Metabo WB 11-125 Quick, WB 11-150 Quick, WBA 11-125 Quick, WBA 11-150 Quick, WEBA 14-125 Quick Original Instructions Manual

...
Page 1
WB 11-125 Quick WB 11-150 Quick WBA 11-125 Quick WBA 11-150 Quick WEBA 14-125 Quick WEPBA 14-125 QuickProtect WEPBA 14-125 QuickProtect HT WEPBA 14-150 QuickProtect
de Originalbetriebsanleitung 5 en Original instructions 11 fr Notice originale 17 nl Originele gebruiksaanwijzing 24 it Istruzioni per l'uso originali 31 es Manual original 38 pt Manual original 45 sv Originalbruksanvisning 51
www.metabo.com Made in Germany
эксплуатации 94
Page 2
WB 11...
2
10
10
10
3
3
0
0
II
II
8
9
1
3
2
4
5
5
6
7
7
11
A
B
C
D
E
WEPBA...
2
Page 3
Quick -
14.
Electronic -
t
max2
D
max
; t
max3
mm (in)
mm (in)
M / l - / mm (in)
n
P
1
P
2
m kg (lbs)
a
h,SG/Kh,SG
a
h,DS/Kh,DS
LpA/K
pA
LWA/K
WA
WB 11-125 Quick
WB 11-150 Quick
WBA 11-125 Quick
QQQQQQQQ
----TCTCTCTC
125 (5) 150 (6) 125 (5) 150 (6) 125 (5) 125 (5) 125 (5) 150 (6)
M 14/ 20 (25/32) M 14/15 (19/32)
-1
min (rpm)
W
W
10000 9000 10000 9000 10500 10500 9000 9000
1150
110 V: 1100
710
110 V: 670
2,5 (5.5) 2,6 (5.7) 2,5 (5.5) 2,6 (5.7) 2,6 (5.7) 2,6 (5.7) 2,7 (6.0) 2,7 (6.0)
2
m/s
m/s
dB(A)
dB(A)
2
- - 3,5 / 1,5 3,5 / 1,5 3,5 / 1,5 4,2 / 1,5 4,2 / 1,5 4,2 / 1,5
7 / 1,5 7 / 1,5 4,6 / 1,5 4,6 / 1,5 4,6 / 1,5 4,7 / 1,5 4,7 / 1,5 4,7 / 1,5
88 / 3 88 / 3 88 / 3 88 / 3 88 / 3 88 / 3 88 / 3 88 / 3
99 / 3 99 / 3 99 / 3 99 / 3 99 / 3 99 / 3 99 / 3 99 / 3
EN 60745 2006/42/EC, 2004/108/EC, 2011/65/EU
2013-07-01 Volker Siegle
Director Product Engineering & Quality Responsible Person for Documentation Metabowerke GmbH, 72622 Nürtingen, Germany
WBA 11-150 Quick
8; 6 (5/16; 1/4)
WEBA 14-125 Quick
WEPBA 14-125 QuickProtect
1400
800
WEPBA 14-125 QuickProtect HT
WEPBA 14-150 QuickProtect
3
Page 4
D
max
= 125 mm (5“) 6.30367
D
max
= 150 mm (6“) 6.30368
6.31151
(1)
(2)
(9)
6.30327
A
B
C
WB 11...
WBA... WEBA... WEPBA...
WB 11... WBA... WEBA... WEPBA...
4
Page 5
Originalbetriebsanleitung
1. Konformitätserklärung
Wir erklären in alleiniger Verantwortlichkeit, dass diese Winkelschleifer mit den auf Seite 3 angegebenen Normen und Richtlinien übereinstimmen.
2. Bestimmungsgemäße Verwendung
Die Maschine ist mit original Metabo-Zubehör geeignet zum Schleifen, Sandpapierschleifen, Arbeiten mit Drahtbürsten und Trennschleifen von Metall, Beton, Stein und ähnlichen Materialien ohne Verwendung von Wasser.
Verlängerungsstücke oder Adapterstücke dürfen nicht verwendet werden.
Für Schäden durch nicht bestimmungsgemäßen Gebrauch haftet allein der Benutzer.
Allgemein anerkannte Unfallverhütungsvorschriften und beigelegte Sicherheitshinweise müssen beachtet werden.
3. Allgemeine Sicherheitshinweise
Beachten Sie die mit diesem Symbol gekennzeichneten Textstellen zu Ihrem eigenen Schutz und zum Schutz Ihres Elektrowerkzeugs!
WARNUNG – Zur Verringerung eines Verletzungsrisikos Betriebsanleitung lesen.
WARNUNG Lesen Sie alle Sicherheits­hinweise und Anweisungen. Versäumnisse
bei der Einhaltung der Sicherheitshinweise und Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf.
Geben Sie Ihr Elektrowerkzeug nur zusammen mit diesen Dokumenten weiter.
4. Spezielle Sicherheitshinweise
4.1 Gemeinsame Sicherheitshinweise zum Schleifen, Sandpapierschleifen, Arbeiten mit Drahtbürsten und Trennschleifen:
a) Dieses Elektrowerkzeug ist zu verwenden als Schleifer, Sandpapierschleifer, Drahtbürste und Trennschleifmaschine. Beachten Sie alle Sicherheits Darstellungen und Daten, die Sie mit dem Gerät erhalten. Wenn Sie die folgenden Anweisungen
nicht beachten, kann es zu elektrischem Schlag, Feuer und/oder schweren Verletzungen kommen.
b) Dieses Elektrowerkzeug ist nicht geeignet
zum Polieren. Verwendungen, für die das
hinweise, Anweisungen,
Elektrowerkzeug nicht vorgesehen ist, können Gefährdungen und Verletzungen verursachen.
c) Verwenden Sie kein Zubehör, das vom
Hersteller nicht speziell für dieses Elektrowerkzeug vorgesehen und empfohlen wurde. Nur weil Sie das Zubehör an Ihrem
Elektrowerkzeug befestigen können, garantiert das keine sichere Verwendung.
d) Die zulässige Drehzahl des Einsatzwerk-
zeugs muss mindestens so hoch sein wie die auf dem Elektrowerkzeug angegebene Höchstdrehzahl. Zubehör, das sich schneller als
zulässig dreht, kann zerbrechen und umherfliegen. e) Außendurchmesser und Dicke des
Einsatzwerkzeugs müssen den Maßangaben lhres Elektrowerkzeugs entsprechen. Falsch
bemessene Einsatzwerkzeuge können nicht ausreichend abgeschirmt oder kontrolliert werden.
f) Schleifscheiben, Flansche, Schleifteller oder
anderes Zubehör müssen genau auf die Schleifspindel Ihres Elektrowerkzeugs passen.
Einsatzwerkzeuge, die nicht genau auf die Schleifspindel des Elektrowerkzeugs passen, drehen sich ungleichmäßig, vibrieren sehr stark und können zum Verlust der Kontrolle führen.
g) Verwenden Sie keine beschädigten
Einsatzwerkzeuge. Kontrollieren Sie vor jeder Verwendung Einsatzwerkzeuge wie Schleifscheiben auf Absplitterungen und Risse, Schleifteller auf Risse, Verschleiß oder starke Abnutzung, Drahtbürsten auf lose oder gebrochene Drähte. Wenn das Elektrowerk­zeug oder das Einsatzwerkzeug herunterfällt, überprüfen Sie, ob es beschädigt ist, oder verwenden Sie ein unbeschädigtes Einsatzwerkzeug. Wenn Sie das Einsatzwer­kzeug kontrolliert und eingesetzt haben, halten Sie und in der Nähe befindliche Personen sich außerhalb der Ebene des rotierenden Einsatzwerkzeugs auf und lassen Sie das Gerät eine Minute lang mit Höchstdrehzahl laufen.
Beschädigte Einsatzwerkzeuge brechen meist in dieser Testzeit.
h) Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung.
Verwenden Sie je nach Anwendung Vollgesichtsschutz, Augenschutz oder Schutzbrille. Soweit angemessen, tragen Sie Staubmaske, Gehörschutz, Schutzhandschuhe oder Spezialschürze, die kleine Schleif- und Materialpartikel von Ihnen fernhält. Die Augen
sollen vor herumfliegenden Fremdkörpern geschützt werden, die bei verschiedenen Anwendungen entstehen. Staub- oder Atemschutzmaske müssen den bei der Anwendung entstehenden Staub filtern. Wenn Sie lange lautem Lärm ausgesetzt sind, können Sie einen Hörverlust erleiden.
i) Achten Sie bei anderen Personen auf
sicheren Abstand zu Ihrem Arbeitsbereich. Jeder, der den Arbeitsbereich betritt, muss persönliche Schutzausrüstung tragen.
Bruchstücke des Werkstücks oder gebrochener
DEUTSCH de
5
Page 6
DEUTSCHde
Einsatzwerkzeuge können wegfliegen und Verletzungen auch außerhalb des direkten Arbeitsbereichs verursachen.
j) Halten Sie das Gerät nur an den isolierten
Griffflächen, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei denen das Einsatzwerkzeug verborgene Stromleitungen oder das eigene Netzkabel treffen kann. Der Kontakt mit einer spannungs-
führenden Leitung kann auch metallene Geräteteile unter Spannung setzen und zu einem elektrischen Schlag führen.
k) Halten Sie das Netzkabel von sich drehenden Einsatzwerkzeugen fern. Wenn Sie die Kontrolle über das Gerät verlieren, kann das Netzkabel durchtrennt oder erfasst werden und Ihre Hand oder Ihr Arm in das sich drehende Einsatzwerkzeug geraten.
I) Legen Sie das Elektrowerkzeug niemals ab,
bevor das Einsatzwerkzeug völlig zum Stillstand gekommen ist. Das sich drehende
Einsatzwerkzeug kann in Kontakt mit der Ablagefläche geraten, wodurch Sie die Kontrolle über das Elektrowerkzeug verlieren können.
m) Lassen Sie das Elektrowerkzeug nicht laufen, während Sie es tragen. Ihre Kleidung kann durch zufälligen Kontakt mit dem sich drehenden Einsatzwerkzeug erfasst werden, und das Einsatzwerkzeug sich in Ihren Körper bohren.
n) Reinigen Sie regelmäßig die Lüftungsschlitze lhres Elektrowerkzeugs. Das Motorgebläse zieht Staub in das Gehäuse, und eine starke Ansammlung von Metallstaub kann elektrische Gefahren verursachen.
o) Verwenden Sie das Elektrowerkzeug nicht in der Nähe brennbarer Materialien. Funken können diese Materialien entzünden.
p) Verwenden Sie keine Einsatzwerkzeuge, die flüssige Kühlmittel erfordern. Die Verwendung von Wasser oder anderen flüssigen Kühlmitteln kann zu einem elektrischen Schlag führen.
4.2 Rückschlag und entsprechende Sicherheitshinweise
Rückschlag ist die plötzliche Reaktion infolge eines hakenden oder blockierten drehenden Einsatzwerkzeugs, wie Schleifscheibe, Schleifteller, Drahtbürste usw. Verhaken oder Blockieren führt zu einem abrupten Stopp des rotierenden Einsatzwerkzeugs. Dadurch wird ein unkontrolliertes Elektrowerkzeug gegen die Drehrichtung des Einsatzwerkzeugs an der Blockierstelle beschleunigt.
Wenn z. B. eine Schleifscheibe im Werkstück hakt oder blockiert, kann sich die Kante der Schleifscheibe, die in das Werkstück eintaucht, verfangen und dadurch die Schleifscheibe ausbrechen oder einen Rückschlag verursachen. Die Schleifscheibe bewegt sich dann auf die Bedienperson zu oder von ihr weg, je nach Drehrichtung der Scheibe an der Blockierstelle. Hierbei können Schleifscheiben auch brechen.
Ein Rückschlag ist die Folge eines falschen oder fehlerhaften Gebrauchs des Elektrowerkzeugs. Er
6
kann durch geeignete Vorsichtsmaßnahmen, wie nachfolgend beschrieben, verhindert werden.
a) Halten Sie das Elektrowerkzeug gut fest und
bringen Sie Ihren Körper und lhre Arme in eine Position, in der Sie die Rückschlagkräfte abfangen können. Verwenden Sie immer den Zusatzgriff, falls vorhanden, um die größtmögliche Kontrolle über Rückschlag­kräfte oder Reaktionsmomente beim Hochlauf zu haben. Die Bedienperson kann durch geeignete
Vorsichtsmaßnahmen die Rückschlag- und Reaktionskräfte beherrschen.
b) Bringen Sie lhre Hand nie in die Nähe sich drehender Einsatzwerkzeuge. Das Einsatzwerkzeug kann sich beim Rückschlag über lhre Hand bewegen.
c) Meiden Sie mit Ihrem Körper den Bereich,
in den das Elektrowerkzeug bei einem Rückschlag bewegt wird. Der Rückschlag
treibt das Elektrowerkzeug in die Richtung entgegengesetzt zur Bewegung der Schleifscheibe an der Blockierstelle.
d) Arbeiten Sie besonders vorsichtig im
Bereich von Ecken, scharfen Kanten usw. Verhindern Sie, dass Einsatzwerkzeuge vom Werkstück zurückprallen und verklemmen. Das
rotierende Einsatzwerkzeug neigt bei Ecken, scharfen Kanten oder wenn es abprallt, dazu, sich zu verklemmen. Dies verursacht einen Kontrollverlust oder Rückschlag.
e) Verwenden Sie kein Ketten- oder gezähntes Sägeblatt. Solche Einsatzwerkzeuge verursachen häufig einen Rückschlag oder den Verlust der Kontrolle über das Elektrowerkzeug.
4.3 Besondere Sicherheitshinweise zum Schleifen und Trennschleifen:
a) Verwenden Sie ausschließlich die für Ihr Elektrowerkzeug zugelassenen Schleifkörper und die für diese Schleifkörper vorgesehene Schutzhaube. Schleifkörper, die nicht für das
Elektrowerkzeug vorgesehen sind, können nicht ausreichend abgeschirmt werden und sind unsicher.
b) Die Schutzhaube muss sicher am Elektro-
werkzeug angebracht und für ein Höchstmaß an Sicherheit so eingestellt sein, dass der kleinstmögliche Teil des Schleifkörpers offen zur Bediener zeigt. Die Schutzhaube hilft, soll die
Bedienperson vor Bruchstücken, zufälligem Kontakt mit dem Schleifkörper sowie Funken, die Kleidung entzünden könnten, zu schützen.
c) Schleifkörper dürfen nur für die
empfohlenen Einsatzmöglichkeiten verwendet werden. Z. B.: Schleifen Sie nie mit der Seitenfläche einer Trennscheibe. Trennscheiben sind zum
Materialabtrag mit der Kante der Scheibe bestimmt. Seitliche Krafteinwirkung auf diese Schleifkörper kann sie zerbrechen.
d) Verwenden Sie immer unbeschädigte
Spannflansche in der richtigen Größe und Form für die von Ihnen gewählte Schleifscheibe. Geeignete Flansche stützen die
Page 7
Schleifscheibe und verringern so die Gefahr eines Schleifscheibenbruchs. Flansche für Trennscheiben können sich von den Flanschen für andere Schleifscheiben unterscheiden.
e) Verwenden Sie keine abgenutzten
Schleifscheiben von größeren Elektrowerkzeugen. Schleifscheiben für größere
Elektrowerkzeuge sind nicht für die höheren Drehzahlen von kleineren Elektrowerkzeugen ausgelegt und können brechen.
4.4 Weitere besondere Sicherheitshinweise zum Trennschleifen:
a) Vermeiden Sie ein Blockieren der Trennscheibe oder zu hohen Anpressdruck. Führen Sie keine übermäßig tiefen Schnitte aus. Eine Überlastung der Trennscheibe erhöht
deren Beanspruchung und die Anfälligkeit zum Verkanten oder Blockieren und damit die Möglichkeit eines Rückschlags oder Schleifkörperbruchs.
b) Meiden Sie den Bereich vor und hinter der rotierenden Trennscheibe. Wenn Sie die Trennscheibe im Werkstück von sich wegbewegen, kann im Falle eines Rückschlags das Elektrowerkzeug mit der sich drehenden Scheibe direkt auf Sie zugeschleudert werden.
c) Falls die Trennscheibe verklemmt oder Sie
die Arbeit unterbrechen, schalten Sie das Gerät aus und halten Sie es ruhig, bis die Scheibe zum Stillstand gekommen ist. Versuchen Sie nie, die noch laufende Trennscheibe aus dem Schnitt zu ziehen, sonst kann ein Rückschlag erfolgen. Ermitteln und
beheben Sie die Ursache für das Verklemmen. d) Schalten Sie das Elektrowerkzeug nicht
wieder ein, solange es sich im Werkstück befindet. Lassen Sie die Trennscheibe erst ihre volle Drehzahl erreichen, bevor Sie den Schnitt vorsichtig fortsetzen. Anderenfalls kann die
Scheibe verhaken, aus dem Werkstück springen oder einen Rückschlag verursachen.
e) Stützen Sie Platten oder große Werkstücke
ab, um das Risiko eines Rückschlags durch eine eingeklemmte Trennscheibe zu vermindern. Große Werkstücke können sich unter
ihrem eigenen Gewicht durchbiegen. Das Werkstück muss auf beiden Seiten der Scheibe abgestützt werden, und zwar sowohl in der Nähe des Trennschnitts als auch an der Kante.
f) Seien Sie besonders vorsichtig bei
"Taschenschnitten" in bestehende Wände oder andere nicht einsehbare Bereiche. Die
eintauchende Trennscheibe kann beim Schneiden in Gas- oder Wasserleitungen, elektrische Leitungen oder andere Objekte einen Rückschlag verursachen.
4.5 Besondere Sicherheitshinweise zum Sandpapierschleifen:
a) Benutzen Sie keine überdimensionierten Schleifblätter, sondern befolgen Sie die Herstellerangaben zur Schleifblattgröße.
Schleifblätter, die über den Schleifteller hinausragen, können Verletzungen verursachen
DEUTSCH de
sowie zum Blockieren, Zerreißen der Schleifblätter oder zum Rückschlag führen.
4.6 Besondere Sicherheitshinweise zum Arbeiten mit Drahtbürsten:
a) Beachten Sie, dass die Drahtbürste auch während des üblichen Gebrauchs Drahtstücke verliert. Überlasten Sie die Drähte nicht durch zu hohen Anpressdruck. Wegfliegende
Drahtstücke können sehr leicht durch dünne Kleidung und/oder die Haut dringen.
b) Wird eine Schutzhaube empfohlen,
verhindern Sie, dass sich Schutzhaube und Drahtbürste berühren können. Teller- und
Topfbürsten können durch Anpressdruck und Zentrifugalkräfte ihren Durchmesser vergrößern.
4.7 Weitere Sicherheitshinweise:
WARNUNG – Tragen Sie immer eine
Schutzbrille.
Elastische Zwischenlagen verwenden, wenn diese mit dem Schleifmittel zur Verfügung gestellt werden und wenn sie gefordert werden.
Angaben des Werkzeug- oder Zubehörherstellers beachten! Scheiben vor Fett und Schlag schützen!
Schleifscheiben müssen sorgsam nach Anweisungen des Herstellers aufbewahrt und gehandhabt werden.
Niemals Trennschleifscheiben zum Schruppschleifen verwenden! Trennschleifscheiben dürfen keinem seitlichen Druck ausgesetzt werden.
Das Werkstück muss fest aufliegen und gegen Verrutschen gesichert sein, z.B. mit Hilfe von Spannvorrichtungen. Große Werkstücke müssen ausreichend abgestützt werden.
Werden Einsatzwerkzeuge mit Gewindeeinsatz verwendet, darf das Spindelende den Lochboden des Schleifwerkzeugs nicht berühren. Darauf achten, dass das Gewinde im Einsatzwerkzeug lang genug ist, um die Spindellänge aufzunehmen. Das Gewinde im Einsatzwerkzeug muss zum Gewinde auf der Spindel passen. Spindellänge und Spindelgewinde siehe Seite 2 und Kapitel 14. Technische Daten.
Bei der Bearbeitung, insbesondere
Staub im Inneren der Maschine ablagern. Dadurch kann es zur Überleitung elektrischer Energie auf das Maschinengehäuse kommen. Das kann die zeitweilige Gefahr eines elektrischen Schlages begründen. Deshalb ist es notwendig, bei laufender Maschine regelmäßig, häufig und gründlich die Maschine durch die hinteren Lüftungsschlitze mit Druckluft auszublasen. Dabei muss die Maschine sicher gehalten werden.
Es wird empfohlen, eine stationäre Absauganlage einzusetzen und einen Fehlerstrom-Schutzschalter (FI) vorzuschalten. Bei Abschaltung des Winkelschleifers durch den FI-Schutzschalter muss die Maschine überprüft und gereinigt werden. Motorreinigung siehe Kapitel 9. Reinigung.
von Metallen, kann sich leitfähiger
7
Page 8
DEUTSCHde
Stäube von Materialien wie bleihaltigem Anstrich, einigen Holzarten, Mineralien und Metall können gesundheitsschädlich sein. Berühren oder Einatmen der Stäube können allergische Reaktionen und/oder Atemwegserkrankungen des Benutzers oder in der Nähe befindlicher Personen hervorrufen. Bestimmte Stäube wie Eichen- oder Buchenstaub gelten als krebserzeugend, besonders in Verbindung mit Zusatzstoffen zur Holzbehandlung (Chromat, Holzschutzmittel). Asbesthaltiges Material darf nur von Fachleuten bearbeitet werden.
- Benutzen Sie möglichst eine Staubabsaugung.
- Sorgen Sie für gute Belüftung des Arbeitsplatzes.
- Es wird empfohlen, eine Atemschutzmaske mit Filterklasse P2 zu tragen.
Beachten Sie in Ihrem Land gültige Vorschriften für die zu bearbeitenden Materialien.
Materialien, die bei der Bearbeitung gesundheitsgefährdende Stäube oder Dämpfe erzeugen (z.B. Asbest), dürfen nicht bearbeitet werden.
Sorgen Sie dafür, dass beim Arbeiten unter Staubbedingungen die Lüftungsöffnungen frei sind. Falls es erforderlich werden sollte, den Staub zu entfernen, trennen Sie zuerst das Elektrowerkzeug vom Stromversorgungsnetz (verwenden Sie nichtmetallische Objekte) und vermeiden Sie das Beschädigen innerer Teile.
Beschädigte, unrunde bzw. vibrierende Werkzeuge dürfen nicht verwendet werden.
Schäden an Gas- oder Wasserrohren, elektrischen Leitungen und tragenden Wänden (Statik) vermeiden.
Bei Verwendung der Maschine im Freien: FI-Schutzschalter mit max. Auslösestrom (30 mA) vorschalten!
Stecker aus der Steckdose ziehen, bevor irgendeine Einstellung, Umrüstung oder Wartung vorgenommen wird.
