Metabo WEVF 10-125 Quick Inox, WEF 15-125 Quick, WEF 15-150 Quick, WEPF 15-150 Quick, WEPBF 15-150 Quick User manual

WEVF 10-125 Quick Inox
WEF 15-125 Quick WEF 15-150 Quick WEPF 15-150 Quick WEPBF 15-150 Quick
de Originalbetriebsanleitung 6 en Original Instructions 13 fr Notice originale 20 nl Originele gebruiksaanwijzing 27 it Istruzioni per l'uso originali 34 es Manual original 42 pt Manual de instruções original 50 sv Originalbruksanvisning 57
www.metabo.com Made in Germany
fi Alkuperäinen käyttöohje 63 no Original bruksanvisning 70 da Original brugsanvisning 76 pl Oryginalna instrukcja obsługi 83 el Πρωτότυπο οδηγιών λειτουργίας 91 hu Eredeti használati utasítás 99 ru Оригинальное руководство по
эксплуатации 106
2
3
4
956 7 8
1
14
6
6
C
3
3
A
B
10
1312 13
10 11
WEPF 15-150 Quick WEPBF 15-150 Quick
WEVF 10-125 Quick Inox
A
2
0 mm
D
(a)
a → 3,0 Nm +/- 0,3 Nm
3
14.
Electronic
Ø
t
; t
max2
max3
M / l - / mm (in)
n min
n
v
P
1
P
2
min
m kg (lbs)
a
h,SG/Kh,SG
a
h,DS/Kh,DS
LpA/K
pA
LWA/K
WA
-
mm (in)
mm (in)
-1
(rpm)
-1
(rpm)
W
W
2
m/s
2
m/s
dB(A)
dB(A)
*1) Serial Number: 13080..
WEVF 10-125 Quick Inox
WEF 15-125 Quick
*1) Serial Number: 13082..
WEF 15-150 Quick
*1) Serial Number: 13083..
WEPF 15-150 Quick
*1) Serial Number: 13084..
VC TC TC TC TC
125 (5) 125 (5) 150 (6) 150 (6) 150 (6)
5; 6
3
/16; 1/4)
(
M 14 / 19 (3/4)
- 11000 9600 9600 9600
2000-7600 - - - -
1000 1550 1550 1550 1550
590 940 940 940 940
2,3 (5.1) 2,7 (5.9) 2,7 (5.9) 2,8 (6.2) 2,9 (6.4)
4,4 / 1,5 6,0 / 1,5 6,8 / 1,5 6,8 / 1,5 6,8 / 1,5
2,5 / 1,5 3,6 / 1,5 3,4 / 1,5 3,4 / 1,5 3,4 / 1,5
91 / 3 91 / 3 91 / 3 91 / 3 89 / 3
102 / 3 102 / 3 102 / 3 102 / 3 100 / 3
WEPBF 15-150 Quick
*1) Serial Number: 13085..
*2) 2014/30/EU, 2006/42/EC, 2011/65/EU *3) EN 60745-1:2009+A11:2010, EN 60745-2-
3:2011+A2:2013+A11:2014+A12:2014+A13:2015, EN 50581:2012
2018-03-28, Bernd Fleischmann Direktor Produktentstehung & Qualität (Vice President Product Engineering & Quality) *4) Metabowerke GmbH - Metabo-Allee 1 - 72622 Nuertingen, Germany
4
Ø 125 mm (5“) 6.30372 Ø 150 mm (6“) 6.30378
(3)
(6)
A
D
6.30327
B
(2)
6.27362
6.30792 (WEPF 15..., WEPBF 15...)
6.30791 (WEF 15...)
C
Ø
Ø
5
DEUTSCHde
Originalbetriebsanleitung
1. Konformitätserklärung
Wir erklären in alleiniger Verantwortlichkeit: Diese Flachkopf-Winkelschleifer, identifiziert durch Type und Seriennummer *1), entsprechen allen einschlägigen Bestimmungen der Richtlinien *2) und Normen *3). Technische Unterlagen bei *4) ­siehe Seite 4.
2. Bestimmungsgemäße Verwendung
Die Flachkopf-Winkelschleifer sind mit original Metabo-Zubehör geeignet zum Schleifen, Sandpapierschleifen, Arbeiten mit Drahtbürsten und Trennschleifen von Metall, Beton, Stein und ähnlichen Materialien ohne Verwendung von Wasser.
Für Schäden durch nicht bestimmungsgemäßen Gebrauch haftet allein der Benutzer.
Allgemein anerkannte Unfallverhütungsvorschriften und beigelegte Sicherheitshinweise müssen beachtet werden.
3. Allgemeine Sicherheitshinweise
Beachten Sie die mit diesem Symbol gekennzeichneten Textstellen zu Ihrem eigenen Schutz und zum Schutz Ihres Elektrowerkzeugs!
WARNUNG – Zur Verringerung eines Verletzungsrisikos Betriebsanleitung lesen.
WARNUNG Lesen Sie alle Sicherheits­hinweise und Anweisungen. Versäumnisse
bei der Einhaltung der Sicherheitshinweise und Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf.
Geben Sie Ihr Elektrowerkzeug nur zusammen mit diesen Dokumenten weiter.
4. Spezielle Sicherheitshinweise
4.1 Gemeinsame Sicherheitshinweise zum Schleifen, Sandpapierschleifen, Arbeiten mit Drahtbürsten und Trennschleifen:
Anwendung a) Dieses Elektrowerkzeug ist zu verwenden
als Schleifer, Sandpapierschleifer, Drahtbürste und Trennschleifmaschine. Beachten Sie alle Sicherheits Darstellungen und Daten, die Sie mit dem Gerät erhalten. Wenn Sie die folgenden Anweisungen
nicht beachten, kann es zu elektrischem Schlag, Feuer und/oder schweren Verletzungen kommen.
6
hinweise, Anweisungen,
b) Dieses Elektrowerkzeug ist nicht geeignet zum Polieren. Verwendungen, für die das
Elektrowerkzeug nicht vorgesehen ist, können Gefährdungen und Verletzungen verursachen.
c) Verwenden Sie kein Zubehör, das vom
Hersteller nicht speziell für dieses Elektrowerkzeug vorgesehen und empfohlen wurde. Nur weil Sie das Zubehör an Ihrem
Elektrowerkzeug befestigen können, garantiert das keine sichere Verwendung.
d) Die zulässige Drehzahl des Einsatzwerk-
zeugs muss mindestens so hoch sein wie die auf dem Elektrowerkzeug angegebene Höchstdrehzahl. Zubehör, das sich schneller als
zulässig dreht, kann zerbrechen und umherfliegen. e) Außendurchmesser und Dicke des
Einsatzwerkzeugs müssen den Maßangaben lhres Elektrowerkzeugs entsprechen. Falsch
bemessene Einsatzwerkzeuge können nicht ausreichend abgeschirmt oder kontrolliert werden.
f) Einsatzwerkzeuge mit Gewindeeinsatz
müssen genau auf das Gewinde der Schleifspindel passen. Bei Einsatzwerkzeugen, die mittels Flansch montiert werden, muss der Lochdurchmesser des Einsatzwerkzeuges zum Aufnahmedurchmesser des Flansches passen.
Einsatzwerkzeuge, die nicht genau am Elektrowerkzeug befestigt werden, drehen sich ungleichmäßig, vibrieren sehr stark und können zum Verlust der Kontrolle führen.
g) Verwenden Sie keine beschädigten
Einsatzwerkzeuge. Kontrollieren Sie vor jeder Verwendung Einsatzwerkzeuge wie Schleifscheiben auf Absplitterungen und Risse, Schleifteller auf Risse, Verschleiß oder starke Abnutzung, Drahtbürsten auf lose oder gebrochene Drähte. Wenn das Elektrowerk­zeug oder das Einsatzwerkzeug herunterfällt, überprüfen Sie, ob es beschädigt ist, oder verwenden Sie ein unbeschädigtes Einsatzwerkzeug. Wenn Sie das Einsatzwer­kzeug kontrolliert und eingesetzt haben, halten Sie und in der Nähe befindliche Personen sich außerhalb der Ebene des rotierenden Einsatzwerkzeugs auf und lassen Sie das Gerät eine Minute lang mit Höchstdrehzahl laufen.
Beschädigte Einsatzwerkzeuge brechen meist in dieser Testzeit.
h) Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung.
Verwenden Sie je nach Anwendung Vollgesichtsschutz, Augenschutz oder Schutzbrille. Soweit angemessen, tragen Sie Staubmaske, Gehörschutz, Schutzhandschuhe oder Spezialschürze, die kleine Schleif- und Materialpartikel von Ihnen fernhält. Die Augen
sollen vor herumfliegenden Fremdkörpern geschützt werden, die bei verschiedenen Anwendungen entstehen. Staub- oder Atemschutzmaske müssen den bei der Anwendung entstehenden Staub filtern. Wenn Sie lange lautem Lärm ausgesetzt sind, können Sie einen Hörverlust erleiden.
i) Achten Sie bei anderen Personen auf
sicheren Abstand zu Ihrem Arbeitsbereich. Jeder, der den Arbeitsbereich betritt, muss persönliche Schutzausrüstung tragen.
Bruchstücke des Werkstücks oder gebrochener Einsatzwerkzeuge können wegfliegen und Verletzungen auch außerhalb des direkten Arbeitsbereichs verursachen.
j) Halten Sie das Gerät nur an den isolierten
Griffflächen, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei denen das Einsatzwerkzeug verborgene Stromleitungen oder das eigene Netzkabel treffen kann. Der Kontakt mit einer spannungs-
führenden Leitung kann auch metallene Geräteteile unter Spannung setzen und zu einem elektrischen Schlag führen.
k) Halten Sie das Netzkabel von sich drehenden Einsatzwerkzeugen fern. Wenn Sie die Kontrolle über das Gerät verlieren, kann das Netzkabel durchtrennt oder erfasst werden und Ihre Hand oder Ihr Arm in das sich drehende Einsatzwerkzeug geraten.
I) Legen Sie das Elektrowerkzeug niemals ab,
bevor das Einsatzwerkzeug völlig zum Stillstand gekommen ist. Das sich drehende
Einsatzwerkzeug kann in Kontakt mit der Ablagefläche geraten, wodurch Sie die Kontrolle über das Elektrowerkzeug verlieren können.
m) Lassen Sie das Elektrowerkzeug nicht laufen, während Sie es tragen. Ihre Kleidung kann durch zufälligen Kontakt mit dem sich drehenden Einsatzwerkzeug erfasst werden, und das Einsatzwerkzeug sich in Ihren Körper bohren.
n) Reinigen Sie regelmäßig die Lüftungsschlitze lhres Elektrowerkzeugs. Das Motorgebläse zieht Staub in d as Gehäuse, und eine starke Ansammlung von Metallstaub kann elektrische Gefahren verursachen.
o) Verwenden Sie das Elektrowerkzeug nicht in der Nähe brennbarer Materialien. Funken können diese Materialien entzünden.
p) Verwenden Sie keine Einsatzwerkzeuge, die flüssige Kühlmittel erfordern. Die Verwendung von Wasser oder anderen flüssigen Kühlmitteln kann zu einem elektrischen Schlag führen.
4.2 Rückschlag und entsprechende Sicherheitshinweise
Rückschlag ist die plötzliche Reaktion infolge eines hakenden oder blockierten drehenden Einsatzwerkzeugs, wie Schleifscheibe, Schleifteller, Drahtbürste usw. Verhaken oder Blockieren führt zu einem abrupten Stopp des rotierenden Einsatzwerkzeugs. Dadurch wird ein unkontrolliertes Elektrowerkzeug gegen die Drehrichtung des Einsatzwerkzeugs an der Blockierstelle beschleunigt.
Wenn z. B. eine Schleifscheibe im Werkstück hakt oder blockiert, kann sich die Kante der Schleifscheibe, die in das Werkstück eintaucht, verfangen und dadurch die Schleifscheibe ausbrechen oder einen Rückschlag verursachen. Die Schleifscheibe bewegt sich dann auf die Bedienperson zu oder von ihr weg, je nach
DEUTSCH de
Drehrichtung der Scheibe an der Blockierstelle. Hierbei können Schleifscheiben auch brechen.
Ein Rückschlag ist die Folge eines falschen oder fehlerhaften Gebrauchs des Elektrowerkzeugs. Er kann durch geeignete Vorsichtsmaßnahmen, wie nachfolgend beschrieben, verhindert werden.
a) Halten Sie das Elektrowerkzeug gut fest und
bringen Sie Ihren Körper und lhre Arme in eine Position, in der Sie die Rückschlagkräfte abfangen können. Verwenden Sie immer den Zusatzgriff, falls vorhanden, um die größtmögliche Kontrolle über Rückschlag­kräfte oder Reaktionsmomente beim Hochlauf zu haben. Die Bedienperson kann durch geeignete
Vorsichtsmaßnahmen die Rückschlag- und Reaktionskräfte beherrschen.
b) Bringen Sie lhre Hand nie in die Nähe sich drehender Einsatzwerkzeuge. Das Einsatzwerkzeug kann sich beim Rückschlag über lhre Hand bewegen.
c) Meiden Sie mit Ihrem Körper den Bereich,
in den das Elektrowerkzeug bei einem Rückschlag bewegt wird. Der Rückschlag
treibt das Elektrowerkzeug in die Richtung entgegengesetzt zur Bewegung der Schleifscheibe an der Blockierstelle.
d) Arbeiten Sie besonders vorsichtig im
Bereich von Ecken, scharfen Kanten usw. Verhindern Sie, dass Einsatzwerkzeuge vom Werkstück zurückprallen und verklemmen. Das
rotierende Einsatzwerkzeug neigt bei Ecken, scharfen Kanten oder wenn es abprallt, dazu, sich zu verklemmen. Dies verursacht einen Kontrollverlust oder Rückschlag.
e) Verwenden Sie kein Ketten- oder gezähntes Sägeblatt. Solche Einsatzwerkzeuge verursachen häufig einen Rückschlag oder den Verlust der Kontrolle über das Elektrowerkzeug.
4.3 Besondere Sicherheitshinweise zum Schleifen und Trennschleifen:
a) Verwenden Sie ausschließlich die für Ihr Elektrowerkzeug zugelassenen Schleifkörper und die für diese Schleifkörper vorgesehene Schutzhaube. Schleifkörper, die nicht für das
Elektrowerkzeug vorgesehen sind, können nicht ausreichend abgeschirmt werden und sind unsicher.
b) Gekröpfte Schleifscheiben müssen so
montiert werden, dass ihre Schleiffläche nicht über der Ebene des Schutzhaubenrandes hervorsteht. Eine unsachgemäß montierte
Schleifscheibe, die über die Ebene des Schutzhaubenrandes hinausragt, kann nicht ausreichend abgeschirmt werden.
c) Die Schutzhaube muss sicher am Elektro-
werkzeug angebracht und für ein Höchstmaß an Sicherheit so eingestellt sein, dass der kleinstmögliche Teil des Schleifkörpers offen zum Bediener zeigt. Die Schutzhaube hilft, die
Bedienperson vor Bruchstücken, zufälligem Kontakt mit dem Schleifkörper sowie Funken, die Kleidung entzünden könnten, zu schützen.
7
DEUTSCHde
d) Schleifkörper dürfen nur für die
empfohlenen Einsatzmöglichkeiten verwendet werden. Z. B.: Schleifen Sie nie mit der Seitenfläche einer Trennscheibe. Trennscheiben sind zum
Materialabtrag mit der Kante der Scheibe bestimmt. Seitliche Krafteinwirkung auf diese Schleifkörper kann sie zerbrechen.
e) Verwenden Sie immer unbeschädigte
Spannflansche in der richtigen Größe und Form für die von Ihnen gewählte Schleifscheibe. Geeignete Flansche stützen die
Schleifscheibe und verringern so die Gefahr eines Schleifscheibenbruchs. Flansche für Trennscheiben können sich von den Flanschen für andere Schleifscheiben unterscheiden.
f) Verwenden Sie keine abgenutzten
Schleifscheiben von größeren Elektrowerkzeugen. Schleifscheiben für größere
Elektrowerkzeuge sind nicht für die höheren Drehzahlen von kleineren Elektrowerkzeugen ausgelegt und können brechen.
4.4 Weitere besondere Sicherheitshinweise zum Trennschleifen:
a) Vermeiden Sie ein Blockieren der Trennscheibe oder zu hohen Anpressdruck. Führen Sie keine übermäßig tiefen Schnitte aus. Eine Überlastung der Trennscheibe erhöht
deren Beanspruchung und die Anfälligkeit zum Verkanten oder Blockieren und damit die Möglichkeit eines Rückschlags oder Schleifkörperbruchs.
b) Meiden Sie den Bereich vor und hinter der rotierenden Trennscheibe. Wenn Sie die Trennscheibe im Werkstück von sich wegbewegen, kann im Falle eines Rückschlags das Elektrowerkzeug mit der sich drehenden Scheibe direkt auf Sie zugeschleudert werden.
c) Falls die Trennscheibe verklemmt oder Sie
die Arbeit unterbrechen, schalten Sie das Gerät aus und halten Sie es ruhig, bis die Scheibe zum Stillstand gekommen ist. Versuchen Sie nie, die noch laufende Trennscheibe aus dem Schnitt zu ziehen, sonst kann ein Rückschlag erfolgen. Ermitteln und
beheben Sie die Ursache für das Verklemmen. d) Schalten Sie das Elektrowerkzeug nicht
wieder ein, solange es sich im Werkstück befindet. Lassen Sie die Trennscheibe erst ihre volle Drehzahl erreichen, bevor Sie den Schnitt vorsichtig fortsetzen. Anderenfalls kann die
Scheibe verhaken, aus dem Werkstück springen oder einen Rückschlag verursachen.
e) Stützen Sie Platten oder große Werkstücke
ab, um das Risiko eines Rückschlags durch eine eingeklemmte Trennscheibe zu vermindern. Große Werkstücke können sich unter
ihrem eigenen Gewicht durchbiegen. Das Werkstück muss auf beiden Seiten der Scheibe abgestützt werden, und zwar sowohl in der Nähe des Trennschnitts als auch an der Kante.
f) Seien Sie besonders vorsichtig bei
"Tauchschnitten" in bestehende Wände oder
8
andere nicht einsehbare Bereiche. Die
eintauchende Trennscheibe kann beim Schneiden in Gas- oder Wasserleitungen, elektrische Leitungen oder andere Objekte einen Rückschlag verursachen.
4.5 Besondere Sicherheitshinweise zum Sandpapierschleifen:
a) Benutzen Sie keine überdimensionierten Schleifblätter, sondern befolgen Sie die Herstellerangaben zur Schleifblattgröße.
Schleifblätter, die über den Schleifteller hinausragen, können Verletzungen verursachen sowie zum Blockieren, Zerreißen der Schleifblätter oder zum Rückschlag führen.
4.6 Besondere Sicherheitshinweise zum Arbeiten mit Drahtbürsten:
a) Beachten Sie, dass die Drahtbürste auch während des üblichen Gebrauchs Drahtstücke verliert. Überlasten Sie die Drähte nicht durch zu hohen Anpressdruck. Wegfliegende
Drahtstücke können sehr leicht durch dünne Kleidung und/oder die Haut dringen.
b) Wird eine Schutzhaube empfohlen,
verhindern Sie, dass sich Schutzhaube und Drahtbürste berühren können. Teller- und
Topfbürsten können durch Anpressdruck und Zentrifugalkräfte ihren Durchmesser vergrößern.
4.7 Weitere Sicherheitshinweise:
WARNUNG – Tragen Sie immer eine
Schutzbrille.
Elastische Zwischenlagen verwenden, wenn diese mit dem Schleifmittel zur Verfügung gestellt werden und wenn sie gefordert werden.
Angaben des Werkzeug- oder Zubehörherstellers beachten! Scheiben vor Fett und Schlag schützen!
Schleifscheiben müssen sorgsam nach Anweisungen des Herstellers aufbewahrt und gehandhabt werden.
Niemals Trennscheiben zum Schruppschleifen verwenden! Trennscheiben dürfen keinem seitlichen Druck ausgesetzt werden.
Das Werkstück muss fest aufliegen und gegen Verrutschen gesichert sein, z.B. mit Hilfe von Spannvorrichtungen. Große Werkstücke müssen ausreichend abgestützt werden.
Werden Einsatzwerkzeuge mit Gewindeeinsatz verwendet, darf das Spindelende den Lochboden des Schleifwerkzeugs nicht berühren. Darauf achten, dass das Gewinde im Einsatzwerkzeug lang genug ist, um die Spindellänge aufzunehmen. Das Gewinde im Einsatzwerkzeug muss zum Gewinde auf der Spindel passen. Spindellänge und Spindelgewinde siehe Seite 4 und Kapitel 14. Technische Daten.
Es wird empfohlen, eine stationäre Absauganlage einzusetzen. Schalten sie immer einen FI­Schutzschalter (RCD) mit einem max. Auslösestrom von 30 mA vor. Bei Abschaltung des Winkelschleifers durch den FI-Schutzschalter muss
die Maschine überprüft und gereinigt werden. Siehe Kapitel 9. Reinigung.
Beschädigte, unrunde bzw. vibrierende Werkzeuge dürfen nicht verwendet werden.
Schäden an Gas- oder Wasserrohren, elektrischen Leitungen und tragenden Wänden (Statik) vermeiden.
Stecker aus der Steckdose ziehen, bevor irgendeine Einstellung, Umrüstung oder Wartung vorgenommen wird.
Ein beschädigter oder rissiger Zusatzgriff ist zu ersetzen. Maschine mit defektem Zusatzgriff nicht betreiben.
Eine beschädigte oder rissige Schutzhaube ist zu ersetzen. Maschine mit defekter Schutzhaube nicht betreiben.
Kleine Werkstücke befestigen. Z. B. in einen Schraubstock einspannen.
Dieses Elektrowerkzeug ist nicht bestimmt zum Polieren. Der Garantieanspruch erlischt bei nicht bestimmungsgemäßem Gebrauch! Der Motor kann überhitzten und das Elektrowerkzeug kann beschädigt werden. Für Polierarbeiten empfehlen wir unsere Winkelpolierer.
Das Einsatzwerkzeug darf aus Sicherheitsgründen nicht mit einer Zweilochmutter befestigt werden. Verwenden Sie ausschließlich die Spannmutter (werkzeuglos) (2).
Staubbelastung reduzieren:
WARNUNG - Einige Stäube, die durch
Sandpapierschleifen, Sägen, Schleifen, Bohren und andere Arbeiten erzeugt werden, enthalten Chemikalien, von denen bekannt ist, dass sie Krebs, Geburtsfehler oder andere Fortpflanzungsschäden verursachen. Einige Beispiele für diese Chemikalien sind:
- Blei aus bleihaltigem Anstrich,
- mineralischer Staub aus Mauersteinen, Zement
und anderen Mauerwerkstoffen, und
- Arsen und Chrom aus chemisch behandeltem
Holz. Ihr Risiko durch diese Belastung variiert, je nachdem, wie oft Sie diese Art von Arbeit ausführen. Um Ihre Belastung mit diesen Chemikalien zu reduzieren: Arbeiten Sie in einem gut belüfteten Bereich und arbeiten Sie mit zugelassener Schutzausrüstung, wie z. B. solche Staubmasken, die speziell zum Herausfiltern von mikroskopisch kleinen Partikeln entwickelt wurden.
Dies gilt ebenso für Stäube von weiteren Werkstoffen, wie z. B. einige Holzarten (wie Eichen­oder Buchenstaub), Metalle, Asbest. Weitere bekannte Krankheiten sind z. B. allergische Reaktionen, Atemwegserkrankungen. Lassen Sie Staub nicht in den Körper gelangen.
Beachten Sie die für Ihr Material, Personal, Anwendungsfall und Einsatzort geltenden Richtlinien und nationale Vorschriften (z.B. Arbeitsschutzbestimmungen, Entsorgung).
Erfassen Sie die entstehenden Partikel am Entstehungsort, vermeiden Sie Ablagerungen im Umfeld.
DEUTSCH de
Verwenden Sie für spezielle Arbeiten geeignetes Zubehör. Dadurch gelangen weniger Partikel unkontrolliert in die Umgebung.
Verwenden Sie eine geeignete Staubabsaugung. Verringern Sie die Staubbelastung indem Sie:
- die austretenden Partikel und den Abluftstrom der Maschine nicht auf sich, oder in der Nähe befindliche Personen oder auf abgelagerten Staub richten,
- eine Absauganlage und/oder einen Luftreiniger einsetzen,
- den Arbeitsplatz gut lüften und durch saugen sauber halten. Fegen oder blasen wirbelt Staub auf.
- Saugen oder waschen Sie Schutzkleidung. Nicht ausblasen, schlagen oder bürsten.
5. Überblick
Siehe Seite 2.
1 Bügel zum Anziehen/Lösen der Spannmutter
(werkzeuglos) von Hand * 2 Spannmutter (werkzeuglos) * 3Stützflansch 4Spindel 5 Spindelarretierknopf 6Schutzhaube 7 Zusatzgriff / Zusatzgriff mit Vibrationsdämpfung * 8 Schaltschieber zum 9Handgriff
10 Elektronik-Signal-Anzeige 11 Stellrad zur Drehzahleinstellung * 12 Einschaltsperre * 13 Schalterdrücker * 14 Hebel zur Schutzhaubenbefestigung
* ausstattungsabhängig / nicht im Lieferumfang
Ein-/Ausschalten *
6. Inbetriebnahme
Vergleichen Sie vor Inbetriebnahme, ob die
auf dem Typenschild angegebene Netzspannung und Netzfrequenz mit den Daten Ihres Stromnetzes übereinstimmen.
Schalten sie immer einen FI-Schutzschalter
(RCD) mit einem max. Auslösestrom von 30 mA vor.
6.1 Zusatzgriff anbringen
Nur mit angebrachtem Zusatzgriff (7) arbeiten!
Den Zusatzgriff auf der linken oder rechten Maschinenseite fest einschrauben.
6.2 Schutzhaube anbringen
Verwenden Sie aus Sicherheitsgründen
ausschließlich die für den jeweiligen Schleifkörper vorgesehene Schutzhaube! Siehe auch Kapitel 11. Zubehör!
Schutzhaube zum Schleifen
Bestimmt zum Arbeiten mit Schruppscheiben, Lamellenschleifteller, Diamant-Trennscheiben.
Siehe Seite 2, Abbildung C.
9
DEUTSCHde
0
I
8
0
I
121212 131313
- Die Schutzhaube (6) in der gezeigten Stellung aufsetzen.
- Hebel (14) drücken und Schutzhaube so verdrehen, dass der geschlossene Bereich zum Anwender zeigt.
- Hebel loslassen und Schutzhaube verdrehen, bis der Hebel einrastet.
- Auf sicheren Sitz prüfen: Der Hebel muss eingerastet sein und die Schutzhaube darf sich nicht verdrehen lassen.
Nur Einsatzwerkzeuge verwenden, die von der Schutzhaube um mindestens 3,4 mm überragt werden.
(Abnehmen in umgekehrter Reihenfolge.)
7. Schleifscheibe anbringen
Vor allen Umrüstarbeiten: Netzstecker aus der Steckdose ziehen. Die Maschine muss
ausgeschaltet sein und die Spindel stillstehen.
Für Arbeiten mit Trennscheiben aus
Sicherheitsgründen die Trennschleif­schutzhaube (siehe Kapitel 11. Zubehör) verwenden.
7.1 Spindel arretieren
Spindelarretierknopf (5) nur bei stillstehender
Spindel eindrücken.
- Spindelarretierknopf (5) eindrücken und
Spindel (4) von Hand drehen, bis der Spindelarretierknopf spürbar einrastet.
7.2 Schleifscheibe auflegen
Siehe Seite 2, Abbildung B.
- Stützflansch (3) auf die Spindel aufsetzen. Er ist
richtig angebracht wenn er sich auf der Spindel nicht verdrehen lässt.
- Schleifscheibe auf den Stützflansch (3) auflegen.
Die Schleifscheibe muss gleichmäßig auf dem Stützflansch aufliegen.
7.3 Spannmutter (werkzeuglos) befestigen/
lösen
Spannmutter (werkzeuglos) (2)
von Hand festziehen!
Zum Arbeiten muss der Bügel (1) immer flach auf
Spannmutter (2)
die
geklappt sein.
Spannmutter (werkzeuglos) (2) befestigen:
Verwenden Sie nur ein
die angegebenen Kenndaten erfüllt. Siehe Kapitel 14. technische Daten).
- Spindel arretieren (siehe Kapitel 7.1).
-Den Bügel
- Spannmutter (2) auf die Spindel (4) aufsetzen.
Siehe Seite 2, Abbildung A.
-Am Bügel
Uhrzeigersinn festziehen.
-Den Bügel
Spannmutter (werkzeuglos) (2) l
- Spindel arretieren (siehe Kapitel 7.1).
10
(1)
der Spannmutter hochklappen.
(1) die
Spannmutter von Hand im
(1) wieder
nach unten klappen.
ausschließlich
Einsatzwerkzeug
ösen:
, das
-Den Bügel
- Spannmutter
Hand abschrauben.
Hinweis: kann auch ein Zweilochschlüssel verwendet werden.
(1)
der Spannmutter hochklappen.
(2)
gegen den Uhrzeigersinn von
Bei sehr festsitzender Spannmutter
zum Abschrauben
(2)
8. Benutzung
8.1 Drehzahl einstellen (ausstattungsabhängig)
Am Stellrad (11) die empfohlene Drehzahl einstellen. (Kleine Zahl = niedrige Drehzahl; große Zahl = hohe Drehzahl)
Trennschleif-, Schruppscheibe, Schleiftopf, Diamant-Trennscheibe: hohe Drehzahl Bürste: mittlere Drehzahl Schleifteller: niedrige bis mittlere Drehzahl
Hinweis:
Für Polierarbeiten empfehlen wir unsere
Winkelpolierer.
8.2 Ein-/Ausschalten
Maschine immer mit beiden Händen führen.
Erst einschalten, dann das das Werkstück bringen.
Es ist zu vermeiden, dass die Maschine
zusätzlichen Staub und Späne einsaugt. Beim Ein- und Ausschalten die Maschine von abgelagertem Staub fernhalten. Maschine nach dem Ausschalten erst dann ablegen, wenn der Motor zum Stillstand gekommen ist.
Vermeiden Sie unbeabsichtigtes Anlaufen:
stets Maschine ausschalten, wenn der Stecker aus der Steckdose gezogen wird oder wenn eine Stromunterbrechung eingetreten ist.
Bei Dauereinschaltung läuft die Maschine
weiter, wenn sie aus der Hand gerissen wird. Daher die Maschine immer mit beiden Händen an den vorgesehenen Handgriffen festhalten, einen sicheren Stand einnehmen und konzentriert arbeiten.
Maschinen mit Schaltschieber:
Einschalten: Schaltschieber (8) nach vorn
schieben. Zur Dauereinschaltung dann nach unten kippen bis er einrastet.
Ausschalten: Auf das hintere Ende des
Schaltschiebers (8) drücken und Schaltschiebers loslassen.
WEPF 15-150 Quick: „Paddle-Schalter“ (mit Totmannfunktion):
Einsatzwerkzeug an
Einschalten: Einschaltsperre (12) in Pfeilrichtung
0
I
1010
13
schieben und Schalterdrücker (13) drücken.
Ausschalten: Schalterdrücker (13) loslassen.
WEPBF 15-150 Quick: „Paddle-Schalter“ (mit Totmannfunktion):
Einschalten: Schalterdrücker (13) in Pfeilrichtung
schieben und dann Schalterdrücker (13) drücken.
Ausschalten: Schalterdrücker (13) loslassen.
8.3 Arbeitshinweise Schleifen und Sandpapierschleifen:
Maschine mäßig andrücken und über die Fläche hin- und herbewegen, damit die Werkstückober­fläche nicht zu heiß wird. Schruppschleifen: Für ein gutes Arbeitsergebnis in einem Anstellwinkel von 30° - 40° arbeiten.
Trennschleifen:
Material angepasstem Vorschub arbeiten. Nicht verkanten, nicht drücken, nicht schwingen.
Arbeiten mit Drahtbürsten:
Maschine mäßig andrücken.
8.4 Getriebegehäuse drehen
Siehe Seite 3, Abbildung D.
- Netzstecker ziehen.
-Schutzhaube (6) abnehmen.
- Die 4 Getriebegehäuse-Schrauben (a)
herausschrauben. ACHTUNG! Das
Getriebegehäuse nicht abziehen!
- Getriebegehäuse in die gewünschte Stellung verdrehen ohne es abzuziehen.
- Die 4 Getriebegehäuse-Schrauben (a) in die vorhandenen Gewindegänge einschrauben! Anzugsdrehmoment = 3,0 Nm +/- 0,3 Nm.
Beim Trennschleifen immer im Gegenlauf (siehe Bild) arbeiten. Sonst besteht die Gefahr, dass die Maschine unkontrolliert aus dem Schnitt springt. Mit mäßigem, dem zu bearbeitenden
9. Reinigung
Bei der Bearbeitung können sich Partikel im Innern des Elektrowerkzeugs absetzen. Das beeinträchtigt die Kühlung des Elektrowerkzeugs. Leitfähige Ablagerungen können die Schutzisolierung des Elektrowerkzeugs beeinträchtigen und elektrische Gefahren verursachen.
Elektrowerkzeug regelmäßig, häufig und gründlich durch alle vorderen und hinteren Luftschlitze aussaugen oder mit trockener Luft ausblasen. Trennen Sie vorher das Elektrowerkzeug von der Energieversorgung und tragen Sie dabei Schutzbrille und Staubmaske.
Staubfilter regelmäßig reinigen: Abnehmen und mit Druckluft ausblasen.
DEUTSCH de
10. Störungsbeseitigung
- Elektronische Sicherheitsabschaltung: Die Elektronik-Signal-Anzeige (10) blinkt und die Maschine wurde selbsttätig ABGESCHALTET. Bei zu hoher Strom-
Anstiegsgeschwindigkeit (wie sie z.B. bei einer plötzlichen Blockierung oder einem Rückschlag auftritt) wird die Maschine abgeschaltet. Maschine am Schalter ausschalten. Danach wieder einschalten und normal weiterarbeiten. Vermeiden sie weitere Blockierungen. Siehe Kapitel 4.2.
Maschinen mit VTC- und TC-Elektronik:
Die Elektronik-Signal-Anzeige (10) leuchtet und die Lastdrehzahl nimmt ab.
Die Belastung der Maschine ist zu hoch! Maschine im Leerlauf laufen lassen, bis die Elektronik-Signal-Anzeige erlischt.
Maschinen mit VTC-, TC-, VC-Elektronik:
Die Elektronik-Signal-Anzeige (10) blinkt
und die Maschine läuft nicht. Der
Wiederanlaufschutz hat angesprochen. Wird der Netzstecker bei eingeschalteter Maschine eingesteckt oder ist die Stromversorgung nach einer Unterbrechung wieder hergestellt, läuft die Maschine nicht an. Die Maschine aus- und wieder einschalten.
11. Zubehör
Verwenden Sie nur original Metabo Zubehör. Siehe Seite 5.
Verwenden Sie nur Zubehör, das die in dieser Betriebsanleitung angegebenen Anforderungen und Kenndaten erfüllt.
A Schutzhaube zum Trennschleifen
Bestimmt zum Arbeiten mit Trennscheiben, Diamant-Trennscheiben.
Anbringen wie bei „Schutzhaube zum Schleifen“ beschrieben (Kapitel 6.2).
B Handschutz zum Sandpapierschleifen,
Arbeiten mit Drahtbürsten
Bestimmt zum Arbeiten mit Stützteller, Schleifteller, Drahtbürsten.
Handschutz unter dem seitlichen Zusatzgriff anbringen.
C Staubschutzfilter
Der feinmaschige Filter verhindert das Eindringen von groben Partikeln in das Motorgehäuse. Regelmäßig abnehmen und reinigen.
D Multipositionsbügel für Zusatzhandgriff
Ermöglicht vielfältige Handgriffpositionen. Zubehör-Komplettprogramm siehe
www.metabo.com oder Katalog.
12. Reparatur
Reparaturen an Elektrowerkzeugen dürfen nur durch eine Elektrofachkraft ausgeführt
werden!
11
DEUTSCHde
Wenn die Anschlussleitung beschädigt wird, muss sie durch eine besondere Anschlussleitung ersetzt werden.
Mit reparaturbedürftigen Metabo Elektrowerk­zeugen wenden Sie sich bitte an Ihre Metabo­Vertretung. Adressen siehe www.metabo.com.
Ersatzteillisten können Sie unter www.metabo.com herunterladen.
13. Umweltschutz
Der entstehende Schleifstaub kann Schadstoffe enthalten: Nicht über den Hausmüll, sondern sachgerecht an einer Sammelstelle für Sondermüll entsorgen.
Befolgen Sie nationale Vorschriften zu umweltgerechter Entsorgung und zum Recycling ausgedienter Maschinen, Verpackungen und Zubehör.
Nur für EU-Länder: Werfen Sie Elektrowerk­zeuge nicht in den Hausmüll! Gemäß
Europäischer Richtlinie 2012/19/EU über Elektro- und Elektronik-Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte Elektro­werkzeuge getrennt gesammelt und einer umwelt­gerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
14. Technische Daten
Erläuterungen zu den Angaben auf Seite 3. Änderungen im Sinne des technischen Fortschritts vorbehalten.
Ø = max. Durchmesser des Einsatzwerk-
zeugs
t
max,2
t
max,3
M = Spindelgewinde l = Länge der Schleifspindel n* = Leerlaufdrehzahl (Höchstdrehzahl) n
V
P
1
P
2
m = Gewicht ohne Netzkabel
= max. zulässige Dicke des
Einsatzwerkzeugs im Spannbereich bei Verwendung von Spannmutter (werkzeuglos) (2)
= Schruppscheibe/Trennscheibe:
max. zulässige Dicke des Einsatzwerkzeugs
* = Leerlaufdrehzahl (einstellbar)
= Nennaufnahmeleistung = Abgabeleistung
Messwerte ermittelt gemäß EN 60745.
Maschine der Schutzklasse II
~ Wechselstrom
* Maschinen mit der Bezeichnung WE... : Energiereiche hochfrequente Störungen können Drehzahlschwankungen hervorrufen. Diese verschwinden wieder, sobald die Störungen abgeklungen sind.
Die angegebenen technischen Daten sind toleranzbehaftet (entsprechend den jeweils gültigen Standards).
Emissionswerte
Diese Werte ermöglichen die Abschätzung der Emissionen des Elektrowerkzeugs und den Vergleich verschiedener Elektrowerkzeuge. Je
12
nach Einsatzbedingung, Zustand des Elektrowerkzeuges oder der Einsatzwerkzeuge kann die tatsächliche Belastung höher oder geringer ausfallen. Berücksichtigen Sie zur Abschätzung Arbeitspausen und Phasen geringerer Belastung. Legen Sie aufgrund entsprechend angepasster Schätzwerte Schutzmaßnahmen für den Anwender fest, z.B. organisatorische Maßnahmen.
Schwingungsgesamtwert Richtungen) ermittelt entsprechend EN 60745: a
h, SG
a
h, DS
K
h,SG/DS
Typische A-bewertete Schallpegel L
pA
L
WA
K
pA
= Schwingungsemissionswert
(Oberflächen schleifen)
= Schwingungsemissionswert
(Schleifen mit Schleifteller)
= Unsicherheit (Schwingung)
=Schalldruckpegel =Schallleistungspegel
, KWA= Unsicherheit
(Vektorsumme dreier
:
Beim Arbeiten kann der Geräuschpegel 80 dB(A) überschreiten.
Gehörschutz tragen!
Original Instructions
1. Declaration of Conformity
We, being solely responsible: Hereby declare that these flat head angle grinders, identified by type and serial number *1), meet all relevant requirements of directives *2) and standards *3). Technical documents for *4) - see page 4.
2. Specified Use
The flat head angle grinders, when fitted with original Metabo accessories, are suitable for grinding, sanding, cut-off grinding and wire brushing metal, concrete, stone and similar materials without the use of water.
The user bears sole responsibility for any damage caused by inappropriate use.
Generally accepted accident prevention regulations and the enclosed safety information must be observed.
3. General Safety Instructions
For your own protection and for the protection of your power tool, pay attention to all parts of the text that are marked with this symbol!
WARNING – Reading the operating instructions will reduce the risk of injury.
WARNING Read all safety warnings and instructions. Failure to follow all safety
warnings and instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury.
Keep all safety instructions and information for future reference.
Pass on your power tool only together with these documents.
4. Special Safety Instructions
4.1 General Safety Recommendations for Grinding, Sanding, Wire Brushing or Cut-Off Grinding:
Use a) This power tool is intended to function as a
grinder, sander, wire brush or cut-off tool. Read all safety warnings, instructions, illustrations and specifications provided with this power tool. Failure to follow all instructions listed below
may result in electric shock, fire and/or serious injury.
b) Operations such as polishing are not
recommended to be performed with this power tool. Operations for which the power tool was not
designed may create a hazard and cause personal injury.
c) Do not use accessories which are not
specifically designed and recommended by the
ENGLISH en
tool manufacturer. Just because the accessory
can be attached to your power tool, it does not assure safe operation.
d) The rated speed of the accessory must be at
least equal to the maximum speed marked on the power tool. Grinding accessories running
faster than their rated speed can break and fly apart. e) The outside diameter and the thickness of
your accessory must be within the capacity rating of your power tool. Incorrectly sized
accessories cannot be adequately guarded or controlled.
f) Threaded mounting of accessories must
match the grinder spindle thread. For accessories mounted by flanges, the arbour hole of the accessory must fit the locating diameter of the flange. Accessories that do not
match the mounting hardware of the power tool will run out of balance, vibrate excessively and may cause loss of control.
g) Do not use a damaged accessory. Before
each use inspect the accessory such as grinding wheels for chips and cracks, backing pad for cracks, tear or excess wear, wire brush for loose or cracked wires. If power tool or accessory is dropped, inspect for damage or install an undamaged accessory. After inspecting and installing an accessory, position yourself and bystanders away from the plane of the rotating accessory and run the power tool at maximum no-load speed for one minute. Damaged accessories will normally break
apart during this test time. h) Wear personal protective equipment.
Depending on application, use face shield, safety goggles or safety glasses. As appropriate, wear dust mask, hearing protectors, gloves and workshop apron capable of stopping small abrasive or workpiece fragments. The eye protection must be
capable of stopping flying debris generated by various operations. The dust mask or respirator must be capable of filtrating particles generated by your operation. Prolonged exposure to high intensity noise may cause hearing loss.
i) Keep bystanders a safe distance away from
work area. Anyone entering the work area must wear personal protective equipment. Fragments
of workpiece or of a broken accessory may fly away and cause injury beyond immediate area of operation.
j) Hold power tool by insulated gripping
surfaces only, when performing an operation where the cutting accessory may contact hidden wiring or its own cord. Cutting accessory
contacting a "live" wire may make exposed metal parts of the power tool "live" and shock the operator.
k) Position the cord clear of the spinning accessory. If you lose control, the cord may be cut or snagged and your hand or arm may be pulled into the spinning accessory.
13
ENGLISHen
I) Never lay the power tool down until the accessory has come to a complete stop. The spinning accessory may grab the surface and pull the power tool out of your control.
m) Do not run the power tool while carrying it at your side. Accidental contact with the spinning accessory could snag your clothing, pulling the accessory into your body.
n) Regularly clean the power tool’s air vents. The motor’s fan will draw the dust inside the housing and excessive accumulation of powdered metal may cause electrical hazards.
o) Do not operate the power tool near flammable materials. Sparks could ignite these materials.
p) Do not use accessories that require liquid coolants. Using water or other liquid coolants may result in electrocution or shock.
4.2 Kickback and Related Warnings
Kickback is a sudden reaction to a pinched or snagged grinding wheel, backing pad, brush or any other accessory. Pinching or snagging causes rapid stalling of the rotating accessory. This causes the uncontrolled power tool to be forced in the direction opposite of the accessory’s rotation at the point of the binding.
For example, if a grinding wheel is snagged or pinched by the workpiece, the edge of the wheel that is entering into the pinch point can dig into the surface of the material causing the wheel to climb out or kick out. The grinding wheel may either jump toward or away from the operator, depending on direction of the disc’s movement at the point of pinching. Grinding wheels may also break under these conditions.
Kickback is the result of power tool misuse and/or incorrect operating procedures or conditions It can be prevented if suitable precautionary measures are taken as described below.
a) Maintain a firm grip on the power tool and
position your body and arm to allow you to resist kickback forces. Always use auxiliary handle, if provided, for maximum control over kickback or torque reaction during start-up.
The operator can control torque reactions or kickback forces, if proper precautions are taken.
b) Never place your hand near the rotating accessory. Accessory may kickback over your hand.
c) Do not position your body in the area
where the power tool will move if kickback occurs. Kickback
will propel the tool in direction opposite to the grinding wheel’s movement at the point of snagging.
d) Use special care when working corners,
sharp edges etc. Avoid bouncing and snagging the accessory. Corners, sharp edges or bouncing
ha ve a te nde ncy to snag the rotating accessory and cause loss of control or kickback. and cause loss of control or kickback.
14
e) Do not attach a saw chain woodcarving blade or toothed saw blade. Such blades create frequent kickback and loss of control.
4.3 Safety Warnings Specific for Grinding and Cut-Off Grinding:
a) Use only wheel types that are recommended for your power tool and the specific guard designed for the selected wheel. Wheels for
which the power tool was not designed cannot be adequately guarded and are unsafe.
b) The grinding surface of the centre depressed
wheels must be mounted below the plane of the guard lip. An improperly mounted grinding
wheel that projects through the plane of the guard lip cannot be adequately protected.
c) The guard must be securely attached to the
power tool and positioned for maximum safety, so the least amount of wheel is exposed towards the operator. The guard helps to protect
operator from broken wheel fragments and accidental contact with wheel and sparks which could ignite clothing.
d) Grinding media must be used only for
recommended applications. For example: Do not grind with the side of a cutting disc. Cutting discs are intended for
peripheral grinding. Side forces applied to these wheels may cause them to shatter.
e) Always use undamaged wheel flanges that
are of correct size and shape for your selected grinding wheel. Proper wheel flanges support the
grinding wheel thus reducing the possibility of grinding wheel breakage. Flanges for cutting discs may be different from grinding wheel flanges.
f) Do not use worn down grinding wheels from larger power tools. Grinding wheels intended for larger power tools are not suitable for the higher speed of a smaller tool and may break.
4.4 Additional Safety Warnings Specific for Cut-Off Grinding:
a) Do not “jam” the cutting disc or apply excessive pressure. Do not attempt to make an excessive depth of cut. Overstressing the cutting
disc increases the loading and susceptibility to twisting or binding of the disc in the cut and the possibility of kickback or disc breakage.
b) Do not position your body in line with and behind the rotating cutting disc. When the cutting disc, at the point of operation, is moving away from your body, the possible kickback may propel the spinning disc and the power tool directly at you.
c) If the cutting disc is binding or when
interrupting a cut for any reason, switch off the power tool and hold the power tool motionless until the disc comes to a complete stop. Never attempt to remove the cutting disc from the cut while the disc is in motion otherwise kickback may occur. Investigate and take corrective action
to eliminate the cause of disc binding. d) Do not restart the cutting operation in the
workpiece. Let the cutting disc reach full speed
and carefully re-enter the cut. The wheel may
bind, walk up or kickback if the power tool is restarted in the workpiece.
e) Support panels or any oversized workpiece
to minimize the risk of cutting disc pinching and kickback. Large workpieces tend to sag under
their own weight. Supports must be placed under the workpiece near the line of cut and near the edge of the workpiece on both sides of the wheel.
f) Use extra caution when making "pocket cuts" into existing walls or other blind areas. The protruding cutting disc may cut gas or water pipes, electrical wiring or objects that can cause kickback.
4.5 Safety Warnings Specific for Sanding Operations:
a) Do not use excessively oversized sanding disc paper. Follow manufacturers recommendations, when selecting sanding paper. Larger sanding paper extending beyond the
sanding pad presents a laceration hazard and may cause snagging, tearing of the disc or kickback.
4.6 Safety Warnings Specific for Wire Brushing Operations:
a) Be aware that wire bristles are thrown by the brush even during ordinary operation. Do not overstress the wires by applying excessive load to the brush. The wire bristles can easily
penetrate light clothing and/or skin. b) If the use of a guard is recommended for wire
brushing, do not allow any interference of the wire wheel or brush with the guard. Wire wheel
or brush may expand in diameter due to work load and centrifugal forces.
4.7 Additional Safety Instructions:
WARNING – Always wear protective
goggles.
Use elastic cushioning layers if they have been supplied with the grinding media and if required.
Observe the specifications of the tool or accessory manufacturer! Protect the discs from grease or impacts!
Grinding wheels must be stored and handled with care in accordance with the manufacturer's instructions.
Never use cutting discs for roughing work! Do not apply pressure to the side of the cutting discs.
The workpiece must lay flat and be secured against slipping, e.g. using clamps. Large workpieces must be sufficiently supported.
If accessories with threaded inserts are used, the end of the spindle may not touch the base of the hole on the grinding tool. Make sure that the thread in the accessory is long enough to accommodate the full length of the spindle. The thread in the accessory must match the thread on the spindle. See page 4 and chapter 14. Technical Specifications for more information on the spindle length and thread.
ENGLISH en
Use of a fixed extractor system is recommended. Always install an RCD with a maximum trip current of 30 mA upstream. If the angle grinder is shut down via the RCD, it must be checked and cleaned. See chapter 9. Cleaning.
Damaged, eccentric or vibrating tools must not be used.
Avoid damage to gas or water pipes, electrical cables and load-bearing walls (static).
Pull the plug out of the socket before making any adjustments, converting or servicing the machine.
A damaged or cracked side handle must be replaced. Never operate a machine with a defective side handle.
A damaged or cracked safety guard must be replaced. Never operate a machine with a defective safety guard.
Secure small workpieces. For example, clamp in a vice.
This power tool is not suitable for polishing work. Improper use of the machine will void the warranty! The motor may overheat and damage the electric power tool. We recommend using our angle polisher for polishing work.
The accessory may not be fastened with a two-hole nut for safety reasons. Only use the (tool-free) clamping nut (2).
Reducing dust exposure:
WARNING - Some dust created by power
sanding, sawing, grinding, drilling, and other construction activities contains chemicals known to cause cancer, birth defects or other reproductive harm. Some examples of these chemicals are:
- Lead from lead-based paints,
- Crystalline silica from bricks and cement and
other masonry products, and
- Arsenic and chromium from chemically treated
lumber. Your risk from these exposures varies, depending on how often you do this type of work. To reduce your exposure to these chemicals: work in a well ventilated area, and work with approved safety equipment, such as those dust masks that are specially designed to filter out microscopic particles.
This also applies to dust from other materials such as some timber types (like oak or beech dust), metals, asbestos. Other known diseases are e.g. allergic reactions, respiratory diseases. Do not let dust enter the body.
Observe the relevant guidelines and national regulations for your material, staff, application and place of application (e.g. occupational health and safety regulations, disposal).
Collect the particles generated at the source, avoid deposits in the surrounding area.
Use suitable accessories for special work. In this way, fewer particles enter the environment in an uncontrolled manner.
Use a suitable extraction unit. Reduce dust exposure with the following measures:
15
ENGLISHen
- do not direct the escaping particles and the exhaust air stream at yourself or nearby persons or on dust deposits,
- use an extraction unit and/or air purifiers,
- ensure good ventilation of the workplace and keep clean using a vacuum cleaner. Sweeping or blowing stirs up dust.
- Vacuum or wash the protective clothing. Do not blow, beat or brush.
5. Overview
See page 2.
1 Clip to tighten/release the (tool-free) clamping
nut manually * 2 Clamping nut (tool-free) * 3 Support flange 4Spindle 5 Spindle locking button 6Safety cover 7 Side handle/Additional handle with vibration
damping * 8 Sliding on/off switch * 9Handle
10 Electronic signal indicator 11 Speed adjustment wheel * 12 Switch-on lock* 13 Trigger switch * 14 Lever for safety guard attachment
* depending on equipment/not in scope of delivery
6. Commissioning
Before plugging in, check that the rated mains voltage and mains frequency, as stated on the
type plate match your power supply.
Always install an RCD with a maximum trip current of 30 mA upstream.
6.1 Attaching the additional handle
Always work with the additional handle (7) attached! Attach the additional handle on the
left or right of the machine and secure.
6.2 Attach the safety guard
For safety reasons, always use the safety guard provided for the respective wheel! See
also chapter 11. Accessories!
Safety guard for grinding
Designed for work with roughing wheels, flap sanding pads, diamond cutting discs.
See illustration C on page 2.
- Place the safety guard (6) in the position indicated.
- Push the lever (14) and turn the safety guard until the closed section is facing the operator.
- Release lever and rotate guard until the lever latches.
- Make sure that the guard is placed securely: The lever must engage and you should not be able to turn the safety guard.
16
Use only accessories that are covered by at least 3.4 mm by the safety guard.
(Disassemble in reverse order.)
7. Attaching the grinding wheel
Prior to any conversion work: Pull the mains plug from the socket. The machine must be
switched off and the spindle at a standstill.
For reasons of safety, attach the cut-off grinding guard before performing cut-off
grinding work (see Chapter 11. Accessories).
7.1 Locking the spindle
Press in the spindle locking button (5) only when the spindle is stationary.
- Press in the spindle locking button (5) and turn the spindle (4) by hand until the spindle locking button engages.
7.2 Placing the grinding wheel in position
See illustration B on page 2.
- Fit the support flange (3) on the spindle. The flange should not turn on the spindle when properly attached.
- Place the grinding wheel on the support flange (3). The grinding wheel must lay flat on the supporting flange.
7.3 Securing/releasing the (tool-free)
clamping nut
Only tighten the (tool-free) clamping nut (2) by hand!
For the machine to operate, the clip (1) must always lie flat on the clamping nut (2).
To secure the (tool-free) clamping nut (2):
Use only accessories which fulfil the specifications. See Chapter 14. Technical
Data).
- Lock the spindle (see chapter 7.1).
- Flip up the clip (1) on the clamping nut.
- Fit the clamping nut (2) on the spindle (4). See illustration A on page 2.
- Tighten the clamping nut on the clip (1) manually in a clockwise direction.
- Flip down the clip (1) again .
Release the (tool-free) clamping nut (2):
- Lock the spindle (see chapter 7.1).
- Flip up the clip (1) on the clamping nut.
- Unscrew the clamping nut (2), turning it anticlockwise manually .
Note:
If the clamping nut (2) is very tightly secured,
you can also use a 2-hole spanner to unscrew it.
8. Use
0
I
8
0
I
121212 131313
0
I
1010
13
8.1 Adjusting the speed (depending on features)
Set the recommended speed at the thumbwheel (11). (small number = low speed; large number = high speed)
Cutting disc, roughing disc, cup wheel and diamond cutting disc: high speed Brush: medium speed Sanding plate: low to medium speed
Note:
We recommend using our angle polisher for
polishing work.
8.2 Switching On and Off
Always guide the machine with both hands.
Switch on first, then guide the accessory towards the workpiece.
The machine must not be allowed to draw in
additional dust and shavings. When switching the machine on and off, keep it away from dust deposits. After switching off the machine, only place it down when the motor has come to a standstill.
Avoid inadvertent starts: always switch the
tool off when the plug is removed from the mains socket or if there has been a power cut.
In continuous operation, the machine
continues running if it is forced out of your hands. Therefore, always hold the machine with both hands using the handles provided, stand securely and concentrate.
Machines with slide switch:
ENGLISH en
Switching on: Slide the trigger switch (13) in the
direction of the arrow and press the trigger switch (13).
Switching off: Release the trigger switch (13).
8.3 Working Directions Grinding and sanding operations:
Press down the machine evenly on the surface and move back and forth so that the surface of the workpiece does not become too hot. Rough grinding: position the machine at an angle of 30° - 40° for the best working results.
Cut-off grinding:
suitable for the material being processed. Do not tilt, apply excessive force or sway from side to side.
Wire brushing:
Press down the machine evenly.
8.4 Rotate gear housing
See illustration D on page 3.
