Metabo WPB 18 LT BL 11-125 Quick WPB 18 LT BL 11-125 Quick170279070 [de, en, fr, es]

Page 1
W 18 LT BL 11-125
WB 18 LT BL 11-125 Quick
WVB 18 LT BL 11-115 Quick WVB 18 LT BL 11-125 Quick WVB 18 LT BL 11-125 Quick Inox
WPB 18 LT BL 11-125 Quick WPB 18 LT BL 11-150 Quick
WVPB 18 LT BL 11-125 Quick
WB 18 LTX BL 15-125 Quick WB 18 LTX BL 15-150 Quick WB 18 LTX BL 15-180 Quick
WVB 18 LTX BL 15-125 Quick WVB 18 LTX BL 15-150 Quick
WPB 18 LTX BL 15-150 Quick DS
en Operating Instructions 6 fr Mode d'emploi 16
www.metabo.com Made in Germany
es Instrucciones de manejo 27
Page 2
3
5
678 10
14 15
B
17
1
20
G
F
21
24
K
C
E
2
21
22 23
9
D
16
19
A
CLICK
6.27362
(25)
H
I
18
11 12
13
4
(26)
J
(27)
J
6.23262
2
2
21X
21Y
2
Page 3
D
max
U V
; t
max2
t
max4
; t
t
max1
M / l - / in (mm)
n
0
n
v
m Ibs (kg)
a
h,SG/Kh,SG
a
h,DS/Kh,DS
L
pA/KpA
L
WA/KWA
max3
13.
;
min
min
in (mm)
in (mm)
-1
(rpm)
-1
(rpm)
2
m/s
2
m/s dB(A) dB(A)
Serial Number 13052..
W 18 LT BL 11-125
WB 18 LT BL 11-125 Quick
5
(125)5(125)
Serial Number 13054..
Serial Number 13056..
Serial Number 13057..
Serial Number 13091..
WVB 18 LT BL 11-115 Quick
WVB 18 LT BL 11-125 Quick
1
4
/2
(115)5(125)5(125)5(125)
WVB 18 LT BL 11-125 Quick Inox
WPB 18 LT BL 11-125 Quick
Serial Number 13059..
5 29/
(150 )5(125)
Serial Number 01737..
WPB 18 LT BL 11-150 Quick
WVPB 18 LT BL 11-125 Quick
32
18
3
/8; 9/32; 9/32; 19/
(10; 7,1; 7,1; 15)
5
/
8“ - 11 UNC /
32
25
/32
10000 10000 10000 10000 7600 10000 10000 10000
- - 2800-10000
2000-
7600
- -
2800-
10000
5.5 (2,5) 8,0/1,5
< 2,5/1,5
81/3 92/3
Serial Number 01738..
Metabowerke GmbH,
Postfach 1229
Metabo-Allee 1
D-72622 Nuertingen
Germany
3
Page 4
88
13.
D
max
U V
t
; t
; t
max2
max4
;
max1
t
max3
M / l - / in (mm)
n min
n
min
v
m Ibs (kg)
a
h,SG/Kh,SG
a
h,DS/Kh,DS
LpA/K
pA
L
WA/KWA
in (mm)
*1) Serial Number 01730..
WB 18 LTX BL 15-125 Quick
5
(125)6(150)7(180)6(150)5(125)6(150)5(125)6(150)7(180)
*1) Serial Number 01732..
WB 18 LTX BL 15-150 Quick
*1) Serial Number 01735..
WB 18 LTX BL 15-180 Quick
*1) Serial Number 01733..
*1) Serial Number 01731..
WVB 18 LTX BL 15-125 Quick
WPB 18 LTX BL 15-150 Quick DS
*1) Serial Number 01747..
*1) Serial Number 01734..
*1) Serial Number 01745..
WVB 18 LTX BL 15-150 Quick
WPBA 18 LTX BL 15-125 Quick DS
WPBA 18 LTX BL 15-150 Quick DS
18
in (mm)
-1
(rpm)
-1
(rpm)
/8; 9/32; 9/32; 19/
(10; 7,1; 7,1; 15)
5
/
8“ - 11 UNC /
10000 10000 7500 10000 10000 7500
- - - -
2500-
10000
32
25
/32
2500-
10000
- - -
3
6 (2,7) 6,4 (2,9) 6 (2,7) 6,4 (2,9) 6,8 (3,1)
m/s27,1/1,5 8,0/1,5 5,4/1,5 9,4/1,5 7,1/1,5 8,0/1,5 3,8/1,5 7,5/1,5 5,3/1,5
2
m/s dB(A) dB(A)
85/3 87/3 85/3 85/3 86,7/3 85/3 87/3 96/3 98/3 96/3 96/3 97,7/3 96/3 98/3
< 2,5/1,5 2,6/1,5 3,0/1,5
*1) Serial Number 01746..
WPBA 18 LTX BL 15-180 Quick DS
4
Page 5
TYPE A TYPE B TYPE C TYPE D TYPE E TYPE F
TYPE
6.1
5.2
5.1
4.2
4.1
3.1
2.1
2.2
1.1
1.2
1.3
2.3
2.4
1
2
5
6
4
B / C
D
E
A / C
A
A / F
A / C
-
A / B / C
-
B / C
-
-
3
CLICK
*1 *2 *3 *4
džʸ 
max
= 115 mm (4
1
/
2
“) 630351000

max
= 125 mm (5“) 630352000

max
= 150 mm (6“) 63035300
max
= 180 mm (7“) 630383000
džʹ = 80 mm 623276000
*4 CED 125: 626730000
CED 125 Plus: 626731000
*3 GED 125: 626732000
5
Page 6
ENGLISHen
Operating Instructions
1. Intended purpose
The cordless angle grinders, when fitted with original Metabo accessories, are suitable for grinding, sanding, separating and wire brushing metal, concrete, stone and similar materials without the use of water.
Machines with the designation WVB.. are particularly suited for working with wire brushes due to thumbwheel for speed selection.
The user bears sole responsibility for any damage caused by inappropriate use.
Generally accepted accident prevention regulations and the enclosed safety information must be observed.
2. General Safety Information
For your own protection and for the protection of your power tool, pay attention to all parts of the text that are marked with this symbol!
WARNING – Reading the operating instructions will reduce the risk of injury.
Pass on your power tool only together with these documents.
General Power Tool Safety Warnings
WARNING Read all safety warnings, instructions, illustrations and
specifications provided with this power tool.
Failure to follow all instructions listed below may result in electric shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference. The term “power tool” in the warnings
refers to your mainsoperated (corded) power tool or battery-operated (cordless) power tool.
2.1 Work area safety
a) Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive atmospheres, such as in the presence of flammable liquids, gases or dust. Power tools
create sparks which may ignite the dust or fumes.
c) Keep children and bystanders away while operating a power tool. Distractions can cause
you to lose control.
2.2 Electrical safety a) Power tool plugs must match the outlet.
Never modify the plug in any way. Do not use any adapter plugs with earthed (grounded) power tools. Unmodified plugs and matching
outlets will reduce risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or grounded surfaces, such as pipes, radiators, ranges and refrigerators. There is an increased
risk of electric shock if your body is earthed or grounded.
6
c) Do not expose power tools to rain or wet
conditions. Water entering a power tool will increase the risk of electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep cord away from heat, oil, sharp edges or moving parts. Damaged or entangled
cords increase the risk of electric shock.
e) When operating a power tool outdoors, use an extension cord suitable for outdoor use. Use
of a cord suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock.
f) If operating a power tool in a damp location is unavoidable, use a residual current device (RCD) protected supply. Use of an RCD reduces
the risk of electric shock.
2.3 Personal safety a) Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool. Do not use a power tool while you are tired or under the influence of drugs, alcohol or medication. A moment of inattention while
operating power tools may result in serious personal injury.
b) Use personal protective equipment. Always wear eye protection. Protective equipment such
as a dust mask, non-skid safety shoes, hard hat or hearing protection used for appropriate conditions will reduce personal injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in the off-position before connecting to power source and/or battery pack, picking up or carrying the tool. Carrying power tools with
your finger on the switch or energising power tools that have the switch on invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench before turning the power tool on. A wrench or a key left
attached to a rotating part of the power tool may result in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing and balance at all times. This enables better control of
the power tool in unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing or jewellery. Keep your hair and clothing away from moving parts. Loose clothes, jewellery or
long hair can be caught in moving parts.
g) If devices are provided for the connection of dust extraction and collection facilities, ensure these are connected and properly used. Use of
dust collection can reduce dust-related hazards.
h) Do not let familiarity gained from frequent use of tools allow you to become complacent and ignore tool safety principles. A careless
action can cause severe injury within a fraction of a second.
2.4 Power tool use and care a) Do not force the power tool. Use the correct
power tool for your application. The correct
power tool will do the job better and safer at the rate for which it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch does not turn it on and off. Any power tool that cannot
Page 7
be controlled with the switch is dangerous and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power source and/or remove the battery pack, if detachable, from the power tool before making any adjustments, changing accessories, or storing power tools. Such preventive safety measures
reduce the risk of starting the power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach of children and do not allow persons unfamiliar with the power tool or these instructions to operate the power tool. Power tools are
dangerous in the hands of untrained users.
e) Maintain power tools and accessories. Check for misalignment or binding of moving parts, breakage of parts and any other condition that may affect the power tool’s operation. If damaged, have the power tool repaired before use. Many accidents are caused
by poorly maintained power tools. f) Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained cutting tools with sharp cutting edges are less likely to bind and are easier to control.
g) Use the power tool, accessories and tool bits etc. in accordance with these instructions, taking into account the working conditions and the work to be performed. Use of the power tool
for operations different from those intended could result in a hazardous situation.
h) Keep handles and grasping surfaces dry, clean and free from oil and grease. Slippery
handles and grasping surfaces do not allow for safe handling and control of the tool in unexpected situations.
2.5 Battery tool use and care a) Recharge only with the charger specified by
the manufacturer. A charger that is suitable for
one type of battery pack may create a risk of fire when used with another battery pack.
b) Use power tools only with specifically designated battery packs. Use of any other
battery packs may create a risk of injury and fire.
c) When battery pack is not in use, keep it away from other metal objects, like paper clips, coins, keys, nails, screws or other small metal objects, that can make a connection from one terminal to another. Shorting the battery terminals
together may cause burns or a fire.
d) Under abusive conditions, liquid may be ejected from the battery; avoid contact. If contact accidentally occurs, flush with water. If liquid contacts eyes, additionally seek medical help. Liquid ejected from the battery may cause
irritation or burns.
e) Do not use a battery pack or tool that is damaged or modified. Damaged or modified
batteries may exhibit unpredictable behaviour resulting in fire, explosion or risk of injury.
f) Do not expose a battery pack or tool to fire or excessive temperature. Exposure to fire or
temperature above 130 °C may cause explosion.
g) Follow all charging instructions and do not charge the battery pack or tool outside the temperature range specified in the instructions. Charging improperly or at
ENGLISH en
temperatures outside the specified range may damage the battery and increase the risk of fire.
2.6 Service a) Have your power tool serviced by a qualified
repair person using only identical replacement parts. This will ensure that the safety of the power
tool is maintained.
b) Never service damaged battery packs.
Service of battery packs should only be performed by the manufacturer or authorized service providers.
3. Special Safety Instructions
3.1 Safety Warnings Common for Grinding, Sanding, Wire Brushing or Cutting-Off Operations:
a) This power tool is intended to function as a grinder, sander, wire brush, hole cutter or cut­off tool. Read all safety warnings, instructions, illustrations and specifications provided with this power tool. Failure to follow all instructions
listed below may result in electric shock, fire and/or serious injury.
b) Operations such as polishing are not to be performed with this power tool. Operations for which the power tool was not designed may create a hazard and cause personal injury.
c) Do not convert this power tool to operate in a
way which is not specifically designed and specified by the tool manufacturer. Such a
conversion may result in a loss of control and cause serious personal injury.
d) Do not use accessories which are not
specifically designed and specified by the tool manufacturer. Just because an accessory can be
attached to your power tool, it does not assure safe operation.
e) The rated speed of the accessory must be at
least equal to the maximum speed marked on the power tool. Accessories running faster than
their rated speed can break and fly apart.
f) The outside diameter and the thickness of
your accessory must be within the capacity rating of your power tool. Incorrectly sized
accessories cannot be adequately guarded or controlled.
g)The dimensions of the accessory mounting
must fit the dimensions of the mounting hardware of the power tool. Accessories that do
not match the mounting hardware of the power tool will run out of balance, vibrate excessively and may cause loss of control.
h) Do not use a damaged accessory. Before
each use inspect the accessory such as abrasive wheels for chips and cracks, backing pad for cracks, tear or excess wear, wire brush for loose or cracked wires. If power tool or accessory is dropped, inspect for damage or install an undamaged accessory. After inspecting and installing an accessory,
7
Page 8
ENGLISHen
position yourself and bystanders away from the plane of the rotating accessory and run the power tool at maximum no-load speed for one minute. Damaged accessories will normally break
apart during this test time. i) Wear personal protective equipment.
Depending on application, use face shield, safety goggles or safety glasses. As appropriate, wear dust mask, hearing protectors, gloves and workshop apron capable of stopping small abrasive or workpiece fragments. The eye protection must be
capable of stopping flying debris generated by various applications. The dust mask or respirator must be capable of filtrating particles generated by the particular application. Prolonged exposure to high intensity noise may cause hearing loss.
j) Keep bystanders a safe distance away from
the work area. Anyone entering work area must wear personal protective equipment. Fragments
of workpiece or of a broken accessory may fly away and cause injury beyond immediate area of operation.
k) Hold the power tool by insulated gripping
surfaces only, when performing an operation where the cutting accessory may contact hidden wiring. Contact with a "live" wire will also
make exposed metal parts of the power tool "live" and could give the operator an electric shock.
l) Never lay the power tool down until the accessory has come to a complete stop. The spinning accessory may grab the surface and pull the power tool out of your control.
m) Do not run the power tool while carrying it at your side. Accidental contact with the spinning accessory could snag your clothing, pulling the accessory into your body.
n) Regularly clean the power tool’s air vents. The motor’s fan will draw the dust inside the housing and excessive accumulation of powdered metal may cause electrical hazards.
o) Do not operate the power tool near flammable materials. Sparks could ignite these materials.
p) Do not use accessories that require liquid coolants. Using water or other liquid coolants may result in electrocution or shock.
3.2 Kickback and related warnings
Kickback is a sudden reaction to a pinched or snagged rotating wheel, backing pad, brush or any other accessory. Pinching or snagging causes rapid stalling of the rotating accessory which in turn causes the uncontrolled power tool to be forced in the direction opposite of the accessory’s rotation at the point of the binding.
For example, if an abrasive wheel is snagged or pinched by the workpiece, the edge of the wheel that is entering into the pinch point can dig into the surface of the material causing the wheel to climb out or kick out. The wheel may either jump toward or away from the operator, depending on direction of the wheel’s movement at the point of pinching.
8
Abrasive wheels may also break under these conditions.
Kickback is the result of power tool misuse and/or incorrect operating procedures or conditions and can be avoided by taking proper precautions as given below.
a) Maintain a firm grip with both hands on the
power tool and position your body and arms to allow you to resist kickback forces. Always use auxiliary handle, if provided, for maximum control over kickback or torque reaction during start-up. The operator can control torque reactions
or kickback forces, if proper precautions are taken. b) Never place your hand near the rotating
accessory. Accessory may kickback over your hand.
c) Do not position your body in the area where
power tool will move if kickback occurs.
Kickback will propel the tool in direction opposite to the wheel’s movement at the point of snagging.
d) Use special care when working corners,
sharp edges, etc. Avoid bouncing and snagging the accessory. Corners, sharp edges or
bouncing have a tendency to snag the rotating accessory and cause loss of control or kickback.
e) Do not attach a saw chain woodcarving
blade, segmented diamond wheel with a peripheral gap greater than 10 mm or toothed saw blade. Such blades create frequent kickback
and loss of control.
3.3 Safety warnings specific for grinding and cutting-off operations:
a) Use only wheel types that are specified for your power tool and the specific guard designed for the selected wheel. Wheels for
which the power tool was not designed cannot be adequately guarded and are unsafe.
b) The grinding surface of centre depressed
wheels must be mounted below the plane of the guard lip. An improperly mounted wheel that
projects through the plane of the guard lip cannot be adequately protected.
c) The guard must be securely attached to the
power tool and positioned for maximum safety, so the least amount of wheel is exposed towards the operator. The guard helps to protect
the operator from broken wheel fragments, accidental contact with wheel and sparks that could ignite clothing.
d) Wheels must be used only for specified
applications. For example: do not grind with the side of cut-off wheel. Abrasive cut-off wheels
are intended for peripheral grinding, side forces applied to these wheels may cause them to shatter.
e) Always use undamaged wheel flanges that
are of correct size and shape for your selected wheel. Proper wheel flanges support the wheel
thus reducing the possibility of wheel breakage. Flanges for cut-off wheels may be different from grinding wheel flanges.
f) Do not use worn down wheels from larger power tools. A wheel intended for larger power tool
Page 9
is not suitable for the higher speed of a smaller tool and may burst.
g) When using dual purpose wheels always use
the correct guard for the application being performed. Failure to use the correct guard may
not provide the desired level of guarding, which could lead to serious injury.
3.4 Additional safety warnings specific for cutting-off operations:
a) Do not “jam” the cut-off wheel or apply excessive pressure. Do not attempt to make an excessive depth of cut. Overstressing the wheel
increases the loading and susceptibility to twisting or binding of the wheel in the cut and the possibility of kickback or wheel breakage.
b) Do not position your body in line with and behind the rotating wheel. When the wheel, at the point of operation, is moving away from your body, the possible kickback may propel the spinning wheel and the power tool directly at you.
c) When the wheel is binding or when
interrupting a cut for any reason, switch off the power tool and hold it motionless until the wheel comes to a complete stop. Never attempt to remove the cut-off wheel from the cut while the wheel is in motion otherwise kickback may occur. Investigate and take corrective action to
eliminate the cause of wheel binding. d) Do not restart the cutting operation in the
workpiece. Let the wheel reach full speed and carefully re-enter the cut. The wheel may bind,
walk up or kickback if the power tool is restarted in the workpiece.
e) Support panels or any oversized workpiece
to minimize the risk of wheel pinching and kickback. Large workpieces tend to sag under their
own weight. Supports must be placed under the
workpiece near the line of cut and near the edge of the workpiece on both sides of the wheel.
f) Use extra caution when making a “pocket cut” into existing walls or other blind areas. The protruding wheel may cut gas or water pipes, electrical wiring or objects that can cause kickback.
g) Do not attempt to do curved cutting. Overstressing the wheel increases the loading and susceptibility to twisting or binding of the wheel in the cut and the possibility of kickback or wheel breakage, which can lead to serious injury.
