Diese Betriebsanleitung wurde so
erstellt, dass Sie schnell und sicher mit
Ihrem Werkzeug arbeiten können. Hier
ein kleiner Wegweiser, wie Sie diese
Betriebsanleitung lesen sollten:
•Lesen Sie diese Betriebsanleitung
vor der Inbetriebnahme ganz durch.
Beachten Sie insbesondere die
Sicherheitshinweise.
•Wenn Sie beim Auspacken einen
Transportschaden feststellen,
benachrichtigen Sie umgehend
Ihren Händler. Nehmen Sie das
Werkzeug nicht in Betrieb!
•Diese Betriebsanleitung richtet sich
an Personen mit technischen
Grundkenntnissen im Umgang mit
Werkzeugen wie dem hier beschriebenen. Wenn Sie keinerlei Erfahrung mit solchen Werkzeugen
haben, sollten Sie zunächst die Hilfe
von erfahrenen Personen in
Anspruch nehmen.
•Bewahren Sie alle mit diesem Werkzeug gelieferten Unterlagen auf,
damit Sie sich bei Bedarf informieren können. Bewahren Sie den
Kaufbeleg für eventuelle Garantiefälle auf.
•Wenn Sie das Werkzeug einmal
verleihen oder verkaufen, geben Sie
alle mitgelieferten Unterlagen mit.
Für Schäden, die entstehen, weil diese
Betriebsanleitung nicht beachtet wurde,
übernimmt der Hersteller keine Haftung.
Die Informationen in dieser Betriebsanleitung sind wie folgt gekennzeichnet:
Gefahr!
Warnung vor Personenschäden oder Umweltschäden.
Achtung!
Warnung vor Sachschäden.
Hinweis:
Ergänzende Informationen.
− Zahlen in Abbildungen (1, 2, 3, ...)
− kennzeichnen Einzelteile;
− sind fortlaufend durchnumme-
riert.
− Handlungsanweisungen, bei denen
die Reihenfolge beachtet werden
muss, sind durchnummeriert.
− Handlungsanweisungen mit beliebiger Reihenfolge sind mit einem
Punkt gekennzeichnet.
− Auflistungen sind mit einem Strich
gekennzeichnet.
3.Sicherheit
3.1Bestimmungsgemäße
Verwendung
Der Winkelschleifer ist ein druckluftbetriebenes Werkzeug für den handwerklichen Einsatz. Er kann zum Schleifen,
Entgraten, Polieren, Trennen und zur
Oberflächenvorbereitung von Metall,
Steinen oder Keramik eingesetzt werden.
Dieses Werkzeug darf nur durch einen
Druckluftkompressor angetrieben werden. Der in den Technischen Daten
angegebene maximal zulässige Arbeitsdruck darf nicht überschritten werden.
Dieses Werkzeug darf nicht mit explosiven, brennbaren oder gesundheitsgefährdenden Gasen betrieben werden.
Jede andere Verwendung ist bestimmungswidrig. Durch bestimmungswidrige Verwendung, Veränderungen am
Werkzeug oder durch den Gebrauch von
Teilen, die nicht vom Hersteller geprüft
und freigegeben sind, können unvorhersehbare Schäden entstehen!
3.2Allgemeine Sicherheitshinweise
•Beachten Sie beim Gebrauch dieses Werkzeugs die folgenden
Sicherheitshinweise, um Gefahren
für Personen oder Sachschäden
auszuschließen.
•Beachten Sie die speziellen Sicherheitshinweise in den jeweiligen
Kapiteln.
•Beachten Sie gegebenenfalls spezielle Arbeitsschutz- oder Unfallverhütungs-Vorschriften für den Umgang
mit Kompressoren und DruckluftWerkzeugen.
•Dieses Werkzeug darf nur von Personen benutzt werden, die diese
Anleitung gelesen und verstanden
haben und sich der Gefahren beim
Umgang bewusst sind. Personen
unter 18 Jahren dürfen dieses Gerät
nur im Rahmen einer Berufsausbildung unter Aufsicht eines Ausbilders benutzen.
A
Allgemeine Gefahren!
•Halten Sie Ihren Arbeitsbereich in
Ordnung – Unordnung im Arbeitsbereich kann Unfälle zur Folge haben.
•Seien Sie aufmerksam. Benutzen
Sie dieses Werkzeug nicht, wenn
Sie unkonzentriert sind.
•Benutzen Sie dieses Werkzeug niemals unter Alkohol- oder Tabletteneinfluss.
•Berücksichtigen Sie Umgebungseinflüsse. Sorgen Sie für gute Beleuchtung.
•Vermeiden Sie abnormale Körperhaltung. Sorgen Sie für sicheren
Stand und halten Sie jederzeit das
Gleichgewicht.
•Halten Sie Kinder und andere Personen vom Arbeitsbereich fern.
•Bewahren Sie Druckluftwerkzeuge
für Kinder unerreichbar auf.
•Schließen Sie dieses Werkzeug nur
über eine Schnellkupplung an einen
Kompressor an.
•Bearbeiten Sie keine gesundheitsgefährdenden Stoffe.
•Beim Arbeiten mit dem Werkzeug
kann Funkenschlag entstehen. Verwenden Sie das Werkzeug nicht in
der Nähe brennbarer Materialien,
Flüssigkeiten oder Gasen.
•Atmen Sie den Schleifstaub nicht
ein.
•Berühren Sie keine rotierenden
Teile.
•Trennen Sie dieses Werkzeug vom
Druckluftanschluss, bevor Sie:
− Schleif- oder Tennscheiben
wechseln,
− Störungen beseitigen oder
− wenn das Werkzeug unbeauf-
sichtigt ist.
•Verwenden Sie nur Schleif- und
Tennscheiben, die vom Hersteller
für dieses Werkzeug vorgesehen
sind.
•Nehmen Sie das Werkzeug nicht
ohne montierte Schutzhaube in
Betrieb.
4
DEUTSCH
•Stellen Sie sicher, dass sich beim
Einschalten keine Montagewerkzeuge mehr am Werkzeug befinden.
c
Einzugsgefahr!
•Achten Sie darauf, dass beim
Betrieb keine Körperteile oder Kleidungsstücke von rotierenden Bauteilen erfasst und eingezogen werden können (keine Krawatten,
keine Kleidungsstücke mit weiten
Ärmeln; bei langen Haaren unbedingt ein Haarnetz benutzen).
A
Gefahr durch unzureichende
persönliche Schutzausrüstung!
•Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung:
− Gehörschutz,
− Schutzbrille,
− Schutzhandschuhe,
− Staubschutzmaske (bei staub-
erzeugenden Arbeiten).
Gefahr durch Mängel am
A
Gerät!
•Reparieren Sie dieses Werkzeug
nicht selbst! Nur Fachleute dürfen
Reparaturen an Kompressoren,
Druckbehältern und Druckluft-Werkzeugen durchführen.
A
Gefahr durch Vibration!
•Vibration kann auf den gesamten
Körper und speziell auf Arme und
Hände übertragen werden. Sehr
starke Vibration sowie andauernde
Vibration kann Nerven- und Gefäßstörungen verursachen.
A
Achtung!
•Schützen Sie das Gerät, insbesondere den Druckluftanschluss und die
Bedienelemente vor Staub und
Schmutz.
•Stellen Sie sicher, dass der in den
Technischen Daten angegebene
maximal zulässige Arbeitsdruck
nicht überschritten wird.
Der Arbeitsdruck muss über einen
Druckminderer eingestellt werden.
•Überlasten Sie dieses Werkzeug
nicht:
− benutzen Sie dieses Werkzeug
nur im Leistungsbereich, der in
den Technischen Daten angegeben ist;
− vermeiden Sie Stöße auf das
Werkstück;
− vermeiden Sie seitliche Belastun-
gen auf die Trennscheibe.
•Werkzeug nur kurzfristig im Leerlauf
laufen lassen.
3.3Symbole auf dem Gerät
Gefahr!
Missachtung der folgenden Warnungen kann zu
schweren Verletzungen
oder Sachschäden führen.
Betriebsanleitung lesen.
Schutzbrille tragen.
Gehörschutz tragen.
Maximal zulässige Arbeitsdruck: 6,3 bar.
Drehzahl n
: 11000 U/min
0
4.Betrieb
4.1Vor dem ersten Betrieb
•Stecknippel einschrauben.
4.2Schleifscheibe oder
Trennscheibe montieren
A
Gefahr!
•Verwenden Sie nur Schleif- oder
Trennscheiben, die vom Hersteller für dieses Werkzeug vorgesehen sind.
•Vor allen Arbeiten am Werkzeug
Druckluftanschluss trennen.
1. Spezialwerkzeug (9) auf die Spannmutter (11) aufsetzen.
9
12
2. Um die Welle (14) zu arretieren, den
Maulschlüssel (12) unterhalb des
Innenflansches (13) auf die Welle
stecken.
11
10
14
3. Spannmutter (11) lösen, dabei mit
dem Maulschlüssel gegenhalten.
4. Spannmutter (11) und Schleif- oder
Trennscheibe (10) abnehmen.
5. Kontrollieren Sie, ob der Innenflansch (13) richtig auf der Welle
(14) sitzt. Neue Schleif- oder Trennscheibe (10) aufsetzen.
6. Spannmutter (11) aufsetzen und
handfest anziehen, dabei mit dem
Maulschlüssel gegenhalten.
7. Spezialwerkzeug und Maulschlüssel
abnehmen.
13
4.3Druckluftanschluss
A
Achtung!
Damit dieses Gerät lange einsatzbereit bleibt, muss es ausreichend mit
Pneumatiköl versorgt werden. Dies
kann wie folgt geschehen:
− Über eine Wartungseinheit am
Kompressor.
− Über einen Anbauöler, der in die
Druckluftleitung oder direkt am
Druckluftgerät installiert ist.
− Pro 15 Betriebsminuten (Dauereinsatz) etwa 3 bis 5 Tropfen
Pneumatiköl von Hand in den
Druckluftanschluss geben.
2. Druckluftanschluss (Schnellkupplung) des Kompressors anschließen.
4.4Schutzhaube anpassen
Die Schutzhaube dient dem Schutz Ihrer
Hände. Die Position der Schutzhaube
kann den jeweiligen Einsatzbedingungen angepasst werden.
1. Schraube (15) der Klemmvorrichtung lösen.
5
DEUTSCH
15
2. Schutzhaube in die gewünschte
Position drehen.
3. Schraube (15) handfest anziehen.
4.5Werkzeug benutzen
A
Gefahr durch unzureichende
persönliche Schutzausrüstung!
• Tragen Sie persönliche
Schutzausrüstung:
− Gehörschutz,
− Schutzbrille,
− Schutzhandschuhe,
− Staubschutzmaske (bei staub-
erzeugenden Arbeiten).
Schleifen und Schruppen
1. Werkzeug über Schnellkupplung an
die Druckluftversorgung anschließen.
2. Werkstück in einem Schraubstock
oder mit Schraubzwingen sichern.
3. Zum Einschalten:
− Abzugsicherung drücken und
− Abzughebel ganz niederdrücken.
4. Schleifscheibe mit leichtem und
gleichmäßigem Druck auf die zu
bearbeitende Oberfläche halten.
Beachten Sie die Richtung des Funkenfluges!
5.Wartung und Pflege
A
Gefahr!
Vor allen Arbeiten am Werkzeug
Druckluftanschluss trennen.
Weitergehende Wartungs- oder Reparaturarbeiten, als die in diesem Kapitel beschriebenen, dürfen nur Fachkräfte durchführen.
• Verschraubungen auf festen Sitz
prüfen, ggf. festziehen.
• Wenn das Werkzeug nicht durch
eine Wartungseinheit oder einen
Leitungsöler geölt wird, pro 15
Betriebsminuten (Dauereinsatz)
etwa 3 bis 5 Tropfen Pneumatiköl
von Hand in den Druckluftanschluss geben.
• Werkzeug nicht ungeschützt im
Freien oder in feuchter Umgebung
aufbewahren.
6.Lieferbares Zubehör
• Pneumatiköl 0,5 Liter
Spezialöl für Druckluftwerkzeuge,
Wartungseinheiten und Anbauöler.
Art.-Nr. 090 100 8540
• Anbauöler R1/4" Innengewinde
Zur Installation direkt an Druckluftwerkzeugen. Stets sichtbarer
Ölstand durch Schauglas.
Art.-Nr. 090 105 4584
• Dreh-Kipp-Lufteinlassgelenk
DKG 1/4"
Zur Installation direkt an Druckluftwerkzeugen. Verbesserte Beweglichkeit beim Werkzeugeinsatz.
Art.-Nr. 090 106 0991
Die Anleitung wurde auf chlorfrei
gebleichtem Papier gedruckt.
Hinweis:
3
Der optimale Arbeitswinkel der
Scheibe zum Werkstück beträgt 15°
beim Schleifen und 30-40° beim Schruppen.
Trennen
1. Werkzeug über Schnellkupplung an
die Druckluftversorgung anschließen.
2. Werkstück in einem Schraubstock
oder mit Schraubzwingen sichern.
3. Zum Einschalten:
− Abzugsicherung drücken und
− Abzughebel ganz niederdrücken.
4. Trennscheibe in dem gewünschten
Trennwinkel ansetzen. Dieser Winkel sollte während des gesamten
Trennvorgangs beibehalten werden.
5. Werkstück trennen. Dabei nur leich-
ten Druck auf die Trennscheibe ausüben. Beachten Sie die Richtung
des Funkenfluges!
7.Reparatur
A
Gefahr!
Reparaturen an Druckluftwerkzeugen
dürfen nur durch eine Fachkraft ausgeführt werden!
Reparaturbedürftige Druckluftwerkzeuge
können an die Service-Niederlassung
Ihres Landes eingesandt werden. Die
Adresse finden Sie bei der Ersatzteilliste.
Bitte beschreiben Sie bei der Einsendung zur Reparatur den festgestellten
Fehler.
8.Umweltschutz
Das Verpackungsmaterial der Maschine
ist zu 100 % recyclingfähig.
Ausgediente Maschinen und Zubehör
enthalten große Mengen wertvoller Rohund Kunststoffe, die ebenfalls einem
Recyclingprozess zugeführt werden
können.
These instructions are written in a way to
let you work with the tool quickly and
safely. Here is how to use the instructions:
• Read these instructions b efore use.
Pay special attention to the safety
information.
• If you notice transport damage while
unpacking, notify your supplier
immediately. Do not operate the
tool!
• These instructions are intended for
persons having a basic technical
knowledge in the handling of tools
like the one described herein. If you
have no experience whatsoever with
such tool, we strongly recommend
to seek the advise of experienced
persons.
• Keep all documents supplied with
this tool for future reference. Retain
your proof of purchase in case of a
future warranty claim.
• Should you rent or sell the tool, pass
on all documents supplied with the
tool.
The manufacturer assumes no liability
for any damage caused by neglect of
these operating instructions.
Information in these instructions is
marked as under:
Danger!
Risk of personal injury or
environmental damage.
Caution!
Risk of material damage.
Note:
Additional information.
− At times numbers are used in illustrations (1, 2, 3, ...). These numbers
− indicate component parts;
− are consecutively numbered;
− Numbered steps must carried out in
sequence.
− Instructions which can be carried
out in any order are marked by a
bullet point (•).
− Listings are indicated by a dash (–).
3.Safety
3.1Specified Conditions of
Use
This angle grinder is an air tool for use
by craftsmen. It can be used for grinding,
deburring, polishing, cutting and surface
preparation of metals, stones or ceramics.
This tool shall only be powered by an air
compressor. The max. permissible working pressure stated in the Technical
Specifications must not be exceeded.
This tool must not be operated with
gases that are explosive, combustible or
detrimental to health.
Any other use is not as specified. Use
not as specified, modification of the tool
or use of parts not approved by the manufacturer can cause unforeseeable damage!
3.2General Safety Instructions
• When using this air tool follow the
safety instructions given below, to
exclude the risk of personal injury or
material damage.
• Please also observe the special
safety instructions in the respective
chapters.
• Observe the statuary accident insurance institution regulations and regulations for the prevention of accidents pertaining to the operation of
air compressors and air tools, where
applicable.
• This air tool must onl y be operated
by persons who have read and
understood the operating instructions, and who are aware of the dangers associated with handling such
tool. Persons under 18 years of age
shall use this tool only in the course
of their vocational training, under the
supervision of an instructor.
A
General hazards!
• Keep your work area tidy – a messy
work area invites accidents.
• Be alert. Do not operate this tool
while under the influence of drugs,
alcohol or medication.
• Never use the tool when un der the
influence of alcohol or medication.
• Consider environmental conditions:
keep work area well lighted.
• Prevent adverse body positions.
Ensure firm footing and keep your
balance at all times.
• Keep children an d bystanders away
from the work area.
• Store air tools out of the reach of
children.
• Always use a quick coupl er to connect this air tool to a compressor.
• Do not work materi als detrimen tal to
health.
• Working with this tool ma y generate
sparks. Do not use the tool near
flammable materials, liquids or
gases.
• Do not inhale the sanding dust.
• Do not touch any rotating parts.
• Disconnect from air supply before
− changing grinding discs or cutoff
wheels,
− servicing, or
− when tool is left unattended.
• Use only grinding and cutti ngs discs
intended by the manufacturer for
this tool.
• Do not operate the tool without
installed wheel guard.
