Metabo W 20-230 SP, W 21-180, W 21-230, W 23-180, W 23-230, W 25-180, W 25-230, WX 19-230, WX 21-180, WX 21-230, WX 23-180, WX 23-230, WX 25-230, WX 21-230 Quick, WX 23-180 Quick, WX 23-230 Quick, WX Partner Edition Instructions For Use Manual
Sehr geehrter Kunde,
vielen Dank für das Vertrauen, das Sie uns beim Kauf Ihres neuen Metabo Elektrowerkzeugs
entgegengebracht haben. Jedes Metabo Elektrowerkzeug wird sorgfältig getestet und unterliegt den
strengen Qualitätskontrollen der Metabo Qualitätssicherung. Die Lebensdauer eines Elektrowerkzeugs
hängt aber in starkem Maße von Ihnen ab. Beachten Sie bitte die Informationen dieser
Gebrauchsanleitung und der beiliegenden Dokumente. Je sorgsamer Sie Ihr Metabo Elektrowerkzeug
behandeln, um so länger wird es zuverlässig seinen Dienst erfüllen.
von Stein
13 Reparatur
14 Umweltschutz
15 Technische Daten
1Konformitätserklärung
Wir erklären in alleiniger Verantwortlichkeit, dass
dieses Produkt mit den auf Seite 2 angegebenen
Normen oder normativen Dokumenten
übereinstimmt.
2Bestimmungsgemäße
Verwendung
Winkelschleifer sind mit original Metabo-Zubehör
geeignet zum Trennschleifen, Schleifen, Schleifen
mit Stützteller und Bürsten von Metall, Beton,
Stein und ähnlichen Materialien ohne Verwendung
von Wasser.
Es dürfen auf keinen Fall Sägeblätter, Sägeketten
oder ähnliches verwendet werden.
Für Schäden durch nicht bestimmungsgemäßen
Gebrauch haftet allein der Benutzer.
Allgemein anerkannte Unfallverhütungsvorschriften und beigelegte Sicherheitshinweise
müssen beachtet werden.
3Allgemeine
Sicherheitshinweise
Lesen Sie vor der Benutzung des Elektrowerkzeugs die beiliegenden Sicherheitshinweise
(rotes Heft) und die Gebrauchsanleitung
aufmerksam und vollständig durch. Bewahren Sie
alle dem Elektrowerkzeug beiliegenden
Dokumente auf und geben Sie diese mit dem
Gerät weiter.
4Spezielle
Sicherheitshinweise
Beachten Sie die mit diesem
Symbol gekennzeichneten
Textstellen zu Ihrem eigenen
Schutz und zum Schutz Ihres
Elektrowerkzeugs!
Verwenden Sie immer Schutzbrille und Gehörschutz. Benutzen Sie auch andere Personenschutzausrüstungen, wie zum Beispiel Handschuhe, geeignete Schutzbekleidung und Helm.
Bringen Sie vor Benutzung des Winkelschleifers
den Haltegriff (3) an und führen Sie den
Winkelschleifer immer mit beiden Händen.
5
DEUTSCH
Bei der Bearbeitung, insbesondere von Metallen, kann
sich leitfähiger Staub im
gern. Dadurch kann es zur Überleitung elektrischer Energie auf das Maschinengehäuse
kommen. Das kann die zeitweilige Gefahr eines
elektrischen Schlages begründen. Deshalb ist es
notwendig, bei laufender Maschine regelmäßig,
häufig und gründlich die Maschine durch die
hinteren Lüftungsschlitze mit Druckluft auszublasen. Dabei muss die Maschine sicher
gehalten werden.
Es wird empfohlen, eine stationäre Absauganlage
einzusetzen und einen Fehlerstrom-Schutzschalter (FI) vorzuschalten.
Bei Abschaltung des Winkelschleifers durch den
FI-Schutzschalter muss der Winkelschleifer
überprüft und gereinigt werden. Motorreinigung
siehe Wartung.
Beim Arbeiten entstehender Staub ist oft gesundheitsschädlich (z. B. beim Bearbeiten von Eichenund Buchenholz, Stein oder Farbanstrichen, die
Blei oder andere Schadstoffe enthalten können).
Dieser Staub sollte nicht in den Körper gelangen.
Verwenden Sie eine Staubabsaugung, und tragen
Sie zusätzlich eine geeignete Staubschutzmaske!
Entfernen Sie abgelagerten Staub gründlich,
z. B. durch Aufsaugen mit einem geeigneten
Staubsauger! Staub kann explosiv sein!
Materialien, die bei der Bearbeitung gesundheitsgefährdende Stäube oder Dämpfe erzeugen
(z. B. Asbest) dürfen nicht bearbeitet werden.
Sorgen Sie dafür, dass beim Gebrauch
entstehende Funken keine Gefahr hervorrufen,
z. B. den Anwender oder andere Personen treffen
oder entflammbare Substanzen entzünden.
Gefährdete Bereiche sind mit schwer entflammbaren Decken zu schützen. Halten Sie in
feuergefährdeten Bereichen ein geeignetes
Löschmittel bereit.
Verwenden Sie stets Zubehör, das folgende
Mindestanforderungen erfüllt:
Inneren der Maschine abla-
Maximalen Schleifscheiben
durchmesser beachten (siehe
Technische Daten).
Mindestens „max 80 m/s“
verwenden.
Der Lochdurchmesser der
Schleifscheibe (5) muss ohne
5
Spiel zum Stützflansch (8)
passen. Keine Adapter oder
Reduzierstücke verwenden.
8
6
Die zulässige Drehzahl n
muss mindestens der Leerlaufdrehzahl des Elektrowerk
zeugs entsprechen (siehe
Technische Daten).
max. 110 mm
Nach jedem Werkzeugwechsel ist ein Probelauf
durchzuführen. Dazu den Winkelschleifer mit
beiden Händen gut festhalten!
Winkelschleifer vom eigenen Körper weghalten.
Darauf achten, dass sich niemand im
Gefahrenbereich aufhält. Winkelschleifer ca.
30 Sekunden laufen lassen.
Nach dem Ausschalten des Winkelschleifers läuft
dieser ca. 10 Sekunden lang nach.
Angaben des Werkzeug- oder
Zubehörherstellers beachten!
Scheiben vor Fett und Schlag schützen!
Beschädigte, unrunde bzw. vibrierende
Werkzeuge dürfen nicht verwendet werden.
Niemals Trennschleifscheiben zum Schrupp-
schleifen verwenden! Trennschleifscheiben dürfen
keinem seitlichen Druck ausgesetzt werden.
Beim Trenn- oder Schruppschleifen immer mit
angebrachter Schutzhaube (4) arbeiten!
Werkzeuge nur trocken verwenden!
Nicht an das sich drehende Werkzeug greifen,
Verletzungsgefahr!
Schäden an Gas- oder Wasserrohren, elek-
trischen Leitungen und tragenden Wänden (Statik)
vermeiden.
Bei Verwendung des Elektrowerkzeugs im Freien
FI-Schutzschalter mit max. Auslösestrom (30 mA)
vorschalten!
Dauereinschaltung des Winkelschleifers: Um
unbeabsichtigtes Anlaufen zu vermeiden: Schalter
stets entriegeln, wenn der Stecker aus der
Steckdose gezogen wird oder wenn eine
Stromunterbrechung eingetreten ist.
Elastische Zwischenlagen verwenden, wenn diese
mit dem Schleifmittel zur Verfügung gestellt
werden und wenn sie gefordert werden.
Werden Gewindeloch-Scheiben verwendet, darauf
achten, dass das Gewinde in der Scheibe lang
genug ist, um die Spindellänge aufzunehmen.
Mindestens „max. 50 m/s“
verwenden.
max
DEUTSCH
Das Werkstück sicher befestigen.
Sorgen Sie dafür, dass beim Arbeiten unter
Staubbedingungen die Lüftungsöffnungen frei
sind. Falls es erforderlich werden sollte, den
Staub zu entfernen, trennen Sie zuerst das
Elektrowerkzeug vom Stromversorgungsnetz
(verwenden Sie nichtmetallische Objekte) und
vermeiden Sie das Beschädigen innerer Teile.
Schleifscheiben müssen sorgsam nach
Anweisungen des Herstellers aufbewahrt und
gehandhabt werden.
Bedienungsanleitung lesen
Schutzbrille tragen
Ein beschädigter oder rissiger Haltegriff ist zu
ersetzen. Maschine mit defektem Haltegriff nicht
betreiben.
5Überblick
Siehe Seite 3 (bitte ausklappen).
1 * Hebel zum Ein- und Ausschalten
2 Sperrknopf gegen unbeabsichtigtes
Bei abgenutzten Autostop-Kohlebürsten schaltet
das Elektrowerkzeug automatisch ab, wodurch
Ankerschäden vermieden werden.
Werkzeuglos drehbarer Handgriff
Der Schalter steht beim Trenn- und
Schruppschleifen in der griffoptimalen Position.
Zusätzlicher Haltegriff mit Vibrationsdämpfung (ausstattungsabhängig):
Zum komfortablen Arbeiten im Dauerbetrieb.
7Inbetriebnahme
Vergleichen Sie vor Inbetriebnahme, ob
die auf dem Typenschild angegebene
Netzspannung und Netzfrequenz mit
den Daten Ihres Stromnetzes übereinstimmen.
Netzanschluss:
Die Netzsteckdosen müssen mit trägen
Schmelzsicherungen oder Leitungsschutzschalter
abgesichert sein.
Maschinen mit der Bezeichnung WX:
(mit eingebauter automatischer Anlaufstrombegrenzung)
Die Netzsteckdosen können auch mit flinken
Schmelzsicherungen oder Leitungsschutzschalter
abgesichert sein.
Montage des Haltegriffes
Winkelschleifer nur mit montiertem
Haltegriff verwenden!
Haltegriff bis zum Anschlag in linke, mittlere oder
rechte Gewindebohrung (je nach Bedarf)
einschrauben und festdrehen.
Schutzhaube anbringen
(für Arbeiten mit Schleifscheiben)
6Besondere
Produkteigenschaften
Marathon-Motor
Der staubgeschützte Metabo
Marathon-Motor sorgt für eine
bis zu 50% längere Lebens
dauer durch Metabo Wick
lungsschutzgitter und pulver
beschichtete Feldwicklung.
Schutzhaube (nicht bei W 20-230 SP)
Die werkzeuglose Verstellung der Schutzhaube
ermöglicht sekundenschnelle Anpassung an
unterschiedliche Arbeitseinsätze.
Schutzhaube mit geöffnetem Spannverschluss auf
Maschinenhals aufsetzen (Kerbe fluchtet mit
Pfeil). Schutzhaube nach Bedarf ausrichten und
Spannverschluss schließen.
Falls erforderlich, Spannkraft des Verschlusses
durch Festziehen der Schlitzschraube erhöhen.
7
DEUTSCH
Schutzhaube anbringen bei W 20-230 SP,
W 25-180:
(für Arbeiten mit Schleifscheiben)
Schutzhaube auf Maschinenhals aufsetzen
(Nocken fluchten mit Aussparungen).
Schutzhaube nach Bedarf ausrichten und
Befestigungsschraube mit Schraubenzieher fest
anziehen.
Befestigungsschraube der Schutzhaube
muss immer fest angezogen sein.
Handgriff
Knopf (7) eindrücken. Handgriff kann nun nach
beiden Seiten um 90° gedreht und eingerastet
werden.
Dauereinschaltung des Winkelschleifers
(ausstattungsabhängig)
Sperrknopf (2) eindrücken.
Hebel (1) andrücken und wieder loslassen.
Sperrknopf (2) loslassen.
Zum Ausschalten Hebel (1) drücken und wieder
loslassen.
Bei Dauereinschaltung läuft die
Maschine weiter, wenn sie aus der Hand
gerissen wird. Daher die Maschine
immer mit beiden Händen an den
vorgesehenen Handgriffen festhalten,
einen sicheren Stand einnehmen und
konzentriert arbeiten.
8Ein- und Ausschalten
Die Maschine immer mit beiden Händen
führen!
Erst einschalten, dann Werkzeug an das
Werkstück bringen!
Es ist zu vermeiden, dass die Maschine
zusätzlichen Staub und Späne einsaugt.
Beim Ein- und Ausschalten die
Maschine von abgelagertem Staub
fernhalten.
Maschine nach dem Ausschalten erst
dann ablegen, wenn der Motor zum
Stillstand gekommen ist.
8
9Anbringen der Werkzeuge
Ziehen Sie vor jeder Umrüstarbeit den
Netzstecker aus der Steckdose, und vergewissern Sie sich, dass der Winkelschleifer ausgeschaltet und die Spindel
zum Stillstand gekommen ist!
Spindelarretierknopf (6) nur bei
stillstehender Spindel eindrücken!
(sonst Getriebebruch)
Spindel arretieren
Spindelarretierknopf (6) eindrücken und Spindel
von Hand drehen, bis der Spindelarretierknopf
spürbar einrastet.
DEUTSCH
9.1 Trennschleif- und Schruppscheiben
auflegen
8
8
Den Stützflansch (8) gemäß Abbildung auf die
Spindel aufsetzen. Darauf achten, dass sich der
Stützflansch auf der Spindel nicht verdrehen lässt.
Trennschleifscheibe oder Schruppscheibe gemäß
Abbildung auf den Stützflansch auflegen. Darauf
achten, dass die Schleifscheibe gleichmäßig auf
dem Stützflansch aufliegt. Beim Trennschleifen
muss der Blechflansch der Trennschleifscheibe
auf dem Stützflansch aufliegen.
Bund der Spannmutter nach oben, damit die
Schleifscheibe sicher gespannt werden kann.
Dicke Schleifscheiben (B):
Bund der Spannmutter nach unten, damit die
Spannmutter sicher angebracht werden kann.
10
10
11
9
Bei Werkzeugen die im Spannbereich
dicker als 8 mm sind, anstelle der QuickSpannmutter (9), die Spannmutter (10)
mit Zweilochschlüssel (11) verwenden.
Quick-Spannmutter (9) gemäß Abbildung auf die
Spindel aufsetzen. Spindel arretieren. QuickSpannmutter (9) von Hand im Uhrzeigersinn
festziehen. Die Quick-Spannmutter weiterdrehen,
bis ihr Außenring spürbar einrastet.
Quick-Spannmutter durch kräftiges Drehen der
Schleifscheibe im Uhrzeigersinn festziehen.
Lösen
Den Spindelarretierknopf (6) eindrücken. QuickSpannmutter abschrauben.
10
Spindel arretieren. Zweilochschlüssel (11) auf die
Spannmutter (10) aufsetzen und im Uhrzeigersinn
festziehen.
Lösen
Spindel arretieren, Spannmutter mit Zweilochschlüssel (11) lösen und abschrauben.
10 Wartung
Vor allen Wartungsarbeiten: Stecker aus der
Steckdose ziehen!
Motorreinigung: Die Maschine regelmäßig, häufig
und gründlich durch die hinteren Lüftungsschlitze
mit Druckluft ausblasen. Dabei muss die
Maschine sicher gehalten werden.
Den Knopf zur Handgriff Einstellung gelegentlich
ausblasen (in gedrücktem Zustand, in allen
3 Positionen).
9
DEUTSCH
Die Autostop-Kohlebürsten dürfen nur in
Fachwerkstätten ersetzt werden. Lassen Sie
Überprüfungen und Wartungen beim Metabo Kundendienst vornehmen.
11 Störungsbeseitigung
Einschaltvorgänge erzeugen kurzzeitige
Spannungsabsenkungen. Bei ungünstigen
Netzbedingungen können Beeinträchtigungen
anderer Geräte auftreten. Bei Netzimpedanzen
kleiner als 0,2 Ohm sind keine Störungen zu
erwarten.
12 Zubehör
Verwenden Sie nur original Metabo Zubehör.
Wenn Sie Zubehör benötigen, wenden Sie sich
bitte an Ihren Händler.
Zur Auswahl des richtigen Zubehörs teilen Sie
dem Händler bitte den genauen Typ Ihres Elektrowerkzeugs mit.
Siehe Seite 4:
a Trennschleif-Schutzhaube mit Führungs
schlitten zum Bearbeiten von Stein
b Handschutz
c Vollsicht-Schutzbrille
d Schleiftopf-Schutzhaube
e Schleiftopf zum Glätten von Oberflächen
f Drahtbürsten
g Lamellen-Schleifteller
h Trennschleif- und Schruppscheiben
i Elastik-Stützteller
k Schleifblätter
l Diamant-Trennscheibe
m Zweilochschlüssel (gekröpft)
12.1 Handschutz anbringen
(für Arbeiten mit Stützteller und
Schleifblatt oder Bürste)
Gegebenenfalls Werkzeug, Schutzhaube und
Haltegriff abnehmen.
12.2 Stützteller und Schleifblatt anbringen
Nur die mit dem Stützteller gelieferte
Spannmutter verwenden!
Schleifblatt mit Stützteller von Hand im
Uhrzeigersinn festziehen.
Lösen von Hand oder ggf. mit Zweilochschlüssel
(11).
12.3 Schleiftopf mit Schutzhaube anbringen
Schutzhaube (4) abnehmen. SchleiftopfSchutzhaube (d) in Pfeilrichtung auf den
Winkelschleifer bis zum Anschlag aufsetzen.
Schraube mit Schraubendreher festziehen.
8
Stützflansch (8) auf die Spindel aufsetzen. Darauf
achten, dass sich der Stützflansch auf der Spindel
nicht verdrehen lässt. Schleiftopf gleichmäßig auf
den Stützflansch auflegen.
Spannmutter (10) oder Quick-Spannmutter (9) auf
die Spindel aufschrauben. Spindel arretieren.
Schleiftopf mit Spannmutter (10) oder QuickSpannmutter (9) befestigen.
Bei Verwendung der Spannmutter (10) gekröpften
Zweilochschlüssel (m) benutzen.
b
Handschutz (b) über das Gewindestück am
Haltegriff (3) stecken. Handschutz ausrichten und
mit Haltegriff am Winkelschleifer anbringen.
10
Stellen Sie den Überstand des Schleiftopfes zur
Schutzhaube je nach Bedarf ein (ca. 0,5 1 cm). Dazu beide Flügelschrauben lösen und
Schutzhaube gleichmäßig nach oben oder unten
verstellen. Flügelschrauben wieder festziehen.
12.4 Trennschleif-Schutzhaube mit
Führungsschlitten zum Bearbeiten von
Stein
Zur Staubverminderung: Steinplatte nur bis
2/3 ihrer Dicke einschneiden, den Rest brechen.
13 Reparatur
Reparaturen an Elektrowerkzeugen
dürfen nur durch eine Elektrofachkraft
ausgeführt werden!
Reparaturbedürftige Metabo Elektrowerkzeuge
können an die auf der Ersatzteilliste angegebenen
Adressen eingesandt werden.
Bitte beschreiben Sie bei der Einsendung zur
Reparatur den festgestellten Fehler.
DEUTSCH
15 Technische Daten
Erläuterungen zu den Angaben auf Seite 2.
Änderungen im Sinne des technischen Fortschritts
vorbehalten.
= maximaler Schleifscheibendurchmesser
D
max
n= Leerlaufdrehzahl
M= Spindelgewinde
= Nennaufnahme
P
1
= Abgabeleistung
P
2
= typische bewertete Beschleunigung
a
hw
im Hand-Arm-Bereich
Typische A-bewertete Schallpegel:
= Schalldruckpegel
L
pA
= Schallleistungspegel
L
WA
Beim Arbeiten kann der Geräuschpegel
85 dB(A) überschreiten.
Gehörschutz tragen!
m= Gewicht
Messwerte ermittelt gemäß EN 50144.
Die angegebenen technischen Daten sind
toleranzbehaftet (entsprechend den jeweils
gültigen Standards).
14 Umweltschutz
Metaboverpackungen sind 100% recyclingfähig.
Ausgediente Elektrowerkzeuge und Zubehör
enthalten große Mengen wertvoller Roh- und
Kunststoffe, die ebenfalls einem Recyclingprozess
zugeführt werden können.
Da der entstehende Schleifstaub Schadstoffe
enthalten kann, sollten Sie ihn nicht über den
Hausmüll, sondern sachgerecht an einer
Sammelstelle für Sondermüll entsorgen.
Diese Gebrauchsanleitung ist auf chlorfrei
gebleichtem Papier gedruckt.
Nur für EU-Länder: Werfen Sie
Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll!
Gemäß Europäischer Richtlinie
2002/96/EG über Elektro- und ElektronikAltgeräte und Umsetzung in nationales Recht
müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt
gesammelt und einer umweltgerechten
Wiederverwertung zugeführt werden.
11
ENGLISH
Instruction for use
Dear Customer,
Many thanks for the confidence you have shown in us with the purchase of your new Metabo power tool.
Every Metabo power tool is carefully tested and is subjected to the strict quality controls of the Metabo
Quality Assurance section. However, the service life of any power tool is to a great degree dependent on
yourself as the user. Please read and understand the information contained in these Operating
Instructions and the accompanying documents. The more care you exercise in handling your Metabo
power tool, the longer will be the reliable service it provides for you.
Contents
1 Declaration of Compliance
2 Proper Use
3 General Safety Rules
4 Specific Safety Rules
5 Functional Description
6 Special Product Features
7 Assembly, Initial Use
8 Operation, Switching On/Off
9 Operation, Fitting Tools
9.1 Fitting cutting and grinding discs
9.2 Securing/releasing the Quick
clamping nut (depending on equipment)
9.3 Securing/releasing the clamping nut
(depending on equipment)
10 Maintenance
11 Troubleshooting
12 Accessories
12.1 Fitting the hand guard
12.2 Fitting the backing pad and sanding
discs
12.3 Fitting the cup-grinding wheel with
wheel guard
12.4 Wheel guard with cutting and chasing
guide for processing stone
On our own responsibility, we hereby declare that
this product complies with the standards or
standard-setting documents listed on page 2.
2Proper Use
Saw discs, saw chains or similar parts must not be
used under any circumstances.
The operator bears sole responsibility for any
damage caused by inappropriate use.
The generally recognised accident prevention
regulations and the accompanying Safety
Instructions must be observed.
3General Safety Rules
Read and understand all instructions.
Failure to follow all instructions listed
below and in the red booklet may result
in electric shock, fire and/or serious
personal injury.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
Keep all of the documents supplied with the tool in
a safe place and pass them on to the new owner if
you part with the tool.
4Specific Safety Rules
Always use proper guard with grinding wheel.
A guard protects operator from broken wheel
fragments.
Accessories must be rated for at least the
speed recommended on the tool warning label.
Wheels and other accessories running over rated
speed can fly apart and cause injury. Use at least
"max. 80 m/s".
Hold tool by insulated gripping surfaces when
performing an operation where the cutting tool
may contact hidden wiring or its own cord.
Contact with a "live" wire will make exposed metal
parts of the tool "live" and shock the operator.
Pay particular attention to the
parts of the text marked with this
symbol for your own safety and
the protection of your power tool.
Equipped with the appropriate accessories,
Metabo angle grinders are suitable for cutting,
grinding, sanding with a backing pad and brushing
metal, concrete, stone and similar materials in dry
operating conditions.
12
Always wear eye goggles and hearing protection.
Use other available protective equipment such as
protective gloves, suitable protective work clothing
and helmet.
ENGLISH
Before using the angle grinder, install the side
handle (3) and always keep both hands on the
tool at all times during use.
During machining, of metals
in particular, conductive dust
can form deposits inside the
transfer of electrical energy onto the machine
housing. This can mean a temporary danger of
electric shocks. This is why it is necessary when
the machine is running to blow compressed air
through the rear ventilation slots of the machine
regularly, frequently and thoroughly. Here, the
machine must be held firmly.
It is recommended to use a stationary extraction
system and to place a ground fault circuit
interrupter (GFCI) downstream.
If the angle grinder is deactivated by the GFCI
circuit interrupter, the angle grinder must be
checked and cleaned. Cleaning the motor, see
Maintenance.
The dust generated during operation is often
injurious to health (e.g. when processing oak and
beech woods, stone or paintwork which may
contain lead or other harmful materials). This dust
must not be allowed to penetrate the body. Use
dust-extraction equipment as well as wearing a
suitable dust mask. Remove any accumulations of
dust thoroughly, using a suitable vacuum cleaner.
Dust can be explosive!
Materials which generate hazardous dusts or
vapours during processing (e.g. asbestos) should
not be used.
Ensure that sparks produced during work do not
constitute a risk to the user or other personnel and
are not able to ignite inflammable substances.
Endangered areas must be protected with flameresistant covers. Make sure that fire-risk areas are
always provided with suitable fire extinguishers.
Ensure that the accessories used always fulfil
the following minimum requirements.
machine. This can lead to the
Respect the maximum
grinding-disc diameter (please
see Technical Specifications).
The diameter of the central
hole in the grinding disc (5)
must fit the inner flange (8)
without any play. Do not use
5
any adapters or reducers.
8
The permitted speed n
must correspond at least to the
no-load speed for the power
tool (please see Technical
Specifications)
max. 110 mm
Carry out a test run after every tool change,
ensuring that you are holding the angle grinder
firmly with both hands.
Hold the angle grinder away from your body.
Ensure that there is no-one present in the area
at risk. Run the angle grinder for approximately
30 seconds.
The angle grinder runs on for approx.
10 seconds after switch-off.
Observe the information and instructions provided
by the tool or accessory manufacturer.
Do not contaminate discs with grease or subject
them to impact.
Damaged, eccentric or vibrating tools should not
be used.
Never use cutting discs for grinding purposes.
Cutting discs must not be subjected to any lateral
pressure.
During cutting or grinding operation, always work
with the wheel guard (4) fitted.
Use tools in dry operating conditions only.
Do not attempt to touch the moving tool - risk of
injury.
Ensure that no damage is caused to gas or water
pipes, electrical cables and weight-bearing walls
(statics).
When using the power tool outdoors, an FI safety
switch with a maximum tripping current of 30 mA
must be connected on the incoming line side.
Angle grinder in continuous operation: To avoid
the possibility of unintentional start-up: always turn
off the switch when the plug is removed from the
socket or if an interruption to the power supply has
occurred.
Use elastic cushioning layers, if they are provided
with the coated abrasive and if they are called for.
If using thread hole discs, ensure that the thread
in the disc is long enough for the spindle.
Hold the work piece securely in place.
Use at least "max. 50 m/s".
max
13
ENGLISH
Ensure that ventilation openings are kept clear
when working in dusty conditions. If it should
become necessary to clear dust, first disconnect
the tool from the mains supply (use non metallic
objects) and avoid damaging internal parts.
Abrasive wheels shall be stored and handled with
care in accordance with manufacturer`s
instructions.
Read operation instructions
Wear safety goggles
A damaged or cracked side handle must be
replaced. Never operate a machine with a
defective side handle.
5Functional Description
Refer to illustrations on page 3 (Please fold out).
1 * Start / stop lever for switching ON / OFF
2 Safety lock button - to prevent the tool from
Whether for cut-off work or for roughing down, the
trigger is always in the ideally accessible position.
Additional side handle with vibration damping
(depending on scope of supply):
For comfortable work in continuous operation.
7Assembly, Initial Use
Before initial use, check that the mains
voltage and mains frequency stated on
the rating plate match the figures for
your own mains supply.
Mains connection
The mains sockets must be protected by slowblow safety fuses or circuit breakers.
Machines with the designation WX:
(with integrated, automatic starting current
limiting device)
The mains sockets can also be protected by fastblow safety fuses or circuit breakers.
Attaching side handle
Never use angle grinder without the side
handle attached!
Screw in handle to stop in left, middle or righthand threaded hole (as required) and tighten fully.
Fit wheel guard
(before working with the cutting or grinding disc)
6Special Product Features
Marathon-Motor
The dust-protected Metabo
Marathon-Motor with its Metabo
winding-protection grid and
powder-coated coil winding
ensures up to 50% longer
service life.
Wheel guard (not W 20-230 SP)
The wheel guard requires no tools for adjustment.
This allows it to be adjusted for a variety of
applications in a matter of seconds.
Auto-stop carbon brushes
When the auto-stop carbon brushes wear down to
a predetermined level the power tool is
automatically switched off, thus ruling out the
possibility of damage to the armature.
The handle can be twisted without the need for
14
Open clamping lock and place guard over neck of
machine (align notch with arrow). Adjust guard as
required and close clamping lock.
If necessary, increase clamping force by
tightening slotted screw.
Installing protective hood on W 20-230 SP,
W 25-180:
(for working with abrasive discs)
Mount the protective hood on the machine neck
(align cams with recesses). Align the protective
hood if necessary and tighten the securing screw
firmly with a screwdriver.
The securing screw on the protective
hood must always be firmly tightened.
Handle
Press in button (7). The handle can now be turned
by 90° to both sides and engaged.
Important! Work only with the handle
engaged
Connect to mains supply.
8Operation, Switching On/Off
ENGLISH
21
Switching the angle grinder ON just for a
moment:
Press the safety lock button (2).
Push the start / stop lever (1).
Release the safety lock button (2).
To switch OFF, release the start / stop lever (1).
Switching the angle grinder ON for a longer
period (depending on equipment):
Press the safety lock button (2).
Push the start / stop lever (1) and then release
again.
Release the safety lock button (2).
To switch OFF, push the start / stop lever (1) and
then release again.
If switched on continuously, the
machine continues running if it is jerked
out of your hands.Therefore, always
hold the machine with both hands on
the handles, stand safely, and
concentrate on your work.
Always guide the machine with both
hands!
First switch on, then apply the tool to
the work piece!
It must be avoided that the machine
draws in additional dust and shavings.
When switching the machine on and off,
keep it away from dust deposits.
After switching off the machine, only
place it down when the motor has come
to a standstill.
9Operation, Fitting Tools
Before any tool changing operation,
always remove the plug from the mains
supply socket and check that the angle
grinder is switched off and that the
spindle has come to a halt.
The spindle lock button (6) may only be
pressed when the spindle is completely
stationary ! (Failure to observe this
instruction may damage the gear system)
Locking the spindle
Press in the spindle-lock button (6) and turn the
spindle by hand until the spindle-lock button can
be felt to engage in position.
15
ENGLISH
9.1 Fitting cutting and grinding discs
8
8
Locate the inner flange (8) on the spindle, as
illustrated, ensuring that the inner flange cannot
turn on the spindle.
Position the cutting disc or the grinding disc on the
inner flange, as illustrated, ensuring that the
cutting disc is supported evenly by the inner
flange. When cutting, the sheet metal flange on
the cutter disc should be resting on the inner
flange.
9.2Securing/releasing the Quick clamping nut (depending on equipment)
Securing
9.3Securing/releasing the clamping nut
(depending on equipment)
Securing
A
B
Turn the clamping nut (10) onto the spindle:
Thin grinding wheels (A):
Move collar of clamping nut upwards, so that the
grinding wheel can be safely clamped securely.
Thick grinding wheels (B):
Move collar of clamping nut downwards, so that
the clamping nut can be fitted securely.
10
10
11
9
For tools which are thicker than 8 mm
(5/16”) in the clamping area, use the
clamping nut (10) with the pin spanner
(11) instead of the Quick clamping nut (9).
Position the "Quick” clamping nut (9) on the
spindle as shown in the picture. Lock the spindle.
Tighten the "Quick” clamping nut by hand by
turning clockwise. Continue turning the "Quick”
clamping nut until its outside ring clearly latches
into position.
Tighten the "Quick” clamping nut by firmly turning
the grinding disc clockwise.
To release:
Press the spindle lock button (6). Unscrew the
"Quick” clamping nut (9).
16
10
Lock the spindle in position. Fit the pin spanner
(11) onto the clamping nut (10) and turn clockwise
to tighten.
Releasing
Lock the spindle in position, slacken off the
clamping nut with the pin spanner (11) and screw
off.
10 Maintenance
Remove the plug from the mains supply socket
before undertaking any maintenance work.
Motor cleaning: blow compressed air through the
rear ventilation slots of the machine regularly,
frequently and thoroughly. Here, the machine
must be held firmly.
From time to time blow any dust away from the
handle setting button (with the button held down,
in all three positions).
ENGLISH
The auto-stop carbon brushes must only be
replaced in an accredited workshop. Have checks
and maintenance carried out by Metabo
Authorized Services.
11 Troubleshooting
Inrush currents cause short-time voltage drops.
Under unfavourable power supply conditions,
other equipment may be affected. If the system
impedance of the power supply is lower than
0.2 Ohm, disturbances are unlikely to occur.
12 Accessories
Use original Metabo accessories only.
Your Metabo dealer will supply you with any
accessories you may require.
To assist in selecting the correct accessories,
make sure that you take a note of the exact model
of your tool for your dealer.
Refer to illustrations on page 4:
a Wheel guard with cutting and chasing guide
for processing stone
b Hand guard
c Safety goggles
d Cup-grinding wheel guard
e Cup-grinding wheel for surface smoothing
f Wire brushes
g Lamellar surface dressing discs
h Cutting and grinding discs
i Backing pads
k Sanding discs
l Diamond cutting blade
m Pin spanner (offset)
12.2 Fitting the backing pad and sanding
disc
Use only the clamping nut supplied
along with the backing pad.
Tighten the sanding disc and backing pad by
turning clockwise by hand.
Slacken off manually or with the pin spanner (11),
as necessary.
12.3 Fitting the cup-grinding wheel with
wheel guard
Remove the wheel guard (4). Fit the cup-grinding
wheel guard to the angle grinder, turning it on in
the direction indicated by the arrow until fully in
position. Use a screwdriver to tighten the screw.
8
12.1 Fitting the hand guard
(working with backing pad and sanding
disc or brush)
Remove the tool, wheel guard and side-handle,
as necessary.
b
Fit the hand guard (b) over the threaded part of
the handle (3). Adjust the hand guard and fit to the
angle grinder along with the side-handle.
Locate the inner flange (8) on the spindle,
ensuring that the flange cannot turn on the
spindle. Position the cup-grinding wheel so that it
rests evenly on the inner flange.
Screw the clamping nut (10) or the Quick
clamping nut (9) onto the spindle. Lock the spindle
in position. Secure the cup-grinding wheel with the
clamping nut (10) or the Quick clamping nut (9).
Use the offset pin spanner (m) if the clamping nut
(10) is being used.
17
ENGLISH
Set the cup-grinding wheel/wheel guard projection
as required (approx. 0.5 - 1 cm/0.2" - 0.4").
Slacken off the two wing screws and adjust the
wheel guard evenly upwards or down. Retighten
wing screws.
12.4 Wheel guard with cutting and chasing
guide for processing stone
To reduce dust: only cut stone slab to 2/3 of its
thickness, then break it.
13 Repairs
Repairs to power tools must be carried
out by a qualified electrician only.
Any Metabo power tools in need of repair can be
sent to one of the addresses listed on the secondlast page.
Please send the tool for repair with a brief
description of the fault identified.
15 Technical Specifications
Notes on the details on page 2.
We reserve the right to undertake modifications to
reflect technical advances.
= maximum grinding disc diameter
D
max
n= no-load speed
M= spindle thread
= rated input
P
1
= output power
P
2
= typically rated acceleration in the
a
hw
hand-arm area
Typical A-rated acoustic level:
= acoustic pressure level
L
pA
= acoustic power level
L
WA
During operation, the acoustic level may
exceed 85 dB(A).
