Metabo W 20-230 SP, W 21-180, W 21-230, W 23-180, W 23-230, W 25-180, W 25-230, WX 19-230, WX 21-180, WX 21-230, WX 23-180, WX 23-230, WX 25-230, WX 21-230 Quick, WX 23-180 Quick, WX 23-230 Quick, WX Partner Edition Instructions For Use Manual
Specifications and Main Features
Frequently Asked Questions
User Manual
W 20-230 SP
W 21-180
W 21-230
W 23-180
W 23-230
W 25-180
W 25-230
WX 19-230
WX 21-180
WX 21-230
WX 23-180
WX 23-230
WX 25-230
Sehr geehrter Kunde,
vielen Dank für das Vertrauen, das Sie uns beim Kauf Ihres neuen Metabo Elektrowerkzeugs
entgegengebracht haben. Jedes Metabo Elektrowerkzeug wird sorgfältig getestet und unterliegt den
strengen Qualitätskontrollen der Metabo Qualitätssicherung. Die Lebensdauer eines Elektrowerkzeugs
hängt aber in starkem Maße von Ihnen ab. Beachten Sie bitte die Informationen dieser
Gebrauchsanleitung und der beiliegenden Dokumente. Je sorgsamer Sie Ihr Metabo Elektrowerkzeug
behandeln, um so länger wird es zuverlässig seinen Dienst erfüllen.
von Stein
13 Reparatur
14 Umweltschutz
15 Technische Daten
1Konformitätserklärung
Wir erklären in alleiniger Verantwortlichkeit, dass
dieses Produkt mit den auf Seite 2 angegebenen
Normen oder normativen Dokumenten
übereinstimmt.
2Bestimmungsgemäße
Verwendung
Winkelschleifer sind mit original Metabo-Zubehör
geeignet zum Trennschleifen, Schleifen, Schleifen
mit Stützteller und Bürsten von Metall, Beton,
Stein und ähnlichen Materialien ohne Verwendung
von Wasser.
Es dürfen auf keinen Fall Sägeblätter, Sägeketten
oder ähnliches verwendet werden.
Für Schäden durch nicht bestimmungsgemäßen
Gebrauch haftet allein der Benutzer.
Allgemein anerkannte Unfallverhütungsvorschriften und beigelegte Sicherheitshinweise
müssen beachtet werden.
3Allgemeine
Sicherheitshinweise
Lesen Sie vor der Benutzung des Elektrowerkzeugs die beiliegenden Sicherheitshinweise
(rotes Heft) und die Gebrauchsanleitung
aufmerksam und vollständig durch. Bewahren Sie
alle dem Elektrowerkzeug beiliegenden
Dokumente auf und geben Sie diese mit dem
Gerät weiter.
4Spezielle
Sicherheitshinweise
Beachten Sie die mit diesem
Symbol gekennzeichneten
Textstellen zu Ihrem eigenen
Schutz und zum Schutz Ihres
Elektrowerkzeugs!
Verwenden Sie immer Schutzbrille und Gehörschutz. Benutzen Sie auch andere Personenschutzausrüstungen, wie zum Beispiel Handschuhe, geeignete Schutzbekleidung und Helm.
Bringen Sie vor Benutzung des Winkelschleifers
den Haltegriff (3) an und führen Sie den
Winkelschleifer immer mit beiden Händen.
5
DEUTSCH
Bei der Bearbeitung, insbesondere von Metallen, kann
sich leitfähiger Staub im
gern. Dadurch kann es zur Überleitung elektrischer Energie auf das Maschinengehäuse
kommen. Das kann die zeitweilige Gefahr eines
elektrischen Schlages begründen. Deshalb ist es
notwendig, bei laufender Maschine regelmäßig,
häufig und gründlich die Maschine durch die
hinteren Lüftungsschlitze mit Druckluft auszublasen. Dabei muss die Maschine sicher
gehalten werden.
Es wird empfohlen, eine stationäre Absauganlage
einzusetzen und einen Fehlerstrom-Schutzschalter (FI) vorzuschalten.
Bei Abschaltung des Winkelschleifers durch den
FI-Schutzschalter muss der Winkelschleifer
überprüft und gereinigt werden. Motorreinigung
siehe Wartung.
Beim Arbeiten entstehender Staub ist oft gesundheitsschädlich (z. B. beim Bearbeiten von Eichenund Buchenholz, Stein oder Farbanstrichen, die
Blei oder andere Schadstoffe enthalten können).
Dieser Staub sollte nicht in den Körper gelangen.
Verwenden Sie eine Staubabsaugung, und tragen
Sie zusätzlich eine geeignete Staubschutzmaske!
Entfernen Sie abgelagerten Staub gründlich,
z. B. durch Aufsaugen mit einem geeigneten
Staubsauger! Staub kann explosiv sein!
Materialien, die bei der Bearbeitung gesundheitsgefährdende Stäube oder Dämpfe erzeugen
(z. B. Asbest) dürfen nicht bearbeitet werden.
Sorgen Sie dafür, dass beim Gebrauch
entstehende Funken keine Gefahr hervorrufen,
z. B. den Anwender oder andere Personen treffen
oder entflammbare Substanzen entzünden.
Gefährdete Bereiche sind mit schwer entflammbaren Decken zu schützen. Halten Sie in
feuergefährdeten Bereichen ein geeignetes
Löschmittel bereit.
Verwenden Sie stets Zubehör, das folgende
Mindestanforderungen erfüllt:
Inneren der Maschine abla-
Maximalen Schleifscheiben
durchmesser beachten (siehe
Technische Daten).
Mindestens „max 80 m/s“
verwenden.
Der Lochdurchmesser der
Schleifscheibe (5) muss ohne
5
Spiel zum Stützflansch (8)
passen. Keine Adapter oder
Reduzierstücke verwenden.
8
6
Die zulässige Drehzahl n
muss mindestens der Leerlaufdrehzahl des Elektrowerk
zeugs entsprechen (siehe
Technische Daten).
max. 110 mm
Nach jedem Werkzeugwechsel ist ein Probelauf
durchzuführen. Dazu den Winkelschleifer mit
beiden Händen gut festhalten!
Winkelschleifer vom eigenen Körper weghalten.
Darauf achten, dass sich niemand im
Gefahrenbereich aufhält. Winkelschleifer ca.
30 Sekunden laufen lassen.
Nach dem Ausschalten des Winkelschleifers läuft
dieser ca. 10 Sekunden lang nach.
Angaben des Werkzeug- oder
Zubehörherstellers beachten!
Scheiben vor Fett und Schlag schützen!
Beschädigte, unrunde bzw. vibrierende
Werkzeuge dürfen nicht verwendet werden.
Niemals Trennschleifscheiben zum Schrupp-
schleifen verwenden! Trennschleifscheiben dürfen
keinem seitlichen Druck ausgesetzt werden.
Beim Trenn- oder Schruppschleifen immer mit
angebrachter Schutzhaube (4) arbeiten!
Werkzeuge nur trocken verwenden!
Nicht an das sich drehende Werkzeug greifen,
Verletzungsgefahr!
Schäden an Gas- oder Wasserrohren, elek-
trischen Leitungen und tragenden Wänden (Statik)
vermeiden.
Bei Verwendung des Elektrowerkzeugs im Freien
FI-Schutzschalter mit max. Auslösestrom (30 mA)
vorschalten!
Dauereinschaltung des Winkelschleifers: Um
unbeabsichtigtes Anlaufen zu vermeiden: Schalter
stets entriegeln, wenn der Stecker aus der
Steckdose gezogen wird oder wenn eine
Stromunterbrechung eingetreten ist.
Elastische Zwischenlagen verwenden, wenn diese
mit dem Schleifmittel zur Verfügung gestellt
werden und wenn sie gefordert werden.
Werden Gewindeloch-Scheiben verwendet, darauf
achten, dass das Gewinde in der Scheibe lang
genug ist, um die Spindellänge aufzunehmen.
Mindestens „max. 50 m/s“
verwenden.
max
DEUTSCH
Das Werkstück sicher befestigen.
Sorgen Sie dafür, dass beim Arbeiten unter
Staubbedingungen die Lüftungsöffnungen frei
sind. Falls es erforderlich werden sollte, den
Staub zu entfernen, trennen Sie zuerst das
Elektrowerkzeug vom Stromversorgungsnetz
(verwenden Sie nichtmetallische Objekte) und
vermeiden Sie das Beschädigen innerer Teile.
Schleifscheiben müssen sorgsam nach
Anweisungen des Herstellers aufbewahrt und
gehandhabt werden.
Bedienungsanleitung lesen
Schutzbrille tragen
Ein beschädigter oder rissiger Haltegriff ist zu
ersetzen. Maschine mit defektem Haltegriff nicht
betreiben.
5Überblick
Siehe Seite 3 (bitte ausklappen).
1 * Hebel zum Ein- und Ausschalten
2 Sperrknopf gegen unbeabsichtigtes
Bei abgenutzten Autostop-Kohlebürsten schaltet
das Elektrowerkzeug automatisch ab, wodurch
Ankerschäden vermieden werden.
Werkzeuglos drehbarer Handgriff
Der Schalter steht beim Trenn- und
Schruppschleifen in der griffoptimalen Position.
Zusätzlicher Haltegriff mit Vibrationsdämpfung (ausstattungsabhängig):
Zum komfortablen Arbeiten im Dauerbetrieb.
