Sehr geehrter Kunde,
vielen Dank für das Vertrauen, das Sie uns beim Kauf Ihres neuen Metabo Elektrowerkzeugs
entgegengebracht haben. Jedes Metabo Elektrowerkzeug wird sorgfältig getestet und unterliegt den
strengen Qualitätskontrollen der Metabo Qualitätssicherung. Die Lebensdauer eines Elektrowerkzeugs
hängt aber in starkem Maße von Ihnen ab. Beachten Sie bitte die Informationen dieser
Gebrauchsanleitung und der beiliegenden Dokumente. Je sorgsamer Sie Ihr Metabo Elektrowerkzeug
behandeln, umso länger wird es zuverlässig seinen Dienst erfüllen.
Wir erklären in alleiniger Verantwortlichkeit, dass
dieses Produkt mit den auf Seite 2 angegebenen
Normen und Richtlinien übereinstimmt.
2Bestimmungsgemäße
Verwendung
Die Maschinen sind mit original Metabo-Zubehör
geeignet zum Schleifen, Arbeiten mit Drahtbürsten
und Trennschleifen von Metall, Beton, Stein und
ähnlichen Materialien ohne Verwendung von
Wasser.
Für Schäden durch nicht bestimmungsgemäßen
Gebrauch haftet allein der Benutzer.
Allgemein anerkannte Unfallverhütungsvorschriften und beigelegte Sicherheitshinweise
müssen beachtet werden.
3Allgemeine
Sicherheitshinweise
WARNUNG
Verletzungsrisikos Betriebsanleitung
lesen.
WARNUNG Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen.
bei der Einhaltung der Sicherheitshinweise und
Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand
und/oder schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und
Anweisungen für die Zukunft auf.
Lesen Sie vor der Benutzung des Elektrowerkzeugs die beiliegenden Sicherheitshinweise
und die Gebrauchsanleitung aufmerksam und
vollständig durch. Bewahren Sie alle beiliegenden
Dokumente auf und geben Sie Ihr Elektrowerkzeug
nur zusammen mit diesen Dokumenten weiter.
– Zur Verringerung eines
Versäumnisse
4Spezielle
Sicherheitshinweise
4.1Gemeinsame Sicherheitshinweise zum
Schleifen, Arbeiten mit Drahtbürsten
und Trennschleifen:
a)
Dieses Elektrowerkzeug ist zu verwenden als
Schleifer, Drahtbürste und Trennschleifmaschine. Beachten Sie alle
hinweise, Anweisungen, Darstellungen und
Daten, die Sie mit dem Gerät erhalten.
die folgenden Anweisungen nicht beachten, kann
es zu elektrischem Schlag, Feuer und/oder
schweren Verletzungen kommen.
Dieses Elektrowerkzeug ist nicht geeignet
b)
zum Sandpapierschleifen und
Verwendungen, für die das Elektrowerkzeug nicht
vorgesehen ist, können Gefährdungen und
Verletzungen verursachen.
Verwenden Sie kein Zubehör, das vom
c)
Hersteller nicht speziell für dieses
Elektrowerkzeug vorgesehen und empfohlen
wurde.
Elektrowerkzeug befestigen können, garantiert
das keine sichere Verwendung.
Nur weil Sie das Zubehör an Ihrem
Sicherheits-
Wenn Sie
Polieren.
,
5
Page 6
D
DEUTSCH
d)
Die zulässige Drehzahl des Einsatzwerkzeugs muss mindestens so hoch sein wie die
auf dem Elektrowerkzeug angegebene
Höchstdrehzahl.
zulässig dreht, kann zerbrechen und umherfliegen.
Außendurchmesser und Dicke des
e)
Einsatzwerkzeugs müssen den Maßangaben
lhres Elektrowerkzeugs entsprechen.
bemessene Einsatzwerkzeuge können nicht
ausreichend abgeschirmt oder kontrolliert werden.
Schleifscheiben oder anderes Zubehör
f)
müssen genau auf die Schleifspindel Ihres
Elektrowerkzeugs passen.
die nicht genau auf die Schleifspindel des
Elektrowerkzeugs passen, drehen sich
ungleichmäßig, vibrieren sehr stark und können
zum Verlust der Kontrolle führen.
Verwenden Sie keine beschädigten Einsatz-
g)
werkzeuge. Kontrollieren Sie vor jeder
Verwendung Einsatzwerkzeuge wie Schleifscheiben auf Absplitterungen und Risse,
Drahtbürsten auf lose oder gebrochene Drähte.
Wenn das Elektrowerkzeug oder das Einsatzwerkzeug herunterfällt, überprüfen Sie, ob es
beschädigt ist, oder verwenden Sie ein
unbeschädigtes Einsatzwerkzeug. Wenn Sie
das Einsatzwerkzeug kontrolliert und
eingesetzt haben, halten Sie und in der Nähe
befindliche Personen sich außerhalb der Ebene
des rotierenden Einsatzwerkzeugs auf und
lassen Sie das Gerät eine Minute lang mit
Höchstdrehzahl laufen.
Einsatzwerkzeuge brechen meist in dieser
Testzeit.
Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung.
h)
Verwenden Sie je nach Anwendung
Vollgesichtsschutz, Augenschutz oder
Schutzbrille. Soweit angemessen, tragen Sie
Staubmaske, Gehörschutz, Schutzhandschuhe
oder Spezialschürze, die kleine Schleif- und
Materialpartikel von Ihnen fernhält.
sollen vor herumfliegenden Fremdkörpern
geschützt werden, die bei verschiedenen
Anwendungen entstehen. Staub- oder
Atemschutzmaske müssen den bei der
Anwendung entstehenden Staub filtern. Wenn Sie
lange lautem Lärm ausgesetzt sind, können Sie
einen Hörverlust erleiden.
i)
Achten Sie bei anderen Personen auf sicheren
Abstand zu Ihrem Arbeitsbereich. Jeder, der
den Arbeitsbereich betritt, muss persönliche
Schutzausrüstung tragen.
Werkstücks oder gebrochener Einsatzwerkzeuge
können wegfliegen und Verletzungen auch
außerhalb des direkten Arbeitsbereichs
verursachen.
Halten Sie das Gerät nur an den isolierten
j)
Griffflächen, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei
denen das Einsatzwerkzeug verborgene
Stromleitungen oder das eigene Netzkabel
Zubehör, das sich schneller als
Falsch
Einsatzwerkzeuge,
Beschädigte
Die Augen
Bruchstücke des
treffen kann.
führenden Leitung kann auch metallene
Geräteteile unter Spannung setzen und zu einem
elektrischen Schlag führen.
Halten Sie das Netzkabel von sich drehenden
k)
Einsatzwerkzeugen fern.
über das Gerät verlieren, kann das Netzkabel
durchtrennt oder erfasst werden und Ihre Hand
oder Ihr Arm in das sich drehende
Einsatzwerkzeug geraten.
Legen Sie das Elektrowerkzeug niemals ab,
I)
bevor das Einsatzwerkzeug völlig zum
Stillstand gekommen ist.
Einsatzwerkzeug kann in Kontakt mit der
Ablagefläche geraten, wodurch Sie die Kontrolle
über das Elektrowerkzeug verlieren können.
Lassen Sie das Elektrowerkzeug nicht
m)
laufen, während Sie es tragen.
kann durch zufälligen Kontakt mit dem sich
drehenden Einsatzwerkzeug erfasst werden, und
das Einsatzwerkzeug sich in Ihren Körper bohren.
Reinigen Sie regelmäßig die Lüftungsschlitze
n)
lhres Elektrowerkzeugs.
Staub in das Gehäuse, und eine starke
Ansammlung von Metallstaub kann elektrische
Gefahren verursachen.
Verwenden Sie das Elektrowerkzeug nicht in
o)
der Nähe brennbarer Materialien.
können diese Materialien entzünden.
Verwenden Sie keine Einsatzwerkzeuge, die
p)
flüssige Kühlmittel erfordern.
von Wasser oder anderen flüssigen Kühlmitteln
kann zu einem elektrischen Schlag führen.
4.2Rückschlag und entsprechende
Sicherheitshinweise
Rückschlag ist die plötzliche Reaktion infolge
eines hakenden oder blockierten drehenden
Einsatzwerkzeugs, wie Schleifscheibe,
Drahtbürste usw. Verhaken oder Blockieren führt
zu einem abrupten Stopp des rotierenden
Einsatzwerkzeugs. Dadurch wird ein
unkontrolliertes Elektrowerkzeug gegen die
Drehrichtung des Einsatzwerkzeugs an der
Blockierstelle beschleunigt.
Wenn z. B. eine Schleifscheibe im Werkstück hakt
oder blockiert, kann sich die Kante der
Schleifscheibe, die in das Werkstück eintaucht,
verfangen und dadurch die Schleifscheibe
ausbrechen oder einen Rückschlag verursachen.
Die Schleifscheibe bewegt sich dann auf die
Bedienperson zu oder von ihr weg, je nach
Drehrichtung der Scheibe an der Blockierstelle.
Hierbei können Schleifscheiben auch brechen.
Ein Rückschlag ist die Folge eines falschen oder
fehlerhaften Gebrauchs des Elektrowerkzeugs. Er
kann durch geeignete Vorsichtsmaßnahmen, wie
nachfolgend beschrieben, verhindert werden.
Der Kontakt mit einer spannungs-
Wenn Sie die Kontrolle
Das sich drehende
Ihre Kleidung
Das Motorgebläse zieht
Funken
Die Verwendung
6
Page 7
DEUTSCH
D
a)
Halten Sie das Elektrowerkzeug gut fest und
bringen Sie Ihren Körper und lhre Arme in eine
Position, in der Sie die Rückschlagkräfte
abfangen können. Verwenden Sie immer den
Zusatzgriff, falls vorhanden, um die
größtmögliche Kontrolle über Rückschlagkräfte oder Reaktionsmomente beim Hochlauf
zu haben.
geeignete Vorsichtsmaßnahmen die Rückschlagund Reaktionskräfte beherrschen.
Bringen Sie lhre Hand nie in die Nähe sich
b)
drehender Einsatzwerkzeuge.
Einsatzwerkzeug kann sich beim Rückschlag über
lhre Hand bewegen.
Meiden Sie mit Ihrem Körper den Bereich,
c)
in den das Elektrowerkzeug bei einem
Rückschlag bewegt wird.
treibt das Elektrowerkzeug in die Richtung
entgegengesetzt zur Bewegung der
Schleifscheibe an der Blockierstelle.
Arbeiten Sie besonders vorsichtig im Bereich
d)
von Ecken, scharfen Kanten usw. Verhindern
Sie, dass Einsatzwerkzeuge vom Werkstück
zurückprallen und verklemmen.
Einsatzwerkzeug neigt bei Ecken, scharfen Kanten
oder wenn es abprallt, dazu, sich zu verklemmen.
Dies verursacht einen Kontrollverlust oder
Rückschlag.
Verwenden Sie kein Ketten- oder gezähntes
e)
Sägeblatt.
häufig einen Rückschlag oder den Verlust der
Kontrolle über das Elektrowerkzeug.
4.3Besondere Sicherheitshinweise zum
a)
Verwenden Sie ausschließlich die für Ihr
Elektrowerkzeug zugelassenen Schleifkörper
und die für diese Schleifkörper vorgesehene
Schutzhaube.
Elektrowerkzeug vorgesehen sind, können nicht
ausreichend abgeschirmt werden und sind
unsicher.
Die Schutzhaube muss sicher am Elektro-
b)
werkzeug angebracht und so eingestellt sein,
dass ein Höchstmaß an Sicherheit erreicht
wird, d. h. der kleinstmögliche Teil des
Schleifkörpers zeigt offen zur Bedienperson.
Die Schutzhaube soll die Bedienperson vor
Bruchstücken und zufälligem Kontakt mit dem
Schleifkörper schützen.
Schleifkörper dürfen nur für die empfohlenen
c)
Einsatzmöglichkeiten verwendet werden.
Z. B.: Schleifen Sie nie mit der Seitenfläche
einer Trennscheibe.
Materialabtrag mit der Kante der Scheibe
bestimmt. Seitliche Krafteinwirkung auf diese
Schleifkörper kann sie zerbrechen.
Verwenden Sie immer unbeschädigte
d)
Spannflansche in der richtigen Größe und Form
Die Bedienperson kann durch
Das
Der Rückschlag
Das rotierende
Solche Einsatzwerkzeuge verursachen
Schleifen und Trennschleifen:
Schleifkörper, die nicht für das
Trennscheiben sind zum
für die von Ihnen gewählte Schleifscheibe.
Geeignete Flansche stützen die Schleifscheibe
und verringern so die Gefahr eines
Schleifscheibenbruchs. Flansche für
Trennscheiben können sich von den Flanschen für
andere Schleifscheiben unterscheiden.
Verwenden Sie keine abgenutzten
e)
Schleifscheiben von größeren
Elektrowerkzeugen.
Elektrowerkzeuge sind nicht für die höheren
Drehzahlen von kleineren Elektrowerkzeugen
ausgelegt und können brechen.
4.4Weitere besondere Sicherheitshinweise
zum Trennschleifen:
a)
Vermeiden Sie ein Blockieren der
Trennscheibe oder zu hohen Anpressdruck.
Führen Sie keine übermäßig tiefen Schnitte
aus.
Eine Überlastung der Trennscheibe erhöht
deren Beanspruchung und die Anfälligkeit zum
Verkanten oder Blockieren und damit die
Möglichkeit eines Rückschlags oder
Schleifkörperbruchs.
Meiden Sie den Bereich vor und hinter der
b)
rotierenden Trennscheibe.
Trennscheibe im Werkstück von sich
wegbewegen, kann im Falle eines Rückschlags
das Elektrowerkzeug mit der sich drehenden
Scheibe direkt auf Sie zugeschleudert werden.
Falls die Trennscheibe verklemmt oder Sie
c)
die Arbeit unterbrechen, schalten Sie das Gerät
aus und halten Sie es ruhig, bis die Scheibe
zum Stillstand gekommen ist. Versuchen Sie
nie, die noch laufende Trennscheibe aus dem
Schnitt zu ziehen, sonst kann ein Rückschlag
erfolgen.
für das Verklemmen.
Schalten Sie das Elektrowerkzeug nicht
d)
wieder ein, solange es sich im Werkstück
befindet. Lassen Sie die Trennscheibe erst ihre
volle Drehzahl erreichen, bevor Sie den Schnitt
vorsichtig fortsetzen.
Scheibe verhaken, aus dem Werkstück springen
oder einen Rückschlag verursachen.
Stützen Sie Platten oder große Werkstücke
e)
ab, um das Risiko eines Rückschlags durch
eine eingeklemmte Trennscheibe zu
vermindern.
ihrem eigenen Gewicht durchbiegen. Das
Werkstück muss auf beiden Seiten der Scheibe
abgestützt werden, und zwar sowohl in der Nähe
des Trennschnitts als auch an der Kante.
Seien Sie besonders vorsichtig bei
f)
"Taschenschnitten" in bestehende Wände oder
andere nicht einsehbare Bereiche.
eintauchende Trennscheibe kann beim Schneiden
in Gas- oder Wasserleitungen, elektrische
Leitungen oder andere Objekte einen Rückschlag
verursachen.
Ermitteln und beheben Sie die Ursache
Große Werkstücke können sich unter
Schleifscheiben für größere
Wenn Sie die
Anderenfalls kann die
Die
7
Page 8
D
DEUTSCH
4.5Besondere Sicherheitshinweise zum
Arbeiten mit Drahtbürsten:
a)
Beachten Sie, dass die Drahtbürste auch
während des üblichen Gebrauchs Drahtstücke
verliert. Überlasten Sie die Drähte nicht durch
zu hohen Anpressdruck.
Drahtstücke können sehr leicht durch dünne
Kleidung und/oder die Haut dringen.
Wird eine Schutzhaube empfohlen,
b)
verhindern Sie, dass sich Schutzhaube und
Drahtbürste berühren können.
Topfbürsten können durch Anpressdruck und
Zentrifugalkräfte ihren Durchmesser vergrößern.
4.6Weitere Sicherheitshinweise:
Elastische Zwischenlagen verwenden, wenn diese
mit dem Schleifmittel zur Verfügung gestellt
werden und wenn sie gefordert werden.
Angaben des Werkzeug- oder Zubehörherstellers
beachten! Scheiben vor Fett und Schlag schützen!
Schleifscheiben müssen sorgsam nach
Anweisungen des Herstellers aufbewahrt und
gehandhabt werden.
Niemals Trennschleifscheiben zum
Schruppschleifen verwenden!
Trennschleifscheiben dürfen keinem seitlichen
Druck ausgesetzt werden.
Das Werkstück muss fest aufliegen und gegen
Verrutschen gesichert sein, z.B. mit Hilfe von
Spannvorrichtungen. Große Werkstücke müssen
ausreichend abgestützt werden.
Werden Einsatzwerkzeuge mit Gewindeeinsatz
verwendet, darf das Spindelende den Lochboden
des Schleifwerkzeugs nicht berühren. Darauf
achten, dass das Gewinde im Einsatzwerkzeug
lang genug ist, um die Spindellänge aufzunehmen.
Das Gewinde im Einsatzwerkzeug muss zum
Gewinde auf der Spindel passen. Spindellänge
und Spindelgewinde siehe Seite 2 und Kapitel 15
Technische Daten.
Beachten Sie die mit diesem Symbol
gekennzeichneten Textstellen zu Ihrem
eigenen Schutz und zum Schutz Ihres
Elektrowerkzeugs!
Tragen Sie immer eine Schutzbrille.
Bei der Bearbeitung,
insbesondere von Metallen, kann
sich leitfähiger Staub im Inneren der Maschine
ablagern. Dadurch kann es zur Überleitung
elektrischer Energie auf das Maschinengehäuse
kommen. Das kann die zeitweilige Gefahr eines
elektrischen Schlages begründen. Deshalb ist es
notwendig, bei laufender Maschine regelmäßig,
häufig und gründlich die Maschine durch die
hinteren Lüftungsschlitze mit Druckluft
Wegfliegende
Teller- und
auszublasen. Dabei muss die Maschine sicher
gehalten werden.
Es wird empfohlen, eine stationäre Absauganlage
einzusetzen und einen FehlerstromSchutzschalter (FI) vorzuschalten. Bei
Abschaltung des Winkelschleifers durch den
FI-Schutzschalter muss die Maschine überprüft
und gereinigt werden. Motorreinigung siehe
Kapitel 10 Reinigung.
Stäube von Materialien wie bleihaltigem Anstrich,
einigen Holzarten, Mineralien und Metall können
gesundheitsschädlich sein. Berühren oder
Einatmen der Stäube können allergische
Reaktionen und/oder Atemwegserkrankungen des
Benutzers oder in der Nähe befindlicher Personen
hervorrufen.
Bestimmte Stäube wie Eichen- oder Buchenstaub
gelten als krebserzeugend, besonders in
Verbindung mit Zusatzstoffen zur Holzbehandlung
(Chromat, Holzschutzmittel). Asbesthaltiges
Material darf nur von Fachleuten bearbeitet
werden.
- Benutzen Sie möglichst eine Staubabsaugung.
- Sorgen Sie für gute Belüftung des
Arbeitsplatzes.
- Es wird empfohlen, eine Atemschutzmaske mit
Filterklasse P2 zu tragen.
Beachten Sie in Ihrem Land gültige Vorschriften für
die zu bearbeitenden Materialien.
Materialien, die bei der Bearbeitung
gesundheitsgefährdende Stäube oder Dämpfe
erzeugen (z.B. Asbest), dürfen nicht bearbeitet
werden.
Sorgen Sie dafür, dass beim Arbeiten unter
Staubbedingungen die Lüftungsöffnungen frei
sind. Falls es erforderlich werden sollte, den Staub
zu entfernen, trennen Sie zuerst das
Elektrowerkzeug vom Stromversorgungsnetz
(verwenden Sie nichtmetallische Objekte) und
vermeiden Sie das Beschädigen innerer Teile.
Beschädigte, unrunde bzw. vibrierende
Werkzeuge dürfen nicht verwendet werden.
Schäden an Gas- oder Wasserrohren, elektrischen
Leitungen und tragenden Wänden (Statik)
vermeiden.
Bei Verwendung der Maschine im Freien:
FI-Schutzschalter mit max. Auslösestrom (30 mA)
vorschalten!
Stecker aus der Steckdose ziehen, bevor
irgendeine Einstellung, Umrüstung oder Wartung
vorgenommen wird.
Ein beschädigter oder rissiger Zusatzgriff ist zu
ersetzen. Maschine mit defektem Zusatzgriff nicht
betreiben.
Eine beschädigte oder rissige Schutzhaube ist zu
ersetzen. Maschine mit defekter Schutzhaube
nicht betreiben.
8
Page 9
DEUTSCH
D
Maschine nicht einschalten, wenn Geräteteile oder
Schutzeinrichtungen fehlen oder defekt sind.
Maschinen mit Sanftanlauf (erkennbar am „X“ in
der Typbezeichnung): Wenn die Maschine beim
Einschalten sehr schnell auf Maximaldrehzahl
beschleunigt, liegt ein Elektronikfehler vor. Weitere
sicherheitsrelevante Elektronikfunktionen stehen
nicht mehr zur Verfügung. Lassen sie die Maschine
sofort reparieren (Siehe Kapitel 13).
• Metabo VibraTech (MVT):
Vibrationsreduzierende integrierte
Dämpfungssysteme an allen Griffbereichen
• Lichtsignal informiert den Anwender über
besondere Situationen z.B. einen ausgelösten
Wiederanlaufschutz
• Metabo S-automatic Sicherheitsabschaltung:
Bei Blockieren der Scheibe wird die
Stromzufuhr sofort unterbrochen
• Metabo Sicherheitsschalter: Sperre gegen
unbeabsichtigtes Einschalten
• Totmannfunktion: Sofortiges Ausschalten der
Maschine bei Loslassen des Schalters
• Wiederanlaufschutz: verhindert einen
unbeabsichtigten Start der Maschine
• Überlastschutz gegen thermische Überlastung
des Motors
• Abschaltkohlebürsten
(Die genannten besonderen Produkteigenschaften
sind ausstattungsabhängig)
7Inbetriebnahme
Vergleichen Sie vor Inbetriebnahme, ob die
auf dem Typenschild angegebene
Netzspannung und Netzfrequenz mit den Daten
Ihres Stromnetzes übereinstimmen.
Nur Verlängerungskabel mit einem
Mindestquerschnitt von 1,5 mm
Verlängerungskabel müssen für die
Leistungsaufnahme der Maschine geeignet sein
(vgl. technische Daten). Bei Verwendung einer
Kabelrolle, das Kabel immer völlig abrollen.
2
verwenden.
* ausstattungsabhängig / nicht im Lieferumfang
6Besondere
Produkteigenschaften
• Metabo Longlife-Winkelschleifer mit 50%
längerer Lebensdauer und doppelter Standzeit
der Schleifscheiben dank minimierter
Vibrationen
• Autobalancer für doppelte Standzeit der
Schleifscheiben und minimalster Vibrationen
• Verdrehsichere Schutzhaube, sekundenschnell
einstellbar ohne Werkzeug
7.1Zusatzgriff anbringen
Nur mit angebrachtem Zusatzgriff (10)
arbeiten! Den Zusatzgriff in die linke, mittlere
oder rechte Gewindebohrung (je nach Bedarf) von
Hand fest einschrauben.
7.2Schutzhaube anbringen
(für Arbeiten mit Schleifscheiben)
Vor der Inbetriebnahme:
Schutzhaube anbringen.
Für Arbeiten mit Schruppscheiben muss aus
Sicherheitsgründen die Schutzhaube (11)
verwendet werden.
Für Arbeiten mit Trennscheiben muss aus
Sicherheitsgründen die spezielle
Trennschleifschutzhaube (siehe Kapitel 12
Zubehör) verwendet werden.
9
Page 10
D
DEUTSCH
Siehe Seite 3, Abbildung E.
- Hebel (14) drücken und gedrückt halten. Die
Schutzhaube (11) in der gezeigten Stellung
aufsetzen.
- Hebel loslassen und Schutzhaube verdrehen,
bis der Hebel einrastet.
- Hebel drücken und Schutzhaube so verdrehen,
dass der geschlossene Bereich zum Anwender
zeigt.
- Auf sicheren Sitz prüfen: Der Hebel muss
eingerastet sein und die Schutzhaube darf sich
nicht verdrehen lassen.
7.3Drehbarer Haupthandgriff
(ausstattungsabhängig)
Nur mit eingerastetem Haupthandgriff (9)
arbeiten.
Siehe Seite 3, Abbildung B.
- Knopf (8) eindrücken.
- Der Haupthandgriff (9) kann nun nach beiden
Seiten um 90°gedreht und eingerastet werden.
- Auf sicheren Sitz prüfen: Der Haupthandgriff (9)
muss eingerastet sein und darf sich nicht
verdrehen lassen.
7.4Netzanschluss
Die Netzsteckdosen müssen mit trägen
Schmelzsicherungen oder Leitungsschutzschalter
abgesichert sein.
Maschinen mit „X“ in der Typbezeichnung:
(Mit eingebauter automatischer Anlaufstrombegrenzung(Sanftanlauf).) Die Netzsteckdosen
können auch mit flinken Schmelzsicherungen oder
Leitungsschutzschalter abgesichert sein.
8Schleifscheibe anbringen
Vor allen Umrüstarbeiten: Netzstecker aus
der Steckdose ziehen. Die Maschine muss
ausgeschaltet sein und die Spindel stillstehen.
Für Arbeiten mit Trennscheiben aus
Sicherheitsgründen die Trennschleifschutzhaube (siehe Kapitel 12 Zubehör)
verwenden.
8.1Spindel arretieren
Spindelarretierknopf (4) nur bei
stillstehender Spindel eindrücken.
- Spindelarretierknopf (4) eindrücken und
Spindel (2) von Hand drehen, bis der
Spindelarretierknopf spürbar einrastet.
8.2Schleifscheibe auflegen
Siehe Seite 3, Abbildung C.
Der Autobalancer-Stützflansch (3) ist fest auf
der Spindel angebracht. Es ist, wie bei
anderen Winkelschleifern üblich, ein abnehmbarer
Stützflansch nicht erforderlich.
Die Auflageflächen von Autobalancer-
Stützflansch (3), Schleifscheibe und QuickSpannmutter (1) bzw. Spannmutter (12) müssen
sauber sein. Gegebenenfalls reinigen.
- Schleifscheibe auf den Autobalancer-
Stützflansch (3) auflegen (siehe Abbildungen
oben).
Die Schleifscheibe muss gleichmäßig auf dem
Autobalancer-Stützflansch aufliegen. Der
Blechflansch von Trennschleifscheiben muss auf
dem Autobalancer-Stützflansch aufliegen.
8.3Quick-Spannmutter befestigen/lösen
(austattungsabhängig)
Quick-Spannmutter (1) befestigen:
Wenn das Einsatzwerkzeug im
Spannbereich dicker als 8 mm ist, darf die
Quick-Spannmutter nicht verwendet werden
Verwenden Sie dann die
Zweilochschlüssel (13).
Nur eine einwandfreie und unbeschädigte
Quick-Spannmutter verwenden: Der Pfeil
muss auf die Aussparung am Außenring zeigen
(Siehe Abbildung, Seite 3).
- Spindel arretieren (siehe Kapitel 8.1).
- Quick-Spannmutter (1) auf die Spindel (2)
aufsetzen. Siehe Abbildung, Seite 3.
- Quick-Spannmutter von Hand im Uhrzeigersinn
festziehen.
- Durch kräftiges Drehen der Schleifscheibe im
Uhrzeigersinn die Quick-Spannmutter
festziehen.
Quick-Spannmutter (1) l
- Spindel arretieren (siehe Kapitel 8.1).
- Quick-Spannmutter
abschrauben.
8.4Spannmutter befestigen/lösen
(austattungsabhängig)
Spannmutter (12) befestigen:
Die 2 Seiten der Spannmutter sind unterschiedlich.
Die Spannmutter wie folgt auf die Spindel
aufschrauben:
Siehe Seite 3, Abbildung D.
Spannmutter (12) mit
ösen:
(1)
gegen den Uhrzeigersinn
!
10
Page 11
DEUTSCH
D
-
A) Bei dünnen Schleifscheiben:
Der Bund der Spannmutter (12) zeigt nach oben,
damit die dünne Schleifscheibe sicher gespannt
werden kann.
B) Bei dicken Schleifscheiben:
Der Bund der Spannmutter (12) zeigt nach unten,
damit die Spannmutter sicher auf der Spindel
angebracht werden kann.
- Spindel arretieren. Die Spannmutter (12) mit dem
Zweilochschlüssel (13) im Uhrzeigersinn
festziehen.
Spannmutter lösen:
- Spindel arretieren (siehe Kapitel 8.1). Die
Spannmutter (12) mit dem Zweilochschlüssel
(13) gegen den Uhrzeigersinn abschrauben.
9Benutzung
9.1Ein-/Ausschalten
Maschine immer mit beiden Händen führen.
Ausschalten:
loslassen.
9.2Arbeitshinweise
Schleifen:
Maschine mäßig andrücken und über die Fläche
hin- und herbewegen, damit die Werkstückoberfläche nicht zu heiß wird.
Schruppschleifen: Für ein gutes Arbeitsergebnis in
einem Anstellwinkel von 30° - 40° arbeiten.
Trennschleifen:
zu bearbeitenden Material angepasstem Vorschub
arbeiten. Nicht verkanten, nicht drücken, nicht
schwingen.
Arbeiten mit Drahtbürsten:
Maschine mäßig andrücken.
Schalterdrücker (7) drücken und
Beim Trennschleifen immer im
Gegenlauf (siehe Bild) arbeiten.
Sonst besteht die Gefahr, dass die
Maschine unkontrolliert aus dem
Schnitt springt. Mit mäßigem, dem
Erst einschalten, dann das
an das Werkstück bringen.
Es ist zu vermeiden, dass die Maschine
zusätzlichen Staub und Späne einsaugt.
Beim Ein- und Ausschalten die Maschine von
abgelagertem Staub fernhalten. Maschine nach
dem Ausschalten erst dann ablegen, wenn der
Motor zum Stillstand gekommen ist.
Vermeiden Sie unbeabsichtigtes Anlaufen:
stets Maschine ausschalten, wenn der
Stecker aus der Steckdose gezogen wird oder
wenn eine Stromunterbrechung eingetreten ist.
Bei Dauereinschaltung läuft die Maschine
weiter, wenn sie aus der Hand gerissen wird.
Daher die Maschine immer mit beiden Händen an
den vorgesehenen Handgriffen festhalten, einen
sicheren Stand einnehmen und konzentriert
arbeiten.
Siehe Seite 3, Abbildung A.
Momenteinschaltung:
Einschalten: Sperre (6) in Pfeilrichtung schieben
und dann Schalterdrücker (7) drücken.
Ausschalten:
Dauereinschaltung (ausstattungsabhängig):
Einschalten: Sperre (6) in Pfeilrichtung schieben
und dann Schalterdrücker (7) drücken und
gedrückt halten. Maschine ist nun eingeschaltet.
Jetzt Sperre (6) ein weiteres Mal in Pfeilrichtung
schieben um Schalterdrücker (7) zu arretieren
(Dauereinschaltung).
Schalterdrücker (7) loslassen.
Einsatzwerkzeug
10 Reinigung
Motorreinigung:
und gründlich durch die hinteren Lüftungsschlitze
mit Druckluft ausblasen. Dabei muss die Maschine
sicher gehalten werden.
Knopf (8) zur Handgriffeinstellung
(ausstattungsabhängig):
ausblasen (in gedrücktem Zustand, in allen 3
Positionen des Haupthandgriffs).
Die Maschine regelmäßig, häufig
Den Knopf gelegentlich
11 Störungsbeseitigung
Maschinen mit „
Überlastschutz: Die Elektronik-Signal-
-
Anzeige (5) leuchtet und die Lastdrehzahl
nimmt STARK ab.
hoch! Maschine im Leerlauf laufen lassen, bis die
Maschine abgekühlt ist und die ElektronikSignal-Anzeige erlischt.
-
Überlastschutz: Die Elektronik-SignalAnzeige (5) leuchtet und die Lastdrehzahl
nimmt LEICHT ab.
überlastet. Arbeiten Sie mit reduzierter
Belastung weiter, bis die Elektronik-SignalAnzeige erlischt.
-
Metabo S-automatic Sicherheitsabschaltung:
Die Elektronik-Signal-Anzeige (5) leuchtet
und die Maschine wurde selbsttätig
ABGESCHALTET.
Anstiegsgeschwindigkeit (wie sie z.B. bei einer
plötzlichen Blockierung oder einem Rückschlag
auftritt) wird die Maschine abgeschaltet.
Maschine am Schalterdrücker (7) ausschalten.
X
“ in der Typbezeichnung:
Die Motortemperatur ist zu
Die Maschine wird
Bei zu hoher Strom-
11
Page 12
D
DEUTSCH
Danach wieder einschalten und normal
weiterarbeiten. Vermeiden sie weitere
Blockierungen. Siehe Kapitel 4.2.
-
Wiederanlaufschutz: Die Elektronik-SignalAnzeige (5) BLINKT und die Maschine läuft
nicht.
angesprochen. Wird der Netzstecker bei
eingeschalteter Maschine eingesteckt oder ist
die Stromversorgung nach einer Unterbrechung
wieder hergestellt, läuft die Maschine nicht an.
Die Maschine aus- und wieder einschalten.
-
Die Maschine beschleunigt beim Einschalten
sehr schnell auf Maximaldrehzahl,
automatische Anlaufstrombegrenzung
(Sanftanlauf) funktioniert nicht. Ein
Elektronikfehler liegt vor, weitere
sicherheitsrelevante Elektronikfunktionen stehen
nicht mehr zur Verfügung. Lassen sie die
Maschine sofort reparieren (Siehe Kapitel 13).
Der Wiederanlaufschutz hat
d.h. die
12 Zubehör
Verwenden Sie nur original Metabo Zubehör.
Wenn Sie Zubehör benötigen, wenden Sie sich
bitte an Ihren Händler.
Zur Auswahl des richtigen Zubehörs teilen Sie dem
Händler bitte den genauen Typ Ihres
Elektrowerkzeugs mit.
Siehe Seite 4.
A Schruppscheibe (Nur mit angebrachter
Schutzhaube verwenden)
B Lamellenschleifteller (Nur mit angebrachter
Schutzhaube verwenden)
C Trennschleifschutzhaube.
D Trennscheibe (Nur mit angebrachter
Trennschleifschutzhaube verwenden)
E Diamant-Trennscheiben (Nur mit
angebrachter Schutzhaube oder
Trennschleifschutzhaube verwenden)
F Schleiftopfschutzhaube (Auf Maschine
aufsetzen und mit Schraube (f) befestigen.
Schleiftopf wie in Kapitel 8 beschrieben
befestigen. Ggf.
Zweilochschlüssel verwenden. Schutzhaube
mit den Flügelschrauben so einstellen, dass
der Schleiftopf 0,5 cm - 1 cm hervorsteht.)
G Schleiftöpfe (Nur mit angebrachter
Schleiftopfschutzhaube verwenden)
H Gekröpfter Zweilochschlüssel (Zum
Befestigen/Lösen der Spannmutter (12)
Schleiftöpfen)
I Trennschleif-Schutzhaube mit
Führungsschlitten (Auf Maschine aufsetzen
und mit Schraube befestigen.) (Mit Stutzen
zum Absaugen des beim Durchtrennen von
Steinplatten entstehenden Steinstaubes mit
einem geeigneten Absauggerät.)
gekröpften
bei
J Handschutz (Zum Anbringen unter dem
seitlichen Zusatzgriff.)
K
Stahldrahtbürste
Handschutz verwenden.)
L Metalltrennständer
M Spannmutter (12)
N Quick-Spannmutter (1)
Zubehör-Komplettprogramm siehe
www.metabo.com oder Hauptkatalog.
(Nur mit angebrachtem
13 Reparatur
Reparaturen an Elektrowerkzeugen dürfen
nur durch eine Elektrofachkraft ausgeführt
können an die auf der Ersatzteilliste angegebenen
Adressen eingesandt werden.
Bitte beschreiben Sie bei der Einsendung zur
Reparatur den festgestellten Fehler.
14 Umweltschutz
Der entstehende Schleifstaub kann Schadstoffe
enthalten: Nicht über den Hausmüll, sondern
sachgerecht an einer Sammelstelle für Sondermüll
entsorgen.
Metaboverpackungen sind 100% recyclingfähig.
Ausgediente Elektrowerkzeuge und Zubehör
enthalten große Mengen wertvoller Roh- und
Kunststoffe, die ebenfalls einem Recyclingprozess
zugeführt werden können.
Nur für EU-Länder: Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll! Gemäß Euro-
päischer Richtlinie 2002/96/EG über
Elektro- und Elektronik-Altgeräte und Umsetzung
in nationales Recht müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Diese Gebrauchsanleitung ist auf chlorfrei
gebleichtem Papier gedruckt.
15 Technische Daten
Erläuterungen zu den Angaben auf Seite 2.
Änderungen im Sinne des technischen Fortschritts
vorbehalten.
D
max
t
max,1
t
max,2
= maximaler
Schleifscheibendurchmesser
= max. zulässige Dicke des Einsatz-
werkzeugs im Spannbereich bei
Verwendung von Spannmutter (12)
= max. zulässige Dicke des Einsatz-
werkzeugs im Spannbereich bei
12
Page 13
Verwendung von QuickSpannmutter (1)
t
max,3
= Schruppscheibe/Trennscheibe:
max. zulässige Dicke des
Einsatzwerkzeugs
M= Spindelgewinde
l= Länge der Schleifspindel
n= Leerlaufdrehzahl (Höchstdrehzahl)
P
1
P
2
= Nennaufnahmeleistung
= Abgabeleistung
m= Gewicht ohne Netzkabel
Schwingungsgesamtwert (Vektorsumme dreier
Richtungen) ermittelt entsprechend EN 60745:
a
h, SG
= Schwingungsemissionswert
(Oberflächen schleifen)
K
h,SG
= Unsicherheit (Schwingung)
Der in diesen Anweisungen angegebene
Schwingungspegel ist entsprechend einem in
EN 60745 genormten Messverfahren gemessen
worden und kann für den Vergleich von
Elektrowerkzeugen miteinander verwendet
werden. Er eignet sich auch für eine vorläufige
Einschätzung der Schwingungsbelastung.
Der angegebene Schwingungspegel repräsentiert
die hauptsächlichen Anwendungen des
Elektrowerkzeugs. Wenn allerdings das
Elektrowerkzeug für andere Anwendungen, mit
abweichenden Einsatzwerkzeugen oder
ungenügender Wartung eingesetzt wird, kann der
Schwingungspegel abweichen. Dies kann die
Schwingungsbelastung über den gesamten
Arbeitszeitraum deutlich erhöhen.
Für eine genaue Abschätzung der
Schwingungsbelastung sollten auch die Zeiten
berücksichtigt werden, in denen das Gerät
abgeschaltet ist oder zwar läuft, aber nicht
tatsächlich im Einsatz ist. Dies kann die
Schwingungsbelastung über den gesamten
Arbeitszeitraum deutlich reduzieren.
Legen Sie zusätzliche Sicherheitsmaßnahmen
zum Schutz des Bedieners vor der Wirkung von
Schwingungen fest wie zum Beispiel: Wartung von
Elektrowerkzeug und Einsatzwerkzeugen,
Warmhalten der Hände, Organisation der
Arbeitsabläufe.
Messwerte ermittelt gemäß EN 60745.
Die angegebenen technischen Daten sind
toleranzbehaftet (entsprechend den jeweils
gültigen Standards).
13
Page 14
ENG
ENGLISH
Original instructions
Dear Customer,
Thank you for the trust you have placed in us by buying a Metabo power tool. Each Metabo power tool
is carefully tested and subject to strict quality controls by Metabo's quality assurance. Nevertheless, the
service life of a power tool depends to a great extent on you. Please observe the information contained
in these instructions and the enclosed documentation. The more carefully you treat your Metabo power
tool, the longer it will provide dependable service.
WARNING Read all safety warnings and
Contents
1 Conformity Declaration
2Specified Use
3 General Safety Instructions
4 Special Safety Instructions
5Overview
6 Special Product Features
7 Commissioning
8 Attaching the Grinding Wheel
We, being solely responsible, hereby declare that
this product conforms to the standards and directives specified on page 2.
2Specified Use
Machines fitted with original Metabo accessories
are suitable for grinding, separating and wire
brushing metal, concrete, stone and similar
materials without the use of water.
The user bears sole responsibility for any damage
caused by improper use.
Generally accepted accident prevention regulations and the enclosed safety information must be
observed.
3General Safety Instructions
WARNING
instructions will reduce the risk of injury.
– Reading the operating
instructions. Failure to follow all safety warn-
ings and instructions may result in electric shock,
fire and/or serious injury.
Keep all safety instructions and information for
future reference.
Before using the power tool, carefully read through
and familiarise yourself with all the enclosed safety
information and the Operating Instructions. Keep
all enclosed documentation for future reference,
and pass on your power tool only together with this
documentation.
4Special Safety Instructions
4.1Safety Warnings Common for Grinding,
Wire Brushing or Abrasive Cutting-Off
Operations:
a)
This power tool is intended to function as a
grinder, wire brush or cut-off tool. Read all
safety warnings, instructions, illustrations and
specifications provided with this power tool.
Failure to follow all instructions listed below may
result in electric shock, fire and/or serious injury.
Operations such as sanding or polishing are
b)
not recommended to be performed with this
power tool.
was not designed may create a hazard and cause
personal injury.
Do not use accessories which are not specif-
c)
ically designed and recommended by the tool
manufacturer.
attached to your power tool, it does not assure safe
operation.
The rated speed of the accessory must be at
d)
least equal to the maximum speed marked on
the power tool.
their rated speed can break and fly apart.
The outside diameter and the thickness of
e)
your accessory must be within the capacity
rating of your power tool.
sories cannot be adequately guarded or controlled.
The grinding wheels or any other accessories
f)
must fit exactly on the grinding spindle of your
power tool.
not match the mounting hardware of the power tool
Operations for which the power tool
Just because the accessory can be
Accessories running faster than
Incorrectly sized acces-
Accessories with arbour holes that do
14
Page 15
ENGLISH
ENG
will run out of balance, vibrate excessively and may
cause loss of control.
Do not use a damaged accessory. Before
g)
each use, check accessories such as rotating
wheels for chips and cracks, and check wire
brushes for loose or broken wires. If a power
tool or accessory is dropped, inspect for
damage or install an undamaged accessory.
After inspecting and installing an accessory,
position yourself and bystanders away from the
plane of the rotating accessory and run the
power tool at maximum no-load speed for one
minute.
apart during this test time.
h)
Depending on application, use face shield,
safety goggles or safety glasses. As appropriate, wear dust mask, hearing protectors,
gloves and workshop apron capable of stopping small abrasive or workpiece fragments.
The eye protection must be capable of stopping
flying debris generated by various operations. The
dust mask or respirator must be capable of filtering
particles generated by your operation. Prolonged
exposure to high intensity noise may cause
hearing loss.
i)
work area. Anyone entering the work area must
wear personal protective equipment.
of workpiece or of a broken accessory may fly
away and cause injury beyond immediate area of
operation.
j)
surfaces only, when performing an operation
where the cutting accessory may contact
hidden wiring or its own cord.
sory contacting a "live" wire may make exposed
metal parts of the power tool "live" and give the
operator an electric shock.
k)
sory.
snagged and your hand or arm may be pulled into
the spinning accessory.
I)
accessory has come to a complete stop.
spinning accessory may grab the surface and pull
the power tool out of your control.
m)
your side.
accessory could snag your clothing, pulling the
accessory into your body.
n)
The motor’s fan will draw the dust inside the
housing and excessive accumulation of powdered
metal may cause electrical hazards.
o)
mable materials.
rials.
Damaged accessories will normally break
Wear personal protective equipment.
Keep bystanders a safe distance away from
Fragments
Hold power tool by insulated gripping
A cutting acces-
Position the cord clear of the spinning acces-
If you lose control, the cord may be cut or
Never lay the power tool down until the
The
Do not run the power tool while carrying it at
Accidental contact with the spinning
Regularly clean the power tool’s air vents.
Do not operate the power tool near flam-
Sparks could ignite these mate-
Do not use accessories that require liquid
p)
coolants.
result in electrocution or shock.
4.2Kickback and Related Warnings
Kickback is a sudden reaction to a pinched or
snagged rotating wheel, wire brush or similar
accessory. Pinching or snagging causes rapid
stalling of the rotating accessory which in turn
causes the uncontrolled power tool to be forced
in the direction opposite of the accessory’s rotation
at the point of the binding.
For example, if an abrasive wheel is snagged or
pinched by the workpiece, the edge of the wheel
that is entering into the pinch point can dig into the
surface of the material causing the wheel to climb
out or kick out. The wheel may either jump toward
or away from the operator, depending on direction
of the wheel’s movement at the point of pinching.
Abrasive wheels may also break under these
conditions.
Kickback is the result of power tool misuse and/or
incorrect operating procedures or conditions and
can be avoided by taking proper precautions as
given below.
Maintain a firm grip on the power tool and
a)
position your body and arm to allow you to
resist kickback forces. Always use the auxiliary
handle, if provided, for maximum control over
kickback or torque reaction during start-up.
The operator can control torque reactions or kickback forces, if proper precautions are taken.
Never place your hand near the rotating
b)
accessory.
hand.
Do not position your body in the area
c)
where power tool will move if kickback occurs.
Kickback will propel
the tool in direction opposite to the wheel’s movement at the point of snagging.
Use special care when working corners,
d)
sharp edges etc. Avoid bouncing and snagging
the accessory.
have a tendency to snag the rotating accessory
and cause loss of control or kickback.
Do not attach a saw chain woodcarving blade
e)
or toothed saw blade.
frequent kickback and loss of control.
4.3Safety Warnings Specific for Grinding
a)
Use only wheel types that are recommended
for your power tool and the specific guard
designed for the selected wheel.
which the power tool was not designed cannot be
adequately guarded and are unsafe.
Using water or other liquid coolants may
Accessory may kickback over your
Corners, sharp edges or bouncing
Such blades create
and Cutting-Off Operations:
Wheels for
15
Page 16
ENG
b)
The guard must be securely attached to the
power tool and positioned for maximum safety,
so the least amount of wheel is exposed
towards the operator.
operator from broken wheel fragments and accidental contact with wheel.
Wheels must be used only for recommended
c)
applications.
For example: do not grind with the side of cutoff wheel.
peripheral grinding, side forces applied to these
wheels may cause them to shatter.
Always use undamaged wheel flanges that
d)
are of correct size and shape for your selected
wheel.
thus reducing the possibility of wheel breakage.
Flanges for cut-off wheels may be different from
grinding wheel flanges.
Do not use worn down wheels from larger
e)
power tools.
tools are not suitable for the higher speed of a
smaller tool and may burst.
4.4Additional Safety Warnings Specific for
a)
Do not “jam” the cut-off wheel or apply
excessive pressure. Do not attempt to make an
excessive depth of cut.
increases the loading and susceptibility to twisting
or binding of the wheel in the cut and the possibility of kickback or wheel breakage.
Do not position your body in line with and
b)
behind the rotating wheel.
the point of operation, is moving away from your
body, the possible kickback may propel the spinning wheel and the power tool directly at you.
When wheel is binding or when interrupting a
c)
cut for any reason, switch off the power tool
and hold the power tool motionless until the
wheel comes to a complete stop. Never
attempt to remove the cut-off wheel from the
cut while the wheel is in motion otherwise kickback may occur.
action to eliminate the cause of wheel binding.
Do not restart the cutting operation in the
d)
workpiece. Let the wheel reach full speed and
carefully reenter the cut.
walk up or kickback if the power tool is restarted in
the workpiece.
Support panels or any oversized workpiece
e)
to minimize the risk of wheel pinching and kickback.
own weight. Supports must be placed under the
workpiece near the line of cut and near the edge of
the workpiece on both sides of the wheel.
Use extra caution when making a "pocket
f)
cut" into existing walls or other blind areas.
ENGLISH
The guard helps to protect
Abrasive cut-off wheels are intended for
Proper wheel flanges support the wheel
Wheels intended for larger power
Abrasive Cutting-Off Operations:
Overstressing the wheel
When the wheel, at
Investigate and take corrective
The wheel may bind,
Large workpieces tend to sag under their
The
protruding wheel may cut gas or water pipes, electrical wiring or objects that can cause kickback.
4.5Safety Warnings Specific for Wire
Brushing Operations:
a)
Be aware that wire bristles are thrown by the
brush even during ordinary operation. Do not
overstress the wires by applying excessive load
to the brush.
light clothing and/or skin.
If the use of a guard is recommended for wire
b)
brushing, do not allow any interference of the
wire wheel or brush with the guard.
or brush may expand in diameter due to work load
and centrifugal forces.
4.6Additional Safety Instructions
Use elastic cushioning layers if they have been
supplied with the abrasive and if required.
Observe the specifications of the tool or accessory
manufacturer! Protect the discs from grease or
impacts!
Grinding discs must be stored and handled with
care in accordance with the manufacturer's instructions.
Never use parting grinder discs for roughing work!
Do not apply pressure to the side of parting grinder
discs.
The workpiece must lay flat and be secured against
slipping, e.g. using clamps. Large workpieces must
be sufficiently supported.
