Metabo WXLA 24-180 Quick, WXLA 24-230 Quick, WXLA 26-230 Quick Original Instructions Manual

Page 1
Made in Germany
WXLA 24-180 Quick WXLA 24-230 Quick WXLA 26-230 Quick
Originalbetriebsanleitung.................
ENG
Original instructions.........................
Notice originale................................
Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing
Istruzioni originali.............................
Manual original ................................
Manual original ................................
Bruksanvisning i original..................
Original bruksanvisning ...................
Original brugsanvisning...................
POL
Instrukcją oryginalną .......................
...
5 14 22 31 40 49 58 67 75 83 91 99
Πρωττυπο οδηγιών χρ
Eredeti használati utasítás...............
Оригинальное руководство по эксплуатации
170 27 0040 - 0510
ήσ
ησ ...........
109 119 128
.
Page 2
15
t
max1
a
Quick
; t
D
max
max2
; t
max3
mm (in)
mm (in)
M / l - / mm (in)
n min
P
1
P
2
-1
m kg (lbs)
h,SG/Kh,SG
LpA/K
LWA/K
pA
WA
m/s
dB(A)
dB(A)
(rpm)
W
W
WXLA 24-180 Quick
WXLA 24-230 Quick
WXLA 26-230 Quick
Quick Quick Quick
180 (7) 230 (9) 230 (9)
10; 8; 8 (3/8; 5/16; 5/16)
M 14 / 19 (6/8)
8500 6600 6600
2400 2400 2600
1600 1600 1800
5,8 (12.8) 5,9 (13.0) 6,4 (14.1)
2
2,7 / 1,5 2,7 / 1,5 2,7 / 1,5
94 / 3 94 / 3 94 / 3
105 / 3 105 / 3 105 / 3
EN 60745, 2006/42/EG, 2004/108/EG
Volker Siegle, Director Innovation, Research and Development Responsible Person for Documentation © 2010 Metabowerke GmbH, 72622 Nürtingen, Germany
2
Page 3
4567
A
3
8
2
9
10 11
B
12
3
1
13
3
C
12A
3
12B
D
14
E
Page 4
(11)
A
B
(1) (12) (13)
C
D
= 180 mm (7“) 6.30370
D
max
= 230 mm (9“) 6.30371
D
max
EE
F
G
(f)
I
E
H
O
4
N
6.35000
P
Q
J
(M 14) 6.30706
(M 14) 6.30800
Page 5
DEUTSCH
D
Originalbetriebsanleitung
Sehr geehrter Kunde, vielen Dank für das Vertrauen, das Sie uns beim Kauf Ihres neuen Metabo Elektrowerkzeugs entgegengebracht haben. Jedes Metabo Elektrowerkzeug wird sorgfältig getestet und unterliegt den strengen Qualitätskontrollen der Metabo Qualitätssicherung. Die Lebensdauer eines Elektrowerkzeugs hängt aber in starkem Maße von Ihnen ab. Beachten Sie bitte die Informationen dieser Gebrauchsanleitung und der beiliegenden Dokumente. Je sorgsamer Sie Ihr Metabo Elektrowerkzeug behandeln, umso länger wird es zuverlässig seinen Dienst erfüllen.
Inhalt
1 Konformitätserklärung 2 Bestimmungsgemäße Verwendung 3 Allgemeine Sicherheitshinweise 4 Spezielle Sicherheitshinweise 5Überblick 6 Besondere Produkteigenschaften 7 Inbetriebnahme 8 Schleifscheibe anbringen
9 Benutzung 10 Reinigung 11 Störungsbeseitigung 12 Zubehör 13 Reparatur 14 Umweltschutz 15 Technische Daten
1 Konformitätserklärung
Wir erklären in alleiniger Verantwortlichkeit, dass dieses Produkt mit den auf Seite 2 angegebenen Normen und Richtlinien übereinstimmt.
2 Bestimmungsgemäße
Verwendung
Die Maschinen sind mit original Metabo-Zubehör geeignet zum Schleifen, Arbeiten mit Drahtbürsten und Trennschleifen von Metall, Beton, Stein und ähnlichen Materialien ohne Verwendung von Wasser.
Für Schäden durch nicht bestimmungsgemäßen Gebrauch haftet allein der Benutzer.
Allgemein anerkannte Unfallverhütungs­vorschriften und beigelegte Sicherheitshinweise müssen beachtet werden.
3 Allgemeine
Sicherheitshinweise
WARNUNG
Verletzungsrisikos Betriebsanleitung lesen.
WARNUNG Lesen Sie alle Sicherheits­hinweise und Anweisungen.
bei der Einhaltung der Sicherheitshinweise und Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf.
Lesen Sie vor der Benutzung des Elektro­werkzeugs die beiliegenden Sicherheitshinweise und die Gebrauchsanleitung aufmerksam und vollständig durch. Bewahren Sie alle beiliegenden Dokumente auf und geben Sie Ihr Elektrowerkzeug nur zusammen mit diesen Dokumenten weiter.
– Zur Verringerung eines
Versäumnisse
4Spezielle
Sicherheitshinweise
4.1 Gemeinsame Sicherheitshinweise zum Schleifen, Arbeiten mit Drahtbürsten und Trennschleifen:
a)
Dieses Elektrowerkzeug ist zu verwenden als Schleifer, Drahtbürste und Trennschleif­maschine. Beachten Sie alle hinweise, Anweisungen, Darstellungen und Daten, die Sie mit dem Gerät erhalten.
die folgenden Anweisungen nicht beachten, kann es zu elektrischem Schlag, Feuer und/oder schweren Verletzungen kommen.
Dieses Elektrowerkzeug ist nicht geeignet
b)
zum Sandpapierschleifen und
Verwendungen, für die das Elektrowerkzeug nicht vorgesehen ist, können Gefährdungen und Verletzungen verursachen.
Verwenden Sie kein Zubehör, das vom
c)
Hersteller nicht speziell für dieses Elektrowerkzeug vorgesehen und empfohlen wurde.
Elektrowerkzeug befestigen können, garantiert das keine sichere Verwendung.
Nur weil Sie das Zubehör an Ihrem
Sicherheits-
Wenn Sie
Polieren.
,
5
Page 6
D
DEUTSCH
d)
Die zulässige Drehzahl des Einsatzwerk­zeugs muss mindestens so hoch sein wie die auf dem Elektrowerkzeug angegebene Höchstdrehzahl.
zulässig dreht, kann zerbrechen und umherfliegen.
Außendurchmesser und Dicke des
e)
Einsatzwerkzeugs müssen den Maßangaben lhres Elektrowerkzeugs entsprechen.
bemessene Einsatzwerkzeuge können nicht ausreichend abgeschirmt oder kontrolliert werden.
Schleifscheiben oder anderes Zubehör
f)
müssen genau auf die Schleifspindel Ihres Elektrowerkzeugs passen.
die nicht genau auf die Schleifspindel des Elektrowerkzeugs passen, drehen sich ungleichmäßig, vibrieren sehr stark und können zum Verlust der Kontrolle führen.
Verwenden Sie keine beschädigten Einsatz-
g)
werkzeuge. Kontrollieren Sie vor jeder Verwendung Einsatzwerkzeuge wie Schleif­scheiben auf Absplitterungen und Risse, Drahtbürsten auf lose oder gebrochene Drähte. Wenn das Elektrowerkzeug oder das Einsatz­werkzeug herunterfällt, überprüfen Sie, ob es beschädigt ist, oder verwenden Sie ein unbeschädigtes Einsatzwerkzeug. Wenn Sie das Einsatzwerkzeug kontrolliert und eingesetzt haben, halten Sie und in der Nähe befindliche Personen sich außerhalb der Ebene des rotierenden Einsatzwerkzeugs auf und lassen Sie das Gerät eine Minute lang mit Höchstdrehzahl laufen.
Einsatzwerkzeuge brechen meist in dieser Testzeit.
Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung.
h)
Verwenden Sie je nach Anwendung Vollgesichtsschutz, Augenschutz oder Schutzbrille. Soweit angemessen, tragen Sie Staubmaske, Gehörschutz, Schutzhandschuhe oder Spezialschürze, die kleine Schleif- und Materialpartikel von Ihnen fernhält.
sollen vor herumfliegenden Fremdkörpern geschützt werden, die bei verschiedenen Anwendungen entstehen. Staub- oder Atemschutzmaske müssen den bei der Anwendung entstehenden Staub filtern. Wenn Sie lange lautem Lärm ausgesetzt sind, können Sie einen Hörverlust erleiden.
i)
Achten Sie bei anderen Personen auf sicheren Abstand zu Ihrem Arbeitsbereich. Jeder, der den Arbeitsbereich betritt, muss persönliche Schutzausrüstung tragen.
Werkstücks oder gebrochener Einsatzwerkzeuge können wegfliegen und Verletzungen auch außerhalb des direkten Arbeitsbereichs verursachen.
Halten Sie das Gerät nur an den isolierten
j)
Griffflächen, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei denen das Einsatzwerkzeug verborgene Stromleitungen oder das eigene Netzkabel
Zubehör, das sich schneller als
Falsch
Einsatzwerkzeuge,
Beschädigte
Die Augen
Bruchstücke des
treffen kann.
führenden Leitung kann auch metallene Geräteteile unter Spannung setzen und zu einem elektrischen Schlag führen.
Halten Sie das Netzkabel von sich drehenden
k)
Einsatzwerkzeugen fern.
über das Gerät verlieren, kann das Netzkabel durchtrennt oder erfasst werden und Ihre Hand oder Ihr Arm in das sich drehende Einsatzwerkzeug geraten.
Legen Sie das Elektrowerkzeug niemals ab,
I)
bevor das Einsatzwerkzeug völlig zum Stillstand gekommen ist.
Einsatzwerkzeug kann in Kontakt mit der Ablagefläche geraten, wodurch Sie die Kontrolle über das Elektrowerkzeug verlieren können.
Lassen Sie das Elektrowerkzeug nicht
m)
laufen, während Sie es tragen.
kann durch zufälligen Kontakt mit dem sich drehenden Einsatzwerkzeug erfasst werden, und das Einsatzwerkzeug sich in Ihren Körper bohren.
Reinigen Sie regelmäßig die Lüftungsschlitze
n)
lhres Elektrowerkzeugs.
Staub in das Gehäuse, und eine starke Ansammlung von Metallstaub kann elektrische Gefahren verursachen.
Verwenden Sie das Elektrowerkzeug nicht in
o)
der Nähe brennbarer Materialien.
können diese Materialien entzünden.
Verwenden Sie keine Einsatzwerkzeuge, die
p)
flüssige Kühlmittel erfordern.
von Wasser oder anderen flüssigen Kühlmitteln kann zu einem elektrischen Schlag führen.
4.2 Rückschlag und entsprechende Sicherheitshinweise
Rückschlag ist die plötzliche Reaktion infolge eines hakenden oder blockierten drehenden Einsatzwerkzeugs, wie Schleifscheibe, Drahtbürste usw. Verhaken oder Blockieren führt zu einem abrupten Stopp des rotierenden Einsatzwerkzeugs. Dadurch wird ein unkontrolliertes Elektrowerkzeug gegen die Drehrichtung des Einsatzwerkzeugs an der Blockierstelle beschleunigt.
Wenn z. B. eine Schleifscheibe im Werkstück hakt oder blockiert, kann sich die Kante der Schleifscheibe, die in das Werkstück eintaucht, verfangen und dadurch die Schleifscheibe ausbrechen oder einen Rückschlag verursachen. Die Schleifscheibe bewegt sich dann auf die Bedienperson zu oder von ihr weg, je nach Drehrichtung der Scheibe an der Blockierstelle. Hierbei können Schleifscheiben auch brechen.
Ein Rückschlag ist die Folge eines falschen oder fehlerhaften Gebrauchs des Elektrowerkzeugs. Er kann durch geeignete Vorsichtsmaßnahmen, wie nachfolgend beschrieben, verhindert werden.
Der Kontakt mit einer spannungs-
Wenn Sie die Kontrolle
Das sich drehende
Ihre Kleidung
Das Motorgebläse zieht
Funken
Die Verwendung
6
Page 7
DEUTSCH
D
a)
Halten Sie das Elektrowerkzeug gut fest und bringen Sie Ihren Körper und lhre Arme in eine Position, in der Sie die Rückschlagkräfte abfangen können. Verwenden Sie immer den Zusatzgriff, falls vorhanden, um die größtmögliche Kontrolle über Rückschlag­kräfte oder Reaktionsmomente beim Hochlauf zu haben.
geeignete Vorsichtsmaßnahmen die Rückschlag­und Reaktionskräfte beherrschen.
Bringen Sie lhre Hand nie in die Nähe sich
b)
drehender Einsatzwerkzeuge.
Einsatzwerkzeug kann sich beim Rückschlag über lhre Hand bewegen.
Meiden Sie mit Ihrem Körper den Bereich,
c)
in den das Elektrowerkzeug bei einem Rückschlag bewegt wird.
treibt das Elektrowerkzeug in die Richtung entgegengesetzt zur Bewegung der Schleifscheibe an der Blockierstelle.
Arbeiten Sie besonders vorsichtig im Bereich
d)
von Ecken, scharfen Kanten usw. Verhindern Sie, dass Einsatzwerkzeuge vom Werkstück zurückprallen und verklemmen.
Einsatzwerkzeug neigt bei Ecken, scharfen Kanten oder wenn es abprallt, dazu, sich zu verklemmen. Dies verursacht einen Kontrollverlust oder Rückschlag.
Verwenden Sie kein Ketten- oder gezähntes
e)
Sägeblatt.
häufig einen Rückschlag oder den Verlust der Kontrolle über das Elektrowerkzeug.
4.3 Besondere Sicherheitshinweise zum
a)
Verwenden Sie ausschließlich die für Ihr Elektrowerkzeug zugelassenen Schleifkörper und die für diese Schleifkörper vorgesehene Schutzhaube.
Elektrowerkzeug vorgesehen sind, können nicht ausreichend abgeschirmt werden und sind unsicher.
Die Schutzhaube muss sicher am Elektro-
b)
werkzeug angebracht und so eingestellt sein, dass ein Höchstmaß an Sicherheit erreicht wird, d. h. der kleinstmögliche Teil des Schleifkörpers zeigt offen zur Bedienperson.
Die Schutzhaube soll die Bedienperson vor Bruchstücken und zufälligem Kontakt mit dem Schleifkörper schützen.
Schleifkörper dürfen nur für die empfohlenen
c)
Einsatzmöglichkeiten verwendet werden. Z. B.: Schleifen Sie nie mit der Seitenfläche einer Trennscheibe.
Materialabtrag mit der Kante der Scheibe bestimmt. Seitliche Krafteinwirkung auf diese Schleifkörper kann sie zerbrechen.
Verwenden Sie immer unbeschädigte
d)
Spannflansche in der richtigen Größe und Form
Die Bedienperson kann durch
Das
Der Rückschlag
Das rotierende
Solche Einsatzwerkzeuge verursachen
Schleifen und Trennschleifen:
Schleifkörper, die nicht für das
Trennscheiben sind zum
für die von Ihnen gewählte Schleifscheibe.
Geeignete Flansche stützen die Schleifscheibe und verringern so die Gefahr eines Schleifscheibenbruchs. Flansche für Trennscheiben können sich von den Flanschen für andere Schleifscheiben unterscheiden.
Verwenden Sie keine abgenutzten
e)
Schleifscheiben von größeren Elektrowerkzeugen.
Elektrowerkzeuge sind nicht für die höheren Drehzahlen von kleineren Elektrowerkzeugen ausgelegt und können brechen.
4.4 Weitere besondere Sicherheitshinweise zum Trennschleifen:
a)
Vermeiden Sie ein Blockieren der Trennscheibe oder zu hohen Anpressdruck. Führen Sie keine übermäßig tiefen Schnitte aus.
Eine Überlastung der Trennscheibe erhöht deren Beanspruchung und die Anfälligkeit zum Verkanten oder Blockieren und damit die Möglichkeit eines Rückschlags oder Schleifkörperbruchs.
Meiden Sie den Bereich vor und hinter der
b)
rotierenden Trennscheibe.
Trennscheibe im Werkstück von sich wegbewegen, kann im Falle eines Rückschlags das Elektrowerkzeug mit der sich drehenden Scheibe direkt auf Sie zugeschleudert werden.
Falls die Trennscheibe verklemmt oder Sie
c)
die Arbeit unterbrechen, schalten Sie das Gerät aus und halten Sie es ruhig, bis die Scheibe zum Stillstand gekommen ist. Versuchen Sie nie, die noch laufende Trennscheibe aus dem Schnitt zu ziehen, sonst kann ein Rückschlag erfolgen.
für das Verklemmen.
Schalten Sie das Elektrowerkzeug nicht
d)
wieder ein, solange es sich im Werkstück befindet. Lassen Sie die Trennscheibe erst ihre volle Drehzahl erreichen, bevor Sie den Schnitt vorsichtig fortsetzen.
Scheibe verhaken, aus dem Werkstück springen oder einen Rückschlag verursachen.
Stützen Sie Platten oder große Werkstücke
e)
ab, um das Risiko eines Rückschlags durch eine eingeklemmte Trennscheibe zu vermindern.
ihrem eigenen Gewicht durchbiegen. Das Werkstück muss auf beiden Seiten der Scheibe abgestützt werden, und zwar sowohl in der Nähe des Trennschnitts als auch an der Kante.
Seien Sie besonders vorsichtig bei
f)
"Taschenschnitten" in bestehende Wände oder andere nicht einsehbare Bereiche.
eintauchende Trennscheibe kann beim Schneiden in Gas- oder Wasserleitungen, elektrische Leitungen oder andere Objekte einen Rückschlag verursachen.
Ermitteln und beheben Sie die Ursache
Große Werkstücke können sich unter
Schleifscheiben für größere
Wenn Sie die
Anderenfalls kann die
Die
7
Page 8
D
DEUTSCH
4.5 Besondere Sicherheitshinweise zum Arbeiten mit Drahtbürsten:
a)
Beachten Sie, dass die Drahtbürste auch während des üblichen Gebrauchs Drahtstücke verliert. Überlasten Sie die Drähte nicht durch zu hohen Anpressdruck.
Drahtstücke können sehr leicht durch dünne Kleidung und/oder die Haut dringen.
Wird eine Schutzhaube empfohlen,
b)
verhindern Sie, dass sich Schutzhaube und Drahtbürste berühren können.
Topfbürsten können durch Anpressdruck und Zentrifugalkräfte ihren Durchmesser vergrößern.
4.6 Weitere Sicherheitshinweise:
Elastische Zwischenlagen verwenden, wenn diese mit dem Schleifmittel zur Verfügung gestellt werden und wenn sie gefordert werden.
Angaben des Werkzeug- oder Zubehörherstellers beachten! Scheiben vor Fett und Schlag schützen!
Schleifscheiben müssen sorgsam nach Anweisungen des Herstellers aufbewahrt und gehandhabt werden.
Niemals Trennschleifscheiben zum Schruppschleifen verwenden! Trennschleifscheiben dürfen keinem seitlichen Druck ausgesetzt werden.
Das Werkstück muss fest aufliegen und gegen Verrutschen gesichert sein, z.B. mit Hilfe von Spannvorrichtungen. Große Werkstücke müssen ausreichend abgestützt werden.
Werden Einsatzwerkzeuge mit Gewindeeinsatz verwendet, darf das Spindelende den Lochboden des Schleifwerkzeugs nicht berühren. Darauf achten, dass das Gewinde im Einsatzwerkzeug lang genug ist, um die Spindellänge aufzunehmen. Das Gewinde im Einsatzwerkzeug muss zum Gewinde auf der Spindel passen. Spindellänge und Spindelgewinde siehe Seite 2 und Kapitel 15 Technische Daten.
Beachten Sie die mit diesem Symbol gekennzeichneten Textstellen zu Ihrem eigenen Schutz und zum Schutz Ihres Elektrowerkzeugs!
Tragen Sie immer eine Schutzbrille.
Bei der Bearbeitung,
insbesondere von Metallen, kann sich leitfähiger Staub im Inneren der Maschine ablagern. Dadurch kann es zur Überleitung elektrischer Energie auf das Maschinengehäuse kommen. Das kann die zeitweilige Gefahr eines elektrischen Schlages begründen. Deshalb ist es notwendig, bei laufender Maschine regelmäßig, häufig und gründlich die Maschine durch die hinteren Lüftungsschlitze mit Druckluft
Wegfliegende
Teller- und
auszublasen. Dabei muss die Maschine sicher gehalten werden.
Es wird empfohlen, eine stationäre Absauganlage einzusetzen und einen Fehlerstrom­Schutzschalter (FI) vorzuschalten. Bei Abschaltung des Winkelschleifers durch den FI-Schutzschalter muss die Maschine überprüft und gereinigt werden. Motorreinigung siehe Kapitel 10 Reinigung.
Stäube von Materialien wie bleihaltigem Anstrich, einigen Holzarten, Mineralien und Metall können gesundheitsschädlich sein. Berühren oder Einatmen der Stäube können allergische Reaktionen und/oder Atemwegserkrankungen des Benutzers oder in der Nähe befindlicher Personen hervorrufen. Bestimmte Stäube wie Eichen- oder Buchenstaub gelten als krebserzeugend, besonders in Verbindung mit Zusatzstoffen zur Holzbehandlung (Chromat, Holzschutzmittel). Asbesthaltiges Material darf nur von Fachleuten bearbeitet werden.
- Benutzen Sie möglichst eine Staubabsaugung.
- Sorgen Sie für gute Belüftung des Arbeitsplatzes.
- Es wird empfohlen, eine Atemschutzmaske mit Filterklasse P2 zu tragen.
Beachten Sie in Ihrem Land gültige Vorschriften für die zu bearbeitenden Materialien.
Materialien, die bei der Bearbeitung gesundheitsgefährdende Stäube oder Dämpfe erzeugen (z.B. Asbest), dürfen nicht bearbeitet werden.
Sorgen Sie dafür, dass beim Arbeiten unter Staubbedingungen die Lüftungsöffnungen frei sind. Falls es erforderlich werden sollte, den Staub zu entfernen, trennen Sie zuerst das Elektrowerkzeug vom Stromversorgungsnetz (verwenden Sie nichtmetallische Objekte) und vermeiden Sie das Beschädigen innerer Teile.
Beschädigte, unrunde bzw. vibrierende Werkzeuge dürfen nicht verwendet werden.
Schäden an Gas- oder Wasserrohren, elektrischen Leitungen und tragenden Wänden (Statik) vermeiden.
Bei Verwendung der Maschine im Freien: FI-Schutzschalter mit max. Auslösestrom (30 mA) vorschalten!
Stecker aus der Steckdose ziehen, bevor irgendeine Einstellung, Umrüstung oder Wartung vorgenommen wird.
Ein beschädigter oder rissiger Zusatzgriff ist zu ersetzen. Maschine mit defektem Zusatzgriff nicht betreiben.
Eine beschädigte oder rissige Schutzhaube ist zu ersetzen. Maschine mit defekter Schutzhaube nicht betreiben.
8
Page 9
DEUTSCH
D
Maschine nicht einschalten, wenn Geräteteile oder Schutzeinrichtungen fehlen oder defekt sind.
Maschinen mit Sanftanlauf (erkennbar am „X“ in der Typbezeichnung): Wenn die Maschine beim Einschalten sehr schnell auf Maximaldrehzahl beschleunigt, liegt ein Elektronikfehler vor. Weitere sicherheitsrelevante Elektronikfunktionen stehen nicht mehr zur Verfügung. Lassen sie die Maschine sofort reparieren (Siehe Kapitel 13).
berblick
Siehe Seite 3 (bitte ausklappen).
1 Quick-Spannmutter* 2Spindel 3 Autobalancer-Stützflansch (nicht abnehmbar) 4 Spindelarretierknopf 5 Elektronik-Signal-Anzeige* 6 Sperre (gegen unbeabsichtigtes Einschalten,
ggf. zur Dauereinschaltung)* 7 Schalterdrücker (zum 8 Knopf (zum Verdrehen des Haupthandgriffs)* 9 Haupthandgriff
10 Zusatzgriff / Zusatzgriff mit
Vibrationsdämpfung *
11 Schutzhaube 12 Spannmutter* 13 Zweilochschlüssel* 14 Hebel (zur werkzeuglosen
Schutzhaubenverstellung)
Ein-/Ausschalten)
• Metabo VibraTech (MVT): Vibrationsreduzierende integrierte Dämpfungssysteme an allen Griffbereichen
• Lichtsignal informiert den Anwender über besondere Situationen z.B. einen ausgelösten Wiederanlaufschutz
• Metabo S-automatic Sicherheitsabschaltung: Bei Blockieren der Scheibe wird die Stromzufuhr sofort unterbrochen
• Metabo Sicherheitsschalter: Sperre gegen unbeabsichtigtes Einschalten
• Totmannfunktion: Sofortiges Ausschalten der Maschine bei Loslassen des Schalters
• Wiederanlaufschutz: verhindert einen unbeabsichtigten Start der Maschine
• Überlastschutz gegen thermische Überlastung des Motors
• Abschaltkohlebürsten
(Die genannten besonderen Produkteigenschaften sind ausstattungsabhängig)
7 Inbetriebnahme
Vergleichen Sie vor Inbetriebnahme, ob die
auf dem Typenschild angegebene Netzspannung und Netzfrequenz mit den Daten Ihres Stromnetzes übereinstimmen.
Nur Verlängerungskabel mit einem Mindestquerschnitt von 1,5 mm Verlängerungskabel müssen für die Leistungsaufnahme der Maschine geeignet sein (vgl. technische Daten). Bei Verwendung einer Kabelrolle, das Kabel immer völlig abrollen.
2
verwenden.
* ausstattungsabhängig / nicht im Lieferumfang
6 Besondere
Produkteigenschaften
• Metabo Longlife-Winkelschleifer mit 50% längerer Lebensdauer und doppelter Standzeit der Schleifscheiben dank minimierter Vibrationen
• Autobalancer für doppelte Standzeit der Schleifscheiben und minimalster Vibrationen
• Reduzierter Serviceaufwand dank Metabo Langzeitkohlebürsten
• Anlaufstrombegrenzung mit Sanftanlauf
• Metabo "Quick": Werkzeug-Schnellwechsel
• Werkzeuglos drehbarer Haupthandgriff
• Verdrehsichere Schutzhaube, sekundenschnell einstellbar ohne Werkzeug
7.1 Zusatzgriff anbringen
Nur mit angebrachtem Zusatzgriff (10)
arbeiten! Den Zusatzgriff in die linke, mittlere oder rechte Gewindebohrung (je nach Bedarf) von Hand fest einschrauben.
7.2 Schutzhaube anbringen
(für Arbeiten mit Schleifscheiben)
Vor der Inbetriebnahme: Schutzhaube anbringen.
Für Arbeiten mit Schruppscheiben muss aus
Sicherheitsgründen die Schutzhaube (11) verwendet werden.
Für Arbeiten mit Trennscheiben muss aus
Sicherheitsgründen die spezielle Trennschleifschutzhaube (siehe Kapitel 12 Zubehör) verwendet werden.
9
Page 10
D
DEUTSCH
Siehe Seite 3, Abbildung E.
- Hebel (14) drücken und gedrückt halten. Die Schutzhaube (11) in der gezeigten Stellung aufsetzen.
- Hebel loslassen und Schutzhaube verdrehen, bis der Hebel einrastet.
- Hebel drücken und Schutzhaube so verdrehen, dass der geschlossene Bereich zum Anwender zeigt.
- Auf sicheren Sitz prüfen: Der Hebel muss eingerastet sein und die Schutzhaube darf sich nicht verdrehen lassen.
7.3 Drehbarer Haupthandgriff
(ausstattungsabhängig)
Nur mit eingerastetem Haupthandgriff (9) arbeiten.
Siehe Seite 3, Abbildung B.
- Knopf (8) eindrücken.
- Der Haupthandgriff (9) kann nun nach beiden Seiten um 90°gedreht und eingerastet werden.
- Auf sicheren Sitz prüfen: Der Haupthandgriff (9) muss eingerastet sein und darf sich nicht verdrehen lassen.
7.4 Netzanschluss
Die Netzsteckdosen müssen mit trägen Schmelzsicherungen oder Leitungsschutzschalter abgesichert sein.
Maschinen mit „X in der Typbezeichnung: (Mit eingebauter automatischer Anlaufstrom­begrenzung(Sanftanlauf).) Die Netzsteckdosen können auch mit flinken Schmelzsicherungen oder Leitungsschutzschalter abgesichert sein.
8 Schleifscheibe anbringen
Vor allen Umrüstarbeiten: Netzstecker aus der Steckdose ziehen. Die Maschine muss
ausgeschaltet sein und die Spindel stillstehen.
Für Arbeiten mit Trennscheiben aus
Sicherheitsgründen die Trennschleif­schutzhaube (siehe Kapitel 12 Zubehör) verwenden.
8.1 Spindel arretieren
Spindelarretierknopf (4) nur bei
stillstehender Spindel eindrücken.
- Spindelarretierknopf (4) eindrücken und
Spindel (2) von Hand drehen, bis der Spindelarretierknopf spürbar einrastet.
8.2 Schleifscheibe auflegen
Siehe Seite 3, Abbildung C.
Der Autobalancer-Stützflansch (3) ist fest auf
der Spindel angebracht. Es ist, wie bei anderen Winkelschleifern üblich, ein abnehmbarer Stützflansch nicht erforderlich.
Die Auflageflächen von Autobalancer-
Stützflansch (3), Schleifscheibe und Quick­Spannmutter (1) bzw. Spannmutter (12) müssen sauber sein. Gegebenenfalls reinigen.
- Schleifscheibe auf den Autobalancer-
Stützflansch (3) auflegen (siehe Abbildungen oben). Die Schleifscheibe muss gleichmäßig auf dem Autobalancer-Stützflansch aufliegen. Der Blechflansch von Trennschleifscheiben muss auf dem Autobalancer-Stützflansch aufliegen.
8.3 Quick-Spannmutter befestigen/lösen
(austattungsabhängig)
Quick-Spannmutter (1) befestigen:
Wenn das Einsatzwerkzeug im
Spannbereich dicker als 8 mm ist, darf die Quick-Spannmutter nicht verwendet werden Verwenden Sie dann die Zweilochschlüssel (13).
Nur eine einwandfreie und unbeschädigte
Quick-Spannmutter verwenden: Der Pfeil muss auf die Aussparung am Außenring zeigen (Siehe Abbildung, Seite 3).
- Spindel arretieren (siehe Kapitel 8.1).
- Quick-Spannmutter (1) auf die Spindel (2)
aufsetzen. Siehe Abbildung, Seite 3.
- Quick-Spannmutter von Hand im Uhrzeigersinn
festziehen.
- Durch kräftiges Drehen der Schleifscheibe im
Uhrzeigersinn die Quick-Spannmutter festziehen.
Quick-Spannmutter (1) l
- Spindel arretieren (siehe Kapitel 8.1).
- Quick-Spannmutter
abschrauben.
8.4 Spannmutter befestigen/lösen
(austattungsabhängig)
Spannmutter (12) befestigen:
Die 2 Seiten der Spannmutter sind unterschiedlich. Die Spannmutter wie folgt auf die Spindel aufschrauben:
Siehe Seite 3, Abbildung D.
Spannmutter (12) mit
ösen:
(1)
gegen den Uhrzeigersinn
!
10
Page 11
DEUTSCH
D
-
A) Bei dünnen Schleifscheiben:
Der Bund der Spannmutter (12) zeigt nach oben, damit die dünne Schleifscheibe sicher gespannt werden kann.
B) Bei dicken Schleifscheiben:
Der Bund der Spannmutter (12) zeigt nach unten, damit die Spannmutter sicher auf der Spindel angebracht werden kann.
- Spindel arretieren. Die Spannmutter (12) mit dem Zweilochschlüssel (13) im Uhrzeigersinn festziehen.
Spannmutter lösen:
- Spindel arretieren (siehe Kapitel 8.1). Die Spannmutter (12) mit dem Zweilochschlüssel (13) gegen den Uhrzeigersinn abschrauben.
9 Benutzung
9.1 Ein-/Ausschalten
Maschine immer mit beiden Händen führen.
Ausschalten: loslassen.
9.2 Arbeitshinweise Schleifen:
Maschine mäßig andrücken und über die Fläche hin- und herbewegen, damit die Werkstückober­fläche nicht zu heiß wird. Schruppschleifen: Für ein gutes Arbeitsergebnis in einem Anstellwinkel von 30° - 40° arbeiten.
Trennschleifen:
zu bearbeitenden Material angepasstem Vorschub arbeiten. Nicht verkanten, nicht drücken, nicht schwingen.
Arbeiten mit Drahtbürsten:
Maschine mäßig andrücken.
Schalterdrücker (7) drücken und
Beim Trennschleifen immer im Gegenlauf (siehe Bild) arbeiten. Sonst besteht die Gefahr, dass die Maschine unkontrolliert aus dem Schnitt springt. Mit mäßigem, dem
Erst einschalten, dann das an das Werkstück bringen.
Es ist zu vermeiden, dass die Maschine
zusätzlichen Staub und Späne einsaugt. Beim Ein- und Ausschalten die Maschine von abgelagertem Staub fernhalten. Maschine nach dem Ausschalten erst dann ablegen, wenn der Motor zum Stillstand gekommen ist.
Vermeiden Sie unbeabsichtigtes Anlaufen:
stets Maschine ausschalten, wenn der Stecker aus der Steckdose gezogen wird oder wenn eine Stromunterbrechung eingetreten ist.
Bei Dauereinschaltung läuft die Maschine
weiter, wenn sie aus der Hand gerissen wird. Daher die Maschine immer mit beiden Händen an den vorgesehenen Handgriffen festhalten, einen sicheren Stand einnehmen und konzentriert arbeiten.
Siehe Seite 3, Abbildung A.
Momenteinschaltung:
Einschalten: Sperre (6) in Pfeilrichtung schieben und dann Schalterdrücker (7) drücken.
Ausschalten:
Dauereinschaltung (ausstattungsabhängig):
Einschalten: Sperre (6) in Pfeilrichtung schieben und dann Schalterdrücker (7) drücken und gedrückt halten. Maschine ist nun eingeschaltet. Jetzt Sperre (6) ein weiteres Mal in Pfeilrichtung schieben um Schalterdrücker (7) zu arretieren (Dauereinschaltung).
Schalterdrücker (7) loslassen.
Einsatzwerkzeug
10 Reinigung
Motorreinigung:
und gründlich durch die hinteren Lüftungsschlitze mit Druckluft ausblasen. Dabei muss die Maschine sicher gehalten werden.
Knopf (8) zur Handgriffeinstellung (ausstattungsabhängig):
ausblasen (in gedrücktem Zustand, in allen 3 Positionen des Haupthandgriffs).
Die Maschine regelmäßig, häufig
Den Knopf gelegentlich
11 Störungsbeseitigung
Maschinen mit „
Überlastschutz: Die Elektronik-Signal-
-
Anzeige (5) leuchtet und die Lastdrehzahl nimmt STARK ab.
hoch! Maschine im Leerlauf laufen lassen, bis die Maschine abgekühlt ist und die Elektronik­Signal-Anzeige erlischt.
-
Überlastschutz: Die Elektronik-Signal­Anzeige (5) leuchtet und die Lastdrehzahl nimmt LEICHT ab.
überlastet. Arbeiten Sie mit reduzierter Belastung weiter, bis die Elektronik-Signal­Anzeige erlischt.
-
Metabo S-automatic Sicherheitsabschaltung: Die Elektronik-Signal-Anzeige (5) leuchtet und die Maschine wurde selbsttätig ABGESCHALTET.
Anstiegsgeschwindigkeit (wie sie z.B. bei einer plötzlichen Blockierung oder einem Rückschlag auftritt) wird die Maschine abgeschaltet. Maschine am Schalterdrücker (7) ausschalten.
X
in der Typbezeichnung:
Die Motortemperatur ist zu
Die Maschine wird
Bei zu hoher Strom-
11
Page 12
D
DEUTSCH
Danach wieder einschalten und normal weiterarbeiten. Vermeiden sie weitere Blockierungen. Siehe Kapitel 4.2.
-
Wiederanlaufschutz: Die Elektronik-Signal­Anzeige (5) BLINKT und die Maschine läuft nicht.
angesprochen. Wird der Netzstecker bei eingeschalteter Maschine eingesteckt oder ist die Stromversorgung nach einer Unterbrechung wieder hergestellt, läuft die Maschine nicht an. Die Maschine aus- und wieder einschalten.
-
Die Maschine beschleunigt beim Einschalten sehr schnell auf Maximaldrehzahl,
automatische Anlaufstrombegrenzung (Sanftanlauf) funktioniert nicht. Ein Elektronikfehler liegt vor, weitere sicherheitsrelevante Elektronikfunktionen stehen nicht mehr zur Verfügung. Lassen sie die Maschine sofort reparieren (Siehe Kapitel 13).
Der Wiederanlaufschutz hat
d.h. die
12 Zubehör
Verwenden Sie nur original Metabo Zubehör. Wenn Sie Zubehör benötigen, wenden Sie sich
bitte an Ihren Händler. Zur Auswahl des richtigen Zubehörs teilen Sie dem
Händler bitte den genauen Typ Ihres Elektrowerkzeugs mit.
Siehe Seite 4.
A Schruppscheibe (Nur mit angebrachter
Schutzhaube verwenden)
B Lamellenschleifteller (Nur mit angebrachter
Schutzhaube verwenden) C Trennschleifschutzhaube. D Trennscheibe (Nur mit angebrachter
Trennschleifschutzhaube verwenden)
E Diamant-Trennscheiben (Nur mit
angebrachter Schutzhaube oder
Trennschleifschutzhaube verwenden)
F Schleiftopfschutzhaube (Auf Maschine
aufsetzen und mit Schraube (f) befestigen.
Schleiftopf wie in Kapitel 8 beschrieben
befestigen. Ggf.
Zweilochschlüssel verwenden. Schutzhaube
mit den Flügelschrauben so einstellen, dass
der Schleiftopf 0,5 cm - 1 cm hervorsteht.) G Schleiftöpfe (Nur mit angebrachter
Schleiftopfschutzhaube verwenden) H Gekröpfter Zweilochschlüssel (Zum
Befestigen/Lösen der Spannmutter (12)
Schleiftöpfen)
I Trennschleif-Schutzhaube mit
Führungsschlitten (Auf Maschine aufsetzen
und mit Schraube befestigen.) (Mit Stutzen
zum Absaugen des beim Durchtrennen von
Steinplatten entstehenden Steinstaubes mit
einem geeigneten Absauggerät.)
gekröpften
bei
J Handschutz (Zum Anbringen unter dem
seitlichen Zusatzgriff.)
K
Stahldrahtbürste Handschutz verwenden.)
L Metalltrennständer
M Spannmutter (12)
N Quick-Spannmutter (1)
Zubehör-Komplettprogramm siehe www.metabo.com oder Hauptkatalog.
(Nur mit angebrachtem
13 Reparatur
Reparaturen an Elektrowerkzeugen dürfen nur durch eine Elektrofachkraft ausgeführt
werden! Reparaturbedürftige Metabo Elektrowerkzeuge
können an die auf der Ersatzteilliste angegebenen Adressen eingesandt werden.
Bitte beschreiben Sie bei der Einsendung zur Reparatur den festgestellten Fehler.
14 Umweltschutz
Der entstehende Schleifstaub kann Schadstoffe enthalten: Nicht über den Hausmüll, sondern sachgerecht an einer Sammelstelle für Sondermüll entsorgen.
Metaboverpackungen sind 100% recyclingfähig. Ausgediente Elektrowerkzeuge und Zubehör enthalten große Mengen wertvoller Roh- und Kunststoffe, die ebenfalls einem Recyclingprozess zugeführt werden können.
Nur für EU-Länder: Werfen Sie Elektrowerk­zeuge nicht in den Hausmüll! Gemäß Euro-
päischer Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und Elektronik-Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte Elektro­werkzeuge getrennt gesammelt und einer umwelt­gerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Diese Gebrauchsanleitung ist auf chlorfrei gebleichtem Papier gedruckt.
15 Technische Daten
Erläuterungen zu den Angaben auf Seite 2. Änderungen im Sinne des technischen Fortschritts vorbehalten.
D
max
t
max,1
t
max,2
= maximaler
Schleifscheibendurchmesser
= max. zulässige Dicke des Einsatz-
werkzeugs im Spannbereich bei Verwendung von Spannmutter (12)
= max. zulässige Dicke des Einsatz-
werkzeugs im Spannbereich bei
12
Page 13
Verwendung von Quick­Spannmutter (1)
t
max,3
= Schruppscheibe/Trennscheibe:
max. zulässige Dicke des
Einsatzwerkzeugs M = Spindelgewinde l = Länge der Schleifspindel n = Leerlaufdrehzahl (Höchstdrehzahl) P
1
P
2
= Nennaufnahmeleistung = Abgabeleistung
m = Gewicht ohne Netzkabel Schwingungsgesamtwert (Vektorsumme dreier
Richtungen) ermittelt entsprechend EN 60745: a
h, SG
= Schwingungsemissionswert
(Oberflächen schleifen) K
h,SG
= Unsicherheit (Schwingung)
Der in diesen Anweisungen angegebene Schwingungspegel ist entsprechend einem in EN 60745 genormten Messverfahren gemessen worden und kann für den Vergleich von Elektrowerkzeugen miteinander verwendet werden. Er eignet sich auch für eine vorläufige Einschätzung der Schwingungsbelastung.
Der angegebene Schwingungspegel repräsentiert die hauptsächlichen Anwendungen des Elektrowerkzeugs. Wenn allerdings das Elektrowerkzeug für andere Anwendungen, mit abweichenden Einsatzwerkzeugen oder ungenügender Wartung eingesetzt wird, kann der Schwingungspegel abweichen. Dies kann die Schwingungsbelastung über den gesamten Arbeitszeitraum deutlich erhöhen.
Für eine genaue Abschätzung der Schwingungsbelastung sollten auch die Zeiten berücksichtigt werden, in denen das Gerät abgeschaltet ist oder zwar läuft, aber nicht tatsächlich im Einsatz ist. Dies kann die Schwingungsbelastung über den gesamten Arbeitszeitraum deutlich reduzieren.
Legen Sie zusätzliche Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz des Bedieners vor der Wirkung von Schwingungen fest wie zum Beispiel: Wartung von Elektrowerkzeug und Einsatzwerkzeugen, Warmhalten der Hände, Organisation der Arbeitsabläufe.
DEUTSCH
D
Typische A-bewertete Schallpegel: L
pA
L
WA
K
pA/WA
= Schalldruckpegel = Schallleistungspegel = Unsicherheit (Schallpegel)
Gehörschutz tragen!
Messwerte ermittelt gemäß EN 60745. Die angegebenen technischen Daten sind
toleranzbehaftet (entsprechend den jeweils gültigen Standards).
13
Page 14
ENG
ENGLISH
Original instructions
Dear Customer, Thank you for the trust you have placed in us by buying a Metabo power tool. Each Metabo power tool is carefully tested and subject to strict quality controls by Metabo's quality assurance. Nevertheless, the service life of a power tool depends to a great extent on you. Please observe the information contained in these instructions and the enclosed documentation. The more carefully you treat your Metabo power tool, the longer it will provide dependable service.
WARNING Read all safety warnings and
Contents
1 Conformity Declaration 2Specified Use 3 General Safety Instructions 4 Special Safety Instructions 5Overview 6 Special Product Features 7 Commissioning 8 Attaching the Grinding Wheel
9Use 10 Cleaning 11 Troubleshooting 12 Accessories 13 Repairs 14 Environmental Protection 15 Technical Specifications
1 Conformity Declaration
We, being solely responsible, hereby declare that this product conforms to the standards and direc­tives specified on page 2.
2 Specified Use
Machines fitted with original Metabo accessories are suitable for grinding, separating and wire brushing metal, concrete, stone and similar materials without the use of water.
The user bears sole responsibility for any damage caused by improper use.
Generally accepted accident prevention regula­tions and the enclosed safety information must be observed.
3 General Safety Instructions
WARNING
instructions will reduce the risk of injury.
– Reading the operating
instructions. Failure to follow all safety warn-
ings and instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury.
Keep all safety instructions and information for future reference.
Before using the power tool, carefully read through and familiarise yourself with all the enclosed safety information and the Operating Instructions. Keep all enclosed documentation for future reference, and pass on your power tool only together with this documentation.
4 Special Safety Instructions
4.1 Safety Warnings Common for Grinding, Wire Brushing or Abrasive Cutting-Off Operations:
a)
This power tool is intended to function as a grinder, wire brush or cut-off tool. Read all safety warnings, instructions, illustrations and specifications provided with this power tool.
Failure to follow all instructions listed below may result in electric shock, fire and/or serious injury.
Operations such as sanding or polishing are
b)
not recommended to be performed with this power tool.
was not designed may create a hazard and cause personal injury.
Do not use accessories which are not specif-
c)
ically designed and recommended by the tool manufacturer.
attached to your power tool, it does not assure safe operation.
The rated speed of the accessory must be at
d)
least equal to the maximum speed marked on the power tool.
their rated speed can break and fly apart.
The outside diameter and the thickness of
e)
your accessory must be within the capacity rating of your power tool.
sories cannot be adequately guarded or controlled.
The grinding wheels or any other accessories
f)
must fit exactly on the grinding spindle of your power tool.
not match the mounting hardware of the power tool
Operations for which the power tool
Just because the accessory can be
Accessories running faster than
Incorrectly sized acces-
Accessories with arbour holes that do
14
Page 15
ENGLISH
ENG
will run out of balance, vibrate excessively and may cause loss of control.
Do not use a damaged accessory. Before
g)
each use, check accessories such as rotating wheels for chips and cracks, and check wire brushes for loose or broken wires. If a power tool or accessory is dropped, inspect for damage or install an undamaged accessory. After inspecting and installing an accessory, position yourself and bystanders away from the plane of the rotating accessory and run the power tool at maximum no-load speed for one minute.
apart during this test time. h)
Depending on application, use face shield, safety goggles or safety glasses. As appro­priate, wear dust mask, hearing protectors, gloves and workshop apron capable of stop­ping small abrasive or workpiece fragments.
The eye protection must be capable of stopping flying debris generated by various operations. The dust mask or respirator must be capable of filtering particles generated by your operation. Prolonged exposure to high intensity noise may cause hearing loss.
i)
work area. Anyone entering the work area must wear personal protective equipment.
of workpiece or of a broken accessory may fly away and cause injury beyond immediate area of operation.
j)
surfaces only, when performing an operation where the cutting accessory may contact hidden wiring or its own cord.
sory contacting a "live" wire may make exposed metal parts of the power tool "live" and give the operator an electric shock.
k)
sory.
snagged and your hand or arm may be pulled into the spinning accessory.
I)
accessory has come to a complete stop.
spinning accessory may grab the surface and pull the power tool out of your control.
m)
your side.
accessory could snag your clothing, pulling the accessory into your body.
n) The motor’s fan will draw the dust inside the housing and excessive accumulation of powdered metal may cause electrical hazards.
o)
mable materials.
rials.
Damaged accessories will normally break
Wear personal protective equipment.
Keep bystanders a safe distance away from
Fragments
Hold power tool by insulated gripping
A cutting acces-
Position the cord clear of the spinning acces-
If you lose control, the cord may be cut or
Never lay the power tool down until the
The
Do not run the power tool while carrying it at
Accidental contact with the spinning
Regularly clean the power tool’s air vents.
Do not operate the power tool near flam-
Sparks could ignite these mate-
Do not use accessories that require liquid
p)
coolants.
result in electrocution or shock.
4.2 Kickback and Related Warnings
Kickback is a sudden reaction to a pinched or snagged rotating wheel, wire brush or similar accessory. Pinching or snagging causes rapid stalling of the rotating accessory which in turn causes the uncontrolled power tool to be forced in the direction opposite of the accessory’s rotation at the point of the binding.
For example, if an abrasive wheel is snagged or pinched by the workpiece, the edge of the wheel that is entering into the pinch point can dig into the surface of the material causing the wheel to climb out or kick out. The wheel may either jump toward or away from the operator, depending on direction of the wheel’s movement at the point of pinching. Abrasive wheels may also break under these conditions.
Kickback is the result of power tool misuse and/or incorrect operating procedures or conditions and can be avoided by taking proper precautions as given below.
Maintain a firm grip on the power tool and
a)
position your body and arm to allow you to resist kickback forces. Always use the auxiliary handle, if provided, for maximum control over kickback or torque reaction during start-up.
The operator can control torque reactions or kick­back forces, if proper precautions are taken.
Never place your hand near the rotating
b)
accessory.
hand.
Do not position your body in the area
c)
where power tool will move if kickback occurs.
Kickback will propel the tool in direction opposite to the wheel’s move­ment at the point of snagging.
Use special care when working corners,
d)
sharp edges etc. Avoid bouncing and snagging the accessory.
have a tendency to snag the rotating accessory and cause loss of control or kickback.
Do not attach a saw chain woodcarving blade
e)
or toothed saw blade.
frequent kickback and loss of control.
4.3 Safety Warnings Specific for Grinding
a)
Use only wheel types that are recommended for your power tool and the specific guard designed for the selected wheel.
which the power tool was not designed cannot be adequately guarded and are unsafe.
Using water or other liquid coolants may
Accessory may kickback over your
Corners, sharp edges or bouncing
Such blades create
and Cutting-Off Operations:
Wheels for
15
Page 16
ENG
b)
The guard must be securely attached to the power tool and positioned for maximum safety, so the least amount of wheel is exposed towards the operator.
operator from broken wheel fragments and acci­dental contact with wheel.
Wheels must be used only for recommended
c)
applications. For example: do not grind with the side of cut­off wheel.
peripheral grinding, side forces applied to these wheels may cause them to shatter.
Always use undamaged wheel flanges that
d)
are of correct size and shape for your selected wheel.
thus reducing the possibility of wheel breakage. Flanges for cut-off wheels may be different from grinding wheel flanges.
Do not use worn down wheels from larger
e)
power tools.
tools are not suitable for the higher speed of a smaller tool and may burst.
4.4 Additional Safety Warnings Specific for
a)
Do not “jam” the cut-off wheel or apply excessive pressure. Do not attempt to make an excessive depth of cut.
increases the loading and susceptibility to twisting or binding of the wheel in the cut and the possi­bility of kickback or wheel breakage.
