Metabo WS 7400 User Manual

K0074IVZ.fm
WS 7400
Betriebsanleitung. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
Operating Instructions . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Instructions d'utilisation . . . . . . . . . . . . . . 12
Handleiding . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
Betjeningsvejledning . . . . . . . . . . . . . . . . 22
Bruksanvisning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
Instrukcja obsługi. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
Návod k obsluze . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
Käyttökäsikirja . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
Bruksanvisning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
115 172 2675/ 4405 - 1.0
U2K0074.fm
2
XK0045D1.fm Betriebsanleitung DEUTSCH
1. Das Gerät im Überblick (Lieferumfang)
DEUTSCH
1
8
1 Anti-Vibrations-Handgriff 2 Aufnahme für Schleifteller 3 Klemmvorrichtung für Schutz-
haube
4 Luftaustritt, schallgedämpft 5 Aufnahme für Stecknippel
(Druckluft-Anschluss)
6 Abzughebel 7 Abzugsicherung 8 Schutzhaube
7
Ohne Abbildung:
- Stecknippel 1/4 " (Deutschland) für Druckluft­Anschluss
- Stecknippel 1/4 " (Frankreich, Spanien)
- Stecknippel 1/4 " (Schweiz, Belgien, Nieder­lande)
- Maulschlüssel SW 19
- Spezialwerkzeug zum Lösen
der Spannmutter
6
5
4
3
2
- Betriebsanleitung
3
DEUTSCH
Inhaltsverzeichnis
1. Das Gerät im Überblick
(Lieferumfang).............................3
2. Zuerst lesen!................................4
3. Sicherheit.....................................4
3.1 Bestimmungsgemäße
Verwendung..................................4
3.2 Allgemeine Sicherheitshinweise....4
3.3 Symbole auf dem Gerät................5
4. Betrieb ..........................................5
4.1 Vor dem ersten Betrieb.................5
4.2 Schleifscheibe oder
Trennscheibe montieren ...............5
4.3 Druckluftanschluss........................5
4.4 Schutzhaube anpassen.................5
4.5 Werkzeug benutzen......................6
5. Wartung und Pflege....................6
6. Lieferbares Zubehör ...................6
7. Reparatur.....................................6
8. Umweltschutz..............................6
9. Technische Daten .......................7
2. Zuerst lesen!
Diese Betriebsanleitung wurde so erstellt, dass Sie schnell und sicher mit Ihrem Werkzeug arbeiten können. Hier ein kleiner Wegweiser, wie Sie diese Betriebsanleitung lesen sollten:
Lesen Sie diese Betriebsanleitung vor der Inbetriebnahme ganz durch. Beachten Sie insbesondere die Sicherheitshinweise.
Wenn Sie beim Auspacken einen Transportschaden feststellen, benachrichtigen Sie umgehend Ihren Händler. Nehmen Sie das Werkzeug nicht in Betrieb!
Diese Betriebsanleitung richtet sich an Personen mit technischen Grundkenntnissen im Umgang mit Werkzeugen wie dem hier beschrie­benen. Wenn Sie keinerlei Erfah­rung mit solchen Werkzeugen haben, sollten Sie zunächst die Hilfe von erfahrenen Personen in Anspruch nehmen.
Bewahren Sie alle mit diesem Werk­zeug gelieferten Unterlagen auf, damit Sie sich bei Bedarf informie­ren können. Bewahren Sie den Kaufbeleg für eventuelle Garantie­fälle auf.
Wenn Sie das Werkzeug einmal verleihen oder verkaufen, geben Sie alle mitgelieferten Unterlagen mit.
Für Schäden, die entstehen, weil diese Betriebsanleitung nicht beachtet wurde, übernimmt der Hersteller keine Haftung.
Die Informationen in dieser Betriebsan­leitung sind wie folgt gekennzeichnet:
Gefahr! Warnung vor Personen­schäden oder Umwelt­schäden.
Achtung! Warnung vor Sach­schäden.
Hinweis:
Ergänzende Informationen.
− Zahlen in Abbildungen (1, 2, 3, ...)
kennzeichnen Einzelteile;
sind fortlaufend durchnumme-
riert.
Handlungsanweisungen, bei denen die Reihenfolge beachtet werden muss, sind durchnummeriert.
Handlungsanweisungen mit beliebi­ger Reihenfolge sind mit einem Punkt gekennzeichnet.
Auflistungen sind mit einem Strich gekennzeichnet.
3. Sicherheit
3.1 Bestimmungsgemäße Verwendung
Der Winkelschleifer ist ein druckluftbe­triebenes Werkzeug für den handwerkli­chen Einsatz. Er kann zum Schleifen, Entgraten, Polieren, Trennen und zur Oberflächenvorbereitung von Metall, Steinen oder Keramik eingesetzt wer­den.
Dieses Werkzeug darf nur durch einen Druckluftkompressor angetrieben wer­den. Der in den Technischen Daten angegebene maximal zulässige Arbeits­druck darf nicht überschritten werden. Dieses Werkzeug darf nicht mit explosi­ven, brennbaren oder gesundheitsge­fährdenden Gasen betrieben werden.
Jede andere Verwendung ist bestim­mungswidrig. Durch bestimmungswid­rige Verwendung, Veränderungen am Werkzeug oder durch den Gebrauch von Teilen, die nicht vom Hersteller geprüft und freigegeben sind, können unvorher­sehbare Schäden entstehen!
3.2 Allgemeine Sicherheits­hinweise
Beachten Sie beim Gebrauch die­ses Werkzeugs die folgenden Sicherheitshinweise, um Gefahren für Personen oder Sachschäden auszuschließen.
Beachten Sie die speziellen Sicher­heitshinweise in den jeweiligen Kapiteln.
Beachten Sie gegebenenfalls spezi­elle Arbeitsschutz- oder Unfallverhü­tungs-Vorschriften für den Umgang mit Kompressoren und Druckluft­Werkzeugen.
Dieses Werkzeug darf nur von Per­sonen benutzt werden, die diese Anleitung gelesen und verstanden haben und sich der Gefahren beim Umgang bewusst sind. Personen unter 18 Jahren dürfen dieses Gerät nur im Rahmen einer Berufsausbil­dung unter Aufsicht eines Ausbil­ders benutzen.
A
Allgemeine Gefahren!
Halten Sie Ihren Arbeitsbereich in Ordnung – Unordnung im Arbeitsbe­reich kann Unfälle zur Folge haben.
Seien Sie aufmerksam. Benutzen Sie dieses Werkzeug nicht, wenn Sie unkonzentriert sind.
Benutzen Sie dieses Werkzeug nie­mals unter Alkohol- oder Tabletten­einfluss.
Berücksichtigen Sie Umgebungsein­flüsse. Sorgen Sie für gute Beleuch­tung.
Vermeiden Sie abnormale Körper­haltung. Sorgen Sie für sicheren Stand und halten Sie jederzeit das Gleichgewicht.
Halten Sie Kinder und andere Per­sonen vom Arbeitsbereich fern.
Bewahren Sie Druckluftwerkzeuge für Kinder unerreichbar auf.
Schließen Sie dieses Werkzeug nur über eine Schnellkupplung an einen Kompressor an.
Bearbeiten Sie keine gesundheits­gefährdenden Stoffe.
Beim Arbeiten mit dem Werkzeug kann Funkenschlag entstehen. Ver­wenden Sie das Werkzeug nicht in der Nähe brennbarer Materialien, Flüssigkeiten oder Gasen.
Atmen Sie den Schleifstaub nicht ein.
Berühren Sie keine rotierenden Teile.
Trennen Sie dieses Werkzeug vom Druckluftanschluss, bevor Sie:
Schleif- oder Tennscheiben
wechseln,
Störungen beseitigen oder
wenn das Werkzeug unbeauf-
sichtigt ist.
Verwenden Sie nur Schleif- und Tennscheiben, die vom Hersteller für dieses Werkzeug vorgesehen sind.
Nehmen Sie das Werkzeug nicht ohne montierte Schutzhaube in Betrieb.
4
DEUTSCH
Stellen Sie sicher, dass sich beim Einschalten keine Montagewerk­zeuge mehr am Werkzeug befinden.
c
Einzugsgefahr!
Achten Sie darauf, dass beim Betrieb keine Körperteile oder Klei­dungsstücke von rotierenden Bau­teilen erfasst und eingezogen wer­den können (keine Krawatten, keine Kleidungsstücke mit weiten Ärmeln; bei langen Haaren unbe­dingt ein Haarnetz benutzen).
A
Gefahr durch unzureichende
persönliche Schutzausrüstung!
Tragen Sie persönliche Schutzaus­rüstung:
Gehörschutz,
Schutzbrille,
Schutzhandschuhe,
Staubschutzmaske (bei staub-
erzeugenden Arbeiten).
Gefahr durch Mängel am
A
Gerät!
Reparieren Sie dieses Werkzeug nicht selbst! Nur Fachleute dürfen Reparaturen an Kompressoren, Druckbehältern und Druckluft-Werk­zeugen durchführen.
A
Gefahr durch Vibration!
Vibration kann auf den gesamten Körper und speziell auf Arme und Hände übertragen werden. Sehr starke Vibration sowie andauernde Vibration kann Nerven- und Gefäß­störungen verursachen.
A
Achtung!
Schützen Sie das Gerät, insbeson­dere den Druckluftanschluss und die Bedienelemente vor Staub und Schmutz.
Stellen Sie sicher, dass der in den Technischen Daten angegebene maximal zulässige Arbeitsdruck nicht überschritten wird. Der Arbeitsdruck muss über einen Druckminderer eingestellt werden.
Überlasten Sie dieses Werkzeug nicht:
benutzen Sie dieses Werkzeug
nur im Leistungsbereich, der in den Technischen Daten angege­ben ist;
vermeiden Sie Stöße auf das
Werkstück;
vermeiden Sie seitliche Belastun-
gen auf die Trennscheibe.
Werkzeug nur kurzfristig im Leerlauf laufen lassen.
3.3 Symbole auf dem Gerät
Gefahr! Missachtung der folgen­den Warnungen kann zu schweren Verletzungen oder Sachschäden füh­ren.
Betriebsanleitung lesen.
Schutzbrille tragen.
Gehörschutz tragen.
Maximal zulässige Arbeits­druck: 6,3 bar.
Drehzahl n
: 11000 U/min
0
4. Betrieb
4.1 Vor dem ersten Betrieb
Stecknippel einschrauben.
4.2 Schleifscheibe oder Trennscheibe montieren
A
Gefahr!
Verwenden Sie nur Schleif- oder Trennscheiben, die vom Herstel­ler für dieses Werkzeug vorgese­hen sind.
Vor allen Arbeiten am Werkzeug Druckluftanschluss trennen.
1. Spezialwerkzeug (9) auf die Spann­mutter (11) aufsetzen.
9
12
2. Um die Welle (14) zu arretieren, den Maulschlüssel (12) unterhalb des Innenflansches (13) auf die Welle stecken.
11
10
14
3. Spannmutter (11) lösen, dabei mit dem Maulschlüssel gegenhalten.
4. Spannmutter (11) und Schleif- oder Trennscheibe (10) abnehmen.
5. Kontrollieren Sie, ob der Innen­flansch (13) richtig auf der Welle (14) sitzt. Neue Schleif- oder Trenn­scheibe (10) aufsetzen.
6. Spannmutter (11) aufsetzen und handfest anziehen, dabei mit dem Maulschlüssel gegenhalten.
7. Spezialwerkzeug und Maulschlüssel abnehmen.
13
4.3 Druckluftanschluss
A
Achtung!
Damit dieses Gerät lange einsatzbe­reit bleibt, muss es ausreichend mit Pneumatiköl versorgt werden. Dies kann wie folgt geschehen:
Über eine Wartungseinheit am Kompressor.
Über einen Anbauöler, der in die Druckluftleitung oder direkt am Druckluftgerät installiert ist.
Pro 15 Betriebsminuten (Dauer­einsatz) etwa 3 bis 5 Tropfen Pneumatiköl von Hand in den Druckluftanschluss geben.
1. Arbeitsdruck am Kompressor ein­stellen (maximal zulässiger Arbeits­druck siehe Technische Daten).
2. Druckluftanschluss (Schnellkupp­lung) des Kompressors anschlie­ßen.
4.4 Schutzhaube anpassen
Die Schutzhaube dient dem Schutz Ihrer Hände. Die Position der Schutzhaube kann den jeweiligen Einsatzbedingun­gen angepasst werden.
1. Schraube (15) der Klemmvorrich­tung lösen.
5
DEUTSCH
15
2. Schutzhaube in die gewünschte Position drehen.
3. Schraube (15) handfest anziehen.
4.5 Werkzeug benutzen
A
Gefahr durch unzureichende
persönliche Schutzausrüstung!
Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung:
Gehörschutz,
Schutzbrille,
Schutzhandschuhe,
Staubschutzmaske (bei staub-
erzeugenden Arbeiten).
Schleifen und Schruppen
1. Werkzeug über Schnellkupplung an die Druckluftversorgung anschlie­ßen.
2. Werkstück in einem Schraubstock oder mit Schraubzwingen sichern.
3. Zum Einschalten:
Abzugsicherung drücken und
Abzughebel ganz niederdrücken.
4. Schleifscheibe mit leichtem und gleichmäßigem Druck auf die zu bearbeitende Oberfläche halten. Beachten Sie die Richtung des Fun­kenfluges!
5. Wartung und Pflege
A
Gefahr!
Vor allen Arbeiten am Werkzeug Druckluftanschluss trennen. Weitergehende Wartungs- oder Repa­raturarbeiten, als die in diesem Kapi­tel beschriebenen, dürfen nur Fach­kräfte durchführen.
Verschraubungen auf festen Sitz prüfen, ggf. festziehen.
Wenn das Werkzeug nicht durch eine Wartungseinheit oder einen Leitungsöler geölt wird, pro 15 Betriebsminuten (Dauereinsatz) etwa 3 bis 5 Tropfen Pneumatiköl von Hand in den Druckluftan­schluss geben.
Werkzeug nicht ungeschützt im Freien oder in feuchter Umgebung aufbewahren.
6. Lieferbares Zubehör
Pneumatiköl 0,5 Liter Spezialöl für Druckluftwerkzeuge, Wartungseinheiten und Anbauöler. Art.-Nr. 090 100 8540
Anbauöler R1/4" Innengewinde Zur Installation direkt an Druckluft­werkzeugen. Stets sichtbarer Ölstand durch Schauglas. Art.-Nr. 090 105 4584
Dreh-Kipp-Lufteinlassgelenk DKG 1/4" Zur Installation direkt an Druckluft­werkzeugen. Verbesserte Beweg­lichkeit beim Werkzeugeinsatz. Art.-Nr. 090 106 0991
Die Anleitung wurde auf chlorfrei gebleichtem Papier gedruckt.
Hinweis:
3
Der optimale Arbeitswinkel der Scheibe zum Werkstück beträgt 15° beim Schleifen und 30-40° beim Schrup­pen.
Trennen
1. Werkzeug über Schnellkupplung an
die Druckluftversorgung anschlie­ßen.
2. Werkstück in einem Schraubstock
oder mit Schraubzwingen sichern.
3. Zum Einschalten:
Abzugsicherung drücken und
Abzughebel ganz niederdrücken.
4. Trennscheibe in dem gewünschten
Trennwinkel ansetzen. Dieser Win­kel sollte während des gesamten Trennvorgangs beibehalten werden.
5. Werkstück trennen. Dabei nur leich-
ten Druck auf die Trennscheibe aus­üben. Beachten Sie die Richtung des Funkenfluges!
7. Reparatur
A
Gefahr!
Reparaturen an Druckluftwerkzeugen dürfen nur durch eine Fachkraft aus­geführt werden!
Reparaturbedürftige Druckluftwerkzeuge können an die Service-Niederlassung Ihres Landes eingesandt werden. Die Adresse finden Sie bei der Ersatz­teilliste.
Bitte beschreiben Sie bei der Einsen­dung zur Reparatur den festgestellten Fehler.
8. Umweltschutz
Das Verpackungsmaterial der Maschine ist zu 100 % recyclingfähig.
Ausgediente Maschinen und Zubehör enthalten große Mengen wertvoller Roh­und Kunststoffe, die ebenfalls einem Recyclingprozess zugeführt werden können.
6
DEUTSCH
9. Technische Daten
Modell WS 7400
Luftbedarf l/min 400 Maximal zulässiger Arbeitsdruck bar 6,3
-1
Drehzahl min Hub mm 5 Durchmesser Schleifteller mm
Gewindespindel M14 Vibration (gewichteter Effektivwert der Beschleunigung) m/s Schallleistungspegel L
Schalldruckpegel L
WA
PA
Abmessungen: Länge x Breite x Höhe mm 230 x 108 x 148
Gewicht ohne Verpackung
mit Verpackung
11000
"
2
dB (A) dB (A)
kg kg
125
5
0,6
90 78
1,8
2,74
7
XK0045E1.fm Operating Instructions ENGLISH
ENGLISH
1. Components and Parts (standard delivery)
1
8
1 Anti-vibration side handle 2 Grinding disc spindle 3 Wheel guard clamping fixture 4 Exhaust, muffled 5 Plug seat
(air inlet)
6 Trigger 7 Trigger lock 8 Wheel guard
7
Not shown:
- Plug 1/4 " (Germany) for air inlet
- Plug 1/4 " (France, Spain)
- Plug 1/4 " (Switzerland, Belgium, Nether­lands)
- Open jaw wrench SW 19
- Special spindle nut tool
- Operating instructions
6
5
4
3
2
8
ENGLISH
Table of Contents
1. Components and Parts
(standard delivery)......................8
2. Please Read First!.......................9
3. Safety...........................................9
3.1 Specified Conditions of Use..........9
3.2 General Safety Instructions ..........9
3.3 Symbols on the Machine ............10
4. Operation...................................10
4.1 Before Initial Operation...............10
4.2 Installation of Grinding Disc or
Cutoff Wheel...............................10
4.3 Air Supply ...................................10
4.4 Adjusting the Wheel Guard.........10
4.5 Using the Tool.............................10
5. Care and Maintenance..............11
6. Available Accessories..............11
7. Repairs.......................................11
8. Environmental Protection........11
9. Technical Specifications..........11
2. Please Read First!
These instructions are written in a way to let you work with the tool quickly and safely. Here is how to use the instruc­tions:
Read these instructions b efore use. Pay special attention to the safety information.
If you notice transport damage while unpacking, notify your supplier immediately. Do not operate the tool!
These instructions are intended for persons having a basic technical knowledge in the handling of tools like the one described herein. If you have no experience whatsoever with such tool, we strongly recommend to seek the advise of experienced persons.
Keep all documents supplied with this tool for future reference. Retain your proof of purchase in case of a future warranty claim.
Should you rent or sell the tool, pass on all documents supplied with the tool.
The manufacturer assumes no liability for any damage caused by neglect of these operating instructions.
Information in these instructions is marked as under:
Danger! Risk of personal injury or environmental damage.
Caution! Risk of material damage.
Note:
Additional information.
At times numbers are used in illus­trations (1, 2, 3, ...). These numbers
indicate component parts;
are consecutively numbered;
Numbered steps must carried out in
sequence.
Instructions which can be carried out in any order are marked by a bullet point (•).
Listings are indicated by a dash (–).
3. Safety
3.1 Specified Conditions of Use
This angle grinder is an air tool for use by craftsmen. It can be used for grinding, deburring, polishing, cutting and surface preparation of metals, stones or ceram­ics.
This tool shall only be powered by an air compressor. The max. permissible work­ing pressure stated in the Technical Specifications must not be exceeded. This tool must not be operated with gases that are explosive, combustible or detrimental to health.
Any other use is not as specified. Use not as specified, modification of the tool or use of parts not approved by the man­ufacturer can cause unforeseeable dam­age!
3.2 General Safety Instruc­tions
When using this air tool follow the safety instructions given below, to exclude the risk of personal injury or material damage.
Please also observe the special safety instructions in the respective chapters.