If accessories with threaded inserts are used, the
end of the spindle may not touch the base of the
hole on the grinding tool. Make sure that the thread
in the accessory is long enough to accommodate
the full length of the spindle. The thread in the
accessory must match the thread on the spindle.
See page 2 and chapter 15 Technical Specifications for more information on the spindle length
and thread.
form deposits inside the machine. This can lead to
the transfer of electrical energy onto the machine
housing. This can mean a temporary danger of
electric shocks. This is why it is necessary when
the machine is running to blow compressed air
through the rear ventilation slots of the machine
The wire bristles can easily penetrate
Wire wheel
For your own protection and for the
protection of your power tool, pay attention to all parts of the text that are
marked with this symbol!
Always wear protective goggles.
During machining, of metals in
particular, conductive dust can
16
Page 17
ENGLISH
ENG
regularly, frequently and thoroughly. Here, the
machine must be held firmly.
It is recommended to use a stationary extraction
system and to place a ground fault circuit interrupter (GFCI) downstream. When the angle grinder
is shut down via the FI circuit breaker, it must be
checked and cleaned. See chapter
10 Cleaning for more information on cleaning the
motor.
Dust from material such as paint containing lead,
some wood species, minerals and metal may be
harmful. Contact with or inhalation of the dust may
cause allergic reactions and/or respiratory
diseases to the operator or bystanders.
Certain kinds of dust are classified as carcinogenic
such as oak and beech dust especially in conjunction with additives for wood conditioning (chromate,
wood preservative). Material containing asbestos
must only be treated by specialists.
- Where the use of a dust extraction device is
possible it shall be used.
- The work place must be well ventilated.
- The use of a dust mask of filter class P2 is recommended.
Follow national requirements for the materials you
want to work with.
Materials that generate dusts or vapours that may
be harmful to health (e.g. asbestos) must not be
processed.
When working in dusty conditions, ensure that
ventilation openings are not blocked. If it becomes
necessary to remove dust, first disconnect the
power tool from the mains supply (use non-metallic
objects) and avoid damaging internal components.
Damaged, eccentric or vibrating tools must not be
used.
Avoid damage to gas or water pipes, electrical
cables and loadbearing walls (static).
Connect a FI circuit-breaker with max.
release current (30 mA) upstream when using the
machine outdoors!
Pull the plug out of the socket before making any
adjustments, converting or servicing the machine.
A damaged or cracked additional handle must be
replaced. Never operate a machine with a defective
additional handle.
A damaged or cracked safety guard must be
replaced. Never operate a machine with a defective
safety guard.
Do not switch on the machine if tool parts or guard
devices are missing or defective.
Machines with a soft start (indicated by an "X" in the
model designation): An electronic error occurs if
the machine accelerates to maximum speed very
quickly when switched on. Other safety-related
electronic functions are no longer available. Have
the machine repaired immediately (see 13).
5Overview
See page 3 (please unfold).
1 "Quick"clamping nut *
2Spindle
3 Autobalancer support flange (non-detachable)
4 Spindle locking button
5 Electronic signal indicator*
6 Lock (to prevent the machine from being
switched on unintentionally, or for continuous
operation)*
7 Trigger (
8 Button (to turn the main handle)*
9 Main handle
10 Additional handle / Additional handle with
vibration damping *
11 Safety guard
12 Clamping nut *
13 2-hole spanner *
14 Lever (to adjust safety guard without the
use of tools)
* depending on equipment/not in scope of delivery
for switching on and off)
6Special Product Features
• Metabo longlife angle grinder with a 50% longer
lifetime and doubled life of grinding discs thanks
to minimised vibrations
• Auto-balancer to double the lifetime of grinding
discs and minimised vibrations
• Reduced service expenditure thanks to Metabo
longlife carbon brushes
• Restriction of the starting current by means of
soft start
• Metabo "Quick" tool change
• Main handle that can be rotated without the use
of tools
• Safety guard that is locked into position, can be
adjusted in seconds without the use of tools
• Metabo VibraTech (MVT): Integrated vibrationrestricting damping systems at all handles
• A light signal alerts the user to specific situations, e.g., the restart protection has been activated
• Metabo S-automatic safety stop: The power
supply is switched off immediately if the wheel
snags
17
Page 18
ENG
ENGLISH
• Metabo safety switch: Lock to prevent the
machine from being switched on unintentionally
• Dead man function: Machine switches off immediately if the user releases the switch
• Restart protection: Prevents the machine from
starting unintentionally
• Overload protection to prevent thermal overload
of the motor
• Carbon brushes
(The special product features listed depend on the
equipment)
7Commissioning
Before plugging in, check to see that the
rated mains voltage and mains frequency, as
specified on the rating label, match your power
supply.
Always use an extension cable with a minimum
diameter of 1.5 mm
suitable for the machine power rating (see Technical Specifications). If using a roll of cable, always
roll up the cable completely.
2
. The extension cable must be
7.3Rotatable main handle
(depending on features)
Only work with the main handle (9) engaged.
See illustration B on page 3.
- Push in the button (8).
- The main handle (9) can now be turned 90° to
both sides and can be engaged.
- Make sure that it is securely positioned: the main
handle (9) must be engaged and it should not be
possible to move it.
7.4Power supply
The mains sockets must be protected using timedelay fuses or circuit breakers.
Machines with "X" in the model designation:
(with integrated, automatic restriction of the starting
current (soft start)). The mains sockets can also be
protected using fast-acting fuses or circuit
breakers.
8Attaching the grinding
wheel
7.1Attaching the additional handle
Always work with the additional handle
attached (10)! Manually screw in the additional handle securely in the left, centre or right
threaded hole (depending on requirements).
7.2Attaching the safety guard
(for work involving grinding wheels)
Prior to commissioning: Fit the
protective cover.
For reasons of safety, the safety guard (11)
should always be attached when roughing
work is performed.
For reasons of safety, the special parting
guard should always be attached before
parting work is performed (see chapter 12 Accessories).
See illustration E on page 3.
- Push and hold the lever (14). Place the safety
guard (11) in the position indicated.
- Release the lever and turn the safety guard until
the lever engages.
- Push the lever and turn the safety guard until the
closed section is facing the operator.
- Make sure that the guard is seated securely: the
lever must engage and you should not be able to
turn the safety guard.
Disconnect the mains plug before changing
any accessories. The machine must be
switched off and the spindle at a standstill.
For reasons of safety, attach the parting
guard before performing parting work (see
chapter 12 Accessories).
8.1Locking the spindle
Press in the spindle locking button (4) only
when the spindle is stationary!
- Press in the spindle locking button (4) and turn
the spindle
(3) by hand until you feel the spindle locking
button engage.
8.2Placing the grinding wheel in position
See illustration C on page 3.
The Autobalancer support flange (3) is
permanently fitted on the spindle. As is the
case with most other angle grinders, a detachable
support flange is not necessary.
The contact surfaces of the Autobalancer
support flange (3), grinding wheel and the
Quick-Stop adjusting nut (1) or other adjusting nut
(12) must be clean. Clean if necessary.
- Place the grinding wheel on the Autobalancer
support flange (3) (see illustrations above).
The grinding wheel must lie flat on the Autobalancer supporting flange. The metal flange on the
18
Page 19
parting grinder discs must lie flat on the Autobalancer support flange.
9Use
ENGLISH
ENG
8.3Securing/Releasing the "Quick"
clamping nut (depending on features)
Securing the "Quick"clamping nut (1):
Do not use the "Quick" clamping nut
accessory has a clamping shank thicker than
! In this case, use the clamping nut
8mm
2-hole spanner (13)
Only use the "Quick" clamping nut when
undamaged and in perfect operating condi-
: the arrow must point to the notch on the
tion
outer ring (see illustration on page 3).
- Lock the spindle (see chapter 8.1).
- Fit the "Quick"clamping nut (1) on the spindle (2).
See illustration on page 3.
- Tighten the "Quick"clamping nut by turning
clockwise by hand.
- Turn the grinding wheel firmly clockwise to
tighten the "Quick"clamping nut.
Releasing the
- Lock the spindle (see chapter 8.1).
- Turn the "Quick"clamping nut
to unscrew.
8.4Securing/Releasing the clamping nut
(depending on features)
Securing the clamping nut (12):
The 2 sides of the clamping nut are different. Screw
the clamping nut onto the spindle as follows:
See illustration D on page 3.
A) For thin grinding wheels:
-
The edge of the clamping nut (12) faces upwards
so that the thin grinding wheel can be attached
securely.
B) For thick grinding wheels:
The edge of the clamping nut (12) faces downwards so that the clamping nut can be attached
securely to the spindle.
.
"Quick" clamping nut (1)
(1)
anticlockwise
if the
(12) with
:
9.1Switching On and Off
Always guide the machine with both hands.
Switch on first, then guide the
towards the workpiece.
The machine must not be allowed to draw in
additional dust and shavings. When switching
the machine on and off, keep it away from dust
deposits. After switching off the machine, only
place it down when the motor has come to a
standstill.
Avoid inadvertent starts: always switch the
tool off when the plug is removed from the
mains socket or if there has been a power cut.
In continuous operation, the machine
continues running if it is forced out of your
hands. Therefore, always hold the machine with
both hands at the intended handles, take a secure
stance and concentrate on the work.
See illustration A on page 3.
Torque activation
Switching on: Slide the lock (6) in the direction of
the arrow and press the trigger (7).
Switching off:
Continuous operation (depending on features)
Switching on: Slide the lock (6) in the direction of
the arrow, press the trigger (7) and keep it pressed.
The machine is now switched on. Now slide the
lock (6) in the direction of the arrow once more to
lock the trigger (7) (continuous operation).
Switching off:
9.2Working instructions
Grinding:
Press down the machine evenly on the surface and
move back and forth so that the surface of the
workpiece does not become too hot.
Roughing: position the machine at an angle of 30°
- 40° for the best working results.
Release the trigger (7).
Press the trigger (7) and release.
accessory
- Lock the spindle. Turn the clamping nut (12)
clockwise using the 2-hole spanner (13) to
secure.
Releasing the clamping nut:
- Lock the spindle (see chapter 8.1). Turn the
clamping nut (12) anticlockwise using the 2-hole
spanner (13) to unscrew.
Separating:
Always work against the run of the
disc (see illustration). Otherwise
there is the danger of the machine
kicking back from the cut out of
control. Guide the machine evenly at
a speed suitable for the material being processed.
Do not tilt, apply excessive force or sway from side
to side.
Wire brushing:
Press down the machine evenly.
19
Page 20
ENG
ENGLISH
10 Cleaning
Motor cleaning:
rear ventilation slots of the machine regularly,
frequently and thoroughly. Here, the machine must
be held firmly.
Button (8) for adjustment of the handle
(depending on features):
compressed air through the button (when pressed,
in all 3 main handle positions).
blow compressed air through the
Occasionally blow
11 Troubleshooting
Machine with "
- Overload protection:
display (5) lights up and the load speed
decreases dramatically.
ture is too high! Run the machine in idling until it
cools down and the electronic signal display
switches off.
- Overload protection:
display (5) lights up and the load speed
decreases slightly.
Work with a reduced load until the electronic
signal display goes out.
-
Metabo S-automatic safety stop: The electronic signal display (5) lights up and the
machine SWITCHES OFF automatically.
slew rate of the current is too high (for example,
if the machine suddenly seizes or kickback
occurs), the machine switches off. Switch off the
machine at the trigger (7). Switch it on again and
continue to work as normal. Try to prevent the
machine from seizing. See section 4.2.
-
Restart protection: The electronic signal
display (5) FLASHES and the machine does
not start.
mains plug is inserted with the machine switched
on, or if the current supply is restored following
an interruption, the machine does not start up.
Switch the machine off and on again.
-
When switched on, the machine accelerates
to maximum speed very quickly,
restriction of the starting current does not work
(soft start). An electronic error exists. Other
safety-related electronic functions are no longer
available. Have the machine repaired immediately (see 13).
X
" in the model designation:
The electronic signal
The motor tempera-
The electronic signal
The machine is overloaded.
If the
The restart protection is active. If the
i.e. automatic
12 Accessories
Use only genuine Metabo accessories.
If you need any accessories, check with your
dealer.
The dealer needs to know the exact model desig-
nation of your power tool in order to select the
correct accessory.
See page 4.
A Roughing disc (always use with safety guard
attached)
B Louver disc (always use with safety guard
attached)
C Parting safety guard.
D Parting disc (always use with parting safety
guard attached)
E Diamond discs (always use with safety guard
or parting safety guard attached)
F Cup wheel guard (place on machine and
secure with screws (f)). Secure cup wheel as
described in chapter 8. Use an offset 2-hole
spanner if necessary. Use the wing screws to
adjust the safety guard until the cup wheel
protrudes between 0.5 cm - 1 cm.
G Cup wheels (always use with cup wheel safety
guard attached)
H Offset 2-hole spanner (for
the clamping nut (12)
I Parting safety guard with guide slot (place on
machine and secure with screws.) (with
adapter for connection to a suitable dust
extractor for extraction of stone dust generated when cutting stone slabs.)
J Hand guard (for attaching under the additional
side-mounted handle.)
K
Steel wire brushes
guard attached.)
L Bench cut-off stand
M Adjusting nut (12)
N "Quick"clamping nut (1)
For complete range of accessories, see
www.metabo.com or refer to the main catalogue.
securing/loosening
on cup wheels)
(always use with the hand
13 Repairs
Repairs to electrical tools must be carried out
by qualified electricians ONLY!
Any Metabo power tool in need of repair can be
sent to one of the addresses listed in the spare
parts list.
Please enclose a description of the fault to the
power tool.
20
Page 21
14 Environmental Protection
The sanding dust generated may contain
hazardous materials: do not dispose of with the
household waste, but at a special collection point
for hazardous waste.
Metabo packaging is 100% recycled. Scrap power
tools and accessories contain large amounts of
valuable resources and plastics that can be recycled.
Only for EU countries: Never dispose of
power tools in your household waste! In
accordance with European Guideline 2002/
96/EC on used electronic and electric equipment
and its implementation in national legal systems,
used power tools must be collected separately
and handed in for environmentally compatible
recycling.
These instructions are printed on chlorine-free
bleached paper.
ENGLISH
ENG
The specified vibration level applies to the main
applications of the power tool. If the power tool is
used for other applications, however, and with
different tools, or maintenance is insufficient, the
vibration level can deviate. This can considerably
increase the vibratory load over the entire working
period.
For an accurate estimate of the vibratory load,
times in which the machine is switched off, or when
it is running but not actually in use, should also be
taken into consideration. This may significantly
reduce the exposure level over the total working
period.
Identify additional safety measures to protect the
operator from the effects of vibration such as:
service the tool and the accessories, keep hands
warm, organise work patterns.
Typical A-effective perceived sound levels:
L
pA
L
WA
K
pA/WA
=Sound pressure level
=Acoustic power level
= Uncertainty (noise level)
Wear ear protectors!
15 Technical Specifications
Explanation of details on page 2 . Subject to
changes serving technical progress.
D
max
t
max,1
t
max,2
t
max,3
M= Spindle thread
l= Length of the grinding spindle
n= No-load speed (maximum speed)
P
1
P
2
m= Weight without mains cable
Vibration total value (vector sum of three
directions) determined in accordance with
EN 60745:
a
h, SG
K
h,SG
The vibration emission level given in this information sheet has been measured in accordance with
a standardised test given in EN 60745 and may be
used to compare one tool with another. It is also
suitable for a provisional estimate of the vibratory
load.
= Maximum sanding disc diameter
= max. permitted thickness of clamping
shank on accessory when using
clamping nut (12)
= max. permitted thickness of clamping
shank on accessory when using
"Quick"clamping nut (1)
= Roughing disc/Parting disc:
max. permitted thickness of
accessory
= Nominal power input
= Power output
= Vibration emission value
(sanding surfaces)
= Uncertainty (vibration)
Measured values determined in conformity with
EN 60745.
The technical specifications quoted are subject to
tolerances (in compliance with the relevant valid
standards).
21
Page 22
F
FRANÇAIS
Notice originale
Cher client,
Merci de la confiance que vous nous avez témoignée en achetant un outil électrique Metabo. Tous les
outils électriques Metabo sont testés avec soin et font l'objet de contrôles qualité très stricts effectués
par le Service Qualité Metabo. Mais c'est vous qui avez la plus grande influence sur la durée de vie de
votre outil électrique. Veuillez respecter les informations contenues dans ces instructions d'utilisation et
dans les documents ci-joints. En prenant grand soin de votre outil électrique Metabo, vous en
augmenterez la durée de vie et en garantirez le bon fonctionnement.
Sommaire
1 Déclaration de conformité
2 Utilisation conforme
3 Consignes générales de sécurité
4 Consignes de sécurité particulières
5Vue d'ensemble
6 Particularités du produit
7Mise en service
8 Placement de la meule
Nous déclarons sous notre propre responsabilité
que ce produit est conforme aux normes et directives indiquées page 2.
2Utilisation conforme
Les machines sont destinées avec les accessoires
Metabo d'origine au meulage, aux travaux à la
brosse métallique et au tronçonnage de pièces
de métal, de béton, de pierre et d'autres matériaux
similaires sans utiliser d'eau.
L'utilisateur sera entièrement responsable de tous
dommages résultant d'une utilisation non
conforme de l'outil.
Il est impératif de respecter les consignes
générales de protection contre les accidents ainsi
que les consignes de sécurité ci-jointes.
3Consignes générales de
sécurité
AVERTISSEMENT
sation afin d'éviter tout risque de blessure.
AVERTISSEMENT Lire toutes les consignes de sécurité et instructions.
respect des consignes de sécurité et des instructions peut être à l'origine d'un choc électrique,
d'un incendie et/ou de blessures graves.
Conserver toutes les consignes de sécurité et
instructions.
Avant d'utiliser l'outil électrique, lire attentivement
et entièrement les instructions de sécurité ainsi
que le mode d'emploi ci-joints. Conserver les
documents ci-joints et veiller à les remettre obligatoirement avec l'outil électrique à tout utilisateur
concerné.
– Lire la notice d'utili-
Le non-
4Consignes de sécurité
particulières
4.1Avertissement de sécurité communs
pour les opérations de meulage, de
travaux à la brosse métallique ou de
tronçonnage :
a)
Cet outil électrique est destiné à fonctionner
comme meuleuse, brosse métallique ou outil à
tronçonner. Lire toutes les mises en garde de
sécurité, les instructions, les illustrations et les
spécifications fournies avec cet outil électrique.
tions données ci-dessous peut provoquer un choc
électrique, un incendie et/ou une blessure grave.
b)
ponçage ni
lesquelles l’outil électrique n’a pas été conçu
peuvent provoquer un danger et causer un
accident corporel.
c)
spécifiquement et recommandés par le fabricant d’outils.
puisse être fixé à l'outil électrique ne garantit pas
un fonctionnement en toute sécurité.
Le fait de ne pas suivre toutes les instruc-
Cet outil électrique ne convient ni
au lustrage.
Ne pas utiliser d’accessoires non conçus
Le simple fait que l’accessoire
Les opérations pour
au
22
Page 23
FRANÇAIS
F
d)
La vitesse assignée de l’accessoire doit être
au moins égale à la vitesse maximale indiquée
sur l’outil électrique.
fonctionnant plus vite que leur vitesse assignée
peuvent se rompre et voler en éclat.
Le diamètre extérieur et l’épaisseur de
e)
l'accessoire doivent se situer dans le cadre des
caractéristiques de capacité de l'outil électrique.
incorrecte ne peuvent pas être protégés ou
commandés de manière appropriée.
f)
soire doivent être parfaitement adaptés à la
broche de ponçage de votre outil électrique.
Les accessoires avec alésages centraux ne
correspondant pas aux éléments de montage de
l’outil électrique seront en déséquilibre, vibreront
excessivement et pourront provoquer une perte de
contrôle.
g)
Avant chaque utilisation, examiner des accessoires comme les meules abrasives pour
détecter la présence éventuelle de copeaux et
fissures, ainsi que les brosses métalliques pour
détecter des fils desserrés ou fissurés. Si l’outil
électrique ou l’accessoire a subi une chute,
examiner les dommages éventuels ou installer
un accessoire non endommagé. Après examen
et installation d’un accessoire, placez-vous
ainsi que les personnes présentes à distance
du plan de l’accessoire rotatif et faire marcher
l’outil électrique à vitesse maximale à vide
pendant 1 min.
seront normalement détruits pendant cette période
d’essai.
h)
elle. En fonction de l’application, utiliser un
écran facial, des lunettes de sécurité ou des
verres de sécurité. Le cas échéant, utiliser un
masque antipoussières, des protections auditives, des gants et un tablier capables d’arrêter
les petits fragments abrasifs ou des pièces à
usiner.
d’arrêter les débris volants produits par les
diverses opérations. Le masque antipoussières ou
le respirateur doit être capable de filtrer les particules produites par les travaux. L’exposition
prolongée aux bruits de forte intensité peut provoquer une perte de l’audition.
i)
distance de sécurité par rapport à la zone de
travail. Toute personne entrant dans la zone de
travail doit porter un équipement de protection
individuelle.
d’un accessoire cassé peuvent être projetés et
provoquer des blessures en dehors de la zone
immédiate d’opération.
j)
préhension isolantes, pendant les opérations
au cours desquelles l’accessoire coupant peut
Les accessoires dimensionnés de façon
Les disques de ponçage et tout autre acces-
Ne pas utiliser d’accessoire endommagé.
Porter un équipement de protection individu-
La protection oculaire doit être capable
Maintenir les personnes présentes à une
Des fragments de pièce à usiner ou
Tenir l’outil uniquement par les surfaces de
Les accessoires
Les accessoires endommagés
être en contact avec des conducteurs cachés
ou avec son propre câble.
conducteur électrique sous tension peut également mettre les parties métalliques de l'outil sous
tension et provoquer un choc électrique.
Placer le câble éloigné de l’accessoire de
k)
rotation.
le câble peut être coupé ou accroché et la main ou
le bras de l'utilisateur peuvent être tirés dans
l’accessoire de rotation.
Ne jamais reposer l’outil électrique avant
l)
immobilisation complète de l’accessoire.
L’accessoire de rotation peut agripper la surface et
arracher l’outil électrique hors de contrôle.
m)
le portant sur le côté.
l’accessoire de rotation pourrait accrocher les
vêtements et attirer l’accessoire sur l'utilisateur.
Nettoyer régulièrement les orifices d’aéra-
n)
tion de l’outil électrique.
attire la poussière à l’intérieur du boîtier et une
accumulation excessive de poudre de métal peut
provoquer des dangers électriques.
Ne pas faire fonctionner l’outil électrique à
o)
proximité de matériaux inflammables.
celles pourraient enflammer ces matériaux.
Ne pas utiliser d’accessoires qui nécessitent
p)
des réfrigérants fluides.
d’autres réfrigérants fluides peut aboutir à une
électrocution ou un choc électrique.
4.2Rebonds et mises en garde correspon-
Le rebond est une réaction soudaine au pincement
ou à l’accrochage d’une meule, d’une brosse
métallique ou de tout autre accessoire. Le pincement ou l’accrochage provoque un blocage rapide
de l’accessoire en rotation qui, à son tour, contraint
l’outil électrique hors de contrôle dans le sens
opposé de rotation de l’accessoire au point du
grippage.
Par exemple, si une meule est accrochée ou
pincée par la pièce à usiner, le bord de la meule qui
entre dans le point de pincement peut creuser la
surface du matériau, provoquant des sauts ou
l’expulsion de la meule. La meule peut se déplacer
en direction de l’utilisateur ou encore en s’en éloignant, selon le sens du mouvement de la meule au
point de pincement. Les meules peuvent également se rompre dans ces conditions.
Le rebond résulte d’un mauvais usage de l’outil et/
ou de procédures ou de conditions de fonctionnement incorrectes et peut être évité en prenant les
précautions appropriées spécifiées ci-dessous.
Maintenir fermement l’outil électrique et
a)
placer le corps et les bras de manière à pouvoir
résister aux forces de rebond. Toujours utiliser
une poignée auxiliaire, le cas échéant, pour une
En cas de perte de contrôle de l'appareil,
Ne pas faire fonctionner l’outil électrique en
dantes
Le contact avec un
Un contact accidentel avec
Le ventilateur du moteur
Des étin-
L’utilisation d’eau ou
23
Page 24
F
FRANÇAIS
maîtrise maximale du rebond ou de la réaction
de couple au cours du démarrage.
peut maîtriser les couples de réaction ou les forces
de rebond, si les précautions qui s’imposent sont
prises.
Ne jamais placer la main à proximité de
b)
l’accessoire en rotation.
tuer un rebond sur la main.
Ne pas se placer dans la zone où l’outil élec-
c)
trique se déplacera en cas de rebond.
pousse l’outil dans le sens opposé au mouvement
de la meule au point d’accrochage.
Apporter un soin particulier lors de travaux
d)
dans les coins, les arêtes vives etc. Eviter les
rebondissements et les accrochages de
l’accessoire.
rebondissements ont tendance à accrocher
l’accessoire en rotation et à provoquer une perte
de contrôle ou un rebond.
Ne pas fixer de lame de scie à chaîne ou de
e)
scie dentée.
rebonds fréquents et des pertes de contrôle.
4.3Mises en garde de sécurité spécifiques
aux opérations de meulage et de tronçonnage abrasif :
a)
Utiliser uniquement des types de meules
recommandés pour l'outil électrique et le
protecteur spécifique conçu pour la meule
choisie.
trique n’a pas été conçu ne peuvent pas être
protégées de façon satisfaisante et sont dangereuses.
Le protecteur doit être solidement fixé à
b)
l’outil électrique et placé en vue d’une sécurité
maximale, de sorte que l’utilisateur soit exposé
le moins possible à la meule.
permet de protéger l’utilisateur des fragments de
meule cassée et d’un contact accidentel avec la
meule.
Les meules doivent être utilisées uniquement
c)
pour les applications recommandées.
Par exemple : ne pas meuler avec le côté de la
meule à tronçonner.
abrasives sont destinées au meulage périphérique, l’application de forces latérales à ces
meules peut les briser en éclats. Tout effort latéral
sur ces meules peut les briser.
Toujours utiliser des flasques de serrage non
d)
endommagés qui sont de taille et de forme
correctes pour la meule choisie.
meule appropriés supportent la meule réduisant
ainsi la possibilité de rupture de la meule. Les flasques pour les meules à tronçonner peuvent être
différents des autres flasques de meule.
Ne pas utiliser de meules usées d’outils élec-
e)
triques plus grands.
électrique plus grand n’est pas appropriée pour la
Les coins, les arêtes vives ou les
De telles lames provoquent des
Les meules pour lesquelles l’outil élec-
L’accessoire peut effec-
Les meules à tronçonner
La meule destinée à un outil
L’utilisateur
Le rebond
Le protecteur
Des flasques de
vitesse plus élevée d’un outil plus petit et elle peut
éclater.
4.4Mises en garde de sécurité additionnelles spécifiques aux opérations de tronçonnage abrasif :
a)
Ne pas «coincer» la meule à tronçonner ou ne
pas appliquer une pression excessive. Ne pas
tenter d’exécuter une profondeur de coupe
excessive.
augmente la charge et la probabilité de torsion ou
de blocage de la meule dans la coupe et la possibilité de rebond ou de rupture de la meule.
Ne pas se placer dans l’alignement de la
b)
meule en rotation ni derrière celle-ci.
meule, au point de fonctionnement, s’éloigne du
corps, le rebond éventuel peut propulser la meule
en rotation et l’outil électrique directement sur
l'utilisateur.
Lorsque la meule se bloque ou lorsque la
c)
coupe est interrompue pour une raison quelconque, mettre l’outil électrique hors tension et
tenir l’outil électrique immobile jusqu’à ce que
la meule soit à l’arrêt complet. Ne jamais tenter
d’enlever la meule à tronçonner de la coupe
tandis que la meule est en mouvement sinon le
rebond peut se produire.
des mesures correctives afin d’empêcher que la
meule ne se grippe.
Ne pas reprendre l’opération de coupe dans
d)
la pièce à usiner. Laisser la meule atteindre sa
pleine vitesse et rentrer avec précaution dans
le tronçon.
chevaucher la pièce à usiner ou effectuer un
rebond si l’on fait redémarrer l’outil électrique dans
la pièce à usiner.
Prévoir un support de panneaux ou de toute
e)
pièce à usiner surdimensionnée pour réduire le
risque de pincement et de rebond de la meule.
Les grandes pièces à usiner ont tendance à fléchir
sous leur propre poids. Les supports doivent être
placés sous la pièce à usiner près de la ligne de
coupe et près du bord de la pièce des deux côtés
de la meule.
Être particulièrement prudent lors d'une
f)
« coupe en retrait » dans des parois existantes
ou dans d’autres zones sans visibilité.
saillante peut couper des tuyaux de gaz ou d’eau,
des câblages électriques ou des objets, ce qui
peut entraîner des rebonds.
4.5Mises en garde de sécurité spécifiques
a)
Garder à l’esprit que des brins métalliques
sont rejetés par la brosse même au cours d’une
opération ordinaire. Ne pas soumettre à une
trop grande contrainte les fils métalliques en
Une contrainte excessive de la meule
Lorsque la
Rechercher et prendre
La meule peut se coincer, venir
La meule
aux opérations de brossage
métallique :
24
Page 25
FRANÇAIS
F
appliquant une charge excessive à la brosse.
Les brins métalliques peuvent aisément pénétrer
dans des vêtements légers et/ou la peau.
Si l’utilisation d’un protecteur est recom-
b)
mandée pour le brossage métallique, ne
permettre aucune gêne du touret ou de la
brosse métallique au protecteur.
brosse métallique peut se dilater en diamètre en
raison de la charge de travail et des forces centrifuges.
4.6Autres consignes de sécurité :
Utiliser des intercalaires souples s'ils ont été
fournis avec l'accessoire de meulage et que leur
utilisation s'impose.
Respecter les indications de l'outil ou du fabricant
d'accessoires ! Protéger les disques des graisses
et des coups !
Les meules doivent être conservées et manipulées
avec soin, conformément aux instructions du fabricant.
Ne jamais utiliser de meule à tronçonner pour les
travaux de dégrossissage ! Ne pas appliquer de
pression latérale sur les meules à tronçonner.
La pièce à usiner doit être fermement fixée de sorte
à ne pas glisser, par exemple à l'aide de dispositifs
de serrage. Les pièces à usiner de grande taille
doivent être suffisamment soutenues.
Si les outils de travail sont utilisés avec un insert
fileté, l'extrémité du mandrin ne doit pas toucher le
fond perforé de l'outil de meulage. S'assurer que le
filetage de l'accessoire soit suffisamment long
pour accueillir le mandrin dans sa longueur. Le
filetage de l'accessoire doit s'adapter au filetage
du mandrin. Voir la longueur et le filetage du
mandrin à la page 2 au chapitre 15 Caractéristiques techniques.
Pour des raison de sécurité et afin de
protéger l'outil électrique, respecter les
passages de texte marqués de ce
symbole !
Toujours porter des lunettes de protection.
En cours de travail, et surtout s'il
s'agit de métaux, il est possible
que des poussières conductrices s'accumulent
dans la machine. Il se peut alors qu'il y ait un transfert d'énergie électrique sur le corps de machine.
Ainsi, par moment il pourra y avoir un risque
d'électrocution. Pour cette raison, il est impératif
de nettoyer la machine régulièrement, fréquemment et soigneusement, en soufflant de l'air
comprimé à travers les fentes d'aération à l'arrière
pendant que la machine tourne. Veiller alors à bien
maintenir la machine.
Le touret ou la
Il est recommandé d'installer un système d'aspiration fixe et de prévoir un disjoncteur à courant de
défaut (FI). Lorsque la ponceuse d'angle est
arrêtée par son interrupteur de protection FI, elle
doit être vérifiée et nettoyée. Voir le nettoyage du
moteur dans le chapitre 10Nettoyage.
Les poussières de matériaux tels que les peintures
au plomb, certains types de bois, de minéraux et de
métaux peuvent s'avérer nocives pour la santé.
Toucher ou inhaler ces poussières peut entraîner
des réactions allergiques et/ou des maladies respiratoires chez l'utilisateur ou les personnes se trouvant à proximité.
Certaines poussières provenant par exemple du
chêne ou du hêtre sont considérées comme cancérigènes, particulièrement lorsqu'elle sont associées
à des adjuvants de traitement du bois (chromate,
produit de protection du bois). Seuls des spécialistes sont habilités à traiter les matériaux contenant
de l'amiante.
- Utiliser le plus possible un système d'aspiration
des poussières.
- Veiller à une bonne aération du site de travail.
- Il est recommandé de porter un masque antipoussières avec filtre de classe 2.
Respecter les directives nationales en vigueur relatives aux matériaux à traiter.
Le sciage de matériaux produisant des poussières
ou vapeurs nocives (p. ex. amiante) au moment de
la découpe est proscrit.
Si le travail à effectuer génère de la poussière,
veiller à ce que les orifices d'aération soient
dégagés. S'il devient nécessaire d'enlever la poussière, déconnecter tout d'abord l'outil électrique du
secteur (à l'aide d'objets non métalliques) et éviter
d'endommager des pièces internes.
Ne jamais utiliser d'élément endommagé, présentant des faux-ronds ou vibrations.
Éviter les dommages sur les conduites de gaz ou
d'eau, les câbles électriques et les murs porteurs
(statiques).
Si la machine est utilisée en extérieur : monter un
interrupteur de protection FI indiquant un courant
de fuite max. 30 mA !
Débrancher le cordon d'alimentation de la prise de
courant avant toute opération de réglage, de changement d'outil de travail ou de maintenance.
Une poignée supplémentaire endommagée ou
craquelée doit être remplacée. Ne pas utiliser la
machine si la poignée supplémentaire est défectueuse.
Un capot de protection endommagé ou craquelé
doit être remplacé. Ne pas utiliser la machine si le
capot de protection est défectueux.
Ne pas mettre l'outil en route si des éléments d'outil
ou de l'équipement de protection manquent ou s'ils
sont défectueux.
25
Page 26
F
FRANÇAIS
Machines avec démarrage progressif (identifiables
au "X" dans la désignation) : si la machine, lors du
démarrage, accélère très rapidement au régime
maximal, un défaut électronique est présent.
D'autres fonctions électroniques de sécurité ne
sont plus disponibles. Faire immédiatement
réparer la machine (voir chapitre 13).
5Vue d'ensemble
Voir page 3 (à déplier).
1 Écrou de serrage Quick *
2Mandrin
3 Bride de support à équilibrage automatique
(ne peut pas être démontée)
4 Bouton de blocage du mandrin
5 Témoin électronique *
6 Verrouillage (contre un démarrage involontaire
de la machine, éventuellement un
fonctionnement en continu)*
7 Gâchette (mise
8 Bouton (pour la rotation de la poignée
principale)*
9 Poignée principale
10 Poignée supplémentaire / poignée supplé-
mentaire avec amortissement des vibrations *
11 Couvercle de protection
12 Écrou de serrage *
13 Clé à ergots *
14 Levier (pour un réglage sans outil du carter de
protection)
* suivant version/non compris dans la fourniture
en route et arrêt)
6Particularités du produit
• Meuleuses d'angle Metabo Longlife avec durée
de vie plus longue de 50 % et double durée
d'utilisation des meules grâce à la minimisation
des vibrations
• Compensateur automatique pour durée d'utilisation double des meules et vibrations minimales
• Service réduit grâce aux balais longue durée
Metabo
• Limitation du courant de démarrage avec
démarrage progressif
• Metabo "Quick" : remplacement rapide d'outil
• Rotation sans outil de la poignée principale
• Blocage du capot de protection, réglable en
quelques secondes sans outil
• Metabo VibraTech (MVT) : système d'amortissement intégré pour la réduction des vibrations
aux zones de prise en main
• Le témoin lumineux informe l'utilisateur d'une
situation particulière, par ex. le déclenchement
d'une protection contre le redémarrage
• Metabo S-automatic désactivation de sécurité :
lorsque le disque se bloque, l'alimentation électrique est immédiatement interrompue
• Interrupteur de sécurité Metabo : verrouillage
contre un démarrage involontaire
• Fonction homme-mort : arrêt immédiat de la
machine lorsque l'interrupteur est relâché
• Protection contre le redémarrage : empêche
toute mise en marche involontaire de la
machine
• Protection contre la surcharge, contre toute
surcharge thermique du moteur
• Balais autorupteurs
(Les particularités citées du produit dépendent de
l'équipement)
7Mise en service
Avant la mise en service, vérifier que la
tension secteur et la fréquence secteur indiquées sur la plaque signalétique correspondent
aux caractéristiques du réseau de courant.
Utiliser exclusivement des câbles prolongateurs
d'une section minimale de 1,5 mm
prolongateurs doivent être adaptés à l'absorption
de puissance de l'outil électrique (voir caractéristiques techniques). Lors de l'utilisation d'un
tambour porte-câble, toujours dérouler le câble
entièrement.
7.1Placement de la poignée
supplémentaire
Toujours travailler avec une poignée supplé-
mentaire appropriée (10) ! Visser manuellement la poignée supplémentaire dans l'alésage
gauche, central ou droit (selon les besoins).
7.2Placement du capot de protection
(pour les travaux avec des meules)
Avant la mise en service :
placer le capot de protection.
Dans le cadre de travaux avec des disques à
dégrossir, utiliser le capot de protection pour
des raisons de sécurité (11).
Dans le cadre de travaux avec des meules
à tronçonner, utiliser le capot de protection
spécial meulage pour des raisons de sécurité
(voir chapitre 12 Accessoires).
2
. Les câbles
26
Page 27
FRANÇAIS
F
Voir page 3, illustration E.
- Appuyer sur le levier (14) et le maintenir abaissé.
Placer le capot de protection (11) dans la position indiquée.
- Relâcher le levier et orienter le capot de protection jusqu'à ce que le levier s'enclenche.
- Appuyer sur le levier et orienter le capot de
protection de sorte que la zone fermée soit
tournée vers l'utilisateur.
- Vérifier la fixation : le levier doit s'enclencher
et le capot de protection ne doit pas changer de
position.
7.3Poignée principale rotative
(suivant équipement)
Toujours travailler avec la poignée principale
bien verrouillée ! (9)
Voir page 3, illustration B.
- Presser le bouton (8).
- La poignée principale (9) peut désormais être
tournée des deux côtés sur 90°et fixée.
- (9)Vérifier la fixation : la poignée principale doit
s'enclencher et ne doit pas changer de position.
8.2Placement de la meule
Voir page 3, illustration C.
La bride de support à équilibrage automa-
tique (3) est fixée sur le mandrin. Une bride
de support démontable n'est pas nécessaire,
comme sur les autres ponceuses angulaires
habituelles.
Les surfaces d'appui de la bride de support à
équilibrage automatique (3), de la meule et
de l'écrou de serrage Quick (1) ou de l'écrou de
serrage (12) doivent être propres. Nettoyer si
nécessaire.
- Placer la meule sur la bride de support à équili-
brage automatique (3) (voir les illustrations
ci-dessus).
La meule doit être placée de manière équilibrée
sur la bride de support à équilibrage automatique. La bride en tôle des disques de meulage
doit être placée sur la bride de support à équilibrage automatique.
8.3Fixation / desserrage de l'écrou de
serrage Quick (en fonction de
l'équipement)
7.4Raccordement électrique
Les prises secteurs doivent être sécurisées avec
des fusibles temporisés ou un interrupteur de
protection.
Les machines avec un "X" dans leur désignation :
(avec limitation automatique intégrée du courant
de démarrage (démarrage progressif).) Les prises
secteurs peuvent également être sécurisées avec
des fusibles rapides ou un interrupteur de protection.
8Placement de la meule
Avant tout changement d'équipement, retirer
le cordon d'alimentation de la prise secteur !
La machine doit être débranchée et le mandrin
immobile.
Dans le cadre de travaux avec des meules à
tronçonner, utiliser le capot de protection de
meulage pour des raisons de sécurité (voir
chapitre 12 Accessoires).
8.1Blocage du mandrin/b>
N'enfoncer le bouton de blocage du mandrin
(4) que lorsque le mandrin est immobilisé.
- Enfoncer le bouton de blocage du mandrin (4) et
(2) tourner le mandrin à la main jusqu'à ce que le
bouton de blocage du mandrin entre dans son
cran.
Fixation de l'écrou de serrage
Quick (1) :
Si l'outil de travail situé dans la zone de
serrage est d'une épaisseur supérieure à
8mm, l'
utilisé
avec une clé à ergots (13).
la flèche doit être orientée vers l'évidement sur la
bague extérieure (voir figure, page 3).
- Bloquer la broche (voir chapitre 8.1).
- Monter l'écrou de serrage Quick (1) sur la
broche (2). Voir figure, page 3.
- Serrer l'écrou de serrage Quick à la main dans le
sens des aiguilles d'une montre.
- Serrer l'écrou de serrage Quick en tournant éner-
giquement la meule dans le sens des aiguilles
d'une montre.
Desserrage de l'écrou de serrage Quick (1)
- Bloquer la broche (voir chapitre 8.1).
- Dévisser l'écrou de serrage Quick
dans le sens inverse des aiguilles d'une montre.
8.4Fixation/détachement de l'écrou de
écrou de serrage Quick ne doit pas être
! Utiliser dans ce cas
Utiliser uniquement un
Quick en parfait état et non endommagé :
serrage (suivant la version)
Fixer l'écrou de serrage (12):
l'écrou de serrage (12)
écrou de serrage
(1)
en tournant
:
27
Page 28
F
FRANÇAIS
Les 2 côtés de l'écrou de serrage sont différents.
Visser l'écrou de serrage sur le mandrin suivant les
schémas ci-dessous :
Voir page 3, illustration D.
A) Avec une meule fine :
Le lien de l'écrou de serrage (12) est tourné vers
le haut afin qu'une meule fine y soit fixement
serrée.
A) Avec une meule épaisse :
Le lien de l'écrou de serrage (12) est tourné vers
le bas afin que l'écrou de serrage soit fixement
serré sur le mandrin.
- Bloquer le mandrin. Visser fermement l'écrou de
serrage (12) à l'aide de la clé à ergots (13) dans
le sens horaire.
Desserrage de l'écrou de serrage
- Blocage du mandrin (voir chapitre 8.1). Dévisser
l'écrou de serrage (12) à l'aide de la clé à ergots
(13) dans le sens anti-horaire.
9Utilisation
9.1Marche/arrêt
Toujours guider la machine des deux mains.
Mettre la machine sous tension avant de la
positionner
Veiller à éviter que la machine aspire des
poussières et copeaux supplémentaires.
Lors de la mise en route et de l'arrêt de la machine,
la tenir loin des dépôts de poussière. Après l'avoir
arrêtée, ne poser la machine qu'une fois que le
moteur a cessé de tourner.
Éviter les démarrages intempestifs : l'outil
doit toujours être arrêté lorsque l'on retire le
connecteur de la prise ou après une coupure de
courant.
Lorsque l'outil est en position de marche
continue, il continue de tourner s'il échappe
des mains. Afin d'éviter tout comportement inattendu de l'outil, le tenir avec les deux mains au
niveau des poignées, veiller à un bon équilibre et
travailler de manière concentrée.
Voir page 3, illustration A.
Fonctionnement momentané :
Mise en route : Pousser la sécurité antidémarrage
(6) dans le sens de la flèche et actionner la
gâchette (7).
Arrêt :
relâcher la gâchette (7).
sur la pièce à usiner.
Fonctionnement en continu
(suivant équipement) :
Mise en route : Pousser la sécurité antidémarrage
(6) dans le sens de la flèche, actionner la gâchette
(7) et la maintenir appuyée. La machine est
activée. Pousser la sécurité (6) une nouvelle fois
dans le sens de la flèche pour bloquer la gâchette
(7)(fonctionnement en continu).
Arrêt :
appuyer sur la gâchette (7) puis la relâcher.
9.2Consignes pour le travail
Meulage :
Exercer sur la machine une pression mesurée et
effectuer des allers-retours sur la surface, afin que
la surface de la pièce à usiner ne devienne pas trop
chaude.
Dégrossissage : pour obtenir un résultat correct,
travailler à un angle d'application compris entre
30° et 40°.
Tronçonnage :
Lors des travaux de tronçonnage,
toujours travailler en sens opposé
(voir l'illustration). Sinon, la machine
risque de sortir de la ligne de coupe
de façon incontrôlée. Toujours
travailler avec une avance mesurée, adaptée au
matériau à usiner. Ne pas positionner la machine
de travers, ne pas l'appuyer ni l'osciller.
Travaux avec les brosses métalliques
Exercer une pression mesurée sur la machine.
10 Nettoyage
Nettoyage du moteur :
lièrement, fréquemment et soigneusement, en
soufflant de l'air comprimé à travers les fentes
d'aération à l'arrière. Veiller à bien maintenir la
machine pendant ce temps.
Bouton (8) de réglage de la poignée (selon
équipement) :
maintenant le bouton appuyé dans les 3 positions
de la poignée principale).
Évacuer de temps en temps l'air en
Nettoyer la machine régu-
11 Dépannage
Machines avec "
Protection contre la surcharge : Le témoin
-
électronique (5) allume et la vitesse en charge
diminue FORTEMENT.
moteur est trop élevée ! Laisser fonctionner la
machine à vide jusqu'à ce qu'elle ait refroidi et
que le témoin électronique s'éteigne.
-
Protection contre la surcharge : Le témoin
électronique (5) allume et la vitesse en charge
diminue LÉGÈREMENT.
X
" dans leur désignation :
La température du
La machine est
28
Page 29
FRANÇAIS
F
surchargée. Travailler à charge réduite jusqu'à ce
que le témoin électronique s'éteigne.
-
Metabo S-automatic désactivation de
sécurité : le témoin électronique (5) s'allume
et la machine est ARRÊTÉE automatiquement.
Lorsque la vitesse de montée du courant
est trop élevée (comme c'est le cas par exemple
lors d'un blocage soudain ou d'un rebond), la
machine est désactivée. Arrêter l'outil à l'aide de
la gâchette (7). Ensuite, la redémarrer et
reprendre le travail normalement. Éviter tout
autre blocage. Voir chapitre 4.2.
-
Protection contre le redémarrage : Le témoin
électronique (5) CLIGNOTE et la machine ne
fonctionne pas.
marrage s'est déclenchée. Si le cordon d'alimentation est branché alors que la machine est sur
« Marche », ou si l'alimentation revient après une
coupure de courant, la machine ne démarre pas.
Arrêter et redémarrer la machine.
-
Après la mise en route, la machine accélère
très rapidement jusqu'au régime maximal,
cela signifie que la limitation du courant de
démarrage (démarrage progressif) ne fonctionne
pas. Un défaut électronique est présent, d'autres
fonctions électroniques de sécurité ne sont plus
disponibles. Faire immédiatement réparer la
machine (voir chapitre 13).
La protection contre le redé-
12 Accessoires
H Clé à ergots coudée (pour
l'écrou de serrage (12)
I Capot de protection de tronçonnage avec glis-
sières de guidage (placer sur la machine et
fixer avec une vis (f). (avec supports pour aspiration de la poussière de pierre produite lors
de la coupe de plaque de pierre avec un aspirateur adapté.)
J Gant de protection (pour le placement sous la
poignée supplémentaire latérale.)
K
Brosse métallique
des gants de protection adaptés.)
L Support métallique de tronçonnage
M Écrou de serrage (12)
N Écrou de serrage Quick (1)
Voir programme complet des accessoires sur
www.metabo.com ou dans le catalogue principal.
13 Réparations
Les travaux de réparation sur les outils électriques ne peuvent être effectués que par un
spécialiste !
Les outils Metabo qui sont à réparer peuvent être
expédiés à l'une des adresses indiquées sur la liste
des pièces de rechange.
Prière de joindre à l'outil expédié une description
du défaut constaté.
(à utiliser uniquement avec
serrer/desserrer
sur la meule-boisseau)
Utiliser uniquement des accessoires d'origine
Metabo.
Si des accessoires sont nécessaires, s'adresser au
revendeur.
Pour pouvoir sélectionner les accessoires appropriés, indiquer le type exact de l'outil électrique au
distributeur.
Voir page 4.
A Disque de dégrossissage (à utiliser unique-
ment avec un capot de protection adapté)
B Plateau à lamelles (à utiliser uniquement avec
un capot de protection adapté)
C Capot de protection de tronçonnage.
D Meule à tronçonner (à utiliser uniquement
avec un capot de protection adapté)
E Meule à tronçonner en diamant (à utiliser
uniquement avec capot de protection fixé ou
capot de tronçonneuse)
F Capot de protection de meule-boisseau
(placer sur la machine et fixer avec une vis (f).
Fixer la meule-boisseau comme décrit au
chapitre8. Si nécessaire,
ergots coudée. Régler le capot de protection
avec les vis papillon de manière à ce que la
meule-boisseau dépasse de 0,5 cm à 1 cm.)
G Meule-boisseau (à utiliser uniquement avec un
capot de protection adapté)
utiliser une clé à
14 Protection de
l'environnement
La poussière produite lors du meulage peut
contenir des substances toxiques : ne pas les jeter
dans les déchets ménagers, mais de manière
conforme dans une station de collecte pour les
déchets spéciaux.
Les emballages Metabo sont recyclables à 100 %.
Les outils et accessoires électriques qui ne sont
plus utilisés contiennent de grandes quantités de
matières premières et de matières plastiques de
grande qualité pouvant être également recyclées.