3.5 Safety warnings specific for sanding operations:
a) Use proper sized sanding disc paper. Follow manufacturers recommendations, when selecting sanding paper. Larger sanding paper
extending too far beyond the sanding pad presents a laceration hazard and may cause snagging, tearing of the disc or kickback.
3.6 Safety warnings specific for wire brushing operations:
a) Be aware that wire bristles are thrown by the brush even during ordinary operation. Do not overstress the wires by applying excessive
ENGLISH en
load to the brush. The wire bristles can easily
penetrate light clothing and/or skin. b) If the use of a guard is specified for wire
brushing, do not allow any interference of the wire wheel or brush with the guard. Wire wheel
or brush may expand in diameter due to work load and centrifugal forces.
WARNING – Always wear protective goggles.
Wear ear protectors.
WARNING – Always operate the power tool with two hands.
Do not use the guard for cutting-off operations. When working with cut-off wheels, always use the parting safety guard
for safety reasons. Do not use any segmented diamond cut-off wheels
with segment slits >10 mm. Only negative segment cutting angles are permitted.
Use bonded cut-off wheels only if these are reinforced.
Use elastic cushioning layers if they have been supplied with the sanding media and if required.
Observe the specifications of the tool or accessory manufacturer! Protect discs from grease or impact!
Grinding wheels must be stored and handled with care in accordance with the manufacturer's instructions.
Accessories must be stored and handled with care in accordance with the manufacturer's instructions.
Never use cut-off wheels for roughing work or deburring! Do not apply pressure to the side of the cut-off wheels.
The workpiece must lay flat and be secured against slipping, e.g. using clamps. Large workpieces must be sufficiently supported.
If accessories with threaded inserts are used, the end of the spindle may not touch the base of the hole on the sanding tool. Make sure that the thread in the accessory is long enough to accommodate the full length of the spindle. The thread in the accessory must match the thread on the spindle. See page 2 and chapter 13. Technical Specifications for more information on the spindle length and thread.
Use of a suitable fixed extractor system is recommended. Always install an RCD with a maximum trip current of 30 mA upstream. If the angle grinder is shut down via the GFCI, it must be checked and cleaned. See chapter 8. Cleaning.
Damaged, eccentric or vibrating tools must not be used.
Avoid damage to gas or water pipes, electrical cables and load-bearing walls (building structure).
A damaged or cracked side handle must be replaced. Never operate the machine with a defective additional handle.
9
Page 10
ENGLISHen
A damaged or cracked safety guard must be replaced. Never operate a machine with a defective safety guard.
Secure small workpieces, for example by clamping them in a vice.
When using dual-purpose (combined grinding and cut-off wheels), only the following guard types must be used: type A, type C. See chapter 10.
Using the correct guard:
Using an incorrect guard can lead to loss of control and serious injuries. Examples for incorrect use:
- when using a type A guard for lateral grinding, the guard may interfere with the workpiece causing poor control.
- when using a type B guard for cutting-off operations with bonded Fcut-off wheels, there is an increased risk of exposure to emitted sparks and particles, as well as exposure to wheel fragments in the event of a wheel burst.
- when using a type A, B, C guard for cutting-off operations or lateral grinding in concrete or masonry, there is an increased risk of exposure to dust and loss of control resulting in kickback.
- when using a type A, B, C guard with a wheel-type wire brush with a thickness greater than the maximum permitted thickness, the wires may catch on the guard leading to breaking of the wires.
Always use the matching guard for the accessory. See chapter 10.
When working in dusty conditions, ensure that ventilation openings are not blocked. If it becomes necessary to remove dust, first remove the battery pack (use non-metallic objects) and avoid damaging internal components.
Reducing dust exposure:
WARNING - Some dust created by power
sanding, sawing, grinding, drilling, and other construction activities contains chemicals known to cause cancer, birth defects or other reproductive harm. Some examples of these chemicals are:
- Lead from lead-based paints,
- crystalline silica from bricks and cement and other
masonry products, and
- arsenic and chromium from chemically treated
lumber. Your risk from these exposures varies, depending on how often you do this type of work. To reduce your exposure to these chemicals,work in a well­ventilated area, and work with approved safety equipment, such as those dust masks that are specially designed to filter out microscopic particles.
This also applies to dust from other materials, such as some timber types (like oak or beech dust), metals, asbestos. Other known diseases are e.g. allergic reactions, respiratory diseases. Do not let dust enter the body.
Observe the relevant guidelines and national regulations for your material, staff, application and place of application (e.g. occupational health and safety regulations, disposal).
10
Collect the particles generated at the source, avoid deposits in the surrounding area.
Use suitable accessories for special work. In this way, fewer particles enter the environment in an uncontrolled manner.
Use a suitable extraction unit. Observe the regulations of the suction device for using and connecting the extraction unit.
Reduce dust exposure with the following measures:
- do not direct the escaping particles and the exhaust air stream towards yourself or nearby persons or towards dust deposits,
- use an extraction unit and/or an air purifier,
- ensure good ventilation of the workplace and keep it clean using a vacuum cleaner. Sweeping or blowing stirs up dust.
- Vacuum or wash protective clothing. Do not blow, beat or brush protective gear.
3.7 Safety instructions for battery packs:
Protect battery packs from water and moisture!
Do not expose battery packs to fire!
Do not use faulty or deformed battery packs! Do not open battery packs! Do not touch or short circuit battery pack contacts!
A slightly acidic, flammable fluid may leak from defective Li-Ion battery packs!
If battery fluid leaks out and comes into contact with your skin, rinse immediately
with plenty of water. If battery fluid leaks out and comes into contact with your eyes, wash them with clean water and seek medical attention immediately!
Remove the battery pack from the machine before making any adjustments, changing tools, maintaining or cleaning.
Make sure that the tool is switched off before fitting the battery pack.
Hold the machine when removing and inserting the battery pack so that the on/off switch cannot be unintentionally pressed.
If the machine is defective, remove the battery pack from the machine.
Transport of Li-Ion battery packs:
The shipping of Li-Ion battery packs is subject to laws related to the carriage of hazardous goods (UN 3480 and UN 3481). Inform yourself of the currently valid specifications when shipping Li-Ion battery packs. If necessary, consult your freight forwarder. Certified packaging is available from Metabo.
Only send the battery pack if the housing is intact and no fluid is leaking. Remove the battery pack from the machine for sending. Prevent the contacts from short-circuiting (e.g. by protecting them with adhesive tape).
SYMBOLS ON THE TOOL:
..........Class II Construction
Page 11
V .............volts
A .............amperes
Hz ...........hertz
.../min......revolutions per minute
~ ............. alternating current
............alternating current /direct current
n.............. rated speed
The "C" and "US" indicators adjacent to the CSA Mark signify that the product has been
evaluated to the applicable CSA and ANSI/ UL Standards, for use in Canada and the U.S., respectively.
4. Overview
See page 2.
1 Quick clamping nut* 2 Support flange 3 Spindle 4 Autobalancer support flange * 5 Spindle locking button 6 Sliding on/off switch * 7 Handle 8 Fixture bores for tethering (for fall protection)
9 Battery pack release button 10 Battery pack 11 Switch-on lock* 12 Trigger switch * 13 Dust filter* 14 Electronic signal indicator 15 Adjustment wheel* 16 Capacity indicator button 17 Capacity and signal indicator 18 Tethering bracket (for fall protection)* 19 Locking button 20 Side handle/Additional handle with vibration
damping * 21 Safety cover 22 2-hole nut * 23 2-hole spanner * 24 Lever for safety guard attachment 25 Multi-position bracket* 26 Hand protection 27 bow handle* * depending on equipment/not in scope of delivery
5. Initial Operation
5.1 Attaching the additional handle
Always work with the additional handle (20) attached! Attach the additional handle on the
left or right of the machine and secure.
5.2 Attach the safety guard
For safety reasons, always use the safety guard provided for the respective wheel! See
also chapter 10. Accessories!
Safety guard for grinding
Designed for work with roughing wheels, adhesive flap sanding pads, diamond cutting discs.
See illustration H on page 2.
ENGLISH en
- Push and hold the lever (24). Place the safety guard (21) in the position indicated.
- Release the lever and turn the safety guard until the lever engages.
- Push the lever and turn the safety guard until the closed section is facing the operator.
- Make sure that the guard is attached securely: The lever must engage and you should not be able to turn the safety guard.
Use only accessories that are covered by at least 3.4 mm by the safety guard.
(Disassemble in reverse order.)
5.3 Dust filter
See illustration B on page 2.
Always fit the dust filter (13) if the surroundings are heavily polluted.
The machine heats up faster when the dust filter (13) is fitted. It is protected by the
electronics system from overheating (see Section
9.).
To fit:
Fit the dust filter (13) as shown.
Removal:
Holding the dust filter (13) at the edges, raise it slightly and then pull it downwards and remove.
5.4 Rotating battery pack
See illustration D on page 2. The rear section of the machine can be rotated 270°
in 3 stages, thus allowing the machine's shape to be adapted to the working conditions. Only operate the machine when it is in an engaged position.
First press the locking button (19), rotate the rear part of the machine while keeping it pressed. Release the button while rotating the machine. The locking mechanism must engage with an audible “click”.
5.5 Battery pack
Charge the battery pack (10) before use. Recharge the battery pack if performance diminishes.
Instructions on charging the battery pack can be found in the operating instructions of the Metabo charger.
In case of Li-Ion battery packs with capacity and signal display (17) (equipment-specific):
- Press the button (16), the LEDs indicate the charge level.
- The battery pack is almost empty and must be recharged if one LED is flashing.
5.6 Removing and inserting the battery pack
Hold the machine when removing and inserting the battery pack so that the on/off
switch cannot be unintentionally pressed.
Removing:
Press the battery pack release (9) button and remove the battery pack (10).
11
Page 12
ENGLISHen
Inserting:
Slide in the battery pack (10) until it engages.
6. Attaching the grinding wheel
Prior to any conversion work: remove battery pack from machine. The machine must be
switched off and the spindle at a standstill.
For reasons of safety, attach the cut-off grinding guard before performing cut-off
grinding work (see Chapter 10. Accessories).
6.1 Locking the spindle
- Press in the spindle locking button (5) and turn the spindle (3) by hand until the spindle locking button engages.
6.2 Placing the grinding wheel in position
See illustration A on page 2.
For safety reasons, only use the guard
provided for the respective accessory! Using an incorrect guard can lead to loss of control and serious injuries. See also chapter 10. Accessories!
Fit the support flange (2) on the spindle. The flange should not turn on the spindle when properly attached.
WPBA 18...:
The Autobalancer support flange (4) is
permanently fitted on the spindle. As is the case with most other angle grinders, a detachable support flange is not necessary.
The contact surfaces of the Autobalancer
support flange (4), grinding wheel and the "Quick" clamping nut (1) must be clean. Clean if necessary.
- Place the grinding wheel on the Autobalancer
support flange (4). The grinding wheel must lie flat on the Autobalancer supporting flange.
6.3 Securing/Releasing the "Quick"
clamping nut (depending on features)
Securing the "Quick" clamping nut (1):
Only attach the "Quick" clamping nut (1) to
tools with "Metabo Quick System". These tools can be identified by the red spindle lock button (5) with "M-Quick" logo
Do not use the "Quick" clamping nut if the
accessory has a clamping shank thicker than
7.1 mm! In this case, use the 2-hole nut (22) with 2­hole spanner (23).
- Lock the spindle (see chapter 6.1).
- Position the "Quick" clamping nut (1) on the
spindle (3) so that the 2 lugs engage in the 2 grooves on the spindle. See illustration on page 2.
- Tighten the "Quick"clamping nut by turning
clockwise by hand.
- Turn the grinding wheel firmly clockwise to tighten
the "Quick"clamping nut.
12
Releasing the clamping nut (1):
Only when the "Quick" clamping nut (1) is attached must the spindle be stopped using
the red M-Quick spindle locking button (5)!
- The machine continues to run after switching off.
- Press in the M-Quick spindle locking button (5) just before the grinding disc stops. The "Quick" clamping nut (1) loosens itself by around half a turn and can be removed without additional effort or tools.
6.4 Securing/Releasing the 2-hole nut
(depending on features)
When using the two-hole nut, the spindle locking button (5) when the spindle is at a
standstill.
Securing the 2-hole nut (22):
The 2 sides of the two-hole nut are different. Screw the two-hole nut onto the spindle as follows:
See page 2
- X) For thin grinding discs: The edge of the 2-hole nut (22) faces upwards so that the thin grinding disc can be attached securely. Y) For thick grinding discs: The edge of the two-hole nut (22) faces downwards so that the two-hole nut can be attached securely to the spindle.
Releasing the 2-hole nut:
- Lock the spindle (see chapter 6.1). Turn the two­hole nut (22) anti-clockwise using the two-hole spanner (23) to unscrew.
6.5 Tethering bracket (18) (for fall
protection)
In order to protect the tool against falling, (8) a tethering bracket (fall protection) (18)can be fixed to the two fixture bores.
The tethering bracket may only be used
with machines with paddle switch (order no. 613059xx0, 601733xx0, 601734xx0, 601745xx0, 601746xx0, 601737xx0, 601738xx0).
Use the tethering bracket (18) only in connection with the following accessories: Battery packs:
DS Order no.: 624990000 5.5 Ah (LiHD) Order no.: 624991000 10.0 Ah (LiHD)
Metabo tool safety belt: Order no.: 628970000
Safety connection for battery packs: Order no.: 628965000
7. Use
Page 13
7.1 Adjusting the speed (depending on
0
I
6
0
I
11 12
features)
Set the recommended speed using the thumbwheel (15). (Lower number = lower speed; higher number = higher speed)
Cutting disc, roughing disc, cup wheel and diamond cutting disc: high speed Brush: medium speed Hook and loop backing pad (sanding pad): low to
medium speed
We recommend using our angle polisher for
Note: polishing work.
7.2 Switching on and off
Always guide the machine with both hands.
Switch on first, then guide the accessory towards the workpiece.
In continuous operation, the machine
continues running if it is forced out of your hands. Therefore, always hold the machine with both hands using the handles provided, stand securely and concentrate.
Avoid the machine swirling up or taking in dust
and chips. After switching off the machine, only place it down when the motor has come to a standstill.
Machines with a slide switch:
Switching on: push the slide switch (6) forwards.
For continuous operation, tilt it downwards until it engages.
Switching off: press the rear end of the slide switch
(6) and release it.
Machines with paddle switch (with dead man function):
Switching on: Slide the switch-on lock (11) in the
direction of the arrow and press the trigger (12) .
Switching off: Release the trigger switch (12).
7.3 Working Directions Grinding and sanding operations:
Press down the machine evenly on the surface and move it back and forth so that the surface of the workpiece does not become too hot. Rough grinding: position the machine at an angle of 30° - 40° for the best working results.
ENGLISH en
Cut-off grinding:
the material being processed. Do not tilt, apply excessive force or sway from side to side.
Wire brushing:
Press down the machine evenly.
Always work against the run of the disc (see illustration). Otherwise the machine may kick back from the cut in an out of control manner. Guide the machine evenly at a speed suitable for
8. Cleaning
Remove the battery pack from the machine before making any adjustments, changing tools, maintaining or cleaning.
Clean the dust filter regularly: remove and clean with a jet of compressed air.
Remove the battery pack periodically and wipe the contact area of the battery pack and machine with a dry cloth and remove deposits. If the battery pack cannot be removed: see the Repairs chapter.
Particles may become deposited inside the power tool during operation. This impairs the cooling of the power tool. Conductive build-up can impair the protective insulation of the power tool and create an electrical hazard.
The power tool should be cleaned regularly, often and thoroughly through all front and rear air vents using a vacuum cleaner or by blowing in dry air. Prior to this operation, separate the power tool from the power source and wear protective glasses and a suitable dust mask. Ensure appropriate suction is available when blowing out vents.
9. Troubleshooting
The electronic signal display (13) flashes and the machine does not start.
The battery pack is empty; the temperature is too high or the restart protection has triggered. Switch the machine off and back on again. The machine will not start if the battery pack is inserted while the machine is on. When using a battery pack that is not part of CAS, the machine will not start.
The electronic signal display (13) is
permanently on.
There has been an overload while working, therefore the performance may be reduced temporarily. Reduce working pressure.
Electronic safety shutdown: the machine has SHUT DOWN by itself. If the slew rate of the
current is too high (for example, if the machine suddenly seizes or kickback occurs), the machine switches off. Switch off the machine. Switch it on again and continue to work as normal. Try to prevent the machine from seizing. See Section 3.2.
10. Accessories
Use only original Metabo or CAS (Cordless Alliance System) battery packs and accessories.
13
Page 14
ENGLISHen
Use only accessories which fulfil the requirements and specifications listed in these operating instructions.
Always use the suitable accessory and the prescribed guard for the matching guard for
the application. See page 4. (Illustrations are examples).
Application:
1 = surface grinding 2 = cut-off grinding 3 = drilling of holes 4 = wire brushes 5 = grinding with sanding paper
Accessories:
1.1 = grinding wheel
1.2 = cup wheel (ceramic)
1.3 = diamond cup wheel “masonry/concrete”
2.1 = cut-off wheel “metal”
2.2 = cut-off wheel “masonry/concrete”
2.3 = diamond cutting disc “masonry/concrete”
2.4 = dual-purpose diamond cutting discs (combined grinding and cutting disc)
3.1 = diamond drill bits
4.1 = wheel brush
4.2 = cup brush
5.1 = flap disc
5.2 = backing pad for sanding sheets
prescribed guard:
Type A =
Type B = guard for grinding Type C = guard for grinding and cutting-off
Type D = guard for cup wheel Type E = extraction guard for surface grinding Type F = extraction guard for cutting-off operations
- Quick clamping nut (without tools) (1) (see
- Dust filter (13)
The fine mesh filter prevents coarse particles from entering the motor housing. Regularly remove and clean (see page 2 fig. B).
- 2-hole nut (22) (see page 2 fig. G)
- Cutting guard clip/guard for cut-off grinding
Designed for working with cutting discs, diamond cutting discs. With attached cutting guard clip, the guard turns into a cutting guard.