Metabo S-automatic Sicherheitskupplung. Bei Ansprechen der Sicherheitskupplung die Maschine sofort ausschalten!
Ein beschädigter oder rissiger Zusatzgriff ist zu ersetzen. Maschine mit defektem Zusatzgriff nicht betreiben.
Eine beschädigte oder rissige Schutzhaube ist zu ersetzen. Maschine mit defekter Schutzhaube nicht betreiben.
Dieses Elektrowerkzeug ist nicht bestimmt zum Polieren. Der Garantieanspruch erlischt bei nicht bestimmungsgemäßem Gebrauch! Der Motor kann überhitzten und das Elektrowerkzeug kann beschädigt werden. Für Polierarbeiten empfehlen wir unsere Winkelpolierer.
5. Überblick
Siehe Seite 2.
1Quick-Spannmutter 2Spindel 3
Autobalancer-Stützflansch (nicht abnehmbar)*
4 Spindelarretierknopf
8
5 Schaltschieber zum 6 Elektronik-Signal-Anzeige * 7S
icherheitsschalter 8 Zusatzgriff / Zusatzgriff mit Vibrationsdämpfung * 9 Schutzhaube zum Schleifen
10 Stützflansch * 11 Hebel zur Schutzhaubenbefestigung
* ausstattungsabhängig / nicht im Lieferumfang
Ein-/Ausschalten *
„Protect“
6. Inbetriebnahme
Vergleichen Sie vor Inbetriebnahme, ob die
auf dem Typenschild angegebene
Netzspannung und Netzfrequenz mit den Daten Ihres Stromnetzes übereinstimmen.
6.1 Zusatzgriff anbringen
Nur mit angebrachtem Zusatzgriff (8) arbeiten!
Den Zusatzgriff auf der linken oder rechten
Maschinenseite fest einschrauben.
6.2 Schutzhaube anbringen
Verwenden Sie aus Sicherheitsgründen
ausschließlich die für den jeweiligen
Schleifkörper vorgesehene Schutzhaube! Siehe auch Kapitel 11. Zubehör!
Schutzhaube zum Schleifen
Bestimmt zum Arbeiten mit Schruppscheiben, Lamellenschleifteller, Diamant-Trennscheiben.
Siehe Seite 2, Abbildung E.
- Hebel (11) drücken und gedrückt halten. Die Schutzhaube (9) in der gezeigten Stellung aufsetzen.
- Hebel loslassen und Schutzhaube verdrehen, bis der Hebel einrastet.
- Hebel drücken und Schutzhaube so verdrehen, dass der geschlossene Bereich zum Anwender zeigt.
- Auf sicheren Sitz prüfen: Der Hebel muss eingerastet sein und die Schutzhaube darf sich nicht verdrehen lassen.
Nur Einsatzwerkzeuge verwenden, die von der Schutzhaube um mindestens 3,4 mm überragt werden.
7. Schleifscheibe anbringen
Vor allen Umrüstarbeiten: Netzstecker aus der Steckdose ziehen. Die Maschine muss
ausgeschaltet sein und die Spindel stillstehen.
Für Arbeiten mit Trennscheiben aus
Sicherheitsgründen die Trennschleif­schutzhaube (siehe Kapitel 11. Zubehör) verwenden.
7.1 Spindel arretieren
- Spindelarretierknopf (4) eindrücken und
Spindel (2) von Hand drehen, bis der Spindelarretierknopf spürbar einrastet.
Page 9
7.2 Schleifscheibe auflegen WBA..., WEBA..., WEPBA...:
Siehe Seite 2, Abbildung C.
Der Autobalancer-Stützflansch (3) ist fest auf
der Spindel angebracht. Es ist, wie bei anderen Winkelschleifern üblich, ein abnehmbarer Stützflansch nicht erforderlich.
Die Auflageflächen von Autobalancer-
Stützflansch (3), Schleifscheibe und Quick­Spannmutter (1) müssen sauber sein. Gegebenenfalls reinigen.
- Schleifscheibe auf den Autobalancer-
Stützflansch (3) auflegen. Die Schleifscheibe muss gleichmäßig auf dem Autobalancer-Stützflansch aufliegen. Der Blechflansch von Trennschleifscheiben muss auf dem Autobalancer-Stützflansch aufliegen.
WB 11-125 Quick, WB 11-150 Quick:
Siehe Seite 2, Abbildung D.
- Stützflansch (10) auf die Spindel aufsetzen. Er ist
richtig angebracht, wenn er sich auf der Spindel nicht verdrehen lässt.
- Schleifscheibe auf den Stützflansch (10)
auflegen. Die Schleifscheibe muss gleichmäßig auf dem Stützflansch aufliegen. Der Blechflansch von Trennschleifscheiben muss auf dem Stützflansch aufliegen.
7.3 Quick-Spannmutter befestigen/lösen
Quick-Spannmutter (1) befestigen:
Wenn das Einsatzwerkzeug im Spannbereich
dicker als 8 mm ist, darf die nicht verwendet werden
- Spindel arretieren (siehe Kapitel 7.1).
- Quick-Spannmutter (1) so auf die Spindel (2)
aufsetzen, dass die 2 Nasen in die 2 Nuten der Spindel eingreifen. Siehe Abbildung, Seite 3.
- Quick-Spannmutter von Hand im Uhrzeigersinn
festziehen.
- Durch kräftiges Drehen der Schleifscheibe im
Uhrzeigersinn die Quick-Spannmutter festziehen.
Quick-Spannmutter (1) l
Nur wenn die Quick-Spannmutter (1)
angebracht ist, darf die Spindel mit dem Spindelarretierknopf (4) angehalten werden!
- Nach dem Ausschalten läuft die Maschine nach.
- Kurz vor Stillstand der Schleifscheibe den
Spindelarretierknopf (4) eindrücken. Die Quick­Spannmutter (1) löst sich.
Quick-Spannmutter
!
ösen:
8. Benutzung
8.1 Ein-/Ausschalten
Maschine immer mit beiden Händen führen.
Erst einschalten, dann das
das Werkstück bringen.
Es ist zu vermeiden, dass die Maschine
zusätzlichen Staub und Späne einsaugt. Beim Ein- und Ausschalten die Maschine von
Einsatzwerkzeug an
DEUTSCH de
abgelagertem Staub fernhalten. Maschine nach dem Ausschalten erst dann ablegen, wenn der Motor zum Stillstand gekommen ist.
Vermeiden Sie unbeabsichtigtes Anlaufen:
stets Maschine ausschalten, wenn der Stecker aus der Steckdose gezogen wird oder wenn eine Stromunterbrechung eingetreten ist.
WB..., WBA..., WEBA...: Bei
Dauereinschaltung läuft die Maschine weiter, wenn sie aus der Hand gerissen wird. Daher die Maschine immer mit beiden Händen an den vorgesehenen Handgriffen festhalten, einen sicheren Stand einnehmen und konzentriert arbeiten.
Maschinen mit Schaltschieber:
Siehe Seite 2, Abbildung A. Einschalten: Schaltschieber (5) nach vorn
schieben. Zur Dauereinschaltung dann nach unten kippen bis er einrastet.
Ausschalten: Auf das hintere Ende des
Schaltschiebers (5) drücken und loslassen.
Maschinen mit „Protect Sicherheitsschalter“ (mit Totmannfunktion):
Siehe Seite 2, Abbildung B. Einschalten: Sicherheitsschalter (7) in
Pfeilrichtung schieben und dann Sicherheitsschalter (7) drücken.
Ausschalten: Sicherheitsschalter (7) loslassen.
8.2 Arbeitshinweise Schleifen und Sandpapierschleifen:
Maschine mäßig andrücken und über die Fläche hin- und herbewegen, damit die Werkstückober­fläche nicht zu heiß wird. Schruppschleifen: Für ein gutes Arbeitsergebnis in einem Anstellwinkel von 30° - 40° arbeiten.
Trennschleifen:
Material angepasstem Vorschub arbeiten. Nicht verkanten, nicht drücken, nicht schwingen.
Arbeiten mit Drahtbürsten:
Maschine mäßig andrücken.
Beim Trennschleifen immer im Gegenlauf (siehe Bild) arbeiten. Sonst besteht die Gefahr, dass die Maschine unkontrolliert aus dem Schnitt springt. Mit mäßigem, dem zu bearbeitenden
9. Reinigung
Motorreinigung: Die Maschine regelmäßig, häufig
und gründlich durch die hinteren Lüftungsschlitze mit Druckluft ausblasen. Dabei muss die Maschine sicher gehalten werden.
10. Störungsbeseitigung
WEBA..., WEPBA...:
Die Elektronik-Signal-Anzeige (6) leuchtet und die Lastdrehzahl nimmt ab. Die
Wicklungstemperatur ist zu hoch! Maschine im Leerlauf laufen lassen, bis die Elektronik-Signal­Anzeige erlischt.
9
Page 10
DEUTSCHde
WEBA..., WEPBA..:
Die Elektronik-Signal-Anzeige (6) blinkt und die Maschine läuft nicht. Der
Wiederanlaufschutz hat angesprochen. Wird der Netzstecker bei eingeschalteter Maschine eingesteckt oder ist die Stromversorgung nach einer Unterbrechung wieder hergestellt, läuft die Maschine nicht an. Die Maschine aus- und wieder einschalten.
11. Zubehör
Verwenden Sie nur original Metabo Zubehör. Siehe Seite 4.
Verwenden Sie nur Zubehör, das die in dieser Betriebsanleitung angegebenen Anforderungen und Kenndaten erfüllt.
A Schutzhaube zum Trennschleifen
Bestimmt zum Arbeiten mit Trennscheiben, Diamant-Trennscheiben.
Anbringen wie bei „Schutzhaube zum Schleifen“ beschrieben (Kapitel 6.2).
B Trennschleif-Schutzhaube mit
Führungsschlitten
Bestimmt zum Durchtrennen von Steinplatten mit Diamant-Trennscheiben.
Auf Maschine aufsetzen und mit Schraube befestigen. Mit Stutzen zum Absaugen des Steinstaubes mit einem geeigneten Absauggerät.
C Handschutz zum Sandpapierschleifen,
Arbeiten mit Drahtbürsten
Bestimmt zum Arbeiten mit Stützteller, Schleifteller, Drahtbürsten.
Handschutz unter dem seitlichen Zusatzgriff anbringen.
Zubehör-Komplettprogramm siehe www.metabo.com oder Zubehörkatalog.
12. Reparatur
Reparaturen an Elektrowerkzeugen dürfen nur durch eine Elektrofachkraft ausgeführt
werden! Mit reparaturbedürftigen Metabo Elektrowerk-
zeugen wenden Sie sich bitte an Ihre Metabo­Vertretung. Adressen siehe www.metabo.com.
Ersatzteillisten können Sie unter www.metabo.com herunterladen.
13. Umweltschutz
Der entstehende Schleifstaub kann Schadstoffe enthalten: Nicht über den Hausmüll, sondern sachgerecht an einer Sammelstelle für Sondermüll entsorgen.
Befolgen Sie nationale Vorschriften zu umweltgerechter Entsorgung und zum Recycling ausgedienter Maschinen, Verpackungen und Zubehör.
Nur für EU-Länder: Werfen Sie Elektrowerk­zeuge nicht in den Hausmüll! Gemäß
Europäischer Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und Elektronik-Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte Elektro­werkzeuge getrennt gesammelt und einer umwelt­gerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
14. Technische Daten
Erläuterungen zu den Angaben auf Seite 3. Änderungen im Sinne des technischen Fortschritts vorbehalten.
D
max
t
max,2
t
max,3
M = Spindelgewinde l = Länge der Schleifspindel n = Leerlaufdrehzahl (Höchstdrehzahl) P
1
P
2
m = Gewicht ohne Netzkabel
= max. Durchmesser des Einsatzwerk-
zeugs
= max. zulässige Dicke des Einsatz-
werkzeugs im Spannbereich bei Verwendung von Quick­Spannmutter (1)
= Schruppscheibe/Trennscheibe:
max. zulässige Dicke des Einsatzwerkzeugs
= Nennaufnahmeleistung = Abgabeleistung
Messwerte ermittelt gemäß EN 60745.
Maschine der Schutzklasse II
~ Wechselstrom
Die angegebenen technischen Daten sind toleranzbehaftet (entsprechend den jeweils gültigen Standards).
Emissionswerte
Diese Werte ermöglichen die Abschätzung der Emissionen des Elektrowerkzeugs und den Vergleich verschiedener Elektrowerkzeuge. Je nach Einsatzbedingung, Zustand des Elektrowerkzeuges oder der Einsatzwerkzeuge kann die tatsächliche Belastung höher oder geringer ausfallen. Berücksichtigen Sie zur Abschätzung Arbeitspausen und Phasen geringerer Belastung. Legen Sie aufgrund entsprechend angepasster Schätzwerte Schutzmaßnahmen für den Anwender fest, z.B. organisatorische Maßnahmen.
Schwingungsgesamtwert Richtungen) ermittelt entsprechend EN 60745: a
h, SG
a
h, DS
K
h,SG/DS
Typische A-bewertete Schallpegel L
pA
L
WA
K
pA
Beim Arbeiten kann der Geräuschpegel 80 dB(A) überschreiten.
= Schwingungsemissionswert
(Oberflächen schleifen)
= Schwingungsemissionswert
(Schleifen mit Schleifteller)
= Unsicherheit (Schwingung)
=Schalldruckpegel =Schallleistungspegel
, KWA= Unsicherheit
Gehörschutz tragen!
(Vektorsumme dreier
:
10
Page 11
Original instructions
1. Declaration of Conformity
We, being solely responsible, hereby declare that these angle grinders conform to the standards and directives specified on page 3.
2. Specified Use
The machine, when fitted with original Metabo accessories, is suitable for grinding, sanding, sepa­rating and wire brushing metal, concrete, stone and similar materials without the use of water.
The use of extension pieces or adapters is not permitted.
The user bears sole responsibility for any damage caused by improper use.
Generally accepted accident prevention regula­tions and the enclosed safety information must be observed.
3. General Safety Instructions
For your own protection and for the protection of your electrical tool, pay attention to all parts of the text that are marked with this symbol!
WARNING – Reading the operating instruc­tions will reduce the risk of injury.
WARNING Read all safety warnings and instructions. Failure to follow all safety warn-
ings and instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury.
Keep all safety instructions and information for future reference.
Pass on your electrical tool only together with these documents.
4. Special Safety Instructions
4.1 Safety Warnings Common for Grinding, Sanding, Wire Brushing or Abrasive Cut­ting-Off Operations:
a) This power tool is intended to function as a grinder, sander, wire brush or cut-off tool. Read all
safety warnings, and specifications provided with this power tool. Failure to follow all the instructions may result
in electric shock, fire and/or serious injury. b) Operations such as polishing are not recom-
mended to be performed with this power tool. Operations for which the power tool was not designed may create a hazard and cause personal injury.
c) Do not use accessories which are not specif-
ically designed and recommended by the tool manufacturer. Just because the accessory can be
attached to your power tool, it does not assure safe operation.
instructions, illustrations
ENGLISH en
d) The rated speed of the accessory must be at
least equal to the maximum speed marked on the power tool. Accessories running faster than
their rated speed can break and fly apart. e) The outside diameter and the thickness of
your accessory must be within the capacity rating of your power tool. Incorrectly sized acces-
sories cannot be adequately guarded or controlled. f) The arbour size of wheels, flanges, backing
pads or any other accessory must properly fit the spindle of the power tool. Accessories with
arbour holes that do not match the mounting hard­ware of the power tool will run out of balance, vibrate excessively and may cause loss of control.
g) Do not use a damaged accessory. Before
each use inspect the accessory such as abra­sive wheels for chips and cracks, backing pad for cracks, tear or excess wear, wire brush for loose or cracked wires. If a power tool or accessory is dropped, inspect for damage or install an undamaged accessory. After inspecting and installing an accessory, posi­tion yourself and bystanders away from the plane of the rotating accessory and run the power tool at maximum no-load speed for one minute. Damaged accessories will normally break
apart during this test time. h) Wear personal protective equipment.
Depending on application, use face shield, safety goggles or safety glasses. As appro­priate, wear dust mask, hearing protectors, gloves and workshop apron capable of stop­ping small abrasive or workpiece fragments.
The eye protection must be capable of stopping flying debris generated by various operations. The dust mask or respirator must be capable of filtering particles generated by your operation. Prolonged exposure to high intensity noise may cause hearing loss.
i) Keep bystanders a safe distance away from
work area. Anyone entering the work area must wear personal protective equipment. Fragments
of workpiece or of a broken accessory may fly away and cause injury beyond immediate area of opera­tion.
j) Hold power tool by insulated gripping
surfaces only, when performing an operation where the cutting accessory may contact hidden wiring or its own cord. Cutting accessory
contacting a "live" wire may make exposed metal parts of the power tool "live" and shock the operator.
k) Position the cord clear of the spinning acces- sory. If you lose control, the cord may be cut or snagged and your hand or arm may be pulled into the spinning accessory.
I) Never lay the power tool down until the accessory has come to a complete stop. The spinning accessory may grab the surface and pull the power tool out of your control.
m)
Do not run the power tool while carrying it at
your side. Accidental contact with the spinning
11
Page 12
ENGLISHen
accessory could snag your clothing, pulling the accessory into your body.
n) Regularly clean the power tool’s air vents. The motor’s fan will draw the dust inside the housing and excessive accumulation of powdered metal may cause electrical hazards.
o) Do not operate the power tool near flam- mable materials. Sparks could ignite these mate­rials.
p) Do not use accessories that require liquid coolants. Using water or other liquid coolants may result in electrocution or shock.
4.2 Kickback and Related Warnings
Kickback is a sudden reaction to a pinched or snagged rotating wheel, backing pad, brush or any other accessory. Pinching or snagging causes rapid stalling of the rotating accessory which in turn causes the uncontrolled power tool to be forced in the direction opposite to the accessory’s rotation at the point of jamming.
For example, if an abrasive wheel is snagged or pinched by the workpiece, the edge of the wheel that is entering into the pinch point can dig into the surface of the material causing the wheel to climb out or kick out. The wheel may either jump toward or away from the operator, depending on direction of the wheel’s movement at the point of pinching. Abrasive wheels may also break under these condi­tions.
Kickback is the result of power tool misuse and/or incorrect operating procedures or conditions and can be avoided by taking proper precautions as given below.
a) Maintain a firm grip on the power tool and
position your body and arm to allow you to resist kickback forces. Always use the auxiliary handle, if provided, for maximum control over kickback or torque reaction during start-up.
The operator can control torque reactions or kick­back forces, if proper precautions are taken.
b) Never place your hand near the rotating accessory. Accessory may kickback over your hand.
c) Do not position your body in the area
where power tool will move if kickback occurs.
Kickback will propel the tool in direction opposite to the wheel’s move­ment at the point of snagging.
d) Use special care when working corners,
sharp edges etc. Avoid bouncing and snagging the accessory. Corners, sharp edges or bouncing
ha ve a te nde ncy to snag the rotating accessory and cause loss of control or kickback.
e) Do not attach a saw chain woodcarving blade or toothed saw blade. Such blades create frequent kickback and loss of control.
4.3 Safety Warnings Specific for Grinding and Cutting-Off Operations:
a) Use only wheel types that are recommended for your power tool and the specific guard designed for the selected wheel. Wheels for
12
which the power tool was not designed cannot be adequately guarded and are unsafe.
b) The guard must be securely attached to the
power tool and positioned for maximum safety, so the least amount of wheel is exposed towards the operator. The guard helps to protect
the operator from broken fragments, accidental contact with the wheel and sparks which could ignite clothing.
c) Wheels must be used only for recommended
applications. For example: do not grind with the side of cut­off wheel. Abrasive cut-off wheels are intended for
peripheral grinding, side forces applied to these wheels may cause them to shatter.
d) Always use undamaged wheel flanges that
are of correct size and shape for your selected wheel. Proper wheel flanges support the wheel
thus reducing the possibility of wheel breakage. Flanges for cut-off wheels may be different from grinding wheel flanges.
e) Do not use worn down wheels from larger power tools. Wheels intended for larger power tools are not suitable for the higher speed of a smaller tool and may burst.
4.4 Additional Safety Warnings Specific for Abrasive Cutting-Off Operations:
a) Do not “jam” the cut-off wheel or apply excessive pressure. Do not attempt to make an excessive depth of cut. Overstressing the wheel
increases the loading and susceptibility to twisting or binding of the wheel in the cut and the possibility of kickback or wheel breakage.
b) Do not position your body in line with and behind the rotating wheel. When the wheel, at the point of operation, is moving away from your body, the possible kickback may propel the spinning wheel and the power tool directly at you.
c) When wheel is binding or when interrupting
a cut for any reason, switch off the power tool and hold the power tool motionless until the wheel comes to a complete stop. Never attempt to remove the cut-off wheel from the cut while the wheel is in motion otherwise kickback may occur. Investigate and take corrective action to
eliminate the cause of wheel binding. d) Do not restart the cutting operation in the
workpiece. Let the wheel reach full speed and carefully reenter the cut. The wheel may bind,
walk up or kickback if the power tool is restarted in the workpiece.
e) Support panels or any oversized workpiece
to minimise the risk of wheel pinching and kick­back. Large workpieces tend to sag under their own
weight. Supports must be placed under the work­piece near the line of cut and near the edge of the workpiece on both sides of the wheel.
f) Use extra caution when making a "pocket cut" into existing walls or other blind areas. The protruding wheel may cut gas or water pipes, elec­trical wiring or objects that can cause kickback.
Page 13
4.5 Safety Warnings Specific for Sanding Operations:
a) Do not use excessively oversized sanding disc paper. Follow manufacturer's recommen­dations when selecting sanding paper. Larger
sanding paper extending beyond the sanding pad presents a laceration hazard and may cause snag­ging, tearing of the disc or kickback.
4.6 Safety Warnings Specific for Wire Brush­ing Operations:
a) Be aware that wire bristles are thrown by the brush even during ordinary operation. Do not overstress the wires by applying excessive load to the brush. The wire bristles can easily
penetrate light clothing and/or skin. b) If the use of a guard is recommended for wire
brushing, do not allow any interference of the wire wheel or brush with the guard. Wire wheel
or brush may expand in diameter due to work load and centrifugal forces.
4.7 Additional Safety Instructions
WARNING – Always wear protective
goggles.
Use elastic cushioning layers if they have been supplied with the abrasive and if required.
Observe the specifications of the tool or accessory manufacturer! Protect the discs from grease or impacts!
Grinding discs must be stored and handled with care in accordance with the manufacturer's instruc­tions.
Never use parting grinder discs for roughing work! Do not apply pressure to the side of parting grinder discs.