Wear ear protectors!
m= weight
Measured values established according to
EN 50144.
The stated technical specifications are subject to
tolerances (as specified in the respective current
standards).
14 Environmental Protection
Metabo packaging is 100% suitable for recycling.
Power tools and accessories at the end of their
service life still contain large amounts of valuable
raw materials and plastics which can likewise be
fed back into a recycling process.
As the dust generated during grinding/cutting may
contain harmful materials, do not dispose of it
along with domestic waste but ensure it is taken to
a collection point for special waste for proper
disposal.
These Operating Instructions are printed on paper
produced in a chlorine-free bleaching process.
Only for EU countries: Never dispose of
power tools in your household waste! In
accordance with European Guideline
2002/96/EC on used electronic and electric
equipment and its implementation in national
legal systems, used power tools must be collected
separately and handed in for environmentally
compatible recycling.
18
FRANÇAIS
Mode d'emploi
Cher client,
Nous vous remercions de la confiance que vous nous avez témoignée par l'achat de votre nouvel
appareillage électrique Metabo. Chaque outillage électrique Metabo est soigneusement testé et subit les
contrôles de qualité particulièrement sévères du programme d'assurance-qualité Metabo. Toutefois, la
longévité d'un outillage électrique dépend grandement de vous. Veuillez donc tenir compte des
informations du présent mode d'emploi ainsi que des documents joints. La longévité et la fiabilité de
votre outillage électrique Metabo seront d'autant plus élevées que vous le traiterez avec soin.
Table des matières
1 Déclaration de conformité
2 Utilisation en conformité
3 Consignes générales de sécurité
4 Consignes de sécurité particulières
supplémentaires
5 Vue d'ensemble
6 Caractéristiques spécifiques du produit
7 Mise en service
8 Mise en marche et arrêt
9 Montage des outils
9.1 Mise en place des meules de
tronçonnage et d'ébarbage
9.2 Serrage et desserrage de l'écrou de
serrage Quick (selon l'équipement)
9.3 Serrage et desserrage de l'écrou de
serrage (selon l'équipement)
10 Maintenance
11 Elimination de défauts
12 Accessoires
12.1 Mise en place du protège-main
12.2 Mise en place du plateau à poncer
et du disque abrasif
12.3 Mise en place de la meule boisseau
droite et du protecteur de sécurité
12.4 Protecteur de sécurité avec semelle
d'appui pour le tronçonnage de la pierre
13 Réparations
14 Protection de l'environnement
15 Caractéristiques techniques
1Déclaration de conformité
2Utilisation en conformité
Equipées des accessoires d'origine Metabo
correspondants, les meuleuses d'angle
conviennent au tronçonnage, au meulage, au
ponçage avec plateau à poncer et au brossage
des métaux, du béton, de la pierre et matériaux
similaires, sans utilisation d'eau.
Ne jamais utiliser de lame de coupe, de chaîne de
coupe ou outil semblabe.
En cas de dommages résultant d'une utilisation
non conforme, seule la responsabilité du
propriétaire est engagée. Il convient de respecter
les prescriptions généralement reconnues en
matière de prévention des accidents ainsi que les
consignes de sécurité jointes.
3Consignes générales
de sécurité
Avertissement! Vous devez lire et
comprendre toutes les instructions.
Le non-respect, même partiel, des
instructions ci-après et les consignes
de sécurité (cahier rouge) entraîne un
risque de choc électrique, d’incendie
et/ou de blessures graves.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.
Conservez tous les documents fournis avec
l'outillage électrique. Si vous prêtez votre outillage
électrique, veillez à toujours joindre également
cette documentation.
4Consignes de sécurité par-
ticulières supplémentaires
Par la présente, et sous notre responsabilité
exclusive, nous déclarons que le présent produit
satisfait aux normes ou documents normatifs
indiqués page 2.
Utilisez toujours un protecteur de meule
approprié.
Le protecteur arrête les éclats en cas de bris
de la meule.
Les accessoires doivent être prévus pour au
moins la vitesse recommandée sur l’étiquette
de mise en garde de l’outil.
Les meules et autres accessoires, s’ils tournent
au-delà de la vitesse nominale, risquent d’éclater
et de provoquer des blessures.
19
FRANÇAIS
Tenez l’outil par ses surfaces de prise isolées
pendant toute opération où l’outil de coupe
pourrait venir en contact avec un câblage
dissimulé ou avec son propre cordon.
En cas de contact avec un conducteur sous
tension, les pièces métalliques à découvert de
l’outil transmettralent un choc électrique à
l’utilisateur.
Pour votre propre protection et
pour celle de votre outillage
électrique, tenez compte des
passages repérés par ce symbole !
Munissez-vous toujours de lunettes de protection
et d’une protection auditive. Utilisez également
tout autre équipement de sécurité des personnes,
comme des gants, des vêtements de protection
adéquats et un casque.
Avant l'utilisation de la meuleuse d'angle, adaptez
la poignée (3) et guidez toujours la meuleuse
d'angle avec les deux mains.
En cours de travail, et surtout
s’il s’agit de métaux, il est
possible que des poussières
conductrices s’accumulent
dans la machine. Il se peut alors qu’il y ait un
transfert d’énergie électrique sur le corps de
machine. Ainsi, par moment il pourra y avoir un
risque d’électrocution. Pour cette raison, il est
impératif de nettoyer la machine régulièrement,
fréquemment et soigneusement, en soufflant de
l’air comprimé à travers les fentes d’aération à
l’arrière pendant que la machine tourne. Veiller à
bien maintenir la machine pendant ce temps.
Il est recommandé d’installer un système
d’aspiration fixe et de prévoir un disjoncteur à
courant de défaut (FI).
Lorsque la meuleuse d’angle est arrêtée par son
interrupteur de protection FI, la meuleuse d’angle
doit être vérifiée et nettoyée. Voir nettoyage du
moteur sous maintenance.
La poussière qui se dégage pendant les travaux
est souvent nocive pour la santé (par ex. dans le
cas du chêne et du hêtre ou de couches de
peinture susceptibles de contenir du plomb ou
autres substances toxiques). Cette poussière ne
doit pas être inhalée. Utilisez un dispositif d'aspiration et portez en supplément un masque antipoussières approprié ! Eliminez soigneusement la
poussière qui se dépose, par ex. en l'aspirant à
l'aide d'un aspirateur approprié ! La poussière
peut provoquer des risques d'explosion.
Le meulage de matériaux produisant des
poussières ou des vapeurs nocives pour la santé
(p. ex. l'amiante) est formellement interdit.
Veillez à ce que les étincelles produites lors de
l’utilisation ne provoquent aucun risque, par ex.
celui d’atteindre l’utilisateur ou d’autres person-
20
nes, ou d’incendie de substances inflammables.
Toute zone à risque doit être protégée par des
bâches difficilement inflammables. Tenez un
moyen d’extinction adéquat à votre disposition
pour travailler dans une zone à risque d’incendie
Utiliser toujours des pièces de rechange
répondant aux exigences minimales suivantes.
Respecter le diamètre maximal
de meule (voir caractéristiques
techniques). Utiliser des
meules de type "max 80 m/s".
Le diamètre intérieur du disque
abrasif (5) doit s'ajuster sans
jeu sur le flasque d’appui (8).
5
Ne pas utiliser d'adaptateurs ou
de réducteurs.
8
La vitesse admissible n
doit correspondre au minimum
à la vitesse à vide de l'outillage
électrique (voir caractéristiques
techniques).
max. 110 mm
Après chaque changement d'outil, procéder à un
essai de fonctionnement en tenant fermement la
meuleuse d'angle des deux mains.
Tenir la meuleuse d'angle éloignée du corps.
Veiller à ce que personne ne se trouve dans la
zone de danger. Faire marcher la meuleuse
d'angle pendant environ 30 secondes.
Après sa mise hors circuit, la meuleuse d'angle
continue à fonctionner pendant encore environ 10
secondes.
Tenir compte des indications du fabricant de l'outil
ou de l'accessoire !
Protéger les meules contre la graisse et les chocs !
Ne pas utiliser d'outils endommagés, présentant
un défaut de circularité ou générant des
vibrations.
Ne jamais utiliser des meules de tronçonnage
pour des travaux de meulage ! Les meules de
tronçonnage ne doivent en aucun cas être
soumises à une pression latérale. Utiliser
systématiquement le protecteur de sécurité (4)
lors des travaux de tronçonnage ou de meulage !
Utiliser au minimum des outils
de type "max 50 m/s".
max
FRANÇAIS
Les outils doivent toujours être secs lors de leur
utilisation !
Ne pas toucher l'outil en mouvement, risque de
blessures !
Eviter de provoquer des dommages au niveau de
conduites de gaz ou d'eau, de câbles électriques
et de murs porteurs (pour des questions de
stabilité).
En cas d'utilisation de l'outillage électrique en
plein air, monter en amont un disjoncteur
différentiel avec un courant de déclenchement de
30 mA max !.
Mise en service discontinue de la meuleuse
d´angle: Pour éviter tout redémarrage intempestif :
Déverrouiller systématiquement la gâchette
lorsque la fiche est débranchée du secteur ou en
cas de coupure de courant.
Utiliser des intercalaires élastiques s'ils sont mis à
disposition avec le matériau de ponçage et s'ils
sont nécessaires.
En cas d'utilisation de disques taraudés veillez à
ce que le filet dans le disque soit assez long pour
loger la longueur de la broche.
Bien fixer l'outil.
Veuillez faire en sorte que les orifices d'aération
soient dégagés en cas de travaux créant de la
poussière. Si l'enlèvement de la poussière devait
être nécessaire, débranchez en premier l'outil
électrique du réseau d'alimentation électrique
(utiliser des objets non métalliques) et évitez
d'endommager les pièces internes.
Les disques de meuleuse doivent être conservés
et manipulés soigneusement selon les indications
du fabricant.
Lire le mode d'emploi.
8 Flasque d’appui
9 * Ecrou de serrage Quick ou autre possibilité :
10 * écrou de serrage avec
11 * clé à ergotsl
* selon l'équipement
6Caractéristiques
spécifiques du produit
Moteur Marathon
Le moteur Marathon, protégé
contre la poussière, garantit
une longévité jusqu'à 50 % plus
élevée grâce à la grille Metabo
de protection du bobinage et
aux bobines inductrices
époxydées.
Protecteur de sécurité (sauf W 20-230 SP)
Le réglage sans outils du protecteur de sécurité
permet une adaptation ultrarapide aux différentes
applications.
Balais autorupteurs
Lorsque les balais autorupteurs sont usés,
l'outillage s'arrête automatiquement, ce qui évite
les risques d'endommagement du collecteur.
Poignée arrière orientable sans outils
Lors du tronçonnage et du meulage, l’interrupteur
reste accessible.
Poignée avant supplémentaire avec
amortisseur de vibrations (suivant version) :
Assure le confort pour travaux en continu.
7Mise en service
Porter des lunettes de protection.
Une poignée avant endommagée ou craquelée
doit être remplacée. N'utilisez pas la machine si la
poignée avant est défectueuse.
5Vue d'ensemble
Voir page 3 (déplier le document).
1 * Levier de mise en marche / d’arrêt
2 Bouton de blocage pour empêcher toute
mise en marche involontaire
3 * Poignée avant / poignée avant avec
amortisseur de vibrations
4 Protecteur
5 * Meule
6 Bouton de blocage de l’arbre porte-meule
7 Bouton de réglage de la poignée arrière
Avant la mise en service, s'assurer que
la tension secteur et la fréquence
indiquées sur la plaquette signalétique
correspondent à celles du courant que
vous utilisez.
Raccordement au secteur:
Les prises secteur doivent être équipées de
fusibles à action retardée ou de disjoncteurs de
protection.
Machines portant la désignation WX:
(avec dispositif intégré de limitation automatique
du courant de démarrage)
Les prises secteur peuvent également être
équipées de fusibles à action rapide ou de
disjoncteurs de protection.
Montage de la poignée
N’utiliser la meuleuse d´angle qu´avec
la poignée!
21
FRANÇAIS
Visser la poignée jusqu'en butée dans le
taraudage de gauche, du milieu ou de droite
(selon les besoins), puis la bloquer.
Montage du protecteur de sécurité
(pour les travaux avec des meules)
Disposer le capot avec le dispositif de serrage
ouvert sur le col de la machine (la rainure s´aligne
sur la flèche). Ajuster le capot de protection au
besoin et fermer le dispositif de serrage.
Au besoin, augmenter la force de serrage du
dispositif en serrant la vis à fente.
Mise en place du carter de protection sur le
W 20-230 SP, W 25-180:
(pour travaux à la meule plate)
Mettre le carter de protection en place sur la
collerette de la machine (encoches alignées avec
les ergots). Orienter le carter de protection suivant
nécessité et serrer fermement la vis de fixation à
l'aide d'un tournevis.
La vis de fixation du carter de protection
doit toujours rester bien serrée.
Poignée
Presser le bouton (7). A présent, la poignée peut
être tournée de 90° des deux côtés et être
encliquetée.
Attention ! Toujours encliqueter la
poignée avant de commencer à
travailler.
Brancher la fiche secteur
8Mise en marche et arrêt
Toujours tenir la machine par les deux
mains en travaillant !
Toujours mettre sous tension avant de
positionner la machine sur la pièce !
Veiller à éviter que la machine aspire
des poussières et copeaux supplémentaires. Lors de la mise en route et de
l’arrêt de la machine, la tenir loin des
dépôts de poussière.
Après l’avoir arrêtée, ne poser la
machine qu’une fois que le moteur a
cessé de tourner.
21
Mise en marche momentanée de la meuleuse
d’angle
Enfoncer le bouton de blocage (2).
Presser le levier (1).
Relâcher le bouton de blocage (2).
Pour arrêter l’appareil, relâcher le levier (1).
Blocage de la meuleuse d’angle en position de
marche (selon l'équipement)
Enfoncer le bouton de blocage (2).
Presser le levier (1) et relâcher.
Relâcher le bouton de blocage (2).
Pour arrêter l’appareil, presser le levier (1) et
relâcher.
Si elle est réglée sur marche continue,
la machine continue à tourner si elle
s'arrache de la main. Pour cette raison,
il faut systématiquement saisir la
machine des deux mains aux poignées
prévues à cet effet, veiller à bien se
camper sur ses jambes et à se
concentrer sur son travail.
9Montage des outilse
Avant chaque opération de
transformation, débrancher la fiche de
la prise et s’assurer que la meuleuse
d’angle est hors circuit.
22
FRANÇAIS
N’enfoncer le bouton de blocage de
l’arbre porte-meule (6) que lorsque
l’arbre est immobilisé ! (Risque de
rupture du moteur)
Blocage de l'arbre porte-meule
Enfoncer le bouton de blocage de l'arbre portemeule (6) jusqu'à ce que le bouton s'enclenche de
manière perceptible.
9.1 Mise en place des meules de
tronçonnage et d'ébarbage
8
8
Poser le flasque d’appui (8) sur la broche, comme
indiqué sur l’illustration. Veiller à ce que le flasque
d'appui ne puisse pas se tordre sur la broche.
Poser, comme indiqué sur la figure, la meule de
tronçonnage ou la meule d’ébarbage sur le
flasque d’appui. Veiller à ce que la meule repose
de manière uniforme sur le flasque d’appui. Lors
du tronçonnage, le flasque de tôle de la meule de
tronçonnage doit être appliqué sur le flasque
d’appui.
9.2Serrage et desserrage de l'écrou de
serrage Quick (selon l'équipement)
Serrage
Placer l’écrou de serrage Quick (9) sur l’arbre
porte-meule conformément à l’illustration. Bloquer
l’arbre porte-meule. Visser l’écrou de serrage
Quick (9) à la main dans le sens des aiguilles
d’une montre. Continuer à visser jusqu’à sentir la
bague externe s’enclencher.
Visser l’écrou de serrage Quick à fond en vissant
fortement la meule dans le sens des aiguilles
d’une montre.
Démontage
Enfoncer le bouton de blocage de l’arbre portemeule. Dévisser l’écrou de serrage Quick.
9.3Serrage et desserrage de l'écrou de
serrage (selon l'équipement)
Serrage
A
B
Visser l'écrou de serrage (10) sur la broche :
Meules fines (A) :
Collet de l'écrou de serrage vers le haut, afin de
garantir un serrage en toute sécurité de la meule.
Meules épaisses (B) :
Collet de l'écrou de serrage vers le bas, afin de
pouvoir monter l'écrou de serrage en toute
sécurité.
10
10
9
Pour les outils dont l'épaisseur est
supérieure à 8 mm dans la zone de
serrage, il convient d'utiliser l'écrou de
serrage (10) avec la clé à ergots (11) à la
place de l'écrou de serrage rapide
Quick (9).
11
10
Bloquer l'arbre porte-meule. Mettre en place la clé
à ergots (11) sur l'écrou de serrage (10) et le serrer
à fond dans le sens des aiguilles d'une montre.
Desserrage
Bloquer l'arbre porte-meule. Débloquer l'écrou de
serrage à l'aide de la clé à ergots (11) et le
dévisser.
23
FRANÇAIS
10 Maintenance
Avant tout travail de maintenance : débrancher la
fiche de la prise de courant !
Nettoyage du moteur : nettoyer la machine
régulièrement, fréquemment et soigneusement,
en soufflant de l’air comprimé à travers les fentes
d’aération à l’arrière. Veiller à bien maintenir la
machine pendant ce temps.
De temps en temps, souffler sur le bouton de
réglage de la poignée pour le nettoyer (en position
enfoncée, dans les trois positions).
Le remplacement des balais ne peut être effectué
que par l’usine de production ou par un atelier
spécialisé. Faire effectuer les inspections et les
opérations de maintenance par le service aprèsvente Metabo.
11 Elimination de défauts
Les opérations de mise en marche provoquent
des baisses de tension de courte durée. Si la
configuration du réseau est défavorable, des
dysfonctionnements peuvent se produire pour
d'autres appareils. Sur des impédances de réseau
inférieures à 0,2 Ohm, ce type de défau n'est pas
susceptible d'arriver.
12 Accessoires
Utilisez exclusivement des accessoires Metabo
d'origine.
Pour vous procurer les accessoires voulus,
veuillez vous adresser à votre revendeur.
Afin de pouvoir choisir les accessoires
parfaitement adaptés, veuillez indiquer le type
exact de votre appareillage électrique à votre
revendeur.
12.1 Mise en place du protège-main
(pour les travaux avec des plateaux à
poncer et des disques abrasifs ou brosses)
Le cas échéant, déposer l'outil, le protecteur de
sécurité et la poignée.
b
Engager le protège-main (b) sur la partie filetée au
niveau de la poignée (3). Orienter le protège-main
et le monter sur la meuleuse d'angle avec la
poignée.
12.2 Mise en place du plateau à poncer et
du disque abrasif
Utiliser exclusivement l'écrou de
serrage fourni avec le plateau à poncer !
Bloquer à la main le disque abrasif avec le plateau
à poncer en le tournant dans le sens des aiguilles
d'une montre.
Desserrage à la main ou, le cas échéant, à l'aide
de la clé à ergots (11).
12.3 Mise en place de la meule boisseau
droite et du protecteur de sécurité
Voir page 4 :
a Protecteur de sécurité avec semelle
d'appui pour le tronçonnage de la pierre
b Protège-main
c Lunette protectrice
d Protecteur de sécurité pour meules
boisseau
e Meule boisseau pour le lissage de surfaces
f Brosses métalliques à fils d'acier
g Plateau abrasif à lamelles
h Meules de tronçonnage et d'ébarbage
i Plateau souple à poncer
k Disques abrasifs
l Disque à jante diamantée
m Clé à ergots (coudée)
24
Déposer le protecteur de sécurité (4). Dans le
sens de la flèche, emmancher le protecteur pour
meule boisseau (d) jusqu'en butée sur la
meuleuse d'angle. Bloquer la vis à l'aide d'un
tournevis.
14 Protection de
l'environnement
FRANÇAIS
8
Poser le flasque d'appui (8) sur la broche. Veiller à
ce que le flasque d'appui ne puisse pas se tordre
sur la broche. Poser la meule boisseau sur le
flasque d'appui.
Visser l'écrou de serrage (10) ou l'écrou de
serrage Quick (9) sur l'arbre porte-meule. Bloquer
l'arbre. Serrer la meule boisseau à l'aide de
l'écrou de serrage (10) ou de l'écrou de serrage
Quick (9).
Dans le cas de l'écrou de serrage (10), utiliser la
clé coudée à ergots (m).
Selon les besoins, régler la longueur de la partie
de la meule boisseau dépassant du protecteur de
sécurité (environ 0,5-1 cm). A cet effet, dévisser
les deux vis à ailettes et faire coulisser de manière
régulière le protecteur de sécurité vers le haut ou
vers le bas. Revisser les vis à ailettes.
12.4 Protecteur de sécurité avec semelle
d'appui pour le tronçonnage de la pierre
Pour éviter la poussière : couper seulement 2/3 de
la dalle, rompre le reste.
13 Réparations
Les réparations des outillages
électriques doivent uniquement être
réalisées par des électriciens qualifiés !
Les outillages électriques Metabo à réparer
peuvent être envoyés à l'une des adresses
indiquées à l'avant-dernière page.
Lors de l'envoi à la réparation, veuillez indiquer le
défaut constaté.
Les emballages Metabo sont recyclables à 100 %.
Les outillages électriques et les accessoires
usagés contiennent d'importantes quantités de
matières premières et de plastiques qui peuvent
également être recyclées.
Etant donné que la poussière de meulage
produite peut contenir des substances polluantes,
il convient donc de ne pas la jeter dans une
poubelle normale, mais de la mettre en décharge
dans un site de collecte de déchets spéciaux.
Le présent mode d'emploi est imprimé sur du
papier blanchi sans chlore.
Pour les pays européens uniquement :
Ne pas jeter les appareils électriques dans
les ordures ménagères ! Conformément
à la directive européenne 2002/96/CE
relative aux déchets d'équipements électriques ou
électroniques (DEEE), et à sa transposition dans
la législation nationale, les appareils électriques
doivent être collectés à part et être soumis à un
recyclage respectueux de l’environnement.
15 Caractéristiques techniques
Explications des indications de la page 2.
Sous réserve de modifications techniques.
= Diamètre maximal de meule
D
max
n= Vitesse à vide
M= Filetage de la broche
= Puissance nominale absorbée
P
1
= Puissance utile
P
2
= Accélération typique pondérée
a
hw
au niveau de la main et du bras
Niveau acoustique A standardisé :
= Niveau de pression acoustique
L
pA
= Niveau de pression acoustique
L
WA
Lors de l’utilisation de la perceuse, le niveau
sonore peut dépasser 85 dB(A).
Porter une protection acoustique !
m= Poids
Valeurs de mesure calculées selon EN 50144.
Les caractéristiques indiquées sont soumises à
tolérance (selon les normes en vigueur
correspondantes).
25
NEDERLANDS
Gebruiksaanwijzing
Geachte klant,
Hartelijk dank voor het vertrouwen dat u ons heeft geschonken bij de aankoop van uw nieuw elektrisch
gereedschap van Metabo. Elektrisch gereedschap van Metabo wordt zorgvuldig getest en moet
beantwoorden aan de strenge kwaliteitsnormen en controles van Metabo. De levensduur van elektrisch
gereedschap hangt echter ook in hoge mate van u af. Wij verzoeken u aandacht te schenken aan de
informatie in deze gebruiksaanwijzing en de bijgevoegde documenten.
Hoe zorgvuldiger u omgaat met uw Metabo elektrisch gereedschap, des te langer zult u er plezier van
hebben.
Inhoudsopgave
1 Conformiteitsverklaring
2 Toepassingen
3 Algemene veiligheidsvoorschriften
4 Speciale veiligheidsinstructies
5 Overzicht
6 Bijzondere producteigenschappen
7 Inbedrijfstelling
8 In- en uitschakelen
9 Aanbrengen van de gereedschappen
9.1 Doorslijp- en afbraamschijven erop
leggen
9.2 Quick-spanmoer bevestigen, losmaken (afhankelijk van de uitvoering)
9.3 Spanmoer bevestigen, losmaken
(afhankelijk van de uitvoering)
10 Onderhoud
11 Verhelpen van storingen
12 Toebehoren
12.1 Handbescherming aanbrengen
12.2 Steun- en schuurschijf aanbrengen
12.3 Komsteen met beschermkap
aanbrengen
12.4 Doorslijpbeschermkap met geleider
voor het bewerken van steen
13 Reparaties
14 Milieu
15 Technische gegevens
1Conformiteitsverklaring
Wij verklaren en wij stellen ons er alleen
aansprakelijk voor dat dit product voldoet aan de
op pagina 2 genoemde normen of normatieve
documenten.
2Toepassingen
Met de originele Metabo-toebehoren zijn de
haakse slijpers geschikt voor doorslijpen, slijpen
met steunschijf en borstelen van metaal, beton,
26
steen en soortgelijke materialen zonder gebruik
van water.
Er mogen in geen geval zaagbladen,
zaagkettingen of vergelijkbaar gereedschap
worden gebruikt.
Voor schade door onoordeelkundig gebruik is
alleen de gebruiker aansprakelijk.
De algemeen erkende veiligheidsvoorschriften en
de bijgevoegde veiligheidsinstructies moeten
worden nageleefd.
3Algemene
veiligheidsvoorschriften
Lees de gebruiksaanwijzing en de
bijgevoegde veiligheidsinstructies (roodboekje) aandachtig en volledig door,
alvorens de machine in gebruik te nemen.
Bewaar zorgvuldig alle documenten die bij
de machine horen en geef de machine
alleen samen met deze documenten door.
4Speciale
veiligheidsinstructies
Volg de passages in de tekst die
van dit symbool zijn voorzien.
Deze dienen voor uw eigen
bescherming en die van uw
elektrisch gereedschap!
Gebruik altijd veiligheidsbril en gehoorbescherming. Gebruik ook andere persoonlijke
veiligheidsuitrustingen, zoals bijvoorbeeld handschoenen, geschikte veiligheidskleding en helm.
Breng vóór het gebruik van de haakse slijper de
handgreep (3) aan en geleid de haakse slijper
altijd met beide handen.
Bij de bewerking, met name
van metaal, kan zich
geleidende stof in de machine
afzetten. Hierdoor kan
elektrische energie overgaan op de machinebehuizing. Dit kan tijdelijk het risico van een
elektrische schok met zich meebrengen. Daarom
is het noodzakelijk om de machine, wanneer hij
NEDERLANDS
loopt, zeer regelmatig en grondig door de
achterste ventilatiesleuven uit te blazen met
perslucht. Hierbij moet de machine worden geborgd.
Het wordt aanbevolen om gebruik te maken van
een stationaire afzuiginrichting en een
aardlekschakelaar (FI) voor te schakelen.
Wanneer de hoekslijpmachine met behulp van de
FI-beveiligingsschakelaar wordt uitgezet, dient hij
gecontroleerd en gereinigd te worden. Zie
Onderhoud voor het reinigen van de motor.
Stof dat bij het werk ontstaat, is vaak schadelijk
voor de gezondheid (bv. bij het bewerken van
eiken- en beukenhout of verf, die lood of andere
schadelijke stoffen kunnen bevatten). Deze stof
mag niet in het lichaam terechtkomen. Gebruik
een stofafzuiging en draag bovendien nog een
geschikt stofmasker!
Verwijder stof dat zich afgezet heeft, grondig, bv.
door het met een geschikte stofzuiger op te
zuigen! Stof kan explosief zijn.
Materialen die bij de bewerking stoffen of dampen
produceren die schadelijk zijn voor de gezondheid
(bijv. asbest) mogen niet worden bewerkt.
Zorg ervoor, dat vonken die tijdens het gebruik
ontstaan, geen gevaar veroorzaken, b.v. de
gebruiker of andere personen raken of ontvlambare substanties ontsteken. Gevaarlijke bereiken
moeten met moeilijk ontvlambare dekens afgedekt
worden. Houd in brandgevaarlijke bereiken een
geschikt blusmiddel bij de hand.
Gebruik altijd toebehoren dat beantwoordt aan
de volgende minimale eisen:
De maximale slijpschijfdiameter opvolgen (zie
technische gegevens).
Minimaal "max. 80 m/s"
gebruiken.
De asdiameter van de
slijpschijf (5) moet zonder
5
speling bij de steunflens (8)
passen. Noch adapters, noch
verloopstukken gebruiken.
8
Het toegestane toerental n
moet tenminste overeenkomen
met het nullasttoerental van het
elektrische gereedschap
(zie technische gegevens).
max.
max. 110 mm
Na elke vervanging van gereedschap moet de
machine een keer proefdraaien. Daarbij de
haakse slijper met beide handen goed
vasthouden.
De haakse slijper van het eigen lichaam af
houden. Erop letten dat niemand zich in het
gevarengebied bevindt. Haakse slijper ca.
30 seconden laten lopen.
Na het uitschakelen van de haakse slijper loopt
deze ca. 10 seconden na.
De gegevens van de producent van het
gereedschap of het toebehoren opvolgen!
De schijven beschermen tegen vet en stoten!
Beschadigd, onrond, resp. trillend gereedschap
mag niet worden gebruikt.
Nooit doorslijpschijven gebruiken om af te
bramen! Doorslijpschijven mogen niet worden
blootgesteld aan zijwaartse druk. Bij het
doorslijpen of afbramen steeds met opgezette
beschermkap (4) werken!
Gereedschap alleen droog gebruiken!
Niet in het lopende gereedschap grijpen, kans op
verwondingen!
Schade aan gas-, water- of elektriciteitsleidingen
en dragende wanden (statica) vermijden.
Bij gebruik van het elektrisch gereedschap in de
open lucht aardlekschakelaar met max.
afschakelstroom (30 mA) voorschakelen!
Permanente inschakeling van de haakse slijper:
Om onopzettelijk starten te voorkomen:
De schakelaar steeds ontgrendelen als de stekker
uit de contactdoos wordt genomen of wannee een
stroomonderbreking opgetreden is.
Elastische tussenleggers gebruiken, wanneer
deze met het schuurmiddel ter beschikking
gesteld worden en wanneer deze gevraagd
worden.
Indien schijven met schroefdraadgat gebruikt
worden, erop letten dat de schroefdraad in de
schijf lang genoeg is, om de lengte van de booras
op te nemen.
Het werkstuk goed bevestigen.
Zorg ervoor, dat bij het werken onder stoffige
omstandigheden de ventilatie-openingen vrij zijn.
Indien het noodzakelijk mocht worden, het stof te
verwijderen, scheid dan eerst het elektrisch
gereedschap van het elektriciteitsnet (gebruik nietmetalen voorwerpen) en vermijd beschadiging van
inwendige delen.
Tenminste "max. 50 m/s"
gebruiken.
27
NEDERLANDS
Slijpschijven moeten met zorg volgens de
aanwijzingen van de fabrikant bewaard en
gehanteerd worden.
Gebruiksaanwijzing lezen
Veiligheidsbril dragen
Een beschadigde of gebarsten handgreep dient te
worden vervangen. De machine niet gebruiken
met een defecte handgreep.
5Overzicht
Zie pagina 3 (uitklappen a.u.b.).
1 * Schakelaar voor het in- en uitschakelen
2 Vergrendelknop tegen het onopzettelijk
inschakelen
3 * Handgreep / Handgreep met trillingsdemping
4 Beschermkap
5 * Slijpschijf
6 Asvergrendelknop
7 Knop voor de handgreepinstelling
8 Steunflens
9 * Quick-spanmoer of als alternatief
10 * Spanmoer met
11 * Pensleutel
* afhankelijk van de uitvoering
6Bijzondere
producteigenschappen
Extra handgreep met trillingsdemping
(afhankelijk van de uitvoering):
Voor comfortabel werken in continubedrijf.
7Inbedrijfstelling
Vergelijk vóór de inbedrijfstelling of de
op het typeplaatje aangegeven
netspanning en frequentie
overeenstemmen met de gegevens van
uw elektriciteitsnet.
Netaansluiting
De contactdozen moeten door een langzaam
werkende automatische zekering of een
aardlekschakelaar beveiligd zijn.
Machines met typeaanduiding WX:
(met ingebouwde automatische aanloopstroombegrenzing)
De contactdozen kunnen ook met snel werkende
zekeringen of ardlekschakelaar beveiligd zijn.
Montage van de zijhandgreep
Haakse slijper alleen met gemonteerde
zijhandgreep gebruiken!
Handgreep tot de aanslag (al naar behoefte) in
het linker, rechter of middelste schroefdraadgat
vast aandraaien.
Beschermkap aanbrengen
(voor werkzaamheden met slijpschijven)
Marathonmotor
De tegen stof beschermde
marathonmotor zorgt voor een
tot 50 % langere levensduur
door het Metabo
wikkelingsbeveiligingsrooster
en de poedergespoten
veldspoelen.
Beschermkap (niet bij W 20-230 SP)
De verstelling van de beschermkap zonder
gereedschap maakt binnen seconden een
aanpassing voor de verschillende karweitjes
mogelijk.
Autostop-koolborstels
Bij versleten autostop-koolborstels gaat het
elektrisch gereedschap automatisch uit, waardoor
ankerschade wordt voorkomen.
Handgreep draaibaar zonder gereedschap
De schakelaar staat bij slijp- en
afbraamwerkzaamheden altijd in de optimale
greepstand.
28
Beschermkap met geopende spansluiting op de
machinehals zetten (gleuf stemt met de pijl
overeen). Beschermkap indien nodig in de juiste
stand zetten en spansluiting sluiten.
Zo nodig spanning van de sluiting verhogen door
vastdraaien van de sleufschroef.
Beschermkap aanbrengen bij de W 20-230 SP,
W 25-180:
(voor het werken met steunschijven)
De beschermkap op de machinehals plaatsen (de
nokken in één lijn met de uitsparingen brengen).
De beschermkap indien nodig afstellen en de
bevestigingsschroef stevig aantrekken met een
schroevendraaier.
De bevestigingsschroef van de
beschermkap moet dient altijd vast
aangetrokken zijn.
Handgreep
Knop (7) indrukken. Handgreep kan naar beide
zijden 90° draaibaar en snapt in.
Opgelet! Alleen bij ingesnapte stand van
de handgreep met de machine werken
Stekker in de contactdoos steken
8In- en uitschakelen
NEDERLANDS
21
Tijdelijk inschakelen van de haakse slijper
Vergrendelknop (2) indrukken.
Schakelaar (1) aanduwen.
Vergrendelknop (2) loslaten.
Voor het uitschakelen schakelaar (1) loslaten.
Continu inschakelen van de haakse slijper
(afhankelijk van de uitvoering)
Vergrendelknop (2) indrukken.
Schakelaar (1) indrukken en weer loslaten.
Vergrendelknop (2) loslaten.
Voor het uitschakelen schakelaar (1) indrukken en
weer loslaten.
In de stand continu inschakeling loopt
de machine verder, wanneer deze uit de
hand getrokken wordt. Daarom de
machine altijd met beide handen aan de
hiervoor bestemde handgrepen
vasthouden, een stabiele stand innemen
en geconcentreerd werken.