Pour les pays de l'UE uniquement : Ne pas
jeter les appareils électriques dans les
ordures ménagères ! Conformément à la
directive européenne 2002/96/CE relative aux
déchets d'équipements électriques ou électroniques (DEEE), et à sa transposition dans la législation nationale, les appareils électriques doivent
être collectés à part et être soumis à un recyclage
respectueux de l’environnement.
Ce mode d'emploi est imprimé sur du papier
blanchi sans chlore.
29
Page 30
F
FRANÇAIS
15 Caractéristiques
techniques
Commentaires sur les indications de la page 2 .
Sous réserve de modifications allant dans le sens
du progrès technique.
D
max
t
max,1
t
max,2
t
max,3
M= Filetage du mandrin
l= Longueur du mandrin porte-meule
n= Vitesse à vide (vitesse max.)
P
1
P
2
m= Poids sans cordon d'alimentation
= Diamètre maximal de la meule
= Épaisseur max. admise de l'outil de
travail dans la zone de serrage avec
utilisation d'un écrou de serrage (12)
= Épaisseur max. admise de l'outil de
travail dans la zone de serrage avec
utilisation d'un écrou
de serrage Quick (1)
= Disque de dégrossissage/Meule à
tronçonner: Épaisseur max. admise
de l'outil de travail
= Puissance absorbée
= Puissance débitée
Niveaux sonores types A :
L
pA
L
WA
K
pA/WA
=Niveau de pression acoustique
=Niveau de puissance sonore
= Incertitude (niveau sonore)
Porter un casque antibruit !
Valeurs de mesure calculées selon EN 60745.
Les caractéristiques techniques indiquées sont
soumises à tolérance (selon les normes en vigueur
correspondantes).
Valeurs totales de vibration (somme vectorielle
triaxiale) déterminées conformément à la
EN 60745 :
a
h, SG
= Valeur d'émission d'oscillation
(meulage de surfaces)
K
h,SG
= Incertitude (oscillation)
Le niveau d'oscillation indiqué dans les présentes
instructions est mesuré selon un procédé conforme
à la norme EN 60745 et peut servir à comparer les
différents outils électriques. Il est également approprié pour réaliser une estimation provisoire de
l'amplitude d'oscillation.
Le niveau de vibration indiqué correspond aux
applications principales de l'outil électrique. Par
ailleurs, le niveau d'oscillation peut dévier si l'outil
électrique est utilisé dans d'autres applications,
avec des outils de travail différents ou avec une
maintenance insuffisante. Cela peut entraîner une
augmentation sensible de l'amplitude de vibration
sur la durée totale de travail.
Pour estimer de manière exacte l'amplitude de
vibration, il faut également tenir compte des temps
d'arrêt ou de marche à vide de l'outil. Cela peut
entraîner une réduction sensible de l'amplitude
d'oscillation sur la durée totale de travail.
Définir des mesures de sécurité supplémentaires
pour protéger l'utilisateur des effets des vibrations,
comme par exemple : maintenance de l'outil électrique et des accessoires, maintien des mains au
chaud, organisation de la procédure de travail.
30
Page 31
NEDERLANDS
NL
Originele gebruiksaanwijzing
Geachte klant,
Hartelijk dank voor het vertrouwen dat u ons heeft geschonken bij de aankoop van uw nieuwe elektrische
gereedschap van Metabo. Elektrisch gereedschap van Metabo wordt altijd zorgvuldig getest en moet
beantwoorden aan de strenge kwaliteitsnormen en -controles van Metabo. De levensduur van elektrisch
gereedschap hangt echter in hoge mate van u af. Wij verzoeken u aandacht te schenken aan de informatie
in deze gebruiksaanwijzing en de bijgevoegde documenten. Hoe zorgvuldiger u het elektrisch
gereedschap van Metabo behandelt, des te langer het betrouwbaar blijft functioneren.
Inhoud
1 Conformiteitsverklaring
2 Gebruik volgens de voorschriften
3 Algemene veiligheidsvoorschriften
4 Speciale veiligheidsvoorschriften
5Overzicht
6 Bijzondere productkenmerken
7 Inbedrijfstelling
8 Schuurschijf aanbrengen
Wij verklaren op eigen en uitsluitende
verantwoording dat dit product voldoet aan de op
pagina 2 genoemde normen en richtlijnen.
3Algemene
veiligheidsvoorschriften
WAARSCHUWING
gebruiksaanwijzing om het risico van letsel
te verminderen.
WAARSCHUWING Lees alle
veiligheidsvoorschriften en aanwijzingen.
Worden de veiligheidsvoorschriften en
aanwijzingen niet in acht genomen, dan kan dit een
elektrische schok, brand en/of ernstig letsel tot
gevolg hebben.
Bewaar alle veiligheidsvoorschriften en
aanwijzingen goed met het oog op toekomstig
gebruik.
Lees vóór het in gebruik nemen de bij de machine
behorende veiligheidsvoorschriften en de
gebruiksaanwijzing aandachtig en volledig door.
Bewaar zorgvuldig alle documenten die bij de
machine horen en geef de machine alleen samen
met deze documenten door.
– Lees de
4Speciale
veiligheidsvoorschriften
2Gebruik volgens de
voorschriften
De machines zijn met originele Metabo-accessoires geschikt voor het slijpen, het werken met
draadborstels en het doorslijpen van metaal,
beton, steen en soortgelijke materialen zonder
gebruik van water.
Voor schade door oneigenlijk gebruik is alleen
de gebruiker aansprakelijk.
De algemeen erkende veiligheidsinstructies en de
bijgevoegde veiligheidsvoorschriften dienen te
worden nageleefd.
4.1Gemeenschappelijke veiligheidsinstructies voor het slijpen, het werken
met draadborstels en het doorslijpen:
a)
Dit elektrisch gereedschap kan worden
gebruikt als slijpmachine, draadborstel en
doorslijp-machine. Let op alle
instructies,
vens die u bij uw apparaat ontvangt. Neemt u de
volgende aanwijzingen niet in acht, dan kan dit
leiden tot een elektrische schok, brand en/of
ernstig letsel.
Dit elektrisch gereedschap is niet geschikt
b)
voor het schuren met zandpapier en het
polijsten.
gereedschap niet bestemd is, kunnen leiden tot
gevaarlijke situaties en lichamelijk letsel.
Gebruik geen accessoires die door de fabri-
c)
kant niet speciaal voor dit elektrische gereedschap bestemd en aanbevolen zijn.
de accessoires aan uw elektrisch gereedschap
aanwijzingen, afbeeldingen en gege-
Toepassingen waarvoor het elektrische
veiligheids-
Wanneer u
31
Page 32
NL
NEDERLANDS
kunt bevestigen, garandeert dit nog geen veilig
gebruik.
Het toelaatbare toerental van het
d)
inzetgereedschap dient minstens zo hoog te
zijn als het maximale toerental dat op het
elektrisch gereedschap staat aangegeven.
Accessoires die sneller draaien dan toelaatbaar
kunnen breken en in het rond vliegen.
De buitendiameter en de dikte van het
e)
inzetgereedschap dienen overeen te komen
met de maataanduidingen van uw elektrische
gereedschap.
inzetgereedschap kan niet voldoende worden
afgeschermd of gecontroleerd.
Schuurschijven of andere accessoires dienen
f)
exact op de schuurspindel van uw elektrische
gereedschap te passen.
niet precies op de schuurspindel van uw elektrische gereedschap past, draait ongelijkmatig en
trilt zeer sterk, hetgeen kan leiden tot verlies van
controle.
Gebruik geen beschadigd inzetgereedschap.
g)
Controleer inzetgereedschap, zoals schuurschijven, vóór gebruik altijd op splinters en
scheuren en draadborstels op losse of
gebroken draden. Wanneer het elektrisch
gereedschap of het inzetgereedschap valt,
controleer dan of het beschadigd is, of ga over
op onbeschadigd inzetgereedschap. Wanneer
u het inzetgereedschap heeft gecontroleerd en
ingebracht, zorg er dan voor dat u en eventuele
andere personen in de buurt buiten het bereik
van het roterende inzetgereedschap blijven en
laat het apparaat een minuut lang draaien op
het hoogste toerental.
beschadigd inzetgereedschap meestal.
Draag een persoonlijke veiligheidsuitrusting.
h)
Draag afhankelijk van de toepassing volledige
gezichtsbescherming, oogbescherming of een
veiligheidsbril. Zo nodig draagt u een
stofmasker, gehoorbescherming,
veiligheidshandschoenen of een speciaal
schort, die u bescherming bieden tegen kleine
slijp- en materiaaldeeltjes.
tegen rondvliegende voorwerpen, die bij
verschillende toepassingen ontstaan, beschermd
te worden. Stof- of zuurstofmaskers dienen het
stof dat bij de toepassing ontstaat te filteren.
Wanneer u lang aan hard geluid wordt
blootgesteld, kan uw gehoor beschadigd raken.
Let erop dat andere personen zich op een
i)
veilige afstand van uw werkgebied bevinden.
Iedereen die het werkgebied betreedt, dient
een persoonlijke veiligheidsbescherming te
dragen.
brokstukken van het werkstuk kunnen wegvliegen
en letsel buiten het directe werkgebied
veroorzaken.
j)
geïsoleerde greepvlakken wanneer u
Gebroken inzetgereedschap of
Houd het apparaat alleen vast aan de
Verkeerd bemeten
Inzetgereedschap dat
In deze testperiode breekt
Uw ogen dienen
werkzaamheden uitvoert waarbij het
inzetgereedschap verborgen stroomleidingen
of het eigen netsnoer kan raken.
met een spanningvoerende leiding kunnen ook
metalen apparaatonderdelen onder spanning
worden gezet en kan een elektrische schok
teweeg worden gebracht.
Houd het netsnoer uit de buurt van draaiend
k)
inzetgereedschap.
het apparaat verliest, kan het netsnoer worden
doorgesneden of gegrepen en kan uw hand of uw
arm in het draaiende inzetgereedschap komen.
Leg het elektrische gereedschap nooit weg
I)
voordat het inzetgereedschap volledig tot
stilstand is gekomen.
inzetgereedschap kan in contact komen met het
steunvlak, waardoor u mogelijk de controle over
het elektrische gereedschap verliest.
Laat het elektrische gereedschap niet
m)
draaien wanneer u het draagt.
contact met het draaiende inzetgereedschap kan
uw kleding worden gegrepen en kan het
inzetgereedschap zich in uw lichaam boren.
Reinig regelmatig de ventilatiesleuven van
n)
uw elektrische gereedschap.
trekt stof in de behuizing en een sterke
opeenhoping van metaalstof kan elektrische
gevaren veroorzaken.
Gebruik het elektrische gereedschap niet in
o)
de buurt van brandbaar materiaal.
kunnen deze materialen vlam vatten.
Gebruik geen inzetgereedschap waarvoor
p)
vloeibare koelmedia nodig zijn.
water of andere vloeibare koelmedia kan leiden tot
een elektrische schok.
4.2Veiligheidsinstructies met het oog op
terugslagen en andere gevaarlijke
situaties
Een terugslag is een plotselinge reactie als gevolg
van draaiend inzetgereedschap dat blijft haken of
blokkeert, zoals slijpschijven, draadborstels, enz.
Indien het draaiende inzetgereedschap blokkeert
of blijft haken, wordt het onmiddellijk stopgezet.
Hierdoor wordt ongecontroleerd elektrisch gereedschap tegen de draairichting van het inzetgereedschap in op de plaats van de blokkering versneld.
Wanneer er bijv. een schuurschijf in het werkstuk
blijft haken of blokkeert, kan de rand van de
schuurschijf, die invalt in het werkstuk, vastraken,
met het uitbreken van de schuurschijf of een
terugslag als mogelijk gevolg. De schuurschijf
beweegt zich dan naar of vanaf de bediener,
afhankelijk van de draairichting van de schijf bij de
plaats van de blokkering. Hierbij kunnen
schuurschijven ook breken.
Een terugslag is het gevolg van een verkeerd
gebruik van het elektrisch gereedschap. Deze kan
Wanneer u de controle over
Het draaiende
Door contact
Door toevallig
De motorventilator
Door vonken
Het gebruik van
32
Page 33
NEDERLANDS
NL
worden voorkomen door passende
veiligheidsmaatregelen te nemen, zoals hieronder
beschreven.
Houd het elektrische gereedschap goed vast
a)
en breng uw lichaam en uw armen in zo'n
positie dat u de terugslagkrachten kunt
opvangen. Gebruik, indien voorhanden, altijd
de extra greep om tijdens de startfase een zo
groot mogelijke controle over de
terugslagkrachten of reactiemomenten te
hebben.
veiligheidsmaatregelen te nemen de terugslag- en
reactiemomenten beheersen.
b)
draaiend inzetgereedschap komt.
inzetgereedschap kan zich bij een terugslag over
uw hand bewegen.
c)
Kom niet met uw lichaam binnen het gebied
waarin het elektrische gereedschap zich in
geval van een terugslag beweegt.
terugslag komt het elektrische gereedschap tegen
de bewegingsrichting van de schuurschijf in op de
plaats van de blokkering.
d)
scherpe randen, enz. Zorg ervoor dat het
inzetgereedschap niet van het werkstuk
terugspringt en beklemd raakt.
inzetgereedschap heeft de neiging om bij hoeken,
scherpe randen of ingeval het terugspringt
beklemd te raken. Dit leidt tot verlies van controle
of een terugslag.
e)
inzetgereedschap leidt vaak tot een terugslag of
verlies van controle over het elektrische
gereedschap.
4.3Speciale veiligheidsinstructies voor het
a)
uw elektrische gereedschap zijn goedgekeurd
en de hiervoor geschikte beschermkap.
Schuurmiddelen die niet geschikt zijn voor het
elektrische gereedschap kunnen niet voldoende
worden afgeschermd en zijn onveilig.
b)
elektrische gereedschap te worden
aangebracht en zo ingesteld te zijn dat er
sprake is van een maximale mate van
veiligheid. Dit houdt in dat een zo klein mogelijk
deel van het schuurmiddel open naar de
bediener wijst.
bediener beschermen tegen brokstukken en
toevallig contact met het schuurmiddel.
c)
gebruikt voor de aanbevolen
toepassingsmogelijkheden.
Bijv.: Slijp nooit met het zijvlak van een
doorslijpschijf.
De bediener kan door geschikte
Zorg ervoor dat uw hand nooit in de buurt van
Het
Door de
Werk bijzonder voorzichtig bij hoeken,
Het roterende
Gebruik geen ketting- of getand zaagblad.
schuren en doorslijpen:
Gebruik uitsluitend schuurmiddelen die voor
De beschermkap dient veilig op het
De beschermkap moet de
De schuurmiddelen mogen alleen worden
Doorslijpschijven zijn bestemd
Dit
voor de materiaalafname met de rand van de
schijf. Door zijwaartse krachtinwerking op deze
schuurmiddelen kan de schijf breken.
Gebruik altijd onbeschadigde spanflenzen in
d)
de juiste grootte en vorm voor de door u
gekozen schuurschijf.
de schuurschijf en gaan zo het risico tegen dat
deze breekt. Flenzen voor doorslijpschijven
kunnen zich onderscheiden van de flenzen voor
andere schuurschijven.
Gebruik geen versleten schuurschijven van
e)
groter elektrisch gereedschap.
voor groter elektrisch gereedschap zijn niet
geschikt voor de hogere toerentallen van kleiner
elektrisch gereedschap en kunnen breken.
4.4Meer speciale veiligheidsinstructies
voor het doorslijpen:
a)
Voorkom een te hoge aandrukkracht of een
blokkering van de doorslijpschijf. Voer geen
overmatig diepe snedes uit.
overbelasting van de doorslijpschijf wordt ook de
neiging tot schuin wegdraaien of blokkeren en
daarmee de kans op een terugslag of breuk van
het schuurmiddel verhoogd.
Mijd het gebied voor en achter de roterende
b)
doorslijpschijf.
werkstuk van u af beweegt, kan ingeval van een
terugslag het elektrisch gereedschap met de
draaiende schijf direct naar u toe worden
geslingerd.
Indien de doorslijpschijf beklemd raakt of u
c)
het werk onderbreekt, schakel het apparaat
dan uit en houd het rustig vast totdat de schijf
tot stilstand gekomen is. Probeer nooit om de
nog draaiende doorslijpschijf uit de snede te
trekken, dit kan een terugslag veroorzaken.
de oorzaak van het beklemd raken vast en hef
deze op.
Schakel het elektrische gereedschap zolang
d)
het zich niet in het werkstuk bevindt nooit
opnieuw in. Laat de doorslijpschijf eerst het
volle toerental bereiken voordat u voorzichtig
verder gaat met de snede.
blijven haken, uit het werkstuk springen of een
terugslag veroorzaken.
Zorg voor een ondersteuning van platen of
e)
grote werkstukken om het risico van een
terugslag als gevolg van een ingeklemde
doorslijpschijf te verminderen.
werkstukken kunnen doorbuigen onder hun eigen
gewicht. Het werkstuk dient aan beide kanten van
de schijf, en zowel bij de doorslijpsnede als aan de
rand, ondersteund te worden.
U dient bijzonder voorzichtig te zijn bij
f)
"invalsnedes" in bestaande wanden of andere
gebieden die niet ingezien kunnen worden.
invallende doorslijpschijf kan bij het snijden in gas-
Wanneer u de doorslijpschijf in het
Geschikte flenzen steunen
Schuurschijven
Bij een
Stel
Anders kan de schijf
Grote
De
33
Page 34
NL
NEDERLANDS
of waterleidingen, elektrische leidingen of andere
objecten een terugslag veroorzaken.
4.5Speciale veiligheidsinstructies voor het
werken met draadborstels:
a)
Let erop dat de draadborstel ook tijdens het
normale gebruik draadstukken verliest. Overbelast de draden niet door een te hoge
aandrukkracht.
kunnen heel gemakkelijk door dunne kleding en/of
de huid heen dringen.
Wordt het gebruik van een beschermkap
b)
aanbevolen, zorg er dan voor dat de
beschermkap en de draadborstel niet met
elkaar in aanraking kunnen komen.
van schijf- en komborstels kan door aandruk- en
centrifugale krachten vergroot worden.
4.6Overige veiligheidsvoorschriften:
Maak gebruik van elastische tussenlagen wanneer
deze bij het schuurmateriaal ter beschikking
gesteld worden en vereist zijn.
Neem de opgaven van de fabrikant van het gereedschap of de accessoires in acht! Zorg ervoor dat de
schijven beschermd zijn tegen vet en stoten!
Slijp- en schuurschijven moeten zorgvuldig
volgens de voorschriften van de fabrikant bewaard
en gehanteerd worden.
Doorslijpschijven mogen nooit worden gebruikt
voor het grofslijpen! Doorslijpschijven mogen niet
onderhevig zijn aan zijwaartse druk.
Het werkstuk dient stevig te liggen en beveiligd te
zijn tegen wegglijden, bijv. met behulp van spaninrichtingen. Grote werkstukken dienen voldoende
te worden ondersteund.
Wordt er inzetgereedschap met schroefdraadinzet
gebruikt, dan mag het einde van de spindel de
gatenbodem van het schuurgereedschap niet
raken. Let erop dat de schroefdraad in het inzetgereedschap lang genoeg is om de spindellengte op
te nemen. De schroefdraad van het inzetgereedschap moet bij de schroefdraad op de spindel
passen. Zie voor de lengte en de schroefdraad van
de spindel pagina 2 en hoofdstuk 15 Technische
gegevens.
Draag altijd een veiligheidsbril.
de machine afzetten. Hierdoor kan elektrische
energie overgaan op de machinebehuizing. Dit kan
Wegvliegende draadstukken
De diameter
Let ter bescherming van uzelf en de
machine op de met dit symbool aangegeven passages!
Bij de bewerking, met name van
metaal, kan zich geleidende stof in
tijdelijk het risico van een elektrische schok met
zich meebrengen. Daarom is het noodzakelijk om
de machine tijdens het draaien zeer regelmatig en
grondig door de achterste ventilatiesleuven uit te
blazen met perslucht. Hierbij moet de machine
worden geborgd.
Het wordt aanbevolen om gebruik te maken van
een stationaire afzuiginrichting en een aardlekschakelaar (FI) voor te schakelen. Indien de
haakse slijper door de FI-veiligheidsschakelaar
wordt uitgeschakeld, moet de machine gecontroleerd en gereinigd worden. Motorreiniging zie hoofdstuk 10 Reiniging.
Stoffen afkomstig van bepaalde materialen, zoals
loodhoudende verf, enkele houtsoorten, mineralen
en metaal, kunnen schadelijk zijn voor de gezondheid. Het aanraken of inademen van deze stoffen
kan bij de gebruiker of personen die zich in de
nabijheid bevinden leiden tot allergische reacties
en/of aandoeningen aan de luchtwegen.
Bepaalde stoffen, zoals van eiken of beuken,
gelden als kankerverwekkend, met name in verbinding met additieven voor de houtbehandeling
(chromaat, houtbeschermingsmiddelen). Asbesthoudend materiaal mag alleen worden bewerkt
door vaklui.
- Maak zo mogelijk gebruik van stofafzuiging.
- Zorg voor een goede ventilatie van de werkplaats.
- Het wordt aanbevolen om een stofmasker met
filterklasse P2 te dragen.
Neem de voorschriften in acht die in uw land voor
de te bewerken materialen van toepassing zijn.
Er mogen geen materialen worden gebruikt waarbij
tijdens de bewerking stoffen of dampen vrijkomen
die gevaarlijk zijn voor de gezondheid (bijv.
asbest).
Zorg ervoor dat de ventilatieopeningen bij het
werken onder stoffige omstandigheden vrij zijn.
Mocht het nodig zijn om het stof te verwijderen,
ontkoppel dan eerst het elektrisch gereedschap
van het elektriciteitsnet (gebruik niet-metalen voorwerpen) en voorkom beschadiging van inwendige
delen.
Beschadigde, onronde resp. vibrerende gereedschappen mogen niet gebruikt worden.
Schade aan gas- of waterleidingen, elektrische
geleiders en dragende wanden (statica) voorkomen.
Bij gebruik van de machine buiten: FI-veiligheidsschakelaar met max. afschakelstroom (30 mA)
voorschakelen!
De stekker altijd uit het stopcontact halen voordat
er instellings-, ombouw- of onderhoudswerkzaamheden worden uitgevoerd.
Een beschadigde of gebarsten extra greep dient te
worden vervangen. Indien de extra greep defect is
de machine niet gebruiken.
34
Page 35
NEDERLANDS
NL
Een beschadigde of gebarsten beschermkap dient
te worden vervangen. Indien de beschermkap
defect is de machine niet gebruiken.
Schakel de machine niet in wanneer
veiligheidsvoorzieningen of onderdelen van het
gereedschap ontbreken of defect zijn.
Machines met zachte aanloop (herkenbaar aan de
„X“ in de typeaanduiding): Wanneer de machine bij
het inschakelen zeer snel tot het maximale
toerental versnelt, is er sprake van een
elektronische fout. Andere elektronische
veiligheidsfuncties staan niet meer ter
beschikking. Laat de machine direct repareren (zie
hoofdstuk 13).
wel voor de continu-inschakeling)*
7 Drukschakelaar (voor het
8 Knop (voor het draaien van de
hoofdhandgreep)*
9 Hoofdhandgreep
10 Extra greep / extra greep met
trillingsdemping *
11 Beschermkap
12 Spanmoer *
13 Tweegaatssleutel *
14 Hendel (voor het zonder gereedschap
verstellen van de beschermkap)
* afhankelijk van de uitrusting/niet in de leveringsomvang
in-/uitschakelen)
• Metabo "Quick": Gereedschap-snelwisselsysteem
• Zonder gereedschap draaibare hoofdhandgreep
• Draaiveilige beschermkap, in slechts enkele
seconden zonder gereedschap in te stellen
• Metabo VibraTech (MVT): Geïntegreerde trillingsdempingssystemen op alle greepvlakken
• Lichtsignaal informeert de gebruiker over bijzondere situaties, bijv. een geactiveerde herstartbeveiliging
• Metabo S-automatic veiligheidsuitschakeling:
Wanneer de schijf blokkeert, wordt de stroomtoevoer direct onderbroken
• Metabo veiligheidsschakelaar: Blokkering tegen
onbedoeld inschakelen
• Dodemansfunctie: Directe uitschakeling van de
machine bij het loslaten van de schakelaar
• Herstartbeveiliging: Voorkomt een onbedoelde
start van de machine
• Overbelastingsbeveiliging tegen thermische
overbelasting van de motor
• Uitschakelkoolborstels
(De genoemde speciale producteigenschappen
zijn afhankelijk van de uitvoering)
7Inbedrijfstelling
Controleer voordat de machine in gebruik
wordt genomen of de op het typeplaatje
aangegeven spanning overeenkomt met de
netspanning.
Alleen verlengsnoeren met een minimale diameter
van 1,5 mm
geschikt zijn voor de vermogensopname van de
machine (vergl. de technische gegevens). Bij
gebruik van een kabelhaspel moet de kabel altijd
geheel zijn afgerold.
7.1Extra greep aanbrengen
het draadgat links, midden of rechts met de hand
stevig inschroeven.
2
gebruiken. Verlengsnoeren moeten
Alleen werken wanneer de extra greep (10) is
aangebracht! De extra greep (naar wens) in
6Bijzondere
productkenmerken
• Metabo Longlife haakse slijper met een 50%
langere levensduur en dubbele standtijd van de
slijpschijven dankzij minimale trillingen
• Autobalancer voor dubbele standtijd van de
slijpschijven en uiterst minimale trillingen
• Gereduceerde servicetijd dankzij duurzame
koolborstels van Metabo
• Aanloopstroombegrenzing met zachte aanloop
7.2Beschermkap aanbrengen
(voor het werken met schuurschijven)
Vóór de inbedrijfstelling:
beschermkap aanbrengen.
Voor grofslijpwerkzaamheden dient uit veiligheidsoverwegingen de beschermkap (11) te
worden gebruikt.
Voor werkzaamheden met doorslijpschijven
dient uit veiligheidsoverwegingen de
35
Page 36
NL
NEDERLANDS
speciale beschermkap voor het doorslijpen (zie
hoofdstuk 12 Accessoires) te worden gebruikt.
Zie pagina 3, afbeelding E.
- De hendel (14) indrukken en ingedrukt houden.
de beschermkap (11) aanbrengen in de weergegeven positie.
- De hendel loslaten en aan de beschermkap
draaien tot de hendel inklikt.
- De hendel indrukken en aan de beschermkap
draaien tot het gesloten deel naar de gebruiker
wijst.
- Controleer of de hendel goed bevestigd is: Hij
dient vergrendeld te zijn en er mag niet aan de
beschermkap kunnen worden gedraaid.
7.3Draaibare hoofdhandgreep
(afhankelijk van de uitvoering)
Alleen met vergrendelde hoofdhandgreep (9)
werken.
Zie pagina 3, afbeelding B.
- Knop (8) indrukken.
- De hoofdhandgreep (9) kan nu naar beide kanten
90° gedraaid en vergrendeld worden.
- Controleer of de hoofdhandgreep (9) goed bevestigd is: Hij dient vergrendeld te zijn en er mag
niet aan kunnen worden gedraaid.
7.4Netaansluiting
De netstopcontacten moeten met trage smeltzekeringen of leidingbeveiligingsschakelaars
beschermd zijn.
Machines met „X“ in de typeaanduiding:
(Met ingebouwde automatische aanloopstroombegrenzing (zachte aanloop).) De netstopcontacten
kunnen ook met snelle smeltzekeringen of leidingbeveiligingsschakelaars beschermd zijn.
8Schuurschijf aanbrengen
Voor alle ombouwwerkzaamheden: de
netstekker uit het stopcontact halen. De
machine moet uitgeschakeld zijn en de spindel
stilstaan.
Voor het werken met doorslijpschijven uit
veiligheidsoverwegingen de beschermkap
van de doorslijpschijf (zie hoofdstuk 12 Accessoires) gebruiken.
8.1Spindel vastzetten
De spindelvastzetknop (4) alleen bij stil-
staande spindel indrukken!
- De spindelvastzetknop (4) indrukken en de
spindel
(2) met de hand draaien tot de spindelvastzetknop merkbaar inklikt.
8.2De schuurschijf erop plaatsen
Zie pagina 3, afbeelding C.
De autobalancer-steunflens (3) wordt stevig
op de spil aangebracht. Een afneembare
steunflens is, zoals bij andere haakse slijpers
gebruikelijk, niet vereist.
De steunvlakken van de autobalancer-
steunflens (3), schuurschijf en Quick-spanmoer (1) of spanmoer (12) dienen schoon te zijn.
Indien nodig reinigen.
- De schuurschijf op de autobalancer-steunflens
(3) plaatsen (zie de afbeeldingen hierboven).
De schuurschijf dient gelijkmatig op de autobalancer-steunflens te liggen. De plaatflens van de
doorslijpschijven dient op de autobalancersteunflens te liggen.
8.3Quick-spanmoer bevestigen/losmaken
(afhankelijk van de uitrusting)
Quick-spanmoer (1) bevestigen:
Wanneer het inzetgereedschap in het span-
gebied dikker dan 8 mm is, mag de
spanmoer niet gebruikt worden
spanmoer (12) met tweegaatssleutel (13).
Alleen een correcte en onbeschadigde
quick-spanmoer gebruiken: De pijl moet naar
de uitsparing van de buitenring wijzen (Zie afbeelding, pagina 3).
- Spindel vastzetten (zie hoofdstuk 8.1).
- De quick-spanmoer (1) op de spindel (2)
plaatsen. Zie afbeelding, pagina 3.
- De quick-spanmoer handmatig met de klok mee
vastzetten.
- De quick-spanmoer vastzetten door krachtig met
de klok mee aan de schuurschijf te draaien.
Quick-spanmoer (1) l
- Spindel vastzetten (zie hoofdstuk 8.1).
- De Quick-spanmoer
afschroeven.
8.4Spanmoer bevestigen/losmaken
(afhankelijk van de uitrusting)
Spanmoer (12) bevestigen:
De 2 kanten van de spanmoer zijn verschillend.
De spanmoer als volgt op de spindel schroeven:
Zie pagina 3, afbeelding D.
osmaken:
(1)
! Gebruik dan de
tegen de klok in
quick-
36
Page 37
NEDERLANDS
NL
-
A) Bij dunne schuurschijven:
De band van de spanmoer (12) wijst naar boven,
zodat de dunne schuurschijf veilig kan worden
gespannen.
B) Bij dikke schuurschijven:
De band van de spanmoer (12) wijst naar
beneden, zodat de spanmoer veilig op de
spindel kan worden aangebracht.
- De spindel vergrendelen. De spanmoer (12) met
de tweegaatssleutel (13) met de wijzers van de
klok mee vastzetten.
Spanmoer losmaken:
- Spindel vastzetten (zie hoofdstuk 8.1). De spanmoer (12) met de tweegaatssleutel (13) tegen de
wijzers van de klok in afschroeven.
9Gebruik
9.1In-/uitschakelen
De machine altijd met beide handen
geleiden!
Eerst inschakelen, dan het
schap naar het werkstuk brengen.
inzetgereed-
indrukken en ingedrukt houden. De machine is nu
ingeschakeld. Nu de blokkering (6) nogmaals in de
richting van de pijl schuiven om de drukschakelaar
(7) te vergrendelen (continu-inschakeling).
Uitschakelen:
loslaten.
9.2Werkinstructies
Schuren:
De machine matig aandrukken en over het
oppervlak heen- en weer bewegen, zodat het
werkstukoppervlak niet te heet wordt.
Grofslijpen: Voor een goed arbeidsresultaat dient u
te werken met een invalshoek van 30° - 40°.
Doorslijpen:
matige, aan het materiaal aangepaste voorwaartse
beweging. Niet schuin wegdraaien, niet drukken,
niet trillen.
Werken met draadborstels:
De machine matig aandrukken.
De drukschakelaar (7) indrukken en
Bij het doorslijpen altijd in tegengestelde richting (zie afbeelding)
werken. Anders bestaat het gevaar
dat de machine ongecontroleerd uit
de snede springt. Werk met een
Het opzuigen van extra stof en spanen door
de machine dient te worden voorkomen. Bij het inen uitschakelen moet erop worden gelet dat zich
geen neergeslagen stof in de buurt van de
machine bevindt. De machine na het uitschakelen
pas wegzetten wanneer de motor tot stilstand is
gekomen.
Voorkom onverhoeds aanlopen: De machine
altijd uitschakelen wanneer de stekker uit het
stopcontact wordt gehaald of wanneer zich een
stroomonderbreking heeft voorgedaan.
Bij de continu-inschakeling loopt de machine
verder wanneer hij uit de hand wordt
getrokken. Daarom de machine altijd met beide
handen aan de hiervoor bestemde handgrepen
vasthouden, ervoor zorgen dat u stevig staat en
geconcentreerd werken.
Zie pagina 3, afbeelding A.
Momentinschakeling:
Inschakelen: De blokkering (6) in de richting van de
pijl schuiven en vervolgens de drukschakelaar (7)
indrukken.
Uitschakelen:
Continu-inschakeling (afhankelijk van de
uitvoering):
Inschakelen: De blokkering (6) in de richting van de
pijl schuiven en vervolgens de drukschakelaar (7)
De drukschakelaar (7) loslaten.
10 Reiniging
Reiniging van de motor:
matig en grondig via de achterste ventilatiesleuven
uitblazen met perslucht. Hierbij moet de machine
worden geborgd.
Knop (8) voor de instelling van de handgreep
(afhankelijk van de uitvoering):
doorblazen (in ingedrukte toestand en in alle 3
posities van de hoofdhandgreep).
De machine zeer regel-
De knop af en toe
11 Storingen verhelpen
Machines met „
Overbelastingsbeveiliging: De elektronische
-
signaalindicatie (5) licht op en het lasttoerental neemt STERK af.
tuur is te hoog! De machine in onbelast toerental
laten lopen tot hij afgekoeld is en de elektronische signaalindicatie uitgaat.
-
Overbelastingsbeveiliging: De elektronische
signaalindicatie (5) licht op en het lasttoerental neemt LICHT af.
overbelast. Werk met gereduceerde belasting
verder tot de elektronische signaalindicatie
uitgaat.
-
Metabo S-automatic veiligheidsuitschakeling: De elektronische signaalindicatie (5) licht
op en de machine is automatisch UITGESCHAKELD.
X
“ in de typeaanduiding:
De motortempera-
De machine wordt
Bij een te hoge stroom-toenames-
37
Page 38
NL
NEDERLANDS
nelheid (zoals bijvoorbeeld bij een plotselinge
blokkering of terugslag) wordt de machine uitgeschakeld. Machine bij de drukschakelaar (7)
uitschakelen. Vervolgens weer inschakelen en
normaal verder werken. Zorg ervoor dat zich
verder geen blokkeringen voordoen. Zie hoofdstuk 4.2.
-
Herstartbeveiliging: De elektronische signaalindicatie (5) KNIPPERT en de machine
loopt niet.
Wordt de netstekker in het stopcontact gestoken
wanneer de machine ingeschakeld is of wordt de
stroomtoevoer na een onderbreking weer
hersteld, dan start de machine niet. De machine
uit- en weer inschakelen.
-
De machine versnelt bij het inschakelen zeer
snel tot het maximale toerental,
automatische aanloopstroombegrenzing (zachte
aanloop) functioneert niet. Er is sprake van een
elektronische fout, andere elektronische
veiligheidsfuncties staan niet meer ter
beschikking. Laat de machine direct repareren
(zie hoofdstuk 13).
De herstartbeveiliging is geactiveerd.
d.w.z. de
12 Accessoires
afzuigen van het steenstof dat bij het doorslijpen van steenplaten met een geschikt afzuigapparaat ontstaat.)
J Handbescherming (aan te brengen onder de
extra greep opzij)
K
Staaldraadborstel
de handbescherming is aangebracht).
L Metalen slijpstandaard
M Spanmoer (12)
N Quick-spanmoer (1)
Compleet accessoireprogramma zie
www.metabo.com of hoofdcatalogus.
(alleen gebruiken wanneer
13 Reparatie
Reparaties aan elektrisch gereedschap
mogen uitsluitend door een erkende vakman
worden uitgevoerd!
Elektrisch gereedschap van Metabo dat gerepa-
reerd dient te worden, kan naar de op de onderdelenlijst vermelde adressen worden gestuurd.
Geef bij inzending voor reparatie een omschrijving
van het vastgestelde defect.
Gebruik uitsluitend originele Metabo accessoires.
Als u accessoires wilt aanschaffen, neem dan
contact op met uw leverancier.
Geef het type van de machine door aan uw
leverancier om de juiste accessoires te krijgen.
Zie bladzijde 4.
A Grofslijpschijf (alleen gebruiken wanneer de
beschermkap is aangebracht)
B Lamellensteunschijf (alleen gebruiken
wanneer de beschermkap is aangebracht)
C Beschermkap voor doorslijpschijf.
D Doorslijpschijf (alleen gebruiken wanneer de
beschermkap voor de doorslijpschijf is aange-
bracht)
E Diamant-doorslijpschijven (alleen met gemon-
teerde (doorslijp)beschermkap gebruiken)
F Beschermkap voor de slijpkom (Op de
machine plaatsen en met schroef (f) beve-
stigen. De slijpkom bevestigen zoals
beschreven in hoofdstuk 8. Eventueel
gebogen tweegaatssleutel gebruiken. De
beschermkap met de vleugelschroeven zo
instellen dat de slijpkom 0,5 cm - 1 cm naar
voren staat.)
G Slijpkommen (alleen gebruiken wanneer de
beschermkap voor de slijpkom is aangebracht)
H Gebogen tweegaatssleutel (voor
stigen/losmaken van de spanmoer (12)
slijpkommen)
I Beschermkap voor doorslijpschijf met geleide-
groeven (op de machine plaatsen en beve-
stigen met schroef.) (Met aansluitstuk voor het
het beve-
bij
14 Milieubescherming
Het ontstane schuurstof kan schadelijke stoffen
bevatten: Niet met het huisvuil meegeven maar op
de juiste manier naar een depot voor gevaarlijke
afvalstoffen afvoeren.
Metabo verpakkingen zijn 100% recyclebaar.
Oude, gebruikte elektronische machines en accessoires bevatten grote hoeveelheden waardevolle
grond- en kunststoffen die eveneens gerecycled
kunnen worden.
Alleen voor EU-landen: Geef uw elektrische
gereedschap nooit met het huisvuil mee!
Volgens de Europese richtlijn 2002/96/EG
inzake gebruikte elektrische en elektronische
apparaten en de vertaling hiervan in de nationale
wetgeving dienen oude elektrische apparaten
gescheiden te worden ingezameld en op milieuvriendelijke wijze te worden afgevoerd.
Deze gebruiksaanwijzing is op chloorvrij, gebleekt
papier gedrukt.
38
Page 39
15 Technische gegevens
Toelichting bij de gegevens op pagina 2. Wijzigingen in verband met technische ontwikkelingen
voorbehouden.
D
max
t
max,1
t
max,2
t
max,3
M= spindelschroefdraad
l= lengte van de schuurspindel
n= onbelast toerental (hoogste toerental)
P
1
P
2
m= gewicht zonder netsnoer
= maximale slijpschijfdiameter
= max. toelaatbare dikte van het inzet-
gereedschap in het spanbereik bij
gebruik van de spanmoer (12)
= max. toelaatbare dikte van het inzet-
gereedschap in het spanbereik bij
gebruik van de quick-spanmoer (1)
Meetgegevens volgens de norm EN 60745.
De vermelde technische gegevens zijn tolerantie-
waarden (overeenkomstig de toepasselijke norm).
Totale trillingswaarde (vectorsom van drie
richtingen) bepaald volgens EN 60745:
a
h, SG
= trillingsemissiewaarde
(oppervlakken schuren)
K
h,SG
= onzekerheid (trilling)
Het trillingsniveau dat in deze aanwijzingen wordt
aangegeven is gemeten in overeenstemming met
een volgens EN 60745 genormeerde meetmethode en kan worden gebruikt om elektrisch
gereedschap met elkaar te vergelijken. Het is ook
geschikt voor een voorlopige inschatting van de trillingsbelasting.
Het aangegeven trillingsniveau geldt voor de
belangrijkste toepassingen van het elektrische
gereedschap. Wordt het elektrische gereedschap
echter voor andere toepassingen gebruikt, met
afwijkend inzetgereedschap of onvoldoende
onderhoud, dan kan het trillingsniveau afwijken.
Hierdoor kan de trillingsbelasting voor de hele
werkruimte aanmerkelijk toenemen.
Voor een precieze beoordeling van de trillingsbelasting dienen ook de tijden in aanmerking te worden
genomen dat het apparaat uitgeschakeld is of
weliswaar loopt, maar niet in gebruik is. Hierdoor
kan de trillingsbelasting voor de gehele werkruimte
aanmerkelijk afnemen.
Leg aanvullende veiligheidsmaatregelen ter
bescherming van de gebruiker tegen de werking
van trillingen vast, zoals bijvoorbeeld: Het onderhoud van het elektrische gereedschap en inzetgereedschap, het warmhouden van de handen, de
organisatie van de arbeidsprocessen.
39
Page 40
IT
ITALIANO
Istruzioni originali
Gentile Cliente,
innanzitutto desideriamo esprimerLe la nostra gratitudine per la fiducia accordataci con l'acquisto del Suo
nuovo utensile elettrico Metabo. Ogni utensile elettrico Metabo viene accuratamente collaudato in
conformità ai più severi requisiti del programma di assicurazione della qualità nell'ambito di Metabo
stessa. Si deve, comunque, tenere presente che la durata dell'utensile elettrico dipende in larga misura
dal comportamento dell'utilizzatore. Pertanto, raccomandiamo di prestare molta attenzione a quanto
contenuto nel presente manuale nonché nei documenti ad esso allegati. Maggiore sarà l'accortezza con
cui utilizzerà il Suo utensile elettrico Metabo, più questo sarà duraturo e affidabile.
ATTENZIONE – Leggere tutte le avver-
Indice
1 Dichiarazione di conformità
2 Utilizzo conforme alle disposizioni
3 Istruzioni generali di sicurezza
4 Avvertenze specifiche di sicurezza
5 Panoramica generale
6 Caratteristiche specifiche del prodotto
7 Messa in funzione
8 Montaggio del disco di smerigliatura
9 Utilizzo
10 Pulizia
11 Eliminazione dei guasti
12 Accessori
13 Riparazione
14 Tutela dell'ambiente
15 Dati tecnici
tenze sulla sicurezza e le relative istru-
zioni.
Eventuali omissioni nell'adempimento delle
avvertenze di sicurezza e delle istruzioni potranno
causare scosse elettriche, incendi e/o lesioni gravi.
Conservare tutte le avvertenze di sicurezza e le
istruzioni per un uso futuro.
Prima di utilizzare l'utensile elettrico, leggere
attentamente e per intero le avvertenze sulla sicurezza e le istruzioni per l'uso fornite in dotazione.
Conservare tutta la documentazione allegata e, nel
caso di cessione dell'utensile elettrico a terzi,
consegnare la documentazione assieme all'utensile.
4Avvertenze specifiche di
sicurezza
1Dichiarazione di conformità
Dichiariamo sotto la nostra completa responsabilità che questo prodotto è conforme alle norme e
direttive riportate a pagina 2.
2Utilizzo conforme
Gli utensili, dotati degli accessori originali Metabo,
sono adatti per eseguire operazioni di levigatura,
lavori con spazzole metalliche, nonché per la troncatura di metallo, calcestruzzo, pietra e materiali
simili senza l'impiego di acqua.
Eventuali danni derivanti da un uso improprio
dell'utensile elettrico sono di esclusiva responsabilità dell'operatore.
È obbligatorio rispettare le disposizioni antinfortunistiche generalmente riconosciute nonché le avvertenze di sicurezza allegate.
3Avvertenze generali di
sicurezza
ATTENZIONE
di lesioni leggere le istruzioni per l'uso.
– Al fine di ridurre il rischio
4.1Avvertenze di sicurezza generali rela-
tive a levigatura, lavori con spazzole
metalliche e troncatura (alla mola):
a)
Il presente utensile elettrico dev'essere
utilizzato come levigatrice, spazzole metalliche
e come troncatrice a mola. Rispettare tutte le
avvertenze
rappresentazioni e i dati che vengono forniti
con l'utensile.
venissero rispettate, ne potrebbero derivare
conseguenze come scosse elettriche, incendi
e/o lesioni gravi.
Questo utensile elettrico non è adatto
b)
operazioni di levigatura con la carta vetrata
la lucidatura.
elettrico che differisca da quello previsto potrebbe
essere fonte di pericolo e di lesioni.
Non utilizzare alcun accessorio che non sia
c)
stato specificamente previsto per questo utensile elettrico e non sia raccomandato dalla casa
costruttrice.
possano essere fissati all'utensile elettrico non
garantisce un utilizzo sicuro dell'utensile stesso.
La velocità ammessa dell'utensile utilizzato
d)
deve essere almeno pari al numero di giri
massimo indicato sull'utensile elettrico.
accessori che girano a una velocità superiore a
quella ammessa possono spezzarsi e volare via.
di sicurezza
Qualora le seguenti istruzioni non
Un eventuale utilizzo dell'utensile
Il semplice fatto che gli accessori
, le indicazioni, le
per
e
Gli
per
40
Page 41
e)
Il diametro esterno e lo spessore dell'utensile
devono corrispondere ai dati tecnici dell'utensile elettrico.
zione sufficiente per l'utilizzatore né un controllo
adeguato, se gli utensili sono di dimensioni errate.
I dischi di smerigliatura o altri accessori
f)
devono poter essere montati con precisione sul
mandrino dell'utensile elettrico.
si adattano perfettamente al mandrino dell'utensile
elettrico ruotano in modo irregolare, producono forti
vibrazioni e possono causare la perdita di controllo
dell'apparecchio.
Non utilizzare utensili danneggiati. Prima di
g)
ogni utilizzo, controllare che gli utensili come i
dischi abrasivi non presentino scheggiature e
cricche e verificare che le spazzole metalliche
non abbiano fili staccati o rotti. Se l'utensile
elettrico o l'utensile utilizzato cade a terra,
verificare che non si sia danneggiato oppure
fare ricorso ad un utensile che non presenti
danneggiamenti. Una volta che l'utensile è
stato controllato e montato, non soffermarsi né lasciar soffermare persone eventualmente
presenti nelle vicinanze - in prossimità del
livello di funzionamento dell'utensile rotante e
tenere l'utensile in funzione al massimo dei giri
per un minuto.
danneggiati si rompono solitamente durante
questo test.
Indossare l'equipaggiamento di protezione
h)
personale. In base all'applicazione, indossare
una protezione integrale per il viso, una protezione per gli occhi o occhiali protettivi. Se
necessario, indossare una mascherina antipolvere, protezioni acustiche, guanti da lavoro o
un grembiule protettivo che impedisca alle
piccole particelle di abrasivo e di materiale di
raggiungere il corpo dell'utilizzatore.
devono essere protetti dagli eventuali corpi
estranei vaganti, prodotti dalle diverse applicazioni. La mascherina antipolvere o la protezione
per le vie respiratorie devono filtrare la polvere che
si produce durante l'impiego dell'utensile. Un forte
rumore prolungato può causare una perdita di
udito.
i)
Assicurarsi che le altre persone mantengano
una distanza di sicurezza dalla propria area di
lavoro. Tutte le persone che si trovano
all'interno dell'area di lavoro devono indossare
l'equipaggiamento di protezione personale.
Eventuali frammenti del pezzo in lavorazione o
utensili rotti potrebbero saltare via e causare
lesioni anche al di fuori dell'area di lavoro.
Tenere l'utensile soltanto sulle superfici di
j)
presa isolate, quando si eseguono lavori
durante i quali è possibile che l'utensile entri in
contatto con cavi elettrici nascosti o con il
proprio cavo di alimentazione.
cavo sotto tensione può mettere sotto tensione
anche i componenti metallici dell'utensile e provocare così una scossa elettrica.
Non è possibile garantire una prote-
Utensili che non
Gli utensili eventualmente
Gli occhi
Il contatto con un
ITALIANO
Tenere il cavo di alimentazione lontano dagli
k)
utensili rotanti.
sile, il cavo di alimentazione può essere tagliato o
danneggiato e la mano o il braccio dell'utilizzatore
possono venire in contatto con l'utensile rotante.
Non posare mai l'utensile elettrico prima che
l)
l'utensile non si sia arrestato completamente.
L'utensile in rotazione può entrare in contatto con
la superficie su cui è posato, facendo perdere
all'utilizzatore il controllo dell'utensile elettrico.
Non metter mai in funzione l'utensile elet-
m)
trico durante il trasporto.
potrebbero entrare accidentalmente in contatto
con l'utensile in rotazione e ciò potrebbe causare
lesioni all'utilizzatore.
Pulire regolarmente le feritoie di ventilazione
n)
dell'utensile elettrico.
attira la polvere nella carcassa e un forte accumulo
di polvere di metallo può causare pericoli di natura
elettrica.
Non utilizzare l'utensile elettrico in prossi-
o)
mità di materiali infiammabili.
bero incendiare questi materiali.
Non utilizzare alcun utensile che richieda
p)
l'uso di refrigerante liquido.
di altri refrigeranti liquidi può provocare una
scossa elettrica.