7Inbetriebnahme
Vergleichen Sie vor Inbetriebnahme, ob
die auf dem Typenschild angegebene
Netzspannung und Netzfrequenz mit
den Daten Ihres Stromnetzes übereinstimmen.
Netzanschluss:
Die Netzsteckdosen müssen mit trägen
Schmelzsicherungen oder Leitungsschutzschalter
abgesichert sein.
Maschinen mit der Bezeichnung WX:
(mit eingebauter automatischer Anlaufstrombegrenzung)
Die Netzsteckdosen können auch mit flinken
Schmelzsicherungen oder Leitungsschutzschalter
abgesichert sein.
Montage des Haltegriffes
Winkelschleifer nur mit montiertem
Haltegriff verwenden!
Haltegriff bis zum Anschlag in linke, mittlere oder
rechte Gewindebohrung (je nach Bedarf)
einschrauben und festdrehen.
Schutzhaube anbringen
(für Arbeiten mit Schleifscheiben)
6Besondere
Produkteigenschaften
Marathon-Motor
Der staubgeschützte Metabo
Marathon-Motor sorgt für eine
bis zu 50% längere Lebens
dauer durch Metabo Wick
lungsschutzgitter und pulver
beschichtete Feldwicklung.
Schutzhaube (nicht bei W 20-230 SP)
Die werkzeuglose Verstellung der Schutzhaube
ermöglicht sekundenschnelle Anpassung an
unterschiedliche Arbeitseinsätze.
Schutzhaube mit geöffnetem Spannverschluss auf
Maschinenhals aufsetzen (Kerbe fluchtet mit
Pfeil). Schutzhaube nach Bedarf ausrichten und
Spannverschluss schließen.
Falls erforderlich, Spannkraft des Verschlusses
durch Festziehen der Schlitzschraube erhöhen.
7
DEUTSCH
Schutzhaube anbringen bei W 20-230 SP,
W 25-180:
(für Arbeiten mit Schleifscheiben)
Schutzhaube auf Maschinenhals aufsetzen
(Nocken fluchten mit Aussparungen).
Schutzhaube nach Bedarf ausrichten und
Befestigungsschraube mit Schraubenzieher fest
anziehen.
Befestigungsschraube der Schutzhaube
muss immer fest angezogen sein.
Handgriff
Knopf (7) eindrücken. Handgriff kann nun nach
beiden Seiten um 90° gedreht und eingerastet
werden.
Dauereinschaltung des Winkelschleifers
(ausstattungsabhängig)
Sperrknopf (2) eindrücken.
Hebel (1) andrücken und wieder loslassen.
Sperrknopf (2) loslassen.
Zum Ausschalten Hebel (1) drücken und wieder
loslassen.
Bei Dauereinschaltung läuft die
Maschine weiter, wenn sie aus der Hand
gerissen wird. Daher die Maschine
immer mit beiden Händen an den
vorgesehenen Handgriffen festhalten,
einen sicheren Stand einnehmen und
konzentriert arbeiten.
8Ein- und Ausschalten
Die Maschine immer mit beiden Händen
führen!
Erst einschalten, dann Werkzeug an das
Werkstück bringen!
Es ist zu vermeiden, dass die Maschine
zusätzlichen Staub und Späne einsaugt.
Beim Ein- und Ausschalten die
Maschine von abgelagertem Staub
fernhalten.
Maschine nach dem Ausschalten erst
dann ablegen, wenn der Motor zum
Stillstand gekommen ist.
8
9Anbringen der Werkzeuge
Ziehen Sie vor jeder Umrüstarbeit den
Netzstecker aus der Steckdose, und vergewissern Sie sich, dass der Winkelschleifer ausgeschaltet und die Spindel
zum Stillstand gekommen ist!
Spindelarretierknopf (6) nur bei
stillstehender Spindel eindrücken!
(sonst Getriebebruch)
Spindel arretieren
Spindelarretierknopf (6) eindrücken und Spindel
von Hand drehen, bis der Spindelarretierknopf
spürbar einrastet.
DEUTSCH
9.1 Trennschleif- und Schruppscheiben
auflegen
8
8
Den Stützflansch (8) gemäß Abbildung auf die
Spindel aufsetzen. Darauf achten, dass sich der
Stützflansch auf der Spindel nicht verdrehen lässt.
Trennschleifscheibe oder Schruppscheibe gemäß
Abbildung auf den Stützflansch auflegen. Darauf
achten, dass die Schleifscheibe gleichmäßig auf
dem Stützflansch aufliegt. Beim Trennschleifen
muss der Blechflansch der Trennschleifscheibe
auf dem Stützflansch aufliegen.
Bund der Spannmutter nach oben, damit die
Schleifscheibe sicher gespannt werden kann.
Dicke Schleifscheiben (B):
Bund der Spannmutter nach unten, damit die
Spannmutter sicher angebracht werden kann.
10
10
11
9
Bei Werkzeugen die im Spannbereich
dicker als 8 mm sind, anstelle der QuickSpannmutter (9), die Spannmutter (10)
mit Zweilochschlüssel (11) verwenden.
Quick-Spannmutter (9) gemäß Abbildung auf die
Spindel aufsetzen. Spindel arretieren. QuickSpannmutter (9) von Hand im Uhrzeigersinn
festziehen. Die Quick-Spannmutter weiterdrehen,
bis ihr Außenring spürbar einrastet.
Quick-Spannmutter durch kräftiges Drehen der
Schleifscheibe im Uhrzeigersinn festziehen.
Lösen
Den Spindelarretierknopf (6) eindrücken. QuickSpannmutter abschrauben.
10
Spindel arretieren. Zweilochschlüssel (11) auf die
Spannmutter (10) aufsetzen und im Uhrzeigersinn
festziehen.
Lösen
Spindel arretieren, Spannmutter mit Zweilochschlüssel (11) lösen und abschrauben.
10 Wartung
Vor allen Wartungsarbeiten: Stecker aus der
Steckdose ziehen!
Motorreinigung: Die Maschine regelmäßig, häufig
und gründlich durch die hinteren Lüftungsschlitze
mit Druckluft ausblasen. Dabei muss die
Maschine sicher gehalten werden.
Den Knopf zur Handgriff Einstellung gelegentlich
ausblasen (in gedrücktem Zustand, in allen
3 Positionen).
9
DEUTSCH
Die Autostop-Kohlebürsten dürfen nur in
Fachwerkstätten ersetzt werden. Lassen Sie
Überprüfungen und Wartungen beim Metabo Kundendienst vornehmen.
11 Störungsbeseitigung
Einschaltvorgänge erzeugen kurzzeitige
Spannungsabsenkungen. Bei ungünstigen
Netzbedingungen können Beeinträchtigungen
anderer Geräte auftreten. Bei Netzimpedanzen
kleiner als 0,2 Ohm sind keine Störungen zu
erwarten.
12 Zubehör
Verwenden Sie nur original Metabo Zubehör.
Wenn Sie Zubehör benötigen, wenden Sie sich
bitte an Ihren Händler.
Zur Auswahl des richtigen Zubehörs teilen Sie
dem Händler bitte den genauen Typ Ihres Elektrowerkzeugs mit.
Siehe Seite 4:
a Trennschleif-Schutzhaube mit Führungs
schlitten zum Bearbeiten von Stein
b Handschutz
c Vollsicht-Schutzbrille
d Schleiftopf-Schutzhaube
e Schleiftopf zum Glätten von Oberflächen
f Drahtbürsten
g Lamellen-Schleifteller
h Trennschleif- und Schruppscheiben
i Elastik-Stützteller
k Schleifblätter
l Diamant-Trennscheibe
m Zweilochschlüssel (gekröpft)
12.1 Handschutz anbringen
(für Arbeiten mit Stützteller und
Schleifblatt oder Bürste)
Gegebenenfalls Werkzeug, Schutzhaube und
Haltegriff abnehmen.
12.2 Stützteller und Schleifblatt anbringen
Nur die mit dem Stützteller gelieferte
Spannmutter verwenden!
Schleifblatt mit Stützteller von Hand im
Uhrzeigersinn festziehen.
Lösen von Hand oder ggf. mit Zweilochschlüssel
(11).
12.3 Schleiftopf mit Schutzhaube anbringen
Schutzhaube (4) abnehmen. SchleiftopfSchutzhaube (d) in Pfeilrichtung auf den
Winkelschleifer bis zum Anschlag aufsetzen.
Schraube mit Schraubendreher festziehen.
8
Stützflansch (8) auf die Spindel aufsetzen. Darauf
achten, dass sich der Stützflansch auf der Spindel
nicht verdrehen lässt. Schleiftopf gleichmäßig auf
den Stützflansch auflegen.
Spannmutter (10) oder Quick-Spannmutter (9) auf
die Spindel aufschrauben. Spindel arretieren.
Schleiftopf mit Spannmutter (10) oder QuickSpannmutter (9) befestigen.
Bei Verwendung der Spannmutter (10) gekröpften
Zweilochschlüssel (m) benutzen.
b
Handschutz (b) über das Gewindestück am
Haltegriff (3) stecken. Handschutz ausrichten und
mit Haltegriff am Winkelschleifer anbringen.
10
Stellen Sie den Überstand des Schleiftopfes zur
Schutzhaube je nach Bedarf ein (ca. 0,5 1 cm). Dazu beide Flügelschrauben lösen und
Schutzhaube gleichmäßig nach oben oder unten
verstellen. Flügelschrauben wieder festziehen.
