURIDAD PARA AMOLADORAS
Compruebe que la velocidad marcada en la rueda es
igual o superior a la velocidad media de la amoladora;
– Asegure que las dimensiones de la rueda son
compatibles con la amoladora;
– Las ruedas abrasivas deben almacenarse y
manipularse con cuidado de acuerdo con las instrucciones del fabricante;
– Inspeccione la rueda amoladora antes de utilizarla.
No utilice productos descascarillados, agrietados o defectuosos;
– Asegure que las ruedas y puntos montados se
ajustan a las instrucciones del fabricante;
– Asegure que se utilizan secantes cuando se
proporcionan con el producto abrasivo y cuando se requiera;
Asegure que le producto abrasivo está correctamente
montado y ajustado antes de la utilización y ponga en marcha la herramienta sin carga durante 30 segundos en una posición segura; pare inmediatamente si hay vibración considerable o si se detectan otros
31
Español
defectos. Si ocurre esto, compruebe la máquina para determinar la causa;
– Si la herramienta se proporciona con una tapa, no
utilice nunca la herramienta sin dicha tapa;
– No utilice cojinetes reductores o adaptadores
diferentes para adaptar ruedas abrasivas de orifi cio grande;
– Para herramientas que se utilicen con rueda de
orifi cio roscado, asegúrese de que la rosca de la rueda es lo sufi cientemente larga para aceptar la longitud del eje;
Asegure la pieza de trabajo y verifi que que esté bien
sujeta. Una pieza de trabajo sujeta con dispositivos de sujeción o en un banco se sostiene mejor que con
la mano; – No utilice una rueda de recorte para el amole lateral; – Asegúrese de que las chispas emitidas al utilizar
la herramienta no crean ningún riesgo, es decir, no
alcanzan a ninguna persona ni sustancia infl amable; Asegúrese de que las aperturas de ventilación están
despejadas cuando trabaje en condiciones con polvo.
Si es necesario limpiar el polvo, desconecte primero
la herramienta de la toma de corriente (utilice objetos
no metálicos) y evite dañar las piezas internas; – Utilice siempre protección de ojos y de oídos, así
como otro equipo protector personal como máscara
de polvo, guantes, casco y mono; – Preste atención a la rueda que sigue girando tras
apagar la herramienta.
NORMAS Y SÍMBOLOS ESPECÍFICOS DE SEGURIDAD
1. Emplee SIEMPRE un protector adecuado con
muela abrasiva. Un protector que proteja al operador
de los fragmentos de la rueda rota.
2. Los accesorios deben tener un valor nominal por
lo menos para la velocidad recomendada en la
etiqueta de advertencia de la herramienta. Los
discos y los otros accesorios que funcionan a una
velocidad superior a la nominal pueden salir volando
y causar daños.
3. Sujete las herramientas por las super cies
de empuñadura aisladas cuando realice una
operación en que la herramienta de corte pueda
entrar en contacto con cables ocultos o con su
propio cable de alimentación. El contacto con un
conductor “activo” “activará” las partes metálicas de
la herramienta y el operador recibirá una descarga
eléctrica.
4. Emplee SIEMPRE protectores auditivos cuando
tenga que utilizar la herramienta durante mucho
tiempo.
La exposición prolongada a ruido de gran intensidad puede causar la pérdida del sentido del oído.
5. Utilice únicamente una rueda de disco
abombado con una capacidad nominal SUPERIOR a 6600 RPM. El uso de una rueda con
una capacidad INFERIOR a 6600 RPM y/o una rueda del tamaño incorrecto (véase ESPECIFICACIONES en la página 35) podría producir rotura de la rueda y proyección de fragmentos de la rueda, provocando la muerte o lesiones de gravedad.
6. NO toque NUNCA las piezas móviles. NO coloque NUNCA sus manos, dedos, ni demás partes del cuerpo cerca de las piezas móviles de la herramienta.
7. NO utilice NUNCA la herramienta sin los
protectores colocados en su lugar.
NO utilice NUNCA esta herramienta sin los
protectores de seguridad correctamente instalados. Si el trabajo de mantenimiento o de reparación requiere el desmontaje de un protector de seguridad, cerciórese de volver a instalarlo antes de utilizar la herramienta.
8. Utilice la herramienta correcta.
No fuerce herramientas ni accesorios pequeños para
realizar un trabajo pesado.