9Aanbrengen van de
gereedschappen
De machine altijd met beide handen
geleiden!
Eerst inschakelen, dan het gereedschap
naar het werkstuk brengen!
Het opzuigen van extra stof en spanen
door de machine dient te worden
voorkomen. Bij het in- en uitschakelen
moet erop worden gelet dat zich geen
neergeslagen stof in de buurt van de
machine bevindt.
De machine na het uitschakelen pas
wegzetten wanneer de motor tot
stilstand is gekomen.
Neem vóór alle ombouwwerkzaamheden
de stekker uit de contactdoos en
verzeker u ervan dat de haakse slijper
uitgeschakeld is.
Asvergrendelknop (6) uitsluitend
indrukken bij stilstaande as (anders
overbrengingsbreuk)
As vergrendelen
Asvergrendelknop (6) indrukken en as met de
hand draaien tot de asvergrendelknop voelbaar
inklikt.
29
NEDERLANDS
9.1 Doorslijp- en afbraamschijven erop
leggen
8
8
De steunflens (8) uit de standaarduitrusting op de
as zetten zoals op de afbeelding te zien is. Erop
letten dat de steunflens op de as niet gedraaid
kan worden.
Doorslijpschijf of afbraamschijf op de steunflens
leggen, zoals op de afbeelding te zien is. Erop
letten dat de slijpschijf gelijkmatig op de
steunflens ligt. Bij het doorslijpen moet de
plaatstalen flens van de doorslijpschijf op de
steunflens liggen.
9.2Quick-spanmoer bevestigen, losmaken
(afhankelijk van de uitvoering)
Bevestigen
9.3Spanmoer bevestigen, losmaken
(afhankelijk van de uitvoering)
Bevestigen
A
B
Spanmoer (10) als volgt op de as draaien:
Dunne slijpschijven (A):
kraag van de spanmoer naar boven, zodat de
slijpschijf veilig kan worden ingespannen.
Dikke slijpschijven (B):
kraag van de spanmoer naar beneden, zodat de
spanmoer veilig kan worden bevestigd.
10
10
11
9
Bij gereedschappen die in het
spanbereik dikker zijn dan 8 mm, moet
i.p.v. de Quick-spanmoer (9) de
spanmoer (10) met pensleutel (11)
worden gebruikt.
Quick-spanmoer (9) overeenkomstig afbeelding
op de as plaatsen. As vergrendelen. Quickspanmoer (9) met hand rechtsom vastdraaien.
De Quick-spanmoer verder vastdraaien tot de
buitenring voelbaar vergrendelt.
Quick-spanmoer door krachtig rechtsomdraaien
van de slijpschijf vastdraaien.
Losmaken
De asvergrendelknop (6) indrukken.
Quick-spanmoer losschroeven.
30
10
As vergrendelen. Pensleutel (11) op de spanmoer
(10) zetten en met de wijzers van de klok mee
vastdraaien.
Losmaken
As vergrendelen, spanmoer met pensleutel (11)
losmaken en eraf draaien.
10 Onderhoud
Vóór alle onderhoudswerkzaamheden: stekker uit
de contactdoos nemen!
Reiniging van de motor: de machine zeer
regelmatig en grondig via de achterste
ventilatiesleuven uitblazen met perslucht. Hierbij
moet de machine worden geborgd.
De knop voor de handgreepinstelling af en toe
uitblazen (in ingedrukte toestand, in alle
3 posities).
NEDERLANDS
De koolborstels mogen alleen door de Metabo
servicedienst of een erkende vakman worden
vervangen. Laat controle en onderhoud, met een
bijbehorend reparatierapport, bij de Metabo
servicedienst verrichten.
11 Verhelpen van storingen
Het inschakelen veroorzaakt kortstondige
spanningsdalingen. Bij ongunstige netcondities
kunnen zich belemmeringen bij andere apparaten
voordoen. Bij netimpedanties kleiner dan 0,2 Ohm
zijn geen storingen te verwachten.
12 Toebehoren
Gebruik alleen origineel Metabo-toebehoren.
Indien u toebehoren nodig heeft, kunt u contact
opnemen met uw dealer.
Deel uw dealer a.u.b. het juiste type van uw
elektrisch gereedschap mee.
Zie pagina 4:
a Doorslijpbeschermkap met geleider voor het
bewerken van steen
b Handbescherming
c Veiligheidsbril
d Komsteen-beschermkap
e Komsteen voor het gladmaken van
oppervlakken
f Draadborstels
g Lamellenslijpschijven
h Doorslijp- en afbraamschijven
i Steunschijven
k Schuurschijven
l Diamantzaag
m Pensleutel (haaks gebogen)
12.2 Steun- en schuurschijf aanbrengen
Alleen de samen met de steunschijf
geleverde spanmoer gebruiken!
Schuurschijf met steunschijf met de hand in de
richting van de wijzers van de klok vastdraaien.
Met de hand of eventueel met de pensleutel (11)
losmaken.
12.3 Komsteen met beschermkap
aanbrengen
Beschermkap (4) verwijderen. Komsteenbeschermkap (d) in pijlrichting tot aan de aanslag
op de haakse slijper zetten. Schroef met
schroevendraaier vastdraaien.
8
12.1 Handbescherming aanbrengen
(voor het werken met steunschijf en
schuurschijf of borstel)
Eventueel gereedschap, beschermkap en
handgreep verwijderen.
b
Handbescherming (b) over het schroefdraadstuk
op de handgreep (3) steken. Handbescherming
uitrichten en met de handgreep aan de haakse
slijper aanbrengen.
Steunflens (8) op de as zetten. Erop letten dat de
steunflens op de as niet gedraaid kan worden.
Komsteen op de steunflens leggen. Erop letten
dat de komsteen gelijkmatig op de steunflens ligt.
Spanmoer (10) of Quick-spanmoer (9) op de as
draaien. As vergrendelen. Komsteen met
spanmoer (10) of Quick-spanmoer (9) bevestigen.
Bij gebruik van de spanmoer (10) de haaks
gebogen pensleutel (m) gebruiken.
31
NEDERLANDS
Stel het overstekend gedeelte van de komsteen
t.o.v. de beschermkap naar behoefte in
(ca. 0,5-1 cm) Daarvoor beide vleugelschroeven
losmaken en beschermkap gelijkmatig naar boven
of naar beneden instellen. Vleugelschroeven weer
vastdraaien.
12.4 Doorslijpbeschermkap met geleider
voor het bewerken van steen
Om de overlast door stof te beperken: slechts 2/3
deel van de stenen plaat inslijpen, de rest breken.
13 Reparaties
Reparaties aan elektrische gereedschappen mogen uitsluitend door een
erkend vakman worden uitgevoerd!
Elektrische gereedschappen van Metabo die
gerepareerd moeten worden, kunnen naar de op
de voorlaatste pagina genoemde adressen
worden opgestuurd. Vermeld bij inzending van
reparaties het geconstateerde defect.
15 Technische gegevens
Verklaringen bij de gegevens op pagina 2.
Veranderingen in de zin van technische
verbeteringen voorbehouden.
= Maximale slijpschijfdiameter
D
max
n= Nullasttoerental
M= Schroefdraad as
= Nominaal opgenomen vermogen
P
1
= Afgegeven vermogen
P
2
= Typische versnelling in het
a
hw
hand-arm-bereik
Geluidsniveau van dit type machines,
volgens A-taxatie
= Geluidsdrukniveau
L
pA
= Geluidsvermogensniveau
L
WA
Tijdens het werken kan het geluidsniveau
85 dB (A) overschrijden.
Draag gehoorbeschermers!
m= Gewicht
Meetgegevens volgens norm EN 50144.
De vermelde technische gegevens zijn
tolerantiewaarden (overeenkomstig de telkens
geldige norm).
14 Milieu
Metabo-verpakkingen zijn voor de volle 100 %
recyclebaar.
Versleten elektrische gereedschappen en
toebehoren bevatten een grote hoeveelheid
waardevolle grond- en kunststoffen, die eveneens
gerecycled kunnen worden.
Omdat de slijpstof die bij het werk ontstaat,
schadelijke stoffen kan bevatten, moet het niet bij
het huisvuil terechtkomen, maar op de juiste
manier bij een verzamelplaats voor speciaal afval
worden afgegeven.
Deze gebruiksaanwijzing is gedrukt op chloorvrij
gebleekt papier.
Alleen voor EU-landen: Geef uw elektrogereedschap nooit met het huisvuil mee!
Volgens de Europese richtlijn 2002/96/EG
inzake gebruikte elektrische en
elektronische apparaten en de vertaling hiervan in
de nationale wetgeving dienen oude elektroapparaten gescheiden te worden ingezameld en
op milieuvriendelijke wijze te worden afgevoerd.
32
ITALIANO
Istruzioni d'uso
Gentile Cliente,
Un sincero ringraziamento per la fiducia che, con l'acquisto del Suo nuovo utensile elettrico Metabo,
ci ha voluto accordare. Ogni singolo utensile elettrico Metabo viene sottoposto a minuziose prove ed
attraversa i severissimi controlli qualitativi previsti dall'Assicurazione Qualità Metabo. Ciò non toglie,
tuttavia, che la durata utile di un utensile elettrico dipende in buona parte anche dall'uso che ne farà.
Ecco perché La preghiamo di leggere con attenzione le informazioni che seguono e la documentazione
allegata: quanto più accorto sarà l'uso che Lei farà del Suo utensile elettrico, tanto maggiori saranno la
durata utile e l'affidabilità dello stesso.
Indice
1 Dichiarazione di conformità
2 Destinazione d'uso
3 Misure generali di sicurezza
4 Norme di sicurezza particolari
5 Quadro generale
6 Caratteristiche particolari del prodotto
7 Messa in funzione
8 Accensione e spegnimento
9 Montaggio degli attrezzi
9.1 Applicare le mole per troncare e per
sgrossare
9.2 Fissaggio/allentamento del dado di
serraggio Quick (opzionale)
9.3 Fissaggio/allentamento del dado di
serraggio (opzionale)
10 Manutenzione
11 Rimozione dei disturbi
12 Accessori
12.1 Montaggio del salvamano
12.2 Montaggio del platorello e del disco
abrasivo
12.3 Montaggio della mola a tazza con
carter protettivo
12.4 Carter protettivo per troncatrice con
guida a slitta per lavorare su roccia
13 Riparazioni
14 Tutela dell'ambiente
15 Dati tecnici
1Dichiarazione di conformità
Dichiariamo sotto nostra esclusiva responsabilità
che il presente prodotto è conforme alle
disposizioni e normative citate a pagina 2.
2Destinazione d'uso
Le smerigliatrici angolari, in combinazione con gli
accessori originali Metabo, sono adatte per
eseguire lavori di troncatura, di levigatura con
platorello e di spazzolatura di metalli,
calcestruzzo, pietrame e materiali simili, senza
fare uso di acqua.
In nessun caso è consentito l’uso di lame, catene
o simili.
Per i danni dovuti all'uso improprio risponde
unicamente l'utente.
Si richiede l'osservanza delle norme
antinfortunistiche generali applicabili e delle
avvertenze allegate.
3Misure generali di
sicurezza
Prima di mettere in funzione il trapano,
leggereattentamente le istruzioni sullasicurezza allegate (libretto rosso) e le
istruzioni d'uso.Conservare tutta la
documentazione allegata e, nel caso di
cessione del trapano, consegnare la
documentazione assieme ad esso.
4Norme di sicurezza
particolari
A tutela vostra e dell'apparecchio
prestate particolare attenzione ai
punti del testo contrassegnati con
questo simbolo
Utilizzare sempre gli occhiali di protezione e la
protezione per l’udito. Utilizzare anche gli altri
equipaggiamenti di protezione, come ad esempio i
guanti, l’abbigliamento di protezione adeguato e
l’elmo.
Prima d'iniziare a lavorare con la smerigliatrice
angolare montare l'impugnatura (3) e guidarla
sempre con entrambe le mani.
Durante la lavorazione
soprattutto di metalli, è
possibile che si depositi della
polvere all’interno della
macchina. Questo può comportare il
convogliamento di energia elettrica nella carcassa
33
ITALIANO
della macchina, con il conseguente rischio di
scossa elettrica. Pertanto è necessario soffiare
aria compressa, mediante le feritoie di
ventilazione posteriori, regolarmente e in modo
completo durante il funzionamento. Per questa
operazione, tenere la macchina in modo sicuro.
Si raccomanda di utilizzare un impianto di
soffiatura stazionario e di attivare preventivamente
un interruttore di sicurezza per corrente di guasto
(FI).
In caso di spegnimento della smerigliatrice
angolare mediante interruttore di sicurezza FI,
controllare e pulire la smerigliatrice angolare.
Per la pulizia del motore, vedi Manutenzione.
La polvere che si forma in fase di lavoro può
essere dannosa per la salute (per es. lavorando
su legno di quercia o faggio o, peggio ancora, su
vecchi strati di vernice ad alto contenuto di
piombo o di altri agenti nocivi). Evitare che tale
polvere penetri all'interno dell'organismo: a tale
scopo usare un sistema aspirante e una
maschera protettiva! La polvere accumulata va
accuratamente rimossa, usando possibilmente un
aspirapolvere. La polvere può essere esplosiva.
Non lavorare materiali che, nel corso della
lavorazione stessa, producono polveri o vapori
nocivi alla salute (es. amianto).
Inoltre, provvedere affinché le scintille prodotte
durante l’impiego non costituiscano un pericolo,
ad esempio per l’utente o per altre persone
oppure ancora per sostanze infiammabili. Le zone
soggette a questo tipo di pericolo devono essere
protette con coperture non infiammabili. Nelle
zone a rischio d’incendio, tenere sempre pronto
uno spegniarco adeguato.
Fare sempre uso di accessori rispondenti ai
seguenti requisiti.t.
Osservare il diametro massimo
della mola a disco (vd. Dati
Tecnici). Utilizzare come
minimo "max 80 m/s".
Il diametro del foro applicato
alla mola a disco (5) deve
inserirsi nella flangia di
5
supporto (8) senza alcun gioco.
Evitare l'uso di adattatori o
riduttori.
8
Il numero giri n
deve corrispondere come
minimo al numero giri a vuoto
dell'utensile elettrico (vd. Dati
Tecnici).
ammesso
max
34
max. 110 mm
Ad ogni cambio d'utensile eseguire ogni volta un
giro di prova afferrando la smerigliatrice angolare
saldamente e con le due mani.
Tenere la smerigliatrice angolare scostata dal
proprio corpo. Avere cura che nessuno sosti in
zona pericolo. Fare girare la smerigliatrice
angolare per circa 30 secondi.
Una volta spenta, questa continuerà a girare per
altri 10 secondi circa.
Osservare le indicazioni del produttore
dell'attrezzo o dell'accessorio!
Proteggere i dischi da grassi e urti!
Non utilizzare utensili danneggiati, che funzionano
in modo irregolare o che vibrano.
Evitare tassativamente di utilizzare le mole per
troncare come mole per sgrossare! Evitare di
sottoporre le mole per troncare a pressioni laterali.
Prima di ogni lavoro di sgrossatura o troncatura
montare sempre il carter protet-tivo (4)!
Utilizzare gli attrezzi solo se asciutti!
Non toccare l'attrezza in rotazione: pericolo
d'infortunio!
Evitare di danneggiare: condutture idriche,
elettriche, del gas e pareti portanti (statica).
Utilizzando un utensile elettrico all'aperto,
preinserire un interruttore di sicurezza per correnti
di guasto con corrente di distacco max. (30 mA)!
Accensione continua della smerigliatrice angolare:
Per prevenire una partenza accidentale, sbloccare
sempre il grilletto interruttore quando è stata
sfilata la spina dalla presa elettrica o se è
intervenuta un'interruzione di corrente.
Utilizzare spessori elastici, se questi vengono
messi a disposizione insieme con l’abrasivo e se
vengono richiesti.
Se vengono utilizzati delle mole con foro filettato
osservare, che la filettatura sia sufficientemente
lunga per la lunghezza dell’alberino.
Bloccare il pezzo in maniera sicura.
Provvedere, durante la lavorazione, con le diverse
condizioni di polvere, affinché le aperture di
aerazione siano libere. Nel caso in cui dovesse
essere necessario rimuovere la polvere, separare
prima l’utensile elettrico dall’alimentazione di
corrente (utilizzare oggetti non metallici) ed evitare
il danneggiamento dei componenti interni.
I dischi abrasivi devono essere custoditi ed
adoperati con cura, secondo le indicazioni del
produttore.
Utilizzare come minimo
"max 50 m/s".
ITALIANO
Leggere le istruzioni per l‘uso
Indossare gli occhiali di protezione
Sostituire l'impugnatura danneggiata o logora.
Non utilizzare l'utensile con l'impugnatura
difettosa.
5Quadro generale
Vedi pagina 3 (sollevare il risvolto).
1 * Leva di accensione e spegnimento
2 Tasto di blocco contro l'accensione
accidentale
3 * Impugnatura / Impugnatura con
ammortizzazione delle vibrazioni
4 Cuffia di protezione
5 * Mola a disco
6 Pulsante di arresto mandrino
7 Pulsante di regolazione impugnatura
8 Flangia di appoggio
9 * Dado di serraggio "Quick" o, in alternativa,
10 * Dado di serraggio con
11 * Chiave a due perni
* opzionale
6Caratteristiche particolari
del prodotto
Motore Marathon
Il motore antipolvere Metabo
Marathon consente una durata
utile superiore fino al 50 %
grazie alla griglia antipolvere
Metabo ed alla bobina di
campo verniciata alle polveri.
Carter protettivo (non W 20-230 SP)
Il posizionamento del carter protettivo senza
utensili consente l'adattamento istantaneo ai vari
impieghi.
Spazzole di carbone autostop
In caso d'usura delle spazzole autostop, l'utensile
elettrico si spegne automaticamente. Si evitano
così danni all'indotto.
Impugnatura girevole senza utensile
Durante la troncatura e la sgrossatura,
l'interruttore si trova sempre nella posizione di
presa ottimale.
Impugnatura addizionale con ammortizzazione
delle vibrazioni (in funzione della dotazione):
Per lavorare comodamente in modo continuo.
7Messa in funzione
Prima di mettere in funzione
l'apparecchio, verificare se i dati
riportati sulla sua targhetta
corrispondono alla vostra tensione e
frequenza di rete.
Alimentazione
Le prese elettriche dovranno essere protette da
fusibili ritardati o interruttori automatici.
Apparecchi con denominazione WX:
(con limitatore della corrente d'avviamento
integrato)
Le prese elettriche possono essere protette
anche da fusibili rapidi o interruttori automatici.
Montaggio dell'impugnatura
Utilizzare la smerigliatrice angolare
esclusivamente con l'impugnatura
montata!
Avvitare a fondo l'impugnatura nel foro filettato
sinistro, centrale o destro (secondo l'occorrenza)
e stringerla.
Montaggio del carter protettivo
(lavorando con mole mole a disco)
Applicare il carter di protezione con chiusura a
scatto sul collo dell'apparecchio (tacca allineata
con la freccia). Posizionare il carter di protezione
secondo l'occorrenza e chiudere la chiusura a
scatto aperta.
Aumentare, se necessario, la tensione della
chiusura stringendo la vite a intaglio.
35
ITALIANO
Applicare la calotta di protezione per
W 20-230 SP, W 25-180:
(per lavori con mole)
Applicare la calotta di protezione sul collo
dell'utensile (camme allineate agli incavi).
Orientare la calotta di protezione di quanto
necessario e serrare la vite di fissaggio con un
cacciavite.
La vite di fissaggio della calotta di
protezione deve essere sempre serrata.
Impugnatura
Premere il tasto (7). L'impugnatura può essere ora
girata sui due lati di 90° e fatta scattare quindi in
posizione.
Attenzione! Lavorare solo dopo che
l'impugnatura è scattata in posizione
Inserire la spina elettrica
8Accensione e spegnimento
Guidare la macchina sempre con due
mani!
Accendere l’utensile prima di
avvicinarlo al pezzo in lavorazione!
Evitare che la macchina aspiri ulteriore
polvere e trucioli. Accendendo e
spegnendo la macchina, tenerla lontana
dalla polvere residua.
Riporre la macchina dopo lo
spegnimento soltanto dopo che il
motore si è completamente arrestato.
21
Accensione momentanea della smerigliatrice
angolare
Premere il tasto di blocco (2).
Spingere la leva (1).
Rilasciare il tasto di blocco (2).
Per spegnere la smerigliatrice rilasciare la
leva (1).
Accensione continua della smerigliatrice
angolare (opzionale)
Premere il tasto di blocco (2).
Spingere la leva (1) e rilasciarla nuovamente.
Rilasciare il tasto di blocco (2).
Per spegnere la smerigliatrice spingere la
leva (1) e rilasciarla nuovamente.
Con l'avviamento continuo, il trapano
funziona anche se sfugge di mano.
Quindi è necessario maneggiare il
trapano sempre con entrambe le mani
mediante le apposite impugnature,
assumere una posizione stabile e
lavorare con concentrazione.
9Montaggio degli attrezzi
Prima d’ogni riattrezzamento, sfilare la
spina elettrica dalla presa e assicurarsi
che la smerigliatrice angolare sia
disinserita.
Premere il pulsante di arresto mandrino
(6) solo con mandrino fermo (in caso
contrario si rischia la rottura
dell'ingranaggio)
Arresto dell'albero
Premere sul tasto di bloccaggio albero (6) e girare
l'albero manualmente fino ad avvertire lo scatto
d'arresto.
36
ITALIANO
9.1 Applicare le mole per troncare e per
sgrossare
8
8
Applicare la flangia di supporto (8) in dotazione
sull’albero come indicato in figura. Verificare che
la flangia di supporto non possa venire girata
sull’albero.
Posizionare sulla flangia di supporto la mola per
troncare o la mola per sgrossare come da figura.
Verificare che la mola aderisca alla flangia di
supporto uniformemente. Durante la troncatura, la
flangia in lamiera applicata alla mola per troncare
deve poggiare sulla flangia di supporto.
9.2Fissaggio/allentamento del dado di
serraggio Quick (opzionale)
Fissaggio
Sbloccaggio
Premere il pulsante di arresto mandrino (6).
Svitare il dado di serraggio "Quick".
9.3Fissaggio/allentamento del dado
di serraggio (opzionale)
Fissaggio
A
B
Avvitare il dado di serraggio (10) sull'albero nel
modo seguente:
Mole sottili (A):
Collare del dado di serraggio rivolto verso l’alto in
modo da poter serrare la mola in modo sicuro.
Mole di spessore elevato (B):
Collare del dado di serraggio verso il basso in
modo da poter applicare il dado stesso in modo
sicuro.
10
10
9
Per utensili che nella sezione di
tensione hanno uno spessore superiore
a 8 mm, utilizzare il dado di serraggio
(10) con chiave a due perni (11) al posto
del dado di serraggio Quick (9).
Applicare sul mandrino il dado di serraggio
"Quick" (9) come indicato in figura. Bloccare il
mandrino. Stringere manualmente il dado di
serraggio "Quick" (9) serrandolo in senso orario.
Continuare ad avvitare il dado di serraggio "Quick"
fino a verificare l'avvenuto innesto del
corrispondente anello esterno.
Serrare in senso orario il dado di serraggio
"Quick" ruotando energicamente la mola a disco.
11
10
Arrestare l'albero. Applicare la chiave a due perni
(11) sul dado di serraggio (10) e stringere in senso
orario.
Allentamento
Arrestare l'albero, allentare e svitare il dado di
serraggio con la chiave a due perni (11).
37
ITALIANO
10 Manutenzione
Sfilare la spina elettrica dalla presa prima d’ogni
intervento manutentivo!
Pulizia del motore: soffiare aria compressa
attraverso le feritoie di ventilazione posteriori in
modo regolare e completo. Per questa
operazione, tenere la macchina in modo sicuro.
Soffiare occasionalmente nel pulsante di
regolazione impugnatura (eseguire l'operazione
con il pulsante premuto in tutte e tre le posizioni).
Fare sostituire le spazzole di carbone
esclusivamente dal produttore o da un’officina
specializzata. Ispezione e manutenzione vanno
eseguite dal Servizio Assistenza Metabo (dietro
rilascio del relativo certificato).
11 Rimozione dei disturbi
I processi di inserzione causano delle brevi
riduzioni della tensione. Eventuali condizioni
sfavorevoli della rete di alimentazione possono
causare degli influssi sugli altri apparecchi.
Normalmente con le impedenze di rete minori di
0,2 Ohm non insorgono disturbi.
Se vi occorrono accessori, vi preghiamo di
rivolgervi al vostro rivenditore di fiducia.
Per la scelta dell'accessorio corretto, vi preghiamo
di comunicare al rivenditore il tipo esatto del
vostro utensile elettrico.
Vd. Pag. 4:
a Carter protettivo per troncatrice con guida a
slitta per lavorare su roccia
b Salvamano
c Occhiali protettivi a visione totale
d Carter protettivo per mola a tazza
e Mola a tazza per livellare le superfici
f Spazzole metalliche
g Disco abrasivo lamellare
h Mole per troncare e per sgrossare
i Platorello flessibile
k Dischi abrasivi
l Disco diamantato
m Chiave a due perni (zancata)
12.1 Montaggio del salvamano
(per lavorare con platorello e disco
abrasivo o spazzola)
Rimuovere, se necessario, l'attrezzo, il carter
protettivo e l'impugnatura.
b
Montare sull'impugnatura (3) il salvamano (b) con
il collegamento a vite. Mettere in posizione il
salvamano e montarlo con l'impugnatura sulla
smerigliatrice angolare.
12.2 Montaggio del platorello e del disco
abrasivo
Fare esclusivamente uso del dado di
serraggio in dotazione con il platorello.
Stringere manualmente il disco abrasivo con il
platorello in senso orario.
Allentare manualmente o, eventualmente, con la
chiave a due perni (11).
12.3 Montaggio della mola a tazza con
carter protettivo
Rimuovere il carter protettivo (4). Applicare il
carter protettivo per mola a tazza (d) in direzione
della freccia sulla smerigliatrice angolare fino a
fondo corsa. Stringere la vite con il giravite.
38
8
Applicare la flangia di supporto (8) all'albero.
Verificare che la flangia di supporto non possa
venire girata sull'albero. Posizionare la mola a
tazza sulla flangia di supporto.
Avvitare il dado di serraggio (10) o il dado di
serraggio Quick (9) sull'albero. Arrestare l'albero.
Fissare la mola a tazza con il dado di serraggio
(10) o il dado di serraggio Quick (9).
Utilizzando il dado di serraggio (10), fare uso della
chiave a due perni zancata (m).
Regolare la sporgenza della mola a tazza, rispetto
al carter di protezione, secondo le Vostre
necessità (da 0,5 a 1 cm circa). A tale fine,
allentare le due viti ad aletta e spostare
uniformemente il carter di protezione verso l'alto o
verso il basso. Ristringere le viti ad aletta.
12.4 Carter protettivo per troncatrice con
guida a slitta per lavorare su roccia
Per evitare il formarsi di polvere: incidere la lastra
di pietra solo per max. 2/3 del suo spessore e
spezzare il resto.
13 Riparazioni
Far riparare gli utensili elettrici
esclusivamente da un elettroriparatore
esperto!
Gli utensili da riparare possono essere inviati ad
uno degli indirizzi elencati in penultima pagina.
Si prega di descrivere il difetto riscontrato su ogni
pezzo di cui si richiede la riparazione.
ITALIANO
14 Tutela dell'ambiente
Le confezioni Metabo sono riciclabili al 100 %.
Gli elettroutensili e relativi accessori dismessi
contengono grandi quantità di preziose materie
prime e plastiche, anch'esse riciclabili.
Dato che la polvere di levigatura può contenere
sostanze inquinanti, è bene che non finisca tra i
rifiuti domestici, ma che venga smaltita mediante
gli appositi centri di raccolta per rifiuti speciali.
Le presenti istruzioni d'uso sono stampate su
carta sbiancata senza cloro.
Solo per Paesi UE: Non gettare le
apparecchiature elettriche tra i rifiuti
domestici! Secondo la Direttiva Europea
2002/96/CE sui rifiuti di apparecchiature
elettriche ed elettroniche e la sua attuazione in
conformità alle norme nazionali, le apparecchiature elettriche esauste devono essere raccolte
separatamente, al fine di essere reimpiegate in
modo eco-compatibile.
15 Dati tecnici
Legenda per pagina 2.
Ci riserviamo il diritto di apportare modifiche
tecniche finalizzate al miglioramento del prodotto.
= Diametro max. della mola a disco
D
max
n= Velocità a vuoto
M= Filettatura albero
= Assorbimento nominale
P
1
= Potenza resa
P
2
= Accelerazione tipica misurata in
a
hw
zona mano-braccio
Misurazione A del livello di pressione acustica
= Livello di pressione acustica
L
pA
= Livello di potenza sonora
L
WA
In fase di lavorazione, il livello di rumorosità
può superare 85 dB (A).
Usare una protezione acustica!
m= Peso
Valori rilevati secondo EN 50144.
I suddetti dati tecnici sono condizionati dalle
tolleranze (corrispondono ai rispettivi standard
validi).
39
ESPAÑOL
Instrucciones de manejo
Muy estimado Señor Cliente:
Le agradecemos la confianza puesta en nosotros al adquirir su herramienta eléctrica Metabo. Toda
herramienta eléctrica Metabo es comprobada minuciosamente siendo sometida a un estricto control de
calidad por la sección de aseguramiento de calidad de Metabo. No obstante, la vida útil de una
herramienta eléctrica depende esencialmente de Vd. Por esta razón, le rogamos que preste atención a
las informaciones entregadas en el presente manual de instrucciones para el manejo y en los
documentos anexos. Cuanto más cuidadosamente maneje Vd. la herramienta eléctrica Metabo, tanto
mayor será su fiabilidad operativa y su vida útil.
Indice
1 Declaración de conformidad
2 Aplicación de acuerdo a la finalidad
3 Instrucciones generales de seguridad
4 Instrucciones especiales de seguridad
5 Vista de conjunto
6 Características especiales del producto
7 Puesta en marcha
8 Conexión y desconexión
9 Colocación de las herramientas
9.1 Colocar los discos de tronzar y
de desbaste
9.2 Apretar, aflojar la tuerca de sujeción
"Quick"
(dependiendo del equipamiento)
9.3 Apretar, aflojar la tuerca de sujeción
(dependiendo del equipamiento)
10 Mantenimiento
11 Localización de averías
12 Accesorios
12.1 Colocar la protección para las manos
12.2 Colocar el plato de apoyo y la hoja
de lijar
12.3 Colocar el cepillo de alambre
12.4 Caperuza protectora del disco de
tronzar con carro guía para trabajar en
piedra
Las amoladoras angulares combinadas con los
accesorios originales son aptas para tronzar, lijar
con plato de apoyo y cepillar metal, hormigón,
piedra y otros materiales similares sin aplicar
agua.
No deben utilizarse en ningún caso ni hojas ni
cadenas de sierra o herramientas similares.
El usuario será responsable exclusivo de daños
causados por una utilización en desacuerdo con
la finalidad descrita del presente aparato. Se debe
prestar estricta atención a las prescripciones
generalmente reconocidas para la prevención de
accidentes laborales y a las instrucciones de
seguridad adjuntas.
3Instrucciones generales de
seguridad
Todas las instrucciones deben ser
leídas y comprendidas. Si no se
respetan las instrucciones descritas en
la lista indicada más abajo y en el
manual rojo, podrían producirse
descargas eléctricas, fuego y/o graves
lesiones personales.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES.
Guarde usted todos los documentos
suministrados con la herramienta, en un lugar
seguro y entréguelos al nuevo usuario en caso de
que usted venda o preste la máquina.
1Declaración de conformidad
Declaramos bajo nuestra exclusiva
responsabilidad, que este producto cumple con
las normas o documentos normativos
especificados en la página 2.
40
4Instrucciones especiales
de seguridad
Utilizar siempre la caperuza de protección
adecuada con el disco abrasivo.
La caperuza de protección protege al operario
contra fragmentos expulsados por el disco
abrasivo.
Los accesorios deben estar diseñados por lo
menos para la velocidad recomendada en el
rótulo de advertencia de la herramienta.
ESPAÑOL
Si los discos abrasivos y otros accesorios se
hacen rotar a mayores velocidades, podrían
romperse y ser expulsados causando lesiones.
Utilizar por lo menos "máx. 80 m/s".
En caso de llevar a cabo trabajos en los que la
herramienta cortante podría tocar cables
ocultos o con su propio cable de alimentación
eléctrica, sujetar la herramienta utilizando las
superficies de agarre aisladas.
Si la herramienta toca un cable "vivo", sus partes
metálicas quedarán bajo tensión y el operario
sufrirá una descarga eléctrica.
¡Sírvase prestar especial
atención a las partes del texto
marcadas mediante este
símbolo, con el fin de garantizar
su propia protección personal y
la protección de su herramienta
eléctrica!
Utilice siempre unas gafas protectoras y
protección de oídos. Utilice también otros equipos
de protección personal como guantes, ropa
protectora adecuada y casco.
Antes de utilizar la amoladora angular, coloque la
empuñadura (3) y guie siempre la herramienta
con ambas manos.
Durante el proceso de
mecanizado, especialmente
si se trata de metales, puede
depositarse polvo de gran
conductividad en el interior de la herramienta.
Este polvo puede transmitir la energía eléctrica a
la carcasa de la herramienta. Este hecho puede
ser motivo de una posible descarga eléctrica. Por
eso, es necesario limpiar con frecuencia a fondo
la herramienta estando ésta en marcha a través
de la rejilla de ventilación inferior utilizando aire a
presión. Para ello, fijar bien la herramienta.
Se recomienda el uso de una instalación de
aspiración fija y un interruptor de corriente de
defecto (FI).
Cuando se utilice el interruptor de protección FI
para desconectar la amoladora angular, ésta debe
someterse a una comprobación y limpieza
posterior. Para información acerca de la limpieza
del motor, ver el apartado de Mantenimiento.
A menudo, el polvo que se produce al trabajar con
esta herramienta es perjudicial para la salud (por
ejemplo, al trabajar con madera de encina o haya,
o bien con pinturas que pudieran contener plomo
u otras substancias nocivas). ¡Este polvo no debe
penetrar en el cuerpo humano! ¡Utilizar siempre
un equipo de aspiración de polvo y llevar
adicionalmente una máscara protectora contra el
polvo!
¡Eliminar completamente el polvo depositado,
utilizando, por ejemplo, una aspiradora de polvo
adecuada! El polvo puede ser explosivo.
No deben ser tratados los materiales que durante
el tratamiento produzcan polvo y vapores nocivos
para la salud (por ejemplo, amianto).
Cuide que las chispas generadas al utilizar la
pistola no provoquen ningún peligro, p. ej. que no
alcancen al usuario, otras personas o sustancias
inflamables. Las zonas peligrosas se deben cubrir
con mantas de difícil inflamación. Tenga un
extintor adecuado al alcance cuando trabaje cerca
de zonas peligrosas.