- Disconnect the mains plug.
- Remove guard (6).
- Unscrew the 4 gear housing screws (a).
CAUTION! Do not remove the gear housing!
- Turn the gear housing to the desired position without removing it.
- Screw in the 4 gear housing screws (a) in the available threads! Tightening torque = 3,0 Nm +/­0,3 Nm.
Always work against the run o f the disc (see illustration). Otherwise there is the danger of the machine kicking back from the cut out of control. Guide the machine evenly at a speed
Switching on: Push the sliding switch (8) forward.
For continuous activation, now tilt downwards until it engages.
Switching off: Press the rear end of the sliding
switch (8) and release the sliding switch.
WEPF 15-150 Quick: "Paddle switch" (with dead man's function):
Switching on: Slide the switch-on lock (12) in the
direction of the arrow and press the trigger switch (13).
Switching off: Release the trigger switch (13).
WEPBF 15-150 Quick: "Paddle switch" (with dead man's function):
9. Cleaning
It is possible that particles deposit inside the power tool during operation. This impairs the cooling of the power tool. Conductive build-up can impair the protective insulation of the power tool and cause electrical hazards.
The power tool should be cleaned regularly, often and thoroughly through all front and rear air vents using a vacuum cleaner or by blowing in dry air. Prior to this operation, separate the power tool from the power source and wear protective glasses and dust mask.
Regularly clean dust filter: remove and blow out with compressed air.
10. Troubleshooting
- Electronic safety shutdown The electronic signal display (10) flashes and the machine was automatically SWITCHED OFF. If the slew
rate of the current is too high (for example, if the machine suddenly seizes or kickback occurs), the
17
ENGLISHen
machine switches off. Switch machine off with switch. Switch it on again and continue to work as normal. Try to prevent the machine from seizing. See chapter 4.2.
Machines with VTC and TC electronics:
The electronic signal display (10) lights up and the load speed decreases. There is
too much load on the machine! Run the machine in idling until the electronics signal indicator switches off.
Machines with VTC, TC and VC electronics:
The electronic signal display (10) flashes
and the machine does not start. The restart
protection is active. If the mains plug is inserted with the machine switched on, or if the power supply is restored following an interruption, the machine does not start up. Switch the machine off and on again.
11. Accessories
Use only genuine Metabo accessories. See page 5.
Use only accessories which fulfil the requirements and specifications listed in these operating instructions.
A Safety guard for cut-off grinding
Designed for work with cutting disc and diamond cutting discs.
Install as described under "Safety guard for grinding" (chapter 6.2).
B Hand guard for sanding and wire brushing
operations
Designed for work with support plates, sanding pads, wire brushes.
Install hand guard under the additional side­mounted handle.
C Dust filter
The fine mesh filter prevents coarse particles from entering the motor housing. Remove regularly and clean.
D Multiple position bar for side handle
Permits numerous handle positions. See www.metabo.com or the catalogue for a
complete range of accessories.
12. Repairs
Repairs to electrical tools must ONLY be carried out by qualified electricians!
If the connection lead is damaged, it must be replaced by a special connection lead.
Contact your local Metabo representative if you have Metabo power tools requiring repairs. See www.metabo.com for addresses.
You can download a list of spare parts from www.metabo.com.
18
13. Environmental Protection
The generated grinding dust may contain harmful substances. Do not dispose with household trash; dispose of properly at a collection point for hazardous waste.
Observe national regulations on environmentally compatible disposal and on the recycling of disused machines, packaging and accessories.
Only for EU countries: Never dispose of power tools in your household waste! In
accordance with European Directive 2012/19/EU relating to elec­trical and electronic waste and implementation of national law, used electrical tools must be collected separately and disposed of in an environmentally friendly manner at recycling centres.
14. Technical Data
Explanatory notes on the specifications on page 3. Changes due to technological progress reserved. Ø = max. diameter of the accessory t
max,2
t
max,3
M=spindle thread l = length of the grinding spindle n* = no-load speed (maximum speed) n
V
P
1
P
2
m = Weight without mains cable Measured values determined in conformity with
EN 60745.
= max. permitted thickness of clamping
shank on accessory when using (tool­free) clamping nut (2)
= roughing disc/cutting disc:
max. permitted thickness of accessory
* = no-load speed (adjustable)
=Rated input power = Power output
Machine in protection class II
~ AC Power
* Machines with the designation WE... : Energy-rich, high-frequency interference can cause fluctuations in speed. The fluctuations disappear, however, as soon as the interference fades away.
The technical specifications quoted are subject to tolerances (in compliance with the relevant valid standards).
Emission values
These values make it possible to assess the emissions from the power tool and to compare different power tools. The actual load may be higher or lower depending on the operating conditions, the condition of the power tool or the accessories. Please allow for breaks and periods when the load is lower for assessment purposes. Arrange protective measures for the user e.g. organisational measures based on the adjusted estimates.
Vibration total value determined in accordance with EN 60745: a
a
h, SG
h, DS
= Vibration emission value
= Vibration emission value
(vector sum of three directions)
(surface grinding)
(sanding with sanding plate)
K
h,SG/DS
Typical A-effective perceived sound levels: L
pA
L
WA
KpA, KWA= Uncertainty
= Uncertainty (vibration)
= sound-pressure level =Acoustic power level
During operation the noise level can exceed 80 dB(A).
Wear ear protectors!
ENGLISH en
19
FRANÇAISfr
Notice originale
1. Déclaration de conformité
Nous déclarons sous notre seule responsabilité, que cette meuleuse d'angle à tête plate, identifiée par le type et le numéro de série *1), est conforme à toutes les prescriptions applicables des directives *2) et normes *3). Documents techniques pour *4) ­voir page 4.
2. Utilisation conforme
Avec les accessoires originaux Metabo, les meuleuses d'angle à tête plate sont destinées au meulage, au ponçage avec du papier abrasif, aux travaux à la brosse métallique et au tronçonnage du métal, du béton, de la pierre et d'autres matériaux similaires, sans utilisation d'eau.
L'utilisateur est entièrement responsable de tous les dommages résultant d'une utilisation non conforme.
Il est impératif de respecter les consignes générales de prévention contre les accidents ainsi que les consignes de sécurité ci-jointes.
3. Consignes générales de sécurité
Dans l'intérêt de votre propre sécurité et afin de protéger votre outil électrique, respectez les passages de texte marqués de ce symbole !
AVERTISSEMENT – Lire la notice d'utilisation afin d'éviter tout risque de blessure.
AVERTISSEMENT – Lire toutes les consignes de sécurité et les instructions.
Le non-respect des consignes de sécurité et des instructions peut être à l'origine d'une électrocution, d'un incendie et/ou de blessures graves.
Conservez toutes les consignes de sécurité et instructions pour une utilisation ultérieure.
Remettez votre outil électrique uniquement accompagné de ces documents.
4. Consignes de sécurité particulières
4.1 Consignes de sécurité communes au meulage, au ponçage avec du papier abrasif, aux travaux à la brosse métallique et au tronçonnage :
Application a) Cet outil électrique est destiné à fonctionner
comme meuleuse, ponceuse au papier abrasif, brosse métallique et outil à tronçonner. Lire toutes les mises en garde de sécurité, les instructions, les illustrations et les spécifications fournies avec cet outil électrique. Le non-respect des consignes ci-
20
dessous peut avoir pour conséquence une électrocution, un incendie et/ou des blessures graves.
b) Les opérations de lustrage ne sont pas recommandées avec cet outil électrique. Les opérations pour lesquelles l’outil électrique n’a pas été conçu peuvent provoquer un danger et causer un accident corporel.
c) Ne pas utiliser d’accessoires non conçus
spécifiquement et recommandés par le fabricant d’outils. Le simple fait que l’accessoire
puisse être fixé à l'outil électrique ne garantit pas un fonctionnement sûr.
d) La vitesse admise de l’accessoire doit être
au moins égale à la vitesse maximale indiquée sur l’outil électrique. Les accessoires
fonctionnant plus vite que leur vitesse admise peuvent se rompre et voler en éclats.
e) Le diamètre extérieur et l’épaisseur de votre
accessoire doivent correspondre aux dimensions indiquées pour votre outil électrique. Les accessoires n’ayant pas les
dimensions correctes ne peuvent pas être protégés ni contrôlés de manière adaptée.
f) Les accessoires avec insert fileté doivent
être adaptés avec précision à la broche porte­meule de l'outil électrique. Dans le cas d'accessoires fixés au moyen de brides, le perçage de fixation doit être adapté avec précision à la forme de la bride. Les accessoires
qui ne s'adaptent pas avec précision au dispositif de fixation fonctionnent de façon irrégulière, vibrent excessivement et peuvent conduire à une perte de contrôle.
g) Ne pas utiliser d’accessoire endommagé.
Avant chaque utilisation examiner les accessoires comme les meules abrasives pour détecter la présence éventuelle d'ébréchures et de fissures, les patins d’appui pour détecter des traces éventuelles de fissures, de déchirure ou d’usure excessive, ainsi que les brosses métalliques pour détecter des fils desserrés ou fissurés. Si l’outil électrique ou l’accessoire a subi une chute, examiner les dommages éventuels ou utiliser un accessoire non endommagé. Après contrôle et installation de l'accessoire, tenir toutes les personnes présentes à distance de l’accessoire rotatif et faire marcher l’outil électrique à vitesse maximale à vide pendant une minute. Les
accessoires endommagés se cassent généralement pendant cette période d’essai.
h) Porter un équipement de protection
individuelle. En fonction de l’application, utiliser un écran facial, une visière de protection ou des lunettes de sécurité. Lorsque que cela est approprié, porter un masque antipoussière, une protection auditive, des gants et un tablier capable d’arrêter les petits fragments abrasifs ou les fragments provenant de l’ouvrage. Les lunettes de sécurité doivent
pouvoir arrêter les débris expulsés au cours des
différentes opérations. Le masque antipoussière ou le respirateur doit pouvoir filtrer les particules générées par votre activité. L’exposition prolongée aux bruits de forte intensité peut provoquer une perte de l’audition.
i) Maintenir les personnes présentes à une
distance de sécurité par rapport à la zone de travail. Toute personne entrant dans la zone de travail doit porter un équipement de protection individuelle. Des fragments provenant de
l’ouvrage ou d’une meule endommagée peuvent être expulsés et causer des blessures au-delà de la zone immédiate d’utilisation de l’outil.
j) Tenir l’outil uniquement par les surfaces de
préhension isolantes, pendant les opérations au cours desquelles l’accessoire coupant peut être en contact avec des conducteurs cachés ou avec son propre câble. Le contact avec un
conducteur électrique sous tension peut également mettre les parties métalliques de l'outil sous tension et provoquer un choc électrique.
k) Placer le câble éloigné de l’accessoire de rotation. Si vous perdez le contrôle, le câble peut être coupé ou être entraîné et votre main ou votre bras peut être entraîné dans l’accessoire de rotation.
l) Ne jamais reposer l’outil électrique avant que l’accessoire n’ait atteint un arrêt complet. En tournant, la meule peut agripper la surface et rendre l’outil incontrôlable.
m) Ne pas faire fonctionner l’outil électrique en le portant sur le côté. Un contact accidentel avec l’accessoire rotatif pourrait accrocher vos vêtements et attirer l’accessoire sur vous.
n) Nettoyer régulièrement les orifices d’aération de l’outil électrique. Le ventilateur du moteur attirera les poussières à l’intérieur du boîtier et une accumulation excessive de métal fritté peut provoquer des dangers électriques.
o) Ne pas faire fonctionner l’outil électrique à proximité de matériaux inflammables. Les étincelles pourraient enflammer ces matériaux.
p) Ne pas utiliser d’accessoires qui nécessitent des réfrigérants fluides. L’utilisation d’eau ou d’autres réfrigérants fluides peut entraîner une électrocution ou un choc électrique.
4.2 Rebonds et avertissements
Le rebond est une réaction soudaine au pincement ou à l’accrochage d’une meule, d’un patin d’appui, d’une brosse ou de tout autre accessoire. L’outil électrique hors de contrôle accélère alors dans le sens de rotation opposé de l’accessoire au point du blocage.
Par exemple, si une meule s'accroche ou se bloque dans la pièce à usiner, le bord de la meule qui entre la pièce à usiner peut y être bloqué provoquant l’éjection de la meule ou un rebond. La meule peut sauter en direction de l’opérateur ou encore en s’en éloignant, selon le sens du mouvement de la meule au point de blocage. Les meules peuvent également se rompre.
FRANÇAIS fr
Le phénomène de rebond est le résultat d’une utilisation inadéquate de l’outil et/ou de procédures ou de conditions de fonctionnement incorrectes il peut être évité en prenant les précautions appropriées indiquées ci-dessous.
a) Maintenir solidement l’outil et positionner le
corps et le bras de manière à pouvoir résister aux forces de rebond. Toujours utiliser une poignée auxiliaire, le cas échéant, pour une maîtrise maximale du rebond ou de la réaction de couple au cours du démarrage. L’opérateur
est en mesure de contrôler les réactions de couple ou les forces de rebond, si des précautions appropriées ont été prises.
b) Ne jamais placer la main à proximité de l’accessoire en rotation. L’accessoire peut être projeté en arrière sur la main
c) Éviter de placer votre corps dans la zone
dans laquelle se déplace l'outil électroportatif en cas de rebond. Le choc en arrière
pousse l'outil électroportatif dans le sens opposé au mouvement de la meule au niveau du point de blocage.
d) Être particulièrement prudent lors
d’opérations sur des coins, des arêtes vives etc. Éviter que l’accessoire ne rebondisse et ne s’accroche. Les coins, les arêtes vives ou les
rebondissements ont tendance à accrocher l’accessoire en rotation et à provoquer une perte de contrôle ou un rebond.
e) Ne pas fixer de chaîne coupante, de lame de
sculpture sur bois, de chaîne coupante ni de lame de scie dentée. De telles lames provoquent
des rebonds ou des pertes de contrôle.
4.3 Consignes de sécurité spécifiques aux opérations de meulage et de tronçonnage :
a) Utiliser uniquement des types de meules recommandés pour l'outil électrique et le protecteur spécifique conçu pour la meule choisie. Les meules pour lesquelles l’outil
électrique n’a pas été conçu ne peuvent pas être protégées de façon satisfaisante et sont dangereuses.
b) Les meules coudées doivent être fixées de
façon à ce que la surface de rectification se trouve sous le bord du capot de protection. Une
meule incorrectement fixée, qui dépasse du bord du capot de protection, ne peut pas être protégée de manière adaptée.
c) Le capot de protection doit être solidement
fixé à l’outil électrique et réglé à des fins de sécurité maximale, de sorte que l’opérateur soit exposé le moins possible à la meule. Le
capot de protection contribue à protéger l'utilisateur contre les fragments, le contact accidentel avec la meule, ainsi que contre les étincelles, qui pourraient enflammer les vêtements.
d) Les meules doivent uniquement être
utilisées pour les applications recommandées. Par exemple : ne jamais meuler avec la surface latérale d'une meule de tronçonnage. Les
meules de tronçonnage abrasives sont prévues
21
FRANÇAISfr
pour un meulage périphérique, les forces transversales appliquées à ces meules peuvent les briser.
e) Toujours utiliser des flasques de serrage
non endommagés qui sont de taille et de forme correctes pour la meule choisie. Les flasques
adaptés supportent les meules et réduisent ainsi le risque de rupture de celles-ci. Les flasques pour les meules à tronçonner peuvent être différents des autres flasques de meule.
f) Ne pas utiliser de meules usées d’outils électriques plus grands. La meule destinée à un outil électrique plus grand n’est pas appropriée pour la vitesse plus élevée d’un outil plus petit et elle peut éclater.
4.4 Mises en garde de sécurité additionnelles spécifiques aux opérations de tronçonnage abrasif :
a) Ne pas «coincer» la meule à tronçonner ou ne pas appliquer une pression excessive. Ne pas tenter de réaliser une découpe trop profonde Une surcharge de la meule augmente la
charge et la susceptibilité de torsion ou de blocage de la meule à l’intérieur de la coupe et la possibilité de rebond ou de cassure de la meule.
b) Ne pas se placer dans l’alignement de la meule en rotation ni derrière celle-ci. Lorsque vous éloignez la meule de vous, l'outil électrique avec la meule en rotation peut être propulsé vers vous en cas de choc en arrière.
c) Lorsque la meule se bloque ou lorsque la
coupe est interrompue pour une raison quelconque, mettre l’outil électrique hors tension et tenir l’outil électrique immobile jusqu’à ce que la meule soit à l’arrêt complet. Ne jamais essayer de sortir la meule de la coupe tant que celle-ci est en mouvement, sinon il peut se produire un phénomène de rebond. Examiner la situation et corriger de
manière à éliminer la cause du blocage de la meule. d) Ne pas reprendre l’opération de coupe dans
la pièce à usiner. Laisser la meule atteindre sa pleine vitesse et la replacer avec précaution dans la coupe La meule peut se coincer, se
rapprocher ou provoquer un rebond si l’outil est redémarré lorsqu’elle se trouve dans l’ouvrage.
e) Prévoir un support de panneaux ou de toute
pièce à usiner surdimensionnée pour réduire le risque de pincement et de rebond de la meule.
Les ouvrages de grande dimension ont tendance à fléchir sous l’effet de leur propre poids. Des supports doivent être placés sous l’ouvrage près de la ligne de coupe et du bord de l’ouvrage des deux côtés de la meule.
f) Être particulièrement prudent lors d'une
« coupe en retrait » dans des parois existantes ou dans d’autres zones sans visibilité. La meule
saillante peut couper des conduites de gaz ou d’eau, des fils électriques ou des objets, ce qui peut entraîner des rebonds.
22
4.5 Mises en garde de sécurité spécifiques aux opérations de ponçage :
a) Ne pas utiliser de papier abrasif trop surdimensionné pour les disques de ponçage. Suivre les recommandations des fabricants lors du choix du papier abrasif. Un papier abrasif
plus grand s’étendant au-delà du patin de ponçage présente un danger de lacération et peut provoquer un accrochage, une déchirure du papier abrasif ou un rebond.
4.6 Consignes de sécurité spécifiques aux opérations de brossage métallique :
a) Gardez à l’esprit que la brosse métallique perd des fils métalliques au cours de l'usage normal. N'exercez pas une pression trop importante sur les fils métalliques. Les fils
métalliques peuvent aisément pénétrer dans des vêtements légers et/ou la peau.
b) Si l’utilisation d’un capot de protection est
recommandée, éviter tout contact entre le capot de protection et la brosse métallique. Le
touret ou la brosse métallique peut se dilater en diamètre en raison de la charge de travail et des forces centrifuges.
4.7 Autres consignes de sécurité :
AVERTISSEMENT – Porter toujours des
lunettes de protection.
Utiliser des intercalaires souples s'ils ont été fournis avec l'accessoire de meulage et que leur utilisation s'impose.
Respectez les indications de l'outil ou du fabricant d'accessoires ! Protéger les disques de la graisse et des coups !
Les meules doivent être conservées et manipulées avec soin, conformément aux instructions du fabricant.
Ne jamais utiliser de meule à tronçonner pour les travaux de dégrossissage ! Ne pas appliquer de pression latérale sur les meules à tronçonner.
La pièce à usiner doit être fermement fixée de façon à ne pas glisser, par exemple à l'aide de dispositifs de serrage. Les pièces à usiner de grande taille doivent être suffisamment soutenues.
Si les outils de travail sont utilisés avec un insert fileté, l'extrémité de la broche ne doit pas toucher le fond perforé de l'outil de meulage. S'assurer que le filetage de l'accessoire soit suffisamment long pour accueillir la broche dans sa longueur. Le filetage de l'accessoire doit s'adapter au filetage de la broche. Voir la longueur et le filetage du mandrin à la page 4 au chapitre 14. Caractéristiques techniques.
Il est recommandé d'utiliser un système d'aspiration stationnaire Montez toujours un interrupteur de protection contre les courants de court-circuit (RCD) avec un courant de déclenchement max. de 30 mA en amont. Lorsque la ponceuse d'angle est arrêtée par son interrupteur de protection FI, elle doit être vérifiée et nettoyée. Voir chapitre 9. Nettoyage.
Ne jamais utiliser un outil endommagé, présentant des faux-ronds ou des vibrations.
Éviter les dommages sur les conduites de gaz ou d'eau, les câbles électriques et les murs porteurs (statiques).
Débrancher le cordon d'alimentation de la prise de courant avant toute opération de réglage, de changement d'outil de travail ou de maintenance.
Une poignée supplémentaire endommagée ou craquelée doit être remplacée. Ne pas utiliser la machine si la poignée supplémentaire est défectueuse.
Un capot de protection endommagé ou craquelé doit être remplacé. Ne pas utiliser la machine si le capot de protection est défectueux.
Les pièces de petite taille doivent être fixées par ex. dans un étau.
Les opérations de lustrage ne sont pas recommandées avec cet outil électrique. Toute utilisation non conforme entraîne l'expiration de la garantie ! Le moteur peut surchauffer et endommager l'outil électrique. Pour toute opération de lustrage, nous recommandons notre lustreuse d'angle.
Pour des raisons de sécurité, l'accessoire ne doit pas être fixé avec un écrou à deux trous frontaux. Utilisez uniquement l'écrou de serrage (sans outil) (2).
Réduction de la pollution aux particules fines :
AVERTISSEMENT - Certaines poussières
produites par le ponçage électrique, le sciage, le meulage, le perçage et d’autres activités de construction contiennent des agents chimiques qui causent des cancers, des anomalies congénitales ou d’autres dangers pour la reproduction. Voici quelques exemples de tels agents chimiques :
- Le plomb des peintures à base de plomb,
- La silice cristalline des briques, du ciment et
d’autres produits de maçonnerie, et
- L’arsenic et le chrome du bois d'œuvre traité
chimiquement. Les conséquences de telles expositions varient en fonction de la fréquence à laquelle vous faites ce type de travail. Pour réduire votre exposition à ces agents chimiques, travaillez dans un endroit bien ventilé et utilisez des équipements de protection agréés, tels que les masques de protection contre la poussière qui sont conçus spécialement pour filtrer les particules microscopiques.
Cela vaut également pour les poussières d’autres matériaux, comme par exemple certains types de bois (comme la poussière de chêne ou de hêtre), de métaux et l’amiante. D’autres maladies connues incluent par exemple les réactions allergiques et les affections des voies respiratoires. Il est souhaitable que le corps n’absorbe pas ces poussières.
Respectez les directives et les dispositions locales applicables au matériau, au personnel, à l’application et au lieu d’utilisation (par exemple directives en matière de sécurité au travail, élimination des déchets).
FRANÇAIS fr
Collecter les particules émises sur le lieu d’émission et éviter les dépôts dans l’environnement.
Utiliser des accessoires adaptés pour les travaux spécifiques. Cela permet d’éviter l’émission incontrôlée de particules dans l’environnement.
Utiliser un système d'aspiration des poussières adapté.
Réduire l’émission de poussières en :
- évitant d'orienter les particules sortantes et l'air d'échappement de la machine vers vous ou vers des personnes se trouvant à proximité ou vers des dépôts de poussière,
- utilisant un système d’aspiration et/ou un purificateur d’air,
- aérant convenablement le lieu de travail et en l’aspirant pour le maintenir propre. Balayer ou souffler les poussières les fait tourbillonner.
- Aspirer ou laver les vêtements de protection. Ne pas les souffler, les battre, ni les brosser.
5. Vue d'ensemble
Voir page 2.
1 Étrier destiné au serrage/desserrage de l'écrou
de serrage (sans outil) à la main * 2 Écrou de serrage (sans outil) * 3 Flasque d'appui 4Broche 5 Bouton de blocage de la broche 6 Capot de protection 7 Poignée supplémentaire / poignée supplémentaire
avec amortissement des vibrations * 8 Interrupteur coulissant de marche/arrêt * 9Poignée
10 Témoin électronique 11 Molette de réglage de la vitesse * 12 Sécurité antidémarrage * 13 Gâchette * 14 Levier de fixation du capot de protection
* suivant version/non compris dans la fourniture
6. Mise en service
Avant la mise en service, comparez si la
tension secteur et la fréquence secteur indiquées sur la plaque signalétique correspondent aux caractéristiques du réseau de courant.
Montez toujours un interrupteur de protection
contre les courants de court-circuit (RCD) avec un courant de déclenchement max. de 30 mA en amont.
6.1 Pose de la poignée supplémentaire
Travailler toujours avec une poignée
supplémentaire (7) appropriée ! Visser la poignée supplémentaire sur le côté gauche ou droit de la machine.
23
FRANÇAISfr
6.2 Fixation du capot de protection
Pour des raisons de sécurité, utilisez
uniquement exclusivement le capot de protection prévu pour la meule respective ! Voir également chapitre 11. « Accessoires » !
Capot de protection pour le meulage
Conçu pour les travaux avec des disques à dégrossir, meules à lamelles, meules de tronçonnage diamant.
Voir page 2, figure C.
- Placer le capot de protection (6) dans la position
indiquée.
- Appuyer sur le levier (14) et orienter le capot de
protection de sorte que la zone fermée soit tournée vers l'utilisateur.
- Lâcher le levier et tourner le capot de protection
jusqu'à ce que le levier s'encliquette.
- Contrôle la bonne fixation : le levier doit être
encliqueté et le capot de protection ne doit pas changer de position.
(Démontage dans l'ordre inverse.)
Utiliser exclusivement des outils accessoires, qui sont au minimum en retrait de 3,4 mm par rapport au capot de protection.
7. Placement de la meule
Avant tout changement d'équipement :
Débrancher la fiche secteur de la prise de courant. La machine doit être débranchée et la broche immobile.
Dans le cadre de travaux avec des meules à
tronçonner, utiliser le capot de protection de meulage pour des raisons de sécurité (voir chapitre
11. Accessoires).
7.1 Blocage de la broche
N'enfoncer le bouton de blocage du mandrin
(5) que lorsque le mandrin est immobilisé.
- Appuyer sur le bouton de blocage de la broche (5)
et tourner manuellement la broche (4) jusqu'à ce que le bo uton de blo ca ge de l a b roc he s' enc li que tt e d e manière perceptible.
7.2 Placement de la meule
Voir page 2, figure B.
- Placer la flasque d'appui (3) sur la broche. Elle est
correctement placée s'il est impossible de la déplacer sur la broche.
- Placer la meule sur le flasque d'appui (3).
La meule doit être placée de manière équilibrée sur le flasque d'appui.
7.3 Fixation/détachement de l'écrou de
serrage (sans outil)
Serrer l'écrou de serrage (sans outil) (2)
uniquement à la main !
Pour le travail, l'étrier (1) doit toujours être rabattu
24
à plat sur l'écrou de serrage (2).
Fixer l'écrou de serrage (sans outil) (2) :
utilisez uniquement un accessoire qui
correspond aux données techniques indiquées. Voir chapitre 14. Caractéristiques techniques).
- Bloquer la broche (voir chapitre 7.1).
- Rabattre l'étrier (1) de l'écrou de serrage vers le
haut.
- Monter l'écrou de serrage (2) sur la broche (4).
Voir page 2, figure A.
- Au niveau de l'étrier (1), serrer l'écrou de serrage
à la main, dans le sens des aiguilles d'une montre.
- Rabattre de nouveau l'étrier (1) vers le bas.
Desserrer l'écrou de serrage (sans outil) (2) :
- Bloquer la broche (voir chapitre 7.1).
- Rabattre l'étrier (1) de l'écrou de serrage vers le
haut.
- Dévisser l'écrou de serrage (2) à la main, dans le
sens inverse des aiguilles d'une montre.
Remarque : est possible d'utiliser une clé à ergots pour le dévissage.
-en cas d'écrou de serrage (2) grippé, il
8. Utilisation
8.1 Réglage de la vitesse (suivant la version)
Réglez la vitesse recommandée sur la molette (11). (petit chiffre : vitesse faible ; grand chiffre = vitesse élevée)
Meule à tronçonner, meule d'ébarbage, meule­boisseau, meule à tronçonner diamantée : vitesse
élevée
Brosse : vitesse moyenne Plateau de ponçage : vitesse faible à moyenne
Remarque : recommandons notre lustreuse d'angle.
8.2 Marche/arrêt
Lors de la mise en marche et de l'arrêt de la machine, la tenir loin des dépôts de poussière. Après l'avoir arrêtée, ne poser la machine qu'une fois que le moteur a cessé de tourner.
connecteur de la prise ou après une coupure de courant.
échappe des mains. Afin d'éviter tout comportement inattendu de l'outil, tenez-le avec les deux mains au niveau des poignées, veillez à un bon équilibre et travaillez de manière concentrée.
Pour toute opération de lustrage, nous
Toujours guider la machine des deux mains.
Mettez la machine sous tension avant de
positionner la machine sur la pièce à usiner.
Veiller à éviter que la machine aspire des
poussières et des copeaux supplémentaires.
Évitez les démarrages intempestifs : l'outil doit
toujours être arrêté lorsque l'on retire le
Lorsque l'outil est en position de marche
continue, il continuera de tourner s'il vous
Outils à interrupteur coulissant :
0
I
8
0
I
121212 131313
0
I
1010
13
Mise en marche : Glisser l'interrupteur coulissant
(8) vers l'avant. Pour un fonctionnement en continu, le basculer vers l'arrière jusqu'à ce qu'il s'encliquette.
Arrêt : appuyer sur l'arrière de l'interrupteur
coulissant (8), puis lâcher l'interrupteur.
WEPF 15-150 Quick : « Interrupteur Paddle » (avec fonction homme mort)
Mise en marche : Pousser le verrouillage
d'interrupteur (12) dans le sens de la flèche et appuyer sur la gâchette (13).
Arrêt : Relâcher la gâchette (13).
WEPBF 15-150 Quick : « Interrupteur Paddle » (avec fonction homme mort)
Mise en marche : Pousser la gâchette (13) dans le
sens de la flèche et appuyer ensuite sur la gâchette (13).
Arrêt : Relâcher la gâchette (13).
8.3 Consignes pour le travail Meulage et ponçage au papier de verre :
Exercer sur la machine une pression mesurée et effectuer des allers-retours sur la surface, afin que la surface de la pièce à usiner ne devienne pas trop chaude. Ébarbage : pour obtenir un résultat correct, travailler avec un angle d'application compris entre 30° et 40°.
Tronçonnage :
lors des travaux de tronçonnage, travaillez toujours en sens opposé (voir photo). Sinon, la machine risque de sortir de la ligne de coupe de façon
une avance mesurée, adaptée au matériau à usiner. Ne pas positionner la machine de travers, ne pas l'appuyer ni la faire osciller.
incontrôlée. Toujours travailler avec
Travaux avec les brosses métalliques
Exercer une pression modérée sur la machine.
8.4 Tourner le carter de réducteur
Voir page 3, illustration D.
FRANÇAIS fr
- Retirer la fiche de la prise.
- Retirer le capot de protection (6).
- Dévisser les 4 vis du carter de réducteur (a).
ATTENTION ! Ne pas retirer le carter de réducteur !
- Tourner le carter de réducteur dans la position souhaitée sans le retirer.
- Visser les 4 vis du carter de réducteur (a) dans les pas de vis ! Couple de serrage = 3,0 Nm +/- 0,3 Nm.
9. Nettoyage
Lors du travail, des particules peuvent se déposer à l'intérieur de l'outil électrique. Cela entrave le refroidissement de l'outil électrique. Les dépôts de particules conductrices peuvent endommager l'isolation de protection de l'outil électrique et entraîner un risque d'électrocution.
Aspirez régulièrement, souvent et soigneusement l'outil électrique à travers toutes les fentes d'aération avant et arrière ou soufflez avec de l'air sec. Débranchez au préalable l'outil électrique du courant et portez des lunettes de protection et un masque antipoussière.
Nettoyer régulièrement le filtre à poussières : le retirer et le souffler à l'air comprimé.
10. Dépannage
- Arrêt électronique de sécurité : Le témoin électronique (10) clignote et la machine a été arrêtée AUTOMATIQUEMENT. Lorsque la
vitesse d'augmentation du courant est trop élevée (comme c'est le cas par exemple lors d'un blocage soudain ou d'un rebond), la machine s'arrête. Arrêter la machine à l'aide de l'interrupteur. Ensuite, la redémarrer et reprendre le travail normalement. Évitez tout autre blocage. Voir chapitre 4.2.
Machines équipées des systèmes électroniques VTC et TC :
Le témoin électronique (10) s'allume et la vitesse en charge diminue. La machine est
en surcharge ! Laisser fonctionner la machine à vide jusqu'à ce que le témoin électronique s'éteigne.
Machines équipées des systèmes électroniques VTC, TC, VC :
Le témoin électronique (10) clignote et la
machine ne fonctionne pas. La protection
contre le redémarrage s'est déclenchée. Si le cordon d'alimentation est branché alors que la machine est sur « Marche », ou si l'alimentation revient après une coupure de courant, la machine ne démarre pas. Éteindre la machine et la remettre en marche.
11. Accessoires
Utiliser uniquement des accessoires originaux Metabo Voir page 5.
25
FRANÇAISfr
Utilisez uniquement des accessoires qui sont conformes aux exigences et aux données caractéristiques indiquées dans la présente notice d'utilisation.
A Capot de protection pour le tronçonnage
Conçu pour les travaux avec des meules de tronçonnage, meules de tronçonnage diamantées.
Fixation comme décrit au chapitre « Capot de protection pour meulage » (chapitre 6.2).
B Protège-main pour le ponçage avec du
papier abrasif et les travaux avec brosses métalliques
Conçu pour les travaux avec disques supports, plateaux abrasifs, brosses métalliques.
Fixer le protège-main sous la poignée supplémentaire latérale.
C Filtre à poussières
Ce filtre dense empêche les grosses particules de pénétrer dans le carter du moteur. Retirer et nettoyer régulièrement.
D Arceau multiposition pour poignée
supplémentaire
Permet de nombreuses positions de préhension. Gamme d'accessoires complète, voir
www.metabo.com ou le catalogue.
12. Réparations
Les travaux de réparation sur les outils électriques peuvent uniquement être
effectués par un électricien ! Si le câble de raccordement de l'appareil est
endommagé, le remplacer par un câble spécial. Pour toute réparation sur un outil Metabo, contactez
le représentant Metabo. Voir les adresses sur www.metabo.com.
Les listes des pièces détachées peuvent être téléchargées sur www.metabo.com.
13. Protection de l'environnement
La poussière émise lors du meulage peut contenir des substances dangereuses: ne pas jeter dans les ordures ménagères, mais dans un point de collecte pour déchets spéciaux.
Suivez les réglementations nationales concernant l'élimination écologique et le recyclage des machines, des emballages et des accessoires.
Uniquement pour les pays de l'UE : Ne jetez pas les appareils électriques dans les
ordures ménagères ! Selon la directive européenne 2012/19/EU concernant les appareils électriques et électroniques usagés et son application dans le droit national, les appa­reils électriques usagés doivent être mis au rebut séparément et être recyclés de manière à protéger l'environnement.
14. Caractéristiques techniques
Commentaires sur les indications de la page 3. Sous réserve de modifications résultant de progrès techniques. Ø = diamètre max. de l'outil de travail t
max,2
t
max,3
M = filet de la broche l = longueur de la broche porte-meule n* = vitesse à vide (vitesse max.) n
V
P
1
P
2
m = poids sans câble d'alimentation
= épaisseur max. admise de
l'accessoire dans la zone de serrage avec utilisation d'un écrou de serrage (sans outil) (2)
= meule de dégrossissage/meule de
tronçonnage : épaisseur max. admise de l'outil de travail
* = vitesse à vide (réglable)
= puissance absorbée =puissance débitée
Valeurs de mesure calculées selon EN 60745.
Machine de classe de protection II
~ courant alternatif
*Machines avec une désignation WE. : Les perturbations fréquentes et à énergie élevée peuvent occasionner des variations de vitesse. Ces variations cessent dès la disparition des perturbations.
Les caractéristiques techniques indiquées sont soumises à tolérance (selon les normes en vigueur correspondantes).
Valeurs d'émission
Ces valeurs permettent l'estimation des émissions de l'outil électrique et la comparaison entre différents outils électriques. Selon les conditions d'utilisation, l'état de l'outil électrique ou les accessoires utilisés, la sollicitation réelle peut plus ou moins varier. Pour l'estimation, tenez compte des pauses de travail et des phases de sollicitation moindres. Définissez des mesures de protection pour l'utilisateur sur la base des valeurs estimatives adaptées en conséquence, p. ex. mesures organisationnelles.
Valeur totale des vibrations trois directions) calculée selon EN 60745 : a
h, SG
a
h, DS
K
h,SG/DS
Niveaux sonores types A évalués : L
pA
L
WA
KpA, KWA= incertitude Pendant le fonctionnement, il se peut que le niveau
sonore dépasse les 80 dB(A).
= valeur d'émission vibratoire
(Meulage de surfaces)
= valeur d'émission vibratoire
(meulage avec un plateau de ponçage)
= incertitude (vibration)
= niveau de pression acoustique = niveau de puissance acoustique
Portez des protège-oreilles !
(somme vectorielle de
26
Originele gebruiksaanwijzing
1. Conformiteitsverklaring
Wij verklaren op eigen en uitsluitende verantwoording dat: deze platkop-haakse slijpers, geïdentificeerd door type en serienummer *1), voldoen aan alle relevante bepalingen van de richtlijnen *2) en normen *3). technische documentatie bij *4) - zie pagina 4.
2. Beoogd gebruik
De platkop-haakse slijpers met platte kop zijn samen met originele Metabo-accessoires geschikt voor het slijpen, het schuren, het werken met draadborstels en het doorslijpen van metaal, beton, steen en soortgelijke materialen, zonder gebruik van water.
Alleen de gebruiker is aansprakelijk voor schade door oneigenlijk gebruik.
De algemeen erkende ongevallenpreventievoorschriften en de bijgevoegde veiligheidsinstructies moeten in acht worden genomen.
3. Algemene veiligheidsinstructies
Let voor uw veiligheid en die van het elektrisch gereedschap op de passages die zijn voorzien van dit symbool!
WAARSCHUWING – Lees ter vermindering van het risico van letsel de gebruiksaanwijzing.
WAARSCHUWING Lees alle veiligheidsinstructies en aanwijzingen. Als
de veiligheidsinstructies en aanwijzingen niet in acht worden genomen, kan dit een elektrische schok, brand en/of ernstig letsel tot gevolg hebben.
Bewaar alle veiligheidsinstructies en aanwijzingen goed met het oog op toekomstig gebruik.
Geef uw elektrisch gereedschap alleen met deze documenten aan anderen door.
4. Speciale veiligheidsvoorschriften
4.1 Gemeenschappelijke veiligheidsvoorschriften om te schuren, het schuren met schuurpapier, het werken met draadborstels en het doorslijpen:
Toepassing a) Dit elektrisch gereedschap kan worden
gebruikt als schuurmachine, schuurmachine met schuurpapier, draadborstel en slijpmachine. Let op alle veiligheidsvoorschriften, aanwijzingen,
afbeeldingen en gegevens die u bij het apparaat ontvangt. Neemt u de volgende
aanwijzingen niet in acht, dan kan dit leiden tot een elektrische schok, brand en/of ernstig letsel.
b) Dit elektrisch gereedschap is niet geschikt om te polijsten. Toepassingen waarvoor het elektrisch gereedschap niet bestemd is, kunnen leiden tot gevaarlijke situaties en lichamelijk letsel.
c) Gebruik geen accessoires die door de
fabrikant niet speciaal voor dit elektrisch gereedschap bestemd en aanbevolen zijn.
Wanneer u de toebehoren aan uw elektrisch gereedschap kunt bevestigen, is dat nog geen garantie voor veilig gebruik.
d) Het toelaatbare toerental van het gebruikte
gereedschap dient minstens zo hoog te zijn als het maximale toerental dat op het elektrisch gereedschap staat aangegeven. Toebehoren dat
sneller draait dan toegestaan, kunnen breken en in het rond vliegen.
e) De buitendiameter en de dikte van het
gebruikte gereedschap dienen overeen te komen met de maataanduidingen van uw elektrisch gereedschap. Verkeerd bemeten
inzetgereedschap kan niet voldoende worden afgeschermd of gecontroleerd.
f) Inzetgereedschap met draadinzet dient exact
op de slijpspindel van het elektrische gereedschap te passen. Bij inzetgereedschap dat met een flens bevestigd is, moet het opnamegat precies op de flens passen. Inzet
gereedschap dat niet precies op de opname van het elektrische gereedschap past, draait ongelijkmatig en trilt zeer sterk, hetgeen kan leiden tot verlies van de controle.
g) Gebruik geen beschadigd
inzetgereedschap. Controleer inzetgereedschap, zoals schuurschijven, voor het gebruik altijd op afsplinteringen en scheuren, steunschijven op scheuren, (sterke) slijtage en draadborstels op losse of gebroken draden. Wanneer het elektrisch gereedschap of het inzetgereedschap gevallen is, controleer het dan op beschadigingen of gebruik onbeschadigd inzetgereedschap. Wanneer u het inzetgereedschap hebt gecontroleerd en ingebracht, zorg er dan voor dat u en eventuele andere personen in de buurt buiten bereik van het roterende inzetgereedschap blijven en laat het apparaat een minuut lang draaien op het hoogste toerental. In deze testperiode breekt
beschadigd inzetgereedschap meestal. h) Draag persoonlijke beschermingsmiddelen.
Draag afhankelijk van de toepassing volledige gezichtsbescherming, oogbescherming of een veiligheidsbril. Draag zo nodig een stofmasker, gehoorbescherming, veiligheidshandschoenen of een speciale schort, die u bescherming biedt tegen kleine slijp- en materiaaldeeltjes. Uw ogen dienen
tegen rondvliegende deeltjes, die bij verschillende toepassingen ontstaan, beschermd te worden.
NEDERLANDS nl
27
NEDERLANDSnl
Stof- of adembeschermingsmaskers dienen het stof dat bij de toepassing ontstaat te filteren. Wanneer u lang aan hard geluid wordt blootgesteld, kan uw gehoor beschadigd raken.
i) Let erop dat andere personen zich op een
veilige afstand van uw werkgebied bevinden. Iedereen die het werkgebied betreedt, dient persoonlijke beschermingsmiddelen te dragen. Brokstukken van het werkstuk of gebroken
inzetgereedschap kunnen wegvliegen en ook buiten het directe werkgebied letsel veroorzaken.
j) Houd het apparaat alleen vast aan de
geïsoleerde greepvlakken wanneer u werkzaamheden uitvoert waarbij het inzetgereedschap verborgen stroomleidingen of het eigen netsnoer kan raken. Door contact
met een spanningvoerende leiding kunnen ook metalen onderdelen van het apparaat onder spanning worden gezet en kan een elektrische schok worden veroorzaakt.
k) Houd het netsnoer uit de buurt van draaiend inzetgereedschap. Wanneer u de controle over het apparaat verliest, kan het netsnoer worden doorgesneden of gegrepen en kan uw hand of uw arm in het draaiende inzetgereedschap terechtkomen.
I) Leg het elektrisch gereedschap nooit weg
voordat het inzetgereedschap volledig tot stilstand is gekomen. Het draaiende
inzetgereedschap kan in contact komen met de ondergrond waardoor u mogelijk de controle over het elektrisch gereedschap kunt verliezen.
m) Laat het elektrisch gereedschap niet draaien wanneer u het draagt. Door toevallig contact met het draaiende inzetgereedschap kan uw kleding worden gegrepen en kan het inzetgereedschap zich in uw lichaam boren.
n) Reinig regelmatig de ventilatiesleuven van uw elektrisch gereedschap. De motorventilator trekt stof in de behuizing, en een sterke ophoping van metaalstof kan elektrische gevaren veroorzaken.
o) Gebruik het elektrisch gereedschap niet in de buurt van brandbaar materiaal. Door vonken kunnen deze materialen vlam vatten.
p) Gebruik geen inzetgereedschap waarvoor vloeibare koelmedia nodig zijn. Het gebruik van water of andere vloeibare koelmiddelen kan leiden tot een elektrische schok.
4.2 Veiligheidsinstructies met het oog op terugslag
Een terugslag is een plotselinge reactie als gevolg van draaiend inzetgereedschap dat blijft haken of blokkeert, zoals een slijpschijf, steunschijf, draadborstel, enz. Indien het draaiende inzetgereedschap blokkeert of blijft haken, wordt het onmiddellijk stopgezet. Hierdoor wordt een ongecontroleerd elektrisch gereedschap tegen de draairichting van het inzetgereedschap in op de plaats van de blokkering versneld.
Wanneer er bv. een slijpschijf in het werkstuk blijft hangen of blokkeert, kan de rand van de slijpschijf, die invalt in het werkstuk, vastraken, met het
28
uitbreken van de slijpschijf of een terugslag als mogelijk gevolg. De slijpschijf beweegt zich dan naar of vanaf de operator, afhankelijk van de draairichting van de schijf op de plaats van de blokkering. Hierbij kunnen slijpschijven ook breken.
Een terugslag is het gevolg van een verkeerd of onjuist gebruik van het elektrisch gereedschap. Dit kan worden voorkomen door passende veiligheidsmaatregelen te nemen, zoals hieronder beschreven.
a) Houd het elektrisch gereedschap goed vast
en breng uw lichaam en uw armen in een dergelijke positie dat u de terugslagkrachten kunt opvangen. Gebruik, indien voorhanden, altijd de extra greep om tijdens de startfase een zo groot mogelijke controle over de terugslagkrachten of reactiemomenten te hebben. De operator kan door geschikte
veiligheidsmaatregelen te nemen de terugslag- en reactiemomenten beheersen.
b) Zorg ervoor dat uw hand nooit in de buurt van draaiend inzetgereedschap komt. Het inzetgereedschap kan zich bij een terugslag over uw hand bewegen.
c) Vermijd met uw lichaam het gebied,
waarin het elektrisch gereedschap bij een terugslag naartoe wordt bewogen. De terugslag
brengt het elektrisch gereedschap in de tegenovergestelde richting van de beweging van de slijpschijf bij het punt van blokkering.
d) Werk bijzonder voorzichtig bij hoeken,
scherpe randen enz. Zorg ervoor dat het inzetgereedschap niet van het werkstuk terugspringt en klem raakt. Het roterende
inzetgereedschap heeft de neiging om bij hoeken, scherpe randen of in het geval dat het terugspringt klem raakt. Dit leidt tot verlies van controle of een terugslag.
e) Gebruik geen ketting- of getand zaagblad. Dit inzetgereedschap leidt vaak tot een terugslag of verlies van controle over het elektrisch gereedschap.
4.3 Speciale veiligheidsvoorschriften voor het schuren en doorslijpen:
a) Gebruik uitsluitend schuurmiddelen die voor uw elektrisch gereedschap zijn goedgekeurd en de hiervoor geschikte beschermkap.
Schuurmiddelen die niet geschikt zijn voor het elektrisch gereedschap kunnen niet voldoende worden afgeschermd en zijn onveilig.
b) Gebogen slijpschijven dienen zo te zijn
aangebracht, dat het slijpvlak zich onder de rand van de beschermkap bevindt. Een
verkeerd aangebrachte slijpschijf die buiten de rand van de beschermkap uitsteekt, kan niet naar behoren worden afgeschermd.
c) De beschermkap moet stevig aan het
elektrische gereedschap zijn aangebracht en, voor een optimale veiligheid, zo zijn ingesteld dat een zo klein mogelijk deel van het slijplichaam open naar de operator wijst. De
beschermkap beschermt de gebruiker tegen
brokstukken, toevallig contact met het slijplichaam en vonken, waardoor kleding vlam kan vatten.
d) De slijpmiddelen mogen alleen worden
gebruikt voor de aanbevolen gebruiksmogelijkheden. Bijvoorbeeld: Slijp nooit met het zijvlak van een doorslijpschijf. Doorslijpschijven zijn bedoeld
voor de materiaalafname met de rand van de schijf. Door zijwaartse krachtinwerking op deze slijpmiddelen kan de schijf breken.
e) Gebruik altijd onbeschadigde spanflenzen in
de juiste grootte en vorm voor de door u gekozen slijpschijf. Geschikte flenzen steunen de
slijpschijf en gaan zo het risico tegen dat deze breekt. Flenzen voor doorslijpschijven kunnen zich onderscheiden van de flenzen voor andere schuurschijven.
f) Gebruik geen versleten slijpschijven van groter elektrisch gereedschap. Schuurschijven voor groter elektrisch gereedschap zijn niet geschikt voor de hogere toerentallen van kleiner elektrisch gereedschap en kunnen breken.
4.4 Meer speciale veiligheidsvoorschriften voor het doorslijpen:
a) Voorkom een te hoge aandrukkracht of een blokkering van de doorslijpschijf. Voer geen overmatig diepe sneden uit. Bij een
overbelasting van de doorslijpschijf worden ook de belasting en de neiging tot schuin wegdraaien of blokkeren verhoogd, en daarmee de kans op een terugslag of breuk van het slijpmiddel.
b) Mijd het gebied voor en achter de roterende doorslijpschijf. Wanneer u de doorslijpschijf in het werkstuk van u af beweegt, kan ingeval van een terugslag het elektrisch gereedschap met de draaiende schijf direct naar u toe worden geslingerd.
c) Indien de doorslijpschijf klem komt te zitten
of u het werk onderbreekt, schakel het apparaat dan uit en houd het rustig vast totdat de schijf tot stilstand gekomen is. Probeer nooit om de nog draaiende doorslijpschijf uit de snede te trekken, dit kan een terugslag veroorzaken. Stel de oorzaak van het klem raken
vast en verhelp deze. d) Schakel het elektrisch gereedschap zolang
het zich niet in het werkstuk bevindt, nooit opnieuw in. Laat de doorslijpschijf eerst het volle toerental bereiken, voordat u voorzichtig verder gaat met de snede. Anders kan de schijf
blijven hangen, uit het werkstuk springen of een terugslag veroorzaken.
e) Zorg voor een ondersteuning van platen of
grote werkstukken om het risico van een terugslag als gevolg van een ingeklemde doorslijpschijf te verminderen. Grote
werkstukken kunnen doorbuigen onder hun eigen gewicht. Het werkstuk dient aan beide kanten van de schijf, en zowel bij de doorslijpsnede als aan de rand, ondersteund te worden.
f) U dient bijzonder voorzichtig te zijn bij
"invalsnedes" in bestaande wanden of andere gebieden die niet ingezien kunnen worden. De
NEDERLANDS nl
invallende doorslijpschijf kan bij het snijden in gas­of waterleidingen, elektrische leidingen of andere objecten een terugslag veroorzaken.
4.5 Speciale veiligheidsvoorschriften voor het schuren met schuurpapier:
a) Gebruik geen schuurbladen met te grote afmetingen, maar houd u met betrekking tot de grootte van de schuurbladen aan de opgaven van de fabrikant. Schuurbladen die over de
steunschijf uitsteken kunnen letsel veroorzaken en leiden tot het blokkeren of scheuren van de schuurbladen of een terugslag.
4.6 Speciale veiligheidsvoorschriften voor het werken met draadborstels:
a) Let erop dat de draadborstels ook tijdens het gewone gebruik stukken draad verliezen. Overbelast de draden niet door een te hoge aandrukkracht. Wegvliegende stukken draad
kunnen heel gemakkelijk door dunne kleding en/of de huid dringen.
b) Wordt het gebruik van een beschermkap
aanbevolen, zorg er dan voor dat de beschermkap en de draadborstel niet met elkaar in aanraking kunnen komen. De diameter
van schijf- en komborstels kan door aandruk- en centrifugale krachten vergroot worden.
4.7 Overige veiligheidsinstructies:
WAARSCHUWING – Draag altijd een
veiligheidsbril.
Maak gebruik van elastische tussenlagen, wanneer deze bij het slijpmiddel ter beschikking gesteld worden en vereist zijn.
Neem de opgaven van de fabrikant van het gereedschap of de accessoires in acht! Zorg ervoor dat de schijven beschermd zijn tegen vet en stoten!
Schuurschijven dienen zorgvuldig, volgens de aanwijzingen van de fabrikant, te worden bewaard en gebruikt.
Doorslijpschijven mogen nooit worden gebruikt voor het grofslijpen! Er mag geen zijwaartse druk op doorslijpschijven worden uitgeoefend.
Het werkstuk dient stevig te liggen en beveiligd te zijn tegen wegglijden, bv. met behulp van spaninrichtingen. Grote werkstukken dienen voldoende te worden ondersteund.
Wordt er inzetgereedschap met schroefdraadinzet gebruikt, dan mag het einde van de spil de gatenbodem van het schuurgereedschap niet raken. Let erop dat de schroefdraad in het inzetgereedschap lang genoeg is om de spillengte op te nemen. De schroefdraad van het inzetgereedschap moet bij de schroefdraad op de spindel passen. Zie voor de lengte en de schroefdraad van de spil pagina 4 en hoofdstuk 14. Technische gegevens.
Het gebruik van een stationaire afzuiginrichting wordt aanbevolen. Schakel altijd een aardlekschakelaar (RCD) met een max. aanspreekstroom van 30 mA voor de machine.
29
NEDERLANDSnl
Indien de haakse slijper door de aardlekschakelaar is uitgeschakeld moet de machine gecontroleerd en gereinigd worden. Zie hoofdstuk 9. Reiniging.
Beschadigde, onronde resp. trillende gereedschappen mogen niet gebruikt worden.
Schade aan gas- of waterleidingen, elektrische leidingen en dragende wanden (statica) voorkomen.
De stekker uit het stopcontact halen voordat er instellings-, ombouw- of onderhoudswerkzaamheden worden uitgevoerd.
Een beschadigde of gebarsten extra greep dient te worden vervangen. Indien de extra greep defect is, de machine niet gebruiken.
Een beschadigde of gebarsten beschermkap dient te worden vervangen. Indien de beschermkap defect is de machine niet gebruiken.
Kleine werkstukken bevestigen. Bijv. in een bankschroef spannen.
Dit elektrisch gereedschap is niet bestemd om te polijsten. De garantie vervalt bij gebruik dat niet volgens de voorschriften plaatsvindt! De motor kan oververhit en het elektrisch gereedschap beschadigd raken. Voor polijstwerkzaamheden bevelen wij onze haakse polijstmachine aan.
Het inzetgereedschap mag uit veiligheidstechnisch oogpunt niet met een tweegatsmoer worden bevestigd. Gebruik uitsluitend de klemmoer (zonder gereedschap) (2).
De stofbelasting verminderen:
WAARSCHUWING - Sommige stofdeeltjes
die worden geproduceerd bij het schuren, zagen, slijpen, boren en ander werk bevatten chemicaliën waarvan bekend is dat ze kanker, geboorteafwijkingen of andere reproductieve schade kunnen veroorzaken. Enkele voorbeelden van deze chemicaliën zijn:
- lood van gelode verf,
- mineraalstof van bakstenen, cement en andere
metselwerkmaterialen, en
- arseen en chroom uit chemisch behandeld hout. Het risico dat u hierbij loopt varieert, afhankelijk van hoe vaak u met dit soort werk bezig bent. Om de blootstelling aan deze chemicaliën te verminderen: Werk in een goed geventileerde ruimte en werk met goedgekeurde persoonlijke beschermingsmiddelen zoals stofmaskers die speciaal zijn ontwikkeld voor het filteren van microscopische deeltjes.
Dit geldt ook voor stof van andere materialen, zoals sommige houtsoorten (zoals eiken- of beukenstof), metalen, asbest. Andere bekende ziekten zijn bijvoorbeeld allergische reacties, aandoeningen van de luchtwegen. Laat geen stof in uw lichaam komen.
Neem de richtlijnen en nationale voorschriften in acht die van toepassing zijn op uw materiaal, personeel, toepassing en locatie (bijv. gezondheids- en veiligheidsvoorschriften, verwijdering).
Verzamel de ontstane deeltjes op de plaats waar deze ontstaan, voorkom dat deze neerslaan in de omgeving.
30
Gebruik voor speciale werkzaamheden geschikt toebehoor. Daardoor komen slechts weinig deeltjes ongecontroleerd in de omgeving terecht.