The workpiece must lay flat and be secured against slipping, e.g. using clamps. Large workpieces must be sufficiently supported.
If accessories with threaded inserts are used, the end of the spindle may not touch the base of the hole on the grinding tool. Make sure that the thread in the accessory is long enough to accommodate the full length of the spindle. The thread in the accessory must match the thread on the spindle. See page 2 and chapter 14. Technical Specifica­tions for more information on the spindle length and thread.
During machining, of metals in
deposits inside the machine. This can lead to the transfer of electrical energy onto the machine housing. This can mean a temporary danger of electric shocks. This is why it is necessary when the machine is running to blow compressed air through the rear ventilation slots of the machine regularly, frequently and thoroughly. Here, the machine must be held firmly.
We recommend using a stationary extractor system and connecting a residual current circuit-breaker (FI) upstream. When the angle grinder is shut down via the FI circuit breaker, it must be checked and
particular, conductive dust can form
ENGLISH en
cleaned. For information on cleaning the motor, see chapter 9. Cleaning.
Dust from material such as paint containing lead, some wood species, minerals and metal may be harmful. Contact with or inhalation of the dust may cause allergic reactions and/or respiratory diseases to the operator or bystanders. Certain kinds of dust are classified as carcinogenic such as oak and beech dust especially in conjunction with additives for wood conditioning (chromate, wood preservative). Material containing asbestos must only be treated by specialists.
- Where the use of a dust extraction device is possible it shall be used.
- The work place must be well ventilated.
- The use of a dust mask of filter class P2 is recom­mended.
Follow national requirements for the materials you want to work with.
Materials that generate dusts or vapours that may be harmful to health (e.g. asbestos) must not be processed.
When working in dusty conditions, ensure that ventilation openings are not blocked. If it becomes necessary to remove dust, first disconnect the power tool from the mains supply (use non-metallic objects) and avoid damaging internal components.
Damaged, eccentric or vibrating tools must not be used.
Avoid damage to gas or water pipes, electrical cables and load-bearing walls (static).
Connect a FI circuit-breaker with max. release current (30 mA) upstream when using the machine outdoors!
Pull the plug out of the socket before making any adjustments, converting or servicing the machine.
Metabo S-automatic safety clutch. When the safety clutch responds, switch off the machine immedi­ately!
A damaged or cracked auxiliary handle must be replaced. Never operate a machine with a defective additional handle.
A damaged or cracked safety guard must be replaced. Never operate a machine with a defective safety guard.
This power tool is not suitable for polishing work. Improper use of the machine will void the warranty! The motor may overheat and damage the electric power tool. We recommend using our angle polisher for polishing work.
5. Overview
See page 2.
1"Quick"clamping nut 2Spindle 3
Autobalancer support flange (non-detachable)* 4 Spindle locking button 5 Sliding 6 Electronic signal indicator* 7"Protect"
on/off switch *
safety switch
13
Page 14
ENGLISHen
8 Additional handle / Additional handle with vibration
damping *
9 Safety guard for grinding 10 Support flange * 11 Lever for safety guard attachment
* depending on equipment/not in scope of delivery
6. Initial Operation
Before plugging in the device, check to see
that the rated mains voltage and mains frequency, as specified on the rating label, match your power supply.
6.1 Attaching the additional handle
Always work with the additional handle
attached (8)! Attach the additional handle on the left or right of the machine and secure.
6.2 Install safety guard
For safety reasons, always use the safety
guard provided for the respective wheel! See also chapter 11.
Safety guard for grinding
Designed for work with roughing wheels, flap sanding pads, diamond cut-off wheels.
See illustration E on page 2.
- Push and hold the lever (11). Place the safety
guard (9) in the position indicated.
- Release the lever and turn the safety guard until
the lever engages.
- Push the lever and turn the safety guard until the
closed section is facing the operator.
- Make sure that the guard is seated securely: the
lever must engage and you should not be able to turn the safety guard.
Use only accessories that are covered by at least
3.4 mm by the safety guard.
7. Attaching the grinding wheel
Disconnect the mains plug before changing
any accessories. The machine must be switched off and the spindle at a standstill.
For reasons of safety, attach the parting guard
before performing parting work (see chapter
11. Accessories).
7.1 Locking the spindle
- Press in the spindle locking button (4) and turn the
spindle (2) by hand until you feel the spindle locking button engage.
7.2 Placing the grinding wheel in position WBA..., WEBA..., WEPBA...:
See illustration C on page 2.
The Autobalancer support flange (3) is perma-
nently fitted on the spindle. As is the case with
14
most other angle grinders, a detachable support flange is not necessary.
The contact surfaces of the Autobalancer
support flange (3), grinding wheel and the "Quick" clamping nut (1) must be clean. Clean if necessary.
- Place the grinding wheel on the Autobalancer
support flange (3). The grinding wheel must lie flat on the Auto­balancer supporting flange. The metal flange on the parting grinder discs must lie flat on the Auto­balancer support flange.
WB 11-125 Quick, WB 11-150 Quick:
See illustration D on page 2.
- Fit the support flange (10) on the spindle. The
flange should not turn on the spindle when prop­erly attached.
- Place the grinding wheel on the support flange
(10). The grinding wheel must lay flat on the supporting flange. The metal flange on the parting grinder disc must lay flat on the support flange.
7.3 Tightening/loosening the "Quick" clamp-
ing nut
Securing the "Quick"clamping nut (1):
Do not use the "Quick" clamping nut
sory has a clamping shank thicker than 8mm
- Lock the spindle (see chapter 7.1).
- Position the "Quick"clamping nut (1) on the
spindle (2) so that the 2 lugs engage in the 2 grooves on the spindle. See illustration on page 3.
- Tighten the "Quick"clamping nut by turning clock-
wise by hand.
-Turn the grinding wheel firmly clockwise to tighten
the "Quick"clamping nut.
Releasing the "Quick"clamping nut (1)
The "Quick"clamping nut (1) must be attached
before the spindle locking button (4) can hold the spindle!
- The machine continues to run after switching off.
- Press in the spindle locking button (4) just before
the grinding wheel stops. The "Quick"clamping nut (1) is released.
if the acces-
:
8. Use
8.1 Switching On and Off
Always guide the machine with both hands.
Switch on first, then guide the
towards the workpiece.
The machine must not be allowed to draw in
additional dust and shavings. When switching the machine on and off, keep it away from dust deposits. After switching off the machine, only place it down when the motor has come to a standstill.
Avoid inadvertent starts: always switch the
tool off when the plug is removed from the mains socket or if there has been a power cut.
accessory
!
Page 15
WB..., WBA..., WEBA...: In continuous opera-
tion, the machine continues running if it is forced out of your hands. Therefore, always hold the machine with both hands using the handles provided, stand in a safe position and concentrate.
Machines with slide switch:
See illustration A on page 2. Switching on: Push the slide switch (5) forward.
For continuous activation, now tilt down­wards until it engages.
Switching off: Press the rear end of the slide
switch (5) and release.
Machines with "Protect safety switch" (with dead-man function):
See illustration B on page 2. Switching on: Slide safety switch (7) in the direc-
tion of the arrow and then press the safety switch (7).
Switching off: Release the safety switch (7).
8.2 Working instructions Grinding and sanding operations:
Press down the machine evenly on the surface and move back and forth so that the surface of the work­piece does not become too hot. Roughing: position the machine at an angle of 30° ­40° for the best working results.
Separating:
able for the material being processed. Do not tilt, apply excessive force or sway from side to side.
Wire brushing:
Press down the machine evenly.
Always work against the run of the disc (see illustration). Otherwise there is the danger of the machine kicking back from the cut out of control. Guide the machine evenly at a speed suit-
9. Cleaning
Motor cleaning: blow compressed air through the
rear ventilation slots of the machine regularly, frequently and thoroughly. Here, the machine must be held firmly.
10. Troubleshooting
WEBA..., WEPBA...:
The electronic signal display (6) lights up and the load speed decreases. The coil
temperature is too high! Run the machine in idling until the electronics signal indicator switches off.
WEBA..., WEPBA..:
The electronic signal display (6) flashes
and the machine does not start. The restart
protection is active. If the mains plug is inserted with the machine switched on, or if the current supply is restored following an interruption, the machine does not start up. Switch the machine off and on again.
ENGLISH en
11. Accessories
Use only genuine Metabo accessories. See page 4.
Use only accessories which fulfil the requirements and specifications listed in these operating instruc­tions.
A Safety guard for cut-off grinding
Design ed fo r wor k with cut-off wheels, diamond cut­off wheels.
Install as described under "Safety guard for grinding" (chapter 6.2).
B Cut-off grinding safety guard with guide
carriage
Designed for cutting through stone slabs with diamond cut-off wheels.
Mount on machine and secure with screw. With nozzle for extracting stone dust using a suitable extractor.
C Hand guard for sanding and wire brushing
operations
Designed for work with support plates, sanding pads, wire brushes.
Install hand guard under the additional side­mounted handle.
For a complete range of accessories, see www.metabo.com or the accessories catalogue.
12. Repairs
Repairs to electrical tools must be carried out by qualified electricians ONLY!
If you have Metabo electrical tools that require repairs, please contact your Metabo service centre. For addresses see www.metabo.com.
You can download spare parts lists from www.metabo.com.
13. Environmental Protection
The sanding dust generated may contain hazardous materials: do not dispose of with the household waste, but at a special collection point for hazardous waste.
Observe national regulations on environmentally compatible disposal and on the recycling of disused machines, packaging and accessories.
Only for EU countries: Never dispose of power tools in your household waste! In
accordance with European Directive 2002/ 96/EC on used electronic and electric equipment and its implementation in national legal systems, used power tools must be collected separately and handed in for environmentally compatible recycling.
14. Technical Specifications
Explanation of details on page 3. Subject to changes serving technical progress.
D
max
= max. diameter of accessory
15
Page 16
ENGLISHen
t
max,2
t
max,3
M=Spindle thread l=Length of the grinding spindle n = No-load speed (maximum speed) P
1
P
2
m = Weight without mains cable Measured values determined in conformity with EN 60745.
= max. permitted thickness of clamping
shank on accessory when using "Quick"clamping nut (1)
= Roughing wheel/cut-off wheel:
max. permissible thickness of the accessory tool
= Nominal power input =Power output
Machine in protection class II
~ Alternating current
The technical specifications quoted are subject to tolerances (in compliance with the relevant valid standards).
Emission values
These values make it possible to assess the emissions from the power tool and to compare different power tools. Depending on the operating conditions, the condition of the power tool or the accessories, the actual load may be higher or lower. For assessment purposes, please allow for breaks and periods when the load is lower. Based on the adjusted estimates, arrange protective measures for the user e.g. organisational measures.
Vibration total value determined in accordance with EN 60745: a
h, SG
a
h, DS
K
h,SG/DS
= Vibration emission value
= Vibration emission value
= Uncertainty (vibration)
Typical A-effective perceived sound levels L
=Sound pressure level
pA
L
=Acoustic power level
WA
KpA, KWA= Uncertainty During operation the noise level can exceed
80 dB(A).
Wear ear protectors!
(vector sum of three directions)
(surface grinding)
(disc sanding)
:
16
Page 17
Notice originale
1. Déclaration de conformité
Nous déclarons sous notre propre responsabilité, que ces meuleuses d'angle sont conformes aux normes et directives indiquées à la page 3.
2. Utilisation conforme à la destination
La machine est destinée, avec les accessoires Metabo d'origine, au meulage, au ponçage, aux travaux à la brosse métallique et au tronçonnage de pièces de métal, de béton, de pierre et d'autres matériaux similaires sans utiliser d'eau.
L'utilisation de rallonges ou d'adaptateurs est interdite.
L'utilisateur sera entièrement responsable de tous dommages résultant d'une utilisation non conforme à la destination de l'appareil.
Il est impératif de respecter les consignes géné­rales de protection contre les accidents ainsi que les consignes de sécurité ci-jointes.
3. Consignes générales de sécurité
Pour des raisons de sécurité et afin de protéger l'outil électrique, respecter les passages de texte marqués de ce symbole !
AVERTISSEMENT – Lire la notice d'utilisa­tion afin d'éviter tout risque de blessure.
AVERTISSEMENT Lire toutes les consignes de sécurité et instructions. Le
non-respect des consignes de sécurité et des instructions peut être à l'origine d'un choc élec­trique, d'un incendie et/ou de blessures graves.
Conserver toutes les consignes de sécurité et instructions.
Remettre l'outil électrique uniquement accompagné de ces documents.
4. Consignes de sécurité particulières
4.1 Avertissements de sécurité communs pour les opérations de meulage, de pon­çage, de brossage métallique ou de tron­çonnage par meule abrasive :
a) Cet outil électrique est destiné à fonctionner comme meuleuse, ponceuse, brosse métal­lique ou outil à tronçonner. Lire toutes les mises en garde de illustrations et les spécifications fournies avec cet outil électrique. Le fait de ne pas suivre toutes
les instructions données ci-dessous peut provoquer un choc électrique, un incendie et/ou une blessure grave.
sécurité
, les instructions, les
FRANÇAIS fr
b) Les opérations de lustrage ne sont pas recommandées avec cet outil électrique. Les opérations pour lesquelles l’outil électrique n’a pas été conçu peuvent provoquer un danger et causer un accident corporel.
c) Ne pas utiliser d’accessoires non conçus
spécifiquement et recommandés par le fabri­cant d’outils. Le simple fait que l’accessoire puisse
être fixé à votre outil électrique ne garantit pas un fonctionnement en toute sécurité.
d) La vitesse assignée de l’accessoire doit être
au moins égale à la vitesse maximale indiquée sur l’outil électrique. Les accessoires fonction-
nant plus vite que leur vitesse assignée peuvent se rompre et voler en éclat.
e) Le diamètre extérieur et l’épaisseur de votre
accessoire doivent se situer dans le cadre des caractéristiques de capacité de votre outil électrique. Les accessoires dimensionnés de
façon incorrecte ne peuvent pas être protégés ou commandés de manière appropriée.
f) La taille des meules, flasques, plateaux à
meuler ou tout autre accessoire doit s’adapter correctement à l’arbre de l’outil électrique. Les
accessoires avec alésages centraux ne correspon­dant pas aux éléments de montage de l’outil élec­trique seront en déséquilibre, vibreront excessive­ment, et pourront provoquer une perte de contrôle.
g) Ne pas utiliser d’accessoire endommagé.
Avant chaque utilisation examiner les acces­soires comme les meules abrasives pour détecter la présence éventuelle d'ébréchures et de fissures, les patins d’appui pour détecter des traces éventuelles de fissures, de déchi­rure ou d’usure excessive, ainsi que les brosses métalliques pour détecter des fils desserrés ou fissurés. Si l’outil électrique ou l’accessoire a subi une chute, examiner les dommages éventuels ou installer un acces­soire non endommagé. Après examen et instal­lation d’un accessoire, placer toutes les personnes présentes à distance du plan de l’accessoire rotatif et faire marcher l’outil élec­trique à vitesse maximale à vide pendant une minute. Les accessoires endommagés seront
normalement détruits pendant cette période d’essai.
h) Porter un équipement de protection indivi-
duelle. En fonction de l’application, utiliser un écran facial, des lunettes de sécurité ou des verres de sécurité. Le cas échéant, utiliser un masque antipoussières, des protections audi­tives, des gants et un tablier capables d’arrêter les petits fragments abrasifs ou des pièces à usiner. La protection oculaire doit être capable
d’arrêter les débris volants produits par les diverses opérations. Le masque antipoussières ou le respi­rateur doit être capable de filtrer les particules produites par vos travaux. L’exposition prolongée aux bruits de forte intensité peut provoquer une perte de l’audition.
17
Page 18
FRANÇAISfr
i) Maintenir les personnes présentes à une
distance de sécurité par rapport à la zone de travail. Toute personne entrant dans la zone de travail doit porter un équipement de protection individuelle. Des fragments de pièce à usiner ou
d’un accessoire cassé peuvent être projetés et provoquer des blessures en dehors de la zone immédiate d’opération.
j) Tenir l’outil uniquement par les surfaces de
préhension isolantes, pendant les opérations au cours desquelles l’accessoire coupant peut être en contact avec des conducteurs cachés ou avec son propre câble. Le contact avec un
conducteur électrique sous tension peut également mettre les parties métalliques de l'outil sous tension et provoquer un choc électrique.
k) Placer le câble éloigné de l’accessoire de rotation. En cas de perte de contrôle, le câble peut être coupé ou subir un accroc e t votr e main ou vot re bras peut être tiré dans l’accessoire de rotation.
l) Ne jamais reposer l’outil électrique avant que l’accessoire n’ait atteint un arrêt complet. L’accessoire de rotation peut agripper la surface et arracher l’outil électrique hors de votre contrôle.
m) Ne pas faire fonctionner l’outil électrique en le portant sur le côté. Un contact accidentel avec l’accessoire de rotation pourrait accrocher vos vête­ments et attirer l’accessoire sur vous.
n) Nettoyer régulièrement les orifices d’aéra- tion de l’outil électrique. Le v entil ateur du moteur attirera la poussière à l’intérieur du boîtier et une accumulation excessive de poudre de métal peut provoquer des dangers électriques.
o) Ne pas faire fonctionner l’outil électrique à proximité de matériaux inflammables. Des étin­celles pourraient enflammer ces matériaux.
p) Ne pas utiliser d’accessoires qui nécessitent des réfrigérants fluides. L’utilisation d’eau ou d’autres réfrigérants fluides peut aboutir à une élec­trocution ou un choc électrique.
4.2 Rebonds et mises en garde correspon­dantes
Le rebond est une réaction soudaine au pincement ou à l’accrochage d’une meule, d’un patin d’appui, d’une brosse ou de tout autre accessoire. Le pince­ment ou l’accrochage provoque un blocage rapide de l’outil en rotation qui, à son tour, contraint l’outil électrique hors de contrôle dans le sens opposé de rotation de l’outil au point du grippage.
Par exemple, si une meule est accrochée ou pincée par la pièce à usiner, le bord de la meule qui entre dans le point de pincement peut creuser la surface du matériau, provoquant des sauts ou l’expulsion de la meule. La meule peut sauter en direction de l’opérateur ou encore en s’en éloignant, selon le sens du mouvement de la meule au point de pince­ment. Les meules peuvent également se rompre dans ces conditions.
Le rebond résulte d’un mauvais usage de l’outil et/ ou de procédures ou de conditions de fonctionne­ment incorrectes et peut être évité en prenant les précautions appropriées spécifiées ci-dessous.
18
a) Maintenir fermement l’outil électrique et
placer le corps et les bras de manière à pouvoir résister aux forces de rebond. Toujours utiliser une poignée auxiliaire, le cas échéant, pour une maît rise m axima le du rebond ou de la réa c­tion de couple au cours du démarrage. L’utilisa-
teur peut maîtriser les couples de réaction ou les forces de rebond, si les précautions qui s’imposent sont prises.
b) Ne jamais placer la main à proximité de l’outil en rotation. L’accessoire peut effectuer un rebond sur votre main.
c)
Ne pas se placer dans la zone où l’outil élec­trique se déplacera en cas de rebond. Le rebond
pousse l’outil dans le sens opposé au mouvement de la meule au point d’accrochage.
d) Apporter un soin particulier lors de travaux
dans les coins, les arêtes vives etc. Eviter les rebondissements et les accrochages de l’outil.
Les coins, les arêtes vives ou les rebondissements ont tendance à accrocher l’accessoire en rotation et à provoquer une perte de contrôle ou un rebond.
e) Ne pas fixer de chaîne coupante, de lame de
sculpture sur bois, de chaîne coupante ni de lame de scie dentée. De telles lames provoquent
des rebonds fréquents et des pertes de contrôle.
4.3 Mises en garde de sécurité spécifiques aux opérations de meulage et de tron­çonnage abrasif :
a) Utiliser uniquement des types de meules recommandés pour l'outil électrique et le protecteur spécifique conçu pour la meule choisie. Les meules pour lesquelles l’outil élec-
trique n’a pas été conçu ne peuvent pas être proté­gées de façon satisfaisante et sont dangereuses.
b) Le protecteur doit être solidement fixé à
l’outil électrique et placé en vue d’une sécurité maximale, de sorte que l’utilisateur soit exposé le moins possible à la meule. Le capot de protec-
tion contribue à protéger l'utilisateur contre les frag­ments, le contact accidentel avec la meule, ainsi que contre les étincelles, qui pourraient enflammer les vêtements.
c) Les meules doivent être utilisées unique-
ment pour les applications recommandées. Par exemple : ne pas meuler avec le côté de la meule à tronçonner. Les meules à tronçonner
abrasives sont destinées au meulage périphérique, l’application de forces latérales à ces meules peut les briser en éclats. Tout effort latéral sur ces meules peut les briser.
d) Toujours utiliser des flasques de serrage
non endommagés qui sont de taille et de forme correctes pour la meule choisie. Des flasque de
meule appropriés supportent la meule réduisant ainsi la possibilité de rupture de la meule. Les flasques pour les meules à tronçonner peuvent être différents des autres flasques de meule.
e) Ne pas utiliser de meules usées d’outils élec- triques plus grands. La meule destinée à un outil électrique plus grand n’est pas appropriée pour la
Page 19
vitesse plus élevée d’un outil plus petit et elle peut éclater.
4.4 Mises en garde de sécurité addition­nelles spécifiques aux opérations de tronçonnage abrasif :
a) Ne pas «coincer» la meule à tronçonner ou ne pas appliquer une pression excessive. Ne pas tenter d’exécuter une profondeur de coupe excessive. Une contrainte excessive de la meule
augmente la charge et la probabilité de torsion ou de blocage de la meule dans la coupe et la possibi­lité de rebond ou de rupture de la meule.
b) Ne pas se placer dans l’alignement de la meule en rotation ni derrière celle-ci. Lorsque la meule, au point de fonctionnement, s’éloigne de votre corps, le rebond éventuel peut propulser la meule en rotation et l’outil électrique directement sur vous.
c) Lorsque la meule se bloque ou lorsque la
coupe est interrompue pour une raison quel­conque, mettre l’outil électrique hors tension et tenir l’outil électrique immobile jusqu’à ce que la meule soit à l’arrêt complet. Ne jamais tenter d’enlever la meule de la coupe tandis qu'elle est en mouvement sinon le rebond peut se produire. Rechercher et prendre des mesures
correctives afin d’empêcher que la meule ne se grippe.
d) Ne pas reprendre l’opération de coupe dans
la pièce à usiner. Laisser la meule atteindre sa pleine vitesse et rentrer avec précaution dans le tronçon. La meule peut se coincer, venir
chevaucher la pièce à usiner ou effectuer un rebond si l’on fait redémarrer l’outil électrique dans la pièce à usiner.
e) Prévoir un support de panneaux ou de toute
pièce à usiner surdimensionnée pour réduire le risque de pincement et de rebond de la meule.