- Dust extraction shroud clip
It is intended for connecting a suitable extraction unit when cutting mineral materials, such as reinforced concrete and masonry exclusively with diamond cutting discs, without using water.
- Dust extraction shroud
Designed for cutting through stone slabs with diamond cutting discs. With nozzle for extracting stone dust using a suitable extraction unit.
- Dust extraction shroud* for surface grinding
Intended for grinding of concrete, screed, wood and plastics with diamond cup wheels and/or fibre discs and suitable hook and loop sanding pads. With nozzle for extracting stone, wood and plastic dust using a suitable extraction unit. Not suitable for extracting sparks or for grinding of metals.
14
cutting guard / guard incl. cutting guard clip for cutting-off operations
operations (combination)
page 2 fig. A)
- Multi-position bar (25) for side handle Permits diverse handle positions (see page 4 fig. H).
- Hand protection
Intended for work with backing pads, hook and loop packing pads (sanding pads), wire brushes and diamond drill bits for tiles. Install the hand guard under the side handle (see page 4 fig. I).
- safety bracket**
Order no.: 628967000
- safety connection**
Order no.: 628965000
- bow handle (27)
Order no.: 623262000
- Battery packs:
Order no.: 625368000 5.5 Ah (LiHD) Order no.: 625369000 8.0 Ah (LiHD) Order no.: 624990000 5.5 Ah (LiHD DS) etc.
- Chargers: ASC 55, ASC 145, etc.
* May only be used in conjunction with the 2-hole nut
** May only be used on machines with paddle switch/with dead man function.
For a complete range of accessories, see www.metabo.com or the accessories catalogue.
11. Repairs
Repairs to electrical tools must ONLY be carried out by qualified electricians!
Contact your local Metabo representative if you have Metabo power tools requiring repairs. For addresses see www.metabo.com.
You can download a list of spare parts from www.metabo.com.
12. Environmental Protection
The sanding dust generated may contain hazardous materials: do not dispose of dust with household waste, but at a special collection point for hazardous waste.
Packaging materials must be disposed of according to their labelling in accordance with municipal guidelines. Further information can be found at www.metabo.com in the “Service” section.
Observe national regulations on environmentally compatible disposal and on the recycling of disused machines, packaging and accessories.
Battery packs must not be disposed of with regular waste! Please return faulty or used battery packs to your Metabo dealer!
Do not throw battery packs into water.
13. Technical Data
Explanatory notes on the specifications on page 3. Subject to change in accordance with technical progress.
Page 15
U =Voltage of battery pack D
=max. diameter of accessory
max
=max. permitted thickness of the clamping
t
max,1
t
max 2
t
max,3
t
max,4
shank on accessory when using two-hole nut (22)
=max. permitted thickness of the clamping
shank on accessory when using a quick clamping nut (1)
=roughing disc/cutting disc:
max. permitted thickness of accessory
=max. permitted thickness of wheel-type
wire brushes M =Spindle thread l = Length of the sanding spindle n =No-load speed (maximum speed)
=no-load speed (adjustable)
n
v
m = Weight (with smallest battery pack) Permitted ambient temperature during operation:
-20 °C to 50 °C (limited performance with temperatures below 0 °C). Permitted ambient temperature for storage: 0 °C to 30 °C
The technical specifications quoted are subject to tolerances (in compliance with relevant valid standards).
Emission values
These values make it possible to assess the emissions from the power tool and to compare different power tools. The actual load may be higher or lower depending on operating conditions, the condition of the power tool or the accessories used. Please allow for breaks and periods when the load is lower for assessment purposes. Arrange protective measures for the user, such as organisational measures based on the adjusted estimates.
The grinding of thinner metal sheets and other
workpieces with large surfaces that easily vibrate can lead to a significantly higher overall sound emission (up to 15 dB) than the sound emission values specified. The sound radiation of such workpieces should be prevented to the greatest extent possible by means of suitable measures, such as fitting heavy, flexible damping mats. The increased sound emission must also be taken into account when assessing the risk of noise exposure and selecting suitable hearing protection.
Total vibration value determined in accordance with EN 62841: a
h, SG
a
h, DS
K
h,SG/DS
Typical A-effective perceived sound levels L
pA
L
WA
KpA, K
= Uncertainty (vibration)
WA
(vector sum of three directions)
= Vibration emission value (surface
grinding)
= vibration emission value (sanding
with hook and loop sanding pad)
: = sound-pressure level = acoustic power level = Uncertainty
During operation the noise level can exceed 80 dB(A).
Wear ear protectors!
ENGLISH en
15
Page 16
FRANÇAISfr
Mode d'emploi
1. Utilisation conforme
Les meuleuses d'angle sans fil sont destinées avec les accessoires Metabo d'origine au meulage, au ponçage, aux travaux à la brosse métallique et au tronçonnage de pièces de métal, de béton, de pierre et d'autres matériaux similaires, sans utiliser d'eau.
Les machines avec la mention WVB.. conviennent particulièrement aux travaux avec des brosses métalliques en raison de leur molette de réglage de la vitesse.
L’utilisateur est entièrement responsable de tous les dommages résultant d’une utilisation non conforme.
Il est impératif de respecter les consignes générales de prévention contre les accidents ainsi que les consignes de sécurité ci-jointes.
2. Consignes générales de sécurité
Dans l'intérêt de votre propre sécurité et afin de protéger votre outil électrique, respecter les passages de texte marqués de ce symbole !
AVERTISSEMENT – Lire la notice d'utilisation afin d'éviter tout risque de blessure.
Remettre l'outil électrique uniquement accompagné de ces documents.
Avertissements de sécurité généraux pour l'outil électrique
AVERTISSEMENT Lire tous les
avertissements de sécurité, les instructions, les illustrations et les spécifications fournis avec cet outil électrique.
Ne pas suivre les instructions énumérées ci­dessous peut provoquer un choc électrique, un incendie et/ou une blessure sérieuse.
Conserver tous les avertissements et toutes les instructions pour pouvoir s'y reporter ultérieurement. Le terme « outil électrique »dans
les avertissements fait référence à votre outil électrique alimenté par le secteur (avec cordon d'alimentation) ou votre outil électrique fonctionnant sur batterie (sans cordon d'alimentation).
2.1 Sécurité de la zone de travail a) Conserver la zone de travail propre et bien
éclairée. Les zones en désordre ou sombres sont
propices aux accidents.
b) Ne pas faire fonctionner les outils électriques en atmosphère explosive, par exemple en présence de liquides inflammables, de gaz ou de poussières. Les
outils électriques produisent des étincelles qui peuvent enflammer les poussières ou les fumées.
c) Maintenir les enfants et les personnes présentes à l'écart pendant l'utilisation de
16
l'outil électrique. Les distractions peuvent vous faire perdre le contrôle de l'outil.
2.2 Sécurité électrique a) Il faut que les fiches de l'outil électrique
soient adaptées au socle. Ne jamais modifier la fiche de quelque façon que ce soit. Ne pas utiliser d'adaptateurs avec des outils électriques à branchement de terre. Des fiches
non modifiées et des socles adaptés réduisent le risque de choc électrique.
b) Éviter tout contact du corps avec des surfaces reliées à la terre telles que les tuyaux, les radiateurs, les cuisinières et les réfrigérateurs. Il existe un risque accru de choc
électrique si votre corps est relié à la terre.
c) Ne pas exposer les outils électriques à la pluie ou à des conditions humides. La
pénétration d'eau à l'intérieur d'un outil électrique augmente le risque de choc électrique.
d) Ne pas maltraiter le cordon. Ne jamais utiliser le cordon pour porter, tirer ou débrancher l'outil électrique. Maintenir le cordon à l'écart de la chaleur, du lubrifiant, des arêtes vives ou des parties en mouvement. Des
cordons endommagés ou emmêlés augmentent le risque de choc électrique.
e) Lorsqu'on utilise un outil électrique à l'extérieur, utiliser un prolongateur adapté à l'utilisation extérieure. L'utilisation d'un cordon
adapté à l'utilisation extérieure réduit le risque de choc électrique.
f) Si l'usage d'un outil électrique dans un emplacement humide est inévitable, utiliser une alimentation protégée par un dispositif à courant différentiel résiduel (RCD). L'usage d'un
RCD réduit le risque de choc électrique.
2.3 Sécurité des personnes a) Rester vigilant, regarder ce que vous êtes en
train de faire et faire preuve de bon sens dans votre utilisation de l'outil électrique. Ne pas utiliser un outil électrique lorsque vous êtes fatigué ou sous l'emprise de drogues, de l'alcool ou de médicaments. Un moment
d'inattention en cours d'utilisation d'un outil électrique peut entraîner des blessures graves.
b) Utiliser un équipement de protection individuelle. Toujours porter une protection pour les yeux. Les équipements de protection
individuelle tels que les masques contre les poussières, les chaussures de sécurité antidérapantes, les casques ou les protections auditives utilisés pour les conditions appropriées réduisent les blessures.
c) Éviter tout démarrage intempestif. S'assurer que l'interrupteur est en position arrêt avant de brancher l'outil au secteur et/ou au bloc de batteries, de le ramasser ou de le porter. Porter
les outils électriques en ayant le doigt sur l'interrupteur ou brancher des outils électriques dont l'interrupteur est en position marche est source d'accidents
d) Retirer toute clé de réglage avant de mettre
Page 17
l'outil électrique en marche. Une clé laissée fixée
sur une partie tournante de l'outil électrique peut donner lieu à des blessures.
e) Ne pas se précipiter. Garder une position et un équilibre adaptés à tout moment. Cela
permet un meilleur contrôle de l'outil électrique dans des situations inattendues.
f) S'habiller de manière adaptée. Ne pas porter de vêtements amples ou de bijoux. Garder les cheveux et les vêtements à distance des parties en mouvement. Des vêtements amples,
des bijoux ou les cheveux longs peuvent être pris dans des parties en mouvement.
g) Si des dispositifs sont fournis pour le raccordement d'équipements pour l'extraction et la récupération des poussières, s'assurer qu'ils sont connectés et correctement utilisés.
Utiliser des collecteurs de poussière peut réduire les risques dus aux poussières.
h) Rester vigilant et ne pas négliger les principes de sécurité de l'outil sous prétexte que vous avez l'habitude de l'utiliser. Une
fraction de seconde d'inattention peut provoquer une blessure grave.
2.4 Utilisation et entretien de l'outil électrique
a) Ne pas forcer l'outil électrique. Utiliser l'outil électrique adapté à votre application. L'outil
électrique adapté réalise mieux le travail et de manière plus sûre au régime pour lequel il a été construit.
b) Ne pas utiliser l'outil électrique si l'interrupteur ne permet pas de passer de l'état de marche à arrêt et inversement. Tout outil
électrique qui ne peut pas être commandé par l'interrupteur est dangereux et il faut le réparer.
c) Débrancher la fiche de la source d'alimentation et/ou enlever le bloc de batteries, s'il est amovible, avant tout réglage, changement d'accessoires ou avant de ranger l'outil électrique. De telles mesures de sécurité
préventives réduisent le risque de démarrage accidentel de l'outil électrique.
d) Conserver les outils électriques à l'arrêt hors de la portée des enfants et ne pas permettre à des personnes ne connaissant pas l'outil électrique ou les présentes instructions de le faire fonctionner. Les outils électriques sont
dangereux entre les mains d'utilisateurs novices.
e) Observer la maintenance des outils électriques et des accessoires. Vérifier qu'il n'y a pas de mauvais alignement ou de blocage des parties mobiles, des pièces cassées ou toute autre condition pouvant affecter le fonctionnement de l'outil électrique. En cas de dommages, faire réparer l'outil électrique avant de l'utiliser. De nombreux accidents sont
dus à des outils électriques mal entretenus
f) Garder affûtés et propres les outils permettant de couper. Des outils destinés à
couper correctement entretenus avec des pièces coupantes tranchantes sont moins susceptibles de bloquer et sont plus faciles à contrôler.
g) Utiliser l'outil électrique, les accessoires et les lames etc., conformément à ces instructions, en tenant compte des conditions
FRANÇAIS fr
de travail et du travail à réaliser. L'utilisation de
l'outil électrique pour des opérations différentes de celles prévues peut donner lieu à des situations dangereuses.
h) Il faut que les poignées et les surfaces de préhension restent sèches, propres et dépourvues d'huiles et de graisses. Des
poignées et des surfaces de préhension glissantes rendent impossibles la manipulation et le contrôle en toute sécurité de l'outil dans les situations inattendues.
2.5 Utilisation des outils fonctionnant sur batteries et précautions d’emploi
a) Ne recharger qu'avec le chargeur spécifié par le fabricant. Un chargeur qui est adapté à un
type de bloc de batteries peut créer un risque de feu lorsqu'il est utilisé avec un autre type de bloc de batteries.
b) N'utiliser les outils électriques qu'avec des blocs de batteries spécifiquement désignés.
L'utilisation de tout autre bloc de batteries peut créer un risque de blessure et de feu.
c) Lorsqu'un bloc de batteries n'est pas utilisé, le maintenir à l'écart de tout autre objet métallique, par exemple trombones, pièces de monnaie, clés, clous, vis ou autres objets de petite taille qui peuvent donner lieu à une connexion d'une borne à une autre. Le court-
circuitage des bornes d'une batterie entre elles peut causer des brûlures ou un feu.
d) Dans de mauvaises conditions, du liquide peut être éjecté de la batterie ; éviter tout contact. En cas de contact accidentel, nettoyer à l'eau. Si le liquide entre en contact avec les yeux, rechercher en plus une aide médicale. Le
liquide éjecté des batteries peut causer des irritations ou des brûlures.
e) Ne pas utiliser un bloc de batteries ou un outil fonctionnant sur batteries qui a été endommagé ou modifié. Les batteries
endommagées ou modifiées peuvent avoir un comportement imprévisible provoquant un feu, une explosion ou un risque de blessure.
f) Ne pas exposer un bloc de batteries ou un outil fonctionnant sur batteries au feu ou à une température excessive. Une exposition au feu ou
à une température supérieure à 130 °C peut provoquer une explosion.
g) Suivre toutes les instructions de charge et ne pas charger le bloc de batteries ou l'outil fonctionnant sur batteries hors de la plage de températures spécifiée dans les instructions.
Un chargement incorrect ou à des températures hors de la plage spécifiée de températures peut endommager la batterie et augmenter le risque de feu.
2.6 Maintenance et entretien
a) Faire entretenir l'outil électrique par un réparateur qualifié utilisant uniquement des pièces de rechange identiques. Cela assure le
maintien de la sécurité de l'outil électrique.
b) Ne jamais effectuer d'opération d'entretien sur des blocs de batteries endommagés. l
convient que l'entretien des blocs de batteries ne soit effectué que par le fabricant ou les fournisseurs
17
Page 18
FRANÇAISfr
de service autorisés.
3. Consignes de sécurité particulières
3.1 Consignes de sécurité communes pour le meulage, le ponçage avec du papier abrasif, le travail avec des brosses métalliques ou le tronçonnage :
a) Cet outil électrique est conçu pour une utilisation en tant que meuleuse, ponceuse au papier de verre, brosse métallique, scie cloche ou tronçonneuse. Lisez toutes les consignes de sécurité, instructions, illustrations et spécifications fournies avec cet outil électrique. Le non-respect des consignes ci-
dessous peut avoir pour conséquence une électrocution, un incendie et/ou des blessures graves.
b) Les opérations de lustrage ne sont pas recommandées avec cet outil électrique. Les opérations pour lesquelles l’outil électrique n’a pas été conçu peuvent provoquer un danger et causer un accident corporel.
c) Ne pas utiliser l’outil électrique pour une
fonction pour laquelle il n’a pas été conçu et qui n’a pas été prévue par le fabricant. Une telle
transformation peut entraîner la perte de contrôle de la machine et des blessures graves.
d) Ne pas utiliser d’accessoires qui n’ont pas
été conçus spécifiquement et recommandés par le fabricant de l’outil électrique. Le fait qu’un
accessoire puisse être fixé sur votre outil électrique ne suffit pas à assurer un fonctionnement en toute sécurité.
e) La vitesse de rotation autorisée de
l'accessoire doit être au moins aussi élevée que la vitesse de rotation maximale indiquée sur l'outil électrique. Des accessoires
fonctionnant à une vitesse supérieure à la vitesse autorisée peuvent se casser et se détacher de l’outil.
f) Le diamètre extérieur et l’épaisseur de
l’accessoire doivent se situer dans les limites des caractéristiques assignées de l’outil électrique utilisé. Les accessoires n’ayant pas les
dimensions correctes ne peuvent pas être protégés ni contrôlés de manière adaptée.
g) Les dimensions pour la fixation de
l’accessoire doivent correspondre aux dimensions des dispositifs de fixation de l’outil électrique. Les accessoires qui ne s'adaptent pas
avec précision au dispositif de fixation fonctionnent de façon irrégulière, vibrent excessivement et peuvent conduire à une perte de contrôle.
h) Ne pas utiliser d’accessoires endommagés.
Avant chaque utilisation des accessoires, contrôler si les meules ne présentent pas d'éclats et de fissures, si les plateaux abrasifs ne présentent pas de fissures ou de traces d’usure importantes et si les brosses métalliques ne présentent pas de fils
18
métalliques mal fixés ou cassés. Si l’outil électrique ou l’accessoire a subi une chute, examiner les dommages éventuels ou installer un accessoire non endommagé. Après examen et installation d’un accessoire, placez-vous ainsi que les personnes présentes à distance du plan de l’accessoire rotatif et faire marcher l’outil électrique à vitesse maximale à vide pendant 1 min. Normalement, les accessoires
endommagés se cassent pendant cette période d’essai.
i) Porter un équipement de sécurité
individuelle. En fonction de l’application, utiliser un écran facial, des lunettes de sécurité ou des lunettes de protection. Si nécessaire, porter un masque anti-poussière, une protection auditive, des gants et un tablier capable d’arrêter les petits fragments abrasifs ou les fragments provenant de l’ouvrage. Les
lunettes de sécurité doivent pouvoir arrêter les débris expulsés au cours des différentes opérations. Le masque anti-poussière ou le masque de protection des voies respiratoires doit pouvoir filtrer les particules générées lors des applications. Une exposition prolongée à des bruits de forte intensité peut être à l’origine d’une perte d’acuité auditive.
j) Maintenir les personnes présentes à une
distance de la zone de travail garantissant leur sécurité. Toute personne entrant dans la zone de travail doit porter un équipement de protection individuelle. Des fragments provenant
de la pièce à usiner ou d’un accessoire endommagé peuvent être expulsés et causer des blessures au-delà de la zone immédiate de travail.
k) Maintenez l’outil uniquement par les
surfaces de préhension isolées si vous effectuez des travaux lors desquels l’accessoire risque d’entrer en contact avec des câbles électriques. Le contact d’un
accessoire de coupe avec un conducteur sous tension peut mettre les parties métalliques accessibles de l’outil sous tension et pourrait électrocuter l’opérateur.
l) Ne jamais reposer l’outil électrique avant son arrêt complet. En tournant, la meule peut agripper la surface et rendre l’outil incontrôlable.
m) Ne pas faire fonctionner l’outil en le transportant. Un contact accidentel avec l’accessoire rotatif pourrait accrocher vos vêtements et l'accessoire risque de percer votre corps.
n) Nettoyer régulièrement les fentes d’aération de l’outil électrique. Le ventilateur du moteur attirera les poussières à l’intérieur du boîtier et une accumulation excessive de métal fritté peut provoquer des dangers électriques.
o) Ne pas faire fonctionner l’outil électrique à proximité de matériaux inflammables. Les étincelles pourraient enflammer ces matériaux.
p) Ne pas utiliser d’accessoires qui nécessitent des réfrigérants fluides. L’utilisation d’eau ou d’autres réfrigérants fluides peut entraîner une électrocution.