No utilice las herramientas para fi nes no proyectados,
por ejemplo, no utilice esta amoladora angular para cortar madera.
9. NO utilice NUNCA una herramienta eléctrica para
aplicaciones que no sean las especifi cadas.
NO utilice NUNCA una herramienta eléctrica para
aplicaciones no especifi cadas en este Manual de instrucciones.
10. Maneje correctamente la herramienta.
Maneje la herramienta de acuerdo con las
instrucciones ofrecidas aquí. No deje caer ni tire la herramienta. NO permita NUNCA que los niños ni otras personas no autorizadas ni familiarizadas con la operación de la herramienta utilicen ésta.
11. Mantenga todos los tornillos, pernos, y cubiertas
rmemente fi jados en su lugar.
Mantenga todos los tornillos, pernos, y cubiertas
rmemente montados. Compruebe periódicamente su condición.
12. No utilice herramientas eléctricas si la carcasa o
la empuñadura de plástico está rajada.
Las rajas en la carcasa o en la empuñadura de
plástico pueden conducir a descargas eléctricas. Tales herramientas no deberán utilizarse mientras no se hayan reparado.
13. Las cuchillas y los accesorios deberán montarse
con seguridad en la herramienta.
Evite lesiones personales y de otras personas.
Las cuchillas, los accesorios de corte, y demás accesorios montados en la herramienta deberán jarse con seguridad.
32
Español
14. Mantenga limpio el conducto de ventilación del motor.
El conducto de ventilación del motor limpio para que
el aire pueda circular libremente en todo momento. Compruebe frecuentemente y limpie el polvo acumulado.
15. Utilice las herramientas eléctricas con la tensión
de alimentación nominal.
Utilice las herramientas eléctricas con las tensiones
indicadas en sus placas de características.
La utilización e una herramienta eléctrica con una
tensión superior a la nominal podría resultar en revoluciones anormalmente altas del motor, en el daño de la herramienta, y en la quemadura del motor.
16. NO utilice NUNCA una herramienta defectuosa o
que funcione anormalmente.
Si la herramienta parece que funciona anormalmente,
produciendo ruidos extraños, etc., deje inmediatamente de utilizarla y solicite su arreglo a un centro de reparaciones autorizado por metabo HPT.
17. NO deje N UNCA la herramie nta en funcionam iento
desatendida. Desconecte su alimentación.
No deje sola la herramientas hasta mientras no se
haya parado completamente.
18. Maneje con cuidado las herramientas eléctricas.
Si una herramienta eléctrica se ha caído o ha chocado
inadvertidamente contra materiales duros, es posible que se haya deformado, rajado, o dañado.
19. No limpie las partes de plástico con disolvente.
Los disolventes, como gasolina, diluidor de pintura,
bencina, tetracloruro de carbono, y alcohol pueden dañar o rajar las partes de plástico. No las limpie con tales disolventes.
Limpie las partes de plástico con un paño suave
ligeramente humedecido en agua jabonosa y después séquelas bien.
20. NUNCA utilice una rueda de disco abombada que esté agrietada, deformada o gastada (consulte la sección MANTENIMIENTO E INSPECCIÓN en la página 39).
21. NUNCA utilice la amoladora en lugares en los que las chispas generadas por la misma puedan causar una explosión, como cerca de materiales o gases infl amables.
22. NUNCA presione el botón pulsador mientras el eje esté girando.
23. SIEMPRE utilice protección para los ojos que
satisfaga los requisitos de la última versión de la norma Z87.1 de ANSI.
24. SIEMPRE utilice una mascarilla para protegerse contra el polvo o las partículas potencialmente dañinos generados durante la operación de la amoladora.
25. SIEMPRE sujete fi rmemente la empuñadura del
cuerpo y la empuñadura lateral cuando utilice la amoladora.
26. SIEMPRE realice una operación de prueba antes de
utilizar la amoladora. (Véase “Pruebe la amoladora antes de utilizarla” en la página 37).
27. SIEMPRE siga las instrucciones indicadas en
este manual cuando reemplace la rueda de disco abombado.
28. Tenga cuidado SIEMPRE con los objetos que puedan
estar enterrados o emparedados, tales como cables eléctricos.
Si tocase un cable activo con esta herramienta,
podría recibir una descarga eléctrica.