Gebruik een geschikte stofafzuiging. Verminder de stofbelasting door:
- de vrijkomende deeltjes en de af te voeren luchtstroom van de machine niet op de gebruiker zelf of in de buurt aanwezige personen of op neergeslagen stof te richten,
- een afzuiginstallatie en/of een luchtfilter te gebruiken,
- de werkplek goed te ventileren en door te stofzuigen schoon te houden. Vegen of blazen wervelt het stof op.
- Zuig of was de beschermende kleding. Niet uitblazen, uitslaan of uitborstelen.
5. Overzicht
Zie pagina 2.
1 Beugel voor het aantrekken/losdraaien van de
spanmoer (zonder gereedschap) met de hand * 2 Spanmoer (zonder gereedschap) * 3Steunflens 4Spil 5 Asvergrendelingsknop 6 Beschermkap 7 Extra greep/extra greep met trillingsdemping * 8 Schakelschuif voor het in-/uitschakelen * 9Handgreep
10 Elektronische signaalindicatie 11 Stelknop voor de toerentalinstelling * 12 Inschakelblokkering * 13 Drukschakelaar * 14 Hendel voor de bevestiging van de beschermkap
* afhankelijk van de uitrusting/niet in de leveringsomvang
6. Ingebruikname
Vergelijk voor de ingebruikname, of de op het typeplaatje aangegeven spanning met de
netspanning overeenkomt.
Schakel altijd een aardlekschakelaar (RCD) met een max. aanspreekstroom van 30 mA
voor de machine.
6.1 Extra greep aanbrengen
Alleen werken wanneer de extra greep (7) is
aangebracht! De extra greep stevig inschroeven aan de linker- of rechterkant van de machine.
6.2 Beschermkap aanbrengen
Gebruik uit veiligheidsoverwegingen
uitsluitend de beschermkap die bestemd is voor het betreffende slijpelement! Zie ook hoofdstuk 11. Accessoires!
Beschermkap voor het slijpen
Bestemd voor het werken met afbraamschijven, lamellenslijpschijven, diamant-doorslijpschijven.
Zie pagina 2, afbeelding C.
0
I
8
- De beschermkap (6) aanbrengen in de weergegeven positie.
- De hendel (14) indrukken en aan de beschermkap draaien tot het gesloten deel naar de gebruiker wijst.
- Hendel loslaten en beschermkap verdraaien, totdat de hendel vast klikt.
- Controleer of de hendel goed bevestigd is: Deze moet vergrendeld zijn en de beschermkap mag niet kunnen worden gedraaid.
(Verwijderen in omgekeerde volgorde.)
Alleen inzetgereedschap gebruiken waarover de beschermkap tenminste 3,4 mm uitsteekt.
7. Schuurschijf aanbrengen
Voor alle ombouwwerkzaamheden: Stekker uit het stopcontact halen. De machine moet
uitgeschakeld zijn en de spil stilstaan.
Voor het werken met doorslijpschijven uit
veiligheidsoverwegingen de beschermkap van de doorslijpschijf (zie hoofdstuk 11. Accessoires) gebruiken.
7.1 Spil vastzetten
Spilvastzetknop (5) alleen bij stilstaande spil
indrukken.
- Spilvastzetknop (5) indrukken en
spil (4) met de hand draaien totdat de spilvastzetknop voelbaar vast klikt.
7.2 De slijpschijf erop plaatsen
Zie pagina 2, afbeelding B.
- De steunflens (3) op de spil plaatsen. Hij is op de
juiste wijze aangebracht als hij zich niet op de spil laat draaien.
- De slijpschijf op de steunflens (3) plaatsen.
De slijpschijf dient gelijkmatig op de steunflens te liggen.
7.3 Spanmoer (zonder gereedschap)
bevestigen/losmaken
Spanmoer (zonder gereedschap) (2)
uitsluitend met de hand aantrekken!
Om te werken moet de beugel (1) altijd vlak op de
spanmoer (2) geklapt zijn.
Spanmoer (zonder gereedschap) (2) bevestigen:
Gebruik alleen inzetgereedschap gebruiken,
dat voldoet aan de aangegeven gegevens. (Zie hoofdstuk 14. Technische gegevens).
- Spil vastzetten (zie hoofdstuk 7.1).
- De beugel (1) van de spanmoer omhoog klappen.
- Spanmoer (2) op de spil (4) plaatsen. Zie pagina
2, afbeelding A.
- Aan de beugel (1) de spanmoer met de hand met
de klok mee vastdraaien.
- De beugel (1) weer naar beneden klappen.
NEDERLANDS nl
Spanmoer (zonder gereedschap) (2) los draaien:
- Spil vastzetten (zie hoofdstuk 7.1).
-De beugel (1) van de spanmoer omhoog klappen.
- Spanmoer (2) tegen de klok in met de hand
afschroeven. Aanwijzing: kan voor het afschroeven ook een tweegatssleutel
worden gebruikt.
Bij een spanmoer (2) die erg vastzit,
8. Gebruik
8.1 Toerental instellen (afhankelijk van de
uitvoering)
Met de stelknop (11) het aanbevolen toerental instellen. (laag getal = laag toerental; hoog getal = hoog toerental)
Doorslijpschijf, grofslijpschijf, slijpkom, diamant­doorslijpschijf: hoog toerental Borstel: gemiddeld toerental Slijpschijf: laag tot gemiddeld toerental
Aanwijzing: wij onze haakse polijstmachine aan.
8.2 In-/uitschakelen
in- en uitschakelen moet erop worden gelet dat zich geen neergeslagen stof in de buurt van de machine bevindt. De machine na het uitschakelen pas wegleggen wanneer de motor tot stilstand is gekomen.
stopcontact wordt gehaald of wanneer zich een stroomonderbreking heeft voorgedaan.
getrokken. Houd de machine daarom altijd met beide handen aan de hiervoor bestemde handgrepen vast, zorg ervoor dat u stevig staat en werk geconcentreerd.
Machines met schakelschuif:
Inschakelen: Schakelschuif (8) naar voren
Uitschakelen: Op het achterste uiteinde van de
Voor polijstwerkzaamheden bevelen
De machine altijd met beide handen leiden!
Eerst inschakelen, dan het inzetgereedschap naar het werkstuk bewegen.
Het opzuigen van extra stof en spanen door de machine dient te worden voorkomen. Bij het
Voorkom onverhoeds starten: De machine altijd uitschakelen wanneer de stekker uit het
Bij continue inschakeling draait de machine verder wanneer hij uit de hand wordt
schuiven. Voor een continue inschakeling vervolgens naar beneden klappen tot hij vast klikt.
schakelschuif (8) drukken en de schakelschuif loslaten.
31
NEDERLANDSnl
0
I
121212 131313
0
I
1010
13
WEPF 15-150 Quick: "Paddle-schakelaar" (met dodemansknop):
Inschakelen: Inschakelvergrendeling (12) in de
richting van de pijl schuiven en de drukschakelaar (13) indrukken.
Uitschakelen: Laat de drukschakelaar (13) los.
WEPBF 15-150 Quick: "Paddle-schakelaar" (met dodemansknop):
Inschakelen: Drukschakelaar (13) in de richting
van de pijl schuiven en de drukschakelaar (13) indrukken.
Uitschakelen: Laat de drukschakelaar (13) los.
8.3 Tips voor het werk Schuren en schuren met schuurpapier:
De machine matig aandrukken en over het oppervlak heen- en weer bewegen, zodat het werkstukoppervlak niet te heet wordt. Grofslijpen: Voor een goed arbeidsresultaat moet u werken met een invalshoek van 30° - 40°.
Doorslijpen:
Bij het doorslijpen altijd in tegengestelde richting (zie afbeelding) werken. Anders bestaat het gevaar dat de machine ongecontroleerd uit de
aan het materiaal aangepaste voorwaartse beweging. Niet schuin wegdraaien, niet drukken,
snede springt. Werk met een matige,
niet slingeren.
Werken met draadborstels:
De machine matig aandrukken.
8.4 Motorbehuizing draaien
Zie pagina 3, afbeelding D.
- Netstekker uit de contactdoos trekken.
- Beschermkap (6) verwijderen.
- De 4 schroeven van de motorbehuizing (a) eruit
draaien. LET OP! De motorbehuizing niet
verwijderen!
- De motorbehuizing in de gewenste stand draaien zonder deze te verwijderen.
- De 4 schroeven van de motorbehuizing (a) in de aanwezige gaten met schroefdraad schroeven! Aanhaalmoment = 3,0 Nm +/- 0,3 Nm.
9. Reiniging
Tijdens de bewerking kunnen stofdeeltjes in het binnenste van het elektrisch gereedschap terecht komen. Dit heeft invloed op de koeling van het elektrisch gereedschap. Geleidende afzettingen
32
kunnen invloed hebben op de veiligheidsisolatie
van het elektrisch gereedschap en elektrische gevaren veroorzaken.
Elektrisch gereedschap regelmatig, vaak en grondig door alle voorste en achterste luchtsleuven uitzuigen of met droge lucht uitblazen. Trek eerst de stekker van het elektrisch gereedschap uit het stopcontact en draag tijdens het schoonmaken veiligheidsbril en stofmasker.
Stoffilter regelmatig reinigen: Verwijderen en met perslucht schoon blazen.
10. Storingen verhelpen
- Elektrische veiligheidsuitschakeling: De elektronische signaalindicatie (10) knippert en de machine werd zelfstandig UITGESCHAKELD. Bij een te hoge stroom-
toenamesnelheid (zoals bijvoorbeeld bij een plotselinge blokkering of terugslag) wordt de machine uitgeschakeld. Machine met de schakelaar uitschakelen. Vervolgens weer inschakelen en normaal verder werken. Zorg ervoor dat zich verder geen blokkeringen voordoen. Zie hoofdstuk 4.2.
Machines met VTC- en TC-elektronica:
De elektronische signaalindicatie (10) licht op en het belastingstoerental neemt af. De machine wordt te zwaar belast! De
machine met het nullasttoerental laten lopen tot de elektronische signaalindicatie uitgaat.
Machines met VTC-, TC-, VC-elektronica:
De elektronische signaalindicatie (10) knippert en de machine loopt niet. De
herstartbeveiliging is geactiveerd. Wordt de netstekker in het stopcontact gestoken wanneer de machine ingeschakeld is, of is de stroomtoevoer na een onderbreking weer hersteld, dan loopt de machine niet aan. De machine uit- en weer inschakelen.
11. Accessoires
Gebruik alleen origineel Metabo toebehoor. Zie pagina 5.
Gebruik alleen toebehoor dat voldoet aan de in deze gebruikershandleiding genoemde eisen en kenmerken.
A Beschermkap voor het doorslijpen
Bestemd voor het werken met doorslijpschijven, diamant-doorslijpschijven.
Aanbrengen zoals beschreven bij "Beschermkap voor het schuren" (hoofdstuk 6.2).
B Handbescherming voor het schuren met
schuurpapier en het werken met draadborstels
Bestemd voor het werken met steunschijven, slijpschijven, draadborstels.
Handbescherming aanbrengen onder de extra greep opzij.
C Stofbeschermingsfilter
De fijnmazige filter voorkomt het binnendringen van grove stofdeeltjes in de motorbehuizing. Regelmatig afnemen en reinigen.
D Beugel met meerdere standen voor extra
handgreep
Maakt vele handgreepposities mogelijk. Compleet toebehorenprogramma, zie
www.metabo.com of de catalogus.
12. Reparatie
Reparaties aan elektrisch gereedschap mogen uitsluitend door een erkende
elektricien worden uitgevoerd! Wanneer de aansluitkabel wordt beschadigd, moet
deze door een speciale aansluitkabel worden vervangen.
Neem voor elektrische gereedschap van Metabo dat gerepareerd dient te worden contact op met uw Metabo-vertegenwoordiging. Zie voor adressen www.metabo.com.
Lijsten met reserveonderdelen kunt u via www.metabo.com downloaden.
13. Milieubescherming
Het ontstane slijpstof kan schadelijke stoffen bevatten: Niet via het huisvuil, maar op een vakkundige manier via het KCA verwijderen.
Neem de nationale voorschriften in acht voor een milieuvriendelijke verwijdering en de recycling van afgedankte machines, verpakkingen en toebehoren.
Uitsluitend voor EU-landen: Geef uw elek­trisch gereedschap nooit met het huisvuil
mee! Conform de Europese richtlijn 2012/19/EU over oude elektri­sche en elektronische apparaten en de omzetting in de nationale wetgeving dient gebruikt elektrisch gereedschap gescheiden ingezameld en voor hergebruik op milieuvriendelijke wijze aangeboden te worden.
NEDERLANDS nl
m = gewicht zonder netsnoer Meetgegevens volgens de norm EN 60745.
Machine van beveiligingsklasse II
~ wisselstroom
* Machines met de aanduiding WE... : Energierijke hoogfrequente storingen kunn en schommelingen in het toerental veroorzaken. Deze verdwijnen weer zodra de storingen afgenomen zijn.
De vermelde technische gegevens zijn tolerantiewaarden (overeenkomstig de betreffende geldige norm).
Emissiewaarden
Deze waarden maken een beoordeling van de emissie van het elektrisch gereedschap en een vergelijking van de verschillende elektrische gereedschappen mogelijk. Afhankelijk van het gebruik, de toestand van het elektrisch gereedschap of het inzetgereedschap kan de daadwerkelijke belasting hoger of lager uitvallen. Neem voor de beoordeling pauzes en fasen met een lagere belasting in aanmerking. Bepaal op basis van de overeenkomstig aangepaste taxatiewaarden maatregelen ter bescherming van de gebruiker, bijv. organisatorische maatregelen.
Totale trillingswaarde richtingen) vastgesteld conform EN 60745: a
h, SG
a
h, DS
K
h,SG/DS
Typisch A-gekwalificeerd geluidsniveau L
pA
L
WA
K
pA
Tijdens het werken kan het geluidsniveau de 80 dB(A) overschrijden.
= trillingsemissiewaarde
(Oppervlakken schuren)
= trillingsemissiewaarde
(schuren met slijpschijf)
= onzekerheid (trilling)
= geluidsdrukniveau = geluidsvermogensniveau
, KWA= onzekerheid
Draag gehoorbescherming!
(vectorsom van drie
:
14. Technische gegevens
Toelichting op de gegevens van pagina 3. Wijzigingen en technische verbeteringen voorbehouden. Ø = max. diameter van het
t
max,2
t
max,3
M = schroefdraad spil l = lengte van de schuurspil n* = onbelast toerental (hoogste toerental) n
* = onbelast toerental (instelbaar)
V
P
1
P
2
inzetgereedschap
= max. toelaatbare dikte van het
inzetgereedschap bij gevruin van de spanmoer (zonder gereedschap) (2)
= grofslijpschijf/doorslijpschijf:
max. toelaatbare dikte van het inzetgereedschap
= nominaal vermogen = afgegeven vermogen
33
ITALIANOit
Istruzioni per l'uso originali
1. Dichiarazione di conformità
Dichiariamo sotto la nostra completa responsabilità che queste smerigliatrici angolari a testa piatta, identificate dai modelli e numeri di serie *1), sono conformi a tutte le disposizioni pertinenti delle direttive *2) e delle norme *3). Documentazione tecnica presso *4) - vedere pagina 4.
2. Utilizzo conforme
Le smerigliatrici angolari a testa piatta, equipaggiate con gli accessori originali Metabo, sono adatte per eseguire operazioni di levigatura, levigatura con carta vetrata e operazioni con spazzole metalliche, nonché per il taglio di metallo, calcestruzzo, pietra e materiali simili, senza l’impiego di acqua.
Per eventuali danni derivanti da un uso improprio del dispositivo è responsabile esclusivamente l'utilizzatore.
È obbligatorio rispettare le prescrizioni generali per la prevenzione degli infortuni nonché le avvertenze di sicurezza allegate.
3. Avvertenze generali di sicurezza
Per proteggere la propria persona e per una migliore cura dell'elettroutensile stesso, attenersi alle parti di testo contrassegnate con questo simbolo!
AVVERTENZA – Leggere le istruzioni per l'uso al fine di ridurre il rischio di lesioni.
AVVERTENZA Leggere tutte le avvertenze di sicurezza e le relative istruzioni.
Eventuali omissioni nell’adempimento delle avvertenze di sicurezza e delle istruzioni possono causare scosse elettriche, incendi e/o lesioni gravi.
Conservare tutte le avvertenze di sicurezza e le istruzioni per un uso futuro.
L'elettroutensile va consegnato al successivo proprietario esclusivamente insieme al presente documento.
4. Avvertenze specifiche di sicurezza
4.1 Avvertenze comuni di sicurezza per eseguire operazioni di levigatura, levigatura con carta vetrata, operazioni con spazzole metalliche e troncatura alla mola.
Applicazione a) Il presente elettroutensile dev'essere
utilizzato come levigatrice, levigatrice con carta vetrata, spazzola metallica e come troncatrice alla mola. Rispettare tutte le
34
avvertenze di sicurezza, le indicazioni, le rappresentazioni e i dati che vengono forniti con l'utensile. Il mancato rispetto delle seguenti
istruzioni può causare scosse elettriche, incendi e/o lesioni gravi.
b) Questo elettroutensile non è adatto per la lucidatura. Un eventuale utilizzo dell'elettroutensile che differisca da quello previsto potrebbe essere fonte di pericolo e di lesioni.
c) Non utilizzare alcun accessorio che non sia
stato specificamente previsto per questo elettroutensile e non sia raccomandato dalla casa costruttrice. Il semplice fatto che gli
accessori possano essere fissati all'elettroutensile non garantisce un utilizzo sicuro dell'utensile stesso.
d) La velocità ammessa dell'utensile
accessorio deve essere almeno pari al numero di giri massimo indicato sull'elettroutensile. Gli
accessori che girano a una velocità superiore a quella ammessa, possono spezzarsi ed essere proiettati via.
e) Il diametro esterno e lo spessore
dell'utensile accessorio devono corrispondere ai dati tecnici specifici dell'elettroutensile. Non
è possibile garantire una protezione sufficiente per l'utilizzatore né un controllo adeguato, se gli utensili accessori sono di dimensioni errate.
f) Gli utensili con inserto filettato devono
adattarsi con precisione al mandrino dell’elettroutensile. In caso di utensili con fissaggio tramite flange, il foro di attacco deve adattarsi con precisione alla forma della flangia. Gli utensili che non si adattano
perfettamente all’attacco dell’elettroutensile ruotano in modo irregolare, producono forti vibrazioni e possono causare la perdita di controllo dell’elettroutensile.
g) Non utilizzare utensili accessori danneggiati.
Prima di ogni utilizzo, controllare gli utensili accessori: verificare che i dischi di smerigliatura non presentino scheggiature e cricche, che i dischi abrasivi non presentino fenditure, tracce di usura o un forte logoramento, che le spazzole metalliche non abbiano fili staccati o rotti. Se l'elettroutensile o l'utensile accessorio cade a terra, verificarne l'integrità oppure utilizzare un utensile integro. Una volta che l'utensile accessorio è stato controllato e montato, non soffermarsi - né lasciar soffermare eventuali persone presenti nelle vicinanze - in prossimità del raggio di azione dell'utensile rotante e tenere l'utensile in funzione al massimo dei giri per un minuto.
Gli utensili accessori eventualmente danneggiati, solitamente si rompono durante questo test.
h) Indossare l'equipaggiamento di protezione
personale. In base all'applicazione, indossare una protezione integrale per il viso, una protezione per gli occhi o occhiali protettivi. Se necessario, indossare una mascherina antipolvere, protezioni acustiche, guanti da
lavoro o un grembiule protettivo che impedisca alle piccole particelle di abrasivo e di materiale di raggiungere il corpo. Gli occhi devono essere
protetti dagli eventuali corpi estranei vaganti, prodotti dalle diverse applicazioni. La mascherina antipolvere e/o la protezione per le vie respiratorie devono filtrare la polvere che si produce durante l'impiego del dispositivo. Un forte rumore prolungato può causare una perdita di udito.
i) Assicurarsi che le altre persone mantengano
una distanza di sicurezza dall'area di lavoro dell'utilizzatore. Tutte le persone che si trovano all'interno dell'area di lavoro devono indossare l'equipaggiamento di protezione personale.
Eventuali frammenti del pezzo in lavorazione o di utensili accessori rotti potrebbero saltare via e causare lesioni anche al di fuori dell'area di lavoro.
j) Tenere l'apparecchio soltanto sulle superfici
di presa isolate, quando si eseguono lavori durante i quali è possibile che l'utensile accessorio entri in contatto con cavi elettrici nascosti o con il proprio cavo di alimentazione.
Il contatto con un cavo sotto tensione può mettere sotto tensione anche i componenti metallici dell'utensile, provocando una folgorazione.
k) Tenere il cavo di alimentazione lontano dagli utensili accessori rotanti. Se si perde il controllo dell'apparecchio, il cavo di alimentazione può essere tagliato o danneggiato e la mano o il braccio dell'utilizzatore possono entrare in contatto con l'utensile accessorio rotante.
l) Non posare mai l'elettroutensile prima che
l'utensile accessorio si sia arrestato completamente. L'utensile accessorio in rotazion e
può entrare in contatto con la superficie di appoggio, facendo perdere all'utilizzatore il controllo dell'elettroutensile.
m) Non metter mai in funzione l'elettroutensile durante il trasporto. Gli indumenti dell'utilizzatore potrebbero entrare accidentalmente in contatto con l'utensile accessorio in rotazione e ciò potrebbe causare lesioni.
n) Pulire regolarmente le fenditure di ventilazione dell'elettroutensile. La ventola del motore attira la polvere nella carcassa e un forte accumulo di polvere di metallo può causare pericoli di natura elettrica.
o) Non utilizzare l'elettroutensile in prossimità di materiali infiammabili. Le scintille potrebbero incendiare questi materiali.
p) Non utilizzare alcun utensile accessorio che richieda l'uso di refrigerante liquido. L'impiego di acqua o di altri refrigeranti liquidi può provocare una scossa elettrica.
4.2 Contraccolpo e relative avvertenze di sicurezza
Il contraccolpo è la reazione improvvisa che si verifica quando l'utensile accessorio in rotazione, come un disco di smerigliatura, un disco abrasivo o una spazzola metallica, si inceppa o si blocca. Quando rimane inceppato o bloccato nel materiale in lavorazione, l'utensile accessorio rotante si arresta in modo brusco. In questo modo, nel punto
ITALIANO it
di bloccaggio, un elettroutensile privo di controllo subisce un'accelerazione contraria al senso di rotazione dell'utensile accessorio.
Se, ad esempio, un disco di smerigliatura resta bloccato o inceppato nel pezzo in lavorazione, è possibile che il bordo del disco stesso - che affonda nel materiale - resti impigliato e quindi il disco si rompa o provochi un contraccolpo. Il disco di smerigliatura si sposta quindi improvvisamente verso l'operatore o in direzione opposta, a seconda del senso di rotazione del disco al momento dell'inceppamento. In questo contesto è anche possibile che i dischi di smerigliatura si rompano.
Il contraccolpo è la conseguenza di un utilizzo errato o non conforme dell'elettroutensile. Può essere evitato adottando le misure precauzionali descritte di seguito.
a) Afferrare sempre saldamente
l'elettroutensile e assumere una postura del corpo e delle braccia, che permetta di attutire le eventuali forze di contraccolpo. Utilizzare sempre l'impugnatura supplementare, se disponibile, per avere il massimo controllo possibile sulle forze di contraccolpo o sulle forze di reazione alla velocità massima.
L'utilizzatore può dominare le forze di contraccolpo e di reazione adottando misure precauzionali idonee.
b) Non avvicinare mai le mani agli utensili accessori in rotazione. In caso di contraccolpo, l'utensile accessorio può entrare in contatto con la mano dell'utilizzatore.
c) Evitare di portare il corpo nell'area
interessata dal contraccolpo dell'elettroutensile. Il
contraccolpo spinge l'elettroutensile nella direzione opposta al movimento del disco di smerigliatura in corrispondenza del punto di bloccaggio.
d) Lavorare con particolare attenzione vicino
ad angoli e spigoli vivi. Evitare che l'utensile accessorio venga sbalzato via dal pezzo in lavorazione e che resti inceppato. In prese nza di
angoli o spigoli affilati o quando viene sbalzato via, l'utensile accessorio tende ad incepparsi. Questo provoca una perdita del controllo o un contraccolpo.
e) Non utilizzare lame per seghe a catena o lame dentate. Gli utensili accessori di questo tipo causano spesso un contraccolpo o la perdita di controllo dell'elettroutensile.
4.3 Avvertenze di sicurezza particolari per la levigatura e la troncatura alla mola:
a) Utilizzare esclusivamente gli abrasivi omologati per il proprio elettroutensile e il carter di protezione previsto per questo tipo di abrasivo. Gli abrasivi non previsti per
l'elettroutensile non possono essere schermati in modo sufficiente, pertanto non sono sicuri.
b) I dischi di smerigliatura a centro depresso
devono essere montati in modo che la superficie levigante si trovi al di sotto del bordo del carter di protezione. Un disco di smerigliatura
35
ITALIANOit
montato in modo non corretto, che sporge oltre il bordo del carter di protezione, non può essere schermato in modo sufficiente.
c) Il carter di protezione deve essere applicato
all’elettroutensile in modo sicuro e va regolato in modo da garantire la massima sicurezza, ossia in modo che solo la minima parte possibile dell’abrasivo sia rivolta verso l’utilizzatore. Il carter di protezione contribuisce a
proteggere l’utilizzatore da eventuali frammenti, contatti accidentali con l’abrasivo o scintille che potrebbero innescare incendi sugli indumenti.
d) Gli abrasivi devono essere utilizzati
esclusivamente per le applicazioni raccomandate. Ad esempio: non levigare mai con la superficie laterale di un disco da taglio. I dischi da taglio
sono concepiti per l'asportazione di materiale tramite il bordo del disco. Le forze che agiscono lateralmente su questi tipi di abrasivo possono provocare la rottura del disco stesso.
e) Utilizzare sempre flange di serraggio non
danneggiate, di forme e dimensioni adeguate per il disco di smerigliatura scelto. Le flange
adatte sorreggono il disco di smerigliatura e riducono così al minimo il rischio di una rottura del disco stesso. Le flange per dischi da taglio possono differenziarsi dalle flange per altri dischi di smerigliatura.
f) Non utilizzare dischi di smerigliatura usurati, concepiti per elettroutensili più grandi. I dischi di smerigliatura per gli elettroutensili grandi non sono adatti al numero di giri più elevato degli utensili piccoli e possono rompersi.
4.4 Ulteriori particolari avvertenze di sicurezza per la troncatura alla mola:
a) Evitare che il disco da taglio si blocchi o che sia sottoposto ad una pressione di appoggio eccessiva. Non eseguire tagli di profondità eccessiva. Un sovraccarico del disco da taglio
aumenta la sollecitazione del disco stesso e incrementa la probabilità che il disco si inceppi o si blocchi, di conseguenza aumenta il rischio di contraccolpo o di rottura del disco.
b) Evitare l'area antistante e retrostante il disco da taglio in rotazione. Se l'utilizzatore allontana da sé il disco da taglio nel pezzo in lavorazione, in caso di un contraccolpo l'elettroutensile con il disco rotante viene indirizzato direttamente verso l'utilizzatore.
c) Se il disco da taglio si inceppa o se si
desidera interrompe il lavoro, disattivare il dispositivo e tenerlo fermo finché il disco non si è arrestato completamente. Non tentare mai di estrarre il disco dal taglio mentre è ancora in movimento. Ciò può causare un contraccolpo.
Rilevare ed eliminare la causa del blocco. d) Non riattivare l'elettroutensile finché si trova
all'interno del pezzo in lavorazione. Prima di proseguire con cautela l'incisione, aspettare che il disco da taglio raggiunga il massimo numero di giri. In caso contrario il disco potrebbe
incepparsi, saltare via dal pezzo in lavorazione o
36
causare un contraccolpo.
e) I pannelli o i pezzi in lavorazione di grandi
dimensioni devono essere supportati in modo da evitare il rischio di un contraccolpo in caso di blocco del disco da taglio. I pezzi in
lavorazione di grandi dimensioni si possono flettere sotto il loro stesso peso. Il pezzo in lavorazione deve essere sorretto da entrambi i lati del disco, sia in prossimità del taglio, sia sui bordi.
f) Prestare particolare attenzione in caso di
"tagli a immersione" in pareti esistenti o in altre zone di cui non si conosce la struttura interna.
Il disco da taglio immerso nel materiale può causare un co ntra cc olpo in ca so d i t agl io di tub az ion i d el gas o dell'acqua, di cavi elettrici o di altri oggetti.
4.5 Avvertenze di sicurezza particolari per la levigatura con carta vetrata:
a) Non utilizzare fogli di carta abrasiva sovradimensionati, bensì attenersi alle indicazioni del produttore per quanto riguarda la dimensione dei fogli. I fogli di carta abrasiva
sporgenti dal disco abrasivo possono causare lesioni nonché provocare il bloccaggio, lo strappo del foglio stesso o un eventuale contraccolpo.
4.6 Avvertenze di sicurezza particolari per le lavorazioni con spazzole metalliche:
a) Tenere in considerazione che la spazzola metallica perde pezzi di filo metallico anche durante il normale utilizzo. Non sovraccaricare i fili metallici esercitando una pressione di appoggio eccessiva. I pezzi di filo metallico che si
staccano possono penetrare molto facilmente attraverso i vestiti sottili e/o nella pelle.
b) Se è raccomandato l'uso di uno schermo di
protezione, evitare che tale schermo e la spazzola metallica entrino in contatto. Il
diametro delle spazzole circolari e delle spazzole a tazza può aumentare a causa della pressione di appoggio e delle forze centrifughe.
4.7 Ulteriori avvertenze di sicurezza:
AVVERTENZA – Indossare sempre gli
occhiali protettivi.
Utilizzare gli spessori elastici, se questi vengono forniti con l'abrasivo e qualora si rivelasse necessario.
Rispettare le indicazioni del produttore dell'utensile e degli accessori! Proteggere i dischi dal grasso e dagli urti!
I dischi di smerigliatura devono essere conservati e manipolati con cura secondo le istruzioni del produttore.
Non utilizzare mai dischi da taglio per operazioni di sgrosso! I dischi da taglio non possono essere esposti ad alcuna pressione laterale.
Il pezzo in lavorazione dev'essere saldamente appoggiato e fissato in modo da non scivolare, ad es. mediante appositi dispositivi di fissaggio. I pezzi in lavorazione di grandi dimensioni devono essere tenuti ben saldi.
Qualora vengano utilizzati utensili accessori con inserto filettato, l'estremità del mandrino non deve venire in contatto con il fondo del foro dell'utensile da levigatura. Accertarsi che la filettatura dell'utensile accessorio sia sufficientemente lunga da poter alloggiare completamente il mandrino. La filettatura dell'utensile accessorio deve adattarsi a quella del mandrino. Per la lunghezza e la filettatura del mandrino, vedere pagina 4 ed il capitolo 14. Dati Tecnici.
Si raccomanda di utilizzare un impianto di aspirazione stazionario. Applicare sempre a monte un interruttore di sicurezza FI (RCD) con corrente di scatto max. di 30 mA. In caso di spegnimento della smerigliatrice angolare per mezzo dell'interruttore di sicurezza FI, controllare e pulire il dispositivo. Vedere il capitolo 9. Pulizia.
Gli utensili danneggiati, ovalizzati e/o vibranti non devono essere utilizzati.
Evitare di arrecare danno a tubazioni del gas o dell'acqua, linee elettriche e muri portanti (statica).
Estrarre la spina dalla presa prima di eseguire qualsivoglia intervento di regolazione, modifica o manutenzione del dispositivo.
Un'impugnatura supplementare eventualmente danneggiata o crepata dev'essere sostituita. Non mettere in funzione l'utensile se l'impugnatura è difettosa.
Un carter di protezione danneggiato o crepato dev'essere sostituito. Non mettere in funzione il dispositivo se il carter di protezione è difettoso.
Fissare i pezzi in lavorazione piccoli. Ad esempio, bloccarli in una morsa a vite.
Questo elettroutensile non è adatto ad operazioni di lucidatura. Il diritto di garanzia viene meno in caso di utilizzo non conforme! Il motore può surriscaldarsi e l'elettroutensile può subire danni. Per eventuali lavori di lucidatura consigliamo di uti lizzare le nostre lucidatrici angolari.
Per motivi di sicurezza, l'utensile accessorio non va fissato con un dado a due fori. Utilizzare esclusivamente il dado di serraggio (senza l'ausilio
Riduzione della formazione di polvere:
AVVERTENZA - Alcune polveri che si
formano durante la levigatura con carta vetrata, il taglio, la levigatura, la foratura e altri lavori contengono sostanze chimiche note per essere causa di tumori, difetti alla nascita o altre anomalie nella riproduzione. Alcune di queste sostanze chimiche sono per esempio:
- piombo in vernici contenenti piombo,
- polvere minerale proveniente da mattoni,
cemento e altri materiali edili,
- arsenico e cromo provenienti da legno trattato
chimicamente. Il rischio di questa esposizione varia a seconda della frequenza con cui si effettua questo tipo di lavoro. Per ridurre l'esposizione a queste sostanze chimiche: lavorare in un'area ben ventilata e con dispositivi di protezione approvati, quali ad es. mascherine antipolvere progettate appositamente per filtrare le particelle microscopiche.
ITALIANO it
Ciò vale anche per la polvere proveniente da altri materiali, come ad es. alcuni tipi di legno (come la polvere di quercia o di faggio), metalli, amianto. Altre malattie note sono ad es. le reazioni allergiche e le malattie alle vie respiratorie. Impedire alla polvere di raggiungere il corpo.
Osservare le direttive e le disposizioni nazionali inerenti al materiale utilizzato, al personale, al tipo e luogo di impiego (ad es. disposizioni sulla sicurezza del lavoro, smaltimento).
Raccogliere le particelle formatesi, evitando che si depositino nell'ambiente circostante.
Per lavori speciali, utilizzare accessori adeguati. In questo modo, nell'ambiente si diffonde in maniera incontrollata una minore quantità di particelle.
Utilizzare un sistema di aspirazione adatto. Ridurre la formazione di polvere procedendo come
segue:
- Non indirizzare le particelle in uscita e la corrente dell'aria di scarico del dispositivo su di sé o sulle persone che si trovano nelle vicinanze, né sulla polvere depositata.
- Utilizzare un impianto di aspirazione e/o un depuratore d'aria.
- Ventilare bene il luogo di lavoro e tenerlo pulito tramite aspirazione. Passando la scopa o soffiando si provoca un movimento vorticoso della polvere.
- Aspirare o lavare gli indumenti di protezione. Non soffiare, scuotere o spazzolare.
5. Sintesi
Vedere pagina 2.
1 Archetto per serrare/allentare il dado di
serraggio (senza l'ausilio di alcun attrezzo) manualmente*
2 Dado di serraggio (senza l'ausilio di alcun
attrezzo) * 3 Flangia di supporto 4Mandrino 5 Pulsante di arresto del mandrino 6 Carter di protezione 7 Impugnatura supplementare/impugnatura
supplementare con assorbimento delle vibrazioni * 8 Interruttore a cursore di accensione/spegnimento * 9Impugnatura
10 Display elettronico 11 Rotellina di regolazione per impostazione numero
giri *
12 Blocco accensione * 13 Interruttore a pulsante * 14 Leva di fissaggio del carter di protezione
* secondo la dotazione/non compreso nella fornitura
6. Messa in funzione
Prima della messa in funzione, verificare che
la frequenza e la tensione di alimentazione elettrica corrispondano ai dati elettrici riportati sulla targhetta del modello.
37
ITALIANOit
Applicare sempre a monte un interruttore di sicurezza FI (RCD) con corrente di scatto
max. di 30 mA.
6.1 Montaggio dell'impugnatura supplementare
Lavorare solamente con l'impugnatura
supplementare (7) montata! Avvitare a fondo l'impugnatura supplementare sul lato sinistro o destro del dispositivo.
6.2 Applicazione del carter di protezione
Per motivi di sicurezza, impiegare
esclusivamente carter di protezione adatti agli abrasivi usati! Vedere anche il capitolo 11. Accessori!
Carter di protezione per levigatura
Specifico per lavorare con dischi sgrossatori, platorelli di levigatura a lamelle, dischi da taglio diamantati.
Vedere pagina 2, figura C.
- Portare il carter di protezione (6) nella posizione
indicata.
- Premere sulla leva (14) e ruotare il carter di
protezione, finché la zona chiusa non risulta rivolta verso l'utilizzatore.
- Rilasciare la leva e girare il carter di protezione
finché la leva scatta in posizione.
- Verificare la stabilità: la leva dev'essere innestata
ed il carter di protezione non dev'essere in condizione di poter ruotare.
(Per lo smontaggio procedere invertendo la sequenza.)
Utilizzare esclusivamente utensili accessori sopra i quali il carter di protezione sporga di almeno 3,4 mm.
7. Montaggio del disco di smerigliatura
Prima di effettuare qualsiasi intervento di
riattrezzamento: estrarre la spina dalla presa. Il dispositivo dev'essere spento e il mandrino dev'essere fermo.
Per eseguire lavori con i dischi da taglio, per
motivi di sicurezza dev'essere utilizzato il ca rter d i pr otezi one pe r oper azi oni di tronc atu ra all a mola (capitolo 11. Accessori).
7.1 Bloccaggio del mandrino
Premere il pulsante di arresto del mandrino (5)
solo quando il mandrino è fermo.
- Premere il pulsante di arresto del mandrino (5) e
ruotare a mano il mandrino (4) fino a udire il pulsante di arresto che scatta in posizione.
7.2 Montaggio del disco di smerigliatura
Vedere pagina 2, figura B.
38
- Montare la flangia di supporto (3) sul mandrino. La posizione è corretta se, una volta montata sul mandrino, la flangia non può essere ruotata.
- Appoggiare il disco di smerigliatura sulla flangia di supporto (3). Il disco di smerigliatura deve poggiare sulla flangia di supporto in modo uniforme.
7.3 Stringere/allentare il dado di serraggio
(senza l'ausilio di alcun attrezzo)
Stringere il dado di serraggio (senza l'ausilio di alcun attrezzo) (2) esclusivamente a mano!
Per lavorare, l'archetto (1) dev'essere sempre ripiegato sul dado di serraggio (2).
Fissare il dado di serraggio (senza l'ausilio di alcun attrezzo) (2):
Utilizzare solo un utensile accessorio le cui caratteristiche corrispondano ai parametri
indicati. (Consultare il capitolo 14. Dati tecnici.)
- Bloccare il mandrino (capitolo 7.1).
- Estrarre l'archetto (1) del dado di serraggio.
- Applicare il dado di serraggio (2) sul mandino (4). Vedere pagina 2, figura A.
- In corrispondenza dell'archetto (1), stringere il dado di serraggio manualmente ruotando in senso orario.
- Ripiegare nuovamente l'archetto (1) verso il basso.
Svitare il dado di serraggio (senza l'ausilio di alcun attrezzo) (2):
- Bloccare il mandrino (capitolo 7.1).
- Estrarre l'archetto (1) del dado di serraggio.
- Svitare il dado di serraggio (2) manualmente ruotando in senso antiorario.
Nota:
i dadi di serraggio (2) bloccati possono essere svitati anche con l'ausilio di una chiave a due fori.
8. Utilizzo
8.1 Regolazione del numero di giri (in
funzione della dotazione)
Impostare il numero di giri raccomandato con la rotellina di regolazione (11). (Cifra bassa = numero di giri basso; cifra elevata = numero di giri elevato.)
Disco da taglio, disco sgrossatore, mola a tazza, disco da taglio diamantato: numero di giri elevato Spazzola: numero di giri medio Platorello: numero di giri basso-medio
Nota:
Per eventuali lavori di lucidatura consigliamo di utilizzare le nostre lucidatrici angolari.
8.2 Attivazione/disattivazione
Tenere sempre il dispositivo con entrambe le mani.
Mettere prima in funzione il dispositivo, quindi avvicinare l'utensile accessorio al pezzo in
lavorazione.
Evitare che il dispositivo aspiri ulteriori trucioli
e polvere. Durante l'accensione e lo spegnimento, tenere lontano il dispositivo dalla polvere residua. Dopo lo spegnimento, riporre il
dispositivo soltanto dopo che il motore si è
0
I
8
0
I
121212 131313
0
I
1010
13
completamente arrestato.
Evitare l'avviamento accidentale: disinserire
sempre il dispositivo quando la spina viene staccata dalla presa oppure se si verifica un'interruzione di corrente.
In caso di funzionamento continuo, l'utensile
continua a funzionare anche se si lascia la presa. Pertanto, tenere sempre saldamente il dispositivo con entrambe le mani afferrandolo per le apposite impugnature, assumere una postura stabile e concentrarsi durante il lavoro.
Dispositivi con interruttore a cursore:
Accensione: spingere l'interruttore a cursore (8) in
avanti. Per il funzionamento continuo, premerlo verso il basso fino all'innesto.
Spegnimento: premere sull'estremità posteriore
dell'interruttore a cursore (8) e rilasciare.
WEPF 15-150 Quick: "Interruttore a paletta" (con funzione uomo presente):
Accensione: spingere il blocco dell'accensione
(12) in direzione della freccia e premere l'interruttore a pulsante (13).
Spegnimento: rilasciare l'interruttore a pulsante
(13).
WEPBF 15-150 Quick: "Interruttore a paletta" (con funzione uomo presente):
ITALIANO it
Troncatura alla mola:
incontrollato dal taglio che si sta eseguendo. Procedere con un avanzamento regolare, adeguato al materiale in lavorazione. Non angolare il disco, non esercitare pressione, non oscillare.
Lavorare con le spazzole metalliche:
Esercitare con il dispositivo una pressione uniforme.
8.4 Ruotare la testata ingranaggi
Vedere pagina 3, illustrazione D.
- Estrarre la spina di alimentazione dalla presa.
- Rimuovere il carter di protezione (6).
- Svitare le 4 viti della testata ingranaggi (a).
ATTENZIONE! Non staccare la testata ingranaggi!
- Ruotare la testata ingranaggi nella posizione desiderata senza staccarla.
- Avvitare le 4 viti della testata ingranaggi (a) nelle apposite filettature! Coppia di serraggio = 3,0 Nm +/- 0,3 Nm.
Durante i lavori di troncatura alla mola lavorare sempre a rotazione invertita (vedere figura). In caso contrario sussiste il pericolo che il dispositivo possa fuoriuscire in modo
9. Pulizia
Durante la lavorazione possono depositarsi delle particelle all'interno dell'elettroutensile. Questo compromette il raffreddamento dell'elettroutensile. I depositi conduttori possono compromettere l'isolamento dell'elettroutensile e provocare pericoli elettrici.
Aspirare aria dall'elettroutensile regolarmente, spesso e a fondo, tramite le fenditure anteriori e posteriori, o soffiare con aria asciutta. Staccare prima l'utensile dall'alimentazione elettrica e indossare occhiali protettivi e mascherina antipolvere.
Pulizia regolare del filtro antipolvere: rimuovere il filtro e pulire con aria compressa.
Accensione: spingere l'interruttore a pulsante (13)
in direzione della freccia e poi premere l'interruttore a pulsante (13).
Spegnimento: rilasciare l'interruttore a pulsante
(13).
8.3 Avvertenze per il lavoro Levigatura e levigatura con carta abrasiva:
Esercitare con l'utensile una pressione uniforme e spostarsi avanti e indietro, in modo che la superficie del pezzo non si surriscaldi. Sgrossatura: per ottenere un buon risultato lavorare con un angolo di incidenza di 30° - 40°.
10. Eliminazione dei guasti
- Sistema elettronico di spegnimento di sicurezza: Il sistema elettronico di segnalazione (10) lampeggia e il dispositivo è stato SPENTO automaticamente. In caso di
un'eccessiva velocità di rampa della corrente (come in caso di blocco improvviso o contraccolpo), il dispositivo si spegne. Spegnere il dispositivo con l'interruttore. Rimetterlo poi in funzione e continuare a lavorare normalmente. Evitare ulteriori bloccaggi. Vedere il capitolo 4.2.
Dispositivi con elettronica VTC e TC:
Il sistema elettronico di segnalazione (10) si illumina e la velocità sotto carico diminuisce. Il carico del dispositivo è troppo
elevato! Fare funzionare il dispositivo al minimo regime fino allo spegnimento del sistema elettronico di segnalazione.
39
ITALIANOit
Dispositivi con elettronica VTC, TC, VC:
Il sistema elettronico di segnalazione (10) lampeggia e il dispositivo non entra in funzione. La protezione contro il riavvio è
scattata. Se la spina viene inserita con il dispositivo acceso o viene ripristinata la corrente dopo un'interruzione, il dispositivo non si riavvia. Spegnere e riaccendere il dispositivo.
11. Accessori
Utilizzare solo accessori originali Metabo. Vedere pagina 5.
Utilizzare esclusivamente accessori conformi ai requisiti e ai parametri riportati nelle presenti istruzioni per l'uso.
A Carter di protezione per la troncatura alla
mola
Specifica per lavorare con dischi da taglio e dischi da taglio diamantati.
Applicazione come descritto per "Carter di protezione per la levigatura" (capitolo 6.2).
B Protezione per le mani per levigare con
carta vetrata, lavorare con spazzole metalliche
Specifica per lavorare con platorello di supporto, platorello di levigatura, spazzole metalliche.
Applicare la protezione per le mani sotto l'impugnatura supplementare laterale.
C Filtro antipolvere
Il filtro a maglia fine impedisce la penetrazione di particelle grossolane nel corpo motore. Rimuovere e pulire regolarmente.
D Staffa multiposizione per impugnatura
supplementare
Permette diverse impugnature. La gamma completa degli accessori è disponibile
all’indirizzo www.metabo.com oppure sul catalogo.
12. Riparazione
Gli interventi di riparazione degli elettroutensili sono riservati esclusivamente ai tecnici
elettricisti specializzati! Qualora il cavo di allacciamento venisse
danneggiato, dovrà essere sostituito con un cavo di allacciamento speciale.
Nel caso di elettroutensili Metabo che necessitino di riparazioni, rivolgersi al proprio rappresentante di zona. Per gli indirizzi consultare il sito www.metabo.com.
Gli elenchi delle parti di ricambio possono essere scaricati dal sito www.metabo.com.
13. Tutela dell'ambiente
La polvere di levigatura formatasi può contenere sostanze nocive! Non gettare il dispositivo tra i rifiuti domestici, ma smaltirlo secondo le norme, presso un centro di raccolta per rifiuti speciali.
40
Attenersi alle norme nazionali riguardo allo smaltimento eco-compatibile e al riciclaggio di macchine fuori servizio, imballaggi e accessori.
Solo per i Paesi UE: non smaltire gli elettrou­tensili con i rifiuti domestici! Secondo
la Direttiva Europea 2012/19/EU sulle appa­recchiature elettriche ed elettroniche usate e la sua attuazione in conformità alle norme nazionali, le apparecchiature elettriche esauste devono essere raccolte separatamente, al fine di essere riutilizzate in modo eco-compatibile.
14. Dati tecnici
Spiegazioni relative ai dati riportati a pagina 3. Ci riserviamo il diritto di apportare modifiche nell'ambito dello sviluppo tecnologico.
Ø = diametro max. dell'utensile accessorio t
max,2
t
max,3
M = filettatura del mandrino l = lunghezza del mandrino n* = numero di giri al minimo (numero di giri
n
V
P
1
P
2
m=peso senza cavo di rete
= max. spessore consentito per
l'utensile accessorio nella zona di serraggio in presenza del dado di serraggio (senza l'ausilio di alcun attrezzo) (2)
= disco sgrossatore/disco da taglio:
max. spessore consentito per l'utensile accessorio
* = numero di giri al minimo (regolabile)
massimo)
= assorbimento di potenza nominale = potenza erogata
Valori misurati a norma EN 60745.
Dispositivo di classe di protezione II
~ Corrente alternata
* Utensili con il contrassegno WE... : Eventuali oscillazioni ad alta energia ed alta frequenza possono provocare oscillazioni nel numero di giri. Queste oscillazioni scompaiono non appena si neutralizzano i disturbi.
I dati tecnici sopra indicati sono soggetti a tolleranze (secondo gli standard specifici vigenti).
Valori di emissione
Tali valori consentono di stimare le emissioni dell'elettroutensile e di raffrontarle con altri elettroutensili. In base alle condizioni d'impiego, allo stato dell'elettroutensile o degli utensili accessori, il carico effettivo può risultare superiore o inferiore. Ai fini di una corretta stima, considerare le pause di lavoro e le fasi di carico ridotto. Basandosi su valori stimati e opportunamente adattati, stabilire misure di sicurezza idonee per l'utilizzatore, ad es. di carattere organizzativo.
Valore complessivo delle vibrazioni vettoriale delle tre direzioni) calcolato secondo la norma EN 60745: a
h, SG
a
h, DS
K
h,SG/DS
Livello sonoro classe A tipico:
=valore di emissione vibrazione
(levigatura di superfici)
= valore di emissione vibrazione
(levigatura con platorello)
= incertezza (vibrazioni)
(somma
L
pA
L
WA
K
pA
Durante il lavoro è possibile che venga superato il livello di rumorosità di 80 dB(A).
=livello di pressione acustica = livello di potenza acustica
, KWA=incertezza
Indossare le protezioni acustiche!
ITALIANO it
41
ESPAÑOLes
Manual original
1. Declaración de conformidad
Declaramos bajo nuestra exclusiva responsabilidad que estas amoladoras angulares de cabeza plana, identificadas por tipo y número de serie *1), cumplen todas las disposiciones pertinentes de las directivas *2) y normas *3). Documentaciones técnicas en *4) - véase página 4.
2. Aplicación de acuerdo a la finalidad
Las amoladoras angulares de cabeza plana, con los accesorios originales Metabo, son aptas para el lijado, esmerilado con papel de lija, trabajo con cepillo de alambre y tronzado de metal, hormigón, piedra y materiales similares sin necesidad de utilizar agua.
Los posibles daños derivados de un uso inadecuado son responsabilidad exclusiva del usuario.
Se deberán respetar las normas sobre prevención de accidentes generalmente aceptadas y las indicaciones de seguridad aquí incluidas.
3. Indicaciones generales de seguridad
Por favor, por su propia protección y la de su herramienta eléctrica, preste especial atención a las partes marcadas con este símbolo.
ADVERTENCIA: Lea el manual de instrucciones para reducir el riesgo de accidentes.
ADVERTENCIA: Lea íntegramente las indicaciones de seguridad e
instrucciones de manejo. La no observación de
las indicaciones de seguridad e instrucciones de manejo siguientes puede dar lugar a descargas eléctricas, incendios y/o lesiones graves.
Guarde estas indicaciones de seguridad e instrucciones de manejo en un lugar seguro.
Si entrega su herramienta eléctrica a otra persona, es imprescindible acompañarla de este documento.
4. Indicaciones especiales de seguridad
4.1 Indicaciones generales de seguridad Para el lijado, esmerilado con papel de lija, trabajos con cepillo de alambre y tronzado:
Aplicación a) Esta herramienta eléctrica puede utilizarse
como lija, papel de lija, cepillo de alambre o tronzadora. Preste atención a todas las indicaciones de seguridad, instrucciones,
42
representaciones y datos suministrados con la herramienta. El incumplimiento de las
indicaciones siguientes puede producir descargas eléctricas, fuego y lesiones graves.
b) Esta herramienta eléctrica no es apropiada para pulir. Utilizar la herramienta para aplicaciones para las que no está prevista puede provocar riesgos y lesiones.
c) No utilice accesorios que no estén
especialmente diseñados y recomendados por el fabricante para esta herramienta eléctrica en particular. El hecho de poder montar el accesorio
en la herramienta no garantiza una utilización segura.
d) El número de revoluciones autorizado de la
herramienta de inserción debe ser al menos tan alto como el número de revoluciones máximo indicado en la herramienta eléctrica. Si
los accesorios giran a una velocidad mayor que la permitida, podrían romperse y salir despedidos.
e) El diámetro exterior y el grosor de la
herramienta de inserción deben coincidir con las medidas de la herramienta eléctrica. Las
herramientas de inserción de tamaño incorrecto no pueden protegerse convenientemente ni controlarse de forma apropiada.
f) Las herramientas de inserción con rosca
deben coincidir exactamente en el husillo portamuelas de la herramienta eléctrica. En el caso de las herramientas de inserción ajustadas con bridas, el agujero del soporte debe coincidir exactamente con la forma de la brida. Las herramientas de inserción que no se
adapten con precisión al husillo de su herramienta eléctrica, giran de forma irregular, vibran con mucha fuerza y pueden provocar la pérdida del control de la máquina.
g) No utilice herramientas de inserción
dañadas. Antes de cada utilización, controle si las herramientas de inserción presentan algún daño, por ejemplo si los discos de amolar están astillados o agrietados, si los discos abrasivos están agrietados o muy desgastados, o si los cepillos de alambre tienen alambres sueltos o rotos. En el caso de que la herramienta eléctrica o la de inserción caigan al suelo, compruebe si se han dañado, o bien utilice una herramienta de inserción sin dañar. Una vez haya comprobado el estado de la herramienta y la haya colocado, tanto usted como las personas que se encuentran en las proximidades deben colocarse fuera del alcance de la herramienta en movimiento; póngala en funcionamiento durante un minuto con el número de revoluciones máximo. En la
mayoría de los casos, las herramientas de inserción dañadas se rompen con esta prueba.
h) Utilice el equipamiento personal de
protección. En función de la aplicación, utilice mascarilla protectora, protector ocular o gafas protectoras. Si procede, utilice mascarilla antipolvo, cascos protectores para los oídos,
guantes protectores o un delantal especial que mantiene alejadas las pequeñas partículas de lijado y de material. Los ojos deben quedar
protegidos de los cuerpos extraños suspendidos en el aire y producidos por las diferentes aplicaciones. Las mascarillas respiratorias y antipolvo deben filtrar el polvo que se genera con la aplicación correspondiente. Si está expuesto a un fuerte nivel de ruido durante un período prolongado, su capacidad auditiva puede verse afectada.
i) Compruebe que las terceras personas se
mantienen a una distancia de seguridad de su zona de trabajo. Cualquier persona que entre en la zona de trabajo debe utilizar equipo de protección personal. Fragmentos de la pieza de
trabajo o herramienta de inserción rotas pueden salir disparadas y ocasionar lesiones incluso fuera de la zona directa de trabajo.
j) Sujete la herramienta sólo por las superficies
de la empuñadura aisladas eléctricamente cuando realice trabajos en los que la herramienta de inserción pudiera encontrar conducciones eléctricas ocultas o el propio cable del aparato. El contacto con un cable
eléctrico puede conducir la tensión a través de las partes metálicas de la herramienta y causar una descarga eléctrica.
k) Mantenga el cable de alimentación lejos de las herramientas de inserción en movimiento. Si pierde el control sobre la herramienta, el cable de alimentación puede cortarse o engancharse, y su mano o su brazo pueden terminar en la herramienta de inserción en movimiento.
I) Nunca deposite la herramienta eléctrica
antes de que la herramienta de inserción se haya detenido por completo. La herramienta de
inserción en movimiento puede entrar en contacto con la superficie sobre la que se ha depositado, lo que puede provocar una pérdida de control sobre la herramienta eléctrica.
m) No deje la herramienta eléctrica en marcha mientras la transporta. La ropa podría engancharse involuntariamente en la herramienta en movimiento y la herramienta podría perforar su cuerpo.
n) Limpie regularmente la ranura de ventilación de su herramienta eléctrica. El ventilador del motor introduce polvo en la carcasa, y una fuerte acumulación de polvo de metal puede provocar peligros eléctricos.
o) No utilice la herramienta eléctrica cerca de materiales inflamables. Las chispas pueden inflamar dichos materiales.
p) No utilice ninguna herramienta de inserción que precise refrigeración líquida. La utilización de agua u otros refrigerantes líquidos puede provocar una descarga eléctrica.
4.2 Contragolpe e indicaciones de seguridad correspondientes
Un contragolpe es la reacción repentina que tiene lugar cuando una herramienta de inserción en movimiento (como un disco de amolar, un disco abrasivo, un cepillo de alambre etc.) se atasca o
ESPAÑOL es
bloquea. Este bloqueo provoca una parada brusca de la herramienta de inserción y a su vez se genera una aceleración incontrolada de la herramienta eléctrica en sentido contrario al de giro de la herramienta de inserción en el punto de bloqueo.