Page 19
3.2 Rebonds et mises en garde correspondantes
Le rebond est une réaction soudaine au blocage ou au coincement d’un accessoire en rotation comme une meule, un plateau abrasif, une brosse métallique, etc. Le coincement ou le blocage entraîne un arrêt soudain de l’accessoire en rotation. L’outil électrique hors de contrôle accélère alors dans le sens de rotation opposé de l’accessoire au point du blocage.
Par exemple, si une meule s'accroche ou se bloque dans la pièce à usiner, le bord de la meule qui entre dans la pièce à usiner peut y être bloqué provoquant l’éjection de la meule ou un rebond. La meule peut sauter en direction de l’opérateur ou encore en s’en éloignant, selon le sens du mouvement de la meule au point de blocage. Les meules peuvent également se rompre.
Le rebond est le résultat d’une mauvaise utilisation de l’accessoire et/ou de mauvaises conditions de travail. Il peut être évité en prenant les précautions adéquates spécifiées ci-dessous.
a) Maintenir fermement l’outil et positionner le
corps et les bras de manière à pouvoir résister aux forces de rebond. Toujours utiliser la poignée latérale, le cas échéant, pour contrôler au maximum les rebonds ou les réactions de couple au moment du démarrage. L’opérateur
est en mesure de contrôler les réactions de couple ou les forces de rebond, si des précautions appropriées ont été prises.
b) Ne jamais placer la main à proximité de l’accessoire en rotation. En cas de rebond, l’accessoire peut passer sur votre main.
c) Ne pas se placer dans la zone où l’outil électrique se déplacera en cas de rebond. Le rebond pousse l’outil électrique dans le sens opposé au mouvement de la meule au point d’accrochage.
d) Apporter un soin particulier lors de travaux
effectués dans les coins, sur les arêtes vives, etc. Éviter que l’accessoire heurte la pièce à usiner ou s’y accroche. Sur les coins, les arêtes
vives ou en cas de choc, l’accessoire en rotation a tendance à accrocher. Cela provoque une perte de contrôle ou un rebond.
e) N'utilisez pas de meule de tronçonnage pour
couper le bois, pas de meule de tronçonnage diamantée segmentée avec une distance entre les segments supérieure à 10 mm et pas de lame de scie dentée. Ces accessoires provoquent
souvent des rebonds ou des pertes de contrôle.
3.3 Consignes de sécurité spécifiques aux opérations de ponçage et de tronçonnage :
a) Utiliser uniquement des types de meules recommandés pour l'outil électrique et le capot de protection spécifique conçu pour la meule choisie. Les meules pour lesquelles l’outil
électrique n’a pas été conçu ne peuvent pas être protégées de façon satisfaisante et sont dangereuses.
FRANÇAIS fr
b) Les meules coudées doivent être fixées de
façon à ce que la surface de rectification se trouve sous le bord du capot de protection. Une
meule mal fixée, qui dépasse du bord du capot de protection, ne peut pas être protégée de manière adaptée.
c) Le capot de protection doit être solidement
fixé à l’outil électrique et réglé de façon à ce que l’opérateur soit exposé le moins possible à la meule afin d’assurer une sécurité maximale.
Le capot de protection contribue à protéger l'utilisateur contre les fragments, le contact accidentel avec la meule, ainsi que contre les étincelles, qui pourraient enflammer les vêtements.
d) Les meules doivent uniquement être
utilisées pour les applications recommandées. Exemple : ne jamais meuler avec la surface latérale d'une meule de tronçonnage. Les
meules de tronçonnage sont destinées au meulage avec le bord de la meule. les forces transversales appliquées à ces meules peuvent les briser.
e) Toujours utiliser des flasques de serrage
non endommagés qui sont de taille et de forme correctes pour la meule choisie. Les flasques
adaptés supportent les meules et réduisent ainsi le risque de rupture de celles-ci. Les flasques pour les meules de tronçonnage peuvent être différents des autres flasques de meule.
f) Ne pas utiliser de meules usées d’outils électriques plus grands. La meule destinée à un outil électrique plus grand n’est pas appropriée pour la vitesse plus élevée d’un outil plus petit et elle peut éclater.
g) Lorsque vous utilisez des meules pour un
double usage, utilisez toujours le capot de protection adapté pour les travaux que vous effectuez. Si vous n’utilisez pas le bon capot, la
protection attendue ne sera pas assurée ce qui peut causer de graves blessures.
3.4 Mises en garde de sécurité additionnelles spécifiques aux opérations de tronçonnage abrasif :
a) Ne pas «coincer» la meule de tronçonnage ou ne pas appliquer une pression excessive. Ne pas tenter de réaliser une découpe trop profonde Une surcharge de la meule de
tronçonnage augmente la charge et la susceptibilité de torsion ou de blocage de la meule à l’intérieur de la coupe et la possibilité de rebond ou de cassure de la meule.
b) Ne pas se placer dans l’alignement de la
meule de tronçonnage en rotation ni derrière celle-ci. Lorsque vous éloignez la meule de vous,
l'outil électrique avec la meule de tronçonnage en rotation peut être propulsé vers vous en cas de choc en arrière.
c) Lorsque la meule de tronçonnage se bloque
ou lorsque la coupe est interrompue pour une raison quelconque, mettre l’outil électrique hors tension et tenir l’outil électrique immobile jusqu’à ce que la meule soit à l’arrêt complet. Ne jamais essayer de sortir la meule de tronçonnage de la coupe tant que celle-ci est en mouvement, sinon il peut se produire un
19
Page 20
FRANÇAISfr
phénomène de rebond. Examiner la situation et corriger de manière à éliminer la cause du blocage de la meule.
d) Ne pas reprendre l’opération de coupe dans
la pièce à usiner. Laisser la meule de tronçonnage atteindre sa pleine vitesse et la replacer avec précaution dans la coupe La
meule peut se coincer, se rapprocher ou provoquer un rebond si l’outil est redémarré lorsqu’elle se trouve dans l’ouvrage.
e) Prévoir un support de panneaux ou de toute
pièce à usiner surdimensionnée pour réduire le risque de pincement et de rebond de la meule de tronçonnage. Les ouvrages de grande dimension ont tendance à fléchir sous l’effet de leur propre poids. La pièce à usiner doit être
soutenue des deux côtés de la meule, et ce près de la ligne de coupe et au niveau du bord.
f) Être particulièrement prudent lors d'une
« coupe en retrait » dans des parois existantes ou dans d’autres zones sans visibilité.
Lorsqu’elle s’enfonce dans le matériau, la meule de tronçonnage peut couper des conduites de gaz ou d’eau, des fils électriques ou des objets, ce qui peut entraîner des rebonds.
g) Ne pas effectuer de coupes courbes. Une surcharge de la meule de tronçonnage augmente sa sollicitation et la susceptibilité de torsion ou de blocage de la meule et donc la possibilité de rebond ou de cassure de la meule, ce qui peut causer des blessures graves.
3.5 Consignes de sécurité particulières pour le ponçage avec du papier abrasif :
a) Utilisez des feuilles abrasives de la bonne taille et respectez les indications du fabricant pour choisir les feuilles abrasives. Des feuilles
abrasives qui dépassent du plateau abrasif peuvent causer des blessures et l’accrochage et le déchirement des feuilles abrasives ou encore un rebond.
3.6 Consignes de sécurité spécifiques aux opérations de brossage métallique :
a) Gardez à l’esprit que la brosse métallique perd des fils métalliques au cours de l'usage normal. N'exercez pas une pression trop importante sur les fils métalliques. Les fils
métalliques peuvent aisément pénétrer dans des vêtements légers et/ou la peau.
b) Si l’utilisation d’un capot de protection est
recommandée, éviter tout contact entre le capot de protection et la brosse métallique. Les
brosses circulaires ou les brosses boisseaux peuvent s'élargir en raison de la pression et des forces centrifuges.
AVERTISSEMENT – Toujours porter des lunettes de protection.
Porter une protection auditive.
20
AVERTISSEMENT – Utilisez toujours l’outil électrique avec les deux mains.
N'utilisez pas le capot de protection pour le ponçage pour des travaux de tronçonnage.
Pour des raisons de sécurité, utilisez le capot de protection pour le tronçonnage lors des travaux avec des meules de tronçonnage.
N’utilisez pas de meules de tronçonnage diamantées segmentées avec une distance entre les segments > 10 mm. Seuls les angles de coupe négatifs sont autorisés pour les segments.
Uniquement utiliser les meules de tronçonnage composites si elles sont renforcées.
Utiliser des intercalaires souples s'ils ont été fournis avec l'accessoire de ponçage et que leur utilisation s'impose.
Respecter les indications de l'outil ou du fabricant d'accessoires ! Protéger les disques de la graisse et des coups !
Utiliser des intercalaires souples s'ils ont été fournis avec l'accessoire de ponçage et que leur utilisation s'impose.
Respecter les indications de l'outil ou du fabricant d'accessoires ! Protéger les disques de la graisse et des coups !
Les accessoires doivent être conservés et manipulés avec soin, conformément aux instructions du fabricant.
Ne jamais utiliser de meule de tronçonnage pour les travaux de dégrossissage ou d’ébarbage ! Ne pas appliquer de pression latérale sur les meules de tronçonnage.
La pièce à usiner doit être fermement fixée de façon à ne pas glisser, par exemple à l'aide de dispositifs de serrage. Les pièces à usiner de grande taille doivent être suffisamment soutenues.
Il est recommandé d'utiliser un système d'aspiration stationnaire adapté. Toujours monter un interrupteur de protection contre les courants de court-circuit (RCD) avec un courant de déclenchement max. de 30 mA en amont. Lorsque la ponceuse d'angle est arrêtée par son interrupteur de protection contre les courants de court-circuit, elle doit être vérifiée et nettoyée. Voir chapitre 8. Nettoyage.
Si les outils de travail sont utilisés avec un insert fileté, l'extrémité de la broche ne doit pas toucher le fond perforé de l'outil de ponçage. S'assurer que le filetage de l'accessoire soit suffisamment long pour accueillir la broche dans sa longueur. Le filetage de l'accessoire doit s'adapter au filetage de la broche. Voir la longueur et le filetage du mandrin à la page 2 au chapitre 13. Caractéristiques techniques.
Ne jamais utiliser un outil endommagé, présentant des faux-ronds ou des vibrations.
Éviter les dommages sur les conduites de gaz ou d'eau, les câbles électriques et les murs porteurs (statiques).
Une poignée supplémentaire endommagée ou craquelée doit être remplacée. Ne pas utiliser la
Page 21
machine si la poignée supplémentaire est défectueuse.
Un capot de protection endommagé ou craquelé doit être remplacé. Ne pas utiliser la machine si le capot de protection est défectueux.
Les pièces de petite taille doivent être fixées, par ex. dans un étau.
Lors de l’utilisation de meules montées sur flasque avec double usage (meules et meules de tronçonnage combinées), seuls les types de capots de protection suivants peuvent être utilisés : type A, type C. Voir chapitre 10.
Utiliser le bon capot de protection :
L’utilisation du mauvais capot de protection peut entraîner une perte de contrôle et des blessures graves. Exemples de mauvaise utilisation :
- En cas d’utilisation d'un capot de protection de type A pour le ponçage latéral, le capot de protection et la pièce à usiner peuvent se gêner mutuellement ce qui entraîne un manque de contrôle.
- En cas d’utilisation d'un capot de protection de type B pour le tronçonnage avec des meules de tronçonnage composites, il y a un risque accru d’être exposé aux étincelles et aux particules de ponçage ainsi qu’aux éclats de la meule si la meule se casse.
- En cas d’utilisation d’un capot de protection de type A, B, C pour le tronçonnage ou le ponçage latéral sur du béton ou de la maçonnerie, il y a un risque accru d’exposition aux poussières et de perte de contrôle avec rebond.
- En cas d’utilisation d’un capot de protection de type A, B, C avec une brosse circulaire plus épaisse que ce qui est autorisé, les fils métalliques peuvent entrer en contact avec le capot de protection ce qui peut casser les fils métalliques.
Utilisez toujours le capot de protection adapté à l’accessoire utilisé. Voir chapitre 10.
Si le travail à effectuer génère de la poussière, veillez à ce que les orifices d'aération soient dégagés. S'il devait s'avérer nécessaire d'enlever la poussière, retirer tout d'abord la batterie (utiliser des objets non métalliques) et éviter d'endommager les composants internes.
Réduction de la pollution aux particules fines :
AVERTISSEMENT - Certaines poussières
produites par le ponçage électrique, le sciage, le ponçage, le perçage et d'autres activités de construction contiennent des agents chimiques qui causent des cancers, des anomalies congénitales ou d'autres dangers pour la reproduction. Voici quelques exemples de tels agents chimiques :
- Le plomb des peintures à base de plomb,
- La silice cristalline des briques, du ciment et
d'autres produits de maçonnerie, et
- L'arsenic et le chrome du bois d'œuvre traité
chimiquement. Les conséquences de telles expositions varient en fonction de la fréquence à laquelle vous faites ce type de travail. Pour réduire votre exposition à ces agents chimiques, travaillez dans un endroit bien
FRANÇAIS fr
ventilé et utilisez des équipements de protection agréés, tels que les masques de protection contre la poussière qui sont conçus spécialement pour filtrer les particules microscopiques.
Cela vaut également pour les poussières d'autres matériaux, comme par exemple certains types de bois (comme la poussière de chêne ou de hêtre), de métaux et l'amiante. D'autres maladies connues incluent par exemple les réactions allergiques et les affections des voies respiratoires. Il est souhaitable que le corps n'absorbe pas ces poussières.
Respecter les directives et les dispositions locales applicables au matériau, au personnel, à l'application et au lieu d'utilisation (par exemple directives en matière de protection au travail, élimination des déchets).
Collecter les particules émises sur le lieu d'émission et éviter les dépôts dans l'environnement.
Utiliser des accessoires adaptés pour les travaux spécifiques. Cela permet d'éviter l'émission incontrôlée de particules dans l'environnement.
Utiliser un système d'aspiration des poussières adapté.
Respecter les réglementations d'utilisation et de raccordement de l'appareil d'aspiration.
Réduire l'émission de poussières en :
- évitant d'orienter les particules sortantes et l'air d'échappement de la machine vers vous ou vers des personnes se trouvant à proximité ou vers des dépôts de poussière,
- utilisant un système d'aspiration et/ou un purificateur d'air,
- aérant convenablement le lieu de travail et en l'aspirant pour le maintenir propre. Balayer ou souffler les poussières les fait tourbillonner.
- Aspirer ou laver les vêtements de protection. Ne pas les souffler, les battre, ni les brosser.
3.7 Consignes de sécurité relatives à la
batterie :
Protéger les batteries de l’humidité !
Ne pas exposer les batteries au feu !
N’utilisez pas de batteries défectueuses ou déformées ! N’ouvrez pas les batteries ! Ne touchez ni court-circuitez jamais entre eux les contacts d’une batterie.
Une batterie Li-Ion défectueuse peut occasionner une fuite de liquide légèrement acide et inflammable !
En cas de fuite d’acide de batterie et de contact avec la peau, rincez immédiatement
et abondamment à l’eau. En cas de projection dans les yeux, les laver à l'eau propre et consulter immédiatement un médecin !
Retirer la batterie de l'outil avant toute opération de réglage, de changement d'accessoire, de maintenance ou de nettoyage.
21
Page 22
FRANÇAISfr
S'assurer que la machine est débranchée avant d'installer la batterie.
Lors du retrait et de la mise en place de la batterie, tenir l’outil de telle sorte que l'interrupteur de marche/arrêt ne puisse pas être actionné involontairement.
Si la machine est défectueuse, retirer la batterie de la machine.
Transport de batteries Li-Ion :
L’expédition de batteries Li-Ion est soumise à la législation sur les produits dangereux (UN 3480 et UN 3481). Lors de l’envoi de batteries Li-Ion, clarifiez les prescriptions actuellement valables. Le cas échéant, veuillez vous renseigner auprès de votre transporteur. Un emballage certifié est disponible chez Metabo.
Envoyez uniquement des batteries dont le boîtier est intact et qui ne présentent pas de fuite. Pour l’envoi, sortez la batterie de l’outil. Protégez les contacts de tout court-circuit (par exemple isolez­les à l’aide de ruban adhésif).
SÍMBOLOS SOBRE LA HERRAMIENTA:
......... Classe II de construcción
V............. voltios
A............. amperios
Hz........... hertzios
.../min ..... revoluciones por minuto
~ ............. corriente alterna
............ corriente alterna / corriente continua
n ............. velocidad sin carga
Los indicadores "C" y "US" que se hallan junto a la marca CSA indican que el
producto ha sido evaluado conforme a los estándares CSA y ANSI/UL aplicables para su utilización en Canadá y los Estados Unidos, respectivamente.
4. Vue d’ensemble
Voir page 2.
