Metabo HPT G 14DSL, G 18DSL Safety Instructions And Instruction Manual

Designed for operating in USA & Canada only. When this product is used in areas other than the USA & Canada, we cannot guarantee the product quality and performance.
Model Modèle Modelo
G 14DSL G 18DSL
G14DSL
Cordless Disc Grinder Meuleuse sans fi l Amoladora angular a bateríe
SAFETY INSTRUCTIONS AND INSTRUCTION MANUAL
WARNING
IMPROPER OR UNSAFE use of this power tool can result in death or serious bodily injury!
This manual contains important information about product safety. Please read and understand this manual BEFORE operating the power tool. Please keep this manual available for other users and owners before they use the power tool. This manual should be stored in safe place.
INSTRUCTIONS DE SECURITE ET MODE D’EMPLOI
AVERTISSEMENT
Une utilisation INCORRECTE OU DANGEREUSE de cet outil motorisé peut entraîner la mort ou de sérieuses blessures corporelles! Ce mode d’emploi contient d’importantes informations à propos de la sécurité de ce produit. Prière de lire et de comprendre ce mode d’emploi AVANT d’utiliser l’outil motorisé. Garder ce mode d’emploi à la disponibilité des autres utilisateurs et propriétaires avant qu’ils utilisent l’outil motorisé. Ce mode d’emploi doit être conservé dans un endroit sûr.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD Y MANUAL DE INSTRUCCIONES
ADVERTENCIA
¡La utilización INAPROPIADA O PELIGROSA de esta herramienta eléctrica puede resultar en lesiones de gravedad o la muerte! Este manual contiene información importante sobre la seguridad del producto. Lea y comprenda este manual ANTES de utilizar la herramienta eléctrica. Guarde este manual para que puedan leerlo otras personas antes de utilizar la herramienta eléctrica. Este manual debe ser guardado en un lugar seguro.
English
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
Read and understand all of the safety precautions, warnings and operating instructions in the Instruction Manual before operating or maintaining this power tool.
Most accidents that result from power tool operation and maintenance are caused by the failure to observe basic safety rules or precautions. An accident can often be avoided by recognizing a potentially hazardous situation before it occurs, and by observing appropriate safety procedures.
Basic safety precautions are outlined in the “SAFETY” section of this Instruction Manual and in the sections which contain the operation and maintenance instructions.
Hazards that must be avoided to prevent bodily injury or machine damage are identifi ed by WARNINGS on the power tool and in this Instruction Manual.
NEVER use this power tool in a manner that has not been speci cally recommended by metabo HPT.
MEANINGS OF SIGNAL WORDS WARNING indicates a potentially hazardous situations which, if ignored, could result in death or serious injury. CAUTION indicates a potentially hazardous situations which, if not avoided, may result in minor or moderate injury, or
may cause machine damage.
NOTE emphasizes essential information.
SAFETY
GENERAL POWER TOOL SAFETY WARNINGS
WARNING
Read all safety warnings and all instructions.
Failure to follow the warnings and instructions may result in electric shock, fi re and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term “power tool” in the warnings refers to your mains-operated (corded) power tool or battery-operated
(cordless) power tool.
1) Work a rea safety a) Keep work area clean and well lit.
Cluttered or dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of ammable liquids, gases or dust.
Power tools create sparks which may ignite the
dust or fumes.
c) Keep children and bystanders away while
operating a power tool.
Distractions can cause you to lose control.
2) Electrical safety a) Power tool plugs must match the outlet. Never modify the plug in any way. Do not use any adapter plugs with earthed
(grounded) power tools.
Unmodifi ed plugs and matching outlets will reduce
risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces such as pipes, radiators, ranges and refrigerators.
2
There is an increased risk of electric shock if your
body is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet
conditions.
Water entering a power tool will increase the risk
of electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord
for carrying, pulling or unplugging the power tool.
Keep cord away from heat, oil, sharp edges or
moving parts.
Damaged or entangled cords increase the risk of
electric shock.
e) When operating a power tool outdoors, use
an extension cord suitable for outdoor use.
Use of a cord suitable for outdoor use reduces the
risk of electric shock.
f) If operating a power tool in a damp location
is unavoidable, use a residual current device (RCD) protected supply.
Use of an RCD reduces the risk of electric shock.
English
3) Personal safety a) Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool.
Do not use a power tool while you are tired
or under the infl uence of drugs, alcohol or medication.
A moment of inattention while operating power
tools may result in serious personal injury.
b) Use personal protective equipment. Always
wear eye protection.
Protective equipment such as dust mask, non-skid
safety shoes, hard hat, or hearing protection used for appropriate conditions will reduce personal injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure the
switch is in the off -position before connecting to power source and/or battery pack, picking up or carrying the tool.
Carrying power tools with your fi nger on the switch
or energising power tools that have the switch on invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench before
turning the power tool on.
A wrench or a key left attached to a rotating part of
the power tool may result in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing and
balance at all times.
This enables better control of the power tool in
unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair, clothing and gloves away from moving parts.
Loose clothes, jewellery or long hair can be caught
in moving parts.
g) If devices are provided for the connection
of dust extraction and collection facilities, ensure these are connected and properly used.
Use of dust collection can reduce dust-related
hazards.
4) Power tool use and care a) Do not force the power tool. Use the correct
power tool for your application.
The correct power tool will do the job better and
safer at the rate for which it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch does
not turn it on and off .
Any power tool that cannot be controlled with the
switch is dangerous and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power source
and/or the battery pack from the power tool before making any adjustments, changing accessories, or storing power tools.
Such preventive safety measures reduce the risk
of starting the power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach of
children and do not allow persons unfamiliar with the power tool or these instructions to operate the power tool.
Power tools are dangerous in the hands of
untrained users.
e) Maintain power tools. Check for misalignment
or binding of moving parts, breakage of parts and any other condition that may aff ect the power tool’s operation.
If damaged, have the power tool repaired
before use.
Many accidents are caused by poorly maintained
power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean.
Properly maintained cutting tools with sharp
cutting edges are less likely to bind and are easier to control.
g) Use the power tool, accessories and tool bits
etc. in accordance with these instructions, taking into account the working conditions and the work to be performed.
Use of the power tool for operations diff erent
from those intended could result in a hazardous situation.
5) Battery tool use and care a) Recharge only with the charger specifi ed by
the manufacturer.
A charger that is suitable for one type of battery
pack may create a risk of fi re when used with another battery pack.
b) Use power tools only with specifi cally
designated battery packs.
Use of any other battery packs may create a risk of
injury and fi re.
c) When battery pack is not in use, keep it away
from other metal objects like paper clips, coins, keys, nails, screws, or other small metal objects, that can make a connection from one terminal to another.
Shorting the battery terminals together may cause
burns or a fi re.
d) Under abusive conditions, liquid may be
ejected from the battery; avoid contact. If contact accidentally occurs, fl ush with water. If liquid contacts eyes, additionally seek medical help.
Liquid ejected from the battery may cause irritation
or burns.
6) Service a) Have your power tool serviced by a
qualifi ed repair person using only identical replacement parts.
This will ensure that the safety of the power tool is
maintained.
3
English
SAFETY WARNINGS FOR GRINDING OPERATIONS
a) This power tool is intended to function as a
grinder. Read all safety warnings, instructions, illustrations and specifi cations provided with this power tool.
Failure to follow all instructions listed below may result
in electric shock, fi re and/or serious injury.
b) Operations such as sanding, wire brushing or
polishing or cutting-off are not recommended to be performed with this power tool.
Operations for which the power tool was not designed
may create a hazard and cause personal injury.
c) Do not use accessories which are not specifi cally
designed and recommended by the tool manufacturer.
Just because the accessory can be attached to your
power tool, it does not assure safe operation.
d) The rated speed of the accessory must be at
least equal to the maximum speed marked on the power tool.
Accessories running faster than their rated speed can
break and fl y apart.
e) The outside diameter and the thickness of your
accessory must be within the capacity rating of your power tool.
Incorrectly sized accessories cannot be adequately
guarded or controlled.
f) Threaded mounting of accessories must match
the grinder spindle thread. For accessories mounted by fl anges, the arbour hole of the accessory must fi t the locating diameter of the ange.
Accessories that do not match the mounting hardware
of the power tool will run out of balance, vibrate excessively and may cause loss of control.
g) Do not use a damaged accessory. Before each
use inspect the accessory such as abrasive wheels for chips and cracks. If power tool or accessory is dropped, inspect for damage or install an undamaged accessory. After inspecting and installing an accessory, position yourself and bystanders away from the plane of the rotating accessory and run the power tool at maximum no-load speed for one minute.
Damaged accessories will normally break apart
during this test time.
h) Wear personal protective equipment. Depending
on application, use face shield, safety goggles or safety glasses. As appropriate, wear dust mask, hearing protectors, gloves and workshop apron capable of stopping small abrasive or workpiece fragments.
The eye protection must be capable of stopping
ying debris generated by various operations. The dust mask or respirator must be capable of fi ltrating particles generated by your operation. Prolonged exposure to high intensity noise may cause hearing loss.
i) Keep bystanders a safe distance away from work
area. Anyone entering the work area must wear personal protective equipment.
Fragments of workpiece or of a broken accessory
may fl y away and cause injury beyond immediate area of operation.
j) Hold the power tool by insulated gripping
surfaces only, when performing an operation where the cutting tool may contact hidden wiring.
Contact with a “live” wire will also make exposed
metal parts of the power tool “live” and could give the operator an electric shock.
k) Position the cord clear of the spinning accessory.
If you lose control, the cord may be cut or snagged
and your hand or arm may be pulled into the spinning accessory.
l) Never lay the power tool down until the accessory
has come to a complete stop.
The spinning accessory may grab the surface and
pull the power tool out of your control.
m) Do not run the power tool while carrying it at your
side.
Accidental contact with the spinning accessory could
snag your clothing, pulling the accessory into your body.
n) Regularly clean the power tool’s air vents.
The motor’s fan will draw the dust inside the housing
and excessive accumulation of powdered metal may cause electrical hazards.
o) Do not operate the power tool near fl ammable
materials.
Sparks could ignite these materials.
p) Do not use accessories that require liquid
coolants.
Using water or other liquid coolants may result in
electrocution or shock.
KICKBACK AND RELATED WARNINGS
Kickback is a sudden reaction to a pinched or snagged rotating wheel, backing pad, brush or any other accessory. Pinching or snagging causes rapid stalling of the rotating accessory which in turn causes the uncontrolled power tool to be forced in the direction opposite of the accessory’s rotation at the point of the binding. For example, if an abrasive wheel is snagged or pinched by the workpiece, the edge of the wheel that is entering into the pinch point can dig into the surface of the material causing the wheel to climb out or kick out. The wheel may
4
English
either jump toward or away from the operator, depending on direction of the wheel’s movement at the point of pinching. Abrasive wheels may also break under these conditions. Ki ckback is th e res ult of powe r to ol misu se and /or i ncorre ct operating procedures or conditions and can be avoided by taking proper precautions as given below.
a) Maintain a fi rm grip on the power tool and
position your body and arm to allow you to resist kickback forces. Always use auxiliary handle, if provided, for maximum control over kickback or torque reaction during start-up.
The operator can control torque reactions or kickback
forces, if proper precautions are taken.
b) Never place your hand near the rotating
accessory.
Accessory may kickback over your hand.
c) Do not position your body in the area where
power tool will move if kickback occurs.
Kickback will propel the tool in direction opposite to
the wheel’s movement at the point of snagging.
d) Use special care when working corners, sharp
edges etc. Avoid bouncing and snagging the accessory.
Corners, sharp edges or bouncing have a tendency to
snag the rotating accessory and cause loss of control or kickback.
e) Do not attach a saw chain woodcarving blade or
toothed saw blade.
Such blades create frequent kickback and loss of
control.
SAFETY WARNINGS SPECIFIC FOR GRINDING OPERATIONS
a) Use only wheel types that are recommended for
your power tool and the specifi c guard designed for the selected wheel.
Wheels for which the power tool was not designed
cannot be adequately guarded and are unsafe.
b) The grinding surface of centre depressed wheels
must be mounted below the plane of the guard lip.
An improperly mounted wheel that projects through
the plane of the guard lip cannot be adequately protected.
c) The guard must be securely attached to the
power tool and positioned for maximum safety, so the least amount of wheel is exposed towards the operator.
The guard helps to protect operator from broken
wheel fragments, accidental contact with wheel and sparks that could ignite clothing.
d) Wheels must be used only for recommended
applications. For example: do not grind with the side of cut-off wheel.
Abrasive cut-off wheels are intended for peripheral
grinding, side forces applied to these wheels may cause them to shatter.
e) Always use undamaged wheel fl anges that are of
correct size and shape for your selected wheel.
Proper wheel fl anges support the wheel thus reducing
the possibility of wheel breakage. Flanges for cut-o wheels may be diff erent from grinding wheel fl anges.
f) Do not use worn down wheels from larger power
tools.
Wheel intended for larger power tool is not suitable for
the higher speed of a smaller tool and may burst.
GENERAL SAFETY INSTRUCTIONS FOR GRINDERS
Check that speed marked on the wheel is equal to or
greater than the rated speed of the grinder;
Ensure that the wheel dimensions are compatible with
the grinder;
– Abrasive wheels shall be stored and handled with
care in accordance with manufacturer’s instructions;
– Inspect the grinding wheel before use, do not use
chipped, cracked or otherwise defective products;
– Ensure that mounted wheels and points are fi tted in
accordance with the manufacturer’s instructions;
Ensure that blotters are used when they are provided
with the bonded abrasive product and when they are required;
Ensure that the abrasive product is correctly mounted
and tightened before use and run the tool at no-load for 30 s in a safe position, stop immediately if there is considerable vibration or if other defects are detected. If this condition occurs, check the machine to determine the cause;
If a guard is equipped with the tool never use the tool
without such a guard;
Do not use separate reducing bushings or adapters to
adapt large hole abrasive wheels;
– For tools intended to be fi tted with threaded hole
wheel, ensure that the thread in the wheel is long enough to accept the spindle length;
– Secure the workpiece and check that the workpiece
is properly supported. A workpiece clamped with clamping devices or in a vice is held more securely than by hand;
Do not use cutting off wheel for side grinding; – Ensure that sparks resulting from use do not create
a hazard e.g. do not hit persons, or ignite fl ammable substances;
5
English
Ensure that ventilation openings are kept clear when
working in dusty conditions, if it should become necessary to clear dust, fi rst disconnect the tool from the mains supply (use non metallic objects) and avoid damaging internal parts;
– Always use eye and ear protection. Other personal
protective equipment such as dust mask, gloves, helmet and apron should be worn;
– Pay attention to the wheel that continues to rotate
after the tool is switched off .
SPECIFIC SAFETY RULES AND SYMBOLS
1. ALWAYS use proper guard with grinding wheel.
A guard protects operator from broken wheel
fragments.
2. Accessories must be rated for at least the speed recommended on the tool warning label.
Wheels and other accessories running over rated
speed can fl y apart and cause injury.
3. Hold power tools by insulated gripping surfaces when performing an operation where the cutting tool may contact hidden wiring or its own cord.
Contact with a “live” wire will make exposed metal
parts of the tool “live” and shock the operator.
4. ALWAYS wear ear protectors when using the tool
for extended periods.
Prolonged exposure to high intensity noise can cause hearing loss.
5. Use only a depressed center wheel with a rated capacity which is GREATER than 13,300 RPM.
Using any wheel a rated capacity LESS than
13,300 RPM and/or an incorrect sized wheel (see SPECIFICATIONS at page 11) may result in wheel breakage, fl ying wheel fragments, and resulting in death or serious injury.
6. NEVER touch moving parts.
NEVER place your hands, ngers or
other body parts near the tool’s moving parts.
7. NEVER operate without all guards in place.
NEVER operate this tool without all guards or safety
features in place and in proper working order. If maintenance or servicing requires the removal of a guard or safety feature, be sure to replace the guard or safety feature before resuming operation of the tool.
8. Use right tool.
Don’t force small tool or attachment to do the job of a
heavy-duty tool.
6
Don’t use tool for purpose not intended —for
example— don’t use circular saw for cutting tree limbs or logs.
9. NEVER use a power tool for applications other than those specifi ed.
NEVER use a power tool for applications other than
those specifi ed in the Instruction Manual.
10. Handle tool correctly.
Operate the tool according to the instructions provided
herein. Do not drop or throw the tool. NEVER allow the tool to be operated by children, individuals unfamiliar with its operation or unauthorized personnel.
11. Keep all screws, bolts and covers tightly in place.
Keep all screws, bolts, and plates tightly mounted.
Check their condition periodically.
12. Do not use power tools if the plastic housing or handle is cracked.
Cracks in the tool’s housing or handle can lead to
electric shock. Such tools should not be used until repaired.
13. Blades and accessories must be securely mounted to the tool.
Prevent potential injuries to youself or others. Blades,
cutting implements and accessories which have been mounted to the tool should be secure and tight.
14. Keep motor air vent clean.
The tool’s motor air vent must be kept clean so that
air can freely fl ow at all times. Check for dust build-up frequently.
15. NEVER use a tool which is defective or operating abnormally.
If the tool appears to be operating unusually, making
strange noises, or otherwise appears defective, stop using it immediately and arrange for repairs by a metabo HPT authorized service center.
16. NEVER leave tool running unattended. Turn power off .
Don’t leave tool until it comes to a complete stop.
17. Carefully handle power tools.
Should a power tool be dropped or struck against
hard materials inadvertently, it may be deformed, cracked, or damaged.
18. Do not wipe plastic parts with solvent.
Solvents such as gasoline, thinner benzine, carbon
tetrachloride, and alcohol may damage and crack plastic parts. Do not wipe them with such solvents.
Wipe plastic parts with a soft cloth lightly dampened
with soapy water and dry thoroughly.
19. NEVER use a depressed center wheel which is cracked or deformed or worn away (see the MAINTENANCE AND INSPECTION section on page 17).
20. NEVER use the grinder in places where the sparks generated by the grinder can cause explosion, such as where fl ammable materials or gases are present.
English
21. NEVER push in the push button while the spindle is
running.
22. ALWAYS wear eye protection that meets the
23. ALWAYS wear a mank or respirator to protect yourself
from dust or potentially harmful particles generated during the grinding operation.
24. ALWAYS fi rmly grip the body handle and side handle
while operating the grinder.
25. ALWAYS have a trial run before grinding commence.
(see Test the grinder before using on page 14).
26. ALWAYS follow the instructions contained in this
manual when replacing the depressed center wheel.
27. ALWAYS be careful with buried objict such as an
underground wiring.
Touching these active wiring or electric cable with this
tool, you may receive an electric shock.
Comfi rm if there are any buried object such as electric
cable within the wall, fl oor or ceiling where you are going to operate here after.
28. Defi nitions for symbols used on this tool
V .......... volts
........ direct curre nt
---
Hz ........ hertz
A .......... amperes
n .......... rated speed
---/min .. revolutions or reciprocation per minute
requirement of the latest revision of ANSI Standard Z87.1.
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS FOR BATTERY CHARGER
WARNING
Death or serious bodily injury could result from
improper or unsafe use of battery chargers. To avoid these risks, follow these basic safety instructions:
READ ALL INSTRUCTIONS
1. This manual contains important safety and operating instructions for battery charger Model UC18YRSL/ UC18YFSL.
2. Before using battery charger, read all instructions and cautionary markings on (1) battery charger, (2) battery, and (3) product using battery.
3. To reduce risk of injury, charge metabo HPT rechargeable battery type BSL1430 and BSL1830. Other type of batteries may burst causing personal injury and damage.
4. Use of an attachment not recommended or sold by the battery charger manufacturer may result in a risk of fi re, electric shock, or injury to persons.
5. To reduce risk of damage to electric plug and cord, pull by plug when disconnecting battery charger.
6. Make sure cord is located so that it will not be stepped on, tripped over, or otherwise subjected to damage or stress.
7. An extension cord should not be used unless absolutely necessary. Use of improper extension cord could result in a risk of fi re and electric shock. If extension cord must be used make sure: a. That blades of extension cord are the same
number, size, and shape as those of plug on battery charger:
b. That extension cord is properly wired and in good
electrical condition; and
c. That wire size is large enough for AC ampere
rating of battery charger as specifi ed in Table 1.
Table 1
RECOMMENDED MINIMUM AWG SIZE FOR
EXTENSION CORDS FOR BATTERY CHARGERS
AC Input Rating Amperes* AWG Size of Cord
Equal to or
greater than
0 2 18 18 18 16 2 3 18 18 16 14 3 4 18 18 16 14
but less
than
25 (7.5) 50 (15) 100 (30) 150 (45)
Length of Cord, Feet (Meter)
7
English
* If the input rating of a battery charger is given in watts
rather than in amperes, the corresponding ampere rating is to be determined by dividing the wattage rating by the voltage rating–for example:
1,250 watts
125 volts
8. Do not operate battery charger with damaged cord or plug-replace them immediately.
9. Do not operate battery charger if it has received a sharp blow, been dropped, or otherwise damaged in any way; take it to a qualifi ed serviceman.
10. Do not disassemble battery charger; take it to a qualifi ed serviceman when service or repair is required. Incorrect reassembly may result in a risk of electric shock or fi re.