Si, por ejemplo, se engancha o bloquea un disco de amolar en la pieza de trabajo, el borde del disco que se introduce en la pieza de trabajo puede enredarse y como consecuencia romperse el disco o provocar un contragolpe. El disco de amolar se mueve hacia el usuario o en sentido opuesto, en función del sentido de giro del disco en el punto de bloqueo. Esto también puede ocasionar la rotura de los discos de amolar.
Un contragolpe es la consecuencia de un uso inadecuado o indebido de la herramienta eléctrica. Se puede evitar tomando las medidas apropiadas como las que se describen a continuación.
a) Sujete bien la herramienta eléctrica y
mantenga el cuerpo y los brazos en una posición en la que pueda absorber la fuerza del contragolpe. Utilice siempre la empuñadura adicional, si dispone de ella, para tener el máximo control posible sobre la fuerza de contragolpe o el momento de reacción al accionar la herramienta hasta plena marcha. El
usuario puede dominar la fuerza de contragolpe y de reacción con las medidas de precaución apropiadas.
b) No coloque nunca la mano cerca de la herramienta en movimiento. En caso de contragolpe, la herramienta de inserción podría desplazarse sobre su mano.
c) Evite colocar su cuerpo en la zona,
a la que se desplazaría la herramienta eléctrica en caso de contragolpe. El contragolpe
propulsa la herramienta eléctrica en la dirección contraria a la del movimiento del disco de amolar en el punto de bloqueo.
d) Trabaje con especial cuidado en el área de
esquinas, bordes afilados, etc. Evite que las herramientas reboten en la pieza de trabajo y se atasquen. La herramienta de inserción en
movimiento tiende a atascarse en las esquinas, en los bordes afilados o cuando rebota. Esto provoca una pérdida de control o un contragolpe.
e) No utilice hojas de cadena u hojas de sierra dentadas. Con frecuencia, dichas herramientas de inserción provocan contragolpes o la pérdida de control sobre la herramienta eléctrica.
4.3 Indicaciones de seguridad especiales para el lijado y el tronzado:
a) Utilice siempre las muelas abrasivas autorizadas para su herramienta eléctrica y la cubierta protectora prevista para ellas. Las
muelas abrasivas que no están previstas para la herramienta eléctrica no pueden protegerse de forma correcta y son inseguras.
b) Los discos amoladores acodados deben ser
montados de tal manera que la superficie de amolado se encuentre debajo del borde de la cubierta protectora. Un disco amolador mal
montado que sobresalga más allá del borde de la
43
ESPAÑOLes
cubierta protectora no se puede proteger adecuadamente.
c) La cubierta protectora debe sujetarse
firmemente a la herramienta eléctrica y ajustarse con la mayor seguridad posible, es decir, la mínima parte posible de la muela abrasiva debe permanecer abierta hacia el usuario. La cubierta protectora ayuda a proteger al
operador contra fragmentos, contacto involuntario con la muela abrasiva y chispas que podrían incendiar la ropa.
d) Las muelas abrasivas solo deben utilizarse
para las aplicaciones recomendadas. Por ejemplo: no utilice nunca la superficie lateral de un disco de tronzar para esmerilar.
Los discos de tronzar son apropiados para el recorte de material con el borde del disco. La aplicación de fuerza lateral sobre estas muelas abrasivas puede romperlas.
e) Utilice siempre bridas de sujeción no
dañadas del tamaño y de la forma correctas para el disco de amolar seleccionado. Una brida
adecuada soporta el disco de amolar y reduce así el riesgo de la rotura del disco. Las bridas para los discos de tronzar pueden ser diferentes a las bridas para otros discos de amolar.
f) No utilice discos de amolar desgastados de herramientas eléctricas más grandes. Los discos de amolar para herramientas eléctricas más grandes no están diseñados par a el alto núme ro de revoluciones de las herramientas más pequeñas y pueden romperse.
4.4 Otras indicaciones de seguridad especiales para el tronzado:
a) Evite el bloqueo del disco de tronzar o una presión excesiva. No realice cortes demasiado profundos. La sobrecarga del disco de tronzar
aumenta la carga y la susceptibilidad a atascos o bloqueos, y por lo tanto, la posibilidad de contragolpe o rotura de una muela abrasiva.
b) Evite el área situada delante y detrás del disco de tronzar en movimiento. Si está moviendo el disco de tronzar en la pieza de trabajo en dirección opuesta a usted, en caso de contragolpe, la herramienta eléctrica puede salir disparada hacia usted con el disco en movimiento.
c) En el caso de que el disco de tronzar se
atasque o usted decida interrumpir el trabajo, desconecte la herramienta y sujétela hasta que el disco se haya detenido. Nunca trate de extraer el disco de tronzar aún en movimiento de la hendidura de corte, ya que puede producirse un contragolpe. Determine la causa
del atasco y soluciónela. d) No vuelva a conectar la herramienta
eléctrica mientras se encuentre en la pieza de trabajo. Deje que el disco de tronzar alcance el número total de revoluciones antes de continuar el corte con cuidado. De otro modo
puede atascarse el disco, saltar de la pieza de trabajo o provocar un contragolpe.
e) Apoye los tableros o las piezas de trabajo
grandes para evitar el riesgo de un contragolpe
44
al atascarse el disco de tronzar. Las piezas de trabajo grandes pueden doblarse por su propio peso. La pieza de trabajo debe estar apoyada por ambos lados del disco, cerca del corte y también en el borde.
f) Tenga especial cuidado cuando realice
"cortes sobre conductos" en las paredes ya existentes o en otras zonas en que no pueden verse. El disco de tronzar que se introduce puede
provocar un contragolpe al realizar cortes en los conductos de agua o gas, cables eléctricos u otros objetos.
4.5 Indicaciones de seguridad especiales para el esmerilado con papel de lija:
a) No utilice hojas lijadoras excesivamente grandes, siga las indicaciones del fabricante sobre el tamaño de las hojas. Si las hojas
lijadoras sobrepasan el disco abrasivo, pueden producirse lesiones así como el bloqueo o rasgado de las hojas o un contragolpe.
4.6 Indicaciones de seguridad especiales para los trabajos con cepillo de alambre:
a) Tenga presente que los cepillos de alambre pierden fragmentos de alambre incluso durante la utilización normal. No sobrecargue los alambres con una presión demasiado elevada. Los fragmentos de alambre que salen
despedidos pueden atravesar con facilidad ropas finas y la piel.
b) Se recomienda la utilización de una cubierta
protectora, evite que ésta y el cepillo de alambre entren en contacto. Los cepillos de plato
y de vaso pueden aumentar su diámetro debido a la presión y a las fuerzas centrífugas.
4.7 Otras indicaciones de seguridad:
ADVERTENCIA – Utilice siempre gafas
protectoras.
Utilice capas de refuerzo elásticas, si se incluyen con el material abrasivo y se requiere su utilización.
Respete las indicaciones del fabricante de la herramienta o del accesorio. Proteja los discos de grasa y golpes.
Los discos lijadores deben almacenarse y manipularse cuidadosamente siguiendo las instrucciones del fabricante.
No utilice nunca discos de tronzar para desbastar. Los discos de tronzar no deben someterse a presión lateral.
La pieza de trabajo debe apoyarse firmemente y estar asegurada para evitar que se deslice, utilizando por ejemplo dispositivos de sujeción. Las piezas de trabajo grandes deben estar debidamente sujetas.
Si se utilizan herramientas con inserción roscada, el extremo del husillo no debe tocar el fondo del orificio de la herramienta de lijado. Compruebe que la rosca de las herramientas de inserción sea lo suficientemente larga para alojar el husillo en toda su longitud. La rosca de la herramienta de inserción
debe encajar en la del husillo. Para consultar la longitud y la rosca del husillo véase la página 4 y el capítulo 14. Especificaciones técnicas.
Se recomienda utilizar un sistema de aspiración fijo. Preconecte siempre un dispositivo de corriente residual FI (RCD) con una corriente de desconexión máxima de 30 mA. Al desconectar la amoladora angular mediante el interruptor de protección FI, ésta debe ser revisada y limpiada. Véase el capítulo 9. Limpieza.
No deben utilizarse herramientas dañadas, descentradas o que vibren.
Evite dañar los conductos de gas y de agua, los cables eléctricos y las paredes portantes (estática).
Extraiga el enchufe de la toma de corriente antes de realizar cualquier trabajo de ajuste, reequipamiento o mantenimiento.
Las empuñaduras adicionales dañadas o agrietadas deben cambiarse. No utilice herramientas cuya empuñadura adicional esté defectuosa.
Las cubiertas protectoras dañadas o agrietadas deben cambiarse. No utilice herramientas cuya cubierta protectora esté defectuosa.
Las piezas de trabajo pequeñas deberán fijarse adecuadamente. Por ejemplo, sujetas en un tornillo de banco.
Esta herramienta eléctrica no es apta para pulir. El derecho de garantía expira si la herramienta se utiliza de forma inadecuada. El motor puede calentarse en exceso y dañarse así la herramienta eléctrica. Para los trabajos de pulido recomendamos nuestra pulidora angular.
Por motivos de seguridad no está permitido sujetar la herramienta de inserción con una tuerca de dos agujeros. Utilice únicamente la tuerca tensora (sin herramienta) (2)
Reducir la exposición al polvo:
ADVERTENCIA - Algunos polvos generados
por el lijado, aserrado, amolado o taladrado con herramientas eléctricas y otras actividades de construcción contienen sustancias químicas que se sabe que causan cáncer, defectos de nacimiento y otros daños sobre la reproducción. Algunos ejemplos de estas sustancias químicas son:
- Plomo procedente de pinturas a base de plomo,
- Sílice cristalina proceden te de ladrillos y cemento,
así como de otros productos de mampostería, y
- Arsénico y cromo procedentes de madera de
construcción tratada químicamente El riesgo para usted por estas exposiciones varía, dependiendo de qué tan a menudo haga este tipo de trabajo. Para reducir su exposición a estas sustancias químicas: trabaje en un área bien ventilada y trabaje con equipo de seguridad aprobado, como por ejemplo las máscaras antipolvo que están diseñadas especialmente para impedir mediante filtración el paso de partículas microscópicas.
Esto vale asimismo para polvos de otros materiales como p.ej. algunos tipos de madera (como polvo de roble o de haya), metales y asbesto. Otras enfermedades conocidas son p.ej. reacciones
ESPAÑOL es
alérgicas y afecciones de las vías respiratorias. No permita que estas partículas penetren en su cuerpo.
Respete las directivas y normas nacionales vigentes aplicables a su material, personal, uso y lugar de utilización (p.ej. normas de protección laboral y eliminación de residuos).
Recoja las partículas resultantes en el mismo lugar de emisión, evite que éstas se sedimenten en el entorno.
Utilice únicamente accesorios adecuados para trabajos especiales. Esto reducirá la cantidad de partículas emitidas incontroladamente al entorno.
Utilice un sistema de aspiración de polvo adecuado.
Reduzca la exposición al polvo:
- evitando dirigir las partículas liberadas y la corriente del aparato hacia usted, hacia las personas próximas a usted o hacia el polvo acumulado,
- incorporando un sistema de aspiración y/o un depurador de aire,
- ventilando bien el puesto de trabajo o manteniéndolo limpio mediante sistemas de aspiración. Barrer o soplar solo hace que el polvo se levante y arremoline.
- Lave la ropa de protección o límpiela mediante aspiración. No utilice sistemas de soplado, no la sacuda ni cepille.
5. Descripción general
Véase la página 2.
1 Argolla para fijar/soltar la tuerca de tensado (sin
herramientas) a mano * 2 Tuerca tensora (sin herramienta) * 3 Brida de apoyo 4 Husillo 5 Botón de bloqueo del husillo 6Cubierta protectora 7 Empuñadura adicional / empuñadura adicional con
dispositivo antivibración * 8 Relé neumático para conectar y desconectar * 9 Empuñadura
10 Indicación señal del sistema electrónico 11 Ruedecilla para el ajuste del número de
revoluciones *
12 Bloqueo de conexión * 13 Interruptor * 14 Palanca para la fijación de la cubierta protectora
* según la versión / no incluido en el volumen de suministro
6. Puesta en marcha
Antes de conectar el aparato, compruebe que
la tensión y la frecuencia de red que se indican en la placa de identificación corresponden a las características de la red eléctrica.
45
ESPAÑOLes
Preconecte siempre un dispositivo de corriente residual FI (RCD) con una corriente
de desconexión máxima de 30 mA.
6.1 Montaje de la empuñadura adicional
Utilice siempre una empuñadura adicional (7)
para trabajar. Enrosque la empuñadura adicional en el lado izquierdo o derecho de la herramienta.
6.2 Montaje de la cubierta protectora
Por motivos de seguridad utilice únicamente
la cubierta protectora prevista para el cuerpo de lijado respectivo. Véase también el capítulo 11. Accesorios
Cubierta protectora para lijado
Desarrollada para realizar trabajos con discos de desbaste, discos de lijado por láminas o discos tronzadores de diamante.
Véase página 2, figura C.
- Coloque la cubierta protectora (6) en la posición
indicada.
- Presione la palanca (14) y gire la cubierta
protectora de modo que la zona cerrada quede orientada hacia el usuario.
- Suelte la palanca y gire la cubierta protectora,
hasta que la palanca encaje.
- Comprobar si asienta correctamente: la palanca
debe estar enclavada y la cubierta protectora no debe poder girarse.
(El desmontaje se efectúa en orden inverso.)
Usar únicamente herramientas que excedan la cubierta protectora un mínimo de 3,4 mm.
7. Montaje del disco de amolar
Antes de cualquier trabajo de reequipamiento:
extraiga el enchufe de la toma de corriente. La herramienta debe estar desconectada y el husillo en reposo.
Por motivos de seguridad, para los trabajos
con discos de tronzar utilice la cubierta protectora para tronzado (véase el capítulo 11. Accesorios).
7.1 Bloqueo del husillo
Pulsar el botón de bloqueo del husillo (5) sólo
con el husillo parado.
- Pulsar el botón de bloqueo del husillo (5) y
girar el husillo (4) con la mano hasta oír que el botón de bloqueo del husillo ha encajado correctamente.
7.2 Colocación del disco de amolar
Véase página 2, figura B.
- Montar la brida de apoyo (3) en el husillo. La
colocación es correcta cuando no es posible girar la brida sobre el husillo.
- Montar el disco de amolar en la brida de apoyo
(3).
46
El disco de amolar debe reposar de forma uniforme sobre la brida de apoyo.
7.3 Sujetar/soltar la tuerca tensora (sin herramienta)
Fijar la tuerca tensora (sin herramienta) (2) únicamente a mano.
Para realizar los trabajos, la argolla (1) siempre debe encontrarse plegada sobre la tuerca
tensora (2).
Sujetar tuerca tensora (sin herramienta) (2):
Utilice sólo una herramienta de inserción que cumpla los datos indicados. (Véase el capítulo
14. Datos técnicos).
- Bloquee el husillo (véase el capítulo 7.1).
- Pliegue la argolla (1) de la tuerca tensora hacia
arriba.
- Monte la tuerca tensora (2) en el husillo (4). Véase
página 2, figura A.
- Fije la tuerca tensora a mano en la argolla (1) en
dirección de reloj.
- Pliegue la argolla (1) nuevamente hacia abajo.
Suelte la tuerca tensora (sin herramienta) (2):
- Bloquee el husillo (véase el capítulo 7.1).
- Pliegue la argolla (1) de la tuerca tensora hacia
arriba.
- Desatornille la tuerca tensora (2) manualmente
en dirección contrareloj.
Aviso:
En caso de que una tuerca tensora (2) esté
demasiado fija se puede usar una llave de dos bocas para desatornillarla.
8. Manejo
8.1 Ajuste del número de revoluciones (en función del equipamiento)
Ajuste el número de revoluciones recomendado en la ruedecilla de ajuste (11). (Número pequeño = número de revoluciones bajo; número grande = número de revoluciones alto)
Disco de tronzado, de desbastado, lija de vaso, disco tronzador de diamante: alto número de
revoluciones
Cepillos: número de revoluciones medio Discos abrasivos: número de revoluciones bajo
a medio
Aviso:
Para los trabajos de pulido recomendamos
nuestra pulidora angular.
8.2 Conexión/Desconexión (On/Off)
Sostenga siempre la herramienta con ambas manos.
Conecte en primer lugar la herramienta de inserción, y a continuación acérquela a la
pieza de trabajo.
Evite que la herramienta aspire polvo y virutas
en exceso. Antes de conectar y desconectar la h erramient a, retir e el polv o que se ha d epositado en ella. Una vez se ha desconectado la herramienta, espere hasta que el motor esté parado antes de depositarla.
Evite que la herramienta se ponga en
0
I
8
0
I
121212 131313
0
I
1010
13
funcionamiento de forma involuntaria: desconéctela siempre al extraer el enchufe de la toma de corriente o cuando se haya producido un corte de corriente.
En la posición de funcionamiento continuado,
la máquina seguirá funcionando en caso de pérdida del control de la herramienta debido a un tirón. Por este motivo deben sujetarse las empuñaduras previstas siempre con ambas manos, adoptar una buena postura y trabajar concentrado.
Máquinas con bloqueo de conexión:
Conexión: desplace el relé neumático (8) hacia
adelante. Para un funcionamiento continuado, moverlo hacia abajo hasta que encaje.
Desconexión: presione sobre el extremo posterior
del relé neumático (8) y suéltelo.
WEPF 15-150 Quick: "Interruptor de paleta" (con función de hombre muerto):
Conexión: desplace el bloqueo de conexión (12)
en dirección a la flecha y mantenga pulsado el interruptor (13).
Desconexión: suelte el interruptor (13).
WEPBF 15-150 Quick: "Interruptor de paleta" (con función de hombre muerto):
ESPAÑOL es
Tronzado:
corte. Trabaje con un avance moderado, adaptado al material que está tratando. No incline, presione ni balancee la herramienta.
Trabajos con cepillo de alambre:
Presione la herramienta de forma moderada.
8.4 Gire la caja de engranajes.
Véase página 3, figura D.
- Extraiga el enchufe de la red.
- Retire la cubierta protectora (6).
- Desatornille los 4 tornillos (a) de la caja de
engranajes. ¡ATENCIÓN! ¡No tirar de la caja de
engranajes!
- Girar la caja de engranajes en la posición deseada, sin tirar de ella.
- Atornille los 4 tornillos (a) de la caja de engranajes en las roscas existentes. Par de apriete = 3,0 Nm +/- 0,3 Nm.
Para tronzar, trabaje siempre en contrarrotación (véase la imagen). De lo contrario existe el riesgo de que la herramienta salte de forma descontrolada de la hendidura de
9. Limpieza
Durante el mecanizado pueden liberarse partículas en el interior de la herramienta eléctrica. Esto interfiere en el enfriamiento de la herramienta eléctrica. La sedimentación de partículas conductoras puede deteriorar el aislamiento protector de la herramienta eléctrica y provocar una descarga eléctrica.
Por ello, es importante aspirar o soplar con aire seco regularmente y con esmero todas las ranuras de ventilación delanteras y traseras. Desconectar antes la herramienta eléctrica de la corriente y protegerse con gafas de protección y mascarilla antipolvo.
Limpiar el filtro de polvo con regularidad: retírelo y sople con aire comprimido.
Conexión: desplace el interruptor (13) en el
sentido de la flecha y después pulse el interruptor (13).
Desconexión: suelte el interruptor (13).
8.3 Indicaciones de funcionamiento Lijado y esmerilado con papel de lija:
Presione la herramienta con fuerza moderada y desplácela sobre la superficie a uno y otro lado, para que la superficie de la pieza de trabajo no se caliente en exceso. Desbastado: oara lograr un buen resultado, trabaje con la herramienta en un ángulo de 30° - 40°.
10. Localización de averías
- Desconexión electrónica de seguridad: el indicador de señal del sistema electrónico (10) parpadea y la máquina se ha DESCONECTADO automáticamente. En caso
de aceleración por corriente demasiado alta (como sucede en caso de un bloqueo repentino o de un contragolpe) se desconecta la máquina. Apagar la máquina con el interruptor. Vuelva a conectarla y siga trabajando normalmente. Evitar que se vuelva a bloquear. Véase el capítulo 4.2.
Herramientas con sistema electrónico VTC y TC:
El indicador de señal del sistema electrónico (10) se ilumina y se reduce el número de revoluciones bajo carga. La
carga de la máquina es demasiado alta. Deje funcionar la máquina en marcha en vacío hasta que se apague el indicador de señal del sistema electrónico.
47
ESPAÑOLes
Herramientas con sistema electrónico VTC, TC, VC:
El indicador de señal del sistema electrónico (10) parpadea y la máquina no funciona. La protección contra el rearranque
se ha activado. Si el enchufe se inserta con la máquina conectada o se restablece el suministro de corriente tras un corte, la máquina no se pondrá en funcionamiento. Desconecte y vuelva a conectar la herramienta.
11. Accesorios
Utilice únicamente accesorios Metabo originales. Véase la página 5.
Utilice únicamente accesorios que cumplan los requerimientos y los datos indicados en este manual de instrucciones.
A Cubierta protectora para tronzado
Desarrollada para trabajos con discos tronzadores y discos tronzadores de diamante.
Montaje tal como ha sido descrito en el capítulo "Cubierta protectora para el lijado" (Capítulo 6.2).
B Protección de mano para el lijado con
papel de lija, trabajos con cepillos de púas de metal
Desarrollado para trabajar con platos de apoyo, platos de lija, cepillos de púas de metal.
Montar la protección para las manos bajo la empuñadura adicional lateral.
C Filtro de protección contra el polvo
El filtro de malla fina previene la entrada de partículas gruesas en la carcasa del motor. Retirar y limpiar regularmente.
D Soporte de múltiples posiciones para
empuñadura complementaria.
Permite múltiples posiciones de agarre. Para consultar el programa completo de
accesorios, véase www.metabo.com o nuestro catálogo.
12. Reparación
Las reparaciones de herramientas eléctricas solamente deben ser efectuadas por
electricistas especializados. Si observa daños en el cable de conexión deberá
sustituirlo por uno con características específicas. En caso de tener herramientas eléctricas que
necesiten ser reparadas, diríjase por favor a su representante de Metabo. En la página www.metabo.com encontrará las direcciones necesarias.
En la página web www.metabo.com puede usted descargarse las listas de repuestos.
13. Protección medioambiental
El polvo abrasivo resultante puede contener sustancias tóxicas: No tirarlo a la basura
48
doméstica, entréguelo en un punto de recogida de residuos peligrosos.
Cumpla lo estipulado por las normativas nacionales relativas a la gestión ecológica de los residuos y al reciclaje de aparatos, embalaje y accesorios usados.
Sólo para países de la UE: no tire las herra­mientas eléctricas a la basura doméstica.
Según la Directiva europea 2012/19/EU sobre residuos de aparatos eléctricos y electró­nicos (RAEE), y aplicable por ley en cada país, las herramientas eléctricas usadas deben recogerse por separado para posteriormente ser recicladas de manera respetuosa con el medio ambiente.
14. Datos técnicos
Notas explicativas sobre la información de la página 3. Nos reservamos el derecho a efectuar modificaciones en función de las innovaciones tecnológicas. Ø = Diámetro máximo de la herramienta t
max,2
t
max,3
M=Rosca del husillo l = Longitud del husillo de lijado n* = Número de revoluciones de marcha
n
V
P
1
P
2
m=Peso sin cable de red Valores de medición establecidos de acuerdo con
EN 60745.
= Grosor máximo autorizado de la
herramienta de inserción en la zona de tensión si se utiliza una tuerca tensora) (2)
= Disco de desbaste / Disco de tronzado
Grosor máximo autorizado de la herramienta de inserción
* = Número de revoluciones de marcha
Máquina de la clase de seguridad II
en vacío (máximo)
en vacío (ajustable) = Potencia de entrada nominal =Potencia suministrada
~ Corriente alterna
* Máquinas con la designación WE... : Fallos de energía de alta frecuencia pueden generar variaciones en las revoluciones. Tales variaciones desaparecen de nuevo tras la subsanación de las averías.
Las especificaciones técnicas aquí indicadas están sujetas a rangos de tolerancia (conforme a las normas vigentes).
Valores de emisión
Estos valores permiten evaluar las emisiones de la herramienta eléctrica y compararlas con las de otras herramientas eléctricas. Dependiendo de las condiciones de uso, del estado de la herramienta eléctrica o de las herramientas que se utilicen, la carga real puede ser mayor o menor. Para realizar la valoración tenga en cuenta las pausas de trabajo y las fases de trabajo a carga reducida. Determine, a partir de los valores estimados, las medidas de seguridad para el operador, p. ej. medidas organizativas.
Valor total de vibraciones (suma vectorial de tres direcciones) determinado según EN 60745:
=Valor de emisión de vibraciones
a
h, SG
a
h, DS
K
h,SG/DS
Niveles acústicos típicos compensados A: L
pA
L
WA
KpA, KWA=Inseguridad
(Lijado de superficies)
=Valor de emisión de vibraciones
(Lijado con disco abrasivo)
= Inseguridad (vibraciones)
= Nivel de intensidad acústica = Nivel de potencia acústica
Al trabajar, el nivel de ruido puede superar los 80 dB(A).
¡Use auriculares protectores!
ESPAÑOL es
49
PORTUGUÊSpt
Manual de instruções original
1. Declaração de conformidade
Declaramos, sob nossa responsabilidade: Estas rebarbadoras angulares de cabeça plana, identificadas por tipo e número de série *1), estão em conformidade com todas as disposições aplicáveis das Diretivas *2) e Normas *3). Documentações técnicas no *4) - ver página 4.
2. Utilização correta
As rebarbadoras angulares de cabeça plana, com acessórios originais Metabo, são adequadas para lixar, lixar com folha de lixa, trabalhar com escovas de arame de aço e cortar metais, betão, pedras e materiais semelhantes, sem a utilização de água.
O utilizador é inteiramente responsável por danos que advenham de uma utilização indevida.
Deverá sempre respeitar as normas gerais de prevenção de acidentes aplicáveis e as indicações de segurança juntamente fornecidas.
3. Indicações gerais de segurança
Para sua própria proteção e para proteger a sua ferramenta elétrica deverá respeitar todas as partes do texto marcadas com este símbolo!
AVISO – Ler o manual de instruções para reduzir o risco de ferimentos.
AVISO Leia todas as indicações de segurança e instruções. Em caso de não
cumprimento das indicações de segurança e das instruções podem ocorrer choques elétricos, incêndios e/ou ferimentos graves.
Guarde todas as indicações de segurança e instruções para futuras consultas.
Quando entregar esta ferramenta elétrica a outras pessoas, faça-o sempre acompanhado destes documentos.
4. Indicações especiais de segurança
4.1 Indicações de segurança comuns para lixar, lixar com folhas de lixa, trabalhos com escovas de arame de aço e trabalhos de corte:
Utilização a) Esta ferramenta elétrica pode ser utilizada
como lixadeira, lixadeira com folha de lixa, escova de arame de aço e ferramenta com disco abrasivo de corte. Respeite todas as indicações de segurança, instruções, representações e dados, que receber juntamente com o aparelho. Se não respeitar as
50
instruções que se seguem, podem ocorrer choques elétricos, fogo e/ou ferimentos graves.
b) Esta ferramenta elétrica não é adequada para polir. As utilizações, para as quais a ferramenta elétrica não foi prevista, podem causar riscos e ferimentos.
c) Nunca utilize acessórios não previstos e não
recomendados pelo fabricante em particular para esta ferramenta elétrica. O simples facto de
conseguir fixar o acessório na sua ferramenta elétrica, não garante uma utilização segura.
d) As rotações admissíveis da ferramenta
acoplável devem corresponder no mínimo às rotações máximas indicadas na ferramenta elétrica. Os acessórios que rodem com mais
velocidade do que a admissível, podem quebrar e ser projetados.
e) O diâmetro exterior e a espessura da
ferramenta acoplável devem corresponder com as indicações de medição da sua ferramenta elétrica. As ferramentas acopláveis
com dimensões erradas não podem ser suficientemente protegidas ou controladas.
f) Ferramentas acopláveis com adaptador
roscado devem assentar com precisão sobre o fuso retificador da ferramenta eléctrica. No caso de ferramentas acopláveis fixadas por flanges, o furo do encabadouro deve coincidir exactamente com a forma do flange. As
ferramentas acopláveis, que não encaixam com precisão sobre o veio rectificador da ferramenta eléctrica, rodam de forma irregular, vibram fortemente e podem provocar a perda de controle.
g) Não utilize ferramentas acopláveis
danificadas. Antes de cada utilização, controle as ferramentas acopláveis e os discos abrasivos quanto a fragmentações e fissuras; os pratos de lixar quanto a fissuras, deteriorações ou forte desgaste; e as escovas de arame de aço quanto a arames soltos ou quebrados. Caso a ferramenta elétrica ou a ferramenta acoplável caia, verifique se está danificada ou utilize uma ferramenta acoplável que não esteja danificada. Depois de controlar e montar a ferramenta acoplável, mantenha-se a si e a todas as pessoas que se encontrem nas proximidades, afastados da área da ferramenta acoplável em rotação e deixe o aparelho ligado durante um minuto com rotações máximas.
Durante este período de teste, geralmente, as ferramentas acopláveis danificadas quebram.
h) Use equipamento de proteção pessoal.
Consoante a utilização use máscara integral de proteção, proteção para os olhos ou óculos de proteção. Sempre que necessário, use máscara anti-poeiras, proteção auditiva, luvas de proteção ou aventais especiais para manter afastadas pequenas partículas de lixação e de material. Proteger os olhos de objetos estranhos
projetados, resultantes de diversas aplicações. As máscaras anti-poeiras ou de proteção respiratória devem filtrar o pó que se forma durante a utilização.
Se permanecer exposto a ruídos fortes durante muito tempo, pode perder capacidade auditiva.
i) Certifique-se de que as outras pessoas se
mantém a uma distância segura da sua área de trabalho. Todos os que entram na área de trabalho devem usar equipamento de proteção pessoal. Fragmentos da peça de trabalho ou
ferramentas acopláveis quebradas podem ser projetados e causar ferimentos mesmo fora da própria área de trabalho.
j) Quando executar trabalhos nos quais a
ferramenta acoplável possa atingir condutores de corrente ocultos ou o próprio cabo de rede, segure o aparelho apenas nas superfícies do punho isoladas. O contacto com um cabo
co nduto r de tensã o po de ta mbé m co locar as peç as metálicas do aparelho sob tensão e provocar um choque elétrico.
k) Mantenha o cabo de rede afastado de ferramentas acopláveis em rotação. Caso perca o controlo sobre o aparelho, o cabo de rede pode ser cortado ou agarrado e a sua mão ou o seu braço podem entrar em contacto com a ferramenta acoplável em rotação.
I) Nunca pouse a ferramenta elétrica, antes da ferramenta acoplável ter parado por completo. A ferramenta acoplável em ro taç ão, p ode entr ar em contacto com a superfície de alojamento, provocando a perda de controlo sobre a ferramenta elétrica.
m) Nunca deixe a ferramenta elétrica ligada enquanto a está a transportar. Em caso de contacto acidental com a ferramenta acoplável em rotação, a sua roupa poderá ficar presa e a ferramenta acoplável poderá furar o seu corpo.
n) Limpe regularmente as aberturas de ventilação da sua ferramenta elétrica. A ventoinha do motor puxa o pó para dentro da caixa e a forte acumulação de pó de metal pode provocar riscos a nível elétrico.
o) Não utilize a ferramenta elétrica nas proximidades de materiais inflamáveis. As faíscas podem incendiar estes materiais.
p) Não utilize ferramentas acopláveis que
necessitem de agentes de refrigeração líquidos. A u ti li za çã o d e á gu a o u o ut ros ag en te s d e
refrigeração líquidos pode causar choques elétricos.
4.2 Contragolpes e respetivas indicações de segurança
Contragolpe é a reação repentina que ocorre quando uma ferramenta acoplável em rotação, tal como um disco abrasivo, um prato de lixar, uma escova de arame de aço, etc., prende ou bloqueia. Ao prender ou bloquear provoca a paragem inesperada da ferramenta acoplável em rotação. Através disso, a ferramenta elétrica descontrolada é acelerada na zona de bloqueio, no sentido de rotação contrário da ferramenta acoplável.
Se por ex. um disco abrasivo prender ou bloquear na peça de trabalho, o canto do disco abrasivo que entra na peça de trabalho, pode ficar preso e com isso, quebrar o disco abrasivo ou causar um
PORTUGUÊS pt
contragolpe. Em seguida, o disco abrasivo aproxima-se ou afasta-se do operador, consoante o sentido de rotação do disco no local de bloqueio. Desta forma os discos abrasivos também podem quebrar.
O contragolpe é a consequência de uma utilização errada ou inapropriada da ferramenta elétrica. Poderá evitar o contragolpe através de medidas de precaução adequadas, conforme descrito em seguida.
a) Segure bem a ferramenta elétrica e
posicione o seu corpo e braços numa posição, na qual poderá amortecer as forças de contragolpe. Utilize sempre o punho suplementar, caso disponível, para obter o maior controlo possível sobre forças de contragolpe ou momentos de reação durante a aceleração. O operador pode dominar as forças
de contragolpe e de reação, usando medidas de precaução adequadas.
b) Nunca coloque a sua mão próxima de ferramentas acopláveis em rotação. Durante um contragolpe, a ferramenta acoplável pode deslocar-se para cima da sua mão.
c) Evite que o seu corpo se encontre na zona,
para a qual a ferramenta elétrica é projetada em caso de contragolpe. O contragolpe
projeta a ferramenta elétrica na direção oposta ao movimento do disco abrasivo na zona de bloqueio.
d) Trabalhe com atenção redobrada na zona de
cantos, arestas vivas, etc. Evite que as ferramentas acopláveis façam ricochete na peça de trabalho e encravem. A ferramenta
acoplável em rotação tende a encravar no caso de cantos, arestas vivas ou quando rebate. Isto provoca a perda de controlo ou contragolpes.
e) Nunca utilize lâminas de serra de corrente ou lâminas de serra denteadas. Estas ferramentas acopláveis provocam frequentemente contragolpes ou a perda de controlo sobre a ferramenta elétrica.
4.3 Indicações de segurança especiais para lixar e cortar:
a) Utilize exclusivamente os corpos abrasivos permitidos para a sua ferramenta elétrica e o resguardo de proteção previsto para estes corpos abrasivos. Os corpos abrasivos não
previstos para a ferramenta elétrica, não podem ser suficientemente protegidos, tornando-se inseguros.
b) Os discos abrasivos curvados devem ser
montados de forma a que a superfície de lixar se encontre por baixo da aresta do resguardo de protecção. Um disco abrasivo montado
incorretamente e que ultrapasse a aresta do resguardo de protecção, não pode ser protegido de forma adequada.
c) O resguardo de proteção deve ser montado
de forma segura na ferramenta elétrica, e para obter segurança máxima, deverá ser ajustado de modo que a parte mais pequena do corpo abrasivo esteja voltada de forma aberta para o
51
PORTUGUÊSpt
operador. O resguardo de proteção ajuda a proteger o operador contra fragmentos, contacto involuntário com o corpo abrasivo, bem como faíscas que podem incendiar a roupa.
d) Os corpos abrasivos só devem ser utilizados
para as possibilidades de aplicação recomendadas. Por ex.: nunca lixe com a parte lateral de um disco de corte. Os discos de corte destinam-se à
remoção de material através da aresta do disco. Se exercer força lateral sobre estes corpos abrasivos poderá quebrá-los.
e) Utilize sempre flanges tensores sem
defeitos, com a dimensão e forma corretas para o disco abrasivo que escolheu. As flanges
apropriadas apoiam o disco abrasivo, reduzindo assim o perigo de quebra do disco abrasivo. Os flanges para discos de corte podem diferenciar-se dos flanges para outros discos abrasivos.
f) Não utilize discos abrasivos desgastados de ferramentas elétricas maiores. Os discos abrasivos de ferramentas elétricas maiores não foram concebidos para as elevadas rotações das ferramentas elétricas menores, podendo quebrar.
4.4 Indicações de segurança adicionais especiais para cortar:
a) Evite que o disco de corte bloqueie ou que seja exercida demasiada pressão. Não efetue cortes demasiado profundos. A sobrecarga do
disco de corte aumenta o seu desgaste e a tendência para enviesar ou bloquear, e com isso a possibilidade de um contragolpe ou quebra do corpo abrasivo.
b) Evite a zona anterior e posterior ao disco de corte em rotação. Quando afasta o disco de corte inserido na peça de trabalho de si, em caso de um contragolpe, a ferramenta elétrica com o disco em rotação pode ser lançada diretamente para cima de si.
c) Caso o disco de corte encrave ou caso tenha
de interromper o trabalho, desligue o aparelho e mantenha-o seguro, até que o disco esteja imobilizado. Nunca tente retirar um disco de corte ainda em rotação da zona de corte, caso contrário poderá ocorrer um contragolpe.
Verifique e elimine a causa do encravamento. d) Não volte a ligar a ferramenta elétrica
enquanto a mesma se encontrar na peça de trabalho. Deixe o disco de corte atingir a sua rotação máxima antes de continuar o corte cuidadosamente. Caso contrário, o disco pode
prender, saltar para fora da peça de trabalho ou provocar um contragolpe.
e) Apoie placas ou peças de trabalho de
grandes dimensões para minimizar o risco de contragolpes provocado pelo encravamento do disco de corte. As peças de trabalho grandes
podem dobrar-se sob o seu próprio peso. A peça de trabalho deve ser apoiada em ambos os lados do disco, quer na proximidade do corte, como também na proximidade da aresta.
f) Proceda com especial cuidado no caso de
"cortes de imersão" em paredes existentes ou
52
outras áreas não percetíveis. Ao imergir, o disco de corte pode provocar um contragolpe ao cortar tubagens de gás ou água, linhas elétricas ou outros objetos.
4.5 Indicações de segurança especiais para lixar com folha de lixa:
a) Não utilize folhas de lixa excessivamente grandes; siga sempre as determinações do fabricante em relação ao tamanho da folha de lixa. Folhas de lixa que excedam o prato de lixar,
podem causar ferimentos e provocar bloqueios, rompimentos das folhas de lixa ou contragolpes.
4.6 Indicações de segurança especiais para trabalhos com escovas de arame de aço:
a) Tenha em consideração que a escova de arame de aço perde pedaços de arame, até mesmo durante a utilização comum. Não exerça demasiada pressão sobre os arames.
Os pedaços de arame projetados podem penetrar facilmente em roupa fina e/ou na pele.
b) Caso seja recomendado um resguardo de
proteção, evite que o resguardo de proteção e a escova de arame de aço entrem em contacto.
As escovas tipo prato e tipo tacho, podem aumentar o seu diâmetro devido à pressão exercida e às forças de centrífuga.
4.7 Indicações de segurança adicionais:
AVISO – Use sempre óculos de proteção.
Usar bases de amortecimento elásticas, sempre que sejam disponibilizadas juntamente com o abrasivo e sempre que necessário.
Respeitar as indicações do fabricante da ferramenta ou do acessório! Proteger os discos de graxa e impactos!
Os discos abrasivos devem ser guardados e manuseados cuidadosamente conforme as instruções do fabricante.
Nunca usar discos de corte para rebarbar! Os discos de corte não devem ser submetidos a pressões laterais.
A peça de trabalho deve ficar bem apoiada e ser protegida contra deslizes, por ex. através de dispositivos de fixação. Peças de trabalho maiores tem de ser apoiadas suficientemente.
Na utilização de ferramentas acopláveis com adaptador roscado, a extremidade do veio não deve tocar no fundo do furo da lixadeira. Certificar­se de que a rosca da ferramenta acoplável apresenta o comprimento necessário para acolher o comprimento do veio. A rosca da ferramenta acoplável deve ser adequada para a rosca sobre o veio. Comprimento e rosca do veio, ver página 4 e capítulo 14. Dados técnicos.
Recomenda-se a utilização de um dispositivo de aspiração estacionário. Ligar sempre previamente um disjuntor de proteção FI (RCD) com uma corrente de disparo máx. de 30 mA. Caso a rebarbadora angular desligue através do disjuntor
de proteção FI, deverá examinar e limpar a máquina. Ver capítulo 9. Limpeza.
Não utilizar ferramentas danificadas, empenadas ou que vibrem.
Evitar danos em tubagens de gás e de água, condutores elétricos e paredes portadoras (estática).
Puxar a ficha da tomada de rede antes de proceder a qualquer ajuste, reequipamento ou manutenção.
O punho suplementar danificado ou rachado deve ser substituído. Não operar a máquina com o punho suplementar danificado.
Substituir o resguardo de proteção caso esteja danificado ou rachado. Não operar a máquina com o resguardo de proteção danificado.
Fixar as peças de trabalho pequenas. Fixá-las por ex. num torno de bancada.
Esta ferramenta elétrica não foi concebida para polir. O direito de garantia é anulado em caso de utilização incorreta! O motor pode sobreaquecer e danificar a ferramenta elétrica. Para os trabalhos de polimento, recomendamos a nossa polidora angular.
Por motivos de segurança, a ferramenta acoplável não pode ser fixada com uma porca de dois furos. Utilize exclusivamente a porca de aperto (sem ferramentas) (2).
Reduzir os níveis de pó:
ATENÇÃO - Alguns pós causados por
lixamento com papel de lixa, serragem, retificação, perfuração e outros trabalhos contêm produtos químicos conhecidos por causar cancro, anomalias congénitas ou outros problemas reprodutivos. Alguns exemplos destes produtos químicos são:
- chumbo de tintas com chumbo,
- pó mineral de tijolo, cimento e outros materiais de
construção civil e
- arsénio e crómio de madeiras com tratamento
químico. O risco para si depende da frequência da realização deste tipo de trabalhos. Para reduzir a sua exposição a estes produtos químicos: trabalhe em áreas bem ventiladas e com equipamento de proteção individual homologado como, por exemplo, máscaras contra pó concebidas para filtrar partículas microscópicas.
O mesmo se aplica a pó de outros materiais como, por exemplo, alguns tipos de madeira (como pó de carvalho ou faia), metais e amianto. Outras doenças conhecidas são, p. ex., reações alérgicas, doenças respiratórias. Não deixe que o pó entre em contacto com o seu corpo.
Respeite as diretivas e disposições nacionais válidas para o seu material, pessoal, caso de utilização e local de utilização (p. ex., disposições relativas a segurança no trabalho, eliminação).
Apanhe as partículas geradas no local de origem das mesmas e evite deposições nas imediações.
Utilize acessórios apropriados para trabalhos especiais. Através disso é reduzida a expulsão descontrolada de partículas no ambiente.
PORTUGUÊS pt
Utilize um aspirador de pó adequado. Reduza os níveis de pó:
- direcionando as partículas expelidas e o fluxo de ar de exaustão da máquina para longe de si, das pessoas que se encontram nas proximidades ou do pó acumulado,
- montando um dispositivo de aspiração e/ou um purificador de ar,
- arejando bem o local de trabalho e aspirando-o para o manter limpo. Varrer ou soprar por jato de ar forma remoinhos de pó.
- Aspire ou lave o vestuário de proteção. Não limpar soprando, batendo ou escovando.
5. Vista geral
Ver página 2.
1 Pega para apertar/soltar a porca de aperto
(sem ferramentas) à mão * 2 Porca de aperto (sem ferramentas) * 3Flange de apoio 4Veio 5 Botão de bloqueio do veio 6 Resguardo de proteção 7 Punho suplementar / punho suplementar com
amortecimento de vibrações * 8 Interruptor corrediço para ligar/desligar * 9Punho
10 Indicador de sinal eletrónico 11 Roda dentada para o ajuste das rotações * 12 Bloqueio contra ligação * 13 Gatilho * 14 Alavanca para fixação do resguardo de proteção
* consoante o equipamento / não incluído no equipamento standard
6. Colocação em funcionamento
Antes de colocar em funcionamento, confirme
se os dados da sua rede elétrica coincidem com a tensão de rede e a frequência de rede indicadas na placa de características.
Ligar sempre previamente um disjuntor de
proteção FI (RCD) com uma corrente de disparo máx. de 30 mA.
6.1 Montar o punho suplementar
Trabalhar apenas com o punho suplementar
(7) montado! Aparafusar fixamente o punho suplementar do lado esquerdo ou direito da máquina.
6.2 Montar o resguardo de proteção
Por razões de segurança, utilize apenas o
resguardo de proteção previsto para o respetivo corpo abrasivo! Ver também capítulo 11. Acessórios!
Resguardo de proteção para lixar
Adequado para os trabalhos com discos de rebarbar, pratos de lixa lamelados e discos de corte diamantados.
53
PORTUGUÊSpt
0
I
8
Ver página 2, figura C.
- Colocar o resguardo de proteção (6) na posição indicada.
- Premir a alavanca (14) e rodar o resguardo de proteção de modo a que a zona fechada fique voltada para o operador.
- Soltar a alavanca e rodar o resguardo de proteção até a alavanca engatar.
- Verificar quanto ao assentamento correto: A alavanca deve estar engatada e o resguardo de proteção fixo, sem possibilidade de rotação.
(desmontar na ordem inversa.)
Utilizar apenas ferramentas acopláveis que fiquem sobrepostas pelo resguardo de proteção em no mínimo 3,4 mm.
7. Montagem do disco abrasivo
Antes de todos os trabalhos de conversão: Puxar a ficha de rede da tomada. A máquina
deve estar desligada e o veio parado.
Por motivos de segurança, durante os
trabalhos com os discos de corte deverá utilizar o resguardo de proteção do disco de corte (ver capítulo 11. Acessórios).
7.1 Bloquear o veio
Pressionar o botão de bloqueio do veio (5)
apenas com o veio imobilizado.
- Pressionar o botão de bloqueio do veio (5) e
rodar o veio (4) manualmente, até sentir o botão de bloqueio do veio engatar.
7.2 Colocação do disco abrasivo
Ver página 2, figura B.
- Montar a flange de apoio (3) sobre o veio. Este
está montado corretamente quando já não é possível rodá-lo sobre o veio.
- Colocar o disco abrasivo sobre a flange de apoio
(3). O disco abrasivo deve pousar uniformemente sobre o flange de apoio.
7.3 Fixar/soltar a porca de aperto (sem
ferramentas):
Fixar a porca de aperto exclusivamente com a
mão (sem ferramentas) (2)!
Ao trabalhar, a pega (1) deverá permanecer
sempre dobrada de forma plana sobre a porca de aperto (2).
Fixar a porca de aperto (sem ferramentas) (2):
Utilize apenas uma ferramenta acoplável que
cumpra os dados característicos indicados. Ver capítulo 14. Dados técnicos).
- Bloquear o veio (ver capítulo 7.1).
- Dobrar a pega (1) da porca de aperto para cima.
- Colocar a porca de aperto (2) sobre o veio (4). Ver
página 2, figura A.
54
- Apertar firmemente na pega (1) a porca de aperto
manualmente no sentido dos ponteiros do relógio.
- Dobrar a pega (1) novamente para baixo.
Soltar a porca de aperto (sem ferramenta) (2):
- Bloquear o veio (ver capítulo 7.1).
- Dobrar a pega (1) da porca de aperto para cima.
- Desaparafusar a porca de aperto (2) no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio manualmente.
Nota:
Caso a porca de aperto (2) esteja demasiado presa poderá também utilizar uma chave de pinos para desaparafusar.
8. Utilização
8.1 Ajustar as rotações (consoante o
equipamento)
Ajustar as rotações recomendadas na roda dentada (11). (número pequeno = rotações baixas; número grande = rotações altas)
Disco abrasivo de corte, disco de rebarbar, disco em forma de tacho, disco de corte diamantado:
rotações altas
Escova: rotações médias Prato de lixar: rotações baixas a médias
Nota:
para os trabalhos de polimento, recomendamos a nossa polidora angular.
8.2 Ligar/desligar
Guiar a máquina sempre com ambas as mãos.
Primeiro ligar e em seguida encostar a ferramenta acoplável à peça de trabalho.
Deve evitar que a máquina aspire pó e aparas
adicionais. Ao ligar e desligar a máquina deverá afastá-la do pó acumulado. Depois de desligada, pousar a máquina apenas quando o motor estiver parado.
Evite o arranque involuntário: desligue
sempre a máquina quando a ficha for retirada da tomada ou no caso de interrupção de energia elétrica.
No funcionamento contínuo, a máquina
continua a trabalhar mesmo se for arrancada da mão. Desta forma, deverá segurar a máquina sempre com ambas as mãos nos punhos previstos, posicionar-se de forma segura e concentrar-se no trabalho.
Máquinas com interruptor corrediço:
Ligar: Deslocar o interruptor corrediço (8) para a
frente. Para o funcionamento contínuo, inclinar em seguida para baixo até engatar.
Desligar: Pressionar a extremidade traseira do
interruptor corrediço (8) e soltar o interruptor corrediço.
WEPF 15-150 Quick:
0
I
121212 131313
0
I
1010
13
"Interruptor de alavanca" (com função de homem-morto):
Ligar: Deslocar o bloqueio contra ligação (12) no
sentido da seta e pressionar o gatilho (13).
Desligar: soltar o gatilho (13).
WEPBF 15-150 Quick: "Interruptor de alavanca" (com função de homem-morto):
Ligar: Deslocar o gatilho (13) no sentido da seta e
em seguida pressionar o gatilho (13).
Desligar: soltar o gatilho (13).
8.3 Indicações de trabalho Lixar e lixar com folha de lixa:
exercer pressão moderada sobre a máquina e movimentá-la ao longo da superfície para a frente e para trás, para não sobreaquecer a superfície da peça de trabalho. Rebarbar: para obter bons resultados de trabalho, trabalhar num ângulo de encosto de 30° - 40°.
Cortar:
no caso de cortes, trabalhar sempre no sentido de rotação contrário (ver figura). Ca so c ontrá rio, e xis te o pe rigo da máquina se soltar de forma
Trabalhar com avanço moderado, adaptado ao material a trabalhar. Não prender, não exercer pressão, não oscilar.
descontrolada para fora do corte.
Trabalhar com escovas de arame de aço:
Exercer força moderada sobre a máquina.
8.4 Rodar a caixa de engrenagens
Ver página 3, figura D.
- Puxar a ficha de rede.
- Retirar o resguardo de proteção (6).
- Desaparafusar os 4 parafusos da caixa de
engrenagens (a). ATENÇÃO! Não remover a
caixa de engrenagens!
- Rodar a caixa de engrenagens para a posição pretendida sem a remover.
- Aparafusar os 4 parafusos da caixa de engrenagens (a) nos furos roscados existentes! Binário de aperto = 3,0 Nm +/- 0,3 Nm.
9. Limpeza
Durante o trabalho podem acumular-se partículas no interior da ferramenta elétrica. Isto influencia a refrigeração da ferramenta elétrica. As deposições de substâncias condutoras podem danificar o
PORTUGUÊS pt
isolamento de proteção da ferramenta elétrica e provocar riscos a nível elétrico.
Aspirar bem a ferramenta elétrica regularmente e frequentemente em todas as ranhuras de ar dianteiras e traseiras ou soprar com ar seco. Antes disso, desligue a ferramenta elétrica da alimentação de corrente usando óculos de proteção e máscara anti-poeiras.
Limpar regularmente o filtro de pó: Remover e soprar com ar comprimido.
10. Eliminação de avarias
- Desativação eletrónica de segurança: O indicador de sinal eletrónico (10) pisca e a máquina foi DESLIGADA automaticamente. A
máquina é desligada em caso de velocidade de aumento de corrente demasiado elevada (como por ex. em caso de bloqueio repentino ou contragolpe). Desligar a máquina no interruptor. Em seguida, voltar a ligar e continuar a trabalhar normalmente. Evite bloqueios adicionais. Ver capítulo 4.2.
Máquinas com sistema eletrónico VTC e TC:
O indicador de sinal eletrónico (10) acende e as rotações sob carga diminuem. A sobrecarga da máquina é
demasiado elevada! Deixe a máquina na marcha em vazio até o indicador de sinal eletrónico apagar.
Máquinas com sistema eletrónico VTC, TC, VC:
O indicador de sinal eletrónico (10) pisca e a máquina não funciona. A proteção
contra rearranque involuntário reagiu. Caso a ficha de rede seja inserida com a máquina ligada ou caso a corrente elétrica seja restabelecida após uma interrupção, a máquina não liga. Desligar e voltar a ligar a máquina.
11. Acessórios
Utilize apenas acessórios Metabo originais. Ver página 5.
Utilize apenas acessórios que cumpram os requisitos e dados característicos presentes neste manual de instruções.
A Resguardo de proteção para cortar
Adequado para os trabalhos com discos de corte, discos de corte diamantados.
Montar conforme descrito em "Resguardo de proteção para lixar“ (capítulo 6.2).
B Resguardo para mãos para lixar com folha
de lixa, trabalhos com escovas de arame de aço
Adequado para os trabalhos com prato de apoio, prato de lixar, escovas de arame de aço.
Montar o resguardo para mãos por baixo do punho suplementar lateral.
C Filtro de proteção contra pó
O filtro de rede fina evita a infiltração de partículas grossas na caixa do motor. Remover e limpar regularmente.
55
PORTUGUÊSpt
D Estribo de várias posições para punho
adicional
Possibilita diversas posições do punho. Poderá consultar o programa completo de
acessórios em www.metabo.com ou no catálogo.
12. Reparação
As reparações em ferramentas elétricas apenas devem ser efetuadas por eletricistas!
Caso o cabo de ligação do aparelho fique danificado deverá ser substituído por um cabo de ligação especial.
Caso as ferramentas elétricas Metabo necessitem de reparações, dirija-se ao seu representante Metabo. Poderá consultar os endereços em www.metabo.com
Poderá descarregar as listas de peças sobressalentes em www.metabo.com
13. Proteção do ambiente
O pó de lixar produzido pode conter substâncias poluentes: Não eliminar através do lixo doméstico, elimine corretamente através de um ponto de recolha para resíduos especiais!
respeite as determinações nacionais sobre a eliminação ecológica e sobre a reciclagem de máquinas usadas, embalagens e acessórios.
Apenas para países da UE: não colocar as ferramentas elétricas no lixo doméstico! De
acordo com a diretriz europeia 2002/96/CE sobre equipa­mentos elétricos e eletrónicos usados e a conversão ao direito nacional, as ferramentas elétricas usadas devem ser recolhidas em separado e entregues a uma reciclagem ecologicamente correta.
Máquina da classe de proteção II
~ Corrente alternada
* Máquinas com a designação WE... : Interferências energéticas de altas frequências podem causar oscilações nas rotações. Estas oscilações desaparecem, logo que as interferências desvanecerem.
Os dados técnicos indicados são tolerantes (de acordo com os padrões individuais válidos).
Valores da emissão
Estes valores possibilitam a avaliação de emissões da ferramenta elétrica e a comparação com diversas ferramentas elétricas. Consoante as condições de utilização, o estado da ferramenta elétrica ou das ferramentas acopláveis, a sobrecarga efetiva poderá ser superior ou inferior. Para a avaliação, deverá ainda considerar os intervalos de trabalho e as fases com menores sobrecargas. Com base nos respetivos valores avaliados deverá determinar a aplicação de medidas de proteção para o utilizador, por ex. medidas a nível de organização.
Valor total de vibrações direções) determinado de acordo com a EN 60745: a
h, SG
a
h, DS
K
h,SG/DS
Valores típicos e ponderados pela escala A para o
L
pA
L
WA
K
pA
Durante o trabalho, o nível de ruído pode exceder os 80 dB(A).
= Valor da emissão de vibrações
(lixar superfícies)
= Valor da emissão de vibrações
(lixar com prato de lixar)
= Insegurança (vibrações)
ruído: =Nível sonoro = Nível de potência sonora
, KWA= Insegurança
Usar proteção auditiva!
(soma vetorial de três
14. Dados técnicos
Explicações sobre os dados na página 3. Reservamo-nos o direito de proceder a alterações relacionadas com o progresso tecnológico.