1 Écrou de serrage Quick* 2 Flasque d'appui 3 Broche 4 Flasque d'appui à équilibrage automatique * 5 Bouton de blocage de la broche 6 Interrupteur coulissant de marche/arrêt * 7 Poignée 8 Trous de fixation pour attache (comme
protection anti-chute)
9 Touche de déverrouillage de la batterie 10 Batterie 11 Sécurité antidémarrage** 12 Gâchette * 13 Filtre antipoussières* 14 Témoin électronique 15 Molette de réglage* 16 Touche de l'indicateur de capacité 17 Indicateur de capacité et de signalisation 18 Bride d’attache (comme protection anti-chute)*
22
19 Bouton d'arrêt 20 Poignée supplémentaire / poignée
supplémentaire avec amortissement des
vibrations * 21 Capot de protection 22 Écrou à deux trous frontaux * 23 Clé à ergots * 24 Levier de fixation du capot de protection 25 Étrier multipositions* 26 Protège-mains 27 Poignée en arceau* * suivant version/non compris dans la fourniture
5. Mise en service
5.1 Montage de la poignée supplémentaire
Travailler toujours avec une poignée
supplémentaire (20) appropriée ! Visser la poignée supplémentaire sur le côté gauche ou droit de la machine.
5.2 Fixation du capot de protection
Pour des raisons de sécurité, utilisez
uniquement exclusivement le capot de protection prévu pour l’accessoire utilisé ! L’utilisation du mauvais capot de protection peut entraîner une perte de contrôle et des blessures graves. Voir également chapitre 10. Accessoires !
Capot de protection pour le ponçage
Conçu pour les travaux avec des meules d'ébarbage, des plateaux auto-agrippants à lamelles (plateaux abrasifs), des meules de tronçonnage diamantées.
Voir page 2, figure H.
- Appuyer sur le levier (24) et le maintenir abaissé.
Placer le capot de protection (21) dans la position indiquée.
- Relâcher le levier et orienter le capot de protection
jusqu'à ce que le levier s'enclenche.
- Appuyer sur le levier et orienter le capot de
protection de sorte que la zone fermée soit tournée vers l'utilisateur.
- Vérifier la fixation : le levier doit être encliqueté et
le capot de protection ne doit pas changer de position.
Utiliser exclusivement des outils, qui sont au minimum en retrait de 3,4 mm par rapport au capot de protection.
(Démontage dans l'ordre inverse.)
5.3 Filtre antipoussières
Voir page 2, figure B.
En cas d'environnement fortement encrassé,
toujours monter le filtre antipoussières (13).
Lorsque le filtre antipoussières (13) est monté,
la machine s'échauffe plus rapidement. L'électronique protège la machine contre la surchauffe (voir chapitre 9.).
Page 23
Pose :
Fixer le filtre antipoussières (13) comme illustré.
Démontage :
Soulever légèrement le filtre antipoussières (13) aux bords supérieurs et le retirer vers le bas.
5.4 Batterie rotative
Voir page 2, illustration D. La partie arrière de la machine peut être tournée
selon 3 niveaux de 270° et adapter ainsi la forme de la machine aux conditions de travail. Ne travailler qu'en position enclenchée.
Commencer par enfoncer le bouton d’arrêt (19) et tourner l’arrière de la machine en maintenant le bouton enfoncé. Relâcher le bouton durant la rotation. Le dispositif d’arrêt doit émettre un clic sonore.
5.5 Batterie
Charger la batterie (10) avant l’utilisation. En cas de baisse de puissance, recharger la batterie.
Vous trouverez les consignes pour recharger la batterie dans le mode d’emploi du chargeur Metabo.
Pour les batteries Li-Ion avec indicateur de capacité et de signalisation (17) (en fonction de l'équipement) :
- Appuyer sur la touche (16) pour afficher l'état de charge par le biais des voyants LED.
- Si un voyant LED clignote, la batterie est presque épuisée et doit être rechargée.
5.6 Retrait et mise en place de la batterie
Lors du retrait et de la mise en place de la
batterie, tenir l’outil de telle sorte que l'interrupteur de marche/arrêt ne puisse pas être actionné involontairement.
Retrait :
appuyer sur le bouton pour déverrouiller la batterie (9) et retirer la batterie (10).
Installation :
Faire glisser la batterie (10) jusqu'à ce qu'elle s'encliquète.
6. Placement de la meule
Avant tout changement d'équipement : sortir
la batterie de la machine. La machine doit être débranchée et la broche immobile.
Dans le cadre de travaux avec des meules à
tronçonner, utiliser le capot de protection de ponçage pour des raisons de sécurité (voir chapitre
10. Accessoires).
6.1 Blocage de la broche
- Enfoncez le bouton de blocage de la broche (5) et
(3) tournez la broche à la main jusqu'à ce que le bouton de blocage de la broche entre dans son cran.
FRANÇAIS fr
6.2 Placement de la meule
Voir page 2, figure A. Placer la flasque d'appui (2) sur la broche. Elle est
correctement placée s'il est impossible de la déplacer sur la broche.
WPBA 18...:
La bride de support à équilibrage automatique
(4) est fixée sur le mandrin. Une bride de support démontable n'est pas nécessaire, comme sur les autres ponceuses angulaires habituelles.
Les surfaces d'appui du flasque d'appui à
équilibrage automatique (4), de la meule et de l'écrou de serrage Quick (1), doivent être propres. Nettoyer si nécessaire.
- Placer la meule sur le flasque d'appui à
équilibrage automatique (4). La meule doit être placée de manière équilibrée sur la bride de support à équilibrage automatique.
6.3 Fixer/desserrer l'écrou de serrage Quick
(suivant la version)
Fixer l’écrou de serrage Quick (1) :
uniquement fixer l'écrou de serrage Quick (1)
sur des machines avec le système Quick de Metabo. Ces machines se distinguent par le bouton rouge de blocage de la broche (5) avec l'inscription " M-Quick"
Si l'accessoire situé dans la zone de serrage
est d'une épaisseur supérieure à 7,1 mm, ne pas utiliser l'écrou de serrage Quick ! Dans ce cas, utiliser l'écrou à deux trous frontaux (22) avec la clé à ergots (23).
- Bloquer la broche (voir chapitre 6.1).
- Placez l'écrou de serrage Quick (1) sur la broche
(3) de sorte que les 2 bords d'attaque s'insèrent dans les 2 rainures de la broche. Voir illustration à la page 2.
- Retirez fermement l'écrou de serrage Quick à la
main dans le sens horaire.
- En tournant fortement la meule dans le sens
horaire, tirer sur l'écrou de serrage Quick.
Desserrer l'écrou de serrage Quick (1):
La broche peut seulement être arrêtée avec le
bouton de blocage de la broche (1) lorsque l'écrou de serrage Quick est installé (5) !
- Après sa mise hors tension, la machine continue
de tourner.
- Peu avant l'immobilisation de la meule, appuyez
sur le bouton rouge M-Quick de blocage de la broche (5). L'écrou de serrage Quick (1) se desserre automatiquement d'un demi-tour et peut être dévisser facilement ou sans outil.
6.4 Fixation/desserrage de l'écrou à deux
trous frontaux (suivant la version)
En cas d'utilisation de l’écrou à deux trous
frontaux, le bouton de blocage de la broche (22) peut uniquement être actionné lorsque la broche est à l’arrêt.
Fixez l'écrou à deux trous frontaux (22) :
23
Page 24
FRANÇAISfr
0
I
6
0
I
11 12
Les 2 côtés de l'écrou à deux trous frontaux sont différents. Visser l'écrou à deux trous frontaux sur la broche suivant les schémas ci-dessous :
Voir page 2
- X) Pour les meules fines :
L'épaulement de l'écrou à deux trous frontaux (22) est orienté vers le haut, afin que la meule fine puisse être serrée de façon sûre. Y) Pour les meules épaisses : L'épaulement de l'écrou à deux trous frontaux (22) est orienté vers le bas, afin que l'écrou à deux trous frontaux puisse être fixé de façon sûre sur la broche.
Desserrer l'écrou à deux trous frontaux :
- Bloquer la broche (voir chapitre 6.1). Dévissez l'écrou à deux trous frontaux (22) à l'aide de la clé à ergots (23) dans le sens anti-horaire.
6.5 Bride d’attache (18) (comme protection
anti-chute)
Pour protéger l’appareil contre les chutes, il est possible de fixer une bride d’attache (protection anti-chute) (18) au niveau des deux trous de fixation (8).
La bride d’attache peut uniquement être
utilisée avec des machines équipée d’un interrupteur Paddle (réf. 613059xx0, 601733xx0, 601734xx0, 601745xx0, 601746xx0, 601737xx0, 601738xx0).
Lorsque la machine est en position de
fonctionnement en continu, elle continuera de tourner si elle vous échappe des mains. Afin d'éviter tout comportement inattendu de l'outil, le tenir avec les deux mains au niveau des poignées, veiller à un bon équilibre et travailler de manière concentrée.
Éviter que la machine ne fasse tourbillonner
ou n'aspire de la poussière et des sciures. Après l'avoir arrêtée, ne poser la machine qu'une fois que le moteur a cessé de tourner.
Outils à interrupteur coulissant :
Mise en marche : Glisser l'interrupteur coulissant
(6) vers l'avant. Pour un fonctionnement en continu, le basculer vers l'arrière jusqu'à ce qu'il s'encliquète.
Arrêt : appuyer sur l'arrière de l'interrupteur
coulissant (6), puis relâcher.
Outils à interrupteur "Paddle" (avec fonction homme mort)
Uniquement utiliser la bride d’attache (18) avec les accessoires suivants : Batteries :
DS Réf. : 624990000 5,5 Ah (LiHD) Réf. : 624991000 10,0 Ah (LiHD))
Sangle de sécurité pour outil Metabo : réf. : 628970000
Fixation de sécurité pour batterie : réf. : 628965000
7. Utilisation
7.1 Réglage de la vitesse (suivant la version)
Réglez la vitesse recommandée sur la molette (15). (petit chiffre : vitesse faible ; grand chiffre = vitesse élevée)
Meule à tronçonner, à dégrossir, meule-boisseau, meule à tronçonner en diamant : vitesse élevée Brosse : vitesse moyenne Plateau auto-agrippant (plateau abrasif) : vitesse
faible à moyenne
Remarque : recommandons notre lustreuse d'angle.
7.2 Marche/arrêt
24
Pour toute opération de lustrage, nous
Toujours guider la machine des deux mains.
Mettre la machine sous tension avant de positionner la machine sur la pièce à usiner.
Mise en marche : pousser la sécurité antidémarrage (11) dans le sens de la flèche et appuyer sur la gâchette (12).
Arrêt : relâcher la gâchette (12).
7.3 Consignes pour le travail Meulage et ponçage au papier de verre :
Exercer sur la machine une pression mesurée et effectuer des allers-retours sur la surface, afin que la surface de la pièce à usiner ne devienne pas trop chaude. Dégrossissage : pour obtenir un résultat correct, travailler à un angle d'application compris entre 30° et 40°.
Tronçonnage :
lors des travaux de tronçonnage, travaillez toujours en sens opposé (voir photo). Sinon, la machine risque de sortir de la ligne de coupe de façon
incontrôlée. Toujours travailler avec une avance mesurée, adaptée au matériau à usiner. Ne pas positionner la machine de travers, ne pas l'appuyer ni l'osciller.
Travaux avec les brosses métalliques
Exercer une pression modérée sur la machine.
8. Nettoyage
Retirez la batterie de l’outil avant toute opération de réglage, de changement d’accessoire, de maintenance ou de nettoyage.
Page 25
Nettoyer régulièrement le filtre antipoussières : le retirer et le nettoyer à l'air comprimé.
Démonter occasionnellement la batterie, essuyer la zone de contact de la batterie et de la machine avec un chiffon sec, et éliminer les dépôts. S’il est impossible de retirer la batterie : voir chapitre Réparation.
Lors du travail, des particules peuvent se déposer à l'intérieur de l'outil électrique. Cela entrave le refroidissement de l'outil électrique. Les dépôts de particules conductrices peuvent endommager l'isolation de protection de l'outil électrique et entraîner un risque d'électrocution.
Aspirer régulièrement, souvent et soigneusement l'outil électrique à travers toutes les fentes d'aération avant et arrière ou souffler avec de l'air sec. Trennen Sie vorher das Elektrowerkzeug von der Energieversorgung und tragen Sie dabei Schutzbrille und geeignete Staubmaske. Lors du soufflage, veiller à ce que l’aspiration soit correcte.
9. Dépannage
Die Elektronik-Signal-Anzeige (13) blinkt und die Maschine läuft nicht.
Éteindre la machine et la remettre en marche. Si la batterie est installée lorsque la machine est sous tension, la machine ne démarre pas. Bei Verwendung eines Akkupack, der nicht zum CAS gehört, läuft die Maschine nicht an.
Die Elektronik-Signal-Anzeige (13) leuchtet dauerhaft Arbeitsdruck reduzieren.
Arrêt de sécurité électronique : la machine s'est ARRÊTÉE automatiquement. Lorsque la
vitesse d'augmentation du courant est trop élevée (comme c'est le cas par exemple lors d'un blocage soudain ou d'un choc en arrière), la machine s'arrête. Arrêter l'outil. Ensuite, la redémarrer et reprendre le travail normalement. Éviter tout autre blocage. Voir chapitre 3.2.
10. Accessoires
Utilisez uniquement des batteries et des accessoires originaux Metabo ou CAS (Cordless Alliance System).
Utiliser exclusivement des accessoires, qui sont conformes aux exigences et données caractéris­tiques indiquées dans la présente notice d'utilisa­tion.
Utilisez toujours l’accessoire de protection adapté aux travaux à effectuer et le capot de
protection prescrit. Voir page 4. (Images à titre d’exemple).
Travail prévu :
1 = ponçage avec la surface 2 = tronçonnage 3 = perçage de trous 4 = brossage avec une brosse métallique 5 = ponçage avec du papier abrasif
Accessoires :
FRANÇAIS fr
1.1 = meule d’ébarbage
1.2 = meule-boisseau (céramique)
1.3 = meule-boisseau diamantée « maçonnerie/ béton »
2.1 = meule de tronçonnage « métal »
2.2 = meule de tronçonnage « maçonnerie/béton »
2.3 = meule de tronçonnage diamantée « maçonnerie/béton »
2.4 = meule de tronçonnage à double usage (meule et meule de tronçonnage combinée)
3.1 = trépans de perçage diamantés
4.1 = brosse circulaire
4.2 = brosse boisseau
5.1 = plateau abrasif à lamelles
5.2 = plateau abrasif pour feuilles abrasives
Capot de protection prescrit :
Type B = capot de protection pour le ponçage Type C = capot de protection pour le ponçage et le
Type D = capot de protection pour meule-boisseau Type E = capot d’aspiration pour le ponçage de
Type F = capot d’aspiration pour le tronçonnage
- Écrou de serrage Quick (sans outil) (1) (voir p.
- Filtre antipoussières (13)
Ce filtre dense empêche les grosses particules de pénétrer dans le carter du moteur. Retirer et nettoyer régulièrement (voir p. 2, fig. B).
- Écrou à deux trous frontaux (22) (voir p. 2, fig.
- Clip de capot de protection pour le
Pour le travail avec des meules de tronçonnage, des meules de tronçonnage diamantée. Avec le clip de capot de protection pour le tronçonnage, le capot devient un capot de protection pour le tronçonnage.
- Clip de capot d’aspiration
Conçu pour le raccordement d’un système d’aspiration adapté lors du tronçonnage de matériaux minéraux comme le béton armé et la maçonnerie, uniquement avec des meules de tronçonnage diamantées et sans eau.
- Capot d’aspiration
Conçu pour le tronçonnage de plaques en pierre avec des meules de tronçonnage diamant. Avec raccord pour l'aspiration des poussières de pierre à l'aide d'un appareil d'aspiration approprié.
- Capot d'aspiration* pour le ponçage de
grandes surfaces
Conçu pour le ponçage du béton, de la chape, du bois et de matières plastiques à l'aide de meules­boisseaux diamantées* ou de meules en fibres et d'un plateau auto-agrippant adapté (plateau abrasif). Avec raccord pour l'aspiration des poussières de pierre, de bois et de plastique à l'aide d'un appareil d'aspiration approprié. Ne convient pas pour l'aspiration d'étincelles ou pour le ponçage de métaux.
- Étrier multipositions (25) pour poignée
Permet de nombreuses positions pour la poignée (voir p. 4, fig. H).
tronçonnage (combinaison)
grandes surfaces
2, fig. A)
G)
tronçonnage/capot de protection pour le tronçonnage
supplémentaire
25
Page 26
FRANÇAISfr
- Protège-mains
Conçu pour les travaux avec des plateaux, des plateaux auto-agrippant (plateaux abrasifs), des brosses métalliques et des forets diamantés pour carrelage. Fixer le protège-main sous la poignée supplémentaire latérale (voir p. 4, fig. I).
- bride de sécurité**
Réf. : 628967000
- fixation de sécurité**
Réf. : 628965000
- Poignée en arceau (27)
Réf. : 623262000
- Batteries :
Réf. : 625368000 5,5 Ah (LiHD) Réf. : 625369000 8,0 Ah (LiHD) Réf. : 624990000 5,5 Ah (LiHD DS)éf. : 6249 etc.
- Chargeurs : ASC 55, ASC 145, etc.
* Utiliser uniquement avec l'écrou à deux trous frontaux.
** Utiliser uniquement sur des outils à interrupteur "Paddle"/avec fonction
homme mort.
Gamme d'accessoires complète, voir www.metabo.com ou le catalogue d'accessoires.
11. Réparations
Les travaux de réparation sur les outils électriques peuvent uniquement être
effectués par un électricien ! Pour toute réparation sur un outil Metabo, contactez
le représentant Metabo. Voir les adresses sur www.metabo.com.
Les listes des pièces détachées peuvent être téléchargées sur www.metabo.com.
12. Protection de l'environnement
La poussière produite lors du ponçage peut contenir des substances toxiques : ne pas les jeter dans les déchets ménagers, mais de manière conforme dans une station de collecte pour les déchets spéciaux.
Les matériaux d’emballage doivent être mis au rebut selon les directives locales, conformément à leur marquage. Vous trouverez de plus amples informations à ce sujet sur www.metabo.com dans la rubrique Service.
Suivez les réglementations nationales concernant l'élimination écologique et le recyclage des machines, des emballages et des accessoires.
26
Les batteries ne doivent pas être jetées avec les ordures ménagères ! Ramenez les batteries défectueuses ou usagées à un revendeur Metabo !
Ne pas jeter les batteries dans l'eau.
13. Caractéristiques techniques
Commentaires sur les indications de la page 3. Sous réserve de modifications allant dans le sens du progrès technique.
