Metabo W 20-230 SP, W 21-180, W 21-230, W 23-180, W 23-230 Instructions For Use Manual

...
W 20-230 SP W 21-180 W 21-230 W 23-180 W 23-230 W 25-180 W 25-230 WX 19-230 WX 21-180 WX 21-230 WX 23-180 WX 23-230 WX 25-230
Made in Germany
WX 21-230 Quick WX 23-180 Quick WX 23-230 Quick WX Partner Edition
Gebrauchsanleitung . . . . . . . . .Seite 5
Instructions for use . . . . . . . . . .page 12
Mode d’emploi . . . . . . . . . . . . . .page 19
Gebruiksaanwijzing . . . . . . .bladzijde 26
Istruzioni d’uso . . . . . . . . . . . .pagina 33
Instrucciones de manejo . . . .página 40
Bruksanvisning . . . . . . . . . . . . . .sida 55
Käyttöohje . . . . . . . . . . . . . . . . . .sivu 62
Bruksanvisning . . . . . . . . . . . . . .side 69
Betjeningsvejledning . . . . . . . . .side 76
Instrukcja obsługi . . . . . . . . . .strona 83
Οδηγίες χρήσεως . . . . . . . . . .Σελίδα 91
Kezelési utasítás . . . . . . . . . . . .oldal 99
Инструкция по использованию . .с. 106
170 26 7980 - 0407
WX 23-230 Quick
15
WX 23-180 Quick
WX 21-230 Quick
W 25-230
WX 25-230
W 25-180
W 23-230
WX 23-230
WX Partner Edition
W 23-180
WX 23-180
W 21-230
WX 21-230
W 21-180
WX 21-180
W 20-230 SP
5/8"-11 UNC
2
WX 19-230
––––––––
(in) (9) (9) (7) (9) (7) (9) (7) (9) (9) (7) (9)
mm 230 230 180 230 180 230 180 230 230 180 230
max
D
n /min 6 600 6 600 8 500 6 600 8 500 6 600 8 500 6 600 6 600 8 500 6 600
M M 14
W 1950 2000 2100 2100 2300 2300 2500 2500 2100 2300 2300
1
P
1350 1400 1440 1440 1580 1580 1770 1770 1440 1580 1580
W
2
P
44444454444
2
m/s
dB(A) 93 93 93 93 93 95 94 93 93 93 95
pA
hw
L
a
dB(A) 106 106 106 106 106 106 107 106 106 106 106
WA
L
m kg 4,8 4,8 4,8 4,8 4,9 4,9 5,3 5,3 4,8 4,9 4,9
(lbs) (10.6) (10.6) (10.6) (10.6) (10.8) (10.8) (11.7) (11.7) (10.6) (10.8) (10.8)
Erhard Krauß, Geschäftsführung
© 2007 Metabowerke GmbH, 72622 Nürtingen, Germany
EN 50144, 98/37/EG, 89/336/EWG.
7
6
5
1
2
4
3
W 20-230 SP
W 25-180
8
9
10 11
3
ba c
d e f
g
k l
4
h i
m
DEUTSCH
Gebrauchsanleitung
Sehr geehrter Kunde, vielen Dank für das Vertrauen, das Sie uns beim Kauf Ihres neuen Metabo Elektrowerkzeugs entgegengebracht haben. Jedes Metabo Elektrowerkzeug wird sorgfältig getestet und unterliegt den strengen Qualitätskontrollen der Metabo Qualitätssicherung. Die Lebensdauer eines Elektrowerkzeugs hängt aber in starkem Maße von Ihnen ab. Beachten Sie bitte die Informationen dieser Gebrauchsanleitung und der beiliegenden Dokumente. Je sorgsamer Sie Ihr Metabo Elektrowerkzeug behandeln, um so länger wird es zuverlässig seinen Dienst erfüllen.
Inhaltsverzeichnis
1 Konformitätserklärung 2 Bestimmungsgemäße Verwendung 3 Allgemeine Sicherheitshinweise 4 Spezielle Sicherheitshinweise 5 Überblick 6 Besondere Produkteigenschaften 7 Inbetriebnahme 8 Ein- und Ausschalten 9 Anbringen der Werkzeuge
9.1 Trennschleif- und Schruppscheiben auflegen
9.2 Quick-Spannmutter befestigen, lösen (ausstattungsabhängig)
9.3 Spannmutter befestigen, lösen (ausstattungsabhängig)
10 Wartung
11 Störungsbeseitigung
12 Zubehör
12.1 Handschutz anbringen
12.2 Stützteller und Schleifblatt anbringen
12.3 Schleiftopf mit Schutzhaube anbringen
12.4 Trennschleifschutzhaube mit
Führungsschlitten zum Bearbeiten
von Stein 13 Reparatur 14 Umweltschutz 15 Technische Daten
1 Konformitätserklärung
Wir erklären in alleiniger Verantwortlichkeit, dass dieses Produkt mit den auf Seite 2 angegebenen Normen oder normativen Dokumenten übereinstimmt.
2 Bestimmungsgemäße
Verwendung
Winkelschleifer sind mit original Metabo-Zubehör geeignet zum Trennschleifen, Schleifen, Schleifen mit Stützteller und Bürsten von Metall, Beton, Stein und ähnlichen Materialien ohne Verwendung von Wasser.
Es dürfen auf keinen Fall Sägeblätter, Sägeketten oder ähnliches verwendet werden.
Für Schäden durch nicht bestimmungsgemäßen Gebrauch haftet allein der Benutzer.
Allgemein anerkannte Unfallverhütungsvor­schriften und beigelegte Sicherheitshinweise müssen beachtet werden.
3 Allgemeine
Sicherheitshinweise
Lesen Sie vor der Benutzung des Elektro­werkzeugs die beiliegenden Sicherheitshinweise (rotes Heft) und die Gebrauchsanleitung aufmerksam und vollständig durch. Bewahren Sie alle dem Elektrowerkzeug beiliegenden Dokumente auf und geben Sie diese mit dem Gerät weiter.
4 Spezielle
Sicherheitshinweise
Beachten Sie die mit diesem Symbol gekennzeichneten Textstellen zu Ihrem eigenen Schutz und zum Schutz Ihres Elektrowerkzeugs!
Verwenden Sie immer Schutzbrille und Gehör­schutz. Benutzen Sie auch andere Personen­schutzausrüstungen, wie zum Beispiel Hand­schuhe, geeignete Schutzbekleidung und Helm.
Bringen Sie vor Benutzung des Winkelschleifers den Haltegriff (3) an und führen Sie den Winkelschleifer immer mit beiden Händen.
5
DEUTSCH
Bei der Bearbeitung, insbe­sondere von Metallen, kann sich leitfähiger Staub im
gern. Dadurch kann es zur Überleitung elektri­scher Energie auf das Maschinengehäuse kommen. Das kann die zeitweilige Gefahr eines elektrischen Schlages begründen. Deshalb ist es notwendig, bei laufender Maschine regelmäßig, häufig und gründlich die Maschine durch die hinteren Lüftungsschlitze mit Druckluft auszu­blasen. Dabei muss die Maschine sicher gehalten werden.
Es wird empfohlen, eine stationäre Absauganlage einzusetzen und einen Fehlerstrom-Schutz­schalter (FI) vorzuschalten.
Bei Abschaltung des Winkelschleifers durch den FI-Schutzschalter muss der Winkelschleifer überprüft und gereinigt werden. Motorreinigung siehe Wartung.
Beim Arbeiten entstehender Staub ist oft gesund­heitsschädlich (z. B. beim Bearbeiten von Eichen­und Buchenholz, Stein oder Farbanstrichen, die Blei oder andere Schadstoffe enthalten können). Dieser Staub sollte nicht in den Körper gelangen. Verwenden Sie eine Staubabsaugung, und tragen Sie zusätzlich eine geeignete Staubschutzmaske! Entfernen Sie abgelagerten Staub gründlich, z. B. durch Aufsaugen mit einem geeigneten Staubsauger! Staub kann explosiv sein!
Materialien, die bei der Bearbeitung gesund­heitsgefährdende Stäube oder Dämpfe erzeugen (z. B. Asbest) dürfen nicht bearbeitet werden.
Sorgen Sie dafür, dass beim Gebrauch entstehende Funken keine Gefahr hervorrufen, z. B. den Anwender oder andere Personen treffen oder entflammbare Substanzen entzünden. Gefährdete Bereiche sind mit schwer entflamm­baren Decken zu schützen. Halten Sie in feuergefährdeten Bereichen ein geeignetes Löschmittel bereit.
Verwenden Sie stets Zubehör, das folgende Mindestanforderungen erfüllt:
Inneren der Maschine abla-
Maximalen Schleifscheiben
durchmesser beachten (siehe Technische Daten). Mindestens „max 80 m/s“ verwenden. Der Lochdurchmesser der Schleifscheibe (5) muss ohne
5
Spiel zum Stützflansch (8) passen. Keine Adapter oder Reduzierstücke verwenden.
8
6
Die zulässige Drehzahl n muss mindestens der Leer­laufdrehzahl des Elektrowerk zeugs entsprechen (siehe Technische Daten).
max. 110 mm
Nach jedem Werkzeugwechsel ist ein Probelauf durchzuführen. Dazu den Winkelschleifer mit beiden Händen gut festhalten!
Winkelschleifer vom eigenen Körper weghalten. Darauf achten, dass sich niemand im Gefahrenbereich aufhält. Winkelschleifer ca. 30 Sekunden laufen lassen.
Nach dem Ausschalten des Winkelschleifers läuft dieser ca. 10 Sekunden lang nach.