Ø = Diâmetro máx da ferramenta
t
max,2
t
max,3
M=Rosca do veio l = Comprimento do veio retificador n* = Rotações em vazio (rotações
n
* = Rotações em vazio (ajustáveis)
V
P
1
P
2
m = Peso sem cabo de rede Valores medidos determinados de acordo com a EN 60745.
56
acoplável
= Espessura máx. admissível da
ferramenta acoplável no âmbito de aperto em caso de utilização da porca de aperto (sem ferramenta) (2)
= Disco de rebarbar/disco de corte:
Espessura máx. admissível da ferramenta acoplável
máximas)
= Potência nominal =Potência de saída
Originalbruksanvisning
1. Försäkran om överensstämmelse
Vi försäkrar och tar ansvar för att vinkelslipen med planhölje med typ- och serienummer *1) uppfyller kraven i gällande direktiv *2) och standarder *3). Teknisk dokumentation *4) - se sida 4.
2. Använd maskinen enligt anvisningarna
Vinkelslipen med planhölje är med Metabo originaltillbehör avsedd för slipning, sandpappersslipning, stålborstning och kapning av metall, betong, sten och liknande material utan vatten.
Användaren ansvarar själv för skador som orsakas av felaktig användning.
Allmänna föreskrifter om förhindrande av olycksfall samt bifogade säkerhetsanvisningar måste följas.
3. Allmänna säkerhetsanvisningar
Följ anvisningarna i textavsnitten med den här symbolen, så förebygger du personskador och skador på elverktyget!
VARNING – Läs igenom bruksanvisningen för att minska risken för skador.
VARNING! Läs igenom alla säkerhetsanvisningar och anvisningar.
Följer du inte säkerhetsanvisningar och anvisningar kan det leda till elstötar, brand och/eller svåra skador.
Spara säkerhetsanvisningar och anvisningar för framtida bruk.
Se till så att dokumentationen följer med elverktyget.
4. Särskilda säkerhetsanvisningar
4.1 Allmänna säkerhetsanvisningar för slipning, sandpappersslipning, stålbortsning och kapning:
Användningsområde a) Elverktyget är avsett att användas för
slipning, sandpappersslipning, stålborstning och kapning. Följ alla säkerhetsanvisningar, anvisningar, illustrationer och all information som följer med maskinen. Om anvisningarna inte
följs finns risk för elstötar, brand och/eller allvarliga personskador.
b) Elverktyget är inte avsett för polering. Använder du maskinen till sådant som den inte är avsedd för utsätter du dig själv och andra för fara och risk för personskador.
SVENSKA sv
c) Använd bara tillbehör som är avsedda för
elverktyget och rekommenderas av tillverkaren. Att tillbehöret kan fästas på
elverktyget är ingen garanti för att verktyget fungerar säkert.
d) Verktygets tillåtna varvtal ska vara minst lika
högt som maxvarvtalet som anges på maskinen. Tillbehör som roterar med för högt
varvtal kan gå sönder och delar kan flyga omkring. e) Verktygets ytterdiameter och tjocklek ska
motsvara elverktygets specifikationer. Verktyg med fel dimensioner går inte att skydda eller kontrollera tillräckligt.
f) Verktyg och gänga ska passa exakt på
elverktygets slipspindel. På flänsfästa verktyg ska gängfästet passa flänsformen exakt. Delar
som inte passar exakt på fästet orsakar obalans, kraftiga vibrationer och kan få användaren att tappa kontrollen.
g) Använd aldrig trasiga verktyg. Kontrollera
verktygen före användning, t.ex. så att slipskivor inte är uppfläkta eller spräckta, sliprondeller inte är spräckta, slitna eller utnötta, stålborstar inte har lös eller avbruten tråd. Tappar du maskin och verktyg, kontrollera om något är skadat och sätt i så fall på ett helt verktyg. När du kontrollerat verktyget och satt i det, se till att du själv och andra runtomkring inte är inom räckhåll för roterande delar och kör maskinen på maxvarvtal i en minut. Skadade verktyg går oftast
sönder vid testet. h) Använd personlig skyddsutrustning.
Beroende på tillämpningen, använd visir, ögonskydd eller skyddsglasögon. Om det behövs, använd dammask, hörselskydd, skyddshandskar eller skyddsförkläde som skyddar mot grader och avverkat material.
Skydda ögonen mot kringflygande skräp som uppstår vid användningsområdena. Dammask och andningsskydd ska klara att filtrera bort det damm som bildas vid användning. Om du blir exponerad för buller, kan du få hörselskador.
i) Se till att andra i närheten är på säkert
avstånd från arbetsområdet. Den som är inom arbetsområdet ska bära personlig skyddsutrustning. Delar av arbetsstycken eller
trasiga verktyg kan slungas iväg och orsaka personskador utanför det aktuella arbetsområdet.
j) Håll bara maskinen i de isolerade greppen när
du jobbar med verktyg som kan komma i kontakt med dolda elledningar eller den egna sladden. Kontakt med strömförande ledningar kan
spänningssätta maskinens metalldelar så att du får en stöt.
k) Se till så att sladden inte kommer nära roterande delar. Tappar du kontrollen över maskinen kan sladden kapas eller snos in så att din hand eller arm dras in i roterande delar.
I) Lägg aldrig ifrån dig elverktyget förrän roterande delar stannat helt. Roterande delar
57
SVENSKAsv
kan komma i kontakt med underlaget, så att du tappar kontrollen över elverktyget.
m) Elverktyget får aldrig vara igång när du bär det. Kommer roterande delar i kontakt med klädesplagg kan de haka fast och borra in sig i kroppen.
n) Rengör ventilationsöppningarna på elverktyget regelbundet. Motorfläkten suger in damm i huset, för mycket avlagringar av metalldamm kan ge elstötar.
o) Använd inte elverktyg i närheten av brännbara material. Gnistor kan antända materialet.
p) Använd aldrig verktyg som kräver skärvätska. Vatten och andra flytande kylmedel kan ge elstötar.
4.2 Kast och motsvarande säkerhetsanvisningar
Kast är en plötslig reaktion på grund av att roterande delar hakar fast eller nyper, som t.ex. en slipskiva, sliprondell, stålborste. Ihakningen eller nypet ger den roterande delen ett abrupt stopp. Det slungar elverktyget okontrollerat mot verktygets rotationsriktning vid blockeringen.
Om t.ex. en slipskiva hakar fast eller nyper i arbetsstycket, kan slipskivskanten som sitter fast spräcka slipskivan eller ge ett kast. Slipskivan rör sig då mot eller från användaren, allt beroende på skivans rotationsriktning vid blockeringen. Det kan även leda till skivsprängning.
Ett kast beror helt och hållet på felaktig användning av elverktyget. Det kan förhindras med hjälp av försiktighetsåtgärderna nedan.
a) Håll fast elverktyget ordentligt och ha en
kroppsställning som gör att du kan parera kastrekylen med armarna. Använd alltid stödhandtaget när det är på, så att du får så stor kontroll som möjligt över kast och reaktioner vid drift. Med rätt åtgärder kan du som
användare få kontroll över kastrekyler och motriktade krafter.
b) Håll aldrig handen nära roterande delar. Verktyget kan röra sig över handen om du får ett kast.
c) Man får inte befinna sig i det område där
elverktyget kan förskjutas vid ett slag. Vid ett slag
drivs elverktyget i riktning mot slipskivans rörelse på platsen för blockeringen.
d) Var extra försiktig i närheten av hörn, skarpa
kanter osv. Se till så att verktyget inte studsar mot arbetsstycket och nyper. Roterande delar
har lätt att nypa om de studsar vid hörn och skarpa kanter. Det kan få dig att tappa kontrollen eller ge kast.
e) Använd aldrig sågkedjor eller tandade sågklingor. Sådana verktyg ger ofta kast eller får dig att tappa kontrollen över elverktyget.
58
4.3 Särskilda säkerhetsanvisningar för slipning och kapning:
a) Använd bara sprängskydd och slipskivor som är godkända för elverktyget. Slipskivor som
inte är avsedda för elverktyget går inte att skärma av tillräckligt och ger osäkert skydd.
b) Försänkta slipskivor ska vara monterade så
att slipytan ligger under kanten på sprängskyddet. Felmonterad slipskiva som
sticker ut över sprängskyddskanten går inte att skärma av ordentligt.
c) Sprängskyddet ska sitta ordentligt på
elverktyget och vara inställt så att du får maximal säkerhet och exponeras för så liten del som möjligt av slipskivan.
hjälper till att skydda dig mot lösa fragment, mot kontakt med slipskivan och mot gnistor som kan antända dina kläder.
d) Slipskivorna är bara gjorda för avsedd
användning. t.ex.: slipa aldrig sidoytor med en kapskiva.
Kapskivor är avsedda för materialavverkning med skivkanten. Sidokrafter på en sån slipskiva kan ge skivbrott.
e) Använd alltid oskadade flänsar med rätt
dimension och form för den skiva som du ska använda. Rätt fläns skyddar slipskivan och
minskar risken för skivbrott. Flänsar till kapskivor skiljer sig från flänsar till andra slipskivor.
f) Använd aldrig nötta slipskivor från större elverktyg. Större elverktygs slipskivor är inte gjorda för lika höga varvtal som mindre elverktygs och kan spricka.
4.4 Andra särskilda säkerhetsanvisningar för kapning:
a) Se till så att kapskivan inte nyper eller får för stor tryckkraft. Gör inte för djupa kap.
Överbelastar du kapskivan ökar belastningen och risken för att skivan blir stukad eller nyper, vilket kan ge kast eller skivbrott.
b) Undvik området framför och bakom kapskivan. När du för kapskivan ifrån dig i arbetsstycket kan ett kast slunga elverktyget och den roterande skivan rakt emot dig.
c) Om skivan nyper eller om du avbryter
arbetet, slå av maskinen och håll den stilla tills skivan stannat helt. Försök aldrig dra loss kapskivan ur skåran när skivan roterar, det kan ge ett kast. Hitta och åtgärda orsaken till att skivan
nöp. d) Slå inte på elverktyget när det sitter i
arbetsstycket. Låt kapskivan varva upp till max. varvtal innan du försiktigt fortsätter kapningen. Annars kan skivan haka i, hoppa ur
arbetsstycket eller ge ett kast. e) Palla upp plattor eller stora arbetsstycken,
så minskar risken för kast på grund av att kapskivan nyper. Stora arbetsstycken kan böja
sig av sin egen vikt. Palla upp arbetsstycket på båda sidor, både vid kapstället och kanten.
f) Var extra försiktig vid ”instickning” i
befintliga väggar eller andra ställen utan insyn.
Sprängskyddet
Kapskivan kan vid insticket orsaka kast vid kapning genom gas-, vatten- eller elledningar eller andra föremål.
4.5 Särskilda säkerhetsanvisningar för sandpappersslipning:
a) Använd inte överdimensionerade slippapper, utan följ tillverkarens anvisningar om slippappersmått. Slippapper som sticker
utanför sliprondellen kan ge personskador, få rondellen att nypa, riva sönder slippappret eller ge kast.
4.6 Särskilda säkerhetsanvisningar för arbete med stålborste:
a) Tänk på att stålborsten tappar borst även vid normal användning. Överbelasta inte borsten med för stor tryckkraft. Ivägslungade borst kan
lätt tränga igenom tunna kläder och/eller in i huden. b) Om sprängskydd rekommenderas, så är det
i syfte att förhindra att du kommer i kontakt med stålborsten. Skiv- och koppborstar får större
diameter av tryck- och centrifugalkrafterna.
4.7 Övriga säkerhetsanvisningar:
VARNING! – Använd alltid skyddsglasögon.
Använd elastiska mellanlägg om de följer med som en nödvändig del av slipmediet.
Följ verktygs- och tillbehörstillverkarens anvisningar! Skydda slipskivorna mot fett och slag!
Slipskivor skall förvaras och hanteras försiktigt enligt tillverkarens anvisningar.
Använd aldrig kapskivor till grovbearbetning! Kapslipskivor tål inte tryck i sidled.
Säkra arbetsstycket så att det ligger stadigt och inte glider, t.ex. med spänntving. Palla upp stora arbetsstycken ordentligt.
Använder du verktyg med gängfäste får spindeländen inte gå i botten på slipverktyget. Se till så att gängningen i verktyget är tillräckligt lång, så att hela spindeln får plats. Verktygsgängningen måste passa spindelgängan. Spindellängd och ­gänga, se sid. 4 och kap. 14. Tekniska data.
Vi rekommenderar att du använder stationärt utsug. Förkoppla alltid en jordfelsbrytare (RCD) med en max. aktiveringsström på 30 mA. Slår jordfelsbrytaren av vinkelslipen, måste du kontrollera och rengöra den. Se kapitlet 9. Rengöring.
Skadade, ej runda eller vibrerande verktyg får ej användas.
Försök att inte skada gas-, vatten- och elledningar samt bärande väggar.
Dra alltid ur kontakten före inställning, omriggning eller underhåll.
Byt ut skadade eller spruckna stödhandtag. Använd aldrig maskinen med trasigt stödhandtag.
Byt ut skadat eller sprucket sprängskydd. Använd aldrig maskinen med trasigt sprängskydd.
SVENSKA sv
Fäst små arbetsstycken. Spänn t.ex. fast dem i skruvstäd.
Elverktyget är inte avsett för polering. Garantin upphör att gälla vid ej avsedd användning! Motorn kan bli överhettad och elverktyget skadat. Vi rekommenderar att du använder vår vinkelpolerare vid polering.
Av säkerhetsskäl får verktyget inte fästas med en tvåhålsmutter. Använd endast spännmuttern (utan verktyg) (2)
Minska belastning genom damm:
VARNING - Vissa typer av damm som
genereras vid sandpappersslipning, slipning, borrning och andra arbeten innehåller kemikalier som kan orsaka cancer, fosterskador eller andra fortplantningsstörningar. Till dessa kemikalier hör bland annat följande:
- Bly av blyhaltig färg.
- Mineraliskt damm i murstenar, cement och andra
murmaterial.
- Arsenik och krom i kemiskt behandlat trä. Den risk som du utsätts för beror på hur ofta du genomför denna typ av arbeten. För att minska belastningen genom dessa kemikalier: Arbeta i ett ordentligt ventilerat område och använd godkänd skyddsutrustning, t.ex. dammask som utvecklats speciellt för filtrering av mikroskopiska partiklar.
Detta gäller även för damm från andra material, t.ex. vissa trätyper (som ek- eller bokdamm), metaller, asbest. Andra sjukdomar är t.ex. allergiska reaktioner och andningsbesvär. Låt inte damm hamna i din kropp.
Följ gällande bestämmelser för respektive material, personal, arbete och användningsplats (t.ex. regler för olycksförebyggande, avfallshantering).
Samla upp partiklarna på den plats där de uppstår, undvik att de lagras i den omgivande miljön.
Till speciella arbetsuppgifter ska man använda lämpliga tillbehör. På så sätt hamnar färre partiklar okontrollerat i omgivningen.
Anslut lämpligt dammutsug. Minska dammbelastningen genom att vidta följande
åtgärder:
- rikta inte partiklarna från maskinen eller
maskinens frånluftsflöde mot dig själv, mot personer i närheten eller mot avlagrat damm,
- använd en utsugsanordning och/eller en
luftrenare,
- sörj för god ventilation på arbetsplatsen och
dammsug för att hålla rent. Sopning eller luftblåsning kan göra så att damm virvlas upp.
- Dammsug eller tvätta skyddskläder. Kläder ska
inte blåsas, slås eller borstas rena.
5. Översikt
Se sida 2.
1 Bygel för att dra åt/lossa spännmuttern (utan
verktyg) för hand * 2 Spännmutter (utan verktyg) * 3Stödfläns 4Spindel
59
SVENSKAsv
5 Spindellåsknapp 6 Sprängskydd 7 Stödhandtag/vibrationsdämpat stödhandtag * 8Skjutreglage PÅ/AV *
9 Handtag 10 Elektronikindikering 11 Varvtalsvred * 12 Startspärr * 13 Strömbrytare * 14 Fästspak till sprängskyddet
* beroende på utförande/ingår inte
6. Före användning
Kontrollera först att spänningen och
frekvensen på märkskylten stämmer överens med nätströmmen och nätfrekvensen du ska använda.
Förkoppla alltid en jordfelsbrytare (RCD) med
en max. aktiveringsström på 30 mA.
6.1 Sätta på stödhandtaget
Arbeta bara med påsatt stödhandtag (7)!
Skruva fast stödhandtaget ordentligt på maskinens vänster- eller högersida.
6.2 Sätta på sprängskyddet
Använd rätt sprängskydd till slipmedlet för din
egen säkerhets skull! Se även kapitlet 11. Tillbehör!
Sprängskydd för slipning
Avsett för arbeten med navrondeller, lamellslipskivor, diamantkapskivor.
Se sid. 2, bild C.
- Sätt på sprängskyddet (6) i markerat läge.
- Tryck på spaken (14) och vrid sprängskyddet så
att den skyddade delen pekar mot användaren.
- Släpp upp spaken och dra åt sprängskyddet
tills spaken snäpper fast.
- Kontrollera att sprängskyddet sitter fast ordentligt:
Spaken ska ha snäppt fast och det ska inte gå att vrida på sprängskyddet.
(Ta av sprängskyddet i omvänd ordning.)
Använd endast verktyg som sticker ut utanför sprängskyddet minst 3,4 mm.
- Tryck in spindellåsningsknappen (5) och vrid spindeln (4) för hand tills det hörs att spindellåsningsknappen hakar fast.
7.2 Sätta på slipskivan
Se sid. 2, bild B.
- Sätt på stödflänsen (3) på spindeln. Den sitter rätt när det inte går att vrida på den på spindeln.
- Lägg slipskivan på stödflänsen (3). Slipskivan ska ligga an jämnt mot stödflänsen.
7.3 Dra åt/lossa spännmuttern (utan verktyg)
Dra bara åt spännmuttern (utan verktyg) (2) för hand!
Bygeln (1) ska alltid vara nedfälld mot spännmuttern (2) när du jobbar.
Dra åt spännmuttern (utan verktyg) (2):
Använd endast verktyg som motsvarar specifikationen. Läs mer i kapitlet 14.
Tekniska data).
- Spindellåsning (se kapitel 7.1).
- Fäll upp bygeln (1) på spännmuttern.
- Sätt på spännmuttern (2) på spindeln (4). Se sid. 2, bild A.
- Dra åt spännmuttern medurs vid bygeln (1) för hand.
- Fäll ned bygeln (1) igen.
Lossa på spännmuttern (utan verktyg) (2):
- Spindellåsning (se kapitel 7.1).
- Fäll upp bygeln (1) på spännmuttern.
- Skruva av spännmuttern (2) för hand moturs.
Obs!
Om spännmuttern (2) sitter jättehårt kan du
även skruva av den med spännyckeln.
8. Användning
8.1 Ställa in varvtalet (bara vissa modeller)
Ställ in rekommenderat varvtal med vredet (11). (litet tal = lågt varvtal; stort tal= högt varvtal)
Kapslipskivor, navrondeller, koppslipar, diamantkapskivor: högt varvtal Borstar: medelhögt varvtal Sliprondeller: lågt eller medelhögt varvtal
Obs!
Vi rekommenderar att du använder vår
vinkelpolerare vid polering.
8.2 Start och stopp
Hantera alltid maskinen med två händer!
7. Sätta på slipskivan
Före alla omriggningsarbeten: Dra ut kontakten ur uttaget. Maskinen ska vara av
och spindeln ska ha stannat.
Vid arbeten med kapskivor måste du av säkerhetsskäl använda kapsprängskydd (se
kap 11. Tillbehör).
7.1 Låsa spindeln
Tryck bara in spindellåsningsknappen (5) när
60
spindeln står still.
Slå på maskinen först, lägg sedan an verktyget mot arbetsstycket.
Försök undvika att maskinen suger upp damm
och spån. Se till att maskinen hålls borta från avlagrat damm när den slås på och av. När du slår av maskinen, lägg inte ifrån dig den förrän motorn stannat.
Undvik oavsiktlig start: slå alltid av
strömbrytaren när du drar ut kontakten ur uttaget eller om strömmen bryts.
Vid kontinuerlig användning fortsätter
maskinen att gå om du tappar den. Håll alltid
maskinen med båda händerna i handtagen, stå
0
I
8
0
I
121212 131313
0
I
1010
13
stadigt och koncentrera dig på arbetet.
Maskiner med skjutreglage:
Start: Skjut skjutreglaget (8) framåt. Tippa ned den
tills den snäpper fast vid kontinuerlig användning.
Stopp: Tryck på bakkanten av skjutreglaget (8) så
att reglaget lossar.
WEPF 15-150 Quick: ”Paddelbrytare” (med dödmansfunktion):
Start: Skjut påslagsspärren (12) i pilens riktning
och tryck på strömbrytaren (13).
Stopp: Lossa strömbrytarspärren (13).
WEPBF 15-150 Quick: ”Paddelbrytare” (med dödmansfunktion):
Start: Skjut strömbrytarspärren (13) i pilens riktning
och tryck på strömbrytaren (13).
Stopp: Lossa strömbrytarspärren (13).
8.3 Arbetsanvisningar Slipning och sandpappersslipning:
Tryck lagom hårt på maskinen och för den fram och tillbaka över ytan, så att arbetsstycksytan inte blir för het. Grovslipning: Du får bäst slutresultat om du jobbar med ställvinklar på 30° – 40°.
Kapslipning:
Jobba alltid mot rotationsriktningen vid kapning (se bild). Annars finns det risk att maskinen hoppar ut okontrollerat ur skåran. Jobba med lagom matning
bearbetar. Kanta inte, tryck inte, sväng inte.
som är anpassad till materialet du
Arbeta med stålborstar:
Tryck lagom hårt på maskinen.
8.4 Vrida växelhuset
Se sid. 3, bild D.
- Dra ur kontakten.
- Ta bort sprängskyddet (6).
- Skruva ur de 4 skruvarna på växelhuset (a).
Varning! Dra inte av växelhuset!
- Vrid växelhuset i önskat läge utan att dra av det.
SVENSKA sv
- Skruva i de 4 skruvarna (a) på växelhuset i de befintliga gängorna! Åtdragningsmoment = 3,0 Nm +/- 0,3 Nm.
9. Rengöring
Under bearbetning kan partiklar avlagras på insidan av elverktyget. Detta påverkar kylningen av verktyget negativt. Ledande avlagringar kan påverka elverktygets skyddsisolering och orsaka elektriska faror.
Sug upp eller blås ut damm med torr luft från ventilationsöppningarna på fram- och baksidan av verktyget grundligt och med jämna mellanrum. Koppla först elverktyget från strömmen och bär skyddsglasögon och andningsmask.
Dammfiltret ska rengöras med jämna mellanrum: Ta bort och blås ur med tryckluft.
10. Åtgärder vid fel
- Elektronisk säkerhetsbrytare: Elektronikindikeringen (10) blinkar och maskinen har SLAGITS AV automatiskt.
Maskinen slår av vid strömspikar (t.ex. om skivan nyper eller du får ett kast). Slå av maskinen med strömbrytaren. Slå på igen och fortsätt att jobba som vanligt. Försök att undvika att maskinen nyper. Se kapitlet 4.2.
Maskiner med VTC- och TC-elektronik:
Elektronikindikeringen (10) tänds och arbetsvarvtalet sjunker.
Maskinbelastningen är för hög! Låt maskinen gå på tomgång tills indikeringen för elsignal slocknar.
Maskiner med VTC-, TC-, VC-elektronik:
Elektronikindikeringen (10) blinkar och
maskinen går inte. Återstartspärren har löst
ut. Om stickkontakten ansluts när maskinen är tillkopplad eller om strömförsörjningen återställs efter ett avbrott startar inte maskinen. Slå av och på maskinen igen.
11. Tillbehör
Använd bara Metabo-originaltillbehör. Se sidan 5.
Använd endast tillbehör som uppfyller kraven och specifikationerna i den här bruksanvisningen.
A Sprängskydd för kapning
Avsett för arbeten med kapskivor, diamantkapskivor.
Sätt på enligt beskrivning för ”Sprängskydd för slipning” (kap. 6.2).
B Handskydd för sandpappersslipning,
stålborstning
Avsett för arbeten med stöd-, sliprondeller, stålborstar.
Fäst handskyddet under stödhandtaget.
C Dammskyddsfilter
61
SVENSKAsv
Det finmaskiga filtret hindrar grova partiklar från att tränga in i motorhuset. Ta av och rengör med jämna mellanrum.
D Multipositionsbygel för extrahandtag
Möjliggör flera olika handtagspositioner. Ett komplett tillbehörssortiment hittar du på
www.metabo.com eller i katalogen.
12. Reparationer
Reparation av elverktyg får endast utföras av behörig elektriker!
Är sladden skadad måste den bytas mot en specialsladd.
Metabo-elverktyg som behöver repareras ska skickas till din Metabo-återförsäljare. För adresser, se www.metabo.com.
Du kan hämta reservdelslistor på www.metabo.com.
13. Miljöskydd
Slipdammet som uppstår kan innehålla skadliga ämnen: Kassera inte bland hushållssoporna utan på vederbörligt sätt på en uppsamlingsplats för särskilt avfall.
Följ nationella miljöföreskrifter för omhändertagande och återvinning av uttjänta maskiner, förpackningar och tillbehör.
Gäller endast för EU-länder: Släng inte uttjänta elverktyg i hushållssoporna! Enligt
EU-direktiv 2002/96/EG om elektriska och elektroniska produkter och dess genomförande i nationell lagstiftning ska uttjänta elverktyg källsorteras för miljövänlig åter­vinning.
I den tekniska datan ovan tas även hänsyn till toleranserna (motsvarande respektive gällande standard).
Utsläppsvärden
Dessa värden medger en bedömning av elverktygets utsläpp samt jämförelse med andra eldrivna verktyg. Beroende på förhållandena, elverktygets skick och hur verktygen används kan de faktiska värdena vara högre eller lägre. Räkna även med pauser och perioder med lägre belastning. Använd de uppskattade värdena för att ta fram skyddsåtgärder för användaren, t.ex. organisatoriska åtgärder.
Totalt vibrationsvärde räknas fram enligt EN 60745: a
h, SG
a
h, DS
K
h,SG/DS
Typisk A-värderad bullernivå L
pA
L
WA
K
pA
= Vibrationsemissionsvärde
= Vibrationsemissionsvärde
= Onoggrannhet (vibrationer)
= ljudtrycksnivå = ljudeffektnivå
, KWA= onoggrannhet
(vektorsumma i tre riktningar)
(Ytslipning)
(slipning med sliprondell)
:
Vid arbete kan ljudnivån överskrida 80 dB(A).
Använd hörselskydd!
14. Tekniska data
Förklaringar till uppgifterna finns på sida 3. Förbehåll för tekniska ändringar. Ø = verktygets maximala diameter t
max,2
t
max,3
M=spindelgänga l = slipspindellängd n* = varvtal obelastad (maxvarvtal) n
V
P
1
P
2
m = vikt utan sladd
= max. tillåten verktygstjocklek vid
spännfästet när du använder spännmutter (utan verktyg) (2)
= navrondell/kapskiva:
max. tillåten verktygstjocklek
* = varvtal obelastad (justerbart)
= nominell effektförbrukning = avgiven effekt
Mätvärdena är uppmätta enligt EN 60745.
Maskinen har skyddsklass II
~ Växelström
* Maskiner med beteckning WE... : Energirika högfrekventa störningar kan orsaka varvtalssvängningar. De försvinner när störningen klingat av.
62
Alkuperäinen käyttöohje
1. Vaatimustenmukaisuus­vakuutus
Vakuutamme yksinomaisella vastuullamme, että nämä etuosastaan laakeat kulmahiomakoneet, merkitty tyyppitunnuksella ja sarjanumerolla *1), vastaavat direktiivien *2) ja standardien *3) kaikkia asiaankuuluvia määräyksiä. Tekniset asiakirjat säilytyspaikka *4) – katso sivu 4.
2. Määräysten mukainen käyttö
Etuosastaan laakeat kulmahiomakoneet sopivat alkuperäisillä Metabo-lisätarvikkeilla metallin, betonin, kiven ja muiden vastaavien aineiden laikkahiontaan, hiekkapaperihiontaan, teräsharjaukseen ja katkaisuun ilman veden käyttöä.
Määräysten vastaisesta käytöstä aiheutuvista vaurioista vastaa ainoastaan käyttäjä.
Yleisesti hyväksyttyjä tapaturmantorjuntamääräyksiä ja oheisia turvallisuusohjeita on noudatettava.
3. Yleiset turvallisuusohjeet
Ota huomioon tällä symbolilla merkityt tekstikohdat suojataksesi itsesi ja sähkötyökalusi!
VAROITUS – Lue käyttöohjeet loukkaantumisvaaran vähentämiseksi.
VAROITUS Lue kaikki turvallisuusohjeet ja muut ohjeet. Turvallisuusohjeiden ja muiden
ohjeiden noudattamatta jättäminen saattaa aiheuttaa sähköiskun, tulipalon ja/tai vakavia loukkaantumisia.
Säilytä kaikki turvallisuusohjeet ja muut ohjeet huolellisesti tulevaa käyttöä varten.
Luovuta sähkötyökalu vain yhdessä näiden asiakirjojen kanssa edelleen.
4. Erityiset turvallisuusohjeet
4.1 Yhteiset turvallisuusohjeet laikkahiontaan, hiekkapaperihiontaan, teräsharjaukseen ja katkaisuun:
Käyttötarkoitus a) Tätä sähkötyökalua saa käyttää
laikkahiontaan, hiekkapaperihiontaan, teräsharjaukseen ja katkaisuun. Noudata kaikkia turvallisuusohjeita, käyttöohjeita, kuvauksia ja tietoja, jotka saat tämän laitteen mukana. Seuraavien ohjeiden noudattamatta
jättäminen saattaa aiheuttaa sähköiskun, tulipalon ja/tai vakavia vammoja.
b) Tämä sähkötyökalu ei sovellu kiillotuskäyttöön. Käyttötavat, joihin tätä
SUOMI fi
sähkötyökalua ei ole tarkoitettu, voivat aiheuttaa vaaraa ja vammoja.
c) Älä käytä sellaisia lisävarusteita, joita
valmistaja ei ole nimenomaan tarkoittanut ja suositellut tälle sähkötyökalulle. Se, että pystyt
kiinnittämään lisävarusteen sähkötyökaluun, ei vielä takaa sen turvallista käyttöä.
d) Käyttötarvikkeen sallitun kierrosluvun on
oltava vähintään niin suuri kuin sähkötyökalussa ilmoitettu huippukierrosluku.
Lisävarusteet, jotka pyörivät sallittua nopeammin, voivat rikkoutua ja sinkoutua ympäriinsä.
e) Käyttötarvikkeen ulkohalkaisijan ja
paksuuden on vastattava sähkötyökalun mittatietoja. Väärän kokoisia käyttötarvikkeita ei
voida suojata tai valvoa riittävän hyvin. f) Kierreosalla varustettujen käyttötarvikkeiden
täytyy sopia tarkalleen sähkötyökalun hiomakaraan. Laippakiinnitteisissä käyttötarvikkeissa kiinnitysreiän täytyy sopia tarkalleen laipan muotoon. Käyttötarvikkeet,
jotka eivät sovi tarkalleen sähkötyökalussa olevaan kiinnittimeen, pyörivät epätasaisesti, tärisevät erittäin voimakkaasti ja voivat aiheuttaa koneen hallinnan menetyksen.
g) Älä käytä vaurioituneita käyttötarvikkeita.
Tarkasta käyttötarvikkeet ennen jokaista käyttökertaa, esim. hiomalaikat säröjen ja halkeamien varalta, hiomalautanen halkeamien ja kuluneisuuden varalta, teräsharjat irtonaisten tai murtuneiden teräslankojen varalta. Jos sähkötyökalu tai käyttötarvike pääsee putoamaan lattialle, tarkasta se vaurioiden varalta tai vaihda tilalle ehjä käyttötarvike. Kun olet tarkastanut käyttötarvikkeen ja asentanut sen paikalleen, poistu itse ja varmista, että myös muut henkilöt poistuvat, pyörivän käyttötarvikkeen tason ulkopuolelle, ja anna laitteen pyöriä yhden minuutin ajan maksimikierrosluvulla.
Vaurioituneet käyttötarvikkeet hajoavat tavallisesti tämän testausajan kuluessa.
h)
Käytä henkilökohtaisia suojavarusteita. Käytä työtehtävästä riippuen kasvonsuojainta, silmäsuojaimia tai suojalaseja. Käytä käyttökohteen mukaisesti hengityssuojainta, kuulonsuojaimia, suojakäsineitä tai erikoissuojaesiliinaa, joka suojaa hienojakoiselta hiontapölyltä ja materiaalihiukkasilta. Silmät on suojattava
ympärille sinkoutuvilta epäpuhtauksilta, joita syntyy eri käyttötavoissa. Pöly- tai hengityssuojaimien on suodatettava käytön yhteydessä syntyvä pöly. Voit saada kuulovammoja, jos olet pitkään voimakkaassa melussa.
i) Huolehdi siitä, että muut henkilöt pysyvät
turvallisella etäisyydellä työpisteestä. Jokaisen työpisteeseen tulevan on käytettävä henkilökohtaisia suojavarusteita.
Työstettävästä kappaleesta tai rikkoutuneesta käyttötarvikkeesta murtuneet palat voivat sinkoutua
63
SUOMIfi
ympäriinsä ja aiheuttaa vammoja myös varsinaisen työpisteen ulkopuolella.
j) Pidä laitteesta kiinni vain sen eristetyistä
kahvapinnoista, kun teet sellaisia töitä, joissa käyttötarvike voi koskettaa piilossa olevia sähköjohtoja tai koneen omaa verkkokaapelia.
Jännitettä johtavan johdon koskettaminen voi tehdä myös metalliosat jännitteisiksi ja aiheuttaa sähköiskun.
k) Pidä verkkokaapeli etäällä pyörivistä käyttötarvikkeista. Jos menetät laitteen hallinnan, verkkokaapeli voi katketa tai tarttua käyttötarvikkeeseen, jolloin kätesi tai käsivartesi ovat vaarassa joutua kosketuksiin pyörivän käyttötarvikkeen kanssa.
I) Älä missään tapauksessa laita sähkötyökalua
sivuun, ennen kuin käyttötarvike on kokonaan pysähtynyt. Pyörivä käyttötarvike voi koskettaa
säilytystasoa, jolloin voit menettää sähkötyökalun hallinnan.
m) Älä pidä sähkötyökalua käynnissä, kun kannat sitä. Vaatteesi voivat satunnaisen kosketuksen vuoksi takertua pyörivään käyttötarvikkeeseen, ja käyttötarvike voi tällöin leikkautua kehoosi.
n) Puhdista sähkötyökalun tuuletusraot säännöllisesti. Moottorin tuuletin imee pölyä kotelon sisään, ja suurien metallipölymäärien kertyminen voi aiheuttaa sähköön liittyviä vaaroja.
o) Älä käytä sähkötyökalua palonarkojen materiaalien läheisyydessä. Kipinät voivat sytyttää tällaiset materiaalit palamaan.
p) Älä käytä sellaisia käyttötarvikkeita, jotka
edellyttävät nestemäisen jäähdytysaineen käyttöä. Veden tai muiden nestemäisten
jäähdytysaineiden käyttö voi aiheuttaa sähköiskun.
4.2 Takaisku ja siihen liittyvät turvallisuusohjeet
Takaisku on odottamaton reaktio, joka syntyy pyörivän käyttötarvikkeen, esimerkiksi hiomalaikan, hiomalautasen, teräsharjan tms. tarttuessa kiinni tai jumiutuessa. Kiinnitarttuminen tai jumiutuminen saa pyörivän käyttötarvikkeen pysähtymään äkillisesti. Tämä saa sähkötyökalun tempaisemaan jumiutumiskohdassa hallitsemattomasti käyttötarvikkeen pyörimissuunnan vastaisesti.
Jos esim. hiomalaikka jumiutuu työstettävään kappaleeseen, hiomalaikan reuna voi kiilautua työstettävään kappaleeseen, takertua siihen ja aiheuttaa siten hiomalaikan murtumisen tai takaiskun. Hiomalaikan liike on tällöin käyttäjän suuntaan tai hänestä poispäin, riippuen laikan pyörimissuunnasta jumiutumiskohdassa. Tällöin hiomalaikat voivat myös murtua.
Takaisku aiheutuu sähkötyökalun epäasianmukaisesta tai virheellisestä käytöstä. Se voidaan estää sopivilla, alla kuvatuilla varotoimenpiteillä.
a) Pidä sähkötyökalusta tukevasti kiinni ja pidä
kehosi ja käsivartesi sellaisessa asennossa, jossa pystyt hallitsemaan takaiskusta syntyviä voimia. Käytä aina lisäkahvaa, mikäli sellainen
64
kuuluu varustukseen, jotta pystyt hallitsemaan mahdollisimman hyvin takaiskuvoimia tai nopeuden kiihtyessä syntyviä reaktiomomentteja. Käyttäjä voi hallita takaisku-
ja reaktiovoimia, kun hän noudattaa asianmukaisia varotoimenpiteitä.
b) Älä missään tapauksessa vie kättäsi pyörivien käyttötarvikkeiden lähelle. Käyttötarvike voi takaiskun aikana koskettaa kättäsi.
c) Väistä koko kehollasi aluetta,
jolle sähkötyökalu liikkuu takaiskun tapahtuessa. Takaisku
pakottaa sähkötyökalun hiomalaikan liikkeen vastakkaiseen suuntaan jumiutumiskohdassa.
d)
Työskentele erityisen varovaisesti kulmien, terävien reunojen yms. alueella. Estä käyttötarvikkeen hallitsematon kimpoaminen työstettävästä kappaleesta ja sen jumiutuminen siihen. Pyörivä käyttötarvike
jumiutuu herkästi kulmissa ja terävissä reunoissa tai kun se kimpoaa. Tämä aiheuttaa hallinnan menettämisen tai takaiskun.
e) Älä käytä ketjusahan terää tai hammastettua sahanterää. Tällaiset käyttötarvikkeet aiheuttavat herkästi takaiskun tai sähkötyökalun hallinnan menettämisen.
4.3 Erityiset turvallisuusohjeet hiontaan ja
katkaisuun:
a) Käytä yksinomaan kyseiselle sähkötyökalulle hyväksyttyä hiomatarviketta ja tälle hiomatarvikkeelle tarkoitettua suojusta.
Hiomatarvikkeita, joita ei ole hyväksytty kyseiselle sähkötyökalulle, ei voi suojata riittävän hyvin ja sen vuoksi ne eivät ole turvallisia.
b) Taivutetut hiomalaikat täytyy kiinnittää niin, että hiomapinta on suojuksen reunan alla. Väärin kiinnitettyä suojuksen reunasta ulkonevaa hiomalaikkaa ei voi suojata asiaankuuluvasti.
c) Suojuksen on oltava kunnolla kiinni
sähkötyökalussa ja asetettu turvallisuuden maksimoimiseksi niin, että mahdollisimman pieni osa hiomatarvikkeesta osoittaa avonaisena käyttäjän suuntaan. Suojus auttaa
suojaamaan käyttäjää murtuvilta kappaleilta ja hiomatarvikkeen tahattomalta koskettamiselta sekä kipinöiltä, jotka voivat sytyttää vaatteet tuleen.
d) Hiomatarvikkeita saa käyttää vain
suositeltuihin tarkoituksiin. Esim.: Älä missään tapauksessa hio katkaisulaikan sivupinnalla. Katkaisulaikat on
tarkoitettu materiaalin hiontaan laikan reunalla. Hiomatarvikkeeseen sivulta kohdistuva voima voi rikkoa sen.
e) Käytä aina kunnossa olevaa, oikean kokoista
ja muotoista kiristyslaippaa valitsemasi hiomalaikan kanssa. Soveltuvat laipat tukevat
hiomalaikkaa ja vähentävät siten hiomalaikan rikkoutumisvaaraa. Katkaisulaikkojen laipat voivat erota muiden hiomalaikkojen laipoista.
f) Älä käytä suuremmista sähkötyökaluista peräisin olevia kuluneita hiomalaikkoja.
Suurempien sähkötyökalujen hiomalaikkoja ei ole suunniteltu kestämään pienemmissä sähkötyökaluissa käytettäviä suurempia kierroslukuja, ja ne voivat sen vuoksi rikkoutua.
4.4 Erityiset lisäturvallisuusohjeet katkaisuun:
a) Vältä katkaisulaikan jumiutumista ja liian kovaa painamista. Älä leikkaa liian syvältä.
Katkaisulaikan ylikuormittaminen lisää sen rasittumista ja saa sen kallistumaan tai jumiutumaan herkemmin lisäten siten takaiskun tai hiomatarvikkeen rikkoutumisen vaaraa.
b) Vältä olemasta pyörivän katkaisulaikan edessä tai takana olevalla alueella. Jos liikutat katkaisulaikkaa työkappaleessa itsestäsi poispäin, sähkötyökalu voi takaiskutapauksessa iskeytyä pyörivän laikan kanssa suoraan sinua kohti.
c) Jos katkaisulaikka jumiutuu tai keskeytät
työn, kytke laite pois päältä ja pidä sitä rauhallisesti paikallaan, kunnes laikka pysähtyy kokonaan. Älä missään tapauksessa yritä vetää pyörivää katkaisulaikkaa katkaisu­urasta, koska se voi aiheuttaa takaiskun. Selvitä
ja korjaa jumiutumisen syy. d) Älä kytke sähkötyökalua uudelleen päälle,
jos se on vielä työkappaleessa. Anna katkaisulaikan saavuttaa ensin maksimikierroslukunsa, ennen kuin ryhdyt varovasti jatkamaan leikkuuta. Muuten laikka voi
kiilautua, kimmota työstettävästä kappaleesta tai aiheuttaa takaiskun.
e) Tue levyt ja suuret työstettävät kappaleet,
jotta saat vähennettyä katkaisulaikan mahdollisen jumiutumisen aiheuttamaa takaiskun vaaraa. Suuret työstettävät kappaleet
voivat taipua oman painonsa vaikutuksesta. Työstettävä kappale on tuettava laikan molemmilta puolilta siten, että tuenta on tehty sekä katkaisu­uran läheltä että myös reunasta.
f) Ole erityisen varovainen leikatessasi
"onteloihin" valmiissa seinissä tai muihin sellaisiin kohtiin, joihin ei voi nähdä. Seinään
uppoava katkaisulaikka voi aiheuttaa takaiskun osuessaan leikkuun yhteydessä kaasu- tai vesijohtoihin, sähköjohtoihin tai muihin esineisiin.
4.5 Erityiset turvallisuusohjeet hiekkapaperihiontaan:
a) Älä käytä liian isoja hiomapapereita, vaan noudata valmistajan antamia hiomapaperin kokoa koskevia ohjeita. Hiomapaperit, jotka
ulottuvat hiomalautasen yli, voivat aiheuttaa vammoja sekä johtaa takaiskuun tai hiomapapereiden jumiutumiseen tai repeämiseen.
4.6 Erityiset turvallisuusohjeet teräsharjoilla työskentelyyn:
a) Huomaa, että teräsharjoista irtoaa langanpaloja myös normaalin käytön yhteydessä. Älä ylikuormita lankoja liiallisella painamisella. Ympäriinsä sinkoutuvat langanpalat
voivat tunkeutua herkästi ohuiden vaatteiden ja/tai ihon läpi.
SUOMI fi
b) Jos käytettäväksi suositellaan suojusta,
huolehdi siitä, että suojus ja teräsharja eivät pääse koskettamaan toisiaan. Kartiomaisten ja
kuppimaisten harjojen halkaisija voi laajentua painamisen ja keskipakovoiman vaikutuksesta.
4.7 Lisäturvallisuusohjeet: VAROITUS – Käytä aina suojalaseja.
Käytä elastisia välikappaleita, jos ne ovat hiomatarvikkeen mukana ja niitä vaaditaan käytettäväksi.
Noudata työkalun ja lisävarusteiden valmistajan antamia ohjeita! Suojaa laikat rasvalta ja iskuilta!
Hiomalaikkoja täytyy säilyttää ja käsitellä huolellisesti valmistajan ohjeiden mukaisesti.
Älä missään tapauksessa käytä katkaisulaikkoja rouhintahiontaan! Katkaisulaikkoihin ei saa kohdistaa sivuttaista painorasitusta.
Työstettävän kappaleen on oltava tukevasti paikallaan ja varmistettu poisluiskahtamiselta, esim. puristimilla. Isot työstettävät kappaleet on tuettava riittävän hyvin.
Jos käytät kierrekiinnityksellä varustettuja käyttötarvikkeita, karanpää ei saa koskettaa hiomakoneen reiän pohjaa. Varmista, että käyttötarvikkeen kierrereikä on riittävän syvä, jotta kara menee siihen koko pituudeltaan. Käyttötarvikkeen kierteen on sovittava karan kierteeseen. Karan pituus ja karan kierre, ks. sivu 4 ja luku 14. Tekniset tiedot.
Suosittelemme käyttämään kiinteää imuria. Kytke aina ensin eteen FI-suojakytkin (RCD), jonka maksimilaukeamisvirta on 30 mA. Jos FI­suojakytkin katkaisee kulmahiomakoneen toiminnan, tarkasta kone ja puhdista tarvittaessa. Katso luku 9. Puhdistus.
Vahingoittuneita, epäkeskisiä tai täriseviä työkaluja ei saa käyttää.
Varo aiheuttamasta vaurioita kaasu- tai vesiputkiin, sähköjohtoihin ja kantaviin seiniin (statiikka).
Vedä pistoke irti pistorasiasta ennen säätöjen, muutos- tai huoltotöiden suorittamista.
Vaurioitunut tai halkeillut lisäkahva on vaihdettava uuteen. Älä käytä konetta, jonka lisäkahva on rikki.
Vaurioitunut tai halkeillut suojus on vaihdettava uuteen. Älä käytä konetta, jonka suojus on rikki.
Kiinnitä pienet työkappaleet kiinni. Kiristä ne esim. ruuvipenkkiin.
Tätä sähkötyökalu ei ole tarkoitettu kiillotustöihin. Takuu raukeaa, jos konetta käytetään määräystenvastaisesti! Moottori voi ylikuumentua ja sähkötyökalu voi vaurioitua. Kiillotustöihin suosittelemme valmistamaamme kulmakiillotuskonetta.
Käyttötarviketta ei saa turvallisuussyistä kiinnittää kaksireikäpäisillä muttereilla. Käytä ainoastaan kiristysmuttereita (ilman työkaluja) (2)
65
SUOMIfi
Pölyrasituksen vähentäminen:
VAROITUS – Jotkut pölyt, joita
hiekkapaperilla hiominen, sahaaminen, hiominen, poraaminen tai muut työt voi aiheuttaa, sisältävät kemikaaleja, joiden tiedetään aiheuttavan syöpää, syntymävikoja tai muita haittoja lisääntymiskykyä koskien. Esimerkkejä näistä kemikaaleista ovat:
- lyijy lyijyä sisältävistä maaleista
- mineraalipöly muureista, sementistä tai muista
muuriaineista
- arseeni ja kromi kemiallisesti käsitellystä puusta. Oma riskisi näiden kuormituksesta riippuu siitä, kuinka usein suoritat tämäntapaisia töitä. Näiden kemikaalien aiheuttamien kuormitusten vähentämiseksi: työskentele hyvin ilmastoiduilla alueilla ja työskentele hyväksytyissä suojavarusteissa, esim. töille tarkoitetuilla pölynaamioilla, jotka on suunniteltu suodattamaan mikroskooppisen pieniä hiukkasia.
Tämä koskee myös muiden pölyjen ainesosia, kuten joitakin puutyyppejä (tammen tai pyökin pölyä), metalleja, asbestia. Muita tunnettuja sairauksia ovat esim. allergiset reaktiot, hengitystiesairaudet. Älä anna pölyn päästä elimistöön.
Ota huomioon myös materiaaleja, henkilöitä, käyttökohdetta ja käyttöpaikkaa koskevat määräykset ja kansalliset direktiivit (esim. työturvallisuusmääräykset, hävittäminen).
Kerää hiukkaset niiden muodostumispaikassa, älä levitä niitä ympäristöön.
Käytä erityisiin työtehtäviin soveltuvia lisävarusteita. Näin vähennät ympäristöön hallitsemattomasti leviävien hiukkasten määrää.
Käytä sopivaa pölynimuria. Vähennä pölyn muodostumista seuraavasti:
- Älä suuntaa vapautuvia hiukkasia ja koneen
poistoilmaa itseäsi, lähellä olevia henkilöitä tai kerääntynyttä pölyä päin.
- Käytä imuria ja/tai ilmanpuhdistinta.
- Tuuleta työpiste hyvin ja pidä puhtaana
imuroimalla. Lakaiseminen tai puhaltaminen levittää pölyä.
- Imuroi tai pese suojavaatteet. Älä puhalla, pudista
tai harjaa niitä.
5. Yleiskuva
Katso sivu 2.
1 Sanka kiristysmutterin kiristämiseen/
avaamiseen käsin (työkalua ei tarvita) * 2 Kiristysmutteri (työkalua ei tarvita) * 3 Tukilaippa 4Kara 5 Karan lukitusnuppi 6Suojus 7 Lisäkahva / tärinänvaimennuksella varustettu
lisäkahva * 8 Työntökytkin päälle-/poiskytkentään * 9Kahva
10 Elektroniikan merkkivalo
66
11 Kierrosluvun säätöpyörä * 12 Kytkentäsalpa * 13 Painokytkin * 14 Suojuksen kiinnitysvipu
* riippuu varustuksesta / ei kuulu toimituksen sisältöön
6. Käyttöönotto
Vertaa ennen käyttöönottoa, että
tyyppikilvessä ilmoitettu verkkojännite ja verkkotaajuus vastaavat paikallisen sähköverkon arvoja.
Kytke aina ensin eteen FI-suojakytkin (RCD),
jonka maksimilaukeamisvirta on 30 mA.
6.1 Lisäkahvan kiinnitys
Työskentele vain silloin, kun lisäkahva (7) on
asennettuna! Ruuvaa lisäkahva paikalleen koneen vasemmalle tai oikealle sivulle.
6.2 Suojuksen kiinnitys
Käytä turvallisuussyistä vain asianomaiselle
hiomatarvikkeelle tarkoitettua suojusta! Katso myös luku 11. Lisävarusteet!
Suojus hiontaan
Tarkoitettu työskentelyyn karkeilla hiomalaikoilla, lamellihiomalautasilla, timanttikatkaisulaikoilla.
Katso sivu 2, kuva C.
- Aseta suojus (6) näytetyssä asennossa
paikalleen.
- Paina vipua (14) ja käännä suojusta siten, että
suljettu alue osoittaa käyttäjää kohti.
- Vapauta vipu ja käännä suojusta,
kunnes se lukittuu.
- Varmista kunnollinen kiinnitys: Vivun täytyy olla
lukittunut paikalleen ja suojus ei saa enää kääntyä.
järjestyksessä.)
Käytä vain sellaisia käyttötarvikkeita, jotka ulkonevat vähintään 3,4 mm verran suojuksesta.
(Irrotus päinvastaisessa
7. Hiomalaikan kiinnitys
Ennen kaikkia varustelutoimenpiteitä: Irrota
verkkopistoke pistorasiasta. Koneen on oltava pois päältä ja karan on oltava täysin pysähtynyt.
Käytä katkaisulaikkojen kanssa tehtävissä
töissä turvallisuussyistä katkaisulaikkasuojusta (ks. luku 11. Lisävarusteet).
7.1 Karan lukitus
Paina karan lukitusnuppi (5) sisään vain
silloin, kun kara on liikkumatta paikallaan.
- Paina karan lukitusnuppi (5) sisään ja
käännä karaa (4) käsin, kunnes tunnet selvästi karan lukitusnapin lukkiutuvan.
7.2 Hiomalaikan asennus
0
I
8
0
I
121212 131313
0
I
1010
13
Katso sivu 2, kuva B.
- Aseta tukilaippa (3) karalle. Se on oikein paikallaan, kun sitä ei voi enää pyörittää karan päällä.
- Aseta hiomalaikka tukilaipalle (3). Hiomalaikan täytyy olla tasaisesti tukilaipalla.
7.3 Kiristysmutterin (ei tarvitse työkalua)
kiinnittäminen/avaaminen
Kiristä kiristysmutteri (ei tarvitse työkalua) (2) yksinomaan käsin!
Työskentelyä varten sanka (1) täytyy aina kääntää alas kiristysmutterin (2) päälle.
Kiristysmutterin (ei tarvitse työkalua) (2) kiinnittäminen:
Käytä ainoastaan sellaisia käyttötarvikkeita, jotka ovat ilmoitettujen ominaistietojen
mukaisia. Katso luku 14. Tekniset tiedot).
- Lukitse kara (ks. luku 7.1).
- Käännä kiristysmutterin sanka (1) ylös.
- Aseta kiristysmutteri (2) karalle (4). Katso sivu 2, kuva A.
- Kiristä sangasta (1) kiristysmutteri käsin myötäpäivään.
- Käännä sanka (1) takaisin alas.
Kiristysmutterin (ei tarvitse työkalua) (2) avaaminen:
- Lukitse kara (ks. luku 7.1).
- Käännä kiristysmutterin sanka (1) ylös.
- Ruuvaa kiristysmutteri (2) vastapäivään käsin irti.
Huomautus: erittäin tiukasti kiinni, silloin voit käyttää irtiruuvaamiseen myös tappiavainta.
Jos kiristysmutteri (2) on juuttunut
SUOMI fi
Jatkuvassa kytkennässä kone käy edelleen,
vaikka se pääsisi riistäytymään käsistä. Sen vuoksi laitteen kahvoista on aina pidettävä kiinni, otettava tukeva asento ja työskenneltävä keskittyneesti.
Työntökytkimellä varustetut koneet:
Päällekytkentä: Työnnä työntökytkin (8) eteen.
Paina sitten jatkuvaa käyttöä varten alas, niin että se lukkiutuu paikalleen.
Poiskytkeminen: Paina työntökytkimen (8)
takaosaa ja päästä kytkimestä irti.
WEPF 15-150 Quick: "Melakytkin" (varotoiminnolla):
Päällekytkentä: Työnnä kytkentäsalpaa (12)
nuolen suuntaa ja paina painokytkintä (13).
Poiskytkeminen: Vapauta painokytkin (13).
WEPF 15-150 Quick: "Melakytkin" (varotoiminnolla):
8. Käyttö
8.1 Kierrosluvun säätö (varustelukohtainen)
Säädä suositeltu kierrosluku säätöpyörän (11) avulla. (Pieni luku = pieni kierrosluku; iso luku = suuri kierrosluku)
Katkaisulaikka, rouhintalaikka, kuppilaikka, timanttikatkaisulaikka: suuri kierrosluku Harjat: keskisuuri kierrosluku Hiomalautanen: pieni tai keskisuuri kierrosluku
Huomautus: valmistamaamme kulmakiillotuskonetta.
8.2 Päälle-/poiskytkeminen
poiskytkettäessä etäällä kerääntyneestä pölystä. Kun kytket koneen pois päältä, laske kone kädestäsi vasta sitten, kun koneen moottori on täysin pysähtynyt.
pistorasiasta tai jos sähköt ovat katkenneet.
Kiillotustöihin suosittelemme
Ohjaa konetta aina molemmin käsin.
Kytke kone ensin päälle ja vie vasta sitten käyttötarvike työstettävään kappaleeseen.
Vältä tilanteita, joissa kone saattaa imeä sisäänsä pölyä ja lastuja. Pidä kone päälle- ja
Estä tahaton käynnistyminen: Kytke kone aina pois päältä, jos vedät pistokkeen irti
Päällekytkentä: Työnnä kytkentäsalpaa (13)
nuolen suuntaa ja paina painokytkintä (13).
Poiskytkeminen: Vapauta painokytkin (13).
8.3 Työohjeet Hionta ja hiekkapaperihionta:
Paina konetta kevyesti ja liikuta sitä pinnalla edestakaisin, jotta työstettävän kappaleen pinta ei kuumene liikaa. Rouhintahionta: Hyvän työtuloksen saavuttamiseksi työskentele 30 - 40° asetuskulmalla.