11. To reduce risk of electric shock, unplug charger from receptacle before attempting any maintenance or cleaning. Removing the battery will not reduce this risk.
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS FOR USE OF THE BATTERY AND BATTERY CHARGER
You must charge the battery before you can use the power tool. Before using the model UC18YRSL/UC18YFSL battery charger, be sure to read all instructions and cautionary statements on it, the battery and in this manual.
CAUTION
USE ONLY metabo HPT BATTERY TYPE BSL1430
AND BSL1830. OTHER TYPES OF BATTERIES MAY BURST AND CAUSE INJURY!
Follow these instructions to avoid the risk of injury:
WARNING:
1. NEVER disassemble the battery.
2. NEVER incinerate the battery, even if it is damaged or is completely worn out. The battery can explode in a re.
3. NEVER short-circuit the battery.
4. NEVER insert any objects into the battery charger’s air vents. Electric shock or damage to the battery charger may result.
5. NEVER charge outdoors. Keep the battery away from direct sunlight and use only where there is low humidity and good ventilation.
6. NEVER charge when the temperature is below 32°F (0°C) or above 104°F (40°C).
= 10 amperes
Improper use of the battery
or battery charger can lead to serious injury. To avoid these injuries:
7. NEVER connect two battery chargers together.
8. NEVER insert foreign objects into the hole for the
battery or the battery charger.
9. NEVER use a booster transformer when charging.
10. NEVER use an engine generator or DC power to
charge.
11. NEVER store the battery or battery charger in places
where the temperature may reach or exceed 104°F (40°C) such as inside metal box or car.
12. NEVER expose the battery or battery charger to rain
or wet conditions.
13. ALWAYS operate charger on standard household
electrical power (120 volts). Using the charger on any other voltage may overheat and damage the charger.
14. ALWAYS wait at least 15 minutes between charges to
avoid overheating the charger.
15. ALWAYS disconnect the power cord from its
receptacle when the charger is not in use.
CAUTION ON LITHIUM-ION BATTERY
To extend the lifetime, the lithium-ion battery equips with the protection function to stop the output. In the cases of 1 to 3 described below, when using this product, even if you are pulling the switch, the motor may stop. This is not the trouble but the result of protection function.
1. When the battery power remaining runs out, the motor stops.
In such case, charge it up immediately.
2. If the tool is overloaded, the motor may stop. In this case, release the switch of tool and eliminate causes of overloading. After that, you can use it again.
3. If the battery is overheated under overload work, the battery power may stop.
In this case, stop using the battery and let the battery
cool. After that, you can use it again (only BSL1830).
Furthermore, please heed the following warning and caution.
WARNING
In order to prevent any battery leakage, heat generation, smoke emission, explosion and ignition beforehand, please be sure to heed the following precautions.
1. Make sure that swarf and dust do not collect on the battery.
During work make sure that swarf and dust do not fall
on the battery.
Make sure that any swarf and dust falling on the power
tool during work do not collect on the battery.
Do not store an unused battery in a location exposed
to swarf and dust.
Before storing a battery, remove any swarf and dust
that may adhere to it and do not store it together with metal parts (screws, nails, etc.).
8
English
2. Do not pierce battery with a sharp object such as a nail, strike with a hammer, step on, throw or subject the battery to severe physical shock.
3. Do not use an apparently damaged or deformed battery.
4. Do not use the battery in reverse polarity.
5. Do not connect directly to an electrical outlets or car cigarette lighter sockets.
6. Do not use the battery for a purpose other than those specifi ed.
7. If the battery charging fails to complete even when a specifi ed recharging time has elapsed, immediately stop further recharging.
8. Do not put or subject the battery to high temperatures or high pressure such as into a microwave oven, dryer, or high pressure container.
9. Keep away from fi re immediately when leakage or foul odor are detected.
10. Do not use in a location where strong static electricity generates.
11. If there is battery leakage, foul odor, heat generated, discolored or deformed, or in any way appears abnormal during use, recharging or storage, immediately remove it from the equipment or battery charger, and stop use.
12. Do not immerse the battery or allow any fl uids to fl ow inside. Conductive liquid ingress, such as water, can cause damage resulting in fi re or explosion. Store your battery in a cool, dry place, away from combustible and fl ammable items. Corrosive gas atmospheres must be avoided.
CAUTION
1. If liquid leaking from the battery gets into your eyes, do not rub your eyes and wash them well with fresh clean water such as tap water and contact a doctor immediately.
If left untreated, the liquid may cause eye-problems.
2. If liquid leaks onto your skin or clothes, wash well with clean water such as tap water immediately.
There is a possibility that this can cause skin irritation.
3. If you fi nd rust, foul odor, overheating, discolor, deformation, and/or other irregularities when using the battery for the fi rst time, do not use and return it to your supplier or vendor.
WARNING
If an electrically conductive foreign object enters the terminals of the lithium ion battery, a short-circuit may occur resulting in the risk of fi re. Please observe the following matters when storing the battery.
Do not place electrically conductive cuttings, nails, steel wire, copper wire or other wire in the storage case.
Either install the battery in the power tool or store
by securely pressing into the battery cover until the ventilation holes are concealed to prevent short-circuits (See Fig. 1).
SAVE THESE INSTRUCTIONS
AND
MAKE THEM AVAILABLE TO OTHER USERS
AND
OWNERS OF THIS TOOL!
9
English
FUNCTIONAL DESCRIPTION
NOTE
The information contained in this Instruction Manual is designed to assist you in the safe operation and maintenance
of the power tool.
NEVER operate, or attempt any maintenance on the tool unless you have fi rst read and understood all safety
instructions contained in this manual.
Some illustrations in this Instruction Manual may show details or attachments that diff er from those on your own
power tool.
NAME OF PARTS
1. Cordless Disc Grinder (G14DSL / G18DSL) Nameplate
Push button
Gear cover
Switch
Brush cap
Depressed center wheel
Packing gland
Battery
Ventilation holes
Terminals
Battery cover
Latch
Battery
<BSL1430> <BSL1830>
10
Wheel guard
Fig. 1
Housing
Side handle
Ventilation holes
Latch
Battery
Battery
Terminals
Battery cover
2.
Battery Charger
English
Cord
Pilot lamp
Cord
Pilot lamp
Guide rail
Nameplate
Nameplate
<UC18YRSL> <UC18YFSL>
Fig. 2
SPECIFICATIONS
1. Cordless Disc Grinder
Model G14DSL G18DSL Motor DC motor Rated Speed 9,300 / min 9,100 / min Wheel Size
external diam. thickness hole diam.
4-1/2" (115 mm)
1/4" (6 mm)
7/8" (22 mm)
Model BSL 1430 BSL 1830
Battery
Type Lithium – ion battery Voltage DC 14.4 V DC 18 V Capacity 3.0 Ah
Weight 3.7 lbs. (1.7 kg) 4.0 lbs. (1.8 kg)
Guide rail
2. Battery Charger
Model UC18YRSL UC18YFSL Input power source Single phase: AC 120 V 60 Hz Charging time Approx. 45 min.
Charger
Charging voltage DC 14.4 V 18 V Charging current DC 3.5 A
Weight 1.3 lbs. (0.6 kg) 1.1 lbs. (0.5 kg)
NOTE: The charging time may vary according to ambient temperature and power source voltage.
11
English
ASSEMBLY AND OPERATION
APPLICATIONS
Removal of casting fi n and fi nishing of various type of
steel, bronze and aluminum materials and castings.
Grinding of welded sections or sections cut by means
of an acetylene torch.
Grinding of synthetic resins, slate, brick, marble.
WARNING
To avoid the risk of serious injury, NEVER use
this grinder with cup wheels and/or saw blades.
REMOVAL AND INSTALLATION METHOD OF BATTERY
1. Battery removal
Hold the handle tightly and push the battery latch to
remove the battery (see Fig. 3).
CAUTION
Never short-circuit the battery.
2. Battery installation
Insert the battery while observing its polarities (see
Fig. 3).
Battery
Latch
WARNING
Do not charge at voltage higher than indicated
on the nameplate.
If charged at voltage higher than indicated on the
nameplate, the charger will burn up.
1. Connect the charger’s power cord to a receptacle. When the power cord is connected, the charger’s pilot lamp will blink in red. (At 1-second intervals)
WARNING
Do not use the electrical cord if damaged. Have it repaired immediately.
2. Insert the battery to the battery charger.
Insert the battery into the battery charger as shown in
Fig. 4
<UC18YRSL>
Battery
Pilot lamp
Push
Insert
CHARGING METHOD NOTE
Before plugging into the receptacle, make sure the
following points.
The power source voltage is stated on the nameplate.
The cord is not damaged.
12
Pull out
Fig. 3
Charger
<UC18YFSL>
Battery
Pilot lamp
Charger
Fig. 4
English
3. Charging When the battery is connected to the battery charger,
charging will commence and the pilot lamp will light in red. (See Table 2)
NOTE
If the pilot lamp fl ikers in red, pull out the plug from
the receptacle and check if the battery is properly mounted.
Table 2
Indications of the pilot lamp
Before charging
While charging
Charging complete
Blinks (red)
Lights (red)
Blinks (red)
Lights for 0.5 seconds. Does not light for 0.5 seconds. (off for 0.5 seconds)
Lights continuously
Lights for 0.5 seconds. Does not light for 0.5 seconds. (off for 0.5 seconds)
The pilot lamp lights or blinks.
Charging impossible
Flickers (red)
Lights
Lights for 0.1 seconds. Does not light for 0.1 seconds. (off for 0.1 seconds)
Lights continuously
(green)
Overheat standby
<UC18YRSL>
Blinks (red)
Lights for 1 secods. Does not light for 0.5 seconds. (off for 0.5 seconds)
<UC18YFSL>
(2) Regarding the temperature of the rechargeable
battery.
The temperatures for rechargeable batteries are
as shown in the Table 3, and batteries that have become hot should be cooled for a while before being recharged.
Table 3 Recharging ranges of batteries
Rechargeable
batteries
BSL1430, BSL1830
Temperatures at which the
battery can be recharged
32°F–104°F
(0°C–40°C) (3) Regarding recharging time (At 68°F (20°C)) Table 4 Charging time (At 20°C)
Battery
Charger
UC18YRSL / UC18YFSL
BSL1430, BSL1830 Approx. 45 min.
When the battery is fully charged, the pilot lamp
will blink in red slowly. (At 1-second intervals) (See Table 2)
(1) Pilot lamp indication The indications of the pilot lamp will be as shown in
Table 2, according to the condition of the charger or the rechargeable battery.
Malfunction in the battery or the charger
Battery overheated. Unable to charge (Charging will commence when battery cools).
NOTE
The charging time may vary according to temperature
and power source voltage.
4. Disconnect battery charger from the receptacle.
CAUTION
Do not pull the plug out of the receptacle by
pulling on the cord.
Make sure to grasp the plug when removing from
receptacle to avoid damaging cord.
5. Remove the battery from the battery charger. Supporting the battery charger with hand, pull out the
battery from the battery charger.
How to make the batteries perform longer
(1) Recharge the batteries before they become
completely exhausted.
When you feel that the power of the tool becomes
weaker, stop using the tool and recharge its battery.
13
English
If you continue to use the tool and exhaust the electric
current, the battery may be damaged and its life will
become shorter. (2) Avoid recharging at high temperatures. A rechargeable battery will be hot immediately after
use. If such a battery is recharged immediately after
use, its internal chemical substance will deteriorate,
and the battery life will be shortened. Leave the
battery and recharge it after it has cooled for a while.
CAUTION
When the battery charger has been continuosly
used, the battery charger will be heated, thus
constituting the cause of the failures. Once the
charging has been completed, give 15 minutes
rest until the next charging.
If the battery is rechraged when it is warm due
to battery use or exposure to sunlight, the pilot
lamp may light in green. The battery will not be recharged. In such a case,
let the battery cool before charging.
When the pilot lamp fl ikers rapidly in red (at
0.2–second intervals), check for and take out
any foreign objects in the charger’s battery
installation hole. If there are no foreign objects,
it is probable that the battery or charger is
malfunctioning. Take it to your authorized
Service Center.
PRIOR TO OPERATION
1. Power switch Ensure that the switch is in the OFF position.
2. Check your work environment Ensure the following before operation:
No fl ammable gas, liquid, or object at worksite.
When grinding thin steel sheet it may cause a high
booming noise.
To avoid such noise, place a rubber mat under the
workpiece.
Clear the area of children or unauthorized
personnel.
3. Mounting the wheel guard Be sure to mount the wheel guard at an angle that will
protect the operator’s body from injury by a broken
wheel piece. [Installing Wheel Guard]
Slightly loosen the screw on the wheel guard.
Install the wheel guard to the packing gland, turn
it to the angle suitable for operation, and make adjustment.
After the adjustment, ensure that the screw is
securely tightened on the wheel guard in order to x it completely.
Wheel guard
Packing gland
Fig.5
WARNING
If the wheel guard is not attached properly, a
broken wheel may result in and cause death or serious injury.
4. Thoroughly check that the depressed center wheel is free of cracks, splits and other abnomalities before mounting. Make sure it is fi rmly clamped and has been properly mounted. Refer to page 16 of this manual for Depressed Center Wheel Assembly and Disassembly
5. Test the grinder before using.
Before actually beginning the grinding work, test the
grinder by fi rst clearing the area of all other personnel. Make sure the wheel guard is in place and that you are wearing eye protection. Turn the grinder “on”, and make sure the grinder runs smoothly and shows no abnormalities.
Duration of the trial run is as follows:
When depressed center wheel
is replaced ..............................3 minutes or more
When starting daily work .......... 1 minute or more
6. Use only properly rated depressed center wheels.
Use only depressed center wheels rated at 13,300
RPM or more.
Using a depressed center wheel rated less can lead
to wheel disintegration during operation and cause serious bodily injury.
7. Check the push button.
Make sure that the push button is disengaged by
pushing push button two or three times before turning on the grinder. (Fig. 8)
14
English
8. About Remaining Battery Indicator When pressing the remaining battery indicator switch,
the remaining battery indicator lamp lights and the battery remaining power can be checked. (Fig.6) When releasing your fi nger from the remaining battery indicator switch, the remaining battery indicator lamp goes off . The table 5 shows the state of remaining battery indicator lamp and the battery remaining power.
Table 5
State of lamp
Battery Remaining Power The battery remaining power is
enough.
The battery remaining power is a half.
The battery remaining power is nearly empty. Re-charge the battery soonest possible.
As the remaining battery indicator shows somewhat
diff erently depending on ambient temperature and battery characteristics, read it as a reference.
GRINDER OPERATION
CAUTION
To extend the lifetime, the lithium-ion battery
equips with the protection function to stop the output. Therefore, if the tool is overloaded, the motor may stop. However, this is not the trouble but the result of protection function. In this case, release the switch of tool and eliminate the causes of overloading.
NOTE
To prevent injuries, this product has a function that
prevents unexpected motor rotation when the battery is inserted. The motor will not run if the battery is inserter while the switch is still ON. After installing the battery, turn the switch off and then back on again.
The G14DSL and G18DSL models are equipped with
a protection function that will shut down the tool in the event of an overload.
Should the tool shut down due to an overload, turn the
power off and then turn it back on again.
An overload that stops tool operation and lasts more
than 10 seconds may not be released by turning the power off and on. Should this happen, remove the battery from the tool and reinstall it before turning on the power switch.
1. Hold the grinder fi rmly by its housing and side handle (Fig. 1).
The grinder produces a counterforce which must be
controlled by fi rmly holding onto the grinder.
2. Turn the grinder “on”. (Fig. 7)
While holding the grinder fi rmly, use one fi nger to slide
the switch to the “on” position.
Remaining battery indicator switch
Remaining battery indicator lamp
Fig. 6
NOTE
Do not give a strong shock to the switch panel or
break it. It may lead to a trouble.
To save the battery power consumption, the
remaining battery indicator lamp lights while pressing the remaining battery indicator switch.
Switch
ON
OFF
Fig. 7
3. Use light grinding pressure.
There is no need to press hard when grinding. Usually
the grinder’s own weight is suffi cient to allow the required light contact with the surface to be ground.
15
English
WARNING
Do not press the grinder forcibly against the
surface to be ground. Heavy pressure can result in wheel breakage and serious injury. It can also damage the surface being ground or damage the grinder’s motor.
4. Use proper grinding angle. Grind only with the wheel’s edge by lifting the grinder
15° to 30°, as shown in Fig. 8.
CAUTION
Do not use the entire surface of the depressed
center wheel. Use only the edge of the depressed center wheel.
5. Move the grinder in the proper direction. When using a new depressed center wheel in
direction A (Fig. 8), the wheel edge may cut into the workpiece. In this case, grind in direction B (Fig. 8).
Once the wheel edge is worn, the workpiece can be
ground in both directions.
15° – 30°
A B
Fig. 8
NOTE
The wheel provided (resinoid wheel) is rated as Class
A grain and # 36 grain size. It is most suitable for heavy grinding of steel and other types of materials.
6. Adjust operation to desired fi nish. For a fi ne fi nish, decrease pressure by lifting slightly.
Grind slowly and at the appropriate speed.
CAUTION
The revolving depressed center wheel will create
air turbulence.
Do no lay the grinder down in areas of dust or dirt
until it has come to a complete stop.
DEPRESSED CENTER WHEEL ASSEMBLY AND DISASSEMBLY
WARNING
Be sure to turned off the switch and pull out the
battery.
1. Assembly
(1) Turn the disc grinder upsidedown so that the spindle
is facing upward.
(2) Align the oval-shaped indentation of the wheel washer
with the notched part of the spindle, then attach them.
(3) Fit the protuberance of the depressed center wheel
onto the wheel washer.
(4) Screw the wheel nut onto the spindle. (5) While pushing the push button with one hand, lock the
spindle by turning the depressed center wheel slowly with the other hand.
Tighten the wheel nut by using the supplied wrench as
shown in Fig. 9.
Wrench
Wheel nut
Depressed center
wheel
Wheel washer
Spindle
Wheel guard
Fig. 9
CAUTION
Tighten the wheel nut securely and confi rm that
the depressed center wheel does not wobble.
2. Disassembly
To remove the depressed center wheel, simply
reverse the above-mentioned procedure.
Tighten
Push button
16
MAINTENANCE AND INSPECTION
English
WARNING:
1. Replacing the depressed center wheel Replace the depressed center wheel when it has been
worn out to about 2-3/8" (60mm) in external diameter. Confi rm that there is no crack or any damage to the depressed center wheel. If there is a crack or a transformation in the wheel, replace it immediately.
2. Check the Screws Loose screws are dangerous. Regularly inspect them
and make sure they are tight.
CAUTION
Using this power tool with loosened screws is
extremely dangerous.
3. Maintenance of the motor The motor unit winding is the very “heart” of the power
tool.
Exercise due care to ensure the winding does not
become damaged and/or wet with oil or water.
4. Inspecting the carbon brushes (Fig. 10) The motor employs carbon brushes which are
consumable parts. Since and excessively worn carbon brush can result in motor trouble, replace the carbon brush with new ones when it becomes worn to or near the “wear limit”. In addition, always keep carbon brushes clean and ensure that they slide freely within the brush holders.
Be sure to turned o the switch and pull out the battery.
Using cracked, deformed or damaged wheels can lead to wheel breakage and
resulting serious injury.
Wear limit
When installing the carbon brush, choose the
direction so that the nail of the carbon brush agrees with the contact portion outside the brush tube. Then push it in with a fi nger as illustrated in Fig. 13. Lastly, install the brush cap.
Nail of carbon brush
Protrusion of carbon brush
Fig. 11
0.12" (3 mm)
0.45"
(11.5 mm)
Fig. 10
NOTE
When replacing the carbon brush with a new one, be
sure to use the metabo HPT Carbon Brush Code No.
999054.
5. Replacing carbon brushes Take out the carbon brush by fi rst removing the brush
cap and then hooking the protrusion of the carbon brush with a fl at head screw driver, etc., as shown in Fig. 12.
Fig. 12
Contact portion outside brush tube
CAUTION
Be absolutely sure to insert the nail of the carbon
brush into the contact portion outside the brush tube. (You can insert whichever one of the two nails provided.)
Fig. 13
17
English
Caution must be exercised since any error in this
operation can result in the deformed nail of the carbon brush and may cause motor trouble at an early stage.
6. Check for Dust Dust may be removed with a soft cloth or a cloth
dampened with soapy water.
Do not use bleach, chlorine, gasoline or thinner, for
they may damage the plastics.
7. Disposal of the exhausted battery
WARNING
Do not dispose of the exhausted battery. The
battery must explode if it is incinerated. The product that you have purchased contains a rechargeable battery. The battery is recyclable. At the end of it’s useful life, under various state and local laws, it may be illegal to dispose of this battery into the municipal waste stream. Check with your local solid waste offi cials for details in your area for recycling options or proper disposal.
8. Storage Storing in a place below 104°F (40°C) and out of the
reach of children.
NOTE
Storing lithium-ion batteries Make sure the lithium-ion batteries have been fully
charged before storing them.
Prolonged storage (3 months or more) of batteries with
a low charge may result in performance deterioration, signifi cantly reducing battery usage time or rendering the batteries incapable of holding a charge.
However, signifi cantly reduced battery usage time
may be recovered by repeatedly charging and using the batteries two to fi ve times.
