METABO WEV 15-125 Quick 600468000 User guide [pl]

Page 1

metabo®

W 9-100 W 9-115 W 9-125 W 9-115 Quick W 9-125 Quick W 900-125

W 11-125 Quick WP 11-115 Quick WP 11-125 Quick

WEV 11-125 Quick

W 13-125 Quick W 13-150 Quick WP 13-125 Quick WP 13-150 Quick

T 13-125 CED

WE 15-125 Quick WEV 15-125 Quick WEV 15-125 Quick HT

WE 17-125 Quick WE 17-150 Quick WE 17-125 Quick RT WE 17-150 Quick RT

WEP 17-125 Quick WEP 17-150 Quick

  • de Originalbetriebsanleitung 8
  • en Original instructions 17
  • fr Notice originale 25
  • nl Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing 34
  • it Istruzioni originali 43
  • es Manual original 52
  • pt Manual original 61
  • sv Originalbruksanvisning 70
  • fi Alkuperäinen käyttöohje 78
  • no Original bruksanvisning 86
  • da Original betjeningsanvisning 94 pl Orvginalna instrukcja obsługi 102
  • bu Eredeti használati utasítás 111

WEV 17-150 Quick WEV 17-125 Quick Inox WEV 17-125 Quick WEV 17-125 Quick RT WEV 17-125 Quick Inox RT

WE 19-180 Quick RT WE 19-125 Q M-Brush

WEV 19-125 Q M-Brush

  • hy Օգտագործման սկզբնական ուղեցույց 120
  • кк Пайдалану нұсқаулығының түпнұсқасы 129
  • ку Пайдалануу боюнча нускаманын нукурасы 139
  • ик Оригінальна інструкція з експлуатації 148
  • cs Původní návod k používání 157
  • et Algupärane kasutusjuhend 165
  • It Originali instrukcija 173
  • lv Instrukcijas oriģinālvalodā 181
  • ar 189 تعليمات التشغيل الأصلية

www.metabo.com

Page 2

Page 3

Page 4
W 13-150 Quick *1) 03632 > 150 (6) 10000 1350 780 2,5 (5.5) 6,8/1,5 3,0/1,5 970/3 105,0/3
T 13-125 CED
*1) 00431
125 (5) (0) (02) 9600 1350 830 2,4 (5,3) 5,5/1,5 <2,5/1,5 97,0/3 105,0/3
W 13-125 Quick
*1) 03627
> 125 (5) 11000 1350 830 2,4 (5.3) 6,0/1,5 <2,5/1,5 97,0/3 105,0/3
WEV 11-125 Quick
*1) 03625
> Q 125 (5) 10500 2800-
10500
1100 640 2,1 (4.6) 6,0/1,5 <2,5/1,5 96,0/3 104,0/3
WP 11-125 Quick
*1) 03624
> 125 (5) 11000 1100 200 2,3 (5.1) 5,8/1,5 2,6/1,5 96/3 104/3
WP 11-115 Quick
*1) 03621
> 115 (4 1 / 2 ) 7,1;15
3/32; 19/32)
0 ( 25 / 32 ) 11000 1100 200 2,3 (5.1) 4,8/1,5 2,6/1,5 96/3 104/3
W 11-125 Quick
*1) 03623
> 125 (5) 10; 7, 1 ;
( 3 / 8 ; 9 / 32 ;
M 14/2 11000 1100 200 2,3 (5.1) 5,8/1,5 2,6/1,5 96/3 104/3
W 9-125 Quick *1) 00374 > 125 (5) 10500 006 550 2,1 (4.6) 6,0/1,5 <2,5/1,5 96,5/3 104,5/3
W 9-115 Quick
*1) 00371
< 115 (4 1 / 2 ) 10500 006 550 2,1 (4.6) 4,9/1,5 <2,5/1,5 96,5/3 104,5/3
W 9-125
*1) 00376
W 900-125
*1) 00381
125 (5) 10500 006 550 2,1 (4.6) 6,0/1,5 <2,5/1,5 96,5/3 104,5/3
W 9-115
*1) 00354
115 (4 1 / 2 ) 10500 006 550 2,1 (4.6) 4,9/1,5 <2,5/1,5 96,5/3 104,5/3
W 9-100
*1) 00350
100 (4) 10500 006 550 2,0 (4.4) 4,5/1,5 <2,5/1,5 96,5/3 104,5/3
4 mm (in) mm (in) - / mm
(in)
min -1
(rpm)
min -1
(rpm)
8 3 kg (lbs) m/s 2 m/s 2 m/s 2 dB(A) dB(A)
M-Quick Electronic Ø tmax1; tmax2;
tmax3; tmax4
۲ ۸Ľ 4 Ρ2 ε a h,sG /K h,sG a h,DS /K h,DS a h,P /K h,P L pA /K pA L WA /K WA

2024-08-14, Bernd Fleischmann, Chief Technology Officer Koki Holdings Co., Ltd. *4) Metabowerke GmbH - Metabo-Allee 1 - 72622 Nuertingen, Germany C € *2) 2014/30/EU, 2006/42/EC, 2011/65/EU *3) EN 62841-1:2015+A11:2022, EN IEC 62841-2-3:2021/A11:2021, EN IEC 63000:2018

Page 5
WEV 17-150 Quick
*1) 00473
> VTC 150 (6) 10000 2800-
10000
1700 1040 2,6 (5.7) 6,8/1,5 3,0/1,5 96/3 104/3
WEP 17-150 Quick
*1) 00507
> TC 150 (6) 10000 1700 1040 2,6 (5.7) 6,8/1,5 3,0/1,5 96/3 104/3
WEP 17-125 Quick *1) 00547 > 2 125 (5) 11000 1700 1040 2,5 (5.5) 6,0/1,5 3,6/1,5 96/3 104/3
WE 17-150 Quick RT
*1) 01087
> TC 150 (6) 10000 1750 1070 2,5 (5.5) 8,2/1,5 4,0 /1,5 97/3 105/3
WE 17-125 Quick RT
*1) 01086
> TC 125 (5) 11000 1750 1070 2,5 (5.5) 6,8 /1,5 3,0 /1,5 95/3 103/3
WE 17-150 Quick
*1) 01074
> Ц 150 (6) ;7,1;15
9/32; 19/32)
20 ( 25 / 32 ) 1 0000 1700 1040 2,6 (5.7) 6,8 /1,5 3,0 /1,5 96/3 104/3
WE 17-125 Quick
*1) 00515
> TC 125 (5) 10; 7,1
( 3 / 8 ; 9 / 32 ;
M 14/2 11000 1700 1040 2,5 (5.5) 6,0/1,5 3,6/1,5 96/3 104/3
WEV 15-125 Quick HT
*1) 00562
> VTC 125 (5) 9600 2800-
9600
1550 940 2,5 (5.5) 5,0/1,5 4,0/1,5 2,6/1,5 96,0/3 104,0/3
WEV 15-125 Quick *1) 00468 > VTC 125 (5) 11000 2800-
11000
1700 1040 2,5 (5.5) 6,0/1,5 3,6/1,5 96/3 104/3
WE 15-125 Quick
*1) 00448
> TC 125 (5) 11000 1550 940 2,5 (5.5) 6,0/1,5 3,6/1,5 96/3 104/3
WP 13-150 Quick
*03633
> 150 (6) 10000 1350 830 2,5 (5.5) 6,8 /1,5 3,0 /1,5 96/3 104/3
WP 13-125 Quick
*1) 03629
> 125 (5) 11000 1350 830 2,4 (5.3) 6,0/1,5 <2,5/1,5 96/3 104/3
mm (in) mm (in) - / mm
(in)
min -1
(rpm)
min -1
(rpm)
8 8 kg (Ibs) m/s 2 m/s 2 m/s 2 dB(A) dB(A)
M-Quick Electronic Ø tmax1; tmax2;
tmax3; tmax4
۲ ٩ P. P2 Ξ a h,sG /K h,sG a h,DS /K h,DS a h,P /K h,P L pA /K pA L WA /K WA
Page 6
WEV 19-125 Q M-Brush
*1) 13108
> VTC 125 (5) 11000 2800-
11000
1900 1220 2,5 (5.5) 6,0/1,5 3,6/1,5 96/3 104/3
WE 19-125 Q M-Brush
*1) 13105
> 10 125 (5) 11000 1900 1220 2,5 (5.5) 6,0/1,5 3,6/1,5 96/3 104/3
WE 19-180 Quich RT
*1) 01088
~ TC 180 (7) (32) 8200 1900 1240 2,7 (6.0) 7,7/1,5 2,8/1,5 97/3 105/3
WEV 17-125 Quick Inox RT
*1) 01092
> TC 125 (5) 7,1;7,1;15
32; 3 /32; 19
4 / 20 ( 25 / 32 7600 2800 1750 1070 2,5 (5.5) 5,0/1,5 4,0/1,5 <2,5/1,5 97/3 105/3
WEV 17-125 Quick RT
*1) 01089
> TC 125 (5) (3 / 8 ; (3 / 8 ) Ā 11000 2800 1750 1070 2,5 (5.5) 6,8 /1,5 3,0 /1,5 95/3 103/3
WEV 17-125 Quick
*1) 00516
~ VTC VTC
125(5) 125(5)
11000 2800-
11000
1700 1040 2,5 (5.5) 6,0/1,5 3,6/1,5 96/3 104/3
WEV 17-125 Quick Inox
*1) 00517
~ 8000 2000-
8000
1700 1040 2,5 (5.5) 4,7/1,5 2,5/1,5 <2,5/1,5 96/3 104/3
1 mm (in) mm (in) - / mm
(in)
min -1
(rpm)
min -1
(rpm)
kg (lbs) m/s 2 m/s 2 m/s 2 dB(A) dB(A)
Electronic Ø t max1 ; t max2 ;
t max3 ; t max4
٦ ٩ P- Ρ2 ε a h,sG /K h,sG a h,DS /K h,DS a h,P /K h,P L pA /K pA L WA /K WA
Page 7

Page 8

de DEUTSCH Originalbetriebsanleitung

1. Konformitätserklärung

Wir erklären in alleiniger Verantwortlichkeit: Diese Winkelschleifer, identifiziert durch Type und Seriennummer *1), entsprechen allen

einschlägigen Bestimmungen der Richtlinien *2) und Normen *3). Technische Unterlagen bei *4) siehe Seite 4.

2. Bestimmungsgemäße Verwendung

Die Winkelschleifer sind mit original Metabo-Zubehör geeignet zum Schleifen, Sandpapierschleifen, Arbeiten mit Drahtbürsten und Trennschleifen von Metall, Beton, Stein und ähnlichen Materialien ohne Verwendung von Wasser

WEV 15-125 Quick HT, WEV 17-125 Quick Inox, WEV 17-125 Quick Inox RT, ist zusätzlich geeignet für leichte Polierarbeiten. Für anspruchsvolle Polierarbeiten im Dauereinsatz empfehlen wir unsere Winkelbolierer.

Maschinen mit der Bezeichnung WEV.. sind wegen Stellrad zur Drehzahleinstellung besonders geeignet für Arbeiten mit Drahtbürsten.

Für Schäden durch nicht bestimmungsgemäßen Gebrauch haftet allein der Benutzer.

Allgemein anerkannte Unfallverhütungsvorschriften und beigelegte Sicherheitshinweise müssen beachtet werden.

3. Allgemeine Sicherheitshinweise

Beachten Sie die mit diesem Symbol gekennzeichneten Textstellen zu Ihrem eigenen Schutz und zum Schutz Ihres Elektrowerkzeugs!

WARNUNG – Zur Verringerung eines Verletzungsrisikos Betriebsanleitung lesen.

WARNUNG – Lesen Sie alle Sicherheitshinweise, Anweisungen, Bebilderungen und technischen Daten, mit

denen dieses Elektrowerkzeug versehen ist.

Versäumnisse bei der Einhaltung der nachfolgenden Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen

Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf.

Geben Sie Ihr Elektrowerkzeug nur zusammen mit diesen Dokumenten weiter.

  • 4. Spezielle Sicherheitshinweise
  • 4.1 Gemeinsame Sicherheitshinweise zum Schleifen, Sandpapierschleifen, Arbeiten

mit Drahtbürsten, Polieren oder Trennschleifen:

a) Dieses Elektrowerkzeug ist zu verwenden als Schleifer, Sandpapierschleifer, Drahthürste Lochschneider oder

Drahtbürste, Lochschneider oder Trennschleifmaschine. Lesen Sie alle

Sicherheitshinweise, Anweisungen, Darstellungen und Daten, die Sie mit dem Gerät

erhalten. Wenn Sie nicht alle folgenden Anweisungen beachten, kann es zu elektrischem

Schlag, Feuer und/oder schweren Verletzunger kommen. WEV 15-125 Quick HT, WEV 17-125 Quick Inox, WEV 17-125 Quick Inox RT ist zusätzlich zu verwenden als Polierer.

b) Dieses Elektrowerkzeug ist nicht geeignet

zum Polieren. Verwendungen, für die das Elektrowerkzeug nicht vorgesehen ist, können

Gefährdungen und Verletzungen verursachen. (Gilt nicht für WEV 15-125 Quick HT, WEV 17-125 Quick Inox, WEV 17-125 Quick Inox RT.)

c) Verwenden Sie das Elektrowerkzeug nicht für eine Funktion, für die es nicht ausdrücklich konstruiert und von seinem Hersteller

vorgesehen ist. Solch ein Umbau kann zu einem Verlust der Kontrolle und ersthaften

Körperverletzungen führen.

d) Verwenden Sie kein Einsatzwerkzeug, das vom Hersteller nicht speziell für dieses

Elektrowerkzeug vorgesehen und empfohlen wurde. Nur weil Sie das Zubehör an Ihrem

Elektrowerkzeug befestigen können, garantiert das keine sichere Verwendung.

e) Die zulässige Drehzahl des

Einsatzwerkzeugs muss mindestens so hoch sein wie die auf dem Elektrowerkzeug angegebene Höchstdrehzahl. Ein

Einsatzwerkzeug, das sich schneller als zulässig dreht, kann zerbrechen und umherfliegen.

f) Außendurchmesser und Dicke des

Einsatzwerkzeugs müssen den Maßangaben Ihres Elektrowerkzeugs entsprechen. Falsch bemessene Einsatzwerkzeuge können nicht ausreichend abreschirmt oder kontrolliert werden.

g) Die Maße zur Befestigung des Einsatzwerkzeugs müssen zu den Maßen der Befestigungsmittel des Elektrowerkzeugs

passen. Einsatzwerkzeuge, die nicht passgenau am Elektrowerkzeug befestigt werden, drehen sich ungleichmäßig, vibrieren sehr stark und können zum Verlust der Kontrolle führen.

h) Verwenden Sie keine beschädigten Einsatzwerkzeuge. Kontrollieren Sie vor jeder Verwendung Einsatzwerkzeuge wie Schleifscheiben auf Absplitterungen und

Risse, Schleifteller auf Abspitterungen und starke Abnutzung, Drahtbürsten auf lose oder gebrochene Drähte. Wenn das

Elektrowerkzeug oder das Einsatzwerkzeug herunterfällt, überprüfen Sie, ob es beschädigt ist, oder verwenden Sie ein unbeschädigtes Einsatzwerkzeug. Wenn Sie das

Einsatzwerkzeug kontrolliert und eingesetzt

Page 9

haben halten Sie und in der Nähe befindliche Personen sich außerhalb der Ebene des rotierenden Einsatzwerkzeugs auf und lassen Sie das Gerät eine Minute lang mit Höchstdrehzahl laufen. Beschädigte Finsatzwerkzeuge brechen normalerweise in dieser Testzeit

i) Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung. Verwenden Sie is nach Anwendung Vollgesichtsschutz. Augenschutz oder chutzbrille. Soweit angemessen tragen Sie Staubmaske. Gehörschutz. Schutzhandschuhe oder Spezialschürze, die kleine Schleif- und Materialpartikel von Ihnen fernhält. Die Augen sollen vor herumfliegenden Fremdkörpern geschützt werden, die bei verschiedenen Änwendungen entstehen. Staub- oder Atemschutzmaske müssen den bei der Anwendung entstehenden Staub filtern. Wenn Sie lange lautem Lärm ausgesetzt sind können Sie einen Hörverlust erleiden

i) Achten Sie bei anderen Personen auf sicheren Abstand zu Ihrem Arbeitsbereich. Jeder, der den Arbeitsbereich betritt, muss persönliche Schutzausrüstung tragen.

ruchstücke des Werkstücks oder gebrochener Einsatzwerkzeuge können wegfliegen und Verletzungen auch außerhalb des direkten Arbeitsbereichs verursachen

k) Halten Sie das Elektrowerkzeug nur an den isolierten Grifflächen, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei denen das Einsatzwerkzeut verborgene Stromleitungen oder das eigene Netzkabel treffen kann. Der Kontakt mit einer spannungsführenden Leitung kann auch metallene

Geräteteile unter Spannung setzen und zu einem elektrischen Schlag führen.

I) Halten Sie das Netzkabel von sich drehenden Einsatzwerkzeugen fern. Wenn Sie die Kontrolle über das Gerät verlieren, kann das Netzkabel durchtrennt oder erfasst werden und Ihre Hand oder Ihr Arm in das sich drehende Einsatzwerkzeug geraten

m) Legen Sie das Elektrowerkzeug niemals ab bevor das Einsatzwerkzeug völlig zum Stillstand gekommen ist. Das sich drehende

Einsatzwerkzeug kann in Kontakt mit der Ablagefläche geraten, wodurch Sie die Kontrolle über das Elektrowerkzeug verlieren können

n) Lassen Sie das Elektrowerkzeug nicht laufen, während Sie es tragen. Ihre Kleidung kann durch zufälligen Kontakt mit dem sich drehenden Einsatzwerkzeug erfasst werden und das Einsatzwerkzeug sich in Ihren Körper bohren.

o) Reinigen Sie regelmäßig die

Lüftungsschlitze Ihres Elektrowerkzeugs. Das Motorgebläse zieht Staub in das Gehäuse, und eine starke Ansammlung von Metallstaub kann elektrische Gefahren verursachen

p) Verwenden Sie das Elektrowerkzeug nicht in der Nähe brennbarer Materialien. Funken könnten diese Materialien entzünden

a) Verwenden Sie keine Einsatzwerkzeuge, die flüssige Kühlmittel erfordern. Die Verwendung

von Wasser oder anderen flüssigen Kühlmitteln kann zu einem elektrischen Schlag führen.

Rückschlag und entsprechende 4.2 icherheitshinweise

Rückschlag ist die plötzliche Reaktion infolge eines blockierten oder hakenden drehenden Einsatzwerkzeugs wie Schleifscheibe, Schleifteller, Drahtbürste usw. Verhaken oder Blockieren führt zu einem abrupten Stopp des rotierenden

Finsatzwerkzeugs Dadurch wird ein unkontrolliertes Elektrowerkzeug gegen die Drehrichtung des Einsatzwerkzeugs an der Blockierstelle beschleunigt.

Wenn z. B. eine Schleifscheibe im Werkstück hakt oder blockiert, kann sich die Kante der Schleifscheibe, die in das Werkstück eintaucht. verfangen und dadurch die Schleifscheibe ausbrechen oder einen Rückschlag verursachen. Die Schleifscheibe bewegt sich dann auf die Bedienperson zu oder von ihr weg ie nach Drehrichtung der Scheibe an der Blockierstelle. Hierbei können Schleifscheiben auch brechen. Ein Bückschlag ist die Folge einer falschen Verwendung des Elektrowerkzeugs und/oder fehlerhaften Arbeitsbedingungen. Er kann durch geeignete Vorsichtsmaßnahmen, wie nachfolgend beschrieben, verhindert werden.

a) Halten Sie das Elektrowerkzeug gut fest und bringen Sie Ihren Körper und Ihre Arme in eine Position, in der Sie die Rückschlagkräfte abfangen können. Verwenden Sie immer den Zusatzgriff, falls vorhanden, um die

rößtmögliche Kontrolle über

Rückschlagkräfte oder Reaktionsmomente heim Hochlauf zu haben. Die Bediennerson kann durch geeignete Vorsichtsmaßnahmen die

Rückschlag- und Reaktionskräfte beherrschen.

b) Bringen Sie Ihre Hand nie in die Nähe sich drehender Einsatzwerkzeuge. Das Einsatzwerkzeug kann sich beim Rückschlag über

Ihre Hand bewegen.

c) Meiden Sie mit Ihrem Körper den Bereich, in den das Elektrowerkzeug bei einem Bückschlag bewegt wird. Der Bückschlag treibt

das Elektrowerkzeug in die Richtung

an der Blockierstelle.

d) Arbeiten Sie besonders vorsichtig im Bereich von Ecken, scharfen Kanten usw. Verhindern Sie, dass Einsatzwerkzeuge gegen das Werkstück prallen und verhaken. Das

rotierende Einsatzwerkzeug neigt bei Ecken

scharfen Kanten oder wenn es abprallt dazu, sich zu verhaken. Dies verursacht einen Kontrollverlust oder Rückschlag

e) Verwenden Sie kein Kettensägenblatt zum Holzschneiden, keine segmentierte Diamanttrennscheibe mit einem

Segmentabstand über 10 mm und kein gezähntes Sägeblatt. Solche Einsatzwerkzeuge

verursachen häufig einen Rückschlag und den Verlust der Kontrolle.

Page 10

de DEUTSCH

4.3 Besondere Sicherheitshinweise zum Schleifen und Trennschleifen:

a) Verwenden Sie ausschließlich die für Ihr Elektrowerkzeug zugelassenen Schleifkörper und die für diese Schleifkörper vorgesehene Schutzhaube. Schleifkörper, die nicht für das Elektrowerkzeug vorgesehen sind, können nicht ausreichend abgeschirmt werden und sind unsicher.

b) Gekröpfte Schleifscheiben müssen so montiert werden, dass ihre Schleiffläche nicht über der Ebene des Schutzhaubenrandes hervorsteht. Eine unsachgemäß montierte Schleifscheibe, die Ober die Ebene des Schutzhaubenrandes hinausragt, kann nicht ausreichend abgeschirmt werden.

c) Die Schutzhaube muss sicher am
Elektrowerkzeug angebracht und für ein Höchstmaß an Sicherheit so eingestellt sein, dass der kleinstmögliche Teil des

Schleifkörpers offen zum Bediener zeigt. Die Schutzhaube hilft, die Bedienperson vor Bruchstücken zufälligem Kontakt mit dem

Bruchstücken, zufälligem Kontakt mit dem Schleifkörper sowie Funken, die Kleidung entzünden könnten, zu schützen.

d) Schleifkörper dürfen nur für die

empfohlenen Einsatzmöglichkeiten verwendet werden. Zum Beispiel: Schleifen Sie nie mit der Seitenfläche einer Trennscheibe.

Trennscheiben sind zum Materialabtrag mit der Kante der Scheibe bestimmt. Seitliche

Krafteinwirkung auf diese Schleifkörper kann sie zerbrechen.

e) Verwenden Sie immer unbeschädigte Spannflansche in der richtigen Größe und Form für die von Ihnen gewählte

Schleifscheibe. Geeignete Flansche stützen die Schleifscheibe und verringern so die Gefahr eines Schleifscheibenbruchs. Flansche für

Trennscheiben können sich von den Flanschen für andere Schleifscheiben unterscheiden.

f) Verwenden Sie keine abgenutzten Schleifscheiben von größeren

Elektrowerkzeugen. Schleifscheiben für größere Elektrowerkzeuge sind nicht für die höheren Drehzahlen von kleineren Elektrowerkzeugen ausgelegt und können brechen.

g) Verwenden Sie beim Einsatz von Scheiben für einen doppelten Zweck immer die

geeignete Schutzhaube für die durchgeführte Anwendung. Nichtverwendung der richtigen Schutzhaube kann die erwünschte Abschirmung verfehlen und zu schweren Verletzungen führen.

4.4 Weitere besondere Sicherheitshinweise zum Trennschleifen:
a) Vermeiden Sie ein Blockieren der

Trennscheibe oder zu hohen Anpressdruck. Führen Sie keine übermäßig tiefen Schnitte

aus. Eine Überlastung der Trennscheibe erhöht deren Beanspruchung und die Anfälligkeit zum Verkanten oder Blockieren und damit die

Möglichkeit eines Rückschlags oder Schleifkörperbruchs.

b) Meiden Sie den Bereich vor und hinter der rotierenden Trennscheibe. Wenn Sie die

Trennscheibe im Werkstück von sich wegbewegen, kann im Falle eines Rückschlags das Elektrowerkzeug mit der sich drehenden Scheibe direkt auf Sie zugeschleudert werden.

c) Falls die Trennscheibe verklemmt oder Sie die Arbeit unterbrechen, schalten Sie das Elektrowerkzeug aus und halten Sie es ruhig, bis die Scheibe zum Stillstand gekommen ist. Versuchen Sie nie, die noch laufende Trennscheibe aus dem Schnitt zu ziehen, sonst kann ein Rückschlag erfolgen. Ermitteln und

beheben Sie die Ursache für das Verklemmen.

d) Schalten Sie das Elektrowerkzeug nicht wieder ein, solange es sich im Werkstück befindet. Lassen Sie die Trennscheibe erst ihre volle Drehzahl erreichen, bevor Sie den Schnitt vorsichtig fortsetzen. Anderenfalls kann die Scheibe verhaken, aus dem Werkstück springen oder einen Rückschlag verursachen

e) Stützen Sie Platten oder große Werkstücke ab, um das Risiko eines Rückschlags durch eine eingeklemmte Trennscheibe zu vermindern. Große Werkstücke können sich unter ihrem eigenen Gewicht durchbiegen. Das Werkstück muss auf beiden Seiten der Scheibe abgestützt werden, und zwar sowohl in der Nähe der Schnittlinie als auch an der Kante.

f) Seien Sie besonders vorsichtig bei "Tauchschnitten" in bestehende Wände oder andere nicht einsehbare Bereiche. Die

eintauchende Trennscheibe kann beim Schneiden in Gas- oder Wasserleitungen, elektrische Leitungen oder andere Objekte einen Rückschlag verursachen.

g) Führen Sie keine Kurvenschnitte aus. Eine Überlastung der Trennscheibe erhöht deren Beanspruchung und die Anfälligkeit zum Verkanten oder Blockieren und damit die Möglichkeit eines

Rückschlags oder Schleifkörperbruchs, was zu schweren Verletzungen führen kann.

4.5 Besondere Sicherheitshinweise zum Sandpapierschleifen:

a) Benutzen Sie Schleifblätter der richtigen Größe und befolgen Sie die Herstellerangaben zur Auswahl der Schleifblätter. Schleifblätter, die über den Schleifteller hinausragen, können Verletzungen verursachen sowie zum Verhaken, Zerreißen der Schleifblätter oder zum Rückschlag führen.

4.6 Nur für WEV 15-125 Quick HT, WEV 15-125 Quick Inox, WEV 17-125 Quick Inox RT: Besondere Sicherheitshinweise zum Polieren:

a) Lassen Sie keine losen Teile der Polierhaube, insbesondere

Befestigungsschnüre, zu. Verstauen oder kürzen Sie die Befestigungsschnüre. Lose, sich mitdrehende Befestigungsschnüre können Ihre

Finger erfassen oder sich im Werkstück verfangen.

Page 11
4.7 Resondere Sicherheitshinweise zum Arbeiten mit Drahtbürsten:

a) Beachten Sie, dass die Drahtbürste auch während des üblichen Gebrauchs Drahtstücke verliert. Überlasten Sie die Drähte nicht durch zu hohen Anpressdruck. Weafliegende

Drahtstücke können sehr leicht durch dünne Kleidung und/oder die Haut dringen

b) Wird eine Schutzhaube empfohlen. verhindern Sie, dass sich Schutzhaube und Drahtbürste berühren können. Teller- und

Topfbürsten können durch Anpressdruck und Zentrifugalkräfte ihren Durchmesser vergrößern.

4.8 Weitere Sicherheitshinweise:

WARNUNG – Tragen Sie immer eine Schutzbrille.

Tragen Sie Gehörschutz

WARNUNG - Verwenden Sie das Elektrowerkzeug immer mit beiden Händen.

Verwenden Sie die Schleif-Schutzhaube nicht für Trennschleifarbeiten. Für Arbeiten mit Trennscheiben aus Sicherheitsgründen die Trennschleifschutzhaube verwenden.

Keine segmentierten Diamant-Trennscheiben mit Segmentschlitzen >10 mm verwenden. Zulässig sind nur negative Segmentschneidwinkel.

Gebundene Trennscheiben nur verwenden, wenn

Elastische Zwischenlagen verwenden, wenn diese mit dem Schleifmittel zur Verfügung gestellt werden und wenn sie gefordert werden.

Angaben des Werkzeug- oder Zubehörherstellers beachten! Scheiben vor Fett und Schlag schützen!

Einsatzwerkzeuge müssen sorgsam nach Anweisungen des Herstellers aufbewahrt und gehandhabt werden.

Niemals Trennscheiben zum Schruppschleifen oder Entgraten verwenden! Trennscheiben dürfen keinem seitlichen Druck ausgesetzt werden.

Das Werkstück muss fest aufliegen und gegen Verrutschen gesichert sein, z.B. mit Hilfe von Spannvorrichtungen. Große Werkstücke müssen ausreichend abgestützt werden.

Werden Einsatzwerkzeuge mit Gewindeeinsatz verwendet, darf das Spindelende den Lochboden des Schleifwerkzeugs nicht berühren. Darauf achten dass das Gewinde im Finsatzwerkzeug lang genug ist, um die Spindellänge aufzunehmen. Gewinde auf der Spindel passen. Spindellänge und Spindelgewinde siehe Seite 4-5 und Kapitel 14. Technische Daten

Es wird empfohlen, eine geeignete stationäre Absauganlage einzusetzen. Schalten sie immer einen FI-Schutzschalter (RCD) mit einem max.

Auslösestrom von 30 mA vor. Bei Abschaltung des Winkelschleifers durch den El-Schutzschalter muss

die Maschine überprüft und gereinigt werden. Siehe Kapitel 9. Reinigung

Beschädigte, unrunde bzw. vibrierende Werkzeuge dürfen nicht verwendet werden

Schäden an Gas- oder Wasserrohren, elektrischen Leitungen und tragenden Wänden (Statik) vermeiden

Stecker aus der Steckdose ziehen bevor

irgendeine Einstellung. Umrüstung oder Wartung vorgenommen wird.

Metabo S-automatic Sicherheitskupplung Bei Ansprechen der Sicherheitskupplung die Maschine sofort ausschalten!

Fin beschädigter oder rissiger Zusatzgriff ist zu ersetzen. Maschine mit defektem Zusatzgriff nicht

Fine beschädigte oder rissige Schutzhaube ist zu ersetzen. Maschine mit defekter Schutzhaube nicht

Kleine Werkstücke befestigen. Z. B. in einen

Wenn flansch-montierte Scheiben für einen doppelten Zweck (kombinierte Schleif- und Trennschleifscheiben) verwendet werden, dürfen nur folgende Schutzhauben-Typen verwendet werden: Typ A, Typ C. Siehe Kapitel 11.

Die richtige Schutzhaube verwenden:

Die falsche Schutzhaube kann zu Kontrollverlust und schweren Verletzungen führen. Beispiele für falsche Verwendung

  • beim Einsatz einer Schutzhaube des Typs A zum Seitenschleifen können sich Schutzhaube und Werkstück gegenseitig stören, was zu einer ungenügenden Kontrolle führt
  • beim Einsatz einer Schutzhaube des Typs B zum Trennschleifen mit gebundenen Trennscheiben
  • besteht ein erhöhtes Risiko, den ausgeworfenen Funken und Schleifpartikeln sowie Bruchstücken der Schleifscheibe im Fall eines Schleifscheibenbruchs ausgesetzt zu sein
  • beim Einsatz einer Schutzhaube des Typs A. B. C zum Trenn- oder Seitenschleifen in Beton oder Mauerwerk besteht ein erhöhtes Risiko durch
  • Staubexposition sowie durch Verlust der Kontrolle mit Rückschlag als Folge.
  • beim Einsatz einer Schutzhaube des Typs A, B, C mit einer Tellerbürste, die dicker als zulässig ist. können die Drähte auf die Schutzhaube treffen und dies zum Bruch der Drähte führen

Verwenden Sie immer die zum Einsatzwerkzeug nassende Schutzhaube, Siehe Kanitel 11

Staubbelastung reduzieren

WARNUNG - Einige Stäube. die durch Sandpapierschleifen, Säden. Schleifen Sandpapierschleiten, Sagen, Somenen, Sohren und andere Arbeiten erzeugt werden enthalten Chemikalien, von denen bekannt ist, dass sie Krebs, Geburtsfehler oder andere Fortpflanzungsschäden verursachen. Einige

  • Beispiele für diese Chemikalien sind
  • Blei aus bleihaltigem Anstrich.
  • mineralischer Staub aus Mauersteinen, Zement und anderen Mauerwerkstoffen, und
Page 12

- Arsen und Chrom aus chemisch behandeltem

Ihr Risiko durch diese Belastung variiert, je nachdem, wie off Sie diese Art von Arbeit ausführen. Um Ihre Belastung mit diesen Chemikalien zu reduzieren: Arbeiten Sie in einem

gut belüfteten Bereich und arbeiten Sie mit

zugelassener Schutzausrüstung wie z B solche Staubmasken, die speziell zum Herausfiltern von mikroskopisch kleinen Partikeln entwickelt wurden.

Dies allt ebenso für Stäube von weiteren

Werkstoffen, wie z. B. einige Holzarten (wie Eichenoder Buchenstaub), Metalle, Asbest. Weitere bekannte Krankheiten sind z. B. allergische Reaktionen, Atemwegserkrankungen. Lassen Sie Staub nicht in den Körper gelangen.

Beachten Sie die für Ihr Material, Personal, Anwendungsfall und Einsatzort geltende Richtlinien und nationale Vorschriften (z.B.

Arbeitsschutzbestimmungen, Entsorgung).

Erfassen Sie die entstehenden Partikel am Entstehungsort, vermeiden Sie Ablagerungen im Umfeld

Verwenden Sie für spezielle Arbeiten geeignetes Zubehör, Dadurch gelangen weniger Partikel unkontrolliert in die Umgebung

Verwenden Sie eine geeignete Staubabsaugung.

  • Verringern Sie die Staubbelastung indem Sie die austretenden Partikel und den Abluftstrom der Maschine nicht auf sich, oder in der Nähe
  • befindliche Personen oder auf abgelagerten Staub richten.
  • eine Absauganlage und/oder einen Luftreiniger einsetzen
  • den Arbeitsplatz gut l
  • Saugen oder waschen Sie Schutzkleidung, Nicht ausblasen, schlagen oder bürsten.

Siehe Seite 2.

  • 1 Quick-Spannmutter *
  • 2 Stützflansch
  • 3 Spindel
  • 4 Spindelarretierknopf
  • 5 Schaltschieber zum Ein-/Ausschalten *
  • 6 Handgriff
  • 7 Elektronik-Signal-Anzeige *
  • 8 Stellrad zur Drehzahleinstellung *
  • 9 Schalterdrücker*
  • 10 Einschaltsperre *
  • 11 Zusatzgriff / Zusatzgriff mit Vibrationsdämpfung *
  • 12 Schutzhaube
  • 13 Zweilochmutter *
  • 15 Hebel zur Schutzhaubenbefestigung

* ausstattungsabhängig / nicht im Lieferumfang

6 Inhetriehnahme

Veraleichen Sie vor Inbetriebnahme, ob die auf dem Typenschild angegebene spannung und Netzfreguenz mit den Daten

Ihres Stromnetzes übereinstimmen

Schalten sie immer einen FI-Schutzschalter

6.1 Zusatzgriff anbringen

Nur mit angebrachtem Zusatzgriff (11) arbeiten! Den Zusatzgriff auf der linken oder rechten Maschinenseite fest einschrauben.

6.2 Schutzhaube anbringen

Verwenden Sie aus Sicherheitsgründen ausschließlich die für das jeweilige

Einsatzwerkzeug vorgesehene Schutzhaube! Die falsche Schutzhaube kann zu Kontrollverlust und schweren Verletzungen führen. Siehe auch Kanitel 11. Zubehör!

Siehe Seite 3, Abbildung C

  • Hebel (15) drücken und gedrückt halten. Die Schutzhaube (12) in der gezeigten Stellung aufsetzen.
  • Hebel loslassen und Schutzhaube verdrehen bis der Hebel einrastet
  • Hebel drücken und Schutzhaube so verdrehen, dass der geschlossene Bereich zum Anwender
  • Auf sicheren Sitz pr üfen: Der Hebel muss eingerastet sein und die Schutzhaube darf sich nicht verdrehen lassen

Nur Finsatzwerkzeuge verwenden, die von der Schutzhaube um mindestens 3.4 mm überragt

(Abnehmen in umgekehrter Reihenfolge.)

7. Schleifscheibe anbringen

Vor allen Umrüstarbeiten: Netzstecker aus der Steckdose ziehen. Die Maschine muss ausgeschaltet sein und die Spindel stillstehen.

Für Arbeiten mit Trennscheiben aus Sicherheitsgründen die Trennschleif-

schutzhaube (siehe Kapitel 11. Zubehör) verwenden

7.1 Spindel arretieren

Spindelarretierknopf (4) eindrücken und Spindel (3) von Hand drehen, bis der Spindelarretierknopf

7.2 Schleifscheibe auflegen

Siehe Seite 2 Abbildung A

  • Stützflansch (2) auf die Spindel aufsetzen. Frist richtig angebracht wenn er sich auf der Spindel nicht verdrehen lässt
    • Nur W 9-100. Stützflansch mit Hilfe des

Page 13

Zweilochschlüssels so auf die Spindel aufschrauben, dass der kleine Bund (mit

  • Durchmesser 16 mm) nach oben zeigt Schleifscheibe auf den Stützflansch (2) auflegen
  • Die Schleifscheibe muss gleichmäßig auf dem Stützflansch aufliegen
7.3 Quick-Spannmutter befestigen/lösen (austattungsabhängig)

Quick-Spannmutter (1) befestigen:

Die Quick-Spannmutter (1) nur an Maschinen mit "Metabo Quick-System" anbringen. Diese schinen sind erkennbar am roten

Spindelarretierknopf (4) mit "M-Quick"-Schriftzug

Wenn das Einsatzwerkzeug im Spannbereich dicker als 7.1 mm ist darf die Quick-

pannmutter nicht verwendet werden! Verwenden Sie dann die Zweilochmutter (13) mit

  • Spindel arretieren (siehe Kapitel 7.1)
  • Ouick-Spannmutter (1) so auf die Spindel (3) aufsetzen, dass die 2 Nasen in die 2 Nuten der Spindel eingreifen. Siehe Abbildung, Seite 2. - Quick-Spannmutter von Hand im Uhrzeigersinn
  • festziehen
  • Durch kräftiges Drehen der Schleifscheibe im Uhrzeigersinn die Quick-Spannmutter festziehen.
Quick-Spannmutter (1) lösen:

Nur wenn die Quick-Spannmutter (1) angebracht ist, darf die Spindel mit dem roten M-Quick-Spindelarretierknopf (4) angehalten

- Nach dem Ausschalten läuft die Maschine nach

- Kurz vor Stillstand der Schleifscheibe den roten M-Quick-Spindelarretierknopf (4) eindrücken Die Quick-Spannmutter (1) löst sich selbsttätig um ca. eine halbe Umdrehung und kann ohne zusätzlichen Kraftaufwand oder Werkzeug abgeschraubt werden.

7.4 Zweilochmutter befestigen/lösen

(austattungsabhängig)

Bei Verwendung der Zweilochmutter darf der Spindelarretierknopf (4) nur gedrückt werden. n die Spindel stillsteht

Zweilochmutter (13) befestigen

Die 2 Seiten der Zweilochmutter sind

unterschiedlich. Die Zweilochmutter wie folgt auf die Spindel aufschrauben:

Siehe Seite 2. Abbildung B

- X) Bei dünnen Schleifscheiben:

Der Bund der Zweilochmutter (13) zeigt nach oben, damit die dünne Schleifscheibe sicher

pannt werden kann. y) Bei dicken Schleifscheiben

Der Bund der Zweilochmutter (13) zeigt nach unten, damit die Zweilochmutter sicher auf der Spindel angebracht werden kann.

Z) Nur bei W 9-100:

Der Bund der Zweilochmutter zeigt nach unten bzw. die ebene Fläche zeigt nach oben.

- Spindel arretieren. Die Zweilochmutter (13) mit dem Zweilochschlüssel (14) im Uhrzeigersinn

Zweilochmutter lösen:

- Spindel arretieren (siehe Kapitel 7.1). Die Zweilochmutter (13) mit dem Zweilochschlüssel (14) gegen den Uhrzeigersinn abschrauben.

8. Benutzuna

8.1 Drehzahl einstellen (ausstattungsabhängig)

Am Stellrad (8) die empfohlen (Kleine Zahl = niedrige Drehzahl; große Zahl = hohe Drehzahl)

Trennschleif- Schruppscheibe Schleiftonf Diamant-Trennscheibe: hohe Drehzahl Bürste: mittlere Drehzahl

Schleifteller: niedrige bis mittlere Drehzahl

weis: Für Polierarbeiten empfehlen wir unsere Winkelpolierer.

8.2 Ein-/Ausschalten

Maschine immer mit beiden Händen führen.

Erst einschalten, dann das Einsatzwerkzeug an das Werkstück bringen.

Vermeiden Sie unbeabsichtigtes Anlaufen: stets Maschine ausschalten, wenn der

Stecker aus der Steckdose gezogen wird oder wenn eine Stromunterbrechung eingetreten ist.

A Bei Dauereinschaltung läuft die Maschine weiter, wenn sie aus der Hand gerissen wird.

den vorgesehenen Handgriffen festhalten, einen sicheren Stand einnehmen und konzentriert arbeiten.

Vermeiden Sie, dass die Maschine Staub und Späne aufwirbelt oder einsaugt Maschine nach dem Ausschalten erst dann ablegen, wenn der Motor zum Stillstand gekommen ist.

Maschinen mit Schaltschieber:

Einschalten: Schaltschieber (5) nach vorn schieben. Zur Dauereinschaltung dann nach unten kippen bis er einrastet. Ausschalten: Auf das hintere Ende des

Schaltschiebers (5) drücken und loslassen.

Aschinen mit "Paddle-Schalter" (mit Totmannfunktion):

Page 14

Finschalten: Finschaltsperre (10) in Pfeilrichtung schieben und Schalterdrücker (9) drücken. Ausschalten: Schalterdrücker (9) loslassen.

Maschinen mit der Bezeichnung W...RT:

Momenteinschaltung (mit Totmannfunktion)

alten: Schalterdrücker (9) nach vorne schieben und dann Schalterdrücker (9) nach oben drücken.

Ausschalten: Schalterdrücker (9) loslassen.

Maschinen mit der Bezeichnung W...BT:

Dauereinschaltung (ausstattungsabhängig

Einschalten: Maschine wie oben beschrieben einschalten, Jetzt Schalterdrücker (9) ein

weiteres Mal nach vorne schieben und in

vorderer Position entlasten um den Schalterdrücker (9) zu arretieren

(Dauereinschaltung). Ausschalten: Schalterdrücker (9) nach oben

8.3 Arbeitshinweise

Schleifen und Sandpapierschleifen:

Maschine mäßig andrücken und über die Eläche hin- und herbewegen, damit die Werkstückober-fläche nicht zu beiß wird

Schruppschleifen: Für ein autes Arbeitsergebnis in einem Anstellwinkel von 30° - 40° arbeiten.

Trennechloifor

Beim Trennschleifen immer in nlauf (siehe Bi d) arbeiten. Sonst besteht die Gefahr, dass die Maschine unkontrolliert aus dem Schnitt springt. Mit mäßigem, dem zu bearbeitenden aterial angepasstem Vorschub arbeiten. Nicht verkanten, nicht drücken, nicht schwingen.

Arbeiten mit Drahtbürsten: Maschine mäßig andrücken.
8.4 Getriebegehäuse drehen

Siehe Seite 3, Abbildung D.

  • Netzstecker ziehen
  • Die Befestigungsschraube (a) des Hebels (15) herausschrauben, Schraube, Hebel (mit seinem
  • Blechteil) abnehmen und weglegen. herausschrauben. ACHTUNG! Das
    • Getriebegehäuse nicht abziehen!
  • Getriebegehäuse in die gewünschte Stellung
  • verdrehen ohne es abzuziehen.

  • Die 4 Getriebegehäuse-Schrauben (b) in die vorhandenen Gewindegänge einschrauben! Anzugsdrehmoment = 3,0 Nm +/- 0,3 Nm.
  • Die Feder die den Hebel in Position drückt zur Seite schieben und Hebel (15) (mit seinem Blechteil) wieder einsetzen mit Befestigungsschraube (a) festschrauben. Anzugsdrehmoment = 5.0 Nm +/- 0.5 Nm Den Hebel auf korrekte Funktion prüfen: er muss unter Federspannung stehen

9. Reiniauna

Bei der Bearbeitung können sich Partikel im Innern des Elektrowerkzeugs absetzen. Das beeinträchtigt die Kühlung des Elektrowerkzeugs. Leitfähige Ablagerungen können die Schutzisolierung des Elektrowerkzeugs beeinträchtigen und elektrische Gefahren verursachen

Elektrowerkzeug regelmäßig, häufig und gründlich durch alle vorderen und hinteren Luftschlitze aussaugen oder mit trockener Luft ausblasen

Trennen Sie vorher das Elektrowerkzeug von der Energieversorgung und tragen Sie dabei

Schutzbrille und geeignete Staubmaske. Achten Sie beim Ausblasen auf eine fachgerechte

10. Störungsbeseitigung

  • Die Elektronik-Signal-Anzeige (7) leuchtet
  • und die Lastdrehzahl nimmt ab (nicht W...RT). Die Belastung der Maschine ist zu

hoch! Maschine im Leerlauf laufen lassen, bis die

Die Maschine läuft nicht. Die Flektronik-Signal-Anzeige (7) (ausstattungs-

abhängig) blinkt. Der Wiederanlaufschutz hat angesprochen. Wird der Netzstecker bei ngeschalteter Maschine eingesteckt oder ist die Stromversorgung nach einer Unterbrechung wieder hergestellt, läuft die Maschine nicht an. Die Maschine aus- und wieder einschalten

11 Zubehör

Verwenden Sie nur original Metabo Zubehör Siehe Seite 7.

Verwenden Sie nur Zubehör, das die in dieser Betriebsanleitung angegebenen Anforderungen und Kenndaten erfüllt.

Verwenden Sie immer das für die Arbeitsaufgabe geeignete Einsatzwerkzeug und die vorgeschriebene Schutzhaube. Siehe Seite 7 (Abbidungen sind beispielbaft)

Arbeitsaufgabe:

  • 1 = Schleifen mit der Fläche
  • 2 = Trennschleifen
  • 4 = Drahtbürsten 5 = Sandpapierschleifen
  • 6 = Polieren
Page 15

DEUTSCH de

Finsatzwerkzeuge:

  • 1.1 = Schruppschleifscheibe
  • 1.2 = Schleiftopf (keramisch)
  • 1.3 = Diamantschleiftopf "Mauerwerk/Beton"
  • 2.1 = Trennscheibe "Metall" 2.2 = Trennscheibe Mauerwerk/Beton"
  • 2.3 = Diamant-Trennscheibe "Mauerwerk/Beton"
  • 2.5 = Diamant-Heinischeibe "Maderweitz Beto (kombinierte Schleif- und
  • Trennschleifscheibe) 3.1 = Diamantbohrkronen
  • 4.1 = Rundbürste
  • 4.2 = Topfbürste
  • 5.1 = Lamellenschleiftelle 2 = Schleifteller für Schleifblätter

6.1 = Polierzubehör

vorgeschriebene Schutzhaube:

Type A = Trennschutzhaube / Schutzhaube inkl.
Trennschutzhauben-Clip zum
Trennschleifen
Type B = Schutzhaube zum Schleifen
Type C = Schutzhaube zum Schleifen und
Trennschleifen (Kombination)
Type D = Schutzhaube für Schleiftopf

  • Type F = Absaugschutzhaube zum
  • Flächenschleifen
  • Type F = Absaugschutzhaube zum Trennschleifen
Weiteres Zubehör:

(siehe auch www.metabo.com)

A Staubschutzfilter

Der feinmaschige Filter verhindert das Eindringen von groben Partikeln in das Motorgehäuse. Regelmäßig abnehmen und reinigen

B Multipositionsbügel für Zusatzhandgriff

Ermöglicht vielfältige Handgriffpositionen.

C Bügel-Zusatzhandgriff

Zubehör-Komplettprogramm siehe www.metabo.com oder Katalog

12. Reparatur

werden

Reparaturen an Elektrowerkzeugen dürfen nur durch eine Elektrofachkraft ausgeführt

Eine defekte Netzanschlussleitung darf nur durch eine spezielle, originale Netzanschlussleitung von metabo ersetzt werden, die über den Metabo Service erhältlich ist.

Mit reparaturbedürftigen Metabo Elektrowerkzeugen wenden Sie sich bitte an Ihre Metabo-Vertretung, Adressen siehe www.metabo.com.

Ersatzteillisten können Sie unter www.metabo.com herunterladen

13. Umweltschutz

Der entstehende Schleifstaub kann Schadstoffe enthalten: Sachgerecht entsorgen.

Befolgen Sie nationale Vorschriften zu

umweltgerechter Entsorgung und zum Recycling ausgedienter Maschinen. Verpackungen und

Vernackungsmaterialien müssen entsprechend Ihrer Kennzeichnung nach kommunalen Richtlinien entsorgt werden. Weitere Hinweise finden Sie auf www.metabo.com im Bereich Service.

Nur für EU-Länder: Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll! Gemäß Euro-- päischer Richtlinie 2012/19/EU über Elektro-

und Elektronik-Altgeräte und Umsetzung in nationales Becht müssen verbrauchte Elektrowerk-

zeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden

14. Technische Daten

Erläuterungen zu den Angaben auf Seite 4

Änderungen im Sinne des technischen Fortschritts vorhehalten

Ø = max. Durchmesser des
Einsatzwerkzeugs
t max.1 = max. zulässige Dicke des
Einsatzwerkzeugs im Spannbereich
bei Verwendung von Zweilochmutter
(13)
t max 2 = max. zulässige Dicke des
Einsatzwerkzeugs im Spannbereich
bei Verwendung von Quick-
Spannmutter (1)
t max 3 = Schruppscheibe/Trennscheibe:
max,o max. zulässige Dicke des
Einsatzwerkzeugs
t max 4 = max. zulässige Dicke von
max, i Tellerbürsten
Μ = Spindelgewinde
I
  • L
n*
  • Leerlaufdrehzahl (Höchstdrehzahl)
n v * = Leerlaufdrehzahl (einstellbar)
P 1 = Nennaufnahmeleistung
P 2 = Abgabeleistung
m
  • Gewicht ohne Netzkabel
Maganart a armittalt aomäß EN 60941

Maschine der Schutzklasse II

Wechselstrom

* Maschinen mit der Bezeichnung WE...:

Energiereiche hochfrequente Störungen können Drehzahlschwankungen hervorrufen. Diese

verschwinden wieder, sobald die Störungen abgeklungen sind

Die angegebenen technischen Daten sind toleranzbehaftet (entsprechend den jeweils nültigen Standards)

Emissionswerte Diese Werte ermöglichen die Abschätzung der Emissionen des Elektrowerkzeugs und den Vergleich verschiedener Elektrowerkzeuge. Je nach Einsatzbedingung Zustand des

Elektrowerkzeuges oder der Einsatzwerkzeuge kann die tatsächliche Belastung höher oder geringer ausfallen. Berücksichtigen Sie zur Abschätzung Arbeitspausen und Phasen geringerer Belastung. Legen Sie aufgrund entsprechend angepasster Schätzwerte Schutzmaßnahmen für den Anwender fest z B

organisatorische Maßnahmen.

Page 16

de DEUTSCH

Das Schleifen von dünnen Blechen oder anderen leicht vibrierenden Werkstücken mit großer Oberfläche kann zu einer wesentlich höheren Gesamtschallemission (bis zu 15 dB), als die angegebenen Schall-Emissionswerte führen. Solche Werkstücke sollten durch geeignete Maßnahmen, wie z.B. das Anbringen schwerer, flexibler Dämpfungsmatten, so weit wie möglich, an der Schallabstrahlung gehindert werden. Auch bei der Gefährdungsbeurteilung der Lärmbelastung und der Auswahl eines geeigneten Gehörschutzes ist die erhöhte Schallemission zu berücksichtigen.

