Metabo HPT DV 18DGL Safety Instructions And Instruction Manual

Designed for operating in USA & Canada only. When this product is used in areas other than the USA & Canada, we cannot guarantee the product quality and performance.
Model Modèle Modelo
DV 18DGL
Cordless Hammer Drill Perceuse à percussion sans fi l Taladro de percusión a batería
SAFETY INSTRUCTIONS AND INSTRUCTION MANUAL
WARNING
IMPROPER OR UNSAFE use of this power tool can result in death or serious bodily injury!
This manual contains important information about product safety. Please read and understand this manual BEFORE operating the power tool. Please keep this manual available for other users and owners before they use the power tool. This manual should be stored in safe place.
INSTRUCTIONS DE SECURITE ET MODE D’EMPLOI
AVERTISSEMENT
Une utilisation INCORRECTE OU DANGEREUSE de cet outil motorisé peut entraîner la mort ou de sérieuses blessures corporelles! Ce mode d’emploi contient d’importantes informations à propos de la sécurité de ce produit. Prière de lire et de comprendre ce mode d’emploi AVANT d’utiliser l’outil motorisé. Garder ce mode d’emploi à la disponibilité des autres utilisateurs et propriétaires avant qu’ils utilisent l’outil motorisé. Ce mode d’emploi doit être conservé dans un endroit sûr.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD Y MANUAL DE INSTRUCCIONES
ADVERTENCIA
¡La utilización INAPROPIADA O PELIGROSA de esta herramienta eléctrica puede resultar en lesiones de gravedad o la muerte! Este manual contiene información importante sobre la seguridad del producto. Lea y comprenda este manual ANTES de utilizar la herramienta eléctrica. Guarde este manual para que puedan leerlo otras personas antes de utilizar la herramienta eléctrica. Este manual debe ser guardado en un lugar seguro.
English
IMPORTANT SAFETY INFORMATION
Read and understand all of the safety precautions, warnings and operating instructions in the Instruction Manual before operating or maintaining this power tool.
Most accidents that result from power tool operation and maintenance are caused by the failure to observe basic safety rules or precautions. An accident can often be avoided by recognizing a potentially hazardous situation before it occurs, and by observing appropriate safety procedures.
Basic safety precautions are outlined in the “SAFETY” section of this Instruction Manual and in the sections which contain the operation and maintenance instructions.
Hazards that must be avoided to prevent bodily injury or machine damage are identifi ed by WARNINGS on the power tool and in this Instruction Manual.
NEVER use this power tool in a manner that has not been speci cally recommended by metabo HPT.
MEANINGS OF SIGNAL WORDS WARNING indicates a potentially hazardous situations which, if ignored, could result in death or serious injury. CAUTION indicates a potentially hazardous situations which, if not avoided, may result in minor or moderate injury, or
may cause machine damage.
NOTE emphasizes essential information.
SAFETY
GENERAL POWER TOOL SAFETY WARNINGS
WARNING
Read all safety warnings and all instructions.
Failure to follow the warnings and instructions may result in electric shock, fi re and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term “power tool” in the warnings refers to your mains-operated (corded) power tool or battery-operated
(cordless) power tool.
1) Work area safety a) Keep work area clean and well lit.
Cluttered or dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of ammable liquids, gases or dust.
Power tools create sparks which may ignite the
dust or fumes.
c) Keep children and bystanders away while
operating a power tool.
Distractions can cause you to lose control.
2) Electrical safety a) Power tool plugs must match the outlet. Never modify the plug in any way. Do not use any adapter plugs with earthed
(grounded) power tools.
Unmodifi ed plugs and matching outlets will reduce
risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces such as pipes, radiators, ranges and refrigerators.
2
There is an increased risk of electric shock if your
body is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet
conditions.
Water entering a power tool will increase the risk
of electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord
for carrying, pulling or unplugging the power tool.
Keep cord away from heat, oil, sharp edges or
moving parts.
Damaged or entangled cords increase the risk of
electric shock.
e) When operating a power tool outdoors, use
an extension cord suitable for outdoor use.
Use of a cord suitable for outdoor use reduces the
risk of electric shock.
f) If operating a power tool in a damp location
is unavoidable, use a residual current device (RCD) protected supply.
Use of an RCD reduces the risk of electric shock.
English
3) Personal safety a) Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool.
Do not use a power tool while you are tired
or under the infl uence of drugs, alcohol or medication.
A moment of inattention while operating power
tools may result in serious personal injury.
b) Use personal protective equipment. Always
wear eye protection.
Protective equipment such as dust mask, non-skid
safety shoes, hard hat, or hearing protection used for appropriate conditions will reduce personal injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure the
switch is in the off -position before connecting to power source and/or battery pack, picking up or carrying the tool.
Carrying power tools with your fi nger on the switch
or energising power tools that have the switch on invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench before
turning the power tool on.
A wrench or a key left attached to a rotating part of
the power tool may result in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing and
balance at all times.
This enables better control of the power tool in
unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair, clothing and gloves away from moving parts.
Loose clothes, jewellery or long hair can be caught
in moving parts.
g) If devices are provided for the connection
of dust extraction and collection facilities, ensure these are connected and properly used.
Use of dust collection can reduce dust-related
hazards.
4) Power tool use and care a) Do not force the power tool. Use the correct
power tool for your application.
The correct power tool will do the job better and
safer at the rate for which it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch does
not turn it on and off .
Any power tool that cannot be controlled with the
switch is dangerous and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power source
and/or the battery pack from the power tool before making any adjustments, changing accessories, or storing power tools.
Such preventive safety measures reduce the risk
of starting the power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach of
children and do not allow persons unfamiliar with the power tool or these instructions to operate the power tool.
Power tools are dangerous in the hands of
untrained users.
e) Maintain power tools. Check for misalignment
or binding of moving parts, breakage of parts and any other condition that may aff ect the power tool’s operation.
If damaged, have the power tool repaired
before use.
Many accidents are caused by poorly maintained
power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean.
Properly maintained cutting tools with sharp
cutting edges are less likely to bind and are easier to control.
g) Use the power tool, accessories and tool bits
etc. in accordance with these instructions, taking into account the working conditions and the work to be performed.
Use of the power tool for operations diff erent
from those intended could result in a hazardous situation.
5) Battery tool use and care a) Recharge only with the charger specifi ed by
the manufacturer.
A charger that is suitable for one type of battery
pack may create a risk of fi re when used with another battery pack.
b) Use power tools only with specifi cally
designated battery packs.
Use of any other battery packs may create a risk of
injury and fi re.
c) When battery pack is not in use, keep it away
from other metal objects like paper clips, coins, keys, nails, screws, or other small metal objects, that can make a connection from one terminal to another.
Shorting the battery terminals together may cause
burns or a fi re.
d) Under abusive conditions, liquid may be
ejected from the battery; avoid contact. If contact accidentally occurs, fl ush with water. If liquid contacts eyes, additionally seek medical help.
Liquid ejected from the bat tery may cause irritation
or burns.
6) Service a) Have your power tool serviced by a
qualifi ed repair person using only identical replacement parts.
This will ensure that the safety of the power tool is
maintained.
3
English
– WARNING –
To reduce the risk of injury, user must read
instruction manual.
SPECIFIC SAFETY RULES AND SYMBOLS
1. Wear ear protectors when impact drilling.
Exposure to noise can cause hearing loss.
2. Use auxiliary handle(s), if supplied with the tool. Loss of control can cause personal injury.
3. Hold power tool by insulated gripping surfaces,
when performing an operation where the cutting accessory may contact hidden wiring.
Cutting accessory contacting a “live” wire may make
exposed metal parts of the power tool “live” and could give the operator an electric shock.
4. Hold power tool by insulated gripping surfaces,
when performing an operation where the fastener may contact hidden wiring.
Fasteners contacting a “live” wire may make exposed
metal parts of the power tool “live” and could give the operator an electric shock.
5. NEVER place hands or other body parts near the
drill bit or chuck during operation. Hold the drill by its handle only.
6. Because the cordless hammer drill operates by battery power, be aware of the fact that it can begin to operate at any time.
7. When working at elevated locations, clear the area of all other people and be aware of conditions below you.
8. NEVER touch moving parts.
NEVER place your hands, fi ngers or other body parts
near the tool’s moving parts.
9. NEVER operate without all guards in place.
NEVER operate this tool without all guards or safety
features in place and in proper working order. If maintenance or servicing requires the removal of a guard or safety feature, be sure to replace the guard or safety feature before resuming operation of the tool.
10. Use right tool.
Don’t force small tool or attachment to do the job of a
heavy-duty tool.
Don’t use tool for purpose not intended —for
example— don’t use circular saw for cutting tree limbs or logs.
11. NEVER use a power tool for applications other
than those specifi ed.
NEVER use a power tool for applications other than
those specifi ed in the Instruction Manual.
4
12. Handle tool correctly. Operate the tool according to the instructions provided
herein. Do not drop or throw the tool. NEVER allow the tool to be operated by children, individuals unfamiliar with its operation or unauthorized personnel.
13. Keep all screws, bolts and covers tightly in place. Keep all screws, bolts, and plates tightly mounted.
Check their condition periodically.
14. Do not use power tools if the plastic housing or
handle is cracked.
Cracks in the tool’s housing or handle can lead to
electric shock. Such tools should not be used until repaired.
15. Blades and accessories must be securely
mounted to the tool.
Prevent potential injuries to youself or others. Blades,
cutting implements and accessories which have been mounted to the tool should be secure and tight.
16. NEVER use a tool which is defective or operating
abnormally.
If the tool appears to be operating unusually, making
strange noises, or otherwise appears defective, stop using it immediately and arrange for repairs by a metabo HPT authorized service center.
17. Carefully handle power tools. Should a power tool be dropped or struck against
hard materials inadvertently, it may be deformed, cracked, or damaged.
18. Do not wipe plastic parts with solvent. Solvents such as gasoline, thinner benzine, carbon
tetrachloride, and alcohol may damage and crack plastic parts. Do not wipe them with such solvents.
Wipe plastic parts with a soft cloth lightly dampened
with soapy water and dry thoroughly.
19. ALWAYS wear eye protection that meets the
20. Defi nitions for symbols used on this tool
V ............ volts
---
no
.......... no load speed
---/min ....revolutions or reciprocation per minute
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS FOR BATTERY CHARGER
requirement of the latest revision of ANSI Standard Z87.1.
......... direct current
WARNING
Death or serious bodily injury could result from
improper or unsafe use of battery chargers. To avoid these risks, follow these basic safety instructions:
English
READ ALL INSTRUCTIONS
1. This manual contains important safety and operating instructions for battery charger Model UC18YKSL.
2. Before using battery charger, read all instructions and cautionary markings on (1) battery charger, (2) battery, and (3) product using battery.
3. To reduce risk of injury, charge metabo HPT rechargeable battery type BSL18 series. Other type of batteries may burst causing personal injury and damage.
4. Use of an attachment not recommended or sold by the battery charger manufacturer may result in a risk of fi re, electric shock, or injury to persons.
5. To reduce risk of damage to electric plug and cord, pull by plug when disconnecting battery charger.
RECOMMENDED MINIMUM AWG SIZE FOR
EXTENSION CORDS FOR BATTERY CHARGERS
AC Input Rating Amperes* AWG Size of Cord
Equal to or
greater than
0 2 18 18 18 16 2 3 18 18 16 14 3 4 18 18 16 14
* If the input rating of a battery charger is given in watts
rather than in amperes, the corresponding ampere rating is to be determined by dividing the wattage rating by the voltage rating–for example:
1,250 watts
125 volts
8. Do not operate battery charger with damaged cord or plug-replace them immediately.
9. Do not operate battery charger if it has received a sharp blow, been dropped, or otherwise damaged in any way; take it to a qualifi ed serviceman.
10. Do not disassemble battery charger; take it to a qualifi ed serviceman when service or repair is required. Incorrect reassembly may result in a risk of electric shock or fi re.
11. To reduce risk of electric shock, unplug charger from receptacle before attempting any maintenance or cleaning. Removing the battery will not reduce this risk.
but less
than
= 10 amperes
6. Make sure cord is located so that it will not be stepped on, tripped over, or otherwise subjected to damage or stress.
7. An extension cord should not be used unless absolutely necessary. Use of improper extension cord could result in a risk of fi re and electric shock.
If extension cord must be used make sure:
a. That blades of extension cord are the same
number, size, and shape as those of plug on battery charger:
b. That extension cord is properly wired and in good
electrical condition; and
c. That wire size is large enough for AC ampere
rating of battery charger as specifi ed in Table 1.
Table 1
Length of Cord, Feet (Meter)
25 (7.5) 50 (15) 100 (30) 150 (45)
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS FOR USE OF THE BATTERY AND BATTERY CHARGER
You must charge the battery before you can use the power tool. Before using the model UC18YKSL battery charger, be sure to read all instructions and cautionary statements on it, the battery and in this manual. REMEMBER: USE ONLY metabo HPT BATTERY TYPES BSL18 SERIES. OTHER TYPES OF BATTERIES MAY BURST AND CAUSE INJURY!
Follow these instructions to avoid the risk of injury:
WARNING:
1. NEVER disassemble the battery.
2. NEVER incinerate the ba ttery, eve n if it is damag ed or is completely worn out. The battery can explode in a fi re.
3. NEVER short-circuit the battery.
4. NEVER insert any objects into the battery charger’s air vents. Electric shock or damage to the battery charger may result.
Improper use of the battery
or battery charger can lead to serious injury. To avoid these injuries:
5
English
5. NEVER charge outdoors. Keep the battery away
from direct sunlight and use only where there is low humidity and good ventilation.
6. NEVER charge when the temperature is below 32°F
(0°C) or above 104°F (40°C).
7. NEVER connect two battery chargers together.
8. NEVER insert foreign objects into the hole for the
battery or the battery charger.
9. NEVER use a booster transformer when charging.
10. NEVER use an engine generator or DC power to
charge.
11. NEVER store the battery or battery charger in places
where the temperature may reach or exceed 104°F (40°C) such as inside metal box or car.
12. NEVER expose the battery or battery charger to rain
or wet conditions.
13. ALWAYS operate charger on standard household
electrical power (120 volts). Using the charger on any other voltage may overheat and damage the charger.
14. ALWAYS wait at least 15 minutes between charges to
avoid overheating the charger.
15. ALWAYS disconnect the power cord from its
receptacle when the charger is not in use.
CAUTION ON LITHIUM-ION BATTERY
To extend the lifetime, the lithium-ion battery equips with the protection function to stop the output. In the cases of 1 to 3 described below, when using this product, even if you are pulling the switch, the motor may stop. This is not the trouble but the result of protection function.
1. When the battery power remaining runs out, the motor stops.
In such case, charge it up immediately.
2. If the tool is overloaded, the motor may stop. In this case, release the switch of tool and eliminate causes of overloading. After that, you can use it again.
3. If the battery is overheated under overload work, the battery power may stop.
In this case, stop using the battery and let the battery
cool. After that, you can use it again.
Furthermore, please heed the following warning and caution.
WARNING
In order to prevent any battery leakage, heat generation, smoke emission, explosion and ignition beforehand, please be sure to heed the following precautions.
1. Make sure that swarf and dust do not collect on the battery.
During work make sure that swarf and dust do not fall
on the battery.
Make sure that any swarf and dust falling on the power
tool during work do not collect on the battery.
6
Do not store an unused battery in a location exposed
to swarf and dust.
Before storing a battery, remove any swarf and dust
that may adhere to it and do not store it together with metal parts (screws, nails, etc.).
2. Do not pierce battery with a sharp object such as a nail, strike with a hammer, step on, throw or subject the battery to severe physical shock.
3. Do not use an apparently damaged or deformed battery.
4. Do not use the battery in reverse polarity.
5. Do not connect directly to an electrical outlets or car cigarette lighter sockets.
6. Do not use the battery for a purpose other than those specifi ed.
7. If the battery charging fails to complete even when a specifi ed recharging time has elapsed, immediately stop further recharging.
8. Do not put or subject the battery to high temperatures or high pressure such as into a microwave oven, dryer, or high pressure container.
9. Keep away from fi re immediately when leakage or foul odor are detected.
10. Do not use in a location where strong static electricity generates.
11. If there is battery leakage, foul odor, heat generated, discolored or deformed, or in any way appears abnormal during use, recharging or storage, immediately remove it from the equipment or battery charger, and stop use.
12. Do not immerse the battery or allow any fl uids to fl ow inside. Conductive liquid ingress, such as water, can cause damage resulting in fi re or explosion. Store your battery in a cool, dry place, away from combustible and fl ammable items. Corrosive gas atmospheres must be avoided.
CAUTION
1. If liquid leaking from the battery gets into your eyes, do not rub your eyes and wash them well with fresh clean water such as tap water and contact a doctor immediately.
If left untreated, the liquid may cause eye-problems.
2. If liquid leaks onto your skin or clothes, wash well with clean water such as tap water immediately.
There is a possibility that this can cause skin irritation.
3. If you fi nd rust, foul odor, overheating, discolor, deformation, and/or other irregularities when using the battery for the fi rst time, do not use and return it to your supplier or vendor.
English
WARNING
If an electrically conductive foreign object enters the terminals of the lithium ion battery, a short-circuit may occur resulting in the risk of fi re. Please observe the following matters when storing the battery.
Do not place electrically conductive cuttings, nails, steel wire, copper wire or other wire in the storage case.
Either install the battery in the power tool or store
by securely pressing into the battery cover until the ventilation holes are concealed to prevent short-circuits (See Fig. 1).
REGARDING LITHIUM-ION BATTERY TRANSPORTATION
When transporting a lithium-ion battery, please observe the following precautions.
WARNING
Notify the transporting company that a package contains a lithium-ion battery, inform the company of its power output and follow the instructions of the transportation company when arranging transport.
Lithium-ion batteries that exceed a power output
of 100Wh are considered to be in the freight classifi cation of Dangerous Goods and will require special application procedures.
For transportation abroad, you must comply with
international law and the rules and regulations of the destination country.
Power Output
Wh
2 to 3 digit number
SAVE THESE INSTRUCTIONS
AND
MAKE THEM AVAILABLE TO OTHER USERS
AND
OWNERS OF THIS TOOL!
