Metabo HPT CM 5 SB Safety Instructions And Instruction Manual

Model Modèle Modelo
CM 5SB
Cutter Scie à diamant Cortadora
SAFETY INSTRUCTIONS AND INSTRUCTION MANUAL
WARNING
IMPROPER OR UNSAFE use of this power tool can result in death or serious bodily injury!
This manual contains important information about product safety. Please read and understand this manual BEFORE operating the power tool. Please keep this manual available for other users and owners before they use the power tool. This manual should be stored in safe place.
INSTRUCTIONS DE SECURITE ET MODE D’EMPLOI
AVERTISSEMENT
Une utilisation INCORRECTE OU DANGEREUSE de cet outil motorisé peut entraîner la mort ou de sérieuses blessures corporelles ! Ce mode d’emploi contient d’importantes informations à propos de la sécurité de ce produit. Prière de lire et de comprendre ce mode d’emploi AVANT d’utiliser l’outil motorisé. Garder ce mode d’emploi à la disponibilité des autres utilisateurs et propriétaires avant qu’ils utilisent l’outil motorisé. Ce mode d’emploi doit être conservé dans un endroit sûr.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD Y MANUAL DE INSTRUCCIONES
ADVERTENCIA
¡La utilización INAPROPIADA O PELIGROSA de esta herramienta eléctrica puede resultar en lesiones de gravedad o la muerte! Este manual contiene información importante sobre la seguridad del producto. Lea y comprenda este manual ANTES de utilizar la herramienta eléctrica. Guarde este manual para que puedan leerlo otras personas antes de utilizar la herramienta eléctrica. Este manual debe ser guardado en un lugar seguro.
DOUBLE INSULATION DOUBLE ISOLATION AISLAMIENTO DOBLE
English
IMPORTANT SAFETY INFORMATION ..................... 3
MEANINGS OF SIGNAL WORDS ............................. 3
SAFETY ....................................................................... 3
GENERAL POWER TOOL SAFETY WARNINGS ......3
CUT-OFF MACHINE SAFETY WARNINGS ............... 4
KICKBACK AND RELATED WARNINGS .................. 5
SPECIFIC SAFETY RULES AND SYMBOLS ............ 6
DOUBLE INSULATION FOR SAFER OPERATION ... 7
FUNCTIONAL DESCRIPTION .................................... 8
NAME OF PARTS ...................................................... 8
SPECIFICATIONS ..................................................... 8
CONTENTS
Page Page
ASSEMBLY AND OPERATION ................................... 9
APPLICATIONS ......................................................... 9
PRIOR TO OPERATION ............................................ 9
INSTALLING DUST COLLECTION HOSE ...............10
MOUNTING AND DISMOUNTING THE
DIAMOND WHEEL .......................................... 10
CUTTING PROCEDURES ......................................10
MAINTENANCE AND INSPECTION ......................... 11
ACCESSORIES ......................................................... 12
STANDARD ACCESSORIES ...................................12
OPTIONAL ACCESSORIES…sold separately ........12
PARTS LIST ............................................................... 37
Français
INFORMATIONS IMPORTANTES DE SÉCURITÉ .. 13 SIGNIFICATION DES MOTS
D’AVERTISSEMENT ........................................ 13
SECURITE ................................................................. 13
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ GÉNÉRAUX
CONCERNANT LES OUTILS ÉLECTRIQUES
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ POUR LES
TRONÇONNEUSES À DISQUES .................... 15
REBOND ET AVERTISSEMENTS ........................... 16
REGLES DE SECURITE SPECIFIQUES ET
SYMBOLES .....................................................16
DOUBLE ISOLATION POUR UN
FONCTIONNEMENT PLUS SUR .....................18
DESCRIPTION FONCTIONNELLE ........................... 19
NOM DES PARTIES ................................................ 19
SPECIFICATIONS ................................................... 19
TABLE DES MATIERES
... 13
Español
Página Página
INFORMACIÓN IMPORTANTE SOBRE
SEGURIDAD .................................................... 25
SIGNIFICADO DE LAS PALABRAS DE
SEÑALIZACIÓN ............................................... 25
SEGURIDAD .............................................................. 25
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD GENERAL DE
LA HERRAMIENTA ELÉCTRICA .....................25
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD DE LA
CORTADORA...................................................27
REBOTE Y ADVERTENCIAS RELACIONADAS ...... 28
NORMAS Y SÍMBOLOS ESPECÍFICOS
DE SEGURIDAD .............................................. 28
AISLAMIENTO DOBLE PARA OFRECER UNA
OPERACIÓN MÁS SEGURA ...........................30
DESCRIPCIÓN FUNCIONAL .................................... 31
NOMENCLATURA .................................................. 31
ESPECIFICACIONES ..............................................31
Page Page
ASSEMBLAGE ET FONCTIONNEMENT ..................20
UTILISATIONS ........................................................ 20
AVANT L’UTILISATION ............................................ 20
INSTALLATION DU TUYAU SOUPLE
COLLECTEUR DE POUSSIERE ...................... 21
MONTAGE ET DÉMONTAGE DE LA MEULE
DIAMANTÉE .................................................... 21
MÉTHODES DE COUPE ......................................... 21
ENTRETIEN ET INSPECTION .................................. 22
ACCESSOIRES ......................................................... 24
ACCESSOIRES STANDARD ................................... 24
ACCESSOIRES SUR OPTION…
vendus séparément .......................................... 24
LISTE DES PIECES...................................................37
ÍNDICE
MONTAJE Y OPERACIÓN ........................................32
APLICACIONES ..................................................... 32
ANTES DE LA OPERACIÓN ................................... 32
INSTALACION DE LA MANGUERA DE
RECOGIDA DE POLVO ....................................33
MONTAJE Y DESMONTAJE DEL DISCO DE
DIAMANTE ...................................................... 33
PROCEDIMIENTOS DE CORTE ............................. 33
MANTENIMIENTO E INSPECCIÓN .......................... 34
ACCESORIOS ........................................................... 36
ACCESORIOS ESTÁNDAR .................................... 36
ACCESORIOS OPCIONALES……
de venta por separado .....................................36
LISTA DE PIEZAS ..................................................... 37
2
English
IMPORTANT SAFETY INFORMATION
Read and understand all of the safety precautions, warnings and operating instructions in the Instruction Manual before operating or maintaining this power tool.
Most accidents that result from power tool operation and maintenance are caused by the failure to observe basic safety rules or precautions. An accident can often be avoided by recognizing a potentially hazardous situation before it occurs, and by observing appropriate safety procedures.
Basic safety precautions are outlined in the “SAFETY” section of this Instruction Manual and in the sections which contain the operation and maintenance instructions.
Hazards that must be avoided to prevent bodily injury or machine damage are identifi ed by WARNINGS on the power tool and in this Instruction Manual.
NEVER use this power tool in a manner that has not been speci cally recommended by metabo HPT. MEANINGS OF SIGNAL WORDS
WARNING indicates a potentially hazardous situations which, if ignored, could result in death or serious injury. CAUTION indicates a potentially hazardous situations which, if not avoided, may result in minor or moderate injury, or may
cause machine damage.
NOTE emphasizes essential information.
SAFETY
GENERAL POWER TOOL SAFETY WARNINGS
WARNING
Read all safety warnings and all instructions.
Failure to follow the warnings and instructions may result in electric shock, fi re and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term “power tool” in the warnings refers to your mains-operated (corded) power tool or battery-operated (cordless)
power tool.
1) Work area safety a) Keep work area clean and well lit.
Cluttered or dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of ammable liquids, gases or dust.
Power tools create sparks which may ignite the
dust or fumes.
c) Keep children and bystanders away while
operating a power tool.
Distractions can cause you to lose control.
2) Electrical safety a) Power tool plugs must match the outlet. Never modify the plug in any way. Do not use any adapter plugs with earthed
(grounded) power tools.
Unmodified plugs and matching outlets will
reduce risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces such as pipes, radiators, ranges and refrigerators.
There is an increased risk of electric shock if your
body is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet
conditions.
Water entering a power tool will increase the risk
of electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool.
Keep cord away from heat, oil, sharp edges
or moving parts.
Damaged or entangled cords increase the risk of
electric shock.
e) When operating a power tool outdoors, use
an extension cord suitable for outdoor use.
Use of a cord suitable for outdoor use reduces
the risk of electric shock.
f) If operating a power tool in a damp location
is unavoidable, use a residual current device (RCD) protected supply.
Use of an RCD reduces the risk of electric shock.
3) Personal safety a) Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool.
Do not use a power tool while you are tired
or under the infl uence of drugs, alcohol or medication.
3
English
A moment of inattention while operating power
tools may result in serious personal injury.
b) Use personal protective equipment. Always
wear eye protection.
Protective equipment such as dust mask, non-
skid safety shoes, hard hat, or hearing protection used for appropriate conditions will reduce personal injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure the
switch is in the off -position before connecting to power source and/or battery pack, picking up or carrying the tool.
Carrying power tools with your fi nger on the switch
or energising power tools that have the switch on invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench before
turning the power tool on.
A wrench or a key left attached to a rotating part
of the power tool may result in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing and
balance at all times.
This enables better control of the power tool in
unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair, clothing and gloves away from moving parts.
Loose clothes, jewellery or long hair can be
caught in moving parts.
g) If devices are provided for the connection
of dust extraction and collection facilities, ensure these are connected and properly used.
Use of dust collection can reduce dust-related
hazards.
4) Power tool use and care a) Do not force the power tool. Use the correct
power tool for your application.
The correct power tool will do the job better and
safer at the rate for which it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch does
not turn it on and off .
Any power tool that cannot be controlled with the
switch is dangerous and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power source
and/or the battery pack from the power tool before making any adjustments, changing accessories, or storing power tools.
Such preventive safety measures reduce the risk
of starting the power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach of
children and do not allow persons unfamiliar with the power tool or these instructions to operate the power tool.
Power tools are dangerous in the hands of
untrained users.
e) Maintain power tools. Check for misalignment
or binding of moving parts, breakage of parts and any other condition that may aff ect the power tool’s operation.
4
If damaged, have the power tool repaired before
use.
Many accidents are caused by poorly maintained
power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean.
Properly maintained cutting tools with sharp
cutting edges are less likely to bind and are easier to control.
g) Use the power tool, accessories and tool bits
etc. in accordance with these instructions, taking into account the working conditions and the work to be performed.
Use of the power tool for operations diff erent
from those intended could result in a hazardous situation.
5) Service a) Have your power tool serviced by a qualifi ed
repair person using only identical replacement parts.
This will ensure that the safety of the power tool
is maintained.
CUT-OFF MACHINE SAFETY WARNINGS a) The guard provided with the tool must be securely
attached to the power tool and positioned for maximum safety, so the least amount of wheel is exposed towards the operator. Position yourself and bystanders away from the plane of the rotating wheel.
The guard helps to protect operator from broken wheel
fragments and accidental contact with wheel.
b) Use only diamond cut-off wheels for your power
tool.
Just because an accessory can be attached to your
power tool, it does not assure safe operation.
c) The rated speed of the accessory must be at least
equal to the maximum speed marked on the power tool.
Accessories running faster than their rated speed can
break and fl y apart.
d) Wheels must be used only for recommended
applications. For example: do not grind with the side of cut-off wheel.
Abrasive cut-off wheels are intended for peripheral
grinding, side forces applied to these wheels may cause them to shatter.
e) Always use undamaged wheel fl anges that are of
correct diameter for your selected wheel.
Proper wheel fl anges support the wheel thus reducing
the possibility of wheel breakage.
f) The outside diameter and the thickness of your
accessory must be within the capacity rating of your power tool.
Incorrectly sized accessories cannot be adequately
guarded or controlled.
g) The arbour size of wheels and flanges must
properly fi t the spindle of the power tool.
English
Wheels and fl anges with arbour holes that do not match
Using water or other liquid coolants may result in the mounting hardware of the power tool will run out of balance, vibrate excessively and may cause loss of control.
h) Do not use damaged wheels. Before each use,
inspect the wheels for chips and cracks. If power tool or wheel is dropped, inspect for damage or install an undamaged wheel. After inspecting and installing the wheel, position yourself and bystanders away from the plane of the rotating wheel and run the power tool at maximum no load speed for one minute.
Damaged wheels will normally break apart during this
test time.
i) Wear personal protective equipment. Depending
on application, use face shield, safety goggles or safety glasses. As appropriate, wear dust mask, hearing protectors, gloves and shop apron capable of stopping small abrasive or workpiece fragments.
The eye protection must be capable of stopping fl ying
debris generated by various operations. The dust mask or respirator must be capable of fi ltrating particles
KICKBACK AND RELATED WARNINGS
Kickback is a sudden reaction to a pinched or snagged
rotating wheel. Pinching or snagging causes rapid stalling
of the rotating wheel which in turn causes the uncontrolled
power tool to be forced in the direction opposite of the wheel’s
rotation at the point of the binding.
For example, if an abrasive wheel is snagged or pinched by
the workpiece, the edge of the wheel that is entering into the
pinch point can dig into the surface of the material causing
the wheel to climb out or kick out. The wheel may either jump
toward or away from the operator, depending on direction
of the wheel’s movement at the point of pinching. Abrasive
wheels may also break under these conditions.
Kickback is the result of power tool misuse and/or incorrect
operating procedures or conditions and can be avoided by
taking proper precautions as given below.
a) Maintain a fi rm grip on the power tool and position
generated by your operation. Prolonged exposure to high intensity noise may cause hearing loss.
j) Keep bystanders a safe distance away from work
area. Anyone entering the work area must wear personal protective equipment.
Fragments of workpiece or of a broken wheel may
y away and cause injury beyond immediate area of operation.
k) Hold the power tool by insulated gripping surfaces
only, when performing an operation where the cutting accessory may contact hidden wiring or its own cord.
Cutting accessory contacting a "live" wire may make
The operator can control torque reactions or kickback
b) Never place your hand near the rotating accessory.
Accessory may kickback over your hand.
c) Do not position your body in line with the rotating
Kickback will propel the tool in direction opposite to the
d) Use special care when working corners, sharp
exposed metal parts of the power tool "live" and could give the operator an electric shock.
l) Position the cord clear of the spinning accessory.