Confi rme que no haya ningún objeto enterrado o
emparedado, como cables eléctricos, en el suelo, el techo, o en las paredes en los que vaya a trabajar.
29. Asegure la pieza de trabajo y verifi que que esté bien sujeta. Una pieza de trabajo sujeta con dispositivos de sujeción o en un banco se sostiene mejor que con la mano.
30. Defi niciones para los símbolos utilizados en esta herramienta
V .............voltios
Hz ...........hertzios
A .............amperios
n ..............velocidad nominal
W ............vatios
...........Construcción de clase II
---/min .....revoluciones por minuto
AISLAMIENTO DOBLE PARA OFRECER UNA OPERACIÓN MÁS SEGURA
Para garantizar una operación más segura de esta herramienta eléctrica, metabo HPT ha adoptado un diseño de aislamiento doble. “Aislamiento doble” signifi ca que se han utilizado dos sistemas de aislamiento físicamente separados para aislar los materiales eléctricamente conductores conectados a la fuente de alimentación del bastidor exterior manejado por el operador. En la herramienta eléctrica o en la placa de características aparecen el símbolo “ ” o las palabras “Double insulation” (aislamiento doble). Aunque este sistema no posee puesta a tierra externa, usted deberá seguir las precauciones sobre seguridad eléctrica ofrecidas en este Manual de instrucciones, incluyendo la no utilización de la herramienta eléctrica en ambientes húmedos. Para mantener efectivo el sistema de aislamiento doble, tenga en cuenta las precauciones siguientes:
Esta herramienta eléctrica solamente deberá desensamblar y ensamblarla un CENTRO DE REPARACIONES AUTORIZADO POR metabo HPT, y solamente deberán utilizarse con ella piezas de reemplazo genuinas de metabo HPT.
33
Español
Limpie el exterior de la herramienta eléctrica solamente con un paño suave humedecido en agua jabonosa, y después séquela bien.
No utilice disolventes, gasolina, ni diluidor de pintura
para limpiar las partes de plástico, ya que podría disolverlas.
¡GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES
PÓNGALAS A DISPOSICIÓN DE OTROS USUARIOS
PROPIETARIOS DE ESTA HERRAMIENTA!
Y
Y
34
Español
DESCRIPCIÓN FUNCIONAL
NOTA La información contenida en este Manual de instrucciones ha sido diseñada para ayudarle a utilizar con seguridad
y mantener esta herramienta eléctrica.
NUNCA haga funcionar ni efectúe el mantenimiento de la herramienta antes de leer y comprender todas las
instrucciones de seguridad contenidas en este manual.
Algunas ilustraciones de este Manual de Instrucciones pueden mostrar detalles o accesorios diferentes a los de la
propia herramienta eléctrica.
NOMENCLATURA
Carcasa
Botón pulsador
Cubierta de engranajes
Prensaestopas
Tapa de la escobilla
Empuñadura lateral
Rueda de disco abombado
ESPECIFICACIONES
Modelo G18SCY G23SCY Motor Motor conmutador en serie monofásico Fuente de alimentación Monofásica 120 V CA, 60 Hz / CC Corriente 15 A Velocidad nominal 6200 /min Tamaño de la rueda:
Diámetro externo Grosor Diámetro del orifi cio
Peso 11.2 lbs (5.1 kg)
Protector de la rueda
Fig. 1
7" (180 mm)
1/4" (6 mm)
7/8" (22.23 mm)
Empuñadura
Interruptor
9" (230 mm)
1/4" (6 mm)
7/8" (22.23 mm)
35
Español
MONTAJE Y OPERACIÓN
APLICACIONES
Eliminación de rebabas de piezas fundidas y acabado de varios tipos de materiales y piezas fundidas de acero, bronce, y aluminio.
Amoladura de secciones soldadas o de secciones cortadas con un soplete oxiacetilénico.
Amoladura de resinas sintéticas, pizarra, ladrillo, y mármol.
ADVERTENCIA
Para evitar el riesgo de lesiones de gravedad, NO utilice NUNCA esta amoladora con muelas de cubeta y/u hojas de sierra.
ANTES DE LA OPERACIÓN
1. Fuente de alimentación Cerciórese de que la fuente de alimentación que vaya
a utilizar cumpla los requisitos indicados en la placa de características del producto.