• Make sure that all assembly tools
are removed from the air tool before
turning it on.
c
Entanglement hazard!
• Ensure that no parts of the body or
clothing can be drawn in by rotating
components during operation (no
neckties, no loose-fitting clothes;
contain long hair with a hair net).
Hazard generated by insuffi-
A
cient personal protection gear!
• Wear personal protection gear:
− ear protection,
− protective spectacle,
− protective gloves,
− dust respirator (when work gen-
erates dust).
Hazard generated by machine
A
defects!
• Do not attempt to repair the tool
yourself! Only trained specialists are
permitted to service or repair com-
9
ENGLISH
pressors, pressure vessels and air
tools.
A
Danger by vibration!
• Vibrations are tansmitted to the
entire body, particularly to arms and
hands. Very heavy vibrations may
cause nerve and vascular disorder.
A
Caution!
• Prote ct the tool, air inlet and ope rating elements in particular, from dust
and dirt.
• Make sure that the max. permissible
working pressure stated in the Technical Specifications is not exceeded.
The working pressure must be
adjusted by a pressure regulator.
• Do no overload the tool:
− use it only within the range of
capacity stated in the Technical
Specifications;
− avoid impacts to the work piece;
− avoid lateral load on the cutting-
off wheel.
• Let tool run idle for a short time only.
3.3Symbols on the Machine
Danger!
Disregard of the following
warnings may lead to
serious personal injury or
material damage.
Read instructions.
Wear protective spectacle.
Wear ear protection.
Maximum permissible
working pressure: 6.3 bar.
Speed n
: 11000 rpm
0
4.Operation
4.1Before Initial Operation
• Install plug.
4.2Installation of Grinding
Disc or Cutoff Wheel
A
Danger!
• Use on ly grinding dics and c utoff
wheels intended by the manufacturer for this tool.
• Always disconnect tool from air
supply before servicing.
10
1. Fit the special spindle nut tool (9) on
the spindle nut (11).
9
12
2. To lock the spindle (14), fit the open
jaw wrench (12) below the inner
wheel flange (13) onto the spindle.
3. Loosen spindle nut (11), holding
spindle with the open jaw wrench.
4. Remove spindle nut (11) and grinding disc or cutoff wheel (10).
5. Check to see that the inner wheel
flange (13) fits correctly on the spindle (14). Put a new grinding disc or
cutoff wheel (10) on.
6. Put the spindle nut (11) on and
tighten hand-tight only while holding
the spindle with the open jaw
wrench.
7. Remove special spindle nut tool and
open jaw wrench.
14
11
10
13
4.3Air Supply
A
Caution!
To ensure a long service life of this
tool, it needs to be supplied with sufficient quantities of pneumatic oil.
This can be achieved as follows:
− by a service unit on the compressor.
− by a line oiler, integrated in the air
line or directly installed to the
tool.
− by adding approx. 3-5 drops of
pneumatic oil by hand every 15
minutes of use (continuous operation) to the air inlet.
1. Adjust working pressure at the compressor (see Technical Specifica-
tions for max. permissible working
pressure).
2. Connect the compressor's air supply
(quick coupler).
4.4Adjusting the Wheel
Guard
The wheel guard protects your hands. Its
position can be adapted to the individual
job on hand.
1. Loosen screw (15) of the clamping
fixture.
15
2. Rotate wheel guard into desired
position.
3. Tighten screw (15) hand-tight.
4.5Using the Tool
Hazard generated by insuffi-
A
cient personal protection gear!
• Wear personal protection gear:
− ear protection,
− protective spectacle,
− protective gloves,
− dust respirator (when work
generates dust).
Grinding and roughing-down
1. Connect tool with quick coupler to
air supply.
2. Secure work piece in a vice or with
G-cramps/clamps.
3. To start:
− push trigger guard and
− press trigger fully down.
4. Hold grinding disc with light and
even pressure to the surface to be
worked. Note the direction of the flying sparks!
Note:
3
The disc's optimal working angle
on the work piece is 15° for grinding and
30-40° for roughing-down.
Cutting
1. Connect tool with quick coupler to
air supply.
2. Secure work piece in a vice or with
G-cramps/clamps.
3. To start:
− push trigger guard and
− press trigger fully down.
4. Set the cutoff wheel to the work
piece at the desired cutting angle.
ENGLISH
This angle should be maintained
during the entire cutoff operation.
5. Cut the work piece, exerting only
light pressure on the cutoff wheel.
Note the direction of the flying
sparks!
5.Care and Maintenance
A
Danger!
Always disconnect tool from air supply before servicing.
Repair and maintenance work other
than described in this section must
only be carried out by qualified specialists.
• Check all screwed connections for
tightness, tighten if necessary.
• If the tool is not lubricated by a service unit or line oiler, add for every 15
operating minutes (continuous oper-
9.Technical Specifications
ation) 3-5 drops of pneumatic oil into
the air inlet.
• Do not store tool unprotected outdoors or in damp environment.
6.Available Accessories
• Pneumatic oil 0.5 litre
Special lubricant for air tools, service units and line oilers.
Stock-no. 090 100 8540
• Add-on lubricator R1/4" female
Installs directly on air tool. Oil level
can always be checked through
sight glass.
Stock-no. 090 105 4584
• Swivel-type air inlet
DKG 1/4"
For fitting directly to air tools.
Improves tool manoeuverability.
Stock-no. 090 106 0991
7.Repairs
A
Danger!
Repairs to air tools must be carried
out by qualified specialists only!
Air tools in need of repair can be sent to
the service centre in your country. See
spare parts list for address.
Please attach a description of the fault to
the air tool.
8.Environmental Protection
The tool's packaging can be 100 % recycled.
Worn out machines and accessories
contain considerable amounts of valuable raw and plastic materials, which can
be recycled.
These instructions are printed on paper
produced with elemental chlorine free
bleaching process.
ModelWS 7400
Air consumption l/min400
Max. permissible working pressure bar6.3
-1
Speed min
Orbital strokemm5
Sanding pad diametermm
Spindle threadM14
Vibration (effective value of weighted acceleration)m/s
Sound power level L
Sound pressure level L
Dimensions:
length x width x height mm230 x 108 x 148
Weight: Tool without packaging
Tool with packaging
WA
PA
11000
"
2
dB (A)
dB (A)
kg
kg
125
5
0.6
90
78
1.8
2.74
11
XK0045F1.fmInstructions d'utilisationFRANÇAIS
FRANÇAIS
1.Vue d'ensemble de l'outil (fourniture à la livraison)
1
8
1Poignée anti-vibration
2Logement du plateau à poncer
3Dispositif de fixation du capot
de protection
4Sortie d'air insonorisée
5Logement pour embout
(raccord pneumatique)
6Gâchette
7Sécurité de la gâchette
8Capot de protection
7
Non représenté :
-Embout 1/4 "
(Allemagne) pour raccord d'air
comprimé
4.5 Utilisation de l'outil......................15
5.Maintenance et entretien..........15
6.Accessoires disponibles..........15
7.Réparations...............................15
8.Protection de
l'environnement........................15
9.Caractéristiques techniques....16
2.À lire en premier !
Ces instructions ont été conçues de
façon à permettre à l'utilisateur de travailler rapidement et sûrement avec cet
outil. Voici quelques indications de lecture :
• Lire l'intégralité des instructions
d'utilisation avant la mise en service.
Observer en particulier les instructions de sécurité.
• Au cas où, lors du déballage, vo us
constateriez un dommage dû au
transport, informez-en immédiatement votre revendeur. Ne pas mettre l'outil en marche !
• Ces instructions d'utilisation s'adressent à des personnes possédant
des connaissances de base techniques concernant le maniement
d'outils tels que celui décrit ici. Nous
recommandons aux personnes ne
disposant pas de ces bases de se
faire assister par des personnes
plus expérimentées.
• Conserver toute la documentation
fournie avec l'appareil afin de pouvoir la consulter ultérieurement en
cas de besoin. Conserver le justificatif d'achat pour une éventuelle
intervention de la garantie.
• En cas de vente ou de location de
l'appareil, fournir également ces instructions.
Le fabricant ne pourra être tenu responsable de dommages découlant de la
non-observation de ces instructions
d'utilisation.
Les informations contenues dans ces
instructions d'utilisation sont identifiées
de la manière suivante :
Danger !
Mise en garde contre des
dommages personnels
ou environnementaux.
Attention !
Avertissement d'un risque de dommage matériel.
Remarque :
Informations complémentaires.
− Les numéros des illustrations
(1, 2, 3, ...)
− désignent les différentes pièces ;
− se suivent en ordre croissant.
− Lorsqu'une manipulation doit être
effectuée dans un ordre précis, les
instructions sont numérotées.
− Les consignes pouvant être effectuées dans n'importe quel ordre sont
identifiées par un point.
− Les listes sont caractérisées par des
tirets.
3.Sécurité
3.1Utilisation conforme aux
prescriptions
Cette meuleuse d'angle est un outil
pneumatique destiné à un usage artisanal. Elle peut être utilisée pour poncer,
ébavurer, polir, tronçonner et préparer
des surfaces métalliques, en pierre ou
en céramique.
Cet appareil ne doit être entraîné que
par un compresseur à air comprimé. La
pression de travail maximale admissible
indiquée dans les caractéristiques techniques ne doit pas être dépassée. Ne
pas faire fonctionner cet appareil avec
des gaz explosibles, combustibles ou
présentant un danger pour la santé.
Toute autre utilisation est contraire aux
prescriptions. Une utilisation non conforme aux prescriptions, des modifications apportées à l'appareil ou l'emploi
de pièces qui n'ont pas été contrôlées ni
approuvées par le fabricant peuvent
entraîner des dommages imprévisibles !
3.2Consignes de sécurité
générales
• Tenir compte des consignes de
sécurité suivantes afin d'exclure les
risques de blessures ou de dommages matériels.
• Respecter les consignes de sécurité
spécifiques à chaque chapitre.
• Tenir compte le cas échéant des
prescriptions relatives à la sécurité
du travail ou à la prévention des
accidents pour le maniement des
compresseurs et des outils à air
comprimé.
• Cet outil ne devra être utilisé que
par des personnes ayant lu et compris ces instructions et conscientes
des dangers que comporte l'utilisation de ce type d'appareil. Les personnes mineures n'ont le droit de se
servir de l'appareil que dans le
cadre d'une formation professionnelle et sous le contrôle d'un instructeur.
A
Principaux dangers !
• Maintenir le lieu de travail en ordre –
un désordre sur le lieu de travail
peut entraîner des accidents.
• Il convient de rester vigilant. N'utilisez pas cet outil lorsque vous êtes
distrait.
• Ne jamais utilise r cet outil en étant
sous l'effet de l'alcool ou de médicaments.
• Prendre en considération les
influences de l'environnement.
Veiller à un éclairage correct.
• Éviter de prendre une position du
corps inconfortable. Veiller à adopter une position stable et à garder
constamment votre équilibre.
• Maintenir les enfants et les autres
personnes à distance du poste de
travail.
• Les outils pneumatiques doivent
être conservés hors de la portée des
enfants.
• Cet outi l ne doit être raccordé à un
compresseur que par un raccord
rapide.
• Ne trava iller aucune matière dang ereuse pour la santé.
• Des étincelles peuvent se produire
lorsque vous utilisez l'outil. Ne pas
s'en servir à proximité de matériaux,
de liquides ou de gaz inflammables.
• Ne pas inhaler la poussière de ponçage.
• Ne pas toucher de s pièces en rotation.
• Débrancher l'alimentation en air
comprimé :
− avant de remplacer les meules
ou les disques de tronçonnage,
− avant de remédier à une
défaillance ou
− lorsque l'outil est laissé sans sur-
veillance.
• N'utiliser que les me ules ou les disques de tronçonnage destinés à cet
outil.
13
FRANÇAIS
• Ne pas me ttre l'outi l en se rvi ce sans
le capot de protection.
• Assurez-vous qu'il n'y a plus d'outils
de montage sur l'outil avant de le
mettre en marche.
c
Risque d'accrochage !
• Faire en sorte qu'aucune pièce en
rotation ne puisse happer une partie
du corps ou des vêtements (ne pas
porter de cravate, ni de vêtements à
manches larges ; utiliser un filet à
cheveux si vous avez les cheveux
longs).
A
Danger dû à un équipement de
protection personnel insuffisant !
• Portez un équ ipement de protection
personnel :
− protection acoustique,
− lunettes de protection,
− gants de protection,
− masque antipoussière (pour les
travaux qui produisent de la
poussière).
Danger dû à un défaut de
A
l'appareil !
• Ne réparez pas cet outil vousmême ! Les travaux de réparation
sur les compresseurs, les ballons et
les appareils pneumatiques ne
doivent être exécutés que par des
professionnels.
A
Danger dû aux vibrations !
• Les vibrations peu vent se transmettre à l'ensemble du corps et en particulier aux bras et aux mains. Des
vibrations très fortes ou permanentes peuvent entraîner des lésions du
système nerveux et vasculaire.
A
Attention !
• Protéger l'appareil de la poussière
et des saletés ; cela concerne en
particulier le raccord en air comprimé et les éléments de commande.
• S'assure r que la pression de travail
maximale indiquée dans les caractéristiques techniques n'est pas
dépassée.
La pression de travail doit être
réglée au moyen d'un détendeur.
• Ne surchargez pas cet outil :
− utilisez cet outil uniquement dans
la plage de puissance indiquée
dans les caractéristiques
techniques ;
− évitez les chocs sur la pièce à
usiner ;
− évitez les sollicitations latérales
sur le disque de tronçonnage.
• Ne jamais laisser l'outil tourner à
vide de manière prolongée.
3.3Symboles sur l'appareil
Danger !
Le non-respect des avertissements suivants peut
provoquer des blessures
graves ou des dommages
matériels.
Lire les instructions d'utilisation.
Porter des lunettes de protection.
Porter une protection
acoustique.
Pression de travail maximale autorisée : 6,3 bars.
Régime n
: 11000 trs/min
0
4.Fonctionnement
4.1Avant la première utilisation
• Visser l'embout.
4.2Montage de la meule ou
du disque de tronçonnage
A
Danger !
• N'utiliser que les meules ou les
disques de tronçonnage destinés
à cet outil.
• Couper l'alimentation en air comprimé avant tous les travaux sur
l'outil.
1. Placer l'outil spécial (9) sur l'écrou
de serrage (11).
9
12
2. Pour bloquer l'arbre (14), placer la
clé plate (12) sur l'arbre sous la
bride intérieure (13).
11
10
14
3. Desserrer l'écrou de serrage (11) en
bloquant en sens inverse avec la clé
plate.
4. Retirer l'écrou de serrage (11) et la
meule ou le disque de tronçonnage
(10).
5. Vérifier la fixation de la bride intérieure (13) sur l'arbre (14). Poser la
nouvelle meule ou le disque de tronçonnage (10).
6. Poser l'écrou de serrage (11) et serrer à fond en bloquant en sens
inverse avec la clé plate.
7. Retirer l'outil spécial et la clé plate.
13
4.3Raccordement de l'air
comprimé
A
Attention !
Bien lubrifier l'outil avec de l'huile
pneumatique afin de prolonger la
durée de vie de l'appareil. Cela peut
se faire de la manière suivante :
− par une unité d'entretien sur le
compresseur.
− par montage d'un lubrificateur
dans le conduit d'air comprimé
ou directement dans le dispositif
d'air comprimé.
− Mettre environ 3 à 5 gouttes
d'huile pneumatique dans l'alimentation à air comprimé pour 15
minutes de service (utilisation
continue).
1. Régler la pression de travail sur le
compresseur (pression de travail
maximale admissible : voir caractéristiques techniques).
2. Brancher le raccord de l'air comprimé (accouplement rapide) du
compresseur.
4.4Ajustage du capot de
protection
Le capot de protection sert à protéger
vos mains. La position du capot de protection peut être ajustée en fonction des
conditions d'utilisation.
14
FRANÇAIS
1. Desserrer la vis (15) du dispositif de
fixation.
15
2. Tourner le capot de protection dans
la position souhaitée.
3. Serrer à fond la vis (15).
4.5Utilisation de l'outil
A
Danger dû à un équipement de
protection personnel insuffisant !
• Portez un équipement de protection personnel :
− protection acoustique,
− lunettes de protection,
− gants de protection,
− masque antipoussière (pour
les travaux qui produisent de
la poussière).
Ponçage et ébarbage
1. Relier l'outil à l'alimentation en air
comprimé par le raccordement
rapide.
2. Bloquer la pièce à usiner dans un
étau ou avec une presse à main.
3. Pour mettre en marche :
− appuyer sur la gâchette et
− enfoncer complètement le levier.
4. Maintenir la meule sur la surface à
travailler en exerçant une pression
légère et régulière. Faire attention
au sens de projection des
étincelles !
Remarque :
3
L'angle de travail optimal de la
meule par rapport à la pièce à travailler
est de 15° pour le ponçage et 30-40°
pour l'ébarbage.
5. Tronçonner la pièce. N'appuyer que
légèrement sur le disque de tronçonnage pour cela. Faire attention
au sens de projection des
étincelles !
5.Maintenance et entretien
A
Danger !
Déconnecter l'alimentation en air
comprimé avant tous les travaux sur
l'outil.
Les travaux de maintenance et de
réparation autres que ceux décrits
dans ce chapitre ne doivent être exécutés que par des personnes compétentes.
• Contrôler les assemblages par vis et
les resserrer à fond en cas de
besoin.