4.2Contraccolpo e relative avvertenze di
sicurezza
Il contraccolpo è la reazione improvvisa che si
verifica quando l'utensile in rotazione, come un
disco di smerigliatura, le spazzole di metallo, ecc.
si inceppa o si blocca. Quando l'utensile rimane
agganciato o bloccato nel materiale in lavorazione,
ciò causa un brusco arresto della rotazione. In
questo modo un utensile elettrico privo di controllo
subisce una accelerazione contraria al senso di
rotazione dell'utensile utilizzato, verso il punto in
cui si è verificato il bloccaggio.
Se ad esempio un disco di smerigliatura resta
bloccato o agganciato nel pezzo in lavorazione, è
possibile che il bordo del disco stesso - che
affonda nel materiale - resti impigliato e quindi il
disco si rompa o provochi un contraccolpo. Il
disco di smerigliatura si sposta quindi improvvisamente verso dell'operatore o in direzione opposta,
a seconda del senso di rotazione del disco al
momento dell'inceppamento. In questo contesto è
anche possibile che i dischi di smerigliatura si
rompano.
I contraccolpi sono la conseguenza di un utilizzo
sbagliato oppure erroneo dell'utensile elettrico.
Questo inconveniente può essere evitato con le
adeguate misure precauzionali descritte di
seguito.
a)
Afferrare sempre saldamente l'utensile elet-
trico ed assumere una postura del corpo e delle
Se si perde il controllo dell'uten-
I vestiti dell'utilizzatore
La ventola del motore
Le scintille potreb-
L'impiego di acqua o
IT
41
Page 42
IT
ITALIANO
braccia che permetta di attutire le eventuali
forze di contraccolpo. Utilizzare sempre l'impugnatura supplementare, se disponibile, per
avere il massimo controllo possibile sulle forze
di contraccolpo o sulle forze di reazione alla
velocità massima.
forze di contraccolpo e di reazione adottando
misure di sicurezza idonee.
Non avvicinare mai le mani agli utensili in
b)
rotazione.
entrare a contatto con la mano dell'utilizzatore.
Tenere il corpo lontano dall'area in cui si può
c)
eventualmente spostare l'utensile elettrico in
caso di contraccolpo.
l'utensile elettrico nella direzione opposta al senso
di rotazione del disco di smerigliatura nel punto in
cui si è bloccato.
d)
Lavorare con particolare attenzione vicino ad
angoli, spigoli vivi, ecc. Evitare che l'utensile
venga sbalzato via dal pezzo in lavorazione e
che si blocchi.
entra in contatto con angoli, spigoli vivi, o quando
viene sbalzato via in seguito a un blocco. Questo
provoca una perdita del controllo o un contraccolpo.
Non utilizzare lame per seghe a catena o
e)
lame dentate.
spesso un contraccolpo o la perdita di controllo
dell'utensile elettrico.
4.3Avvertenze di sicurezza particolari per
a)
Utilizzare esclusivamente gli abrasivi
omologati per il proprio utensile elettrico ed il
carter di protezione previsto per questo tipo di
abrasivo.
elettrico non possono essere schermati in modo
sufficiente e non sono pertanto sicuri.
b)
Il carter di protezione deve essere applicato
sull'utensile elettrico in modo sicuro e deve
essere regolato così da garantire la massima
sicurezza, cioè in modo tale che solo la minima
parte possibile dell'abrasivo sia esposta
all'utilizzatore.
gere l'utilizzatore da eventuali frammenti e dal
contatto accidentale con l'abrasivo.
Gli abrasivi devono essere utilizzati esclu-
c)
sivamente per le applicazioni raccomandate.
Ad esempio:
laterale di un disco da taglio.
sono ideati per l'asportazione di materiale per
mezzo del bordo del disco. Le forze che agiscono
lateralmente su questi tipi di abrasivo possono
provocare la rottura del disco stesso.
Utilizzare sempre flange di serraggio non
d)
danneggiate, di forme e dimensioni giuste per il
disco di smerigliatura scelto.
sorreggono il disco di smerigliatura e riducono
così al minimo il rischio di una rottura del disco
In caso di contraccolpo, l'utensile può
la levigatura e la troncatura (alla mola):
Gli abrasivi non previsti per l'utensile
L'utilizzatore può controllare le
Il contraccolpo spinge
L'utensile rotante si inclina quando
Gli utensili di questo tipo causano
Il carter di protezione deve proteg-
non levigare mai con la superficie
I dischi da taglio
Le flange adatte
stesso. Le flange per dischi da taglio possono
differenziarsi dalle flange per altri dischi di
smerigliatura.
e)
Non utilizzare dischi di smerigliatura usurati
ideati per utensili elettrici più grandi.
smerigliatura per gli utensili elettrici di dimensioni
maggiori non sono adatti al numero di giri più
elevato degli utensili più piccoli e possono
rompersi.
4.4Ulteriori particolari avvertenze di sicurezza in merito alla troncatura (alla
mola):
a)
Evitare che il disco da taglio si blocchi,
evitare inoltre di esercitare una pressione di
appoggio eccessiva. Non eseguire tagli di
profondità eccessiva.
da taglio aumenta la sollecitazione del disco
stesso e incrementa la probabilità che il disco si
inclini o si blocchi e di conseguenza aumenta la
possibilità di un contraccolpo o di una rottura del
disco.
Evitare l'area antistante e retrostante il disco
b)
da taglio in rotazione.
disco da taglio al pezzo in lavorazione allontanandolo da sé, in caso di un contraccolpo l'utensile
elettrico con il disco rotante verrà indirizzato
direttamente verso l'utilizzatore.
Se il disco da taglio si blocca o se l'utilizza-
c)
tore interrompe il lavoro, disattivare l'attrezzo e
tenerlo fermo finché il disco non si è arrestato
completamente. Non tentare mai di estrarre il
disco dal taglio che si sta eseguendo quando il
disco stesso è ancora in movimento. Ciò può
causare un contraccolpo.
la causa del blocco.
Non riattivare l'utensile elettrico finché si
d)
trova all'interno del pezzo in lavorazione. Prima
di proseguire con cautela l'incisione, aspettare
che il disco da taglio raggiunga il massimo
numero di giri.
incastrarsi, saltare via dal pezzo in lavorazione o
causare un contraccolpo.
I pannelli o i pezzi in lavorazione di grandi
e)
dimensioni devono essere supportati in modo
da evitare il rischio di un contraccolpo in caso
di blocco del disco da taglio.
zione di grandi dimensioni possono flettere sotto il
loro stesso peso. Il pezzo in lavorazione deve
essere sorretto da entrambi i lati del disco, sia in
prossimità del taglio, sia sui bordi.
Prestare particolare attenzione in caso di
f)
"tagli a tasca" in pareti esistenti o in altre zone
di cui non si conosce la struttura interna.
disco da taglio immerso nel materiale può causare
un contraccolpo in caso di taglio di tubazioni del
gas o dell'acqua, di cavi elettrici o di altri oggetti.
In caso contrario il disco potrebbe
Un sovraccarico del disco
Se l'utilizzatore avvicina il
Rilevare ed eliminare
I pezzi in lavora-
I dischi di
Il
42
Page 43
ITALIANO
IT
4.5Avvertenze di sicurezza particolari per
le lavorazioni con spazzole metalliche:
a)
Tenere in considerazione che la spazzola
metallica perde pezzi di filo metallico anche
durante il normale utilizzo. Non sovraccaricare
i fili metallici esercitando una pressione di
appoggio eccessiva
staccano possono penetrare molto facilmente
attraverso i vestiti sottili e/o nella pelle.
Se è raccomandato l'uso di un carter di
b)
protezione, evitare che il suddetto carter e la
spazzola metallica vengano in contatto.
diametro delle spazzole circolari e delle spazzole a
tazza può aumentare a causa della pressione di
appoggio e delle forze centrifughe.
4.6Ulteriori avvertenze per la sicurezza:
Utilizzare spessori elastici se vengono forniti con
l'abrasivo e qualora si rivelasse necessario.
Rispettare le indicazioni del produttore dell'utensile
e degli accessori! Proteggere i dischi dal grasso e
dagli urti!
I dischi abrasivi devono essere conservati e
maneggiati con cura secondo le prescrizioni della
casa costruttrice.
Non utilizzare mai mole per troncare per operazioni
di sgrosso! Le mole per troncare non possono
essere esposte ad alcuna pressione laterale.
Il pezzo in lavorazione dev'essere saldamente
appoggiato ed essere fissato in modo da non scivolare, ad es. utilizzando appositi dispositivi di
fissaggio. Pezzi in lavorazione di grandi dimensioni
devono essere sufficientemente sostenuti.
Qualora vengano utilizzati utensili con inserto
filettato, l'estremità del mandrino non deve venire
in contatto con il fondo del foro dell'utensile da
levigatura. Accertarsi che la filettatura dell'utensile
sia sufficientemente lunga da poter alloggiare
completamente il mandrino. La filettatura
dell'utensile deve adattarsi al filetto del mandrino.
Per quanto riguarda la lunghezza del mandrino e la
filettatura del mandrino vedere pagina 2 ed il capitolo 15 Dati Tecnici.
Per proteggere la propria persona e per
una migliore cura dell'utensile elettrico
stesso, attenersi alle parti del testo
contrassegnate con questo simbolo!
Indossare sempre gli occhiali protettivi.
siti della polvere all'interno dell'utensile. Questo
può comportare il convogliamento di energia elettrica nella carcassa dell'utensile, con il
conseguente rischio di scossa elettrica. Pertanto è
necessario soffiare aria compressa, mediante le
. I pezzi di filo metallico che si
Il
Durante la lavorazione soprattutto
di metalli, è possibile che si depo-
feritoie di ventilazione posteriori, regolarmente e in
modo completo durante il funzionamento. Per
questa operazione, tenere l'utensile in modo
sicuro.
Si raccomanda di utilizzare un impianto di
soffiatura stazionario e di attivare preventivamente
un interruttore di sicurezza per corrente di guasto
(FI). In caso di spegnimento della smerigliatrice
angolare per mezzo dell'interruttore di sicurezza FI,
controllare e pulire l'utensile. Per la pulizia del
motore vedere il capitolo 10 Pulizia.
Le polveri di materiali come vernici contenenti
piombo, alcuni tipi di legno, minerali e metalli
possono essere nocive per la salute. Il contatto
oppure l'inalazione delle polveri possono causare
reazioni allergiche e/o patologie delle vie respiratorie dell'utilizzatore oppure delle persone che si
trovano nelle vicinanze.
Determinate polveri come polvere di legno di faggio
o di quercia sono considerate cancerogene, in
particolare in combinazione con additivi per il trattamento del legname (cromato, sostanze preservanti
del legno). Il materiale contenente amianto deve
essere lavorato esclusivamente da personale
specializzato.
- Utilizzare possibilmente un sistema di aspirazione delle polveri.
- Provvedere ad una buona aerazione del posto di
lavoro.
- Si consiglia di indossare una mascherina protettiva con classe di filtraggio P2.
Osservare le norme in vigore nel proprio Paese per
i materiali in lavorazione.
I materiali che durante la lavorazione producono
delle polveri o dei vapori nocivi per la salute (come
ad esempio l'amianto) non devono essere lavorati.
Accertarsi che, in presenza di polvere durante
l'esecuzione di lavori, le aperture di ventilazione
siano libere. Nel caso in cui sia necessario eliminare la polvere, scollegare in primo luogo l'elettroutensile dalla rete di alimentazione elettrica (utilizzare oggetti non metallici) ed evitare di
danneggiare i componenti interni.
Utensili danneggiati, ovalizzati e/o vibranti non
devono essere utilizzati.
Evitare di arrecare danno a tubazioni del gas o
dell'acqua, linee elettriche e muri portanti (statica).
In caso di utilizzo dell'utensile all'aperto: attivare
preventivamente un interruttore di sicurezza FI con
corrente di apertura max. (30 mA)!
Estrarre la spina dalla presa prima di eseguire
qualsivoglia intervento di regolazione, modifica o
manutenzione dell'utensile.
Un'impugnatura supplementare eventualmente
danneggiata o logora dev'essere sostituita. Non
mettere in funzione l'utensile qualora l'impugnatura
sia difettosa.
43
Page 44
IT
ITALIANO
Un carter di protezione danneggiato o logoro
dev'essere sostituito. Non mettere in funzione
l'utensile qualora il carter di protezione sia difettoso.
Non attivare l'utensile se mancano dei componenti
o i dispositivi di protezione, o se questi sono
guasti.
Utensili dotati di avvio morbido (riconoscibili dal
contrassegno "X" presente nella denominazione
del tipo): se dopo l'accensione l'utensile accelera
e raggiunge rapidamente il massimo numero di
giri, significa che è presente un guasto nella parte
elettronica. Ulteriori funzioni elettroniche rilevanti
per la sicurezza non sono più disponibili. Fare
riparare immediatamente l'utensile (vedere capitolo 13).
5Panoramica generale
Vedere pagina 3 (girare la pagina).
1 Dado di serraggio Quick *
2Mandrino
3 Flangia di supporto Autobalancer
(non rimovibile)
4 Pulsante per l'arresto del mandrino
5 Display elettronico*
6 Blocco (per evitare l'avviamento accidentale,
11 Cuffia di protezione
12 Dado di serraggio *
13 Chiave a due fori*
14 Leva (per la regolazione del carter di
protezione senza uso di attrezzi)
* in base alla dotazione/non compreso nella
fornitura
accensione/
• Autobalancer per una doppia durata utile delle
mole e vibrazioni ridotte al massimo
• Dispendio di servizio ridotto, grazie ai carboncini
di lunga durata Metabo
• Limitazione della corrente di avviamento con
avvio morbido
• Metabo "Quick": sistema di cambio rapido
utensile
• Impugnatura principale girevole senza l'ausilio
di alcun attrezzo
• Carter di protezione antirotazione, regolazione
ultrarapida senza l'ausilio di alcun attrezzo
• Metabo VibraTech (MVT): sistema di smorzamento integrato per la riduzione delle vibrazioni
in tutte le zone dell'impugnatura
• Un segnale luminoso informa l'operatore in
merito a situazioni particolari, ad esempio
quando scatta la protezione contro il riavviamento dell'utensile
• Disattivazione frizione di sicurezza Metabo
S-automatic: quando si blocca il disco viene
immediatamente interrotta l'alimentazione di
corrente
• Interruttore di sicurezza Metabo: blocco contro
avviamento accidentale
• Funzione "uomo morto": disinserimento
immediato dell'utensile quando viene rilasciato
l'interruttore
• Protezione contro il riavviamento: impedisce
che l'utensile venga rimesso in funzione
accidentalmente
• Protezione contro il sovraccarico termico del
motore
• Spazzole di arresto
(Le caratteristiche particolari del prodotto
sopraccitate sono subordinate alla dotazione
del prodotto stesso)
7Messa in funzione
Prima della messa in funzione verificare che
la tensione e la frequenza di alimentazione
elettrica disponibili corrispondano ai dati elettrici
riportati sulla targhetta di identificazione.
Utilizzare soltanto cavi di prolunga con sezione
minima di 1,5 mm
essere adeguati alla potenza assorbita dell'utensile (v. dati tecnici). In caso di utilizzo di un avvolgicavo, svolgere il cavo sempre completamente.
2
. I cavi di prolunga devono
6Caratteristiche specifiche
del prodotto
• Smerigliatrice angolare Longlife Metabo, con il
50% di durata in più e doppia durata utile dei
dischi di smerigliatura grazie alle vibrazioni
ridotte al minimo
44
7.1Montaggio dell'impugnatura
supplementare
Lavorare solamente con l'impugnatura
supplementare montata (10)! Avvitare a
fondo, manualmente, l'impugnatura supplementare nel foro filettato di sinistra, centrale o di destra
(a seconda della necessità).
Page 45
ITALIANO
IT
7.2Montaggio del carter di protezione
(per lavori con dischi di smerigliatura)
Prima della messa in funzione:
applicare la calotta di protezione.
Per eseguire lavori di sgrossatura con dischi
sgrossatori, per ragioni di sicurezza
dev'essere utilizzato il carter di protezione (11).
Per lavori con i dischi da taglio per ragioni di
sicurezza dev'essere utilizzato lo speciale
carter di protezione per operazioni di troncatura
(vedere capitolo 12 Accessori).
Vedere pagina 3, illustrazione E
- Premere e tenere premuta la (14)leva. Portare il
carter di protezione (11)nella posizione indicata.
- Rilasciare la leva e ruotare il carter di protezione
finché la leva stessa non si innesta in posizione.
- Premere sulla leva e ruotare il carter di prote-
zione finché la zona chiusa non risulta rivolta
verso l'utilizzatore.
- Verificare che il carter sia saldamente in posi-
zione: la leva dev'essere innestata ed il carter di
protezione non dev'essere in condizione di poter
ruotare.
7.3Impugnatura principale girevole
(in funzione della dotazione)
Lavorare soltanto con l'impugnatura princi-
pale (9) innestata.
Vedere pagina 3, illustrazione B.
- Premere il pulsante (8).
- L'impugnatura principale (9) può essere ruotata
di 90° ed innestata su entrambi i lati.
- Verificare il corretto montaggio: l'impugnatura
principale (9)dev'essere saldamente innestata in
posizione e non dev'essere in condizione di
poter ruotare.
L'utensile dev'essere spento e il mandrino
dev'essere fermo.
Per eseguire lavori con i dischi da taglio, per
motivi di sicurezza dev'essere utilizzato il
carter di protezione per operazioni di troncatura
(vedere capitolo 12 Accessori).
8.1Arresto del mandrino
Premere il pulsante per l'arresto del
mandrino (4) solo quando il mandrino è
fermo.
- Premere il pulsante di arresto del mandrino (4) e
ruotare il mandrino (2) manualmente finché il
pulsante di arresto non scatta in posizione
producendo un suono udibile.
8.2Montaggio dei dischi di smerigliatura
Vedere pagina 3, illustrazione C.
La flangia di supporto Autobalancer (3) è
posizionata sul mandrino. Non è necessario
l'impiego di una flangia di supporto rimovibile,
come in altre smerigliatrici angolari.
Le superfici di appoggio della flangia di
supporto Autobalancer (3), del disco di
smerigliatura, del dado di serraggio Quick (1) o del
dado di serraggio (12) devono essere pulite.
Pulirle, se occorre.
- Collocare il disco di smerigliatura sulla flangia di
supporto Autobalancer (3) (vedere figure in alto).
Il disco di smerigliatura deve poggiare sulla
flangia di supporto Autobalancer in modo
uniforme. La flangia di lamiera delle mole per
troncare deve poggiare sulla flangia di supporto
Autobalancer.
8.3Stringere/allentare il dado di serraggio
Quick (in funzione della dotazione)
7.4Connessione all'alimentazione
Le prese di rete devono essere protette per mezzo
di appositi fusibili ad azione ritardata o di interruttori automatici.
Utensili con il contrassegno "X" nella denominazione del tipo:
(con limitazione automatica integrata della
corrente di avviamento (avvio morbido).) Le prese
di rete possono essere protette anche per mezzo
di appositi fusibili rapidi o di interruttori automatici.
8Montaggio del disco di
smerigliatura
Prima di effettuare qualsiasi intervento di
modifica: estrarre la spina dalla presa.
Stringere il dado di serraggio Quick (1):
Se l'utensile montato nella zona di serraggio
ha uno spessore superiore a 8 mm,
di serraggio Quick non può essere utilizzato
Utilizzare quindi
chiave a due fori (13).
Utilizzare solamente
perfettamente funzionanti e non danneggiati:
la freccia deve essere rivolta verso la cavità
presente nell'anello esterno (vedere figura,
pagina 3).
- Bloccaggio del mandrino (vedere capitolo 8.1).
- Applicare il dado di serraggio Quick (1) sul
mandrino (2). Vedere figura a pagina 3.
- Serrare manualmente il dado di serraggio Quick
ruotandolo in senso orario.
il dado di serraggio (12)con la
dadi di serraggio Quick
il dado
!
45
Page 46
IT
ITALIANO
- Mediante una forte rotazione in senso orario del
disco di smerigliatura, stringere il dado di
serraggio Quick.
Allentare il dado di serraggio Quick (1)
- Bloccaggio del mandrino (vedere capitolo 8.1).
- Svitare il dado di serraggio Quick
antiorario.
8.4Stringere/allentare il dado di serraggio
(in funzione della dotazione)
Stringere il dado di serraggio (12):
I 2 lati del dado di serraggio sono diversi. Avvitare
il dado di serraggio sul mandrino come spiegato di
seguito:
Vedere pagina 3, illustrazione D.
A) In caso di dischi di smerigliatura sottili:
Il collarino del dado di serraggio (12) è rivolto
verso l'alto, affinché il disco abrasivo sottile
possa essere fissato in modo sicuro.
B) In caso di dischi di smerigliatura spessi
Il collarino del dado di serraggio (12) è rivolto
verso il basso, affinché il dado di serraggio possa
essere inserito in modo sicuro sul mandrino.
- Bloccare il mandrino. Stringere il dado di
serraggio (12) ruotandolo in senso orario con
l'apposita chiave a due fori (13).
Allentare il dado di serraggio:
- Bloccaggio del mandrino (vedere capitolo 8.1).
Svitare il dado di serraggio (12) ruotandolo in
senso antiorario (13) con l'apposita chiave
a due fori.
(1)
in senso
:
:
9Utilizzo
9.1Attivazione/disattivazione
Tenere l'utensile sempre con entrambe le
mani.
Mettere dapprima in funzione l'utensile,
quindi
Evitare che l'utensile aspiri ulteriori polveri e
trucioli. Accendendo e spegnendo l'utensile,
tenerlo lontano dalla polvere residua. Dopo lo
spegnimento, riporre l'utensile soltanto dopo che il
motore si è completamente arrestato.
Evitare l'avviamento accidentale: disinserire
sempre l'utensile quando la spina viene staccata dalla presa oppure se si è verificata
un'interruzione di corrente.
Con il funzionamento continuo, l'utensile
continua a funzionare anche se la mano
lascia la presa. Pertanto, tenere sempre salda-
avvicinarlo al pezzo in lavorazione.
mente l'utensile con entrambe le mani afferrandolo
per le impugnature previste, assumere una posizione sicura e concentrarsi durante il lavoro.
Vedere pagina 3, illustrazione A.
Accensione temporanea:
Accensione: spingere il blocco dell'accensione (6)
in direzione della freccia e quindi premere il
pulsante interruttore (7).
Spegnimento:
Funzionamento continuo (in funzione della
dotazione):
Accensione: spingere il blocco dell'accensione (6)
in direzione della freccia, quindi premere e mantenere premuto il pulsante interruttore (7). L'utensile
è ora acceso. A questo punto spingere il blocco (6)
ancora una volta nel senso della freccia, in modo
da bloccare il pulsante interruttore (7) (Funzionamento continuo).
Spegnimento:
interruttore (7).
9.2Avvertenze per il lavoro
Levigatura:
Esercitare con l'utensile una pressione uniforme e
spostarsi avanti e indietro sulla superficie in modo
che l'utensile montato non si surriscaldi eccessivamente.
Sgrossatura: per ottenere un buon risultato
lavorare con un angolo di incidenza di 30° - 40°.
Troncatura:
che si sta eseguendo. Procedere con un avanzamento regolare, adeguato al materiale in lavorazione. Non angolare il disco, non esercitare pressione, non oscillare.
Lavorare con le spazzole metalliche:
Esercitare con l'utensile una pressione uniforme.
rilasciare il pulsante interruttore (7).
premere e rilasciare il pulsante
Durante i lavori di troncatura lavorare
sempre a rotazione invertita (vedere
figura). In caso contrario sussiste il
pericolo che l'utensile possa fuoriuscire in modo incontrollato dal taglio
10 Pulizia
Pulizia del motore
verso le feritoie di ventilazione posteriori ad intervalli regolari, frequentemente e in modo completo
Per questa operazione, tenere l'utensile in modo
sicuro.
Pulsante (8) per la regolazione dell'impugnatura principale (in funzione della dotazione):
soffiare occasionalmente (con aria compressa) il
pulsante (quando premuto, in tutte e 3 le posizioni
dell'impugnatura principale).
: soffiare aria compressa attra-
46
Page 47
11 Eliminazione dei guasti
Utensili con il contrassegno "
zione del tipo:
Protezione contro i sovraccarichi: il display
-
elettronico (5) si illumina e la velocità sotto
carico diminuisce CONSISTENTEMENTE.
temperatura del motore è troppo elevata!
Lasciare l'utensile in funzione al minimo finché
non si è raffreddato ed il segnale nel display
elettronico non è scomparso.
-
Protezione contro i sovraccarichi: il display
elettronico (5) si illumina e la velocità sotto
carico diminuisce LIEVEMENTE.
sovraccarico. Continuare a lavorare con carico
ridotto, finché il segnale nel display elettronico
non è scomparso.
-
Disattivazione frizione di sicurezza Metabo Sautomatic: il display elettronico (5) si illumina
e l'utensile viene automaticamente DISATTIVATO.
della corrente (come ad esempio in caso di
blocco improvviso o di contraccolpo) l'utensile si
spegne. Spegnere l'utensile con il pulsante interruttore (7). Rimettere quindi in funzione l'utensile
e continuare a lavorare normalmente. Evitare
ulteriori bloccaggi. Vedere il capitolo 4.2.
-
Protezione contro il riavviamento dell'utensile: il display elettronico (5) LAMPEGGIA e
l'utensile non entra in funzione.
contro il riavviamento dell'utensile è scattata. Se
la spina viene inserita con l'utensile acceso o
viene ripristinata la corrente dopo un'interruzione, l'utensile non si riavvia. Spegnere e riaccendere l'utensile.
-
L'utensile accelera molto rapidamente
all'accensione fino a raggiungere il massimo
numero di giri,
della corrente di avviamento (avviamento
morbido) non funziona. È presente un guasto
della parte elettronica, ulteriori funzioni elettroniche rilevanti per la sicurezza non sono più
disponibili. Fare riparare immediatamente l'utensile (vedere capitolo 13).
In caso di necessità, per l'acquisto di accessori
rivolgersi al proprio rivenditore.
Per la scelta corretta degli accessori, è essenziale
indicare al rivenditore il modello esatto dell'utensile
elettrico.
Vedere pagina 4.
A Disco sgrossature (da utilizzare solo con il
carter di protezione montato)
ITALIANO
B Platorello lamellare (da utilizzare solo con il
carter di protezione montato)
C Carter di protezione per dischi da taglio.
D Disco da taglio (da utilizzare solo con il carter
di protezione per dischi da taglio montato)
E Dischi diamantati (da utilizzare solo con il
carter di protezione o con il carter di protezione
per dischi da taglio montato)
F Carter di protezione per mola a tazza (appli-
care sull'utensile e fissare con una vite (f).
Fissare la mola a tazza come descritto nel
capitolo 8. Se necessario, utilizzare la chiave
a due fori a gomito. Regolare il carter di prote-
zione con le viti ad alette in modo tale che
la mola a tazza risulti sporgente per
0,5 cm - 1 cm.
G Mole a tazza (da utilizzare solo con il carter di
protezione per mole a tazza montato)
H Chiave a due fori a gomito (per
tare il dado di serraggio (12)
tazza)
I Carter di protezione per dischi da taglio con
slitta di guida (applicare all'utensile e fissare
con la vite.) (Con bocchettone per l'aspira-
zione della polvere prodotta durante il taglio di
lastre di pietra con un aspiratore adeguato.)
J Protezione per le mani (da applicare sotto
l'impugnatura supplementare laterale.)
K
Spazzola metallica (con fili d'acciaio)
(da utilizzare solamente con la protezione
mani installata)
L Supporto di separazione metallico
M Dado di serraggio (12)
N Dado di serraggio Quick (1)
Il programma completo degli accessori
è disponibile all'indirizzo www.metabo.com
oppure nel catalogo principale.
stringere/allen-
con le mole a
IT
13 Riparazione
Le eventuali riparazioni degli utensili elettrici
devono essere eseguite esclusivamente da
tecnici / elettricisti specializzati!
Gli utensili elettrici Metabo da riparare possono
essere inviati in assistenza agli indirizzi riportati
nell'elenco ricambi.
Qualora venga inviato un utensile in riparazione,
descrivere il guasto riscontrato.
14 Tutela dell'ambiente
La polvere prodotta durante le lavorazioni può
contenere sostanze nocive: non gettare tali
sostanze nei rifiuti generici, bensì procedere ad
uno smaltimento conforme ricorrendo ad un punto
di raccolta per rifiuti speciali.
Gli imballaggi usati dalla Metabo sono riciclabili al
100%. Gli utensili elettrici non più utilizzabili ed i
47
Page 48
IT
ITALIANO
relativi accessori comprendono una grande quantità di materie plastiche e materie prime riciclabili.
Solo per i Paesi UE: non smaltire gli utensili
elettrici con i rifiuti domestici! Secondo la
Direttiva europea 2002/96/CE sugli utensili
elettrici ed elettronici usati e l'applicazione della
direttiva stessa nel diritto nazionale, gli elettroutensili usati devono essere smaltiti separatamente e
sottoposti ad un sistema di riciclaggio ecocompatibile.
Le presenti istruzioni per l'uso sono stampate su
carta sbiancata senza cloro.
15 Dati tecnici
Spiegazioni dei dati riportati a pag. 2. Ci riserviamo
il diritto di effettuare modifiche per conformarci allo
stato della tecnica.
D
max
t
max,1
t
max,2
t
max,3
M= Filettatura del mandrino
l= Lunghezza del mandrino
n= Numero di giri a vuoto
P
1
P
2
m= Peso senza cavo di alimentazione
= Diametro massimo dei dischi di
smerigliatura
= max. spessore consentito dell'uten-
sile nella zona di serraggio in caso di
utilizzo del dado di serraggio (12)
= max. spessore consentito dell'uten-
sile nella zona di serraggio in caso
di utilizzo del dado di serraggio
Quick (1)
= Disco sgrossature/Disco da taglio:
max. spessore consentito
dell'utensile
(numero massimo di giri)
= Assorbimento di potenza nominale
= Potenza erogata
Per una valutazione precisa della sollecitazione da
vibrazioni si deve tenere conto anche dei tempi in
cui l'utensile è spento oppure è acceso senza però
essere utilizzato. Questo può ridurre sensibilmente
la sollecitazione da vibrazioni per l'intero periodo
di tempo operativo.
Applicare misure di sicurezza aggiuntive per
proteggere l'utilizzatore dall'effetto delle oscillazioni, come ad esempio: manutenzione di utensile
elettrico e accessori, tenere calde le mani, organizzare le sessioni di lavoro.
Livello sonoro di grado A tipico:
L
pA
L
WA
K
pA/WA
=Livello di pressione acustica
=Livello di potenza acustica
= Incertezza (livello sonoro)
Indossare protezioni acustiche.
Valori rilevati secondo EN 60745.
I dati tecnici riportati sono soggetti a tolleranze
(in funzione dei rispettivi standard validi).
Valore complessivo delle vibrazioni (somma
vettoriale delle tre direzioni) calcolato secondo la
norma EN 60745:
a
h, SG
= Valore delle emissioni vibrazioni
(levigatura superficiale)
K
h,SG
= Incertezza (vibrazioni)
Il livello di vibrazioni indicato nelle presenti istruzioni è stato rilevato seguendo una procedura di
misurazione conforme alla norma EN 60745 e può
essere utilizzato per mettere a confronto gli utensili
elettrici. Tale procedura è idonea anche per una
valutazione temporanea della sollecitazione da
vibrazioni.
Il livello di vibrazioni indicato rappresenta gli
impieghi principali dell'utensile elettrico. Qualora
l'utensile elettrico venisse utilizzato per altri
impieghi, con accessori diversi oppure con manutenzione insufficiente, il livello di vibrazioni può
differire. Questo può aumentare sensibilmente la
sollecitazione da vibrazioni per l'intero periodo di
tempo operativo.
48
Page 49
ESPAÑOL
E
Manual original
Estimado cliente,
le agradecemos la confianza depositada en nosotros al comprar una herramienta eléctrica Metabo. Cada
herramienta Metabo ha sido probada cuidadosamente y ha superado los estrictos controles de calidad
de Metabo. Sin embargo, la vida útil de una herramienta eléctrica depende en gran medida de usted. Le
rogamos que tenga en cuenta la información contenida en estas instrucciones y en los documentos
adjuntos. Una mejor conservación de su herramienta eléctrica de Metabo, repercute en un servicio eficaz
durante más tiempo.
Contenido
1 Declaración de conformidad
2 Aplicación de acuerdo a la finalidad
3 Instrucciones generales de seguridad
4 Instrucciones especiales de seguridad
5 Descripción general
6 Características especiales del producto
7 Puesta en marcha
8 Montaje del disco de amolar
AVISO Lea íntegramente las indicaciones
de seguridad y las instrucciones.
observancia de las instrucciones de seguridad
siguientes puede dar lugar a descargas eléctricas,
incendios y/o lesiones graves.
Guarde estas instrucciones de seguridad en un
lugar seguro.
Antes de utilizar la herramienta eléctrica, lea
detenidamente las instrucciones de seguridad y
las instrucciones de manejo que se incluyen.
Guarde todos los documentos para referencia en
el futuro, y solamente entregue su herramienta
junto con estos documentos.
: para reducir el riesgo de lesiones,
La no
4Instrucciones especiales
de seguridad
Declaramos, bajo nuestra exclusiva
responsabilidad, que este producto cumple con
las normas y las directivas mencionadas en la
página 2.
2Aplicación de acuerdo a la
finalidad
Las herramientas, con los accesorios originales
Metabo, son aptas para el lijado, trabajos con
cepillo de alambre y tronzado de metal, hormigón,
piedra y materiales similares sin necesidad de
utilizar agua.
Los posibles daños derivados de un uso
inadecuado son responsabilidad exclusiva del
usuario.
Deben observarse las normas para prevención de
accidentes aplicables con carácter general y la
información sobre seguridad incluida.
4.1Indicaciones de seguridad comunes
para el lijado y trabajos con cepillo de
alambre y tronzado:
a)
Esta herramienta eléctrica puede utilizarse
como lija, cepillo de alambre o tronzadora.
Observe todas las indicaciones de
indicaciones, representaciones y datos suministrados con la herramienta.
indicaciones siguientes, pueden producirse
descargas eléctricas, fuego y lesiones graves.
Esta herramienta eléctrica no es apropiada
b)
para esmerilar con papel de lija y
aplicaciones para las que no está prevista la
herramienta pueden provocar riesgos y lesiones.
No utilice ningún accesorio que no haya sido
c)
previsto y recomendado especialmente para
esta herramienta eléctrica por el fabricante.
hecho de poder montar el accesorio en la herramienta no garantiza una utilización segura.
El número de revoluciones autorizado de la
d)
herramienta de inserción debe ser al menos tan
alto como el número de revoluciones máximo
Si no observa las
seguridad
pulir.
Las
,
El
49
Page 50
E
ESPAÑOL
indicado en la herramienta eléctrica.
accesorios giran a una velocidad mayor que la
permitida pueden romperse y salir despedidos.
El diámetro exterior y el grosor de la
e)
herramienta de inserción deben
corresponderse con las medidas de su
herramienta eléctrica.
inserción con medidas incorrectas no pueden
apantallarse o controlarse de forma apropiada.
Los discos de amolar u otros accesorios
f)
deben adaptarse con precisión al husillo de su
herramienta eléctrica.
ción que no se adaptan con precisión al husillo de
su herramienta eléctrica, giran de forma irregular,
vibran con mucha fuerza y pueden provocar la
pérdida del control.
No utilice herramientas de inserción
g)
dañadas. Antes de cada utilización compruebe
que las herramientas de inserción como los
discos de amolar no están astillados o agrietados; compruebe también que los cepillos de
alambre no tienen alambres flojos o rotos. En el
caso de que la herramienta eléctrica o la de
inserción caigan al suelo, compruebe si se ha
dañado, o bien utilice una herramienta de inserción sin dañar. Una vez haya comprobado el
estado de la herramienta de inserción y la haya
colocado, tanto usted como las personas que
se encuentran en las proximidades deben colocarse fuera del nivel de la herramienta en movimiento; póngala en funcionamiento durante un
minuto con el número de revoluciones máximo.
En la mayoría de los casos, las herramientas de
inserción dañadas se rompen con esta prueba.
Utilice el equipamiento personal de protec-
h)
ción. En función de la aplicación, utilice mascarilla protectora, protector ocular o gafas
protectoras. Si procede, utilice mascarilla
antipolvo, cascos protectores para los oídos,
guantes protectores o un delantal especial que
mantiene alejadas las pequeñas partículas de
lijado y de material.
protegidos de los cuerpos extraños que
revolotean en el aire producidos por las diferentes
aplicaciones. Las mascarillas respiratorias y
antipolvo deben filtrar el polvo que se genera con
la aplicación correspondiente. Si está expuesto a
un fuerte nivel de ruido durante un período
prolongado, su capacidad auditiva puede verse
afectada.
i)
Compruebe que las terceras personas se
mantienen a una distancia de seguridad de su
zona de trabajo. Toda persona que entre en la
zona de trabajo debe utilizar equipo de
protección personal.
trabajo o herramienta de inserción rotas pueden
salir disparadas y ocasionar lesiones incluso fuera
de la zona directa de trabajo.
Sujete la herramienta sólo por las superficies
j)
de la empuñadura aisladas eléctricamente
Las herramientas de
Las herramientas de inser-
Los ojos deben quedar
Fragmentos de la pieza de
Si los
cuando realice trabajos en los que la
herramienta de inserción pudiera encontrar
conducciones eléctricas ocultas o el propio
cable del aparato.
eléctrico puede conducir la tensión a través de las
partes metálicas de la herramienta, y causar una
descarga eléctrica.
Mantenga el cable de alimentación lejos de
k)
las herramientas de inserción en movimiento.
Si pierde el control sobre la herramienta, el cable
de alimentación puede cortarse o engancharse y
su mano o su brazo pueden terminar en la
herramienta de inserción en movimiento.
Nunca deposite la herramienta eléctrica
I)
antes de que la herramienta de inserción se
haya detenido por completo.
inserción en movimiento puede entrar en contacto
con la superficie sobre la que se ha depositado, lo
que puede provocar una pérdida de control sobre
la herramienta eléctrica.
No deje la herramienta eléctrica en marcha
m)
mientras la transporta.
engancharse involuntariamente en la herramienta
de inserción en movimiento y la herramienta
podría perforar su cuerpo.
Limpie regularmente la ranura de ventilación
n)
de su herramienta eléctrica.
motor introduce polvo en la carcasa y una fuerte
acumulación de polvo de metal puede provocar
peligros eléctricos.
No utilice la herramienta eléctrica cerca de
o)
materiales inflamables.
inflamar dichos materiales.
No utilice ninguna herramienta de inserción
p)
que precise refrigeración líquida.
de agua u otros refrigerantes líquidos puede
provocar una descarga eléctrica.
4.2Contragolpe y las indicaciones de
seguridad correspondientes
Un contragolpe es la reacción repentina que tiene
lugar cuando una herramienta de inserción en
movimiento (como un disco de amolar, un cepillo
de alambre, etc.) se atasca o bloquea. Este
bloqueo provoca una brusca parada de la herramienta de inserción. Esto provoca la aceleración
de la herramienta eléctrica sin control en sentido
contrario al de giro de la herramienta de inserción
en el punto de bloqueo.
Si, p. ej,. se engancha o bloquea un disco de
amolar en la pieza de trabajo, el borde del disco
que se introduce en la pieza de trabajo puede
enredarse y como consecuencia romperse el
disco o provocar un contragolpe. El disco de
amolar se mueve hacia el usuario o en sentido
opuesto, en función del sentido de giro del disco
en el punto de bloqueo. Debido a esto también
pueden romperse los discos de amolar.
El contacto con un cable
La herramienta de
Las prendas podrían
El ventilador del
Las chispas pueden
La utilización
50
Page 51
ESPAÑOL
E
Un contragolpe es la consecuencia de un uso
inadecuado o indebido de la herramienta eléctrica.
Se puede evitar tomando las medidas apropiadas
como las que se describen a continuación.
Sujete bien la herramienta eléctrica y
a)
mantenga el cuerpo y los brazos en una
posición en la que pueda absorber la fuerza del
contragolpe. Utilice siempre la empuñadura
adicional, si dispone de ella, para tener el
máximo control posible sobre la fuerza de
contragolpe o el momento de reacción al
accionar la herramienta hasta plena marcha.
usuario puede dominar la fuerza de contragolpe y
de reacción con las medidas de precaución
apropiadas.
Nunca coloque la mano cerca de la
b)
herramienta de inserción en movimiento.
caso de contragolpe, la herramienta de inserción
puede colocarse sobre su mano.
Evite colocar su cuerpo en la zona en la que
c)
se colocaría la herramienta eléctrica en caso
de contragolpe.
mienta eléctrica en la dirección contraria a la del
movimiento del disco de amolar en el punto de
bloqueo.
Trabaje con especial cuidado en el área de
d)
esquinas, bordes afilados, etc. Evite que las
herramientas de inserción reboten en la pieza
de trabajo y se atasquen.
inserción en movimiento tiende a atascarse en las
esquinas, los bordes afilados o cuando rebota.
Esto provoca una pérdida de control o un
contragolpe.
No utilice hojas de cadena u hojas de sierra
e)
dentadas.
provocan con frecuencia contragolpes o la
pérdida de control sobre la herramienta eléctrica.
4.3Indicaciones de seguridad especiales
para el lijado y el tronzado:
a)
Utilice siempre las muelas abrasivas
autorizadas para su herramienta eléctrica y la
cubierta protectora prevista para ellas.
muelas abrasivas que no están previstas para la
herramienta eléctrica no pueden apantallarse de
forma correcta y son inseguras.
La cubierta protectora debe sujetarse
b)
firmemente a la herramienta eléctrica y
ajustarse con la mayor seguridad posible, es
decir, la mínima parte posible de la muela
abrasiva debe permanecer abierta hacia el
usuario.
usuario de fragmentos y del contacto involuntario
con la muela abrasiva.
Las muelas abrasivas solo deben utilizarse
c)
para las aplicaciones recomendadas.
P. ej., nunca lije con la superficie lateral de un
disco de tronzar.
apropiados para el recorte de material con el
La cubierta protectora debe proteger al
El contragolpe propulsa la herra-
La herramienta de
Dichas herramientas de inserción
Los discos de tronzar son
El
En
Las
borde del disco. La aplicación de fuerza lateral
sobre estas mulas abrasivas puede romperlas.
d)
Utilice siempre bridas de sujeción sin dañar
del tamaño y la forma correctos para el disco
de amolar seleccionado.
soportan el disco de amolar y reducen así el riesgo
de la rotura del disco. Las bridas para los discos
de tronzar se diferencian de las bridas para otros
discos de amolar.
No utilice discos de amolar desgastados por
e)
herramientas eléctricas más grandes.
discos de amolar para herramientas eléctricas
más grandes no están diseñados para el alto
número de revoluciones de las herramientas más
pequeñas y pueden romperse.
4.4Otras indicaciones de seguridad
especiales para el tronzado:
a)
Evite el bloqueo del disco de tronzar o una
presión excesiva. No realice cortes demasiado
profundos.
aumenta su solicitación y la posibilidad de atascos
o bloqueos y de este modo, la posibilidad de un
contragolpe o la rotura de una muela abrasiva.
Evite el área situada delante y detrás del
b)
disco de tronzar en movimiento.
el disco de tronzar en la pieza de trabajo en
dirección opuesta a usted, si se produce un
contragolpe, la herramienta eléctrica puede salir
disparada hacia usted con el disco en movimiento.
En el caso de que el disco de tronzar se
c)
atasque o que decida interrumpir el trabajo,
desconecte la herramienta y sujétela hasta que
el disco se haya detenido. Nunca intente
extraer el disco de tronzar aún en movimiento
del corte ya que puede producirse un
contragolpe.
soluciónela.
d)
No vuelva a conectar la herramienta eléctrica
mientras se encuentre en la pieza de trabajo.
Deje que el disco de tronzar alcance el número
total de revoluciones antes de continuar el
corte con cuidado.
atascarse el disco, saltar de la pieza de trabajo o
provocar un contragolpe.
Apoye los tableros o las piezas de trabajo
d)
grandes para evitar el riesgo de un contragolpe
al atascarse el disco de tronzar.
trabajo grandes pueden doblarse por su propio
peso. La pieza de trabajo debe estar apoyada por
ambos lados del disco y cerca del corte y al mismo
tiempo en el borde.
Preste especial atención a los "cortes sobre
f)
conductos" en las paredes existentes u otras
zonas que no pueden verse.
que se introduce puede provocar un contragolpe
al realizar cortes en los conductos de agua o gas,
cables eléctricos u otros objetos.
La sobrecarga del disco de tronzar
Determine la causa del atasco y
De otro modo puede
Las bridas apropiadas
Los
Cuando mueve
Las piezas de
El disco de tronzar
51
Page 52
E
ESPAÑOL
4.5Indicaciones de seguridad especiales
para los trabajos con cepillo de alambre:
a)
Tenga presente que los cepillos de alambre
pierden fragmentos de alambre incluso durante
la utilización normal. No sobrecargue los alambres con una presión demasiado elevada.
fragmentos de alambre que salen despedidos
pueden atravesar con facilidad ropas finas y la
piel.
Se recomienda la utilización de una cubierta
b)
protectora, evite que ésta y el cepillo de
alambre entren en contacto.
plato y de vaso pueden aumentar su diámetro
debido a la presión y a las fuerzas centrífugas.
4.6Otras indicaciones de seguridad:
Utilice capas de refuerzo elásticas, si se incluyen
con el material abrasivo y se requiere su utilización.
Observe las indicaciones del fabricante de la
herramienta o del accesorio. Proteja los discos de
grasa y golpes.
Los discos lijadores deben almacenarse y manipularse cuidadosamente siguiendo las instrucciones
del fabricante.
Nunca utilice discos de tronzar para desbastar.
Los discos de tronzar no deben someterse a
presión lateral.
La pieza de trabajo debe apoyarse firmemente y
estar asegurada para evitar que se deslice, p.ej.,
con ayuda de dispositivos de sujeción. Las piezas
de trabajo grandes deben tener suficiente apoyo.
Si se utilizan herramientas con inserción roscada,
el extremo del husillo no debe tocar el fondo del
orificio de la herramienta de lijado. Compruebe
que la rosca de la herramientas de inserción sea lo
suficientemente larga para alojar el husillo en toda
su largura. La rosca de la herramienta de inserción
debe encajar en la del husillo. Para consultar la
longitud y la rosca del husillo véase la página 2 y el
capítulo 15 Especificaciones técnicas.
Para su propia protección y la de su
herramienta eléctrica, observe las
partes marcadas con este símbolo.
Utilice siempre gafas protectoras.
Durante el proceso de mecani-
zado, especialmente si se trata de
metales, puede depositarse polvo de gran
conductividad en el interior de la herramienta. Este
polvo puede transmitir la energía eléctrica a la
carcasa de la herramienta. Este hecho puede
propiciar una descarga eléctrica transitoria. Por
eso, es necesario limpiar con frecuencia a fondo la
Los cepillos de
Los
herramienta estando ésta en marcha a través de la
rejilla de ventilación inferior utilizando aire a
presión. Para ello, fijar bien la herramienta.
Se recomienda el uso de una instalación de aspiración fija y un interruptor de corriente de defecto (FI)
. Al desconectar la amoladora angular mediante el
interruptor de protección FI, ésta deberá comprobarse y limpiarse. Para realizar la limpieza del
motor, véase el capítulo 10 Limpieza.
El polvo procedente de algunos materiales, como
la pintura con plomo o algunos tipos de madera,
minerales y metales, puede ser perjudicial para la
salud. Tocar o respirar el polvo puede causar reacciones alérgicas y/o enfermedades respiratorias al
usuario o a las personas próximas a él.
Algunas maderas, como la de roble o haya,
producen un polvo que podría ser cancerígeno,
especialmente en combinación con aditivos para el
tratamiento de maderas (cromato, conservantes
para madera). El material con contenido de
amianto solo debe ser manipulado por personal
especializado.
- Si es posible, utilice algún sistema de aspiración
de polvo.
- Ventile su lugar de trabajo.
- Se recomienda utilizar una máscara de protección contra el polvo con clase de filtro P2.
Observe la normativa vigente en su país respecto
al material que se va a manipular.
No pueden trabajarse materiales que produzcan
polvo o vapores perjudiciales para la salud (p. ej.
asbesto).
Asegúrese de que los respiraderos estén abiertos
cuando trabaje en condiciones en las que se
genere mucho polvo. En caso de que sea necesario eliminar el polvo, desconecte primero la
herramienta eléctrica de la red de suministro de
corriente (utilice objetos no metálicos) y evite dañar
las piezas internas.
No deben utilizarse las herramientas que estén
dañadas, descentradas o que vibren.
Evite dañar los conductos de gas y de agua, los
cables eléctricos y las paredes portantes (estática).
Si se utiliza la herramienta al aire libre: conecte de
forma previa un interruptor de protección (FI) con
una corriente de desconexión máxima de 30 mA.
Extraiga el enchufe de la toma de corriente antes
de realizar cualquier trabajo de ajuste, reequipamiento o mantenimiento.
Las empuñaduras adicionales dañadas o agrietadas deben cambiarse. No utilice herramientas
cuya empuñadura adicional esté defectuosa.