Katkaisuhionta:
Työskentele katkaisuhionnassa aina vastasuuntaan (ks. kuva). Muuten kone voi kimmota hallitsemattomasti pois katkaisu-urasta. Työskentele
materiaalille sopivalla etenemisvauhdilla. Älä
rauhallisella, työstettävälle
kallista, paina tai heiluta konetta.
Teräsharjoilla työskentely:
Paina konetta kevyesti.
8.4 Vaihteistokotelon kääntäminen
Katso sivu 3, kuva D.
- Irrota pistotulppa verkosta.
67
SUOMIfi
- Irrota suojus (6).
- Ruuvaa vaihteistokotelon neljä ruuvia (a) irti.
HUOMIO! Älä irrota vaihteistokoteloa!
- Käännä vaihteistokotelo haluttuun asentoon irrottamatta sitä.
- Ruuvaa vaihteistokotelon neljä ruuvia (a) niille varattuihin kierteisiin! Kiristysmomentti = 3,0 Nm +/- 0,3 Nm.
9. Puhdistus
Työskenneltäessä hiukkasia voi kertyä sähkötyökalun sisälle. Se heikentää sähkötyökalun jäähdytystä. Johtavat kerrostumat voivat heikentää sähkötyökalun suojaeristystä ja aiheuttaa sähkövaaroja.
Imuroi sähkötyökalun etu- ja takapuolella olevat tuuletusraot säännöllisesti, usein ja huolellisesti tai puhalla puhtaaksi kuivalla ilmalla. Irrota sähkötyökalu ensin sähkönsyöttöliitännästä ja käytä suojalaseja ja pölysuojainta.
Puhdista pölynsuodatin säännöllisesti: Irrota se ja puhalla paineilmalla.
10. Häiriöiden korjaus
- Sähköinen turvakatkaisin: Elektroniikan merkkivalo (10) vilkkuu ja kone ei käy. Jos
virranvoimakkuus kasvaa liian nopeasti (mikä voi tapahtua esim. äkillisen jumiutumisen tai takaiskun johdosta), kone kytkeytyy pois päältä. Kytke kone pois päältä kytkimellä. Kytke laite uudelleen päälle ja työskentele normaalisti edelleen. Vältä laitteen jumittumista. Katso luku
4.2.
Koneet, jotka on varustettu VTC- ja TC­elektroniikalla:
Elektroniikan merkkivalo (10) palaa ja kuormituskierrosluku alenee. Koneen
kuormitus on liian korkea! Anna koneen käydä kuormittumattomana, kunnes elektroniikan merkkivalo sammuu.
Koneet, joissa VTC-, TC-, VC-elektroniikka:
Elektroniikan merkkivalo (10) vilkkuu ja
kone ei käy. Uudelleenkäynnistysesto on
lauennut. Kun päällekytketyn koneen verkkopistoke kytketään virtalähteeseen tai virta on palannut sähkökatkoksen jälkeen, kone ei käynnisty. Kytke kone pois päältä ja sen jälkeen takaisin päälle.
11. Lisävarusteet
Käytä ainoastaan alkuperäisiä Metabon lisävarusteita. Katso sivu 5.
Käytä vain sellaisia lisävarusteita, jotka täyttävät tässä käyttöoppaassa ilmoitetut vaatimukset ja ominaistiedot.
A Suojus katkaisuhiontaan
Tarkoitettu työskentelyyn katkaisulaikoilla ja timanttikatkaisulaikoilla.
68
Kiinnitys kuten kohdassa "Suojus hiontaan" on kuvattu (luku 6.2).
B Käsisuojus hiekkapaperihiontaan,
teräsharjoilla työskentelyyn
Tarkoitettu työskentelyyn hiomapaperin aluslautasilla, hiomalautasilla ja teräsharjoilla.
Kiinnitä käsisuojus sivulla olevan lisäkahvan alle.
C Pölynsuojasuodatin
Hienojakoinen suodatin estää karkeampien hiukkasten pääsyn moottorin koteloon. Irrota ja puhdista se säännöllisesti.
D Lisäkahva monitoimikaarella
Mahdollistaa lukuisia kahvan asentoja. Lisävarusteiden täydellisen valikoiman löydät
osoitteesta www.metabo.com tai luettelosta.
12. Korjaus
Sähkötyökalujen korjaustöitä saavat suorittaa ainoastaan sähköalan ammattilaiset!
Jos liitäntäjohto vaurioituu, se täytyy korvata erityisellä liitäntäjohdolla.
Jos Metabo-sähkötyökalusi tarvitsevat korjausta, ota yhteyttä Metabo-edustajaan. Katso osoitteet osoitteesta www.metabo.com.
Varaosaluettelot voit ladata osoitteesta www.metabo.com.
13. Ympäristönsuojelu
Muodostuva pöly voi sisältää haitallisia aineita: Älä hävitä kotitalousjätteen mukana, vaan asianmukaisesti erikoijätteen keräyspisteen kautta.
Noudata käytöstä poistettujen koneiden, pakkausten ja lisävarusteiden ympäri stöystävällistä hävittämistä ja kierrätystä koskevia kansallisia määräyksiä.
Vain EU-maille: Älä hävitä sähkötyökaluja kotitalousjätteiden mukana!
Sähkö- ja elektroniikkalaiteromua koskevan EU-direktiivin 2012/19/EU ja sen kansallisen täytäntöönpanon mukaan käytetyt sähkötyökalut on kerättävä erikseen ja toimitettava ympäristöä sääs­tävään kierrätykseen.
14. Tekniset tiedot
Selitykset sivulla 3 annetuille tiedoille. Pidätämme oikeuden tehdä teknisen kehityksen vaatimia muutoksia. Ø = käyttötarvikkeen suurin sallittu
t
max,2
t
max,3
M = karan kierteet l = hiomakaran pituus n* = kierrosluku kuormittamattomana
halkaisija
= käyttötarvikkeen sallittu paksuus
kiinnitysalueella käytettäessä kiristysmutteria (ilman työkalua) (2)
= rouhintalaikka/katkaisulaikka:
käyttötarvikkeen suurin sallittu paksuus
(huippukierrosluku)
nV* = kierrosluku kuormittamattomana
P
1
P
2
m = paino ilman verkkojohtoa
(säädettävissä) = nimellisottoteho = päästöteho
Mittausarvot ilmoitettu EN 60745 mukaan.
Suojausluokan II kone
~ Vaihtovirta
* Koneet, joiden tunnus WE... : Runsasenergiaiset ja korkeataajuuksiset häiriöt voivat aiheuttaa kierrosluvun vaihteluita. Nämä häviävät heti kun häiriöt ovat vaimentuneet.
Annetut tekniset tiedot ovat toleranssien mukaisia (vastaavat kyseisiä voimassa olevia standardeja).
Päästöarvot
Nämä arvot mahdollistavat sähkötyökalun päästöjen arvioimisen ja erilaisten sähkötyökalujen keskinäisen vertailun. Kulloisistakin käyttöolosuhteista, sähkötyökalun kunnosta tai käyttötarvikkeesta riippuen todellinen kuormitus voi olla kyseisiä arvoja suurempi tai pienempi. Ota arvioinnissa huomioon työtauot ja vähäisemmän kuormituksen jaksot. Määritä nämä tekijät huomioiden arvioitujen arvojen perusteella käyttäjän suojaamiseen vaadittavat toimenpiteet esim. työnjärjestelyyn liittyvät toimenpiteet.
Värähtelyn kokonaisarvo vektorisumma) mitattu EN 60745 mukaisesti: a
h, SG
a
h, DS
K
h,SG/DS
Tyypillinen A-painotettu äänitaso: L
pA
L
WA
K
pA
= värähtelyn päästöarvo
(Pintahionta)
= värähtelyn päästöarvo
(hionta hiomalautasella)
= epävarmuus (värähtely)
= äänen painetaso = äänen tehotaso
, KWA= epävarmuus
Käytössä melutaso voi ylittää 80 dB (A).
Käytä kuulonsuojaimia!
(kolmen suunnan
SUOMI fi
69
NORSKno
Original bruksanvisning
1. Samsvarserklæring
Vi erklærer på eget ansvar at Denne flathodede vinkelsliperen, identifisert med type- og serienummer *1), overholder alle relevante bestemmelser i direktivene *2) og standardene *3). Teknisk dokumentasjon ved *4) – se side 4.
2. Hensiktsmessig bruk
Med originalt Metabo-tilbehør egner de flathodede vinkelsliperne seg til sliping, sandpapirsliping, arbeid med stålbørste og kapping av metall, betong, stein og lignende materialer uten bruk av vann.
Brukeren er alene ansvarlig for skader som måtte oppstå pga. uhensiktsmessig bruk.
Generelt gjeldende arbeidsmiljøforskrifter og vedlagte sikkerhetsinformasjon må overholdes.
3. Generell sikkerhetsinformasjon
For din egen sikkerhet og for å beskytte maskinen, er det viktig at du tar hensyn til tekst som er merket med dette symbolet.
ADVARSEL – Les bruksanvisningen for å minimere skaderisikoen.
ADVARSEL Les gjennom all sikkerhetsinformasjon og alle
anvisninger. Dersom sikkerhetsinformasjonen og
anvisningene ikke overholdes, kan det medføre elektrisk støt, brann og/eller alvorlige skader.
Oppbevar all sikkerhetsinformasjon og alle anvisninger for fremtidig bruk.
Lån bare ut elektroverktøyet ditt sammen med disse dokumentene.
4. Spesiell sikkerhetsinformasjon
4.1 Felles sikkerhetsinformasjon for sliping, sliping med sandpapir, arbeid med stålbørster og kappemaskin:
Bruk a) Denne maskinen skal brukes som
slipemaskin, sandpapirsliper, stålbørste og kappemaskin. Vær oppmerksom på all sikkerhetsinformasjon, alle anvisninger, symboler og data som følger med maskinen.
Dersom du ikke følger anvisningene nedenfor, kan det føre til elektrisk støt, brann og/eller alvorlige skader.
b) Denne maskinen egner seg ikke til polering. Annen bruk enn den maskinen er laget for, kan føre til farlige situasjoner og skader.
c) Bruk ikke tilbehør som ikke er laget av
produsenten eller spesielt anbefalt for denne
70
maskinen. Det at du kan feste tilbehør på maskinen, garanterer ikke at tilbehøret er trygt å bruke.
d) Tillat hastighet på verktøyet må være minst
like høy som den maksimal hastigheten (turtallet) som angis på elektroverktøyet.
Tilbehør som dreier raskere enn tillatt, kan gå i stykker og kastes rundt omkring.
e) Ytre diameter og tykkelse på
innsatsverktøyet må stemme med målene på maskinen. Verktøy med feil størrelse kan ikke
skjermes eller kontrolleres i tilstrekkelig grad. f) Verktøy med gjengeinnsats må passe
nøyaktig til slipespindelen på maskinen. På verktøy som festes med flenser, må festeåpningen passe nøyaktig til flensformen.
Innsatsverktøy som ikke passer nøyaktig til festeanordningen, går ujevnt rundt, vibrerer svært sterkt og kan føre til at du mister kontrollen over apparatet.
g) Ikke bruk verktøy som har skader. Kontroller
alltid om innsatsverktøy, som slipeskiver, har sprekker eller andre skader før bruk og om det har tegn på kraftig slitasje. Kontroller om trådene på stålbørster er løse eller brukket. Dersom maskinen eller innsatsverktøyet faller ned, må du kontrollere om det har tatt skade. Bruk kun verktøy uten skader. Når du har kontrollert og satt i innsatsverktøyet, lar du apparatet gå i ett minutt med maksimalt turtall. Sørg for at personer i nærheten holder seg borte fra området innsatsverktøyet roterer i. Et
verktøy med skade vil normalt brekke i løpet av denne testen.
h) Bruk personlig verneutstyr. Etter behov må
du bruke heldekkende ansiktsvern, øyebeskyttelse eller vernebrille. Dersom det er nødvendig, må du bruke støvmaske, hørselsvern, vernehansker eller spesialforkle som beskytter deg mot fine slipe- og materialpartikler. Øynene må beskyttes mot
fremmedlegemer som kan slynges ut ved forskjellige typer bruk. Støv- eller støvmaske må filtrere støvet som dannes under bruk. Dersom du er utsatt for støy over tid, kan du få hørselstap.
i) Se til at andre personer holder trygg avstand
til ditt arbeidsområde. Alle som kommer inn i arbeidsområdet, må ha på seg personlig verneutstyr. Deler av emnet eller verktøyet kan
slynges ut og føre til skader selv utenfor det direkte arbeidsområdet.
j) Maskinen må bare holdes i de isolerte
gripeflatene når du utfører arbeid der innsatsverktøyet kan komme til å treffe skjulte strømledninger eller apparatets egen nettkabel. Kontakt med en spenningsførende
ledning kan sette metalldeler i apparatet under spenning og føre til elektrisk støt.
k) Hold kabelen borte fra innsatsverktøy som roterer. Dersom du mister kontrollen over maskinen, kan nettkabelen kuttes eller sette seg
fast, og din egen hånd eller arm kan komme i kontakt med roterende verktøy.
I) Legg aldri fra deg maskinen før innsatsverktøyet har stanset helt opp. Et verktøy som roterer, kan komme i kontakt med underlaget. Da kan du miste kontrollen over maskinen.
m) Ikke la maskinen gå mens du bærer den. Dersom klærne dine skulle komme i kontakt med et verktøy som roterer, kan de sette seg fast og verktøyet kan bore seg inn i kroppen din.
n) Rengjør ventilasjonsåpningene på maskinen regelmessig. Motorviften trekker støv inn i motorhuset. En sterk ansamling av støv kan føre til elektriske risikosituasjoner.
o) Ikke bruk elektriske maskiner i nærheten av brennbare materialer. Slike materialer kan antennes av gnister.
p) Ikke bruk innsatsverktøy som krever flytende kjølemiddel. Bruk av vann og andre flytende kjølemidler kan føre til elektrisk støt.
4.2 Rekyl og sikkerhetsinformasjon
Rekyl er en plutselig reaksjon som skyldes at innsatsverktøyet henger fast eller blir blokkert, f.eks. slipeskiver, slipetallerkener, stålbørster osv. Fastklemming eller blokkering fører til brå stopp av det roterende innsatsverktøyet. Maskinen vil raskt og ukontrollert gå mot verktøyets dreieretning på blokkeringsstedet.
Dersom f.eks. en slipeskive fester seg eller blokkeres i emnet, kan kanten på slipeskiven som går inn i emnet, bli sittende fast. Da kan slipeskiven løsne eller det kan oppstå rekyl. Slipeskiven beveger seg da i retning av brukeren eller bort fra ham, alt etter hvilken rotasjonsretning slipeskiven har i blokkeringspunktet. Slipeskiven kan også komme til å brekke.
Rekyl er følgen av feil eller ukyndig bruk av maskinen. Dette kan forhindres gjennom egnede tiltak slik det er beskrevet nedenfor.
a) Hold maskinen godt fast og still kroppen og
armene i en posisjon som gjør at du kan ta opp rekylkreftene. Bruk alltid støttehåndtak hvis dette finnes. Da har du best kontroll over rekylkrefter og reaksjonsmoment ved høyt turtall. Ved å følge egnede sikkerhetstiltak kan
brukeren ha kontroll over rekyl- og reaksjonskreftene.
b) Ikke plasser hendene i nærheten av innsatsverktøy som roterer. Innsatsverktøyet kan bevege seg over hånden ved rekyl.
c) Unngå å bevege kroppen din inn i området
hvor det elektriske verktøyet beveger seg ved tilbakeslag. Tilbakeslaget
fører det elektriske verktøyet i motsatt retning til bevegelsen til slipeskiven på blokkeringsstedet.
d) Arbeid særlig forsiktig rundt hjørner, skarpe
kanter osv. Unngå at verktøyet blir kastet tilbake fra emnet eller setter seg fast. Det
roterende innsatsverktøyet har en tendens til å sette
NORSK no
seg fast i hjørner, på skarpe kanter og når det kastes tilbake. Det fører til tap av kontroll eller rekyl.
e) Ikke bruk sagblad med kjede eller tenner. Slikt verktøy kan ofte gi rekyl eller tap av kontrollen over maskinen.
4.3 Særlig sikkerhetsinformasjon som gjelder for sliping og kapping:
a) Bruk bare slipelegemer som er tillatt for din maskin, samt vernedeksel som er laget for slipelegemene du bruker. Slipelegemer som ikke
er laget for elektriske maskiner, kan ikke skjermes i tilstrekkelig grad, og er derfor ikke trygge i bruk.
b) Krumme slipeskiver må plasseres slik at
slipeflaten befinner seg nedenfor kanten på vernedekselet. En feil plassert slipeskive, som går
over kanten på vernedekselet, kan ikke skjermes tilstrekkelig.
c) Vernedekselet må være sikkert festet på
maskinen. Det må være innstilt slik at det oppnås høyest mulig grad av sikkerhet, altså at minst mulig av slipelegemet vises åpent mot brukeren. Dekselet beskytter brukeren mot løse
deler og tilfeldig kontakt med slipeskiven, og mot gnister som kan antenne klærne.
d) Slip es ki vene sk al bare b ru kes på d e o pp gitte
bruksområdene. f.eks.: Slip aldri med sideflaten på en kappeskive. Kappeskiver er laget for å fjerne
materiale med kanten av skiven. Krefter som virker fra siden på slike slipelegemer, kan ødelegge dem.
e) Bruk alltid spennflenser med riktig størrelse og form til slipeskivene du benytter. Flenser støtter slipeskiven og motvirker skivebrudd. Det kan være forskjell på flenser for kappeskiver og flenser for andre slipeskiver.
f) Ikke bruk slitte slipeskiver som er laget for større elektroverktøy. Slipeskiver for større elektroverktøy er ikke laget for de høye hastighetene som mindre elektroverktøy har. Derfor kan de brekke.
4.4 Annen særlig sikkerhetsinformasjon i forbindelse med kapping:
a) Unngå at kappeskiven blir blokkert. Bruk ikke for mye makt. Ikke lag for dype kutt.
Overbelastning av kappeskiven gjør at den har lettere for å sette seg fast eller blokkeres. Dermed økes faren for rekyl eller brudd på slipelegemet.
b) Hold avstand fra området foran og bak den roterende kappeskiven. Hvis du beveger kappeskiven fra deg på emnet, kan maskinen med den roterende skiven bli kastet rett på deg dersom det oppstår rekyl.
c) Slå av apparatet dersom kappeskiven setter
seg fast eller når du tar en pause i arbeidet. Hold apparatet rolig helt til skiven er stanset helt. Prøv aldri å trekke kappeskiven ut av snittet mens den fremdeles roterer. Da kan det oppstå rekyl. Finn ut av årsaken til
fastklemmingen. Fjern årsaken til feilen. d) Ikke slå på maskinen igjen mens den sitter i
arbeisstykket. Vent til kappeskiven har nådd
71
NORSKno
full hastighet før du forsiktig fortsetter med snittet. Ellers kan skiven sette seg fast i overflaten,
sprette ut av emnet eller det kan oppstå rekyl. e) Fest plater eller større emner, slik at risikoen
for rekyl som skyldes at kappeskiven setter seg fast, reduseres. Store emner kan bøye seg på
grunn av sin egen vekt. Emnet må støttes på begge sider av skiven. Det må både støttes i nærheten av kappesnittet og på kanten.
f) Vær særlig forsiktig når du lager "dykksnitt" i
vegg eller andre steder uten innsyn.
Kappeskiven kan gi rekyl hvis den skjærer i gass­eller vannrør, elektriske ledninger eller andre gjenstander.
4.5 Særlig sikkerhetsinformasjon i forbindelse med sandpapirsliping:
a) Ikke bruk for store slipepapir. Følg produsentens anvisninger om størrelsen på slipepapirene. Slipepapir som er større enn
slipetallerkenen, kan føre til skader og til blokkering, rifter i slipepapirene og rekyl.
4.6 Særlig sikkerhetsinformasjon i forbindelse med arbeid med stålbørster:
a) Vær oppmerksom på at stølbørsten mister tråddeler under vanlig bruk. Ikke overbelast børsten ved å trykke for hardt. Tråddeler som
slynges ut, trenger lett gjennom hud og/eller tynne klær.
b) Dersom det anbefales vernedeksel, må du
sørge for at det ikke blir kontakt mellom vernedekselet og stålbørsten. Tallerken- og
koppbørster kan få større diameter dersom du trykker for hardt, og på grunn av sentrifugalkreftene.
4.7 Andre sikkerhetsanvisninger:
ADVARSEL – Bruk alltid vernebriller.
Bruk elastiske mellomlag som leveres sammen med slipemidlene når det er påkrevet.
Følg angivelsene fra produsenten av verktøy og tilbehør! Beskytt skivene mot fett og støt!
Slipeskiver må oppbevares og håndteres i nøye overensstemmelse med produsentens anvisninger.
Bruk aldri kappeskiver til grovsliping. Kappeskivene skal ikke utsettes for trykk fra siden.
Emnet må ligge godt mot underlaget og sikres mot at det sklir, for eksempel ved hjelp av en tvinge. Store emner må støttes tilstrekkelig opp.
Dersom det brukes innsatsverktøy med gjengeinnsats, skal enden på spindelen ikke komme i kontakt med enden på hullet i slipeverktøyet. Sjekk at gjengene på innsatsverktøyet er lange nok til spindelens lengde. Gjengene i innsatsverktøyet må passe til gjengene på spindelen. Om lengde og gjenging på spindelen; se side 4 og kapittel 14. Tekniske data.
Vi anbefaler bruk av stasjonært avsug. Sett alltid inn en jordfeilbryter (RCD) med maks. utløserstrøm på 30 mA. Dersom jordfeilbryteren kobler ut
72
vinkelsliperen, trenger den kontroll og rengjøring. Se kapittel 9. Rengjøring.
Skadde, urunde eller vibrerende verktøy må ikke brukes.
Unngå å skade gass- eller vannrør, elektriske ledninger og bærende vegger (stabilitet).
Trekk støpselet ut av stikkontakten før du foretar innstilling, verktøybytte eller vedlikehold av noe slag.
Skift ut støttehåndtak som har skader eller sprekker. Ikke bruk maskiner med defekt støttehåndtak.
Beskyttelsesdeksler med skader eller sprekker må skiftes ut. Ikke bruk maskiner med defekt vernedeksel.
Fest små emner. Spenn dem for eksempel fast i en skrustikke.
Dette elektroverktøyet er ikke laget for polering. Garantikrav bortfaller ved ikke forskriftsmessig bruk! Motoren kan bli overopphetet og elektroverktøyet kan gå i stykker. For poleringsarbeid anbefaler vi vår vinkelpolerer.
Innsatsverktøyet får ikke festes med en tohullsmutter, av sikkerhetsmessige årsaker. Bruk kun strammemutteren (verktøyløs) (2)
Redusert støvbelastning:
ADVARSEL - Enkelte typer støv, som oppstår
ved sliping med sandpapir, saging, sliping, boring og andre arbeider, inneholder kjemikalier som kan fremkalle kreft, fødselsskader eller andre reproduksjonsskader. Eksempler på slike kjemikalier er:
- bly fra blyholdig maling,
- mineralstøv fra murstein, sement og andre
murermaterialer og
- arsen og krom fra kjemisk behandlet treverk. Hvor stor risikoen fra disse stoffene er for deg, avhenger av hvor ofte du utfører denne typen arbeider. For å redusere belastningen fra slike kjemikalier: arbeid i lokaler med god utlufting og bruk alltid godkjent verneutstyr, som f.eks. åndemasker med spesialfilter for mikroskopiske partikler.
Dette gjelder også for støv fra andre typer materialer, som f.eks. enkelte typer treverk (som eik eller bøk), metaller og asbest. Andre kjente sykdommer er f.eks. allergiske reaksjoner. La ikke støv trenge inn i kroppen.
Følg de rutinene og nasjonale forskriftene som gjelder for omgang med materialer, personale, bruksområde og -sted.
Samle løse partikler der de oppstår; unngå nedfelling i omgivelsene.
Bruk egnet tilbehør til spesielle arbeids oppgaver Da hindrer du at partiklene havner i omgivelsene.
Bruk et egnet avsug. Minimer støvbelastningen ved å:
- unngå å rette partikkelstrømmen / utblåsingsluften
fra maskinen mot deg selv eller andre, eller mot nedfelt støv,
- bruke et avsug og/eller en luftrenser,
- holde arbeidsplassen ren og godt utluftet. Feiing
og blåsing virvler opp støvet.
- Beskyttelsesklær skal støvsuges eller vaskes. Ikke blås dem ut, bank eller børst dem.
5. Oversikt
Se side 2.
1 Bøyle til å stramme/løsne strammemutteren
(verktøyløs) for hånd * 2 Strammemutter (verktøyløs) * 3Støtteflens 4Spindel 5Spindelstopp 6 Beskyttelsesdeksel 7 Ekstra håndtak / støttehåndtak med
vibrasjonsdemping * 8 Skyvebryter til å slå maskinen av og på * 9 Håndtak
10 Elektronisk signalindikator 11 Stillhjul til innstilling av turtall * 12 Startsperre * 13 Bryterknapp * 14 Hendel til feste av beskyttelsesdeksel
* modellavhengig / ikke inkludert
6. Når maskinen tas i bruk
Kontroller før bruk at nettspenningen og nettfrekvensen på typeskiltet stemmer
overens med strømnettets spesifikasjoner.
Sett alltid inn en jordfeilbryter (RCD) med maks. utløserstrøm på 30 mA.
6.1 Montering av ekstra støttehåndtak
Arbeid kun med montert støttehåndtak (7)! Skru støttehåndtaket godt fast på venstre eller
høyre side av maskinen.
6.2 Sett på beskyttelsesdekselet
Av sikkerhetsmessige årsaker må du bare benytte dekselet som er beregnet på det
aktuelle slipelegemet. Se også kapittel 11. Tilbehør!
Beskyttelsesdeksel til sliping
Ment til arbeid med slipeskiver, lamellslipetallerkener og diamant-kappeskiver.
Se bilde C på side 2.
- Sett dekselet (6) i posisjonen som vist.
- Trykk inn hendelen (14) og vri på dekselet slik at det skjermede området er vendt mot brukeren.
- Slipp hendelen og drei dekselet, til hendelen låses.
- Sjekk at det sitter godt fast: Hendelen må være smekket på plass, og det må ikke være mulig å vri på beskyttelsesdekselet.
Bruk bare verktøy som er minst 3,4 mm lavere enn beskyttelsesdekselet.
(Demonteres i motsatt rekkefølge.)
NORSK no
7. Montering av slipeskiven
Før alle omstillingsarbeider: Trekk støpselet ut av stikkontakten. Maskinen må være slått av
og spindelen må stå stille.
Når det arbeides med kappeskiver, skal vernedekselet (se kapittel 11. Tilbehør) alltid
brukes.
7.1 Låsing av spindelen
Trykk bare inn spindellåsknappen (5) når spindelen står stille.
- Spindellåsknappen (5) trykkes inn og spindelen (4) dreies for hånd, helt til spindelstoppen fester merkbart inn.
7.2 Påsetting av slipeskiven
Se bilde B på side 2.
- Sett støtteflensen (3) på spindelen. Den er satt på riktig når den ikke kan dreies på spindelen.
- Sett slipeskiven på støtteflensen (3) . Slipeskiven må ligge jevnt på støtteflensen.
7.3 Feste/løsning av strammemutteren
(verktøyløs)
Strammemutteren (verktøyløs) (2) må bare trekkes til for hånd!
Ved arbeid må bøylen (1) alltid være vippet inn mot strammemutteren (2).
Feste av strammemutteren (verktøyløs) (2):
Bruk kun et innsatsverktøyt som oppfyller de oppgitte egenskapene. Se kapittel 14.
Tekniske data).
- Lås spindelen (se kapittel 7.1).
- Vipp opp bøylen (1) på strammemutteren.
- Sett strammemutteren (2) på spindelen (4). Se bilde A på side 2.
- På bøylen (1) trekkes strammemutteren til for hånd med klokken.
- Vipp bøylen (1) ned igjen.
Løsne strammemutter (verktøyløs) (2):
- Lås spindelen (se kapittel 7.1).
- Vipp opp bøylen (1) på strammemutteren.
- Skru av strammemutteren (2) for hånd mot klokken.
Merk:
Hvis strammemutteren (2) sitter svært stramt,
kan du også bruke en hakenøkkel til å skru den av.
8. Bruk
8.1 Stille inn hastigheten (modellavhengig)
Still inn anbefalt hastighet med hjulet (11). (Lavt tall = lav hastighet; høyt tall = høy hastighet)
Kappeskive, slipeskive, slipekopp, diamantkappeskive: høy hastighet Børste: middels hastighet Slipeskive: lav til middels hastighet Merk:
For poleringsarbeid anbefaler vi vår
vinkelpolerer.
73
NORSKno
0
I
8
0
I
121212 131313
0
I
1010
13
8.2 Start og stopp
Før alltid maskinen med begge hender.
Slå maskinen på før du plasserer verktøyet på arbeidsstykket.
Unngå at maskinen suger inn ekstra støv og
spon. Hold maskinen unna støvansamlinger når den slås på og av. Etter at maskinen er slått av, må du først legge den fra deg når motoren er stanset.
Unngå utilsiktet oppstart av maskinen: Slå
alltid av maskinen når støpselet blir trukket ut av kontakten eller ved strømbrudd.
Under vedvarende drift fortsetter maskinen å
gå selv om den blir revet ut av hendene dine. Hold derfor alltid maskinen med begge hender i de to håndtakene. Stå med god balanse og arbeid konsentrert.
Maskiner med skyvebryter
Start: Skyv skyvebryteren (8) forover. Vipp den
nedover til den smekker på plass dersom du ønsker kontinuerlig innkobling.
Slå av: Trykk på bakerste del av skyvebryteren (8)
og slipp opp skyvebryteren.
WEPF 15-150 Quick: "Paddle-bryter“ (med dødmannsfunksjon):
Kapping:
Ved kapping må du alltid arbeide mot dreieretningen (se tegning). Ellers er det risiko for maskinen kan hoppe ukontrollert ut av snittet. Arbeid med
passer til materialet som skal bearbeides. Ikke tipp
moderat fremføringshastighet som
til siden, ikke trykk, ikke pendle.
Arbeid med stålbørster.
Legg moderat press på maskinen.
8.4 Drei girkassen
Se bilde D på side 3.
- Ta ut kontakten.
- Ta av deksel (6) .
- Skru ut de 4 girhus skruene (a). OBS! Ikke trekk
av girkassen!
- Drei girkassen til ønsket stilling, uten å ta det av.
- Skru de 4 girhus skruene (a) inn i de passende hullene igjen! Tiltrekkingsmoment = 3,0 Nm +/- 0,3 Nm
9. Rengjøring
Når den er i bruk kan det løsne partikler som trenger inn i maskinen. Det kan påvirke kjølingen av maskinen. Konduktive belegg kan påvirke isoleringen av maskinen og forårsake elektriske farer.
Derfor skal maskinen regelmessig støvsuges eller blåses godt ut med tørr luft gjennom alle luftåpningene, foran og bak. Før dette gjøres skal strømmen kuttes til maskinen. Bruk vernebrille og støvmaske.
Støvfilter rengjøres regelmessig: Ta av og blås ut med trykkluft.
Start: Startsperren (12) skyves i pilens retning og
bryteren (13) trykkes.
Slå av: Slipp bryterknappen (13) .
WEPBF 15-150 Quick: "Paddle-bryter“ (med dødmannsfunksjon):
Start: Bryteren (13) skyves i pilens retning og
bryteren (13) trykkes deretter.
Slå av: Slipp bryterknappen (13) .
8.3 Arbeidsanvisninger Sliping og sandpapirsliping:
Legg moderat press på maskinen og beveg den frem og tilbake over flaten, slik at overflaten på emnet ikke blir for varm. Grovsliping For å oppnå et godt resultat bør du arbeide med en vinkel på 30° - 40°.
74
10. Utbedring av feil
- Elektronisk sikkerhetsutkopling: Den elektroniske signalvisningen (10) blinker og maskinen ble KOBLET UT automatisk. Ved for
høy økning av strømstyrken (som f.eks. oppstår ved plutselig blokkering eller rekyl) slås maskinen av. Slå av maskinen på bryter. Slå deretter på maskinen igjen og jobb videre. Unngå flere blokkeringer. Se kapittel 4.2.
Maskiner med VTC- og TC-elektronikk:
Elektronikk-signalet (10) lyser og hastigheten avtar. Maskinen belastes for
mye! La maskinen gå på tomgang til
signallyset slukker. Maskiner med VTC-, TC-, VC-elektronikk:
Elektronikk-signalet (10) blinker og maskinen går ikke. Startsperren har slått
inn. Hvis støpselet settes inn mens maskinen er på, eller hvis strømforsyningen gjenopprettes etter et strømbrudd, starter ikke maskinen. Slå maskinen av og deretter på igjen.
NORSK no
11. Tilbehør
Bruk kun originalt Metabo-tilbehør. Se side 5.
Bruk kun tilbehør som oppfyller kravene og spesifikasjonene som er nevnt i denne bruksanvisningen.
A Vernedeksel til kapping
For arbeid med kappeskiver, diamantkappeskiver. Plasseres som beskrevet under "Vernedeksel til
sliping" (kapittel 6.2).
B Håndbeskyttelse til sandpapirsliping,
arbeid med stålbørster
Ment til arbeid med støttetallerken, slipetallerken, stålbørster.
Håndbeskyttelse monteres under støttehåndtaket på siden.
C Støvfilter
Det finmaskede filteret hindrer at det trenger grove partikler inn i motorkassen. Ta regelmessig av og renses.
D Posisjonsbøyle for støttehåndtak
Gjør det mulig å stille inn forskjellige stillinger på håndtaket.
Det komplette tilbehørsprogrammet finner du på www.metabo.com eller i katalogen.
12. Reparasjon
Elektriske maskiner skal kun repareres av elektrofagfolk!
Hvis strømledningen til maskinen blir skadet, må den byttes ut med helt riktig ny ledning.
Hvis du har en Metabo-maskin som trenger reparasjon, kan du ta kontakt med en representant for Metabo. Adresser finner du på www.metabo.com.
Du kan laste ned reservedelslister fra www.metabo.com.
13. Miljøvern
Slipestøvet som oppstår kan inneholde skadelige stoffer: Må ikke deponeres over husholsningsavfallet, men over et samlested for spesialavfall.
Følg nasjonale forskrifter for miljøvennlig kassering og resirkulering av gamle maskiner, emballasje og tilbehør.
Gjelder kun land i EU: Elektroverktøy skal ikke kastes i husholdningsavfallet! I henhold
til EU-direktiv 2012/19/EU om elektrisk og elektronisk utstyr og nasjonal rett, må kassert elektroverktøy innsamles atskilt og bringes til miljøvennlig gjenvinning.
14. Tekniske data
Forklaringer til opplysningene på side 3. Vi forbeholder oss retten til å gjøre endringer som følge av teknisk utvikling. Ø = maks. diameter på verktøy t
max,2
t
max,3
M = Spindelgjenge l = Lengde på slipespindelen n* = Hastighet (topphastighet) n
V
P
1
P
2
m=Vekt uten ledning
= maks. tillatt tykkelse til
innsatsverktøyet i strammeområdet ved bruk av strammemutter (verktøyløs) (2)
= Skrubbeskive kappeskive
maks. tillatt tykkelse på verktøyet
* = Tomgangsturtall (kan stilles inn)
= Nominelt effektopptak = Utgangseffekt
Måleverdier iht. EN 60745.
Maskin med beskyttelsesklasse II
~ Vekselstrøm
* Maskiner med betegnelsen WE : Energirike, høyfrekvente forstyrrelser kan føre til turtallsvingninger. Dette opphører imidlertid så snart interferensen forsvinner.
Angitte tekniske data kan variere (i henhold til de gjeldende standardene).
Utslippsverdier
Disse verdiene gjør det mulig å anslå emisjonen fra elektroverktøyet og å sammenlikne ulike elektroverktøy. Avhengig av bruksbetingelsene, tilstanden til maskinen og verktøyet, kan den faktiske belastningen være høyere eller lavere. Ta hensyn til arbeidspauser og perioder med mindre belastning i vurderingen. Fastsett sikkerhetstiltak for brukeren på grunn av tilpassede vurderingsverdier, f.eks. organisatoriske tiltak.
Total verdi svingning formidlet tilsvarende EN 60745: a
=Vibrasjonsemisjonsverdi
h, SG
a
h, DS
K
h,SG/DS
Typiske A-veide lydnivåer: L
pA
L
WA
KpA, KWA= Usikkerhet
= Vibrasjonsemisjonsverdi
= Usikkerhet (vibrasjon)
= Lydtrykknivå = Lydeffektnivå
Under arbeid kan lydnivået overskride 80 dB(A).
Bruk hørselsvern!
(vektorsum tre retninger)
(Sliping av flater)
(sliping med slipeskive)
75
DANSKda
Original brugsanvisning
1. Overensstemmelseserklæring
Vi erklærer under almindeligt ansvar: Disse flade vinkelslibere, identificeret ved angivelse af type og serienummer *1), opfylder alle relevante bestemmelser i direktiverne *2) og standarderne *3). Teknisk dossier ved *4) - se side 4.
2. Tiltænkt formål
De flade vinkelslibere er med originalt Metabo­tilbehør egnet til slibning, sandpapirslibning, arbejde med stålbørster og skæring af metal, beton, sten og lignende materialer uden anvendelse af vand.
For skader på grund af anvendelse til andre formål end de tiltænkte er brugeren alene ansvarlig.
Generelt anerkendte forskrifter om ulykkesforebyggelse og vedlagte sikkerhedsanvisninger skal overholdes.
3. Generelle sikkerhedsanvisninger
Vær opmærksom på de tekststeder, der er markeret med dette symbol, for din egen og el-værktøjets sikkerhed!
ADVARSEL – læs brugsanvisningen for at reducere faren for personskader.
ADVARSEL – læs alle sikkerhedsanvisninger og andre
anvisninger. Hvis sikkerhedsanvisningerne og de
andre anvisninger ikke overholdes, er der risiko for elektrisk stød, brand og/eller alvorlige personskader.
Alle sikkerhedsanvisninger og andre anvisninger skal opbevares til fremtidig brug.
Videregiv kun el-værktøjet sammen med disse papirer.
4. Særlige sikkerhedsanvisninger
4.1 Fælles sikkerhedsanvisninger for slibning, sandpapirslibning, arbejde med trådbørste og skæremaskine:
Anvendelse a) Dette el-værktøj kan anvendes som sliber,
sandpapirsliber, stålbørste og skæremaskine. Vær opmærksom på alle sikkerhedsanvisninger, andre anvisninger, illustrationer og data, der følger med maskinen.
Hvis de følgende anvisninger ikke overholdes, er der risiko for elektrisk stød, brand og/eller alvorlige personskader.
76
b) Dette el-værktøj er ikke egnet til polering. Hvis el-værktøjet anvendes til formål, som det ikke er beregnet til, kan der opstå farer og personskader.
c) Brug kun tilbehør, hvis det er beregnet til dette el-værktøj og anbefalet af producenten. At tilbehøret kan fastgøres på el-værktøjet, garanterer ikke for en sikker anvendelse.
d) Indsatsværktøjets tilladte hastighed skal
være mindst lige så høj som den maksimale hastighed, der er angivet på el-værktøjet.
Tilbehør, der drejer hurtigere end tilladt, kan gå i stykker og flyve rundt.
e) Indsatsværktøjets udvendige diameter og
tykkelse skal stemme overens med målene på el-værktøjet. Forkert dimensioneret
indsatsværktøj kan ikke afskærmes eller kontrolleres tilstrækkeligt.
f) Indsatsværktøj med gevindindsats skal
passe nøjagtigt på el-værktøjets slibespindel. Når indsatsværktøj fastgøres med flanger, skal monteringshullet passe nøjagtigt til flangeformen. Indsatsværktøj, der ikke passer
nøjagtigt på el-værktøjets holdeanordning, drejer ujævnt, vibrerer meget stærkt og kan medføre, at man mister kontrollen.
g) Brug ikke indsatsværktøj, som er
beskadiget. Kontroller før brug altid indsatsværktøjet f.eks. slibeskiver for afsplintninger og revner, slibebagskiver for revner, slid eller stærkt slid, stålbørster for løse eller brækkede tråde. Hvis el-værktøjet eller indsatsværktøjet tabes, skal man kontrollere, om det er beskadiget eller anvende et indsatsværktøj, som ikke er beskadiget. Når indsatsværktøjet er kontrolleret og indsat, skal du sørge for, at du selv og andre personer, der befinder sig i nærheden, er uden for det område, hvor indsatsværktøjet roterer, og lade maskinen køre i et minut med maksimal hastighed. Beskadiget indsatsværktøj brækker for
det meste i dette testtidsrum. h) Brug personligt beskyttelsesudstyr. Brug
helmaske til ansigtet, øjeværn eller beskyttelsesbriller, afhængigt af det udførte arbejde. Brug afhængigt af arbejdets art støvmaske, høreværn, beskyttelseshandsker eller specialforklæde, som beskytter mod små slibe- og materialepartikler. Øjnene skal
beskyttes mod genstande, som flyver rundt i luften og som opstår i forbindelse med forskelligt arbejde. Støv- eller åndedrætsmaske skal filtrere det støv, der opstår under arbejdet. Hvis du udsættes for kraftig støj i længere tid, kan du miste hørelsen.
i) Sørg for, at der er tilstrækkelig afstand
mellem arbejdsområdet og andre personer. Enhver, der betræder arbejdsområdet, skal bruge personligt beskyttelsesudstyr.
Brudstykker af emnet eller brækkede indsatsværktøjer kan flyve væk og føre til personskader også uden for det direkte arbejdsområde.
j) Hold altid kun maskinen i de isolerede greb,
når der udføres arbejde, hvor indsatsværktøjet kan komme i kontakt med skjulte strømledninger eller maskinens eget kabel.
Kontakt med en spændingsførende ledning kan også gøre maskinens metaldele spændingsførende og føre til elektrisk stød.
k) Hold netkablet væk fra roterende indsatsværktøj. Hvis du mister kontrollen over maskinen, kan netkablet blive skåret over eller ramt, og din hånd eller arm kan blive trukket ind i det roterende indsatsværktøj.
I) Læg aldrig el-værktøjet til side, før indsatsværktøjet står helt stille. Det roterende indsatsværktøj kan komme i kontakt med fralægningsfladen, hvorved du kan miste kontrollen over el-værktøjet.
m) Lad ikke el-værktøjet køre, mens du bærer det. Dit tøj kan blive fanget ved en tilfældig kontakt med det roterende indsatsværktøj og indsatsværktøjet kan bore sig ind i din krop.
n) Rengør el-værktøjets ventilationsåbninger regelmæssigt. Motorventilatoren trækker støv ind i maskinens hus og ved store mængder metalstøv kan der opstå elektriske farer.
o) Brug ikke el-værktøjet i nærheden af brandbare materialer. Gnister kan antænde disse materialer.
p) Brug ikke indsatsværktøj, der kræver flydende kølemiddel. Brug af vand eller andre flydende kølemidler kan medføre elektrisk stød.
4.2 Tilbageslag og tilsvarende sikkerhedsanvisninger
Tilbageslag er en pludselig reaktion, som skyldes, at et roterende indsatsværktøj, f.eks. slibeskive, slibebagskive, stålbørste osv., har sat sig fast eller blokerer. Fastsættelse eller blokering medfører, at det roterende indsatsværktøj stopper pludseligt. Derved accelereres et ukontrolleret el-værktøj mod indsatsværktøjets omdrejningsretning på blokeringsstedet.
Hvis f.eks. en slibeskive sidder fast eller blokerer i et emne, kan kanten på slibeskiven, der dykker ned i emnet, sætte sig fast, hvorved slibeskiven brækker af eller fører til et tilbageslag. Slibeskiven bevæger sig derefter hen imod eller væk fra brugeren, afhængigt af skivens omdrejningsretning på blokeringsstedet. I denne forbindelse kan slibeskiver også brække.
Et tilbageslag er resultatet af en forkert og fejlagtig brug af el-værktøjet. Det kan forhindres ved hjælp af egnede sikkerhedsforanstaltninger, som beskrives nedenfor.
a) Hold godt fast i el-værktøjet og sørg for at din
krop og arme befinder sig i en position, der kan klare tilbageslagskræfterne. Brug altid det ekstra greb, hvis et sådant findes, for at have så meget kontrol som muligt over tilbageslagskræfterne eller reaktionsmomenterne, når maskinen kører op i hastighed. Brugeren kan beherske tilbageslags-
og reaktionskræfterne med egnede forsigtighedsforanstaltninger.
DANSK da
b) Sørg for at din hånd aldrig kommer i nærheden af det roterende indsatsværktøj. Indsatsværktøjet kan bevæge sig hen over din hånd ved et tilbageslag.
c) Undgå at din krop kommer ind i det område,
som el-værktøjet bevæges ind i ved et tilbageslag. Tilbageslaget
driver el-værktøjet i den modsatte retning af slibeskivens bevægelse, hvor den blokeres.
d) Arbejd særlig forsigtigt i områder med
hjørner, skarpe kanter osv. Undgå at indsatsværktøjet slår tilbage fra emnet og sætter sig fast. Det roterende indsatsværktøj har
tendens til at sætte sig fast ved hjørner, skarpe kanter eller hvis det springer tilbage. Dette medfører et tilbageslag eller at man mister kontrollen.
e) Brug ikke kædesavklinger eller tandede savklinger. Sådanne indsatsværktøjer fører hyppigt til tilbageslag, eller at man mister kontrollen over el-værktøjet.
4.3 Særlige sikkerhedsanvisninger for slibning og skæring:
a) Brug kun slibemidler, der er godkendt til el­værktøjet, og den beskyttelsesskærm, der er beregnet til disse slibemidler. Slibemidler, der
ikke er beregnet til el-værktøjet, kan ikke afskærmes tilstrækkeligt og er usikre.
b) Forkrøppede slibeskiver skal være monteret
således, at slibefladen ligger under beskyttelsesskærmens kant. En forkert monteret
slibeskive, som rager ud over beskyttelsesskærmens kant, kan ikke afskærmes tilstrækkeligt.
c) Beskyttelsesskærmen skal være monteret
sikkert på el-værktøjet og være indstillet således, at en maksimal sikkerhed opnås, dvs. den mindst mulige del af slibemidlet skal pege hen mod brugeren. Beskyttelsesskærmen
beskytter brugeren mod brudstykker, tilfældig kontakt med slibekornene samt gnister, som kan antænde tøjet.
d) Slibemidler må kun anvendes til de
anbefalede formål. F.eks.: Slib aldrig med en skæreskives sideflade. Skæreskiver er beregnet til
materialeafslibning med kanten af skiven. Hvis disse slibemidler udsættes for kraftpåvirkning fra siden, kan de gå i stykker.
e) Brug altid ubeskadigede spændeflanger i
den rigtige størrelse og form, der passer til den valgte slibeskive. Egnede flanger støtter
slibeskiven og nedsætter således risikoen for brud på slibeskiven. Flanger til skæreskiver kan være forskellige fra flanger til andre slibeskiver.
f) Brug ikke slidte slibeskiver, der passer til større el-værktøjer. Slibeskiver til større el­værktøjer er ikke konstrueret til de høje hastigheder i mindre el-værktøjer.
77
DANSKda
4.4 Yderligere særlige sikkerhedsanvisninger for skæring:
a) Undgå at skæreskiven blokerer samt et for højt modtryk. Udfør ikke meget dybe snit. Hvis
skæreskiven overbelastes, øges skivens belastning og der er større tendens til, at skiven sætter sig fast eller blokerer, hvilket forøger risikoen for tilbageslag eller brud på slibemidlet.
b) Undgå området foran og bag den roterende skæreskive. Hvis du bevæger skæreskiven i emnet væk fra dig selv, kan el-værktøjets roterende skive blive slynget direkte mod dig ved et tilbageslag.
c) Hvis skæreskiven sidder fast eller arbejdet
afbrydes, skal maskinen slukkes og holdes roligt, indtil skiven står stille. Forsøg aldrig at trække skæreskiven ud af snittet, mens den roterer, da dette kan føre til et tilbageslag. Find
og afhjælp årsagen til at skiven sætter sig fast. d) Tænd ikke for el-værktøjet, så længe det
befinder sig i emnet. Lad skæreskiven nå op på dens fulde hastighed, før du forsigtigt fortsætter snittet. Ellers kan skiven sætte sig fast,
springe ud af emnet eller forårsage et tilbageslag. e) Understøt plader eller store emner for at
nedsætte risikoen for et tilbageslag som følge af en fastklemt skæreskive. Store emner kan bøje
sig under deres egen vægt. Emnet skal støttes på begge sider af skiven, både i nærheden af skæresnittet og ved kanten.
f) Vær særlig forsigtig ved "dyksnit" i
bestående vægge eller andre områder, hvor der ikke er direkte indblik. Den neddykkende
skæreskive kan forårsage et tilbageslag, når der skæres i gas- eller vandledninger, elektriske ledninger eller andre genstande.
4.5 Særlige sikkerhedsanvisninger for sandpapirslibning:
a) Brug ikke overdimensionerede slibeark, men læs og overhold producentens forskrifter vedrørende slibearkenes størrelse. Slibeark,
der rager ud over slibeskiven, kan føre til personskader samt til blokering, iturivning af slibearkene eller til tilbageslag.
4.6 Særlige sikkerhedsanvisninger for arbejde med stålbørster:
a) Vær opmærksom på, at stålbørsten også mister tråde ved almindelig brug. Overbelast ikke trådene med for stort tryk. Flyvende tråde
kan meget let trænge ind under tyndt tøj og/eller under huden.
b) Hvis det anbefales at bruge en
beskyttelsesskærm, skal man forhindre, at beskyttelsesskærmen og stålbørsten berører hinanden. Skive- og kopbørster kan som følge af
modtrykket og centrifugalkræfter øge deres diameter.
4.7 Yderligere sikkerhedsanvisninger:
ADVARSEL – brug altid beskyttelsesbriller.
78
Brug elastiske mellemlæg, hvis de følger med slibemidlet, og hvis det kræves.
Vær opmærksom på informationerne fra producenten af værktøjet eller tilbehøret! Beskyt skiverne mod fedt og stød!
Slibeskiverne skal opbevares og behandles omhyggeligt i henhold til producentens anvisninger.
Brug aldrig skæreskiver til skrubslibning! Skæreskiver må ikke udsættes for tryk fra siden.
Emnet skal ligge fast og være sikret mod at kunne skride, f.eks. ved hjælp af spændeanordninger. Større emner skal støttes i tilstrækkeligt omfang.
Hvis der anvendes indsatsværktøj med gevindindsats, må spindelenden ikke berøre slibeværktøjets hul. Sørg for, at gevindet i indsatsværktøjet er langt nok til spindellængden. Gevindet i indsatsværktøjet skal passe til gevindet på spindlen. Spindellængde og spindelgevind se side 4 og kapitel 14. Tekniske data.
Det anbefales at bruge et stationært udsugningsanlæg. Man skal altid forkoble en FI­afbryder (RCD) med en maks. brydestrøm på 30 mA. Hvis vinkelsliberen slukkes på grund af FI­afbryderen, skal maskinen kontrolleres og rengøres. Se kapitel 9. Rengøring.
Beskadiget, uafbalanceret eller vibrerende værktøj må ikke anvendes.
Undgå beskadigelser på gas- eller vandrør, elektriske ledninger og bærende vægge (statik).
Tag stikket ud af stikdåsen, før maskinen indstilles, omstilles eller vedligeholdes.
Hvis et ekstra håndgreb er beskadiget eller revnet, skal det udskiftes. Maskinen må ikke anvendes med et defekt ekstra håndgreb.
Hvis beskyttelsesskærmen er beskadiget eller revnet, skal den udskiftes. Maskinen må ikke anvendes med en defekt beskyttelsesskærm.
Fastgør små emner. Opspænd f.eks. emnerne i en skruestik.
Dette el-værktøj er ikke beregnet til polering. Garantikrav bortfalder, hvis apparatet anvendes til formål, som det ikke er beregnet til! Motoren kan blive overophedet og el-værktøjet kan blive beskadiget. Til polering anbefaler vi vores vinkelpolerer.
Indsatsværktøjet må af sikkerhedsmæssige årsager ikke fastgøres med en tohulsmøtrik. Anvend udelukkende spændemøtrikken (uden værktøj) (2).
Reducering af støvgener:
ADVARSEL - Enkelte støvtyper, som
genereres ved slibning af sandpapir, savning, slibning, boring og andre arbejder, indeholder kemikalier, hvor det er kendt at de forårsager kræft, medfødte skavanker eller andre forplantningsskader. Enkelte eksempler på disse kemikalier er:
- Bly fra blyholdig maling,
- mineralsk støv fra mursten, cement og andre
materialer til murværk, og
- arsen og krom fra kemisk behandlet træ.
Risikoen for dig ved denne belastning varierer alt efter hvor ofte du udfører denne type arbejde. For at reducere belastningen med disse kemikalier for dig: Arbejd i et godt udluftet område og arbejd med godkendt sikkerhedsudstyr, som f.eks. støvmasker, der er specielt udviklet til udfiltrering af mikroskopisk små partikler.
Dette gælder ligeledes for støv fra yderligere materialer, som f.eks. enkelte trætyper (såsom støv fra eg eller bøg), metaller, asbest. Ydeligere kendte lidelser er f.eks. allergiske reaktioner samt luftvejssygdomme. Støvet må ikke optages i kroppen.
Overhold de gældende direktiver og nationale forskrifter, der gælder for dit materiale, personale, anvendelsesformål og -sted (f.eks. bestemmelser for arbejdssikkerhed, bortskaffelse).
Opfang partiklerne på oprindelsesstedet, undgå aflejringer i omgivelserne.
Brug egnet tilbehør til specielt arbejde. Således når færre partikler ukontrolleret ud i miljøet.
Anvend en egnet støvudsugning. Støvbelastningen kan reduceres på følgende
måde:
- Ret ikke partikler, der kommer ud, og maskinens udluftningsstrøm mod dig selv eller personer, der befinder sig i nærheden, eller på aflejret støv,
- Anvend et udsugningsanlæg og/eller en luftrenser,
- sørg for god ventilation på arbejdspladsen og hold den ren vha. støvudsugning. Fejning eller blæsning hvirvler støv op.
- Støvsug eller vask beskyttelsestøj. Undgå udblæsning, bankning eller børstning.
5. Oversigt
Se side 2.
1 Bøjle til fastgørelse/løsnen af spændemøtrikken
(uden værktøj) med håndkraft * 2 Spændemøtrik (uden værktøj) * 3Støtteflange 4Spindel 5 Spindellåseknap 6 Beskyttelsesskærm 7 Ekstra greb/ekstra greb til vibrationsdæmpning * 8 Skydekontakt til tænd/sluk * 9 Håndtag
10 Elektronisk signallampe 11 Indstillingshjul til indstilling af hastighed* 12 Startspærre * 13 Afbryder * 14 Arm til fastgørelse af beskyttelsesskærm
* afhængigt af udstyr/medleveres ikke
6. Ibrugtagning
Før du tager maskinen i brug, skal du
kontrollere, at den angivne netspænding og frekvens på typeskiltet er i overensstemmelse med data for din strømforsyning.
DANSK da
Man skal altid forkoble en FI-afbryder (RCD) med en maks. brydestrøm på 30 mA.
6.1 Montering af ekstra greb
Arbejd kun med monteret ekstra greb (7)! Skru det ekstra greb fast på den venstre eller højre
side af maskinen.
6.2 Montering af beskyttelsesskærm
Anvend af sikkerhedsmæssige årsager altid
den beskyttelsesskærm, som er beregnet til den pågældende slibeskive! Se også kapitel 11. Tilbehør!
Beskyttelsesskærm til slibning
Beregnet til arbejde med skrubskiver, lamelslibeskiver, diamant-skæreskiver.
Se side 2, illustration C.
- Sæt beskyttelsesskærmen (6) på i den viste
stilling.
- Tryk på armen (14) og drej beskyttelsesskærmen,
således at det lukkede område vender mod brugeren.
- Slip armen og drej beskyttelsesskærmen,
indtil armen falder på plads.