2. Interruptor de alimentación Cerciórese de que el interruptor de alimentación
esté en la posición OFF. Si enchufase el cable de alimentación en un tomacorriente de la red con el interruptor en ON, la herramienta eléctrica comenzaría a funcionar inmediatamente, lo que podría provocar lesiones serias.
3. Cable prolongador Cuando el área de trabajo esté alejada de la fuente
de alimentación, utilice un cable prolongador de sufi ciente grosor y con la capacidad nominal. El cable prolongador deberá mantenerse lo más corto posible.
ADVERTENCIA
Si un cable esta dañado deberá reemplazar o repararse.
La amoladura de una plancha de acero delgada puede producir ruidos retumbantes.
Para evitar tales ruidos, coloque una esterilla de
goma debajo de la pieza de trabajo.
No permita que en el área de trabaja haya niños ni personal no autorizado.
6. Montaje del protector de la rueda
Cerciórese de montar el protector de la rueda con
un ángulo que proteja el cuerpo del operador contra lesiones debidas a un trozo de rueda roto.
[Instalación y ajuste del protector de la rueda]
Abra la palanca e inserte el pasador de posicionamiento del protector de la rueda, alineándolo con la distancia entre caras del prensaestopas.
Luego, gire el protector de la rueda hasta la posición deseada (de uso).
Cierre la palanca y fíjela. De requerirse, realice el ajuste apretando o afl ojando el tornillo.
Si la palanca no se mueve con suavidad, aplique una ligera capa de aceite lubricante en la sección deslizante entre la pieza de ajuste y la palanca.
Sujete el protector de la muela en una posición
que permita que las entre caras del pasador de posicionamiento del protector de la muela y del prensaestopas se encuentren alineados (la posición en que se inserta el protector de la muela), pero no lo utilice.
Pieza de ajuste
Pasador de posicionamiento
Palanca
Tornillo
4. Comprobación del tomacorriente Si el enchufe del cable de alimentación queda fl ojo
en el tomacorriente, habrá que reparar éste. Póngase en contacto con un electricista cualifi cado para que realice las reparaciones adecuadas.
Si utilizase un tomacorriente en este estado, podría
producirse recalentamiento, lo que supondría un riesgo serio.
5. Comprobación del entorno de trabajo Antes de la operación, compruebe lo siguiente;
No hay gases, líquidos ni objetos infl amables en el sitio de trabajo.
36
Protector de la rueda
Prensaestopas
Fig. 2
Distancia entre caras
Español
ADVERTENCIA
Si el protector de la rueda no está colocado
correctamente, la rueda se podría romper y ocasionar la muerte o lesiones de gravedad.
7. Antes de montar la rueda de disco abombado, inspeccione atentamente para comprobar que se encuentre libre de grietas, hendiduras y otras anormalidades. Asegúrese de que haya quedado rmemente fi jada y que esté correctamente instalada. En cuanto a las instrucciones sobre el montaje y demontaje de la rueda de disco abombado, consulte la página 38 de este manual.
8. Pruebe la amoladora antes de utilizarla
Antes de comenzar el trabajo de amoladura, pruebe
la amoladora después de haber despejado el área de personal.Cerciórese de que el protector de la rueda esté instalado, y utilice protección para sus ojos. Conecte la alimentación de la amoladora y compruebe si gira suavemente y no muestra anormalidades.
La duración del funcionamiento de prueba es el
siguiente: Cuando haya reemplazado la rueda de disco
abombado
................................................3 minutos o más
Cuando comience diariamente el trabajo
..................................................1 minuto o más
9. Utilice ruedas de disco abombado de la capacidad apropiada
Utilice únicamente ruedas de disco abombado con
una capacidad nominal de 6600 RPM o más.
La utilización de una rueda de disco abombado de
menor capacidad podría conducir a su desintegración durante la operación y a lesiones serias.
10. Compruebe el botón pulsador
Cerciórese de que el botón pulsador esté
desenganchado presionándolo dos o tres veces antes de conectar la alimentación de la amoladora. (Fig. 5)
OPERACIÓN DE LA AMOLADORA ANGULAR
1. Sujete fi rmemente la amoladora mediante su empuñadura y el asa lateral (Fig. 1)
La amoladora producirá una contrafuerza que habrá
que controlar sujetándola fi rmemente.
2. Conecte la alimentación de la amoladora (Fig. 3)
Sujetando fi rmemente la amoladora, utilice un dedo
para deslizar el interruptor hasta la posición “ON”. Puesta en funcionamento: Presione el botón de seguridad hacia adelante y
depués presione la palanca del interruptor.