Angaben des Werkzeug- oder Zubehörherstellers beachten! Scheiben vor Fett und Schlag schützen! Beschädigte, unrunde bzw. vibrierende
Werkzeuge dürfen nicht verwendet werden. Niemals Trennschleifscheiben zum Schrupp-
schleifen verwenden! Trennschleifscheiben dürfen keinem seitlichen Druck ausgesetzt werden.
Beim Trenn- oder Schruppschleifen immer mit angebrachter Schutzhaube (4) arbeiten!
Werkzeuge nur trocken verwenden! Nicht an das sich drehende Werkzeug greifen,
Verletzungsgefahr! Schäden an Gas- oder Wasserrohren, elek-
trischen Leitungen und tragenden Wänden (Statik) vermeiden.
Bei Verwendung des Elektrowerkzeugs im Freien FI-Schutzschalter mit max. Auslösestrom (30 mA) vorschalten!
Dauereinschaltung des Winkelschleifers: Um unbeabsichtigtes Anlaufen zu vermeiden: Schalter stets entriegeln, wenn der Stecker aus der Steckdose gezogen wird oder wenn eine Stromunterbrechung eingetreten ist.
Elastische Zwischenlagen verwenden, wenn diese mit dem Schleifmittel zur Verfügung gestellt werden und wenn sie gefordert werden.
Werden Gewindeloch-Scheiben verwendet, darauf achten, dass das Gewinde in der Scheibe lang genug ist, um die Spindellänge aufzunehmen.
Mindestens „max. 50 m/s“ verwenden.
max
DEUTSCH
Das Werkstück sicher befestigen. Sorgen Sie dafür, dass beim Arbeiten unter
Staubbedingungen die Lüftungsöffnungen frei sind. Falls es erforderlich werden sollte, den Staub zu entfernen, trennen Sie zuerst das Elektrowerkzeug vom Stromversorgungsnetz (verwenden Sie nichtmetallische Objekte) und vermeiden Sie das Beschädigen innerer Teile.
Schleifscheiben müssen sorgsam nach Anweisungen des Herstellers aufbewahrt und gehandhabt werden.
Bedienungsanleitung lesen
Schutzbrille tragen
Ein beschädigter oder rissiger Haltegriff ist zu ersetzen. Maschine mit defektem Haltegriff nicht betreiben.
5 Überblick
Siehe Seite 3 (bitte ausklappen).
1 * Hebel zum Ein- und Ausschalten 2 Sperrknopf gegen unbeabsichtigtes
Einschalten 3 * Haltegriff / Haltegriff mit Vibrationsdämpfung 4 Schutzhaube 5 * Schleifscheibe 6 Spindelarretierknopf 7 Knopf zur Handgriff Einstellung 8 Stützflansch 9 * Quick-Spannmutter
oder alternativ
10 * Spannmutter mit
11 * Zweilochschlüssel
* ausstattungsabhängig
Autostop-Kohlebürsten
Bei abgenutzten Autostop-Kohlebürsten schaltet das Elektrowerkzeug automatisch ab, wodurch Ankerschäden vermieden werden.
Werkzeuglos drehbarer Handgriff
Der Schalter steht beim Trenn- und Schruppschleifen in der griffoptimalen Position.
Zusätzlicher Haltegriff mit Vibrations­dämpfung (ausstattungsabhängig):
Zum komfortablen Arbeiten im Dauerbetrieb.
7 Inbetriebnahme
Vergleichen Sie vor Inbetriebnahme, ob die auf dem Typenschild angegebene Netzspannung und Netzfrequenz mit den Daten Ihres Stromnetzes überein­stimmen.
Netzanschluss:
Die Netzsteckdosen müssen mit trägen Schmelzsicherungen oder Leitungsschutzschalter abgesichert sein.
Maschinen mit der Bezeichnung WX:
(mit eingebauter automatischer Anlaufstrom­begrenzung) Die Netzsteckdosen können auch mit flinken Schmelzsicherungen oder Leitungsschutzschalter abgesichert sein.
Montage des Haltegriffes
Winkelschleifer nur mit montiertem Haltegriff verwenden!
Haltegriff bis zum Anschlag in linke, mittlere oder rechte Gewindebohrung (je nach Bedarf) einschrauben und festdrehen.
Schutzhaube anbringen
(für Arbeiten mit Schleifscheiben)
6 Besondere
Produkteigenschaften
Marathon-Motor
Der staubgeschützte Metabo Marathon-Motor sorgt für eine bis zu 50% längere Lebens dauer durch Metabo Wick lungsschutzgitter und pulver beschichtete Feldwicklung.
Schutzhaube (nicht bei W 20-230 SP) Die werkzeuglose Verstellung der Schutzhaube ermöglicht sekundenschnelle Anpassung an unterschiedliche Arbeitseinsätze.
Schutzhaube mit geöffnetem Spannverschluss auf Maschinenhals aufsetzen (Kerbe fluchtet mit Pfeil). Schutzhaube nach Bedarf ausrichten und Spannverschluss schließen.
Falls erforderlich, Spannkraft des Verschlusses durch Festziehen der Schlitzschraube erhöhen.
7
DEUTSCH
Schutzhaube anbringen bei W 20-230 SP, W 25-180:
(für Arbeiten mit Schleifscheiben)
Schutzhaube auf Maschinenhals aufsetzen (Nocken fluchten mit Aussparungen). Schutzhaube nach Bedarf ausrichten und Befestigungsschraube mit Schraubenzieher fest anziehen.
Befestigungsschraube der Schutzhaube muss immer fest angezogen sein.
Handgriff
Knopf (7) eindrücken. Handgriff kann nun nach beiden Seiten um 90° gedreht und eingerastet werden.
Achtung! Nur bei eingerastetem Handgriff arbeiten
Netzstecker einstecken
2 1
Momenteinschaltung des Winkelschleifers
Sperrknopf (2) eindrücken. Hebel (1) andrücken. Sperrknopf (2) loslassen. Zum Ausschalten Hebel (1) loslassen.
Dauereinschaltung des Winkelschleifers (ausstattungsabhängig)
Sperrknopf (2) eindrücken. Hebel (1) andrücken und wieder loslassen. Sperrknopf (2) loslassen. Zum Ausschalten Hebel (1) drücken und wieder loslassen.
Bei Dauereinschaltung läuft die Maschine weiter, wenn sie aus der Hand gerissen wird. Daher die Maschine immer mit beiden Händen an den vorgesehenen Handgriffen festhalten, einen sicheren Stand einnehmen und konzentriert arbeiten.
8 Ein- und Ausschalten
Die Maschine immer mit beiden Händen führen!
Erst einschalten, dann Werkzeug an das Werkstück bringen!
Es ist zu vermeiden, dass die Maschine zusätzlichen Staub und Späne einsaugt. Beim Ein- und Ausschalten die Maschine von abgelagertem Staub fernhalten.
Maschine nach dem Ausschalten erst dann ablegen, wenn der Motor zum Stillstand gekommen ist.
8
9 Anbringen der Werkzeuge
Ziehen Sie vor jeder Umrüstarbeit den Netzstecker aus der Steckdose, und ver­gewissern Sie sich, dass der Winkel­schleifer ausgeschaltet und die Spindel zum Stillstand gekommen ist!
Spindelarretierknopf (6) nur bei stillstehender Spindel eindrücken! (sonst Getriebebruch)
Spindel arretieren
Spindelarretierknopf (6) eindrücken und Spindel von Hand drehen, bis der Spindelarretierknopf spürbar einrastet.
DEUTSCH
9.1 Trennschleif- und Schruppscheiben auflegen
8
8
Den Stützflansch (8) gemäß Abbildung auf die Spindel aufsetzen. Darauf achten, dass sich der Stützflansch auf der Spindel nicht verdrehen lässt.
Trennschleifscheibe oder Schruppscheibe gemäß Abbildung auf den Stützflansch auflegen. Darauf achten, dass die Schleifscheibe gleichmäßig auf dem Stützflansch aufliegt. Beim Trennschleifen muss der Blechflansch der Trennschleifscheibe auf dem Stützflansch aufliegen.
9.2 Quick-Spannmutter befestigen, lösen (ausstattungsabhängig)
Befestigen
9.3 Spannmutter befestigen, lösen (ausstattungsabhängig)
Befestigen
A
B
Spannmutter (10) auf die Spindel aufschrauben:
Dünne Schleifscheiben (A):
Bund der Spannmutter nach oben, damit die Schleifscheibe sicher gespannt werden kann.
Dicke Schleifscheiben (B):
Bund der Spannmutter nach unten, damit die Spannmutter sicher angebracht werden kann.
10
10
11
9
Bei Werkzeugen die im Spannbereich dicker als 8 mm sind, anstelle der Quick­Spannmutter (9), die Spannmutter (10) mit Zweilochschlüssel (11) verwenden.
Quick-Spannmutter (9) gemäß Abbildung auf die Spindel aufsetzen. Spindel arretieren. Quick­Spannmutter (9) von Hand im Uhrzeigersinn festziehen. Die Quick-Spannmutter weiterdrehen, bis ihr Außenring spürbar einrastet.
Quick-Spannmutter durch kräftiges Drehen der Schleifscheibe im Uhrzeigersinn festziehen.
Lösen
Den Spindelarretierknopf (6) eindrücken. Quick­Spannmutter abschrauben.
10
Spindel arretieren. Zweilochschlüssel (11) auf die Spannmutter (10) aufsetzen und im Uhrzeigersinn festziehen.
Lösen
Spindel arretieren, Spannmutter mit Zweiloch­schlüssel (11) lösen und abschrauben.
10 Wartung
Vor allen Wartungsarbeiten: Stecker aus der Steckdose ziehen!
Motorreinigung: Die Maschine regelmäßig, häufig und gründlich durch die hinteren Lüftungsschlitze mit Druckluft ausblasen. Dabei muss die Maschine sicher gehalten werden.