Do not position your body in line with and
b)
behind the rotating wheel.
the point of operation, is moving away from your body, the possible kickback may propel the spin­ning wheel and the power tool directly at you.
When wheel is binding or when interrupting a
c)
cut for any reason, switch off the power tool and hold the power tool motionless until the wheel comes to a complete stop. Never attempt to remove the cut-off wheel from the cut while the wheel is in motion otherwise kick­back may occur.
action to eliminate the cause of wheel binding.
Do not restart the cutting operation in the
d)
workpiece. Let the wheel reach full speed and carefully reenter the cut.
walk up or kickback if the power tool is restarted in the workpiece.
Support panels or any oversized workpiece
e)
to minimize the risk of wheel pinching and kick­back.
own weight. Supports must be placed under the workpiece near the line of cut and near the edge of the workpiece on both sides of the wheel.
Use extra caution when making a "pocket
f)
cut" into existing walls or other blind areas.
ENGLISH
The guard helps to protect
Abrasive cut-off wheels are intended for
Proper wheel flanges support the wheel
Wheels intended for larger power
Abrasive Cutting-Off Operations:
Overstressing the wheel
When the wheel, at
Investigate and take corrective
The wheel may bind,
Large workpieces tend to sag under their
The
protruding wheel may cut gas or water pipes, elec­trical wiring or objects that can cause kickback.
4.5 Safety Warnings Specific for Wire Brushing Operations:
a)
Be aware that wire bristles are thrown by the brush even during ordinary operation. Do not overstress the wires by applying excessive load to the brush.
light clothing and/or skin.
If the use of a guard is recommended for wire
b)
brushing, do not allow any interference of the wire wheel or brush with the guard.
or brush may expand in diameter due to work load and centrifugal forces.
4.6 Additional Safety Instructions
Use elastic cushioning layers if they have been supplied with the abrasive and if required.
Observe the specifications of the tool or accessory manufacturer! Protect the discs from grease or impacts!
Grinding discs must be stored and handled with care in accordance with the manufacturer's instruc­tions.
Never use parting grinder discs for roughing work! Do not apply pressure to the side of parting grinder discs.
The workpiece must lay flat and be secured against slipping, e.g. using clamps. Large workpieces must be sufficiently supported.
If accessories with threaded inserts are used, the end of the spindle may not touch the base of the hole on the grinding tool. Make sure that the thread in the accessory is long enough to accommodate the full length of the spindle. The thread in the accessory must match the thread on the spindle. See page 2 and chapter 15 Technical Specifica­tions for more information on the spindle length and thread.
form deposits inside the machine. This can lead to the transfer of electrical energy onto the machine housing. This can mean a temporary danger of electric shocks. This is why it is necessary when the machine is running to blow compressed air through the rear ventilation slots of the machine
The wire bristles can easily penetrate
Wire wheel
For your own protection and for the protection of your power tool, pay atten­tion to all parts of the text that are marked with this symbol!
Always wear protective goggles.
During machining, of metals in particular, conductive dust can
16
Page 17
ENGLISH
ENG
regularly, frequently and thoroughly. Here, the machine must be held firmly.
It is recommended to use a stationary extraction system and to place a ground fault circuit inter­rupter (GFCI) downstream. When the angle grinder is shut down via the FI circuit breaker, it must be checked and cleaned. See chapter 10 Cleaning for more information on cleaning the motor.
Dust from material such as paint containing lead, some wood species, minerals and metal may be harmful. Contact with or inhalation of the dust may cause allergic reactions and/or respiratory diseases to the operator or bystanders. Certain kinds of dust are classified as carcinogenic such as oak and beech dust especially in conjunc­tion with additives for wood conditioning (chromate, wood preservative). Material containing asbestos must only be treated by specialists.
- Where the use of a dust extraction device is possible it shall be used.
- The work place must be well ventilated.
- The use of a dust mask of filter class P2 is recom­mended.
Follow national requirements for the materials you want to work with.
Materials that generate dusts or vapours that may be harmful to health (e.g. asbestos) must not be processed.
When working in dusty conditions, ensure that ventilation openings are not blocked. If it becomes necessary to remove dust, first disconnect the power tool from the mains supply (use non-metallic objects) and avoid damaging internal components.
Damaged, eccentric or vibrating tools must not be used.
Avoid damage to gas or water pipes, electrical cables and loadbearing walls (static).
Connect a FI circuit-breaker with max. release current (30 mA) upstream when using the machine outdoors!
Pull the plug out of the socket before making any adjustments, converting or servicing the machine.
A damaged or cracked additional handle must be replaced. Never operate a machine with a defective additional handle.
A damaged or cracked safety guard must be replaced. Never operate a machine with a defective safety guard.
Do not switch on the machine if tool parts or guard devices are missing or defective.
Machines with a soft start (indicated by an "X" in the model designation): An electronic error occurs if the machine accelerates to maximum speed very quickly when switched on. Other safety-related
electronic functions are no longer available. Have the machine repaired immediately (see 13).
5Overview
See page 3 (please unfold).
1 "Quick"clamping nut * 2Spindle 3 Autobalancer support flange (non-detachable) 4 Spindle locking button 5 Electronic signal indicator* 6 Lock (to prevent the machine from being
switched on unintentionally, or for continuous
operation)* 7 Trigger ( 8 Button (to turn the main handle)* 9 Main handle
10 Additional handle / Additional handle with
vibration damping *
11 Safety guard 12 Clamping nut * 13 2-hole spanner * 14 Lever (to adjust safety guard without the
use of tools)
* depending on equipment/not in scope of delivery
for switching on and off)
6 Special Product Features
• Metabo longlife angle grinder with a 50% longer lifetime and doubled life of grinding discs thanks to minimised vibrations
• Auto-balancer to double the lifetime of grinding discs and minimised vibrations
• Reduced service expenditure thanks to Metabo longlife carbon brushes
• Restriction of the starting current by means of soft start
• Metabo "Quick" tool change
• Main handle that can be rotated without the use of tools
• Safety guard that is locked into position, can be adjusted in seconds without the use of tools
• Metabo VibraTech (MVT): Integrated vibration­restricting damping systems at all handles
• A light signal alerts the user to specific situa­tions, e.g., the restart protection has been acti­vated
• Metabo S-automatic safety stop: The power supply is switched off immediately if the wheel snags
17
Page 18
ENG
ENGLISH
• Metabo safety switch: Lock to prevent the machine from being switched on unintentionally
• Dead man function: Machine switches off imme­diately if the user releases the switch
• Restart protection: Prevents the machine from starting unintentionally
• Overload protection to prevent thermal overload of the motor
• Carbon brushes
(The special product features listed depend on the equipment)
7 Commissioning
Before plugging in, check to see that the
rated mains voltage and mains frequency, as specified on the rating label, match your power supply.
Always use an extension cable with a minimum diameter of 1.5 mm suitable for the machine power rating (see Tech­nical Specifications). If using a roll of cable, always roll up the cable completely.
2
. The extension cable must be
7.3 Rotatable main handle (depending on features)
Only work with the main handle (9) engaged. See illustration B on page 3.
- Push in the button (8).
- The main handle (9) can now be turned 90° to
both sides and can be engaged.
- Make sure that it is securely positioned: the main
handle (9) must be engaged and it should not be possible to move it.
7.4 Power supply
The mains sockets must be protected using time­delay fuses or circuit breakers.
Machines with "X" in the model designation: (with integrated, automatic restriction of the starting current (soft start)). The mains sockets can also be protected using fast-acting fuses or circuit breakers.
8 Attaching the grinding
wheel
7.1 Attaching the additional handle
Always work with the additional handle
attached (10)! Manually screw in the addi­tional handle securely in the left, centre or right threaded hole (depending on requirements).
7.2 Attaching the safety guard
(for work involving grinding wheels)
Prior to commissioning: Fit the protective cover.
For reasons of safety, the safety guard (11)
should always be attached when roughing work is performed.
For reasons of safety, the special parting
guard should always be attached before parting work is performed (see chapter 12 Acces­sories).
See illustration E on page 3.
- Push and hold the lever (14). Place the safety
guard (11) in the position indicated.
- Release the lever and turn the safety guard until
the lever engages.
- Push the lever and turn the safety guard until the
closed section is facing the operator.
- Make sure that the guard is seated securely: the
lever must engage and you should not be able to turn the safety guard.
Disconnect the mains plug before changing any accessories. The machine must be
switched off and the spindle at a standstill.
For reasons of safety, attach the parting guard before performing parting work (see
chapter 12 Accessories).
8.1 Locking the spindle
Press in the spindle locking button (4) only when the spindle is stationary!
- Press in the spindle locking button (4) and turn the spindle (3) by hand until you feel the spindle locking button engage.
8.2 Placing the grinding wheel in position
See illustration C on page 3.
The Autobalancer support flange (3) is
permanently fitted on the spindle. As is the case with most other angle grinders, a detachable support flange is not necessary.
The contact surfaces of the Autobalancer
support flange (3), grinding wheel and the Quick-Stop adjusting nut (1) or other adjusting nut (12) must be clean. Clean if necessary.
- Place the grinding wheel on the Autobalancer
support flange (3) (see illustrations above). The grinding wheel must lie flat on the Autobal­ancer supporting flange. The metal flange on the
18
Page 19
parting grinder discs must lie flat on the Autobal­ancer support flange.
9Use
ENGLISH
ENG
8.3 Securing/Releasing the "Quick" clamping nut (depending on features)
Securing the "Quick"clamping nut (1):
Do not use the "Quick" clamping nut accessory has a clamping shank thicker than
! In this case, use the clamping nut
8mm 2-hole spanner (13)
Only use the "Quick" clamping nut when undamaged and in perfect operating condi-
: the arrow must point to the notch on the
tion outer ring (see illustration on page 3).
- Lock the spindle (see chapter 8.1).
- Fit the "Quick"clamping nut (1) on the spindle (2).
See illustration on page 3.
- Tighten the "Quick"clamping nut by turning
clockwise by hand.
- Turn the grinding wheel firmly clockwise to
tighten the "Quick"clamping nut.
Releasing the
- Lock the spindle (see chapter 8.1).
- Turn the "Quick"clamping nut
to unscrew.
8.4 Securing/Releasing the clamping nut (depending on features)
Securing the clamping nut (12):
The 2 sides of the clamping nut are different. Screw the clamping nut onto the spindle as follows:
See illustration D on page 3.
A) For thin grinding wheels:
-
The edge of the clamping nut (12) faces upwards so that the thin grinding wheel can be attached securely.
B) For thick grinding wheels:
The edge of the clamping nut (12) faces down­wards so that the clamping nut can be attached securely to the spindle.
.
"Quick" clamping nut (1)
(1)
anticlockwise
if the
(12) with
:
9.1 Switching On and Off
Always guide the machine with both hands. Switch on first, then guide the
towards the workpiece. The machine must not be allowed to draw in
additional dust and shavings. When switching the machine on and off, keep it away from dust deposits. After switching off the machine, only place it down when the motor has come to a standstill.
Avoid inadvertent starts: always switch the
tool off when the plug is removed from the mains socket or if there has been a power cut.
In continuous operation, the machine
continues running if it is forced out of your hands. Therefore, always hold the machine with both hands at the intended handles, take a secure stance and concentrate on the work.
See illustration A on page 3.
Torque activation
Switching on: Slide the lock (6) in the direction of the arrow and press the trigger (7).
Switching off:
Continuous operation (depending on features)
Switching on: Slide the lock (6) in the direction of the arrow, press the trigger (7) and keep it pressed. The machine is now switched on. Now slide the lock (6) in the direction of the arrow once more to lock the trigger (7) (continuous operation).
Switching off:
9.2 Working instructions Grinding:
Press down the machine evenly on the surface and move back and forth so that the surface of the workpiece does not become too hot. Roughing: position the machine at an angle of 30°
- 40° for the best working results.
Release the trigger (7).
Press the trigger (7) and release.
accessory
- Lock the spindle. Turn the clamping nut (12) clockwise using the 2-hole spanner (13) to secure.
Releasing the clamping nut:
- Lock the spindle (see chapter 8.1). Turn the clamping nut (12) anticlockwise using the 2-hole spanner (13) to unscrew.
Separating:
Always work against the run of the disc (see illustration). Otherwise there is the danger of the machine kicking back from the cut out of
control. Guide the machine evenly at a speed suitable for the material being processed. Do not tilt, apply excessive force or sway from side to side.
Wire brushing:
Press down the machine evenly.
19
Page 20
ENG
ENGLISH
10 Cleaning
Motor cleaning:
rear ventilation slots of the machine regularly, frequently and thoroughly. Here, the machine must be held firmly.
Button (8) for adjustment of the handle (depending on features):
compressed air through the button (when pressed, in all 3 main handle positions).
blow compressed air through the
Occasionally blow
11 Troubleshooting
Machine with "
- Overload protection:
display (5) lights up and the load speed decreases dramatically.
ture is too high! Run the machine in idling until it cools down and the electronic signal display switches off.
- Overload protection:
display (5) lights up and the load speed decreases slightly.
Work with a reduced load until the electronic signal display goes out.
-
Metabo S-automatic safety stop: The elec­tronic signal display (5) lights up and the machine SWITCHES OFF automatically.
slew rate of the current is too high (for example, if the machine suddenly seizes or kickback occurs), the machine switches off. Switch off the machine at the trigger (7). Switch it on again and continue to work as normal. Try to prevent the machine from seizing. See section 4.2.
-
Restart protection: The electronic signal display (5) FLASHES and the machine does not start.
mains plug is inserted with the machine switched on, or if the current supply is restored following an interruption, the machine does not start up. Switch the machine off and on again.
-
When switched on, the machine accelerates to maximum speed very quickly,
restriction of the starting current does not work (soft start). An electronic error exists. Other safety-related electronic functions are no longer available. Have the machine repaired immedi­ately (see 13).
X
" in the model designation:
The electronic signal
The motor tempera-
The electronic signal
The machine is overloaded.
If the
The restart protection is active. If the
i.e. automatic
12 Accessories
Use only genuine Metabo accessories. If you need any accessories, check with your
dealer. The dealer needs to know the exact model desig-
nation of your power tool in order to select the correct accessory.
See page 4.
A Roughing disc (always use with safety guard
attached)
B Louver disc (always use with safety guard
attached)
C Parting safety guard.
D Parting disc (always use with parting safety
guard attached)
E Diamond discs (always use with safety guard
or parting safety guard attached)
F Cup wheel guard (place on machine and
secure with screws (f)). Secure cup wheel as described in chapter 8. Use an offset 2-hole spanner if necessary. Use the wing screws to adjust the safety guard until the cup wheel protrudes between 0.5 cm - 1 cm.
G Cup wheels (always use with cup wheel safety
guard attached)
H Offset 2-hole spanner (for
the clamping nut (12)
I Parting safety guard with guide slot (place on
machine and secure with screws.) (with adapter for connection to a suitable dust extractor for extraction of stone dust gener­ated when cutting stone slabs.)
J Hand guard (for attaching under the additional
side-mounted handle.)
K
Steel wire brushes guard attached.)
L Bench cut-off stand
M Adjusting nut (12)
N "Quick"clamping nut (1)
For complete range of accessories, see www.metabo.com or refer to the main catalogue.
securing/loosening
on cup wheels)
(always use with the hand
13 Repairs
Repairs to electrical tools must be carried out by qualified electricians ONLY!
Any Metabo power tool in need of repair can be sent to one of the addresses listed in the spare parts list.
Please enclose a description of the fault to the power tool.
20
Page 21
14 Environmental Protection
The sanding dust generated may contain hazardous materials: do not dispose of with the household waste, but at a special collection point for hazardous waste.
Metabo packaging is 100% recycled. Scrap power tools and accessories contain large amounts of valuable resources and plastics that can be recy­cled.
Only for EU countries: Never dispose of power tools in your household waste! In
accordance with European Guideline 2002/ 96/EC on used electronic and electric equipment and its implementation in national legal systems, used power tools must be collected separately and handed in for environmentally compatible recycling.
These instructions are printed on chlorine-free bleached paper.
ENGLISH
ENG
The specified vibration level applies to the main applications of the power tool. If the power tool is used for other applications, however, and with different tools, or maintenance is insufficient, the vibration level can deviate. This can considerably increase the vibratory load over the entire working period.
For an accurate estimate of the vibratory load, times in which the machine is switched off, or when it is running but not actually in use, should also be taken into consideration. This may significantly reduce the exposure level over the total working period.
Identify additional safety measures to protect the operator from the effects of vibration such as: service the tool and the accessories, keep hands warm, organise work patterns.
Typical A-effective perceived sound levels: L
pA
L
WA
K
pA/WA
= Sound pressure level = Acoustic power level = Uncertainty (noise level)
Wear ear protectors!
15 Technical Specifications
Explanation of details on page 2 . Subject to changes serving technical progress.
D
max
t
max,1
t
max,2
t
max,3
M = Spindle thread l = Length of the grinding spindle n = No-load speed (maximum speed) P
1
P
2
m = Weight without mains cable
Vibration total value (vector sum of three directions) determined in accordance with EN 60745:
a
h, SG
K
h,SG
The vibration emission level given in this informa­tion sheet has been measured in accordance with a standardised test given in EN 60745 and may be used to compare one tool with another. It is also suitable for a provisional estimate of the vibratory load.
= Maximum sanding disc diameter = max. permitted thickness of clamping
shank on accessory when using clamping nut (12)
= max. permitted thickness of clamping
shank on accessory when using "Quick"clamping nut (1)
= Roughing disc/Parting disc:
max. permitted thickness of accessory
= Nominal power input = Power output
= Vibration emission value
(sanding surfaces)
= Uncertainty (vibration)
Measured values determined in conformity with EN 60745.
The technical specifications quoted are subject to tolerances (in compliance with the relevant valid standards).
21
Page 22
F
FRANÇAIS
Notice originale
Cher client, Merci de la confiance que vous nous avez témoignée en achetant un outil électrique Metabo. Tous les outils électriques Metabo sont testés avec soin et font l'objet de contrôles qualité très stricts effectués par le Service Qualité Metabo. Mais c'est vous qui avez la plus grande influence sur la durée de vie de votre outil électrique. Veuillez respecter les informations contenues dans ces instructions d'utilisation et dans les documents ci-joints. En prenant grand soin de votre outil électrique Metabo, vous en augmenterez la durée de vie et en garantirez le bon fonctionnement.
Sommaire
1 Déclaration de conformité 2 Utilisation conforme 3 Consignes générales de sécurité 4 Consignes de sécurité particulières 5Vue d'ensemble 6 Particularités du produit 7Mise en service 8 Placement de la meule
9 Utilisation 10 Nettoyage 11 Dépannage 12 Accessoires 13 Réparations 14 Protection de l'environnement 15 Caractéristiques techniques
1 Déclaration de conformité
Nous déclarons sous notre propre responsabilité que ce produit est conforme aux normes et direc­tives indiquées page 2.
2 Utilisation conforme
Les machines sont destinées avec les accessoires Metabo d'origine au meulage, aux travaux à la brosse métallique et au tronçonnage de pièces de métal, de béton, de pierre et d'autres matériaux similaires sans utiliser d'eau.
L'utilisateur sera entièrement responsable de tous dommages résultant d'une utilisation non conforme de l'outil.
Il est impératif de respecter les consignes générales de protection contre les accidents ainsi que les consignes de sécurité ci-jointes.
3 Consignes générales de
sécurité
AVERTISSEMENT
sation afin d'éviter tout risque de blessure.
AVERTISSEMENT Lire toutes les consi­gnes de sécurité et instructions.
respect des consignes de sécurité et des instruc­tions peut être à l'origine d'un choc électrique, d'un incendie et/ou de blessures graves.
Conserver toutes les consignes de sécurité et instructions.
Avant d'utiliser l'outil électrique, lire attentivement et entièrement les instructions de sécurité ainsi que le mode d'emploi ci-joints. Conserver les documents ci-joints et veiller à les remettre obliga­toirement avec l'outil électrique à tout utilisateur concerné.
– Lire la notice d'utili-
Le non-
4 Consignes de sécurité
particulières
4.1 Avertissement de sécurité communs pour les opérations de meulage, de travaux à la brosse métallique ou de tronçonnage :
a)
Cet outil électrique est destiné à fonctionner comme meuleuse, brosse métallique ou outil à tronçonner. Lire toutes les mises en garde de sécurité, les instructions, les illustrations et les spécifications fournies avec cet outil élec­trique.
tions données ci-dessous peut provoquer un choc électrique, un incendie et/ou une blessure grave.
b)
ponçage ni
lesquelles l’outil électrique n’a pas été conçu peuvent provoquer un danger et causer un accident corporel.
c)
spécifiquement et recommandés par le fabri­cant d’outils.
puisse être fixé à l'outil électrique ne garantit pas un fonctionnement en toute sécurité.
Le fait de ne pas suivre toutes les instruc-
Cet outil électrique ne convient ni
au lustrage.
Ne pas utiliser d’accessoires non conçus
Le simple fait que l’accessoire
Les opérations pour
au
22
Page 23
FRANÇAIS
F
d)
La vitesse assignée de l’accessoire doit être au moins égale à la vitesse maximale indiquée sur l’outil électrique.
fonctionnant plus vite que leur vitesse assignée peuvent se rompre et voler en éclat.
Le diamètre extérieur et l’épaisseur de
e)
l'accessoire doivent se situer dans le cadre des caractéristiques de capacité de l'outil élec­trique.
incorrecte ne peuvent pas être protégés ou commandés de manière appropriée.
f)
soire doivent être parfaitement adaptés à la broche de ponçage de votre outil électrique.
Les accessoires avec alésages centraux ne correspondant pas aux éléments de montage de l’outil électrique seront en déséquilibre, vibreront excessivement et pourront provoquer une perte de contrôle.
g)
Avant chaque utilisation, examiner des acces­soires comme les meules abrasives pour détecter la présence éventuelle de copeaux et fissures, ainsi que les brosses métalliques pour détecter des fils desserrés ou fissurés. Si l’outil électrique ou l’accessoire a subi une chute, examiner les dommages éventuels ou installer un accessoire non endommagé. Après examen et installation d’un accessoire, placez-vous ainsi que les personnes présentes à distance du plan de l’accessoire rotatif et faire marcher l’outil électrique à vitesse maximale à vide pendant 1 min.
seront normalement détruits pendant cette période d’essai.
h)
elle. En fonction de l’application, utiliser un écran facial, des lunettes de sécurité ou des verres de sécurité. Le cas échéant, utiliser un masque antipoussières, des protections audi­tives, des gants et un tablier capables d’arrêter les petits fragments abrasifs ou des pièces à usiner.
d’arrêter les débris volants produits par les diverses opérations. Le masque antipoussières ou le respirateur doit être capable de filtrer les parti­cules produites par les travaux. L’exposition prolongée aux bruits de forte intensité peut provo­quer une perte de l’audition.
i)
distance de sécurité par rapport à la zone de travail. Toute personne entrant dans la zone de travail doit porter un équipement de protection individuelle.
d’un accessoire cassé peuvent être projetés et provoquer des blessures en dehors de la zone immédiate d’opération.
j)
préhension isolantes, pendant les opérations au cours desquelles l’accessoire coupant peut
Les accessoires dimensionnés de façon
Les disques de ponçage et tout autre acces-
Ne pas utiliser d’accessoire endommagé.
Porter un équipement de protection individu-
La protection oculaire doit être capable
Maintenir les personnes présentes à une
Des fragments de pièce à usiner ou
Tenir l’outil uniquement par les surfaces de
Les accessoires
Les accessoires endommagés
être en contact avec des conducteurs cachés ou avec son propre câble.
conducteur électrique sous tension peut égale­ment mettre les parties métalliques de l'outil sous tension et provoquer un choc électrique.
Placer le câble éloigné de l’accessoire de
k)
rotation.
le câble peut être coupé ou accroché et la main ou le bras de l'utilisateur peuvent être tirés dans l’accessoire de rotation.
Ne jamais reposer l’outil électrique avant
l)
immobilisation complète de l’accessoire.
L’accessoire de rotation peut agripper la surface et arracher l’outil électrique hors de contrôle.
m)
le portant sur le côté.
l’accessoire de rotation pourrait accrocher les vêtements et attirer l’accessoire sur l'utilisateur.
Nettoyer régulièrement les orifices d’aéra-
n)
tion de l’outil électrique.
attire la poussière à l’intérieur du boîtier et une accumulation excessive de poudre de métal peut provoquer des dangers électriques.
Ne pas faire fonctionner l’outil électrique à
o)
proximité de matériaux inflammables.
celles pourraient enflammer ces matériaux.
Ne pas utiliser d’accessoires qui nécessitent
p)
des réfrigérants fluides.
d’autres réfrigérants fluides peut aboutir à une électrocution ou un choc électrique.
4.2 Rebonds et mises en garde correspon-
Le rebond est une réaction soudaine au pincement ou à l’accrochage d’une meule, d’une brosse métallique ou de tout autre accessoire. Le pince­ment ou l’accrochage provoque un blocage rapide de l’accessoire en rotation qui, à son tour, contraint l’outil électrique hors de contrôle dans le sens opposé de rotation de l’accessoire au point du grippage.
Par exemple, si une meule est accrochée ou pincée par la pièce à usiner, le bord de la meule qui entre dans le point de pincement peut creuser la surface du matériau, provoquant des sauts ou l’expulsion de la meule. La meule peut se déplacer en direction de l’utilisateur ou encore en s’en éloi­gnant, selon le sens du mouvement de la meule au point de pincement. Les meules peuvent égale­ment se rompre dans ces conditions.
Le rebond résulte d’un mauvais usage de l’outil et/ ou de procédures ou de conditions de fonctionne­ment incorrectes et peut être évité en prenant les précautions appropriées spécifiées ci-dessous.
Maintenir fermement l’outil électrique et
a)
placer le corps et les bras de manière à pouvoir résister aux forces de rebond. Toujours utiliser une poignée auxiliaire, le cas échéant, pour une
En cas de perte de contrôle de l'appareil,
Ne pas faire fonctionner l’outil électrique en
dantes
Le contact avec un
Un contact accidentel avec
Le ventilateur du moteur
Des étin-
L’utilisation d’eau ou
23
Page 24
F
FRANÇAIS
maîtrise maximale du rebond ou de la réaction de couple au cours du démarrage.
peut maîtriser les couples de réaction ou les forces de rebond, si les précautions qui s’imposent sont prises.
Ne jamais placer la main à proximité de
b)
l’accessoire en rotation.
tuer un rebond sur la main.
Ne pas se placer dans la zone où l’outil élec-
c)
trique se déplacera en cas de rebond.
pousse l’outil dans le sens opposé au mouvement de la meule au point d’accrochage.
Apporter un soin particulier lors de travaux
d)
dans les coins, les arêtes vives etc. Eviter les rebondissements et les accrochages de l’accessoire.
rebondissements ont tendance à accrocher l’accessoire en rotation et à provoquer une perte de contrôle ou un rebond.
Ne pas fixer de lame de scie à chaîne ou de
e)
scie dentée.
rebonds fréquents et des pertes de contrôle.
4.3 Mises en garde de sécurité spécifiques aux opérations de meulage et de tron­çonnage abrasif :
a)
Utiliser uniquement des types de meules recommandés pour l'outil électrique et le protecteur spécifique conçu pour la meule choisie.
trique n’a pas été conçu ne peuvent pas être protégées de façon satisfaisante et sont dange­reuses.
Le protecteur doit être solidement fixé à
b)
l’outil électrique et placé en vue d’une sécurité maximale, de sorte que l’utilisateur soit exposé le moins possible à la meule.
permet de protéger l’utilisateur des fragments de meule cassée et d’un contact accidentel avec la meule.
Les meules doivent être utilisées uniquement
c)
pour les applications recommandées. Par exemple : ne pas meuler avec le côté de la meule à tronçonner.
abrasives sont destinées au meulage péri­phérique, l’application de forces latérales à ces meules peut les briser en éclats. Tout effort latéral sur ces meules peut les briser.
Toujours utiliser des flasques de serrage non
d)
endommagés qui sont de taille et de forme correctes pour la meule choisie.
meule appropriés supportent la meule réduisant ainsi la possibilité de rupture de la meule. Les flas­ques pour les meules à tronçonner peuvent être différents des autres flasques de meule.
Ne pas utiliser de meules usées d’outils élec-
e)
triques plus grands.
électrique plus grand n’est pas appropriée pour la
Les coins, les arêtes vives ou les
De telles lames provoquent des
Les meules pour lesquelles l’outil élec-
L’accessoire peut effec-
Les meules à tronçonner
La meule destinée à un outil
L’utilisateur
Le rebond
Le protecteur
Des flasques de
vitesse plus élevée d’un outil plus petit et elle peut éclater.
4.4 Mises en garde de sécurité additionnel­les spécifiques aux opérations de tron­çonnage abrasif :
a)
Ne pas «coincer» la meule à tronçonner ou ne pas appliquer une pression excessive. Ne pas tenter d’exécuter une profondeur de coupe excessive.
augmente la charge et la probabilité de torsion ou de blocage de la meule dans la coupe et la possi­bilité de rebond ou de rupture de la meule.
Ne pas se placer dans l’alignement de la
b)
meule en rotation ni derrière celle-ci.
meule, au point de fonctionnement, s’éloigne du corps, le rebond éventuel peut propulser la meule en rotation et l’outil électrique directement sur l'utilisateur.
Lorsque la meule se bloque ou lorsque la
c)
coupe est interrompue pour une raison quel­conque, mettre l’outil électrique hors tension et tenir l’outil électrique immobile jusqu’à ce que la meule soit à l’arrêt complet. Ne jamais tenter d’enlever la meule à tronçonner de la coupe tandis que la meule est en mouvement sinon le rebond peut se produire.
des mesures correctives afin d’empêcher que la meule ne se grippe.
Ne pas reprendre l’opération de coupe dans
d)
la pièce à usiner. Laisser la meule atteindre sa pleine vitesse et rentrer avec précaution dans le tronçon.
chevaucher la pièce à usiner ou effectuer un rebond si l’on fait redémarrer l’outil électrique dans la pièce à usiner.
Prévoir un support de panneaux ou de toute
e)
pièce à usiner surdimensionnée pour réduire le risque de pincement et de rebond de la meule.
Les grandes pièces à usiner ont tendance à fléchir sous leur propre poids. Les supports doivent être placés sous la pièce à usiner près de la ligne de coupe et près du bord de la pièce des deux côtés de la meule.
Être particulièrement prudent lors d'une
f)
« coupe en retrait » dans des parois existantes ou dans d’autres zones sans visibilité.
saillante peut couper des tuyaux de gaz ou d’eau, des câblages électriques ou des objets, ce qui peut entraîner des rebonds.
4.5 Mises en garde de sécurité spécifiques
a)
Garder à l’esprit que des brins métalliques sont rejetés par la brosse même au cours d’une opération ordinaire. Ne pas soumettre à une trop grande contrainte les fils métalliques en
Une contrainte excessive de la meule
Lorsque la
Rechercher et prendre
La meule peut se coincer, venir
La meule
aux opérations de brossage métallique :
24
Page 25
FRANÇAIS
F
appliquant une charge excessive à la brosse.
Les brins métalliques peuvent aisément pénétrer dans des vêtements légers et/ou la peau.
Si l’utilisation d’un protecteur est recom-
b)
mandée pour le brossage métallique, ne permettre aucune gêne du touret ou de la brosse métallique au protecteur.
brosse métallique peut se dilater en diamètre en raison de la charge de travail et des forces centri­fuges.
4.6 Autres consignes de sécurité :
Utiliser des intercalaires souples s'ils ont été fournis avec l'accessoire de meulage et que leur utilisation s'impose.
Respecter les indications de l'outil ou du fabricant d'accessoires ! Protéger les disques des graisses et des coups !
Les meules doivent être conservées et manipulées avec soin, conformément aux instructions du fabri­cant.
Ne jamais utiliser de meule à tronçonner pour les travaux de dégrossissage ! Ne pas appliquer de pression latérale sur les meules à tronçonner.
La pièce à usiner doit être fermement fixée de sorte à ne pas glisser, par exemple à l'aide de dispositifs de serrage. Les pièces à usiner de grande taille doivent être suffisamment soutenues.
Si les outils de travail sont utilisés avec un insert fileté, l'extrémité du mandrin ne doit pas toucher le fond perforé de l'outil de meulage. S'assurer que le filetage de l'accessoire soit suffisamment long pour accueillir le mandrin dans sa longueur. Le filetage de l'accessoire doit s'adapter au filetage du mandrin. Voir la longueur et le filetage du mandrin à la page 2 au chapitre 15 Caractéri­stiques techniques.
Pour des raison de sécurité et afin de protéger l'outil électrique, respecter les passages de texte marqués de ce symbole !
Toujours porter des lunettes de protection.
En cours de travail, et surtout s'il
s'agit de métaux, il est possible que des poussières conductrices s'accumulent dans la machine. Il se peut alors qu'il y ait un trans­fert d'énergie électrique sur le corps de machine. Ainsi, par moment il pourra y avoir un risque d'électrocution. Pour cette raison, il est impératif de nettoyer la machine régulièrement, fréquem­ment et soigneusement, en soufflant de l'air comprimé à travers les fentes d'aération à l'arrière pendant que la machine tourne. Veiller alors à bien maintenir la machine.
Le touret ou la
Il est recommandé d'installer un système d'aspira­tion fixe et de prévoir un disjoncteur à courant de défaut (FI). Lorsque la ponceuse d'angle est arrêtée par son interrupteur de protection FI, elle doit être vérifiée et nettoyée. Voir le nettoyage du moteur dans le chapitre 10Nettoyage.
Les poussières de matériaux tels que les peintures au plomb, certains types de bois, de minéraux et de métaux peuvent s'avérer nocives pour la santé. Toucher ou inhaler ces poussières peut entraîner des réactions allergiques et/ou des maladies respi­ratoires chez l'utilisateur ou les personnes se trou­vant à proximité. Certaines poussières provenant par exemple du chêne ou du hêtre sont considérées comme cancé­rigènes, particulièrement lorsqu'elle sont associées à des adjuvants de traitement du bois (chromate, produit de protection du bois). Seuls des spéciali­stes sont habilités à traiter les matériaux contenant de l'amiante.
- Utiliser le plus possible un système d'aspiration des poussières.
- Veiller à une bonne aération du site de travail.
- Il est recommandé de porter un masque anti­poussières avec filtre de classe 2.
Respecter les directives nationales en vigueur rela­tives aux matériaux à traiter.
Le sciage de matériaux produisant des poussières ou vapeurs nocives (p. ex. amiante) au moment de la découpe est proscrit.
Si le travail à effectuer génère de la poussière, veiller à ce que les orifices d'aération soient dégagés. S'il devient nécessaire d'enlever la pous­sière, déconnecter tout d'abord l'outil électrique du secteur (à l'aide d'objets non métalliques) et éviter d'endommager des pièces internes.
Ne jamais utiliser d'élément endommagé, présen­tant des faux-ronds ou vibrations.
Éviter les dommages sur les conduites de gaz ou d'eau, les câbles électriques et les murs porteurs (statiques).
Si la machine est utilisée en extérieur : monter un interrupteur de protection FI indiquant un courant de fuite max. 30 mA !
Débrancher le cordon d'alimentation de la prise de courant avant toute opération de réglage, de chan­gement d'outil de travail ou de maintenance.
Une poignée supplémentaire endommagée ou craquelée doit être remplacée. Ne pas utiliser la machine si la poignée supplémentaire est défectu­euse.
Un capot de protection endommagé ou craquelé doit être remplacé. Ne pas utiliser la machine si le capot de protection est défectueux.
Ne pas mettre l'outil en route si des éléments d'outil ou de l'équipement de protection manquent ou s'ils sont défectueux.
25
Page 26
F
FRANÇAIS
Machines avec démarrage progressif (identifiables au "X" dans la désignation) : si la machine, lors du démarrage, accélère très rapidement au régime maximal, un défaut électronique est présent. D'autres fonctions électroniques de sécurité ne sont plus disponibles. Faire immédiatement réparer la machine (voir chapitre 13).
5Vue d'ensemble
Voir page 3 (à déplier).
1 Écrou de serrage Quick * 2Mandrin 3 Bride de support à équilibrage automatique
(ne peut pas être démontée) 4 Bouton de blocage du mandrin 5 Témoin électronique * 6 Verrouillage (contre un démarrage involontaire
de la machine, éventuellement un
fonctionnement en continu)* 7 Gâchette (mise 8 Bouton (pour la rotation de la poignée
principale)* 9 Poignée principale
10 Poignée supplémentaire / poignée supplé-
mentaire avec amortissement des vibrations *
11 Couvercle de protection 12 Écrou de serrage * 13 Clé à ergots * 14 Levier (pour un réglage sans outil du carter de
protection)
* suivant version/non compris dans la fourniture
en route et arrêt)
6 Particularités du produit
• Meuleuses d'angle Metabo Longlife avec durée de vie plus longue de 50 % et double durée d'utilisation des meules grâce à la minimisation des vibrations
• Compensateur automatique pour durée d'utilisa­tion double des meules et vibrations minimales
• Service réduit grâce aux balais longue durée Metabo
• Limitation du courant de démarrage avec démarrage progressif
• Metabo "Quick" : remplacement rapide d'outil
• Rotation sans outil de la poignée principale
• Blocage du capot de protection, réglable en quelques secondes sans outil
• Metabo VibraTech (MVT) : système d'amortis­sement intégré pour la réduction des vibrations aux zones de prise en main
• Le témoin lumineux informe l'utilisateur d'une situation particulière, par ex. le déclenchement d'une protection contre le redémarrage
• Metabo S-automatic désactivation de sécurité : lorsque le disque se bloque, l'alimentation élec­trique est immédiatement interrompue
• Interrupteur de sécurité Metabo : verrouillage contre un démarrage involontaire
• Fonction homme-mort : arrêt immédiat de la machine lorsque l'interrupteur est relâché
• Protection contre le redémarrage : empêche toute mise en marche involontaire de la machine
• Protection contre la surcharge, contre toute surcharge thermique du moteur
• Balais autorupteurs
(Les particularités citées du produit dépendent de l'équipement)
7 Mise en service
Avant la mise en service, vérifier que la
tension secteur et la fréquence secteur indi­quées sur la plaque signalétique correspondent aux caractéristiques du réseau de courant.
Utiliser exclusivement des câbles prolongateurs d'une section minimale de 1,5 mm prolongateurs doivent être adaptés à l'absorption de puissance de l'outil électrique (voir caractéri­stiques techniques). Lors de l'utilisation d'un tambour porte-câble, toujours dérouler le câble entièrement.
7.1 Placement de la poignée
supplémentaire
Toujours travailler avec une poignée supplé-
mentaire appropriée (10) ! Visser manuelle­ment la poignée supplémentaire dans l'alésage gauche, central ou droit (selon les besoins).
7.2 Placement du capot de protection
(pour les travaux avec des meules)
Avant la mise en service : placer le capot de protection.
Dans le cadre de travaux avec des disques à
dégrossir, utiliser le capot de protection pour des raisons de sécurité (11).
Dans le cadre de travaux avec des meules
à tronçonner, utiliser le capot de protection spécial meulage pour des raisons de sécurité (voir chapitre 12 Accessoires).
2
. Les câbles
26
Page 27
FRANÇAIS
F
Voir page 3, illustration E.
- Appuyer sur le levier (14) et le maintenir abaissé. Placer le capot de protection (11) dans la posi­tion indiquée.
- Relâcher le levier et orienter le capot de protec­tion jusqu'à ce que le levier s'enclenche.
- Appuyer sur le levier et orienter le capot de protection de sorte que la zone fermée soit tournée vers l'utilisateur.
- Vérifier la fixation : le levier doit s'enclencher et le capot de protection ne doit pas changer de position.
7.3 Poignée principale rotative
(suivant équipement)
Toujours travailler avec la poignée principale bien verrouillée ! (9)
Voir page 3, illustration B.
- Presser le bouton (8).
- La poignée principale (9) peut désormais être tournée des deux côtés sur 90°et fixée.
- (9)Vérifier la fixation : la poignée principale doit s'enclencher et ne doit pas changer de position.
8.2 Placement de la meule
Voir page 3, illustration C.
La bride de support à équilibrage automa-
tique (3) est fixée sur le mandrin. Une bride de support démontable n'est pas nécessaire, comme sur les autres ponceuses angulaires habituelles.
Les surfaces d'appui de la bride de support à
équilibrage automatique (3), de la meule et de l'écrou de serrage Quick (1) ou de l'écrou de serrage (12) doivent être propres. Nettoyer si nécessaire.
- Placer la meule sur la bride de support à équili-
brage automatique (3) (voir les illustrations ci-dessus). La meule doit être placée de manière équilibrée sur la bride de support à équilibrage automa­tique. La bride en tôle des disques de meulage doit être placée sur la bride de support à équili­brage automatique.
8.3 Fixation / desserrage de l'écrou de
serrage Quick (en fonction de l'équipement)
7.4 Raccordement électrique
Les prises secteurs doivent être sécurisées avec des fusibles temporisés ou un interrupteur de protection.
Les machines avec un "X" dans leur désignation : (avec limitation automatique intégrée du courant de démarrage (démarrage progressif).) Les prises secteurs peuvent également être sécurisées avec des fusibles rapides ou un interrupteur de protec­tion.
8 Placement de la meule
Avant tout changement d'équipement, retirer
le cordon d'alimentation de la prise secteur ! La machine doit être débranchée et le mandrin immobile.
Dans le cadre de travaux avec des meules à
tronçonner, utiliser le capot de protection de meulage pour des raisons de sécurité (voir chapitre 12 Accessoires).
8.1 Blocage du mandrin/b>
N'enfoncer le bouton de blocage du mandrin
(4) que lorsque le mandrin est immobilisé.
- Enfoncer le bouton de blocage du mandrin (4) et
(2) tourner le mandrin à la main jusqu'à ce que le bouton de blocage du mandrin entre dans son cran.
Fixation de l'écrou de serrage Quick (1) :
Si l'outil de travail situé dans la zone de
serrage est d'une épaisseur supérieure à 8mm, l' utilisé avec une clé à ergots (13).
la flèche doit être orientée vers l'évidement sur la bague extérieure (voir figure, page 3).
- Bloquer la broche (voir chapitre 8.1).
- Monter l'écrou de serrage Quick (1) sur la
broche (2). Voir figure, page 3.
- Serrer l'écrou de serrage Quick à la main dans le
sens des aiguilles d'une montre.
- Serrer l'écrou de serrage Quick en tournant éner-
giquement la meule dans le sens des aiguilles d'une montre.
Desserrage de l'écrou de serrage Quick (1)
- Bloquer la broche (voir chapitre 8.1).
- Dévisser l'écrou de serrage Quick
dans le sens inverse des aiguilles d'une montre.
8.4 Fixation/détachement de l'écrou de
écrou de serrage Quick ne doit pas être
! Utiliser dans ce cas
Utiliser uniquement un
Quick en parfait état et non endommagé :
serrage (suivant la version)
Fixer l'écrou de serrage (12):
l'écrou de serrage (12)
écrou de serrage
(1)
en tournant
:
27
Page 28
F
FRANÇAIS
Les 2 côtés de l'écrou de serrage sont différents. Visser l'écrou de serrage sur le mandrin suivant les schémas ci-dessous :
Voir page 3, illustration D.
A) Avec une meule fine :
­Le lien de l'écrou de serrage (12) est tourné vers le haut afin qu'une meule fine y soit fixement serrée.
A) Avec une meule épaisse :
Le lien de l'écrou de serrage (12) est tourné vers le bas afin que l'écrou de serrage soit fixement serré sur le mandrin.
- Bloquer le mandrin. Visser fermement l'écrou de serrage (12) à l'aide de la clé à ergots (13) dans le sens horaire.
Desserrage de l'écrou de serrage
- Blocage du mandrin (voir chapitre 8.1). Dévisser l'écrou de serrage (12) à l'aide de la clé à ergots (13) dans le sens anti-horaire.
9 Utilisation
9.1 Marche/arrêt
Toujours guider la machine des deux mains. Mettre la machine sous tension avant de la
positionner Veiller à éviter que la machine aspire des
poussières et copeaux supplémentaires. Lors de la mise en route et de l'arrêt de la machine, la tenir loin des dépôts de poussière. Après l'avoir arrêtée, ne poser la machine qu'une fois que le moteur a cessé de tourner.
Éviter les démarrages intempestifs : l'outil
doit toujours être arrêté lorsque l'on retire le connecteur de la prise ou après une coupure de courant.
Lorsque l'outil est en position de marche
continue, il continue de tourner s'il échappe des mains. Afin d'éviter tout comportement inat­tendu de l'outil, le tenir avec les deux mains au niveau des poignées, veiller à un bon équilibre et travailler de manière concentrée.
Voir page 3, illustration A.
Fonctionnement momentané :
Mise en route : Pousser la sécurité antidémarrage (6) dans le sens de la flèche et actionner la gâchette (7).
Arrêt :
relâcher la gâchette (7).
sur la pièce à usiner.
Fonctionnement en continu (suivant équipement) :
Mise en route : Pousser la sécurité antidémarrage (6) dans le sens de la flèche, actionner la gâchette (7) et la maintenir appuyée. La machine est activée. Pousser la sécurité (6) une nouvelle fois dans le sens de la flèche pour bloquer la gâchette (7)(fonctionnement en continu).
Arrêt :
appuyer sur la gâchette (7) puis la relâcher.
9.2 Consignes pour le travail Meulage :
Exercer sur la machine une pression mesurée et effectuer des allers-retours sur la surface, afin que la surface de la pièce à usiner ne devienne pas trop chaude. Dégrossissage : pour obtenir un résultat correct, travailler à un angle d'application compris entre 30° et 40°.
Tronçonnage :
Lors des travaux de tronçonnage, toujours travailler en sens opposé (voir l'illustration). Sinon, la machine risque de sortir de la ligne de coupe
de façon incontrôlée. Toujours travailler avec une avance mesurée, adaptée au matériau à usiner. Ne pas positionner la machine de travers, ne pas l'appuyer ni l'osciller.
Travaux avec les brosses métalliques
Exercer une pression mesurée sur la machine.
10 Nettoyage
Nettoyage du moteur :
lièrement, fréquemment et soigneusement, en soufflant de l'air comprimé à travers les fentes d'aération à l'arrière. Veiller à bien maintenir la machine pendant ce temps.
Bouton (8) de réglage de la poignée (selon équipement) :
maintenant le bouton appuyé dans les 3 positions de la poignée principale).
Évacuer de temps en temps l'air en
Nettoyer la machine régu-
11 Dépannage
Machines avec "
Protection contre la surcharge : Le témoin
-
électronique (5) allume et la vitesse en charge diminue FORTEMENT.
moteur est trop élevée ! Laisser fonctionner la machine à vide jusqu'à ce qu'elle ait refroidi et que le témoin électronique s'éteigne.
-
Protection contre la surcharge : Le témoin électronique (5) allume et la vitesse en charge diminue LÉGÈREMENT.
X
" dans leur désignation :
La température du
La machine est
28
Page 29
FRANÇAIS
F
surchargée. Travailler à charge réduite jusqu'à ce que le témoin électronique s'éteigne.
-
Metabo S-automatic désactivation de sécurité : le témoin électronique (5) s'allume et la machine est ARRÊTÉE automatique­ment.
Lorsque la vitesse de montée du courant est trop élevée (comme c'est le cas par exemple lors d'un blocage soudain ou d'un rebond), la machine est désactivée. Arrêter l'outil à l'aide de la gâchette (7). Ensuite, la redémarrer et reprendre le travail normalement. Éviter tout autre blocage. Voir chapitre 4.2.
-
Protection contre le redémarrage : Le témoin électronique (5) CLIGNOTE et la machine ne fonctionne pas.
marrage s'est déclenchée. Si le cordon d'alimen­tation est branché alors que la machine est sur « Marche », ou si l'alimentation revient après une coupure de courant, la machine ne démarre pas. Arrêter et redémarrer la machine.
-
Après la mise en route, la machine accélère très rapidement jusqu'au régime maximal,
cela signifie que la limitation du courant de démarrage (démarrage progressif) ne fonctionne pas. Un défaut électronique est présent, d'autres fonctions électroniques de sécurité ne sont plus disponibles. Faire immédiatement réparer la machine (voir chapitre 13).
La protection contre le redé-
12 Accessoires
H Clé à ergots coudée (pour
l'écrou de serrage (12)
I Capot de protection de tronçonnage avec glis-
sières de guidage (placer sur la machine et fixer avec une vis (f). (avec supports pour aspi­ration de la poussière de pierre produite lors de la coupe de plaque de pierre avec un aspi­rateur adapté.)
J Gant de protection (pour le placement sous la
poignée supplémentaire latérale.)
K
Brosse métallique des gants de protection adaptés.)
L Support métallique de tronçonnage
M Écrou de serrage (12)
N Écrou de serrage Quick (1)
Voir programme complet des accessoires sur www.metabo.com ou dans le catalogue principal.
13 Réparations
Les travaux de réparation sur les outils élec­triques ne peuvent être effectués que par un
spécialiste ! Les outils Metabo qui sont à réparer peuvent être
expédiés à l'une des adresses indiquées sur la liste des pièces de rechange.
Prière de joindre à l'outil expédié une description du défaut constaté.
(à utiliser uniquement avec
serrer/desserrer
sur la meule-boisseau)
Utiliser uniquement des accessoires d'origine Metabo.
Si des accessoires sont nécessaires, s'adresser au revendeur.
Pour pouvoir sélectionner les accessoires appro­priés, indiquer le type exact de l'outil électrique au distributeur.
Voir page 4.
A Disque de dégrossissage (à utiliser unique-
ment avec un capot de protection adapté)
B Plateau à lamelles (à utiliser uniquement avec
un capot de protection adapté) C Capot de protection de tronçonnage. D Meule à tronçonner (à utiliser uniquement
avec un capot de protection adapté)
E Meule à tronçonner en diamant (à utiliser
uniquement avec capot de protection fixé ou
capot de tronçonneuse)
F Capot de protection de meule-boisseau
(placer sur la machine et fixer avec une vis (f).