7
English
FUNCTIONAL DESCRIPTION
NOTE
The information contained in this Instruction Manual is designed to assist you in the safe operation and maintenance
of the power tool.
NEVER operate, or attempt any maintenance on the tool unless you have fi rst read and understood all safety
instructions contained in this manual.
Some illustrations in this Instruction Manual may show details or attachments that diff er from those on your own
power tool.
NAME OF PARTS
1. Cordless Hammer Drill (DV18DGL)
Clutch Dial
Keyless Chuck
Indication
Switch Trigger
LED Light
Battery (BSL1815S / BSL1815 / BSL1830C)
Shift Knob
Housing
Selector Button
Handle
Battery
Ventilation holes
Indication
Nameplate
Terminals
Battery cover
Latch
Fig. 1
8
2. Battery Charger (UC18YKSL)
English
Pilot lamp
Guide rail
Nameplate
Fig. 2
SPECIFICATIONS
1. Cordless Hammer Drill Model DV18DGL Motor DC motor
No-load speed
No-load impact rate
Drilling
Capacity
Low 0 – 350/min High 0 – 1,400/min Low 0 – 4,900/min High 0 – 19,600/min Brick
(Depth 1-3/16 in. (30 mm)) Wood
(Thickness 11/16 in. (18 mm)) Metal
(Thickness 1/16 in. (1.6 mm))
1/2"
(13 mm)
1 – 1/2"
(38 mm)
1/2"
(13 mm)
Small screw 1/4" (6 mm)
Screw Driver
Wood screw
#20 × 3"
(8 mm × 75 mm)
Model BSL1815S / BSL1815 / BSL1830C
Battery
Type Li-ion battery Voltage DC 18 V
Weight 3.7 lbs. (1.7 kg)
9
English
2. Battery Charger
Model UC18YKSL Input power source Single phase: AC 120 V 60 Hz
Charging time (At a temperature of 68°F (20°C))
Charging voltage DC 14.4 V – 18 V Charging current DC 2.0 A Weight 0.8 lbs. (0.35 kg)
NOTE: The charging time may vary according to temperature and power source voltage.
BSL1815S: Approx. 35 min
BSL1815: Approx. 40 min
BSL1830C: Approx. 90 min
ASSEMBLY AND OPERATION
APPLICATIONS
Drilling of brick and concrete block, etc.
○ ○
Driving and removing of machine screws, wood screws, tapping screws, etc.
Drilling of various metals
Drilling of various woods
REMOVAL AND INSTALLATION METHOD OF BATTERY
1. Battery removal
Hold the handle tightly and push the battery latch to
remove the battery (See Fig. 3).
CAUTION
Never short-circuit the battery.
2. Battery installation
Insert the battery while observing its polarities (See
Fig. 3).
Handle
Insert
Pull out
Latch
CHARGING METHOD NOTE
Before plugging into the receptacle, make sure the
following points.
The power source voltage is stated on the nameplate.
The cord is not damaged.
WARNING
Do not charge at voltage higher than indicated
on the nameplate.
If charged at voltage higher than indicated on the
nameplate, the charger will burn up.
1. Connect the charger’s power cord to a receptacle. When the power cord is connected, the charger’s pilot lamp will blink in red. (At 1-second intervals)
WARNING
Do not use the electrical cord if damaged. Have it repaired immediately.
2. Insert the battery to the battery charger.
Firmly insert the battery into the charger as shown in
Fig. 4.
Push
Battery
Fig. 3
10
English
Pilot lamp
Pilot lamp (red)
Before charging
While charging
Charging complete
Overheat standby
Charging impossible
Fig. 4
Blinks
Lights
Blinks
Blinks
Flickers
Battery
3. Charging
When the battery is connected to the battery charger,
charging will commence and the pilot lamp will light in red. (See Table 2)
NOTE
If the pilot lamp fl ikers in red, pull out the plug from
the receptacle and check if the battery is properly mounted.
When the battery is fully charged, the pilot lamp
will blink in red slowly. (At 1-second intervals) (See Table 2)
(1) Pilot lamp indication The indications of the pilot lamp will be as shown in
Table 2, according to the condition of the charger or the rechargeable battery.
Table 2
Indications of the pilot lamp
Lights for 0.5 seconds. Does not light for
0.5 seconds. (off for 0.5 seconds)
Lights continuously
Lights for 0.5 seconds. Does not light for
0.5 seconds. (off for 0.5 seconds)
Lights for 1 second. Does not light for
0.5 seconds. (off for 0.5 seconds)
Lights for 0.1 seconds. Does not light for
0.1 seconds. (off for 0.1 seconds)
Battery overheated. Unable to charge. (Charging will commence when battery cools)
Malfunction in the battery or the charger
(2) Regarding the temperature of the rechargeable
battery.
The temperatures for rechargeable batteries are
as shown in the Table 3, and batteries that have become hot should be cooled for a while before being recharged.
Table 3 Recharging ranges of batteries
Rechargeable batteries
BSL1815S BSL1815 BSL1830C
Temperatures at which the battery
can be recharged
32°F – 122°F
(0°C – 50°C)
(3) Regarding recharging time (At 68°F (20°C)) Depending on the combination of the charger and
batteries, the recharging time will become as shown in Table 4.
Table 4 Charging time (At 68°F (20°C))
Battery
Charger
UC18YKSL
BSL1815S Approx. 35 min. BSL1815 Approx. 40 min. BSL1830C Approx. 90 min.
11
English
NOTE
The charging time may vary according to temperature
and power source voltage.
4. Disconnect battery charger from the receptacle.
CAUTION
Do not pull the plug out of the receptacle by
pulling on the cord.
Make sure to grasp the plug when removing from
receptacle to avoid damaging cord.
5. Remove the battery from the battery charger. Supporting the battery charger with hand, pull out the
battery from the battery charger.
NOTE
After operation, pull out batteries from the charger
rst, and then keep the batteries properly.
How to make the batteries perform longer.
(1) Recharge the batteries before they become
completely exhausted.
When you feel that the power of the tool becomes
weaker, stop using the tool and recharge its battery. If you continue to use the tool and exhaust the electric current, the battery may be damaged and its life will
become shorter. (2) Avoid recharging at high temperatures. A rechargeable battery will be hot immediately after
use. If such a battery is recharged immediately after
use, its internal chemical substance will deteriorate,
and the battery life will be shortened. Leave the
battery and recharge it after it has cooled for a while.
Since the built-in micro computer takes about 3 seconds to confi rm that the battery being charged with UC18YKSL is taken out, wait for a minimum of 3 seconds before reinserting it to continue charging. If the battery is reinserted within 3 seconds, the battery may not be properly charged.
BEFORE USE
Check the work area to make sure that it is clear of debris and clutter. Clear the area of unnecessary personnel. Ensure that lighting and ventilation is adequate.
OPERATION
1. Confi rm the clutch dial position (see Fig. 5) The three modes of screwdriver, drill and hammer drill
can be switched by the position of the clutch dial in this unit.
(1) When using this unit as a screwdriver, line up the one
of the numbers “1, 4, 7 ... 22” on the cap, or the black dots, with the triangle mark on the outer body.
(2) When using this unit as a drill, align the clutch dial drill
” with the triangle mark on the outer body.
mark “
(3) When using this unit as a hammer drill, align the clutch
dial hammer mark “ ” with the triangle mark on the outer body.
Hammer mark
Weak
Triangle mark
Drill mark
CAUTION
When the battery charger has been continuosly
used, the battery charger will be heated, thus
constituting the cause of the failures. Once the
charging has been completed, give 15 minutes
rest until the next charging.
If the battery is charged while it is heated
because it has been left for a long time in a
location subject to direct sunlight or because
the battery has just been used, the pilot lamp of
the charger lights for 1 second, does not light for
0.5 seconds (off for 0.5 seconds). In such a case,
rst let the battery cool, then start charging.
When the pilot lamp fl ickers (at 0.2-second
intervals), check for and take out any foreign
objects in the charger’s battery connector. If
there are no foreign objects, it is probable that
the battery or charger is malfunctioning. Take it
to your authorized Service Center.
12
Strong
Clutch dial
Fig. 5
CAUTION
The clutch dial c annot be se t betwee n the numer als
“1, 4, 7 ... 22” or the black dots.
Do not use with the clutch dial numeral between
“22” and the black line at the middle of the drill mark. Doing so may cause damage (See Fig. 6).
Hammer mark
Triangle mark
Black line
Fig. 6
2. Tightening torque adjustment (1) Tightening torque Tightening torque should correspond in its intensity to
the screw diameter. When too strong torque is used,
the screw head may be broken or be injured. Be sure
to adjust the cap position according to the screw
diameter. (2) Tightening torque indication The tightening torque diff ers depending on the type of
screw and the material being tightened. The unit indicates the tightening torque with the
numbers “1, 4, 7 ... 22” on the cap, and the black dots.
The tightening toque at position “1” is the weakest and
the torque is strongest at the highest number. (3) Adjusting the tightening torque Rotate the clutch dial and line up the numbers “1, 4,
7 ... 22” on the clutch dial, or the black dots, with the
triangle mark on the outer body. Adjust the clutch dial
in the weak or the strong torque direction according to
the torque you need.
CAUTION
Drill mark
The motor rotation may be locked to cease while
the unit is used as drill. While operating the
hammer drill take care not to lock the motor.
Too long hammering may cause the screw
broken due to excessive tightening.
3. Rotation to Impact changeover (See Fig. 5) The “Rotation (Rotation only)” and “Hammer
(Hammer + Rotation)” can be switched by aligning
the drill mark “
” or the hammer mark “ ” with the
triangle mark on the outer body.
To make holes in the metal, wood or plastic, switch to
“Rotation (Rotation only)”.
To make holes in bricks or concrete blocks, switch to
“Hammer (Hammer + Rotation)”.
CAUTION
If an operation which is normally performed at
the “Rotation” setting is performed at “Hammer“
setting,the eff ect of making holes does not only
increase but it may also damage the bit or other
parts.
English
If it is hard to turn the cap to hammer mark
” position, turn the chuck slightly in either
“ direction and then turn the cap to hammer mark
” position again.
4. Change rotation speed Operate the shift knob to change the rotational speed. Move the shift knob in the direction of the arrow (see
Figs. 7 and 8).
When the shift knob is set to “LOW”, the drill rotates at
a low speed. When set to “HIGH”, the drill rotates at a high speed.
Low speed
Shift knob
Fig. 7
High speed
Shift knob
Fig. 8
CAUTION
When changing the rotational speed with the
shift knob, confi rm that the switch is off .
Changing the speed while the motor is rotating
will damage the gears.
When setting the shift knob to “HIGH” (high
speed) and the position of the clutch dial is bitween “16” and “22”, it may happen that the clutch does not engaged and that the motor is locked. In such a case, please set the shift knob to “LOW” (low speed).
If the motor is locked, immediately turn the
power off . If the motor is locked for a while, the motor or battery may be burnt.
To extend the lifetime, the lithium-ion battery
equips with the protection function to stop the output. Therefore, if the tool is overloaded, the motor may stop. However, this is not the trouble but the result of protection function. In this case, release the switch of tool and eliminate the causes of overloading.
13
English
5. The scope and suggestions for uses The usable scope for various types of work based
on the mechanical structure of this unit is shown in
Table 5.
Table 5
Work Clutch dial Position Suggestions
Brick
Drilling
Driving
6. How to select tightening torque and rotational speed
Driving
Drilling
CAUTION
The selection examples shown in Table 6 should
be considered as general standard. As diff erent
types of tightening screws and diff erent materials
to be tightened are used in actual works proper
adjustments are naturally necessary.
When using the hammer drill with a machine
screw at HIGH (high speed), a screw may damage
or a bit may loose due to the tightning torque is
too strong. Use the hammer drill at LOW (low
speed) when using a machine screw.
Wood Steel Aluminum Machine screw 1 – 22 Use the bit or socket matching the screw diameter.
Wood screw
1 –
Table 6
Use Clutch dial Position
Machine screw 1 – 22
Wood screw
1 –
Brick
Wood
For 1/4" (6 mm) or smaller diameter screws.
For 5/16" (8 mm) or smaller nominal diameter screws.
For 1/2" (13 mm) or smaller diameters.
For 1-1/2" (38 mm) or smaller diameters.
Metal
Use for drilling purpose.
Use after drilling a pilot hole.
Rotating speed selection (Position of the shift knob) LOW (Low speed) HIGH (High speed)
For 1/4" (6 mm) or smaller diameter screws.
For 31/64" (4.8 mm) or smaller nominal diameter screws.
For 13/32" (10 mm) or smaller diameters.
For 7/8" (22 mm) or smaller diameters.
————
For drilling with a metal working drill bit.
7. Mounting and dismounting of the bit (1) After inserting a driver bit, etc. into the keyless drill
chuck, fi rmly tighten the sleeve by turning it toward the right (in the clockwise direction as viewed from the front) (See Fig. 9).
If the sleeve becomes loose during operation, tighten
it further. The tightening force becomes stronger
when the sleeve is tightened additionally. (2) Dismounting the bit Loosen the sleeve by turning it toward the left (in the
counter-clockwise direction as viewed from the front).
NOTE
The use of the battery BSL18 series in a cold condition
(below 0 degree Centigrade) can sometimes result in the weakened tightening torque and reduced amount of work. This, however, is a temporary phenomenon, and returns to normal when the battery warms up.
14
Sleeve
Loose
Tighten
Fig. 9
CAUTION
When it is no longer possible to loosen the
sleeve, use a vise or similar instrument to secure the bit. Set the clutch mode between 1 and 11 and then turn the sleeve to the loose side (left side) while operating the clutch. It should be easy now to loosen the sleeve.
8. Confi rm that the battery is mounted correctly
9. Check the rotational direction The bit rotates clockwise (viewed from the rear side)
by pushing the R-side of the selector button.
The L-side of the selector button is pushed to turn the
bit counterclockwise (See Fig. 10). (The
and
marks are provided on the selector button.)
Trigger switch
Selector button
Fig. 10
CAUTION
Always use this unit with clockwise rotation,
when using it as an impact drill.
10. Switch operation
When the trigger switch is depressed, the tool rotates. When the trigger is released, the tool stops.
The rotational speed of the drill can be controlled by varying the amount that the trigger switch is pulled. Speed is low when the trigger switch is pulled slightly and increases as the trigger switch is pulled more.
NOTE
A buzzing noise is produced when the motor is about
to rotate. This is only a noise, not a machine failure.
English
Switch Trigger
Light
Fig. 11
CAUTION
Do not expose directly your eye to the light by
looking into the light. If your eye is continuously exposed to the light,
your eye will be hurt.
13. Using the hook (sold separately) The hook is used to hang up the power tool to your
waist belt while working.
CAUTION
When using the hook, hang up the power tool
rmly not to drop accidentally. If the power tool is dropped, it may lead to an
accident.
When carrying the power tool with hooked to
your waist belt, do not fi t any bit to the tip of
power tool. If the sharp bit such as drill is fi tted
to the power tool when carrying it with hooked to
your waist belt, you will be injured.
Install securely the hook. Unless the hook is
securely installed, it may cause an injury while
using.
(1) Placing the hook and tightening the screws. Install securely the hook in the groove of power tool
and tighten the screws to fi x the hook fi rmly. (Fig. 12)
11. For drilling into brick Excessive pressing force never increases drilling
speed. It will not only damage the drill tip or reduce working effi ciency, but could also shorten the service life of drill bit. Operate the hammer drill within 10-15 kg pressing force while drilling into brick.
12. Using the light Pull the trigger switch to light up the light. The light
keeps on lighting while the trigger switch is being pulled. The light goes out after releasing the trigger switch. (Fig. 11).
Hook
Fig. 12
Groove
Screw
15
English
(2) Removing the hook. Remove the screws fi xing the hook with Philips screw
driver. (Fig. 13)
Fig. 13
Hook
Screw
16
MAINTENANCE AND INSPECTION
English
CAUTION
1. Checking the condition of the bit The bits should be checked regularly. If worn or
broken bits can slip or decrease the effi ciency of the motor and burn it out.
Replace worn bits with new ones.
CAUTION
If you use a driver bit of which point is worn or
broken, it will be dangerous since it slips. So replace it with a new one.
2. Check the Screws Loose screws are dangerous. Regularly inspect them
and make sure they are tight.
CAUTION
Using this power tool with loosened, screws is
extremely dangerous.
3. Check for Dust Dust may be removed with a soft cloth or a cloth
dampened with soapy water.
Do not use bleach, chlorine, gasoline or thinner, for
they may damage the plastics.
4. Disposal of the exhausted battery
Pull out battery before doing any inspection or maintenance.
WARNING
Do not dispose of the exhausted battery. The
battery must explode if it is incinerated. The product that you have purchased contains a rechargeable battery. The battery is recyclable. At the end of it’s useful life, under various state and local laws, it may be illegal to dispose of this battery into the municipal waste stream. Check with your local solid waste offi cials for details in your area for recycling options or proper disposal.
However, signifi cantly reduced battery usage time
may be recovered by repeatedly charging and using
the batteries two to fi ve times. If the battery usage time is extremely short despite
repeated charging and use, consider the batteries
dead and purchase new batteries.
6. Service and repairs All quality power tools will eventually require servicing
or replacement of parts because of wear from normal
use. To assure that only authorized replacement parts
will be used, all service and repairs must be performed
by a metabo HPT AUTHORIZED SERVICE CENTER,
ONLY.
CAUTION
In the operation and maintenance of power tools,
the safety regulations and standards prescribed
in each country must be observed.
Important notice on the batteries for the metabo HPT cordless power tools
Please always use one of our designated genuine batteries. We cannot guarantee the safety and performance of our cordless power tool when used with batteries other than these designated by us, or when the battery is disassembled and modifi ed (such as disassembly and replacement of cells or other internal parts).
5. Storage Storing in a place below 104°F (40°C) and out of the
reach of children.
NOTE
Storing lithium-ion batteries Make sure the lithium-ion batteries have been fully
charged before storing them.
Prolonged storage (3 months or more) of batteries with
a low charge may result in performance deterioration, signifi cantly reducing battery usage time or rendering the batteries incapable of holding a charge.
17
English
TROUBLESHOOTING GUIDE
WARNING
To avoid injury from an accidental start, turn the switch OFF and remove the plug from the power source or remove
the battery from the main body before making any adjustments.