Observe the statuary accident insur­ance institution regulations and reg­ulations for the prevention of acci­dents pertaining to the operation of air compressors and air tools, where applicable.
This air tool must onl y be operated by persons who have read and understood the operating instruc­tions, and who are aware of the dan­gers associated with handling such tool. Persons under 18 years of age shall use this tool only in the course of their vocational training, under the supervision of an instructor.
A
General hazards!
Keep your work area tidy – a messy work area invites accidents.
Be alert. Do not operate this tool while under the influence of drugs, alcohol or medication.
Never use the tool when un der the influence of alcohol or medication.
Consider environmental conditions: keep work area well lighted.
Prevent adverse body positions. Ensure firm footing and keep your balance at all times.
Keep children an d bystanders away from the work area.
Store air tools out of the reach of children.
Always use a quick coupl er to con­nect this air tool to a compressor.
Do not work materi als detrimen tal to health.
Working with this tool ma y generate sparks. Do not use the tool near flammable materials, liquids or gases.
Do not inhale the sanding dust.
Do not touch any rotating parts.
Disconnect from air supply before
changing grinding discs or cutoff
wheels,
servicing, or
when tool is left unattended.
Use only grinding and cutti ngs discs
intended by the manufacturer for this tool.
Do not operate the tool without installed wheel guard.
Make sure that all assembly tools are removed from the air tool before turning it on.
c
Entanglement hazard!
Ensure that no parts of the body or clothing can be drawn in by rotating components during operation (no neckties, no loose-fitting clothes; contain long hair with a hair net).
Hazard generated by insuffi-
A
cient personal protection gear!
Wear personal protection gear:
ear protection,
protective spectacle,
protective gloves,
dust respirator (when work gen-
erates dust).
Hazard generated by machine
A
defects!
Do not attempt to repair the tool yourself! Only trained specialists are permitted to service or repair com-
9
ENGLISH
pressors, pressure vessels and air tools.
A
Danger by vibration!
Vibrations are tansmitted to the entire body, particularly to arms and hands. Very heavy vibrations may cause nerve and vascular disorder.
A
Caution!
Prote ct the tool, air inlet and ope rat­ing elements in particular, from dust and dirt.
Make sure that the max. permissible working pressure stated in the Tech­nical Specifications is not exceeded. The working pressure must be adjusted by a pressure regulator.
Do no overload the tool:
use it only within the range of
capacity stated in the Technical Specifications;
avoid impacts to the work piece;
avoid lateral load on the cutting-
off wheel.
Let tool run idle for a short time only.
3.3 Symbols on the Machine
Danger! Disregard of the following warnings may lead to serious personal injury or material damage.
Read instructions.
Wear protective spectacle.
Wear ear protection.
Maximum permissible working pressure: 6.3 bar.
Speed n
: 11000 rpm
0
4. Operation
4.1 Before Initial Operation
Install plug.
4.2 Installation of Grinding Disc or Cutoff Wheel
A
Danger!
Use on ly grinding dics and c utoff wheels intended by the manufac­turer for this tool.
Always disconnect tool from air supply before servicing.
10
1. Fit the special spindle nut tool (9) on the spindle nut (11).
9
12
2. To lock the spindle (14), fit the open jaw wrench (12) below the inner wheel flange (13) onto the spindle.
3. Loosen spindle nut (11), holding spindle with the open jaw wrench.
4. Remove spindle nut (11) and grind­ing disc or cutoff wheel (10).
5. Check to see that the inner wheel flange (13) fits correctly on the spin­dle (14). Put a new grinding disc or cutoff wheel (10) on.
6. Put the spindle nut (11) on and tighten hand-tight only while holding the spindle with the open jaw wrench.
7. Remove special spindle nut tool and open jaw wrench.
14
11
10
13
4.3 Air Supply
A
Caution!
To ensure a long service life of this tool, it needs to be supplied with suf­ficient quantities of pneumatic oil. This can be achieved as follows:
by a service unit on the compres­sor.
by a line oiler, integrated in the air line or directly installed to the tool.
by adding approx. 3-5 drops of pneumatic oil by hand every 15 minutes of use (continuous oper­ation) to the air inlet.
1. Adjust working pressure at the com­pressor (see Technical Specifica-
tions for max. permissible working pressure).
2. Connect the compressor's air supply (quick coupler).
4.4 Adjusting the Wheel
Guard
The wheel guard protects your hands. Its position can be adapted to the individual job on hand.
1. Loosen screw (15) of the clamping fixture.
15
2. Rotate wheel guard into desired position.
3. Tighten screw (15) hand-tight.
4.5 Using the Tool
Hazard generated by insuffi-
A
cient personal protection gear!
Wear personal protection gear:
ear protection,
protective spectacle,
protective gloves,
dust respirator (when work
generates dust).
Grinding and roughing-down
1. Connect tool with quick coupler to air supply.
2. Secure work piece in a vice or with G-cramps/clamps.
3. To start:
push trigger guard and
press trigger fully down.
4. Hold grinding disc with light and even pressure to the surface to be worked. Note the direction of the fly­ing sparks!
Note:
3
The disc's optimal working angle on the work piece is 15° for grinding and 30-40° for roughing-down.
Cutting
1. Connect tool with quick coupler to
air supply.
2. Secure work piece in a vice or with
G-cramps/clamps.
3. To start:
push trigger guard and
press trigger fully down.
4. Set the cutoff wheel to the work
piece at the desired cutting angle.
ENGLISH
This angle should be maintained during the entire cutoff operation.
5. Cut the work piece, exerting only light pressure on the cutoff wheel. Note the direction of the flying sparks!
5. Care and Maintenance
A
Danger!
Always disconnect tool from air sup­ply before servicing. Repair and maintenance work other than described in this section must only be carried out by qualified spe­cialists.
Check all screwed connections for tightness, tighten if necessary.
If the tool is not lubricated by a serv­ice unit or line oiler, add for every 15 operating minutes (continuous oper-
9. Technical Specifications
ation) 3-5 drops of pneumatic oil into the air inlet.
Do not store tool unprotected out­doors or in damp environment.
6. Available Accessories
Pneumatic oil 0.5 litre Special lubricant for air tools, serv­ice units and line oilers. Stock-no. 090 100 8540
Add-on lubricator R1/4" female Installs directly on air tool. Oil level can always be checked through sight glass. Stock-no. 090 105 4584
Swivel-type air inlet DKG 1/4" For fitting directly to air tools. Improves tool manoeuverability. Stock-no. 090 106 0991
7. Repairs
A
Danger! Repairs to air tools must be carried out by qualified specialists only!
Air tools in need of repair can be sent to the service centre in your country. See spare parts list for address.
Please attach a description of the fault to the air tool.
8. Environmental Protection
The tool's packaging can be 100 % recy­cled.
Worn out machines and accessories contain considerable amounts of valua­ble raw and plastic materials, which can be recycled.
These instructions are printed on paper produced with elemental chlorine free bleaching process.
Model WS 7400
Air consumption l/min 400 Max. permissible working pressure bar 6.3
-1
Speed min Orbital stroke mm 5 Sanding pad diameter mm
Spindle thread M14 Vibration (effective value of weighted acceleration) m/s Sound power level L
Sound pressure level L Dimensions:
length x width x height mm 230 x 108 x 148 Weight: Tool without packaging
Tool with packaging
WA
PA
11000
"
2
dB (A) dB (A)
kg kg
125
5
0.6 90
78
1.8
2.74
11
XK0045F1.fm Instructions d'utilisation FRANÇAIS
FRANÇAIS
1. Vue d'ensemble de l'outil (fourniture à la livraison)
1
8
1 Poignée anti-vibration 2 Logement du plateau à poncer 3 Dispositif de fixation du capot
de protection
4 Sortie d'air insonorisée 5 Logement pour embout
(raccord pneumatique)
6 Gâchette 7 Sécurité de la gâchette 8 Capot de protection
7
Non représenté :
- Embout 1/4 " (Allemagne) pour raccord d'air comprimé
- Embout 1/4 " (France, Espagne)
- Embout 1/4 " (Suisse, Belgique, Pays-Bas)
- Clé plate 19
- Outil spécial pour desserrer
l'écrou
6
5
4
3
2
12
- Instructions d'utilisation
FRANÇAIS
Table de Matières
1. Vue d'ensemble de l'outil
(fourniture à la livraison)..........12
2. À lire en premier ! .....................13
3. Sécurité......................................13
3.1 Utilisation conforme aux
prescriptions ...............................13
3.2 Consignes de sécurité
générales....................................13
3.3 Symboles sur l'appareil...............14
4. Fonctionnement........................14
4.1 Avant la première utilisation........14
4.2 Montage de la meule ou du
disque de tronçonnage............... 14
4.3 Raccordement de l'air
comprimé....................................14
4.4 Ajustage du capot de
protection....................................14
4.5 Utilisation de l'outil......................15
5. Maintenance et entretien..........15
6. Accessoires disponibles..........15
7. Réparations...............................15
8. Protection de
l'environnement........................15
9. Caractéristiques techniques....16
2. À lire en premier !
Ces instructions ont été conçues de façon à permettre à l'utilisateur de tra­vailler rapidement et sûrement avec cet outil. Voici quelques indications de lec­ture :
Lire l'intégralité des instructions d'utilisation avant la mise en service. Observer en particulier les instruc­tions de sécurité.
Au cas où, lors du déballage, vo us constateriez un dommage dû au transport, informez-en immédiate­ment votre revendeur. Ne pas met­tre l'outil en marche !
Ces instructions d'utilisation s'adres­sent à des personnes possédant des connaissances de base techni­ques concernant le maniement d'outils tels que celui décrit ici. Nous recommandons aux personnes ne disposant pas de ces bases de se faire assister par des personnes plus expérimentées.
Conserver toute la documentation fournie avec l'appareil afin de pou­voir la consulter ultérieurement en cas de besoin. Conserver le justifi­catif d'achat pour une éventuelle intervention de la garantie.
En cas de vente ou de location de l'appareil, fournir également ces ins­tructions.
Le fabricant ne pourra être tenu respon­sable de dommages découlant de la
non-observation de ces instructions d'utilisation.
Les informations contenues dans ces instructions d'utilisation sont identifiées de la manière suivante :
Danger ! Mise en garde contre des dommages personnels ou environnementaux.
Attention ! Avertissement d'un ris­que de dommage maté­riel.
Remarque :
Informations complémen­taires.
Les numéros des illustrations (1, 2, 3, ...)
désignent les différentes pièces ;
se suivent en ordre croissant.
Lorsqu'une manipulation doit être
effectuée dans un ordre précis, les instructions sont numérotées.
Les consignes pouvant être effec­tuées dans n'importe quel ordre sont identifiées par un point.
Les listes sont caractérisées par des tirets.
3. Sécurité
3.1 Utilisation conforme aux prescriptions
Cette meuleuse d'angle est un outil pneumatique destiné à un usage artisa­nal. Elle peut être utilisée pour poncer, ébavurer, polir, tronçonner et préparer des surfaces métalliques, en pierre ou en céramique.
Cet appareil ne doit être entraîné que par un compresseur à air comprimé. La pression de travail maximale admissible indiquée dans les caractéristiques tech­niques ne doit pas être dépassée. Ne pas faire fonctionner cet appareil avec des gaz explosibles, combustibles ou présentant un danger pour la santé.
Toute autre utilisation est contraire aux prescriptions. Une utilisation non con­forme aux prescriptions, des modifica­tions apportées à l'appareil ou l'emploi de pièces qui n'ont pas été contrôlées ni approuvées par le fabricant peuvent entraîner des dommages imprévisibles !
3.2 Consignes de sécurité générales
Tenir compte des consignes de sécurité suivantes afin d'exclure les risques de blessures ou de domma­ges matériels.
Respecter les consignes de sécurité spécifiques à chaque chapitre.
Tenir compte le cas échéant des prescriptions relatives à la sécurité du travail ou à la prévention des accidents pour le maniement des compresseurs et des outils à air comprimé.
Cet outil ne devra être utilisé que par des personnes ayant lu et com­pris ces instructions et conscientes des dangers que comporte l'utilisa­tion de ce type d'appareil. Les per­sonnes mineures n'ont le droit de se servir de l'appareil que dans le cadre d'une formation profession­nelle et sous le contrôle d'un instruc­teur.
A
Principaux dangers !
Maintenir le lieu de travail en ordre – un désordre sur le lieu de travail peut entraîner des accidents.
Il convient de rester vigilant. N'utili­sez pas cet outil lorsque vous êtes distrait.
Ne jamais utilise r cet outil en étant sous l'effet de l'alcool ou de médica­ments.
Prendre en considération les influences de l'environnement. Veiller à un éclairage correct.
Éviter de prendre une position du corps inconfortable. Veiller à adop­ter une position stable et à garder constamment votre équilibre.
Maintenir les enfants et les autres personnes à distance du poste de travail.
Les outils pneumatiques doivent être conservés hors de la portée des enfants.
Cet outi l ne doit être raccordé à un compresseur que par un raccord rapide.
Ne trava iller aucune matière dang e­reuse pour la santé.
Des étincelles peuvent se produire lorsque vous utilisez l'outil. Ne pas s'en servir à proximité de matériaux, de liquides ou de gaz inflammables.
Ne pas inhaler la poussière de pon­çage.
Ne pas toucher de s pièces en rota­tion.
Débrancher l'alimentation en air comprimé :
avant de remplacer les meules
ou les disques de tronçonnage,
avant de remédier à une
défaillance ou
lorsque l'outil est laissé sans sur-
veillance.
N'utiliser que les me ules ou les dis­ques de tronçonnage destinés à cet outil.
13
FRANÇAIS
Ne pas me ttre l'outi l en se rvi ce sans le capot de protection.
Assurez-vous qu'il n'y a plus d'outils de montage sur l'outil avant de le mettre en marche.
c
Risque d'accrochage !
Faire en sorte qu'aucune pièce en rotation ne puisse happer une partie du corps ou des vêtements (ne pas porter de cravate, ni de vêtements à manches larges ; utiliser un filet à cheveux si vous avez les cheveux longs).
A
Danger dû à un équipement de
protection personnel insuffisant !
Portez un équ ipement de protection personnel :
protection acoustique,
lunettes de protection,
gants de protection,
masque antipoussière (pour les
travaux qui produisent de la poussière).
Danger dû à un défaut de
A
l'appareil !
Ne réparez pas cet outil vous­même ! Les travaux de réparation sur les compresseurs, les ballons et les appareils pneumatiques ne doivent être exécutés que par des professionnels.
A
Danger dû aux vibrations !
Les vibrations peu vent se transmet­tre à l'ensemble du corps et en parti­culier aux bras et aux mains. Des vibrations très fortes ou permanen­tes peuvent entraîner des lésions du système nerveux et vasculaire.
A
Attention !
Protéger l'appareil de la poussière et des saletés ; cela concerne en particulier le raccord en air com­primé et les éléments de com­mande.
S'assure r que la pression de travail maximale indiquée dans les carac­téristiques techniques n'est pas dépassée. La pression de travail doit être réglée au moyen d'un détendeur.
Ne surchargez pas cet outil :
utilisez cet outil uniquement dans
la plage de puissance indiquée dans les caractéristiques techniques ;
évitez les chocs sur la pièce à
usiner ;
évitez les sollicitations latérales
sur le disque de tronçonnage.
Ne jamais laisser l'outil tourner à vide de manière prolongée.
3.3 Symboles sur l'appareil
Danger ! Le non-respect des aver­tissements suivants peut provoquer des blessures graves ou des dommages matériels.
Lire les instructions d'utili­sation.
Porter des lunettes de pro­tection.
Porter une protection acoustique.
Pression de travail maxi­male autorisée : 6,3 bars.
Régime n
: 11000 trs/min
0
4. Fonctionnement
4.1 Avant la première utilisa­tion
Visser l'embout.
4.2 Montage de la meule ou du disque de tronçon­nage
A
Danger !
N'utiliser que les meules ou les disques de tronçonnage destinés à cet outil.
Couper l'alimentation en air com­primé avant tous les travaux sur l'outil.
1. Placer l'outil spécial (9) sur l'écrou de serrage (11).
9
12
2. Pour bloquer l'arbre (14), placer la clé plate (12) sur l'arbre sous la bride intérieure (13).
11
10
14
3. Desserrer l'écrou de serrage (11) en bloquant en sens inverse avec la clé plate.
4. Retirer l'écrou de serrage (11) et la meule ou le disque de tronçonnage (10).
5. Vérifier la fixation de la bride inté­rieure (13) sur l'arbre (14). Poser la nouvelle meule ou le disque de tron­çonnage (10).
6. Poser l'écrou de serrage (11) et ser­rer à fond en bloquant en sens inverse avec la clé plate.
7. Retirer l'outil spécial et la clé plate.
13
4.3 Raccordement de l'air
comprimé
A
Attention ! Bien lubrifier l'outil avec de l'huile pneumatique afin de prolonger la durée de vie de l'appareil. Cela peut se faire de la manière suivante :
par une unité d'entretien sur le compresseur.
par montage d'un lubrificateur dans le conduit d'air comprimé ou directement dans le dispositif d'air comprimé.
Mettre environ 3 à 5 gouttes d'huile pneumatique dans l'ali­mentation à air comprimé pour 15 minutes de service (utilisation continue).
1. Régler la pression de travail sur le compresseur (pression de travail maximale admissible : voir caracté­ristiques techniques).
2. Brancher le raccord de l'air com­primé (accouplement rapide) du compresseur.
4.4 Ajustage du capot de
protection
Le capot de protection sert à protéger vos mains. La position du capot de pro­tection peut être ajustée en fonction des conditions d'utilisation.
14
FRANÇAIS
1. Desserrer la vis (15) du dispositif de fixation.
15
2. Tourner le capot de protection dans la position souhaitée.
3. Serrer à fond la vis (15).
4.5 Utilisation de l'outil
A
Danger dû à un équipement de
protection personnel insuffisant !
Portez un équipement de protec­tion personnel :
protection acoustique,
lunettes de protection,
gants de protection,
masque antipoussière (pour
les travaux qui produisent de la poussière).
Ponçage et ébarbage
1. Relier l'outil à l'alimentation en air comprimé par le raccordement rapide.
2. Bloquer la pièce à usiner dans un étau ou avec une presse à main.
3. Pour mettre en marche :
appuyer sur la gâchette et
enfoncer complètement le levier.
4. Maintenir la meule sur la surface à travailler en exerçant une pression légère et régulière. Faire attention au sens de projection des étincelles !
Remarque :
3
L'angle de travail optimal de la meule par rapport à la pièce à travailler est de 15° pour le ponçage et 30-40° pour l'ébarbage.
5. Tronçonner la pièce. N'appuyer que légèrement sur le disque de tron­çonnage pour cela. Faire attention au sens de projection des étincelles !
5. Maintenance et entretien
A
Danger !
Déconnecter l'alimentation en air comprimé avant tous les travaux sur l'outil. Les travaux de maintenance et de réparation autres que ceux décrits dans ce chapitre ne doivent être exé­cutés que par des personnes compé­tentes.
Contrôler les assemblages par vis et les resserrer à fond en cas de besoin.
Si l'outil n'est pas huilé par une unité d'entretien ou par un graisseur ajouté, il faut mettre environ 3 à 5 gouttes d'huile pneumatique à la main dans l'alimentation à air com­primé pour 15 minutes de service (utilisation continue).
Ne pas conserver l'outil sans protec­tion en plein air ou dans un environ­nement humide.
6. Accessoires disponibles
Huile pneumatiq ue 0,5 litre Huile spéciale pour outils pneumati­ques, unités d'entretien et lubrifica­teurs. Code art. 090 100 8540
Graisseur ajouté R1/4" filet intérieur À installer directement sur les outils à air comprimé. Le niveau d'huile sera toujours visible à travers le regard. Code art. 090 105 4584
Articulation d'entrée d'air rotative et à bascule DKG 1/4" À installer directement sur les outils pneumatiques. Améliore la mobilité de l'outil. Code art. 090 106 0991
8. Protection de l'environ­nement
Le matériau d'emballage de la machine est recyclable à 100 %.