Fixer la meule-boisseau comme décrit au
chapitre8. Si nécessaire,
ergots coudée. Régler le capot de protection
avec les vis papillon de manière à ce que la
meule-boisseau dépasse de 0,5 cm à 1 cm.) G Meule-boisseau (à utiliser uniquement avec un
capot de protection adapté)
utiliser une clé à
14 Protection de
l'environnement
La poussière produite lors du meulage peut contenir des substances toxiques : ne pas les jeter dans les déchets ménagers, mais de manière conforme dans une station de collecte pour les déchets spéciaux.
Les emballages Metabo sont recyclables à 100 %. Les outils et accessoires électriques qui ne sont plus utilisés contiennent de grandes quantités de matières premières et de matières plastiques de grande qualité pouvant être également recyclées.
Pour les pays de l'UE uniquement : Ne pas jeter les appareils électriques dans les
ordures ménagères ! Conformément à la directive européenne 2002/96/CE relative aux déchets d'équipements électriques ou électro­niques (DEEE), et à sa transposition dans la légis­lation nationale, les appareils électriques doivent être collectés à part et être soumis à un recyclage respectueux de l’environnement.
Ce mode d'emploi est imprimé sur du papier blanchi sans chlore.
29
Page 30
F
FRANÇAIS
15 Caractéristiques
techniques
Commentaires sur les indications de la page 2 . Sous réserve de modifications allant dans le sens du progrès technique.
D
max
t
max,1
t
max,2
t
max,3
M = Filetage du mandrin l = Longueur du mandrin porte-meule n = Vitesse à vide (vitesse max.) P
1
P
2
m = Poids sans cordon d'alimentation
= Diamètre maximal de la meule = Épaisseur max. admise de l'outil de
travail dans la zone de serrage avec utilisation d'un écrou de serrage (12)
= Épaisseur max. admise de l'outil de
travail dans la zone de serrage avec utilisation d'un écrou de serrage Quick (1)
= Disque de dégrossissage/Meule à
tronçonner: Épaisseur max. admise de l'outil de travail
= Puissance absorbée = Puissance débitée
Niveaux sonores types A : L
pA
L
WA
K
pA/WA
= Niveau de pression acoustique = Niveau de puissance sonore = Incertitude (niveau sonore)
Porter un casque antibruit !
Valeurs de mesure calculées selon EN 60745. Les caractéristiques techniques indiquées sont
soumises à tolérance (selon les normes en vigueur correspondantes).
Valeurs totales de vibration (somme vectorielle triaxiale) déterminées conformément à la EN 60745 :
a
h, SG
= Valeur d'émission d'oscillation
(meulage de surfaces)
K
h,SG
= Incertitude (oscillation)
Le niveau d'oscillation indiqué dans les présentes instructions est mesuré selon un procédé conforme à la norme EN 60745 et peut servir à comparer les différents outils électriques. Il est également appro­prié pour réaliser une estimation provisoire de l'amplitude d'oscillation.
Le niveau de vibration indiqué correspond aux applications principales de l'outil électrique. Par ailleurs, le niveau d'oscillation peut dévier si l'outil électrique est utilisé dans d'autres applications, avec des outils de travail différents ou avec une maintenance insuffisante. Cela peut entraîner une augmentation sensible de l'amplitude de vibration sur la durée totale de travail.
Pour estimer de manière exacte l'amplitude de vibration, il faut également tenir compte des temps d'arrêt ou de marche à vide de l'outil. Cela peut entraîner une réduction sensible de l'amplitude d'oscillation sur la durée totale de travail.
Définir des mesures de sécurité supplémentaires pour protéger l'utilisateur des effets des vibrations, comme par exemple : maintenance de l'outil élec­trique et des accessoires, maintien des mains au chaud, organisation de la procédure de travail.
30
Page 31
NEDERLANDS
NL
Originele gebruiksaanwijzing
Geachte klant, Hartelijk dank voor het vertrouwen dat u ons heeft geschonken bij de aankoop van uw nieuwe elektrische gereedschap van Metabo. Elektrisch gereedschap van Metabo wordt altijd zorgvuldig getest en moet beantwoorden aan de strenge kwaliteitsnormen en -controles van Metabo. De levensduur van elektrisch gereedschap hangt echter in hoge mate van u af. Wij verzoeken u aandacht te schenken aan de informatie in deze gebruiksaanwijzing en de bijgevoegde documenten. Hoe zorgvuldiger u het elektrisch gereedschap van Metabo behandelt, des te langer het betrouwbaar blijft functioneren.
Inhoud
1 Conformiteitsverklaring 2 Gebruik volgens de voorschriften 3 Algemene veiligheidsvoorschriften 4 Speciale veiligheidsvoorschriften 5Overzicht 6 Bijzondere productkenmerken 7 Inbedrijfstelling 8 Schuurschijf aanbrengen
9Gebruik 10 Reiniging 11 Storingen verhelpen 12 Accessoires 13 Reparatie 14 Milieubescherming 15 Technische gegevens
1 Conformiteitsverklaring
Wij verklaren op eigen en uitsluitende verantwoording dat dit product voldoet aan de op pagina 2 genoemde normen en richtlijnen.
3 Algemene
veiligheidsvoorschriften
WAARSCHUWING
gebruiksaanwijzing om het risico van letsel te verminderen.
WAARSCHUWING Lees alle veiligheidsvoorschriften en aanwijzingen.
Worden de veiligheidsvoorschriften en aanwijzingen niet in acht genomen, dan kan dit een elektrische schok, brand en/of ernstig letsel tot gevolg hebben.
Bewaar alle veiligheidsvoorschriften en aanwijzingen goed met het oog op toekomstig gebruik.
Lees vóór het in gebruik nemen de bij de machine behorende veiligheidsvoorschriften en de gebruiksaanwijzing aandachtig en volledig door. Bewaar zorgvuldig alle documenten die bij de machine horen en geef de machine alleen samen met deze documenten door.
– Lees de
4 Speciale
veiligheidsvoorschriften
2 Gebruik volgens de
voorschriften
De machines zijn met originele Metabo-acces­soires geschikt voor het slijpen, het werken met draadborstels en het doorslijpen van metaal, beton, steen en soortgelijke materialen zonder gebruik van water.
Voor schade door oneigenlijk gebruik is alleen de gebruiker aansprakelijk.
De algemeen erkende veiligheidsinstructies en de bijgevoegde veiligheidsvoorschriften dienen te worden nageleefd.
4.1 Gemeenschappelijke veiligheidsin­structies voor het slijpen, het werken met draadborstels en het doorslijpen:
a)
Dit elektrisch gereedschap kan worden gebruikt als slijpmachine, draadborstel en doorslijp-machine. Let op alle instructies,
vens die u bij uw apparaat ontvangt. Neemt u de volgende aanwijzingen niet in acht, dan kan dit leiden tot een elektrische schok, brand en/of ernstig letsel.
Dit elektrisch gereedschap is niet geschikt
b)
voor het schuren met zandpapier en het polijsten.
gereedschap niet bestemd is, kunnen leiden tot gevaarlijke situaties en lichamelijk letsel.
Gebruik geen accessoires die door de fabri-
c)
kant niet speciaal voor dit elektrische gereed­schap bestemd en aanbevolen zijn.
de accessoires aan uw elektrisch gereedschap
aanwijzingen, afbeeldingen en gege-
Toepassingen waarvoor het elektrische
veiligheids-
Wanneer u
31
Page 32
NL
NEDERLANDS
kunt bevestigen, garandeert dit nog geen veilig gebruik.
Het toelaatbare toerental van het
d)
inzetgereedschap dient minstens zo hoog te zijn als het maximale toerental dat op het elektrisch gereedschap staat aangegeven.
Accessoires die sneller draaien dan toelaatbaar kunnen breken en in het rond vliegen.
De buitendiameter en de dikte van het
e)
inzetgereedschap dienen overeen te komen met de maataanduidingen van uw elektrische gereedschap.
inzetgereedschap kan niet voldoende worden afgeschermd of gecontroleerd.
Schuurschijven of andere accessoires dienen
f)
exact op de schuurspindel van uw elektrische gereedschap te passen.
niet precies op de schuurspindel van uw elektri­sche gereedschap past, draait ongelijkmatig en trilt zeer sterk, hetgeen kan leiden tot verlies van controle.
Gebruik geen beschadigd inzetgereedschap.
g)
Controleer inzetgereedschap, zoals schuur­schijven, vóór gebruik altijd op splinters en scheuren en draadborstels op losse of gebroken draden. Wanneer het elektrisch gereedschap of het inzetgereedschap valt, controleer dan of het beschadigd is, of ga over op onbeschadigd inzetgereedschap. Wanneer u het inzetgereedschap heeft gecontroleerd en ingebracht, zorg er dan voor dat u en eventuele andere personen in de buurt buiten het bereik van het roterende inzetgereedschap blijven en laat het apparaat een minuut lang draaien op het hoogste toerental.
beschadigd inzetgereedschap meestal.
Draag een persoonlijke veiligheidsuitrusting.
h)
Draag afhankelijk van de toepassing volledige gezichtsbescherming, oogbescherming of een veiligheidsbril. Zo nodig draagt u een stofmasker, gehoorbescherming, veiligheidshandschoenen of een speciaal schort, die u bescherming bieden tegen kleine slijp- en materiaaldeeltjes.
tegen rondvliegende voorwerpen, die bij verschillende toepassingen ontstaan, beschermd te worden. Stof- of zuurstofmaskers dienen het stof dat bij de toepassing ontstaat te filteren. Wanneer u lang aan hard geluid wordt blootgesteld, kan uw gehoor beschadigd raken.
Let erop dat andere personen zich op een
i)
veilige afstand van uw werkgebied bevinden. Iedereen die het werkgebied betreedt, dient een persoonlijke veiligheidsbescherming te dragen.
brokstukken van het werkstuk kunnen wegvliegen en letsel buiten het directe werkgebied veroorzaken.
j)
geïsoleerde greepvlakken wanneer u
Gebroken inzetgereedschap of
Houd het apparaat alleen vast aan de
Verkeerd bemeten
Inzetgereedschap dat
In deze testperiode breekt
Uw ogen dienen
werkzaamheden uitvoert waarbij het inzetgereedschap verborgen stroomleidingen of het eigen netsnoer kan raken.
met een spanningvoerende leiding kunnen ook metalen apparaatonderdelen onder spanning worden gezet en kan een elektrische schok teweeg worden gebracht.
Houd het netsnoer uit de buurt van draaiend
k)
inzetgereedschap.
het apparaat verliest, kan het netsnoer worden doorgesneden of gegrepen en kan uw hand of uw arm in het draaiende inzetgereedschap komen.
Leg het elektrische gereedschap nooit weg
I)
voordat het inzetgereedschap volledig tot stilstand is gekomen.
inzetgereedschap kan in contact komen met het steunvlak, waardoor u mogelijk de controle over het elektrische gereedschap verliest.
Laat het elektrische gereedschap niet
m)
draaien wanneer u het draagt.
contact met het draaiende inzetgereedschap kan uw kleding worden gegrepen en kan het inzetgereedschap zich in uw lichaam boren.
Reinig regelmatig de ventilatiesleuven van
n)
uw elektrische gereedschap.
trekt stof in de behuizing en een sterke opeenhoping van metaalstof kan elektrische gevaren veroorzaken.
Gebruik het elektrische gereedschap niet in
o)
de buurt van brandbaar materiaal.
kunnen deze materialen vlam vatten.
Gebruik geen inzetgereedschap waarvoor
p)
vloeibare koelmedia nodig zijn.
water of andere vloeibare koelmedia kan leiden tot een elektrische schok.
4.2 Veiligheidsinstructies met het oog op terugslagen en andere gevaarlijke situaties
Een terugslag is een plotselinge reactie als gevolg van draaiend inzetgereedschap dat blijft haken of blokkeert, zoals slijpschijven, draadborstels, enz. Indien het draaiende inzetgereedschap blokkeert of blijft haken, wordt het onmiddellijk stopgezet. Hierdoor wordt ongecontroleerd elektrisch gereed­schap tegen de draairichting van het inzetgereed­schap in op de plaats van de blokkering versneld.
Wanneer er bijv. een schuurschijf in het werkstuk blijft haken of blokkeert, kan de rand van de schuurschijf, die invalt in het werkstuk, vastraken, met het uitbreken van de schuurschijf of een terugslag als mogelijk gevolg. De schuurschijf beweegt zich dan naar of vanaf de bediener, afhankelijk van de draairichting van de schijf bij de plaats van de blokkering. Hierbij kunnen schuurschijven ook breken.
Een terugslag is het gevolg van een verkeerd gebruik van het elektrisch gereedschap. Deze kan
Wanneer u de controle over
Het draaiende
Door contact
Door toevallig
De motorventilator
Door vonken
Het gebruik van
32
Page 33
NEDERLANDS
NL
worden voorkomen door passende veiligheidsmaatregelen te nemen, zoals hieronder beschreven.
Houd het elektrische gereedschap goed vast
a)
en breng uw lichaam en uw armen in zo'n positie dat u de terugslagkrachten kunt opvangen. Gebruik, indien voorhanden, altijd de extra greep om tijdens de startfase een zo groot mogelijke controle over de terugslagkrachten of reactiemomenten te hebben.
veiligheidsmaatregelen te nemen de terugslag- en reactiemomenten beheersen.
b)
draaiend inzetgereedschap komt.
inzetgereedschap kan zich bij een terugslag over uw hand bewegen.
c)
Kom niet met uw lichaam binnen het gebied waarin het elektrische gereedschap zich in geval van een terugslag beweegt.
terugslag komt het elektrische gereedschap tegen de bewegingsrichting van de schuurschijf in op de plaats van de blokkering.
d)
scherpe randen, enz. Zorg ervoor dat het inzetgereedschap niet van het werkstuk terugspringt en beklemd raakt.
inzetgereedschap heeft de neiging om bij hoeken, scherpe randen of ingeval het terugspringt beklemd te raken. Dit leidt tot verlies van controle of een terugslag.
e) inzetgereedschap leidt vaak tot een terugslag of verlies van controle over het elektrische gereedschap.
4.3 Speciale veiligheidsinstructies voor het
a)
uw elektrische gereedschap zijn goedgekeurd en de hiervoor geschikte beschermkap.
Schuurmiddelen die niet geschikt zijn voor het elektrische gereedschap kunnen niet voldoende worden afgeschermd en zijn onveilig.
b)
elektrische gereedschap te worden aangebracht en zo ingesteld te zijn dat er sprake is van een maximale mate van veiligheid. Dit houdt in dat een zo klein mogelijk deel van het schuurmiddel open naar de bediener wijst.
bediener beschermen tegen brokstukken en toevallig contact met het schuurmiddel.
c)
gebruikt voor de aanbevolen toepassingsmogelijkheden. Bijv.: Slijp nooit met het zijvlak van een doorslijpschijf.
De bediener kan door geschikte
Zorg ervoor dat uw hand nooit in de buurt van
Het
Door de
Werk bijzonder voorzichtig bij hoeken,
Het roterende
Gebruik geen ketting- of getand zaagblad.
schuren en doorslijpen:
Gebruik uitsluitend schuurmiddelen die voor
De beschermkap dient veilig op het
De beschermkap moet de
De schuurmiddelen mogen alleen worden
Doorslijpschijven zijn bestemd
Dit
voor de materiaalafname met de rand van de schijf. Door zijwaartse krachtinwerking op deze schuurmiddelen kan de schijf breken.
Gebruik altijd onbeschadigde spanflenzen in
d)
de juiste grootte en vorm voor de door u gekozen schuurschijf.
de schuurschijf en gaan zo het risico tegen dat deze breekt. Flenzen voor doorslijpschijven kunnen zich onderscheiden van de flenzen voor andere schuurschijven.
Gebruik geen versleten schuurschijven van
e)
groter elektrisch gereedschap.
voor groter elektrisch gereedschap zijn niet geschikt voor de hogere toerentallen van kleiner elektrisch gereedschap en kunnen breken.
4.4 Meer speciale veiligheidsinstructies voor het doorslijpen:
a)
Voorkom een te hoge aandrukkracht of een blokkering van de doorslijpschijf. Voer geen overmatig diepe snedes uit.
overbelasting van de doorslijpschijf wordt ook de neiging tot schuin wegdraaien of blokkeren en daarmee de kans op een terugslag of breuk van het schuurmiddel verhoogd.
Mijd het gebied voor en achter de roterende
b)
doorslijpschijf.
werkstuk van u af beweegt, kan ingeval van een terugslag het elektrisch gereedschap met de draaiende schijf direct naar u toe worden geslingerd.
Indien de doorslijpschijf beklemd raakt of u
c)
het werk onderbreekt, schakel het apparaat dan uit en houd het rustig vast totdat de schijf tot stilstand gekomen is. Probeer nooit om de nog draaiende doorslijpschijf uit de snede te trekken, dit kan een terugslag veroorzaken.
de oorzaak van het beklemd raken vast en hef deze op.
Schakel het elektrische gereedschap zolang
d)
het zich niet in het werkstuk bevindt nooit opnieuw in. Laat de doorslijpschijf eerst het volle toerental bereiken voordat u voorzichtig verder gaat met de snede.
blijven haken, uit het werkstuk springen of een terugslag veroorzaken.
Zorg voor een ondersteuning van platen of
e)
grote werkstukken om het risico van een terugslag als gevolg van een ingeklemde doorslijpschijf te verminderen.
werkstukken kunnen doorbuigen onder hun eigen gewicht. Het werkstuk dient aan beide kanten van de schijf, en zowel bij de doorslijpsnede als aan de rand, ondersteund te worden.
U dient bijzonder voorzichtig te zijn bij
f)
"invalsnedes" in bestaande wanden of andere gebieden die niet ingezien kunnen worden.
invallende doorslijpschijf kan bij het snijden in gas-
Wanneer u de doorslijpschijf in het
Geschikte flenzen steunen
Schuurschijven
Bij een
Stel
Anders kan de schijf
Grote
De
33
Page 34
NL
NEDERLANDS
of waterleidingen, elektrische leidingen of andere objecten een terugslag veroorzaken.
4.5 Speciale veiligheidsinstructies voor het werken met draadborstels:
a)
Let erop dat de draadborstel ook tijdens het normale gebruik draadstukken verliest. Over­belast de draden niet door een te hoge aandrukkracht.
kunnen heel gemakkelijk door dunne kleding en/of de huid heen dringen.
Wordt het gebruik van een beschermkap
b)
aanbevolen, zorg er dan voor dat de beschermkap en de draadborstel niet met elkaar in aanraking kunnen komen.
van schijf- en komborstels kan door aandruk- en centrifugale krachten vergroot worden.
4.6 Overige veiligheidsvoorschriften:
Maak gebruik van elastische tussenlagen wanneer deze bij het schuurmateriaal ter beschikking gesteld worden en vereist zijn.
Neem de opgaven van de fabrikant van het gereed­schap of de accessoires in acht! Zorg ervoor dat de schijven beschermd zijn tegen vet en stoten!
Slijp- en schuurschijven moeten zorgvuldig volgens de voorschriften van de fabrikant bewaard en gehanteerd worden.
Doorslijpschijven mogen nooit worden gebruikt voor het grofslijpen! Doorslijpschijven mogen niet onderhevig zijn aan zijwaartse druk.
Het werkstuk dient stevig te liggen en beveiligd te zijn tegen wegglijden, bijv. met behulp van spanin­richtingen. Grote werkstukken dienen voldoende te worden ondersteund.
Wordt er inzetgereedschap met schroefdraadinzet gebruikt, dan mag het einde van de spindel de gatenbodem van het schuurgereedschap niet raken. Let erop dat de schroefdraad in het inzetge­reedschap lang genoeg is om de spindellengte op te nemen. De schroefdraad van het inzetgereed­schap moet bij de schroefdraad op de spindel passen. Zie voor de lengte en de schroefdraad van de spindel pagina 2 en hoofdstuk 15 Technische gegevens.
Draag altijd een veiligheidsbril.
de machine afzetten. Hierdoor kan elektrische energie overgaan op de machinebehuizing. Dit kan
Wegvliegende draadstukken
De diameter
Let ter bescherming van uzelf en de machine op de met dit symbool aange­geven passages!
Bij de bewerking, met name van metaal, kan zich geleidende stof in
tijdelijk het risico van een elektrische schok met zich meebrengen. Daarom is het noodzakelijk om de machine tijdens het draaien zeer regelmatig en grondig door de achterste ventilatiesleuven uit te blazen met perslucht. Hierbij moet de machine worden geborgd.
Het wordt aanbevolen om gebruik te maken van een stationaire afzuiginrichting en een aardlek­schakelaar (FI) voor te schakelen. Indien de haakse slijper door de FI-veiligheidsschakelaar wordt uitgeschakeld, moet de machine gecontro­leerd en gereinigd worden. Motorreiniging zie hoof­dstuk 10 Reiniging.
Stoffen afkomstig van bepaalde materialen, zoals loodhoudende verf, enkele houtsoorten, mineralen en metaal, kunnen schadelijk zijn voor de gezond­heid. Het aanraken of inademen van deze stoffen kan bij de gebruiker of personen die zich in de nabijheid bevinden leiden tot allergische reacties en/of aandoeningen aan de luchtwegen. Bepaalde stoffen, zoals van eiken of beuken, gelden als kankerverwekkend, met name in verbin­ding met additieven voor de houtbehandeling (chromaat, houtbeschermingsmiddelen). Asbest­houdend materiaal mag alleen worden bewerkt door vaklui.
- Maak zo mogelijk gebruik van stofafzuiging.
- Zorg voor een goede ventilatie van de werk­plaats.
- Het wordt aanbevolen om een stofmasker met filterklasse P2 te dragen.
Neem de voorschriften in acht die in uw land voor de te bewerken materialen van toepassing zijn.
Er mogen geen materialen worden gebruikt waarbij tijdens de bewerking stoffen of dampen vrijkomen die gevaarlijk zijn voor de gezondheid (bijv. asbest).
Zorg ervoor dat de ventilatieopeningen bij het werken onder stoffige omstandigheden vrij zijn. Mocht het nodig zijn om het stof te verwijderen, ontkoppel dan eerst het elektrisch gereedschap van het elektriciteitsnet (gebruik niet-metalen voor­werpen) en voorkom beschadiging van inwendige delen.
Beschadigde, onronde resp. vibrerende gereedsc­happen mogen niet gebruikt worden.
Schade aan gas- of waterleidingen, elektrische geleiders en dragende wanden (statica) voor­komen.
Bij gebruik van de machine buiten: FI-veiligheids­schakelaar met max. afschakelstroom (30 mA) voorschakelen!
De stekker altijd uit het stopcontact halen voordat er instellings-, ombouw- of onderhoudswerkzaam­heden worden uitgevoerd.
Een beschadigde of gebarsten extra greep dient te worden vervangen. Indien de extra greep defect is de machine niet gebruiken.
34
Page 35
NEDERLANDS
NL
Een beschadigde of gebarsten beschermkap dient te worden vervangen. Indien de beschermkap defect is de machine niet gebruiken.
Schakel de machine niet in wanneer veiligheidsvoorzieningen of onderdelen van het gereedschap ontbreken of defect zijn.
Machines met zachte aanloop (herkenbaar aan de „X in de typeaanduiding): Wanneer de machine bij het inschakelen zeer snel tot het maximale toerental versnelt, is er sprake van een elektronische fout. Andere elektronische veiligheidsfuncties staan niet meer ter beschikking. Laat de machine direct repareren (zie hoofdstuk 13).
5Overzicht
Zie pagina 3 (uitklappen a.u.b.).
1 Quick-spanmoer * 2Spindel 3 Autobalancer-steunflens (niet afneembaar) 4 Spindelvastzetknop 5 Elektronische signaalindicatie* 6 Blokkering (tegen onbedoeld inschakelen, dan
wel voor de continu-inschakeling)* 7 Drukschakelaar (voor het 8 Knop (voor het draaien van de
hoofdhandgreep)* 9 Hoofdhandgreep
10 Extra greep / extra greep met
trillingsdemping *
11 Beschermkap 12 Spanmoer * 13 Tweegaatssleutel * 14 Hendel (voor het zonder gereedschap
verstellen van de beschermkap)
* afhankelijk van de uitrusting/niet in de leverings­omvang
in-/uitschakelen)
• Metabo "Quick": Gereedschap-snelwisselsys­teem
• Zonder gereedschap draaibare hoofdhandgreep
• Draaiveilige beschermkap, in slechts enkele seconden zonder gereedschap in te stellen
• Metabo VibraTech (MVT): Geïntegreerde tril­lingsdempingssystemen op alle greepvlakken
• Lichtsignaal informeert de gebruiker over bijzon­dere situaties, bijv. een geactiveerde herstartbe­veiliging
• Metabo S-automatic veiligheidsuitschakeling: Wanneer de schijf blokkeert, wordt de stroom­toevoer direct onderbroken
• Metabo veiligheidsschakelaar: Blokkering tegen onbedoeld inschakelen
• Dodemansfunctie: Directe uitschakeling van de machine bij het loslaten van de schakelaar
• Herstartbeveiliging: Voorkomt een onbedoelde start van de machine
• Overbelastingsbeveiliging tegen thermische overbelasting van de motor
• Uitschakelkoolborstels
(De genoemde speciale producteigenschappen zijn afhankelijk van de uitvoering)
7 Inbedrijfstelling
Controleer voordat de machine in gebruik
wordt genomen of de op het typeplaatje aangegeven spanning overeenkomt met de netspanning.
Alleen verlengsnoeren met een minimale diameter van 1,5 mm geschikt zijn voor de vermogensopname van de machine (vergl. de technische gegevens). Bij gebruik van een kabelhaspel moet de kabel altijd geheel zijn afgerold.
7.1 Extra greep aanbrengen
het draadgat links, midden of rechts met de hand stevig inschroeven.
2
gebruiken. Verlengsnoeren moeten
Alleen werken wanneer de extra greep (10) is
aangebracht! De extra greep (naar wens) in
6 Bijzondere
productkenmerken
• Metabo Longlife haakse slijper met een 50% langere levensduur en dubbele standtijd van de slijpschijven dankzij minimale trillingen
• Autobalancer voor dubbele standtijd van de slijpschijven en uiterst minimale trillingen
• Gereduceerde servicetijd dankzij duurzame koolborstels van Metabo
• Aanloopstroombegrenzing met zachte aanloop
7.2 Beschermkap aanbrengen
(voor het werken met schuurschijven)
Vóór de inbedrijfstelling: beschermkap aanbrengen.
Voor grofslijpwerkzaamheden dient uit veilig­heidsoverwegingen de beschermkap (11) te
worden gebruikt.
Voor werkzaamheden met doorslijpschijven dient uit veiligheidsoverwegingen de
35
Page 36
NL
NEDERLANDS
speciale beschermkap voor het doorslijpen (zie hoofdstuk 12 Accessoires) te worden gebruikt.
Zie pagina 3, afbeelding E.
- De hendel (14) indrukken en ingedrukt houden. de beschermkap (11) aanbrengen in de weerge­geven positie.
- De hendel loslaten en aan de beschermkap draaien tot de hendel inklikt.
- De hendel indrukken en aan de beschermkap draaien tot het gesloten deel naar de gebruiker wijst.
- Controleer of de hendel goed bevestigd is: Hij dient vergrendeld te zijn en er mag niet aan de beschermkap kunnen worden gedraaid.
7.3 Draaibare hoofdhandgreep
(afhankelijk van de uitvoering)
Alleen met vergrendelde hoofdhandgreep (9) werken.
Zie pagina 3, afbeelding B.
- Knop (8) indrukken.
- De hoofdhandgreep (9) kan nu naar beide kanten 90° gedraaid en vergrendeld worden.
- Controleer of de hoofdhandgreep (9) goed beve­stigd is: Hij dient vergrendeld te zijn en er mag niet aan kunnen worden gedraaid.
7.4 Netaansluiting
De netstopcontacten moeten met trage smeltze­keringen of leidingbeveiligingsschakelaars beschermd zijn.
Machines met „X in de typeaanduiding: (Met ingebouwde automatische aanloopstroombe­grenzing (zachte aanloop).) De netstopcontacten kunnen ook met snelle smeltzekeringen of leiding­beveiligingsschakelaars beschermd zijn.
8 Schuurschijf aanbrengen
Voor alle ombouwwerkzaamheden: de
netstekker uit het stopcontact halen. De machine moet uitgeschakeld zijn en de spindel stilstaan.
Voor het werken met doorslijpschijven uit
veiligheidsoverwegingen de beschermkap van de doorslijpschijf (zie hoofdstuk 12 Acces­soires) gebruiken.
8.1 Spindel vastzetten
De spindelvastzetknop (4) alleen bij stil-
staande spindel indrukken!
- De spindelvastzetknop (4) indrukken en de
spindel
(2) met de hand draaien tot de spindelvastzet­knop merkbaar inklikt.
8.2 De schuurschijf erop plaatsen
Zie pagina 3, afbeelding C.
De autobalancer-steunflens (3) wordt stevig
op de spil aangebracht. Een afneembare steunflens is, zoals bij andere haakse slijpers gebruikelijk, niet vereist.
De steunvlakken van de autobalancer-
steunflens (3), schuurschijf en Quick-span­moer (1) of spanmoer (12) dienen schoon te zijn. Indien nodig reinigen.
- De schuurschijf op de autobalancer-steunflens
(3) plaatsen (zie de afbeeldingen hierboven). De schuurschijf dient gelijkmatig op de autoba­lancer-steunflens te liggen. De plaatflens van de doorslijpschijven dient op de autobalancer­steunflens te liggen.
8.3 Quick-spanmoer bevestigen/losmaken
(afhankelijk van de uitrusting)
Quick-spanmoer (1) bevestigen:
Wanneer het inzetgereedschap in het span-
gebied dikker dan 8 mm is, mag de spanmoer niet gebruikt worden spanmoer (12) met tweegaatssleutel (13).
Alleen een correcte en onbeschadigde
quick-spanmoer gebruiken: De pijl moet naar de uitsparing van de buitenring wijzen (Zie afbeel­ding, pagina 3).
- Spindel vastzetten (zie hoofdstuk 8.1).
- De quick-spanmoer (1) op de spindel (2)
plaatsen. Zie afbeelding, pagina 3.
- De quick-spanmoer handmatig met de klok mee
vastzetten.
- De quick-spanmoer vastzetten door krachtig met
de klok mee aan de schuurschijf te draaien.
Quick-spanmoer (1) l
- Spindel vastzetten (zie hoofdstuk 8.1).
- De Quick-spanmoer
afschroeven.
8.4 Spanmoer bevestigen/losmaken
(afhankelijk van de uitrusting)
Spanmoer (12) bevestigen:
De 2 kanten van de spanmoer zijn verschillend. De spanmoer als volgt op de spindel schroeven:
Zie pagina 3, afbeelding D.
osmaken:
(1)
! Gebruik dan de
tegen de klok in
quick-
36
Page 37
NEDERLANDS
NL
-
A) Bij dunne schuurschijven:
De band van de spanmoer (12) wijst naar boven, zodat de dunne schuurschijf veilig kan worden gespannen.
B) Bij dikke schuurschijven:
De band van de spanmoer (12) wijst naar beneden, zodat de spanmoer veilig op de spindel kan worden aangebracht.
- De spindel vergrendelen. De spanmoer (12) met de tweegaatssleutel (13) met de wijzers van de klok mee vastzetten.
Spanmoer losmaken:
- Spindel vastzetten (zie hoofdstuk 8.1). De span­moer (12) met de tweegaatssleutel (13) tegen de wijzers van de klok in afschroeven.
9Gebruik
9.1 In-/uitschakelen
De machine altijd met beide handen geleiden!
Eerst inschakelen, dan het schap naar het werkstuk brengen.
inzetgereed-
indrukken en ingedrukt houden. De machine is nu ingeschakeld. Nu de blokkering (6) nogmaals in de richting van de pijl schuiven om de drukschakelaar (7) te vergrendelen (continu-inschakeling).
Uitschakelen: loslaten.
9.2 Werkinstructies Schuren:
De machine matig aandrukken en over het oppervlak heen- en weer bewegen, zodat het werkstukoppervlak niet te heet wordt. Grofslijpen: Voor een goed arbeidsresultaat dient u te werken met een invalshoek van 30° - 40°.
Doorslijpen:
matige, aan het materiaal aangepaste voorwaartse beweging. Niet schuin wegdraaien, niet drukken, niet trillen.
Werken met draadborstels:
De machine matig aandrukken.
De drukschakelaar (7) indrukken en
Bij het doorslijpen altijd in tegenge­stelde richting (zie afbeelding) werken. Anders bestaat het gevaar dat de machine ongecontroleerd uit de snede springt. Werk met een
Het opzuigen van extra stof en spanen door de machine dient te worden voorkomen. Bij het in­en uitschakelen moet erop worden gelet dat zich geen neergeslagen stof in de buurt van de machine bevindt. De machine na het uitschakelen pas wegzetten wanneer de motor tot stilstand is gekomen.
Voorkom onverhoeds aanlopen: De machine
altijd uitschakelen wanneer de stekker uit het stopcontact wordt gehaald of wanneer zich een stroomonderbreking heeft voorgedaan.
Bij de continu-inschakeling loopt de machine
verder wanneer hij uit de hand wordt getrokken. Daarom de machine altijd met beide handen aan de hiervoor bestemde handgrepen vasthouden, ervoor zorgen dat u stevig staat en geconcentreerd werken.
Zie pagina 3, afbeelding A.
Momentinschakeling:
Inschakelen: De blokkering (6) in de richting van de pijl schuiven en vervolgens de drukschakelaar (7) indrukken.
Uitschakelen:
Continu-inschakeling (afhankelijk van de uitvoering):
Inschakelen: De blokkering (6) in de richting van de pijl schuiven en vervolgens de drukschakelaar (7)
De drukschakelaar (7) loslaten.
10 Reiniging
Reiniging van de motor:
matig en grondig via de achterste ventilatiesleuven uitblazen met perslucht. Hierbij moet de machine worden geborgd.
Knop (8) voor de instelling van de handgreep (afhankelijk van de uitvoering):
doorblazen (in ingedrukte toestand en in alle 3 posities van de hoofdhandgreep).
De machine zeer regel-
De knop af en toe
11 Storingen verhelpen
Machines met „
Overbelastingsbeveiliging: De elektronische
-
signaalindicatie (5) licht op en het last­toerental neemt STERK af.
tuur is te hoog! De machine in onbelast toerental laten lopen tot hij afgekoeld is en de elektroni­sche signaalindicatie uitgaat.
-
Overbelastingsbeveiliging: De elektronische signaalindicatie (5) licht op en het last­toerental neemt LICHT af.
overbelast. Werk met gereduceerde belasting verder tot de elektronische signaalindicatie uitgaat.
-
Metabo S-automatic veiligheidsuitschake­ling: De elektronische signaalindicatie (5) licht op en de machine is automatisch UITGE­SCHAKELD.
X
in de typeaanduiding:
De motortempera-
De machine wordt
Bij een te hoge stroom-toenames-
37
Page 38
NL
NEDERLANDS
nelheid (zoals bijvoorbeeld bij een plotselinge blokkering of terugslag) wordt de machine uitge­schakeld. Machine bij de drukschakelaar (7) uitschakelen. Vervolgens weer inschakelen en normaal verder werken. Zorg ervoor dat zich verder geen blokkeringen voordoen. Zie hoofd­stuk 4.2.
-
Herstartbeveiliging: De elektronische sign­aalindicatie (5) KNIPPERT en de machine loopt niet.
Wordt de netstekker in het stopcontact gestoken wanneer de machine ingeschakeld is of wordt de stroomtoevoer na een onderbreking weer hersteld, dan start de machine niet. De machine uit- en weer inschakelen.
-
De machine versnelt bij het inschakelen zeer snel tot het maximale toerental,
automatische aanloopstroombegrenzing (zachte aanloop) functioneert niet. Er is sprake van een elektronische fout, andere elektronische veiligheidsfuncties staan niet meer ter beschikking. Laat de machine direct repareren (zie hoofdstuk 13).
De herstartbeveiliging is geactiveerd.
d.w.z. de
12 Accessoires
afzuigen van het steenstof dat bij het doors­lijpen van steenplaten met een geschikt afzui­gapparaat ontstaat.)
J Handbescherming (aan te brengen onder de
extra greep opzij)
K
Staaldraadborstel de handbescherming is aangebracht).
L Metalen slijpstandaard
M Spanmoer (12)
N Quick-spanmoer (1)
Compleet accessoireprogramma zie www.metabo.com of hoofdcatalogus.
(alleen gebruiken wanneer
13 Reparatie
Reparaties aan elektrisch gereedschap mogen uitsluitend door een erkende vakman
worden uitgevoerd! Elektrisch gereedschap van Metabo dat gerepa-
reerd dient te worden, kan naar de op de onderde­lenlijst vermelde adressen worden gestuurd.
Geef bij inzending voor reparatie een omschrijving van het vastgestelde defect.
Gebruik uitsluitend originele Metabo accessoires. Als u accessoires wilt aanschaffen, neem dan
contact op met uw leverancier. Geef het type van de machine door aan uw
leverancier om de juiste accessoires te krijgen. Zie bladzijde 4.
A Grofslijpschijf (alleen gebruiken wanneer de
beschermkap is aangebracht)
B Lamellensteunschijf (alleen gebruiken
wanneer de beschermkap is aangebracht) C Beschermkap voor doorslijpschijf. D Doorslijpschijf (alleen gebruiken wanneer de
beschermkap voor de doorslijpschijf is aange-
bracht)
E Diamant-doorslijpschijven (alleen met gemon-
teerde (doorslijp)beschermkap gebruiken)
F Beschermkap voor de slijpkom (Op de
machine plaatsen en met schroef (f) beve-
stigen. De slijpkom bevestigen zoals
beschreven in hoofdstuk 8. Eventueel
gebogen tweegaatssleutel gebruiken. De
beschermkap met de vleugelschroeven zo
instellen dat de slijpkom 0,5 cm - 1 cm naar
voren staat.)
G Slijpkommen (alleen gebruiken wanneer de
beschermkap voor de slijpkom is aangebracht) H Gebogen tweegaatssleutel (voor
stigen/losmaken van de spanmoer (12)
slijpkommen)
I Beschermkap voor doorslijpschijf met geleide-
groeven (op de machine plaatsen en beve-
stigen met schroef.) (Met aansluitstuk voor het
het beve-
bij
14 Milieubescherming
Het ontstane schuurstof kan schadelijke stoffen bevatten: Niet met het huisvuil meegeven maar op de juiste manier naar een depot voor gevaarlijke afvalstoffen afvoeren.
Metabo verpakkingen zijn 100% recyclebaar. Oude, gebruikte elektronische machines en acces­soires bevatten grote hoeveelheden waardevolle grond- en kunststoffen die eveneens gerecycled kunnen worden.
Alleen voor EU-landen: Geef uw elektrische gereedschap nooit met het huisvuil mee!
Volgens de Europese richtlijn 2002/96/EG inzake gebruikte elektrische en elektronische apparaten en de vertaling hiervan in de nationale wetgeving dienen oude elektrische apparaten gescheiden te worden ingezameld en op milieuvri­endelijke wijze te worden afgevoerd.
Deze gebruiksaanwijzing is op chloorvrij, gebleekt papier gedrukt.
38
Page 39
15 Technische gegevens
Toelichting bij de gegevens op pagina 2. Wijzi­gingen in verband met technische ontwikkelingen voorbehouden.
D
max
t
max,1
t
max,2
t
max,3
M = spindelschroefdraad l = lengte van de schuurspindel n = onbelast toerental (hoogste toerental) P
1
P
2
m = gewicht zonder netsnoer
= maximale slijpschijfdiameter = max. toelaatbare dikte van het inzet-
gereedschap in het spanbereik bij gebruik van de spanmoer (12)
= max. toelaatbare dikte van het inzet-
gereedschap in het spanbereik bij gebruik van de quick-spanmoer (1)
= Grofslijpschijf /Doorslijpschijf:
max. toelaatbare dikte van het inzetgereedschap
= nominaal vermogen = afgegeven vermogen
NEDERLANDS
NL
Typisch A-gekwalificeerd geluidsniveau: L
pA
L
WA
K
pA/WA
= geluidsdrukniveau = geluidsdrukniveau = onzekerheid (geluidsniveau)
Draag oorbeschermers!
Meetgegevens volgens de norm EN 60745. De vermelde technische gegevens zijn tolerantie-
waarden (overeenkomstig de toepasselijke norm).
Totale trillingswaarde (vectorsom van drie richtingen) bepaald volgens EN 60745:
a
h, SG
= trillingsemissiewaarde
(oppervlakken schuren)
K
h,SG
= onzekerheid (trilling)
Het trillingsniveau dat in deze aanwijzingen wordt aangegeven is gemeten in overeenstemming met een volgens EN 60745 genormeerde meetme­thode en kan worden gebruikt om elektrisch gereedschap met elkaar te vergelijken. Het is ook geschikt voor een voorlopige inschatting van de tril­lingsbelasting.
Het aangegeven trillingsniveau geldt voor de belangrijkste toepassingen van het elektrische gereedschap. Wordt het elektrische gereedschap echter voor andere toepassingen gebruikt, met afwijkend inzetgereedschap of onvoldoende onderhoud, dan kan het trillingsniveau afwijken. Hierdoor kan de trillingsbelasting voor de hele werkruimte aanmerkelijk toenemen.
Voor een precieze beoordeling van de trillingsbela­sting dienen ook de tijden in aanmerking te worden genomen dat het apparaat uitgeschakeld is of weliswaar loopt, maar niet in gebruik is. Hierdoor kan de trillingsbelasting voor de gehele werkruimte aanmerkelijk afnemen.
Leg aanvullende veiligheidsmaatregelen ter bescherming van de gebruiker tegen de werking van trillingen vast, zoals bijvoorbeeld: Het onder­houd van het elektrische gereedschap en inzetge­reedschap, het warmhouden van de handen, de organisatie van de arbeidsprocessen.
39
Page 40
IT
ITALIANO
Istruzioni originali
Gentile Cliente, innanzitutto desideriamo esprimerLe la nostra gratitudine per la fiducia accordataci con l'acquisto del Suo nuovo utensile elettrico Metabo. Ogni utensile elettrico Metabo viene accuratamente collaudato in conformità ai più severi requisiti del programma di assicurazione della qualità nell'ambito di Metabo stessa. Si deve, comunque, tenere presente che la durata dell'utensile elettrico dipende in larga misura dal comportamento dell'utilizzatore. Pertanto, raccomandiamo di prestare molta attenzione a quanto contenuto nel presente manuale nonché nei documenti ad esso allegati. Maggiore sarà l'accortezza con cui utilizzerà il Suo utensile elettrico Metabo, più questo sarà duraturo e affidabile.
ATTENZIONE – Leggere tutte le avver-
Indice
1 Dichiarazione di conformità 2 Utilizzo conforme alle disposizioni 3 Istruzioni generali di sicurezza 4 Avvertenze specifiche di sicurezza 5 Panoramica generale 6 Caratteristiche specifiche del prodotto 7 Messa in funzione 8 Montaggio del disco di smerigliatura
9 Utilizzo 10 Pulizia 11 Eliminazione dei guasti 12 Accessori 13 Riparazione 14 Tutela dell'ambiente 15 Dati tecnici
tenze sulla sicurezza e le relative istru-
zioni.
Eventuali omissioni nell'adempimento delle avvertenze di sicurezza e delle istruzioni potranno causare scosse elettriche, incendi e/o lesioni gravi.
Conservare tutte le avvertenze di sicurezza e le istruzioni per un uso futuro.
Prima di utilizzare l'utensile elettrico, leggere attentamente e per intero le avvertenze sulla sicu­rezza e le istruzioni per l'uso fornite in dotazione. Conservare tutta la documentazione allegata e, nel caso di cessione dell'utensile elettrico a terzi, consegnare la documentazione assieme all'uten­sile.
4 Avvertenze specifiche di
sicurezza
1 Dichiarazione di conformità
Dichiariamo sotto la nostra completa responsabi­lità che questo prodotto è conforme alle norme e direttive riportate a pagina 2.
2 Utilizzo conforme
Gli utensili, dotati degli accessori originali Metabo, sono adatti per eseguire operazioni di levigatura, lavori con spazzole metalliche, nonché per la tron­catura di metallo, calcestruzzo, pietra e materiali simili senza l'impiego di acqua.
Eventuali danni derivanti da un uso improprio dell'utensile elettrico sono di esclusiva responsabi­lità dell'operatore.
È obbligatorio rispettare le disposizioni antinfortuni­stiche generalmente riconosciute nonché le avver­tenze di sicurezza allegate.
3 Avvertenze generali di
sicurezza
ATTENZIONE
di lesioni leggere le istruzioni per l'uso.
– Al fine di ridurre il rischio
4.1 Avvertenze di sicurezza generali rela-
tive a levigatura, lavori con spazzole metalliche e troncatura (alla mola):
a)
Il presente utensile elettrico dev'essere utilizzato come levigatrice, spazzole metalliche e come troncatrice a mola. Rispettare tutte le avvertenze rappresentazioni e i dati che vengono forniti con l'utensile.
venissero rispettate, ne potrebbero derivare conseguenze come scosse elettriche, incendi e/o lesioni gravi.
Questo utensile elettrico non è adatto
b) operazioni di levigatura con la carta vetrata
la lucidatura.
elettrico che differisca da quello previsto potrebbe essere fonte di pericolo e di lesioni.
Non utilizzare alcun accessorio che non sia
c)
stato specificamente previsto per questo uten­sile elettrico e non sia raccomandato dalla casa costruttrice.
possano essere fissati all'utensile elettrico non garantisce un utilizzo sicuro dell'utensile stesso.
La velocità ammessa dell'utensile utilizzato
d)
deve essere almeno pari al numero di giri massimo indicato sull'utensile elettrico.
accessori che girano a una velocità superiore a quella ammessa possono spezzarsi e volare via.
di sicurezza
Qualora le seguenti istruzioni non
Un eventuale utilizzo dell'utensile
Il semplice fatto che gli accessori
, le indicazioni, le
per
e
Gli
per
40
Page 41
e)
Il diametro esterno e lo spessore dell'utensile devono corrispondere ai dati tecnici dell'uten­sile elettrico.
zione sufficiente per l'utilizzatore né un controllo adeguato, se gli utensili sono di dimensioni errate.
I dischi di smerigliatura o altri accessori
f)
devono poter essere montati con precisione sul mandrino dell'utensile elettrico.
si adattano perfettamente al mandrino dell'utensile elettrico ruotano in modo irregolare, producono forti vibrazioni e possono causare la perdita di controllo dell'apparecchio.
Non utilizzare utensili danneggiati. Prima di
g)
ogni utilizzo, controllare che gli utensili come i dischi abrasivi non presentino scheggiature e cricche e verificare che le spazzole metalliche non abbiano fili staccati o rotti. Se l'utensile elettrico o l'utensile utilizzato cade a terra, verificare che non si sia danneggiato oppure fare ricorso ad un utensile che non presenti danneggiamenti. Una volta che l'utensile è stato controllato e montato, non soffermarsi ­né lasciar soffermare persone eventualmente presenti nelle vicinanze - in prossimità del livello di funzionamento dell'utensile rotante e tenere l'utensile in funzione al massimo dei giri per un minuto.
danneggiati si rompono solitamente durante questo test.
Indossare l'equipaggiamento di protezione
h)
personale. In base all'applicazione, indossare una protezione integrale per il viso, una prote­zione per gli occhi o occhiali protettivi. Se necessario, indossare una mascherina antipol­vere, protezioni acustiche, guanti da lavoro o un grembiule protettivo che impedisca alle piccole particelle di abrasivo e di materiale di raggiungere il corpo dell'utilizzatore.
devono essere protetti dagli eventuali corpi estranei vaganti, prodotti dalle diverse applica­zioni. La mascherina antipolvere o la protezione per le vie respiratorie devono filtrare la polvere che si produce durante l'impiego dell'utensile. Un forte rumore prolungato può causare una perdita di udito.
i)
Assicurarsi che le altre persone mantengano una distanza di sicurezza dalla propria area di lavoro. Tutte le persone che si trovano all'interno dell'area di lavoro devono indossare l'equipaggiamento di protezione personale.
Eventuali frammenti del pezzo in lavorazione o utensili rotti potrebbero saltare via e causare lesioni anche al di fuori dell'area di lavoro.
Tenere l'utensile soltanto sulle superfici di
j)
presa isolate, quando si eseguono lavori durante i quali è possibile che l'utensile entri in contatto con cavi elettrici nascosti o con il proprio cavo di alimentazione.
cavo sotto tensione può mettere sotto tensione anche i componenti metallici dell'utensile e provo­care così una scossa elettrica.
Non è possibile garantire una prote-
Utensili che non
Gli utensili eventualmente
Gli occhi
Il contatto con un
ITALIANO
Tenere il cavo di alimentazione lontano dagli
k)
utensili rotanti.
sile, il cavo di alimentazione può essere tagliato o danneggiato e la mano o il braccio dell'utilizzatore possono venire in contatto con l'utensile rotante.
Non posare mai l'utensile elettrico prima che
l)
l'utensile non si sia arrestato completamente.
L'utensile in rotazione può entrare in contatto con la superficie su cui è posato, facendo perdere all'utilizzatore il controllo dell'utensile elettrico.
Non metter mai in funzione l'utensile elet-
m)
trico durante il trasporto.
potrebbero entrare accidentalmente in contatto con l'utensile in rotazione e ciò potrebbe causare lesioni all'utilizzatore.
Pulire regolarmente le feritoie di ventilazione
n)
dell'utensile elettrico.
attira la polvere nella carcassa e un forte accumulo di polvere di metallo può causare pericoli di natura elettrica.
Non utilizzare l'utensile elettrico in prossi-
o)
mità di materiali infiammabili.
bero incendiare questi materiali.
Non utilizzare alcun utensile che richieda
p)
l'uso di refrigerante liquido.
di altri refrigeranti liquidi può provocare una scossa elettrica.
4.2 Contraccolpo e relative avvertenze di sicurezza
Il contraccolpo è la reazione improvvisa che si verifica quando l'utensile in rotazione, come un disco di smerigliatura, le spazzole di metallo, ecc. si inceppa o si blocca. Quando l'utensile rimane agganciato o bloccato nel materiale in lavorazione, ciò causa un brusco arresto della rotazione. In questo modo un utensile elettrico privo di controllo subisce una accelerazione contraria al senso di rotazione dell'utensile utilizzato, verso il punto in cui si è verificato il bloccaggio.