All electrical or mechanical repairs should be done only by qualifi ed service technicians. Contact metabo HPT
Authorized Service Center.
Problem Possible Cause Possible Solution
Tool will not start. Battery not installed properly. Check the battery installation.
Battery not charged. Charge battery using appropriate charger. Battery overheated. Remove battery from tool and let battery cool
Battery will not charged. Battery pack not installed into Charger
properly. Charger not plugged in. Plug charger into a working receptacle. Battery temperature too hot Remove battery from charger, cool battery.
for while. Insert battery into charger until a pilot lamp (red)
appears.
For more detail, refer to “Charging Method”.
Battery temperature too cold Remove battery from charger, move battery
and charger to a surrounding air temperature of above 32°F (0°C) For more detail, refer to “Changing Method”.
18
English
ACCESSORIES
WARNING
ALWAYS use Only authorized metabo HPT replacement parts and accessories. Never use replacement
parts or accessories which are not intended for use with this tool. Contact metabo HPT if you are not sure whether it is safe to use a particular replacement part or accessory with your tool.
The use of any other attachment or accessory can be dangerous and could cause injury or mechanical
damage.
NOTE
Accessories are subject to change without any obligation on the part of the metabo HPT.
STANDARD ACCESSORIES
1
5
DV18DGL
(2LEGX)
1
Phillips bit (No. 2 × 65L) (Code No. 983006) .....................1
2
Battery (BSL1815S) ...........................................................2
3
Battery Charger (UC18YKSL) ............................................1
4
Plastic Case .......................................................................1
5
Battery cover (Code No. 329897) ......................................1
OPTIONAL ACCESSORIES.....sold separately
1. Battey (BSL1815, BSL1830C)
2. Hook
NOTE
Specifi cations are subject to change without any obligation on the part of the metabo HPT.
2
3
4
19
Français
INFORMATIONS IMPORTANTES DE SÉCURITÉ
Lire et comprendre toutes les précautions de sécurité, les avertissements et les instructions de fonctionnement dans ce mode d’emploi avant d’utiliser ou d’entretenir cet outil motorisé.
La plupart des accidents causés lors de l’utilisation ou de l’entretien de l’outil motorisé proviennent d’un non respect des règles ou précautions de base de sécurité. Un accident peut la plupart du temps être évité si l’on reconnaît une situation de danger potentiel avant qu’elle ne se produise, et en observant les procédures de sécurité appropriées.
Les précautions de base de sécurité sont mises en évidence dans la section “SECURITE” de ce mode d’emploi et dans les sections qui contiennent les instructions de fonctionnement et d’entretien.
Les dangers qui doivent être évités pour prévenir des blessures corporelles ou un endommagement de la machine sont identifi és par AVERTISSEMENTS sur l’outil motorisé et dans ce mode d’emploi.
NE JAMAIS utiliser cet outil motorisé d’une manière qui n’est pas spéci quement recommandée par metabo HPT.
SIGNIFICATION DES MOTS D’AVERTISSEMENT AVERTISSEMENT indique des situations potentiellement dangereuses qui, si elles sont ignorées, pourraient entraîner
la mort ou de sérieuses blessures. PRECAUTION indique des situations dangereuses potentilles qui, si elles ne sont pas évitées, peuvent entraîner de
mineures et légères blessures ou endommager la machine.
REMARQUE met en relief des informations essentielles.
SECURITE
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ GÉNÉRAUX CONCERNANT LES OUTILS ÉLECTRIQUES
AVERTISSEMENT
Lire tous les avertissements de sécurité et toutes les instructions
Tout manquement à observer ces avertissements et instructions peut engendrer des chocs électriques, des
incendies et/ou des blessures graves.
Conservez tous les avertissements et toutes les instructions pour vous y référer ultérieurement.
Le terme “outil électrique”, utilisé dans les avertissements, se réfère aux outils électriques (câblé) ou aux outils à
piles (sans fi l).
1) Sécurité de l’aire de travail a) Maintenir l'aire de travail propre et bien
éclairée.
Les endroits encombrés ou sombres sont
propices aux accidents.
b) Ne pas utiliser d'outils électriques en
présence de liquides, gaz ou poussière infl ammables, au risque de provoquer une explosion.
Les outils électriques créent des étincelles
susceptibles d'enfl ammer la poussière.
c) Ne pas laisser les enfants et les visiteurs
s'approcher de vous lorsque vous utiliser un outil électrique.
Les distractions peuvent faire perdre le contrôle.
2) Sécurité électrique a) Les prises de l'outil électrique doivent
correspondre à la prise secteur.
20
Ne jamais modifi er la prise. Ne pas utiliser d'adaptateurs avec les outils
électriques mis à la masse.
Les prises non modifi ées et les prises secteurs
correspondantes réduisent les risques de choc électrique.
b) Eviter tout contact avec les surfaces mises
à la masse telles que les tuyaux, radiateurs, bandes et réfrigérateurs.
Le risque de choc électrique est accru en cas de
mise à la masse du corps.
c) Ne pas exposer les outils électriques à la
pluie ou à des conditions humides.
Si l'eau pénètre dans l'outil, cela augmente les
risques de choc électrique.
d) Ne pas utiliser le cordon à tort. Ne jamais
utiliser le cordon pour transporter ou débrancher l'outil électrique.
Français
Maintenir le cordon loin de la chaleur, de
l'huile, des bords pointus ou des pièces mobiles.
Les cordons endommagés ou usés augmentent
les risques de choc électrique.
e) En cas d'utilisation d'un outil électrique à
l'extérieur, utiliser un cordon de rallonge adapté à un usage extérieur.
L'utilisation d'un cordon adapté à l'usage extérieur
réduit les risques de choc électrique.
f) Si vous devez utiliser un outil électrique dans
un endroit humide, utilisez une alimentation protégée contre les courants résiduels.
L'utilisation d'un dispositif de protection contre
les courants résiduels réduit le risque de choc électrique.
3) Sécurité personnelle a) Restez alerte, regarder ce que vous faites et
usez de votre bon sens en utilisant un outil électrique.
Ne pas utiliser d'outil électrique si vous êtes
sous l'infl uence de drogues, d'alcool ou de médicaments.
Pendant l'utilisation d'outils électrique, un instant
d'inattention peut entraîner des blessures graves.
b) Utiliser un équipement de protection
individuelle. Toujours porter des verres de protection.
L'utilisation d'équipements de protection tels
que les masques anti-poussière, les chaussures de sécurité anti-dérapantes, les casques ou les protections auditives dans des conditions appropriées réduisent les risques de blessures.
c) Empêcher les démarrages intempestifs.
Veiller à ce que l'interrupteur soit en position d'arrêt avant de brancher à une source d'alimentation et/ou une batterie, de ramasser l'outil au sol ou de le transporter.
Transporter les outils électriques avec le doigt sur
l'interrupteur ou brancher les outils électriques avec l'interrupteur en position de marche peut entraîner des accidents.
d) Retirer toute clé de sécurité ou clé avant de
mettre l'outil électrique en marche.
Laisser une clé ou une clé de sécurité sur une
partie mobile de l'outil électrique peut engendrer des blessures.
e) Ne pas trop se pencher. Toujours garder une
bonne assise et un bon équilibre pendant le travail.
Cela permet un meilleur contrôle de l'outil
électrique dans des situations imprévisibles.
f) Porter des vêtements adéquats. Ne pas porter
de vêtements amples ni de bijoux. Maintenir les cheveux, les vêtements et les gants loin des pièces mobiles.
Les vêtements amples ou les cheveux longs
peuvent se prendre dans les pièces mobiles.
g) En cas de dispositifs destinés au
raccordement d'installations d'extraction et de recueil de la poussière, veiller à ce qu'ils soient correctement raccordés et utilisés.
L'utilisation d'un dispositif de collecte de la
poussière peut réduire les dangers associés à la poussière.
4) Utilisation et entretien d'un outil électrique a) Ne pas forcer sur l'outil électrique. Utiliser
l'outil électrique adapté à vos travaux.
Le bon outil électrique fera le travail mieux et en
toute sécurité au régime pour lequel il a été conçu.
b) Ne pas utiliser l'outil électrique si
l'interrupteur ne le met pas en position de marche et d'arrêt.
Tout outil ne pouvant être contrôlé par l'interrupteur
est dangereux et doit être réparé.
c) Débrancher la prise ou retirer la batterie avant
de procéder à des réglages, au remplacement des accessoires ou au stockage des outils électriques.
Ces mesures préventives de sécurité réduisent
les risques de démarrage accidentel de l'outil électrique.
d) Stockez les outils électriques inutilisés hors
de la portée des enfants et ne pas laisser des personnes non familiarisées avec l'outil ou ces instructions utiliser l'outil électrique.
Les outils électriques sont dangereux entre les
mains d'utilisateurs non habilités.
e) Entretenir les outils électriques. Vérifi er
l'absence de mauvais alignement ou d'arrêt, d'endommagement de pièces ou toute autre condition susceptible d'aff ecter l'opération de l'outil.
Si l'outil est endommagé, le faire réparer
avant utilisation.
De nombreux accidents sont dus à des outils mal
entretenus.
f) Maintenir les outils coupants aiguisés et
propres.
Des outils coupants bien entretenus avec des
bords aiguisés sont moins susceptibles de se coincer et plus simples à contrôler.
g) Utiliser l'outil électrique, les accessoires et
les mèches de l'outil, etc. conformément à ces instructions en tenant compte des conditions d'utilisation et du travail à réaliser.
L'utilisation de l'outil électrique pour des
opérations diff érentes de celles pour lesquelles il a été conçu est dangereuse.
5) Utilisation et entretien de la batterie a) Recharger la batterie uniquement avec le
chargeur recommandé par le fabricant.
21
Français
Un chargeur inadéquat pour le type de batterie
peut entraîner un risque d’incendie en cas d’utilisation avec une autre batterie.
b) Utiliser les outils électriques uniquement
avec les batteries spécifi ées.
L’utilisation d’autres batteries peut entraîner un
risque de blessures et d’incendie.
c) Lorsque la batterie est inutilisée, la garder
à l’écart d’objets métalliques comme des trombones, des pièces de monnaie, des clés, des clous, des vis ou autres petits objets métalliques pouvant raccorder les bornes.
La connexion des bornes peut entraîner des
blessures ou un incendie.
d) En cas d’utilisation dans des conditions
extrêmes, du liquide peut être émis de la batterie. Éviter tout contact. en cas de contact accidentel, rincer à l’eau. Si le liquide entre en contact avec les yeux, consulter un médecin.
Le liquide émis par la batterie peut entraîner des
irritations et des brûlures.
6) Service a) Faire entretenir l'outil électrique par un
technicien habilité à l'aide de pièces de rechange identiques exclusivement.
Cela garantira le maintien de la sécurité de l'outil
électrique.
–AVERTISSEMENT–
Pour réduire tout risque de blessure,
l’utilisateur doit lire le mode d’emploi.
REGLES DE SECURITE SPECIFIQUES ET SYMBOLES
1. Portez des protections auditives lorsque vous
utilisez la perceuse percussion.
L’exposition au bruit peut engendrer une perte de l’audition.
2. Utilisez les poignées auxiliaires, si fourni avec
l’outil.
Toute perte de contrôle peut entraîner des blessures.
3. Tenir l’outil électrique par les surfaces isolées
permettant de l’agripper pour eff ectuer une opération où l’accessoire de coupe peut entrer en contact avec des fi ls électriques masqués.
Le contact de l’accessoire de coupe avec un fi l sous
tension peut transmettre du courant dans les pièces métalliques exposées de l’outil et communiquer une décharge électrique à l’opérateur.
4. Tenir l’outil électrique par les surfaces isolées
permettant de l’agripper pour eff ectuer une opération où coupel’attache peut entrer en contact avec des fi ls électriques masqués.
Le contact de l’attache avec un fi l sous tension peut
transmettre du courant dans les pièces métalliques exposées de l’outil et communiquer une décharge électrique à l’opérateur.
5. NE JAMAIS approcher les mains ni aucune autre
partie du corps de la mèche ou du mandrin pendant le travail. Tenir la perceuse uniquement par sa poignée.
6. La perceuse à percussion fonctionannt sans fi l, bien avoir conscience qu’elle est constamment prête à fonctionner.
7. Lors d’un travail en position élevée, évacuer tout le monde de l’aire de travail et ne pas oublier qu’on travaille en hauteur.
8. NE JAMAIS toucher les parties mobiles.
NE JAMAIS placer ses mains, ses doigts ou toute
autre partie de son corps près des parties mobiles de l’outil.
9. NE JAMAIS utiliser l’outil sans que tous les
dispositifs de sécurité ne soient en place.
NE JAMAIS faire fonctionner cet outil sans que tous
les dispositifs et caractéristiques de sécurité ne soient en place et en état de fonctionnement. Si un entretien ou une réparation nécessite le retrait d’un dispositif ou d’une caractéristique de sécurité, s’assurer de bien remettre en place le dispositif ou la caractéristique de sécurité avant de recommencer à utiliser l’outil.
10. Utiliser l’outil correct
Ne pas forcer sur un petit outil ou accessoire pour
faire le travail d’un outil de grande puissance.
Ne pas utiliser un outil pour un usage pour lequel il n’a
pas été prévu: par exemple, ne pas utiliser une scie circulaire pour couper des branches d’arbre ou des bûches.
11. NE JAMAIS utiliser un outil motorisé pour des
applications autres que celles spécifi ées.
NE JAMAIS utiliser un outil motorisé pour des
applications autres que celles spécifi ées dans le mode d’emploi.
12. Manipuler l’outil correctement
Utiliser l’outil de la façon indiquée dans ce mode
d’emploi. Ne pas laisser tomber ou lancer l’outil. NE JAMAIS permettre que l’outil soit utilisé par des enfants, des personnes non familiarisées avec son fonctionnement ou un personnel non autorisé.
13. Maintenir toutes les vis, tous les boulons et les
couvercles fermement en place.
Maintenir toutes les vis, tous les boulons et les
couvercles fermement montés. Vérifi er leurs conditions périodiquement.
22
Français
14. Ne pas utiliser les outils motorisés si le revêtement de plastique ou la poignée est fendu.
Des fentes dans le revêtement ou la poignée peuvent
entraîner une électrocution. De tels outils ne doivent pas être utilisés avant d’être réparé.
15. Les lames et les accessoires doivent être
fermement montés sur l’outil.
Eviter les blessures potentielles personnelles et aux
autres. Les lames, les instruments de coupe et les accessoires qui ont été montés sur l’outil doivent être xés et serrés fermement.
16. NE JAMAIS utiliser un outil défectueux ou qui
fonctionne anormalement.
Si l’outil n’a pas l’air de fonctionner normalement, fait
des bruits étranges ou sans cela paraît défectueux, arrêter de l’utiliser immédiatement et le faire réparer par un centre de service metabo HPT autorisé.
17. Manipuler l’outil motorisé avec précaution.
Si un outil motorisé tombe ou frappe un matériau dur
accidentellement, il risque d’être déformé, fendu ou endommagé.
18. Ne pas essuyer les parties en plastique avec du
solvant.
Les solvants comme l’essence, les diluants, la
benzine, le tétrachlorure de carbone et l’alcool peuvent endommager et fi ssurer les parties en plastique. Ne pas les essuyer avec de tels solvants.
Essuyer les parties en plastique avec un chiff on doux
légèrement imbibé d’une solution d’eau savonneuse et sécher minutieusement.
19. TOUJOURS porter des lunettes des protections
20. Défi nitions pour les symboles utilisés sur cet outil
V ............ volts
---
no
.......... vitesse sans charge
---/min .... rotations ou mouvements de va-et- vient par
conformes aux exigences des dernières révisions du standard ANSI Z87.1.
......... courant continu
minute
CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES POUR LE CHARGEUR DE BATTERIE
AVERTISSEMENT
Une utilisation incorrecte ou dangereuse des
chargeurs de batterie peut entraîner la mort ou des blessures graves.
LIRE TOUT CE MODE D'EMPLOI
1. Ce manuel renferme des consignes de sécurité et d’utilisation importantes pour le chargeur de batterie modèle UC18YKSL.
2. Avant d’utiliser le chargeur de batterie, lire toutes les étiquettes d’instruction et de précaution apposées sur (1) le chargeur de batterie, (2) la batterie, et (3) le produit utilisant la batterie.
3. Pour réduire tout risque de blessure, NE recharger QUE les batteries rechargeables metabo HPT utilisées dans le modèle série BSL18. Les autres types de batterie pourraient exploser et provoquer des blessures ou des dommages.
4. L’utilisation d’un accessoire non recommandé ou non vendu par le fabricant du chargeur de batterie risque de provoquer un feu, une décharge électrique ou des blessures.
5. Pour réduire tout risque de dommage de la fi che et du cordon électrique, débrancher le cordon du chargeur en tirant sur la fi che.
6. Vérifi er que le cordon est placé de façon que personne ne puisse marcher dessus, se prendre les pieds dedans, ni l’endommager ou le soumettre à des contraintes.
7. Ne pas utiliser de cordon de rallonge si cela n’est pas absolument nécessaire. L’utilisation d’un cordon de rallonge incorrect pourrait entraîner un feu ou une décharge électrique. Si l’on doit utiliser un cordon de rallonge, s’assurer que: a. Les broches de la rallonge ont les mêmes numéro,
taille et forme que celles de la fi che du chargeur ;
b. Le cordon de rallonge est correctement raccordé
et en bon état électrique ;
c. Le calibre du fi l doit être au moins suffi sant pour
l’intensité nominale CA (ampères) du chargeur de batterie spécifi ées dans le tableau ci-dessous.
23
Français
Tableau 1
CALIBRE MINIMUM RECOMMANDÉ POUR LES CORDONS
DE RALLONGE DES CHARGEURS DE BATTERIE
Intensité nominale d’entrée CA (ampères)* Calibre du cordon
Egal ou
supérieur à
0 2 18 18 18 16 2 3 18 18 16 14 3 4 18 18 16 14
mais non
inférieur à
Longueur de cordon en pieds (mètres)
25 (7.5) 50 (15) 100 (30) 150 (45)
* Si l’intensité nominale d’entrée du chargeur de
batterie est donnée en watts et non en ampères, calculer la capacité en ampères correspondante en divisant la capacité en ampères par la capacité de tension, par exemple:
1,250 watts
125 volts
8. Ne pas utiliser le chargeur si son cordon ou sa fi che sont endommagés - Le remplacer immédiatement.
9. Ne pas utiliser le chargeur s’il a reçu un coup, s’il est tombé ou endommagé de toute autre manière. L’apporter à un réparateur qualifi é.