Les machines et accessoires électriques qui ne sont plus utilisés contiennent de grandes quantités de matières premières et de matières plastiques de grande qualité pouvant être également recyclées.
Les présentes instructions ont été impri­mées sur papier blanchi sans chlore.
Tronçonnage
1. Relier l'outil à l'alimentation en air comprimé par le raccordement rapide.
2. Bloquer la pièce à usiner dans un étau ou avec une presse à main.
3. Pour mettre en marche :
appuyer sur la gâchette et
enfoncer complètement le levier.
4. Placer le disque de tronçonnage dans l'angle de tronçonnage sou­haité. Cet angle doit être conservé durant toute l'opération de tronçon­nage.
7. Réparations
A
Danger !
Les réparations des outils à air com­primé ne doivent être effectuées que par des spécialistes !
Les outils qui nécessitent une réparation peuvent être envoyés à la succursale du service après-vente de votre pays dont l'adresse figure avec la liste des pièces de rechange.
Prière de joindre à l'outil expédié une description du défaut constaté.
15
FRANÇAIS
9. Caractéristiques techniques
Modèle WS 7400
Consommation d'air l/min 400 Pression de travail maximale admissible bar 6,3 Régime tr/mn 11000 Course mm 5 Diamètre du plateau à poncer mm
" Broche filetée M14 Vibration (valeur efficace pondérée de l’accélération) m/s Niveau de puissance sonore L
Niveau de pression sonore L Dimensions :
longueur x largeur x hauteur mm 230 x 108 x 148 Poids : appareil sans l'emballage
appareil avec emballage
WA
PA
2
dB (A) dB (A)
kg kg
125
5
0,6
90 78
1,8
2,74
16
XK0045H1.fm Handleiding NEDERLANDS
1. Het toestel in overzicht (leveromvang)
NEDERLANDS
1
8
1 Anti-vibratie-handgreep 2 Opname voor slijpbord 3 Klemvoorziening voor veilig-
heidskap
4 Luchtuittreding, geluidsisoleerd 5 Opname voor steeknippel
(perslucht-aansluiting)
6 Trekker 7 Aftrekzekering 8 Beschermkap
7
Geen tekening:
- Steeknippel 1/4 " (Duitsland) voor perslucht-aan­sluiting )
- Steeknippel 1/4 " (Frankrijk, Spanje)
- Steeknippel 1/4 " (Zwitserland, België, Neder­land)
- Steeksleutel SW 19
- Speciaal gereedschap voor het
losmaken van de spanmoer
6
5
4
3
2
- Handleiding
17
NEDERLANDS
Inhoudstafel
1. Het toestel in overzicht
(leveromvang) ..........................17
2. Lees dit eerst!...........................18
3. Veiligheid ..................................18
3.1 Voorgeschreven gebruik van
het systeem................................18
3.2 Algemene
veiligheidsinstructies..................18
3.3 Symbolen op de machine ..........19
4. Bediening..................................19
4.1 Voor de eerste
ingebruikname ...........................19
4.2 Slijp- of scheidingsschijf
monteren....................................19
4.3 Persluchtaansluiting...................19
4.4 Beschermkap aanpassen ..........19
4.5 Gereedschap gebruiken.............20
5. Service en onderhoud .............20
6. Beschikbare accessoires........20
7. Reparatie...................................20
8. Milieubescherming ..................20
9. Technische gegevens..............21
2. Lees dit eerst!
Deze gebruiksaanwijzing werd zo ver­vaardigd, dat u snel en veilig met uw gereedschap kunt werken. Hier een kleine wegwijzer, hoe u deze gebruiks­aanwijzing dient te lezen:
Lees de hand leiding helemaal door voor u de machine in gebruik neemt. en daarbij vooral aandacht besteden aan het hoofdstuk „veiligheidsvoor­schriften”.
Als u bij het uitpakken van het appa­raat transportschade vaststelt, dan moet u daar onmiddellijk uw leve­rancier van op de hoogte stellen. Neem het gereedschap niet in bedrijf!
Deze gebruiksaanwijzing richt zich aan personen met technische basis­kennis in de omgang met gereed­schap zoals het hier beschreven. Indien u generlei ervaring met zulk gereedschap heeft, dient u eerst beroep te doen op de hulp van erva­ren personen.
Bewaar alle met dit gereedschap geleverde documenten op, opdat u zich desgewenst kunt informeren. Bewaart u het aankoopbewijs voor eventuele garantieclaims.
Als u het gereedschap verleent of verkoopt, geef dan alle meegele­verde documenten mee.
De fabrikant wijst alle verantwoordelijk­heid af voor schade die ontstaat door niet-inachtneming van deze handleiding.
De informatie in deze handleiding wordt als volgt gekenmerkt:
Gevaar! Verwondingsgevaar of gevaar voor het milieu.
Opgelet! Waarschuwing voor materiële schade.
Aanwijzing Bijkomende informatie.
Nummers in afbeeldingen (1, 2, 3, ...)
benoemen de verschillende
onderdelen;
zijn doorlopend genummerd.
Bij procedures die een bepaalde
volgorde vereisen zijn de verschil­lende stappen genummerd.
Instructies voor handelingen met willekeurige volgorde zijn met een punt gekenmerkt.
Opsommingen zijn g ekenmerkt met een streep.
3. Veiligheid
3.1 Voorgeschreven gebruik van het systeem
De hoekslijper is een persluchtbedreven werktuig voor de ambachtelijke inzet. Hij kan voor het slijpen, ontbramen, polijs­ten, scheiden en voor de oppervlakte­voorbereiding van metaal, stenen of ceramiek worden toegepast.
Dit gereedschap mag uitsluitend door een persluchtcompressor worden aan­gedreven. De maximaal toegelaten werkdruk vermeld in de technische gegevens mag niet worden overschre­den. Dit gereedschap mag niet met explosieve, brandbare of gezondheids­bedreigende gassen worden geëxploi­teerd.
Elk ander gebruik is verboden. Door onreglementair gebruik, veranderingen aan het gereedschap of door gebruik van onderdelen, die niet door de fabri­kant werden gekeurd en vrijgegeven, kan onvoorziene schade ontstaan!
3.2 Algemene veiligheidsin­structies
Houdt u zich bij gebruik van dit gereedschap aan de volgende vei­ligheidsvoorschriften om gevaar voor personen of materiële schade te voorkomen.
Houdt u zich aan de bijzondere vei­ligheidsvoorschriften in de betref­fende hoofdstukken.
Houdt u zich eventueel aan de bij­zondere wettelijke maatregelen ter bescherming van de werknemer of de ongevalpreventievoorschriften inzake de omgang met compresso­ren en persluchtgereedschap.
Dit werktuig mag slechts van perso­nen worden gebruikt die deze hand­leiding hebben gelezen en begrepen en zich de gevaren bij de omgang bewust zijn. Personen beneden de 18 jaar mogen deze machine alleen bedienen in het kader van een beroepsopleiding en onder het voortdurend toezicht van een erva­ren leraar.
A
Algemene gevaren!
Houd uw werkplek in orde – een wanordelijke werkplek kan ongeval­len tot gevolg hebben.
Wees aandachtig. Gebruik dit gereedschap niet, wanneer u niet geconcentreerd bent.
Gebruik dit werktuig nooit onder invloed van alcohol of tabletten.
Houd rekening met omgevingsom­standigheden. Zorg voor een goede verlichting.
Zorg voor een goede licha amshou­ding. Zorg ervoor dat u op een ste­vige ondergrond staat en let er vooral op dat u altijd goed in even­wicht bent.
Houd ki nderen en andere personen van het arbeidsbereik vandaan.
Bewaar persluchtgereedschap voor kinderen ontoegankelijk op.
Sluit dit g ereedschap uitsluitend via een snelkoppeling aan op een com­pressor.
Bewerk geen de gezondheid bedrei­gende stoffen.
Bij het werken met het werktuig kan vonkenslag ontstaan. Gebruik het werktuig niet in de buurt van brand­bare materialen, vloeistoffen of gas­sen.
Adem de slijpsto f nie t in .
Raak geen roterende onderdelen
aan.
Scheid dit werktuig van de per­sluchtaansluiting, alvorens u:
slijp- of scheidingsschijven ver-
vangt,
storingen verhelpt of
wanneer het werktuig zonder toe-
zicht is.
Gebruik alle en slijp- en scheidings­schijven die door de fabrikant voor dit werktuig zijn gedacht.
Neem het werktuig niet zonder gemonteerde beschermkap in bedrijf.
18
NEDERLANDS
Waarborg dat zich bij het in schake­len geen montagewerktuig meer op het werktuig bevindt.
c
Klemgevaar!
Let erop dat bij het bedrijf geen lichaamsdelen of kledingstukken door roterende onderdelen kunnen worden gegrepen en ingetrokken (geen dassen, geen kledingstukken met wijde mouwen; bij lang haar in ieder geval gebruik maken van een haarnet).
Gevaar door onvoldoende per-
A
soonlijke veiligheidsuitrusting!
Draag persoonli jke veili gheidsuitrus­ting:
oordoppen,
veiligheidsbril,
veiligheidshandschoenen,
stofbeschermmasker (bij stofver-
vaardigende werkzaamheden).
Gevaar door gebreken aan het
A
toestel!
Voer nooit zelf reparaties aan het gereedschap uit! Reparaties van compressoren, drukvaten en per­sluchtgereedschap mogen uitslui­tend door gekwalificeerd personeel uitgevoerd worden.
3.3 Symbolen op de machine
Gevaar! Het negeren van de vol­gende waarschuwingen kan zware verwondingen of materiële schade tot gevolg hebben.
Handleiding lezen.
Veiligheidsbril dragen.
Lawaaibescherming dra­gen.
Maximaal toegestane werk­druk: 6,3 bar.
Toerental n0: 11000 o/min
4. Bediening
4.1 Voor de eerste ingebruik­name
Steeknipp el inschroeven.
14
3. Spanmoer (11) losmaken, hierbij met de steeksleutel tegenhouden.
4. Spanmoer (11) en slijp- of schei­dingsschijf (10) verwijderen.
5. Controleer of de binnenflens (13) correct op de as (14) zit. Nieuwe slijp- of scheidingsschijf (10) opzet­ten.
6. Spanmoer (11) opzetten en hand­vast aantrekken, hierbij met de steeksleutel tegenhouden.
7. Speciaal werktuig en steeksleutel afnemen.
13
4.3 Persluchtaansluiting
A
Gevaar door trilling!
Trilling kan op het geheel lichaam en vooral op armen en handen wor­den overgebracht. Zeer sterke trillin­gen alsook permanente trilling kan zenuw- en vaatziekten veroorzaken.
A
Opgelet!
Bescherm het toestel, vooral de per­sluchtaansluiting en de bediening­selementen tegen stof en vuil.
Vergewis u ervan dat de maximaa l toegelaten werkdruk vermeld in de technische gegevens niet over­schreden wordt. De arbeidsdruk moet via een druk­verlager worden ingesteld.
Overbelast uw werktuig niet:
gebruik dit werktuig alleen in het
vermogensbereik dat in de Tech­nische gegevens staat vermeld;
voorkom stoten op het werkstuk;
vermijd zijdelingse belastingen
op de scheidingsschijf.
Het werktuig al leen kort in de leeg­loop laten draaien.
4.2 Slijp- of scheidingsschijf monteren
A
Gevaar!
Maak alleen gebruik van slijp- of scheidingsschijven die door de fabrikant voor dit werktuig zijn gedacht.
Koppel de persluchtaansluiting los, alvorens werkzaamheden aan het gereedschap uit te voeren.
1. Speciaal werktuig (9) op de span­moer (11) zetten.
9
12
2. Om de as (14) te arreteren, de steeksleutel (12) onder de binnen­flens (13) op de as steken.
11
10
A
Opgelet! Opdat dit toestel lang voor inzet gereed blijft, moet het voldoende met pneumatische olie worden verzorgd. Dit kan als volgt gebeuren:
Via een onderhoudseenheid van de compressor.
Via een aanbouwolier die in de persluchtleiding of direct aan het persluchttoestel is geïnstalleerd.
Doe per 15 bedrijfsminuten (lang­durig gebruik) ca. 3 tot 5 druppels pneumatische olie met de hand in de persluchtaansluiting.
1. Stel de werkdruk in op de compres­sor (maximaal toegelaten werkdruk zie Technische gegevens).
2. Persluchtaansluiting (snelkoppe­ling) van de compressor aansluiten.
4.4 Beschermkap aanpassen
De beschermkap dient ter bescherming van uw handen. De positie van de beschermkap kan aan de desbetref­fende inzetcondities worden aangepast.
1. Schroef (15) van de klemvoorzie­ning losmaken.
19
NEDERLANDS
15
2. Beschermkap in de gewenste posi­tie draaien.
3. Schroef (15) handvast aantrekken.
4.5 Gereedschap gebruiken
A
Gevaar door onvoldoende per-
soonlijke veiligheidsuitrusting!
Draag de persoonli jke veil ighe idsuit­rusting:
oordoppen,
veiligheidsbril,
veiligheidshandschoenen,
stofademmasker (bij stofvervaar-
digende werkzaamheden).
Slijpen en voorbewerken
1. Werktuig via snelkoppeling aan de persluchtverzorging aansluiten.
2. Werkstuk in een bankschroef of met klemmen zekeren.
3. Voor het inschakelen:
aftrekzekering indrukken en
aftrekhendel geheel omlaag druk-
ken.
4. slijpschijf met lichte en gelijkmatige druk op de te bewerken oppervlakte houden. Let op de richting van de vonkenregen!
Opmerking:
3
de optimale werkhoek van de schijf t.o.v. het werkstuk bedraagt 15° voor het slijpen en 30-40° voor het voor­bewerken.
5. Service en onderhoud
A
Gevaar! Koppel de persluchtaansluiting los, alvorens werkzaamheden aan het gereedschap uit te voeren. Service en/of onderhoudswerkzaam­heden die niet in dit hoofdstuk beschreven staan mogen uitsluitend door vaklui uitgevoerd worden.
Controleer of de schroefverbindin­gen vast zitten, en draai ze vast indien nodig.
Wannee r het werkstuk niet door een onderhoudseenheid of een vermo­gensolier wordt geolied, per 15 bedrijfsminuten (continu inzet) ongeveer 3 a 5 druppels pneumati­sche olie met de hand in de per­sluchtaansluiting geven.
Het gereedschap mag niet in de open lucht of in een vochtige ruimte opgeborgen worden.
6. Beschikbare accessoires
Pneumatische olie 0,5 l speciale olie voor persluchtgereed­schap, onderhoudsmodules en aan­bouwsmeerpotten. Art.-nr. 090 100 8540
Opbouwsmeerpot R1/4" binnen­draad Voor installatie direct aan het per­sluchtgereedschap. Steeds zicht­baar oliepeil dankzij het peilglas. Art.-nr. 090 105 4584
Draai-kip-luchtinlaatgewricht DKG 1/4" Ter installatie direct aan perslucht­werktuigen. Verbeterde beweeglijk­heid bij de inzet van werktuigen. Art.-nr. 090 106 0991
7. Reparatie
volle grond- en kunststoffen die even­eens gerecycleerd kunnen worden.
De gebruiksaanwijzing werd op chloor­vrij gebleekt papier gedrukt.
Scheiden
1. Werktuig via snelkoppeling aan de persluchtverzorging aansluiten.
2. Werkstuk in een bankschroef of met klemmen zekeren.
3. Voor het inschakelen:
Aftrekzekering indrukken en
aftrekhendel geheel omlaag druk-
ken.
4. Scheidingsschijf in de gewenste scheidingshoek aanzetten. Deze hoek dient gedurende het geheel scheidingsproces te worden bewaard!
5. Werkstuk scheiden. Hierbij enkel lichte druk op de scheidingsschijf uitoefenen. Let op de richting van de vonkenregen!
20
A
Gevaar! Reparaties van persluchtmachines mogen uitsluitend door een vakman uitgevoerd worden!
De persluchtmachines kunnen voor reparatie verzonden worden naar de Service-vestiging in uw land. Het adres vindt u terug bij de lijst met onderdelen.
Geef bij inzending voor reparatie een omschrijving van het vastgestelde defect.
8. Milieubescherming
Het verpakkingsmateriaal van de machine is 100 % recycleerbar.
Afgedankte machines en accessoires bevatten grote hoeveelheden waarde-
NEDERLANDS
9. Technische gegevens
Model WS 7400
Luchtbehoefte l/min 400 Maximaal toegelaten werkdruk bar 6,3
-1
Toerental min Slag mm 5 Doorsnede slijpbord mm
Draadspindel M14 Trilling (geschatte effectieve waarde van de versnelling) m/s Geluidsdrukniveau L
Geluidsdruknivau L
WA
PA
Afmetingen: lengte x breedte x hoogte mm 230 x 108 x 148
Gewicht: toestel zonder verpakking
Toestel met verpakking
11000
"
2
dB (A) dB (A)
kg kg
125
5
0,6
90 78
1,8
2,74
21
XK0045C1.fm Betjeningsvejledning DANSK
DANSK
1. Maskinen i overblik (leveringsomfang)
1
8
1 Antivibrationshåndtag 2 Holder til tallerkenslibeskive 3 Klemmesystem til beskyttelses-
kappe
4 Luftudslip, lyddæmpet 5 Holder til stiknippel
(trykluft-tilslutning)
6 Udrykkerarm 7 Aftrækssikring 8 Beskyttelseskappe
7
Uden billede:
- Stiknippel 1/4 " (Tyskland) til tryklufttilslutning
- Stiknippel 1/4 " (Frankrig, Spanien)
- Stiknippel 1/4 " (Schweiz, Belgien, Holland)
- Gaffelnøgle SW 19
- Specialværktøj til løsning af
spændemøtrik
- Betjeningsvejledning
6
5
4
3
2
22
DANSK
Indholdsfortegnelse
1. Maskinen i overblik
(leveringsomfang).....................22
2. Før du starter!...........................23
3. Sikkerhed...................................23
3.1 Apparatets formål .......................23
3.2 Generelle
sikkerhedshenvisninger ..............23
3.3 Symboler på apparatet ...............24
4. Drift ............................................24
4.1 Før første ibrugtagning...............24
4.2 Monter slibeskiver eller
skæreskiver ................................24
4.3 Tilslutning af trykluft....................24
4.4 Tilpas beskyttelseskappen..........24
4.5 Anvend værktøjet........................24
5. Vedligeholdelse og pleje..........25
6. Leverbart tilbehør.....................25
7. Reparation.................................25
8. Miljøbeskyttelse........................25
9. Tekniske Data............................25
2. Før du starter!
Denne betjeningsvejledning er udformet således at du hurtigt og sikkert kan arbejde med dit værktøj. Nedenfor er der opstillet en mindre oversigt over hvorle­des betjeningsvejledningen skal læses:
Læs denne betjeningsvejledning helt igennem før apparatet tages i brug. Vær særlig opmærksom på sikkerhedsanvisningerne.
Hvis du skulle kon statere en trans­portskade kontakt venligst omgå­ende din forhandler. Værktøjet må ikke anvendes!
Denne betjeningsvejledning hen­vender sig til personer, der har tek­nisk viden i omgangen med det værktøj, der er beskrevet i denne vejledning. Hvis du ikke har erfaring med sådant værktøj, bør du hente råd fra en mere erfaren person.
Opbevar alle dokumenter, der er leveret med dette værktøj, således at du kan slå op i dem efter behov. Gem også kvitteringen til garantien.
Hvis du skulle låne værktøjet ud eller sælge det, skal dokumenterne altid leveres med.
Producenten påtager sig intet ansvar for skader, der opstår, fordi denne betje­ningsvejledning ikke er blevet overholdt.
Informationerne i denne betjeningsvej­ledning er markeret som følger:
Fare! Advarer mod personska­der eller miljøskader.
NB! Advarer mod tingskader.