Utilice siempre accesorios que satisfagan los
requerimientos mínimos descritos a
continuación.
Observar el diámetro máximo
del disco abrasivo (véanse las
especificaciones técnicas).
Aplicar por lo menos "máx.
80 m/s". El diámetro del taladro
del disco abrasivo (5) debe
estar ajustado a la brida de
5
apoyo (8) sin holguras. No
utilizar adaptadores o piezas
reductoras.
8
El número de revoluciones
máx. admisible debe equivaler
por lo menos al número de
revoluciones de marcha en
vacío de la herramienta
eléctrica (véanse las
especificaciones técnicas).
max. 110 mm
Después de cada cambio de herramienta deberá
llevarse a cabo una marcha de prueba. Para este
efecto se debe sujetar firmemente la amoladora
angular con ambas manos.
Mantenga la amoladora angular a una distancia
prudencial de Vd. Asegúrese de que nadie se
encuentra en la zona de peligro. Deje funcionar la
amoladora angular durante unos 30 segundos.
Después de apagarse la amoladora angular, ésta
seguirá rotando por inercia unos 10 segundos
más.
¡Observar las especificaciones del fabricante de
las herramientas o piezas de accesorios!
¡Proteger los discos contra grasa y golpes!
No deben ser utilizadas las herramientas
descentradas o que produzcan vibraciones.
Aplicar por lo menos
"máx. 50 m/s".
41
ESPAÑOL
¡Nunca utilizar discos de tronzar para efectuar
trabajos de desbaste! Los discos de tronzar no
deben ser sometidos a presiones laterales.
¡Durante los trabajos de tronzado y desbaste la
caperuza de protección (4) debe estar siempre
montada!
¡Utilizar las herramientas siempre secas!
¡Nunca coger la herramienta en marcha, peligro
de lesiones!
Evitar daños en tuberías de gas o agua, en
conductores eléctricos y en paredes de soporte
(estática).
¡Si se trata de trabajos al aire libre, preconectar a
la herramienta eléctrica un interruptor de corriente
diferencial FI con una corriente de reacción
máxima de 30 mA!.
Conexión permanente de la esmeriladora angular:
Para evitar una puesta en marcha inintencional:
Desenclavar siempre el interruptor después de
haber desenchufado el cable de alimentación de
la caja de toma de corriente eléctrica o bien si se
ha producido una interrupción de la corriente
eléctrica.
Utilizar capas intermedias elásticas cuando éstas
se faciliten con los abrasivos y siempre que se
requiera.
Si se utilizan discos con agujeros roscados debe
tenerse en cuenta que la rosca en el disco sea lo
suficientemente larga para admitir la longitud del
husillo.
Fijar con seguridad la pieza de trabajo.
Procure que al trabajar en condiciones con mucho
polvo las aberturas de ventilación estén limpias.
En caso de tener que quitar el polvo, separe
primero la herramienta de la red de suministro de
corriente (utilice objetos no metálicos) y evite
causar daños a las piezas interiores.
Los discos de lijar se deben guardar y manejar
cuidadosamente siguiendo las instrucciones del
fabricante.
Lea las instrucciones de uso
Lleve gafas de protección
Es necesario cambiar una empuñadura dañada o
agrietada. No utilizar la herramienta que presente
una empuñadura defectuosa.
5Vista de conjunto
Véase la página 3 (sírvase desplegarla).
1 * Palanca para conectar y desconectar la
herramienta
2 Botón de bloqueo contra una conexión
accidental
3 * Empuñadura / empuñadura con dispositivo
antivibración
4 Caperuza de protección
5 * Disco abrasivo
6 Botón de retención del husillo
7 Botón para ajustar la empuñadura
8 Brida de apoyo
9 * Tuerca de sujeción Quick o alternativa
10 * Tuerca de sujeción con
11 * Llave para agujeros frontales
* dependiendo del equipamiento
6Características especiales
del producto
Motor Marathon
El motor Marathon de Metabo,
protegido contra el polvo, tiene
una vida útil hasta un 50%
mayor gracias a la rejilla de
protección del bobinado contra
el polvo y a la bobina del
inductor con revestimiento de
polvo de Metabo.
Caperuza protectora (no para la W 20-230 SP)
Gracias a que se puede ajustar la caperuza
protectora sin necesidad de herramientas, es
posible adaptarla en pocos segundos a las
diversas condiciones de trabajo.
Escobillas de carbón autodesconectantes
Una vez que las escobillas de carbón
autodesconectantes se han desgastado, la
herramienta eléctrica se desconecta automáticamente evitándose así daños en el rotor.
Empuñadura girable sin herramientas
El interruptor se encuentra así en una posición
óptima para la operación de tronzado y
desbastado.
Empuñadura adicional con dispositivo
antivibración (según la versión):
para un trabajo cómodo en régimen continuo.
42
ESPAÑOL
7Puesta en marcha
Antes de poner en marcha la
herramienta eléctrica, se debe controlar
si la tensión y frecuencia de la red
especificadas en la placa de tipo
coinciden con los datos de la red de
alimentación de corriente eléctrica a
que se desea conectar el aparato.
Conexión a la red:
Se deberá asegurar las tomas de corriente
mediante fusibles de reacción lenta o mediante
interruptores automáticos.
Máquinas con la designación WX:
(con limitación automática de la intensidad de la
corriente de arranque)
También se puede asegurar las tomas de
corriente mediante fusibles de reacción rápida o
mediante interruptores automáticos.
Montaje de la empuñadura de sujeción
Utilice la esmeriladora angular sólo con
la empuñadura de sujeción montada.
Enroscar hasta el tope la empuñadura de sujeción
en el orificio roscado izquierdo, central o derecho
(según sus necesidades) y apretarla.
Colocar la caperuza protectora
(para trabajos con discos abrasivos)
Montaje de la cubierta protectora en la
W 20-230 SP, W 25-180:
(para trabajos con discos de amolar)
Coloque la cubierta protectora sobre el cuello de
la herramienta (alinee las levas con las
entalladuras). Ajuste la cubierta protectora según
las necesidades y apriete el tornillo de fijación con
el destornillador.
El tornillo de fijación de la cubierta
protectora deberá estar apretado
siempre.
Empuñadura
Oprimir el botón (7). La empuñadura gira ahora en
90° hacia ambos lados y se deja engatillar.
¡Atención! Trabajar únicamente con la
empuñadura encajada
Enchufar el cable de alimentación a la caja de
toma de red
8Conexión y desconexión
Colocar la caperuza de protección con el cierre
acodado abierto sobre el cuello de la máquina (la
escotadura coincide con la flecha). Orientar la
caperuza de protección oportunamente y cerrar el
cierre acodado.
En caso necesario, incrementar la fuerza de
apriete del cierre apretando para ello a fondo el
tornillo de cabeza ranurada.
Sostener la herramienta siempre con
ambas manos.
Conectar primero, y acercar a
continuación la herramienta a la pieza
de trabajo.
Evitar que la herramienta aspire polvo y
virutas en exceso. Antes de conectar y
desconectar la herramienta, retirar el
polvo que se ha depositado en ella.
Una vez se ha desconectado la
herramienta, esperar a depositarla hasta
que el motor esté parado.
43
ESPAÑOL
21
Conexión momentánea de la amoladora
angular
Pulsar el botón de bloqueo (2).
Presionar la palanca (1).
Soltar el botón de bloqueo (2).
Para desconectar la máquina, soltar la
palanca (1).
Conexión permanente de la amoladora angular
(dependiendo del equipamiento)
Pulsar el botón de bloqueo (2).
Presionar la palanca (1) y volver a soltarla.
Soltar el botón de bloqueo (2).
Para desconectar la máquina, presionar la
palanca (1) y volver a soltarla.
En marcha continua, la máquina sigue
funcionando cuando es arrancada de
las manos. Por este motivo, sujetarla
siempre con ambas manos en las
empuñaduras previstas para ello,
adoptar una postura segura y trabajar
con concentración.
9.1 Colocar los discos de tronzar y de
desbaste
8
8
Coloque la brida de apoyo (8) incluida en el
volumen de suministro en el husillo, tal y como
muestra la figura. Tenga cuidado de que no se
pueda girar la brida de apoyo en el husillo.
Colocar el disco de tronzar o el disco abrasivo
sobre la brida de apoyo , tal y como muestra la
figura. El disco abrasivo de tronzar deberá quedar
apoyado uniformemente sobre la brida de apoyo.
Durante el tronzado, la brida de chapa del disco
de tronzar deberá apoyarse sobre la brida de
apoyo.
9.2Apretar, aflojar la tuerca de sujeción
"Quick" (dependiendo del equipamiento)
Apretar
9Colocación de las
herramientas
Antes de iniciar cualquier trabajo de
reequipamiento, desenchufe el cable
alimentación de la caja de toma de red y
cerciórese de que la amoladora angular
está desconectada.
¡Pulsar el botón de retención del husillo
(6) solamente si el husillo no está en
marche! (de otro modo se destruirá el
engranaje)
Bloquear el husillo
Presionar el botón de retención del husillo (6) y
girar el husillo a mano hasta que el botón de
retención del husillo se encaje perceptiblemente.
44
9
Si se trata de herramientas cuyo grosor
en la zona de sujeción supera los 8 mm,
en vez de utilizarse la tuerca de sujeción
rápida Quick (9), debe utilizarse la
tuerca de sujeción (10) con la llave para
agujeros frontales (11).
Colocar la tuerca de sujeción Quick (9) en el
husillo, como se muestra en la figura. Retener el
husillo. Apretar a mano la tuerca de sujeción
Quick (9) en el sentido de las agujas del reloj.
Seguir girando la tuerca de sujeción Quick hasta
que su anillo exterior se enclave
perceptiblemente.
ESPAÑOL
Apretar la tuerca de sujeción Quick girando con
fuerza el disco abrasivo en el sentido de las
agujas del reloj.
Aflojar
Pulsar el botón de retención del husillo (6).
Desatornillar la tuerca de sujeción Quick.
9.3Apretar, aflojar la tuerca de sujeción
(dependiendo del equipamiento)
Apretar
A
B
Atornillar la tuerca de sujeción (10) sobre el
husillo de la forma siguiente:
Discos abrasivos delgados (A):
Posicionar el collar de la tuerca de apriete hacia
arriba para que el disco abrasivo pueda ser
sujetado de forma segura.
Discos abrasivos gruesos (B):
Posicionar el collar de la tuerca de apriete hacia
abajo para que el disco abrasivo pueda ser
sujetado de forma segura.
10
10
11
10
Bloquear el husillo. Colocar la llave para agujeros
frontales (11) en la tuerca de sujeción (10) y
apretarla en el sentido de las agujas del reloj.
Aflojar
Bloquear el husillo, aflojar y destornillar la tuerca
de sujeción mediante la llave para agujeros
frontales (11).
10 Mantenimiento
Antes de iniciar cualquier trabajo de
mantenimiento: ¡Desenchufe el cable de
alimentación de la caja de toma de red!
Limpieza del motor: limpiar con frecuencia a fondo
la herramienta a través de la rejilla de ventilación
inferior utilizando aire a presión. Para ello, fijar
bien la herramienta.
Soplar de vez en cuando el botón de ajuste de la
empuñadura para limpiarlo (manteniéndolo
pulsado en cada una de las tres posiciones).
Sólo se deberá cambiar las escobillas de carbón
en los talleres del fabricante o en talleres
especializados. Encomiende todo trabajo de
control o de mantenimiento (requiriendo el
certificado correspondiente) al Servicio Postventa
de Metabo.
11 Localización de averías
Los procesos de conexión originan caídas de
tensión de poco tiempo. Si las condiciones de la
red no son buenas, pueden ocasionarse daños en
otros aparatos. En caso de impedancias de red
inferiores a 0,2 ohms, no se puede esperar
ninguna avería.
12 Accesorios
Utilizar exclusivamente accesorios originales de
Metabo.
Para adquirir accesorios, dirigirse al proveedor.
Para seleccionar los accesorios correctos se debe
indicar al proveedor el tipo exacto de la
herramienta eléctrica.
Página 4:
a Caperuza protectora del disco de tronzar con
carro guía para trabajar en piedra
b Protección para las manos
c Gafas de protección de visión panorámica
d Caperuza protectora de la muela de cazoleta
e Muela de cazoleta para alisar superficies
f Cepillos de alambre
g Platos de lijar láminas
h Discos de tronzar y desbaste
i Platos de apoyo elásticos
k Discos de lijar
l Disco de tronzar de diamante
m Llave para agujeros frontales (acodada)
45
ESPAÑOL
12.1 Colocar la protección para las manos
(para trabajos con el plato de apoyo y
disco de lijar o cepillo)
Dado el caso, desmontar la herramienta, la
caperuza protectora y la empuñadura de sujeción.
b
Enchufar la protección para las manos (b) sobre
la pieza roscada en la empuñadura (3). Alinear la
protección para las manos y montarla con la
empuñadura a la amoladora angular.
12.2 Colocar el plato de apoyo y la hoja
de lija
¡Utilizar para este efecto únicamente la
tuerca de sujeción entregada con el
plato de apoyo!
Apretar manualmente el disco de lijar con el plato
de apoyo en el sentido de las agujas del reloj.
Aflojar manualmente o bien, dado el caso,
mediante la llave para agujeros frontales (11).
8
Colocar la brida de apoyo (8) en el husillo, con
cuidado de que no se pueda girar la brida de
apoyo en el husillo. Colocar la muela de cazoleta
sobre la brida de apoyo, asegurándose de que la
muela de cazoleta se apoye uniformemente sobre
la brida de apoyo.
Atornillar en el husillo la tuerca de sujeción (10)
o la tuerca de sujeción "Quick" (9). Bloquear el
husillo. Fijar la muela de cazoleta con la tuerca de
sujeción (10) o la tuerca de sujeción "Quick" (9).
Si se aplica la tuerca de sujeción (10), utilizar la
llave acodada para agujeros frontales (m).
12.3 Colocar la muela de cazoleta con
caperuza de protección
Desmontar la caperuza protectora (4). Colocar la
caperuza protectora de la muela de cazoleta (d)
en la amoladora angular moviéndola hasta el tope
en la dirección indicada por la flecha. Apretar el
tornillo con un destornillador.
46
Ajustar el saliente de la muela de cazoleta
respecto a la caperuza de protección según
necesidad (aproximadamente 0,5-1 cm).
Para este efecto, aflojar ambos tornillos de
mariposa y desplazar la caperuza de protección
uniformemente hacia arriba o hacia abajo. Apretar
nuevamente los tornillos de mariposa.
12.4 Caperuza protectora del disco de
tronzar con carro guía para trabajar en
piedra
Para reducir la emisión de polvo: corte la placa
de piedra sólo 2/3 de su grosor total. Fracciónela
a continuación.
ESPAÑOL
13 Reparación
¡Los trabajos de reparación en
herramientas eléctricas deben ser
llevados a cabo exclusivamente por
electricistas especializados!
Las herramientas eléctricas de Metabo que
necesiten reparación pueden ser enviadas a la
dirección indicada en la penúltima página. Sírvase
incluir a la máquina enviada para su reparación
una descripción de la anomalía determinada.
14 Protección ecológica
El material de embalaje utilizado por Metabo es
reciclable en un 100%.
Las herramientas eléctricas y sus accesorios
fuera de uso contienen grandes cantidades de
materia prima y plásticos que también pueden ser
reciclados.
Debido a que el polvo de amolado puede
contener substancias tóxicas, no debe echarse a
la basura doméstica sino que debe eliminarse
correctamente en un puesto de recolección de
basura especial.
Este manual de instrucciones para el manejo está
impreso en papel blanqueado exento de cloro.
Sólo para países de la UE: No tire las
herramientas eléctricas en la basura.
Según la Directiva europea 2002/96/CE
sobre residuos de aparatos eléctricos y
electrónicos y aplicable por ley en cada país, las
herramientas eléctricas usadas se deben recoger
por separado y posteriormente llevar a cabo un
reciclaje acorde con el medio ambiente.
15 Especificaciones técnicas
Explicaciones sobre las especificaciones en la
página 2.
Reservados los derechos a modificaciones
relacionadas con el avance técnico.
= Diámetro máximo del disco abrasivo
D
max
n= N° de revol. de marcha en vacío
M= Rosca del husillo
= Potencia nominal absorbida
P
1
= Potencia suministrada
P
2
= Aceleración evaluada típicamente
a
hw
en la zona mano/brazo
Niveles acústicos típicos en evaluación A:
= Nivel de intensidad acústica
L
pA
= Nivel de potencia acústica
L
WA
El nivel acústico durante los trabajos puede
sobrepasar los 85 dB(A).
¡Llevar cascos de protección
auditiva!
m= Peso
Valores de medición establecidos de acuerdo con
EN 50144.
Las especificaciones técnicas aquí indicadas se
entienden dentro de determinadas tolerancias
(conformes a las normas que rigen actualmente).
47
PORTUGUÊS
Instruções de serviço
Estimado cliente,
muito obrigado pela confiança demonstrada ao comprar a nova ferramenta eléctrica da Metabo. Cada
ferramenta eléctrica da Metabo é cuidadosamente testada e submetida aos rigorosos controlos de
qualidade especificados na garantia de qualidade da Metabo. No entanto, a duração da ferramenta
eléctrica depende muito de si. Por favor, tenha em atenção as informações constantes nestas
instruções de serviço e nos documentos em anexo. Quanto mais cuidadosamente tratar a ferramenta
eléctrica da Metabo, mais tempo ela irá realizar o seu serviço com fiabilidade.
Índice
1 Declaração de conformidade
2 Utilização correcta
3 Recomendações gerais de segurança
4 Indicações especiais de segurança
5 Generalidades
6 Características especiais do produto
7 Colocação em funcionamento
8 Ligar e desligar
9 Colocação das ferramentas
9.1 Colocar discos de corte e discos
rebarbadores
9.2 Fixar e soltar a porca de fixação
"Quick" (dependente do equipamento)
9.3 Fixar e soltar a porca de fixação
(dependente do equipamento)
10 Manutenção
11 Detecção de avarias
12 Acessórios
12.1 Colocar protecção das mãos
12.2 Colocar o prato de apoio e a folha
de lixar
12.3 Colocar o rebolo em forma de taça
com protector
12.4 Protector do disco de corte com
cursor de guia para trabalhar pedra
13 Reparação
14 Protecção do meio ambiente
15 Dados técnicos
1Declaração de conformidade
Declaramos que é de nossa única e exclusiva
responsabilidade que este produto está em
conformidade com as normas indicadas na página
2 ou documentos normativos.
2Utilização correcta
As rebarbadoras angulares, com acessórios
originais Metabo, são indicadas para corte,
rebarba com discos de apoio e escovagem de
metal, betão, pedra e materiais semelhantes sem
utilização de água.
Em nenhum caso devem ser utilizadas folhas de
serra, correntes de serrar ou semelhantes.
O utilizador será o único responsável pelos danos
decorrentes de uma utilização incorrecta.
As normas gerais de prevenção de acidentes e as
indicações de segurança em anexo devem ser
respeitadas.
3Recomendações gerais de
segurança
Antes de utilizar a sua ferramenta
eléctrica, leia atentamente toda a
informação de segurança que se incluí
(panfleto vermelho) assim como as
instruções de serviço.
GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES.
Guarde todos os documentos fornecidos com a
ferramenta em lugar seguro e disponibilize-os ao
novo proprietário, caso venda a ferramenta.
4Indicações especiais
de segurança
Use sempre o resguardo adequado com o
disco de esmerilar.
O resguardo protege o operador de fragmentos
de disco partidos.
Os acessórios têm de ser proporcionais pelo
menos à velocidade recomendada no rótulo de
aviso da ferramenta.
Discos e outros acessórios acima da velocidade
proporcional podem ser projectados e causar
ferimentos. Use pelo menos "máx. 80 m/s”.
Segure na ferramenta pelas superfícies
isoladoras ao levar a cabo uma operação em
que a ferramenta de corte possa entrar em
contacto com cablagem escondida ou com o
seu próprio cabo.
O contacto com um cabo com carga eléctrica
torna as peças metálicas da ferramenta
condutoras e provoca choque eléctrico ao
operador.
48
PORTUGUÊS
Para a sua segurança e para a
segurança da sua ferramenta
eléctrica, tenha atenção às partes
de texto identificadas com este
símbolo!
Use sempre óculos de protecção e protecção
auditiva. Use também outros equipamentos de
protecção individual, como por exemplo, luvas,
vestuário de trabalho e capacete.
Antes da utilização da rebarbadora angular,
deverá colocar o punho (3) e conduzir a máquina
sempre com ambas as mãos.
Pó condutivo pode depositarse no interior da máquina,
particularmente durante a
maquinação de metais.
O que pode causar a passagem de energia
eléctrica para a carcaça da máquina. Isto poderá
fundamentar o perigo temporário de um choque
eléctrico. Por isso é necessário limpar regular e
frequentemente a máquina soprando ar
comprimido através das ranhuras de ventilação
traseiras, com ela a trabalhar. Deve segurar-se
bem a máquina.
Recomenda-se a aplicação de um sistema de
aspiração estacionário e a intercalação de um
disjuntor de corrente de avaria (FI).
Em caso de desactivação da rebarbadora angular
pelo disjuntor FI, é necessário verificar e limpar a
rebarbadora angular. Limpeza do motor, consultar
Manutenção.
A formação de pó durante o trabalho é muitas
vezes prejudicial à saúde (p. ex. ao trabalhar
madeira de carvalho e de faia ou ao decapar tinta
que possa conter chumbo ou outras substâncias
nocivas). Este pó não deve ser absorvido pelo
organismo. Utilize um dispositivo de aspiração de
pó e, adicionalmente, utilize uma máscara de
protecção contra o pó adequada! Retire
cuidadosamente o pó acumulado através, p.ex.
da aspiração, utilizando para isso um aspirador de
pó adequado! O pó pode ser explosivo.
Materiais que, ao serem processados, produzam
poeiras e vapores nocivos para a saúde
(p. ex., amianto) não podem ser trabalhados.
Certifique-se de que as faíscas produzidas
durante a utilização não originam nenhum perigo,
p. ex. atingir o utilizador ou outras pessoas ou
incendiar substâncias inflamáveis. As áreas
expostas ao perigo de incêndio devem ser
protegidas com coberturas ignífugas. Tenha
sempre um extintor pronto a ser utilizado nas
áreas expostas ao perigo de incêndio.
Utilize sempre acessórios que obedeçam às
seguintes exigências mínimas.
Tomar atenção ao diâmetro
máximo do disco de esmerilar
(consultar Dados Técnicos).
Utilizar, no mínimo,
"máx 80 m/s".
O diâmetro da furação do
disco de rectificar (5) deve
5
ajustar-se sem folga à flange
de apoio (8). Não utilizar
quaisquer adaptadores ou
8
peças redutoras.
O número de rotações n
permitido deve corresponder,
no mínimo, ao número de
rotações em vazio da
ferramenta eléctrica (consultar
Dados Técnicos).
max. 110 mm
Após cada substituição de ferramenta, deverá
efectuar um funcionamento experimental. Para o
efeito, deve segurar bem a máquina com ambas
as mãos.
Afastar a rebarbadora angular do próprio corpo.
Verificar que ninguém se encontra na área de
perigo. Deixar funcionar a rebarbadora angular
durante cerca de 30 segundos.
A rebarbadora funcionará ainda durante cerca de
10 segundos por inércia após ter sido desligada.
Observar as indicações do fabricante da
ferramenta ou do acessório!
Proteger o disco de gorduras e pancadas!
Ferramentas danificadas, descentradas e
vibrantes não podem ser utilizadas.
Nunca utilizar discos de corte para rebarbar! Os
discos de corte nunca devem ser expostos a
qualquer pressão lateral. Ao utilizar discos de
corte e de rebarbar, trabalhar sempre com o
protector (4) colocado!
Utilizar apenas ferramentas a seco!
Não agarrar na ferramenta em funcionamento.
Perigo de lesões!
Utilizar, no mínimo,
"máx 50 m/s".
max
49
PORTUGUÊS
Evitar danos em condutas de gás e de água,
condutores eléctricos e paredes suportantes
(estática).
Ao utilizar a ferramenta eléctrica ao ar livre,
intercalar um disjuntor FI com corrente de
activação máxima (30 mA)!
Ligamento permanente da rebarbadora: A fim de
evitar um arranque involuntário: desbloquear
sempre o interruptor quando a ficha for puxada da
tomada ou caso haja uma interrupção de
corrente.
Utilizar peças distanciadoras flexíveis, quando
estas foram colocadas à disposição juntamente
com o produto abrasivo e quando são exigidas.
Ao empregar discos com orifícios roscados,
observar se a rosca no disco é suficientemente
longa para absorver o comprimento do veio.
Fixar seguramente a peça.
Certifique-se de que as aberturas de ventilação
estão livres durante os trabalhos sob condições
de pó. Caso seja necessário remover o pó,
desconecte primeiramente a ferramenta eléctrica
da rede de alimentação de corrente (use objetos
não metálicos) e evite danificar as peças internas.
Os discos de rebarba devem ser manejados e
guardados cuidadosamente e de acordo com as
instruções do fabricante.
Ler as instruções de operação
Usar óculos de protecção
O punho danificado ou rachado deve ser
substituído. Não operar a máquina com o punho
defeituoso.
5Generalidades
Ver página 3 (por favor, desdobre).
1 * Alavanca para ligar e desligar
2 Botão de bloqueio contra ligação inadvertida
3 * Punho / Punho com amortecedor de
vibrações
4 Resguardo
5 * Disco de rebarbar
6 Botão de bloqueio do veio
7 Botão para ajuste do punho
8 Flange de apoio
9 * Porca de aperto Quick ou alternativa
10 * Porca de aperto com
11 * Chave de pinos
* dependente do equipamento
6Características especiais
do produto
Motor Marathon
O motor Marathon protegido
contra o pó, da Metabo,
providencia uma duração até
50% mais longa através da
grelha de protecção do
enrolamento e da bobina
excitadora revestida com
pintura a pó, da Metabo.
Protector (não W 20-230 SP)
O ajuste do protector sem a necessidade de
utilizar ferramentas possibilita a adequação em
segundos a diferentes utilizações.
Escovas de carvão Autostop
No caso de escovas de carvão gastas, a
ferramenta eléctrica desliga automaticamente,
evitando danificações do induzido.
O punho roda sem ser preciso usar qualquer
tipo de ferramenta
O interruptor encontra-se na posição ideal para o
punho durante os trabalhos de corte e de
desbaste.
Punho adicional com amortecedor de
vibrações (dependendo do equipamento):
para trabalho confortável no funcionamento
contínuo.
7Colocação em
funcionamento
Antes da colocação em funcionamento,
compare a tensão e a frequência de
rede indicadas na placa de
características com os dados da sua
rede de alimentação. Veja se estas
coincidem.
Ligação à rede
As tomadas de rede têm que estar protegidas
com fusíveis de acção lenta ou com interruptores
automáticos.
Máquinas com a designação WX:
(com limitação automática de corrente de
arranque integrada)
As tomadas de rede podem também estar
protegidas com fusíveis de acção rápida ou
interruptores automáticos.
Montagem do punho
Utilizar a rebarbadora apenas com o
punho montado!
Aparafusar e apertar a fundo o punho no furo
roscado à direita, ao meio ou à esquerda
(conforme as necessidades).
50
PORTUGUÊS
Colocar o protector
(para trabalhos com discos de rectificar)
Montar o resguardo de protecção no colar da
máquina, com o dispositivo de aperto aberto
(entalhe alinha com a flecha). Ajustar o resguardo
de protecção conforme for preciso e fechar o
dispositivo de aperto.
Caso necessário, aumentar a força de tensão do
dipositivo de aperto apertando firmenmente o
parafuso de cabeça fendida.
Montar o resguardo do disco na W 20-230 SP,
W 25-180:
(para trabalhos com discos de lixa)
Colocar o resguardo do disco sobre a garganta da
ferramenta (alinhar as cames com os entalhes).
Ajustar o resguardo do disco conforme
necessidade e apertar bem o parafuso de fixação,
servindo-se de uma chave de fenda.
O parafuso de fixação do resguardo do
disco sempre deve estar bem apertado.
Punho
Meter para dentro o botão (7). O punho pode ser
agora rodado, num ângulo de 90°, para ambas os
lados e depois engatado nesta posição.
Atenção! Trabalhar apenas com o
punho engatado.
Ligar a ficha à tomada de corrente
8Ligar e desligar
Conduzir a máquina sempre com as
duas mãos!
Ligar primeiro. Depois aproximar a
ferramenta à peça a trabalhar!
Deve evitar-se que a máquina aspire
poeira e limalhas. Ao ligar e desligar a
máquina, afastá-la da poeira que se
tenha depositado.
Pousar a máquina depois de desligada
apenas quando o motor tiver parado.
21
Ligação provisória da rebarbadora angular
Pressione para dentro o botão de bloqueio (2).
Pressione a alavanca (1).
Solte o botão de bloqueio (2).
Para desligar, solte a alavanca (1).
Ligação prolongada da rebarbadora angular
(dependente do equipamento)
Pressione para dentro o botão de bloqueio (2).
Pressione a alavanca (1) e volte a largá-la.
Solte o botão de bloqueio (2).
Para desligar, pressione a alavanca (1) e volte a
largá-la.
No ligamento contínuo a máquina
continua a funcionar quando é
arrancada das mãos. Portanto segure
a máquina sempre com ambas as mãos
nos punhos laterais previstos, ocupe
uma posição segura e trabalhe com
atenção dobrada.
9Colocação das ferramentas
Antes de qualquer trabalho de
substituição, deverá retirar a ficha da
tomada de corrente e assegurar-se de
que a rebarbadora angular se encontra
desligada.
Só pressione o botão de bloqueio do
veio (6) com o veio imobilizado! (caso
contrário, quebra da transmissão)!
51
PORTUGUÊS
Bloquear o fuso
Premir o botão de bloqueio do fuso (6) e rodar o
fuso à mão até que o botão de bloqueio do fuso
engate audivelmente.
9.1 Colocar discos de corte e discos
rebarbadores
8
8
Colocar no fuso a flange de apoio (8) fornecida,
de acordo com a imagem. Assegure-se de que
a flange de apoio não pode rodar no fuso.
Colocar o disco de corte ou o disco rebarbador
na flange de apoio, de acordo com a figura. Ter
atenção para que o disco apoie uniformemente
na flange de apoio. Ao utilizar o disco de corte,
a flange de chapa deverá estar colocada sobre
a flange de apoio.
9.2Fixar e soltar a porca de fixação
"Quick" (dependente do equipamento)
Fixar
Aperte a porca de aperto Quick rodando
vigorosamente o disco de rebarbar no sentido dos
ponteiros do relógio.
Soltar
Pressione para dentro o botão de bloqueio do
veio (6). Desaparafuse a porca de aperto Quick.
9.3Fixar e soltar a porca de fixação
(dependente do equipamento)
Fixar
A
B
Atarraxar a porca de fixação (10) no fuso, da
seguinte maneira:
Discos de corte finos (A):
Colar da porca de sujeição para cima para que o
disco de corte possa ser bem esticado.
Discos de corte espessos (B):
Colar da porca de sujeição para baixo para que a
porca de sujeição possa ser colocada com
segurança.
10
10
9
Em ferramentas com uma espessura
superior a 8 mm na zona de aperto, em
vez da porca de sujeição Quick (9),
utilize a porca de sujeição (10) com
chave de pinos (11).
Aplique a porca de aperto Quick (9) no veio
conforme ilustra a figura. Bloqueie o veio. Aperte
a porca de aperto Quick (9) à mão no sentido dos
ponteiros do relógio. Continue a rodar a porca de
aperto Quick até que se ouça o anel exterior a
engrenar.
52
11
10
Bloquear o fuso. Colocar a chave de dois pinos
(11) na porca de fixação (10) e apertar no sentido
dos ponteiros do relógio.
Soltar
Bloquear o fuso, soltar a porca de fixação com a
chave de dois pinos (11) e desaparafusar.
PORTUGUÊS
10 Manutenção
Deverá retirar a ficha da tomada de corrente
antes de executar quaisquer trabalhos de
manutenção!
Limpeza do motor: limpar regular e
frequentemente a máquina soprando ar
comprimido através das ranhuras de ventilação
traseiras. Deve segurar-se bem a máquina.
Se necessário, descarregue o ar do botão do
punho (estando pressionado em todas as
3 posições).
As escovas de carvão só deverão ser substituídas
pelo fabricante ou numa oficina autorizada para
o efeito. Verificações e manutenções (com a
respectiva documentação) deverão ser
executadas por um serviço de assistência pósvenda da Metabo.
11 Detecção de avarias
Procedimentos de ligação geram quedas de
tensão temporária. As condições desfavoráveis de
rede podem prejudicar outros aparelhos. Em
impedâncias de rede, menores de 0,2 Ohm, não
há perigo de avarias.
12 Acessórios
Utilize apenas acessórios originais da Metabo.
Se necessitar de acessórios, dirija-se, por favor,
ao seu vendedor.
Para a escolha do acessório correcto, informe o
seu vendedor sobre o modelo exacto da sua
ferramenta eléctrica.
Consultar a página 4:
a Protector do disco de corte com cursor de
guia para trabalhar pedra
b Protecção das mãos
c Óculos de protecção de visão integral
d Protector do rebolo em forma de taça
e Rebolo em forma de taça para alisar
superfícies
f Escovas de arame
g Prato lamelar de lixagem
h Discos de corte e discos rebarbadores
i Prato de apoio elástico
k Folhas circulares de lixar
l Disco de corte de diamante
m Chave de dois pinos (acotovelada)
12.1 Colocar protecção das mãos
(para trabalhos com prato de apoio e
folha de lixar ou escova)
Eventualmente, retirar a ferramenta, o protector
e a pega.
b
Colocar a protecção para mãos (b) sobre a peça
roscada no punho (3). Ajustar a protecção para
mãos e colocá-la com o punho na rebarbadora.
12.2 Colocar o prato de apoio e a folha de
lixa
Utilizar apenas a porca de fixação
fornecida com o prato de apoio!
Apertar à mão a folha de lixar com o prato de
apoio, no sentido dos ponteiros do relógio.
Soltar à mão ou, eventualmente, com a chave de
dois pinos (11).
12.3 Colocar o rebolo em forma de taça
com protector
Retirar o protector (4). Colocar na rebarbadora
angular o protector do rebolo em forma de taça
(d) na direcção da seta, até ao batente. Apertar os
parafusos com chave de fendas.
53
PORTUGUÊS
8
Colocar a flange de apoio (8) no fuso. Observar
para que a flange de apoio não rode no fuso.
Colocar o rebolo em forma de taça na flange de
apoio.
Apertar a porca de fixação (10) ou a porca de
fixação "Quick" (9) no fuso. Bloquear o fuso. Fixar
o rebolo em forma de taça com a porca de fixação
(10) ou com a porca de fixação "Quick" (9).
Ao utilizar a porca de fixação (10), utilizar chave
acotovelada de dois pinos (m).