• Si l'outil n'est pas huilé par une unité
d'entretien ou par un graisseur
ajouté, il faut mettre environ 3 à 5
gouttes d'huile pneumatique à la
main dans l'alimentation à air comprimé pour 15 minutes de service
(utilisation continue).
• Ne pas conserver l'outil sans protection en plein air ou dans un environnement humide.
6.Accessoires disponibles
• Huile pneumatiq ue 0,5 litre
Huile spéciale pour outils pneumatiques, unités d'entretien et lubrificateurs.
Code art. 090 100 8540
• Graisseur ajouté R1/4" filet intérieur
À installer directement sur les outils
à air comprimé. Le niveau d'huile
sera toujours visible à travers le
regard.
Code art. 090 105 4584
• Articulation d'entrée d'air rotative et
à bascule DKG 1/4"
À installer directement sur les outils
pneumatiques. Améliore la mobilité
de l'outil.
Code art. 090 106 0991
8.Protection de l'environnement
Le matériau d'emballage de la machine
est recyclable à 100 %.
Les machines et accessoires électriques
qui ne sont plus utilisés contiennent de
grandes quantités de matières
premières et de matières plastiques de
grande qualité pouvant être également
recyclées.
Les présentes instructions ont été imprimées sur papier blanchi sans chlore.
Tronçonnage
1. Relier l'outil à l'alimentation en air
comprimé par le raccordement
rapide.
2. Bloquer la pièce à usiner dans un
étau ou avec une presse à main.
3. Pour mettre en marche :
− appuyer sur la gâchette et
− enfoncer complètement le levier.
4. Placer le disque de tronçonnage
dans l'angle de tronçonnage souhaité. Cet angle doit être conservé
durant toute l'opération de tronçonnage.
7.Réparations
A
Danger !
Les réparations des outils à air comprimé ne doivent être effectuées que
par des spécialistes !
Les outils qui nécessitent une réparation
peuvent être envoyés à la succursale du
service après-vente de votre pays dont
l'adresse figure avec la liste des pièces
de rechange.
Prière de joindre à l'outil expédié une
description du défaut constaté.
15
FRANÇAIS
9.Caractéristiques techniques
ModèleWS 7400
Consommation d'airl/min400
Pression de travail maximale admissible bar6,3
Régimetr/mn 11000
Coursemm5
Diamètre du plateau à poncermm
"
Broche filetéeM14
Vibration (valeur efficace pondérée de l’accélération)m/s
Niveau de puissance sonore L
Niveau de pression sonore L
Dimensions :
longueur x largeur x hauteur mm230 x 108 x 148
Poids :appareil sans l'emballage
appareil avec emballage
WA
PA
2
dB (A)
dB (A)
kg
kg
125
5
0,6
90
78
1,8
2,74
16
XK0045H1.fmHandleidingNEDERLANDS
1.Het toestel in overzicht (leveromvang)
NEDERLANDS
1
8
1Anti-vibratie-handgreep
2Opname voor slijpbord
3Klemvoorziening voor veilig-
heidskap
4Luchtuittreding, geluidsisoleerd
5Opname voor steeknippel
(perslucht-aansluiting)
6Trekker
7Aftrekzekering
8Beschermkap
7
Geen tekening:
-Steeknippel 1/4 "
(Duitsland) voor perslucht-aansluiting )
Deze gebruiksaanwijzing werd zo vervaardigd, dat u snel en veilig met uw
gereedschap kunt werken. Hier een
kleine wegwijzer, hoe u deze gebruiksaanwijzing dient te lezen:
• Lees de hand leiding helemaal door
voor u de machine in gebruik neemt.
en daarbij vooral aandacht besteden
aan het hoofdstuk „veiligheidsvoorschriften”.
• Als u bij het uitpakken van het apparaat transportschade vaststelt, dan
moet u daar onmiddellijk uw leverancier van op de hoogte stellen.
Neem het gereedschap niet in
bedrijf!
• Deze gebruiksaanwijzing richt zich
aan personen met technische basiskennis in de omgang met gereedschap zoals het hier beschreven.
Indien u generlei ervaring met zulk
gereedschap heeft, dient u eerst
beroep te doen op de hulp van ervaren personen.
• Bewaar alle met dit gereedschap
geleverde documenten op, opdat u
zich desgewenst kunt informeren.
Bewaart u het aankoopbewijs voor
eventuele garantieclaims.
• Als u het gereedschap verleent of
verkoopt, geef dan alle meegeleverde documenten mee.
De fabrikant wijst alle verantwoordelijkheid af voor schade die ontstaat door
niet-inachtneming van deze handleiding.
De informatie in deze handleiding wordt
als volgt gekenmerkt:
Gevaar!
Verwondingsgevaar of
gevaar voor het milieu.
Opgelet!
Waarschuwing voor
materiële schade.
Aanwijzing
Bijkomende informatie.
− Nummers in afbeeldingen (1, 2, 3,
...)
− benoemen de verschillende
onderdelen;
− zijn doorlopend genummerd.
− Bij procedures die een bepaalde
volgorde vereisen zijn de verschillende stappen genummerd.
− Instructies voor handelingen met
willekeurige volgorde zijn met een
punt gekenmerkt.
− Opsommingen zijn g ekenmerkt met
een streep.
3.Veiligheid
3.1Voorgeschreven gebruik
van het systeem
De hoekslijper is een persluchtbedreven
werktuig voor de ambachtelijke inzet. Hij
kan voor het slijpen, ontbramen, polijsten, scheiden en voor de oppervlaktevoorbereiding van metaal, stenen of
ceramiek worden toegepast.
Dit gereedschap mag uitsluitend door
een persluchtcompressor worden aangedreven. De maximaal toegelaten
werkdruk vermeld in de technische
gegevens mag niet worden overschreden. Dit gereedschap mag niet met
explosieve, brandbare of gezondheidsbedreigende gassen worden geëxploiteerd.
Elk ander gebruik is verboden. Door
onreglementair gebruik, veranderingen
aan het gereedschap of door gebruik
van onderdelen, die niet door de fabrikant werden gekeurd en vrijgegeven,
kan onvoorziene schade ontstaan!
3.2Algemene veiligheidsinstructies
• Houdt u zich bij gebruik van dit
gereedschap aan de volgende veiligheidsvoorschriften om gevaar
voor personen of materiële schade
te voorkomen.
• Houdt u zich aan de bijzondere veiligheidsvoorschriften in de betreffende hoofdstukken.
• Houdt u zich eventueel aan de bijzondere wettelijke maatregelen ter
bescherming van de werknemer of
de ongevalpreventievoorschriften
inzake de omgang met compressoren en persluchtgereedschap.
• Dit werktuig mag slechts van personen worden gebruikt die deze handleiding hebben gelezen en begrepen
en zich de gevaren bij de omgang
bewust zijn. Personen beneden de
18 jaar mogen deze machine alleen
bedienen in het kader van een
beroepsopleiding en onder het
voortdurend toezicht van een ervaren leraar.
A
Algemene gevaren!
• Houd uw werkplek in orde – een
wanordelijke werkplek kan ongevallen tot gevolg hebben.
• Wees aandachtig. Gebruik dit
gereedschap niet, wanneer u niet
geconcentreerd bent.
• Gebruik dit werktuig nooit onder
invloed van alcohol of tabletten.
• Houd rekening met omgevingsomstandigheden. Zorg voor een goede
verlichting.
• Zorg voor een goede licha amshouding. Zorg ervoor dat u op een stevige ondergrond staat en let er
vooral op dat u altijd goed in evenwicht bent.
• Houd ki nderen en andere personen
van het arbeidsbereik vandaan.
• Bewaar persluchtgereedschap voor
kinderen ontoegankelijk op.
• Sluit dit g ereedschap uitsluitend via
een snelkoppeling aan op een compressor.
• Bewerk geen de gezondheid bedreigende stoffen.
• Bij het werken met het werktuig kan
vonkenslag ontstaan. Gebruik het
werktuig niet in de buurt van brandbare materialen, vloeistoffen of gassen.
• Adem de slijpsto f nie t in .
• Raak geen roterende onderdelen
aan.
• Scheid dit werktuig van de persluchtaansluiting, alvorens u:
− slijp- of scheidingsschijven ver-
vangt,
− storingen verhelpt of
− wanneer het werktuig zonder toe-
zicht is.
• Gebruik alle en slijp- en scheidingsschijven die door de fabrikant voor
dit werktuig zijn gedacht.
• Neem het werktuig niet zonder
gemonteerde beschermkap in
bedrijf.
18
NEDERLANDS
• Waarborg dat zich bij het in schakelen geen montagewerktuig meer op
het werktuig bevindt.
c
Klemgevaar!
• Let erop dat bij het bedrijf geen
lichaamsdelen of kledingstukken
door roterende onderdelen kunnen
worden gegrepen en ingetrokken
(geen dassen, geen kledingstukken
met wijde mouwen; bij lang haar in
ieder geval gebruik maken van een
haarnet).
Gevaar door onvoldoende per-
A
soonlijke veiligheidsuitrusting!
• Draag persoonli jke veili gheidsuitrusting:
− oordoppen,
− veiligheidsbril,
− veiligheidshandschoenen,
− stofbeschermmasker (bij stofver-
vaardigende werkzaamheden).
Gevaar door gebreken aan het
A
toestel!
• Voer nooit zelf reparaties aan het
gereedschap uit! Reparaties van
compressoren, drukvaten en persluchtgereedschap mogen uitsluitend door gekwalificeerd personeel
uitgevoerd worden.
3.3Symbolen op de machine
Gevaar!
Het negeren van de volgende waarschuwingen
kan zware verwondingen
of materiële schade tot
gevolg hebben.
Handleiding lezen.
Veiligheidsbril dragen.
Lawaaibescherming dragen.
Maximaal toegestane werkdruk: 6,3 bar.
Toerental n0: 11000 o/min
4.Bediening
4.1Voor de eerste ingebruikname
• Steeknipp el inschroeven.
14
3. Spanmoer (11) losmaken, hierbij
met de steeksleutel tegenhouden.
4. Spanmoer (11) en slijp- of scheidingsschijf (10) verwijderen.
5. Controleer of de binnenflens (13)
correct op de as (14) zit. Nieuwe
slijp- of scheidingsschijf (10) opzetten.
6. Spanmoer (11) opzetten en handvast aantrekken, hierbij met de
steeksleutel tegenhouden.
7. Speciaal werktuig en steeksleutel
afnemen.
13
4.3Persluchtaansluiting
A
Gevaar door trilling!
• Trilling kan op het geheel lichaam
en vooral op armen en handen worden overgebracht. Zeer sterke trillingen alsook permanente trilling kan
zenuw- en vaatziekten veroorzaken.
A
Opgelet!
• Bescherm het toestel, vooral de persluchtaansluiting en de bedieningselementen tegen stof en vuil.
• Vergewis u ervan dat de maximaa l
toegelaten werkdruk vermeld in de
technische gegevens niet overschreden wordt.
De arbeidsdruk moet via een drukverlager worden ingesteld.
• Overbelast uw werktuig niet:
− gebruik dit werktuig alleen in het
vermogensbereik dat in de Technische gegevens staat vermeld;
− voorkom stoten op het werkstuk;
− vermijd zijdelingse belastingen
op de scheidingsschijf.
• Het werktuig al leen kort in de leegloop laten draaien.
4.2Slijp- of scheidingsschijf
monteren
A
Gevaar!
• Maak alleen gebruik van slijp- of
scheidingsschijven die door de
fabrikant voor dit werktuig zijn
gedacht.
• Koppel de persluchtaansluiting
los, alvorens werkzaamheden aan
het gereedschap uit te voeren.
1. Speciaal werktuig (9) op de spanmoer (11) zetten.
9
12
2. Om de as (14) te arreteren, de
steeksleutel (12) onder de binnenflens (13) op de as steken.
11
10
A
Opgelet!
Opdat dit toestel lang voor inzet
gereed blijft, moet het voldoende met
pneumatische olie worden verzorgd.
Dit kan als volgt gebeuren:
− Via een onderhoudseenheid van
de compressor.
− Via een aanbouwolier die in de
persluchtleiding of direct aan het
persluchttoestel is geïnstalleerd.
− Doe per 15 bedrijfsminuten (langdurig gebruik) ca. 3 tot 5 druppels
pneumatische olie met de hand in
de persluchtaansluiting.
1. Stel de werkdruk in op de compressor (maximaal toegelaten werkdruk
zie Technische gegevens).
2. Persluchtaansluiting (snelkoppeling) van de compressor aansluiten.
4.4Beschermkap aanpassen
De beschermkap dient ter bescherming
van uw handen. De positie van de
beschermkap kan aan de desbetreffende inzetcondities worden aangepast.
1. Schroef (15) van de klemvoorziening losmaken.
19
NEDERLANDS
15
2. Beschermkap in de gewenste positie draaien.
3. Schroef (15) handvast aantrekken.
4.5Gereedschap gebruiken
A
Gevaar door onvoldoende per-
soonlijke veiligheidsuitrusting!
• Draag de persoonli jke veil ighe idsuitrusting:
− oordoppen,
− veiligheidsbril,
− veiligheidshandschoenen,
− stofademmasker (bij stofvervaar-
digende werkzaamheden).
Slijpen en voorbewerken
1. Werktuig via snelkoppeling aan de
persluchtverzorging aansluiten.
2. Werkstuk in een bankschroef of met
klemmen zekeren.
3. Voor het inschakelen:
− aftrekzekering indrukken en
− aftrekhendel geheel omlaag druk-
ken.
4. slijpschijf met lichte en gelijkmatige
druk op de te bewerken oppervlakte
houden. Let op de richting van de
vonkenregen!
Opmerking:
3
de optimale werkhoek van de
schijf t.o.v. het werkstuk bedraagt 15°
voor het slijpen en 30-40° voor het voorbewerken.
5.Service en onderhoud
A
Gevaar!
Koppel de persluchtaansluiting los,
alvorens werkzaamheden aan het
gereedschap uit te voeren.
Service en/of onderhoudswerkzaamheden die niet in dit hoofdstuk
beschreven staan mogen uitsluitend
door vaklui uitgevoerd worden.
• Controleer of de schroefverbindingen vast zitten, en draai ze vast
indien nodig.
• Wannee r het werkstuk niet door een
onderhoudseenheid of een vermogensolier wordt geolied, per 15
bedrijfsminuten (continu inzet)
ongeveer 3 a 5 druppels pneumatische olie met de hand in de persluchtaansluiting geven.
• Het gereedschap mag niet in de
open lucht of in een vochtige ruimte
opgeborgen worden.
6.Beschikbare accessoires
• Pneumatische olie 0,5 l
speciale olie voor persluchtgereedschap, onderhoudsmodules en aanbouwsmeerpotten.
Art.-nr. 090 100 8540
• Opbouwsmeerpot R1/4" binnendraad
Voor installatie direct aan het persluchtgereedschap. Steeds zichtbaar oliepeil dankzij het peilglas.
Art.-nr. 090 105 4584
• Draai-kip-luchtinlaatgewricht
DKG 1/4"
Ter installatie direct aan persluchtwerktuigen. Verbeterde beweeglijkheid bij de inzet van werktuigen.
Art.-nr. 090 106 0991
7.Reparatie
volle grond- en kunststoffen die eveneens gerecycleerd kunnen worden.
De gebruiksaanwijzing werd op chloorvrij gebleekt papier gedrukt.
Scheiden
1. Werktuig via snelkoppeling aan de
persluchtverzorging aansluiten.
2. Werkstuk in een bankschroef of met
klemmen zekeren.
3. Voor het inschakelen:
− Aftrekzekering indrukken en
− aftrekhendel geheel omlaag druk-
ken.
4. Scheidingsschijf in de gewenste
scheidingshoek aanzetten. Deze
hoek dient gedurende het geheel
scheidingsproces te worden
bewaard!
5. Werkstuk scheiden. Hierbij enkel
lichte druk op de scheidingsschijf
uitoefenen. Let op de richting van de
vonkenregen!
20
A
Gevaar!
Reparaties van persluchtmachines
mogen uitsluitend door een vakman
uitgevoerd worden!
De persluchtmachines kunnen voor
reparatie verzonden worden naar de
Service-vestiging in uw land. Het adres
vindt u terug bij de lijst met onderdelen.
Geef bij inzending voor reparatie een
omschrijving van het vastgestelde
defect.
8.Milieubescherming
Het verpakkingsmateriaal van de
machine is 100 % recycleerbar.
Afgedankte machines en accessoires
bevatten grote hoeveelheden waarde-
Denne betjeningsvejledning er udformet
således at du hurtigt og sikkert kan
arbejde med dit værktøj. Nedenfor er der
opstillet en mindre oversigt over hvorledes betjeningsvejledningen skal læses:
• Læs denne betjeningsvejledning
helt igennem før apparatet tages i
brug. Vær særlig opmærksom på
sikkerhedsanvisningerne.
• Hvis du skulle kon statere en transportskade kontakt venligst omgående din forhandler. Værktøjet må
ikke anvendes!
• Denne betjeningsvejledning henvender sig til personer, der har teknisk viden i omgangen med det
værktøj, der er beskrevet i denne
vejledning. Hvis du ikke har erfaring
med sådant værktøj, bør du hente
råd fra en mere erfaren person.
• Opbevar alle dokumenter, der er
leveret med dette værktøj, således
at du kan slå op i dem efter behov.