12.4 Trennschleif-Schutzhaube mit
Führungsschlitten zum Bearbeiten von
Stein
Zur Staubverminderung: Steinplatte nur bis
2/3 ihrer Dicke einschneiden, den Rest brechen.
13 Reparatur
Reparaturen an Elektrowerkzeugen
dürfen nur durch eine Elektrofachkraft
ausgeführt werden!
Reparaturbedürftige Metabo Elektrowerkzeuge
können an die auf der Ersatzteilliste angegebenen
Adressen eingesandt werden.
Bitte beschreiben Sie bei der Einsendung zur
Reparatur den festgestellten Fehler.
DEUTSCH
15 Technische Daten
Erläuterungen zu den Angaben auf Seite 2.
Änderungen im Sinne des technischen Fortschritts
vorbehalten.
= maximaler Schleifscheibendurchmesser
D
max
n= Leerlaufdrehzahl
M= Spindelgewinde
= Nennaufnahme
P
1
= Abgabeleistung
P
2
= typische bewertete Beschleunigung
a
hw
im Hand-Arm-Bereich
Typische A-bewertete Schallpegel:
= Schalldruckpegel
L
pA
= Schallleistungspegel
L
WA
Beim Arbeiten kann der Geräuschpegel
85 dB(A) überschreiten.
Gehörschutz tragen!
m= Gewicht
Messwerte ermittelt gemäß EN 50144.
Die angegebenen technischen Daten sind
toleranzbehaftet (entsprechend den jeweils
gültigen Standards).
14 Umweltschutz
Metaboverpackungen sind 100% recyclingfähig.
Ausgediente Elektrowerkzeuge und Zubehör
enthalten große Mengen wertvoller Roh- und
Kunststoffe, die ebenfalls einem Recyclingprozess
zugeführt werden können.
Da der entstehende Schleifstaub Schadstoffe
enthalten kann, sollten Sie ihn nicht über den
Hausmüll, sondern sachgerecht an einer
Sammelstelle für Sondermüll entsorgen.
Diese Gebrauchsanleitung ist auf chlorfrei
gebleichtem Papier gedruckt.
Nur für EU-Länder: Werfen Sie
Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll!
Gemäß Europäischer Richtlinie
2002/96/EG über Elektro- und ElektronikAltgeräte und Umsetzung in nationales Recht
müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt
gesammelt und einer umweltgerechten
Wiederverwertung zugeführt werden.
11
ENGLISH
Instruction for use
Dear Customer,
Many thanks for the confidence you have shown in us with the purchase of your new Metabo power tool.
Every Metabo power tool is carefully tested and is subjected to the strict quality controls of the Metabo
Quality Assurance section. However, the service life of any power tool is to a great degree dependent on
yourself as the user. Please read and understand the information contained in these Operating
Instructions and the accompanying documents. The more care you exercise in handling your Metabo
power tool, the longer will be the reliable service it provides for you.
Contents
1 Declaration of Compliance
2 Proper Use
3 General Safety Rules
4 Specific Safety Rules
5 Functional Description
6 Special Product Features
7 Assembly, Initial Use
8 Operation, Switching On/Off
9 Operation, Fitting Tools
9.1 Fitting cutting and grinding discs
9.2 Securing/releasing the Quick
clamping nut (depending on equipment)
9.3 Securing/releasing the clamping nut
(depending on equipment)
10 Maintenance
11 Troubleshooting
12 Accessories
12.1 Fitting the hand guard
12.2 Fitting the backing pad and sanding
discs
12.3 Fitting the cup-grinding wheel with
wheel guard
12.4 Wheel guard with cutting and chasing
guide for processing stone
On our own responsibility, we hereby declare that
this product complies with the standards or
standard-setting documents listed on page 2.
2Proper Use
Saw discs, saw chains or similar parts must not be
used under any circumstances.
The operator bears sole responsibility for any
damage caused by inappropriate use.
The generally recognised accident prevention
regulations and the accompanying Safety
Instructions must be observed.
3General Safety Rules
Read and understand all instructions.
Failure to follow all instructions listed
below and in the red booklet may result
in electric shock, fire and/or serious
personal injury.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
Keep all of the documents supplied with the tool in
a safe place and pass them on to the new owner if
you part with the tool.
4Specific Safety Rules
Always use proper guard with grinding wheel.
A guard protects operator from broken wheel
fragments.
Accessories must be rated for at least the
speed recommended on the tool warning label.
Wheels and other accessories running over rated
speed can fly apart and cause injury. Use at least
"max. 80 m/s".
Hold tool by insulated gripping surfaces when
performing an operation where the cutting tool
may contact hidden wiring or its own cord.
Contact with a "live" wire will make exposed metal
parts of the tool "live" and shock the operator.
Pay particular attention to the
parts of the text marked with this
symbol for your own safety and
the protection of your power tool.
Equipped with the appropriate accessories,
Metabo angle grinders are suitable for cutting,
grinding, sanding with a backing pad and brushing
metal, concrete, stone and similar materials in dry
operating conditions.
12
Always wear eye goggles and hearing protection.
Use other available protective equipment such as
protective gloves, suitable protective work clothing
and helmet.
ENGLISH
Before using the angle grinder, install the side
handle (3) and always keep both hands on the
tool at all times during use.
During machining, of metals
in particular, conductive dust
can form deposits inside the
transfer of electrical energy onto the machine
housing. This can mean a temporary danger of
electric shocks. This is why it is necessary when
the machine is running to blow compressed air
through the rear ventilation slots of the machine
regularly, frequently and thoroughly. Here, the
machine must be held firmly.
It is recommended to use a stationary extraction
system and to place a ground fault circuit
interrupter (GFCI) downstream.
If the angle grinder is deactivated by the GFCI
circuit interrupter, the angle grinder must be
checked and cleaned. Cleaning the motor, see
Maintenance.
The dust generated during operation is often
injurious to health (e.g. when processing oak and
beech woods, stone or paintwork which may
contain lead or other harmful materials). This dust
must not be allowed to penetrate the body. Use
dust-extraction equipment as well as wearing a
suitable dust mask. Remove any accumulations of
dust thoroughly, using a suitable vacuum cleaner.
Dust can be explosive!
Materials which generate hazardous dusts or
vapours during processing (e.g. asbestos) should
not be used.
Ensure that sparks produced during work do not
constitute a risk to the user or other personnel and
are not able to ignite inflammable substances.
Endangered areas must be protected with flameresistant covers. Make sure that fire-risk areas are
always provided with suitable fire extinguishers.
Ensure that the accessories used always fulfil
the following minimum requirements.
machine. This can lead to the
Respect the maximum
grinding-disc diameter (please
see Technical Specifications).
The diameter of the central
hole in the grinding disc (5)
must fit the inner flange (8)
without any play. Do not use
5
any adapters or reducers.
8
The permitted speed n
must correspond at least to the
no-load speed for the power
tool (please see Technical
Specifications)
max. 110 mm
Carry out a test run after every tool change,
ensuring that you are holding the angle grinder
firmly with both hands.
Hold the angle grinder away from your body.
Ensure that there is no-one present in the area
at risk. Run the angle grinder for approximately
30 seconds.
The angle grinder runs on for approx.
10 seconds after switch-off.
Observe the information and instructions provided
by the tool or accessory manufacturer.
Do not contaminate discs with grease or subject
them to impact.
Damaged, eccentric or vibrating tools should not
be used.
Never use cutting discs for grinding purposes.
Cutting discs must not be subjected to any lateral
pressure.
During cutting or grinding operation, always work
with the wheel guard (4) fitted.
Use tools in dry operating conditions only.
Do not attempt to touch the moving tool - risk of
injury.
Ensure that no damage is caused to gas or water
pipes, electrical cables and weight-bearing walls
(statics).
When using the power tool outdoors, an FI safety
switch with a maximum tripping current of 30 mA
must be connected on the incoming line side.
Angle grinder in continuous operation: To avoid
the possibility of unintentional start-up: always turn
off the switch when the plug is removed from the
socket or if an interruption to the power supply has
occurred.
Use elastic cushioning layers, if they are provided
with the coated abrasive and if they are called for.
If using thread hole discs, ensure that the thread
in the disc is long enough for the spindle.
Hold the work piece securely in place.
Use at least "max. 50 m/s".
max
13
ENGLISH
Ensure that ventilation openings are kept clear
when working in dusty conditions. If it should
become necessary to clear dust, first disconnect
the tool from the mains supply (use non metallic
objects) and avoid damaging internal parts.
Abrasive wheels shall be stored and handled with
care in accordance with manufacturer`s
instructions.
Read operation instructions
Wear safety goggles
A damaged or cracked side handle must be
replaced. Never operate a machine with a
defective side handle.
5Functional Description
Refer to illustrations on page 3 (Please fold out).
1 * Start / stop lever for switching ON / OFF
2 Safety lock button - to prevent the tool from
Whether for cut-off work or for roughing down, the
trigger is always in the ideally accessible position.
Additional side handle with vibration damping
(depending on scope of supply):
For comfortable work in continuous operation.
7Assembly, Initial Use
Before initial use, check that the mains
voltage and mains frequency stated on
the rating plate match the figures for
your own mains supply.
Mains connection
The mains sockets must be protected by slowblow safety fuses or circuit breakers.
Machines with the designation WX:
(with integrated, automatic starting current
limiting device)
The mains sockets can also be protected by fastblow safety fuses or circuit breakers.