Den Knopf zur Handgriff Einstellung gelegentlich ausblasen (in gedrücktem Zustand, in allen 3 Positionen).
9
DEUTSCH
Die Autostop-Kohlebürsten dürfen nur in Fachwerkstätten ersetzt werden. Lassen Sie Überprüfungen und Wartungen beim Metabo Kun­dendienst vornehmen.
11 Störungsbeseitigung
Einschaltvorgänge erzeugen kurzzeitige Spannungsabsenkungen. Bei ungünstigen Netzbedingungen können Beeinträchtigungen anderer Geräte auftreten. Bei Netzimpedanzen kleiner als 0,2 Ohm sind keine Störungen zu erwarten.
12 Zubehör
Verwenden Sie nur original Metabo Zubehör. Wenn Sie Zubehör benötigen, wenden Sie sich
bitte an Ihren Händler. Zur Auswahl des richtigen Zubehörs teilen Sie
dem Händler bitte den genauen Typ Ihres Elektro­werkzeugs mit.
Siehe Seite 4:
a Trennschleif-Schutzhaube mit Führungs
schlitten zum Bearbeiten von Stein b Handschutz c Vollsicht-Schutzbrille d Schleiftopf-Schutzhaube e Schleiftopf zum Glätten von Oberflächen
f Drahtbürsten g Lamellen-Schleifteller h Trennschleif- und Schruppscheiben
i Elastik-Stützteller k Schleifblätter
l Diamant-Trennscheibe
m Zweilochschlüssel (gekröpft)
12.1 Handschutz anbringen
(für Arbeiten mit Stützteller und Schleifblatt oder Bürste)
Gegebenenfalls Werkzeug, Schutzhaube und Haltegriff abnehmen.
12.2 Stützteller und Schleifblatt anbringen
Nur die mit dem Stützteller gelieferte Spannmutter verwenden!
Schleifblatt mit Stützteller von Hand im Uhrzeigersinn festziehen.
Lösen von Hand oder ggf. mit Zweilochschlüssel (11).
12.3 Schleiftopf mit Schutzhaube anbringen
Schutzhaube (4) abnehmen. Schleiftopf­Schutzhaube (d) in Pfeilrichtung auf den Winkelschleifer bis zum Anschlag aufsetzen. Schraube mit Schraubendreher festziehen.
8
Stützflansch (8) auf die Spindel aufsetzen. Darauf achten, dass sich der Stützflansch auf der Spindel nicht verdrehen lässt. Schleiftopf gleichmäßig auf den Stützflansch auflegen.
Spannmutter (10) oder Quick-Spannmutter (9) auf die Spindel aufschrauben. Spindel arretieren. Schleiftopf mit Spannmutter (10) oder Quick­Spannmutter (9) befestigen.
Bei Verwendung der Spannmutter (10) gekröpften Zweilochschlüssel (m) benutzen.
b
Handschutz (b) über das Gewindestück am Haltegriff (3) stecken. Handschutz ausrichten und mit Haltegriff am Winkelschleifer anbringen.
10
Stellen Sie den Überstand des Schleiftopfes zur Schutzhaube je nach Bedarf ein (ca. 0,5 ­1 cm). Dazu beide Flügelschrauben lösen und Schutzhaube gleichmäßig nach oben oder unten verstellen. Flügelschrauben wieder festziehen.
12.4 Trennschleif-Schutzhaube mit Führungsschlitten zum Bearbeiten von Stein
Zur Staubverminderung: Steinplatte nur bis 2/3 ihrer Dicke einschneiden, den Rest brechen.
13 Reparatur
Reparaturen an Elektrowerkzeugen dürfen nur durch eine Elektrofachkraft ausgeführt werden!
Reparaturbedürftige Metabo Elektrowerkzeuge können an die auf der Ersatzteilliste angegebenen Adressen eingesandt werden.
Bitte beschreiben Sie bei der Einsendung zur Reparatur den festgestellten Fehler.
DEUTSCH
15 Technische Daten
Erläuterungen zu den Angaben auf Seite 2. Änderungen im Sinne des technischen Fortschritts vorbehalten.
= maximaler Schleifscheibendurchmesser
D
max
n = Leerlaufdrehzahl M = Spindelgewinde
= Nennaufnahme
P
1
= Abgabeleistung
P
2
= typische bewertete Beschleunigung
a
hw
im Hand-Arm-Bereich
Typische A-bewertete Schallpegel:
= Schalldruckpegel
L
pA
= Schallleistungspegel
L
WA
Beim Arbeiten kann der Geräuschpegel 85 dB(A) überschreiten.
Gehörschutz tragen!
m = Gewicht
Messwerte ermittelt gemäß EN 50144. Die angegebenen technischen Daten sind toleranzbehaftet (entsprechend den jeweils gültigen Standards).
14 Umweltschutz
Metaboverpackungen sind 100% recyclingfähig. Ausgediente Elektrowerkzeuge und Zubehör
enthalten große Mengen wertvoller Roh- und Kunststoffe, die ebenfalls einem Recyclingprozess zugeführt werden können.
Da der entstehende Schleifstaub Schadstoffe enthalten kann, sollten Sie ihn nicht über den Hausmüll, sondern sachgerecht an einer Sammelstelle für Sondermüll entsorgen.
Diese Gebrauchsanleitung ist auf chlorfrei gebleichtem Papier gedruckt.
Nur für EU-Länder: Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll! Gemäß Europäischer Richtlinie
2002/96/EG über Elektro- und Elektronik­Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
11
ENGLISH
Instruction for use
Dear Customer, Many thanks for the confidence you have shown in us with the purchase of your new Metabo power tool. Every Metabo power tool is carefully tested and is subjected to the strict quality controls of the Metabo Quality Assurance section. However, the service life of any power tool is to a great degree dependent on yourself as the user. Please read and understand the information contained in these Operating Instructions and the accompanying documents. The more care you exercise in handling your Metabo power tool, the longer will be the reliable service it provides for you.
Contents
1 Declaration of Compliance 2 Proper Use 3 General Safety Rules 4 Specific Safety Rules 5 Functional Description 6 Special Product Features 7 Assembly, Initial Use 8 Operation, Switching On/Off 9 Operation, Fitting Tools
9.1 Fitting cutting and grinding discs
9.2 Securing/releasing the Quick clamping nut (depending on equipment)
9.3 Securing/releasing the clamping nut (depending on equipment)
10 Maintenance
11 Troubleshooting
12 Accessories
12.1 Fitting the hand guard
12.2 Fitting the backing pad and sanding discs
12.3 Fitting the cup-grinding wheel with wheel guard
12.4 Wheel guard with cutting and chasing guide for processing stone
13 Repairs 14 Environmental Protection 15 Technical Specifications
1 Declaration of Compliance
On our own responsibility, we hereby declare that this product complies with the standards or standard-setting documents listed on page 2.
2 Proper Use
Saw discs, saw chains or similar parts must not be used under any circumstances.
The operator bears sole responsibility for any damage caused by inappropriate use.
The generally recognised accident prevention regulations and the accompanying Safety Instructions must be observed.
3 General Safety Rules
Read and understand all instructions. Failure to follow all instructions listed below and in the red booklet may result in electric shock, fire and/or serious personal injury.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
Keep all of the documents supplied with the tool in a safe place and pass them on to the new owner if you part with the tool.
4 Specific Safety Rules
Always use proper guard with grinding wheel.
A guard protects operator from broken wheel fragments.
Accessories must be rated for at least the speed recommended on the tool warning label.
Wheels and other accessories running over rated speed can fly apart and cause injury. Use at least "max. 80 m/s".
Hold tool by insulated gripping surfaces when performing an operation where the cutting tool may contact hidden wiring or its own cord.
Contact with a "live" wire will make exposed metal parts of the tool "live" and shock the operator.
Pay particular attention to the parts of the text marked with this symbol for your own safety and the protection of your power tool.
Equipped with the appropriate accessories, Metabo angle grinders are suitable for cutting, grinding, sanding with a backing pad and brushing metal, concrete, stone and similar materials in dry operating conditions.
12
Always wear eye goggles and hearing protection. Use other available protective equipment such as protective gloves, suitable protective work clothing and helmet.
ENGLISH
Before using the angle grinder, install the side handle (3) and always keep both hands on the tool at all times during use.
During machining, of metals in particular, conductive dust can form deposits inside the
transfer of electrical energy onto the machine housing. This can mean a temporary danger of electric shocks. This is why it is necessary when the machine is running to blow compressed air through the rear ventilation slots of the machine regularly, frequently and thoroughly. Here, the machine must be held firmly.
It is recommended to use a stationary extraction system and to place a ground fault circuit interrupter (GFCI) downstream.
If the angle grinder is deactivated by the GFCI circuit interrupter, the angle grinder must be checked and cleaned. Cleaning the motor, see Maintenance.
The dust generated during operation is often injurious to health (e.g. when processing oak and beech woods, stone or paintwork which may contain lead or other harmful materials). This dust must not be allowed to penetrate the body. Use dust-extraction equipment as well as wearing a suitable dust mask. Remove any accumulations of dust thoroughly, using a suitable vacuum cleaner. Dust can be explosive!
Materials which generate hazardous dusts or vapours during processing (e.g. asbestos) should not be used.
Ensure that sparks produced during work do not constitute a risk to the user or other personnel and are not able to ignite inflammable substances. Endangered areas must be protected with flame­resistant covers. Make sure that fire-risk areas are always provided with suitable fire extinguishers.
Ensure that the accessories used always fulfil the following minimum requirements.
machine. This can lead to the
Respect the maximum grinding-disc diameter (please see Technical Specifications). The diameter of the central hole in the grinding disc (5) must fit the inner flange (8) without any play. Do not use
5
any adapters or reducers.