Se ad esempio un disco di smerigliatura resta bloccato o agganciato nel pezzo in lavorazione, è possibile che il bordo del disco stesso - che affonda nel materiale - resti impigliato e quindi il disco si rompa o provochi un contraccolpo. Il disco di smerigliatura si sposta quindi improvvisa­mente verso dell'operatore o in direzione opposta, a seconda del senso di rotazione del disco al momento dell'inceppamento. In questo contesto è anche possibile che i dischi di smerigliatura si rompano.
I contraccolpi sono la conseguenza di un utilizzo sbagliato oppure erroneo dell'utensile elettrico. Questo inconveniente può essere evitato con le adeguate misure precauzionali descritte di seguito.
a)
Afferrare sempre saldamente l'utensile elet-
trico ed assumere una postura del corpo e delle
Se si perde il controllo dell'uten-
I vestiti dell'utilizzatore
La ventola del motore
Le scintille potreb-
L'impiego di acqua o
IT
41
Page 42
IT
ITALIANO
braccia che permetta di attutire le eventuali forze di contraccolpo. Utilizzare sempre l'impu­gnatura supplementare, se disponibile, per avere il massimo controllo possibile sulle forze di contraccolpo o sulle forze di reazione alla velocità massima.
forze di contraccolpo e di reazione adottando misure di sicurezza idonee.
Non avvicinare mai le mani agli utensili in
b)
rotazione.
entrare a contatto con la mano dell'utilizzatore.
Tenere il corpo lontano dall'area in cui si può
c)
eventualmente spostare l'utensile elettrico in caso di contraccolpo.
l'utensile elettrico nella direzione opposta al senso di rotazione del disco di smerigliatura nel punto in cui si è bloccato.
d)
Lavorare con particolare attenzione vicino ad angoli, spigoli vivi, ecc. Evitare che l'utensile venga sbalzato via dal pezzo in lavorazione e che si blocchi.
entra in contatto con angoli, spigoli vivi, o quando viene sbalzato via in seguito a un blocco. Questo provoca una perdita del controllo o un contrac­colpo.
Non utilizzare lame per seghe a catena o
e)
lame dentate.
spesso un contraccolpo o la perdita di controllo dell'utensile elettrico.
4.3 Avvertenze di sicurezza particolari per
a)
Utilizzare esclusivamente gli abrasivi omologati per il proprio utensile elettrico ed il carter di protezione previsto per questo tipo di abrasivo.
elettrico non possono essere schermati in modo sufficiente e non sono pertanto sicuri.
b)
Il carter di protezione deve essere applicato sull'utensile elettrico in modo sicuro e deve essere regolato così da garantire la massima sicurezza, cioè in modo tale che solo la minima parte possibile dell'abrasivo sia esposta all'utilizzatore.
gere l'utilizzatore da eventuali frammenti e dal contatto accidentale con l'abrasivo.
Gli abrasivi devono essere utilizzati esclu-
c)
sivamente per le applicazioni raccomandate. Ad esempio: laterale di un disco da taglio.
sono ideati per l'asportazione di materiale per mezzo del bordo del disco. Le forze che agiscono lateralmente su questi tipi di abrasivo possono provocare la rottura del disco stesso.
Utilizzare sempre flange di serraggio non
d)
danneggiate, di forme e dimensioni giuste per il disco di smerigliatura scelto.
sorreggono il disco di smerigliatura e riducono così al minimo il rischio di una rottura del disco
In caso di contraccolpo, l'utensile può
la levigatura e la troncatura (alla mola):
Gli abrasivi non previsti per l'utensile
L'utilizzatore può controllare le
Il contraccolpo spinge
L'utensile rotante si inclina quando
Gli utensili di questo tipo causano
Il carter di protezione deve proteg-
non levigare mai con la superficie
I dischi da taglio
Le flange adatte
stesso. Le flange per dischi da taglio possono differenziarsi dalle flange per altri dischi di smerigliatura.
e)
Non utilizzare dischi di smerigliatura usurati
ideati per utensili elettrici più grandi.
smerigliatura per gli utensili elettrici di dimensioni maggiori non sono adatti al numero di giri più elevato degli utensili più piccoli e possono rompersi.
4.4 Ulteriori particolari avvertenze di sicu­rezza in merito alla troncatura (alla mola):
a)
Evitare che il disco da taglio si blocchi, evitare inoltre di esercitare una pressione di appoggio eccessiva. Non eseguire tagli di profondità eccessiva.
da taglio aumenta la sollecitazione del disco stesso e incrementa la probabilità che il disco si inclini o si blocchi e di conseguenza aumenta la possibilità di un contraccolpo o di una rottura del disco.
Evitare l'area antistante e retrostante il disco
b)
da taglio in rotazione.
disco da taglio al pezzo in lavorazione allontanan­dolo da sé, in caso di un contraccolpo l'utensile elettrico con il disco rotante verrà indirizzato direttamente verso l'utilizzatore.
Se il disco da taglio si blocca o se l'utilizza-
c)
tore interrompe il lavoro, disattivare l'attrezzo e tenerlo fermo finché il disco non si è arrestato completamente. Non tentare mai di estrarre il disco dal taglio che si sta eseguendo quando il disco stesso è ancora in movimento. Ciò può causare un contraccolpo.
la causa del blocco.
Non riattivare l'utensile elettrico finché si
d)
trova all'interno del pezzo in lavorazione. Prima di proseguire con cautela l'incisione, aspettare che il disco da taglio raggiunga il massimo numero di giri.
incastrarsi, saltare via dal pezzo in lavorazione o causare un contraccolpo.
I pannelli o i pezzi in lavorazione di grandi
e)
dimensioni devono essere supportati in modo da evitare il rischio di un contraccolpo in caso di blocco del disco da taglio.
zione di grandi dimensioni possono flettere sotto il loro stesso peso. Il pezzo in lavorazione deve essere sorretto da entrambi i lati del disco, sia in prossimità del taglio, sia sui bordi.
Prestare particolare attenzione in caso di
f)
"tagli a tasca" in pareti esistenti o in altre zone di cui non si conosce la struttura interna.
disco da taglio immerso nel materiale può causare un contraccolpo in caso di taglio di tubazioni del gas o dell'acqua, di cavi elettrici o di altri oggetti.
In caso contrario il disco potrebbe
Un sovraccarico del disco
Se l'utilizzatore avvicina il
Rilevare ed eliminare
I pezzi in lavora-
I dischi di
Il
42
Page 43
ITALIANO
IT
4.5 Avvertenze di sicurezza particolari per le lavorazioni con spazzole metalliche:
a)
Tenere in considerazione che la spazzola metallica perde pezzi di filo metallico anche durante il normale utilizzo. Non sovraccaricare i fili metallici esercitando una pressione di appoggio eccessiva
staccano possono penetrare molto facilmente attraverso i vestiti sottili e/o nella pelle.
Se è raccomandato l'uso di un carter di
b)
protezione, evitare che il suddetto carter e la spazzola metallica vengano in contatto.
diametro delle spazzole circolari e delle spazzole a tazza può aumentare a causa della pressione di appoggio e delle forze centrifughe.
4.6 Ulteriori avvertenze per la sicurezza:
Utilizzare spessori elastici se vengono forniti con l'abrasivo e qualora si rivelasse necessario.
Rispettare le indicazioni del produttore dell'utensile e degli accessori! Proteggere i dischi dal grasso e dagli urti!
I dischi abrasivi devono essere conservati e maneggiati con cura secondo le prescrizioni della casa costruttrice.
Non utilizzare mai mole per troncare per operazioni di sgrosso! Le mole per troncare non possono essere esposte ad alcuna pressione laterale.
Il pezzo in lavorazione dev'essere saldamente appoggiato ed essere fissato in modo da non scivo­lare, ad es. utilizzando appositi dispositivi di fissaggio. Pezzi in lavorazione di grandi dimensioni devono essere sufficientemente sostenuti.
Qualora vengano utilizzati utensili con inserto filettato, l'estremità del mandrino non deve venire in contatto con il fondo del foro dell'utensile da levigatura. Accertarsi che la filettatura dell'utensile sia sufficientemente lunga da poter alloggiare completamente il mandrino. La filettatura dell'utensile deve adattarsi al filetto del mandrino. Per quanto riguarda la lunghezza del mandrino e la filettatura del mandrino vedere pagina 2 ed il capi­tolo 15 Dati Tecnici.
Per proteggere la propria persona e per una migliore cura dell'utensile elettrico stesso, attenersi alle parti del testo contrassegnate con questo simbolo!
Indossare sempre gli occhiali protettivi.
siti della polvere all'interno dell'utensile. Questo può comportare il convogliamento di energia elet­trica nella carcassa dell'utensile, con il conseguente rischio di scossa elettrica. Pertanto è necessario soffiare aria compressa, mediante le
. I pezzi di filo metallico che si
Il
Durante la lavorazione soprattutto di metalli, è possibile che si depo-
feritoie di ventilazione posteriori, regolarmente e in modo completo durante il funzionamento. Per questa operazione, tenere l'utensile in modo sicuro.
Si raccomanda di utilizzare un impianto di soffiatura stazionario e di attivare preventivamente un interruttore di sicurezza per corrente di guasto (FI). In caso di spegnimento della smerigliatrice angolare per mezzo dell'interruttore di sicurezza FI, controllare e pulire l'utensile. Per la pulizia del motore vedere il capitolo 10 Pulizia.
Le polveri di materiali come vernici contenenti piombo, alcuni tipi di legno, minerali e metalli possono essere nocive per la salute. Il contatto oppure l'inalazione delle polveri possono causare reazioni allergiche e/o patologie delle vie respira­torie dell'utilizzatore oppure delle persone che si trovano nelle vicinanze. Determinate polveri come polvere di legno di faggio o di quercia sono considerate cancerogene, in particolare in combinazione con additivi per il tratta­mento del legname (cromato, sostanze preservanti del legno). Il materiale contenente amianto deve essere lavorato esclusivamente da personale specializzato.
- Utilizzare possibilmente un sistema di aspira­zione delle polveri.
- Provvedere ad una buona aerazione del posto di lavoro.
- Si consiglia di indossare una mascherina protet­tiva con classe di filtraggio P2.
Osservare le norme in vigore nel proprio Paese per i materiali in lavorazione.
I materiali che durante la lavorazione producono delle polveri o dei vapori nocivi per la salute (come ad esempio l'amianto) non devono essere lavorati.
Accertarsi che, in presenza di polvere durante l'esecuzione di lavori, le aperture di ventilazione siano libere. Nel caso in cui sia necessario elimi­nare la polvere, scollegare in primo luogo l'elettrou­tensile dalla rete di alimentazione elettrica (utiliz­zare oggetti non metallici) ed evitare di danneggiare i componenti interni.
Utensili danneggiati, ovalizzati e/o vibranti non devono essere utilizzati.
Evitare di arrecare danno a tubazioni del gas o dell'acqua, linee elettriche e muri portanti (statica).
In caso di utilizzo dell'utensile all'aperto: attivare preventivamente un interruttore di sicurezza FI con corrente di apertura max. (30 mA)!
Estrarre la spina dalla presa prima di eseguire qualsivoglia intervento di regolazione, modifica o manutenzione dell'utensile.
Un'impugnatura supplementare eventualmente danneggiata o logora dev'essere sostituita. Non mettere in funzione l'utensile qualora l'impugnatura sia difettosa.
43
Page 44
IT
ITALIANO
Un carter di protezione danneggiato o logoro dev'essere sostituito. Non mettere in funzione l'utensile qualora il carter di protezione sia difet­toso.
Non attivare l'utensile se mancano dei componenti o i dispositivi di protezione, o se questi sono guasti.
Utensili dotati di avvio morbido (riconoscibili dal contrassegno "X" presente nella denominazione del tipo): se dopo l'accensione l'utensile accelera e raggiunge rapidamente il massimo numero di giri, significa che è presente un guasto nella parte elettronica. Ulteriori funzioni elettroniche rilevanti per la sicurezza non sono più disponibili. Fare riparare immediatamente l'utensile (vedere capi­tolo 13).
5 Panoramica generale
Vedere pagina 3 (girare la pagina).
1 Dado di serraggio Quick * 2Mandrino 3 Flangia di supporto Autobalancer
(non rimovibile) 4 Pulsante per l'arresto del mandrino 5 Display elettronico* 6 Blocco (per evitare l'avviamento accidentale,
all'occorrenza per un funzionamento
continuo)* 7 Pulsante interruttore (
spegnimento) 8 Manopola (per ruotare l'impugnatura
principale)* 9 Impugnatura principale
10 Impugnatura supplementare / Impugnatura
supplementare con ammortizzazione delle
vibrazioni*
11 Cuffia di protezione 12 Dado di serraggio * 13 Chiave a due fori* 14 Leva (per la regolazione del carter di
protezione senza uso di attrezzi)
* in base alla dotazione/non compreso nella fornitura
accensione/
• Autobalancer per una doppia durata utile delle mole e vibrazioni ridotte al massimo
• Dispendio di servizio ridotto, grazie ai carboncini di lunga durata Metabo
• Limitazione della corrente di avviamento con avvio morbido
• Metabo "Quick": sistema di cambio rapido utensile
• Impugnatura principale girevole senza l'ausilio di alcun attrezzo
• Carter di protezione antirotazione, regolazione ultrarapida senza l'ausilio di alcun attrezzo
• Metabo VibraTech (MVT): sistema di smorza­mento integrato per la riduzione delle vibrazioni in tutte le zone dell'impugnatura
• Un segnale luminoso informa l'operatore in merito a situazioni particolari, ad esempio quando scatta la protezione contro il riavvia­mento dell'utensile
• Disattivazione frizione di sicurezza Metabo S-automatic: quando si blocca il disco viene immediatamente interrotta l'alimentazione di corrente
• Interruttore di sicurezza Metabo: blocco contro avviamento accidentale
• Funzione "uomo morto": disinserimento immediato dell'utensile quando viene rilasciato l'interruttore
• Protezione contro il riavviamento: impedisce che l'utensile venga rimesso in funzione accidentalmente
• Protezione contro il sovraccarico termico del motore
• Spazzole di arresto
(Le caratteristiche particolari del prodotto sopraccitate sono subordinate alla dotazione del prodotto stesso)
7 Messa in funzione
Prima della messa in funzione verificare che
la tensione e la frequenza di alimentazione elettrica disponibili corrispondano ai dati elettrici riportati sulla targhetta di identificazione.
Utilizzare soltanto cavi di prolunga con sezione minima di 1,5 mm essere adeguati alla potenza assorbita dell'uten­sile (v. dati tecnici). In caso di utilizzo di un avvol­gicavo, svolgere il cavo sempre completamente.
2
. I cavi di prolunga devono
6 Caratteristiche specifiche
del prodotto
• Smerigliatrice angolare Longlife Metabo, con il 50% di durata in più e doppia durata utile dei dischi di smerigliatura grazie alle vibrazioni ridotte al minimo
44
7.1 Montaggio dell'impugnatura supplementare
Lavorare solamente con l'impugnatura
supplementare montata (10)! Avvitare a fondo, manualmente, l'impugnatura supplemen­tare nel foro filettato di sinistra, centrale o di destra (a seconda della necessità).
Page 45
ITALIANO
IT
7.2 Montaggio del carter di protezione
(per lavori con dischi di smerigliatura)
Prima della messa in funzione: applicare la calotta di prote­zione.
Per eseguire lavori di sgrossatura con dischi sgrossatori, per ragioni di sicurezza
dev'essere utilizzato il carter di protezione (11).
Per lavori con i dischi da taglio per ragioni di
sicurezza dev'essere utilizzato lo speciale carter di protezione per operazioni di troncatura (vedere capitolo 12 Accessori).
Vedere pagina 3, illustrazione E
- Premere e tenere premuta la (14)leva. Portare il
carter di protezione (11)nella posizione indicata.
- Rilasciare la leva e ruotare il carter di protezione
finché la leva stessa non si innesta in posizione.
- Premere sulla leva e ruotare il carter di prote-
zione finché la zona chiusa non risulta rivolta verso l'utilizzatore.
- Verificare che il carter sia saldamente in posi-
zione: la leva dev'essere innestata ed il carter di protezione non dev'essere in condizione di poter ruotare.
7.3 Impugnatura principale girevole
(in funzione della dotazione)
Lavorare soltanto con l'impugnatura princi-
pale (9) innestata. Vedere pagina 3, illustrazione B.
- Premere il pulsante (8).
- L'impugnatura principale (9) può essere ruotata
di 90° ed innestata su entrambi i lati.
- Verificare il corretto montaggio: l'impugnatura
principale (9)dev'essere saldamente innestata in posizione e non dev'essere in condizione di poter ruotare.
L'utensile dev'essere spento e il mandrino dev'essere fermo.
Per eseguire lavori con i dischi da taglio, per
motivi di sicurezza dev'essere utilizzato il carter di protezione per operazioni di troncatura (vedere capitolo 12 Accessori).
8.1 Arresto del mandrino
Premere il pulsante per l'arresto del
mandrino (4) solo quando il mandrino è fermo.
- Premere il pulsante di arresto del mandrino (4) e
ruotare il mandrino (2) manualmente finché il pulsante di arresto non scatta in posizione producendo un suono udibile.
8.2 Montaggio dei dischi di smerigliatura
Vedere pagina 3, illustrazione C.
La flangia di supporto Autobalancer (3) è
posizionata sul mandrino. Non è necessario l'impiego di una flangia di supporto rimovibile, come in altre smerigliatrici angolari.
Le superfici di appoggio della flangia di
supporto Autobalancer (3), del disco di smerigliatura, del dado di serraggio Quick (1) o del dado di serraggio (12) devono essere pulite. Pulirle, se occorre.
- Collocare il disco di smerigliatura sulla flangia di
supporto Autobalancer (3) (vedere figure in alto). Il disco di smerigliatura deve poggiare sulla flangia di supporto Autobalancer in modo uniforme. La flangia di lamiera delle mole per troncare deve poggiare sulla flangia di supporto Autobalancer.
8.3 Stringere/allentare il dado di serraggio
Quick (in funzione della dotazione)
7.4 Connessione all'alimentazione
Le prese di rete devono essere protette per mezzo di appositi fusibili ad azione ritardata o di interrut­tori automatici.
Utensili con il contrassegno "X" nella denomina­zione del tipo: (con limitazione automatica integrata della corrente di avviamento (avvio morbido).) Le prese di rete possono essere protette anche per mezzo di appositi fusibili rapidi o di interruttori automatici.
8 Montaggio del disco di
smerigliatura
Prima di effettuare qualsiasi intervento di modifica: estrarre la spina dalla presa.
Stringere il dado di serraggio Quick (1):
Se l'utensile montato nella zona di serraggio
ha uno spessore superiore a 8 mm, di serraggio Quick non può essere utilizzato Utilizzare quindi chiave a due fori (13).
Utilizzare solamente
perfettamente funzionanti e non danneggiati: la freccia deve essere rivolta verso la cavità presente nell'anello esterno (vedere figura, pagina 3).
- Bloccaggio del mandrino (vedere capitolo 8.1).
- Applicare il dado di serraggio Quick (1) sul
mandrino (2). Vedere figura a pagina 3.
- Serrare manualmente il dado di serraggio Quick
ruotandolo in senso orario.
il dado di serraggio (12)con la
dadi di serraggio Quick
il dado
!
45
Page 46
IT
ITALIANO
- Mediante una forte rotazione in senso orario del disco di smerigliatura, stringere il dado di serraggio Quick.
Allentare il dado di serraggio Quick (1)
- Bloccaggio del mandrino (vedere capitolo 8.1).
- Svitare il dado di serraggio Quick antiorario.
8.4 Stringere/allentare il dado di serraggio
(in funzione della dotazione)
Stringere il dado di serraggio (12):
I 2 lati del dado di serraggio sono diversi. Avvitare il dado di serraggio sul mandrino come spiegato di seguito:
Vedere pagina 3, illustrazione D.
A) In caso di dischi di smerigliatura sottili:
­Il collarino del dado di serraggio (12) è rivolto verso l'alto, affinché il disco abrasivo sottile possa essere fissato in modo sicuro.
B) In caso di dischi di smerigliatura spessi
Il collarino del dado di serraggio (12) è rivolto verso il basso, affinché il dado di serraggio possa essere inserito in modo sicuro sul mandrino.
- Bloccare il mandrino. Stringere il dado di serraggio (12) ruotandolo in senso orario con l'apposita chiave a due fori (13).
Allentare il dado di serraggio:
- Bloccaggio del mandrino (vedere capitolo 8.1). Svitare il dado di serraggio (12) ruotandolo in senso antiorario (13) con l'apposita chiave a due fori.
(1)
in senso
:
:
9 Utilizzo
9.1 Attivazione/disattivazione
Tenere l'utensile sempre con entrambe le mani.
Mettere dapprima in funzione l'utensile, quindi
Evitare che l'utensile aspiri ulteriori polveri e
trucioli. Accendendo e spegnendo l'utensile, tenerlo lontano dalla polvere residua. Dopo lo spegnimento, riporre l'utensile soltanto dopo che il motore si è completamente arrestato.
Evitare l'avviamento accidentale: disinserire
sempre l'utensile quando la spina viene stac­cata dalla presa oppure se si è verificata un'interruzione di corrente.
Con il funzionamento continuo, l'utensile
continua a funzionare anche se la mano lascia la presa. Pertanto, tenere sempre salda-
avvicinarlo al pezzo in lavorazione.
mente l'utensile con entrambe le mani afferrandolo per le impugnature previste, assumere una posi­zione sicura e concentrarsi durante il lavoro.
Vedere pagina 3, illustrazione A.
Accensione temporanea:
Accensione: spingere il blocco dell'accensione (6) in direzione della freccia e quindi premere il pulsante interruttore (7).
Spegnimento:
Funzionamento continuo (in funzione della
dotazione):
Accensione: spingere il blocco dell'accensione (6) in direzione della freccia, quindi premere e mante­nere premuto il pulsante interruttore (7). L'utensile è ora acceso. A questo punto spingere il blocco (6) ancora una volta nel senso della freccia, in modo da bloccare il pulsante interruttore (7) (Funziona­mento continuo).
Spegnimento: interruttore (7).
9.2 Avvertenze per il lavoro Levigatura:
Esercitare con l'utensile una pressione uniforme e spostarsi avanti e indietro sulla superficie in modo che l'utensile montato non si surriscaldi eccessiva­mente. Sgrossatura: per ottenere un buon risultato lavorare con un angolo di incidenza di 30° - 40°.
Troncatura:
che si sta eseguendo. Procedere con un avanza­mento regolare, adeguato al materiale in lavora­zione. Non angolare il disco, non esercitare pres­sione, non oscillare.
Lavorare con le spazzole metalliche:
Esercitare con l'utensile una pressione uniforme.
rilasciare il pulsante interruttore (7).
premere e rilasciare il pulsante
Durante i lavori di troncatura lavorare sempre a rotazione invertita (vedere figura). In caso contrario sussiste il pericolo che l'utensile possa fuorius­cire in modo incontrollato dal taglio
10 Pulizia
Pulizia del motore
verso le feritoie di ventilazione posteriori ad inter­valli regolari, frequentemente e in modo completo Per questa operazione, tenere l'utensile in modo sicuro.
Pulsante (8) per la regolazione dell'impugna­tura principale (in funzione della dotazione):
soffiare occasionalmente (con aria compressa) il pulsante (quando premuto, in tutte e 3 le posizioni dell'impugnatura principale).
: soffiare aria compressa attra-
46
Page 47
11 Eliminazione dei guasti
Utensili con il contrassegno " zione del tipo:
Protezione contro i sovraccarichi: il display
-
elettronico (5) si illumina e la velocità sotto carico diminuisce CONSISTENTEMENTE.
temperatura del motore è troppo elevata! Lasciare l'utensile in funzione al minimo finché non si è raffreddato ed il segnale nel display elettronico non è scomparso.
-
Protezione contro i sovraccarichi: il display elettronico (5) si illumina e la velocità sotto carico diminuisce LIEVEMENTE.
sovraccarico. Continuare a lavorare con carico ridotto, finché il segnale nel display elettronico non è scomparso.
-
Disattivazione frizione di sicurezza Metabo S­automatic: il display elettronico (5) si illumina e l'utensile viene automaticamente DISATTI­VATO.
della corrente (come ad esempio in caso di blocco improvviso o di contraccolpo) l'utensile si spegne. Spegnere l'utensile con il pulsante inter­ruttore (7). Rimettere quindi in funzione l'utensile e continuare a lavorare normalmente. Evitare ulteriori bloccaggi. Vedere il capitolo 4.2.
-
Protezione contro il riavviamento dell'uten­sile: il display elettronico (5) LAMPEGGIA e l'utensile non entra in funzione.
contro il riavviamento dell'utensile è scattata. Se la spina viene inserita con l'utensile acceso o viene ripristinata la corrente dopo un'interru­zione, l'utensile non si riavvia. Spegnere e riac­cendere l'utensile.
-
L'utensile accelera molto rapidamente all'accensione fino a raggiungere il massimo numero di giri,
della corrente di avviamento (avviamento morbido) non funziona. È presente un guasto della parte elettronica, ulteriori funzioni elettro­niche rilevanti per la sicurezza non sono più disponibili. Fare riparare immediatamente l'uten­sile (vedere capitolo 13).
In caso di un'eccessiva velocità di rampa
cioè la limitazione automatica
X"
nella denomina-
L'utensile è
La protezione
La
12 Accessori
Utilizzare esclusivamente accessori originali Metabo.
In caso di necessità, per l'acquisto di accessori rivolgersi al proprio rivenditore.
Per la scelta corretta degli accessori, è essenziale indicare al rivenditore il modello esatto dell'utensile elettrico.
Vedere pagina 4.
A Disco sgrossature (da utilizzare solo con il
carter di protezione montato)
ITALIANO
B Platorello lamellare (da utilizzare solo con il
carter di protezione montato) C Carter di protezione per dischi da taglio. D Disco da taglio (da utilizzare solo con il carter
di protezione per dischi da taglio montato)
E Dischi diamantati (da utilizzare solo con il
carter di protezione o con il carter di protezione
per dischi da taglio montato)
F Carter di protezione per mola a tazza (appli-
care sull'utensile e fissare con una vite (f).
Fissare la mola a tazza come descritto nel
capitolo 8. Se necessario, utilizzare la chiave
a due fori a gomito. Regolare il carter di prote-
zione con le viti ad alette in modo tale che
la mola a tazza risulti sporgente per
0,5 cm - 1 cm. G Mole a tazza (da utilizzare solo con il carter di
protezione per mole a tazza montato) H Chiave a due fori a gomito (per
tare il dado di serraggio (12)
tazza)
I Carter di protezione per dischi da taglio con
slitta di guida (applicare all'utensile e fissare
con la vite.) (Con bocchettone per l'aspira-
zione della polvere prodotta durante il taglio di
lastre di pietra con un aspiratore adeguato.)
J Protezione per le mani (da applicare sotto
l'impugnatura supplementare laterale.) K
Spazzola metallica (con fili d'acciaio)
(da utilizzare solamente con la protezione
mani installata)
L Supporto di separazione metallico
M Dado di serraggio (12)
N Dado di serraggio Quick (1)
Il programma completo degli accessori è disponibile all'indirizzo www.metabo.com oppure nel catalogo principale.
stringere/allen-
con le mole a
IT
13 Riparazione
Le eventuali riparazioni degli utensili elettrici devono essere eseguite esclusivamente da
tecnici / elettricisti specializzati! Gli utensili elettrici Metabo da riparare possono
essere inviati in assistenza agli indirizzi riportati nell'elenco ricambi.
Qualora venga inviato un utensile in riparazione, descrivere il guasto riscontrato.
14 Tutela dell'ambiente
La polvere prodotta durante le lavorazioni può contenere sostanze nocive: non gettare tali sostanze nei rifiuti generici, bensì procedere ad uno smaltimento conforme ricorrendo ad un punto di raccolta per rifiuti speciali.
Gli imballaggi usati dalla Metabo sono riciclabili al 100%. Gli utensili elettrici non più utilizzabili ed i
47
Page 48
IT
ITALIANO
relativi accessori comprendono una grande quan­tità di materie plastiche e materie prime riciclabili.
Solo per i Paesi UE: non smaltire gli utensili elettrici con i rifiuti domestici! Secondo la
Direttiva europea 2002/96/CE sugli utensili elettrici ed elettronici usati e l'applicazione della direttiva stessa nel diritto nazionale, gli elettrouten­sili usati devono essere smaltiti separatamente e sottoposti ad un sistema di riciclaggio eco­compatibile.
Le presenti istruzioni per l'uso sono stampate su carta sbiancata senza cloro.
15 Dati tecnici
Spiegazioni dei dati riportati a pag. 2. Ci riserviamo il diritto di effettuare modifiche per conformarci allo stato della tecnica.
D
max
t
max,1
t
max,2
t
max,3
M = Filettatura del mandrino l = Lunghezza del mandrino n = Numero di giri a vuoto
P
1
P
2
m = Peso senza cavo di alimentazione
= Diametro massimo dei dischi di
smerigliatura
= max. spessore consentito dell'uten-
sile nella zona di serraggio in caso di utilizzo del dado di serraggio (12)
= max. spessore consentito dell'uten-
sile nella zona di serraggio in caso di utilizzo del dado di serraggio Quick (1)
= Disco sgrossature/Disco da taglio:
max. spessore consentito dell'utensile
(numero massimo di giri) = Assorbimento di potenza nominale = Potenza erogata
Per una valutazione precisa della sollecitazione da vibrazioni si deve tenere conto anche dei tempi in cui l'utensile è spento oppure è acceso senza però essere utilizzato. Questo può ridurre sensibilmente la sollecitazione da vibrazioni per l'intero periodo di tempo operativo.
Applicare misure di sicurezza aggiuntive per proteggere l'utilizzatore dall'effetto delle oscilla­zioni, come ad esempio: manutenzione di utensile elettrico e accessori, tenere calde le mani, organiz­zare le sessioni di lavoro.
Livello sonoro di grado A tipico: L
pA
L
WA
K
pA/WA
= Livello di pressione acustica = Livello di potenza acustica = Incertezza (livello sonoro)
Indossare protezioni acustiche.
Valori rilevati secondo EN 60745. I dati tecnici riportati sono soggetti a tolleranze
(in funzione dei rispettivi standard validi).
Valore complessivo delle vibrazioni (somma vettoriale delle tre direzioni) calcolato secondo la norma EN 60745:
a
h, SG
= Valore delle emissioni vibrazioni
(levigatura superficiale)
K
h,SG
= Incertezza (vibrazioni)
Il livello di vibrazioni indicato nelle presenti istru­zioni è stato rilevato seguendo una procedura di misurazione conforme alla norma EN 60745 e può essere utilizzato per mettere a confronto gli utensili elettrici. Tale procedura è idonea anche per una valutazione temporanea della sollecitazione da vibrazioni.
Il livello di vibrazioni indicato rappresenta gli impieghi principali dell'utensile elettrico. Qualora l'utensile elettrico venisse utilizzato per altri impieghi, con accessori diversi oppure con manu­tenzione insufficiente, il livello di vibrazioni può differire. Questo può aumentare sensibilmente la sollecitazione da vibrazioni per l'intero periodo di tempo operativo.
48
Page 49
ESPAÑOL
E
Manual original
Estimado cliente, le agradecemos la confianza depositada en nosotros al comprar una herramienta eléctrica Metabo. Cada herramienta Metabo ha sido probada cuidadosamente y ha superado los estrictos controles de calidad de Metabo. Sin embargo, la vida útil de una herramienta eléctrica depende en gran medida de usted. Le rogamos que tenga en cuenta la información contenida en estas instrucciones y en los documentos adjuntos. Una mejor conservación de su herramienta eléctrica de Metabo, repercute en un servicio eficaz durante más tiempo.
Contenido
1 Declaración de conformidad 2 Aplicación de acuerdo a la finalidad 3 Instrucciones generales de seguridad 4 Instrucciones especiales de seguridad 5 Descripción general 6 Características especiales del producto 7 Puesta en marcha 8 Montaje del disco de amolar
9Manejo 10 Limpieza 11 Localización de averías 12 Accesorios 13 Reparación 14 Protección ecológica 15 Especificaciones técnicas
1 Declaración de
conformidad
3 Instrucciones generales de
seguridad
AVISO
lea el manual de instrucciones.
AVISO Lea íntegramente las indicaciones de seguridad y las instrucciones.
observancia de las instrucciones de seguridad siguientes puede dar lugar a descargas eléctricas, incendios y/o lesiones graves.
Guarde estas instrucciones de seguridad en un lugar seguro.
Antes de utilizar la herramienta eléctrica, lea detenidamente las instrucciones de seguridad y las instrucciones de manejo que se incluyen. Guarde todos los documentos para referencia en el futuro, y solamente entregue su herramienta junto con estos documentos.
: para reducir el riesgo de lesiones,
La no
4 Instrucciones especiales
de seguridad
Declaramos, bajo nuestra exclusiva responsabilidad, que este producto cumple con las normas y las directivas mencionadas en la página 2.
2 Aplicación de acuerdo a la
finalidad
Las herramientas, con los accesorios originales Metabo, son aptas para el lijado, trabajos con cepillo de alambre y tronzado de metal, hormigón, piedra y materiales similares sin necesidad de utilizar agua.
Los posibles daños derivados de un uso inadecuado son responsabilidad exclusiva del usuario.
Deben observarse las normas para prevención de accidentes aplicables con carácter general y la información sobre seguridad incluida.
4.1 Indicaciones de seguridad comunes para el lijado y trabajos con cepillo de alambre y tronzado:
a)
Esta herramienta eléctrica puede utilizarse como lija, cepillo de alambre o tronzadora. Observe todas las indicaciones de indicaciones, representaciones y datos sumini­strados con la herramienta.
indicaciones siguientes, pueden producirse descargas eléctricas, fuego y lesiones graves.
Esta herramienta eléctrica no es apropiada
b)
para esmerilar con papel de lija y
aplicaciones para las que no está prevista la herramienta pueden provocar riesgos y lesiones.
No utilice ningún accesorio que no haya sido
c)
previsto y recomendado especialmente para esta herramienta eléctrica por el fabricante.
hecho de poder montar el accesorio en la herra­mienta no garantiza una utilización segura.
El número de revoluciones autorizado de la
d)
herramienta de inserción debe ser al menos tan alto como el número de revoluciones máximo
Si no observa las
seguridad
pulir.
Las
,
El
49
Page 50
E
ESPAÑOL
indicado en la herramienta eléctrica.
accesorios giran a una velocidad mayor que la permitida pueden romperse y salir despedidos.
El diámetro exterior y el grosor de la
e)
herramienta de inserción deben corresponderse con las medidas de su herramienta eléctrica.
inserción con medidas incorrectas no pueden apantallarse o controlarse de forma apropiada.
Los discos de amolar u otros accesorios
f)
deben adaptarse con precisión al husillo de su herramienta eléctrica.
ción que no se adaptan con precisión al husillo de su herramienta eléctrica, giran de forma irregular, vibran con mucha fuerza y pueden provocar la pérdida del control.
No utilice herramientas de inserción
g)
dañadas. Antes de cada utilización compruebe que las herramientas de inserción como los discos de amolar no están astillados o agriet­ados; compruebe también que los cepillos de alambre no tienen alambres flojos o rotos. En el caso de que la herramienta eléctrica o la de inserción caigan al suelo, compruebe si se ha dañado, o bien utilice una herramienta de inser­ción sin dañar. Una vez haya comprobado el estado de la herramienta de inserción y la haya colocado, tanto usted como las personas que se encuentran en las proximidades deben colo­carse fuera del nivel de la herramienta en movi­miento; póngala en funcionamiento durante un minuto con el número de revoluciones máximo.
En la mayoría de los casos, las herramientas de inserción dañadas se rompen con esta prueba.
Utilice el equipamiento personal de protec-
h)
ción. En función de la aplicación, utilice masca­rilla protectora, protector ocular o gafas protectoras. Si procede, utilice mascarilla antipolvo, cascos protectores para los oídos, guantes protectores o un delantal especial que mantiene alejadas las pequeñas partículas de lijado y de material.
protegidos de los cuerpos extraños que revolotean en el aire producidos por las diferentes aplicaciones. Las mascarillas respiratorias y antipolvo deben filtrar el polvo que se genera con la aplicación correspondiente. Si está expuesto a un fuerte nivel de ruido durante un período prolongado, su capacidad auditiva puede verse afectada.
i)
Compruebe que las terceras personas se mantienen a una distancia de seguridad de su zona de trabajo. Toda persona que entre en la zona de trabajo debe utilizar equipo de protección personal.
trabajo o herramienta de inserción rotas pueden salir disparadas y ocasionar lesiones incluso fuera de la zona directa de trabajo.
Sujete la herramienta sólo por las superficies
j)
de la empuñadura aisladas eléctricamente
Las herramientas de
Las herramientas de inser-
Los ojos deben quedar
Fragmentos de la pieza de
Si los
cuando realice trabajos en los que la herramienta de inserción pudiera encontrar conducciones eléctricas ocultas o el propio cable del aparato.
eléctrico puede conducir la tensión a través de las partes metálicas de la herramienta, y causar una descarga eléctrica.
Mantenga el cable de alimentación lejos de
k)
las herramientas de inserción en movimiento.
Si pierde el control sobre la herramienta, el cable de alimentación puede cortarse o engancharse y su mano o su brazo pueden terminar en la herramienta de inserción en movimiento.
Nunca deposite la herramienta eléctrica
I)
antes de que la herramienta de inserción se haya detenido por completo.
inserción en movimiento puede entrar en contacto con la superficie sobre la que se ha depositado, lo que puede provocar una pérdida de control sobre la herramienta eléctrica.
No deje la herramienta eléctrica en marcha
m)
mientras la transporta.
engancharse involuntariamente en la herramienta de inserción en movimiento y la herramienta podría perforar su cuerpo.
Limpie regularmente la ranura de ventilación
n)
de su herramienta eléctrica.
motor introduce polvo en la carcasa y una fuerte acumulación de polvo de metal puede provocar peligros eléctricos.
No utilice la herramienta eléctrica cerca de
o)
materiales inflamables.
inflamar dichos materiales.
No utilice ninguna herramienta de inserción
p)
que precise refrigeración líquida.
de agua u otros refrigerantes líquidos puede provocar una descarga eléctrica.
4.2 Contragolpe y las indicaciones de seguridad correspondientes
Un contragolpe es la reacción repentina que tiene lugar cuando una herramienta de inserción en movimiento (como un disco de amolar, un cepillo de alambre, etc.) se atasca o bloquea. Este bloqueo provoca una brusca parada de la herra­mienta de inserción. Esto provoca la aceleración de la herramienta eléctrica sin control en sentido contrario al de giro de la herramienta de inserción en el punto de bloqueo.
Si, p. ej,. se engancha o bloquea un disco de amolar en la pieza de trabajo, el borde del disco que se introduce en la pieza de trabajo puede enredarse y como consecuencia romperse el disco o provocar un contragolpe. El disco de amolar se mueve hacia el usuario o en sentido opuesto, en función del sentido de giro del disco en el punto de bloqueo. Debido a esto también pueden romperse los discos de amolar.
El contacto con un cable
La herramienta de
Las prendas podrían
El ventilador del
Las chispas pueden
La utilización
50
Page 51
ESPAÑOL
E
Un contragolpe es la consecuencia de un uso inadecuado o indebido de la herramienta eléctrica. Se puede evitar tomando las medidas apropiadas como las que se describen a continuación.
Sujete bien la herramienta eléctrica y
a)
mantenga el cuerpo y los brazos en una posición en la que pueda absorber la fuerza del contragolpe. Utilice siempre la empuñadura adicional, si dispone de ella, para tener el máximo control posible sobre la fuerza de contragolpe o el momento de reacción al accionar la herramienta hasta plena marcha.
usuario puede dominar la fuerza de contragolpe y de reacción con las medidas de precaución apropiadas.
Nunca coloque la mano cerca de la
b)
herramienta de inserción en movimiento.
caso de contragolpe, la herramienta de inserción puede colocarse sobre su mano.
Evite colocar su cuerpo en la zona en la que
c)
se colocaría la herramienta eléctrica en caso de contragolpe.
mienta eléctrica en la dirección contraria a la del movimiento del disco de amolar en el punto de bloqueo.
Trabaje con especial cuidado en el área de
d)
esquinas, bordes afilados, etc. Evite que las herramientas de inserción reboten en la pieza de trabajo y se atasquen.
inserción en movimiento tiende a atascarse en las esquinas, los bordes afilados o cuando rebota. Esto provoca una pérdida de control o un contragolpe.
No utilice hojas de cadena u hojas de sierra
e)
dentadas.
provocan con frecuencia contragolpes o la pérdida de control sobre la herramienta eléctrica.
4.3 Indicaciones de seguridad especiales para el lijado y el tronzado:
a)
Utilice siempre las muelas abrasivas autorizadas para su herramienta eléctrica y la cubierta protectora prevista para ellas.
muelas abrasivas que no están previstas para la herramienta eléctrica no pueden apantallarse de forma correcta y son inseguras.
La cubierta protectora debe sujetarse
b)
firmemente a la herramienta eléctrica y ajustarse con la mayor seguridad posible, es decir, la mínima parte posible de la muela abrasiva debe permanecer abierta hacia el usuario.
usuario de fragmentos y del contacto involuntario con la muela abrasiva.
Las muelas abrasivas solo deben utilizarse
c)
para las aplicaciones recomendadas. P. ej., nunca lije con la superficie lateral de un disco de tronzar.
apropiados para el recorte de material con el
La cubierta protectora debe proteger al
El contragolpe propulsa la herra-
La herramienta de
Dichas herramientas de inserción
Los discos de tronzar son
El
En
Las
borde del disco. La aplicación de fuerza lateral sobre estas mulas abrasivas puede romperlas.
d)
Utilice siempre bridas de sujeción sin dañar del tamaño y la forma correctos para el disco de amolar seleccionado.
soportan el disco de amolar y reducen así el riesgo de la rotura del disco. Las bridas para los discos de tronzar se diferencian de las bridas para otros discos de amolar.
No utilice discos de amolar desgastados por
e)
herramientas eléctricas más grandes.
discos de amolar para herramientas eléctricas más grandes no están diseñados para el alto número de revoluciones de las herramientas más pequeñas y pueden romperse.
4.4 Otras indicaciones de seguridad
especiales para el tronzado:
a)
Evite el bloqueo del disco de tronzar o una presión excesiva. No realice cortes demasiado profundos.
aumenta su solicitación y la posibilidad de atascos o bloqueos y de este modo, la posibilidad de un contragolpe o la rotura de una muela abrasiva.
Evite el área situada delante y detrás del
b)
disco de tronzar en movimiento.
el disco de tronzar en la pieza de trabajo en dirección opuesta a usted, si se produce un contragolpe, la herramienta eléctrica puede salir disparada hacia usted con el disco en movimiento.
En el caso de que el disco de tronzar se
c)
atasque o que decida interrumpir el trabajo, desconecte la herramienta y sujétela hasta que el disco se haya detenido. Nunca intente extraer el disco de tronzar aún en movimiento del corte ya que puede producirse un contragolpe.
soluciónela. d)
No vuelva a conectar la herramienta eléctrica mientras se encuentre en la pieza de trabajo. Deje que el disco de tronzar alcance el número total de revoluciones antes de continuar el corte con cuidado.
atascarse el disco, saltar de la pieza de trabajo o provocar un contragolpe.
Apoye los tableros o las piezas de trabajo
d)
grandes para evitar el riesgo de un contragolpe al atascarse el disco de tronzar.
trabajo grandes pueden doblarse por su propio peso. La pieza de trabajo debe estar apoyada por ambos lados del disco y cerca del corte y al mismo tiempo en el borde.
Preste especial atención a los "cortes sobre
f)
conductos" en las paredes existentes u otras zonas que no pueden verse.
que se introduce puede provocar un contragolpe al realizar cortes en los conductos de agua o gas, cables eléctricos u otros objetos.
La sobrecarga del disco de tronzar
Determine la causa del atasco y
De otro modo puede
Las bridas apropiadas
Los
Cuando mueve
Las piezas de
El disco de tronzar
51
Page 52
E
ESPAÑOL
4.5 Indicaciones de seguridad especiales para los trabajos con cepillo de alam­bre:
a)
Tenga presente que los cepillos de alambre pierden fragmentos de alambre incluso durante la utilización normal. No sobrecargue los alam­bres con una presión demasiado elevada.
fragmentos de alambre que salen despedidos pueden atravesar con facilidad ropas finas y la piel.
Se recomienda la utilización de una cubierta
b)
protectora, evite que ésta y el cepillo de alambre entren en contacto.
plato y de vaso pueden aumentar su diámetro debido a la presión y a las fuerzas centrífugas.
4.6 Otras indicaciones de seguridad:
Utilice capas de refuerzo elásticas, si se incluyen con el material abrasivo y se requiere su utiliza­ción.
Observe las indicaciones del fabricante de la herramienta o del accesorio. Proteja los discos de grasa y golpes.
Los discos lijadores deben almacenarse y manipu­larse cuidadosamente siguiendo las instrucciones del fabricante.
Nunca utilice discos de tronzar para desbastar. Los discos de tronzar no deben someterse a presión lateral.
La pieza de trabajo debe apoyarse firmemente y estar asegurada para evitar que se deslice, p.ej., con ayuda de dispositivos de sujeción. Las piezas de trabajo grandes deben tener suficiente apoyo.
Si se utilizan herramientas con inserción roscada, el extremo del husillo no debe tocar el fondo del orificio de la herramienta de lijado. Compruebe que la rosca de la herramientas de inserción sea lo suficientemente larga para alojar el husillo en toda su largura. La rosca de la herramienta de inserción debe encajar en la del husillo. Para consultar la longitud y la rosca del husillo véase la página 2 y el capítulo 15 Especificaciones técnicas.
Para su propia protección y la de su herramienta eléctrica, observe las partes marcadas con este símbolo.
Utilice siempre gafas protectoras.
Durante el proceso de mecani-
zado, especialmente si se trata de metales, puede depositarse polvo de gran conductividad en el interior de la herramienta. Este polvo puede transmitir la energía eléctrica a la carcasa de la herramienta. Este hecho puede propiciar una descarga eléctrica transitoria. Por eso, es necesario limpiar con frecuencia a fondo la
Los cepillos de
Los
herramienta estando ésta en marcha a través de la rejilla de ventilación inferior utilizando aire a presión. Para ello, fijar bien la herramienta.
Se recomienda el uso de una instalación de aspira­ción fija y un interruptor de corriente de defecto (FI) . Al desconectar la amoladora angular mediante el interruptor de protección FI, ésta deberá compro­barse y limpiarse. Para realizar la limpieza del motor, véase el capítulo 10 Limpieza.
El polvo procedente de algunos materiales, como la pintura con plomo o algunos tipos de madera, minerales y metales, puede ser perjudicial para la salud. Tocar o respirar el polvo puede causar reac­ciones alérgicas y/o enfermedades respiratorias al usuario o a las personas próximas a él. Algunas maderas, como la de roble o haya, producen un polvo que podría ser cancerígeno, especialmente en combinación con aditivos para el tratamiento de maderas (cromato, conservantes para madera). El material con contenido de amianto solo debe ser manipulado por personal especializado.
- Si es posible, utilice algún sistema de aspiración de polvo.
- Ventile su lugar de trabajo.
- Se recomienda utilizar una máscara de protec­ción contra el polvo con clase de filtro P2.
Observe la normativa vigente en su país respecto al material que se va a manipular.
No pueden trabajarse materiales que produzcan polvo o vapores perjudiciales para la salud (p. ej. asbesto).
Asegúrese de que los respiraderos estén abiertos cuando trabaje en condiciones en las que se genere mucho polvo. En caso de que sea nece­sario eliminar el polvo, desconecte primero la herramienta eléctrica de la red de suministro de corriente (utilice objetos no metálicos) y evite dañar las piezas internas.
No deben utilizarse las herramientas que estén dañadas, descentradas o que vibren.
Evite dañar los conductos de gas y de agua, los cables eléctricos y las paredes portantes (estática).
Si se utiliza la herramienta al aire libre: conecte de forma previa un interruptor de protección (FI) con una corriente de desconexión máxima de 30 mA.
Extraiga el enchufe de la toma de corriente antes de realizar cualquier trabajo de ajuste, reequipa­miento o mantenimiento.
Las empuñaduras adicionales dañadas o agriet­adas deben cambiarse. No utilice herramientas cuya empuñadura adicional esté defectuosa.
Las cubiertas protectoras dañadas o agrietadas deben cambiarse. No utilice herramientas cuya cubierta protectora esté defectuosa.
No conecte la herramienta si alguna pieza o dispo­sitivo de protección faltan o están defectuosos.
52
Page 53
ESPAÑOL
E
Máquinas con arranque suave (se las puede reconocer por la "X" en la designación del tipo): Si después de arrancar la máquina acelera muy rápido a la máxima revolución debe haber un problema electrónico. Otras funciones electrónicas y relevantes en cuanto a la seguridad no están a la disposición. Reparar la máquina inmediatamente (véase capítulo 13).
5 Descripción general
Véase la página 3 (desplegarla).
1 Tuerca tensora Quick* 2 Husillo 3 Brida de apoyo con Autobalancer
(no desmontable) 4 Botón de bloqueo del husillo 5 Indicación señal electrónica * 6 Bloqueo (contra un arranque involuntario, en
caso dado para el funcionamiento
continuado)* 7 Interruptor (para 8 Botón (para girar la empuñadura principal)* 9 Empuñadura principal
10 Empuñadura adicional / empuñadura
adicional con dispositivo antivibración *
11 Cubierta protectora 12 Tuerca tensora * 13 Llave de dos agujeros* 14 Palanca (para el ajuste de cubierta de
protección sin herramienta)
* según la versión/no incluido en el volumen de suministro
conexión y desconexión)
• Cubierta de protección a prueba de giro, ajustable sin herramientas en cuestión de segundos
• Metabo VibraTech (MVT): Sistemas de amorti­guación integrados reductores de vibración en todas las empuñaduras
• Señal luminosa informa al usuario acerca de situaciones especiales, p. ej. una protección de reinicio activada
• Desconexión de seguridad Metabo S-automatic: Al bloquear el disco se interrumpe inmediata­mente el acceso de corriente
• Interruptor de seguridad Metabo: Bloqueo contra conexión involuntaria
• Función de hombre muerto: Desconexión inme­diata de la máquina al soltar el interruptor
• Protección contra rearranque: impide un arranque involuntario de la máquina
• Protección contra sobrecarga térmica del motor
• Escobillas autodesconectables
(Las características especiales mencionadas dependen del equipamiento)
7 Puesta en marcha
Antes de enchufar la herramienta,
compruebe que la tensión y la frecuencia de red que se indican en la placa de identificación se corresponden con las características de la red eléctrica.