OBS:
Supplerende informatio­ner.
− Tallene i billederne (1, 2, 3, ...)
markerer enkeltdele;
er gennemnummeret fortlø-
bende.
Handlingsanvisninger, ved hvilke rækkefølgen skal overholdes, er gennemnummereret.
Handlingsanvisninger med en vilkår­lig rækkefølge er markeret med et punkt.
Optællinger er markeret med en streg.
3. Sikkerhed
3.1 Apparatets formål
Vinkelsliberen er et trykluftsdrevet værk­tøj til håndværksmæssig brug. Den kan anvendes til slibning, afgratning, pole­ring, skæring og overfladebehandling af metal, sten eller keramik.
Værktøjet må kun drives med en trykluft­kompressor. Det maksimalt tilladte arbejdstryk, der er angivet i de tekniske data, må ikke overskrides. Værktøjet må ikke drives med eksplosive, brandfarlige eller sundhedsskadelige gasser.
Enhver anden brug er i modstrid med anvendelsesformålet. Forkert anven­delse, ændringer på værktøjet eller brug af reservedele, som ikke er kontrolleret eller godkendt af producenten, kan med­føre uforudsete skader!
3.2 Generelle sikkerhedshen­visninger
Overhold altid de følgende sikker­hedsanvisninger under anvendelsen af dette værktøj, for at undgå fare for personer eller tingskader.
Overhold denne betjeningsvejled­ning, særligt de specielle sikker­hedsanvisninger i de respektive kapitler;
Overhold altid de særlige arbejds­sikkerheds- eller ulykkessikkerheds­bestemmelser for omgangen med kompressorer og trykluftsværktøj.
Dette værktøj må kun anvendes af personer, som har læst og forstået denne vejledning og som er sig faren bevidst ved omgangen heraf. Personer under 18 år må kun betjene maskinen i forbindelse med en uddannelse og under opsyn af en uddannelsesleder.
A
Generelle farer!
Hold arbejd sområdet i orden – uor­den i arbejdsområdet kan medføre ulykker.
Vær altid opmærksom under arbej­det. Værktøjet må aldrig anvendes, når du er ukoncentreret.
Anvend aldrig dette værktøj hvis du er påvirket af alkohol eller piller.
Tag hensyn til omgivelsesbetingel­serne. Sørg for ordentlig belysning.
Undgå usikre arbejdsstill inger. Sørg for sikkert fodfæste og hold balan­cen til hver en tid.
Hold børn og uved kommende borte fra arbejdsområdet.
Opbevar trykluftsværktøjet på et sik­kert sted.
Værktøjet må kun tilsluttes til kom­pressoren med en lynkobling.
Arbejd aldrig med sundhedsskade­lige stoffer.
Under arbejdet med værktøjet kan der dannes gnister. Anvend derfor ikke værktøjet i nærheden af brand­farlige materialer, væsker eller gas­ser.
Slibestøv må ikke indåndes.
Rør aldrig ved de roterende dele.
Tag værktøjet fra tryklufttilslutningen
før:
Slibe- eller skæreskiver udskiftes,
fejl afhjælpes eller
når værktøjet er uden opsyn.
Anvend kun slibe- og skæreskiver,
som er fremstillet af værktøjsfabri­kanten.
Tag aldrig værktøjet i brug uden påmonteret beskyttelseskappe.
Kontrolle r at der ikke er monterings­værktøj i værktøjet når det tilsluttes.
Der er fare for at blive trukket i
c
nd!
Sørg for at legemsdele eller klæd­ningsstykker ikke kan gribes fast af de roterende dele og trækkes ind under driften (bær ikke slips, ingen klædningsstykker med bredde ærmer; anvend altid hårnet ved langt hår).
A
Der er fare ved utilstrækkelig
brug af personlige værnemidler!
Bær personlige værnemidler:
Høreværn,
Beskyttelsesbriller,
Beskyttelseshandsker,
Støvbeskyttelsesmaske (når
arbejdet producerer støv).
23
DANSK
Mangler ved apparatet kan
A
udgøre en risiko!
Reparer aldrig værktøjet selv! Kun fagfolk må foretage reparationer på kompressorer, trykbeholdere og trykluftsværktøj.
A
Fare på grund af vibrationer!
Vibrationer kan overføres til kroppen og specielt til arme og hænder. Meget kraftige vibrationer samt ved­varende vibrationer kan forårsage nerve- og karforstyrrelser.
A
NB!
Beskyt appara tet, især tryklufttilslut­ningen og betjeningselementerne mod støv og snavs.
Kontroller at det maksimalt tilladte arbejdstryk, der er angivet i de tekniske data, ikke overskrides. Arbejdstrykket skal være indstillet med en trykreduktionsventil.
Værktøjet må ikke overbelastes:
Anvend kun dette værktøj i det
effektområde, der er anført i de tekniske data;
Undgå stød på emnet;
Undgå en belastning i siden på
skæreskiverne.
Værktøjet må ku n køre i tomgang i et kort øjeblik.
3.3 Symboler på apparatet
Fare! Hvis der ikke tages hen­syn til følgende advarsler, er der risiko for kvæstel­ser eller tingskader.
Læs betjeningsvejlednin­gen.
Bær beskyttelsesbriller.
Bær høreværn.
Maksimalt tilladt arbejds­tryk: 6,3 bar.
Omdrejningshastighed n 11000 O/min
4. Drift
4.1 Før første ibrugtagning
Skru niplerne i.
4.2 Monter slibeskiver eller skæreskiver
A
Fare!
Anvend kun slibe- elle r skæreski­ver, som er fremstillet af værk­tøjsfabrikanten.
Før s amtlige arbejder på værktø­jet skal tryklufttilslutningen fjer­nes.
1. Sæt specialværktøjet (9) på spæn­demøtrikken (11).
12
2. For at låse akslen (14), sættes gaf­felnøglen (12) på under inderflangen (13) på akslen.
3. Løsn spændemøtrikken (11), hold imod med gaffelnøglen.
4. Tag spændemøtrikken (11) og slibe­eller skæreskiven (10) af.
5. Kontroller om inderflangen (13) sid­der korrekt på akslen (14). Sæt en ny slibe- eller skæreskive (10) på.
6. Sæt spændemøtrikken (11) på og spænd til i hånden, hold imod med gaffelnøglen.
7. Tag specialværktøjet og gaffelnøg­len af.
:
0
4.3 Tilslutning af trykluft
A
NB! For at sikre at apparatet har en lang levetid, skal det forsynes tilstrække­ligt med pneumatikolie. Dette kan foretages som følger:
Via en vedligeholdelsesenhed på kompressoren.
11
14
13
10
Via en monteret oliesmøreanord­ning, der er installeret i trykluft­ledningen eller direkte på trykluft­apparatet.
Efter 15 driftsminutter (uden stop) skal der manuelt tilføjes ca. 3 til 5 dråber pneumatikolie i tryklufttil­slutningen.
1. Indstil arbejdstrykket på kompresso­ren (maksimalt tilladte arbejdstryk se de tekniske data).
2. Tilslut kompressorens tryklufttilslut-
9
ning (lynkobling).
4.4 Tilpas beskyttelseskap-
pen
Beskyttelseskappen beskytter dine hæn­der. Dens position kan tilpasses til anvendelsen.
1. Løsn skruen (15) på klemmesyste­met.
15
2. Drej beskyttelseskappen til den ønskede position.
3. Spænd skruen (15) med hånden.
4.5 Anvend værktøjet
A
Der er fare ved utilstrækkelig
brug af personlige værnemidler!
Bær personlige værnemidler:
Høreværn,
Beskyttelsesbriller,
Beskyttelseshandsker,
Støvbeskyttelsesmaske (når
arbejdet producerer støv).
Slibning og skrubning
1. Tilslut værktøjet til trykluftsforsynin­gen med lynkoblingen.
2. Spænd emnet fast i en skruestik­kæbe eller med skruetvinger.
3. For at starte:
Tryk på aftrækssikringen og
tryk udrykkerarmen helt ned.
4. Hold slibeskiverne med et let og jævnt tryk mod overfladen, der skal bearbejdes. Følg gnisternes retning!
OBS:
3
Skivernes optimale arbejdsvinkel i forhold til emnet udgør 15° under slib­ningen og 30-40° under skrubbearbejd­ningen.
24
DANSK
Skæring
1. Tilslut værktøjet til trykluftsforsynin­gen med lynkoblingen.
2. Spænd emnet fast i en skruestik­kæbe eller med skruetvinger.
3. For at starte:
Tryk på aftrækssikringen og
tryk udrykkerarmen helt ned.
4. Sæt skæreskiver i den ønskede skærevinkel. Denne vinkel bør opretholdes under hele skæringen.
5. Skær emnet over. Udøv kun et let tryk mod skæreskiven. Følg gnister­nes retning!
5. Vedligeholdelse og pleje
A
Fare!
Før samtlige arbejder på værktøjet skal tryklufttilslutningen fjernes. Andre vedligeholdelses- eller repara­tionsarbejder, end de her i kapitlet beskrevne, må kun foretages af fag­folk.
Kontroller skrueforbindelserne for fasthed, om nødvendigt tilspændes disse.
Hvis værktøjet ikke smøres af en vedligeholdelsesenhed eller en smøreenhed, skal der for hver 15 driftsminutter (uden stop) tilføjes ca. 3 til 5 dråber pneumatikolie manuelt i tryklufttilslutningen.
Opbevar ikke værktøjet ubeskyttet i det fri eller i fugtige omgivelser.
6. Leverbart tilbehør
Pneumatikolie 0,5 liter Specialolie til trykluftdrevet værktøj, trykluftunits og påmonteret smøre­modul. Art.-nr. 090 100 8540
Monteret ol iesmøreanordning R1/4" indvendigt gevind Til installation direkte på trykluft­værktøjet. Altid synlig oliestand gen­nem kontrolruden. Art.-nr. 090 105 4584
Dreje-vippe-luftindsugningsled DKG 1/4"
Til installation direkte på tryklufts­værktøjet. Forbedret bevægelighed under anvendelsen. Art.-nr. 090 106 0991
7. Reparation
A
Fare!
Reparationer på trykluftværktøjet må kun udføres af en elektriker!
Trykluftværktøj, som skal repareres, kan indsendes til den lokale service-afdeling. Adressen står ved reservedelslisten.
Ved indsendelse til reparation skal den fastslåede fejl beskrives.
8. Miljøbeskyttelse
Maskinens emballage består af 100 % genbrugsmateriale.
Udtjente maskiner og tilbehør indeholder store mængder af værdifulde råstoffer og plast, som ligeledes kan genbruges.
Vejledningen er trykt på klorfrit bleget papir.
9. Tekniske Data
Model WS 7400
Luftbehov l/min 400 Maksimalt tilladt arbejdstryk bar 6,3
-1
Omdrejningshastighed min Slag mm 5 Diameter slibetallerken mm
Gevindspindel M14 Vibration (accelerationens vægtede effektivværdi) m/s Lydeffektniveau L
Lydtryksniveau L Dimensioner:
længde x bredde x højde mm 230 x 108 x 148 Vægt Apparat uden emballage
Apparat med emballage
WA
PA
11000
"
2
dB (A) dB (A)
kg kg
125
5
0,6
90 78
1,8
2,74
25
XK0045A1.fm Bruksanvisning SVENSKA
SVENSKA
1. Översikt över slipen (leveransens omfattning)
1
8
1 Vibrationsfritt handtag 2 Fäste för slipskiva 3 Klämanordning för skyddshuv 4 Luftutsläpp, ljuddämpat 5 Fäste för insticksnippel
(tryckluftsanslutning)
6 Avtryckare 7 Avtryckarspärr 8 Skyddshuv
7
Ej avbildad
- Insticksnippel 1/4 " (Tyskland) för tryckluftsanslut­ning
- Insticksnippel 1/4 " (Frankrike, Spanien)
- Insticksnippel 1/4 " (Schweiz, Belgien, Nederlän­derna)
- Skruvnyckel SW 19
- Specialverktyg för att lossa
spännmutter
6
5
4
3
2
26
- Bruksanvisning
SVENSKA
Innehållsförteckning
1. Översikt över slipen
(leveransens omfattning).........26
2. Läs detta först!..........................27
3. Säkerhet.....................................27
3.1 Föreskriven användning .............27
3.2 Allmänna
säkerhetsanvisningar..................27
3.3 Symboler på vinkelslipen............28
4. Drift ............................................28
4.1 Före första start ..........................28
4.2 Montera slip- eller kapskiva........28
4.3 Tryckluftsanslutning....................28
4.4 Justera skyddshuv......................28
4.5 Använda vinkelslipen..................28
5. Reparation och underhåll ........29
6. Tillbehör som kan levereras ....29
7. Reparation.................................29
8. Miljöskydd.................................29
9. Tekniska data............................29
2. Läs detta först!
Den här bruksanvisningen har utformats för att du snabbt och säkert ska kunna arbeta med vinkelslipen. Här får du en liten guide till hur bruksanvisningen ska läsas:
Läs igenom hela bruksanvisningen innan du använder slipen första gången. Observera speciellt våra säkerhetsföreskrifter.
Om du upptäcker att slipen har transportskador när du packat upp den ska du kontakta leverantören omedelbart. Ta inte slipen i drift!
Bruksanvisningen riktar sig till per­soner som har tekniska grundkun­skaper i hur man hanterar den typ av verktyg som beskrivs här. Om du inte har någon erfarenhet av detta bör du ta hjälp av kunniga personer.
Behåll alla dokument som följer med slipen så att du kan hämta informa­tion när du behöver. Spar kvittot för eventuella garantifall.
Om du lånar ut eller säl jer verktyget ska alla medföljande dokument överlämnas samtidigt.
Tillverkaren ansvarar inte för skador som uppstår för att anvisningarna i bruksan­visningen inte följts.
Information kännetecknas på följande sätt i bruksanvisningen:
Fara! Varning för personska­dor eller skador på mil­jön.
Varning! Varning för materialska­dor.
Information
Kompletterande informa­tion.
− Siffror på bilderna (1, 2, 3, ...)
kännetecknar detaljer;
numreras löpande.
Anvisningar för arbetsmoment som
måste göras i en bestämd ordnings­följd är numrerade.
Anvisningar för arbetsmoment som inte behöver göras i en bestämd ordningsföljd kännetecknas av en punkt.
Uppräkningar kännetecknas av ett streck.
3. Säkerhet
3.1 Föreskriven användning
Vinkelslipen är ett tryckluftsdrivet verktyg som är avsedd för hantverks- och yrkes­mässigt bruk. Den kan användas för att slipa, avgrada, polera, dela och för att förbehandla ytor av metall, sten eller keramik.
Verktyget får endast drivas av en tryck­luftskompressor. Det maximalt tillåtna arbetstryck som framgår av tekniska data får inte överskridas. Verktyget får inte drivas med explosiva, brännbara eller hälsovådliga gaser.
All annan användning är förbjuden. Genom användningssätt som inte följer riktlinjerna, ändringar på verktyget eller bruk av delar som inte kontrollerats och godkänts av tillverkaren kan oförutsedda skador uppstå!
3.2 Allmänna säkerhetsan­visningar
Observera följande säkerhetsanvis­ningar när du använder den här sli­pen för att eliminera risken för ska­dor på person eller material.
Läs även de särskil da säkerhetsan­visningarna i respektive kapitel.
Följ även de särskilda arbetar­skydds- och olycksförebyggande föreskrifter som gäller för hantering av kompressorer och tryckluftsverk­tyg.
Den här vinkelslipen får endast användas av personer som läst och förstått innehållet i bruksanvis­ningen och som är medvetna om de risker som finns när den används. Personer under 18 år får endast använda slipen i samband med
utbildning och under uppsikt av en handledare.
A
Allmänna risker!
Håll ordning på arbetsplatsen – oordning på arbetsplatsen kan inne­bära risk för olyckor.
Var alltid u ppmärksam. Använd inte slipen om du är okoncentrerad.
Använd aldrig vinke lslipen om du är påverkad av alkohol eller tabletter.
Kom ihåg att även ta hänsyn till yttre faktorer. Se till att du har bra belys­ning.
Undvik olämpliga kroppsställningar. Det är viktigt att stå stadigt och att alltid hålla balansen.
Håll barn och andra personer på avstånd från arbetsområdet.
Förvara tryckluftsverktyg utom räck­håll för barn.
Slipen får endast anslutas till en kompressor med en snabbkoppling.
Bearbeta inga hälsovådliga ämnen.
När man arbetar med slipen kan
gnistor uppstå. Använd inte verkty­get i närheten av brännbara mate­rial, vätskor eller gaser.
Andas inte in slipdammet.
Rör inte vid roterande delar.
Bryt förbindelsen till tryckluftsanslut-
ningen innan du:
byter slip- eller kapskiva,
åtgärdar störningar eller
när du inte har verktyget under
uppsikt.
Använd endast slip- och kapskivor som specialutformats för den här sli­pen av tillverkaren.
Använd inte vinkelslipen utan skyddshuv.
Försäkra dig om att alla mon terings­verktyg tagits bort innan du kopplar på slipen.
c
Risk för indragning!
Se till att inga kroppsdelar ell er klä­desplagg kan fastna och dras in av roterande delar när slipen används (använd inte halsdukar, slipsar och inte kläder med vida ärmar; den som har långt hår måste använda hårnät).
Fara på grund av bristande
A
personlig skyddsutrustning!
Använd perso nlig skyddsutrustning:
hörselskydd,
skyddsglasögon,
skyddshandskar,
dammskyddsmask (vid arbeten
som ger upphov till damm).
27
SVENSKA
Fara på grund av brister på sli-
A
pen!
Reparera inte verktyg et själv! Repa­rationer på kompressorer, tryckkärl och tryckluftsverktyg får endast utfö­ras av behöriga yrkesmän.
A
Fara på grund av vibrationer!
Vibrationer kan överföras till hela kroppen och särskilt till armar och händer. Mycket kraftiga vibrationer kan leda till bestående nerv- och kärlskador.
A
Varning!
Skydda vi nkelslipen, speciellt tryck­luftsanslutningen och styrelemen­ten, från damm och smuts.
Se till att det maximalt tillåtna arbetstryck som anges i tekniska data inte överskrids. Arbetstrycket ska ställas in via en tryckregulator.
Överbelasta inte vinkelslipen:
använd endast den här vinkelsli-
pen inom gränserna för de tek­niska specifikationer som anges;
utsätt inte arbetsstycket för stö-
tar;
belasta inte sidan av kapskivan.
Låt bara slipen gå på tomgång
under en kortare tid.
3.3 Symboler på vinkelslipen
Fara! Om följande varningar inte observeras kan följ­den bli svåra person- och materialskador.
Läs bruksanvisningen.
Använd skyddsglasögon.
Använd hörselskydd.
Maximalt tillåtet arbetstryck: 6,3 bar.
Varvtal n
: 11000 U/min
0
4. Drift
4.1 Före första start
Skruva i insticksnippeln.
4.2 Montera slip- eller kap­skiva
A
Fara!
Använd endast slip- eller kapski­vor som specialutformats för den här slipen av tillverkaren.
Börja aldrig göra några arbeten på vinkelslipen utan att först ha kopplat bort tryckluften.
1. Sätt specialverktyget (9) på spänn­muttern (11).
9
12
2. För att arretera axeln (14) sätter du skruvnyckeln (12) under den inre flänsen (13) på axeln.
3. Lossa spännmuttern (11) och håll emot med skruvnyckeln.
4. Ta av spännmuttern (11) och slip­eller kapskiva (10).
5. Kontrollera att den inre flänsen (13) hamnat rätt på axeln (14). Sätt på en ny slip- eller kapskiva (10).
6. Sätt på spännmuttern (11) och dra åt för hand samtidigt som du håller emot med skruvnyckeln.
7. Ta bort specialverktyg och skruv­nyckel.
14
11
10
13
4.3 Tryckluftsanslutning
A
Varning! För att den här vinkelslipen ska kunna fungera länge måste den hela tiden få tillräckligt med pneumatik­olja. Det kan ske på följande sätt:
Från en serviceenhet på kom­pressorn.