8
The permitted speed n must correspond at least to the no-load speed for the power tool (please see Technical Specifications)
max. 110 mm
Carry out a test run after every tool change, ensuring that you are holding the angle grinder firmly with both hands.
Hold the angle grinder away from your body. Ensure that there is no-one present in the area at risk. Run the angle grinder for approximately 30 seconds.
The angle grinder runs on for approx. 10 seconds after switch-off.
Observe the information and instructions provided by the tool or accessory manufacturer.
Do not contaminate discs with grease or subject them to impact.
Damaged, eccentric or vibrating tools should not be used.
Never use cutting discs for grinding purposes. Cutting discs must not be subjected to any lateral pressure.
During cutting or grinding operation, always work with the wheel guard (4) fitted.
Use tools in dry operating conditions only. Do not attempt to touch the moving tool - risk of
injury. Ensure that no damage is caused to gas or water
pipes, electrical cables and weight-bearing walls (statics).
When using the power tool outdoors, an FI safety switch with a maximum tripping current of 30 mA must be connected on the incoming line side.
Angle grinder in continuous operation: To avoid the possibility of unintentional start-up: always turn off the switch when the plug is removed from the socket or if an interruption to the power supply has occurred.
Use elastic cushioning layers, if they are provided with the coated abrasive and if they are called for.
If using thread hole discs, ensure that the thread in the disc is long enough for the spindle.
Hold the work piece securely in place.
Use at least "max. 50 m/s".
max
13
ENGLISH
Ensure that ventilation openings are kept clear when working in dusty conditions. If it should become necessary to clear dust, first disconnect the tool from the mains supply (use non metallic objects) and avoid damaging internal parts.
Abrasive wheels shall be stored and handled with care in accordance with manufacturer`s instructions.
Read operation instructions
Wear safety goggles
A damaged or cracked side handle must be replaced. Never operate a machine with a defective side handle.
5 Functional Description
Refer to illustrations on page 3 (Please fold out).
1 * Start / stop lever for switching ON / OFF 2 Safety lock button - to prevent the tool from
being switched on unintentionally
3 * Side handle / Side handle with vibration
damping 4 Guard 5 * Grinding disc 6 Spindle lock button 7 Handle setting button 8 Inner flange 9 * "Quick” clamping nut - or alternatively -
10 * Clamping nut with – 11 * Pin spanner
* depending on equipment
special tools
Whether for cut-off work or for roughing down, the trigger is always in the ideally accessible position.
Additional side handle with vibration damping (depending on scope of supply):
For comfortable work in continuous operation.
7 Assembly, Initial Use
Before initial use, check that the mains voltage and mains frequency stated on the rating plate match the figures for your own mains supply.
Mains connection
The mains sockets must be protected by slow­blow safety fuses or circuit breakers.
Machines with the designation WX:
(with integrated, automatic starting current limiting device) The mains sockets can also be protected by fast­blow safety fuses or circuit breakers.
Attaching side handle
Never use angle grinder without the side handle attached!
Screw in handle to stop in left, middle or right­hand threaded hole (as required) and tighten fully.
Fit wheel guard
(before working with the cutting or grinding disc)
6 Special Product Features
Marathon-Motor
The dust-protected Metabo Marathon-Motor with its Metabo winding-protection grid and powder-coated coil winding ensures up to 50% longer service life.
Wheel guard (not W 20-230 SP) The wheel guard requires no tools for adjustment. This allows it to be adjusted for a variety of applications in a matter of seconds.
Auto-stop carbon brushes
When the auto-stop carbon brushes wear down to a predetermined level the power tool is automatically switched off, thus ruling out the possibility of damage to the armature.
The handle can be twisted without the need for
14
Open clamping lock and place guard over neck of machine (align notch with arrow). Adjust guard as required and close clamping lock.
If necessary, increase clamping force by tightening slotted screw.
Installing protective hood on W 20-230 SP, W 25-180:
(for working with abrasive discs)
Mount the protective hood on the machine neck (align cams with recesses). Align the protective hood if necessary and tighten the securing screw firmly with a screwdriver.
The securing screw on the protective hood must always be firmly tightened.
Handle
Press in button (7). The handle can now be turned by 90° to both sides and engaged.
Important! Work only with the handle engaged
Connect to mains supply.
8 Operation, Switching On/Off
ENGLISH
2 1
Switching the angle grinder ON just for a moment:
Press the safety lock button (2). Push the start / stop lever (1). Release the safety lock button (2). To switch OFF, release the start / stop lever (1).
Switching the angle grinder ON for a longer period (depending on equipment):
Press the safety lock button (2). Push the start / stop lever (1) and then release again. Release the safety lock button (2). To switch OFF, push the start / stop lever (1) and then release again.
If switched on continuously, the machine continues running if it is jerked out of your hands.Therefore, always hold the machine with both hands on the handles, stand safely, and concentrate on your work.
Always guide the machine with both hands!
First switch on, then apply the tool to the work piece!
It must be avoided that the machine draws in additional dust and shavings. When switching the machine on and off, keep it away from dust deposits.
After switching off the machine, only place it down when the motor has come to a standstill.
9 Operation, Fitting Tools
Before any tool changing operation, always remove the plug from the mains supply socket and check that the angle grinder is switched off and that the spindle has come to a halt.
The spindle lock button (6) may only be pressed when the spindle is completely stationary ! (Failure to observe this instruction may damage the gear system)
Locking the spindle
Press in the spindle-lock button (6) and turn the spindle by hand until the spindle-lock button can be felt to engage in position.
15
ENGLISH
9.1 Fitting cutting and grinding discs
8
8
Locate the inner flange (8) on the spindle, as illustrated, ensuring that the inner flange cannot turn on the spindle.
Position the cutting disc or the grinding disc on the inner flange, as illustrated, ensuring that the cutting disc is supported evenly by the inner flange. When cutting, the sheet metal flange on the cutter disc should be resting on the inner flange.
9.2 Securing/releasing the Quick clamp­ing nut (depending on equipment)
Securing
9.3 Securing/releasing the clamping nut (depending on equipment)
Securing
A
B
Turn the clamping nut (10) onto the spindle:
Thin grinding wheels (A):
Move collar of clamping nut upwards, so that the grinding wheel can be safely clamped securely.
Thick grinding wheels (B):
Move collar of clamping nut downwards, so that the clamping nut can be fitted securely.
10
10
11
9
For tools which are thicker than 8 mm (5/16”) in the clamping area, use the clamping nut (10) with the pin spanner (11) instead of the Quick clamping nut (9).
Position the "Quick” clamping nut (9) on the spindle as shown in the picture. Lock the spindle. Tighten the "Quick” clamping nut by hand by turning clockwise. Continue turning the "Quick” clamping nut until its outside ring clearly latches into position.
Tighten the "Quick” clamping nut by firmly turning the grinding disc clockwise.
To release:
Press the spindle lock button (6). Unscrew the "Quick” clamping nut (9).
16
10
Lock the spindle in position. Fit the pin spanner (11) onto the clamping nut (10) and turn clockwise to tighten.
Releasing
Lock the spindle in position, slacken off the clamping nut with the pin spanner (11) and screw off.
10 Maintenance
Remove the plug from the mains supply socket before undertaking any maintenance work.
Motor cleaning: blow compressed air through the rear ventilation slots of the machine regularly, frequently and thoroughly. Here, the machine must be held firmly.
From time to time blow any dust away from the handle setting button (with the button held down, in all three positions).
ENGLISH
The auto-stop carbon brushes must only be replaced in an accredited workshop. Have checks and maintenance carried out by Metabo Authorized Services.
11 Troubleshooting
Inrush currents cause short-time voltage drops. Under unfavourable power supply conditions, other equipment may be affected. If the system impedance of the power supply is lower than
0.2 Ohm, disturbances are unlikely to occur.
12 Accessories
Use original Metabo accessories only. Your Metabo dealer will supply you with any
accessories you may require. To assist in selecting the correct accessories,
make sure that you take a note of the exact model of your tool for your dealer.
Refer to illustrations on page 4:
a Wheel guard with cutting and chasing guide
for processing stone b Hand guard c Safety goggles d Cup-grinding wheel guard e Cup-grinding wheel for surface smoothing
f Wire brushes g Lamellar surface dressing discs h Cutting and grinding discs
i Backing pads k Sanding discs
l Diamond cutting blade
m Pin spanner (offset)
12.2 Fitting the backing pad and sanding disc
Use only the clamping nut supplied along with the backing pad.
Tighten the sanding disc and backing pad by turning clockwise by hand.
Slacken off manually or with the pin spanner (11), as necessary.
12.3 Fitting the cup-grinding wheel with wheel guard
Remove the wheel guard (4). Fit the cup-grinding wheel guard to the angle grinder, turning it on in the direction indicated by the arrow until fully in position. Use a screwdriver to tighten the screw.
8
12.1 Fitting the hand guard
(working with backing pad and sanding disc or brush)
Remove the tool, wheel guard and side-handle, as necessary.
b
Fit the hand guard (b) over the threaded part of the handle (3). Adjust the hand guard and fit to the angle grinder along with the side-handle.
Locate the inner flange (8) on the spindle, ensuring that the flange cannot turn on the spindle. Position the cup-grinding wheel so that it rests evenly on the inner flange.
Screw the clamping nut (10) or the Quick clamping nut (9) onto the spindle. Lock the spindle in position. Secure the cup-grinding wheel with the clamping nut (10) or the Quick clamping nut (9).
Use the offset pin spanner (m) if the clamping nut (10) is being used.