Se necessário, ajuste a saliência do rebolo em
forma de taça em relação à distância à cobertura
de protecção (cerca de 0,5 - 1 cm). Para o efeito,
solte os dois parafusos de orelhas e ajuste
uniformemente a cobertura de protecção para
cima ou para baixo. Aperte novamente os
parafusos de orelhas.
12.4 Protector do disco de corte com cursor
de guia para trabalhar pedra
Para reduzir o pó: cortar apenas até 2/3 da
grossura da laje e quebrar o resto.
13 Reparação
As reparações das ferramentas
eléctricas só devem ser efectuadas por
electricistas especializados!
As ferramentas eléctricas da Metabo que
necessitem de reparação podem ser enviadas
para os endereços indicados na penúltima página.
No envio para reparação descreva, por favor, o
defeito verificado.
14 Protecção do meio ambiente
As embalagens da Metabo são 100% recicláveis.
As ferramentas eléctricas e os acessórios usados
contêm uma grande quantidade de matéria prima
e material sintético útil, que também podem ser
submetidos a um processo de reciclagem.
Dado que o pó resultante da lixagem pode conter
produtos nocivos, não o deve remover juntamente
com o lixo doméstico, mas sim entregá-lo numa
estação de recolha de lixo especial apropriada.
Estas instruções de serviço estão impressas em
papel branqueado sem cloro.
Só para países da UE: Não deitar as
ferramentas eléctricas no lixo doméstico!
De acordo com a directriz europeia
2002/96/CE sobre equipamentos eléctricos
e electrónicos usados e na conversão ao direito
nacional, as ferramentas eléctricas usadas devem
ser recolhidas em separado e entregues a uma
reciclagem ecologicamente correcta.
15 Dados técnicos
Esclarecimentos em relação às informações da
página 2.
Reservado o direito a proceder a modificações no
sentido do desenvolvimento técnico.
= Diâmetro máximo do disco
D
max
n= Rotação em vazio
M= Rosca do fuso
P
P
a
Nível acústico A típico calculado:
L
L
Ao trabalhar, pode ultrapassar-se o nível de
ruído de 85 dB(A).
m= Peso
Valores medidos de acordo com a norma
EN 50144.
Os dados técnicos indicados são tolerantes
(de acordo com os padrões válidos individuais).
de rebarbar/rectificar
= Consumo nominal
1
= Potência debitada
2
= Aceleração típica avaliada na zona
hw
da mão e do braço
= Nível da pressão acústica
pA
= Nível de potência acústica
WA
Utilizar protecção acústica!
54
SVENSKA
Bruksanvisning
Till våra kunder
Tack för förtroendet som du visat oss genom att köpa det nya Metabo-elverktyget. Varje enskilt
Metabo-elverktyg provas noggrant och är underkastat den stränga kvalitetskontrollen hos Metabos
kvalitetssäkring. Livslängden på ett elverktyg beror emellertid i hög grad på dig.
Följ informationen i den här bruksanvisningen och bifogade dokument. Ju varsammare du hanterar ditt
Metabo-elverktyg, desto längre kommer det att fungera på ett tillförlitligt sätt.
Vi försäkrar på eget ansvar att denna produkt
överensstämmer med de standarder eller
normerande dokument som anges på sidan 2.
2Avsedd användning
Vinkelslipmaskiner är med original Metabotillbehör avsedda för kapning, slipning med
sliprondell och borstning av metall, betong, sten
och liknande material utan användning av vatten.
Använd aldrig sågklingor, sågkedjor eller dylikt.
Användaren är ensam ansvarig för skador på
grund av ej avsedd användning.
Allmänt godkända olycksfallsförebyggande
föreskrifter och bifogade säkerhetsanvisningar
måste följas.
3Allmänna
säkerhetsanvisningar
Läs igenom de bilagda säkerhetsanvisningarna (det röda häftet) och
bruksanvisningen. Det är viktigt att ta del
av all information innan borrmaskinen
används. Alla dokument måste sparas och
om borrmaskinens säljs vidare, måste alla
dokument följa med.
4Särskilda
säkerhetsanvisningar
Var uppmärksam på alla
textavsnitt som är märkta med
den här symbolen för att skydda
dig själv och ditt elverktyg!
Använd alltid skyddsglasögon och hörselskydd.
Använd också annan personlig skyddsutrustning,
t.ex. handskar, skyddskläder och hjälm.
Montera stödhandtaget (3) innan
vinkelslipmaskinen används och för alltid
maskinen med båda händerna.
Vid bearbetning av framförallt
metall kan elektriskt ledande
damm avsättas i maskinens
inre. Det kan leda till
vagabonderande strömmar i maskinhöljet. De
medför temporär risk för elstötar. Därför är det
nödvändigt att med täta intervall blåsa rent
maskinen ordentligt med tryckluft genom de bakre
ventilationsöppningarna när maskinen är igång.
Maskinen ska säkras.
Vi rekommenderar att du använder stationärt
utsug och installerar en jordfelsbrytare (FI).
Om vinkelslipen slås av av jordfelsbrytaren, så
ska vinkelslipen kontrolleras och rengöras.
Motorrengöring, se Underhåll.
55
SVENSKA
Hälsovådligt damm bildas under arbetet (t ex vid
bearbetning av ek- och bokträ eller färger som kan
innehålla bly eller andra farliga ämnen).
Detta damm bör inte komma in i kroppen.
Använd en dammutsugning och bär dessutom
lämplig dammskyddsmask! Ta noga bort damm
som ansamlats, t ex genom att suga upp det med
lämplig dammsugare! Damm kan vara explosivt.
Material som avger hälsovådligt damm eller ånga
vid bearbetningen (t.ex. asbest) får ej bearbetas.
Tillse att gnistor som uppstår under arbetet inte
orsakar faror, t.ex. för användaren eller andra
personer, eller att lättantändliga ämnen börjar
brinna. Områden i riskzonen bör täckas med
skyddstäcken som inte kan antändas. Lämpligt
släckmedel ska finnas i områden som kan utsättas
för brandrisk.
Använd alltid tillbehör som uppfyller följande
minimikrav.
Beakta max. diameter på
slipskiva (se Tekniska data).
Använd minst "max 80 m/s".
Slipskivans (5) håldiameter
måste passa till stödflänsen (8)
utan glapp. Använda inga
adaptrar eller reducerstycken.
5
8
Godkänt varvtal n
minst motsvara elverktygets
tomgångsvarvtal (se Tekniska
data).
max
måste
Skadade, ojämna eller vibrerande verktyg får ej
användas.
Använd aldrig kapskivorna för slipning! Kapskivor
får inte utsättas för tryck från sidan. Arbeta alltid
med monterat sprängskydd (4) vid kapning eller
slipning!
Använd endast torra verktyg!
Grip inte mot gående verktyg, risk för
personskada!
Undvik skador på gas- eller vattenledningar,
elledningar och bärande väggar (statik).
När elverktyget används utomhus ska en
jordfelsbrytare med max. utlösningsström (30 mA)
förkopplas!
Permanent inkoppling av vinkelslipmaskinen:
För att undvika oavsiktlig start:
Lossa alltid brytaren när kontakten dras ur uttaget
eller vid strömavbrott.
Använd elastiska mellanlägg, om sådana
levererats med slipmedlet och om sådana krävs.
Används skivor med gängade hål bör du se till att
gängan är tillräckligt lång i förhållande till
spindelns längd.
Fäst arbetsstycket så det sitter säkert.
Se till att ventilationsöppningarna inte är
blockerade eller stängda vid arbete med
dammande material. Dra först ur elsladden om du
skulle du behöva avlägsna damm (använd ickemetalliska hjälpmedel). Undvik att skada
verkygets inre delar.
Slipskivorna måste hanteras och förvaras enligt
tillverkarens anvisningar.
Läs bruksanvisningen
max. 110 mm
Efter varje verktygsbyte ska man göra en
provkörning. Håll då fast vinkelslipmaskinen
ordentligt med båda händerna.
Håll inte vinkelslipmaskinen nära kroppen. Se till
att ingen uppehåller sig i riskområdet. Låt
vinkelslipmaskinen gå i ca 30 sekunder.
När maskinen kopplats från går den ytterligare ca
10 sekunder.
Beakta anvisningarna från verktygs- eller
tillbehörstillverkaren!
Skydda rondellerna mot fett och slag!
Använd minst "max 50 m/s".
56
Använd skyddsglasögon
Byt ut skadade eller spruckna hålldon. Använd
aldrig maskinen med trasigt hålldon.
5Översikt
Se sidan 3 (vik ut sidan).
1 * Spak för till- och frånkoppling
2 Säkerhetsknapp mot oavsiktlig tillkoppling
3 * Hålldon / hålldon med vibrationsdämpning
4 Skyddshuv
5 * Sliprondell
6 Spindellåsningsknapp
7 Knapp för inställning av stödhandtag
8 Stödfläns
9 * Quick-spännmutter eller alternativt
10 * Spännmutter med
11 * Gaffelnyckel
* beroende på utrustning
SVENSKA
6Särskilda produktegenskaper
Maratonmotor
Den dammskyddade
maratonmotorn från Metabo
ser till att livslängden blir upp
till 50% längre med Metabos
lindningsskyddsgaller och
pulverbelagda fältlindning.
Sprängskydd (ej W 20-230 SP)
Justeringen av sprängskyddet utan verktyg
möjliggör en sekundsnabb anpassning till olika
arbetsområden.
Autostop-kolborstar
När autostop-kolborstarna är utslitna slår
elverktyget automatiskt ifrån, och därmed undviks
skador på ankare.
Stödhandtaget kan vridas utan handtag
Vid delnings- och grovslipning står brytaren i
bästa tillgängliga läge.
Extra hålldon med vibrationsdämpning
(beroende på utrustningen):
Smidigare jobb vid kontinuerlig användning.
7Driftstart
Jämför före driftstart om nätspänningen
och nätfrekvensen som anges på
typskylten stämmer överens med ditt
elnät.
Nätanslutning
Eluttagen måste vara säkrade med tröga
smältsäkringar eller ledningsskyddsbrytare.
Maskiner med beteckningen WX:
(med inbyggd automatisk startströmbegränsning)
Eluttagen kan också vara säkrade med snabba
smältsäkringar eller ledningsskyddsbrytare.
Montering av stödhandtag
Använd vinkelslipen endast med
monterat stödhandtag!
Skruva in och drag fast stödhandtaget i vänster,
mitten eller höger gänghål (efter behov).
Montera sprängskydd
(för arbeten med slipskivor)
Sätt skyddshuven med öppnad spännlås på
maskinens hals (skåran ligger i linje med pilen).
Rikta skyddshuven till önskat läge och spärra
spännlåset.
Vid behov kan låsets spännkraft ökas genom
fastdragning av slitsskruven.
Sätta på sprängskydd på W 20-230 SP,
W 25-180:
(vid arbeten med slipskivor)
Sätt på sprängskyddet på maskinhalsen (passa in
nockarna i urtagen). Rikta sprängskyddet om det
behövs och dra sedan åt fästskruvarna med
skruvmejsel.
Dra alltid åt sprängskyddets fästskruvar
ordentligt.
Handtag
Tryck in knappen (7). Handtaget kan nu vridas
med 90° åt båda håll och spärras.
OBS! Arbeta endast med handtaget i
spärrat läge
Sätt i stickkontakten
57
SVENSKA
8Sätta på – stänga av
Hantera alltid maskinen med två händer!
Slå på verktyget först, lägg sedan an
mot arbetsstycket!
Se till så att maskinen inte suger in
damm och spån. Se till så att maskinen
hålls borta från avlagrat damm när den
slås på och av.
När du slagit av maskinen, lägg inte
ifrån dig den förrän motorn stannat.
21
Slipning under kort tid
Tryck in säkerhetsknappen (2).
Tryck in spaken (1).
Släpp säkerhetsknappen (2).
Släpp spaken (1) för att koppla ifrån vinkelslipen.
Kontinuerlig slipning
(beroende på utrustning)
Tryck in säkerhetsknappen (2).
Tryck in spaken (1) och släpp den igen.
Släpp säkerhetsknappen (2).
Tryck in och släpp spaken (1) för att koppla ifrån
vinkelslipen.
Om maskinen är inställd på
långtidsgång, fortsätter den att gå även
om operatören förlorar greppet. Håll
därför alltid fast maskinen med båda
händerna i de båda stödhantagen, inta
en säker position och arbeta
koncentrerat.
9Montera verktyg
Drag ut stickkontakten ur uttaget före
alla omriggningsarbeten och kontrollera
att vinkelslipmaskinen är frånkopplad.
Spindellåsningsknappen (6) får endast
tryckas in om spindeln står stilla
(annars förstörs växeln)!
Låsa spindel
Tryck in spindelns låsknapp (6) och vrid spindeln
för hand tills spindelns låsknapp tydligt hakar i.
9.1 Lägga på kapskivor och navrondeller
8
8
Sätt stödflänsen (8) från standardutrustningen på
spindeln enligt bilden. Se till att stödflänsen inte
kan vridas på spindeln.
Lägg kapskivan eller navrondellen på stödflänsen
enligt bilden. Se till att navrondellen ligger jämnt
på stödflänsen. Vid kapning ska kapskivans
plåtfläns ligga på stödflänsen.
9.2Sätta fast, lossa Quick-spännmutter
(beroende på utrustning)
Sätta fast
9
För verktyg som är tjockare än 8 mm
i fastsättningsområdet skall
spännmuttern (10) med tappnyckel (11)
användas i stället för Quickspännmuttern (9).
Sätt Quick-spännmuttern (9) på spindeln enligt
beskrivningen i bilden. Lås sedan spindeln. Dra åt
Quick-spännmuttern för hand i medurs riktning.
Fortsätt att vrida Quick-spännmuttern tills du hör
hur ytterringen snäpper in.
Dra åt Quick-spännmuttern genom att vrida
sliprondellen kraftigt i medurs riktning.
Lossa
Tryck in spindellåsningsknappen (6). Skruva av
Quick-spännmuttern.
58
SVENSKA
9.3Sätta fast, lossa spännmutter
(beroende på utrustning)
Sätta fast
A
B
Skruva på spännmuttern (10) på spindeln enligt
följande:
Tunna slipskivor (A):
Se till att spännmutterns fläns är uppåt så att
slipskivan kan spännas fast säkert.
Tjocka slipskivor (B):
Se till att spännmutterns fläns är nedåt så att
spännmuttern kan sättas fast säkert.
10
10
11
Kolborstarna får endast bytas hos tillverkaren eller
på en fackverkstad. Låt Metabo kundtjänst utföra
kontroller och underhåll (med intyg).
11 Åtgärder vid fel
När maskinen startas sänks spänningen
kortvarigt. Vid ogynnsamma elnätsförhållanden
kan andra apparater påverkas. Om elnätets
impedans är lägre än 0,2 ohm bör inga störningar
uppträda.
12 Tillbehör
Använd endast orginaltillbehör från Metabo.
Vänd dig till din återförsäljare när du behöver
tillbehör.
Ange exakt typ på ditt elverktyg till återförsäljaren
så att rätt tillbehör kan väljas.
Se sidan 4:
a Sprängskydd för kapning med verktygssläde
för bearbetning av sten
b Handskydd
c Skyddsglasögon
d Sprängskydd för slipskål
e Slipskål för polering av ytor
f Stålborste
g Lamellrondell
h Kapskivor och navrondeller
i Elastisk stödrondell
k Sliprondeller
l Diamantkapskiva
m Tappnyckel (vinklad)
10
Lås spindeln. Sätt på tappnyckeln (11) på
spännmuttern (10) och dra åt medurs.
Lossa
Lås spindeln, lossa spännmuttern med
tappnyckeln (11) och skruva av den.
10 Underhåll
Före alla underhållsarbeten: drag ur
stickkontakten!
Motorrengöring: Med täta intervall, blås rent
maskinen ordentligt med tryckluft genom de bakre
ventilationsöppningarna. Maskinen ska säkras.
Blås ut knappen för inställning av stödhandtaget i
regelbundna intervaller (i intryckt skick, i alla tre
lägen).
12.1 Montera handskydd
(för arbeten med stödrondell och
sliprondell eller borste)
Ta i förekommande fall bort verktyg, sprängskydd
och stödhandtag.
b
Sätt på handskyddet (b) över gängan på
stödhandtaget (3). Rikta in handskyddet och
montera tillsammans med stödhandtaget på
vinkelslipmaskinen.
59
SVENSKA
12.2 Montera stödrondell och sliprondell
Använd endast spännmuttern som
levereras tillsammans med
stödrondellen!
Dra åt sliprondellen med stödrondellen medurs för
hand.
Lossa för hand eller vid behov med en tappnyckel
(11).
12.3 Montera slipskål med sprängskydd
Ta bort sprängskyddet (4). Sätt på slipskålens
sprängskydd (d) på vinkelslipmaskinen i pilens
riktning till det tar stopp. Dra åt skruven med en
skruvmej.
8
Sätt stödflänsen (8) på spindeln. Se till att
stödflänsen inte kan vridas på spindeln. Lägg
slipskålen på stödflänsen.
Skruva på spännmuttern (10) eller Quick-spännmuttern (9) på spindeln. Lås spindeln. Sätt fast
slipskålen med spännmuttern (10) eller Quickspännmuttern (9).
När spännmuttern (10) används ska den vinklade
tappnyckeln (m) användas.
Ställ in slipskålens uppskjutande del mot
sprängskyddet så mycket som behövs
(ca 0,5-1 cm). Lossa båda vingskruvarna och
justera sprängskyddet jämnt uppåt eller nedåt.
Drag fast vingskruvarna igen.
12.4 Sprängskydd för kapning med
verktygssläde för bearbetning av sten
För reducering av damm: skär ned till 2/3 av
plattans tjocklek och bryt sedan av.
13 Reparation
Endast behörig elektriker får utföra
reparationer på elverktyg!
Metabo-elverktyg som behöver repareras kan
skickas in till en av de adresser som finns
angivna på näst sista sidan. Beskriv det fel som
konstaterats när du skickar in det för reparation.
14 Miljöskydd
Metabos förpackningar kan återvinnas till 100%.
Uttjänta elverktyg innehåller stora mängder
värdefulla råmaterial och plaster, som även kan
tillföras en återvinningsprocess.
Eftersom det slipdamm som bildas kan innehålla
farliga ämnen ska det inte slängas i
hushållssoporna utan lämplig avfallshantering ska
ske på en miljöstation för riskavfall.
Den här bruksanvisningen är tryckt på papper
som blekts utan klor.
Gäller bara EU-länder: Släng inte uttjänta
elverktyg i hushållssoporna!
Enligt EU-direktiv 2002/96/EG om uttjänta
el- och elektronikprodukter samt enligt
harmoniserad nationell lag ska uttjänta elverktyg
källsorteras för miljövänlig återvinning.
60
15 Tekniska data
Förklaringar till uppgifterna på sidan 2.
Vi förbehåller oss ändringar i enlighet med den
tekniska utvecklingen.
= max. diameter på slipskiva
D
max
n= Varvtal i tomgång
M= Spindelgänga
= Nominell upptagen effekt
P
1
= Avgiven effekt
P
2
= Typiskt bedömd acceleration
a
hw
runt handen-armen
Typisk A-vägd ljudnivå:
= Ljudtrycksnivå
L
pA
= Ljudeffektnivål
L
WA
Under arbete kan bullernivån 85 dB(A)
överskridas.
Använd hörselskydd!
m= Vikt
Mätvärden fastställda enligt EN 50144.
Angivna tekniska data tar även hänsyn till
toleranser (motsvarande respektive gällande
standard).
SVENSKA
61
SUOMI
Käyttöohje
Hyvä asiakas!
Kiitos, että olet osoittanut luottamusta ostamalla uuden Metabo-sähkötyökalun. Jokainen Metabosähkötyökalu testataan huolellisesti ja kuuluu Metabon laadunvalvonnan tiukkojen tarkastusten piiriin.
Sähkötyökalun käyttöikä riippuu kuitenkin paljolti myös sinusta itsestäsi. Noudata tätä käyttöohjetta ja
liitteenä olevissa asiakirjoissa annettuja tietoja. Mitä huolellisemmin käsittelet Metabo-työkaluasi, sitä
kauemmin se palvelee sinua luotettavasti.
Sisällysluettelo
1 Vaatimustenmukaisuusvakuutus
2 Määräysten mukainen käyttö
3 Yleiset turvallisuusohjeet
4 Erityiset turvallisuusohjeet
5 Toimituksen osat
6 Erityisominaisuudet
7 Käyttöönotto
8 Päälle- ja poiskytkentä
9 Työkalujen kiinnitys
9.1 Katkaisu- ja hiomalaikkojen
asentaminen
9.2 Quick-kiristysmutterin kiristäminen
ja avaaminen (varustelusta riippuen)
9.3 Kiristysmutterin kiristäminen ja
avaaminen (varustelusta riippuen)
10 Huolto
11 Häiriöiden poisto
12 Tarvikkeet
12.1 Kädensuojuksen kiinnittäminen
12.2 Aluslaikan ja hiomapaperin
kiinnittäminen
12.3 Kuppilaikan ja laikansuojuksen
kiinnittäminen
12.4 Katkaisulaikan suojus ohjauskelkalla
kiven katkaisuun
13 Korjaus
14 Ympäristönsuojelu
15 Tekniset tiedot
1Vaatimustenmukaisuus-
vakuutus
Vakuutamme, että ostamasi tuote on sivulla 2
ilmoitettujen standardien tai standardinomaisten
asiakirjojen mukainen.
2Määräysten mukainen käyttö
Alkuperäisiä Metabo-tarvikkeita käytettäessä
kulmahiomakoneet soveltuvat metallin, betonin,
kiven ja vastaavien materiaalien katkaisuun,
62
aluslaikalla hiontaan sekä harjaukseen vettä
käyttämättä.
Älä käytä missään tapauksessa sahanteriä,
katkaisulaikkoja tai vastaavia.
Käyttötarkoituksen vastaisesta käytöstä
aiheutuvista vahingoista vastaa yksin käyttäjä.
Yleisesti hyväksyttyjä tapaturmia estäviä
määräyksiä ja tuotteen mukana toimitettuja
turvallisuusohjeita on noudatettava.
3Yleiset turvallisuusohjeet
Ennen sähkötyökalun käyttöä on
mukanatoimitetut turvallisuusohjeet(punainen vihko) ja käyttöopas luettava
huolellisesti ja kokonaisuudessaan. Säilytä
liitteenä olevat asiakirjat ja anna
sähkötyökalu ainoastaan yhdessä näiden
asiakirjojen kanssa eteenpäin.
4Erityiset turvallisuusohjeet
Noudata tällä symbolilla
merkittyjä tekstiosioita omaksi
turvaksesi ja sähkötyökalusi
turvaksi.
Käytä aina suojalaseja ja kuulonsuojaimia. Käytä
muitakin suojavarusteita, kuten käsineitä,
asianmukaisia suojavaatteita ja kypärää.
Asenna tukikahva (3) ennen kulmahiomakoneen
käyttöä. Käytä konetta aina molemmin käsin.
Työstämisen yhteydessä,
etenkin metalleja
työstettäessä, koneen sisälle
saattaa kertyä sähköä
johtavaa pölyä. Seurauksena koneen runkoon ja
koteloon saattaa johtua sähkövirta. Tämä saattaa
aiheuttaa sähköiskun vaaran. On erittäin tärkeää,
että koneen sisäosa puhdistetaan säännöllisin
välein puhaltamalla paineilmaa taaemman
tuuletusraon kautta koneen käydessä. Tätä
tehtäessä koneesta on pidettävä kunnolla kiinni.
Suositamme, että liität koneeseen kiinteän
pölynpoistolaitteen ja vikavirtasuojakytkimen (FI).
SUOMI
Jos vikavirtasuojakytkin (FI) kytkee
kulmahiomakoneen pois päältä, tarkasta
kulmahiomakone ja tarvittaessa puhdista.
Moottorin puhdistus, ks. kohta Huolto.
Jyrsittäessä syntyvä pöly on monesti terveydelle
haitallista (esim. työstettäessä tammea, pyökkiä
tai maalipintoja, jotka voivat sisältää lyijyä tai
muita haitallisia aineita). Tämä pöly ei saa päästä
kehoon. Käytä siksi pölynimuria ja tarkoitukseen
soveltuvaa suojanaamaria.
Poista koneeseen kiinnittynyt puupöly
perusteellisesti käyttämällä esim. sopivaa imuria.
Pöly voi aiheuttaa räjähdyksen.
Materiaaleja, joista syntyy työstettäessä
terveydelle vaarallisia pölyjä tai höyryjä (esim.
asbesti, ei saa työstää.
Varmista, ettei esiintyvä kipinöinti aiheuta vaaraa,
esim. osumalla käyttäjään tai muihin henkilöihin
tai sytyttämällä syttyviä aineita. Vaara-alueet on
suojattava huonosti syttyvillä peitteillä. Pidä
sammutin valmiina palovaarallisissa paikoissa.
Käytä aina varusteita, jotka täyttävät seuraavat
vähimmäisvaatimukset.
Ota huomioon hiomalaikan
maksimihalkaisija (ks. tekniset
tiedot). Käytä vähintään
merkinnällä "max 80 m/s"
varustettua hiomalaikkaa.
Hiomalaikan (5) aukon
halkaisijan on sovittava
5
tukilaippaan (8) ilman välystä.
Älä käytä sovitinta tai
supistuskappaletta.
8
Sallitun kierrosluvun n
oltava vähintään sama kuin
sähkötyökalun pyörimisnopeus
kuormittamattomana (ks.
tekniset tiedot).
max
on
Poiskytkemisen jälkeen kulmahiomakone pyörii
vielä n. 10 sekuntia.
Ota huomioon työkalun tai tarvikkeiden
valmistajien ilmoittamat tiedot!
Suojaa laikat rasvalta ja iskuilta!
Vahingoittuneita, täriseviä tai muita kuin pyöreitä
työkaluja ei saa käyttää.
Älä koskaan käytä katkaisulaikkoja hiomiseen!
Katkaisulaikkoihin ei saa kohdistua sivusuuntaista
painetta. Käytä katkaisussa ja hionnassa aina
laikansuojusta (4)!
Käytä työkaluja vain niiden ollessa kuivia!
Älä tartu pyörivään työkaluun –
loukkaantumisvaara!
Vältä kaasu- ja vesiputkien, sähköjohtojen ja
kantavien seinien (statiikan) vahingoittamista.
Käyttäessäsi sähkötyökalua ulkona on
esikytkettävä FI-suojakytkin max (30 mA)
laukeamisvirralla!.
Kulmahiomakoneen jatkuva kytkentä:
Vältä koneen käynnistymistä vahingossa: Vapauta
käyttökytkimen lukitus, kun irrotat pistotulpan
pistorasiasta tai sattuu sähkökatkos.
Käytä joustavia välikerroksia, jos ne ovat
käytettävissä hiomavälineiden kanssa ja kun niitä
tarvitaan.
Jos käytetään kierrereikälevyjä, ota huomioon,
että kierre levyssä on tarpeeksi pitkä suhteessa
karan pituuteen.
Kiinnitä työstettävä kappale tukevasti.
Huolehdi riittävästä tuuletuksesta silloin kun
työskennellään pölyisissä tiloissa. Jos pölyn
poistaminen on tarpeellista, irrota kone ensin
verkkovirrasta (älä käytä metalliesineitä) ja estä
sisäosien vahingoittuminen.
Hiomalaikkoja täytyy säilyttää ja käyttää
huolellisesti valmistajan ohjeiden mukaisesti.
Lue käyttöohjeet
max. 110 mm
Työkalun vaihdon jälkeen on aina suoritettava
koekäyttö. Pidä tällöin molemmin käsin kunnolla
kiinni kulmahiomakoneesta.
Pidä kulmahiomakone riittävän kaukana omasta
kehostasi. Huolehti siitä, ettei ketään ole vaaraalueella. Käytä kulmahiomakonetta n. 30 sekuntia.
Käytä vähintään merkinnällä
"max 50 m/s" varustettua
hiomalaikkaa.
Käytä suojalaseja
Rikkinäinen tai säröinen tukikahva on vaihdettava
uuteen. Älä käytä konetta, jonka tukikahva on
rikki.
Varmista ennen käyttöönottoa, että
tyyppikilvessä ilmoitettu verkkojännite
ja verkkotaajuus vastaavat oman
sähköverkkosi arvoja.
Verkkoliitäntä
Verkkopistorasiat on suojattava hitailla
lankasulakkeilla tai johdonsuojakatkaisijoilla.
Koneet, joissa tunnus WX:
(sisäänrakennetulla automaattisella
käynnistysvirran rajoituksella)
Verkkopistorasiat voidaan suojata myös nopeilla
lankasulakkeilla tai johdonsuojakatkaisijoilla.
64
Tukikahvan kiinnitys
Käytä kulmahiomakonetta ainoastaan
tukikahvan kanssa!
Kierrä tukikahva vasempaan, oikeaan tai
keskimmäiseen aukkoon (tarpeen mukaan) niin
pitkälle kuin se menee ja kiristä.
Laikansuojuksen kiinnitys
(hiomalaikkaa käytettäessä)
Aseta laikansuojaus kiristyslukko avautuneena
koneen kaulalle (lovi tulee osua nuoliin).
Tarvittaessa oikaise suojavaippaa ja kiristä
kiristyslukosta.
Tarvittaessa lisää kiristys kiristämällä
urakantaruuvi.
Suojuksen asennus mallissa W 20-230 SP,
W 25-180:
(hiomalaikalla työskenneltäessä)
Aseta suojus koneen kaulalle (nokat ovat
samassa suunnassa kuin aukot). Kohdista suojus
tarvittaessa ja kiristä kiinnitysruuvi kiinni.
Suojuksen kiinnitysruuvin täytyy aina
olla kiristetty kireälle.
Kahva
Paina nappi (7). Kahva voidaan nyt kiertää
molempiin puoliin 90° ja lukita.
Huom! Käytä konetta vain, kun
tukikahva on lukittu.
Työnnä pistoke pistorasiaan
SUOMI
8Päälle- ja poiskytkentä
Konetta on aina käytettävä kahden
käden otteella!
Kytke kone ensin päälle ja vasta sitten
koske työkalulla työkappaleeseen!
Vältä tilanteita, joissa kone saattaisi
imeä sisäänsä pölyä ja lastuja. Kun
kytket konetta päälle ja pois päältä, älä
koske samalla koneeseen kertyneeseen
pölyyn.
Kun kytket koneen pois päältä, laske
kone kädestäsi vasta kun koneen
moottori on täysin pysähtynyt.
21
Kulmahiomakoneen tilapäinen käynnistys
Paina lukitusnappia (2).
Paina vipua (1).
Päästä lukitusnappi (2).
Päästä vipu (1), kun haluat kytkeä koneen pois
päältä.
Kulmahiomakoneen käynnistys pitemmäksi
aikaa (varustelusta riippuen)
Paina lukitusnappia (2).
Paina vipua (1) ja päästä se.
Päästä lukitusnappi (2).
Paina vipua (1) ja päästä se, kun haluat kytkeä
koneen pois päältä.
Kestokytkennässä kone liikkuu
edelleen, jos se karkaa käsistä. Pidä
siksi koneesta on aina molemmin käsin
siihen tarkoitetuista kahvoista kiinni,
seiso tukevassa asennossa ja
työskentele keskittyneesti.
9Työkalujen kiinnitys
Ennen jokaista työkalunvaihtoa vedä
pistoke pois pistorasiasta ja varmista,
että kulmahiomakone on kytketty pois
päältä.
Karan lukitusnappia (6) saa painaa vain,
kun kone on pysähdyksissä! (Muuten
vaihteisto rikkoutuu.)
Karan lukitus
Paina karan lukitusnappi (6) alas ja käännä karaa
käsin, kunnes tunnet lukitusnapin naksahtavan
paikoilleen.
9.1 Katkaisu- ja hiomalaikkojen
asentaminen
8
8
Aseta toimitukseen kuuluva tukilaippa (8) karaan
kuvan mukaisesti. Varmista, ettei tukilaippa pyöri
karan ympäri.
Aseta katkaisulaikka tai hiomalaikka tukilaippaan
kuvan mukaisesti. Tarkista, että hiomalaikka on
tasaisesti tukilaipan päällä. Katkaisutöissä
katkaisulaikan teräslaipan tulee olla tukilaippaa
vasten.
9.2Quick-kiristysmutterin kiristäminen ja
avaaminen (varustelusta riippuen)
Kiristys
9
Työkalut, joiden paksuus on
kiinnityskohdassa yli 8 mm: käytä
Quick-kiristysmutterin (9) sijaan
kiristysmutteria (10) ja kaksipäistä
avainta (11).
Aseta Quick-kiristysmutteri (9) karan päälle kuvan
mukaisesti. Lukitse kara. Kiristä Quickkiristysmutteri (9) käsin myötäpäivään. Väännä
mutteria, kunnes sen ulompi rengas naksahtaa
selvästi paikoilleen.
Kiristä Quick-kiristysmutteri vääntämällä
hiomalaikkaa voimakkaasti myötäpäivään.
Lukitse kara, avaa kiristysmutteri kaksipäisellä
avaimella (11) ja ruuvaa irti.
10 Huolto
Ennen kaikkia huoltotöitä: Irrota pistoke
pistorasiasta!
Moottorin puhdistus: Puhdista kone huolellisesti,
usein ja säännöllisin välein puhaltamalla
paineilmaa taaemmasta tuuletusraosta. Tätä
tehtäessä koneesta on pidettävä kunnolla kiinni.
Puhalla kädensijan säätönappi välillä puhtaaksi
(painettuna, kaikissa kolmessa asennossa).
Hiiliharjat saa uusia vain valmistajan korjaamo tai
vastaava alan liike. Teetä huollot ja tarkistukset
valtuutetussa Metabo-takuukorjaamossa.
11 Häiriöiden poisto
Kytkentätransientit synnyttävät lyhytaikaisia
jännitteenlaskuja. Epäsuotuisissa verkko-oloissa
saattaa esiintyä muiden laitteiden aiheuttamia
häiriöitä. Alle 0,2 ohmin verkkoimpedansseissa ei
ole odotettavissa häiriöitä.
12 Tarvikkeet
Käytä vain alkuperäisiä Metabon varaosia.
Tarvitessasi varaosia käänny jälleenmyyjäsi
puoleen.
Ilmoita jälleenmyyjälle sähkötyökalusi tarkka malli,
jotta voidaan valita oikeat tarvikkeet.
Ks. sivu 4:
a Katkaisulaikan suojus ohjauskelkalla kiven
katkaisuun
b Kädensuojus
c Suojalasit
d Kuppilaikan suojus
e Kuppilaikka pintojen tasoittamiseen
f Teräsharjat
g Lamelloitu hiomalautanen
h Katkaisu- ja hiomalaikat
i Elastinen aluslaikka
k Hiomapaperit
l Timanttikatkaisulaikka
m Kaksipäinen avain (taivutettu)
66
12.1 Kädensuojuksen kiinnittäminen
(aluslaikalla,hiomapaperilla ja harjalla
työskentelyyn)
Poista tarvittaessa työkalu, laikansuojus ja
kädensija.
b
Aseta kädensuojus (b) tukikahvan (3)
kierrekappaleeseen. Oikaise kädensuojus ja
kiinnitä se kulmahiomakoneeseen tukikahvan
kanssa.