If the battery usage time is extremely short despite
repeated charging and use, consider the batteries dead and purchase new batteries.
9. Service and repairs All quality power tools will eventually require servicing
or replacement of parts because of wear from normal use. To assure that only authorized replacement parts will be used, all service and repairs must be performed by a metabo HPT AUTHORIZED SERVICE CENTER, ONLY.
CAUTION
In the operation and maintenance of power tools,
the safety regulations and standards prescribed in each country must be observed.
Important notice on the batteries for the metabo HPT cordless power tools
Please always use one of our designated genuine batteries. We cannot guarantee the safety and performance of our cordless power tool when used with batteries other than these designated by us, or when the battery is disassembled and modifi ed (such as disassembly and replacement of cells or other internal parts).
18
English
ACCESSORIES
WARNING
Never use any accessories other than those mentioned below. The use of any accessories other than those mentionded below or attachments not intended for use
such as cup wheel, cut-off wheel or saw blade is dangerous and may cause personal injury or property damage.
NOTE
Accessories are subject to change without any obligation on the part of the metabo HPT.
STANDARD ACCESSORIES
Depressed center wheel ...................................................................................................................1
4-1/2" (115 mm) external dia. × 1/4" (6 mm) thickness × 7/8"" (22 mm) hole dia
G14DSL (2LSCK) G18DSL (LSCK)
G14DSL G18DSL (NN)
NOTE
Specifi cations are subject to change without any obligation on the part of the metabo HPT.
(Code No. 701045 or 326203)
Wrench (Code No. 938332Z) ............................................................................................................1
Side handle (Code No. 318312) ........................................................................................................1
Battery charger (UC18YRSL or UC18YFSL) .....................................................................................2
Battery (BSL1430 : G14DSL) ............................................................................................................2
(BSL1830 : G18DSL) ............................................................................................................1
Battery cover (Code No. 329897) (only G14DSL) .............................................................................1
Plastic Case (Code No. 328206) ......................................................................................................1
Battery, battery charger, plastic case and battery cover are not contained.
19
Français
CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES
Lire et comprendre toutes les précautions de sécurité, les avertissements et les instructions de fonctionnement dans ce mode d’emploi avant d’utiliser ou d’entretenir cet outil motorisé.
La plupart des accidents causés lors de l’utilisation ou de l’entretien de l’outil motorisé proviennent d’un non respect des règles ou précautions de base de sécurité. Un accident peut la plupart du temps être évité si l’on reconnaît une situation de danger potentiel avant qu’elle ne se produise, et en observant les procédures de sécurité appropriées.
Les précautions de base de sécurité sont mises en évidence dans la section “SECURITE” de ce mode d’emploi et dans les sections qui contiennent les instructions de fonctionnement et d’entretien.
Les dangers qui doivent être évités pour prévenir des blessures corporelles ou un endommagement de la machine sont identifi és par AVERTISSEMENTS sur l’outil motorisé et dans ce mode d’emploi.
NE JAMAIS utiliser cet outil motorisé d’une manière qui n’est pas spéci quement recommandée par metabo HPT.
SIGNIFICATION DES MOTS D’AVERTISSEMENT AVERTISSEMENT indique des situations potentiellement dangereuses qui, si elles sont ignorées, pourraient entraîner
la mort ou de sérieuses blessures. PRÉCAUTION indique des situations dangereuses potentilles qui, si elles ne sont pas évitées, peuvent entraîner de
mineures et légères blessures ou endommager la machine.
REMARQUE met en relief des informations essentielles.
SECURITE
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ GÉNÉRAUX CONCERNANT LES OUTILS ÉLECTRIQUES
AVERTISSEMENT
Lire tous les avertissements de sécurité et toutes les instructions.
Tout manquement à observer ces avertissements et instructions peut engendrer des chocs électriques, des
incendies et/ou des blessures graves.
Conservez tous les avertissements et toutes les instructions pour vous y référer ultérieurement.
Le terme "outil électrique", utilisé dans les avertissements, se réfère aux outils électriques (câblé) ou aux outils à
piles (sans fi l).
1) Sécurité de l’aire de travail a) Maintenir l'aire de travail propre et bien
éclairée.
Les endroits encombrés ou sombres sont
propices aux accidents.
b) Ne pas utiliser d'outils électriques en
présence de liquides, gaz ou poussière infl ammables, au risque de provoquer une explosion.
Les outils électriques créent des étincelles
susceptibles d'enfl ammer la poussière.
c) Ne pas laisser les enfants et les visiteurs
s'approcher de vous lorsque vous utiliser un outil électrique.
Les distractions peuvent faire perdre le contrôle.
20
2) Sécurité électrique a) Les prises de l'outil électrique doivent
correspondre à la prise secteur. Ne jamais modifi er la prise. Ne pas utiliser d'adaptateurs avec les outils
électriques mis à la masse.
Les prises non modifi ées et les prises secteurs
correspondantes réduisent les risques de choc
électrique.
b) Eviter tout contact avec les surfaces mises
à la masse telles que les tuyaux, radiateurs,
bandes et réfrigérateurs.
Le risque de choc électrique est accru en cas de
mise à la masse du corps.
c) Ne pas exposer les outils électriques à la
pluie ou à des conditions humides.
Français
Si l'eau pénètre dans l'outil, cela augmente les
risques de choc électrique.
d) Ne pas utiliser le cordon à tort. Ne jamais
utiliser le cordon pour transporter ou débrancher l'outil électrique.
Maintenir le cordon loin de la chaleur, de
l'huile, des bords pointus ou des pièces mobiles.
Les cordons endommagés ou usés augmentent
les risques de choc électrique.
e) En cas d'utilisation d'un outil électrique à
l'extérieur, utiliser un cordon de rallonge adapté à un usage extérieur.
L'utilisation d'un cordon adapté à l'usage extérieur
réduit les risques de choc électrique.
f) Si vous devez utiliser un outil électrique dans
un endroit humide, utilisez une alimentation protégée contre les courants résiduels.
L'utilisation d'un dispositif de protection contre
les courants résiduels réduit le risque de choc électrique.
3) Sécurité personnelle a) Restez alerte, regarder ce que vous faites et
usez de votre bon sens en utilisant un outil électrique.
Ne pas utiliser d'outil électrique si vous êtes
sous l'infl uence de drogues, d'alcool ou de médicaments.
Pendant l'utilisation d'outils électrique, un instant
d'inattention peut entraîner des blessures graves.
b) Utiliser un équipement de protection
individuelle. Toujours porter des verres de protection.
L'utilisation d'équipements de protection tels
que les masques anti-poussière, les chaussures de sécurité anti-dérapantes, les casques ou les protections auditives dans des conditions appropriées réduisent les risques de blessures.
c) Empêcher les démarrages intempestifs.
Veiller à ce que l'interrupteur soit en position d'arrêt avant de brancher à une source d'alimentation et/ou une batterie, de ramasser l'outil au sol ou de le transporter.
Transporter les outils électriques avec le doigt sur
l'interrupteur ou brancher les outils électriques avec l'interrupteur en position de marche peut entraîner des accidents.
d) Retirer toute clé de sécurité ou clé avant de
mettre l'outil électrique en marche.
Laisser une clé ou une clé de sécurité sur une
partie mobile de l'outil électrique peut engendrer des blessures.
e) Ne pas trop se pencher. Toujours garder une
bonne assise et un bon équilibre pendant le travail.
Cela permet un meilleur contrôle de l'outil
électrique dans des situations imprévisibles.
f) Porter des vêtements adéquats. Ne pas porter
de vêtements amples ni de bijoux. Maintenir les cheveux, les vêtements et les gants loin des pièces mobiles.
Les vêtements amples ou les cheveux longs
peuvent se prendre dans les pièces mobiles.
g) En cas de dispositifs destinés au
raccordement d'installations d'extraction et de recueil de la poussière, veiller à ce qu'ils soient correctement raccordés et utilisés.
L'utilisation d'un dispositif de collecte de la
poussière peut réduire les dangers associés à la poussière.
4) Utilisation et entretien d'un outil électrique a) Ne pas forcer sur l'outil électrique. Utiliser
l'outil électrique adapté à vos travaux.
Le bon outil électrique fera le travail mieux et en
toute sécurité au régime pour lequel il a été conçu.
b) Ne pas utiliser l'outil électrique si
l'interrupteur ne le met pas en position de marche et d'arrêt.
Tout outil ne pouvant être contrôlé par l'interrupteur
est dangereux et doit être réparé.
c) Débrancher la prise ou retirer la batterie avant
de procéder à des réglages, au remplacement des accessoires ou au stockage des outils électriques.
Ces mesures préventives de sécurité réduisent
les risques de démarrage accidentel de l'outil électrique.
d) Stockez les outils électriques inutilisés hors
de la portée des enfants et ne pas laisser des personnes non familiarisées avec l'outil ou ces instructions utiliser l'outil électrique.
Les outils électriques sont dangereux entre les
mains d'utilisateurs non habilités.
e) Entretenir les outils électriques. Vérifi er
l'absence de mauvais alignement ou d'arrêt, d'endommagement de pièces ou toute autre condition susceptible d'aff ecter l'opération de l'outil.
Si l'outil est endommagé, le faire réparer
avant utilisation.
De nombreux accidents sont dus à des outils mal
entretenus.
f) Maintenir les outils coupants aiguisés et
propres.
Des outils coupants bien entretenus avec des
bords aiguisés sont moins susceptibles de se coincer et plus simples à contrôler.
g) Utiliser l'outil électrique, les accessoires et
les mèches de l'outil, etc. conformément à ces instructions en tenant compte des conditions d'utilisation et du travail à réaliser.
21
Français
L'utilisation de l'outil électrique pour des
opérations diff érentes de celles pour lesquelles il a été conçu est dangereuse.
5) Utilisation et entretien de la batterie a) Recharger la batterie uniquement avec le
chargeur recommandé par le fabricant.
Un chargeur inadéquat pour le type de batterie
peut entraîner un risque d’incendie en cas d’utilisation avec une autre batterie.
b) Utiliser les outils électriques uniquement
avec les batteries spécifi ées.
L’utilisation d’autres batteries peut entraîner un
risque de blessures et d’incendie.
c) Lorsque la batterie est inutilisée, la garder
à l’écart d’objets métalliques comme des trombones, des pièces de monnaie, des clés, des clous, des vis ou autres petits objets métalliques pouvant raccorder les bornes.
La connexion des bornes peut entraîner des
blessures ou un incendie.
d) En cas d’utilisation dans des conditions
extrêmes, du liquide peut être émis de la batterie. Éviter tout contact. en cas de contact accidentel, rincer à l’eau. Si le liquide entre en contact avec les yeux, consulter un médecin.
Le liquide émis par la batterie peut entraîner des
irritations et des brûlures.
6) Service a) Faire entretenir l'outil électrique par un
technicien habilité à l'aide de pièces de rechange identiques exclusivement.
Cela garantira le maintien de la sécurité de l'outil
électrique.
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ POUR LES OPÉRATIONS DE MEULAGE
a) Cet outil électronique est destiné à être utilisé
comme meule. Lisez tous les avertissements, instructions, illustrations et spécifi cations accompagnant le présent outil.
L'inobservation des instructions énumérées ci-
dessous peut entraîner un choc électrique, un incendie et/ou une blessure grave.
b) Il n’est pas recommandé d’eff ectuer des
opérations telles que sablage, brossage métallique, polissage ou coupe avec cet appareil électrique.
Toute utilisation de cet appareil à une fi n autre que
celles prévues est dangereuse et peut provoquer une blessure corporelle.
c) N'utilisez pas d'accessoires autres que ceux
spécifi quement désignés et recommandés par le fabricant.
Le fait de pouvoir fi xer un accessoire sur l'appareil ne
signifi e pas que son utilisation est sécurisée.
22
d) La vitesse nominale de l'appareil doit être au
moins égale à la vitesse maximale indiquée sur l'outil électrique.
Les accessoires utilisés à une vitesse supérieure à la
vitesse nominale peuvent se briser et se détacher.
e) Le diamètre extérieur et l'épaisseur de votre
accessoire doivent être inférieurs à la capacité nominale de votre outil électrique.
Les accessoires de taille incorrecte ne peuvent être
correctement protégés ou contrôlés.
f) Le fi letage de montage des accessoires
doit correspondre à celui du mandrin de la meuleuse. Pour les accessoires montés avec des brides, l'orifi ce de l'arbre de l'accessoire doit correspondre au diamètre de positionnement de la bride.
Les accessoires qui ne correspondent pas au
matériel de montage de l'outil motorisé vont se trouver déséquilibrés, vibreront excessivement et pourront entraîner une perte de contrôle.
g) N’utilisez pas d’accessoire endommagé. Avant
chaque utilisation, vérifi ez que l’accessoire n’est pas ébréché ni craquelé. Si l'outil électrique ou l'accessoire est tombé, vérifi ez qu'il n'est pas endommagé ou installez un accessoire en bon état. Après avoir vérifi é l'accessoire ou en avoir installé un nouveau, restez à l'écart de l'accessoire et faites tourner l'outil à vide pendant une minute à vitesse maximale.
Si les accessoires sont endommagés, ils se cassent
pendant ce test.
h) Portez un équipement de protection individuelle.
Selon l'application, utilisez un masque ou des lunettes de sécurité. Si b esoin , portez un masque anti-poussière, des protecteurs d'oreille, des gants et un tablier capable d'arrêter les petits fragments abrasifs.
La protection oculaire doit être capable d'arrêter
les projections de débris générés au cours des diff érentes opérations. Le masque à poussière et le respirateur doivent être capables de fi ltrer les particules générées par votre opération. Une exposition prolongée à des bruits de haute intensité peut entraîner une perte d'audition.
i) Toutes les personnes à proximité doivent rester
à distance de l'aire de travail. Toute personne entrant dans l'aire de travail doit porter un équipement de protection individuelle.
Les fragments de pièce usinée ou d'accessoire brisé
peuvent être projetés au delà de la zone d'opération immédiate et provoquer une blessure.
j) Maintenez l’outil uniquement par les surfaces
de prise isolantes, si l’outil coupant, en marche, peut être en contact avec des conducteurs cachés.
Français
Le contact avec un fi l "sous tension "mettra également
"sous tension" les parties métalliques exposées de l’outil et pourra provoquer un choc électrique sur l’opérateur.
k) Éloignez le cordon de l'accessoire en rotation.
Si vous perdez le contrôle, le cordon risque d'être
découpé, et vous risquez de vous coincer le main ou le bras dans l'accessoire en rotation.
I) Ne posez jamais l'outil électrique avant l'arrêt
complet de l'accessoire.
L'accessoire en rotation risque d'accrocher la surface
et de vous faire perdre le contrôle de l'outil électrique.
m) Ne faites pas tourner l'outil électrique pendant
que vous le transportez à la main.
L'accessoire en rotation risque d'accrocher vos
vêtements ou de vous blesser.
n) Nettoyez régulièrement les évents de l'outil
électrique.
Le ventilateur du moteur risque d'attirer la poussière
à l'intérieur du logement et l'accumulation excessive de métaux en poudre risque de provoquer un court­circuit.
o) N'utilisez pas l'outil électrique à proximité de
matériaux infl ammables.
Ces matériaux risquent de prendre feu sous l'eff et des
étincelles.
p) N'utilisez pas d'accessoires nécessitant des
liquides de refroidissement.
L'usage d'eau ou d'autres liquides de refroidissement
peut entraîner une électrocution ou un choc électrique.
RECUL DE L'APPAREIL ET AVERTISSEMENTS ASSOCIÉS
Le recul est une réaction soudaine provoquée par le pincement ou le coincement d'une meuleuse, d'une plaque, d'une brosse ou autre type d'accessoire. L'accessoire en rotation cale alors rapidement, ce qui projette l'outil électrique dans la direction opposée à la rotation de l'accessoire. Par exemple, si une meule est coincée par la pièce à usiner, le rebord de la meule entrant dans le point de pincement peut accrocher la surface du matériau, entraînant un déchaussement de la meule. La meule peut alors dévier de sa trajectoire, vers l'opérateur ou dans la direction opposée, selon la direction de la meule au point de pincement. Les meules abrasives risq uent de se briser. Le recul est le résultat d'une utilisation abusive de l'outil électrique et/ou de l'inobservation des procédures d'utilisation. Il peut être évité en suivant les quelques précautions indiquées ci-dessous.
a) Maintenez fermement l'outil électrique et
positionnez-vous de manière à résister aux reculs. Utilisez toujours la poignée auxiliaire, si
prévue sur l'appareil, afi n de contrôler au mieux ou recul ou la réaction de couple au cours du démarrage.
L'opérateur peut contrôler les réactions de couple
ou les forces de recul s'il prend les précautions adéquates.
b) Ne placez jamais votre main à proximité de
l'accessoire en rotation.
En reculant, l'accessoire peut blesser votre main.
c) Ne placez pas votre corps dans la zone de recul
de l'appareil.
Le recul propulse l'outil dans la direction opposée au
mouvement de la meule au point de pincement.
d) Faites particulièrement attention lorsque
vous travaillez sur des coins ou des rebords tranchants, etc. Evitez de faire rebondir l'accessoire et de le coincer.
Les coins, rebords tranchants ou les rebonds
ont tendance à coincer l'accessoire en rotation, provoquant une perte de contrôle ou un recul.
e) Ne fi xez pas de scie à chaîne, de lame à sculpter
ou autre lame de scie à dents.
Ces lames sont souvent à l'origine de retours et de
pertes de contrôle.
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ SPÉCIFIQUES AUX OPÉRATIONS DE MEULAGE
a) Utilisez uniquement des types de meules
recommandées pour votre outil électrique ainsi que le dispositif de protection spécifi quement conçu pour la meule utilisée.
Les meules autres que celles pour lesquelles cet outil
électrique a été conçu ne peuvent être protégées de manière adéquate et ne sont pas sécurisées.
b) La surface de meulage des meules à dépression
centrale doit être montée au-dessous du plan de la lèvre du carter de protection.
Une meule mal montée qui dépasse du plan de la lèvre
du carter de protection ne peut pas être correctement protégée.
c) Le disposit if d e pr ote ction doit êt re c orr ectem ent
xé à l'outil électrique et positionné de manière à assurer une sécurité optimale, en laissant exposée la plus petite partie possible de la meule.
Le dispositif de protection protège l'opérateur en cas
de bris de la meule, de contact accidentel avec la meule et des étincelles susceptibles d'enfl ammer les vêtements.
d) Les meules doivent uniquement être utilisées
pour les applications recommandées. Par exemple : n'utilisez pas le côté à tronçonner de la meule pour abraser.
23
Français
Les meules de tronçonnage par abrasion sont
prévues pour un meulage périphérique. L'application d'une force latérale peut les faire briser en éclats.
e) Utilisez toujours des brides de taille et de forme
adaptées à la meule utilisée.
Les brides supportent la meule, réduisant ainsi le
risque de bris. Les brides de meules de tronçonnage être diff érentes des brides de meules de remouleur.
f) N'utilisez pas de meules usées provenant
d'outils électriques plus puissants.
Les meules prévues pour des outils électriques
plus puissants ne sont pas adaptées à la vitesse (supérieure) d'un outil de plus petite taille et risquent d'éclater.
CONSIGNES DE SECURITE GENERALES RELATIVES AUX MEULEUSES DROITES
– Vérifi ez que la vitesse indiquée sur la meule est égale
ou supérieure à la vitesse nominale de la meuleuse.
– Vérifi ez que les dimensions des meules sont
compatibles avec la meuleuse.
– Les meules abrasives doivent être stockées et
manipulées conformément aux instructions du fabricant.
– Inspectez la meule de la meuleuse avant utilisation,
n’utilisez pas de produits ébréchés, craquelés ou défectueux.
– Vérifi ez que les meules et les points montés sont
installés conformément aux instructions du fabricant.
– Vérifi ez que les buvards sont utilisés lorsqu’ils sont
équipés du produit abrasif stratifi é et lorsqu’ils sont nécessaires.
– Vérifi ez que le produit abrasif est correctement
monté et serré avant d’utiliser et de démarrer l’outil sans charge pendant 30 secondes en position sûre ; en cas de vibrations excessives ou autres défauts, arrêtez immédiatement l’outil. Si tel est le cas, vérifi ez la machine pour en déterminer la cause.
Si l’outil est équipé d’un protecteur, ne jamais utiliser
cet outil sans ce protecteur.
– N’utilisez pas de douilles de réductions ou
d’adaptateurs pour adapter des meules abrasives à grand orifi ce.
– Pour les outils destinés à être équipés d’une meule
à orifi ce fi leté, vérifi ez que le fi l dans la meule est suffi samment long pour accueillir la longueur de la broche.
– Immobilisez la pièce et vérifi ez qu'elle est
correctement supportée. Une pièce serrée par des dispositifs de serrage ou dans un étau est mieux tenue qu’à la main.
– Ne pas utiliser de meule de coupe pour l’aff ûtage
latéral.
24
– Vérifi ez que les étincelles dues à l’utilisation ne
représentent pas un danger, par ex. ne touchent pas des personnes ou enfl amment des substances infl ammables.