Corners, sharp edges or bouncing have a tendency to
If you lose control, the cord may be cut or snagged and
your hand or arm may be pulled into the spinning wheel.
m) Never lay the power tool down until the accessory
e) Do not attach a saw chain, woodcarving blade, has come to a complete stop.
The spinning wheel may grab the surface and pull the
power tool out of your control.
n) Do not run the power tool while carrying it at your
side.
Such blades create frequent kickback and loss of
f) Do not “jam” the wheel or apply excessive
Accidental contact with the spinning accessory could
snag your clothing, pulling the accessory into your body.
o) Regularly clean the power tool’s air vents.
Overstressing the wheel increases the loading and
The motor’s fan will draw the dust inside the housing
and excessive accumulation of powdered metal may cause electrical hazards.
g) When wheel is binding or when interrupting a cut
p) Do not operate the power tool near fl ammable
materials.
Sparks could ignite these materials.
q) Do not use accessories that require liquid
coolants.
electrocution or shock.
your body and arm to allow you to resist kickback forces. Always use auxiliary handle, if provided, for maximum control over kickback or torque reaction during start-up.
forces, if proper precautions are taken.
wheel.
wheel’s movement at the point of snagging.
edges etc. Avoid bouncing and snagging the accessory.
snag the rotating accessory and cause loss of control or kickback.
segmented diamond wheel with a peripheral gap greater than 10 mm or toothed saw blade.
control.
pressure. Do not attempt to make an excessive depth of cut.
susceptibility to twisting or binding of the wheel in the cut and the possibility of kickback or wheel breakage.
for any reason, switch off the power tool and hold the power tool motionless until the wheel comes to a complete stop. Never attempt to remove the wheel from the cut while the wheel is in motion otherwise kickback may occur.
5
English
Investigate and take corrective action to eliminate the
cause of wheel binding.
h) Do not restart the cutting operation in the
workpiece. Let the wheel reach full speed and carefully re-enter the cut.
The wheel may bind, walk up or kickback if the power
tool is restarted in the workpiece.
i) Support panels or any oversized workpiece to
minimize the risk of wheel pinching and kickback.
Large workpieces tend to sag under their own weight.
Supports must be placed under the workpiece near the line of cut and near the edge of the workpiece on both sides of the wheel.
j) Use extra caution when making a “pocket cut” into
existing walls or other blind areas.
The protruding wheel may cut gas or water pipes,
electrical wiring or objects that can cause kickback.
SPECIFIC SAFETY RULES AND SYMBOLS
1. Hold tools by insulated gripping surfaces when performing an operation where the cutting tool may contact hidden wiring or its own cord.
Contact with a “live” wire will make exposed metal parts
of the tool “live” and shock the operator.
2. ALWAYS wear ear protections.
Exposure to noise can cause hearing loss.
8. Keep all screws, bolts and covers tightly in place.
Keep all screws, bolts, and plates tightly mounted.
Check their condition periodically.
9. Do not use power tools if the plastic housing or handle is cracked.
Cracks in the tool’s housing or handle can lead to electric
shock. Such tools should not be used until repaired.
10. Blades and accessories must be securely mounted to the tool.
Prevent potential injuries to youself or others. Blades,
cutting implements and accessories which have been mounted to the tool should be secure and tight.
11. Keep motor air vent clean.
The tool’s motor air vent must be kept clean so that
air can freely fl ow at all times. Check for dust build-up frequently.
12. Operate power tools at the rated voltage.
Operate the power tool at voltages specifi ed on its
nameplate.
If using the power tool at a higher voltage than the rated
voltage, it will result in abnormally fast motor revolution and may damage the unit and the motor may burn out.
13. NEVER use a tool which is defective or operating abnormally.
If the tool appears to be operating unusually, making
strange noises, or otherwise appears defective, stop using it immediately and arrange for repairs by a metabo HPT authorized service center.
14. NEVER leave tool running unattended. Turn power off .
Don’t leave tool until it comes to a complete stop.
3. NEVER touch moving parts. NEVER place your hands, ngers or other
body parts near the tool’s moving parts.
15. Carefully handle power tools.
Should a power tool be dropped or struck against hard
materials inadvertently, it may be deformed, cracked, or damaged.
16. Do not wipe plastic parts with solvent.
Solvents such as gasoline, thinner benzine, carbon
tetrachloride, and alcohol may damage and crack
4. NEVER operate without all guards in place.
NEVER operate this tool without all guards or safety
features in place and in proper working order. If maintenance or servicing requires the removal of a
plastic parts. Do not wipe them with such solvents.
Wipe plastic parts with a soft cloth lightly dampened
with soapy water and dry thoroughly.
17. ALWAYS wear eye protection that meets the
guard or safety feature, be sure to replace the guard or safety feature before resuming operation of the tool.
5. Use right tool.
Don’t force small tool or attachment to do the job of a
heavy-duty tool.
Don’t use tool for purpose not intended —for example—
don’t use circular saw for cutting tree limbs or logs.
6. NEVER use a power tool for applications other
than those specifi ed.
NEVER use a power tool for applications other than
those specifi ed in the Instruction Manual.
7. Handle tool correctly.
Operate the tool according to the instructions provided
herein. Do not drop or throw the tool. NEVER allow the tool to be operated by children, individuals unfamiliar with its operation or unauthorized personnel.
6
18. ALWAYS wear a mask or respirator to protect yourself
from dust or potentially harmful particles generated during the operation.
19. Do NOT use any cutting tool other than a diamond wheel.
Use the diamond wheel specifi ed in this manual.
20. Don't use it for cutting of metallic materials.
Diamond wheel may be broken or its service life may
be remarkably reduced when it is used for cutting of metallic materials. Be sure not to use the wheel for cutting of metals.
requirement of the latest revision of ANSI Standard Z87.1.
English
21. Do not start the cutter while the diamond wheel is in contact with the material.
22. Keep the motor interior free of water.
23. Prior to use, be sure to check the diamond wheel in such details as crack, broken part, bent part and the like.
Don't use a diamond wheel if any of the above defect
is found on the wheel. Also confi rm that no abnormality exists by actual test running.
24. Proceed with cutting operation when full speed has been reached.
25. Do NOT apply excessive force.
26. When cutting concrete, tile, or stone, the maximum cutting depth should be held to within 13/64” (5 mm).
27. Never lay down the cutter while the diamond wheel is revolving.
Also, do not stop the cutter with the diamond wheel
forcibly depressed against the material.
28. Exercise care to position the cutter at a safe, stable spot when cutting.
29. Take good care of the power tool and keep it clean.
30. Secure the workpiece and check that the workpiece is properly supported. A workpiece clamped with clamping devices or in a vice is held more securely than by hand.
31. Defi nitions for symbols used on this tool
V .............volts
Hz ...........hertz
A .............amperes
n .............rated speed
W ............watt
...........Class II Construction
---/min .....revolutions per minute
DOUBLE INSULATION FOR SAFER OPERATION
To ensure safer operation of this power tool, metabo HPT has adopted a double insulation design. “Double insulation” means that two physically separated insulation systems have been used to insulate the electrically conductive materials connected to the power supply from the outer frame handled by the operator. Therefore, either the symbol “ ” or the words “Double insulation” appear on the power tool or on the nameplate. Although this system has no external grounding, you must still follow the normal electrical safety precautions given in this Instruction Manual, including not using the power tool in wet environments. To keep the double insulation system eff ective, follow these precautions:
Only metabo HPT AUTHORIZED SERVICE CENTER
should disassemble or assemble this power tool, and only genuine metabo HPT replacement parts should be installed.
Clean the exterior of the power tool only with a soft cloth
moistened with soapy water, and dry thoroughly.
Never use solvents, gasoline or thinners on plastic
components; otherwise the plastic may dissolve.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
AND
MAKE THEM AVAILABLE TO OTHER USERS
AND
OWNERS OF THIS TOOL!
7
English
FUNCTIONAL DESCRIPTION
NOTE
The information contained in this Instruction Manual is designed to assist you in the safe operation and maintenance
of the power tool.
NEVER operate, or attempt any maintenance on the tool unless you have fi rst read and understood all safety instructions
contained in this manual.
Some illustrations in this Instruction Manual may show details or attachments that diff er from those on your own power
tool.
NAME OF PARTS
Side handle
Switch
Dust collection cover
Push button
Diamond wheel
Fig. 1
SPECIFICATIONS
Motor Single-Phase Series Commutator Motor Power Source Single-Phase 120 V AC 60 Hz / DC Current 8 A Rated Speed 10,000/min Max. cutting depth 1-3/16” (30mm)
Diamond wheel
Weight (without cord) 6.39 lbs (2.9kg)
5” (125mm) external dia. × 5/64” (2.0mm) thickness
× 7/8” (22.2mm) internal dia.
Tail cover
Housing
8
ASSEMBLY AND OPERATION
APPLICATIONS
Cutting or scribing concrete
Cutting or scribing tile
Cutting or scribing stone
Cutting or scribing roof tile
PRIOR TO OPERATION
1. Power source
Ensure that the power source to be utilized conforms
to the power source requirements specifi ed on the product nameplate.
2. Power switch
Ensure that the switch is in the OFF position. If the
plug is connected to a receptacle while the switch is in the ON position, the power tool will start operating immediately and can cause serious injury.
3. Extension cord
When the work area is far away from the power source,
use an extension cord of suffi cient thickness and rated capacity. The extension cord should be kept as short as practicable.
English
Screw
Dust collection cover
Fig. 2
7. Confi rm the spindle lock mechanism Confi rm that the spindle lock is disengaged by pushing
push button two or three times before switching the power tool on (See Fig. 1).
8. Cutting depth adjustment (Fig. 3) Lowering the wing nut will loosen and raising it will
tighten.
Loosening the wing nut and moving the slide guide will
allow adjustment of the cutting depth.
WARNING
Damaged cord must be replaced or repaired.
4. Check the receptacle
If the receptacle only loosely accepts the plug, the
receptacle must be repaired. Contact a licensed electrician to make appropriate repairs.
If such a fautly receptacle is used, it may cause
overheating, resulting in a serious hazard.
5. Checking and installing the diamond wheel
Check the diamond wheel is a specifi ed one and is not
cracked, broken or bent. Check the diamond wheel is installed securely. For installation, refer to “Installing/ removing diamond wheel”.
6. Fitting and adjusting the dust collection cover (Fig. 2)
The dust collection cover is a protective device to
prevent injury should the diamond wheel shatter during operation. Ensure that the cover is properly fi tted and fastened before commencing cutting operation.
By slightly loosening the setting screw, the dust
collection cover can be turned and set at any desired angle for maximum operational eff ectiveness. Ensure that the setting screw is thoroughly tightened after adjusting the dust collection cover.
Wing nut
Slide guide
Fig. 3
CAUTION
Leaving the wing nut loosened may result in injury.
Securely tighten the wing nut after adjusting the cutting depth.
When the cutting depth exceeds 13/64” (5mm),
concrete, and so on must be cut in two steps. Never try to cut in one step; otherwise, the motor is liable to be overloaded and damaged may result. Also, cutting effi ciently will be lower in such an instance.
9
English
INSTALLING DUST COLLECTION HOSE
When cutting a material which generates cutting dust, use the dust collection hose as follows: (1) Remove the rubber cap and install the accessory
adapter. (Fig. 4)
(2) Install the dust collector hose for the power tool in the
Side handle
accessory adapter. (Fig. 4)
CAUTION
Always install a rubber cap on the dust collection
adapter when the dust collection hose is not used.
Dust collection hose
Adapter
CUTTING PROCEDURES
Fig. 4
MOUNTING AND DISMOUNTING THE DIAMOND WHEEL
CAUTION
Be sure to disconnect the attachment plug from
the power receptacle to avoid serious trouble.
1. Cutting procedures (Fig. 6) (1) Place this tool on the material to be cut and align the
cutting line and the diamond wheel.
The cutting can be performed smoothly if you cut
straight ahead on the cutting line in the initial cut.
(2) Turn on the switch when the diamond wheel is not
touching the material to be cut.
Switch
Push button (Spindle lock)
Spindle
Screw
Dust collection cover
Wheel washer
Diamond wheel
Wheel nut
Wrench
Cover (A)
Fig. 5
1. Mounting the diamond wheel (1) Remove the cover (A). (2) Thoroughly remove dust accumulated on the
spindle and washers.
(3) As shown in Fig. 5. the concave portions of wheel
washer and wheel nut must be on the diamond wheel side.
(4) Thoroughly clamp the wheel nut.
2. Dismounting the diamond wheel
Use the provided wrench to remove the wheel nut. (Fig.
5)
CAUTION
A diamond wheel for mounting on this equipment
must have 7/8” (22.2mm) internal diameter. No other sized diamond wheel should be used.
The diamond wheel shall have maximum 10 mm
peripheral gap between segments and only a negative rake angle.
Always use the provided wrench to secure the
wheel nut.
10
Cutting line
Fig. 6
2. Precautions immediately after fi nishing operation After switching off the machine, do not put it down until
the depressed center wheel has come to a complete stop. Apart from avoiding serious accidents, this precaution will reduce the amount of dust and swarf sucked into the machine.
English
CAUTION
Always check the diamond wheel before starting
work. Never use a diamond wheel which is cracked, broken or bent.
Do not apply water or coolant to the diamond
wheel.
Start cutting only when diamond wheel reaches
its maximum speed.
If the diamond wheel seizes or there is any
abnormal noise, immediately turn the power off .
Never use the diamond wheel to cut zigzag or
curved lines. Never use the side surface of the diamond wheel. Never use to perform inclination cutting.
If excessive force is applied to the diamond wheel
to make it align with the cutting line during cutting, this might not only overload the motor and cause burn damage but may also overheat the diamond wheel and shorten the service life.
Take care not to allow the power cord to come into
contact with the diamond wheel during operation.
When the work is completed, turn the power
off and disconnect the power plug from the receptacle.
MAINTENANCE AND INSPECTION
WARNING
Be sure to switch power OFF and disconnect the plug from the receptacle during maintenance and inspection. Using cracked, deformed or damaged wheels can lead to wheel breakage and resulting serious injury.