12.2 Aluslaikan ja hiomapaperin
kiinnittämine
Käytä vain aluslaikan mukana
toimitettua kiristysmutteria!
Lukitse kara. Kiristä hiomapaperi aluslaikkoineen
kääntämällä sitä käsin myötäpäivään.
Irrota käsin tai tarvittaessa kaksipäisellä avaimella
(11).
12.3 Kuppilaikan ja laikansuojuksen
kiinnittäminen
SUOMI
8
Aseta tukilaippa (8) karaan. Varmista, ettei
tukilaippa pyöri karassa. Aseta kuppilaikka
tukilaipan päälle.
Ruuvaa kiristysmutteri (10) tai Quickkiristysmutteri (9) karaan. Lukitse kara. Kiinnitä
kuppilaikka kiristysmutterilla (10) tai Quickkiristysmutterilla (9).
Loppuunkäytetyt sähkötyökalut ja lisävarusteet
sisältävät suuria määriä arvokkaita raaka-aineita
ja muoveja, jotka voidaan kierrättää
uusiokäyttöön.
Koska syntyvä hiomapöly saattaa sisältää
haitallisia aineita, sitä ei tulisi hävittää
talousjätteen mukana vaan asianmukaisesti
ongelmajätteen keräyspaikan kautta.
Tämä käyttöohje on painettu kloorittomasti
valkaistulle paperille.
Vain EU-maille: Älä hävitä sähkötyökalua
kotitalousjätteen mukana! EU-direktiivin
2002/96/EG mukaan koskien käytettyjä
sähkö- ja elektroniikkalaitteita, käytetyt
sähkötyökalut on kerättävä erikseen ja vietävä
ympäristöä säästävään kierrätykseen.
15 Tekniset tiedot
Tietojen selitykset sivulla 2.
Oikeudet teknisiin muutoksiin pidätetään.
= Hiomalaika suurin halkaisija
D
max
n= Kierrosluku kuormittamattomana
M= Karan kierre
= Ottoteho
P
1
= Antoteho
P
2
= Tyypillinen kiihtyvyys käden-
a
hw
käsivarren alueella
Tyypillinen A-äänitaso:
= Äänenpainetaso
L
pA
= Äänitehotaso
L
WA
Melutaso työskentelyn aikana voi ylittää
85 dB (A).
Käytä kuulosuojaimia!
m= Paino
Mittausarvot ilmoitettu EN 50144 mukaan.
Annetut tekniset tiedot ovat toleranssien mukaisia
(vastaavat kyseisiä voimassa olevia standardeja).
68
NORSK
Bruksanvisning
Kære kunde.
vi takker for tilliten du har vist oss ved å kjøpe ditt nye Metabo elektroverktøy. Hvert Metabo
elektroverktøy testes omhyggelig og gjennomgår de strenge kvalitetskontrollene i Metabo
kvalitetssikringssystemet. Et elektroverktøys levetid er imidlertid sterkt avhengig av brukeren. Følg
informasjonene i denne bruksanvisningen og i de vedlagte dokumentene. Jo mer forsiktig du behandler
Metabo elektroverktøyet, desto lenger vil det stå til disposisjon for deg.
12.4 Kappeskive-beskyttelseshette med
føringssleide for bearbeiding av stein
13 Reparasjon
14 Miljøvern
15 Tekniske data
1Konformitetserklæring
Vi erklærer på eget ansvar at dette produktet
stemmer overens med standardene eller de
normative dokumentene som er oppgitt på side 2.
2Korrekt anvendelse
Med original Metabo-tilbehør er vinkelsliperne
egnet for kapping, sliping med støttetallerken og
børsting av metall, betong, stein og lignende
materialer uten bruk av vann.
Det må ikke under noen omstendigheter brukes
sagblad, sagkjeder eller liknende.
Brukeren bærer alt ansvar for skader som oppstår
grunnet ikke korrekt anvendelse.
Generelt anerkjente
ulykkesforebyggelsesforskrifter samt de vedlagte
sikkerhetsinformasjonene må overholdes.
3Generelle
sikkerhetshenvisninger
Les nøye og helt gjennom vedlagte
sikkerhetsforskrifter (rødt hefte) og
bruksanvisningen før du tar i bruk
elektroverktøyet. Ta vare på alle vedlagte
dokumenter og overlat elektroverktøyet kun
sammen med disse til andre.
4Spesielle
sikkerhetsinformasjoner
Vær oppmerksom på alle
tekststeder som er merket med
dette symbolet. Her gis det
opplysninger som angår din egen
sikkerhet og beskyttelse av
elektroverktøyet!
Bruk alltid vernebriller og hørselvern. Bruk også
annet personlig verneutstyr, f. eks. hansker,
beskyttende klær og hjelm.
Før vinkelsliperen tas i bruk skal håndtaket (3)
monteres. Vinkelsliperen skal alltid føres med
begge hender.
Ved bearbeiding, især av
metall, kan det samle seg
elektrisk ledende støv inni
maskinen. Dermed kan det
oppstå overledning av elektrisk energi til maskinhuset. Dette kan tidvis gi fare for elektrisk støt. Det
er derfor nødvendig å blåse maskinen ren med
trykkluft mens den er i gang, ofte og grundig,
gjennom de bakre ventilasjonsåpningene.
Samtidig må maskinen holdes forsvarlig fast.
Det anbefales å bruke et stasjonært avsugsystem
og en jordfeilbryter.
Hvis vinkelsliperen kobles ut av jordfeilbryteren,
må vinkelsliperen kontrolleres og renses. Rensing
av motor, se vedlikehold.
69
NORSK
Støvet som oppstår når arbeidene utføres er ofte
helsefarlig (f.eks. ved bearbeiding av eike- og
bøketre eller malinglag som inneholder bly eller
andre skadelige stoffer). Dette støvet må ikke
komme inn i kroppen. Bruk et støvavsug og i
tillegg en egnet støvbeskyttelsesmaske!
Fjern avleiret støv grundig, f.eks. ved å suge det
opp med en egnet støvsuger!
Støvet kan være eksplosivt.
Materialer som avgir helsefarlig støv eller damp
når de bearbeides (f.eks. asbest), må ikke
bearbeides.
Sørg for at det ikke oppstår fare på grunn av
gnister, f. eks. ved at disse treffer brukeren eller
andre personer eller antenner brennbare stoffer.
Farlige områder må beskyttes med tungt
antennelige tepper. I brannfarlige områder må det
finnes egnede slukningsmidler i nærheten.
Bruk alltid tilbehør som oppfyller de
etterfølgende minimumskravene.
Den maksimale
slipeskivediameteren må
overholdes (se Tekniske data).
Bruk minst "max 80 m/s".
Slipeskivens (5) hulldiameter
må passe til støtteflensen (8)
uten slarking. Ikke bruk
5
adaptere eller
reduksjonsstykker.
8
Det tillatte turtallet n
minst tilsvare elektroverktøyets
tomgangsturtall (se Tekniske
data).
max
må
Følg instruksene fra produsenten av verktøyet
eller tilbehøret!
Beskytt skivene mot fett og slag!
Det må ikke brukes skadet, urundt hhv. vibrerende
verktøy.
Bruk aldri kappeskiver for sliping! Kappeskiver må
ikke utsettes for trykk fra siden. Ved kapping og
sliping må alltid beskyttelseshetten (4) være
montert!
Verktøyet må kun brukes tørt!
Ikke ta på verktøyet når det går, fare for
personskader!
Skader på gass- eller vannrør, elektriske ledninger
og bærende vegger (statikk) skal unngås.
Ved bruk av elektroverktøyet utendørs skal en
feilstrømvernebryter med maks. utløsningsstrøm
(30 mA) koples foran!
Kontinuerlig drift av vinkelsliperen: For å unngå
utilsiktet oppstarting:
Opphev alltid bryterens forrigling når støpselet
frakoples stikkontakten eller hvis det har oppstått
et strømbrudd.
Bruk elastiske mellomlegg dersom dette følger
med slipemiddelet, og når dette er nødvendig.
Dersom det brukes gjengeboringsskiver, må det
kontrolleres at gjengene i skivene er lange nok i
forhold til lengden på spindelen.
Fest arbeidsemnet forsvarlig.
Sørg for at lufteåpningene er fri ved arbeider der
det avgis mye støv. Dersom det blir nødvendig å
fjerne støvet, må elektroverktøyet først kobles fra
strømnettet (bruk ikke-metalliske gjenstander) og
unngå å skade indre deler.
Slipeskiven må oppbevares og håndteres
nøyaktig i henhold til produsentens anvisninger.
Les bruksanvisningen
max. 110 mm
Etter hvert verktøyskifte skal det utføres en
prøvekjøring. Hold da vinkelsliperen godt fast med
begge hender.
Hold vinkelsliperen bort fra kroppen. Kontroller at
ingen befinner seg innen fareområdet. La
vinkelsliperen gå i ca. 30 sekunder.
Etter at vinkelsliperen er slått av fortsetter den å
gå i ca. 10 sekunder.
Bruk minst "max 50 m/s".
70
Bruk beskyttelsesbriller
Håndtak som er skadd eller har spreker, må
skiftes ut. Maskiner må ikke brukes med defekt
håndtak.
NORSK
5Oversikt
Se side 3 (brett ut).
1 * Spak for inn- og utkopling
2 Sperreknapp mot utilsiktet innkopling
3 * Håndtak / håndtak med vibrasjonsdemping
4 Beskyttelseshette
5 * Slipeskive
6 Spindellåsknapp
7 Knapp for håndtakinnstilling
8 Støtteflens
9 * Quick-spennmutter eller alternativ
10 * Spennmutter med
11 * Tappnøkkel
* avhengig av utstyret
6Spesielle
produktegenskaper
Marathon-motor
Den støvbeskyttede Metabo
Marathon-motoren sørger for
en opp til 50% lengre levetid
grunnet Metabo
viklingsbeskyttelsesgitter og
pulverbelagt feltvikling.
Beskyttelseshette (ikke W 20-230 SP)
Den verktøyløse justeringen av beskyttelseshetten
muliggjør tilpasning til forskjellige arbeidsoppgaver
på få sekunder.
Autostop-kullbørster
Hvis Autostop-kullbørstene er slitte, kopler
elektroverktøyet automatisk ut, slik at ankerskader
unngås.
Verktøyløst dreibart håndtak
Bryteren står i ergonomisk optimal posisjon ved
kapping og sliping.
Ekstra håndtak med vibrasjonsdemping
(avhengig av utstyr):
For komfortabelt, vedvarende arbeid.
Maskiner med betegnelsen WX:
(med innebygget automatisk startstrømbegrensning)
Nettstikkontaktene kan også være sikret ved hjelp
av kvikke smeltesikringer eller ledningsvernbrytere.
Montering av støttehåndtaket
Vinkelsliperen skal kun brukes med
montert støttehåndtak!
Skru inn støttehåndtaket til anslag i venstre,
midtre eller høyre gjengehull (alt etter behov) og
trekk det til.
Montasje av beskyttelseshetten
(for arbeider med kappe- eller slipeskiven)
Sett beskyttelseshetten med åpnet spennlås inn
på maskinhalsen (hakket skal være i flukt med
pilen). Innstill beskyttelseshetten alt etter behov
og lås fast spennlåsen.
Spennlåsens spennkraft kan økes ved å stramme
kjervskruen hvis nødvendig.
Monter vernedekselet på W 20-230 SP,
W 25-180:
(for arbeid med slipeskiver)
7Idriftsettelse
Før vinkelsliperen tas i bruk skal det
kontrolleres om nettspenningen og
nettfrekvensen som er oppgitt på
typeskiltet stemmer overens med
strømnettets spesifikasjoner.
Nettilkopling
Nettstikkontaktene må være sikret ved hjelp av
trege smeltesikringer eller ledningsvernbrytere.
Monter vernedekselet på maskinhalsen (sett
kammene i flukt med utsparingene) Rett opp
vernedekselet etter behov og stram festeskruen
med skrutrekkeren.
Vernedekselets festeskrue må alltid
være trukket godt til.
71
NORSK
Håndtak
Trykk inn knappen (7). Håndtaket kan nu dreies
90° til begge sider og låses.
OBS! Maskinen må kun brukes med
fastlåst støttehåndtak
Tilkopling av nettstøpselet
8Inn- og utkopling
Før alltid maskinen med begge hender!
Slå først maskinen på, og før den
deretter inn mot emnet!
Unngå at maskinen suger inn ekstra
støv og spon. Hold maskinen unna
støvansamlinger når den slås på og av.
Etter at maskinen er slått av, må du først
legge den fra deg når motoren er
stanset.
21
Momentinnkopling av vinkelsliperen
Trykk inn sperreknappen (2).
Trykk spaken (1).
Slipp opp sperreknappen (2).
For å slå av maskinen skal spaken (1) slippes igjen.
Permanent innkopling av vinkelsliperen
(avhengig av utstyret)
Trykk inn sperreknappen (2).
Trykk spaken (1) og slipp den opp igjen.
Slipp opp sperreknappen (2).
For å slå av maskinen skal spaken (1) trykkes og
slippes igjen.
Under vedvarende drift fortsetter
maskinen å gå selv om den blir revet ut
av hendene dine. Hold derfor alltid
maskinen med begge hender i de to
håndtakene. Stå med god balanse og
arbeid konsentrert.
9Montasje av verktøyet
Før ethvert ombyggings-arbeid skal
nettstøpselet frakoples stikkontakten og
det skal kontrolleres at vinkelsliperen er
slått av.
Spindellåsknappen (6) må kun trykkes
når spindelen står stille! (Ellers brudd
i giret)
Låsing av spindelen
Trykk inn spindellåseknappen (6) og drei
spindelen for hånd til spindellåseknappen låses
merkbart.
9.1 Påsetting av kappe- og slipeskiver
8
8
Sett støtteflensen (8) som følger med ved levering
på spindelen som vist i figuren. Kontroller at
støtteflensen ikke kan dreies på spindelen.
Legg kappeskiven eller slipeskiven på
støtteflensen som vist i figuren. Påse at skiven
ligger jevnt an mot støtteflensen. Ved kappesliping
skal kappeskivens blikkflens ligge an mot
støtteflensen.
9.2Festing, løsning av "Quick"spennmutteren (avhengig av utstyret)
Festing
9
72
For verktøy som er tykkere enn 8 mm i
spennområdet skal spennmutteren (10)
med tappnøkkel (11) brukes i stedet for
Quick-spennmutteren (9).
NORSK
Sett Quick-spennmutteren (9) på spindelen som
vist i figuren. Lås spindelen. Trekk til Quickspennmutteren (9) for hånd med urviseren. Drei
Quick-spennmutteren videre til ytterringen smetter
merkbart på plass.
Trekk til Quick-spennmutteren ved å dreie
slipeskiven kraftig med urviseren.
Løsning
Trykk inn spindellåsknappen (6). Skru av Quickspennmutteren.
9.3Festing, løsning av spennmutteren
(avhengig av utstyret)
Festing
A
B
Skru spennmutteren (10) på spindelen som
beskrevet nedenfor:
Tynne slipeskiver (A):
Spennmutterens krage må være oppe, slik at
slipeskiven kan spennes på sikker måte.
Tykke slipeskiver (B):
Spennmutterens krage må være nede, slik at
spennmutteren kan monteres på sikker måte.
10
10
11
10
10 Vedlikehold
Før alle vedlikeholdsarbeider skal støpselet
frakoples stikkontakten!
Rensing av motor: Maskinen må blåses ren med
trykkluft regelmessig, hyppig og grundig gjennom
de bakre ventilasjonsåpningene. Samtidig må
maskinen holdes forsvarlig fast.
Knappen for innstilling av håndtaket skal blåses ut
med regelmessige mellomrom (i inntrykket
tilstand, i alle 3 posisjoner).
Kullbørstene må kun skiftes ut hos produsenten
eller på et tilsvarende fagverksted. Kontroller og
vedlikehold (med tilsvarende sertifikat) skal
utføres hos Metabo kundeservice.
11 Feilutbedring
Start av maskinen skaper kortvarige spenningsvalg. Under ugunstige nettforhold kan dette
innvirke på andre apparater. Ved nettimpedanser
på mindre enn 0,2 ohm vil det normalt ikke oppstå
forstyrrelser.
12 Tilbehør
Bruk kun originalt Metabo tilbehør.
Hvis du trenger tilbehør, så ta kontakt med
forhandleren.
For å kunne velge ut riktig tilbehør må
forhandleren få nøyaktige opplysninger om
elektroverktøyets type.
Se side 4:
a Kappeskive-beskyttelseshette med
føringssleide for bearbeiding av stein
b Håndbeskyttelse
c Vernebriller
d Slipekopp-beskyttelseshette
e Slipekopp for glatting av overflater
f Stålbørster
g Lamell-slipetallerken
h Kappe- og slipeskiver
i Elastisk støttetallerken
k Slipeblader
l Diamant-kappeskive
m Tohullsnøkkel (forsenket)
Lås spindelen. Sett tohullsnøkkelen (11) på
spennmutteren (10) og trekk den til i urviserens
retning.
Løsning
Lås spindelen. Løsne spennmutteren ved hjelp av
tohullsnøkkelen (11) og skru den av.
73
NORSK
12.1 Montasje av håndbeskyttelse
(for arbeider med støttetallerken og
slipeblad eller børste)
Ta eventuelt av verktøy, beskyttelseshette og
håndtak.
b
Sett håndbeskyttelsen (b) på gjengestykket på
håndtaket (3). Posisjoner håndbeskyttelsen og
monter den til vinkelsliperen med håndtaket.
12.2 Montasje av støttetallerken og slipeblad
Bruk kun spennmutteren som leveres
sammen med støttetallerkenen!
Trekk til slipebladet med støttetallerkenen for
hånd i urviserens retning.
Løsnes for hånd eller om nødvendig med
tohullsnøkkel (11).
8
Sett støtteflensen (8) på spindelen. Kontroller at
støtteflensen ikke lar seg dreie på spindelen.
Legg slipehjulet på støtteflensen.
Skru spennmutteren (10) eller "Quick"spennmutteren (9) på spindelen. Lås spindelen.
Fest slipekoppen med spennmutteren (10) eller
"Quick"-spennmutteren (9).
Ved bruk av spennmutteren (10) skal den
forsenkede tohullsnøkkelen (m) brukes.
12.3 Montasje av slipekopp med
beskyttelseshette
Ta av beskyttelseshetten (4). Sett slipekoppbeskyttelseshetten (d) på vinkelsliperen i pilens
retning til anslag. Trekk til skruen med
skrutrekkeren.
74
Innstill slipehjulets utstående del etter behov i
forhold til beskyttelseshetten (ca. 0,5 - 1 cm). For
å gjøre dette skal de to vingeskruene løsnes og
beskyttelseshetten justeres jevnt oppover eller
nedover. Trekk til vingeskruene igjen.
12.4 Kappeskive-beskyttelseshette med
føringssleide for bearbeiding av stein
Med henblikk på å redusere støvutviklingen:
Skjær bare inn til ca. 2/3 tykkelse i steinplaten,
resten bør brekkes av.
13 Reparasjon
Reparasjoner på elektroverktøy må kun
utføres av elektro-fagfolk!
Metabo elektroverktøy som må repareres kan
innsendes til adressene som er oppført på nest
siste side.
Vennligst beskriv feilen som har oppstått ved
innsendelse til reparasjon.
14 Miljøvern
Emballasje fra Metabo kan resirkuleres 100%.
Utrangert elektroverktøy og tilbehør inneholder
store mengder verdifulle rå- og kunststoffer som
i likhet med emballasjen kan resirkuleres.
Da slipestøvet som dannes kan inneholde
skadelige stoffer, må det ikke kastes som
husholdningsavfall, men behandles som
spesialavfall.
Denne bruksanvisningen er trykket på klorfritt
bleket papir.
Kun for EU-land: Elektroverktøyene skal
ikke kastes i husholdningsavfallet!
Iht. EU-direktiv 2002/96/EF om kasserte
elektriske og elektroniske produkter
(EE-avfall) og iverksettelse iht. nasjonal rett må
kassert elektroverktøy samles atskilt og bringes til
miljøvennlig gjenvinning.
15 Tekniske data
Forklaring av spesifikasjonene er å finne på
side 2.
Rett til endringer grunnet tekniske fremskritt
forbeholdes.
= Maksimal slipeskivediameter
D
max
n= Tomgangsturtall
M= Spindelgjenge
= Nominell opptatt effekt
P
1
= Avgitt effekt
P
2
= Typisk vurdert akselerasjon i
a
hw
hånd-arm-området
Typiske A-vurderte lydnivåer
= Lydtrykknivå
L
pA
= Lydeffektnivå
L
WA
Under arbeidsutførelsen kan lydnivået
overskride 85 dB(A).
NORSK
Bruk hørselsvern!
m= Vekt
Måleverdier etter EN 50144.
Angitte tekniske data kan variere i henhold til de til
enhver tid gjeldende normer.
75
DANSK
Betjeningsvejledning
Kære kunde.
Tak for den tillid, du har vist os ved at købe dit nye elektroværktøj fra Metabo. Alle Metabos
elektroværktøjer testes omhyggeligt og underkastes Metabos kvalitetssikrings strenge kvalitetskontrol.
Men levetiden for et elektroværktøj afhænger i høj grad også af dig selv. Læs omhyggeligt
informationerne i denne betjeningsvejledning og i vedlagte dokumentation. Jo mere omhyggeligt du
behandler dit Metabo elektroværktøj, desto længere har du glæde af det.
9.2 Fastgørelse/løsning af "Quick"spændeflange (afhængig af udstyr)
9.3 Fastgørelse/løsning af spændeflange
(afhængig af udstyr)
10 Vedligeholdelse
11 Afhjælpning af fejl
12 Tilbehør
12.1 Montering af håndbeskytter
12.2 Montering af bagskive og sliberondel
12.3 Montering af kopsten med
beskyttelsesskærm
12.4 Skæreskive-beskyttelseskærm med
føringsslæde til bearbejdning af sten
13 Reparationer
14 Miljøbeskyttelse
15 Tekniske data
1Overensstemmelses-
erklæring
Hermed erklærer vi på eget ansvar, at dette
produkt er i overensstemmelse med de på side 2
anførte normer eller normative dokumenter.
2Korrekt anvendelse
Vinkelslibere er i forbindelse med originalt Metabo
tilbehør egnet til vinkelskæring, slibning, slibning
med bagskive og børstning af metal, beton, sten
og lignende materialer uden anvendelse af vand.
Der må under ingen omstændigheder bruges
savklinger, savkædeklinger eller lignende.
Brugeren er selv ansvarlig for skader forårsaget
ved utilsigtet anvendelse af vinkelsliberen.
Arbejdstilsynets sikkerhedsbestemmelser og
vedlagte sikkerhedsforskrifter skal overholdes.
3Generelle
sikkerhedsanvisninger
Læs medfølgende sikkerhedsanvisninger
(rødt hæfte) og betjeningsvejledningen
omhyggeligt og komplet igennem, før de
tager el-værktøjet i brug. Opbevar alle
medfølgende dokumenter og lad dem følge
med, når De engang skulle give maskinen
videre til andre personer.
4Særlige sikkerhedsforskrifter
! Af hensyn til din egen sikkerhed
og til beskyttelse af maskinen bør
tekstpassager, der er mærket
med dette symbol, følges nøje!
Anvend altid beskyttelsesbriller og høreværn.
Brug også andet personligt beskyttelsesudstyr,
såsom handsker, egnet tøj og hjelm.
Sæt støttegrebet (3) på, inden du begynder at
arbejde med vinkelsliberen, og før den altid med
begge hænder.
Under bearbejdningen af især
metal kan ledende støv sætte
sig inde i maskinen. Det kan
bevirke, at der overføres
elektrisk energi til maskinen. Hermed kan der
opstå midlertidig fare for elektrisk stød. Derfor er
det nødvendigt regelmæssigt, ofte og grundigt at
udblæse den kørende maskine med trykluft
gennem de bageste luftspalter. Under
udblæsningen skal der holdes godt fat i maskinen.
Det anbefales at anvende et stationært
udsugningsanlæg og seriekoble en
fejlstrømsafbryder (FI).
76
DANSK
Hvis vinkelsliberen slukkes på grund af FIafbryderen skal vinkelsliberen kontrolleres og
renses. Motorrensning, se vedligeholdelse.
Under arbejdet opstår der støv, som ofte er
sundhedsfarligt (fx ved bearbejdning af ege- og
bøgetræ eller maling, som kan indeholde bly eller
andre skadelige stoffer). Dette støv må ikke
komme ind i den menneskelige organisme. Brug
støvudsugning og benyt desuden en egnet
støvmaske!
Sørg for at fjerne støvansamlinger grundigt, fx ved
at suge dem væk med en egnet støvsuger!
Støv kan være eksplosivt.
Der må ikke bearbejdes materialer, som under
bearbejdningen kan afgive sunhedsfarligt støv
eller damp (f.eks. asbest).
Sørg for, at de gnister, der kan opstå i løbet af
arbejdet, ikke kan bringe brugeren eller andre
personer i fare, ej heller kan antænde let
antændelige substanser. Fareområder skal
beskyttes med svært antændelige tæpper. Hold
altid en ildslukker i beredskab i områder, der
udsættes for brandfare.
Brug altid tilbehør, der opfylder følgende
mindstekrav.
Den maksimale
slibeskivediameter skal
overholdes (se Tekniske
data).Brug mindst
"max 80 m/s".
Huldiameteren i slibeskiven (5)
skal passe nøjagtigt til
5
støtteflangen (8) uden slip. Der
må ikke bruges adapter eller
reduktionsstykker.
8
max. 110 mm
Den tilladte hastighed n
skal mindst svare til
elektroværktøjets
friløbshastighed (se Tekniske
data).
Brug mindst "max 50 m/s".
max
Hold vinkelsliberen væk fra kroppen. Pas på, at
der ikke opholder sig nogen i fareområdet. Lad
vinkelsliberen køre i ca. 30 sekunder.
Vinkelsliberen kører videre i ca. 10 sekunder, efter
at den er slukket.
Følg anvisningerne fra værktøjs- eller
tilbehørsfabrikanten!
Beskyt skiverne mod fedt og slag!
Der må ikke anvendes beskadiget, urundt eller
vibrerende værktøj.
Brug aldrig skæreskiver som skrubskiver!
Skæreskiven må ikke udsættes for
trykbelastninger i sideretningen. Arbejd altid med
påsat beskyttelsesskærm (4) ved skæring eller
skrubning!
Værktøj må kun anvendes tørt!
Grib aldrig med hånden om et kørende værktøj;
fare for læsioner!
Pas på ikke at beskadige gas- eller vandrør,
elektriske ledninger eller bærende vægge
(bygningsstatik).
Når el-værktøjet bruges i det fri, skal der
indskydes et FI-relæ med maks. brydestrøm
(30 mA)!
Kontinuerlig drift på vinkelsliberen: Til forhindring
af utilsigtet start:
Frisæt altid kontakten, når stikket trækkes ud af
stikkontakten eller hvis der har været
strømafbrydelse.
Anvend elektriske mellemlag, hvis disse stilles til
rådighed med slibemidlet og er påkrævede.
Hvis man anvender gevindhul-skiver, skal man
være opmærksom på, er gevindet er langt nok
inde i skiven, for at kunne holde spindellængden.
Fastgør arbejdsemnet sikkert.
Sørg for, at ventilationsåbningerne er frie ved
støvudviklende arbejde. Hvis det skulle være
nødvendigt at fjerne støvet, skal De først frakoble
værktøjet fra strømforsyningen (anvend ikkemetalliske objekter) og undgå beskadigelse af de
indre dele.
Slibeskiverne skal opbevares og anvendes i
henhold til fabrikantens anvisninger.
Læs betjeningsvejledningen
Bær beskyttelsesbriller
Efter hvert værktøjsskift skal der foretages en
testkørsel. Hold godt fast på vinkelsliberen med
begge hænder.
Er støttegrebet beskadiget eller revnet, skal det
udskiftes. Elværktøjet må ikke anvendes med et
defekt støttegreb.
77
DANSK
5Oversigt
Se side 3 (fold ud).
1 * Afbryder
2 Spærreknap mod utilsigtet start af maskinen
3 * Støttegreb / støttegreb med
vibrationsdæmpning
4 Beskyttelsesskærm
5 * Slibeskive
6 Spindellåseknap
7 Knap til indstilling af håndgreb
8 Støtteflange
9 * "Quick"-spændemøtrik
eller alternativt
10 * Spændemøtrik med
11 * taphulsnøgle
* afhængig af udstyr
6Specielle
produktegenskaber
Marathon-motor
Den støvbeskyttede Metabo
Marathon-motor giver op til
50% længere levetid i kraft af
Metaboviklingsbeskyttelseskurven og pulverbelagt
feltvikling.
Beskyttelsesskærm (ikke W 20-230 SP)
Da beskyttelsesskærmen kan indstilles uden brug
af værktøj, kan maskinen lynhurtigt tilpasses til
forskellige arbejdsopgaver.
Autostop-motorkul
Ved nedslidte autostop-motorkul afbrydes elværktøjet automatisk; derved undgår man at
beskadige ankeret.
Drejeligt håndgreb - uden brug af værktøj
Afbryderen befinder sig altid i optimal position, når
der udføres skære- og skrubarbejde.
Ekstra støttegreb med vibrationsdæmpning
(alt efter udstyr):
Giver komfort ved kontinuerlig anvendelse.
Maskiner med betegnelsen WX:
(med indbygget automatisk startstrømsbegrænsning)
Stikkontakten kan også sikres med hurtigvirkende
smeltesikringer eller ledningssikkerhedsrelæ.
Montering af håndtag
Håndtaget skal altid være påmonteret,
når vinkelsliberen benyttes!
Skru håndtaget i, så det blokerer i venstre,
midterste eller højre gevindboring (efter behov)
og spænd det fast.
Montering af beskyttelsesskærm
(for arbejde med slibeskiver)
Skub beskyttelsesskærmen ind på maskinens
hals med åbnet spændemøtrik (Rillen flugter med
pilen). Juster beskyttelsesskærmen og stram
spændemøtrikken.
Om nødvendigt kan møtrikkens styrke forøges
ved at stramme kærvskruen.
Montering af beskyttelseskappe på
W 20-230 SP, W 25-180:
(ved arbejde med slibeskiver)
7Anvendelse
Kontroller, at netspændingen og frekvensen på typeskiltet stemmer
overens med det aktuelle forsyningsnet,
inden du tager maskinen i brug.
Strømtilslutning
Stikkontakten skal være sikret med træge
smeltesikringer eller ledningssikkerhedsrelæ.
78
Sæt beskyttelseskappen på maskinens hals
(knasterne skal flugte med udsparingerne). Juster
beskyttelseskappen efter behov, og spænd
fastgørelsesskruen med en skruetrækker.
Beskyttelseskappens fastgørelsesskrue
skal altid være tilspændt.
DANSK
Håndtaget
Tryk knappen (7) ind. Håndtaget kan nu drejes
90° til begge sider og falde i hak.
Giv agt! Arbejd kun, når håndtaget er
blokeret
Stikket sættes i stikkontakten
8Tænd og sluk
Før altid maskinen med begge hænder!
Tænd for maskinen, inden værktøjet
føres hen til arbejdsemnet!
Det skal undgås, at maskinen suger
ekstra støv og spåner ind. Når maskinen
tændes og slukkes, skal den holdes
væk fra aflejret støv.
Læg den slukkede maskine først til side,
når motoren står stille.
21
Momentvis indkobling af vinkelsliberen
Tryk spærreknappen (2) ind.
Tryk på afbryderen (1).
Slip spærreknappen (2).
Sluk for maskinen ved at slippe afbryderen (1).
Konstant indkobling af vinkelsliberen
(afhængig af udstyr)
Tryk spærreknappen (2) ind.
Tryk på afbryderen (1) og slip den igen.
Slip spærreknappen (2).
Sluk for maskinen ved at trykke på afbryderen (1)
og slippe den igen.
Ved permanent tilkobling kører
maskinen videre, hvis den rives ud af
hånden. Hold derfor altid begge hænder
på de dertil indrettede håndgreb på
maskinen, find et sikkert fodfæste og
arbejd koncentreret.
9Montering af værktøjer
Før alle monteringsarbejder skal
strømstikket trækkes ud af
stikkontakten. Vær sikker på, at
vinkelsliberen er slukket.
Spindellåseknappen (6) må kun trykkes
ind, når spindelen står stille! (Ellers
bliver gearet ødelagt)
Låsning af spindelen
Tryk spindellåseknappen (6) ind og drej spindelen
med hånden, indtil låseknappen går mærkbart i
indgreb.
9.1 Påsætning af skære- og skrubskiver
8
8
Sæt den medleverede støtteflange (8) på
spindelen, som vist på figuren. Kontroller, at
støtteflangen ikke kan dreje på spindelen.
Læg skæreskive eller skrubskive på støtteflangen,
som vist på figuren. Kontroller, at slibeskiven
ligger glat an mod hele støtteflangen. Ved
vinkelskæring skal metalflangen på skæreskiven
ligge an mod støtteflangen.
9.2Fastgørelse/løsning af "Quick"spændeflange (afhængig af udstyr)
Fastgørelse
9
Ved værktøj, der er over 8 mm tykt i
spændeområdet, skal der i stedet for
”Quick”-flange (9) anvendes spændeflange (10) med taphulsnøgle (11).
79
DANSK
Sæt "Quick"-spændemøtrikken (9) på spindelen,
som vist på figuren. Lås spindelen. Spænd
"Quick"-spændemøtrikken (9) fast med hånden i
urets retning. Drej videre på "Quick"spændemøtrikken, indtil yderringen går mærkbart
i indgreb.
Spænd "Quick"-spændemøtrikken fast ved at
dreje slibeskiven kraftigt i urets retning.
Løsning
Tryk på spindellåseknappen (6), skru "Quick"spændemøtrikken af.
9.3Fastgørelse/løsning af spændeflange
(afhængig af udstyr)
Fastgørelse
A
B
Skru spændeflangen (10) på spindelen, som
følger:
Tynde slibetallerkener (A):
Brystet på spændeflangens skal vende opad for at
slibetallerkenen kan spændes rigtigt fast.
Tykke slibetallerkener (B):
Brystet på spændeflangens skal vende nedad, for
at spændeflangen kan sættes rigtigt på.
10
10
11
10
10 Vedligeholdelse
Træk strømstikket ud af kontakten før alle
vedligeholdelsesarbejder!
Motorrensning: Udblæs maskinen regelmæssigt,
ofte og grundigt med trykluft gennem de bageste
luftspalter. Under udblæsningen skal der holdes
godt fat i maskinen.
Knappen til indstilling af håndgrebet skal blæses
ud med jævne mellemrum (i indtrykket stilling,
i alle 3 positioner).
Kullene må kun udskiftes af fabrikanten eller på et
specialværksted. Lad maskinen efterse og
vedligeholde (med garantibevis) af Metabo
kundeservice.