Utilice sólo cables de prolongación con un diámetro mínimo de 1,5 mm prolongación tienen que ser adecuados para el consumo de potencia de la herramienta (consulte las especificaciones técnicas). En caso de utili­zarse un enrollador de cable, desenrolle siempre el cable por completo.
2
. Los cables de
6 Características especiales
del producto
• Amoladoras angulares Longlife de Metabo con una prolongación de la vida útil del 50% y doble duración de los discos abrasivos gracias a las mínimas vibraciones.
• Autobalancer para una doble duración de los discos abrasivos y vibraciones mínimas.
• Costes de mantenimiento reducidos gracias a las escobillas de carbón de larga duración de Metabo.
• Limitación de corriente de arranque con arranque suave
• Metabo "Quick": Cambio rápido de herramienta
• empuñadura girable sin herramienta
7.1 Montaje de la empuñadura adicional
Utilice siempre una empuñadura adicional
(10) para trabajar. Fijar manualmente la empuñadura adicional en la perforación izquierda, central o derecha (dependiendo de la necesidad).
7.2 Montaje de la cubierta protectora
(para trabajos con discos de amolar)
Previo a la puesta en marcha: Situar la cubierta de protec­ción.
Por motivos de seguridad, para los trabajos
con discos de desbastar debe utilizarse la cubierta protectora (11).
Por motivos de seguridad para los trabajos
con discos de tronzar, debe utilizarse la
53
Page 54
E
ESPAÑOL
cubierta protectora para tronzado (véase el capítulo 12 Accesorios).
Véase página 3, figura E.
- Pulse la palanca (14) y manténgala pulsada. Coloque la cubierta protectora (11) en la posición indicada.
- Suelte la palanca y gire la cubierta protectora hasta que la palanca encaje.
- Presione la palanca y gire la cubierta protectora de modo que la zona cerrada quede orientada hacia el usuario.
- Comprobar que asienta correctamente: La palanca debe estar enclavada y la cubierta protectora no debe poder girarse.
7.3 Empuñadura principal girable
(depende del equipamiento)
Trabaje únicamente con la empuñadura encajada (9).
Véase página 3, figura B.
- Pulsar (8) botón.
- Se puede girar (9) la empuñadura principal hacia ambos lados en un ángulo de 90° y encajarla.
- Comprobar que asienta correctamente: La empuñadura principal (9) debe estar encajada y no debe dejarse girar.
- Pulse el botón de bloqueo del husillo (4) y gire el husillo (2) con la mano, hasta que el botón encaje de forma apreciable.
8.2 Colocación del disco de amolar
Véase página 3, figura C.
La brida de apoyo con Autobalancer (3) es de
montaje fijo sobre el husillo. Al igual que ocurre con otras amoladoras angulares, puede prescindirse de una brida de apoyo desmontable.
Las superficies de contacto de la brida de
apoyo con Autobalancer (3), el disco de amolar y la tuerca de apriete "Quick" (1) o tuerca de apriete estándar (12) deben estar limpias. En caso contrario deben limpiarse.
- Colocar el disco de amolar sobre la brida de
apoyo con Autobalancer (4) (véase la figura superior). El disco de amolar debe reposar de forma uniforme sobre la brida de apoyo con Autoba­lancer. La brida de chapa de los discos de tron­zado debe reposar sobre la brida de apoyo con Autobalancer.
8.3 Sujetar/soltar la tuerca tensora Quick
(en función del equipamiento)
7.4 Conexión eléctrica
Los enchufes de red deben estar asegurados con cortacircuitos fusible de acción lenta o interrupt­ores de línea.
Máquinas con una "X" en la designación de tipo: (con limitación automática de corriente de arranque (arranque suave). Los enchufes de red también pueden estar asegurados con cortacir­cuitos fusible de acción rápida o interruptores de línea.
8 Montaje del disco de
amolar
Extraiga el enchufe de la toma de corriente
antes de realizar cualquier tarea de reequipa­miento. La herramienta debe estar desconectada y el husillo en reposo.
Por motivos de seguridad, para los trabajos
con discos de tronzar utilice la cubierta protectora para tronzado (véase el capítulo 12 Accesorios).
Sujeción de la tuerca tensora Quick (1):
Si la herramienta de inserción tiene un
grosor superior a 8 mm en la zona de tensión, caso, utilice la tuerca tensora agujeros (13)
en dirección de la ranura en el anillo exterior (ver imagen página 3).
- Bloquee el husillo (véase el capítulo 8.1).
- Monte la tuerca tensora Quick (1) en el husillo (2).
- Fije de forma manual la tuerca tensora Quick,
- Apriete la tuerca tensora Quick girando con
Soltar la tuerca tensora Quick (1)
- Bloquee el husillo (véase el capítulo 8.1).
- Desatornille la tuerca tensora Quick
no utilice la tuerca tensora Quick.
(12) con llave de dos
.
Utilice únicamente una tuerca tensora Quick
correcta e indemne
Véase la figura de la página 3.
apretando en el sentido de las agujas del reloj.
fuerza el disco de amolar en el sentido de las agujas del reloj.
sentido contrarreloj.
: La flecha debe señalar
:
(1)
En ese
en
8.1 Bloqueo del husillo
Pulsar el botón de bloqueo del husillo (4) sólo con el husillo parado.
54
8.4 Sujetar/soltar la tuerca tensora
(en función del equipamiento)
Sujeción de la tuerca tensora (12):
Page 55
ESPAÑOL
E
Los 2 lados de la tuerca tensora son diferentes. Enrosque la tuerca tensora sobre el husillo como se indica a continuación:
Véase página 3, figura D.
A) Con discos de amolar delgados:
­El reborde de la tuerca tensora (12) está orien­tado hacia arriba de modo que el disco de amolar fino pueda tensarse de forma segura.
A) Con discos de amolar gruesos:
El reborde de la tuerca tensora (12) está orien­tado hacia abajo de modo que la tuerca tensora pueda colocase sobre el husillo de forma segura.
- Bloquear el husillo. Apriete la tuerca tensora (12) con la llave de dos agujeros (13) en el sentido de las agujas del reloj.
Aflojamiento de la tuerca tensora:
- Bloquee el husillo (véase el capítulo 8.1). Desen­rosque la tuerca tensora (12) con la llave de dos agujeros (13) en sentido contrario a las agujas del reloj.
9Manejo
9.1 Conexión y desconexión
Sostenga siempre la herramienta con ambas manos.
Conecte en primer lugar la herramienta de inserción y, a continuación
pieza de trabajo.
Evite que la herramienta aspire polvo y
virutas en exceso. Antes de conectar y desconectar la herramienta, retirar el polvo que se ha depositado en ella. Una vez se ha desconec­tado la herramienta, espere a depositarla hasta que el motor esté parado.
Evite que la herramienta se ponga en funcio-
namiento de forma involuntaria: desconéc­tela siempre cuando saque el enchufe de la toma de corriente o cuando se haya producido un corte de corriente.
En la posición de funcionamiento conti-
nuado, la máquina seguirá funcionando en caso de pérdida del control de la herramienta debido a un tirón. Por este motivo se deben sujetar las empuñaduras previstas siempre con ambas manos, adoptar una buena postura y trabajar concentrado.
Véase página 3, figura A.
Funcionamiento instantáneo:
Conexión: Presione el bloqueo de conexión (6) en dirección de la flecha y mantener presionado el interruptor (7).
Desconexión:
Suelte el interruptor (7).
acérquela a la
Posición de funcionamiento continuo (depende del equipamiento):
Conexión: Presione el bloqueo de conexión (6) en dirección de la flecha y mantenga presionado el interruptor (7). Ahora la máquina está conectada. Empuje nuevamente el bloqueo (6) en dirección de la flecha para bloquear el interruptor (7) (funcionamiento continuo).
Desconexión:
9.2 Indicaciones de funcionamiento Lijado:
Presione la herramienta con fuerza moderada y desplácela sobre la superficie a uno y otro lado, para que la superficie de la pieza de trabajo no se caliente en exceso. Desbastado: Para lograr un buen resultado, trabaje con la herramienta en un ángulo de 30° ­40°.
Tronzado:
corte. Trabaje con un avance moderado, adaptado al material que está tratando. No ladee, presione ni haga oscilar la herramienta.
Trabajos con cepillo de alambre:
Presione la herramienta de forma moderada.
Presione el interruptor (7) y suéltelo.
Para tronzar trabaje siempre en contrarrotación (véase la imagen). De lo contrario existe el riesgo de que la herramienta salte de forma descontrolada de la hendidura de
10 Limpieza
Limpieza del motor:
fondo la herramienta a través de la rejilla de ventilación inferior utilizando aire a presión. Para ello, fijar bien la herramienta.
Botón (8) para ajuste de empuñadura (depende del equipamiento):
botón (pulsandolo en las 3 posiciones de la empuñadura).
limpiar con frecuencia a
De vez en cuando soplar el
11 Localización de averías
Máquinas con una "
Protección de sobrecarga: El indicador de
-
señal electrónica (5) reluce y las revoluciones de carga se reduce fuertemente.
tura del motor es demasiado alta. Deje funcionar la máquina en ralentí hasta que la máquina se haya enfriado y el indicador de señal electrónica se apague.
-
Protección de sobrecarga: El indicador de señal electrónica (5) reluce y las revoluciones se reducen LIGERAMENTE.
X
" en la designación de tipo:
La tempera-
La máquina está
55
Page 56
E
ESPAÑOL
sobrecargada. Siga trabajando con carga redu­cida hasta que se apague el indicador de señal electrónica.
-
Desconexión de seguridad Metabo S-auto­matic: El indicador de señal electrónica (5) reluce y las máquina es desconectada automáticamente.
corriente demasiado alta (como sucede en caso de un bloqueo repentino o de un contragolpe) se desconecta la máquina. Desconecte la máquina en el pulsador interruptor (7). Vuelva a conectarla y siga trabajando normalmente. Evitar que se vuelva a bloquear. Véase el capítulo 4.2.
-
Protección de rearranque: El indicador de señal del sistema electrónico (5) PARPADEA y la máquina no funciona.
rearranque se ha activado. Si el enchufe se inserta con la máquina conectada o se restablece el suministro de corriente tras un corte, la máquina no se pondrá en funcionamiento. Desconecte y vuelva a conectar la herramienta.
-
La máquina acelera al máximo al conectarse,
es decir, la limitación automática de arranque (arranque suave) no funciona. Consta un error electrónico, otras funciones de seguridad del sistema electrónico no están a la disposición. Reparar la máquina inmediatamente (véase capítulo 13).
En caso de aceleración por
La protección contra
12 Accesorios
Use únicamente accesorios Metabo originales. Si necesita accesorios, consulte a su proveedor. Para que el proveedor pueda seleccionar el acce-
sorio correcto necesita saber la designación exacta del modelo de su herramienta.
Véase la página 4.
A Disco de desbastado (úsese siempre con la
cubierta protectora montada)
B Disco lijador de laminillas (úsese siempre con
la cubierta protectora montada) C Cubierta protectora de tronzado. D Disco de tronzar (úsese siempre con la
cubierta protectora para tronzar montada)
E Disco tronzador de diamante (úsese siempre
con la cubierta protectora para tronzar
montada)
F Cubierta protectora de lija de vaso (colocar
sobre la herramienta y fijar con un tornillo (f).
Sujete la lija de vaso como se indica en el
capítulo 8. Si procede,
agujeros acodada. Ajuste la cubierta protec-
tora con los tornillos de mariposa de modo
que la lija de vaso sobresalga entre 0,5 y 1 cm.
G Lijas de vaso (úsese siempre con la cubierta
protectora para lijas de vaso montada)
utilice una llave de dos
H Llave de dos agujeros acodada (para
aflojar la tuerca tensora (12) vaso)
I Cubierta protectora para tronzar con rieles de
guía (colocar sobre la herramienta y fijar con un tornillo) (con apoyo para aspirar el polvo de piedra que se produce al tronzar placas de piedra con un aspirador apropiado).
J Protección para las manos (para montar bajo
la empuñadura adicional lateral)
K
Cepillo de alambre de acero siempre con la protección para las manos montada)
L Soporte de separación de metal
M Tuerca tensora (12)
N Tuerca tensora Quick (1)
Programa completo de accesorios disponible en www.metabo.com o en el catálogo principal.
13 Reparación
Las reparaciones de herramientas eléctricas SÓLO deben efectuarlas técnicos electrici-
stas especializados. Cualquier herramienta Metabo que requiera repa-
ración, se puede enviar a una de las direcciones indicadas en la lista de piezas de repuesto.
Sírvase de incluir con la herramienta eléctrica enviada para su reparación una descripción de la anomalía percibida.
en las lijas de
(utilícese
14 Protección ecológica
El polvo procedente de los trabajos de lijado puede ser tóxico: No lo elimine con la basura doméstica, sino de la forma apropiada en un punto de recogida de residuos especiales.
Los embalajes Metabo son 100% reciclables. Las herramientas eléctricas y sus accesorios fuera de uso contienen grandes cantidades de materia prima y plásticos que también pueden ser recic­lados.
Solo para países de la UE: no tire herra­mientas eléctricas a la basura. Según la
directiva europea 2002/96/CE sobre resi­duos de aparatos eléctricos y electrónicos y apli­cable por ley en cada país, las herramientas eléc­tricas usadas se deben recoger por separado y posteriormente llevar a cabo un reciclaje acorde con el medio ambiente.
Estas instrucciones de manejo están impresas en papel blanqueado sin cloro.
apretar/
56
Page 57
15 Especificaciones técnicas
Notas explicativas sobre la información de la página 2. Nos reservamos el derecho a efectuar modificaciones conforme al avance técnico.
D
máx
t
máx,1
t
máx,2
t
máx,3
M = Rosca del husillo l = Longitud del husillo de lijado n = Número de revoluciones en marcha
P
1
P
2
m = Peso sin cable de red
= Diámetro máximo del disco de amolar = Grosor máximo autorizado de la
herramienta de inserción en la zona de tensión si se utiliza una tuerca tensora (12)
= Grosor máximo autorizado de la
herramienta de inserción en la zona de tensión si se utiliza una tuerca tensora Quick (1)
= Disco de desbastado/Disco de
tronzar: Grosor máximo autorizado de la herramienta de inserción
en vacío (máximo) = Potencia de entrada nominal = Potencia suministrada
ESPAÑOL
E
mientas de inserción, mantener las manos cali­entes, organizar los procesos de trabajo.
Niveles acústicos característicos compensados A: L
pA
L
WA
K
pA/WA
= Nivel de intensidad acústica = nivel de potencia acústica = Inseguridad (nivel acústico)
¡Utilice auriculares protectores!
Valores de medición establecidos de acuerdo con EN 60745.
Las especificaciones técnicas aquí indicadas están sujetas a rangos de tolerancia (conforme a las normas vigentes).
Valor total de vibraciones (suma de vectores de las tres direcciones) determinado según EN 60745:
a
h, SG
= Valor de emisión de vibraciones
(lijado de superficies)
K
h,SG
= Inseguridad (vibraciones)
El nivel de vibración que se especifica en las instrucciones se ha medido conforme al protocolo de medición establecido en la norma EN 60745 y puede utilizarse para comparar distintas herra­mientas eléctricas. También permite realizar un análisis provisional de la carga de vibraciones.
El nivel de vibración indicado es específico para las aplicaciones principales de la herramienta eléc­trica. El nivel de vibración puede, no obstante, regi­strar variaciones si la herramienta eléctrica se emplea para otras aplicaciones, con herramientas de inserción distintas o si se ha efectuado un mantenimiento de la herramienta insuficiente. En estos casos, la carga de vibraciones podría aumentar considerablemente durante toda la sesión de trabajo.
Para obtener una estimación precisa de la carga de vibraciones también deben tenerse en cuenta los períodos en los que la herramienta está desconectada (o conectada, pero no en uso efec­tivo). En este caso, la carga de vibraciones podría reducirse considerablemente durante un período de tiempo.
Aplique medidas de seguridad adicionales para proteger al usuario del efecto negativo de las vibraciones, como pueden ser: mantenimiento correcto de la herramienta eléctrica y de las herra-
57
Page 58
PT
PORTUGUÊS
Manual original
Caro Cliente, agradecemos-lhe a confiança que deposita em nós ao comprar-nos esta ferramenta eléctrica Metabo. Cada ferramenta Metabo é cuidadosamente testada e sujeita a controlos de qualidade exaustivos antes de ser entregue. No entanto, a vida útil de uma ferramenta eléctrica depende em grande parte do uso e dos cuidados que lhe dão. Cumpra pois todas as indicações incluídas nestas Instruções de Serviço e nas documentações anexas. Quanto mais cuidadosamente tratar a sua ferramenta Metabo, maior será a longevidade que poderá esperar dela.
Índice
1 Declaração de conformidade 2 Utilização autorizada 3 Indicações gerais de segurança 4 Indicações de segurança especiais 5Vista geral 6 Características especiais do produto 7 Colocação em operação 8 Montagem do disco abrasivo
9 Utilização 10 Limpeza 11 Correcção de avarias 12 Acessórios 13 Reparações 14 Protecção do meio ambiente 15 Dados técnicos
1 Declaração de
conformidade
Declaramos, sob nossa responsabilidade, que este produto está de acordo com as normas e directrizes referidas na página 2.
2 Utilização autorizada
As ferramentas, com acessórios originais Metabo, são adequadas para lixar, operações com escovas de arame de aço e cortar metais, betão, pedras e materiais semelhantes sem a utilização de água.
O utilizador é inteiramente responsável por qual­quer dano que seja fruto de um uso indevido.
Deve sempre cumprir-se toda a regulamentação aplicável à prevenção de acidentes, assim como as indicações sobre segurança que aqui se incluem.
3 Indicações gerais de
segurança
AVISO
reduzir um risco de ferimentos e lesões.
AVISO Ler todas as indicações de segu­rança e instruções.
cumprimento das notas de segurança e das instruções podem haver choque eléctrico, incêndio e/ou graves lesões.
Guardar todas as indicações de segurança e instruções para futuras consultas.
Favor ler atentamente e por completo as indi­cações de segurança e as Instruções de Serviço incluídas antes de utilizar a ferramenta eléctrica. Guardar todos os manuais e folhetos para futura consulta, e se emprestar ou vender a ferramenta eléctrica, faça-a sempre acompanhar dessa docu­mentação.
– Ler as Instruções de Serviço para
A um descuido no
4 Indicações de segurança
especiais
4.1 Notas de segurança em comum para lixar, operações com escovas de arame de aço e cortar:
a)
Esta ferramenta eléctrica pode ser utilizada como lixadeira, escova de arame de aço e ferramenta com disco abrasivo de corte. Dê sempre atenção a todas as rança, instruções, representações e dados, que recebe junto com a ferramenta.
seguir as instruções a seguir, podem haver choque eléctrico, fogo e/ou ferimentos graves.
Esta ferramenta eléctrica não é adequada
b)
para lixar com folha de lixa e
zações, para as quais a ferramenta eléctrica não foi prevista, podem causar riscos e ferimentos.
Jamais utilize acessórios não previstos e não
c)
recomendados pelo fabricante em particular para esta ferramenta eléctrica.
de montar os acessórios na sua ferramenta eléc­trica, não garante uma utilização segura.
notas de segu-
Se não
para polir.
A possibilidade
As utili-
,
58
Page 59
PORTUGUÊS
PT
d)
As rotações admissíveis do acessório acop­lável devem corresponder ao mínimo às rotações máximas indicadas sobre a ferra­menta eléctrica.
do que admissível, podem quebrar e ser lançados ao redor.
O diâmetro exterior e a espessura do aces-
e)
sório acoplável devem corresponder com as indicações de medição da sua ferramenta eléc­trica.
Os acessórios acopláveis com dimensões erradas não podem ser suficientemente prote­gidos ou controlados.
Discos abrasivos ou demais acessórios
f)
devem precisamente encaixar sobre o veio rectificador da sua ferramenta eléctrica.
sórios acopláveis, que não encaixam com precisão sobre o veio rectificador da ferramenta eléctrica, rodam de forma irregular, vibram fortemente e podem levar à perda de controle.
Não utilize acessórios acopláveis
g)
danificados. Antes de cada utilização, controle os acessórios acopláveis como discos abra­sivos, quanto a fragmentações e fissuras, ou as escovas de arame de aço quanto a arames soltos ou quebrados. Aquando a ferramenta eléctrica ou o acessório acoplável cair, verifique se está danificado ou utilize um aces­sório não danificado. Depois de ter controlado e montado o acessório acoplável, mantenha­se, assim como todas as pessoas próximas, fora da área dos acessórios em rotação e deixe a ferramenta ligada por um minuto com rotações máximas.
teste, os acessórios acopláveis danificados geralmente quebram.
Use equipamentos de protecção pessoal.
h)
Conforme aplicação, use máscara integral de protecção, protecção para os olhos ou óculos de protecção. Aquando conveniente, use máscara anti-pó, protecção auditiva, luvas de protecção ou avental especial, para manter afastadas pequenas partículas de lixação e de material.
estranhos a voar, resultantes de diversas apli­cações. A máscara anti-pó ou respiratória deve filtrar o pó a se formar durante a aplicação. Aquando permanecer por maior tempo exposto a ruídos fortes, pode perder capacidade auditiva.
Dê atenção a que outras pessoas mantenham
i)
uma distância segura à sua área de operação. Todos, que entram na área de operação, devem usar equipamento de protecção pessoal.
acoplados quebrados podem ser lançados e causar ferimentos ou lesões também fora da própria área de operação.
Aquando executar trabalhos nos quais o
e)
acessório acoplável possa atingir condutores de corrente ocultados ou o próprio cabo de rede, segure a ferramenta apenas nas superfí-
Proteger os olhos diante de objectos
Peças da ferramenta ou acessórios
Acessórios, com maior rotação
Aces-
Durante este período de
cies isoladas do punho.
cabo sob tensão também pode colocar peças de metal da ferramenta sob tensão e levar a um choque eléctrico.
Mantenha o cabo de rede longe de aces-
k)
sórios acopláveis em rotação.
controlo sobre a ferramenta, o cabo de rede pode ser cortado ou agarrado, e a sua mão ou seu braço pode atingir os acessórios acopláveis em rotação.
Jamais deposite de lado a ferramenta eléc-
I)
trica, antes da completa paralisação dos aces­sórios acoplados.
rotação, pode entrar em contacto com a superfície de depósito; ocasião, na qual poderá perder o controlo sobre a ferramenta eléctrica.
Jamais deixe ligada a ferramenta eléctrica
m)
enquanto a carrega.
acidental com o acessório em rotação, a sua roupa pode ser agarrada e a ferramenta pode furar o seu corpo.
Limpe as aberturas de ventilação da ferra-
n)
menta eléctrica em tempos regulares.
ventoinha do motor assopra o pó para dentro da carcaça, e uma forte acumulação de pó de metal pode causar perigos eléctricos.
Não utilize a ferramenta eléctrica próximo a
o)
materiais inflamáveis.
estes materiais.
Não utilize acessórios acopláveis, que
p)
necessitam de agentes de refrigeração líquidos.
de refrigeração líquidos pode causar um choque eléctrico.
4.2 Contragolpe e indicações de segurança
Contragolpe é a reacção repentina em razão a um acessório acoplável em rotação a prender ou bloquear, tal como disco abrasivo, escova de arame de aço, etc. Prender ou bloquear leva a uma paragem inesperada do acessório acoplável em rotação. Nisso, no local de bloqueio, a ferramenta eléctrica descontrolada é acelerada no sentido anti-rotação do acessório acoplável.
Se p.ex. um disco abrasivo prender ou bloquear na peça a trabalhar, o canto do disco abrasivo, que mergulha na peça, pode ficar preso e com isso, quebrar o disco abrasivo ou causar um contragolpe. O disco abrasivo então, desloca-se em direcção à pessoa da operação ou para longe da mesma, consoante o sentido de rotação do disco no local de bloqueio. Nesta ocasião, os discos abrasivos também podem quebrar.
O contragolpe é a consequência de uma utilização errada ou inadequada da ferramenta eléctrica. Poderá evitar o contragolpe através de medidas de segurança adequadas, descritas a seguir.
A utilização de água ou outros agentes
correspondentes
O acessório acoplado em
O contacto com um
Aquando perder o
Devido a um contacto
A
Faíscas podem acender
59
Page 60
PT
PORTUGUÊS
a)
Segure bem a ferramenta eléctrica, posi­cione-se e coloque os braços numa posição, na qual pode amortecer as forças de contra­golpe. Utilize sempre o punho suplementar, caso disponível, para obter maior controle sobre forças de contragolpe ou momentos de reacção na aceleração.
precaução adequadas, a pessoa de operação pode dominar as forças de contragolpe e de reacção.
Jamais coloque a sua mão próxima a aces-
b)
sórios acopláveis em rotação.
contragolpe, o acessório acoplável pode deslocar-se por cima de sua mão.
Evite o acesso do seu corpo à área na qual a
c)
ferramenta eléctrica é deslocada durante um contragolpe.
impulsa a ferramenta eléctrica na direcção contrária ao movimento do disco abrasivo.
Trabalhe com atenção dobrada na zona de
d)
cantos, arestas vivas etc. Evite com que os acessórios acopláveis rebatem da peça a ser trabalhada e encravam.
em rotação tende a encravar no caso de cantos, arestas vivas ou aquando rebate. O mesmo provoca a perda de controle ou um contragolpe.
Jamais utilize lâminas de corrente ou
e)
lâminas de serra denteadas.
acessórios acopláveis muitas vezes causam um contragolpe ou a perda de controlo sobre a ferra­menta eléctrica.
4.3 Notas de segurança especiais para
lixar e cortar:
a)
Utilize apenas corpos abrasivos admitidos para a sua ferramenta eléctrica e um resguardo previsto para estes corpos abrasivos.
abrasivo não previstos para a ferramenta eléctrica, não podem ser suficientemente protegidos, sendo inseguros.
O resguardo deve ser montado de forma
b)
segura na ferramenta eléctrica, e ajustado de modo a obter a medida de segurança máxima, isto é, que a parte menor possível do corpo abrasivo indique de forma aberta à pessoa de operação.
de operação diante de fragmentos e um contacto acidental com o corpo abrasivo.
Os corpos abrasivos só devem ser utilizados
c)
para as possibilidades de aplicação recomen­dadas. P.ex.: jamais lixe com a superfície lateral de um disco de corte.
para a remoção de material através da aresta do disco. Efeitos de força lateral sobre estes corpos abrasivos podem quebrá-los.
Utilize apenas flanges tensores sem
d)
defeitos, com devido tamanho e forma para seu
No local de bloqueio, o contragolpe
O resguardo deve proteger a pessoa
Discos de corte são determinados
Através de medidas de
Durante um
O acessório acoplável
Estes tipos de
Os corpo
disco abrasivo seleccionado.
adequados apoiam o disco abrasivo e diminuem assim, o perigo de quebra do disco. Os flanges para discos de corte podem diferenciar-se dos flanges para outros discos abrasivos.
Não utilize discos abrasivos desgastados de
e)
ferramentas eléctricas maiores.
sivos de ferramentas eléctricas maiores não foram concebidos para as elevadas rotações das ferra­mentas eléctricas menores, podendo quebrar.
4.4 Mais notas de segurança especiais para cortar:
a)
Evite o bloquear do disco de corte ou demasiado alta pressão. Não efectue um corte demasiado profundo.
corte aumenta o seu desgaste e a tendência para enviesar ou bloquear, e com isso a possibilidade de um contragolpe ou quebra do corpo abrasivo.
Evite a zona logo diante e após o disco de
b)
corte em rotação.
disco de corte inserido na peça para longe de si, em caso de um contragolpe, a ferramenta eléctrica com o disco em rotação pode ser lançada directa­mente para cima de si.
No caso em que o disco de corte encravar ou
c)
quando interromper a operação, desligue sempre a ferramenta e mantenha-a segura, até a paralisação total do disco. Jamais tente retirar um disco de corte accionado do corte, de contrário poderia suceder-se um contra­golpe.
mento. d)
encontra dentro da peça a trabalhar. Deixe o disco de corte atingir a sua plena rotação antes de continuar o corte com maior cuidado.
contrário, o disco pode prender, saltar para fora da peça ou causar um contragolpe.
e)
o risco de um contragolpe devido a um disco de corte encravado.
curvar-se sob seu próprio peso. A peça tem de ser apoiada de ambos os lados do disco, isto é, tanto próximo ao corte como também, à aresta.
f)
"cortes de bolsa" em paredes montadas ou outras áreas não apercebidas.
a penetrar, pode ocasionar um contragolpe ao cortar tubagens de gás ou água, conduções eléc­tricas ou outros objectos.
4.5 Notas de segurança especiais em
a)
pedaços de arame também na utilização comum. Não sobrecarregue os arames através
Verifique e elimine a causa do encrava-
Não ligue a ferramenta eléctrica enquanto se
Apóie placas e peças grandes para minimizar
Proceda com maior cuidado no caso de
relação à operação com escovas de arame de aço:
Repare que a escova de arame de aço perde
A sobrecarga do disco de
Na ocasião em que desloca o
Peças grandes podem
Flanges
Os discos abra-
De
O disco de corte
60
Page 61
PORTUGUÊS
PT
de demasiado alta pressão.
voar podem penetrar facilmente vestuário fino e/ou penetrar na pele.
Caso seja recomendado um resguardo, evita
b)
o contacto do resguardo e a escova de arame de aço.
aumentar o seu diâmetro devido a pressão e forças de centrífuga.
4.6 Demais indicações de segurança:
Use bases de amortecimento elásticas, quando estas forem colocadas à disposição junto com o abrasivo e quando forem requeridas.
Observar as indicações do fabricante da ferra­menta ou do acessório! Proteger os discos diante de graxa e impactos!
Os discos abrasivos devem ser guardados e mani­pulados cuidadosamente conforme instruções do fabricante.
Jamais use os discos abrasivos de corte para rebarbar! Os discos abrasivos de corte não devem ser submetidos a uma pressão lateral.
A peça a trabalhar deve ficar bem apoiada e ser protegida contra deslizes, p.ex. através de disposi­tivos de fixação. Peças maiores tem de ser apoiadas suficientemente.
Na utilização de acessórios acopláveis com adap­tador roscado, a extremidade do veio não deve tocar o fundo do furo da lixadeira. Cuide sempre, para que a rosca do acessório acoplável apre­sente o comprimento necessário para acolher o comprimento do veio. A rosca do acessório acop­lável deve ter o tamanho certo para a rosca sobre o veio. Comprimento e rosca do veio, consultar página 2 e capítulo 15 Dados técnicos.
larmente durante a maquinação de metais. O que pode causar a passagem de energia eléctrica para a carcaça da ferramenta. Isto poderá fundamentar o perigo temporário de um choque eléctrico. Por isso é necessário limpar regular e frequentemente a ferramenta soprando ar comprimido através das ranhuras de ventilação traseiras, com ela a trabalhar. Deve segurar-se bem a ferramenta.
Recomenda-se a utilização de um dispositivo de aspiração estacionário e um disjuntor de protecção para corrente de defeito (FI). Aquando a rebarba­dora angular desligar através do disjuntor de protecção FI, deverá examinar e limpar bem a
As escovas tipo prato e tipo tacho, podem
Para sua própria protecção e para proteger a sua ferramenta, cumpra muito em especial todas as referências marcadas com este símbolo!
Utilize sempre um óculos de protecção.
Pó condutivo pode depositar-se no interior da ferramenta, particu-
Pedaços de arame a
ferramenta. Limpeza do motor, consultar capítulo 10 Limpeza.
Os pós de materiais como revestimentos que contenham chumbo, alguns tipos de madeira, minerais e metais podem ser nocivos à saúde. O contacto ou a inalação de pós pode causar reacções alérgicas e/ou doenças das vias respi­ratórias ao operador ou a pessoas a se encontrar nas proximidades. Determinados pós, como de carvalho ou faia, são cancerígenos, principalmente quando em contacto com substâncias adicionais para tratamento da madeira (cromato, substâncias para tratamento da madeira). Material de asbesto só pode ser tratado por pessoas que comprovam ter conhecimentos técnicos.
- Assim que possível, deve utilizar um dispositivo aspirador de pó.
- Providenciar uma boa ventilação do local de operação.
- Recomenda-se o uso de uma máscara respi­ratória com classe de filtração P2.
Seguir as regulamentações válidas no seu País, para os materiais a serem tratados.
Matérias que durante o tratamento geram pós ou vapores nocivos à saúde (p.ex. asbesto) não devem ser tratados.
Providencie para que durante o trabalho sob condições de pó, as aberturas de ventilação estejam livres. Caso fique necessário, remova o pó; desconecte primeiramente a ferramenta eléc­trica da alimentação de rede (utilize objectos não metais) e evite a danificação de componentes internos.
Ferramentas danificadas, não circulares resp. vibrantes não devem ser utilizadas.
Evite danos em tubagens de gás e de água, condu­tores eléctricos e paredes portadoras (estática).
No caso de utilizar a ferramenta ao ar livre: deve pré-conectar um disjuntor de protecção FI com corrente de activação máx. (30 mA)!
Puxe a ficha da tomada de rede antes de proceder a qualquer ajuste, reequipamento ou manutenção.
Aquando o punho suplementar danificado ou rachado deve ser substituído. Não operar a ferra­menta com o punho suplementar defeituoso.
Substituir o resguardo quando danificado ou rachado. Não operar a ferramenta com o resguardo defeituoso.
Não ligar a ferramenta na ausência de partes da ferramenta ou dos equipamentos de protecção ou quando estes com defeito.
Ferramentas com arranque suave (com a marca "X" na designação de tipo): Se ao ligar a ferra­menta, ela acelerar rapidamente à rotação máxima, há um erro no sistema electrónico. Não estarão mais disponíveis outras funções rele­vantes de segurança do sistema electrónico. Deve
61
Page 62
PT
PORTUGUÊS
mandar consertar imediatamente a ferramenta (consultar capítulo 13).
5Vista geral
Consultar página 3 (desdobrar a página).
1 Porca de aperto Quick * 2Veio 3 Flange de apoio auto-balance (fixo) 4 Botão de bloqueio do veio 5 Indicador de sinal electrónico* 6 Bloqueio (contra ligação involuntária ou para
ligação contínua)* 7 Gatilho (para 8 Botão (para rodar o punho)* 9 Punho principal
10 Punho suplementar / Punho suplementar com
amortecimento de vibrações *
11 Resguardo 12 Porca de aperto * 13 Chave de dois furos * 14 Alavanca (para regulação do resguardo
sem o uso de ferramentas)
Ligar/desligar)
• Corte de segurança Metabo S-automatic: A um bloqueio do disco é imediatamente interrompida a alimentação de corrente
• Interruptor de segurança Metabo: Bloqueio contra ligação involuntária
• Função Homem-morto: Desactivação imediata da ferramenta quando soltar-se o interruptor
• Protecção contra rearranque: Evita um arranque involuntário da ferramenta
• Protecção contra sobrecarga térmica do motor
• Escovas de carvão auto-stop
(As denominadas Características especiais do produto, encontram-se instaladas conforme equipamento)
7 Colocação em operação
Antes de ligar o cabo de alimentação, veri-
fique se a voltagem e a frequência da rede de alimentação se adequam aos valores inscritos na placa técnica da ferramenta.
Utilizar apenas cabos adaptadores com secção mínima de 1,5 mm ser adequados para a potência absorvida da ferra­menta (cf. Dados técnicos). No caso em que utilizar um rolo para cabos, deve sempre desen­rolar completamente o cabo.
2
. Os cabos adaptadores devem
* Conforme equipamento/não incluído no volume de fornecimento
6 Características especiais
do produto
• Rebarbadora angular Longlife Metabo com uma durabilidade 50% maior e o dobro de vida útil dos discos de rebarbar graças à minimização das vibrações
• Balanceador dinâmico para o dobro de vida útil dos discos de rebarbar e vibrações mínimas
• Custos de manutenção reduzidos graças às escovas de carvão de longa durabilidade da Metabo
• Limitador da corrente de arranque com arranque suave
• Metabo "Quick": Troca rápida de acessórios
• Punho principal rotativo sem o uso de ferra­mentas
• Resguardo não desregulável, rapidamente ajus­tável sem necessidade de ferramentas
• Metabo VibraTech (MVT): Sistemas de amorte­cimento incorporados para redução de vibrações junto a todas as zonas de punhos
• O sinal luminoso informa ao usuário sobre situações especiais como p.ex. a activação da protecção contra rearranque
7.1 Montagem do punho suplementar
Trabalhar apenas com punho suplementar
(10) montado! Aparafusar o punho suple­mentar à mão no furo roscado esquerdo, central ou direito (conforme necessidade).
7.2 Montagem do resguardo
(para as operações com discos abrasivos)
Antes da colocação em operação: montar o resguardo.
Para operações com discos de rebarbar, por
motivos de segurança, sempre deve utilizar o resguardo (11).
Por motivos de segurança durante as
operações com os discos de corte, sempre deve utilizar o resguardo especial para o disco de corte (veja capítulo 12 Acessórios).
Consultar página 3, figura E.
- Premer a alavanca (14) e mantê-la premida.
Montar o resguardo (11) na posição represen­tada.
- Soltar a alavanca e rodar o resguardo até o
engate da alavanca.
- Premir a alavanca e posicionar o resguardo de
modo a que a zona fechada indica ao operador.
62
Page 63
PORTUGUÊS
PT
- Verificar o ajuste seguro: a alavanca deve estar engatada e o resguardo fixo, sem possibilidades de deslocamento.
7.3 Punho principal rotativo
(conforme equipamento)
Trabalhar somente com o punho principal (9) engatado.
Consultar página 3, figura B.
- Premer o botão (8).
- Agora é possível rodar o punho principal (9) por 90° para ambos os lados, e engatá-lo.
- Verificar o ajuste seguro: O punho principal (9) deve estar engatado e fixo, sem possibilidade de deslocamento.
7.4 Ligação à rede
As tomadas de ficha de rede têm de estar prote­gidas com fusíveis lentos ou disjuntores de circuito.
Ferramentas com "X" na designação de tipo: (Com instalação do limitador da corrente de arranque automático (arranque suave).) As tomadas de ficha de rede também podem estar protegidas com fusíveis rápidos ou disjuntores de circuito.
8 Montagem do disco
abrasivo
Antes de quaisquer operações de mudança: puxar sempre a ficha da tomada eléctrica. A
ferramenta deve estar desligada e o veio parado.
Por motivos de segurança durante as
operações com os discos de corte, sempre deve utilizar o resguardo para o disco de corte (veja capítulo 12 Acessórios).
(12) têm de estar limpas. Caso necessário, limpar as superfícies.
- Colocar o disco abrasivo sobre o flange de apoio auto-balance (3) (veja figura acima). O disco abrasivo deve encostar uniformemente sobre o flange de apoio auto-balance. O flange de chapa dos discos abrasivos de corte deve encostar sobre o flange de apoio auto-balance.
8.3 Fixar/soltar a porca de aperto Quick
(conforme equipamento)
Fixar a porca de aperto Quick (1):
Se a espessura do acessório acoplável no
âmbito de aperto for maior do que 8 mm, não poderá ser utilizada a porca de aperto Quick! Utilize então a porca de aperto dois furos (13)
Utilizar apenas uma porca de aperto
perfeita e isenta de danificações: A seta deve indicar à ranhura no anel exterior (consultar figura, página 3).
- Bloquear o veio (veja capítulo 8.1).
- Assentar a porca de aperto Quick (1) sobre
o veio (2). Consultar figura, página 3.
- Apertar a porca de aperto Quick à mão, no
sentido horário.
- Apertar a porca de aperto Quick, rodando forte-
mente o disco abrasivo no sentido horário.
Soltar a porca de aperto Quick (1)
- Bloquear o veio (veja capítulo 8.1).
- Desaparafusar a porca de aperto Quick
sentido anti-horário.
8.4 Fixar/soltar a porca de aperto
(conforme equipamento)
.
Fixar a porca de aperto (12):
(12) com chave de
Quick
:
(1)
no
8.1 Bloquear o veio
Premer o botão de bloqueio do veio (4) apenas quando o veio paralisado!
- Premer o botão de bloqueio do veio (4) e rodar o veio (2) manualmente até o engate notável do botão de bloqueio do veio.
8.2 Montagem do disco abrasivo
Consultar página 3, figura C.
O flange de apoio auto-balance (3) encontra-
se montado de forma fixa ao fuso. Tal como em outras rebarbadoras angulares, não há neces­sidade de um flange de apoio desmontável.
As superfícies de apoio do flange de apoio
auto-balance (3), do disco abrasivo e da porca de aperto Quick (1) resp. porca de aperto
Os dois lados da porca de aperto são diferentes. Aparafusar a porca de aperto sobre o veio conforme segue:
Consultar página 3, figura D.
A) Para discos abrasivos finos:
­o colar da porca de aperto (12) indica para cima, para poder apertar bem o disco abrasivo fino.
B) Para discos abrasivos grossos:
o colar da porca de aperto (12) indica para baixo, para poder fixar bem a porca de aperto sobre o veio.
- Bloquear o veio. Fixar bem a porca de aperto (12), servindo-se da chave de dois furos (13) e rodando no sentido horário.
Soltar a porca de aperto:
63
Page 64
PT
PORTUGUÊS
- Bloquear o veio (veja capítulo 8.1). Desapara­fusar a porca de aperto (12), servindo-se da chave de dois furos (13) e rodando no sentido anti-horário.
9 Utilização
9.1 Ligar/desligar
Guiar a ferramenta sempre com ambas as mãos.
Primeiro ligar, de seguida encostar o sório acoplável à peça.
Deve evitar-se com que a ferramenta aspire
ainda mais pó e aparas. Ao ligar e desligar a ferramenta, deve afastá-la da poeira que se tenha depositado. Pousar a ferramenta depois de desli­gada apenas quando o motor tiver parado.
Evite o arranque involuntário: sempre
desligue a ferramenta aquando a ficha for retirada da tomada ou no caso de falta de energia eléctrica.
Na ligação contínua, a ferramenta continua a
funcionar mesmo quando é arrancada da mão. Portanto, segurar a ferramenta sempre com ambas as mãos nos punhos previstos, posicionar­se de forma segura e concentrar-se no trabalho.
Consultar página 3, figura A.
Ligação momentânea:
Ligar: Avançar o bloqueio (6) no sentido da seta, de seguida premer o gatilho (7).
Desligar:
Ligação contínua (conforme equipamento):
Ligar: Avançar o bloqueio (6) no sentido da seta, de seguida premer o gatilho (7) e mantê-lo premido. A ferramenta está ligada. Agora, avançar o bloqueio (6) mais uma vez no sentido da seta para reter o gatilho (7) (ligação contínua).
Desligar:
9.2 Indicações sobre a operação Lixar:
Exercer força moderada sobre a ferramenta e movimentá-la sobre toda a superfície, para não sobreaquecer a superfície da peça a ser trabal­hada. Lixamento de desbaste: para se obter um bom resultado, trabalhar a um ângulo de encosto de 30° - 40°.
Soltar o gatilho (7).
Premer o gatilho (7) e soltá-lo.
aces-
Cortar:
No caso de cortes, trabalhar sempre na contra-rotação (veja figura). De contrário, há perigo da ferramenta soltar de forma incontrolada para
fora do corte. Trabalhar com avanço moderado, adaptado ao material a trabalhar. Não prender, não exercer pressão, não oscilar.
Operações com escovas de arame de aço:
Exercer força moderada sobre a ferramenta.
10 Limpeza
Limpeza do motor:
mente a ferramenta soprando ar comprimido através das ranhuras de ventilação traseiras. Deve segurar-se bem a ferramenta.
Botão (8) para regulação do punho (conforme equipamento):
botão (quando premido, nas 3 posições do punho principal).
Limpar regular e frequente-
Oportunamente deve assoprar o
11 Detecção de avarias
Ferramentas com "
Protecção contra sobrecarga: O indicador de
-
sinal electrónico (5) acende e a velocidade de rotação em carga diminui MUITO.
tura do motor é demasiado alta! Deixar a ferra­menta ligada no funcionamento em vazio até arrefecida e o indicador de sinal electrónico apagar.
-
Protecção contra sobrecarga: O indicador de sinal electrónico (5) acende e a velocidade de rotação em carga diminui LIGEIRAMENTE.
ferramenta está sendo carregada em demasia. Deve trabalhar com carga reduzida até o indi­cador de sinal electrónico apagar.
-
Corte de segurança Metabo S-automatic: O indicador de sinal electrónico (5) acende e a ferramenta foi DESLIGADA automaticamente.
A ferramenta é desligada no caso de velocidade de aumento de corrente demasiado rápida (tal como surge p.ex. num bloqueio repentino ou num contragolpe). Desligar a ferramenta pelo gatilho (7). Voltar a ligar e continuar a trabalhar normalmente. Evitar outros bloqueios. Consultar capítulo 4.2.
-
Protecção contra rearranque: O indicador de sinal electrónico (5) PISCA e a ferramenta não funciona.
vertido reagiu. A ferramenta não funciona quando a ficha de rede é inserida com a ferra­menta ligada ou quando a fonte de alimentação é restabelecida após uma interrupção. Desligar e voltar a ligar a ferramenta.
-
Ao ligar a ferramenta, ela acelera rapida­mente à rotação máxima,
A protecção contra rearranque inad-
X"
na designação de tipo:
A tempera-
isto é, o limitador da
A
64
Page 65
corrente de arranque automático (arranque suave) não funciona. Há um erro no sistema electrónico, não estarão mais disponíveis outras funções relevantes de segurança do sistema electrónico. Deve mandar consertar imediata­mente a ferramenta (consultar capítulo 13).
12 Acessórios
Utilizar apenas acessórios Metabo genuínos. Se precisar de acessórios, deve consultar o seu
distribuidor. Para que o distribuidor possa seleccionar o aces-
sório adequado, tem de saber o modelo exacto da sua ferramenta.
Consultar página 4.
A Disco de rebarbar (utilizar apenas com
resguardo montado)
B Disco abrasivo lamelar (utilizar apenas com
resguardo montado) C Resguardo para corte. D Disco de corte (utilizar apenas com resguardo
para corte montado)
E Disco de corte diamantado (utilizar apenas
quando montada a cobertura de protecção
ou o resguardo para corte)
F Resguardo para disco em forma de tacho
(montar sobre a ferramenta e fixar com para-
fuso (f). Fixar o disco em forma de tacho como
descrito no capítulo 8. Caso necessário,
utilizar uma chave de dois furos curva. Ajustar
o resguardo com os parafusos de orelhas, de
modo que o disco em forma de tacho
sobressai 0,5 cm - 1 cm.) G Disco em forma de tacho (utilizar apenas com
resguardo para disco em forma de tacho) H Chave de dois furos curva (para
porca de aperto (12)
tacho)
I Resguardo do disco de corte com guia de
corte (montar sobre a ferramenta e fixar com o
parafuso) (com bocal para aspiração do pó de
pedras resultante do corte de placas de pedra,
com dispositivo de aspiração adequado)
J Resguardo de mão (para a montagem por
baixo do punho suplementar lateral) K
Escova de aço
de mão montado)
L Coluna cortadora de metal
M Porca de aperto (12)
N Porca de aperto Quick (1)
Programa completo de acessórios, consultar www.metabo.com ou o catálogo principal.
dos discos em forma de
(utilizar apenas com resguardo
fixar/soltar a
PORTUGUÊS
PT
13 Reparações
As reparações do equipamento deste tipo APENAS podem ser efectuadas por pessoal
qualificado! Qualquer ferramenta eléctrica da Metabo que
necessite de reparação pode ser enviada para um dos endereços que se incluem na lista de peças sobressalentes.
Favor descrever o defeito constatado antes de enviar a peça para reparação.
14 Protecção do meio
ambiente
O pó de lixa formado pode conter substâncias nocivas: não deitá-lo no lixo doméstico mas sim, entregá-lo a uma estação de colecta de lixo espe­cial.
As embalagens da Metabo são 100% recicláveis. Ferramentas eléctricas sem possibilidade de repa­ração e acessórios contém uma apreciável quanti­dade de matéria-prima e plásticos que também podem ser incluídos em um processo de recic­lagem.
Só para países da UE: Não deitar as ferra­mentas eléctricas no lixo doméstico! De
acordo com a directriz europeia 2002/96/ CE sobre equipamentos eléctricos e electrónicos usados e na conversão ao direito nacional, as ferramentas eléctricas usadas devem ser recol­hidas em separado e entregues a uma reciclagem ecologicamente correcta.
Estas Instruções de Serviço estão impressas em papel reciclado.
15 Dados técnicos
Esclarecimento sobre as indicações na página 2 . Reserve-se o direito de proceder a alterações ao progresso tecnológico.
D
max
t
max,1
t
max,2
t
max,3
M = Rosca do veio
= Diâmetro máximo do disco abrasivo = Espessura máx. admissível do aces-
sório acoplável no âmbito de aperto com utilização da porca de aperto (12)
= Espessura máx. admissível do aces-
sório acoplável no âmbito de aperto com utilização da porca de aperto Quick (1)
= Disco de rebarbar/Disco de corte:
Espessura máxima admissível do acessório acoplável
65
Page 66
PT
PORTUGUÊS
l = Comprimento do veio rectificador n = Rotações em vazio (rotações
máximas)
P
1
P
2
= Potência nominal consumida = Potência útil
m = Peso sem cabo de alimentação Valor total de vibrações (soma vectorial de três
direcções) averiguado conforme norma EN 60745: a
h, SG
= Valor da emissão de vibrações
(lixar superfícies)
K
h,SG
= Insegurança (vibrações)
O nível de vibrações indicado nestas instruções foi medido de acordo com um processo de medição padronizado na norma EN 60745, podendo ser utilizado para a comparação de ferramentas eléc­tricas. O mesmo adequa-se também para uma avaliação provisória do impacto de vibrações.