17
ENGLISH
Set the cup-grinding wheel/wheel guard projection as required (approx. 0.5 - 1 cm/0.2" - 0.4"). Slacken off the two wing screws and adjust the wheel guard evenly upwards or down. Retighten wing screws.
12.4 Wheel guard with cutting and chasing guide for processing stone
To reduce dust: only cut stone slab to 2/3 of its thickness, then break it.
13 Repairs
Repairs to power tools must be carried out by a qualified electrician only.
Any Metabo power tools in need of repair can be sent to one of the addresses listed on the second­last page.
Please send the tool for repair with a brief description of the fault identified.
15 Technical Specifications
Notes on the details on page 2. We reserve the right to undertake modifications to reflect technical advances.
= maximum grinding disc diameter
D
max
n = no-load speed M = spindle thread
= rated input
P
1
= output power
P
2
= typically rated acceleration in the
a
hw
hand-arm area
Typical A-rated acoustic level:
= acoustic pressure level
L
pA
= acoustic power level
L
WA
During operation, the acoustic level may exceed 85 dB(A).
Wear ear protectors!
m = weight
Measured values established according to EN 50144. The stated technical specifications are subject to tolerances (as specified in the respective current standards).
14 Environmental Protection
Metabo packaging is 100% suitable for recycling. Power tools and accessories at the end of their
service life still contain large amounts of valuable raw materials and plastics which can likewise be fed back into a recycling process.
As the dust generated during grinding/cutting may contain harmful materials, do not dispose of it along with domestic waste but ensure it is taken to a collection point for special waste for proper disposal.
These Operating Instructions are printed on paper produced in a chlorine-free bleaching process.
Only for EU countries: Never dispose of power tools in your household waste! In accordance with European Guideline
2002/96/EC on used electronic and electric equipment and its implementation in national legal systems, used power tools must be collected separately and handed in for environmentally compatible recycling.
18
FRANÇAIS
Mode d'emploi
Cher client, Nous vous remercions de la confiance que vous nous avez témoignée par l'achat de votre nouvel appareillage électrique Metabo. Chaque outillage électrique Metabo est soigneusement testé et subit les contrôles de qualité particulièrement sévères du programme d'assurance-qualité Metabo. Toutefois, la longévité d'un outillage électrique dépend grandement de vous. Veuillez donc tenir compte des informations du présent mode d'emploi ainsi que des documents joints. La longévité et la fiabilité de votre outillage électrique Metabo seront d'autant plus élevées que vous le traiterez avec soin.
Table des matières
1 Déclaration de conformité 2 Utilisation en conformité 3 Consignes générales de sécurité 4 Consignes de sécurité particulières
supplémentaires
5 Vue d'ensemble 6 Caractéristiques spécifiques du produit 7 Mise en service 8 Mise en marche et arrêt 9 Montage des outils
9.1 Mise en place des meules de
tronçonnage et d'ébarbage
9.2 Serrage et desserrage de l'écrou de
serrage Quick (selon l'équipement)
9.3 Serrage et desserrage de l'écrou de
serrage (selon l'équipement)
10 Maintenance
11 Elimination de défauts
12 Accessoires
12.1 Mise en place du protège-main
12.2 Mise en place du plateau à poncer
et du disque abrasif
12.3 Mise en place de la meule boisseau
droite et du protecteur de sécurité
12.4 Protecteur de sécurité avec semelle
d'appui pour le tronçonnage de la pierre 13 Réparations 14 Protection de l'environnement 15 Caractéristiques techniques
1 Déclaration de conformité
2 Utilisation en conformité
Equipées des accessoires d'origine Metabo correspondants, les meuleuses d'angle conviennent au tronçonnage, au meulage, au ponçage avec plateau à poncer et au brossage des métaux, du béton, de la pierre et matériaux similaires, sans utilisation d'eau.
Ne jamais utiliser de lame de coupe, de chaîne de coupe ou outil semblabe.
En cas de dommages résultant d'une utilisation non conforme, seule la responsabilité du propriétaire est engagée. Il convient de respecter les prescriptions généralement reconnues en matière de prévention des accidents ainsi que les consignes de sécurité jointes.
3 Consignes générales
de sécurité
Avertissement! Vous devez lire et comprendre toutes les instructions. Le non-respect, même partiel, des instructions ci-après et les consignes de sécurité (cahier rouge) entraîne un risque de choc électrique, d’incendie et/ou de blessures graves.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.
Conservez tous les documents fournis avec l'outillage électrique. Si vous prêtez votre outillage électrique, veillez à toujours joindre également cette documentation.
4 Consignes de sécurité par-
ticulières supplémentaires
Par la présente, et sous notre responsabilité exclusive, nous déclarons que le présent produit satisfait aux normes ou documents normatifs indiqués page 2.
Utilisez toujours un protecteur de meule approprié.
Le protecteur arrête les éclats en cas de bris de la meule.
Les accessoires doivent être prévus pour au moins la vitesse recommandée sur l’étiquette de mise en garde de l’outil.
Les meules et autres accessoires, s’ils tournent au-delà de la vitesse nominale, risquent d’éclater et de provoquer des blessures.
19
FRANÇAIS
Tenez l’outil par ses surfaces de prise isolées pendant toute opération où l’outil de coupe pourrait venir en contact avec un câblage dissimulé ou avec son propre cordon.
En cas de contact avec un conducteur sous tension, les pièces métalliques à découvert de l’outil transmettralent un choc électrique à l’utilisateur.
Pour votre propre protection et pour celle de votre outillage électrique, tenez compte des passages repérés par ce symbole !
Munissez-vous toujours de lunettes de protection et d’une protection auditive. Utilisez également tout autre équipement de sécurité des personnes, comme des gants, des vêtements de protection adéquats et un casque.
Avant l'utilisation de la meuleuse d'angle, adaptez la poignée (3) et guidez toujours la meuleuse d'angle avec les deux mains.
En cours de travail, et surtout s’il s’agit de métaux, il est possible que des poussières
conductrices s’accumulent dans la machine. Il se peut alors qu’il y ait un transfert d’énergie électrique sur le corps de machine. Ainsi, par moment il pourra y avoir un risque d’électrocution. Pour cette raison, il est impératif de nettoyer la machine régulièrement, fréquemment et soigneusement, en soufflant de l’air comprimé à travers les fentes d’aération à l’arrière pendant que la machine tourne. Veiller à bien maintenir la machine pendant ce temps.
Il est recommandé d’installer un système d’aspiration fixe et de prévoir un disjoncteur à courant de défaut (FI).
Lorsque la meuleuse d’angle est arrêtée par son interrupteur de protection FI, la meuleuse d’angle doit être vérifiée et nettoyée. Voir nettoyage du moteur sous maintenance.
La poussière qui se dégage pendant les travaux est souvent nocive pour la santé (par ex. dans le cas du chêne et du hêtre ou de couches de peinture susceptibles de contenir du plomb ou autres substances toxiques). Cette poussière ne doit pas être inhalée. Utilisez un dispositif d'aspi­ration et portez en supplément un masque anti­poussières approprié ! Eliminez soigneusement la poussière qui se dépose, par ex. en l'aspirant à l'aide d'un aspirateur approprié ! La poussière peut provoquer des risques d'explosion.
Le meulage de matériaux produisant des poussières ou des vapeurs nocives pour la santé (p. ex. l'amiante) est formellement interdit.
Veillez à ce que les étincelles produites lors de l’utilisation ne provoquent aucun risque, par ex. celui d’atteindre l’utilisateur ou d’autres person-
20
nes, ou d’incendie de substances inflammables. Toute zone à risque doit être protégée par des bâches difficilement inflammables. Tenez un moyen d’extinction adéquat à votre disposition pour travailler dans une zone à risque d’incendie
Utiliser toujours des pièces de rechange répondant aux exigences minimales suivantes.
Respecter le diamètre maximal de meule (voir caractéristiques techniques). Utiliser des meules de type "max 80 m/s". Le diamètre intérieur du disque abrasif (5) doit s'ajuster sans jeu sur le flasque d’appui (8).
5
Ne pas utiliser d'adaptateurs ou de réducteurs.
8
La vitesse admissible n doit correspondre au minimum à la vitesse à vide de l'outillage électrique (voir caractéristiques techniques).
max. 110 mm
Après chaque changement d'outil, procéder à un essai de fonctionnement en tenant fermement la meuleuse d'angle des deux mains.
Tenir la meuleuse d'angle éloignée du corps. Veiller à ce que personne ne se trouve dans la zone de danger. Faire marcher la meuleuse d'angle pendant environ 30 secondes.
Après sa mise hors circuit, la meuleuse d'angle continue à fonctionner pendant encore environ 10 secondes.
Tenir compte des indications du fabricant de l'outil ou de l'accessoire !
Protéger les meules contre la graisse et les chocs ! Ne pas utiliser d'outils endommagés, présentant
un défaut de circularité ou générant des vibrations.
Ne jamais utiliser des meules de tronçonnage pour des travaux de meulage ! Les meules de tronçonnage ne doivent en aucun cas être soumises à une pression latérale. Utiliser systématiquement le protecteur de sécurité (4) lors des travaux de tronçonnage ou de meulage !
Utiliser au minimum des outils de type "max 50 m/s".
max
FRANÇAIS
Les outils doivent toujours être secs lors de leur utilisation !
Ne pas toucher l'outil en mouvement, risque de blessures !
Eviter de provoquer des dommages au niveau de conduites de gaz ou d'eau, de câbles électriques et de murs porteurs (pour des questions de stabilité).
En cas d'utilisation de l'outillage électrique en plein air, monter en amont un disjoncteur différentiel avec un courant de déclenchement de 30 mA max !.
Mise en service discontinue de la meuleuse d´angle: Pour éviter tout redémarrage intempestif : Déverrouiller systématiquement la gâchette lorsque la fiche est débranchée du secteur ou en cas de coupure de courant.