Schwingungsgesamtwert (Vektorsumme dreier Richtungen) ermittelt entsprechend EN 62841:

a h. SG = Schwingungsemissionswert
., (Oberflächen schleifen)
a h DS = Schwingungsemissionswert
11, 00 (Schleifen mit Schleifteller)
a h P = Schwingungsemissionswert
,. (Polieren)
K h.SG/DS P = Ùnsicherĥeit (Schwingung)
Typische A-bewertete Schallpegel:
LnA = Schalldruckpegel
Caballlaistunganagal

LWA = Schallleistungspegel KpA, KWA = Unsicherheit

Beim Arbeiten kann der Geräuschpegel 80 dB(A) überschreiten.

Gehörschutz tragen

Page 17

Original instructions

1. Declaration of Conformity

We, being solely responsible: Hereby declare that these angle grinders, identified by type and serial number *1), meet all relevant requirements of directives *2) and standards *3). technical documents for *4) - see Page 4

For UK only:

UK We as manufacturer and authorized person to CA compile the technical file, see *4) on page 4, hereby declare under sole responsibility that these angle grinders, identified by type and serial number *1) on page 3, fulfill all relevant provisions of following UK Regulations S.I. 2016/1091, S.I. 2008/ 1597, S.I. 2012/3032 and Designated Standards see *3) on page 4.

2. Specified Use

The angle grinders, when fitted with original Metabo accessories, are suitable for grinding, sanding, abrasive cutting-off operations and wire brushing metal, concrete, stone and similar materials without the use of water.

WEV 15-125 Quick HT, WEV 17-125 Quick Inox, WEV 17-125 Quick Inox RT is additionally suited for light polishing work. We recommend using our angle polisher for demanding polishing work in

continuous operation.

Machines with the designation WEV are particularly suited for working with wire brushes due to

thumbwheel for speed selection.

The user bears sole responsibility for any damage caused by inappropriate use.

Generally accepted accident prevention regulations and the enclosed safety information must be observed.

3. General Safety Instructions

For your own protection and for the protection of your power tool, pay attention to all parts of the text that are marked with this symbol!

WARNING – Read the operating instructions to reduce the risk of injury.

WARNING – Read all safety warnings, instructions, illustrations and ecifications provided with this power tool

Failure to follow all instructions listed below may result in electric shock fire and/or serious injury

Save all warnings and instructions for future reference.

Always include these documents when passing on your power tool.

4. Special Safety Instructions

4.1 Safety Warnings Common for Grinding, Sanding, Wire Brushing, Polishing or Cutting-Off Operations:

a) This power tool is intended to function as a grinder, sander, wire brush, hole cutter or cutoff tool. Read all safety warnings, instructions, illustrations and specifications provided with this power tool. Failure to follow all instructions

listed below may result in electric shock, fire and/or serious injury. WEV 15-125 Quick HT, WEV 17-125 Quick Inox, WEV 17-125 Quick Inox RT may also be used as a polisher.

b) Operations such as polishing are not to be performed with this power tool. Operations for

which the power tool was not designed may create a hazard and cause personal injury. (This does not apply to WEV 15-125 Quick HT, WEV 17-125 Quick Inox, WEV 17-125 Quick Inox RT.)

c) Do not convert this power tool to operate in a way which is not specifically designed and specified by the tool manufacturer. Such a

conversion may result in a loss of control and cause serious personal injury.

d) Do not use accessories which are not

specifically designed and specified by the tool manufacturer. Just because the accessory can be attached to your power tool, it does not assure safe

operation.

e) The rated speed of the accessory must be at least equal to the maximum speed marked on

the power tool. Accessories running faster than their rated speed can break and fly apart.

f) The outside diameter and the thickness of your accessory must be within the capacity rating of your power tool. Incorrectly sized accessories cannot be adequately guarded or

accessories cannot be adequately guarded or controlled.

g)The dimensions of the accessory mounting must fit the dimensions of the mounting hardware of the power tool. Accessories that do not match the mounting hardware of the power tool will run out of balance, vibrate excessively and may cause loss of control.

h) Do not use a damaged accessory. Before each use inspect the accessory such as abrasive wheels for chips and cracks, backing pad for cracks, tear or excess wear, wire brush for loose or cracked wires. If power tool or accessory is dropped, inspect for damage or install an undamaged accessory. After inspecting and installing an accessory, position yourself and bystanders away from the plane of the rotating accessory and run the power tool at maximum no-load speed for one minute. Damaged accessories will normally break apart during this test time.

i) Wear personal protective equipment. Depending on application, use face shield, safety goggles or safety glasses. As

Page 18

en ENGLISH

appropriate, wear dust mask, hearing protectors, gloves and workshop apron capable of stopping small abrasive or workpiece fragments. The eye protection must be capable of stopping flying debris generated by various applications. The dust mask or respirator must be capable of filtrating particles generated by the particular application. Prolonged exposure to high intensity noise may cause hearing loss.

j) Keep bystanders a safe distance away from work area. Anyone entering the work area must wear personal protective equipment. Fragments of workpiece or of a broken accessory may fly away and cause injury beyond immediate area of operation.

k) Hold the power tool by insulated gripping surfaces only, when performing an operation where the cutting accessory may contact hidden wiring or its own cord. Contact with a

"live" wire will also make exposed metal parts of the power tool "live" and could give the operator an electric shock.

I) Position the cord clear of the spinning

accessory. If you lose control, the cord may be cut or snagged and your hand or arm may be pulled into the spinning accessory.

m) Never lay the power tool down until the accessory has come to a complete stop. The spinning accessory may grab the surface and pull the power tool out of your control.

n) Do not run the power tool while carrying it at your side . Accidental contact with the spinning accessory could snag your clothing, pulling the accessory into your body.

o) Regularly clean the power tool's air vents. The motor's fan will draw the dust inside the housing and excessive accumulation of powdered metal may cause electrical bazards.

p) Do not operate the power tool near flammable materials. Sparks could ignite these materials

q) Do not use accessories that require liquid coolants. Using water or other liquid coolants may result in electrocution or shock.

4.2 Kickback and related warnings

Kickback is a sudden reaction to a pinched or snagged rotating wheel, backing pad, brush or any other accessory. Pinching or snagging causes rapid stalling of the rotating accessory which in turn causes the uncontrolled power tool to be forced in the direction opposite of the accessory's rotation at the point of the binding.

For example, if an abrasive wheel is snagged or pinched by the workpiece, the edge of the wheel that is entering into the pinch point can dig into the surface of the material causing the wheel to climb out or kick out. The wheel may either jump toward or away from the operator, depending on direction of the wheel's movement at the point of pinching. Abrasive wheels may also break under these conditions.

Kickback is the result of power tool misuse and/or incorrect operating procedures or conditions and can be avoided by taking proper precautions as given below.

a) Maintain a firm grip with both hands on the power tool and position your body and arms to allow you to resist kickback forces. Always use auxiliary handle, if provided, for maximum control over kickback or torque reaction during start-up. The operator can control torque reactions or kickback forces, if proper precautions are taken.

b) Never place your hand near the rotating accessory. Accessory may kickback over your hand

c) Do not position your body in the area where power tool will move if kickback occurs. Kickback will propel the tool in direction opposite to the wheel's movement at the point of snagging.

d) Use special care when working corners, sharp edges etc. Avoid bouncing and snagging the accessory. Corners, sharp edges or bouncing have a tendency to snag the rotating accessory and cause loss of control or kickback.

e) Do not attach a saw chain woodcarving blade, segmented diamond wheel with a peripheral gap greater than 10 mm or toothed saw blade. Such blades create frequent kickback and loss of control.

4.3 Safety warnings specific for grinding and cutting-off operations:

a) Use only wheel types that are specified for your power tool and the specific guard designed for the selected wheel. Wheels for

which the power tool was not designed cannot be adequately guarded and are unsafe.

b) The grinding surface of centre depressed wheels must be mounted below the plane of the guard lip. An improperly mounted wheel that projects through the plane of the guard lip cannot be adequately protected.

c) The guard must be securely attached to the power tool and positioned for maximum safety, so the least amount of wheel is exposed

towards the operator. The guard helps to protect the operator from broken wheel fragments, accidental contact with wheel and sparks that could

accidental contact with wheel and sparks that could ignite clothing.

d) Wheels must be used only for specified applications. For example: do not grind with the side of cut-off wheel. Abrasive cut-off wheels are intended for peripheral grinding, side forces applied to these wheels may cause them to shatter.

e) Always use undamaged wheel flanges that are of correct size and shape for your selected wheel. Proper wheel flanges support the wheel thus reducing the possibility of wheel breakage. Flanges for cut-off wheels may be different from grinding wheel flanges.

f) Do not use worn down wheels from larger power tools. A wheel intended for larger power tool is not suitable for the higher speed of a smaller tool and may burst.

Page 19
a) When using dual purpose wheels always use the correct guard for the application being

performed. Failure to use the correct guard may not provide the desired level of guarding, which could lead to serious injury.

4.4 Additional safety warnings specific for cutting-off operations:

a) Do not "iam" the cut-off wheel or apply excessive pressure. Do not attempt to make an excessive pressure. Do not attempt to make an increases the loading and susceptibility to twisting or binding of the wheel in the cut and the possibility of kickback or wheel breakage.

b) Do not position your body in line with and behind the rotating wheel. When the wheel, at the point of operation, is moving away from your body. the possible kickback may propel the spinning wheel and the power tool directly at you

c) When the wheel is binding or when

interrupting a cut for any reason, switch off the power tool and hold it motionless until the wheel comes to a complete stop. Never atten to remove the cut-off wheel from the cut while the wheel is in motion otherwise kickback may occur. Investigate and take corrective action to eliminate the cause of wheel binding

d) Do not restart the cutting operation in the workpiece. Let the wheel reach full speed and carefully re-enter the cut. The wheel may bind.

walk up or kickback if the power tool is restarted in

e) Support panels or any oversized workpiece to minimize the risk of wheel pinching and kickback. Large workpieces tend to sag under their own weight. Supports must be placed under the workpiece near the line of cut and near the edge of the workpiece on both sides of the wheel.

f) Use extra caution when making a "pocket cut" into existing walls or other blind areas. The

protruding wheel may cut gas or water pipes electrical wiring or objects that can cause kickback

g) Do not attempt to do curved cutting

Overstressing the wheel increases the loading and susceptibility to twisting or binding of the wheel in the cut and the possibility of kickback or wheel breakage, which can lead to serious injury

4.5 Safety warnings specific for sanding operations:

a) Use proper sized sanding disc paper. Follow manufacturers recommendations, when selecting sanding paper. Larger sanding paper extending too far beyond the sanding paper a laceration hazard and may cause snagging tearing of the disc or kickback.

4.6 Only for WEV 15-125 Quick HT, WEV 17-125 Quick Inox, WEV 17-125 Quick Inox RT: Safety warnings specific for polishing operations:

a) Do not allow any loose portion of the polishing bonnet or its attachment strings to spin freely. Tuck away or trim any loose

attachment strings | oose and spinning attachment strings can entangle vour fingers or snag on the workpiece

4.7 Safety warnings specific for wire brushing operations:

a) Be aware that wire bristles are thrown by the brush even during ordinary operation. Do not overstress the wires by applying excessive load to the brush. The wire bristles can easily penetrate light clothing and/or skin

b) If the use of a guard is specified for wire brushing, do not allow any interference of the wire wheel or brush with the guard. Wire wheel or brush may expand in diameter due to work load

and centrifugal forces.

4.8 Additional Safety Instructions:

Wear ear protectors

WARNING – Al with two hands. WARNING - Always operate the power tool

Do not use the guard for cutting-off operations. When working with cut-on wheels, always use the parting safety guard

Do not use any segmented diamond cut-off wheels with segment slits >10 mm. Only negative segment cutting angles are permitted

Use bonded cut-off wheels only if these are reinforced.

Use elastic cushioning layers if they have been supplied with the sanding media and if required.

Observe the specifications of the tool or accessory manufacturer! Protect wheels from grease or

Accessories must be stored and handled with care in accordance with the manufacturer's instructions.

Never use cut-off wheels for roughing work or deburring! Do not apply pressure to the side of the cut-off wheels.

The workpiece must lay flat and be secured against slipping, e.g. using clamps. Large workpieces must be sufficiently supported.

If accessories with threaded inserts are used, the end of the spindle may not touch the base of the hole on the grinding tool. Make sure that the thread in the accessory is long enough to accommodate the full length of the spindle. The thread in the

accessory must match the thread on the spindle. See page 4-5 and chapter 14. Technical Specifications for more information on the spindle length and thread.

Use of a suitable fixed extractor system is recommended. Always install an RCD with a maximum trip current of 30 mA upstream. If the

Page 20

en ENGLISH

angle grinder is shut down via the GECL it must be checked and cleaned. See chapter 9. Cleaning.

Damaged, eccentric or vibrating tools must not be used

Avoid damage to gas or water pipes electrical cables and load-bearing walls (static).

Pull the plug out of the socket before making a adjustments converting or servicing the machine

Metabo S-automatic safety clutch When the safety clutch responds, switch off the machine immediatelv

A damaged or cracked additional handle must be replaced. Never operate a machine with a defective additional handle

A damaged or cracked safety quard must be

replaced. Never operate a machine with a defective safety quard

Secure small workpieces. For example, clamp in a

When using dual-purpose (combined grinding and cut-off wheels) only the following quard types must be used: type A. type C.

See chapter 11.

Using the correct guard:

Using an incorrect guard can lead to loss of control and serious injuries. Examples for incorrect use:

  • when using a type A guard for lateral grinding the guard may interfere with the workpiece causing poor control.
  • when using a type B guard for cutting-off operations with bonded cut-off wheels, there is an increased risk of exposure to emitted sparks and particles, as well as exposure to wheel fragments in the event of a wheel burst
  • when using a type A. B. C guard for cutting-off operations or lateral grinding in concrete of masonry, there is an increased risk of exposure to dust and loss of control resulting in kickback.
  • when using a type A, B, C quard with a wheel-type wire brush with a thickness greater than the maximum permitted thickness the wires may catch on the guard leading to breaking of the

Always use the matching guard for the accessory. See chapter 11.

Reducing dust exposure:

WARNING - Some dust created by power sanding, sawing, grinding, drilling, and other ruction activities contains chemicals known to cause cancer, birth defects or other reproductive

harm. Some examples of these chemicals are - Lead from lead-based paints

  • crystalline silica from bricks and cement and other masonry products, and
  • arsenic and chromium from chemically treated lumber

Your risk from these exposures varies, depending on how often you do this type of work. To reduce your exposure to these chemicals work in a wellventilated area, and work with approved safety equipment, such as those dust masks that are specially designed to filter out microscopic narticles

This also applies to dust from other materials, such as some timber types (like oak or beech dust). metals, asbestos. Other known diseases are e.g allergic reactions, respiratory diseases. Do not let dust enter the body.

Observe the relevant guidelines and national regulations for your material, staff, application and place of application (e.g. occupational health and safety regulations disposal)

Collect the particles generated at the source, avoid deposits in the surrounding area.

Use suitable accessories for special work. In this way, fewer particles enter the environment in an uncontrolled manner

Reduce dust exposure with the following measures: do not direct the escaping particles and the

  • exhaust air stream towards yourself or nearby persons or towards dust deposits
  • use an extraction unit and/or an air purifier
  • ensure good ventilation of the workplace and keep it clean using a vacuum cleaner. Sweeping or blowing stirs up dust.
  • Vacuum or wash protective clothing. Do not blow. beat or brush protective gear.

5. Overview

See page 2.

  • 1 "Quick"clamping nut *
  • 2 Support flange
  • 3 Spindle
  • 4 Spindle locking button
  • 5 Sliding on/off switch *
  • 6 Handle
  • 7 Electronic signal indicator *
  • 8 Thumbwheel for selection of speed *
  • 9 Trigger switch*
  • 10 Switch-on lock
  • 11 Additional handle/Additional handle with vibration damping
  • 12 Safety cover
  • 13 2-hole nut '
  • 14 2-hole spanner *
  • 15 Lever for safety quard attachment

* depending on equipment/not in scope of delivery

6. Commissioning

Always install an RCD with a max. trip current of 30 mA upstream.

6.1 Attaching the additional handle

Always work with the additional handle attached! (11) Attach the additional handle on

the left or right of the machine and secure.

Page 21

ENGLISH en

6.2 Attach the safety quard

For safety reasons, only use the guard provided for the respective accessory! Using an incorrect guard can lead to loss of control and serious injuries. See also chapter 11. Accessories!

See illustration C on page 3

  • Push and hold the lever (15) Place the safety guard in the position indicated. (12)
  • Release the lever and turn the safety guard until the lever engages.
  • Push the lever and turn the safety guard until the closed section is facing the operator
  • Make sure that the guard is placed securely: The lever must engage and you should not be able to turn the safety quard

Use only accessories that are covered by at least 3.4 9× mm by the safety quard.

(Disassemble in reverse order.)

7. Attaching the grinding disc

Prior to any conversion work: Pull the mains plug from the socket. The machine must be switched off and the spindle at a standstill.

For reasons of safety, attach the cutting guard before performing cutting-off operations (see chapter Accessories).11

7.1 Locking the spindle

- Press in the spindle locking button and turn the spindle by hand until the spindle locking button engages (4) (3)

7.2 Placing the grinding wheel in position See illustration A on page 2

- Fit the support flange on the spindle (2) The flange should not turn on the spindle when

Only W 9-100: Screw support flange with two-hole spanner onto spindle so that the small collar (with diameter 16 mm) is facing upwards.

Place the grinding disc on the support flange. (2) The grinding disc must lay flat on the supporting flange.

7.3 Securing/Beleasing the "Quick" clamping nut (depending on features)

Only attach the "Quick" clamping nut (1) to tools with "Metabo Quick System". These

tools can be identified by the red spindle lock button (4) with "M-Quick" logo

A Do not use the "Quick" clamping put if the accessory has a clamping shank thicker than 7.1 mm! In this case, use the 2-hole nut (13) with 2hole spanner (14).

  • Position the "Quick" clamping put on the spindle so that the 2 lugs engage in the 2 grooves on the
  • spindle. (1) (3) See illustration on page 2. lockwise by hand.
  • Turn the grinding wheel firmly clockwise to tighten the "Quick"clamping nut.

Releasing the clamping nut (1):

  • The machine continues to run after switching off.
  • Press in the M-Quick spindle locking button just before the grinding disc stops. (4) The "Quick" clamping nut (1) loosens itself by around half a turn and can be removed without additional effort or
7.4 Securing/Releasing the 2-hole nut (depending on features)

When using the two-hole nut, the spindle locking button (4) when the spindle is at a

Securing the 2-hole nut (13):

The 2 sides of the 2-hole nut are different. Screw the 2-hole nut onto the spindle as follows:

See illustration B on page 2

- X) For thin grinding discs:

The edge of the 2-hole nut (13) faces upwards so that the thin grinding disc can be attached securely

Y) For thick grinding discs: The edge of the 2-hole nut (13) faces downwards so that the 2-hole nut can be attached securely to

Z) Only for W 9-100:

he collar of the 2-hole nut faces downwards and/ or the flat surface faces upwards.

- Locking the spindle. Turn the 2-hole nut (13)clockwise using the 2-hole spanner (14) to secure.

Releasing the 2-hole nut:

- Lock the spindle (see chapter 7.1). Turn the 2-hole nut (13) anticlockwise using the 2-hole spanner (14) to unscrew.

8. Use
8.1 Adjusting the speed (depending on features)

Set the recommended speed at the thumbwheel

(8) (small number = low speed: large number = high

Cutting disc, roughing disc, cup wheel and diamond cutting disc: high speed

Brush: medium speed

Sanding plate: low to medium speed

Note: We recommend using our angle polisher for polishing work.

- Lock the spindle (see chapter 7.1).

Page 22

en ENGLISH

8.2 Switching On and Off

Always guide the machine with both hands.

Switch on first, then quide the accessory towards the workpiece.

Avoid inadvertent starts: alwavs switch the tool off when the plug is removed from the mains socket or if there has been a power cut.

In continuous operation, the machine continues running if it is forced out of your hands. Therefore, always hold the machine with both hands using the handles provided, stand securely and concentrate.

Avoid the machine swirling up or taking in dust and chips. After switching off the machine, only place it down when the motor has come to a standstill

Machines with slide switch:

Switching on: Push the sliding switch forward. (5) For continuous activation, now tilt

downwards until it engages. switch (5) and release it.

Machines with paddle switch

(with dead man function):

witching on: Slide the switch-on lock (10) in the

direction of the arrow and press the trigger (9). Switching off: Belease the trigger switch (9)

achines with the designation W...RT: Torque activation (with dead man's lever)

Switching on: Slide the trigger switch (9) forwards and then push the trigger switch (9)

upwarus. Switching off: Belease the trigger switch (9).

achines with the designation W...RT Continuous operation (depending on features)

Switching on: Switch the machine on as described

above. Now slide the trigger switch (9) forwards again and release in the front position to lock the trigger switch (9)

(continuous operation). and release.

8.3 Working Directions

rinding and sanding operations:

Press down the machine evenly on the surface and move back and forth so that the surface of the

workpiece does not become too hot.

Rough grinding: position the machine at an angle of 30° - 40° for the best working results.

Cutting-off operations

the machine evenly at a speed itable for the material being processed. Do not tilt

apply excessive force or sway from side to side.

Wire brushing: Press down the machine evenly

8.4 Rotate gear housing

See illustration D on page 3

  • Disconnect from the power supply
  • Unscrew the fastening screw (a) of the lever (15) Bemove the screw lever (with its sheet metal part). and put aside.
  • Unscrew the 4 gear housing screws (b). CAUTION! Do not remove the gear housing!
  • Turn the gear housing to the desired position without removing it.
  • Screw in the 4 gear housing screws (b) in the available threads! Tightening torque = 3.0 Nm +/-0.3 Nm.

- Slide the spring that pushes the lever in position to the side and re-insert the lever (15) (with its sheet metal part), and fix with the fastening screw (a).

Fightening torque = 5.0 Nm +/- 0.5 Nm. Check the lever for correct function: it has to be under spring

9. Cleaning

Particles may become deposited inside the power tool during operation. This impairs the cooling of the nower tool. Conductive build-up can impair the protective insulation of the power tool and create an electrical hazard.

The power tool should be cleaned regularly often and thoroughly through all front and rear air vents using a vacuum cleaner or by blowing in dry air. Prior to this operation, separate the power tool from the power source and wear protective glasses and suitable dust mask. Ensure appropriate suction is available when blowing out vents.

Page 23

10. Troubleshooting

The electronic signal display lights up and the load speed decreases (not W, BT) (7) There is too much load on the machine! Run the machine in idling until the electronics signal indicator switches off

The machine does not start. The electronic signal display (7) (depends on model) flashes. The restart protection is active. If the mains plug is inserted with the machine switched on, or if the power supply is restored following an interruption, the machine does not start up. Switch the machine off and on again.

11 Accessories

Use only genuine Metabo accessories See page 7

Use only accessories which fulfil the requirements and specifications listed in these operating

Always use the suitable accessory and the prescribed guard for the matching guard for the application See page 7 (Illustrations are examples).

Application:

  • 1 = surface grinding
  • 2 = cut-off arinding
  • 3 = drilling of holes
  • 4 = wire brushes
  • 5 = grinding with sanding paper 6 = polishing
Accessories:

  • 1.1 = grinding wheel
  • 1.2 = cup wheel (ceramic)
  • 1.3 = diamond cup wheel "masonry/concrete"
  • 2 1 = cut-off wheel "metal"
  • 2.2 = cut-off wheel "masonry/concrete"
  • 2.3 = diamond cutting disc "masonry/concrete"
  • 2.4 = dual-purpose diamond cutting discs
  • (combined grinding and cutting disc) 3.1 = diamond drill bits
  • 4.1 = wheel brush
  • 5.1 = flan disc
  • 2 = backing pad for sanding sheets
  • 6.1 = polishing accessories
prescribed quard:

  • Type A = cutting guard / guard incl cutting guard slip for cutting-off operations
  • Type B = guard for grinding
  • Type D = guard for grinding and cutting-off
  • operations (combination)
  • Type D = quard for cup wheel
  • Type E = extraction guard for surface grinding Type E = extraction guard for surface grinding
Other accessories

(see also www.metabo.com)

A Dust filter

The fine mesh filter prevents coarse particles from entering the motor housing. Remove regularly and

B Multiple position bar for side handle

Permits numerous handle positions.

C Bar side handle

For a complete range of accessories, see www.metabo.com.or.the.catalogue

12. Repairs

Repairs to electrical tools must be carried out by gualified electricians ONLY!

If the connection lead is damaged, it must be replaced by a special connection lead

Contact your local Metabo representative if you have Metabo power tools requiring repairs. For addresses see www.metabo.com

You can download a list of spare parts from www.metabo.com

13 Environmental Protection

The generated grinding dust may contain harmful substances. Dispose appropriately.

Observe national regulations on environmentally compatible disposal and on the recycling of disused machines, packaging and accessories.

Packaging materials must be disposed of according to their labelling in accordance with municipal guidelines. Further information can be found at www.metabo.com in the "Service" section.

Only for EU countries: Never dispose of power tools in your household waste! In accordance with European Directive 2012/

19/EU relating to electrical and electronic waste and implementation of national law used electrical tools must be collected separately and disposed of in an environmentally friendly manner at recycling

14. Technical Specifications

Explanatory notes on the specifications on page 4. Changes due to technological progress reserved.

  • = max. diameter of the accessory tmax,1 = max. permitted thickness of the clamping shank on accessory when using 2-hole nut (13) = max. permitted thickness of clamping tmax,2 shank on accessory when using "Quick" clamping nut (1) tmax 3 = roughing disc/cutting disc: max. permitted thickness of accessory = max. permitted thickness of wheeltmax,4 type wire brushes Μ = spindle thread = length of the grinding spindle
    • = no-load speed (maximum speed)
Page 24

en ENGLISH

  • nv* = no-load speed (adjustable)
    • = rated input power
    • = power output
    • = weight without mains cable

Measured values determined in conformity with EN 62841

  • D Machine in protection class II
  • ~ AC Power

* Machines with the designation WE · Energy-rich high-frequency interference can cause fluctuations in speed. The fluctuations disappear, however, as soon as the interference fades away.

The technical specifications quoted are subject to tolerances (in compliance with the relevant valid

Emission values These values make it possible to assess the emissions from the power tool and to compare different power tools. Depending on the operating conditions, the condition of the power tool or the ccessories, the actual load may be higher or lower. For assessment purposes, please allow for breaks and periods when the load is lower. Based on the adjusted estimates, arrange protective measures for the user e.g. organisational measures.

The grinding of thinner metal sheets and other workpieces with large surfaces that easily vibrate can lead to a significantly higher overall sound emission (up to 15 dB) than the sound emission values specified. The sound radiation of such workpieces should be prevented to the greatest extent possible by means of suitable measures, such as fitting heavy, flexible damping mats. The increased sound emission must also be taken into account when assessing the risk of noise exposure and selecting suitable hearing protection. bration total value (vector sum of three directions) etermined in accordance with EN 62841:

a h. SG = Vibration emission value
, (surface grinding)
a h. DS = Vibration emission value
, - (sanding with sanding plate)
a h P = Vibration emission value
,. (polishing)
Kh SG/DS/F Üncertainty (vibration)
Typical A -eff ective perceived sound level
LnA = Sound-pressure level
Linia = Acoustic power level
K". K _ Lincortainty

KDA, KWA = Uncertainty

During operation the noise level can exceed 80 dB(A)

Page 25

Notice originale

1. Déclaration de conformité

Nous déclarons sous notre seule responsabilité, que ces meuleuses d'angle, identifiées par le type et le numéro de série *1), sont conformes à toutes les prescriptions applicables des directives *2) et normes *3). Documents techniques pour *4) - voir page 4.

2. Utilisation conforme à la destination

Les meuleuses d'angle sont destinées avec les accessoires Metabo d'origine au meulage, au ponçage, aux travaux à la brosse métallique et au tronçonnage de pièces de métal, de béton, de pierre et d'autres matériaux similaires sans utiliser d'eau.

Les modèles WEV 17-125 Quick Inox, WEV 15-125 Quick HT, WEV 17-125 Quick Inox RT conviennent également au lustrage. Pour les opérations de lustrage exigeantes en fonctionnement continu, nous recommandons notre lustreuse d'angle.

Les machines avec la mention WEV conviennent particulièrement aux travaux avec des brosses métalliques en raison de leur molette de réglage de la vitesse

L'utilisateur sera entièrement responsable de tous dommages résultant d'une utilisation non conforme à la destination du chargeur.

Il est impératif de respecter les consignes générales de protection contre les accidents ainsi que les consignes de sécurité ci-jointes.

3. Consignes générales de sécurité

Dans l'intérêt de votre propre sécurité et afin de protéger votre outil électrique, respecter les passages de texte marqués de ce symbole !

AVERTISSEMENT – Lire la notice d'utilisation afin d'éviter tout risque de blessure.

AVERTISSEMENT – Lire tous les avertissements de sécurité, les instructions, les illustrations et les

caractéristiques techniques relatifs à cet outil électrigue. Ne pas suivre les instructions

énumérées ci-dessous peut provoquer une électrocution, un incendie et/ou de sérieuses

Conserver toutes les consignes de sécurité et

instructions pour une utilisation ultérieure. Toujours remettre l'outil électrique accompagné de ces documents.

4. Consignes de sécurité particulières

4.1 Consignes de sécurité communes pour le meulage, le ponçage au papier de verre, les travaux avec brosse métallique, le polissage ou le tronconnage :

a) Cet outil électrique est conçu pour une utilisation en tant que meuleuse, ponceuse au papier de verre, brosse métallique, scie cloche ou tronçonneuse. Lisez toutes les consignes de sécurité, instructions, illustrations et spécifications fournies avec cet outil

électrique. Le non-respect des consignes cidessous peut avoir pour conséquence une électrocution, un incendie et/ou des blessures graves Le modèle WEV 15 125 Ouick HT WE

graves. Le modèle WEV 15-125 Quick HT, WEV 17-125 Quick Inox, WEV 17-125 Quick Inox RT convient également au polissage.

b) Les opérations de lustrage ne sont pas recommandées avec cet outil électrique. Les opérations pour lesquelles l'outil électrique n'a pas été conçu peuvent provoquer un danger et causer un accident corporel. (Non applicable pour le modèle WEV 15-125 Quick HT, WEV 17-125 Quick Inox, WEV 17-125 Quick Inox RT.)

c) Ne pas utiliser l'outil électrique pour une fonction pour laquelle il n'a pas été conçu et qui n'a pas été prévue par le fabricant. Une telle transformation peut entraîner la perte de contrôle de la machine et des blessures graves.

d) Ne pas utiliser d'accessoires qui n'ont pas été conçus spécifiquement et recommandés par le fabricant de l'outil électrique. Le fait qu'un accessoire puisse être fixé sur votre outil électrique ne suffit pas à assurer un fonctionnement en toute sécurité.

e) La vitesse de rotation autorisée de l'accessoire doit être au moins aussi élevée que la vitesse de rotation maximale indiquée

sur l'outil électrique. Des accessoires fonctionnant à une vitesse supérieure à la vitesse autorisée peuvent se casser et se détacher de

f) Le diamètre extérieur et l'épaisseur de l'accessoire doivent se situer dans les limites des caractéristiques assignées de l'outil

électrique utilisé. Les accessoires n'ayant pas les dimensions correctes ne peuvent pas être protégés ni contrôlés de manière adaptée.

g) Les dimensions pour la fixation de l'accessoire doivent correspondre aux

dimensions des dispositifs de fixation de l'outil

électrique. Les accessoires qui ne s'adaptent pas avec précision au dispositif de fixation fonctionnent

de façon irrégulière, vibrent excessivement et peuvent conduire à une perte de contrôle.

g) Ne pas utiliser d'accessoires endommagés. Avant chaque utilisation des accessoires, contrôler si les meules ne présentent pas

Page 26

fr FRANÇAIS

d'éclats et de fissures, si les plateaux abrasifs ne présentent pas de fissures ou de traces d'usure importantes et si les brosses métalliques ne présentent pas de fils métalliques mal fixés ou cassés. Si l'outil électrique ou l'accessoire a subi une chute, examiner les dommages éventuels ou installer un accessoire non endommagé. Après examen et installation d'un accessoire, placez-vous ainsi que les personnes présentes à distance du plan de l'accessoire rotatif et faire marcher l'outil électrique à vitesse maximale à vide pendant 1 min. Normalement, les accessoires endommagés se cassent pendant cette période d'essai

i) Porter un équipement de sécurité individuelle. En fonction de l'application utiliser un écran facial des lunettes de sécurité ou des lunettes de protection. Si nécessaire. porter un masque anti-poussière une protection auditive, des gants et un tablier capable d'arrêter les petits fragments abrasifs ou les fragments provenant de l'ouvrage. Les lunettes de sécurité doivent pouvoir arrêter les débris expulsés au cours des différentes opérations. Le masque anti-poussière ou le masque de protection des voies respiratoires doit pouvoir filtrer les particules générées lors des applications. Une exposition prolongée à des bruits de forte intensité peut être à l'origine d'une perte d'acuité auditive

j) Maintenir les personnes présentes à une distance de la zone de travail garantissant leur sécurité. Toute personne entrant dans la zone de travail doit porter un équipement de protection individuelle. Des fragments provenant de la pièce à usiner ou d'un accessoire

endommagé peuvent être expulsés et causer des

k) Lors de travaux où l'outil risque de

rencontrer des conducteurs électriques non apparents, voire son câble secteur, tenir l'outil électrique exclusivement au niveau des

poignées isolées. Le contact d'un accessoire de coupe avec un conducteur sous tension peut mettre les parties métalliques accessibles de l'outil sous tension et pourrait électrocuter l'opérateur.

I) Placer le câble à distance de l'outil en

rotation. Si vous perdez le contrôle, le câble peut être coupé ou être entraîné et votre main ou votre bras peut être entraîné dans l'accessoire de rotation

m) Ne jamais reposer l'outil électrique avant son arrêt complet. En tournant, la meule peut

agripper la surface et rendre l'outil incontrôlable.

n) Ne pas faire fonctionner l'outil en le

transportant. Un contact accidentel avec

l'accessoire rotatif pourrait accrocher vos vêtements et l'accessoire risque de percer votre corps.

o) Nettoyer régulièrement les fentes d'aération de l'outil électrique. Le ventilateur du moteur

attirera les poussières à l'intérieur du boîtier et une accumulation excessive de métal fritté peut

p) Ne pas faire fonctionner l'outil électrique à proximité de matériaux inflammables. Les

étincelles pourraient enflammer ces matériaux

q) Ne pas utiliser d'accessoires qui nécessitent des réfrigérants fluides. L'utilisation d'eau ou d'autres réfrigérants fluides peut entraîner une

électrocution.

4.2 Rebonds et mises en garde correspondantes

Le rebond est une réaction soudaine au blocage ou au coincement d'un accessoire en rotation comme une meule, un plateau abrasif, une brosse métallique, etc. Le coincement ou le blocage entraîne un arrêt soudain de l'accessoire en rotation. L'outil électrique hors de contrôle accélère alors dans le sens de rotation opposé de l'accessoire au point du blocage.

Par exemple, si une meule s'accroche ou se bloque dans la pièce à usiner, le bord de la meule qui entre dans la pièce à usiner peut y être bloqué provoquant l'éjection de la meule ou un rebond. La meule peut sauter en direction de l'opérateur ou encore en s'en éloignant, selon le sens du mouvement de la meule au point de blocage. Les meules peuvent également se rompre.

Le rebond est le resultat d'une mauvaise utilisation de l'accessoire et/ou de mauvaises conditions de travail. Il peut être évité en prenant les précautions adéquates spécifiées ci-dessous.

a) Maintenir fermement l'outil et positionner le corps et les bras de manière à pouvoir résister aux forces de rebond. Toujours utiliser la poignée latérale, le cas échéant, pour contrôler au maximum les rebonds ou les réactions de couple au moment du démarrage. L'opérateur est en mesure de contrôler les réactions de couple ou les forces de rebond, si des précautions appropriées ont été prises.

b) Ne jamais placer la main à proximité de l'accessoire en rotation. En cas de rebond,

l'accessoire peut passer sur votre main

c) Ne pas se placer dans la zone où l'outil électrique se déplacera en cas de rebond. Le rebond pousse l'outil électrique dans le sens opposé au mouvement de la meule au point d'accrochage.

d) Apporter un soin particulier lors de travaux effectués dans les coins, sur les arêtes vives, etc. Éviter que l'accessoire heurte la pièce à usiner ou s'y accroche. Sur les coins, les arêtes vives ou en cas de choc, l'accessoire en rotation a tendance à accrocher. Cela provoque une perte de contrôle ou un rebond.

e) N'utilisez pas de meule de tronçonnage pour couper le bois, pas de meule de tronçonnage diamantée segmentée avec une distance entre les segments supérieure à 10 mm et pas de lame de scie dentée. Ces accessoires provoquent souvent des rebonds ou des pertes de contrôle.

Page 27
4.3 Consignes de sécurité spécifiques aux opérations de ponçage et de tronçonnage :

a) Utiliser uniquement des types de meules recommandés pour l'outil électrique et le capot de protection spécifique conçu pour la meule choisie. Les meules pour lesquelles l'outil électrique n'a pas été conçu ne peuvent pas être protégées de façon satisfaisante et sont dangereuses.

b) Les meules coudées doivent être fixées de façon à ce que la surface de rectification se trouve sous le bord du capot de protection. Une meule mal fixée, qui dépasse du bord du capot de protection, ne peut pas être protégée de manière adaptée.

c) Le capot de protection doit être solidement fixé à l'outil électrique et réglé de façon à ce que l'opérateur soit exposé le moins possible à la meule afin d'assurer une sécurité maximale. Le capot de protection contribue à protéger l'utilisateur contre les fragments, le contact accidentel avec la meule, ainsi que contre les étincelles, qui pourraient enflammer les vêtements.

d) Les meules doivent uniquement être utilisées pour les applications recommandées. Exemple : ne jamais meuler avec la surface latérale d'une meule de tronçonnage. Les meules de tronçonnage sont destinées au meulage avec le bord de la meule. les forces transversales appliquées à ces meules peuvent les briser.

e) Toujours utiliser des flasques de serrage non endommagés qui sont de taille et de forme correctes pour la meule choisie. Les flasques adaptés supportent les meules et réduisent ainsi le risque de rupture de celles-ci. Les flasques pour les meules de tronçonnage peuvent être différents des autres flasques de meule.

f) Ne pas utiliser de meules usées d'outils électriques plus grands. La meule destinée à un outil électrique plus grand n'est pas appropriée pour la vitesse plus élevée d'un outil plus petit et elle peut éclater.

g) Lorsque vous utilisez des meules pour un double usage, utilisez toujours le capot de protection adapté pour les travaux que vous effectuez. Si vous n'utilisez pas le bon capot, la protection attendue ne sera pas assurée ce qui peut causer de graves blessures.

4.4 Mises en garde de sécurité additionnelles spécifiques aux opérations de tronconnage abrasif :

a) Ne pas «coincer» la meule de tronçonnage ou ne pas appliquer une pression excessive. Ne pas tenter de réaliser une découpe trop profonde Une surcharge de la meule de

tronçonnage augmente la charge et la susceptibilité de torsion ou de blocage de la meule à l'intérieur de la coupe et la possibilité de rebond ou de cassure de la meule.

b) Ne pas se placer dans l'alignement de la meule de tronçonnage en rotation ni derrière celle-ci. Lorsaue vous éloianez la meule de vous.

l'outil électrique avec la meule de tronçonnage en rotation peut être propulsé vers vous en cas de choc en arrière.

c) Lorsque la meule de tronçonnage se bloque ou lorsque la coupe est interrompue pour une raison quelconque, mettre l'outil électrique hors tension et tenir l'outil électrique immobile jusqu'à ce que la meule soit à l'arrêt complet. Ne jamais essayer de sortir la meule de tronçonnage de la coupe tant que celle-ci est en mouvement, sinon il peut se produire un phénomène de rebond. Examiner la situation et corriger de manière à éliminer la cause du blocage de la meule.

d) Ne pas reprendre l'opération de coupe dans la pièce à usiner. Laisser la meule de tronçonnage atteindre sa pleine vitesse et la replacer avec précaution dans la coupe La meule peut se coincer, se rapprocher ou provoquer un rebond si l'outil est redémarré lorsqu'elle se trouve dans l'ouvrage

e) Prévoir un support de panneaux ou de toute pièce à usiner surdimensionnée pour réduire le risque de pincement et de rebond de la meule de tronçonnage. Les ouvrages de grande dimension ont tendance à fléchir sous l'effet de leur propre poids. La pièce à usiner doit être soutenue des deux côtés de la meule, et ce près de la ligne de coupe et au niveau du bord.

f) Être particulièrement prudent lors d'une « coupe en retrait » dans des parois existantes ou dans d'autres zones sans visibilité.

Lorsqu'elle s'enfonce dans le matériau, la meule de tronçonnage peut couper des conduites de gaz ou d'eau, des fils électriques ou des objets, ce qui peut entraîner des rebonds.

g) Ne pas effectuer de coupes courbes. Une surcharge de la meule de tronçonnage augmente sa sollicitation et la susceptibilité de torsion ou de blocage de la meule et donc la possibilité de rebond ou de cassure de la meule, ce qui peut causer des blessures graves.

4.5 Consignes de sécurité particulières pour le poncage avec du papier abrasif :

a) Utilisez des feuilles abrasives de la bonne taille et respectez les indications du fabricant pour choisir les feuilles abrasives. Des feuilles abrasives qui dépassent du plateau abrasif peuvent causer des blessures et l'accrochage et le déchirement des feuilles abrasives ou encore un rebond.

4.6 Uniquement pour le modèle WEV 15-125 Quick HT, WEV 17-125 Quick Inox, WEV 17-125 Quick Inox RT : Consignes de sécurité particulières pour le polissage :

a) Veillez à ce que toutes les pièces du capot de polissage soient bien fixées, particulièrement les cordons d'attache. Ranger ou couper les cordons d'attache. Les cordons d'attache lâches, entraînés dans une rotation peuvent attraper les doigts ou se coincer dans une pièce à usiner.

Page 28

fr FRANÇAIS

4.7 Consignes de sécurité spécifiques aux opérations de brossage métallique :

a) Gardez à l'esprit que la brosse métallique perd des fils métalliques au cours de l'usage normal. N'exercez pas une pression trop importante sur les fils métalliques. Les fils métalliques peuvent aisément pénétrer dans des vêtements légers et/ou la peau.

b) Si l'utilisation d'un capot de protection est recommandée, éviter tout contact entre le capot de protection et la brosse métallique. Les brosses circulaires ou les brosses boisseaux peuvent s'élargir en raison de la pression et des forces centrifuges.

4.8 Autres consignes de sécurité :

AVERTISSEMENT – Toujours porter des lunettes de protection.

Porter une protection auditive.

AVERTISSEMENT – Utilisez toujours l'outil électrique avec les deux mains.

N'utilisez pas le capot de protection pour le ponçage pour des travaux de tronçonnage. Pour des raisons de sécurité, utilisez le capot de protection pour le tronçonnage lors des travaux avec des meules de tronçonnage.

N'utilisez pas de meules de tronconnage.

diamantées segmentées avec une distance entre les segments > 10 mm. Seuls les angles de coupe négatifs sont autorisés pour les segments.

Uniquement utiliser les meules de tronçonnage composites si elles sont renforcées.

Utiliser des intercalaires souples s'ils ont été fournis avec l'accessoire de ponçage et que leur utilisation s'impose.

Respecter les indications de l'outil ou du fabricant d'accessoires ! Protéger les disques de la graisse et des coups !

Les accessoires doivent être conservés et manipulés avec soin, conformément aux instructions du fabricant.

Ne jamais utiliser de meule de tronçonnage pour les travaux de dégrossissage ou d'ébarbage ! Ne pas appliquer de pression latérale sur les meules de tronconnage.

La pièce à usiner doit être fermement fixée de sorte à ne pas glisser, par exemple à l'aide de dispositifs de serrage. Les pièces à usiner de grande taille doivent être suffisamment soutenues.

Si les outils de travail sont utilisés avec un insert fileté, l'extrémité de la broche ne doit pas toucher le fond perforé de l'outil de meulage. S'assurer que le filetage de l'accessoire soit suffisamment long pour accueillir la broche dans sa longueur. Le filetage de l'accessoire doit s'adapter au filetage de la broche. Voir la longueur et le filetage de la broche aux pages 4-5 et au chapitre 14. Caractéristiques techniques.

Il est recommandé d'utiliser un système d'aspiration stationnaire adapté. Toujours monter un

interrupteur de protection contre les courants de court-circuit (RCD) avec un courant de déclenchement max. de 30 mA en amont. Lorsque la ponceuse d'angle est arrêtée par son interrupteur de protection contre les courants de court-circuit.

elle doit être vérifiée et nettoyée. Voir chapitre 9. Nettoyage.

Ne jamais utiliser d'élément endommagé, présentant des faux-ronds ou vibrations.

Éviter les dommages sur les conduites de gaz ou d'eau, les câbles électriques et les murs porteurs (statiques).

Débrancher le cordon d'alimentation de la prise de courant avant toute opération de réglage, de changement d'outil de travail ou de maintenance

Débrayage de sécurité Metabo S-automatic. En cas de déclenchement du débrayage de sécurité, arrêtez immédiatement la machine !

Une poignée supplémentaire endommagée ou craquelée doit être remplacée. Ne pas utiliser la machine si la poignée supplémentaire est défectueuse.

Un capot de protection endommagé ou craquelé doit être remplacé. Ne pas utiliser la machine si le capot de protection est défectueux.

Les pièces de petite taille doivent être serrées, par ex. en les serrant dans un étau.

Lors de l'utilisation de meules montées sur flasque avec double usage (meules et meules de

tronçonnage combinées), seuls les types de capots de protection suivants peuvent être utilisés : type A, type C.

Voir chapitre 11.

Utiliser le bon capot de protection :

L'utilisation du mauvais capot de protection peut entraîner une perte de contrôle et des blessures graves. Exemples de mauvaise utilisation :

  • En cas d'utilisation d'un capot de protection de type A pour le ponçage latéral, le capot de protection et la pièce à usiner peuvent se gêner mutuellement ce qui entraîne un manque de contrôle.
  • En cas d'utilisation d'un capot de protection de type B pour le tronçonnage avec des meules de tronçonnage composites, il y a un risque accru d'être exposé aux étincelles et aux particules de ponçage ainsi qu'aux éclats de la meule si la meule se casse.
  • En cas d'utilisation d'un capot de protection de type A, B, C pour le tronçonnage ou le ponçage latéral sur du béton ou de la maçonnerie, il y a un risque accru d'exposition aux poussières et de perte de contrôle avec rebond.
  • En cas d'utilisation d'un capot de protection de type A, B, C avec une brosse circulaire plus épaisse que ce qui est autorisé, les fils métalliques peuvent entrer en contact avec le capot de protection ce qui peut casser les fils métalliques.

Utilisez toujours le capot de protection adapté à l'accessoire utilisé. Voir chapitre 11.

Page 29

Réduction de la pollution aux particules fines -

AVERTISSEMENT - Certaines poussières produites par le poncage électrique, le sciage. le ponçage, le perçage et d'autres activités de construction contiennent des agents chimiques qui causent des cancers, des anomalies congénitales ou d'autres dangers pour la reproduction. Voici quelques exemples de tels agents chimiques :

  • Le plomb des peintures à base de plomb
  • La silice cristalline des briques, du ciment et
  • L'arsenic et le chrome du bois d'œuvre traité chimiquement.

Les conséquences de telles expositions varient en fonction de la fréquence à laquelle vous faites ce type de travail. Pour réduire votre exposition à ces agents chimiques, travaillez dans un endroit bien ventilé et utilisez des équipements de protection agréés, tels que les masques de protection contre la poussière qui sont concus spécialement pour filtrer les particules microscopiques

Cela vaut également pour les poussières d'autres matériaux, comme par exemple certains types de bois (comme la poussière de chêne ou de hêtre), de métaux et l'amiante. D'autres maladies connues affections des voies respiratoires. Il est souhaitable que le corps n'absorbe pas ces poussières.

Respecter les directives et les dispositions locales applicables au matériau, au personnel, à l'application et au lieu d'utilisation (par exemple directives en matière de protection au travail,

élimination des déchets)

Collecter les particules émises sur le lieu d'émission et éviter les dépôts dans l'environnement

Utiliser des accessoires adaptés pour les travaux spécifiques Cela permet d'éviter l'émission incontrôlée de particules dans l'environnement.

Utiliser un système d'aspiration des poussières

Réduire l'émission de poussières en

  • évitant d'orienter les particules sortantes et l'air d'échannement de la machine vers vous ou vers des personnes se trouvant à proximité ou vers des dépôts de poussière
  • utilisant un système d'aspiration et/ou un purificateur d'air
  • aérant convenablement le lieu de travail et en l'aspirant pour le maintenir propre. Balaver ou souffler les poussières les fait tourbillonner
  • Aspirer ou laver les vêtements de protection. Ne nas les souffler les battre ni les brosser

5. Vue d'ensemble

Voir nage 2

  • 1 Écrou de serrage Quick *
  • 2 Flasque d'appui
  • 3 Broche
  • 4 Bouton de blocage de la broche
  • 5 Interrupteur coulissant de marche/arrêt *
  • 6 Poignée
  • 7 Témoin électronique *

  • 8 Molette de réalage de la vitesse *
  • 9 Gâchette
  • 10 Sécurité antidémarrage *
  • 11 Poignée supplémentaire / poignée supplémentaire avec amortissement des vibrations *
  • Couvercle de protection
  • Écrou à deux trous frontaux *
  • 14 Clé à ergots *
  • 15 Levier de fixation du capot de protection

* suivant version/non compris dans la fourniture

6 Mise on service

Avant la mise en service, comparer si la tension secteur et la fréquence secteur

indiguées sur la plague signalétique correspondent aux caractéristiques du réseau de courant

Montez toujours un interrupteur de protection contre les courants de court-circuit (RCD) cun courant de déclenchement max de 30 mA en amont.

6.1 Placement de la poignée supplémentaire

Travaillez toujours avec une poignée

supplémentaire appropriée (11) ! Visser la poignée supplémentaire sur le côté gauche ou droit de la machine.

6.2 Fixation du capot de protection

Pour des raisons de sécurité, utilisez uniquement exclusivement le capot de otection prévu pour l'accessoire utilisé ! l'utilisation du mauvais capot de protection peut entraîner une perte de contrôle et des blessures graves Voir également chanitre 11 Accessoires l

Voir page 3 illustration C

  • Appuvez sur le levier (15) et maintenez-le abaissé. Placez le capot de protection (12) dans la position indiquée
  • Relâcher le levier et orienter le capot de protection jusqu'à ce que le levier s'enclenche.
  • Appuver sur le levier et orienter le capot de protection de sorte que la zone fermée soit tournée vers l'utilisateur
  • Vérifier la fixation : le levier doit être encliqueté et le capot de protection ne doit pas changer de position.

Utiliser exclusivement des au minimum en retrait de 3,4 mm par rapport au capot

de protection.

(Démontage dans l'ordre inverse.)

7. Placement de la meule

Avant tout changement d'équipement :

Débrancher la fiche secteur de la prise de courant. La machine doit être débranchée et la

Dans le cadre de travaux avec des meules à tronconner, utiliser le capot de protection de

Page 30

fr FRANCAIS

meulage pour des raisons de sécurité (voir chapitre 11. Accessoires).

7.1 Verrouiller la broche

- Enfoncez le bouton de blocage de la broche (4) et (3) tournez la broche à la main jusqu'à ce que le bouton de blocage de la broche entre dans son

7.2 Placement de la meule
Voir page 2, illustration A

  • Placer le flasque d'appui (2) sur la broche. Il est correctement placé s'il est impossible de le déplacer sur la broche.
    • Uniquement W 9-100 : visser le flasque d'appui à l'aide de la clé à ergots sur la broche de sorte que le petit lien (diamètre de 16 mm) soit dirigé vers le haut
  • Placer la meule sur le flasque d'appui (2) La meule doit être placée de manière équilibrée sur le flasque d'appui.