– Vérifi ez que les bouches d’aération ne sont pas
obstruées en travaillant dans un environnement poussiéreux ; s’il est nécessaire de nettoyer la poussière, débranchez d’abord l’outil de la prise d’alimentation (utilisez des objets non métalliques) et évitez d’endommager les pièces internes ;
– Utilisez toujours des lunettes et des protections
auriculaires. Il est recommandé de porter des équipements de protection personnelle tels qu’un masque, des gants, un casque et un tablier.
Prenez garde à la meule qui continue de tourner une
fois l’outil éteint.
REGLES DE SECURITE SPECIFIQUES ET SYMBOLES
1. TOUJOURS utiliser un capot couvre-meule approprié avec la meuleuse.
En eff et, le capot couvre-meule met l’opérateur à
l’abri d’éventuelles projections de fragments de meule cassés.
2. Les accessoires doivent être utilisés à une
cadence équivalent au moins à la vitesse de rotation de la meule telle qu’elle est indiquée sur l’étiquette de mise en garde de l’outil.
En eff et, les meules et les autres accessoires qui
sont utilisés à une cadence supérieure à la vitesse nominale risquent d’être projetés aux alentours et de blesser quelqu’un.
3. Tenir les outils électriques par les surfaces de
grippage lors de la réalisation d’opérations où l’outil de coupe risque d’entrer en contact avec des câbles cachés ou son cordon d’alimentation.
Un contact avec un fi l “sous tension” mettra les parties
métalliques de l’outil “sous tension” et électrocutera l’utilisateur.
4. TOUJOURS porter des protecteurs d’oreille lors
de l’utilisation de l’outil pendant de longues périodes.
Une exposition prolongée à un son de forte intensité peut endommager l’ouïe de l’utilisateur.
5. Utiliser uniquement une meule à dépression
centrale ayant un régime nominal SUPERIEUR à 13,300 t/mn.
L’utilisation d’une meule à dépression centrale
ayant un régime nominal INFERIEUR à 13,300 t/ mn et/ou d’une meule de la mauvaise taille (voir les SPECIFICATIONS, page 30) risque de provoquer une rupture de la meule et de projeter des fragments de meule, ce qui pourrait entraîner la mort ou des blessures graves.
Français
6. NE JAMAIS toucher les parties mobiles. NE JAMAIS placer ses mains, ses doigts
ou toute autre partie de son corps près des parties mobiles de l’outil.
7. NE JAMAIS utiliser l’outil sans que tous les
dispositifs de sécurité ne soient en place.
NE JAMAIS faire fonctionner cet outil sans que tous
les dispositifs et caractéristiques de sécurité ne soient en place et en état de fonctionnement. Si un entretien ou une réparation nécessite le retrait d’un dispositif ou d’une caractéristique de sécurité, s’assurer de bien remettre en place le dispositif ou la caractéristique de sécurité avant de recommencer à utiliser l’outil.
8. Utiliser l’outil correct
Ne pas forcer sur un petit outil ou accessoire pour
faire le travail d’un outil de grande puissance. Ne pas utiliser un outil pour un usage pour lequel il n’a pas été prévu: par exemple, ne pas utiliser une scie circulaire pour couper des branches d’arbre ou des bûches.
9. NE JAMAIS utiliser un outil motorisé pour des
applications autres que celles spécifi ées.
NE JAMAIS utiliser un outil motorisé pour des
applications autres que celles spécifi ées dans le mode d’emploi.
10. Manipuler l’outil correctement
Utiliser l’outil de la façon indiquée dans ce mode
d’emploi. Ne pas laisser tomber ou lancer l’outil. NE JAMAIS permettre que l’outil soit utilisé par des enfants, des personnes non familiarisées avec son fonctionnement ou un personnel non autorisé.
11. Maintenir toutes les vis, tous les boulons et les
couvercles fermement en place.
Maintenir toutes les vis, tous les boulons et les
couvercles fermement montés. Vérifi er leurs conditions périodiquement.
12. Ne pas utiliser les outils motorisés si le
revêtement de plastique ou la poignée est fendu.
Des fentes dans le revêtement ou la poignée peuvent
entraîner une électrocution. De tels outils ne doivent pas être utilisés avant d’être réparé.
13. Les lames et les accessoires doivent être
fermement montés sur l’outil.
Eviter les blessures potentielles personnelles et aux
autres. Les lames, les instruments de coupe et les accessoires qui ont été montés sur l’outil doivent être xés et serrés fermement.
14. Garder propres les évents d’air du moteur
Les évents d’air du moteur doivent être maintenus
propres de façon que l’air puisse circuler librement tout le temps. Vérifi er les accumulations de poussière fréquemment.
15. NE JAMAIS utiliser un outil défectueux ou qui
fonctionne anormalement.
Si l’outil n’a pas l’air de fonctionner normalement, fait
des bruits étranges ou sans cela paraît défectueux, arrêter de l’utiliser immédiatement et le faire réparer par un centre de service metabo HPT autorisé.
16. NE JAMAIS laisser fonctionner l’outil sans
surveillance. Le mettre hors tension.
Ne pas abandonner l’outil avant qu’il ne soit
complètement arrêté.
17. Manipuler l’outil motorisé avec précaution. Si un outil motorisé tombe ou frappe un matériau dur
accidentellement, il risque d’être déformé, fendu ou endommagé.
18. Ne pas essuyer les parties en plastique avec du
solvant.
Les solvants comme l’essence, les diluants, la
benzine, le tétrachlorure de carbone et l’alcool peuvent endommager et fi ssurer les parties en plastique. Ne pas les essuyer avec de tels solvants.
Essuyer les parties en plastique avec un chiff on doux
légèrement imbibé d’une solution d’eau savonneuse et sécher minutieusement.
19. NE JAMAIS utiliser de meule à dépression
centrale fendue, déformée ou usée (voir la section ENTRETIEN ET INSPECTION, page 36).
20. NE JAMAIS utiliser la meuleuse dans des endroits
où les étincelles générées par la meuleuse peuvent causer une explosion. Par exemple, en présence de matériaux infl ammables ou de gaz.
21. NE JAMAIS appuyer sur la bouton-poussoir pendant
que l’arbre est en train de tourner.
22. TOUJOURS porter des lunettes des protections
conformes aux exigences des dernières révisions du standard ANSI Z87.1.
23. TOUJOURS porter un masque ou un respirateur
pour se protéger de la poussière et des particules dangereuses générées pendant l’opération de meulage.
24. TOUJOURS tenir fermement la poignée principale et
la poignée latérale lors de l’utilisation de la meuleuse.
25. TOUJOURS réaliser un essai de fonctionnement
avant de commencer le meulage. (Voir Essai de la meuleuse avant l’utilisation, la page 33).
26. TOUJOURS suivre les instructions contenues dans
ce mode d’emploi lors du remplacement de la meule à dépression centrale.
27. TOUJOURS vérifi er s’il y a des objets encastrés, par
exemple des fi ls électriques.
Le fait de toucher avec l’outil un fi l ou un câble
électrique sous tension encastré dans le mur risque de provoquer une décharge électrique.
25
Français
Vérifi er s’il y des objets encastrés, par exemple
un câble électrique, dans le mur, le plancher ou le planfond avant d’y commencer le travail.
28. Défi nitions pour les symboles utilisés sur cet outil
V ...........volts
.........c ourant cont inu
---
Hz .........hertz
A ...........ampères
n ...........vitesse nominale
---/min... rotations ou mouvements de va-et-vient par minute
CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPOR TANTES POUR LE CHARGEUR DE BATTERIE
AVERTISSEMENT
Une utilisation incorrecte ou dangereuse des
chargeurs de batterie peut entraîner la mort ou des blessures graves.
LIRE TOUT CE MODE D'EMPLOI
1. Ce manuel renferme des consignes de sécurité et d’utilisation importantes pour le chargeur de batterie modèle UC18YRSL / UC18YFSL.
2. Avant d’utiliser le chargeur de batterie, lire toutes les étiquettes d’instruction et de précaution apposées sur (1) le chargeur de batterie, (2) la batterie, et (3) le produit utilisant la batterie.
3. Pour réduire tout risque de blessure, NE recharger QUE les batteries rechargeables metabo HPT utilisées dans le modèle BSL1430 et BSL1830. Les autres types de batterie pourraient exploser et provoquer des blessures ou des dommages.
4. L’utilisation d’un accessoire non recommandé ou non vendu par le fabricant du chargeur de batterie risque de provoquer un feu, une décharge électrique ou des blessures.
5. Pour réduire tout risque de dommage de la fi che et du cordon électrique, débrancher le cordon du chargeur en tirant sur la fi che.
6. Vérifi er que le cordon est placé de façon que personne ne puisse marcher dessus, se prendre les pieds dedans, ni l’endommager ou le soumettre à des contraintes.
7. Ne pas utiliser de cordon de rallonge si cela n’est pas absolument nécessaire. L’utilisation d’un cordon de rallonge incorrect pourrait entraîner un feu ou une décharge électrique. Si l’on doit utiliser un cordon de rallonge, s’assurer que: a. Les broches de la rallonge ont les mêmes numéro,
taille et forme que celles de la fi che du chargeur ;
b. Le cordon de rallonge est correctement raccordé
et en bon état électrique ;
c. Le calibre du fi l doit être au moins suffi sant pour
l’intensité nominale CA (ampères) du chargeur de batterie spécifi ées dans le tableau ci-dessous.
Tableau 1
CALIBRE MINIMUM RECOMMANDÉ POUR LES CORDONS DE RALLONGE
Intensité nominale d’entrée CA (ampères)* Calibre du cordon
Egal ou
supérieur à
0 2 18 18 18 16 2 3 18 18 16 14 3 4 18 18 16 14
* Si l’intensité nominale d’entrée du chargeur de
batterie est donnée en watts et non en ampères, calculer la capacité en ampères correspondante en divisant la capacité en ampères par la capacité de tension, par exemple:
1,250 watts
125 volts
8. Ne pas utiliser le chargeur si son cordon ou sa fi che sont endommagés - Le remplacer immédiatement.
26
mais non
inférieur à
= 10 ampères
DES CHARGEURS DE BATTERIE
Longueur de cordon en pieds (mètres)
25 (7,5) 50 (15) 100 (30) 150 (45)
9. Ne pas utiliser le chargeur s’il a reçu un coup, s’il est tombé ou endommagé de toute autre manière. L’apporter à un réparateur qualifi é.
10. Ne pas démonter le chargeur ni le produit qui reçoit la batterie ; si un entretien ou des réparations sont nécessaires, les apporter à un réparateur qualifi é. Un remontage incorrect pourrait provoquer une décharge électrique ou un feu.
11. Pour réduire tout risque de décharge électrique, débrancher le chargeur de la prise secteur avant tout entretien ou nettoyage. Il ne suffi t pas de sortir la batterie.
Français
CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES POUR L’UTILISATION DE LA BATTERIE ET DU CHARGEUR DE BATTERIE
Pour pouvoir utiliser la scie circulaire à batterie, il faudra recharger la batter ie. Avant d’utiliser l e chargeur de batterie modèle UC18YRSL/UC18YFSL, bien lire attentivement toutes les consignes et les avertissements signalés sur le chargeur, sur la batterie ou dans ce manuel.
PRÉCAUTION
UTILISER EXCLUSIVEMENT LE BATTERIE
metabo HPT DE BSL1430 ET BSL1830. LES AUTRES TYPES DE BATTERIE POURRAIENT EXPLOSER OU PRO VOQUER DES BLESSURES.
Pour éviter tout risque de blessure, observer les consignes suivantes:
AVERTISSEMENT
Une utilisation incorrecte de la batterie ou du
chargeur de batterie risque de provoquer des blessures. Pour éviter tout risque de blessure:
1. NE JAMAIS démonter la batterie.
2. NE JAMAIS jeter la batterie au feu, même si elle est
endommagée ou complètement usée. La batterie risque d’exploser au feu.
3. NE JAMAIS court-circuiter la batterie.
4. NE JAMAIS insérer d’objets dans les ouïes d’aération
du chargeur. Il pourrait en résulter un choc électrique ou des dommages du chargeur.
5. NE JAMAIS eff ectuer la recharge à l’extérieur.
Eloigner la batterie des rayons directs du soleil et utiliser exclusivement dans des endroits à faible humidité et bien aérés.
6. NE JAMAIS eff ectuer la recharge si la température
est inférieure à 32°F (0°C) ou supérieure à 104°F (40°C).
7. NE JAMAIS raccorder deux chargeurs de batterie
ensemble.
8. NE JAMAIS insérer de corps étrangers dans l’orifi ce
de la batterie ou du chargeur de batterie.
9. NE JAMAIS utiliser de transformateur-élévateur pour
la recharge.
10. NE JAMAIS utiliser de générateur de moteur ni
d’alimentation CC pour la recharge.
11. NE JAMAIS ranger la batterie ou le chargeur de
batterie dans un endroit où la température peut atteindre ou dépasser 104°F (40°C), comme à l’intérieur d’une boîte métallique ou d’une voiture.
12. NE JAMAIS exposer la batterie ou le chargeur de
batterie à la pluie ou l’humidité.
13. TOUJOURS alimenter le chargeur sur une prise
secteur domestique standard (120 volts). L’utilisation du chargeur à une autre tension peut entraîner une surchauff e et endommager le chargeur.
14. TOUJOURS attendre au moins 15 minutes entre deux recharges pour éviter toute surchauff e du chargeur.
15. TOUJOURS débrancher le cordon d’alimentation de la prise secteur lorsqu’on ne se sert pas du chargeur.
PRÉCAUTIONS RELATIVES A LA BATTERIE AU LITHIUM ION
Pour prolonger sa durée de vie, la batterie lithium-ion est équipée d'une fonction de protection qui coupe automatiquement l'alimentation. Dans les cas 1 à 3 décrits ci-dessous, il est possible que le moteur s’arrête lorsque vous utilisez ce produit, même si vous actionnez le commutateur. Il ne s’agit pas d’un dysfonctionnement, mais du fonctionnement normal de la protection.
1. Lorsque la charge restante de la batterie diminue, le moteur s’arrête.
Dans ce cas de fi gure, chargez immédiatement la
batterie.
2. En cas de surcharge de l’outil, actionnez le commutateur de l’outil et éliminez les causes de la surcharge. Vous pouvez ensuite recommencer à utiliser l’outil.
3. En cas de surchauff e due à un travail trop intensif, l’alimentation de la batterie peut se couper.
Dans ce cas, arrêtez toute utilisation de la batterie et
laissez-la refroidir. Vous pouvez ensuite recommencer à l’utiliser. (seulement BSL1830)
En outre, respectez la précaution et l’avertissement suivants.
AVERTISSEMENT
Afi n d’éviter toute fuite de la batterie, génération de chaleur, émission de fumée, explosion et infl ammation, respectez scrupuleusement les précautions suivantes :
1. Assurez-vous que les copeaux et la poussière ne s’accumulent pas sur la batterie.
Lorsque vous travaillez, assurez-vous que les
copeaux et la poussière ne tombent pas sur la batterie.
Assurez-vous que les copeaux et la poussière
qui tombent sur l’outil lorsque vous travaillez ne s’accumulent pas sur la batterie.
Ne conservez pas une batterie inutilisée dans un
endroit qui est exposé aux copeaux et à la poussière.
Avant de stocker une batterie, retirez tous les copeaux
et la poussière qui ont pu y adhérer et ne la conservez pas avec des pièces métalliques (vis, clous, etc.).
2. Ne percez pas la batterie à l’aide d’un objet pointu tel qu’un clou. Ne la frappez pas à l’aide d’un marteau. Ne marchez pas dessus, ne la lancez pas et ne la soumettez pas un à choc physique important.
3. N’utilisez pas une batterie dont l’extérieur est déformé ou laisse penser qu’elle est défectueuse.
27
Français
4. N’insérez pas la batterie à l’envers (pôles inversés).
5. Ne raccordez pas directement la batterie à une prise électrique ou à un allume-cigare.
6. N’utilisez pas la batterie à d’autres fi ns que celle spécifi ée.
7. En cas d’échec du chargement d’une batterie, même après un certain délai, arrêtez immédiatement le rechargement.
8. N’exposez pas la batterie à des températures ou à une pression élevées (four à micro-ondes, séchoir, conteneur sous haute pression).
9. Maintenez à la batterie à l’écart de toute fl amme en cas de détection d’une fuite ou d’une mauvaise odeur.
10. Ne pas utiliser à proximité d’une source puissante d’électricité statique.
11. En cas de fuite de la batterie, de mauvaise odeur, de génération de chaleur, de décoloration, de déformation ou d’anomalie en cours d’utilisation, de rechargement ou d’entreposage, ôtez immédiatement la batterie de l’équipement ou du chargeur de batterie et ne l’utilisez plus.
12. Ne plongez jamais la batterie dans de l’eau ou tout autre liquide, et ne laissez aucun liquide s’infi ltrer à l’intérieur de la batterie. L’entrée de liquides conducteurs, tel que de l’eau, peut causer des dommages pouvant entraîner un incendie ou une explosion. Rangez votre batterie dans un endroit frais e t s ec , à l’é ca rt d ’ob j et s c om bu st i bl es et i nfl ammables. Les atmosphères corrosives doivent être évitées.
PRÉCAUTION
1. En cas de projection dans les yeux de liquide ayant fuit de la batterie, ne vous frottez pas les yeux, rincez­les à l’eau claire et contactez immédiatement un médecin.
En l’absence de traitement, le liquide peut détériorer
l’oeil.
2. En cas de projection de liquide ayant fuit de la batterie sur votre peau ou vos vêtements, rincez immédiatement ces derniers à l’eau claire (au robinet).
Le liquide peut provoquer une irritation de la peau.
3. En cas de détection de rouille, de mauvaise odeur, de surchauff e, de décoloration, de déformation et/ou autres anomalies lors de la première utilisation de la batterie, n’utilisez pas cette dernière et renvoyez-la au fournisseur ou au fabricant.
AVERTISSEMENT
Un court-circuit risque de se produire et causer un incendie, si un corps étranger conducteur d’électricité passe dans les bornes de la pile au lithium-ion. Veuillez respecter les consignes suivantes pour le rangement de la pile.
Ne pas mettre d’objet conducteur d’électricité,
tels que clous, fi l d’acier, de cuivre ou autre fi l dans la mallette de rangement.
Soit ranger le bloc de pile avec l’outil électrique
ou de manière sécuritaire en l’enfonçant dans le couvercle jusqu’à ce que les orifi ces de ventilation soient dissimulés afi n d’éviter les courts-circuits. (Voir la Fig. 1)
CONSERVER CES INSTRUCTIONS
ET
LES METTRE A LA DISPOSITION DES
AUTRES UTILISATEURS
ET
PROPRIETAIRES DE CET OUTIL!
28
Français
DESCRIPTION FONCTIONNELLE
REMARQUE
Les informations contenues dans ce mode d’emploi sont conçues pour assister l’utilisateur dans une utilisation sans
danger et un entretien de l’outil motorisé.
NE JAMAIS utiliser ni entreprendre une révision de l’outil sans avoir d’abord lu et compris toutes les instructions de
sécurité contenues dans ce manuel.
Certaines illustrations dans ce mode d’emploi peuvent montrer des détails ou des accessoires diff érents de ceux de
l’outil motorisé utilisé.
NOM DES PARTIES
1. Meulense sans fi l (G14DSL / G18DSL) Plaque signalétique
Bouton-poussoir
Couvercle du pignon
Interrupteur
Couvercle du balai
Meule à dépression centrale
Presse-étoupe
Batterie
Orifi ces de ventilation
Bornes
Couvercle de batterie
Loquet
Batterie
<BSL1430> <BSL1830>
Poignée latérale
Capot couvre-meule
Orifi ces de ventilation
Loquet
Batterie
Fig. 1
Boîtier
Batterie
Bornes
Couvercle de batterie
29
Français
2.
Chargeur de batterie
Cordon
Lampe témoin
Lampe témoin
Cordon
Rail guide
Plaque signalétique
Plaque signalétique
<UC18YRSL> <UC18YFSL>
Fig. 2
SPECIFICATIONS
1. Meuleuse sans fi l
Modèle G14DSL G18DSL Moteur Moteur CC Vitesse nominale 9,300 / min 9,100 / min Taille de la meule:
Diamètre extérieur Épaisseur Diamètre du trou central
4-1/2" (115 mm)
1/4" (6 mm)
7/8" (22 mm)
Modèle BSL 1430 BSL 1830
Batterie
Type Batterie au Lithium ion Tension DC 14.4 V DC 18 V Capacité 3.0 Ah
Poids 3.7 lbs. (1.7 kg) 4.0 lbs. (1.8 kg)
Rail guide
2. Chargeur de batterie
Modéle UC18YRSL UC18YFSL Source d’alimentation d’entrée Monophasée : CA 120 V 60 Hz Durée de recharge Environ 45 min.
Chargeur
Tension de charge CC 14.4 V 18 V Courant de charge CC 3.5 A
Poids 1.3 lbs. (0.6 kg) 1.1 lbs. (0.5 kg)
REMARQUE: L a d urée de re charge peut v ar ier en f on ction de l a températu re et de la tensio n d e la so ur ce d’a li mentat io n.
30
ASSEMBLAGE ET FONCTIONNEMENT
Français
UTILISATIONS
Retrait des ébarbures de moulage et fi nition de divers
type de matériaux en métal, bronze et aluminium ainsi que des moulages.