* Para una utilización continua, presione la
palanca del interruptor. Esta palanca quedará trabada al volver a presionar el botón de seguridad hacia adelante.
(*Sujeto a cambios dependiendo de la zona.)
Parada: Presione y suelte la palanca del interruptor.
3. Presione con poca fuerza la amoladora No es necesario presionar con fuerza para amolar.
Normalmente el propio peso de la amoladora será
sufi ciente para permitir el contacto ligero con la
superfi cie requerido para amolar.
ADVERTENCIA
No presione a la fuerza la amoladora contra la
superfi cie que desee amolar.la presión excesiva
podría re sul ta r en rot ura de l a rued a y en le sio nes
serias. También podría dañar la superfi cie que
esté amolando o el motor de la amoladora.
4. Utilice el ángulo de amoladura apropiado Realice la operación de amoladura con el borde de la
rueda levantando la amoladora de 15° a 30°, como se
muestra en la Fig. 4.
15° – 30°
AB
Fig. 4
PRECAUCIÓN
No utilice toda la superfi cie de la rueda de disco
abombado. Use solamente el borde de dicha
rueda.
5. Mueva la amoladora en el sentido apropiado Cuando utilice una rueda de disco abombado nueva
en el sentido A (Fig. 4), el borde de la rueda puede
cortar la pieza de trabajo. En este caso, realice la
operación de amoladura en el sentido B (Fig. 4). Cuando se haya gastado el borde de la rueda, la
pieza de trabajo podrá amolarse en ambos sentidos.
Botón de segaridad
Fig. 3
Palanca del interruptor
NOTA La rueda suministrada (rueda resinoide) tiene
grano de clase A y tamaño de grano #24. Es la más
adecuada para amoladura intensa de acero y otros
tipos de materiales.
37
Español
6. Ajuste la operación de acuerdo con el acabado deseado
Para realizar un acabado preciso, reduzca la presión
levantando ligeramente la amoladora. Realice la operación de amoladura lentamente y con la velocidad apropiada.
Llave
Tuerca de la rueda
Aprieta
PRECAUCIÓN
El giro de la rueda de disco abombado creará turbulencia de aire.
No coloque la amoladora en áreas de polvo
o suciedad hasta que se haya parado completamente.
MONTAJE Y DESMONTAJE DE LA RUEDA DE DISCO ABOMBADO
ADVERTENCIA
No intente nunca armar o desarmar la rueda de
disco abombado a menos que el interruptor de alimentación esté en la posición “OFF”, y que el cable de alimentación esté desenchufado del tomacorriente.
1. Armado (1) Dé la vuelta a la amoladora de forma que el eje
quede encarado hacia arriba.
(2) Alinee la muesca ovalada de la arandela de la
rueda con la musca del eje, y después fíjelas.
(3) Fije la parte saliente de la rueda de disco
abombado en la arandela de la rueda. (4) Atornille la rueda en el eje. (5) Presionando el botón pulsador con una mano,
bloquee el eje girando lentamente la rueda de
disco abombado con la otra mano. Apriete la tuerca de la rueda utilizando la llave
suministrada como se muestra en la Fig. 5.
Rueda de disco abombado
Arandela de rueda
Protector de la rueda
Eje
Botón pulsador
Fig. 5
PRECAUCIÓN
Apriete con seguridad la tuerca de la rueda y confi rme que no se bambolee.
2. Desarmado Para desmontar la rueda de disco abombado, invierta
simplemente el procedimiento indicado arriba.
38
Español
MANTENIMIENTO E INSPECCIÓN
ADVERTENCIA
Antes de realizar el mantenimiento o la inspección de la amoladora, cerciórese de desconectar la alimentación y de desenchufar el cable de alimentación del tomacorriente.
El uso de ruedas agrietadas, deformadas o dañadas puede ocasionar la rotura de la rueda y lesiones de
gravedad.
1. Reemplazo de la rueda de disco abombado Reemplace la rueda de disco abombado cuando
se haya desgastado hasta aproximadamente 2-3/8" (60 mm) de diámetro externo. Confi rme que no haya rajas ni daños en la rueda de disco abombado. Si existe una raja o deformación en la rueda de disco abombado, reemplácela inmediatamente.