7.3 Fixation/détachement de l'écrou de

serrage Quick (suivant la version)

uniquement fixer l'écrou de serrage Quick (1) sur des machines avec le système Quick de Metabo. Ces machines se distinguent par le bouton rouge de blocage de la broche (4) avec l'inscription

Si l'outil de travail situé dans la zone de mm. l'écrou de serrage Quick ne doit pas être utilisé ! Dans ce cas, utiliser l'écrou à deux trous frontaux

  • (13) avec la clé à ergots (14).
  • Blocage de la broche (voir chapitre 7.1).
  • Placez l'écrou de serrage Quick (1) sur la broche (3) de sorte que les 2 bords d'attaque s'insèrent dans les 2 rainures de la broche. Voir illustration à la nage 2
  • Retirez fermement l'écrou de serrage Quick à la main dans le sens horaire
  • En tournant fortement la meule dans le sens horaire, tirer sur l'écrou de serrage Quick.
Desserrer l'écrou de serrage Quick (1):

La broche peut seulement être arrêtée avec le bouton de blocage de la proche (1) écrou de serrade Quick est installé (4) ! bouton de blocage de la broche (1) lorsque

  • Après sa mise hors tension, la machine continue de tourner
  • Peu avant l'immobilisation de la meule, appuvez sur le bouton rouge M-Quick de blocage de la broche (4). L'écrou de serrage Quick (1) se desserre automatiquement d'un demi-tour et peut être dévisser facilement ou sans outil
7.4 Fixation/desserrage de l'écrou à deux trous frontaux (suivant la version)

En cas d'utilisation de l'écrou à deux trous frontaux, le bouton de blocage de la broche (4)

neut uniquement être actionné lorsque la broche est à l'arrêt.

Fixez l'écrou à deux trous frontaux (13):

Les 2 côtés de l'écrou à deux trous frontaux sont différents Visser l'écrou à deux trous frontaux sur la broche suivant les schémas ci-dessous :

Voir page 2, illustration B

- X) Pour les meules fines :

L'épaulement de l'écrou à deux trous frontaux (13) est orienté vers le haut, afin que la meule fine puisse être serrée de facon sûre

Y) Pour les meules épaisses :

L'épaulement de l'écrou à deux trous frontaux (13) est orienté vers le bas, afin que l'écrou à deux trous frontaux puisse être fixé de facon sûre sur la

Z) Uniquement pour W 9-100 :

L'énaulement de l'écrou à deux trous frontaux est dirigé vers le bas, ou la surface plane est dirigée vers le haut.

Verrouiller la broche. Vissez fermement l'écrou à deux trous frontaux (13) à l'aide de la clé à ergots (14) dans le sens horaire.

Desserrer l'écrou à deux trous frontaux :

- Blocage de la broche (voir chapitre 7.1). Dévissez l'écrou à deux trous frontaux (13) à l'aide de la clé à ergots (14) dans le sens anti-horaire

8. Utilisation

8.1 Réglage de la vitesse (suivant la version)

Réglez la vitesse recommandée sur la molette (8) (petit chiffre : vitesse faible : grand chiffre = vitesse

Meule à tronconner à dégrossir meule-boisseau meule à tronconner en diamant : vitesse élevée

Brosse : vitesse moyenne
Plateau de poncage : vitesse faible à movenne ota : Pour toute opération de lustrage, nous

recommandons notre lustreuse d'angle.

9.2 Maraba/arrôt

Toujours guider la machine des deux mains.

Mettez la machine sous tension avant de positionner la machine sur la pièce à usiner.

Évitez les démarrages intempestifs : l'outil doit toujours être arrêté lorsque l'on retire le

connecteur de la prise ou après une coupure de

Lorsque l'outil est en position de marche continue, il continue de tourner s'il vous appe des mains. Afin d'éviter tout

comportement inattendu de l'outil, le tenir avec les deux mains au niveau des poignées veiller à un bon équilibre et travailler de manière concentrée.

Évitez que la machine ne fasse tourbillonner ou n'aspire de la poussière et des sciures Après l'avoir arrêtée, ne poser la machine qu'une fois que le moteur a cessé de tourner.

Page 31

Outils à interrupteur coulissant :

  • se en route : Glisser l'interrupteur coulissant (5) vers l'avant. Pour un fonctionnement en continu, le basculer vers l'arrière jusqu'au
  • Arrêt : appuver sur l'arrière de l'interrupteur coulissant (5), puis relâcher.

Outils à interrupteur "Paddle"

ise en route : Pousser le verrouillage d'interrupteur (10) dans le sens de la flèche et appuver sur la gâchette (9)

Arrêt : Relâcher la gâchette (9)

Machines avec une désignation en W...RT : éclenchement intermittent (avec fonction mme mort)

Mise en marche : faire glisser la gâchette (9) vers l'avant et pousser ensuite la gâchette (9) vers le haut

rrêt : relâcher la gâchette (9)

achines avec une désignation en W...RT : éclenchement continu (suivant l'équipement)

  • se en marche : mettre la machine en marche tel que décrit ci-dessous. Pousser à nouveau la gåchette (9) vers l'avant et le relâcher en position antérieure pour bloquer la gâchette
  • Arrêt : pousser la gâchette (9) vers le haut et la
8.3 Consignes pur le travail

Meulage et ponçage au papier de verre : Exercer sur la machine une pression mesurée et

effectuer des allers-retours sur la surface, afin que la surface de la pièce à usiner ne devienne pas trop

chaude

Dégrossissage : pour obtenir un résultat correct,

travailler à un angle d'application compris entre 30° ot 10°

), Sinon la mao

risque de sortir de la ligne de coupe de facon incontrôlée. Toujours travailler

avec une avance mesurée, adaptée au matériau à usiner. Ne pas positionner la machine de travers, ne pas l'appuver ni l'osciller.

Fravaux avec les brosses métalliques

Exercer une pression mesurée sur la machine

8.4 Tourner le carter de réducteur

Voir page 3 illustration D

  • Retirer la prise d'alimentation.
  • Dévisser la vis de fixation (a) du levier (15). Retirer la vis le levier (avec sa pièce en tôle) et les mettre de côté.
  • Dévisser les 4 vis du carter de réducteur (b). ATTENTION ! Ne pas retirer le carter de
  • réducteur ! Tourner le carter de réducteur dans la position souhaitée sans le retirer.
  • Visser les 4 vis du carter de réducteur (b) dans les pas de vis ! Couple de serrage = 3,0 Nm +/- 0 3
  • Pousser le ressort qui maintient le levier en position vers le côté et replacer le levier (15) (avec sa pièce en tôle) et le fixer à l'aide de la vis de fixation (a). Couple de serrage = 5,0 Nm +/- 0,5 Nm. Vérifier le bon fonctionnement du levier : il doit être sous tension.
9. Nettoyage

Lors du travail, des particules peuvent se déposer à l'intérieur de l'outil électrique. Cela entrave le refroidissement de l'outil électrique. Les dépôts de particules conductrices peuvent endommager l'isolation de protection de l'outil électrique et

entraîner un risque d'électrocution

Aspirer régulièrement, souvent et soigneusement l'outil électrique à travers toutes les fentes d'aération avant et arrière ou souffler avec de l'air sec. Débranchez d'abord l'outil électrique de l'alimentation électrique et portez des lunettes de protection et un masque anti-noussière adapté Lors du soufflage, veiller à ce que l'aspiration soit

10. Dépannage

es des systèmes électroniqu

  • Le témoin électronique (7) allume et la
  • vitesse en charge diminue (pas W ...RT).
  • La machine est en surcharge ! Laisser

fonctionner la machine à vide jusqu'à ce que le témoin électronique s'éteint.

La machine ne fonctionne pas. Le témoin

électronique (7) (en fonction de l'équipement) clignote. La protection contre

Page 32

fr FRANCAIS

le redémarrage s'est déclenchée. Si le cordon d'alimentation est branché alors que la machine est sur « Marche », ou si l'alimentation revient après une coupure de courant, la machine ne démarre pas. Éteindre la machine et la remettre en marche

11 Accessoires

Utilisez uniquement du matériel Metabo. Voir page 7

Utiliser exclusivement des accessoires, qui sont conformes aux exigences et données

caractéristiques indiquées dans la présente notice d'utilisation

Utilisez toujours l'accessoire de protection Utilisez toujours l'accessoire de protection adapté aux travaux à effectuer et le capot de protection prescrit. Voir page 7. (Images à titre d'exemple)

Travail prévu :

  • 1 = poncage avec la surface
  • 2 = tronçonnage
  • 3 = percage de trous
  • 4 = brossage avec une brosse métallique
  • 5 = poncage avec du papier abrasif
  • 6 = polissage
Accessoires :

  • 1.1 = meule d'ébarbage
  • 1.2 = meule-boisseau (céramique)
  • .3 = meule-boisseau diamantée « maconnerie/
  • 2 1 = meule de tronconnage « métal »
  • 2.2 = meule de tronconnage « maconnerie/béton »
  • 2.3 = meule de tronçonnage diamantée « maconnerie/béton »
  • 2.4 = meule de tronconnage à double usage (meule
  • 3.1 = trépans de percage diamantés
  • 4 1 brosso circulaire
  • 4.2 = brosse boisseau
  • 5.1 = plateau abrasif à lamelles
  • 5.2 = plateau abrasif pour feuilles abrasives
  • 6.1 = accessoires de polissage
Capot de protection prescrit :

  • Type A = capot de protection pour le tronconnage / capot de protection avec clip de capot de
  • vpe B = capot de protection pour le poncage
  • Type B = capot de protection pour le ponçage Type C = capot de protection pour le ponçage et le tronconnage (combinaison)
  • Type D = capot de protection pour meule-boisseau
  • Type E = capot d'aspiration pour le poncage de grandes surfaces
  • Type F = capot d'aspiration pour le tronçonnage
Autres accessoires :
(Voir également www.metabo.com)
A Filtre anti-poussière

Ce filtre dense empêche les grosses particules de pénétrer dans le carter du moteur. Retirer et

nettoyer régulièrement.

B Arceau multiposition pour poignée supplémentairo

Permet de nombreuses positions de préhension.

Gamme d'accessoires complète voir www.metabo.com ou le catalogue.

12. Réparations

Les travaux de réparation sur les outils électriques ne peuvent être effectués que par

Si le câble de raccordement de l'appareil est endommagé, le remplacer par un câble spécial

Pour toute réparation sur un outil Metabo, contacter le représentant Metabo. Voir les adresses sur

Les listes des pièces détachées peuvent être téléchargées sur www.metabo.com.

13 Protection de l'environnement

La poussière émise lors du meulage peut contenir des substances dangereuses : Éliminer de manière aanfarma

Suivre les règlementations nationales concernant l'élimination dans le respect de l'environnement et le recyclage des machines, emballages et accessoires.

Les matériaux d'emballage doivent être mis au rebut selon les directives locales, conformément à leur marguage. Vous trouverez de plus amples informations à ce sujet sur www.metabo.com.dans la rubrique Service.

Uniquement pour les pays de l'UE : ne jetez pas les appareils électriques dans les ordures ménagères ! Selon la directive européenne 2012/19/EU concernant les anciens annareils électriques et électroniques et son application dans le droit national les appareils électriques usagés doivent être mis au rebut séparément et être recyclés de manière à protéger l'environnement.

14. Caractéristiques techniques

ommentaires sur les indications de la page 4 Commentaires sur les indications de la page -. Sous réserve de modifications allant dans le sens du progrès technique.

  • = diamètre max. de l'outil de travail
  • = épaisseur max, admise de l'outil de tmax.1 travail dans la zone de serrage avec frontaux (13)
  • tmax 2 = épaisseur max. admissible de l'accessoire dans la zone de serrage avec utilisation d'un écrou de serrage
  • = meule de dégrossissage/meule de tmax,3 tronconnage :
Page 33

FRANCAIS fr

énaisseur max admise de l'outil de

t max.4
  • épaisseur max. admise pour les
brosses circulaires
Μ = Filet de la broche
I = longueur de la broche porte-meul
n*
  • vitesse à vide (vitesse max.)
n v * = vitesse à vide (réglable)
P 1 = puissance absorbée
P 2
  • puissance débitée

m= poids sans câble d'alimentation

Valeurs de mesure calculées selon EN 62841.

Machine de classe de protection II

~Courant alternatif

*Machines avec une désignation WE... : Les perturbations à fréquence et à énergie élevées peuvent occasionner des variations de vitesse. Ces variations cessent dès la disparition des perturbations.

Les caractéristiques indiquées sont soumises à tolérance (selon les normes en vigueur correspondantes).

Yaleurs d'émission Ces valeurs permettent l'estimation des émissions de l'outil électrique et la comparaison entre différents outils électriques. Selon les conditions d'utilisation. l'état de l'outil électrique ou les accessoires utilisés, la sollicitation réelle peut varier plus ou moins. Pour l'estimation, tenir compte des pauses de travail et des phases de sollicitation moindre Définir des mesures de protection pour l'utilisateur sur la base des valeurs estimatives adaptées en conséquence, p. ex. mesures

Le ponçage de tôles fines ou d'autres pièces vibrant facilement et avec une grande surface 1 niveau de bruit (jusqu'à 15 dB) par rapport aux valeurs d'émission de bruit indiquées. Des mesures adaptées doivent être prises, par exemple l'installation de tanis isolants lourds et flexibles afin d'éviter l'émission de bruit. L'émission de bruit plus importante doit également être prise en compte lors de l'analyse des risques liée au bruit et du choix d'une protection auditive adaptée.

ration (somme des vecteurs des trois directions) définie selon la norme EN 62841 : ah, SG=valeur d'émission vibratoire

(Meulage de surfaces)

ah DS
, 20 (meulage avec un plateau de
ponçage)
a = valeur d'émission vibratoire

(lustrage)

Kh SG/DS/P = incertitude (vibration) Niveaux sonores types A évalués :

= niveau de pression acoustique

  • = niveau de pression acoustique
  • LWA
  • KpA, KWA = incertitude

Pendant le fonctionnement, il se peut que le niveau sonore dépasse les 80 db(A).

Porter un casque antibruit!

Page 34

Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing

1. Verklaring van overeenstemming

Wij verklaren op eigen en uitsluitende verantwoording dat: deze haakse sliipers geïdentificeerd door type en serienummer *1), voldoen aan alle relevante bepalingen van de richtlijnen *2) en normen *3). Technische documentatie bii *4) - zie pagina 4

2. Voorgeschreven gebruik van het systeem

De haakse slijpers zijn met originele Metabo accessoires deschikt voor het schuren het schuren met zandpapier, het werken met draadborstels en het doorslijpen van metaal, beton, steen en soortgelijke materialen, zonder gebruik van water.

WEV 15-125 Quick HT, WEV 17-125 Quick Inox. WFV 17-125 Quick Inox RT is tevens geschikt voor lichte poliistwerkzaamheden. Voor veelvuldig uit te voeren polijstwerkzaamheden adviseren wij onze haakse poliistmachine.

Machines met de aanduiding WEV., zijn in verband met het stelwieltje voor het instellen van het toerental bijzonder geschikt voor werkzaamheden in combinatie met draadborstels.

Voor schade door ondeskundig gebruik is alleen de gebruiker aansprakelijk.

De algemeen erkende veiligheidsvoorschriften en de bijgevoegde veiligheidsinstructies moeten worden nageleefd.

3. Algemene veiligheidsinstructies

Let voor uw veiligheid en die van het elektrische gereedschap op de passages die zijn voorzien van dit symbool

WAARSCHUWING - Lees de gebruiksaanwiizing om het risico on letsel te verminderen

WAARSCHUWING – Lees alle afbeeldingen en technische specificaties die samen met dit elektrische gereedschap

worden geleverd. Als de hieronder vermelde

aanwijzingen niet worden opgevolgd, kan dit een elektrische schok, brand en/of ernstig letsel tot gevolg hebben.

Bewaar alle veiligheidsinstructies en aanwijzingen met het oog op toekomstig gebruik

Geef uw elektrische gereedschap alleen met deze documenten aan anderen door

  • 4. Speciale veiligheidsvoorschriften
  • Gemeenschappelijke veiligheidsvoorschriften voor slijpen. schuren, werken met draadborstels.

polijsten of doorslijpen: a) Dit elektrisch gereedschap kan worden

gebruikt als slijp- en schuurmachine, Iraadborstel, gatenzaag of doorsliipmachine. Lees alle veiligheidsvoorschriften, aanwijzingen afbeeldingen en gegevens die u bii het apparaat ontvangt. Wanneer u niet alle navolgende aanwijzingen in acht neemt kan dit leiden tot een elektrische schok, brand en/of ernstig letsel. De WEV 15-125 Quick HT, WEV 17-125 Quick Inox. WEV 17-125 Quick Inox RT kan bovendien worden gebruikt als polijstmachine

b) Dit elektrisch gereedschap is niet geschikt om te poliisten. Toepassingen waarvoor het elektrisch gereedschap niet bestemd is, kunnen leiden tot gevaarlijke situaties en lichamelijk letsel. (Geldt niet voor WEV 15-125 Quick HT, WEV 17-125 Quick Inox, WEV 17-125 Quick Inox BT)

c) Gebruik het elektrisch gereedschap niet voor een functie waarvoor het niet uitdrukkelijk is ontworpen en door de fabrikant is bedoeld. Fen dergelijke verandering kan tot controleverlies leiden

en ernstig lichamelijk letsel tot gevolg hebben.

d) Gebruik geen inzetgereedschan dat door de fabrikant niet speciaal voor dit elektrisch

gereedschap is bestemd en aanbevolen Vanneer u in staat bent de toebehoren aan uw elektrisch gereedschap te bevestigen, betekent dat nog geen garantie voor veilig gebruik.

e) Het toelaatbare toerental van het

inzetgereedschap moet minstens zo hoog zijn als het op het elektrisch gereedschap

aangegeven maximum toerental. Inzetoereedschap dat sneller draait dan toegestaan, kan breken en in het rond vliegen.

f) De buitendiameter en de dikte van het inzetgereedschap dienen overeen te komen met de maataanduidingen van uw elektrisch

gereedschap. Verkeerd bemeten inzetgereedschap kan niet voldoende worden afgeschermd of gecontroleerd.

g) De afmetingen voor de bevestiging van het inzetgereedschap moet overeenstemmen met de afmetingen van het bevestigingsmiddel van het elektrisch gereedschap. Inzetgereedschap

dat niet precies passend op het elektrisch gereedschap wordt bevestigd, draait ongelijkmatig en trilt zeer sterk, hetgeen kan leiden tot verlies van de controle.

h) Gebruik geen beschadigd

inzetgereedschap. Controleer

inzetgereedschap zoals slijpschijven voor jeder gebruik op afsplinteringen en scheuren. steunschijven op scheuren, (sterke) slijtage en draadborstels op losse of gebroken draden.

Page 35

Wanneer het elektrisch gereedschap of het inzetgereedschap valt, controleer dan of het beschadigd is geraakt, of gebruik onbeschadigd inzetgereedschap. Wanneer u het inzetgereedschap hebt gecontroleerd en geplaatst, zorg dan dat u en eventuele omstanders buiten het bereik van het roterende inzetgereedschap blijven en laat het apparaat een minuut lang draaien op het hoogste toerental. Beschadigd inzetgereedschap breekt normaal gesproken gedurende deze testperiode.

i) Draag persoonlijke beschermingsmiddelen. Draag afhankelijk van de toepassing volledige gezichtsbescherming, oogbescherming of een veiligheidsbril. Draag zo nodig een stofmasker, gehoorbescherming, veiligheidsbandschoenen of een speciaal

veiligheidshandschoenen of een speciaal schort dat bescherming biedt tegen kleine slijp- en materiaaldeeltjes. Uw ogen dienen beschermd te worden tegen de rondvliegende deeltjes die bij verschillende toepassingen ontstaan. Stof- of adembeschermingsmaskers dienen om het stof te filteren dat tijdens de werkzaamheden ontstaat. Wanneer u lang aan hard geluid wordt blootgesteld, kan uw gehoor beschadiad raken.

j) Let erop dat andere personen zich op een veilige afstand van uw werkgebied bevinden. ledereen die het werkgebied betreedt, dient persoonlijke beschermingsmiddelen te

dragen. Brokstukken van het werkstuk of gebroken inzetgereedschap kunnen wegvliegen en ook buiten het directe werkgebied letsel veroorzaken.

k) Houd het elektrisch gereedschap alleen vast aan de geïsoleerde greepvlakken wanneer u werkzaamheden uitvoert waarbij het inzetgereedschap verborgen stroomleidingen of het eigen netsnoer kan raken. Door het contact met een onder spanning staande leiding kunnen ook metalen onderdelen van het apparaat onder spanning worden gezet, met een elektrische schok als gevolg.

I) Houd het netsnoer uit de buurt van draaiend inzetgereedschap. Wanneer u de controle over het apparaat verliest, kan het netsnoer worden doorgesneden of gegrepen en kan uw hand of uw arm in het draaiende inzetgereedschap terechtkomen.

m) Leg het elektrisch gereedschap nooit weg voordat het inzetgereedschap volledig tot stilstand is gekomen. Het draaiende

inzetgereedschap kan in contact komen met de ondergrond waardoor u mogelijk de controle over het elektrisch gereedschap kunt verliezen

n) Laat het elektrisch gereedschap niet draaien terwiil u het draagt. Door toevallig contact met het

draaiende inzetgereedschap kan uw kleding worden gegrepen en kan het inzetgereedschap zich in uw lichaam boren.

o) Reinig regelmatig de ventilatiesleuven van uw elektrisch gereedschap. De motorventilator

trekt stof in de behuizing en een sterke ophoping van metaalstof kan elektrische gevaren veroorzaken.

p) Gebruik het elektrisch gereedschap niet in

de buurt van brandbare materialen. Door vonken zouden deze materialen vlam kunnen vatten.

q) Gebruik geen inzetgereedschap waarvoor vloeibare koelmiddelen nodig zijn. Het gebruik

van water of andere vloeibare koelmiddelen kan leiden tot een elektrische schok.

4.2 Veiligheidsinstructies met het oog op terugslag

Een terugslag is een plotselinge reactie die optreedt wanneer draaiend inzetgereedschap zoals een schuurschijf, steunschijf, draadborstel enz. blokkeert of blijft haken. Wanneer het draaiende inzetgereedschap blijft haken of blokkeert, wordt het onmiddellijk stopgezet. Door blokkeren of haken wordt het elektrisch gereedschap ongecontroleerd, tegen de draairichting van het inzetgereedschap in, op de plaats van de blokkering versneld

Wanneer er bijv. een schuurschijf in het werkstuk blijft haken of blokkeert, kan de rand van de schuurschijf, die invalt in het werkstuk, vastraken, met uitbreken van de schuurschijf of een terugslag als mogelijk gevolg. De schuurschijf beweegt zich dan naar of vanaf de bediener, afhankelijk van de draairichting van de schijf bij de plaats van de blokkering. Hierbij kunnen slijpschijven ook breken.

Een terugslag is het gevolg van verkeerd gebruik van het elektrisch gereedschap en/of verkeerde werkomstandigheden. Deze kan worden verhinderd door passende veiligheidsmaatregelen te nemen, zoals hieronder beschreven.

a) Houd het elektrisch gereedschap goed vast en breng uw lichaam en uw armen in zo'n positie dat u de terugslagkrachten kunt opvangen. Gebruik, indien aanwezig, altijd de extra greep om op volle toeren een zo groot mogelijke controle over de terugslagkrachten of reactiemomenten te hebben. De bediener kan door geschikte voorzorgsmaatregelen te nemen de terugslag- en reactiemomenten beheersen.

b) Breng uw hand nooit in de buurt van draaiend inzetgereedschap. Het

inzetgereedschap kan zich bij een terugslag over uw hand bewegen.

c) Kom niet met uw lichaam binnen het gebied waarin het elektrisch gereedschap zich in geval van een terugslag beweegt. Door de terugslag komt het elektrisch gereedschap tegen de bewegingsrichting van de slippschijf in op de plaats van de blokkering.

d) Werk bijzonder voorzichtig bij hoeken, scherpe randen enz. Voorkom dat het

inzetgereedschap tegen het werkstuk springt

en blijft haken. Het roterende inzetgereedschap heeft de neiging om te blijven haken bij hoeken, scherpe randen of als het terugspringt. Dit leidt tot verlies van controle of een terugslag.

e) Gebruik geen kettingzaagblad voor het zagen van hout, geen gesegmenteerde diamantdoorslijpschijf met een

segmentafstand van meer dan 10 mm of een

Page 36

nl NEDERLANDS

gekarteld zaagblad. Dergelijk inzetgereedschap leidt vaak tot een terugslag en verlies van controle.

4.3 Speciale veiligheidsvoorschriften voor het schuren en doorslijpen:
a) Gebruik uitsluitend schuurmiddelen die voor uw elektrisch gereedschap zijn goedgekeurd en de hiervoor geschikte beschermkap. Schuurmiddelen die niet geschikt zijn voor het

elektrisch gereedschap kunnen niet voldoende worden afgeschermd en zijn onveilig

b) Gebogen slijpschijven dienen zodanig te worden aangebracht, dat het slijpvlak zich onder de rand van de beschermkap bevindt.

Een verkeerd aangebrachte slijpschijf die boven de rand van de beschermkap uitsteekt, kan niet naar behoren worden afgeschermd.

c) De beschermkap moet stevig aan het elektrische gereedschap zijn aangebracht en, voor een optimale veiligheid, zodanig zijn ingesteld dat een zo klein mogelijk deel van het sliiplichaam open naar de gebruiker wiist. De

beschermkap beschermt de gebruiker tegen brokstukken, toevallig contact met het slijplichaam en vonken, waardoor kleding vlam kan vatten.

d) De slijpmiddelen mogen alleen worden gebruikt voor de aanbevolen

gebruiksmogelijkheden. Bijvoorbeeld: slijp nooit met het zijvlak van een doorslijpschijf. Doorslijpschijven zijn bedoeld voor de

materiaalafname met de rand van de schijf. Door zijwaartse krachtinwerking op deze slijpmiddelen kan de schijf breken.

e) Gebruik altijd onbeschadigde spanflenzen in de juiste grootte en vorm voor de door u gekozen doorslijpschijf. Geschikte flenzen

steunen de doorslijpschijf en gaan zo het risico tegen dat deze breekt. Flenzen voor

doorslijpschijven kunnen verschillend zijn van flenzen voor andere slijpschijven.

f) Gebruik geen versleten slijpschijven van groter elektrisch gereedschap. Slijpschijven voor groter elektrisch gereedschap zijn niet geschikt voor de hogere toerentallen van kleiner elektrisch gereedschap en kunnen breken.
g) Gebruik bij gebruik van schijven voor een dubbel doeleinde altijd de juiste

beschermhoes voor de toepassing die wordt uitgevoerd. Het niet gebruiken van de juiste beschermkap kan de gewenste afscherming mislopen en ernstig letsel tot gevolg hebben.

4.4 Meer speciale veiligheidsvoorschriften voor het doorslijpen:
a) Voorkom een te hoge aandrukkracht of blokkering van de doorslijpschijf. Voer geen overmatig diepe sneden uit. Overbelasting van de doorslijpschijf verhoogt tevens de belasting en de neiging tot schuin wegdraaien of blokkeren, en daarmee de kans op een terugslag of breuk van het slijpmiddel.

b) Mijd het gebied voor en achter de roterende doorslijpschijf. Wanneer u de doorslijpschijf in het werkstuk van u af beweegt, kan bij een terugslag

het elektrisch gereedschap met de draaiende schijf rechtsreeks naar u toe worden geslingerd.

c) Wanneer de doorslijpschijf klem komt te zitten of als u het werk onderbreekt, schakel het elektrisch gereedschap dan uit en houd het rustig vast totdat de schijf tot stilstand gekomen is. Probeer nooit om de nog draaiende doorslijpschijf uit de snede te trekken, dit kan een terugslag veroorzaken. Stel de oorzaak van het klemraken vast en verhelp deze.

d) Schakel het elektrisch gereedschap nooit opnieuw in zolang het zich in het werkstuk bevindt. Laat de doorslijpschijf eerst het volle toerental bereiken voordat u voorzichtig verder gaat met de snede. Anders kan de schijf bliven

hangen, uit het werkstuk springen of een terugslag veroorzaken.

e) Zorg voor een ondersteuning van platen of grote werkstukken om het risico op een terugslag als gevolg van een ingeklemde doorslijpschijf te verminderen. Grote werkstukken kunnen doorbuigen onder hun eigen gewicht. Het werkstuk dient aan beide kanten van de schijf ondersteund te worden, zowel bij de zaaolijn als aan de rand.
f) U dient bijzonder voorzichtig te zijn bij "invalsnedes" in bestaande wanden of andere gebieden die niet ingezien kunnen worden. De invallende doorslijpschijf kan bij het snijden in gasof waterleidingen, elektrische leidingen of andere objecten een terugslag veroorzaken.

g) Maak geen bochtige sneden. Overbelasting van de doorslijpschijf verhoogt tevens de belasting en de neiging tot schuin wegdraaien of blokkeren, en daarmee de kans op een terugslag of breuk van het slijpmiddel, wat ernstig letsel tot gevolg kan hebben.

4.5 Speciale veiligheidsvoorschriften voor het schuren met schuurpapier:
a) Gebruik schuurbladen met de juiste afmetingen en neem de informatie van de fabrikant in ahcht wat betreft de keuze van de schuurbladen. Schuurbladen die over de steunschijf uitsteken kunnen letsel veroorzaken en leiden tot het vasthaken of scheuren van de schuurbladen of een teruoslag.
4.6 Alleen voor WEV 15-125 Quick HT, WEV 17-125 Quick Inox, WEV 17-125 Quick Inox RT: Speciale veiligheidsinstructies voor het polijsten:

a) Laat geen losse onderdelen van de

polijstkap toe, met name geen bevestigingskoorden. Berg de

bevestigingskoorden op of kort ze in. Uw vingers kunnen door losse, meedraaiende

bevestigingskoorden worden gepakt of de koorden kunnen in het werkstuk vast raken.

4.7 Speciale veiligheidsvoorschriften voor het werken met draadborstels:

a) Let erop dat draadborstels ook tijdens gewoon gebruik stukken draad verliezen. Overbelast de draden niet door een te hoge

Page 37

aandrukkracht. Wegvliegende stukken draad kunnen heel gemakkelijk door dunne kleding en/of de huid dringen.

b) Wordt het gebruik van een beschermkap aanbevolen, zorg er dan voor dat de beschermkap en de draadborstel niet met elkaar in aanraking kunnen komen. De diameter van schijf- en komborstels kan door aandruk- en centrifugale krachten worden vergroot.

4.8 Overige veiligheidsvoorschriften:

WAARSCHUWING – Draag altijd een veiligheidsbril.

Draag gehoorbescherming

WAARSCHUWING – Het elektrisch gereedschap altijd met beide handen gebruiken.

Gebruik de slijp-beschermkap niet voor doorslijpwerkzaamheden. Voor het werken met doorslijpschijven uit veiligheidsoverwegingen de doorslijpbeschermkap gebruiken.

Geen gesegmenteerde diamant-doorslijpschijven met segmentsleuven van meer dan 10 mm

gebruiken. Alleen negatieve segmentsnijdhoeken zijn toegestaan.

Gebruik gebonden doorslijpschijven alleen als deze versterkt zijn.

Maak gebruik van elastische tussenlagen, wanneer deze bij het slijpmiddel ter beschikking gesteld worden en vereist zijn.

Neem de informatie van de fabrikant van het gereedschap of het toebehoren in acht! Bescherm de schijven tegen vet en stoten!

Inzetgereedschap dient zorgvuldig, volgens de aanwijzingen van de fabrikant, te worden bewaard en gebruikt.

Gebruik doorslijpschijven nooit voor het grof slijpen of ontbramen! Er mag geen zijwaartse druk op doorslijpschijven worden uitgeoefend.

Het werkstuk dient stevig te liggen en beveiligd te zijn tegen wegglijden, bijv. met behulp van spaninrichtingen. Grote werkstukken dienen voldoende te worden ondersteund.

Wordt er inzetgereedschap met schroefdraadinzet gebruikt, dan mag het einde van de spindel de gatenbodem van het schuurgereedschap niet raken. Let erop dat de schroefdraad in het inzetgereedschap lang genoeg is om de spindellengte op te nemen. De schroefdraad van het inzetgereedschap moet bij de schroefdraad op de spindel passen. Zie voor de lengte en de schroefdraad van de spindel pagina 4-5 en hoofdstuk 14. Technische genevens

Het gebruik van een geschikte stationaire afzuiginstallatie wordt aanbevolen. Schakel altijd een aardlekschakelaar (RCD) met een max. aanspreekstroom van 30 mA voor de machine. Wanneer de haakse sliiner door de

aardlekschakelaar is uitgeschakeld, moet de machine worden gecontroleerd en gereinigd. Zie hoofdstuk 9. Reiniging.

Beschadigde, onronde resp. vibrerende gereedschappen mogen niet gebruikt worden.

Schade aan gas- of waterleidingen, elektrische

geleiders en dragende wanden (statica) voorkomen.

De stekker altijd uit het stopcontact halen voordat er instellings-, ombouw- of

onderhoudswerkzaamheden worden uitgevoerd.

Metabo S-automatic veiligheidskoppeling. Ingeval van activering van de veiligheidskoppeling de machine onmiddellijk uitschakelen!

Een beschadigde of gebarsten extra greep dient te worden vervangen. Indien de extra greep defect is de machine niet gebruiken.

Een beschadigde of gebarsten beschermkap dient te worden vervangen. Indien de beschermkap defect is de machine niet gebruiken.

Kleine werkstukken bevestigen. Bijv. in een bankschroef spannen.

Als schijven met flens-montage voor een dubbel doeleinde (gecombineerde sliip- en

doorslijpschijven) worden gebruikt, mogen alleen de volgende typen beschermkappen worden gebruikt: type A, type C. Zie hoofdstuk 11.

De juiste beschermkap gebruiken:

De verkeerde beschermkap kan verlies van controle en ernstig letsel tot gevolg hebben.

Voorbeelden van onjuist gebruik:

  • Bij gebruik van een beschermkap type A voor zijdelings slijpen kunnen beschermkap en werkstuk elkaar hinderen, wat leidt tot onvoldoende controle.
  • Bij gebruik van een beschermkap type B voor het doorslijpen met gebonden doorslijpschijven bestaat een verhoogd risico, te worden blootgesteld aan de onstane vonken en slijpdeeltjes evenals fragmenten van de slijpschijf in geval van een sliipschiifbreuk.
  • Bij gebruik van een bispecinjbeda. Bij gebruik van een beschermkap type A, B, C voor het doorslijpen of zijdelings slijpen in beton of metselwerk bestaat een verhoogd risico door stopfexplosie evenals door verlies van controle met terugslag als gevolg.
  • Bij gebruik van een beschermkap type A, B, C met een plaatborstel die dikker is dan toegestaan, kunnen de draden de beschermkap raken wat tot

gevolg kan hebben dat de draden breken. Gebruik altijd een bij het inzetgereedschap

passende beschermkap. Zie hoofdstuk 11.

De stofbelasting verminderen:

WAARSCHUWING - Sommige stofdeeltjes die worden geproduceerd bij het schuren, zagen, slijpen, boren en ander werk bevatten chemicaliën waarvan bekend is dat ze kanker, geboorteafwijkingen of andere reproductieve schade kunnen veroorzaken. Enkele voorbeelden van deze chemicaliën zijn:

- lood van loodhoudende verf,

Page 38

- mineraalstof van bakstenen, cement en andere metselwerkmaterialen, en

- arseen en chroom uit chemisch behandeld hout Het risico dat u hierbii loopt varieert, afhankeliik van hoe vaak u met dit soort werk bezig bent. Om de blootstelling aan deze chemicaliën te verminderen. Werk in een goed geventileerde ruimte en werk met goedgekeurde persoonlijke

beschermingsmiddelen zoals stofmaskers die speciaal zijn ontwikkeld voor het filteren van microscopische deelties.

Dit geldt ook voor stof van andere materialen, zoals sommige houtsoorten (zoals eiken- of beukenstof), metalen, asbest. Andere bekende ziektes zijn bijvoorbeeld allergische reacties, aandoeninger van de luchtwegen. Laat geen stof in uw lichaam

Neem de richtlijnen en nationale voorschriften in acht die van toepassing zijn op uw materiaal. personeel, toepassing en locatie (bijv. arbeidsveiligheidsbenalingen afvoer)

Verzamel de ontstane deelties op de plaats waar ze ontstaan en voorkom dat ze neerslaan in de

Gebruik geschikte toebehoren voor speciale werkzaamheden. Daardoor komen slechts weinig deelties ongecontroleerd in de omgeving terecht

Gebruik een geschikte stofafzuiging.

Verminder de stofbelasting door:

  • de vrijkomende deeltjes en de afvoerluchtstr van de machine niet op de gebruiker zelf of omstanders of op neergeslagen stof te richten.
  • een afzuiginstallatie en/of een luchtfilter te aebruiken.
  • de werkplek goed te ventileren en schoon te houden door te stofzuigen. Vegen of blazen wervelt het stof op.
  • Zuig of was de beschermende kleding. Niet uitblazen, uitslaan of uitborstelen

5. Overzicht

Zie pagina 2

  • 1 Quick-spanmoer *
  • ? Steunflens
  • 3 Spindel
  • 4 Spindelvastzetknop
  • 5 Schakelschuif voor het in-/uitschakelen *
  • Handgreep
  • 7 Elektronische signaalindicatie *
  • 8 Stelknop voor de toerentalinstelling *
  • 9 Drukschakelaar
  • 10 Inschakelblokkering *
  • 11 Extra greep / extra greep met trillingsdemping '
  • 12 Beschermkap
  • 13 Tweegaatsmoer*
  • 14 Tweegaatssleutel *
  • 15 Hendel voor de bevestiging van de beschermkap

* afhankelijk van de uitrusting/niet in de

6. Inbedriifstelling

Controleer, voordat de machine in gebruik wordt genomen, of de op het typeplaatie

aangegeven spanning met de netspanning overeenkomt

Schakel altijd een lekstroomschakelaar (RCD)

6.1 Extra greep aanbrengen

Alleen werken wanneer de extra greep (11) is aangebracht! De extra greep stevig inschroeven aan de linker- of rechterkant van de

6.2 Beschermkap aanbrengen

Gebruik uit veiligheidsoverwegingen uitsluitend de voor het betreffende

inzetgereedschap bestemde beschermkap! De verkeerde beschermkan kan verlies van controle en ernstig letsel tot gevolg hebben. Zie ook hoofdstuk

11. Toebehoren!

Zie pagina 3 afbeelding C

  • De hendel (15) indrukken en ingedrukt houden, de beschermkap (12) aanbrengen in de weergegeven positie
  • De hendel loslaten en aan de beschermkap aaien tot de hendel inklikt
  • De hendel indrukken en aan de beschermkap draaien tot het gesloten deel naar de gebruiker wiist.
  • Controleer of de hendel goed bevestigd is: Deze moet vergrendeld zijn en de beschermkan mag niet kunnen worden gedraaid

Alleen inzetgereedschap gebruiken waarover de schermkap tenminste 3,4 mm uitsteekt.

(Verwijderen in omgekeerde volgorde.)

7. Schuurschijf aanbrengen

Voor alle ombouwwerkzaamheden: Stekker uit het stopcontact halen. De machine moet uitgeschakeld zijn en de spindel stilstaan.

Voor het werken met doorslijpschijven uit veiligheidsoverwegingen de beschermkap van de doorslijpschijf (zie hoofdstuk 11. Accessoires) gebruiken

7.1 Spindel vastzetten

- De spindelvastzetknop (4) indrukken en de spindel (3) met de hand draaien tot de spindelvastzetknop hoorbaar inklikt.

7.2 De slijpschijf erop plaatsen

Zie pagina 2. afbeelding A

- De steunflens (2) op de spindel plaatsen. Hij is op de juiste wijze op de spindel aangebracht als hij zich op de spindel niet laat draaien.

Page 39

Alleen de W 9-100°. De steunflens met behuln van de tweegaatssleutel zo op de spindel schroeven dat de kleine kraag (met diameter 16 mm) naar

De slijpschijf op de steunflens (2) plaatsen. De slipschijf dient gelijkmatig op de steunflens te liagen.

7.3 Quick-spanmoer bevestigen/losmaken (afhankelijk van de uitrusting)

Quick-spanmoer (1) bevestigen:

De Quick-spanmoer (1) slecht aanbrengen op machines met Metabo Quick-System" Deze machines zijn herkenbaar aan de roder spindelvastzetknop (4) met "M-Quick"-tekst

Wanneer het inzetgereedschap in het spangebied dikker dan 7.1 mm is. mag de ck-spanmoer niet gebruikt worden! Gebruik dan

de tweegaatsmoer (13) met tweegaatssleutel (14).

  • Spindel vastzetten (zie hoofdstuk 7.1)
  • De quick-spanmoer (1) zo op de spindel (3) plaatsen dat de 2 neuzen in de 2 groeven van de pindel grijpen. Zie afbeelding, pagina 2.
  • De quick-spanmoer met de hand met de wiizers van de klok mee vastzetten
  • Door tegen de wijzers van de klok in krachtig aan de sliipschiif te draaien de guick-spanmoer
De quick-spanmoer (1) losdraaien:

Alleen wanneer de quick-spanmoer (1) is aangebracht, mag de spindel met de rode Mangebracht, mag de spindel met de rode ick spindelvastzetknop (4) worden stilgezetl

- Na het uitschakelen loopt de machine na

- Kort voordat de sliipschiif stil komt te staan de rode M-Quick spindelvastzetknop (4) indrukken De guick-spanmoer (1) gaat vanzelf ca. een halve slag los en kan zonder krachtsinspanning of gereedschap losgeschroefd worden.

7.4 Tweegaatsmoer bevestigen/losmaken (afhankelijk van de uitrusting)

Bij gebruik van de tweegaatsmoer mag de spilvergrendelingsknop (4) alleen worden ngedrukt als de spil stilstaat.

Tweegaatsmoer (13) bevestigen:

De 2 kanten van de tweegaatsmoer zijn verschillend. De tweegaatsmoer als volgt op de spindel schroeven

Zie pagina 2, afbeelding B.

- X) Bij dunne slijpschijven:

De band van de tweegaatsmoer (13) wijst naar boven, zodat de dunne slijpschijf veilig kan worden gespannen.

Y) Bij dikke slijpschijven:

De band van de tweegaatsmoer (13) wijst naar beneden, zodat de tweegaatsmoer veilig op de

7) Alleen bii de W 9-100: oindel kan worden aangebracht.

De kraag van de tweegaatsmoer wijst naar beneden of het platte vlak wijst naar boven.

- Snil vastzetten. De tweegaatsmoer (13) met de tweegaatssleutel (14) met de wijzers van de klok mee vastzetten.

De tweegaatsmoer losmaken:

- Spindel vastzetten (zie hoofdstuk 7.1). De tweegaatsmoer (13) met de tweegaatssleutel (14) tegen de wijzers van de klok in afschroeven.

8. Gebruik

8.1 Toerental instellen (afhankelijk van de uitvoerina

Met de stelknop (8) het aanbevolen toerental instellen. (laag getal = laag toerental: hoog getal =

Doorsliinschiif grofsliinschiif sliinkom diamant-

doorslijpschijf: hoog toerental Borstel: gemiddeld toerental

Slipschiif: laag tot gemiddeld toerental

Aanwijzing: Voor poliistwerkzaamheden bevelen wij onze haakse polijstmachine aan.

8.2 In-/uitschakelen

De machine altijd met beide handen geleiden!

Voorkom onverhoeds aanlopen: De machine altijd uitschakelen wanneer de stekker uit het stopcontact wordt gehaald of wanneer zich een

stroomonderbreking heeft voorgedaan.

A Bij continue inschakeling loopt de machine verder wanneer hij uit de hand wordt

getrokken. Houd de machine daarom altiid met beide handen aan de hiervoor bestemde

handgrepen vast zorg ervoor dat u stevig staat en werk aeconcentreerd

Voorkom dat de machine stof en spaanders on wervelt of naar binnen zuigt. De machine na het uitschakelen pas wegzetten wanneer de motor tot stilstand is gekomen.

Machines met schakelschuif:

Inschakelen: Schuifschakelaar (5) naar voren vervolgens naar beneden klappen tot hij

Uitschakelen: Op het achterste uiteinde van de schakelschuif (5) drukken en loslaten.

Machines met "Paddle-schakelaar" (met dodemansfunctie):

Page 40

Inschakelen: Inschakelvergrendeling (10) in de richting van de pijl schijven en de drukschakelaar (9) indrukken

Uitschakelen: Laat de drukschakelaar (9) los

Machines met de aanduiding W...RT: Moment inschakeling (met dode

manschakelaar)

Inschakelen: drukschakelaar (9) naar vorer

schuiven en vervolgens de drukschakelaar (9) naar boven drukken.

itschakelen: laat de drukschakelaar (9) los.

Machines met de aanduiding W...RT:

Continue inschakeling (afhankelijk van de uitvoering)

chakelen: machine zoals boven beschreven

inschakelen. Vervolgens de drukschakelaar (9) nog een keer naar voren schuiven en in

de voorste positie ontlasten om de

drukschakelaar (9) te vergrendelen

(continue inschakeling)

Uitschakelen: de drukschakelaar (9) naar boven drukken en loslaten.

8.3 Tips voor het werk
Schuren en schuren met zandpapier:

De machine matig aandrukken en over het oppervlak heen- en weer bewegen, zodat het werkstukoppervlak niet te heet wordt.

Grofslijpen: Voor een goed arbeidsresultaat moet u werken met een invalshoek van 30° - 40°.

orsliipen

K Bij het doorslijpen altijc ∞ werken. Anders bestaat het gevaar dat de machine ongecontroleerd uit de snede springt. Werk met een matige.

aan het materiaal aangepaste voorwaartse beweging. Niet schuin wegdraaien, niet drukken. niet trillen

Werken met draadborstels:

De machine matig aandrukken.

8.4 Overbrengingsbehuizing draaien

Zie pagina 3. afbeelding D.

  • Trek de stekker uit het stopcontact
  • De bevestigingsbout (a) van de hendel (15) losschroeven. De bout en de hendel (met het plaatgedeelte) verwijderen en wegleggen.

  • De vier bouten van de overbrengingsbehuizing (b) losschroeven. Let op! De
  • overbrengingsbehuizing niet verwijderen! - De overbrengingsbehuizing in de gewenste stand draaien zonder deze te verwijderen
  • De vier bouten van de overbrengingsbehuizing (b) in de aanwezige gaten met schroefdraad schroeven Aanhaalmoment = 3 0 Nm +/- 0 3 Nm
  • De veer, die de hendel in de juiste stand drukt. terzijde schuiven en de hendel (15) (met het plaatgedeelte) plaatsen en met de bevestigingsbout (a) vastschroeven. Aanhaalmoment = 5.0 Nm +/- 0.5 Nm Controleren of de hendel correct werkt: deze moet

onder veerspanning staan

9. Reiniaina

Tiidens de bewerking kunnen deelties in de behuizing van het elektrisch gereedschap binnendringen. Dit heeft invloed op de koeling van het elektrisch gereedschap. Geleidende

afzettingen kunnen invloed hebben op de veiligheidsisolatie van het elektrisch gereedschap en elektrische gevaren veroorzaken.

Blaas het elektrisch gereedschap regelmatig, vaak en grondig schoon door alle voorste en achterste luchtsleuven uit te zuigen of met droge lucht uit te blazen. Trek eerst de stekker van het elektrisch

gereedschap uit het stopcontact en draag een veiligheidsbril en geschikt stofmasker. Zorg bij het uitblazen voor geschikte afzuiging.

10. Storingen verhelpen

  • De elektronische signaalindicatie (7) licht

op en het belastingstoerental neemt af

belast! De machine met het nullasttoerental laten lopen tot de elektronische signaalindicatie uitgaat.

De machine loopt niet. De elektronische signaalindicatie (7) (afhankelijk van de

..... uitvoering) knippert. De herstartbeveiliging is geactiveerd. Wordt de netstekker in het

stopcontact gestoken wanneer de machine ingeschakeld is, of is de stroomtoevoer na een onderbreking weer hersteld, dan loopt de machine niet aan. De machine uit- en weer inschakelen.

11. Toebehoren

Gebruik alleen originele Metabo toebehoren. Zie pag. 7.

Gebruik alleen toebehoren die voldoen aan de in deze gebruiksaanwiizing genoemde eisen en kenmerken.

Gebruik altijd het voor de taak geschikt

inzetgereedschap en de voorgeschreven

beschermkap. Zie pagina 7. (De afbeeldingen

  • = slijpen met het oppervlak
  • 2 = doorsliipen
Page 41

  • 3 = horen van daten
  • 4 = draadborstels
  • 5 = schuren met schuurpapier

Inzetgereedschap:

  • .1 = voorslijpschijf
  • 1.2 = sliipkom (keramisch)
  • 1.3 = diamantslijpkom 'metselwerk/beton'
  • 2 1 = doorslijpschiif 'metaal'
  • 2.2 = doorslipschilf 'metselwerk/beton'
  • 2.3 = diamant-doorsliinschiif 'metselwerk/beton'
  • 2.4 = doorslijpschijf voor een dubbel doel
  • (gecombineerde slijp- en doorslijpschijf) 3.1 = diamantboorkronen
  • 4.1 = ronde borstel
  • 5.1 = lamellenslijpschijf
  • 2 = sliipschiif voor schuurbladen
  • 6.1 = poliisttoebehoor

voorgeschreven beschermkap:

  • Type A = beschermkap van de doorslijnschijf beschermkap voor de doorslijpschijf incl. clip voor het doorslijpen
  • Tvpe B = beschermkap voor het slijpen
  • Type C = beschermkap voor het slijpen en doorsliipen (combinatie)
  • Type D = beschermkap voor slijpkom Type E = afzuigbeschermkap voor het slijpen van vlakken
  • Type F = afzuigbeschermkap voor het doorslijpen
Verder toebehoor:

(zie ook www.metabo.com)

A Stofbeschermingsfilter

Het fiinmazige filter voorkomt het binnendringen

van grove stofdeeltjes in de motorbehuizing Regelmatig afnemen en reinigen.

B Beugel met meerdere standen voor extra handgreep

Maakt vele handgreepposities mogelijk.

C Extra handgreep met beugel

Compleet toebehorenprogramma, zie www.metabo.com of de catalogus.

12. Reparatie

Reparaties aan elektrisch gereedschap mogen uitsluitend door een erkende vakman worden uitgevoerd!

Wanneer de aansluitkabel wordt beschadigd, moet deze door een speciale aansluitkabel worden

Neem voor elektrisch gereedschap van Metabo dat

gerepareerd dient te worden contact op met uw Metabo-vertegenwoordiging. Zie voor adressen www.metabo.com.

Onderdeelliisten kunt u via www.metabo.com

13. Milieubescherming

Het ontstane sliipstof kan schadelijke stoffen bevatten: Op de juiste wijze als afval behandelen.

Neem de nationale voorschriften in acht voor een milieuvriendelijke verwijdering en de recycling van afgedankte machines, verpakkingen en toebehoren.

Verpakkingsmateriaal moet overeenkomstig hun codering volgens de gemeentelijke richtlijnen worden afgevoerd. Meer informatie vindt u op www.metabo.com onder Service

Uitsluitend voor EU-landen: Geef uw elektrogereedschap nooit met het huisvuil mee! Conform de Europese richtlijn 2012/19/EU over oude elektrische en elektronische apparaten en de omzetting in de nationale wetgeving dient gebruikt elektrisch gereedschap gescheiden ingezameld en voor hergebruik op milieuvriendelijke wijze aangeboden te worden.

14. Technische gegevens

Toelichting bij de gegevens van pagina 4. Wijzigingen en technische verbeteringen voorbehouden.

Ø = max. diameter van het
inzetgereedschap
t max 1 = max. toelaatbare dikte van het
india, i inzetgereedschap in het spanbereik
bij gebruik van de tweegaatsmoer (13)
t max 2 = max. toelaatbare dikte van het
max,E inzetgereedschap in het spanbereik
bij gebruik van de guick-spanmoer (1)
t max 3 = grofslijpschijf/doorslijpschijf:
max,o max. toelaatbare dikte van het
inzetgereedschap
tmax 4 = max. toelaatbare dikte van
max,+ plaatborstels
М = schroefdraad as
I
  • lengte van de schuurspindel
n* = onbelast toerental (hoogste toerental)
n v * = onbelast toerental (instelbaar)
P 1 = nominaal vermogen
P 2 = afgegeven vermogen
m = gewicht zonder netsnoer
Meetgege evens volgens de norm EN 62841.

Machine van beveiligingsklasse II

sselstroom

* Machines met de aanduiding WE... : Energierijke

hoogfrequente storingen kunnen schommelingen in het toerental veroorzaken. Deze verdwijnen weer zodra de storingen afgenomen zijn.

De vermelde technische gegevens zijr tolerantiewaarden (overeenkomstig de betreffende geldige norm).

Emissiewaarden Deze waarden maken een beoordeling mogelijk van de emissie van het elektrisch verschillende elektrische gereedschappen. Afhankelijk van het gebruik, de toestand van het elektrisch gereedschap of het inzetgereedschap kan de daadwerkelijke belasting hoger of lager uitvallen. Neem voor de beoordeling pauzes en fases met een lagere belasting in aanmerking. Bepaal op grond van de overeenkomstic aangepaste taxatiewaarden maatregelen ter

Page 42

nl NEDERLANDS

bescherming van de gebruiker, bijv. organisatorische maatregelen.