11 Afhjælpning af fejl
Tilkoblingsprocesser danner korttidige
spændingssvingninger. Ved uheldige
netbettingelser kan det påvirke andre
maskinen/apparater. Ved netimpendanser, der
er mindre end 0,2 Ohm forventes ingen
forstyrrelser.
12 Tilbehør
Anvend kun originale Metabo tilbehørsdele.
Kontakt din forhandler, hvis du får brug for
tilbehør.
Hvis du skal købe tilbehør, skal forhandleren
kende den nøjagtige type på elektroværktøjet.
Se side 4:
a Skæreskive-beskyttelseskærm med
føringsslæde til bearbejdning af sten
b Håndbeskytter
c Beskyttelsesbrille
d Kopsten-beskyttelsesskærm
e Kopsten til glatning af overflader
f Stålbørster
g Lamelslibetallerken
h Skære- og skrubskiver
j Velcro-bagskive
k Sliberondeller
l Diamant-skæreskive
m Taphulsnøgle (forkrøppet)
Lås spindelen. Sæt taphulsnøglen (11) på
spændeflangen (10) og spænd den fast i urets
retning.
Løsning
Lås spindelen, løsn spændeflangen med
taphulsnøglen (11) og skru den af.
80
12.1 Montering af håndbeskytter
(til arbejde med bagskive og sliberondel
eller børste)
Tag om nødvendigt værktøjet, beskyttelsesskærmen og støttegrebet af.
b
Sæt håndbeskytteren (b) over gevindstykket på
støttegrebet (5). Ret håndbeskytteren ind og sæt
den med støttegrebet på vinkelsliberen.
12.2 Montering af bagskive og sliberondel
Brug kun den spændeflange, der følger
med bagskiven!
Spænd sliberondellen med bagskiven fast med
hånden i urets retning.
Løsnes med hånden eller evt. med taphulsnøglen
(11).
12.3 Montering af kopsten med
beskyttelsesskærm
DANSK
8
Sæt støtteflangen (8) på spindelen. Kontroller, at
støtteflangen ikke han dreje på spindelen. Læg
kopstenen på støtteflangen.
Skru spændeflangen (10) eller "Quick"spændeflangen (9) på spindelen. Lås spindelen.
Sæt kopstenen fast med spændeflangen (10) eller
"Quick"-spændeflangen (9).
Hvis der anvendes spændeflange (10), skal der
bruges en forkrøppet taphulsnøgle (m).
Indstil kopstenens frie højde i forhold til
beskyttelsesskærmen til ca. 0,5 - 1 cm efter
behov. Løsn begge fløjmøtrikker og forskyd
beskyttelsesskærmen op eller ned. Spænd
fløjmøtrikkerne fast igen.
Tag beskyttelsesskærmen (4) af. Sæt kopstenbeskyttelsesskærmen (d) på vinkelsliberen i pilens
retning indtil stop. Spænd skruen fast med en
skruetrækker.
12.4 Skæreskive-beskyttelseskærm med
føringsslæde til bearbejdning af stenn
Reducering af støvdannelse: Skær kun 2/3 af
tykkelsen, bræk resten af.
13 Reparationer
Reparationer på elektroværktøjer må
kun foretages af autoriserede fagfolk!
Hvis et Metabo elektroværktøj skal repareres, kan
du indlevere/sende det til adressen på næstsidste
side.
Beskriv venligst fejlen ved indsendelse til
reparation.
81
DANSK
14 Miljøbeskyttelse
Metabos emballage kan genbruges 100 %.
Udtjent elektroværktøj og tilbehør indeholder
betydelige mængder værdifulde rå- og
kunststoffer, der ligeledes kan indgå i
råstofkredsløbet igen.
Da slibestøvet kan indeholde skadelige stoffer, må
det ikke kommes i skraldespanden, men skal
afleveres på et godkendt affaldsdeponi for
problemaffald.
Denne betjeningsvejledning af trykt på klorfrit
bleget papir.
Kun for EU-lande: Elværktøj må ikke
smides i husholdningsaffaldet! I henhold til
det europæiske direktiv 2002/96/EF om
affald af elektrisk og elektronisk udstyr og
omsættelsen til national lovgivning skal brugte
elværktøjer indsamles adskilt og genanvendes i
en recyclingproces.
15 Tekniske data
Definition af begreberne på side 2.
Vi tager forbehold for tekniske ændringer.
= Maksimal slibeskivediameter
D
max
n= Friløbshastighed
M= Spindelgevind
= Nom. optagen effekt
P
1
= Afgiven effekt
P
2
= Typisk vægtet acceleration i
a
hw
hånd-/armområdet
Typisk A-vægtet lydstyrke
= Lydtryksniveau
L
pA
= Lydeffektniveau
L
WA
Under arbejdet kan støjniveauet overskride
85 dB(A).
Brug høreværn!
m= Maskinvægt
Måleværdier beregnet jf. EN 50144.
De angivne tekniske data er tolerancesat
(svarende til de pågældende gyldige standarder).
82
POLSKI
Instrukcja obsługi
Szanowny Kliencie,
Serdecznie dziękujemy za zaufanie, którego wyrazem jest zakup nowego elektronarzędzia
wyprodukowanego przez firmę Metabo. Każde elektronarzędzie ze znakiem Metabo jest poddawane
wszechstronnym próbom i podlega surowej kontroli jakości prowadzonej przez dział jakości firmy
Metabo. Trwałość użytkowa elektronarzędzia jest jednak w wysokim stopniu uzależniona także od
postępowania użytkownika. Z tego względu zalecamy przestrzeganie wskazówek zawartych w
niniejszej instrukcji użytkowania oraz w dołączonej dokumentacji. Im więcej uwagi użytkownik poświęci
prawidłowej obsłudze elektronarzędzia Metabo, tym dłużej będzie mu ono niezawodnie służyło.
Spis treści
1 Oświadczenie zgodności
2 Wykorzystanie zgodne z przeznaczeniem
3 Ogólne wskazówki dotyczące
bezpieczeństwa pracy
4 Specjalne wskazówki bezpieczeństwa
5 Przegląd
6 Szczególne właściwości produktu
7 Uruchomienie
8 Włączenie i wyłączenie
9 Mocowanie narzędzi
9.1 Zakładanie ściernic tarczowych do
przecinania i ściernic do szlifowania
zgrubnego
9.2 Mocowanie, zwalnianie nakrętki
szybkomocującej Quick
(zależnie od wyposażenia)
9.3 Mocowanie, zwalnianie nakrętki
mocującej (zależnie od wyposażenia)
10 Konserwacja
11 Usuwanie usterek
12 Wyposażenie dodatkowe
12.1 Zakładanie osłony dłoni
12.2 Zakładanie talerza podporowego
i krążka ściernego
12.3 Mocowanie ściernicy garnkowej
z kołpakiem ochronnym
12.4 Kołpak ochronny do przecinania
ściernicą tarczową z sankami
prowadzącymi, do obróbki kamienia
13 Naprawy
14 Ochrona środowiska naturalnego
15 Dane techniczne
1Oświadczenie zgodności
2Wykorzystanie zgodne
z przeznaczeniem
Szlifierki kątowe z oryginalnym wyposażeniem
Metabo są przeznaczone do przecinania,
szlifowania, szlifowania z talerzem podporowym
oraz czyszczenia szczotką drucianą metali,
betonu, kamienia i podobnych materiałów metodą
na sucho (bez użycia wody).
W żadnym przypadku nie wolno używać tarcz do
pilarek tarczowych, łańcuchów do pił
łańcuchowych lub temu podobnych narzędzi.
Za szkody spowodowane wykorzystaniem
urządzenia niezgodnie z przeznaczeniem
wyłączną odpowiedzialność ponosi użytkownik.
Konieczne jest przestrzeganie ogólnie przyjętych
zasad bezpieczeństwa i higieny pracy oraz
załączonych wskazówek bezpieczeństwa.
3Ogólne wskazówki
dotyczące bezpieczeństwa
pracy
Przed użyciem elektronarzędzia proszę
uważnie przeczytać wszystkie załączone
wskazówki bhp (czerwony zeszyt) oraz
instrukcję obsługi. Proszę nie wyrzucać
tych dokumentów i proszę udostępniać to
elektronarzędzie wyłącznie wraz z całą
dokumentacją.
4Specjalne wskazówki
bezpieczeństwa
Dla ochrony własnej i ochrony
elektronarzędzia należy
przestrzegać uwag oznaczonych
w tekście tym symbolem!
Świadomi wyłącznej odpowiedzialności
oświadczamy, że opisany tutaj produkt spełnia
wymagania norm lub dokumentów normatywnych
wskazanych na stronie 2.
W trakcie pracy zawsze nosić okulary ochronne
i nauszniki. Należy używać także pozostałego
wyposażenia ochrony osobistej, takie jak
rękawice ochronne, odpowiednie ubranie
ochronne oraz kask.
83
POLSKI
Przed przystąpieniem do użytkowanie szlifierki
kątowej należy osadzić rękojeść (3); w czasie
pracy należy zawsze trzymać szlifierkę kątową
oburącz.
Przy obróbce, zwłaszcza
metali, we wnętrzu maszyny
może odkładać się pył
przewodzący. Może
spowodować to przewodzenie energii elektrycznej
na obudowę maszyny. Może to uzasadniać
chwilowe zagrożenie porażeniem elektrycznym. Z
tego względu należy przy pracującej maszynie,
regularnie, często i dokładnie przedmuchiwać
maszynę sprężonym powietrzem przez tylną
szczelinę wentylacyjną. W tym czasie maszynę
należy trzymać w sposób zapewniający
bezpieczeństwo.
Zalecane jest stosowanie stacjonarnej instalacji
odsysającej i wyposażenie instalacji elektrycznej
w różnicowy wyłącznik ochronny (FI).
W przypadku wyłączenia dopływu prądu przez
różnicowy wyłącznik ochronny (FI) należy
sprawdzić i oczyścić szlifierkę kątową.
Czyszczenie silnika opisano w rozdziale
poświęconym konserwacji.
Pył powstający w czasie pracy jest często
szkodliwy dla zdrowia (np. przy obróbce drewna
dębowego i bukowego lub przy usuwaniu powłok
lakierniczych, które mogą zawierać ołów lub inne
substancje szkodliwe). Należy zadbać, aby
powstający pył nie przedostał się do wnętrza
organizmu. Z tego względu należy stosować
wyposażenie odsysania i dodatkowo nosić
odpowiednią maskę przeciwpyłową.
Nagromadzony pył należy gruntownie usunąć np.
przez zassanie przy pomocy odpowiedniego
odkurzacza.
Pył może wykazywać własności wybuchowe.
Nie wolno obrabiać materiałów, z których
podczas obróbki powstają szkodliwe dla zdrowia
pyły (jak na przykład z azbestu) lub pary.
Zadbać o to, aby powstałe w trackie pracy iskry
nie stwarzały zagrożenia, np. nie padały na
użytkownika ani na inne osoby lub też nie
powodowały zapalenia się łatwopalnych
substancji. Zagrożone obszary należy chronić
trudnopalnymi osłonami. W obszarze zagrożonym
pożarem należy umieścić odpowiedni sprzęt
gaśniczy.
Należy stosować wyposażenie dodatkowe
spełniające co najmniej poniżej wskazane
wymagania.
84
Stosować ściernice o średnicy
nie przekraczającej średnicy
maksymalnej (patrz Dane
techniczne). Stosować
ściernice o oznaczeniu
"max 80 m/s". Otwór ściernicy
tarczowej (8) musi być
5
dopasowany do kołnierza
podporowego (8) bez luzów.
Nie stosować żadnych
8
łączników pośrednich lub
redukcyjnych.
Dopuszczalna prędkość
obrotowa n
odpowiadać co najmniej
prędkości obrotowej
elektronarzędzia podczas
pracy bez obciążenia (patrz
Dane techniczne).
max. 110 mm
Po każdej zmianie narzędzia należy próbnie
uruchomić szlifierkę. Wymagane jest wówczas
trzymanie szlifierki kątowej oburącz.
W czasie pracy należy trzymać szlifierkę w
bezpiecznej odległości od siebie. Zadbać, aby
w obszarze zagrożenia nie przebywały osoby
postronne. Po zakończeniu czynności roboczych
zapewnić pracę szlifierki kątowej jeszcze przez
ok. 30 sekund.
Po wyłączeniu szlifierki upływa ok. 10 sekund do
zatrzymania się ściernicy.
Przestrzegać instrukcji producenta narzędzia lub
wyposażenia dodatkowego!
Chronić ściernice przed działaniem smarów
i przed uderzeniami!
Nie wolno stosować narzędzi uszkodzonych,
odkształconych lub drgających.
Nigdy nie stosować ściernic przeznaczonych do
przecinania do szlifowania zgrubnego! Ściernic do
przecinania nie należy wystawiać na działanie
nacisku bocznego. W czasie przecinania ściernicą
i szlifowania zgrubnego należy zawsze stosować
kołpak ochronny (4)!
Narzędzia stosować wyłącznie w stanie suchym!
Nie chwytać za obracające się narzędzie. Groźba
zranienia!
Zachować ostrożność, aby nie dopuścić do
uszkodzenia przewodów wodociągowych,
Stosować ściernice
o oznaczeniu "max 50 m/s".
max
musi
POLSKI
gazowych, przewodów elektrycznych i ścian
nośnych (względy statyczne).
W przypadku wykorzystania elektronarzędzia na
wolnym powietrzu należy podłączyć je do sieci
poprzez wyłącznik ochronny różnicowy FI o
maksymalnym prądzie zadziałania 30 mA !
Włączenie ruchu ciągłego szlifierki kątowej: Aby
zapobiec niezamierzonemu uruchomieniu
urządzenia należy zwolnić ryglowanie włącznika
przy wyjmowaniu wtyczki z gniazda sieciowego
lub w przypadku przerwy w dopływie prądu.
Korzystać z elastycznych podkładek pośrednich,
jeżeli są one dostarczone z materiałem ściernym
oraz jeżeli zachodzi taka konieczność.
Jeżeli stosuje są tarcze do otworów pod gwint
przestrzegać by gwint w tarczy był dostatecznie
długi, tak by uchwycić długość wrzeciona.
Pewnie zamocować przedmiot obrabiany.
Gondoskodjon arról, hogy munka közben poros
körülmények között a gép szellõzõ nyílásai
szabadok legyenek. Ha szükségessé válna a por
eltávolítása, elõször húzza ki az elektromos
szerszámot villamos hálózatból (ehhez ne
használjon fém tárgyat) és kerülje el a belsõ
részek sérülését.
A csiszolótárcsákat a gyártó útmutatásai szerint
gondosan kell tárolni és kezelni.
A csiszolótárcsákat a gyártó útmutatásai szerint
gondosan kell tárolni és kezelni.
Olvassa el a kezelési útmutatót
Hordjon védõszemüveget
Uszkodzoną lub popękaną rękojeść należy
wymienić. Nie wolno używać urządzenia z
uszkodzoną rękojeścią.
Pyłoszczelny silnik Marathon
firmy Metabo wykazuje
zwiększoną o 50% trwałość
użytkową dzięki zastosowaniu
siatki ochronnej oraz uzwojenia
wzbudzenia z powłoką lakieru
proszkowego.
Kołpak ochronny (nie dotyczy W 20-230 SP)
Możliwość regulacji ustawienia kołpaka
ochronnego bez użycia narzędzia umożliwia
szybkie dostosowanie położenia kołpaka do
różnych warunków roboczych.
Szczotki węglowe typu Autostop
W przypadku zużycia szczotek węglowych typu
Autostop elektronarzędzie ulega automatycznemu
wyłączeniu, co zapobiega uszkodzeniu twornika
silnika.
Rękojeść odchylana bez użycia narzędzia
Przełącznik jest optymalnie dostępny podczas
przecinania i zdzierania.
Dodatkowa rękojeść z tłumieniem wibracji
(w zależności od wyposażenia):
Dla komfortowej pracy ciągłej.
7Uruchomienie
Przed uruchomieniem urządzenia
sprawdzić czy napięcie i częstotliwość
sieci wskazane na tabliczce
znamionowej są zgodne z wartościami
lokalnej sieci zasilającej.
Podłączenie do sieci
Wtyczki sieciowe winny być chronione
bezpiecznikami topikowymi zwłocznymi lub
instalacyjnymi wyłącznikami samoczynnymi.
Maszyny z oznaczeniem WX:
(z wbudowanym układem automatycznego
ograniczenia prądu rozruchowego)
Gniazda sieciowe mogą być chronione
bezpiecznikami topikowymi szybkodziałającymi
lub instalacyjnymi wyłącznikami samoczynnymi.
Montaż uchwytu
Ze szlifierki korzystać wyłącznie po
zamontowaniu uchwytu.
Wkręcić uchwyt aż do oporu do lewego,
środkowego lub prawego nagwintowanego
otworu (zależnie od potrzeby).
85
POLSKI
Mocowanie kołpaka ochronnego
(do pracy z wykorzystaniem ściernic tarczowych)
Osadzić osłonę ochronną po otwarciu zamknięcia
mocującego na cylindrycznej szyjce szlifierki
(nacięcie winno leżeć naprzeciw strzałki).
Wyregulować położenie osłony ochronnej wg
potrzeb i zamknąć zamknięcie mocujące.
W razie potrzeby należy zwiększyć siłę
mocowania zamknięcia przez dokręcenie wkrętu
z rowkiem.
Zamocować kołpak ochronny w W 20-230 SP,
W 25-180:
(do prac z tarczami szlifierskimi)
Nasadzić kołpak ochronny na szyjkę maszyny
(krzywki ustawione w jednej z otworami). Ustawić
kołpak ochronny w zależności od potrzeby i
dokręcić śrubokrętem śrubę mocującą.
Śruba mocująca kołpaka ochronnego
musi być zawsze dokręcona.
Rękojeść
Nacisnąć przycisk (7). Można teraz obrócić
rękojeść w obie strony o 90° w położenie
zaryglowania.
Uwaga! Korzystać ze szlifierki wyłącznie
po zamontowaniu uchwytu
Wetknąć wtyczkę do gniazda sieciowego
8Włączenie i wyłączenie
Maszynę należy zawsze prowadzić
obiema rękami!
Najpierw należy włączać urządzenie,
a dopiero potem dosuwać do
obrabianego elementu!
Należy unikać zasysania dodatkowego
pyłu i wiórów przez maszynę. Maszynę
należy włączać i wyłączać z dala od
nagromadzonego pyłu.
Po wyłączeniu maszynę wolno odkładać
dopiero po całkowitym zatrzymaniu
silnika.
21
Chwilowe uruchomienie szlifierki tarczowej
Nacisnąć przycisk blokady (2).
Nacisnąć dźwigienkę (1).
Zwolnić przycisk blokady (2).
W celu wyłączenia szlifierki zwolnić nacisk na
dźwigienkę (1).
Włączenie ruchu ciągłego szlifierki
(zależnie od wyposażenia)
Nacisnąć przycisk blokady (2).
Nacisnąć dźwigienkę (1) i zwolnić ją.
Zwolnić przycisk blokady (2).
W celu wyłączenia szlifierki nacisnąć i zwolnić
dźwigienkę (1).
W przypadku włączenia ciągłego
urządzenie pracuje nadal, nawet jeśli
zostanie wyrwane z ręki. Z tego względu
urządzenie należy utrzymywać obiema
rękami za przewidziane do tego celu
uchwyty, przyjąć pewną pozycję stojącą
i zachować koncentrację w czasie
pracy.
9Mocowanie narzędzi
Przed przystąpieniem do wykonywania
jakichkolwiek czynności związanych z
przezbrajaniem szlifierki należy wyjąć
wtyczkę z gniazda sieciowego i upewnić
się czy szifierka kątowa jest wyłączonat.
86
POLSKI
Przycisk blokowania wrzeciona (6)
wolno naciskać wyłącznie przy
unieruchomionym wrzecionie szlifierki
(w innym wypadku dochodzi do
uszkodzenia przekładni)
Blokowanie wrzeciona
Nacisnąć przycisk blokowania wrzeciona (6)
i obrócić wrzeciono dłonią do wyczuwalnego
zaryglowania przycisku blokowania wrzeciona.
9.1 Zakładanie ściernic tarczowych do
przecinania i ściernic do szlifowania
zgrubnego
8
8
Osadzić kołnierz podporowy (8) dostarczony wraz
ze szlifierką na wrzecionie zgodnie z rysunkiem.
Zadbać, aby kołnierz podporowy nie obracał się
na wrzecionie.
Ułożyć ściernicę tarczową do przecinania lub
ściernicę do szlifowania zgrubnego na kołnierzu
podporowym zgodnie z rysunkiem. Zadbać, aby
ściernica była ułożona równomiernie na kołnierzu
podporowym.
W przypadku ściernicy do przecinania kołnierz
blaszany ściernicy winien być ułożony na
kołnierzu podporowym.
9.2Mocowanie, zwalnianie nakrętki
szybkomocującej Quick
(zależnie od wyposażenia)
Mocowanie
W przypadku narzędzi, które w obrębie
ich zamocowania są grubsze niż 8 mm,
należy zamiast nakrętk szybkomocującej
Quick (9) stosować nakrętkę
szybkomocującą (10) i klucz z dwoma
zaczepami (11).
Nażołyć nakrętkę szybkomocującą (9) na
wrzeciono zgodnie z rysunkiem. Zablokować
wrzeciono. Dokręcić nakrętkę szybkomocującą (9)
palcami w kierunku zgodnym z ruchem
wskazówek zegara. Nadal obracać nakrętką aż
pierścień zewnętrzny ulegnie wyczuwalnemu
zaryglowaniu.
Dociągnąć nakrętkę szybkomocującą przez silne
pociągnięcie ściernicy tarczowej w kierunku
zgodnym z ruchem wskazówek zegara.
9.3Mocowanie, zwalnianie nakrętki
mocującej (zależnie od wyposażenia)
Mocowanie
A
B
Wkręcić nakrętkę mocującą (12) w następujący
sposób:
Cienkie tarcze szlifierskie (A):
Wieniec nakrętki mocującej skierowany do góry w
celu pewnego zamocowania tarczy szlifierskiej.
Grube tarcze szlifierskie (B):
Wieniec nakrętki mocującej skierowany w dół w
celu pewnego założenia nakrętki mocującej.
10
10
9
87
POLSKI
11
10
Zablokować wrzeciono. Osadzić klucz do
nakrętek czołowych otworowych (13) na nakrętce
mocującej (12) i dokręcić nakrętkę zgodnie z
kierunkiem ruchu wskazówek zegara.
Zwolnienie
Zablokować wrzeciono, zwolnić nakrętkę
mocującą przy pomocy klucza do nakrętek
czołowych otworowych (13) i wykręcić nakrętkę.
10 Konserwacja
Przed przystąpieniem do dowolnych czynności
konserwacji należy wyjąć wtyczkę z gniazda
sieciowego.
Czyszczenie silnika: Maszynę należy regularnie,
często i dokładnie przedmuchiwać sprężonym
powietrzem przez tylną szczelinę wentylacyjną.
W tym czasie maszynę należy trzymać w sposób
zapewniający bezpieczeństwo.
Z przycisku nastawienia rękojeści należy od czasu
do czasu wydmuchać zanieczyszczenia (Po
wciśnięciu, we wszystkich trzech położeniach).
Szczotki węglowe mogą być wymieniane
wyłącznie w zakładzie producenta lub w
odpowiednim warsztacie specjalistycznym.
Kontrole i czynności konserwacji należy
powierzyć serwisowi technicznemu Metabo, który
przekaże odpowiednie potwierdzenie wykonania
wymaganych napraw.
11 Usuwanie usterek
Włączanie powoduje krótkotrwały spadek
napięcia. W przypadku niekorzystnych warunków
panujących w sieci mogą wystąpić nieprawidłowści
w funkcjonowaniu innych urządzeń. W przypadku
oporności sieciowych mniejszych niż 0,2 Ohm nie
należy oczekiwać żadnych usterek.
12 Wyposażenie dodatkowe
Należy stosować wyłącznie oryginalne wyposażenie dodatkowe Metabo. Wyposażenie dodatkowe
jest dostępne w specjalistycznych placówkach
handlowych. W celu wyboru właściwego wyposażenia dodatkowego należy podać sprzedawcy
dokładny typ posiadanego elektronarzędzia.
Patrz strona 4:
a Kołpak ochronny do przecinania ściernicą
tarczową z sankami prowadzącymi, do
obróbki kamienia
b Osłona dłoni
c Okulary ochronne panoramiczne
d Kołpak ochronny do ściernicy garnkowej
e Ściernica garnkowa do wygładzania
powierzchni
f Szczotki druciane
g Lamelowa ściernica tarczowa
h Ściernice tarczowe do przecinania
i szlifowania zgrubnego
i Elastyczny talerz podporowy
k Krążki ścierne
l Ściernica diamentowa do przecinania
m Klucz do nakrętek czołowych otworowych
12.1 Zakładanie osłony dłoni
(do wykorzystania w czasie pracy
z użyciem talerza podporowego i krążków
ściernych)
W razie potrzeby zdjąć narzędzie, kołpak
ochronny i rękojeść.
b
Osadzić osłonę dłoni (b) na elemencie
gwintowanym rękojeści (3). Wyregulować
ustawienie osłony dłoni i umocować wraz
z rękojeścią na szlifierce kątowej.
12.2 Zakładanie talerza podporowego i
krążka ściernego
Wykorzystać wyłącznie nakrętkę
mocującą dostarczoną z talerzem
podporowym!.
Dokręcić dłonią krążek ścierny z talerzem
podporowym w kierunku zgodnym z ruchem
wskazówek zegara.
88
POLSKI
Zwolnić dłonią lub w razie potrzeby przy pomocy
klucza do nakrętek czołowych otworowych (11).
12.3 Mocowanie ściernicy garnkowej
z kołpakiem ochronnym
Zdjąć kołpak ochronny (4). Osadzić kołpak
ochronny ściernicy garnkowej (d) w kierunku
strzałki do oporu na szlifierce kątowej. Dokręcić
śrubę przy pomocy wkrętaka.
8
Osadzić kołnierz podporowy (8) na wrzecionie.
Zadbać, aby kołnierz podporowy nie obracał się
na wrzecionie. Ułożyć ściernicę garnkową na
kołnierzu podporowym.
Wkręcić nakrętkę mocującą (10) lub nakrętkę
mocującą Quick (9) na wrzeciono. Zablokować
wrzeciono. Zamocować ściernicę garnkową przy
pomocy nakrętki mocującej (10) lub nakrętki
mocującej Quick (9).
W przypadku nakrętki mocującej (10) należy
wykorzystać wygięty klucz do nakrętek czołowych
otworowych (m).
skrzydełkowe i przestawić kołpak ochronny
równomiernie w górę lub w dół. Na powrót
dokręcić śruby skrzydełkowe.
12.4 Kołpak ochronny do przecinania
ściernicą tarczową z sankami
prowadzącymi, do obróbki kamienia
Z prowadnicą: Płytę kamienną naciąć tylko do 2/3
jej grubości. Resztę przełamać.
13 Naprawy
Naprawy elektronarzędzi mogą być
wykonywane wyłącznie przez
specjalistów elektryków!
Elektronarzędzia Metabo wymagające naprawy
można przesyłać na adresy placówek wskazane
na przedostatniej stronie. Przy przesyłaniu
urządzenia do naprawy należy dołączyć
informację o stwierdzonej nieprawidłowości.
14 Ochrona środowiska
naturalnego
Opakowania stosowane przez firmę Metabo
nadają się w 100% do powtórnego
zagospodarowania. Zużyte elektronarzędzia i
wyposażenie dodatkowe zawierają duże ilości
wartościowych surowców i tworzyw sztucznych,
które można również zagospodarować powtórnie.
Ponieważ pył powstający w czasie szlifowania
może zawierać substancje szkodliwe dla zdrowia
nie należy wyrzucać go do śmieci domowych,
lecz przekazać do zbiornicy gromadzącej odpady
specjalne.Niniejsza instrukcja obsługi została
wydrukowana na papierze bielonym bez użycia
chloru.
Dotyczy tylko ładowarek na terytorium Unii
Europejskiej: Elektronarzędzi nie wolno
wyrzucać do zwykłych odpadów
domowych! Zgodnie z wytyczną
europejską 2002/96/EG o zużytych urządzeniach
elektrycznych i elektronicznych oraz jej
stosowaniu w prawie państwowym zużyte
elektronarzędzia muszą być gromadzone osobno
i podawane odzyskowi surowców wtórnych
zgodnemu z przepisami o ochronie środowiska.
Wyregulować występ ściernicy garnkowej poza
kołpak ochronny w zależności od potrzeb
(ok. 0,5 - 1 cm). W tym celu zwolnić obie śruby
89
POLSKI
15 Dane techniczne
Objaśnienia informacji zawartych na stronie 2.
Zmiany podyktowane potrzebami postępu
technicznego zastrzeżone.
= Maksymalna średnica ściernic
D
max
n= Prędkość obrotowa przy pracy bez
M= Gwint wrzeciona
P
P
a
Typowy poziom ciśnienia akustycznego w polu
otwartym.
L
L
W czasie pracy poziom hałasu może
przekroczyć 85 dB(A).
m= Masa
Wartości pomiarów ustalone w oparciu o
EN 50144.
Podane dane techniczne są określone w
granicach tolerancji (odpowiednio do
obowiązujących standardów).
tarczowych
obciążenia
= Moc znamionowa
1
= Moc oddawana
2
= Typowe szacunkowe przyspieszenie
hw
w obrębie dłoni-ramienia
= Poziom ciśnienia akustycznego
pA
= Poziom mocy akustycznej
WA
Należy nosić ochrony słuchu!
90
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Οδηγίες χρήσεως
Αξιτιµε πελάτη,
σασ ευχαριστούµε για την εµπιστοσύνη που δείξατε προτιµώντασ το καινούργιο ηλεκτρικ
εργαλείο τησ Metabo. Κάθε ηλεκτρικ εργαλείο τησ Metabo έχει δοκιµαστεί προσεκτικά και
υπκειται στουσ αυστηρούσ ελέγχουσ ποιτητασ του Συστήµατοσ ∆ιασφάλισησ Ποιτητασ τησ
Metabo. Η µακροζωία του ηλεκτρικού εργαλείου εξαρτάται σε µεγάλο βαθµ και απ σασ. Σασ
παρακαλούµε να τηρείτε τισ παρούσεσ οδηγίεσ χρήσεωσ και τα συνηµµένα έγγραφα. σο πιο
προσεκτικά χειρίζεστε το ηλεκτρικ σασ εργαλείο Metabo, τσο µεγαλύτερο χρονικ διάστηµα
θα σασ υπηρετεί αξιπιστα.
Περιεχμενα
1 ∆ήλωση Πισττητασ
2 Αρµζουσα χρήση
3 Γενικέσ επισηµάνσεισ ασφαλείασ
4 Ειδικέσ υποδείξεισ ασφαλείασ
5 Επισκπηση
6 Ιδιαίτερεσ ιδιτητεσ του προϊντοσ
7 Αρχική θέση σε λειτουργία
8 Θέση σε και εκτσ λειτουργίασ
9 Τοποθέτηση των εργαλείων
9.1 Τοποθέτηση λειαντικών δίσκων
κοπήσ και ξεχονδρίσµατοσ
9.2 Στερέωση, λύσιµο παξιµαδιού
σύσφιξησ Quick (ανάλογα µε τον
εξοπλισµ)
9.3 Στερέωση, λύσιµο παξιµαδιού σύσφιξησ (ανάλογα µε τον εξοπλισµ)
12.4 Προφυλακτήρασ λειαντικού δίσκου
κοπήσ, µε φορείο οδήγησησ για την
επεξεργασία πετρωµάτων
13 Επισκευή
14 Προστασία περιβάλλοντοσ
15 Τεχνικά χαρακτηριστικά
1Δήλωση Πισττητας
∆ηλώνουµε µε αποκλειστική ευθύνη µασ τι
αυτ το προϊν ανταποκρίνεται στα παρακάτω
πρτυπα ή τυποποιητικά έγγραφα τησ
σελίδασ 2.
2Αρμζουσα χρήση
Οι γωνιακοί λειαντήρεσ είναι, µε γνήσια
εξαρτήµατα Metabo, κατάλληλοι για κοπή µε
λείανση, λείανση µε δίσκο στήριξησ και
βούρτσισµα µετάλλων, µπετν, πετρωµάτων
και παρµοιων υλικών χωρίσ τη χρήση νερού.
Σε καµία περίπτωση δεν επιτρέπεται να
χρησιµοποιηθούν δίσκοι πριονίσµατοσ,
αλυσίδεσ πριονίσµατοσ ή παρµοια
εξαρτήµατα.
Για ζηµίεσ λγω ανάρµοστησ µεταχείρισησ
ευθύνεται αποκλειστικά ο χρήστησ.
Οι γενικά αναγνωρισµένοι κανονισµοί
πρληψησ ατυχηµάτων και οι
επισυναπτµενεσ υποδείξεισ ασφαλείασ
πρέπει να τηρούνται.
3Γενικές επισημάνσεις
ασφαλείας
∆ιαβάστε µε προσοχή και πλήρωσ πριν
τη χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου τισ
συνηµµένεσ επισημάνσεις ασφαλείας(κκκινο τευχος) καθώσ και τισ οδηγίεσ
χρήσεωσ. Φυλάξτε λα τα συνηµµένα
έγγραφα κα παραχωρίστε σε άλλουσ το
ηλεκτρικ εργαλείο σασ µνο σε
συνδιασµ µε τα έγγραφα αυτά.
4Ειδικές υποδείξεις
ασφαλείας
Για την προστασία σασ και για
την προστασία του ηλεκτρικού
σασ εργαλείου προσέχετε
ιδιαίτερα τα σηµεία του
κειµένου που χαρακτηρίζονται
µε το σύµβολο αυτ!
Χρησιµοποιείτε πάντα προστατευτικά γυαλιά
και προστασία ακοήσ. Χρησιµοποιείτε επίσησ
και άλλο εξοπλισµ προστασίασ του
προσώπου, πωσ π.χ. γάντια, την κατάλληλη
ενδυµασία προστασίασ και κράνοσ.
91
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Πριν απ την χρήση το γωνιακού λειαντήρα
τοποθετείτε πάντα τη χειρολαβή (3) και
καθοδηγείτε πάντα και µε τα δύο χέρια.
Κατά την επεξεργασία,
ιδιαίτερα των µετάλλων,
µπορεί να επικαθίσει
αγώγιµη σκνη στο
εσωτερικ του εργαλείου. Έτσι µπορεί να
προκύψει µεταφορά ηλεκτρικήσ ενέργειασ
πάνω στο περίβληµα του εργαλείου. Αυτ
µπορεί να γίνει αιτία για έναν προσωριν
κίνδυνο ηλεκτροπληξίασ. Γι’ αυτ είναι
απαραίτητο, µε το εργαλείο σε λειτουργία, το
τακτικ, συχν και προσεκτικ ξεφύσηµα του
εργαλείου µε πεπιεσµένο αέρα µέσα απ τισ
πίσω σχισµέσ αερισµού. Σε αυτή την
περίπτωση πρέπει να κρατάτε το εργαλείο
σταθερά.