10. Ne pas démonter le chargeur ni le produit qui reçoit la batterie ; si un entretien ou des réparations sont nécessaires, les apporter à un réparateur qualifi é. Un remontage incorrect pourrait provoquer une décharge électrique ou un feu.
11. Pour réduire tout risque de décharge électrique, débrancher le chargeur de la prise secteur avant tout entretien ou nettoyage. Il ne suffi t pas de sortir la batterie.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES POUR L’UTILISATION DE LA BATTERIE ET DU CHARGEUR DE BATTERIE
Pour pouvoir utiliser la scie circulaire à batterie, il faudra recharger la batterie. Avant d’utiliser le chargeur de batterie modèle UC18YKSL, bien lire attentivement toutes les consignes et les avertissements signalés sur le chargeur, sur la batterie ou dans ce manuel. BIEN NOTER: UTILISER EXCLUSIVEMENT DES BATTERIES metabo HPT SERIES BSL18. LES AUTRES TYPES DE BATTERIE POURRAIENT EXPLOSER OU PRO VOQUER DES BLESSURES.
Pour éviter tout risque de blessure, observer les consignes suivantes:
= 10 ampères
AVERTISSEMENT
Une utilisation incorrecte de la batterie ou du
chargeur de batterie risque de provoquer des blessures. Pour éviter tout risque de blessure:
1. NE JAMAIS démonter la batterie.
2. NE JAMAIS jeter la batterie au feu, même si elle est
endommagée ou complètement usée. La batterie risque d’exploser au feu.
3. NE JAMAIS court-circuiter la batterie.
4. NE JAMAIS insérer d’objets dans les ouïes d’aération
du chargeur. Il pourrait en résulter un choc électrique ou des dommages du chargeur.
5. NE JAMAIS eff ectuer la recharge à l’extérieur.
Eloigner la batterie des rayons directs du soleil et utiliser exclusivement dans des endroits à faible humidité et bien aérés.
6. NE JAMAIS eff ectuer la recharge si la température
est inférieure à 32°F (0°C) ou supérieure à 104°F (40°C).
7. NE JAMAIS raccorder deux chargeurs de batterie
ensemble.
8. NE JAMAIS insérer de corps étrangers dans l’orifi ce
de la batterie ou du chargeur de batterie.
9. NE JAMAIS utiliser de transformateur-élévateur pour
la recharge.
10. NE JAMAIS utiliser de générateur de moteur ni
d’alimentation CC pour la recharge.
11. NE JAMAIS ranger la batterie ou le chargeur de
batterie dans un endroit où la température peut atteindre ou dépasser 104°F (40°C), comme à l’intérieur d’une boîte métallique ou d’une voiture.
12. NE JAMAIS exposer la batterie ou le chargeur de
batterie à la pluie ou l’humidité.
13. TOUJOURS alimenter le chargeur sur une prise
secteur domestique standard (120 volts). L’utilisation du chargeur à une autre tension peut entraîner une surchauff e et endommager le chargeur.
14. TOUJOURS attendre au moins 15 minutes entre deux
recharges pour éviter toute surchauff e du chargeur.
15. TOUJOURS débrancher le cordon d’alimentation de
la prise secteur lorsqu’on ne se sert pas du chargeur.
24
Français
PRÉCAUTIONS RELATIVES A LA BATTERIE AU LITHIUM ION
Pour prolonger sa durée de vie, la batterie lithium-ion est équipée d'une fonction de protection qui coupe automatiquement l'alimentation. Dans les cas 1 à 3 décrits ci-dessous, il est possible que le moteur s'arrête lorsque vous utilisez ce produit, même si vous actionnez le commutateur. Il ne s'agit pas d'un dysfonctionnement, mais du fonctionnement normal de la protection.
1. Lorsque la charge restante de la batterie diminue , le moteur s'arrête.
Dans ce cas de fi gure, chargez immédiatement la
batterie.
2. En cas de surcharge de l'outil, actionnez le commutateur de l'outil et éliminez les causes de la surcharge. Vous pouvez ensuite recommencer à utiliser l'outil.
3. En cas de surchauff e due à un travail trop intensif, l’alimentation de la batterie peut se couper.
Dans ce cas, arrêtez toute utilisation de la batterie et
laissez-la refroidir. Vous pouvez ensuite recommencer à l’utiliser.
En outre, respectez la précaution et l’avertissement suivants.
AVERTISSEMENT
Afi n d’éviter toute fuite de la batterie, génération de chaleur, émission de fumée, explosion et infl ammation, respectez scrupuleusement les précautions suivantes :
1. Assurez-vous que les copeaux et la poussière ne s’accumulent pas sur la batterie.
Lorsque vous travaillez, assurez-vous que les copeaux et la poussière ne tombent pas sur la batterie.
Assurez-vous que les copeaux et la poussière qui tombent sur l’outil lorsque vous travaillez ne s’accumulent pas sur la batterie.
Ne conservez pas une batterie inutilisée dans un endroit qui est exposé aux copeaux et à la poussière.
Avant de stocker une batterie, retirez tous les copeaux et la poussière qui ont pu y adhérer et ne la conservez pas avec des pièces métalliques (vis, clous, etc.).
2. Ne percez pas la batterie à l’aide d’un objet pointu tel qu’un clou. Ne la frappez pas à l’aide d’un marteau. Ne marchez pas dessus, ne la lancez pas et ne la soumettez pas un à choc physique important.
3. N’utilisez pas une batterie dont l’extérieur est déformé ou laisse penser qu’elle est défectueuse.
4. N’insérez pas la batterie à l’envers (pôles inversés).
5. Ne raccordez pas directement la batterie à une prise électrique ou à un allume-cigare.
6. N’utilisez pas la batterie à d’autres fi ns que celle spécifi ée.
7. En cas d’échec du chargement d’une batterie, même après un certain délai, arrêtez immédiatement le rechargement.
8. N’exposez pas la batterie à des températures ou à une pression élevées (four à micro-ondes, séchoir, conteneur sous haute pression).
9. Maintenez à la batterie à l’écart de toute fl amme en cas de détection d’une fuite ou d’une mauvaise odeur.
10. Ne pas utiliser à proximité d’une source puissante d’électricité statique.
11. En cas de fuite de la batterie, de mauvaise odeur, de génération de chaleur, de décoloration, de déformation ou d’anomalie en cours d’utilisation, de rechargement ou d’entreposage, ôtez immédiatement la batterie de l’équipement ou du chargeur de batterie et ne l’utilisez plus.
12. Ne plongez jamais la batterie dans de l’eau ou tout autre liquide, et ne laissez aucun liquide s’infi ltrer à l’intérieur de la batterie. L’entrée de liquides conducteurs, tel que de l’eau, peut causer des dommages pouvant entraîner un incendie ou une explosion. Rangez votre batterie dans un endroit frais e t s ec , à l’é c ar t d ’o b je ts co m bu st i bl es e t i nfl ammables. Les atmosphères corrosives doivent être évitées.
PRECAUTION
1. En cas de projection dans les yeux de liquide ayant fuit de la batterie, ne vous frottez pas les yeux, rincez­les à l’eau claire et contactez immédiatement un médecin.
En l’absence de traitement, le liquide peut détériorer
l’oeil.
2. En cas de projection de liquide ayant fuit de la batterie sur votre peau ou vos vêtements, rincez immédiatement ces derniers à l’eau claire (au robinet).
Le liquide peut provoquer une irritation de la peau.
3. En cas de détection de rouille, de mauvaise odeur, de surchauff e, de décoloration, de déformation et/ou autres anomalies lors de la première utilisation de la batterie, n’utilisez pas cette dernière et renvoyez-la au fournisseur ou au fabricant.
AVERTISSEMENT
Un court-circuit risque de se produire et causer un incendie, si un corps étranger conducteur d’électricité passe dans les bornes de la pile au lithium-ion. Veuillez respecter les consignes suivantes pour le rangement de la pile.
Ne pas mettre d’objet conducteur d’électricité, tels que clous, fi l d’acier, de cuivre ou autre fi l dans la mallette de rangement.
Soit ranger le bloc de pile avec l’outil électrique ou de manière sécuritaire en l’enfonçant dans le couvercle jusqu’à ce que les orifi ces de ventilation soient dissimulés afi n d’éviter les courts-circuits. (Voir la Fig. 1)
25
Français
À PROPOS DU TRANSPORT DE LA BATTERIE LITHIUM-ION
Lors du transport d’une batterie lithium-ion, veuillez observer les précautions suivantes.
AVERTISSEMENT
Informez la société de transport qu'un paquet contient une batterie lithium-ion, informez la société de sa puissance de sortie et suivez les instructions de la société de transport lors de l'organisation du transport.
Les batteries lithium-ion qui dépassent une
puissance de sortie de 100Wh font partie de la classifi cation de transport des produits dangereux et nécessitent l'application de procédures spéciales.
Pour un transport vers l'étranger, vous devez
vous conformer aux lois internationales et aux normes et réglementations en vigueur dans le pays de destination.
Puissance de sortie
Wh
Nombre de 2 à 3 chiff res
Fig. 1
CONSERVER CES INSTRUCTIONS
ET
LES METTRE A LA DISPOSITION DES AUTRES
UTILISATEURS
ET
PROPRIETAIRES DE CET OUTIL!
26
Français
DESCRIPTION FONCTIONNELLE
REMARQUE
Les informations contenues dans ce mode d’emploi sont conçues pour assister l’utilisateur dans une utilisation sans
danger et un entretien de l’outil motorisé.
NE JAMAIS utiliser ni entreprendre une révision de l’outil sans avoir d’abord lu et compris toutes les instructions de
sécurité contenues dans ce manuel.
Certaines illustrations dans ce mode d’emploi peuvent montrer des détails ou des accessoires diff érents de ceux de
l’outil motorisé utilisé.
NOM DES PARTIES
1. Perceuse à percussion sans fi l (DV18DGL)
Sélecteur de débrayage
Mandrin sans clavette
Indication
DEL d’éclairage
Batterie (BSL1815S / BSL1815 / BSL1830C)
(gauche)
Déclencheur
Bouton de décalage
Loquet
Carter
Sélecteur
Poignée
Batterie
Orifi ces de ventilation
Bornes
Indication
(droite)
Plaque signalétique
Couvercle de batterie
Fig. 1
27
Français
2. Chargeur de batterie (UC18YKSL)
Lampe témoin
Rail guide
Plaque signalétique
Fig. 2
SPECIFICATIONS
1. Perceuse à percussion sans fi l
Modèle DV18DGL Moteur Moteur CC
Vitesse à vide
Cadence d’impact à vite
Perçage
Capacité
Vissage
Faible 0 – 350/min Elevèe 0 – 1,400/min Faible 0 – 4,900/min Elevèe 0 – 19,600/min Brique
(profondeur 1-3/16 in. (30 mm)) Bois
(profondeur 11/16 in. (18 mm)) Métal
(Epaisseur 1/16 in. (1.6 mm)) Petite vis
Vis en bois
1/2"
(13 mm) 1 – 1/2"
(38 mm)
1/2"
(13 mm)
1/4" (6 mm)
#20 × 3"
(8 mm × 75 mm)
Modèle BSL1815S / BSL1815 / BSL1830C
Batterie
Type Batterie au Li-ion Tension DC 18 V
Poids
3.7 lbs. (1.7 kg)
28
Français
2. Chargeur de batterie
Modèle UC18YKSL Source d’alimentation d’entrée Monophasée: CA 120 V 60 Hz
Durée de recharge (à une température de 68°F (20°C))
Tension de charge CC 14.4 V – 18 V Charging current CC 2.0 A Poids 0.8 lbs. (0.35 kg)
REMARQUE: L a du ré e de r ec harge p eu t va ri er en fonction d e la te mp ératur e et de l a tensio n d e la so urce d ’al im entat io n.
BSL1815S: Environ 35 min
BSL1815: Environ 40 min
BSL1830C: Environ 90 min
ASSEMBLAGE ET FONCTIONNEMENT
UTILISATIONS
Perçage de briques et de blocs de béton, etc.
○ ○
Enfoncement et extraction de vis mécaniques, vis de
bois, vis de taraudage, etc.
Forage de di érents métaux
Forage de di érents bois
MÉTHODE DE RETRAIT ET D’INSTALLATION DE LA BATTERIE
1. Retrait de la batterie Maintenir fermement la poignée et pousser le taquet
de la batterie pour l’enlever (voir Fig. 3).
PRECAUTION
Ne jamais court-circuiter la batterie.
2. Mise en place de la batterie Insérer la batterie tout en respectant la polarité (voir
Fig. 3).
Poignée
Insérer
Tirer
Taquet
Pousser
MÉTHODE DE RECHARGE REMARQUE
Avant de brancher le chargeur dans la prise, vérifi er
les points suivants.
La tension de la source d’alimentation est indiquée
sur la plaque signalétique.
Le cordon n’est pas endommagé.
AVERTISSEMENT
Ne pas eff ectuer de recharge à une tension
supérieure à la tension indiquée sur la plaque signalétique. Cela brûlerait le chargeur.
1. Brancher le cordon d’alimentation du chargeur sur une prise secteur.
Quand vous raccordez la fi che du chargeur à une
prise murale, la lampe témoin clignote en rouge. (À intervalles d’une seconde)
AVERTISSEMENT
Ne pas utiliser le cordon électrique s’il est endommagé. Le faire réparer immédiate ment.
2. Insérer la batterie dans le chargeur.
Insérez fermement la batterie dans le chargeur,
comme cela est indiqué dans la Fig. 4.
Batterie
Fig. 3
29
Français
Lampe témoin
Lampe témoin (rouge)
Avant la recharge
Pendant la recharge
Recharge terminée
Veille en surchauff e
Recharge impossible
Fig. 4
Clignote
S’allume
Clignote
Clignote
Clignote
Batterie
3. Recharge
Quand la batterie est raccordée au chargeur de
batterie, la recharge commence et la lampe témoin s’allume en rouge. (Voir le Tableau 2)
REMARQUE
Si la lampe témoin clignote en rouge, débrancher la
che de la prise et vérifi er si la batterie est insérée correctement.
Quand la batterie est rechargée à fond, la lampe
témoin clignote lentement en rouge. (A intervalles d’une seconde) (Voir le Tableau 2)
(1) Indication de la lampe témoin Les indications de la lampe témoin sont expliquées
dans le Tableau 2, selon la condition du chargeur ou de la batterie rechargeable.
Tableau 2
Explications de la lampe témoin
S’allume pendant 0.5 seconde. Clignote Ne s’allume pas pendant
0.5 seconde. (Eteint pendant 0.5 seconde)
S’allume sans interruption
S’allume pendant 0.5 seconde. Ne s’allume pas pendant 0.5 seconde. (Eteint pendant 0.5 seconde)
S’allume pendant 1 seconde. Ne s’allume pas pendant 0.5 seconde. (Eteint pendant 0.5 seconde)
S’allume pendant 0.1 seconde. Ne s’allume pas pendant 0.1 seconde. (Eteint pendant 0.1 seconde)
Batterie en surchauff e. Chargement impossible (le chargement commencera une fois que la batterie sera froide).
Anomalie de la batterie ou du chargeur
(2) Température admissible d’une batterie rechargeable. La température admissible des batteries
rechargeables est indiquée dans le Tableau 3, et les batteries qui ont chauff é devront être laissées à refroidir pendant quelque temps avant de pouvoir être rechargées.
30
Tableau 3 Plage de recharge des batteries
Batteries rechargeables
BSL1815S BSL1815 BSL1830C
Température à laquelle la
batterie peut être rechargée
32°F – 122°F
(0°C – 50°C)
Français
(3) Durée de recharge (A 68°F (20°C)) Suivant le type de chargeur et de batterie, le temps de
recharge indiqué sur le Tableau 4 varie comme suit:
Tableau 4 Temps de recharge (A 68°F (20°C))
Batterie
Chargeur
UC18YKSL
BSL1815S Env. 35 min. BSL1815 Env. 40 min. BSL1830C Env. 90 min.
REMARQUE
La durée de recharge peut varier en fonction
de la température et de la tension de la source d’alimentation.
4. Débrancher le chargeur de batterie de la prise.
PRECAUTION
Ne pas débrancher la fi che de la prise en tirant
sur le cordon.
Pour éviter tout dommage lorsqu’on débranche
la fi che de la prise, bien tenir la fi che proprement dite.
5. Retirer la batterie du chargeur de batterie. Sortir la batterie du chargeur tout en la soutenant de
la main.
REMARQUE
Après l’utilisation, commencer par sortir les
batteries du chargeur, puis conserver les batteries correctement.
Comment prolonger la durée de vie des batteries.
(1) Recharger les batteries avant qu’elles ne soient
complètement épuisées.
Quand la puissance de l’outil utilisé faiblit, l’éteindre
et recharger la batterie. Si l’outil continue d’être utilisé jusqu’à épuisement du courant électrique, la batterie risque d’être endommagée et sa durée de vie se raccourcira.
(2) Eviter d’eff ectuer la recharge sous des températures
élevées.
Une batterie est toujours chaude immédiatement
après son utilisation. Si la batterie est rechargée immédiatement après utilisation, les substances chimiques internes risquent de se détériorer et la durée de vie de la batterie se raccourcira. Laisser la batterie refroidir un moment avant de l’utiliser.
PRECAUTION
Si le chargeur a fonctionné pendant longtemps
de sui te, il s er a cha ud, c e qui ri squ e de pr ovoque r des pannes. Lorsque la recharge est terminée, laisser le chargeur refroidir pendant environ 15 minutes avant de passer à la recharge suivante.
Si la batterie est chaude quand elle est rechargée,
parce qu’elle est restée longtemps en plein soleil ou parce qu’elle vient juste d’être utilisée, la lampe pilote du chargeur clignote en s’allumant pendant 1 seconde, puis en s’éteignant pendant
0.5 seconde. Dans une telle éventualité, laisser la batterie refroidir, puis procéder à la recharge.