Meulage des sections soudées ou des sections
coupées à l’acétylène.
Meulage des résines synthétiques, des ardoises, des
briques, du marbre.
AVERTISSEMENT
Pour éviter tout risque de blessures graves,
NE JAMAIS utiliser cette meuleuse avec des meules-boisseaux et/ou des lames de scie.
MÉTHODE DE RETRAIT ET D’INSTALLATION DE LA BATTERIE
1. Retrait de la batterie
Maintenir fermement la poignée et pousser le taquet
de la batterie pour l’enlever (voir Fig. 3).
PRÉCAUTION
Ne jamais court-circuiter la batterie.
2. Mise en place de la batterie
Insérer la batterie tout en respectant la polarité (voir
Fig. 3).
Batterie
AVERTISSEMENT
Ne pas eff ectuer de recharge à une tension
supérieure à la tension indiquée sur la plaque signalétique. Cela brûlerait le chargeur.
1. Brancher le cordon d’alimentation du chargeur sur une prise secteur.
Quand vous raccordez la fi che du chargeur à une
prise murale, la lampe témoin clignote en rouge. (À intervalles d’une seconde)
AVERTISSEMENT
Ne pas utiliser le cordon électrique s’il est endommagé. Le faire réparer immédiate ment.
2. Insérer la batterie dans le chargeur de batterie.
Insérer la batterie dans le chargeur de batterie comme
indiqué à la Fig. 4.
<UC18YRSL>
Batterie
Lampe témoin
Taquet
Pousser
Insérer
MÉTHODE DE RECHARGE REMARQUE
Avant de brancher le chargeur dans la prise, vérifi er
les points suivants.
La tension de la source d’alimentation est indiquée
sur la plaque signalétique.
Le cordon n’est pas endommagé.
Tirer vers l'extérieur
Fig. 3
Chargeur
<UC18YFSL>
Batterie
Lampe témoin
Chargeur
Fig. 4
31
Français
3. Recharge Quand la batterie est raccordée au chargeur de
batterie, la recharge commence et la lampe témoin s’allume en rouge. (Voir le Tableau 2)
REMARQUE
Si la lampe témoin clignote en rouge, débrancher la
che de la prise et vérifi er si la batterie est insérée correctement.
Tableau 2
Indications de la lampe témoin
S’allume pendant 0.5 seconde. Ne s’allume Avant la recharge
Pendant la recharge
Clignote (rouge)
S’allume (rouge)
pas pendant 0.5 seconde. (Eteint pendant
0.5 seconde)
S’allume sans interruption
S’allume pendant 0.5 seconde. Ne s’allume
pas pendant 0.5 seconde. (Eteint pendant
0.5 seconde)
La lampe
Recharge terminée
Clignote
(rouge) témoin s’allume ou clignote.
Recharge impossible
Clignote
(rouge)
S’allume
S’allume pendant 0.1 seconde. Ne s’allume pas pendant 0.1 seconde. (Eteint pendant
0.1 seconde)
S’allume sans interruption
(vert)
Veille en surchauff e
<UC18YRSL>
Clignote
(rouge)
<UC18YFSL>
S’allume pendant 1 seconde. Ne s’allume pas pendant 0.5 seconde. (Eteint pendant
0.5 seconde)
Quand la batterie est rechargée à fond, la lampe
témoin clignote lentement en rouge. (A intervalles d’une seconde) (Voir le Tableau 2)
(1) Indication de la lampe témoin Les indications de la lampe témoin sont expliquées
dans le Tableau 2, selon la condition du chargeur ou de la batterie rechargeable.
Anomalie de la batterie ou du chargeur
Batterie en surchauff e. Chargement impossible (le chargement commencera une fois que la batterie sera froide).
(2) Température admissible d’une batterie rechargeable. La température admissible des batteries rechargeables
est indiquée dans le Tableau 3, et les batteries qui ont chauff é devront être laissées à refroidir pendant quelque temps avant de pouvoir être rechargées.
Tableau 3 Plage de recharge des batteries
Batteries
rechargeables
BSL1430, BSL1830
Température à laquelle la
batterie peut être rechargée
32°F–104°F
(0°C–40°C) (3) Durée de recharge (A 20°C (68°F)) Tableau 4 Temps de recharge (A 20°C)
Batterie
Chargeur
UC18YRSL / UC18YFSL
BSL1430, BSL1830 Env. 45 min.
32
REMARQUE
La durée de recharge peut varier en fonction
de la température et de la tension de la source d’alimentation.
4. Débrancher le chargeur de batterie de la prise.
PRÉCAUTION
Ne pas débrancher la fi che de la prise en tirant
sur le cordon.
Pour éviter tout dommage lorsqu’on débranche
la fi che de la prise, bien tenir la fi che proprement dite.
5. Retirer la batterie du chargeur de batterie. Sortir la batterie du chargeur tout en la soutenant de
la main.
Français
Comment prolonger la durée de vie des batteries
(1) Recharger les batteries avant qu’elles ne soient
complètement épuisées.
Quand la puissance de l’outil utilisé faiblit, l’éteindre
et recharger la batterie. Si l’outil continue d’être utilisé jusqu’à épuisement du courant électrique, la batterie risque d’être endommagée et sa durée de vie se raccourcira.
(2) Eviter d’eff ectuer la recharge sous des températures
élevées.
Une batterie est toujours chaude immédiatement
après son utilisation. Si la batterie est rechargée immédiatement après utilisation, les substances chimiques internes risquent de se détériorer et la durée de vie de la batterie se raccourcira. Laisser la batterie refroidir un moment avant de l’utiliser.
PRÉCAUTION
Si le chargeur a fonctionné pendant longtemps
de s uite, il sera c haud, ce qui ri sque de prov oquer des pannes. Lorsque la recharge est terminée, laisser le chargeur refroidir pendant environ 15 minutes avant de passer à la recharge suivante.
Si l’on recharge la batterie lorsqu’elle est chaude,
soit parce qu’elle vient de fonctionner, soit parce qu’elle est en plein soleil, il se peut que la lampe témoin s’allume en vert.
La batterie ne se rechargera pas. Dans ce cas,
laisser la batterie refroidir avant de la recharger.
Si la lampe témoin clignote rapidement en rouge
(à intervalles de 0.2 seconde), vérifi er s’il y a des corps étrangers dans l’orifi ce d’installation de la batterie du chargeur, et les enlever le cas échéant. S’il n’y a pas de corps étrangers, il s’agit probablement d’une anomalie de la batterie ou du chargeur. Les porter au service après-vente agréé.
AVANT L’UTILISATION
1. Interrupteur d’alimentation S’assurer que l’interrupteur est sur la position OFF
(arrêt).
2. Vérifi er l’environnement de travail S’assurer des points suivants avant d’utiliser l’outil :
Il n’y a pas de gaz, de liquides ni d’objets
infl ammables sur le site de travail.
Le meulage de feuilles de métal fi nes peut
engendrer un son très aigu. Pour éviter les bruits de ce genre, placer un tapis de caoutchouc sous la pièce.
Eloigner de la pièce tous les enfants et le
personnel non autorisé.
3. Montage du capot couvre-meule S’assurer de monter le capot couvre-meule avec un
angle qui protège le corps de l’opérateur de blessures causées par une pièce de métal cassée.
[Installation du capot couvre-meule]
Desserrer légèrement la vis du capot couvre-
meule.
Installer le capot couvre-meule sur le plat du
presse-étoupe, le tourner à un angle convenable pour le fonctionnement, et eff ectuer le réglage.
Une fois le réglage eff ectué, vérifi er que la vis est
bien serrée à fond sur le capot du couvre-meule afi n de l'immobiliser complètement.
Capot couvre-meule
Meule à dépression centrale
Fig. 5
AVERTISSEMENT
Si le capot couvre-meule n’est pas correctement
xé, cela risque de provoquer une rupture de la meule et d’entraîner la mort ou des blessures graves.
4. Avant le montage, inspecter attentivement la meule à dépression centrale pour voir si elle a des fi ssures, fentes ou autres anomalies. S’assurer qu’elle est solidement fi xée et qu’elle est montée correctement. Pour l’assemblage et le désassemblage de la meule à dépression centrale, voir page 35.
5. Essayer la meuleuse avant de l’utiliser.
Avant de commencer le travail de meulage, essayer
la meuleuse en éloignant d’abord toutes les autres personnes de la pièce. S’assurer que le capot couvre­meule est en place et que l’on porte des lunettes de protection. Mettre la meuleuse en marche et s’assurer que la meule tourne en douceur et ne présente pas d’anomalie.
33
Français
La durée de l’essai de fonctionnement est comme
suit: Quand la meule à dépression centrale a
été remplacée ..........................3 minutes ou plus
Avant de commencer le travail
quotidien .....................................1 minute ou plus
6. Utiliser seulement des meules à dépression centrale à valeur correcte.
Utiliser exclusivement des meules à dépression
centrale ayant un régime nominal de 13,300 t/mn ou plus.
L’utilisation d’une meule à dépression centrale de
valeur inférieure peut conduire à une désintégration de la meule pendant son fonctionnement et causer de sérieuses blessures corporelles.
7. Vér i fi er la bouton-poussoir.
S’assurer que la bouton-poussoir n’pest pas engagée
appuyant dessus deux ou trois fois avant de mettre la meuleuse en marche. (Fig. 8)
8. A propos de l’indicateur de puissance résiduelle de la batterie
Lorsque vous appuyez sur le commutateur de
puissance résiduelle de la batterie, le témoin lumineux de puissance batterie s’allume et vous pouvez vérifi er la puissance résiduelle. (Fig. 6)
Lorsque vous relâchez le commutateur d’indication
de puissance batterie, le témoin de puissance batterie résiduelle s’éteint. Le tableau 5 présente les conditions d’illumination du témoin et l’état de puissance de la batterie.
Tableau 5
Etat de la lampe
Le témoin lumineux de puissance batterie résiduelle
peut s’allumer diff éremment selon la température ambiante et les caractéristiques de la batterie. Utilisez donc ce tableau comme référence.
34
La puissance résiduelle de la batterie
La puissance résiduelle de la batterie est suffi sante
La puissance résiduelle de la batterie est à la moitié
La puissance résiduelle de la batterie est presque nulle. Rechargez la batterie le plus vite possible.
Commutateur de puissance batterie résiduelle
Témoin lumineux de puissance batterie résiduelle
Fig. 6
REMARQUE
Ne donnez pas de choc violent au panneau de
commutation et ne le cassez pas.
Cela peut provoquer des défaillances.
Pour limiter la consommation de puissance de la
batterie, le témoin de puissance résiduelle de la batterie ne s’allume que pendant l’activation du commutateur d’indication de puissance résiduelle.
UTILISATION DE LA MEULEUSE
PRÉCAUTION
P ou r p ro l o ng e r sa d u ré e d e v i e, la ba t t e ri e li th iu m -
ion est équipée d’une fonction de protection qui coupe automatiquement l’alimentation. Par conséquent, en cas de surcharge de l’outil, il est possible que le moteur s’arrête. Il ne s’agit cependant pas d’un dysfonctionnement, mais du fonctionnement normal de la protection. Dans ce cas, actionnez le commutateur de l’outil et éliminez les causes de la surcharge.
REMARQUE
Pour éviter les blessures, ce produit est équipé
d’une fonction qui prévient la rotation intempestive du moteur à l’insertion de la batterie. Le moteur ne tournera pas si la batterie est insérée alors que l’interrupteur est allumé. Après installation de la batterie, éteignez l’interrupteur puis rallumez-le.
Les modèles G14DSL et G18DSL sont équipés d’une
fonction de protection permettant de désactiver l’outil en cas de surcharge.
Si l’outil est désactivé en cas de surcharge, mettez-le
hors tension, puis remettez-le sous tension.
Il est possible qu’une surcharge qui arrête le
fonctionnement de l'outil et dure plus de 10 secondes ne puisse pas être réglée en mettant l’outil hors tension, puis à nouveau sous tension.
Si ce problème survient, retirez la batterie de l’outil et
réinsérez-la avant de le mettre sous tension.
1. Maintenir la meuleuse fermement par son boîtier et sa poignée secondaire (Fig. 1).
La meuleuse produit une contre-force qui doit être
maîtrisée en la maintenant fermement.
2. Mettre la meuleuse sous tension (Fig. 7)
Tout en maintenant la meuleuse fermement, utiliser
un doigt pour faire glisser l’interrupteur sur la position “ON”.
Français
15° – 30°
Interrupteur
ON
3. Utiliser une légère pression de meulage.
Il n’y a pas besoin d’appuyer for tement sur la meuleus e
pendant le meulage. Normalement le propre poids de la meuleuse est suffi sant pour permettre le léger contact requis avec la surface à travailler.
OFF
Fig. 7
AVERTISSEMENT
Ne pas presser avec force la meuleuse sur la
surface à rectifi er. Une forte pression peut casser la meule et causer de sérieuses blessures. Cela peut aussi endommager la surface en train d’être rectifi ée et le moteur de la meuleuse.
4. Utiliser un angle de meulage correct.
Meuler seulement avec le rebord de la meule en
soulevant la meuleuse de 15° à 30°, comme montré sur la Fig. 8.
PRÉCAUTION
Ne pas utiliser la surface entière de la meule à
dépression centrale. Utiliser seulement le rebord de la meule à dépression centrale.
5. Déplacer la meuleuse dans la direction correcte.
Lors de l’utilisation d’une nouvelle meule à dépression
centrale dans la direction A
(Fig. 8), le rebord de la meule risque de couper la
pièce à usiner. Dans ce cas meuler dans la direction B (Fig. 8).
Une fois que la meule est usée, la pièce à usiner peut
être meulée dans les deux directions.
A B
Fig. 8
REMARQUE
La meule fournie (meule en résine) est classée
comme grain de classe A avec une taille de grain de #36. Elle est plus adaptée aux lourds travaux de meulage sur du métal et d’autres types de matériaux.
6. Opération d’ajustement pour la fi nition souhaitée Pour une fi nition fi ne, diminuer la pression en soulevant
légèrement la meuleuse. Meuler doucement et à la vitesse appropriée.
PRÉCAUTION
La meule à dépression centrale en rotation crée
une turbulence d’air.
Ne pas poser la meuleuse dans des endroits
poussiéreux ou sales avant qu’elle ne soit complètement arrêtée.
ASSEMBLAGE ET DESASSEMBLAGE DE LA MEULE A DEPRESSION CENTRALE
AVERTISSEMENT
Veillez à éteindre l’interrupteur et à retirer la
batterie.
1. Assemblage (1) Mettre la meuleuse à l’envers de façon que l’arbre soit
dirigé vers le haut.
(2) Aligner l’entaille de forme ovale de la rondelle de
meule avec l’encoche de l’arbre, puis les attacher.
(3) Positionner la protubérance de la meule à dépression
centrale sur la rondelle de meule. (4) Visser l’écrou de meule sur l’arbre. (5) Tout en poussant sur la bouton-poussoir avec une
main, verrouiller l’arbre en tournant doucement la
meule à dépression centrale avec l’autre main. Serrer l’écrou de meule en utilisant la clef fournie
comme montré sur la Fig. 9.
35
Français
Clef
Ecrou de meule
Meule à dépression
centrale
Rondelle de la meule
Arbre
Couvre-meule
Fig. 9
AVERTISSEMENT:
Serrer
Bouton-poussoir
PRÉCAUTION
Serrer l’écrou de meule fermement et s’assurer
que la meule à dépression centrale n’oscille pas.
2. Déassemblage Pour retirer la meule à dépression centrale, il suffi t de
suivre la procédure ci-dessus dans l’ordre inverse.
ENTRETIEN ET INSPECTION
Veillez à éteindre l’interrupteur et à retirer la batterie.
L’utilisation d’une meule fi ssurée, déformée ou endommagée risque
de provoquer une rupture de la meule et d’entraîner la mort ou des blessures graves.
1. Remplacement de la meule à dépression centrale Remplacer la meule à dépression centrale quand
elle est usée sur environ 2-3/8" (60 mm) du diamètre extérieur. Vérifi er qu’il n’y a pas de fi ssure ni aucun dommage à la meule à dépression centrale. S’il y avait une fi ssure ou une modifi cation de la meule, la remplacer immédiatement.
2. Vérifi er les vis Des vis mal serrées sont dangereuses. Les inspecter
régulièrement et vérifi er qu’elles sont serrées à fond.
PRÉCAUTION
Il serait extrêmement dangereux d’utiliser cet
outil électrique avec des vis mal serrées.
3. Entretien du moteur Le bobinage de l’ensemble moteur est le “cœur”
même de l’outil électro-portatif.
Veiller soigneusement à ce que ce bobinage ne soit
pas endommagé et/ou mouillé par de l’huile ou de l’eau.
36
4. Contrôle des balais en carbone (Fig. 10) Le moteur utilise des balais en carbone qui sont des
pièces qui s’usent. Comme un balai en carbone trop usé peut détériorer le moteur, remplacer les balais en carbone par des neufs lorsqu’ils sont usés ou près de la “limite d’usure”. En outre, toujours maintenir les balais en carbone propres et veiller à ce qu’ils coulissent librement dans les supports.
Limite d’usure
0.12" (3 mm)
0.45"
(11.5 mm)
Fig. 10
REMARQUE
Lors du remplacement des balais en carbone
par des neufs, bien utiliser des balais en carbone metabo HPT, No. de code 999054.
Français
5. Remplacement d’un balai en carbone Pour sortir le balai en carbone, commencer par retirer
le capuchon du balai, puis décrocher la saillie du balai en carbone avec un tournevis à tête plate, etc., comme indiqué sur la Fig. 12.
Pour installer le balai en carbone, choisir le sens de
façon que le clou du balai en carbone s’adapte à la section de contact à l’extérieur du tube de balai. Puis l’enfoncer du doigt comme indiqué à la Fig. 13. Enfi n, remettre le capuchon du balai en place.
Clou de balai en carbone
Saillie de balai en carbone
Fig. 11
Fig. 12
Section de contact à l’extérieur du tube de balai
Fig. 13
PRÉCAUTION
Bien veiller impérativement à insérer le clou du
balai en carbone dans la section de contact à l’extérieur du tube de balai. (On pourra insérer n’importe lequel des deux clous fournis.)
Procéder avec précaution, car une erreur dans
cette opération risque de déformer le clou du balai en carbone et d’endommager précocement le moteru
6. Vérifi er s’il y a de la poussière Enlever la poussière avec un chiff on doux ou un
chiff on humecté d’eau savonneuse. Ne pas utiliser de décolorant, chlorure, essence ou diluant, car ces produits pourraient endommager le plastique.
7. Mise au rebut d’une batterie usée
AVERTISSEMENT
Ne pas jeter la batterie usée aux ordures
ménagères. La batterie risque d’exploser si elle est incinérée. L’appareil que vous avez acheté renferme une batterie rechargeable. La batterie est recyclable. Lorsqu’elle a atteint sa limite de service, selon les lois des états et les lois locales, il peut être illégal de jeter cette batterie aux ordures ménagères. Vérifi er auprès de son service de ramassage d’ordures les options de recyclage et la procédure correcte de mise au rebut.
8. Rangement Ranger dans un lieu dont la température est inférieure
à 40°C (104°F), et hors de portée des enfants.
REMARQUE
Stockage des batteries au lithium-ion Assurez-vous que les batteries au lithium-ion ont été
entièrement chargées avant de les stocker.
Le stockage prolongé (3 mois ou plus) de batteries
faiblement chargées peut entraîner une détérioration des performances, réduisant considérablement la durée d’autonomie des batteries alors incapables de tenir une charge.
Il est cependant possible de recouvrer la capacité
d’autonomie d’une batterie considérablement endommagée en alternant deux à cinq fois charge et utilisation.
Si la durée d’autonomie de la batterie reste
extrêmement courte malgré les charges et utilisations consécutives, considérez la batterie en fi n de vie et procurez-vous en une neuve.
9. Entretien et réparation Tous les outils motorisés de qualité auront
éventuellement besoin d’une réparation ou du remplacement d’une pièce à cause de l’usure normale de l’outil. Pour assurer que seules des pièces de rechange autorisées seront utilisées, tous les entretiens et les réparations doivent être eff ectués uniquement par UN CENTRE DE SERVICE metabo HPT AUTORISE.
37
Français
PRÉCAUTION
Lors de l’utilisation et de l’entretien d’un outil
électrique, respecter les règlements et les normes de sécurité en vigueur dans le pays en question.
Avis important sur les batteries pour outils électriques sans fi l metabo HPT
Toujours utiliser une de nos batteries originales spécifiées. Nous ne saurions garantir la sécurité et la performance de notre outil électrique sans fil s’il est utilisé avec une batterie autre que celle que nous avons spécifi é, ou encore si la batterie est démontée et modifi ée (par exemple, le démontage et remplacement des cellules ou autres composants internes).
ACCESSOIRES
AVERTISSEMENT
Ne jamais utiliser de pièces d’accessoires autres que ceux mentionnés ci-dessous. L’utilisation de tout autre accessoire que ceux mentionnés ci-dessous ou de tout équipement non conçu
pour cet outil, tel qu’une meule-boisseau, une meule en cuvette ou une lame de scie est dangereuse et peut provoquer des blessures ou des dommages du matériel.
REMARQUE
Les accessoires sont sujets à changement sans obligation de la part de metabo HPT.