U =tension de la batterie
=diamètre max. de l'accessoire
D
max
=épaisseur max. admise de l'outil de travail
t
max,1
t
max,2
t
max,3
t
max,4
M =filet de la broche l = longueur de la broche porte-meule n =vitesse de rotation à vide (vitesse
n m = poids (avec la plus petite batterie)
Température ambiante admissible pendant le fonctionnement :
-20 °C à 50 °C (performances limitées à des températures inférieures à 0 °C). Température ambiante admissible pour le stockage : 0 °C à 30 °C
Les caractéristiques techniques indiquées sont soumises à tolérance (selon les normes en vigueur correspondantes).
émissions de l'outil électrique et la comparaison entre différents outils électriques. Selon les conditions d'utilisation, l'état de l'outil électrique ou les accessoires utilisés, la sollicitation réelle peut plus ou moins varier. Pour l'estimation, tenir compte des pauses de travail et des phases de sollicitation moindres. Définir des mesures de protection pour l'utilisateur sur la base des valeurs estimatives adaptées en conséquence, p. ex. mesures organisationnelles.
peut entraîner une augmentation sensible du niveau de bruit (jusqu’à 15 dB) par rapport aux valeurs d'émission de bruit indiquées. Des mesures adaptées doivent être prises, par exemple l’installation de tapis isolants lourds et flexibles, afin d'éviter l'émission de bruit. L'émission de bruit plus importante doit également être prise en compte lors de l’analyse des risques liée au bruit et du choix d’une protection auditive adaptée.
Valeur totale de vibration trois directions) calculée selon EN 62841 : a
dans la zone de serrage avec utilisation d'un écrou à deux trous frontaux (22)
=épaisseur max. admise de l'accessoire
dans la zone de serrage avec utilisation d'un écrou de serrage Quick (1)
=meule de dégrossissage/meule de
tronçonnage : épaisseur max. admise de l'accessoire
=épaisseur max. admise pour les brosses
circulaires
maximale)
=vitesse de rotation à vide (réglable)
v
Valeurs d'émission
Ces valeurs permettent l'estimation des
Le ponçage de tôles fines ou d’autres pièces vibrant facilement et avec une grande surface
(somme vectorielle de
h, SG
= valeur d’émission de vibrations
(ponçage de surfaces)
Page 27
a
h, DS
K
h,SG/DS
Niveaux sonores types A évalués : L
pA
L
WA
, K
K
pA
= valeur d’émission de vibrations
(ponçage avec plateau ato­agrippant/plateau abrasif)
= danger (vibrations)
= niveau de pression acoustique = niveau de puissance acoustique = danger
WA
Pendant le fonctionnement, il se peut que le niveau sonore dépasse les 80 db(A).
Porter des protège-oreilles !
FRANÇAIS fr
27
Page 28
Instrucciones de manejo
1. Aplicación de acuerdo a la finalidad
Con los accesorios Metabo originales, las amoladoras angulares a batería son adecuadas para el lijado, esmerilado con papel de lija, trabajos con cepillo de alambre y tronzado de metal, hormigón, piedra y otros materiales sin utilizar agua.
Las máquinas identificadas con las letras WVB.. tienen una ruedecilla de ajuste para regular la velocidad, por ello son especialmente recomendables para trabajos con cepillos de púas.
Los posibles daños derivados de un uso inadecuado son responsabilidad exclusiva del usuario.
Se deberán respetar las normas generales reconocidas sobre prevención de accidentes y las indicaciones de seguridad adjuntas.
2. Recomendaciones generales de seguridad
Por favor, por su propia protección y la de su herramienta eléctrica, preste especial atención a las partes marcadas con este símbolo.
ADVERTENCIA: Lea el manual de instrucciones para reducir el riesgo de accidentes.
Si entrega su herramienta eléctrica a otra persona, es imprescindible acompañarla de este documento.
Advertencias de peligro generales para herramientas eléctricas
ADVERTENCIA Lea íntegramente las
advertencias de peligro, las instrucciones, las ilustraciones y las especificaciones entregadas con esta herramienta eléctrica. En caso de no atenerse a
las instrucciones siguientes, ello puede ocasionar una descarga eléctrica, un incendio y/o una lesión grave.
Guardar todas las advertencias de peligro e instrucciones para futuras consultas. El término
“herramienta eléctrica” empleado en las siguientes advertencias de peligro se refiere a herramientas eléctricas de conexión a la red (con cable de red) y a herramientas eléctricas accionadas por acumulador (sin cable de red).
2.1 Seguridad del puesto de trabajo a) Mantenga limpio y bien iluminado su puesto
de trabajo. El desorden o una iluminación
deficiente en las áreas de trabajo pueden provocar accidentes.
b) No utilice la herramienta eléctrica en un entorno con peligro de explosión, en el que se encuentren combustibles líquidos, gases o material en polvo. Las herramientas eléctricas
ESPAÑOL es
producen chispas que pueden llegar a inflamar los materiales en polvo o vapores.
c) Mantenga alejados a los niños y otras personas de su puesto de trabajo al emplear la herramienta eléctrica. Una distracción le puede
hacer perder el control sobre la herramienta eléctrica.
2.2 Seguridad eléctrica a) El enchufe de la herramienta eléctrica debe
corresponder a la toma de corriente utilizada. No es admisible modificar el enchufe en forma alguna. No emplear adaptadores en herramientas eléctricas dotadas con una toma de tierra. Los enchufes sin modificar adecuados a
las respectivas tomas de corriente reducen el riesgo de una descarga eléctrica.
b) Evite que su cuerpo toque partes conectadas a tierra como tuberías, radiadores, cocinas y refrigeradores. El riesgo a quedar
expuesto a una sacudida eléctrica es mayor si su cuerpo tiene contacto con tierra.
c) No exponga la herramienta eléctrica a la lluvia y evite que penetren líquidos en su interior. Existe el peligro de recibir una descarga
eléctrica si penetran ciertos líquidos en la herramienta eléctrica.
d) No utilice el cable de red para transportar o colgar la herramienta eléctrica, ni tire de él para sacar el enchufe de la toma de corriente. Mantenga el cable de red alejado del calor, aceite, esquinas cortantes o piezas móviles.
Los cables de red dañados o enredados pueden provocar una descarga eléctrica.
e) Al trabajar con la herramienta eléctrica a la intemperie utilice solamente cables de prolongación apropiados para su uso en exteriores. La utilización de un cable de
prolongación adecuado para su uso en exteriores reduce el riesgo de una descarga eléctrica.
f) Si fuese imprescindible utilizar la herramienta eléctrica en un entorno húmedo, es necesario conectarla a través de un fusible diferencial. La aplicación de un fusible diferencial
reduce el riesgo a exponerse a una descarga eléctrica.
2.3 Seguridad de personas a) Esté atento a lo que hace y emplee la
herramienta eléctrica con prudencia. No utilice la herramienta eléctrica si estuviese cansado, ni tampoco después de haber consumido alcohol, drogas o medicamentos. El no estar
atento durante el uso de la herramienta eléctrica puede provocarle serias lesiones.
b) Utilice un equipo de protección personal y en todo caso unas gafas de protección. El
riesgo a lesionarse se reduce considerablemente si, dependiendo del tipo y la aplicación de la herramienta eléctrica empleada, se utiliza un equipo de protección adecuado como una mascarilla antipolvo, zapatos de seguridad con suela antideslizante, casco, o protectores auditivos.
27
Page 29
ESPAÑOLes
c) Evite una puesta en marcha fortuita.
Asegurarse de que la herramienta eléctrica esté desconectada antes de conectarla a la toma de corriente y/o al montar el acumulador, al recogerla, y al transportarla. Si transporta la
herramienta eléctrica sujetándola por el interruptor de conexión/desconexión, o si alimenta la herramienta eléctrica estando ésta conectada, ello puede dar lugar a un accidente.
d) Retire las herramientas de ajuste o llaves fijas antes de conectar la herramienta eléctrica.
Una herramienta de ajuste o llave fija colocada en una pieza rotante puede producir lesiones al poner a funcionar la herramienta eléctrica.
e) Evite posturas arriesgadas. Trabaje sobre una base firme y mantenga el equilibrio en todo momento. Ello le permitirá controlar mejor la
herramienta eléctrica en caso de presentarse una situación inesperada.
f) Lleve puesta una vestimenta de trabajo adecuada. No utilice vestimenta amplia ni joyas. Mantenga su pelo y vestimenta alejados de las piezas móviles. La vestimenta suelta, el
pelo largo y las joyas se pueden enganchar con las piezas en movimiento.
g) Siempre que sea posible utilizar unos equipos de aspiración o captación de polvo, asegúrese que éstos estén montados y que sean utilizados correctamente. El empleo de
estos equipos reduce los riesgos derivados del polvo.
h) No permita que la familiaridad ganada por el uso frecuente de la herramienta eléctrica lo deje creerse seguro e ignorar las normas de seguridad. Una acción negligente puede causar
lesiones graves en una fracción de segundo.
2.4 Uso y trato cuidadoso de herramientas eléctricas
a) No sobrecargue la herramienta eléctrica. Use la herramienta eléctrica prevista para el trabajo a realizar. Con la herramienta eléctrica
adecuada podrá trabajar mejor y más seguro dentro del margen de potencia indicado.
b) No utilice herramientas eléctricas con un interruptor defectuoso. Las herramientas
eléctricas que no se puedan conectar o desconectar son peligrosas y deben hacerse reparar.
c) Saque el enchufe de la red y/o retire el acumulador desmontable de la herramienta eléctrica, antes de realizar un ajuste, cambiar de accesorio o al guardar la herramienta eléctrica. Esta medida preventiva reduce el riesgo
a conectar accidentalmente la herramienta eléctrica.
d) Guarde las herramientas eléctricas fuera del alcance de los niños. No permita la utilización de la herramienta eléctrica a aquellas personas que no estén familiarizadas con su uso o que no hayan leído estas instrucciones. Las
herramientas eléctricas utilizadas por personas inexpertas son peligrosas.
e) Cuide la herramienta eléctrica y los accesorios con esmero. Controle si funcionan correctamente, sin atascarse, las partes móviles de la herramienta eléctrica, y si existen
28
partes rotas o deterioradas que pudieran afectar al funcionamiento de la herramienta eléctrica. Haga reparar estas piezas defectuosas antes de volver a utilizar la herramienta eléctrica. Muchos de los accidentes
se deben a herramientas eléctricas con un mantenimiento deficiente. f) Mantenga los útiles limpios y afilados. Los útiles mantenidos correctamente se dejan guiar y controlar mejor.
g) Utilice la herramienta eléctrica, accesorios, útiles, etc. de acuerdo a estas instrucciones, considerando en ello las condiciones de trabajo y la tarea a realizar. El uso de
herramientas eléctricas para trabajos diferentes de aquellos para los que han sido concebidas puede resultar peligroso.
h) Mantenga las empuñaduras y las superficies de las empuñaduras secas, limpias y libres de aceite y grasa. Las empuñaduras y las superficies
de las empuñaduras resbaladizas no permiten un manejo y control seguro de la herramienta eléctrica en situaciones imprevistas.
2.5 Trato y uso cuidadoso de herramientas accionadas por acumulador
a) Solamente cargar los acumuladores con los cargadores recomendados por el fabricante.
Existe un riesgo de incendio al intentar cargar acumuladores de un tipo diferente al previsto para el cargador.
b) Solamente emplee los acumuladores previstos para la herramienta eléctrica. El uso
de otro tipo de acumuladores puede provocar daños e incluso un incendio.
c) Si no utiliza el acumulador, guárdelo separado de clips, monedas, llaves, clavos, tornillos o demás objetos metálicos que pudieran puentear sus contactos. El
cortocircuito de los contactos del acumulador puede causar quemaduras o un incendio.
d) La utilización inadecuada del acumulador puede provocar fugas de líquido. Evite el contacto con él. En caso de un contacto accidental enjuagar el área afectada con abundante agua. En caso de un contacto con los ojos recurra además inmediatamente a un médico. El líquido del acumulador puede irritar la
piel o producir quemaduras.
e) No emplee acumuladores o útiles dañados o modificados. Los acumuladores dañados o
modificados pueden comportarse en forma imprevisible y producir un fuego, explosión o peligro de lesión.
f) No exponga un acumulador o una herramienta eléctrica al fuego o a una temperatura demasiado alta. La exposición al
fuego o a temperatura sobre 130 °C puede causar una explosión.
g) Siga todas las instrucciones para la carga y no cargue nunca el acumulador o la herramienta eléctrica a una temperatura fuera del margen correspondiente especificado en las instrucciones. Una carga inadecuada o a
temperaturas fuera del margen especificado puede dañar el acumulador y aumentar el riesgo de incendio.
Page 30
2.6 Servicio a) Únicamente haga reparar su herramienta
eléctrica por un profesional, empleando exclusivamente piezas de repuesto originales.
Solamente así se mantiene la seguridad de la herramienta eléctrica. b) No repare los acumuladores dañados. El entretenimiento de los acumuladores sólo debe ser realizado por el fabricante o un servicio técnico autorizado.
3. Indicaciones especiales de seguridad
3.1 Indicaciones comunes de seguridad para el lijado, esmerilado con papel de lija, trabajos con cepillo de alambre o tronzado:
a) Esta herramienta eléctrica puede utilizarse como lija, papel de lija, cepillo de alambre, sierra de coronas o tronzadora. Lea todas las indicaciones de seguridad, instrucciones, representaciones y datos suministrados con la herramienta. Si no sigue estas indicaciones
pueden producirse descargas eléctricas, fuego y lesiones graves.
b) Esta herramienta eléctrica no es apropiada para pulir. Utilizar la herramienta para aplicaciones para las que no está prevista puede provocar riesgos y lesiones.
c) No utilice la herramienta eléctrica para
trabajos diferentes de aquellos para los que ha sido concebida y que no estén previstos por el fabricante. Un cambio de este tipo puede provocar
la pérdida de control y lesiones corporales graves. d) No utilice ninguna herramienta de inserción
que no esté especialmente diseñada y recomendada por el fabricante para esta herramienta eléctrica en particular. El hecho de
poder montar el accesorio en la herramienta no garantiza una utilización segura.
e) El número de revoluciones autorizado de la
herramienta de inserción debe ser al menos igual al número de revoluciones máximo indicado en la herramienta eléctrica. Si la
herramienta de inserción gira a una velocidad mayor que la permitida, podría romperse y salir despedida.
f) El diámetro exterior y el grosor de la
herramienta de inserción deben corresponderse con las medidas de su herramienta eléctrica. Las herramientas de
inserción de tamaño incorrecto no pueden protegerse convenientemente ni controlarse de forma apropiada.
g) Las dimensiones para la fijación de la
herramienta de inserción deben coincidir con las dimensiones de las fijaciones de la herramienta eléctrica. Las herramientas de
inserción que no se adaptan con precisión a la herramienta eléctrica, giran de forma irregular, vibran fuertemente, y por lo tanto, existe el riesgo de perder el control de la herramienta.
ESPAÑOL es
h) No utilice herramientas de inserción
dañadas. Antes de cada utilización, controle si las herramientas de inserción presentan algún daño, por ejemplo si los discos de amolar están astillados o agrietados, si los discos abrasivos están agrietados o muy desgastados, o si los cepillos de alambre tienen alambres sueltos o rotos. En el caso de que la herramienta eléctrica o la de inserción caigan al suelo, compruebe si se ha dañado, o bien utilice una herramienta sin dañar. Una vez haya comprobado el estado de la herramienta de inserción y la haya colocado, tanto usted como las personas que se encuentran en las proximidades deben colocarse fuera del nivel de la herramienta en movimiento; póngala en funcionamiento durante un minuto con el número de revoluciones máximo. Normalmente,
las herramientas de inserción dañadas se rompen con esta prueba.
i) Utilice el equipamiento personal de
protección. En función de la aplicación, utilice mascarilla protectora, protector ocular o gafas protectoras. Si procede, utilice mascarilla antipolvo, cascos protectores para los oídos, guantes protectores o un delantal especial para repeler las pequeñas partículas de lijado y de material. Los ojos deben quedar protegidos
de los cuerpos extraños suspendidos en el aire y producidos por las diferentes aplicaciones. Las mascarillas respiratorias y antipolvo deben filtrar el polvo que se genera con la aplicación correspondiente. Si está expuesto a un fuerte nivel de ruido durante un período prolongado, su capacidad auditiva puede verse afectada.
j) Compruebe que las terceras personas se
mantienen a una distancia de seguridad de su zona de trabajo. Cualquier persona que entre en la zona de trabajo debe utilizar el equipo de protección personal. Los fragmentos de la pieza
de trabajo o las herramientas de inserción rotas pueden salir disparadas y ocasionar lesiones incluso fuera de la zona directa de trabajo.
k) Sujete la herramienta electrónica
únicamente por las superficies de la empuñadura aisladas cuando realice trabajos en los que la herramienta de inserción pudiera entrar en contacto con cables eléctricos ocultos. El contacto con un cable conductor de
corriente puede electrizar también las partes metálicas de la herramienta y causar una descarga eléctrica.
l) Nunca deposite la herramienta eléctrica
antes de que la herramienta de inserción se haya detenido por completo. La herramienta de
inserción en movimiento puede entrar en contacto con la superficie sobre la que se ha depositado, lo que puede provocar una pérdida de control sobre la herramienta eléctrica.
m) No deje la herramienta eléctrica en marcha mientras la transporta. La ropa podría engancharse involuntariamente en la herramienta en movimiento y la herramienta podría perforar su cuerpo.
29
Page 31
ESPAÑOLes
n) Limpie regularmente la ranura de ventilación de su herramienta eléctrica. El ventilador del motor introduce polvo en la carcasa, y una fuerte acumulación de polvo de metal puede provocar peligros eléctricos.
o) No utilice la herramienta eléctrica cerca de materiales inflamables. Las chispas pueden inflamar dichos materiales.
p) No utilice ninguna herramienta de inserción que precise refrigeración líquida. La utilización de agua u otros refrigerantes líquidos puede provocar una descarga eléctrica.
3.2 Contragolpe e indicaciones de seguridad correspondientes
Un contragolpe es la reacción repentina que tiene lugar cuando una herramienta de inserción en movimiento (como un disco de amolar, un disco abrasivo, un cepillo de alambre etc.) se atasca o bloquea. Este bloqueo provoca una parada brusca de la herramienta de inserción. A su vez, en el punto de bloqueo se genera una aceleración incontrolada de la herramienta eléctrica en sentido contrario al de giro de la herramienta de inserción.
Si, por ejemplo, se engancha o bloquea un disco de amolar en la pieza de trabajo, el borde del disco que se introduce en la pieza de trabajo puede enredarse y como consecuencia romperse el disco o provocar un contragolpe. El disco de amolar se mueve hacia el usuario o en sentido opuesto, en función del sentido de giro del disco en el punto de bloqueo. Esto también puede ocasionar la rotura de los discos de amolar.