Las cubiertas protectoras dañadas o agrietadas
deben cambiarse. No utilice herramientas cuya
cubierta protectora esté defectuosa.
No conecte la herramienta si alguna pieza o dispositivo de protección faltan o están defectuosos.
52
Page 53
ESPAÑOL
E
Máquinas con arranque suave (se las puede
reconocer por la "X" en la designación del tipo): Si
después de arrancar la máquina acelera muy
rápido a la máxima revolución debe haber un
problema electrónico. Otras funciones
electrónicas y relevantes en cuanto a la seguridad
no están a la disposición. Reparar la máquina
inmediatamente (véase capítulo 13).
5Descripción general
Véase la página 3 (desplegarla).
1 Tuerca tensora Quick*
2 Husillo
3 Brida de apoyo con Autobalancer
(no desmontable)
4 Botón de bloqueo del husillo
5 Indicación señal electrónica *
6 Bloqueo (contra un arranque involuntario, en
caso dado para el funcionamiento
continuado)*
7 Interruptor (para
8 Botón (para girar la empuñadura principal)*
9 Empuñadura principal
10 Empuñadura adicional / empuñadura
adicional con dispositivo antivibración *
11 Cubierta protectora
12 Tuerca tensora *
13 Llave de dos agujeros*
14 Palanca (para el ajuste de cubierta de
protección sin herramienta)
* según la versión/no incluido en el volumen de
suministro
conexión y desconexión)
• Cubierta de protección a prueba de giro,
ajustable sin herramientas en cuestión de
segundos
• Metabo VibraTech (MVT): Sistemas de amortiguación integrados reductores de vibración en
todas las empuñaduras
• Señal luminosa informa al usuario acerca de
situaciones especiales, p. ej. una protección de
reinicio activada
• Desconexión de seguridad Metabo S-automatic:
Al bloquear el disco se interrumpe inmediatamente el acceso de corriente
• Interruptor de seguridad Metabo: Bloqueo
contra conexión involuntaria
• Función de hombre muerto: Desconexión inmediata de la máquina al soltar el interruptor
• Protección contra rearranque: impide un
arranque involuntario de la máquina
• Protección contra sobrecarga térmica del motor
• Escobillas autodesconectables
(Las características especiales mencionadas
dependen del equipamiento)
7Puesta en marcha
Antes de enchufar la herramienta,
compruebe que la tensión y la frecuencia de
red que se indican en la placa de identificación se
corresponden con las características de la red
eléctrica.
Utilice sólo cables de prolongación con un
diámetro mínimo de 1,5 mm
prolongación tienen que ser adecuados para el
consumo de potencia de la herramienta (consulte
las especificaciones técnicas). En caso de utilizarse un enrollador de cable, desenrolle siempre el
cable por completo.
2
. Los cables de
6Características especiales
del producto
• Amoladoras angulares Longlife de Metabo con
una prolongación de la vida útil del 50% y doble
duración de los discos abrasivos gracias a las
mínimas vibraciones.
• Autobalancer para una doble duración de los
discos abrasivos y vibraciones mínimas.
• Costes de mantenimiento reducidos gracias a
las escobillas de carbón de larga duración de
Metabo.
• Limitación de corriente de arranque con
arranque suave
• Metabo "Quick": Cambio rápido de herramienta
• empuñadura girable sin herramienta
7.1Montaje de la empuñadura adicional
Utilice siempre una empuñadura adicional
(10) para trabajar. Fijar manualmente la
empuñadura adicional en la perforación izquierda,
central o derecha (dependiendo de la necesidad).
7.2Montaje de la cubierta protectora
(para trabajos con discos de amolar)
Previo a la puesta en marcha:
Situar la cubierta de protección.
Por motivos de seguridad, para los trabajos
con discos de desbastar debe utilizarse la
cubierta protectora (11).
Por motivos de seguridad para los trabajos
con discos de tronzar, debe utilizarse la
53
Page 54
E
ESPAÑOL
cubierta protectora para tronzado (véase el
capítulo 12 Accesorios).
Véase página 3, figura E.
- Pulse la palanca (14) y manténgala pulsada.
Coloque la cubierta protectora (11) en la posición
indicada.
- Suelte la palanca y gire la cubierta protectora
hasta que la palanca encaje.
- Presione la palanca y gire la cubierta protectora
de modo que la zona cerrada quede orientada
hacia el usuario.
- Comprobar que asienta correctamente: La
palanca debe estar enclavada y la cubierta
protectora no debe poder girarse.
7.3Empuñadura principal girable
(depende del equipamiento)
Trabaje únicamente con la empuñadura
encajada (9).
Véase página 3, figura B.
- Pulsar (8) botón.
- Se puede girar (9) la empuñadura principal hacia
ambos lados en un ángulo de 90° y encajarla.
- Comprobar que asienta correctamente: La
empuñadura principal (9) debe estar encajada y
no debe dejarse girar.
- Pulse el botón de bloqueo del husillo (4) y gire el
husillo (2) con la mano, hasta que el botón encaje
de forma apreciable.
8.2Colocación del disco de amolar
Véase página 3, figura C.
La brida de apoyo con Autobalancer (3) es de
montaje fijo sobre el husillo. Al igual que
ocurre con otras amoladoras angulares, puede
prescindirse de una brida de apoyo desmontable.
Las superficies de contacto de la brida de
apoyo con Autobalancer (3), el disco de
amolar y la tuerca de apriete "Quick" (1) o tuerca
de apriete estándar (12) deben estar limpias. En
caso contrario deben limpiarse.
- Colocar el disco de amolar sobre la brida de
apoyo con Autobalancer (4) (véase la figura
superior).
El disco de amolar debe reposar de forma
uniforme sobre la brida de apoyo con Autobalancer. La brida de chapa de los discos de tronzado debe reposar sobre la brida de apoyo con
Autobalancer.
8.3Sujetar/soltar la tuerca tensora Quick
(en función del equipamiento)
7.4Conexión eléctrica
Los enchufes de red deben estar asegurados con
cortacircuitos fusible de acción lenta o interruptores de línea.
Máquinas con una "X" en la designación de tipo:
(con limitación automática de corriente de
arranque (arranque suave). Los enchufes de red
también pueden estar asegurados con cortacircuitos fusible de acción rápida o interruptores de
línea.
8Montaje del disco de
amolar
Extraiga el enchufe de la toma de corriente
antes de realizar cualquier tarea de reequipamiento. La herramienta debe estar desconectada
y el husillo en reposo.
Por motivos de seguridad, para los trabajos
con discos de tronzar utilice la cubierta
protectora para tronzado (véase el capítulo 12
Accesorios).
Sujeción de la tuerca tensora Quick (1):
Si la herramienta de inserción tiene un
grosor superior a 8 mm en la zona de
tensión,
caso, utilice la tuerca tensora
agujeros (13)
en dirección de la ranura en el anillo exterior (ver
imagen página 3).
- Bloquee el husillo (véase el capítulo 8.1).
- Monte la tuerca tensora Quick (1) en el husillo (2).
- Fije de forma manual la tuerca tensora Quick,
- Apriete la tuerca tensora Quick girando con
Soltar la tuerca tensora Quick (1)
- Bloquee el husillo (véase el capítulo 8.1).
- Desatornille la tuerca tensora Quick
no utilice la tuerca tensora Quick.
(12) con llave de dos
.
Utilice únicamente una tuerca tensora Quick
correcta e indemne
Véase la figura de la página 3.
apretando en el sentido de las agujas del reloj.
fuerza el disco de amolar en el sentido de las
agujas del reloj.
sentido contrarreloj.
: La flecha debe señalar
:
(1)
En ese
en
8.1Bloqueo del husillo
Pulsar el botón de bloqueo del husillo (4) sólo
con el husillo parado.
54
8.4Sujetar/soltar la tuerca tensora
(en función del equipamiento)
Sujeción de la tuerca tensora (12):
Page 55
ESPAÑOL
E
Los 2 lados de la tuerca tensora son diferentes.
Enrosque la tuerca tensora sobre el husillo como
se indica a continuación:
Véase página 3, figura D.
A) Con discos de amolar delgados:
El reborde de la tuerca tensora (12) está orientado hacia arriba de modo que el disco de
amolar fino pueda tensarse de forma segura.
A) Con discos de amolar gruesos:
El reborde de la tuerca tensora (12) está orientado hacia abajo de modo que la tuerca tensora
pueda colocase sobre el husillo de forma segura.
- Bloquear el husillo. Apriete la tuerca tensora (12)
con la llave de dos agujeros (13) en el sentido de
las agujas del reloj.
Aflojamiento de la tuerca tensora:
- Bloquee el husillo (véase el capítulo 8.1). Desenrosque la tuerca tensora (12) con la llave de dos
agujeros (13) en sentido contrario a las agujas
del reloj.
9Manejo
9.1Conexión y desconexión
Sostenga siempre la herramienta con ambas
manos.
Conecte en primer lugar la herramienta de
inserción y, a continuación
pieza de trabajo.
Evite que la herramienta aspire polvo y
virutas en exceso. Antes de conectar y
desconectar la herramienta, retirar el polvo que se
ha depositado en ella. Una vez se ha desconectado la herramienta, espere a depositarla hasta
que el motor esté parado.
Evite que la herramienta se ponga en funcio-
namiento de forma involuntaria: desconéctela siempre cuando saque el enchufe de la toma
de corriente o cuando se haya producido un corte
de corriente.
En la posición de funcionamiento conti-
nuado, la máquina seguirá funcionando en
caso de pérdida del control de la herramienta
debido a un tirón. Por este motivo se deben sujetar
las empuñaduras previstas siempre con ambas
manos, adoptar una buena postura y trabajar
concentrado.
Véase página 3, figura A.
Funcionamiento instantáneo:
Conexión: Presione el bloqueo de conexión (6) en
dirección de la flecha y mantener presionado el
interruptor (7).
Desconexión:
Suelte el interruptor (7).
acérquela a la
Posición de funcionamiento continuo
(depende del equipamiento):
Conexión: Presione el bloqueo de conexión (6) en
dirección de la flecha y mantenga presionado el
interruptor (7). Ahora la máquina está conectada.
Empuje nuevamente el bloqueo (6) en dirección
de la flecha para bloquear el interruptor (7)
(funcionamiento continuo).
Desconexión:
9.2Indicaciones de funcionamiento
Lijado:
Presione la herramienta con fuerza moderada y
desplácela sobre la superficie a uno y otro lado,
para que la superficie de la pieza de trabajo no se
caliente en exceso.
Desbastado: Para lograr un buen resultado,
trabaje con la herramienta en un ángulo de 30° 40°.
Tronzado:
corte. Trabaje con un avance moderado, adaptado
al material que está tratando. No ladee, presione ni
haga oscilar la herramienta.
Trabajos con cepillo de alambre:
Presione la herramienta de forma moderada.
Presione el interruptor (7) y suéltelo.
Para tronzar trabaje siempre en
contrarrotación (véase la imagen).
De lo contrario existe el riesgo de
que la herramienta salte de forma
descontrolada de la hendidura de
10 Limpieza
Limpieza del motor:
fondo la herramienta a través de la rejilla de
ventilación inferior utilizando aire a presión. Para
ello, fijar bien la herramienta.
Botón (8) para ajuste de empuñadura (depende
del equipamiento):
botón (pulsandolo en las 3 posiciones de la
empuñadura).
limpiar con frecuencia a
De vez en cuando soplar el
11 Localización de averías
Máquinas con una "
Protección de sobrecarga: El indicador de
-
señal electrónica (5) reluce y las revoluciones
de carga se reduce fuertemente.
tura del motor es demasiado alta. Deje funcionar
la máquina en ralentí hasta que la máquina se
haya enfriado y el indicador de señal electrónica
se apague.
-
Protección de sobrecarga: El indicador de
señal electrónica (5) reluce y las revoluciones
se reducen LIGERAMENTE.
X
" en la designación de tipo:
La tempera-
La máquina está
55
Page 56
E
ESPAÑOL
sobrecargada. Siga trabajando con carga reducida hasta que se apague el indicador de señal
electrónica.
-
Desconexión de seguridad Metabo S-automatic: El indicador de señal electrónica (5)
reluce y las máquina es desconectada
automáticamente.
corriente demasiado alta (como sucede en caso
de un bloqueo repentino o de un contragolpe) se
desconecta la máquina. Desconecte la máquina
en el pulsador interruptor (7). Vuelva a conectarla
y siga trabajando normalmente. Evitar que se
vuelva a bloquear. Véase el capítulo 4.2.
-
Protección de rearranque: El indicador de
señal del sistema electrónico (5) PARPADEA y
la máquina no funciona.
rearranque se ha activado. Si el enchufe se
inserta con la máquina conectada o se
restablece el suministro de corriente tras un
corte, la máquina no se pondrá en
funcionamiento. Desconecte y vuelva a conectar
la herramienta.
-
La máquina acelera al máximo al conectarse,
es decir, la limitación automática de arranque
(arranque suave) no funciona. Consta un error
electrónico, otras funciones de seguridad del
sistema electrónico no están a la disposición.
Reparar la máquina inmediatamente (véase
capítulo 13).
En caso de aceleración por
La protección contra
12 Accesorios
Use únicamente accesorios Metabo originales.
Si necesita accesorios, consulte a su proveedor.
Para que el proveedor pueda seleccionar el acce-
sorio correcto necesita saber la designación
exacta del modelo de su herramienta.
Véase la página 4.
A Disco de desbastado (úsese siempre con la
cubierta protectora montada)
B Disco lijador de laminillas (úsese siempre con
la cubierta protectora montada)
C Cubierta protectora de tronzado.
D Disco de tronzar (úsese siempre con la
cubierta protectora para tronzar montada)
E Disco tronzador de diamante (úsese siempre
con la cubierta protectora para tronzar
montada)
F Cubierta protectora de lija de vaso (colocar
sobre la herramienta y fijar con un tornillo (f).
Sujete la lija de vaso como se indica en el
capítulo 8. Si procede,
agujeros acodada. Ajuste la cubierta protec-
tora con los tornillos de mariposa de modo
que la lija de vaso sobresalga entre 0,5 y 1 cm.
G Lijas de vaso (úsese siempre con la cubierta
protectora para lijas de vaso montada)
utilice una llave de dos
H Llave de dos agujeros acodada (para
aflojar la tuerca tensora (12)
vaso)
I Cubierta protectora para tronzar con rieles de
guía (colocar sobre la herramienta y fijar con
un tornillo) (con apoyo para aspirar el polvo de
piedra que se produce al tronzar placas de
piedra con un aspirador apropiado).
J Protección para las manos (para montar bajo
la empuñadura adicional lateral)
K
Cepillo de alambre de acero
siempre con la protección para las manos
montada)
L Soporte de separación de metal
M Tuerca tensora (12)
N Tuerca tensora Quick (1)
Programa completo de accesorios disponible en
www.metabo.com o en el catálogo principal.
13 Reparación
Las reparaciones de herramientas eléctricas
SÓLO deben efectuarlas técnicos electrici-
stas especializados.
Cualquier herramienta Metabo que requiera repa-
ración, se puede enviar a una de las direcciones
indicadas en la lista de piezas de repuesto.
Sírvase de incluir con la herramienta eléctrica
enviada para su reparación una descripción de la
anomalía percibida.
en las lijas de
(utilícese
14 Protección ecológica
El polvo procedente de los trabajos de lijado
puede ser tóxico: No lo elimine con la basura
doméstica, sino de la forma apropiada en un punto
de recogida de residuos especiales.
Los embalajes Metabo son 100% reciclables. Las
herramientas eléctricas y sus accesorios fuera de
uso contienen grandes cantidades de materia
prima y plásticos que también pueden ser reciclados.
Solo para países de la UE: no tire herramientas eléctricas a la basura. Según la
directiva europea 2002/96/CE sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos y aplicable por ley en cada país, las herramientas eléctricas usadas se deben recoger por separado y
posteriormente llevar a cabo un reciclaje acorde
con el medio ambiente.
Estas instrucciones de manejo están impresas en
papel blanqueado sin cloro.
apretar/
56
Page 57
15 Especificaciones técnicas
Notas explicativas sobre la información de la
página 2. Nos reservamos el derecho a efectuar
modificaciones conforme al avance técnico.
D
máx
t
máx,1
t
máx,2
t
máx,3
M= Rosca del husillo
l= Longitud del husillo de lijado
n= Número de revoluciones en marcha
P
1
P
2
m= Peso sin cable de red
= Diámetro máximo del disco de amolar
= Grosor máximo autorizado de la
herramienta de inserción en la zona
de tensión si se utiliza una tuerca
tensora (12)
= Grosor máximo autorizado de la
herramienta de inserción en la zona
de tensión si se utiliza una tuerca
tensora Quick (1)
= Disco de desbastado/Disco de
tronzar: Grosor máximo autorizado de
la herramienta de inserción
en vacío (máximo)
= Potencia de entrada nominal
= Potencia suministrada
ESPAÑOL
E
mientas de inserción, mantener las manos calientes, organizar los procesos de trabajo.
Niveles acústicos característicos compensados A:
L
pA
L
WA
K
pA/WA
=Nivel de intensidad acústica
=nivel de potencia acústica
= Inseguridad (nivel acústico)
¡Utilice auriculares protectores!
Valores de medición establecidos de acuerdo con
EN 60745.
Las especificaciones técnicas aquí indicadas
están sujetas a rangos de tolerancia (conforme a
las normas vigentes).
Valor total de vibraciones (suma de vectores de las
tres direcciones) determinado según EN 60745:
a
h, SG
= Valor de emisión de vibraciones
(lijado de superficies)
K
h,SG
= Inseguridad (vibraciones)
El nivel de vibración que se especifica en las
instrucciones se ha medido conforme al protocolo
de medición establecido en la norma EN 60745 y
puede utilizarse para comparar distintas herramientas eléctricas. También permite realizar un
análisis provisional de la carga de vibraciones.
El nivel de vibración indicado es específico para las
aplicaciones principales de la herramienta eléctrica. El nivel de vibración puede, no obstante, registrar variaciones si la herramienta eléctrica se
emplea para otras aplicaciones, con herramientas
de inserción distintas o si se ha efectuado un
mantenimiento de la herramienta insuficiente. En
estos casos, la carga de vibraciones podría
aumentar considerablemente durante toda la
sesión de trabajo.
Para obtener una estimación precisa de la carga
de vibraciones también deben tenerse en cuenta
los períodos en los que la herramienta está
desconectada (o conectada, pero no en uso efectivo). En este caso, la carga de vibraciones podría
reducirse considerablemente durante un período
de tiempo.
Aplique medidas de seguridad adicionales para
proteger al usuario del efecto negativo de las
vibraciones, como pueden ser: mantenimiento
correcto de la herramienta eléctrica y de las herra-
57
Page 58
PT
PORTUGUÊS
Manual original
Caro Cliente,
agradecemos-lhe a confiança que deposita em nós ao comprar-nos esta ferramenta eléctrica Metabo.
Cada ferramenta Metabo é cuidadosamente testada e sujeita a controlos de qualidade exaustivos antes
de ser entregue. No entanto, a vida útil de uma ferramenta eléctrica depende em grande parte do uso e
dos cuidados que lhe dão. Cumpra pois todas as indicações incluídas nestas Instruções de Serviço e nas
documentações anexas. Quanto mais cuidadosamente tratar a sua ferramenta Metabo, maior será a
longevidade que poderá esperar dela.
Índice
1 Declaração de conformidade
2 Utilização autorizada
3 Indicações gerais de segurança
4 Indicações de segurança especiais
5Vista geral
6 Características especiais do produto
7 Colocação em operação
8 Montagem do disco abrasivo
9 Utilização
10 Limpeza
11 Correcção de avarias
12 Acessórios
13 Reparações
14 Protecção do meio ambiente
15 Dados técnicos
1Declaração de
conformidade
Declaramos, sob nossa responsabilidade, que
este produto está de acordo com as normas e
directrizes referidas na página 2.
2Utilização autorizada
As ferramentas, com acessórios originais Metabo,
são adequadas para lixar, operações com escovas
de arame de aço e cortar metais, betão, pedras e
materiais semelhantes sem a utilização de água.
O utilizador é inteiramente responsável por qualquer dano que seja fruto de um uso indevido.
Deve sempre cumprir-se toda a regulamentação
aplicável à prevenção de acidentes, assim como
as indicações sobre segurança que aqui se
incluem.
3Indicações gerais de
segurança
AVISO
reduzir um risco de ferimentos e lesões.
AVISO Ler todas as indicações de segurança e instruções.
cumprimento das notas de segurança e das
instruções podem haver choque eléctrico,
incêndio e/ou graves lesões.
Guardar todas as indicações de segurança e
instruções para futuras consultas.
Favor ler atentamente e por completo as indicações de segurança e as Instruções de Serviço
incluídas antes de utilizar a ferramenta eléctrica.
Guardar todos os manuais e folhetos para futura
consulta, e se emprestar ou vender a ferramenta
eléctrica, faça-a sempre acompanhar dessa documentação.
– Ler as Instruções de Serviço para
A um descuido no
4Indicações de segurança
especiais
4.1Notas de segurança em comum para
lixar, operações com escovas de arame
de aço e cortar:
a)
Esta ferramenta eléctrica pode ser utilizada
como lixadeira, escova de arame de aço e
ferramenta com disco abrasivo de corte. Dê
sempre atenção a todas as
rança, instruções, representações e dados,
que recebe junto com a ferramenta.
seguir as instruções a seguir, podem haver choque
eléctrico, fogo e/ou ferimentos graves.
Esta ferramenta eléctrica não é adequada
b)
para lixar com folha de lixa e
zações, para as quais a ferramenta eléctrica não
foi prevista, podem causar riscos e ferimentos.
Jamais utilize acessórios não previstos e não
c)
recomendados pelo fabricante em particular
para esta ferramenta eléctrica.
de montar os acessórios na sua ferramenta eléctrica, não garante uma utilização segura.
notas de segu-
Se não
para polir.
A possibilidade
As utili-
,
58
Page 59
PORTUGUÊS
PT
d)
As rotações admissíveis do acessório acoplável devem corresponder ao mínimo às
rotações máximas indicadas sobre a ferramenta eléctrica.
do que admissível, podem quebrar e ser lançados
ao redor.
O diâmetro exterior e a espessura do aces-
e)
sório acoplável devem corresponder com as
indicações de medição da sua ferramenta eléctrica.
Os acessórios acopláveis com dimensões
erradas não podem ser suficientemente protegidos ou controlados.
Discos abrasivos ou demais acessórios
f)
devem precisamente encaixar sobre o veio
rectificador da sua ferramenta eléctrica.
sórios acopláveis, que não encaixam com precisão
sobre o veio rectificador da ferramenta eléctrica,
rodam de forma irregular, vibram fortemente e
podem levar à perda de controle.
Não utilize acessórios acopláveis
g)
danificados. Antes de cada utilização, controle
os acessórios acopláveis como discos abrasivos, quanto a fragmentações e fissuras, ou as
escovas de arame de aço quanto a arames
soltos ou quebrados. Aquando a ferramenta
eléctrica ou o acessório acoplável cair,
verifique se está danificado ou utilize um acessório não danificado. Depois de ter controlado
e montado o acessório acoplável, mantenhase, assim como todas as pessoas próximas,
fora da área dos acessórios em rotação e deixe
a ferramenta ligada por um minuto com
rotações máximas.
teste, os acessórios acopláveis danificados
geralmente quebram.
Use equipamentos de protecção pessoal.
h)
Conforme aplicação, use máscara integral de
protecção, protecção para os olhos ou óculos
de protecção. Aquando conveniente, use
máscara anti-pó, protecção auditiva, luvas de
protecção ou avental especial, para manter
afastadas pequenas partículas de lixação e de
material.
estranhos a voar, resultantes de diversas aplicações. A máscara anti-pó ou respiratória deve
filtrar o pó a se formar durante a aplicação.
Aquando permanecer por maior tempo exposto a
ruídos fortes, pode perder capacidade auditiva.
Dê atenção a que outras pessoas mantenham
i)
uma distância segura à sua área de operação.
Todos, que entram na área de operação,
devem usar equipamento de protecção
pessoal.
acoplados quebrados podem ser lançados e
causar ferimentos ou lesões também fora da
própria área de operação.
Aquando executar trabalhos nos quais o
e)
acessório acoplável possa atingir condutores
de corrente ocultados ou o próprio cabo de
rede, segure a ferramenta apenas nas superfí-
Proteger os olhos diante de objectos
Peças da ferramenta ou acessórios
Acessórios, com maior rotação
Aces-
Durante este período de
cies isoladas do punho.
cabo sob tensão também pode colocar peças de
metal da ferramenta sob tensão e levar a um
choque eléctrico.
Mantenha o cabo de rede longe de aces-
k)
sórios acopláveis em rotação.
controlo sobre a ferramenta, o cabo de rede pode
ser cortado ou agarrado, e a sua mão ou seu braço
pode atingir os acessórios acopláveis em rotação.
Jamais deposite de lado a ferramenta eléc-
I)
trica, antes da completa paralisação dos acessórios acoplados.
rotação, pode entrar em contacto com a superfície
de depósito; ocasião, na qual poderá perder o
controlo sobre a ferramenta eléctrica.
Jamais deixe ligada a ferramenta eléctrica
m)
enquanto a carrega.
acidental com o acessório em rotação, a sua
roupa pode ser agarrada e a ferramenta pode furar
o seu corpo.
Limpe as aberturas de ventilação da ferra-
n)
menta eléctrica em tempos regulares.
ventoinha do motor assopra o pó para dentro da
carcaça, e uma forte acumulação de pó de metal
pode causar perigos eléctricos.
Não utilize a ferramenta eléctrica próximo a
o)
materiais inflamáveis.
estes materiais.
Não utilize acessórios acopláveis, que
p)
necessitam de agentes de refrigeração
líquidos.
de refrigeração líquidos pode causar um choque
eléctrico.
4.2Contragolpe e indicações de segurança
Contragolpe é a reacção repentina em razão a um
acessório acoplável em rotação a prender ou
bloquear, tal como disco abrasivo, escova de
arame de aço, etc. Prender ou bloquear leva a uma
paragem inesperada do acessório acoplável em
rotação. Nisso, no local de bloqueio, a ferramenta
eléctrica descontrolada é acelerada no sentido
anti-rotação do acessório acoplável.
Se p.ex. um disco abrasivo prender ou bloquear
na peça a trabalhar, o canto do disco abrasivo,
que mergulha na peça, pode ficar preso e com
isso, quebrar o disco abrasivo ou causar um
contragolpe. O disco abrasivo então, desloca-se
em direcção à pessoa da operação ou para longe
da mesma, consoante o sentido de rotação do
disco no local de bloqueio. Nesta ocasião, os
discos abrasivos também podem quebrar.
O contragolpe é a consequência de uma utilização
errada ou inadequada da ferramenta eléctrica.
Poderá evitar o contragolpe através de medidas
de segurança adequadas, descritas a seguir.
A utilização de água ou outros agentes
correspondentes
O acessório acoplado em
O contacto com um
Aquando perder o
Devido a um contacto
A
Faíscas podem acender
59
Page 60
PT
PORTUGUÊS
a)
Segure bem a ferramenta eléctrica, posicione-se e coloque os braços numa posição,
na qual pode amortecer as forças de contragolpe. Utilize sempre o punho suplementar,
caso disponível, para obter maior controle
sobre forças de contragolpe ou momentos de
reacção na aceleração.
precaução adequadas, a pessoa de operação
pode dominar as forças de contragolpe e de
reacção.
Jamais coloque a sua mão próxima a aces-
b)
sórios acopláveis em rotação.
contragolpe, o acessório acoplável pode
deslocar-se por cima de sua mão.
Evite o acesso do seu corpo à área na qual a
c)
ferramenta eléctrica é deslocada durante um
contragolpe.
impulsa a ferramenta eléctrica na direcção
contrária ao
movimento do disco abrasivo.
Trabalhe com atenção dobrada na zona de
d)
cantos, arestas vivas etc. Evite com que os
acessórios acopláveis rebatem da peça a ser
trabalhada e encravam.
em rotação tende a encravar no caso de cantos,
arestas vivas ou aquando rebate. O mesmo
provoca a perda de controle ou um contragolpe.
Jamais utilize lâminas de corrente ou
e)
lâminas de serra denteadas.
acessórios acopláveis muitas vezes causam um
contragolpe ou a perda de controlo sobre a ferramenta eléctrica.
4.3Notas de segurança especiais para
lixar e cortar:
a)
Utilize apenas corpos abrasivos admitidos
para a sua ferramenta eléctrica e um resguardo
previsto para estes corpos abrasivos.
abrasivo não previstos para a ferramenta eléctrica,
não podem ser suficientemente protegidos, sendo
inseguros.
O resguardo deve ser montado de forma
b)
segura na ferramenta eléctrica, e ajustado de
modo a obter a medida de segurança máxima,
isto é, que a parte menor possível do corpo
abrasivo indique de forma aberta à pessoa de
operação.
de operação diante de fragmentos e um contacto
acidental com o corpo abrasivo.
Os corpos abrasivos só devem ser utilizados
c)
para as possibilidades de aplicação recomendadas.
P.ex.: jamais lixe com a superfície lateral de um
disco de corte.
para a remoção de material através da aresta do
disco. Efeitos de força lateral sobre estes corpos
abrasivos podem quebrá-los.
Utilize apenas flanges tensores sem
d)
defeitos, com devido tamanho e forma para seu
No local de bloqueio, o contragolpe
O resguardo deve proteger a pessoa
Discos de corte são determinados
Através de medidas de
Durante um
O acessório acoplável
Estes tipos de
Os corpo
disco abrasivo seleccionado.
adequados apoiam o disco abrasivo e diminuem
assim, o perigo de quebra do disco. Os flanges
para discos de corte podem diferenciar-se dos
flanges para outros discos abrasivos.
Não utilize discos abrasivos desgastados de
e)
ferramentas eléctricas maiores.
sivos de ferramentas eléctricas maiores não foram
concebidos para as elevadas rotações das ferramentas eléctricas menores, podendo quebrar.
4.4Mais notas de segurança especiais
para cortar:
a)
Evite o bloquear do disco de corte ou
demasiado alta pressão. Não efectue um corte
demasiado profundo.
corte aumenta o seu desgaste e a tendência para
enviesar ou bloquear, e com isso a possibilidade
de um contragolpe ou quebra do corpo abrasivo.
Evite a zona logo diante e após o disco de
b)
corte em rotação.
disco de corte inserido na peça para longe de si,
em caso de um contragolpe, a ferramenta eléctrica
com o disco em rotação pode ser lançada directamente para cima de si.
No caso em que o disco de corte encravar ou
c)
quando interromper a operação, desligue
sempre a ferramenta e mantenha-a segura, até
a paralisação total do disco. Jamais tente
retirar um disco de corte accionado do corte,
de contrário poderia suceder-se um contragolpe.
mento.
d)
encontra dentro da peça a trabalhar. Deixe o
disco de corte atingir a sua plena rotação antes
de continuar o corte com maior cuidado.
contrário, o disco pode prender, saltar para fora da
peça ou causar um contragolpe.
e)
o risco de um contragolpe devido a um disco
de corte encravado.
curvar-se sob seu próprio peso. A peça tem de ser
apoiada de ambos os lados do disco, isto é, tanto
próximo ao corte como também, à aresta.
f)
"cortes de bolsa" em paredes montadas ou
outras áreas não apercebidas.
a penetrar, pode ocasionar um contragolpe ao
cortar tubagens de gás ou água, conduções eléctricas ou outros objectos.
4.5Notas de segurança especiais em
a)
pedaços de arame também na utilização
comum. Não sobrecarregue os arames através
Verifique e elimine a causa do encrava-
Não ligue a ferramenta eléctrica enquanto se
Apóie placas e peças grandes para minimizar
Proceda com maior cuidado no caso de
relação à operação com escovas de
arame de aço:
Repare que a escova de arame de aço perde
A sobrecarga do disco de
Na ocasião em que desloca o
Peças grandes podem
Flanges
Os discos abra-
De
O disco de corte
60
Page 61
PORTUGUÊS
PT
de demasiado alta pressão.
voar podem penetrar facilmente vestuário fino e/ou
penetrar na pele.
Caso seja recomendado um resguardo, evita
b)
o contacto do resguardo e a escova de arame
de aço.
aumentar o seu diâmetro devido a pressão e
forças de centrífuga.
4.6Demais indicações de segurança:
Use bases de amortecimento elásticas, quando
estas forem colocadas à disposição junto com o
abrasivo e quando forem requeridas.
Observar as indicações do fabricante da ferramenta ou do acessório! Proteger os discos diante
de graxa e impactos!
Os discos abrasivos devem ser guardados e manipulados cuidadosamente conforme instruções do
fabricante.
Jamais use os discos abrasivos de corte para
rebarbar! Os discos abrasivos de corte não devem
ser submetidos a uma pressão lateral.
A peça a trabalhar deve ficar bem apoiada e ser
protegida contra deslizes, p.ex. através de dispositivos de fixação. Peças maiores tem de ser
apoiadas suficientemente.
Na utilização de acessórios acopláveis com adaptador roscado, a extremidade do veio não deve
tocar o fundo do furo da lixadeira. Cuide sempre,
para que a rosca do acessório acoplável apresente o comprimento necessário para acolher o
comprimento do veio. A rosca do acessório acoplável deve ter o tamanho certo para a rosca sobre
o veio. Comprimento e rosca do veio, consultar
página 2 e capítulo 15 Dados técnicos.
larmente durante a maquinação de metais. O que
pode causar a passagem de energia eléctrica para
a carcaça da ferramenta. Isto poderá fundamentar
o perigo temporário de um choque eléctrico. Por
isso é necessário limpar regular e frequentemente
a ferramenta soprando ar comprimido através das
ranhuras de ventilação traseiras, com ela a
trabalhar. Deve segurar-se bem a ferramenta.
Recomenda-se a utilização de um dispositivo de
aspiração estacionário e um disjuntor de protecção
para corrente de defeito (FI). Aquando a rebarbadora angular desligar através do disjuntor de
protecção FI, deverá examinar e limpar bem a
As escovas tipo prato e tipo tacho, podem
Para sua própria protecção e para
proteger a sua ferramenta, cumpra
muito em especial todas as referências
marcadas com este símbolo!
Utilize sempre um óculos de protecção.
Pó condutivo pode depositar-se
no interior da ferramenta, particu-
Pedaços de arame a
ferramenta. Limpeza do motor, consultar
capítulo 10 Limpeza.
Os pós de materiais como revestimentos que
contenham chumbo, alguns tipos de madeira,
minerais e metais podem ser nocivos à saúde. O
contacto ou a inalação de pós pode causar
reacções alérgicas e/ou doenças das vias respiratórias ao operador ou a pessoas a se encontrar
nas proximidades.
Determinados pós, como de carvalho ou faia, são
cancerígenos, principalmente quando em contacto
com substâncias adicionais para tratamento da
madeira (cromato, substâncias para tratamento da
madeira). Material de asbesto só pode ser tratado
por pessoas que comprovam ter conhecimentos
técnicos.
- Assim que possível, deve utilizar um dispositivo
aspirador de pó.
- Providenciar uma boa ventilação do local de
operação.
- Recomenda-se o uso de uma máscara respiratória com classe de filtração P2.
Seguir as regulamentações válidas no seu País,
para os materiais a serem tratados.
Matérias que durante o tratamento geram pós ou
vapores nocivos à saúde (p.ex. asbesto) não
devem ser tratados.
Providencie para que durante o trabalho sob
condições de pó, as aberturas de ventilação
estejam livres. Caso fique necessário, remova o
pó; desconecte primeiramente a ferramenta eléctrica da alimentação de rede (utilize objectos não
metais) e evite a danificação de componentes
internos.
Ferramentas danificadas, não circulares resp.
vibrantes não devem ser utilizadas.
Evite danos em tubagens de gás e de água, condutores eléctricos e paredes portadoras (estática).
No caso de utilizar a ferramenta ao ar livre:
deve pré-conectar um disjuntor de protecção FI
com corrente de activação máx. (30 mA)!
Puxe a ficha da tomada de rede antes de proceder
a qualquer ajuste, reequipamento ou manutenção.
Aquando o punho suplementar danificado ou
rachado deve ser substituído. Não operar a ferramenta com o punho suplementar defeituoso.
Substituir o resguardo quando danificado ou
rachado. Não operar a ferramenta com o
resguardo defeituoso.
Não ligar a ferramenta na ausência de partes da
ferramenta ou dos equipamentos de protecção ou
quando estes com defeito.
Ferramentas com arranque suave (com a marca
"X" na designação de tipo): Se ao ligar a ferramenta, ela acelerar rapidamente à rotação
máxima, há um erro no sistema electrónico. Não
estarão mais disponíveis outras funções relevantes de segurança do sistema electrónico. Deve
61
Page 62
PT
PORTUGUÊS
mandar consertar imediatamente a ferramenta
(consultar capítulo 13).
5Vista geral
Consultar página 3 (desdobrar a página).
1 Porca de aperto Quick *
2Veio
3 Flange de apoio auto-balance (fixo)
4 Botão de bloqueio do veio
5 Indicador de sinal electrónico*
6 Bloqueio (contra ligação involuntária ou para
ligação contínua)*
7 Gatilho (para
8 Botão (para rodar o punho)*
9 Punho principal
10 Punho suplementar / Punho suplementar com
amortecimento de vibrações *
11 Resguardo
12 Porca de aperto *
13 Chave de dois furos *
14 Alavanca (para regulação do resguardo
sem o uso de ferramentas)
Ligar/desligar)
• Corte de segurança Metabo S-automatic: A um
bloqueio do disco é imediatamente interrompida
a alimentação de corrente
• Interruptor de segurança Metabo: Bloqueio
contra ligação involuntária
• Função Homem-morto: Desactivação imediata
da ferramenta quando soltar-se o interruptor
• Protecção contra rearranque: Evita um arranque
involuntário da ferramenta
• Protecção contra sobrecarga térmica do motor
• Escovas de carvão auto-stop
(As denominadas Características especiais do
produto, encontram-se instaladas conforme
equipamento)
7Colocação em operação
Antes de ligar o cabo de alimentação, veri-
fique se a voltagem e a frequência da rede de
alimentação se adequam aos valores inscritos na
placa técnica da ferramenta.
Utilizar apenas cabos adaptadores com secção
mínima de 1,5 mm
ser adequados para a potência absorvida da ferramenta (cf. Dados técnicos). No caso em que
utilizar um rolo para cabos, deve sempre desenrolar completamente o cabo.
2
. Os cabos adaptadores devem
* Conforme equipamento/não incluído no volume
de fornecimento
6Características especiais
do produto
• Rebarbadora angular Longlife Metabo com uma
durabilidade 50% maior e o dobro de vida útil
dos discos de rebarbar graças à minimização
das vibrações
• Balanceador dinâmico para o dobro de vida útil
dos discos de rebarbar e vibrações mínimas
• Custos de manutenção reduzidos graças às
escovas de carvão de longa durabilidade da
Metabo
• Limitador da corrente de arranque com
arranque suave
• Metabo "Quick": Troca rápida de acessórios
• Punho principal rotativo sem o uso de ferramentas
• Resguardo não desregulável, rapidamente ajustável sem necessidade de ferramentas
• Metabo VibraTech (MVT): Sistemas de amortecimento incorporados para redução de
vibrações junto a todas as zonas de punhos
• O sinal luminoso informa ao usuário sobre
situações especiais como p.ex. a activação da
protecção contra rearranque
7.1Montagem do punho suplementar
Trabalhar apenas com punho suplementar
(10) montado! Aparafusar o punho suplementar à mão no furo roscado esquerdo, central
ou direito (conforme necessidade).
7.2Montagem do resguardo
(para as operações com discos abrasivos)
Antes da colocação em
operação: montar o
resguardo.
Para operações com discos de rebarbar, por
motivos de segurança, sempre deve utilizar
o resguardo (11).
Por motivos de segurança durante as
operações com os discos de corte, sempre
deve utilizar o resguardo especial para o disco de
corte (veja capítulo 12 Acessórios).
Consultar página 3, figura E.
- Premer a alavanca (14) e mantê-la premida.
Montar o resguardo (11) na posição representada.
- Soltar a alavanca e rodar o resguardo até o
engate da alavanca.
- Premir a alavanca e posicionar o resguardo de
modo a que a zona fechada indica ao operador.
62
Page 63
PORTUGUÊS
PT
- Verificar o ajuste seguro: a alavanca deve estar
engatada e o resguardo fixo, sem possibilidades
de deslocamento.
7.3Punho principal rotativo
(conforme equipamento)
Trabalhar somente com o punho principal (9)
engatado.
Consultar página 3, figura B.
- Premer o botão (8).
- Agora é possível rodar o punho principal (9) por
90° para ambos os lados, e engatá-lo.
- Verificar o ajuste seguro: O punho principal (9)
deve estar engatado e fixo, sem possibilidade de
deslocamento.
7.4Ligação à rede
As tomadas de ficha de rede têm de estar protegidas com fusíveis lentos ou disjuntores de circuito.
Ferramentas com "X" na designação de tipo:
(Com instalação do limitador da corrente de
arranque automático (arranque suave).) As
tomadas de ficha de rede também podem estar
protegidas com fusíveis rápidos ou disjuntores de
circuito.
8Montagem do disco
abrasivo
Antes de quaisquer operações de mudança:
puxar sempre a ficha da tomada eléctrica. A
ferramenta deve estar desligada e o veio parado.
Por motivos de segurança durante as
operações com os discos de corte, sempre
deve utilizar o resguardo para o disco de corte
(veja capítulo 12 Acessórios).
(12) têm de estar limpas. Caso necessário, limpar
as superfícies.
- Colocar o disco abrasivo sobre o flange de apoio
auto-balance (3) (veja figura acima).
O disco abrasivo deve encostar uniformemente
sobre o flange de apoio auto-balance. O flange
de chapa dos discos abrasivos de corte deve
encostar sobre o flange de apoio auto-balance.
8.3Fixar/soltar a porca de aperto Quick
(conforme equipamento)
Fixar a porca de aperto Quick (1):
Se a espessura do acessório acoplável no
âmbito de aperto for maior do que 8 mm,
não poderá ser utilizada a porca de aperto Quick!
Utilize então a porca de aperto
dois furos (13)
Utilizar apenas uma porca de aperto
perfeita e isenta de danificações: A seta deve
indicar à ranhura no anel exterior (consultar figura,
página 3).
- Bloquear o veio (veja capítulo 8.1).
- Assentar a porca de aperto Quick (1) sobre
o veio (2). Consultar figura, página 3.
- Apertar a porca de aperto Quick à mão, no
sentido horário.
- Apertar a porca de aperto Quick, rodando forte-
mente o disco abrasivo no sentido horário.
Soltar a porca de aperto Quick (1)
- Bloquear o veio (veja capítulo 8.1).
- Desaparafusar a porca de aperto Quick
sentido anti-horário.
8.4Fixar/soltar a porca de aperto
(conforme equipamento)
.
Fixar a porca de aperto (12):
(12) com chave de
Quick
:
(1)
no
8.1Bloquear o veio
Premer o botão de bloqueio do veio (4)
apenas quando o veio paralisado!
- Premer o botão de bloqueio do veio (4) e rodar o
veio (2) manualmente até o engate notável do
botão de bloqueio do veio.
8.2Montagem do disco abrasivo
Consultar página 3, figura C.
O flange de apoio auto-balance (3) encontra-
se montado de forma fixa ao fuso. Tal como
em outras rebarbadoras angulares, não há necessidade de um flange de apoio desmontável.
As superfícies de apoio do flange de apoio
auto-balance (3), do disco abrasivo e da
porca de aperto Quick (1) resp. porca de aperto
Os dois lados da porca de aperto são diferentes.
Aparafusar a porca de aperto sobre o veio
conforme segue:
Consultar página 3, figura D.
A) Para discos abrasivos finos:
o colar da porca de aperto (12) indica para cima,
para poder apertar bem o disco abrasivo fino.
B) Para discos abrasivos grossos:
o colar da porca de aperto (12) indica para baixo,
para poder fixar bem a porca de aperto sobre o
veio.
- Bloquear o veio. Fixar bem a porca de aperto
(12), servindo-se da chave de dois furos (13) e
rodando no sentido horário.
Soltar a porca de aperto:
63
Page 64
PT
PORTUGUÊS
- Bloquear o veio (veja capítulo 8.1). Desaparafusar a porca de aperto (12), servindo-se da
chave de dois furos (13) e rodando no sentido
anti-horário.
9Utilização
9.1Ligar/desligar
Guiar a ferramenta sempre com ambas as
mãos.
Primeiro ligar, de seguida encostar o
sório acoplável à peça.
Deve evitar-se com que a ferramenta aspire
ainda mais pó e aparas. Ao ligar e desligar a
ferramenta, deve afastá-la da poeira que se tenha
depositado. Pousar a ferramenta depois de desligada apenas quando o motor tiver parado.
Evite o arranque involuntário: sempre
desligue a ferramenta aquando a ficha for
retirada da tomada ou no caso de falta de energia
eléctrica.
Na ligação contínua, a ferramenta continua a
funcionar mesmo quando é arrancada da
mão. Portanto, segurar a ferramenta sempre com
ambas as mãos nos punhos previstos, posicionarse de forma segura e concentrar-se no trabalho.
Consultar página 3, figura A.
Ligação momentânea:
Ligar: Avançar o bloqueio (6) no sentido da seta,
de seguida premer o gatilho (7).
Desligar:
Ligação contínua (conforme equipamento):
Ligar: Avançar o bloqueio (6) no sentido da seta,
de seguida premer o gatilho (7) e mantê-lo
premido. A ferramenta está ligada. Agora, avançar
o bloqueio (6) mais uma vez no sentido da seta
para reter o gatilho (7) (ligação contínua).
Desligar:
9.2Indicações sobre a operação
Lixar:
Exercer força moderada sobre a ferramenta e
movimentá-la sobre toda a superfície, para não
sobreaquecer a superfície da peça a ser trabalhada.
Lixamento de desbaste: para se obter um bom
resultado, trabalhar a um ângulo de encosto
de 30° - 40°.
Soltar o gatilho (7).
Premer o gatilho (7) e soltá-lo.
aces-
Cortar:
No caso de cortes, trabalhar sempre
na contra-rotação (veja figura). De
contrário, há perigo da ferramenta
soltar de forma incontrolada para
fora do corte. Trabalhar com avanço
moderado, adaptado ao material a trabalhar. Não
prender, não exercer pressão, não oscilar.
Operações com escovas de arame de aço:
Exercer força moderada sobre a ferramenta.
10 Limpeza
Limpeza do motor:
mente a ferramenta soprando ar comprimido
através das ranhuras de ventilação traseiras.
Deve segurar-se bem a ferramenta.
Botão (8) para regulação do punho (conforme
equipamento):
botão (quando premido, nas 3 posições do punho
principal).
Limpar regular e frequente-
Oportunamente deve assoprar o
11 Detecção de avarias
Ferramentas com "
Protecção contra sobrecarga: O indicador de
-
sinal electrónico (5) acende e a velocidade de
rotação em carga diminui MUITO.
tura do motor é demasiado alta! Deixar a ferramenta ligada no funcionamento em vazio até
arrefecida e o indicador de sinal electrónico
apagar.
-
Protecção contra sobrecarga: O indicador de
sinal electrónico (5) acende e a velocidade de
rotação em carga diminui LIGEIRAMENTE.
ferramenta está sendo carregada em demasia.
Deve trabalhar com carga reduzida até o indicador de sinal electrónico apagar.
-
Corte de segurança Metabo S-automatic: O
indicador de sinal electrónico (5) acende e a
ferramenta foi DESLIGADA automaticamente.
A ferramenta é desligada no caso de velocidade
de aumento de corrente demasiado rápida
(tal como surge p.ex. num bloqueio repentino ou
num contragolpe). Desligar a ferramenta pelo
gatilho (7). Voltar a ligar e continuar a trabalhar
normalmente. Evitar outros bloqueios. Consultar
capítulo 4.2.
-
Protecção contra rearranque: O indicador de
sinal electrónico (5) PISCA e a ferramenta não
funciona.
vertido reagiu. A ferramenta não funciona
quando a ficha de rede é inserida com a ferramenta ligada ou quando a fonte de alimentação
é restabelecida após uma interrupção. Desligar e
voltar a ligar a ferramenta.
-
Ao ligar a ferramenta, ela acelera rapidamente à rotação máxima,
A protecção contra rearranque inad-
X"
na designação de tipo:
A tempera-
isto é, o limitador da
A
64
Page 65
corrente de arranque automático (arranque
suave) não funciona. Há um erro no sistema
electrónico, não estarão mais disponíveis outras
funções relevantes de segurança do sistema
electrónico. Deve mandar consertar imediatamente a ferramenta (consultar capítulo 13).
12 Acessórios
Utilizar apenas acessórios Metabo genuínos.
Se precisar de acessórios, deve consultar o seu
distribuidor.
Para que o distribuidor possa seleccionar o aces-
sório adequado, tem de saber o modelo exacto da
sua ferramenta.
Consultar página 4.
A Disco de rebarbar (utilizar apenas com
resguardo montado)
B Disco abrasivo lamelar (utilizar apenas com
resguardo montado)
C Resguardo para corte.