Utiliser des intercalaires élastiques s'ils sont mis à disposition avec le matériau de ponçage et s'ils sont nécessaires.
En cas d'utilisation de disques taraudés veillez à ce que le filet dans le disque soit assez long pour loger la longueur de la broche.
Bien fixer l'outil. Veuillez faire en sorte que les orifices d'aération
soient dégagés en cas de travaux créant de la poussière. Si l'enlèvement de la poussière devait être nécessaire, débranchez en premier l'outil électrique du réseau d'alimentation électrique (utiliser des objets non métalliques) et évitez d'endommager les pièces internes.
Les disques de meuleuse doivent être conservés et manipulés soigneusement selon les indications du fabricant.
Lire le mode d'emploi.
8 Flasque d’appui
9 * Ecrou de serrage Quick ou autre possibilité : 10 * écrou de serrage avec 11 * clé à ergotsl
* selon l'équipement
6 Caractéristiques
spécifiques du produit
Moteur Marathon
Le moteur Marathon, protégé contre la poussière, garantit une longévité jusqu'à 50 % plus élevée grâce à la grille Metabo de protection du bobinage et aux bobines inductrices époxydées.
Protecteur de sécurité (sauf W 20-230 SP) Le réglage sans outils du protecteur de sécurité permet une adaptation ultrarapide aux différentes applications.
Balais autorupteurs
Lorsque les balais autorupteurs sont usés, l'outillage s'arrête automatiquement, ce qui évite les risques d'endommagement du collecteur.
Poignée arrière orientable sans outils
Lors du tronçonnage et du meulage, l’interrupteur reste accessible.
Poignée avant supplémentaire avec amortisseur de vibrations (suivant version) :
Assure le confort pour travaux en continu.
7 Mise en service
Porter des lunettes de protection.
Une poignée avant endommagée ou craquelée doit être remplacée. N'utilisez pas la machine si la poignée avant est défectueuse.
5 Vue d'ensemble
Voir page 3 (déplier le document).
1 * Levier de mise en marche / d’arrêt 2 Bouton de blocage pour empêcher toute
mise en marche involontaire
3 * Poignée avant / poignée avant avec
amortisseur de vibrations 4 Protecteur 5 * Meule 6 Bouton de blocage de l’arbre porte-meule 7 Bouton de réglage de la poignée arrière
Avant la mise en service, s'assurer que la tension secteur et la fréquence indiquées sur la plaquette signalétique correspondent à celles du courant que vous utilisez.
Raccordement au secteur:
Les prises secteur doivent être équipées de fusibles à action retardée ou de disjoncteurs de protection.
Machines portant la désignation WX:
(avec dispositif intégré de limitation automatique du courant de démarrage) Les prises secteur peuvent également être équipées de fusibles à action rapide ou de disjoncteurs de protection.
Montage de la poignée
N’utiliser la meuleuse d´angle qu´avec la poignée!
21
FRANÇAIS
Visser la poignée jusqu'en butée dans le taraudage de gauche, du milieu ou de droite (selon les besoins), puis la bloquer.
Montage du protecteur de sécurité
(pour les travaux avec des meules)
Disposer le capot avec le dispositif de serrage ouvert sur le col de la machine (la rainure s´aligne sur la flèche). Ajuster le capot de protection au besoin et fermer le dispositif de serrage.
Au besoin, augmenter la force de serrage du dispositif en serrant la vis à fente.
Mise en place du carter de protection sur le W 20-230 SP, W 25-180:
(pour travaux à la meule plate)
Mettre le carter de protection en place sur la collerette de la machine (encoches alignées avec les ergots). Orienter le carter de protection suivant nécessité et serrer fermement la vis de fixation à l'aide d'un tournevis.
La vis de fixation du carter de protection doit toujours rester bien serrée.
Poignée
Presser le bouton (7). A présent, la poignée peut être tournée de 90° des deux côtés et être encliquetée.
Attention ! Toujours encliqueter la poignée avant de commencer à travailler.
Brancher la fiche secteur
8 Mise en marche et arrêt
Toujours tenir la machine par les deux mains en travaillant !
Toujours mettre sous tension avant de positionner la machine sur la pièce !
Veiller à éviter que la machine aspire des poussières et copeaux supplémen­taires. Lors de la mise en route et de l’arrêt de la machine, la tenir loin des dépôts de poussière.
Après l’avoir arrêtée, ne poser la machine qu’une fois que le moteur a cessé de tourner.
2 1
Mise en marche momentanée de la meuleuse d’angle
Enfoncer le bouton de blocage (2). Presser le levier (1). Relâcher le bouton de blocage (2). Pour arrêter l’appareil, relâcher le levier (1).
Blocage de la meuleuse d’angle en position de marche (selon l'équipement)
Enfoncer le bouton de blocage (2). Presser le levier (1) et relâcher. Relâcher le bouton de blocage (2). Pour arrêter l’appareil, presser le levier (1) et relâcher.
Si elle est réglée sur marche continue, la machine continue à tourner si elle s'arrache de la main. Pour cette raison, il faut systématiquement saisir la machine des deux mains aux poignées prévues à cet effet, veiller à bien se camper sur ses jambes et à se concentrer sur son travail.
9 Montage des outilse
Avant chaque opération de transformation, débrancher la fiche de la prise et s’assurer que la meuleuse d’angle est hors circuit.
22
FRANÇAIS
N’enfoncer le bouton de blocage de l’arbre porte-meule (6) que lorsque l’arbre est immobilisé ! (Risque de rupture du moteur)
Blocage de l'arbre porte-meule
Enfoncer le bouton de blocage de l'arbre porte­meule (6) jusqu'à ce que le bouton s'enclenche de manière perceptible.
9.1 Mise en place des meules de tronçonnage et d'ébarbage
8
8
Poser le flasque d’appui (8) sur la broche, comme indiqué sur l’illustration. Veiller à ce que le flasque d'appui ne puisse pas se tordre sur la broche.
Poser, comme indiqué sur la figure, la meule de tronçonnage ou la meule d’ébarbage sur le flasque d’appui. Veiller à ce que la meule repose de manière uniforme sur le flasque d’appui. Lors du tronçonnage, le flasque de tôle de la meule de tronçonnage doit être appliqué sur le flasque d’appui.
9.2 Serrage et desserrage de l'écrou de serrage Quick (selon l'équipement)
Serrage
Placer l’écrou de serrage Quick (9) sur l’arbre porte-meule conformément à l’illustration. Bloquer l’arbre porte-meule. Visser l’écrou de serrage Quick (9) à la main dans le sens des aiguilles d’une montre. Continuer à visser jusqu’à sentir la bague externe s’enclencher.
Visser l’écrou de serrage Quick à fond en vissant fortement la meule dans le sens des aiguilles d’une montre.
Démontage
Enfoncer le bouton de blocage de l’arbre porte­meule. Dévisser l’écrou de serrage Quick.
9.3 Serrage et desserrage de l'écrou de serrage (selon l'équipement)
Serrage
A
B
Visser l'écrou de serrage (10) sur la broche :
Meules fines (A) :
Collet de l'écrou de serrage vers le haut, afin de garantir un serrage en toute sécurité de la meule.
Meules épaisses (B) :
Collet de l'écrou de serrage vers le bas, afin de pouvoir monter l'écrou de serrage en toute sécurité.
10
10
9
Pour les outils dont l'épaisseur est supérieure à 8 mm dans la zone de serrage, il convient d'utiliser l'écrou de serrage (10) avec la clé à ergots (11) à la place de l'écrou de serrage rapide Quick (9).
11
10
Bloquer l'arbre porte-meule. Mettre en place la clé à ergots (11) sur l'écrou de serrage (10) et le serrer à fond dans le sens des aiguilles d'une montre.
Desserrage
Bloquer l'arbre porte-meule. Débloquer l'écrou de serrage à l'aide de la clé à ergots (11) et le dévisser.
23
FRANÇAIS
10 Maintenance
Avant tout travail de maintenance : débrancher la fiche de la prise de courant !
Nettoyage du moteur : nettoyer la machine régulièrement, fréquemment et soigneusement, en soufflant de l’air comprimé à travers les fentes d’aération à l’arrière. Veiller à bien maintenir la machine pendant ce temps.
De temps en temps, souffler sur le bouton de réglage de la poignée pour le nettoyer (en position enfoncée, dans les trois positions).
Le remplacement des balais ne peut être effectué que par l’usine de production ou par un atelier spécialisé. Faire effectuer les inspections et les opérations de maintenance par le service après­vente Metabo.
11 Elimination de défauts
Les opérations de mise en marche provoquent des baisses de tension de courte durée. Si la configuration du réseau est défavorable, des dysfonctionnements peuvent se produire pour d'autres appareils. Sur des impédances de réseau inférieures à 0,2 Ohm, ce type de défau n'est pas susceptible d'arriver.
12 Accessoires
Utilisez exclusivement des accessoires Metabo d'origine.
Pour vous procurer les accessoires voulus, veuillez vous adresser à votre revendeur.
Afin de pouvoir choisir les accessoires parfaitement adaptés, veuillez indiquer le type exact de votre appareillage électrique à votre revendeur.
12.1 Mise en place du protège-main
(pour les travaux avec des plateaux à poncer et des disques abrasifs ou brosses)
Le cas échéant, déposer l'outil, le protecteur de sécurité et la poignée.
b
Engager le protège-main (b) sur la partie filetée au niveau de la poignée (3). Orienter le protège-main et le monter sur la meuleuse d'angle avec la poignée.
12.2 Mise en place du plateau à poncer et du disque abrasif
Utiliser exclusivement l'écrou de serrage fourni avec le plateau à poncer !