2. Inspección de los tornillos Inspeccione regularmente todos los tornillos y
asegúrese de que estén completamente apretados. Si hay algún tornillo fl ojo, apriételo inmediatamente.
ADVERTENCIA
La utilización de esta amoladora con tornillos ojos es extremadamente peligroso.
3. Confi rme que no haya ningún daño en el protector de la rueda, el cable de alimentación, la carcasa, etc.
Verifi que que el interruptor de conexión/desconexión
funcione de la manera normal.
4 Inspección de la escobillas (Fig. 6)
Límite de desgaste
Núm. de escobilla
Reemplazo de las escobillas:
<Desmontaje>
(1) Afl oje el tornillo autorroscante D4 que retiene a la
cubierta de la escobilla y retire esta cubierta.
(2) Emplee la llave macho hexagonal auxiliar o un
pequeño destornillador para tirar del borde del resorte helicoidal que empuja hacia abajo el carbón de contacto. Extraiga el dorde del resorte hacia afuera el soporte del carbón de contacto.
(3) Extraiga la sección del soporte carbón de
contacto en la sección del terminal del soporte del carbón de contacto y después extraiga el carbón de contacto de su soporte.
<Montaje>
(1) Inserte el extremo del conductor helicoidal del
carbón de contacto en la sección del terminal del soporte del carbón de contacto.
(2) Inserte el carbón de contacto en el soporte del
mismo.
(3) Emplee la llave macho hexahonal auxiliar o un
pequeño destornillador para devolver el borde del resorte helicoidal hasta la cabeza del carbón de contacto.
(4) Cierre la cubierta de la cola y apriete el tornillo
autorroscante D4.
61
0.26" (6.5mm)
0.89" (22.5mm) Fig. 6
El motor utiliza escobillas de carbón, que son
piezas fungibles. Reemplace las escobillas por otras nuevas cuando se hayan desgastado hasta su límite. Mantenga siempre limpias las escobillas para asegurar que se deslicen libremente dentro de los portaescobillas.
PRECAUCIÓN
La utilización de esa amoladora con escobillas desgastadas más allá del límite dañará el motor.
NOTA Utilice las escobillas metabo HPT Núm. 61 indicadas
en la Fig. 6.
Carbón de contacto
Resorte
Fig. 7
Portaescobilla
39
Español
5. Mantenimiento y reparación Todas las herramientas eléctricas de calidad
requieren de vez en cuando el servicio de mantenimiento o el reemplazo de piezas debido al desgaste producido durante la utilización normal. Para asegurarse de que solamente se utilicen piezas de reemplazo autorizadas, todos los servicios de mantenimiento y reparación deberán realizarse SOLAMENTE EN UN CENTRO DE REPARACIONES AUTORIZADO POR metabo HPT.
6. Lista de repuestos
PRECAUCIÓN
La reparación, modifi cación e inspección de las herramientas eléctricas metabo HPT deben ser realizadas por un Centro de Servicio Autorizado de metabo HPT.
Esta lista de repuestos será de utilidad si es
presentada junto con la herramienta al Centro de Servicio Autorizado de metabo HPT, para solicitar la reparación o cualquier otro tipo de mantenimiento.
En el manejo y el mantenimiento de las
herramientas eléctricas, se deberán observar las normas y reglamentos vigentes en cada país.
MODIFICACIONES
metabo HPT Power Tools introduce constantemente
mejoras y modifi caciones para incorporar los últimos avances tecnológicos.
Por consiguiente, algunas partes pueden ser
modifi cadas sin previo aviso.
ACCESORIOS
ADVERTENCIA
No utilice nunca ningún accesorio distinto de los mencionados más abajo.
La utilización de cualquier otro accesorio distinto de los mencionados más abajo o no previstos para el
uso, como una rueda de copa, una rueda de corte o una hoja de sierra, podría resultar peligroso y causar lesiones o daños materiales.
NOTA Los accesorios están sujetos a cambio sin ninguna obligación por parte de metabo HPT.
ACCESORIOS ESTÁNDAR
Llave (Núm. de código 937913Z) .............................1
Empuñadura lateral (Núm. de código 322411) ........1
ACCESORIOS OPCIONALES…De venta por separado
Rueda de disco abombado (10 pzas. por paquete)
7" (180 mm) de dia. externo × 1/4" (6 mm) de grosor ×
7/8" (22.23 mm) de diá. de orifi cio
9" (230 mm) de dia. externo × 1/4" (6 mm) de grosor ×
7/8" (22.23 mm) de diá. de orifi cio
NOTA Las especi caciones están sujetas a cambio sin
ninguna obligación por parte de metabo HPT.