- Kontrollér, at monteringen er korrekt: Armen skal
være i indgreb og beskyttelsesskærmen må ikke kunne drejes.
Beskyttelsesskærmen skal rage mindst 3,4 mm ud over indsatsværktøjet.
(Afmontering i omvendt rækkefølge.)
7. Montering af slibeskive
Før alt omstillingsarbejde: Træk netstikket ud
af stikkontakten. Maskinen skal være slukket og spindlen skal stå stille.
Beskyttelsesskærmen til skæring (se kapitel
11. Tilbehør) skal af sikkerhedsmæssige
årsager anvendes til arbejde med skæreskiver.
7.1 Fastlåsning af spindlen
Spindellåseknappen (5) må kun trykkes ind,
når spindlen står stille.
- Tryk spindellåseknappen (5) ind og
drej spindlen (4) manuelt, indtil spindellåseknappen går mærkbart i indgreb.
7.2 Påsætning af slibeskive
Se side 2, illustration B.
- Sæt støtteflangen (3) på spindlen. Den er rigtigt
monteret, når spindlen ikke kan drejes.
- Læg slibeskiven på støtteflangen (3).
Slibeskiven skal ligge jævnt på støtteflangen.
7.3 Fastgørelse/løsning af spændemøtrik
(uden værktøj)
Fastspænd spændemøtrikken (uden værktøj)
(2) udelukkende med håndkraft!
Under arbejdet skal bøjlen (1) altid ligge fladt i
spændemøtrikken (2) .
79
DANSKda
0
I
8
0
I
121212 131313
0
I
1010
13
Fastgørelse af spændemøtrik (uden værktøj) (2):
Anvend kun et værktøj, som opfylder de angivne specifikationer. Se kapitel 14.
Tekniske data).
- Fastlås spindlen (se kapitel 7.1).
- Vip spændemøtrikkens bøjle (1) op.
- Sæt spændemøtrikken (2) på spindlen (4). Se side 2, illustration A.
- Stram spændemøtrikken på bøjlen (1) med håndkraft i urets retning.
- Vip bøjlen (1) ned igen.
Løsn spændemøtrikken (uden værktøj) (2):
- Fastlås spindlen (se kapitel 7.1).
- Vip spændemøtrikkens bøjle (1) op.
- Skru spændemøtrikken (2) på mod urets retning med håndkraft.
Henvisning: meget stramt, kan man også bruge en tapnøgle til at skrue den af med.
Hvis spændemøtrikken (2) sidder
8. Anvendelse
8.1 Indstilling af hastighed (afhængigt af
udstyr)
Indstil den anbefalede hastighed med indstillingshjulet (11). (Lille tal = lav hastighed; stort tal = høj hastighed)
Skæreskive, skrubskive, kopsten, diamant­skæreskive: Høj hastighed Børste: Middel hastighed Slibebagskive: Lav til middel hastighed
Henvisning: vinkelpolerer.
8.2 Til-/frakobling
slukkes, skal den holdes væk fra aflejret støv. Læg først den slukkede maskine til side, når motoren står stille.
strømmen afbrydes.
derfor altid fast i maskinen med begge hænder i de dertil beregnede greb, sørg for at stå stabilt og arbejd koncentreret.
Maskiner med skydekontakt:
Til polering anbefaler vi vores
Maskinen skal altid betjenes med begge hænder.
Tænd først, anbring derefter indsatsværktøjet på emnet.
Det skal undgås, at maskinen suger ekstra støv og spåner ind. Når maskinen tændes og
Undgå utilsigtet start: Sluk altid for maskinen, når stikket trækkes ud af stikdåsen, eller når
Ved fast tilkobling kører maskinen også videre, hvis den rives ud af hånden. Hold
Frakobling: Tryk på den bagerste del af
skydekontakten (8) og slip skydekontakten.
WEPF 15-150 Quick: „Paddelkontakt“ (med dødmandsfunktion):
Tilkobling: Skub kontaktspærren (12) i pilens
retning, og tryk på afbrydergrebet (13).
Frakobling: Slip afbrydergrebet (13).
WEPBF 15-150 Quick: „Paddelkontakt“ (med dødmandsfunktion):
Tilkobling: Skub afbrydergrebet (13) i pilens
retning, og tryk derefter på afbrydergrebet (13).
Frakobling: Slip afbrydergrebet (13).
8.3 Arbejdsanvisninger Slibning og sandpapirslibning:
Tryk maskinen jævnt frem og tilbage over fladen, således at emnets overflade ikke bliver for varm. Skrubslibning: Med en arbejdsvinkel på 30° - 40° opnås det bedste resultat.
Skæring:
Arbejd ved skæring altid i modløb (se billede). Ellers er der fare for, at maskinen springer ukontrolleret ud af snittet. Arbejd med jævn fremføring,
bearbejdes. Undgå at sidde fast, tryk ikke, sving
der passer til det materiale, som skal
ikke.
Arbejde med stålbørster:
Tryk maskinen jævnt.
8.4 Drejning af gearhus
Se side 3, illustration D.
- Træk stikket ud.
- Fjern beskyttelsesskærmen (6).
- Skru de 4 skruer (a) ud af gearhuset. OBS!
Gearhuset må ikke trækkes af!
- Drej gearhuset i den ønskede stilling uden at trække det af.
- Skru de 4 skruer (a) ind i gearhuset i de eksisterende skruegænge! Tilspændingsmoment = 3,0 Nm +/- 0,3 Nm.
Tilkobling: Skub skydekontakten (8) frem. El-
værktøjet holdes tændt ved at trykke kontakten ned, indtil den går i hak.
80
9. Rengøring
Ved bearbejdningen kan partikler aflejre sig i el­værktøjets indre. Det hindrer kølingen af el­værktøjet. Ledende aflejringer kan påvirke el­værktøjets beskyttelsesisolering og forårsage elektriske farer.
Støvsug el-værktøjet regelmæssigt, ofte og grundigt gennem alle ventilationsåbninger foran og bagved eller blæs dem ud med tør luft. Afbryd el­værktøjet forinden fra energiforsyningen og brug herved beskyttelsesbriller og støvmaske.
Støvfiltret skal rengøres regelmæssigt: Tag det af og blæs det igennem med trykluft.
10. Afhjælpning af fejl
- Elektronisk sikkerhedsfrakobling: Den elektroniske signallampe (10) blinker og maskinen blev FRAKOBLET selvstændigt.
Maskinen slukkes ved for hurtig spændingsændring (som f.eks. opstår ved pludselig blokering eller ved tilbageslag). Sluk maskinen på kontakten. Tænd derefter for maskinen igen, og arbejd videre som normalt. Undgå blokering. Se kapitel 4.2.
Maskiner med VTC- og TC-elektronik:
Den elektroniske signallampe (10) lyser og hastigheden under belastning aftager.
Maskinbelastningen er for høj! Lad maskinen køre i tomgang, indtil den elektroniske signallampe slukker.
Maskiner med VTC-, TC- og VC-elektronik:
Den elektroniske signallampe (10) blinker
og maskinen kører ikke. Den elektriske
beskyttelse mod genindkobling er aktiveret. Hvis netstikket stikkes i, mens maskinen er tændt, eller når strømforsyningen etableres igen efter en afbrydelse, kører maskinen ikke. Sluk og tænd igen for maskinen.
11. Tilbehør
Brug kun originalt Metabo tilbehør. Se side 5.
Brug kun tilbehør, der opfylder de krav og specifikationer, som er angivet i denne brugsanvisning.
A Beskyttelsesskærm til skæring
Beregnet til arbejde med skæreskiver, diamant­skæreskiver.
Monter beskyttelsesskærmen som beskrevet under "Beskyttelsesskærm til slibning" (kapitel 6.2).
B Håndbeskytter til sandpapirslibning,
arbejde med stålbørster
Beregnet til arbejde med bagskiver, slibeskiver og stålbørster.
Monter håndbeskytteren under det ekstra greb på siden.
C Støvbeskyttelsesfilter
Det finmaskede filter forhindrer indtrængen af grove partikler i motorhuset. Skal regelmæssigt tages af og renses.
D Multipositionsbøjle til ekstra greb
Tillader mange forskellige positioner af grebet. Det komplette tilbehørsprogram findes på
www.metabo.com eller i kataloget.
DANSK da
12. Reparation
Reparationer på el-værktøj må kun foretages af faguddannede elektrikere!
Hvis stikledning bliver beskadiget, skal den erstattes af en speciel ledning.
Henvend dig til din Metabo-forhandler, når du skal have repareret dit Metabo el-værktøj. Adresser findes på www.metabo.com.
Reservedelslister kan downloades på www.metabo.com.
13. Miljøbeskyttelse
Slibestøvet kan indeholde skadelige stoffer: Det skal ikke bortskaffes via husholdningsaffaldet, men derimod fagligt korrekt via et indsamlingssted for giftigt affald.
Overhold de nationale regler om miljøvenlig bortskaffelse og genbrug af udtjente maskiner, emballage og tilbehør.
Kun for EF-lande: El-værktøj må ikke smides i husholdningsaffaldet! Opfylder kravene i
det europæiske direktiv 2012/19/EU om affald af elektrisk og elektronisk udstyr og deres harmonisering til national ret skal el-værktøj, som ikke mere er funktionsdygtigt, samles særskilt og afleveres til miljørigtigt genbrug.
14. Tekniske data
Forklaringer til oplysningerne på side 3. Forbeholdt ændringer som følge af tekniske fremskridt.
Ø = maksimal diameter for
t
max,2
t
max,3
M = spindelgevind l = slibespindlens længde n* = friløbshastighed (maksimal hastighed) n
* = friløbshastighed (indstillelig)
V
P
1
P
2
m = vægt uden netkabel Måleværdier beregnet iht. EN 60745.
Klasse II maskine
indsatsværktøjet
= maks. tilladt tykkelse på
indsatsværktøjet i spændeområdet ved anvendelse af spændemøtrik (uden værktøj) (2)
= skrubskive/skæreskive:
maksimal tilladt tykkelse for indsatsværktøjet
= nominel optagen effekt = afgiven effekt
~ Vekselstrøm
* maskiner med betegnelsen WE... : Energirige, højfrekvente forstyrrelser kan medføre hastighedsudsving. De forsvinder igen, så snart forstyrrelserne er forbi.
De angivne tekniske data er tolerancesat (svarende til de aktuelt gældende standarder).
Emissionsværdier
Disse værdier gør det muligt at bestemme el-
værktøjets emissioner og sammenligne forskellige
81
DANSKda
el-værktøjer med hinanden. Alt efter el-værktøjets eller indsatsværktøjernes anvendelsesbetingelser og tilstand kan den faktiske belastning være højere eller lavere. Tag også højde for arbejdspauser og perioder med lav belastning. Træf de nødvendige beskyttelsesforanstaltninger for brugeren, f.eks. organisatoriske foranstaltninger, på baggrund af de anslåede værdier.
Samlet vibration beregnet iht. EN 60745: a
h, SG
a
h, DS
K
h,SG/DS
Typiske A-vægtede lydniveauer L
pA
L
WA
K
, KWA= usikkerhed
pA
Ved arbejde kan støjniveauet overskride 80 dB(A).
Brug høreværn!
(vektorsum af tre retninger)
= vibrationsemission
(Slibning af overflader)
= vibrationsemission
(Slibning med slibebagskive)
= usikkerhed (vibration)
= lydtryksniveau = lydeffektniveau
:
82
Oryginalna instrukcja obsługi
1. Deklaracja zgodności
Oświadczamy z pełną odpowiedzialnością, że szlifierki kątowe z głowicą płaską oznaczone typem i numerem seryjnym *1) spełniają wszystkie obowiązujące przepisy dyrektyw *2) i norm *3). Dokumentacja techniczna *4) - patrz strona 4.
2. Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem
Szlifierki kątowe z płaską głowicą są z oryginalnym wyposażeniem firmy Metabo przeznaczone do szlifowania, szlifowania papierem ściernym, pracy ze szczotkami i cięcia ściernicą metalu, betonu, kamienia i podobnych materiałów bez użycia wody.
Za szkody powstałe w wyniku użytkowania niezgodnego z przeznaczeniem odpowiedzialność ponosi wyłącznie użytkownik.
Przestrzegać ogólnie obowiązujących przepisów BHP oraz dołączonych zasad bezpieczeństwa.
3. Ogólne zasady bezpieczeństwa
Dla bezpieczeństwa użytkownika oraz w celu ochrony elektronarzędzia należy zwrócić szczególną uwagę na miejsca w tekście oznaczone tym symbolem!
OSTRZEŻENIE! W celu zminimalizowania ryzyka obrażeń zapoznać się z treścią instrukcji obsługi.
OSTRZEŻENIE! Przeczytać wszystkie zasady bezpieczeństwa i zalecenia.
Nieprzestrzeganie zasad bezpieczeństwa i zaleceń może być przyczyną porażenia prądem elektrycznym, pożaru i/lub poważnych obrażeń ciała.
Wszystkie zasady bezpieczeństwa i zalecenia starannie przechowywać, by móc z nich skorzystać w przyszłości.
Przekazując elektronarzędzie innym osobom należy przekazać również niniejszą instrukcję obsługi.
4. Specjalne zasady bezpieczeństwa
4.1 Wspólne zasady bezpieczeń dotyczące szlifowania, szlifowania papierem ściernym, pracy ze szczotkami drucianymi oraz cięcia szlifierkami:
Zastosowanie a) Niniejsze elektronarzędzie jest
przeznaczone do użytkowania jako szlifierka, szlifierka do szlifowania papierem ściernym, urządzenie do szczotkowania szczotką drucianą i przecinania. Przestrzegać wszystkich zasad bezpieczeństwa, zaleceń,
stwa
ilustracji i parametrów dołączonych do urządzenia. W przypadku nieprzestrzegania
podanych zaleceń może dojść do porażenia prądem, pożaru i/lub poważnych obrażeń ciała.
b) Niniejsze elektronarzędzie nie nadaje się do polerowania. Używanie elektronarzędzia do prac, do których nie jest przewidziane, może spowodować zagrożenia i obrażenia ciała.
c) Nie stosować osprzętu ani wyposażenia,
którego producent nie przewidział i nie dopuścił do współpracy z przedstawionym tu elektronarzędziem. Sama możliwość
zamocowania elementu wyposażenia do elektronarzędzia nie zapewnia jego bezpiecznego użytkowania.
d) Dopuszczalna prędkość obrotowa
mocowanego narzędzia roboczego musi być co najmniej tak duża, jak maksymalna prędkość obrotowa podana na elektronarzędziu. Akcesoria obracające się z
prędkością większą od dopuszczalnej mogą pęknąć i zostać odrzucone.
e) Średnica zewnętrzna i grubość mocowanego
narzędzia roboczego muszą odpowiadać wymiarom podanym dla danego elektronarzędzia. Narzędzia robocze o
nieprawidłowych wymiarach mogą być niewystarczają kontrolowane.
f) Narzędzia robocze z wkładką gwintowaną
muszą dokładnie pasować na wrzeciono elektronarzędzia. W przypadku narzędzi roboczych mocowanych za pomocą kołnierza, otwór do mocowania musi dokładnie pasować do kształtu kołnierza. Narzędzia robocze, które
nie są dokładnie dopasowane do mocowania elektronarzędzia, obracają się nierównomiernie, mocno wibrują i mogą doprowadzić do utraty kontroli.
g) Nie używać uszkodzonych narzędzi
roboczych. Przed każdym użyciem należy sprawdzić narzędzie robocze, np. tarcze szlifierskie pod kątem odprysków i pęknięć, talerze szlifierskie pod kątem pęknięć, starcia lub silnego zużycia, szczotki druciane pod ką
tem luźnych lub wyłamanych drutów. Jeśli elektronarzędzie lub narzędzie robocze upadnie na podłogę, sprawdzić, czy nie jest uszkodzone lub użyć innego, nieuszkodzonego narzędzia roboczego. Po sprawdzeniu i zamocowaniu narzędzia roboczego, stanąć samemu i poprosić inne osoby znajdujące się w pobliżu o stanięcie poza płaszczyzną obrotową narzędzia i uruchomić zamocowane narzędzie z maksymalną prędkością obrotową na jedną minutę. Uszkodzone narzędzia robocze
najczęściej pękają w czasie przeprowadzania tego testu.
h) Nosić środki ochrony indywidualnej.
Zależnie od rodzaju wykonywanych prac używać maski zasłaniaj
co zabezpieczone lub
ącej całą twarz, maski
POLSKI pl
83
POLSKIpl
ochronnej na oczy lub okularów ochronnych. O ile zachodzi taka potrzeba, stosować maskę przeciwpyłową, ochronniki słuchu, rękawice ochronne lub specjalny fartuch chroniący przed drobnymi cząstkami ściernicy i szlifowanego materiału. Chronić oczy przed
ciałami obcymi odrzucanymi podczas różnorodnych prac. Maska przeciwpyłowa i ochrona dróg oddechowych muszą być w stanie odfiltrować pył powstający podczas pracy. Długotrwałe narażenie na znaczny hałas może spowodować utratę słuchu.
i) W stosunku do innych osób należy zwracać
uwagę, aby zachowały bezpieczną odległość od strefy roboczej. Każda osoba, która wchodzi do strefy roboczej, musi nosić środki ochrony indywidualnej. Odłamki obrabianego elementu
lub pęknię wyrzucone i spowodować obrażenia poza bezpośrednią strefą roboczą.
j) Podczas wykonywania prac, w trakcie
których narzędzie robocze może natrafić na ukryte przewody elektryczne lub na własny kabel sieciowy, elektronarzędzie należy trzymać wyłącznie za izolowane powierzchnie chwytne. Kontakt z przewodem znajdującym się
pod napięciem może spowodować przepływ prądu również przez metalowe elementy urządzenia i w efekcie doprowadzić do porażenia prądem.
k) Przewód zasilający należy trzymać z dala od wirujących narzędzi roboczych. W przypadku utraty kontroli nad narzędziem może nastąpić przecięcie albo pochwycenie kabla, a także dostanie si roboczego.
I) W żadnym wypadku nie wolno odkładać
elektronarzędzia, zanim narzędzie robocze całkowicie się nie zatrzyma. Obracające się
narzędzie robocze może zetknąć się z powierzchnią, na którą zostanie odłożone i w konsekwencji spowodować utratę kontroli nad elektronarzędziem.
m) Nie wolno przenosić pracującego elektronarzędzia. Na skutek przypadkowego dotknięcia ubranie użytkownika może zostać pochwycone przez narzędzie robocze, które może wwiercić się w ciało.
n) W regularnych odstępach czasu należy
czyścić szczeliny wentylacyjne elektronarz
obudowy, a duże nagromadzenie pyłu metalowego może spowodować zagrożenia związane z prądem elektrycznym.
o) Nie używać elektronarzędzia w pobliżu materiałów palnych. Iskry mogą spowodować zapalenie tych materiałów.
p) Nie wolno używać żadnych narzędzi
roboczych wymagających stosowania ciekłych chłodziw. Stosowanie wody lub innych ciekłych
chłodziw może doprowadzić do porażenia prądem elektrycznym.
84
te narzędzia robocze mogą zostać
ę rąk do wirującego narzędzia
ędzia. Wentylator silnika wciąga pył do
4.2 Odrzut i odpowiednie zasady bezpieczeństwa
Odrzut jest gwałtowną reakcją, spowodowaną zahaczeniem lub zablokowaniem narzędzia roboczego, takiego jak tarcza szlifierska, talerz szlifierski, szczotka druciana itp. Zahaczenie lub zablokowanie powoduje nagłe zatrzymanie się wirującego narzędzia roboczego. Wskutek tego niekontrolowane elektronarzędzie uzyskuje przyspieszenie w kierunku przeciwnym do kierunku obrotów zablokowanego narzędzia roboczego.
Jeśli np. tarcza szlifierska ulegnie zakleszczeniu lub zablokowaniu w obrabianym materiale, zablokowana krawędź ściernicy zagłębiona w przedmiocie może spowodować wyłamanie ściernicy lub odrzut. Tarcza szlifierska przemieszcza się wtedy w kierunku operatora lub przeciwnym, zależnie od kierunku obrotów zablokowanej tarczy. W takim przypadku może również dojść do pęknięcia ściernicy.
Odrzut jest konsekwencją niewłaściwego lub niezgodnego z przeznaczeniem użytkowania elektronarzędzia. Podjęcie stosownych środków ostrożności pozwala zapobiec temu zjawisku.
a) Mocno trzymać elektronarzędzie oraz
utrzymywać ciało i ramiona w pozycji, która pozwoli zamortyzować siłę odrzutu. Zawsze należy używać dodatkowej rę jak najlepszą kontrolę nad siłami odrzutu czy nad momentami reakcyjnymi podczas rozruchu. Stosując odpowiednie środki
ostrożności, operator może zapanować nad odrzutem i cofnięciem.
b) W żadnym wypadku nie zbliżać rąk do wirujących narzędzi roboczych. W przypadku odrzutu narzędzie robocze może obsunąć się po ręce.
c) Unikać ustawiania ciała w strefie ruchu elektronarzędzia podczas odrzutu. Odrzut napędza elektronarzędzie w kierunku przeciwnym do ruchu tarczy szlifierskiej w miejscu zablokowania.
d) Szczególną ostrożność należy zachować
podczas pracy w strefie narożników, ostrych krawędzi itp. Unikać sytuacji, w których narzędzia robocze odskakują od elementu obrabianego lub ulegają zakleszczeniu. W
pobliżu narożników, ostrych krawędzi lub w przypadku uderzenia, wirujące narzędzie robocze łatwo zakleszcza się w obrabianym przedmiocie. Powoduje to utratę kontroli lub odrzut.
e) Nigdy nie stosować brzeszczotów łańcuchowych ani zębatych. Takie narzędzia robocze często powodują odrzut lub utratę kontroli nad elektronarzędziem.
4.3 Specjalne zasady bezpieczeństwa dotyczące szlifowania i przecinania tarczą:
a) Stosować wyłącznie ściernice dopuszczone dla danego elektronarzędzia i osłonę przewidzianą dla tej ściernicy. Ściernice, które
nie są przewidziane dla danego elektronarzędzia,
kojeści, aby mieć
mogą być niedostatecznie osłonięte i nie gwarantują należytego bezpieczeństwa.
b) Wypukłe tarcze szlifierskie należy tak
zamocować, aby powierzchnia szlifująca znajdowała się pod krawędzią osłony.
Nieprawidłowo zamocowanej tarczy szlifierskiej, która wystaje poza krawędź osłony, nie można odpowiednio osłonić.
b) Osłona musi być bezpiecznie zamocowana
na elektronarzędziu i ustawiona w taki sposób, aby zapewniony był najwyższy stopień bezpieczeństwa, tzn. w stronę użytkownika skierowana jest możliwie najmniejsza część nieosłoniętej ściernicy. Zadaniem osłony jest
ochrona użytkownika przed odłamkami, przypadkowym dotknię przed iskrami, które mogą spowodować zapalenie odzieży.
d) Ściernice mogą być używane tylko do
zalecanych zastosowań. Np. nigdy nie wolno szlifować powierzchnią boczną ściernicy tnącej. Tarcze tnące są
przeznaczone do usuwania materiału za pomocą krawędzi tarczy. Boczny nacisk na tarczę może spowodować jej pęknięcie.
e) Stosować wyłącznie nieuszkodzone
kołnierze mocujące o wielkości i kształcie odpowiednim dla wybranej ściernicy.
Prawidłowo dobrany kołnierz stanowi oparcie dla ściernicy i tym samym zmniejsza ryzyko jej
pęknięcia. Kołnierze do ściernic tnących mogą siężnić od kołnierzy do innych tarcz szlifierskich.
f) Nie stosować używanych tarcz szlifierskich przeznaczonych do większych elektronarzędzi. Tarcze szlifierskie przeznaczone do większych elektronarzędzi nie są przystosowane do wysokich prędkości obrotowych mniejszych elektronarzędzi i mogą pęknąć.
4.4 Dodatkowe specjalne zasady bezpieczeństwa dotyczące cięcia:
a) Unikać blokowania tarczy tnącej i zbyt dużego docisku. Nie wykonywać nadmiernie głębokich cięć. Przeciążenie tarczy tnącej
zwiększa jej naprężenia i podatność na zakleszczenie lub zablokowanie, a tym samym możliwość odrzutu lub pęknięcia tarczy.
b) Unikać strefy przed i za wirującą tarczą
tnącą
. W przypadku przemieszczania tarczy tnącej
w obrabianym elemencie od siebie, w razie odrzutu elektronarzędzie z wirującą tarczą zostaje wyrzucone bezpośrednio w kierunku użytkownika.
c) W przypadku zakleszczenia tarczy tnącej lub
przerwania pracy, należy wyłączyć urządzenie i przytrzymać j e s po ko jn ie, aż tarcza całkowicie się zatrzyma. Nie wyciągać obracającej się jeszcze tarczy tnącej z nacięcia, gdyż może to spowodować odrzut. Zlokalizować i usunąć
przyczynę zakleszczenia. d) Nie włączać elektronarzędzia, dopóki
znajduje się ono w obrabianym elemencie. Cięcie można kontynuować z zachowaniem ostrożności dopiero wtedy, gdy tarcza tnąca osiągnie maksymalną pr
ciem ściernicy, jak również
ędkość obrotową. W
POLSKI pl
innym przypadku tarcza może się zakleszczyć, wyskoczyć z obrabianego detalu lub spowodować odrzut.
e) Aby zmniejszyć ryzyko odrzutu na skutek
zakleszczenia się tarczy tnącej, obrabiane płyty i większe elementy należy podpierać.
Duże elementy poddawane obróbce mogą się wyginać pod własnym ciężarem. Element obrabiany musi być podparty po obu stronach tarczy, zarówno w pobliżu linii cięcia jak i przy krawędzi.
f) Szczególną ostrożność zachować przy
„wcięciach“ w istniejące ściany lub inne nieznane obszary. Tarcza tnąca zagłębiona w
ścianie może natrafić na przewody gazowe, wodne, elektryczne lub inne obiekty i spowodować odrzut.
4.5 Specjalne zasady bezpieczeństwa dotyczą
ce szlifowania papierem
ściernym:
a) Nie używać zbyt dużych arkuszy papieru ściernego. Przestrzegać informacji producenta
dotyczących wielkości arkuszy. Papier wystający poza talerz szlifierski może spowodować obrażenia, a także zablokowanie, zerwanie arkusza czy też odrzut.
4.6 Specjalne zasady bezpieczeństwa dotyczące prac z użyciem szczotek drucianych:
a) Pamiętać, że szczotka druciana gubi druty również w trakcie zwykłego użytkowania. Nie przeciążać drutów zbyt mocnym dociskiem.
Odrzucone kawałki drutu mogą bardzo łatwo przebić cienką odzież i/lub skórę.
b) Jeżeli zalecane jest używanie osłony
zabezpieczającej, wyeliminować możliwość dotykania os
Wskutek docisku i działania siły odśrodkowej szczotki talerzowe i garnkowe mogą zwiększać swoją średnicę.
4.7 Dalsze wskazówki bezpieczeństwa:
Używać elastycznych podkładek, jeżeli są one dostarczone w komplecie z materiałami szlifierskimi i są wymagane.
Przestrzegać informacji producenta narzędzia i akcesoriów! Tarcze chronić przed smarem i uderzeniami!
Tarcze szlifierskie muszą być przechowywane i stosowane zgodnie z zaleceniami producenta.
W żadnym wypadku nie używać tarcz tnących do szlifowania zdzierającego! Tarcze tnące nie mogą być poddawane naciskom bocznym.
Obrabiany element musi być mocno oparty i zabezpieczony przed przesunięciem, np. za pomocą urządzeń mocuj poddawane obróbce muszą być odpowiednio podparte.
łony przez szczotkę drucianą.
OSTRZEŻENIE – Zawsze nosić okulary
ochronne.
ących. Duże elementy
85
POLSKIpl
W przypadku narzędzi roboczych z wkładką gwintowaną końcówka wrzeciona nie może stykać się ze spodem otworu narzędzia szlifierskiego. Należy zwracać uwagę na to, aby gwint w narzędziu roboczym był wystarczająco długi, aby pomieścił długość wrzeciona. Gwint w narzędziu roboczym musi pasować do gwintu na wrzecionie. Długość wrzeciona i gwint wrzeciona patrz strona 4 i rozdział
14. Dane techniczne. Zaleca się stosowanie stacjonarnego urządzenia
odsysającego. Na zasilaniu elektrycznym zainstalować wyłącznik różnicowoprądowy (RCD) o maks. prądzie wyzwalającym 30 mA. W przypadku wyłączenia szlifierki kątowej przez wyłącznik różnicowo-prądowy należy sprawdzić i oczyścić
urządzenie. Patrz rozdział 9. Czyszczenie.
Nie wolno używać uszkodzonych, nieokrągłych czy wibrujących narzędzi.
Należy unikać uszkodzenia przewodów gazowych, wodociągowych, elektrycznych i ścian nośnych (statyka).
Przed przystąpieniem do regulacji ustawień, zmiany narzędzi lub konserwacji należy wyciągnąć wtyczkę z gniazda sieciowego.
Uszkodzoną lub pękniętą rękojeść pomocniczą należy wymienić. Nie wolno używać urządzenia z uszkodzoną rękojeścią pomocniczą.
Uszkodzoną lub pękniętą osłonę należy wymieni Nie wolno używać urządzenia z uszkodzoną osłoną.
Małe elementy poddawane obróbce należy odpowiednio zamocować. Można je zamocować na przykład w imadle.
Opisywane elektronarzędzie nie jest przewidziane do polerowania. Prawo do gwarancji wygasa w przypadku użycia niezgodnego z przeznaczeniem! Silnik może ulec przegrzaniu i elektronarzędzie może ulec uszkodzeniu. Do prac polerskich polecamy stosowanie polerki kątowej naszej firmy.
Ze względów bezpieczeństwa narzędzia roboczego nie wolno mocować nakrętką z dwoma otworami. Używać wyłącznie nakrętki mocującej (beznarzędziowej) (2).
Redukcja zapylenia:
OSTRZEŻENIE – Niektóre rodzaje pyłów,
które powstają podczas szlifowania papierem
ściernym, cięcia, szlifowania, wiercenia i innych
prac, zawierają substancje chemiczne, o których wiadomo, że wywołują raka, wady wrodzone lub zaburzają zdolność rozrodczą. Takie chemikalia to na przykład:
-ołów z jastrychów na bazie ołowiu,
-pył mineralny z cegieł, cement i inne wyroby murarskie, oraz
- arsen i chrom zawarty w drewnie poddawanym obróbce chemicznej.
Ryzyko narażenia jest uzależnione od częstotliwości wykonywania takich prac. Aby zmniejszyć zagrożenie ze strony substancji chemicznych: pracować w obszarze o dobrej wentylacji i stosować atestowane środki ochronne, np. maski przeciwpyłowe zaprojektowane do filtrowania cząstek mikroskopijnej wielkości.
86
Powyższe informacje odnoszą się również do pyłów powstających przy obróbce innych materiałów, np. niektórych rodzajów drewna (drewno dębowe lub bukowe), metali, azbestu. Inne znane schorzenia, to np. reakcje alergiczne i choroby układu oddechowego. Zapobiegać przedostawaniu się cząstek pyłu do organizmu.
Przestrzegać wytycznych dotyczących obrabianego materiału, pracowników, rodzaju i miejsca zastosowania oraz przepisów krajowych (np. przepisów BHP, utylizacji).
Eliminować miejscu ich emisji i zapobiegać ich odkładaniu się w otoczeniu.
Do prac specjalnych używać odpowiedniego osprzętu. Pozwoli to ograniczyć ilość cząstek przenikających w niekontrolowany sposób do otoczenia.
Używać odpowiedniej instalacji do odsysania pyłu. W celu zminimalizowania zagrożenia pyłem:
-Nie kierować uwalnianych cząstek i strumienia powietrza wylotowego z maszyny w stronę samego siebie, w kierunku innych osób znajdujących się w pobliżu ani na osiadły pył.
-Używać systemów odpylania i/lub oczyszczaczy powietrza.
-Zapewnić dobrą wentylację miejsca pracy oraz jego czystość dzięki stosowaniu wyciągu
ć.
powietrza. Zamiatanie i nadmuch powodują wzbijanie pyłu.
-Odzież ochronną odkurzać lub prać. Nie przedmuchiwać, nie trzepać, nie czy szczotką.
szkodliwe cząstki z powietrza w
ścić
5. Elementy urządzenia
Patrz strona 2.
1Uchwyt do ręcznego przykręcania/odkręcania
nakrętki mocującej (beznarzędziowej)* 2Nakrętka mocująca (beznarzędziowa) * 3Kołnierz wsporczy 4Wrzeciono 5 Przycisk blokady wrzeciona 6Osłona 7 Uchwyt dodatkowy / uchwyt dodatkowy z
tłumieniem wibracji * 8Przełącznik suwakowy do włączania/wyłączania* 9Uchwyt
10 Elektroniczny wskaźnik sygnałowy 11 Pokrętło nastawcze prędkości obrotowej * 12 Blokada włącznika * 13 Przycisk włącznika * 14 Dźwignia do mocowania osłony
* w zależności od wyposażenia / brak w komplecie
6. Uruchomienie
Przed uruchomieniem urządzenia sprawdzić,
czy napięcie i częstotliwość sieci podane na tabliczce znamionowej są zgodne z parametrami zasilania sieciowego w miejscu pracy.
Na zasilaniu elektrycznym zainstalować wyłącznik różnicowoprądowy (RCD) o maks.
prądzie wyzwalającym 30 mA.
6.1 Mocowanie rękojeści pomocniczej
Zawsze pracować z zamocowaną rękojeścią
pomocniczą (7)! Uchwyt dodatkowy przykręcić mocno z lewej lub z prawej strony maszyny.
6.2 Montaż osłony
Ze względów bezpieczeństwa należy
stosować wyłącznie osłonę przewidzianą dla danej ściernicy! Patrz także rozdział 11. Akcesoria!
Osłona do szlifowania
Przeznaczona do prac z użyciem tarcz zdzierających, ściernic lamelkowych i diamentowych tarcz tnących.
Patrz strona 2, rysunek C.
-Nasadzić osłonę (6) w pokazanej pozycji.
-Nacisnąć dźwignię (14) i przekręci
sposób, aby zamknięta strefa skierowana była w stronę użytkownika.
-Zwolnić dźwignię i przekręcić osłonę
aż do zatrzaśnięcia dźwigni.
-Sprawdzić dokładne zamocowanie: dźwignia
musi być zatrzaśnięta i osłona nie może się obracać.
(Zdejmowanie w odwrotnej kolejności)
Należy używać wyłącznie narzędzi roboczych, które osłona przesłania o co najmniej 3,4 mm.
ć osłonę w taki
7. Mocowanie tarczy szlifierskiej
Przed rozpoczęciem prac związanych z
montażem: wyciągnąć wtyczkę sieciową z gniazda. Urz wrzeciono musi być nieruchome.
do przecinania (patrz rozdział 11. Akcesoria).
7.1 Blokowanie wrzeciona
-Wcisnąć przycisk blokady wrzeciona (5) i
obrócić ręką wrzeciono (4), aż do wyraźnego zatrzaśnięcia się przycisku.
7.2 Zakładanie tarczy szlifierskiej
Patrz strona 2, rysunek B.
-Nałożyć kołnierz wsporczy (3) na wrzeciono. Jest
on prawidło zamontowany, jeżeli nie można go obracać na wrzecionie.
-Założyć tarczę szlifierską na kołnierz wsporczy
(3). Tarcza szlifierska musi równomiernie przylegać do kołnierza wsporczego.
ądzenie musi być wyłączone i
Do prac z tarczami tnącymi należy ze
względów bezpieczeństwa stosować osłonę
Przycisk blokujący wrzeciono (5) wolno
wciskać tylko przy nieruchomym wrzecionie.
POLSKI pl
7.3 Przykręcanie/odkr mocującej (beznarzędziowej)
Przykręcić nakrętkę mocującą (beznarzędziową) (2) używając wyłącznie
ręki!
Do pracy uchwyt (1) musi być zawsze płasko złożony na nakrętce mocującej (2).
Przykręcanie nakrętki mocującej (beznarzędziowej) (2):
Stosować wyłącznie narzędzia robocze spełniające podane parametry. Patrz rozdział
14. Dane techniczne).
-Zablokować wrzeciono (patrz rozdział 7.1).
-Podnieść uchwyt (1) nakrętki mocującej.
-Nałożyć nakrętkę mocującą (2) na wrzeciono (4).
Patrz strona 2, rysunek A.
-Trzymając za uchwyt (1) przykręcić ręcznie
nakrętkę mocującą w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara.
-Znowu złożyć uchwyt (1).
Odkręcanie nakrętki mocującej (beznarzędziowej) (2):
-Zablokować wrzeciono (patrz rozdział 7.1).
-Podnieść uchwyt (1) nakrętki mocującej.
-Odkręcić (2) ręcznie nakrę
kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek
zegara. Wskazówka: przykręconej nakrętki mocującej (2) można również
użyć klucza dwuotworowego.
Do odkręcenia bardzo mocno
ęcanie nakrętki
tkę mocującą w
8. Użytkowanie
8.1 Ustawianie prędkości obrotowej (w
zależności od wyposażenia)
Pokrętłem nastawczym (11) ustawić zalecaną prędkość obrotową. (mała liczba = niska prędkość obrotowa; duża liczba = wysoka prędkość obrotowa)
Tarcza tnąca, tarcza zdzierająca, ściernica garnkowa, diamentowa tarcza tnąca: wysoka
prędkość obrotowa
Szczotka: średnia prędkość obrotowa Talerz szlifierski: niska do średniej prędkości
obrotowej
Wskazówka: stosowanie polerki kątowej naszej firmy.
8.2 Włączanie i wyłączanie
obrabianego elementu.
włączać i wyłączać z dala od nagromadzonego pyłu. Po wyłączeniu urządzenie wolno odkładać dopiero po całkowitym zatrzymaniu silnika.
do prac polerskich polecamy
Urządzenie należy prowadzić zawsze obiema rękami.
Najpierw włączyć urządzenie, a dopiero potem przyłożyć narzędzie robocze do
Należy unikać, aby urządzenie zasysało dodatkowy pył i wióry. Urządzenie należy
Unikać niezamierzonego uruchomienia: zawsze wyłączać urządzenie po wyciągnięciu
87
POLSKIpl
0
I
8
0
I
121212 131313
0
I
1010
13
wtyczki z gniazda wtykowego lub w przypadku przerwy w dopływie prądu.
Po włączeniu ciągłego trybu pracy urządzenie
będzie pracować nadal, nawet jeżeli wypadnie z ręki. Z tego względu urządzenie należy zawsze trzymać obiema rękami za przewidziane uchwyty, przyjąć bezpieczną pozycję i pracować w skupieniu.
Urządzenia z przełącznikiem suwakowym:
Włączanie: przesunąć przełącznik suwakowy (8)
do przodu. W celu włączenia trybu pracy ciągłej wcisnąć następnie przełącznik w dół do zablokowania.
Wyłączanie: nacisnąć na tylną końcówkę
przełącznika suwakowego (8) i zwolnić przełącznik suwakowy.
WEPF 15-150 Quick: „Wyłącznik samoczynny“ (z funkcją czuwakową):
Włączanie: przesunąć blokadę włącznika (12) w
kierunku strzałki i nacisnąć przycisk włącznika (13).
Wyłączanie: zwolnić przycisk włącznika (13).
WEPBF 15-150 Quick: „Wyłącznik samoczynny“ (z funkcją czuwakową):
Przecinanie:
Podczas przecinania zawsze pracować przeciwbieżnie (patrz ilustracja). W przeciwnym wypadku istnieje ryzyko, że urządzenie w
przecinanego elementu. Pracować z umiarkowanym posuwem, dostosowanym do obrabianego materiału. Nie ustawiać pod skosem, nie naciskać, nie kołysać.
Praca z użyciem szczotek drucianych:
Urządzenie dociskać umiarkowanie.
sposób niekontrolowany wyskoczy z
8.4 Obracanie obudowy przekładni
Patrz strona 3, rysunek D.
-Wyciągnąć wtyczkę z gniazda.
-Zdjąć osłonę (6).
-Wykręcić 4 śruby obudowy przekładni (a).
UWAGA! Nie ściągać obudowy przekładni!
-Obrócić obudowę przekładni do wymaganego położenia, bez jej ściągania.
-Wkręcić 4 śruby obudowy przekładni (a) w istniejące otwory gwintowe! Moment dokręcający = 3,0 Nm +/- 0,3 Nm.
9. Czyszczenie
Podczas obróbki mog osadzać się drobiny zanieczyszczeń. Skutkiem tego jest zakłócone chłodzenie elektronarzędzia. Przewodzące prąd osady mogą zaburzyć izolację ochronną elektronarzędzia i nieść ze sobą ryzyko porażenia prądem.
Należy regularnie, często i dokładnie odsysać z elektronarzędzia zanieczyszczenia przez wszystkie otwory wentylacyjne z przodu i z tyłu urządzenia lub przedmuchać suchym powietrzem. Wcześniej odłączyć elektronarzędzie od zasilania, a podczas czyszczenia nosić okulary ochronne i maskę przeciwpyłową.
Regularnie czyścić filtr przeciwpyłowy: wyjąć filtr i przedmuchać sprężonym powietrzem.
ą wewnątrz elektronarzędzia
Włączanie: przesunąć przycisk wyłącznika (13) w
kierunku strzałki i nacisnąć przycisk wyłącznika (13).
Wyłączanie: zwolnić przycisk włącznika (13).
8.3 Wskazówki dotyczące pracy z urządzeniem
Szlifowanie i szlifowanie papierem ściernym:
Umiarkowanie dociskać urządzenie i przesuwać po powierzchni zmieniając kierunek, aby powierzchnia obrabianego elementu nie nagrzewała się zbyt mocno. Szlifowanie zdzierające: dobry efekt pracy pozwala uzyskać praca pod kątem 30°-40°.
88
10. Usuwanie usterek
- Elektroniczny wy Elektroniczny wskaźnik sygnałowy (10) miga, a urządzenie samoczynnie się WYŁĄCZYŁO.
W przypadku zbyt szybkiego wzrostu poboru prądu (np. przy nagłym zablokowaniu lub odrzucie) urządzenie zostanie wyłączone. Wyłączyć urządzenie za pomocą wyłącznika. Następnie z powrotem włączyć urządzenie i pracować normalnie dalej. Unikać ponownego zablokowania. patrz rozdział 4.2.
Urządzenia z układami elektronicznymi VTC oraz TC:
Świeci się elektroniczny wskaźnik sygnałowy (10) i zmniejsza się prędkość obrotowa pod obciążeniem. Obciążenie
urządzenia jest zbyt duże! Odczekać przy urządzeniu pracującym na biegu jałowym do momentu, aż zgaśnie elektroniczny wskaźnik sygnałowy.
łącznik bezpieczeństwa:
Urządzenia z układami elektronicznymi VTC, TC oraz VC:
Elektroniczny wskaźnik sygnałowy (10) miga i urządzenie nie pracuje. Zadziałało
zabezpieczenie przed ponownym uruchomieniem. W przypadku włożenia wtyczki przewodu zasilającego do gniazda przy włączonym urządzeniu lub powrocie zasilania po wcześniejszym zaniku napięcia urządzenie nie uruchomi się. Wyłączyć urządzenie i ponownie włączyć.
11. Akcesoria
Stosować wyłącznie oryginalne akcesoria Metabo. Patrz strona 5.
Stosować wyłącznie akcesoria, które spełniają wymagania i parametry określone w niniejszej instrukcji obsługi.
AOsłona do przecinania ściernicą
Przeznaczona do prac z użyciem tarcz tnących, diamentowych tarcz tnących.
Przymocować zgodnie z opisem w punkcie „Osłona do szlifowania“ (rozdział 6.2).
BOsłona ręki do szlifowania papierem
ściernym, prac z użyciem szczotek
drucianych
Przeznaczona do prac z użyciem talerza wsporczego, talerza szlifierskiego, szczotek drucianych.
Przymocować osłonę ręki pod bocznym uchwytem dodatkowym.
C Filtr przeciwpyłowy
Drobnooczkowy filtr zapobiega wnikaniu większych cząsteczek do obudowy silnika. Należy regularnie wyjmować i czyścić.
DPałąk wielopozycyjny do uchwytu
dodatkowego
Umożliwia ustawienie uchwytu w różnych położeniach.
Pełny zestaw akcesoriów można znaleźć na stronie www.metabo.com lub w katalogu.
12. Naprawy
Wszelkie naprawy elektronarzędzi może wykonywać wyłącznie elektryk!
W przypadku uszkodzenia przewodu zasilającego należy wymienić go na odpowiedni nowy przewód.
W sprawie naprawy elektronarzędzia należy się zwrócić do przedstawiciela Metabo. Adresy są dostępne na stronie www.metabo.com.
Wykazy części zamiennych można pobrać pod adresem www.metabo.com.
13. Ochrona środowiska
Pył powstaj substancje szkodliwe: Nie usuwać z odpadami komunalnymi, przekazać do punktu odbioru odpadów specjalnych.
ący podczas szlifowania może zawierać
POLSKI pl
Przestrzegać krajowych przepisów dotyczących usuwania i recyklingu zużytych urządzeń, opakowań i akcesoriów.
Dotyczy tylko państw UE: nie wolno wyrzucać elektronarzędzi wraz z odpadami
komunalnymi! Zgodnie z dyrektywą europejską 2012/19/EU o zużytych urzą- dzeniach elektrycznych i elektronicznych oraz jej implementacji w prawodawstwie krajowym zużyte elektronarzędzia muszą być zbierane osobno i poddawane odzyskowi surowców wtór­nych zgodnie z przepisami o ochronie środowiska.
14. Dane techniczne
Wyjaśnienia do informacji podanych na stronie 3. Prawo do zmian związanych z postępem technicznym zastrzeżone. Ø = maks. średnica narzędzia roboczego t
max,2
t
max,3
M = gwint wrzeciona l=długość wrzeciona szlifierskiego n* = prędkość obrotowa biegu jałowego
n
V
P
1
P
2
m=ciężar bez przewodu zasilającego Wartości pomiarów ustalone w oparciu o EN 60745.
= maks. dopuszczalna grubość
narzędzia mocowanego w zakresie mocowania za pomocą nakrętki mocującej (beznarzędziowej) (2)
= tarcza zdzierająca / tarcza tnąca:
maks. dopuszczalna grubość narzędzia roboczego
*=prędkość obrotowa biegu jałowego
Urządzenie w klasie ochronności II
(maksymalna prędkość obrotowa)
(regulowana) = nominalny pobór mocy = moc oddawana
~ Prąd przemienny
* Urządzenia z oznaczeniem WE... : Zakłócenia o dużym ładunku energii i wysokiej częstotliwości mogą wywoływać wahania prędkości obrotowej. Wahania te ustępują z chwilą ustania zakłóceń.
Zamieszczone dane techniczne podlegają tolerancji (odpowiednio do obowiązujących standardów).
Wartości emisji
Wartości te umożliwiają oszacowanie emisji elektronarzędzia i porównanie różnych urządzeń elektrycznych. W zależności od warunków użytkowania, stanu elektronarzędzia lub narzędzi roboczych rzeczywiste obciążenie może być większe lub mniejsze. Podczas dokonywanej ocen y należy uwzględnić przerwy w pracy i fazy mniejszego obciążenia. Na podstawie odpowiednio dopasowanych wartoś środki ochrony dla użytkownika, np. działania organizacyjne.
Łączna wartość wibracji trzech kierunków) określona zgodnie z normą EN 60745: a
a
h, SG
h, DS
=wartość emisji drgań
(szlifowanie powierzchni)
=wartość emisji drgań
(szlifowanie talerzem szlifierskim)
ci szacunkowych określić
(suma wektorowa dla
89
POLSKIpl
K
h,SG/DS
Typowe poziomy hałasu w ocenie akustycznej: L
pA
L
WA
KpA, KWA= niepewność wyznaczenia Podczas pracy poziom hałasu może przekraczać
wartość 80 dB(A).
=niepewność wyznaczenia (drgania)
=poziom ciśnienia akustycznego =poziom mocy akustycznej
Nosić ochronniki słuchu!
90
Πρωτότυπο οδηγιών λειτουργίας
1. Δήλωση συμμόρφωσης
Δηλώνουμε με ιδία ευθύνη: Αυτοί οι γωνιακοί τροχοί επίπεδης κεφαλής, που αναγνωρίζονται μέσω τύπου και αριθμού σειράς *1), ανταποκρίνονται σε όλες τις σχετικές διατάξεις των οδηγιών *2) και των προτύπων *3). Τεχνικά έγγραφα στο *4) - βλέπε σελίδα 4.
2. Χρήση σύμφωνα με τον σκοπό χρήσης
Οι γωνιακοί τροχοί επίπεδης κεφαλής με γνήσια εξαρτήματα Metabo είναι κατάλληλοι για τρόχισμα, λείανση με γυαλόχαρτο, εργασίες με συρματόβουρτσες σκυρόδεμα (μπετόν), πέτρα και παρόμοια υλικά χωρίς τη χρήση νερού.
Για ζημιές που ενδέχεται να προκύψουν από τη μη ενδεδειγμένη χρήση της συσκευής φέρει την αποκλειστική ευθύνη ο χρήστης.
Πρέπει να τηρούνται οι γενικά αναγνωρισμένες προδιαγραφές περί πρόληψης ατυχημάτων και οι παραδιδόμενες υποδείξεις ασφαλείας.
και τροχούς κοπής σε μέταλλο,
3. Γενικές υποδείξεις ασφαλείας
Προσέξτε καθώς και για την προστασία του ηλεκτρικού σας εργαλείου εκείνα τα
χαρακτηρίζονται με αυτό το σύμβολο!
οδηγίες. Η μη τήρηση των ασφαλείας και των οδηγιών μπορεί να προκαλέσει ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά και/ή σοβαρούς τραυματισμούς.
Φυλάγετε όλες τις υποδείξεις ασφαλείας και τις οδηγίες για μελλοντική χρήση.
Παραδώστε σε άλλους το ηλεκτρικό σας εργαλείο μόνο μαζί με αυτά τα έγγραφα.
σημεία του κειμένου, που
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ - Για τη μείωση του κινδύνου τραυματισμού διαβάστε τις οδηγίες λειτουργίας.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Διαβάστε όλες τις υποδείξεις ασφαλείας και όλες τις
για τη δική σας προστασία
υποδείξεων
4. Ειδικές υποδείξεις ασφαλείας
4.1 Κοινές υποδείξεις ασφαλείας για τρόχισμα/λείανση, λείανση με γυαλόχαρτο, εργασίες με συρματόβουρτσες
Εφαρμογή α) Αυτό το ηλεκτρικό εργαλείο μπορεί να
χρησιμοποιηθεί ως λειαντήρας, λειαντήρας γυαλόχαρτου, συρματόβουρτσα και εργαλείο τροχού κοπής. Προσέξτε όλες τις υποδείξεις
και τροχούς κοπής:
ασφαλείας, τις οδηγίες, τις παραστάσεις και τα στοιχεία, που λαμβάνετε μαζί με το εργαλείο. Σε περίπτωση που δεν τηρήσετε τις
ακόλουθες υποδείξεις, μπορούν να προκληθούν ηλεκτροπληξία τραυματισμοί.
β) Αυτό το ηλεκτρικό εργαλείο δεν είναι κατάλληλο για στίλβωση. Οι χρήσεις, για τις οποίες δεν προβλέπεται το ηλεκτρικό εργαλείο, μπορούν να προκαλέσουν επικίνδυνες καταστάσεις και τραυματισμούς.
γ) Μη χρησιμοποιείτε πρόσθετο εξοπλισμό, ο
οποίος δεν προβλέπεται και δεν συνιστάται από τον κατασκευαστή ειδικά για ηλεκτρικό εργαλείο. Μόνο το γεγονός ότι
μπορείτε να στερεώσετε τον πρόσθετο εξοπλισμό στο ηλεκτρικό σας εργαλείο, δεν εξασφαλίζει καμία ασφαλή χρήση.
δ) Ο επιτρεπόμενος αριθμός στροφών του
εξαρτήματος πρέπει να είναι τουλάχιστον ίσος με τον μέγιστο αριθμό στροφών που αναφέρεται στο ηλεκτρικό εργαλείο.
Πρόσθετος εξοπλισμός, που περιστρέφεται γρηγορότερα σπάσει και να εκσφενδονιστεί.
ε) Η εξωτερική διάμετρος και το πάχος του
εξαρτήματος πρέπει να αντιστοιχούν στα στοιχεία διαστάσεων του ηλεκτρικού σας εργαλείου. Τα λάθος διαστασιολογημένα
εξαρτήματα δεν μπορούν να θωρακιστούν ή να ελεγχθούν επαρκώς.
στ) Τα εξαρτήματα με σπείρωμα πρέπει να
ταιριάζουν ακριβώς στον ηλεκτρικού εργαλείου. στον άξονα λείανσης του ηλεκτρικού εργαλείου. Στα στερεωμένα με φλάντζες εξαρτήματα, πρέπει η οπή υποδοχής να ταιριάζει ακριβώς στη μορφή της φλάντζας Τα εξαρτήματα που δεν
ταιριάζουν ακριβώς στη διάταξη υποδοχής του ηλεκτρικού εργαλείου, περιστρέφονται ανώμαλα, δημιουργούν ισχυρούς κραδασμούς και μπορούν να οδηγήσουν στην απώλεια
ζ) Μη χρησιμοποιείτε χαλασμένα
εξαρτήματα. Ελέγχετε πριν από κάθε χρήση τα εξαρτήματα, όπως τους δίσκους τροχίσματος, για τυχόν σπασίματα και ρωγμές, τους δίσκους λείανσης για ρωγμές και φθορά, τις συρματόβουρτσες για χαλαρά ή σπασμένα σύρματα. Όταν το ηλεκτρικό εργαλείο ή το εξάρτημα πέσει κάτω, ελέγξτε, εάν έχει υποστεί ζημιά χρησιμοποιήστε ένα άψογο εξάρτημα. Όταν ελέγξετε και τοποθετήσετε το εξάρτημα και τα πλησίον ευρισκόμενα άτομα βρίσκονται εκτός της περιοχής του περιστρεφόμενου εξαρτήματος, αφήστε το εργαλείο να λειτουργήσει για ένα λεπτό με το μέγιστο αριθμό στροφών. Τα χαλασμένα εξαρτήματα
σπάζουν συνήθως σε αυτόν τον χρόνο δοκιμής. η) Φοράτε τον προσωπικό
προστασίας. Χρησιμοποιείτε, ανάλογα με τη χρήση πλήρη μάσκα προσώπου, προστασία
, πυρκαγιά και/ή σοβαροί
από το επιτρεπόμενο, μπορεί να
ΕΛΛΗΝΙΚΆ el
αυτό το
άξονα λείανσης του
του ελέγχου.
ή
εξοπλισμό
91
ΕΛΛΗΝΙΚΆel
των ματιών ή προστατευτικά γυαλιά. Στον βαθμό που είναι σκόπιμο, χρησιμοποιείτε μάσκα προστασίας από τη σκόνη, ωτοασπίδες, προστατευτικά γάντια ή ειδική ποδιά, που συγκρατεί μακριά σας τα μικρά σωματίδια λείανσης και υλικού. Τα μάτια
πρέπει να προστατεύονται από τα εκτοξευόμενα ξένα σώματα, που δημιουργούνται στις διάφορες εφαρμογές. Η μάσκα προστασίας η μάσκα προστασίας αναπνοής πρέπει να φιλτράρουν τη σκόνη που δημιουργείται κατά την εργασία. Όταν είστε εκτεθειμένοι για μεγαλύτερο χρονικό διάστημα σε δυνατό θόρυβο, μπορείτε να χάσετε την ακοή σας.
θ) Προσέξτε να παραμένουν τα άλλα άτομα
σε ασφαλή απόσταση από την περιοχή της εργασίας σας. Κάθε περιοχή εργασίας, πρέπει να φέρει προσωπικό εξοπλισμό προστασίας. Τμήματα
του τεμαχίου επεξεργασίας ή σπασμένα εξαρτήματα μπορούν να εκσφενδονιστούν και να προκαλέσουν τραυματισμούς σε άτομα που βρίσκονται εκτός της άμεσης θέσης εργασίας.