La batterie ne se rechargera pas. Dans ce cas,
laisser la batterie refroidir avant de la recharger.
Quand la lampe témoin clignote rapidement (à
intervalles de 0,2 seconde), vériffi er le chargeur et retirer tout objet étranger qui serait tombé dans son connecteur. S’il n’y a rien d’amormal, il est alors probable que la batterie ou le chargeur fonctionne mal. Dans ce cas, les enlever et les porter à un réparateur agréé.
Etant donné qu’il faut environ 3 secondes
au micro-ordinateur intégré pour confi rmer l’e xtr ac ti on de la ba tter ie en co ur s d e c ha rg em ent avec UC18YKSL, attendre 3 secondes au minimum avant de la réinsérer pour continuer le chargement. Si la batterie est réinsérée dans les 3 secondes, elle risque de ne pas être correctement rechargée.
AVANT L’UTILISATION
Vérifi er l’aire de travail pour s’assurer qu’il n’y a ni débris ni désordre. évacuer toutes les personnes non nécessaires au travail. S’assurer que l’éclairage et la ventilation sont satisfaisants.
UTILISATION
1. Vérifi cation de la position du sélecteur de débrayage (Voir Fig. 5)
Les trois modes de fonctionnement, soit tournevis,
perceuse et percussion, peuvent être réglés suivant la position du sélecteur de débrayage de l’appareil.
(1) Lorsqu’on utilise cet outil comme tournevis, aligner
l’un des chiff res “1, 4, 7 ... 22” du capuchon, ou les points noirs, sur le repère triangulaire du boîtier extérieur.
(2) Quand la perceuse est utilisée avec un mèche,
aligner le repère “
” sur le sélecteur de débrayage
avec le triangle sur le corps de la perceuse.
(3) Lors de l’utilisation de l’appareil comme perceuse à
percussion, aligner la marque “
” du sélecteur de débrayage de percussion avec le triangle situé sur le corps extérieur.
31
Français
Repère de percussion
Faible
Triangle
Indice de forage
Fort
Sélecteur de débrayage
Fig. 5
PRECAUTION
Il n’est pas possible de régler le sélecteur de
débrayage entre les chiff res “1, 4, 7 ... 22” ou les points noirs.
Ne pas utiliser avec le sélecteur de débrayage
entre le chiff re “22” et le trait noir au milieu du repère de perçage. Cela pourrait provoquer des dommages (Voir Fig. 6).
Repère de percussion
Indice de forage
Triangle
PRECAUTION
Il se peut que la rotation du moteur se verrouille
et s’arrête pendant que l’outil est utilisé en tant que perceuse Lors du fonctionnement de la percussion, faire attention de ne pas verrouiller le moteur.
Une percussion trop prolongée peut casser la
vis par suite d’un serrage excessif.
3. Commutation rotation/percussion (Voir Fig. 5) Pour passer de la “rotation (rotation seulement)” à
la “percussion (percussion + rotation)” et vice versa, amenez le repère de burin “ marteau “
Pour percer des trous dans du métal, du bois ou du
” en regard du repère triangulaire.
” ou le repère de
plastique, sélectionnez “rotation (rotation seulement)”.
Pour percer des trous dans des briques ou des blocs
de béton, sélectionnez “percussion (percussion + rotation)”.
PRECAUTION
Si vous eff ectuez une opération généralement
réalisé e en “rotation” sur le réglage “percus sion”, l’eff et de perçage des trous sera non seulement décuplé, mais il risque également d’abîmer la mèche ou d’autres pièces.
Si vous éprouvez des diffi cultés pour tourner le
sélecteur en position
(percussion), tournez légèrement le mandrin dans un sens ou dans l’autre puis tournez à nouveau le sélecteur en position
(percussion).
Trait noir
Fig. 6
2. Réglage du couple de serrage (1) Couple de serrage Le couple de serrage devra correspondre au diamètre
de la vis utilisée. Si trop de force est utilisée, il se peut que la vis se casse ou s’endommage dans la partie de sa tête. Ne manquez pas de régler le capuchon en
conformité avec le diamètre de la vis utilisée. (2) Indication du couple de serrage Le couple de serrage dépend du type de vis et du
matériau. L’outil indique le couple de serrage à l’aide des
chiff res “1, 4, 7 ... 22” du capuchon et des points noirs.
Le couple à la position “1” est le plus faible. Le nombre
le plus élevé correspond au couple le plus fort. (3) Réglage du couple de serrage Faire tourner le sélecteur de débrayage et aligner les
chiff res “1, 4, 7 ... 22”, ou les points noirs, sur le repère
triangulaire du boîtier extérieur. Ajuster le sélecteur
de débrayage en fonction du couple de serrage
souhaité (plus faible ou plus fort).
32
4. Changement de vitesse de rotation Actionnez le bouton de décalage pour changer la
vitesse de rotation. Enfoncez le bouton de blocage pour ralâcher le blocage et déplacez le bouton de décalage dans la direction de la fl èche (voir les Fig. 7 et 8).
Quand le bouton de décalage est mis sur “LOW”
(petite vitesse), la perceuse tourne à petite vitesse. Quand mis sur “HIGH” (grande vitesse), la perceuse tourne à grande vitesse).
Vitesse ralentie
Bouton de décalage
Fig. 7
Vitesse élevée
Bouton de décalage
Fig. 8
PRECAUTION
Lorsqu’on remplace la vitesse de rotation
avec le bouton de changement, s’assurer que
l’interrupteur est éteint. Le fait de changer la vitesse quand le moteur
tourne endommagera l’engrenage.
Si l’on règle le bouton de changement sur “HIGH”
(grande vitesse) et que e sélecteur de débrayage
se trouve entre “16” et “22”, l’engrenage risque
de ne pas être engagé et le moteur risque d’être
verrouillé. Dans ce cas, veuillez mettre le bouton
de décalage sur “LOW” (petite vitesse).
Tableau 5
Trav ai l
Position du sélecteur
de débrayage
Brique
Forage
Bois Acier Aluminum
Vis mécanique 1 – 22 Utiliser la mèche ou la douille adaptés au diamètre de la vis.
Enfoncement
Vis de bois
1 –
Français
Si le moteur a été vérouillé, débranchez
immédiatement l’alimentation. Si le moteur reste vérouillé pendant un certain temps, le moteur ou la batterie en seront brûlés.
P ou r p r o lo n g er s a d ur ée de v i e, l a b at t er i e l it h i um -
ion est équipée d’une fonction de protection qui coupe automatiquement l’alimentation. Par conséquent, en cas de surcharge de l’outil, il est possible que le moteur s’arrête. Il ne s’agit cependant pas d’un dysfonctionnement, mais du fonctionnement normal de la protection. Dans ce cas, actionnez le commutateur de l’outil et éliminez les causes de la surcharge.
5. Portée et recommandations pour l’utilisation La portée utilisable pour les diff érents types de
travaux basée sur la structure mécanique de cet outil est indiquée au Tableau 5.
Recommandations
Utiliser pour opération de forage.
Utiliser après forage d’un trou de prépration.
6. Sélection de la couple de serrage et de la fréquence de rotation
Tableau 6
Position du sélecteur
de débrayage
1 – 22
1 –
LOW (Petite vitesse) HIGH (Grande vitesse)
Pour vis de 1/4" (6 mm) ou moins diamètre.
Pour vis de 5/16" (8 mm) ou moins diamètre nominal.
Pour diamètre de 1/2" (13 mm) ou moins.
Pour diamètre de 1-1/2" (38 mm) ou moins.
————
Enfonce­ment
Forage
Utiisation
Vis méchanique
Vis de bois
Brique
Bois
Métal
Sélection de vitesse de rotation
(Positiondu bouton de changement)
Pour vis de 1/4" (6 mm) ou moins diamètre.
Pour vis de 31/64" (4.8 mm) ou moins diamètre nominal.
Pour diamètre de 13/32" (10 mm) ou moins.
Pour diamètre de 7/8" (22 mm) ou moins.
Pour forage avec perceuse à travailler le fer.
33
Français
PRECAUTION
Les exemples choisis et montrés au Tableau
6, seront pris en tant qu’exemples standard
étant donné que diff érentes vis de serrages et
diff érents matériels devant être serrés seront
utilisés réellement, et pour lesquels un réglage
approprié sera évidemment requis.
Lors de l’utilisation de la perceuse à percussion
à HIGH (Grande vitesse) avec une vis à métaux,
une vis peut être endommagée ou une mèche
peut devenir lâche étant donné le couple
de serrage trop élevé. Utiliser la perceuse à
percussion à LOW (Petite vitesse) avec une vis à
métaux.
REMARQUE
L’utilisation de la batterie série BSL18 dans un
environnement froid (en-dessous de 0 degré centi-
grade) peut parfois entraîner un aff aiblissement du
couple de serrage et une réduction du volume de
travail. Il s’agit d’un phénomène purement temporaire,
et la batterie recommencera à fonctionner
normalement lorsqu’elle se sera réchauff ée.
7. Pese et dépose du foret (1) Après avoir inséré un foret de tournevis, etc. dans le
mandrin sans clé, serrer fermement le manchon en
le tournant vers la droite (dans le sens des aiguilles
d’une montre, vu de l’avant) (Voir en Fig. 9). Si le man chon se desserre pe ndant le fonctionn ement,
le resserrer. La force de serrage augmente lorsque le
manchon est resserré. (2) Démontage de la foret Desserrer le manchon en le tournant vers la gauche
(dans le sens contraire des aiguilles d’une montre, vu
de l’avant).
8. Vérifi ez se la batterie a été correctement installée
9. Vérifi ez la direction de rotation La mèche tourne dans le sens horaire (vu de l’arriére)
quand on appuie sur côté-R du sélecteur. En appuyant sura côté-L du sélecteur la mèche tourne dans le sens anti-horaire (Voir Fig. 10). (Des repères
et sont prévus sur le bouton du sélecteur.)
Déclencheur
Sélecteur
Fig. 10
PRECAUTION
Utilisez toujours l’outil dans le sens horaire
rotation, quand vous l’utilisez en tant que perceuse à rotation.
10. Fonctionnement de l’interrupteur
Quand le trigger de l’interrupteur est tiré, l’outil tourne.
Quand le trigger est relâché, l’outil s’arrête.
La vitesse de rotation de la foreuse peut être
contrôlée en faisant varier la force avec laquelle on appuie sur l’interrupteur. En appuyant légèrement sut l’interrupteur, la vitesse est basse et elle augmente lorsqu’on appuie plus fort.
REMARQUE
Un bruit de vibration se fait entendre lorsque le moteur
est sur le point de tourner ; ce bruit est normal.
Manchon
Desserrer
Serrer
Fig. 9
PRECAUTION
Lorsque le manchon ne peut pas être dévissé,
bloquer l ’outil emma nché dans un étau , etc., mettr e
l’embrayage sur 1 à 11 et tourner le manchon dans
le sens contraire des aiguilles d’une montre tout
en faisant fonctionner l’embrayage.
34
11. Perçage du brique Une force excessive n’augmentera pas la vitesse de
forage ; Elle ne pourra qu’endommager la pointe du foret ou réduire le rendement, aussi bien que réduire la durée de vie du foret. Faire fonctionner la perceuse à percussion avec une force de 10 à 15 kg de pression lors du forage dans la brique.
12. Utilisation de l’éclairage Appuyez sur le déclencheur pour allumer le témoin.
Le témoin reste allumé tant que vous appuyez sur le déclencheur. Le témoin s’éteint dès que vous avez relâché le déclencheur (Fig. 11).
Déclencheur
Français
Gorge
Témoin
Fig. 11
PRECAUTION
N’exposez pas vos yeux directement à la lampe
en la regardant. Une exposition continue de vos yeux à la lampe
pourrait les blesser.
13. Utilisation du crochet (vendus séparément) Le crochet sert à suspendre l’outil électrique à votre
ceinture pendant le travail.
PRECAUTION
Lorsque vous employez le crochet, accrochez
fermement l’outil pour en éviter toute chute
accidentelle. En cas de chute de l’outil électrique, un accident
pourrait survenir.
Lorsque vous portez l’outil accroché à votre
ceinture, n’installez aucune mèche au bout de
l’outil. Si une mèche tranchante, comme une
fraise, est installée sur l’outil accroché à votre
ceinture, vous pourriez vous blesser.
Installez fermement le crochet. Une mauvaise
installation pourrait provoquer des blessures
pendant l’utilisation.
(1) Placer le crochet et serrer les vis. Installez le crochet à fond dans la gorge de l’outil
électrique et serrez les vis pour le maintenir
fermement. (Fig. 12)
Vis
Crochet
Fig. 12
(2) Dépose du crochet. Enlevez les vis qui maintiennent le crochet, à l’aide
d’un tournevis Philips. (Fig. 13)
Crochet
Vis
Fig. 13
35
Français
ENTRETIEN ET INSPECTION
PRECAUTION
1. Vérifi er l’état de la mèche. Les mèches doivent être vérifi ées régulièrement. Si
elles sont usées ou cassées, elles risquent de glisser
ou de réduire le rendement du moteur et de le brûler. Remplacer les mèches usées par des neuves.
PRECAUTION
Si l’on utilise une mèche dont la pointe est usée
ou cassée, elle sera dangereuse car elle risque
de glisser. La remplacer par une neuve.
2. Vérifi er les vis Des vis mal serrées sont dangereuses. Les inspecter
régulièrement et vérifi er qu’elles sont serrées à fond.
PRECAUTION
Il serait extrêmement dangereux d’utiliser cet
outil électrique avec des vis mal serrées.
3. Vérifi er s’il y a de la poussière. Enlever la poussière avec un chiff on doux ou un
chiff on humecté d’eau savonneuse. Ne pas utiliser
de décolorant, chlorure, essence ou diluant, car ces
produits pourraient endommager le plastique.
4. Mise au rebut d’une batterie usée
: Sortir la batterie avant toute opération d’inspection ou d’entretien.
AVERTISSEMENT
Ne pas jeter la batterie usée aux ordures
ménagères. La batterie risque d’exploser si elle
est incinérée. L’appareil que vous avez acheté
renferme une batterie rechargeable. La batterie
est recyclable. Lorsqu’elle a atteint sa limite
de service, selon les lois des états et les lois
locales, il peut être illégal de jeter cette batterie
aux ordures ménagères. Vérifi er auprès de son
service de ramassage d’ordures les options de
recyclage et la procédure correcte de mise au
rebut.
5. Rangement Ranger dans un lieu dont la température est inférieure
à 104°F (40°C), et hors de portée des enfants.
REMARQUE
Stockage des batteries au lithium-ion Assurez-vous que les batteries au lithium-ion ont été
entièrement chargées avant de les stocker.
Le stockage prolongé (3 mois ou plus) de batteries
faiblement chargées peut entraîner une détérioration des performances, réduisant considérablement la durée d’autonomie des batteries alors incapables de tenir une charge.
Il est cependant possible de recouvrer la capacité
d’autonomie d’une batterie considérablement endommagée en alternant deux à cinq fois charge et utilisation.
Si la durée d’autonomie de la batterie reste
extrêmement courte malgré les charges et utilisations consécutives, considérez la batterie en fi n de vie et procurez-vous en une neuve.
6. Entretien et réparation Tous les outils motorisés de qualité auront
éventuellement besoin d’une réparation ou du remplacement d’une pièce à cause de l’usure normale de l’outil. Pour assurer que seules des pièces de rechange autorisées seront utilisées, tous les entretiens et les réparations doivent être eff ectués uniquement par UN CENTRE DE SERVICE metabo HPT AUTORISÉ.
PRECAUTION
Lors de l’utilisation et de l’entretien d’un outil
électrique, respecter les règlements et les normes de sécurité en vigueur dans le pays en question.
Avis important sur les batteries pour outils électriques sans fi l metabo HPT
Toujours utiliser une de nos batteries originales spécifi ées. Nous ne saurions garantir la sécurité et la performance de notre outil électrique sans fi l s’il est utilisé avec une batterie autre que celle que nous avons spécifi é, ou encore si la batterie est démontée et modifi ée (pa r exe mpl e, le démontage et remp lac ement des cellules ou autres composants internes).
36
Français
GUIDE DE DÉPANNAGE
AVERTISSEMENT
Afi n d’éviter un démarrage intempestif, placer l’interrupteur à la position d’arrêt (OFF) et débrancher la fi che de la
source d’alimentation avant d’eff ectuer un quelconque ajustement.
Toute réparation électrique ou mécanique doit être eff ectuée par un technicien qualifi é. Contacter un centre de
service autorisé de metabo HPT.
Problème Origine possible Solution possible
Démarrage de l’outil impossible.
La batterie n’est pas chargée.
La batterie n’est pas installée correctement.
La batterie n’est pas chargée.
La batterie est en surchauff e.
La batterie n’est pas correctement installée dans le chargeur.
Le chargeur n’est pas branché. La température de la batterie est trop
chaude
La température de la batterie est trop froide
Vérifi ez l’installation de la batterie.
Procédez au chargement de la batterie à l’aide d’un chargeur adapé.
Ôtez la batterie de l’outil et laissez-lui le temps de refroidir.
Insérer la batterie dans le chargeur jusqu’à ce qu’un voyant (rouge) apparaisse.
Branchez le chargeur sur une prise adaptée.
Ôtez la batterie du chargeur et laissez-la refroidir. Pour plus d’informations, veuillez vous reporter au “Procédé de chargement”.
Séparez la batterie du chargeur et placez ces deux objets dans une pièce dont la température est supérieure à 32°F (0°C). Pour plus d’informations, reportez-vous au “Procédé de chargement”.
37
Français
ACCESSOIRES
AVERTISSEMENT
TOUJOURS utiliser UNIQUEMENT des pièces de rechange et des accessoires metabo HPT. Ne jamais
utiliser de pièce de rechange ou d’accessoires qui ne sont pas prévus pour être utilisé avec cet outil. En
cas de doute, contacter metabo HPT pour savoir si une pièce de rechange ou un accessoire particulier
peuvent être utilisés en toute sécurité avec votre outil. L’utilisation de tout autre attachement ou accessoire peut être dangereux et peut causer des blessures
ou des dommages mécaniques.
REMARQUE
Les accessoires sont sujets à changement sans obligation de la part de metabo HPT.