Gem også kvitteringen til garantien.
• Hvis du skulle låne værktøjet ud
eller sælge det, skal dokumenterne
altid leveres med.
Producenten påtager sig intet ansvar for
skader, der opstår, fordi denne betjeningsvejledning ikke er blevet overholdt.
Informationerne i denne betjeningsvejledning er markeret som følger:
Fare!
Advarer mod personskader eller miljøskader.
NB!
Advarer mod tingskader.
OBS:
Supplerende informationer.
− Tallene i billederne (1, 2, 3, ...)
− markerer enkeltdele;
− er gennemnummeret fortlø-
bende.
− Handlingsanvisninger, ved hvilke
rækkefølgen skal overholdes, er
gennemnummereret.
− Handlingsanvisninger med en vilkårlig rækkefølge er markeret med et
punkt.
− Optællinger er markeret med en
streg.
3.Sikkerhed
3.1Apparatets formål
Vinkelsliberen er et trykluftsdrevet værktøj til håndværksmæssig brug. Den kan
anvendes til slibning, afgratning, polering, skæring og overfladebehandling af
metal, sten eller keramik.
Værktøjet må kun drives med en trykluftkompressor. Det maksimalt tilladte
arbejdstryk, der er angivet i de tekniske
data, må ikke overskrides. Værktøjet må
ikke drives med eksplosive, brandfarlige
eller sundhedsskadelige gasser.
Enhver anden brug er i modstrid med
anvendelsesformålet. Forkert anvendelse, ændringer på værktøjet eller brug
af reservedele, som ikke er kontrolleret
eller godkendt af producenten, kan medføre uforudsete skader!
3.2Generelle sikkerhedshenvisninger
• Overhold altid de følgende sikkerhedsanvisninger under anvendelsen
af dette værktøj, for at undgå fare
for personer eller tingskader.
• Overhold denne betjeningsvejledning, særligt de specielle sikkerhedsanvisninger i de respektive
kapitler;
• Overhold altid de særlige arbejdssikkerheds- eller ulykkessikkerhedsbestemmelser for omgangen med
kompressorer og trykluftsværktøj.
• Dette værktøj må kun anvendes af
personer, som har læst og forstået
denne vejledning og som er sig
faren bevidst ved omgangen heraf.
Personer under 18 år må kun
betjene maskinen i forbindelse med
en uddannelse og under opsyn af en
uddannelsesleder.
A
Generelle farer!
• Hold arbejd sområdet i orden – uorden i arbejdsområdet kan medføre
ulykker.
• Vær altid opmærksom under arbejdet. Værktøjet må aldrig anvendes,
når du er ukoncentreret.
• Anvend aldrig dette værktøj hvis du
er påvirket af alkohol eller piller.
• Tag hensyn til omgivelsesbetingelserne. Sørg for ordentlig belysning.
• Undgå usikre arbejdsstill inger. Sørg
for sikkert fodfæste og hold balancen til hver en tid.
• Hold børn og uved kommende borte
fra arbejdsområdet.
• Opbevar trykluftsværktøjet på et sikkert sted.
• Værktøjet må kun tilsluttes til kompressoren med en lynkobling.
• Arbejd aldrig med sundhedsskadelige stoffer.
• Under arbejdet med værktøjet kan
der dannes gnister. Anvend derfor
ikke værktøjet i nærheden af brandfarlige materialer, væsker eller gasser.
• Slibestøv må ikke indåndes.
• Rør aldrig ved de roterende dele.
• Tag værktøjet fra tryklufttilslutningen
før:
− Slibe- eller skæreskiver udskiftes,
− fejl afhjælpes eller
− når værktøjet er uden opsyn.
• Anvend kun slibe- og skæreskiver,
som er fremstillet af værktøjsfabrikanten.
• Tag aldrig værktøjet i brug uden
påmonteret beskyttelseskappe.
• Kontrolle r at der ikke er monteringsværktøj i værktøjet når det tilsluttes.
Der er fare for at blive trukket i
c
nd!
• Sørg for at legemsdele eller klædningsstykker ikke kan gribes fast af
de roterende dele og trækkes ind
under driften (bær ikke slips, ingen
klædningsstykker med bredde
ærmer; anvend altid hårnet ved
langt hår).
A
Der er fare ved utilstrækkelig
brug af personlige værnemidler!
• Bær personlige værnemidler:
− Høreværn,
− Beskyttelsesbriller,
− Beskyttelseshandsker,
− Støvbeskyttelsesmaske (når
arbejdet producerer støv).
23
DANSK
Mangler ved apparatet kan
A
udgøre en risiko!
• Reparer aldrig værktøjet selv! Kun
fagfolk må foretage reparationer på
kompressorer, trykbeholdere og
trykluftsværktøj.
A
Fare på grund af vibrationer!
• Vibrationer kan overføres til kroppen
og specielt til arme og hænder.
Meget kraftige vibrationer samt vedvarende vibrationer kan forårsage
nerve- og karforstyrrelser.
A
NB!
• Beskyt appara tet, især tryklufttilslutningen og betjeningselementerne
mod støv og snavs.
• Kontroller at det maksimalt tilladte
arbejdstryk, der er angivet i de
tekniske data, ikke overskrides.
Arbejdstrykket skal være indstillet
med en trykreduktionsventil.
• Værktøjet må ikke overbelastes:
− Anvend kun dette værktøj i det
effektområde, der er anført i de
tekniske data;
− Undgå stød på emnet;
− Undgå en belastning i siden på
skæreskiverne.
• Værktøjet må ku n køre i tomgang i
et kort øjeblik.
3.3Symboler på apparatet
Fare!
Hvis der ikke tages hensyn til følgende advarsler,
er der risiko for kvæstelser eller tingskader.
Læs betjeningsvejledningen.
Bær beskyttelsesbriller.
Bær høreværn.
Maksimalt tilladt arbejdstryk: 6,3 bar.
Omdrejningshastighed n
11000 O/min
4.Drift
4.1Før første ibrugtagning
• Skru niplerne i.
4.2Monter slibeskiver eller
skæreskiver
A
Fare!
• Anvend kun slibe- elle r skæreskiver, som er fremstillet af værktøjsfabrikanten.
• Før s amtlige arbejder på værktøjet skal tryklufttilslutningen fjernes.
1. Sæt specialværktøjet (9) på spændemøtrikken (11).
12
2. For at låse akslen (14), sættes gaffelnøglen (12) på under inderflangen
(13) på akslen.
3. Løsn spændemøtrikken (11), hold
imod med gaffelnøglen.
4. Tag spændemøtrikken (11) og slibeeller skæreskiven (10) af.
5. Kontroller om inderflangen (13) sidder korrekt på akslen (14). Sæt en
ny slibe- eller skæreskive (10) på.
6. Sæt spændemøtrikken (11) på og
spænd til i hånden, hold imod med
gaffelnøglen.
7. Tag specialværktøjet og gaffelnøglen af.
:
0
4.3Tilslutning af trykluft
A
NB!
For at sikre at apparatet har en lang
levetid, skal det forsynes tilstrækkeligt med pneumatikolie. Dette kan
foretages som følger:
− Via en vedligeholdelsesenhed på
kompressoren.
11
14
13
10
− Via en monteret oliesmøreanordning, der er installeret i trykluftledningen eller direkte på trykluftapparatet.
− Efter 15 driftsminutter (uden stop)
skal der manuelt tilføjes ca. 3 til 5
dråber pneumatikolie i tryklufttilslutningen.
1. Indstil arbejdstrykket på kompressoren (maksimalt tilladte arbejdstryk
se de tekniske data).
2. Tilslut kompressorens tryklufttilslut-
9
ning (lynkobling).
4.4Tilpas beskyttelseskap-
pen
Beskyttelseskappen beskytter dine hænder. Dens position kan tilpasses til
anvendelsen.
1. Løsn skruen (15) på klemmesystemet.
15
2. Drej beskyttelseskappen til den
ønskede position.
3. Spænd skruen (15) med hånden.
4.5Anvend værktøjet
A
Der er fare ved utilstrækkelig
brug af personlige værnemidler!
• Bær personlige værnemidler:
− Høreværn,
− Beskyttelsesbriller,
− Beskyttelseshandsker,
− Støvbeskyttelsesmaske (når
arbejdet producerer støv).
Slibning og skrubning
1. Tilslut værktøjet til trykluftsforsyningen med lynkoblingen.
2. Spænd emnet fast i en skruestikkæbe eller med skruetvinger.
3. For at starte:
− Tryk på aftrækssikringen og
− tryk udrykkerarmen helt ned.
4. Hold slibeskiverne med et let og
jævnt tryk mod overfladen, der skal
bearbejdes. Følg gnisternes retning!
OBS:
3
Skivernes optimale arbejdsvinkel
i forhold til emnet udgør 15° under slibningen og 30-40° under skrubbearbejdningen.
24
DANSK
Skæring
1. Tilslut værktøjet til trykluftsforsyningen med lynkoblingen.
2. Spænd emnet fast i en skruestikkæbe eller med skruetvinger.
3. For at starte:
− Tryk på aftrækssikringen og
− tryk udrykkerarmen helt ned.
4. Sæt skæreskiver i den ønskede
skærevinkel. Denne vinkel bør
opretholdes under hele skæringen.
5. Skær emnet over. Udøv kun et let
tryk mod skæreskiven. Følg gnisternes retning!
5.Vedligeholdelse og pleje
A
Fare!
Før samtlige arbejder på værktøjet
skal tryklufttilslutningen fjernes.
Andre vedligeholdelses- eller reparationsarbejder, end de her i kapitlet
beskrevne, må kun foretages af fagfolk.
• Kontroller skrueforbindelserne for
fasthed, om nødvendigt tilspændes
disse.
• Hvis værktøjet ikke smøres af en
vedligeholdelsesenhed eller en
smøreenhed, skal der for hver 15
driftsminutter (uden stop) tilføjes ca.
3 til 5 dråber pneumatikolie manuelt
i tryklufttilslutningen.
• Opbevar ikke værktøjet ubeskyttet i
det fri eller i fugtige omgivelser.
6.Leverbart tilbehør
• Pneumatikolie 0,5 liter
Specialolie til trykluftdrevet værktøj,
trykluftunits og påmonteret smøremodul.
Art.-nr. 090 100 8540
• Monteret ol iesmøreanordning R1/4"
indvendigt gevind
Til installation direkte på trykluftværktøjet. Altid synlig oliestand gennem kontrolruden.
Art.-nr. 090 105 4584
• Dreje-vippe-luftindsugningsled
DKG 1/4"
Til installation direkte på trykluftsværktøjet. Forbedret bevægelighed
under anvendelsen.
Art.-nr. 090 106 0991
7.Reparation
A
Fare!
Reparationer på trykluftværktøjet må
kun udføres af en elektriker!
Trykluftværktøj, som skal repareres, kan
indsendes til den lokale service-afdeling.
Adressen står ved reservedelslisten.
Ved indsendelse til reparation skal den
fastslåede fejl beskrives.
8.Miljøbeskyttelse
Maskinens emballage består af 100 %
genbrugsmateriale.
Udtjente maskiner og tilbehør indeholder
store mængder af værdifulde råstoffer
og plast, som ligeledes kan genbruges.
4.1 Före första start ..........................28
4.2 Montera slip- eller kapskiva........28
4.3 Tryckluftsanslutning....................28
4.4 Justera skyddshuv......................28
4.5 Använda vinkelslipen..................28
5.Reparation och underhåll ........29
6.Tillbehör som kan levereras ....29
7.Reparation.................................29
8.Miljöskydd.................................29
9.Tekniska data............................29
2.Läs detta först!
Den här bruksanvisningen har utformats
för att du snabbt och säkert ska kunna
arbeta med vinkelslipen. Här får du en
liten guide till hur bruksanvisningen ska
läsas:
• Läs igenom hela bruksanvisningen
innan du använder slipen första
gången. Observera speciellt våra
säkerhetsföreskrifter.
• Om du upptäcker att slipen har
transportskador när du packat upp
den ska du kontakta leverantören
omedelbart. Ta inte slipen i drift!
• Bruksanvisningen riktar sig till personer som har tekniska grundkunskaper i hur man hanterar den typ
av verktyg som beskrivs här. Om du
inte har någon erfarenhet av detta
bör du ta hjälp av kunniga personer.
• Behåll alla dokument som följer med
slipen så att du kan hämta information när du behöver. Spar kvittot för
eventuella garantifall.
• Om du lånar ut eller säl jer verktyget
ska alla medföljande dokument
överlämnas samtidigt.
Tillverkaren ansvarar inte för skador som
uppstår för att anvisningarna i bruksanvisningen inte följts.
Information kännetecknas på följande
sätt i bruksanvisningen:
Fara!
Varning för personskador eller skador på miljön.
Varning!
Varning för materialskador.
Information
Kompletterande information.
− Siffror på bilderna (1, 2, 3, ...)
− kännetecknar detaljer;
− numreras löpande.
− Anvisningar för arbetsmoment som
måste göras i en bestämd ordningsföljd är numrerade.
− Anvisningar för arbetsmoment som
inte behöver göras i en bestämd
ordningsföljd kännetecknas av en
punkt.
− Uppräkningar kännetecknas av ett
streck.
3.Säkerhet
3.1Föreskriven användning
Vinkelslipen är ett tryckluftsdrivet verktyg
som är avsedd för hantverks- och yrkesmässigt bruk. Den kan användas för att
slipa, avgrada, polera, dela och för att
förbehandla ytor av metall, sten eller
keramik.
Verktyget får endast drivas av en tryckluftskompressor. Det maximalt tillåtna
arbetstryck som framgår av tekniska
data får inte överskridas. Verktyget får
inte drivas med explosiva, brännbara
eller hälsovådliga gaser.
All annan användning är förbjuden.
Genom användningssätt som inte följer
riktlinjerna, ändringar på verktyget eller
bruk av delar som inte kontrollerats och
godkänts av tillverkaren kan oförutsedda
skador uppstå!
3.2Allmänna säkerhetsanvisningar
• Observera följande säkerhetsanvisningar när du använder den här slipen för att eliminera risken för skador på person eller material.
• Läs även de särskil da säkerhetsanvisningarna i respektive kapitel.
• Följ även de särskilda arbetarskydds- och olycksförebyggande
föreskrifter som gäller för hantering
av kompressorer och tryckluftsverktyg.
• Den här vinkelslipen får endast
användas av personer som läst och
förstått innehållet i bruksanvisningen och som är medvetna om de
risker som finns när den används.
Personer under 18 år får endast
använda slipen i samband med
utbildning och under uppsikt av en
handledare.
A
Allmänna risker!
• Håll ordning på arbetsplatsen –
oordning på arbetsplatsen kan innebära risk för olyckor.
• Var alltid u ppmärksam. Använd inte
slipen om du är okoncentrerad.
• Använd aldrig vinke lslipen om du är
påverkad av alkohol eller tabletter.
• Kom ihåg att även ta hänsyn till yttre
faktorer. Se till att du har bra belysning.
• Undvik olämpliga kroppsställningar.
Det är viktigt att stå stadigt och att
alltid hålla balansen.
• Håll barn och andra personer på
avstånd från arbetsområdet.
• Förvara tryckluftsverktyg utom räckhåll för barn.
• Slipen får endast anslutas till en
kompressor med en snabbkoppling.
• Bearbeta inga hälsovådliga ämnen.
• När man arbetar med slipen kan
gnistor uppstå. Använd inte verktyget i närheten av brännbara material, vätskor eller gaser.
• Andas inte in slipdammet.
• Rör inte vid roterande delar.
• Bryt förbindelsen till tryckluftsanslut-
ningen innan du:
− byter slip- eller kapskiva,
− åtgärdar störningar eller
− när du inte har verktyget under
uppsikt.
• Använd endast slip- och kapskivor
som specialutformats för den här slipen av tillverkaren.
• Använd inte vinkelslipen utan
skyddshuv.
• Försäkra dig om att alla mon teringsverktyg tagits bort innan du kopplar
på slipen.
c
Risk för indragning!
• Se till att inga kroppsdelar ell er klädesplagg kan fastna och dras in av
roterande delar när slipen används
(använd inte halsdukar, slipsar ochinte kläder med vida ärmar; den
som har långt hår måste använda
hårnät).
Fara på grund av bristande
A
personlig skyddsutrustning!
• Använd perso nlig skyddsutrustning:
− hörselskydd,
− skyddsglasögon,
− skyddshandskar,
− dammskyddsmask (vid arbeten
som ger upphov till damm).
27
SVENSKA
Fara på grund av brister på sli-
A
pen!
• Reparera inte verktyg et själv! Reparationer på kompressorer, tryckkärl
och tryckluftsverktyg får endast utföras av behöriga yrkesmän.
A
Fara på grund av vibrationer!
• Vibrationer kan överföras till hela
kroppen och särskilt till armar och
händer. Mycket kraftiga vibrationer
kan leda till bestående nerv- och
kärlskador.
A
Varning!
• Skydda vi nkelslipen, speciellt tryckluftsanslutningen och styrelementen, från damm och smuts.
• Se till att det maximalt tillåtna
arbetstryck som anges i tekniska
data inte överskrids.
Arbetstrycket ska ställas in via en
tryckregulator.
• Överbelasta inte vinkelslipen:
− använd endast den här vinkelsli-
pen inom gränserna för de tekniska specifikationer som anges;
− utsätt inte arbetsstycket för stö-
tar;
− belasta inte sidan av kapskivan.