D Disco de corte (utilizar apenas com resguardo
para corte montado)
E Disco de corte diamantado (utilizar apenas
quando montada a cobertura de protecção
ou o resguardo para corte)
F Resguardo para disco em forma de tacho
(montar sobre a ferramenta e fixar com para-
fuso (f). Fixar o disco em forma de tacho como
descrito no capítulo 8. Caso necessário,
utilizar uma chave de dois furos curva. Ajustar
o resguardo com os parafusos de orelhas, de
modo que o disco em forma de tacho
sobressai 0,5 cm - 1 cm.)
G Disco em forma de tacho (utilizar apenas com
resguardo para disco em forma de tacho)
H Chave de dois furos curva (para
porca de aperto (12)
tacho)
I Resguardo do disco de corte com guia de
corte (montar sobre a ferramenta e fixar com o
parafuso) (com bocal para aspiração do pó de
pedras resultante do corte de placas de pedra,
com dispositivo de aspiração adequado)
J Resguardo de mão (para a montagem por
baixo do punho suplementar lateral)
K
Escova de aço
de mão montado)
L Coluna cortadora de metal
M Porca de aperto (12)
N Porca de aperto Quick (1)
Programa completo de acessórios, consultar
www.metabo.com ou o catálogo principal.
dos discos em forma de
(utilizar apenas com resguardo
fixar/soltar a
PORTUGUÊS
PT
13 Reparações
As reparações do equipamento deste tipo
APENAS podem ser efectuadas por pessoal
qualificado!
Qualquer ferramenta eléctrica da Metabo que
necessite de reparação pode ser enviada para um
dos endereços que se incluem na lista de peças
sobressalentes.
Favor descrever o defeito constatado antes de
enviar a peça para reparação.
14 Protecção do meio
ambiente
O pó de lixa formado pode conter substâncias
nocivas: não deitá-lo no lixo doméstico mas sim,
entregá-lo a uma estação de colecta de lixo especial.
As embalagens da Metabo são 100% recicláveis.
Ferramentas eléctricas sem possibilidade de reparação e acessórios contém uma apreciável quantidade de matéria-prima e plásticos que também
podem ser incluídos em um processo de reciclagem.
Só para países da UE: Não deitar as ferramentas eléctricas no lixo doméstico! De
acordo com a directriz europeia 2002/96/
CE sobre equipamentos eléctricos e electrónicos
usados e na conversão ao direito nacional, as
ferramentas eléctricas usadas devem ser recolhidas em separado e entregues a uma reciclagem
ecologicamente correcta.
Estas Instruções de Serviço estão impressas em
papel reciclado.
15 Dados técnicos
Esclarecimento sobre as indicações na página 2 .
Reserve-se o direito de proceder a alterações ao
progresso tecnológico.
D
max
t
max,1
t
max,2
t
max,3
M= Rosca do veio
= Diâmetro máximo do disco abrasivo
= Espessura máx. admissível do aces-
sório acoplável no âmbito de aperto
com utilização da porca de aperto
(12)
= Espessura máx. admissível do aces-
sório acoplável no âmbito de aperto
com utilização da porca de aperto
Quick (1)
= Disco de rebarbar/Disco de corte:
Espessura máxima admissível do
acessório acoplável
65
Page 66
PT
PORTUGUÊS
l= Comprimento do veio rectificador
n= Rotações em vazio (rotações
máximas)
P
1
P
2
= Potência nominal consumida
= Potência útil
m= Peso sem cabo de alimentação
Valor total de vibrações (soma vectorial de três
direcções) averiguado conforme norma EN 60745:
a
h, SG
= Valor da emissão de vibrações
(lixar superfícies)
K
h,SG
= Insegurança (vibrações)
O nível de vibrações indicado nestas instruções foi
medido de acordo com um processo de medição
padronizado na norma EN 60745, podendo ser
utilizado para a comparação de ferramentas eléctricas. O mesmo adequa-se também para uma
avaliação provisória do impacto de vibrações.
O nível de vibrações indicado representa as aplicações principais da ferramenta eléctrica. Porém,
se a ferramenta eléctrica for aplicada para outros
fins, com outros acessórios acopláveis ou com
insuficiente manutenção, o nível de vibração pode
variar. O mesmo pode aumentar consideravelmente o impacto de vibrações durante todo o
período de operação.
Para uma avaliação exacta do impacto de
vibrações também deverá considerar-se os
tempos em que o aparelho fica desligado ou
aquando ligado, porém não em operação. Isto
pode reduzir nitidamente o impacto de vibrações
durante todo o período de operação.
Definir medidas de segurança adicionais para
protecção do operador diante de acções de
vibração, como por exemplo: manutenção da ferramenta eléctrica e dos acessórios acopláveis,
manter aquecidas as mãos, organização das
sequências de trabalho.
Valores típicos e ponderados pela escala A para o
ruído:
L
pA
L
WA
K
pA/WA
=Nível de pressão sonora
=Nível de energia sonora
= Insegurança (ruído)
Utilizar protecções auriculares.
Valores medidos de acordo com a norma
EN 60745.
Os dados técnicos indicados são tolerantes
(de acordo com os padrões válidos individuais).
66
Page 67
SVENSKA
SV
Originalbruksanvisning
Hej!
Tack för att du visat oss förtroende och köpt dig ett Metabo-elverktyg! Alla Metabos elverktyg testas
noggrant och genomgår de stränga kvalitetskontroller som ingår i Metabos kvalitetssäkringssystem.
Elverktygets livslängd beror till stor del på dig själv. Följ anvisningarna i bruksanvisningen och den
medföljande dokumentationen. Hantera Metabo-elverktyget på rätt sätt, så kan du använda det under
lång tid framöver.
VARNING! Läs alla säkerhetsanvisningar
Innehåll
1 Överensstämmelseintyg
2 Avsedd användning
3 Allmänna säkerhetsanvisningar
4Särskilda säkerhetsanvisningar
5Översikt
6 Särskilda produktegenskaper
7 Före första användning
8 Sätta på slipskivan
9Användning
10 Rengöring
11 Åtgärda fel
12 Tillbehör
13 Reparationer
14 Återvinning
15 Tekniska data
1Överensstämmelseintyg
Vi intygar att vi tar ansvar för att den här produkten
är tillverkad i enlighet med de standarder och
direktiv som anges på sidan 2.
2Avsedd användning
Maskinerna är lämpliga för slipning, arbete med
stålborste och kapning av metall, betong, sten och
liknande material utan att använda vatten.
Användaren ansvarar för skador som uppstår pga.
ej avsedd användning.
Följ gällande föreskrifter för skadeprevention och
de medföljande säkerhetsanvisningarna.
3Allmänna
säkerhetsanvisningar
VARNING!
risken mindre för skador.
– Läs bruksanvisningen, så är
och anvisningar. Följer du inte
säkerhetsanvisningar och anvisningar kan det leda
till elstötar, brand och/eller svåra skador.
Spara säkerhetsanvisningar och anvisningar
för framtida bruk.
Läs alla säkerhets- och bruksanvisningar noga
innan du använder elverktyget. Spara den
medföljande dokumentationen och se till att den
följer med elverktyget.
4Särskilda
säkerhetsanvisningar
4.1Säkerhetsanvisningar för både slipning,
stålborstning och kapning:
a)
Detta elverktyg ska användas som
slipmaskin, stålborste och kapnings-maskin.
Följ alla
illustrationer och all information som följer med
maskinen.
risk för elstötar, brand och/eller svåra personskador.
b)
pappersslipning och
maskinen till sådant som den inte är avsedd för
utsätter du dig själv och andra för fara och risk för
personskador.
Använd bara sådana tillbehör som tillver-
c)
karen avsett för elverktyget och rekommenderar.
tyget är ingen garanti för att det fungerar säkert.
d)
högt som maxvarvtalet som anges på
maskinen.
varvtal kan gå sönder och slunga iväg delar.
e)
motsvara elverktygets specifikationer.
med fel dimensioner går inte att skydda eller
kontrollera tillräckligt.
Slipskivor och andra tillbehör ska passa exakt
f)
på elverktygets slipspindel.
passar exakt på elverktygets slipspindel ger
obalans, kraftiga vibrationer och kan få dig att
tappa kontrollen.
säkerhets
Om du inte följer anvisningarna finns
Detta elverktyg är inte lämpligt
Bara för att du kan fästa verktyget på elverk-
Verktygets tillåtna varvtal ska vara minst lika
Tillbehör som roterar med för högt
Verktygets ytterdiameter och tjocklek ska
anvisningar, anvisningar,
, för sand-
polering.
Använder du
Verktyg
Delar som inte
67
Page 68
SV
g)
Använd aldrig trasiga verktyg. Kontrollera
alla verktyg innan varje användning, som slipskivor efter revor, stålborstar efter lösa eller
brutna borst. Tappar du maskin och verktyg,
kontrollera om något är skadat och sätt i så fall
på ett helt verktyg. När du kontrollerat verktyget och satt i det, se till att du själv och andra
runtomkring inte är inom räckhåll för roterande
delar och kör maskinern på maxvarvtal i en
minut.
testet.
Använd personlig skyddsutrustning. Bero-
h)
ende på tillämpningen, använd visir, ögonskydd
eller skyddsglasögon. Om det behövs, använd
dammask, hörselskydd, skyddshandskar eller
skyddsförkläde som skyddar mot grader och
avverkat material.
gande skräp som uppstår vid användningsområdena. Dammask och andningsskydd ska klara att
filtrera bort det damm som bildas vid användning.
Om du blir exponerad för buller, kan du få hörselskador.
Se till att andra i närheten är på säkert
i)
avstånd från arbetsområdet. Den som är inom
arbetsområdet ska bära personlig
skyddsutrustning.
trasiga verktyg kan slungas iväg och orsaka
personskador utanför det aktuella arbetsområdet.
Håll bara maskinen i de isolerade greppen när
j)
du jobbar med verktyg som kan komma i
kontakt med dolda elledningar eller den egna
sladden.
spänningssätta maskinens metalldelar, så att du
får en stöt.
Se till så att sladden inte kommer nära
k)
roterande delar.
maskinen kan sladden bli avkapad eller snos in så
att din hand eller arm dras in i roterande delar.
Lägg aldrig ifrån dig elverktyget förrän
I)
roterande delar stannat helt.
kan komma i kontakt med underlaget, så att du
tappar kontrollen över elverktyget.
Elverktyget får aldrig vara på när du bär det.
m)
Kommer roterande delar emot kläderna kan de
haka fast och borra in sig i kroppen.
Rengör ventilationsöppningarna på
n)
elverktyget regelbundet.
damm i huset, för mycket avlagringar av
metalldamm kan ge elstötar.
Använd inte elverktyg i närheten av
o)
brännbara material.
materialet.
Använd aldrig verktyg som kräver
p)
skärvätska.
kan ge elstötar.
SVENSKA
Skadade verktyg går oftast sönder vid
Skydda ögonen mot kringfly-
Delar av arbetsstycke eller
Kontakt med strömförande ledning kan
Tappar du kontrollen över
Roterande delar
Motorfläkten suger in
Gnistor kan antända
Vatten och andra flytande kylmedel
4.2Kast och motsvarande
säkerhetsanvisningar
Kast är en plötslig reaktion på grund av att
roterande delar hakar fast eller nyper, som t.ex.
slipskivor, stålborstar osv. Ihakningen eller nypet
ger den roterande delen ett abrupt stopp. Det
slungar elverktyget okontrollerat mot verktygets
rotationsriktning vid blockeringen.
Om t.ex. en slipskiva hakar fast eller nyper i
arbetsstycket, kan slipskivskanten som sitter fast
spräcka slipskivan eller ge ett kast. Slipskivan rör
sig då mot eller från användaren, allt beroende på
skivans rotationsriktning vid blockeringen. Det kan
även leda till skivsprängning.
Ett kast beror helt och hållet på felaktig
användning av elverktyget. Du förhindrar det med
följande försiktighetsåtgärder.
Håll fast elverktyget ordentligt och ha en
a)
kroppsställning som gör att du kan parera
kastrekylen med armarna. Använd alltid
stödhandtaget när det är på, så att du får så
stor kontroll som möjligt över kast och
reaktioner vid drift.
användare behärska kastrekyler och motriktade
krafter.
Håll aldrig handen nära roterande delar.
b)
Verktyget kan röra sig över handen om du får ett
kast.
Stå inte med kroppen i den riktning som
c)
elverktyget rör sig om det får ett kast.
slungar elverktyget i motsatt riktning mot
slipskivans rotationsriktning vid blockeringen.
Var extra försiktig i närheten av hörn, skarpa
d)
kanter osv. Se till så att verktyget inte studsar
mot arbetsstycket och nyper.
har lätt att nypa om de studsar vid hörn och skarpa
kanter. Det kan få dig att tappa kontrollen eller ge
kast.
Använd aldrig sågkedjor eller tandade
e)
sågklingor.
dig att förlora kontrollen över elverktyget.
4.3Särskilda säkerhetsanvisningar för
a)
Använd bara sprängskydd och slipskivor
som är godkända för elverktyget.
inte är avsedda för elverktyget går inte att skärma
av tillräckligt och ger osäkert skydd.
Sprängskyddet ska sitta ordentligt på
b)
elverktyget och vara inställt så att du får
maximal säkerhet, dvs. så att användaren är
exponerad för så liten del som möjligt av
skivan.
losslitna delar och kontakt med slipskivan.
Slipskivorna får bara användas för avsedd
c)
användning.
t.ex.: Slipa aldrig sidoytor med en kapskiva.
Sådana verktyg ger ofta kast eller får
slipning och kapning:
Sprängskyddet skyddar användaren mot
Med rätt åtgärder kan du som
Kastet
Roterande delar
Slipskivor som
68
Page 69
SVENSKA
SV
Kapskivor är avsedda för materialavverkning med
skivkanten. Sidokrafter på en sån slipskiva kan ge
skivbrott.
Använd alltid oskadade flänsar med rätt
d)
dimension och form för den skiva som du ska
använda.
minskar risken för skivbrott. Flänsar till kapskivor
skiljer sig från flänsar till andra slipskivor.
Använd aldrig nötta slipskivor från större
e)
elverktyg.
gjorda för lika höga varvtal som mindre elverktygs
och kan spricka.
4.4Andra särskilda säkerhetsanvisningar
a)
Se till så att kapskivan inte nyper eller får för
stor tryckkraft. Gör inte för djupa kap.
Överbelastar du kapskivan ökar belastningen och
risken för att skivan blir stukad eller nyper, vilket
kan ge kast eller skivbrott.
Undvik området framför och bakom
b)
kapskivan.
arbetsstycket kan ett kast slunga elverktyget och
den roterande skivan rakt emot dig.
Om skivan nyper eller om du avbryter arbetet,
c)
slå av maskinen och håll den stilla tills skivan
stannat helt. Försök aldrig dra loss kapskivan
ur skåran när skivan roterar, det kan ge ett
kast.
Slå inte på elverktyget när det sitter i
d)
arbetsstycket. Låt kapskivan varva upp till
maxvarvtal innan du försiktigt fortsätter
kapningen.
arbetsstycket eller ge ett kast.
Palla upp plattor eller stora arbetsstycken, så
e)
minskar risken för kast på grund av att kapskivan nyper.
sin egen vikt. Palla upp arbetsstycket på båda
sidor, både vid kapstället och kanten.
Var extra försiktig när du "instickskapar" i
f)
befintliga väggar eller andra ställen utan insyn.
Kapskivan kan vid insticket gå i gas-, vatten- eller
elledningar eller andra föremål som kan ge kast.
4.5Särskilda säkerhetsanvisningar för
a)
Tänk på att stålborsten tappar borst även vid
normal användning. Överbelasta inte borsten
med för stor tryckkraft.
lätt tränga igenom tunna kläder och/eller in i huden.
Finns det en rekommendation att använda
b)
sprängskydd, så är det för att förhindra att du
kommer i kontakt med stålborsten.
koppborstar får större diameter av tryck- och centrifugalkrafterna.
Rätt fläns skyddar slipskivan och
Större elverktygs slipskivor är inte
för kapning:
När du för kapskivan ifrån dig i
Hitta och åtgärda orsaken till att skivan nöp.
Annars kan skivan haka i, hoppa ur
Stora arbetsstycken kan böja sig av
arbete med stålborste:
Ivägslungade borst kan
Skiv- och
4.6Övriga säkerhetsanvisningar:
Använd elastiska mellanlägg om de följer med som
en nödvändig del av slipmediet.
Följ verktygs- och tillbehörstillverkarens
anvisningar! Skydda slipskivorna mot fett och slag!
Förvara och hantera slipskivorna helt enligt tillverkarens anvisningar.
Använd aldrig kapslipskivor till grovbearbetning!
Kapslipskivor tål inte tryck i sidled.
Säkra arbetsstycket så att det ligger stadigt och
inte glider, t.ex. med spänntving. Palla upp stora
arbetsstycken ordentligt.
Använder du verktyg med gängfäste får spindeländen inte gå i botten på slipverktyget. Se till så att
gängningen i verktyget är tillräckligt lång, så att
hela spindeln får plats. Verktygsgängningen måste
passa spindelgängan. Spindellängd och -gänga,
se sid. 2 och kap. 15 Tekniska data.
Följ anvisningarna i textavsnitten med
den här symbolen, så förebygger du
personskador och skador på elverktyget!
Använd alltid skyddsglasögon.
Vid bearbetning av framförallt
metall kan elektriskt ledande
damm avsättas i maskinens inre. Det kan leda till
vagabonderande strömmar i maskinhöljet. De
medför temporär risk för elstötar. Därför är det
nödvändigt att med täta intervall blåsa rent
maskinen ordentligt med tryckluft genom de bakre
ventilationsöppningarna när maskinen är igång.
Maskinen ska säkras.
Vi rekommenderar att du använder stationärt utsug
och installerar en jordfelsbrytare (FI). Slår jordfelsbrytaren av vinkelslipen, måste du kontrollera och
rengöra den. Motorrengöring, se kap.
10 Rengöring.
Damm från material som blyfärg, vissa träslag,
mineraler och metall kan vara hälsovådligt. Kontakt
eller inandning av dammet kan ge användaren eller
personer i närheten allergiska reaktioner och/eller
luftvägsproblem.
En del damm som ek- och bokdamm anses vara
cancerframkallande, särskilt i kombination med
tillsatser för träbearbetning (kromat, träskyddsmedel). Asbesthaltigt material får bara fackman
bearbeta.
- Använd helst dammutsug.
- Se till så att arbetsplatsen har bra ventilation.
- Vi rekommenderar att du använder andnings-
skydd med filterklass P2.
Följ alltid gällande nationella säkerhetsföreskrifter
för materialet du ska bearbeta.
69
Page 70
SV
Du får inte jobba i material som avger hälsovådliga
partiklar eller ångor (t.ex. asbestdamm) vid bearbetning.
Se till att ventilationsöppningarna är öppna vid
arbete i dammig miljö. Ta bort damm när det
behövs, men dra först ur sladden till elverktyget
(använd inte metallföremål) och försök att inte
skada invändiga komponenter.
Använd inte verktyg som är skadade, vibrerar eller
som inte är runda.
Försök att inte skada gas-, vatten- och elledningar
samt bärande väggar.
Om du använder maskinen utomhus: anslut en
jordfelsbrytare (FI) med max. brytström på 30 mA!
Dra alltid ur kontakten före inställning, omriggning
eller underhåll.
Byt ut skadade eller spruckna stödhandtag.
Använd aldrig maskinen med trasigt stödhandtag.
Byt ut skadat eller sprucket sprängskydd. Använd
aldrig maskinen med trasigt sprängskydd.
Slå aldrig på maskinen om maskindelar eller
skyddsanordningar saknas eller är trasiga.
Maskiner med mjukstart (X-märkta i typbeteckningen): accelererar maskinen jättesnabbt till
maxvarvtal när du slår på, så är det fel på elektroniken. Det finns ingen ytterligare skyddselektronik.
Lämna in maskinen på reparation direkt
(se kapitel 13).
• Metabo Longlife-vinkelslip med 50% längre livslängd och slipskivor med dubbelt så lång livslängd tack vare minimerade vibrationer
• Autobalanseringen ger slipskivorna dubbelt så
lång livslängd och minimala vibrationer
• Mindre underhållsbehov tack vare Metabos
kolborst med lång livslängd
• Startströmsbegränsning med mjukstart
• Metabo Quick: snabba vekrtygsbyten
• Verktygslös inställning av huvudhandtaget
• Vridsäkrat sprängskydd med sekundsnabb,
verktygslös inställning
• Metabo VibraTech (MVT): inbyggd vibrationsdämpning i alla greppytor
• Ljussignalen ger användaren info om avvikelser,
t.ex. om återstartspärren löst ut
• Metabo S-automatic säkerhetsavstängning:
nyper skivan, så bryter maskinen strömmen
direkt
• Metabo säkerhetsbrytare: spärr mot oavsiktlig
start
• Dödmansgrepp: slår av maskinen direkt om du
släpper strömbrytaren
• Återstartspärr: förhindrar att maskinen startar av
misstag
• Överlastskydd mot termisk överbelastning av
motorn
• Avstängningskolborstar
(De speciella produktegenskaper som nämnts
gäller bara vissa modeller)
7Användning
Kontrollera att den spänning och frekvens
som anges på märkskylten överensstämmer
med den aktuella nätspänningen, innan du startar
maskinen.
Använd bara förlängningssladdar med ledningsarea om minst 1,5 mm
måste klara maskinens effekt (jmf tekniska data).
Använder du sladdosa, dra alltid ut hela sladden.
7.1Sätta på stödhandtaget
Arbeta bara med påsatt stödhandtag (10)!
Dra åt stödhandtaget ordentligt för hand i
vänster-, mitt- eller högergängan (om det behövs).
2
. Förlängningssladden
* beroende på utförande/ingår inte
70
Page 71
SVENSKA
SV
7.2Sätta på sprängskyddet
(vid arbeten med slipskivor)
Före användning: Sätt på
sprängskyddet.
Vid arbete med navrondell måste du av
säkerhetsskäl använda sprängskydd (11).
Vid arbete med kapskivor måste du av säkerhetsskäl använda ett speciellt
kapsprängskydd, se kap. 12 Tillbehör.
Se sid. 3, bild E.
- Tryck ned spaken (14) och håll den intryckt. Sätt
på sprängskyddet (11) i markerat läge.
- Släpp spaken och vrid sprängskyddet tills
spaken snäpper fast.
- Tryck på spaken och vrid sprängskyddet så att
den skyddade delen är mot användaren.
- Kontrollera att den sitter ordentligt: Spaken ska
ha snäppt fast och då ska sprängskyddet inte gå
att vrida.
7.3Vridbart huvudhandtag
(bara vissa modeller)
Jobba alltid med huvudhandtaget (9)
fastsnäppt.
Se sid. 3, bild B.
- Tryck på knappen (8).
- Huvudhandtaget (9) går nu att vrida 90°åt båda
håll och snäppa fast.
- Kontrollera att det sitter ordentligt: huvudhandtaget (9) ska ha snäppt fast och ska inte gå att
vrida.
7.4Elanslutning
Uttagen ska vara avsäkrade med tröga smältsäkringar eller jordfelsbrytare.
Maskiner som är X-märkta i typbeteckningen:
(med inbyggd automatisk startströmsbegränsning
(mjukstart).) Uttagen kan även vara avsäkrade med
snabba smältsäkringar eller jordfelsbrytare.
- Tryck på spindellåsningsknappen (4) och vrid
spindeln (2) för hand tills du känner att spindellåsningen tar.
8.2Sätta på slipskivan
Se sid. 3, bild C.
Stödflänsen med autobalans (3) sitter fast-
monterad på spindeln. En avtagbar stödfläns
är inte nödvändigt som på de flesta andra vinkelslipar.
Autobalans-stödflänsens anliggningsyta (3),
slipskiva och snabbspännmutter (1) resp.
spännmutter (12) måste vara rena. Rengör vid
behov.
- Sätt slipskivan på autobalans-stödflänsen (3),
(se bilden ovan).
Slipskivan ska ligga an jämnt mot autobalansstödflänsen. Plåtflänsen på kapslipskivorna ska
ligga an mot autobalans-stödflänsen.
8.3Dra åt Quick-spännmutter
(bara vissa modeller)
Dra åt Quick-spännmutter (1):
Du får inte använda Quick-spännmutter
verktyg med spännfästen kraftigare än 8
mm! Använd i stället
spännyckel (13).
Använd bara felfria och oskadade
spännmuttrar: pilen ska peka mot urtaget i
ytterringen (se bilden på sid. 3).
- Spindellåsning, se kapitel 8.1.
- Sätt på Quick-spännmuttern (1) på spindeln (2).
Se bild på sidan 3.
- Dra åt Quick-spännmuttern för hand medurs.
- Dra åt Quick-spännmuttern genom att vrida
slipskivan hårt medurs.
Lossa (1) Quick-
- Spindellåsning, se kapitel 8.1.
- Skruva av Quick-spännmuttern
spännmutter (12) med
spännmuttern:
(1)
moturs.
på
Quick-
8Sätta på slipskivan
Före omriggning: dra ut kontakten ur uttaget.
Maskinen ska vara av och spindeln ska ha
stannat.
Vid arbete med kapskivor måste du av säkerhetsskäl använda kapsprängskydd, se kap.
12 Tillbehör.
8.1Låsa spindeln
Tryck bara in spindellåsningsknappen (4) när
spindeln står still!
8.4Dra åt/loss spännmuttern
(bara vissa modeller)
Dra åt spännmuttern (12):
Spännmuttern har 2 olika sidor. Skruva på spännmuttern på spindeln så här:
Se sid. 3, bild D.
A) På tunna slipskivor:
-
Förhöjningen på spännmuttern (12) är uppåt, så
att den tunna slipskivan låser fast säkert.
A) På tjocka slipskivor:
71
Page 72
SV
SVENSKA
Förhöjningen på spännmuttern (12) är nedåt, så
att spännmuttern sitter säkert på spindeln.
- Lås spindeln. Dra åt spännmuttern (12) medurs
med spännyckeln (13).
Lossa spännmuttern:
- Spindellåsning, se kapitel 8.1. Skruva av spännmuttern (12) moturs med spännyckeln (13).
9Användning
9.1Start/stopp
Hantera alltid maskinen med två händer!
Slå på maskinen först, lägg sedan an
tyget mot arbetsstycket.
Försök undvika att maskinen suger upp
damm och spån. Håll maskinen borta från
avlagrat damm när du slår på och av den. När du
slår av maskinen, lägg inte ifrån dig den förrän
motorn stannat.
Undvik oavsiktliga starter: slå alltid av ström-
brytaren när du drar ut kontakten ur uttaget
eller om strömmen bryts.
Vid kontinuerlig användning fortsätter
maskinen att gå om du tappar den. Håll alltid
maskinen med båda händerna i handtagen, stå
stadigt och koncentrera dig på arbetet.
Se sid. 3, bild A.
Starta maskinen:
Slå PÅ: skjut spärren (6) i pilens riktning och tryck
sedan på strömbrytaren (7).
Slå AV:
Kontinuerlig användning (bara vissa modeller):
Slå PÅ: skjut spärren (6) i pilens riktning och tryck
sedan på strömbrytaren (7) och håll den intryckt.
Maskinen är PÅ. Skjut spärren (6) ytterligare en
gång i pilens riktning tills strömbrytaren (7) låser
(kontinuerlig användning).
Slå AV:
9.2Arbetsanvisningar
Slipa:
Tryck lagom hårt på maskinen och för den fram och
tillbaka över ytan, så att arbetsstycksytan inte blir
för het.
Grovbearbetning: Du får bäst slutresultat om du
jobbar med ställvinklar i intervallet 30°-40°.
släpp strömbrytaren (7) .
tryck till på strömbrytaren (7) och släpp.
verk-
Kapslipning:
Jobba alltid mot rotationsriktningen
vid kapning, se bild. Annars finns det
risk att maskinen hoppar ut okontrollerat ur skåran. Jobba med lagom
matning som är anpassad till materi-
alet du bearbetar. Kanta inte, tryck inte, sväng inte.
Arbeta med stålborstar:
Tryck lagom hårt på maskinen.
10 Rengöring
Motorrengöring:
med tryckluft genom de bakre ventilationsöppningarna med jämna mellanrum. Fixera
maskinen ordentligt.
Knapp (8) för handtagsinställning (bara vissa
modeller):
läge, i alla 3 huvudhandtagslägen).
blås ur knappen då och då (i intryckt
blås ren maskinen ordentligt
11 Åtgärder vid fel
Maskiner med
Överlastskydd: elektronikindikeringen (5)
-
tänds och arbetsvarvtalet avtar kraftigt.
hög motortemperatur! Kör maskinen obelastad
tills den svalnar och elektronikinidikeringen
slocknar.
-
Överlastskydd: elektronikindikeringen (5)
tänds och arbetsvarvtalet avtar något.
Maskinen är överbelastad. Fortsätt arbeta, men
sänk belastningen tills elektronikindikeringen
slocknar.
-
Metabo S-automatic säkerhetsavstängning:
elektronikindikeringen (5) tänds och
maskinen slår AV automatiskt.
av vid strömspikar (t.ex. om skivan nyper eller du
får ett kast). Slå av maskinen med strömbrytaren
(7). Slå på igen och fortsätt att jobba som vanligt.
Försök att undvika att maskinen nyper. Se
kapitel 4.2.
-
Återstartspärr: elektronikindikeringen (5)
blinkar och maskinen går inte.
har löst ut. Sätter du i kontakten och maskinen är
PÅ eller om strömmen kommer tillbaka efter ett
strömavbrott, så startar inte maskinen. Slå av
och på maskinen igen.
-
Maskinen accelererar snabbt upp till
maxvarvtal när du slår på,
tiska startströmsbegränsningen (mjukstarten)
fungerar inte. Elektronikfel, det finns ingen ytterligare skyddselektronik. Lämna in maskinen på
reparation direkt (se kapitel 13).
X
-märkning i typbeteckningen:
Maskinen slår
Återstarspärren
dvs. den automa-
För
72
Page 73
12 Tillbehör
Använd bara Metabo originaltillbehör.
Behöver du tillbehör, kontakta din återförsäljare.
Tala om för återförsäljaren exakt vilket elverktyg du
har, så att du får rätt tillbehör.
Se sid. 4.
A Navrondell (arbeta alltid med sprängskyddet
på)
B Lamellslipskiva (arbeta alltid med
sprängskyddet på)
C Kapsprängskydd
D Kapslipskiva (arbeta alltid med
kapsprängskyddet på)
E Diamantkapskiva (arbeta alltid med
sprängskydd eller kapsprängskydd på)
F Koppslipsskydd (sätt på maskinen och fäst
med skruv (f). Sätta på koppslip, se beskrivning i kap. 8. Använd ev.
Ställ in sprängskyddet med vingskruvarna,
så att koppslipen sticker ut 0,5-1 cm.)
G Koppslipar (arbeta alltid med
koppsprängskyddet på)
H Krökt spännyckel (
tern (12)
I Kapsprängskydd med styrslid (sätt på
maskinen och fäst med skruv.) (Med dammsugaranslutning så att du kan suga upp stendammet med lämplig dammsugare vid plattkapning.)
J Handskydd (sitter infäst under stödhandtaget.)
K
Stålborstar
handskydd.)
L Metallkapstativ
M Spännmutter (12)
N Quick-spännmutter (1)
Det kompletta tillbehörssortimentet hittar du på
www.metabo.com eller i huvudkatalogen.
på koppslipar)
(Arbeta bara med påsatt
drar åt/lossar spännmut-
krökt spännyckel.
13 Reparation
Elverktyg får bara repareras av behörig elektriker!
Metabo-elverktyg som behöver repareras skickar
du till någon av adresserna i reservedelslistan.
Beskriv felet när du skickar in det för reparation.
14 Återvinning
Slipdamm kan innehålla farliga ämnen: Släng det
inte i hushållssoporna utan lämna det som miljöfarligt avfall på miljöstation.
SVENSKA
Metaboförpackningarna är 100% återvinningsbara.
Uttjänta elverktyg och tillbehör innehåller en stor
andel värdefulla råämnen och plaster som går att
återvinna.
Gäller bara EU-länder: släng inte uttjänta
elverktyg i hushållssoporna! Enligt EU-
direktiv 2002/96/EG om uttjänta el- och
elektronikprodukter samt enligt harmoniserad
nationell lag ska uttjänta elverktyg källsorteras för
miljövänlig återvinning.
Bruksanvisningen är tryckt på klorfritt papper.
SV
15 Tekniska data
Förklaringar till uppgifterna på sida 2 . Vi
förbehåller oss rätten till ändringar pga. den
tekniska utvecklingen.
D
max
t
max,1
t
max,2
t
max,3
M= Spindelgänga
l= Slipspindellängd
n= Varvtal obelastad (maxvarvtal)
P
1
P
2
m= Vikt utan sladd
Totalvibrationsvärde (vektorsumma i tre led)
beräknad enligt EN 60745:
a
h, SG
K
h,SG
De angivna vibrationsnivåerna i anvisningen är
uppmätta enligt standardmätmetoderna i
EN 60745 och går att använda för att jämföra
elverktyg med varandra. De går även att använda
för att uppskatta vibrationsbelastningen.
Den angivna vibrationsnivån avser elverktygets
huvudsakliga användningsområde. Vibrationsnivån kan avvika om elverktyget blir använt för
andra användningsområden, med andra verktyg
eller otillräckligt underhåll. Det kan öka vibrationsbelastningen avsevärt under hela arbetsintervallet.
Vill du ha en noggrann uppskattning av vibrationsbelastningen, bör du även ta med tiden maskinen
är av eller igång utan belastning i beräkningen. Det
kan sänka vibrationsbelastningen avsevärt under
hela arbetsintervallet.
Lägg även in extra säkerhetsåtgärder för att
skydda användaren från vibrationspåverkan som
t.ex.: underhåll av elverktyg och verktyg,
handvärmning, organiserade arbetsmetoder.
= Maximal slipskivsdiameter
= max. tillåten verktygstjocklek vid
Mätvärden uppmätta enligt EN 60745.
Angivna tekniska data ligger inom tolerans
(enligt respektive gällande standard).
74
Page 75
SUOMI
FIN
Alkuperäinen käyttöopas
Arvoisa asiakas,
kiitos luottamuksesta, jota olet osoittanut ostamalla uuden Metabo-sähkötyökalun. Jokaista Metabosähkötyökalua on testattu huolellisesti ja se on läpikäynyt tiukat Metabo-laatuvarmistuksen tarkastukset.
Sähkötyökalun käyttöikä riippuu kuitenkin suuressa määrin käyttäjästä. Ole hyvä ja huomioi tämän
käyttöoppaan sekä siihen liitettyjen asiakirjojen ohjeet. Mitä huolellisemmin käsittelet Metabosähkötyökalua, sitä pidempään voit sitä käyttää.
VAROITUS Lue kaikki turvallisuusohjeet ja
Sisältö
1 Vaatimustenmukaisuusvakuutus
2Määräystenmukainen käyttö
3 Yleiset turvallisuusohjeet
4 Erityiset turvallisuusohjeet
5 Yleiskuva
6 Tuotteen erityisominaisuudet
7 Käyttöönotto
8 Hiomalaikan kiinnitys
9 Käyttö
10 Puhdistus
11 Häiriöiden poisto
12 Lisätarvikkeet
13 Korjaus
14 Ympäristönsuojelu
15 Tekniset tiedot
1Vaatimustenmukaisuus-
vakuutus
Vakuutamme vastaavamme siitä, että tämä
tuote on sivulla 2 mainittujen standardien ja määräysten mukainen.
2Määräystenmukainen
käyttö
Koneet sopivat alkuperäisillä Metabo-lisätarvikkeilla metallin, betonin, kiven ja muiden vastaavien
aineiden hiontaan, teräsharjaukseen ja katkaisuun
ilman veden käyttöä.
Käyttäjä vastaa kaikista määräysten vastaisesta
käytöstä johtuvista vaurioista.
Yleisiä tapaturmantorjuntaohjeita ja mukana
toimitettuja turvallisuusohjeita on noudatettava.
3Yleiset turvallisuusohjeet
VAROITUS
pienennettyä loukkaantumisvaaraa.
– lue käyttöohjeet, jotta saat
neuvot. Turvallisuusohjeiden ja neuvojen
noudattamatta jättäminen saattaa aiheuttaa
sähköiskun, tulipalon ja/tai vakavia vammoja.
Säilytä kaikki turvallisuusohjeet ja neuvot
huolellisesti tulevaa käyttöä varten.
Lue ennen sähkötyökalun käyttöä oheiset turvallisuusohjeet ja käyttöopas huolellisesti ja kokonaisuudessaan läpi. Säilytä kaikki liitteenä olevat
asiakirjat ja anna sähkötyökalu ainoastaan
yhdessä näiden asiakirjojen kanssa eteenpäin.
4Erityiset turvallisuusohjeet
4.1Yhteiset turvallisuusohjeet hiontaan,
teräsharjaukseen ja katkaisuun:
a)
Tätä sähkötyökalua saa käyttää hiontaan,
teräsharjaukseen ja katkaisuun. Noudata
kaikkia
kuvauksia ja tietoja, jotka saat tämän laitteen
mukana.
jättäminen saattaa aiheuttaa sähköiskun, tulipalon
ja/tai vakavia vammoja.
b)
hiontaan eikä
joihin tämä sähkötyökalu ei ole tarkoitettu, voivat
aiheuttaa vaaraa ja vammoja.
c)
valmistaja ei ole nimenomaan tarkoittanut ja
suositellut tälle sähkötyökalulle.
pystyt kiinnittämään lisätarvikkeen sähkötyökaluun
ei ole tae siitä, että sitä olisi turvallista käyttää.
d)
olla vähintään niin suuri kuin sähkötyökalussa
ilmoitettu huippukierrosluku.
jotka pyörivät sallittua nopeammin, voivat rikkoutua
ja sinkoutua ympäriinsä.
e)
uden täytyy vastata sähkötyökalun mittatietoja.
Väärän kokoisia käyttötarvikkeita ei voida suojata
tai hallita riittävän hyvin.
f)
täytyy sopia tarkalleen sähkötyökalun hiomakaralle.
sähkötyökalun hiomakaralle, pyörivät epätasaisesti, tärisevät erittäin voimakkaasti ja voivat
aiheuttaa koneen hallinnan menetyksen.
turvallisuus
Seuraavien ohjeiden noudattamatta
Tämä sähkötyökalu ei sovellu
Älä käytä sellaisia lisätarvikkeita, joita
Käyttötarvikkeen sallitun kierrosluvun täytyy
Käyttötarvikkeen ulkohalkaisijan ja vahvu-
Hiomalaikkojen tai muiden lisätarvikkeiden
Käyttötarvikkeet, jotka eivät sovi tarkalleen
ohjeita, käyttöohjeita,
kiillottamiseen.
Käyttösovellukset,
Lisätarvikkeet,
hiekkapaperi-
Vain se että
75
Page 76
FIN
SUOMI
g)
Älä käytä vaurioituneita käyttötarvikkeita.
Tarkasta käyttötarvikkeet ennen jokaista
käyttökertaa, esimerkiksi hioma-laikat säröjen
ja halkeamien varalta, teräsharjat irtonaisten
tai katkenneiden lankojen varalta. Jos sähkötyökalu tai käyttötarvike pääsee putoamaan
lattialle, tarkasta se vaurioiden varalta tai
vaihda tilalle vaurioitumaton käyttötarvike. Kun
olet tarkastanut käyttötarvikkeen ja asentanut
sen paikalleen, mene yhdessä muiden paikalla
olevien ihmisten kanssa riittävän kauas pyörivästä käyttötarvikkeesta ja anna laitteen pyöriä
yhden minuutin ajan maksimikierrosluvulla.
Vaurioituneet käyttötarvikkeet hajoavat tavallisesti
tämän testausajan kuluessa.
Käytä henkilökohtaisia suojavarusteita.
h)
Käytä sovelluksen mukaan kasvonsuojainta,
silmiensuojainta tai suojalaseja. Käytä
käyttökohteen mukaan hengityssuojainta,
kuulonsuojaimia, suojakäsineitä tai
erikoissuojaessua, joka suojaa hienojakoiselta
hiontapölyltä ja materiaalihiukkasilta.
tulee suojata ympäriinsä sinkoutuvilta
epäpuhtauksilta, joita syntyy eri
käyttösovelluksissa. Pöly- tai
hengityssuojainmaskien täytyy suodattaa käytön
yhteydessä syntyvä pöly. Voit saada
kuulovammoja, jos olet pitkään voimakkaan melun
alaisena.
Huolehdi siitä, että sivulliset pysyvät
i)
turvallisella etäisyydellä työpisteestä. Jokaisen
työpisteeseen tulevan täytyy käyttää
henkilökohtaisia suojavarusteita.
Työkappaleesta tai rikkoutuneesta
käyttötarvikkeesta murtuneet palat voivat
sinkoutua ympäriinsä ja aiheuttaa vammoja myös
varsinaisen työpisteen ulkopuolella.
Pidä laitteesta kiinni vain sen eristetyistä
j)
kahvapinnoista, kun teet sellaisia töitä, joissa
käyttötarvike voi koskettaa piilossa olevia
sähköjohtoja tai koneen omaa verkkokaapelia.
Koskettaminen jännitettä johtavaan johtoon voi
saada aikaan sen, että myös laitteen metalliosat
tulevat jännitteen alaisiksi, mistä voi seurata
sähköisku.
Pidä verkkokaapeli etäällä pyörivistä
k)
käyttötarvikkeista.
hallinnan, verkkokaapeli voi katketa tai tarttua
käyttötarvikkeeseen, jolloin kätesi tai käsivartesi
ovat vaarassa joutua kosketuksiin pyörivän
käyttötarvikkeen kanssa.
Älä missään tapauksessa laita sähkötyökalua
I)
syrjään ennen kuin käyttötarvike on pysähtynyt
täydellisesti.
säilytysalustaan, jolloin olet vaarassa menettää
sähkötyökalun hallinnan.
Älä pidä sähkötyökalua käynnissä, kun
m)
kannat sitä.
kosketuksen yhteydessä takertua pyörivään
Vaatteesi voivat tahattoman
Jos menetät laitteen
Pyörivä käyttötarvike voi koskettaa
Silmät
käyttötarvikkeeseen, jolloin käyttötarvike voi
vahingoittaa kehoasi.
Puhdista sähkötyökalun tuuletusraot
n)
säännöllisesti.
rungon sisään, ja suurien metallipölymäärien
kertyminen voi aiheuttaa sähköön liittyviä vaaroja.
Älä käytä sähkötyökalua palonarkojen
o)
materiaalien läheisyydessä.
sytyttää tällaiset materiaalit palamaan.
Älä käytä sellaisia käyttötarvikkeita, jotka
p)
vaativat nestemäisen jäähdytysaineen käyttöä.
Veden tai muiden nestemäisten jäähdytysaineiden
käyttö voi aiheuttaa sähköiskun.
4.2Takaisku ja vastaavat turvallisuusohjeet
Takaisku on odottamaton reaktio, joka syntyy
pyörivän käyttötarvikkeen, esimerkiksi hiomalaikan, teräsharjan tms. tarttuessa kiinni tai
jumiutuessa. Kiinnitarttuminen tai jumiutuminen
saa pyörivän käyttötarvikkeen pysähtymään äkisti.
Tämä saa sähkötyökalun tempaisemaan jumiutumiskohdassa hallitsemattomasti käyttötarvikkeen
pyörintäsuuntaa vastaan.
Jos esim. hiomalaikka jumiutuu työkappaleeseen,
silloin hiomalaikan reuna voi kaivautua
työkappaleeseen, jäädä siihen kiinni ja aiheuttaa
siten hiomalaikan hallinnan menetyksen tai
takaiskun. Hiomalaikan liike on tällöin käyttäjän
suuntaan tai hänestä poispäin, riippuen laikan
pyörintäsuunnasta jumiutumiskohdassa. Tässä
yhteydessä hiomalaikat voivat myös murtua.
Takaisku on seuraus sähkötyökalun
epäasianmukaisesta tai virheellisestä käytöstä. Se
voidaan estää asianmukaisilla varotoimenpiteillä,
kuten seuraavana on kuvattu.
Pidä sähkötyökalusta tukevasti kiinni ja pidä
a)
kehosi ja käsivartesi sellaisessa asennossa,
jossa pystyt hallitsemaan takaiskusta syntyviä
voimia. Käytä aina lisäkahvaa, mikäli sellainen
kuuluu varustukseen, jotta pystyt hallitsemaan
mahdollisimman hyvin takaiskuvoimia tai
nopeuden kiihtyessä syntyviä
reaktiomomentteja.
ja reaktiovoimia, kun hän noudattaa asianmukaisia
varotoimenpiteitä.
Älä missään tapauksessa vie kättäsi
b)
pyörivien käyttötarvikkeiden lähelle.
Käyttötarvike voi muuten takaiskun tapahtuessa
koskettaa kättäsi.
Vältä pitämästä kehoa sillä alueella, johon
c)
sähkötyökalu tempautuu takaiskun tapahtuessa.
Takaisku pakottaa sähkötyökalun tempautumaan jumiutumiskohdassa hiomalaikan pyörintäsuuntaa vastaan.
Työskentele erityisen varovaisesti kulmien,
d)
terävien reunojen yms. alueella. Estä
käyttötarvikkeen hallitsematon
kimmahtaminen ja jumiutuminen.
Moottorin tuuletin imee pölyä
Kipinät voivat
Käyttäjä voi hallita takaisku-
Pyörivä
76
Page 77
SUOMI
FIN
käyttötarvike jumiutuu herkästi kulmissa, terävissä
reunoissa tai kun se kimmahtaa
hallitsemattomasti. Tämä aiheuttaa hallinnan
menettämisen tai takaiskun.
Älä käytä ketju- tai hammastettua
e)
sahanterää.
herkästi takaiskun tai sähkötyökalun hallinnan
menettämisen.
4.3Erityiset turvallisuusohjeet hiontaan ja
a)
Käytä yksinomaan kyseiselle sähkötyökalulle
hyväksyttyä hiomatarviketta ja tälle
hiomatarvikkeelle tarkoitettua suojusta.
Hiomatarvikkeita, joita ei ole hyväksytty kyseiselle
sähkötyökalulle, ei voida suojata riittävän hyvin ja
siksi ne ovat epäturvallisia.
Suojuksen täytyy olla kunnolla kiinni
b)
sähkötyökalussa ja säädetty niin, että se
tarjoaa mahdollisimman hyvän suojan, ts.
mahdollisimman pieni osa hiomatarvikkeesta
osoittaa avonaisena käyttäjän suuntaan.
Suojuksen tarkoitus on suojata käyttäjää irtoavilta
paloilta ja tahattomalta hiomatarvikkeen
koskettamiselta.
Hiomatarvikkeita saa käyttää vain
c)
suositeltuihin tarkoituksiin.
Älä esimerkiksi missään tapauksessa hio
katkaisulaikan sivupinnan kanssa.
Katkaisulaikat on tarkoitettu materiaalin hiontaan
laikan reunan kanssa. Sivulta kohdistuva voima
tällaiselle hiomatarvikkeelle voi rikkoa sen.
Käytä aina kunnossa olevaa oikean kokoista
d)
ja muotoista kiristyslaippaa valitun hiomalaikan
kanssa.
vähentävät siten hiomalaikan rikkoutumisvaaraa.
Katkaisulaikkojen laipat voivat erota muiden
hiomatarvikkeiden laipoista.
e)
Älä käytä suuremmista sähkötyökaluista
peräisin olevia kuluneita hiomalaikkoja.
Suurempien sähkötyökalujen hiomalaikkoja ei ole
suunniteltu kestämään pienemmissä
sähkötyökaluissa käytettäviä suurempia
kierroslukuja ja ne voivat sen vuoksi rikkoutua.
Tällaiset käyttötarvikkeet aiheuttavat
katkaisuun:
Soveltuvat laipat tukevat hiomalaikkaa ja
iskeytyä pyörivän laikan kanssa suoraan sinua
kohti.
Jos katkaisulaikka jumiutuu tai keskeytät
c)
työn, kytke laite pois päältä ja pidä sitä
rauhallisesti paikallaan, kunnes laikka pysähtyy
täydellisesti. Älä missään tapauksessa yritä
vetää pyörivää katkaisulaikkaa leikkuu-urasta,
koska siitä voi aiheutua takaisku.
jumiutumisen syy ja hoida se pois
päiväjärjestyksestä.
Älä kytke sähkötyökalua uudelleen päälle,
d)
jos se on vielä työkappaleessa. Anna
katkaisulaikan saavuttaa ensin
maksimikierroslukunsa, ennen kuin ryhdyt taas
jatkamaan varovasti leikkuuta.
tarttua kiinni, kimmahtaa työkappaleelta tai
aiheuttaa takaiskun.
Tue levyt ja suuret työkappaleet, jotta saat
e)
pienennettyä katkaisulaikan mahdollisen jumiutumisen aiheuttamaa takaiskun vaaraa.
työkappaleet voivat taipua oman painonsa vaikutuksesta. Työkappale täytyy tukea laikan molemmilta puolilta ja niin, että tuenta on tehty sekä
katkaisu-uran läheltä että myös reunasta.
Ole erityisen varovainen leikatessasi "onka-
f)
loita" valmiina oleviin seiniin tai muihin sellaisiin kohtiin, joihin ei voi nähdä.
katkaisulaikka voi aiheuttaa takaiskun osuessaan
leikkuun yhteydessä kaasu- tai vesijohtoihin,
sähköjohtoihin tai muihin esineisiin.