ACCESSOIRES STANDARD
Meule à dépression centrale .............................................................................................................1
4-1/2" (115 mm) dia. extérieur × 1/4" (6 mm) épaisseur × 7/8" (22 mm) trou central
G14DSL (2LSCK) G18DSL (LSCK)
G14DSL G18DSL (NN)
REMARQUE
Les spécifi cations sont sujettes à modifi cation sans aucune obligation de la part de metabo HPT.
(No. de code 701045 ou 326203)
Clef (No. de code 938332Z) ..............................................................................................................1
Poignée latérale (No. de code 318312) .............................................................................................1
Chargeur de batterie (UC18YRSL ou UC18YFSL) ...........................................................................1
Batterie (BSL1430 : G14DSL) ...........................................................................................................2
(BSL1830 : G18DSL) ...........................................................................................................1
Couvercle de batterie (No. de code 329897) (seulement G14DSL) ...................................................1
Boîtier en plastique (No. de code 328206) ........................................................................................1
Ne contient pas la batterie, le chargeur de batterie, le boîtier en plastique et couvercle de batterie.
38
Español
INSTRUCCIONES IMPORTANTES SOBRE SEGURIDAD
Antes de utilizar o de realizar cualquier trabajo de mantenimiento de esta herramienta eléctrica, lea y comprenda todas las precauciones de seguridad, advertencias e instrucciones de funcionamiento de este Manual de instrucciones.
La mayoría de los accidentes producidos en la operación y el mantenimiento de una herramienta eléctrica se deben a la falta de observación de las normas o precauciones de seguridad. Los accidentes normalmente podrán evitarse reconociendo una situación potencialmente peligrosa a tiempo y siguiendo los procedimientos de seguridad apropiados.
Las precauciones básicas de seguridad se describen en la sección “SEGURIDAD” de este Manual de instrucciones y en las secciones que contienen las instrucciones de operación y mantenimiento.
Para evitar lesiones o el daño de la herramienta eléctrica, los riesgos están identifi cados con ADVERTENCIAS en dicha herramienta y en este Manual de instrucciones.
No utilice NUNCA esta herramienta eléctrica de ninguna forma que no esté específi camente recomendada por metabo HPT.
SIGNIFICADO DE LAS PALABRAS DE SEÑALIZACIÓN ADVERTENCIA indica situaciones potencialmente peligrosas que, si se ignoran, pueden resultar en la muerte o en
lesiones de gravedad. PRECAUCIÓN indica situaciones potencialmente peligrosas que, de no evitarse, pueden resultar en lesiones menores
o moderadas, o causar daños en la herramienta eléctrica.
NOTA acentúa información esencial.
SEGURIDAD
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD GENERAL DE LA HERRAMIENTA ELÉCTRICA
ADVERTENCIA
Lea todas las instrucciones y todas las advertencias de seguridad.
Si no se siguen las advertencias e instrucciones, podría producirse una descarga eléctrica, un incendio y/o daños
graves.
Guarde todas las advertencias e instrucciones para futura referencia.
El término “herramienta eléctrica” en las advertencias hace referencia a la herramienta eléctrica que funciona con
la red de suministro (con cable) o a la herramienta eléctrica que funciona con pilas (sin cable).
1) Seguridad en el área de trabajo a) Mantenga la zona de trabajo limpia y bien
iluminada.
Las zonas desordenadas o oscuras pueden
provocar accidentes.
b) No utilice las herramientas eléctricas en
entornos explosivos como, por ejemplo, en presencia de líquidos infl amables, gases o polvo.
Las herramientas eléctricas crean chispas que
pueden hacer que el polvo desprenda humo.
c) Mantenga a los niños y transeúntes alejados
cuando utilice una herramienta eléctrica.
Las distracciones pueden hacer que pierda el
control.
2) Seguridad eléctrica a) Los enchufes de las herramientas eléctricas
tienen que ser adecuados a la toma de
corriente. No modifi que el enchufe. No utilice enchufes adaptadores con
herramientas eléctricas conectadas a tierra.
Si no se modifi can los enchufes y se utilizan tomas
de corriente adecuadas se reducirá el riesgo de
descarga eléctrica.
b) Evite el contacto corporal con superfi cies
conectadas a tierra como tuberías, radiadores
y frigorífi cos.
Hay mayor riesgo de descarga eléctrica si su
cuerpo está en contacto con el suelo.
c) No exponga las herramientas eléctricas a la
lluvia o a la humedad.
39
Español
La entrada de agua en una herramienta eléctrica
aumentará el riesgo de descarga eléctrica.
d) No utilice el cable incorrectamente. No
utilice el cable para transportar, tirar de la herramienta eléctrica o desenchufarla.
Mantenga el cable alejado del calor, del
aceite, de bordes afi lados o piezas móviles.
Los cables dañados o enredados aumentan el
riesgo de descarga eléctrica.
e) Cuando utilice una herramienta eléctrica
al aire libre, utilice un cable prolongador adecuado para utilizarse al aire libre.
La utilización de un cable adecuado para usarse
al aire lib re redu ce el ri esg o de de sca rga eléctri ca.
f) Si no se puede evitar el uso de una
herramienta eléctrica en un lugar húmedo, utilice un suministro protegido mediante un dispositivo de corriente residual (RCD).
El uso de un RCD reduce el riesgo de descarga
eléctrica.
3) Seguridad personal a) Esté atento, preste atención a lo que hace y
utilice el sentido común cuando utilice una herramienta eléctrica.
No utilice una herramienta eléctrica cuando
esté cansado o esté bajo la infl uencia de drogas, alcohol o medicación.
La distracción momentánea cuando utiliza
herramientas eléctricas puede dar lugar a importantes daños personales.
b) Utilice un equipo de protección. Utilice
siempre una protección ocular.
El equipo de protección como máscara para el
polvo, zapatos de seguridad antideslizantes, casco o protección para oídos utilizado para condiciones adecuadas reducirá los daños personales.
c) Evite un inicio involuntario. Asegúrese de que
el interruptor está en “off ” antes de conectar la herramienta a una fuente de alimentación y/o batería, cogerla o transportarla.
El transporte de herramientas eléctricas con
el dedo en el interruptor o el encendido de herramientas eléctricas con el interruptor encendido puede provocar accidentes.
d) Retire las llaves de ajuste antes de encender
la herramienta eléctrica.
Si se deja una llave en una pieza giratoria de la
herramienta eléctrica podrían producirse daños personales.
e) No se extralimite. Mantenga un equilibrio
adecuado en todo momento.
Esto permite un mayor control de la herramienta
eléctrica en situaciones inesperadas.
40
f) Vístase adecuadamente. No lleve prendas
sueltas o joyas. Mantenga el pelo, la ropa y los guantes alejados de las piezas móviles.
La ropa suelta, las joyas y el pelo largo pueden
pillarse en las piezas móviles.
g) Si se proporcionan dispositivos para
la conexión de extracción de polvo e instalaciones de recogida, asegúrese de que están conectados y se utilizan adecuadamente.
La utilización de un sistema de recogida de polvo
puede reducir los riesgos relacionados con el polvo.
4) Utilización y mantenimiento de las herramientas eléctricas a) No fuerce la herramienta eléctrica. Utilice
la herramienta eléctrica correcta para su aplicación.
La herramienta eléctrica correcta trabajará mejor
y de forma más segura si se utiliza a la velocidad para la que fue diseñada.
b) No utilice la herramienta eléctrica si el
interruptor no la enciende y apaga.
Las herramientas eléctricas que no pueden
controlarse con el interruptor son peligrosas y deben repararse.
c) Antes de hacer ajustes, cambiar accesorios
o almacenar las herramientas eléctricas, desconecte el enchufe de la fuente eléctrica y/o las baterías de la herramienta.
Estas medidas de seguridad preventivas reducen
el riesgo de que la herramienta eléctrica se ponga en marcha accidentalmente.
d) Guarde las herramientas eléctricas que no
se utilicen para que no las cojan los niños y no permita que utilicen las herramientas eléctricas personas no familiarizadas con las mismas o con estas instrucciones.
Las herramientas eléctricas son peligrosas si son
utilizadas por usuarios sin formación.
e) Mantenimiento de las herramientas
eléctricas. Compruebe si las piezas móviles están mal alineadas o unidas, si hay alguna pieza rota u otra condición que pudiera afectar al funcionamiento de las herramientas eléctricas.
Si la herramienta eléctrica está dañada,
llévela a reparar antes de utilizarla.
Se producen muchos accidentes por no realizar
un mantenimiento correcto de las herramientas eléctricas.
f) Mantenga las herramientas de corte afi ladas
y limpias.
Las herramientas de corte correctamente
mantenidas con los bordes de corte afi lados son más fáciles de controlar.
Español
g) Utilice la herramienta eléctrica, los
accesorios y las brocas de la herramienta, etc. de acuerdo con estas instrucciones, teniendo en cuenta las condiciones laborales y el trabajo que se va a realizar.
La utilización de la herramienta eléctrica para
operaciones diferentes a pretendidas podría dar lugar a una situación peligrosa.
5) Utilización y cuidado de las herramientas a pilas a) Recargue sólo con el cargador especifi cado
por el fabricante.
Un cargador que es apto para un tipo de paquete
de pilas podría crear un riesgo de incendio cuando se utiliza con otro paquete de pilas.
b) Utilice herramientas eléctricas sólo
con paquetes de pilas específi camente diseñados.
La utilización de otros paquetes de pilas podría
crear riesgo de daños e incendio.
c) Cuando no se utilice el paquete de pilas,
manténgalo alejado de otros objetos metálicos como clips, monedas, llaves, clavos, tornillos u otros objetos metálicos pequeños que puedan hacer una conexión de un terminal a otro.
Si se acortan los terminales de las pilas podrían
producirse quemaduras o incendios.
d) Bajos condiciones abusivas, podría
expulsarse líquido de la pila; evite todo contacto. En caso de que se produzca contacto accidentalmente, enjuague con agua. Si entra líquido en los ojos, busque ayuda médica.
El líquido expulsado de la pila podría causar
irritación o quemaduras.
6) Revisión a) Lleve su herramienta a que la revise un
experto cualifi cado que utilice sólo piezas de repuesto idénticas.
Esto garantizará el mantenimiento de la seguridad
de la herramienta eléctrica.
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD PARA MOLER
a) Esta herramienta eléctrica está diseñada
para utilizarse como amoladora. Lea todas las advertencias de seguridad, instrucciones, ilustraciones y especifi caciones proporcionadas con esta herramienta.
Si no se siguen todas las instrucciones indicadas
a continuación, podría producirse una descarga eléctrica, un incendio y/o daños graves.
b) No se recomienda realizar operaciones como
lijado, cepillado metálico, pulido o corte con esta herramienta eléctrica.
Las operaciones para las que no se diseñó la
herramienta eléctrica podrían producir un riesgo y causar daños personales.
c) No utilice accesorios que no estén diseñados
y estén recomendados específi camente por el fabricante de la herramienta.
El hecho de que el accesorio pueda acoplarse en
la herramienta eléctrica no garantiza una operación segura.
d) La velocidad nominal del accesorio debe ser al
menos igual a la velocidad máxima marcada en la herramienta eléctrica.
Los accesorios que se utilizan con una velocidad
superior a la indicada podrían romperse o descomponerse.
e) El diámetro externo y el grosor de su accesorio
debe estar dentro de la clasifi cación de capacidad de su herramienta metálica.
Los accesorios de tamaño incorrecto no pueden
supervisarse o controlarse adecuadamente.
f) La instalación de accesorios por rosca debe
coincidir con la rosca del eje de la amoladora. En los accesorios montados por bridas, el orifi cio para el eje del accesorio debe adaptarse al diámetro de la brida.
Los accesorios que no coincidan con el sistema
de montaje de la herramienta eléctrica se desequilibrarán, vibrarán excesivamente y podrían provocar la pérdida del control de la herramienta.
g) No utilice un accesorio dañado. Antes de cada
uso, inspeccione el accesorio, mirando si las ruedas abrasivas tienen grietas o roturas. Si se cae la herramienta eléctrica o el accesorio, inspeccione si está dañado o instale un accesorio sin dañar. Tras inspeccionar e instalar un accesorio, tanto usted como los viandantes deben alejarse del plano del accesorio giratorio y utilizar la herramienta eléctrica a máxima velocidad sin carga durante un minuto.
Los accesorios dañados se romperán durante este
periodo de prueba.
h) Utilice equipo protector personal. Dependiendo
de la aplicación, utilice protector facial, gafas protectoras o gafas de seguridad. Si procede, utilice máscara para polvo, protectores auditivos, guantes y mono capaz de detener pequeños fragmentos abrasivos o piezas de trabajo.
El protector ocular debe ser capaz de deterner los
desechos que salen desprendidos generados por las diferentes operaciones. La máscara para polvo o respirador debe ser capaz de fi ltrar partículas generadas por su operación. Una exposición prolongada a un ruido de intensidad elevada podría producir pérdida de audición.
41
Español
i) Mantenga a los viandantes alejados del área
de trabajo. Toda persona que entre en la zona de trabajo debe utilizar equipo de protección personal.
Los fragmentos de un trabajo o un accesorio roto
pueden salir despedidos y causar daños más allá del área de operación inmediata.
j) Sostenga la herramienta eléctrica únicamente
por las superfi cies de agarre aisladas cuando realice una operación en la que la herramienta eléctrica pueda entrar en contacto con el cableado oculto.
Entrar en contacto con un cable “vivo” también
provocará que las partes metálicas expuestas de la herramienta eléctrica estén “vivas” y podría originar una descarga eléctrica al operario.
k) Coloque el cable cerca del accesorio giratorio.
Si pierde el control, podría cortarse el cable o
engancharse y la mano o brazo podrían entrar en el accesorio giratorio.
l) No coloque boca abajo la herramienta eléctrica
hasta que el accesorio se haya parado completamente.
El accesorio giratorio podría agarrar la superfi cie y
descontrolar la herramienta eléctrica.
m) No ponga en marcha la herramienta eléctrica
cuando la lleve al lado.
Un contacto accidental con el accesorio giratorio
podría enganchar la ropa y el accesorio podría herirle.
n) Limpie regularmente los conductos de aire de la
herramienta eléctrica.
El ventilador del motor sacará el polvo de dentro del
alojamiento y la acumulación excesiva de metal en polvo podría producir peligros eléctricos.
o) No utilice la herramienta eléctrica cerca de
materiales infl amables.
Las chispas podrían quemar dichos materiales.
p) No utilice accesorios que requieran refrigerantes
líquidos.
Al utilizar agua u otros refrigerantes líquidos podría
producirse una electrocución o descarga.
REBOTE Y ADVERTENCIAS RELACIONADAS
El rebote es una reacción repentina a una rueda giratoria, almohadilla de soporte, cepillo u otro accesorio pinchado o enganchado. El pinchazo o enganche causa una parada rápida del accesorio giratorio que, a su vez, hace que la herramienta eléctrica no controlada vaya en la dirección opuesta del giro del accesorio en el punto de atasco. Por ejemplo, si una rueda abrasiva es enganchada o pinchada por la pieza de trabajo, el borde de la rueda que entra en el punto de pinchazo puede enterrarse en la superfi cie del material haciendo que la rueda se salga.
La rueda puede saltar hacia el operario o salir despedida de este, dependiendo de la dirección del movimiento de la rueda en el punto de pinchazo. Las ruedas abrasivas también pueden romperse bajo estas condiciones. El rebote es el resultado de un uso incorrecto y/o procedimientos o condiciones operativos incorrectos de la herramienta eléctrica y puede evitarse tomando las precauciones adecuadas indicadas a continuación.
a) Agarre la herramienta eléctrica fi rmemente
y coloque el cuerpo y el brazo para que pueda resistirse a las fuerzas de retroceso. Utilice siempre una agarradera auxiliar, si se proporciona, para un control máximo sobre el rebote o reacción del par durante la puesta en marcha.
El operario puede controlar las reacciones del par o
las fuerzas de rebote, si se toman las precauciones adecuadas.
b) No coloque la mano cerca del accesorio giratorio.
El accesorio puede rebotarse en la mano.
c) No coloque el cuerpo en la zona en la que la
herramienta eléctrica se mueva si se produce un rebote.
El rebote impulsará a la herramienta en dirección
opuesta al movimiento de la rueda en el punto de enganche.
d) Tenga especial cuidado cuando trabaje con
esquinas, bordes afi lados, etc. Evite rebotar y enganchar el accesorio.
Las esquinas, bordes afi lados o el rebote tienden a
enganchar el accesorio giratorio y causan la pérdida de control y rebote.
e) No coloque una cuchilla talladora de madera o
cuchilla dentada en la sierra.
Dichas cuchillas a menudo producen rebote y pérdida
de control.
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD PARA MOLER
a) Utilice sólo tipos de ruedas recomendados para
su herramienta eléctrica y el protector específi co diseñado para la rueda seleccionada.
Las ruedas para las que no se diseñó la herramienta
eléctrica no pueden protegerse adecuadamente y no son seguras.
b) La superfi cie de amolado de las ruedas de disco
abombado debe colocarse debajo del plano del borde protector.
Una rueda mal colocada que sobresalga del
plano del borde del protector no podrá protegerse correctamente.
42
Español
c) La protección debe colocarse fi rmemente en el
herramienta eléctrica y colocarse para máxima seguridad, de forma que se expone al operario la cantidad mínima de rueda.
El protector ayuda a proteger al operario de
fragmentos de disco rotos, del contacto accidental con el disco y de chispas que podrían prenderle fuego la ropa.
d) Las ruedas deben utilizarse sólo para las
aplicaciones recomendadas. Por ejemplo, no muela con el lado de la rueda de corte.
Las ruedas de corte abrasivas están diseñadas para
un molido periférico. Las fuerzas laterales aplicadas a estas ruedas pueden hacer que se rompan.
e) Utilice siempre bridas de ruedas sin dañar
de tamaño y forma correcta para la rueda seleccionada.
Las bridas de rueda adecuadas soportan la rueda,
reduciendo la posibilidad de rotura de rueda. Las bridas para ruedas de corte pueden ser diferentes de las bridas de rueda de molido.
f) No utilice ruedas de herramientas eléctricas más
grandes.
La rueda diseñada para una herramienta eléctrica
más grande no es adecuada para la velocidad superior de una herramienta inferior y podría estallar.
INSTRUCCIONES GENERALES DE SEGURIDAD PARA AMOLADORAS
Compruebe que la velocidad marcada en la rueda es
igual o superior a la velocidad media de la amoladora;
– Asegure que las dimensiones de la rueda son
compatibles con la amoladora;
– Las ruedas abrasivas deben almacenarse y
manipularse con cuidado de acuerdo con las instrucciones del fabricante;
– Inspeccione la rueda amoladora antes de utilizarla.
No utilice productos descascarillados, agrietados o defectuosos;
– Asegure que las ruedas y puntos montados se
ajustan a las instrucciones del fabricante;
– Asegure que se utilizan secantes cuando se
proporcionan con el producto abrasivo y cuando se requiera;
Asegure que le producto abrasivo está correctamente
montado y ajustado antes de la utilización y ponga en marcha la herramienta sin carga durante 30 segundos en una posición segura; pare inmediatamente si hay vibración considerable o si se detectan otros defectos. Si ocurre esto, compruebe la máquina para determinar la causa;
– Si la herramienta se proporciona con una tapa, no
utilice nunca la herramienta sin dicha tapa;
– No utilice cojinetes reductores o adaptadores
diferentes para adaptar ruedas abrasivas de orifi cio grande;
– Para herramientas que se utilicen con rueda de
orifi cio roscado, asegúrese de que la rosca de la rueda es lo sufi cientemente larga para aceptar la longitud del eje;
Asegure la pieza de trabajo y verifi que que esté bien
sujeta. Una pieza de trabajo sujeta con dispositivos de sujeción o en un banco se sostiene mejor que con
la mano; – No utilice una rueda de recorte para el amole lateral; – Asegúrese de que las chispas emitidas al utilizar
la herramienta no crean ningún riesgo, es decir, no
alcanzan a ninguna persona ni sustancia infl amable; Asegúrese de que las aperturas de ventilación están
despejadas cuando trabaje en condiciones con polvo.
Si es necesario limpiar el polvo, desconecte primero
la herramienta de la toma de corriente (utilice objetos
no metálicos) y evite dañar las piezas internas; – Utilice siempre protección de ojos y de oídos, así
como otro equipo protector personal como máscara
de polvo, guantes, casco y mono; – Preste atención a la rueda que sigue girando tras
apagar la herramienta.
NORMAS Y SÍMBOLOS ESPECÍFICOS DE SEGURIDAD
1. EMPLEE siempre un protector adecuado con
muela abrasiva.
Un protector que proteja al operador de los
fragmentos de la rueda rota.
2. Los accesorios deben tener un valor nominal por
lo menos para la velocidad recomendada en la
etiqueta de advertencia de la herramienta.
Los discos y los otros accesorios que funcionan a una
velocidad superior a la nominal pueden salir volando
y causar daños.
3. Sujete las herramientas eléctricas por las
superfi cies de empuñadura aisladas cuando
realice una operación en que la herramienta
de corte pueda entrar en contacto con cables
ocultos o con su propio cable.