1. Inspecting the diamond wheel
Since use of a dull diamond wheel will cause motor
malfunctioning and degraded effi ciently, replace with a new one without delay when abrasion is noted.
2. Inspecting the screws
Regularly inspect all screws and ensure that they are
fully tightened. Should any of the screws be loosened, retighten them immediately.
WARNING
Using this cutter with loosened screws is
extremely dangerous.
3. Maintenance of the motor
The motor unit winding is the very “heart” of the power
tool. Exercise due care to ensure the winding does not become damaged and/or wet with oil or water.
4. Inspecting the carbon brushes (Fig. 7)
The motor employs carbon brushes which are
consumable parts. Replace the carbon brush with a new one when it becomes worn to its wear limit. Always keep carbon brushes clean and ensure that they slide freely within the brush holders.
Wear limit
No. of carbon brush
88
CAUTION
Using this cutter with a carbon brush which is worn
in excess of the wear limit will damage the motor.
NOTE Use metabo HPT carbon brush No. 88 indicated in
Fig. 7.
Replacing carbon brushes: <Disassembly> (1) Loosen the D4 tapping screw retaining the tail cover
and remove the tail cover.
(2) Use the auxiliary hexagonal wrench or small screwdriver
to pull up the edge of the spring that is holding down the carbon brush. Remove the edge of the spring toward the outside of the brush holder.
(3) Remove the end of the pig-tail on the carbon brush from
the terminal section of brush holder and then remove the carbon brush from the brush holder.
<Assembly> (1) Insert the end of the pig-tail of the carbon brush in the
terminal section of brush holder. (2) Insert the carbon brush in the brush holder. (3) Use the auxiliary hexagonal wrench or small screwdriver
to return the edge of the spring to the head of the carbon
brush. (4) Mount the tail cover and tighten the D4 tapping screw.
0.67" (17mm) Fig. 7
0.24" (6mm)
11
English
6. Service parts list
CAUTION
Repair, modifi cation and inspection of metabo HPT
Power Tools must be carried out by an metabo HPT Authorized Service Center.
This Parts List will be helpful if presented with the
tool to the metabo HPT Authorized Service Center when requesting repair or other maintenance. In
Carbon brush
5. Service and repairs All quality power tools will eventually require servicing
or replacement of parts because of wear from normal use. To assure that only authorized replacement parts will be used, all service and repairs must be performed by a metabo HPT AUTHORIZED SERVICE CENTER, O N LY.
Brush holder
Spring
Fig. 8
the operation and maintenance of power tools, the safety regulations and standards prescribed in each country must be observed.
MODIFICATIONS:
metabo HPT Power Tools are constantly being
improved and modified to incorporate the latest technological advancements.
Accordingly, some parts (i.e. code numbers and/or
design) may be changed without prior notice.
ACCESSORIES
WARNING
ALWAYS use Only authorized metabo HPT replacement parts and accessories. NEVER use replacement
parts or accessories which are not intended for use with this tool. Contact metabo HPT if you are not sure whether it is safe to use a particular replacement part or accessory with your tool.
The use of any other attachment or accessory can be dangerous and could cause injury or mechanical
damage.
NOTE
Accessories are subject to change without any obligation on the part of the metabo HPT.
STANDARD ACCESSORIES
Wrench (Code No. 938332Z) ..................................................................................................................................... 1
Side Handle (Code No. 994322)................................................................................................................................ 1
Adapter (Code No. 320994) ...................................................................................................................................... 1
OPTIONAL ACCESSORIES……sold separately
Diamond Wheel (Segment type) (Code No. 994325, 307007)................................................................................... 1
Diamond Wheel (Wave shape type) (Code No. 994326) ........................................................................................... 1
NOTE
Specifi cations are subject to change without any obligation on the part of the metabo HPT.
12
Français
INFORMATIONS IMPORTANTES DE SÉCURITÉ
Lire et comprendre toutes les précautions de sécurité, les avertissements et les instructions de fonctionnement dans ce mode d’emploi avant d’utiliser ou d’entretenir cet outil motorisé.
La plupart des accidents causés lors de l’utilisation ou de l’entretien de l’outil motorisé proviennent d’un non respect des règles ou précautions de base de sécurité. Un accident peut la plupart du temps être évité si l’on reconnaît une situation de danger potentiel avant qu’elle ne se produise, et en observant les procédures de sécurité appropriées.
Les précautions de base de sécurité sont mises en évidence dans la section “SECURITE” de ce mode d’emploi et dans les sections qui contiennent les instructions de fonctionnement et d’entretien.
Les dangers qui doivent être évités pour prévenir des blessures corporelles ou un endommagement de la machine sont identifi és par AVERTISSEMENTS sur l’outil motorisé et dans ce mode d’emploi.
NE JAMAIS utiliser cet outil motorisé d’une manière qui n’est pas spéci quement recommandée par metabo HPT. SIGNIFICATION DES MOTS D’AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT indique des situations potentiellement dangereuses qui, si elles sont ignorées, pourraient entraîner la
mort ou de sérieuses blessures. PRECAUTION indique des situations dangereuses potentilles qui, si elles ne sont pas évitées, peuvent entraîner de mineures
et légères blessures ou endommager la machine.
REMARQUE met en relief des informations essentielles.
SECURITE
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ GÉNÉRAUX CONCERNANT LES OUTILS ÉLECTRIQUES
AVERTISSEMENT
Lire tous les avertissements de sécurité et toutes les instructions.
Tout manquement à observer ces avertissements et instructions peut engendrer des chocs électriques, des incendies
et/ou des blessures graves.
Conservez tous les avertissements et toutes les instructions pour vous y référer ultérieurement.
Le terme “outil électrique”, utilisé dans les avertissements, se réfère aux outils électriques (câblé) ou aux outils à piles
(sans fi l).
1) Sécurité de l’aire de travail a) Maintenir l’aire de travail propre et bien
éclairée.
Les endroits encombrés ou sombres sont
propices aux accidents.
b) Ne pas utiliser d’outils électriques en présence
de liquides, gaz ou poussière inflammables, au risque de provoquer une explosion.
Les outils électriques créent des étincelles
susceptibles d’enfl ammer la poussière.
c) Ne pas laisser les enfants et les visiteurs
s’approcher de vous lorsque vous utiliser un outil électrique.
Les distractions peuvent faire perdre le contrôle.
2) Sécurité électrique a) Les prises de l’outil électrique doivent
correspondre à la prise secteur. Ne jamais modifi er la prise. Ne pas utiliser d’adaptateurs avec les outils
électriques mis à la masse.
Les prises non modifi ées et les prises secteurs
correspondantes réduisent les risques de choc électrique.
b) Eviter tout contact avec les surfaces mises
à la masse telles que les tuyaux, radiateurs, bandes et réfrigérateurs.
Le risque de choc électrique est accru en cas
de mise à la masse du corps.
c) Ne pas exposer les outils électriques à la
pluie ou à des conditions humides.
Si l’eau pénètre dans l’outil, cela augmente les
risques de choc électrique.
d) Ne pas utiliser le cordon à tort. Ne jamais
utiliser le cordon pour transporter ou débrancher l’outil électrique.
Maintenir le cordon loin de la chaleur, de l’huile,
des bords pointus ou des pièces mobiles.
Les cordons endommagés ou usés augmentent
les risques de choc électrique.
13
Français
e) En cas d’utilisation d’un outil électrique à
l’extérieur, utiliser un cordon de rallonge
adapté à un usage extérieur.
L’utilisation d’un cordon adapté à l’usage
extérieur réduit les risques de choc électrique.
f) Si vous devez utiliser un outil électrique dans
un endroit humide, utilisez une alimentation
protégée contre les courants résiduels.
L’utilisation d’un dispositif de protection contre
les courants résiduels réduit le risque de choc
électrique.
3) Sécurité personnelle a) Restez alerte, regarder ce que vous faites et
usez de votre bon sens en utilisant un outil électrique.
Ne pas utiliser d’outil électrique si vous
êtes sous l’infl uence de drogues, d’alcool ou de médicaments.
Pendant l’utilisation d’outils électrique, un
instant d’inattention peut entraîner des blessures graves.
b) Utiliser un équipement de protection individuelle.
Toujours porter des verres de protection.
L’utilisation d’équipements de protection tels
que les masques anti-poussière, les chaussures de sécurité anti- dérapantes, les casques ou les protections auditives dans des conditions appropriées réduisent les risques de blessures.
c) Empêcher les démarrages intempestifs. Veiller
à ce que l’interrupteur soit en position d’arrêt avant de brancher à une source d’alimentation et/ou une batterie, de ramasser l’outil au sol ou de le transporter.
Transporter les outils électriques avec le
doigt sur l’interrupteur ou brancher les outils électriques avec l’interrupteur en position de marche peut entraîner des accidents.
d) Retirer toute clé de sécurité ou clé avant de
mettre l’outil électrique en marche.
Laisser une clé ou une clé de sécurité sur
une partie mobile de l’outil électrique peut engendrer des blessures.
e) Ne pas trop se pencher. Toujours garder
une bonne assise et un bon équilibre pendant le travail.
Cela permet un meilleur contrôle de l’outil
électrique dans des situations imprévisibles.
f) Porter des vêtements adéquats. Ne pas
porter de vêtements amples ni de bijoux. Maintenir les cheveux, les vêtements et les gants loin des pièces mobiles.
Les vêtements amples ou les cheveux longs
peuvent se prendre dans les pièces mobiles.
g) En cas de dispositifs destinés au raccordement
d’installations d’extraction et de recueil de la poussière, veiller à ce qu’ils soient correctement raccordés et utilisés.
L’utilisation d’un dispositif de collecte de la
poussière peut réduire les dangers associés à la poussière.
4) Utilisation et entretien d’un outil électrique a) Ne pas forcer sur l’outil électrique. Utiliser
l’outil électrique adapté à vos travaux.
Le bon outil électrique fera le travail mieux et
en toute sécurité au régime pour lequel il a été conçu.
b) Ne pas utiliser l’outil électrique si l’interrupteur
ne le met pas en position de marche et d’arrêt.
Tout outil ne pouvant être contrôlé par l’interrupteur
est dangereux et doit être réparé.
c) Débrancher la prise ou retirer la batterie avant
de procéder à des réglages, au remplacement des accessoires ou au stockage des outils électriques.
Ces mesures préventives de sécurité réduisent
les risques de démarrage accidentel de l’outil électrique.
d) Stockez les outils électriques inutilisés hors
de la portée des enfants et ne pas laisser des personnes non familiarisées avec l’outil ou ces instructions utiliser l’outil électrique.
Les outils électriques sont dangereux entre les
mains d’utilisateurs non habilités.
e) Entretenir les outils électriques. Vérifier
l’absence de mauvais alignement ou d’arrêt, d’endommagement de pièces ou toute autre condition susceptible d’aff ecter l’opération de l’outil.
Si l’outil est endommagé, le faire réparer
avant utilisation.
De nombreux accidents sont dus à des outils
mal entretenus.
f) Maintenir les outils coupants aiguisés et
propres.
Des outils coupants bien entretenus avec des
bords aiguisés sont moins susceptibles de se coincer et plus simples à contrôler.
g) Utiliser l’outil électrique, les accessoires et les
mèches de l’outil, etc. conformément à ces instructions en tenant compte des conditions d’utilisation et du travail à réaliser.
L’utilisation de l’outil électrique pour des
opérations diff érentes de celles pour lesquelles il a été conçu est dangereuse.
5) Service a) Faire entretenir l’outil électrique par un
technicien habilité à l’aide de pièces de rechange identiques exclusivement.
Cela garantira le maintien de la sécurité de l’outil
électrique.
14
Français
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ POUR LES TRONÇONNEUSES À DISQUES
Les meules endommagées vont normalement se
i) Porter un équipement de sécurité individuelle.
a) Le carter fourni avec l’outil doit être solidement
fixé sur l’outil électrique et positionné pour assurer une sécurité maximale, la partie de la meule exposée à l’opérateur étant la plus faible possible. Se placer soi-même et faire placer les personnes présentes hors du plan de la meule rotative.
Le carter aide à protéger l’opérateur des fragments
Les lunettes de sécurité doivent pouvoir arrêter les
cassés de meule et d’un contact accidentel avec la meule.
b) Utiliser uniquement des meules pour tronçonnage
diamantées avec votre outil électrique.
Le fait qu’un accessoire puisse être fi xé sur votre outil
électrique ne suffi t pas à assurer un fonctionnement
j) Maintenir les personnes présentes à une distance
en toute sécurité.
c) La vitesse assignée de l’accessoire doit être au
moins égale à la vitesse maximale marquée sur l’outil électrique.
Des fragments provenant de l’ouvrage ou d’une meule
Des accessoires fonctionnant à une vitesse supérieure
à la vitesse assignée peuvent se casser et se détacher de l’outil.
d) Les meules ne doivent être utilisées que pour les
k) Tenir l’outil électrique uniquement par les surfaces
applications recommandées. Par exemple: ne pas meuler avec la tranche de la meule.
Les meules de tronçonnage abrasives sont prévues
pour un meulage périphérique, les forces transversales appliquées à ces meules peuvent les briser.
Le contact d’un accessoire de coupe avec un
e) Toujours utiliser des fl asques de meules en bon
état d’un diamètre adapté à la meule choisie.
Les flasques adaptés supportent les meules et
réduisent ainsi le risque de rupture de celles-ci.
f) Le diamètre extérieur et l’épaisseur de
l’accessoire doivent se situer dans les limites des
l) Positionner le cordon à l’écart de l’accessoire
En cas de perte de contrôle, le cordon peut être coupé
caractéristiques assignées de l’outil électrique utilisé.
Les accessoires n’ayant pas les dimensions correctes
ne peuvent pas être protégés ni contrôlés de manière adaptée.
g) L’alésage des meules et des fl asques doit être
adapté à l’axe de l’outil électrique.
Les meules et les fl asques dont les trous d’alésage
m) Ne jamais reposer l’outil électrique avant l’arrêt
En tournant, la meule peut agripper la surface et rendre
n) Ne pas faire fonctionner l’outil en le transportant.