Katkaisulaikan ylikuormittaminen saa sen
kallistumaan tai jumiutumaan herkemmin ja siten
lisää takaiskun tai hiomatarvikkeen rikkoutumisen
vaaraa.
Vältä olemasta pyörivän katkaisulaikan
b)
edessä tai takana olevalla alueella.
katkaisulaikkaa työkappaleella itsestäsi poispäin,
tällöin sähkötyökalu voi takaiskutapauksessa
Jos liikutat
4.6Lisäturvallisuusohjeet:
Käytä elastisia välikkeitä, jos ne ovat hiomatarvikkeen mukana ja niitä vaaditaan käytettäväksi.
Noudata työkalun ja lisätarvikkeen valmistajan
antamia ohjeita! Suojaa laikat rasvalta ja iskuilta!
Hiomalaikkoja täytyy säilyttää ja käsitellä huolellisesti valmistajan ohjeiden mukaisesti.
Älä missään tapauksessa käytä katkaisulaikkoja
rouhintahiontaan! Katkaisulaikkoihin ei saa kohdistaa sivuttaista painorasitusta.
77
Page 78
FIN
SUOMI
Työkappaleen tulee olla tukevasti paikallaan ja olla
varmistettu poisluiskahtamisen estämiseksi, esim.
puristimilla. Isot työkappaleet täytyy tukea riittävän
hyvin.
Jos käytät kierrekiinnityksellä varustettuja käyttötarvikkeita, karan pää ei saa koskettaa hiomatarvikkeen reiän pohjaa. Huolehdi siitä, että käyttötarvikkeen kierrereikä on riittävän syvä, niin että kara
menee siihen koko pituudeltaan. Käyttötarvikkeen
kierteen täytyy sopia karan kierteeseen. Karan
pituus ja karan kierre ks. sivu 2 ja luku 15 Tekniset
tiedot.
Huomioi tällä symbolilla merkityt tekstikohdat suojataksesi itseäsi ja sähkötyökaluasi!
Käytä aina suojalaseja.
Etenkin metallien työstämisen
yhteydessä koneen sisälle saattaa
kertyä sähköä johtavaa pölyä. Sen seurauksena
koneen runkoon saattaa päästä johtumaan sähkövirtaa. Tämä saattaa aiheuttaa sähköiskun vaaran.
Siksi on erittäin tärkeää, että koneen sisäosa
puhdistetaan säännöllisin välein puhaltamalla
paineilmaa taempien tuuletusrakojen kautta
koneen käydessä. Tätä tehtäessä koneesta on
pidettävä kunnolla kiinni.
Suosittelemme käyttämään kiinteästi asennettua
imuria ja kytkemään eteen vikavirtasuojakytkimen
(FI). Jos FI-suojakytkin katkaisee kulmahiomakoneen toiminnan, tarkasta kone ja puhdista se
tarvittaessa. Moottorin puhdistus ks. luku
10 Puhdistus.
Tietyistä materiaaleista (esim. lyijypitoinen maalipinta, jotkut puulajit, mineraalit ja metallit) syntyvä
pöly voi olla terveydelle haitallista. Pölyn
koskettaminen tai hengittäminen voi aiheuttaa
allergisia reaktioita ja/tai hengitysteiden sairauksia
käyttäjässä tai lähellä olevissa ihmisissä.
Tiettyjen pölytyyppien (esim. tammi- tai pyökkipöly) katsotaan aiheuttavan syöpää, erityisesti
puunkäsittelyssä käytettävien lisäaineiden yhteydessä (kromaatti, puunsuojausaine). Asbestipitoisia materiaaleja saavat työstää vain kyseisen alan
ammattilaiset.
- Käytä mahdollisuuksien mukaan pölyn poistami-
seen imuria.
- Huolehdi työpisteen hyvästä tuuletuksesta.
- Suosittelemme käyttämään suodatinluokan P2
hengityssuojainta.
Noudata omassa maassasi voimassaolevia,
työstettäviin materiaaleihin liittyviä määräyksiä.
Sellaisia materiaaleja, joita työstettäessä muodostuu terveydelle vaarallista pölyä tai höyryä (esim.
asbesti), ei saa työstää.
Huolehdi siitä, että pölyisissä oloissa työskenneltäessä tuuletusaukot ovat vapaana. Jos kone on
puhdistettava pölystä, irrota ensimmäiseksi
sähkötyökalu sähkövirtaverkosta (käytä epämetallisia tarvikkeita) ja vältä vaurioittamasta sen
sisäosia.
Vahingoittuneita, epäpyöreitä tai täriseviä käyttötarvikkeita ei saa käyttää.
Vältä aiheuttamista vaurioita kaasu- tai vesiputkiin,
sähköjohtoihin ja kantaviin seiniin (statiikka).
Kun käytät konetta ulkona: Kytke eteen FI-suojakytkin, jonka laukaisuvirta on enintään 30 mA!
Vedä pistoke irti pistorasiasta ennen säätöjen,
muutostöiden tai huoltotöiden suorittamista.
Vaurioitunut tai halkeillut lisäkahva on vaihdettava
uuteen. Älä käytä konetta, jonka lisäkahva on rikki.
Vaurioitunut tai halkeillut suojus on vaihdettava
uuteen. Älä käytä konetta, jonka suojus on rikki.
Älä kytke konetta päälle, jos koneen osia tai suojalaitteita puuttuu tai ne ovat viallisia.
Pehmeän käynnistyksen ominaisuudella varustetut koneet (tunnistaa tyyppimerkinnässä
olevasta tunnuksesta "X"): Jos kone kiihtyy käynnistyksen yhteydessä erittäin nopeasti maksiminopeuteen, siinä tapauksessa koneessa on elektroniikkavika. Tällöin muutkaan turvallisuuteen
liittyvät elektroniikkatoiminnot eivät ole enää
käytettävissä. Korjauta kone välittömästi (katso
luku 13).
• Varokatkaisintoiminto: Koneen toiminta katkeaa
välittömästi, kun kytkimestä päästetään irti
• Uudelleenkäynnistysesto: Estää koneen tahattoman käynnistymisen
• Ylikuormitussuoja moottorin termisen ylikuormituksen estämiseksi
• Itselaukeavat hiiliharjat
(Mainitut erityiset tuoteominaisuudet riippuvat
koneen varustuksesta)
7Käyttöönotto
Ennen käyttöönottoa on verrattava, vastaako
konekilvessä ilmoitettu verkkojännite ja verk-
kotaajuus paikallisen sähköverkon arvoja.
Käytä ainoastaan sellaista jatkojohtoa, jonka poik-
kipinta on vähintään 1,5 mm
olla koneen tehonottoon sopivia (ks. Tekniset
tiedot). Jos käytät johtokelaa, kelaa johto aina
kokonaan kelasta ulos.
7.1Lisäkahvan kiinnitys
Työskentele vain silloin, kun lisäkahva (10) on
paikallaan! Ruuvaa lisäkahva käsin pitävästi
kiinni vasempaan, keskimmäiseen tai oikeaan kierrereikään (tarpeen mukaan).
2
. Jatkojohtojen täytyy
SUOMI
7.2Suojuksen kiinnitys
(hiomalaikkojen kanssa tehtäviin töihin)
Ennen käyttöönottoa: Kiinnitä
suojus.
Rouhintalaikkojen kanssa tehtävissä
töissä täytyy turvallisuussyistä käyttää
suojusta (11).
Katkaisulaikkojen kanssa tehtävissä töissä
täytyy turvallisuussyistä käyttää erityistä
katkaisulaikkasuojusta (ks. luku 12 Lisätarvikkeet).
Katso sivu 3, kuva E.
- Paina vipua (14) ja pidä se painettuna. Aseta
suojus (11) näytetyssä asennossa paikalleen.
- Päästä vivusta irti ja käännä suojusta, kunnes
vipu lukittuu.
- Paina vipua ja käännä suojusta niin, että suljettu
alue osoittaa käyttäjää kohti.
- Tarkasta pitävä kiinnitys: Vivun täytyy olla lukittunut paikalleen ja suojus ei saa enää kääntyä.
7.3Käännettävä pääkahva
(riippuu varustuksesta)
Aloita työskentely vasta sitten, kun pääkahva
(9) on lukittunut pitävästi paikalleen.
Katso sivu 3, kuva B.
- Paina nuppi (8) sisään.
- Sitten pääkahvaa (9) voidaan kääntää molempiin
suuntiin 90° verran ja lukita paikalleen.
- Tarkasta pitävä kiinnitys: Pääkahvan (9) täytyy
olla lukittunut paikalleen ja sitä ei saa enää
pystyä kääntämään.
7.4Verkkoliitäntä
Verkkovirtapistorasioiden suojaus täytyy olla
toteutettu hitailla sulakkeilla tai johtosuojakytkimillä.
Koneet joiden tyyppimerkinnässä tunnus "X":
(Integroidulla automaattisella käynnistysvirran
rajoituksella (pehmeä käynnistys).) Verkkovirtapistorasioiden suojaus on mahdollista myös nopeilla
sulakkeilla tai johtosuojakytkimillä.
FIN
8Hiomalaikan kiinnitys
Ennen kaikkia tarvikkeiden vaihtotöitä: Vedä
verkkopistoke irti pistorasiasta. Koneen on
oltava pois päältä ja karan täytyy olla täysin pysähtynyt.
Käytä katkaisulaikkojen kanssa tehtävissä
töissä turvallisuussyistä katkaisulaikkasuojusta (ks. luku 12 Lisätarvikkeet).
79
Page 80
FIN
SUOMI
8.1Karan lukitus
Paina karan lukitusnuppi (4) sisään vain
silloin, kun kara on liikkumatta paikallaan.
- Paina karan lukitusnuppi (4) sisään ja käännä
karaa (2) kädellä, kunnes karan lukitusnuppi
lukittuu tuntuvasti paikalleen.
8.2Hiomalaikan asennus
Katso sivu 3, kuva C.
Autobalancer-tukilaippa (3) on kiinnitetty
kiinteästi karaan. Siinä ei tarvita, toisin kuin
muissa kulmahiomakoneissa on tavallista, irrotettavaa tukilaippaa.
Autobalancer-tukilaipan (3) vastinpintojen,
hiomalaikan ja Quick-kiristysmutterin (1) tai
kiristysmutterin (12) täytyy olla puhtaita. Puhdista
tarvittaessa.
- Aseta hiomalaikka Autobalancer-tukilaipalle (3)
(katso ylhäällä olevat kuvat).
Hiomalaikan täytyy olla tasaisesti Autobalancertukilaipalla. Katkaisulaikan peltilaipan täytyy olla
Autobalancer-tukilaipalla.
8.3Quick-kiristysmutterin kiinnitys/avaus
(varustelukohtainen)
Quick-kiristysmutterin (1) kiinnitys:
Jos käyttötarvike on kiinnityskohdaltaan yli 8
mm vahvuinen,
käyttää
(12) tappiavaimen (13) avulla.
osoittaa ulkorenkaassa olevan syvennykseen
(katso kuva, sivu 3).
- Lukitse kara (ks. luku 8.1).
- Aseta Quick-kiristysmutteri (1) karalle (2). Katso
- Kiristä Quick-kiristysmutteri käsin myötäpäivään.
- Lukitse kara (ks. luku 8.1). Ruuvaa kiristysmutteri
(12) irti tappiavaimella (13) vastapäivään.
9Käyttö
9.1Päälle-/poiskytkeminen
Ohjaa konetta aina molemmin käsin.
Kytke kone ensin päälle ja vie vasta sitten
käyttötarvike työkappaleelle.
Vältä tilanteita, joissa kone saattaisi imeä
sisäänsä pölyä ja lastuja. Kun kytket koneen
päälle tai pois, pidä se poissa kertyneen pölyn
ulottuvilta. Kun kytket koneen pois päältä, laske
kone kädestäsi vasta sitten, kun koneen moottori
on täysin pysähtynyt.
Estä tahaton käynnistyminen: Kytke kone
aina pois päältä, jos vedät pistokkeen irti
pistorasiasta tai jos sähköt ovat katkenneet.
Jatkuvassa kytkennässä kone käy edelleen,
vaikka se pääsisi riistäytymään käsistä. Pidä
sen vuoksi koneesta aina tukevasti kahvoista
kiinni, seiso tukevassa asennossa ja työskentele
keskittyneesti.
Katso sivu 3, kuva A.
Hetkellinen päällekytkentä:
Päällekytkentä: Työnnä salpa (6) nuolen suuntaan
ja paina sitten painokytkintä (7).
Poiskytkentä:
Jatkuva kytkentä (riippuu varustuksesta):
Päällekytkentä: Työnnä salpa (6) nuolen suuntaan
ja paina sitten painokytkintä (7) ja pidä sitä painettuna. Sitten kone on kytketty toimintaan. Työnnä
sitten salpa (6) toisen kerran nuolen suuntaan,
jolloin painokytkin (7) lukittuu (jatkuva kytkentä).
Poiskytkentä:
se.
Vapauta painokytkin (7).
Paina painokytkintä (7) ja vapauta
Kiristysmutterin puolet ovat keskenään erilaisia.
Ruuvaa kiristysmutteri karalle seuraavalla tavalla:
80
Page 81
SUOMI
FIN
9.2Työohjeita
Hionta:
Paina konetta kevyesti ja liikuta sitä pinnalla edestakaisin, jotta työkappaleen pinta ei kuumene liikaa.
Rouhintahionta: Hyvän työtuloksen saavuttamiseksi työskentele 30° - 40° asetuskulmalla.
Katkaisuhionta:
Työskentele katkaisuhionnassa aina
vastasuuntaan (ks. kuva). Muuten
kone voi kimmahtaa hallitsemattomasti pois leikkuu-urasta. Työsken-
usein ja säännöllisin välein puhaltamalla paineilmaa taaempien tuuletusrakojen läpi. Tätä tehtäessä koneesta on pidettävä kunnolla kiinni.
Kahvan säätöön käytettävä nuppi (8) (riippuu
varustuksesta):
puhtaaksi (painetussa asennossa, pääkahvan
kaikissa 3 asennossa).
Puhdista kone huolellisesti,
Puhalla nuppi sopivin väliajoin
11 Häiriöiden poisto
X
Koneet joiden tyyppimerkinnässä tunnus "
Ylikuormitussuoja: Elektroniikan signaali-
-
näyttö (5) palaa ja kuormituskierrosluku
alenee VOIMAKKAASTI.
liian korkea! Anna koneen käydä kuormittamattomana, kunnes kone on jäähtynyt ja elektroniikan
signaalinäyttö sammuu.
-
Ylikuormitussuoja: Elektroniikan signaalinäyttö (5) palaa ja kuormituskierrosluku
alenee HIEMAN.
Työskentele edelleen pienemmällä kuormituksella, kunnes elektroniikan signaalinäyttö
sammuu.
-
Metabo S-automatic -turvakatkaisu: Elektroniikan signaalinäyttö (5) palaa ja koneen
toiminta on KATKENNUT automaattisesti.
virran voimakkuus kasvaa liian nopeasti (mikä voi
tapahtua esim. äkillisen jumiutumisen tai takaiskun johdosta), koneen toiminta katkeaa. Kytke
kone pois päältä painokytkimellä (7). Kytke kone
sen jälkeen jälleen päälle ja työskentele normaalisti edelleen. Vältä päästämästä konetta enää
jumiutumaan. Katso luku 4.2.
-
Uudelleenkäynnistysesto: Elektroniikan signaalinäyttö (5) VILKKUU ja kone ei käynnisty.
Uudelleenkäynnistysesto on lauennut
toimintaan. Kun päällekytketyn koneen verkkopistoke kytketään virtalähteeseen tai sähköt pala-
Konetta ylikuormitetaan.
Moottorin lämpötila on
":
Jos
avat sähkökatkoksen jälkeen, kone ei käynnisty.
Kytke kone pois päältä ja sen jälkeen jälleen
päälle.
-
Kone kiihtyy päällekytkettäessä erittäin nopeasti maksiminopeuteen,
käynnistysvirran rajoitus (pehmeä käynnistys) ei
toimi. Koneen elektroniikassa on vika, muutkaan
turvallisuuteen liittyvät elektroniikkatoiminnot
eivät ole enää käytettävissä. Korjauta kone välittömästi (katso luku 13).
ts. automaattinen
12 Lisätarvikkeet
Käytä ainoastaan alkuperäisiä Metabo-lisätarvikkeita.
Mikäli tarvitset lisätarvikkeita, käänny
jälleenmyyjäsi puoleen.
suojus on paikallaan)
C Katkaisulaikkasuojus.
D Katkaisulaikka (käytä vain silloin, kun katkai-
sulaikkasuojus on paikallaan)
E Timanttikatkaisulaikat (käytä vain silloin, kun
suojus tai katkaisulaikkasuojus on paikallaan)
F Kuppilaikkasuojus (aseta koneeseen ja kiinnitä
ruuvilla (f). Kiinnitä kuppilaikka kuten luvussa 8
on kuvattu. Tarv.
vainta. Säädä suojus siipiruuveilla niin, että
kuppilaikka on 0,5 cm - 1 cm verran ulkona.)
G Kuppilaikka (käytä vain silloin, kun kuppilaik-
kasuojus on paikallaan)
H Taivutettu tappiavain (kuppilaikkojen
mutterin (12)
I Katkaisulaikkasuojus ohjauskelkalla (aseta
koneeseen ja kiinnitä ruuvilla) (varustettu istu-
kalla, johon voidaan liittää sopiva imuri
poistamaan kivilevyjen katkaisussa syntyvää
kivipölyä)
J Käsisuojus (kiinnitetään sivulla olevan lisä-
kahvan alle)
K
Te rä sh ar ja
on kiinnitetty paikalleen)
L Metallikatkaisujalusta
M Kiristysmutteri (12)
N Quick-kiristysmutteri (1)
Lisätarvikkeiden täydellinen valikoima katso
www.metabo.com tai pääluettelo.
käytä taivutettua tappia-
kiristys-
kiinnittämiseen/avaamiseen)
(käytä vain silloin, kun käsisuojus
81
Page 82
FIN
SUOMI
13 Korjaus
Sähkötyökalujen korjaustöitä saavat
suorittaa ainoastaan sähköalan ammat-
tilaiset!
Korjauksen tarpeessa olevat Metabo-sähkötyö-
kalut voidaan lähettää varaosalistassa mainittuun
osoitteeseen.
Kuvaile havaitsemasi vika, kun lähetät koneen
korjattavaksi.
14 Ympäristönsuojelu
Syntyvä hiomapöly voi sisältää haitallisia aineita:
Älä hävitä talousjätteen mukana, vaan toimita
asianmukaisesti ongelmajätteiden keräyspisteeseen.
Metabo-pakkaukset ovat 100 %:sti kierrätyskelpoisia. Käytöstä poistetut sähkötyökalut ja tarvikkeet sisältävät paljon arvokkaita raaka-aineita ja
muoveja, jotka niinikään voidaan ohjata kierrätysprosessiin.
Vain EU-maille: Älä hävitä sähkötyökaluja
kotitalousjätteiden mukana! Käytettyjä
sähkö- ja elektroniikkalaitteita koskevan
EU-direktiivin 2002/96/EY ja maakohtaisten lakimääräysten mukaan käytöstä poistetut sähkötyökalut on kerättävä erikseen ja vietävä ympäristöä
säästävään kierrätykseen.
Tämä käyttöopas on painettu ilman klooria valkaistulle paperille.
Värähtelyn kokonaisarvo (kolmen suunnan
vektorisumma), määritetty EN 60745 mukaan:
Tässä ohjekirjassa ilmoitettu värähtelytaso on
mitattu normin EN 60745 mukaisella mittausmenetelmällä, ja sitä voidaan käyttää sähkötyökalujen
keskinäiseen vertailuun. Se soveltuu myös värähtelykuormituksen alustavaan arviointiin.
Ilmoitettu värähtelytaso edustaa sähkötyökalun
pääasiallisia käyttösovelluksia. Värähtelytaso voi
kuitenkin poiketa tästä, jos sähkötyökalua käytetään muihin sovelluksiin, toisenlaisilla käyttötarvikkeilla tai sen huoltotoimenpiteitä laiminlyödään.
Tämä voi nostaa värähtelykuormitusta huomattavasti koko työskentelyajan puitteissa.
Värähtelykuormituksen tarkaksi arvioimiseksi on
huomioitava myös ne ajat, joina kone on kytketty
pois päältä tai on kylläkin toiminnassa, mutta ilman
todellista työkäyttöä. Tämä voi vähentää värähtelykuormitusta huomattavasti koko työskentelyajan
puitteissa.
Määritä vaadittavat lisävarotoimenpiteet
käyttäjän suojaamiseksi värähtelyjen
haittavaikutuksilta, esimerkiksi: Sähkötyökalun
ja käyttötarvikkeiden huolto,
käsien pitäminen lämpiminä, työtoimenpiteiden
organisointi.
Selitykset sivun 2 tietoihin. Pidätämme oikeuden
suorittaa teknisen kehityksen vaatimia muutoksia.
D
max
t
max,1
t
max,2
t
max,3
M=karakierre
l= hiomakaran pituus
n= kierrosluku kuormittamatta (huippu-
P
1
P
2
m= paino ilman verkkojohtoa
= hiomalaikan maksimihalkaisija
= käyttötarvikkeen suurin sallittu
vahvuus kiinnityskohdassa, kun
käytetään kiristysmutteria (12)
= käyttötarvikkeen suurin sallittu
vahvuus kiinnityskohdassa, kun
käytetään Quick-kiristysmutteria (1)
= Rouhintalaikka/Katkaisulaikka: käyt-
tötarvikkeen suurin sallittu vahvuus
kierrosluku)
= nimellisottoteho
=antoteho
Mittausarvot ilmoitettu EN 60745 mukaan.
Annetut tekniset tiedot ovat toleranssien mukaisia
(vastaavat kyseisiä voimassa olevia standardeja).
82
Page 83
NORSK
NO
Original bruksanvisning
Kjære kunde!
Takk for tilliten du viser oss ved anskaffelsen av det nye elektroverktøyet fra Metabo. Hvert elektroverktøy
fra Metabo blir omhyggelig testet og underkastet den strenge kvalitetskontrollen som er en del av
Metabos kvalitetssikring. Levetiden for elektroverktøyet er likevel i stor grad avhengig av deg. Vi ber deg
derfor lese nøye gjennom opplysningene i denne bruksanvisningen og i vedlagte dokumenter. Jo bedre
du behandler elektroverktøyet fra Metabo, desto lenger vil det kunne tjene sitt formål.
ADVARSEL Les gjennom all
Innhold
1 Samsvarserklæring
2 Hensiktsmessig bruk
3 Generelle sikkerhetsanvisninger
4 Spesielle sikkerhetsanvisninger
5Oversikt
6 Spesielle produktegenskaper
7Før bruk
8 Montering av slipeskiven
Vi erklærer under eget ansvar at dette produktet er
i samsvar med normene eller normdokumentene
som er oppført på side 2.
2Hensiktsmessig bruk
Med originalt Metabo-tilbehør egner maskinene
seg til sliping, arbeid med stålbørster og kapping av
metall, betong, stein og lignende materialer uten
bruk av vann.
Brukeren er alene ansvarlig for skader som
oppstår pga. uhensiktsmessig bruk.
Gjeldende arbeidsmiljøforskrifter og vedlagte
sikkerhetshenvisninger må overholdes.
3Generelle
sikkerhetsanvisninger
ADVARSEL
minimere skaderisikoen.
– Les bruksanvisningen for å
sikkerhetsinformasjon og alle
anvisninger.
anvisningene ikke overholdes, kan det medføre
elektrisk støt, brann og/eller alvorlige skader.
Oppbevar all sikkerhetsinformasjon og alle
anvisninger for fremtidig bruk.
Les nøye gjennom de vedlagte
sikkerhetsanvisningene og bruksanvisningen før
du tar i bruk elektroverktøyet. Ta vare på alle
vedlagte dokumenter og overlat alltid
elektroverktøyet til andre sammen med disse.
Dersom sikkerhetsinformasjonen og
4Spesielle
sikkerhetsanvisninger
4.1Sikkerhetsinformasjon som gjelder
både for sliping, arbeid med stålbørster
og kapping:
a)
Dette elektroverktøyet kan brukes som
slipemaskin, stålbørste og kappemaskin. Vær
oppmerksom på all
anvisninger, symboler og data som følger med
apparatet.
nedenfor, kan det føre til elektrisk støt, brann og/
eller alvorlige skader.
Dette elektroverktøyet egner seg ikke
b)
sandpapirsliping og
den elektroverktøyet er laget for, kan føre til farlige
situasjoner og skader.
Bruk ikke tilbehør som ikke er laget av produ-
c)
senten og anbefalt spesielt for dette elektroverktøyet.
verktøyet, garanterer ikke at tilbehøret er trygt å
bruke.
Det tillatte turtallet for innsatsverktøy må
d)
minst være like høyt som det høyeste tillatte
turtallet for elektroverktøyet.
raskere enn tillatt, kan gå i stykker og kastes rundt
omkring.
Ytre diameter og tykkelse på innsatsverk-
e)
tøyet må stemme med målene på elektroverktøyet.
skjermes eller kontrolleres i tilstrekkelig grad.
Slipeskiver og annet tilbehør må passe
f)
nøyaktig til slipespindelen på elektroverktøyet.
Innsatsverktøy som ikke passer nøyaktig til slipe-
Dersom du ikke følger anvisningene
Det at du kan feste tilbehør på elektro-
Innsatsverktøy med gale mål kan ikke
sikkerhets
polering.
Tilbehør som dreier
informasjon, alle
til
Annen bruk enn
83
Page 84
NO
NORSK
spindelen, går ujevnt rundt, vibrerer svært sterkt og
kan føre til at du mister kontrollen over
apparatet.
Ikke bruk innsatsverktøy som har skader.
g)
Kontroller alltid om innsatsverktøy som slipeskiver har sprekker eller andre skader før bruk.
Kontroller om trådene på stålbørster er løse
eller brukket. Dersom elektroverktøyet eller
innsatsverktøyet faller ned, må du kontrollere
om det har tatt skade. Bruk et innsatsverktøy
uten skader. Når du har kontrollert og satt i
innsatsverktøyet, lar du apparatet gå i ett
minutt med maksimalt turtall. Sørg for at
personer i nærheten holder seg borte fra nivået
innsatsverktøyet roterer i.
skader vil normalt brekke i denne testtiden.
Bruk personlig verneutstyr. Etter behov må
h)
du bruke heldekkende ansiktsvern,
øyebeskyttelse eller vernebrille. Dersom det er
nødvendig, må du bruke støvmaske,
hørselsvern, vernehansker eller spesialforkle
som beskytter deg mot fine slipe- og
materialpartikler.
fremmedlegemer som kan slynges ut ved
forskjellige typer bruk. Støv- eller
åndedrettsmaske må filtrere støvet som dannes
under bruk. Dersom du er utsatt for støy over tid,
kan du få hørselstap.
Se til at andre personer holder trygg avstand
i)
til ditt arbeidsområde. Alle som kommer inn i
arbeidsområdet, må ha på seg personlig
verneutstyr.
kan slynges ut og føre til skader selv utenfor det
direkte arbeidsområdet.
Apparatet må bare holdes i de isolerte
e)
gripeflatene når du utfører arbeid der
innsatsverktøyet kan komme til å treffe skjulte
strømledninger eller apparatets egen
strømkabel.
ledninger kan sette metalldeler i apparatet under
spenning og føre til elektrisk støt.
Hold strømkabelen borte fra innsatsverktøy
k)
som roterer.
apparatet, kan strømkabelen kuttes eller sette seg
fast, og din egen hånd eller arm kan komme i
kontakt med roterende innsatsverktøy.
Legg aldri fra deg elektroverktøyet før
I)
innsatsverktøyet har stanset helt opp.
innsatsverktøy som roterer, kan komme i kontakt
med underlaget. Da kan du miste kontrollen over
elektroverktøyet.
Ikke la elektroverktøyet gå mens du bærer
m)
det.
Dersom klærne dine skulle komme i kontakt
med et innsatsverktøy som roterer, kan de sette
seg fast og innsatsverktøyet kan bore seg inn i
kroppen din.
Rengjør ventilasjonsåpningene på
n)
elektroverktøyet regelmessig.
Øynene må beskyttes mot
Deler av emnet eller innsatsverktøyet
Kontakt med spenningsførende
Dersom du mister kontrollen over
Innsatsverktøy med
Et
Motorviften
trekker støv inn i motorhuset. En sterk ansamling
av støv kan føre til elektriske risikosituasjoner.
Ikke bruk elektroverktøyet i nærheten av
o)
brennbare materialer.
antennes av gnister.
Ikke bruk innsatsverktøy som krever flytende
p)
kjølemiddel.
kjølemidler kan føre til elektrisk støt.
4.2Rekyl og sikkerhetsinformasjon
Rekyl er en plutselig reaksjon som skyldes at
innsatsverktøyet henger fast eller blir blokkert,
f.eks. slipeskiver, stålbørster osv. Fastklemming
eller blokkering fører til brå stopp av det roterende
innsatsverktøyet. Elektroverktøyet går da raskt og
ukontrollert mot innsatsverktøyets dreieretning på
blokkeringsstedet.
Dersom f.eks. en slipeskive fester seg eler
blokkeres i emnet, kan kanten på slipeskiven som
går inn i emnet, bli sittende fast. Da kan slipeskiven
løsne eller det kan oppstå rekyl. Slipeskiven
beveger seg da i retning av brukeren eller bort fra
ham, alt etter hvilken rotasjonsretning slipeskiven
har på blokkeringsstedet. Slipeskiven kan også
komme til å brekke.
Rekyl er følgen av feil eller ukyndig bruk av
elektroverktøyet. Dette kan forhindres gjennom
egnede tiltak slik det er beskrevet nedenfor.
Hold elektroverktøyet godt fast og still
a)
kroppen og armene i en posisjon som gjør at du
kan ta opp rekylkreftene. Bruk alltid
støttehåndtak hvis dette finnes. Da har du best
kontroll over rekylkrefter og reaksjonsmoment
ved høyt turtall.
sikkerhetstiltak kan brukeren ha kontroll over
rekyl- og reaksjonskreftene.
Ikke plasser hendene i nærheten av
b)
innsatsverktøy som roterer.
kan bevege seg over hånden ved rekyl.
Unngå å plassere kroppen i det området
c)
der elektroverktøyet vil bevege seg ved rekyl.
Rekyl driver elektroverktøyet i motsatt retning av
slipeskivens dreieretning på blokkeringsstedet
Arbeid særlig forsiktig på områder med
d)
hjørner, skarpe kanter osv. Unngå at
innsatsverktøyet blir kastet tilbake fra emnet
eller setter seg fast.
innsatsverktøyet har en tendens til å sette seg fast
i hjørner, på skarpe kanter og når det kastes
tilbake. Det fører til tap av kontroll eller rekyl.
Ikke bruk sagblad med kjede eller tenner.
e)
Slikt innsatsverktøy fører ofte til rekyl eller tap av
kontrollen over elektroverktøyet.
Bruk av vann og andre flytende
Slike materialer kan
Ved å følge egnede
Innsatsverktøyet
Det roterende
84
Page 85
NORSK
NO
4.3Særlig sikkerhetsinformasjon som
gjelder for sliping og kapping:
a)
Bruk bare slipelegemer som er tillatt for ditt
elektroverktøy, samt vernedeksel som er laget
for slipelegemene du bruker.
ikke er laget for elektroverktøyet, kan ikke
skjermes i tilstrekkelig grad, og er derfor ikke
trygge i bruk.
Vernedekselet må være sikkert festet på
b)
elektroverktøyet. Det må være innstilt slik at
det oppnås høyest mulig grad av sikkerhet,
altså at minst mulig av slipelegemet vises åpent
mot brukeren.
brukeren mot løse deler og tilfeldig kontakt med
slipelegemet.
Slipelegemene skal bare brukes i henhold til
c)
anbefalingene.
F.eks.: Slip aldri med sideflaten på en
kappeskive.
materiale med kanten av skiven. Krefter som virker
fra siden på slike slipelegemer, kan ødelegge dem.
Bruk alltid spennflenser med riktig størrelse
d)
og form til slipeskivene du benytter.
flens støtter slipeskiven og reduserer faren for at
slipeskiven skal brekke. Det kan være forskjell på
flenser for kappeskiver og flenser for andre
slipeskiver.
Ikke bruk slitte slipeskiver som er laget for
e)
større elektroverktøy.
elektroverktøy er ikke laget for de høye turtallene
som mindre elektroverktøy har. Derfor kan de
brekke.
4.4Annen særlig sikkerhetsinformasjon i
forbindelse med kapping:
a)
Unngå at kappeskiven blir blokkert. Bruk ikke
for mye makt. Ikke lag for dype kutt.
Overbelastning av kappeskiven gjør at den har
lettere for å sette seg fast eller blokkeres. Dermed
økes faren for rekyl eller brudd på slipelegemet.
Hold avstand fra området foran og bak den
b)
roterende kappeskiven.
kappeskiven fra deg på emnet, kan
elektroverktøyet med den roterende skiven bli
kastet rett på deg dersom det oppstår rekyl.
Slå av apparatet dersom kappeskiven setter
c)
seg fast eller når du tar en pause i arbeidet.
Hold apparatet rolig helt til skiven er stanset
helt. Prøv aldri å trekke kappeskiven ut av
snittet mens den fremdeles roterer. Da kan det
oppstå rekyl.
fastklemmingen. Fjern feilårsaken.
Ikke slå på elektroverktøyet igjen mens det
d)
befinner seg i emnet. Vent til kappeskiven har
oppnådd fullt turtall før du forsiktig fortsetter
med snittet.
overflaten, sprette ut av emnet eller det kan oppstå
rekyl.
Vernedekselet skal beskytte
Kappeskiver er laget for å fjerne
Slipeskiver for større
Finn ut av årsaken til
Ellers kan skiven sette seg fast i
Slipelegemer som
En egnet
Hvis du beveger
e)
Fest plater eller større emner, slik at risikoen
for rekyl som skyldes at kappeskiven setter seg
fast, reduseres.
grunn av sin egen vekt. Emnet må støttes på
begge sider av skiven. Det må både støttes i
nærheten av kappesnittet og på kanten.
Vær særlig forsiktig når du lager "lommesnitt"
f)
i vegg eller andre steder uten innsyn.
kiven kan føre til rekyl hvis den skjærer i gass- eller
vannrør, elektriske ledninger eller andre gjenstander.
4.5Særlig sikkerhetsinformasjon i forbin-
delse med arbeid med stålbørster:
a)
Vær oppmerksom på at stålbørsten mister
tråddeler under vanlig bruk. Ikke overbelast
børsten ved å trykke for hardt.
slynges ut, trenger lett gjennom hud og/eller tynne
klær.
Dersom det anbefales vernedeksel, må du
b)
sørge for at det ikke blir kontakt mellom vernedekselet og stålbørsten..
ster kan få større diameter dersom du trykker for
hardt, og på grunn av sentrifugalkreftene.
4.6Flere sikkerhetsanvisninger:
Bruk elastiske mellomlag som leveres sammen
med slipemidlene når det er påkrevet.
Følg angivelsene fra produsenten av verktøy og
tilbehør! Beskytt skivene mot fett og støt!
Slipeskivene må oppbevares og håndteres
nøyaktig etter produsentens anvisninger.
Bruk aldri kappeskiver til grovsliping. Kappeskivene skal ikke utsettes for trykk fra siden.
Emnet må ligge godt mot underlaget og sikres mot
at det sklir, for eksempel ved hjelp av en tvinge.
Store emner må støttes tilstrekkelig opp.
Dersom det brukes innsatsverktøy med gjengeinnsats, skal enden på spindelen ikke komme i kontakt
med enden på hullet i slipeverktøyet. Sjekk at gjengene på innsatsverktøyet er lange nok til spindelens lengde. Gjengene i innsatsverktøyet må passe
til gjengene på spindelen. Spindellengde og spindelgjenger, se side 2 og kapittel 15 Tekniske spesifikasjoner.
Bruk alltid vernebriller.
ledende støv inni maskinen. Dermed kan det
oppstå overledning av elektrisk energi til maskin-
Store emner kan bøye seg på
Kappes-
Tråddeler som
Tallerken- og koppbør-
For din egen sikkerhet og for å beskytte
elektroverktøyet må du ta hensyn til
tekst som er merket med dette
symbolet.
Ved bearbeiding, især av metall,
kan det samle seg elektrisk
85
Page 86
NO
NORSK
huset. Dette kan tidvis gi fare for elektrisk støt. Det
er derfor nødvendig å blåse maskinen ren med
trykkluft mens den er i gang, ofte og grundig,
gjennom de bakre ventilasjonsåpningene.
Samtidig må maskinen holdes forsvarlig fast.
Det anbefales at du bruker et stasjonært avsugapparat og kobler til en jordfeilbryter. Dersom vinkelsliperen kobles ut med jordfeilbryteren, må
maskinen kontrolleres og rengjøres. Rengjøring av
motor, se kapittel 10 Rengjøring.
Støv fra materialer som blyholdig maling, noen
tresorter, mineraler og metall kan være helseskadelig. Å ta på eller puste inn støv kan fremkalle
allergiske reaksjoner og/eller sykdommer i luftveiene hos personer som oppholder seg i
nærheten.
Bestemte typer støv, som støv fra eik og bøk,
regnes som kreftfremkallende, særlig i forbindelse
med tilsetningsstoffer som brukes i trevarebransjen
(kromat, trebeskyttelsesmiddel). Asbestholdige
materialer skal bare håndteres av fagfolk.
- Om mulig må du bruke støvavsug.
- Sørg for at det er god ventilasjon på arbeidsplassen.
- Det anbefales å bruke åndedrettsmaske med
filterklasse P2.
Følg forskriftene som gjelder i ditt land for materialene du skal arbeide med.
Materialer som avgir helsefarlig støv eller damper
(f.eks. asbest) skal ikke bearbeides.
Sørg for at lufteåpningene er fri ved arbeid i støvfylte omgivelser. Dersom det er nødvendig å fjerne
støv, må du først koble elektroverktøyet fra strømnettet (bruk ikke-metalliske gjenstander) og unngå
å skade innvendige deler.
Skadde skiver, skiver med kast eller vibrerende
verktøy skal ikke brukes.
Unngå å skade gass- eller vannrør, elektriske
ledninger og bærende vegger (stabilitet).
Ved utendørs bruk av maskinen:
Koble til jordfeilbryter med maks. utløserstrøm
(30 mA)!
Trekk støpselet ut av stikkontakten før du foretar
innstilling, verktøybytte eller vedlikehold av noe
slag.
Skift ut støttehåndtak som har skader eller
sprekker. Ikke bruk maskiner med defekt
støttehåndtak.
Vernedeksler med skader eller sprekker må skiftes
ut. Ikke bruk maskiner med defekt vernedeksel.
Slå ikke på apparatet hvis det mangler deler eller
verneutstyr, eller hvis disse er defekte.
Maskiner med mykstart (vises med "X" i typebetegnelsen): Hvis maskinen øker turtallet raskt til
maksimalt turtall når den slås på, foreligger det en
elektronikkfeil. Elektronikkfunksjoner som er relevante for sikkerheten, er ikke lenger tilgjengelige.
Maskinen må umiddelbart repareres
(se kapittel 13).
11 Vernedeksel
12 Strammemutter *
13 Hakenøkkel *
14 Spak (til justering av vernedeksel uten bruk av
verktøy)
* avhengig av utstyr / ikke inkludert
start og stopp)
6Spesielle
produktegenskaper
• Metabo Longlife-vinkelslipere med 50 % lengre
levetid for maskinen og doblet levetid for slipeskivene takket være redusert vibrasjon
• Autobalancer dobler levetiden for slipeskivene
og reduserer vibrasjonen
• Redusert servicebehov takket være Metabo
langtidskullbørster
• Startstrømbegrensning med mykstart
• Metabo "Quick": Hurtigskifte av verktøy
• Dreibart hovedhåndtak uten bruk av verktøy
• Vridningssikkert vernedeksel, stilles om på et
øyeblikk uten bruk av verktøy
• Metabo VibraTech (MVT): Vibrasjonsreduserende dempesystem integrert i alle håndtak
• Lyssignal informerer brukeren om spesielle
situasjoner, f.eks. dersom gjeninnkoblingsvernet er utløst
• Metabo S-automatic sikkerhetskobling: Hvis
skiven blokkeres, avbrytes strømtilførselen
umiddelbart
• Metabo sikkerhetsbryter: Sperre mot utilsiktet
innkobling
86
Page 87
NORSK
NO
• Dødmannsfunksjon: Maskinen slås umiddelbart
av dersom bryteren slippes
• Gjeninnkoblingsvern: Hindrer at maskinen
starter utilsiktet
• Overbelastningsvern mot termisk overbelastning av motoren
• Selvbrytende kullbørster
(De spesielle produktegenskapene som nevnes,
er avhengig av utstyret)
7Før bruk
Kontroller før bruk at nettspenningen og nettfrekvensen på typeskiltet stemmer overens
med strømnettets spesifikasjoner.
Bruk kun skjøteledning med et minimumstverrsnitt
på 1,5 mm
maskinens ytelse (se tekniske data). Ved bruk av
kabelrull må kabelen alltid rulles helt ut.
7.1Montering av støttehåndtaket
midterste eller høyre gjengeboringen (alt etter
behov) for hånd.
7.2Montering av vernedekselet
2
. Skjøteledningen må være egnet for
Arbeid kun med montert støttehåndtak (10)!
Skru fast ekstrahåndtaket i den venstre,
(for arbeid med slipeskiver)
Før bruk: Monter vernedekselet.
- Hovedhåndtaket (9) kan nå dreies i 90° til begge
sider og gå i inngrep.
- Sjekk at det sitter godt: Hovedhåndtaket (9) må
gå i inngrep og må ikke kunne dreies.
7.4Tilkobling til strømnettet
Stikkontaktene må være sikret med trege smeltesikringer eller ledningsbrytervern.
Maskiner med "X" i typebetegnelsen:
(Med innebygd automatisk startstrømbegrensning
(mykstart).) Stikkontaktene kan også være sikret
med hurtige smeltesikringer eller ledningsbrytervern.
8Montering av slipeskiven
Før bytte av verktøy: Trekk støpselet ut av
stikkontakten. Maskinen må være slått av og
spindelen må stå stille.
Når det arbeides med kappeskiver, må
kappeskivevernedekselet (se kapittel 12
Tilbehør) brukes.
8.1Låsing av spindelen
Trykk bare inn spindellåsknappen (4) når
spindelen står stille.
- Trykk inn spindellåsknappen (4) og drei på spindelen (2) med hånden til du merker at spindelen
smekker på plass.
Når det arbeides med slipeskiver, må vernedekselet (11) brukes av sikkerhetsgrunner.
Når det arbeides med kappeskiver, må det
spesielle kappskivevernedekselet (se kapittel
12 Tilbehør) brukes.
Se bilde E på side 3.
- Trykk på hendelen (14) og hold den inne. Sett
vernedekselet (11) i posisjonen som vist.
- Slipp hendelen og vri vernedekselet inntil
hendelen smekker på plass.
- Trykk inn hendelen og vri på vernedekselet slik at
det skjermede området er vendt mot brukeren.
- Sjekk at dekselet sitter godt: Hendelen må være
smekket på plass, og det må ikke være mulig å
vri på vernedekselet.
7.3Dreibart hovedhåndtak
(avhengig av utstyret)
Ikke begynn arbeidet før hovedhåndtaket (9)
er gått i inngrep.
Se bilde B på side 3.
- Trykk inn knappen (8).
8.2Påsetting av slipeskiven
Se bilde C på side 3.
Autobalancer-støtteflensen (3) er godt festet
på spindelen. Som på andre vinkelslipere er
det ikke nødvendig med en avtagbar støtteflens.
Bæreflatene på autobalancer-støtteflensen
(3), slipeskiven og Quick-strammemutteren
(1) eller strammemutteren (12) må være rene.
Rengjøres ved behov.
- Sett slipeskiven på autobalancer-
støtteflensen (3) (se bilder over).
Slipeskiven må ligge jevnt på autobalancer-støtteflensen. Plateflensen på kappskiver må ligge
på autobalancer-støtteflensen.
8.3Festing/løsning av Quick-strammemut-
teren (utstyrsavhengig)
Festing av Quick-strammemutteren (1):
Hvis innsatsverktøyet er tykkere enn
8 mm i festepunktet, skal
Quick-stramme-
87
Page 88
NO
NORSK
mutteren ikke brukes
med hakenøkkel (13).
Bare bruk en
feilfri og uten skader: Pilen på peke på utspa-
ringen på den ytre ringen (se figur, side 3).
- Lås spindelen (se kapittel 8.1).
- Sett Quick-strammemutteren (1) på
spindelen (2). Se bildet på side 3.
- Stram Quick-strammemutteren ved å dreie for
hånd med klokken.
- Stram Quick-strammemutteren ved å dreie
slipeskiven kraftig med klokken.
L
øsning av
- Lås spindelen (se kapittel 8.1).
- Skru av Quick-strammemutteren
den mot klokkeretningen.
8.4Festing/løsning av strammemutteren
De to sidene på strammemutteren er forskjellige.
Skru strammemutteren på spindelen som følger:
Se bilde D på side 3.
A) Tynne slipeskiver:
Skulderen på strammemutteren (12) peker
oppover, slik at den tynne slipeskiven kan
spennes sikkert fast.
B) Tykke slipeskiver:
Skulderen på strammemutteren (12) peker
nedover, slik at strammemutteren kan plasseres
sikkert på spindelen.
- Lås spindelen. Stram strammemutteren (12) ved
å bruke hakenøkkelen (13) til å dreie med
klokken.
Løsning av strammemutteren:
- Lås spindelen (se kapittel 8.1). Skru strammemutteren (12) ved å bruke hakenøkkelen (13) til å
dreie mot klokken.
Quick-strammemutteren:
(utstyrsavhengig)
Fest Quick-strammemutteren (12):
! Bruk
Quick-strammemutter som er
strammemutter (12)
(1)
(1)
ved å dreie
Unngå utilsiktet start av maskinen: Slå alltid
av maskinen når støpselet blir trukket ut av
kontakten eller ved strømbrudd.
Under vedvarende drift fortsetter maskinen å
gå selv om den blir revet ut av hendene dine.
Hold derfor alltid maskinen med begge hender i de
to håndtakene. Stå med god balanse og arbeid
konsentrert.
Se bilde A på side 3.
Momentinnkobling:
Slå på maskinen:
og trykk deretter på bryteren (7).
Stopp:
Permanentkobling (avhengig av utstyret):
Slå på maskinen:
og trykk deretter på bryteren (7) og hold den inne.
Maskinen er nå slått på. Skyv sperren (6) på nytt i
pilens retning for å låse bryteren (7) (permanentkobling).
Slå av maskinen: Trykk på
slipp den.
9.2Tips til arbeidet
Sliping:
Legg moderat press på maskinen og beveg den
frem og tilbake over flaten, slik at overflaten på
emnet ikke blir for varm.
Skrubbsliping: For å oppnå et godt resultat bør du
arbeide med en vinkel på 30°-40°.
Kapping:
stighet som passer til materialet som skal bearbeides. Ikke tipp til siden, ikke trykk, ikke pendle.
Arbeid med stålbørster.
Legg moderat press på maskinen.
Slipp bryterknappen (7).
Skyv
sperren (6) i pilens retning
Skyv
sperren (6) i pilens retning
bryterknappen (7) og
Under kapping må du alltid arbeide
mot dreieretningen (se tegning).
Ellers er det risiko for maskinen kan
hoppe ukontrollert ut av snittet.
Arbeid med moderat fremføringsha-
9Bruk
9.1Start og stopp
Før alltid maskinen med begge hender.
Slå maskinen på før du
tøyet mot emnet.
Unngå at maskinen suger inn ekstra støv og
spon. Hold maskinen unna støvansamlinger
når den slås på og av. Etter at maskinen er slått av,
må du først legge den fra deg når motoren er
stanset.
88
fører innsatsverk-
10 Rengjøring
Rensing av motor:
trykkluft regelmessig, hyppig og grundig gjennom
de bakre ventilasjonsåpningene. Samtidig må
maskinen holdes forsvarlig fast.
Knapp (8) for justering av håndtak (avhengig av
utstyret):
jevne mellomrom (i inntrykket tilstand, i alle 3
posisjoner på håndtaket).
Blås knappen ren med trykkluft med
Maskinen må blåses ren med
Page 89
NORSK
NO
11 Utbedring av feil
Maskiner med "X" i typebetegnelsen:
Overbelastningsvern: Elektronikksignalindi-
-
katoren (5) lyser og belastningsturtallet avtar
KRAFTIG.
maskinen gå på tomgang inntil den er avkjølt og
elektronikksignalindikatoren slukkes.
-
Overbelastningsvern: Elektronikksignalindikatoren (5) lyser og belastningsturtallet avtar
LITT.
Arbeid videre med redusert belastning til elektronikksignalindikatoren slukker.
-
Metabo S-automatic sikkerhetskobling: Elektronikksignalindikatoren (5) lyser og
maskinen SLÅR SEG AV.
strømstyrken (som f.eks. oppstår ved plutselig
blokkering eller rekyl) slås maskinen av. Slå av
maskinen med bryteren (7). Slå deretter på
maskinen igjen og jobb videre. Unngå flere blokkeringer. Se kapittel 4.2.