Les grandes pièces à usiner ont tendance à fléchir sous leur propre poids. Les supports doivent être placés sous la pièce à usiner près de la ligne de coupe et près du bord de la pièce des deux côtés de la meule.
f) Etre particulièrement prudent lors d'une
« coupe en retrait » dans des parois existantes ou dans d’autres zones sans visibilité. La meule
saillante peut couper des tuyaux de gaz ou d’eau, des câblages électriques ou des objets, ce qui peut entraîner des rebonds.
4.5 Mises en garde de sécurité spécifiques aux opérations de ponçage :
a) Ne pas utiliser de papier abrasif trop surdi­mensionné pour les disques de ponçage. Suivre les recommandations des fabricants lors du choix du papier abrasif. Un papier abrasif
plus grand s’étendant au-delà du patin de ponçage présente un danger de lacération et peut provoquer un accrochage, une déchirure du disque ou un rebond.
FRANÇAIS fr
4.6 Mises en garde de sécurité spécifiques aux opérations de brossage métallique :
a) Garder à l’esprit que des brins métalliques sont rejetés par la brosse même au cours d’une opération ordinaire. Ne pas soumettre à une trop grande contrainte les fils métalliques en appliquant une charge excessive à la brosse.
Les brins métalliques peuvent aisément pénétrer dans des vêtements légers et/ou la peau.
b) Si l’utilisation d’un protecteur est recom-
mandée pour le brossage métallique, ne permettre aucune gêne du touret ou de la brosse métallique au protecteur. Le touret ou la
brosse métallique peut se dilater en diamètre en raison de la charge de travail et des forces centri­fuges.
4.7 Autres consignes de sécurité :
AVERTISSEMENT – Portez toujours des
lunettes de protection.
Utiliser des intercalaires souples s'ils ont été fournis avec l'accessoire de meulage et que leur utilisation s'impose.
Respecter les indications de l'outil ou du fabricant d'accessoires ! Protéger les disques des graisses et des coups !
Les meules doivent être conservées et manipulées avec soin, conformément aux instructions du fabri­cant.
Ne jamais utiliser de meule à tronçonner pour les travaux de dégrossissage ! Ne pas appliquer de pression latérale sur les meules à tronçonner.
La pièce à usiner doit être fermement fixée de sorte à ne pas glisser, par exemple à l'aide de dispositifs de serrage. Les pièces à usiner de grande taille doivent être suffisamment soutenues.
Si les outils de travail sont utilisés avec un insert fileté, l'extrémité du mandrin ne doit pas toucher le fond perforé de l'outil de meulage. S'assurer que le filetage de l'accessoire soit suffisamment long pour accueillir le mandrin dans sa longueur. Le filetage de l'accessoire doit s'adapter au filetage du mandrin. Voir la longueur et le filetage du mandrin à la page 2 au chapitre 14. Caractéristiques tech­niques.
En cours de travail, et surtout s'il
des poussières conductrices s'accumulent dans la machine. Il se peut alors qu'il y ait un transfert d'énergie électrique sur le corps de machine. Ainsi, par moment il pourra y avoir un risque d'électrocu­tion. Pour cette raison, il est impératif de nettoyer la machine régulièrement, fréquemment et soigneu­sement, en soufflant de l'air comprimé à travers les fentes d'aération à l'arrière pendant que la machine tourne. Veiller à bien maintenir la machine pendant ce temps.
Il est recommandé d'installer un système d'aspira­tion fixe et de prévoir un disjoncteur à courant de défaut (FI). Lorsque la ponceuse d'angle est arrêtée par son interrupteur de protection FI, elle doit être vérifiée et nettoyée. Nettoyage du moteur, voir le chapitre 9. Nettoyage.
s'agit de métaux, il est possible que
19
Page 20
FRANÇAISfr
Les poussières de matériaux tels que les peintures au plom b, ce rtai ns ty pes d e boi s, de miné raux et de métaux peuvent s'avérer nocives pour la santé. Toucher ou inhaler ces poussières peut entraîner des réactions allergiques et/ou des maladies respiratoires chez l'utilisateur ou les personnes se trouvant à proximité. Certaines poussières provenant par exemple du chêne ou du hêtre sont considérées comme cancérigènes, particulièrement lorsqu'elle sont associées à des adjuvants de traitement du bois (chromate, produit de protection du bois). Seuls des spécialistes sont habilités à traiter les matériaux contenant de l'amiante.
- Utiliser le plus possible un système d'aspiration des poussières.
- Veiller à une bonne aération du site de travail.
- Il est recommandé de porter un masque antipous­sières avec filtre de classe 2.
Respecter les directives nationales en vigueur rela­tives aux matériaux à traiter.
Le sciage de matériaux produisant des poussières ou vapeurs nocives (p. ex. amiante) au moment de la découpe est proscrit.
Si le travail à effectuer génère de la poussière, veiller à ce que les orifices d'aération soient dégagés. S'il devient nécessaire d'enlever la pous­sière, déconnecter tout d'abord l'outil électrique du secteur (à l'aide d'objets non métalliques) et éviter d'endommager des pièces internes.
Ne jamais utiliser d'élément endommagé, présen­tant des faux-ronds ou vibrations.
Eviter les dommages sur les conduites de gaz ou d'eau, les câbles électriques et les murs porteurs (statiques).
Si la machine est utilisée en extérieur : monter un interrupteur de protection FI indiquant un courant de fuite max. 30 mA !
Débrancher le cordon d'alimentation de la prise de courant avant toute opération de réglage, de chan­gement d'outil de travail ou de maintenance.
Débrayage de sécurité Metabo S-automatic. En cas de déclenchement du débrayage de sécurité, arrêter immédiatement la machine !
Une poignée supplémentaire endommagée ou craquelée doit être remplacée. Ne pas utiliser la machine si la poignée supplémentaire est défec­tueuse.
Un carter de protection endommagé ou craquelé doit être remplacé. Ne pas utiliser la machine si le carter de protection est défectueux.
Les opérations de lustrage ne sont pas recomman­dées avec cet outil électrique. Toute utilisation non conforme entraîne l'expiration de la garantie ! Le moteur peut surchauffer et endommager l'outil élec­trique. Pour toute opération de lustrage, nous recommandons notre lustreuse d'angle.
5. Vue d'ensemble
Voir page 2.
1Écrou de serrage Quick 2Broche
20
3
Flasque d'appui à équilibrage automatique (ne
peut pas être démonté)* 4 Bouton de blocage du mandrin 5 Interrupteur coulissant de 6 Témoin électronique * 7
Interrupteur de sécurité 8 Poignée supplémentaire / poignée supplémentaire
avec amortissement des vibrations * 9 Capot de protection pour le meulage
10 Flasque d'appui * 11 Levier de fixation du capot de protection
* suivant version/non compris dans la fourniture
marche/arrêt *
"Protect"
6. Mise en service
Avant la mise en service, vérifier que la
tension secteur et la fréquence secteur indi­quées sur la plaque signalétique correspondent aux caractéristiques de votre réseau de courant.
6.1 Placement de la poignée supplémentaire
Travailler uniquement si la poignée supplé-
mentaire (8) est mise en place ! Visser la poignée supplémentaire sur le côté gauche ou droit de la machine.
6.2 Fixation du capot de protection
Pour des raisons de sécurité, utilisez unique-
ment exclusivement le capot de protection prévu pour la meule respective ! Voir également chapitre 11. "Accessoires" !
Capot de protection pour le meulage
Conçu pour les travaux avec des disques à dégrossir, meules à lamelles, meules de tronçon­nage diamant.
Voir page 2, illustration E.
- Appuyer sur le levier (11) et le maintenir abaissé.
Placer le capot de protection (9) dans la position indiquée.
- Relâcher le levier et orienter le capot de protection
jusqu'à ce que le levier s'enclenche.
- Appuyer sur le levier et orienter le capot de protec-
tion de sorte que la zone fermée soit tournée vers l'utilisateur.
- Vérifier la fixation : le levier doit s'enclencher et le
capot de protection ne doit pas changer de posi­tion.
Utiliser exclusivement des outils accessoires, qui sont au minimum en retrait de 3,4 mm par rapport au capot de protection.
7. Placement de la meule
Avant tout changement d'équipement, retirer
le cordon d'alimentation de la prise secteur ! La machine doit être débranchée et le mandrin immobile.
Dans le cadre de travaux avec des meules à
tronçonner, utiliser le capot de protection de
Page 21
meulage pour des raisons de sécurité (voir chapitre
11. Accessoires).
7.1 Bloquer le mandrin
- Enfoncer le bouton de blocage de la broche (4) et tourner la broche (2) à la main, jusqu'à ce que le bouton de blocage de la broche s'enclenche de façon perceptible.
7.2 Placement de la meule
WBA..., WEBA..., WEPBA... :
Voir page 2, illustration C.
Le flasque d'appui à équilibrage automatique
(3) est fixé sur le mandrin. Un flasque d'appui démontable n'est pas nécessaire, comme sur les autres ponceuses angulaires habituelles.
Les surfaces d'appui du flasque d'appui à
équilibrage automatique (3), de la meule et de l'écrou de serrage Quick (1), doivent être propres. Nettoyer si nécessaire.
- Placer la meule sur le flasque d'appui à équili-
brage automatique (3). La meule doit être placée de manière équilibrée sur le flasque d'appui à équilibrage automatique. Le flasque en tôle des disques de meulage doit être placé sur le flasque d'appui à équilibrage automatique.
WB 11-125 Quick, WB 11-150 Quick :
Voir page 2, illustration D.
- Placer le flasque d'appui (10) sur le mandrin. Il est
correctement placé s'il est impossible de le déplacer sur le mandrin.
- Placer la meule sur le flasque d'appui (10). La
meule doit être placée de manière équilibrée sur le flasque d'appui. Le flasque en tôle des meules à tronçonner doit être placé sur le flasque d'appui.
7.3 Serrage/desserrage de l'écrou de ser-
rage Quick
Fixation de l'écrou de serrage Quick (1) :
Si l'outil de travail situé dans la zone de serrage
est d'une épaisseur supérieure à 8 mm, l' de serrage Quick ne doit pas être utilisé
- Bloquer la broche (voir chapitre 7.1).
- Placez l'écrou de serrage Quick (1) sur le mandrin
(2) de sorte que les 2 bords d'attaque s'insèrent dans les 2 rainures du mandrin. Voir figure, page
3.
- Serrer l'écrou de serrage Quick à la main dans le
sens des aiguilles d'une montre.
- Serrer l'écrou de serrage Quick en tournant éner-
giquement la meule dans le sens des aiguilles d'une montre.
Desserrage de l'écrou de serrage Quick (1)
Seulement si l'écrou de serrage Quick (1) est
adapté, le mandrin peut être arrêté avec le bouton d'arrêt du mandrin (4) !
- Après sa mise hors tension, la machine continue
de tourner.
!
écrou
:
FRANÇAIS fr
- Peu avant l'immobilisation de la meule, appuyez sur bouton d'arrêt du mandrin (4). L'écrou de serrage Quick (1) se détache.
8. Utilisation
8.1 Marche/arrêt
Toujours guider la machine des deux mains.
Mettre la machine sous tension avant positionner sur la pièce à usiner.
Veiller à éviter que la machine aspire des
poussières et copeaux supplémentaires. Lors de la mise en route et de l'arrêt de la machine, la tenir loin des dépôts de poussière. Après l'avoir arrêtée, ne poser la machine qu'une fois que le moteur a cessé de tourner.
Eviter les démarrages intempestifs : l'outil doit
toujours être arrêté lorsque l'on retire le connecteur de la prise ou après une coupure de courant.
WB..., WBA..., WEBA... : en marche continue,
la machine continue de fonctionner lorsqu'elle est arrachée de la main. Afin d'éviter tout comporte­ment inattendu de l'outil, le tenir avec les deux mains au niveau des poignées, veiller à un bon équilibre et travailler de manière concentrée.
Outils à interrupteur coulissant :
Voir page 2, illustration A. Marche : Pousser l'interrupteur coulissant (5). Pour
un fonctionnement en continu, le basculer vers l'arrière jusqu'au cran.
Arrêt : Appuyer sur l'arrière de l'interrupteur coulis-
sant (5), puis relâcher.
Machines avec "interrupteur de sécurité Protect" (avec fonction "homme mort") :
Voir page 2, illustration B. Mise en marche : pousser l'interrupteur de sécurité
(7) dans le sens de la flèche, puis actionner l'interrupteur de sécurité (7).
Arrêt : relâcher l'interrupteur de sécurité (7).
8.2 Consignes pour le travail Meulage et ponçage au papier de verre :
Exercer sur la machine une pression mesurée et effectuer des allers-retours sur la surface, afin que la surface de la pièce à usiner ne devienne pas trop chaude. Dégrossissage : pour obtenir un résultat correct, travailler à un angle d'application compris entre 30° et 40°.
Tronçonnage :
une avance mesurée, adaptée au matériau à usiner. Ne pas positionner la machine de travers, ne pas l'appuyer ni l'osciller.
Travaux avec les brosses métalliques
Exercer une pression mesurée sur la machine.
lors des travaux de tronçonnage, toujours travailler en sens opposé (voir l'illustration). Sinon, la machine risque de sortir de la ligne de coupe de façon incontrôlée. Toujours travailler avec
de la
21
Page 22
FRANÇAISfr
9. Nettoyage
Nettoyage du moteur : Nettoyer la machine régu-
lièrement, fréquemment et soigneusement, en soufflant de l'air comprimé à travers les fentes d'aération à l'arrière. Veiller à bien maintenir la machine pendant ce temps.
10. Dépannage
WEBA..., WEPBA... :
Le témoin électronique (6) s'allume et la vitesse en charge diminue. Le bobinage
chauffe trop ! Laisser fonctionner la machine à vide jusqu'à ce que le témoin électronique s'éteigne.
WEBA..., WEPBA.. :
Le témoin électronique (6) clignote et la
machine ne fonctionne pas. La protection
contre le redémarrage s'est déclenchée. Si le cordon d'alimentation est branché alors que la machine est sur « Marche », ou si l'alimentation revient après une coupure de courant, la machine ne démarre pas. Arrêter et redémarrer la machine.
11. Accessoires
Utiliser uniquement des accessoires Metabo. Voir page 4.
Utiliser exclusivement des accessoires, qui sont conformes aux exigences et données caractéris­tiques indiquées dans la présente notice d'utilisa­tion.
A Capot de protection pour le tronçonnage
Conçu pour les travaux avec des meules de tron­çonnage, meules de tronçonnage diamant.
Fixation comme décrit au chapitre "Capot de protection pour meulage" (chapitre 6.2).
B Capot de protection pour tronçonnage
avec chariot de guidage
Conçu pour le tronçonnage de plaques en pierre avec des meules de tronçonnage diamant.
Monter sur la machine et fixer au moyen de la vis. Avec raccord pour l'aspiration des poussières de pierre à l'aide d'un appareil d'aspiration approprié.
C Protège-main pour le ponçage au papier de
verre, travaux avec brosses métalliques
Conçu pour les travaux avec disques supports, patins de ponçage, brosses métalliques.
Fixer le protège-main sous la poignée supplémen­taire latérale.
Gamme d'accessoires complète, voir www.metabo.com ou le catalogue d'accessoires.
12. Réparations
Les travaux de réparation sur les outils élec­triques ne peuvent être effectués que par un
spécialiste !
22
Pour toute réparation sur un outil Metabo, contacter le représentant Metabo. Voir les adresses sur www.metabo.com.
Les listes des pièces détachées peuvent être télé­chargées sur www.metabo.com.
13. Protection de l'environnement
La poussière produite lors du meulage peut contenir des substances toxiques : ne pas les jeter dans les déchets ménagers, mais de manière conforme dans une station de collecte pour les déchets spéciaux.
Suivre les réglementations nationales concernant l'élimination dans le respect de l'environnement et le recyclage des machines, emballages et acces­soires.
Pour les pays européens uniquement : ne pas jeter les appareils électriques dans les
ordures ménagères ! Conformément à la directive européenne 2002/96/CE relative aux déchets d'équipements électriques ou électro­niques (DEEE), et à sa transposition dans la législa­tion nationale, les appareils électriques doivent être collectés à part et soumis à un recyclage respec­tueux de l’environnement.
14. Caractéristiques techniques
Commentaires sur les indications de la page 3 . Sous réserve de modifications allant dans le sens du progrès technique.
D
max
t
max,2
t
max,3
M = Filetage du mandrin l = Longueur du mandrin porte-meule n = Vitesse à vide (vitesse max.) P
1
P
2
m = Poids sans cordon d'alimentation Valeurs de mesure calculées selon EN 60745.
= diamètre max. de l'accessoire = Épaisseur max. admise de l'outil de
travail dans la zone de serrage avec utilisation d'un écrou de serrage Quick (1)
= Disque à dégrossir / meule de tronçon-
nage : épaisseur max. admissible de l'outil adaptable
= puissance absorbée =puissance débitée
Outil de la classe de protection II
~ Courant alternatif
Les caractéristiques indiquées sont soumises à tolérance (selon les normes en vigueur correspondantes).
Valeurs d'émission
Ces valeurs permettent l'estimation des émis­sions de l'outil électrique et la comparaison entre différents outils électriques. Selon les conditions d'utilisation, l'état de l'outil électrique ou les acces­soires utilisés, la sollicitation réelle peut varier plus ou moins.. Pour l'estimation, tenir compte des pauses de travail et des phases de sollicitation moindre. Définir des mesures de protection pour l'utilisateur sur la base des valeurs estimatives
Page 23
adaptées en conséquence, p. ex. mesures organi­sationnelles.
Valeurs totales de vibration triaxiale) déterminées selon EN 60745 : a
h, SG
a
h, DS
K
h,SG/DS
Niveau sonore typique pondéré A L
pA
L
WA
K
pA
Pendant le fonctionnement, il se peut que le niveau sonore dépasse les 80 db(A).
= Valeur d'émission vibratoire
(meulage de surfaces)
= Valeur d'émission vibratoire
(meulage au plateau)
= Incertitude (vibration)
=niveau de pression acoustique =niveau de puissance sonore
, KWA= Incertitude
(somme vectorielle
:
Porter un casque antibruit !
FRANÇAIS fr
23
Page 24
NEDERLANDSnl
Originele gebruiksaanwijzing
1. Conformiteitsverklaring
Wij verklaren op eigen en uitsluitende verantwoor­ding, dat deze haakse slijpers voldoen aan de op pagina 3 genoemde normen en richtlijnen.
2. Gebruik volgens de voorschriften
De machine is samen met originele Metabo-toebe­horen geschikt voor het slijpen, het schuren, het werken met draadborstels en het doorslijpen van metaal, beton, steen en soortgelijke materialen, zonder gebruik van water.
Verleng- of adapterstukken mogen niet worden gebruikt.
Voor schade door oneigenlijk gebruik is alleen de gebruiker aansprakelijk.
De algemeen erkende veiligheidsvoorschriften en de bijgevoegde veiligheidsvoorschriften dienen te worden nageleefd.
3. Algemene veiligheidsvoorschriften
Let ter bescherming van uzelf en de machine op de met dit symbool aange­geven passages!
WAARSCHUWING – Lees de gebruiksaan­wijzing om het risico van letsel te vermin­deren.
WAARSCHUWING Lees alle veiligheids­voorschriften en aanwijzingen. Worden de
veiligheidsvoorschriften en aanwijzingen niet in acht genomen, dan kan dit een elektrische schok, brand en/of ernstig letsel tot gevolg hebben.
Bewaar alle veiligheidsvoorschriften en aanwijzingen goed met het oog op toekomstig gebruik.
Geef uw elektrisch gereedschap alleen met deze documenten aan anderen door.
4. Speciale veiligheidsvoorschriften
4.1 Gemeenschappelijke veiligheidsinstruc­ties voor het schuren, het schuren met zandpapier, het werken met draadbor­stels en het doorslijpen:
a) Dit elektrisch gereedschap kan worden gebruikt als slijpmachine, schuurmachine, draadborstel en doorslijpmachine. Let op alle veiligheidsinstructies, aanwijzingen, afbeel­dingen en gegevens die u bij uw apparaat ontvangt. Neemt u de volgende aanwijzingen niet
in acht, dan kan dit leiden tot een elektrische schok, brand en/of ernstig letsel.
24
b) Dit elektrisch gereedschap is niet geschikt om te polijsten. Toepassingen waarvoor het elek­trische gereedschap niet bestemd is, kunnen leiden tot gevaarlijke situaties en lichamelijk letsel.
c) Gebruik geen accessoires die door de fabri-
kant niet speciaal voor dit elektrische gereed­schap bestemd en aanbevolen zijn. Wanneer u
de accessoires aan uw elektrisch gereedschap kunt bevestigen, garandeert dit nog geen veilig gebruik.
d) Het toelaatbare toerental van het inzetge-
reedschap dient minstens zo hoog te zijn als het maximale toerental dat op het elektrisch gereedschap staat aangegeven. Accessoires die
sneller draaien dan toelaatbaar kunnen breken en wegvliegen.
e) De buitendiameter en de dikte van het inzet-
gereedschap dienen overeen te komen met de maataanduidingen van uw elektrische gereed­schap. Verkeerd bemeten inzetgereedschap kan
niet voldoende worden afgeschermd of gecontro­leerd.
f) Schuurschijven, flenzen, steunschijven of
andere accessoires dienen exact op de schuur­spindel van uw elektrische gereedschap te passen. Inzetgereedschap dat niet precies op de
schuurspindel van uw elektrische gereedschap past, draait ongelijkmatig en trilt zeer sterk, hetgeen kan leiden tot verlies van controle.
g) Gebruik geen beschadigd inzetgereed-
schap. Controleer inzetgereedschap, zoals schuurschijven, voor het gebruik altijd op afsplinteringen en scheuren, steunschijven op scheuren, (sterke) slijtage en draadborstels op losse of gebroken draden. Wanneer het elektri­sche gereedschap of het inzetgereedschap gevallen is, controleer het dan op beschadi­gingen of gebruik onbeschadigd inzetgereed­schap. Wanneer u het inzetgereedschap heeft gecontroleerd en ingebracht, zorg er dan voor dat u en eventuele andere personen in de buurt buiten bereik van het roterende inzetgereed­schap blijven en laat het apparaat een minuut lang draaien op het hoogste toerental. In deze
testperiode breekt beschadigd inzetgereedschap meestal.
h) Draag een persoonlijke veiligheidsuitrus-
ting. Draag afhankelijk van de toepassing volle­dige gezichtsbescherming, oogbescherming of een veiligheidsbril. Zo nodig draagt u een stofmasker, gehoorbescherming, veiligheids­handschoenen of een speciaal schort, die u bescherming bieden tegen kleine slijp- en materiaaldeeltjes. Uw ogen dienen tegen rond-
vliegende voorwerpen, die bij verschillende toepas­singen ontstaan, beschermd te worden. Stof- of zuurstofmaskers dienen het stof dat bij de toepas­sing ontstaat te filteren. Wanneer u lang aan hard geluid wordt blootgesteld, kan uw gehoor bescha­digd raken.
i) Let erop dat andere personen zich op een
veilige afstand van uw werkgebied bevinden. Iedereen die het werkgebied betreedt, dient
Page 25
een persoonlijke veiligheidsbescherming te dragen. Gebroken inzetgereedschap of brok-
stukken van het werkstuk kunnen wegvliegen en letsel buiten het directe werkgebied veroorzaken.
j) Houd het apparaat alleen vast aan de geïso-
leerde greepvlakken wanneer u werkzaam­heden uitvoert waarbij het inzetgereedschap verborgen stroomleidingen of het eigen netsnoer kan raken. Door contact met een span-
ningvoerende leiding kunnen ook metalen appa­raatonderdelen onder spanning worden gezet en kan een elektrische schok teweeg worden gebracht.
k) Houd het netsnoer uit de buurt van draaiend inzetgereedschap. Wanneer u de controle over het apparaat verliest, kan het netsnoer worden doorgesneden of gegrepen en kan uw hand of uw arm in het draaiende inzetgereedschap komen.