Un contact accidentel avec l’accessoire rotatif pourrait
ne sont pas adaptés au matériel de montage de l'outil vont se déséquilibrer, vibrer de manière excessive et peuvent être à l’origine d’une perte de contrôle.
h) Ne pas utiliser de meules endommagées. Avant
chaque utilisation, vérifi er l’absence de fragments
o) Nettoyer régulièrement les fentes d’aération de
Le ventilateur du moteur attirera les poussières à
et de fi ssures sur les meules. En cas de chute de l’outil ou de la meule, vérifi er l’absence de dommages ou installer une meule en bon état. Après examen et installation de la meule, se placer soi-même et faire placer les personnes présentes hors du plan de la meule rotative et faire fonctionner l’outil pendant une minute à vide à la vitesse maximale.
p) Ne pas faire fonctionner l’outil électrique à
Les étincelles pourraient enfl ammer ces matériaux.
q) Ne pas utiliser d’accessoires nécessitant des
L’utilisation d’eau ou d’autres réfrigérants fl uides peut
casser au cours de cette période d’essai.
En fonction de l’application, utilizer un écran facial, des lunettes de sécurité ou des lunettes de protection. Lorsque que cela est approprié, porter un masque anti-poussière, une protection auditive, des gants et un tablier capable d’arrêter les petits fragments abrasifs ou les fragments provenant de l’ouvrage.
debris expulsés au cours des diff érentes opérations. Le masque anti-poussière ou le respirateur doit pouvoir ltrer les particules générées par votre activité. Une exposition prolongée à des bruits de forte intensité peut être à l’origine d’une perte d’acuité auditive.
de la zone de travail garantissant leur sécurité. Toute personne entrant dans la zone de travail doit porter un équipement de protection individuelle.
endommagée peuvent être expulsés et causer des blessures au-delà de la zone immédiate d’utilisation de l’outil.
de prise isolées pendant toute opération où l’accessoire de coupe pourrait venir en contact avec des conducteursdissimulés ou avec son propre cordon.
conducteur "sous tension" peut mettre les parties métalliques accessibles de l’outil "sous tension" et pourrait infl iger un choc électrique à l’opérateur.
rotatif.
ou accroché, entraînant votre main ou votre bras dans l’accessoire rotatif.
complet de l’accessoire.
l’outil incontrôlable.
accrocher vos vêtements et entraîner l’accessoire sur votre corps.
l’outil électrique.
l’intérieur du boîtier et une accumulation excessive de métal fritté peut provoquer des dangers électriques.
proximité de matériaux infl ammables.
réfrigérants fl uides.
entraîner une électrocution ou un choc électrique.
15
Français
REBOND ET AVERTISSEMENTS
Le rebond est une réaction soudaine d’une meule en rotation lorsque celle-ci est pincée ou accrochée. Le pincement ou l’accrochage provoque un décrochage rapide de la meule en rotation qui force l’outil électrique qui n’est plus contrôlé dans la direction opposée à celle du sens de rotation de la meule au point du coincement.
Par exemple, si une meule abrasive est accrochée ou pincée par l’ouvrage, le bord de la meule qui entre dans le point de pincement peut entrer dans la surface du matériau et amener la meule à sortir de la pièce ou à rebondir. La meule peut s’éjecter en direction de l’opérateur ou au loin en fonction du sens de rotation de la meule au point de pincement. Dans de tells conditions, les meules abrasives peuvent aussi se casser.
Le phénomène de rebond est le résultat d’une utilisation inadéquate de l’outil et/ou de procédures ou de conditions de fonctionnement incorrectes et il peut être évité en prenant les précautions appropriées indiquées ci-dessous.
a) Maintenir solidement l’outil et positionner le corps
et le bras de manière à pouvoir résister aux forces de rebond. Toujours utiliser la poignée latérale, le cas échéant, pour contrôler au maximum les rebonds ou les réactions de couple au moment du démarrage.
L’opérateur est en mesure de contrôler les réactions
de couple ou les forces de rebond, si des précautions appropriées ont été prises.
b) Ne jamais placer la main à proximité de l’accessoire
en rotation.
L’accessoire peut être projeté en arrière sur la main.
c) Ne pas positionner le corps dans l’alignement de
la meule en rotation.
Un rebond propulsera l’outil dans la direction opposée
à celle du mouvement de la meule au point où s’est produit l’accrochage.
d) Etre particulièrement prudent lors d’opérations
sur des coins, des arêtes vives etc. Eviter que
g) Lorsque la meule se coince ou si on interrompt
la coupe pour une raison quelconque, couper l’alimentation de l’outil et tenir l’outil sans bouger jusqu’à l’arrêt complet de la meule. Ne jamais essayer de sortir la meule de la coupe tant que celle-ci est en mouvement, sinon il peut se produire un phénomène de rebond.
Examiner la situation et corriger de manière à éliminer
la cause du blocage de la meule.
h) Ne pas redémarrer le découpage dans l’ouvrage.
Laisser la meule atteindre sa pleine vitesse et la replacer avec précaution dans la coupe.
La meule peut se coincer, se rapprocher ou provoquer
un rebond si l’outil est redémarré lorsqu’elle se trouve dans l’ouvrage.
i) Utiliser des panneaux ou tout ouvrage
surdimensionné pour réduire le risque de pincement et de rebond de la meule.
Les ouvrages de grande dimension ont tendance à
échir sous l’eff et de leur propre poids. Des supports doivent être placés sous l’ouvrage près de la ligne de coupe et du bord de l’ouvrage des deux côtés de la meule.
j) Faire très attention lors de la réalisation
d’“ouvertures” dans des cloisons existantes ou dans d’autres zones dont la partie arrière n’est pas visible.
La meule peut couper des conduites de gaz ou d’eau,
des fi ls électriques ou des objets et entraîner un rebond.
REGLES DE SECURITE SPECIFIQUES ET SYMBOLES
1. Tenir les outils par les surfaces de grippage lors de la réalisation d’opération où l’outil de coupe risque d’entrer en contact avec des câbles cachés ou son propre cordon.
Un contact avec un fi l “sous tension” mettra les parties
métalliques de l’outil “sous tension” et électrocutera l’utilisateur.
2. Portez TOUJOURS des protections auriculaires.
l’accessoire ne rebondisse et ne s’accroche.
Les coins, les arêtes vives ou les rebondissements
ont tendance à accrocher l’accessoire en rotation et à provoquer une perte de contrôle ou un rebond.
e) Ne pas monter de chaîne coupante, de lame à
ciseler, de meule diamantée segmentée avec un espace périphérique supérieur à 10 mm ou de
3. NE JAMAIS toucher les parties mobiles.
lame de scie dentée.
De telles lames sont souvent à l’origine de rebonds ou
de pertes de contrôle.
f) Ne pas “bloquer” la meule ou lui appliquer une
pression excessive. Ne pas tenter de réaliser une découpe trop profonde.
Une surcharge de la meule augmente la charge et la
susceptibilité de torsion ou de blocage de la meule à l’intérieur de la coupe et la possibilité de rebond ou de cassure de la meule.
16
4. NE JAMAIS utiliser l’outil sans que tous les dispositifs de sécurité ne soient en place.
NE JAMAIS faire fonctionner cet outil sans que tous
les dispositifs et caractéristiques de sécurité ne soient
L’exposition au bruit peut engendrer une perte de l’audition.
NE JAMAIS placer ses mains, ses doigts ou toute autre partie de son corps près des parties mobiles de l’outil.
Français
en place et en état de fonctionnement. Si un entretien
14. NE JAMAIS laisser fonctionner l’outil sans
ou une réparation nécessite le retrait d’un dispositif ou d’une caractéristique de sécurité, s’assurer de bien
Ne pas abandonner l’outil avant qu’il ne soit remettre en place le dispositif ou la caractéristique de sécurité avant de recommencer à utiliser l’outil.
5. Utiliser l’outil correct
15. Manipuler l’outil motorisé avec précaution.
Si un outil motorisé tombe ou frappe un matériau dur
Ne pas forcer sur un petit outil ou accessoire pour faire
le travail d’un outil de grande puissance. Ne pas utiliser un outil pour un usage pour lequel il n’a pas été prévu:
16. Ne pas essuyer les parties en plastique avec du
par exemple, ne pas utiliser une scie circulaire pour couper des branches d’arbre ou des bûches.
Les solvants comme l’essence, les diluants, la
6. NE JAMAIS utiliser un outil motorisé pour des applications autres que celles spécifi ées.
NE JAMAIS utiliser un outil motorisé pour des
applications autres que celles spécifi ées dans le mode
Essuyer les parties en plastique avec un chiff on doux
d’emploi.
7. Manipuler l’outil correctement
Utiliser l’outil de la façon indiquée dans ce mode
17. TOUJOURS porter des lunettes de protection qui
d’emploi. Ne pas laisser tomber ou lancer l’outil. NE JAMAIS permettre que l’outil soit utilisé par des enfants, des personnes non familiarisées avec son fonctionnement ou un personnel non autorisé.
8. Maintenir toutes les vis, tous les boulons et les couvercles fermement en place.
Maintenir toutes les vis, tous les boulons et les
18. TOUJOURS porter un masque ou un respirateur
couvercles fermement montés. Vérifi er leurs conditions périodiquement.
9. Ne pas utiliser les outils motorisés si le revêtement
19. N’utiliser AUCUN autre outil de coupe qu’une
de plastique ou la poignée est fendu.
Des fentes dans le revêtement ou la poignée peuvent
entraîner une électrocution. De tels outils ne doivent
Employer la meule diamantée spécifi ée aux présentes.
20. Ne convient pas à la coupe de matériaux
pas être utilisés avant d’être réparé.
10. Les lames et les accessoires doivent être
Si la meule diamantée sert à découper des matériaux
fermement montés sur l’outil.
Eviter les blessures potentielles personnelles et aux
autres. Les lames, les instruments de coupe et les accessoires qui ont été montés sur l’outil doivent être
21. Ne pas démarrer la tronçonneuse quand la meule
xés et serrés fermement.
11. Garder propres les évents d’air du moteur.
Les évents d’air du moteur doivent être maintenus
22. L’intérieur du moteur doit rester bien sec.
23. Avant usage, il faut examiner en détail la meule
propres de façon que l’air puisse circuler librement tout le temps. Vérifi er les accumulations de poussière fréquemment.
Ne pas utiliser de meule diamantée qui présente l’un
12. Utiliser l’outil motorisé à la tension nominale.
Utiliser l’outil motorisé à la tension spécifi ée sur sa
plaque signalétique.
Si l’on utilise l’outil motorisé avec une tension
24. Procéder au découpage une fois que la pleine
supérieure à la tension nominale, il en résultera une rotation anormalement trop rapide du moteur et cela risque d’endommager l’outil et le moteur risque de
25. Ne PAS appliquer une force excessive.
26. Lors du découpage du béton, du carrelage ou de
griller.
13. NE JAMAIS utiliser un outil défectueux ou qui fonctionne anormalement.
27. Ne jamais déposer la tronçonneuse tandis que la
Si l’outil n’a pas l’air de fonctionner normalement, fait
des bruits étranges ou sans cela paraît défectueux,
Ne pas arrêter la tronçonneuse non plus quand la meule arrêter de l’utiliser immédiatement et le faire réparer par un centre de service metabo HPT autorisé.
28. Faire attention de placer la tronçonneuse dans un
surveillance. Le mettre hors tension.
complètement arrêté.
accidentellement, il risque d’être déformé, fendu ou endommagé.
solvant.
benzine, le tétrachlorure de carbone et l’alcool peuvent endommager et fi ssurer les parties en plastique. Ne pas les essuyer avec de tels solvants.
légèrement imbibé d’une solution d’eau savonneuse et sécher minutieusement.
respectent les dernières révisions du Standard ANSI Z87.1.
pour se protéger de la poussière et des particules dangereuses générées pendant l’opération.
meule diamantée.
métalliques.
métalliques, elle risque de se briser ou de voir sa durée de vie considérablement écourtée. Prendre bien soin de ne pas découper de métaux avec la meule.
diamantée se trouve en contact avec le matériau.
diamantée pour découvrir toute fi ssure, cassure, incurvation, etc.
ou l’autre des défauts ci-dessus. Confi rmer de plus l’absence d’anomalie par un test de fonctionnement réel.
vitesse a été atteinte.
la pierre, il ne faut pas dépasser la profondeur de coupe maximale de 13/64” (5 mm).
meule diamantée tourne.
diamantée est pressée contre le matériau.
endroit stable et sécuritaire pendant la coupe.
17
Français
29. Prendre bien soin de l’outil électrique et le garder propre.
30. Fixer la pièce et vérifi er qu’elle soit correctement soutenue. Une pièce xée à l’aide de dispositifs de fixation ou dans un étau est davantage assurée que si elle était tenue à la main
31. Défi nitions pour les symboles utilisés sur cet outil
V .............volts
Hz ...........hertz
A .............ampères
n ............vitesse nominale
W ............watt
...........Construction de classe II
---/min .....tours par minute
DOUBLE ISOLATION POUR UN FONCTIONNEMENT PLUS SUR
Pour assurer un fonctionnement plus sûr de cet outil motorisé, metabo HPT a adopté une conception à double insolation. “Double isolation” signifi e que deux systèmes d’isolation physiquement séparés ont été utilisés pour isoler les matériaux conducteurs d’électricité connectés à l’outil motorisé à partir du cadre extérieur manipulé par l’utilisateur. C’est pourquoi, le symbole “ ” ou les mots “Double insulation” (double isolation) apparaissent sur l’outil motorisé ou sur la plaque signalétique. Bien que ce système n’ait pas de mise à terre extérieure, il est quand même nécessaire de suivre les précautions de sécurité électrique données dans ce mode d’emploi, y-compris de ne pas utiliser l’outil motorisé dans un environnement humide. Pour garder le système de double isolation eff ectif, suivre ces précautions:
Ne jamais utiliser des solvants, de l’essence ou des
Seuls les CENTRES DE SERVICE AUTORISES
metabo HPT peuvent démonter et remonter cet outil motorisé et uniquement des pièces de rechange metabo HPT garanties d’origine doivent être utilisées.