40
(Núm. de código 701070)
(Núm. de código 701090)
Part Name Q’TY
Item
Part Name Q’TY
Item
G18SCY
8
2
TAPPING SCREW
(W/FLANGE) D4×16
CARBON BRUSH
7×17×22 .5
52 HANDLE DAMPER 1
53
2
HEX. HD. TAPPING
SCREW D5×75
17 STAT OR 1
18 FELT WASHE R 1
16
57 BRUSH COVER 1
59 NAME PLATE 1
56 HANDLE (B) 1
58 BRAND LABEL 1
55 BRUSH HOLDER SET 2
54
19 SIDE HANDLE 1
21 LOCK PIN 1
20 O-RING 1
60 O-RING (I.D. 24.7) 1
1
RETAINING RING FOR D10
SHAFT
24 COUPLING COVER 1
23
22 GEAR ASS’Y 1
2
TAPPING SCREW
(W/FLANGE) D4×16
61 O-RING (I.D. 31.2) 1
62 SWITCH 1
63 CORD CLIP 1
65 SWITCH COVER 1
66 HANDLE (A) 1
64
1
BALL BEARING
6302DDCMPS2L
27 GEAR 1
28 MACHINE SCREW M5×10 2
25 COUPLING DAMPER 4
26 COUPLING 1
29 BEARING COVER (B) 1
30
70 CORD 1
67 TERMINAL M4.0 2
69 CORD ARMOR 1
68 TUBE (D) 2
501 WRENCH 1
4
HEX. SOCKET HD. BOLT
(W/FLANGE) M5×16
31 FELT PACKING (B) 1
32 SPINDLE 1
33 SEAL PLATE 1
36 LABEL 1
35
34 PACKING GLAND 1
FOR D5 SHAFT
5SPRING 1
1
D. C. WHEELS 180MM
43 WHEEL GUARD ASS’Y 1
45
44 WHEEL WASHER (A) 1
6 GEAR COVER ASS’Y 1
7 SPECIAL NUT M10 1
8PINION 1
1
RETAINING RING (E-TYPE)
37 SET PIN 1
No.
SEAL LOCK HEX. SOCKET
No.
41 SE T PIE CE 1
42
39 BOLT M8×22 1
40 SPRING WASHER M8 1
38 LEVER 1
2
4
HD. BOLT M5×14
TAPPING SCREW
(W/FLANGE) D5×35
1
2 SPRING WASHER M5 2
3
4PUSHING BUTTON 1
A24R
9 SEAL WASHER 1
47 DUST SEAL 1
46 WHEEL NUT M14×2 1
BALL BEARING
10 FELT PACKING 1
1
BALL BEARING
6200VVCMPS2L
49 BEARING BUSHING 1
48
1
6301DDCMPS2L
11
12 RUBBER RING (B) 1
13 BEARING COVER (A) 1
51 BRUSH COV ER 1
50 HOUSING 1
14 AR MATUR E 1
15 FAN G UIDE 1
41
Part Name Q’TY
Item
Part Name Q’TY
Item
G23SCY
8
2
TAPPING SCREW
(W/FLANGE) D4×16
CARBON BRUSH
7×17×22 .5
52 HANDLE DAMPER 1
53
2
HEX. HD. TAPPING
SCREW D5×75
17 STAT OR 1
18 FELT WASHE R 1
16
57 BRUSH COVER 1
59 NAME PLATE 1
56 HANDLE (B) 1
58 BRAND LABEL 1
55 BRUSH HOLDER SET 2
54
19 SIDE HANDLE 1
21 LOCK PIN 1
20 O-RING 1
60 O-RING (I.D. 24.7) 1
1
RETAINING RING FOR D10
SHAFT
24 COUPLING COVER 1
23
22 GEAR ASS’Y 1
2
TAPPING SCREW
(W/FLANGE) D4×16
61 O-RING (I.D. 31.2) 1
62 SWITCH 1
63 CORD CLIP 1
65 SWITCH COVER 1
66 HANDLE (A) 1
64
1
BALL BEARING
6302DDCMPS2L
27 GEAR 1
28 MACHINE SCREW M5×10 2
25 COUPLING DAMPER 4
26 COUPLING 1
29 BEARING COVER (B) 1
30
70 CORD 1
67 TERMINAL M4.0 2
69 CORD ARMOR 1
68 TUBE (D) 2
501 WRENCH 1
4
HEX. SOCKET HD. BOLT
(W/FLANGE) M5×16
31 FELT PACKING (B) 1
32 SPINDLE 1
33 SEAL PLATE 1
36 LABEL 1
35
34 PACKING GLAND 1
FOR D5 SHAFT
5SPRING 1
1
D. C. WHEELS 230MM
43 WHEEL GUARD ASS’Y 1
45
44 WHEEL WASHER (A) 1
6 GEAR COVER ASS’Y 1
7 SPECIAL NUT M10 1
8PINION 1
1
RETAINING RING (E-TYPE)
37 SET PIN 1
No.