Het slijpen van dun plaatstaal of andere snel trillende werkstukken met een groot oppervlak kan leiden tot een aanzienlijk hogere totale geluidsemissie (tot 15 dB) dan de opgegeven geluidsemissiewaarden. Bij dergelijke werkstukken dient door middel van geschikte maatregelen zoals het aanbrengen van zware, flexibele dempingsmatten, de geluidsemissie zoveel mogelijk te worden voorkomen. Ook bij de risicobeoordeling en de keuze van de geschikte gehoorbescherming moet er rekening worden gehouden met de verhoogde geluidsemissie.

Totale trillingswaarde (vectorsom van drie richtingen) bepaald volgens EN 62841:

1,00 (Oppervlakken schuren)
a h, DS = trillingsemissiewaarde
(schuren met slijpschijf)
a h P = trillingsemissiewaarde
,. (polijsten)
Kh SG/DS/F önzekerheid (trilling)
T.,,5,3,,00,1 Λ. nalawalifi agard agluidagiya

LpA = geluidsdrukniveau

  • KpA, KWA = onzekerheid

Tijdens het werken kan het geluidsniveau de 80 dB(A) overschrijden.

Page 43

Istruzioni originali

1. Dichiarazione di conformità

Dichiariamo sotto la nostra completa responsabilità che la presente smerigliatrice angolare, identificata dai modelli e numeri di serie *1), è conforme a tutte le disposizioni pertinenti delle direttive *2) e delle norme *3). Documentazione tecnica presso *4) vedere pagina 4.

2. Utilizzo regolamentare

Le smerigliatrici angolari, equipaggiate con gli accessori originali Metabo, sono adatte per eseguire operazioni di levigatura, levigatura con carta vetrata ed operazioni con spazzole metalliche, nonché per la troncatura (alla mola) di metallo, calcestruzzo, pietra e materiali simili senza l'impiego di acgua.

WEV 15-125 Quick HT, WEV 17-125 Quick Inox, WEV 17-125 Quick Inox RT è adatta anche a lavori di lucidatura leggeri. Per lavori di lucidatura più impegnativi ad impiego continuato consigliamo di utilizzare le nostre lucidatrici angolari.

Le macchine con il contrassegno WEV.. sono particolarmente adatte per lavorare con le spazzole metalliche, grazie alla rotellina per la regolazione del numero di giri.

Dei danni derivanti da un uso improprio dell'utensile è responsabile esclusivamente l'utilizzatore.

È obligatorio rispettare le prescrizioni generali per la prevenzione degli infortuni nonché le norme sulla sicurezza allegate.

3. Istruzioni generali di sicurezza

Per proteggere la propria persona e per una migliore cura dell'elettroutensile, attenersi alle parti di testo

contrassegnate con questo simbolo!

AVVERTENZA – Leggere le istruzioni per l'uso al fine di ridurre il rischio di lesioni.

AVVERTENZA - Leggere tutte le avvertenze di pericolo, le istruzioni

operative, le figure e le specifiche accluse al presente elettroutensile. Il mancato rispetto di tutte le istruzioni sottoelencate potrà comportare il porigele di accesse elettriphe incompi i de grupi

lesioni. Conservare tutte le avvertenze di sicurezza e le

istruzioni per un uso futuro. L'elettroutensile va ceduto esclusivamente insieme

al presente documento.

4. Avvertenze specifiche di sicurezza

4.1 Avvertenze di sicurezza comuni relative a levigatura, levigatura con carta

abrasiva, lavori con spazzole metalliche, lucidatura o troncatura alla mola:

a) Il presente elettroutensile deve essere utilizzato come levigatrice, levigatrice con carta abrasiva, spazzola metallica, perforatrice o troncatrice a mola. Leggere tutte le avvertenze di sicurezza, le indicazioni, le

rappresentazioni e i dati che vengono forniti con l'utensile. Qualora non venissero rispettate tutte le seguenti istruzioni, ne potrebbero derivare conseguenze, come scosse elettriche, incendi e/o lesioni gravi. WEV 15-125 Quick HT, WEV 17-125 Quick Inox, WEV 17-125 Quick Inox RT è adatta anche all'uso come lucidatrice.

b) Questo elettroutensile non è adatto per la lucidatura. Un eventuale utilizzo

dell'elettroutensile che differisca da quello previsto potrebbe essere fonte di pericolo e di lesioni. (Non vale per WEV 15-125 Quick HT, WEV 17-125 Quick Inox, WEV 17-125 Quick Inox RT.)

c) Non utilizzare l'elettroutensile per destinazioni d'uso per le quali non è espressamente concepito né previsto dal

produttore. Una tale trasformazione può causare la perdita del controllo e provocare lesioni fisiche gravi.

d) Non utilizzare alcun utensile accessorio che non sia specificamente previsto per questo elettroutensile e non sia raccomandato dalla casa costruttrice. Il semblice fatto che di

accessori possano essere fissati all'elettroutensile non garantisce un utilizzo sicuro dell'utensile stesso.

e) La velocità ammessa per l'utensile

accessorio deve essere almeno pari al numero di giri massimo indicato sull'elettroutensile. Un utensile accessorio che gira a una velocità

superiore a quella ammessa può spezzarsi ed essere proiettato via.

f) Il diametro esterno e lo spessore dell'utensile devono corrispondere ai dati tecnici

dell'utensile elettrico. Non è possibile garantire una protezione sufficiente per l'utilizzatore né un controllo adeguato, se gli utensili sono di dimensioni errate.

g) Le dimensioni del fissaggio dell'utensile accessorio devono essere adatte alle

dimensioni dei mezzi di fissaggio dell'elettroutensile. Gli utensili che non si

adattano perfettamente all'attacco dell'elettroutensile ruotano in modo irregolare, producono forti vibrazioni e possono causare la

perdita di controllo dell'elettroutensile.

h) Non utilizzare utensili danneggiati. Prima di ogni utilizzo, controllare gli utensili accessori: verificare che i dischi di smerigliatura non presentino scheggiature e cricche, che i dischi abrasivi non presentino fenditure, tracce di usura o un forte logoramento, che le spazzole metalliche non abbiano fili staccati o rotti. Se l'elettroutensile o l'utensile accessorio cade a terra, verificare che non si sia danneggiato
Page 44

oppure utilizzare un utensile integro. Una volta che l'utensile è stato controllato e montato, non soffermarsi - né lasciar soffermare persone eventualmente presenti nelle vicinanze - in prossimità del livello di funzionamento dell'utensile rotante e tenere l'utensile in funzione al massimo dei giri per un minuto. Gli utensili accessori eventualmente danneggiati solitamente si rompono durante questo test

i) Indossare l'equipaggiamento di protezione personale. In base all'applicazione, indossare una protezione integrale per il viso, una protezione per gli occhi o occhiali protettivi. Se necessario, indossare una mascherina antipolvere, protezioni acustiche, quanti da lavoro o un grembiule protettivo che impedisca alle piccole particelle di abrasivo e di materiale di radaiungere il corpo. Gli occhi devono essere protetti da eventuali corpi estranei vaganti, prodotti dalle diverse applicazioni. La mascherina antipolvere e/o la protezione per le vie respiratorie devono filtrare la polvere che si produce durante l'impiego del dispositivo. Un forte rumore prolungato può causare una perdita di udito.

i) Assicurarsi che le altre persone mantenga una distanza di sicurezza dall'area di lavoro. Tutte le persone che si trovano all'interno dell'area di lavoro devono indossare

l'equipaggiamento di protezione personale. Eventuali frammenti del pezzo in lavorazione o di utensili accessori rotti potrebbero saltare via e causare lesioni anche al di fuori dell'area di lavoro k) Afferrare l'elettroutensile soltanto dalle superfici di presa isolate, quando si eseguono lavori durante i quali è possibile che l'utensile entri in contatto con cavi elettrici nascosti o con il proprio cavo di alimentazione. Il contatto con un cavo sotto tensione può mettere sotto tensione anche i componenti metallici dell'attrezzo e provocare così una scossa elettrica

I) Tenere il cavo di alimentazione lontano dagli utensili rotanti. Se si perde il controllo dell'apparecchio, il cavo di alimentazione può essere tagliato o danneggiato e la mano o il braccio dell'utilizzatore possono entrare in contatto con l'utensile rotante.
m) Non posare mai l'utensile elettrico prima che l'utensile non si sia arrestato

completamente. L'utensile in rotazione può

entrare in contatto con la superficie di appoggio, dell'elettroutensile.

n) Non mettere mai in funzione l'elettroutensile durante il trasporto. Gli indumenti dell'utilizzatore potrebbero entrare accidentalmente in contatto con l'utensile accessorio in rotazione e ciò potrebbe causare lesioni.

o) Pulire regolarmente le fenditure di ventilazione dell'elettroutensile. La ventola del motore attira la polvere nella carcassa e un forte accumulo di polvere di metallo può causare pericoli di natura elettrica.

p) Non utilizzare l'elettroutensile in prossimità di materiali infiammabili. Le scintille potrebbero incendiare questi materiali.

a) Non utilizzare alcun utensile che richieda

l'uso di refrigerante liguido. L'impiego di acqua o di altri refrigeranti liguidi può provocare una scossa alottriag

Contraccolpo e relative avvertenze di

Il contraccolpo è la reazione improvvisa che si verifica quando l'utensile accessorio in rotazione come una mola un nlatorello o una spazzola metallica, si incenna o si blocca. Quando rimane inceppato o bloccato nel materiale in lavorazione. l'utensile accessorio rotante si arresta in modo brusco. Nel punto di bloccaggio, un elettroutensile privo di controllo subisce un'accelerazione contraria al senso di rotazione dell'utensile

Se, ad esempio, un disco di smerigliatura resta bloccato o inceppato nel pezzo in lavorazione, è possibile che il bordo del disco stesso - che affonda nel materiale - resti impigliato e guindi il disco si rompa o provochi un contraccolpo. Il disco di smerigliatura si sposta quindi improvvisamente verso l'operatore o in direzione opposta, a seconda del senso di rotazione del disco al momento dell'inceppamento. In questo contesto è anche possibile che i dischi di smerigliatura si rompano.

Il contraccolpo è la conseguenza di un utilizzo errato dell'elettroutensile e/o di condizioni di lavoro inadequate Può essere evitato adottando le misure precauzionali descritte di seguito.

a) Afferrare sempre saldamente

l'elettroutensile ed assumere una postura del corpo e delle braccia che permetta di attutire le eventuali forze di contraccolpo. Utilizzare sempre l'implignatura supplementare se disponibile, per avere il massimo controllo oossibile sulle forze di contraccolpo o sulle forze di reazione all'avviamento. L'utilizzatore può dominare le forze di contraccolpo e di reazione adottando misure di sicurezza idonee

b) Non avvicinare mai le mani agli utensili in rotazione. In caso di contraccolpo, l'utensile può venire in contatto con la mano dell'utilizzatore

c) Tenere il corpo lontano dall'area in cui si può eventualmente spostare l'utensile elettrico in caso di contraccolpo. Il contraccolpo spinge l'elettroutensile nella direzione opposta al senso di rotazione del disco di smerialiatura nel punto in cui si è bloccato.

d) Lavorare con particolare attenzione vicino ad angoli, spigoli vivi ecc. Evitare che l'utensile accessorio venga sbalzato via dal pezzo in lavorazione e che resti inceppato. In presenza di

angoli o spigoli affilati o guando viene sbalzato via. l'utensile accessorio tende ad incepparsi. Questo provoca una perdita del controllo o un contraccolpo.

e) Non utilizzare lame per seghe a catena per il taglio del legno, né dischi diamantati per troncare a segmenti con una distanza tra i segmenti maggiore di 10 mm, né lame dentate. Gli utensili accessori di questo tipo causano spesso un contraccolpo o la perdita di controllo dell'elettroutensile.

Page 45

4.3 Avvertenze di sicurezza particolari per la levigatura e la troncatura alla mola:

a) Utilizzare esclusivamente gli abrasivi omologati per il proprio elettroutensile e il carter di protezione previsto per tali abrasivi. Gli abrasivi non previsti per l'elettroutensile non possono essere schermati adeguatamente, pertanto non sono sicuri.

b) I dischi di smerigliatura a centro depresso devono essere montati in modo che la superficie levigante si trovi al di sotto del bordo del carter di protezione. Una mola montata in modo non corretto, che sporge oltre il bordo del carter di protezione, non può essere schermata adeguatamente.

c) Il carter di protezione deve essere applicato all'elettroutensile in modo sicuro e va regolato in modo da garantire la massima sicurezza, ossia in modo che solo la minima parte possibile dell'abrasivo sia rivolta verso l'utilizzatore. Il carter di protezione contribuisce a proteggere l'utilizzatore da eventuali frammenti, contatti accidentali con l'abrasivo o scintille che potrebbero innescare incendi suoli indumenti.

d) Gli abrasivi devono essere utilizzati esclusivamente per le applicazioni raccomandate. Per esempio: non levigare mai con la superficie laterale di un disco da taglio. I dischi da taglio sono concepiti per l'asportazione di materiale per mezzo del bordo del disco. Le forze che agiscono lateralmente su questi tipi di abrasivi

possono provocare la rottura del disco stesso.

e) Utilizzare sempre flange di serraggio non danneggiate, di forme e dimensioni adeguate per il disco di smerigliatura scelto. Le flange adatte sorreggono il disco di smerigliatura, riducendo al minimo il rischio di una rottura del disco stesso. Le flange per dischi da taglio possono differenziarsi dalle flange per altri dischi di smerigliatura.

f) Non utilizzare dischi di smerigliatura usurati, concepiti per elettroutensili più grandi. I dischi di smerigliatura per gli elettroutensili grandi non sono adatti al numero di giri più elevato degli utensili piccoli e possono rompersi.

g) Quando si utilizzano mole per una doppia finalità, impiegare sempre il carter di

protezione adatto alla specifica applicazione. Se non si usa il carter di protezione giusto, può venire meno lo schermaggio desiderato e si possono subire gravi lesioni.

4.4 Ulteriori particolari avvertenze di sicurezza per la troncatura alla mola:

a) Evitare che il disco da taglio si blocchi o che sia sottoposto ad una pressione di appoggio eccessiva. Non eseguire tagli di profondità

eccessiva. In seguito al sovraccarico del disco da taglio, aumenta la sollecitazione del disco stesso e quindi la probabilità che il disco si inceppi o si blocchi, di conseguenza aumenta anche il rischio di contraccolpo o di rottura del disco.

b) Evitare l'area antistante e retrostante il disco da taglio in rotazione. Se l'utilizzatore allontana

da sé il disco da taglio nel pezzo in lavorazione, in caso di un contraccolpo l'elettroutensile con il disco rotante viene indirizzato direttamente verso l'utilizzatore.

c) Se la mola per troncare si inceppa o se si desidera interrompere il lavoro, disattivare l'elettroutensile e tenerlo fermo finché la mola non si è arrestata completamente. Non tentare mai di estrarre il disco dal taglio mentre è ancora in movimento. Ciò può causare un contraccolpo. Rilevare ed eliminare la causa del blocco.

d) Non riattivare l'elettroutensile finché si trova all'interno del pezzo in lavorazione. Prima di proseguire con cautela l'incisione, aspettare che il disco di taglio raggiunga il massimo numero di giri. In caso contrario il disco potrebbe incepparsi, saltare via dal pezzo in lavorazione o causare un contraccolpo.

e) Fissare i pannelli o i pezzi in lavorazione di grandi dimensioni, in modo da evitare il rischio di un contraccolpo in caso di blocco del disco da taglio. I pezzi in lavorazione di grandi dimensioni si possono flettere sotto il loro stesso peso. Il pezzo in lavorazione deve essere sorretto su entrambi i lati del disco, sia in prossimità della linea di taglio, sia sui bordi.

f) Prestare particolare attenzione in caso di "tagli a immersione" in pareti esistenti o in altre zone di cui non si conosce la struttura interna. Il disco da taglio immerso nel materiale può causare un contraccolpo in caso di taglio di tubazioni del gas o dell'acqua, di cavi elettrici o di altri oqgetti.

g) Non eseguire tagli curvi. Un sovraccarico della mola per troncare aumenta la sollecitazione della mola stessa e incrementa la probabilità che la mola si inclini o si blocchi, di conseguenza aumenta il rischio di contraccolpo o di una rottura della mola, il che può provocare gravi lesioni.

4.5 Avvertenze di sicurezza particolari per la levigatura con carta vetrata:

a) Utilizzare i fogli abrasivi della giusta dimensione e seguire le istruzioni del produttore per la scelta dei fogli. I fogli abrasivi sporgenti dal platorello possono causare lesioni nonché provocare inceppamento, strappo dei fogli stessi o un eventuale contraccolpo.

4.6 Solo per WEV 15-125 Quick HT, WEV 17-125 Quick Inox, WEV 17-125 Quick Inox RT: Avvertenze di sicurezza particolari per la lucidatura:

a) Verificare che non vi siano parti mobili nella cuffia di lucidatura, in particolare cavi di fissaggio. Sistemare o accorciare i cavi di fissaggio. Cavi di fissaggio allentati o attorcigliati possono imprigionare le dita oppure rimanere impidiati nel pezzo in lavorazione

4.7 Avvertenze di sicurezza particolari per le lavorazioni con spazzole metalliche:

a) Tenere in considerazione che la spazzola metallica perde pezzi di filo metallico anche durante il normale utilizzo. Non sovraccaricare 45

Page 46

it ITALIANO

delle forze centrifughe.

i fili metallici esercitando una pressione di

appoggio eccessiva. I pezzi di filo metallico che si staccano possono penetrare molto facilmente attraverso i vestiti sottili e/o nella pelle.

b) Se è raccomandato l'uso di un carter di protezione, evitare che tale carter e la spazzola metallica entrino in contatto. Il diametro delle spazzole circolari e delle spazzole a tazza può aumentare a causa della pressione di appoggio e

4.8 Ulteriori avvertenze per la sicurezza:

AVVERTENZA – Indossare sempre gli occhiali protettivi.

ndossare le protezioni acustiche.

AVVERTENZA – Utilizzare l'utensile elettrico sempre con entrambe le mani.

Non utilizzare il carter di protezione levigatura per operazioni di troncatura. Per ragioni di sicurezza, in caso di lavori di

troncatura alla mola utilizzare il carter di protezione specifico.

Non utilizzare dischi diamantati per troncare a segmenti con fenditure maggiori di 10 mm. Sono consentiti soltanto angoli di taglio negativi.

Utilizzare le mole per troncare legate soltanto se sono rinforzate.

Utilizzare gli spessori elastici, se questi vengono forniti con l'abrasivo e qualora si rivelasse necessario.

Rispettare le indicazioni del produttore dell'utensile e degli accessori! Proteggere i dischi dal grasso e dagli urti!

Gli utensili devono essere conservati e manipolati con cura secondo le istruzioni del produttore.

Non utilizzare mai mole per troncare per operazioni di sgrossatura o sbavatura! I dischi da taglio non possono essere esposti ad alcuna pressione laterale.

Il pezzo in lavorazione dev'essere saldamente appoggiato ed essere fissato in modo da non scivolare, ad es. utilizzando appositi dispositivi di fissaggio. Pezzi in lavorazione di grandi dimensioni devono essere sufficientemente sostenuti.

Qualora vengano utilizzati utensili con inserto filettato, l'estremità del mandrino non deve venire in contatto con il fondo del foro dell'utensile da levigatura. Accertarsi che la filettatura dell'utensile sia sufficientemente lunga da poter alloggiare completamente il mandrino. La filettatura dell'utensile deve adattarsi al filetto del mandrino. Per quanto riguarda la lunghezza del mandrino e la filettatura del mandrino vedere pagina 4-5 ed il capitolo 14. Dati Tecnici.

Si raccomanda di utilizzare un impianto di aspirazione stazionario adeguato. Applicare

sempre a monte un interruttore di sicurezza FI (BCD) con corrente di scatto max. di 30 mA. In caso

di spegnimento della smerigliatrice angolare per mezzo dell'interruttore di sicurezza FI, controllare e pulire il dispositivo. Vedere il capitolo 9. Pulizia.

Utensili danneggiati, ovalizzati e/o vibranti non devono essere utilizzati.

Evitare di arrecare danno a tubazioni del gas o dell'acqua, linee elettriche e muri portanti (statica). Estrarre la spina dalla presa prima di eseguire qualsivoglia intervento di regolazione, modifica o manutenzione della macchina.

Frizione di sicurezza Metabo S-automatic. Quando interviene la frizione di sicurezza disattivare immediatamente la macchina!

Un'impugnatura supplementare eventualmente danneggiata o logora dev'essere sostituita. Non mettere in funzione l'utensile qualora l'impugnatura sia difettosa.

Un carter di protezione danneggiato o logoro dev'essere sostituito. Non mettere in funzione la macchina qualora il carter di protezione sia difettoso.

Fissare i pezzi in lavorazione piccoli. Ad esempio, bloccarli in una morsa a vite.

Se le mole montate su flangia vengono impiegate per una doppia finalità (mole per levigatura e troncatura combinate), si possono utilizzare soltanto i seguenti tipi di carter di protezione: A e C. Vedere il capitolo 11..

Utilizzare il carter di protezione giusto:

L'uso di un carter di protezione errato può comportare una perdita del controllo e quindi provocare gravi lesioni. Esempi di uso errato:

  • se si utilizza un carter di protezione del tipo A per la levigatura laterale, il carter di protezione e il pezzo in lavorazione possono disturbarsi a vicenda, pregiudicando il controllo del dispositivo.
  • se si utilizza un carter di protezione del tipo B per la troncatura con mole per troncare legate, vi è un maggior rischio di essere esposti a scintille e particelle di levigatura espulse, nonché a frammenti della mola se quest'ultima si rompe.
  • se si utilizza un carter di protezione del tipo A, B, C per la troncatura alla mola o per la levigatura laterale nel calcestruzzo o nella muratura, vi è un maggior rischio legato all'esposizione alla polvere e alla perdita del controllo con conseguente contraccolpo.
  • se si utilizza un carter di protezione del tipo A, B, C con una spazzola a tazza più spessa di quanto consentito, i fili possono colpire il carter di protezione e quindi rompersi.

Utilizzare sempre il carter di protezione adatto all'utensile accessorio. Vedere il capitolo 11.

Riduzione della formazione di polvere:

AVVERTENZA - Alcune polveri che si formano durante la levigatura con carta vetrata, il taglio, la levigatura, la foratura e altri lavori contengono sostanze chimiche note per essere causa di tumori, difetti alla nascita o altre anomalie nella riproduzione. Alcune di queste sostanze chimiche sono per esempio:

- piombo in vernici contenenti piombo,

Page 47

  • polvere minerale proveniente da mattoni cemento e altri materiali edili
  • arsenico e cromo provenienti da legno trattato chimicamente.

Il rischio di guesta esposizione varia a seconda della frequenza con cui si effettua questo tipo di lavoro. Per ridurre l'esposizione a queste sostanze chimiche: lavorare in un'area ben ventilata e con dispositivi di protezione approvati, guali ad es mascherine antipolvere progettate appositamente

Ciò vale anche per la polvere proveniente da altri materiali, come ad es. alcuni tipi di legno (come la polvere di guercia o di faggio), metalli, amianto. Altre malattie note sono ad es. le reazioni allergiche e le malattie alle vie respiratorie. Impedire alla polvere di raggiungere il corpo.

Osservare le direttive e le disposizioni nazionali inerenti al materiale utilizzato, al personale, al tipo e luogo di impiego (ad es. disposizioni sulla sicurezza del lavoro smaltimento)

Raccogliere le particelle formatesi, evitando che si depositino nell'ambiente circostante.

Per lavori speciali, utilizzare accessori adeguati. In questo modo, nell'ambiente si diffonde in maniera incontrollata una minore quantità di particelle.

Utilizzare un sistema di aspirazione adatto

Ridurre la formazione di polvere procedendo come seque:

  • Non indirizzare le particelle in uscita e la corrente dell'aria di scarico del dispositivo su di sé o sulle persone che si trovano nelle vicinanze, né sulla nolvere denositata
  • Utilizzare un impianto di aspirazione e/o un depuratore d'aria.
  • Ventilare bene il luogo di lavoro e tenerlo pulito tramite aspirazione. Passando la scopa o soffiando si provoca un movimento vorticoso della
  • Aspirare o lavare gli indumenti di protezione. Non soffiare, scuotere o spazzolare.
5. Vista complessiva

Vedi pagina 2.

  • 1 Dado di serraggio Quick *
  • 2 Flangia di supporto
  • 3 Mandrino
  • 4 Bottone per il bloccaggio del mandrino
  • 5 Interruttore a cursore di accensione/spegnimento '
  • 6 Impugnatura
  • 7 Display elettronico *
  • 8 Rotella di regolazione per impostazione numero giri *
  • 10 Blocco dell'accensione *
  • Impugnatura supplementare / Impugnatura supplementare con ammortizzazione delle
  • 12 Carter di protezione
  • 14 Chiave a due fori *

15 Leva di fissaggio del carter di protezione

* in base alla dotazione/non compreso nella fornitura

6. Messa in funzione

Prima della messa in funzione verificare che la tensione di alimentazione elettrica disponibile corrisponda ai dati elettrici riportati sulla targhetta

Applicare sempre a monte un interruttore di sicurezza FI (RCD) con corrente di scatto

6.1 Montaggio dell'impugnatura supplementare

Lavorare solamente con l'impugnatura supplementare montata (11)! Avvitare a fondo l'impugnatura supplementare sul lato sinistro o destro della macchina

6.2 Applicazione del carter di protezione

Per motivi di sicurezza, impiegare esclusivamente il carter di protezione positamente previsto per il relativo utensile accessorio! L'uso di un carter di protezione errato può comportare una perdita del controllo e quindi provocare gravi lesioni. Vedere anche il capitolo 11

Vedere pagina 3, illustrazione C.

  • Premere e tenere premuta la leva (15). Portare il carter di protezione (12) nella posizione indicata
  • Rilasciare la leva e ruotare il carter di protezione finché la leva stessa non si innesta in posizione
  • Premere sulla leva e ruotare il carter di protezione finché la zona chiusa non risulta rivolta verso l'utilizzatore.
  • Verificare che il carter sia saldamente in posizione: la leva dev'essere innestata ed il carter di protezione non dev'essere in condizione di noter ruotare

Utilizzare esclusivamente utensili sopra i quali il carter di protezione sporga di almeno 3.4 mm.

(Per effettuare lo smontaggio, eseguire le operazione in seguenza inversa.)

Prima di effettuare qualsiasi intervento di modifica: estrarre la spina dalla presa. La macchina dev'essere spenta e il mandrino dev'essere fermo.

Page 48

7 1 Bloccaggio del mandrino

- Premere il pulsante di arresto del mandrino (4) e ruotare il mandrino (3) a mano finché il pulsante di arresto non scatta in posizione producendo un suono udibile.

7.2 Montaggio dei dischi di smerigliatura

Vedere pagina 2, illustrazione A

- Montare la flangia di supporto (2) sul mandrino. La posizione sarà corretta se, una volta inserita sul mandrino, la flangia non può essere ruotata. Soltanto W 9-100: avvitare sul mandrino la flangia di supporto con la chiave a due fori in modo tale che il collarino (di diametro 16 mm) sia rivolto

verso l'alto - Appoggiare il disco di smerigliatura sulla flangia di supporto (2).

Il disco di smerigliatura deve poggiare sulla flangia

Stringere/allentare il dado di serraggio guick (in funzione della dotazione)

tringere il dado di serraggio guick (1):

Applicare il dado di serraggio guick (1) solo su macchine dotate del "sistema Metabo Quick". ste macchine si riconoscono dal pulsante di

arresto mandrino rosso (4) con la scritta "M-Quick".

Se l'utensile montato nella zona di serraggio ha uno spessore superiore a 7,1 mm, il dado di serraggio Quick non può essere utilizzato! Utilizzare (14)

  • Bloccaggio del mandrino (vedere capitolo 7.1).
  • Inserire il dado di serraggio quick (1) sul mandrino (3) in modo tale che i 2 dentini facciano presa nelle 2 rispettive scanalature del mandrino. Vedere l'illustrazione a pagina 2.
  • Serrare manualmente il dado di serraggio guick ruotandolo in senso orario
  • Mediante una forte rotazione in senso orario del disco di smerigliatura stringere il dado di serraggio guick.
Allentare il dado di serraggio guick (1):

Solo se il dado di serraggio quick (1) è presente è possibile bloccare il mandrino cor il relativo pulsante di arresto mandrino M-Quick (4)!

  • Quando viene disinserito, la macchina riprende a
  • Poco prima dell'arresto del disco di smerigliatura. premere il pulsante rosso per l'arresto del

mandrino M-Quick (4). Il dado di serraggio guick (1) si allenta automaticamente di ca. mezzo giro e si può svitare senza ulteriori sforzi e senza l'ausilio di attrezzi.

7.4 Stringere/allentare il dado a due fori (in funzione della dotazione)

Utilizzando il dado a due fori, il pulsante di arresto mandrino (4) deve essere premuto nto quando il mandrino è fermo

Stringere il dado a due fori (13):

12 lati del dado a due fori sono diversi. Avvitare il dado a due fori sul mandrino come spiegato di seguito:

Vedere pagina 2 illustrazione B

- X) In caso di dischi di smerigliatura sottili: Il collarino del dado a due fori (13) è rivolto verso

l'alto, affinché il disco abrasivo sottile possa

X) In caso di dischi di smerigliatura spessi:

Il collarino del dado a due fori (13) è rivolto verso il basso, affinché il dado a due fori possa essere inserito in modo sicuro sul mandrino.

Z) Soltanto per W 9-100:

Il collarino del dado a due fori è rivolto verso il basso, oppure la superficie piana è rivolta verso

- Fermare il mandrino. Stringere il dado a due fori (13) ruotandolo in senso orario con l'apposita

Allentare il dado a due fori:

- Bloccaggio del mandrino (vedere capitolo 7.1). Svitare il dado a due fori (13) ruotandolo in senso antiorario con l'apposita chiave a due fori (14)

8 Iltilizzo

8.1 Regolazione del numero di giri (in funzione della dotazione)

Impostare il numero di giri raccomandato tramite la rotella di regolazione (8) (cifra bassa = numero di giri basso: cifra elevata = numero di giri elevato)

Dischi da taglio, dischi sgrossatori, mola a tazza. dischi da taglio, dischi sgiossatori, mola a tazza,

Spazzola: numero di giri medio

Platorello: numero di giri basso-medio

Nota: Per eventuali lavori di lucidatura consigliamo di utilizzare le nostre lucidatrici angolari.

Attivazione/disattivazione

Tenere la macchina sempre con entrambe le mani

Mettere dapprima in funzione la macchina, quindi avvicinare l'utensile al pezzo in

Evitare l'avviamento accidentale: disinserire sempre la macchina quando la spina viene staccata dalla presa oppure se si è verificata un'interruzione di corrente

Con l'avviamento continuo, la macchina continua a funzionare anche se viene liberata

a presa. Pertanto, tenere sempre saldamente l'apparecchio con entrambe le mani afferrandolo ner le impugnature previste, assumere una postura stabile e concentrarsi durante il lavoro

Evitare che l'utensile aspiri la polvere e i trucioli o ne provochi movimenti vorticosi. Dopo lo spegnimento, riporre l'utensile soltanto dopo che il motore si è completamente arrestato.

Page 49

Iltensili con interruttore a cursore:

ensione: spingere l'interruttore a cursore in avanti (5). Per il funzionamento continuo, premerlo poi in basso fino all'innesto in posizione

Speanimento: premere sull'estremità posteriore dell'interruttore a cursore (5) e rilasciare.

Utensili con "interruttore paddle" (con funzione uomo morto):

ccensione: spingere il blocco dell'accensione (10) in direzione della freccia e premere il pulsante

interruttore (9)

Spegnimento: rilasciare il pulsante interruttore (9).

Macchine con il contrassegno W...RT:

Accensione temporanea (con funzione uomo presente)

Accensione: spingere in avanti l'interruttore a pulsante (9) e poi premere verso l'alto l'interruttore a pulsante (9).

Spegnimento: rilasciare l'interruttore a pulsante

Dispositivi con il contrassegno W...RT:

Funzionamento continuo (in funzione della dotazione):

descritto sopra. Ore spingere di nuovo in avanti l'interruttore a pulsante (9) e rilasciarlo nella posizione anteriore per arrestare

pegnimento: premere l'interruttore a pulsante (9) verso l'alto e rilasciarlo.

8.3 Avvertenze per il lavoro

Levigatura e levigatura con carta abrasiva: Esercitare con l'utensile una pressione uniforme e

spostarsi avanti e indietro sulla superficie in modo

eccessivamente

Sgrossatura: per ottenere un buon risultato lavorare con un angolo di incidenza di 30° - 40°.

➢ \ Durante i lavori di troncatura la sempre a rotazione invertita (v figura). In caso contrario sussiste il

fuoriuscire in modo incontrollato dal

avanzamento regolare, adequato al materiale in lavorazione Non angolare il disco non esercitare pressione, non oscillare.

Lavorare con le spazzole metalliche:

Esercitare con la macchina una pressione uniformo

8.4 Ruotare la testata ingranaggi

Vedere pagina 3. illustrazione D.

  • Estrarre la spina di alimentazione
  • Svitare la vite di fissaggio (a) della leva (15). Rimuovere e mettere via la vite e la leva (con la sua parte in lamiera)
  • Svitare le 4 viti della testata ingranaggi (b).
  • ATTENZIONE! Non staccare la testata ingranaggi!
  • Ruotare la testata ingranaggi verso la posizione
  • Avvitare le 4 viti della testata ingranaggi (b) nelle apposite filettature! Coppia di serraggio = 3,0 Nm +/- 0.3 Nm.
  • Spostare a lato la molla che preme la leva in posizione e riapplicare la leva (15) (con la sua
    • parte in lamiera), stringere con la vite di fissaggio (a) Coppia di serraggio = 5 0 Nm +/- 0 5 Nm

Controllare che la leva funzioni correttamente: deve trovarsi sotto tensione a molla

9. Pulizia

Durante la lavorazione possono depositarsi delle particelle all'interno dell'elettroutensile. Questo compromette il raffreddamento dell'elettroutensile. I depositi conduttori possono compromettere

l'isolamento dell'elettroutensile e provocare pericoli elettrici

Aspirare aria dall'elettroutensile regolarmente. spesso e a fondo, tramite le fenditure anteriori e posteriori o soffiare con aria asciutta Staccare prima l'utensile dall'alimentazione elettrica e indossare occhiali protettivi e una mascherina

antipolvere adequata. Durante il soffiaggio. accertarsi che l'aspirazione avvenga correttamente.

10. Eliminazione dei quasti

  • Il display elettronico (7) si illumina e la
  • velocità sotto carico diminuisce (non W...BT). Il carico della macchina è troppo

elevatol Fare funzionare l'utensile a vuoto fino allo spegnimento del display elettronico

Page 50

Il dispositivo non entra in funzione L'indicatore del segnale elettronico (7) ..... (secondo l'equipaggiamento) lampeggia La protezione contro il riavvio è scattata. Se la sp viene inserita con il dispositivo acceso o viene ripristinata la corrente dopo un'interruzione il dispositivo non si riavvia. Spegnere e riaccendere il dispositivo

11. Accessori

Utilizzare solo accessori originali Metabo Vedi pagina 7.

Utilizzare esclusivamente accessori conformi ai requisiti e ai parametri riportati nelle presenti Istruzioni per l'uso.

Nutilizzare sempre l'utensile accessorio adatto

protezione previsto. Vedere pagina 7. (Le figure sono a titolo di esempio).

Tipo di lavoro:

1 = levigatura con la superficie

  • 2 = troncatura alla mola
  • 3 = foratura
  • 4 = spazzole metalliche
  • 5 = levigatura con carta abrasiva
Utensili accessori:

  • 1.1 = mola per sgrossare
  • 1.2 = mola a tazza (ceramica)
  • 3 = mola a tazza (ceramica)
    • calcestruzzo"
  • 2.1 = mola per troncare "metallo"
  • 2.2 = mola per troncare "muratura/calcestruzzo"
  • 2.3 = disco diamantato per troncare "muratura/
  • 2.4 = mola per troncare per doppia finalità (mola per levigatura e troncatura combinata)
  • 3.1 = punte diamantate a corona
  • 4.1 = spazzola circolare
  • 4.2 = spazzola a tazza
  • 5.1 = disco abrasivo lamellare 5.2 = platorello per fogli abrasivi
  • 6.1 = accessori per lucidatura
  • Carter di protezione previsti: Tipo A = carter di protezione per troncatura / carter di protezione incl. clip carter di protezione per troncatura alla mola
  • ipo B = carter di protezione per levigatura
  • Tipo B = carter di protezione per levigatura e troncatura alla mola (combinazione)
  • ipo D = carter di protezione per mola a tazza
  • Tipo E = carter di protezione per mola a tazza Tipo E = carter di protezione aspirazione per la levigatura superficiale
  • Tipo F = carter di protezione aspirazione per la troncatura alla mola
Altri accessori:

(vedi anche www.metabo.com)

Δ Filtro antipolvere

Il filtro a maglia fine impedisce la penetrazione di particelle grossolane nel corpo motore. Rimuovere e pulire regolarmente.

B Staffa multinosizione per l'impugnatura supplementare

Permette diverse impugnature.

C Impugnatura supplementare a staffa

La gamma completa degli accessori è disponibile all'indirizzo www.metabo.com oppure nel catalogo.

12. Riparazione

Le eventuali riparazioni degli utensili elettrici possono essere fatte esclusivamente da tecnici / elettricisti specializzati!

Qualora il cavo di allacciamento venisse danneggiato, dovrà essere sostituito con un cavo di allacciamento speciale.

Nel caso di elettroutensili Metabo che necessitino di riparazioni rivolgersi al proprio rappresentante Metabo di zona. Per i relativi indirizzi, consultare il sito www.metabo.com

Gli elenchi delle parti di ricambio possono essere

13 Tutola dell'ambiente

La polvere di levigatura formatasi può contene sostanze nocivel Smaltire a regola d'arte

Attenersi alle norme nazionali riguardo allo smaltimento eco-compatibile e al riciclaggio di utensili fuori servizio, confezioni ed accessori.

I materiali di imballaggio devono essere smaltiti in base al relativo contrassegno, secondo le regole comunali Per ulteriori informazioni si rimanda al sito www.metabo.com. nella sezione Assistenza.

∽ Solo per i Paesi UE: non smaltire gli utensili elettrici con i rifiuti domestici! Secondo la Direttiva Europea 2012/19/EU sulle apparec-

chiature elettriche ed elettroniche usate e la sua attuazione in conformità alle norme nazionali. le apparecchiature elettriche esauste devono essere raccolte separatamente, al fine di essere riutilizzate in modo eco-compatibile.

14 Dati taoniai

Spiegazioni relative ai dati riportati a pagina 4. Dati i continui miglioramenti tecnologici, ci riserviamo il diritto di apportare modifiche senza preavviso.

Ø
  • diametro max. dell'utensile
t max 1
  • spessore max. consentito dell'utensile
nella zona di serraggio in caso di
utilizzo del dado a due fori (13)
t max 2
  • spessore max. consentito dell'utensile
max,E nella zona di serraggio in caso di
utilizzo del dado di serraggio quick (1)
t max 3 = disco da sgrosso/disco da taglio:
max,o max. spessore consentito dell'utensile
t max 4 = max. spessore consentito delle
max, i spazzole a tazza
М = Filettatura del mandrino
I
  • Lunghezza del mandrino
n*
  • Numero di giri a vuoto (numero
massimo di giri)
n * - Numero di airi é vueto (regelebile)
Page 51

  • P1 = Assorbimento nominale di notenza
  • P1 P2 = Potenza erogata
  • = Peso senza cavo di rete

Valori di misura rilevati secondo EN 62841.

  • Utensile di classe II
  • ~ Corrente alternata

* Utensili con il contrassegno WE · Eventuali disturbi ad alta energia e ad alta freguenza possono provocare oscillazioni nel numero di giri. Queste oscillazioni scompaiono non appena si neutralizzano i disturbi.

I suddetti dati tecnici sono condizionati dalle tolleranze (corrispondono ai rispettivi standard validi).

Yalori di emissione Tali valori consentono di stimare le emissioni dell'elettroutensile e di raffrontarle con altri elettroutensili. In base alle condizioni d'impiego, allo stato dell'elettroutensile o degli accessori, il carico effettivo potrà risultare superiore o inferiore. Ai fini di una corretta stima, considerare le pause di lavoro e le fasi di carico ridotto. Basandosi su valori stimati e opportunamente adattati, stabilire misure di sicurezza per l'utilizzatore, ad es. di carattere organizzativo.

La levigatura di lamiere sottili o di altri pezzi leggermente vibranti con una grande superficie può provocare un'emissione acustica totale notevolmente più elevata (fino a 15 dB) rispetto ai valori di emissione acustica indicati. Per questi pezzi si dovrebbe impedire quanto più possibile l'emissione acustica adottando opportuni provvedimenti, come ad es, applicando tappetini di smorzamento nesanti e flessibili 1'aumentata emissione acustica va considerata anche in fase di valutazione dei rischi relativamente all'inquinamento acustico e alla scelta di una protezione adequata per l'udito.

Valore complessivo delle vibrazioni (somma vettoriale delle tre direzioni) calcolato secondo la norma EN 62841:

a h, SG = Valore di emissione di vibrazione
a _ (levigatura di superfici)
ah, DS - (levigatura con platorello)
a h, P = Valore di emissione di vibrazione
(lucidatura)
Kh SG/DS/F > = Incertezza (vibrazioni)
Livello sor noi ro classe A tipico:
L DA = Livello di pressione acustica
LWA = Livello di potenza acustica
K pA , K WA = Incertezza
Duronto il 10 are à naccibile che venge ouncrei

e venga superato il urante il lavoro è possibile che ello di rumorosità di 80 dB(A)

Indossare protezioni acustiche!

Page 52

es ESPAÑOL Manual original

1. Declaración de conformidad

Declaramos bajo nuestra exclusiva

responsabilidad que estas amoladoras angulares, identificadas por tipo y número de serie *1), cumplen todas las disposiciones pertinentes de las directivas *2) y normas *3). Documentaciones técnicas en *4) - véase página 4.

2. Aplicación de acuerdo a la finalidad

Las amoladoras angulares, con los accesorios originales Metabo, son aptas para el lijado, esmerilado con papel de lija, trabajo con cepillo de alambre y tronzado de metal, hormigón, piedra y materiales similares sin necesidad de utilizar agua.

Los modelos WEV 15-125 Quick HT, WEV 17-125 Quick Inox, WEV 17-125 Quick Inox RT son

además aptos para trabajos de pulido ligero. Para los trabajos de pulido más exigentes y para el uso continuado, recomendamos nuestra pulidora angular.

Las máquinas identificadas con las letras WEV, tienen una ruedecilla de ajuste para regular la velocidad, por ello son especialmente recomendables para trabajos con cepillos de púas

Los posibles daños derivados de un uso inadecuado son responsabilidad exclusiva del usuario.

Se deberán respetar las normas sobre prevención de accidentes generalmente aceptadas y la información sobre seguridad aquí incluida.

3. Instrucciones generales de seguridad

Por su propia protección y la de su herramienta eléctrica, preste especial atención a los puntos de texto marcados con este símbolo.

ADVERTENCIA - Lea íntegramente las advertencias de peligro, las

instrucciones, las ilustraciones y los datos técnicos provistos con esta herramienta eléctrica. En caso de no atenerse a las

instrucciones siguientes, se puede ocasionar una descarga eléctrica, un incendio y/o una lesión grave.

Guarde estas indicaciones de seguridad e instrucciones de manejo en un lugar seguro

Si entrega su herramienta eléctrica a otra persona, es imprescindible acompañarla de este

4. Instrucciones especiales de seguridad

4.1 Indicaciones comunes de seguridad para el lijado, esmerilado con papel de lija, trabajo con cepillo de alambre, pulido y tronzado:

a) Esta herramienta eléctrica puede utilizarse como lija, papel de lija, cepillo de alambre, sierra de coronas o tronzadora. Lea todas las indicaciones de seguridad, instrucciones, representaciones y datos suministrados con la herramienta. Si no sigue estas indicaciones pueden producirse descargas eléctricas, fuego y lesiones graves. Además, se puede usar WEV 15-125 Quick HT, WEV 17-125 Quick Inox, WEV 17-125 Quick Inox RT como pulidora.

b) Esta herramienta eléctrica no es apropiada para pulir. Utilizar la herramienta para aplicaciones para las que no está prevista puede provocar riesgos y lesiones. (No es válido para WEV 15-125 Quick HT, WEV 17-125 Quick Inox, WEV 17-125 Quick Inox RT.)

c) No utilice la herramienta eléctrica para trabajos diferentes de aquellos para los que ha sido concebida y que no estén previstos por el fabricante. Un cambio de este tipo puede provocar la pérdida de control y lesiones corporales graves.

d) No utilice ninguna herramienta de inserción que no esté especialmente diseñada y

recomendada por el fabricante para esta herramienta eléctrica en particular. El hecho de poder montar el accesorio en la herramienta no garantiza una utilización segura.

e) El número de revoluciones autorizado de la herramienta de inserción debe ser al menos igual al número de revoluciones máximo indicado en la herramienta eléctrica. Si la

herramienta de inserción gira a una velocidad mayor que la permitida, podría romperse y salir despedida.

f) El diámetro exterior y el grosor de la herramienta de inserción deben

corresponderse con las medidas de su herramienta eléctrica. Las herramientas de

inserción de tamaño incorrecto no pueden protegerse convenientemente ni controlarse de

forma apropiada.

g) Las dimensiones para la fijación de la herramienta de inserción deben coincidir con las dimensiones de las fijaciones de la

herramienta eléctrica. Las herramientas de inserción que no se adaptan con precisión a la herramienta eléctrica. airan de forma irregular.

vibran fuertemente, y por lo tanto, existe el riesgo de perder el control de la herramienta.

h) No utilice herramientas de inserción dañadas. Antes de cada utilización, controle si las herramientas de inserción presentan algún

daño, por ejemplo si los discos de amolar están astillados o agrietados, si los discos

Page 53

abrasivos están agrietados o muv

desgastados, o si los cepillos de alambre tienen alambres sueltos o rotos. En el caso de que la herramienta eléctrica o la de inserción caigan al suelo, compruebe si se ha dañado, o bien utilice una herramienta sin dañar. Una vez haya comprobado el estado de la herramienta de inserción y la haya colocado, tanto usted como las personas que se encuentran en las proximidades deben colocarse fuera del nivel de la herramienta en movimiento; póngala en funcionamiento durante un minuto con el número de revoluciones máximo. Normalmente, las herramientas de inserción dañadas se rompen con esta prueba.

i) Utilice el equipamiento personal de protección. En función de la aplicación, utilice mascarilla protectora, protector ocular o gafas protectoras. Si procede, utilice mascarilla antipolvo, cascos protectores para los oídos, guantes protectores o un delantal especial para repeler las pequeñas partículas de lijado y de material. Los ojos deben quedar protegidos de los cuerpos extraños suspendidos en el aire y producidos por las diferentes aplicaciones. Las mascarillas respiratorias y antipolvo deben filtrar el polvo que se genera con la aplicación correspondiente. Si está expuesto a un fuerte nivel de ruido durante un periodo prolongado, su

capacidad auditiva puede verse afectada.

j) Compruebe que las terceras personas se mantienen a una distancia de seguridad de su zona de trabajo. Cualquier persona que entre en la zona de trabajo debe utilizar el equipo de protección personal. Los fragmentos de la pieza de trabajo o las herramientas de inserción rotas pueden salir disparadas y ocasionar lesiones incluso fuera de la zona directa de trabajo.

k) Sujete la herramienta sólo por las superficies de la empuñadura aisladas eléctricamente cuando realice trabajos en los que la herramienta de inserción pudiera encontrar conducciones eléctricas ocultas o el propio cable del aparato. El contacto con un cable conductor de corriente puede electrizar también las partes metálicas de la herramienta y causar una descarga eléctrica.

j) Mantenga el cable de alimentación lejos de las herramientas de inserción en movimiento. Si pierde el control sobre la herramienta, el cable de alimentación puede cortarse o engancharse, y su mano o su brazo pueden terminar en la herramienta de inserción en movimiento.

m) Nunca deposite la herramienta eléctrica antes de que la herramienta de inserción se

haya detenido por completo. La herramienta de inserción en movimiento puede entrar en contacto con la superficie sobre la que se ha depositado, lo que puede provocar una pérdida de control sobre la herramienta eléctrica.

n) No deje la herramienta eléctrica en marcha mientras la transporta. La ropa podría

engancharse involuntariamente en la herramienta en movimiento y la herramienta podría perforar su cuerno

o) Limpie regularmente la ranura de ventilación de su herramienta eléctrica. El ventilador del

motor introduce polvo en la carcasa, y una fuerte acumulación de polvo de metal puede provocar peligros eléctricos.

p) No utilice la herramienta eléctrica cerca de materiales inflamables. Las chispas pueden inflamar dichos materiales.

q) No utilice ninguna herramienta de inserción que precise refrigeración líquida. La utilización de agua u otros refrigerantes líquidos puede provocar una descarga eléctrica.

4.2 Contragolpe e indicaciones de seguridad correspondientes

Un contragolpe es la reacción repentina que tiene lugar cuando una herramienta de inserción en movimiento (como un disco de amolar, un disco abrasivo, un cepillo de alambre etc.) se atasca o bloquea. Este bloqueo provoca una parada brusca de la herramienta de inserción. A su vez, en el punto de bloqueo se genera una aceleración incontrolada de la herramienta eléctrica en sentido contrario al de giro de la herramienta de inserción.

Si, por ejemplo, se engancha o bloquea un disco de amolar en la pieza de trabajo, el borde del disco que se introduce en la pieza de trabajo puede

enredarse y como consecuencia romperse el disco o provocar un contragolpe. El disco de amolar se mueve hacia el usuario o en sentido opuesto, en

función del sentido de giro del disco en el punto de bloqueo. Esto también puede ocasionar la rotura de los discos de amolar.

El contragolpe es la consecuencia de un uso inadecuado de la herramienta eléctrica o de unas condiciones de trabajo incorrectas. Se puede evitar tomando las medidas apropiadas como las que se describen a continuación.

a) Sujete bien la herramienta eléctrica y mantenga el cuerpo y los brazos en una posición en la que pueda absorber la fuerza del contragolpe. Utilice siempre la empuñadura adicional, si dispone de ella, para tener el máximo control posible sobre la fuerza de contragolpe o el momento de reacción al accionar la herramienta hasta plena marcha. El usuario puede dominar la fuerza de contragolpe y de reacción con las medidas de precaución apropiadas.

b) No coloque nunca la mano cerca de la herramienta en movimiento . En caso de contragolpe, la herramienta de inserción podría desplazarse sobre su mano.

c) Evite colocar su cuerpo en la zona a la que se desplazaría la herramienta eléctrica en caso de contragolpe. El contragolpe propulsa la

herramienta eléctrica en la dirección contraria a la del movimiento del disco de amolar en el punto de blogueo.

d) Trabaje con especial cuidado en el área de esquinas, bordes afilados, etc. Evite que las herramientas reboten en la pieza de trabajo y se atasquen. La herramienta de inserción en

movimiento tiende a atascarse en las esquinas, en

Page 54

es ESPAÑOL

los bordes afilados o cuando rebota. Esto provoca una pérdida de control o un contragolpe.

e) No deberá utilizar un disco de sierra de cadena para cortar madera, un disco de tronzado diamantado y segmentado con una distancia entre segmentos superior a 10 mm ni un disco de sierra dentado. Con frecuencia, dichas herramientas de inserción provocan

contragolpes y la pérdida de control.

4.3 Indicaciones de seguridad especiales para el lijado y el tronzado:

a) Utilice siempre las muelas abrasivas autorizadas para su herramienta eléctrica y la cubierta protectora prevista para ellas. Las muelas abrasivas que no están previstas para la herramienta eléctrica no pueden protegerse de forma correcta y son inseguras.

b) Los discos amoladores acodados se deben montar de tal manera que la superficie de amolado se encuentre debajo del borde de la cubierta protectora. Un disco de amolado mal montado que sobresalga más allá del borde de la cubierta protectora no se puede proteger adecuadamente.

c) La cubierta protectora debe sujetarse firmemente a la herramienta eléctrica y ajustarse con la mayor seguridad posible, es decir, la mínima parte posible de la muela abrasiva debe permanecer abierta hacia el usuario. La cubierta protectora ayuda a proteger al usuario contra fragmentos, contacto involuntario con la muela abrasiva y chispas que podrían incendiar la ropa.

d) Las muelas abrasivas solo deben utilizarse para las aplicaciones recomendadas. P. ej.: nunca lije con la superficie lateral de un disco de tronzado. Los discos de tronzado son

apropiados para el recorte de material con el borde del disco. La aplicación de fuerza lateral sobre estas muelas abrasivas puede romperlas.

e) Utilice siempre bridas de sujeción sin dañar del tamaño y de la forma correctas para el disco de amolar seleccionado. Una brida adecuada soporta el disco de amolar y reduce así el riesgo de la rotura del disco. Las bridas para los discos de tronzado pueden ser diferentes a las bridas para otros discos de amolar.

f) No utilice discos de amolar desgastados de herramientas eléctricas más grandes. Los

discos de amolar para herramientas eléctricas más grandes no están diseñados para el alto número de revoluciones de las herramientas más pequeñas y pueden romperse.

g) En caso de emplear discos de doble uso, se debe utilizar siempre la cubierta protectora

adecuada para la aplicación que se esté realizando. Si no se utiliza la cubierta protectora adecuada, puede perderse el blindaje y provocar lesiones graves.