Nettoyer l’extérieur de l’outil motorisé uniquement
avec un chiff on doux légèrement imbibé d’une solution savonneuse et essuyer minutieusement.
diluants sur les parties en plastique; sinon le plastique risquerait de se dissoudre.
CONSERVER CES INSTRUCTIONS
ET
LES METTRE A LA DISPOSITION DES AUTRES UTILISATEURS
ET
PROPRIETAIRES DE CET OUTIL!
18
Français
DESCRIPTION FONCTIONNELLE
REMARQUE
Les informations contenues dans ce mode d’emploi sont conçues pour assister l’utilisateur dans une utilisation sans
danger et un entretien de l’outil motorisé.
NE JAMAIS utiliser ni entreprendre une révision de l’outil sans avoir d’abord lu et compris toutes les instructions de
sécurité contenues dans ce manuel.
Certaines illustrations dans ce mode d’emploi peuvent montrer des détails ou des accessoires diff érents de ceux de
l’outil motorisé utilisé.
NOM DES PARTIES
Poignée latéral
Interrupteur
Capot du collecteur de poussière
Couvercle de la queue
Boîtier
Bouton-poussoir
Meule diamantée
Fig. 1
SPECIFICATIONS
Moteur Moteur série monophasé à collecteur Source d’alimentation Monophasé 120 V CA 60 Hz / CC Courant 8 A Vitesse nominale 10,000/min Profondeur de coupe max. 1-3/16” (30mm)
Meule diamantée
Poids (sans cordon) 6.39 lbs (2.9kg)
5”(125mm) diam. externe × 5/64”(2.0mm) épaisseur
× 7/8”(22.2mm) diam. interne
19
Français
ASSEMBLAGE ET FONCTIONNEMENT
UTILISATIONS
Découpage ou action de tracer au trusquin dans du
béton
Découpage ou action de tracer au trusquin dans du
carrelage
Découpage ou action de tracer au trusquin dans de la
pierre
Découpage ou action de tracer au trusquin dans de la
tuile
AVANT L’UTILISATION
1. Source d’alimentation
S’assurer que la source d’alimentation qui doit être
utilisée est conforme à la source d’alimentation requise spécifi ée sur la plaque signalétique du produit.
2. Interrupteur d’alimentation
S’assurer que l’interrupteur est sur la position OFF
(arrêt). Si la fi che est connectée sur une prise alors que l’interrupteur est sur la position ON (marche), l’outil motorisé démarrera immédiatement risquant de causer de sérieuses blessures.
3. Cordon prolongateur
Quand la zone de travail est éloignée de la source
d’alimentation, utiliser un cordon prolongateur d’épaisseur et de capacité nominale suffi sante. Le cordon prolongateur doit être aussi court que possible.
AVERTISSEMENT
Tout cordon endommagé devra être remplacé ou réparé.
S’assurer qu’il est correctement placéet fi xé avant
de commencer meuler et régler l’angle souhaité du modèle. S’assurer que l’écrou de réglage est resserré à fond après le réglage du capot du collecteur de poussière.
Vis
Capot du collecteur de poussière
Fig. 2
7. Verifi er le mécanisme de blocage de l'arbre Vérifi er que le bouton-poussoir de blocage de l'arbre
est dégagé en peussant deux ou trois fois dessus avant de mettre l'outil en marche. (Voir Fig. 1)
8. Réglage de la profondeur de coupe (Fig. 3) Pour desserrer, abaisser l’écrou à oreilles. Le lever pour
serrer.
Pour régler la profondeur de coupe, desserrez l’écrou
à oreilles et déplacer le guide coulissant.
L’écrou à oreilles
4. Vérifi er la prise
Si la prise reçoit la fi che avec beaucoup de jeu, elle
doit être réparée. Contacter un électricien licencié pour réaliser les réparations nécessaires.
Si une telle prise défectueuse est utilisée, elle peut
causer une surchauff e entraînant des dangers sérieux.
5. Vérifi cation et installation du disque rhomboïdal
Vérifi er que le disque rhomboïdal est du type spécifi é
et qu’il n’est pas fi ssuré, cassé ou tordu. Vérifi er que le disque rhomboïdal est fermement installé. Pour son installation, se reporter au paragraphe “Montage/ démontage du disque rhomboïdal”.
6. Fixation et réglage du capot du collecteur de poussière. (Fig. 2)
Le capot du collecteur de poussière est un dispositif de
protection pour éviter les blessures au cas où la meule diamantée se briserait lors du fonctionnement. Vérifi er que le capot est correctement installé et fi xé avant de commencer la découpe.
20
Guide coulissant
Fig. 3
PRÉCAUTION
Ne jamais laisser l’écrou à oreilles desserré, sous
peine de vous blesser. Serrer à fond l’ecrou à oreilles à l’issue du réglage de la profondeur.
Si la profondeur de coupe excède 13/64” (5 mm),
il faut effectuer deux coupes successives du matériau (béton ou autre). Ne jamais essayer de couper d’un seul coup; il pourrait y avoir
Français
une surchage du moteur et des dommages consécutifs. L’effi cacité de la coupe baisserait aussi dans un tel cas.
INSTALLATION DU TUYAU SOUPLE COLLECTEUR DE POUSSIERE
Lors de l’usinage d’un matériau qui produit des résidus de découpage, utiliser le tuyau souple collecteur de poussière comme suit: (1) Déposer le cache en caoutchouc et installer l’adaptateur
d’accessoire. (Fig. 4)
(2) Fixer le fl exible souple du collecteur de poussière
correspondant à l’outil dans l’adaptateur d’accessoire. (Fig. 4)
PRÉCAUTION
Toujours mettre un cache en caoutchouc sur
l'adaptateur de ramassage de poussière lorsqu'on ne se sert pas du tuyau souple du collecteur de poussière.
Tuyau souple du collecteur de poussière
Adaptateur
PRÉCAUTION
Une meule diamantée à monter sur cet appareil
doit avoir un diamètre interne de 7/8” (22.2 mm). Aucune autre taille de meule diamantée ne doit servir.
La meule diamantée devra avoir un espace
périphérique maximum de 10 mm entre les segments et seulement un angle de coupe négatif.
Toujours utiliser la clé fournie pour fi xer l’écrou
conique.
Interrupteur
Bouton-poussoir (blocage d’arbre)
Poignée
Arbre
latéral
Vis
Capot du collecteur de poussière
Rondelle de la meule
Meule diamantée Ecrou conique
Fig. 4
MONTAGE ET DÉMONTAGE DE LA MEULE DIAMANTÉE
PRÉCAUTION
Débrancher sans faute la fiche de la prise
électrique pour éviter des conséquences graves.
1. Montage de la meule diamantée (1) Ôter le capot (A).
(2) Essuyer soigneusement la poussière accumulée
sur l’arbre et les rondelles.
(3) Comme l’illustre la Fig. 5, les faces concaves de
la rondelle et de l’écrou coniques doivent être tournées vers la meule diamantée.
(4) Serrer à fond l’ecrou conique.
2. Démontage de la meule diamantée
Retirer l’écrou conique avec la clé fournie (Fig. 5).
Cleft
Capot (A)
Fig. 5
MÉTHODES DE COUPE
1. Procédure de coupe (Fig. 6) (1) Placer l’outil sur le matériau à couper et amener la
meule diamantée sur la ligne de découpe.
La coupe s’eff ectue en toute facilité si l’on coupe tout
droit en suivant la ligne dès le début du travail.
(2) Mettre l’appareil principal sous tension lorsque la meule
diamantée ne touche pas le matériau à couper.
21
Français
Ligne de coupe
Fig. 6
2. Précautions à prendre aussitôt le meulage terminé
Après avoir arrêtéla machine, ne pas la poser avant
l’arrêt complet de la meule. Cette précaution évitera non seulement tout accident grave, mais réduira aussi la quantitde poussière et de copeaux de métal aspirée par la machine.
PRÉCAUTION
Ne jamais omettre de vérifi er la meule diamantée
avant de commencer à opérer. Ne jamais utiliser la meule diamantée fi ssuré, cassé ou tordu.
ENTRETIEN ET INSPECTION
Ne jamais mettre de l’eau ou de l’huile de coupe
sur la meule diamantée.
Ne commencer le découpage que lorsque la
meule diamantée a atteint sa vitesse de rotation maximum.
Mettre immédiatement la machine hors tension
si la meule diamantée se grippe ou si vous remarquez un bruit anormal.
Ne jamais utiliser la meule diamantée pour
eff ectuer un découpage en zig-zag, ou en ligne courbe, et ne jamais utiliser la face latérale de la meule diamantée et, enfi n ne jamais l’utiliser pour des découpages inclinés.
Si l’on exerce une force excessive sur la meule
diamantée pour la faire suivre la ligne de découpe, cela risque non seulement de provoquer des brûlures, mais également de surchauff er la meule diamantée et de réduire sa durée de service.
Pendant le fonctionnement de la machine, prendre
bien soin d’empêcher tout contact entre le cordon d’alimentation et la meule diamantée.
Lorsque le travail est terminé, mettre la machine
hors tension puis débrancher le cordon d’alimentation.
AVERTISSEMENT
S’assurer de mettre l’interrupteur d’alimentation sur la position OFF et de déconnecter la fi che de la prise
secteur avant l’entretien et l’inspection de la meuleuse.
L’utilisation d’une meule fi ssurée, déformée ou endommagée risque de provoquer une rupture de la meule
et d’entraîner la mort ou des blessures graves.
1. Inspection de la meule diamantée
Puisqu’une meule diamantée émoussée résulterait
dans une défaillance du moteur et une baisse de l’efficacité, on la remplace sans délai lorsqu’une abrasion devient visible.
2. Inspection des vis
Inspecter régulièrement toutes les vis et s’assurer
qu’elles sont serrées à fond. Si l’une des vis était desserrée, la resserrer immédiatement.
AVERTISSEMENT
Utiliser la scie à diamant avec des vis desserrées
est extrêmement dangereux.
3. Entretien du moteur
Le bobinage de l’ensemble moteur est le “coeur”
même de l’outil électro-portatif. Veiller soigneusement à ce que ce bobinage ne soit pas endommagé et/ou mouillé par de l’huile ou de l’eau.
22
4. Inspection des balais en carbone (Fig. 7) Le moteur utilise des balais en carbone qui sont des
pièces qui s’usent. Remplacer un balai en carbone par un nouveau quand il est usé jusqu’à sa limite d’usure. Toujours garder propres les balais en carbone et s’assurer qu’ils glissent librement à l’intérieur des porte-balais.
No. du balai
Limite d’usure
0.67" (17mm)
en carbone
88
0.24" (6mm)
Fig. 7
Français
PRÉCAUTION
6. Liste des pièces de rechange
L’utilisation de cette scie à diamant avec un balai
en carbone usé au-delà de sa limite d’usure endommagera le moteur.
Les réparations, modifications et inspections
REMARQUE Utiliser le balai en carbone metabo HPT No. 88 indiqué
sur la Fig. 7.
Remplacement d’un balai en carbone:
<Démontage>
Lors de l’utilisation et de l’entretien d’un outil
(1) Desserrer la vis taraudeuse D4 qui retient le couvercle
arrière pour l’enlever.
(2) Utiliser la clé auxiliaire à six pans ou un petit tournevis
pour soulever le bord du ressort qui retient le balai en carbone. Retirer le bord du ressort vers l’extérieur du
MODIFICATIONS:
Les outils électriques metabo HPT sont constamment
support du balai.
(3) Enlever le bord du fl exible du balai et en carbone de la
section du support de balai et retirer le balai en carbone
En conséquence, il est possible que certaines pièces
de som support.
<Montage> (1) Insérer l’extémité du fl exible du balai en carbone dans
la section fi nale du support du balai.
(2) Insérer la balai en carbone dans son support. (3) Utiliser la clé auxiliaire à six pans ou un petit tournevis
pour remettre le bord duressort contre la tête du balai en carbone.
(4) Fermer le couvercle arrière et serrer la vis taraubeuse
D4.
PRÉCAUTION
des outils électriques metabo HPT doivent être confiées à un service après-vente metabo HPT agréé. Il sera utile de présenter cette liste de pièces au service après-vente metabo HPT agréé lorsqu’on apporte un outil nécessitant des réparations ou tout autre entretien.
électrique, respecter les règlements et les normes de sécurité en vigueur dans le pays en question.
améliorés et modifi és afi n d’incorporer les tous derniers progrès technologiques.
(c.-à-d. no. de code et/ou dessin) soient modifi ées sans avis préalable.
Balai en carbone
Support de balai
Ressort
Fig. 8
5. Entretien et réparation
Tous les outils motorisés de qualité auront
éventuellement besoin d’une réparation ou du remplacement d’une pièce à cause de l’usure normale de l’outil. Pour assurer que seules des pièces de rechange autorisées seront utilisées, tous les entretiens et les réparations doivent être eff ectués uniquement par UN CENTRE DE SERVICE metabo HPT AUTORISE.
23
Français
ACCESSOIRES
AVERTISSEMENT
TOUJOURS utiliser UNIQUEMENT des pièces de rechange et des accessoires metabo HPT. NE JAMAIS
utiliser de pièce de rechange ou d’accessoires qui ne sont pas prévus pour être utilisé avec cet outil. En cas de doute, contacter metabo HPT pour savoir si une pièce de rechange ou un accessoire particulier peuvent être utilisés en toute sécurité avec votre outil.
L’utilisation de tout autre attachement ou accessoire peut être dangereux et peut causer des blessures ou
des dommages mécaniques.
REMARQUE
Les accessoires sont sujets à changement sans obligation de la part de metabo HPT.
ACCESSOIRES STANDARD
Clef (No. de code 938332Z) ...................................................................................................................................... 1
Poignée latérale (No. de code 994322) ..................................................................................................................... 1
Adaptateur (No. de code 320994) ............................................................................................................................. 1
ACCESSOIRES SUR OPTION……vendus séparément
Meule diamantée (Type segment) (No. de code 994325, 307007) ............................................................................ 1
Meule diamantée (Ondulée) (No. de code 994326) ................................................................................................... 1
REMARQUE
Les spécifi cations sont sujettes à modifi cation sans aucune obligation de la part de metabo HPT.