I) Leg het elektrische gereedschap nooit weg
voordat het inzetgereedschap volledig tot stil­stand is gekomen. Het draaiende inzetgereed-
schap kan in contact komen met het steunvlak, waardoor u mogelijk de controle over het elektri­sche gereedschap verliest.
m) Laat het elektrische gereedschap niet draaien wanneer u het draagt. Door toevallig contact met het draaiende inzetgereedschap kan uw kleding worden gegrepen en kan het inzetge­reedschap zich in uw lichaam boren.
n) Reinig regelmatig de ventilatiesleuven van uw elektrische gereedschap. De motorventilator trekt stof in de behuizing en een sterke opeenho­ping van metaalstof kan elektrische gevaren veroor­zaken.
o) Gebruik het elektrische gereedschap niet in de buurt van brandbaar materiaal. Door vonken kunnen deze materialen vlam vatten.
p) Gebruik geen inzetgereedschap waarvoor vloeibare koelmedia nodig zijn. Het gebruik van water of andere vloeibare koelmedia kan leiden tot een elektrische schok.
4.2 Veiligheidsinstructies met het oog op terugslagen en andere gevaarlijke situa­ties
Een terugslag is een plotselinge reactie als gevolg van draaiend inzetgereedschap dat blijft haken of blokkeert, zoals een schuurschijf, steunschijf, draadborstel, enz. Indien het draaiende inzetge­reedschap blokkeert of blijft haken, komt het onmid­dellijk tot stilstand. Hierdoor wordt een ongecontro­leerd elektrisch gereedschap, tegen de draairichting van het inzetgereedschap in, op de plaats van de blokkering versneld.
Wanneer er bijv. een schuurschijf in het werkstuk blijft haken of blokkeert, kan de rand van de schuur­schijf die invalt in het werkstuk vastraken, met het uitbreken van de schuurschijf of een terugslag als mogelijk gevolg. De schuurschijf beweegt zich dan naar of vanaf de gebruiker, afhankelijk van de draai­richting van de schijf bij de plaats van de blokkering. Hierbij kunnen schuurschijven ook breken.
Een terugslag is het gevolg van verkeerd gebruik van het elektrische gereedschap. Deze kan worden
NEDERLANDS nl
voorkomen door passende veiligheidsmaatregelen te nemen, zoals hieronder beschreven.
a) Houd het elektrische gereedschap goed vast
en breng uw lichaam en uw armen in zo'n positie dat u de terugslagkrachten kunt opvangen. Gebruik, indien voorhanden, altijd de extra greep om tijdens de startfase een zo groot mogelijke controle over de terugslag­krachten of reactiemomenten te hebben. De
gebruiker kan door geschikte veiligheidsmaatre­gelen te nemen de terugslag- en reactiemomenten beheersen.
b) Zorg ervoor dat uw hand nooit in de buurt van draaiend inzetgereedschap komt. Het inzet­gereedschap kan zich bij een terugslag over uw hand bewegen.
c) Kom niet met uw lichaam binnen het gebied
waarin het elektrische gereedschap zich in geval van een terugslag beweegt. Door de terug-
slag beweegt het elektrische gereedschap zich in tegengestelde richting ten opzichte van de schuur­schijf op de plaats van de blokkering.
d) Werk bijzonder voorzichtig bij hoeken,
scherpe randen, enz. Zorg ervoor dat het inzet­gereedschap niet van het werkstuk terug­springt en beklemd raakt. Het roterende inzetge-
reedschap heeft de neiging om bij hoeken, scherpe randen of wanneer het terugspringt, beklemd te raken. Dit leidt tot verlies van controle of een terug­slag.
e) Gebruik geen ketting- of getand zaagblad. Dit inzetgereedschap leidt vaak tot een terugslag of verlies van controle over het elektrische gereed­schap.
4.3 Speciale veiligheidsinstructies voor het schuren en doorslijpen:
a) Gebruik uitsluitend schuurmiddelen die voor uw elektrische gereedschap zijn goedgekeurd en de hiervoor geschikte beschermkap.
Schuurmiddelen die niet geschikt zijn voor het elek­trische gereedschap kunnen niet voldoende worden afgeschermd en zijn onveilig.
b) De beschermkap dient veilig op het elektri-
sche gereedschap te worden aangebracht en voor een maximale veiligheid zo ingesteld te zijn, dat een zo klein mogelijk deel van het schuurmiddel open naar de bediener wijst. De
beschermkap beschermt de gebruiker tegen brok­stukken, een toevallig contact met het schuur­middel en vonken, die kleding kunnen laten ontbranden.
c) De schuurmiddelen mogen alleen worden
gebruikt voor de aanbevolen toepassingsmo­gelijkheden. Bijv.: Slijp nooit met het zijvlak van een doorslijpschijf. Doorslijpschijven zijn
bestemd voor de materiaalafname met de rand van de schijf. Door zijwaartse krachtinwerking op deze schuurmiddelen kan de schijf breken.
d) Gebruik altijd onbeschadigde spanflenzen in
de juiste grootte en vorm voor de door u gekozen schuurschijf. Geschikte flenzen steunen
de schuurschijf en gaan zo het risico tegen dat deze breekt. Flenzen voor doorslijpschijven kunnen zich
25
Page 26
NEDERLANDSnl
onderscheiden van de flenzen voor andere schuur­schijven.
e) Gebruik geen versleten schuurschijven van groter elektrisch gereedschap. Schuurschijven voor groter elektrisch gereedschap zijn niet geschikt voor de hogere toerentallen van kleiner elektrisch gereedschap en kunnen breken.
4.4 Meer speciale veiligheidsinstructies voor het doorslijpen:
a) Voorkom een te hoge aandrukkracht of een blokkering van de doorslijpschijf. Voer geen overmatig diepe snedes uit. Bij een overbelas-
ting van de doorslijpschijf wordt ook de neiging tot schuin wegdraaien of blokkeren en daarmee de kans op een terugslag of breuk van het schuur­middel verhoogd.
b) Mijd het gebied voor en achter de roterende doorslijpschijf. Wann eer u de do orsli jps chijf in het werkstuk van u af beweegt, kan ingeval van een terugslag het elektrisch gereedschap met de draai­ende schijf direct naar u toe worden geslingerd.
c) Indien de doorslijpschijf beklemd raakt of u
het werk onderbreekt, schakel het apparaat dan uit en houd het rustig vast totdat de schijf tot stilstand gekomen is. Probeer nooit om de nog draaiende slijpschijf uit de snede te trekken, dit kan een terugslag veroorzaken. Stel
de oorzaak van het beklemd raken vast en hef deze op.
d) Schakel het elektrische gereedschap zolang
het zich niet in het werkstuk bevindt nooit opnieuw in. Laat de slijpschijf eerst het volle toerental bereiken voordat u voorzichtig verder gaat met de snede. Anders kan de schijf blijven
haken, uit het werkstuk springen of een terugslag veroorzaken.
e) Zorg voor een ondersteuning van platen of
grote werkstukken om het risico van een terug­slag als gevolg van een ingeklemde doorslijp­schijf te verminderen. Grote werkstukken kunnen
doorbuigen onder hun eigen gewicht. Het werkstuk dient aan beide kanten van de schijf, en zowel bij de doorslijpsnede als aan de rand, ondersteund te worden.
f) U dient bijzonder voorzichtig te zijn bij "inval-
snedes" in bestaande wanden of andere gebieden die niet ingezien kunnen worden. De
invallende doorslijpschijf kan bij het snijden in gas­of waterleidingen, elektrische leidingen of andere objecten een terugslag veroorzaken.
4.5 Speciale veiligheidsinstructies voor het schuren met zandpapier:
a) Gebruik geen overgedimensioneerde schuurbladen maar houd u met betrekking tot de grootte van de schuurbladen aan de opgaven van de fabrikant. Schuurbladen die over
de steunschijf uitsteken kunnen letsel veroorzaken en leiden tot het blokkeren of scheuren van de schuurbladen of een terugslag.
4.6 Speciale veiligheidsinstructies voor het werken met draadborstels:
a) Let erop dat de draadborstel ook tijdens het normale gebruik draadstukken verliest. Over­belast de draden niet door een te hoge aandrukkracht. Wegvliegende draadstukken
kunnen heel gemakkelijk door dunne kleding en/of de huid heen dringen.
b) Wordt het gebruik van een beschermkap
aanbevolen, zorg er dan voor dat de beschermkap en de draadborstel niet met elkaar in aanraking kunnen komen. De diameter
van schijf- en komborstels kan door aandruk- en centrifugale krachten vergroot worden.
4.7 Overige veiligheidsvoorschriften:
WAARSCHUWING – Draag altijd een veilig-
heidsbril.
Maak gebruik van elastische tussenlagen wanneer deze bij het schuurmateriaal ter beschikking gesteld worden en vereist zijn.
Neem de opgaven van de fabrikant van het gereed­schap of de accessoires in acht! Zorg ervoor dat de schijven beschermd zijn tegen vet en stoten!
Slijpschijven moeten zorgvuldig volgens de voor­schriften van de fabrikant bewaard en gehanteerd worden.
Doorslijpschijven mogen nooit worden gebruikt voor het grofslijpen! Doorslijpschijven mogen niet onderhevig zijn aan zijwaartse druk.
Het werkstuk dient stevig te liggen en beveiligd te zijn tegen wegglijden, bijv. met behulp van spanin­richtingen. Grote werkstukken dienen voldoende te worden ondersteund.
Wordt er inzetgereedschap met schroefdraadinzet gebruikt, dan mag het einde van de spindel de gatenbodem van het schuurgereedschap niet raken. Let erop dat de schroefdraad in het inzetge­reedschap lang genoeg is om de spindellengte op te nemen. De schroefdraad van het inzetgereed­schap moet bij de schroefdraad op de spindel passen. Zie voor de lengte en de schroefdraad van de spindel pagina 2 en hoofdstuk 14. Technische gegevens.
Bij de bewerking, met name van
de machine afzetten. Hierdoor kan elektrische energie overgaan op de machinebehuizing. Dit kan tijdelijk het risico van een elektris che schok met zich meebrengen. Daarom is het noodzakelijk om de lopende machine zeer regelmatig en grondig door de achterste ventilatiesleuven uit te blazen met perslucht. Hierbij dient de machine stevig te worden vastgehouden.
Het wordt aanbevolen om gebruik te maken van een stationaire afzuiginrichting en een aardlekscha­kelaar (FI) voor te schakelen. Indien de haakse slijper door de FI-veiligheidsschakelaar wordt uitge­schakeld, moet de machine gecontroleerd en gerei­nigd worden. Motorreiniging zie hoofdstuk 9. Reini­ging.
metaal, kan zich geleidende stof in
26
Page 27
Stoffen afkomstig van bepaalde materialen, zoals loodhoudende verf, enkele houtsoorten, mineralen en metaal, kunnen schadelijk zijn voor de gezondheid. Het aanraken of inademen van deze stoffen kan bij de gebruiker of personen die zich in de nabijheid bevinden leiden tot allergische reacties en/of aandoeningen aan de luchtwegen. Bepaalde stoffen, zoals van eiken of beuken, gelden als kankerverwekkend, met name in verbinding met additieven voor de houtbehandeling (chromaat, houtbeschermingsmiddelen). Asbesthoudend materiaal mag alleen worden bewerkt door gespecialiseerd personeel.
- Maak zo mogelijk gebruik van een stofafzuiging.
- Zorg voor een goede ventilatie van de werkplaats.
- Het wordt aanbevolen om een stofmasker van filterklasse P2 te dragen.
Neem de voorschriften in acht die in uw land voor de te bewerken materialen van toepassing zijn.
Er mogen geen materialen worden gebruikt waarbij tijdens de bewerking stoffen of dampen vrijkomen die gevaarlijk zijn voor de gezondheid (bijv. asbest).
Zorg ervoor dat de ventilatieopeningen bij het werken onder stoffige omstandigheden vrij zijn. Mocht het nodig zijn om het stof te verwijderen, ontkoppel dan eerst het elektrisch gereedschap van het elektriciteitsnet (gebruik niet-metalen voor­werpen) en voorkom beschadiging van inwendige delen.
Beschadigde, onronde resp. vibrerende gereed­schappen mogen niet gebruikt worden.
Schade aan gas- of waterleidingen, elektrische geleiders en dragende wanden (statica) voor­komen.
Bij gebruik van de machine buiten: FI-veiligheids­schakelaar met max. afschakelstroom (30 mA) voorschakelen!
De stekker altijd uit het stopcontact halen voordat instel-, ombouw- of onderhoudswerkzaamheden worden uitgevoerd.
Metabo S-automatic veiligheidskoppeling. Ingeval van activering van de veiligheidskoppeling de machine onmiddellijk uitschakelen!
Een beschadigde of gebarsten extra greep dient te worden vervangen. Indien de extra greep defect is de machine niet gebruiken.
Een beschadigde of gebarsten beschermkap dient te worden vervangen. Indien de beschermkap defect is de machine niet gebruiken.
Dit elektrisch gereedschap is niet bestemd om te polijsten. De garantie vervalt bij gebruik dat niet volgens de voorschriften plaatsvindt! De motor kan oververhit en het elektrisch gereedschap bescha­digd raken. Voor polijstwerkzaamheden bevelen wij onze haakse polijstmachine aan.
5. Overzicht
Zie bladzijde 2.
1Quick-spanmoer 2Spindel 3
Autobalancer-steunflens (niet afneembaar)
4Spindelvastzetknop
NEDERLANDS nl
5 Schakelschuif voor het 6 Elektronische signaalindicatie* 7V
eiligheidsschakelaar 8 Extra greep / extra greep met trillingsdemping * 9 Beschermkap voor het slijpen
10 Steunflens * 11 Hendel voor de bevestiging van de beschermkap
* afhankelijk van de uitrusting/niet in de leve­ringsomvang
in-/uitschakelen *
„Protect“
6. Inbedrijfstelling
Controleer alvorens het apparaat in gebruik te
nemen of de op het typeplaatje aangegeven
netspanning en netfrequentie overeenkomen met de gegevens van het elektriciteitsnet.
6.1 Extra greep aanbrengen
Alleen werken wanneer de extra greep (8) is
aangebracht! De extra greep stevig
inschroeven aan de linker- of rechterkant van de machine.
6.2 Beschermkap aanbrengen
Gebruik uit veiligheidsoverwegingen uitslui-
tend de beschermkap die bestemd is voor het
betreffende slijpelement! Zie ook hoofdstuk 11. Accessoires!
Beschermkap voor het slijpen
Bestemd voor het werken met afbraamschijven, lamellenslijpschijven, diamant-doorslijpschijven.
Zie pagina 2, afbeelding E.
- De hendel (11) indrukken en ingedrukt houden. De beschermkap (9) aanbrengen in de weerge­geven positie.
- De hendel loslaten en aan de beschermkap draaien tot de hendel inklikt.
- De hendel indrukken en aan de beschermkap draaien tot het gesloten deel naar de gebruiker wijst.
- Controleer of de hendel goed bevestigd is: Hij dient vergrendeld te zijn en er mag niet aan de beschermkap kunnen worden gedraaid.
Alleen inzetgereedschap gebruiken waar de beschermkap minstens 3,4 mm boven uitsteekt.
7. Schuurschijf aanbrengen
Voor alle ombouwwerkzaamheden: de
netstekker uit het stopcontact halen. De machine moet uitgeschakeld zijn en de spindel moet stilstaan.
Voor het werken met doorslijpschijven uit
veiligheidsoverwegingen de beschermkap van de doorslijpschijf (zie hoofdstuk 11. Acces­soires) gebruiken.
27
Page 28
NEDERLANDSnl
7.1 Spil vastzetten
- De spindelvastzetknop (4) indrukken en de spindel (2) met de hand draaien tot de spindel­vastzetknop merkbaar inklikt.
7.2 De schuurschijf erop plaatsen
WBA..., WEBA..., WEPBA...:
Zie pagina 2, afbeelding C.
De autobalancer-steunflens (3) wordt stevig
op de spil aangebracht. Een afneembare steunflens is, zoals bij andere haakse slijpers gebruikelijk, niet vereist.
De steunvlakken van autobalancer-steunflens
(3), schuurschijf en „Quick-Stop“-spanmoer (1) dienen schoon te zijn. Indien nodig reinigen.
- De schuurschijf op de autobalancer-steunflens (3)
plaatsen. De schuurschijf dient gelijkmatig op de autoba­lancer-steunflens te liggen. De plaatflens van de doorslijpschijven dient op de autobalancer-steun­flens te liggen.
WB 11-125 Quick, WB 11-150 Quick:
Zie pagina 2, afbeelding D.
- De steunflens (10) op de spindel plaatsen. Deze is
op de juiste wijze aangebracht als hij op de spindel niet gedraaid kan worden.
- De schuurschijf op de steunflens (10) plaatsen.
De schuurschijf dient gelijkmatig op de steunflens te liggen. De plaatflens van de doorslijpschijven dient op de steunflens te liggen.
7.3 Quick-spanmoer bevestigen/losdraaien
Quick-spanmoer (1) bevestigen:
Wanneer het inzetgereedschap in het spange-
bied dikker dan 8 mm is, mag de moer niet gebruikt worden
- Spindel vastzetten (zie hoofdstuk 7.1).
- De quick-spanmoer (1) zo op de spindel (2)
plaatsen dat de 2 neuzen in de 2 groeven van de spindel grijpen. Zie afbeelding, pagina 3.
- De quick-spanmoer handmatig met de klok mee
vastzetten.
- De quick-spanmoer vastzetten door krachtig met
de klok mee aan de schuurschijf te draaien.
Quick-spanmoer (1) l
Alleen wanneer de quick-spanmoer (1) is
aangebracht, mag de spindel met de spilvast­zetknop (4) worden stilgezet!
- Na het uitschakelen loopt de machine na.
- Kort voordat de schuurschijf stil komt te staan de
spilvastzetknop (4) indrukken. De quick-span­moer (1) komt los.
!
osmaken:
quick-span-
8. Gebruik
8.1 In-/uitschakelen
De machine altijd met beide handen geleiden!
Eerst inschakelen, dan het
28
naar het werkstuk brengen.
inzetgereedschap
He t o pz ui ge n v an ex tr a s to f e n s pan en do or de
machine dient te worden voorkomen. Bij het in- en uitschakelen moet erop worden gelet dat zich geen neergeslagen stof in de buurt van de machine bevindt. De machine na het uitschakelen pas wegzetten wanneer de motor tot stilstand is gekomen.
Voorkom onverhoeds aanlopen: De machine
altijd uitschakelen wanneer de stekker uit het stopcontact wordt gehaald of wanneer zich een stroomonderbreking heeft voorgedaan.
WB..., WBA..., WEBA...: Bij de continu-
inschakeling loopt de machine verder wanneer hij uit de hand wordt getrokken. Daarom de machine altijd met beide handen bij de hiervoor bestemde handgrepen vasthouden, ervoor zorgen dat u stevig staat en geconcentreerd werken.
Machines met schakelschuif:
Zie pagina 2, afbeelding A. Inschakelen: schakelschuif (5) naar voren
schuiven. Voor de continu-inschakeling deze vervolgens naar beneden klappen tot hij inklikt.
Uitschakelen: Op het achterste uiteinde van de
schakelschuif (5) drukken en loslaten.
Machines met „Protect veiligheidsschakelaar“ (met dodemansfunctie):
Zie pagina 2, afbeelding B. Inschakelen: De veiligheidsschakelaar (7) in de
richting van de pijl schuiven en vervolgens de veiligheidsschakelaar (7) indrukken.
Uitschakelen: De veiligheidsschakelaar (7)
loslaten.
8.2 Tips voor het werk Schuren en schuren met zandpapier:
De machine matig aandrukken en over het opper­vlak heen- en weer bewegen, zodat het werk-stuk-opper-vlak niet te heet wordt. Grofslijpen: Voor een goed arbeidsresultaat dient u te werken met een invalshoek van 30° - 40°.
Doorslijpen:
aan het materiaal aangepaste voorwaartse bewe­ging. Niet schuin wegdraaien, niet drukken, niet trillen.
Werken met draadborstels:
De machine matig aandrukken.
Bij het doorslijpen altijd in tegenge­stelde richting (zie afbeelding) werken. Anders bestaat het gevaar dat de machine ongecontroleerd uit de snede springt. Werk met een matige,
9. Reiniging
Reiniging van de motor: De machine zeer regel-
matig en grondig door de achterste ventilatie­sleuven uitblazen met perslucht. Hierbij dient de machine stevig te worden vastgehouden.
Page 29
10. Storingen verhelpen
WEBA..., WEPBA...:
De elektronische signaalindicatie (6) brandt en het belastingstoerental neemt af. De wikkelingstemperatuur is te hoog! De
machine onder nullast laten lopen tot de elektroni­sche signaalindicatie uitgaat.
WEBA..., WEPBA..:
De elektronische signaalindicatie (6) knippert en de machine loopt niet. De
herstartbeveiliging is geactiveerd. Wordt de netstekker in het stopcontact gestoken wanneer de machine ingeschakeld is of wordt de stroomtoevoer na een onderbreking weer hersteld, dan start de machine niet. De machine uit- en weer inschakelen.
11. Toebehoren
Gebruik uitsluitend originele Metabo toebehoren. Zie bladzijde 4.
Gebruik uitsluitend toebehoren die voldoen aan de eisen en typische gegevens die in deze gebruiks­aanwijzing worden weergegeven.
A Beschermkap voor het doorslijpen
Bestemd voor het werken met doorslijpschijven, diamant-doorslijpschijven.