4.4 Otras indicaciones de seguridad especiales para el tronzado:

a) Evite el bloqueo del disco de tronzado o una presión excesiva. No realice cortes demasiado profundos. La sobrecarga del disco de tronzado aumenta la carga y la probabilidad de atascos o bloqueos, y por lo tanto, la posibilidad de contragolpe o rotura de una muela abrasiva.

b) Evite el área situada delante y detrás del disco de tronzado en movimiento. Si está moviendo el disco de tronzado en la pieza de trabajo en dirección opuesta a usted, en caso de contragolpe, la herramienta eléctrica puede salir disparada hacia usted con el disco en movimiento.

c) En el caso de que el disco de tronzado se atasque o usted decida interrumpir el trabajo, desconecte la herramienta eléctrica y sujétela hasta que el disco se haya detenido. Nunca trate de extraer el disco de tronzado aún en movimiento de la hendidura de corte, ya que puede producirse un contragolpe. Determine la causa del atasco y soluciónela.

d) No vuelva a conectar la herramienta eléctrica mientras se encuentre en la pieza de trabajo. Deje que el disco de tronzado alcance el número total de revoluciones antes de continuar el corte con cuidado. De otro modo

puede atascarse el disco, saltar de la pieza de trabajo o provocar un contragolpe.

e) Apoye los tableros o las piezas de trabajo grandes para evitar el riesgo de un contragolpe al atascarse el disco de tronzado. Las piezas de trabajo grandes pueden doblarse por su propio peso. La pieza de trabajo debe estar apoyada por ambos lados del disco, cerca de la línea de corte v también en el borde.

f) Tenga especial cuidado cuando realice "cortes sobre conductos" en las paredes ya existentes o en otras zonas en que no pueden verse. El disco de tronzado que se introduce puede provocar un contragolpe al realizar cortes en los

conductos de agua o gas, cables eléctricos u otros objetos.

g) No realice cortes en curvas. La sobrecarga del disco de tronzado aumenta la carga y la

probabilidad de atascos o bloqueos, y por lo tanto, la posibilidad de contragolpe o rotura de una muela abrasiva, lo que puede provocar lesiones graves.

4.5 Indicaciones de seguridad especiales para el esmerilado con papel de lija:

a) Utilice hojas lijadoras del tamaño adecuado y siga las indicaciones del fabricante sobre la selección de hojas lijadoras. Si las hojas

lijadoras sobrepasan el disco abrasivo, pueden producirse lesiones, así como el atasco o rasgado de las hojas o un contragolpe.

4.6 Solo para WEV 15-125 Quick HT, WEV 17-125 Quick Inox, WEV 17-125 Quick Inox RT: indicaciones especiales para el pulido:

a) No permita la presencia de piezas sueltas de la cubierta de pulición, sobre todo cuerdas de

Page 55

fijación. Guarde o corte las cuerdas de fijación. Las cuerdas de fijación sueltas o giratorias pueden

lesionar los dedos o enredarse en la herramienta.

4.7 Indicaciones de seguridad especiales para los trabajos con cepillo de alambre:

a) Tenga presente que los cepillos de alambre pierden fragmentos de alambre incluso durante la utilización normal. No sobrecargue los alambres con una presión demasiado elevada. Los fragmentos de alambre que salen

despedidos pueden atravesar con facilidad ropas finas y la piel.

b) Se recomienda la utilización de una cubierta protectora. Evite que ésta y el cepillo de

alambre entren en contacto. Los cepillos de plato y de vaso pueden aumentar su diámetro debido a la presión y a las fuerzas centrífugas.

4.8 Otras indicaciones de seguridad:

Lleve puestos cascos protectores.

ADVERTENCIA – Emplee la herramienta eléctrica con ambas manos.

No utilice la cubierta protectora para lijado en los trabajos de tronzado: En caso de trabajar con los discos de tronzado, por razones de seguridad, se debe emplear una cubierta protectora para tronzado.

No emplee discos de tronzado diamantados segmentados con ranuras de segmentos > 10 mm. Solo se admiten ángulos de corte de segmento negativos.

Emplee solo discos de tronzado unidos si están reforzados.

Utilice capas de refuerzo elásticas, si se incluyen con el material abrasivo y se requiere su utilización. Respete las indicaciones del fabricante de la herramienta o del accesorio. Proteja los discos de grasa y golpes.

Las herramientas de inserción deben almacenarse y manipularse cuidadosamente siguiendo las instrucciones del fabricante.

No utilice nunca discos de tronzado para desbarbar . Los discos de tronzado no deben someterse a presión lateral.

La pieza de trabajo debe apoyarse firmemente y estar asegurada para evitar que se deslice, utilizando por ejemplo dispositivos de sujeción. Las piezas de trabajo grandes deben estar debidamente sujetas.

Si se utilizan herramientas con inserción roscada, el extremo del husillo no debe tocar el fondo del orificio de la herramienta de lijado. Compruebe que la rosca de las herramientas de inserción sea lo suficientemente larga para alojar el husillo en toda su longitud. La rosca de la herramienta de inserción

debe encajar en la del husillo. Para consultar la longitud y la rosca del husillo, véase la página 4-5 y el capítulo 14. Especificaciones técnicas.

Se recomienda utilizar un sistema de aspiración fijo adecuado. Preconecte siempre un dispositivo de corriente residual FI (RCD) con una corriente de desconexión máxima de 30 mA. Al desconectar la amoladora angular mediante el interruptor de protección FI, ésta deberá comprobarse y limpiarse. Véase el capítulo 9. Limpieza.

No deben utilizarse herramientas dañadas, descentradas o que vibren.

Evite dañar los conductos de gas y de agua, los cables eléctricos y las paredes portantes (estática).

Extraiga el enchufe de la toma de corriente antes de realizar cualquier trabajo de ajuste, reequipamiento o mantenimiento.

Acoplamiento de seguridad S-automático de Metabo Si se activa el acoplamiento de seguridad, desconecte inmediatamente la máguina.

Las empuñaduras adicionales dañadas o agrietadas deben cambiarse. No utilice herramientas cuya empuñadura adicional esté defectuosa.

Las cubiertas protectoras dañadas o agrietadas deben cambiarse. No utilice herramientas cuya cubierta protectora esté defectuosa.

Las piezas de trabajo pequeñas deberán fijarse adecuadamente. Por ejemplo, sujetas en un tornillo de banco.

Si los discos con brida se utilizan para un doble propósito (discos combinados de lijado y tronzado), solo se pueden utilizar los siguientes tipos de cubiertas de protección: Tipo A, Tipo C.

Véase el capítulo 11..

Emplee la cubierta protectora adecuada:

En caso de utilizar una cubierta protectora inadecuada puede producirse una pérdida de control y lesiones graves. Ejemplos de uso incorrecto:

  • si se utiliza una cubierta protectora de tipo A para el lijado lateral, la cubierta protectora y la pieza de trabajo pueden perturbarse entre sí, lo que impide un control suficiente.
  • si se utiliza una cubierta protectora de tipo B para el lijado con discos de tronzado unidos, existe un mayor riesgo de exposición a las chispas y
    • partículas de amolado expulsadas, así como a los fragmentos del disco abrasivo en caso de rotura del mismo.
  • si se utiliza una cubierta protectora de tipo A, B, C para tronzar o lijar lateralmente en hormigón o mampostería, existe un mayor riesgo por la exposición al polvo, así como a la pérdida de control rebote.
  • si se utiliza una cubierta protectora de tipo A, B, C con un cepillo de disco más grueso de lo permitido, los cables pueden golpear la cubierta

protectora y esto puede hacer que se rompan. Emplee siempre la cubierta protectora adecuada para la herramienta de inserción. Véase el canítulo 11

Page 56

ESPAÑOL

Reducir la exposición al polyo:

ADVERTENCIA – Algunos polvos generados por el lijado, aserrado, amolado o taladrado con herramientas eléctricas y otras actividades contienen sustancias químicas que se sabe que causan cáncer, defectos de nacimiento y otros daños sobre la reproducción. Algunos ejemplos de estas sustancias químicas son:

  • Plomo procedente de pinturas a base de plomo
  • polvo mineral procedente de ladrillos y cemento. así como de otros productos de mampostería y
  • arsénico v cromo procedentes de madera tratada químicamente

El riesgo por estas exposiciones varía. dependiendo la frecuencia que ejecute este tipo de trabaio. Para reducir su exposición a estas

sustancias guímicas: trabaje en un área bien ventilada v trabaie con equipo de seguridad aprobado, como por ejemplo las máscaras antipolyo que están diseñadas especialmente para impedir mediante filtración el paso de partículas microscópicas

Esto vale asimismo para polvos de otros materiales como p.ei, algunos tipos de madera (como polvo de roble o de haya), metales y asbesto. Otras enfermedades conocidas son p.ei. reacciones

alérgicas y afecciones de las vías respiratorias. No permita que el polyo entre en su cuerpo.

Respete las directivas y normativas nacionales (p. ei normas de protección laboral, de eliminación de residuos) aplicables a su material, personal, uso v lugar de utilización.

Recoia las partículas resultantes en el mismo lugar de emisión, evite que éstas se denositen en el

Utilice únicamente accesorios adecuados para trabajos especiales. Esto reducirá la cantidad de partículas emitidas incontroladamente al entorno.

Utilice un sistema de aspiración de polvo

Reduzca la exposición al polyo

  • evitando dirigir las partículas liberadas y la corriente del anarato hacia usted hacia las personas próximas o hacia el polvo acumulado.
  • incorporando un sistema de aspiración y/o un depurador de aire.
  • ventilando bien el puesto de trabajo o manteniéndolo limpio mediante sistemas de aspiración. Barrer o soplar solo hace que el polvo
  • Lave la ropa de protección o límpiela mediante aspiración. No utilice sistemas de sonlado, no la sacuda ni cepille.

5. Descripción general

Véase la página 2.

  • 1 Tuerca tensora Quick *
  • 2 Brida de apovo
  • 4 Botón de bloqueo del husillo
  • 5 Relé neumático para conectar v desconectar *
  • 6 Empuñadura

  • 8 Buedecilla para el ajuste del número de revoluciones '
  • 9 Interruptor *
  • 10 Bloqueo de conexión *
  • 11 Empuñadura adicional / empuñadura adicional con dispositivo antivibración *
  • 12 Cubierta protectora
  • 13 Tuerca de dos aquieros'
  • 14 Llave de dos aquieros *
  • 15 Palanca para la fijación de la cubierta protectora

* según la versión / no incluido en el volumen de suministro

6 Buesta en mareha

Antes de conectar la herramienta, compruebe Antes de conectar la herramienta, compress que la tensión v la frecuencia de red que se indican en la placa de identificación corresponden a las características de la red eléctrica.

Preconecte siempre un dispositivo de corriente residual FI (RCD) con una corriente de desconexión máxima de 30 mA

6.1 Montaie de la empuñadura adicional

Utilice siempre una empuñadura adicional (11) para trabajar. Enrosque la empuñadura

adicional en el lado izquierdo o derecho de la

6.2 Montaie de la cubierta protectora

Por motivos de seguridad utilice únicamente la cubierta protectora prevista para la rramienta de inserción. En caso de utilizar una cubierta protectora inadecuada puede producirse

una pérdida de control y lesiones graves. Véase también el capítulo 11. Accesorios

Véase página 3. figura C.

  • Pulse la palanca (15) y manténgala pulsada. Coloque la cubierta protectora (12) en la posición indicada.
  • Suelte la palanca y gire la cubierta protectora hasta que la palanca encaie
  • Presione la palanca y gire la cubierta protectora de modo que la zona cerrada quede orientada hacia el usuario
  • Comprobar si asienta correctamente: la palanca debe estar enclavada y la cubierta protectora no debe poder girarse Usar únicamente

herramientas que excedan la

cubierta protectora un mínimo de 3.4 mm.

(El desmontaje se efectúa en orden inverso.)

7. Montaie del disco de amolar

Antes de cualquier trabajo de reequipamie extraiga el enchufe de la toma de corriente. La herramienta debe estar desconectada y el husillo

en reposo.

7 Indicación señal del sistema electrónico *

Page 57

Por motivos de seguridad, para los trabajos con discos de tronzar utilice la cubierta rotectora para tronzado (véase el capítulo 11.

7.1 Bloqueo del husillo

- Pulse el botón de bloqueo del husillo (4) y aire el husillo (3) con la mano, hasta que el botón encaje de forma audible

7.2 Colocación del disco de amolar

Véase página 2 figura A

- Montaie de la brida de apoyo (2) en el husillo. La colocación es correcta cuando no es posible girar la brida sobre el husillo

Sólo en el modelo W 9-100: atornillar la brida de apovo en el husillo con la avuda de la llave de dos aquieros, de tal forma que el collar mire hacia arriba (con un diámetro de 16 mm)

- Montaie del disco de amolar en la brida de apovo

El disco de amolar debe reposar de forma uniforme sobre la brida de apoyo.

7.3 Sujeción / aflojamiento de la tuerca tensora Quick (en función del equipamiento)

Sujeción de la tuerca tensora Quick (1):

______________________________________ máguinas con el "sistema Metabo Quick". Estas máquinas se reconocen por el botón de

Si la herramienta de inserción tiene un grosor superior a 7.1 mm en la zona de tensión, no utilice la tuerca tensora Quick. En ese caso, utilice la (13)tuerca de dos aquieros con la llave también de dos aquieros (14)

  • Bloquee el husillo (véase el capítulo 7.1)
  • Monte la tuerca tensora Quick (1) sobre el busillo (3) de forma que los 2 talones encaien en las 2 ranuras del husillo. Véase la figura de la nágina 2
  • Fije de forma manual la tuerca tensora Quick. apretando en el sentido de las agujas del reloj
  • Apriete la tuerca tensora Quick girando con fuerza el disco de amolar en el sentido de las agujas del reloi
Afloiamiento de la tuerca tensora Quick: (1)

El husillo sólo puede detenerse con el botón de bloqueo del husillo M-Quick, (1) si está

  • Tras la desconexión, el movimiento de la
  • Poco antes de detenerse el disco de amolar pulse el botón de bloqueo del husillo M-Quick (4). l a tuerca tensora Quick (1) se suelta automáticamente después de media vuelta aproximadamente, y se puede desatornillar sin hacer esfuerzo adicional ni necesidad de

7.4 Sujeción / aflojamiento de la tuerca de dos aquieros (en función del equipamiento)

Si se utiliza la tuerca de dos aquieros, el botón de bloqueo del husillo (4) solo debe presionarse con el husillo parádo.

Sujeción de la tuerca de dos aquieros: (13)

Los 2 lados de la tuerca de dos aquieros son diferentes. Enrosque la tuerca de dos agujeros en el husillo como se indica a continuación

Véase página 2. figura B

- X) Con discos de amolar finos:

El collar de la tuerca de dos aquieros (13) está orientado hacia arriba de modo que el disco de

amolar fino pueda tensarse de forma segura. Y) Con discos de amolar gruesos:

El collar de la tuerca de dos aquieros (13) está orientado hacia abaio de modo que la tuerca de dos agujeros pueda colocase sobre el husillo de

Z) Sólo en el modelo W 9-100:

El collar de la tuerca de dos agujeros mira hacia abaio o bien la superficie plana mira hacia arriba.

- Bloquee el husillo. Apriete la tuerca de dos aguieros (13) con la llave de dos aguieros (14) en el sentido de las agujas del reloj

Afloiamiento de la tuerca tensora:

Bloquee el husillo (véase el capítulo 7.1) Desenrosque la tuerca de dos aquieros (13) con la llave de dos aquieros (14) en sentido contrario a las agujas del reloj

8. Maneio

8.1 Aiuste del número de revoluciones (en función del equipamiento)

Aiuste el número de revoluciones recomendado en la ruedecilla de ajuste (8). (Número pequeño = número de revoluciones baio: número grande = número de revoluciones alto)

Disco de tronzado, de desbastado, lija de vaso, disco tronzador de diamante: alto número de revoluciones

Cepillos: número de revoluciones medio Discos abrasivos: número de revoluciones baio a medio

dvertencia: Para los trabaios de pulido recomendamos nuestra pulidora angular.

8.2 Conexión/Desconexión (On/Off)

Sostenga siempre la herramienta con ambas manos.

Conecte en primer lugar la herramienta de inserción, v a continuación acérguela a la pieza de trabajo.

Evite que la herramienta se ponga en funcionamiento de forma involuntaria:

sconéctela siempre al extraer el enchufe de la toma de corriente o cuando se hava producido un corte de corriente

En la posición de funcionamiento continuado, la máguina seguirá funcionando en caso de

Page 58

ESPAÑOL

nérdida del control de la herramienta debido a un tirón. Por este motivo deben sujetarse las empuñaduras previstas siempre con ambas manos, adoptar una buena postura y trabajar concentrado

Evite que la máguina aspire o levante polvo y viruta. Una vez se ha desconectado la herramienta, espere hasta que el motor esté parado antes de denositarla

Máguinas con blogueo de conexión:

adelante. Para un funcionamiento continuado moverlo hacia abaio hasta que encaie.

Desconexión: presione sobre el extremo posterior del relé neumático (5) v suéltelo.

Máquinas con "interruptor de paleta"

(con función de hombre muerto):

conexión: desplace el bloqueo de conexión ( en dirección a la flecha y mantener pulsado el nterruptor (8)

Desconexión: suelte el interruptor (8)

Herramientas con la denominación W BT

Conexión instantánea (con función de hombre

Conexión: deslice el interruptor (9) hacia delante v después presione hacia arriba el interruptor

Desconexión: suelte el interruptor (9).

Herramientas con la denominación W...RT: Posición de funcionamiento continuo (depende del equipamiento)

exión: encienda la máquina tal v como se describe más arriba. Ahora volver a deslizar posición delantera para que el interruptor (9)

quede bloqueado (funcionamiento continuado)

Desconexión: presione el interruptor (9) hacia arriba v suéltelo.

8.3 Indicaciones de funcionamiento Lijado v esmerilado con papel de lija:

Presione la herramienta con fuerza moderada y desplácela sobre la superficie a uno v otro lado para que la superficie de la pieza de trabaio no se caliente en exceso

Desbastado: Para lograr un buen resultado, trabaje con la herramienta en un ángulo de 30° - 40°.

Tronzado:

descontrolada de la hendidura de

Trabaje con un avance moderado, adaptado

al material que está tratando. No incline, presione ni

Trabaios con cepillo de alambre:

Presione la herramienta de forma moderada.

8.4 Gire la caia de engranaies

Véase página 3, figura D

  • Extraiga el enchufe de red.
  • Desatornille el tornillo de fijación (a) de la palanca. (15) Desmonte y deje a un lado el tornillo y la nalanca (son su pieza de chana)
  • Desatornille los 4 tornillos (b) de la caia de engranajes. ¡ATENCIÓN! ¡No tirar de la caja de engranaies
  • Girar la caja de engranajes en la posición deseada, sin tirar de ella
  • Atornille los 4 tornillos (b) de la caia de engranaies en las roscas existentes. Par de apriete = 3.0 Nm +/- 0.3 Nm
  • Desplace hacia un lado el muelle que mantiene la palanca en posición y vuelva a montar la palanca (15) (con su pieza de chapa), atornille con el (15) (con su pieza de chapa), atornille con el tornillo de fijación (a). Par de apriete = 5.0 Nm +/-

correctamente: debe encontrarse baio la tensión del muelle.

9. Limpieza

Durante el mecanizado pueden liberarse partículas en el interior de la berramienta eléctrica. Esto interfiere en el enfriamiento de la herramienta eléctrica. La sedimentación de partículas conductoras puede deteriorar el aislamiento protector de la herramienta eléctrica y provocar una descarga eléctrica.

Por ello, es importante aspirar o soplar con aire seco regularmente y con esmero todas las ranuras de ventilación delanteras y traseras. Desconecte antes la herramienta eléctrica de la corriente y protéjase con gafas de protección y mascarilla antipolvo adecuada. Tenga cuidado al limpiar con aire en aspirar de manera correcta.

Page 59

ESPAÑOL AS

10. Localización de averías

El indicador de señal del sistema

electrónico (7) se ilumina y se reduce el número de revoluciones baio carga (no W...RT). La carga de la máguina es demasiado

alta. Deje funcionar la máguina en marcha en vacío hasta que se apaque el indicador de señal del sistema electrónico

La máguina no funciona. El indicador de señal del sistema electrónico (7) (según la versión) parpadea. La protección contra el rearranque se ha activado. Si el enchufe se suministro de corriente tras un corte la máquina no se pondrá en funcionamiento. Desconecte v vuelva

11 Accesorios

Use únicamente accesorios Metabo originales. Véase la página 7.

Utilice únicamente accesorios que cumplan los requerimientos y los datos indicados en estas indicaciones de funcionamiento.

Emplee siempre la herramienta de inserción adecuada para el proceso de trabajo, así como la cubierta protectora prescrita. Véase la

página 7. (Las figuras se muestran a modo de

Proceso de trabajo:

1 = Lijado con la superficie

  • 2 = Tronzado
  • 3 = Perforación de aquieros
  • 4 = Cenillado de alambre
  • 5 = Liiado con papel de liia
  • 6 = Pulido
Horromientes de inserción:

  • 1.1 = Muela abrasiva
  • 1.2 = Muela de copa (cerámica)
  • 1.3 = Muela de copa diamantada "Mampostería/ hormigón"
  • 2.1 = Disco de tronzado "Metal"
  • 2.2 = Disco de tronzado "Mampostería/hormigón
  • 2.3 = Disco de tronzado diamantado "Mampostería/ rminón
  • 2 4 = Disco de tronzado para un doble propósito (disco de tronzado y lijar en uno)
  • 3.1 = Brocas diamantadas
  • 4.1 = Cepillo redondo
  • 4.2 = Cepillo de vaso
  • 5.1 = Disco abrasivo laminar
  • 5.2 = Disco abrasivo para hojas lijadoras

6 1 = Accesorio de pulido

Cubierta protectora prescrita:

  • Tipo A = cubierta protectora de corte/cubierta protección incl. clin de cubierta protectora de corte para tronzado
  • Tipo B = Cubierta protectora para lijado
  • Tipo C = Cubierta protectora para lijado y tronzado
  • Tipo D = Cubierta protectora para muela de copa

Tipo E = Cubierta protectora de aspiración para el esmerilado superficial

Tipo F = Cubierta protectora de aspiración para

Otros accesorios:

(véase www.metabo.com)

A Filtro de protección contra el polvo

El filtro de malla fina previene la entrada de partículas gruesas en la carcasa del motor. Retirar v limpiar regularmente

  • B Soporte de múltiples posiciones para empuñadura complementaria
  • Permite múltiples posiciones de agarre
  • C Empuñadura de estribo complementaria

Para consultar el programa completo de

accesorios, véase www.metabo.com o nuestro catálogo

12. Reparación

Si observa daños en el cable de conexión deberá sustituirlo por uno con características específicas.

En caso de tener herramientas eléctricas que necesiten ser renaradas diríjase por favor a su representante de Metabo. En la página www.metabo.com encontrará las direcciones

En la página web www.metabo.com puede usted descargarse las listas de repuestos

13. Protección medioambiental

El polvo abrasivo resultante puede contener sustancias tóxicas: elimínelo adecuamente.

Cumpla lo estipulado por las normativas nacionales relativas a la gestión ecológica de los residuos y al reciclaie de herramientas, embalaie y accesorios

Los materiales de embalaje deben eliminarse de

acuerdo con su etiquetado y según las directrices municipales. Puede encontrar más información en www.metabo.com.en.la.sección.Servicio

Sólo para países de la UE: no tire las herramientas eléctricas a la basura doméstica. Según la Directiva europea 2012/19/EU

sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos (BAFF) y anlicable nor lev en cada naís las herramientas eléctricas usadas deben recogerse por separado para posteriormente ser recicladas de manera respetuosa con el medio ambiente.

14. Datos técnicos

Notas explicativas sobre la información de la página 4. Nos reservamos el derecho a efectuar modificaciones en función de las innovaciones tecnológicas

Page 60

ESPAÑOI

t máx,1
  • Grosor máximo autorizado de la
    berramienta de inserción en la zona
de tensión si se utiliza una tuerca de
dos aquieros (13)
t máy o = Grosor máximo autorizado de la
max,2 herramienta de inserción en la zona
de tensión si se utiliza una tuerca
tensora Quick (1)
t max,3 = Disco de desbaste / Disco de tronzad
Grosor máximo autorizado de la
herramienta de insercion
t max,4
  • grosor máx. autorizado de los cepillos
de disco
М = Rosca del husillo
I
  • Longitud del husillo de lijado
n* = Número de revoluciones de marcha
en vacío (máximo)
n V *
  • Número de revoluciones de marcha
en vacío (ajustable)
P₁
  • Potencia de entrada nominal
P2 = Potencia suministrada
m - Dooo oin ophio do rod

Valores de medición establecidos de acuerdo con EN 62841.

Máquina de la clase de seguridad II

~ Corriente alterna

* Máquinas con la designación WE...: Los fallos de energía de alta frecuencia pueden generar variaciones en las revoluciones. Tales variaciones desaparecen de nuevo tras la subsanación de las averías

Las especificaciones técnicas aquí indicadas están sujetas a rangos de tolerancia (conforme a las normas vigentes).

Valores de emisión Estos valores permiten evaluar las emisiones de la herramienta eléctrica y compararlas con las de otras herramientas eléctricas. Dependiendo de las condiciones de uso, del estado de la herramienta eléctrica o de las herramientas que se utilicen, la carga real puede ser mayor o menor. Para realizar la valoración tenga en cuenta las pausas de trabajo y las fases de trabajo a carga reducida. Determine, a partir de los valores estimados las medidas de seguridad para el operador, p. ei. medidas organizativas.

El lijado de chapas finas u otras piezas que superficie puede provocar un ruido tota significativamente superior (basta 15 dB) a los valores acústicos especificados. En la medida de lo posible, se debe evitar que estas piezas emitan ruido mediante medidas adecuadas, como la colocación de alfombras amortiguadoras pesadas v flexibles. El aumento de la emisión de ruido también debe tenerse en cuenta a la hora de evaluar el riesgo de exposición al ruido y de seleccionar una protección auditiva adecuada.

alor total de vibraciones (suma vectorial de tres recciones) determinado según EN 62841:

ab SC=Valor de emisión de vibraciones (Lijado de superficies) ah DS Valor de emisión de vibraciones (Lijado con disco abrasivo)

a h P
  • Valor de emisión de vibraciones
, . (Pulido)

Kh,SG/DS/P =IInseguridad (vibraciones)

Niveles acústicos típicos compensados A
L nA = Nivel de intensidad acús stica

Nivel de notencia acústica

KpA, KWA = Inseguridad

Al trabaiar. el nivel de ruido puede superar los

Use auriculares protectores!

Page 61

Manual original

1. Declaração de conformidade

Declaramos, sob nossa responsabilidade: Estas rebarbadoras angulares, identificadas por tipo e número de série *1), estão em conformidade com todas as disposições aplicáveis das Directivas *2) e Normas *3). Documentações técnicas no *4) - ver página 4.

2. Utilização correcta

As rebarbadoras angulares, com acessórios originais Metabo, são adequadas para lixar, lixar com folhas de lixa, operações com escovas de arame de aço e cortar metais, betão, pedras e materiais semelhantes, sem a utilização de água.

WEV 15-125 Quick HT, WEV 17-125 Quick Inox, WEV 17-125 Quick Inox RT é adicionalmente adequada para trabalhos de polimento ligeiros. Para trabalhos de polimento exigentes, recomendamos a nossa polídora angular.

Máquinas com a designação WEV.. são particularmente adequadas para trabalhos com escovas de arame de aço, graças ao regulador para regulação das rotações.

O utilizador é inteiramente responsável por qualquer dano que advenha de um uso indevido.

Deve sempre respeitar todas as normas gerais de prevenção de acidentes aplicáveis e as indicações de seguranca iuntamente fornecidas.

3. Indicações gerais de seguranca

Para a sua própria proteção e para proteção da sua ferramenta elétrica, respeite as partes do texto identificadas com este símbolo!

AVISO – Ler o manual de instruções para reduzir o risco de ferimentos.

ATENÇÃO – Leia todas as indicações de segurança, instruções, ilustrações e dados técnicos fornecidos juntamente com

esta ferramenta elétrica. O desrespeito das instruções apresentadas em seguida pode provocar choques elétricos, incêndios e/ou lesões graves

Guarde todas as indicações de segurança e instruções para consultas futuras.

Quando entregar esta ferramenta elétrica a terceiros, faça-o sempre acompanhado destes documentos.

4. Indicações especiais de seguranca

4.1 Indicações de segurança conjuntas para lixar, lixar com folha de lixa, trabalhos

com escovas de arame de aço, polir ou cortar:

a) Esta ferramenta elétrica deve ser utilizada como lixadeira, lixadeira com folha de lixa, escova em arame, cortadora de furos ou ferramenta com disco abrasivo de corte. Leia todas as indicações de segurança, instruções, representações e dados recebidos juntamente com o aparelho. Se não respeitar todas as instruções que se seguem, podem ocorrer choques elétricos, fogo e/ou ferimentos graves. WEV 15-125 Quick HT, WEV 17-125 Quick Inox, WEV 17-125 Quick Inox RT deve ser utilizada adicionalmente como polidora

b) Esta ferramenta elétrica não é adequada

para polir. As utilizações, para as quais a ferramenta elétrica não foi prevista, podem causar riscos e ferimentos. (Não se aplica para WEV 15-125 Quick HT, WEV 17-125 Quick Inox, WEV 17-125 Quick Inox RT.)

c) Não utilize a ferramenta acoplável para uma função para a qual ela não tenha sido expressamente construída e prevista para o efeito pelo fabricante. Tal conversão pode provocar a perda do controlo e ferimentos corporais graves.

d) Nunca utilize ferramentas acopláveis não previstas e não recomendadas pelo fabricante em particular para esta ferramenta elétrica.

Apenas o facto de conseguir montar os acessórios na sua ferramenta elétrica, não garante uma utilização segura.

e) As rotações admissíveis da ferramenta acoplável devem corresponder no mínimo às rotações máximas indicadas na ferramenta elétrica. Uma ferramenta acoplável que rode com mais velocidade do que a admissível, pode quebrar e ser projetada.

f) O diâmetro exterior e a espessura da ferramenta acoplável devem corresponder às medidas da sua ferramenta elétrica. As

ferramentas acopláveis com dimensões erradas não podem ser suficientemente protegidas ou controladas.

g) As medidas para a fixação da ferramenta acoplável devem corresponder com as

medidas dos meios de fixação da ferramenta elétrica. As ferramentas acopláveis, que não

encaixam com precisão sobre o veio retificador da ferramenta elétrica, rodam de forma irregular, vibram fortemente e podem provocar a perda de controle.

h) Não utilize ferramentas acopláveis danificadas. Antes de cada utilização, controle as ferramentas acopláveis e os discos abrasivos quanto a fragmentações e fissuras.

os pratos de lixar quanto a fissuras, deteriorações ou forte desgaste e as escovas

de arame de aço quanto a arames soltos ou quebrados. Caso a ferramenta elétrica ou a ferramenta acoplável caiam, verifique se estão danificadas ou utilize uma ferramenta

Page 62

pt PORTUGUÊS

acoplável que não esteja danificada. Depois de ter controlado e montado a ferramenta acoplável, mantenha-se a si, bem como a todas as pessoas nas proximidades, afastados da ferramenta acoplável em rotação e deixe o aparelho a funcionar durante um minuto com rotações máximas. Geralmente, as ferramentas acopláveis danificadas quebram durante este período de teste.

i) Use equipamento de proteção pessoal. Consoante a utilização use máscara integral de proteção, proteção ocular ou óculos de proteção. Sempre que necessário, use máscara antipoeiras, proteção auditiva, luvas de proteção ou aventais especiais para manter afastadas pequenas partículas de lixação e de material. Proteger os olhos de objetos estranhos projetados, resultantes de diversas aplicações. As máscaras antipoeiras ou de proteção respiratória devem filtrar o pó que se forma durante a utilização. Se estiver exposto a ruídos fortes durante longos períodos de tempo poderá perder capacidade auditiva.

j) Certifique-se de que as outras pessoas mantêm uma distância de segurança em relação à sua área de trabalho. Todos os que acedem à área de trabalho devem usar equipamento de proteção pessoal. Fragmentos da peça de trabalho ou ferramentas acopláveis quebradas podem ser projetados e causar ferimentos mesmo fora da própria área de trabalho

k) Quando executar trabalhos nos quais a ferramenta elétrica possa atingir condutores de corrente ocultos ou o próprio cabo de rede, segure a ferramenta acoplável apenas nas superfícies do punho isoladas. O contacto com um cabo sob tensão pode também colocar peças metálicas do aparelho sob tensão e provocar um choque elétrico.

I) Mantenha o cabo de rede afastado de ferramentas acopláveis em rotação. Caso perca o controlo sobre o aparelho, o cabo de rede pode ser cortado ou agarrado e a sua mão ou o seu braço podem embater na ferramenta acoplável em rotação.

m) Nunca pouse a ferramenta elétrica, antes da imobilização completa da ferramenta

acoplável. A ferramenta acoplável em rotação, pode entrar em contacto com a superfície de alojamento, provocando a perda de controlo sobre a ferramenta elétrica.

n) Nunca deixe a ferramenta elétrica a funcionar enquanto a está a transportar. Em caso de contacto acidental com a ferramenta acoplável em rotação, a sua roupa pode ficar presa e a ferramenta acoplável poderá furar o seu corpo

e a ferramenta acoplável poderá furar o seu corpo o) Limpe regularmente as aberturas de ventilação da sua ferramenta elétrica. A

ventoinha do motor puxa o pó para dentro da caixa, e uma forte acumulação de pó de metal pode provocar riscos a nível elétrico.

p) Não utilize a ferramenta elétrica nas proximidades de materiais inflamáveis. As faíscas podem incendiar estes materiais.

q) Não utilize ferramentas acopláveis, que necessitem de agentes de refrigeração

líquidos. A utilização de água ou outros agentes de refrigeração líquidos pode provocar choques elétricos.

4.2 Contragolpes e respetivas indicações de segurança

Contragolpe é a reação repentina que ocorre quando uma ferramenta acoplável em rotação, tal como um disco abrasivo, um prato de lixar, uma escova de arame de aço, etc., bloqueia ou prende. Ao prender ou bloquear provoca a paragem inesperada da ferramenta acoplável em rotação. Através disso, a ferramenta elétrica descontrolada é acelerada na zona de bloqueio, no sentido de rotação contrário ao da ferramenta acoplável.

Se por ex. um disco abrasivo prender ou bloquear na peça de trabalho, o canto do disco abrasivo que entra na peça de trabalho, pode ficar preso e com isso, quebrar o disco abrasivo ou causar um contragolpe. Em seguida, o disco abrasivo aproxima-se ou afasta-se do operador, consoante o sentido de rotação do disco no local de bloqueio. Desta forma os discos abrasivos também podem quebrar.

O contragolpe é a consequência de uma utilização incorreta da ferramenta elétrica e/ou de condições de trabalho inapropriadas. Poderá evitar o contragolpe através de medidas de precaução adequadas, conforme descrito em seguida.

a) Segure bem a ferramenta elétrica e posicione o seu corpo e braços numa posição, na qual possa amortecer as forças de contragolpe. Utilize sempre o punho suplementar, caso disponível, para obter o maior controlo possível sobre as forças de contragolpe ou momentos de reação na aceleração. O operador pode dominar as forças de contragolpe e de reação, usando medidas de precaução adequadas.

b) Nunca coloque a sua mão próxima de ferramentas acopláveis em rotação. Durante um contragolpe, a ferramenta acoplável pode deslocar-se para cima da sua mão.

c) Evite que o seu corpo se encontre na área para onde a ferramenta elétrica é deslocada durante um contragolpe. No local de bloqueio, o contragolpe impulsiona a ferramenta elétrica na direção contrária à de deslocação do disco abrasivo.

d) Trabalhe com atenção redobrada em zonas de cantos, arestas vivas, etc. Evite que as ferramentas acopláveis façam ricochete na peça de trabalho e encravem. A ferramenta acoplável em rotação tende a encravar no caso de cantos, arestas vivas ou guando rebate. Isto

provoca a perda de controlo ou contragolpes.

e) Não utilize uma lâmina para eletrosserras para cortar madeira, nem um disco de corte diamantado segmentado com um espaçamento de segmento superior a 10 mm ou uma lâmina de serra serrilhada. Estas

ferramentas acopláveis provocam frequentemente contragolpes e a perda de controlo.

Page 63

PORTUGUÊS pt

4.3 Indicações de segurança especiais para lixar e cortar:

a) Utilize exclusivamente os corpos abrasivos permitidos para a sua ferramenta elétrica e o resquardo de proteção previsto para estes corpos abrasivos. Os corpos abrasivos não previstos para a ferramenta elétrica, não podem ser

inseauros.

b) Os discos abrasivos curvados devem se montados de forma a que a superfície de lixar se encontre por baixo da aresta do resguardo de proteção. Um disco abrasivo montado

incorretamente e que ultrapasse a aresta do resguardo de proteção, não pode ser protegido de forma adequada.

c) O resquardo de proteção deve ser montado em segurança na ferramenta elétrica e ser aiustado de forma a que apenas uma parte mínima do corpo abrasivo figue aberta para o utilizador, de forma a garantir o máximo de

segurança. O resquardo de proteção ajuda a proteger o operador contra fragmentos contacto involuntário com o corpo abrasivo, bem como faíscas que podem incendiar a roupa.

d) Os corpos abrasivos apenas devem ser utilizados para as possibilidades de aplicação recomendadas. Por exemplo: nunca lixe com a parte lateral de um disco de corte. Os discos de corte destinam-se à remoção de material com a aresta do disco. Se exercer forca lateral sobre este corpo abrasivo poderá quebrá-lo

e) Utilize sempre flanges tensoras sem defeitos e com a dimensão e forma corretas para o disco abrasivo que escolheu. As flanges apropriadas apoiam o disco abrasivo, reduzindo

assim o perigo de quebra do disco abrasivo. Os flanges para discos de corte podem diferenciar-se dos flanges para outros discos abrasivos

f) Não utilize discos abrasivos desgastados de ferramentas elétricas maiores. Os discos foram concebidos para as elevadas rotações das ferramentas elétricas menores, podendo assim quebrar
q) Ao trabalhar com discos para uma finalidade dupla, utilize sempre o resguardo de proteção apropriado para a tarefa realizada. A não utilização do resquardo de proteção correto pode não oferecer a proteção deseiada e resultar em

ferimentos graves

4.4 Indicações de segurança adicionais especiais para cortar:
a) Evite que o disco de corte bloqueie ou que seja exercida demasiada pressão. Não efetue cortes demasiado profundos. A sobrecarga do

disco de corte aumenta o seu desgaste e a tendência para enviesar ou bloquear, e com isso a possibilidade de um contragolpe ou guebra do corpo abrasivo

b) Evite a zona anterior e posterior ao disco de corte em rotação. Quando afasta de si o disco de corte inserido na peca de trabalho, em caso de um

contragolne, a ferramenta elétrica com o disco em rotação pode ser projetada diretamente para si.

c) Caso o disco de corte encrave ou caso tenha de interromper o trabalho, desligue a ferramenta elétrica e mantenha-a segura, até que o disco esteja imobilizado. Nunca tente retirar um disco de corte ainda em rotação da zona de corte, caso contrário poderá ocorrei um contragolpe. Verifique e elimine a causa do

d) Não volte a ligar a ferramenta elétrica enguanto a mesma se encontrar na peca de trabalho. Deixe o disco de corte atingir as suas rotações máximas antes de prosseguir

cuidadosamente com o corte. Caso contrário, o disco pode prender, saltar para fora da peça de trabalho ou provocar um contragolpe.

e) Apoie placas ou pecas de trabalho de grandes dimensões para minimizar o risco de contragolpes provocado pelo encravamento do disco de corte. As pecas de trabalho grandes podem dobrar-se sob o seu próprio peso. A peca de trabalho deve ser apoiada em ambos os lados do disco, quer na proximidade da linha de corte, como também na proximidade da aresta.

f) Proceda com especial cuidado no caso de "cortes de imersão" em paredes montadas ou outras áreas não previsíveis. Ao imergir, o disco de corte pode provocar um contragolpe ao cortar tubagens de gás ou água, linhas elétricas ou outros obietos.

g) Não efetue cortes curvos. A sobrecarga do disco de corte aumenta o desgaste do mesmo e a tendência para este enviesar ou bloquear e, através disso, a possibilidade de ocorrência de um contragolne ou quebra do corno abrasivo, nodendo provocar ferimentos graves.

Indicações de segurança especiais para lixar com folha de lixa:
a) Utilize folhas de lixa com o tamanho correto e respeite as determinações do fabricante sobre a seleção das folhas de lixa. As folhas de lixa que sobressaiam em relação ao prato de lixar.

podem causar ferimentos e provocar bloqueios, rompimentos das folhas de lixa ou contragolpes

4.6 Apenas para WEV 15-125 Quick HT, WEV 17-125 Quick Inox, WEV 17-125 Quick Inox RT: Indicações de segurança especiais para polir:
a) Não deixe pecas soltas entrarem na boina de polir, principalmente cordões de fixação. Guarde ou corte os cordões de fixação.

Cordões de fixação soltos em rotação conjunta podem apanhar os seus dedos ou ficar presos na peca de trabalho.

4.7 Indicações de segurança especiais em relação ao trabalho com escovas de arame de aço:

a) Note que a escova de arame de aco perde pedaços de arame, até mesmo na utilização comum. Não exerca demasiada pressão sobre 63

Page 64

nt PORTUGUÊS

os arames. Pedacos de arame projetados podem penetrar facilmente em roupa fina e/ou na pele.

b) Caso seja recomendado um resquardo de proteção, evite que o resguardo de proteção e a escova de arame de aco entrem em contacto.

As escovas tipo prato e tipo tacho, podem aumentar o seu diâmetro devido à pressão exercida e às forcas de centrífuga.

4.8 Indicações de segurança adicionais:

AVISO - Use sempre óculos de proteção.

Jse proteção auditiva.

AVISO – Utilize a ferramenta elétrica sempre com ambas as mãos

🔊 Não utilize o resquardo de proteção para lixar para trabalhos de corte. Por motivos de segurança, para trabalhos com discos de corte deverá utilizar um resguardo para corte. Não utilizar discos de corte diamantados segmentados com fendas de segmento >10 mm. Apenas são permitidos ângulos de corte de segmento negativos.

Utilizar discos de corte combinados apenas se estes estiverem reforçados.

Usar bases de amortecimento elásticas sempre que seiam disponibilizadas juntamente com o abrasivo e sempre que necessário.

Observar as indicações do fabricante da ferramenta ou do acessório! Proteger os discos de graxa de impactos!

Armazenar e manusear as ferramentas aconláveis cuidadosamente e conforme as instruções do

Nunca utilize discos de corte para rebarbar ou desbastar! Os discos de corte não devem ser submetidos a uma pressão lateral.

A peça de trabalho deve ficar bem apoiada e ser protegida contra deslizes, por ex, através de dispositivos de fixação. Peças de trabalho maiores tem de ser apoiadas suficientemente.

Na utilização de ferramentas acopláveis com adaptador roscado, a extremidade do fuso não deve tocar no fundo do furo da lixadeira. Certificarse sempre, de que a rosca da ferramenta acoplável apresenta o comprimento necessário para acolher o comprimento do fuso. A rosca da ferramenta aconlável deve ser adequada para a rosca sobre o fuso. Comprimento e rosca do fuso. ver página 4-5 e capítulo 14. Dados técnicos.

Recomenda-se a utilização de um dispositivo de aspiração estacionário apropriado. Ligar sempre previamente um disjuntor de proteção FI (RCD) com uma corrente de disparo máx, de 30 mA. Caso a rebarbadora angular desligue através do disjuntor de proteção EL deverá examinar e limpar a máguina. Ver capítulo 9. Limpeza

Não utilizar ferramentas danificadas não circulares ou que vibrem.

Evitar danos em tubagens de gás e de água. condutores eléctricos e paredes portadoras (estática).

Puxar a ficha da tomada de rede antes de proceder a qualquer ajuste, reequipamento ou manutenção. Embraiagem de segurança Metabo S-automatic Desligar imediatamente a ferramenta a uma reacção da embraiagem automática de segurança! O punho adicional danificado ou rachado deve ser

substituído. Não operar a ferramenta com o punho suplementar danificado.

. Substituir o resquardo de protecção caso esteia danificado ou rachado. Não operar a ferramenta com o resguardo de protecção danificado

Fixar as pecas de trabalho pequenas Eixá-las por ex. num torno de bancada.

Se os discos montados sobre uma flange forem utilizados para uma finalidade dupla (discos de lixagem e de corte combinados), apenas podem ser utilizados os seguintes tipos de resguardos de proteção: tipo A. tipo C. Ver capítulo 11

Utilizar o resguardo de proteção correto:

O resguardo de proteção errado pode provocar a perda de controlo e ferimentos graves. Exemplos de utilização errada:

  • Ao utilizar um resguardo de proteção do tipo A para efetuar lixagens laterais, o resquardo de proteção e a peça de trabalho podem perturbarse mutuamente, resultando num controlo
  • Ao utilizar um resquardo de proteção do tipo B para cortar com discos de corte combinado existe de lixagem projetadas, bem como a fragmentos do disco abrasivo, em caso de quebra do disco abrasivo.
  • Ao utilizar um resquardo de proteção do tipo A B C para corte ou lixagem lateral em betão ou alvenaria, existe um maior risco de exposição a poeiras, bem como de perda do controlo com um contragolpe como resultado.
  • Ao utilizar um resquardo de proteção do tipo A. B. C com uma escova tipo prato mais espessa do que o permitido os arames podem atingir o resquardo de proteção e causar a quebra dos arames

Utilize sempre o resquardo de proteção apropriado para a ferramenta acoplável. Ver capítulo 11. Reduzir os níveis de nó:

AVISO - Determinadas poeiras, que são geradas ao lixar com folha de lixa, serrar, lixar. ar e ao executar outros trabalhos, contém

químicos conhecidos por causar cancro

malformações congénitas ou outros problemas reprodutivos. Alguns exemplos destes guímicos são

  • chumbo de tintas à base de chumbo.
  • pó mineral de pedras de paredes, cimento e outros materiais de alvenaria e
Page 65

- arsénio e cromados de madeiras tratadas

O risco para si, proveniente desta sobrecarga, varia consoante o número de vezes que executa este tipo de trabalho. Para reduzir o efeito destes químicos em relação a si: trabalhe numa área bem ventilada e use sempre equipamento de proteção autorizado como por ex máscaras antipoeiras que tenham sido desenvolvidas especialmente para filtrar partículas microscópicas.

Isto aplica-se igualmente a poeiras de outros materiais, como por ex, determinados tipos de madeiras (como pó de carvalho ou faia), metais e amianto. Outras doencas conhecidas são por ex. reações alérgicas e doenças respiratórias. Não deixe que o pó entre em contacto com o seu corpo

Respeite as diretivas e as normas nacionais (por ex. disposições relativas à segurança no trabalho eliminação) aplicáveis para o seu material, pessoal. caso de utilização e local de utilização

Apanhe as partículas geradas no local de origem das mesmas e evite deposições nas imediações.

Utilize acessórios apropriados para trabalhos especiais. Através disso é reduzida a expulsão descontrolada de partículas no ambiente.

Utilize um aspirador de pó adequado.

Reduza os níveis de pó:

  • direcionando as partículas expelidas e o fluxo de ar de exaustão da máguina para longe de si e das pessoas que se encontram nas proximidades ou do pó acumulado.
  • montando um dispositivo de aspiração e/ou um nurificador de ar
  • areiando bem o local de trabalho e aspirando-o para o manter limpo. Varrer ou soprar por jato de
  • Aspire ou lave o vestuário de proteção. Não limpar soprando, batendo ou escovando.
5. Vista geral

Ver nágina 2

  • 1 Porca de aperto Quick *
  • 2 Flance de apoio
  • 4 Botão de bloqueio do fuso
  • 5 Interruptor corredico para Ligar/desligar *
  • Indicador de sinal electrónico *
  • 8 Regulador para regulação das rotações *
  • 9 Gatilho*
  • 10 Bloqueio de ligação *
  • 11 Punho suplementar / Punho suplementar com amortecimento de vibrações *
  • 12 Resquardo de protecção
  • 13 Porca de dois furos *
  • 14 Chave de dois furos *
  • 15 Alavanca para fixação do resquardo de protecção

* conforme equipamento / não incluído no

6. Colocação em funcionamento

Antes de colocar em funcionamento. confirme se os dados da sua rede electrica como om a tensão de rede e a frequência de rede se os dados da sua rede eléctrica coincidem indicadas na placa de características

Ligar sempre previamente um disjuntor de protecção El (BCD) com uma corrente de disparo máx, de 30 mA

6.1 Montar o punho suplementar

Trabalhar apenas com o punho suplementar (11) montado! Aparafusar o punho suplementar do lado esquerdo ou direito da

6.2 Montar o resquardo de protecção

Por motivos de segurança, utilize exclusivamente o resquardo de proteção previsto para a respetiva ferramenta acoplável! O resquardo de proteção errado pode provocar a perda de controlo e ferimentos graves. Ver também

capítulo 11. Acessórios!

Consultar página 3 figura C

  • Premir a alavanca (15) e mantê-la premida. Colocar o resquardo de protecção (12) na nosicão indicada
  • Soltar a alavanca e rodar o resquardo de protecção até a alavanca engatar.
  • Premir a alavanca e posicionar o resguardo de protecção de modo a que a zona fechada figue voltada para o operador.
  • Verificar quanto ao assentamento correcto: A alavanca deve estar engatada e o resguardo de protecção fixo, sem possibilidade de rotação

Apenas deve utilizar ferramentas aconláveis que fiquem sobrepostas pelo resguardo de protecção em pelo menos 3.4 mm

(Desmontar na ordem inversa.)

7. Montagem do disco abrasivo

Antes de todos os trabalhos de conversão: Puxar a ficha da tomada de rede. A ferramenta deve estar desligada e o fuso parado.

Por motivos de segurança, durante os

trabalhos com os discos de corte utilizar o resquardo de protecção para o disco de corte dulizar o capítulo 11. Acessórios).

7.1 Bloquear o fuso

- Premir o botão de blogueio do fuso (4) e rodar o fuso (3) manualmente até sentir que o botão de bloqueio do fuso encaixou.

7.2 Montagem do disco abrasivo

Consultar página 2. figura A

- Montar o flange de apoio (2) sobre o fuso. O flance está montado correctamente quando já não é possível rodá-lo sobre o fuso

Page 66

nt PORTUGUÊS

Anenas W 9-100° Com a ajuda de uma chave de dois furos, aparafusar o flange de apoio sobre o fuso de forma a que o pequeno colar (com

diâmetro 16 mm) esteja voltado para cima.

- Colocar o disco abrasivo sobre o flange de apoio

O disco abrasivo deve encostar uniformemente sobre o flance de apoio

7.3 Fixar/soltar a porca de aperto Quick (conforme equipamento)

Apertar a (1) porca de aperto Quick:

Montar a porca de aperto Quick (1) apenas em máguinas com "Metabo Quick-System". É ossível identificar estas máquinas através do botão de bloqueio do fuso vermelho (4) com inscrição "M-Quick"

Se a espessura da ferramenta acoplável, no âmbito de aperto, for major do que 7.1 mm. não poderá utilizar a porca de aperto Quick! Utilize (14)

  • Bloquear o fuso (ver capítulo 7.1)
  • Montar a porca de aperto Quick (1) sobre o fuso (3), de modo a que as 2 pontas agarram nas 2
  • Apertar a porca de aperto Quick à mão, no sentido
  • Apertar a porca de aperto Quick, rodando fortemente o disco abrasivo no sentido dos ponteiros do relógio.
Soltar a (1) porca de aperto Quick:

Apenas é possível (1) parar o fuso com o botão de bloqueio do fuso vermelho M-Quick (4) se a porca de aperto Quick estiver montada!