-
Gjeninnkoblingsvern: Elektronikksignalindikatoren (5) BLINKER og maskinen går ikke.
Gjeninnkoblingsvernet har slått inn. Hvis støpselet settes inn mens maskinen er på, eller hvis
strømforsyningen gjenopprettes etter et strømbrudd, starter ikke maskinen. Slå maskinen av og
deretter på igjen.
-
Maskinen øker turtallet svært raskt til maksimalt turtall når den slås på,
tiske startstrømbegrensningen (mykstart)
fungerer ikke. Det foreligger en elektronikkfeil, og
elektronikkfunksjoner som er relevante for
sikkerheten, er ikke lenger tilgjengelige.
Maskinen må umiddelbart repareres
(se kapittel 13).
Motortemperaturen er for høy. La
Maskinen er i ferd med å bli overbelastet.
Ved for høy økning av
dvs. den automa-
beskrevet i kapittel 8. Bruk
hakenøkkel. Still inn vernedekselet med
vingeskruene slik at slipekoppen står ut 0,5
cm til 1 cm.
G Slipekopper (skal bare brukes sammen med
montert slipekoppvernedeksel)
H Krummet hakenøkkel (til
strammemutteren (12)
I Kappeskivevernedeksel med føringssleide
(settes på maskinen og festes med skruen.)
(Med stuss til avsug av steinstøv som oppstår
ved kapping av steinplater. Brukes sammen
med egnet avsugapparat.)
J Håndbeskyttelse (monteres under støttehånd-
taket på siden.)
K
Stålbørste
håndbeskyttelse).
L Metallstativ
M Strammemutter (12)
N Quick-strammemutter (1)
Se www.metabo.com eller hovedkatalogen for det
komplette tilbehørsprogrammet.
(brukes bare sammen med montert
ev. en krummet
festing/løsning av
for slipekopper)
13 Reparasjon
Elektroverktøy må kun repareres av elektrofagfolk!
Metabo elektroverktøy som trenger reparasjon,
kan sendes til adressene som er angitt på delelisten.
Ved innsending ber vi deg legge ved en beskrivelse
av feilen.
12 Tilbehør
Bruk kun originalt Metabo-tilbehør.
Kontakt din forhandler hvis du trenger tilbehør.
Gi forhandleren nøyaktig informasjon om hvilken
type elektroverktøy du har, slik at du kan velge
riktig tilbehør.
Se side 4.
A Slipeskive (skal bare brukes sammen med
montert vernedeksel)
B Lamellslipetallerken (skal bare brukes
sammen med montert vernedeksel)
C Kappeskivevernedeksel
D Kappeskive (skal bare brukes sammen med
montert kappeskivevernedeksel)
E Diamantkappeskive (skal bare brukes
sammen med montert vernedeksel eller
kappeskivevernedeksel)
F Vernedeksel for slipekopp (sett på maskinen
og fest med skrue (f).) Fest slipekoppen som
14 Miljøvern
Slipestøvet som oppstår, kan inneholde skadelige
stoffer: Skal ikke kastes i husholdningsavfallet,
men leveres inn til godkjent oppsamlingsplass for
spesialavfall.
Metabo-emballasje er 100 % egnet til gjenvinning.
Utslitte elektroverktøy inneholder store mengder
råstoffer og bearbeidede stoffer som også kan
gjenvinnes.
Kun for EU-land: Elektroverktøyene skal
ikke kastes i husholdningsavfallet. I henhold
til EU-direktiv 2002/96/EF om kasserte
elektriske og elektroniske produkter og direktivets
iverksetting i nasjonal rett, må elektroverktøy som
ikke lenger skal brukes, samles separat og returneres til et miljøvennlig gjenvinningsanlegg.
Denne bruksanvisning er trykt på papir som er
bleket uten klor.
89
Page 90
NO
NORSK
15 Tekniske data
Forklaring til opplysningene på s. 2 . Med forbehold
om endringer med sikte på teknisk forbedring.
D
maks.
t
max,1
t
max,2
t
max,3
M= Spindelgjenger
l= Lengde på slipespindelen
n= Tomgangsturtall (høyeste turtall)
P
1
P
2
m= Vekt uten strømkabel
Totalverdi for vibrasjon (vektorsum i tre retninger)
fastsatt iht. EN 60745:
a
h, SG
K
h,SG
Vibrasjonsnivået som er oppgitt i denne bruksanvisningen, er målt iht. normerte målemetoder i
EN 60745 og kan brukes til sammenligning av elektroverktøy. Det målte vibrasjonsnivået er også
egnet til en foreløpig vurdering av vibrasjonsbelastningen.
Det oppgitte vibrasjonsnivået gjelder for hovedbruksområdene for elektroverktøyet. Hvis elektroverktøyet brukes til andre formål, med annet
innsatsverktøy eller uten tilstrekkelig vedlikehold,
kan det forekomme avvik i vibrasjonsnivået. Dette
kan øke belastningen betraktelig i løpet av totalt
arbeidstidsrom.
For å få en nøyaktig vurdering av vibrasjonsbelastningen skal det tas hensyn til den tiden maskinen
er slått av samt den tiden den er slått på, men ikke
er i bruk. Dette kan redusere vibrasjonsbelastningen betraktelig i løpet av totalt arbeidstidsrom.
Innfør ekstra sikkerhetstiltak for å beskytte
brukeren mot påvirkning fra vibrasjon, som for
eksempel: Vedlikehold av elektroverktøy og innsatsverktøy, tiltak som sikrer at brukeren er varm på
hendene, organisering av arbeidsgangen.
= Maks. slipeskivediameter
= maksimalt tillatt tykkelse på innsats-
verktøyet i festepunktet ved bruk av
strammemutter (12)
= maksimalt tillatt tykkelse på innsats-
verktøyet i festepunktet ved bruk av
Quick-strammemutter (1)
Måleverdier iht. EN 60745.
Angitte tekniske data kan variere i henhold til de til
enhver tid gjeldende normer.
90
Page 91
DANSK
DA
Original brugsanvisning
Kære kunde
Mange tak for den tillid De har vist ved at købe dette nye Metabo el-værktøj. Hvert Metabo el-værktøj
afprøves omhyggeligt og underligger streng kvalitetskontrol som led i Metabos kvalitetsstyringssystem.
Et el-værktøjs levetid er dog i høj grad afhængig af brugeren. Vær opmærksom på informationerne i denne
brugsanvisning og i de medfølgende dokumenter. Jo mere omhyggeligt De behandler Deres Metabo elværktøj, desto længere vil De nyde godt af det.
9Anvendelse
10 Rengøring
11 Afhjælpning af fejl
12 Tilbehør
13 Reparation
14 Miljøbeskyttelse
15 Tekniske data
1Overensstemmels-
eserklæring
3Generelle
sikkerhedsanvisninger
ADVARSEL
reducere faren for personskader.
ADVARSEL Læs alle sikkerhedsanvisninger og andre anvisninger. Hvis
sikkerhedsanvisningerne og de andre anvisninger
ikke overholdes, er der risiko for elektrisk stød,
brand og/eller alvorlige personskader.
Alle sikkerhedsanvisninger og andre
anvisninger bør gemmes til senere brug.
Læs sikkerhedsanvisningerne og brugsanvisningen godt og grundigt igennem, før De tager
el-værktøjet i brug. Gem alle medfølgende dokumenter, og lad dem følge med, hvis De engang
giver el-værktøjet videre til andre personer.
– Læs brugsanvisningen for at
4Særlige
sikkerhedsanvisninger
Vi erklærer under almindeligt ansvar, at dette
produkt er i overensstemmelse med de på side 2
angivne standarder og direktiver.
2Tiltænkt formål
Maskinerne er med originalt Metabo-tilbehør egnet
til slibning, arbejde med stålbørster og skæring af
metal, beton, sten og lignende materialer uden
anvendelse af vand.
Brugeren hæfter fuldt ud for skader som følge af
brug til ikke tiltænkte formål.
De generelle anvisninger for arbejdssikkerhed og
de her medfølgende sikkerhedsanvisninger skal
altid følges.
4.1Fælles sikkerhedsanvisninger for
slibning, arbejde med stålbørster og
skæring:
a)
Dette el-værktøj kan anvendes som sliber,
stålbørste og skæremaskine. Vær opmærksom
på alle
anvisninger, illustrationer og data, som De
modtager sammen med apparatet.
følgende anvisninger ikke overholdes, er der
risiko for elektrisk stød, brand og/eller alvorlige
personskader.
b)
libning og
formål, som det ikke er beregnet til, kan der opstå
farer og personskader.
c)
dette el-værktøj og anbefalet af producenten.
At tilbehøret kan fastgøres på el-værktøjet, garanterer ikke for en sikker anvendelse.
d)
være mindst lige så høj som den maksimale
hastighed, der er angivet på el-værktøjet.
Tilbehør, der drejer hurtigere end tilladt, kan gå i
stykker og flyve rundt.
sikkerheds
Dette el-værktøj er ikke egnet til
polering.
Brug kun tilbehør, hvis det er beregnet til
Indsatsværktøjets tilladte hastighed skal
anvisninger, øvrige
Hvis de
sandpapirs-
Hvis el-værktøjet anvendes til
91
Page 92
DA
e)
Indsatsværktøjets udvendige diameter og
tykkelse skal stemme overens med målene på
el-værktøjet.
ikke afskærmes eller kontrolleres tilstrækkeligt.
Slibeskiver eller andet tilbehør skal passe
f)
nøjagtigt til el-værktøjets slibespindel.
værktøjer, som ikke passer nøjagtigt til el-værktøjets slibespindel, roterer ujævnt, vibrerer meget
stærkt og kan medføre, at De mister kontrollen.
Brug ikke indsatsværktøj, som er beska-
g)
diget. Kontroller indsatsværktøjet før hver
anvendelse, f.eks. slibe-skiver for brud og
revner, stålbørster for løse eller brækkede
tråde. Hvis el-værktøjet eller indsatsværktøjet
tabes, skal De kontrollere, om det er beskadiget eller anvende et indsatsværktøj, som ikke
er beskadiget. Når indsatsværktøjet er kontrolleret og indsat, skal De sørge for, at De selv og
andre personer, der befinder sig i nærheden, er
uden for det område, hvor indsatsværktøjet
roterer, og lade apparatet køre i et minut med
maksimal hastighed.
brækker for det meste i dette testtidsrum.
Brug personligt beskyttelsesudstyr. Brug
h)
helmaske til ansigtet, øjenværn eller
beskyttelsesbriller, afhængigt af det udførte
arbejde. Brug afhængigt af arbejdets art
støvmaske, høreværn, beskyttelseshandsker
eller specialforklæde, som beskytter mod små
slibe- og materialepartikler.
beskyttes mod genstande, som flyver rundt i luften
og som opstår i forbindelse med forskelligt
arbejde. Støv- eller åndedrætsmaske skal filtrere
det støv, der opstår under arbejdet. Hvis De
udsættes for kraftig støj i længere tid, kan De lide
høretab.
Sørg for, at der er tilstrækkelig afstand
i)
mellem arbejdsområdet og andre personer.
Enhver, der betræder arbejdsområdet, skal
bruge personligt beskyttelsesudstyr.
Brudstykker af emnet eller brækkede
indsatsværktøjer kan flyve væk og føre til
personskader også uden for det direkte
arbejdsområde.
Hold altid kun apparatet i de isolerede greb,
e)
når der udføres arbejde, hvor indsatsværktøjet
kan komme i kontakt med skjulte
strømledninger eller apparatets eget kabel.
Kontakt med en spændingsførende ledning kan
også gøre apparatets metaldele
spændingsførende og føre til elektrisk stød.
Hold netkablet væk fra roterende
k)
indsatsværktøj.
apparatet, kan netkablet blive skåret over eller
ramt, og Deres hånd eller arm kan blive trukket ind
i det roterende indsatsværktøj.
Læg aldrig el-værktøjet til side, før
I)
indsatsværktøjet står helt stille.
indsatsværktøj kan komme i kontakt med
DANSK
Forkert målte indsatsværktøjer kan
Indsats-
Beskadiget indsatsværktøj
Øjnene skal
Hvis De mister kontrollen over
Det roterende
fralægningsfladen, hvorved De kan miste
kontrollen over el-værktøjet.
Lad ikke el-værktøjet køre, mens De bærer
m)
det.
Deres tøj kan blive fanget ved en tilfældig
kontakt med det roterende indsatsværktøj og
indsatsværktøjet kan bore sig ind i Deres krop.
Rengør el-værktøjets ventilationsåbninger
n)
regelmæssigt.
i apparatets hus og ved store mængder metalstøv
kan der opstå elektriske farer.
Brug ikke el-værktøjet i nærheden af
o)
brandbare materialer.
materialer.
Brug ikke indsatsværktøj, der kræver
p)
flydende kølemiddel.
flydende kølemidler kan medføre elektrisk stød.
4.2Tilbageslag og tilsvarende
sikkerhedsanvisninger
Tilbageslag er en pludselig reaktion, som skyldes,
at et roterende indsatsværktøj, f.eks. slibeskive,
stålbørste osv., har sat sig fast eller blokerer.
Fastsættelse eller blokering medfører, at det
roterende indsatsværktøj stopper pludseligt.
Derved accelereres et ukontrolleret el-værktøj
mod indsatsværktøjets omdrejningsretning på
blokeringsstedet.
Hvis f.eks. en slibeskive sidder fast eller blokerer
i et emne, kan kanten på slibeskiven, der dykker
ned i emnet, sætte sig fast, hvorved slibeskiven
brækker af eller fører til et tilbageslag. Slibeskiven
bevæger sig derefter hen imod eller væk fra
brugeren, afhængigt af skivens
omdrejningsretning på blokeringsstedet. I denne
forbindelse kan slibeskiver også brække.
Et tilbageslag er resultatet af en forkert og fejlagtig
brug af el-værktøjet. Det kan forhindres ved hjælp
af egnede sikkerhedsforanstaltninger, som
beskrives nedenfor.
Hold godt fast i el-værktøjet og sørg for at
a)
Deres krop og arme befinder sig i en position,
der kan klare tilbageslagskræfterne. Brug altid
det ekstra holdegreb, hvis et sådant findes, for
at have så meget kontrol som muligt over
tilbageslagskræfterne eller
reaktionsmomenterne, når maskinen kører op i
hastighed.
og reaktionskræfterne med egnede
forsigtighedsforanstaltninger.
Sørg for at Deres hånd aldrig kommer i
b)
nærheden af det roterende indsatsværktøj.
Indsatsværktøjet kan bevæge sig hen over Deres
hånd ved et tilbageslag.
Undgå at Deres krop befinder sig i det
c)
område, hvor el-værktøjet bevæger sig ved et
tilbageslag.
bevæge sig i den modsatte retning af slibeskivens
bevægelse på blokeringsstedet.
Motorventilatoren trækker støv ind
Gnister kan antænde disse
Brug af vand eller andre
Brugeren kan beherske tilbageslags-
Tilbageslaget får el-værktøjet til at
92
Page 93
d)
Arbejd særlig forsigtigt i områder med
hjørner, skarpe kanter osv. Undgå at
indsatsværktøjet slår tilbage fra emnet og
sætter sig fast.
tendens til at sætte sig fast ved hjørner, skarpe
kanter eller hvis det springer tilbage. Dette
medfører et tilbageslag eller at De mister
kontrollen.
Brug ikke kædesavklinger eller tandede
e)
savklinger.
hyppigt til tilbageslag eller at De mister kontrollen
over el-værktøjet.
4.3Særlige sikkerhedsanvisninger for
slibning og skæring:
a)
Brug kun slibemidler, der er godkendt til elværktøjet, og den beskyttelsesskærm, der er
beregnet til disse slibemidler.
ikke er beregnet til el-værktøjet, kan ikke
afskærmes tilstrækkeligt og er usikre.
Beskyttelsesskærmen skal være monteret
b)
sikkert på el-værktøjet og være indstillet,
således at en maksimal sikkerhed opnås, dvs.
den mindst mulige del af slibemidlet skal pege
hen mod brugeren.
beskytte brugeren mod brudstykker og tilfældig
kontakt med slibemidlet.
Slibemidler må kun anvendes til de
c)
anbefalede formål.
F.eks.: Slib aldrig med sidefladen af en
skæreskive.
materialeafslibning med kanten af skiven. Hvis
disse slibemidler udsættes for kraftpåvirkning fra
siden, kan de gå i stykker.
Brug altid ubeskadigede spændeflanger i
d)
den rigtige størrelse og form, der passer til den
valgte slibeskive.
slibeskiven og nedsætter således risikoen for brud
på slibeskiven. Flanger til skæreskiver kan være
forskellige fra flanger til andre slibeskiver.
Brug ikke slidte slibeskiver, der passer til
e)
større el-værktøjer.
værktøjer er ikke konstrueret til de høje
hastigheder i mindre el-værktøjer.
4.4Yderligere særlige
sikkerhedsanvisninger for skæring:
a)
Undgå at skæreskiven blokerer samt et for
højt modtryk. Udfør ikke meget dybe snit.
skæreskiven overbelastes, øges skivens
belastning og der er større tendens til, at skiven
sætter sig fast eller blokerer, hvilket forøger
risikoen for tilbageslag eller brud på slibemidlet.
Undgå området foran og bag den roterende
b)
skæreskive.
emnet væk fra Dem selv, kan el-værktøjets
roterende skive blive slynget direkte ind mod Dem
ved et tilbageslag.
Det roterende indsatsværktøj har
Sådanne indsatsværktøjer fører
Slibemidler, der
Beskyttelsesskærmen skal
Skæreskiver er beregnet til
Egnede flanger støtter
Slibeskiver til større el-
Hvis
Hvis De bevæger skæreskiven i
DANSK
Hvis skæreskiven sidder fast eller arbejdet
c)
afbrydes, skal apparatet slukkes og holdes
roligt, indtil skiven står stille. Forsøg aldrig at
trække skæreskiven ud af snittet, mens den
roterer, da dette kan føre til et tilbageslag.
og afhjælp årsagen til at skiven sætter sig fast.
Tænd ikke for el-værktøjet, så længe det
d)
befinder sig i emnet. Lad skæreskiven nå op på
dens fulde hastighed, før De forsigtigt
fortsætter snittet.
springe ud af emnet eller forårsage et tilbageslag.
Understøt plader eller store emner for at
e)
nedsætte risikoen for et tilbageslag som følge
af en fastklemt skæreskive.
bøje sig under deres egen vægt. Emnet skal
støttes på begge sider af skiven, både i nærheden
af skæresnittet og ved kanten.
f)
Vær særlig forsigtig ved "lommesnit" i
bestående vægge eller andre områder, hvor der
ikke er direkte indblik.
skæreskive kan forårsage et tilbageslag, når der
skæres i gas- eller vandledninger, elektriske
ledninger eller andre genstande.
4.5Særlige sikkerhedsanvisninger for
arbejde med stålbørster:
a)
Vær opmærksom på, at stålbørsten også
mister børstehår ved almindelig brug. Overbelast ikke børstehårene med for stort tryk.
Flyvende børstehår kan meget let trænge ind
under tyndt tøj og/eller under huden.
Hvis det anbefales at bruge en beskyttelses-
b)
skærm, skal De forhindre, at beskyttelsesskærmen og stålbørsten berører hinanden.
Skive- og kopbørster kan som følge af modtrykket
og centrifugalkræfter øge deres diameter.
4.6Yderligere sikkerhedsanvisninger:
Brug elastiske mellemlæg, hvis de følger med
slibemidlet, og hvis det kræves.
Vær opmærksom på informationerne fra producenten af værktøjet eller tilbehøret! Beskyt
skiverne mod fedt og stød!
Slibeskiverne skal opbevares og behandles
omhyggeligt i henhold til producentens
anvisninger.
Brug aldrig skæreskiver til skrubslibning! Skæreskiver må ikke udsættes for tryk fra siden.
Emnet skal ligge fast og være sikret mod at kunne
skride, f.eks. ved hjælp af spændeanordninger.
Større emner skal støttes i tilstrækkeligt omfang.
Hvis der anvendes indsatsværktøjer med
gevindindsats, må spindelenden ikke berøre slibeværktøjets hul. Vær opmærksom på, at gevindet i
indsatsværktøjet er langt nok til spindellængden.
Gevindet i indsatsværktøjet skal passe til gevindet
Ellers kan skiven sætte sig fast,
Store emner kan
Den neddykkende
DA
Find
93
Page 94
DA
DANSK
på spindlen. Spindellængde og spindelgevind se
side 2 og kapitel 15 Tekniske data.
Vær opmærksom på de tekststeder i
brugsanvisningen, der er markeret med
dette symbol, for Deres egen og elværktøjets sikkerhed!
Brug altid beskyttelsesbriller.
Under bearbejdningen af især
metal kan ledende støv sætte sig
inde i maskinen. Det kan bevirke, at der overføres
elektrisk energi til maskinen. Hermed kan der
opstå midlertidig fare for elektrisk stød. Derfor er
det nødvendigt regelmæssigt, ofte og grundigt at
udblæse den kørende maskine med trykluft
gennem de bageste ventilationsåbninger. Under
udblæsningen skal der holdes godt fat i maskinen.
Det anbefales at anvende et stationært udsugningsanlæg og seriekoble en fejlstrømsafbryder
(FI). Hvis vinkelsliberen slukkes på grund af FIafbryderen, skal maskinen kontrolleres og
rengøres. Motorrengøring se kapitel 10 Rengøring.
Støv fra materialer såsom blyholdig maling, visse
træsorter, mineraler og metal kan være sundhedsskadeligt. Berøring eller indånding af dette støv
kan fremkalde allergiske reaktioner og/eller åndedrætssygdomme hos brugeren eller personer, der
opholder sig i nærheden.
Nogle støvpartikler såsom ege- eller bøgetræsstøv
anses for at være kræftfremkaldende, især i forbindelse med tilsætningsstoffer til træbehandling
(chromat, træbeskyttelsesmiddel). Asbestholdigt
materiale må kun bearbejdes af fagfolk.
- Brug så vidt muligt støvudsugning.
- Sørg for god ventilation på arbejdspladsen.
- Det anbefales at bruge et åndedrætsværn i filter-
klasse P2.
Vær opmærksom på de gældende regler i Deres
land vedrørende de bearbejdede materialer.
Der må ikke bearbejdes materialer, der danner
sundhedsfarligt støv eller dampe (f.eks. asbest).
Sørg for, at ventilationsåbningerne er fri ved
arbejde i støvede omgivelser. Hvis det bliver
nødvendigt at fjerne støvet, skal el-værktøjet først
kobles fra strømnettet (brug ikke genstande af
metal), og undgå at beskadige indvendige dele.
Beskadiget, urundt eller vibrerende værktøj må
ikke anvendes.
Undgå beskadigelser på gas- eller vandrør, elektriske ledninger og bærende vægge (statik).
Ved brug af maskinen udenfor:
Forkobl FI-afbryder med maksimal aktiveringsstrøm (30 mA)!
Træk stikket ud af stikdåsen, før maskinen
indstilles, omstilles eller vedligeholdes.
Hvis det ekstra holdegreb er beskadiget eller
revnet, skal det udskiftes. Maskinen må ikke
anvendes med et defekt ekstra holdegreb.
Hvis beskyttelsesskærmen er beskadiget eller
revnet, skal den udskiftes. Maskinen må ikke
anvendes med en defekt beskyttelsesskærm.
Maskinen må ikke tilkobles, hvis komponenter eller
beskyttelsesanordninger mangler eller er defekte.
Maskiner med softstart (der er et "X" i typebetegnelsen): Hvis maskinen accelererer meget hurtigt
til den maksimale hastighed, når den tændes, er
der en elektronisk fejl. Andre elektroniske sikkerhedsfunktioner virker ikke mere. Få straks
maskinen repareret (se kapitel 13).
5Oversigt
Se side 3 (foldes ud).
1 Quick-spændemøtrik *
2 Spindel
3 Autobalancer-støtteflange (kan ikke tages af)
4 Spindellås
5 Elektronisk signallampe*
6 Spærre (mod utilsigtet tilkobling, evt. til fast
11 Beskyttelsesskærm
12 Spændemøtrik *
13 Tapnøgle*
14 Arm (til justering af beskyttelsesskærmen
uden værktøj)
* afhængigt af udstyr/medleveres ikke
tænd/sluk)
6Særlige
produktegenskaber
• Metabo Longlife-vinkelsliber med 50% længere
levetid og slibeskiver med dobbelt så lang brugstid takket være reducerede vibrationer
• Autobalancer for dobbelt brugstid på
slibeskiverne og minimale vibrationer
• Reduceret servicetid takket være Metabos
langtidsholdbare kulbørster
• Startstrømsbegrænsning med softstart
• Metabo "Quick": Hurtigskift af værktøj
• Hovedgreb, der kan drejes uden værktøj
94
Page 95
DANSK
DA
• Vridningsstabil beskyttelsesskærm, kan
indstilles lynhurtigt uden værktøj
• Metabo VibraTech (MVT): Integreret vibrationsdæmpning i alle greb
• Et lyssignal informerer brugeren om særlige
situationer, f.eks. en udløst genstartssikring
• Metabo S-automatic sikkerhedskobling: Hvis
skiven sidder i klemme, afbrydes strømmen
omgående
• Metabo sikkerhedsafbryder: Spærre mod utilsigtet tilkobling
• Dødmandsfunktion: Maskinen slukkes
omgående, når kontakten slippes
• Genstartssikring: Forhindrer utilsigtet start af
maskinen
• Overbelastningsbeskyttelse mod termisk
overbelastning af motoren
• Selvafbrydende motorkul
(De nævnte særlige produktegenskaber afhænger
af udstyret)
7Ibrugtagning
Før De tager maskinen i brug, bør De kontrol-
lere, at den på mærkepladen oplyste
netspænding og frekvens er i overensstemmelse
med den fra Deres strømforsyning.
Brug kun forlængerledninger med et tværsnit på
mindst 1,5 mm
egnet til maskinens optagne effekt (se tekniske
data). Hvis der anvendes en kabelrulle, skal
ledningen altid rulles helt af.
7.1Montering af ekstra holdegreb
Arbejd kun med monteret ekstra
holdegreb (10)! Skru det ekstra holdegreb
fast i det venstre, midterste eller højre gevindhul
(alt efter behov) med håndkraft.
2
. Forlængerledningen skal være
- Slip armen, og drej beskyttelsesskærmen, indtil
armen går i indgreb.
- Tryk på armen og drej beskyttelsesskærmen,
således at det lukkede område vender mod
brugeren.
- Kontrollér at monteringen er korrekt: Armen skal
være i indgreb og beskyttelsesskærmen må ikke
kunne drejes.
7.3Drejeligt hovedgreb
(afhængigt af udstyr)
Der må kun arbejdes med fastlåst
hovedgreb (9).
Se side 3, illustration B.
- Tryk knappen (8) ind.
- Hovedgrebet (9) kan nu drejes 90° til begge sider
og fastlåses i den pågældende position.
- Kontrollér fastlåsningen: Hovedgrebet (9) skal
være i indgreb og må ikke kunne drejes.
7.4Nettilslutning
Netstikdåserne skal være sikret med træge smeltesikringer eller automatsikringer.
Maskiner med et "X" i typebetegnelsen:
(Med indbygget automatisk startstrømsbegrænsning (softstart)). Netstikdåserne kan også være
sikret med flinke smeltesikringer eller automatsikringer.
8Montering af slibeskive
Før alle omstillinger: Træk stikket ud af stikdåsen. Maskinen skal være slukket og
spindlen skal stå stille.
Beskyttelsesskærmen til skæring (se kapitel
12 Tilbehør) skal af sikkerhedsmæssige
årsager anvendes til arbejde med skæreskiver.
7.2Montering af beskyttelsesskærm
(til arbejde med slibeskiver)
Før ibrugtagning: Anbring
beskyttelseskappen.
Beskyttelsesskærmen (11) skal af sikkerhedsmæssige årsager anvendes til arbejde
med skrubskiver.
En speciel beskyttelsesskærm til skæring (se
kapitel 12 Tilbehør) skal af sikkerhedsmæssige årsager anvendes til arbejde med skæreskiver.
Se side 3, illustration E.
- Tryk på armen (14) og hold den trykket. Sæt
beskyttelsesskærmen (11) på i den viste stilling.
8.1Låsning af spindel
Spindellåsen (4) må kun trykkes ind, når
spindlen står stille!
- Tryk spindellåsen (4) ind, og drej
spindlen (2) manuelt, indtil det kan mærkes, at
spindellåsen går i indgreb.
8.2Påsætning af slibeskive
Se side 3, illustration C.
Autobalancer-støtteflangen (3) er fastmon-
teret på spindlen. Det er ikke nødvendigt
med en aftagelig støtteflange, som det kendes fra
andre vinkelslibere.
Autobalancer-støtteflangens (3), slibeski-
vens og Quick-spændemøtrikkens (1) eller
95
Page 96
DA
DANSK
spændemøtrikkens (12) anlægsflader skal være
rene. Rengør anlægsfladerne om nødvendigt.
- Sæt slibeskiven på autobalancerstøtteflangen (3) (se illustrationerne ovenfor).
Slibeskiven skal ligge jævnt på autobalancerstøtteflangen. Pladeflangen fra skæreskiverne
skal ligge på autobalancer-støtteflangen.
8.3Fastgørelse/løsning af Quick-spæn-
demøtrik (afhængigt af udstyr)
Fastgørelse af Quickspændemøtrik (1):
Hvis indsatsværktøjet er tykkere end 8 mm
i spændeområdet, må Quick-spændemøtrikken ikke anvendes! Brug i sådanne
tilfælde spændemøtrikken
tapnøgle
udsparingen i yderringen (se illustrationen
på side 3).
- Lås spindlen (se kapitel 8.1).
- Sæt Quick-spændemøtrikken (1) på spindlen (2).
Se illustrationen på side 3.
- Spænd Quick-spændemøtrikken manuelt i urets
retning.
- Spænd Quick-spændemøtrikken ved at dreje
slibeskiven kraftigt i urets retning.
Løsning af Quick-spændemøtrik (1):
- Lås spindlen (se kapitel 8.1).
- Skru Quick-spændemøtrikken
den mod uret.
(13)
.
Brug kun fejlfrie og ubeskadigede
spændemøtrikker: Pilen skal pege mod
(12)
med
(1)
af ved at dreje
Quick-
Løsning af spændemøtrik:
- Lås spindlen (se kapitel 8.1). Skru spændemøtrikken (12) af med tapnøglen (13) mod
urets retning.
9Anvendelse
9.1Tænd/sluk
Maskinen skal altid betjenes med begge
hænder.
Tænd først, anbring derefter
tøjet på emnet.
Det skal undgås, at maskinen suger ekstra
støv og spåner ind. Når maskinen tændes og
slukkes, skal den holdes væk fra aflejret støv. Læg
den slukkede maskine først til side, når motoren
står stille.
Undgå utilsigtet start: Sluk altid for maskinen,
når stikket trækkes ud af stikdåsen, eller når
strømmen afbrydes.
Ved fast tilkobling kører maskinen også
videre, når den rives ud af hånden. Hold
derfor altid fast i maskinen med begge hænder i de
dertil beregnede greb, sørg for at stå stabilt, og
arbejd koncentreret.
Se side 3, illustration A.
Midlertidig tilkobling:
Tilkobling: Skub spærren (6) i pilens retning, og
tryk på afbryderen (7).
Frakobling
: Slip afbryderen (7).
indsatsværk-
8.4Fastgørelse/løsning af spændemøtrik
(afhængigt af udstyr)
Fastgørelse af spændemøtrik (12):
Spændemøtrikkens 2 sider er forskellige. Skru
spændemøtrikkerne på spindlen som beskrevet
nedenfor:
Se side 3, illustration D.
A) Ved tynde slibeskiver:
-
Brystet på spændemøtrikken (12) viser opad,
således at den tynde slibeskive kan spændes
sikkert.
B) Ved tykke slibeskiver:
Brystet på spændemøtrikken (12) viser nedad,
således at spændemøtrikken kan anbringes
sikkert på spindlen.
- Lås spindlen. Spænd spændemøtrikken (12)
med tapnøglen (13) i urets retning.
96
Fast tilkobling (afhængigt af udstyr):
Tilkobling: Skub spærren (6) i pilens retning, tryk
på afbryderen (7), og hold den trykket ind.
Maskinen er nu tilkoblet. Skub nu igen spærren (6)
i pilens retning for at fastlåse afbryderen (7) (fast
tilkobling).
Frakobling
9.2Arbejdsanvisninger
Slibning:
Tryk maskinen jævnt frem og tilbage over fladen,
således at emnets overflade ikke bliver for varm.
Skrubslibning: Med en arbejdsvinkel på 30° - 40°
opnås det bedste resultat.
Skæring:
: Tryk på afbryderen (7), og slip den.
Arbejd ved skæring altid i modløb (se
billede). Ellers er der fare for, at
maskinen springer ukontrolleret ud
af snittet. Arbejd med jævn fremføring, der passer til det materiale,
Page 97
der skal bearbejdes. Undgå at sidde fast, tryk ikke,
sving ikke.
Arbejde med stålbørster:
Tryk maskinen jævnt.
10 Rengøring
Motorrensning:
ofte og grundigt med trykluft gennem de bageste
ventilationsåbninger. Under udblæsningen skal
der holdes godt fat i maskinen.
Knap (8) til indstilling af hovedgrebet (afhængigt af udstyr):
tilstand, i alle tre grebspositioner).
Udblæs maskinen regelmæssigt,
Udblæs jævnligt knappen (i trykket
11 Afhjælpning af fejl
Maskiner med et "
Overbelastningsbeskyttelse: Den elektro-
-
niske signallampe (5) lyser, og hastigheden
under belastning aftager KRAFTIGT.
temperaturen er for høj! Lad maskinen køre i
tomgang, indtil maskinen er afkølet, og den elektroniske signallampe slukker.
-
Overbelastningsbeskyttelse: Den elektroniske signallampe (5) lyser, og hastigheden
under belastning aftager LET.
belastes. Arbejd videre med mindre belastning,
indtil den elektroniske signallampe slukker.
-
Metabo S-automatic sikkerhedskobling: Den
elektroniske signallampe (5) lyser, og
maskinen SLUKKES automatisk.
slukkes ved for hurtig spændingsændring (som
f.eks. opstår ved pludselig blokering eller ved
tilbageslag). Sluk for maskinen med afbryderen
(7). Tænd derefter for maskinen igen, og arbejd
videre som normalt. Undgå blokering.
Se kapitel 4.2.
-
Genstartssikring: Den elektroniske signallampe (5) BLINKER, og maskinen kører ikke.
Den elektriske beskyttelse mod genindkobling er
aktiveret. Hvis netstikket stikkes i, mens
maskinen er tændt, eller når strømforsyningen
etableres igen efter en afbrydelse, kører
maskinen ikke. Sluk og tænd igen for maskinen.
-
Maskinen accelererer meget hurtigt til den
maksimale hastighed, når den tændes,
den automatiske startstrømsbegrænsning
(softstart) fungerer ikke. Der er en elektronisk fejl,
og andre elektroniske sikkerhedsfunktioner
virker ikke mere. Få straks maskinen repareret
(se kapitel 13).
X"
i typebetegnelsen:
Maskinen over-
Motor-
Maskinen
dvs.
DANSK
DA
12 Tilbehør
Brug kun originalt Metabo tilbehør.
Henvend Dem til Deres forhandler, hvis De har
brug for tilbehør.
For at få det rigtige tilbehør er det vigtigt, at
forhandleren får at vide, hvilken type el-værktøjet
er.
Se side 4.
A Skrubskive (må kun anvendes med monteret
beskyttelsesskærm)
B Lamelslibeskive (må kun anvendes med
monteret beskyttelsesskærm)
C Beskyttelsesskærm til skæring.
D Skæreskive (må kun anvendes med monteret
beskyttelsesskærm til skæring)
E Diamant-skæreskiver (må kun anvendes med
monteret beskyttelsesskærm)
F Kopstenbeskyttelsesskærm (monteres på
maskinen og fastgøres med skrue (f)). Fastgør
kopstenen som beskrevet i kapitel 8. Brug om
nødvendigt
beskyttelsesskærmen med vingeskruerne,
således at kopstenen rager 0,5 cm - 1 cm ud.)
G Kopsten (må kun bruges med monteret
kopstenbeskyttelsesskærm)
H Forkrøppet tapnøgle (til
spændemøtrik (12)
I Beskyttelsesskærm til skæring mit førings-
slæde (monteres på maskinen og fastgøres
med skrue.) (med studs til udsugning af sten-
støvet, som dannes ved skæring i stenplader,
med et egnet udsugningsapparat.)
J Håndbeskyttelse (monteres under det ekstra
holdegreb på siden.)
K
Ståltrådsbørste
monteret håndbeskyttelse.)
L Stativ til metalskæring
M Spændemøtrik (12)
N Quick-spændemøtrik (1)
Det komplette tilbehørsprogram findes på
www.metabo.com eller i hovedkataloget.
forkrøppet tapnøgle. Indstil
fastgørelse/løsning af
ved kopsten)
(må kun anvendes med
13 Reparationer
Reparationer på el-værktøjer må kun foretages af faguddannede elektrikere!
Metabo el-værktøj, som skal repareres, kan
indsendes til de adresser, der fremgår af reservedelslisten.
Ved indsendelse til reparation skal den konstaterede fejl beskrives.
97
Page 98
DA
DANSK
14 Miljøbeskyttelse
Slibestøvet, som opstår, kan indeholde skadelige
stoffer: Bortskaf ikke støvet med husholdningsaffaldet, men aflever det til et indsamlingssted for
specialaffald.
Den af Metabo brugte emballage er 100% genanvendelig. Brugt el-værktøj og tilbehør indeholder
store mængder værdifuldt råstof og plastmateriale, som ligeledes kan genanvendes i en recyclingproces.
Kun for EU-lande: El-værktøj må ikke
smides i husholdningsaffaldet! I henhold til
det europæiske direktiv 2002/96/EF om
affald af elektrisk og elektronisk udstyr og omsættelsen til national lovgivning skal brugte el-værktøjer indsamles adskilt og genanvendes i en recyclingproces.
Denne brugsanvisning er trykt på papir, som er
bleget uden klor.
Det angivne vibrationsniveau er baseret på de
væsentligste anvendelser af el-værktøjet. Hvis elværktøjet anvendes til andre formål, med andet
værktøj eller utilstrækkelig vedligeholdelse, kan
vibrationsniveauet afvige fra den angivne værdi.
Det kan øge vibrationsbelastningen betydeligt over
hele arbejdsperioden.
For at kunne vurdere vibrationsbelastningen nøjagtigt skal der også tages højde for de perioder, hvor
maskinen er slukket eller godt nok kører, men ikke
anvendes. Det kan reducere vibrationsbelastningen betydeligt over hele arbejdsperioden.
Træf ekstra sikkerhedsforanstaltninger til beskyttelse af brugeren mod påvirkninger fra vibrationer,
f.eks.: Vedligeholdelse af el-værktøj og værktøj,
varmholdelse af hænder, organisation af arbejdsprocesser.
m= Vægt uden netkabel
Samlet vibration (vektorsum af tre retninger) målt
iht. EN 60745:
a
h, SG
K
h,SG
Det vibrationsniveau, der er angivet i nærværende
anvisninger, er målt i henhold til en standardiseret
måleproces i EN 60745 og kan bruges til at
sammenligne el-værktøj med hinanden. Vibrationsniveauet er også egnet til at foretage en
foreløbig vurdering af vibrationsbelastningen.
= Maksimal slibeskivediameter
= Maksimal tilladt tykkelse for indsats-
værktøjet i spændeområdet ved
anvendelse af spændemøtrik (12)
= Maksimal tilladt tykkelse for indsats-
værktøjet i spændeområdet ved
anvendelse af Quickspændemøtrik (1)
Måleværdier beregnet jf. EN 60745.
De angivne tekniske data er tolerancesat
(svarende til de pågældende gyldige standarder).
98
Page 99
POLSKI
PL
Oryginalna instrukcja obsługi
Szanowni Państwo,
serdecznie dziękujemy za zaufanie, jakim obdarzyli nas Państwo kupując nowy produkt firmy Metabo.
Każde elektronarzędzie Metabo jest starannie testowane i podlega ścisłej kontroli jakości, dokonywanej
przez dział kontroli jakości Metabo. Żywotność elektronarzędzia zależy jednak w dużej
mierze od Państwa. Prosimy o przestrzeganie informacji zawartych w niniejszej instrukcji obsługi oraz w
załączonych dokumentach. Prawidłowe użytkowanie elektronarzędzi Metabo gwarantuje ich długą
żywotność i niezawodne działanie.
Spis treści
1 Deklaracja zgodności
2 Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem
3 Ogólne wskazówki bezpieczeństwa
4 Specjalne wskazówki bezpieczeństwa
5Przegląd
6 Szczególne cechy produktu
7Uruchomienie
8 Mocowanie tarczy szlifierskiej
9Użytkowanie
10 Czyszczenie
11 Usuwanie usterek
12 Akcesoria
13 Naprawy
14 Ochrona środowiska
15 Dane techniczne
1Deklaracja zgodności
Oświadczamy z pełną odpowiedzialnością, że
niniejszy produkt spełnia normy i dyrektywy
podane na stronie 2.
3Ogólne wskazówki
bezpieczeństwa
OSTRZEŻENIE
zminimalizowania ryzyka odniesienia
obrażeń należy zapoznać się z instrukcją
obsługi.
OSTRZEŻENIE Należy przeczytać
wszystkie zalecenia bezpieczeństwa i
instrukcje. Zaniedbania przy przestrzeganiu
wskazówek bezpieczeństwa i instrukcji mogą
spowodować porażenie prądem elektrycznym,
pożar i poważne obrażenia ciała.
Wszystkie wskazówki dotyczące bezpiecznego
użytkowania oraz instrukcje należy starannie
przechowywać, aby móc korzystać z nich w
przyszłości.
Przed użyciem urządzenia należy uważnie
przeczytać wszystkie załączone wskazówki
dotyczące bezpiecznego użytkowania oraz
instrukcję obsługi. Należy zachować wszystkie
załączone dokumenty i udostępniać urządzenie
wyłącznie wraz z tą dokumentacją.
– W celu
4Specjalne wskazówki
bezpieczeństwa
2Użytkowanie zgodne z
przeznaczeniem
Maszyny z oryginalnym wyposażeniem Metabo
nadają się do szlifowania, prac z użyciem szczotek
drucianych oraz cięcia metalu, betonu, kamienia i
podobnych materiałów bez użycia wody.
Za szkody powstałe w wyniku użytkowania
niezgodnego z przeznaczeniem odpowiedzialność
ponosi wyłącznie użytkownik.
Należy przestrzegać ogólnie obowiązujących
przepisów dotyczących zapobiegania wypadkom
oraz załączonych wskazówek bezpieczeństwa.
4.1Ogólne wskazówki bezpieczeństwa
dotyczące szlifowania, prac z użyciem
szczotek drucianych i cięcia:
a)
Opisywane elektronarzędzie należy
stosować jako szlifierkę, urządzenie do
szczotkowania szczotką drucianą i szlifierkęprzecinarkę. Należy przestrzegać wszystkich
wskazówek bezpieczeństwa, instrukcji,
ilustracji i danych, które zostały przekazane
wraz z urządzeniem.
nieprzestrzegania następujących instrukcji może
dojść do porażenia elektrycznego, pożaru i/lub
ciężkich uszkodzeń ciała.
Opisywane elektronarzędzie nie nadaje się
b)
do prac szlifierskich, wykonywanych przy
pomocy papieru ściernego i
Zastosowania, do których elektronarzędzie nie jest
przewidziane, mogą spowodować zagrożenia i
obrażenia ciała.
W przypadku
,
prac polerskich.
99
Page 100
PL
POLSKI
c)
Nie wolno stosować żadnych akcesoriów,
które przez producenta nie zostały
przewidziane i nie zostały polecone specjalnie
do opisywanego elektronarzędzia.
możliwość zamocowania elementu wyposażenia
do elektronarzędzia nie zapewnia jego
bezpiecznego używania.
Dopuszczalna prędkość obrotowa narzędzia
d)
mocowanego musi być co najmniej tak duża,
jak najwyższa prędkość obrotowa podana na
elektronarzędziu.
obraca się szybciej niż jest to dopuszczalne, może
pęknąć i rozpaść się na wszystkie strony.
Średnica zewnętrzna i grubość narzędzia
e)
mocowanego muszą odpowiadać wymiarom
podanym dla danego elektronarządzia.
Nieprawidłowo zwymiarowane narzędzia robocze
mogą być niewystarczająco osłonięte lub
kontrolowane.
Tarcze szlifierskie lub inne wyposażenie
f)
muszą być dokładnie dopasowane do
wrzeciona szlifierskiego elektronarzędzia.
Narzędzia mocowane, które nie są dokładnie
dopasowane do wrzeciona szlifierskiego
elektronarzędzia, obracają się niejednostajnie, za
bardzo wibrują i mogą doprowadzić do utraty
kontroli.
Nie wolno stosować żadnych uszkodzonych
g)
narzędzi mocowanych. Przed każdym
zastosowaniem należy sprawdzać mocowane
narzędzia, np. tarcze szlifierskie pod
względem odprysków i pęknięć, szczotki
druciane pod względem obecności luźnych lub
pękniętych drutów. Jeśli elektronarzędzie lub
narzędzie mocowane upadnie, należy
sprawdzić, czy jest nie uszkodzone, lub użyć
nieuszkodzonego narzędzia mocowanego. Po
sprawdzeniu i zamocowaniu narzędzia, należy
ustawić się samemu i poprosić osoby
znajdujące się w pobliżu o pozostanie poza
płaszczyzną obrotową narzędzia oraz
uruchomić mocowane narzędzie z najwyższą
prędkością obrotową przez jedną minutę.
Uszkodzone narzędzia mocowane najczęściej
pękają w czasie przeprowadzania tego testu.
Należy nosić osobiste wyposażenie
h)
ochronne. W zależności od zastosowania
należy nosić pełną osłonę twarzy, ochronę
oczu lub okulary ochronne. Jeśli jest to
stosowne, należy nosić maskę przeciwpyłową,
ochronę słuchu, rękawice ochronne lub
specjalny fartuch, który zatrzymuje małe
cząstki materiału szlifierskiego i szlifowanego.
Oczy powinny być chronione przed ciałami obcymi
wyrzucanymi przy różnych zastosowaniach.
Maska przeciwpyłowa i ochrona dróg
oddechowych muszą filtrować pył powstający
przy danym zastosowaniu. W przypadku
długotrwałego narażenia na hałas można utracić
słuch.
Element wyposażenia, który
Sama
i)
W stosunku do innych osób należy zwracać
uwagę na to, aby zachowały bezpieczną
odległość od strefy roboczej. Każda osoba,
która wchodzi do strefy roboczej, musi nosić
osobiste wyposażenie zabezpieczające.
Odłamki narzędzia lub pęknięte narzędzia robocze
mogą zostać wyrzucone i spowodować obrażenia
poza bezpośrednią strefą roboczą.
W przypadku wykonywania prac, przy
e)
których narzędzie robocze może natrafić na
ukryte przewody elektryczne lub własny
przewód zasilający, urządzenie należy trzymać
jedynie za zaizolowane powierzchnie gumowe.
Zetknięcie z przewodem przewodzącym prąd
może spowodować wystąpienie napięcia również
na metalowych częściach urządzenia i
doprowadzić do porażenia elektrycznego.
Przewód zasilający należy utrzymywać z dala
k)
od obracających się narzędzi roboczych.
przypadku utraty kontroli nad urządzeniem,
przewód zasilający może zostać przecięty lub
pochwycony powodując wkręcenie ręki lub
ramienia użytkownika w obracające się narzędzie
robocze.
W żadnym wypadku nie wolno odkładać
I)
elektronarzędzia, zanim narzędzie robocze
całkowicie się nie zatrzyma.
narzędzie robocze może zetknąć się z
powierzchnią, na którą elektronarzędzie zostało
odłożone, co może spowodować utratę kontroli
nad elektronarzędziem.
Nie wolno przenosić pracującego
m)
elektronarzędzia.
zetknięcia ubranie użytkownika może zostać
pochwycone przez narzędzie mocowane i
narzędzie robocze może wwiercić się w jego ciało.
W regularnych odstępach czasu należy
n)
czyścić szczeliny wentylacyjne
elektronarzędzia.
do obudowy, a duże nagromadzenie pyłu
metalowego może spowodować zagrożenia
związane z prądem elektrycznym.
Elektronarzędzia nie należy stosować w
o)
pobliżu materiałów palnych.
spowodować zapłon tych materiałów.
Nie wolno stosować żadnych narzędzi
p)
roboczych, które wymagają płynnych środków
chłodzących.
płynnych środków chłodzących może
doprowadzić do porażenia prądem elektrycznym.
4.2Odbicie i odpowiednie wskazówki
bezpieczeństwa
Odbicie jest to nagła reakcja urządzenia w wyniku
zahaczenia lub zablokowania obrotowego
narzędzia mocowanego, takiego jak tarcza
szlifierska, szczotka druciana itp. Zahaczenie lub
zablokowanie prowadzi do nagłego zatrzymania
obracającego się narzędzia mocowanego. Na
Na skutek przypadkowego
Dmuchawa silnika wciąga pył
Stosowanie wody lub innych
Obracające się
Iskry mogą
W
100
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.