Attaching side handle
Never use angle grinder without the side
handle attached!
Screw in handle to stop in left, middle or righthand threaded hole (as required) and tighten fully.
Fit wheel guard
(before working with the cutting or grinding disc)
6Special Product Features
Marathon-Motor
The dust-protected Metabo
Marathon-Motor with its Metabo
winding-protection grid and
powder-coated coil winding
ensures up to 50% longer
service life.
Wheel guard (not W 20-230 SP)
The wheel guard requires no tools for adjustment.
This allows it to be adjusted for a variety of
applications in a matter of seconds.
Auto-stop carbon brushes
When the auto-stop carbon brushes wear down to
a predetermined level the power tool is
automatically switched off, thus ruling out the
possibility of damage to the armature.
The handle can be twisted without the need for
14
Open clamping lock and place guard over neck of
machine (align notch with arrow). Adjust guard as
required and close clamping lock.
If necessary, increase clamping force by
tightening slotted screw.
Installing protective hood on W 20-230 SP,
W 25-180:
(for working with abrasive discs)
Mount the protective hood on the machine neck
(align cams with recesses). Align the protective
hood if necessary and tighten the securing screw
firmly with a screwdriver.
The securing screw on the protective
hood must always be firmly tightened.
Handle
Press in button (7). The handle can now be turned
by 90° to both sides and engaged.
Important! Work only with the handle
engaged
Connect to mains supply.
8Operation, Switching On/Off
ENGLISH
21
Switching the angle grinder ON just for a
moment:
Press the safety lock button (2).
Push the start / stop lever (1).
Release the safety lock button (2).
To switch OFF, release the start / stop lever (1).
Switching the angle grinder ON for a longer
period (depending on equipment):
Press the safety lock button (2).
Push the start / stop lever (1) and then release
again.
Release the safety lock button (2).
To switch OFF, push the start / stop lever (1) and
then release again.
If switched on continuously, the
machine continues running if it is jerked
out of your hands.Therefore, always
hold the machine with both hands on
the handles, stand safely, and
concentrate on your work.
Always guide the machine with both
hands!
First switch on, then apply the tool to
the work piece!
It must be avoided that the machine
draws in additional dust and shavings.
When switching the machine on and off,
keep it away from dust deposits.
After switching off the machine, only
place it down when the motor has come
to a standstill.
9Operation, Fitting Tools
Before any tool changing operation,
always remove the plug from the mains
supply socket and check that the angle
grinder is switched off and that the
spindle has come to a halt.
The spindle lock button (6) may only be
pressed when the spindle is completely
stationary ! (Failure to observe this
instruction may damage the gear system)
Locking the spindle
Press in the spindle-lock button (6) and turn the
spindle by hand until the spindle-lock button can
be felt to engage in position.
15
ENGLISH
9.1 Fitting cutting and grinding discs
8
8
Locate the inner flange (8) on the spindle, as
illustrated, ensuring that the inner flange cannot
turn on the spindle.
Position the cutting disc or the grinding disc on the
inner flange, as illustrated, ensuring that the
cutting disc is supported evenly by the inner
flange. When cutting, the sheet metal flange on
the cutter disc should be resting on the inner
flange.
9.2Securing/releasing the Quick clamping nut (depending on equipment)
Securing
9.3Securing/releasing the clamping nut
(depending on equipment)
Securing
A
B
Turn the clamping nut (10) onto the spindle:
Thin grinding wheels (A):
Move collar of clamping nut upwards, so that the
grinding wheel can be safely clamped securely.
Thick grinding wheels (B):
Move collar of clamping nut downwards, so that
the clamping nut can be fitted securely.
10
10
11
9
For tools which are thicker than 8 mm
(5/16”) in the clamping area, use the
clamping nut (10) with the pin spanner
(11) instead of the Quick clamping nut (9).
Position the "Quick” clamping nut (9) on the
spindle as shown in the picture. Lock the spindle.
Tighten the "Quick” clamping nut by hand by
turning clockwise. Continue turning the "Quick”
clamping nut until its outside ring clearly latches
into position.
Tighten the "Quick” clamping nut by firmly turning
the grinding disc clockwise.
To release:
Press the spindle lock button (6). Unscrew the
"Quick” clamping nut (9).
16
10
Lock the spindle in position. Fit the pin spanner
(11) onto the clamping nut (10) and turn clockwise
to tighten.
Releasing
Lock the spindle in position, slacken off the
clamping nut with the pin spanner (11) and screw
off.
10 Maintenance
Remove the plug from the mains supply socket
before undertaking any maintenance work.
Motor cleaning: blow compressed air through the
rear ventilation slots of the machine regularly,
frequently and thoroughly. Here, the machine
must be held firmly.
From time to time blow any dust away from the
handle setting button (with the button held down,
in all three positions).
ENGLISH
The auto-stop carbon brushes must only be
replaced in an accredited workshop. Have checks
and maintenance carried out by Metabo
Authorized Services.
11 Troubleshooting
Inrush currents cause short-time voltage drops.
Under unfavourable power supply conditions,
other equipment may be affected. If the system
impedance of the power supply is lower than
0.2 Ohm, disturbances are unlikely to occur.
12 Accessories
Use original Metabo accessories only.
Your Metabo dealer will supply you with any
accessories you may require.
To assist in selecting the correct accessories,
make sure that you take a note of the exact model
of your tool for your dealer.
Refer to illustrations on page 4:
a Wheel guard with cutting and chasing guide
for processing stone
b Hand guard
c Safety goggles
d Cup-grinding wheel guard
e Cup-grinding wheel for surface smoothing
f Wire brushes
g Lamellar surface dressing discs
h Cutting and grinding discs
i Backing pads
k Sanding discs
l Diamond cutting blade
m Pin spanner (offset)
12.2 Fitting the backing pad and sanding
disc
Use only the clamping nut supplied
along with the backing pad.
Tighten the sanding disc and backing pad by
turning clockwise by hand.
Slacken off manually or with the pin spanner (11),
as necessary.
12.3 Fitting the cup-grinding wheel with
wheel guard
Remove the wheel guard (4). Fit the cup-grinding
wheel guard to the angle grinder, turning it on in
the direction indicated by the arrow until fully in
position. Use a screwdriver to tighten the screw.
8
12.1 Fitting the hand guard
(working with backing pad and sanding
disc or brush)
Remove the tool, wheel guard and side-handle,
as necessary.
b
Fit the hand guard (b) over the threaded part of
the handle (3). Adjust the hand guard and fit to the
angle grinder along with the side-handle.
Locate the inner flange (8) on the spindle,
ensuring that the flange cannot turn on the
spindle. Position the cup-grinding wheel so that it
rests evenly on the inner flange.
Screw the clamping nut (10) or the Quick
clamping nut (9) onto the spindle. Lock the spindle
in position. Secure the cup-grinding wheel with the
clamping nut (10) or the Quick clamping nut (9).
Use the offset pin spanner (m) if the clamping nut
(10) is being used.
17
ENGLISH
Set the cup-grinding wheel/wheel guard projection
as required (approx. 0.5 - 1 cm/0.2" - 0.4").
Slacken off the two wing screws and adjust the
wheel guard evenly upwards or down. Retighten
wing screws.
12.4 Wheel guard with cutting and chasing
guide for processing stone
To reduce dust: only cut stone slab to 2/3 of its
thickness, then break it.
13 Repairs
Repairs to power tools must be carried
out by a qualified electrician only.
Any Metabo power tools in need of repair can be
sent to one of the addresses listed on the secondlast page.
Please send the tool for repair with a brief
description of the fault identified.
15 Technical Specifications
Notes on the details on page 2.
We reserve the right to undertake modifications to
reflect technical advances.
= maximum grinding disc diameter
D
max
n= no-load speed
M= spindle thread
= rated input
P
1
= output power
P
2
= typically rated acceleration in the
a
hw
hand-arm area
Typical A-rated acoustic level:
= acoustic pressure level
L
pA
= acoustic power level
L
WA
During operation, the acoustic level may
exceed 85 dB(A).
Wear ear protectors!
m= weight
Measured values established according to
EN 50144.
The stated technical specifications are subject to
tolerances (as specified in the respective current
standards).
14 Environmental Protection
Metabo packaging is 100% suitable for recycling.
Power tools and accessories at the end of their
service life still contain large amounts of valuable
raw materials and plastics which can likewise be
fed back into a recycling process.
As the dust generated during grinding/cutting may
contain harmful materials, do not dispose of it
along with domestic waste but ensure it is taken to
a collection point for special waste for proper
disposal.
These Operating Instructions are printed on paper
produced in a chlorine-free bleaching process.
Only for EU countries: Never dispose of
power tools in your household waste! In
accordance with European Guideline
2002/96/EC on used electronic and electric
equipment and its implementation in national
legal systems, used power tools must be collected
separately and handed in for environmentally
compatible recycling.
18
FRANÇAIS
Mode d'emploi
Cher client,
Nous vous remercions de la confiance que vous nous avez témoignée par l'achat de votre nouvel
appareillage électrique Metabo. Chaque outillage électrique Metabo est soigneusement testé et subit les
contrôles de qualité particulièrement sévères du programme d'assurance-qualité Metabo. Toutefois, la
longévité d'un outillage électrique dépend grandement de vous. Veuillez donc tenir compte des
informations du présent mode d'emploi ainsi que des documents joints. La longévité et la fiabilité de
votre outillage électrique Metabo seront d'autant plus élevées que vous le traiterez avec soin.