El contacto con un conductor “activo” “activará” las
partes metálicas de la herramienta y el operador
recibirá una descarga eléctrica.
4. EMPLEE siempre protectores auditivos cuando
tenga que utilizar la herramienta durante mucho tiempo.
La exposición prolongada a ruido de gran intensidad puede causar la pérdida del sentido del oído. .
5. Utilice únicamente una rueda de disco abombado
con una capacidad nominal SUPERIOR a 13,300
RPM.
El uso de una rueda con una capacidad nominal
INFERIOR a 13,300 RPM y/o una rueda del tamaño
43
Español
incorrecto (véase ESPECIFICACIONES en la página
49) podría producir rotura de la rueda y proyección de fragmentos de la rueda, provocando la muerte o lesiones de gravedad.
6. No toque nunca las piezas móviles. NO coloque NUNCA sus manos, dedos, ni demás partes del cuerpo cerca de las piezas móviles de la herramienta.
7. NO utilice NUNCA la herramienta sin los
protectores colocados en su lugar.
NO utilice NUNCA esta herramienta sin los
protectores de seguridad correctamente instalados. Si el trabajo de mantenimiento o de reparación requiere el desmontaje de un protector de seguridad, cerciórese de volver a instalarlo antes de utilizar la herramienta.
8. Utilice la herramienta correcta.
No fuerce herramientas ni accesorios pequeños para
realizar un trabajo pesado.
No utilice las herramientas para fi nes no proyectados,
por ejemplo, no utilice esta amoladora angular para cortar madera.
9. NO utilice NUNCA una herramienta eléctrica para
aplicaciones que no sean las especifi cadas.
NO utilice NUNCA una herramienta eléctrica para
aplicaciones no especifi cadas en este Manual de instrucciones.
10. Maneje correctamente la herramienta.
Maneje la herramienta de acuerdo con las
instrucciones ofrecidas aquí. No deje caer ni tire la herramienta. NO permita NUNCA que los niños ni otras personas no autorizadas ni familiarizadas con la operación de la herramienta utilicen ésta.
11. Mantenga todos los tornillos, pernos, y cubiertas
rmemente fi jados en su lugar.
Mantenga todos los tornillos, pernos, y cubiertas
rmemente montados. Compruebe periódicamente su condición.
12. No utilice herramientas eléctricas si la carcasa o
la empuñadura de plástico está rajada.
Las rajas en la carcasa o en la empuñadura de
plástico pueden conducir a descargas eléctricas. Tales herramientas no deberán utilizarse mientras no se hayan reparado.
13. Las cuchillas y los accesorios deberán montarse
con seguridad en la herramienta.
Evite lesiones personales y de otras personas.
Las cuchillas, los accesorios de corte, y demás accesorios montados en la herramienta deberán jarse con seguridad.
14. Mantenga limpio el conducto de ventilación del
motor.
44
El conducto de ventilación del motor limpio para que
el aire pueda circular libremente en todo momento. Compruebe frecuentemente y limpie el polvo acumulado.
15. NO utilice NUNCA una herramienta defectuosa o
que funcione anormalmente.
Si la herramienta parece que funciona anormalmente,
produciendo ruidos extraños, etc., deje inmediatamente de utilizarla y solicite su arreglo a un centro de reparaciones autorizado por metabo HPT.
16. NO deje NU NCA la herramient a en funcionami ento
desatendida. Desconecte su alimentación.
No deje sola la herramientas hasta mientras no se
haya parado completamente.
17. Maneje con cuidado las herramientas eléctricas. Si una herramienta eléctrica se ha caído o ha chocado
inadvertidamente contra materiales duros, es posible que se haya deformado, rajado, o dañado.
18. No limpie las partes de plástico con disolvente. Los disolventes, como gasolina, diluidor de pintura,
bencina, tetracloruro de carbono, y alcohol pueden dañar o rajar las partes de plástico. No las limpie con tales disolventes.
Limpie las partes de plástico con un paño suave
ligeramente humedecido en agua jabonosa y después séquelas bien.
19. NUNCA utilice una rueda de disco abombada que
esté agrietada, deformada o gastada (consulte la sección MANTENIMIENTO E INSPECCIÓN en la página 55).
20. NUNCA utilice la amoladora en lugares en los que
las chispas generadas por la misma puedan causar una explosión, como cerca de materiales o gases infl amables.
21. NUNCA presione el botón pulsador mientras el eje
esté girando.
22. SIEMPRE utilice protección para los ojos que
satisfaga los requisitos de la última versión de la norma Z87.1 de ANSI.
23. SIEMPRE utilice una mascarilla para protegerse
contra el polvo o las partículas potencialmente dañinos generados durante la operación de la amoladora.
24. SIEMPRE sujete fi rmemente la empuñadura del
cuerpo y la empuñadura lateral cuando utilice la amoladora.
25. SIEMPRE realice una operación de prueba antes de
utilizar la amoladora. (Véase “Pruebe la amoladora antes de utilizarla” en la página 52).
26. SIEMPRE siga las instrucciones indicadas en
este manual cuando reemplace la rueda de disco abombado.
Español
27. Tenga cuidado SIEMPRE con los objetos que puedan
estar enterrados o emparedados, tales como cables eléctricos.
Si tocase un cable activo con esta herramienta,
podría recibir una descarga eléctrica.
Confi rme que no haya ningún objeto enterrado o
emparedado, como cables eléctricos, en el suelo, el techo, o en las paredes en los que vaya a trabajar.
28. Defi niciones para los símbolos utilizados en esta
herramiental
V .......... voltios
........ corrente cont inua
---
Hz ........ hertziosz
A .......... amperios
n .......... rvelocidad nominal
---/min .. revoluciones o reciprocación por minuto
INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD PARA EL CARGADOR DE BATERÍAS
ADVERTENCIA
La utilización inadecuada del cargador de
baterías puede resultar en lesiones serias o
en la muerte. Para evitar estos riesgos, siga
las instrucciones de seguridad ofrecidas a
continuación. LEA TODAS LAS INSTRUCCIONES
1. Este manual contiene instrucciones importantes
de seguridad para el cargador de baterías modelo
UC18YRSL / UC18YFSL.
2. Antes de utilizar el cargador de baterías, lea todas las instrucciones y tenga en cuenta las marcas de precaución de (1) el cargador de baterías, (2) la batería, y (3) el producto que utiliza la batería.
3. Para reducir el riesgo de lesiones, cargue la batería metabo HPT de tipo de BSL1430 y BSL1830. Otros tipos de baterías podrían explotar causando lesiones y daños.
4. La utilización de un accesorio no recomendado o vendido por el fabricante del cargador de baterías puede resultar en el riesgo de incendios, en descargas eléctricas, o en lesiones.
5. Para reducir el riesgo de dañar el cable y el enchufe, para desconectar el cable del cargador de baterías, tire del enchufe.
6. Cerciórese de que el cable quede situado donde no pueda pisarse, donde nadie pueda tropezar con él, y donde no pueda recibir daños.
7. A menos que sea absolutamente necesario, no deberá utilizarse un cable prolongador. La utilización de un cable prolongador inadecuado podría resultar en el riesgo de incendios y descargas eléctricas.
Cuando tenga que utilizar un cable prolongador,
cerciórese de que: a. El enchufe del cable prolongador sea igual en
tamaño y forma que el del cargador de baterías;
b. El cable prolongador esté adecuadamente
conectado y en buenas condiciones eléctricas; y
c. Que el calibre del cable sea sufi ciente para el
amperaje de CA del cargador de baterías, como se especifi ca en la Tabla 1.
Tabla 1
CALIBRE (AWG) MÍNIMO RECOMENDADO PARA CABLES PROLONGADORES
Amperaje nominal de entrada de CA* Calibre (AWG) del cable
Igual or
superior a
0 2 18 18 18 16 2 3 18 18 16 14 3 4 18 18 16 14
* Si la entrada nominal del cargador de baterías se
indica en vatios en vez de amperios, el amperaje nominal correspondiente se determinará dividiendo el vataje por la tensión, por ejemplo::
1,250 vatios
125 voltios
pero
inferior a
= 10 amperios
PARA EL CARGADOR DE BATERÍAS
Longitud del cable, Pies (metros)
25 (7.5) 50 (15) 100 (30) 150 (45)
8. No utilice el cargador de baterías con un cable o un enchufe dañado. Si están dañados, reemplácelos inmediatamente.
9. No utilice el cargador de baterías si ha recibido un golpe, si ha caído, o si está dañado de alguna otra forma. Llévelo a un técnico cualifi cado.
10. No desarme el cargador de baterías. Cuando necesite reparación, llévelo a un técnico cualifi cado. El reensamblaje incorrecto podría resultar en el riesgo de incendios o descargas eléctricas.
45
Español
11. Para reducir el riesgo de descargas eléctricas, desenchufe el cargador del tomacorriente antes de intentar realizar cualquier operación de mantenimiento o de limpiarlo. La extracción de la batería no reducirá este riesgo.
INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD PARA LA BATERÍA Y EL CARGADOR DE BATERÍAS
Usted deberá cargar la batería antes de utilizar el atornilladores de percusion inalámbrico. Antes de utilizar el cargador de baterías modelo UC18YRSL / UC18YFSL, cerciórese de leer todas las instrucciones y precauciones del mismo, de la batería, y de este manual.
PRECAUCIÓN
¡UTILICE SOLAMENTE BATERÍA metabo HPT
DEL TIPO DE LA BSL1430 Y BSL1830. LOS DEMÁS TIPOS DE BATERÍAS PODRÍAN EXPLOTAR Y CAUSAR LESIONES!
Para evitar el riesgo de lesiones, siga las instrucciones ofrecidas a continuación:
ADVERTENCIA
La utilización inadecuada de la batería o del
cargador de baterías puede conducir a lesiones serias. Para evitar estas lesiones:
1. NUNCA desarme la batería.
2. NUNCA incinere una batería, aunque esté dañada o completamen-te agotada.
3. NUNCA cortocircuite la batería.
4. NUNCA inserte ningún objeto en las ranuras de ventilación del cargador. Si lo hiciese podría recibir descargas eléctricas o dañar el cargador de baterías.
5. NUNCA cargue en exteriores. Mantenga la batería alejada de la luz solar directa, y utilícela solamente donde haya poca humedad y una buena ventilación.
6. NUNCA cargue cuando la temperatura sea inferior a 32°F (0°C) o superior a 104°F (40°C ).
7. NUNCA conecte dos cargadores de baterías juntos.
8. NUNCA inserte objetos extraños en el orifi cio para la batería ni en el cargador de baterías.
9. NUNCA utilice un transformador elevador para cargar.
10. NUNCA utilice un motogenerador ni tensión de CC para cargar.
11. NUNCA almacene la batería ni el cargador de la batería en lugares en los que la temperatura pueda llegar a los 104 °F (40 °C) o superar dicha temperatura, como dentro de una caja metálica o un auto.
12. NUNCA exponga la batería ni el cargador de la batería a condiciones de lluvia a humedad.
13. SIEMPRE utilice el cargador con un tomacorriente
(120 voltios). La utilización de un cargador con cualquier otra tensión podría hacer que éste se recalentase y dañase.
14. SIEMPRE espere 15 minutos por lo menos entre las
cargas para evitar que el cargador se recaliente.
15. SIEMPRE desconecte el cable de alimentación del
tomacorriente cuando no vaya a utilizar el cargador.
ADVERTENCIA DE LA BATERÍA DE LITIO
Para ampliar su duración, la batería de litio está equipada con la función de protección para detener la salida. En los casos 1 a 3 descritos más abajo, cuando utilice este
producto, incluso si tira del interruptor, el motor puede detenerse. No es un problema, sino el resultado de la función de protección.
1. Cuando la batería restante se agota, el motor se detiene.
En este caso, cárguela inmediatamente.
2. Si la herramienta se sobrecarga, el motor puede detenerse. En este caso, suelte el interruptor de la herramienta y elimine las causas de la sobrecarga. A continuación, puede volverla a utilizar.
3. Si la batería se calienta excesivamente al realizar un trabajo de sobrecarga, la potencia de la batería podría pararse.
En este caso, deje de utilizar la batería y deje que
se enfríe. Posteriormente puede utilizarla de nuevo. (solamente BSL1830)
Asimismo, preste atención a las siguientes advertencias y precauciones.
ADVERTENCIA
Para evitar fugas de la batería, generación de calor, emisión de humo, explosiones e igniciones, preste atención a las siguientes precauciones.
1. Asegúrese de que no entran virutas o polvo en la batería.
Durante el trabajo, asegúrese de que no caen virutas
o polvo en la batería.
Asegúrese de que las virutas o el polvo que caen
sobre la herramienta eléctrica durante el trabajo no entran en la batería.
No almacene una batería sin utilizar en un lugar
expuesto a virutas y polvo.
Antes de almacenar una batería, retire las virutas y el
polvo que se haya adherido y no la almacene junto a piezas metálicas (tornillos, clavos, etc.).
2. No agujeree la batería con un objeto afi lado como un clavo, no la golpee con un martillo, la pise, la tire o la exponga a fuertes impactos físicos.
3. No utilice una batería que pudiera estar dañada o deformada.
4. No utilice la batería con las polaridades cambiadas.
46
Español
5. No conecte la batería directamente a salidas eléctricas o a los encendedores de cigarros de los coches.
6. No utilice la batería para un fi n diferente a los especifi cados.
7. Si la carga de la batería no fi naliza incluso cuando ha transcurrido un determinado tiempo de recarga, detenga inmediatamente la recarga.
8. No coloque o exponga la batería a temperaturas elevadas o alta presión como en un microondas, una secadora o un contenedor de gran presión.
9. Aléjela del fuego inmediatamente cuando se detecte una fuga o un olor raro.
10. No la utilice en un lugar donde se genere gran electricidad estática.
11. Si hay una fuga de la batería, mal olor, se genera color, está descolorida o deformada, o de algún modo funciona de forma anormal durante su utilización, recarga o almacenamiento, retírela inmediatamente del equipo o del cargador de la batería y detenga su utilización.
12. No sumerja la batería ni permita que fl uidos entren en ella. La entrada de líquidos conductores, como el agua, puede provocar daños que resulten en incendios o explosiones. Guarde la batería en un lugar fresco y seco, alejado de los materiales combustibles e infl amables. Las atmósferas con gases corrosivos deben ser evitadas.
PRECAUCIÓN
1. Si el líquido de fuga de la batería entra en contacto con los ojos, no se los frote y lávelos bien con agua limpia como, por ejemplo, agua del grifo y póngase en contacto con un médico inmediatamente.
Si no se trata, el líquido podría causar problemas de
visión.
2. Si el líquido de fuga entra en contacto con la piel o la ropa, lávela bien con agua limpia como, por ejemplo, agua del grifo inmediatamente.
Podría producir irritación de la piel.
3. Si observa óxido, mal olor, recalentamiento, decoloración, deformación y/u otras irregularidades al utilizar la batería por primera vez, no la utilice y devuélvasela a su proveedor o distribuidor.
ADVERTENCIA
Si un objeto extraño conductor de electricidad entra en los terminales de la batería de litio, podría producirse un cortacircuito, resultando en un riesgo de incendio. Por favor, respete los siguientes consejos cuando almacene la batería.
No coloque cortes conductivos, clavos, cables
de acero, cables de cobre u otros cables en la caja de almacenamiento.
Instale el paquete de baterías en la herramienta
eléctrica o almacénelo presionando la tapa de baterías hasta que se oculten los orifi cios de ventilación para evitar cortacircuitos. (Ver Fig. 1)
¡GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES
Y
PÓNGALAS A DISPOSICIÓN DE OTROS USUARIOS
Y
PROPIETARIOS DE ESTA HERRAMIENTA!
47
Español
DESCRIPCIÓN FUNCIONAL
NOTA
La información contenida en este Manual de instrucciones ha sido diseñada para ayudarle a utilizar con seguridad
y mantener esta herramienta eléctrica.
NUNCA haga funcionar ni efectúe el mantenimiento de la herramienta antes de leer y comprender todas las
instrucciones de seguridad contenidas en este manual.
Algunas ilustraciones de este Manual de Instrucciones pueden mostrar detalles o accesorios diferentes a los de la
propia herramienta eléctrica.
NOMENCLATURA
1. Amoladora angular a bateríe (G14DSL / G18DSL) Placa de características
Botón pulsador
Cubierta de engranajes
Interruptor
Tapa del portaescobilla
Rueda de disco abombado
Prensaestopas
Batería
Orifi cios de ventilación
Terminales
Tapas de batería
Enganche
Batería
<BSL1430> <BSL1830>
48
Empuñadura lateral
Protector de la rueda
Enganche
Batería
Fig. 1
Carcasa
Orifi cios de ventilación
Batería
Terminales
Tapas de batería
2.
Cargador de baterías
Español
Cable
Lámpara piloto
Lámpara piloto
Cable
Riel de guía
Placa de características
Placa de características
<UC18YRSL> <UC18YFSL>
Fig. 2
ESPECIFICACIONES
1. Amoladora angular a bateríe
Modelo G14DSL G18DSL Motor Velocidad nominal
9,300 / min 9,100 / min
Motor de CC
Tamaño de la rueda:
Diámetro externo Grosor Diámetro del orifi cio
4-1/2" (115 mm)
1/4" (6 mm)
7/8" (22 mm)
Modelo BSL 1430 BSL 1830
Batería
Peso
Tipo Tensión Capacidad
14.4 V CC 18 V CC
3.7 lbs. (1.7 kg) 4.0 lbs. (1.8 kg)
Batería de litio
3.0 Ah
Riel de guía
2. Cargado de baterías
Modelo UC18YRSL UC18YFSL Fuente de alimentación de
entrada
Monofàsica: 120 V CA, 60 Hz
Tiempo de carga Aprox. 45 min.
Cargador
Peso
Tensión de carga CC 14.4 V 18 V Corriente de carga
CC 3.5A
1.3 lbs. (0.6 kg) 1.1 lbs. (0.5 kg)
NOTA: El tiempo de carga pueda variar de acuerdo con la temperatura y la tensión de la fuente de alimentación.
49
Español
MONTAJE Y OPERACIÓN
APLICACIONES
Eliminación de rebabas de piezas fundidas y acabado
de varios tipos de materiales y piezas fundidas de acero, bronce, y aluminio.
Amoladura de secciones soldadas o de secciones
cortadas con un soplete oxiacetilénico.
Amoladura de resinas sintéticas, pizarra, ladrillo, y
mármol.
ADVERTENCIA
Para evitar el riesgo de lesiones de gravedad,
no utilice NUNCA esta amoladora con muelas de cubeta y/u hojas de sierra.
MÉTODO DE EXTRACCIÓN E INSTALACIÓN DE LA BATERÍA
1. Desmontaje de la batería
Sujetar fi rmemente el asidero y presionar el cierre de
la bataría para desmontarla (Ver las Fig. 3).
PRECAUCIÓN
No cortocircuitar nunca la batería.
2. Instalación de la batería
Insertar la batería observando sus polaridades (ver la
Fig. 3).
Batería
ADVERTENCIA
No cargue con una tensión superior a la indicada
en la placa de características. Si cargase con una tensión superior a la indicada en la placa de características, el cargador se quemaría.
1. Enchufe el cable de alimentación del cargador a un tomacorriente de CA.
Cuando haya conectado el enchufe del cargador a
una toma de la red, la lámpara piloto se encendrá en rojo. (A intervalos de 1 segundo)
ADVERTENCIA
No utilice el cargador si su cable está dañado. Haga que se lo reparen inmediatamente.
2. Inserte la batería en el cargador de baterías.
Inserte la batería en el cargador de baterías como se
muestra en la Fig. 4.
<UC18YRSL>
Batería
Lámpara piloto
Cierre
Presionar
Insertar
MÉTODO DE CARGA NOTA
Antes de enchufar el cargador en un tomacorriente,
tenga en cuenta los puntos siguientes.
La tensión de la fuente de alimentación está indicada
en la placa de características.
El cable no deberá estar dañado.
50
Sacar
Fig. 3
Cargador
<UC18YFSL>
Batería
Lámpara piloto
Cargador
Fig. 4
Español
3. Carga Cuando inserte la batería en el cargador de baterías,
se iniciará la carga, y la lámpara piloto se encenderá en rojo. (Consulte la Tabla 2)
NOTA
Si la lámpara piloto parpadea en rojo, desconecte el
enchufe del tomacorriente y compruebe si la batería está correctamente insertada.
Tabla 2
Indicaciones de la lámpara piloto
Se encenderá durante 0.5 segundos. No se Antes de la carga
Durante la carga
Parpadeo (rojo)
Iluminación (rojo)
encenderá durante 0.5 segundos. (Apagada
durante 0.5 segundos)
Iluminación permanente
Se encenderá durante 0.5 segundos. No se
El
Carga completa
Parpadeo (rojo)
encenderá durante 0.5 segundos. (Apagada
durante 0.5 segundos)
indicador luminoso piloto se ilumina o parpadea.