O nível de vibrações indicado representa as apli­cações principais da ferramenta eléctrica. Porém, se a ferramenta eléctrica for aplicada para outros fins, com outros acessórios acopláveis ou com insuficiente manutenção, o nível de vibração pode variar. O mesmo pode aumentar considera­velmente o impacto de vibrações durante todo o período de operação.
Para uma avaliação exacta do impacto de vibrações também deverá considerar-se os tempos em que o aparelho fica desligado ou aquando ligado, porém não em operação. Isto pode reduzir nitidamente o impacto de vibrações durante todo o período de operação.
Definir medidas de segurança adicionais para protecção do operador diante de acções de vibração, como por exemplo: manutenção da ferra­menta eléctrica e dos acessórios acopláveis, manter aquecidas as mãos, organização das sequências de trabalho.
Valores típicos e ponderados pela escala A para o ruído:
L
pA
L
WA
K
pA/WA
= Nível de pressão sonora = Nível de energia sonora = Insegurança (ruído)
Utilizar protecções auriculares.
Valores medidos de acordo com a norma EN 60745.
Os dados técnicos indicados são tolerantes (de acordo com os padrões válidos individuais).
66
Page 67
SVENSKA
SV
Originalbruksanvisning
Hej! Tack för att du visat oss förtroende och köpt dig ett Metabo-elverktyg! Alla Metabos elverktyg testas noggrant och genomgår de stränga kvalitetskontroller som ingår i Metabos kvalitetssäkringssystem. Elverktygets livslängd beror till stor del på dig själv. Följ anvisningarna i bruksanvisningen och den medföljande dokumentationen. Hantera Metabo-elverktyget på rätt sätt, så kan du använda det under lång tid framöver.
VARNING! Läs alla säkerhetsanvisningar
Innehåll
1 Överensstämmelseintyg 2 Avsedd användning 3 Allmänna säkerhetsanvisningar 4Särskilda säkerhetsanvisningar 5Översikt 6 Särskilda produktegenskaper 7 Före första användning 8 Sätta på slipskivan
9Användning 10 Rengöring 11 Åtgärda fel 12 Tillbehör 13 Reparationer 14 Återvinning 15 Tekniska data
1 Överensstämmelseintyg
Vi intygar att vi tar ansvar för att den här produkten är tillverkad i enlighet med de standarder och direktiv som anges på sidan 2.
2 Avsedd användning
Maskinerna är lämpliga för slipning, arbete med stålborste och kapning av metall, betong, sten och liknande material utan att använda vatten.
Användaren ansvarar för skador som uppstår pga. ej avsedd användning.
Följ gällande föreskrifter för skadeprevention och de medföljande säkerhetsanvisningarna.
3 Allmänna
säkerhetsanvisningar
VARNING!
risken mindre för skador.
– Läs bruksanvisningen, så är
och anvisningar. Följer du inte
säkerhetsanvisningar och anvisningar kan det leda till elstötar, brand och/eller svåra skador.
Spara säkerhetsanvisningar och anvisningar för framtida bruk.
Läs alla säkerhets- och bruksanvisningar noga innan du använder elverktyget. Spara den medföljande dokumentationen och se till att den följer med elverktyget.
4 Särskilda
säkerhetsanvisningar
4.1 Säkerhetsanvisningar för både slipning, stålborstning och kapning:
a)
Detta elverktyg ska användas som slipmaskin, stålborste och kapnings-maskin. Följ alla illustrationer och all information som följer med maskinen.
risk för elstötar, brand och/eller svåra persons­kador.
b)
pappersslipning och
maskinen till sådant som den inte är avsedd för utsätter du dig själv och andra för fara och risk för personskador.
Använd bara sådana tillbehör som tillver-
c)
karen avsett för elverktyget och rekommen­derar.
tyget är ingen garanti för att det fungerar säkert. d)
högt som maxvarvtalet som anges på maskinen.
varvtal kan gå sönder och slunga iväg delar. e)
motsvara elverktygets specifikationer.
med fel dimensioner går inte att skydda eller kontrollera tillräckligt.
Slipskivor och andra tillbehör ska passa exakt
f)
på elverktygets slipspindel.
passar exakt på elverktygets slipspindel ger obalans, kraftiga vibrationer och kan få dig att tappa kontrollen.
säkerhets
Om du inte följer anvisningarna finns
Detta elverktyg är inte lämpligt
Bara för att du kan fästa verktyget på elverk-
Verktygets tillåtna varvtal ska vara minst lika
Tillbehör som roterar med för högt
Verktygets ytterdiameter och tjocklek ska
anvisningar, anvisningar,
, för sand-
polering.
Använder du
Verktyg
Delar som inte
67
Page 68
SV
g)
Använd aldrig trasiga verktyg. Kontrollera alla verktyg innan varje användning, som slip­skivor efter revor, stålborstar efter lösa eller brutna borst. Tappar du maskin och verktyg, kontrollera om något är skadat och sätt i så fall på ett helt verktyg. När du kontrollerat verk­tyget och satt i det, se till att du själv och andra runtomkring inte är inom räckhåll för roterande delar och kör maskinern på maxvarvtal i en minut.
testet.
Använd personlig skyddsutrustning. Bero-
h)
ende på tillämpningen, använd visir, ögonskydd eller skyddsglasögon. Om det behövs, använd dammask, hörselskydd, skyddshandskar eller skyddsförkläde som skyddar mot grader och avverkat material.
gande skräp som uppstår vid användningsområ­dena. Dammask och andningsskydd ska klara att filtrera bort det damm som bildas vid användning. Om du blir exponerad för buller, kan du få hörsels­kador.
Se till att andra i närheten är på säkert
i)
avstånd från arbetsområdet. Den som är inom arbetsområdet ska bära personlig skyddsutrustning.
trasiga verktyg kan slungas iväg och orsaka personskador utanför det aktuella arbetsområdet.
Håll bara maskinen i de isolerade greppen när
j)
du jobbar med verktyg som kan komma i kontakt med dolda elledningar eller den egna sladden.
spänningssätta maskinens metalldelar, så att du får en stöt.
Se till så att sladden inte kommer nära
k)
roterande delar.
maskinen kan sladden bli avkapad eller snos in så att din hand eller arm dras in i roterande delar.
Lägg aldrig ifrån dig elverktyget förrän
I)
roterande delar stannat helt.
kan komma i kontakt med underlaget, så att du tappar kontrollen över elverktyget.
Elverktyget får aldrig vara på när du bär det.
m) Kommer roterande delar emot kläderna kan de haka fast och borra in sig i kroppen.
Rengör ventilationsöppningarna på
n)
elverktyget regelbundet.
damm i huset, för mycket avlagringar av metalldamm kan ge elstötar.
Använd inte elverktyg i närheten av
o)
brännbara material.
materialet.
Använd aldrig verktyg som kräver
p)
skärvätska.
kan ge elstötar.
SVENSKA
Skadade verktyg går oftast sönder vid
Skydda ögonen mot kringfly-
Delar av arbetsstycke eller
Kontakt med strömförande ledning kan
Tappar du kontrollen över
Roterande delar
Motorfläkten suger in
Gnistor kan antända
Vatten och andra flytande kylmedel
4.2 Kast och motsvarande säkerhetsanvisningar
Kast är en plötslig reaktion på grund av att roterande delar hakar fast eller nyper, som t.ex. slipskivor, stålborstar osv. Ihakningen eller nypet ger den roterande delen ett abrupt stopp. Det slungar elverktyget okontrollerat mot verktygets rotationsriktning vid blockeringen.
Om t.ex. en slipskiva hakar fast eller nyper i arbetsstycket, kan slipskivskanten som sitter fast spräcka slipskivan eller ge ett kast. Slipskivan rör sig då mot eller från användaren, allt beroende på skivans rotationsriktning vid blockeringen. Det kan även leda till skivsprängning.
Ett kast beror helt och hållet på felaktig användning av elverktyget. Du förhindrar det med följande försiktighetsåtgärder.
Håll fast elverktyget ordentligt och ha en
a)
kroppsställning som gör att du kan parera kastrekylen med armarna. Använd alltid stödhandtaget när det är på, så att du får så stor kontroll som möjligt över kast och reaktioner vid drift.
användare behärska kastrekyler och motriktade krafter.
Håll aldrig handen nära roterande delar.
b) Verktyget kan röra sig över handen om du får ett kast.
Stå inte med kroppen i den riktning som
c)
elverktyget rör sig om det får ett kast.
slungar elverktyget i motsatt riktning mot slipskivans rotationsriktning vid blockeringen.
Var extra försiktig i närheten av hörn, skarpa
d)
kanter osv. Se till så att verktyget inte studsar mot arbetsstycket och nyper.
har lätt att nypa om de studsar vid hörn och skarpa kanter. Det kan få dig att tappa kontrollen eller ge kast.
Använd aldrig sågkedjor eller tandade
e)
sågklingor.
dig att förlora kontrollen över elverktyget.
4.3 Särskilda säkerhetsanvisningar för
a)
Använd bara sprängskydd och slipskivor
som är godkända för elverktyget.
inte är avsedda för elverktyget går inte att skärma av tillräckligt och ger osäkert skydd.
Sprängskyddet ska sitta ordentligt på
b)
elverktyget och vara inställt så att du får maximal säkerhet, dvs. så att användaren är exponerad för så liten del som möjligt av skivan.
losslitna delar och kontakt med slipskivan.
Slipskivorna får bara användas för avsedd
c)
användning. t.ex.: Slipa aldrig sidoytor med en kapskiva.
Sådana verktyg ger ofta kast eller får
slipning och kapning:
Sprängskyddet skyddar användaren mot
Med rätt åtgärder kan du som
Kastet
Roterande delar
Slipskivor som
68
Page 69
SVENSKA
SV
Kapskivor är avsedda för materialavverkning med skivkanten. Sidokrafter på en sån slipskiva kan ge skivbrott.
Använd alltid oskadade flänsar med rätt
d)
dimension och form för den skiva som du ska använda.
minskar risken för skivbrott. Flänsar till kapskivor skiljer sig från flänsar till andra slipskivor.
Använd aldrig nötta slipskivor från större
e)
elverktyg.
gjorda för lika höga varvtal som mindre elverktygs och kan spricka.
4.4 Andra särskilda säkerhetsanvisningar
a)
Se till så att kapskivan inte nyper eller får för
stor tryckkraft. Gör inte för djupa kap.
Överbelastar du kapskivan ökar belastningen och risken för att skivan blir stukad eller nyper, vilket kan ge kast eller skivbrott.
Undvik området framför och bakom
b)
kapskivan.
arbetsstycket kan ett kast slunga elverktyget och den roterande skivan rakt emot dig.
Om skivan nyper eller om du avbryter arbetet,
c)
slå av maskinen och håll den stilla tills skivan stannat helt. Försök aldrig dra loss kapskivan ur skåran när skivan roterar, det kan ge ett kast.
Slå inte på elverktyget när det sitter i
d)
arbetsstycket. Låt kapskivan varva upp till maxvarvtal innan du försiktigt fortsätter kapningen.
arbetsstycket eller ge ett kast.
Palla upp plattor eller stora arbetsstycken, så
e)
minskar risken för kast på grund av att kaps­kivan nyper.
sin egen vikt. Palla upp arbetsstycket på båda sidor, både vid kapstället och kanten.
Var extra försiktig när du "instickskapar" i
f)
befintliga väggar eller andra ställen utan insyn.
Kapskivan kan vid insticket gå i gas-, vatten- eller elledningar eller andra föremål som kan ge kast.
4.5 Särskilda säkerhetsanvisningar för
a)
Tänk på att stålborsten tappar borst även vid normal användning. Överbelasta inte borsten med för stor tryckkraft.
lätt tränga igenom tunna kläder och/eller in i huden.
Finns det en rekommendation att använda
b)
sprängskydd, så är det för att förhindra att du kommer i kontakt med stålborsten.
koppborstar får större diameter av tryck- och centri­fugalkrafterna.
Rätt fläns skyddar slipskivan och
Större elverktygs slipskivor är inte
för kapning:
När du för kapskivan ifrån dig i
Hitta och åtgärda orsaken till att skivan nöp.
Annars kan skivan haka i, hoppa ur
Stora arbetsstycken kan böja sig av
arbete med stålborste:
Ivägslungade borst kan
Skiv- och
4.6 Övriga säkerhetsanvisningar:
Använd elastiska mellanlägg om de följer med som en nödvändig del av slipmediet.
Följ verktygs- och tillbehörstillverkarens anvisningar! Skydda slipskivorna mot fett och slag!
Förvara och hantera slipskivorna helt enligt tillver­karens anvisningar.
Använd aldrig kapslipskivor till grovbearbetning! Kapslipskivor tål inte tryck i sidled.
Säkra arbetsstycket så att det ligger stadigt och inte glider, t.ex. med spänntving. Palla upp stora arbetsstycken ordentligt.
Använder du verktyg med gängfäste får spinde­länden inte gå i botten på slipverktyget. Se till så att gängningen i verktyget är tillräckligt lång, så att hela spindeln får plats. Verktygsgängningen måste passa spindelgängan. Spindellängd och -gänga, se sid. 2 och kap. 15 Tekniska data.
Följ anvisningarna i textavsnitten med den här symbolen, så förebygger du personskador och skador på elverk­tyget!
Använd alltid skyddsglasögon.
Vid bearbetning av framförallt
metall kan elektriskt ledande damm avsättas i maskinens inre. Det kan leda till vagabonderande strömmar i maskinhöljet. De medför temporär risk för elstötar. Därför är det nödvändigt att med täta intervall blåsa rent maskinen ordentligt med tryckluft genom de bakre ventilationsöppningarna när maskinen är igång. Maskinen ska säkras.
Vi rekommenderar att du använder stationärt utsug och installerar en jordfelsbrytare (FI). Slår jordfels­brytaren av vinkelslipen, måste du kontrollera och rengöra den. Motorrengöring, se kap. 10 Rengöring.
Damm från material som blyfärg, vissa träslag, mineraler och metall kan vara hälsovådligt. Kontakt eller inandning av dammet kan ge användaren eller personer i närheten allergiska reaktioner och/eller luftvägsproblem. En del damm som ek- och bokdamm anses vara cancerframkallande, särskilt i kombination med tillsatser för träbearbetning (kromat, träskydds­medel). Asbesthaltigt material får bara fackman bearbeta.
- Använd helst dammutsug.
- Se till så att arbetsplatsen har bra ventilation.
- Vi rekommenderar att du använder andnings-
skydd med filterklass P2. Följ alltid gällande nationella säkerhetsföreskrifter för materialet du ska bearbeta.
69
Page 70
SV
Du får inte jobba i material som avger hälsovådliga partiklar eller ångor (t.ex. asbestdamm) vid bear­betning.
Se till att ventilationsöppningarna är öppna vid arbete i dammig miljö. Ta bort damm när det behövs, men dra först ur sladden till elverktyget (använd inte metallföremål) och försök att inte skada invändiga komponenter.
Använd inte verktyg som är skadade, vibrerar eller som inte är runda.
Försök att inte skada gas-, vatten- och elledningar samt bärande väggar.
Om du använder maskinen utomhus: anslut en jordfelsbrytare (FI) med max. brytström på 30 mA!
Dra alltid ur kontakten före inställning, omriggning eller underhåll.
Byt ut skadade eller spruckna stödhandtag. Använd aldrig maskinen med trasigt stödhandtag.
Byt ut skadat eller sprucket sprängskydd. Använd aldrig maskinen med trasigt sprängskydd.
Slå aldrig på maskinen om maskindelar eller skyddsanordningar saknas eller är trasiga.
Maskiner med mjukstart (X-märkta i typbeteck­ningen): accelererar maskinen jättesnabbt till maxvarvtal när du slår på, så är det fel på elektro­niken. Det finns ingen ytterligare skyddselektronik. Lämna in maskinen på reparation direkt (se kapitel 13).
SVENSKA
versikt
Se sid. 3 (veckla ut sidan).
1 Quick-spännmutter * 2 Spindel 3 Stödfläns autobalans (ej avtagbar) 4 Spindellåsningsknapp 5 Elektronikindikering* 6 Spärr (mot oavsiktlig start resp. för kontinu-
erlig användning)* 7 Strömbrytare ( 8 Knapp (för att vrida huvudhandtaget)* 9 Huvudhandtag
10 Stödhandtag/vibrationsdämpat stödhandtag * 11 Sprängskydd 12 Spännmutter * 13 Spännyckel * 14 Spak (för verktygslös inställning av
sprängskyddet)
PÅ/AV)
6Särskilda
produktegenskaper
• Metabo Longlife-vinkelslip med 50% längre livs­längd och slipskivor med dubbelt så lång livs­längd tack vare minimerade vibrationer
• Autobalanseringen ger slipskivorna dubbelt så lång livslängd och minimala vibrationer
• Mindre underhållsbehov tack vare Metabos kolborst med lång livslängd
• Startströmsbegränsning med mjukstart
• Metabo Quick: snabba vekrtygsbyten
• Verktygslös inställning av huvudhandtaget
• Vridsäkrat sprängskydd med sekundsnabb, verktygslös inställning
• Metabo VibraTech (MVT): inbyggd vibrations­dämpning i alla greppytor
• Ljussignalen ger användaren info om avvikelser, t.ex. om återstartspärren löst ut
• Metabo S-automatic säkerhetsavstängning: nyper skivan, så bryter maskinen strömmen direkt
• Metabo säkerhetsbrytare: spärr mot oavsiktlig start
• Dödmansgrepp: slår av maskinen direkt om du släpper strömbrytaren
• Återstartspärr: förhindrar att maskinen startar av misstag
• Överlastskydd mot termisk överbelastning av motorn
• Avstängningskolborstar
(De speciella produktegenskaper som nämnts gäller bara vissa modeller)
7Användning
Kontrollera att den spänning och frekvens
som anges på märkskylten överensstämmer med den aktuella nätspänningen, innan du startar maskinen.
Använd bara förlängningssladdar med ledning­sarea om minst 1,5 mm måste klara maskinens effekt (jmf tekniska data). Använder du sladdosa, dra alltid ut hela sladden.
7.1 Sätta på stödhandtaget
Arbeta bara med påsatt stödhandtag (10)!
Dra åt stödhandtaget ordentligt för hand i vänster-, mitt- eller högergängan (om det behövs).
2
. Förlängningssladden
* beroende på utförande/ingår inte
70
Page 71
SVENSKA
SV
7.2 Sätta på sprängskyddet
(vid arbeten med slipskivor)
Före användning: Sätt på sprängskyddet.
Vid arbete med navrondell måste du av säkerhetsskäl använda sprängskydd (11).
Vid arbete med kapskivor måste du av säker­hetsskäl använda ett speciellt
kapsprängskydd, se kap. 12 Tillbehör. Se sid. 3, bild E.
- Tryck ned spaken (14) och håll den intryckt. Sätt på sprängskyddet (11) i markerat läge.
- Släpp spaken och vrid sprängskyddet tills spaken snäpper fast.
- Tryck på spaken och vrid sprängskyddet så att den skyddade delen är mot användaren.
- Kontrollera att den sitter ordentligt: Spaken ska ha snäppt fast och då ska sprängskyddet inte gå att vrida.
7.3 Vridbart huvudhandtag
(bara vissa modeller)
Jobba alltid med huvudhandtaget (9) fastsnäppt.
Se sid. 3, bild B.
- Tryck på knappen (8).
- Huvudhandtaget (9) går nu att vrida 90°åt båda håll och snäppa fast.
- Kontrollera att det sitter ordentligt: huvudhand­taget (9) ska ha snäppt fast och ska inte gå att vrida.
7.4 Elanslutning
Uttagen ska vara avsäkrade med tröga smältsä­kringar eller jordfelsbrytare.
Maskiner som är X-märkta i typbeteckningen: (med inbyggd automatisk startströmsbegränsning (mjukstart).) Uttagen kan även vara avsäkrade med snabba smältsäkringar eller jordfelsbrytare.
- Tryck på spindellåsningsknappen (4) och vrid spindeln (2) för hand tills du känner att spin­dellåsningen tar.
8.2 Sätta på slipskivan
Se sid. 3, bild C.
Stödflänsen med autobalans (3) sitter fast-
monterad på spindeln. En avtagbar stödfläns är inte nödvändigt som på de flesta andra vinkels­lipar.
Autobalans-stödflänsens anliggningsyta (3),
slipskiva och snabbspännmutter (1) resp. spännmutter (12) måste vara rena. Rengör vid behov.
- Sätt slipskivan på autobalans-stödflänsen (3),
(se bilden ovan). Slipskivan ska ligga an jämnt mot autobalans­stödflänsen. Plåtflänsen på kapslipskivorna ska ligga an mot autobalans-stödflänsen.
8.3 Dra åt Quick-spännmutter
(bara vissa modeller)
Dra åt Quick-spännmutter (1):
Du får inte använda Quick-spännmutter
verktyg med spännfästen kraftigare än 8 mm! Använd i stället spännyckel (13).
Använd bara felfria och oskadade
spännmuttrar: pilen ska peka mot urtaget i ytterringen (se bilden på sid. 3).
- Spindellåsning, se kapitel 8.1.
- Sätt på Quick-spännmuttern (1) på spindeln (2).
Se bild på sidan 3.
- Dra åt Quick-spännmuttern för hand medurs.
- Dra åt Quick-spännmuttern genom att vrida
slipskivan hårt medurs.
Lossa (1) Quick-
- Spindellåsning, se kapitel 8.1.
- Skruva av Quick-spännmuttern
spännmutter (12) med
spännmuttern:
(1)
moturs.
Quick-
8 Sätta på slipskivan
Före omriggning: dra ut kontakten ur uttaget. Maskinen ska vara av och spindeln ska ha
stannat.
Vid arbete med kapskivor måste du av säker­hetsskäl använda kapsprängskydd, se kap.
12 Tillbehör.
8.1 Låsa spindeln
Tryck bara in spindellåsningsknappen (4) när spindeln står still!
8.4 Dra åt/loss spännmuttern
(bara vissa modeller)
Dra åt spännmuttern (12):
Spännmuttern har 2 olika sidor. Skruva på spänn­muttern på spindeln så här:
Se sid. 3, bild D.
A) På tunna slipskivor:
-
Förhöjningen på spännmuttern (12) är uppåt, så att den tunna slipskivan låser fast säkert.
A) På tjocka slipskivor:
71
Page 72
SV
SVENSKA
Förhöjningen på spännmuttern (12) är nedåt, så att spännmuttern sitter säkert på spindeln.
- Lås spindeln. Dra åt spännmuttern (12) medurs med spännyckeln (13).
Lossa spännmuttern:
- Spindellåsning, se kapitel 8.1. Skruva av spänn­muttern (12) moturs med spännyckeln (13).
9Användning
9.1 Start/stopp
Hantera alltid maskinen med två händer! Slå på maskinen först, lägg sedan an
tyget mot arbetsstycket. Försök undvika att maskinen suger upp
damm och spån. Håll maskinen borta från avlagrat damm när du slår på och av den. När du slår av maskinen, lägg inte ifrån dig den förrän motorn stannat.
Undvik oavsiktliga starter: slå alltid av ström-
brytaren när du drar ut kontakten ur uttaget eller om strömmen bryts.
Vid kontinuerlig användning fortsätter
maskinen att gå om du tappar den. Håll alltid maskinen med båda händerna i handtagen, stå stadigt och koncentrera dig på arbetet.
Se sid. 3, bild A.
Starta maskinen:
Slå PÅ: skjut spärren (6) i pilens riktning och tryck sedan på strömbrytaren (7).
Slå AV:
Kontinuerlig användning (bara vissa modeller):
Slå PÅ: skjut spärren (6) i pilens riktning och tryck sedan på strömbrytaren (7) och håll den intryckt. Maskinen är PÅ. Skjut spärren (6) ytterligare en gång i pilens riktning tills strömbrytaren (7) låser (kontinuerlig användning).
Slå AV:
9.2 Arbetsanvisningar Slipa:
Tryck lagom hårt på maskinen och för den fram och tillbaka över ytan, så att arbetsstycksytan inte blir för het. Grovbearbetning: Du får bäst slutresultat om du jobbar med ställvinklar i intervallet 30°-40°.
släpp strömbrytaren (7) .
tryck till på strömbrytaren (7) och släpp.
verk-
Kapslipning:
Jobba alltid mot rotationsriktningen vid kapning, se bild. Annars finns det risk att maskinen hoppar ut okontrol­lerat ur skåran. Jobba med lagom matning som är anpassad till materi-
alet du bearbetar. Kanta inte, tryck inte, sväng inte.
Arbeta med stålborstar:
Tryck lagom hårt på maskinen.
10 Rengöring
Motorrengöring:
med tryckluft genom de bakre ventilations­öppningarna med jämna mellanrum. Fixera maskinen ordentligt.
Knapp (8) för handtagsinställning (bara vissa modeller):
läge, i alla 3 huvudhandtagslägen).
blås ur knappen då och då (i intryckt
blås ren maskinen ordentligt
11 Åtgärder vid fel
Maskiner med
Överlastskydd: elektronikindikeringen (5)
-
tänds och arbetsvarvtalet avtar kraftigt.
hög motortemperatur! Kör maskinen obelastad tills den svalnar och elektronikinidikeringen slocknar.
-
Överlastskydd: elektronikindikeringen (5) tänds och arbetsvarvtalet avtar något.
Maskinen är överbelastad. Fortsätt arbeta, men sänk belastningen tills elektronikindikeringen slocknar.
-
Metabo S-automatic säkerhetsavstängning: elektronikindikeringen (5) tänds och maskinen slår AV automatiskt.
av vid strömspikar (t.ex. om skivan nyper eller du får ett kast). Slå av maskinen med strömbrytaren (7). Slå på igen och fortsätt att jobba som vanligt. Försök att undvika att maskinen nyper. Se kapitel 4.2.
-
Återstartspärr: elektronikindikeringen (5) blinkar och maskinen går inte.
har löst ut. Sätter du i kontakten och maskinen är PÅ eller om strömmen kommer tillbaka efter ett strömavbrott, så startar inte maskinen. Slå av och på maskinen igen.
-
Maskinen accelererar snabbt upp till maxvarvtal när du slår på,
tiska startströmsbegränsningen (mjukstarten) fungerar inte. Elektronikfel, det finns ingen ytter­ligare skyddselektronik. Lämna in maskinen på reparation direkt (se kapitel 13).
X
-märkning i typbeteckningen:
Maskinen slår
Återstarspärren
dvs. den automa-
För
72
Page 73
12 Tillbehör
Använd bara Metabo originaltillbehör. Behöver du tillbehör, kontakta din återförsäljare. Tala om för återförsäljaren exakt vilket elverktyg du
har, så att du får rätt tillbehör. Se sid. 4.
A Navrondell (arbeta alltid med sprängskyddet
på)
B Lamellslipskiva (arbeta alltid med
sprängskyddet på)
C Kapsprängskydd D Kapslipskiva (arbeta alltid med
kapsprängskyddet på)
E Diamantkapskiva (arbeta alltid med
sprängskydd eller kapsprängskydd på)
F Koppslipsskydd (sätt på maskinen och fäst
med skruv (f). Sätta på koppslip, se beskriv­ning i kap. 8. Använd ev. Ställ in sprängskyddet med vingskruvarna, så att koppslipen sticker ut 0,5-1 cm.)
G Koppslipar (arbeta alltid med
koppsprängskyddet på)
H Krökt spännyckel (
tern (12)
I Kapsprängskydd med styrslid (sätt på
maskinen och fäst med skruv.) (Med damm­sugaranslutning så att du kan suga upp sten­dammet med lämplig dammsugare vid platt­kapning.)
J Handskydd (sitter infäst under stödhandtaget.)
K
Stålborstar handskydd.)
L Metallkapstativ
M Spännmutter (12)
N Quick-spännmutter (1)
Det kompletta tillbehörssortimentet hittar du på www.metabo.com eller i huvudkatalogen.
på koppslipar)
(Arbeta bara med påsatt
drar åt/lossar spännmut-
krökt spännyckel.
13 Reparation
Elverktyg får bara repareras av behörig elek­triker!
Metabo-elverktyg som behöver repareras skickar du till någon av adresserna i reservedelslistan.
Beskriv felet när du skickar in det för reparation.
14 Återvinning
Slipdamm kan innehålla farliga ämnen: Släng det inte i hushållssoporna utan lämna det som miljöfar­ligt avfall på miljöstation.
SVENSKA
Metaboförpackningarna är 100% återvinningsbara. Uttjänta elverktyg och tillbehör innehåller en stor andel värdefulla råämnen och plaster som går att återvinna.
Gäller bara EU-länder: släng inte uttjänta elverktyg i hushållssoporna! Enligt EU-
direktiv 2002/96/EG om uttjänta el- och elektronikprodukter samt enligt harmoniserad nationell lag ska uttjänta elverktyg källsorteras för miljövänlig återvinning.
Bruksanvisningen är tryckt på klorfritt papper.
SV
15 Tekniska data
Förklaringar till uppgifterna på sida 2 . Vi förbehåller oss rätten till ändringar pga. den tekniska utvecklingen.
D
max
t
max,1
t
max,2
t
max,3
M = Spindelgänga l = Slipspindellängd n = Varvtal obelastad (maxvarvtal) P
1
P
2
m = Vikt utan sladd Totalvibrationsvärde (vektorsumma i tre led)
beräknad enligt EN 60745: a
h, SG
K
h,SG
De angivna vibrationsnivåerna i anvisningen är uppmätta enligt standardmätmetoderna i EN 60745 och går att använda för att jämföra elverktyg med varandra. De går även att använda för att uppskatta vibrationsbelastningen.
Den angivna vibrationsnivån avser elverktygets huvudsakliga användningsområde. Vibrations­nivån kan avvika om elverktyget blir använt för andra användningsområden, med andra verktyg eller otillräckligt underhåll. Det kan öka vibrations­belastningen avsevärt under hela arbetsintervallet.
Vill du ha en noggrann uppskattning av vibrations­belastningen, bör du även ta med tiden maskinen är av eller igång utan belastning i beräkningen. Det kan sänka vibrationsbelastningen avsevärt under hela arbetsintervallet.
Lägg även in extra säkerhetsåtgärder för att skydda användaren från vibrationspåverkan som t.ex.: underhåll av elverktyg och verktyg,
handvärmning, organiserade arbetsmetoder.
= Maximal slipskivsdiameter = max. tillåten verktygstjocklek vid
spännfästet när du använder spänn­mutter (12)
= max. tillåten verktygstjocklek vid
spännfästet när du använder Quick­spännmutter (1)
= Navrondell/Kapslipskiva:
max. tillåten verktygstjocklek
= Märkeffekt = Avgiven effekt
= Vibrationsemissionsvärde (ytslipning) = Onoggrannhet (vibrationer)
73
Page 74
SV
SVENSKA
Typisk A-viktad ljudnivå: L
pA
L
WA
K
pA/WA
= Ljudtrycksnivå = Ljudeffektsnivå = Onoggrannhet (ljudnivå)
Använd hörselskydd!
Mätvärden uppmätta enligt EN 60745. Angivna tekniska data ligger inom tolerans
(enligt respektive gällande standard).
74
Page 75
SUOMI
FIN
Alkuperäinen käyttöopas
Arvoisa asiakas, kiitos luottamuksesta, jota olet osoittanut ostamalla uuden Metabo-sähkötyökalun. Jokaista Metabo­sähkötyökalua on testattu huolellisesti ja se on läpikäynyt tiukat Metabo-laatuvarmistuksen tarkastukset. Sähkötyökalun käyttöikä riippuu kuitenkin suuressa määrin käyttäjästä. Ole hyvä ja huomioi tämän käyttöoppaan sekä siihen liitettyjen asiakirjojen ohjeet. Mitä huolellisemmin käsittelet Metabo­sähkötyökalua, sitä pidempään voit sitä käyttää.
VAROITUS Lue kaikki turvallisuusohjeet ja
Sisältö
1 Vaatimustenmukaisuusvakuutus 2Määräystenmukainen käyttö 3 Yleiset turvallisuusohjeet 4 Erityiset turvallisuusohjeet 5 Yleiskuva 6 Tuotteen erityisominaisuudet 7 Käyttöönotto 8 Hiomalaikan kiinnitys
9 Käyttö 10 Puhdistus 11 Häiriöiden poisto 12 Lisätarvikkeet 13 Korjaus 14 Ympäristönsuojelu 15 Tekniset tiedot
1 Vaatimustenmukaisuus-
vakuutus
Vakuutamme vastaavamme siitä, että tämä tuote on sivulla 2 mainittujen standardien ja määr­äysten mukainen.
2 Määräystenmukainen
käyttö
Koneet sopivat alkuperäisillä Metabo-lisätarvik­keilla metallin, betonin, kiven ja muiden vastaavien aineiden hiontaan, teräsharjaukseen ja katkaisuun ilman veden käyttöä.
Käyttäjä vastaa kaikista määräysten vastaisesta käytöstä johtuvista vaurioista.
Yleisiä tapaturmantorjuntaohjeita ja mukana toimitettuja turvallisuusohjeita on noudatettava.
3 Yleiset turvallisuusohjeet
VAROITUS
pienennettyä loukkaantumisvaaraa.
– lue käyttöohjeet, jotta saat
neuvot. Turvallisuusohjeiden ja neuvojen
noudattamatta jättäminen saattaa aiheuttaa sähköiskun, tulipalon ja/tai vakavia vammoja.
Säilytä kaikki turvallisuusohjeet ja neuvot huolellisesti tulevaa käyttöä varten.
Lue ennen sähkötyökalun käyttöä oheiset turvalli­suusohjeet ja käyttöopas huolellisesti ja kokonai­suudessaan läpi. Säilytä kaikki liitteenä olevat asiakirjat ja anna sähkötyökalu ainoastaan yhdessä näiden asiakirjojen kanssa eteenpäin.
4 Erityiset turvallisuusohjeet
4.1 Yhteiset turvallisuusohjeet hiontaan, teräsharjaukseen ja katkaisuun:
a)
Tätä sähkötyökalua saa käyttää hiontaan, teräsharjaukseen ja katkaisuun. Noudata kaikkia kuvauksia ja tietoja, jotka saat tämän laitteen mukana.
jättäminen saattaa aiheuttaa sähköiskun, tulipalon ja/tai vakavia vammoja.
b)
hiontaan eikä
joihin tämä sähkötyökalu ei ole tarkoitettu, voivat aiheuttaa vaaraa ja vammoja.
c)
valmistaja ei ole nimenomaan tarkoittanut ja suositellut tälle sähkötyökalulle.
pystyt kiinnittämään lisätarvikkeen sähkötyökaluun ei ole tae siitä, että sitä olisi turvallista käyttää.
d)
olla vähintään niin suuri kuin sähkötyökalussa ilmoitettu huippukierrosluku.
jotka pyörivät sallittua nopeammin, voivat rikkoutua ja sinkoutua ympäriinsä.
e)
uden täytyy vastata sähkötyökalun mittatietoja.
Väärän kokoisia käyttötarvikkeita ei voida suojata tai hallita riittävän hyvin.
f)
täytyy sopia tarkalleen sähkötyökalun hioma­karalle.
sähkötyökalun hiomakaralle, pyörivät epätasai­sesti, tärisevät erittäin voimakkaasti ja voivat aiheuttaa koneen hallinnan menetyksen.
turvallisuus
Seuraavien ohjeiden noudattamatta
Tämä sähkötyökalu ei sovellu
Älä käytä sellaisia lisätarvikkeita, joita
Käyttötarvikkeen sallitun kierrosluvun täytyy
Käyttötarvikkeen ulkohalkaisijan ja vahvu-
Hiomalaikkojen tai muiden lisätarvikkeiden
Käyttötarvikkeet, jotka eivät sovi tarkalleen
ohjeita, käyttöohjeita,
kiillottamiseen.
Käyttösovellukset,
Lisätarvikkeet,
hiekkapaperi-
Vain se että
75
Page 76
FIN
SUOMI
g)
Älä käytä vaurioituneita käyttötarvikkeita. Tarkasta käyttötarvikkeet ennen jokaista käyttökertaa, esimerkiksi hioma-laikat säröjen ja halkeamien varalta, teräsharjat irtonaisten tai katkenneiden lankojen varalta. Jos sähköty­ökalu tai käyttötarvike pääsee putoamaan lattialle, tarkasta se vaurioiden varalta tai vaihda tilalle vaurioitumaton käyttötarvike. Kun olet tarkastanut käyttötarvikkeen ja asentanut sen paikalleen, mene yhdessä muiden paikalla olevien ihmisten kanssa riittävän kauas pyöri­västä käyttötarvikkeesta ja anna laitteen pyöriä yhden minuutin ajan maksimikierrosluvulla.
Vaurioituneet käyttötarvikkeet hajoavat tavallisesti tämän testausajan kuluessa.
Käytä henkilökohtaisia suojavarusteita.
h)
Käytä sovelluksen mukaan kasvonsuojainta, silmiensuojainta tai suojalaseja. Käytä käyttökohteen mukaan hengityssuojainta, kuulonsuojaimia, suojakäsineitä tai erikoissuojaessua, joka suojaa hienojakoiselta hiontapölyltä ja materiaalihiukkasilta.
tulee suojata ympäriinsä sinkoutuvilta epäpuhtauksilta, joita syntyy eri käyttösovelluksissa. Pöly- tai hengityssuojainmaskien täytyy suodattaa käytön yhteydessä syntyvä pöly. Voit saada kuulovammoja, jos olet pitkään voimakkaan melun alaisena.
Huolehdi siitä, että sivulliset pysyvät
i)
turvallisella etäisyydellä työpisteestä. Jokaisen työpisteeseen tulevan täytyy käyttää henkilökohtaisia suojavarusteita.
Työkappaleesta tai rikkoutuneesta käyttötarvikkeesta murtuneet palat voivat sinkoutua ympäriinsä ja aiheuttaa vammoja myös varsinaisen työpisteen ulkopuolella.
Pidä laitteesta kiinni vain sen eristetyistä
j)
kahvapinnoista, kun teet sellaisia töitä, joissa käyttötarvike voi koskettaa piilossa olevia sähköjohtoja tai koneen omaa verkkokaapelia.
Koskettaminen jännitettä johtavaan johtoon voi saada aikaan sen, että myös laitteen metalliosat tulevat jännitteen alaisiksi, mistä voi seurata sähköisku.
Pidä verkkokaapeli etäällä pyörivistä
k)
käyttötarvikkeista.
hallinnan, verkkokaapeli voi katketa tai tarttua käyttötarvikkeeseen, jolloin kätesi tai käsivartesi ovat vaarassa joutua kosketuksiin pyörivän käyttötarvikkeen kanssa.
Älä missään tapauksessa laita sähkötyökalua
I)
syrjään ennen kuin käyttötarvike on pysähtynyt täydellisesti.
säilytysalustaan, jolloin olet vaarassa menettää sähkötyökalun hallinnan.
Älä pidä sähkötyökalua käynnissä, kun
m)
kannat sitä.
kosketuksen yhteydessä takertua pyörivään
Vaatteesi voivat tahattoman
Jos menetät laitteen
Pyörivä käyttötarvike voi koskettaa
Silmät
käyttötarvikkeeseen, jolloin käyttötarvike voi vahingoittaa kehoasi.
Puhdista sähkötyökalun tuuletusraot
n)
säännöllisesti.
rungon sisään, ja suurien metallipölymäärien kertyminen voi aiheuttaa sähköön liittyviä vaaroja.
Älä käytä sähkötyökalua palonarkojen
o)
materiaalien läheisyydessä.
sytyttää tällaiset materiaalit palamaan.
Älä käytä sellaisia käyttötarvikkeita, jotka
p)
vaativat nestemäisen jäähdytysaineen käyttöä.
Veden tai muiden nestemäisten jäähdytysaineiden käyttö voi aiheuttaa sähköiskun.
4.2 Takaisku ja vastaavat turvallisuusohjeet
Takaisku on odottamaton reaktio, joka syntyy pyörivän käyttötarvikkeen, esimerkiksi hioma­laikan, teräsharjan tms. tarttuessa kiinni tai jumiutuessa. Kiinnitarttuminen tai jumiutuminen saa pyörivän käyttötarvikkeen pysähtymään äkisti. Tämä saa sähkötyökalun tempaisemaan jumiutu­miskohdassa hallitsemattomasti käyttötarvikkeen pyörintäsuuntaa vastaan.
Jos esim. hiomalaikka jumiutuu työkappaleeseen, silloin hiomalaikan reuna voi kaivautua työkappaleeseen, jäädä siihen kiinni ja aiheuttaa siten hiomalaikan hallinnan menetyksen tai takaiskun. Hiomalaikan liike on tällöin käyttäjän suuntaan tai hänestä poispäin, riippuen laikan pyörintäsuunnasta jumiutumiskohdassa. Tässä yhteydessä hiomalaikat voivat myös murtua.
Takaisku on seuraus sähkötyökalun epäasianmukaisesta tai virheellisestä käytöstä. Se voidaan estää asianmukaisilla varotoimenpiteillä, kuten seuraavana on kuvattu.
Pidä sähkötyökalusta tukevasti kiinni ja pidä
a)
kehosi ja käsivartesi sellaisessa asennossa, jossa pystyt hallitsemaan takaiskusta syntyviä voimia. Käytä aina lisäkahvaa, mikäli sellainen kuuluu varustukseen, jotta pystyt hallitsemaan mahdollisimman hyvin takaiskuvoimia tai nopeuden kiihtyessä syntyviä reaktiomomentteja.
ja reaktiovoimia, kun hän noudattaa asianmukaisia varotoimenpiteitä.
Älä missään tapauksessa vie kättäsi
b)
pyörivien käyttötarvikkeiden lähelle.
Käyttötarvike voi muuten takaiskun tapahtuessa koskettaa kättäsi.
Vältä pitämästä kehoa sillä alueella, johon
c)
sähkötyökalu tempautuu takaiskun tapahtu­essa.
Takaisku pakottaa sähkötyökalun tempautu­maan jumiutumiskohdassa hiomalaikan pyör­intäsuuntaa vastaan.
Työskentele erityisen varovaisesti kulmien,
d)
terävien reunojen yms. alueella. Estä käyttötarvikkeen hallitsematon kimmahtaminen ja jumiutuminen.
Moottorin tuuletin imee pölyä
Kipinät voivat
Käyttäjä voi hallita takaisku-
Pyörivä
76
Page 77
SUOMI
FIN
käyttötarvike jumiutuu herkästi kulmissa, terävissä reunoissa tai kun se kimmahtaa hallitsemattomasti. Tämä aiheuttaa hallinnan menettämisen tai takaiskun.
Älä käytä ketju- tai hammastettua
e)
sahanterää.
herkästi takaiskun tai sähkötyökalun hallinnan menettämisen.
4.3 Erityiset turvallisuusohjeet hiontaan ja
a)
Käytä yksinomaan kyseiselle sähkötyökalulle hyväksyttyä hiomatarviketta ja tälle hiomatarvikkeelle tarkoitettua suojusta.
Hiomatarvikkeita, joita ei ole hyväksytty kyseiselle sähkötyökalulle, ei voida suojata riittävän hyvin ja siksi ne ovat epäturvallisia.
Suojuksen täytyy olla kunnolla kiinni
b)
sähkötyökalussa ja säädetty niin, että se tarjoaa mahdollisimman hyvän suojan, ts. mahdollisimman pieni osa hiomatarvikkeesta osoittaa avonaisena käyttäjän suuntaan.
Suojuksen tarkoitus on suojata käyttäjää irtoavilta paloilta ja tahattomalta hiomatarvikkeen koskettamiselta.
Hiomatarvikkeita saa käyttää vain
c)
suositeltuihin tarkoituksiin. Älä esimerkiksi missään tapauksessa hio katkaisulaikan sivupinnan kanssa.
Katkaisulaikat on tarkoitettu materiaalin hiontaan laikan reunan kanssa. Sivulta kohdistuva voima tällaiselle hiomatarvikkeelle voi rikkoa sen.
Käytä aina kunnossa olevaa oikean kokoista
d)
ja muotoista kiristyslaippaa valitun hiomalaikan kanssa.
vähentävät siten hiomalaikan rikkoutumisvaaraa. Katkaisulaikkojen laipat voivat erota muiden hiomatarvikkeiden laipoista.
e)
Älä käytä suuremmista sähkötyökaluista
peräisin olevia kuluneita hiomalaikkoja.
Suurempien sähkötyökalujen hiomalaikkoja ei ole suunniteltu kestämään pienemmissä sähkötyökaluissa käytettäviä suurempia kierroslukuja ja ne voivat sen vuoksi rikkoutua.
Tällaiset käyttötarvikkeet aiheuttavat
katkaisuun:
Soveltuvat laipat tukevat hiomalaikkaa ja
iskeytyä pyörivän laikan kanssa suoraan sinua kohti.
Jos katkaisulaikka jumiutuu tai keskeytät
c)
työn, kytke laite pois päältä ja pidä sitä rauhallisesti paikallaan, kunnes laikka pysähtyy täydellisesti. Älä missään tapauksessa yritä vetää pyörivää katkaisulaikkaa leikkuu-urasta, koska siitä voi aiheutua takaisku.
jumiutumisen syy ja hoida se pois päiväjärjestyksestä.
Älä kytke sähkötyökalua uudelleen päälle,
d)
jos se on vielä työkappaleessa. Anna katkaisulaikan saavuttaa ensin maksimikierroslukunsa, ennen kuin ryhdyt taas jatkamaan varovasti leikkuuta.
tarttua kiinni, kimmahtaa työkappaleelta tai aiheuttaa takaiskun.
Tue levyt ja suuret työkappaleet, jotta saat
e)
pienennettyä katkaisulaikan mahdollisen jumi­utumisen aiheuttamaa takaiskun vaaraa.
työkappaleet voivat taipua oman painonsa vaiku­tuksesta. Työkappale täytyy tukea laikan molem­milta puolilta ja niin, että tuenta on tehty sekä katkaisu-uran läheltä että myös reunasta.
Ole erityisen varovainen leikatessasi "onka-
f)
loita" valmiina oleviin seiniin tai muihin sellai­siin kohtiin, joihin ei voi nähdä.
katkaisulaikka voi aiheuttaa takaiskun osuessaan leikkuun yhteydessä kaasu- tai vesijohtoihin, sähköjohtoihin tai muihin esineisiin.
4.5 Erityiset turvallisuusohjeet teräsharjoilla työskentelyyn:
a)
Huomaa, että teräsharjoista irtoaa langanpa­loja myös normaalin käytön yhteydessä. Älä ylikuormita lankoja liiallisella painamisella.
Ympäriinsä sinkoutuvat langanpalat voivat tunkeutua herkästi ohuiden vaatteiden ja/tai ihon läpi.
Jos käytettäväksi suositellaan suojusta,
b)
huolehdi siitä, että suojus ja teräsharja eivät pääse koskettamaan toisiaan.
kuppimaisten harjojen halkaisija voi suurentua painamisen ja keskipakovoiman vaikutuksesta.
Selvitä
Muuten laikka voi
Suuret
Seinään uppoava
Kartiomaisten ja
4.4 Erityiset lisäturvallisuusohjeet katkaisuhiontaan:
a)
Vältä katkaisulaikan jumiutumista ja liian
kovaa painamista. Älä leikkaa liian syvältä.
Katkaisulaikan ylikuormittaminen saa sen kallistumaan tai jumiutumaan herkemmin ja siten lisää takaiskun tai hiomatarvikkeen rikkoutumisen vaaraa.
Vältä olemasta pyörivän katkaisulaikan
b)
edessä tai takana olevalla alueella.
katkaisulaikkaa työkappaleella itsestäsi poispäin, tällöin sähkötyökalu voi takaiskutapauksessa
Jos liikutat
4.6 Lisäturvallisuusohjeet:
Käytä elastisia välikkeitä, jos ne ovat hiomatarvik­keen mukana ja niitä vaaditaan käytettäväksi.
Noudata työkalun ja lisätarvikkeen valmistajan antamia ohjeita! Suojaa laikat rasvalta ja iskuilta!
Hiomalaikkoja täytyy säilyttää ja käsitellä huolelli­sesti valmistajan ohjeiden mukaisesti.
Älä missään tapauksessa käytä katkaisulaikkoja rouhintahiontaan! Katkaisulaikkoihin ei saa kohdi­staa sivuttaista painorasitusta.
77
Page 78
FIN
SUOMI
Työkappaleen tulee olla tukevasti paikallaan ja olla varmistettu poisluiskahtamisen estämiseksi, esim. puristimilla. Isot työkappaleet täytyy tukea riittävän hyvin.
Jos käytät kierrekiinnityksellä varustettuja käyttö­tarvikkeita, karan pää ei saa koskettaa hiomatarvik­keen reiän pohjaa. Huolehdi siitä, että käyttötarvik­keen kierrereikä on riittävän syvä, niin että kara menee siihen koko pituudeltaan. Käyttötarvikkeen kierteen täytyy sopia karan kierteeseen. Karan pituus ja karan kierre ks. sivu 2 ja luku 15 Tekniset tiedot.
Huomioi tällä symbolilla merkityt teksti­kohdat suojataksesi itseäsi ja sähkötyö­kaluasi!
Käytä aina suojalaseja.
Etenkin metallien työstämisen
yhteydessä koneen sisälle saattaa kertyä sähköä johtavaa pölyä. Sen seurauksena koneen runkoon saattaa päästä johtumaan sähkö­virtaa. Tämä saattaa aiheuttaa sähköiskun vaaran. Siksi on erittäin tärkeää, että koneen sisäosa puhdistetaan säännöllisin välein puhaltamalla paineilmaa taempien tuuletusrakojen kautta koneen käydessä. Tätä tehtäessä koneesta on pidettävä kunnolla kiinni.
Suosittelemme käyttämään kiinteästi asennettua imuria ja kytkemään eteen vikavirtasuojakytkimen (FI). Jos FI-suojakytkin katkaisee kulmahiomako­neen toiminnan, tarkasta kone ja puhdista se tarvittaessa. Moottorin puhdistus ks. luku 10 Puhdistus.
Tietyistä materiaaleista (esim. lyijypitoinen maali­pinta, jotkut puulajit, mineraalit ja metallit) syntyvä pöly voi olla terveydelle haitallista. Pölyn koskettaminen tai hengittäminen voi aiheuttaa allergisia reaktioita ja/tai hengitysteiden sairauksia käyttäjässä tai lähellä olevissa ihmisissä. Tiettyjen pölytyyppien (esim. tammi- tai pyök­kipöly) katsotaan aiheuttavan syöpää, erityisesti puunkäsittelyssä käytettävien lisäaineiden yhtey­dessä (kromaatti, puunsuojausaine). Asbestipito­isia materiaaleja saavat työstää vain kyseisen alan ammattilaiset.