24
Español
INFORMACIÓN IMPORTANTE SOBRE SEGURIDAD
Antes de utilizar o de realizar cualquier trabajo de mantenimiento de esta herramienta eléctrica, lea y comprenda todas las precauciones de seguridad, advertencias e instrucciones de funcionamiento de este Manual de instrucciones.
La mayoría de los accidentes producidos en la operación y el mantenimiento de una herramienta eléctrica se deben a la falta de observación de las normas o precauciones de seguridad. Los accidentes normalmente podrán evitarse reconociendo una situación potencialmente peligrosa a tiempo y siguiendo los procedimientos de seguridad apropiados.
Las precauciones básicas de seguridad se describen en la sección “SEGURIDAD” de este Manual de instrucciones y en las secciones que contienen las instrucciones de operación y mantenimiento.
Para evitar lesiones o el daño de la herramienta eléctrica, los riesgos están identifi cados con ADVERTENCIAS en dicha herramienta y en este Manual de instrucciones.
No utilice NUNCA esta herramienta eléctrica de ninguna forma que no esté específi camente recomendada por metabo HPT.
SIGNIFICADO DE LAS PALABRAS DE SEÑALIZACIÓN ADVERTENCIA indica situaciones potencialmente peligrosas que, si se ignoran, pueden resultar en la muerte o en lesiones
de gravedad. PRECAUCIÓN indica situaciones potencialmente peligrosas que, de no evitarse, pueden resultar en lesiones menores o
moderadas, o causar daños en la herramienta eléctrica.
NOTA acentúa información esencial.
SEGURIDAD
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD GENERAL DE LA HERRAMIENTA ELÉCTRICA
ADVERTENCIA
Lea todas las instrucciones y todas las advertencias de seguridad.
Si no se siguen las advertencias e instrucciones, podría producirse una descarga eléctrica, un incendio y/o daños
graves.
Guarde todas las advertencias e instrucciones para futura referencia.
El término “herramienta eléctrica” en las advertencias hace referencia a la herramienta eléctrica que funciona con la
red de suministro (con cable) o a la herramienta eléctrica que funciona con pilas (sin cable).
1) Seguridad en el área de trabajo a) Mantenga la zona de trabajo limpia y bien
iluminada.
Las zonas desordenadas o oscuras pueden
provocar accidentes.
b) No utilice las herramientas eléctricas en
entornos explosivos como, por ejemplo, en presencia de líquidos infl amables, gases o polvo.
Las herramientas eléctricas crean chispas que
pueden hacer que el polvo desprenda humo.
c) Mantenga a los niños y transeúntes alejados
cuando utilice una herramienta eléctrica.
Las distracciones pueden hacer que pierda el
control.
2) Seguridad eléctrica a) Los enchufes de las herramientas eléctricas
tienen que ser adecuados a la toma de corriente.
No modifi que el enchufe.
No utilice enchufes adaptadores con
herramientas eléctricas conectadas a tierra.
Si no se modifi can los enchufes y se utilizan
tomas de corriente adecuadas se reducirá el riesgo de descarga eléctrica.
b) Evite el contacto corporal con superfi cies
conectadas a tierra como tuberías, radiadores y frigorífi cos.
Hay mayor riesgo de descarga eléctrica si su
cuerpo está en contacto con el suelo.
c) No exponga las herramientas eléctricas a la
lluvia o a la humedad.
La entrada de agua en una herramienta eléctrica
aumentará el riesgo de descarga eléctrica.
d) No utilice el cable incorrectamente. No
utilice el cable para transportar, tirar de la herramienta eléctrica o desenchufarla.
Mantenga el cable alejado del calor, del
aceite, de bordes afi lados o piezas móviles.
25
Español
Los cables dañados o enredados aumentan el
riesgo de descarga eléctrica.
e) Cuando utilice una herramienta eléctrica
al aire libre, utilice un cable prolongador adecuado para utilizarse al aire libre.
La utilización de un cable adecuado para usarse al
aire libre reduce el riesgo de descarga eléctrica.
f) Si no se puede evitar el uso de una herramienta
eléctrica en un lugar húmedo, utilice un suministro protegido mediante un dispositivo de corriente residual (RCD).
El uso de un RCD reduce el riesgo de descarga
eléctrica.
3) Seguridad personal a) Esté atento, preste atención a lo que hace y
utilice el sentido común cuando utilice una herramienta eléctrica.
No utilice una herramienta eléctrica cuando
esté cansado o esté bajo la influencia de drogas, alcohol o medicación.
La distracción momentánea cuando utiliza
herramientas eléctricas puede dar lugar a importantes daños personales.
b) Utilice un equipo de protección. Utilice siempre
una protección ocular.
El equipo de protección como máscara para el
polvo, zapatos de seguridad antideslizantes, casco o protección para oídos utilizado para condiciones adecuadas reducirá los daños personales.
c) Evite un inicio involuntario. Asegúrese de que
el interruptor está en “off ” antes de conectar la herramienta a una fuente de alimentación y/o batería, cogerla o transportarla.
El transporte de herramientas eléctricas con el dedo
en el interruptor o el encendido de herramientas eléctricas con el interruptor encendido puede provocar accidentes.
d) Retire las llaves de ajuste antes de encender
la herramienta eléctrica.
Si se deja una llave en una pieza giratoria de la
herramienta eléctrica podrían producirse daños personales.
e) No se extralimite. Mantenga un equilibrio
adecuado en todo momento.
Esto permite un mayor control de la herramienta
eléctrica en situaciones inesperadas.
f) Vístase adecuadamente. No lleve prendas
sueltas o joyas. Mantenga el pelo, la ropa y los guantes alejados de las piezas móviles.
La ropa suelta, las joyas y el pelo largo pueden
pillarse en las piezas móviles.
g) Si se proporcionan dispositivos para la conexión
de extracción de polvo e instalaciones de recogida, asegúrese de que están conectados y se utilizan adecuadamente.
La utilización de un sistema de recogida de polvo
puede reducir los riesgos relacionados con el polvo.
26
4) Utilización y mantenimiento de las herramientas eléctricas a) No fuerce la herramienta eléctrica. Utilice
la herramienta eléctrica correcta para su aplicación.
La herramienta eléctrica correcta trabajará mejor
y de forma más segura si se utiliza a la velocidad para la que fue diseñada.
b) No utilice la herramienta eléctrica si el
interruptor no la enciende y apaga.
Las herramientas eléctricas que no pueden
controlarse con el interruptor son peligrosas y deben repararse.
c) Antes de hacer ajustes, cambiar accesorios
o almacenar las herramientas eléctricas, desconecte el enchufe de la fuente eléctrica y/o las baterías de la herramienta.
Estas medidas de seguridad preventivas reducen
el riesgo de que la herramienta eléctrica se ponga en marcha accidentalmente.
d) Guarde las herramientas eléctricas que no
se utilicen para que no las cojan los niños y no permita que utilicen las herramientas eléctricas personas no familiarizadas con las mismas o con estas instrucciones.
Las herramientas eléctricas son peligrosas si son
utilizadas por usuarios sin formación.
e) Mantenimiento de las herramientas eléctricas.
Compruebe si las piezas móviles están mal alineadas o unidas, si hay alguna pieza rota u otra condición que pudiera afectar al funcionamiento de las herramientas eléctricas.
Si la herramienta eléctrica está dañada,
llévela a reparar antes de utilizarla.
Se producen muchos accidentes por no realizar
un mantenimiento correcto de las herramientas eléctricas.
f) Mantenga las herramientas de corte afi ladas
y limpias.
Las herramientas de corte correctamente
mantenidas con los bordes de corte afi lados son más fáciles de controlar.
g) Utilice la herramienta eléctrica, los accesorios
y las brocas de la herramienta, etc. de acuerdo con estas instrucciones, teniendo en cuenta las condiciones laborales y el trabajo que se va a realizar.
La utilización de la herramienta eléctrica para
operaciones diferentes a pretendidas podría dar lugar a una situación peligrosa.
5) Revisión a) Lleve su herramienta a que la revise un experto
cualifi cado que utilice sólo piezas de repuesto idénticas.
Esto garantizará el mantenimiento de la seguridad
de la herramienta eléctrica.
Español
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD DE LA CORTADORA
a) La protección facilitada debe fi jarse bien a la
herramienta eléctrica y debe colocarse de forma que se obtenga la máxima seguridad, de manera que se exponga la menor cantidad de rueda hacia el operario. Tanto usted como los viandantes deben mantenerse lejos del plano de la rueda giratoria.
La protección ayuda a proteger al operario de
fragmentos de rueda rotos y contacto accidental con la rueda.
b) Utilice solo ruedas de corte de diamante para las
herramientas eléctricas.
No se garantiza un funcionamiento seguro por el simple
hecho de que un accesorio pueda colocarse en la herramienta eléctrica.
c) La velocidad nominal del accesorio debe ser al
menos igual a la velocidad máxima marcada en la herramienta eléctrica.
Los accesorios que se mueven más rápido que
su velocidad nominal pueden romperse y salir desprendidos.
d) Las ruedas deben utilizarse solo para aplicaciones
recomendadas. Por ejemplo: no pula con el lado de la rueda de corte.
Las ruedas de corte abrasivas están diseñadas para
un pulido periférico; si se aplican fuerzas laterales a estas ruedas podrían hacerse añicos.
e) Utilice siempre bridas de ruedas sin dañar de
diámetro correcto para su rueda seleccionada.
Las bridas de rueda adecuadas soportan la rueda,
reduciendo la posibilidad de rotura de la rueda.
f) El diámetro externo y el grosor del accesorio
deberán estar dentro del índice de capacidad de la herramienta eléctrica.
Los accesorios de tamaño incorrecto no pueden
protegerse o controlarse adecuadamente.
g) El tamaño de las ruedas y las bridas debe
encajar correctamente en el eje de la herramienta eléctrica.
Las ruedas y las bridas con orifi cios de pérgola que no
coinciden con el equipo de montaje de la herramienta eléctrica se desequilibrarán, vibrarán excesivamente y podrían causar una pérdida de control.
h) No utilice ruedas dañadas. Antes de cada uso,
inspeccione las ruedas para ver si tienen muescas y grietas. Si se cae la herramienta eléctrica o la rueda, inspeccione si tiene daños o instale una rueda sin dañar. Tras inspeccionar e instalar la
i) Utilice equipo de protección personal.
Dependiendo de la aplicación, utilice protección facial, gafas protectoras o gafas de seguridad. Si procede, utilice mascara para el polvo, protectores de oído, guantes, mandil capaz de parar pequeños fragmentos abrasivos o piezas de trabajo.
La protección ocular debe ser capaz de parar los
escombros generados por diversas operaciones que salen volando. La máscara para el polvo o respirador debe ser capaz de fi ltrar partículas generadas por su operación. Una exposición prolongada a un ruido elevado podría causar pérdida auditiva.
j) Mantenga a los viandantes alejados del área
de trabajo. Toda persona que entre en el área de trabajo debe utilizar equipo de protección personal.
Podrían desprenderse fragmentos de la pieza de
trabajo o de una rueda rota y producir daños más allá del área inmediata de operación.
k) Sujete la herramienta eléctrica solo por las
superfi cies de agarre aisladas cuando realice una operación en la que la rueda pueda entrar en contacto con el cableado oculto o su propio cable.
El accesorio que contacte un cable “vivo” podría hacer
que las piezas metálicas expuestas de la herramienta eléctrica estén “vivas” y darle una descarga al operario.
l) Coloque el cable alejado del accesorio giratorio.
Si pierde el control, el cable podría cortarse o
engancharse y su mano o brazo podrían meterse en la rueda giratoria.
m) No suelte la herramienta eléctrica hasta que la
rueda se haya detenido completamente.
La rueda giratoria podría enganchar la superfi cie y
hacer que no pueda controlar la herramienta eléctrica.
n) No utilice la herramienta eléctrica mientras la lleva
a su lado.
Un contacto accidental con el accesorio giratorio podría
engancharle la ropa, haciendo que el accesorio entre en contacto con su cuerpo.
o) Limpie los conductos de aire de la herramienta
eléctrica con regularidad.
El ventilador del motor retirará el polvo de dentro del
alojamiento y la acumulación excesiva de metal en polvo podría causar riesgos eléctricos.
p) No utilice la herramienta eléctrica cerca de
materiales infl amables.
Las chispas podrían incendiar estos materiales.
q) No utilice accesorios que requieran refrigerantes
líquidos.
Si se utiliza agua u otros refrigerantes líquidos podría
producirse una electrocución o una descarga.
rueda, tanto usted como los viandantes deben alejarse del plano de la rueda giratoria y utilizar la herramienta eléctrica a la velocidad máxima sin carga durante un minuto.
Las ruedas dañadas normalmente se romperán
durante este tiempo de prueba.
27
Español
REBOTE Y ADVERTENCIAS
g) Cuando la rueda se atasca o cuando se interrumpe
RELACIONADAS
El rebote es una reacción repentina a una rueda giratoria pillada o enganchada. Esto causa una parada rápida de la rueda giratoria que, a su vez, hace que la herramienta eléctrica sin control se fuerce en la dirección opuesta del giro de la rueda en el punto de fi jación.
Por ejemplo, si una rueda abrasiva se pilla o engancha
Investigue y tome medidas correctoras para eliminar
h) No reinicie la operación de corte en la pieza
con una pieza de trabajo, el borde de la rueda que entra en el punto de pillado puede ahondar en la superfi cie del material, haciendo que la rueda se suba o rebote. La rueda podría saltar hacia el operario o alejarse de éste, según la dirección del movimiento de la rueda en el momento del
La rueda puede atascarse, acercarse o rebotar si la
i) Sujete los paneles o las piezas de trabajo
pillado. Las ruedas abrasivas también podrían romperse bajo estas condiciones.