Table des matières
1 Déclaration de conformité
2 Utilisation en conformité
3 Consignes générales de sécurité
4 Consignes de sécurité particulières
supplémentaires
5 Vue d'ensemble
6 Caractéristiques spécifiques du produit
7 Mise en service
8 Mise en marche et arrêt
9 Montage des outils
9.1 Mise en place des meules de
tronçonnage et d'ébarbage
9.2 Serrage et desserrage de l'écrou de
serrage Quick (selon l'équipement)
9.3 Serrage et desserrage de l'écrou de
serrage (selon l'équipement)
10 Maintenance
11 Elimination de défauts
12 Accessoires
12.1 Mise en place du protège-main
12.2 Mise en place du plateau à poncer
et du disque abrasif
12.3 Mise en place de la meule boisseau
droite et du protecteur de sécurité
12.4 Protecteur de sécurité avec semelle
d'appui pour le tronçonnage de la pierre
13 Réparations
14 Protection de l'environnement
15 Caractéristiques techniques
1Déclaration de conformité
2Utilisation en conformité
Equipées des accessoires d'origine Metabo
correspondants, les meuleuses d'angle
conviennent au tronçonnage, au meulage, au
ponçage avec plateau à poncer et au brossage
des métaux, du béton, de la pierre et matériaux
similaires, sans utilisation d'eau.
Ne jamais utiliser de lame de coupe, de chaîne de
coupe ou outil semblabe.
En cas de dommages résultant d'une utilisation
non conforme, seule la responsabilité du
propriétaire est engagée. Il convient de respecter
les prescriptions généralement reconnues en
matière de prévention des accidents ainsi que les
consignes de sécurité jointes.
3Consignes générales
de sécurité
Avertissement! Vous devez lire et
comprendre toutes les instructions.
Le non-respect, même partiel, des
instructions ci-après et les consignes
de sécurité (cahier rouge) entraîne un
risque de choc électrique, d’incendie
et/ou de blessures graves.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.
Conservez tous les documents fournis avec
l'outillage électrique. Si vous prêtez votre outillage
électrique, veillez à toujours joindre également
cette documentation.
4Consignes de sécurité par-
ticulières supplémentaires
Par la présente, et sous notre responsabilité
exclusive, nous déclarons que le présent produit
satisfait aux normes ou documents normatifs
indiqués page 2.
Utilisez toujours un protecteur de meule
approprié.
Le protecteur arrête les éclats en cas de bris
de la meule.
Les accessoires doivent être prévus pour au
moins la vitesse recommandée sur l’étiquette
de mise en garde de l’outil.
Les meules et autres accessoires, s’ils tournent
au-delà de la vitesse nominale, risquent d’éclater
et de provoquer des blessures.
19
FRANÇAIS
Tenez l’outil par ses surfaces de prise isolées
pendant toute opération où l’outil de coupe
pourrait venir en contact avec un câblage
dissimulé ou avec son propre cordon.
En cas de contact avec un conducteur sous
tension, les pièces métalliques à découvert de
l’outil transmettralent un choc électrique à
l’utilisateur.
Pour votre propre protection et
pour celle de votre outillage
électrique, tenez compte des
passages repérés par ce symbole !
Munissez-vous toujours de lunettes de protection
et d’une protection auditive. Utilisez également
tout autre équipement de sécurité des personnes,
comme des gants, des vêtements de protection
adéquats et un casque.
Avant l'utilisation de la meuleuse d'angle, adaptez
la poignée (3) et guidez toujours la meuleuse
d'angle avec les deux mains.
En cours de travail, et surtout
s’il s’agit de métaux, il est
possible que des poussières
conductrices s’accumulent
dans la machine. Il se peut alors qu’il y ait un
transfert d’énergie électrique sur le corps de
machine. Ainsi, par moment il pourra y avoir un
risque d’électrocution. Pour cette raison, il est
impératif de nettoyer la machine régulièrement,
fréquemment et soigneusement, en soufflant de
l’air comprimé à travers les fentes d’aération à
l’arrière pendant que la machine tourne. Veiller à
bien maintenir la machine pendant ce temps.
Il est recommandé d’installer un système
d’aspiration fixe et de prévoir un disjoncteur à
courant de défaut (FI).
Lorsque la meuleuse d’angle est arrêtée par son
interrupteur de protection FI, la meuleuse d’angle
doit être vérifiée et nettoyée. Voir nettoyage du
moteur sous maintenance.
La poussière qui se dégage pendant les travaux
est souvent nocive pour la santé (par ex. dans le
cas du chêne et du hêtre ou de couches de
peinture susceptibles de contenir du plomb ou
autres substances toxiques). Cette poussière ne
doit pas être inhalée. Utilisez un dispositif d'aspiration et portez en supplément un masque antipoussières approprié ! Eliminez soigneusement la
poussière qui se dépose, par ex. en l'aspirant à
l'aide d'un aspirateur approprié ! La poussière
peut provoquer des risques d'explosion.
Le meulage de matériaux produisant des
poussières ou des vapeurs nocives pour la santé
(p. ex. l'amiante) est formellement interdit.
Veillez à ce que les étincelles produites lors de
l’utilisation ne provoquent aucun risque, par ex.
celui d’atteindre l’utilisateur ou d’autres person-
20
nes, ou d’incendie de substances inflammables.
Toute zone à risque doit être protégée par des
bâches difficilement inflammables. Tenez un
moyen d’extinction adéquat à votre disposition
pour travailler dans une zone à risque d’incendie
Utiliser toujours des pièces de rechange
répondant aux exigences minimales suivantes.
Respecter le diamètre maximal
de meule (voir caractéristiques
techniques). Utiliser des
meules de type "max 80 m/s".
Le diamètre intérieur du disque
abrasif (5) doit s'ajuster sans
jeu sur le flasque d’appui (8).
5
Ne pas utiliser d'adaptateurs ou
de réducteurs.
8
La vitesse admissible n
doit correspondre au minimum
à la vitesse à vide de l'outillage
électrique (voir caractéristiques
techniques).
max. 110 mm
Après chaque changement d'outil, procéder à un
essai de fonctionnement en tenant fermement la
meuleuse d'angle des deux mains.
Tenir la meuleuse d'angle éloignée du corps.
Veiller à ce que personne ne se trouve dans la
zone de danger. Faire marcher la meuleuse
d'angle pendant environ 30 secondes.
Après sa mise hors circuit, la meuleuse d'angle
continue à fonctionner pendant encore environ 10
secondes.
Tenir compte des indications du fabricant de l'outil
ou de l'accessoire !
Protéger les meules contre la graisse et les chocs !
Ne pas utiliser d'outils endommagés, présentant
un défaut de circularité ou générant des
vibrations.
Ne jamais utiliser des meules de tronçonnage
pour des travaux de meulage ! Les meules de
tronçonnage ne doivent en aucun cas être
soumises à une pression latérale. Utiliser
systématiquement le protecteur de sécurité (4)
lors des travaux de tronçonnage ou de meulage !
Utiliser au minimum des outils
de type "max 50 m/s".
max
FRANÇAIS
Les outils doivent toujours être secs lors de leur
utilisation !
Ne pas toucher l'outil en mouvement, risque de
blessures !
Eviter de provoquer des dommages au niveau de
conduites de gaz ou d'eau, de câbles électriques
et de murs porteurs (pour des questions de
stabilité).
En cas d'utilisation de l'outillage électrique en
plein air, monter en amont un disjoncteur
différentiel avec un courant de déclenchement de
30 mA max !.
Mise en service discontinue de la meuleuse
d´angle: Pour éviter tout redémarrage intempestif :
Déverrouiller systématiquement la gâchette
lorsque la fiche est débranchée du secteur ou en
cas de coupure de courant.
Utiliser des intercalaires élastiques s'ils sont mis à
disposition avec le matériau de ponçage et s'ils
sont nécessaires.
En cas d'utilisation de disques taraudés veillez à
ce que le filet dans le disque soit assez long pour
loger la longueur de la broche.
Bien fixer l'outil.
Veuillez faire en sorte que les orifices d'aération
soient dégagés en cas de travaux créant de la
poussière. Si l'enlèvement de la poussière devait
être nécessaire, débranchez en premier l'outil
électrique du réseau d'alimentation électrique
(utiliser des objets non métalliques) et évitez
d'endommager les pièces internes.
Les disques de meuleuse doivent être conservés
et manipulés soigneusement selon les indications
du fabricant.
Lire le mode d'emploi.
8 Flasque d’appui
9 * Ecrou de serrage Quick ou autre possibilité :
10 * écrou de serrage avec
11 * clé à ergotsl
* selon l'équipement
6Caractéristiques
spécifiques du produit
Moteur Marathon
Le moteur Marathon, protégé
contre la poussière, garantit
une longévité jusqu'à 50 % plus
élevée grâce à la grille Metabo
de protection du bobinage et
aux bobines inductrices
époxydées.
Protecteur de sécurité (sauf W 20-230 SP)
Le réglage sans outils du protecteur de sécurité
permet une adaptation ultrarapide aux différentes
applications.
Balais autorupteurs
Lorsque les balais autorupteurs sont usés,
l'outillage s'arrête automatiquement, ce qui évite
les risques d'endommagement du collecteur.
Poignée arrière orientable sans outils
Lors du tronçonnage et du meulage, l’interrupteur
reste accessible.
Poignée avant supplémentaire avec
amortisseur de vibrations (suivant version) :
Assure le confort pour travaux en continu.