Aanbrengen zoals beschreven bij „Beschermkap voor het schuren“ (hoofdstuk 6.2).
B Doorslijp-beschermkap met geleideslede
Bestemd voor het doorslijpen van steenplaten met diamant-doorslijpschijven.
Op de machine plaatsen en met schroef beves­tigen. Met aansluitstuk om de steenstof met een geschikt afzuigapparaat af te zuigen.
C Handbescherming voor het schuren met
zandpapier en het werken met draadbor­stels
Bestemd voor het werken met steunschijven, slijp­schijven, draadborstels.
Handbescherming aanbrengen onder de extra greep opzij.
Compleet accessoireprogramma, zie www.metabo.com of de accessoirecatalogus.
12. Reparatie
Reparaties aan elektrisch gereedschap mogen uitsluitend door een erkend vakman
worden uitgevoerd! Neem voor elektrisch gereedschap van Metabo dat
gerepareerd dient te worden contact op met uw Metabo-vertegenwoordiging. Zie voor adressen www.metabo.com.
Onderdeellijsten kunt u via www.metabo.com downloaden.
13. Milieubescherming
Het ontstane slijpstof kan schadelijke stoffen bevatten: Niet met het huisvuil meegeven maar op
NEDERLANDS nl
de juiste manier naar een depot voor gevaarlijke afvalstoffen afvoeren.
Neem de nationale voorschriften in acht voor een milieuvriendelijke verwijdering en de recycling van afgedankte machines, verpakkingen en toebe­horen.
Alleen voor EU-landen: Geef uw elektrisch gereedschap nooit met het huisvuil mee!
Volgens de Europese richtlijn 2002/96/EG inzake gebruikte elektrische en elektronische appa­raten en de vertaling hiervan in de nationale wetge­ving dienen oude elektrische apparaten gescheiden te worden ingezameld en op milieu­vriendelijke wijze te worden afgevoerd.
14. Technische gegevens
Toelichting bij de gegevens op pagina 3. Wijzi­gingen in verband met technische ontwikkelingen voorbehouden.
D
max
t
max,2
t
max,3
M = spindelschroefdraad l = lengte van de schuurspindel n = onbelast toerental (hoogste toerental) P
1
P
2
m = gewicht zonder netsnoer
= max. diameter van het inzetgereed-
schap
= max. toelaatbare dikte van het inzet-
gereedschap in het spanbereik bij gebruik van de quick­spanmoer (1)
= afbraamschijf/doorslijpschijf:
max. toelaatbare dikte van het inzet­gereedschap
= nominaal vermogen = afgegeven vermogen
Meetgegevens volgens de norm EN 60745.
Machine van beveiligingsklasse II
~ Wisselstroom
De vermelde technische gegevens zijn tolerantiewaarden (overeenkomstig de toepasselijke norm).
Emissiewaarden
Deze waarden maken een beoordeling moge­lijk van de emissie van het elektrisch gereedschap en een vergelijking van de verschillende elektrische gereedschappen. Afhankelijk van het gebruik, de toestand van het elektrisch gereedschap of het inzetgereedschap kan de daadwerkelijke belasting hoger of lager uitvallen. Neem voor de beoordeling pauzes en fases met een lagere belasting in aanmerking. Bepaal op grond van de overeenkom­stig aangepaste taxatiewaarden maatregelen ter bescherming van de gebruiker, bijv. organisatori­sche maatregelen.
Totale trillingswaarde richtingen) bepaald volgens EN 60745: a
h, SG
a
h, DS
K
h,SG/DS
= trillingsemissiewaarde
(oppervlakken schuren)
= trillingsemissiewaarde
(schuren met steunschijf)
= onzekerheid (trilling)
Karakteristiek A-gekwalificeerd geluidsniveau L
=geluidsdrukniveau
pA
L
=geluidsvermogensniveau
WA
(vectorsom van drie
:
29
Page 30
NEDERLANDSnl
KpA, KWA= onzekerheid Tijdens het werken kan het geluidsniveau de
80 dB(A) overschrijden.
Draag gehoorbescherming!
30
Page 31
Istruzioni per l'uso originali
1. Dichiarazione di conformità
Dichiariamo sotto la nostra completa responsabilità che la presente smerigliatrice angolare è conforme alle norme e direttive riportate a pagina 3.
2. Utilizzo conforme
L'utensile, equipaggiato con accessori originali Metabo, è adatto per eseguire operazioni di leviga­tura, levigatura con carta abrasiva ed operazioni con spazzole metalliche, nonché per la troncatura di metallo, calcestruzzo, pietra e materiali simili senza l'impiego di acqua.
Non è consentito utilizzare elementi di prolunga, né elementi adattatori.
Eventuali danni derivanti da un uso improprio dell'elettroutensile sono di esclusiva responsabilità dell'utilizzatore.
È obbligatorio rispettare le norme antinfortunistiche generali, nonché le avvertenze di sicurezza alle­gate.
3. Avvertenze generali di sicurezza
Per proteggere la propria persona e per una migliore cura dell'elettroutensile stesso, attenersi alle parti di testo contrassegnate con questo simbolo!
ATTENZIONE – Al fine di ridurre il rischio di lesioni leggere le Istruzioni per l'uso.
ATTENZIONE Leggere tutte le avvertenze di sicurezza e le relative istruzioni. Even-
tuali omissioni nell'adempimento delle avvertenze di sicurezza e delle istruzioni potranno causare folgorazioni, incendi e/o lesioni gravi.
Conservare tutte le avvertenze di sicurezza e le istruzioni per un uso futuro.
L'elettroutensile andrà consegnato esclusivamente insieme al presente documento.
4. Avvertenze specifiche di sicurezza
4.1 Avvertenze di sicurezza comuni relative a levigatura, levigatura con carta abrasiva, lavori con spazzole metalliche e troncatura con dischi da taglio:
a) Il presente elettroutensile deve essere utiliz­zato come levigatrice, levigatrice con carta abrasiva, spazzole metalliche e come tronca­trice a mola. Rispettare tutte le avvertenze sicurezza dati che vengono forniti con l'utensile. Qualora
le seguenti istruzioni non venissero rispettate ne potrebbero derivare conseguenze come folgora­zioni, incendi e/o lesioni gravi.
, le indicazioni, le rappresentazioni e i
b) Il presente elettroutensile non è adatto per la lucidatura. Un eventuale utilizzo dell'elettrouten-
sile che differisca da quello previsto potrebbe essere fonte di pericolo e di lesioni.
c) Non utilizzare alcun accessorio che non sia
stato specificamente previsto per il presente elettroutensile e non sia raccomandato dal produttore. Il semplice fatto che gli accessori
possano essere fissati all'elettroutensile non garan­tisce un utilizzo sicuro dell'utensile stesso.
d) La velocità ammessa dell'utensile utilizzato
deve essere almeno pari al numero di giri massimo indicato sull'elettroutensile. Gli acces-
sori che girano a una velocità superiore a quella ammessa possono spezzarsi e volare via.
e) Il diametro esterno e lo spessore dell'uten-
sile devono corrispondere ai dati tecnici dell'elettroutensile. Non è possibile garantire una
protezione sufficiente per l'utilizzatore né un controllo adeguato, se gli utensili sono di dimen­sioni errate.
I dischi di smerigliatura, le flange, i platorelli e gli altri accessori devono accoppiarsi con precisione con il mandrino portamola del proprio elettroutensile. Gli utensili che non si
adattano perfettamente al mandrino dell'elettrou­tensile ruotano in modo irregolare, producono forti vibrazioni e possono causare la perdita di controllo dell'utensile.
g) Non utilizzare utensili danneggiati. Prima di
ogni utilizzo, controllare gli utensili: verificare che i dischi di smerigliatura non presentino scheggiature e cricche, verificare che i plato­relli non presentino fenditure, tracce di usura o un forte logoramento, verificare che le spaz­zole metalliche non abbiano fili staccati o rotti. Se l'elettroutensile o l'utensile utilizzato cade a terra, verificare che non si sia danneggiato oppure fare ricorso ad un utensile che non presenti danneggiamenti. Una volta che l'uten­sile è stato controllato e montato, non soffer­marsi - né lasciar soffermare eventuali persone presenti nelle vicinanze - in prossimità del livello di funzionamento dell'utensile rotante e tenere l'utensile in funzione al massimo dei giri per un minuto. Di solito gli utensili eventualmente
danneggiati si rompono durante questo test. h) Indossare l'equipaggiamento di protezione
personale. In base all'applicazione, indossare una protezione integrale per il viso, una prote­zione per gli occhi o occhiali protettivi. Se necessario, indossare una mascherina antipol­vere, protezioni acustiche, guanti da lavoro o un grembiule protettivo che impedisca alle piccole particelle di abrasivo e di materiale di raggiungere il corpo dell'utilizzatore. Gli occhi
devono essere protetti dagli eventuali corpi estranei
di
vaganti, prodotti dalle diverse applicazioni. La mascherina antipolvere o la protezione per le vie respiratorie devono filtrare la polvere che si produce durante l'impiego dell'utensile. Un forte rumore prolungato può causare una perdita di udito.
ITALIANO it
31
Page 32
ITALIANOit
i) Assicurarsi che le altre persone mantengano
una distanza di sicurezza dalla propria area di lavoro. Tutte le persone che si trovano all'interno dell'area di lavoro devono indossare l'equipaggiamento di protezione personale.
Eventuali frammenti del pezzo in lavorazione o utensili rotti potrebbero saltare via e causare lesioni anche al di fuori dell'area di lavoro.
j) Tenere l'utensile soltanto sulle superfici di
presa isolate, quando si eseguono lavori durante i quali è possibile che l'utensile entri in contatto con cavi elettrici nascosti o con il proprio cavo di alimentazione. Il contatto con un
cavo sotto tensione può mettere sotto tensione anche i componenti metallici dell'utensile, provo­cando una folgorazione.
k) Tenere il cavo di alimentazione lontano dagli utensili rotanti. Se si perde il controllo dell'uten­sile, il cavo di alimentazione può essere tagliato o danneggiato e la mano o il braccio dell'utilizzatore possono venire in contatto con l'utensile rotante.
l) Non posare mai l'elettroutensile prima che l'utensile non si sia arrestato completamente. L'utensile in rotazione può entrare in contatto con la superficie su cui è posato, facendo perdere all'utiliz­zatore il controllo dell'elettroutensile.
m) Non metter mai in funzione l'elettroutensile durante il trasporto. I vestiti dell'utilizzatore potrebbero entrare accidentalmente in contatto con l'utensile in rotazione e ciò potrebbe causare lesioni all'utilizzatore.
n) Pulire regolarmente le feritoie di ventilazione dell'elettroutensile. La ventola del motore attira la polvere nella carcassa e un forte accumulo di polvere di metallo può causare pericoli di natura elettrica.
o) Non utilizzare l'elettroutensile in prossimità di materiali infiammabili. Le scintille potrebbero incendiare questi materiali.
p) Non utilizzare alcun utensile che richieda l'uso di refrigerante liquido. L'impiego di acqua o
di altri refrigeranti liquidi può provocare una folgora­zione.
4.2 Contraccolpo e relative avvertenze di sicurezza
Il contraccolpo è la reazione improvvisa che si veri­fica quando l'utensile in rotazione, come un disco di smerigliatura, un platorello o una spazzola metal­lica, si inceppa o si blocca. Quando l'utensile rimane agganciato o bloccato nel materiale in lavo­razione, ciò causa un brusco arresto della rota­zione. In questo modo un elettroutensile privo di controllo subisce un'accelerazione contraria al senso di rotazione dell'utensile utilizzato, verso il punto in cui si è verificato il bloccaggio.
Se ad esempio un disco di smerigliatura resta bloc­cato o agganciato nel pezzo in lavorazione, è possi­bile che il bordo del disco stesso - che affonda nel materiale - resti impigliato e quindi il disco si rompa o provochi un contraccolpo. Il disco di smerigliatura si sposta quindi improvvisamente verso l'utilizza­tore o in direzione opposta, a seconda del senso di rotazione del disco al momento dell'inceppamento.
32
In questo contesto è anche possibile che i dischi di smerigliatura si rompano.
I contraccolpi sono la conseguenza di un utilizzo sbagliato oppure erroneo dell'elettroutensile. Questo inconveniente può essere evitato con le adeguate misure precauzionali descritte di seguito.
a) Afferrare sempre saldamente l'elettrouten­sile ed assumere una postura del corpo e delle braccia che consenta di attutire le eventuali forze di contraccolpo. Utilizzare sempre l'impu­gnatura supplementare, se disponibile, per avere il massimo controllo possibile sulle forze di contraccolpo o sulle forze di reazione alla velocità massima. L'utilizzatore può controllare le
forze di contraccolpo e di reazione adottando misure di sicurezza idonee.
b) Non avvicinare mai le mani agli utensili in rotazione. In caso di contraccolpo, l'utensile può entrare a contatto con la mano dell'utilizzatore.
c) Tenere il corpo lontano dall'area in cui si può eventualmente spostare l'elettrou­tensile in caso di contraccolpo. Il contraccolpo
spinge l'elettroutensile nella direzione opposta al senso di rotazione del disco di smerigliatura nel punto in cui si è bloccato.
d) Lavorare con particolare attenzione vicino
ad angoli, spigoli vivi, ecc. Evitare che l'uten­sile venga sbalzato via dal pezzo in lavorazione e che si blocchi. L'utensile rotante si inclina
quando entra in contatto con angoli, spigoli vivi, o quando viene sbalzato via in seguito a un blocco. Questo provoca una perdita del controllo o un contraccolpo.
e) Non utilizzare lame per seghe a catena o lame dentate. Gli utensili di questo tipo causano spesso un contraccolpo o la perdita di controllo dell'elettroutensile.
4.3 Avvertenze di sicurezza particolari per la levigatura e la troncatura (alla mola):
a) Utilizzare esclusivamente gli abrasivi omolo­gati per il proprio elettroutensile ed il carter di protezione previsto per questo tipo di abra­sivo. Gli abrasivi non previsti per l'elettroutensile
non possono essere schermati in modo sufficiente e non sono pertanto sicuri.
b) Il carter di protezione deve essere applicato
sull'elettroutensile in modo sicuro e va rego­lato in modo da garantire la massima sicu­rezza, ossia in modo tale che solo la minima parte possibile dell'abrasivo sia esposta all'utilizzatore. Il carter di protezione contribuisce
a proteggere l'utilizzatore da eventuali frammenti, contatti accidentali con l'abrasivo o scintille che potrebbero innescare incendi sugli indumenti.
c) Gli abrasivi devono essere utilizzati esclusi­vamente per le applicazioni raccomandate. Ad esempio: non levigare mai con la superficie laterale di un disco da taglio. I dischi da taglio
sono ideati per l'asportazione di materiale per mezzo del bordo del disco. Le forze che agiscono lateralmente su questi tipi di abrasivo possono provocare la rottura del disco stesso.
Page 33
d) Utilizzare sempre flange di serraggio non danneggiate, di forme e dimensioni giuste per il disco di smerigliatura scelto. Le flange adatte
sorreggono il disco di smerigliatura e riducono così al minimo il rischio di una rottura del disco stesso. Le flange per dischi da taglio possono differenziarsi dalle flange per altri dischi di smerigliatura.
e) Non utilizzare dischi di smerigliatura usurati ideati per elettroutensili più grandi. I dischi di smerigliatura per gli elettroutensili di dimensioni maggiori non sono adatti al numero di giri più elevato degli elettroutensili più piccoli e possono rompersi.
4.4 Ulteriori particolari avvertenze di sicu­rezza in merito alla troncatura (alla mola):
a) Evitare che il disco da taglio si blocchi, evitare inoltre di esercitare una pressione di appoggio eccessiva. Non eseguire tagli di profondità eccessiva. Un sovraccarico del disco
da taglio aumenta la sollecitazione del disco stesso e incrementa la probabilità che il disco si inclini o si blocchi e di conseguenza aumenta la possibilità di un contraccolpo o di una rottura del disco.
b) Evitare l'area antistante e retrostante il disco da taglio in rotazione. Se l'utilizzatore avvicina il disco da taglio al pezzo in lavorazione allontanan­dolo da sé, in caso di un contraccolpo l'elettrouten­sile con il disco rotante verrà indirizzato diretta­mente verso l'utilizzatore.
c) Se il disco da taglio si blocca o se l'utilizza-
tore interrompe il lavoro, disattivare l'utensile e tenerlo fermo finché il disco non si è arrestato completamente. Non tentare mai di estrarre il disco dal taglio che si sta eseguendo quando il disco stesso è ancora in movimento. Ciò può causare un contraccolpo. Rilevare ed eliminare
la causa del blocco. d) Non riattivare l'elettroutensile finché si trova
all'interno del pezzo in lavorazione. Prima di proseguire con cautela l'incisione, aspettare che il disco da taglio raggiunga il massimo numero di giri. In caso contrario il disco potrebbe
incastrarsi, saltare via dal pezzo in lavorazione o causare un contraccolpo.
e) I pannelli o i pezzi in lavorazione di grandi
dimensioni devono essere supportati in modo da evitare il rischio di un contraccolpo in caso di blocco del disco da taglio. I pezzi in lavora-
zione di grandi dimensioni possono flettere sotto il loro stesso peso. Il pezzo in lavorazione deve essere sorretto da entrambi i lati del disco, sia in prossimità del taglio, sia sui bordi.
f) Prestare particolare attenzione in caso di “tagli a tasca” in pareti esistenti o in altre zone di cui non si conosce la struttura interna. Il
disco da taglio immerso nel materiale può causare un contraccolpo in caso di taglio di tubazioni del gas o dell'acqua, di cavi elettrici o di altri oggetti.
4.5 Avvertenze di sicurezza particolari per la levigatura con carta abrasiva:
a) Non utilizzare fogli di carta abrasiva sovradi­mensionati, bensì attenersi alle indicazioni del
ITALIANO it
produttore per quanto riguarda la dimensione dei fogli. Fogli di carta abrasiva che risultano spor-
genti dal platorello possono causare lesioni nonché provocare il bloccaggio, lo strappo del foglio stesso o un eventuale contraccolpo.
4.6 Avvertenze di sicurezza particolari per le lavorazioni con spazzole metalliche:
a) Tenere in considerazione che la spazzola metallica perde pezzi di filo metallico anche durante il normale utilizzo. Non sovraccaricare i fili metallici esercitando una pressione di appoggio eccessiva. I pezzi di filo metallico che si
staccano possono penetrare molto facilmente attra­verso i vestiti sottili e/o nella pelle.
b) Se è raccomandato l'uso di uno schermo di protezione, evitare che il suddetto schermo e la spazzola metallica vengano in contatto. Il
diametro delle spazzole circolari e delle spazzole a tazza può aumentare a causa della pressione di appoggio e delle forze centrifughe.
4.7 Ulteriori avvertenze di sicurezza:
ATTENZIONE – Indossare sempre gli
occhiali protettivi.
Utilizzare spessori elastici se vengono forniti con l'abrasivo e qualora si rivelasse necessario.
Rispettare le indicazioni del produttore dell'utensile e degli accessori! Proteggere i dischi dal grasso e dagli urti!
I dischi di smerigliatura devono essere conservati e maneggiati con cura secondo le prescrizioni del produttore.
Non utilizzare mai mole per troncare per operazioni di sgrosso! Le mole per troncare non possono essere esposte ad alcuna pressione laterale.
Il pezzo in lavorazione deve essere saldamente appoggiato ed essere fissato in modo da non scivo­lare, ad es. utilizzando appositi dispositivi di fissaggio. Pezzi in lavorazione di grandi dimensioni devono essere sufficientemente sostenuti.
Qualora vengano utilizzati utensili con inserto filet­tato, l'estremità del mandrino non deve venire in contatto con il fondo del foro dell'utensile da leviga­tura. Accertarsi che la filettatura dell'utensile sia sufficientemente lunga da poter alloggiare comple­tamente il mandrino. La filettatura dell'utensile deve adattarsi al filetto del mandrino. Per quanto riguarda la lunghezza del mandrino e la filettatura del mandrino vedere pagina 2 ed il capitolo14. Dati Tecnici.
Durante la lavorazione soprattutto
della polvere all'interno dell'utensile. Questo può comportare il convogliamento di energia elettrica nella carcassa dell'utensile, con il conseguente rischio di folgorazione. Pertanto è necessario soffiare aria compressa, mediante le feritoie di ventilazione posteriori, regolarmente e in modo completo durante il funzionamento. Per questa operazione, tenere saldamente l'utensile.
di metalli, è possibile che si depositi
33
Page 34
ITALIANOit
Si raccomanda di impiegare un impianto di aspira­zione stazionario e di attivare preventivamente un interruttore di sicurezza per correnti di guasto (FI). In caso di spegnimento della smerigliatrice ango­lare per mezzo dell'interruttore di sicurezza FI, controllare e pulire l'utensile. Per la pulizia del motore vedere il capitolo 9. Pulizia.
Le polveri di materiali come vernici contenenti piombo, alcuni tipi di legno, minerali e metalli possono essere nocive per la salute. Il contatto oppure l'inalazione delle polveri possono causare reazioni allergiche e/o patologie delle vie respiratorie dell'utilizzatore oppure delle persone che si trovano nelle vicinanze. Determinate polveri come polvere di legno di faggio o di quercia sono considerate cancerogene, in particolare in combinazione con additivi per il trattamento del legname (cromato, sostanze preservanti del legno). Il materiale contenente amianto deve essere lavorato esclusivamente da personale specializzato.
- Utilizzare, se possibile, un sistema di aspirazione delle polveri.
- Provvedere ad una buona aerazione del posto di lavoro.
- Si consiglia di indossare una mascherina protet­tiva con classe di filtraggio P2.
Osservare le norme in vigore nel proprio Paese per i materiali in lavorazione.
I materiali che durante la lavorazione producono delle polveri o dei vapori nocivi per la salute (come ad esempio l'amianto) non devono essere lavorati.
Accertarsi che, in presenza di polvere durante l'esecuzione di lavori, le aperture di ventilazione siano libere. Qualora fosse necessario eliminare la polvere, scollegare in primo luogo l'elettroutensile dalla rete di alimentazione elettrica (utilizzare oggetti non metallici) ed evitare di danneggiare i componenti interni.
Utensili danneggiati, ovalizzati e/o vibranti non devono essere utilizzati.
Evitare di arrecare danno a tubazioni del gas o dell'acqua, linee elettriche e muri portanti (statica).
In caso di utilizzo della macchina all'aperto: attivare preventivamente un interruttore di sicu­rezza FI con corrente di apertura max. (30 mA)!
Estrarre la spina dalla presa prima di eseguire qual­sivoglia intervento di regolazione, modifica o manu­tenzione dell'utensile.