  • Depois de desligar a ferramenta, esta move-se
  • Premir o botão de bloqueio do fuso vermelho M-Quick (4) pouco antes da paragem do disco abrasivo A porca de aperto Quick (1) solta-se autonomamente, aprox, em meia volta e pode ser desaparafusada sem exercer forca adicional ou utilizar ferramentas.
7.4 Fixar/soltar a porca de dois furos (dependendo do equipamento)

Ao utilizar a porca de dois furos, o botão de bloguejo do vejo (4) apenas pode ser

pressionado assim que o veio estiver imobilizado

Fixar a (13) porca de dois furos:

Os dois lados da porca de dois furos são diferentes Aparafusar a porca de dois furos sobre o fuso da seguinte forma:

Ver página 2, figura B.

- X) No caso de discos abrasivos finos:

O colar da porca de dois furos (13) está voltado para cima, de forma a conseguir apertar bem o disco abrasivo fino.

Y) No caso de discos abrasivos grossos:

colar da porca de dois furos (13) está voltado para baixo, de forma a que a porca de dois furos

nossa ser hem fixada sobre o fuso

Z) Apenas na W 9-100

O colar da porca de dois furos está voltado para baixo ou a superfície plana está voltada para cima

- Bloquear o fuso. Apertar bem a porca de dois furos (13) com a chave de dois furos (14) no sentido dos ponteiros do relógio

Soltar a porca de dois furos:

- Bloquear o fuso (ver capítulo 7.1). Desaparafusar a porca de dois furos (13) com uma chave de dois furos (14) no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio

8. Utilização
8.1 Ajustar as rotações (conforme equipamento)

Ajustar as rotações recomendadas no regulador (8), (número pequeno = rotações baixas: número grande = rotações altas)

Disco abrasivo de corte, disco de rebarbar, disco em forma de tacho, disco de corte diamantado:

rotações altas Escova: rotação média
Prato de lixar: rotações baixas a médias

lota: Para os trabalhos de polimento

recomendamos a nossa polidora angular.

8.2 Ligar/desligar

Guiar a máquina sempre com ambas as mãos.

Primeiro ligar e em seguida encostar a ferramenta acoplável à peça de trabalho.

Evite o arranque involuntário: deslique

sempre a máguina guando a ficha for retirada da tomada ou no caso de interrupção de energia eléctrica.

No funcionamento contínuo, a ferramenta continua a trabalhar mesmo se for arrancada

da mão. Desta forma, deverá segurar a máquina posicionar-se de forma segura e concentrar-se no trabalho.

Evite que a máquina forme remoinhos ou aspire pó e aparas. Depois de desligada

pousar a ferramenta apenas guando o motor estiver narado

láquinas com interruptor corredico:

igar: Deslocar o interruptor corredico (5) para a frente. Para ligação contínua, pressionar para baixo até engatar.

Desligar: Pressionar a extremidade traseira do interruptor corrediço (5) e soltar.

Page 67

Máquinas com "interruptor Paddle" (com função de homem-morto):

ar: Deslocar o bloqueio de ligação (10) no sentido da seta e pressionar o gatilho (9) Desligar: Soltar o gatilho (9)

Máquinas com a designação W...RT:

ação temporária (com função de homem-

Ligar: deslocar o gatilho (9) para a frente e dep pressionar o gatilho (9) para cima.

Desligar: Soltar o gatilho (9)

Máguinas com a designação W...RT:

Ligação contínua (consoante o equipame

Ligar: ligar a máguina conforme descrito acima Agora, voltar a deslocar o gatilho (9) para a frente e aliviar a pressão na posicão dianteira para bloquear o gatilho (9) (ligação contínua).

Desligar: pressionar o gatilho (9) para cima e soltá-

8.3 Indicações de trabalho
Livar a livar aom falha da liva:

Exercer força moderada sobre a ferramenta e movimentá-la sobre toda a superfície, para não sobreaguecer a superfície da peca de trabalho lebarbar: Para obter bons resultados de trabalho. trabalhar num ângulo de encosto de 30° - 40°.

No caso de cortes, tra no sentido de rota da ferramenta se soltar de forma

incontrolada para fora do corte.

Trabalhar com avanco moderado, adaptado ao material a trabalhar. Não prender, não exercer pressão, não oscilar.

Frabalhar com escovas de arame de aço: Exercer forca moderada sobre a ferramenta.

8.4 Rodar a caixa de velocidades

Ver página 3. figura D.

Puvar a ficha da rodo

  • Desanarafusar os parafusos de fixação (a) da alavanca (15). Retirar e colocar de parte c
  • parafuso, a alavanca (com a sua peca em chapa). È Desaparafusar os 4 parafusos da caixa de
  • velocidades (b). Atenção! Não remover a caixa
  • Rodar a caixa de velocidades para a posição pretendida sem a remover
  • Aparafusar os 4 parafusos da caixa de velocidades (b) nos furos roscados existentes! Binário de aperto = 3.0 Nm +/- 0.3 Nm.
  • Deslocar para o lado a mola que pressiona a alavanca para a posição e voltar a colocar a alavanca (15) (com a sua peca de chapa) e aparafusar bem o parafuso de fixação (a) Binário de aperto = 5.0 Nm +/- 0.5 Nm. Verificar o funcionamento correcto da alavanca: esta deve estar pressionada por uma mola

9. Limpeza

Durante o trabalho podem acumular-se partículas no interior da ferramenta elétrica. Isto influencia a refrigeração da ferramenta elétrica. As deposições de substâncias condutoras podem danificar o isolamento de proteção da ferramenta elétrica e provocar riscos a nível elétrico.

Aspirar bem a ferramenta elétrica regularmente e frequentemente em todas as ranhuras de ar

dianteiras e traseiras ou soprar com ar seco. Antes disso deslique a ferramenta elétrica do

fornecimento de energia e use óculos de proteção e uma máscara antipoeiras apropriada. Ao soprar certifique-se de que existe uma eliminação apropriada.

10. Eliminação de avarias

O indicador electrónico (7) acende e a rotação em carga diminui (excluindo W...RT). A sobrecarga da máguina é

demasiado elevadal Deixe a máquina na marcha em vazio até o indicador de sinal electrónico apagar

A máquina não funciona. O indicador de sinal eletrónico (7) (consoante o

..... equipamento) pisca. A proteção contra rearrangue involuntário reagiu. Caso a ficha de rede seja inserida com a máguina ligada ou caso a corrente elétrica seja restabelecida após uma interrupção, a máguina não liga. Desligar e voltar a linar a máquina

11. Acessórios

Utilize apenas acessórios Metabo originais Ver página 7.

Utilizar apenas acessórios que cumpram os requisitos e dados característicos indicados neste manual de instrucões

Utilize sempre a ferramenta acoplável resquardo de proteção. Ver página 7. (As figuras

Page 68

nt PORTUGUÊS

são exemplificativas)

Trabalho

  • 1 = Lixar com a superfície
  • 2 = Cortar 3 = Efetuar furos
  • 4 = Escovas de arame de aco
  • 5 = Lixar com folha de lixa
  • 6 Polir
Ferramentas acopláveis:

  • 1.1 = Disco abrasivo para rebarbai
  • 1.2 = Mó de esmeril (cerâmica)
  • 1.3 = Mó de esmeril diamantada "alvenaria/betão"
  • 2.1 = Disco de corte "metal"
  • 2 = Disco de corte "alvenaria/betão"
  • 2.3 = Disco de corte diamantado "alvenaria/betão"
  • 2.4 = Disco de corte com uma finalidade dupla (disco abrasivo e disco abrasivo de corte combinados)
  • 3.1 = Coroas de perfuração diamantadas
  • 4.1 = Escova redonda
  • 4 2 = Escova tipo tacho
  • 5 1 = Pratos de lixa lamelados
  • 5.2 = Pratos de lixar para folhas de lixa
  • 6.1 = Acessórios de polimento
Resquardo de proteção prescrito:

  • Tipos A = Resguardo de proteção do disco / resquardo de proteção com clipe do
  • resguardo de proteção para cortar Tipos B = Resguardo de proteção para lixar
  • Tipos C = Resquardo de proteção para lixar e cortar (combinação)
  • Tipos D = Resquardo de proteção para a mó de esmeril
  • Tipos E = Resquardo de proteção da aspiração para lixagem de superfícies
  • Tipos F = Resquardo de proteção da aspiração para cortes
Outros acessórios: (ver também www.metabo.com)
A Filtro de protecção contra pó

O filtro de rede fina evita a entrada de partículas grossas na caixa do motor. Remover e limpar

B Estribo de várias posições para punho adicional

Possibilita diversas posições do punho

C Punho adicional em forma de arco

Poderá consultar o programa completo de acessórios em www.metabo.com.ou.no.catálogo.

12. Reparação

As reparações em ferramentas eléctricas apenas devem ser efectuadas por

Caso o cabo de ligação do aparelho figue danificado, deverá ser substituído por um cabo de ligação especial.

Caso as ferramentas eléctricas Metabo necessitem de reparações, dirija-se ao seu representante Metabo. Poderá consultar os endereços em www.metabo.com

Poderá descarregar as listas de peças

13. Protecção do ambiente

O pó de lixar produzido pode conter substâncias poluentes: Eliminar correctamente

Respeite as determinações nacionais sobre a eliminação ecológica e sobre a reciclagem de ferramentas usadas, embalagens e acessórios.

Os materiais da embalagem devem ser eliminados de acordo com a sua rotulagem, em conformidade com as diretivas do seu município. Encontrará indicações adicionais em www.metabo.com na

🛌 Apenas para países da UE: Não colocar as ferramentas eléctricas no lixo doméstico! De acordo com a directiva europeia 2012/19/EU relativa aos resíduos de equipamentos eléctricos e electrónicos usados e a sua transposição às leis nacionais, as ferramentas eléctricas usadas devem ser recolhidas em separado e encaminhadas para uma instalação de reciclagem de materiais ecoló-

14. Dados técnicos

Explicações sobre os dados na página 4 Reservamo-nos o direito de proceder a alterações relacionadas com o progresso tecnológico.

Ø = Diametro máx. da ferramenta
acoplavel
t max,1 = Espessura máx. admissível da
ferramenta acoplavel no ambito de
aperto, com utilização da porca de
dois furos (13)
t max,2 = Espessura max. admissivel da
terramenta acopiavei no ambito de
aperto, com utilização da porca de
aperto Quick (1)
t max,3 = Disco de reparbar/disco de corte:
Fonosouro móx normitido dos
t max,4 = Espessura max. permitida das
NA – Besse de fues
۱
n*
= Comprimento do luso reclinicador
n
n* - Potocõos om vazio (ajustávojs)
P.
  • – Potância nominal
  • Potência de saída
1 2
m
  • Poso som cabo de alimentação
Voloroo n
EN 6294 ieuluos de acordo com a norma
EN 0204
_

Ferrame

~ Corrente alternada

* Máguinas com a designação WE... : Interferências energéticas de altas frequências podem causar oscilações nas rotações. Estas oscilações desaparecem, logo que as interferências

Os dados técnicos indicados são tolerantes (de acordo com os padrões individuais válidos).

Page 69

PORTUGUÊS pt

Valores da emissão Estes valores possibilitam a avaliação de emissões da ferramenta eléctrica e a comparação com diversas ferramentas eléctricas. Consoante as condições de utilização, o estado da ferramenta eléctrica ou das ferramentas acopláveis a sobrecarga efectiva poderá ser superior ou inferior. intervalos de trabalho e as fases com menores sobrecargas. Com base nos respectivos valores avaliados deverá determinar a aplicação de medidas de protecção para o utilizador, por ex. medidas de protecção para o da medidas a nível de organização.

A lixagem de chapas finas ou outras pecas de trabalho de vibração fácil com superfícies grandes pode provocar uma emissão total de ruídos significativamente superior (até 15 dB) do que os valores de emissão de ruídos especificados Essas pecas de trabalho devem, dentro do possível ser impedidas de emitir ruídos através de medidas adequadas, como por exemplo a fixação de esteiras de insonorização pesadas e flexíveis. O aumento das emissões de ruído também deve ser tido em consideração ao avaliar o risco de exposição ao ruído e ao selecionar a proteção auditiva apropriada.

rações (soma vectorial de três minado de acordo com a

a h, SG = Valor da emissão de vibrações
2 _ (lixar superficies)
Valor da emissão de vibrações
a h, DS - (lixar com prato de lixar)
a h,P = Valor da emissão de vibrações
(polir)
Kh SG/DS/F Insegurança (vibrações)
Valores tí pic os e ponderados pela escala A pa
ruído:

- Nível sonoro = Nível de potência sonora LWA

KpA, KWA = Insegurança

urante o trabalho, o nível de ruído pode exceder 0 AB(A)

Usar protecções auditivas!

Page 70

sv SVENSKA Originalbruksanvisning

1. Försäkran om överensstämmelse

Vi försäkrar och tar ansvar för att vinkelslipen med typ- och serienummer *1) uppfyller kraven i gällande direktiv *2) och standarder *3). Teknisk dokumentation *4) - se sid. 4.

2. Använd maskinen enligt anvisningarna

Vinkelsliparna är med Metabo originaltillbehör avsedda för slipning, sandpappersslipning, stålborstning och kapning av metall, betong, sten och liknande material utan vatten.

WEV 15-125 Quick HT, WEV 17-125 Quick Inox, WEV 17-125 Quick Inox RT lämpar sig även för lättare poleringsarbeten. Vi rekommenderar att du använder vår vinkelpolerare för tyngre

poleringsarbeten.

Maskiner med beteckningen WEV.. lämpar sig särskilt bra för arbeten med stålborstar tack vare vred för för varvtalsinställning.

Användaren ansvarar själv för skador som orsakas av felaktig användning.

Allmänna föreskrifter om förhindrande av olycksfall samt bifogade säkerhetsanvisningar måste följas.

3. Allmänna säkerhetsanvisningar

Följ anvisningarna i textavsnitten med den här symbolen för att förebygga personskador och skador på elverktyget

VARNING – Läs igenom bruksanvisningen för att minska risken för skador.

N VARNING – Läs alla säkerhetsvarningar, instruktioner, illustrationer och

specifikationer som medföljer detta elverktyg. Fel som uppstår till följd av att instruktionerna nedan inte följts kan orsaka elstöt, brand och/eller

allvarliga personskador.

Spara säkerhetsanvisningar och anvisningar för framtida bruk.

Se till så att dokumentationen medföljer elverktyget

4. Särskilda säkerhetsanvisningar

4.1 Allmänna säkerhetsanvisningar för slipning, sandpappersslipning, stålborstning, polering eller kapning:

a) Elverktyget är avsett för slipning, sandpappersslipning, stålborstning, hålskärning och kapning. Följ alla säkerhetsanvisningar, anvisningar.

illustrationer och all information som följer

med maskinen. Om anvisningarna inte följs finns risk för elstöt, brand och/eller allvarliga personskador. WEV 15-125 Quick HT, WEV 17-125 Quick Inox, WEV 17-125 Quick Inox RT kan även användas för polering.

b) Elverktyget är inte avsett för polering.

Använder du maskinen till sådant som den inte är avsedd för utsätter du dig själv och andra för fara och risk för personskador. (Gäller inte för WEV 15-125 Quick HT, WEV 17-125 Quick Inox, WEV 17-125 Quick Inox RT.)

c) Använd inte elverktyget för ändamål som det inte uttryckligen har konstruerats och

godkänts av tillverkaren som. En sådan ombyggnad kan leda till kontrollförlust och till allvarliga personskador.

d) Använd bara insatsverktyg som är avsedda för elverktyget och rekommenderas av

tillverkaren. Att tillbehöret kan fästas på elverktyget är ingen garanti för att verktyget fungerar säkert.

e) Verktygets tillåtna varvtal ska vara minst lika högt som det maxvarvtal som anges på maskinen. Insatsverktyg som roterar med för högt varvtal kan gå sönder och delar kan flyga omkring.

f) Verktygets ytterdiameter och grovlek måste motsvara elverktygets specifikationer. Verktyg med fel dimensioner går inte att skydda eller kontrollera tillräckligt.

g) Måtten för montering av insatsverktyget måste lämpa sig för måtten på elverktygets monteringsmaterial. Delar som inte passar exakt

på fästet orsakar obalans, kraftiga vibrationer och kan få användaren att tappa kontrollen.

h) Använd inte skadade insatsverktyg.

Kontrollera verktygen före användning, t.ex. så att slipskivor inte är uppfläkta eller spräckta, sliprondeller inte är spräckta, slitna eller utnötta, stålborstar inte har lös eller avbruten tråd. Tappar du maskin och verktyg, ska du kontrollera om något är skadat och sätt i så fall på ett helt verktyg. När du kontrollerat verktyget och satt i det, ser du till att du själv och andra runtomkring inte är inom räckhåll för roterande delar och att maskinen körs på max. varvtal under en minut. Skadade verktyg går oftast sönder vid testet.

i) Använd personlig skyddsutrustning. Beroende på tillämpningen, använd visir, ögonskydd eller skyddsglasögon. Om det behövs, använd dammask, hörselskydd, skyddshandskar eller skyddsförkläde som skyddar mot grader och avverkat material. Skydda ögonen mot kringflygande skräp som uppstår vid användningsområdena. Dammask och andningsskydd ska klara att filtrera bort det damm som bildas vid användning. Om du blir exponerad för buller, kan du få hörselskador.

j) Se till att andra i närheten är på säkert avstånd från arbetsområdet. Den som är inom

Page 71

arbetsområdet ska bära personlig

skyddsutrustning. Delar av arbetsstycken eller trasiga verktyg kan slungas iväg och orsaka personskador utanför det aktuella arbetsområdet

k) Håll alltid i de isolerade greppen när du jobbar med sådana verktyg som kan komma i kontakt med dolda elledningar eller den egna sladden. Kontakt med strömförande ledning kan

spänningssätta maskinens metalldelar, så att du får en stöt.

Se till så att sladden inte kommer nära roterande delar. Tappar du kontrollen över

maskinen kan sladden kapas eller snos in så att din hand eller arm dras in i roterande delar.

m) Lägg aldrig ifrån dig elverktyget förrän roterande delar stannat helt. Roterande delar kan komma i kontakt med underlaget, så att du

tappar kontrollen över elverktyget.

n) Elverktyget får aldrig vara igång när du bär

det. Kommer roterande delar i kontakt med klädesplagg kan de haka fast och borra in sig i kroppen.

o) Rengör ventilationsöppningarna på elverktyget regelbundet. Motorfläkten suger in

damm i huset, för mycket avlagringar av metalldamm kan de elstötar.

p) Använd inte elverktyg i närheten av

brännbara material. Gnistor kan antända materialet.

q) Använd aldrig verktyg som kräver

skärvätska. Vatten och andra flytande kylmedel kan ge elstötar.

4.2 Kast och motsvarande säkerhetsanvisningar

Kast är en plötslig reaktion på grund av att roterande delar hakar fast eller nyper, som t.ex. en slipskiva, sliprondell, stålborste. Ihakningen eller nypet ger den roterande delen ett abrupt stopp. Det slungar elverktyget okontrollerat mot verktygets rotationsriktning vid blockeringen.

Om t.ex. en slipskiva hakar fast eller nyper i arbetsstycket, kan slipskivskanten som sitter fast spräcka slipskivan eller ge ett kast. Slipskivan rör sig då mot eller från användaren, allt beroende på skivans rotationsriktning vid blockeringen. Det kan även leda till skivsprängning.

Ett kast orsakas av felaktig användning av elverktyget och/eller felaktiga arbetsvillkor. Det kan förhindras med hjälp av försiktighetsåtgärderna nedan.

a) Håll fast elverktyget ordentligt och inta en kroppsställning som gör att du kan parera kastrekylen med armarna. Använd alltid stödhandtaget när det är på, så att du får så bra kontroll som möjligt över kast och reaktioner vid drift. Med rätt åtgärder kan du som användare få kontroll över kastrekvler och motriktade krafter.

b) Håll aldrig handen nära roterande verktyg. Verktyget kan röra sig över handen om du får ett kast.

c) Stå inte med kroppen i den riktning som elverktyget rör sig om det får ett kast. Kastet

slungar elverktyget i motsatt riktning mot slipskivans rotationsriktning vid blockeringen

d) Var extra försiktig i närheten av hörn, skarpa kanter osv. Se till så att verktyget inte stöter mot arbetsstycket och nyper. Roterande verktyg har lätt att nypa om de studsar vid hörn och skarpa kanter. Det kan få dig att tappa kontrollen eller ge kast.

e) Använd inte kedjesågblad för, sågning i trä, inga segmenterade diamantkapskivor med ett segmentavstånd större än 10 mm och inga tandade sågblad. Sådana verktyg ger ofta kast eller får användaren att tappa kontrollen.

4.3 Särskilda säkerhetsanvisningar för slipning och kapning:

a) Använd bara skyddskåpor och slipskivor som är godkända för elverktyget. Slipskivor som inte är avsedda för elverktyget går inte att skärma av tillräckligt och ger osäkert skydd.

b) Försänkta slipskivor ska vara monterade så att slipytan ligger under kanten på skyddskåpan. En felmonterad slipskiva som

skyddskapan. En felmonterad slipskiva som sticker ut över skyddskåpans kant går inte att skärma av ordentligt.

c) Skyddskåpan ska sitta ordentligt på elverktyget och vara inställd så att du får maximal säkerhet och exponeras för så liten

del som möjligt av slipskivan. Skyddskåpan hjälper till att skydda dig mot lösa fragment, mot kontakt med slipskivan och mot gnistor som kan antända dina kläder.

d) Slipskivorna är bara gjorda för avsedd användning. Exempel: Slipa aldrig med

kapskivans sidoytor. Kapskivor är avsedda för materialavverkning med skivkanten. Sidokrafter på en sån slipskiva kan ge skivbrott.

e) Använd alltid oskadade flänsar med rätt dimension och form för den skiva som du ska använda. Bättfläns skuddar slinskivan och minskar

använda. Rätt fläns skyddar slipskivan och minskar risken för skivbrott. Flänsar till kapskivor skiljer sig från flänsar till andra slipskivor.

f) Använd aldrig nötta slipskivor från större elverktyg. Större elverktygs slipskivor är inte gjorda för lika höga varvtal som mindre elverktygs

gjorda for lika noga varvtal som mindre elverktygs och kan spricka.

g) Vid användning av skivor för dubbla syften ska du alltid använda lämplig skyddskåpa för den aktuella tillämpningen. Om inte rätt

skyddskåpa används kan önskad skärmning inte uppnås, vilket i sin tur kan leda till allvarliga skador.

4.4 Andra särskilda säkerhetsanvisningar för kapning:
a) Se till så att kapskivan inte nyper eller får för stor tryckkraft. Gör inte för djupa kap.

överbelastar du kapskivan ökar belastningen och risken för att skivan blir stukad eller nyper, vilket kan ge kast eller skivbrott.

b) Undvik området framför och bakom

kapskivan. När du för kapskivan ifrån dig i arbetsstycket kan ett kast slunga elverktyget och den roterande skivan rakt emot dig.

Page 72

SV SVENSKA

c) Om skivan nyper eller om du avbryter arbetet, slå av elverktyget och håll den stilla tills skivan stannat helt. Försök aldrig dra loss kapskivan ur skåran när skivan roterar, det kan ge ett kast. Hitta och åtgärda orsaken till att skivan

d) Slå inte på elverktyget när det sitter i arbetsstycket. Låt kapskivan varva upp till max, varvtal innan du försiktigt fortsätter kapningen. Annars kan skivan haka i, hoppa ur arbetsstycket eller de ett kast

e) Palla upp plattor eller stora arbetsstycken så minskar risken för kast på grund av att kapskivan nyper. Stora arbetsstycken kan böja sig av sin egen vikt. Palla upp arbetsstvcket på båda sidor, både vid snittlinjen och kanten.

f) Var extra försiktig vid "instickning" i befintliga väggar eller andra ställen utan insvn.

Kapskivan kan vid insticket orsaka kast vid kapning genom gas-, vatten- eller elledningar eller andra

g) Utför inte kurvsågning. Överbelastar du kapskivan ökar belastningen och risken för att skivan blir stukad eller nyper, vilket kan ge kast eller skivbrott. Det kan i sin tur leda till allvarliga skador.

4.5 Särskilda säkerhetsanvisningar för sandpappersslipning:

a) Använd slippapper av rätt storlek och utan föli tillverkarens anvisningar om val av

slippapper. Slippapper som sticker utanför

sliprondellen kan ge personskador, få rondellen att nypa, riva sönder slippappret eller ge kast.

4.6 Gäller endast WEV 15-125 Quick HT, WEV 17-125 Quick Inox, WEV 17-125 Quick Inox RT: Särskilda säkerhetsanvisningar för polering:

a) Det får inte finnas några lösa delar på nolerhättan: var särskilt uppmärksam på fästtrådar. Stick in eller kapa fästtrådarna.

Lösa, medroterande fästtrådar kan dra med sig dina fingrar in eller fastna i arbetsstycket.

4.7 Särskilda säkerhetsanvisningar för arbete med stålborste:

a) Tänk på att stålborsten tappar borst även vid normal användning. Överbelasta inte borsten

med för stor tryckkraft. Ivägslungade borst kan lätt tränga igenom tunna kläder och/eller in i huden

b) Om skyddskåpa rekommenderas, så är det i syfte att förhindra att du kommer i kontakt med stålborsten. Skiv- och kopphorstar får större diameter av tryck- och centrifugalkrafterna.

4.8 Övriga säkerhetsanvisningar:

nvänd hörselskvdd

VARNING – Elverktyget ska alltid användas med båda händerna

Använd inte skyddskåpan för slipning till kaparbeten. Når du jobbar med kapskivo använd skyddskåpa för kapning av kaparbeten. När du jobbar med kapskivor.

oäkorhotooköl

Använd inte segmenterade diamantkapskivor med segmentspår > 10 mm. Endast negativa segmentskärvinklar är tillåtna.

Använd endast limmade blad om de är förstärkta.

Använd elastiska mellanlägg om de fölier med som en nödvändig del av slipmediet.

Föli verktvas- och tillbehörstillverkarens

anvisningar! Skydda slipskivorna mot fett och slag!

Förvara och hantera insatsverktvo helt enligt tillverkarens anvisningar

Använd aldrig kanskivor till grovbearbetning eller avgradning! Kapslipskivor tål inte tryck i sidled.

Säkra arbetsstycket så att det ligger stadigt och inte glider t ex med spänntving. Palla upp stora arbetsstvcken ordentligt.

Använder du verktyg med gängfäste får spindeländen inte gå i botten på slipverktyget. Se till så att gängningen i verktyget är tillräckligt lång, så att hela spindeln får plats. Verktygsgängning måste passa spindelgängan. Spindellängd och gänga, se sid. 4-5 och kap. 14. Tekniska data

Vi rekommenderar att du använder lämpligt stationärt utsug. Förkoppla alltid en jordfelsbrvtare (RCD) med en max. aktiveringsström på 30 mA. Slår iordfelsbrvtaren av vinkelslipen, måste du kontrollera och rengöra den. Se kapitel 9.

Skadade, ei runda eller vibrerande verktvo får ei användas

Försök att inte skada gas-, vatten- och elledningar samt härande väggar

Dra alltid ur kontakten före inställning, omriggning eller underhåll.

Metabo S-automatic-säkerhetskoppling. Om säkerhetskopplingen löser ut, slå genast av

Byt ut skadade eller spruckna stödhandtag. Använd aldrig maskinen med trasigt stödhandtag

Byt ut skadat eller sprucket sprängskydd. Använd aldrig maskinen med trasigt sprängskydd

Fäst små arbetsstycken. Spänn t.ex. fast dem i skruvstäd.

Om flänsmonterade skivor används för dubbla ändamål (kombinerade slip- och kapskivor) får endast följande typer av skyddskåpor användas: typ A, typ C. Se kapitlet 11.

Använd rätt skyddskåpa:

En felaktig skyddskåpa kan leda till kontrollförlust och allvarliga skador. Exempel på felaktig

Vid användning av en skyddskåpa av typ A för sidoslipning kan skyddskåpan och arbetsstycket

Page 73

störa varandra, vilket resulterar i otillräcklig kontroll

  • Vid användning av en skyddskåpa av typ B för slipning med limmade kapskivor finns en ökad risk för att användaren träffas av gnistor och slippartiklar samt av fragment av slipskivan om en slipskiva går sönder.
  • Vid användning av en skyddskåna av typ A B C för kap- eller sidoslipning i betong eller murverk. finns en ökad risk för dammexponering och kontrollförlust och därmed för kast
  • Vid användning av en skyddskåpa av typ A, B, C med cirkulärborste som är tiockare än vad som tillåts, kan trådarna slå mot skyddskåpan så att de

Använd alltid en skyddskåpa som lämpar sig för insatsverktyget Se kapitlet 11

Minska belastning genom damm:

VARNING - Vissa typer av damm som genereras vid sandpappersslipning, slipning,

som kan orsaka cancer. fosterskador eller andra fortplantningsstörningar. Till dessa kemikalier hör bland annat föliande

  • Bly av blyhaltig färg
  • Mineraliskt damm i murstenar, cement och andra murmaterial
  • Arsenik och krom i kemiskt behandlat trä

Den risk som du utsätts för beror på hur ofta du genomför denna typ av arbeten. För att minska belastningen genom dessa kemikalier: Arbeta i ett ordentligt ventilerat område och använd godkänd skyddsutrustning, t.ex. dammask som utvecklats speciellt för filtrering av mikroskopiska partiklar

Detta gäller även för damm från andra material, t.ex. vissa trätyper (som ek- eller bokdamm), metaller. ashest Andra siukdomar är t.ex. allergiska reaktioner och andningsbesvär. I åt inte damm hamna i din kropp

Följ gällande bestämmelser för respektive material, personal arbete och användningsplats (t ex regler för olycksförebyggande, avfallshantering)

Samla upp partiklarna på den plats där de uppstår, undvik att de lagras i den omgivande milion

Till speciella arbetsuppoifter ska man använda lämpliga tillbehör. På så sätt hamnar färre partiklar okontrollerat i omgivningen

Anslut lämpligt dammutsug.

Minska dammbelastningen genom att vidta följande

  • Rikta inte partiklarna från maskinen eller maskinens frånluftsflöde mot dig själv, mot nersoner i närheten eller mot avlagrat damm
  • Använd en utsugsanordning och/eller en
  • Söri för god ventilation på arbetsplatsen och dammsug för att hålla rent. Sopning eller luftblåsning kan göra så att damm virvlas upp.
  • Dammsug eller tvätta skyddskläder. Kläder ska inte blåsas, slås eller borstas rena

5 Översikt

  • 1 Quick-spännmutter *
  • 2 Stödfläns
  • 3 Spindel
  • 4 Spindellåsknapp
  • Skjutreglage PÅ/AV '
  • Handtag
  • Elektronikindikering *
  • Varvtalsvred *
  • 9 Strömbrytare*
  • 10 Startspärr *
  • 11 Stödhandtag/vibrationsdämpat stödhandtag *
  • Skyddskåpa
  • 13 Tvåhålsmutter*
  • 14 Spännyckel *
  • 15 Fästspak till sprängskyddet

* beroende på utförande/ingår inte

6. Före användning

I Kontrollera först att spänningen och

frekvensen på märkskylten stämmer överens med nätströmmen och nätfrekvensen du ska

Förkoppla alltid en jordfelsbrytare (RCD) med en max, aktiveringsström på 30 mÅ

6.1 Sätta på stödhandtaget

Arbeta bara med påsatt stödhandtag (11) Skruva fast stödhandtaget ordentligt på

rinens vänster- eller högersida

6.2 Sätta på sprängskyddet

N säkerhetsskäl ska endast den skyddskåpa som lämpar sig för respektive insatsverktvo

nvändas! En felaktig skyddskåpa kan leda till kontrollförlust och allvarliga skador. Se även kapitlet 11. Tillbehör!

Se sid. 3, bild C

  • Tryck ned spaken (15) och håll den intryckt. Sätt på sprängskyddet (12) i markerat läge
  • Släpp spaken och vrid sprängskyddet tills spaken snäpper fast.
  • Tryck på spaken och vrid sprängskyddet så att den skyddade delen är mot användaren
  • Kontrollera att sprängskyddet sitter fast ordentligt: Spaken ska ha snäppt fast och sprängskyddet ska inte gå att vrida.

Använd endast verktyg som

sprängskyddet minst

3,4 mm.

(ta av sprängskyddet i omvänd ordning.)

7. Sätta på slipskivan

Före alla omriggningsarbeten: Dra ut kontakten ur uttaget. Maskinen ska vara av spindeln ska ha stannat.

Page 74

SV SVENSKA

Vid arbeten med kapskivor måste du av säkerhetsskäl använda kapsprängskydd (se kap 11. Tillbehör).

7.1 Låsa spindeln

Tryck på spindellåsningen (4) och vrid spindeln hakar fast.

7.2 Sätta på slipskivan

Se sid. 2, bild A

  • Sätt på stödflänsen (2) på spindeln. Den sitter rätt när den inte går att vrida på spindeln. Endast W 9-100: skruva på stödflänsen på förhöiningen (16 mm i diameter) pekar uppåt.
  • Lägg slipskivan på stödflänsen (2) Slipskivan ska ligga an jämnt mot stödflänsen.
  • 7.3 Dra åt Quick-spännmuttrar (bara vissa modeller)

Dra åt Quick-spännmuttrar (1)

_____ Quick-spännmuttrar (1) får endast sättas fast på maskiner med "Metabo Quick-system". Du känner igen dessa maskiner på den röda

spindellåsningen (4) med märkningen "M-Quick".

Du får inte använda Quick-spännmuttrar på verktvo med spännfästen kraftigare än 7.1 mm! Använd i stället tvåhålsmutter (13)med snännvckel (14)

  • Spindellåsning, se kapitel 7.1.
  • Sätt på Quick-spännmuttern (1) på spindeln (3) så att de 2 flänsarna går i lås på de 2 spåren på spindeln. Se bild på sidan 2
  • Dra åt Quick-spännmuttern för hand medurs Dra åt Quick-spännmuttern genom att vrida
  • slipskivan hårt medurs.
Lossa Quick-spännmuttrar (1):

Spindeln med den röda M-Quick-spindellåsningen (1) får endast stoppas när

Quick-spännmuttern (4) är monterad!

  • Maskinen har en viss eftergång när du slagit av
  • Precis innan slipskivan stannar trycker du på spännmuttern (1) lossar automatiskt ca ett halvt varv och kan skruvas av utan större kraftansträngning eller verktyg
7.4 Installera/ta av tvåhålsmutter (beroende på utrustning)

Vid användning av tvåhålsmuttern får spindellåsknappen (4) endast tryckas när spindeln står stilla.

Installera tvåhålsmutter (13):

Tvåhålsmuttern har 2 olika sidor. Så här skruvar du på tvåhålsmuttern på spindeln:

Se sid. 2, bild B.

- X) På tunna slipskivor:

förhöiningen på tvåhålsmuttern (13) ska peka

unnåt så att den tunna slinskivan kan snännas fast cäkort

X) På tjocka slipskivor:

förhöiningen på tvåhålsmuttern (13) ska peka nedåt så att tvåhålsmuttern sitter säkert på

Z) Endast på W 9-100-

örhöiningen på tvåhålsmuttern pekar nedåt resp den jämna vtan pekar uppåt

- Spärra spindeln. Dra åt tvåhålsmuttern (13) medurs med spännyckeln (14).

l ossa tvåhålsmuttern

- Spindellåsning, se kapitel 7.1. Skruva av tvåhålsmuttern (13) moturs med spännyckeln (14)

8. Användning

8.1 Ställa in varvtalet (bara vissa modeller)

Ställ in rekommenderat varvtal (8) med vredet. (litet tal = lågt varvtal; stort tal= högt varvtal)

Kapslipskivor, navrondeller, koppslipar, diamantkapskivor: högt varvtal

Borstar: medelhögt varvtal

Sliprondeller lågt eller medelhögt varvtal

Obs! Vi rekommenderar att du använder vår vinkelpolerare vid polering

8.2 Start och stopp

Hantera alltid maskinen med två händer!

Slå nå maskinen först lägg sedan an verktyget mot arbetsstycket

Undvik oavsiktlig start: slå alltid av Undvik oavsiktlig start: sia annu av strömbrvtaren när du drar ut kontakten ur uttaget eller om strömmen bryts

Vid kontinuerlig användning fortsätter

maskinen att gå om du tappar den. Håll alltid maskinen med båda händerna i handtagen, stå stadigt och koncentrera dig på arbetet

Undvik att maskinen virvlar upp eller suger in damm eller spån. När du slår av maskinen. lägg inte ifrån dig den förrän motorn stannat.

Maskiner med skiutreglage:

Start: Skjut skjutreglaget (5) framåt. Tippa ned den tills den snäpper fast vid kontinuerlig användning

Stopp: tryck på bakkanten av skjutreglaget (5) så att det lossar

Page 75

Maskiner med naddelbrytare (med dödmansfunktion):

Start: Skjut påslagsspärren (10) i pilens riktning och tryck på strömbrytaren (9).

Stopp: Lossa strömbrytarspärren (9)

Maskiner med beteckning W...RT:

Tillfällig inkoppling (med dödmansfunktion)

ppling: Skiut strömbrvtaren (9) framåt og

tryck den (9) sedan uppåt.. Stopp: Släpp upp strömbrytaren (9)

Maskiner med beteckning W., BT:

Kontinuerlig användning (bara vissa modeller)

Inkoppling: Slå på maskinen enligt beskrivningen ovan. Skjut strömbrytaren (9) framåt en gå till och släpp upp den i det främre läget för att spärra strömbrytaren (9) (kontinuerlig användning)

Frånkoppling: Tryck strömbrytaren (9) uppåt och slänn den

8.3 Arbetsanvisningar

Slipning och sandpappersslipning: Tryck lagom hårt på maskinen och för den fram och

tillbaka över ytan, så att arbetsstycksytan inte blir för

Grovslipning: Du får bäst slutresultat om du jobbar med ställvinklar på 30°-40°.

Kapslipnin

Jobba alltid mot rota ig, se bild. Annars finns det ris maskinen honnar ut okontrollerat ur skåran. Jobba med lagom matning som är annassad till materialet du

tar. Kanta inte, tryck inte, sväng inte.

rbeta med stålborstar:

Tryck lagom hårt på maskinen

8.4 Vrida växelhuset

  • Dra ut nätkontakten
  • Skruva ur spakens (15) fästskruv (a). Ta ur skruven och spaken (med plåtdelen) och lägg

  • Skruva ur de 4 skruvarna nå växelbuset (b) Varning! Dra inte av växelhuset!
  • Vrid växelhuset i önskat läge utan att dra av det. Skruva i de 4 skruvarna (b) på växelhuset i de
  • befintliga gängorna. Åtdragningsmoment = 3,0 Nm +/- 0.3 Nm
  • Skiut fjädern som trycker fast spaken i sitt läge åt sidan och sätt i snaken (15) (med plåtdelen) igen Skruva åt fästskruven (a). Åtdragningsmoment =
    • 5 0 Nm +/- 0.5 Nm. Kontrollera att spaker fungerar korrekt, den måste vara fjäderspänd.

9. Rengöring

Under bearbetning kan partiklar avlagras på insidan av elverktyget. Detta påverkar kylningen av verktyget negativt. Ledande avlagringar kan påverka elverktygets skyddsisolering och orsaka elektriska faror

Sug upp eller blås ut damm med torr luft från

ventilationsöppningarna på fram- och baksidan av verktyget grundligt och med jämna mellanrum

Koppla först elverktyget från strömmen och bär skyddsglasögon och lämplig andningsmask. Se till

att utsugning sker korrekt i samband med urblåsning.

10. Åtgärder vid fel

  • Elektronikindikeringen (7) tänds og arbetsvarvtalet sjunker (inte W...B

Maskinbelastningen är för hög! Låt maskinen gå på tomgång tills indikeringen för elsignal slocknar

Maskinen kör inte. Den elektriska signalindikeringen (7) (beroende på signalindikeringen (7) (Deroenae pa utrustning) blinkar. Återstartspärren har löst

ut. Om stickkontakten ansluts när maskinen är tillkopplad eller om strömförsöriningen återställs efter ett avbrott startar inte maskinen. Slå av och på maskinen igen.

11. Tillbehör

Använd bara Metabo-originaltillbehör.

Se sidan 7.

Använd endast tillbehör som uppfyller kraven och specifikationerna i den här bruksanvisningen.

Använd alltid lämpligt insatsverktvg och föreskriven skyddskåpa för arbetsuppgiften. Se sidan 7. (Bilderna fungerar som exempel).

Arbetsuppgift:

  • 1 = Slipning med ytan
  • 2 = Kapning
  • 3 = Hålborrning
  • 4 = Stålborstar
  • 5 = Sandpappersslipning

6 = Polering

  • Insatsverktva:
  • 1.1 = Grovslipskiva
  • 1.2 = Slipskål (keramisk)
  • 1.3 = Diamantslipskål "Murverk/betong
  • 2.1 = Kapskiva "Metall"
Page 76

SV SVENSKA

  • 22 = Kanskiva "Murverk/betong"
  • 2.3 = Diamantkapskiva "Murverk/betong"
  • 2.4 = Kapskiva för dubbelt syfte (kombinerad slipoch kapskiva)
  • 3.1 = Diamantborrkrona 3.1 = Diamanioon 4.1 = Rundborste
  • 4.2 = Skålborste 5.1 = Lamellsliprondell
  • 5.2 = Sliprondell för slippapper
  • 6.1 = Poleringstillbehör
Föreskriven skyddskåpa:

  • Tvp A = Skyddskåpa för kapning/skyddskåpa inkl.
  • klämma för skyddskåpa för kapning
  • Tvp B = skvddskåpa för slipning
  • Typ C = skyddskåpa för slipning och kapning mhination)
  • Typ D = skyddskåpa för slipskål
  • Tvp F = Utsugskåpa för kapning
  • Fler tillbehör:
  • (se även www.metabo.com)

A Dammskyddsfilter

Det finmaskiga filtret hindrar grova partiklar från att tränga in i motorhuset. Ta av och rengör med jämna mellanrum.

B Multipositionsbygel för extrahandtag

Möjliggör flera olika handtagspositioner

C Extra bygelhandtag

Ett komplett tillbehörssortiment hittar du på www.metabo.com eller i katalogen.

12. Reparation

Reparation av elverktyg får endast utföras av behörig elektriker!

Är sladden skadad måste den bytas mot en specialsladd

Metabo-elverktvg som behöver repareras ska skickas till din Metabo-återförsäljare. Adresser, se

Du kan hämta reservdelslistor på www.metabo.com

13. Miliöskvdd

Slipdammet som uppstår kan innehålla skadliga ämnen: Avfallshantera korrekt.

Föli nationella miliöföreskrifter för omhändertagande och återvinning av uttjänta maskiner, förpackningar och tillbehör.

Förpackningsmaterial måste bortskaffas i enlighet med kommunala riktlinjer baserat på produktmärkningen. Mer information finns på www.metabo.com under service

Gäller endast för EU-länder: Släng int uttiänta elverktva i hushållssoporna! Enligt FU-direktiv 2012/19/EU om elektriska och elektroniska produkter och dess genomförande i nationell lagstiftning ska uttjänta elverktyg källsorteras för miliövänlig återvinning

14 Tekniska data

Förklaringar till uppgifterna finns på sid 4 Förbehål för tekniska ändringar.

Ø
  • verktygets maximala diameter
t max.1 = max. tillåten verktygstjocklek vid
spännfästet när du använder
tvåhålsmutter (13)
t max,2 = max. tillåten verktygstjocklek vid
spännfästet när du använder Quick
spannmutter (1)
t max,3 = navrondell/kapskiva:
, max. tillåten verktygstjocklek
t max.4 = max. tillåten tjocklek hos
, cirkulärborstar
Μ = Spindelgänga
I = Slipspindellängd
n*
  • varvtal obelastad (maxvarvtal)
n V *
  • varvtal obelastad (justerbart)
P 1 = nominell effektförbrukning
P 2 = avgiven effekt
m = vikt utan sladd

Mätvärdena är uppmätta enligt FN 62841

Maskinen har skyddsklass II

  • ∼ Växelström
  • * Maskiner med beteckning WE... : Energirika

högfrekventa störningar kan orsaka varvtalssvängningar. De försvinner när störningen klingat av.

Tekniska data ovan tar även hänsyn till toleranserna (motsvarande respektive gällande standard).

Utsläppsvärden Dessa värden medger en bedömning av verktygets utsläpp samt jämförelse med andra eldrivna verktvg. Beroende på förhållandena verktygets skick och hur verktyget används kan de faktiska värdena vara högre eller lägre. Räkna även med pauser och perioder med lägre belastning. Använd de uppskattade värdena för att ta fram skyddsåtgärder för användaren, t.ex organisatoriska åtgärder

Slipning av tunna plåtar eller andra lätt vibrerande arbetsstycken med stor vta ka 1: leda till betydligt högre total liudnivå (upp till 15 dB) än de angivna värdena för bulleremission. Om

möiligt hör bulleremissionen från sådana

arbetsstycken dämpas genom lämpliga åtgärder. såsom användning av tunga flexibla

dämpningsmattor. Den ökade bulleremissionen

måste även beaktas i samband med riskbedömningen av bullret och val av lämpligt hörselskydd

beräknad enligt EN 62841:

a h. SG = Vibrationsemissionsvarde
, (Ytslipning)
a h, DS = Vibrationsemissionsvärde
, = = (slipning med sliprondell)
h P
  • Vibrationsemissionsvärde
ŀ (h SG/DS/P = Onoggrannhet (vibrationer)

=
Liudtrycksniva

= Ljudeffektnivå

Page 77

KnA, KWA = Onoggrannhet

Använd hörselskydd! Vid arbete kan liudnivån överskrida 80 dB(A)

Page 78

fi SUOMI Alkuperäinen käyttöohje

1. Vaatimustenmukaisuus vakuutus

Vakuutamme yksinomaisella vastuullamme: Nämä kulmahiomakoneet, merkitty tyyppitunnuksella ja sarjanumerolla *1), vastaavat direktiivien *2) ja normien *3) kaikkia asiaankuuluvia määräyksiä. Teknisten asiakirjojen säilytyspaikka *4) – katso sivu 4.

2. Määräystenmukainen käyttö

Kulmahiomakoneet sopivat alkuperäisillä Metabolisävarusteilla metallin, betonin, kiven ja muiden vastaavien aineiden laikkahiontaan.

hiekkapaperihiontaan, teräsharjaukseen ja katkaisuun ilman veden käyttöä.

WEV 15-125 Quick HT, WEV 17-125 Quick Inox, WEV 17-125 Quick Inox RT sopivat lisäksi kevyisiin kiillotustöihin. Vaativampiin kiillotustöihin jatkuvassa käytössä suosittelemme valmistamaamme kulmakiillotuskonetta.

Koneet merkinnällä WEV.. sopivat kierrosluvun säätöpyörän ansiosta erityisesti työskentelyyn teräsharjojen kanssa.

Tarkasta kone tällaisessa tilanteessa syyn löytämiseksi.

Varmista kierreholkillisissa työkaluissa, että kierre on tarpeeksi pitkä karan pituuteen verrattuna.

3. Yleiset turvallisuusohieet

Ota huomioon tällä symbolilla merkityt tekstikohdat suojataksesi itsesi ja sähkötyökalusi!

VAROITUS – Lue käyttöohjeet loukkaantumisvaaran minimoimiseksi.

VAROITUS – Lue kaikki tämän sähkötyökalun mukana toimitetut turvallisuusohjeet, muut ohjeet, kuvat ja tekniset tiedot. Alla esitettyjen ohjeiden noudattamisen laiminlyönti voi aiheuttaa sähköiskun, tulipalon ja/tai vakavia tapaturmia. Säilytä kaikki turvallisuusohjeet ja muut ohjeet huolellisesti tulevaa käyttöä varten.

Luovuta sähkötyökalu edelleen vain yhdessä näiden asiakirjojen kanssa.

4. Erityiset turvallisuusohjeet

4.1 Yhteiset turvallisuusohjeet laikkahiontaan, hiekkapaperihiontaan, teräsharjaukseen, kiillottamiseen tai katkaisuhiontaan:

a) Tätä sähkötyökalua saa käyttää laikkahiontaan, hiekkapaperihiontaan, teräsharjaukseen, reikäleikkaukseen tai

katkaisuun. Lue kaikki turvallisuusohjeet, käyttöohjeet, kuvaukset ja tiedot, jotka saat tämän laitteen mukana. Jos et noudata kaikkia

seuraavia ohjeita, aiheutuu sähköiskun, tulipalon ja/ tai vakavien vammojen vaara. Konetta WEV 15-125 Quick HT, WEV 17-125 Quick Inox, WEV 17-125 Quick Inox RT voidaan käyttää lisäksi kiillotuskoneena.

b) Tämä sähkötyökalu ei sovellu

kiillotuskäyttöön. Käyttötavat, joihin tätä sähkötyökalua ei ole tarkoitettu, voivat aiheuttaa vaaraa ja vammoja. (Ei päde mallille WEV 15-125 Quick HT, WEV 17-125 Quick Inox, WEV 17-125

Quick Inox RT.)

c) Älä käytä sähkötyökalua tehtävään, johon sitä ei ole nimenomaisesti valmistettu ja

valmistajan tarkoittama. Muunnos voi johtaa hallinnan menetykseen ja vakaviin

loukkaantumisiin.

d) Älä käytä sellaisia käyttötarvikkeita, joita valmistaja ei ole nimenomaan tarkoittanut ja suositellut tälle sähkötyökalulle. Se, että pystyt

kiinnittämään lisätarvikkeen sähkötyökaluun, ei vielä takaa sen turvallista käyttöä.

e) Käyttötarvikkeen sallitun kierrosluvun on oltava vähintään niin suuri kuin

sähkötyökalussa ilmoitettu huippukierrosluku. Käyttötarvike, joka pyörii sallittua nopeammin, voi rikkoutua ja sinkoutua ympäriinsä.

f) Käyttötarvikkeen ulkohalkaisijan ja

vahvuuden täytyy vastata sähkötyökalun mittatietoja. Väärän kokoisia käyttövarusteita ei voida suojata tai valvoa riittävän hyvin.

g) Käyttötarvikkeen kiinnitysmittojen on sovittava yhteen sähkötyökalun kiinnitysvälineiden mittoien kanssa.

Käyttötarvikkeet, jotka eivät sovi tarkalleen sähkötyökalussa olevaan kiinnittimeen, pyörivät epätasaisesti, tärisevät erittäin voimakkaasti ja voivat aiheuttaa koneen hallinnan menetyksen.

h) Älä käytä vaurioituneita käyttövarusteita. Tarkasta käyttötarvikkeet ennen jokaista

käyttökertaa, esim. hiomalaikat säröjen ja halkeamien varalta, hiomalautanen halkeamien ja kuluneisuuden varalta, teräsharjat irtonaisten tai murtuneiden teräslankoien

varalta. Jos sähkötyökalu tai käyttötarvike pääsee putoamaan lattialle, tarkasta se vaurioiden varalta tai vaihda tilalle

vaurioiden varata tai vainda tilaile vaurioitumaton käyttötarvike. Kun olet tarkastanut käyttötarvikkeen ja asentanut sen paikalleen, mene yhdessä muiden paikalla olevien ihmisten kanssa riittävän kauas pyörivästä käyttötarvikkeesta ja anna laitteen pyörivästä vaden pinuutin sion

pyöriä yhden minuutin ajan

maksimikierrosluvulla. Vaurioituneet käyttötarvikkeet hajoavat tavallisesti tämän testausajan kuluessa.

i) Käytä henkilökohtaista suojavarustusta. Käytä työtehtävästä riippuen kasvonsuojainta,

silmäsuojaimia tai suojalaseja. Käytä käyttökohteen mukaisesti hengityssuojainta.

Page 79
kuulonsuojaimia, suojakäsineitä tai erikoissuojaesiliinaa, joka suojaa hienojakoiselta hiontapölyltä ja materiaalihiukkasilta. Silmät on suojattava

ympärille sinkoutuvilta epäpuhtauksilta, joita syntyy eri käyttötavoissa. Pöly- tai hengityssuojaimien on suodatettava käytön yhteydessä syntyvä pöly. Voit saada kuulovammoja, jos olet pitkään voimakkaassa melussa.

j) Varmista, että sivulliset pysyvät turvallisella etäisyydellä työpisteestä. Jokaisen työalueelle tulevan on käytettävä henkilökohtaisia

suojavarusteita. Työstettävästä kappaleesta tai rikkoutuneesta käyttötarvikkeesta murtuneet palat voivat sinkoutua ympäriinsä ja aiheuttaa vammoja myös varsinaisen työalueen ulkopuolella.

k) Pidä sähkötyökalusta kiinni vain sen

eristetyistä kahvapinnoista, kun teet sellaisia töitä, joissa käyttötarvike voi osua piilossa oleviin sähköjohtoihin tai koneen omaan verkkokaapeliin. Sähkövirtaa johtavan johdon koskettaminen voi tehdä myös metalliosat

jännitteisiksi ja aiheuttaa sähköiskun.