Genom en inbyggd smörjenhet som installeras i tryckluftsled­ningen eller direkt på trycklufts­aggregatet.
Genom att droppa cirka 3 till 5 droppar pneumatikolja i tryck­luftsanslutningen var 15:e arbets­minut (vid kontinuerlig använd­ning).
1. Ställ in arbetstrycket på kompres­sorn (maximalt tillåtet arbetstryck, se Tekniska data).
2. Anslut kompressorns tryckluftsan­slutning (snabbkoppling).
4.4 Justera skyddshuv
Skyddshuven är till för att skydda dina händer. Huvens position kan anpassas efter arbetsförhållandena.
1. Lossa skruven (15) till klämanord­ningen.
15
2. Flytta skyddshuven till önskad posi­tion.
3. Dra åt skruven (15) för hand.
4.5 Använda vinkelslipen
Fara på grund av bristande
A
personlig skyddsutrustning!
Använd personlig skyddsutrust­ning:
hörselskydd,
skyddsglasögon,
skyddshandskar,
dammskyddsmask (om det
uppstår mycket damm under arbetet).
Slipa och grovbearbeta
1. Anslut slipen till tryckluftstillförseln med snabbkopplingen.
2. Sätt fast arbetsstycket i en skruv­stock eller använd skruvtving.
3. Aktivering:
Tryck in avtryckarspärren och
tryck ner avtryckaren.
4. Pressa slipskivan med lätt och jämnt tryck mot den yta som ska slipas. Observera i vilken riktning gnistorna flyger!
Information:
3
Den optimala arbetsvinkeln mel­lan skiva och arbetsstycke är 15° vid slipning och 30-40° vid grovbearbetning.
28
SVENSKA
Kapa
1. Anslut slipen till tryckluftstillförseln med snabbkopplingen.
2. Sätt fast arbetsstycket i en skruv­stock eller använd skruvtving.
3. Aktivering:
Tryck in avtryckarspärren och
tryck ner avtryckaren.
4. Sätt kapskivan i önskad vinkel. Vin­keln ska vara densamma under hela kapningsprocessen.
5. Kapa arbetsstycket. Utöva bara ett lätt tryck mot kapskivan. Observera i vilken riktning gnistorna flyger!
5. Reparation och underhåll
A
Fara!
Börja aldrig göra några arbeten på verktyget utan att först ha kopplat bort tryckluften. Övriga underhålls- eller reparations­arbeten än de som beskrivs i detta avsnitt får endast utföras av behöriga yrkesmän.
Kontrollera att alla skruvförband är ordentligt åtdragna och spänn om det behövs.
Om slipen inte smörjs av en service­enhet eller smörjanordning i led­ningen måste du droppa 3 - 5 drop­par pneumatikolja manuellt i tryckluftsanslutningen var 15:e minut (om slipen används kontinuer­ligt).
Förvara inte slipen utan skydd utom­hus eller i fuktig miljö.
6. Tillbehör som kan levere­ras
Pneumatikolja 0,5 liter Specialolja för tryckluftsverktyg, ser­viceenheter och påbyggda smörjen­heter. Art. nr 090 1 00 8540
Påmonterad smörjanordning R1/4" innergänga För installation direkt på trycklufts­verktyg. Oljenivån är alltid synlig genom ett siktfönster. Art. nr 090 1 05 4584
Vrid- och tippbar luftintagsled DKG 1/4"
För montering direkt på trycklufts­verktyg. Förbättrad rörlighet när sli­pen används. Art. nr 090 106 0991
7. Reparation
A
Fara!
Reparationer på tryckluftsverktyg får endast utföras av behöriga yrkesmän.
Tryckluftsverktyg som behöver repare­ras kan skickas in till vårt svenska servi­cekontor. Adressen står på reservdels­listan.
Beskriv de fel som har konstaterats när verktyget skickas in för reparation.
8. Miljöskydd
Slipens förpackning kan återvinnas till 100 %.
Uttjänta maskiner och tillbehör innehåller stora mängder värdefullt råmaterial och plast som kan lämnas in för återvinning.
Bruksanvisningen är tryckt på klorfritt, oblekt papper.
9. Tekniska data
Modell WS 7400
Luftbehov l/min 400 Maximalt tillåtet arbetstryck bar 6,3
-1
Varvtal min Slag mm 5 Diameter slipskiva mm
Gängspindel M14 Vibration (vägt effektivvärde för acceleration) m/s Ljudeffektsnivå L
Ljudtrycksnivå L Mått:
längd x bredd x höjd mm 230 x 108 x 148 Vikt Verktyg utan förpackning
WA
PA
Vikt med förpackning
11000
"
2
dB (A) dB (A)
kg kg
125
5
0,6
90 78
1,8
2,74
29
XK0045K1.fm Instrukcja obsługi Instrukcja obsługi
POLSKI
1. Wygląd ogólny urządzenia (wyposażenie podstawowe)
1
8
1 uchwyt antywibracyjny 2 mocowanie talerza
szlifierskiego
3 obsada osłony 4 wylot powietrza, wytłumiony 5 mocowanie złączki wtykowej
(podłączenie sprężonego powietrza)
6 dźwignia spustowa 7 zabezpieczenie spustu 8 osłona
7
Bez zdjęcia:
- złączka wtykowa 1/4 "
(Niemcy) do podłączenia sprężonego powietrza
- złączka wtykowa 1/4 "
(Francja, Hiszpania)
- złączka wtykowa 1/4 "
(Szwajcaria, Belgia, Holandia)
- klucz szczękowy SW 19
- specjalne narzędzie do
luzowania nakrętek mocujących
- instrukcja obsługi
6
4
5
3
2
30
POLSKI
Spis treści
1. Wygląd ogólny urządzenia
(wyposażenie podstawowe).....30
2. Przeczytać przed użyciem! ......31
3. Bezpieczeństwo........................31
3.1 Użytkowanie zgodne z
przeznaczeniem..........................31
3.2 Ogólne wskazówki dotyczące
bezpieczeństwa pracy ................31
3.3 Symbole na urządzeniu ..............32
4. Uruchomienie............................32
4.1 Przed pierwszym
uruchomieniem ...........................32
4.2 Montaż tarczy szlifierskiej lub
tnącej ..........................................32
4.3 Podłączenie sprężonego
powietrza ....................................32
4.4 Dopasowanie osłony...................33
4.5 Użycie urządzenia ......................33
5. Konserwacja i pielęgnacja .......33
6. Wyposażenie dodatkowe .........33
7. Naprawa.....................................33
8. Ochrona środowiska ................33
9. Dane techniczne .......................34
2. Przeczytać przed użyciem!
Poniższa instrukcja obsługi została skonstruowana tak, aby umożliwić Państwu szybką i bezpieczną pracę z opisywanym w niej urządzeniem. Oto kilka wskazówek jak należy korzystać z poniższej instrukcji:
Przed uruchomieniem urządzenia proszę przeczytać całą instrukcję obsługi. Należy przestrzegać szczególnie wskazówek dotyczących bezpieczeństwa pracy.
Jeśli podczas rozpakowywania stwierdzą Państwo uszkodzenia powstałe w wyniku transportu, proszę niezwłocznie powiadomić o tym sprzedawcę. Proszę nie włączać urządzenia!
Instrukcja ta jest skierowana do osób posiadających podstawową wiedzę techniczną w zakresie obsługi opisywanego tu urządzenia. Jeżeli nie mają Państwo żadnego doświadczenia w obsłudze tego typu urządzeń, zaleca się skorzystanie z pomocy osób posiadających takie doświadczenie.
Proszę zachować wszelkie dokumenty dostarczone wraz z urządzeniem, aby mogli Państwo w razie potrzeby z nich skorzystać. Na wypadek ewentualnych napraw gwarancyjnych należy zachować dowód zakupu.
Jeżeli będą Państwo urządzenie pożyczać lub sprzedawać, proszę dołączyć do niego wszystkie dokumenty wraz z nim dostarczone.
Za wszelkie szkody powstałe z powodu nieprzestrzegania poniższej instrukcji obsługi producent nie ponosi odpowiedzialności.
Informacje zawarte w niniejszej instrukcji obsługi są oznaczone w następujący sposób:
Niebezpieczeństwo! Ostrzeżenie przed szkodami osobowymi i środowiskowymi.
Uwaga! Ostrzeżenie przed szkodami materialnymi.
Wskazówka:
Informacje uzupełniające.
Liczby na rysunkach (1, 2, 3, ...) służą:
oznakowaniu poszczególnych
części;
numeracji porządkowej.
Instrukcje dla czynności, których
kolejność należy zachować, są kolejno ponumerowane.
Instrukcje dla czynności o dowolnej kolejności są oznaczone kropką.
Wyliczenia oznaczone są myślnikiem.
3. Bezpieczeństwo
3.1 Użytkowanie zgodne z
przeznaczeniem
Szlifierka kątowa jest urządzeniem napędzanym sprężonym powietrzem, przeznaczonym do użytku rzemieślniczego. Może być używana do szlifowania, okrawania, polerowania, cięcia i obróbki wstępnej powierzchni metalowych, kamiennych i ceramicznych.
Urządzenie może być napędzane jedynie przez kompresor. Nie wolno przekraczać podanego w danych technicznych maksymalnego dopuszczalnego ciśnienia roboczego. Do napędzania urządzenia nie wolno używać gazów wybuchowych, łatwopalnych lub szkodliwych dla zdrowia.
Każde inne zastosowanie urządzenia jest niezgodne z jego przeznaczeniem. Poprzez niezgodne z przeznaczeniem stosowanie urządzenia, wprowadzanie w nim zmian lub używanie części, które nie zostały skontrolowane i
dopuszczone przez producenta, można doprowadzić do powstania nieprzewidzianych szkód!
3.2 Ogólne wskazówki
dotyczące bezpieczeństwa pracy
Aby uniknąć zagrożenia dla osób oraz powstania szkód materialnych, należy podczas korzystania z urządzenia przestrzegać następujących wskazówek dotyczących bezpieczeństwa pracy.
Należy przestrzegać specjalnych wskazówek bezpieczeństwa pracy w każdym rozdziale.
Proszę stosować się również do ewentualnych specjalnych przepisów bezpieczeństwa pracy lub przepisów mających na celu zapobieganie nieszczęśliwym wypadkom, dotyczących obsługi kompresorów i urządzeń pneumatycznych.
Urządzenie to mogą obsługiwać tylko osoby, które przeczytały i zrozumiały poniższą instrukcję obsługi oraz są świadome zagrożeń związanych z obsługą. Osoby poniżej 18 lat mogą korzystać z tego urządzenia wyłącznie w ramach kształcenia zawodowego i pod nadzorem nauczyciela.
Zagrożenie ogólne!
A
Należy utrzymywać porządek w obrębie miejsca pracy – nieporządek w miejscu pracy może prowadzić do wypadków.
Proszę uważać. Proszę nie używać urządzenia, jeżeli nie są Państwo skoncentrowani.
Proszę nigdy nie używać urządzenia pod wpływem alkoholu lub tabletek.
Należy uwzględnić oddziaływanie środowiska. Należy zadbać o dobre oświetlenie.
Proszę wystrzegać się nienaturalnych pozycji. Proszę pamiętać o pewnej postawie i zawsze trzymać równowagę.
Proszę nie pozwalać dzieciom oraz innym osobom zbliżać się do miejsca pracy.
Urządzenia pneumatyczne należy przechowywać w miejscu niedostępnym dla dzieci.
Urządzenie można podłączać do kompresora tylko przy pomocy sprzęgła szybkodziałającego.
Proszę nie używać do obróbki materiałów szkodliwych dla zdrowia.
Podczas pracy przy użyciu tego urządzenia mogą powstawać iskry. Proszę nie używać urządzenia w
31
POLSKI
pobliżu materiałów, cieczy lub gazów łatwopalnych.
Proszę nie wdychać pyłu powstającego podczas szlifowania.
Proszę nie dotykać obracających się części.
Urządzenie należy odłączyć od przyłącza sprężonego powietrza przed:
wymianą tarcz szlifierskich lub
tnących,
usuwaniem usterek lub
pozostawieniem urządzenia bez
nadzoru.
Proszę używać tylko tarcz szlifierskich i tnących, przeznaczonych dla tego urządzenia przez producenta.
Proszę nie korzystać z urządzenia bez zamontowanej osłony.
Przed włączeniem urządzenia proszę się upewnić, że nie zostały w nim żadne narzędzia montażowe.
Niebezpieczeństwo
c
wciągnięcia!
W trakcie pracy proszę uważać, żeby żadne części ciała ani ubrania
nie zostały pochwycone i wciągnięte przez obracające się elementy (żadnych krawatów, żadnych ubrań z szerokimi rękawami; w przypadku długich włosów niezbędna jest siatka na włosy).
A
Zagrożenie spowodowane niewystarczającym wyposażeniem w osobiste środki ochrony!
Proszę mić na sobie osobiste wyposażenie ochronne:
nauszniki ochronne,
okulary ochronne,
rękawice ochronne,
maskę przeciwpyłową (jeżeli
podczas pracy wytwarza się pył).
Zagrożenie brakami w
A
urządzeniu!
Proszę nie naprawiać urządzenia samemu! Naprawy kompresorów, zbiorników ciśnieniowych i narzędzi pneumatycznych mogą wykonywać wyłącznie fachowcy.
Niebezpieczeństwo
A
spowodowane drganiami!
Drgania mogą przenosić się na całe ciało, a w szczególności na ramiona i ręce. Silna wibracja oraz wibracja długo trwająca może powodować zaburzenia nerwowe i naczyniowe.
A
Uwaga!
Urządzenie, a w szczególności miejsce podłączenia sprężonego powietrza i elementy obsługi, należy
chronić przed zakurzeniem i zabrudzeniem.
Nie wolno przekraczać podanego w Danych technicznych maksymalnego dopuszczalnego ciśnienia roboczego. Ciśnienie robocze musi być ustawiane przy pomocy reduktora ciśnienia.
Proszę nie przeciążać urządzenia:
z urządzenia można korzystać
tylko w zakresie mocy podanym w Danych technicznych;
należy unikać uderzeń w
przedmiot obrabiany;
należy unikać bocznego
obciążania tarczy tnącej.
Urządzenie może pracować na biegu jałowym tylko przez krótki czas.
3.3 Symbole na urządzeniu
Niebezpieczeństwo! Nieprzestrzeganie następujących ostrzeżeń może doprowadzić do poważnych obrażeń lub szkód materialnych.
Przeczytać instrukcję obsługi.
Nosić okulary ochronne.
Nosić nauszniki ochronne.
Maksymalne dopuszczalne ciśnienie robocze: 6,3 bar.
Prędkość obrotowa n 11000 U/min
:
0
4. Uruchomienie
4.1 Przed pierwszym uruchomieniem
Wkręcić złączkę wtykową.
4.2 Montaż tarczy szlifierskiej lub tnącej
Niebezpieczeństwo!
A
Proszę używać wyłącznie tarcz szlifierskich lub tnących przeznaczonych dla tego urządzenia przez producenta.
Przed rozpoczęciem jakichkolwiek prac przy urządzeniu należy odłączyć przyłącze sprężonego powietrza.
1. Narzędzie specjalne (9) nasadzić na nakrętkę mocującą (11).
9
12
2. Aby unieruchomić wał (14) należy nałożyć na wał klucz szczękowy (12) od spodu kołnierza wewnętrznego (13).
3. Poluzować nakrętkę mocującą (11), przytrzymując jednocześnie z drugiej strony kluczem szczękowym.
4. Zdjąć nakrętkę mocującą (11) i tarczę szlifierską lub tnącą (10).
5. Sprawdzić, czy kołnierz wewnętrzny (13) siedzi prawidłowo na wale (14). Nałożyć nową tarczę szlifierską lub tnącą (10).
6. Nasadzić nakrętkę mocującą (11) i porządnie dokręcić, przytrzymując jednocześnie kluczem szczękowym z drugiej strony.
7. Zdjąć narzędzie specjalne i klucz szczękowy.
14
11
10
13
4.3 Podłączenie sprężonego
powietrza
A
Uwaga!
Aby można było długo korzystać z urządzenia, należy dostarczyć mu odpowiednią ilość oleju pneumatycznego. Można to zrobić w następujący sposób:
Poprzez jednostkę konserwującą w kompresorze.
Poprzez smarownicę wbudowaną, zamontowaną w przewodzie sprężonego
32
POLSKI
powietrza lub bezpośrednio w urządzeniu pneumatycznym.
Wpuszczając ręcznie około 3 do 5 kropli oleju pneumatycznego do miejsca podłączenia sprężonego powietrza co 15 minut pracy urządzenia (praca ciągła).
1. Ustawić ciśnienie robocze w kompresorze (maksymalne dopuszczalne ciśnienie robocze patrz Dane techniczne).
2. Podłączyć przyłącze sprężonego powietrza kompresora (sprzęgło szybkodziałające).
4.4 Dopasowanie osłony
Osłona ma chronić Państwa ręce. Pozycję osłony można dopasować do każdorazowego zastosowania.
1. Poluzować śrubę (15) obsady.
15
2. Osłonę ustawić w żądanej pozycji.
3. Porządnie dokręcić śrubę (15).
4.5 Użycie urządzenia
A
Niebezpieczeństwo spowodowane niewystarczającym osobistym wyposażeniem ochronnym!
Należy nosić osobiste wyposażenie ochronne:
nauszniki ochronne,
okulary ochronne,
rękawice ochronne,
maskę przeciwpyłową (jeżeli w
trakcie pracy wytwarza się pył).
Szlifowanie i obróbka zgrubna
1. Podłączyć urządzenie do zasilania sprężonym powietrzem przy pomocy sprzęgła szybkodziałającego.
2. Przedmiot obrabiany zamocować w imadle lub przy pomocy śrubowej zwornicy stolarskiej.
3. Aby włączyć urządzenie:
wcisnąć zabezpieczenie i
całkowicie opuścić dźwignię
spustową.
4. Tarczę szlifierską trzymać lekko i równomiernie naciskając na obrabianą powierzchnię. Proszę uważać na kierunek wyrzucania iskier!
Wskazówka:
3
Optymalny kąt pracy tarczy w stosunku do przedmiotu obrabianego wynosi 15° dla szlifowania i 30-40° dla obróbki zgrubnej.
Cięcie
1. Podłączyć urządzenie do zasilania
sprężonym powietrzem przy pomocy sprzęgła szybkodziałającego.
2. Przedmiot obrabiany zamocować w
imadle lub przy pomocy śrubowej zwornicy stolarskiej.
3. Aby włączyć urządzenie:
wcisnąć zabezpieczenie i
całkowicie opuścić dźwignię
spustową.
4. Tarczę tnącą ustawić pod żądanym
kątem cięcia. Kąt ten powinien zostać zachowany w trakcie całego procesu cięcia.
5. Przeciąć obrabiany przedmiot. Przy
tym tylko lekko naciskać na tarczę tnącą. Proszę uważać na kierunek wyrzucania iskier!
5. Konserwacja i
pielęgnacja
Niebezpieczeństwo!
A
Przed podjęciem jakichkolwiek prac przy urządzeniu należy odłączyć przyłącze sprężonego powietrza. Prace konserwacyjne lub naprawcze, inne niż opisane w tym rozdziale, mogą być wykonywane wyłącznie przez specjalistów.
Sprawdzić złącza śrubowe pod kątem przykręcenia, ewentualnie dokręcić.
Jeżeli urządzenie nie jest oliwione przy pomocy urządzenia konserwującego lub smarownicy, należy co 15 minut pracy urządzenia (praca ciągła) wpuszczać ręcznie około 3 do 5 kropli oleju pneumatycznego do miejsca podłączenia sprężonego powietrza.
Urządzenia nie należy przechowywać bez zabezpieczenia na zewnątrz lub w wilgotnym otoczeniu.