- Käytä mahdollisuuksien mukaan pölyn poistami-
seen imuria.
- Huolehdi työpisteen hyvästä tuuletuksesta.
- Suosittelemme käyttämään suodatinluokan P2
hengityssuojainta. Noudata omassa maassasi voimassaolevia, työstettäviin materiaaleihin liittyviä määräyksiä.
Sellaisia materiaaleja, joita työstettäessä muodo­stuu terveydelle vaarallista pölyä tai höyryä (esim. asbesti), ei saa työstää.
Huolehdi siitä, että pölyisissä oloissa työskenneltä­essä tuuletusaukot ovat vapaana. Jos kone on
puhdistettava pölystä, irrota ensimmäiseksi sähkötyökalu sähkövirtaverkosta (käytä epämetal­lisia tarvikkeita) ja vältä vaurioittamasta sen sisäosia.
Vahingoittuneita, epäpyöreitä tai täriseviä käyttö­tarvikkeita ei saa käyttää.
Vältä aiheuttamista vaurioita kaasu- tai vesiputkiin, sähköjohtoihin ja kantaviin seiniin (statiikka).
Kun käytät konetta ulkona: Kytke eteen FI-suoja­kytkin, jonka laukaisuvirta on enintään 30 mA!
Vedä pistoke irti pistorasiasta ennen säätöjen, muutostöiden tai huoltotöiden suorittamista.
Vaurioitunut tai halkeillut lisäkahva on vaihdettava uuteen. Älä käytä konetta, jonka lisäkahva on rikki.
Vaurioitunut tai halkeillut suojus on vaihdettava uuteen. Älä käytä konetta, jonka suojus on rikki.
Älä kytke konetta päälle, jos koneen osia tai suoja­laitteita puuttuu tai ne ovat viallisia.
Pehmeän käynnistyksen ominaisuudella varu­stetut koneet (tunnistaa tyyppimerkinnässä olevasta tunnuksesta "X"): Jos kone kiihtyy käyn­nistyksen yhteydessä erittäin nopeasti maksimi­nopeuteen, siinä tapauksessa koneessa on elek­troniikkavika. Tällöin muutkaan turvallisuuteen liittyvät elektroniikkatoiminnot eivät ole enää käytettävissä. Korjauta kone välittömästi (katso luku 13).
5 Yleiskuva
Katso sivu 3 (taita esiin).
1 Quick-kiristysmutteri * 2Kara 3 Autobalancer-tukilaippa
(ei ole mahdollista irrottaa) 4 Karan lukitusnuppi 5 Elektroniikan signaalinäyttö * 6 Salpa (estää tahattoman päällekytkennän,
tarv. jatkuvan kytkennän käyttöön)* 7 Painokytkin ( 8 Nuppi (pääkahvan kääntämiseen)* 9 Pääkahva
10 Lisäkahva / tärinänvaimennuksella varustettu
lisäkahva *
11 Suojus 12 Kiristysmutteri * 13 Tappiavain * 14 Vipu (työkaluitta tehtävään suojuksen
säätöön)
* riippuu varustuksesta / ei kuulu toimituslaajuuteen
päälle-/poiskytkentään)
78
Page 79
6 Tuotteen
erityisominaisuudet
• Metabon Longlife-kulmahiomakone 50% pitem­mällä käyttöiällä ja kaksi kertaa kauemmin kestävillä hiomalaikoilla värähtelyiden mini­moinnin ansiosta
• Autobalancer, joka takaa hiomalaikkojen kaksi kertaa paremman kestävyyden ja värähtelyiden minimoinnin
• Vähäisempi huollontarve Metabon pitkäikäisten hiiliharjojen ansiosta
• Käynnistysvirran rajoitus pehmeän käynnis­tyksen ominaisuudella
• Metabo "Quick": Käyttötarvikkeen pikavaihto
• Työkaluitta käännettävä pääkahva
• Luotettavasti paikallaan pysyvä suojus, voidaan säätää muutamassa sekunnissa ilman työkaluja
• Metabo VibraTech (MVT): Integroidut tärinöitä vähentävät vaimennusjärjestelmät kaikissa kahvaosissa
• Valomerkki ilmoittaa käyttäjälle kaikista erikoi­stilanteista esim. toimintaan lauenneesta uudel­leenkäynnistysestosta
• Metabo S-automatic -turvakatkaisu: Laikan jumi­uduttua virransyöttö katkaistaan välittömästi
• Metabo-turvakytkin: Tahattoman päällekyt­kennän estävä salpa
• Varokatkaisintoiminto: Koneen toiminta katkeaa välittömästi, kun kytkimestä päästetään irti
• Uudelleenkäynnistysesto: Estää koneen tahat­toman käynnistymisen
• Ylikuormitussuoja moottorin termisen ylikuor­mituksen estämiseksi
• Itselaukeavat hiiliharjat
(Mainitut erityiset tuoteominaisuudet riippuvat koneen varustuksesta)
7 Käyttöönotto
Ennen käyttöönottoa on verrattava, vastaako konekilvessä ilmoitettu verkkojännite ja verk-
kotaajuus paikallisen sähköverkon arvoja. Käytä ainoastaan sellaista jatkojohtoa, jonka poik-
kipinta on vähintään 1,5 mm olla koneen tehonottoon sopivia (ks. Tekniset tiedot). Jos käytät johtokelaa, kelaa johto aina kokonaan kelasta ulos.
7.1 Lisäkahvan kiinnitys
Työskentele vain silloin, kun lisäkahva (10) on
paikallaan! Ruuvaa lisäkahva käsin pitävästi kiinni vasempaan, keskimmäiseen tai oikeaan kier­rereikään (tarpeen mukaan).
2
. Jatkojohtojen täytyy
SUOMI
7.2 Suojuksen kiinnitys
(hiomalaikkojen kanssa tehtäviin töihin)
Ennen käyttöönottoa: Kiinnitä suojus.
Rouhintalaikkojen kanssa tehtävissä töissä täytyy turvallisuussyistä käyttää
suojusta (11).
Katkaisulaikkojen kanssa tehtävissä töissä täytyy turvallisuussyistä käyttää erityistä
katkaisulaikkasuojusta (ks. luku 12 Lisätarvikkeet). Katso sivu 3, kuva E.
- Paina vipua (14) ja pidä se painettuna. Aseta suojus (11) näytetyssä asennossa paikalleen.
- Päästä vivusta irti ja käännä suojusta, kunnes vipu lukittuu.
- Paina vipua ja käännä suojusta niin, että suljettu alue osoittaa käyttäjää kohti.
- Tarkasta pitävä kiinnitys: Vivun täytyy olla lukit­tunut paikalleen ja suojus ei saa enää kääntyä.
7.3 Käännettävä pääkahva
(riippuu varustuksesta)
Aloita työskentely vasta sitten, kun pääkahva (9) on lukittunut pitävästi paikalleen.
Katso sivu 3, kuva B.
- Paina nuppi (8) sisään.
- Sitten pääkahvaa (9) voidaan kääntää molempiin suuntiin 90° verran ja lukita paikalleen.
- Tarkasta pitävä kiinnitys: Pääkahvan (9) täytyy olla lukittunut paikalleen ja sitä ei saa enää pystyä kääntämään.
7.4 Verkkoliitäntä
Verkkovirtapistorasioiden suojaus täytyy olla toteutettu hitailla sulakkeilla tai johtosuojakytki­millä.
Koneet joiden tyyppimerkinnässä tunnus "X": (Integroidulla automaattisella käynnistysvirran rajoituksella (pehmeä käynnistys).) Verkkovirtapi­storasioiden suojaus on mahdollista myös nopeilla sulakkeilla tai johtosuojakytkimillä.
FIN
8 Hiomalaikan kiinnitys
Ennen kaikkia tarvikkeiden vaihtotöitä: Vedä
verkkopistoke irti pistorasiasta. Koneen on oltava pois päältä ja karan täytyy olla täysin pysäh­tynyt.
Käytä katkaisulaikkojen kanssa tehtävissä
töissä turvallisuussyistä katkaisulaikkasuo­justa (ks. luku 12 Lisätarvikkeet).
79
Page 80
FIN
SUOMI
8.1 Karan lukitus
Paina karan lukitusnuppi (4) sisään vain silloin, kun kara on liikkumatta paikallaan.
- Paina karan lukitusnuppi (4) sisään ja käännä karaa (2) kädellä, kunnes karan lukitusnuppi lukittuu tuntuvasti paikalleen.
8.2 Hiomalaikan asennus
Katso sivu 3, kuva C.
Autobalancer-tukilaippa (3) on kiinnitetty
kiinteästi karaan. Siinä ei tarvita, toisin kuin muissa kulmahiomakoneissa on tavallista, irro­tettavaa tukilaippaa.
Autobalancer-tukilaipan (3) vastinpintojen,
hiomalaikan ja Quick-kiristysmutterin (1) tai kiristysmutterin (12) täytyy olla puhtaita. Puhdista tarvittaessa.
- Aseta hiomalaikka Autobalancer-tukilaipalle (3)
(katso ylhäällä olevat kuvat). Hiomalaikan täytyy olla tasaisesti Autobalancer­tukilaipalla. Katkaisulaikan peltilaipan täytyy olla Autobalancer-tukilaipalla.
8.3 Quick-kiristysmutterin kiinnitys/avaus
(varustelukohtainen)
Quick-kiristysmutterin (1) kiinnitys:
Jos käyttötarvike on kiinnityskohdaltaan yli 8
mm vahvuinen, käyttää (12) tappiavaimen (13) avulla.
osoittaa ulkorenkaassa olevan syvennykseen (katso kuva, sivu 3).
- Lukitse kara (ks. luku 8.1).
- Aseta Quick-kiristysmutteri (1) karalle (2). Katso
- Kiristä Quick-kiristysmutteri käsin myötäpäivään.
- Kiristä Quick-kiristysmutteri kääntämällä hioma-
Quick-kiristysmutterin (1) a
- Lukitse kara (ks. luku 8.1).
- Ruuvaa Quick-kiristysmutteri
8.4 Kiristysmutterin kiinnitys/avaus
! Käytä siinä tapauksessa
Käytä ainoastaan moitteetonta ja vaurio-
tonta
Quick-kiristysmutteria: Nuolen tulee
kuva sivulla 3.
laikkaa voimakkaasti myötäpäivään.
irti.
(varustelukohtainen)
Kiristysmutterin (12) kiinnitys:
Quick-kiristysmutteria ei saa
kiristysmutteria
vaus:
(1)
vastapäivään
Katso sivu 3, kuva D.
A) Ohuiden hiomalaikkojen yhteydessä:
­Kiristysmutterin (12) olake osoittaa ylöspäin, jotta ohut hiomalaikka voidaan kiristää pitävästi paikalleen.
B) Paksujen hiomalaikkojen yhteydessä:
Kiristysmutterin (12) olake osoittaa alaspäin, jotta kiristysmutteri voidaan kiinnittää pitävästi karalle.
- Lukitse kara. Kiristä kiristysmutteri (12) tappia­vaimella (13) myötäpäivään.
Kiristysmutterin avaus:
- Lukitse kara (ks. luku 8.1). Ruuvaa kiristysmutteri (12) irti tappiavaimella (13) vastapäivään.
9 Käyttö
9.1 Päälle-/poiskytkeminen
Ohjaa konetta aina molemmin käsin. Kytke kone ensin päälle ja vie vasta sitten
käyttötarvike työkappaleelle. Vältä tilanteita, joissa kone saattaisi imeä
sisäänsä pölyä ja lastuja. Kun kytket koneen päälle tai pois, pidä se poissa kertyneen pölyn ulottuvilta. Kun kytket koneen pois päältä, laske kone kädestäsi vasta sitten, kun koneen moottori on täysin pysähtynyt.
Estä tahaton käynnistyminen: Kytke kone
aina pois päältä, jos vedät pistokkeen irti pistorasiasta tai jos sähköt ovat katkenneet.
Jatkuvassa kytkennässä kone käy edelleen,
vaikka se pääsisi riistäytymään käsistä. Pidä sen vuoksi koneesta aina tukevasti kahvoista kiinni, seiso tukevassa asennossa ja työskentele keskittyneesti.
Katso sivu 3, kuva A.
Hetkellinen päällekytkentä:
Päällekytkentä: Työnnä salpa (6) nuolen suuntaan ja paina sitten painokytkintä (7).
Poiskytkentä:
Jatkuva kytkentä (riippuu varustuksesta):
Päällekytkentä: Työnnä salpa (6) nuolen suuntaan ja paina sitten painokytkintä (7) ja pidä sitä painet­tuna. Sitten kone on kytketty toimintaan. Työnnä sitten salpa (6) toisen kerran nuolen suuntaan, jolloin painokytkin (7) lukittuu (jatkuva kytkentä).
Poiskytkentä: se.
Vapauta painokytkin (7).
Paina painokytkintä (7) ja vapauta
Kiristysmutterin puolet ovat keskenään erilaisia. Ruuvaa kiristysmutteri karalle seuraavalla tavalla:
80
Page 81
SUOMI
FIN
9.2 Työohjeita Hionta:
Paina konetta kevyesti ja liikuta sitä pinnalla edest­akaisin, jotta työkappaleen pinta ei kuumene liikaa. Rouhintahionta: Hyvän työtuloksen saavuttami­seksi työskentele 30° - 40° asetuskulmalla.
Katkaisuhionta:
Työskentele katkaisuhionnassa aina vastasuuntaan (ks. kuva). Muuten kone voi kimmahtaa hallitsematto­masti pois leikkuu-urasta. Työsken-
tele rauhallisella, työstettävälle materiaalille sopivalla etenemisvauhdilla. Älä kallista, paina tai heiluta konetta.
Teräsharjoilla työskentely:
Paina konetta kevyesti.
10 Puhdistus
Moottorin puhdistus:
usein ja säännöllisin välein puhaltamalla pain­eilmaa taaempien tuuletusrakojen läpi. Tätä tehtä­essä koneesta on pidettävä kunnolla kiinni.
Kahvan säätöön käytettävä nuppi (8) (riippuu varustuksesta):
puhtaaksi (painetussa asennossa, pääkahvan kaikissa 3 asennossa).
Puhdista kone huolellisesti,
Puhalla nuppi sopivin väliajoin
11 Häiriöiden poisto
X
Koneet joiden tyyppimerkinnässä tunnus "
Ylikuormitussuoja: Elektroniikan signaali-
-
näyttö (5) palaa ja kuormituskierrosluku alenee VOIMAKKAASTI.
liian korkea! Anna koneen käydä kuormittamatto­mana, kunnes kone on jäähtynyt ja elektroniikan signaalinäyttö sammuu.
-
Ylikuormitussuoja: Elektroniikan signaali­näyttö (5) palaa ja kuormituskierrosluku alenee HIEMAN.
Työskentele edelleen pienemmällä kuormituk­sella, kunnes elektroniikan signaalinäyttö sammuu.
-
Metabo S-automatic -turvakatkaisu: Elektro­niikan signaalinäyttö (5) palaa ja koneen toiminta on KATKENNUT automaattisesti.
virran voimakkuus kasvaa liian nopeasti (mikä voi tapahtua esim. äkillisen jumiutumisen tai takai­skun johdosta), koneen toiminta katkeaa. Kytke kone pois päältä painokytkimellä (7). Kytke kone sen jälkeen jälleen päälle ja työskentele normaa­listi edelleen. Vältä päästämästä konetta enää jumiutumaan. Katso luku 4.2.
-
Uudelleenkäynnistysesto: Elektroniikan sign­aalinäyttö (5) VILKKUU ja kone ei käynnisty.
Uudelleenkäynnistysesto on lauennut toimintaan. Kun päällekytketyn koneen verkkopi­stoke kytketään virtalähteeseen tai sähköt pala-
Konetta ylikuormitetaan.
Moottorin lämpötila on
":
Jos
avat sähkökatkoksen jälkeen, kone ei käynnisty. Kytke kone pois päältä ja sen jälkeen jälleen päälle.
-
Kone kiihtyy päällekytkettäessä erittäin nope­asti maksiminopeuteen,
käynnistysvirran rajoitus (pehmeä käynnistys) ei toimi. Koneen elektroniikassa on vika, muutkaan turvallisuuteen liittyvät elektroniikkatoiminnot eivät ole enää käytettävissä. Korjauta kone välit­tömästi (katso luku 13).
ts. automaattinen
12 Lisätarvikkeet
Käytä ainoastaan alkuperäisiä Metabo-lisätarvik­keita.
Mikäli tarvitset lisätarvikkeita, käänny jälleenmyyjäsi puoleen.
Ilmoita jälleenmyyjälle oikeiden lisätarvikkeiden löytämiseksi sähkötyökalun tarkat tiedot.
Katso sivu 4.
A Rouhintalaikka (käytä vain silloin, kun suojus
on paikallaan)
B Lamellihiomalautanen (käytä vain silloin, kun
suojus on paikallaan) C Katkaisulaikkasuojus. D Katkaisulaikka (käytä vain silloin, kun katkai-
sulaikkasuojus on paikallaan)
E Timanttikatkaisulaikat (käytä vain silloin, kun
suojus tai katkaisulaikkasuojus on paikallaan)
F Kuppilaikkasuojus (aseta koneeseen ja kiinnitä
ruuvilla (f). Kiinnitä kuppilaikka kuten luvussa 8
on kuvattu. Tarv.
vainta. Säädä suojus siipiruuveilla niin, että
kuppilaikka on 0,5 cm - 1 cm verran ulkona.) G Kuppilaikka (käytä vain silloin, kun kuppilaik-
kasuojus on paikallaan) H Taivutettu tappiavain (kuppilaikkojen
mutterin (12)
I Katkaisulaikkasuojus ohjauskelkalla (aseta
koneeseen ja kiinnitä ruuvilla) (varustettu istu-
kalla, johon voidaan liittää sopiva imuri
poistamaan kivilevyjen katkaisussa syntyvää
kivipölyä)
J Käsisuojus (kiinnitetään sivulla olevan lisä-
kahvan alle) K
Te rä sh ar ja
on kiinnitetty paikalleen)
L Metallikatkaisujalusta
M Kiristysmutteri (12)
N Quick-kiristysmutteri (1)
Lisätarvikkeiden täydellinen valikoima katso www.metabo.com tai pääluettelo.
käytä taivutettua tappia-
kiristys-
kiinnittämiseen/avaamiseen)
(käytä vain silloin, kun käsisuojus
81
Page 82
FIN
SUOMI
13 Korjaus
Sähkötyökalujen korjaustöitä saavat suorittaa ainoastaan sähköalan ammat-
tilaiset! Korjauksen tarpeessa olevat Metabo-sähkötyö-
kalut voidaan lähettää varaosalistassa mainittuun osoitteeseen.
Kuvaile havaitsemasi vika, kun lähetät koneen korjattavaksi.
14 Ympäristönsuojelu
Syntyvä hiomapöly voi sisältää haitallisia aineita: Älä hävitä talousjätteen mukana, vaan toimita asianmukaisesti ongelmajätteiden keräyspistee­seen.
Metabo-pakkaukset ovat 100 %:sti kierrätyskel­poisia. Käytöstä poistetut sähkötyökalut ja tarvik­keet sisältävät paljon arvokkaita raaka-aineita ja muoveja, jotka niinikään voidaan ohjata kierrä­tysprosessiin.
Vain EU-maille: Älä hävitä sähkötyökaluja kotitalousjätteiden mukana! Käytettyjä
sähkö- ja elektroniikkalaitteita koskevan EU-direktiivin 2002/96/EY ja maakohtaisten laki­määräysten mukaan käytöstä poistetut sähkötyö­kalut on kerättävä erikseen ja vietävä ympäristöä säästävään kierrätykseen.
Tämä käyttöopas on painettu ilman klooria valkai­stulle paperille.
Värähtelyn kokonaisarvo (kolmen suunnan vektorisumma), määritetty EN 60745 mukaan:
a
h, SG
K
h,SG
= värähtelyarvo (pintahionta) = epävarmuus (värähtely)
Tässä ohjekirjassa ilmoitettu värähtelytaso on mitattu normin EN 60745 mukaisella mittausmene­telmällä, ja sitä voidaan käyttää sähkötyökalujen keskinäiseen vertailuun. Se soveltuu myös väräh­telykuormituksen alustavaan arviointiin.
Ilmoitettu värähtelytaso edustaa sähkötyökalun pääasiallisia käyttösovelluksia. Värähtelytaso voi kuitenkin poiketa tästä, jos sähkötyökalua käyte­tään muihin sovelluksiin, toisenlaisilla käyttötarvik­keilla tai sen huoltotoimenpiteitä laiminlyödään. Tämä voi nostaa värähtelykuormitusta huomatta­vasti koko työskentelyajan puitteissa.
Värähtelykuormituksen tarkaksi arvioimiseksi on huomioitava myös ne ajat, joina kone on kytketty pois päältä tai on kylläkin toiminnassa, mutta ilman todellista työkäyttöä. Tämä voi vähentää värähte­lykuormitusta huomattavasti koko työskentelyajan puitteissa.
Määritä vaadittavat lisävarotoimenpiteet käyttäjän suojaamiseksi värähtelyjen haittavaikutuksilta, esimerkiksi: Sähkötyökalun ja käyttötarvikkeiden huolto, käsien pitäminen lämpiminä, työtoimenpiteiden organisointi.
Tyypillinen A-painotettu äänitaso: L
pA
L
WA
K
pA/WA
= äänenpainetaso = äänentehotaso = epävarmuus (äänitaso)
Käytä kuulonsuojaimia!
15 Tekniset tiedot
Selitykset sivun 2 tietoihin. Pidätämme oikeuden suorittaa teknisen kehityksen vaatimia muutoksia.
D
max
t
max,1
t
max,2
t
max,3
M=karakierre l = hiomakaran pituus n = kierrosluku kuormittamatta (huippu-
P
1
P
2
m = paino ilman verkkojohtoa
= hiomalaikan maksimihalkaisija = käyttötarvikkeen suurin sallittu
vahvuus kiinnityskohdassa, kun käytetään kiristysmutteria (12)
= käyttötarvikkeen suurin sallittu
vahvuus kiinnityskohdassa, kun käytetään Quick-kiristysmutteria (1)
= Rouhintalaikka/Katkaisulaikka: käyt-
tötarvikkeen suurin sallittu vahvuus
kierrosluku) = nimellisottoteho =antoteho
Mittausarvot ilmoitettu EN 60745 mukaan. Annetut tekniset tiedot ovat toleranssien mukaisia
(vastaavat kyseisiä voimassa olevia standardeja).
82
Page 83
NORSK
NO
Original bruksanvisning
Kjære kunde! Takk for tilliten du viser oss ved anskaffelsen av det nye elektroverktøyet fra Metabo. Hvert elektroverktøy fra Metabo blir omhyggelig testet og underkastet den strenge kvalitetskontrollen som er en del av Metabos kvalitetssikring. Levetiden for elektroverktøyet er likevel i stor grad avhengig av deg. Vi ber deg derfor lese nøye gjennom opplysningene i denne bruksanvisningen og i vedlagte dokumenter. Jo bedre du behandler elektroverktøyet fra Metabo, desto lenger vil det kunne tjene sitt formål.
ADVARSEL Les gjennom all
Innhold
1 Samsvarserklæring 2 Hensiktsmessig bruk 3 Generelle sikkerhetsanvisninger 4 Spesielle sikkerhetsanvisninger 5Oversikt 6 Spesielle produktegenskaper 7Før bruk 8 Montering av slipeskiven
9Bruk 10 Rengjøring 11 Utbedring av feil 12 Tilbehør 13 Reparasjon 14 Miljøvern 15 Tekniske spesifikasjoner
1 Samsvarserklæring
Vi erklærer under eget ansvar at dette produktet er i samsvar med normene eller normdokumentene som er oppført på side 2.
2 Hensiktsmessig bruk
Med originalt Metabo-tilbehør egner maskinene seg til sliping, arbeid med stålbørster og kapping av metall, betong, stein og lignende materialer uten bruk av vann.
Brukeren er alene ansvarlig for skader som oppstår pga. uhensiktsmessig bruk.
Gjeldende arbeidsmiljøforskrifter og vedlagte sikkerhetshenvisninger må overholdes.
3 Generelle
sikkerhetsanvisninger
ADVARSEL
minimere skaderisikoen.
– Les bruksanvisningen for å
sikkerhetsinformasjon og alle
anvisninger.
anvisningene ikke overholdes, kan det medføre elektrisk støt, brann og/eller alvorlige skader.
Oppbevar all sikkerhetsinformasjon og alle anvisninger for fremtidig bruk.
Les nøye gjennom de vedlagte sikkerhetsanvisningene og bruksanvisningen før du tar i bruk elektroverktøyet. Ta vare på alle vedlagte dokumenter og overlat alltid elektroverktøyet til andre sammen med disse.
Dersom sikkerhetsinformasjonen og
4Spesielle
sikkerhetsanvisninger
4.1 Sikkerhetsinformasjon som gjelder både for sliping, arbeid med stålbørster og kapping:
a)
Dette elektroverktøyet kan brukes som slipemaskin, stålbørste og kappemaskin. Vær oppmerksom på all anvisninger, symboler og data som følger med apparatet.
nedenfor, kan det føre til elektrisk støt, brann og/ eller alvorlige skader.
Dette elektroverktøyet egner seg ikke
b)
sandpapirsliping og
den elektroverktøyet er laget for, kan føre til farlige situasjoner og skader.
Bruk ikke tilbehør som ikke er laget av produ-
c)
senten og anbefalt spesielt for dette elektro­verktøyet.
verktøyet, garanterer ikke at tilbehøret er trygt å bruke.
Det tillatte turtallet for innsatsverktøy må
d)
minst være like høyt som det høyeste tillatte turtallet for elektroverktøyet.
raskere enn tillatt, kan gå i stykker og kastes rundt omkring.
Ytre diameter og tykkelse på innsatsverk-
e)
tøyet må stemme med målene på elektroverk­tøyet.
skjermes eller kontrolleres i tilstrekkelig grad.
Slipeskiver og annet tilbehør må passe
f)
nøyaktig til slipespindelen på elektroverktøyet.
Innsatsverktøy som ikke passer nøyaktig til slipe-
Dersom du ikke følger anvisningene
Det at du kan feste tilbehør på elektro-
Innsatsverktøy med gale mål kan ikke
sikkerhets
polering.
Tilbehør som dreier
informasjon, alle
til
Annen bruk enn
83
Page 84
NO
NORSK
spindelen, går ujevnt rundt, vibrerer svært sterkt og kan føre til at du mister kontrollen over apparatet.
Ikke bruk innsatsverktøy som har skader.
g)
Kontroller alltid om innsatsverktøy som slipe­skiver har sprekker eller andre skader før bruk. Kontroller om trådene på stålbørster er løse eller brukket. Dersom elektroverktøyet eller innsatsverktøyet faller ned, må du kontrollere om det har tatt skade. Bruk et innsatsverktøy uten skader. Når du har kontrollert og satt i innsatsverktøyet, lar du apparatet gå i ett minutt med maksimalt turtall. Sørg for at personer i nærheten holder seg borte fra nivået innsatsverktøyet roterer i.
skader vil normalt brekke i denne testtiden.
Bruk personlig verneutstyr. Etter behov må
h)
du bruke heldekkende ansiktsvern, øyebeskyttelse eller vernebrille. Dersom det er nødvendig, må du bruke støvmaske, hørselsvern, vernehansker eller spesialforkle som beskytter deg mot fine slipe- og materialpartikler.
fremmedlegemer som kan slynges ut ved forskjellige typer bruk. Støv- eller åndedrettsmaske må filtrere støvet som dannes under bruk. Dersom du er utsatt for støy over tid, kan du få hørselstap.
Se til at andre personer holder trygg avstand
i)
til ditt arbeidsområde. Alle som kommer inn i arbeidsområdet, må ha på seg personlig verneutstyr.
kan slynges ut og føre til skader selv utenfor det direkte arbeidsområdet.
Apparatet må bare holdes i de isolerte
e)
gripeflatene når du utfører arbeid der innsatsverktøyet kan komme til å treffe skjulte strømledninger eller apparatets egen strømkabel.
ledninger kan sette metalldeler i apparatet under spenning og føre til elektrisk støt.
Hold strømkabelen borte fra innsatsverktøy
k)
som roterer.
apparatet, kan strømkabelen kuttes eller sette seg fast, og din egen hånd eller arm kan komme i kontakt med roterende innsatsverktøy.
Legg aldri fra deg elektroverktøyet før
I)
innsatsverktøyet har stanset helt opp.
innsatsverktøy som roterer, kan komme i kontakt med underlaget. Da kan du miste kontrollen over elektroverktøyet.
Ikke la elektroverktøyet gå mens du bærer
m)
det.
Dersom klærne dine skulle komme i kontakt med et innsatsverktøy som roterer, kan de sette seg fast og innsatsverktøyet kan bore seg inn i kroppen din.
Rengjør ventilasjonsåpningene på
n)
elektroverktøyet regelmessig.
Øynene må beskyttes mot
Deler av emnet eller innsatsverktøyet
Kontakt med spenningsførende
Dersom du mister kontrollen over
Innsatsverktøy med
Et
Motorviften
trekker støv inn i motorhuset. En sterk ansamling av støv kan føre til elektriske risikosituasjoner.
Ikke bruk elektroverktøyet i nærheten av
o)
brennbare materialer.
antennes av gnister.
Ikke bruk innsatsverktøy som krever flytende
p)
kjølemiddel.
kjølemidler kan føre til elektrisk støt.
4.2 Rekyl og sikkerhetsinformasjon
Rekyl er en plutselig reaksjon som skyldes at innsatsverktøyet henger fast eller blir blokkert, f.eks. slipeskiver, stålbørster osv. Fastklemming eller blokkering fører til brå stopp av det roterende innsatsverktøyet. Elektroverktøyet går da raskt og ukontrollert mot innsatsverktøyets dreieretning på blokkeringsstedet.
Dersom f.eks. en slipeskive fester seg eler blokkeres i emnet, kan kanten på slipeskiven som går inn i emnet, bli sittende fast. Da kan slipeskiven løsne eller det kan oppstå rekyl. Slipeskiven beveger seg da i retning av brukeren eller bort fra ham, alt etter hvilken rotasjonsretning slipeskiven har på blokkeringsstedet. Slipeskiven kan også komme til å brekke.
Rekyl er følgen av feil eller ukyndig bruk av elektroverktøyet. Dette kan forhindres gjennom egnede tiltak slik det er beskrevet nedenfor.
Hold elektroverktøyet godt fast og still
a)
kroppen og armene i en posisjon som gjør at du kan ta opp rekylkreftene. Bruk alltid støttehåndtak hvis dette finnes. Da har du best kontroll over rekylkrefter og reaksjonsmoment ved høyt turtall.
sikkerhetstiltak kan brukeren ha kontroll over rekyl- og reaksjonskreftene.
Ikke plasser hendene i nærheten av
b)
innsatsverktøy som roterer.
kan bevege seg over hånden ved rekyl.
Unngå å plassere kroppen i det området
c)
der elektroverktøyet vil bevege seg ved rekyl.
Rekyl driver elektroverktøyet i motsatt retning av slipeskivens dreieretning på blokkeringsstedet
Arbeid særlig forsiktig på områder med
d)
hjørner, skarpe kanter osv. Unngå at innsatsverktøyet blir kastet tilbake fra emnet eller setter seg fast.
innsatsverktøyet har en tendens til å sette seg fast i hjørner, på skarpe kanter og når det kastes tilbake. Det fører til tap av kontroll eller rekyl.
Ikke bruk sagblad med kjede eller tenner.
e) Slikt innsatsverktøy fører ofte til rekyl eller tap av kontrollen over elektroverktøyet.
Bruk av vann og andre flytende
Slike materialer kan
Ved å følge egnede
Innsatsverktøyet
Det roterende
84
Page 85
NORSK
NO
4.3 Særlig sikkerhetsinformasjon som gjelder for sliping og kapping:
a)
Bruk bare slipelegemer som er tillatt for ditt elektroverktøy, samt vernedeksel som er laget for slipelegemene du bruker.
ikke er laget for elektroverktøyet, kan ikke skjermes i tilstrekkelig grad, og er derfor ikke trygge i bruk.
Vernedekselet må være sikkert festet på
b)
elektroverktøyet. Det må være innstilt slik at det oppnås høyest mulig grad av sikkerhet, altså at minst mulig av slipelegemet vises åpent mot brukeren.
brukeren mot løse deler og tilfeldig kontakt med slipelegemet.
Slipelegemene skal bare brukes i henhold til
c)
anbefalingene. F.eks.: Slip aldri med sideflaten på en kappeskive.
materiale med kanten av skiven. Krefter som virker fra siden på slike slipelegemer, kan ødelegge dem.
Bruk alltid spennflenser med riktig størrelse
d)
og form til slipeskivene du benytter.
flens støtter slipeskiven og reduserer faren for at slipeskiven skal brekke. Det kan være forskjell på flenser for kappeskiver og flenser for andre slipeskiver.
Ikke bruk slitte slipeskiver som er laget for
e)
større elektroverktøy.
elektroverktøy er ikke laget for de høye turtallene som mindre elektroverktøy har. Derfor kan de brekke.
4.4 Annen særlig sikkerhetsinformasjon i
forbindelse med kapping:
a)
Unngå at kappeskiven blir blokkert. Bruk ikke
for mye makt. Ikke lag for dype kutt.
Overbelastning av kappeskiven gjør at den har lettere for å sette seg fast eller blokkeres. Dermed økes faren for rekyl eller brudd på slipelegemet.
Hold avstand fra området foran og bak den
b)
roterende kappeskiven.
kappeskiven fra deg på emnet, kan elektroverktøyet med den roterende skiven bli kastet rett på deg dersom det oppstår rekyl.
Slå av apparatet dersom kappeskiven setter
c)
seg fast eller når du tar en pause i arbeidet. Hold apparatet rolig helt til skiven er stanset helt. Prøv aldri å trekke kappeskiven ut av snittet mens den fremdeles roterer. Da kan det oppstå rekyl.
fastklemmingen. Fjern feilårsaken.
Ikke slå på elektroverktøyet igjen mens det
d)
befinner seg i emnet. Vent til kappeskiven har oppnådd fullt turtall før du forsiktig fortsetter med snittet.
overflaten, sprette ut av emnet eller det kan oppstå rekyl.
Vernedekselet skal beskytte
Kappeskiver er laget for å fjerne
Slipeskiver for større
Finn ut av årsaken til
Ellers kan skiven sette seg fast i
Slipelegemer som
En egnet
Hvis du beveger
e)
Fest plater eller større emner, slik at risikoen for rekyl som skyldes at kappeskiven setter seg fast, reduseres.
grunn av sin egen vekt. Emnet må støttes på begge sider av skiven. Det må både støttes i nærheten av kappesnittet og på kanten.
Vær særlig forsiktig når du lager "lommesnitt"
f)
i vegg eller andre steder uten innsyn.
kiven kan føre til rekyl hvis den skjærer i gass- eller vannrør, elektriske ledninger eller andre gjen­stander.
4.5 Særlig sikkerhetsinformasjon i forbin-
delse med arbeid med stålbørster:
a)
Vær oppmerksom på at stålbørsten mister tråddeler under vanlig bruk. Ikke overbelast børsten ved å trykke for hardt.
slynges ut, trenger lett gjennom hud og/eller tynne klær.
Dersom det anbefales vernedeksel, må du
b)
sørge for at det ikke blir kontakt mellom verne­dekselet og stålbørsten..
ster kan få større diameter dersom du trykker for hardt, og på grunn av sentrifugalkreftene.
4.6 Flere sikkerhetsanvisninger:
Bruk elastiske mellomlag som leveres sammen med slipemidlene når det er påkrevet.
Følg angivelsene fra produsenten av verktøy og tilbehør! Beskytt skivene mot fett og støt!
Slipeskivene må oppbevares og håndteres nøyaktig etter produsentens anvisninger.
Bruk aldri kappeskiver til grovsliping. Kappeski­vene skal ikke utsettes for trykk fra siden.
Emnet må ligge godt mot underlaget og sikres mot at det sklir, for eksempel ved hjelp av en tvinge. Store emner må støttes tilstrekkelig opp.
Dersom det brukes innsatsverktøy med gjengeinn­sats, skal enden på spindelen ikke komme i kontakt med enden på hullet i slipeverktøyet. Sjekk at gjen­gene på innsatsverktøyet er lange nok til spinde­lens lengde. Gjengene i innsatsverktøyet må passe til gjengene på spindelen. Spindellengde og spin­delgjenger, se side 2 og kapittel 15 Tekniske spesi­fikasjoner.
Bruk alltid vernebriller.
ledende støv inni maskinen. Dermed kan det oppstå overledning av elektrisk energi til maskin-
Store emner kan bøye seg på
Kappes-
Tråddeler som
Tallerken- og koppbør-
For din egen sikkerhet og for å beskytte elektroverktøyet må du ta hensyn til tekst som er merket med dette symbolet.
Ved bearbeiding, især av metall, kan det samle seg elektrisk
85
Page 86
NO
NORSK
huset. Dette kan tidvis gi fare for elektrisk støt. Det er derfor nødvendig å blåse maskinen ren med trykkluft mens den er i gang, ofte og grundig, gjennom de bakre ventilasjonsåpningene. Samtidig må maskinen holdes forsvarlig fast.
Det anbefales at du bruker et stasjonært avsugap­parat og kobler til en jordfeilbryter. Dersom vinkels­liperen kobles ut med jordfeilbryteren, må maskinen kontrolleres og rengjøres. Rengjøring av motor, se kapittel 10 Rengjøring.
Støv fra materialer som blyholdig maling, noen tresorter, mineraler og metall kan være helseska­delig. Å ta på eller puste inn støv kan fremkalle allergiske reaksjoner og/eller sykdommer i luft­veiene hos personer som oppholder seg i nærheten. Bestemte typer støv, som støv fra eik og bøk, regnes som kreftfremkallende, særlig i forbindelse med tilsetningsstoffer som brukes i trevarebransjen (kromat, trebeskyttelsesmiddel). Asbestholdige materialer skal bare håndteres av fagfolk.
- Om mulig må du bruke støvavsug.
- Sørg for at det er god ventilasjon på arbeids­plassen.
- Det anbefales å bruke åndedrettsmaske med filterklasse P2.
Følg forskriftene som gjelder i ditt land for materia­lene du skal arbeide med.
Materialer som avgir helsefarlig støv eller damper (f.eks. asbest) skal ikke bearbeides.
Sørg for at lufteåpningene er fri ved arbeid i støv­fylte omgivelser. Dersom det er nødvendig å fjerne støv, må du først koble elektroverktøyet fra strøm­nettet (bruk ikke-metalliske gjenstander) og unngå å skade innvendige deler.
Skadde skiver, skiver med kast eller vibrerende verktøy skal ikke brukes.
Unngå å skade gass- eller vannrør, elektriske ledninger og bærende vegger (stabilitet).
Ved utendørs bruk av maskinen: Koble til jordfeilbryter med maks. utløserstrøm (30 mA)!
Trekk støpselet ut av stikkontakten før du foretar innstilling, verktøybytte eller vedlikehold av noe slag.
Skift ut støttehåndtak som har skader eller sprekker. Ikke bruk maskiner med defekt støttehåndtak.
Vernedeksler med skader eller sprekker må skiftes ut. Ikke bruk maskiner med defekt vernedeksel.
Slå ikke på apparatet hvis det mangler deler eller verneutstyr, eller hvis disse er defekte.
Maskiner med mykstart (vises med "X" i typebeteg­nelsen): Hvis maskinen øker turtallet raskt til maksimalt turtall når den slås på, foreligger det en elektronikkfeil. Elektronikkfunksjoner som er rele­vante for sikkerheten, er ikke lenger tilgjengelige.
Maskinen må umiddelbart repareres (se kapittel 13).
5Oversikt
Se side 3 (vennligst brett ut).
1 Quick-strammemutter * 2 Spindel 3 Autobalancer-støtteflens (ikke avtagbar) 4 Spindellåsknapp 5 Elektronikksignalindikator* 6 Sperre (mot utilsiktet innkobling, ev. for
permanentkobling)* 7 Bryterknapp (til 8 Knapp (til å dreie hovedhåndtaket)* 9Hovedhåndtak
10 Støttehåndtak / støttehåndtak med vibrasjons-
demping *
11 Vernedeksel 12 Strammemutter * 13 Hakenøkkel * 14 Spak (til justering av vernedeksel uten bruk av
verktøy)
* avhengig av utstyr / ikke inkludert
start og stopp)
6 Spesielle
produktegenskaper
• Metabo Longlife-vinkelslipere med 50 % lengre levetid for maskinen og doblet levetid for slipes­kivene takket være redusert vibrasjon
• Autobalancer dobler levetiden for slipeskivene og reduserer vibrasjonen
• Redusert servicebehov takket være Metabo langtidskullbørster
• Startstrømbegrensning med mykstart
• Metabo "Quick": Hurtigskifte av verktøy
• Dreibart hovedhåndtak uten bruk av verktøy
• Vridningssikkert vernedeksel, stilles om på et øyeblikk uten bruk av verktøy
• Metabo VibraTech (MVT): Vibrasjonsreduse­rende dempesystem integrert i alle håndtak
• Lyssignal informerer brukeren om spesielle situasjoner, f.eks. dersom gjeninnkoblings­vernet er utløst
• Metabo S-automatic sikkerhetskobling: Hvis skiven blokkeres, avbrytes strømtilførselen umiddelbart
• Metabo sikkerhetsbryter: Sperre mot utilsiktet innkobling
86
Page 87
NORSK
NO
• Dødmannsfunksjon: Maskinen slås umiddelbart av dersom bryteren slippes
• Gjeninnkoblingsvern: Hindrer at maskinen starter utilsiktet
• Overbelastningsvern mot termisk overbelast­ning av motoren
• Selvbrytende kullbørster
(De spesielle produktegenskapene som nevnes, er avhengig av utstyret)
7 Før bruk
Kontroller før bruk at nettspenningen og nett­frekvensen på typeskiltet stemmer overens
med strømnettets spesifikasjoner. Bruk kun skjøteledning med et minimumstverrsnitt
på 1,5 mm maskinens ytelse (se tekniske data). Ved bruk av kabelrull må kabelen alltid rulles helt ut.
7.1 Montering av støttehåndtaket
midterste eller høyre gjengeboringen (alt etter behov) for hånd.
7.2 Montering av vernedekselet
2
. Skjøteledningen må være egnet for
Arbeid kun med montert støttehåndtak (10)! Skru fast ekstrahåndtaket i den venstre,
(for arbeid med slipeskiver)
Før bruk: Monter vernedek­selet.
- Hovedhåndtaket (9) kan nå dreies i 90° til begge sider og gå i inngrep.
- Sjekk at det sitter godt: Hovedhåndtaket (9) må gå i inngrep og må ikke kunne dreies.
7.4 Tilkobling til strømnettet
Stikkontaktene må være sikret med trege smeltesi­kringer eller ledningsbrytervern.
Maskiner med "X" i typebetegnelsen: (Med innebygd automatisk startstrømbegrensning (mykstart).) Stikkontaktene kan også være sikret med hurtige smeltesikringer eller ledningsbryter­vern.
8 Montering av slipeskiven
Før bytte av verktøy: Trekk støpselet ut av stikkontakten. Maskinen må være slått av og
spindelen må stå stille.
Når det arbeides med kappeskiver, må kappeskivevernedekselet (se kapittel 12
Tilbehør) brukes.
8.1 Låsing av spindelen
Trykk bare inn spindellåsknappen (4) når spindelen står stille.
- Trykk inn spindellåsknappen (4) og drei på spin­delen (2) med hånden til du merker at spindelen smekker på plass.
Når det arbeides med slipeskiver, må verne­dekselet (11) brukes av sikkerhetsgrunner.
Når det arbeides med kappeskiver, må det spesielle kappskivevernedekselet (se kapittel
12 Tilbehør) brukes. Se bilde E på side 3.
- Trykk på hendelen (14) og hold den inne. Sett vernedekselet (11) i posisjonen som vist.
- Slipp hendelen og vri vernedekselet inntil hendelen smekker på plass.
- Trykk inn hendelen og vri på vernedekselet slik at det skjermede området er vendt mot brukeren.
- Sjekk at dekselet sitter godt: Hendelen må være smekket på plass, og det må ikke være mulig å vri på vernedekselet.
7.3 Dreibart hovedhåndtak
(avhengig av utstyret)
Ikke begynn arbeidet før hovedhåndtaket (9) er gått i inngrep.
Se bilde B på side 3.
- Trykk inn knappen (8).
8.2 Påsetting av slipeskiven
Se bilde C på side 3.
Autobalancer-støtteflensen (3) er godt festet på spindelen. Som på andre vinkelslipere er
det ikke nødvendig med en avtagbar støtteflens.
Bæreflatene på autobalancer-støtteflensen
(3), slipeskiven og Quick-strammemutteren (1) eller strammemutteren (12) må være rene. Rengjøres ved behov.
- Sett slipeskiven på autobalancer-
støtteflensen (3) (se bilder over). Slipeskiven må ligge jevnt på autobalancer-støt­teflensen. Plateflensen på kappskiver må ligge på autobalancer-støtteflensen.
8.3 Festing/løsning av Quick-strammemut-
teren (utstyrsavhengig)
Festing av Quick-strammemutteren (1):
Hvis innsatsverktøyet er tykkere enn
8 mm i festepunktet, skal
Quick-stramme-
87
Page 88
NO
NORSK
mutteren ikke brukes med hakenøkkel (13).
Bare bruk en feilfri og uten skader: Pilen på peke på utspa-
ringen på den ytre ringen (se figur, side 3).
- Lås spindelen (se kapittel 8.1).
- Sett Quick-strammemutteren (1) på spindelen (2). Se bildet på side 3.
- Stram Quick-strammemutteren ved å dreie for hånd med klokken.
- Stram Quick-strammemutteren ved å dreie slipeskiven kraftig med klokken.
L
øsning av
- Lås spindelen (se kapittel 8.1).
- Skru av Quick-strammemutteren den mot klokkeretningen.
8.4 Festing/løsning av strammemutteren
De to sidene på strammemutteren er forskjellige. Skru strammemutteren på spindelen som følger:
Se bilde D på side 3.
A) Tynne slipeskiver:
­Skulderen på strammemutteren (12) peker oppover, slik at den tynne slipeskiven kan spennes sikkert fast.
B) Tykke slipeskiver:
Skulderen på strammemutteren (12) peker nedover, slik at strammemutteren kan plasseres sikkert på spindelen.
- Lås spindelen. Stram strammemutteren (12) ved å bruke hakenøkkelen (13) til å dreie med klokken.
Løsning av strammemutteren:
- Lås spindelen (se kapittel 8.1). Skru stramme­mutteren (12) ved å bruke hakenøkkelen (13) til å dreie mot klokken.
Quick-strammemutteren:
(utstyrsavhengig)
Fest Quick-strammemutteren (12):
! Bruk
Quick-strammemutter som er
strammemutter (12)
(1)
(1)
ved å dreie
Unngå utilsiktet start av maskinen: Slå alltid av maskinen når støpselet blir trukket ut av
kontakten eller ved strømbrudd.
Under vedvarende drift fortsetter maskinen å
gå selv om den blir revet ut av hendene dine. Hold derfor alltid maskinen med begge hender i de to håndtakene. Stå med god balanse og arbeid konsentrert.
Se bilde A på side 3.
Momentinnkobling:
Slå på maskinen: og trykk deretter på bryteren (7).
Stopp:
Permanentkobling (avhengig av utstyret):
Slå på maskinen: og trykk deretter på bryteren (7) og hold den inne. Maskinen er nå slått på. Skyv sperren (6) på nytt i pilens retning for å låse bryteren (7) (permanentko­bling).
Slå av maskinen: Trykk på slipp den.
9.2 Tips til arbeidet Sliping:
Legg moderat press på maskinen og beveg den frem og tilbake over flaten, slik at overflaten på emnet ikke blir for varm. Skrubbsliping: For å oppnå et godt resultat bør du arbeide med en vinkel på 30°-40°.
Kapping:
stighet som passer til materialet som skal bearbe­ides. Ikke tipp til siden, ikke trykk, ikke pendle.
Arbeid med stålbørster.
Legg moderat press på maskinen.
Slipp bryterknappen (7).
Skyv
sperren (6) i pilens retning
Skyv
sperren (6) i pilens retning
bryterknappen (7) og
Under kapping må du alltid arbeide mot dreieretningen (se tegning). Ellers er det risiko for maskinen kan hoppe ukontrollert ut av snittet. Arbeid med moderat fremføringsha-
9Bruk
9.1 Start og stopp
Før alltid maskinen med begge hender. Slå maskinen på før du
tøyet mot emnet. Unngå at maskinen suger inn ekstra støv og
spon. Hold maskinen unna støvansamlinger når den slås på og av. Etter at maskinen er slått av, må du først legge den fra deg når motoren er stanset.
88
fører innsatsverk-
10 Rengjøring
Rensing av motor:
trykkluft regelmessig, hyppig og grundig gjennom de bakre ventilasjonsåpningene. Samtidig må maskinen holdes forsvarlig fast.
Knapp (8) for justering av håndtak (avhengig av utstyret):
jevne mellomrom (i inntrykket tilstand, i alle 3 posisjoner på håndtaket).
Blås knappen ren med trykkluft med
Maskinen må blåses ren med
Page 89
NORSK
NO
11 Utbedring av feil
Maskiner med "X" i typebetegnelsen:
Overbelastningsvern: Elektronikksignalindi-
-
katoren (5) lyser og belastningsturtallet avtar KRAFTIG.
maskinen gå på tomgang inntil den er avkjølt og elektronikksignalindikatoren slukkes.
-
Overbelastningsvern: Elektronikksignalindi­katoren (5) lyser og belastningsturtallet avtar LITT.
Arbeid videre med redusert belastning til elektro­nikksignalindikatoren slukker.
-
Metabo S-automatic sikkerhetskobling: Elek­tronikksignalindikatoren (5) lyser og maskinen SLÅR SEG AV.
strømstyrken (som f.eks. oppstår ved plutselig blokkering eller rekyl) slås maskinen av. Slå av maskinen med bryteren (7). Slå deretter på maskinen igjen og jobb videre. Unngå flere blok­keringer. Se kapittel 4.2.