Συνίσταται η χρήση µιασ µνιµησ
εγκατάστασησ αναρρφησησ και η
εγκατάσταση ενσ µικροαυτµατου
ασφαλείασ (FI).
Σε περίπτωση απενεργοποίησησ του γωνιακού
τροχού µέσω του µικροαυτµατου ασφαλείασ
FI πρέπει ο γωνιακσ τροχσ να ελεγχθεί και
να καθαριστεί. Για τον καθαρισµ του
κινητήρα βλέπε στη Συντήρηση.
Η σκνη που προκύπτει κατά την εκτέλεση
των εργασιών είναι συχνά βλαβερή για την
υγεία (π.χ. κατά την κατεργασία ξύλου
βελανιδιάσ και οξιάσ ή ελαιοχρωµάτων που
περι έχουν µλυβδο ή άλλεσ ουσίεσ βλαβερέσ
για την υγεία). Αυτή η σκνη δεν θα πρέπει να
καταλήξει στο σώµα. Χρησιµοποιείτε σύστηµα
αναρρφησησ σκνησ και φοράτε επιπλέον
κατάλληλη µάσκα προστασίασ απ τη σκνη!
Αποµακρύνετε καλά την απωθηµένη σκνη µε
αναρρφηση χρησιµοποιώντασ π.χ. κατάλληλη
ηλεκτρική σκούπα!
Σκνη µπορεί να είναι εκρηκτική.
∆εν επιτρέπεται η κατεργασία υλικών που
παράγουν σκνεσ και ατµούσ βλαβερούσ για
την υγεία (π.χ. αµίαντοσ).
Φροντίστε ώστε οι σπινθήρεσ που
δηµιουργούνται κατά τη χρήση να µη
προκαλέσουν κανένα κίνδυνο, να µην
πετύχουν π.χ. το χρήστη ή άλλα άτοµα ή να
αναφλέξουν αναφλέξιµεσ ουσίεσ.
Οι επικίνδυνεσ περιοχέσ πρέπει να
προστατεύονται µε καλύµµατα που δεν
αναφλέγονται εύκολα. Να έχετε πάντοτε
έτοιµη στισ επικίνδυνεσ περιοχέσ µία
κατάλληλη πυροσβεστική ουσία.
Χρησιμοποιείτε πάντα εξαρτήματα που
πληρούν τις ακλουθες προϋποθέσεις:
92
Προσέχετε τη µέγιστη
διάµετρο του λειαντικού
δίσκου (βλέπε "Τεχνικά
χαρακτηριστικά").
Χρησιµοποιείτε τουλάχιστον
"max 80 m/s". Η διάµετροσ
οπήσ του δίσκου λείανσησ
5
(5) πρέπει να ταιριάζει στη
φλάντζα στήριξησ (8) χωρίσ
διάκενο. Μη χρησιµοποιείτε
8
εξαρτήµατα προσαρµογήσ
(αντάπτορεσ) ή τεµάχια
συστολήσ.
Ο επιτρεπτσ αριθµσ
στροφών n
αντιστοιχεί τουλάχιστον
στον αριθµ στροφών χωρίσ
φορτίο (ρελαντί) του
ηλεκτρικού εργαλείου
(βλέπε "Τεχνικά
χαρακτηριστικά").
max. 110 mm
Κρατάτε τον γωνιακ λειαντήρα µακριά απ
το σώµα σασ. Προσοχή, στην ζώνη κινδύνου
δεν επιτρέπεται να υπάρχει άτοµο. Αφήστε
τον γωνιακ λειαντήρα να λειτουργήσει επί
30 δευτερλεπτα περίπου χωρίσ φορτίο.
Αφού ο γωνιακσ λειαντήρασ τεθεί εκτσ
λειτουργίασ, εξακολουθεί να κινείται επί
10 δευτερλεπτα περίπου.
Τηρείτε τα στοιχεία του κατασκευαστή του
εργαλείου ή των εξαρτηµάτων!
Προστατεύετε τουσ δίσκουσ απ γράσο /
λάδια και κρούση!
∆εν επιτρέπεται η χρήση εργαλείων που δεν
είναι στρογγυλά ή αντίστοιχα πάλλονται.
Ποτέ µη χρησιµοποιείτε λειαντικούσ δίσκουσ
κοπήσ για ξεχνδρισµα! Λειαντικοί δίσκοι
κοπήσ δεν επιτρέπεται να εκτίθενται σε
πλευρική πίεση. Εκτέλεση εργασιών κοπήσ ή
ξεχονδρίσµατοσ πάντα µε τοποθετηµένο τον
προφυλακτήρα (4)!
Χρησιµοποιείτε µνο στεγνά τα εργαλεία!
Μη βάζετε τα χέρια σασ σε εργαλείο που
λειτουργεί, κίνδυνοσ τραυµατισµού!
Αποφεύγετε ζηµιέσ σε σωλήνεσ αερίου ή
νερού, σε ηλεκτρικούσ αγωγούσ και σε
στατικούσ τοίχουσ.
Κατά τη χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου
στην ύπαιθρο να προσυνδέεται
Χρησιµοποιείτε τουλάχιστον
"max 50 m/s".
πρέπει να
max
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
προστατευτικσ διακπτησ FI µέγ. ρεύµατοσ
ενεργοποίησησ (30 mA)!
∆ιαρκήσ θέση του γωνιακού λειαντήρα σε
λειτουργία: Για την αποφυγή αθέλητησ θέσησ
σε εκκίνηση: Ξεµανδαλώνετε πάντα τον
διακπτη ταν βγάζετε το φισ απ την πρίζα ή
ταν παρουσιαστεί διακοπή ρεύµατοσ.
Xρησιµοποιείστε ελαστικά ενδιάµεσα
παρεµβύσµατα, ταν αυτά διατίθενται µαζί µε
το υλικ λείανσησ και ταν απαιτούνται.
ταν χρησιµοποιούνται δίσκοι µε οπή
σπειρώµατοσ προσέξτε ώστε το σπείρωµα να
έχει επαρκέσ µήκοσ στο δίσκο, ώστε να
δέχεται το µήκοσ τσσ ατράκτου.
Στερεώστε σταθερά το ηµικατεργασµένο
υλικ.
Φροντίστε, να είναι ελεύθερα τα ανοίγµατα
αερισµού, κατά τισ εργασίεσ κάτω απ
συνθήκεσ δηµιουργίασ σκνησ. Σε περίπτωση
που θα ήταν απαραίτητη η αποµάκρυνση τησ
σκνησ, αποµονώστε πρώτα το ηλεκτρικ
εργαλείο απ το δίκτυο του ρεύµατοσ
(χρησιµοποιήστε µη µεταλλικά αντικείµενα)
και αποφύγετε τη βλάβη των εσωτερικών
εξαρτηµάτων.
Οι δίσκοι λείανσησ πρέπει να φυλάγονται και
να χρησιµοποιούνται προσεκτικά, σύµφωνα µε
τισ υποδείξεισ του κατασκευαστή.
∆ιαβάστε τισ οδηγίεσ χειρισµού
Φοράτε προστατευτικά γυαλιά
Μια χαλασµένη ή ραγισµένη χειρολαβή πρέπει
να αντικατασταθεί. Μη χρησιµοποιείτε το
εργαλείο µε ελαττωµατική χειρολαβή.
5Επισκπηση
Βλέπε σελίδα 3 (να ξεδιπλωθεί).
1 * Μοχλσ για νργοποίηοη (ΟΝ) και
απνργοποίηση (ΟFF)
2 Κουµπί που ασφαλέζει κατά τησ ακούσιασ
ενεργοποίησησ
3 * Χειρολαβή / Χειρολαβή µε απσβεση
κραδασµών
4 Προφθλακτήρασ
5 * Τροχσ λείανσησ
6 Κουµπί ασφάλισησ ατράκτου
7 Κουµπί για τη ρύθµιση τησ χειρολαβήσ
8 Φλάωτζα στήριξησ
9 * Παξιµάδι σύσφιξησ Quick ή ωσ
εναλλακτικ εξάρτηµα:
10 * Παξιµάδι σύσφιξησ µε
11 * Γαντζκλειδο
* ανάλογα µε τον εξοπλισµ
6Ιδιαίτερες ιδιτητες
του προϊντος
Κινητήρας "Μαραθών"
Ο κινητήρασ "Μαραθών" τησ
Metabo που προστατεύεται
απ τη σκνη, φροντίζει για
παράταση τησ ζωήσ έωσ και
50% λγω του
προστατευτικού πλέγµατοσ
περιελίξεων και του
πλαστικοποιηµένου
σπειρώµατοσ πεδίου.
Προφυλακτήρας (δεν ισχύει για το W 20-230 SP)
Η αλλαγή θέσησ του προφυλακτήρα χωρίσ τη
χρήση εργαλείου κάνει δυνατή τη µέσα σε
δευτερλεπτα προσαρµογή σε διαφορετικέσ
προσ εκτέλεση εργασίεσ.
Καρβουνάκια Autostop
ταν φθαρθούν τα καρβουνάκια Autostop, το
ηλεκτρικ εργαλείο τίθεται αυτµατα εκτσ
λειτουργίασ και έτσι αποφεύγονται οι βλάβεσ
στον οπλισµ.
Περιστρεφμενη χειρολαβή χωρές τη χρήση
εραγαλείων
Σε εργασίεσ κοπήσ και ξεχονδρίσµατοσ, ο
διακοτησ βρίσκεται στην καλύτερη δυωατή
για το χρήστη θέση.
Πρσθετη χειρολαβή με απσβεση
κραδασμών (ανάλογα του εξοπλισμού):
Για άνετη εργασία στη συνεχή λειτουργία.
7Αρχική θέση σε λειτουργία
Πριν απ την αρχική θέση σε λειτουργία
συγκρίνετε αν συμφωνεί η τάση και η
συχντητα δικτύου της πινακίδας
τύπου της συσκευής με εκείνες του
ηλεκτρικού ρεύματος.
Σύνδεση στο ηλεκτρικ δίκτυο
Οι πρίζεσ δικτύου πρέπει να είναι
ασφαλισµένεσ µε ασφάλειεσ βραδείασ τήξησ ή
µε διακπτη προστασίασ αγωγών.
Μηχανήματα μ το χαρακτηρισμ WX:
(µε ενσωµατωµένο αυτµατο περιορισµ
ρεύµατοσ εκκίνησησ)
Οι πρίζεσ δικτύου µπορούν να είναι επίσησ
ασφαλισµένεσ µε ασφάλειεσ ταχείασ τήξησ ή
µε διακπτη προστασίασ αγωγών.
Τοποθέτηση της λαβής συγκράτησης
Ο γωνιακς λεινατήρας να
χρησιμοποιείται μνο με τοποθετημένη
τη λαβή συγκράτησης!
Βιδώστε µέχρι τέρµα τη λαβή συγκράτησησ
στην αριστερή, µεσαία ή στη δεξιά οπή
σπειρώµατοσ (ανάλογα µε τισ απαιτήσεισ) και
σφίξτε τη γερά.
93
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Τοποθέτηση προφυλακτήρα
(για εργασίεσ µε λειαντικούσ δίσκουσ)
Περάστε τον προφυλακτήρα µε ανοιχτ τον
σύνδεσµο σύσφιξησ στο λαιµ του
µηχανήµατοσ (η εγκοπή ευθυγραµµίζεται µε
το βέλοσ). ταν χρειάζεται, να διευθετίζεται ο
προφυλακτήρασ και κλείστε το σύνδεσµο
σύσφιξησ.
Αν απαιτείται, να αυξηθεί η δύναµη σύσφιξησ
του συνδέσµου µε γερ σφίξιµο τησ βίδασ
τύπου Φίλιπσ.
Τοποθέτηση του προφυλακτήρα στο
W 20-230 SP, W 25-180:
(για εργασίεσ µε δίσκουσ λείανσησ)
Τοποθετήστε τον προφυλακτήρα πάνω στο
λαιµ του εργαλείου (τα δντια
ευθυγραµµίζονται µε τισ εγκοπέσ).
Ευθυγραµµίστε τον προφυλακτήρα, πωσ
απαιτείται, και σφίξτε καλά τη βίδα στερέωσησ
µε ένα κατσαβίδι.
Η βίδα στερέωσης του προφυλακτήρα
πρέπει να είναι πάντοτε καλά σφιγμένη.
Χειρολαβή
Πιέστε το κουµπί (7). Η χειρολαβή µπορεί να
περιστραφεί προσ τισ δύο πλευρέσ κατά 90°
και να ασφαλιστεί.
Προσοχή! Εκτέλεση εργασιών μνο με
ασφαλισμένη τη χειρολαβή.
8Θέση σε και εκτς
λειτουργίας
Οδηγείτε το εργαλείο πάντοτε με τα
δύο χέρια!
Πρώτα ενεργοποιείτε το εργαλείο και
μετά το φέρετε σε επαφή με το
επεξεργαζμενο κομμάτι.
Πρέπει να αποφεύγεται, να αναρροφά
το εργαλείο πρσθετη σκνη και γρέζια.
Κατά την ενεργοποίηση και
απενεργοποίηση κρατάτε το εργαλείο
μακριά απ τη συγκεντρωμένη σκνη.
Εναποθέτετε το εργαλείο μετά την
απενεργοποίηση, αφού πρώτα
ακινητοποιηθεί ο κινητήρας.
21
Στιγμιαία λειτοθργία του γωνιακού λειαντήρα
Πατήστε το κουµπι ασφάλισσ (2).
Πιέστε το µοχλ (1).
Αφήστε το κουµπί ασφάλισησ (2).
Για να απεωεργοποιήσετε, αφήστε το
µοχλ (1).
Μνιμη λειτοθργία του γωνιακού λειαντήρα
(ανάλογα με τον εξοπλισμ)
Πατήστε το κουµπι ασφάλισσ (2).
Πιέστε το µοχλ (1) και ξαναφήστε τον.
Αφήστε το κουµπί ασφάλισησ (2).
Για να απεωεργοποιήσετε, πιέστε το
µοχλ (1) και ξαναφήστε τον.
Σε περίπτωση ενεργοποιημένης της
ουνεχούς λειτουργίας εξακολουθεί να
λειτουργεί το εργαλείο, ταν σας
ξεφύγει απ το χέρι. Γι΄ αυτ πρέπει να
κρατάτε πάντοτε σταθερά το εργαλείο
με τα δύο χέρια στις προβλεπμενες
χειρολαβές, να στέκεστε σταθερά και
να εργάζεστε συγκεντρωμένοι.
Βάλτε το φις στην πρίζα
94
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
9Τοποθέτηση των εργαλείων
Πριν απ κάθε εργασία αλλαγής
εξοπλισμού τραβάτε το φις απ την
πρίζα και σιγουρευτείτε τι ο γωνιακς
λειαντήρας βρίσκεται εκτς
λειτουργίας.
Πατήστε το κουμπί ασφάλισης της
ατράκτου (6) μνο ταν η άτρακτος
είναι ακίνητη! (διαφορετικά σπάει ο
μηχανισμς μετάδοσης κίνησης)
Μανδάλωση άξονα
Πατήστε το κουµπί µανδάλωσησ άξονα (6) και
περιστρέψτε τον άξονα µε το χέρι έωσ του
ασφαλιστεί αισθητά το κουµπί ασφάλισησ
άξονα.
9.1 Τοποθέτηση λειαντικών δίσκων κοπής
και ξεχονδρίσματος
8
8
Τοποθετείστε τη φλάντζα στήριξησ (8) που
συνοδεύει τη συσκευή στον άξονα σύµφωνα
µε την εικνα. Προσοχή, να είναι δυνατή η
περιστροφή τησ φλάντζασ στήριξησ µνον
µαζί µε τον άξονα.
Περάστε τον δίσκο κοπήσ ή ξεχονδρίσµατοσ
σύµφωνα µε την εικνα. Προσοχή, ο δίσκοσ
λείανσησ να κείται οµοιµορφα πάνω στη
φλάντζα στήριξησ. Κατά την κοπή θα πρέπει η
λαµαρινένια φλάντζα του δίσκου κοπήσ να
κείται πάνω στη φλάντζα στήριξησ.
9.2Στερέωση, λύσιμο παξιμαδιού σύσφιξης Quick (ανάλογα με τον
εξοπλισμ)
Στερέωση
9
Σε εργαλεία με πάχος στο εύρος
σύσφιξης πάνω απ 8 mm,
χρησιμοποιείται αντί του παξιμαδιού
σύσφιξης Quick (9) το παξιμάδι (10)
με γαντζκλειδο (11).
Τοποθετήστε το παξιµάδι σύσφιξησ Quick (9)
στην άτρακτο, πωσ φαίωεται στο σχήµα.
Σφίξτε το παξιµάδι σύσφιξησ Quick (9) µε το
χέριδεξιστροφα. Συνεχίστε να περιστρέφετε
το παξιµάδι σύσφιξησ Quick, έωσ τοθ ο
εξωτερικσ του δακτύλιοσ να ασφαλίσει
αισθητά.
Σφίξτε το παξιµάδι σύσφιξησ Quick
περιστρέφοντασ δυνατά τον τροχ
λείανσησδεξιστροφα.
Ξεσφίξιμο
Πατήστε το κουπί ασφάλισησ τησ ατράκτου
(6). Ξεβιδώστε το παξιµάδι σύσφιξησ Quick.
9.3Στερέωση, λύσιμο παξιμαδιού σύσφιξης
(ανάλογα με τον εξοπλισμ)
Στερέωση
A
10
B
Βιδώστε το παξιµάδι σύσφιξησ (10) στον
άξονα ωσ εξήσ:
Λεπτοί δίσκοι λίανσης (Α):
Περιλαίµιο του παξιµαδιού σύσφιξησ προσ τα
πάνω, για την ασφαλή σύσφιξη του δίσκου
λίανσησ.
10
95
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Χοντροί δίσκοι λίανσης (Β):
Περιλαίµιο του παξιµαδιού σύσφιξησ προσ τα
κάτω, για την ασφαλή τοποθέτηση του
παξιµαδιού σύσφιξησ.
11
10
Ασφαλίστε τον άξονα. Περάστε γαντζκλειδο
(11) στο παξιµάδι σύσφιξησ (10) και σφίξτε µε
περιστροφή προσ τα δεξιά.
Λύσιμο
Ασφαλίστε τον άξονα, λύστε το παξιµάδι
σύσφιξησ µε γαντζκλειδο (11) και ξεβιδώστε
το.
10 Συντήρηση
Πριν απ κάθε εργασία συντήρησησ τραβάτε
το φισ απ την πρίζα!
Καθαρισµσ του κινητήρα: Ξεφυσάτε το
εργαλείο τακτικά, συχνά και προσεκτικά µε
πεπιεσµένο αέρα µέσα απ τισ πίσω σχισµέσ
αερισµού. Σε αυτή την περίπτωση πρέπει να
κρατάτε το εργαλείο σταθερά.
Φυσάτε ενίοτε στο κουµπί για τη ρύθµιση τησ
χειρολαβήσ (ταν είναι πατηµένο, και στισ
3 θέσεισ).
Παραδώστε το µηχάνηµα προσ έλεγχο και
συντήρηση (µε σχετικ πιστοποιητικ) στην
υπηρεσία τεχνικήσ εξυπηρέτησησ πελατών
Metabo.
11 Εξάλειψη βλαβών
Οι διαδικασίεσ ενεργοποίηοησ προκαλούν
σύντοµεσ µειώσεισ τησ τάσησ.
Σε δυσµενείσ συνθήκεσ του δικτύου µπορούν
να παρουσιαστούν προβλήµατα σε άλλεσ
συσκευέσ. ταν οι σύνθερεσ αντιστάσεισ του
δικτύου είναι µικρτερεσ απ 0,2 Ohm, ττε
δεγ πρέπει να αναµένονται βλάβεσ.
12 Εξαρτήματα
Χρησιµοποιείτε µνο γνήσια εξαρτήµατα
Metabo.
ταν χρειάζεστε εξαρτήµατα, απευθυνθείτε
στα ειδικά καταστήµατα.
Για την επιλογή του σωστού εξαρτήµατοσ
γνωστοποιείστε στο ειδικ κατάστηµα τον
ακριβή τύπο του ηλεκτρικού σασ εργαλείου.
Βλέπε σελίδα 4:
a Προφυλακτήρασ λειαντικού δίσκου κοπήσ,
µε φορείο οδήγησησ για την επεξεργασία
πετρωµάτων
b Προφυλακτήρασ χεριών
c Προστατευτικά γυαλιά πλήρουσ οπτικού
πεδίου
d Προφυλακτήρασ λειαντικών ποτηριών
e Λειαντικ ποτήρι για οµάλυνση
επιφανειών
f Συρµατβουρτσα
g ∆ίσκοσ λείανσησ περσίδων
h ∆ίσκοι κοπήσ και ξεχονδρίσµατοσ
i Ελαστικσ δίσκοσ στήριξησ
k Σµυριδφυλλα
l ∆ιαµαντδισκοσ
m Γαντζκλειδο (µε προεξοχέσ)
12.1 Τοποθέτηση προφυλακτήρα χεριών
(για εργασίεσ µε δίσκο στήριξησ και
σµυριδφυλλο ή βούρτσα)
Ενδεχοµένωσ αφαιρέστε το εργαλείο, τον
προφυλακτήρα και τη λαβή συγκράτησησ.
b
Περάστε τον προφυλακτήρα χεριών (b) µέσω
του σπειρώµατοσ στη λαβή συγκράτησησ (3).
Ευθυγραµµίστε τον προφυλακτήρα χεριών και
τοποθετήστε το στο γωνιακ λειαντήρα µε τη
χειρολαβή.
96
12.2 Τοποθέτηση δίσκου στήριξης και
σμυριδφυλλου
Να χρησιμοποιείται μνο με το παξιμάδι
σύσφιξης που συνοδεύει το δίσκο
στήριξης!
Ασφαλίστε τον άξονα. Σφίξτε µε το χέρι το
σµυριδφυλλο µε το δίσκο στήριξησ
περιστρέφοντασ προσ τα δεξιά.
Λύσιµο µε το χέρι ή ενδεχοµένωσ µε
γαντζκλειδο (11).
12.3 Τοποθέτηση λειαντικού ποτηριού με
προφυλακτήρα
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Ρυθµίστε το µέγεθοσ τησ προεξοχήσ καµπάνα
λείανσησ/προφυλακτήρα ανάλογα µε τισ
ανάγκεσ (περ. 0,5 - 1,0 cm).
Γι' αυτ ξεβιδώστε τισ δύο πεταλούδεσ και
µετακινείστε οµοιµορφα τον προφυλακτήρα
προσ τα πάνω ή προσ τα κάτω. Σφίξτε πάλι τισ
πεταλούδεσ.
12.4 Προφυλακτήρας λειαντικού δίσκου
κοπής, με φορείο οδήγησης για την
επεξεργασία πετρωμάτων
Για την αποφυγή σκνησ: Κβετε την πλάκα
µνο κατά 2/3 του πάχουσ τησ και µετά
σπάστε την.
Αφαιρέστε τον προφυλακτήρα (4).
Τοποθετήστε τον προφυλακτήρα λειαντικού
ποτηριού (d) στο γωνιακ λειαντήρα µέχρι
τέρµα προσ την κατεύθυνση που δείχνει το
βέλοσ. Σφίξτε τη βίδα µε κατσαβίδι.
8
Τοποθετείστε τη φλάντζα στήριξησ (8) στον
άξονα σύµφωνα µε την εικνα. Προσοχή, να
είναι δυνατή η περιστροφή τησ φλάντζασ
στήριξησ µνον µαζί µε τον άξονα.
Τοποθετήστε την καµπάνα λείανσησ στη
φλάντζα στήριξησ.
Βιδώστε το παξιµάδι σύσφιξησ (10) ή το
παξιµάδι σύσφιξησ Quick (9) στον άξονα.
Ασφαλίστε τον άξονα. Στερεώστε το λειαντικ
ποτήρι µε παξιµάδι σύσφιξησ (10) ή παξιµάδι
σύσφιξησ Quick (9).
Σε περίπτωση χρήσησ του παξιµαδιού
σύσφιξησ (10) χρησιµοποιήστε γαντζκλειδο
µε προεξοχέσ (m).
13 Επισκευή
Επισκευές ηλεκτρικών εργαλείων
επιτρέπεται να εκτελούνται μνον απ
ειδικ ηλεκτρολγο!
Αν ηλεκτρικά εργαλεία Metabo χρειάζονται
επισκευή, µπορείτε να τα αποστείλετε σε µια
απ τισ διευθύνσεισ τησ προτελευταίασ
σελίδασ.
Σε περίπτωση αποστολήσ περιγράψτε σασ
παρακαλούµε το σφάλµα που διαπιστώσατε.
14 Προστασία περιβάλλοντος
Οι συσκευασίεσ Metabo είναι 100%
ανακυκλώσιµεσ. Παλιά ηλεκτρικά εργαλεία και
εξαρτήµατα που δε χρησιµοποιούνται πλέον,
περιέχουν µεγάλεσ ποστητεσ πολύτιµων
πρώτων υλών και πλαστικά που επίσησ
µπορούν να υποστούν κατεργασία
ανακύκλωσησ.
Επειδή η παραχθείσα σκνη λείανσησ
εµδέχεται να περιέχει βλαβερέσ ουσίεσ, δε θα
πρέπει να αποσύρεται µαζί µε τα οικιακά
απορρίµµατα αλλά να παραδίδεται στισ
ειδικέσ υπηρεσίεσ συλλογήσ ειδικών
απορριµµάτων προσ απσυρση σύµφωνα µε
τουσ κανονισµούσ. Οι παρούσεσ οδηγίεσ
χρήσεωσ έχουν τυπωθεί σε χαρτί που
λευκάνθηκε χωρίσ χλώριο.
97
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Μνο για τισ χώρεσ τησ ΕΕ: Μην πετάτε
τα ηλεκτρικά εργαλεία στον κάδο
οικιακών απορριµµάτων! Σύµφωνα µε
την ευρωπαϊκή οδηγία 2002/96/ΕΚ περί
ηλεκτρικών και ηλεκτρονικών συσκευών και
την ενσωµάτωσή τησ στο εθνικ δίκαιο, τα
ηλεκτρικά εργαλεία πρέπει να συλλέγονται
ξεχωριστά και να επιστρέφονται για
ανακύκλωση µε τρπο φιλικ προσ το
περιβάλλον.
15 Τεχνικά χαρακτηριστικά
Εξηγήσεισ σχετικά µε τα στοιχεία τησ σελίδασ
2. Mε την επιφύλαξη αλλαγών που υπηρετούν
την τεχνική προδο.
= µέγ. διάµετροσ λειαντικού δίσκου
D
max
n= Αριθµσ ταλαντώσεων χωρίσ
M= Σπείρωµα άξονα
P
P
a
Τυπική ακουστική στάθµη Α:
L
L
Κατά την εκτέλεση εργασιών μπορεί η στάθμη
θορύβων να υπερβεί τα 85 dB(A)
m= Βάροσ
Οι τιµέσ µετρήθηκαν σύµφωνα µε την
EN 50 144.
Τα αναφερµενα τεχνικά στοιχεία εννοούνται
µε ανοχέσ (σύµφωνα µε τισ εκάστοτε
ισχύουσεσ τεχνικεσ προδιαγραφεσ).
φορτίο ελαντί
= Ονοµαστική ισχύσ
1
= Αποδιδµενη ισχύσ
2
= Τυπικά εκτιµηθείσα επιτάχυνση
hw
στο χέρι-βραχίονα
= Στάθµη ακουστικήσ πίεσησ
pA
= Στάθµη ακουστικήσ ισχύοσ
WA
Φοράτε ωτασπίδες!
98
Tartalomjegyzék
1 Megfelelőségi nyilatkozat
2 Rendeltetésszerű használat
3 Általános biztonsági szabályok
4 Különleges biztonsági előírások
5 Áttekintés
6 A termék különleges tulajdonságai
7 Üzembe helyezés
8 Be- és kikapcsolás
9 A szerszámok felszerelése
9.1 A daraboló-vágótárcsák és nagyoló
tárcsák felrakása
9.2 A gyors-szorítóanya rögzítése,
oldása (kiviteltől függően)
9.3 A szorítóanya rögzítése, oldása
(kiviteltől függően)
Kizárólagos felelősségünk körében ezennel
kinyilatkoztatjuk, hogy ezen termék összhangban
van a 2. oldalon megadott szabványokkal vagy
szabványos dokumentumokkal.
2Rendeltetésszerű használat
A sarok csiszolók eredeti Metabo-tartozékokkal
felszerelve, víz felhasználása nélkül alkalmasak
daraboló köszörüléshez, támasztótányérral
történő csiszoláshoz és fémek, beton, kő és
hasonló anyagok keféléséhez.
Semmi esetre sem szabad fűrésztárcsát, láncos
fűrésztárcsát vagy hasonlót használni.
A nem rendeltetésszerű használatra
visszavezethető károkért kizárólag a felhasználó
felel.
Az általánosan elfogadott balesetelhárítási
előírásokat és a mellékelt biztonsági tudnivalókat
be kell tartani.
3Általános biztonsági
szabályok
Feltétlenül olvassa el figyelmesen és
maradéktlanul a mellékelt biztonságiútmutatót (piros füzet) és ezt a használati
útmutatót, mielőtt üzembe venné az
elektromos szerszámot. Őrizze meg a
mellékelt műszaki leírásokat és csak
ezekkel együtt adja tovább másnak a
gépet.
4Különleges biztonsági
előírások
Tartsa szem előtt az ezzel a
szimbólummal megjelölt
szövegrészeket saját védelme és
az Ön villamos készülékének
védelme érdekében!
Használjon mindig védőszemüveget és fülvédőt.
Alkalmazzon más egyéni védőfelszereléseket is,
mint védőkesztyű, alkalmas védőruházat, és
sapka.
A sarokköszörű használata előtt szerelje fel a
fogantyút (3) és mindig két kézzel vezesse a
sarokköszörűt.
Kezelési utasítás
Tisztelt Vásárló!
Köszönjük bizalmát, amelyet Ön az új Metabo villamos készülékének megvásárlásával irántunk
kifejezésre juttatott. Minden Metabo villamos készüléket gondosan tesztelünk és alávetjük a Metabo
minőségbiztosítás szigorú minőségellenőrzésének. Egy villamos készülék élettartama azonban
nagymértékben függ Öntől. Tartsa szem előtt ennek a használati utasításnak és a mellékelt
dokumentumoknak az információit. Minél gondosabban kezeli az Ön Metabo villamos készülékét, annál
tovább fogja szolgálatát megbízhatóan teljesíteni.
99
MAGYAR
Munka közben, különösen
fémek megmunkálásakor,
elektromosan vezető por
rakódhat le a gép belsejében.
Ez lehetővé teheti elektromos energia átvezetését
a gép házára. Ez ideiglenesen elektromos
áramütés veszélyéhez vezethet.
Ezért szükséges, hogy a gép működése közben,
rendszeresen, gyakran és alaposan kifúvassák a
gépet sűrített levegővel, a hátsó szellőzőnyíláson
át. Eközben a gépet biztonságosan kell tartani.
Ajánlott telepített elszívóberendezést alkalmazni,
és hibaáram-védőkapcsolót (FI-relé) kapcsolni a
gép elé.
Amennyiben a sarokcsiszolót a FI-védőkapcsoló
kikapcsolja, akkor át kell vizsgálni és meg kell
tisztítani a sarokcsiszolót. Motortisztítás: lásd
karbantartás.
A munka közben keletkező por gyakran
egészségre ártalmas hatású (pl. tölgy- és bükkfa
vagy olyan festékbevonatok megmunkálásánál,
amelyek ólmot vagy más káros anyagokat
tartalmazhatnak). Ez a por nem juthat be a
szervezetbe. Használjon porelszívót és
kiegészítésképpen viseljen megfelelő porvédő
álarcot! A lerakódott port alaposan távolítsa el,
pl. alkalmas porszívóval történő felszívatás révén!
A por robbanóképes lehet.
Olyan anyagokat, amelyek a megmunkálás során
egészségre ártalmas porokat vagy gőzöket
fejlesztenek (pl. azbeszt), nem szabad
megmunkálni.
Gondoskodjon arról, hogy a használat során
fellépő szikra ne okozhasson veszélyt, pl. ne
találja el a felhasználót vagy más személyt, vagy
ne gyújthasson fel lobbanékony anyagokat.
A veszélyeztetett területet nehezen éghető
takaróval kell védeni. Tartson készenlétben a
tűzveszélyes területen megfelelő oltóanyagot.
Mindíg olyan tartozékokat használjon,
amelyek eleget tesznek az alábbi minimális
követelményeknek
Tartsa be a köszörűkorong
maximális átmérőjét (lásd
a műszaki adatokat).
Legalább "max. 80 m/s"
jelzésű korongot használjon.
A csiszolókorongnak (5) játék
nélkül kell a támasztó
karimához (8) illeszkedni.
Ne használjon adaptert vagy
csökkentő elemeket.
Az n
max
megengedett
fordulatszám legalább a
villamos készülék üresjárati
fordulatszámának feleljen meg
(lásd a müszaki adatokat).
Legalább "max. 50 m/s"
jelzésű korongot használjon.
Minden szerszámcsere után próbajáratást kell
végezni. Ehhez a sarokköszörűt mind a két kézzel
jó erősen kell tartani. A sarokköszörűt tartsa távol
saját testétől. Ügyeljen arra, hogy senki se
tartózkodjon a veszélyeztetett területen. A
sarokköszörűt hagyja kb. 30 másodpercig járni.
A sarokköszörű kikapcsolása után az még
kb. 10 másodpercig utánfut.
Tartsa be a szerszám vagy a tartozék gyártójának
utasításait!
A korongokat óvja a zsírtól és az ütéstől!
Sérült, nem kerek ill. vibráló szerszámokat nem
szabad használni.
Soha ne használja a daraboló-vágótárcsákat
nagyoló köszörülésre! A daraboló-vágótárcsákat
nem szabad oldalirányú nyomásnak kitenni.
Daraboló vagy nagyoló köszörülésnél mindig
felszerelt védőburkolattal (4) dolgozzon!
A szerszámokat csak száraz állapotban használja!
Ne érjen hozzá a mozgó szerszámhoz,
sérülésveszély!
Kerülje a gáz- vagy vízvezeték-csövek, villamos
vezetékek és teherhordó falak (sztatika) sérüléseit.
A villamos készülék szabadban történő
használata esetén iktasson elé FI-védőkapcsolót
max. (30 mA) kioldóárammal!
Az akaratlan beindulás elkerülése érdekében: A
kapcsolót mindig bontsa, ha a catlakozó dugót
kihúzza az aljzatból, vagy áramkimaradás lépett
fel.
Ha szükséges, használjon rugalmas közdarabot,
ha ez a csiszolóeszközzel együtt rendelkezésre
áll.
A menetes furatú tárcsa használatakor ügyeljen
arra, hogy a tárcsában a menet elég hosszú
legyen, hogy a tengely menetes hosszát be tudja
fogadni.
Fogja be a munkadarabot erősen.
100
MAGYAR
5
8
max. 110 mm
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.