Las piezas de trabajo grandes tienden a combarse con
El rebote es el resultado del uso incorrecto de la herramienta eléctrica y/o procedimientos o condiciones de funcionamiento incorrectos y puede evitarse tomando las precauciones indicadas a continuación.
a) Sujete la herramienta eléctrica con firmeza y
j) Tenga especial cuidado cuando realice un “corte
coloque el cuerpo y el brazo de forma que resista a las fuerzas de retroceso. Utilice siempre un mango auxiliar, si se proporciona, para un control
La rueda sobresaliente puede cortar tuberías de gas
máximo del rebote o de la reacción del par durante el arranque.
El operario puede controlar las reacciones del par o
las fuerzas de rebote, si se toman las precauciones adecuadas.
b) No ponga la mano cerca del accesorio giratorio.
El accesorio podría rebotar sobre su mano.
NORMAS Y SÍMBOLOS ESPECÍFICOS DE SEGURIDAD
1. Sujete las herramientas por las superficies
c) No coloque el cuerpo alineado y detrás de la rueda
giratoria.
El rebote impulsará la herramienta en dirección opuesta
al movimiento de la rueda en el punto de enganche.
d) Tenga especial cuidado cuando trabajo esquinas,
El contacto con un conductor “activo” “activará” las
bordes afi lados, etc. Evite rebotar y enganchar el accesorio.
Las esquinas, los bordes afi lados o los rebotes tienden
2. SIEMPRE utilice protección de oídos.
a enganchar el accesorio giratorio y causar la pérdida de control o rebote.
e) No coloque una cadena de sierra, una cuchilla
de tallado en madera, una rueda de diamante segmentada con un espacio perimétrico superior a 10 mm o una cuchilla de sierra dentada.
Estas cuchillas crean frecuentes rebotes y pérdida de
3. NO toque NUNCA las piezas móviles.
control.
f) No “atasque” la rueda o aplique una presión
excesiva. No intente realizar un corte demasiado profundo.
Si se tensa la rueda excesivamente aumenta la carga
y susceptibilidad a la torcedura o al impedimento de la rueda en el corte y la posibilidad de rebote o rotura de la rueda.
4. NO utilice NUNCA la herramienta sin los
NO utilice NUNCA esta herramienta sin los protectores
un corte por algún motivo, apague la herramienta eléctrica y mantenga la herramienta eléctrica quieta hasta que la rueda se pare completamente. No intente retirar la rueda del corte cuando la rueda esté en movimiento, ya que podría producirse un rebote.
la causa del atascado de la rueda.
de trabajo. Deje que la rueda alcance toda la velocidad y meta de nuevo el corte con cuidado.
herramienta eléctrica se reinicia en la pieza de trabajo.
demasiado grandes para minimizar el riesgo de que la rueda se pille o rebote.
su propio peso. Los soportes deben colocarse debajo de la pieza de trabajo cerca de la línea de corte y cerca del borde de la pieza de trabajo a ambos lados de la rueda.
de cavidad” en paredes existentes u otras áreas ciegas.
o agua, cableados eléctricos u objetos que pueden causar rebotes.
de empuñadura aisladas cuando realice una operación en la que la herramienta de corte pueda entrar en contacto con cables ocultos o con su propio cable de alimentación.
partes metálicas de la herramienta y el operador recibirá una descarga eléctrica.
La exposición al ruido puede causar daños auditivos.
NO coloque NUNCA sus manos, dedos, ni demás partes del cuerpo cerca de las piezas móviles de la herramienta.
protectores colocados en su lugar.
de seguridad correctamente instalados. Si el trabajo de
28
Español
mantenimiento o de reparación requiere el desmontaje de un protector de seguridad, cerciórese de volver a instalarlo antes de utilizar la herramienta.
5. Utilice la herramienta correcta.
No fuerce herramientas ni accesorios pequeños para
realizar un trabajo pesado.
No utilice las herramientas para fi nes no proyectados,
por ejemplo, no utilice esta amoladora angular para cortar madera.
6. NO utilice NUNCA una herramienta eléctrica para aplicaciones que no sean las especifi cadas.
NO utilice NUNCA una herramienta eléctrica para
aplicaciones no especificadas en este Manual de instrucciones.
7. Maneje correctamente la herramienta.
Maneje la herramienta de acuerdo con las instrucciones
ofrecidas aquí. No deje caer ni tire la herramienta. NO
14. NO deje NUNCA la herramienta en funcionamiento desatendida. Desconecte su alimentación.
No deje sola la herramientas hasta mientras no se haya
parado completamente.
15. Maneje con cuidado las herramientas eléctricas.
Si una herramienta eléctrica se ha caído o ha chocado
inadvertidamente contra materiales duros, es posible que se haya deformado, rajado, o dañado.
16. No limpie las partes de plástico con disolvente.
Los disolventes, como gasolina, diluidor de pintura,
bencina, tetracloruro de carbono, y alcohol pueden dañar o rajar las partes de plástico. No las limpie con tales disolventes.
Limpie las partes de plástico con un paño suave
ligeramente humedecido en agua jabonosa y después séquelas bien.
17. SIEMPRE utilice gafas protectoras que cumplan con
permita NUNCA que los niños ni otras personas no autorizadas ni familiarizadas con la operación de la herramienta utilicen ésta.
8. Mantenga todos los tornillos, pernos, y cubiertas rmemente fi jados en su lugar.
Mantenga todos los tornillos, pernos, y cubiertas
rmemente montados. Compruebe periódicamente su condición.
9. No utilice herramientas eléctricas si la carcasa o la empuñadura de plástico está rajada.
Las rajas en la carcasa o en la empuñadura de
plástico pueden conducir a descargas eléctricas. Tales herramientas no deberán utilizarse mientras no se hayan reparado.
10. Las cuchillas y los accesorios deberán montarse con seguridad en la herramienta.
Evite lesiones personales y de otras personas. Las
cuchillas, los accesorios de corte, y demás accesorios montados en la herramienta deberán fijarse con seguridad.
11. Mantenga limpio el conducto de ventilación del motor.
El conducto de ventilación del motor limpio para que
el aire pueda circular libremente en todo momento. Compruebe frecuentemente y limpie el polvo acumulado.
12. Utilice las herramientas eléctricas con la tensión de alimentación nominal.
Utilice las herramientas eléctricas con las tensiones
indicadas en sus placas de características.
La utilización e una herramienta eléctrica con una
tensión superior a la nominal podría resultar en revoluciones anormalmente altas del motor, en el daño de la herramienta, y en la quemadura del motor.
13. NO utilice NUNCA una herramienta defectuosa o que funcione anormalmente.
Si la herramienta parece que funciona anormalmente,
produciendo ruidos extraños, etc., deje inmediatamente de utilizarla y solicite su arreglo a un centro de servicio autorizado por metabo HPT.
18. SIEMPRE utilice una mascarilla para protegerse
contra el polvo o las partículas potencialmente dañinos generados durante la operación.
19. NO use ninguna otra herramienta de corte que no sea un disco de diamante.
Utilice el disco de diamante especificado en este
manual.
20. No lo utilice para el corte de materiales metálicos.
Si es usado para el corte de materiales metálicos,
el disco de diamante puede quebrarse o su vida útil puede reducirse en forma signifi cativa. Nunca use el disco para cortar metales.
21. No ponga en marcha el cortador cuando el disco esté en contacto con el material.
22. No permita el ingreso de agua dentro del motor.
23. Antes del uso, verifi que que el disco de corte no esté rajado, ni tenga partes quebradas o torcidas.
No utilice el disco de diamante si encuentra cualquiera
de los defectos antedichos. Además, confi rme que no haya anormalidades haciendo una prueba de funcionamiento.
24. Inicie la operación de corte recién cuando se haya alcanzado la velocidad máxima.
25. NO aplique fuerza excesiva.
26. Para cortar hormigón, tejas o piedras, la máxima profundidad de corte no debe exceder 13/64” (5mm).
27. Nunca coloque el cortador sobre una superfi cie mientras el disco de diamante esté todavía girando.
Además, no detenga el cortador estando el disco de
diamante apretado con fuerza sobre el material.
28. Al efectuar el corte, tenga cuidado de que el cortador esté ubicado en un lugar seguro y estable.
los requerimientos de la última revisión de la norma ANSI Z87.1.
29
Español
29. Cuide la herramienta eléctrica y manténgala limpia.
30. Asegure la pieza de trabajo y verifi que que se encuentra adecuadamente apoyada. Una pieza de trabajo sujetada con dispositivos de sujeción o con una mordaza se sostiene con más seguridad que con la mano.
31. Defi niciones para los símbolos utilizados en esta herramienta
V .............voltios
Hz ...........hertzios
A .............amperios
n ............velocidad nominal
W ............vatios
...........Construcción de clase II
---/min .....revoluciones por minuto
AISLAMIENTO DOBLE PARA OFRECER UNA OPERACIÓN MÁS SEGURA
Para garantizar una operación más segura de esta herramienta eléctrica, metabo HPT ha adoptado un diseño de aislamiento doble. “Aislamiento doble” significa que se han utilizado dos sistemas de aislamiento físicamente separados para aislar los materiales eléctricamente conductores conectados a la fuente de alimentación del bastidor exterior manejado por el operador. Por lo tanto, en la herramienta eléctrica o en su placa de características aparecen el símbolo “ ” o las palabras “Double insulation” (aislamiento doble).
Aunque este sistema no posee puesta a tierra externa, usted deberá seguir las precauciones sobre seguridad eléctrica ofrecidas en este Manual de instrucciones, incluyendo la no utilización de la herramienta eléctrica en ambientes húmedos. Para mantener efectivo el sistema de aislamiento doble, tenga en cuenta las precauciones siguientes:
Esta herramienta eléctrica solamente deberá
desensamblar y ensamblarla un CENTRO DE SERVICIO AUTORIZADO POR metabo HPT, y solamente deberán utilizarse con ella piezas de reemplazo genuinas de metabo HPT.
Limpie el exterior de la herramienta eléctrica solamente
con un paño suave humedecido en agua jabonosa, y después séquela bien.
No utilice disolventes, gasolina, ni diluidor de pintura
para limpiar las partes de plástico, ya que podría disolverlas.
¡GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES
Y
PÓNGALAS A DISPOSICIÓN DE OTROS USUARIOS
Y
PROPIETARIOS DE ESTA HERRAMIENTA!
30
Español
DESCRIPCIÓN FUNCIONAL
NOTA
La información contenida en este Manual de instrucciones ha sido diseñada para ayudarle a utilizar con seguridad y
mantener esta herramienta eléctrica.
NUNCA haga funcionar ni efectúe el mantenimiento de la herramienta antes de leer y comprender todas las
instrucciones de seguridad contenidas en este manual.
Algunas ilustraciones de este Manual de Instrucciones pueden mostrar detalles o accesorios diferentes a los de la
propia herramienta eléctrica.
NOMENCLATURA
Mango lateral
Conmutador
Cubierta de recogida de polvo
Botón pulsador
Disco de diamante
Fig. 1
ESPECIFICACIONES
Motor Motor conmutador en serie monofásico Fuente de alimentación Monofásica 120 V CA, 60 Hz / CC Corriente 8 A Velocidad nominal 10,000/min Máx. profundidad de corte 1-3/16” (30mm)
Disco de diamante
Peso (sin cable) 6.39 lbs (2.9kg)
5”(125mm) diá. externo × 5/64”(2.0mm) espesor
× 7/8”(22.2mm) diá. interno
Cubierta de cola
Alojamiento
31
Español
MONTAJE Y OPERACIÓN
APLICACIONES
Para cortar o marcar hormigón
Para cortar o marcar baldosa
Para cortar o marcar piedra
Para cortar o marcar tejas
ANTES DE LA OPERACIÓN
1. Fuente de alimentación
Cerciórese de que la fuente de alimentación que vaya
a utilizar cumpla los requisitos indicados en la placa de características del producto.
2. Interruptor de alimentación
Cerciórese de que el interruptor de alimentación
esté en la posición OFF. Si enchufase el cable de alimentación en un tomacorriente de la red con el interruptor en ON, la herramienta eléctrica comenzaría a funcionar inmediatamente, lo que podría provocar lesiones serias.
3. Cable prolongador
Cuando el área de trabajo esté alejada de la fuente
de alimentación, utilice un cable prolongador de sufi ciente grosor y con la capacidad nominal. El cable prolongador deberá mantenerse lo más corto posible.
ADVERTENCIA
Si un cable esta dañado deberá reemplazar o repararse.
4. Comprobación del tomacorriente
Si el enchufe del cable de alimentación queda fl ojo en
el tomacorriente, habrá que reparar éste. Póngase en contacto con un electricista cualifi cado para que realice las reparaciones adecuadas.
Si utilizase un tomacorriente en este estado, podría
producirse recalentamiento, lo que supondría un riesgo serio.
5. Comprobación e instalación de la muela adiamantada
Comprobar que la muela adiamantada sea la
especifi cada y que no esté agrietada, rota o doblada. Comprobar que la muela adiamantada esté fi rmemente instalada. Para efectuar la instalación, referirse a “Instalación/desmontaje de la muela adiamantada”.
6. Montar y ajustar la cubierta de recogida de polvo (Fig. 2)
La cubierta de recogida de polvo es un dispositivo
protector para evitar heridas, en caso de que el disco de diamante se quiebre durante la operación.
Asegurarse de que la cubierta protectora está bien
montada y apretada antes de comenzar con la operación de corte.
32
Al soltar un poco el tornillo de ajuste, deja de girar
la cubierta de recogida de polvo, por lo que se podrá poner en cualquier ángulo deseado para una efectividad máxima operacional. Asegurarse de que el tornillo de ajuste esté apretado fi rmemente después de ajustar la cubierta de recogida de polvo.
7. Confi rmar el mechanismo de bloqueo del eje Confi rmar que el mechanismo del bloqueo del eje esté
desconectado, apretando el botón pulsador de cierre dos o tres veces, antes de conectar el aparato eléctrico (véase en la Fig. 1).
8. Ajuste de la profundidad de corte (Fig. 3) Al bajar la tuerca de mariposa se afl ojará y al elevarla
se apretará.
Al aflojar la tuerca de mariposa y mover la quía
deslizante se permitirá ajustar la profundidad de corte.