-
Gjeninnkoblingsvern: Elektronikksignalindi­katoren (5) BLINKER og maskinen går ikke.
Gjeninnkoblingsvernet har slått inn. Hvis støp­selet settes inn mens maskinen er på, eller hvis strømforsyningen gjenopprettes etter et strøm­brudd, starter ikke maskinen. Slå maskinen av og deretter på igjen.
-
Maskinen øker turtallet svært raskt til maksi­malt turtall når den slås på,
tiske startstrømbegrensningen (mykstart) fungerer ikke. Det foreligger en elektronikkfeil, og elektronikkfunksjoner som er relevante for sikkerheten, er ikke lenger tilgjengelige. Maskinen må umiddelbart repareres (se kapittel 13).
Motortemperaturen er for høy. La
Maskinen er i ferd med å bli overbelastet.
Ved for høy økning av
dvs. den automa-
beskrevet i kapittel 8. Bruk hakenøkkel. Still inn vernedekselet med vingeskruene slik at slipekoppen står ut 0,5 cm til 1 cm.
G Slipekopper (skal bare brukes sammen med
montert slipekoppvernedeksel)
H Krummet hakenøkkel (til
strammemutteren (12)
I Kappeskivevernedeksel med føringssleide
(settes på maskinen og festes med skruen.) (Med stuss til avsug av steinstøv som oppstår ved kapping av steinplater. Brukes sammen med egnet avsugapparat.)
J Håndbeskyttelse (monteres under støttehånd-
taket på siden.)
K
Stålbørste håndbeskyttelse).
L Metallstativ
M Strammemutter (12)
N Quick-strammemutter (1)
Se www.metabo.com eller hovedkatalogen for det komplette tilbehørsprogrammet.
(brukes bare sammen med montert
ev. en krummet
festing/løsning av
for slipekopper)
13 Reparasjon
Elektroverktøy må kun repareres av elektro­fagfolk!
Metabo elektroverktøy som trenger reparasjon, kan sendes til adressene som er angitt på deleli­sten.
Ved innsending ber vi deg legge ved en beskrivelse av feilen.
12 Tilbehør
Bruk kun originalt Metabo-tilbehør. Kontakt din forhandler hvis du trenger tilbehør. Gi forhandleren nøyaktig informasjon om hvilken
type elektroverktøy du har, slik at du kan velge riktig tilbehør.
Se side 4.
A Slipeskive (skal bare brukes sammen med
montert vernedeksel)
B Lamellslipetallerken (skal bare brukes
sammen med montert vernedeksel)
C Kappeskivevernedeksel D Kappeskive (skal bare brukes sammen med
montert kappeskivevernedeksel)
E Diamantkappeskive (skal bare brukes
sammen med montert vernedeksel eller kappeskivevernedeksel)
F Vernedeksel for slipekopp (sett på maskinen
og fest med skrue (f).) Fest slipekoppen som
14 Miljøvern
Slipestøvet som oppstår, kan inneholde skadelige stoffer: Skal ikke kastes i husholdningsavfallet, men leveres inn til godkjent oppsamlingsplass for spesialavfall.
Metabo-emballasje er 100 % egnet til gjenvinning. Utslitte elektroverktøy inneholder store mengder råstoffer og bearbeidede stoffer som også kan gjenvinnes.
Kun for EU-land: Elektroverktøyene skal ikke kastes i husholdningsavfallet. I henhold
til EU-direktiv 2002/96/EF om kasserte elektriske og elektroniske produkter og direktivets iverksetting i nasjonal rett, må elektroverktøy som ikke lenger skal brukes, samles separat og retur­neres til et miljøvennlig gjenvinningsanlegg.
Denne bruksanvisning er trykt på papir som er bleket uten klor.
89
Page 90
NO
NORSK
15 Tekniske data
Forklaring til opplysningene på s. 2 . Med forbehold om endringer med sikte på teknisk forbedring.
D
maks.
t
max,1
t
max,2
t
max,3
M = Spindelgjenger l = Lengde på slipespindelen n = Tomgangsturtall (høyeste turtall) P
1
P
2
m = Vekt uten strømkabel Totalverdi for vibrasjon (vektorsum i tre retninger)
fastsatt iht. EN 60745: a
h, SG
K
h,SG
Vibrasjonsnivået som er oppgitt i denne bruksan­visningen, er målt iht. normerte målemetoder i EN 60745 og kan brukes til sammenligning av elek­troverktøy. Det målte vibrasjonsnivået er også egnet til en foreløpig vurdering av vibrasjonsbelast­ningen.
Det oppgitte vibrasjonsnivået gjelder for hoved­bruksområdene for elektroverktøyet. Hvis elektro­verktøyet brukes til andre formål, med annet innsatsverktøy eller uten tilstrekkelig vedlikehold, kan det forekomme avvik i vibrasjonsnivået. Dette kan øke belastningen betraktelig i løpet av totalt arbeidstidsrom.
For å få en nøyaktig vurdering av vibrasjonsbelast­ningen skal det tas hensyn til den tiden maskinen er slått av samt den tiden den er slått på, men ikke er i bruk. Dette kan redusere vibrasjonsbelast­ningen betraktelig i løpet av totalt arbeidstidsrom.
Innfør ekstra sikkerhetstiltak for å beskytte brukeren mot påvirkning fra vibrasjon, som for eksempel: Vedlikehold av elektroverktøy og innsat­sverktøy, tiltak som sikrer at brukeren er varm på hendene, organisering av arbeidsgangen.
= Maks. slipeskivediameter = maksimalt tillatt tykkelse på innsats-
verktøyet i festepunktet ved bruk av strammemutter (12)
= maksimalt tillatt tykkelse på innsats-
verktøyet i festepunktet ved bruk av Quick-strammemutter (1)
= Slipeskive/Kappeskive: maks. tillatt
tykkelse på innsatsverktøyet
= Nominelt effektopptak = Avgitt effekt
= Svingningsemisjonsverdi
(sliping av flater)
= Usikkerhet (vibrasjon)
Typiske A-veide lydnivåer: L
pA
L
WA
K
pA/WA
= Lydtrykknivå = Lydeffektnivå = Usikkerhet (lydnivå)
Bruk hørselsvern!
Måleverdier iht. EN 60745. Angitte tekniske data kan variere i henhold til de til
enhver tid gjeldende normer.
90
Page 91
DANSK
DA
Original brugsanvisning
Kære kunde Mange tak for den tillid De har vist ved at købe dette nye Metabo el-værktøj. Hvert Metabo el-værktøj afprøves omhyggeligt og underligger streng kvalitetskontrol som led i Metabos kvalitetsstyringssystem. Et el-værktøjs levetid er dog i høj grad afhængig af brugeren. Vær opmærksom på informationerne i denne brugsanvisning og i de medfølgende dokumenter. Jo mere omhyggeligt De behandler Deres Metabo el­værktøj, desto længere vil De nyde godt af det.
Indhold
1 Konformitetserklæring 2 Tiltænkt formål 3 Generelle sikkerhedsanvisninger 4 Særlige sikkerhedsanvisninger 5Oversigt 6 Særlige produktegenskaber 7Ibrugtagning 8Montering af slibeskive
9Anvendelse 10 Rengøring 11 Afhjælpning af fejl 12 Tilbehør 13 Reparation 14 Miljøbeskyttelse 15 Tekniske data
1 Overensstemmels-
eserklæring
3 Generelle
sikkerhedsanvisninger
ADVARSEL
reducere faren for personskader.
ADVARSEL Læs alle sikkerhedsan­visninger og andre anvisninger. Hvis
sikkerhedsanvisningerne og de andre anvisninger ikke overholdes, er der risiko for elektrisk stød, brand og/eller alvorlige personskader.
Alle sikkerhedsanvisninger og andre anvisninger bør gemmes til senere brug.
Læs sikkerhedsanvisningerne og brugsan­visningen godt og grundigt igennem, før De tager el-værktøjet i brug. Gem alle medfølgende doku­menter, og lad dem følge med, hvis De engang giver el-værktøjet videre til andre personer.
– Læs brugsanvisningen for at
4 Særlige
sikkerhedsanvisninger
Vi erklærer under almindeligt ansvar, at dette produkt er i overensstemmelse med de på side 2 angivne standarder og direktiver.
2 Tiltænkt formål
Maskinerne er med originalt Metabo-tilbehør egnet til slibning, arbejde med stålbørster og skæring af metal, beton, sten og lignende materialer uden anvendelse af vand.
Brugeren hæfter fuldt ud for skader som følge af brug til ikke tiltænkte formål.
De generelle anvisninger for arbejdssikkerhed og de her medfølgende sikkerhedsanvisninger skal altid følges.
4.1 Fælles sikkerhedsanvisninger for slibning, arbejde med stålbørster og skæring:
a)
Dette el-værktøj kan anvendes som sliber, stålbørste og skæremaskine. Vær opmærksom på alle anvisninger, illustrationer og data, som De modtager sammen med apparatet.
følgende anvisninger ikke overholdes, er der risiko for elektrisk stød, brand og/eller alvorlige personskader.
b)
libning og
formål, som det ikke er beregnet til, kan der opstå farer og personskader.
c)
dette el-værktøj og anbefalet af producenten.
At tilbehøret kan fastgøres på el-værktøjet, garan­terer ikke for en sikker anvendelse.
d)
være mindst lige så høj som den maksimale hastighed, der er angivet på el-værktøjet.
Tilbehør, der drejer hurtigere end tilladt, kan gå i stykker og flyve rundt.
sikkerheds
Dette el-værktøj er ikke egnet til
polering.
Brug kun tilbehør, hvis det er beregnet til
Indsatsværktøjets tilladte hastighed skal
anvisninger, øvrige
Hvis de
sandpapirs-
Hvis el-værktøjet anvendes til
91
Page 92
DA
e)
Indsatsværktøjets udvendige diameter og tykkelse skal stemme overens med målene på el-værktøjet.
ikke afskærmes eller kontrolleres tilstrækkeligt.
Slibeskiver eller andet tilbehør skal passe
f)
nøjagtigt til el-værktøjets slibespindel.
værktøjer, som ikke passer nøjagtigt til el-værk­tøjets slibespindel, roterer ujævnt, vibrerer meget stærkt og kan medføre, at De mister kontrollen.
Brug ikke indsatsværktøj, som er beska-
g)
diget. Kontroller indsatsværktøjet før hver anvendelse, f.eks. slibe-skiver for brud og revner, stålbørster for løse eller brækkede tråde. Hvis el-værktøjet eller indsatsværktøjet tabes, skal De kontrollere, om det er beska­diget eller anvende et indsatsværktøj, som ikke er beskadiget. Når indsatsværktøjet er kontrol­leret og indsat, skal De sørge for, at De selv og andre personer, der befinder sig i nærheden, er uden for det område, hvor indsatsværktøjet roterer, og lade apparatet køre i et minut med maksimal hastighed.
brækker for det meste i dette testtidsrum.
Brug personligt beskyttelsesudstyr. Brug
h)
helmaske til ansigtet, øjenværn eller beskyttelsesbriller, afhængigt af det udførte arbejde. Brug afhængigt af arbejdets art støvmaske, høreværn, beskyttelseshandsker eller specialforklæde, som beskytter mod små slibe- og materialepartikler.
beskyttes mod genstande, som flyver rundt i luften og som opstår i forbindelse med forskelligt arbejde. Støv- eller åndedrætsmaske skal filtrere det støv, der opstår under arbejdet. Hvis De udsættes for kraftig støj i længere tid, kan De lide høretab.
Sørg for, at der er tilstrækkelig afstand
i)
mellem arbejdsområdet og andre personer. Enhver, der betræder arbejdsområdet, skal bruge personligt beskyttelsesudstyr.
Brudstykker af emnet eller brækkede indsatsværktøjer kan flyve væk og føre til personskader også uden for det direkte arbejdsområde.
Hold altid kun apparatet i de isolerede greb,
e)
når der udføres arbejde, hvor indsatsværktøjet kan komme i kontakt med skjulte strømledninger eller apparatets eget kabel.
Kontakt med en spændingsførende ledning kan også gøre apparatets metaldele spændingsførende og føre til elektrisk stød.
Hold netkablet væk fra roterende
k)
indsatsværktøj.
apparatet, kan netkablet blive skåret over eller ramt, og Deres hånd eller arm kan blive trukket ind i det roterende indsatsværktøj.
Læg aldrig el-værktøjet til side, før
I)
indsatsværktøjet står helt stille.
indsatsværktøj kan komme i kontakt med
DANSK
Forkert målte indsatsværktøjer kan
Indsats-
Beskadiget indsatsværktøj
Øjnene skal
Hvis De mister kontrollen over
Det roterende
fralægningsfladen, hvorved De kan miste kontrollen over el-værktøjet.
Lad ikke el-værktøjet køre, mens De bærer
m)
det.
Deres tøj kan blive fanget ved en tilfældig kontakt med det roterende indsatsværktøj og indsatsværktøjet kan bore sig ind i Deres krop.
Rengør el-værktøjets ventilationsåbninger
n)
regelmæssigt.
i apparatets hus og ved store mængder metalstøv kan der opstå elektriske farer.
Brug ikke el-værktøjet i nærheden af
o)
brandbare materialer.
materialer.
Brug ikke indsatsværktøj, der kræver
p)
flydende kølemiddel.
flydende kølemidler kan medføre elektrisk stød.
4.2 Tilbageslag og tilsvarende
sikkerhedsanvisninger
Tilbageslag er en pludselig reaktion, som skyldes, at et roterende indsatsværktøj, f.eks. slibeskive, stålbørste osv., har sat sig fast eller blokerer. Fastsættelse eller blokering medfører, at det roterende indsatsværktøj stopper pludseligt. Derved accelereres et ukontrolleret el-værktøj mod indsatsværktøjets omdrejningsretning på blokeringsstedet.
Hvis f.eks. en slibeskive sidder fast eller blokerer i et emne, kan kanten på slibeskiven, der dykker ned i emnet, sætte sig fast, hvorved slibeskiven brækker af eller fører til et tilbageslag. Slibeskiven bevæger sig derefter hen imod eller væk fra brugeren, afhængigt af skivens omdrejningsretning på blokeringsstedet. I denne forbindelse kan slibeskiver også brække.
Et tilbageslag er resultatet af en forkert og fejlagtig brug af el-værktøjet. Det kan forhindres ved hjælp af egnede sikkerhedsforanstaltninger, som beskrives nedenfor.
Hold godt fast i el-værktøjet og sørg for at
a)
Deres krop og arme befinder sig i en position, der kan klare tilbageslagskræfterne. Brug altid det ekstra holdegreb, hvis et sådant findes, for at have så meget kontrol som muligt over tilbageslagskræfterne eller reaktionsmomenterne, når maskinen kører op i hastighed.
og reaktionskræfterne med egnede forsigtighedsforanstaltninger.
Sørg for at Deres hånd aldrig kommer i
b)
nærheden af det roterende indsatsværktøj.
Indsatsværktøjet kan bevæge sig hen over Deres hånd ved et tilbageslag.
Undgå at Deres krop befinder sig i det
c)
område, hvor el-værktøjet bevæger sig ved et tilbageslag.
bevæge sig i den modsatte retning af slibeskivens bevægelse på blokeringsstedet.
Motorventilatoren trækker støv ind
Gnister kan antænde disse
Brug af vand eller andre
Brugeren kan beherske tilbageslags-
Tilbageslaget får el-værktøjet til at
92
Page 93
d)
Arbejd særlig forsigtigt i områder med hjørner, skarpe kanter osv. Undgå at indsatsværktøjet slår tilbage fra emnet og sætter sig fast.
tendens til at sætte sig fast ved hjørner, skarpe kanter eller hvis det springer tilbage. Dette medfører et tilbageslag eller at De mister kontrollen.
Brug ikke kædesavklinger eller tandede
e)
savklinger.
hyppigt til tilbageslag eller at De mister kontrollen over el-værktøjet.
4.3 Særlige sikkerhedsanvisninger for
slibning og skæring:
a)
Brug kun slibemidler, der er godkendt til el­værktøjet, og den beskyttelsesskærm, der er beregnet til disse slibemidler.
ikke er beregnet til el-værktøjet, kan ikke afskærmes tilstrækkeligt og er usikre.
Beskyttelsesskærmen skal være monteret
b)
sikkert på el-værktøjet og være indstillet, således at en maksimal sikkerhed opnås, dvs. den mindst mulige del af slibemidlet skal pege hen mod brugeren.
beskytte brugeren mod brudstykker og tilfældig kontakt med slibemidlet.
Slibemidler må kun anvendes til de
c)
anbefalede formål. F.eks.: Slib aldrig med sidefladen af en skæreskive.
materialeafslibning med kanten af skiven. Hvis disse slibemidler udsættes for kraftpåvirkning fra siden, kan de gå i stykker.
Brug altid ubeskadigede spændeflanger i
d)
den rigtige størrelse og form, der passer til den valgte slibeskive.
slibeskiven og nedsætter således risikoen for brud på slibeskiven. Flanger til skæreskiver kan være forskellige fra flanger til andre slibeskiver.
Brug ikke slidte slibeskiver, der passer til
e)
større el-værktøjer.
værktøjer er ikke konstrueret til de høje hastigheder i mindre el-værktøjer.
4.4 Yderligere særlige
sikkerhedsanvisninger for skæring:
a)
Undgå at skæreskiven blokerer samt et for højt modtryk. Udfør ikke meget dybe snit.
skæreskiven overbelastes, øges skivens belastning og der er større tendens til, at skiven sætter sig fast eller blokerer, hvilket forøger risikoen for tilbageslag eller brud på slibemidlet.
Undgå området foran og bag den roterende
b)
skæreskive.
emnet væk fra Dem selv, kan el-værktøjets roterende skive blive slynget direkte ind mod Dem ved et tilbageslag.
Det roterende indsatsværktøj har
Sådanne indsatsværktøjer fører
Slibemidler, der
Beskyttelsesskærmen skal
Skæreskiver er beregnet til
Egnede flanger støtter
Slibeskiver til større el-
Hvis
Hvis De bevæger skæreskiven i
DANSK
Hvis skæreskiven sidder fast eller arbejdet
c)
afbrydes, skal apparatet slukkes og holdes roligt, indtil skiven står stille. Forsøg aldrig at trække skæreskiven ud af snittet, mens den roterer, da dette kan føre til et tilbageslag.
og afhjælp årsagen til at skiven sætter sig fast.
Tænd ikke for el-værktøjet, så længe det
d)
befinder sig i emnet. Lad skæreskiven nå op på dens fulde hastighed, før De forsigtigt fortsætter snittet.
springe ud af emnet eller forårsage et tilbageslag.
Understøt plader eller store emner for at
e)
nedsætte risikoen for et tilbageslag som følge af en fastklemt skæreskive.
bøje sig under deres egen vægt. Emnet skal støttes på begge sider af skiven, både i nærheden af skæresnittet og ved kanten.
f)
Vær særlig forsigtig ved "lommesnit" i bestående vægge eller andre områder, hvor der ikke er direkte indblik.
skæreskive kan forårsage et tilbageslag, når der skæres i gas- eller vandledninger, elektriske ledninger eller andre genstande.
4.5 Særlige sikkerhedsanvisninger for
arbejde med stålbørster:
a)
Vær opmærksom på, at stålbørsten også mister børstehår ved almindelig brug. Overbe­last ikke børstehårene med for stort tryk.
Flyvende børstehår kan meget let trænge ind under tyndt tøj og/eller under huden.
Hvis det anbefales at bruge en beskyttelses-
b)
skærm, skal De forhindre, at beskyttelses­skærmen og stålbørsten berører hinanden.
Skive- og kopbørster kan som følge af modtrykket og centrifugalkræfter øge deres diameter.
4.6 Yderligere sikkerhedsanvisninger:
Brug elastiske mellemlæg, hvis de følger med slibemidlet, og hvis det kræves.
Vær opmærksom på informationerne fra produ­centen af værktøjet eller tilbehøret! Beskyt skiverne mod fedt og stød!
Slibeskiverne skal opbevares og behandles omhyggeligt i henhold til producentens anvisninger.
Brug aldrig skæreskiver til skrubslibning! Skæres­kiver må ikke udsættes for tryk fra siden.
Emnet skal ligge fast og være sikret mod at kunne skride, f.eks. ved hjælp af spændeanordninger. Større emner skal støttes i tilstrækkeligt omfang.
Hvis der anvendes indsatsværktøjer med gevindindsats, må spindelenden ikke berøre slibe­værktøjets hul. Vær opmærksom på, at gevindet i indsatsværktøjet er langt nok til spindellængden. Gevindet i indsatsværktøjet skal passe til gevindet
Ellers kan skiven sætte sig fast,
Store emner kan
Den neddykkende
DA
Find
93
Page 94
DA
DANSK
på spindlen. Spindellængde og spindelgevind se side 2 og kapitel 15 Tekniske data.
Vær opmærksom på de tekststeder i brugsanvisningen, der er markeret med dette symbol, for Deres egen og el­værktøjets sikkerhed!
Brug altid beskyttelsesbriller.
Under bearbejdningen af især
metal kan ledende støv sætte sig inde i maskinen. Det kan bevirke, at der overføres elektrisk energi til maskinen. Hermed kan der opstå midlertidig fare for elektrisk stød. Derfor er det nødvendigt regelmæssigt, ofte og grundigt at udblæse den kørende maskine med trykluft gennem de bageste ventilationsåbninger. Under udblæsningen skal der holdes godt fat i maskinen.
Det anbefales at anvende et stationært udsug­ningsanlæg og seriekoble en fejlstrømsafbryder (FI). Hvis vinkelsliberen slukkes på grund af FI­afbryderen, skal maskinen kontrolleres og rengøres. Motorrengøring se kapitel 10 Rengøring.
Støv fra materialer såsom blyholdig maling, visse træsorter, mineraler og metal kan være sundheds­skadeligt. Berøring eller indånding af dette støv kan fremkalde allergiske reaktioner og/eller ånde­drætssygdomme hos brugeren eller personer, der opholder sig i nærheden. Nogle støvpartikler såsom ege- eller bøgetræsstøv anses for at være kræftfremkaldende, især i forbin­delse med tilsætningsstoffer til træbehandling (chromat, træbeskyttelsesmiddel). Asbestholdigt materiale må kun bearbejdes af fagfolk.
- Brug så vidt muligt støvudsugning.
- Sørg for god ventilation på arbejdspladsen.
- Det anbefales at bruge et åndedrætsværn i filter-
klasse P2. Vær opmærksom på de gældende regler i Deres land vedrørende de bearbejdede materialer.
Der må ikke bearbejdes materialer, der danner sundhedsfarligt støv eller dampe (f.eks. asbest).
Sørg for, at ventilationsåbningerne er fri ved arbejde i støvede omgivelser. Hvis det bliver nødvendigt at fjerne støvet, skal el-værktøjet først kobles fra strømnettet (brug ikke genstande af metal), og undgå at beskadige indvendige dele.
Beskadiget, urundt eller vibrerende værktøj må ikke anvendes.
Undgå beskadigelser på gas- eller vandrør, elek­triske ledninger og bærende vægge (statik).
Ved brug af maskinen udenfor: Forkobl FI-afbryder med maksimal aktiverings­strøm (30 mA)!
Træk stikket ud af stikdåsen, før maskinen indstilles, omstilles eller vedligeholdes.
Hvis det ekstra holdegreb er beskadiget eller revnet, skal det udskiftes. Maskinen må ikke anvendes med et defekt ekstra holdegreb.
Hvis beskyttelsesskærmen er beskadiget eller revnet, skal den udskiftes. Maskinen må ikke anvendes med en defekt beskyttelsesskærm.
Maskinen må ikke tilkobles, hvis komponenter eller beskyttelsesanordninger mangler eller er defekte.
Maskiner med softstart (der er et "X" i typebeteg­nelsen): Hvis maskinen accelererer meget hurtigt til den maksimale hastighed, når den tændes, er der en elektronisk fejl. Andre elektroniske sikker­hedsfunktioner virker ikke mere. Få straks maskinen repareret (se kapitel 13).
5Oversigt
Se side 3 (foldes ud).
1 Quick-spændemøtrik * 2 Spindel 3 Autobalancer-støtteflange (kan ikke tages af) 4 Spindellås 5 Elektronisk signallampe* 6 Spærre (mod utilsigtet tilkobling, evt. til fast
tilkobling)* 7 Afbryder (til 8 Knap (til drejning af hovedgrebet)* 9 Hovedgreb
10 Ekstra holdegreb / ekstra holdegreb til
vibrationsdæmpning*
11 Beskyttelsesskærm 12 Spændemøtrik * 13 Tapnøgle* 14 Arm (til justering af beskyttelsesskærmen
uden værktøj)
* afhængigt af udstyr/medleveres ikke
tænd/sluk)
6 Særlige
produktegenskaber
• Metabo Longlife-vinkelsliber med 50% længere levetid og slibeskiver med dobbelt så lang brug­stid takket være reducerede vibrationer
• Autobalancer for dobbelt brugstid på slibeskiverne og minimale vibrationer
• Reduceret servicetid takket være Metabos langtidsholdbare kulbørster
• Startstrømsbegrænsning med softstart
• Metabo "Quick": Hurtigskift af værktøj
• Hovedgreb, der kan drejes uden værktøj
94
Page 95
DANSK
DA
• Vridningsstabil beskyttelsesskærm, kan indstilles lynhurtigt uden værktøj
• Metabo VibraTech (MVT): Integreret vibrations­dæmpning i alle greb
• Et lyssignal informerer brugeren om særlige situationer, f.eks. en udløst genstartssikring
• Metabo S-automatic sikkerhedskobling: Hvis skiven sidder i klemme, afbrydes strømmen omgående
• Metabo sikkerhedsafbryder: Spærre mod util­sigtet tilkobling
• Dødmandsfunktion: Maskinen slukkes omgående, når kontakten slippes
• Genstartssikring: Forhindrer utilsigtet start af maskinen
• Overbelastningsbeskyttelse mod termisk overbelastning af motoren
• Selvafbrydende motorkul
(De nævnte særlige produktegenskaber afhænger af udstyret)
7Ibrugtagning
Før De tager maskinen i brug, bør De kontrol-
lere, at den på mærkepladen oplyste netspænding og frekvens er i overensstemmelse med den fra Deres strømforsyning.
Brug kun forlængerledninger med et tværsnit på mindst 1,5 mm egnet til maskinens optagne effekt (se tekniske data). Hvis der anvendes en kabelrulle, skal ledningen altid rulles helt af.
7.1 Montering af ekstra holdegreb
Arbejd kun med monteret ekstra
holdegreb (10)! Skru det ekstra holdegreb fast i det venstre, midterste eller højre gevindhul (alt efter behov) med håndkraft.
2
. Forlængerledningen skal være
- Slip armen, og drej beskyttelsesskærmen, indtil armen går i indgreb.
- Tryk på armen og drej beskyttelsesskærmen, således at det lukkede område vender mod brugeren.
- Kontrollér at monteringen er korrekt: Armen skal være i indgreb og beskyttelsesskærmen må ikke kunne drejes.
7.3 Drejeligt hovedgreb
(afhængigt af udstyr)
Der må kun arbejdes med fastlåst hovedgreb (9).
Se side 3, illustration B.
- Tryk knappen (8) ind.
- Hovedgrebet (9) kan nu drejes 90° til begge sider og fastlåses i den pågældende position.
- Kontrollér fastlåsningen: Hovedgrebet (9) skal være i indgreb og må ikke kunne drejes.
7.4 Nettilslutning
Netstikdåserne skal være sikret med træge smelte­sikringer eller automatsikringer.
Maskiner med et "X" i typebetegnelsen: (Med indbygget automatisk startstrømsbegræns­ning (softstart)). Netstikdåserne kan også være sikret med flinke smeltesikringer eller automatsi­kringer.
8 Montering af slibeskive
Før alle omstillinger: Træk stikket ud af stik­dåsen. Maskinen skal være slukket og
spindlen skal stå stille.
Beskyttelsesskærmen til skæring (se kapitel 12 Tilbehør) skal af sikkerhedsmæssige
årsager anvendes til arbejde med skæreskiver.
7.2 Montering af beskyttelsesskærm
(til arbejde med slibeskiver)
Før ibrugtagning: Anbring beskyttelseskappen.
Beskyttelsesskærmen (11) skal af sikker­hedsmæssige årsager anvendes til arbejde
med skrubskiver.
En speciel beskyttelsesskærm til skæring (se
kapitel 12 Tilbehør) skal af sikkerhedsmæs­sige årsager anvendes til arbejde med skæres­kiver.
Se side 3, illustration E.
- Tryk på armen (14) og hold den trykket. Sæt
beskyttelsesskærmen (11) på i den viste stilling.
8.1 Låsning af spindel
Spindellåsen (4) må kun trykkes ind, når spindlen står stille!
- Tryk spindellåsen (4) ind, og drej spindlen (2) manuelt, indtil det kan mærkes, at spindellåsen går i indgreb.
8.2 Påsætning af slibeskive
Se side 3, illustration C.
Autobalancer-støtteflangen (3) er fastmon-
teret på spindlen. Det er ikke nødvendigt med en aftagelig støtteflange, som det kendes fra andre vinkelslibere.
Autobalancer-støtteflangens (3), slibeski-
vens og Quick-spændemøtrikkens (1) eller
95
Page 96
DA
DANSK
spændemøtrikkens (12) anlægsflader skal være rene. Rengør anlægsfladerne om nødvendigt.
- Sæt slibeskiven på autobalancer­støtteflangen (3) (se illustrationerne ovenfor). Slibeskiven skal ligge jævnt på autobalancer­støtteflangen. Pladeflangen fra skæreskiverne skal ligge på autobalancer-støtteflangen.
8.3 Fastgørelse/løsning af Quick-spæn-
demøtrik (afhængigt af udstyr)
Fastgørelse af Quick­spændemøtrik (1):
Hvis indsatsværktøjet er tykkere end 8 mm
i spændeområdet, må Quick-spæn­demøtrikken ikke anvendes! Brug i sådanne tilfælde spændemøtrikken tapnøgle
udsparingen i yderringen (se illustrationen på side 3).
- Lås spindlen (se kapitel 8.1).
- Sæt Quick-spændemøtrikken (1) på spindlen (2).
Se illustrationen på side 3.
- Spænd Quick-spændemøtrikken manuelt i urets
retning.
- Spænd Quick-spændemøtrikken ved at dreje
slibeskiven kraftigt i urets retning.
Løsning af Quick-spændemøtrik (1):
- Lås spindlen (se kapitel 8.1).
- Skru Quick-spændemøtrikken
den mod uret.
(13)
.
Brug kun fejlfrie og ubeskadigede
spændemøtrikker: Pilen skal pege mod
(12)
med
(1)
af ved at dreje
Quick-
Løsning af spændemøtrik:
- Lås spindlen (se kapitel 8.1). Skru spæn­demøtrikken (12) af med tapnøglen (13) mod urets retning.
9Anvendelse
9.1 Tænd/sluk
Maskinen skal altid betjenes med begge hænder.
Tænd først, anbring derefter tøjet på emnet.
Det skal undgås, at maskinen suger ekstra
støv og spåner ind. Når maskinen tændes og slukkes, skal den holdes væk fra aflejret støv. Læg den slukkede maskine først til side, når motoren står stille.
Undgå utilsigtet start: Sluk altid for maskinen,
når stikket trækkes ud af stikdåsen, eller når strømmen afbrydes.
Ved fast tilkobling kører maskinen også
videre, når den rives ud af hånden. Hold derfor altid fast i maskinen med begge hænder i de dertil beregnede greb, sørg for at stå stabilt, og arbejd koncentreret.
Se side 3, illustration A.
Midlertidig tilkobling:
Tilkobling: Skub spærren (6) i pilens retning, og tryk på afbryderen (7).
Frakobling
: Slip afbryderen (7).
indsatsværk-
8.4 Fastgørelse/løsning af spændemøtrik (afhængigt af udstyr)
Fastgørelse af spændemøtrik (12):
Spændemøtrikkens 2 sider er forskellige. Skru spændemøtrikkerne på spindlen som beskrevet nedenfor:
Se side 3, illustration D.
A) Ved tynde slibeskiver:
-
Brystet på spændemøtrikken (12) viser opad, således at den tynde slibeskive kan spændes sikkert.
B) Ved tykke slibeskiver:
Brystet på spændemøtrikken (12) viser nedad, således at spændemøtrikken kan anbringes sikkert på spindlen.
- Lås spindlen. Spænd spændemøtrikken (12)
med tapnøglen (13) i urets retning.
96
Fast tilkobling (afhængigt af udstyr):
Tilkobling: Skub spærren (6) i pilens retning, tryk på afbryderen (7), og hold den trykket ind. Maskinen er nu tilkoblet. Skub nu igen spærren (6) i pilens retning for at fastlåse afbryderen (7) (fast tilkobling).
Frakobling
9.2 Arbejdsanvisninger Slibning:
Tryk maskinen jævnt frem og tilbage over fladen, således at emnets overflade ikke bliver for varm. Skrubslibning: Med en arbejdsvinkel på 30° - 40° opnås det bedste resultat.
Skæring:
: Tryk på afbryderen (7), og slip den.
Arbejd ved skæring altid i modløb (se billede). Ellers er der fare for, at maskinen springer ukontrolleret ud af snittet. Arbejd med jævn frem­føring, der passer til det materiale,
Page 97
der skal bearbejdes. Undgå at sidde fast, tryk ikke, sving ikke.
Arbejde med stålbørster:
Tryk maskinen jævnt.
10 Rengøring
Motorrensning:
ofte og grundigt med trykluft gennem de bageste ventilationsåbninger. Under udblæsningen skal der holdes godt fat i maskinen.
Knap (8) til indstilling af hovedgrebet (afhæn­gigt af udstyr):
tilstand, i alle tre grebspositioner).
Udblæs maskinen regelmæssigt,
Udblæs jævnligt knappen (i trykket
11 Afhjælpning af fejl
Maskiner med et "
Overbelastningsbeskyttelse: Den elektro-
-
niske signallampe (5) lyser, og hastigheden under belastning aftager KRAFTIGT.
temperaturen er for høj! Lad maskinen køre i tomgang, indtil maskinen er afkølet, og den elek­troniske signallampe slukker.
-
Overbelastningsbeskyttelse: Den elektro­niske signallampe (5) lyser, og hastigheden under belastning aftager LET.
belastes. Arbejd videre med mindre belastning, indtil den elektroniske signallampe slukker.
-
Metabo S-automatic sikkerhedskobling: Den elektroniske signallampe (5) lyser, og maskinen SLUKKES automatisk.
slukkes ved for hurtig spændingsændring (som f.eks. opstår ved pludselig blokering eller ved tilbageslag). Sluk for maskinen med afbryderen (7). Tænd derefter for maskinen igen, og arbejd videre som normalt. Undgå blokering. Se kapitel 4.2.
-
Genstartssikring: Den elektroniske signal­lampe (5) BLINKER, og maskinen kører ikke.
Den elektriske beskyttelse mod genindkobling er aktiveret. Hvis netstikket stikkes i, mens maskinen er tændt, eller når strømforsyningen etableres igen efter en afbrydelse, kører maskinen ikke. Sluk og tænd igen for maskinen.
-
Maskinen accelererer meget hurtigt til den maksimale hastighed, når den tændes,
den automatiske startstrømsbegrænsning (softstart) fungerer ikke. Der er en elektronisk fejl, og andre elektroniske sikkerhedsfunktioner virker ikke mere. Få straks maskinen repareret (se kapitel 13).
X"
i typebetegnelsen:
Maskinen over-
Motor-
Maskinen
dvs.
DANSK
DA
12 Tilbehør
Brug kun originalt Metabo tilbehør. Henvend Dem til Deres forhandler, hvis De har
brug for tilbehør. For at få det rigtige tilbehør er det vigtigt, at
forhandleren får at vide, hvilken type el-værktøjet er.
Se side 4.
A Skrubskive (må kun anvendes med monteret
beskyttelsesskærm)
B Lamelslibeskive (må kun anvendes med
monteret beskyttelsesskærm) C Beskyttelsesskærm til skæring. D Skæreskive (må kun anvendes med monteret
beskyttelsesskærm til skæring)
E Diamant-skæreskiver (må kun anvendes med
monteret beskyttelsesskærm)
F Kopstenbeskyttelsesskærm (monteres på
maskinen og fastgøres med skrue (f)). Fastgør
kopstenen som beskrevet i kapitel 8. Brug om
nødvendigt
beskyttelsesskærmen med vingeskruerne,
således at kopstenen rager 0,5 cm - 1 cm ud.) G Kopsten (må kun bruges med monteret
kopstenbeskyttelsesskærm) H Forkrøppet tapnøgle (til
spændemøtrik (12)
I Beskyttelsesskærm til skæring mit førings-
slæde (monteres på maskinen og fastgøres
med skrue.) (med studs til udsugning af sten-
støvet, som dannes ved skæring i stenplader,
med et egnet udsugningsapparat.)
J Håndbeskyttelse (monteres under det ekstra
holdegreb på siden.) K
Ståltrådsbørste
monteret håndbeskyttelse.)
L Stativ til metalskæring
M Spændemøtrik (12)
N Quick-spændemøtrik (1)
Det komplette tilbehørsprogram findes på www.metabo.com eller i hovedkataloget.
forkrøppet tapnøgle. Indstil
fastgørelse/løsning af
ved kopsten)
(må kun anvendes med
13 Reparationer
Reparationer på el-værktøjer må kun fore­tages af faguddannede elektrikere!
Metabo el-værktøj, som skal repareres, kan indsendes til de adresser, der fremgår af reserve­delslisten.
Ved indsendelse til reparation skal den konstate­rede fejl beskrives.
97
Page 98
DA
DANSK
14 Miljøbeskyttelse
Slibestøvet, som opstår, kan indeholde skadelige stoffer: Bortskaf ikke støvet med husholdningsaf­faldet, men aflever det til et indsamlingssted for specialaffald.
Den af Metabo brugte emballage er 100% genan­vendelig. Brugt el-værktøj og tilbehør indeholder store mængder værdifuldt råstof og plastmate­riale, som ligeledes kan genanvendes i en recyc­lingproces.
Kun for EU-lande: El-værktøj må ikke smides i husholdningsaffaldet! I henhold til
det europæiske direktiv 2002/96/EF om affald af elektrisk og elektronisk udstyr og omsæt­telsen til national lovgivning skal brugte el-værk­tøjer indsamles adskilt og genanvendes i en recyc­lingproces.
Denne brugsanvisning er trykt på papir, som er bleget uden klor.
Det angivne vibrationsniveau er baseret på de væsentligste anvendelser af el-værktøjet. Hvis el­værktøjet anvendes til andre formål, med andet værktøj eller utilstrækkelig vedligeholdelse, kan vibrationsniveauet afvige fra den angivne værdi. Det kan øge vibrationsbelastningen betydeligt over hele arbejdsperioden.
For at kunne vurdere vibrationsbelastningen nøjag­tigt skal der også tages højde for de perioder, hvor maskinen er slukket eller godt nok kører, men ikke anvendes. Det kan reducere vibrationsbelast­ningen betydeligt over hele arbejdsperioden.
Træf ekstra sikkerhedsforanstaltninger til beskyt­telse af brugeren mod påvirkninger fra vibrationer, f.eks.: Vedligeholdelse af el-værktøj og værktøj, varmholdelse af hænder, organisation af arbe­jdsprocesser.
Typiske A-vægtede lydniveauer: L
pA
L
WA
K
pA/WA
= Lydtryksniveau = Lydeffektniveau = Usikkerhed (støjniveau)
Brug høreværn!
15 Tekniske data
Uddybning af oplysningerne på side 2. Vi forbe­holder os ret til ændringer, der tjener til teknisk fremskridt.
D
max
t
max,1
t
max,2
t
max,3
M = Spindelgevind l = Slibespindlens længde n = Friløbshastighed (maksimal
P
1
P
2
m = Vægt uden netkabel Samlet vibration (vektorsum af tre retninger) målt
iht. EN 60745: a
h, SG
K
h,SG
Det vibrationsniveau, der er angivet i nærværende anvisninger, er målt i henhold til en standardiseret måleproces i EN 60745 og kan bruges til at sammenligne el-værktøj med hinanden. Vibrati­onsniveauet er også egnet til at foretage en foreløbig vurdering af vibrationsbelastningen.
= Maksimal slibeskivediameter = Maksimal tilladt tykkelse for indsats-
værktøjet i spændeområdet ved anvendelse af spændemøtrik (12)
= Maksimal tilladt tykkelse for indsats-
værktøjet i spændeområdet ved anvendelse af Quick­spændemøtrik (1)
= Skrubskive/Skæreskive: Maksimal
tilladt tykkelse for indsatsværktøjet
hastighed) = Nominel optagen effekt = Afgiven effekt
= Vibrationsemission
(overfladeslibning) = Usikkerhed (vibration)
Måleværdier beregnet jf. EN 60745. De angivne tekniske data er tolerancesat
(svarende til de pågældende gyldige standarder).
98
Page 99
POLSKI
PL
Oryginalna instrukcja obsługi
Szanowni Państwo, serdecznie dziękujemy za zaufanie, jakim obdarzyli nas Państwo kupując nowy produkt firmy Metabo. Każde elektronarzędzie Metabo jest starannie testowane i podlega ścisłej kontroli jakości, dokonywanej przez dział kontroli jakości Metabo. Żywotność elektronarzędzia zależy jednak w dużej mierze od Państwa. Prosimy o przestrzeganie informacji zawartych w niniejszej instrukcji obsługi oraz w załączonych dokumentach. Prawidłowe użytkowanie elektronarzędzi Metabo gwarantuje ich długą żywotność i niezawodne działanie.
Spis treści
1 Deklaracja zgodności 2 Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem 3 Ogólne wskazówki bezpieczeństwa 4 Specjalne wskazówki bezpieczeństwa 5Przegląd 6 Szczególne cechy produktu 7Uruchomienie 8 Mocowanie tarczy szlifierskiej
9Użytkowanie 10 Czyszczenie 11 Usuwanie usterek 12 Akcesoria 13 Naprawy 14 Ochrona środowiska 15 Dane techniczne
1 Deklaracja zgodności
Oświadczamy z pełną odpowiedzialnością, że niniejszy produkt spełnia normy i dyrektywy podane na stronie 2.
3 Ogólne wskazówki
bezpieczeństwa
OSTRZEŻENIE
zminimalizowania ryzyka odniesienia obrażeń należy zapoznać się z instrukcją
obsługi.
OSTRZEŻENIE Należy przeczytać wszystkie zalecenia bezpieczeństwa i
instrukcje. Zaniedbania przy przestrzeganiu
wskazówek bezpieczeństwa i instrukcji mogą spowodować porażenie prądem elektrycznym, pożar i poważne obrażenia ciała.
Wszystkie wskazówki dotyczące bezpiecznego użytkowania oraz instrukcje należy starannie przechowywać, aby móc korzystać z nich w przyszłości.
Przed użyciem urządzenia należy uważnie przeczytać wszystkie załączone wskazówki dotyczące bezpiecznego użytkowania oraz instrukcję obsługi. Należy zachować wszystkie załączone dokumenty i udostępniać urządzenie wyłącznie wraz z tą dokumentacją.
– W celu
4 Specjalne wskazówki
bezpieczeństwa
2 Użytkowanie zgodne z
przeznaczeniem
Maszyny z oryginalnym wyposażeniem Metabo nadają się do szlifowania, prac z użyciem szczotek drucianych oraz cięcia metalu, betonu, kamienia i podobnych materiałów bez użycia wody.
Za szkody powstałe w wyniku użytkowania niezgodnego z przeznaczeniem odpowiedzialność ponosi wyłącznie użytkownik.
Należy przestrzegać ogólnie obowiązujących przepisów dotyczących zapobiegania wypadkom oraz załączonych wskazówek bezpieczeństwa.
4.1 Ogólne wskazówki bezpieczeństwa dotyczące szlifowania, prac z użyciem szczotek drucianych i cięcia:
a)
Opisywane elektronarzędzie należy stosować jako szlifierkę, urządzenie do szczotkowania szczotką drucianą i szlifierkę­przecinarkę. Należy przestrzegać wszystkich wskazówek bezpieczeństwa, instrukcji, ilustracji i danych, które zostały przekazane wraz z urządzeniem.
nieprzestrzegania następujących instrukcji może dojść do porażenia elektrycznego, pożaru i/lub ciężkich uszkodzeń ciała.
Opisywane elektronarzędzie nie nadaje się
b)
do prac szlifierskich, wykonywanych przy pomocy papieru ściernego i
Zastosowania, do których elektronarzędzie nie jest przewidziane, mogą spowodować zagrożenia i obrażenia ciała.
W przypadku
,
prac polerskich.
99
Page 100
PL
POLSKI
c)
Nie wolno stosować żadnych akcesoriów, które przez producenta nie zostały przewidziane i nie zostały polecone specjalnie do opisywanego elektronarzędzia.
możliwość zamocowania elementu wyposażenia do elektronarzędzia nie zapewnia jego bezpiecznego używania.
Dopuszczalna prędkość obrotowa narzędzia
d)
mocowanego musi być co najmniej tak duża, jak najwyższa prędkość obrotowa podana na elektronarzędziu.
obraca się szybciej niż jest to dopuszczalne, może pęknąć i rozpaść się na wszystkie strony.
Średnica zewnętrzna i grubość narzędzia
e)
mocowanego muszą odpowiadać wymiarom podanym dla danego elektronarządzia.
Nieprawidłowo zwymiarowane narzędzia robocze mogą być niewystarczająco osłonięte lub kontrolowane.
Tarcze szlifierskie lub inne wyposażenie
f)
muszą być dokładnie dopasowane do wrzeciona szlifierskiego elektronarzędzia.
Narzędzia mocowane, które nie są dokładnie dopasowane do wrzeciona szlifierskiego elektronarzędzia, obracają się niejednostajnie, za bardzo wibrują i mogą doprowadzić do utraty kontroli.
Nie wolno stosować żadnych uszkodzonych
g)
narzędzi mocowanych. Przed każdym zastosowaniem należy sprawdzać mocowane narzędzia, np. tarcze szlifierskie pod względem odprysków i pęknięć, szczotki druciane pod względem obecności luźnych lub pękniętych drutów. Jeśli elektronarzędzie lub narzędzie mocowane upadnie, należy sprawdzić, czy jest nie uszkodzone, lub użyć nieuszkodzonego narzędzia mocowanego. Po sprawdzeniu i zamocowaniu narzędzia, należy ustawić się samemu i poprosić osoby znajdujące się w pobliżu o pozostanie poza płaszczyzną obrotową narzędzia oraz uruchomić mocowane narzędzie z najwyższą prędkością obrotową przez jedną minutę.
Uszkodzone narzędzia mocowane najczęściej pękają w czasie przeprowadzania tego testu.
Należy nosić osobiste wyposażenie
h)
ochronne. W zależności od zastosowania należy nosić pełną osłonę twarzy, ochronę oczu lub okulary ochronne. Jeśli jest to stosowne, należy nosić maskę przeciwpyłową, ochronę słuchu, rękawice ochronne lub specjalny fartuch, który zatrzymuje małe cząstki materiału szlifierskiego i szlifowanego.
Oczy powinny być chronione przed ciałami obcymi wyrzucanymi przy różnych zastosowaniach. Maska przeciwpyłowa i ochrona dróg oddechowych muszą filtrować pył powstający przy danym zastosowaniu. W przypadku długotrwałego narażenia na hałas można utracić słuch.
Element wyposażenia, który
Sama
i)
W stosunku do innych osób należy zwracać uwagę na to, aby zachowały bezpieczną odległość od strefy roboczej. Każda osoba, która wchodzi do strefy roboczej, musi nosić osobiste wyposażenie zabezpieczające.
Odłamki narzędzia lub pęknięte narzędzia robocze mogą zostać wyrzucone i spowodować obrażenia poza bezpośrednią strefą roboczą.
W przypadku wykonywania prac, przy
e)
których narzędzie robocze może natrafić na ukryte przewody elektryczne lub własny przewód zasilający, urządzenie należy trzymać jedynie za zaizolowane powierzchnie gumowe.
Zetknięcie z przewodem przewodzącym prąd może spowodować wystąpienie napięcia również na metalowych częściach urządzenia i doprowadzić do porażenia elektrycznego.
Przewód zasilający należy utrzymywać z dala
k)
od obracających się narzędzi roboczych.
przypadku utraty kontroli nad urządzeniem, przewód zasilający może zostać przecięty lub pochwycony powodując wkręcenie ręki lub ramienia użytkownika w obracające się narzędzie robocze.
W żadnym wypadku nie wolno odkładać
I)
elektronarzędzia, zanim narzędzie robocze całkowicie się nie zatrzyma.
narzędzie robocze może zetknąć się z powierzchnią, na którą elektronarzędzie zostało odłożone, co może spowodować utratę kontroli nad elektronarzędziem.
Nie wolno przenosić pracującego
m)
elektronarzędzia.
zetknięcia ubranie użytkownika może zostać pochwycone przez narzędzie mocowane i narzędzie robocze może wwiercić się w jego ciało.
W regularnych odstępach czasu należy
n)
czyścić szczeliny wentylacyjne elektronarzędzia.
do obudowy, a duże nagromadzenie pyłu metalowego może spowodować zagrożenia związane z prądem elektrycznym.
Elektronarzędzia nie należy stosować w
o)
pobliżu materiałów palnych.
spowodować zapłon tych materiałów.
Nie wolno stosować żadnych narzędzi
p)
roboczych, które wymagają płynnych środków chłodzących.
płynnych środków chłodzących może doprowadzić do porażenia prądem elektrycznym.
4.2 Odbicie i odpowiednie wskazówki
bezpieczeństwa
Odbicie jest to nagła reakcja urządzenia w wyniku zahaczenia lub zablokowania obrotowego narzędzia mocowanego, takiego jak tarcza szlifierska, szczotka druciana itp. Zahaczenie lub zablokowanie prowadzi do nagłego zatrzymania obracającego się narzędzia mocowanego. Na
Na skutek przypadkowego
Dmuchawa silnika wciąga pył
Stosowanie wody lub innych
Obracające się
Iskry mogą
W
100
Loading...