Bloquer à la main le disque abrasif avec le plateau à poncer en le tournant dans le sens des aiguilles d'une montre.
Desserrage à la main ou, le cas échéant, à l'aide de la clé à ergots (11).
12.3 Mise en place de la meule boisseau droite et du protecteur de sécurité
Voir page 4 :
a Protecteur de sécurité avec semelle
d'appui pour le tronçonnage de la pierre b Protège-main c Lunette protectrice d Protecteur de sécurité pour meules
boisseau e Meule boisseau pour le lissage de surfaces
f Brosses métalliques à fils d'acier g Plateau abrasif à lamelles h Meules de tronçonnage et d'ébarbage
i Plateau souple à poncer k Disques abrasifs
l Disque à jante diamantée
m Clé à ergots (coudée)
24
Déposer le protecteur de sécurité (4). Dans le sens de la flèche, emmancher le protecteur pour meule boisseau (d) jusqu'en butée sur la meuleuse d'angle. Bloquer la vis à l'aide d'un tournevis.
14 Protection de
l'environnement
FRANÇAIS
8
Poser le flasque d'appui (8) sur la broche. Veiller à ce que le flasque d'appui ne puisse pas se tordre sur la broche. Poser la meule boisseau sur le flasque d'appui.
Visser l'écrou de serrage (10) ou l'écrou de serrage Quick (9) sur l'arbre porte-meule. Bloquer l'arbre. Serrer la meule boisseau à l'aide de l'écrou de serrage (10) ou de l'écrou de serrage Quick (9).
Dans le cas de l'écrou de serrage (10), utiliser la clé coudée à ergots (m).
Selon les besoins, régler la longueur de la partie de la meule boisseau dépassant du protecteur de sécurité (environ 0,5-1 cm). A cet effet, dévisser les deux vis à ailettes et faire coulisser de manière régulière le protecteur de sécurité vers le haut ou vers le bas. Revisser les vis à ailettes.
12.4 Protecteur de sécurité avec semelle d'appui pour le tronçonnage de la pierre
Pour éviter la poussière : couper seulement 2/3 de la dalle, rompre le reste.
13 Réparations
Les réparations des outillages électriques doivent uniquement être réalisées par des électriciens qualifiés !
Les outillages électriques Metabo à réparer peuvent être envoyés à l'une des adresses indiquées à l'avant-dernière page. Lors de l'envoi à la réparation, veuillez indiquer le défaut constaté.
Les emballages Metabo sont recyclables à 100 %. Les outillages électriques et les accessoires
usagés contiennent d'importantes quantités de matières premières et de plastiques qui peuvent également être recyclées.
Etant donné que la poussière de meulage produite peut contenir des substances polluantes, il convient donc de ne pas la jeter dans une poubelle normale, mais de la mettre en décharge dans un site de collecte de déchets spéciaux.
Le présent mode d'emploi est imprimé sur du papier blanchi sans chlore.
Pour les pays européens uniquement : Ne pas jeter les appareils électriques dans les ordures ménagères ! Conformément
à la directive européenne 2002/96/CE relative aux déchets d'équipements électriques ou électroniques (DEEE), et à sa transposition dans la législation nationale, les appareils électriques doivent être collectés à part et être soumis à un recyclage respectueux de l’environnement.
15 Caractéristiques techniques
Explications des indications de la page 2. Sous réserve de modifications techniques.
= Diamètre maximal de meule
D
max
n = Vitesse à vide M = Filetage de la broche
= Puissance nominale absorbée
P
1
= Puissance utile
P
2
= Accélération typique pondérée
a
hw
au niveau de la main et du bras
Niveau acoustique A standardisé :
= Niveau de pression acoustique
L
pA
= Niveau de pression acoustique
L
WA
Lors de l’utilisation de la perceuse, le niveau sonore peut dépasser 85 dB(A).
Porter une protection acoustique !
m = Poids
Valeurs de mesure calculées selon EN 50144. Les caractéristiques indiquées sont soumises à tolérance (selon les normes en vigueur correspondantes).
25
NEDERLANDS
Gebruiksaanwijzing
Geachte klant, Hartelijk dank voor het vertrouwen dat u ons heeft geschonken bij de aankoop van uw nieuw elektrisch gereedschap van Metabo. Elektrisch gereedschap van Metabo wordt zorgvuldig getest en moet beantwoorden aan de strenge kwaliteitsnormen en controles van Metabo. De levensduur van elektrisch gereedschap hangt echter ook in hoge mate van u af. Wij verzoeken u aandacht te schenken aan de informatie in deze gebruiksaanwijzing en de bijgevoegde documenten. Hoe zorgvuldiger u omgaat met uw Metabo elektrisch gereedschap, des te langer zult u er plezier van hebben.
Inhoudsopgave
1 Conformiteitsverklaring 2 Toepassingen 3 Algemene veiligheidsvoorschriften 4 Speciale veiligheidsinstructies 5 Overzicht 6 Bijzondere producteigenschappen 7 Inbedrijfstelling 8 In- en uitschakelen 9 Aanbrengen van de gereedschappen
9.1 Doorslijp- en afbraamschijven erop leggen
9.2 Quick-spanmoer bevestigen, losma­ken (afhankelijk van de uitvoering)
9.3 Spanmoer bevestigen, losmaken (afhankelijk van de uitvoering)
10 Onderhoud
11 Verhelpen van storingen
12 Toebehoren
12.1 Handbescherming aanbrengen
12.2 Steun- en schuurschijf aanbrengen
12.3 Komsteen met beschermkap aanbrengen
12.4 Doorslijpbeschermkap met geleider voor het bewerken van steen
13 Reparaties 14 Milieu 15 Technische gegevens
1 Conformiteitsverklaring
Wij verklaren en wij stellen ons er alleen aansprakelijk voor dat dit product voldoet aan de op pagina 2 genoemde normen of normatieve documenten.
2 Toepassingen
Met de originele Metabo-toebehoren zijn de haakse slijpers geschikt voor doorslijpen, slijpen met steunschijf en borstelen van metaal, beton,
26
steen en soortgelijke materialen zonder gebruik van water.
Er mogen in geen geval zaagbladen, zaagkettingen of vergelijkbaar gereedschap worden gebruikt.
Voor schade door onoordeelkundig gebruik is alleen de gebruiker aansprakelijk.
De algemeen erkende veiligheidsvoorschriften en de bijgevoegde veiligheidsinstructies moeten worden nageleefd.
3 Algemene
veiligheidsvoorschriften
Lees de gebruiksaanwijzing en de bijgevoegde veiligheidsinstructies (rood boekje) aandachtig en volledig door, alvorens de machine in gebruik te nemen. Bewaar zorgvuldig alle documenten die bij de machine horen en geef de machine alleen samen met deze documenten door.
4 Speciale
veiligheidsinstructies
Volg de passages in de tekst die van dit symbool zijn voorzien. Deze dienen voor uw eigen bescherming en die van uw elektrisch gereedschap!
Gebruik altijd veiligheidsbril en gehoorbe­scherming. Gebruik ook andere persoonlijke veiligheidsuitrustingen, zoals bijvoorbeeld hand­schoenen, geschikte veiligheidskleding en helm.
Breng vóór het gebruik van de haakse slijper de handgreep (3) aan en geleid de haakse slijper altijd met beide handen.
Bij de bewerking, met name van metaal, kan zich geleidende stof in de machine
afzetten. Hierdoor kan elektrische energie overgaan op de machine­behuizing. Dit kan tijdelijk het risico van een elektrische schok met zich meebrengen. Daarom is het noodzakelijk om de machine, wanneer hij
NEDERLANDS
loopt, zeer regelmatig en grondig door de achterste ventilatiesleuven uit te blazen met perslucht. Hierbij moet de machine worden geborgd.
Het wordt aanbevolen om gebruik te maken van een stationaire afzuiginrichting en een aardlekschakelaar (FI) voor te schakelen.
Wanneer de hoekslijpmachine met behulp van de FI-beveiligingsschakelaar wordt uitgezet, dient hij gecontroleerd en gereinigd te worden. Zie Onderhoud voor het reinigen van de motor.
Stof dat bij het werk ontstaat, is vaak schadelijk voor de gezondheid (bv. bij het bewerken van eiken- en beukenhout of verf, die lood of andere schadelijke stoffen kunnen bevatten). Deze stof mag niet in het lichaam terechtkomen. Gebruik een stofafzuiging en draag bovendien nog een geschikt stofmasker! Verwijder stof dat zich afgezet heeft, grondig, bv. door het met een geschikte stofzuiger op te zuigen! Stof kan explosief zijn.
Materialen die bij de bewerking stoffen of dampen produceren die schadelijk zijn voor de gezondheid (bijv. asbest) mogen niet worden bewerkt.
Zorg ervoor, dat vonken die tijdens het gebruik ontstaan, geen gevaar veroorzaken, b.v. de gebruiker of andere personen raken of ontvlam­bare substanties ontsteken. Gevaarlijke bereiken moeten met moeilijk ontvlambare dekens afgedekt worden. Houd in brandgevaarlijke bereiken een geschikt blusmiddel bij de hand.
Gebruik altijd toebehoren dat beantwoordt aan de volgende minimale eisen:
De maximale slijpschijf­diameter opvolgen (zie technische gegevens). Minimaal "max. 80 m/s" gebruiken. De asdiameter van de slijpschijf (5) moet zonder
5
speling bij de steunflens (8) passen. Noch adapters, noch verloopstukken gebruiken.
8
Het toegestane toerental n moet tenminste overeenkomen met het nullasttoerental van het elektrische gereedschap (zie technische gegevens).
max.
max. 110 mm
Na elke vervanging van gereedschap moet de machine een keer proefdraaien. Daarbij de haakse slijper met beide handen goed vasthouden.