) Pidä koneen verkkokaapeli etäällä pyörivästä käyttötarvikkeesta. Jos menetät laitteen

hallinnan, verkkokaapeli voi katketa tai tarttua käyttövarusteeseen, jolloin kätesi tai käsivartesi ovat vaarassa joutua kosketuksiin pyörivän työlaitteen kanssa.

m) Älä missään tapauksessa laske

sähkötyökalua sivuun ennen kuin käyttötarvike on kokonaan pysähtynyt. Pyörivä käyttövaruste voi koskettaa säilytysalustaa, jolloin olet vaarassa menettää sähkötyökalun hallinnan.

n) Älä pidä sähkötyökalua käynnissä, kun

kannat sitä. Vaatteesi voivat satunnaisen kosketuksen vuoksi takertua pyörivään käyttötarvikkeeseen, ja käyttötarvike voi tällöin leikkautua kehoosi.

o) Puhdista sähkötvökalun tuuletusraot

säännöllisesti. Moottorin tuuletin imee pölyä rungon sisään, ja suurien metallipölymäärien kertyminen voi aiheuttaa sähköön liittyviä yaaroja.

p) Älä käytä sähkötyökalua palonarkojen materiaalien läheisyydessä. Kipinät voivat

sytyttää materiaaleja. q) Älä käytä sellaisia käyttövarusteita, jotka vaativat nestemäisen jäähdytysaineen käyttöä.

Veden tai muiden nestemäisten jäähdytysaineiden käyttö voi aiheuttaa sähköiskun.

4.2 Takaisku ja vastaavat turvallisuusohjeet

Takaisku on odottamaton reaktio, joka syntyy pyörivän käyttötarvikkeen, esimerkiksi hiomalaikan, hiomalautasen, teräsharjan tms. jumiutuessa tai takertuessa kiinni. Kiinnitakertuminen tai jumiutuminen saa pyörivän käyttötarvikkeen pysähtymään äkillisesti. Tämä saa sähkötyökalun tempaisemaan jumiutumiskohdassa hallitsemattomasti käyttötarvikkeen pyörimissuunnan vastaisesti.

Jos esim. hiomalaikka jumiutuu työstettävään kappaleeseen, hiomalaikan reuna voi kiilautua työstettävään kappaleeseen, takertua siihen ja

aiheuttaa siten hiomalaikan murtumisen tai takaiskun. Hiomalaikan liike on tällöin käyttäjän suuntaan tai hänestä poispäin, riippuen laikan pyörimissuunnasta jumiutumiskohdassa. Tällöin hiomalaikat voivat myös murtua.

Takaisku aiheutuu sähkötyökalun väärästä käytöstä ja/tai virheellisistä työolosuhteista. Se voidaan estää sopivilla, alla kuvatuilla varotoimenniteillä

a) Pidä sähkötyökalusta tukevasti kiinni ja siirrä koko kehosi ja käsivartesi sellaiseen asentoon, jossa pystyt hallitsemaan

takaiskusta syntyviä voimia. Käytä aina lisäkahvaa, mikäli sellainen kuuluu

varustukseen, jotta pystyt hallitsemaan mahdollisimman hyvin takaiskuvoimia tai nopeuden kiihtyessä syntyviä

reaktiomomentteja. Käyttäjä voi hallita takaiskuja reaktiovoimia, kun hän noudattaa asianmukaisia varotoimenpiteitä.

b) Älä koskaan vie kättäsi pyörivien käyttövarusteiden lähelle. Käyttövaruste voi

muuten takaiskun tapahtuessa koskettaa kättäsi.

c) Vältä pitämästä kehoa sillä alueella, johon sähkötyökalu tempautuu takaiskun

tapahtuessa. Takaisku pakottaa sähkötyökalun tempautumaan jumiutumiskohdassa hiomalaikan pyörintäsuuntaa vastaan.

d) Työskentele erityisen varovaisesti kulmien, terävien reunojen yms. alueella. Estä

käyttötarvikkeen hallitsematon iskeytyminen työstettävään kappaleeseen ja sen

jumiutuminen siihen. Pyörivä käyttötarvike jumiutuu herkästi kulmissa ja terävissä reunoissa tai kun se jumiutuu. Tämä aiheuttaa hallinnan menettämisen tai takaiskun.

e) Älä käytä puun leikkaamiseen moottorisahan terää, segmentoituja

timanttikatkaisulaikkoja, joiden segmenttiväli on yli 10 mm, tai hammastamatonta sahanterää Tällaiset käyttötarvikkeet aiheuttavat herkästi

l allaiset käyttötärvikkeet aiheuttavat herkästi takaiskun ja hallinnan menettämisen.

4.3 Erityiset turvallisuusohjeet hiontaan ja katkaisuun:

a) Kävtä vksinomaan kvseiselle

sähkötyökalulle hyväksyttyä hiomatarviketta ja tälle hiomatarvikkeelle tarkoitettua suojusta.

Hiomatarvikkeita, joita ei ole hyväksytty kyseiselle sähkötyökalulle, ei voida suojata riittävän hyvin ja sen vuoksi ne eivät ole turvallisia.

b) Taivutetut hiomalaikat täytyy kiinnittää niin, että hiomapinta on suojuksen reunan alla.

Väärin kiinnitettyä suojuksen reunan ylittävää hiomalaikkaa ei voi suojata asiaankuuluvasti.

c) Suojuksen on oltava kunnolla kiinni sähkötyökalussa ja sijoitettu turvallisuuden maksimoimiseksi siten, että mahdollisimman pieni osa hiomatarvikkeesta osoittaa

avonaisena käyttäjän suuntaan. Suojus auttaa suojaamaan käyttäjää murtuvilta kappaleilta ja hiomatarvikkeen tahattomalta koskettamiselta sekä kipinöltä, jotka voivat sytyttää vaatteet tuleen.

Page 80

fi SUOMI

d) Hiomatarvikkeita saa käyttää vain suositeltuihin tarkoituksiin. Esimerkki: Älä missään tapauksessa hio katkaisulaikan sivupinnan kanssa. Katkaisulaikat on tarkoitett materiaalin hiontaan laikan reunalla Hiomatarvikkeeseen sivulta kohdistuva voima voi

e) Käytä aina kunnossa olevaa, oikean kokoista ia muotoista kiristyslaippaa valitsemasi

hiomalaikan kanssa. Soveltuvat laipat tukevat hiomalaikkaa ja vähentävät siten hiomalaikan rikkoutumisvaaraa. Katkaisulaikkoien laipat voivat erota muiden hiomalaikkojen laipoista

f) Älä käytä suuremmista sähkötyökaluista peräisin olevia kuluneita hiomalaikkoja.

Suurempien sähkötyökalujen hiomalaikkoja ei ole suunniteltu kestämään pienemmissä sähkötyökaluissa käytettäviä suurempia kierroslukuja, ja ne vojvat sen vuoksi rikkoutua.

g) Käytä aina kaksinkertaiseen tarkoitukseen tarkoitettuja laikkoja käyttäessä suoritettavalle sovellukselle sopivaa suojusta. Vääränlaisen suojuksen käyttö voi estää halutun suojauksen ja iohtaa vakaviin loukkaantumisiin

4.4 Eritviset lisäturvallisuusohieet katkaisuun

a) Vältä katkaisulaikan iumiutumista ja lijan kovaa painamista. Älä leikkaa liian syvältä.

rasittumista ja saa sen kallistumaan tai jumiutumaan herkemmin lisäten siten takaiskun tai hiomatarvikkeen rikkoutumisen vaaraa

b) Vältä olemasta pyörivän katkaisulaikan edessä tai takana olevalla alueella. Jos liikutat katkaisulaikkaa työkappaleessa itsestäsi poispäin

sähkötyökalu voi takaiskutanauksessa iskevtyä pyörivän laikan kanssa suoraan sinua kohti

c) Jos katkaisulaikka jumiutuu tai keskeytät työn kytke sähkötyökalu pois päältä ja pidä sitä rauhallisesti paikallaan, kunnes laikka pysähtyy kokonaan. Älä missään tapauksessa vritä vetää pyörivää katkaisulaikkaa katkaisuurasta, koska se voi aiheuttaa takaiskun. Selvitä

d) Älä kytke sähkötyökalua uudelleen päälle. jos se on vielä työkappaleessa. Anna katkaisulaikan saavuttaa ensin

maksimikierroslukunsa, ennen kuin ryhdyt varovasti jatkamaan katkaisua. Muuten laikka voi kiilautua, kimmota työstettävästä kappaleesta

e) Tue levyt ja suuret työstettävät kappaleet iotta saat vähennettvä katkaisulaikan mahdollisen iumiutumisen aiheuttamaa takaiskun vaaraa. Suuret työstettävät

kappaleet voivat taipua oman painonsa vaikutuksesta. Työstettävä kappale on tuettava laikan molemmilta puolilta siten, että tuenta on tehty sekä katkaisulinian läheltä että myös reunasta.

f) Ole eritvisen varovainen leikatessasi "onteloihin" valmiissa seinissä tai muihin sellaisiin kohtiin, joihin ei voi nähdä. Seinään uppoava katkaisulaikka voi aiheuttaa takaiskun

osuessaan leikkuun yhteydessä kaasu- tai

vesiiohtoihin, sähköiohtoihin tai muihin esineisiin.

g) Älä suorita kaarileikkauksia. Katkaisulaikan

ylikuormittaminen lisää sen rasittumista ja saa sen kallistumaan tai jumiutumaan herkemmin lisäten siten takaiskun tai hiomatarvikkeen rikkoutumisen vaaraa, mikä voi johtaa vakaviin loukkaantumisiin.

4.5 Erityiset turvallisuusohjeet hiekkapaperihiontaan
a) Käytä sopivankokoisia hiomalaikkoja ja noudata valmistaian antamia ohieita

hiomalaikkoien valinnassa. Hiomapaperit, jotka ulottuvat hiomalautasen vli voivat aiheuttaa

vammoja sekä johtaa takaiskuun tai

hiomapapereiden jumiutumiseen tai repeämiseen.

4.6 Vain mallille WEV 15-125 Quick HT. WEV 17-125 Quick Inox, WEV 17-125 Quick Inox RT: Eritviset kiillotukseen liittyvät turvallisuusohjeet:

a) Älä jätä mitään irtonaisia osia (eritvisesti iinnitysnarut) vapaaksi kiillotustyynyssä. Solmi piiloon tai lyhennä kiinnitysnarut

Irrallaan olevat, koneen mukana pyörivät kiinnitysnarut voivat tarttua sormiin tai tvökappaleeseen.

4.7 Erityiset turvallisuusohjeet teräsharjoilla

a) Huomaa, että teräsharjoista irtoaa langanpaloja myös normaalin käytön vhtevdessä. Älä vlikuormita lankoia liiallisella painamisella. Ympäriinsä sinkoutuvat langanpalat voivat tunkeutua herkästi ohuiden vaatteiden ja/tai ihon läni

b) Jos käytettäväksi suositellaan suojusta huolehdi siitä, että suojus ja teräsharia eivät pääse koskettamaan toisiaan. Kartiomaisten ja kuppimaisten harioien halkaisija voi laajentua painamisen ja keskipakovoiman vaikutuksesta.

4.8 Lisäturvallisuusohieet:

NAROITUS – Käytä aina suojalaseja.

Käytä kuulonsuojaimia

VAROITUS – Käännä sähkötyökalua aina nolemmin käsin.

Käytä katkaisulaikoilla tehtävissä töissä turvallisuussyistä katkaisuhiontasuojusta.

Älä käytä segmenttitimanttilaikkoja yli 10 mm:n segmenttiurilla. Sallittuia ovat ainoastaan

negatiiviset segmenttileikkauskulmat

Käytä yhdistettyjä hiomalaikkoja vain, jos ne ovat vahvistettuia.

Käytä elastisia välikappaleita, jos ne ovat hiomatarvikkeen mukana ja niitä vaaditaan käytettäväksi.

Page 81

Noudata työkalun ja lisätarvikkeiden valmistajan antamia ohjeita! Suojaa laikat rasvalta ja iskuilta!

Käyttötarvikkeita täytyy säilyttää ja käsitellä huolellisesti valmistajan ohjeiden mukaisesti. Älä missään tapauksessa käytä katkaisulaikkoja rouhintahiontaan tai purseenpoistoon!

Katkaisulaikkoihin ei saa kohdistaa sivuttaista painorasitusta.

Työkappaleen tulee olla tukevasti paikallaan ja olla varmistettu poisluiskahtamisen estämiseksi, esim. puristimilla. Isot työkappaleet täytyy tukea riittävän hyvin.

Jos käytät kierrekiinnityksellä varustettuja käyttötarvikkeita, karan pää ei saa koskettaa hiomatarvikkeen reiän pohjaa. Huolehdi siitä, että käyttötarvikkeen kierrereikä on riittävän syvä, niin että kara menee siihen koko pituudeltaan.

Käyttötarvikkeen kierteen täytyy sopia karan

kierteeseen. Karan pituus ja karan kierre ks. sivu 4-5 ja luku 14. Tekniset tiedot.

Suosittelemme käyttämään sopivaa kiinteää imuria. Kytke aina ensin eteen FI-suojakytkin (RCD), jonka maksimilaukeamisvirta on 30 mA. Jos vikavirta katkaisee kulmahiomakoneen toiminnan. tarkasta

kone ja puhdista tarvittaessa. Katso luku 9. Puhdistus.

Vältä tilanteita, joissa kone saattaisi imeä sisäänsä pölyä ja lastuja.

Vältä aiheuttamista vaurioita kaasu- tai vesiputkiin, sähköjohtoihin ja kantaviin seiniin (statiikka).

Vedä pistoke irti pistorasiasta ennen säätöjen,

muutostöiden tai huoltotöiden suorittamista.

Metabo S-automatic varmuuskytkin. Jos

varmuuskytkin menee päälle, sammuta kone heti!

Vaurioitunut tai halkeillut lisäkahva on vaihdettava uuteen. Älä kävtä konetta, jonka lisäkahva on rikki.

Vaurioitunut tai halkeillut suojus on vaihdettava uuteen. Älä käytä konetta, jonka suojus on rikki.

Kiinnitä pienet työkappaleet kiinni. Kiristä ne esim. ruuvipenkkiin.

Kun laippa-asennettuja laikkoja käytetään kahteen tarkoitukseen (vhdistetty hioma- ia

katkaisuhiomalaikka), saa käyttää ainoastaan seuraavia suojustyyppejä: tyyppi A, tyyppi C. Katso luku 11.

Käytä oikeaa suojusta:

Vääränlainen suoius voi iohtaa hallinnan

menetyksen ja aiheuttaa vakavia loukkaantumisia. Esimerkkejä vääränlaisesta käytöstä:

  • tyypin A suojusta käyttäessä sivuhionnassa suojus ja työkappale voivat häiritä toisiaan, mikä johtaa riittämättömään hallintaan.
  • tyypin B suojusta käyttäessä katkaisuhiontaan yhdistettyjen katkaisulaikkojen kanssa aiheutuu suurempi riski altistua ulos lentäville kipinöille ja hionnasta aiheutuville hiukkasille sekä hiomalaikasta irtoaville osille, jos hiomalaikka rikkoutuu.
  • tyypin A, B, C suojusta käyttäessä katkaisu- tai sivuhiontaan betonissa tai muurissa aiheutuu suurempi pölyräjähdyksen riski sekä seurauksena hallinnan menetys takaiskulla.

tyypin A, B, C suojusta käyttäessä lautasharjan kanssa, joka on sallittua paksumpi, teräslangat voivat osua suojukseen, mikä voi aiheuttaa teräslankojen katkeamisen.

Käytä aina käyttötarvikkeelle sopivaa suojusta. Katso luku 11.

Pölyrasituksen vähentäminen:

VAROITUS – Jotkut pölyt, joita hiekkapaperilla hiominen, sahaaminen, hiominen, poraaminen tai muut työt voi aiheuttaa, sisältävät kemikaaleja, joiden tiedetään aiheuttavan syöpää, syntymävikoja tai muita lisääntymiskykyyn liittyviä haittoja. Esimerkkejä näistä kemikaaleista ovat:

  • lyijv lyijvä sisältävistä maaleista
  • mineraalipöly tiilistä, sementistä tai muista muuratuista rakenteista

arseeni ja kromi kemiallisesti käsitellystä puusta. Altistumisesi näille vaaratekijöille riippuu siitä,

kuinka usein suoritat tämäntapaisia töitä. Näiden kemikaalien aiheuttaman altistumisen

vähentämiseksi: työskentele hyvin ilmastoiduilla

alueilla ja käytä hyväksyttyjä suojavarusteita, esim. töihin tarkoitettuja pölymaskeja, jotka on suunniteltu suodattamaan mikroskooppisen pieniä hiukkasia.

Tämä koskee myös muiden pölyjen ainesosia, kuten joitakin puutyyppejä (tammen tai pyökin

pölyä), metalleja, asbestia. Muita tunnettuja sairauksia ovat esim. allergiset reaktiot, hengitystiesairaudet. Älä anna pölyn päästä

elimistöön.

Ota huomioon myös materiaaleja, henkilöitä,

käyttökohdetta ja käyttöpaikkaa ohjeet ja kansalliset määrävkset (esim.

työsuojelumääräykset, hävittäminen).

Kerää hiukkaset niiden muodostumispaikassa, älä levitä niitä ympäristöön.

Käytä erityisiin työtehtäviin soveltuvia lisävarusteita. Näin vähennät ympäristöön hallitsemattomasti leviävien hiukkasten määrää.

Käytä sopivaa pölynimuria.

Vähennä pölvn muodostumista seuraavasti:

  • Älä suuntaa vapautuvia hiukkasia ja koneen poistoilmaa itseäsi, lähellä olevia henkilöitä tai kerääntynyttä pölyä päin.
  • Käytä imuria ia/tai ilmannuhdistinta
  • Tuuleta työpiste hyvin ja pidä puhtaana imuroimalla. Lakaiseminen tai puhaltaminen levittää pölyä.
  • Imuroi tai pese suojavaatteet. Älä puhalla, pudista tai harjaa niitä.

5. Yleiskuva

Katso sivua 2.

  • 1 Quick-kiristvsmutteri *
  • 2 Tukilaippa
  • 3 Kara
  • 4 Karan lukitusnuppi
  • 5 Työntökytkin päälle-/poiskytkentään *
  • 6 Kahva
  • 7 Elektroniikan signaalinäyttö *
  • 8 Kierrosluvun säätöpyörä *
Page 82

fi SUOMI

  • 9 Painokytkin *
  • 10 Kytkentäsalpa *
  • 11 Lisäkahva / tärinänvaimennuksella varustettu
  • 12 Suoius
  • 13 Kaksireikämutteri *
  • 14 Tappiavain *
  • 15 Suojuksen kiinnitysvipu

* riippuu varustuksesta / ei kuulu toimituslaajuuteen

6. Kävttöönotto

Vertaa ennen käyttöönottoa, että konekilvessä ilmoitettu verkkojännite ja

verkkotaajuus vastaa paikallisen sähköverkon

Kytke aina ensin eteen FI-suojakytkin (RCD). jonka maks. laukeamisvirta on 30 mA

6.1 Lisäkahvan kiinnitys

Työskentele vain silloin, kun lisäkahva (11) on naikallaan! Ruuvaa lisäkahva naikalleen oneen vasemmalle tai oikealle sivulle.

6.2 Suojuksen kiinnitys

Käytä turvallisuussyistä vain kyseiselle käyttötarvikkeelle tarkoitettua suojusta!

menetyksen ja aiheuttaa vakavia loukkaantumisia. Katso myös luku 11. Lisätarvikkeet!

Katso siyu 3, kuya C.

  • Paina vipua (15) ja pidä se painettuna. Aseta suojus (12) näytetyssä asennossa paikalleen
  • Päästä vivusta irti ja käännä suojusta, kunnes vipu ukittuu
  • Paina vipua ja käännä suojusta niin, että suljettu alue osoittaa käyttäiää kohti.
  • Varmista kunnollinen kiinnitys: Vivun täytyy olla lukittunut paikalleen ja suojus ei saa enää kääntyä

ulkonevat vähintään 3,4 mm

(Pienennys vastaavassa järjestyksessä.)

7. Hiomalaikan kiinnitys

Ennen kaikkia varustustoimenpiteitä: Irrota verkkopistoke pistorasiasta. Koneen on oltava pois päältä ja karan täytyy olla täysin pysähtynyt.

Käytä katkaisulaikkojen kanssa tehtävissä töissä turvallisuussyistä

katkaisulaikkasuojusta (ks. luku 11. Lisävarusteet)

7.1 Lukitse kara

- Paina karan lukitusnuppi (4) sisään ja käännä karaa (3) kädellä kunnes karan lukitusnunni lukittuu tuntuvasti paikalleen.

7.2 Hiomalaikan asennus

Katso sivu 2. kuva A.

- Aseta tukilaippa (2) karalle. Se on oikein paikallaan kun sitä ei voi enää pyörittää karan päällä.

Vain W 9-100: Ruuvaa tukilaippa tappiavaimella karalle niin, että pieni olake (16 mm halkaisijalla) osoittaa ylöspäin.

- Aseta hiomalaikka tukilaipalle (2).

Hiomalaikan täytyy olla tasaisesti tukilaipalla.

7.3 Quick-kiristysmutterin kiinnitys/avaus (varustelukohtainen)

Quick-kiristvsmutterin (1) kiinnitvs:

Kiinnitä Quick-kiristysmutteri (1) ainoastaan Metabon Quick-järiestelmällä varustettuihin

koneisiin. Koneet voidaan tunnistaa punaisesta karan lukitusnupista (4), jossa on merkintä "M-

Jos käyttötarvike on kiinnityskohdaltaan yli 7,1 mm vahvuinen, Quick-kiristysmutteria ei saa käyttää! Käytä siinä tapauksessa

kaksireikämutteria (13) tappiavaimen (14) kanssa.

  • Lukitse kara (ks. luku 7.1)
  • Aseta Quick-kiristysmutteri (1) karalle (3) niin. että sen kaksi nokkaa tarttuvat karan kahteen loveen.
  • Kiristä Quick-kiristysmutteri käsin myötäpäivään.
  • Kiristä Quick-kiristysmutteri kääntämällä

hiomalaikkaa voimakkaasti myötäpäivään.

Quick-kiristvsmutterin (1) avaus:

Vain silloin, kun Quick-kiristysmutteri (1) on kiinnitetty paikalleen, karan saa pysäyttää karan M-Quick-lukitusnupilla (4)

- Poiskytkennän jälkeen kone pyörii jonkin aikaa edelleen

Paina hieman ennen hiomalaikan pysähtymistä karan M-Quick-lukitusnunni (4) sisään Quickkiristysmutteri (1) aukeaa omatoimisesti noin puoli kierrosta ja se voidaan ruuvata irti ilman

vlimääräistä voimankäyttöä tai työkaluja.

7.4 Kaksireikämutterin kiinnitys/avaus (varustelukohtainen)

N Pidä kaksireikämutteria käytettäessä karan lukitusnuppia (4) painettuna vain, kun kara on paikoillaan.

Kaksireikämutterin (13) kiinnitys:

Kaksireikämutterin puolet ovat keskenään erilaisia. Ruuvaa kaksireikämutteri karalle seuraavalla tavalla:

Katso sivu 2, kuva B.

X) Ohuiden hiomalaikkojen yhteydessä: Kaksireikämutterin (13) olake osoittaa vlöspäin. jotta ohut hiomalaikka voidaan kiristää pitävästi

Y) Paksujen hiomalaikkojen yhteydessä: Kaksireikämutterin (13) olake osoittaa alaspäin.

jotta kaksireikämutteri voidaan kiinnittää pitävästi karalle

Page 83

7) Vain mallissa W 9-100-

Kaksireikämutterin olake osoittaa alaspäin tai tasainen pinta osoittaa ylöspäin.

- Lukitse kara, Kiristä kaksireikämutteri (13) tappiavaimella (14) myötäpäivään.

Kaksireikämutterin avaus:

- Lukitse kara (ks. luku 7.1). Ruuvaa kaksireikämutteri (13) irti tappiavaimella (14) vastapäivään.

8. Käyttö

8.1 Kierrosluvun säätö (varustelukohtainen)

Säädä suositeltu kierrosluku säätöpvörän (8) avulla (Pieni luku = nieni kierrosluku: iso luku = suuri kierrosluku)

Katkaisulaikka, rouhintalaikka, kuppilaikka timanttinen katkaisulaikka: suuri kierrosluku Hariat: keskisuuri kierrosluku

Hiomalautanen: pieni tai keskisuuri kierrosluku om.: Kiillotustöihin suosittelemme

valmistamaamme kulmakiillotuskonetta.

8.2 Päälle-/poiskytkeminen

Ohiaa konetta aina molemmin käsin.

Kytke kone ensin päälle ja vie vasta sitten käyttötarvike työkappaleelle.

Estä tahaton käynnistyminen: Kytke kone aina pois päältä, jos vedät pistokkeen irti pistorasiasta tai jos sähköt ovat katkenneet.

työskenneltävä keskittyneesti

Vältä, että kone pöllyttää tai imee pölvä tai lastuja. Kun kytket koneen pois päältä. laske a kädestäsi vasta sitten kun koneen moottori on

tävsin pysähtynyt.

Tvöntökytkimellä varustetut koneet

ekvtkentä: Tvönnä tvöntökvtkin (5) eteen. Paina sitten jatkuvaa käyttöä varten alas, niin että se lukkiutuu paikalleen

Sammuttaminen: Paina työntökytkimen (5) takaosaa ja päästä kytkimestä irti.

"Tvöntökytkimellä" varustetut koneet (kuolleen miehen toiminnolla):

Päällekytkentä: Työnnä kytkentäsalnaa (10) nuolen suuntaa ja paina painokytkintä (9) Sammuttaminen: Päästä painokytkimestä (9) irti.

Koneet tunnuksella W...RT:

Momenttikytkentä (varotoiminnolla)

Päällekytkeminen: vönnä painokytkin (9) ensin eteen ja sen jälkeen työnnä painokytkin (9) vlös.

Poiskytkeminen: Vapauta painokytkin (9).

Koneet tunnuksella W RT-.latkuva kytkentä (varustuksesta riippuvainen)

äällekytkeminen: Kytke kone päälle ylempän

olevan kuvauksen mukaan. Tvönnä nyt painokytkintä (9) uudelleen eteen ja painokytkimen (9) lukitsemiseksi (jatkuva kvtkentä)

Poiskytkeminen: Paina painokytkintä (9) ylös ja

8.3 Tvöohieet
Hionta ja hiekkananerihionta

Paina konetta kevvesti ja liikuta sitä pinnalla

edestakaisin, jotta työkappaleen pinta ei kuumene

Rouhintahionta: Hyvän työtuloksen saavuttamiseksi työskentele 30–40°

asetuskulmalla

Katkaisuhionta

Työskentele katkaisuhionnassa a stasuuntaan (ks. kuva). Muuter

Työskentele rauhallisella,

työstettävälle materiaalille sopivalla etenemisvauhdilla. Älä kallista, paina tai heiluta

konetta.

Feräsharjoilla työskentely: Paina konetta kevvesti.

8.4 Vaihteistokotelon kääntäminen

Katso sivu 3. kuva D.

  • Irrota verkkopistoke virtalähteestä.
  • Ruuvaa vivun kiinnitysruuvin (a) (15) irti. Poista ruuvi, vipu (peltiosalla) ja aseta sivuun.
  • Ruuvaa vaihteistokotelon neljä ruuvia (b) irti. HUOMIO! Älä irrota vaihteistokoteloa!
  • Käännä vaihteistokotelo haluttuun asentoon irrottamatta sitä
Page 84

fi SUOMI

  • Ruuvaa vaihteistokotelon neliä ruuvia (h) valmiina oleviin kierteisiin!. Vääntömomentti = 3.0 Nm +/-0.3 Nm
  • Tvönnä vivun paikalleen painava jousi sivuun ja aseta vipu (15) (peltiosan kanssa) takaisin naikalleen ruuvaa kiinni kiinnitysruuveilla (a) Vääntömomentti = 5.0 Nm +/- 0.5 Nm. Tarkasta vivun oikea toiminto: sen on oltava jousen iännitteen alaisena.

9 Pubdistus

Tvöskenneltäessä hiukkasia voi kertvä

sähkötyökalun sisälle. Se heikentää sähkötyökalun jäähdytystä. Johtavat kerrostumat voivat heikentää sähkötyökalun suojaeristystä ja aiheuttaa sähkövaaroia.

Imuroi sähkötyökalun etu- ja takapuolella olevat tuuletusraot säännöllisesti, usein ja huolellisesti tai puhalla puhtaaksi kuivalla ilmalla. Irrota sähkötyökalu ensin virtalähteestä ja käytä suojalaseja ja sopivaa hengityksensuojainta Varmista, että ulos puhallettaessa huolehditaan

10. Häiriöiden poisto

Elektroniikan signaalinäyttö (7) palaa ja kuormituskierrosluku alenee (ei malli

W....RT). Koneen kuormitus on liian korkea! Anna koneen käydä tyhiäkäyntiä kunnes

elektroniikan signaalinävttö sammuu

Kone ei toimi. Elektroniikan merkkivalo (7) (riippuu varustuksesta) vilkkuu.

Uudelleenkävnnistyksen esto on lauennut. Kun päällekytketyn koneen verkkonistoke liitetään pistorasiaan tai virta on palannut sähkökatkoksen jälkeen, kone ei käynnisty. Kytke kone pois päältä ja sen jälkeen uudelleen päälle.

11. Lisävarusteet

Käytä ainoastaan alkuperäisiä Metabolisävarusteita

Käytä vain sellaisia lisävarusteita, iotka täyttävät tässä käyttöoppaassa ilmoitetut vaatimukset ja

Käytä aina työtehtävälle sopivaa käyttötarviketta ja määrättyä suojusta. Katso sivu 7. (Kuvat ovat esimerkillisiä).

Tvötehtävä:

  • 1 = hionta pinnalla
  • 2 = katkaisuhionta
  • 3 = reikäporaus 4 = teräshariaus
  • 5 = hiekkapaperihionta
Käyttötarvikkeet:

  • 1.1 = karkea hiomalaikka
  • 1.2 = kuppilaikka (keraaminen)
  • 1.3 = timanttikuppilaikka "muuri/betoni"
  • 2.1 = katkaisulaikka "metalli"

  • 2 2 = katkaisulaikka "muuri/betoni"
  • 2.3 = timanttikatkaisulaikka "muuri/betoni"
  • 2.4 = katkaisulaikka kahteen tarkoitukseen (vhdistetty hioma- ja katkaisuhiomalaikka)
  • 3.1 = timanttiporanterät
  • 4 1 = pvöröharia
  • 4.2 = poraharja 5.1 = lamellihiomalautanen
  • 5.2 = hiomalautanen hiomapapereille

6.1 = kiillotustarvikkeet

määrätty suojus:

  • Typpi A = katkaisusuojus / suojus ja
    • katkaisusuojuksen klipsi katkaisuhiontaan
  • Tyyppi B = suojus hiontaan
  • Tyyppi C = suojus hiontaan ja katkaisuun (vhdistelmä)
  • Tyyppi D = suojus kuppilaikalle Tvvppi E = imusuojus tasohiontaan
  • Typpi F = imusuojus katkaisuhiontaan
Muita lisätarvikkeita:

(katso myös www.metabo.com)

A Pölynsuojasuodatin

Hienojakoinen suodatin estää karkeampier hiukkasten pääsyn moottorin koteloon. Irrota ja puhdista se säännöllisesti

B Lisäkahvan monitoimikaarella

Mahdollistaa lukuisia kahvan asentoja

C Lisäkahva

Lisävarusteiden täydellisen valikoiman löydät osoitteesta www.metabo.com tai luettelosta

12. Korjaus

Sähkötyökalujen korjaustöitä saavat suorittaa ainoastaan sähköalan ammattilaiset!

los liitäntäiohto vaurioituu, se täytyy korvata eritvisellä liitäntäiohdolla

Jos Metabo-sähkötvökalusi tarvitsevat koriausta. ota yhteyttä Metabo-edustajaan. Osoitteet, katso www.metabo.com.

Varaosalistat voit imuroida osoitteesta

13. Ympäristönsuoielu

Muodostuva pöly voi sisältää haitallisia aineita:

Noudata käytöstä poistettuien koneiden. pakkausten ja lisävarusteiden hävittämistä ja

Pakkausmateriaalit on hävitettävä paikallisia määräyksiä noudattaen niiden tunnisteiden mukaisesti. Lisätietoa lövtyy osoitteessa ww.metabo.com kohdassa Asiakaspalvelu.

➡ Vain EU-maille: Älä hävitä sähkötyökaluja kotitalousiätteiden mukana! Normin mukaan. FlJ-direktiivin 2012/19/EU sähkö- ja elektroniikkalaiteromusta ja täytäntöönpano maakohtaisten määräysten mukaan käytetyt sähkötyökalut on kerättävä erikseen ja vietävä vmpäristöä säästä-

vään kierrätykseen.

Page 85

14 Tekniset tiedot

Selityksiä sivulla 4 oleville tiedoille. Pidämme oikeuden suorittaa teknisen kehityksen vaatimia

muuloksid a.
Ø
  • käyttötarvikkeen suurin sallittu
    halkaisija
t max,1
  • käyttötarvikkeen suurin sallittu
    vahvuus kiinnityskohdassa, kun
tmax 2 käytetään kaksireikämutteria (13)
= käyttötarvikkeen suurin sallittu
max,2 vahvuus kiinnityskohdassa, kun
käytetään Quick-kiristysmutteria (1
t max,3 = rouhintalaikka/katkaisulaikka:
käyttötarvikkeen suurin sallittu
vahvuus
t max.4 = lautasharjan suurin sallittu vahvuus
Μ = karan kierteet
I
  • hiomakaran pituus
n* = kierrosluku kuormittamatta
(huippukierrosluku)
n V *
  • kierrosluku kuormittamatta
(säädettävissä)
P₁ = nimellisottoteho
P 2 = päästöteho
m
  • paino ilman verkkojohtoa
M Intime status ENI COO 44 montes and

tu EN 62841 mukaan

Suojausluokan II kone

* Koneet, joiden tunnus WF...; Bunsasenergiaiset ja korkeataajuuksiset häiriöt voivat aiheuttaa kierrosluvun vaihteluita. Nämä häviävät heti kun

häiriöt ovat vaimentuneet.

Annetut tekniset tiedot ovat toleranssien mukaisia (vastaavat kyseisiä voimassa olevia standardeia)

Päästöarvot Nämä arvot mahdollistavat sähkötyökalun päästöjen arvioimisen ja erilaisten sähkötyökalujen keskinäisen vertailun. Kulloisistakin

käyttöolosuhteista, sähkötyökalun kunnosta tai käyttötarvikkeesta riippuen todellinen kuormitus voi olla kyseisiä arvoja suurempi tai pienempi. Huomioi arvioinnissa työtauot ja vähäisemmän

kuormituksen jaksot. Määritä nämä tekijät huomioiden arvioituien arvoien perusteella

käyttäjän suojaamiseen vaadittavat toimenpiteet.

Ohuiden peltien tai muiden helposti tärisevien, iohtaa huomattavasti korkeampaan kokonaismelupäästöön (jopa 15 dB) kuin ilmoitetut äänisäteily tulisi estää mahdollisuuksien mukaan sopivilla toimenpiteillä, kuten painavien, joustavien vaimennuspatjojen kiinnittämisellä. Myös melukuormituksen riskin arviointi sekä sonivan

kuulosuojaimen valinta on huomioitava

suuremmalla melupäästöllä.

Tärinän kokonaisarvo (kolmen suunnan vektorien

summa), määritetty EN 62841 mukaan:

ah, SG=värähtelyn päästöarvo (Pintahionta)

= värähtelyn päästöarvo ah. DS (hionta hiomalautasella)

a h. P
  • värähtelyn päästöarvo
, . (kiillotus)
·

Kh,SG/DS/P = epävarmuus (värähtely) -painotettu äänitaso:

äänenpainetaso

= äänentehotaso LWA

KpA, KWA = epävarmuus

Käytössä melutaso voi ylittää 80 dB(A).

Page 86

no NORSK Original bruksanvisning

1. Samsvarserklæring

Vi erklærer på eget ansvar at Disse vinkelsliperne. identifisert med type- og serienummer *1), overholder alle relevante bestemmelser i direktivene *2) og standardene *3). Teknisk dokumentasion ved *4) – se side 4

2. Hensiktsmessig bruk

Med originalt Metabo-tilbehør egner vinkelsliperen seq til sliping, sandpapirsliping, arbeid med stålbørste og kapping av metall betong stein og lignende materialer uten bruk av vann

WEV 15-125 Quick HT, WEV 17-125 Quick Inox, WEV 17-125 Quick Inox RT er også egnet for lett polering. For mer krevende poleringsarbeid anbefaler vi vår vinkelpolerere

Maskiner med betegnelsen WEV har justerbar hastighet og er dermed spesielt egnet til bruk med

Brukeren er alene ansvarlig for skader som oppstår pga. uhensiktsmessig bruk.

Generelt gieldende arbeidsmiliøforskrifter og vedlagte sikkerhetsinformasjon må overholdes.

3. Generell sikkerhetsinformasjon

For din egen sikkerhet og for å beskytte det elektriske verktøvet, er det viktig at du etterkommer anvisningene i tekster som er merket med dette symbolet!

ADVARSEL - Les bruksanvisningen for å minimere skaderisikoen

ADVARSEL Les giennom alle

sikkerhetsanvisninger, instrukser, illustrasioner og tekniske data som følger med

dette elektriske verktøyet. Manglende overholdelse av anvisningene nedenfor kan medføre elektrisk støt. brann og/eller alvorlige nersonskader

Oppbevar all sikkerhetsinformasion og alle anvisninger for fremtidig bruk.

Lån bare ut elektroverktøvet ditt sammen med disse dokumentene.

4. Spesiell sikkerhetsinformasion

4.1 Sikkerhetsanvisninger som gielder både pussing, sliping, arbeid med stålbørster, polering, fresing eller kapping:

a) Dette elektriske verktøyet kan brukes som slipemaskin, pussemaskin, hullsag, stålbørste eller kappemaskin. Vær oppmerksom på all sikkerhetsinformasion, alle anvisninger.

symboler og data som følger med maskinen.

Dersom du ikke følger alle anvisningene nedenfor kan det føre til elektrisk støt, brann og/eller alvorlige skader WEV 15-125 Quick HT WEV 17-125 Quick Inox. WEV 17-125 Quick Inox RT kan i tillegg brukes som polermaskin.

b) Denne maskinen egner seg ikke til polering. Annen bruk enn den maskinen er laget for, kan føre

til farlige situasjoner og skader. (Gjelder ikke WEV 15-125 Quick HT. WEV 17-125 Quick Inox. WEV 17-125 Quick Inox RT.)

c) Bruk ikke elektroverktøyet til arbeider det ikke er konstruert for eller produsenten har

bestemt. Forandringer på produktet kan gjøre at brukeren mister kontrollen og påføres alvorlige

d) Bruk ikke verktøy som ikke er produsentens eget eller spesielt anbefalt for denne maskinen.

Det at du kan feste tilbehør på maskinen, garanterer ikke at tilbehøret er trygt å bruke

e) Tillatt turtall på innsatsverktøvet må være minst like høyt som det maksimale turtallet som er angitt for det elektriske verktøvet

Verktøv som dreier raskere enn tillatt. kan gå i stykker og kastes rundt omkring.

f) Ytre diameter og tykkelse på verktøvet må stemme med målene på elektroverktøvet.

Verktøy med feil størrelse kan ikke skjermes eller kontrolleres i tilstrekkelig grad.

a) Dimensionene på innfestingen av innsatsverktøyet må stemme overens med dimensionene på festet i det elektriske

verktøyet. Innsatsverktøy som ikke monteres nøvaktig på elektroverktøvet, går ujevnt rundt. vibrerer sterkt og kan gjøre at du mister kontrollen.

h) Ikke bruk verktøy som har skader. Kontroller alltid om innsatsverktøy, som slipeskiver, har sprekker eller andre skader før bruk og om det har tegn på kraftig slitasje. Kontroller om trådene på stålbørster er løse eller brukket. Hvis maskinen eller slipeskiven faller i bakken skal du kontrollere nøve om den ble skadet eller velg et nytt verktøy. Etter at du har kontrollert innsatsverktøyet og satt det inn. skal maskinen gå et minutt på høyeste hastighet. Pass på at du og alle andre holder seg borte fra fareområdet rundt maskinen. Et skadet innsatsverktøv vil normalt brekke i løpet av denne testen.

i) Bruk personlig verneutstyr. Etter behov må eller vernebriller. Dersom det er nødvendig, må du bruke støvmaske, hørselsvern

vernehansker eller spesialforkle som beskytter deg mot fine slipe- og materialpartikler. Øynene må beskyttes mot fremmedlegemer som kan slynges ut ved forskjellige typer bruk. Støv- eller støvmaske må filtrere støvet som dannes under bruk. Dersom du er utsatt for støv over tid, kan du få hørselstap.

i) Se til at andre personer holder trygg avstand til ditt arbeidsområde. Alle som kommer inn i

Page 87

arbeidsområdet, må ha på seg personlig

verneutstyr. Deler av arbeidsstykket eller verktøyet kan slynges ut og føre til skader selv utenfor det direkte arbeidsområdet.

k) Elektroverktøyet må holdes i de isolerte gripeflatene når du utfører arbeid der verktøyet kan treffe skjulte strømledninger eller

maskinens egen nettkabel. Kontakt med en spenningsførende ledning kan sette metalldeler i maskinen under spenning og føre til elektrisk støt.

I) Hold nettkabelen borte fra verktøy som roterer. Dersom du mister kontrollen over maskinen, kan nettkabelen kuttes eller sette seg fast, og din egen hånd eller arm kan komme i kontakt med roterende verktøv.

m) Legg aldri fra deg maskinen før verktøyet har stanset helt opp. Et verktøy som roterer, kan komme i kontakt med underlaget. Da kan du miste kontrollen over maskinen.

n) n) La ikke maskinen gå mens du bærer den. Dersom klærne dine skulle komme i kontakt med et

verktøy som roterer kan de sette seg fast og verktøvet kan bore seg inn i kroppen din.

o) Sørg for regelmessig rengjøring av

luftåpningene på maskinen. Motorviften trekker støv inn i motorhuset. En sterk ansamling av støv kan føre til elektriske risikosituasjoner.

p) Bruk ikke maskinen nær materialer som kan ta fvr. Gnister kan antenne materialene.

q) Bruk ikke verktøy som krever flytende kjølemiddel. Bruk av vann og andre flytende

kjølemidler kan føre til elektrisk støt.

4.2 Rekyl og tilhørende sikkerhetsinformasion

Rekyl er en plutselig reaksjon som skyldes at innsatsverktøyet henger fast eller blir blokkert, f.eks. slipeskiver, slipetallerkener, stålbørster osv. Fastklemming eller blokkering fører til brå stopp av det roterende innsatsverktøyet. Maskinen vil raskt og ukontrollert gå mot verktøyets dreieretning på blokkeringsstedet.

Dersom f.eks. en slipeskive fester seg eller blokkeres i arbeidsstykket, kan kanten på slipeskiven som går inn i emnet, bli sittende fast. Da kan slipeskiven løsne eller det kan oppstå rekyl. Slipeskiven beveger seg da i retning av brukeren eller bort fra hen, alt etter hvilken rotasjonsretning slipeskiven har i blokkeringspunktet. Slipeskiven kan også komme til å brekke.

Et tilbakeslag er resultat av feil bruk av elektroverktøyet og/eller feil arbeidsbetingelser. Dette kan forhindres gjennom egnede tiltak slik det er beskrevet nedenfor.

a) Hold maskinen godt fast og still kroppen og armene i en posisjon som gjør at du kan fange opp rekylkreftene. Bruk alltid ekstrahåndtaket dersom det fins. Da har du best kontroll over

rekylkrefter og reaksjonsmoment ved høy hastighet. Ved å følge egnede sikkerhetsrutiner kan brukeren ha kontroll over rekyl- og reaksionskreftene.

b) Hold hendene godt bort fra verktøy som dreier. En rekyl kan få verktøvet til å bevege seg

over hånden din.

c) Unngå å plassere kroppen i det området dit maskinen vil bevege seg ved rekyl. Rekyl driver

maskinen i motsatt retning av slipeskivens dreieretning på blokkeringsstedet.

d) Arbeid særlig forsiktig rundt hjørner, skarpe kanter osv. Unngå at verktøyet blir kastet tilbake fra arbeidsstykket eller setter seg fast.

Verktøy som roterer kan lett sette seg fast i hjørner og skarpe kanter. Det fører til tap av kontroll eller rekvl.

e) Bruk aldri kjedesagblad for å kappe tre; ikke segmenterte diamantskiver med

segmentavstand større enn 10 mm og ikke tannet sagblad. Slikt verktøy kan ofte gi rekyl eller tap av kontroll.

4.3 Særlig sikkerhetsinformasjon som gjelder for sliping og kapping:

a) Bruk bare slipelegemer som er tillatt for din maskin, samt et beskyttelsesdeksel som er laget for slipelegemene du bruker. Slipelegemer som ikke er laget for elektriske maskiner, kan ikke skjermes i tilstrekkelig grad, og er derfor ikke trygge

i bruk. b) Krumme slipeskiver må plasseres slik at

slipeflaten befinner seg nedenfor kanten på vernedekselet. En feil plassert slipeskive, som

rager ut over kanten på vernedekselet, kan ikke skjermes tilstrekkelig.

c) Vernedekselet må være sikkert festet på maskinen. Det må være innstilt slik at det

oppnås høyest mulig grad av sikkerhet, altså at minst mulig av slipelegemet vises åpent mot brukeren. Dekselet beskytter brukeren mot løse deler og tilfeldig kontakt med slipeskiven, og mot anister som kan antenne klærne.

d) Slipeskivene skal bare brukes på de oppgitte bruksområdene. Eksempel: Bruk aldri

sideflaten på en kappeskive til å slipe med. Kappeskiver er laget for å fjerne materiale med kanten av skiven. Krefter som virker fra siden på slike slipelegemer, kan ødelegge dem.

e) Bruk alltid spennflenser med riktig størrelse og form til slipeskivene du benytter. Flenser støtter slipeskiven og motvirker skivebrudd. Det kan være forskjell på flenser for kappeskiver og flenser for andre slipeskiver.

f) Ikke bruk slitte slipeskiver som er laget for større elektroverktøy. Slipeskiver for større

elektroverktøy er ikke laget for de høye hastighetene som mindre elektroverktøy har. Derfor kan de brekke.

g) Ved bruk av skiver for dobbelt formål alltid et beskyttelsesdeksel som er egnet for den

aktuelle bruken. Bruk av feil beskyttelsesdeksel gir ikke den ønskede beskyttelsen og kan resultere i alvorlige skader.

Page 88

no NORSK

4.4 Annen særlig sikkerhetsinformasion i forbindelse med kapping:

a) Unngå at kappeskiven blir blokkert. Bruk ikke mye makt. Ikke lag for dype snitt.

Overbelastning av kappeskiven gjør at den har lettere for å sette seg fast eller blokkeres. Dermed økes faren for rekyl eller brudd på slipelegemet.

b) Hold avstand fra området foran og bak den roterende kappeskiven. Hvis du beveger

kappeskiven fra deg på emnet, kan maskinen med den roterende skiven bli kastet rett på deg dersom det oppstår rekvl.

c) Slå av apparatet dersom kappeskiven set seg fast eller du tar en pause i arbeidet. Hold apparatet rolig helt til skiven er stanset helt. Prøv aldri å trekke kappeskiven ut av snittet

mens den fremdeles roterer. Da kan det oppstå rekyl. Finn ut av årsaken til fastklemmingen. Fjern

d) ikke slå på maskinen igjen mens den sitter i

arbeidsstykket. Vent til kappeskiven har nådd full hastighet før du forsiktig fortsetter med snittet. Ellers kan skiven sette seg fast i overflaten,

sprette ut av emnet eller det kan oppstå rekvl.

e) Fest plater eller større emner, slik at risikoen for rekyl som skyldes at kappeskiven setter seg fast, reduseres. Store arbeidsstykker kan

bøye seg på grunn av sin egen vekt. Arbeidsstykket må støttes på begge sider av skiven:

både i nærheten av kappesnittet og på kanten.

f) Vær særlig forsiktig når du lager "dykksnitt" i vegg eller andre steder uten innsyn

Kappeskiven kan gi rekvl hvis den skiærer i gasseller vannrør, elektriske ledninger eller andre gienstander.

g) Ikke lag kurvesnitt. Overbelastning av kappeskiven gjør at den har lettere for å sette seg fast eller blokkeres. Dermed økes faren for rekvl eller brudd på slipelegemet. Det kan gi alvorlige skader
4.5 Særlig sikkerhetsinformasion i forbindelse med sandpapirsliping:
a) Bruk slipepapir med riktig størrelse og følg produsentens anvisninger om valg av slipepapir. Slipepapir som er større enn

slipetallerkenen, kan føre til skader og til blokkering, rifter i slipepapirene og rekvl.

4.6 Gjelder kun WEV 15-125 Quick HT, WEV 17-125 Quick Inox, WEV 17-125 Quick Inox RT: Spesielle sikkerhetsanvisninger for polering:

a) Pass på at ingen deler, spesielt ikke festesnorer, er løse på polerhetten, Bull opp eller forkort festesnoren. En løs festesnor som blir dreid rundt, kan ta tak i brukerens fingre eller sette seg fast i emnet.

4.7 Særlig sikkerhetsinformasjon i forbindelse med arbeid med stålbørster:

a) Vær oppmerksom på at stølbørsten mister

tråddeler under vanlig bruk. Ikke overbelast

børsten ved å trykke for hardt. Tråddeler som

slynges ut trenger lett gjennom hud og/eller tynne

b) Dersom det anbefales beskyttelsesdeksel. må du sørge for at det ikke blir kontakt mellom

vernedekselet og stålbørsten. Tallerken- og koppbørster kan få større diameter dersom du

trykker for hardt, og på grunn av sentrifugalkreftene.

Flere sikkerhetsanvisninger:

ADVARSEL – Bruk alltid vernebriller.

Bruk hørselvern.

ADVARSEL – Hold alltid med to hender i elektroverktøvet.

Bruk ikke slipe-beskyttelsesdekselet ved kappeslipearbeider. Av sikkerneismessige årsaker må du bruke beskyttelsesdeksel når du arbeider med kappeskiven.

Bruk ikke segmenterte diamant-kappeskiver med slisser > 10 mm. Det er bare tillatt med negative seamentkuttevinkler.

Bruk bare bundne kappeskiver med forsterkning.

Bruk elastiske mellomlag som leveres sammen med slipemidlene når det er påkrevet.

Følg angivelsene fra produsenten av verktøv og tilbehør! Beskytt skivene mot fett og støt!

Innsatsverktøy skal oppbevares og håndteres nøvaktig etter produsentens anvisninger.

Bruk aldri kappeskiver til grovsliping eller avgrading! Kappeskivene skal ikke utsettes for trykk

Emnet må ligge godt mot underlaget og sikres mot at det sklir, for eksempel ved hjelp av en tvinge. Store emner må støttes tilstrekkelig opp

Dersom det brukes innsatsverktøv med

gjengeinnsats, skal enden på spindelen ikke komme i kontakt med enden på hullet i

slipeverktøvet. Siekk at gjengene på innsatsverktøvet er lange nok til spindelens lengde

Giengene i innsatsverktøvet må passe til giengene på spindelen. Spindellengde og spindelgjenger, se side 4 og kapittelet Tekniske spesifikasioner.14.

Vi anbefaler bruk av et egnet, stasionært avsug, Sett alltid inn en jordfeilbryter (RCD) med maks. utløserstrøm på 30 mA. Dersom jordfeilbryteren kobler ut vinkelsliperen, trenger maskinen kontroll og rengjøring. Se kapittel 9. Rengjøring.

Skadde, urunde eller vibrerende verktøv må ikke brukes.

Unngå å skade gass- eller vannrør, elektriske ledninger og bærende vegger (stabilitet).

Trekk støpselet ut av stikkontakten før du foretar innstilling, verktøybytte eller vedlikehold av noe slag.