• Låt bara slipen gå på tomgång
under en kortare tid.
3.3Symboler på vinkelslipen
Fara!
Om följande varningar
inte observeras kan följden bli svåra person- och
materialskador.
Läs bruksanvisningen.
Använd skyddsglasögon.
Använd hörselskydd.
Maximalt tillåtet arbetstryck:
6,3 bar.
Varvtal n
: 11000 U/min
0
4.Drift
4.1Före första start
• Skruva i insticksnippeln.
4.2Montera slip- eller kapskiva
A
Fara!
• Använd endast slip- eller kapskivor som specialutformats för den
här slipen av tillverkaren.
• Börja aldrig göra några arbeten
på vinkelslipen utan att först ha
kopplat bort tryckluften.
1. Sätt specialverktyget (9) på spännmuttern (11).
9
12
2. För att arretera axeln (14) sätter du
skruvnyckeln (12) under den inre
flänsen (13) på axeln.
3. Lossa spännmuttern (11) och håll
emot med skruvnyckeln.
4. Ta av spännmuttern (11) och slipeller kapskiva (10).
5. Kontrollera att den inre flänsen (13)
hamnat rätt på axeln (14). Sätt på
en ny slip- eller kapskiva (10).
6. Sätt på spännmuttern (11) och dra
åt för hand samtidigt som du håller
emot med skruvnyckeln.
7. Ta bort specialverktyg och skruvnyckel.
14
11
10
13
4.3Tryckluftsanslutning
A
Varning!
För att den här vinkelslipen ska
kunna fungera länge måste den hela
tiden få tillräckligt med pneumatikolja. Det kan ske på följande sätt:
− Från en serviceenhet på kompressorn.
− Genom en inbyggd smörjenhet
som installeras i tryckluftsledningen eller direkt på tryckluftsaggregatet.
− Genom att droppa cirka 3 till 5
droppar pneumatikolja i tryckluftsanslutningen var 15:e arbetsminut (vid kontinuerlig användning).
1. Ställ in arbetstrycket på kompressorn (maximalt tillåtet arbetstryck,
se Tekniska data).
Skyddshuven är till för att skydda dina
händer. Huvens position kan anpassas
efter arbetsförhållandena.
1. Lossa skruven (15) till klämanordningen.
15
2. Flytta skyddshuven till önskad position.
3. Dra åt skruven (15) för hand.
4.5Använda vinkelslipen
Fara på grund av bristande
A
personlig skyddsutrustning!
• Använd personlig skyddsutrustning:
− hörselskydd,
− skyddsglasögon,
− skyddshandskar,
− dammskyddsmask (om det
uppstår mycket damm under
arbetet).
Slipa och grovbearbeta
1. Anslut slipen till tryckluftstillförseln
med snabbkopplingen.
2. Sätt fast arbetsstycket i en skruvstock eller använd skruvtving.
3. Aktivering:
− Tryck in avtryckarspärren och
− tryck ner avtryckaren.
4. Pressa slipskivan med lätt och jämnt
tryck mot den yta som ska slipas.
Observera i vilken riktning gnistorna
flyger!
Information:
3
Den optimala arbetsvinkeln mellan skiva och arbetsstycke är 15° vid
slipning och 30-40° vid grovbearbetning.
28
SVENSKA
Kapa
1. Anslut slipen till tryckluftstillförseln
med snabbkopplingen.
2. Sätt fast arbetsstycket i en skruvstock eller använd skruvtving.
3. Aktivering:
− Tryck in avtryckarspärren och
− tryck ner avtryckaren.
4. Sätt kapskivan i önskad vinkel. Vinkeln ska vara densamma under hela
kapningsprocessen.
5. Kapa arbetsstycket. Utöva bara ett
lätt tryck mot kapskivan. Observera i
vilken riktning gnistorna flyger!
5.Reparation och underhåll
A
Fara!
Börja aldrig göra några arbeten på
verktyget utan att först ha kopplat
bort tryckluften.
Övriga underhålls- eller reparationsarbeten än de som beskrivs i detta
avsnitt får endast utföras av behöriga
yrkesmän.
• Kontrollera att alla skruvförband är
ordentligt åtdragna och spänn om
det behövs.
• Om slipen inte smörjs av en serviceenhet eller smörjanordning i ledningen måste du droppa 3 - 5 droppar pneumatikolja manuellt i
tryckluftsanslutningen var 15:e
minut (om slipen används kontinuerligt).
• Förvara inte slipen utan skydd utomhus eller i fuktig miljö.
6.Tillbehör som kan levereras
• Pneumatikolja 0,5 liter
Specialolja för tryckluftsverktyg, serviceenheter och påbyggda smörjenheter.
Art. nr 090 1 00 8540
• Påmonterad smörjanordning R1/4"
innergänga
För installation direkt på tryckluftsverktyg. Oljenivån är alltid synlig
genom ett siktfönster.
Art. nr 090 1 05 4584
• Vrid- och tippbar luftintagsled
DKG 1/4"
För montering direkt på tryckluftsverktyg. Förbättrad rörlighet när slipen används.
Art. nr 090 106 0991
7.Reparation
A
Fara!
Reparationer på tryckluftsverktyg får
endast utföras av behöriga yrkesmän.
Tryckluftsverktyg som behöver repareras kan skickas in till vårt svenska servicekontor. Adressen står på reservdelslistan.
Beskriv de fel som har konstaterats när
verktyget skickas in för reparation.
8.Miljöskydd
Slipens förpackning kan återvinnas till
100 %.
Uttjänta maskiner och tillbehör innehåller
stora mängder värdefullt råmaterial och
plast som kan lämnas in för återvinning.
Bruksanvisningen är tryckt på klorfritt,
oblekt papper.
Poniższa instrukcja obsługi została
skonstruowana tak, aby umożliwić
Państwu szybką i bezpieczną pracę z
opisywanym w niej urządzeniem. Oto
kilka wskazówek jak należy korzystać z
poniższej instrukcji:
• Przed uruchomieniem urządzenia
proszę przeczytać całą instrukcję
obsługi. Należy przestrzegać
szczególnie wskazówek
dotyczących bezpieczeństwa pracy.
• Jeśli podczas rozpakowywania
stwierdzą Państwo uszkodzenia
powstałe w wyniku transportu,
proszę niezwłocznie powiadomić o
tym sprzedawcę. Proszę nie
włączać urządzenia!
• Instrukcja ta jest skierowana do
osób posiadających podstawową
wiedzę techniczną w zakresie
obsługi opisywanego tu urządzenia.
Jeżeli nie mają Państwo żadnego
doświadczenia w obsłudze tego
typu urządzeń, zaleca się
skorzystanie z pomocy osób
posiadających takie doświadczenie.
• Proszę zachować wszelkie
dokumenty dostarczone wraz z
urządzeniem, aby mogli Państwo w
razie potrzeby z nich skorzystać. Na
wypadek ewentualnych napraw
gwarancyjnych należy zachować
dowód zakupu.
• Jeżeli będą Państwo urządzenie
pożyczać lub sprzedawać, proszę
dołączyć do niego wszystkie
dokumenty wraz z nim dostarczone.
Za wszelkie szkody powstałe z powodu
nieprzestrzegania poniższej instrukcji
obsługi producent nie ponosi
odpowiedzialności.
Informacje zawarte w niniejszej instrukcji
obsługi są oznaczone w następujący
sposób:
Niebezpieczeństwo!
Ostrzeżenie przed
szkodami osobowymi i
środowiskowymi.
Uwaga!
Ostrzeżenie przed
szkodami materialnymi.
Wskazówka:
Informacje uzupełniające.
− Liczby na rysunkach (1, 2, 3, ...)
służą:
− oznakowaniu poszczególnych
części;
− numeracji porządkowej.
− Instrukcje dla czynności, których
kolejność należy zachować, są
kolejno ponumerowane.
− Instrukcje dla czynności o dowolnej
kolejności są oznaczone kropką.
− Wyliczenia oznaczone są
myślnikiem.
3.Bezpieczeństwo
3.1Użytkowanie zgodne z
przeznaczeniem
Szlifierka kątowa jest urządzeniem
napędzanym sprężonym powietrzem,
przeznaczonym do użytku
rzemieślniczego. Może być używana do
szlifowania, okrawania, polerowania,
cięcia i obróbki wstępnej powierzchni
metalowych, kamiennych i
ceramicznych.
Urządzenie może być napędzane
jedynie przez kompresor. Nie wolno
przekraczać podanego w danych
technicznych maksymalnego
dopuszczalnego ciśnienia roboczego.
Do napędzania urządzenia nie wolno
używać gazów wybuchowych,
łatwopalnych lub szkodliwych dla
zdrowia.
Każde inne zastosowanie urządzenia
jest niezgodne z jego przeznaczeniem.
Poprzez niezgodne z przeznaczeniem
stosowanie urządzenia, wprowadzanie
w nim zmian lub używanie części, które
nie zostały skontrolowane i
dopuszczone przez producenta, można
doprowadzić do powstania
nieprzewidzianych szkód!
3.2Ogólne wskazówki
dotyczące
bezpieczeństwa pracy
• Aby uniknąć zagrożenia dla osób
oraz powstania szkód materialnych,
należy podczas korzystania z
urządzenia przestrzegać
następujących wskazówek
dotyczących bezpieczeństwa pracy.
• Należy przestrzegać specjalnych
wskazówek bezpieczeństwa pracy
w każdym rozdziale.
• Proszę stosować się również do
ewentualnych specjalnych
przepisów bezpieczeństwa pracy
lub przepisów mających na celu
zapobieganie nieszczęśliwym
wypadkom, dotyczących obsługi
kompresorów i urządzeń
pneumatycznych.
• Urządzenie to mogą obsługiwać
tylko osoby, które przeczytały i
zrozumiały poniższą instrukcję
obsługi oraz są świadome zagrożeń
związanych z obsługą. Osoby
poniżej 18 lat mogą korzystać z tego
urządzenia wyłącznie w ramach
kształcenia zawodowego i pod
nadzorem nauczyciela.
Zagrożenie ogólne!
A
• Należy utrzymywać porządek w
obrębie miejsca pracy –
nieporządek w miejscu pracy może
prowadzić do wypadków.
• Proszę uważać. Proszę nie używać
urządzenia, jeżeli nie są Państwo
skoncentrowani.
• Proszę nigdy nie używać urządzenia
pod wpływem alkoholu lub tabletek.
• Należy uwzględnić oddziaływanie
środowiska. Należy zadbać o dobre oświetlenie.
• Proszę wystrzegać się
nienaturalnych pozycji. Proszę
pamiętać o pewnej postawie i
zawsze trzymać równowagę.
• Proszę nie pozwalać dzieciom oraz
innym osobom zbliżać się do
miejsca pracy.
• Urządzenia pneumatyczne należy
przechowywać w miejscu
niedostępnym dla dzieci.
• Urządzenie można podłączać do
kompresora tylko przy pomocy
sprzęgła szybkodziałającego.
• Proszę nie używać do obróbki
materiałów szkodliwych dla zdrowia.
• Podczas pracy przy użyciu tego
urządzenia mogą powstawać iskry.
Proszę nie używać urządzenia w
31
POLSKI
pobliżu materiałów, cieczy lub
gazów łatwopalnych.
• Proszę nie wdychać pyłu
powstającego podczas szlifowania.
• Proszę nie dotykać obracających się
części.
• Urządzenie należy odłączyć od
przyłącza sprężonego powietrza
przed:
− wymianą tarcz szlifierskich lub
tnących,
− usuwaniem usterek lub
− pozostawieniem urządzenia bez
nadzoru.
• Proszę używać tylko tarcz
szlifierskich i tnących,
przeznaczonych dla tego
urządzenia przez producenta.
• Proszę nie korzystać z urządzenia
bez zamontowanej osłony.
• Przed włączeniem urządzenia
proszę się upewnić, że nie zostały w
nim żadne narzędzia montażowe.
Niebezpieczeństwo
c
wciągnięcia!
• W trakcie pracy proszę uważać,
żeby żadne części ciała ani ubrania
nie zostały pochwycone i wciągnięte
przez obracające się elementy
(żadnych krawatów, żadnych
ubrań z szerokimi rękawami; w
przypadku długich włosów
niezbędna jest siatka na włosy).
A
Zagrożenie spowodowane
niewystarczającym wyposażeniem w
osobiste środki ochrony!
• Proszę mić na sobie osobiste
wyposażenie ochronne:
− nauszniki ochronne,
− okulary ochronne,
− rękawice ochronne,
− maskę przeciwpyłową (jeżeli
podczas pracy wytwarza się pył).
Zagrożenie brakami w
A
urządzeniu!
• Proszę nie naprawiać urządzenia
samemu! Naprawy kompresorów,
zbiorników ciśnieniowych i narzędzi
pneumatycznych mogą wykonywać
wyłącznie fachowcy.
Niebezpieczeństwo
A
spowodowane drganiami!
• Drgania mogą przenosić się na całe
ciało, a w szczególności na ramiona
i ręce. Silna wibracja oraz wibracja
długo trwająca może powodować
zaburzenia nerwowe i naczyniowe.
A
Uwaga!
• Urządzenie, a w szczególności
miejsce podłączenia sprężonego
powietrza i elementy obsługi, należy
chronić przed zakurzeniem i
zabrudzeniem.
• Nie wolno przekraczać podanego w
Danych technicznych
maksymalnego dopuszczalnego
ciśnienia roboczego.
Ciśnienie robocze musi być
ustawiane przy pomocy reduktora
ciśnienia.
• Proszę nie przeciążać urządzenia:
− z urządzenia można korzystać
tylko w zakresie mocy podanym
w Danych technicznych;
− należy unikać uderzeń w
przedmiot obrabiany;
− należy unikać bocznego
obciążania tarczy tnącej.
• Urządzenie może pracować na
biegu jałowym tylko przez krótki
czas.
3.3Symbole na urządzeniu
Niebezpieczeństwo!
Nieprzestrzeganie
następujących ostrzeżeń
może doprowadzić do
poważnych obrażeń lub
szkód materialnych.
Przeczytać instrukcję
obsługi.
Nosić okulary ochronne.
Nosić nauszniki ochronne.
Maksymalne dopuszczalne
ciśnienie robocze: 6,3 bar.
Prędkość obrotowa n
11000 U/min
:
0
4.Uruchomienie
4.1Przed pierwszym
uruchomieniem
• Wkręcić złączkę wtykową.
4.2Montaż tarczy
szlifierskiej lub tnącej
Niebezpieczeństwo!
A
• Proszę używać wyłącznie tarcz
szlifierskich lub tnących
przeznaczonych dla tego
urządzenia przez producenta.
• Przed rozpoczęciem
jakichkolwiek prac przy
urządzeniu należy odłączyć
przyłącze sprężonego powietrza.
1. Narzędzie specjalne (9) nasadzić na
nakrętkę mocującą (11).
9
12
2. Aby unieruchomić wał (14) należy
nałożyć na wał klucz szczękowy
(12) od spodu kołnierza
wewnętrznego (13).
3. Poluzować nakrętkę mocującą (11),
przytrzymując jednocześnie z
drugiej strony kluczem
szczękowym.
4. Zdjąć nakrętkę mocującą (11) i
tarczę szlifierską lub tnącą (10).
5. Sprawdzić, czy kołnierz wewnętrzny
(13) siedzi prawidłowo na wale (14).
Nałożyć nową tarczę szlifierską lub
tnącą (10).
6. Nasadzić nakrętkę mocującą (11) i
porządnie dokręcić, przytrzymując
jednocześnie kluczem szczękowym
z drugiej strony.
7. Zdjąć narzędzie specjalne i klucz
szczękowy.
14
11
10
13
4.3Podłączenie sprężonego
powietrza
A
Uwaga!
Aby można było długo korzystać z
urządzenia, należy dostarczyć mu
odpowiednią ilość oleju
pneumatycznego. Można to zrobić w
następujący sposób:
− Poprzez jednostkę konserwującą
w kompresorze.
− Poprzez smarownicę
wbudowaną, zamontowaną w
przewodzie sprężonego
32
POLSKI
powietrza lub bezpośrednio w
urządzeniu pneumatycznym.
− Wpuszczając ręcznie około 3 do 5
kropli oleju pneumatycznego do
miejsca podłączenia sprężonego
powietrza co 15 minut pracy
urządzenia (praca ciągła).
1. Ustawić ciśnienie robocze w
kompresorze (maksymalne
dopuszczalne ciśnienie robocze
patrz Dane techniczne).
2. Podłączyć przyłącze sprężonego
powietrza kompresora (sprzęgło
szybkodziałające).
4.4Dopasowanie osłony
Osłona ma chronić Państwa ręce.
Pozycję osłony można dopasować do
każdorazowego zastosowania.
1. Podłączyć urządzenie do zasilania
sprężonym powietrzem przy
pomocy sprzęgła
szybkodziałającego.
2. Przedmiot obrabiany zamocować w
imadle lub przy pomocy śrubowej
zwornicy stolarskiej.
3. Aby włączyć urządzenie:
− wcisnąć zabezpieczenie i
− całkowicie opuścić dźwignię
spustową.
4. Tarczę szlifierską trzymać lekko i
równomiernie naciskając na
obrabianą powierzchnię. Proszę
uważać na kierunek wyrzucania
iskier!