Frizione di sicurezza Metabo S-automatic. Quando interviene la frizione di sicurezza disattivare imme­diatamente la macchina!
Un'impugnatura supplementare eventualmente danneggiata o logora deve essere sostituita. Non mettere in funzione la macchina qualora l'impugna­tura sia difettosa.
Un carter di protezione danneggiato o logoro deve essere sostituito. Non mettere in funzione l'utensile qualora il carter di protezione sia difettoso.
Il presente elettroutensile non è adatto ad opera­zioni di lucidatura. Il diritto di garanzia viene meno in caso di utilizzo non conforme dell'attrezzo! Il motore può surriscaldarsi e l'elettroutensile può venire
34
danneggiato. Per eventuali lavori di lucidatura consigliamo di utilizzare le nostre lucidatrici ango­lari.
5. Panoramica generale
Vedere a pagina 2.
1 Dado di serraggio Quick 2Mandrino 3
Flangia di supporto Autobalancer (non rimovibile)* 4 Pulsante per l'arresto del mandrino 5 Interruttore a cursore di 6 Indicatore di segnalazione elettronico * 7I
nterruttore di sicurezza
8 Impugnatura supplementare / Impugnatura supple-
mentare con ammortizzazione delle vibrazioni* 9 Carter di protezione per levigatura
10 Flangia di supporto * 11 Leva di fissaggio del carter di protezione
* a seconda della dotazione / non in dotazione
accensione/spegnimento *
“Protect”
6. Messa in funzione
Prima della messa in funzione, verificare che
la tensione e la frequenza di alimentazione elettrica disponibili corrispondano ai dati elettrici riportati sulla targhetta di identificazione.
6.1 Montaggio dell'impugnatura supplemen-
tare
Lavorare solamente con l'impugnatura
supplementare montata (8)! Avvitare a fondo l'impugnatura supplementare sul lato sinistro o destro della macchina.
6.2 Applicazione del carter di protezione
Per motivi di sicurezza, impiegare esclusiva-
mente carter di protezione adatti agli abrasivi usati! Vedere anche il capitolo 11. Accessori!
Carter di protezione per levigatura
Specifico per lavorare con dischi da sgrosso, plato­relli di levigatura a lamelle, dischi da taglio diaman­tati.
Vedere pagina 2, illustrazione E.
- Premere e tenere premuta la (11)leva. Portare il
carter di protezione (9) nella posizione indicata.
- Rilasciare la leva e ruotare il carter di protezione
fino a quando la leva non si innesta in posizione.
- Premere sulla leva e ruotare il carter di protezione
finché la zona chiusa non risulta rivolta verso l'utilizzatore.
- Verificare che il carte sia saldamente in posizione:
la leva deve essere innestata ed il carter di prote­zione non deve essere in condizione di poter ruotare.
Utilizzare esclusivamente utensili sopra i quali il carter di protezione sporga di almeno 3,4 mm.
Page 35
7. Montaggio del disco di smerigliatura
Prima di effettuare qualsiasi intervento di
modifica: estrarre la spina dalla presa. La macchina deve essere spenta e il mandrino deve essere fermo.
Per eseguire lavori con i dischi da taglio, per
motivi di sicurezza deve essere utilizzato il carter di protezione per operazioni di troncatura (vedere capitolo11. Accessori).
7.1 Arresto del mandrino
- Premere il pulsante di arresto del mandrino (4) e
arrestare il mandrino (2) manualmente finché il pulsante di arresto non scatta in posizione produ­cendo un suono udibile.
7.2 Montaggio dei dischi di smerigliatura WBA..., WEBA..., WEPBA...:
Vedere pagina 2, illustrazione C.
La flangia di supporto Autobalancer (3) è posi-
zionata sul mandrino. Non è necessario l'impiego di una flangia di supporto rimovibile, come in altre smerigliatrici angolari.
Le superfici di appoggio della flangia di
supporto Autobalancer (3), del disco di smeri­gliatura e del dado di serraggio Quick (1) devono essere pulite. Pulirle, se occorre.
- Appoggiare il disco di smerigliatura sulla flangia di
supporto Autobalancer (3). Il disco di smerigliatura deve poggiare sulla fl angia di supporto Autobalancer in modo uniforme. La flangia di lamiera delle mole per troncare deve poggiare sulla flangia di supporto Autobalancer.
WB 11-125 Quick, WB 11-150 Quick:
Vedere pagina 2, illustrazione D.
- Montare la flangia di supporto (10) sul mandrino.
La posizione sarà corretta se, una volta inserita sul mandrino, la flangia non potrà essere ruotata.
- Appoggiare il disco di smerigliatura sulla flangia di
supporto (10). Il disco di smerigliatura deve poggiare sulla flangia di supporto in modo uniforme. La flangia di lamiera delle mole per tron­care deve poggiare sulla flangia di supporto.
7.3 Fissaggio/allentamento del dado di ser-
raggio Quick
Per fissare il dado di serraggio Quick (1):
Se l'utensile montato nella zona di serraggio ha
uno spessore superiore a 8 mm, serraggio Quick non può essere utilizzato
- Bloccaggio del mandrino (vedere capitolo 7.1).
- Inserire il dado di serraggio Quick (1) sul mandrino
(2) in modo tale che i 2 dentini facciano presa nelle 2 rispettive scanalature del mandrino. Vedere figura a pagina 3.
- Serrare manualmente il dado di serraggio Quick
ruotandolo in senso orario.
il dado di
!
ITALIANO it
- Mediante una forte rotazione in senso orario del disco di smerigliatura, stringere il dado di serraggio Quick.
Per allentare il dado di serraggio Quick (1):
Solo se il dado di serraggio Quick (1) è presente, è possibile bloccare il mandrino con
il relativo pulsante di arresto mandrino (4)!
- Quando viene disinserito, la macchina riprende a funzionare.
- Poco prima dell'arresto del disco di smerigliatura, premere (4)il pulsante di arresto del mandrino. Il dado di serraggio Quick (1) si allenta.
8. Utilizzo
8.1 Attivazione/disattivazione
Tenere la macchina sempre con entrambe le mani.
Mettere dapprima in funzione la macchina, quindi
zione.
macchina, tenerla lontana dalla polvere residua. Dopo lo spegnimento, riporre la macchina soltanto dopo che il motore si è completamente arrestato.
staccata dalla presa oppure se si è verificata un'interruzione di corrente.
anche se si lascia la presa. Pertanto, tenere sempre saldamente la macchina con entrambe le mani afferrandola per le impugnature previste, assumere una posizione sicura e concentrarsi durante il lavoro.
Utensili con interruttore a cursore:
Vedere pagina 2, illustrazione A.
Accensione: spingere in avanti l'interruttore a
Spegnimento: Premere sull'estremità posteriore
Utensili con “Interruttore di sicurezza Protect” (con funzione “Uomo morto”):
Vedere pagina 2, illustrazione B.
Accensione: spingere l'interruttore di sicurezza (7)
Spegnimento: rilasciare l'interruttore di sicurezza
8.2 Avvertenze per il lavoro
Levigatura e levigatura con carta abrasiva:
Esercitare con l'utensile una pressione uniforme e spostarsi avanti e indietro sulla superficie in modo che l'utensile montato non si surriscaldi eccessiva­mente. Sgrossatura: per ottenere un buon risultato lavorare con un angolo di incidenza di 30° - 40.
avvicinarle l'utensile al pezzo in lavora-
Evitare che la macchina aspiri ulteriori polveri e trucioli. Accendendo e spegnendo la
Evitare l'avviamento accidentale: disinserire sempre la macchina quando la spina viene
WB..., WBA..., WEBA...: durante il funziona­mento continuo, l'utensile resta in funzione
cursore (5). Per funzionamento continuo, premerlo poi in basso fino all'innesto in posi­zione.
dell'interruttore a cursore (5) e rilasciare.
in direzione della freccia, quindi premere l'interruttore di sicurezza (7).
(7).
35
Page 36
ITALIANOit
Troncatura:
che si sta eseguendo. Procedere con un avanza­mento regolare, adeguato al materiale in lavora­zione. Non angolare il disco, non esercitare pres­sione, non oscillare.
Lavorare con le spazzole metalliche:
Esercitare con l'utensile una pressione uniforme.
Durante i lavori di troncatura lavorare sempre a rotazione invertita (vedere figura). In caso contrario sussiste il pericolo che l'utensile possa fuoriu­scire in modo incontrollato dal taglio
9. Pulizia
Pulizia del motore: soffiare aria compressa attra-
verso le feritoie di ventilazione posteriori ad inter­valli regolari, frequentemente e in modo completo. Per questa operazione, tenere saldamente l'uten­sile.
Specifica per lavorare con platorello di supporto, platorello di levigatura, spazzole metalliche.
Applicare la protezione per le mani sotto l'impugna­tura supplementare laterale.
Il programma completo degli accessori è disponi­bile all'indirizzo www.metabo.com oppure nel cata­logo accessori.
12. Riparazione
Le eventuali riparazioni degli elettroutensili devono essere eseguite esclusivamente da
elettricisti specializzati. Nel caso di elettroutensili Metabo che necessitino di
riparazioni rivolgersi al proprio rappresentante Metabo di zona. Per gli indirizzi, consultare il sito www.metabo.com.
Gli elenchi delle parti di ricambio possono essere scaricati dal sito www.metabo.com.
10. Eliminazione dei guasti
WEBA..., WEPBA...:
Il display elettronico (6) si illumina e la velocità sotto carico diminuisce. La
temperatura dell'avvolgimento è troppo elevata! Fare funzionare la macchina a vuoto fino allo spegnimento del display elettronico.
WEBA..., WEPBA..:
Il display elettronico (6) lampeggia e la
macchina non entra in funzione. La prote-
zione contro il riavviamento della macchina è scattata. Se la spina viene inserita con la macchina accesa o viene ripristinata la corrente dopo un'inter­ruzione, la macchina non si riavvia. Spegnere e riaccendere la macchina.
11. Accessori
Utilizzare esclusivamente accessori originali Metabo. Vedere pagina 4.
Utilizzare esclusivamente accessori conformi ai requisiti e ai parametri riportati nelle presenti Istru­zioni per l'uso.
ACarter di protezione per la troncatura
Specifica per lavorare con dischi da taglio, dischi da taglio diamantati.
Applicazione come descritto per “Carter di prote­zione per la levigatura” (capitolo 6.2).
BCarter di protezione per troncatura con
slitte di guida
Specifico per tagliare lastre di pietra con dischi da taglio diamantati.
Applicare sull'utensile e fissare con una vite. Con manicotto per l'aspirazione della polvere della pietra con aspiratore adatto collegato.
C Protezione per le mani per levigare con
carta abrasiva, lavorare con spazzole metalliche
36
13. Tutela dell'ambiente
La polvere prodotta durante le lavorazioni può contenere sostanze nocive: non gettare tali sostanze nei rifiuti generici, bensì procedere ad uno smaltimento conforme ricorrendo ad un punto di raccolta per rifiuti speciali.
Attenersi alle norme nazionali riguardo allo smalti­mento eco-compatibile e al riciclaggio di utensili fuori servizio, confezioni ed accessori.
Solo per i Paesi UE: non smaltire gli elettrou­tensili con i rifiuti domestici! Secondo
la Direttiva europea 2002/96/CE sugli appa­recchi elettrici ed elettronici usati e l'applicazione della Direttiva stessa nel diritto nazionale, gli elettro­utensili usati andranno smaltiti separatamente e sottoposti ad un sistema di riciclaggio eco-compati­bile.
14. Dati tecnici
Spiegazioni dei dati riportati a paga. 3. Ci riserviamo il diritto di effettuare modifiche per conformarci allo stato della tecnica. D
max
t
max,2
t
max,3
M = Filettatura del mandrino l = Lunghezza del mandrino n = Numero di giri a vuoto (numero
P
1
P
2
m = peso senza cavo di alimentazione Valori rilevati secondo EN 60745.
= diametro max. dell'utensile = spessore max. consentito dell'utensile
nella zona di serraggio in caso di utilizzo del dado di serraggio Quick (1)
= disco da sgrosso/disco da taglio:
spessore max. ammesso dell'utensile impiegato
massimo di giri) = Assorbimento di potenza nominale = Potenza erogata
Utensile in classe di protezione II
~ Corrente alternata
Page 37
I dati tecnici riportati sono soggetti a tolleranze (in funzione dei rispettivi standard validi).
Valori di emissione
Tali valori consentono di stimare le emissioni dell'elettroutensile e di raffrontarle con altri elettrou­tensili. In base alle condizioni d'impiego, allo stato dell'elettroutensile o degli accessori, il carico effet­tivo potrà risultare superiore o inferiore. Ai fini di una corretta stima, considerare le pause di lavoro e le fasi di carico ridotto. Basandosi su valori stimati e opportunamente adattati, stabilire misure di sicu­rezza per l'utilizzatore, ad es. di carattere organiz­zativo.
Valore totale di vibrazione tre direzioni), rilevato secondo la norma EN 60745: a
h, SG
a
h, DS
H
,DG/DA
= valore di emissione di vibrazione
(levigatura superficiale)
= valore di emissione di vibrazione
(levigatura con platorello)
= grado d'incertezza (vibrazioni)
(somma vettoriale delle
Livello sonoro classe A tipico: L
=livello di pressione acustica
pA
L
=livello di potenza sonora
WA
KpA, KWA= grado d'incertezza Durante il lavoro è possibile che venga superato il
livello di rumorosità di 80 d(A).
Indossare protezioni acustiche!
ITALIANO it
37
Page 38
ESPAÑOLes
Manual original
1. Declaración de conformidad
Declaramos, bajo nuestra exclusiva responsabi­lidad, que estos amoladores angulares cumplen con las normas y las directivas mencionadas en la página 3.
2. Aplicación de acuerdo a la finalidad
La herramienta, con los accesorios originales Metabo, es apta para el lijado, esmerilado con papel de lija, trabajo con cepillo de alambre y tron­zado de metal, hormigón, piedra y materiales simi­lares sin necesidad de utilizar agua.
No está permitido usar prolongadores o adaptadores.
Los posibles daños derivados de un uso inade­cuado son responsabilidad exclusiva del usuario.
Deben observarse las normas sobre prevención de accidentes aceptados de forma general y la infor­mación sobre seguridad incluida.
3. Instrucciones generales de seguridad
Para su propia protección y la de su herramienta eléctrica, observe las partes marcadas con este símbolo.
ADVERTENCIA: Lea el manual de instruc­ciones para reducir el riesgo de accidentes.
AVISO Lea íntegramente las indicaciones de seguridad y las instrucciones. La no
observancia de las instrucciones de seguridad siguientes puede dar lugar a descargas eléctricas, incendios y/o lesiones graves.
Guarde estas instrucciones de seguridad en un lugar seguro.
Si entrega su herramienta eléctrica a otra persona, es imprescindible acompañarla de este documento.
4. Instrucciones especiales de seguridad
4.1 Indicaciones comunes de seguridad para el lijado, esmerilado con papel de lija, trabajo con cepillo de alambre y tron­zado:
a) Esta herramienta eléctrica puede utilizarse como lija, papel de lija, cepillo de alambre o tronzadora. Observe todas las indicaciones de seguridad datos suministrados con la herramienta. Si no
observa las indicaciones siguientes, pueden produ­cirse descargas eléctricas, fuego y lesiones graves.
38
, indicaciones, representaciones y
b) Esta herramienta eléctrica no es apropiada para pulir. Las aplicaciones para las que no está
prevista la herramienta pueden provocar riesgos y lesiones.
c) No utilice ningún accesorio que no haya sido
previsto y recomendado especialmente para esta herramienta eléctrica por el fabricante. El
hecho de poder montar el accesorio en la herra­mienta no garantiza una utilización segura.
d) El número de revoluciones autorizado de la
herramienta de inserción debe ser al menos tan alto como el número de revoluciones máximo indicado en la herramienta eléctrica. Si
los accesorios giran a una velocidad mayor que la permitida pueden romperse y salir despedidos.
e) El diámetro exterior y el grosor de la herra-
mienta de inserción deben corresponderse con las medidas de su herramienta eléctrica.
Las herramientas de inserción con medidas inco­rrectas no pueden apantallarse o controlarse de forma apropiada.
f) Los discos de amolar, las bridas, los discos
abrasivos u otros accesorios deben adaptarse con precisión al husillo de su herramienta eléc­trica. Las herramientas de inserción que no se
adaptan con precisión al husillo de su herramienta eléctrica, giran de forma irregular, vibran con mucha fuerza y pueden provocar la pérdida del control.
g) No utilice herramientas de inserción
dañadas. Antes de cada utilización, controle si las herramientas de inserción como los discos de amolar están astillados o agrietados, los discos abrasivos están agrietados o muy desgastados, o si los cepillos de alambre tienen alambres sueltos o rotos. En el caso de que la herramienta eléctrica o la de inserción caigan al suelo, compruebe si se ha dañado, o bien utilice una herramienta de inserción sin dañar. Una vez haya comprobado el estado de la herramienta y la haya colocado, tanto usted como las personas que se encuentran en las proximidades deben colocarse fuera del nivel de la herramienta en movimiento; póngala en funcionamiento durante un minuto con el número de revoluciones máximo. En la mayoría
de los casos, las herramientas de inserción dañadas se rompen con esta prueba.
h) Utilice el equipamiento personal de protec-
ción. En función de la aplicación, utilice masca­rilla protectora, protector ocular o gafas protectoras. Si procede, utilice mascarilla anti­polvo, cascos protectores para los oídos, guantes protectores o un delantal especial que mantiene alejadas las pequeñas partículas de lijado y de material. Los ojos deben quedar prote-
gidos de los cuerpos extraños que revolotean en el aire producidos por las diferentes aplicaciones. Las mascarillas respiratorias y antipolvo deben filtrar el polvo que se genera con la aplicación correspon­diente. Si está expuesto a un fuerte nivel de ruido durante un período prolongado, su capacidad audi­tiva puede verse afectada.
Page 39
i) Compruebe que las terceras personas se
mantienen a una distancia de seguridad de su zona de trabajo. Toda persona que entre en la zona de trabajo debe utilizar equipo de protec­ción personal. Fragmentos de la pieza de trabajo
o herramienta de inserción rotas pueden salir disparadas y ocasionar lesiones incluso fuera de la zona directa de trabajo.
j) Sujete la herramienta sólo por las superficies
de la empuñadura aisladas eléctricamente cuando realice trabajos en los que la herra­mienta de inserción pudiera encontrar conduc­ciones eléctricas ocultas o el propio cable del aparato. El contacto con un cable eléctrico puede
conducir la tensión a través de las partes metálicas de la herramienta, y causar una descarga eléctrica.
k) Mantenga el cable de alimentación lejos de las herramientas de inserción en movimiento. Si pierde el control sobre la herramienta, el cable de alimentación puede cortarse o engancharse y su mano o su brazo pueden terminar en la herramienta de inserción en movimiento.
I) Nunca deposite la herramienta eléctrica
antes de que la herramienta de inserción se haya detenido por completo. La herramienta de
inserción en movimiento puede entrar en contacto con la superficie sobre la que se ha depositado, lo que puede provocar una pérdida de control sobre la herramienta eléctrica.
m) No deje la herramienta eléctrica en marcha mientras la transporta. Las prendas podrían engancharse involuntariamente en la herramienta de inserción en movimiento y la herramienta podría perforar su cuerpo.
n) Limpie regularmente la ranura de ventilación de su herramienta eléctrica. El ventilador del motor introduce polvo en la carcasa y una fuerte acumulación de polvo de metal puede provocar peligros eléctricos.
o) No utilice la herramienta eléctrica cerca de materiales inflamables. Las chispas pueden inflamar dichos materiales.
p) No utilice ninguna herramienta de inserción que precise refrigeración líquida. La utilización de agua u otros refrigerantes líquidos puede provocar una descarga eléctrica.
4.2 Contragolpe y las indicaciones de segu­ridad correspondientes
Un contragolpe es la reacción repentina que tiene lugar cuando una herramienta de inserción en movimiento (como un disco de amolar, un disco abrasivo, un cepillo de alambre etc.) se atasca o bloquea. Este bloqueo provoca una brusca parada de la herramienta de inserción. Esto provoca la aceleración de la herramienta eléctrica sin control en sentido contrario al de giro de la herramienta de inserción en el punto de bloqueo.
Si, p. ej,. se engancha o bloquea un disco de amo lar en la pieza de trabajo, el borde del disco que se introduce en la pieza de trabajo puede enredarse y como consecuencia romperse el disco o provocar un contragolpe. El disco de amolar se mueve hacia el usuario o en sentido opuesto, en función del
ESPAÑOL es
sentido de giro del disco en el punto de bloqueo. Debido a esto también pueden romperse los discos de amolar.
Un contragolpe es la consecuencia de un uso inadecuado o indebido de la herramienta eléctrica. Se puede evitar tomando las medidas apropiadas como las que se describen a continuación.
a) Sujete bien la herramienta eléctrica y
mantenga el cuerpo y los brazos en una posi­ción en la que pueda absorber la fuerza del contragolpe. Utilice siempre la empuñadura adicional, si dispone de ella, para tener el máximo control posible sobre la fuerza de contragolpe o el momento de reacción al accionar la herramienta hasta plena marcha. El
usuario puede dominar la fuerza de contragolpe y de reacción con las medidas de precaución apro­piadas.
b) Nunca coloque la mano cerca de la herra- mienta de inserción en movimiento. En caso de contragolpe, la herramienta de inserción puede colocarse sobre su mano.
c)
Evite colocar su cuerpo en la zona en la que se colocaría la herramienta eléctrica en caso de contragolpe. El contragolpe
El contragolpe propulsa la herramienta eléctrica en la dirección contraria a la del movimiento del disco de amolar en el punto de bloqueo.
d) Trabaje con especial cuidado en el área de
esquinas, bordes afilados, etc. Evite que las herramientas de inserción reboten en la pieza de trabajo y se atasquen. La herramienta de
inserción en movimiento tiende a atascarse en las esquinas, los bordes afilados o cuando rebota. Esto provoca una pérdida de control o un contragolpe.
e) No utilice hojas de cadena u hojas de sierra dentadas. Dichas herramientas de inserción provocan con frecuencia contragolpes o la pérdida de control sobre la herramienta eléctrica.