De haakse slijper van het eigen lichaam af houden. Erop letten dat niemand zich in het gevarengebied bevindt. Haakse slijper ca. 30 seconden laten lopen.
Na het uitschakelen van de haakse slijper loopt deze ca. 10 seconden na.
De gegevens van de producent van het gereedschap of het toebehoren opvolgen!
De schijven beschermen tegen vet en stoten! Beschadigd, onrond, resp. trillend gereedschap
mag niet worden gebruikt. Nooit doorslijpschijven gebruiken om af te
bramen! Doorslijpschijven mogen niet worden blootgesteld aan zijwaartse druk. Bij het doorslijpen of afbramen steeds met opgezette beschermkap (4) werken!
Gereedschap alleen droog gebruiken! Niet in het lopende gereedschap grijpen, kans op
verwondingen! Schade aan gas-, water- of elektriciteitsleidingen
en dragende wanden (statica) vermijden. Bij gebruik van het elektrisch gereedschap in de
open lucht aardlekschakelaar met max. afschakelstroom (30 mA) voorschakelen!
Permanente inschakeling van de haakse slijper: Om onopzettelijk starten te voorkomen:
De schakelaar steeds ontgrendelen als de stekker uit de contactdoos wordt genomen of wannee een stroomonderbreking opgetreden is.
Elastische tussenleggers gebruiken, wanneer deze met het schuurmiddel ter beschikking gesteld worden en wanneer deze gevraagd worden.
Indien schijven met schroefdraadgat gebruikt worden, erop letten dat de schroefdraad in de schijf lang genoeg is, om de lengte van de booras op te nemen.
Het werkstuk goed bevestigen. Zorg ervoor, dat bij het werken onder stoffige
omstandigheden de ventilatie-openingen vrij zijn. Indien het noodzakelijk mocht worden, het stof te verwijderen, scheid dan eerst het elektrisch gereedschap van het elektriciteitsnet (gebruik niet­metalen voorwerpen) en vermijd beschadiging van inwendige delen.
Tenminste "max. 50 m/s" gebruiken.
27
NEDERLANDS
Slijpschijven moeten met zorg volgens de aanwijzingen van de fabrikant bewaard en gehanteerd worden.
Gebruiksaanwijzing lezen
Veiligheidsbril dragen
Een beschadigde of gebarsten handgreep dient te worden vervangen. De machine niet gebruiken met een defecte handgreep.
5 Overzicht
Zie pagina 3 (uitklappen a.u.b.).
1 * Schakelaar voor het in- en uitschakelen 2 Vergrendelknop tegen het onopzettelijk
inschakelen 3 * Handgreep / Handgreep met trillingsdemping 4 Beschermkap 5 * Slijpschijf 6 Asvergrendelknop 7 Knop voor de handgreepinstelling 8 Steunflens 9 * Quick-spanmoer of als alternatief
10 * Spanmoer met
11 * Pensleutel
* afhankelijk van de uitvoering
6 Bijzondere
producteigenschappen
Extra handgreep met trillingsdemping (afhankelijk van de uitvoering):
Voor comfortabel werken in continubedrijf.
7 Inbedrijfstelling
Vergelijk vóór de inbedrijfstelling of de op het typeplaatje aangegeven netspanning en frequentie overeenstemmen met de gegevens van uw elektriciteitsnet.
Netaansluiting
De contactdozen moeten door een langzaam werkende automatische zekering of een aardlekschakelaar beveiligd zijn.
Machines met typeaanduiding WX:
(met ingebouwde automatische aanloop­stroombegrenzing) De contactdozen kunnen ook met snel werkende zekeringen of ardlekschakelaar beveiligd zijn.
Montage van de zijhandgreep
Haakse slijper alleen met gemonteerde zijhandgreep gebruiken!
Handgreep tot de aanslag (al naar behoefte) in het linker, rechter of middelste schroefdraadgat vast aandraaien.
Beschermkap aanbrengen
(voor werkzaamheden met slijpschijven)
Marathonmotor
De tegen stof beschermde marathonmotor zorgt voor een tot 50 % langere levensduur door het Metabo wikkelingsbeveiligingsrooster en de poedergespoten veldspoelen.
Beschermkap (niet bij W 20-230 SP) De verstelling van de beschermkap zonder gereedschap maakt binnen seconden een aanpassing voor de verschillende karweitjes mogelijk.
Autostop-koolborstels
Bij versleten autostop-koolborstels gaat het elektrisch gereedschap automatisch uit, waardoor ankerschade wordt voorkomen.
Handgreep draaibaar zonder gereedschap
De schakelaar staat bij slijp- en afbraamwerkzaamheden altijd in de optimale greepstand.
28
Beschermkap met geopende spansluiting op de machinehals zetten (gleuf stemt met de pijl overeen). Beschermkap indien nodig in de juiste stand zetten en spansluiting sluiten.
Zo nodig spanning van de sluiting verhogen door vastdraaien van de sleufschroef.
Beschermkap aanbrengen bij de W 20-230 SP, W 25-180:
(voor het werken met steunschijven)
De beschermkap op de machinehals plaatsen (de nokken in één lijn met de uitsparingen brengen). De beschermkap indien nodig afstellen en de bevestigingsschroef stevig aantrekken met een schroevendraaier.
De bevestigingsschroef van de beschermkap moet dient altijd vast aangetrokken zijn.
Handgreep
Knop (7) indrukken. Handgreep kan naar beide zijden 90° draaibaar en snapt in.
Opgelet! Alleen bij ingesnapte stand van de handgreep met de machine werken
Stekker in de contactdoos steken
8 In- en uitschakelen
NEDERLANDS
2 1
Tijdelijk inschakelen van de haakse slijper
Vergrendelknop (2) indrukken. Schakelaar (1) aanduwen. Vergrendelknop (2) loslaten. Voor het uitschakelen schakelaar (1) loslaten.
Continu inschakelen van de haakse slijper (afhankelijk van de uitvoering)
Vergrendelknop (2) indrukken. Schakelaar (1) indrukken en weer loslaten. Vergrendelknop (2) loslaten. Voor het uitschakelen schakelaar (1) indrukken en weer loslaten.
In de stand continu inschakeling loopt de machine verder, wanneer deze uit de hand getrokken wordt. Daarom de machine altijd met beide handen aan de hiervoor bestemde handgrepen vasthouden, een stabiele stand innemen en geconcentreerd werken.
9 Aanbrengen van de
gereedschappen
De machine altijd met beide handen geleiden!
Eerst inschakelen, dan het gereedschap naar het werkstuk brengen!
Het opzuigen van extra stof en spanen door de machine dient te worden voorkomen. Bij het in- en uitschakelen moet erop worden gelet dat zich geen neergeslagen stof in de buurt van de machine bevindt.
De machine na het uitschakelen pas wegzetten wanneer de motor tot stilstand is gekomen.
Neem vóór alle ombouwwerkzaamheden de stekker uit de contactdoos en verzeker u ervan dat de haakse slijper uitgeschakeld is.
Asvergrendelknop (6) uitsluitend indrukken bij stilstaande as (anders overbrengingsbreuk)
As vergrendelen
Asvergrendelknop (6) indrukken en as met de hand draaien tot de asvergrendelknop voelbaar inklikt.
29
NEDERLANDS
9.1 Doorslijp- en afbraamschijven erop leggen
8
8
De steunflens (8) uit de standaarduitrusting op de as zetten zoals op de afbeelding te zien is. Erop letten dat de steunflens op de as niet gedraaid kan worden.
Doorslijpschijf of afbraamschijf op de steunflens leggen, zoals op de afbeelding te zien is. Erop letten dat de slijpschijf gelijkmatig op de steunflens ligt. Bij het doorslijpen moet de plaatstalen flens van de doorslijpschijf op de steunflens liggen.
9.2 Quick-spanmoer bevestigen, losmaken (afhankelijk van de uitvoering)
Bevestigen
9.3 Spanmoer bevestigen, losmaken (afhankelijk van de uitvoering)
Bevestigen
A
B
Spanmoer (10) als volgt op de as draaien:
Dunne slijpschijven (A):
kraag van de spanmoer naar boven, zodat de slijpschijf veilig kan worden ingespannen.
Dikke slijpschijven (B):
kraag van de spanmoer naar beneden, zodat de spanmoer veilig kan worden bevestigd.
10
10
11
9
Bij gereedschappen die in het spanbereik dikker zijn dan 8 mm, moet i.p.v. de Quick-spanmoer (9) de spanmoer (10) met pensleutel (11) worden gebruikt.
Quick-spanmoer (9) overeenkomstig afbeelding op de as plaatsen. As vergrendelen. Quick­spanmoer (9) met hand rechtsom vastdraaien. De Quick-spanmoer verder vastdraaien tot de buitenring voelbaar vergrendelt.
Quick-spanmoer door krachtig rechtsomdraaien van de slijpschijf vastdraaien.
Losmaken
De asvergrendelknop (6) indrukken. Quick-spanmoer losschroeven.
30
10
As vergrendelen. Pensleutel (11) op de spanmoer (10) zetten en met de wijzers van de klok mee vastdraaien.
Losmaken
As vergrendelen, spanmoer met pensleutel (11) losmaken en eraf draaien.
10 Onderhoud
Vóór alle onderhoudswerkzaamheden: stekker uit de contactdoos nemen!
Reiniging van de motor: de machine zeer regelmatig en grondig via de achterste ventilatiesleuven uitblazen met perslucht. Hierbij moet de machine worden geborgd.
De knop voor de handgreepinstelling af en toe uitblazen (in ingedrukte toestand, in alle 3 posities).
Loading...
+ 86 hidden pages