Wskazówka:
3
Optymalny kąt pracy tarczy w
stosunku do przedmiotu obrabianego
wynosi 15° dla szlifowania i 30-40° dla
obróbki zgrubnej.
Cięcie
1. Podłączyć urządzenie do zasilania
sprężonym powietrzem przy
pomocy sprzęgła
szybkodziałającego.
2. Przedmiot obrabiany zamocować w
imadle lub przy pomocy śrubowej
zwornicy stolarskiej.
3. Aby włączyć urządzenie:
− wcisnąć zabezpieczenie i
− całkowicie opuścić dźwignię
spustową.
4. Tarczę tnącą ustawić pod żądanym
kątem cięcia. Kąt ten powinien
zostać zachowany w trakcie całego
procesu cięcia.
5. Przeciąć obrabiany przedmiot. Przy
tym tylko lekko naciskać na tarczę
tnącą. Proszę uważać na kierunek
wyrzucania iskier!
5.Konserwacja i
pielęgnacja
Niebezpieczeństwo!
A
Przed podjęciem jakichkolwiek prac
przy urządzeniu należy odłączyć
przyłącze sprężonego powietrza.
Prace konserwacyjne lub naprawcze,
inne niż opisane w tym rozdziale,
mogą być wykonywane wyłącznie
przez specjalistów.
• Sprawdzić złącza śrubowe pod
kątem przykręcenia, ewentualnie
dokręcić.
• Jeżeli urządzenie nie jest oliwione
przy pomocy urządzenia
konserwującego lub smarownicy,
należy co 15 minut pracy
urządzenia (praca ciągła)
wpuszczać ręcznie około 3 do 5
kropli oleju pneumatycznego do
miejsca podłączenia sprężonego
powietrza.
• Urządzenia nie należy
przechowywać bez zabezpieczenia
na zewnątrz lub w wilgotnym
otoczeniu.
6.Wyposażenie dodatkowe
• Olej pneumatyczny 0,5 litra
Specjalny olej do urządzeń
pneumatycznych, urządzeń
konserwujących i smarownic
wbudowanych.
nr art. 090 100 8540
• Smarownica wbudowana R1/4" z
gwintem wewnętrznym
Do bezpośredniego montażu w
narzędziach pneumatycznych.
Poziom oleju stale widoczny
poprzez okienko podglądu.
nr art. 090 105 4584
• Przegub płaski/przestrzenny wpustu
powietrza
DKG 1/4"
Do montowania bezpośrednio w
urządzeniach pneumatycznych.
Większa swoboda ruchu przy
korzystaniu z urządzenia.
nr art. 090 106 0991
7.Naprawa
Niebezpieczeństwo!
A
Naprawy urządzeń pneumatycznych
mogą wykonywać jedynie
wykwalifikowani specjaliści!
Narzędzia pneumatyczne wymagające
naprawy mogą Państwo wysłać do
oddziału serwisowego w Państwa kraju.
Adres jest dołączony do listy części
zamiennych.
Wysyłając narzędzia do naprawy proszę
dołączyć opis usterki.
8.Ochrona środowiska
Materiał, z którego jest wykonane
opakowanie maszyny nadaje się w
100 % do utylizacji.
Wysłużone maszyny i akcesoria
zawierają dużą ilość wartościowych
surowców i tworzyw sztucznych, które
również mogą zostać poddane
procesowi utylizacji.
Instrukcja została wydrukowana na
papierze bielonym bez chloru.
33
POLSKI
9.Dane techniczne
ModelWS 7400
Zapotrzebowanie na powietrzel/min400
maksymalne dopuszczalne ciśnienie robocze bar6,3
-1
Prędkość obrotowa min
Wielkość mimośrodumm5
Średnica talerza szlifierskiegomm
Pręt gwintowanyM14
Drgania (ważona wartość skuteczna przyspieszenia)m/s
Poziom mocy akustycznej L
Poziom ciśnienia akustycznego L
WA
PA
Wymiary:
długość x szerokość x wysokośćmm230 x 108 x 148
Waga:urządzenie bez opakowania
urządzenie z opakowaniem
11000
"
2
dB (A)
dB (A)
kg
kg
125
5
0,6
90
78
1,8
2,74
34
XK0045CS1.fmNávod k obsluzeČESKY
1.Přístroj přehledně (rozsah dodávky)
ČESKY
1
8
1Antivibrační rukojeť
2Upínací vřeteno pro brusný
kotouč
3Upínací prvek ochranného krytu
4Výstup vzduchu, tlumený proti
Tento návod k obsluze byl vytvořen tak,
abyste mohli s nástrojem rychle
a bezpečně pracovat. Zde je malý
průvodce, jak byste měli tento návod
k obsluze číst:
• Tento návod k použití si celý
pročtěte před uvedením přístroje do
provozu. Dodržujte především
bezpečnostní pokyny.
• Zjistíte-li při vybalování, že během
přepravy došlo k poškození,
informujte neprodleně Vašeho
prodejce. Neuvádějte nástroj do
provozu!
• Tento návod k obsluze se orientuje
na osoby, které mají základní
technické znalosti ohledně
používání nástrojů zde
popisovaných. Nemáte-li
s používáním těchto nástrojů žádné
zkušenosti, požádejte nejprve
o pomoc zkušenější osoby.
• Všechny podklady dodané s tímto
nástrojem si uschovejte, abyste do
nich mohli v případě potřeby
nahlédnout. Uschovejte si prodejní
doklad pro případné uplatnění
záruky.
• Když budete nástroj někdy půjčovat
nebo prodávat, předejte spolu s ním
všechny podklady.
Za škody způsobené nedodržením
tohoto návodu k použití nepřebírá
výrobce žádnou odpovědnost.
Informace v tomto návodu k použití jsou
označeny následovně:
Nebezpečí!
Varování před
nebezpečím úrazu nebo
poškození životního
prostředí.
Pozor!
Varování před věcnými
škodami.
Poznámka:
Doplňující informace.
− Čísla v obrázcích (1, 2, 3, ...)
− označují jednotlivé díly;
− mají průběžné číslování.
− Popisy postupů, u kterých se musí
dodržet pořadí, mají průběžné
číslování.
− Popisy postupů s libovolným
pořadím provádění jsou označeny
bodovou odrážkou.
− Seznamy jsou označeny pomlčkou.
3.Bezpečnost
3.1Používání v souladu
surčením
Úhlová bruska je nástroj poháněný
stlačeným vzduchem určený pro použití
v řemeslné činnosti. Může se používat
k broušení, odjehlování, leštění, řezání
a opracování povrchu kovu, kamene
nebo keramiky.
Tento nástroj smí být poháněn pouze
vzduchovým kompresorem. Maximální
přípustný tlak uvedený v Technických
údajích nesmí být překročen. Tento
nástroj se nesmí provozovat
s výbušnými, hořlavými nebo zdraví
škodlivými plyny.
Jakékoliv jiné použití je v rozporu
s určením. Použitím v rozporu
s určením, úpravami na nástroji nebo
použitím dílů, které nejsou přezkoušeny
a schváleny výrobcem, mohou vzniknout
nepředvídatelné škody!
3.2Všeobecné bezpečnostní
pokyny
• Při používání tohoto nástroje
dodržujte následující bezpečnostní
pokyny, aby nemohlo dojít
k ohrožení osob a k věcným
škodám.
• Dodržujte speciální bezpečnostní
pokyny v jednotlivých kapitolách.
• Dodržujte speciální předpisy pro
bezpečnost práce a ochranu před
úrazem při zacházení s kompresory
a nástroji na stlačený vzduch.
• Tento nástroj smí používat jen
osoby, které si tento návod přečetli
a porozuměli mu a které jsou si
vědomy nebezpečí při používání.
Osoby mladší 18 let smí tento
přístroj používat pouze v rámci
odborného vzdělávání pod
dohledem školitele.
A
Všeobecná nebezpečí!
• Udržujte své pracoviště vpořádku –
nepořádek na pracovišti může mít
za následek úrazy.
• Buďte pozorní. Nepoužívejte tento
nástroj, když nejste soustředěni.
• Nikdy nepoužívejte nástroj pod
vlivem alkoholu nebo léků.
• Zohledněte vlivy okolí. Zajistěte
dobré osvětlení pracoviště.
• Vyvarujte se abnormálního držení
těla. Postavte se stabilně a udržujte
rovnováhu po celou dobu práce.
• Na pracovišti se nesmí zdržovat děti
a další osoby.
• Nástroje na stlačený vzduch
uchovávejte mimo dosah dětí.
• Tento nástroj připojujte pouze
pomocí rychlospojky ke
kompresoru.
• Neopracovávejte zdraví škodlivé
látky.
• Při práci s nástrojem může
vzniknout elektrický výboj.
Nepoužívejte nástroj v blízkosti
hořlavých materiálů, kapalin nebo
plynů.
• Nevdechujte prach z broušení.
• Nedotýkejte se rotujících dílů.
• Odpojte tento nástroj od přívodu
stlačeného vzduchu předtím, než:
− vyměňujete brusné nebo řezací
kotouče,
− odstraňujete poruchy,
− ponecháte přístroj bez dozoru.
• Používejte pouze brusné a řezací
kotouče, které jsou výrobcem
určeny pro tento nástroj.
• Neuvádějte tento nástroj do provozu
bez namontovaného ochranného
krytu.
• Dbejte, aby se při zapnutí
nenacházely na nástroji žádné
montážní nástroje.
c
Nebezpečí vtažení!
• Dbejte na to, aby při provozu nebyly
části těla nebo části oděvu
zachyceny rotujícími díly a vtaženy
do stroje (nenoste žádné kravaty,
žádné kusy oděvu s volnými rukávy;
máte-li dlouhé vlasy, použijte
bezpodmínečně síťku na vlasy).
36
ČESKY
A
Nebezpečí způsobené
nedostatečnými osobními
ochrannými prostředky!
• Používejte osobní ochranné
prostředky:
− ochranu sluchu,
− ochranné brýle,
− pracovní rukavice,
− protiprachový respirátor (při práci
s tvorbou prachu).
Nebezpečí způsobená
A
nedostatky na přístroji!
• Neopravujte tento nástroj sami!
Opravy kompresorů, tlakových
zásobníků a nástrojů na stlačený
vzduch smí provádět jen
kvalifikovaní pracovníci.
Nebezpečí způsobené
A
vibracemi!
• Vibrace se mohou přenášet na celé
tělo a hlavně na ruce a paže. Velmi
silné nebo dlouho trvající vibrace
mohou způsobit poškození nervů
a cév.
A
Pozor!
• Chraňte přístroj, především přípojku
stlačeného vzduchu a ovládací
prvky, před prachem a nečistotou.
• Zajistěte, aby nebyl překročen
maximální přípustný pracovní tlak
uvedený v Technických údajích.
Pracovní tlak musí být nastaven
pomocí redukčního ventilu.
• Nepřetěžujte nástroj:
− používejte nástroj jen v rozsahu
výkonu, který je uveden
v Technických údajích;
− vyhněte se úderům na obrobek;
− dbejte, aby řezací kotouč nebyl
zatěžován bočními silami.
• Nástroj smí běžet naprázdno jen
krátkodobě.
Používejte ochranu sluchu.
Maximální přípustný
pracovní tlak: 6,3 bar.
Otáčky n
: 11000 ot/min
0
4.Provoz
4.1Před prvním uvedením
do provozu
• Našroubujte spojku k nasazení
hadice.
4.2Montáž brusného nebo
řezacího kotouče
A
Nebezpečí!
• Používejte pouze brusné a řezací
kotouče, které jsou výrobcem
určeny pro tento nástroj.
• Před prováděním prací na nástroji
odpojte přípojku stlačeného
vzduchu.
1. Nasaďte speciální nástroj (9) na
upínací matici (11).
9
12
2. Pro aretaci hřídele (14) nasaďte
otevřený klíč (12) pod vnitřní
přírubou (13) na hřídel.
11
10
(14). Nasaďte nový brusný nebo
řezací kotouč (10).
6. Nasaďte upínací matici (11) a rukou
ho dotáhněte, přitom otevřeným
klíčem přidržujte hřídel.
7. Sejměte speciální nástroj a otevřený
klíč.
4.3Přípojka stlačeného
vzduchu
A
Pozor!
Aby tento přístroj zůstal dlouho
provozuschopný, musí být
zásobován dostatečným množstvím
pneumatického oleje. To se může
provádět následovně:
− Prostřednictvím jednotky pro
údržbu na kompresoru.
− Prostřednictvím přídavné
olejničky, která je instalována do
vedení stlačeného vzduchu nebo
přímo na přístroji na stlačený
vzduch.
− Každých 15 provozních minut
(trvalého provozu) kápněte ručně
do přípojky stlačeného vzduchu 3
až 5 kapek pneumatického oleje.
1. Na kompresoru nastavte pracovní
tlak (maximální přípustný pracovní
tlak viz Technické údaje).
2. Připojte přípojku stlačeného
vzduchu (rychlospojku) kompresoru.
4.4Přizpůsobení
ochranného krytu
Ochranný kryt slouží k ochraně Vašich
rukou. Polohu ochranného krytu můžete
kdykoliv přizpůsobit daným podmínkám
použití.
1. Povolte šroub (15) upínacího prvku.
3.3Symboly na přístroji
Nebezpečí!
Nerespektování
následujících varování
může vést k těžkým
poraněním nebo věcným
škodám.
Přečtěte si návod k použití.
Noste ochranné brýle.
14
3. Povolte upínací matici (11), přitom
otevřeným klíčem přidržujte hřídel.
4. Sejměte upínací matici (11) a
brusný nebo řezací kotouč (10).
5. Zkontrolujte, zda je vnitřní příruba (13) správně nasazena na hřídeli
13
15
2. Otočte ochranný kryt do
požadované polohy.
3. Šroub dotáhněte (15).
4.5Použití nástroje
A
Nebezpečí způsobené
nedostatečnými osobními
ochrannými prostředky!
• Používejte osobní ochranné
prostředky:
− ochranu sluchu,
− ochranné brýle,
37
ČESKY
− pracovní rukavice,
− protiprachový respirátor (při
práci s tvorbou prachu).
Broušení a hrubování
1. Připojte nástroj pomocí rychlospojky
k přívodu stlačeného vzduchu.
2. Upněte obrobek do svěráku nebo
šroubovými svěrkami.
3. K zapnutí:
− Stiskněte pojistku spouště
− a páčku spouště zcela stiskněte.
4. Brusný kotouč přidržujte s mírným
a rovnoměrným přítlakem na
opracovávaném povrchu. Dbejte na
směr odlétání jisker!
Poznámka:
3
Optimální pracovní úhel kotouče
k obrobku činí 15° při broušení a 30-40°
při hrubování.
Řezání
1. Připojte nástroj pomocí rychlospojky
k přívodu stlačeného vzduchu.
2. Upněte obrobek do svěráku nebo
šroubovými svěrkami.
3. K zapnutí:
− Stiskněte pojistku spouště
− a páčku spouště zcela stiskněte.
4. Nasaďte řezací kotouč
v požadovaném úhlu. Tento úhel je
nutné udržovat během celé
operace.
5. Přeřízněte obrobek. Přitom vyvíjejte
na řezací kotouč pouze lehký tlak.
Dbejte na směr odlétání jisker!
5.Údržba a ošetřování
A
Nebezpečí!
Před prováděním prací na nástroji
odpojte přípojku stlačeného vzduchu.
Údržbu a opravy, které náročností
překračují úkony popsané v této
kapitole, smí provádět jen odborní
pracovníci.
• Zkontrolujte dotažení šroubových
spojů a v případě potřeby je
dotáhněte.
• Není-li nástroj mazán jednotkou pro
údržbu nebo přídavnou olejničkou,
každých 15 minut provozu (trvalého
použití) kápněte ručně asi 3 až 5
kapek pneumatického oleje do
přípojky stlačeného vzduchu.
• Neuchovávejte nástroj nechráněný
venku nebo ve vlhkém prostředí.
6.Dodávané příslušenství
• Pneumatický olej 0,5 litru
Speciální olej pro nástroje na
stlačený vzduch, jednotky pro
údržbu a přídavné olejničky. Č. zboží 090 100 8540
• Přídavná olejnička, vnitřní závit
R1/4"
Pro montáž přímo na nástroje na
stlačený vzduch. Průzorem lze
kdykoliv zkontrolovat množství
oleje.
Č. zboží090 090 105 4584
• Otočný a sklopný kloub přívodu
vzduchu
DKG 1/4"
Pro montáž přímo na nástrojích na
stlačený vzduch. Lepší pohyblivost
při použití nástroje.
Č. zboží090 090 106 0991
7.Oprava
A
Nebezpečí!
Opravy nástrojů na stlačený vzduch
smí provádět jen kvalifikovaní
pracovníci!
Nástroje na stlačený vzduch vyžadující
opravu můžete zaslat do servisní
opravny ve Vaší zemi. Adresu najdete
v seznamu náhradních dílů.
Při zasílání k opravě popište zjištěnou
závadu.
8.Ochrana životního
prostředí
Obalový materiál přístroje je 100%
recyklovatelný.
Dosloužilé nástroje a příslušenství
obsahují množství cenných surovin
a plastů, které se rovněž mohou
recyklovat.
Tento návod byl vytištěn na papíře
běleném bez použití chlóru.