ACCESSOIRES STANDARD
1
5
DV18DGL
(2LEGX)
1
Mèche Phillips (No. 2 × 65L) (N° de code 983006) ...........1
2
Batterie (BSL1815S)...........................................................2
3
Chargeur de batterie (UC18YKSL) ....................................1
4
Coff ret en plastique ...........................................................1
5
Couvercle de batterie (N° de code 329897) ......................1
ACCESSOIRES EN OPTION.....vendus séparément
1. Batterie (BSL1815, BSL1830C)
2. Crochet
REMARQUE
Les spécifi cations sont sujettes à modifi cation sans aucune obligation de la part de metabo HPT.
2
3
4
38
Español
INFORMACIÓN IMPORTANTE SOBRE SEGURIDAD
Antes de utilizar o de realizar cualquier trabajo de mantenimiento de esta herramienta eléctrica, lea y comprenda todas las precauciones de seguridad, advertencias e instrucciones de funcionamiento de este Manual de instrucciones.
La mayoría de los accidentes producidos en la operación y el mantenimiento de una herramienta eléctrica se deben a la falta de observación de las normas o precauciones de seguridad. Los accidentes normalmente podrán evitarse reconociendo una situación potencialmente peligrosa a tiempo y siguiendo los procedimientos de seguridad apropiados.
Las precauciones básicas de seguridad se describen en la sección “SEGURIDAD” de este Manual de instrucciones y en las secciones que contienen las instrucciones de operación y mantenimiento.
Para evitar lesiones o el daño de la herramienta eléctrica, los riesgos están identifi cados con ADVERTENCIAS en dicha herramienta y en este Manual de instrucciones.
No utilice NUNCA esta herramienta eléctrica de ninguna forma que no esté específi camente recomendada por metabo HPT.
SIGNIFICADO DE LAS PALABRAS DE SEÑALIZACIÓN ADVERTENCIA indica situaciones potencialmente peligrosas que, si se ignoran, pueden resultar en la muerte o en
lesiones de gravedad. PRECAUCIÓN indica situaciones potencialmente peligrosas que, de no evitarse, pueden resultar en lesiones menores
o moderadas, o causar daños en la herramienta eléctrica.
NOTA acentúa información esencial.
SEGURIDAD
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD GENERAL DE LA HERRAMIENTA ELÉCTRICA
ADVERTENCIA
Lea todas las instrucciones y todas las advertencias de seguridad.
Si no se siguen las advertencias e instrucciones, podría producirse una descarga eléctrica, un incendio y/o daños
graves.
Guarde todas las advertencias e instrucciones para futura referencia.
El término “herramienta eléctrica” en las advertencias hace referencia a la herramienta eléctrica que funciona con
la red de suministro (con cable) o a la herramienta eléctrica que funciona con pilas (sin cable).
1) Seguridad en el área de trabajo
a) Mantenga la zona de trabajo limpia y bien
iluminada.
Las zonas desordenadas o oscuras pueden
provocar accidentes.
b) No utilice las herramientas eléctricas en
entornos explosivos como, por ejemplo, en presencia de líquidos infl amables, gases o polvo.
Las herramientas eléctricas crean chispas que
pueden hacer que el polvo desprenda humo.
c) Mantenga a los niños y transeúntes alejados
cuando utilice una herramienta eléctrica.
Las distracciones pueden hacer que pierda el
control.
2) Seguridad eléctrica
a) Los enchufes de las herramientas eléctricas
tienen que ser adecuados a la toma de corriente.
No modifi que el enchufe. No utilice enchufes adaptadores con
herramientas eléctricas conectadas a tierra.
Si no se modifi can los enchufes y se utilizan tomas
de corriente adecuadas se reducirá el riesgo de descarga eléctrica.
b) Evite el contacto corporal con superfi cies
conectadas a tierra como tuberías, radiadores y frigorífi cos.
Hay mayor riesgo de descarga eléctrica si su
cuerpo está en contacto con el suelo.
c) No exponga las herramientas eléctricas a la
lluvia o a la humedad.
La entrada de agua en una herramienta eléctrica
aumentará el riesgo de descarga eléctrica.
d) No utilice el cable incorrectamente. No
utilice el cable para transportar, tirar de la herramienta eléctrica o desenchufarla.
39
Español
Mantenga el cable alejado del calor, del
aceite, de bordes afi lados o piezas móviles.
Los cables dañados o enredados aumentan el
riesgo de descarga eléctrica.
e) Cuando utilice una herramienta eléctrica
al aire libre, utilice un cable prolongador adecuado para utilizarse al aire libre.
La utilización de un cable adecuado para usarse
al aire lib re redu ce el ri esg o de des car ga eléct ric a.
f) Si no se puede evitar el uso de una
herramienta eléctrica en un lugar húmedo, utilice un suministro protegido mediante un dispositivo de corriente residual (RCD).
El uso de un RCD reduce el riesgo de descarga
eléctrica.
3) Seguridad personal
a) Esté atento, preste atención a lo que hace y
utilice el sentido común cuando utilice una herramienta eléctrica.
No utilice una herramienta eléctrica cuando
esté cansado o esté bajo la infl uencia de drogas, alcohol o medicación.
La distracción momentánea cuando utiliza
herramientas eléctricas puede dar lugar a importantes daños personales.
b) Utilice un equipo de protección. Utilice
siempre una protección ocular.
El equipo de protección como máscara para el
polvo, zapatos de seguridad antideslizantes, casco o protección para oídos utilizado para condiciones adecuadas reducirá los daños personales.
c) Evite un inicio involuntario. Asegúrese de que
el interruptor está en “off ” antes de conectar la herramienta a una fuente de alimentación y/o batería, cogerla o transportarla.
El transporte de herramientas eléctricas con
el dedo en el interruptor o el encendido de herramientas eléctricas con el interruptor encendido puede provocar accidentes.
d) Retire las llaves de ajuste antes de encender
la herramienta eléctrica.
Si se deja una llave en una pieza giratoria de la
herramienta eléctrica podrían producirse daños personales.
e) No se extralimite. Mantenga un equilibrio
adecuado en todo momento.
Esto permite un mayor control de la herramienta
eléctrica en situaciones inesperadas.
f) Vístase adecuadamente. No lleve prendas
sueltas o joyas. Mantenga el pelo, la ropa y los guantes alejados de las piezas móviles.
La ropa suelta, las joyas y el pelo largo pueden
pillarse en las piezas móviles.
40
g) Si se proporcionan dispositivos para
la conexión de extracción de polvo e instalaciones de recogida, asegúrese de que están conectados y se utilizan adecuadamente.
La utilización de un sistema de recogida de polvo
puede reducir los riesgos relacionados con el polvo.
4) Utilización y mantenimiento de las herramientas eléctricas a) No fuerce la herramienta eléctrica. Utilice
la herramienta eléctrica correcta para su aplicación.
La herramienta eléctrica correcta trabajará mejor
y de forma más segura si se utiliza a la velocidad para la que fue diseñada.
b) No utilice la herramienta eléctrica si el
interruptor no la enciende y apaga.
Las herramientas eléctricas que no pueden
controlarse con el interruptor son peligrosas y deben repararse.
c) Antes de hacer ajustes, cambiar accesorios
o almacenar las herramientas eléctricas, desconecte el enchufe de la fuente eléctrica y/o las baterías de la herramienta.
Estas medidas de seguridad preventivas reducen
el riesgo de que la herramienta eléctrica se ponga en marcha accidentalmente.
d) Guarde las herramientas eléctricas que no
se utilicen para que no las cojan los niños y no permita que utilicen las herramientas eléctricas personas no familiarizadas con las mismas o con estas instrucciones.
Las herramientas eléctricas son peligrosas si son
utilizadas por usuarios sin formación.
e) Mantenimiento de las herramientas
eléctricas. Compruebe si las piezas móviles están mal alineadas o unidas, si hay alguna pieza rota u otra condición que pudiera afectar al funcionamiento de las herramientas eléctricas.
Si la herramienta eléctrica está dañada,
llévela a reparar antes de utilizarla.
Se producen muchos accidentes por no realizar
un mantenimiento correcto de las herramientas eléctricas.
f) Mantenga las herramientas de corte afi ladas
y limpias.
Las herramientas de corte correctamente
mantenidas con los bordes de corte afi lados son más fáciles de controlar.
g) Utilice la herramienta eléctrica, los
accesorios y las brocas de la herramienta, etc. de acuerdo con estas instrucciones, teniendo en cuenta las condiciones laborales y el trabajo que se va a realizar.
Español
La utilización de la herramienta eléctrica para
operaciones diferentes a pretendidas podría dar lugar a una situación peligrosa.
5) Utilización y cuidado de las herramientas a pilas a) Recargue sólo con el cargador especifi cado
por el fabricante.
Un cargador que es apto para un tipo de paquete
de pilas podría crear un riesgo de incendio cuando se utiliza con otro paquete de pilas.
b) Utilice herramientas eléctricas sólo
con paquetes de pilas específi camente diseñados.
La utilización de otros paquetes de pilas podría
crear riesgo de daños e incendio.
c) Cuando no se utilice el paquete de pilas,
manténgalo alejado de otros objetos metálicos como clips, monedas, llaves, clavos, tornillos u otros objetos metálicos pequeños que puedan hacer una conexión de un terminal a otro.
Si se acortan los terminales de las pilas podrían
producirse quemaduras o incendios.
d) Bajos condiciones abusivas, podría
expulsarse líquido de la pila; evite todo contacto. En caso de que se produzca contacto accidentalmente, enjuague con agua. Si entra líquido en los ojos, busque ayuda médica.
El líquido expulsado de la pila podría causar
irritación o quemaduras.
6) Revisión a) Lleve su herramienta a que la revise un
experto cualifi cado que utilice sólo piezas de repuesto idénticas.
Esto garantizará el mantenimiento de la seguridad
de la herramienta eléctrica.
–ADVERTENCIA–
Para disminuir el riesgo de lesiones, el usuario
debe leer el manual de instrucciones.
NORMAS Y SÍMBOLOS ESPECÍFICOS DE SEGURIDAD
1. Lleve protectores auditivos cuando utilice el
taladro de percusión.
La exposición al ruido puede causar daños auditivos.
2. Utilice los mangos auxiliares si es
proporcionados con la herramienta.
La pérdida de control puede causar daños
personales.
3. Sostenga la herramienta eléctrica por las
superfi cies de agarre aisladas cuando realice una operación en la que el accesorio de corte pueda entrar en contacto con el cableado oculto.
Si elb accesorio de corte entra en contacto con un
cable con corriente, las partes metálicas expuestas de la herramienta eléctrica pueden transmitir esa corriente y producir una descarga eléctrica al operador.
4. Sostenga la herramienta eléctrica por las
superfi cies de agarre aisladas cuando realice una operación en la que el sujetador pueda entrar en contacto con el cableado oculto.
Si el sujetador entra en contacto con un cable con
corriente, las partes metálicas expuestas de la herramienta eléctrica pueden transmitir esa corriente y producir una descarga eléctrica al operador.
5. No coloque las manos ni otras partes del cuerpo
cerca de la broca ni del portabrocas durante la operación.
Sujete el taladro detornillador solamente por su
empuñadura.
6. Como el taladro de percusión a batería funciona con una batería, tenga en cuenta que puede comenzar a funcionar en cualquier momento.
7. Cuando trabaje en lugares elevados, despeje el área de otras personas y tenga en cuenta las condiciones que haya debajo de usted.
8. No toque nunca las piezas móviles.
NO coloque NUNCA sus manos, dedos, ni demás
partes del cuerpo cerca de las piezas móviles de la herramienta.
9. NO utilice NUNCA la herramienta sin los
protectores colocados en su lugar.
NO utilice NUNCA esta herramienta sin los protectores
de seguridad correctamente instalados. Si el trabajo de mantenimiento o de reparación requiere el desmontaje de un protector de seguridad, cerciórese de volver a instalarlo antes de utilizar la herramienta.
10. Utilice la herramienta correcta.
No fuerce herramientas ni accesorios pequeños para
realizar un trabajo pesado.
No utilice las herramientas para fi nes no proyectados,
por ejemplo, no utilice esta amoladora angular para cortar madera.
11. NO utilice NUNCA una herramienta eléctrica para
aplicaciones que no sean las especifi cadas.
NO utilice NUNCA una herramienta eléctrica para
aplicaciones no especifi cadas en este Manual de instrucciones.
12. Maneje correctamente la herramienta.
Maneje la herramienta de acuerdo con las
instrucciones ofrecidas aquí. No deje caer ni tire la herramienta. NO permita NUNCA que los niños ni otras personas no autorizadas ni familiarizadas con la operación de la herramienta utilicen ésta.
41
Español
13. Mantenga todos los tornillos, pernos, y cubiertas rmemente fi jados en su lugar.
Mantenga todos los tornillos, pernos, y cubiertas
rmemente montados. Compruebe periódicamente su condición.
14. No utilice herramientas eléctricas si la carcasa o
la empuñadura de plástico está rajada.
Las rajas en la carcasa o en la empuñadura de
plástico pueden conducir a descargas eléctricas. Tales herramientas no deberán utilizarse mientras no se hayan reparado.
15. Las cuchillas y los accesorios deberán montarse
con seguridad en la herramienta.
Evite lesiones personales y de otras personas.
Las cuchillas, los accesorios de corte, y demás accesorios montados en la herramienta deberán jarse con seguridad.
16. NO utilice NUNCA una herramienta defectuosa o
que funcione anormalmente.
Si la herramienta parece que funciona anormalmente,
produciendo ruidos extraños, etc., deje inmediatamente de utilizarla y solicite su arreglo a un centro de reparaciones autorizado por metabo HPT.
17. Maneje con cuidado las herramientas eléctricas.
Si una herramienta eléctrica se ha caído o ha chocado
inadvertidamente contra materiales duros, es posible que se haya deformado, rajado, o dañado.
18. No limpie las partes de plástico con disolvente.
Los disolventes, como gasolina, diluidor de pintura,
bencina, tetracloruro de carbono, y alcohol pueden dañar o rajar las partes de plástico. No las limpie con tales disolventes.
Limpie las partes de plástico con un paño suave
ligeramente humedecido en agua jabonosa y después séquelas bien.
19. SIEMPRE utilice protección para los ojos que
20. Defi niciones para los símbolos utilizados en esta herramienta
V ............ voltios
---
no
..........
---/min ....revoluciones o reciprocación por minuto
satisfaga los requisitos de la última versión de la norma Z87.1 de ANSI.
......... corriente conti nua
velocidad sin carga
INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD PARA EL CARGADOR DE BATERÍAS
ADVERTENCIA
La utilización inadecuada del cargador de
baterías puede resultar en lesiones serias o en la muerte. Para evitar estos riesgos, siga las instrucciones de seguridad ofrecidas a continuación.
LEA TODAS LAS INSTRUCCIONES
1. Este manual contiene instrucciones importantes de seguridad para el cargador de baterías modelo UC18YKSL.
2. Antes de utilizar el cargador de baterías, lea todas las instrucciones y tenga en cuenta las marcas de precaución de (1) el cargador de baterías, (2) la batería, y (3) el producto que utiliza la batería.
3. Para reducir el riesgo de lesiones, cargue la batería metabo HPT de tipo de la serie BSL18. Otros tipos de baterías podrían explotar causando lesiones y daños.
4. La utilización de un accesorio no recomendado o vendido por el fabricante del cargador de baterías puede resultar en el riesgo de incendios, en descargas eléctricas, o en lesiones.
5. Para reducir el riesgo de dañar el cable y el enchufe, para desconectar el cable del cargador de baterías, tire del enchufe.
6. Cerciórese de que el cable quede situado donde no pueda pisarse, donde nadie pueda tropezar con él, y donde no pueda recibir daños.
7. A menos que sea absolutamente necesario, no deberá utilizarse un cable prolongador. La utilización de un cable prolongador inadecuado podría resultar en el riesgo de incendios y descargas eléctricas.
Cuando tenga que utilizar un cable prolongador,
cerciórese de que: a. El enchufe del cable prolongador sea igual en
tamaño y forma que el del cargador de baterías;
b. El cable prolongador esté adecuadamente
conectado y en buenas condiciones eléctricas; y
c. Que el calibre del cable sea sufi ciente para el
amperaje de CA del cargador de baterías, como se especifi ca en la Tabla 1.
42
Tabla 1
CALIBRE (AWG) MÍNIMO RECOMENDADO PARA CABLES
PROLONGADORES PARA EL CARGADOR DE BATERÍAS
Amperaje nominal de entrada de CA* Calibre (AWG) del cable
Igual o
superior a
0 2 18 18 18 16 2 3 18 18 16 14 3 4 18 18 16 14
pero
inferior a
25 (7.5) 50 (15) 100 (30) 150 (45)
Longitud del cable, Pies (metros)
Español
* Si la entrada nominal del cargador de baterías se
indica en vatios en vez de amperios, el amperaje nominal correspondiente se determinará dividiendo el vataje por la tensión, por ejemplo:
1,250 vatios
125 voltios
8. No utilice el cargador de baterías con un cable o un enchufe dañado. Si están dañados, reemplácelos inmediatamente.
9. No utilice el cargador de baterías si ha recibido un golpe, si ha caído, o si está dañado de alguna otra forma. Llévelo a un técnico cualifi cado.
10. No desarme el cargador de baterías. Cuando necesite reparación, llévelo a un técnico cualifi cado. El reensamblaje incorrecto podría resultar en el riesgo de incendios o descargas eléctricas.
11. Para reducir el riesgo de descargas eléctricas, desenchufe el cargador del tomacorriente antes de intentar realizar cualquier operación de mantenimiento o de limpiarlo. La extracción de la batería no reducirá este riesgo.
INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD PARA LA BATERÍA Y EL CARGADOR DE BATERÍAS
Usted deberá cargar la batería antes de utilizar el atornilladores de percusion inalámbrico. Antes de utilizar el cargador de baterías modelo UC18YKSL, cerciórese de leer todas las instrucciones y precauciones del mismo, de la batería, y de este manual. RECUERDE: ¡UTILICE SOLAMENTE BATERÍAS metabo HPT DEL TIPO SERIE BSL18. LOS DEMÁS TIPOS DE BATERÍAS PODRÍAN EXPLOTAR Y CAUSAR LESIONES!