6. Wyposażenie dodatkowe
Olej pneumatyczny 0,5 litra Specjalny olej do urządzeń pneumatycznych, urządzeń konserwujących i smarownic wbudowanych. nr art. 090 100 8540
Smarownica wbudowana R1/4" z gwintem wewnętrznym Do bezpośredniego montażu w narzędziach pneumatycznych. Poziom oleju stale widoczny poprzez okienko podglądu. nr art. 090 105 4584
Przegub płaski/przestrzenny wpustu powietrza DKG 1/4" Do montowania bezpośrednio w urządzeniach pneumatycznych. Większa swoboda ruchu przy korzystaniu z urządzenia. nr art. 090 106 0991
7. Naprawa
Niebezpieczeństwo!
A
Naprawy urządzeń pneumatycznych mogą wykonywać jedynie wykwalifikowani specjaliści!
Narzędzia pneumatyczne wymagające naprawy mogą Państwo wysłać do oddziału serwisowego w Państwa kraju. Adres jest dołączony do listy części zamiennych.
Wysyłając narzędzia do naprawy proszę dołączyć opis usterki.
8. Ochrona środowiska
Materiał, z którego jest wykonane opakowanie maszyny nadaje się w 100 % do utylizacji.
Wysłużone maszyny i akcesoria zawierają dużą ilość wartościowych surowców i tworzyw sztucznych, które również mogą zostać poddane procesowi utylizacji.
Instrukcja została wydrukowana na papierze bielonym bez chloru.
33
POLSKI
9. Dane techniczne
Model WS 7400
Zapotrzebowanie na powietrze l/min 400 maksymalne dopuszczalne ciśnienie robocze bar 6,3
-1
Prędkość obrotowa min Wielkość mimośrodu mm 5 Średnica talerza szlifierskiego mm
Pręt gwintowany M14 Drgania (ważona wartość skuteczna przyspieszenia) m/s Poziom mocy akustycznej L
Poziom ciśnienia akustycznego L
WA
PA
Wymiary: długość x szerokość x wysokość mm 230 x 108 x 148
Waga: urządzenie bez opakowania
urządzenie z opakowaniem
11000
"
2
dB (A) dB (A)
kg kg
125
5
0,6
90 78
1,8
2,74
34
XK0045CS1.fm Návod k obsluze ČESKY
1. Přístroj přehledně (rozsah dodávky)
ČESKY
1
8
1 Antivibrační rukojeť 2 Upínací vřeteno pro brusný
kotouč
3 Upínací prvek ochranného krytu 4 Výstup vzduchu, tlumený proti
hluku
5 Šroubení pro spojku k nasazení
hadice (přípojka stlačeného vzduchu)
6 Spoušť 7 Pojistka spouště 8 Ochranný kryt
7
Bez vyobrazení:
- Spojka 1/4 "
(Německo) pro připojení stlačeného vzduchu
- Spojka k nasazení hadice 1/4 "
(Francie, Španělsko)
- Spojka k nasazení hadice 1/4 "
(Švýcarsko, Belgie, Nizozemsko)
- Otevřený klíč OK 19
- Speciální nástroj k povolení
upínací matice
- Návod k obsluze
6
5
4
3
2
35
ČESKY
Obsah
1. Přístroj přehledně
(rozsah dodávky).......................35
2. Čtěte nejprve! ............................36
3. Bezpečnost................................36
3.1 Používání v souladu s určením ...36
3.2 Všeobecné bezpečnostní
pokyny.........................................36
3.3 Symboly na přístroji.....................37
4. Provoz ........................................37
4.1 Před prvním uvedením do
provozu .......................................37
4.2 Montáž brusného nebo
řezacího kotouče.........................37
4.3 Přípojka stlačeného vzduchu ......37
4.4 Přizpůsobení ochranného krytu ..37
4.5 Použití nástroje ...........................37
5. Údržba a ošetřování..................38
6. Dodávané příslušenství............38
7. Oprava........................................38
8. Ochrana životního prostředí ....38
9. Technické údaje ........................38
2. Čtěte nejprve!
Tento návod k obsluze byl vytvořen tak, abyste mohli s nástrojem rychle a bezpečně pracovat. Zde je malý průvodce, jak byste měli tento návod k obsluze číst:
Tento návod k použití si celý pročtěte před uvedením přístroje do provozu. Dodržujte především bezpečnostní pokyny.
Zjistíte-li při vybalování, že během přepravy došlo k poškození, informujte neprodleně Vašeho prodejce. Neuvádějte nástroj do provozu!
Tento návod k obsluze se orientuje na osoby, které mají základní technické znalosti ohledně používání nástrojů zde popisovaných. Nemáte-li s používáním těchto nástrojů žádné zkušenosti, požádejte nejprve o pomoc zkušenější osoby.
Všechny podklady dodané s tímto nástrojem si uschovejte, abyste do nich mohli v případě potřeby nahlédnout. Uschovejte si prodejní doklad pro případné uplatnění záruky.
Když budete nástroj někdy půjčovat nebo prodávat, předejte spolu s ním všechny podklady.
Za škody způsobené nedodržením tohoto návodu k použití nepřebírá výrobce žádnou odpovědnost.
Informace v tomto návodu k použití jsou označeny následovně:
Nebezpečí! Varování před nebezpečím úrazu nebo poškození životního prostředí.
Pozor! Varování před věcnými škodami.
Poznámka:
Doplňující informace.
Čísla v obrázcích (1, 2, 3, ...)
označují jednotlivé díly;
mají průběžné číslování.
Popisy postupů, u kterých se musí
dodržet pořadí, mají průběžné číslování.
Popisy postupů s libovolným pořadím provádění jsou označeny bodovou odrážkou.
Seznamy jsou označeny pomlčkou.
3. Bezpečnost
3.1 Používání v souladu
surčením
Úhlová bruska je nástroj poháněný stlačeným vzduchem určený pro použití v řemeslné činnosti. Může se používat k broušení, odjehlování, leštění, řezání a opracování povrchu kovu, kamene nebo keramiky.
Tento nástroj smí být poháněn pouze vzduchovým kompresorem. Maximální přípustný tlak uvedený v Technických údajích nesmí být překročen. Tento nástroj se nesmí provozovat s výbušnými, hořlavými nebo zdraví škodlivými plyny.
Jakékoliv jiné použití je v rozporu s určením. Použitím v rozporu s určením, úpravami na nástroji nebo použitím dílů, které nejsou přezkoušeny a schváleny výrobcem, mohou vzniknout nepředvídatelné škody!
3.2 Všeobecné bezpečnostní
pokyny
Při používání tohoto nástroje dodržujte následující bezpečnostní pokyny, aby nemohlo dojít k ohrožení osob a k věcným škodám.
Dodržujte speciální bezpečnostní pokyny v jednotlivých kapitolách.
Dodržujte speciální předpisy pro bezpečnost práce a ochranu před úrazem při zacházení s kompresory a nástroji na stlačený vzduch.
Tento nástroj smí používat jen osoby, které si tento návod přečetli a porozuměli mu a které jsou si vědomy nebezpečí při používání. Osoby mladší 18 let smí tento přístroj používat pouze v rámci odborného vzdělávání pod dohledem školitele.
A
Všeobecná nebezpečí!
Udržujte své pracoviště vpořádku – nepořádek na pracovišti může mít za následek úrazy.
Buďte pozorní. Nepoužívejte tento nástroj, když nejste soustředěni.
Nikdy nepoužívejte nástroj pod vlivem alkoholu nebo léků.
Zohledněte vlivy okolí. Zajistěte dobré osvětlení pracoviště.
Vyvarujte se abnormálního držení těla. Postavte se stabilně a udržujte rovnováhu po celou dobu práce.
Na pracovišti se nesmí zdržovat děti a další osoby.
Nástroje na stlačený vzduch uchovávejte mimo dosah dětí.
Tento nástroj připojujte pouze pomocí rychlospojky ke kompresoru.
Neopracovávejte zdraví škodlivé látky.
Při práci s nástrojem může vzniknout elektrický výboj. Nepoužívejte nástroj v blízkosti hořlavých materiálů, kapalin nebo plynů.
Nevdechujte prach z broušení.
Nedotýkejte se rotujících dílů.
Odpojte tento nástroj od přívodu
stlačeného vzduchu předtím, než:
vyměňujete brusné nebo řezací
kotouče,
odstraňujete poruchy,
ponecháte přístroj bez dozoru.
Používejte pouze brusné a řezací
kotouče, které jsou výrobcem určeny pro tento nástroj.
Neuvádějte tento nástroj do provozu bez namontovaného ochranného krytu.
Dbejte, aby se při zapnutí nenacházely na nástroji žádné montážní nástroje.
c
Nebezpečí vtažení!
Dbejte na to, aby při provozu nebyly části těla nebo části oděvu
zachyceny rotujícími díly a vtaženy do stroje (nenoste žádné kravaty, žádné kusy oděvu s volnými rukávy; máte-li dlouhé vlasy, použijte bezpodmínečněťku na vlasy).
36
ČESKY
A
Nebezpečí způsobené nedostatečnými osobními ochrannými prostředky!
Používejte osobní ochranné prostředky:
ochranu sluchu,
ochranné brýle,
pracovní rukavice,
protiprachový respirátor (při práci
s tvorbou prachu).
Nebezpečí způsobená
A
nedostatky na přístroji!
Neopravujte tento nástroj sami! Opravy kompresorů, tlakových zásobníků a nástrojů na stlačený vzduch smí provádět jen kvalifikovaní pracovníci.
Nebezpečí způsobené
A
vibracemi!
Vibrace se mohou přenášet na celé tělo a hlavně na ruce a paže. Velmi silné nebo dlouho trvající vibrace mohou způsobit poškození nervů a cév.
A
Pozor!
Chraňte přístroj, především přípojku stlačeného vzduchu a ovládací prvky, před prachem a nečistotou.
Zajistěte, aby nebyl překročen maximální přípustný pracovní tlak uvedený v Technických údajích. Pracovní tlak musí být nastaven pomocí redukčního ventilu.
Nepřetěžujte nástroj:
používejte nástroj jen v rozsahu
výkonu, který je uveden v Technických údajích;
vyhněte se úderům na obrobek;
dbejte, aby řezací kotouč nebyl
zatěžován bočními silami.
Nástroj smí běžet naprázdno jen krátkodobě.
Používejte ochranu sluchu.
Maximální přípustný pracovní tlak: 6,3 bar.
Otáčky n
: 11000 ot/min
0
4. Provoz
4.1 Před prvním uvedením
do provozu
Našroubujte spojku k nasazení hadice.
4.2 Montáž brusného nebo
řezacího kotouče
A
Nebezpečí!
Používejte pouze brusné a řezací kotouče, které jsou výrobcem určeny pro tento nástroj.
Před prováděním prací na nástroji odpojte přípojku stlačeného vzduchu.
1. Nasaďte speciální nástroj (9) na upínací matici (11).
9
12
2. Pro aretaci hřídele (14) nasaďte otevřený klíč (12) pod vnitřní přírubou (13) na hřídel.
11
10
(14). Nasaďte nový brusný nebo řezací kotouč (10).
6. Nasaďte upínací matici (11) a rukou
ho dotáhněte, přitom otevřeným klíčem přidržujte hřídel.
7. Sejměte speciální nástroj a otevřený klíč.
4.3 Přípojka stlačeného
vzduchu
A
Pozor!
Aby tento přístroj zůstal dlouho provozuschopný, musí být zásobován dostatečným množstvím pneumatického oleje. To se může provádět následovně:
Prostřednictvím jednotky pro
údržbu na kompresoru.
Prostřednictvím přídavné olejničky, která je instalována do vedení stlačeného vzduchu nebo přímo na přístroji na stlačený vzduch.
Každých 15 provozních minut (trvalého provozu) kápněte ručně do přípojky stlačeného vzduchu 3 až 5 kapek pneumatického oleje.
1. Na kompresoru nastavte pracovní tlak (maximální přípustný pracovní tlak viz Technické údaje).
2. Připojte přípojku stlačeného vzduchu (rychlospojku) kompresoru.
4.4 Přizpůsobení
ochranného krytu
Ochranný kryt slouží k ochraně Vašich rukou. Polohu ochranného krytu můžete kdykoliv přizpůsobit daným podmínkám použití.
1. Povolte šroub (15) upínacího prvku.
3.3 Symboly na přístroji
Nebezpečí! Nerespektování následujících varování může vést k těžkým poraněním nebo věcným škodám.
Přečtěte si návod k použití.
Noste ochranné brýle.
14
3. Povolte upínací matici (11), přitom
otevřeným klíčem přidržujte hřídel.
4. Sejměte upínací matici (11) a brusný nebo řezací kotouč (10).
5. Zkontrolujte, zda je vnitřní příruba (13) správně nasazena na hřídeli
13
15
2. Otočte ochranný kryt do požadované polohy.
3. Šroub dotáhněte (15).
4.5 Použití nástroje
A
Nebezpečí způsobené nedostatečnými osobními ochrannými prostředky!
Používejte osobní ochranné
prostředky:
ochranu sluchu,
ochranné brýle,
37
ČESKY
pracovní rukavice,
protiprachový respirátor (při
práci s tvorbou prachu).
Broušení a hrubování
1. Připojte nástroj pomocí rychlospojky k přívodu stlačeného vzduchu.
2. Upněte obrobek do svěráku nebo šroubovými svěrkami.
3. K zapnutí:
Stiskněte pojistku spouště
a páčku spouště zcela stiskněte.
4. Brusný kotouč přidržujte s mírným a rovnoměrným přítlakem na opracovávaném povrchu. Dbejte na směr odlétání jisker!
Poznámka:
3
Optimální pracovní úhel kotouče k obrobku činí 15° při broušení a 30-40° při hrubování.
Řezání
1. Připojte nástroj pomocí rychlospojky
k přívodu stlačeného vzduchu.
2. Upněte obrobek do svěráku nebo
šroubovými svěrkami.
3. K zapnutí:
Stiskněte pojistku spouště
a páčku spouště zcela stiskněte.
4. Nasaďte řezací kotouč
v požadovaném úhlu. Tento úhel je nutné udržovat během celé operace.
5. Přeřízněte obrobek. Přitom vyvíjejte
na řezací kotouč pouze lehký tlak. Dbejte na směr odlétání jisker!
5. Údržba a ošetřování
A
Nebezpečí!
Před prováděním prací na nástroji odpojte přípojku stlačeného vzduchu. Údržbu a opravy, které náročností překračují úkony popsané v této kapitole, smí provádět jen odborní pracovníci.
Zkontrolujte dotažení šroubových spojů a v případě potřeby je dotáhněte.
Není-li nástroj mazán jednotkou pro údržbu nebo přídavnou olejničkou, každých 15 minut provozu (trvalého použití) kápněte ručně asi 3 až 5 kapek pneumatického oleje do přípojky stlačeného vzduchu.
Neuchovávejte nástroj nechráněný venku nebo ve vlhkém prostředí.
6. Dodávané příslušenství
Pneumatický olej 0,5 litru Speciální olej pro nástroje na stlačený vzduch, jednotky pro údržbu a přídavné olejničky. Č. zboží 090 100 8540
Přídavná olejnička, vnitřní závit R1/4" Pro montáž přímo na nástroje na stlačený vzduch. Průzorem lze kdykoliv zkontrolovat množství oleje. Č. zboží090 090 105 4584
Otočný a sklopný kloub přívodu vzduchu
DKG 1/4" Pro montáž přímo na nástrojích na stlačený vzduch. Lepší pohyblivost při použití nástroje. Č. zboží090 090 106 0991
7. Oprava
A
Nebezpečí!
Opravy nástrojů na stlačený vzduch smí provádět jen kvalifikovaní pracovníci!
Nástroje na stlačený vzduch vyžadující opravu můžete zaslat do servisní opravny ve Vaší zemi. Adresu najdete v seznamu náhradních dílů.
Při zasílání k opravě popište zjištěnou závadu.
8. Ochrana životního
prostředí
Obalový materiál přístroje je 100% recyklovatelný.
Dosloužilé nástroje a příslušenství obsahují množství cenných surovin a plastů, které se rovněž mohou recyklovat.
Tento návod byl vytištěn na papíře běleném bez použití chlóru.
9. Technické údaje
Model WS 7400
Spotřeba vzduchu l/min 400 Maximální přípustný pracovní tlak bar 6,3
-1
Otáčky min Zdvih mm 5 Průměr brusného talířemm
Závitové vřeteno M14 Vibrace (vážená efekt. hodnota zrychlení) m/s Hladina akustického výkonu L
Hladina akustického tlaku L Rozměry:
Délka x šířka x výška mm 230 x 108 x 148 Hmotnost:přístroj bez obalu
přístroj s obalem
WA
PA
11000
"
2
dB (A) dB (A)
kg kg
125
5
0,6
90 78
1,8
2,74
38
XK0045B1.fm Käyttökäsikirja SUOMI
1. Laitteen yleiskuva (toimituskokonaisuus)
SUOMI
1
8
1 Värinää vaimentava kahva 2 Hiomalaikan kiinnityskohta 3 Suojuksen kiristyslaite 4 Ilman ulostulo, äänenvaimen-
nettu
5 Pistonipan kiinnityskohta
(paineilmaliitäntä)
6 Käynnistysvipu 7 Käynnistysvivun lukitus 8 Suojus
7
Ilman kuvaa:
- Pistonippa 1/4 " (Saksa) paineilmaliitäntää var­ten
- Pistonippa 1/4 " (Ranska, Espanja)
- Pistonippa 1/4 " (Sveitsi, Belgia, Alankomaat)
- Lenkkiavain 19 mm
- Erikoistyökalu kiristysmutterin
löysäämiseen
6
5
4
3
2
- Käyttöohje
39
SUOMI
Sisällysluettelo
1. Laitteen yleiskuva
(toimituskokonaisuus)..............39
2. Lue ensin!..................................40
3. Turvallisuus...............................40
3.1 Tarkoituksenmukainen käyttö .....40
3.2 Yleisiä turvallisuusohjeita............40
3.3 Symbolit laitteella........................41
4. Käyttö.........................................41
4.1 Ennen ensimmäistä käyttöä........41
4.2 Hioma- tai katkaisulaikan
asennus.......................................41
4.3 Paineilmaliitäntä..........................41
4.4 Suojuksen sovitus.......................41
4.5 Työkalun käyttö...........................41
5. Huolto ja hoito...........................42
6. Toimitettavissa olevat
tarvikkeet ...................................42
7. Korjaus.......................................42
8. Ympäristönsuojelu....................42
9. Tekniset tiedot...........................42
2. Lue ensin!
Tämä käyttöohje on valmistettu siten, että voit työskennellä työkalusi kanssa nopeasti ja turvallisesti. Tässä pieni opastus, miten sinun tulisi lukea tätä käyttöohjetta:
Lue tämä ohjekirja kokonaan ennen laitteen käyttöönottoa. Huomioi eri­tyisesti turvallisuusohjeet.
Mikäli huomaat kuljetuksessa synty­neitä vahinkoja pakkauksen purka­misen yhteydessä, ilmoita niistä heti tavaran toimittajalle. Älä ota työka­lua käyttöön!
Tämä ohjekirja on suunnattu tässä kuvattujen työkalujen käsittelystä teknisten perustietojen omaaville henkilöille. Mikäli sinulla ei ole min­käänlaista kokemusta tällaisista työ­kaluista, pitäisi sinun ensin pyytää kokemuksen omaavan henkilön apua.
Säilytä kaikki tämän työkalun mukana toimitetut asiakirjat, jotta voit tarvittaessa hakea tietoa. Säi­lytä ostokuitti mahdollista takuutapa­usta varten.
Mikäli lainaat laitetta tai myyt sen, luovuta aina myös kaikki laitteen mukana toimitetut asiakirjat mukaan.
Valmistaja ei ota mitään vastuuta vauri­oista, jotka aiheutuivat siitä, ettei tätä käyttöohjetta huomioitu.
Tässä käyttöohjeessa olevat tiedot ovat merkitty seuraavasti:
Vaara! Varoitus henkilövahin­goista tai ympäristöva­hingoista.