7Mise en service
Porter des lunettes de protection.
Une poignée avant endommagée ou craquelée
doit être remplacée. N'utilisez pas la machine si la
poignée avant est défectueuse.
5Vue d'ensemble
Voir page 3 (déplier le document).
1 * Levier de mise en marche / d’arrêt
2 Bouton de blocage pour empêcher toute
mise en marche involontaire
3 * Poignée avant / poignée avant avec
amortisseur de vibrations
4 Protecteur
5 * Meule
6 Bouton de blocage de l’arbre porte-meule
7 Bouton de réglage de la poignée arrière
Avant la mise en service, s'assurer que
la tension secteur et la fréquence
indiquées sur la plaquette signalétique
correspondent à celles du courant que
vous utilisez.
Raccordement au secteur:
Les prises secteur doivent être équipées de
fusibles à action retardée ou de disjoncteurs de
protection.
Machines portant la désignation WX:
(avec dispositif intégré de limitation automatique
du courant de démarrage)
Les prises secteur peuvent également être
équipées de fusibles à action rapide ou de
disjoncteurs de protection.
Montage de la poignée
N’utiliser la meuleuse d´angle qu´avec
la poignée!
21
FRANÇAIS
Visser la poignée jusqu'en butée dans le
taraudage de gauche, du milieu ou de droite
(selon les besoins), puis la bloquer.
Montage du protecteur de sécurité
(pour les travaux avec des meules)
Disposer le capot avec le dispositif de serrage
ouvert sur le col de la machine (la rainure s´aligne
sur la flèche). Ajuster le capot de protection au
besoin et fermer le dispositif de serrage.
Au besoin, augmenter la force de serrage du
dispositif en serrant la vis à fente.
Mise en place du carter de protection sur le
W 20-230 SP, W 25-180:
(pour travaux à la meule plate)
Mettre le carter de protection en place sur la
collerette de la machine (encoches alignées avec
les ergots). Orienter le carter de protection suivant
nécessité et serrer fermement la vis de fixation à
l'aide d'un tournevis.
La vis de fixation du carter de protection
doit toujours rester bien serrée.
Poignée
Presser le bouton (7). A présent, la poignée peut
être tournée de 90° des deux côtés et être
encliquetée.
Attention ! Toujours encliqueter la
poignée avant de commencer à
travailler.
Brancher la fiche secteur
8Mise en marche et arrêt
Toujours tenir la machine par les deux
mains en travaillant !
Toujours mettre sous tension avant de
positionner la machine sur la pièce !
Veiller à éviter que la machine aspire
des poussières et copeaux supplémentaires. Lors de la mise en route et de
l’arrêt de la machine, la tenir loin des
dépôts de poussière.
Après l’avoir arrêtée, ne poser la
machine qu’une fois que le moteur a
cessé de tourner.
21
Mise en marche momentanée de la meuleuse
d’angle
Enfoncer le bouton de blocage (2).
Presser le levier (1).
Relâcher le bouton de blocage (2).
Pour arrêter l’appareil, relâcher le levier (1).
Blocage de la meuleuse d’angle en position de
marche (selon l'équipement)
Enfoncer le bouton de blocage (2).
Presser le levier (1) et relâcher.
Relâcher le bouton de blocage (2).
Pour arrêter l’appareil, presser le levier (1) et
relâcher.
Si elle est réglée sur marche continue,
la machine continue à tourner si elle
s'arrache de la main. Pour cette raison,
il faut systématiquement saisir la
machine des deux mains aux poignées
prévues à cet effet, veiller à bien se
camper sur ses jambes et à se
concentrer sur son travail.
9Montage des outilse
Avant chaque opération de
transformation, débrancher la fiche de
la prise et s’assurer que la meuleuse
d’angle est hors circuit.
22
FRANÇAIS
N’enfoncer le bouton de blocage de
l’arbre porte-meule (6) que lorsque
l’arbre est immobilisé ! (Risque de
rupture du moteur)
Blocage de l'arbre porte-meule
Enfoncer le bouton de blocage de l'arbre portemeule (6) jusqu'à ce que le bouton s'enclenche de
manière perceptible.
9.1 Mise en place des meules de
tronçonnage et d'ébarbage
8
8
Poser le flasque d’appui (8) sur la broche, comme
indiqué sur l’illustration. Veiller à ce que le flasque
d'appui ne puisse pas se tordre sur la broche.
Poser, comme indiqué sur la figure, la meule de
tronçonnage ou la meule d’ébarbage sur le
flasque d’appui. Veiller à ce que la meule repose
de manière uniforme sur le flasque d’appui. Lors
du tronçonnage, le flasque de tôle de la meule de
tronçonnage doit être appliqué sur le flasque
d’appui.
9.2Serrage et desserrage de l'écrou de
serrage Quick (selon l'équipement)
Serrage
Placer l’écrou de serrage Quick (9) sur l’arbre
porte-meule conformément à l’illustration. Bloquer
l’arbre porte-meule. Visser l’écrou de serrage
Quick (9) à la main dans le sens des aiguilles
d’une montre. Continuer à visser jusqu’à sentir la
bague externe s’enclencher.
Visser l’écrou de serrage Quick à fond en vissant
fortement la meule dans le sens des aiguilles
d’une montre.
Démontage
Enfoncer le bouton de blocage de l’arbre portemeule. Dévisser l’écrou de serrage Quick.
9.3Serrage et desserrage de l'écrou de
serrage (selon l'équipement)
Serrage
A
B
Visser l'écrou de serrage (10) sur la broche :
Meules fines (A) :
Collet de l'écrou de serrage vers le haut, afin de
garantir un serrage en toute sécurité de la meule.
Meules épaisses (B) :
Collet de l'écrou de serrage vers le bas, afin de
pouvoir monter l'écrou de serrage en toute
sécurité.
10
10
9
Pour les outils dont l'épaisseur est
supérieure à 8 mm dans la zone de
serrage, il convient d'utiliser l'écrou de
serrage (10) avec la clé à ergots (11) à la
place de l'écrou de serrage rapide
Quick (9).
11
10
Bloquer l'arbre porte-meule. Mettre en place la clé
à ergots (11) sur l'écrou de serrage (10) et le serrer
à fond dans le sens des aiguilles d'une montre.
Desserrage
Bloquer l'arbre porte-meule. Débloquer l'écrou de
serrage à l'aide de la clé à ergots (11) et le
dévisser.
23
FRANÇAIS
10 Maintenance
Avant tout travail de maintenance : débrancher la
fiche de la prise de courant !
Nettoyage du moteur : nettoyer la machine
régulièrement, fréquemment et soigneusement,
en soufflant de l’air comprimé à travers les fentes
d’aération à l’arrière. Veiller à bien maintenir la
machine pendant ce temps.
De temps en temps, souffler sur le bouton de
réglage de la poignée pour le nettoyer (en position
enfoncée, dans les trois positions).
Le remplacement des balais ne peut être effectué
que par l’usine de production ou par un atelier
spécialisé. Faire effectuer les inspections et les
opérations de maintenance par le service aprèsvente Metabo.
11 Elimination de défauts
Les opérations de mise en marche provoquent
des baisses de tension de courte durée. Si la
configuration du réseau est défavorable, des
dysfonctionnements peuvent se produire pour
d'autres appareils. Sur des impédances de réseau
inférieures à 0,2 Ohm, ce type de défau n'est pas
susceptible d'arriver.
12 Accessoires
Utilisez exclusivement des accessoires Metabo
d'origine.
Pour vous procurer les accessoires voulus,
veuillez vous adresser à votre revendeur.
Afin de pouvoir choisir les accessoires
parfaitement adaptés, veuillez indiquer le type
exact de votre appareillage électrique à votre
revendeur.
12.1 Mise en place du protège-main
(pour les travaux avec des plateaux à
poncer et des disques abrasifs ou brosses)
Le cas échéant, déposer l'outil, le protecteur de
sécurité et la poignée.
b
Engager le protège-main (b) sur la partie filetée au
niveau de la poignée (3). Orienter le protège-main
et le monter sur la meuleuse d'angle avec la
poignée.
12.2 Mise en place du plateau à poncer et
du disque abrasif
Utiliser exclusivement l'écrou de
serrage fourni avec le plateau à poncer !
Bloquer à la main le disque abrasif avec le plateau
à poncer en le tournant dans le sens des aiguilles
d'une montre.
Desserrage à la main ou, le cas échéant, à l'aide
de la clé à ergots (11).
12.3 Mise en place de la meule boisseau
droite et du protecteur de sécurité
Voir page 4 :
a Protecteur de sécurité avec semelle
d'appui pour le tronçonnage de la pierre
b Protège-main
c Lunette protectrice
d Protecteur de sécurité pour meules
boisseau
e Meule boisseau pour le lissage de surfaces
f Brosses métalliques à fils d'acier
g Plateau abrasif à lamelles
h Meules de tronçonnage et d'ébarbage
i Plateau souple à poncer
k Disques abrasifs
l Disque à jante diamantée
m Clé à ergots (coudée)
24
Déposer le protecteur de sécurité (4). Dans le
sens de la flèche, emmancher le protecteur pour
meule boisseau (d) jusqu'en butée sur la
meuleuse d'angle. Bloquer la vis à l'aide d'un
tournevis.