= 10 amperios
Para evitar el riesgo de lesiones, siga las instrucciones ofrecidas a continuación:
ADVERTENCIA
La utilización inadecuada de la batería o del
cargador de baterías puede conducir a lesiones serias. Para evitar estas lesiones:
1. NUNCA desarme la batería.
2. NUNCA incinere una batería, aunque esté dañada o
completamen-te agotada.
3. NUNCA cortocircuite la batería.
4. NUNCA inserte ningún objeto en las ranuras de
ventilación del cargador. Si lo hiciese podría recibir descargas eléctricas o dañar el cargador de baterías.
5. NUNCA cargue en exteriores. Mantenga la batería
alejada de la luz solar directa, y utilícela solamente donde haya poca humedad y una buena ventilación.
6. NUNCA cargue cuando la temperatura sea inferior a
32°F (0°C) o superior a 104°F (40°C).
7. NUNCA conecte dos cargadores de baterías juntos.
8. NUNCA inserte objetos extraños en el orifi cio para la
batería ni en el cargador de baterías.
9. NUNCA utilice un transformador elevador para
cargar.
10. NUNCA utilice un motogenerador ni tensión de CC
para cargar.
11. NUNCA almacene la batería ni el cargador de
la batería en lugares en los que la temperatura pueda llegar a los 104 °F (40 °C) o superar dicha temperatura, como dentro de una caja metálica o un auto.
12. NUNCA exponga la batería ni el cargador de la
batería a condiciones de lluvia a humedad.
13. SIEMPRE utilice el cargador con un tomacorriente
(120 voltios). La utilización de un cargador con cualquier otra tensión podría hacer que éste se recalentase y dañase.
14. SIEMPRE espere 15 minutos por lo menos entre las
cargas para evitar que el cargador se recaliente.
15. SIEMPRE desconecte el cable de alimentación del
tomacorriente cuando no vaya a utilizar el cargador.
43
Español
ADVERTENCIA DE LA BATERÍA DE LITIO
Para ampliar su duración, la batería de litio está equipada con la función de protección para detener la salida. En los casos 1 a 3 descritos más abajo, cuando utilice este producto, incluso si tira del interruptor, el motor puede detenerse. No es un problema, sino el resultado de la función de protección.
1. Cuando la batería restante se agota, el motor se detiene.
En este caso, cárguela inmediatamente.
2. Si la herramienta se sobrecarga, el motor puede detenerse. En este caso, suelte el interruptor de la herramienta y elimine las causas de la sobrecarga. A continuación, puede volverla a utilizar.
3. Si la batería se calienta excesivamente al realizar un trabajo de sobrecarga, la potencia de la batería podría pararse.
En este caso, deje de utilizar la batería y deje que se
enfríe. Posteriormente puede utilizarla de nuevo.
Asimismo, preste atención a las siguientes advertencias y precauciones.
ADVERTENCIA
Para evitar fugas de la batería, generación de calor, emisión de humo, explosiones e igniciones, preste atención a las siguientes precauciones.
1. Asegúrese de que no entran virutas o polvo en la batería.
Durante el trabajo, asegúrese de que no caen virutas o polvo en la batería.
Asegúrese de que las virutas o el polvo que caen sobre la herramienta eléctrica durante el trabajo no entran en la batería.
No almacene una batería sin utilizar en un lugar expuesto a virutas y polvo.
Antes de almacenar una batería, retire las virutas y el polvo que se haya adherido y no la almacene junto a piezas metálicas (tornillos, clavos, etc.).
2. No agujeree la batería con un objeto afi lado como un clavo, no la golpee con un martillo, la pise, la tire o la exponga a fuertes impactos físicos.
3. No utilice una batería que pudiera estar dañada o deformada.
4. No utilice la batería con las polaridades cambiadas.
5. No conecte la batería directamente a salidas eléctricas o a los encendedores de cigarros de los coches.
6. No utilice la batería para un fi n diferente a los especifi cados.
7. Si la carga de la batería no fi naliza incluso cuando ha transcurrido un determinado tiempo de recarga, detenga inmediatamente la recarga.
8. No coloque o exponga la batería a temperaturas
elevadas o alta presión como en un microondas, una secadora o un contenedor de gran presión.
9. Aléjela del fuego inmediatamente cuando se detecte una fuga o un olor raro.
10. No la utilice en un lugar donde se genere gran electricidad estática.
11. Si hay una fuga de la batería, mal olor, se genera color, está descolorida o deformada, o de algún modo funciona de forma anormal durante su utilización, recarga o almacenamiento, retírela inmediatamente del equipo o del cargador de la batería y detenga su utilización.
12. No sumerja la batería ni permita que fl uidos entren en ella. La entrada de líquidos conductores, como el agua, puede provocar daños que resulten en incendios o explosiones. Guarde la batería en un lugar fresco y seco, alejado de los materiales combustibles e infl amables. Las atmósferas con gases corrosivos deben ser evitadas.
PRECAUCIÓN
1. Si el líquido de fuga de la batería entra en contacto con los ojos, no se los frote y lávelos bien con agua limpia como, por ejemplo, agua del grifo y póngase en contacto con un médico inmediatamente.
Si no se trata, el líquido podría causar problemas de
visión.
2. Si el líquido de fuga entra en contacto con la piel o la ropa, lávela bien con agua limpia como, por ejemplo, agua del grifo inmediatamente.
Podría producir irritación de la piel.
3. Si observa óxido, mal olor, recalentamiento, decoloración, deformación y/u otras irregularidades al utilizar la batería por primera vez, no la utilice y devuélvasela a su proveedor o distribuidor.
ADVERTENCIA
Si un objeto extraño conductor de electricidad entra en los terminales de la batería de litio, podría producirse un cortacircuito, resultando en un riesgo de incendio. Por favor, respete los siguientes consejos cuando almacene la batería.
No coloque cortes conductivos, clavos, cables de acero, cables de cobre u otros cables en la caja de almacenamiento.
Instale el paquete de baterías en la herramienta eléctrica o almacénelo presionando la tapa de baterías hasta que se oculten los orifi cios de ventilación para evitar cortacircuitos. (Ver Fig. 1)
44
A PROPÓSITO DEL TRANSPORTE DE LA BATERÍA DE IONES DE LITIO
Al transportar una batería de iones de litio, tenga en cuenta las siguientes precauciones.
ADVERTENCIA
Notifi que a la compañía de transporte que un paquete contiene una batería de iones de litio, informe a la compañía eléctrica de su potencia de salida y siga las instrucciones de la compañía de transporte al preparar su transporte.
Las baterías de iones de litio que superen una
potencia de salida de 100Wh se considera que son materiales peligrosos en la Clasifi cación de Transporte y requieren procedimientos de aplicación especiales.
Para el transporte en el extranjero, deberá
cumplir con las leyes internacionales y las normas y regulaciones del país de destino.
Potencia de salida
Wh
Número de 2 o 3 dígitos
Español
¡GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES
Y
PÓNGALAS A DISPOSICIÓN DE OTROS USUARIOS
Y
PROPIETARIOS DE ESTA HERRAMIENTA!
45
Español
DESCRIPCIÓN FUNCIONAL
NOTA
La información contenida en este Manual de instrucciones ha sido diseñada para ayudarle a utilizar con seguridad
y mantener esta herramienta eléctrica.
NUNCA haga funcionar ni efectúe el mantenimiento de la herramienta antes de leer y comprender todas las
instrucciones de seguridad contenidas en este manual.
Algunas ilustraciones de este Manual de Instrucciones pueden mostrar detalles o accesorios diferentes a los de la
propia herramienta eléctrica.
NOMENCLATURA
1. Taladro de percusión a batería (DV18DGL)
Dial del embrague
Portabrocas sin llave
Indicación
Conmutador de gatillo
Luz de LED
Batería (BSL1815S / BSL1815 / BSL1830C)
Mando de cambio
Carcasa
Botón selector
Asidero
Batería
Orifi cios de ventilación
Indicación
Placa de características
Terminales
Taps de batería
Enganche
Fig. 1
46
2. Cargador de baterías (UC18YKSL)
Español
Lampe témoin
Rail guide
Plaque signalétique
Fig. 2
ESPECIFICACIONES
1. Taladro de percusión a batería
Modelo DV18DGL Motor Motor de CC
Velocidad sin carga
Índice de impacto sin carga
Taladr o
Capacidad
Baja 0 – 350/min Alta 0 – 1,400/min Baja 0 – 4,900/min Alta 0 – 19,600/min Ladrillo
(1-3/16 in. (30 mm) de profundidad) Madera
(Grosor 11/16 in. (18 mm))
Metal (Grosor 1/16 in. (1.6 mm))
1/2"
(13 mm)
1 – 1/2"
(38 mm)
1/2"
(13 mm)
Tornillo pequeño 1/4" (6 mm)
Destornillador
Tornillo para madera
#20 × 3"
(8 mm × 75 mm)
Modelo BSL1815S / BSL1815 / BSL1830C
Battería
Tipo Batería de Li-ion Tensión DC 18 V
Peso
3.7 lbs. (1.7 kg)
47
Español
2. Cargador de baterías
Modelo UC18YKSL Fuente de alimentación de entrada Monofásica: 120 V CA, 60 Hz
Tiempo de carga (A una temperatura de 68°F (20°C))
Tensión de carga 14.4 V – 18 V CC Corriente de carga 2.0 A CC Peso
NOTA: El tiempo de carga pueda variar de acuerdo con la temperatura y la tensión de la fuente de alimentación.
BSL1815S: Aprox. 35 min
BSL1815: Aprox. 40 min
BSL1830C: Aprox. 90 min
0.8 libras (0.35 kg)
MONTAJE Y OPERACIÓN
APLICACIONES
Taladrado de un ladrillo, bloque de hormigón, etc.
○ ○
Atornillamiento y desatornillamiento de tornillos
para metales, tornillos para madera, tornillos que no necesitan abrir antes su agujero, etc.
Taladrado de varios metales
Taladrado de varias maderas
MÉTODO DE EXTRACCIÓN E INSTALACIÓN DE LA BATERÍA
1. Desmontaje de la batería Sujetar fi rmemente el asidero y presionar el cierre de
la bataría para desmontarla (Ver la Fig. 3).
PRECAUCIÓN
No cortocircuitar nunca la batería.
2. Instalación de la batería Insertar la batería observando sus polaridades (ver la
Fig. 3).
Asidero
Insertar
Sacar
Cierre
MÉTODO DE CARGA NOTA
Antes de enchufar el cargador en un tomacorriente,
tenga en cuenta los puntos siguientes.
La tensión de la fuente de alimentación está
indicada en la placa de características.
El cable no deberá estar dañado.
ADVERTENCIA
No cargue con una tensión superior a la indicada
en la placa de características. Si cargase con una tensión superior a la indicada en la placa de características, el cargador se quemaría.
1. Enchufe el cable de alimentación del cargador a un tomacorriente de CA.
Cuando haya conectado el enchufe del cargador a
una toma de la red, la lámpara piloto se encendrá en rojo. (A intervalos de 1 segundo)
ADVERTENCIA
No utilice el cargador si su cable está dañado. Haga que se lo reparen inmediatamente.
2. Inserte la batería en la cargador.
Introduzca la batería fírmemente en el cargador como
se indica en la Fig 4.
Presionar
Batería
48
Fig. 3
Español
Lámpara piloto
Lámpara piloto (rojo)
Fig. 4
Antes de la carga
Durante la carga
Carga completa
Espera por recalentamiento
Carga Imposible
Batería
Tabla 2
Indicaciones de la lámpara indicadora
Se encenderá durante 0.5 segundos.
Parpadeo
Illuminación
No se encenderá durante 0.5 segundos. (Apagada durante 0.5 segundos)
Iluminación permanente
Se encenderá durante 0.5 segundos.
Parpadeo
No se encenderá durante 0.5 segundos. (Apagada durante 0.5 segundos)
Se encenderá durante 1 segundo. No
Parpadeo
se encenderá durante 0.5 segundos. (Apagada durante 0.5 segundos)
Se encenderá durante 0.1 segundos.
Destello
No se encenderá durante 0.1 segundos. (Apagada durante 0.1 segundos)
3. Carga
Cuando inserte la batería en el cargador de baterías,
se iniciará la carga, y la lámpara piloto se encenderá en rojo. (Consulte la Tabla 2)
NOTA
Si la lámpara piloto parpadea en rojo, desconecte el
enchufe del tomacorriente y compruebe si la batería está correctamente insertada.
Cuando la batería se haya cargado completamente, la
lámpara parpadeará lentamente en rojo. (A intervalos de 1 segundo) (Consulte la Tabla 2)
(1) Indicaciones de la lámpara piloto Las indicaciones de la lámpara piloto mostradas en
la Tabla 2, se producirán de acuerdo con la condición del cargador o de la batería.
Batería recalentada. No puede cargarse (la carga comenzará cuando la batería se enfríe).
Mal funcionamento de la battería o del cargador
(2) Temperatura de la batería La temperatura de la batería recargable se muestra
en la Tabla 3 y, si la batería se ha calentado, habrá que dejar que se enfríe durante cierto tiempo antes de recargarla.
Tabla 3 Márgenes de carga de las baterías
Batería recargable
BSL1815S BSL1815 BSL1830C
Temperatura a la que podrá
recargarse la batería
32°F – 122°F
(0°C – 50°C)
49
Español
(3) Tiempo de carga (A 68°F (20°C)) Dependiendo de la combinación del cargador y las
baterías, el tiempo de carga será como se muestra en la Tabla 4.
Tabla 4 Tiempo de carga (A 68°F (20°C))
Batería
Cargador
UC18YKSL
BSL1815S Aprox. 35 min. BSL1815 Aprox. 40 min. BSL1830C Aprox. 90 min.
NOTA
El tiempo de carga pueda variar de acuerdo con la
temperatura y la tensión de la fuente de alimentación.
4. Desconecte el cargador de baterías del tomacorriente.
PRECAUCIÓN
No desconecte el cable del tomacorriente tirando
delmismo.
Cerciórese de tirar del enchufe para
desconectarlo del tomacorriente a fi n de evitar dañar el cable.
5. Extraiga la batería del cargador de baterías. Sujetando el cargador de baterías con una mano,
extraiga la batería del mismo.
NOTA
Después de la operación, extraiga en primer lugar
las baterías del cargador, y después guárdelas adecuadamente.
Forma de hacer que las baterías duren más.
(1) Recarque las baterías antes de que se hayan agotado
completamente.
Si siente que la potencia de la herramienta eléctrica
se debilita, deje de utilizarla y recargue su batería. Si continuase utilizando la herramienta hasta agotar la capacidad de la batería, ésta podría dañarse y su
duración útil podría acortarse. (2) Evite realizar la recarga a altas temperaturas. Una batería se calentará inmediatamente después
de haberla utilizado. Si recargase tal batería
inmediatamente después de haberla utilizado, su
substancia química interna se deterioraría, y la
duración útil de la batería se acortaría. Deje la batería
y recárguela después de que se haya enfriado
durante cierto tiempo.
PRECAUCIÓN
Si utiliza continuamente el cargador de baterías,
éste se calentará, lo que puede causar averías. Después de haber fi nalizado la carga, espere 15 minutos antes de realizar la carga siguiente.
Si carga la batería mientras esté caliente
por haber estado mucho tiempo en un lugar sometido a la luz solar directa, o por haber acabado de utilizarla, la lámpara de piloto del cargador parpadea durante 1 segundo y no se enciende durante 0.5 segundos (apagada durante 0.5 segundos). En tales casos, deje primero que se enfríe la batería e inicie luego la carga.
Cuando la lámpara piloto destelle (a intervalos
de 0,2 segundos), realice una comprobación y extraiga los objetos extraños de la batería del cargador. Si no hay ningún objeto extraño, es posible que la batería o el cargador funcione mal. Llévelos a un agente de servicio técnico autorizado.
Como el microprocesador incorporado tarda 3
segundos en confi rmar que la batería que estaba cargándose con el UC18YKSL se ha estraído, espere 3 segundos como mínimo antes de reinsertarla para continuar cargando.
Si reinserta la batería antes de 3 segundos, es
posible que no se carge adecuadamente.
ANTES DE LA UTILIZACIÓN
Compruebe el área de trabajo para cerciorarse de que esté libre de escombros y bien ordenada. Despeje el área de personal innecesario. Cerciórese de que la iluminación y la ventilación sean adecuadas.
OPERACIÓN
1. Confi rmar la posición de la dial del embrague (Ver la Fig. 5)
La posición de la dial del embrague de esta
unidad permite conmutar entre los tres modos de destornillador, de taladro y de martillo perforador.
(1) Cuando utilice esta unidad como destornillador,
alinee uno de los números “1, 4, 7 ... 22” de la tapa, o los puntos negros, con la marca de triángulo de la tapa exterior.
(2) Cuando utilice esta unidad como taladro, alinee la
marca de taladro “
” de la dial del embrague con la
marca de triángulo del cuerpo exterior.
(3) Cuando utilice esta unidad como taladro de
percusión, alinee la marca de martillo “
” de la dial del embrague con la marca del triángulo del cuerpo exterior.
50
Español
Marca de martillo
Débil
Marca de triángulo
Marca de taladro
Fuerte
Dial del embrague
Fig. 5
PRECAUCIÓN
La dial del embrague no podrá ajustarse entre
los números “1, 4, 7 ...22” ni los puntos negros.
No utilice la unidad con el número de la dial del
embrague en “22” y la línea negra en el medio de la marca de taladro. Si lo hiciese podrían producirse datos (Consulte la Fig. 6).
Marca de taladro
Marca de martillo
Marca de triángulo
PRECAUCIÓN
El giro del motor podrá trabarse mientras que
se usa la unidad como taladro. Mientras está operando el taladro de percusión, tenga cuidado de no bloquear el motor.
Un aprite excesivo podrá causar la rotura del
tornillo.
3. Cambio de rotación a impacto (Ver Fig. 5) La “Rotación (rotación solamente)” y el “Percusión
(percusión + rotación)” podrá cambiarse alineando la marca de taladro “
” o la marca de martillo “ ” con
la marca triangular.
Para taladrar orifi cios en metal, madera, o plástico,
cambie a “Rotación (rotación solamente)”.