Huomio! Varoitus esinevahin­goista.
Ohje:
Täydentävät informaatiot.
− Numerot kuvissa (1, 2, 3, ...)
merkitsevät yksittäisosia;
ovat läpinumeroidut.
Toimintaohjeet, joissa järjestys täy-
tyy huomioida, ovat läpinumeroidut.
Toimintaohjeet, joissa järjestyksellä ei ole merkitystä ovat merkitty pis­teellä.
Listat ovat merkitty viivalla.
3. Turvallisuus
3.1 Tarkoituksenmukainen käyttö
Kulmahiomakone on paineilmakäyttöi­nen työkalu käsityökäyttöön. Sitä voi­daan käyttää hiontaan, purseiden poista­miseen, kiillotukseen, katkaisuun ja metalli-, kivi- tai keramiikkapintojen esi­käsittelyyn.
Tätä työkalua saadaan käyttää ainoas­taan paineilmakompressorilla. Tekni­sissä tiedoissa annettua maksimaalista sallittua työpainetta ei saa ylittää. Tätä työkalua ei saa käyttää räjähtävien, palavien tai terveydelle vaarallisten kaa­sujen kanssa.
Muu käyttö on määräysten vastaista. Määräysten vastaisesta käytöstä, koneen muutoksista tai osien käytöstä, joita valmistaja ei ole tarkastanut ja hyväksynyt, voi aiheutua ennalta arvaa­mattomia vaurioita!
3.2 Yleisiä turvallisuusoh­jeita
Huomioi tätä työkalua käytettäessä seuraavat turvallisuusohjeet, jotta henkilö- ja esinevahinkojen vaarat vältettäisiin.
Huomioi kap paleissa olevat erityiset turvallisuusohjeet.
Huomioi tarvittaessa ammattiyhdis­tyksen ohjesäännöt ja kompresso­rien ja paineilmatyökalujen käytölle määrätyt tapaturmantorjuntamäärä­ykset.
Tätä työkalua saavat käyttää aino­astaan henkilöt, jotka ovat lukeneet tämän ohjeet ja tietävät käsittelyyn liittyvät vaarat. Alle 18-vuotiaat hen­kilöt saavat käyttää tätä laitetta
ammattikoulutuksen yhteydessä, ainoastaan kouluttajan valvonnan alaisuudessa.
Yleiset vaarat!
A
Pidä työalue järjestyksessä – työalu­een epäjärjestyksestä voi seurata onnettomuuksia.
Ole tarkkaavainen. Älä käytä tätä työkalua, kun keskittymiskykysi on heikko.
Älä koskaan käytä tätä työkalua alkoholin tai lääkkeiden vaikutuksen alaisena.
Ota ympäristötekijät huomioon: Huolehdi kunnollisesta valaistuk­sesta.
Vältä epänormaaleja asentoja. Seiso tukevasti ja säilytä aina tasa­painoinen asento.
Pidä lapset ja muut henkilöt poissa työalueelta.
Säilytä paineilmatyökaluja poissa lasten ulottuvilta.
Liitä tämä työkalu ainoastaan pika­liittimellä kompressoriin.
Älä työstä terveydelle vaarallisia aineita.
Työkalun kanssa työskenneltäessä voi muodostua kipinöitä. Älä käytä työkalua palavien materiaalien, nes­teiden tai kaasujen läheisyydessä.
Älä hengitä hio ntapölyä.
Älä koske pyöriviin osiin.
Irrota tämä työkalu paineilmaliitän-
nästä, ennen kuin:
vaihdat hioma- tai katkaisulaikan,
poistat häiriöitä tai
kun työkalu on ilman valvontaa.
Käytä ainoastaan valmistajan tälle
työkalulle tarkoittamia hioma- ja kat­kaisulaikkoja.
Älä käytä työkalua ilman asennettua suojusta.
Varmista, että käynnistyksen yhtey­dessä työkalulla ei ole enää mitään asennustyökaluja.
c
Sisäänvetovaara!
Huomioi käytön ai kana, etteivät lait­teen pyörivät rakenneosat voi kos­kettaa mihinkään ruumiinosaan tai vaatetukseen ja vetää sitä sisään (ei solmioita, ei vaatetusta pitkillä hihoilla; pitkähiuksisien henkilöiden on ehdottomasti käytettävä hius­verkkoa).
A
Riittämättömästä henkilökoh­taisesta varustuksesta aiheutuvat vaarat!
Käytä henkilökohtaista suojavarus­tusta:
40
SUOMI
kuulosuojaimet,
suojalasit,
suojakäsineet,
pölysuojamaski (pölyisissä
töissä).
Laitteen vioista aiheutuvat vaa-
A
rat!
Älä itse korjaa tätä työkalua! Ainoas­taan ammattihenkilöt saavat suorit­taa kompressoriin, painesäiliöihin ja paineilmatyökaluihin kohdistuvia korjauksia.
Värinästä aiheutuva vaara!
A
Värinä voi välittyä koko ruumiille ja erityisesti käsille. Erittäin voimakas sekä jatkuva värinä voi aiheuttaa häiriöitä hermoihin ja suoniin.
Huomio!
A
Suojaa laite, erityisesti paineilmalii­täntä ja käyttöelementit pölyltä ja lialta.
Varmista, että teknisissä tiedoissa annettua maksimaalista sallittua työ­painetta ei ylitetä. Työpaine täytyy säätää pai­neenalentimen kautta.
Älä ylikuormita tätä työkalua:
käytä tätä työkalua ainoastaan
sillä tehoalueella, mikä on annettu teknisissä tiedoissa;
vältä työkappaleeseen kohdistu-
via iskuja;
vältä katkaisulaikkaan kohdistu-
via sivuttaisia kuormituksia.
Anna työkalun käydä joutokäynnillä ainoastaan hetkellisesti.
3.3 Symbolit laitteella
Vaara! Seuraavien varoitusten laiminlyönti voi johtaa vakaviin vammoihin tai esinevaurioihin.
Lue käyttöohje.
Käytä suojalaseja.
Käytä kuulosuojaimia.
4. Käyttö
4.1 Ennen ensimmäistä käyt­töä
Ruuvaa pistoliitin paikalleen.
4.2 Hioma- tai katkaisulaikan asennus
Vaara!
A
Käytä ainoastaan valmistajan tälle työkalulle tarkoittamia hioma- ja katkaisulaikkoja.
Erota paineilmaliitäntä ennen kaikkia työkaluun kohdistuvia töitä.
1. Aseta erikoistyökalu (9) kiristysmut­terille (11).
9
12
2. Akselin (14) lukitsemiseksi, aseta lenkkiavain (12) sisälaipan (13) ala­puolella akselille.
3. Löysää kiristysmutterille (11), pidä tällöin lenkkiavaimella vastaan.
4. Irrota kiristysmutterille (11) ja hioma­tai katkaisulaikka (10).
5. Tarkasta, onko sisälaippa (13) oikein akselilla (14). Aseta uusi hioma- tai katkaisulaikka (10) paikal­leen.
6. Aseta kiristysmutterille (11) paikal- leen ja kiristä käsitiukkuuteen, pidä tällöin lenkkiavaimella vastaan.
7. Ota erikoistyökalu ja lenkkiavain pois paikoiltaan.
14
11
10
13
Kompressorilla olevan huoltoyk­sikön kautta.
Erillisöljyäjän kautta, joka on asennettu paineilmaletkuun tai suoraan paineilmalaitteelle.
Laita joka 15 käyttöminuutti (jat­kuva käyttö) noin 3 - 5 pisaraa paineilmaöljyä käsin paineilmalii­täntään.
1. Säädä työpaine kompressorilta (katso maksimaalinen sallittu työ­paine teknisistä tiedoista).
2. Liitä kompressorin paineilmaliitäntä (pikaliitin).
4.4 Suojuksen sovitus
Suojus toimii käsiesi suojana. Suojuksen asento voidaan sovittaa kyseisiin käyttö­olosuhteisiin.
1. Löysää kiristyslaitteen ruuvi (15).
15
2. Käännä suojus haluttuun asentoon.
3. Kiristä ruuvi (15) käsitiukkuuteen.
4.5 Työkalun käyttö
A
Riittämättömästä henkilökoh­taisesta varustuksesta aiheutuvat vaarat!
Käytä henkilökohtaista suojava­rustusta:
kuulosuojaimet,
suojalasit,
suojakäsineet,
pölysuojamaski (pölyisissä
töissä).
Hionta ja rouhinta
1. Liitä työkalu pikaliittimellä paineilma­syöttöön.
2. Varmista työkappale ruuvipenkkiin tai ruuvipuristimilla.
3. Päällekytkentä:
paina käynnistysvipua ja
paina käynnistysvipu täysin alas.
4. Pidä hiomalaikkaa kevyellä ja tasai­sella paineella käsiteltävän pinnan päällä. Huomaa kipinöiden lento­suunta!
Maksimaalinen sallittu työ­paine: 6,3 baaria.
Pyörimisnopeus n 1/min
: 11000
0
4.3 Paineilmaliitäntä
A
Huomio!
Jotta tämä laite pysyisi pitkään käyt­tökunnossa, täytyy sillä syöttää riittä­västi paineilmaöljyä. Tämä voi tapah­tua seuraavasti:
Ohje:
3
Laikan optimaalinen työskentely­kulma työkappaleeseen nähden on hiot­taessa 15° ja rouhittaessa 30-40°.
41
SUOMI
Katkaisu
1. Liitä työkalu pikaliittimellä paineilma­syöttöön.
2. Varmista työkappale ruuvipenkkiin tai ruuvipuristimilla.
3. Päällekytkentä:
paina käynnistysvipua ja
paina käynnistysvipu täysin alas.
4. Aseta katkaisulaikka haluttuun kat­kaisukulmaan. Tämän kulman tulisi pysyä samana koko katkaisutapah­tuman ajan.
5. Katkaise työkappale. Kohdista täl­löin katkaisulaikkaan ainoastaan kevyt paine. Huomaa kipinöiden len­tosuunta!
5. Huolto ja hoito
Vaara!
A
Erota paineilmaliitäntä ennen kaikkia työkaluun kohdistuvia töitä. Tässä kappaleessa kuvattuja huolto­ja korjaustöitä laajempia töitä saavat suorittaa vain alan ammattilaiset.
Tarkasta ruuviliitoksien kireys, kiristä tarvittaessa.
Mikäli työkalua ei öljytä huoltoyksi­kön tai erillisöljyäjän kautta, laita joka 15 käyttöminuutti (jatkuva käyttö) noin 3 - 5 pisaraa paineilma­öljyä käsin paineilmaliitäntään.
Älä säilytä laitetta suojaamattomana ulkona tai kosteissa tiloissa.
6. Toimitettavissa olevat tarvikkeet
Paineilmaöljy 0,5litraa Erikoisöljy paineilmatyökaluja, huoltoyksiköitä ja erillisöljyäjiä varten. Tuotenro090 100 8540
Erillisö ljyäjä R1/4" sisäkierre Asennukseen suoraan paineilma­työkaluille. Aina näkyvä öljyntaso tarkastuslasin kautta. Tuotenro 090 090 105 4584
Kääntö-kippi-ilmantulonivel DKG 1/4" Asennukseen suoraan paineilma­työkaluille. Parannettu liikutetta-
vuus työkalua käytettäessä. Tuotenro 090 106 0991
7. Korjaus
Vaara!
A
Paineilmatyökalujen korjaukset saa­vat suorittaa ainoastaan ammattihen­kilöt!
Korjauksen tarpeessa olevat paineilma­työkalut voidaan lähettää kyseinen maan valtuutettuun huoltopisteeseen. Osoit­teet löytyvät varaosaluettelosta.
Lähetettäessä laite korjaukseen, olkaa hyvä ja kuvatkaa havaittu vika.
8. Ympäristönsuojelu
Laitteen pakkausmateriaali on 100 %:sti kierrätyskelpoista.
Käytetyt koneet ja tarvikkeet sisältävät suuria määriä arvokkaita raaka-aineita ja muoveja, jotka myöskin voidaan kierrä­tysprosessissa käyttää hyväksi.
Käyttöohje on painettu ilman klooria val­kaistulle paperille.
9. Tekniset tiedot
Malli WS 7400
Ilmantarve l/min 400 Maksimaalinen sallittu työpaine baari 6,3
-1
Pyörimisnopeus min Iskunpituus mm 5 Hiomalautasen halkaisija mm
Kierrekara M14 Värinä (kiihtyvyyden painotettu efektiiviarvo) m/s Äänen tehotaso L
Äänenpainetaso L Mitat:
Pituus x leveys x korkeus mm 230 x 108 x 148 Paino: Laite ilman pakkausta
Laite pakkauksen kanssa
WA
PA
11000
"
2
dB (A) dB (A)
kg kg
125
5
0,6
90 78
1,8
2,74
42
XK0045N1.fm Bruksanvisning NORSK
1. Oversikt over apparatet (leveringsomfang)
NORSK
1
8
1 Anti-vibrasjons-håndtak 2 Holder for slipeskive 3 Klemanordning for beskyttel-
sesdeksel
4 Luftutøp, lyddempet 5 Holder for pluggnippel
(trykkluft-tilkobling)
6 Avtrekker 7 Avtrekkssikring 8 Beskyttelsesdeksel
7
Uten bilde:
- Pluggnippel 1/4 " (Tyskland) for trykkluft-tilkobling
- Pluggnippel 1/4 " (Frankrike, Spania)
- Pluggnippel 1/4 " (Sveits, Belgia, Nederland)
- Kjevenøkkel str. 19
- Spesialverktøy til å løsne
spennmuttere
- Bruksanvisning
6
5
4
3
2
43
NORSK
Innholdsfortegnelse
1. Oversikt over apparatet
(leveringsomfang).....................43
2. Les dette først!..........................44
3. Sikkerhet....................................44
3.1 Formålsmessig bruk....................44
3.2 Generelle
sikkerhetshenvisninger................44
3.3 Symboler på apparatet................45
4. Bruk av kompressoren.............45
4.1 Før førstegangsbruk....................45
4.2 Montere slipeskive eller
kutteskive....................................45
4.3 Trykkluftkobling...........................45
4.4 Tilpasse beskyttelsesdekslet.......45
4.5 Bruke verktøyet...........................45
5. Vedlikehold og stell ..................46
6. Tilbehør som kan leveres.........46
7. Reparasjon.................................46
8. Miljøvern ....................................46
9. Tekniske data ............................46
2. Les dette først!
Denne bruksanvisningen er skrevet slik at du raskt og sikkert kan arbeide med verktøyet. Her er en liten veiviser om hvordan du bør lese denne bruksanvis­ningen:
Les denne bruksanvisningen helt gjennom før igangsetting. Følg sik­kerhetshenvisningene nøye.
Informer forhandleren omgående hvis du oppdager en transport­skade ved utpakning. Verktøyet skal ikke tas i bruk!
Denne bruksanvisningen henven­der seg til personer med grunnleg­gende tekniske kunnskaper i hånd­tering av slikt verktøy som er beskrevet her. Hvis du ikke har noen erfaring med slikt verktøy, bør du først få hjelp av personer som har slik erfaring.
Oppbeva r alle dokumenter som blir levert med dette verktøyet, slik at du kan slå etter om nødvendig. Oppbe­var kvitteringen i tilfelle garanti.
Hvis du lån er bort eller selger verk­tøyet, legg ved alle medleverte dokumenter.
Produsenten overtar intet ansvar for skader som oppstår fordi denne bruks­anvisningen ikke ble fulgt.
Informasjonen i denne bruksanvisningen er merket som følger:
Fare! Advarsel mot personska­der eller miljøskader.
Forsiktig! Advarsel mot skader på gjenstander.
Henvisning:
Tilleggsinformasjoner.
− Tall i bildene (1, 2, 3, ...)
kjennetegner enkeltdeler;
er fortløpende nummerert.
Anvisninger om handlinger der rek-
kefølgen må følges, er nummerert.
Anvisninger om handlinger med en vilkårlig rekkefølge er merket med et punkt.
Lister er merket med en strek.
3. Sikkerhet
3.1 Formålsmessig bruk
Vinkelsliperen er et trykkluftdrevet verk­tøy for håndverksmessig bruk. Den kan brukes til å slipe, avgrade, polere, kutte og forberede overflater av metall, stein eller keramikk.
Dette verktøyet må kun drives av en trykkluftkompressor. Det maksimalt til­latte arbeidstrykket som er oppgitt i de tekniske data må ikke overskrides. Dette verktøyet må ikke drives med eksplosiv, brennbar eller helsefarlig gass.
All annen bruk er ikke forskriftsmessig. Ikke formålsmessig bruk, endringer på verktøyet eller bruk av deler som ikke er prøvet og godkjent av produsenten kan forårsake uforutsette skader!
3.2 Generelle sikkerhetshen­visninger
Ved bruk av ve rktøyet skal du følge disse sikkerhetshenvisningene for å utelukke at personer eller gjenstan­der utsettes for fare.
Følg de spesielle sikkerhetshenvis­ningene i hvert kapittel.
Følg eventuelle spesielle forskrifter om arbeidsvern eller ulykkesfore­byggelse ved håndtering av kom­pressorer og trykkluftverktøy.
Dette verktøyet må kun brukes av personer som har lest og forstått denne veiledningen og som er opp­merksom på farene ved håndtering. Personer under 18 år må kun bruke denne maskinen i forbindelse med yrkesopplæring og under oppsyn av lærerpersonale.
A
Generelle farer!
Hold orden på arbeidsplassen – uor­den i arbeidsområdet kan medføre ulykker.
Vær oppmerksom. Ikke bruk dette verktøyet når du er ukonsentrert.
Bruk aldri dette verktøye t hvis du er påvirket av alkohol eller tabletter.
Ta hensyn til påvirkninger fra mil­jøet: Sørg for god belysning.
Unngå u normal holdning. Sørg for å stå støtt, og hold alltid balansen.
Hold barn o g andre personer borte fra arbeidsområdet.
Oppbevar trykkluftverktøy utilgjen­gelig for barn.
Dette verktøyet må kun kobles til en kompressor over en hurtigkobling.
Ikke bearbeide helsefarlige stoffer.
Under arbeide med verktøyet kan
det oppstå gnister. Ikke bruk verk­tøyet i nærheten av brennbare materialer, væsker eller gass.
Slipestøvet må ikke innåndes.
Ikke berør roterende deler.
Skill dette verktøyet fra trykkluftkob-
lingen før du:
Skifter slipe- eller kutteskiver,
Utbedrer feil eller
Når verktøyet ikke er under opp-
syn.
Bruk kun slipe- og kutteskiver som er fastlagt av produsenten for dette verktøyet.
Ikke bruk verktøyet uten at beskyt­telsesdekslet er montert.
Kontroller at det ikke finnes noe montasjeverktøy på verktøyet når du kobler det inn.
c
Inntrekksfare!
Pass på at ingen legemsdel eller klesplagg kan bli grepet og trukket inn av roterende deler (ingen slips, ingen klesplagg med vide ermer. Hvis du har langt hår, må du bruke hårnett).
Fare ved utilstrekkelig person-
A
lig verneutstyr!
Bruk personlig verneutstyr:
Hørselsvern,
Vernebrille,
Vernehansker,
Støvmaske (ved arbeider som
lager mye støv).
A
Fare ved feil på maskinen!
Ikke reparer dette verktøyet selv! Reparasjon av kompressorer, luft­tanker og luftverktøy må kun gjøres av fagfolk.
A
Fare ved vibrasjoner!
Vibrasjoner kan overføres til hele kroppen og spesielt til armer og hen­der. Meget stor vibrasjon og konti-
44
NORSK
nuerlig vibrasjon kan forårsake ska­der på nerver og blodkar.
A
Forsiktig!
Beskytt apparatet, særlig trykkluft­koblingen og betjeningselemen­tene, mot støv og skitt.