9.Technické údaje
ModelWS 7400
Spotřeba vzduchu l/min400
Maximální přípustný pracovní tlak bar6,3
-1
Otáčky min
Zdvihmm5
Průměr brusného talířemm
Závitové vřetenoM14
Vibrace (vážená efekt. hodnota zrychlení)m/s
Hladina akustického výkonu L
Hladina akustického tlaku L
Rozměry:
Délka x šířka x výška mm230 x 108 x 148
Hmotnost:přístroj bez obalu
Tämä käyttöohje on valmistettu siten,
että voit työskennellä työkalusi kanssa
nopeasti ja turvallisesti. Tässä pieni
opastus, miten sinun tulisi lukea tätä
käyttöohjetta:
• Lue tämä ohjekirja kokonaan ennen
laitteen käyttöönottoa. Huomioi erityisesti turvallisuusohjeet.
• Mikäli huomaat kuljetuksessa syntyneitä vahinkoja pakkauksen purkamisen yhteydessä, ilmoita niistä heti
tavaran toimittajalle. Älä ota työkalua käyttöön!
• Tämä ohjekirja on suunnattu tässä
kuvattujen työkalujen käsittelystä
teknisten perustietojen omaaville
henkilöille. Mikäli sinulla ei ole minkäänlaista kokemusta tällaisista työkaluista, pitäisi sinun ensin pyytää
kokemuksen omaavan henkilön
apua.
• Säilytä kaikki tämän työkalun
mukana toimitetut asiakirjat, jotta
voit tarvittaessa hakea tietoa. Säilytä ostokuitti mahdollista takuutapausta varten.
• Mikäli lainaat laitetta tai myyt sen,
luovuta aina myös kaikki laitteen
mukana toimitetut asiakirjat
mukaan.
Valmistaja ei ota mitään vastuuta vaurioista, jotka aiheutuivat siitä, ettei tätä
käyttöohjetta huomioitu.
Tässä käyttöohjeessa olevat tiedot ovat
merkitty seuraavasti:
Vaara!
Varoitus henkilövahingoista tai ympäristövahingoista.
Huomio!
Varoitus esinevahingoista.
Ohje:
Täydentävät informaatiot.
− Numerot kuvissa (1, 2, 3, ...)
− merkitsevät yksittäisosia;
− ovat läpinumeroidut.
− Toimintaohjeet, joissa järjestys täy-
tyy huomioida, ovat läpinumeroidut.
− Toimintaohjeet, joissa järjestyksellä
ei ole merkitystä ovat merkitty pisteellä.
− Listat ovat merkitty viivalla.
3.Turvallisuus
3.1Tarkoituksenmukainen
käyttö
Kulmahiomakone on paineilmakäyttöinen työkalu käsityökäyttöön. Sitä voidaan käyttää hiontaan, purseiden poistamiseen, kiillotukseen, katkaisuun ja
metalli-, kivi- tai keramiikkapintojen esikäsittelyyn.
Tätä työkalua saadaan käyttää ainoastaan paineilmakompressorilla. Teknisissä tiedoissa annettua maksimaalista
sallittua työpainetta ei saa ylittää. Tätä
työkalua ei saa käyttää räjähtävien,
palavien tai terveydelle vaarallisten kaasujen kanssa.
Muu käyttö on määräysten vastaista.
Määräysten vastaisesta käytöstä,
koneen muutoksista tai osien käytöstä,
joita valmistaja ei ole tarkastanut ja
hyväksynyt, voi aiheutua ennalta arvaamattomia vaurioita!
3.2Yleisiä turvallisuusohjeita
• Huomioi tätä työkalua käytettäessä
seuraavat turvallisuusohjeet, jotta
henkilö- ja esinevahinkojen vaarat
vältettäisiin.
• Huomioi kap paleissa olevat erityiset
turvallisuusohjeet.
• Huomioi tarvittaessa ammattiyhdistyksen ohjesäännöt ja kompressorien ja paineilmatyökalujen käytölle
määrätyt tapaturmantorjuntamääräykset.
• Tätä työkalua saavat käyttää ainoastaan henkilöt, jotka ovat lukeneet
tämän ohjeet ja tietävät käsittelyyn
liittyvät vaarat. Alle 18-vuotiaat henkilöt saavat käyttää tätä laitetta
ammattikoulutuksen yhteydessä,
ainoastaan kouluttajan valvonnan
alaisuudessa.
Yleiset vaarat!
A
• Pidä työalue järjestyksessä – työalueen epäjärjestyksestä voi seurata
onnettomuuksia.
• Ole tarkkaavainen. Älä käytä tätä
työkalua, kun keskittymiskykysi on
heikko.
• Älä koskaan käytä tätä työkalua
alkoholin tai lääkkeiden vaikutuksen
alaisena.
• Ota ympäristötekijät huomioon:
Huolehdi kunnollisesta valaistuksesta.
• Vältä epänormaaleja asentoja.
Seiso tukevasti ja säilytä aina tasapainoinen asento.
• Pidä lapset ja muut henkilöt poissa
työalueelta.
• Säilytä paineilmatyökaluja poissa
lasten ulottuvilta.
• Liitä tämä työkalu ainoastaan pikaliittimellä kompressoriin.
• Älä työstä terveydelle vaarallisia
aineita.
• Työkalun kanssa työskenneltäessä
voi muodostua kipinöitä. Älä käytä
työkalua palavien materiaalien, nesteiden tai kaasujen läheisyydessä.
• Älä hengitä hio ntapölyä.
• Älä koske pyöriviin osiin.
• Irrota tämä työkalu paineilmaliitän-
nästä, ennen kuin:
− vaihdat hioma- tai katkaisulaikan,
− poistat häiriöitä tai
− kun työkalu on ilman valvontaa.
• Käytä ainoastaan valmistajan tälle
työkalulle tarkoittamia hioma- ja katkaisulaikkoja.
• Älä käytä työkalua ilman asennettua
suojusta.
• Varmista, että käynnistyksen yhteydessä työkalulla ei ole enää mitään
asennustyökaluja.
c
Sisäänvetovaara!
• Huomioi käytön ai kana, etteivät laitteen pyörivät rakenneosat voi koskettaa mihinkään ruumiinosaan tai
vaatetukseen ja vetää sitä sisään (ei
solmioita, ei vaatetusta pitkillä
hihoilla; pitkähiuksisien henkilöiden
on ehdottomasti käytettävä hiusverkkoa).
• Älä itse korjaa tätä työkalua! Ainoastaan ammattihenkilöt saavat suorittaa kompressoriin, painesäiliöihin ja
paineilmatyökaluihin kohdistuvia
korjauksia.
Värinästä aiheutuva vaara!
A
• Värinä voi välittyä koko ruumiille ja
erityisesti käsille. Erittäin voimakas
sekä jatkuva värinä voi aiheuttaa
häiriöitä hermoihin ja suoniin.
Huomio!
A
• Suojaa laite, erityisesti paineilmaliitäntä ja käyttöelementit pölyltä ja
lialta.
• Varmista, että teknisissä tiedoissa
annettua maksimaalista sallittua työpainetta ei ylitetä.
Työpaine täytyy säätää paineenalentimen kautta.
• Älä ylikuormita tätä työkalua:
− käytä tätä työkalua ainoastaan
sillä tehoalueella, mikä on
annettu teknisissä tiedoissa;
− vältä työkappaleeseen kohdistu-
via iskuja;
− vältä katkaisulaikkaan kohdistu-
via sivuttaisia kuormituksia.
• Anna työkalun käydä joutokäynnillä
ainoastaan hetkellisesti.
3.3Symbolit laitteella
Vaara!
Seuraavien varoitusten
laiminlyönti voi johtaa
vakaviin vammoihin tai
esinevaurioihin.
Lue käyttöohje.
Käytä suojalaseja.
Käytä kuulosuojaimia.
4.Käyttö
4.1Ennen ensimmäistä käyttöä
• Ruuvaa pistoliitin paikalleen.
4.2Hioma- tai katkaisulaikan
asennus
Vaara!
A
• Käytä ainoastaan valmistajan
tälle työkalulle tarkoittamia
hioma- ja katkaisulaikkoja.
• Erota paineilmaliitäntä ennen
kaikkia työkaluun kohdistuvia
töitä.
2. Varmista työkappale ruuvipenkkiin
tai ruuvipuristimilla.
3. Päällekytkentä:
− paina käynnistysvipua ja
− paina käynnistysvipu täysin alas.
4. Aseta katkaisulaikka haluttuun katkaisukulmaan. Tämän kulman tulisi
pysyä samana koko katkaisutapahtuman ajan.
5. Katkaise työkappale. Kohdista tällöin katkaisulaikkaan ainoastaan
kevyt paine. Huomaa kipinöiden lentosuunta!
5.Huolto ja hoito
Vaara!
A
Erota paineilmaliitäntä ennen kaikkia
työkaluun kohdistuvia töitä.
Tässä kappaleessa kuvattuja huoltoja korjaustöitä laajempia töitä saavat
suorittaa vain alan ammattilaiset.
• Mikäli työkalua ei öljytä huoltoyksikön tai erillisöljyäjän kautta, laita
joka 15 käyttöminuutti (jatkuva
käyttö) noin 3 - 5 pisaraa paineilmaöljyä käsin paineilmaliitäntään.
• Älä säilytä laitetta suojaamattomana
ulkona tai kosteissa tiloissa.
6.Toimitettavissa olevat
tarvikkeet
• Paineilmaöljy 0,5litraa Erikoisöljy
paineilmatyökaluja, huoltoyksiköitä
ja erillisöljyäjiä varten.
Tuotenro090 100 8540
• Erillisö ljyäjä R1/4" sisäkierre
Asennukseen suoraan paineilmatyökaluille. Aina näkyvä öljyntaso
tarkastuslasin kautta.
Tuotenro 090 090 105 4584
• Kääntö-kippi-ilmantulonivel
DKG 1/4"
Asennukseen suoraan paineilmatyökaluille. Parannettu liikutetta-
vuus työkalua käytettäessä.
Tuotenro 090 106 0991
7.Korjaus
Vaara!
A
Paineilmatyökalujen korjaukset saavat suorittaa ainoastaan ammattihenkilöt!
Korjauksen tarpeessa olevat paineilmatyökalut voidaan lähettää kyseinen maan
valtuutettuun huoltopisteeseen. Osoitteet löytyvät varaosaluettelosta.
Lähetettäessä laite korjaukseen, olkaa
hyvä ja kuvatkaa havaittu vika.
8.Ympäristönsuojelu
Laitteen pakkausmateriaali on 100 %:sti
kierrätyskelpoista.
Käytetyt koneet ja tarvikkeet sisältävät
suuria määriä arvokkaita raaka-aineita ja
muoveja, jotka myöskin voidaan kierrätysprosessissa käyttää hyväksi.
Käyttöohje on painettu ilman klooria valkaistulle paperille.
Denne bruksanvisningen er skrevet slik
at du raskt og sikkert kan arbeide med
verktøyet. Her er en liten veiviser om
hvordan du bør lese denne bruksanvisningen:
• Les denne bruksanvisningen helt
gjennom før igangsetting. Følg sikkerhetshenvisningene nøye.
• Informer forhandleren omgående
hvis du oppdager en transportskade ved utpakning. Verktøyet skal
ikke tas i bruk!
• Denne bruksanvisningen henvender seg til personer med grunnleggende tekniske kunnskaper i håndtering av slikt verktøy som er
beskrevet her. Hvis du ikke har noen
erfaring med slikt verktøy, bør du
først få hjelp av personer som har
slik erfaring.
• Oppbeva r alle dokumenter som blir
levert med dette verktøyet, slik at du
kan slå etter om nødvendig. Oppbevar kvitteringen i tilfelle garanti.
• Hvis du lån er bort eller selger verktøyet, legg ved alle medleverte
dokumenter.
Produsenten overtar intet ansvar for
skader som oppstår fordi denne bruksanvisningen ikke ble fulgt.
Informasjonen i denne bruksanvisningen
er merket som følger:
Fare!
Advarsel mot personskader eller miljøskader.
Forsiktig!
Advarsel mot skader på
gjenstander.
Henvisning:
Tilleggsinformasjoner.
− Tall i bildene (1, 2, 3, ...)
− kjennetegner enkeltdeler;
− er fortløpende nummerert.
− Anvisninger om handlinger der rek-
kefølgen må følges, er nummerert.
− Anvisninger om handlinger med en
vilkårlig rekkefølge er merket med et
punkt.
− Lister er merket med en strek.
3.Sikkerhet
3.1Formålsmessig bruk
Vinkelsliperen er et trykkluftdrevet verktøy for håndverksmessig bruk. Den kan
brukes til å slipe, avgrade, polere, kutte
og forberede overflater av metall, stein
eller keramikk.
Dette verktøyet må kun drives av en
trykkluftkompressor. Det maksimalt tillatte arbeidstrykket som er oppgitt i de
tekniske data må ikke overskrides. Dette
verktøyet må ikke drives med eksplosiv,
brennbar eller helsefarlig gass.
All annen bruk er ikke forskriftsmessig.
Ikke formålsmessig bruk, endringer på
verktøyet eller bruk av deler som ikke er
prøvet og godkjent av produsenten kan
forårsake uforutsette skader!
3.2Generelle sikkerhetshenvisninger
• Ved bruk av ve rktøyet skal du følge
disse sikkerhetshenvisningene for å
utelukke at personer eller gjenstander utsettes for fare.
• Følg de spesielle sikkerhetshenvisningene i hvert kapittel.
• Følg eventuelle spesielle forskrifter
om arbeidsvern eller ulykkesforebyggelse ved håndtering av kompressorer og trykkluftverktøy.
• Dette verktøyet må kun brukes av
personer som har lest og forstått
denne veiledningen og som er oppmerksom på farene ved håndtering.
Personer under 18 år må kun bruke
denne maskinen i forbindelse med
yrkesopplæring og under oppsyn av
lærerpersonale.
A
Generelle farer!
• Hold orden på arbeidsplassen – uorden i arbeidsområdet kan medføre
ulykker.
• Vær oppmerksom. Ikke bruk dette
verktøyet når du er ukonsentrert.
• Bruk aldri dette verktøye t hvis du er
påvirket av alkohol eller tabletter.
• Ta hensyn til påvirkninger fra miljøet: Sørg for god belysning.
• Unngå u normal holdning. Sørg for å
stå støtt, og hold alltid balansen.
• Hold barn o g andre personer borte
fra arbeidsområdet.
• Oppbevar trykkluftverktøy utilgjengelig for barn.
• Dette verktøyet må kun kobles til en
kompressor over en hurtigkobling.
• Ikke bearbeide helsefarlige stoffer.
• Under arbeide med verktøyet kan
det oppstå gnister. Ikke bruk verktøyet i nærheten av brennbare
materialer, væsker eller gass.
• Slipestøvet må ikke innåndes.
• Ikke berør roterende deler.
• Skill dette verktøyet fra trykkluftkob-
lingen før du:
− Skifter slipe- eller kutteskiver,
− Utbedrer feil eller
− Når verktøyet ikke er under opp-
syn.
• Bruk kun slipe- og kutteskiver som
er fastlagt av produsenten for dette
verktøyet.
• Ikke bruk verktøyet uten at beskyttelsesdekslet er montert.
• Kontroller at det ikke finnes noe
montasjeverktøy på verktøyet når
du kobler det inn.
c
Inntrekksfare!
• Pass på at ingen legemsdel eller
klesplagg kan bli grepet og trukket
inn av roterende deler (ingen slips,
ingen klesplagg med vide ermer.
Hvis du har langt hår, må du bruke
hårnett).
Fare ved utilstrekkelig person-
A
lig verneutstyr!
• Bruk personlig verneutstyr:
− Hørselsvern,
− Vernebrille,
− Vernehansker,
− Støvmaske (ved arbeider som
lager mye støv).
A
Fare ved feil på maskinen!
• Ikke reparer dette verktøyet selv!
Reparasjon av kompressorer, lufttanker og luftverktøy må kun gjøres
av fagfolk.
A
Fare ved vibrasjoner!
• Vibrasjoner kan overføres til hele
kroppen og spesielt til armer og hender. Meget stor vibrasjon og konti-
44
NORSK
nuerlig vibrasjon kan forårsake skader på nerver og blodkar.
A
Forsiktig!
• Beskytt apparatet, særlig trykkluftkoblingen og betjeningselementene, mot støv og skitt.
• Forsikre deg om at det maksimalt tillatte arbeidstrykket som er oppført i
de tekniske data ikke blir overskredet.
Arbeidstrykket må innstilles over en
trykkforminsker.
• Ikke overbelast dette verktøyet:
− Bruk dette verktøyet bare i det
effektområdet som er angitt i de
tekniske data;
− Unngå støt mot arbeidsstykket;
− Unngå belastninger fra siden mot
kutteskiven.
• Verktøyet må bare gå på tomgang
en kort stund.
3.3Symboler på apparatet
Fare!
Hvis disse advarslene
ignoreres kan det oppstå
alvorlige personskader
eller materielle skader.
Les bruksanvisningen.
Bruk vernebrille.
Bruk hørselsvern.
Maksimalt tillatt arbeidstrykk: 6,3 bar.
Turtall n
: 11000 r/min
0
4.Bruk av kompressoren
4.1Før førstegangsbruk
• Skru inn pluggnip pelen.
4.2Montere slipeskive eller
kutteskive
A
Fare!
• Bruk kun slipe- og kutteskiver
som er fastlagt av produsenten
for dette verktøyet.