ι) Όταν εκτελείτε εργασίες, στις οποίες το
εξάρτημα μπορεί να συναντήσει καλυμμένους ηλεκτρικούς αγωγούς ή του ηλεκτρικό καλώδιο, κρατάτε το εργαλείο μόνο από τις μονωμένες επιφάνειες λαβής. Η
επαφή μ’ έναν ηλεκτροφόρο αγωγό μπορεί να θέσει επίσης τα μεταλλικά μέρη του εργαλείου υπό τάση και να προκαλέσει ηλεκτροπληξία.
ια) Κρατάτε το καλώδιο σύνδεσης στο ρεύμα
μακριά από τα περιστρεφόμενα εξαρτήματα.
Όταν χάσετε τον το καλώδιο του ρεύματος να κοπεί ή να μαγκωθεί και το χέρι ή ο βραχίονάς σας να περάσει στην επικίνδυνη περιοχή του περιστρεφόμενου εξαρτήματος.
ιβ) Ποτέ μην αποθέτετε το ηλεκτρικό
εργαλείο, αν δεν ακινητοποιηθεί εντελώς το εξάρτημα. Το περιστρεφόμενο εξάρτημα μπορεί
να έρθει σε επαφή με να χάσετε έτσι τον έλεγχο του ηλεκτρικού σας εργαλείου.
ιγ) Μην αφήνετε ποτέ το ηλεκτρικό εργαλείο να λειτουργεί, όταν το μεταφέρετε. Τα ρούχα σας μπορούν κατά λάθος να έρθουν σε επαφή με το περιστρεφόμενο εξάρτημα, να μαγκωθούν και το εξάρτημα να σας τρυπήσει.
ιδ) Καθαρίζετε τακτικά του ηλεκτρικού σας εργαλείου. Ο ανεμιστήρας του κινητήρα τραβά σκόνη μέσα στο περίβλημα και μια μεγάλη συγκέντρωση μεταλλικής σκόνης μπορεί να προκαλέσει ηλεκτρικούς κινδύνους.
ιε) Μη χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο κοντά σε εύφλεκτα υλικά. Οι σπινθήρες μπορούν να αναφλέξουν αυτά τα υλικά.
ιστ) Μη χρησιμοποιείτε κανένα να απαιτεί υγρό ψυκτικό μέσο. Η χρήση νερού ή άλλων υγρών ψυκτικών μέσων μπορεί να οδηγήσει σε ηλεκτροπληξία.
άτομο που περνά στην
έλεγχο του εργαλείου, μπορεί
την επιφάνεια απόθεσης και
τις σχισμές αερισμού
από τη σκόνη ή
το δικό
εξάρτημα, που
4.2 Ανάκρουση και αντίστοιχες υποδείξεις
ασφαλείας
Η ανάκρουση (κλώτσημα) είναι η ξαφνική αντίδραση λόγω μαγκώματος ή εμπλοκής του περιστρεφόμενου εξαρτήματος, όπως του δίσκου τροχίσματος, του δίσκου λείανσης, της συρματόβουρτσας κτλ. Το οδηγούν σε μια ξαφνική ακινητοποίηση του περιστρεφόμενου εξαρτήματος. Έτσι ένα ανεξέλεγκτο ηλεκτρικό εργαλείο κινείται ενάντια στη φορά περιστροφής του εξαρτήματος στο σημείο εμπλοκής.
Όταν π.χ. ένας δίσκος τροχίσματος μαγκωθεί ή μπλοκάρει στο τεμάχιο επεξεργασίας, μπορεί η ακμή του δίσκου τροχίσματος να βυθιστεί στο τεμάχιο επεξεργασίας, να σπάσει ο δίσκος τροχίσματος ή να προκαλέσει μια ανάκρουση. Ο δίσκος τροχίσματος κινείται μετά προς τον χειριστή ή απομακρύνεται από αυτόν, ανάλογα με τη φορά περιστροφής του δίσκου στο σημείο εμπλοκής. Σε αυτή την περίπτωση μπορούν οι δίσκοι τροχίσματος ακόμα και να σπάσουν.
Μια ανάκρουση είναι χρήσης του ηλεκτρικού εργαλείου. Μπορεί να αποφευχθεί με τα κατάλληλα μέτρα προφύλαξης, όπως περιγράφονται στη συνέχεια.
α) Κρατάτε το ηλεκτρικό εργαλείο σταθερά
και φέρτε το σώμα και τα χέρια σας σε μια θέση, στην οποία μπορείτε να αντιμετωπίσετε τις δυνάμεις ανάκρουσης. Χρησιμοποιείτε πάντοτε την πρόσθετη λαβή, εάν
υπάρχει, για να έχετε τον μέγιστο δυνατό έλεγχο πάνω στις δυνάμεις ανάκρουσης ή στη ροπή αντίδρασης κατά την επιτάχυνση. Ο χειριστής μπορεί με τα
κατάλληλα μέτρα προφύλαξης να ελέγξει τις δυνάμεις ανάκρουσης και αντίδρασης.
β) Μη θέσετε το χέρι σας ποτέ κοντά στα περιστρεφόμενα εξαρτήματα. Το εξάρτημα μπορεί κατά το χέρι σας.
γ) Αποφεύγετε με το σώμα σας την περιοχή,
στην οποία μπορεί να κινηθεί το ηλεκτρικό εργαλείο σε περίπτωση ανάκρουσης. Η
ανάκρουση ωθεί το ηλεκτρικό εργαλείο προς την αντίθετη κατεύθυνση από αυτήν που κινείται ο δίσκος τροχίσματος στο σημείο του μαγκώματος.
δ)
Να εργάζεστε ιδιαίτερα προσεκτικά στην περιοχή γωνιών, κοφτερών ακμών κτλ. Εμποδίζετε, την απώθηση του εξαρτήματος από το τεμάχιο επεξεργασίας και το μάγκωμα. Το περιστρεφόμενο εξάρτημα έχει την
τάση να μαγκώνει στις γωνίες, στις κοφτερές ακμές ή όταν απωθείται. Αυτό προκαλεί την απώλεια του ελέγχου ή την ανάκρουση.
ε) Μη χρησιμοποιείτε πριονόδισκο. Τέτοια εξαρτήματα προκαλούν συχνά ανάκρουση ή την απώλεια του ελέγχου του ηλεκτρικού εργαλείου.
την ανάκρουση να περάσει πάνω από
μάγκωμα ή η εμπλοκή
μαγκωθεί και έτσι να
η συνέπεια μιας εσφαλμένης
αλυσιδωτό ή οδοντωτό
92
4.3 Ιδιαίτερες υποδείξεις ασφαλείας για τις εργασίες τροχίσματος και κοπής:
α) Χρησιμοποιείτε αποκλειστικά τους δίσκους τροχίσματος που είναι εγκεκριμένοι για το ηλεκτρικό σας εργαλείο και το προβλεπόμενο για αυτούς τους δίσκους τροχίσματος προστατευτικό κάλυμμα. Οι
δίσκοι τροχίσματος, που δεν προβλέπονται για το ηλεκτρικό εργαλείο, δεν μπορούν να καλυφθούν επαρκώς και είναι
β) Οι σπαστοί δίσκοι λείανσης πρέπει να
τοποθετηθούν έτσι, ώστε η επιφάνεια λείανσης να βρίσκεται κάτω από την ακμή του προφυλακτήρα. Ένας λάθος
τοποθετημένος δίσκος λείανσης, που ξεπερνά την ακμή του προφυλακτήρα, δεν μπορεί να θωρακιστεί σωστά.
γ) Το προστατευτικό κάλυμμα πρέπει να είναι
σίγουρα τοποθετημένο στο ηλεκτρικό εργαλείο ασφάλεια να είναι ρυθμισμένο έτσι, ώστε να παραμένει ανοιχτό προς τον χειριστή το ελάχιστο δυνατό μέρος του δίσκου τροχίσματος. Το προστατευτικό κάλυμμα
προστατεύει τον χειριστή από θραύσματα, αθέλητη επαφή με τον δίσκο τροχίσματος καθώς και από τους σπινθήρες, οι οποίοι μπορεί να αναφλέξουν τα ρούχα.
δ
) Οι δίσκοι τροχίσματος επιτρέπεται να χρησιμοποιηθούν μόνο για τις συνιστώμενες δυνατότητες χρήσης. Π. Χ.: Μην τροχίζετε ποτέ με την πλαϊνή επιφάνεια ενός δίσκου κοπής. Οι δίσκοι κοπής
προορίζονται για την αφαίρεση του υλικού με την ακμή του δίσκου. Με την πλάγια εφαρμογή δύναμης μπορεί αυτοί οι δίσκοι να σπάσουν.
ε)
Χρησιμοποιείτε πάντοτε άψογες φλάντζες σύσφιγξης στο σωστό μέγεθος και στη σωστή μορφή για το δίσκο τροχίσματος που επιλέξατε. Κατάλληλες φλάντζες στηρίζουν τον
δίσκο και μειώνουν τον κίνδυνο θραύσης του. Οι φλάντζες για τους δίσκους κοπής μπορούν να διαφέρουν από τις φλάντζες για τους άλλους δίσκους τροχίσματος/λείανσης.
στ) Μη χρησιμοποιείτε φθαρμένους
τροχίσματος από μεγαλύτερα ηλεκτρικά εργαλεία. Οι δίσκοι τροχίσματος για τα
μεγαλύτερα ηλεκτρικά εργαλεία δεν είναι κατασκευασμένοι για τους υψηλότερους αριθμούς στροφών των μικρότερων ηλεκτρικών εργαλείων και μπορούν να σπάσουν.
4.4 Άλλες ιδιαίτερες υποδείξεις ασφαλείας
για την εργασία με τον τροχό κοπής:
α) Αποφεύγετε το μπλοκάρισμα του δίσκου κοπής ή εκτελείτε υπερβολικά βαθιά κοψίματα. Μια
υπερφόρτωση του δίσκου κοπής αυξάνει την καταπόνηση και την τάση για μάγκωμα ή μπλοκάρισμα και έτσι την πιθανότητα ανάκρουσης ή θραύσης του δίσκου κοπής.
β) Αποφεύγετε την περιοχή μπροστά και
πίσω από τον περιστρεφόμενο δίσκο κοπής.
Όταν κινείτε τον επεξεργασίας, απομακρύνοντάς τον από το σώμα
την πολύ υψηλή δύναμη πίεσης. Μην
ανασφαλείς.
και για μια μέγιστη δυνατή
δίσκους
δίσκο κοπής στο τεμάχιο
ΕΛΛΗΝΙΚΆ el
σας, μπορεί σε περίπτωση μιας ανάκρουσης να τιναχτεί το ηλεκτρικό εργαλείο μαζί με τον περιστρεφόμενο δίσκο απευθείας πάνω σας.
γ) Σε περίπτωση που μαγκώσει ο δίσκος
κοπής ή διακόψετε την εργασία, απενεργοποιήστε το εργαλείο και κρατήστε το ήρεμα, ώσπου να Μην προσπαθήσετε ποτέ να τραβήξετε τον περιστρεφόμενο ακόμα δίσκο από την τομή, διαφορετικά μπορεί να ακολουθήσει μια ανάκρουση. Εξακριβώστε και αποκαταστήστε
την αιτία για το μάγκωμα. δ) Μην ενεργοποιήσετε το ηλεκτρικό
εργαλείο ξανά, όσο αυτό βρίσκεται στο τεμάχιο επεξεργασίας. Αφήστε τον δίσκο κοπής να φθάσει πρώτα στον πλήρη στροφών, προτού συνεχίσετε προσεκτικά το κόψιμο. Σε διαφορετική περίπτωση μπορεί να
μαγκώσει ο δίσκος, να πεταχτεί έξω από το τεμάχιο επεξεργασίας ή να προκαλέσει μια ανάκρουση.
ε) Στηρίζετε καλά τις φύλλα ή τα μεγάλα
τεμάχια επεξεργασίας, για να μειώσετε τον κίνδυνο μιας ανάκρουσης από τυχόν μάγκωμα του δίσκου κοπής
επεξεργασίας μπορούν να λυγίσουν κάτω από το ίδιο τους το βάρος. Το τεμάχιο επεξεργασίας πρέπει να στηρίζεται και στις δύο πλευρές του δίσκου, και μάλιστα τόσο κοντά στην τομή όσο και στην άκρη.
στ) Προσέχετε ιδιαίτερα στο "κόψιμο
θυλάκων" σε υπάρχοντες τοίχους ή σε άλλες μη εμφανείς
κοπής μπορεί κατά την κοπή σε σωλήνες αερίου ή σωλήνες νερού, ηλεκτρικούς αγωγούς ή σε άλλα αντικείμενα να προκαλέσει μια ανάκρουση.
4.5 Ιδιαίτερες υποδείξεις ασφαλείας για τη
α) Μη χρησιμοποιείτε φύλλα λείανσης υπερβολικά μεγάλων διαστάσεων, αλλά ακολουθείτε τα στοιχεία του κατασκευαστή σχετικά με το λείανσης. Τα φύλλα λείανσης, που προεξέχουν
έξω από το δίσκο λείανσης, μπορούν να προκαλέσουν τραυματισμούς, μπλοκάρισμα, να σχιστούν ή να οδηγήσουν σε ανάκρουση.
4.6 Ιδιαίτερες υποδείξεις ασφαλείας για
α) Προσέξτε, ότι η συρματόβουρτσα ακόμα και κατά τη διάρκεια της συνηθισμένης χρήσης χάνει κομμάτια σύρματος υπερφορτώνετε τα σύρματα με μια πολύ υψηλή δύναμη πίεσης. Τα εκσφενδονιζόμενα
κομμάτια σύρματος μπορούν εύκολα να τρυπήσουν λεπτά ρούχα και/ή το δέρμα.
β) Όταν συνιστάται ένα προστατευτικό
κάλυμμα, φροντίστε να μην μπορεί το προστατευτικό κάλυμμα να έρθει σε επαφή με τη συρματόβουρτσα. Οι δισκοειδείς και
ποτηροειδείς βούρτσες μπορούν τη διάμετρό τους με τη δύναμη πίεσης και τις φυγόκεντρες δυνάμεις.
περιοχές. Ο βυθιζόμενος δίσκος
λείανση με γυαλόχαρτο:
τις εργασίες με συρματόβουρτσες:
σταματήσει ο δίσκος.
αριθμό
. Τα μεγάλα τεμάχια
μέγεθος των φύλλων
. Μην
να διευρύνουν
93
ΕΛΛΗΝΙΚΆel
4.7 Περαιτέρω υποδείξεις ασφαλείας:
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ – Φοράτε πάντοτε προστατευτικά γυαλιά.
Χρησιμοποιείτε ελαστικά ενδιάμεσα στρώματα, όταν παραδίδονται μαζί με το υλικό λείανσης ή κοπής και όταν απαιτούνται.
Προσέξτε τα στοιχεία του κατασκευαστή του εργαλείου ή του πρόσθετου εξοπλισμού! Προστατεύετε τους δίσκους από γράσο και χτύπημα!
Οι δίσκοι τροχίσματος πρέπει να φυλάγονται και να
χρησιμοποιούνται προσεκτικά, σύμφωνα με τις
υποδείξεις του κατασκευαστή. Μη χρησιμοποιείτε ποτέ δίσκους κοπής για
ξεχόνδρισμα! Οι δίσκοι κοπής δεν επιτρέπεται να εκτεθούν σε καμία πλευρική πίεση.
Το τεμάχιο επεξεργασίας πρέπει να ακουμπά σταθερά και να είναι ασφαλισμένο, π.χ. με τη βοήθεια σφιγκτήρων. Τα μεγάλα τεμάχια επεξεργασίας πρέπει να υποστηρίζονται επαρκώς
Όταν χρησιμοποιούνται εξαρτήματα με σπείρωμα, δεν επιτρέπεται να ακουμπά η άκρη του άξονα τον πάτο της τρύπας του εξαρτήματος λείανσης. Προσέξτε, να είναι το σπείρωμα στο εργαλείο/εξάρτημα αρκετά μακρύ, για να υποδεχτεί το μήκος του άξονα. Το σπείρωμα στο εργαλείο/εξάρτημα πρέπει να ταιριάζει με το σπείρωμα στον άξονα. το σπείρωμα του άξονα βλέπε στη σελίδα 4 και στο κεφάλαιο 14. Τεχνικά στοιχεία.
Συνιστάται η χρήση μιας μόνιμης εγκατάστασης αναρρόφησης. Συνδέετε πάντα προηγουμένως ένα ρελέ διαρροής FI (RCD) με μέγ. ρεύμα ενεργοποίησης 30 mA. Σε περίπτωση απενεργοποίησης του γωνιακού τροχού μέσω του ρελέ διαρροής (FI) πρέπει το εργαλείο να ελεγχθεί και
9. Καθαρισμός. Δεν επιτρέπεται η χρήση χαλασμένων, μη
στρογγυλών και δονούμενων εργαλείων. Αποφύγετε τις ζημιές στους σωλήνες αερίου ή
στους σωλήνες παροχής νερού, στους ηλεκτρικούς αγωγούς και στους φέροντες τοίχους (στατική).
Προτού πραγματοποιήσετε μία οποιαδήποτε ρύθμιση, αλλαγή εξοπλισμού ή συντήρηση τραβήξτε το φις από την πρίζα
Μια χαλασμένη ή ραγισμένη πρόσθετη λαβή πρέπει να αντικατασταθεί. Μη χρησιμοποιείτε το εργαλείο με ελαττωματική λαβή.
Ένα χαλασμένο ή ραγισμένο προστατευτικό κάλυμμα πρέπει να αντικατασταθεί. Μη χρησιμοποιείτε το εργαλείο με ελαττωματικό προστατευτικό κάλυμμα.
Στερεώνετε τα μικρά τεμάχια επεξεργασίας. Π.χ. με σφίξιμο σε μια μέγγενη.
Αυτό το ηλεκτρικό εργαλείο δεν στίλβωση. Το δικαίωμα εγγύησης χάνεται σε περίπτωση μη ενδεδειγμένης χρήσης! Ο κινητήρας μπορεί να υπερθερμανθεί και το
94
.
Για το μήκος του άξονα και
να καθαριστεί. Βλέπε στο κεφάλαιο
.
προορίζεται για
ηλεκτρικό εργαλείο μπορεί να υποστεί ζημιά. Για τις εργασίες στίλβωσης συνιστούμε το γωνιακό μας στιλβωτήρα.
Το εξάρτημα δεν επιτρέπεται για λόγους ασφαλείας να στερεώνεται με ένα παξιμάδι διπλών οπών. Χρησιμοποιείτε αποκλειστικά το παξιμάδι σύσφιγξης (χωρίς εργαλεία) (2).
Μείωση επιβάρυνσης από σκόνη:
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ - Ορισμένα είδη σκόνης
που παράγονται κατά τη λείανση με γυαλόχαρτο, κατά το πριόνισμα, τρόχισμα, τρύπημα και με άλλες εργασίες, περιέχουν χημικές ουσίες, οι οποίες είναι γνωστό, ότι μπορεί να προξενήσουν καρκίνο, γενετικές ανωμαλίες ή άλλες βλάβες της αναπαραγωγής. Μερικά παραδείγματα αυτών
- Μόλυβδος από μολυβδούχα επιχρίσματα,
- ορυκτή σκόνη από δομικούς λίθους, τσιμέντο και
άλλα υλικά τοιχοποιίας και
- αρσενικό και χρώμιο από χημικά επεξεργασμένο
ξύλο. Ο κίνδυνος που διατρέχετε από αυτήν την επιβάρυνση, εξαρτάται από το πόσο συχνά εκτελείτε αυτήν την εργασία. Για να μειώσετε την επιβάρυνση από αυτές Εργάζεστε σε έναν καλά αεριζόμενο χώρο φορώντας έναν εγκεκριμένο εξοπλισμό προστασίας, όπως π.χ. μάσκες προστασίας από τη σκόνη, οι οποίες είναι κατασκευασμένες έτσι, ώστε να φιλτράρουν τα μικροσκοπικά μικρά σωματίδια.
Αυτό ισχύει επίσης και για είδη σκόνης άλλων υλικών, όπως π.χ. ορισμένα είδη ξυλείας (όπως σκόνη δρυός ή οξιάς), μέταλλα, αμίαντος. Άλλες γνωστές ασθένειες είναι π.χ. αλλεργικές αντιδράσεις, νοσήματα του αναπνευστικού συστήματος Μην αφήνετε την σκόνη να εισχωρήσει στο σώμα.
Προσέξτε τις οδηγίες που ισχύουν για το υλικό, το προσωπικό, την περίπτωση εφαρμογής και το σημείο χρήσης και τους εθνικούς κανονισμούς (π.χ. κανονισμοί απόρριψη).
Συλλέξτε τα σωματίδια που προκύπτουν στο σημείο της δημιουργίας τους, αποφύγετε τις συσσωρεύσεις στον περιβάλλοντα χώρο.
Χρησιμοποιείτε κατάλληλο για ειδικές εργασίες πρόσθετο εξοπλισμό. Έτσι φθάνουν λιγότερα σωματίδια ανεξέλεγκτα στο περιβάλλον.
Χρησιμοποιείτε ένα κατάλληλο σύστημα αναρρόφησης σκόνης.
Μειώστε την επιβάρυνση από τη σκόνη με τους εξής τρόπους:
- στρέφοντας
σκόνη απαερίων του εργαλείου όχι πάνω σας ή
προς άτομα που βρίσκονται κοντά σας ή πάνω
σε συσσωρευμένη σκόνη,
- χρησιμοποιώντας μία εγκατάσταση
αναρρόφησης και/ή μία συσκευή καθαρισμού
του αέρα,
- αερίζοντας καλά τον χώρο εργασίας και
διατηρώντας τον καθαρό αναρροφώντας τους
ρύπους. Το σκούπισμα ή
στροβιλίζει τη σκόνη.
των χημικών ουσιών είναι:
τις χημικές ουσίες:
εργασιακής ασφάλειας,
τα εξερχόμενα σωματίδια και τη
το ξεφύσημα
- Αναρροφάτε ή πλένετε την ενδυμασία
προστασίας. Μην ξεφυσάτε, χτυπάτε ή καθαρίζετε με βούρτσες.
5. Επισκόπηση
Βλέπε στη σελίδα 2.
1 Λαβή για σφίξιμο/λύσιμο του παξιμαδιού
σύσφιγξης (χωρίς εργαλείο) με το χέρι * 2 Παξιμάδι σύσφιγξης (χωρίς εργαλείο) * 3 Φλάντζα στήριξης 4 Άξονας 5 Κουμπί κλειδώματος του άξονα 6 Προστατευτικό κάλυμμα 7 Πρόσθετη λαβή / πρόσθετη λαβή με απόσβεση
κραδασμών * 8 Σύρτης ενεργοποίησης για Ενεργοποίηση/
Απενεργοποίηση * 9 Χειρολαβή
10 Ηλεκτρονική ενδεικτική λυχνία 11 Τροχίσκος ρύθμισης του αριθμού στροφών. * 12 Κλείδωμα λειτουργίας * 13 Πληκτροδιακόπτης * 14 Μοχλός για τη στερέωση του προστατευτικού
καλύμματος
* ανάλογα με τον εξοπλισμό/δεν συμπεριλαμβάνεται στα υλικά παράδοσης
6. Θέση σε λειτουργία
Πριν τη θέση σε λειτουργία ελέγξτε αν η
τάση και η συχνότητα που αναφέρονται στην πινακίδα τύπου ταυτίζονται με τα στοιχεία του ηλεκτρικού σας δικτύου.
Συνδέετε πάντα προηγουμένως ένα ρελέ
διαρροής FI (RCD) με μέγ. ρεύμα ενεργοποίησης 30 mA.
6.1 Τοποθέτηση της πρόσθετης λαβής
Να εργάζεστε μόνο
πρόσθετη λαβή (7)! Βιδώστε την πρόσθετη λαβή σταθερά στην αριστερή ή δεξιά πλευρά του εργαλείου.
6.2 Τοποθέτηση προστατευτικού
καλύμματος
Για λόγους ασφαλείας χρησιμοποιείτε
αποκλειστικά το προστατευτικό κάλυμμα που προβλέπεται για τον εκάστοτε δίσκο τροχίσματος! Βλέπε επίσης στο κεφάλαιο 11. Πρόσθετος εξοπλισμός!
Προστατευτικό κάλυμμα για τρόχισμα
Προορίζεται για εργασίες με δίσκους ξεχονδρίσματος φυλλαράκια, διαμαντόδισκους κοπής.
Βλέπε σελίδα 2, εικόνα C.
- Τοποθετήστε το προστατευτικό κάλυμμα (6) στη
θέση που φαίνεται.
με τοποθετημένη την
, δίσκους λείανσης με
ΕΛΛΗΝΙΚΆ el
- Πιέστε (14) τον μοχλό και γυρίστε το προστατευτικό κάλυμμα έτσι, ώστε η κλειστή περιοχή να δείχνει προς το χρήστη.
- Αφήστε τον μοχλό και περιστρέψτε το προστατευτικό κάλυμμα, μέχρι να κλειδώσει ο μοχλός.
-
Ελέγξτε την ασφαλή εφαρμογή: Ο μοχλός πρέπει να είναι ασφαλισμένος και το προστατευτικό κάλυμμα δεν επιτρέπεται να μπορεί να περιστραφεί.
(Αφαίρεση με την αντίθετη σειρά.)
Χρησιμοποιείτε μόνο εξαρτήματα, τα οποία προεξέχουν από το προστατευτικό κάλυμμα το λιγότερο 3,4 mm.
7. Τοποθέτηση του δίσκου
τροχίσματος
Πριν από κάθε εργασία αλλαγής εξοπλισμού:
Τραβήξτε το φις από την πρίζα του ρεύματος. Το εργαλείο πρέπει να είναι απενεργοποιημένο και ο άξονας ακίνητος.
Για τις εργασίες με δίσκους κοπής για
λόγους ασφαλείας χρησιμοποιείτε το προστατευτικό κάλυμμα δίσκων κοπής ( βλέπε στο κεφάλαιο 11. Πρόσθετος εξοπλισμός).
7.1 Κλείδωμα άξονα
Πατάτε προς τα μέσα το κουμπί κλειδώματος
του άξονα (5) μόνο με ακινητοποιημένο τον άξονα.
- Πατήστε το κουμπί
και γυρίστε τον άξονα (4) με το χέρι, μέχρι να αισθανθείτε ότι το κουμπί κλειδώματος του άξονα έχει κλειδώσει καλά.
7.2 Τοποθέτηση του δίσκου τροχίσματος
Βλέπε σελίδα 2, εικόνα B.
- Τοποθετήστε τη φλάντζα στήριξης (3) στον
άξονα. Είναι σωστά τοποθετημένη, όταν δεν μπορεί να περιστραφεί πάνω στον άξονα.
- Τοποθετήστε τον δίσκο τροχίσματος
φλάντζα στήριξης (3). Ο δίσκος τροχίσματος πρέπει να ακουμπά ομοιόμορφα πάνω στη φλάντζα στήριξης.
7.3 Σφίξιμο/λύσιμο του παξιμαδιού
σύσφιγξης (χωρίς εργαλείο)
Σφίξτε το παξιμάδι σύσφιγξης (χωρίς
εργαλείο) (2) αποκλειστικά με το χέρι!
Για την εργασία πρέπει η λαβή (1) να είναι
πάντοτε αναδιπλωμένη επίπεδα πάνω στο παξιμάδι σύσφιγξης (2).
Στερέωση του παξιμαδιού σύσφιγξης (χωρίς εργαλείο) (2):
Χρησιμοποιείτε μόνον εξαρτήματα που
ικανοποιούν τα αναφερόμενα χαρακτηριστικά στοιχεία. Βλέπε στο κεφάλαιο 14. Τεχνικά χαρακτηριστικά).
- Κλείδωμα του άξονα (βλέπε στο κεφάλαιο 7.1).
κλειδώματος του άξονα (5)
πάνω στη
95
ΕΛΛΗΝΙΚΆel
0
I
8
0
I
121212 131313
0
I
1010
13
- Ανοίξτε τη λαβή (1) του παξιμαδιού σύσφιγξης.
- Τοποθετήστε το παξιμάδι σύσφιγξης (2) στον άξονα (4). Βλέπε σελίδα 2, εικόνα A.
- Σφίξτε με τη λαβή (1) το παξιμάδι σύσφιγξης με
το χέρι προς τη φορά των δεικτών του ρολογιού.
- Κλείστε τη λαβή (1) ξανά προς τα κάτω.
Λύσιμο του παξιμαδιού σύσφιγξης (χωρίς εργαλείο) (2):
- Κλείδωμα του άξονα (
- Ανοίξτε τη λαβή (1) του παξιμαδιού σύσφιγξης.
- Ξεβιδώστε το παξιμάδι σύσφιγξης (2) ενάντια
στη φορά των δεικτών του ρολογιού με το χέρι.
Υπόδειξη: παξιμαδιού σύσφιγξης (2) μπορεί επίσης να χρησιμοποιηθεί για το ξεβίδωμα ένα γαντζόκλειδο.
Σε περίπτωση πολύ σφιχτού
βλέπε στο κεφάλαιο 7.1).
8. Χρήση
8.1 Ρύθμιση του αριθμού των στροφών
(ανάλογα τον εξοπλισμό)
Στον τροχίσκο ρύθμισης (11) ρυθμίστε το συνιστώμενο αριθμό στροφών. (Μικρός αριθμός = χαμηλός αριθμός στροφών, μεγάλος αριθμός = υψηλός αριθμός στροφών)
Δίσκος κοπής, δίσκος ξεχονδρίσματος, καμπάνα λείανσης, διαμαντόδισκος κοπής:
αριθμός στροφών
Βούρτσα: μεσαίος αριθμός στροφών Δίσκος λείανσης: χαμηλός έως μεσαίος
αριθμός στροφών
Υπόδειξη: το γωνιακό μας στιλβωτήρα.
Για τις εργασίες στίλβωσης συνιστούμε
υψηλός
Εργαλεία με συρόμενο διακόπτη:
Ενεργοποίηση: Σπρώξτε τον συρόμενο
διακόπτη (8) προς τα εμπρός. Για τη συνεχή λειτουργία πιέστε τον προς τα κάτω, ώσπου να
Απενεργοποίηση: Πατήστε την πίσω άκρη του
συρόμενου διακόπτη (8) και αφήστε τον ελεύθερο.
WEPF 15-150 Quick: „Διακόπτης rocker“ (με λειτουργία Deadman):
Ενεργοποίηση: Σπρώξτε το κλείδωμα
λειτουργίας (12) προς την κατεύθυνση του βέλους και πατήστε τον πληκτροδιακόπτη
(13).
Απενεργοποίηση: Αφήστε τον
πληκτροδιακόπτη (13).
WEPBF 15-150 Quick: „Διακόπτης rocker“ (με λειτουργία Deadman):
ασφαλίσει.
8.2 Ενεργοποίηση/Απενεργοποίηση
Οδηγείτε το εργαλείο πάντοτε με τα δύο χέρια.
Πρώτα ενεργοποιείτε το εργαλείο και μετά πλησιάζετε το εξάρτημα στο τεμάχιο
επεξεργασίας.
Πρέπει να αποφεύγετε, να αναρροφά το
εργαλείο πρόσθετη σκόνη και γρέζια. Κατά την ενεργοποίηση και απενεργοποίηση κρατάτε το εργαλείο σκόνη. Ακουμπάτε το εργαλείο μετά την απενεργοποίηση, μόνον αφού πρώτα ακινητοποιηθεί ο κινητήρας.
απομακρύνετε το φις από την πρίζα του ρεύματος
μακριά από τη συγκεντρωμένη
Αποφεύγετε το ακούσιο ξεκίνημα:
Απενεργοποιείτε πάντοτε το εργαλείο, όταν
ή όταν παρουσιαστεί μια διακοπή ρεύματος.
Σε περίπτωση συνεχούς λειτουργίας το
εργαλείο εξακολουθεί να λειτουργεί, όταν σας
ξεφύγει από το χέρι. Γι’ αυτό να κρατάτε το εργαλείο πάντοτε καλά με τα δύο χέρια από τις προβλεπόμενες χειρολαβές, να στέκεστε σταθερά και να εργάζεστε συγκεντρωμένοι.
96
Ενεργοποίηση: Σπρώξτε τον πληκτροδιακόπτη
(13) προς την κατεύθυνση του βέλους και
κατόπιν
πατήστε τον πληκτροδιακόπτη
(13).
Απενεργοποίηση: Αφήστε τον
πληκτροδιακόπτη (13).
8.3 Υποδείξεις εργασίας Τρόχισμα και λείανση με γυαλόχαρτο:
Πιέζετε το εργαλείο ελαφρά και κινείτε το πάνω στην επιφάνεια πέρα-δώθε, για να μη ζεσταθεί πολύ η επιφάνεια του τεμαχίου επεξεργασίας. Ξεχόνδρισμα: Για ένα καλό αποτέλεσμα εργασίας πρέπει να εργάζεστε με μια γωνία κλίσης 30° - 40°.
Εργασία
έξω από την τομή. Να εργάζεστε με μέτρια προώθηση, αντίστοιχη με το επεξεργαζόμενο υλικό. Κανένα μάγκωμα, καμία πίεση, καμία
με τον τροχό κοπής:
Στην εργασία με τον τροχό κοπής πρέπει να εργάζεστε πάντοτε αντίρροπα (βλέπε εικόνα). Διαφορετικά υπάρχει ο κίνδυνος, να πεταχτεί το εργαλείο ανεξέλεγκτα
ταλάντωση.
Εργασίες με συρματόβουρτσες:
Πιέζετε ελαφρά το εργαλείο.
8.4 Περιστροφή περιβλήματος μηχανισμού μετάδοσης κίνησης
Βλέπε σελίδα 3, εικόνα D.
- Τραβήξτε από την πρίζα το φις σύνδεσης στο
δίκτυο.
- Αφαιρέστε το προστατευτικό κάλυμμα (6).
- Ξεβιδώστε τις 4 βίδες του περιβλήματος
μηχανισμού μετάδοσης κίνησης (a).
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! Μην αφαιρείτε το περίβλημα μηχανισμού μετάδοσης κίνησης!
- Περιστρέψτε το περίβλημα μηχανισμού
μετάδοσης κίνησης στην επιθυμητή θέση χωρίς να το
αφαιρέσετε.
- Οι 4 βίδες του περιβλήματος μηχανισμού
μετάδοσης κίνησης (a) πρέπει να βιδωθούν στις υπάρχουσες βόλτες σπειρώματος! Ροπή σύσφιγξης = 3,0 Nm +/- 0,3 Nm.
9. Καθαρισμός
Κατά την επεξεργασία ενδέχεται να επικαθίσουν σωματίδια στο εσωτερικό του ηλεκτρικού εργαλείου. Αυτό επηρεάζει δυσμενώς την ψύξη του ηλεκτρικού εργαλείου. Αγώγιμες επικαθίσεις ενδέχεται να επηρεάσουν δυσμενώς τη μόνωση προστασίας του ηλεκτρικού εργαλείου και προξενήσουν ηλεκτρικούς κινδύνους.
Αναρροφάτε τους ρύπους στο ηλεκτρικό εργαλείο τακτικά, συχνά και πολύ καλά μέσα από όλες τις μπροστινές και πίσω εγκοπές αερισμού ή ξεφυσάτε τους με ξηρό αέρα. Αποσυνδέστε προηγουμένως το ηλεκτρικό εργαλείο από την τροφοδοσία ενέργειας και φοράτε ταυτόχρονα γυαλιά και μάσκα προστασίας.
Καθαρίζετε τακτικά το φίλτρο Αφαιρέστε το και φυσήξτε το με πεπιεσμένο αέρα.
σκόνης:
να
10. Επιδιόρθωση βλαβών
- Ηλεκτρονική απενεργοποίηση ασφαλείας:
Η ηλεκτρονική ενδεικτική λυχνία (10) αναβοσβήνει και το εργαλείο ΔΙΑΚΟΠΤΕΙ ΤΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ από μόνο του Σε περίπτωση πολύ
υψηλής ταχύτητας αύξησης του ρεύματος (όπως παρουσιάζεται π.χ. σε περίπτωση μιας
ξαφνικής εμπλοκής ή μιας ανάκρουσης) απενεργοποιείται το εργαλείο. Απενεργοποιήστε Ενεργοποιήστε μετά ξανά το εργαλείο και συνεχίστε κανονικά την εργασία. Αποφύγετε άλλες εμπλοκές. Βλέπε στο κεφάλαιο 4.2.
Εργαλεία με ηλεκτρονική διάταξη VTC και TC:
Η ηλεκτρονική ενδεικτική λυχνία (10) ανάβει και ο αριθμός των στροφών με φορτίο μειώνεται. Η καταπόνηση του
εργαλείου είναι πολύ υψηλή! Αφήστε το εργαλείο να λειτουργήσει στο ρελαντί (χωρίς φορτίο), ώσπου να σβήσει η ηλεκτρονική ενδεικτική λυχνία.
Εργαλεία με ηλεκτρονική διάταξη VTC, TC, VC:
Η ηλεκτρονική ενδεικτική λυχνία (10) αναβοσβήνει και το εργαλείο δεν λειτουργεί. Η προστασία από αθέλητη
το εργαλείο με τον διακόπτη.
ΕΛΛΗΝΙΚΆ el
επανεκκίνηση έχει ενεργοποιηθεί. Εάν το φις (ρευματολήπτης) τοποθετηθεί στην πρίζα με ενεργοποιημένο το εργαλείο ή αποκατασταθεί η τροφοδοσία του ρεύματος μετά από μια διακοπή, το εργαλείο δεν λειτουργεί. Θέστε το εργαλείο εκτός λειτουργίας και ξανά σε
λειτουργία.
11. Πρόσθετος εξοπλισμός
Χρησιμοποιείτε μόνο γνήσιο πρόσθετο εξοπλισμό της Metabo. Βλέπε στη σελίδα 5.
Χρησιμοποιείτε μόνον πρόσθετο εξοπλισμό, ο οποίος ικανοποιεί τις απαιτήσεις και τα χαρακτηριστικά στοιχεία που αναφέρονται σε αυτές τις οδηγίες λειτουργίας.
A Προστατευτικό κάλυμμα για εργασία με
τον τροχό κοπής
Προορίζεται για εργασίες με δίσκους κοπής, διαμαντόδισκους κοπής.
Τοποθέτηση όπως περιγράφεται στην ενότητα
"Προστατευτικό κάλυμμα για τρόχισμα" (κεφάλαιο 6.2).
B Προστατευτικό κάλυμμα χεριών για τη
λείανση με γυαλόχαρτο, εργασίες με συρματόβουρτσες
Προορίζεται για εργασίες με δίσκο στήριξης, λαστιχένιο δίσκο λείανσης, συρματόβουρτσες.
Τοποθετήστε το προστατευτικό κάλυμμα χεριών κάτω από την πλευρική πρόσθετη λαβή.
C Φίλτρο προστασίας από τη σκόνη
Το φίλτρο μικρού ματιού αποτρέπει τη διείσδυση χονδρικών σωματιδίων μέσα στο περίβλημα του εργαλείου. Πρέπει να το αφαιρείτε και να το καθαρίζετε τακτικά.
D Λαβή πολλαπλών θέσεων για την
πρόσθετη χειρολαβή
Επιτρέπει πλήθος θέσεων χειρολαβής. Πλήρες πρόγραμμα εξαρτημάτων, βλέπε
www.metabo.com ή στον κατάλογο.
12. Επισκευή
Οι επισκευές των ηλεκτρικών εργαλείων επιτρέπεται να διενεργούνται μόνο από
ηλεκτροτεχνίτες! Όταν το καλώδιο σύνδεσης στο
χαλασμένο, πρέπει να αντικατασταθεί με ένα ιδιαίτερο καλώδιο σύνδεσης.
Για ηλεκτρικά εργαλεία Metabo που έχουν ανάγκη επισκευής απευθυνθείτε στην αντίστοιχη αντιπροσωπεία της Metabo. Διευθύνσεις βλέπε
www.metabo.com.
Τους καταλόγους ανταλλακτικών μπορείτε να τους κατεβάσετε από τη διεύθυνση
www.metabo.com.
ρεύμα είναι
13. Προστασία περιβάλλοντος
Η σκόνη τροχίσματος που δημιουργείται μπορεί να περιέχει βλαβερές ουσίες: Μην απορρίπτετε τη
97
ΕΛΛΗΝΙΚΆel
σκόνη μαζί με τα οικιακά απορρίμματα, αλλά όπως προβλέπεται, σε μια θέση συγκέντρωσης ειδικών απορριμμάτων.
Τηρείτε τους εθνικούς κανονισμούς για την απόσυρση σύμφωνα με τους κανόνες προστασίας του περιβάλλοντος και για την ανακύκλωση των άχρηστων εργαλείων, συσκευασιών και πρόσθετου εξοπλισμού.
Μόνο για χώρες της ΕΕ: Μην πετάτε τα ηλεκτρικά εργαλεία στον
απορριμμάτων! Σύμφωνα με την ευρωπαϊκή οδηγία 2012/19/ΕU σχετικά με τα απόβλητα ειδών ηλεκτρικού και ηλεκτρονικού εξοπλισμού και την εφαρμογή της στο εθνικό δίκαιο, τα ηλεκτρικά εργαλεία πρέπει να συλλέγονται ξεχωριστά και να επιστρέ­φονται για ανακύκλωση µε τρόπο φιλικό προς το περιβάλλον.
κάδο οικιακών
14. Τεχνικά στοιχεία
Διευκρινίσεις σχετικά με τα στοιχεία στη σελίδα Διατηρούμε το δικαίωμα για αλλαγές, που εξυπηρετούν την τεχνική πρόοδο.
Ø=μέγ. διάμετρος του εξαρτήματος/
t
max,2
t
max,3
M=Σπείρωμα άξονα l=Μήκος του άξονα λείανσης n* = Αριθμός στροφών χωρίς φορτίο
n
*=Αριθμός στροφών χωρίς φορτίο
V
P
1
P
2
m=Βάρος χωρίς καλώδιο σύνδεσης στο
εργαλείου
= μέγ. επιτρεπτό πάχος του
εξαρτήματος στην περιοχή σύσφιξης σε περίπτωση χρήσης παξιμαδιού σύσφιγξης (χωρίς εργαλείο) (2)
= δίσκος ξεχονδρίσματος/δίσκος
κοπής: μέγ. επιτρεπτό πάχος του εξαρτήματος/εργαλείου
(μέγιστος αριθμός στροφών)
(ρυθμίζεται) = Ονομαστική απορροφούμενη ισχύς = Αποδιδόμενη ισχύς
ρεύμα
Οι τιμές μετρήθηκαν σύμφωνα με το πρότυπο
EN 60745.
Εργαλείο της κατηγορίας βαθμού προστασίας
II
~ Εναλλασσόμενο ρεύμα
* Εργαλεία με την ονομασία WE... : Οι παρεμβολές
υψηλής ενέργειας και υψηλής συχνότητας μπορούν να προκαλέσουν διακυμάνσεις του αριθμού των στροφών. Αυτές εξαφανίζονται ξανά, μόλις σταματήσουν οι παρεμβολές.
Τα αναφερόμενα τεχνικά στοιχεία εννοούνται με ανοχές (σύμφωνα με τις εκάστοτε ισχύουσες τεχνικές προδιαγραφές).
Τιμές εκπομπής
Αυτές οι τιμές καθιστούν δυνατή την εκτίμηση εργαλείου και τη σύγκριση διαφόρων ηλεκτρικών εργαλείων. Ανάλογα με τις συνθήκες εργασίας, την κατάσταση του ηλεκτρικού εργαλείου ή των εξαρτημάτων εργασίας μπορεί το πραγματικό
98
των εκπομπών του ηλεκτρικού
φορτίο να είναι υψηλότερο ή χαμηλότερο. Για την εκτίμηση λάβετε υπόψη τα διαλείμματα εργασίας και τις φάσεις μικρότερου φορτίου. Με βάση τις αντίστοιχες καθορίστε μέτρα προστασίας για τον χρήστη, π.χ. οργανωτικά μέτρα.
Συνολική τιμή κραδασμών άθροισμα τριών διευθύνσεων) σύμφωνα με το EN
60745: a
h, SG
a
h, DS
K
h,SG/DS
Τυπικές ηχητικές στάθμες Α L
pA
L
WA
K
pA
Κατά την εργασία μπορεί να υπάρξει υπέρβαση της στάθμης θορύβου των 80 dB(A).
προσαρμοσμένες τιμές εκτίμησης
(Διανυσματικό
= Τιμή εκπομπής κραδασμών
(Λείανση επιφανειών)
= Τιμή εκπομπής κραδασμών
(Λείανση με δίσκο λείανσης)
= Αβεβαιότητα (ταλάντωση)
= Στάθμη ηχητικής πίεσης = Στάθμη ηχητικής ισχύος
, KWA= Αβεβαιότητα
:
Φοράτε ωτοασπίδες!
3.
Eredeti használati utasítás
1. Megfelelőségi nyilatkozat
Kizárólagos felelősségünk tudatában kijelentjük: Ezek a laposfejű sarokcsiszolók – típus és sorozatszám alapján történő azonosítással *1) – megfelelnek az irányelvek *2) és szabványok *3) összes idevonatkozó rendelkezéseinek. A Műszaki dokumentációt *4) - lásd a 4. oldalon.
2. Rendeltetésszerű használat
A laposfejű sarokcsiszolók eredeti Metabo alkatrészek használata esetén alkalmasak fémek, beton, kőzet és más hasonló anyagok köszörülésére, dörzspapírral történő csiszolására, drótkefével történő megmunkálására és darabolására víz felhasználása nélkül.
A nem rendeltetésszerű használat során keletkezett károkért a felhasználó felel.
Az általános balesetmegelőzési előírásokat és a mellékelt biztonsági utasításokat figyelembe kell venni.
3. Általános biztonsági utasítások
Saját testi épsége és a berendezés védelme érdekében tartsa be az adott szimbólummal jelölt szövegrészekben foglaltakat!
FIGYELMEZTETÉS – A sérülésveszély csökkentése érdekében olvassa át a kezelési útmutatót.
FIGYELMEZTETÉS Olvassa át az összes biztonsági utasítást és előírást. A
biztonsági utasítások és előírások betartásának elmulasztása elektromos áramütéshez, tűzhöz és/ vagy súlyos testi sérülésekhez vezethet.
Kérjük, gondosan őrizzen meg minden biztonsági utasítást és előírást a jövőbeni használat érdekében.
Csak ezekkel a dokumentumokkal együtt adja tovább másnak az elektromos kéziszerszámot.
4. Különleges biztonsági utasítások
4.1 Közös biztonsági utasítások csiszoláshoz, dörzspapírral történő csiszoláshoz, drótkefével történő megmunkálásra és daraboló csiszolásra:
Felhasználás a) Ez az elektromos kéziszerszám köszörűként,
dörzspapíros csiszolóként, drótkefeként és darabológépként használható. Vegyen figyelembe minden olyan biztonsági tudnivalót, utasítást, ábrát és adatot, melyet a géppel együtt kapott. Ha nem tartja be az alábbi
utasításokat, fennáll az áramütés, tűz és/vagy súlyos sérülés veszélye.
b) Ez az elektromos kéziszerszám polírozásra nem alkalmas. Ha a tervezett alkalmazásoktól eltér kéziszerszámot, az veszélyes helyzeteket teremthet, és sérülést okozhat.
c) Ne használjon olyan tartozékot, melyet a
gyártó nem speciálisan ehhez az elektromos kéziszerszámhoz fejlesztett ki, ill. amelynek a használatát nem ajánlja kifejezetten.
Önmagában az, hogy egy adott tartozék az elektromos kéziszerszámra felszerelhető, még nem garantálja annak biztonságos használhatóságát.
d) A betétszerszám megengedett
fordulatszámának legalább az elektromos kéziszerszámon megadott maximális fordulatszám értékét el kell érnie. A
megengedettnél gyorsabban forgó tartozék eltörhet és darabjai szétrepülhetnek.
e) A betétszerszám külső átmérőjének és
vastagságának meg kell felelnie az elektromos kéziszerszámra előírt méretadatoknak. A
helytelenül méretezett betétszerszámot nem lehet kellően árnyékolni vagy ellenőrizni.
f) A menetbetétes betétszerszámoknak
pontosan kell illeszkedniük az elektromos kéziszerszám csiszolótengelyére. A karimával rögzített elektromos kéziszerszámoknál a befogófuratnak pontosan kell illeszkednie a karima formájához. Ha a betétszerszám nem
illeszkedik pontosan az elektromos kéziszerszám befogószerkezetére, egyenetlen lesz a forgása, erőteljesen megnövekedhet a rezgése, és a kezelő elveszítheti uralmát a gép fölött.
g) Ne használjon sérült betétszerszámot.
Minden használat előtt ellenőrizze a betétszerszámokat, mint például a csiszolókorongot leforgácsolódásra, a csiszoló tányérokat repedésre, kopásra vagy erőteljes elhasználódásra, drótkeféket kilazult vagy törött drótokra tekintettel. Ha az elektromos kéziszerszám vagy a betétszerszám leesik, ellenőrizze, hogy nem sérült-e meg, vagy használjon sértetlen betétszerszámot. Ha ellenőrizte és felszerelte a betétszerszámot a készülékre, győződjön meg arról, hogy sem Ön, sem a környéken levő más személy ne legyen a forgó betétszerszám síkjában, majd egy percre kapcsolja maximális fordulatszámra a készüléket. A sérült
betétszerszám általában már ez alatt a tesztidőszak alatt eltörik.
h) Viseljen személyi védőfelszerelést. Az
alkalmazástól függően használjon teljes arcvédő védőszemüveget. Amennyiben szükséges, viseljen porvédő maszkot, hallásvédő eszközt, védőkesztyűt vagy speciális védőkötényt, melyek védenek a munkadarabról vagy a csiszolóeszközről lepattanó kis részecskéktől.
A szemet védeni kell a különböző alkalmazások
MAGYAR hu
ő célra használja az elektromos
maszkot, szemvédő maszkot vagy
99
MAGYARhu
során keletkező szétrepülő idegen testektől. A por­vagy légzésvédő maszknak ki kell szűrnie az alkalmazás során keletkező port. Ha hosszú időn keresztül erős zajhatásnak van kitéve, halláskárosodást szenvedhet.
i) Ügyeljen rá, hogy kívülálló személyek kellő
távolságra legyenek a munkavégzés területétől. Minden a munkaterületre belépő személy köteles személyi védőfelszerelést viselni. A munkadarabról vagy a törött
betétszerszámról lepattogzó szilánkok elrepülhetnek és a munkaterület közvetlen környezetén kívül is okozhatnak sérüléseket.
j) A készüléket csak a szigetelt markolatnál
fogva tartsa, ha fennáll a veszélye, hogy a betétszerszám munka közben rejtett villamos vezetékbe vagy készülék saját elektromos vezetékébe vághat. A feszültség alatt álló
vezetékkel való érintkezés által a készülék fém alkatrészei is feszültség alá kerülnek, és ez áramütéshez vezethet.
k) Tartsa távol a hálózati csatlakozókábelt a forgó betétszerszámoktól. Ha elveszíti az ellenőrzést a készülék fölött, a hálózati kábel elszakadhat vagy beakadhat, és kezét vagy karját elkaphatja a forgó betétszerszám.
I) Soha ne tegye le az elektromos
kéziszerszámot, mielőtt a betétszerszám teljesen le nem áll. A forgó betétszerszám
érintkezésbe kerülhet a lerakó felülettel, miáltal elveszítheti az ellenőrzést az elektromos kéziszerszám fölött.
m) Ne működtesse az elektromos kéziszerszámot szállítás közben. A ruhája véletlenül beakadhat a forgó betétszerszámba, amely befúródhat a testébe.
n) Rendszeresen tisztítsa meg az elektromos kéziszerszám szellőzőnyílásait. A motor szellőzése beszívhatja a port a házba, és a nagy mennyiségben felgyülemlett fémpor elektromos veszélyeket okozhat.
o) Ne használja az elektromos kéziszerszámot éghető anyagok közelében. A pattogó szikráktól ezek az anyagok meggyulladhatnak.
p) Ne használjon olyan betétszerszámot, melynek a hűtéséhez folyadékra van szükség. Víz vagy más folyékony hűtőanyag használata esetén fennáll az elektromos áramütés veszélye.
4.2 Visszacsapódás és megfelelő biztonsági tudnivalók
A visszacsapódás a forgó betétszerszám - pl. csiszolókorong, csiszolótányér, drótkefe stb. ­beakadása vagy blokkolása következtében jelentkező hirtelen reakció. A beakadás vagy blokkolás a forgó betétszerszám hirtelen leállásához vezet. Ilyenkor az ellenőrizetlen elektromos kéziszerszám a betétszerszám forgásirányával ellentétes irányban a blokkolás helye felé csapódik.
Ha pl. a csiszolótárcsa beakad a munkadarabba vagy leblokkol, a csiszolótárcsának a munkadarabba merülő pereme beakadhat, aminek következtében kitörhet egy darab a
100
csiszolótárcsából, vagy visszacsapódást okozhat. A csiszolótárcsa ekkor a kezelő felé vagy ezzel ellentétes irányban mozdul el, a tárcsa blokkolási ponton való forgásirányától függően. Ennek hatására akár el is törhet a csiszolótárcsa.
A visszacsapódás az elektromos szerszám nem megfelelő ill. hibás használatából adódik. A következőkben leírt biztonsági előírások betartásával előfordulása elkerülhető.
a) Fogja szorosan az elektromos
kéziszerszámot, teste és karja pedig olyan helyzetben legyen, hogy fel tudja fogni a visszacsapódásból eredő erőket. Mindig használja a kiegészítő fogantyút, ha az rendelkezésre áll, hogy felfutáskor a lehető legnagyobb ellenőrzést gyakorolhassa a visszacsapódásból eredő erők vagy a reakciónyomatékok fölött. A kezelő megfelelő
óvintézkedések megtételével uralma alatt tarthatja a visszacsapódásból eredő és a reakcióerőket.
b) Ne nyúljon kezével a forgó betétszerszámok közelébe. A betétszerszám visszacsapódáskor a kezébe vágódhat.
c) Ne kerüljön testével arra a területre,
ahova az elektromos szerszám visszacsapódáskor mozog. A visszacsapódás
az elektromos szerszámot az ellenkező irányba mozgatja mint a csiszolótárcsa mozgása a blokkolás helyén.
d) Különösen óvatosan használja a szerszámot
a sarkokban, éles peremek környékén, stb. Akadályozza meg, hogy a betétszerszám visszapattanjon a munkadarabról, és beszoruljon. A forgó betétszerszám a sarkokban,
éles peremek közelében vagy visszapattanáskor hajlamos a beszorulásra. Ez az ellenőrzés elvesztéséhez vagy visszacsapódáshoz vezethet.
e) Ne használjon láncfűrészt vagy fogazott fűrészlapot. Az ilyen betétszerszámok gyakran vezetnek visszacsapódáshoz vagy ahhoz, hogy a kezelő elveszítse ellenőrzését az elektromos kéziszerszám fölött.
4.3 Csiszolásra és darabolásra vonatkozó különleges biztonsági tudnivalók:
a) Kizárólag az elektromos kéziszerszámhoz engedélyezett csiszolószerszámot és az ennek megfelelő védőburkolatot használja. A nem az
elektromos kéziszerszámhoz készült csiszolószerszámok nem árnyékolhatók kellően, és működésük bizonytalan.
b) A hajlított csiszolótárcsákat úgy kell
felhelyezni, hogy a csiszolófelület a védőburkolat pereme alatt legyen. A
védőburkolat peremén túllógó, rosszul felszerelt csiszolótárcsához nem használható megfelelően a védőburkolat.
c) A védőburkolatot biztonságosan kell
felszerelni az elektromos kéziszerszámra, és a maximális biztonság érdekében úgy kell beállítani, hogy a csiszolószerszámnak a lehető legkisebb része legyen szabadon a kezelő irányában. A védőburkolat segít
megvédeni a kezelőt a törmeléktől, a
Loading...