El contragolpe es la consecuencia de un uso inadecuado de la herramienta eléctrica o de unas condiciones de trabajo incorrectas. Se puede evitar tomando las medidas apropiadas como las que se describen a continuación.
a) Sujete bien la herramienta eléctrica y
mantenga el cuerpo y los brazos en una posición en la que pueda absorber la fuerza del contragolpe. Utilice siempre la empuñadura adicional, si dispone de ella, para tener el máximo control posible sobre la fuerza de contragolpe o el momento de reacción al accionar la herramienta hasta plena marcha. El
usuario puede dominar la fuerza de contragolpe y de reacción con las medidas de precaución apropiadas.
b) No coloque nunca la mano cerca de la herramienta en movimiento. En caso de contragolpe, la herramienta de inserción podría desplazarse sobre su mano.
c) Evite colocar su cuerpo en la zona a la que se
desplazaría la herramienta eléctrica en caso de contragolpe. El contragolpe propulsa la
herramienta eléctrica en la dirección contraria a la del movimiento del disco de amolar en el punto de bloqueo.
d) Trabaje con especial cuidado en el área de
esquinas, bordes afilados, etc. Evite que las herramientas reboten en la pieza de trabajo y se atasquen. La herramienta de inserción en
movimiento tiende a atascarse en las esquinas, en
30
los bordes afilados o cuando rebota. Esto provoca una pérdida de control o un contragolpe.
e) No deberá utilizar un disco de sierra de
cadena para cortar madera, un disco de tronzado diamantado y segmentado con una distancia entre segmentos superior a 10 mm ni un disco de sierra dentado. Con frecuencia,
dichas herramientas de inserción provocan contragolpes y la pérdida de control.
3.3 Indicaciones de seguridad especiales para el lijado y el tronzado:
a) Utilice siempre las muelas abrasivas autorizadas para su herramienta eléctrica y la cubierta protectora prevista para ellas. Las
muelas abrasivas que no están previstas para la herramienta eléctrica no pueden protegerse de forma correcta y son inseguras.
b) Los discos amoladores acodados se deben
montar de tal manera que la superficie de amolado se encuentre debajo del borde de la cubierta protectora. Un disco de amolado mal
montado que sobresalga más allá del borde de la cubierta protectora no se puede proteger adecuadamente.
c) La cubierta protectora debe sujetarse
firmemente a la herramienta eléctrica y ajustarse con la mayor seguridad posible, es decir, la mínima parte posible de la muela abrasiva debe permanecer abierta hacia el usuario. La cubierta protectora ayuda a proteger al
usuario contra fragmentos, contacto involuntario con la muela abrasiva y chispas que podrían incendiar la ropa.
d) Las muelas abrasivas solo deben utilizarse
para las aplicaciones recomendadas. P. ej.: nunca lije con la superficie lateral de un disco de tronzado. Los discos de tronzado son
apropiados para el recorte de material con el borde del disco. La aplicación de fuerza lateral sobre estas muelas abrasivas puede romperlas.
e) Utilice siempre bridas de sujeción sin dañar
del tamaño y de la forma correctas para el disco de amolar seleccionado. Una brida
adecuada soporta el disco de amolar y reduce así el riesgo de la rotura del disco. Las bridas para los discos de tronzado pueden ser diferentes a las bridas para otros discos de amolar.
f) No utilice discos de amolar desgastados de herramientas eléctricas más grandes. Los discos de amolar para herramientas eléctricas más grandes no están diseñados para el alto número de revoluciones de las herramientas más pequeñas y pueden romperse.
g) En caso de emplear discos de doble uso, se
debe utilizar siempre la cubierta protectora adecuada para la aplicación que se esté realizando. Si no se utiliza la cubierta protectora
adecuada, puede perderse el blindaje y provocar lesiones graves.
Page 32
3.4 Otras indicaciones de seguridad especiales para el tronzado:
a) Evite el bloqueo del disco de tronzado o una presión excesiva. No realice cortes demasiado profundos. La sobrecarga del disco de tronzado
aumenta la carga y la probabilidad de atascos o bloqueos, y por lo tanto, la posibilidad de contragolpe o rotura de una muela abrasiva.
b) Evite el área situada delante y detrás del disco de tronzado en movimiento. Si está moviendo el disco de tronzado en la pieza de trabajo en dirección opuesta a usted, en caso de contragolpe, la herramienta eléctrica puede salir disparada hacia usted con el disco en movimiento.
c) En el caso de que el disco de tronzado se
atasque o usted decida interrumpir el trabajo, desconecte la herramienta eléctrica y sujétela hasta que el disco se haya detenido. Nunca trate de extraer el disco de tronzado aún en movimiento de la hendidura de corte, ya que puede producirse un contragolpe. Determine la
causa del atasco y soluciónela. d) No vuelva a conectar la herramienta
eléctrica mientras se encuentre en la pieza de trabajo. Deje que el disco de tronzado alcance el número total de revoluciones antes de continuar el corte con cuidado. De otro modo
puede atascarse el disco, saltar de la pieza de trabajo o provocar un contragolpe.
e) Apoye los tableros o las piezas de trabajo
grandes para evitar el riesgo de un contragolpe al atascarse el disco de tronzado. Las piezas de
trabajo grandes pueden doblarse por su propio peso. La pieza de trabajo debe estar apoyada por
ambos lados del disco, cerca de la línea de corte y también en el borde.
f) Tenga especial cuidado cuando realice
"cortes sobre conductos" en las paredes ya existentes o en otras zonas en que no pueden verse. El disco de tronzado que se introduce puede
provocar un contragolpe al realizar cortes en los conductos de agua o gas, cables eléctricos u otros objetos.
g) No realice cortes en curvas. La sobrecarga del disco de tronzado aumenta la carga y la probabilidad de atascos o bloqueos, y por lo tanto, la posibilidad de contragolpe o rotura de una muela abrasiva, lo que puede provocar lesiones graves.
3.5 Indicaciones de seguridad especiales para el esmerilado con papel de lija:
a) Utilice hojas lijadoras del tamaño adecuado y siga las indicaciones del fabricante sobre la selección de hojas lijadoras. Si las hojas
lijadoras sobrepasan el disco abrasivo, pueden producirse lesiones, así como el atasco o rasgado de las hojas o un contragolpe.
3.6 Indicaciones de seguridad especiales para los trabajos con cepillo de alambre:
a) Tenga presente que los cepillos de alambre pierden fragmentos de alambre incluso durante la utilización normal. No sobrecargue los alambres con una presión demasiado
ESPAÑOL es
elevada. Los fragmentos de alambre que salen
despedidos pueden atravesar con facilidad ropas finas y la piel.
b) Se recomienda la utilización de una cubierta
protectora. Evite que ésta y el cepillo de alambre entren en contacto. Los cepillos de plato
y de vaso pueden aumentar su diámetro debido a la presión y a las fuerzas centrífugas.
ADVERTENCIA – Utilice siempre gafas protectoras.
Lleve puestos cascos protectores.
ADVERTENCIA – Emplee la herramienta eléctrica con ambas manos.
No utilice la cubierta protectora para lijado en los trabajos de tronzado: En caso de trabajar
con los discos de tronzado, por razones de seguridad, se debe emplear una cubierta protectora para tronzado.
No emplee discos de tronzado diamantados segmentados con ranuras de segmentos > 10 mm. Solo se admiten ángulos de corte de segmento negativos.
Emplee solo discos de tronzado unidos si están reforzados.
Utilice capas de refuerzo elásticas, si se incluyen con el material abrasivo y se requiere su utilización.
Respete las indicaciones del fabricante de la herramienta o del accesorio. Proteja los discos de grasa y golpes.
Los discos de amolar deben almacenarse y manipularse cuidadosamente siguiendo las instrucciones del fabricante.
Las herramientas de trabajo deben almacenarse y manipularse cuidadosamente siguiendo las instrucciones del fabricante.
No utilice nunca discos de tronzado para desbarbar o desbastar. Los discos de tronzado no deben someterse a presión lateral.
La pieza de trabajo debe apoyarse firmemente y estar asegurada para evitar que se deslice, utilizando por ejemplo dispositivos de sujeción. Las piezas de trabajo grandes deben estar debidamente sujetas.
Si se utilizan herramientas con inserción roscada, el extremo del husillo no debe tocar el fondo del orificio de la herramienta de lijado. Compruebe que la rosca de las herramientas de inserción sea lo suficientemente larga para alojar el husillo en toda su longitud. La rosca de la herramienta de inserción debe encajar en la del husillo. Para consultar la longitud y la rosca del husillo véase la página 2 y el capítulo 13. Especificaciones técnicas.
Se recomienda utilizar un sistema de aspiración fijo adecuado. Preconecte siempre un dispositivo de corriente residual FI (RCD) con una corriente de desconexión máxima de 30 mA. Al desconectar la amoladora angular mediante el interruptor de
31
Page 33
ESPAÑOLes
protección FI, ésta deberá comprobarse y limpiarse. Véase el capítulo 8. Limpieza.
No deben utilizarse herramientas dañadas, descentradas o que vibren.
Evite dañar los conductos de gas y de agua, los cables eléctricos y las paredes portantes (estática).
Las empuñaduras adicionales dañadas o agrietadas deben cambiarse. No utilice herramientas cuya empuñadura adicional esté defectuosa.
Las cubiertas protectoras dañadas o agrietadas deben cambiarse. No utilice herramientas cuya cubierta protectora esté defectuosa.
Las piezas de trabajo pequeñas deberán fijarse adecuadamente. Por ejemplo, sujetas en un tornillo de banco.
Si los discos con brida se utilizan para un doble propósito (discos combinados de lijado y tronzado), solo se pueden utilizar los siguientes tipos de cubiertas de protección: Tipo A, Tipo C. Véase el capítulo 10..
Emplee la cubierta protectora adecuada:
En caso de utilizar una cubierta protectora inadecuada puede producirse una pérdida de control y lesiones graves. Ejemplos de uso incorrecto:
- si se utiliza una cubierta protectora de tipo A para el lijado lateral, la cubierta protectora y la pieza de trabajo pueden perturbarse entre sí, lo que impide un control suficiente.
- si se utiliza una cubierta protectora de tipo B para el lijado con discos de tronzado unidos, existe un mayor riesgo de exposición a las chispas y partículas de amolado expulsadas, así como a los fragmentos del disco abrasivo en caso de rotura del mismo.
- si se utiliza una cubierta protectora de tipo A, B, C para tronzar o lijar lateralmente en hormigón o mampostería, existe un mayor riesgo por la exposición al polvo, así como a la pérdida de control rebote.
- si se utiliza una cubierta protectora de tipo A, B, C con un cepillo de disco más grueso de lo permitido, los cables pueden golpear la cubierta protectora y esto puede hacer que se rompan.
Emplee siempre la cubierta protectora adecuada para la herramienta de inserción. Véase el capítulo
10..
Asegúrese de que las aberturas de ventilación estén bien libres cuando se trabaje en condiciones de mucho polvo. En caso de que sea necesario eliminar el polvo, retire primero la batería (utilice objetos no metálicos) y evite dañar las piezas internas.
Reducir la exposición al polvo:
ADVERTENCIA – Algunos polvos generados
por el lijado, aserrado, amolado o taladrado con herramientas eléctricas y otras actividades contienen sustancias químicas que se sabe que causan cáncer, defectos de nacimiento y otros daños sobre la reproducción. Algunos ejemplos de estas sustancias químicas son:
- Plomo procedente de pinturas a base de plomo,
32
- polvo mineral procedente de ladrillos y cemento, así como de otros productos de mampostería, y
- arsénico y cromo procedentes de madera tratada químicamente
El riesgo por estas exposiciones varía, dependiendo la frecuencia que ejecute este tipo de trabajo. Para reducir su exposición a estas sustancias químicas: trabaje en un área bien ventilada y trabaje con equipo de seguridad aprobado, como por ejemplo las máscaras antipolvo que están diseñadas especialmente para impedir mediante filtración el paso de partículas microscópicas.
Esto vale asimismo para polvos de otros materiales como p.ej. algunos tipos de madera (como polvo de roble o de haya), metales y asbesto. Otras enfermedades conocidas son p.ej. reacciones alérgicas y afecciones de las vías respiratorias. No permita que el polvo entre en su cuerpo.
Respete las directivas y normativas nacionales (p. ej. normas de protección laboral, de eliminación de residuos) aplicables a su material, personal, uso y lugar de utilización.
Recoja las partículas resultantes en el mismo lugar de emisión, evite que éstas se depositen en el entorno.
Utilice únicamente accesorios adecuados para trabajos especiales. Esto reducirá la cantidad de partículas emitidas incontroladamente al entorno.
Utilice un sistema de aspiración de polvo adecuado.
Tenga en cuenta las normas de uso y conexión del dispositivo de aspiración.
Reduzca la exposición al polvo:
- evitando dirigir las partículas liberadas y la corriente del aparato hacia usted, hacia las personas próximas o hacia el polvo acumulado,
- incorporando un sistema de aspiración y/o un depurador de aire,
- ventilando bien el puesto de trabajo o manteniéndolo limpio mediante sistemas de aspiración. Barrer o soplar solo hace que el polvo se levante y arremoline.
- Lave la ropa de protección o límpiela mediante aspiración. No utilice sistemas de soplado, no la sacuda ni cepille.
3.7 Indicaciones de seguridad acerca de la
batería:
Proteja las baterías contra la humedad.
No ponga las baterías en contacto con el fuego.
No utilice baterías defectuosas ni deformadas. No abra la batería. No toque ni ponga en cortocircuito los contactos de la batería.
De las baterías de litio defectuosas puede llegar a salir un líquido ligeramente ácido e inflamable
Page 34
En caso de que salga líquido de la batería y entre en contacto con la piel, lávese
inmediatamente con abundante agua. En caso de que el líquido entrara en contacto con los ojos, lávelos con agua limpia y acuda inmediatamente a un centro médico.
Extraiga la batería de la máquina antes de llevar a cabo cualquier ajuste, reequipamiento, trabajo de mantenimiento o limpieza.
Asegúrese de que la herramienta esté desconectada al insertar la batería.
Sujete la máquina al retirar y colocar la batería de forma que no se pueda activar el interruptor on/off de forma accidental.
Retire siempre la batería si la herramienta está defectuosa.
Transporte de baterías Li-Ion:
El envío de baterías Li-Ion está sujeto a la ley de transporte de mercancías peligrosas (UN 3480 y UN 3481). En caso de envío, cumpla las normas y directivas actualmente vigentes para el transporte de baterías Li-Ion. Consulte, si es necesario, a su empresa de transporte. Metabo puede facilitarle embalajes certificados.
Envíe las baterías únicamente si la carcasa no está deteriorada y no existe fuga de líquido. Extraiga la batería de herramienta para enviarla. Asegure los contactos contra un cortocircuito (p. ej. con cinta adhesiva).
SYMBOLES SUR L’OUTIL:
..........Construction de classe II
V .............volts
A .............ampères
Hz ...........hertz
.../min......révolutions par minute
~ ............. courant alternatif
............courant alternatif / courant continu
n.............. vitesse à vide
Les mentions "C" et "US" ajoutées au label CSA signifient qu'il s'agit d'un produit
conforme aux normes CSA et ANSI/UL, applicables pour un emploi du produit respective­ment au Canada et aux Etats-Unis.
4. Descripción general
Véase la página 2.
1 Tuerca tensora Quick* 2 Brida de apoyo 3 Husillo 4 Brida de apoyo Autobalancer * 5 Botón de bloqueo del husillo 6 Relé neumático para conectar y desconectar * 7 Empuñadura 8 Orificios de sujeción para inmovilización (para
protección contra caídas)
9 Botón de desbloqueo de la batería 10 Batería 11 Bloqueo de conexión* 12 Interruptor * 13 Filtro de polvo*
ESPAÑOL es
14 Visualización de señal del sistema electrónico 15 Rueda de ajuste* 16 Botón del indicador de capacidad 17 Indicador de capacidad y de señal 18 Arco de inmovilización (para protección contra
caídas)* 19 Botón de bloqueo 20 Empuñadura adicional/empuñadura adicional
con dispositivo antivibración * 21 Cubierta protectora 22 Tuerca de dos agujeros* 23 Llave de dos agujeros * 24 Palanca para la fijación de la cubierta
protectora 25 Arco de posición múltiple* 26 Protección para las manos 27 Asa* * según la versión/no se incluye en el volumen de
suministro
5. Puesta en servicio
5.1 Montaje de la empuñadura adicional
Utilice siempre una empuñadura adicional
(20) para trabajar. Enrosque la empuñadura adicional en el lado izquierdo o derecho de la herramienta.
5.2 Montaje de la cubierta protectora
Por motivos de seguridad utilice únicamente
la cubierta protectora prevista para la herramienta de inserción. En caso de utilizar una cubierta protectora inadecuada puede producirse una pérdida de control y lesiones graves. Véase también el capítulo 10. Accesorios
Cubierta protectora para lijado
Desarrollada para realizar trabajos con discos de desbaste, discos de lijado por láminas (discos de recificado) o discos tronzadores de diamante.
Véase la pág. 2, Fig. H.
- Pulse la palanca (24) y manténgala pulsada.
Coloque la cubierta protectora (21) en la posición indicada.
- Suelte la palanca y gire la cubierta protectora
hasta que la palanca encaje.
- Presione la palanca y gire la cubierta protectora
de modo que la zona cerrada quede orientada hacia el usuario.
- Comprobar si asienta correctamente: la palanca
debe estar enclavada y la cubierta protectora no debe poder girarse.
(El desmontaje se efectúa en orden inverso.)
5.3 Filtro de polvo
Véase página 2, figura B.
Monte el filtro de polvo (13) siempre que se
trabaje en entornos muy contaminados.
Use únicamente herramientas que sobresalga de la cubierta protectora un mínimo de 3,4 mm.
33
Page 35
ESPAÑOLes
Con el filtro de polvo (13) montado, la
herramienta se calienta más rápido. El sistema electrónico protege la máquina contra el sobrecalentamiento (véase el capítulo 9.).
Montaje:
Monte el filtro de polvo (13) tal como se indica.
Desmontaje:
Levante ligeramente los bordes superiores del filtro de polvo (13) y retírelo hacia abajo.