Carga imposible
Destello (rojo)
Iluminación
Se encenderá durante 0.1 segundos. No se
encenderá durante 0.1 segundos. (Apagada
durante 0.1 segundos)
Iluminación permanente
(verde)
Espera por recalenta­miento
<UC18YRSL>
Parpadeo (rojo) <UC18YFSL>
Se encenderá durante 1 segundo. No se
encenderá durante 0.5 segundos. (Apagada
durante 0.5 segundos)
Cuando la batería se haya cargado completamente, la
lámpara parpadeará lentamente en rojo. (A inter valos de 1 segundo) (Consulte la Tabla 2)
(1) Indicaciones de la lámpara piloto Las indicaciones de la lámpara piloto mostradas en
la Tabla 2, se producirán de acuerdo con la condición del cargador o de la batería.
Mal funcionamento de la batería o del cargador
Batería recalentada. No puede cargarse (la carga comenzará cuando la batería se enfríe).
(2) Temperatura de la batería La temperatura de la batería recargable se muestra
en la Tabla 3 y, si la batería se ha calentado, habrá que dejar que se enfríe durante cierto tiempo antes de recargarla.
Tabla 3 Márgenes de carga de las baterías
Batería recargable
recharg
BSL1430, BSL1830
Temperatura a la que podrá
recargarse la batería
32°F–104°F
(0°C–40°C)
(3) Tiempo de carga (A 68°F (20°C)) Tabla 4 Tiempo de carga (a 20°C)
Batería
Cargador
UC18YRSL / UC18YFSL
BSL1430, BSL1830 Aprox. 45 min.
NOTA
El tiempo de carga pueda variar de acuerdo con la
temperatura y la tensión de la fuente de alimentación.
4. Desconecte el cargador de baterías del tomacorriente.
PRECAUCIÓN
No desconecte el cable del tomacorriente tirando
delmismo.
Cerciórese de tirar del enchufe para
desconectarlo del tomacorriente a fi n de evitar dañar el cable.
5. Extraiga la batería del cargador de baterías. Sujetando el cargador de baterías con una mano,
extraiga la batería del mismo.
51
Español
Forma de hacer que las baterías duren más
(1) Recarque las baterías antes de que se hayan agotado
completamente.
Si siente que la potencia de la herramienta eléctrica
se debilita, deje de utilizarla y recargue su batería. Si continuase utilizando la herramienta hasta agotar la capacidad de la batería, ésta podría dañarse y su
duración útil podría acortarse. (2) Evite realizar la recarga a altas temperaturas. Una batería se calentará inmediatamente después
de haberla utilizado. Si recargase tal batería
inmediatamente después de haberla utilizado, su
substancia química interna se deterioraría, y la
duración útil de la batería se acortaría. Deje la batería
y recárguela después de que se haya enfriado
durante cierto tiempo.
PRECAUCIÓN
Si utiliza continuamente el cargador de baterías,
éste se calentará, lo que puede causar averías.
Después de haber fi nalizado la carga, espere 15
minutos antes de realizar la carga siguiente.
Si recarga una batería caliente o expuesta al sol,
la lámpara piloto puede encenderse en verde. La batería no se cargará. En tal caso, deje que la
batería se enfríe antes de cargarla.
Cuando la lámpara piloto parpadee rápidamente
en rojo (a intervalos de 0.2 segundos),
compruebe y elimine los objetos extraños que
haya en el orifi cio de instalación del cargador
de baterías. Si no hay objetos extraños, es
probable que la batería o que el cargador de
baterías esté funcionando mal. Llévelos a un
centro de reparaciones autorizado.
ANTES DE LA OPERACIÓN
1. Interruptor de alimentación Cerciórese de que el interruptor de alimentación esté
en la posición OFF.
2. Comprobación del entorno de trabajo Antes de la operación, compruebe lo siguiente:
No hay gases, líquidos ni objetos infl amables en el
sitio de trabajo.
La amoladura de una plancha de acero delgada
puede producir ruidos retumbantes.
Para evitar tales ruidos, coloque una esterilla de
goma debajo de la pieza de trabajo.
No permita que en el área de trabaja haya niños ni
personal no autorizado.
3. Montaje del protector de la rueda Cerciórese de montar el protector de la rueda con
un ángulo que proteja el cuerpo del operador contra
lesiones debidas a un trozo de rueda roto.
[Instalación del protector de la rueda]
Afl oje ligeramente el tornillo del protector de la
rueda.
Instale del protector de la rueda en el
prensaestopas, gírelo a un ángulo adecuado para la operación, y realice el ajuste.
Después del ajuste, asegúrese de que el tornillo
esté fi rmemente apretado en el protector de la rueda para que quede completamente fi jo.
Protector de la rueda
Prensaestopas
Fig. 5
ADVERTENCIA
Si el protector de la rueda no está colocado
correctamente, la rueda se podría romper y ocasionar la muerte o lesiones de gravedad.
4. Antes de montar la rueda de disco abombado, inspeccione atentamente para comprobar que se encuentre libre de grietas, hendiduras y otras anormalidades. Asegúrese de que haya quedado rmemente fi jada y que esté correctamente instalada. En cuanto a las instrucciones sobre el armado y desarmado de la rueda de disco abombado, consulte la página 54 de este manual.
5. Pruebe la amoladora antes de utilizarla.
Antes de comenzar el trabajo de amoladura, pruebe
la amoladora después de haber despejado el área de personal. Cerciórese de que el protector de la rueda esté instalado, y utilice protección para sus ojos. Conecte la alimentación de la amoladora y compruebe si gira suavemente y no muestra anormalidades.
52
La duración del funcionamiento de prueba es el
siguiente: Cuando haya reemplazado la rueda de disco
abombado ................................ 3 minutos o más
Cuando comience
diariamente el trabajo ................. 1 minuto o más
6. Utilice ruedas de disco abombado de la capacidad apropiada.
Utilice únicamente ruedas de disco abombado con
una capacidad nominal de 13,300 RPM o más.
La utilización de una rueda de disco abombado de
menor capacidad podría conducir a su desintegración durante la operación y a lesiones serias.
7. Compruebe el botón pulsador.
Cerciórese de que el botón pulsador esté
desenganchado presionándolo dos o tres veces antes de conectar la alimentación de la amoladora. (Fig. 8)
8. Acerca del indicador de batería restante
Al pulsar el interruptor del indicador de batería
restante, se ilumina el indicador luminoso de batería restante y puede comprobarse la potencia restante. (Fig. 6)
Al retirar el dedo de dicho interruptor, el indicador
luminoso de batería restante se apaga. La tabla 5 muestra el estado del indicador luminoso de batería restante y la potencia de batería restante.
Tabla 5
Estado del indicador
Potencia de batería restante
La potencia restante de la batería es sufi ciente.
La potencia restante de la batería se encuentra a la mitad.
La potencia restante de la batería está prácticamente agotada. Recargue la batería cuanto antes.
Dado que el indicador de batería restante muestra
resultados ligeramente diferentes según la temperatura ambiental y las características de la batería, utilice su lectura como referencia.
Español
Interruptor de indicador de batería restante
NOTA
No golpee con fuerza ni rompa el panel de
interruptores.
Pueden producirse problemas.
Para reducir el consume de la potencia de batería,
el indicador luminoso de batería restante se ilumina mientras se mantiene presionado el interruptor del indicador de batería restante.
OPERACIÓN DE LA AMOLADORA ANGULAR
PRECAUCIÓN
Para ampliar su duración, la batería de litio está
equipada con la función de protección para detener la salida. Por lo tanto, si se sobrecarga al batería, el motor puede detenerse. No obstante, esto no es un problema, sino el resultado de la función de protección. En este caso, suelte el interruptor de la herramienta y elimine las causas de la sobrecarga.
NOTA
Para evitar daños, este producto tiene una función
que evita la rotación inesperada del motor cuando la batería está introducida. El motor no funcionará si las pilas se introducen cuando el interruptor sigue encendido. Tras instalar las pilas, desconecte el interruptor y vuélvalo a conectar de nuevo.
Los modelos G14DSL y G18DSL son equipados con
una función de protección que cerrará la herramienta en caso de sobrecarga.
Si la herramienta se cierra debido a una sobrecarga,
apáguela y vuelva a encenderla.
Una sobrecarga que detiene el funcionamiento de
la herramienta y dura más de 10 segundos no podrá liberarse apagando y abriendo la herramienta. Si ocurre esto, retire la batería de la herramienta y vuelva a instalarla antes de encender el interruptor.
Indicador luminoso de batería restante
Fig. 6
53
Español
1. Sujete fi rmemente la amoladora por su carcasa y la empuñadura lateral (Fig. 1).
La amoladora producirá una contrafuerza que habrá
que controlar sujetándola fi rmemente.
2. Conecte la alimentación de la amoladora. (Fig. 7)
Sujetando fi rmemente la amoladora, utilice un dedo
para deslizar el interruptor hasta la posición “ON”.
15° – 30°
Interruptor
ON
3. Presione con poca fuerza la amoladora.
No es necesario presionar con fuerza para amolar.
Normalmente el propio peso de la amoladora será sufi ciente para permitir el contacto ligero con la superfi cie requerido para amolar.
OFF
Fig. 7
ADVERTENCIA
No presione a la fuerza la amoladora contra
la superfi cie que desee amolar. la presión excesiva podría resultar en rotura de la rueda y en lesiones serias. También podría dañar la superfi cie que esté amolando o el motor de la amoladora.
4. Utilice el ángulo de amoladura apropiado.
Realice la operación de amoladura con el borde de la
rueda levantando la amoladora de 15 a 30°, como se muestra en la Fig. 8.
PRECAUCIÓN
No utilice toda la superfi cie de la rueda de disco
abombado. Use solamente el borde de dicha rueda.
5. Mueva la amoladora en el sentido apropiado.
Cuando utilice una rueda de disco abombado nueva
en el sentido A (Fig. 8), el borde de la rueda puede cortar la pieza de trabajo. En este caso, realice la operación de amoladura en el sentido B (Fig. 8).
Cuando se haya gastado el borde de la rueda, la
pieza de trabajo podrá amolarse en ambos sentidos.
A B
Fig. 8
NOTA
La rueda suministrada (rueda resinoide) tiene
grano de clase A y tamaño de grano #36. Es la más adecuada para amoladura intensa de acero y otros tipos de materiales.
6. Ajuste la operación de acuerdo con el acabado deseado.
Para realizar un acabado preciso, reduzca la presión
levantando ligeramente la amoladora. Realice la operación de amoladura lentamente y con la velocidad apropiada.
PRECAUCIÓN
El giro de la rueda de disco
abombado creará turbulencia de aire. No coloque la amoladora en áreas de polvo o suciedad hasta que se haya parado completamente.
MONTAJE Y DESMONTAJE DE LA RUEDA DE DISCO ABOMBADO
ADVERTENCIA
Asegúrese de desconectar el interruptor y sacar
la pila.
1. Armado
(1) Dé la vuelta a la amoladora de forma que el eje quede
encarado hacia arriba.
(2) Alinee la muesca ovalada de la arandela de la rueda
con la musca del eje, y después fíjelas.
(3) Fije la parte saliente de la rueda de disco abombado
en la arandela de la rueda.
(4) Atornille la rueda en el eje. (5) Presionando el botón pulsador con una mano,
bloquee el eje girando lentamente la rueda de disco abombado con la otra mano.
Apriete la tuerca de la rueda utilizando la llave
suministrada como se muestra en la Fig. 9.
54
Español
Llave
Tuerca de
la rueda
Rueda de disco
abombado
Arandela de
rueda
Eje
Protector de la
rueda
Fig. 9
Aprieta
Botón pulsador
MANTENIMIENTO E INSPECCIÓN
ADVERTENCIA:
1. Reemplazo de la rueda de disco abombado Reemplace la rueda de disco abombado cuando
se haya desgastado hasta aproximadamente 2-3/8" (60 mm) de diámetro externo. Confi rme que no haya rajas ni daños en la rueda de disco abombado. Si existe una raja o deformación en la rueda de disco abombado, reemplácela inmediatamente.
2. Comprobación de los tornillos Los tornillos son peligrosos. Inspecciónelos
regularmente y cerciórese de que estén bien apretados.
Be sure to turned o the switch and pull out the battery.
Using cracked, deformed or damaged wheels can lead to wheel breakage and resulting serious injury.
PRECAUCIÓN
Apriete con seguridad la tuerca de la rueda y
confi rme que no se bambolee.
2. Desarmado Para desmontar la rueda de disco abombado, invierta
simplemente el procedimiento indicado arriba.
4. Inspección de las escobillas de carbón (Fig. 10)
El motor emplea escobillas de carbón que son piezas
consumibles. Como una escobilla excesivamente desgastada podría dar problemas al motor, reemplácelas por otras nuevas cuando se hayan desgastado o estén cerca del “límite de desgaste”. Además, mantenga siempre limpias las escobillas de carbón y compruebe si se mueven libremente dentro de sus portaescobillas.
Límite de uso
PRECAUCIÓN
La utilización de una herramienta eléctrica con
tornillos fl ojos es extremadamente peligrosa.
3. Mantenimiento de motor La unidad de bobinado del motor es el verdadero
“corazón” de las harramientas eléctrias.
Prestar el mayor cuidado a asegurarse de que el
bobinado no se dañe y/o se humedezca con aceite o agua.
0.12" (3 mm)
0.45"
(11.5 mm)
Fig. 10
NOTA
Cuando reemplace las escobillas de carbón por otras
nuevas, utilice escobillas metabo HPT con número de código 999054.
55
Español
5. Reemplazar el carbón de contacto Extraiga la escobilla de carbón quitando primero
la tapa y después enganchando el saliente de la escobilla de carbón con un destornillador de punta plana, etc., como se muestra en la Fig. 12.
Cuando instale la escobilla de carbón, elija el sentido
en el que la uña de la misma coincida con el tubo exterior de la parte de contacto de dicha escoibilla de carbón. Después empuje la escobilla de carbón con un dedo, como se muestra en la Fig. 13. Por último, instale la tapa de la escobilla de carbón.
Uña de escobilla de carbón
Saliente de escobilla de carbón
Fig. 11
Fig. 12
Tubo exterior de la parte de contacto de la escobilla de carbón
Fig. 13
PRECAUCIÓN
Cerciórese de insertar la uña de la escobilla de
carbón en el tubo exterior de la parte de contacto de la misma. (Usted podrá insertar cualquiera de las dos uñas suministradas.)
Tenda cuidado, porque un error en esta
operación podría deformar la uña de la escobilla y dañar prematuramente el motor.
6. Comprobación del polvo
El polvo podrá eliminarse con un paño suave y seco o
ligeramente humedecido en agua jabonosa.
No utilice lejía, cloro, gasolina, ni diluidor de pintura,
porque podrían dañar el plástico.
7. Eliminación de las baterías agotadas
ADVERTENCIA
No tire las baterías agotadas. Las baterías
pueden explotar si se incineran. El producto que ha adquirido contiene una batería. La batería es reciclable. Cuando se agote su duración útil, de acuerdo con las leyes estatales y locales, puede ser ilegal tirar esta batería a la basura. Solicite a las autoridades locales los detalles sobre las opciones de reciclado o de la forma de deshacerse apropiadamente de la batería.
8. Almacenamiento
Guarde la herramienta en un lugar con menos de
40°C (104°F) y fuera del alcance de niños.
NOTA
Almacenar baterías de ion-litio Compruebe que las baterías de ion-litio se han
cargado completamente antes de almacenarlas.
Un almacenamiento prolongado de las baterías (3
meses o más) con carga baja podría deteriorar su funcionamiento, reduciendo en gran medida el tiempo de uso de la batería o haciendo que las baterías no puedan mantener una carga.
No obstante, la reducción en gran medida del tiempo
de uso de la batería puede recuperarse si se carga y utiliza de dos a cinco veces.
Si el tiempo de uso de la batería es extremadamente
corto a pesar de haber cargado y utilizado la batería varias veces, deberá considerarla agotada y comprar una nueva.
9. Mantenimiento y reparación
Todas las herramientas eléctricas de calidad
requieren de vez en cuando el servicio de mantenimiento o el reemplazo de piezas debido al desgaste producido durante la utilización normal. Para asegurarse de que solamente se utilicen piezas de reemplazo autorizadas, todos los servicios de mantenimiento y reparación deberán realizarse SOLAMENTE EN UN CENTRO DE REPARACIONES AUTORIZADO POR metabo HPT.
56
Español
PRECAUCIÓN
En el manejo y el mantenimiento de las
herramientas eléctricas, se deberán observar las normas y reglamentos vigentes en cada país.
Aviso importante sobre las pilas de las herramientas inalámbricas de metabo HPT
Utilice siempre una de nuestras pilas genuinas. No podemos garantizar la seguridad y el funcionamiento de nuestra herramienta eléctrica inalámbrica cuando se utiliza con pilas diferentes a las indicadas por nosotros o cuando la pila se desmonta y modifi ca (como cuando se desmontan y sustituyen celdas u otras piezas internas)
ACCESORIOS
ADVERTENCIA
No utilice nunca ningún accesorio distinto de los mencionados más abajo. La utilización de cualquier otro accesorio distinto de los mencionados más abajo o no previstos para el
uso, como una rueda de copa, una rueda de corte o una hoja de sierra, podría resultar peligroso y causar lesiones o daños materiales.
NOTA
Los accesorios están sujetos a cambio sin ninguna obligación por parte de metabo HPT.
ACCESORIOS ESTÁNDAR
Rueda de disco abombado ...............................................................................................................1
4-1/2" (115 mm) de dia. externo × 1/4" (6 mm) de grosor × 7/8" (22 mm) de diá. de orifi cio
G14DSL (2LSCK) G18DSL (LSCK)
G14DSL G18DSL (NN)
NOTA
Las especifi caciones están sujetas a cambio sin ninguna obligación por parte de metabo HPT.
(Núm. de código 701045 ó 326203)
Llave (Núm. de código 938332Z) .....................................................................................................1
Empuñadura lateral (Núm. de código 318312) ..................................................................................1
Cargador de baterías (UC18YRSL o UC18YFSL) .............................................................................1
Batería (BSL1430 : G14DSL) .............................................................................................................2
(BSL1830 : G18DSL) ............................................................................................................1
Tapa de batería (Núm. de código 329897) (solamente G14DSL) .....................................................1
Caja de plástico (Núm. de código 328206) .......................................................................................1
No incluye batería, cargador de baterías, caja de plástico y tapa de batería.
57
58
59
WARNING:
Some dust created by power sanding, sawing, grinding, drilling, and other construction activities contains chemicals known to the State of California to cause cancer, birth defects or other reproductive harm. Some examples of these chemicals are:
Lead from lead-based paints,
Crystalline silica from bricks and cement and other masonry products, and
Arsenic and chromium from chemically-treated lumber. Your risk from these exposures varies, depending on how often you do this type of work. To reduce your exposure to these chemicals: work in a well ventilated area, and work with approved safety equipment, such as those dust masks that are specially designed to fi lter out microscopic particles.
AVERTISSEMENT:
La poussière résultant d’un ponçage, d’un sciage, d’un meulage, d’un perçage ou de toute autre activité de construction renferme des produits chimiques qui sont connus par l’Etat de Californie pour causer des cancers, des défauts de naissance et autres anomalies de reproduction. Nous énumérons ci-dessus certains de ces produits chimiques:
Plomb des peintres à base de plomb,
Silice cristalline des briques et du ciment et autres matériaux de maçonnerie, et
Arsenic et chrome du bois d’oeuvre traité chimiquement. Le risque d’exposition à ces substances varie en fonction de la fréquence d’exécution de ce genre de travail. Pour réduire l’exposition à ces produits chimiques, travailler dans un lieu bien ventilé, et porter un équipement de protection agréé, par exemple un masque anti-poussière spécialement conçu pour fi lter les particules microscopiques.
ADVERTENCIA:
Algunos polvos creados por el lijado mecánico, el aserrado, el esmerilado, el taladrado y otras actividades de construcción contienen sustancias químicas conocidas por le Estado de California como agentes cancerígenos, defectos congénitos y otros daños reproductores. Algunos ejemplos de estas sustancias químicas son:
El plomo de las pinturas a base de plomo,
El sílice cristalino de los ladrillos y cemento y otros productos de mampostería, y
El arsénico y el cromo de la madera tratada químicamente. El riesgo resultante de la exposición varía según la frecuencia con que se realiza este tipo de trabajo. Para reducir la exposicíon a esta sustancias químicas: trabaje en un lugar bien ventilado y realice el trabajo utilizando el equipamiento apropiado, tal como las máscaras para el polvo especialmente diseñados para eliminar las partículas minúsculas.
Please contact Koki Holdings America Ltd. at 1-800-59-TOOLS (toll free), or metabo HPT AUTHORIZED POWER TOOL SERVICE CENTER regarding COLLECTION.
Pour le RAMASSAGE,contacter Koki Holdings America Ltd. au 1-800-59-TOOLS (appel gratuit), ou UN SERVICE APRÈS-VENTE D’OUTILS ÉLECTRIQUE AGRÉÉ PAR metabo HPT.
Con respecto a la RECOLECCIÓN de baterías, póngase en contacto con Koki Holdings America Ltd. número 1-800-59-TOOLS (llamada gratis), o con metabo HPT AUTHORIZED POWER TOOL SERVICE CENTER.
Issued by
Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome,
Minato-ku, Tokyo 108-6020, Japan
Distributed by
1111 Broadway Ave,
Braselton, Georgia, 30517
3405 American Drive, Units 9-10,
Mississauga, ON, L4V 1T6
Code No. C99158765 G Printed in China
811
Loading...