Para taladrar orifi cios en ladrillos o en bloques
de hormigón, cambie a “Percusión (percusión + rotación)”
PRECAUCIÓN
Si realiza una operación en el ajuste “Percusión”,
que normalmente se realiza en “Rotación”, el efecto de taladrar orifi cios no solamente aumentará sino que también puede dañar la broca u otras partes.
Si es difícil girar la tapa hacia la posición “ ” de
la marca del martillo, gire suavemente el mandril en ambas direcciones y luego gire nuevamente la tapa hacia la posición “
” de la marca del
martillo.
Línea negra
Fig. 6
2. Ajuste del par de apriete (1) Par de apriete La intensidad del par de apriete deberá correspond er
con el diámetro del tornillo. Cuando se utiliza un par excesivo el tornillo se romperá o se dañará su cabeza. Cerciorarse de ajustar la cubierta en conformidad con
el diámetro del tornillo. (2) Indicación del par de apriete El par de apriete dependerá del tipo de tornillo y del
material que esté atornillando. La unidad indica el par de apriete con los números “1,
4, 7 ... 22”, y los puntos negros. El número “1” indica
el par de apriete más débil, y el más alto, el par de
apriete más fuerte. (3) Ajuste del par de apriete Gire la dial del embrague y alinee los números “1,
4, 7 ... 22” de la misma, o los puntos negros, con la
marca de triángulo del cuerpo exterior. Ajuste la dial
del embrague en el sentido de par de apriete débil o
fuerte, de acuerdo con el que necesite.
4. Cambio de velocidad de rotación Operar la perilla de cambio para cambiar la
velocidad de rotación. Oprimir el botón de cierre para desenganchar el cerrojo y mover la perilla de cambio en la dirección de la fl echa (ver la Figs. 7 y 8).
Cuando la perilla de cambio se deja en “LOW”, el
taladro gira despacio, mientras que en la marca “HIGH” gira rápidamente.
Velocidad alta
Bouton de décalage
Fig. 7
51
Español
Vitesse ralentie
Bouton de décalage
Fig. 8
PRECAUCIÓN
Cuando cambie la velocidad de rotación con la
perilla de cambio, confi rmar que el interruptor
esté apagado. Cambiar la velocidad mientras rota el motor
puede hacer que se dañen los engranajes.
Cuando se ponga el mando de cambio en
“HIGH” (alta velocidad) y la posición de la dial
Tabla 5
Trabajo
Ladrillos
Posición de la dial
del embrague
del embrague se encuentre entre “16” y “22”, puede ser que el embrague no se aplique y que el motor se bloquee. En tal caso, ponga el mando de cambio en “LOW” (baja velocidad).
Si se traba el motor, desconectario de inmediato.
Si el motor se traba por cierto tiempo, puede quemarse tanto él como la bateria.
Para ampliar su duración, la batería de litio está
equipada con la función de protección para detener la salida. Por lo tanto, si se sobrecarga al batería, el motor puede detenerse. No obstante, esto no es un problema, sino el resultado de la función de protección. En este caso, suelte el interruptor de la herramienta y elimine las causas de la sobrecarga.
5. Ambito y sugerencías para las utilizaciónes El ámbito de utilización para los diversos tipos de
trabajos basados en la estructura mecánica de esta unidad es como se indica en la Tabla 5.
Sugerencias
Taladr ad o
Madera
Utilizar par taladrar.
Acero Aluminio
Utilizar el destornillador o el receptáculo que concuerden con el diámetro del tornillo.
Utilizar después de haber taladrado un agujero guía.
Apriete de tornillos
Tornillo para metales 1 – 22
Tornillo para madera
1 –
6. Modo de seleccionar el par de apriete y la velocidad de rotación
Table 6
Selección de la velocidad de rotación
————
Utilizaciones
Apriete de tornillos
Taladr ad o
52
Tornillo para metales
Tornillo para madera
Ladrillos
Madera
Metal
Posición de la dial
del embrague
1 – 22
1 –
LOW (Baja velocidad)
Para tornillos de 1/4" (6 mm) de diámetro o menos.
Para tornillos de 5/16" (8 mm) de diámetro nominal o menos.
Para diámetro de 1/2" (13 mm) o menos.
Para diámetro de 1-1/2" (38 mm) o menos.
(Posición del mando de cambio)
HIGH (Alta velocidad)
Para tornillos de 1/4" (6 mm) de diámetro o menos.
Para tornillos de 31/64" (4.8 mm) de diámetro nominal o menos.
Para diámetro de 13/32" (10 mm) o menos.
Para diámetro de 7/8" (22 mm) o menos.
Para taladrar con un taladro de trabajos en hierro.
Español
PRECAUCIÓN
Los ejemplos de selección mostrados en la
Tabla 5 deberán considerarse como el estándar
generalya que en la actualidad se utilizan
di fere ntes tipos de tornil los de apri te y diferen tes
materiales a ser apretados todos los cuales,
necesitan naturalmente los ajustes apropiadose.
Si utiliza el taladro de percusión con un tornillo
mecánico en HIGH (alta velocidad), es posible
que el tornillo se dañe o que se afl oje la broca
debido a que el par de apriete es demasiado
fuerte. Emplee el taladro de percusión en
LOW (baja velocidad) cuando utilice tornillos
mecánicos.
NOTA
La utilización de la batería de la serie BSL18 en
lugares fríos (menos de 0 grados centígrados) puede
resultar a veces en la reducción del par de apriete y
el rendimiento del trabajo. Sin embargo, éste es un
fenómeno temporal y, cuando la batería se caliente,
volverá a la normalidad.
7. Montaje y desmontaje de la broca (1) Luego de colocar la punta del destornillador en el
mandril sin llave, ajuste con fi rmeza el manguito
girándolo hacia la derecha (visto desde el frente)
(Consulte la Fig. 9) . Si el manguito se afl oja durante la operación,
apriételo. La fuerza de apriete será más intensa
cuando el manguito esté bien apretado. (2) Desmontaje de la broca Afl oje el manguito girándolo hacia la izquierda. (visto
desde el frente).
Manguito
Afl ojar
8. Confi rmar que la batería está puesta correctamente
9. Examinar la dirección de rotación La broca rota hacia la derecha (mirándola desde
atrás) al oprimir el lado R (der.) de inversión.El lado L (izq.) se usa para hacer girar la broca a la izquierda (Vea las Fig. 10). (Las marcas
y están en el
botón selector.)
Conmutador de gatillo
Botón selector
Fig. 10
PRECAUCIÓN
Usar siempre esta unidad con rotatión a derecha,
cuando se lo emplea como taladro de impacto.
10. Operación del interruptor
Cuando s e tira del gatillo del inte rruptor, la herramienta
gira. Cuando se suelta el gatillo, la herramienta se detiene.
La velocidad rotacional de la taladradora podrá
controlarse variando la presión con la que se tire del interruptor de gatillo. La velocidad será baja cuando se tire ligeramente del gatillo, y aumentará a medida que se tire más de él.
NOTA
Se produce un ruido de zumbido antes de que el
motor empíece a girar, lo cual no indica problema alguno de la máguina.
Apretar
Fig. 9
PRECAUCIÓN
Cuando el manguito no pueda desatornillarse,
sujete la herramienta insertada en un tornillo
de carpintero, etc. ajuste el modo de embrague
a 1–11, y gire el manguito hacia la izquierda
mientras accione el embrague.
11. Para taladrar ladrillos y metal La fuerza excesiva no aumentará la velocidad de
taladrado. No solamente dañará la punta de la broca o reducirá la efi cacia de trabajo, sino que también acortará la duración útil de la broca. Utilice el talado de percusión con una fuerza de presión de 10-15 kg cuando taladre ladrillos.
12. Utilización de la luz Tire del interruptor de activación para encender la luz.
La luz sigue iluminando mientras se tire del interruptor de activación. La luz se apaga tras soltar el interruptor de activación. (Fig. 11)
53
Español
(1) Colocación del gancho y ajuste de los tornillos. Instale el gancho en la ranura de la herramienta de
alimentación eléctrica de forma segura y apriete los tornillos de manera que el gancho quede fi rmemente sujeto. (Fig. 12)
Conmutador de gatillo
Ranura
Luz
Fig. 11
PRECAUCIÓN
No exponga los ojos directamente a la luz; evite
mirar hacia ella directamente. Si los ojos están expuestos de manera continua
a la luz, pueden resultar lesionados.
13. Uso del gancho (de venta por separado) El gancho se usa para colgarse la herramienta con
alimentación eléctrica del cinturón mientras se
trabaja.
PRECAUCIÓN
Cuando se utiliza el gancho, se debe sujetar la
herramienta con fi rmeza para que no se caiga
por accidente. Al caer, puede provocar un accidente.
No ajuste ninguna broca en el extremo de la
herramienta de alimentación eléctrica si la lleva
enganchada del cinturón. Si la herramienta tiene
ajustada una broca afi lada, por ejemplo una
perforadora, y se lleva enganchada al cinturón,
puede resultar lesionado.
Instale el gancho de forma segura. Si no está
correctamente colocado, puede provocar
lesiones durante su uso.
Tornillo
Gancho
Fig. 12 (2) Retirada del gancho. Extraiga los tornillos que sujetan el gancho con un
destornillador Philips. (Fig. 13)
Gancho
Tornillo
Fig. 13
54
MANTENIMIENTO E INSPECCIÓN
Español
PRECAUCIÓN
1. Comprobación de las condiciones de la broca Las brocas deberán comprobarse regularmente. Si
una broca está desgastada o rota, puede patinar o reducir la efi cacia del motor, o hacer que se queme.
Reemplace las brocas gastadas por otras nuevas.
PRECAUCIÓN
Si utiliza una broca de destornillador con su punta
desgastada o rota, puede resultar peligroso, porque patinará. Por lo tanto reemplácela por otra nueva.
2. Comprobación de los tornillos Los tornillos son peligrosos. Inspecciónelos
regularmente y cerciórese de que estén bien apretados.
PRECAUCIÓN
La utilización de una herramienta eléctrica con
tornillos fl ojos es extremadamente peligrosa.
3. Comprobación del polvo El polvo podrá eliminarse con un paño suave y seco o
ligeramente humedecido en agua jabonosa.
No utilice lejía, cloro, gasolina, ni diluidor de pintura,
porque podrían dañar el plástico.
4. Eliminación de las baterías agotadas
: Extr aiga la batería ant es de realizar cu alquier trabaj o de inspección o d e mantenimiento.
ADVERTENCIA
No tire las baterías agotadas. Las baterías
pueden explotar si se incineran. El producto que ha adquirido contiene una batería. La batería es reciclable. Cuando se agote su duración útil, de acuerdo con las leyes estatales y locales, puede ser ilegal tirar esta batería a la basura. Solicite a las autoridades locales los detalles sobre las opciones de reciclado o de la forma de deshacerse apropiadamente de la batería.
5. Almacenamiento Guarde la herramienta en un lugar con menos de
104°F (40°C) y fuera del alcance de niños.
NOTA
Almacenar baterías de ion-litio Compruebe que las baterías de ion-litio se han
cargado completamente antes de almacenarlas.
Un almacenamiento prolongado de las baterías (3
meses o más) con carga baja podría deteriorar su funcionamiento, reduciendo en gran medida el tiempo de uso de la batería o haciendo que las baterías no puedan mantener una carga.
No obstante, la reducción en gran medida del tiempo
de uso de la batería puede recuperarse si se carga y utiliza de dos a cinco veces.
Si el tiempo de uso de la batería es extremadamente
corto a pesar de haber cargado y utilizado la batería varias veces, deberá considerarla agotada y comprar una nueva.
6. Mantenimiento y reparación Todas las herramientas eléctricas de calidad
requieren de vez en cuando el servicio de mantenimiento o el reemplazo de piezas debido al desgaste producido durante la utilización normal. Para asegurarse de que solamente se utilicen piezas de reemplazo autorizadas, todos los servicios de mantenimiento y reparación deberán realizarse SOLAMENTE EN UN CENTRO DE REPARACIONES AUTORIZADO POR metabo HPT.
PRECAUCIÓN
En el manejo y el mantenimiento de las
herramientas eléctricas, se deberán observar las normas y reglamentos vigentes en cada país.
Aviso importante sobre las pilas de las herramientas inalámbricas de metabo HPT
Utilice siempre una de nuestras pilas genuinas. No podemos garantizar la seguridad y el funcionamiento de nuestra herramienta eléctrica inalámbrica cuando se utiliza con pilas diferentes a las indicadas por nosotros o cuando la pila se desmonta y modifi ca (como cuando se desmontan y sustituyen celdas u otras piezas internas).
55
Español
GUIA DE IDENTIFICACION DE PROBLEMAS
ADVERTENCIA
Para evitar sufrir lesiones debido a un arranque accidental, ponga el interruptor en la posición OFF (apagado) y
retire el enchufe de la lijadora de la fuente de alimentación antes de hacer cualquier ajuste.
Todas las reparaciones eléctricas o mecánicas deberán ser realizadas únicamente por técnicos de servicio
califi cados. Póngase en contacto con un Centro de Servicio Autorizado de metabo HPT.
Problema Posible Causa Posible Solución
La herramienta no se pondrá en marcha.
La batería no se cargará. Paquete de batería no instalado en el
Batería no instalada correctamente. Comprobar la instalación de la batería. Batería no cargada. Cargar la batería utilizando el cargador
Batería recalentada. Retirar la batería de la herramienta y dejar que
cargador correctamente. Cargador no enchufado. Enchufar el cargador en un receptáculo en
Temperatura de la batería demasiado caliente
Temperatura de la batería demasiado fría
adecuado.
se enfríe. Coloque la batería en el cargador hasta que la
luz piloto (red) se encienda.
funcionamiento. Retire la batería del cargador, enfríe la batería.
Para más información, consulte la sección ”Método de Carga”.
Retire la batería del cargador, desplace la temperatura y el cargador a una temperatura de aire superior a 32°F (0°C). Para más información, consulte la sección ”Método de Carga”.
56
Español
ACCESSORIOS
ADVERTENCIA
UTILICE únicamente repuestos y accesorios autorizados por metabo HPT. No utilice nunca repuestos o
accesorios no previstos para usar con esta herramienta. Si tiene dudas en cuanto a la seguridad de usar determinado repuesto o accesorio junto con su herramienta, póngase en contacto con metabo HPT.
La utilización de otros accesorios puede resultar peligrosa y causar lesiones o daños mecánicos.
NOTA
Las especifi caciones están sujetas a cambio sin ninguna obligación por parte de metabo HPT.
ACCESORIOS ESTÁNDAR
1
5
DV18DGL
(2LEGX)
1
Broca de punta Phillips (Núm. 2 × 65L) (N° de código 983006) ......1
2
Batería (BSL1815S) ..........................................................................2
3
Cargador de baterías (UC18YKSL) ..................................................1
4
Caja de plástico ...............................................................................1
5
Taps de batería (N° de código 329897) ...........................................1
ACCESORIOS OPCIONALES.....DE VENTA POR SEPARADO
1. Batería (BSL1815, BSL1830C)
2. Gancho
NOTA
Las especifi cationes están sujetas a cambio sin ninguna obligación por parte de metabo HPT.
2
3
4
57
58
59
WARNING:
Some dust created by power sanding, sawing, grinding, drilling, and other construction activities contains chemicals known to the State of California to cause cancer, birth defects or other reproductive harm. Some examples of these chemicals are:
Lead from lead-based paints,
Crystalline silica from bricks and cement and other masonry products, and
Arsenic and chromium from chemically-treated lumber. Your risk from these exposures varies, depending on how often you do this type of work. To reduce your exposure to these chemicals: work in a well ventilated area, and work with approved safety equipment, such as those dust masks that are specially designed to fi lter out microscopic particles.
AVERTISSEMENT:
La poussière résultant d’un ponçage, d’un sciage, d’un meulage, d’un perçage ou de toute autre activité de construction renferme des produits chimiques qui sont connus par l’Etat de Californie pour causer des cancers, des défauts de naissance et autres anomalies de reproduction. Nous énumérons ci-dessus certains de ces produits chimiques:
Plomb des peintres à base de plomb,
Silice cristalline des briques et du ciment et autres matériaux de maçonnerie, et
Arsenic et chrome du bois d’oeuvre traité chimiquement. Le risque d’exposition à ces substances varie en fonction de la fréquence d’exécution de ce genre de travail. Pour réduire l’exposition à ces produits chimiques, travailler dans un lieu bien ventilé, et porter un équipement de protection agréé, par exemple un masque anti-poussière spécialement conçu pour fi lter les particules microscopiques.
ADVERTENCIA:
Algunos polvos creados por el lijado mecánico, el aserrado, el esmerilado, el taladrado y otras actividades de construcción contienen sustancias químicas conocidas por le Estado de California como agentes cancerígenos, defectos congénitos y otros daños reproductores. Algunos ejemplos de estas sustancias químicas son:
El plomo de las pinturas a base de plomo,
El sílice cristalino de los ladrillos y cemento y otros productos de mampostería, y
El arsénico y el cromo de la madera tratada químicamente. El riesgo resultante de la exposición varía según la frecuencia con que se realiza este tipo de trabajo. Para reducir la exposicíon a esta sustancias químicas: trabaje en un lugar bien ventilado y realice el trabajo utilizando el equipamiento apropiado, tal como las máscaras para el polvo especialmente diseñados para eliminar las partículas minúsculas.
Please contact Koki Holdings America Ltd. at 1-800-59-TOOLS (toll free), or metabo HPT AUTHORIZED POWER TOOL SERVICE CENTER regarding COLLECTION.
Pour le RAMASSAGE,contacter Koki Holdings America Ltd. au 1-800-59-TOOLS (appel gratuit), ou UN SERVICE APRÈS-VENTE D’OUTILS ÉLECTRIQUE AGRÉÉ PAR metabo HPT.
Con respecto a la RECOLECCIÓN de baterías, póngase en contacto con Koki Holdings America Ltd. número 1-800-59-TOOLS (llamada gratis), o con metabo HPT AUTHORIZED POWER TOOL SERVICE CENTER.
Issued by
Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome,
Minato-ku, Tokyo 108-6020, Japan
Distributed by
1111 Broadway Ave,
Braselton, Georgia, 30517
3405 American Drive, Units 9-10,
Mississauga, ON, L4V 1T6
Code No. C99213863 G Printed in China
810
Loading...