5.4 Batería giratoria
Véase página 2, figura D. La parte posterior de la herramienta se puede girar
270° en 3 niveles. Gracias a ello, la forma de la herramienta se adapta perfectamente a las diversas condiciones de trabajo. Trabaje sólo en posición de enclavamiento.
Pulse primero el botón de tope (19) y, mientras lo mantiene pulsado, gire la parte trasera de la máquina. Durante el giro, suelte el botón. El bloqueo debe encajar con un "clic" audible.
5.5 Batería
Cargue la batería (10) antes de utilizar la herramienta. Si detecta una disminución de potencia, vuelva a cargar la batería.
Encontrará instrucciones sobre la carga del paquete de baterías en el manual de funcionamiento del equipo de carga de Metabo.
En el caso de las baterías de litio con indicador de capacidad y de señal (17) (según la versión):
- Al presionar la tecla (16), las lámparas LED
indican el nivel de carga.
- Si una lámpara LED parpadea, la batería se
encuentra prácticamente vacía y debe volver a cargarse.
5.6 Extracción e inserción de la batería
Sujete la máquina al retirar y colocar la batería
de forma que no se pueda activar el interruptor on/off de forma accidental.
Extracción:
Pulse el botón de desbloqueo de la batería (9) y retire la batería (10).
Inserción:
Empuje la batería (10) hasta que quede encajada.
6. Montaje del disco de amolar
Antes de cualquier trabajo de reequipamiento:
extraiga la batería. La herramienta debe estar desconectada y el husillo en reposo.
Por motivos de seguridad, para los trabajos
con discos de tronzar utilice la cubierta protectora para tronzado (véase el capítulo 10. Accesorios).
6.1 Bloqueo del husillo
- Pulse el botón de bloqueo del husillo (5) y gire el
husillo (3) con la mano, hasta que el botón encaje de forma audible.
34
6.2 Colocación del disco de amolar
Véase página 2, figura A. Monte la brida de apoyo (2) en el husillo. La
colocación es correcta cuando no es posible girar la brida sobre el husillo.
WPBA 18...:
La brida de apoyo con Autobalancer (4) es de
montaje fijo sobre el husillo. Al igual que ocurre con otras amoladoras angulares, puede prescindirse de una brida de apoyo desmontable.
Las superficies de contacto de la brida de
apoyo con Autobalancer (4), el disco de amolar y la tuerca de apriete (1) deben estar limpias. En caso contrario deben limpiarse.
6.3 Colocar el disco de amolar en la brida de
apoyo con Autobalancer (4). El disco de amolar debe reposar de forma uniforme sobre la brida de apoyo con Autobalancer.Sujeción / aflojamiento de la
tuerca tensora Quick (en función del equipamiento)
Sujeción de la tuerca tensora Quick (1):
Utilizar la tuerca tensora Quick (1) sólo en
máquinas con el "sistema Metabo Quick". Estas máquinas se reconocen por el botón de bloqueo del husillo (5) identificado en letra roja con "M-Quick".
Si la herramienta de inserción tiene un grosor
superior a 7,1 mm en la zona de tensión, no utilice la tuerca tensora Quick. En ese caso, utilice la (22) tuerca de dos agujeros con la llave también de dos agujeros (23).
- Bloquee el husillo (véase el capítulo 6.1).
- Monte la tuerca tensora Quick (1) sobre el husillo
(3) de forma que los 2 talones encajen en las 2 ranuras del husillo. Véase la figura de la página 2.
- Fije de forma manual la tuerca tensora Quick,
apretando en el sentido de las agujas del reloj.
- Apriete la tuerca tensora Quick girando con fuerza
el disco de amolar en el sentido de las agujas del reloj.
Aflojamiento de la tuerca tensora Quick (1):
El husillo sólo puede detenerse con el botón
de bloqueo del husillo M-Quick, (1) si está montada la tuerca tensora M-Quick (5).
- Tras la desconexión, el movimiento de la
herramienta continúa por inercia.
- Poco antes de detenerse el disco de amolar,
pulse el botón de bloqueo del husillo M-Quick (5). La tuerca tensora Quick (1) se suelta automáticamente después de media vuelta aproximadamente, y se puede desatornillar sin hacer esfuerzo adicional ni necesidad de herramienta.
Page 36
6.4 Sujeción / aflojamiento de la tuerca de
0
I
6
0
I
11 12
dos agujeros (en función del equipamiento)
Si se utiliza la tuerca de dos agujeros, el botón de bloqueo del husillo (22) solo debe
presionarse con el husillo parado.
Sujeción de la tuerca de dos agujeros (22):
Los 2 lados de la tuerca de dos agujeros son diferentes. Enrosque la tuerca de dos agujeros en el husillo como se indica a continuación:
Véase la pág. 2
- X) Con discos de amolar finos:
El collar de la tuerca de dos agujeros (22) está orientado hacia arriba, de modo que el disco de amolar fino pueda tensarse de forma segura. Y) Con discos de amolar gruesos: El collar de la tuerca de dos agujeros (22) está orientado hacia abajo de modo que la tuerca de dos agujeros pueda colocase sobre el husillo de forma segura.
Aflojamiento de la tuerca tensora:
- Bloquee el husillo (véase el capítulo 6.1). Desenrosque la tuerca de dos agujeros (22) con la llave de dos agujeros (23) en sentido antihorario.
6.5 Arco de inmovilización (18) (para
protección contra caídas)
Para asegurar el dispositivo y evitar caídas, se pueden fijar en los dos orificios de sujeción (8) un arco de inmovilización (protección contra caídas) (18).
El arco de inmovilización solo se puede
emplear en máquinas con interruptor "Paddle" (ref. 613059xx0, 601733xx0, 601734xx0, 601745xx0, 601746xx0, 601737xx0, 601738xx0).
Emplee el arco de inmovilización (18) solo en combinación con los siguientes accesorios: Acumuladores:
DS N.º de pedido: 624990000 5,5 Ah (LiHD)
N.º de pedido: 624991000 10,0 Ah (LiHD)
N.º de pedido: 624991000 10,0 Ah (LiHD)
Cinturón portaherramientas de Metabo: N.º de pedido: 628970000
Conexión por fusible para la batería: N.º de pedido: 628965000
7. Manejo
7.1 Ajuste del número de revoluciones (en
función del equipamiento)
Ajuste el número de revoluciones recomendado en la ruedecilla de ajuste (15). (Número pequeño = número de revoluciones bajo; número grande = número de revoluciones alto)
Disco de tronzado, de desbastado, lija de vaso, disco tronzador de diamante: alto número de
revoluciones
ESPAÑOL es
Cepillos: número de revoluciones medio Discos de lijado (discos de recificado): número de
revoluciones bajo a medio
Advertencia: recomendamos nuestra pulidora angular.
7.2 Conexión/Desconexión (On/Off)
pieza de trabajo.
haya sido arrebatada de la mano por un tirón accidental. Por este motivo deben sujetarse las empuñaduras previstas siempre con ambas manos, adoptar una buena postura y trabajar concentrado.
herramienta, espere hasta que el motor esté parado antes de depositarla.
Máquinas con interruptor deslizante:
Conexión: desplace el interruptor deslizante (6)
Desconexión: presione sobre el extremo posterior
Máquinas con "interruptor de paleta" (con función de hombre muerto):
Conexión: desplace el bloqueo de conexión (11)
en dirección a la flecha y mantener pulsado el interruptor (12).
Desconexión: suelte el interruptor (12).
7.3 Indicaciones de funcionamiento Lijado y esmerilado con papel de lija:
Presione la herramienta con fuerza moderada y desplácela sobre la superficie a uno y otro lado, para que la superficie de la pieza de trabajo no se caliente en exceso. Desbastado: para lograr un buen resultado, trabaje con la herramienta en un ángulo de 30° - 40°.
Para los trabajos de pulido
Sostenga siempre la herramienta con ambas manos.
Conecte en primer lugar la herramienta de inserción, y a continuación acérquela a la
En la posición de funcionamiento continuado, la máquina continuará funcionando aunque
Evite que la herramienta aspire o levante polvo y viruta. Una vez se ha desconectado la
hacia adelante. Para un funcionamiento continuado, muévalo hacia abajo hasta que quede encajado.
del interruptor deslizante (6) y suéltelo.
35
Page 37
ESPAÑOLes
Tronzado:
corte. Trabaje con un avance moderado, adaptado al material sobre el que se trabaja. No incline, presione ni balancee la herramienta.
Trabajos con cepillo de alambre:
Presione la herramienta de forma moderada.
Para tronzar, trabaje siempre en contrarrotación (véase la imagen). De lo contrario existe el riesgo de que la herramienta salte de forma descontrolada de la hendidura de
8. Limpieza
Extraiga la batería de la herramienta antes de llevar a cabo cualquier ajuste, reequipamiento, trabajo de mantenimiento o limpieza.
Limpiar con regularidad el: retírelo y límpielo con aire a presión.
Retire la batería de vez en cuando y limpie el área de contacto entre la batería y el aparato con un trapo seco, retire el polvo acumulado por el taladrado. Si no se puede retirar la batería: véase el capítulo reparación.
Durante el mecanizado pueden liberarse partículas en el interior de la herramienta eléctrica. Esto interfiere en el enfriamiento de la herramienta eléctrica. La sedimentación de partículas conductoras puede deteriorar el aislamiento protector de la herramienta eléctrica y provocar una descarga eléctrica.
Por ello, es importante aspirar o soplar con aire seco regularmente y con esmero todas las ranuras de ventilación delanteras y traseras. Desconecte antes la herramienta eléctrica de la corriente y protéjase con gafas de protección y mascarilla antipolvo adecuada. Tenga cuidado al limpiar con aire en aspirar de manera correcta.
9. Localización de averías
El indicador de señal del sistema electrónico (13) parpadea y la herramienta no funciona.
La batería está descargada, la temperatura es demasiado alta o la protección contra rearranque se ha activado. Desconecte y vuelva a conectar la herramienta. Si la batería se inserta mientras la herramienta está conectada, ésta no se pondrá en funcionamiento. En caso de empleo de una batería que no pertenezca a CAS, la máquina no se arrancará.
El indicador de señal del sistema electrónico (13)se ilumina de forma permanente.
Si se produce una sobrecarga durante el trabajo, la potencia puede reducirse temporalmente. Se debe
reducir la presión de trabajo. Desconexión de seguridad electrónica: la
herramienta se ha DESCONECTADO automáticamente. Cuando la velocidad de
aceleración por corriente es demasiado alta (como sucede en caso de un bloqueo repentino o de un contragolpe), la herramienta se desconecta.
36
Desconectar la herramienta. Vuelva a conectarla y siga trabajando normalmente. Evite que se vuelva a bloquear. Véase capítulo 3.2.
10. Accesorios
Utilice solo baterías y accesorios originales de Metabo o CAS (Cordless Alliance System).
Utilice únicamente accesorios que cumplan con los requerimientos y los datos indicados en estas indi­caciones de funcionamiento.
Emplee siempre la herramienta de inserción adecuada para el proceso de trabajo, así
como la cubierta protectora prescrita. Véase la página 4. (Las figuras se muestran a modo de ejemplo).
Proceso de trabajo:
1 = Lijado con la superficie 2 = Tronzado 3 = Perforación de agujeros 4 = Cepillado de alambre 5 = Lijado con papel de lija
Herramientas de inserción:
1.1 = Muela abrasiva
1.2 = Muela de copa (cerámica)
1.3 = Muela de copa diamantada "Mampostería/ hormigón"
2.1 = Disco de tronzado "Metal"
2.2 = Disco de tronzado "Mampostería/hormigón"
2.3 = Disco de tronzado diamantado "Mampostería/ hormigón"
2.4 = Disco de tronzado para un doble propósito (disco de tronzado y lijar en uno)
3.1 = Brocas diamantadas
4.1 = Cepillo redondo
4.2 = Cepillo de vaso
5.1 = Disco abrasivo laminar
5.2 = Disco abrasivo para hojas lijadoras
Cubierta protectora prescrita:
Tipo A =
Tipo B = Cubierta protectora para lijado Tipo C = Cubierta protectora para lijado y tronzado
Tipo B = Cubierta protectora para muela de copa Tipo E = Cubierta protectora de aspiración para el
Tipo F = Cubierta protectora de aspiración para tronzado
- Tuerca tensora Quick (sin herramientas) (1)
- Filtro de polvo (13)
El filtro de malla fina previene la entrada de partículas gruesas en la carcasa del motor. Retírelo y límpielo con regularidad (véase la pág. 2, Fig. B).
- Tuerca de dos orificios (22) (véase la pág. 2,
- Pasador de cubierta protectora de tronzado/
Determinada para trabajar con discos tronzadores, discos tronzadores de diamante. Con el pasador de cubierta protectora de tronzado colocado, la cubierta protectora se convierte en una cubierta protectora para tronzado.
Cubierta protectora de corte/cubierta
protección incl. clip de cubierta protectora de corte para tronzado
(combinación)
esmerilado superficial
(véase la pág. 2, Fig. A)
Fig. G)
cubierta de protección para tronzado
Page 38
- Pasador de cubierta protectora de aspiración Destinado a la conexión de un dispositivo de aspiración adecuado para el corte de materiales minerales como, por ejemplo, el hormigón armado y la mampostería exclusivamente con discos de corte diamantados y sin emplear agua.
- Cubierta protectora de aspiración
Desarrollada para cortar planchas de piedra con discos de tronzado de diamante. Equipada con tubos para la aspiración del polvo de piedra con un sistema de aspiración adecuado.
- Cubierta protectora de aspiración* para el
esmerilado superficial
Desarrollada para el esmerilado de cemento, pavimento, madera y plásticos con muelas de copa de diamante*, discos de fibra y discos de lijado adecuados (discos de recificado). Equipada con tubos de empalme para la aspiración del polvo de piedra, de madera y de plástico con un sistema de aspiración adecuado. No apto para aspirar chispas o para el esmerilado de metales.
- Soporte de múltiples posiciones (25) para empuñadura complementaria
Permite numerosas posiciones de empuñadura (véase la pág. 4, Fig. H).
- Protección para las manos
Desarrollada para trabajar con platos de apoyo, discos de lijado (discos de recificado), cepillos de púas de metal y brocas de diamante para baldosas. Monte la protección para las manos bajo la empuñadura adicional lateral (véase la pág. 4, Fig. I).
- arco de sujeción**
N.º de pedido: 628967000
- unión de sujeción**
N.º de pedido: 628965000
- asa (27)
N.º de pedido: 623262000
- Baterías: N.º de pedido: 625368000 5,5 Ah (LiHD) N.º de pedido: 625369000 8,0 Ah (LiHD) N.º de pedido: 624990000 5,5 Ah (LiHD DS) etc.
- Cargadores: ASC 55, ASC 145, etc.
* Solo se puede emplear en combinación con la tuerca de dos orificios
** Solo se puede emplear en máquinas con "interruptor de paleta"/con función de
hombre muerto
Programa completo de accesorios disponible en www.metabo.com o en el catálogo de accesorios.
11. Reparación
Las reparaciones de herramientas eléctricas solamente deben ser efectuadas por
electricistas especializados. En caso de tener herramientas eléctricas que
necesiten ser reparadas, diríjase por favor a su representante de Metabo. En la página www.metabo.com encontrará las direcciones necesarias.
En la página web www.metabo.com puede usted descargarse las listas de repuestos.
ESPAÑOL es
12. Protección del medio ambiente
El polvo procedente de los trabajos de lijado puede ser tóxico: No lo elimine con la basura doméstica, sino de la forma apropiada en un punto de recogida de residuos especiales.
Los materiales de embalaje deben eliminarse de acuerdo con su etiquetado y según las directrices municipales. Puede encontrar más información en www.metabo.com en la sección Servicio.
Cumpla lo estipulado por las normativas nacionales relativas a la gestión ecológica de los residuos y al reciclaje de herramientas, embalaje y accesorios usados.
Las baterías no deben desecharse junto con la basura doméstica. Devuelva las baterías defectuosas o gastadas a su distribuidor Metabo.
No sumerja la batería en agua.
13. Datos técnicos
Notas explicativas sobre la información de la página 3. Nos reservamos el derecho a efectuar modificaciones en función de las innovaciones tecnológicas.
U =Tensión de la batería
=Diámetro máximo de la herramienta de
D
máx
inserción
=Grosor máximo admisible de la
t
máx,1
t
max,2
t
max,3
t
max,4
M =Rosca del husillo l = Longitud del husillo de lijado n =Número de revoluciones en ralentí
n
m = Peso (con el pack de batería más
Temperatura ambiental admitida durante el funcionamiento: de -20 °C a 50 °C (rendimiento limitado en caso de temperaturas inferiores a 0 °C). Temperatura ambiental admitida durante el almacenamiento: de 0 °C a 30 °C
Las especificaciones técnicas aquí indicadas están sujetas a rangos de tolerancia (conforme a las normas vigentes).
de la herramienta eléctrica y la comparación de diferentes herramientas eléctricas. Dependiendo
herramienta de inserción en la zona de sujeción si se utiliza una tuerca de dos agujeros (22)
=Grosor máximo autorizado de la
herramienta de inserción en la zona de tensión si se utiliza una tuerca tensora rápida (1)
=Disco de desbaste / Disco de tronzar
Grosor máximo autorizado de la herramienta de inserción
=grosor máx. autorizado de los cepillos de
disco
(máximo)
=Número de revoluciones en ralentí
V
(ajustable)
pequeño)
Valores de emisiones
Estos valores permiten evaluar las emisiones
37
Page 39
ESPAÑOLes
de las condiciones de uso, del estado de la herramienta eléctrica o de las herramientas que se utilicen, la carga real puede ser mayor o menor. Para realizar la valoración tenga en cuenta las pausas de trabajo y las fases de trabajo a carga reducida. Determine, a partir de los valores estimados, las medidas de seguridad para el usuario, p. ej. medidas organizativas.
Valor total de vibraciones direcciones) determinado según EN 62841: a
h, SG
a
h, DS
K
h,SG/DS
Niveles acústicos típicos evaluados A L
pA
L
WA
KpA, K
= Valor de emisión de vibraciones
(lijado de superficies)
= Valor de emisión de vibraciones
(esmerilado con discos de lijado/ discos de esmerilado)
= Inseguridad (vibraciones)
= Nivel de intensidad acústica = Nivel de potencia acústica = Inseguridad
WA
Durante el trabajo, el nivel de ruido puede superar los 80 dB(A).
¡Use protección auditiva!
(suma vectorial de tres
:
38
Page 40
170 27 907 - 0923
Metabowerke GmbH Metabo-Allee 1 72622 Nuertingen Germany www.metabo.com
Loading...