14 Protection de
l'environnement
FRANÇAIS
8
Poser le flasque d'appui (8) sur la broche. Veiller à
ce que le flasque d'appui ne puisse pas se tordre
sur la broche. Poser la meule boisseau sur le
flasque d'appui.
Visser l'écrou de serrage (10) ou l'écrou de
serrage Quick (9) sur l'arbre porte-meule. Bloquer
l'arbre. Serrer la meule boisseau à l'aide de
l'écrou de serrage (10) ou de l'écrou de serrage
Quick (9).
Dans le cas de l'écrou de serrage (10), utiliser la
clé coudée à ergots (m).
Selon les besoins, régler la longueur de la partie
de la meule boisseau dépassant du protecteur de
sécurité (environ 0,5-1 cm). A cet effet, dévisser
les deux vis à ailettes et faire coulisser de manière
régulière le protecteur de sécurité vers le haut ou
vers le bas. Revisser les vis à ailettes.
12.4 Protecteur de sécurité avec semelle
d'appui pour le tronçonnage de la pierre
Pour éviter la poussière : couper seulement 2/3 de
la dalle, rompre le reste.
13 Réparations
Les réparations des outillages
électriques doivent uniquement être
réalisées par des électriciens qualifiés !
Les outillages électriques Metabo à réparer
peuvent être envoyés à l'une des adresses
indiquées à l'avant-dernière page.
Lors de l'envoi à la réparation, veuillez indiquer le
défaut constaté.
Les emballages Metabo sont recyclables à 100 %.
Les outillages électriques et les accessoires
usagés contiennent d'importantes quantités de
matières premières et de plastiques qui peuvent
également être recyclées.
Etant donné que la poussière de meulage
produite peut contenir des substances polluantes,
il convient donc de ne pas la jeter dans une
poubelle normale, mais de la mettre en décharge
dans un site de collecte de déchets spéciaux.
Le présent mode d'emploi est imprimé sur du
papier blanchi sans chlore.
Pour les pays européens uniquement :
Ne pas jeter les appareils électriques dans
les ordures ménagères ! Conformément
à la directive européenne 2002/96/CE
relative aux déchets d'équipements électriques ou
électroniques (DEEE), et à sa transposition dans
la législation nationale, les appareils électriques
doivent être collectés à part et être soumis à un
recyclage respectueux de l’environnement.
15 Caractéristiques techniques
Explications des indications de la page 2.
Sous réserve de modifications techniques.
= Diamètre maximal de meule
D
max
n= Vitesse à vide
M= Filetage de la broche
= Puissance nominale absorbée
P
1
= Puissance utile
P
2
= Accélération typique pondérée
a
hw
au niveau de la main et du bras
Niveau acoustique A standardisé :
= Niveau de pression acoustique
L
pA
= Niveau de pression acoustique
L
WA
Lors de l’utilisation de la perceuse, le niveau
sonore peut dépasser 85 dB(A).
Porter une protection acoustique !
m= Poids
Valeurs de mesure calculées selon EN 50144.
Les caractéristiques indiquées sont soumises à
tolérance (selon les normes en vigueur
correspondantes).
25
NEDERLANDS
Gebruiksaanwijzing
Geachte klant,
Hartelijk dank voor het vertrouwen dat u ons heeft geschonken bij de aankoop van uw nieuw elektrisch
gereedschap van Metabo. Elektrisch gereedschap van Metabo wordt zorgvuldig getest en moet
beantwoorden aan de strenge kwaliteitsnormen en controles van Metabo. De levensduur van elektrisch
gereedschap hangt echter ook in hoge mate van u af. Wij verzoeken u aandacht te schenken aan de
informatie in deze gebruiksaanwijzing en de bijgevoegde documenten.
Hoe zorgvuldiger u omgaat met uw Metabo elektrisch gereedschap, des te langer zult u er plezier van
hebben.
Inhoudsopgave
1 Conformiteitsverklaring
2 Toepassingen
3 Algemene veiligheidsvoorschriften
4 Speciale veiligheidsinstructies
5 Overzicht
6 Bijzondere producteigenschappen
7 Inbedrijfstelling
8 In- en uitschakelen
9 Aanbrengen van de gereedschappen
9.1 Doorslijp- en afbraamschijven erop
leggen
9.2 Quick-spanmoer bevestigen, losmaken (afhankelijk van de uitvoering)
9.3 Spanmoer bevestigen, losmaken
(afhankelijk van de uitvoering)
10 Onderhoud
11 Verhelpen van storingen
12 Toebehoren
12.1 Handbescherming aanbrengen
12.2 Steun- en schuurschijf aanbrengen
12.3 Komsteen met beschermkap
aanbrengen
12.4 Doorslijpbeschermkap met geleider
voor het bewerken van steen
13 Reparaties
14 Milieu
15 Technische gegevens
1Conformiteitsverklaring
Wij verklaren en wij stellen ons er alleen
aansprakelijk voor dat dit product voldoet aan de
op pagina 2 genoemde normen of normatieve
documenten.
2Toepassingen
Met de originele Metabo-toebehoren zijn de
haakse slijpers geschikt voor doorslijpen, slijpen
met steunschijf en borstelen van metaal, beton,
26
steen en soortgelijke materialen zonder gebruik
van water.
Er mogen in geen geval zaagbladen,
zaagkettingen of vergelijkbaar gereedschap
worden gebruikt.
Voor schade door onoordeelkundig gebruik is
alleen de gebruiker aansprakelijk.
De algemeen erkende veiligheidsvoorschriften en
de bijgevoegde veiligheidsinstructies moeten
worden nageleefd.
3Algemene
veiligheidsvoorschriften
Lees de gebruiksaanwijzing en de
bijgevoegde veiligheidsinstructies (roodboekje) aandachtig en volledig door,
alvorens de machine in gebruik te nemen.
Bewaar zorgvuldig alle documenten die bij
de machine horen en geef de machine
alleen samen met deze documenten door.
4Speciale
veiligheidsinstructies
Volg de passages in de tekst die
van dit symbool zijn voorzien.
Deze dienen voor uw eigen
bescherming en die van uw
elektrisch gereedschap!
Gebruik altijd veiligheidsbril en gehoorbescherming. Gebruik ook andere persoonlijke
veiligheidsuitrustingen, zoals bijvoorbeeld handschoenen, geschikte veiligheidskleding en helm.
Breng vóór het gebruik van de haakse slijper de
handgreep (3) aan en geleid de haakse slijper
altijd met beide handen.
Bij de bewerking, met name
van metaal, kan zich
geleidende stof in de machine
afzetten. Hierdoor kan
elektrische energie overgaan op de machinebehuizing. Dit kan tijdelijk het risico van een
elektrische schok met zich meebrengen. Daarom
is het noodzakelijk om de machine, wanneer hij
NEDERLANDS
loopt, zeer regelmatig en grondig door de
achterste ventilatiesleuven uit te blazen met
perslucht. Hierbij moet de machine worden geborgd.
Het wordt aanbevolen om gebruik te maken van
een stationaire afzuiginrichting en een
aardlekschakelaar (FI) voor te schakelen.
Wanneer de hoekslijpmachine met behulp van de
FI-beveiligingsschakelaar wordt uitgezet, dient hij
gecontroleerd en gereinigd te worden. Zie
Onderhoud voor het reinigen van de motor.
Stof dat bij het werk ontstaat, is vaak schadelijk
voor de gezondheid (bv. bij het bewerken van
eiken- en beukenhout of verf, die lood of andere
schadelijke stoffen kunnen bevatten). Deze stof
mag niet in het lichaam terechtkomen. Gebruik
een stofafzuiging en draag bovendien nog een
geschikt stofmasker!
Verwijder stof dat zich afgezet heeft, grondig, bv.
door het met een geschikte stofzuiger op te
zuigen! Stof kan explosief zijn.
Materialen die bij de bewerking stoffen of dampen
produceren die schadelijk zijn voor de gezondheid
(bijv. asbest) mogen niet worden bewerkt.
Zorg ervoor, dat vonken die tijdens het gebruik
ontstaan, geen gevaar veroorzaken, b.v. de
gebruiker of andere personen raken of ontvlambare substanties ontsteken. Gevaarlijke bereiken
moeten met moeilijk ontvlambare dekens afgedekt
worden. Houd in brandgevaarlijke bereiken een
geschikt blusmiddel bij de hand.
Gebruik altijd toebehoren dat beantwoordt aan
de volgende minimale eisen:
De maximale slijpschijfdiameter opvolgen (zie
technische gegevens).
Minimaal "max. 80 m/s"
gebruiken.
De asdiameter van de
slijpschijf (5) moet zonder
5
speling bij de steunflens (8)
passen. Noch adapters, noch
verloopstukken gebruiken.
8
Het toegestane toerental n
moet tenminste overeenkomen
met het nullasttoerental van het
elektrische gereedschap
(zie technische gegevens).
max.
max. 110 mm
Na elke vervanging van gereedschap moet de
machine een keer proefdraaien. Daarbij de
haakse slijper met beide handen goed
vasthouden.
De haakse slijper van het eigen lichaam af
houden. Erop letten dat niemand zich in het
gevarengebied bevindt. Haakse slijper ca.
30 seconden laten lopen.
Na het uitschakelen van de haakse slijper loopt
deze ca. 10 seconden na.
De gegevens van de producent van het
gereedschap of het toebehoren opvolgen!
De schijven beschermen tegen vet en stoten!
Beschadigd, onrond, resp. trillend gereedschap
mag niet worden gebruikt.