Metabo S-automatic sikkerhetskobling. Slå av apparatet øyeblikkelig hvis sikkerhetskoblingen slår

Page 89

Skift ut støttehåndtak som har skader eller sprekker Ikke bruk maskiner med defekt støttehåndtak.

eskyttelsesdeksler med skader eller sprekker må skiftes ut. Ikke bruk maskiner med defekt vernedeksel.

Fest små emner. Spenn dem for eksempel fast i en skrustikke

Hvis det brukes flensmonterte skiver med dobbelt formål (kombinerte slipe- og kappeskiver), skal én av disse beskyttelsesdeksel-typene brukes: Type A. type C Se kapittel 11.

Bruk riktig beskyttelsesdeksel:

Feil beskyttelsesdeksel kan gi tan av kontroll og alvorlige skader. Eksempler på feil bruk:

  • Hvis det brukes et beskyttelsesdeksel type A for sidesliping kan beskyttelsesdekselet og arbeidsstykke i konflikt, som igjen gir dårlig
  • Ved bruk av beskyttelsesdeksel type B ved kapping med bundne kappeskiver er det økt fare for gnistdannelse og at deler slynges ut - også deler av slipeskiven dersom den brekker under arbeidet.
  • Ved bruk av beskyttelsesdeksel type A, B eller C ved kapping eller sidesliping i betong eller mur. er det økt fare for støveksplosjon og tap av kontroll/ rekvl
  • Ved bruk av beskyttelsesdeksel type A, B eller C med platebørste som er tykkere enn tillatt kan trådene berøre beskyttelsesdekselet og knekke.

Bruk alltid riktig beskyttelsesdeksel til innsatsverktøvet. Se kapittel 11

Redusere støvbelastningen:

ADVARSEL - Enkelte typer støv, som oppstår ved sliping med sandpapir saging sliping boring og andre arbeider, inneholder kiemikalier som kan fremkalle kreft, fødselsskader eller andre reproduksjonsskader. Eksempler på slike

kjemikalier er

  • bly fra blyholdig maling
  • mineralstøv fra murstein, sement og andre murermaterialer og

- arsen og krom fra kiemisk behandlet treverk. Hvor stor risikoen fra disse stoffene er for deg avhenger av hvor ofte du utfører denne typen arbeider. For å redusere belastningen fra slike kiemikalier: arbeid i lokaler med god utlufting og bruk alltid godkjent verneutstyr, som f.eks åndemasker med spesialfilter for mikroskoniske partikler

Dette gjelder også for støv fra andre typer materialer som f.eks.enkelte typer treverk (som eik eller bøk), metaller og asbest. Andre kjente sykdommer er f.eks. allergiske reaksjoner. La ikke støv trenge inn i kroppen.

Følg de rutinene og nasionale forskriftene som gjelder for omgang med materialer, personale, bruksområde og -sted (f.eks.

arbeidsvernbestemmelser, deponering)

Samle løse partikler der de oppstår; unngå

Bruk egnet tilbehør til spesielle arbeidsoppgaver Da hindrer du at partiklene havner i omgivelsene.

Bruk et egnet avsug.

Minimer støvbelastningen ved å:

  • unngå å rette partikkelstrømmen / utblåsingsluften fra maskinen mot deg selv eller andre, eller mot
  • bruke et avsug og/eller en luftrenser.
  • holde arbeidsplassen godt utluftet og ren med støvsuger. Feijng og blåsing virvler opp støvet.
  • Beskyttelsesklær skal støvsuges eller vaskes. Ikke blås dem ut bank eller børst dem

5. Oversikt

Se side 2

  • 1 Quick-spennmutter *
  • Støtteflens
  • 3 Spindel
  • Spindelstopr
  • Skyvebryter til å slå maskinen av og på *
  • Håndtal
  • 7 Flektronisk signalindikator *
  • 8 Hastighetsiustering
  • 9 Bryterknann*
  • 10 Startsperre
  • 11 Ekstra håndtak / støttehåndtak med vibrasionsdemping *
  • 12 Beskyttelsesdeksel
  • 13 Spennmutter *
  • 14 Tapphullsnøkkel *
  • 15 Hendel til feste av beskyttelsesdeksel

* modellavhengig / ikke inkludert

6. Før bruk

Kontroller før bruk at nettspenningen og nettfrekvensen på typeskiltet stemmer overens med strømnettets spesifikasjoner.

Sett alltid inn en jordfeilbryter (RCD) med maks. utløserstrøm på 30 mA.

6.1 Montering av ekstra støttehåndtak

Arbeid kun med montert støttehåndtak! (11)

Skru støttehåndtaket godt fast på venstre eller Skru støttenandtak øvre side av maskinen

6.2 Sett på beskyttelsesdekselet

Av sikkerhetsmessige årsaker må du bare benvtte dekselet som er beregnet på det elle innsatsverktøvet! Feil beskyttelsesdeksel

kan gi tap av kontroll og alvorlige skader. Se også kapittel 11. Tilbehørl

Se bilde C på side 3.

  • Trykk på hendelen og hold den inne (15) Sett dekselet i posisionen som vist. (12)
  • Slipp hendelen og vri på dekselet til hendelen smekker på plass.
  • Trykk inn hendelen og vri på dekselet slik at det skiermede området er vendt mot brukeren.
Page 90

no NORSK

- Siekk at dekselet sitter godt Hendelen må være smekket på plass, og det må ikke være mulig å vri på beskyttelsesdekselet. uk bare verktøy som er

(Demonteres i motsatt rekkefølge.)

7. Montering av slipeskiven

Før alle omstillingsarbeider: Trekk støpselet ut og spindelen må stå stille.

Når det arbeides med kappeskiver, ska vernedekselet (se kapittel Tilbehør) alltid brukes 11

7.1 Låsing av spindelen

- Trykk inn spindellåsknappen og drei på spindelen med hånden til du merker at den smekker på plass. (4) (3)

7.2 Påsetting av slipeskiven

Se bilde A på side 2.

  • Sett støtteflensen på spindelen. (2) Den er satt på riktig når den ikke kan dreies på spindelen Kun W 9-100: Bruk tapphullsnøkkelen til å skru støtteflensen på spindelen slik at den lille skulderen (med diameter 16 mm) peker oppover.
  • Sett slipeskiven på støtteflensen. (2) Slipeskiven må ligge jevnt på støtteflensen
7.3 Festing/løsning av Quick-spennmutter

Festing av Quick-spennmutter: (1)

_____ Quick-spennmutteren (1) skal bare brukes på Quick-spennmutteren (1) skal bare brukes på maskiner med "Metabo Quick-System". Disse maskinene har en rød spindelstopp-knapp (4) med,,M-Quick"-logo

A Hvis verktøvet er tykkere enn 7.1 mm i festepunktet, skal Quick-spennmutteren ikke brukes! Da bruker du spennmutteren (13) med tapphullsnøkkel (14).

  • Lås spindelen (se kapittel 7.1)
  • Sett Quick-spennmutteren på spindelen slik at de to knastene går inn i de to sporene på spindelen (1) (3) Se bildet på side 2.
  • Stram Quick-spennmutteren ved å dreie for hånd, med klokken
  • Stram Quick-spennmutteren ved å dreie slipeskiven kraftig med klokken

Løsne Quick-spennmutteren (1):

Quick-spennmutteren må være montert for at spindelen skal kunne bremses med spindelen skar kunne ore nindelstopp-knappen! (1) (4)

- Maskinen fortsetter å gå etter at den er slått av.

  • Trykk inn M-Quick spindelstopp-knappen rett før
  • slipeskiven står stille (4) Quick-spennmutteren

(1) løsner seg automatisk en halv omdreining og kan skrus helt av uten ekstra kraft eller bruk av verktøv

7.4 Festing/løsning av spennmutter (modellavhengig)

Ved bruk av spennmutter skal spindellåsknappen (4) ikke trykkes før

Festing av spennmutter (13)

De to sidene på spennmutteren er forskiellige. Skru spennmutteren på spindelen som følger:

Se bilde B på side 2

- X) Tynne slipeskiver:

(13)Skulderen på spennmutteren peker oppover, slik at den tynne slipeskiven kan spennes sikkert

Y) Tykkere slipeskiver:

Skulderen på spennmutteren peker nedover. slik at den kan plasseres sikkert på spindelen.

Skulderen på spennmutteren peker nedover, dvs. at den jevne flaten peker oppover.

  • Lås spindelen. Stram spennmutteren med
    • tapphullsnøkkelen; vri med klokken. (13) (14)
Løsning av spennmutter

- Lås spindelen (se kapittel 7.1). Skru av spennmutteren med tapphullsnøkkelen : vri mot klokken. (13) (14)

8 Bruk

8.1 Stille inn hastigheten (modellavhengig)

Still inn anbefalt hastighet med hiulet. (8) (Lavt tall = lav hastighet: høvt tall = høv hastighet)

Kappeskive, slipeskive, slipekopp,

diamantkappeskive: høv hastighet Børste: middels hastighet

Slipeskive: lav til middels hastighet

lerk: For poleringsarbeid anbefaler vi vår vinkelpolerer

8.2 Start og stopp

Før alltid maskinen med begge hender.

Slå maskinen på før du plasserer verktøyet på arbeidsstykket.

Nungå utilsiktet oppstart av maskinen: Slå alltid av maskinen når støpselet blir trukket ut av kontakten eller ved strømbrudd

Under vedvarende drift fortsetter maskinen å

gå selv om den blir revet ut av hendene dine. Hold derfor alltid maskinen med begge hender i de to håndtakene. Stå med god balanse og arbeid

Unngå at maskinen virvler opp eller suger inn støv og spon. Etter at maskinen er slått av, må du først legge den fra deg når motoren er stanset.

Page 91
Maskiner med skyvebryter

  • tart: Skyv skyvebryteren forover. (5) Vipp den nedover til den smekker på plass dersom du ønsker kontinuerlig innkobling.
  • Slå av: (5) Trykk på bakerste del av skyvebryteren
Maskiner med vippebryter (med dødmannsfunksion)

Start: Startsperren (10) skyves i pilens retning og bryteren (8) trykkes

Slå av: Slipp bryterknappen. (8)

Maskiner med betegnelse W ... RT:

Momentan innkobling (med dødmannsfunksion)

Koble inn: Bryterknappen (9) skyves forover; deretter trykkes bryterknappen (9) oppover

Koble ut: Slipp bryterknappen (9)

Maskiner med betegnelse W ... RT: Permanent innkobling (modellavhengig)

  • Koble inn: Sett maskinen på slik det beskrives forover én gang til og slippes i fremre posision for å låse bryterknappen (9) (permanent innkobling)
  • Koble ut: Trykk bryterknappen (9) oppover og slipp.

8.3 Arbeidsanvisninge

Sliping og sandpapirsliping:

Legg moderat press på maskinen og beveg den frem og tilbake over flaten, slik at overflaten på emnet ikke blir for varm

Grovsliping For å oppnå et godt resultat bør du arbeide med en vinkel på 30°-40°.

ukontrollert ut av snittet. Arbeid med

moderat fremføringshastighet som til materialet som skal bearbeides. Ikke tinn

til siden, ikke trykk, ikke pendle

Arbeid med stålbørster

Legg moderat press på maskinen

8.4 Drei girkassen

Se bilde D nå side 3

  • Trekk ut støpselet.
  • Skru ut festeskruen (a) på hendelen (15). Fjern skruen og hendelen (inkl. platen)
  • Skru ut de 4 skruene på girkassen. OBS! Ikke trekk av girkassen
  • Drei girkassen til ønsket stilling, uten å ta det av.
  • Skru de 4 skruene inn i de passende hullene igjen! Filtrekkingsmoment = 3.0 Nm +/- 0.3 Nm
  • Skyv fjærene som holder på hendelen til side og sett hendelen (15) (med platen) på plass igien: skru fast med festeskruen (a). Tiltrekkingsmoment = 5.0 Nm +/- 0.5 Nm Kontroller at hendlene

fungerer: den skal ha fiærspenning.

9. Rengjøring

Under bearbeidingen kan det løsne partikler son trenger inn i maskinen. Det kan påvirke kjølingen av maskinen. Konduktive belegg kan påvirke isoleringen av maskinen og forårsake elektriske

Derfor skal maskinen regelmessig støvsuges eller blåses godt ut med tørr luft gjennom alle luftåpningene, foran og bak. Før dette gjøres skal strømmen til maskinen kuttes. Bruk vernebriller og en egnet støvmaske. Sørg for godt avsug pår du giennomfører slik utblåsing.

10. Utbedring av feil

kiner med VTC- og TC-e

  • Elektronikk-signalet (7) lyser og
  • hastigheten avtar (ikke W...RT). Maskinen

belastes for mye! La maskinen gå på tomgang til signallyset slukker.

Maskinen går ikke. Elektronikk-signa visning (7) (avhengig av utstvr) blinker. Startsperren har slått inn. Hvis støpselet

settes inn mens maskinen er på, eller hvis

strømforsyningen gjenopprettes etter et strømbrudd starter ikke maskinen Slå maskinen av og deretter på igjen.

11. Tilbehør

Bruk kun originalt Metabo-tilbehør.

Bruk kun tilbehør som oppfyller kravene og spesifikasionene som er nevnt i denne bruksanvisningen.

Page 92

no NORSK

Tilpass alltid innsatsverktøvet og

beskyttelsesdekselet til arbeidet du skal gjøre Se side 7. (Illustrasjonene er eksempler).

Arbeidsoppgave: 1 = Sliping med flate

  • 2 = Kapping
  • 3 = Hullboring
  • 4 = Stålbørster
  • 5 = Sliping med sandpapir
  • 6 = Polerina

Verktøy:

  • 1 1 = Slineskive
  • 1.2 = Slipekopp (keramisk)
  • 1.3 = Diamantslipekopp ...mur/betong"
  • 2.1 = Kappeskive ...metall"
  • 2.2 = Kappeskive "mur/betong" 2.3 = Diamantkappeskive "mur/betong"
  • 2.4 = Kappeskive med to bruksområder (kombinert slipe- og kappeskive)
  • 3.1 = Diamantborkroner 4.1 = Bundbørste
  • 4.2 = Grvteskrubb
  • 5.1 = Lamellskive 5.2 = Slipeskive for slipepapir
  • 6.1 = Polertilbehør
påbudt beskyttelsesdeksel:

Type A = beskyttelsesdeksel for kappskive /

  • beskyttelsesdeksel med klips for kapping Type B = Beskyttelsesdeksel for sliping
  • Type C = Beskyttelsesdeksel for sliping og kapping
  • Type D = Beskyttelsesdeksel for slipekopp Type F = Avsuasdeksel for plansliping
  • Type F = Avsugsdeksel for kapping
Annet tilbehør:
(se også www.metabo.com)
A Støvfilter

Det finmaskede filteret hindrer at det trenger grove partikler inn i motorkassen. Ta regelmessig av og renses

B Posisjonsbøyle for støttehåndtak

Gjør det mulig å stille inn forskjellige stillinger på

C Bøvle-ekstrahåndtak

Det komplette tilbehørsprogrammet finner du på www.metabo.com eller i katalogen.

12. Reparasion

Hvis strømledningen til maskinen blir skadet, må den byttes ut med helt riktig ny ledning.

Hvis du har en Metabo-maskin som trenger reparasion, kan du ta kontakt med en representant for Metabo. Adresser finner du på www.metabo.com

Du kan laste ned reservedelslister fra www.metabo.com

13. Miliøvern

Slipestøvet som oppstår kan inneholde skadelige stoffer: Sørg for at de deponeres på korrekt måte.

Følg nasjonale forskrifter for miljøvennlig deponering og resirkulering av gamle maskiner emballasier og tilbehør.

Emballasjematerialene må kasseres i henhold til mer informasion på www.metabo.com i området

ر المعنى Gjelder kun land i EU: Elektroverktøv skal ikke kastes i husholdningsavfallet! I henhold elektronisk utstvr og nasional rett. må kassert elektroverktøy innsamles atskilt og bringes til miljøvennlia aienvinnina

14. Tekniske data

Forklaringer til opplysningene på side 4. Med forbehold om endringer i hensikt av teknisk

0
Ø = maks. diameter på verktøy
ft = maks, tykkelse på verktøv i
· max, i fectorunktet ved bruk av spennmutter
(12)
t max,2 = maks. tykkelse på verktøy i
testepunktet ved bruk av Quick-
spennmutter (1)
tmax 2 = Skrubbeskive kappeskive
max,5 maks tillatt tykkelse på verktøvet
+ . – make tillatt tykkelse på platebørster
4max,4
IVI
I = Lengde på slipespindelen
n* = Hastighet (topphastighet)
nv*
  • Tomgangsturtall (kan stilles inn)
P₁ = Nominelt effektopptak
P
1 2
m

  • Maskin med beskyttelsesklasse II
  • Vekselstrøm

* Maskiner med betegnelsen WE : Energirike

høyfrekvente forstyrrelser kan føre til hastighetsvariasioner. Dette opphører imidlertid så snart interferensen forsvinner.

Angitte tekniske data kan variere (i henhold til de til enhver tid gieldende normer)

Utslippsverdier Disse verdiene gjør det mulig å anslå emisjonen til elektroverktøvet og å sammenlikne

ulike elektroverktøy. Avhengig av bruksbetingelsene, tilstanden til maskinen og

verktøyet, kan den faktiske belastningen være høvere eller lavere. Ta bensyn til arbeidspauser og perioder med mindre belastning i vurderingen

Fastsett sikkerhetstiltak for brukeren på grunn av tilpassede vurderingsverdier, f.eks. organisatoriske tiltak.

Sliping av tynne plater eller andre arbeidsstykker som lett vibrerer kan di

betydelig høyere støyemisjon (inntil 15 dB) enn det

Page 93

NORSK no

emisjonsverdiene som oppgis. Slike arbeidsstykker bør hindres i å emittere støv med egnede tiltak, som f.eks. bruk av tunge isolasjonsmatter. Den forhøvede støvemisjonen må også tas bensyn til hvis det gjøres en farevurdering av støvbelastningen eller det skal velges hørselsvern

Totalverdi for vibrasjon (vektorsum tre retninger) formidlet tilsvarende EN 62841:

ah, SG=Vibrasjonsemisjonsverdi

(Sliping av flater)
a h DS = Vibrasjonsemisjonsverdi
1, 20 (sliping med slipeskive)
a h P = Vibrasjonsemisjonsverdi
, . (polering)
Kh SG/DS/F • = Usikkerhet (vibrasjon)
T , O .O. the first state shall be a first state of the state of th
I VDISKE A -Ve elde ivanivaer:
L nA = Lydtrykknivå
LWA = Lydeffektnivå
KnA. KWA = Usikkerhet

Under arbeid kan lydnivået overskride 80 dB(A). Bruk hørselsvern!

Page 94

Original betieningsanvisning

1. Overensstemmelseserklæring

Vi erklærer under almindeligt ansvar: Disse vinkelslibere, identificeret ved angivelse af type og serienummer *1), opfylder alle relevante bestemmelser i direktiverne *2) og standarderne (3) Teknisk dossier ved *4) - se side 4

2 Tiltænkt formål

Vinkelsliberne er med originalt Metabo-tilbehør egnet til slibning, sandpapirslibning, arbeide med stålbørster og skæring af metal beton sten og lignende materialer uden anvendelse af vand.

WEV 15-125 Quick HT, WEV 17-125 Quick Inox, WEV 17-125 Quick Inox RT er yderligere egnet til let polerina. Til krævende polering i kontinuerlig drift anbefaler vi vores vinkelpolerer

Maskiner med betegnelsen WEV... er takket være indstillingshiul til indstilling af hastighed særdeles egnet til arbejde med stålbørster

For skader på grund af anvendelse til andre formål end de tiltænkte er brugeren alene ansvarlig.

Generelt anerkendte forskrifter om ulykkesforebyggelse og vedlagte

sikkerhedsanvisninger skal overholdes.

3. Generelle sikkerhedsforskrifter

Vær opmærksom på de tekststeder, der er markeret med dette symbol, for din egen og el-værktøjets sikkerhed!

ADVARSEL - læs brugsvejledningen for at

reducere risikoen for personskader.

ADVARSEL – Læs alle sikkerhedsanvisninger, instruktioner.

ustrationer og specifikationer, som følger med el-værktøjet. I tilfælde af manglende

overholdelse af anvisningerne nedenfor er der risiko for elektrisk stød brand og/eller alvorlige personskader.

Gem alle sikkerhedsanvisninger og instruktioner til senere brug

Videregiv kun el-værktøiet sammen med disse dokumenter.

4. Særlige sikkerhedsanvisninger

Fælles sikkerhedsanvisninger for slibning, sandpapirslibning, arbeide med stålbørster, polering eller skæring:

a) Dette el-værktøi kan anvendes som sliber. sandpapirsliber, trådbørste, hulskæremaskine eller skæremaskine. Læs alle

sikkerhedsanvisninger, andre anvisninger,

illustrationer og data der følger med maskinen

Hvis alle de følgende anvisninger ikke overholdes. er der risiko for elektrisk stød brand og/eller alvorlige personskader. WEV 15-125 Quick HT. WEV 17-125 Quick Inox, WEV 17-125 Quick Inox RT kan også anvendes som polerer.

b) Dette el-værktøj er ikke egnet til polering. Hvis el-værktøjet anvendes til formål, som det ikke er beregnet til, kan der opstå farer og personskader. (Gælder ikke for WEV 15-125 Quick HT, WEV 17-125 Quick Inox. WEV 17-125 Quick Inox BT.)

c) Anvend ikke el-værktøiet til en funktion, som det ikke er udtrykkeligt konstrueret til og beregnet til fra producentens side. En sådan ombygning kan føre til tab af kontrol og alvorlige kvæstelser

d) Brug ikke indsatsværktøj, hvis det ikke er beregnet specielt til dette el-værktøj og anbefalet af producenten. Kunfordi tilbeh fastgøres på el-værktøjet, garanterer det ikke for en sikker anvendelse

e) Indsatsværktøjets tilladte hastighed skal være mindst lige så høi som den maksimale hastighed, der er angivet på el-værktøjet. Et indsatsværktøi, der dreier hurtigere end tilladt, kan gå i stykker og blive slynget rundt.

f) Indsatsværktøjets udvendige diameter o tykkelse skal stemme overens med målene på el-værktøjet. Forkert dimensioneret

indsatsværktøj kan ikke afskærmes eller kontrolleres tilstrækkeligt.

g) Målene til fastgørelse af indsatsværktøjet skal passe til målene på fastgørelsesmidlet til e-værktøiet. Indsatsværktøi, der ikke passer helt ngiagtigt nå el-værktgiets holdeanordning dreier

ujævnt, vibrerer meget stærkt og kan medføre, at man mister kontrollen.

h) Brug ikke indsatsværktøi som er beskadiget. Kontroller før brug altid indsatsværktøjet fx slibeskiver for afsplintninger og revner, slibebagskiver for revner, slid eller stærkt slid, stålbørster for løse eller brækkede tråde. Hvis el-værktøiet eller indsatsværktøjet tabes, skal det kontrolleres, om det er beskadiget eller man skal anvende et indsatsværktøj, som ikke er beskadiget. Når du sørge for, at du selv og andre personer, der befinder sig i nærheden, er uden for det område, hvor indsatsværktøjet roterer, og lad maskinen køre i et minut med maksimal hastighed. Beskadiget indsatsværktøi brækker normalt i dette testtidsrum.

i) Brug personligt beskyttelsesudstyr. Brug helmaske til ansigtet, øjeværn eller beskyttelsesbriller, afhængigt af det arbejde, der skal udføres. Brug afhængigt af det arbeide, der skal udføres, støvmaske. høreværn, beskyttelseshandsker eller specialforklæde, som beskytter mod små slibe- og materialepartikler. Øjnene skal beskyttes mod genstande, som flyver rundt i luften.

Page 95

og som opstår i forbindelse med forskelligt arbejde. Støv- eller åndedrætsmaske skal filtrere det støv, der opstår under arbejdet. Hvis du udsættes for kraftig støj i længere tid, kan du få et høretab.

j) Sørg for, at der er tilstrækkelig afstand mellem arbejdsområdet og andre personer. Enhver, der betræder arbeidsområdet, skal

bruge personlige værnemidler. Brudstykker af emnet eller brækkede indsatsværktøjer kan flyve væk og medføre personskader også uden for det direkte arbeidsområde.

k) Hold kun el-værktøjet i de isolerede greb, når der udføres arbejde, hvor indsatsværktøjet kan komme i kontakt med skjulte strømledninger eller maskinens eget kabel. Kontakt med en

spændingsførende ledning kan også gøre maskinens metaldele spændingsførende og føre til elektrisk stød.

I) Hold netkablet væk fra roterende

indsatsværktøj. Hvis du mister kontrollen over maskinen, kan netkablet blive skåret over eller ramt, og din hånd eller arm kan blive trukket ind i det roterende indsatsværktøj.

m) Læg aldrig el-værktøjet til side, før indsatsværktøjet står helt stille. Det roterende

indsatsværktøj kan komme i kontakt med fralægningsfladen, hvorved du kan miste kontrollen over el-værktøjet.

n) Lad ikke el-værktøjet køre, mens du bærer det Dit tøj kan blive fanget ved en tilfældig kontakt

det. Dit tøj kan blive fanget ved en tilfældi med det roterende indsatsværktøi og

indsatsværktøjet kan bore sig ind i din krop.

O) Bengør el-værktøjets ventilationsåbninger

regelmæssigt. Motorventilatoren trækker støv ind i maskinens hus og ved store mængder metalstøv kan der opstå elektriske farer.
p) Brug ikke el-værktøjet i nærheden af

brandbare materialer. Gnister kan antænde disse materialer.

q) Brug ikke indsatsværktøj, der kræver

flydende kølemiddel. Brug af vand eller andre flydende kølemidler kan medføre elektrisk stød.

4.2 Tilbageslag og tilsvarende sikkerhedsanvisninger

Tilbageslag er en pludselig reaktion, som skyldes, at et blokerende eller stødvist dreiendes

indsatsværktøj, fx slibeskive, slibebagskive, stålbørste osv., sætter sig fast eller blokerer. Fastsættelse eller blokering medfører, at det roterende indsatsværktøj stopper pludseligt. Derved accelereres et ukontrolleret el-værktøj mod indsatsværktøjets omdrejningsretning på blokeringsstedet.

Hvis fx en slibeskive sidder fast eller blokerer i et emne, kan kanten på slibeskiven, der dykker ned i emnet, sætte sig fast, hvorved slibeskiven brækker af eller fører til et tilbageslag. Slibeskiven bevæger sig derefter hen imod eller væk fra brugeren, afhængigt af skivens omdrejningsretning på blokeringsstedet. I denne forbindelse kan slibeskiver også brække.

Et tilbageslag er resultatet af en forkert anvendelse af el-værktøjet og/eller feilaotige

arbejdsbetingelser. Det kan forhindres ved hjælp af egnede sikkerhedsforanstaltninger, som beskrives nedenfor.

a) Hold godt fast i el-værktøjet og sørg for at din krop og dine arme befinder sig i en position,

der kan klare tilbageslagskræfterne. Brug altid det ekstra håndgreb, hvis et sådant findes, for at have så meget kontrol som muligt over tilbageslagskræfterne eller

reaktionsmomenterne, når maskinen kører op i hastighed. Brugeren kan beherske tilbageslagsog reaktionskræfterne med egnede

sikkerhedsforanstaltninger

b) Sørg for, at din hånd aldrig kommer i nærheden af roterende indsatsværktøj.

Indsatsværktøjet kan bevæge sig hen over din hånd ved et tilbageslag.

c) Undgå at din krop befinder sig i det område,

hvor el-værktøjet bevæger sig ved et tilbageslag. Tilbageslaget får el-værktøjet til at bevæge sig i den modsatte retning af slibeskivens bevægelse på blokeringsstedet.

d) Arbejd særlig forsigtigt i områder med hjørner, skarpe kanter osv. Undgå at

indsatsværktøjet preller af på emnet og sætter sig fast. Det roterende indsatsværktøi har tendens

til at sætte sig fast ved hjørner, skarpe kanter eller hvis det preller af på dette. Dette medfører et

tilbageslag, eller at man mister kontrollen.

e) Anvend ikke en kædesavklinge til træskæring, ingen segmenterede

diamantskæreskiver med en segmentafstand på over 10 mm og ingen fortandede savklinger.

Sådanne indsatsværktøjer fører hyppigt til tilbageslag og til et tab af kontrol.

4.3 Særlige sikkerhedsanvisninger for slibning og skæring:

a) Brug kun slibemidler, der er godkendt til elværktøjet, og den beskyttelsesskærm, der er beregnet til disse slibemidler. Slibemidler, der

ikke er beregnet til el-værktøjet, kan ikke afskærmes tilstrækkeligt og er usikre.

b) Forkrøppede slibeskiver skal være monteret således, at slibefladen ligger under beskyttelsesskærmens kant. En ukorrekt

monteret slibeskive, som rager ud over beskyttelsesskærmens kant, kan ikke afskærmes tilstrækkeligt.

c) Beskyttelsesskærmen skal være monteret sikkert på elværktøjet og være indstillet

således, at en maksimal sikkerhed opnås, dvs. den mindst mulige del af slibemidlet skal pege hen mod brugeren. Beskyttelsesskærmen

beskytter brugeren mod brudstykker, tilfældig kontakt med slibekornene samt gnister, som kan

antænde tøjet.
d) Slibemidler må kun anvendes til de anbefalede formål. For eksempel: Slib aldrig med en skæreskives sideflade. Skæreskiver er

beregnet til materialeafslibning med kanten af

Page 96

da DANSK

skiven. Hvis disse slibemidler udsættes for kraftpåvirkning fra siden, kan de gå i stykker

e) Brug altid ubeskadigede spændeflanger i den rigtige størrelse og form, der passer til den valgte slibeskive. Egnede flanger støtter

slibeskiven og nedsætter således risikoen for brud på slibeskiven. Flanger til skæreskiver kan være forskellige fra flanger til andre slibeskiver.

f) Brug ikke slidte slibeskiver fra større el-

værktøjer. Slibeskiver til større el-værktøjer er ikke konstrueret til de høje hastigheder i mindre elværktøjer.

g) Anvend altid den egnede

beskyttelsesskærm til den gennemførte applikation ved anvendelse af skiver til et dobbelt formål. En manglende anvendelse af den

rigtige beskyttelsesskærm kan forfejle den ønskede afskærmning og medføre alvorlige kvæstelser.

4.4 Yderligere særlige sikkerhedsanvisninger for skæring:
a) Undgå at skæreskiven blokerer samt et for højt modtryk. Udfør ikke meget dybe snit. Hvis skæreskiven overbelastes, øges skivens belastning og der er større tendens til, at skiven sætter sig fast eller blokerer, hvilket forøger risikoen for tilbageslag eller brud på silbemidlet.
b) Undgå området foran og bag den roterende

skæreskive. Hvis du bevæger skæreskiven i emnet væk fra dig selv, kan el-værktøjets roterende skive blive slynget direkte mod dig ved et tilbageslag.

c) Hvis skæreskiven sidder fast eller arbejdet afbrydes, skal el-værktøjet slukkes og holdes roligt, indtil skiven står stille. Forsøg aldrig at trække skæreskiven ud af snittet, mens den roterer, da dette kan føre til et tilbageslag. Find og afhjæln årsagen til at skiven sætter sig fast

d) Tænd ikke for el-værktøjet, så længe det befinder sig i empet Lad skærskiven nå on nå

dens fulde hastighed, før du forsigtigt fortsætter snittet. Ellers kan skiven sætte sig fast.

springe ud af emnet eller forårsage et tilbageslag.

e) Understøt plader eller store emner for at nedsætte risikoen for et tilbageslag som følge af en fastklemt skæreskive. Store emner kan

bøje sig under deres egen vægt. Emnet skal støttes på begge sider af skiven, både i nærheden af skærelinien og ved kanten.

f) Vær særlig forsigtig ved "dyksnit" i bestående vægge eller andre områder, hvor der ikke er direkte indblik. Den neddykkende

skæreskive kan forårsage et tilbageslag, når der skæres i gas- eller vandledninger, elektriske ledninger eller andre genstande.

g) Udfør ikke kurvesnit. Hvis skæreskiven overbelastes, øges skivens belastning og der er større tendens til, at skiven sætter sig fast eller blokerer, hvilket forøger risikoen for tilbageslag eller brud på slibemidlet, hvilket kan føre til alvorlige kvæstelser.

4.5 Særlige sikkerhedsanvisninger for sandpapirslibning:
a) Brug slibeark i den rigtige størrelse og overhold producentens angivelser vedrørende valg af slibeark. Slibeark, der rager ud over

slibeskiven, kan føre til kvæstelser, at slibearkene sætter sig fast eller rives itu, eller til et tilbageslag.

4.6 Kun for WEV 15-125 Quick HT, WEV 17-125 Quick Inox, WEV 17-125 Quick Inox RT: Særlige sikkerhedsanvisninger for polering:

a) Polersvampen skal være fri for løse dele,

især snore. Læg snorene til side, eller afkort dem. Løse snore, der roterer med rundt, kan gribe fat i finore eller sætte sig fast i emnet.

4.7 Særlige sikkerhedsanvisninger for arbeide med stålbørster:

a) Vær opmærksom på, at stålbørsten også mister tråde ved almindelig brug. Overbelast ikke trådene med for stort tryk. Flyvende tråde kan meget let trænge ind under tyndt tøj og/eller under huden.

b) Hvis det anbefales at bruge en beskyttelsesskærm, skal man forhindre, at beskyttelsesskærmen og stålbørsten berører

hinanden. Skive- og kopbørster kan som følge af modtrykket og centrifugalkræfterne øge deres diameter.

4.8 Yderligere sikkerhedsanvisninger:

ADVARSEL – brug altid beskyttelsesbriller.

Brug høreværn.

ADVARSEL – Anvend altid elværktøjet med begge hænder.

Brug ikke slibesbeskyttelsesskærmen til skærearbejder. Brug for en sikkerheds skyld skærebeskyttelsesskærmen, når du arbejder med skæreskiver.

Anvend ikke segmenterede diamantskæreskiver med segmentåbninger på >10 mm. Kun negative segmentskærevinkler er tilladt.

Bundne skæreskiver må kun anvendes, hvis de er forstærkede.

Brug elastiske mellemlæg, hvis de følger med slibemidlet, og hvis det kræves.

Vær opmærksom på informationerne fra producenten af værktøjet eller tilbehøret! Beskyt skiverne mod fedt og stød!

Indsatsværktøj skal opbevares og behandles omhyggeligt i henhold til producentens anvisninger.

Brug aldrig skæreskiver til skrubslibning eller afslibning! Skæreskiver må ikke udsættes for tryk fra siden.

Page 97

Empet skal ligge fast og være sikret mod at kunne skride, f.eks. ved hiælp af spændeanordninger Større emner skal støttes i tilstrækkeligt omfang.

Hvis der anvendes indsatsværktøj med gevindindsats, må spindelenden ikke berøre slibeværktøjets hul. Sørg for, at gevindet i indsatsværktøjets null obrig for, at gevindet i Gevindet i indsatsværktøjet skal passe til gevindet nå spindlen. Spindellængde og spindelgevind se side 4-5 og kapitel 14. Tekniske data.

Det anbefales at anvende et egnet stationært udsugningsanlæg. Man skal altid sikre med et Elrelæ (RCD) med en maks. brydestrøm på 30 mA. Hvis vinkelsliberen slukkes på grund af FI-relæet, skal maskinen kontrolleres og rengøres. Se kapitel 9. Rengøring.

Beskadiget uafbalanceret eller vibrerende værktøi må ikke anvendes.

Undgå beskadigelser på gas- eller vandrør.

elektriske ledninger og bærende vægge (statik) Træk stikket ud af stikdåsen før maskinen indstilles, omstilles eller vedligeholdes

Metabo S-automatic sikkerhedskobling. Sluk omgående maskinen, hvis sikkerhedskoblingen

Hvis et ekstra greb er beskadiget eller revnet, skal det udskiftes. Maskinen må ikke anvendes med et defekt ekstra greb.

Hvis beskyttelsesskærmen er beskadiget eller revnet skal den udskiftes Maskinen må ikke anvendes med en defekt beskyttelsesskærm.

Fastgør små emner. Opspænd f.eks. emnerne i et

asigera

Hvis flangemonterede skiver anvendes til et dobbelt formål (kombinerede slibe- og skæreskiver), må kun følgende typer af beskyttelsesskærme anvendes: Type A. Type C. Se kapitel 11

Anvend den rigtige beskyttelsesskærm:

Den forkerte beskyttelsesskærm kan føre til et tab af kontrol og alvorlige kvæstelser. Eksempler på en forkert anvendelse:

  • Ved anvendelse af en beskyttelsesskærm af Type A til sideslibning kan beskyttelsesskærmen og emnet forstvrre hinanden gensidigt, hvilket fører til en utilstrækkelig kontrol.
  • Ved anvendelse af en beskyttelsesskærm af Type B til skæring med bundne skæreskiver er der en øget risiko for at blive udsat for de udslyngede gnister slibepartikler samt brudstykker at slibeskiven i tilfælde af et brud på denne.
  • Ved anvendelse af en beskyttelsesskærm af Type A, B, C til skæring eller sideslibning i beton eller murværk er der en øget risiko på grund af støveksponering samt grundet tab af kontrol med et deraf følgende tilbageslag
  • Ved anvendelse af en beskyttelsesskærm af Type A, B, C med en skivebørste, der er tykkere end tilladt, kan trådene ramme beskyttelsesskærmen og føre til et brud på trådene.

Brug altid den beskyttelsesskærm, der passer til indsatsværktøjet. Se kapitel 11.

Reducering af støvgener:

ADVARSEL - Enkelte støvtyper som

genereres ved slibning af sandpapir, savning. libning, boring og andre arbejder, indeholder kemikalier, hvor det er kendt at de forårsager kræft. medfødte skavanker eller andre

forplantningsskader. Enkelte eksempler på disse kemikalier er:

  • Bly fra blyholdig maling
  • mineralsk støv fra mursten, cement og andre materialer til murværk og
  • arsen og krom fra kemisk behandlet træ.

Risikoen for dig ved denne belastning varierer alt efter hvor ofte du udfører denne type arbeide. For at reducere belastningen med disse kemikalier for dig: Arbeid i et godt udluftet område og arbeid med godkendt sikkerhedsudstyr, som f.eks. støvmasker, der er specielt udviklet til udfiltrering af mikroskopisk små partikler.

Dette gælder ligeledes for støv fra yderligere materialer som f.eks.enkelte trætyper (såsom støv fra eg eller bøg), metaller, asbest. Yderligere kendte lidelser er f.eks. allergiske reaktioner samt luftveissvadomme. Støvet må ikke optages i kroppen.

Overhold de gældende direktiver og nationale forskrifter, der gælder for dit materiale, personale.

anvendelsesformål og -sted (f.eks. sundheds- og sikkerhedsregler, bortskaffelse).

Opfang partiklerne på oprindelsesstedet, undgå aflejringer i omgivelserne.

Brug egnet tilbehør til specielt arbejde. Således når færre partikler ukontrolleret ud i miljøet.

Anvend en eanet støvudsuaning

Støvbelastningen kan reduceres på følgende måde

  • Ret ikke partikler, der kommer ud, og maskinens udluftningsstrøm mod dig selv eller personer, der befinder sig i nærheden, eller på afleiret støv.
  • anvend et udsugningsanlæg og/eller en
  • sørg for en god ventilation på arbeidspladsen og hold den ren vha støvudsugning Feining eller blæsning hvirvler støv op
  • Støvsug eller vask beskyttelsestøj. Undgå

5. Oversigt

Se side 2.

  • 1 Quick-spændemøtrik *
  • 2 Støtteflange
  • 3 Spindel
  • 4 Spindellåseknap
  • 5 Skydekontakt til tænd/sluk *
  • 6 Håndtag
  • Elektronisk signallampe *
  • Indstillingshiul til indstilling af hastighed *
  • 9 Afbryderareb *
  • 10 Kontaktspærre *
  • 11 Ekstra greb/ekstra greb til vibrationsdæmpning *
  • 12 Beskyttelsesskærm
Page 98

14 Tannøgle *

15 Arm til fastgørelse af beskyttelsesskærm

* afhængigt af udstyr/medleveres ikke

6. Ibrugtagning

Før du tager maskinen i brug, skal du kontrollere, at den på mærkepladen oplyste netspænding og frekvens er i overensstemmelse med den fra din strømforsyning

Man skal altid forkoble en FI-afbryder (RCD) med en maks, brydestrøm på 30 mA.

6.1 Montering af ekstra greb

Arbejd kun med monteret ekstra greb (11)! Skru det ekstra greb fast på den venstre eller

6.2 Montering af beskyttelsesskærm

Anvend af sikkerhedsmæssige årsager udelukkende den beskyttelsesskærm, der er beregnet til det pågældende indsatsværktøj! Den forkerte beskyttelsesskærm kan føre til et tab af

kontrol og alvorlige kvæstelser. Se også kapitel 11.

Se side 3. illustration C.

  • Trvk på armen (15) og hold den trvkket. Sæt
  • beskyttelsesskærmen (12) på i den viste stilling Slip armen, og drei beskyttelsesskærmen, indtil
  • armen går i indgreb. Tryk på armen og drei beskyttelsesskærmen. således at det lukkede område vender mod brugeren
  • Kontrollér, at monteringen er korrekt: Armen skal være i indgreb og beskyttelsesskærmen må ikke kunne dreies

Beskyttelsesskærmen skal rage mindst 3,4 mm ud over indsatsværktøjet.

(Afmontering i omvendt rækkefølge.)

7. Montering af slibeskive

Før alt omstillingsarbeide: Træk netstikket ud af stikkontakten. Maskinen skal være slukket ndlen skal stå stille

. I Beskyttelsesskærmen til skæring (se kapitel 11. Tilbehør) skal af sikkerhedsmæssige rer anvendes til arbeide med skæreskiver

7.1 Fastlåsning af spindlen

- Tryk spindellåseknappen (4) ind og drei spindlen (3) manuelt, indtil det kan mærkes, at spindellåseknappen går i indgreb.

7.2 Påsætning af slibeskive

Se side 2, illustration A.

- Sæt støtteflangen (2) på spindlen. Den er rigtigt monteret, når spindlen ikke kan dreies.

Kun W 9-100: Skru støtteflangen sådan på spindlen ved hiælp af tapnøglen, at den lille krave (med diameter 16 mm) vender opad. - Læg slibeskiven på støtteflangen (2)

Slibeskiven skal ligge jævnt på støtteflangen.

7.3 Fastgørelse/løsning af Quickspændemøtrik (afhængigt af udstyr)

Fastgørelse af Quick-spændemøtrik (1):

Disse maskiner er kendetegnet ved den røde spindellåseknan (4) med "M-Quick"-nåskrift

Hvis indsatsværktøiet er tvkkere end 7.1 mm i spændeområdet, må Quick

demøtrikken ikke anvendes! Brug i sådanne tilfælde tohulsmøtrikken (13) med tapnøgle (14).

  • Fastlås spindlen (se kapitel 7.1)
  • Sæt Quick-spændemøtrikken (1) på spindlen (3), således at de 2 noter griber ind i de 2 notgange på spindlen. Se illustrationen på side 2.
  • Spænd Quick-spændemøtrikken manuelt i urets
  • Spænd Quick-spændemøtrikken ved at dreie slibeskiven kraftigt i urets retning
Løsning af Quick-spændemøtrik (1):

Først når Quick-spændemøtrikken (1) er anbragt, må spindlen stoppes med den røde M-Quick-spindellåseknap (4)!

  • Efter at maskinen er slukket, kører den lidt endnu.
  • Tryk den røde M-Quick-spindellåseknap (4) ind. kort tid før slibeskiven står stille. Quick spændemøtrikken (1) løsner sig automatisk med ca. en halv omdrejning og kan skrues af uden
7.4 Fastgørelse/løsning af tohulsmøtrik (afhængigt af udstyr)

Ved anvendelse af tohulsmøtrikker på spindelstophovedet (4) kun trykkes ned, når spindlen er standset.

Fastgørelse af tohulsmøtrik (13):

Tohulsmøtrikkens 2 sider er forskellige. Skru tohulsmøtrikken på spindlen som beskrevet

Se side 2. illustration B

- X) Ved tynde slibeskiver:

Brystet på tohulsmøtrikken (13) vender opad således at den tynde slibeskive kan spændes

sikkert. Y) Ved tykke slibeskiver:

Brystet på tohulsmøtrikken (13) vender nedad. således at tohulsmøtrikken kan anbringes sikkert

på spindlen 7) Kun ved W 9-100:

Brystet på tohulsmøtrikken vender nedad og den ævne flade vender opad

- Fastlås spindlen. Spænd tohulsmøtrikken (13) med tapnøglen (14) i urets retning

Page 99
I øsning af tobulsmøtrik:

- Fastlås spindlen (se kapitel 7 1) Skru tohulsmøtrikken (13) af med tapnøden (14) mod urets retning.

8. Anvendelse

8.1 Indstilling af hastighed (afhængigt af udstyr)

Indstil den anbefalede hastighed med

indstillingshjulet (8). (Lille tal = lav hastighed; stort

Skæreskive, skrubskive, kopsten, diamant-

skæreskive: Høj hastighe Børste: Middel hastighed

Slibebagskive: Lav til middel hastighed

visning: Til polering anbefaler vi vores

8.2 Til-/frakobling

Maskinen skal altid betienes med begge hænder.

Tænd først, anbring derefter indsatsværktøjet nå emnet.

Undgå utilsigtet start: Sluk altid for maskinen. når stikket trækkes ud af stikdåsen, eller når men afbrydes.

Ved fast tilkobling kører maskinen også videre, når den rives ud af hånden. Hold derfor l fast i maskinen med begge hænder i de dertil

beregnede greb, sørg for at stå stabilt og arbeid

Undgå, at maskinen hvirvler støv og spåner op eller suger dem ind. Læg først den slukkede skine til side når motoren står stille

Maskiner med skydekontakt:

oling: Skub skydekontakten (5) frem værktøiet holdes tændt ved at trykke kontakten ned, indtil den går i hak. Frakobling: Tryk på den bagerste del af skydekontakten (5), og giv slip.

laskiner med "Paddle-kontakt" (med dødmandsfunktion):

obling: Skub kontaktspærren (10) i pilens retning, og tryk på afbrydergrebet (9). Frakobling: Slip afbrydergrebet (9).

Maskiner med betegnelsen W BT

Momenttilkobling (med dødmandsfunktion

derefter afbrydergrebet (9) opad. Frakobling: Slip afbrydergrebet (9)

Maskiner med betegnelsen W...RT: Fast tilkobling (afhængigt af udstvr)

ovenfor. Skub nu afbrydergrebet (9) fremad endnu en gang, og lad det hvile i forreste position for at fastlåse afbrydergrebet (9) (fast tilkobling)

Frakobling: Tryk afbrydergrebet (9) opad og slip

8.3 Arbeidsanvisninger

Slibning og sandpapirslibning: Tryk maskinen i ævnt frem og tilbage over fladen således at emnets overflade ikke bliver for varm. Skrubslibning: Med en arbejdsvinkel på 30° - 40° opnås det bedste resultat.

Arbejd ved skæring altid i modle billede). Ellers er der fare for, at billede). Ellers er der tare ior, at maskinen springer ukontrolleret ud af

snittet. Arbejd med jævn remeinign der passer til det materiale, der skal snittet. Arbeid med iævn fremføring bearbeides. Undgå at sidde fast, trvk ikke, sving

Arbeide med stålbørster:

Trvk maskinen iævnt

8.4 Dreining af gearbus

Se side 3. illustration D.

  • Træk notstikkot
  • Skru fastgørelsesskruen (a) ud af armen (15). Tag skruen, armen (med sin metaldel) af og læg dem
  • Skru de 4 skruer (b) ud af gearhuset. OBS! Gearhuset må ikke trækkes af!
  • Drei gearhuset i den ønskede stilling uden at trække det af.
  • Skru de 4 skruer (b) ind i gearhuset i de eksisterende skruegange! Tilspændingsmoment = 3.0 Nm +/- 0.3 Nm
  • Skub fiederen, der holder armen i position, til side. og sæt igen armen (15) (med sin metaldel) i og skru den fast med fastgørelsesskruen (a). Tilspændingsmoment = 5,0 Nm +/- 0,5 Nm.

Page 100

Kontrollér, at armen fungerer korrekt: den skal være under fiederspænding.

9. Rengøring

Ved bearbeidningen kan partikler afleire sig i elværktøjets indre. Det hindrer kølingen af elværktøjets indre. Det findrer køninger af er værktøjets beskyttelsesisolering og forårsage elektriske farer

Støvsug el-værktøjet regelmæssigt, ofte og grundigt gennem alle ventilationsåbninger foran og bagved eller blæs dem ud med tør luft. Afbryd elværktøiet forinden fra energiforsvningen og brug her en egnet støvmaske. Sørg for en korrekt udsugning ved udblæsningen.

10. Afhjælpning af fejl

  • Den elektroniske signallampe (7) lyser og

hastigheden under belastning aftager (ikke W...RT). Maskinbelastningen er for høi!

Lad maskinen køre i tomgang, indtil den elektroniske signallampe slukker.

Maskinen kører ikke. Signalindikatoren for elektronik (7) blinker (afhængigt af

..... udstvr). Den elektriske beskyttelse mod genindkobling er aktiveret. Hvis netstikket stikkes i, mens maskinen er tændt eller nå

strømforsvningen etableres igen efter en

afbrydelse, kører maskinen ikke. Sluk og tænd igen for maskinen.

11. Tilbehør

Brug kun originalt Metabo tilbehør

Brug kun tilbehør, som opfylder de krav og specifikationer, som er angivet i denne brugsanvisning.

Brug altid det indsatsværktøj, der er egnet til arbeidsopgaven, samt den foreskrevne beskyttelsesskærm. Se side 7. (Figurerne er

veiledende)

Arbeidsopgave

  • 1 = Slibning med fladen
  • 2 = Skæring
  • 3 = Hulboring 4 = Trådbørstning
  • 5 = Sandpapirslibning
  • 6 = Polering
Indsatsværktøier:

1.1 = Skrubslibeskive

  • 1.2 = Slibekop (keramisk)
  • 1.3 = Diamantslibekop "Murværk/Beton"
  • 2.1 = Skæreskive "Metal"
  • 2.2 = Skæreskive "Murværk/Beton"
  • 2.3 = Diamantskæreskive "Murværk/Beton"
  • 2.4 = Skæreskive til et dobbelt formål (kombineret slibe- og skæreskive)
  • 3.1 = Diamantborekroner
  • 4.1 = Rundbørste
  • 100 4.2 = Kopbørste

  • 5 1 Lamelslibeskive
  • 5.2 = Slibeskive til slibeark
  • 6.1 = Poleringstilbehør
foreskrevet beskyttelsesskærm: Type A = Skærebeskyttelsesskærm /

  • Beskyttelsesskærm inkl. clip til beskyttelsesskærm til skæring
  • Type B = Beskyttelsesskærm til slibning Type C = Beskyttelsesskærm til slibning ombination)
  • Type D = Beskyttelsesskærm til slibekon
  • Type E = Beskyttelsesskærm til planslibning med udsugning
  • Type F = Udsugningsbeskyttelsesskærm til skæring med udsugning
Øvrigt tilbehør:

(se også www.metabo.com)

A Støvbeskyttelsesfilter

Det finmaskede filter forhindrer indtrængen af grove partikler i motorhuset. Skal regelmæssigt tages af og renses

B Multipositionsbøile til ekstra greb

Tillader mange forskellige positioner af grebet.

C Ekstra bøilehåndtag

Det komplette tilbehørsprogram findes på www.metabo.com eller i kataloget.

12. Reparation

Reparationer på el-værktøj må kun foretages

Hvis stikledning bliver beskadiget, skal den erstattes af en speciel ledning.

Henvend dig til din Metabo-forhandler, når du skal have repareret dit Metabo el-værktøj. Adresser findes på www.metabo.com.

Reservedelslister kan downloades på

13. Miliøbeskyttelse

Slibestøvet kan indeholde skadelige stoffer: Bortskaf disse korrekt

Overhold de lokale regler om miljøvenlig bortskaffelse og genbrug af udtiente maskiner emballage og tilbehør.

Emballagematerialer skal bortskaffes i overenstemmelse med deres mærkning iht

retningslinierne i din kommune. Yderligere oplysninger findes på www.metabo.com.i.området

Kun for EF-lande: El-værktøj må ikke smides i husholdningsaffaldet! Optylder kravene det europæiske direktiv 2012/19/EU om i husholdningsaffaldet! Opfylder kravene i

affald af elektrisk og elektronisk udstyr og deres harmonisering til national ret skal el-værktøi, som

ikke mere er funktionsdygtigt, samles særskilt og afleveres til miliørigtigt genbrug.

Loading...