Tuerca de mariposa
Guía deslizante
PRECAUCIÓN
Al dejar la tuerca de mariposa afl ojada podrían
producirse daños. Apriete con fi rmeza la tuerca de mariposa tras ajustar la profundidad de corte.
Si la profundidad de corte excede los
13/64” (5mm), el hormigón y los materiales similares deben cortarse en dos etapas. Nunca
Tornillo
Cubierta de recogida de polvo
Fig. 2
Fig. 3
Español
trate de hacer el corte en un solo paso; el motor puede sobrecargarse y resultar dañado. Además, en esa circunstancia la efi cacia del corte será menor.
INSTALACION DE LA MANGUERA DE RECOGIDA DE POLVO
Cuando se trabaje un material que produzca polvo al cortarlo, utilizar la manguera de recogida de polvo de la forma siguiente: (1) Extraiga la tapa de caucho e instale el adaptador
accesorio. (Fig. 4)
(2) Instale la manguera del colector de polvo para la
herramienta eléctrica en el adaptador accesorio. (Fig. 4)
PRECAUCIÓN
Cuando no vaya a utilizar la manguera de
recolección de polvo, instálele siempre el tapón de caucho en el adaptador de recolección de polvo.
Manguera de recogida de polvo
Adaptador
PRECAUCIÓN
Para montaje en este equipo, el disco de diamante
debe tener un diámetro interno de 7/8” (22.2mm). No debe emplearse ningún otro tamaño de disco de diamante.
El disco de diamante debe tener una separación
periférica máxima de 10 mm entre sus segmentos, y solo un ángulo de ataque negativo.
Utilice siempre la llave proporcionada para fi jar la
tuerca del disco.
Conmutador
Botón pulsador (bloqueo del eje)
Mango
Eje
lateral
Tornillo
Cubierta de recogida de polvo
Arandela molar Disco de diamante
Tuerca del disco
Llave para tuercas
Cubierta (A)
Fig. 4
MONTAJE Y DESMONTAJE DEL DISCO DE DIAMANTE
PRECAUCIÓN
Asegúrese de desconectar el enchufe de la línea
eléctrica para evitar accidentes serios.
1. Montaje del disco de diamante (1) Retire la cubierta (A). (2) Limpie completamente todo el polvo acumulado
en el eje y en las arandelas.
(3) Tal y como se muestra en la Fig. 5, las partes
cóncavas de la arandela del disco y la tuerca del disco deben estar en un lateral del disco de diamante.
(4) Agarre bien la tuerca del disco.
2. Desmontaje del disco de diamante.
Utilice la llave proporcionada para extraer la tuerca del
disco. (Fig. 5)
Fig. 5
PROCEDIMIENTOS DE CORTE
1. Procedimientos de corte (Fig. 6) (1) Coloque esta herramienta sobre el material a cortar y
alinee la línea de corte y el disco de diamante. El corte podrá realizarse mejor si corta en forma recta sobre la línea de corte en el corte inicial.
(2) Conecte la alimentación de la unidad cuando el disco
de diamante no esté tocando el material que desee cortar.
33
Español
Línea de corte
Fig. 6
2. Precauciones inmediatamente después de haber acabado la operación
Después de desconectar la máquina no posarla
antes de que la muela de alisado se haya parado completamente. Aparte de evitar serios accidentes, esta precaución reduciría la cantidad de polvo y limaduras absorbidos por la máquina.
PRECAUCIÓN
Comprobar siempre el disco de diamante antes
de iniciar el trabajo. No utilizar nunca el disco de diamante que esté agrietada, rota o doblada.
No aplicar agua ni refrigerante en el disco de
diamante.
Empezar a cortar solamente cuando el disco de
diamante alcance la máxima velocidad.
Si el disco de diamante se agarrotase, o
si se produjesen ruidos anormales, apagar inmediatamente la máquina.
No utilizar nunca el disco de diamante para cortar
en zig-zag o en línea o curva. No utilizar tampoco la superfi cie lateral del disco de diamante ni cortar estando la muela inclinada.
Si aplica fuerza excesiva en el disco de diamante
para alinearla con la línea de corte durante el corte, no solamente podría sobrecargar el motor y producir quemaduras, sino que el disco de diamante podría recalentarse y su duración útil podría acortarse.
Tener cuidado de que el cable de la alimentación
no entre en contacto con el disco de diamante durante el funcionamiento.
Al terminar de trabajar, apagar la herramienta y
desconectar el cable de la alimentación.
MANTENIMIENTO E INSPECCIÓN
ADVERTENCIA
Antes de realizar el mantenimiento o la inspección de la amoladora, cerciórese de desconectar la alimentación
y de desenchufar el cable de alimentación del tomacorriente.
El uso de ruedas agrietadas, deformadas o dañadas puede ocasionar la rotura de la rueda y lesiones de
gravedad.
1. Inspección del disco de diamante
La utilización de un disco de diamante desgastado
producirá fallas en el motor y reducirá la efi ciencia. Por lo tanto, si nota un desgaste, reemplace el disco sin demora por otro nuevo.
2. Inspección de los tornillos
Inspeccione regularmente todos los tornillos y
asegúrese de que estén completamente apretados. Si hay algún tornillo fl ojo, apriételo inmediatamente.
ADVERTENCIA
La utilización de esta cortadora con tornillos fl ojos
es extremadamente peligroso.
3. Mantenimiento de motor
La unidad de bobinado del motor es el verdadero
“corazón” de las herramientas eléctricas. Prestar el mayor cuidado y asegurarse de que el bobinado no se dañe y/o se humedezca con aceite o agua.
34
4. Inspección de la escobillas (Fig. 7) El motor utiliza escobillas de carbón, que son
piezas fungibles. Reemplace las escobillas por otras nuevas cuando se hayan desgastado hasta su límite. Mantenga siempre limpias las escobillas para asegurar que se deslicen libremente dentro de los portaescobillas.
Límite de desgaste
0.67" (17mm)
Núm. de escobilla
88
0.24" (6mm)
Fig. 7
Español
PRECAUCIÓN
Si se utiliza esta cortadora con una escobilla
demasiado gastada se dañará el motor.
6. Lista de repuestos
PRECAUCIÓN
La reparación, modifi cación e inspección de las
NOTA Utilice las escobillas metabo HPT Núm. 88 indicadas
en la Fig. 7.
Reemplazo de las escobillas:
Esta lista de repuestos será de utilidad si es
<Desmontaje> (1) Afl oje el tornillo autorroscante D4 que sujeta la cubierta
de la cola y desmonte ésta.
(2) Emplee la llave macho hexagonal auxiliar o un pequeño
En el manejo y el mantenimiento de las
destornillador para tirar del borde del resorte helicoidal que empuja hacia abajo el carbón de contacto extraiga el dorde del resorte hacia afuera el soporte del carbón de contacto.
(3) Extraiga la sección del soporte carbón de contacto
MODIFICACIONES:
metabo HPT Power Tools introduce constantemente
en la sección del terminal del soporte del carbón de contacto y desqués extraiga el carbón de contacto de su soporte.
Por consiguiente, algunas partes (por ejemplo, números
<Montaje> (1) Insert el extremo del conductor helicoidal del carbón
de contacto en la sección del terminal del soporte del carbón de contacto.
(2) Insert el carbón de contacto en el soporte del mismo. (3) Emplee la llave macho hexagonal auxiliar o un pequeño
destornillador para devolver el borde del resorte helicoidal hasta la cabeza del carbón de contacto.
(4) Cierre la cubierta de la cola y apriete el tornillo
autorroscante D4.
herramientas eléctricas metabo HPT deben ser realizadas por un Centro de Servicio Autorizado de metabo HPT.
presentada junto con la heramienta al Centro de Servicio Autorizado de metabo HPT para solicitar la reparación o cualquier otro tipo de mantenimiento.
herramientas eléctricas, se deberán observar las normas y reglamentos vigentes en cada país.
mejoras y modifi caciones para incorporar los últimos avances tecnológicos.
de códigos y/o diseño) pueden ser modifi cadas sin previo aviso.
Carbón de contacto
Resorte
Porta­escobilla
Fig. 8
5. Mantenimiento y reparación
Todas las herramientas eléctricas de calidad requieren
de vez en cuando el servicio de mantenimiento o el reemplazo de piezas debido al desgaste producido durante la utilización normal. Para asegurarse de que solamente se utilicen piezas de reemplazo autorizadas, todos los servicios de mantenimiento y reparación deberán realizarse SOLAMENTE EN UN CENTRO DE SERVICIO AUTORIZADO POR metabo HPT.
35
Español
ACCESORIOS
ADVERTENCIA
UTILICE únicamente repuestos y accesorios autorizados por metabo HPT. NO utilice NUNCA repuestos o
accesorios no previstos para usar con esta herramienta. Si tiene dudas en cuanto a la seguridad de usar determinado repuesto o accesorio junto con su herramienta, póngase en contacto con metabo HPT.
La utilización de otros accesorios puede resultar peligrosa y causar lesiones o daños mecánicos.
NOTA
Los accesorios están sujetos a cambio sin ninguna obligación por parte de metabo HPT.
ACCESORIOS ESTÁNDAR
Llave (Núm. de código 938332Z) .............................................................................................................................. 1
Empuñadura lateral (Núm. de código 994322) ......................................................................................................... 1
Adaptador (Núm. de código 320994) ........................................................................................................................ 1
ACCESORIOS OPCIONALES……de venta por separado
Disco de diamante (Tipo de segmento) (Núm. de código 994325, 307007) .............................................................. 1
Rueda adiamantada (Tipo con forma de onda) (Núm. de código 994326) ............................................................... 1
NOTA
Las especifi caciones están sujetas a cambio sin ninguna obligación por parte de metabo HPT.
36
ABC D
40 328-841 1
41 314-622 1 M6
1 320-523 4 D5×25
2 325-053 1
ABC D
42 949-785 1 D6×16
43 –––––––– 1
3 321-737 1 “4, 20”
4 301-943 1
44 314-428 1
45 325-050 1
46 999-088 2
47 317-810 2
48 957-754 1
49 308-536 2
50 325-051 1
51 319-319 1
53 325-054 1
54 953-327 1
55 325-052 1
56 328-842 1
57 301-815 2 D4×45
60 980-063 2
61 984-750 2 D4×16
62 937-631 1
63 –––––––– 1
64 –––––––– 1
65 328-740 1 “31-36, 38-43, 66”
66 329-497 1
501 320-994 1
502 938-332Z 1
503 994-322 1
504 328-845 1
English
A: Item No.
B: Code No.
C: No. Used
D: Remarks
Français
A: No. élément
B: No. code
C: No. utilisé
D: Remarques
Español
A: No. îtem
B: No. codigo
C: No. usado
D: Observaciones
5 949-558 1 M8
6 308-541 1
7 308-543 1
8 980-866 1
9 629-T12 1 629T12DDC3PS2-L
10 321-733 1
11 321-734 1
12 360-734U 1 120V “5-7”
13 321-732 1
14 982-021 2 D4×70
15 340-645D 1 120V
16 315-877 1
17 608-VVM 1 608VVC2PS2L
18 321-735 1 “6, 21”
19 303-255 2 M4×10
20 301-944 1
21 321-736 1
22 991-207 3 M4×8
23 936-680 1
24 620-1DD 1 6201DDCMPS2L
25 308-546 1
26 308-545 1
27 307-046 4 M5×16
28 944-109 1 3×3×8
29 994-302 1
33 301-949 1
34 327-741 1
35 942-808 1 M6×20
36 328-809 1
37 937-923P 1 5/8"-11UNC
38 328-742 1
30 319-373 1
31 328-743 1
32 308-386 2 M5×16
39 324-865 1
37
38
39
WARNING:
Some dust created by power sanding, sawing, grinding, drilling, and other construction activities contains chemicals known to the State of California to cause cancer, birth defects or other reproductive harm. Some examples of these chemicals are:
Lead from lead-based paints,
Crystalline silica from bricks and cement and other masonry products, and
Arsenic and chromium from chemically-treated lumber. Your risk from these exposures varies, depending on how often you do this type of work. To reduce your exposure to these chemicals: work in a well ventilated area, and work with approved safety equipment, such as those dust masks that are specially designed to fi lter out microscopic particles.
AVERTISSEMENT:
La poussière résultant d'un ponçage, d'un sciage, d'un meulage, d'un perçage ou de toute autre activité de construction renferme des produits chimiques qui sont connus par l'Etat de Californie pour causer des cancers, des défauts de naissance et autres anomalies de reproduction. Nous énumérons ci-dessus certains de ces produits chimiques:
Plomb des peintres à base de plomb,
Silice cristalline des briques et du ciment et autres matériaux de maçonnerie, et
Arsenic et chrome du bois d'oeuvre traité chimiquement. Le risque d'exposition à ces substances varie en fonction de la fréquence d'exécution de ce genre de travail. Pour réduire l'exposition à ces produits chimiques, travailler dans un lieu bien ventilé, et porter un équipement de protection agréé, par exemple un masque anti-poussière spécialement conçu pour fi lter les particules microscopiques.
ADVERTENCIA:
Algunos polvos creados por el lijado mecánico, el aserrado, el esmerilado, el taladrado y otras actividades de construcción contienen sustancias químicas conocidas por le Estado de California como agentes cancerígenos, defectos congénitos y otros daños reproductores. Algunos ejemplos de estas sustancias químicas son:
El plomo de las pinturas a base de plomo,
El sílice cristalino de los ladrillos y cemento y otros productos de mampostería, y
El arsénico y el cromo de la madera tratada químicamente. El riesgo resultante de la exposición varía según la frecuencia con que se realiza este tipo de trabajo. Para reducir la exposicíon a esta sustancias químicas: trabaje en un lugar bien ventilado y realice el trabajo utilizando el equipamiento apropiado, tal como las máscaras para el polvo especialmente diseñados para eliminar las partículas minúsculas.
Issued by
Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome,
Minato-ku, Tokyo 108-6020, Japan
Distributed by
1111 Broadway Ave,
Braselton, Georgia, 30517
3405 American Drive, Units 9-10,
Mississauga, ON, L4V 1T6
806 Code No. C99167363 M Printed in Malaysia
Loading...