Nooit doorslijpschijven gebruiken om af te
bramen! Doorslijpschijven mogen niet worden
blootgesteld aan zijwaartse druk. Bij het
doorslijpen of afbramen steeds met opgezette
beschermkap (4) werken!
Gereedschap alleen droog gebruiken!
Niet in het lopende gereedschap grijpen, kans op
verwondingen!
Schade aan gas-, water- of elektriciteitsleidingen
en dragende wanden (statica) vermijden.
Bij gebruik van het elektrisch gereedschap in de
open lucht aardlekschakelaar met max.
afschakelstroom (30 mA) voorschakelen!
Permanente inschakeling van de haakse slijper:
Om onopzettelijk starten te voorkomen:
De schakelaar steeds ontgrendelen als de stekker
uit de contactdoos wordt genomen of wannee een
stroomonderbreking opgetreden is.
Elastische tussenleggers gebruiken, wanneer
deze met het schuurmiddel ter beschikking
gesteld worden en wanneer deze gevraagd
worden.
Indien schijven met schroefdraadgat gebruikt
worden, erop letten dat de schroefdraad in de
schijf lang genoeg is, om de lengte van de booras
op te nemen.
Het werkstuk goed bevestigen.
Zorg ervoor, dat bij het werken onder stoffige
omstandigheden de ventilatie-openingen vrij zijn.
Indien het noodzakelijk mocht worden, het stof te
verwijderen, scheid dan eerst het elektrisch
gereedschap van het elektriciteitsnet (gebruik nietmetalen voorwerpen) en vermijd beschadiging van
inwendige delen.
Tenminste "max. 50 m/s"
gebruiken.
27
NEDERLANDS
Slijpschijven moeten met zorg volgens de
aanwijzingen van de fabrikant bewaard en
gehanteerd worden.
Gebruiksaanwijzing lezen
Veiligheidsbril dragen
Een beschadigde of gebarsten handgreep dient te
worden vervangen. De machine niet gebruiken
met een defecte handgreep.
5Overzicht
Zie pagina 3 (uitklappen a.u.b.).
1 * Schakelaar voor het in- en uitschakelen
2 Vergrendelknop tegen het onopzettelijk
inschakelen
3 * Handgreep / Handgreep met trillingsdemping
4 Beschermkap
5 * Slijpschijf
6 Asvergrendelknop
7 Knop voor de handgreepinstelling
8 Steunflens
9 * Quick-spanmoer of als alternatief
10 * Spanmoer met
11 * Pensleutel
* afhankelijk van de uitvoering
6Bijzondere
producteigenschappen
Extra handgreep met trillingsdemping
(afhankelijk van de uitvoering):
Voor comfortabel werken in continubedrijf.
7Inbedrijfstelling
Vergelijk vóór de inbedrijfstelling of de
op het typeplaatje aangegeven
netspanning en frequentie
overeenstemmen met de gegevens van
uw elektriciteitsnet.
Netaansluiting
De contactdozen moeten door een langzaam
werkende automatische zekering of een
aardlekschakelaar beveiligd zijn.
Machines met typeaanduiding WX:
(met ingebouwde automatische aanloopstroombegrenzing)
De contactdozen kunnen ook met snel werkende
zekeringen of ardlekschakelaar beveiligd zijn.
Montage van de zijhandgreep
Haakse slijper alleen met gemonteerde
zijhandgreep gebruiken!
Handgreep tot de aanslag (al naar behoefte) in
het linker, rechter of middelste schroefdraadgat
vast aandraaien.
Beschermkap aanbrengen
(voor werkzaamheden met slijpschijven)
Marathonmotor
De tegen stof beschermde
marathonmotor zorgt voor een
tot 50 % langere levensduur
door het Metabo
wikkelingsbeveiligingsrooster
en de poedergespoten
veldspoelen.
Beschermkap (niet bij W 20-230 SP)
De verstelling van de beschermkap zonder
gereedschap maakt binnen seconden een
aanpassing voor de verschillende karweitjes
mogelijk.
Autostop-koolborstels
Bij versleten autostop-koolborstels gaat het
elektrisch gereedschap automatisch uit, waardoor
ankerschade wordt voorkomen.
Handgreep draaibaar zonder gereedschap
De schakelaar staat bij slijp- en
afbraamwerkzaamheden altijd in de optimale
greepstand.
28
Beschermkap met geopende spansluiting op de
machinehals zetten (gleuf stemt met de pijl
overeen). Beschermkap indien nodig in de juiste
stand zetten en spansluiting sluiten.
Zo nodig spanning van de sluiting verhogen door
vastdraaien van de sleufschroef.
Beschermkap aanbrengen bij de W 20-230 SP,
W 25-180:
(voor het werken met steunschijven)
De beschermkap op de machinehals plaatsen (de
nokken in één lijn met de uitsparingen brengen).
De beschermkap indien nodig afstellen en de
bevestigingsschroef stevig aantrekken met een
schroevendraaier.
De bevestigingsschroef van de
beschermkap moet dient altijd vast
aangetrokken zijn.
Handgreep
Knop (7) indrukken. Handgreep kan naar beide
zijden 90° draaibaar en snapt in.
Opgelet! Alleen bij ingesnapte stand van
de handgreep met de machine werken
Stekker in de contactdoos steken
8In- en uitschakelen
NEDERLANDS
21
Tijdelijk inschakelen van de haakse slijper
Vergrendelknop (2) indrukken.
Schakelaar (1) aanduwen.
Vergrendelknop (2) loslaten.
Voor het uitschakelen schakelaar (1) loslaten.
Continu inschakelen van de haakse slijper
(afhankelijk van de uitvoering)
Vergrendelknop (2) indrukken.
Schakelaar (1) indrukken en weer loslaten.
Vergrendelknop (2) loslaten.
Voor het uitschakelen schakelaar (1) indrukken en
weer loslaten.
In de stand continu inschakeling loopt
de machine verder, wanneer deze uit de
hand getrokken wordt. Daarom de
machine altijd met beide handen aan de
hiervoor bestemde handgrepen
vasthouden, een stabiele stand innemen
en geconcentreerd werken.
9Aanbrengen van de
gereedschappen
De machine altijd met beide handen
geleiden!
Eerst inschakelen, dan het gereedschap
naar het werkstuk brengen!
Het opzuigen van extra stof en spanen
door de machine dient te worden
voorkomen. Bij het in- en uitschakelen
moet erop worden gelet dat zich geen
neergeslagen stof in de buurt van de
machine bevindt.
De machine na het uitschakelen pas
wegzetten wanneer de motor tot
stilstand is gekomen.
Neem vóór alle ombouwwerkzaamheden
de stekker uit de contactdoos en
verzeker u ervan dat de haakse slijper
uitgeschakeld is.
Asvergrendelknop (6) uitsluitend
indrukken bij stilstaande as (anders
overbrengingsbreuk)
As vergrendelen
Asvergrendelknop (6) indrukken en as met de
hand draaien tot de asvergrendelknop voelbaar
inklikt.
29
NEDERLANDS
9.1 Doorslijp- en afbraamschijven erop
leggen
8
8
De steunflens (8) uit de standaarduitrusting op de
as zetten zoals op de afbeelding te zien is. Erop
letten dat de steunflens op de as niet gedraaid
kan worden.
Doorslijpschijf of afbraamschijf op de steunflens
leggen, zoals op de afbeelding te zien is. Erop
letten dat de slijpschijf gelijkmatig op de
steunflens ligt. Bij het doorslijpen moet de
plaatstalen flens van de doorslijpschijf op de
steunflens liggen.
9.2Quick-spanmoer bevestigen, losmaken
(afhankelijk van de uitvoering)
Bevestigen
9.3Spanmoer bevestigen, losmaken
(afhankelijk van de uitvoering)
Bevestigen
A
B
Spanmoer (10) als volgt op de as draaien:
Dunne slijpschijven (A):
kraag van de spanmoer naar boven, zodat de
slijpschijf veilig kan worden ingespannen.
Dikke slijpschijven (B):
kraag van de spanmoer naar beneden, zodat de
spanmoer veilig kan worden bevestigd.
10
10
11
9
Bij gereedschappen die in het
spanbereik dikker zijn dan 8 mm, moet
i.p.v. de Quick-spanmoer (9) de
spanmoer (10) met pensleutel (11)
worden gebruikt.
Quick-spanmoer (9) overeenkomstig afbeelding
op de as plaatsen. As vergrendelen. Quickspanmoer (9) met hand rechtsom vastdraaien.
De Quick-spanmoer verder vastdraaien tot de
buitenring voelbaar vergrendelt.
Quick-spanmoer door krachtig rechtsomdraaien
van de slijpschijf vastdraaien.
Losmaken
De asvergrendelknop (6) indrukken.
Quick-spanmoer losschroeven.
30
10
As vergrendelen. Pensleutel (11) op de spanmoer
(10) zetten en met de wijzers van de klok mee
vastdraaien.
Losmaken
As vergrendelen, spanmoer met pensleutel (11)
losmaken en eraf draaien.
10 Onderhoud
Vóór alle onderhoudswerkzaamheden: stekker uit
de contactdoos nemen!
Reiniging van de motor: de machine zeer
regelmatig en grondig via de achterste
ventilatiesleuven uitblazen met perslucht. Hierbij
moet de machine worden geborgd.
De knop voor de handgreepinstelling af en toe
uitblazen (in ingedrukte toestand, in alle
3 posities).
Loading...
+ 86 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.