• Skill fra trykkluftkoblingen før
ethvert arbeide på verktøyet.
1. Sett spesialverktøyet (9) på spennmutteren (11).
9
12
2. Lås akselen (14) ved å sette kjevenøkkelen (12) på akselen under den
innvendige flensen (13).
3. Løsne spennmutteren (11), hold mot
med kjevenøkkelen.
4. Ta av spennmutteren (11) og slipeeller kutteskiven (10).
5. Kontroller om den innvendige flensen (13) sitter riktig på akselen (14).
Sett på ny slipe- eller kutteskive
(10).
6. Sett på spennmutteren (11) og trekk
håndfast til, hold mot med kjevenøkkelen.
7. Ta av spesialverktøy og kjevenøkkel.
14
11
10
13
4.3Trykkluftkobling
A
Forsiktig!
For at dette apparatet skal kunne brukes i lang tid, må det forsynes med tilstrekkelig pneumatikkolje.Dette kan
gjøres på denne måten:
− Over en vedlikeholdsenhet på
kompressoren.
− Over en påmontert oljesmører
som er installert i trykkluftledningen eller direkte på trykkluftapparatet.
− Drypp ca. 3 til 5 dråper pneumatikkolje hvert 15. driftsminutt
(kontinuerlig bruk) manuelt inn i
trykkluftkoblingen.
1. Innstill arbeidstrykket på kompressoren (maksimalt tillatt arbeidstrykk
se tekniske data).
2. Koble trykkluftkoblingen (hurtigkobling) til kompressoren.
4.4Tilpasse beskyttelses-
dekslet
Beskyttelsesdekslet beskytter hendene
dine. Plasseringen av beskyttelsesdekslet kan tilpasses de respektive bruksforholdene.
1. Løsne skrue (15) på klemanordningen.
15
2.
Drei beskyttelsesdekslet til ønsket
posisjon.
3. Trekk skruen (15) håndfast til.
4.5Bruke verktøyet
A
Fare ved utilstrekkelig person-
lig verneutstyr!
• Bruk personlig verneutstyr:
− Hørselsvern,
− Vernebrille,
− Vernehansker,
− Støvmaske (ved arbeider som
lager mye støv).
Sliping og grovbearbeiding
1. Koble verktøyet til trykkluftforsyningen over hurtigkobling.
2. Sikre arbeidsstykket i en skrustikke
eller med skrutvinger.
3. Innkobling:
− Trykk avtrekkssikringen og
− Trykk avtrekksspaken helt ned.
4. Hold slipeskiven med et lett og jevnt
trykk på den overflaten som skal
bearbeides. Pass på hvor gnistene
flyr!
Henvisning:
3
Den beste arbeidsvinkelen for
skiven til arbeidsstykket er 15° for sliping
og 30-40° for grovbearbeiding.
Kutting
1. Koble verktøyet til trykkluftforsynin-
gen over hurtigkobling.
2. Sikre arbeidsstykket i en skrustikke
eller med skrutvinger.
3. Innkobling:
− Trykk avtrekkssikringen og
− Trykk avtrekksspaken helt ned.
45
NORSK
4. Sett kutteskiven mot i ønsket kuttevinkel. Denne vinkelen skal beholdes under hele kutteprosessen.
5. Kutt arbeidsstykket. Trykk bare lett
på kutteskiven. Pass på hvor gnistene flyr!
5.Vedlikehold og stell
A
Fare!
Skill fra trykkluftkoblingen før ethvert
arbeide på verktøyet.
Vedlikeholds- og reparasjonsarbeider utover det som er beskrevet i
dette kapitlet, må kun utføres av fagfolk.
• Kontroller at alle skruforbindelser
sitter som de skal. Ettertrekk om
nødvendig.
• Når verktøyet ikke blir smurt over en
vedlikeholdsenhet eller en oljesmører, skal du dryppe ca. 3 til 5 dråper
pneumatikkolje manuelt i trykkluft-
koblingen hvert 15. driftsminutt (kontinuerlig bruk).
• Ikke oppbevar verktøyet utendørs
eller i fuktige omgivelser uten
beskyttelse.
6.Tilbehør som kan leveres
• Pneumatikkolje 0,5 liter
Spesialolje for trykkluftverktøy, vedlikeholdsenheter og påmonterte
oljesmørere.
Art.-nr.090 100 8540
• Påmontert oljesmører R1 /4" innvendig gjenge
For installasjon direkte på trykkluftverktøy. Alltid synlig oljenivå med
kontrollglass.
Art.-nr.090 105 4584
• Vri-tippe-luftinntaksledd
DKG 1/4"
For installasjon direkte på trykkluftverktøy. Forbedret bevegelighet når
verktøyet blir brukt.
Art.-nr.090 106 0991
7.Reparasjon
A
Fare!
Reparasjoner på trykkluftverktøy må
kun gjennomføres av fagfolk!
Trykkluftverktøy som må repareres kan
sendes til kundeservice i ditt land.
Adressen finner du på delelisten.
Ved innsending til reparasjon, vennligst
vedlegg en beskrivelse av oppdagede
feil.
8.Miljøvern
Emballasjematerialet for maskinen kan
resirkuleres 100 %.
Utslitte maskiner og tilbehør inneholder
store mengder rå- og kunststoffer som
også kan kjøres gjennom en gjenvinningsprosess.
Denne bruksanvisning er trykt på papir
som er bleket uten klor.
Настоящее руководство составлено
таким образом, чтобы Вы могли
быстро и безопасно работать с
инструментом. Ниже небольшая
рекомендация, как следует читать это
руководство:
• Полностью прочтите руководство
перед запуском инструмента.
Особое внимание уделите
указаниям по безопасности.
• При обнаружении повреждений
вследствие транспортировки
немедленно сообщите о них
продавцу. В этом случае нельзя
запускать инструмент!
• Руководство адресовано лицам,
имеющим базовые технические
знания и навыки обращения с
подобными инструментами. Если
Вы не имеете опыта обращения с
такими инструментами,
воспользуйтесь помощью
опытных лиц.
• Сохраняйте всю документацию,
поставляемую вместе с этим
инструментом, чтобы при
необходимости можно было
получить нужную информацию.
Для получения гарантийного
обслуживания сохраните чек о
покупке.
• Если Вы передаете или продаете
инструмент другим людям,
48
передавайте также всю
прилагаемую документацию.
Производитель не несет
ответственности за ущерб, возникший
вследствие несоблюдения
настоящего руководства.
Сведения в данном руководстве
отмечены следующими символами:
Опасность!
Предупреждение о
травмах и ущербе для
окружащющей среды.
Внимание!
Предупреждение о
материальном ущербе.
Указание:
Дополнительная
информация.
− Цифрынарисунках (1, 2, 3, ...)
− обозначаютдетали;
− имеютсквознуюнумерацию.
− Указанияпоработе, длякоторых
следует соблюдать
определенную
последовательность, снабжены
нумерацией.
− Указания по работе с
произвольной
последовательностью
обозначены точками.
− Пункты списков обозначены
черточками.
3.Безопасность
3.1Применениепо
назначению
Угловая шлифовальная машина
представляет собой пневматический
инструмент для использования в
мастерских. Ее можно применять для
шлифовки, снятия заусенцев,
полировки, отрезания и для
поверхностной обработки металла,
камня или керамики.
Данный инструмент должен
приводиться в действие только
компрессором сжатого воздуха.
Запрещается превышать предельно
допустимое рабочее давление,
указанное в технических
характеристиках. Запрещается
использовать инструмент с
взрывоопасными, горючими и
вредными газами.
Любое иное применение является
ненадлежащим. Ненадлежащее
применение, модификации
иниструмента или использование
частей, не проверенных и не
одобренных производителем, могут
привести к непредсказуемому
ущербу!
3.2Общие указания по
технике безопасности
• При использовании инструмента
соблюдать приведенные ниже
указания по безопасности, чтобы
избежать опасности
возникновения травм или
материального ущерба.
• Соблюдать специальные
указания по безопасности,
приведенные в соответствующих
главах.
• Соблюдать возможные особые
нормативы по охране труда и
предотвращению несчастных
случаев при работе с
компрессорами и
пневматическими инструментами.
• Пользоваться инструментом
разрешается только лицам,
которые прочитали и поняли
данное руководство и знают об
опасностях при работе с
прибором. Лицам моложе 18 лет
разрешается использовать этот
прибор только в ходе
профессионального обучения под
надзором инструктора.
Опасности общего
A
характера!
• Содержать рабочее место в
порядке – беспорядок на рабочем
месте может привести к
несчастным случаям.
• Проявлять внимательность. Не
пользуйтесь инструментом, если
Вы не в состоянии
сосредоточиться.
• Не пользуйтесь инструментом
после приема алкоголя или
таблеток.
• Учитывайте воздействия
окружающей среды. Обеспечить
хорошее освещение.
• Избегать необычных положений
тела.
• Не допускать детей и
посторонних лиц в рабочую зону.
• Хранить пневматические
инструменты в месте, не
доступном для детей.
• Подключать инструмент к
компрессору только через
быстродействующую муфту.
• Не работать с вредными
материалами.
• При работе с инструментом могут
возникать искры. Не пользоваться
инструментом вблизи горючих
материалов, жидкостей или газов.
• Не вдыхать пыль.
РУССКИЙ
• Не прикасаться к вращающимся
частям.
• Отсоединять инструмент от линии
сжатого воздуха перед
выполнением следующих работ:
− замена шлифовальных или
отрезных кругов,
− устранение неисправностей
или
− если инструмент оставляется
без надзора.
• Использовать только
шлифовальные и отрезные круги,
предусмотренные изготовителем
для данного инструмента.
• Не включать прибор при снятом
защитном кожухе.
• Убедитесь, что при включении
прибора на нем не находятся
монтажные инструменты.
c
Опасность затягивания!
• Следить за тем, чтобы части тела
или предметы одежды не были
захвачены и затянуты
вращающимися частями (не надевать галстуки, неносить
одежду с длинными рукавами;
длинные волосы обязательно
собирать сеткой для волос).
A
Опасность вследствие
недостаточного личного защитного
снаряжения!
• Применять личное защитное
снаряжение:
− защитныенаушники,
− защитныеочки,
− защитныеперчатки,
− пылезащитнуюмаску (вслучае
выделения пыли при работе).
Опасность вследствие
A
дефектов прибора!
• Не ремонтировать инструмент
самостоятельно! Ремонт
компрессоров, напорных
резервуаров и пневматических
инструментов должен
выполняться только
специалистами.
Опасность вследствие
A
вибрации!
• Вибрация может передаваться
всему телу и особенно рукам.
Очень сильная, а также
продолжительная вибрация
может вызывать нервные
расстройства и нарушения
сосудов.
A
Внимание!
• Оберегать прибор, особенно
присоединение сжатого воздуха и
органы управления, от пыли и
грязи.
• Не превышать предельно
допустимое рабочее давление,
указанное в технических
характеристиках.
Рабочее давление следует
устанавливать при помощи
редуктора.
• Неперегружатьинструмент:
− непревышатьзначения
диапазона мощности,
указанного в технических
характеристиках прибора;
− избегать ударовпо
инструменту;
− избегать боковыхнагрузокна
отрезной круг.
• Допускать холостойход
инструмента только на короткое
время.
3.3Символы, нанесенные
на прибор
Опасность!
Несоблюдение
следующих
предупреждений может
привести к тяжелым
травмам или
материальному ущербу.
Прочесть руководство по
эксплуатации.
Надевать защитные очки.
Надевать защитные
наушники.
Предельно допустимое
рабочее давление: 6,3
бар
Частота вращения n
11000 об./мин
:
0
4.Эксплуатация
4.1Передпервым запуском
• Ввинтитьвставнойниппель.
4.2Монтаж
шлифовального или
отрезного круга
A
Опасность!
• Использовать только
шлифовальные или отрезные
круги, предусмотренные
изготовителем для данного
инструмента.
• Перед выполнением любых
работ на инструменте
отсоединять подачу сжатого
воздуха.
1. Установить специальный
инструмент (9) на крепежную
гайку (11).
9
12
2. Для фиксации вала (14)
установить ключ с открытым
зевом (12) под внутренним
фланцем (13) на вал.
3. Отпустить крепежную гайку (11),
удерживая с другой стороны
ключом с открытым зевом.
и затянуть вручную, удерживая с
другой стороны ключом с
открытым зевом.
7. Снять специальный инструмент и
ключ с открытым зевом.
14
11
10
13
4.3Присоединениесжатого
воздуха
A
Внимание!
Для длительной работы прибора
залить достаточное количество
пневматического масла. Это можно
сделать следующим образом:
− Через сервисное отверстие на
компрессоре.
49
РУССКИЙ
− Через приставную масленку,
установленную в магистраль
сжатого воздуха или
непосредственно на
пневматическом приборе.
− Каждые 15 минут работы (при
длительном использовании)
вручную вводить 3 - 5 капель
масла в присоединение для
сжатого воздуха.
1. Установить рабочее давление на
компрессоре (предельно
допустимое рабочее давление см.
"Техническиехарактеристики").
2. Присоединитьштуцерсжатого
воздуха (быстродействующая
муфта) компрессора.
4.4Регулировкакожуха
Кожух служит для защиты Ваших рук.
Положение защитного кожуха можно
регулировать в зависимости от
условий применения.
1. Отпустить винт (15) фиксатора.
внимание на направление выхода
искр!
Указание:
3
Оптимальный рабочий угол
наклона круга к инструменту
составляет 15° при шлифовании и 3040° при обдирке.
Отрезание
1. Происоединить инструмент к
линии сжатого воздуха через
быстродействующую муфту.
2. Зафиксировать инструмент в
тисках или струбцинами.
3. Для включения:
− нажать на фиксатор спускового
рычага и
− выжать спусковой рычаг до
упора.
4. Установить отрезной круг под
требуемым углом отреза. Этот
угол следует сохранять во время
всего процесса отрезания.
5. Отрезать нужную часть. При этом
лишь слегка нажимать на
отрезной круг. Обратить
внимание на направление выхода
искр!
• Приставная масленка R1/4" внутр.
резьба
Для установки непосредственно
на пневматических инструментах.
Уровень масла постоянно виден
через глазок.
Артикул 090 090 105 4584
• Поворотно-откидной
воздухозаборный шарнир
DKG 1/4"
Для установки непосредственно
на пневматических инструментах.
Улучшенная подвижность при
использовании инструмента.
Артикул 090 090 106 0991
7.Ремонт
A
Опасность!
Ремонт пневматических
инструментов должен
производиться только
специалистами!
Неисправные инструменты можно
присылать в сервисный отдел в
Вашей стране. Адрес приведен в
списке запасных частей.
При высылке инструмента просьба
описать возникшую неисправность.
15
2. Повернуть кожух в нужное
положение.
3. Вручную затянуть винт (15).
4.5Работасинструментом
A
Опасность вследствие
недостаточного личного защитного
снаряжения!
• Применять личное защитное
снаряжение:
− защитныенаушники,
− защитныеочки,
− защитныеперчатки,
− пылезащитнуюмаску (в
случае выделения пыли при
работе).
Шлифовка и обдирка
1. Происоединить инструмент к
линии сжатого воздуха через
быстродействующую муфту.
2. Зафиксировать инструмент в
тисках или струбцинами.
3. Для включения:
− нажать на фиксатор спускового
рычага и
− выжать спусковой рычаг до
упора.
4. Обрабатывать поверхность, легко
и равномерно нажимая на
шлифовальный круг. Обратить
5.Техобслуживание и
уход
A
Опасность!
Перед выполнением любых работ
на инструменте отсоединять
подачу сжатого воздуха.
Работы по техобслуживанию или
ремонту, не описанные в данной
главе, должны выполняться
только специалистами.
• Проверить резьбовые соединения
на прочность, при необходимости
подтянуть.
• Если инструмент не смазывается
сервисным блоком или
приставной масленкой, следует
каждые 15 минут работы (при
длительном использовании)
наносить вручную 3 - 5 капель
пневматического масла в
присоединение сжатого воздуха.
• Не хранить инструмент без
защиты на открытом воздухе или
во влажной среде.
6.Возможные
принадлежности
• Масло для пневматики 0,5 литров
Специальное масло для
пневматических инструментов,
сервисных блоков и приставных
масленок.
Артикул 090 100 8540
8.Защита окружающей
среды
Упаковочный материал для прибора
может быть переработан на 100 %.
Отработавшие машины и
принадлежности содержат большое
количество ценных исходных
материалов и пластмасс, которые
также могут быть подвергнуты
вторичной переработке.
Руководство напечатано на бумаге,
беленой бесхлорным способом.
50
РУССКИЙ
9.Технические характеристики
МодельWS 7400
Расход воздуха л/мин400
Предельно допустимое рабочее давление бар6,3
-1
Частота вращения мин
Ходмм5
Диаметр шлифовального кругамм
Ходовой винтM14
Вибрация (взвешенное эффективное значение ускорения)м/с
Уровень звуковой мощности L
Уровень звукового давления L
WA
PA
Размеры:
длина x ширина x высота мм230 x 108 x 148
Вес:прибор без упаковки
прибор с упаковкой
11000
"
2
дБ (A)
дБ (A)
кг
кг
125
5
0,6
90
78
1,8
2,74
51
U4BA_M1_7.FM
www.metabo.com
ZINDEL AG - Technische Dokumentation und Multimedia, www.zindel.de
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.