Forsikre deg om at det maksimalt til­latte arbeidstrykket som er oppført i de tekniske data ikke blir overskre­det. Arbeidstrykket må innstilles over en trykkforminsker.
Ikke overbelast dette verktøyet:
Bruk dette verktøyet bare i det
effektområdet som er angitt i de tekniske data;
Unngå støt mot arbeidsstykket;
Unngå belastninger fra siden mot
kutteskiven.
Verktøyet må bare gå på tomgang en kort stund.
3.3 Symboler på apparatet
Fare! Hvis disse advarslene ignoreres kan det oppstå alvorlige personskader eller materielle skader.
Les bruksanvisningen.
Bruk vernebrille.
Bruk hørselsvern.
Maksimalt tillatt arbeids­trykk: 6,3 bar.
Turtall n
: 11000 r/min
0
4. Bruk av kompressoren
4.1 Før førstegangsbruk
Skru inn pluggnip pelen.
4.2 Montere slipeskive eller kutteskive
A
Fare!
Bruk kun slipe- og kutteskiver som er fastlagt av produsenten for dette verktøyet.
Skill fra trykkluftkoblingen før ethvert arbeide på verktøyet.
1. Sett spesialverktøyet (9) på spenn­mutteren (11).
9
12
2. Lås akselen (14) ved å sette kjeve­nøkkelen (12) på akselen under den innvendige flensen (13).
3. Løsne spennmutteren (11), hold mot med kjevenøkkelen.
4. Ta av spennmutteren (11) og slipe­eller kutteskiven (10).
5. Kontroller om den innvendige flen­sen (13) sitter riktig på akselen (14). Sett på ny slipe- eller kutteskive (10).
6. Sett på spennmutteren (11) og trekk håndfast til, hold mot med kjevenøk­kelen.
7. Ta av spesialverktøy og kjevenøk­kel.
14
11
10
13
4.3 Trykkluftkobling
A
Forsiktig!
For at dette apparatet skal kunne bru­kes i lang tid, må det forsynes med til­strekkelig pneumatikkolje.Dette kan gjøres på denne måten:
Over en vedlikeholdsenhet på kompressoren.
Over en påmontert oljesmører som er installert i trykkluftlednin­gen eller direkte på trykkluftappa­ratet.
Drypp ca. 3 til 5 dråper pneuma­tikkolje hvert 15. driftsminutt (kontinuerlig bruk) manuelt inn i trykkluftkoblingen.
1. Innstill arbeidstrykket på kompres­soren (maksimalt tillatt arbeidstrykk se tekniske data).
2. Koble trykkluftkoblingen (hurtigkob­ling) til kompressoren.
4.4 Tilpasse beskyttelses-
dekslet
Beskyttelsesdekslet beskytter hendene dine. Plasseringen av beskyttelsesdeks­let kan tilpasses de respektive bruksfor­holdene.
1. Løsne skrue (15) på klemanordnin­gen.
15
2. Drei beskyttelsesdekslet til ønsket posisjon.
3. Trekk skruen (15) håndfast til.
4.5 Bruke verktøyet
A
Fare ved utilstrekkelig person-
lig verneutstyr!
Bruk personlig verneutstyr:
Hørselsvern,
Vernebrille,
Vernehansker,
Støvmaske (ved arbeider som
lager mye støv).
Sliping og grovbearbeiding
1. Koble verktøyet til trykkluftforsynin­gen over hurtigkobling.
2. Sikre arbeidsstykket i en skrustikke eller med skrutvinger.
3. Innkobling:
Trykk avtrekkssikringen og
Trykk avtrekksspaken helt ned.
4. Hold slipeskiven med et lett og jevnt trykk på den overflaten som skal bearbeides. Pass på hvor gnistene flyr!
Henvisning:
3
Den beste arbeidsvinkelen for skiven til arbeidsstykket er 15° for sliping og 30-40° for grovbearbeiding.
Kutting
1. Koble verktøyet til trykkluftforsynin-
gen over hurtigkobling.
2. Sikre arbeidsstykket i en skrustikke
eller med skrutvinger.
3. Innkobling:
Trykk avtrekkssikringen og
Trykk avtrekksspaken helt ned.
45
NORSK
4. Sett kutteskiven mot i ønsket kutte­vinkel. Denne vinkelen skal behol­des under hele kutteprosessen.
5. Kutt arbeidsstykket. Trykk bare lett på kutteskiven. Pass på hvor gnis­tene flyr!
5. Vedlikehold og stell
A
Fare!
Skill fra trykkluftkoblingen før ethvert arbeide på verktøyet. Vedlikeholds- og reparasjonsarbei­der utover det som er beskrevet i dette kapitlet, må kun utføres av fag­folk.
Kontroller at alle skruforbindelser sitter som de skal. Ettertrekk om nødvendig.
Når verktøyet ikke blir smurt over en vedlikeholdsenhet eller en oljesmø­rer, skal du dryppe ca. 3 til 5 dråper pneumatikkolje manuelt i trykkluft-
koblingen hvert 15. driftsminutt (kon­tinuerlig bruk).
Ikke oppbevar verktøyet utendørs eller i fuktige omgivelser uten beskyttelse.
6. Tilbehør som kan leveres
Pneumatikkolje 0,5 liter Spesialolje for trykkluftverktøy, ved­likeholdsenheter og påmonterte oljesmørere. Art.-nr.090 100 8540
Påmontert oljesmører R1 /4" innven­dig gjenge For installasjon direkte på trykkluft­verktøy. Alltid synlig oljenivå med kontrollglass. Art.-nr.090 105 4584
Vri-tippe-luftinntaksledd DKG 1/4" For installasjon direkte på trykkluft­verktøy. Forbedret bevegelighet når verktøyet blir brukt. Art.-nr.090 106 0991
7. Reparasjon
A
Fare!
Reparasjoner på trykkluftverktøy må kun gjennomføres av fagfolk!
Trykkluftverktøy som må repareres kan sendes til kundeservice i ditt land. Adressen finner du på delelisten.
Ved innsending til reparasjon, vennligst vedlegg en beskrivelse av oppdagede feil.
8. Miljøvern
Emballasjematerialet for maskinen kan resirkuleres 100 %.
Utslitte maskiner og tilbehør inneholder store mengder rå- og kunststoffer som også kan kjøres gjennom en gjenvin­ningsprosess.
Denne bruksanvisning er trykt på papir som er bleket uten klor.
9. Tekniske data
Modell WS 7400
Luftbehov l/min 400 Maksimalt tillatt arbeidstrykk bar 6,3
-1
Turtall min Slag mm 5 Diameter slipeskive mm
Gjengespindel M14 Vibrasjon (veiet effektiv verdi for akselerasjon) m/s Lydeffektnivå L
Lydtrykknivå L Mål:
Lengde x bredde x høyde mm 230 x 108 x 148 Vekt: Apparat uten emballasje
WA
PA
Apparat med emballasje
11000
"
2
dB (A) dB (A)
kg kg
125
5
0,6
90 78
1,8
2,74
46
XK0045RU1.fm Руководство по эксплуатации
1. Обзор прибора (комплект поставки)
РУССКИЙ
1
8
1 Виброизолированная
рукоятка
2 Зажим для шлифовальных
кругов
3 Фиксатор кожуха 4 Выход воздуха, с
шумозащитой
5 Зажим для вставного ниппеля
(присоединение сжатого воздуха)
6 Спусковой рычаг 7 Фиксатор спускового рычага 8 Кожух
7
Не показано:
- Вставной ниппель 1/4 "
(Германия) для
присоединения сжатого воздуха
- Вставной ниппель 1/4 "
(Франция, Испания)
- Вставной ниппель 1/4 "
(Швейцария, Бельгия, Нидерланды)
- Ключ с открытым зевом SW
19
- Специальный инструмент для
отвинчивания крепежных гаек
6
5
4
3
2
- Руководство по
эксплуатации
47
РУССКИЙ
Содержание
1. Обзор прибора
(комплект поставки)................47
2. Прочитать вначале! ................48
3. Безопасность ...........................48
3.1 Применение по назначению .....48
3.2 Общие указания по
технике безопасности ...............48
3.3 Символы, нанесенные на
прибор ........................................49
4. Эксплуатация ...........................49
4.1 Перед первым запуском ...........49
4.2 Монтаж шлифовального
или отрезного круга...................49
4.3 Присоединение сжатого
воздуха.......................................49
4.4 Регулировка кожуха...................50
4.5 Работа с инструментом ............50
5. Техобслуживание и уход .......50
6. Возможные
принадлежности ......................50
7. Ремонт .......................................50
8. Защита окружающей среды ..50
9. Технические
характеристики ........................51
2. Прочитать вначале!
Настоящее руководство составлено таким образом, чтобы Вы могли быстро и безопасно работать с инструментом. Ниже небольшая рекомендация, как следует читать это руководство:
Полностью прочтите руководство перед запуском инструмента. Особое внимание уделите указаниям по безопасности.
При обнаружении повреждений вследствие транспортировки немедленно сообщите о них продавцу. В этом случае нельзя запускать инструмент!
Руководство адресовано лицам, имеющим базовые технические знания и навыки обращения с подобными инструментами. Если Вы не имеете опыта обращения с такими инструментами, воспользуйтесь помощью опытных лиц.
Сохраняйте всю документацию, поставляемую вместе с этим инструментом, чтобы при необходимости можно было получить нужную информацию. Для получения гарантийного обслуживания сохраните чек о покупке.
• Если Вы передаете или продаете инструмент другим людям,
48
передавайте также всю прилагаемую документацию.
Производитель не несет ответственности за ущерб, возникший вследствие несоблюдения настоящего руководства.
Сведения в данном руководстве отмечены следующими символами:
Опасность! Предупреждение о травмах и ущербе для окружащющей среды.
Внимание! Предупреждение о материальном ущербе.
Указание:
Дополнительная информация.
Цифры на рисунках (1, 2, 3, ...)
обозначают детали;
имеют сквозную нумерацию.
Указания по работе, для которых
следует соблюдать определенную последовательность, снабжены нумерацией.
Указания по работе с произвольной последовательностью обозначены точками.
− Пункты списков обозначены черточками.
3. Безопасность
3.1 Применение по
назначению
Угловая шлифовальная машина представляет собой пневматический инструмент для использования в мастерских. Ее можно применять для шлифовки, снятия заусенцев, полировки, отрезания и для поверхностной обработки металла, камня или керамики.
Данный инструмент должен приводиться в действие только компрессором сжатого воздуха. Запрещается превышать предельно допустимое рабочее давление, указанное в технических характеристиках. Запрещается использовать инструмент с взрывоопасными, горючими и вредными газами.
Любое иное применение является ненадлежащим. Ненадлежащее применение, модификации иниструмента или использование частей, не проверенных и не
одобренных производителем, могут привести к непредсказуемому ущербу!
3.2 Общие указания по технике безопасности
При использовании инструмента соблюдать приведенные ниже указания по безопасности, чтобы избежать опасности возникновения травм или материального ущерба.
Соблюдать специальные указания по безопасности, приведенные в соответствующих главах.
Соблюдать возможные особые нормативы по охране труда и предотвращению несчастных случаев при работе с компрессорами и пневматическими инструментами.
Пользоваться инструментом разрешается только лицам, которые прочитали и поняли данное руководство и знают об опасностях при работе с прибором. Лицам моложе 18 лет разрешается использовать этот прибор только в ходе профессионального обучения под надзором инструктора.
Опасности общего
A
характера!
Содержать рабочее место в порядке – беспорядок на рабочем месте может привести к несчастным случаям.
Проявлять внимательность. Не пользуйтесь инструментом, если Вы не в состоянии сосредоточиться.
Не пользуйтесь инструментом после приема алкоголя или таблеток.
Учитывайте воздействия окружающей среды. Обеспечить хорошее освещение.
• Избегать необычных положений тела.
Не допускать детей и посторонних лиц в рабочую зону.
Хранить пневматические инструменты в месте, не доступном для детей.
Подключать инструмент к компрессору только через быстродействующую муфту.
• Не работать с вредными материалами.
При работе с инструментом могут возникать искры. Не пользоваться инструментом вблизи горючих материалов, жидкостей или газов.
• Не вдыхать пыль.
РУССКИЙ
• Не прикасаться к вращающимся частям.
Отсоединять инструмент от линии сжатого воздуха перед выполнением следующих работ:
− замена шлифовальных или
отрезных кругов,
устранение неисправностей
или
− если инструмент оставляется
без надзора.
Использовать только шлифовальные и отрезные круги, предусмотренные изготовителем для данного инструмента.
• Не включать прибор при снятом защитном кожухе.
Убедитесь, что при включении прибора на нем не находятся монтажные инструменты.
c
Опасность затягивания!
Следить за тем, чтобы части тела или предметы одежды не были захвачены и затянуты вращающимися частями (не надевать галстуки, не носить одежду с длинными рукавами; длинные волосы обязательно собирать сеткой для волос).
A
Опасность вследствие недостаточного личного защитного снаряжения!
• Применять личное защитное снаряжение:
защитные наушники,
защитные очки,
защитные перчатки,
пылезащитную маску (в случае
выделения пыли при работе).
Опасность вследствие
A
дефектов прибора!
Не ремонтировать инструмент самостоятельно! Ремонт компрессоров, напорных резервуаров и пневматических инструментов должен выполняться только специалистами.
Опасность вследствие
A
вибрации!
Вибрация может передаваться всему телу и особенно рукам. Очень сильная, а также продолжительная вибрация может вызывать нервные расстройства и нарушения сосудов.
A
Внимание!
Оберегать прибор, особенно присоединение сжатого воздуха и
органы управления, от пыли и грязи.
Не превышать предельно допустимое рабочее давление, указанное в технических характеристиках. Рабочее давление следует устанавливать при помощи редуктора.
Не перегружать инструмент:
не превышать значения
диапазона мощности, указанного в технических характеристиках прибора;
избегать ударов по
инструменту;
избегать боковых нагрузок на
отрезной круг.
Допускать холостой ход инструмента только на короткое время.
3.3 Символы, нанесенные на прибор
Опасность! Несоблюдение следующих предупреждений может привести к тяжелым травмам или материальному ущербу.
Прочесть руководство по эксплуатации.
Надевать защитные очки.
Надевать защитные наушники.
Предельно допустимое рабочее давление: 6,3 бар
Частота вращения n
11000 об./мин
:
0
4. Эксплуатация
4.1 Перед первым запуском
Ввинтить вставной ниппель.
4.2 Монтаж шлифовального или отрезного круга
A
Опасность!
Использовать только шлифовальные или отрезные круги, предусмотренные изготовителем для данного инструмента.
Перед выполнением любых работ на инструменте отсоединять подачу сжатого воздуха.
1. Установить специальный
инструмент (9) на крепежную гайку (11).
9
12
2. Для фиксации вала (14)
установить ключ с открытым зевом (12) под внутренним фланцем (13) на вал.
3. Отпустить крепежную гайку (11),
удерживая с другой стороны ключом с открытым зевом.
4. Снять крепежную гайку (11) и
шлифовальный или отрезной круг
(10).
5. Проверить правильность посадки
внутреннего фланца (13) на валу (14). Установить новый
шлифовальный или отрезной круг
(10).
6. Установить крепежную гайку (11)
и затянуть вручную, удерживая с другой стороны ключом с открытым зевом.
7. Снять специальный инструмент и ключ с открытым зевом.
14
11
10
13
4.3 Присоединение сжатого
воздуха
A
Внимание! Для длительной работы прибора залить достаточное количество пневматического масла. Это можно сделать следующим образом:
− Через сервисное отверстие на компрессоре.
49
РУССКИЙ
Через приставную масленку, установленную в магистраль сжатого воздуха или непосредственно на пневматическом приборе.
Каждые 15 минут работы (при длительном использовании) вручную вводить 3 - 5 капель масла в присоединение для сжатого воздуха.
1. Установить рабочее давление на компрессоре (предельно допустимое рабочее давление см.
"Технические характеристики").
2. Присоединить штуцер сжатого
воздуха (быстродействующая муфта) компрессора.
4.4 Регулировка кожуха
Кожух служит для защиты Ваших рук. Положение защитного кожуха можно регулировать в зависимости от условий применения.
1. Отпустить винт (15) фиксатора.
внимание на направление выхода искр!
Указание:
3
Оптимальный рабочий угол наклона круга к инструменту составляет 15° при шлифовании и 30­40° при обдирке.
Отрезание
1. Происоединить инструмент к
линии сжатого воздуха через быстродействующую муфту.
2. Зафиксировать инструмент в
тисках или струбцинами.
3. Для включения:
нажать на фиксатор спускового рычага и
− выжать спусковой рычаг до упора.
4. Установить отрезной круг под требуемым углом отреза. Этот угол следует сохранять во время всего процесса отрезания.
5. Отрезать нужную часть. При этом лишь слегка нажимать на отрезной круг. Обратить внимание на направление выхода искр!
Приставная масленка R1/4" внутр. резьба Для установки непосредственно на пневматических инструментах. Уровень масла постоянно виден через глазок. Артикул 090 090 105 4584
Поворотно-откидной воздухозаборный шарнир
DKG 1/4"
Для установки непосредственно на пневматических инструментах. Улучшенная подвижность при использовании инструмента. Артикул 090 090 106 0991
7. Ремонт
A
Опасность!
Ремонт пневматических инструментов должен производиться только специалистами!
Неисправные инструменты можно присылать в сервисный отдел в Вашей стране. Адрес приведен в списке запасных частей.
При высылке инструмента просьба описать возникшую неисправность.
15
2. Повернуть кожух в нужное положение.
3. Вручную затянуть винт (15).
4.5 Работа с инструментом
A
Опасность вследствие недостаточного личного защитного снаряжения!
• Применять личное защитное снаряжение:
защитные наушники,
защитные очки,
защитные перчатки,
пылезащитную маску (в
случае выделения пыли при работе).
Шлифовка и обдирка
1. Происоединить инструмент к линии сжатого воздуха через быстродействующую муфту.
2. Зафиксировать инструмент в тисках или струбцинами.
3. Для включения:
нажать на фиксатор спускового
рычага и
− выжать спусковой рычаг до
упора.
4. Обрабатывать поверхность, легко и равномерно нажимая на шлифовальный круг. Обратить
5. Техобслуживание и уход
A
Опасность!
Перед выполнением любых работ на инструменте отсоединять подачу сжатого воздуха. Работы по техобслуживанию или ремонту, не описанные в данной главе, должны выполняться только специалистами.
Проверить резьбовые соединения на прочность, при необходимости подтянуть.
Если инструмент не смазывается сервисным блоком или приставной масленкой, следует каждые 15 минут работы (при длительном использовании) наносить вручную 3 - 5 капель пневматического масла в присоединение сжатого воздуха.
Не хранить инструмент без защиты на открытом воздухе или во влажной среде.
6. Возможные принадлежности
Масло для пневматики 0,5 литров Специальное масло для пневматических инструментов, сервисных блоков и приставных масленок. Артикул 090 100 8540
8. Защита окружающей среды
Упаковочный материал для прибора может быть переработан на 100 %.
Отработавшие машины и принадлежности содержат большое количество ценных исходных материалов и пластмасс, которые также могут быть подвергнуты вторичной переработке.
Руководство напечатано на бумаге, беленой бесхлорным способом.
50
РУССКИЙ
9. Технические характеристики
Модель WS 7400
Расход воздуха л/мин 400 Предельно допустимое рабочее давление бар 6,3
-1
Частота вращения мин Ход мм 5 Диаметр шлифовального круга мм
Ходовой винт M14 Вибрация (взвешенное эффективное значение ускорения) м/с Уровень звуковой мощности L
Уровень звукового давления L
WA
PA
Размеры: длина x ширина x высота мм 230 x 108 x 148
Вес: прибор без упаковки
прибор с упаковкой
11000
"
2
дБ (A) дБ (A)
кг кг
125
5
0,6
90 78
1,8
2,74
51
U4BA_M1_7.FM
www.metabo.com
ZINDEL AG - Technische Dokumentation und Multimedia, www.zindel.de
Loading...