SEAL LOCK HEX. SOCKET
No.
41 SE T PIE CE 1
42
39 BOLT M8×22 1
40 SPRING WASHER M8 1
38 LEVER 1
2
4
HD. BOLT M5×14
TAPPING SCREW
(W/FLANGE) D5×35
1
2 SPRING WASHER M5 2
3
4PUSHING BUTTON 1
A24R
9 SEAL WASHER 1
47 DUST SEAL 1
46 WHEEL NUT M14×2 1
BALL BEARING
10 FELT PACKING 1
1
BALL BEARING
6200VVCMPS2L
49 BEARING BUSHING 1
48
1
6301DDCMPS2L
11
12 RUBBER RING (B) 1
13 BEARING COVER (A) 1
51 BRUSH COV ER 1
50 HOUSING 1
14 AR MATUR E 1
15 FAN G UIDE 1
42
43
WARNING:
Some dust created by power sanding, sawing, grinding, drilling, and other construction activities contains chemicals known to the State of California to cause cancer, birth defects or other reproductive harm. Some examples of these chemicals are:
Lead from lead-based paints,
Crystalline silica from bricks and cement and other masonry products, and
Arsenic and chromium from chemically-treated lumber. Your risk from these exposures varies, depending on how often you do this type of work. To reduce your exposure to these chemicals: work in a well ventilated area, and work with approved safety equipment, such as those dust masks that are specially designed to fi lter out microscopic particles.
AVERTISSEMENT:
La poussière résultant d’un ponçage, d’un sciage, d’un meulage, d’un perçage ou de toute autre activité de construction renferme des produits chimiques qui sont connus par l’Etat de Californie pour causer des cancers, des défauts de naissance et autres anomalies de re­production. Nous énumérons ci-dessus certains de ces produits chimiques:
Plomb des peintres à base de plomb,
Silice cristalline des briques et du ciment et autres matériaux de maçonnerie, et
Arsenic et chrome du bois d’oeuvre traité chimiquement. Le risque d’exposition à ces substances varie en fonction de la fréquence d’exécution de ce genre de travail. Pour réduire l’exposition à ces produits chimiques, travailler dans un lieu bien ventilé, et porter un équipement de protection agréé, par exemple un masque anti-poussière spécialement conçu pour fi lter les particules microscopiques.
ADVERTENCIA:
Algunos polvos creados por el lijado mecánico, el aserrado, el esmerilado, el tal­adrado y otras actividades de construcción contienen sustancias químicas conocidas por le Estado de California como agentes cancerígenos, defectos congénitos y otros daños reproductores. Algunos ejemplos de estas sustancias químicas son:
El plomo de las pinturas a base de plomo,
El sílice cristalino de los ladrillos y cemento y otros productos de mampostería, y
El arsénico y el cromo de la madera tratada químicamente. El riesgo resultante de la exposición varía según la frecuencia con que se realiza este tipo
abajo. Para reducir la exposicíon a esta sustancias químicas: tr
de tr
entilado y realice el trabajo utilizando el equipamiento apropiado, tal como las máscar
v
a el polvo especialmente diseñados para eliminar las partículas minúsculas.
par
abaje en un lugar bien
as
Issued by
Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome,
Minato-ku, Tokyo 108-6020, Japan
Distributed by
1111 Broadway Ave,
Braselton, Georgia, 30517
3405 American Drive, Units 9-10,
Mississauga, ON, L4V 1T6
806 Code No. C99155262 M Printed in Malaysia
Loading...