4.3 Indicaciones de seguridad especiales para el lijado y el tronzado:
a) Utilice siempre las muelas abrasivas autori­zadas para su herramienta eléctrica y la cubierta protectora prevista para ellas. Las
muelas abrasivas que no están previstas para la herramienta eléctrica no pueden apantallarse de forma correcta y son inseguras.
b) La cubierta protectora debe sujetarse firme-
mente a la herramienta eléctrica y ajustarse con la mayor seguridad posible, es decir, la mínima parte posible de la muela abrasiva debe permanecer abierta hacia el usuario. La
cubierta protectora ayuda a proteger al operador contra fragmentos, contacto ocasional con la muela abrasiva así contra chispas que pueden incendiar la ropa.
c) Las muelas abrasivas solo deben utilizarse
para las aplicaciones recomendadas. P. ej., nunca lije con la superficie lateral de un disco de tronzar. Los discos de tronzar son apro-
piados para el recorte de material con el borde del
39
Page 40
ESPAÑOLes
disco. La aplicación de fuerza lateral sobre estas mulas abrasivas puede romperlas.
d) Utilice siempre bridas de sujeción sin dañar
del tamaño y la forma correctos para el disco de amolar seleccionado. Las bridas apropiadas
soportan el disco de amolar y reducen así el riesgo de la rotura del disco. Las bridas para los discos de tronzar se diferencian de las bridas para otros discos de amolar.
e) No utilice discos de amolar desgastados por herramientas eléctricas más grandes. Los discos de amolar para herramientas eléctricas más grandes no están diseñados par a el alto núme ro de revoluciones de las herramientas más pequeñas y pueden romperse.
4.4 Otras indicaciones de seguridad espe­ciales para el tronzado:
a) Evite el bloqueo del disco de tronzar o una presión excesiva. No realice cortes demasiado profundos. La sobrecarga del disco de tronzar
aumenta su solicitación y la posibilidad de atascos o bloqueos y de este modo, la posibilidad de un contragolpe o la rotura de una muela abrasiva.
b) Evite el área situada delante y detrás del disco de tronzar en movimiento. Cuando mueve el disco de tronzar en la pieza de trabajo en direc­ción opuesta a usted, si se produce un contragolpe, la herramienta eléctrica puede salir disparada hacia usted con el disco en movimiento.
c) En el caso de que el disco de tronzar se
atasque o que decida interrumpir el trabajo, desconecte la herramienta y sujétela hasta que el disco se haya detenido. Nunca intente extraer el disco de tronzar aún en movimiento del corte ya que puede producirse un contra­golpe. Determine la causa del atasco y solucio-
nela. d) No vuelva a conectar la herramienta eléc-
trica mientras se encuentre en la pieza de trabajo. Deje que el disco de tronzar alcance el número total de revoluciones antes de conti­nuar el corte con cuidado. De otro modo puede
atascarse el disco, saltar de la pieza de trabajo o provocar un contragolpe.
d) Apoye los tableros o las piezas de trabajo
grandes para evitar el riesgo de un contragolpe al atascarse el disco de tronzar. Las piezas de
trabajo grandes pueden doblarse por su propio peso. La pieza de trabajo debe estar apoyada por ambos lados del disco y cerca del corte y al mismo tiempo en el borde.
f) Preste especial atención a los "cortes sobre
conductos" en las paredes existentes u otras zonas que no pueden verse. El disco de tronzar
que se introduce puede provocar un contragolpe al realizar cortes en los conductos de agua o gas, cables eléctricos u otros objetos.
4.5 Indicaciones de seguridad especiales para el esmerilado con papel de lija:
a) No utilice hojas lijadoras excesivamente grandes, siga las indicaciones del fabricante sobre el tamaño de las hojas. Si las hojas lija-
40
doras sobrepasan el disco abrasivo pueden produ­cirse lesiones, así como el bloqueo o rasgado de las hojas o un contragolpe.
4.6 Indicaciones de seguridad especiales para los trabajos con cepillo de alambre:
a) Tenga presente que los cepillos de alambre pierden fragmentos de alambre incluso durante la utilización normal. No sobrecargue los alambres con una presión demasiado elevada. Los fragmentos de alambre que salen
despedidos pueden atravesar con facilidad ropas finas y la piel.
b) Se recomienda la utilización de una cubierta
protectora, evite que ésta y el cepillo de alambre entren en contacto. Los cepillos de plato
y de vaso pueden aumentar su diámetro debido a la presión y a las fuerzas centrífugas.
4.7 Otras indicaciones de seguridad:
ADVERTENCIA – Utilice siempre gafas
protectoras.
Utilice capas de refuerzo elásticas, si se incluyen con el material abrasivo y se requiere su utilización.
Observe las indicaciones del fabricante de la herra­mienta o del accesorio. Proteja los discos de grasa y golpes.
Los discos de amolar deben almacenarse y mani­pularse cuidadosamente siguiendo las instruc­ciones del fabricante.
Nunca utilice discos de tronzar para desbastar. Los discos de tronzar no deben someterse a presión lateral.
La pieza de trabajo debe apoyarse firmemente y estar asegurada para evitar que se deslice, p.ej., con ayuda de dispositivos de sujeción. Las piezas de trabajo grandes deben tener suficiente apoyo.
Si se utilizan herramientas con inserción roscada, el extremo del husillo no debe tocar el fondo del orificio de la herramienta de lijado. Compruebe que la rosca de la herramientas de inserción sea lo sufi­cientemente larga para alojar el husillo en toda su largura. La rosca de la herramienta de inserción debe encajar en la del husillo. Para consultar la longitud y la rosca del husillo véase la página 2 y el capítulo 14. Especificaciones técnicas.
Durante el proceso de mecanizado,
metales, puede depositarse polvo de gran conduc­tividad en el interior de la herramienta. Este polvo puede transmitir la energía eléctrica a la carcasa de la herramienta. Este hecho puede propiciar una descarga eléctrica transitoria. Por eso, es nece­sario limpiar con frecuencia a fondo la herramienta estando ésta en marcha a través de la rejilla de ventilación inferior utilizando aire a presión. Para ello, fije bien la herramienta.
Se recomienda el uso de una instalación de aspira­ción fija y un interruptor de corriente de defecto (FI). Al desconectar la amoladora angular mediante el interruptor de protección FI, ésta deberá compro-
especialmente si se trata de
Page 41
barse y limpiarse. Para realizar la limpieza del motor véase capítulo 9. limpieza.
El polvo procedente de algunos materiales, como la pintura con plomo o algunos tipos de madera, minerales y metales, puede ser perjudicial para la salud. El contacto o la inhalación del polvo puede causar reacciones alérgicas y/o enfermedades respiratorias al usuario o a las personas próximas a él. Algunas maderas, como la de roble o haya, producen un polvo que podría ser cancerígeno, especialmente en combinación con aditivos para el tratamiento de maderas (cromato, conservantes p ara ma de ra ). El ma te ri al co n c on ten id o d e a mi an to solo debe ser manipulado por personal especializado.
- Si es posible, utilice algún sistema de aspiración de polvo.
- Ventile su lugar de trabajo.
- Se recomienda utilizar una máscara de protecc ión contra el polvo con clase de filtro P2.
Observe la normativa vigente en su país res pec to al material que se va a manipular.
No pueden trabajarse materiales que produzcan polvo o vapores perjudiciales para la salud (p. ej. asbesto).
Asegúrese de que los respiraderos estén abiertos cuando trabaje en condiciones en las que se genere mucho polvo. En caso de que sea necesario eliminar el polvo, desconecte primero la herra­mienta eléctrica de la red de suministro de corriente (utilice objetos no metálicos) y evite dañar las piezas internas.
No deben utilizarse las herramientas que estén dañadas, descentradas o que vibren.
Evite dañar los conductos de gas y de agua, los cables eléctricos y las paredes portantes (estática).
Si se utiliza la herramienta al aire libre: conecte de forma previa un interruptor de protec­ción (FI) con una corriente de desconexión máxima de 30 mA.
Extraiga el enchufe de la toma de corriente antes de realizar cualquier trabajo de ajuste, reequipamiento o mantenimiento.
Acoplamiento de seguridad S-automatic de Metabo. Si se activa el acoplamiento de seguridad, desconecte inmediatamente la máquina.
Las empuñaduras adicionales dañadas o agrie­tadas deben cambiarse. No utilice herramientas cuya empuñadura adicional esté defectuosa.
Las cubiertas protectoras dañadas o agrietadas deben cambiarse. No utilice herramientas cuya cubierta protectora esté defectuosa.
Esta herramienta eléctrica no es apta para pulir. El derecho de garantía expira si la herramienta se utiliza de forma inadecuada. El motor puede calen­tarse en exceso y dañarse así la herramienta eléc­trica. Para los trabajos de pulido recomendamos nuestra pulidora angular.
5. Descripción general
Véase la página 2.
ESPAÑOL es
1 Tuerca tensora Quick 2 Husillo 3
Brida de apoyo con autobalancer (no
desmontable)* 4 Botón de bloqueo del husillo 5 Relé neumático para conectar y desconectar 6 Indicación señal electrónica * 7 Interruptor de seguridad "Protect" 8 Empuñadura adicional / empuñadura adicional con
dispositivo antivibración * 9 Cubierta protectora para lijado
10 Brida de apoyo * 11 Palanca para la fijación de la cubierta protectora
* según la versión/no incluido en el volumen de suministro
*
6. Puesta en marcha
Antes de enchufar compruebe que la tensión
y la frecuencia de la red, indicadas en la placa de identificación, corresponden a las de la fuente de energía.
6.1 Montaje de la empuñadura adicional
Utilice siempre una empuñadura adicional (8)
para trabajar. Enrosque la empuñadura adicional en el lado izquierdo o derecho de la herra­mienta.
6.2 Situar la cubierta de protección
Por motivos de seguridad utilice únicamente
la cubierta protectora prevista para el cuerpo de lijado respectivo. Véase también el capítulo 11. Accesorios
Cubierta protectora para lijado
Desarrollado para trabajos con discos de desbaste o discos de lijado por láminas, discos tronzadores de diamante.
Véase página 2, figura E.
- Pulse la palanca (11) y manténgala pulsada.
Coloque la cubierta protectora (9) en la posición indicada.
- Suelte la palanca y gire la cubierta protectora,
hasta que la palanca encaje..
- Presione la palanca y gire la cubierta protectora
de modo que la zona cerrada quede orientada hacia el usuario.
- Comprobar que asienta correctamente: La
palanca debe estar enclavada y la cubierta protectora no debe poder girarse.
Usar únicamente herra­mientas que excedan la cubierta protectora por lo menos por 3,4 mm.
7. Montaje del disco de amolar
Extraiga el enchufe de la toma de corriente
antes de realizar cualquier tarea de reequipa­miento. La herramienta debe estar desconectada y el husillo en reposo.
41
Page 42
ESPAÑOLes
Por motivos de seguridad, para los trabajos
con discos de tronzar utilice la cubierta protec­tora para tronzado (véase el capítulo 11. Acceso­rios).
7.1 Bloquear el husillo
- Pulse el botón de bloqueo del husillo (4) y gire el
husillo (2) con la mano, hasta que el botón encaje de forma apreciable.
7.2 Colocación del disco de amolar WBA..., WEBA..., WEPBA...:
Véase página 2, figura C.
La brida de apoyo con Autobalancer (3) es de
montaje fijo sobre el husillo. Al igual que ocurre con otras amoladoras angulares, puede prescindirse de una brida de apoyo desmontable.
Las superficies de contacto de la brida de
apoyo con Autobalancer (3), el disco de amolar y la tuerca de apriete (1) deben estar limpias. En caso contrario deben limpiarse.
- Colocar el disco de amolar en la brida de apoyo
con Autobalancer (3). El disco de amolar debe reposar de forma uniforme sobre la brida de apoyo con Autoba­lancer. La brida de chapa de los discos de tron­zado debe reposar sobre la brida de apoyo con Autobalancer.
WB 11-125 Quick, WB 11-150 Quick:
Véase página 2, figura D.
- Monte brida de soporte (10) en el husillo. Está
correctamente montada si no es posible girar la brida sobre el husillo.
- Colocar disco de amolar en la brida de apoyo
(10). El disco de amolar debe reposar de forma uniforme sobre la brida de apoyo. La brida de chapa de los discos de tronzado debe reposar sobre la brida de apoyo.
7.3 Fijar/soltar la tuerca tensora Quick
Sujeción de la tuerca tensora Quick (1):
Si la herramienta de inserción tiene un grosor
superior a 8 mm en la zona de tensión, la tuerca tensora Quick.
- Bloquee el husillo (véase el capítulo 7.1).
- Coloque la tuerca tensora Quick (1) sobre el
husillo (2) de forma que los 2 talones encajen en las 2 ranuras del husillo. Véase la figura de la página 3.
- Fije de forma manual la tuerca tensora Quick,
apretando en el sentido de las agujas del reloj.
- Apriete la tuerca tensora Quick girando con fuerza
el disco de amolar en el sentido de las agujas del reloj.
Soltado de la tuerca tensora Quick (1)
Solo si está colocada la tuerca tensora Quick
(1) puede detenerse el husillo con el botón de bloqueo del husillo (4).
- Tras la desconexión, el movimiento de la herra-
mienta continúa por inercia.
42
:
no utilice
- Poco antes de detenerse el disco de amolar, pulse el botón de bloqueo del husillo (4). La tuerca tensora Quick (1) se suelta.
8. Manejo
8.1 Conexión y desconexión
Sostenga siempre la herramienta con ambas manos.
Conecte en primer lugar la herramienta de inserción y, a continuación
de trabajo.
Evite que la herramienta aspire polvo y virutas
en exceso. Antes de conectar y desconectar la h erramient a, retir e el polv o que se ha d epositado en ella. Una vez se ha desconectado la herra­mienta, espere a depositarla hasta que el motor esté parado.
Evite que la herramienta se ponga en funcio-
namiento de forma involuntaria: desconéctela siempre cuando saque el enchufe de la toma de corriente o cuando se haya producido un corte de corriente.
WB..., WBA..., WEBA...: En la posición de
funcionamiento continuado, la máquina seguirá funcionando en caso de pérdida del control de la herramienta debido a un tirón. Por este motivo se deben sujetar las empuñaduras previstas siempre con ambas manos, adoptar una buena postura y trabajar concentrado.
Máquinas con bloqueo de conexión:
Véase página 2, figura A.
Conexión: desplace el relé neumático (5) hacia
delante. Para un funcionamiento conti-
nuado, muévalo hacia abajo, hasta que encaje.
Desconexión: presione sobre el extremo posterior
del relé neumático (5) y suéltelo.
Máquinas con "Interruptor de seguridad Protect" (con función de hombre muerto):
Véase página 2, figura B. Conexión: Presione el interruptor de seguridad (7)
en dirección de la flecha y mantenga el inte­rruptor de seguridad pulsado (7).
Desconexión: Soltar el interruptor de seguridad
(7).
8.2 Indicaciones de funcionamiento Lijado y lijado con papel de lija:
Presione la herramienta con fuerza moderada y desplácela sobre la superficie a uno y otro lado, para que la superficie de la pieza -de trabajo- -no se caliente en exceso. Desbastado: Para lograr un buen resultado, trabaje con la herramienta en un ángulo de 30° - 40°.
Tronzado:
con un avance moderado, adaptado al material que
Para tronzar trabaje siempre en contrarrotación (véase la imagen). De lo contrario existe el riesgo de que la herramienta salte de forma descontro­lada de la hendidura de corte. Trabaje
acérquela a la pieza
Page 43
está tratando. No ladee, presione ni haga oscilar la herramienta.
Trabajos con cepillo de alambre:
Presione la herramienta de forma moderada.
9. Limpieza
Limpieza del motor: limpie a fondo la herramienta
con frecuencia a través de la rejilla de ventilación inferior utilizando aire a presión. Para ello, fije bien la herramienta.
10. Localización de averías
WEBA..., WEPBA...:
El indicador de señal del sistema electró­nico (6) se ilumina y se reduce el número de revoluciones bajo carga. La tempera-
tura de la bobina es demasiado alta. deje funcionar la máquina en marcha en vacío hasta que se apague el indicador de señal del sistema electró­nico.
WEBA..., WEPBA...:
El indicador de señal del sistema electró­nico (6) parpadea y la máquina no funciona. La p rotección contra rearranque se
ha activado. Si el enchufe se inserta con la máquina conectada o se restablece el suministro de corriente tras un corte, la máquina no se pondrá en funcionamiento. Desconecte y vuelva a conectar la herramienta.
11. Accesorios
Use únicamente accesorios Metabo originales. Véase la página 4.
Utilice únicamente accesorios que cumplan con los requerimientos y los datos indicados en estas indi­caciones de funcionamiento.
A Cubierta protectora para tronzado
Desarrollado para trabajos con discos tronzadores y discos tronzadores de diamante.
Montaje tal como ha sido descrito en el capítulo "Cubierta protectora para el lijado" (Capítulo 6.2).
B Cubierta protectora de tronzado con trineo
guía
Desarrollado para cortar planchas de piedra con discos de tronzado de diamante.
Colocar sobre la herramienta y fijar con un tornillo. Con tubos de empalme para la aspiración del polvo de piedra con un dispositivo de aspiración adecuado.
C Protección de mano para el lijado con
papel de lija, trabajos con cepillos de púas de metal
Desarrollado para trabajar con platos de apoyo, platos de lija, cepillos de púas de metal.
Montar protección para las manos bajo la empuña­dura adicional lateral.
Programa completo de accesorios disponible en www.metabo.com o en el catálogo de accesorios.
ESPAÑOL es
12. Reparación
Las reparaciones de herramientas eléctricas deben estar a cargo exclusivamente de
técnicos electricistas especializados. En caso de tener una herramienta eléctrica de
Metabo que necesite ser reparada, sírvase dirigirse a su representante de Metabo. En la página www.metabo.com encontrará las direcciones nece­sarias.
En la página web www.metabo.com puede descargar listas de repuestos.
13. Protección ecológica
El polvo procedente de los trabajos de lijado puede ser tóxico: No lo elimine con la basura doméstica, sino de la forma apropiada en un punto de recogida de residuos especiales.
Cumpla lo estipulado por las normativas nacionales relativas a la gestión ecológica de los residuos y al reciclaje de herramientas, embalaje y accesorios usados.
Sólo para países de la UE: No tire las herra­mientas eléctricas a la basura.
Según la directiva europea 2002/96/CE sobre resi­duos de aparatos eléctricos y electrónicos y apli­cable por ley en cada país, las herramientas eléc­tricas usadas se deben recoger por separado y posteriormente llevar a cabo un reciclaje acorde con el medio ambiente.
14. Especificaciones técnicas
Notas explicativas sobre la información de la página 3. Nos reservamos el derecho a efectuar modificaciones conforme al avance técnico.
D
max
t
máx,2
t
max,3
M = Rosca del husillo l = Longitud del husillo de lijado n = Número de revoluciones en marcha
P
1
P
2
m=Peso sin cable de red Valores de medición establecidos de acuerdo con
EN 60745.
= diámetro máximo de la herramienta = Grosor máximo autorizado de la herra-
mienta de inserción en la zona de tensión si se utiliza una tuerca tensora Quick (1)
= Disco de desbaste/disco de tronzado:
grosor máximo autorizado de la máquina de inserción
en vacío (máximo) = Potencia de entrada nominal = Potencia suministrada
Herramienta con clase de protección II
~ Corriente alterna
Las especificaciones técnicas aquí indicadas se entienden dentro de determinadas tolerancias (conformes a las normas que rigen actualmente).
Valores de emisión
Estos valores permiten evaluar las emisiones
de la herramienta eléctrica y compararla con otras
43
Page 44
ESPAÑOLes
herramientas eléctricas. Dependiendo de la condi­ci ón de u so, estad o de la her ramie nta el éct rica o de las herramientas de uso, la carga real puede ser mayor o menor. Considere para la valoración las pausas de trabajo y las fases de trabajo reducido. Determine a partir de los valores estimados las medidas de seguridad para el operador, p. ej. medidas de organización.
Valor total de vibraciones direcciones) determinadas según la norma EN 60745: a
h, SG
a
h, DS
K
h,SG/DS
Niveles acústicos típicos compensados A L
pA
L
WA
KpA, KWA= Inseguridad
= Valor de emisiones de vibraciones
(lijar superficies)
= Valor de emisiones de vibraciones
(Lijar con plato amolador)
= Inseguridad (vibraciones)
=Nivel de intensidad acústica =Nivel de potencia acústica
Al trabajar, el nivel de ruido puede superar los 80 dB(A).
¡Lleve auriculares protectores!
(s um a de ve ct ore s d e tr es
:
44
Page 45
Manual original
1. Declaração de conformidade
Declaramos, sob nossa responsabilidade, que estas rebarbadoras angulares estão de acordo com as normas e directrizes referidas na página 3.
2. Utilização autorizada
A ferramenta eléctrica, com os acessórios originais Metabo, é adequada para lixar, lixar com folhas de lixa, operações com escovas de arame de aço e cortar metais, betão, pedras e materiais seme­lhantes, sem a utilização de água.
Não é permitido usar prolongamentos ou peças adaptadoras.
O utilizador é inteiramente responsável por qual­quer dano que seja fruto de um uso indevido.
Deve sempre cumprir-se todas as regulamenta­ções aplicáveis à prevenção de acidentes, assim como as indicações sobre segurança que aqui se incluem.
3. Indicações gerais de segurança
Para sua própria protecção e para proteger a sua ferramenta eléctrica , cumpra muito em especial todas as refe­rências marcadas com este símbolo!
AVISO – Ler as Instruções de Serviço para reduzir um risco de ferimentos e lesões.
AVISO Leia todas as indicações de segu­rança e instruções. A um descuido no
cumprimento das indicações de segurança e das instruções podem haver choque eléctrico, incêndio e/ou graves lesões
Guarde todas as indicações de segurança e instruções para futuras consultas.
Quando entregar esta ferramenta eléctrica a outros, faça-o sempre acompanhado destes documentos.
4. Indicações de segurança especiais
4.1 Indicações de segurança em comum para lixar, lixar com folhas de lixa, opera­ções com escovas de arame de aço e cortar:
a) Esta ferramenta eléctrica pode ser utilizada como lixadeira, lixadeira com folha de lixa, escova de arame de aço e ferramenta com disco abrasivo de corte. Dê sempre atenção a todas as representações e dados, que recebe junto com a ferramenta. Se não seguir as instruções a seguir,
podem haver choque eléctrico, fogo e/ou feri­mentos graves.
indicações
de segurança, instruções,
PORTUGUÊS pt
b) Esta ferramenta eléctrica não é adequada para operações de polimento. As utilizações, para as quais a ferramenta eléctrica não foi prevista, podem causar riscos e ferimentos.
c) Jamais utilize acessórios não previstos e
não recomendados pelo fabricante em parti­cular para esta ferramenta eléctrica. A possibili-
dade de montar os acessórios na sua ferramenta eléctrica, não garante uma utilização segura.
d) As rotações admissíveis do acessório
acoplável devem corresponder ao mínimo às rotações máximas indicadas sobre a ferra­menta eléctrica. Acessórios, com maior rotação
do que admissível, podem quebrar e ser lançados ao redor.
e) O diâmetro exterior e a espessura do aces-
sório acoplável devem corresponder com as indicações de medição da sua ferramenta eléc­trica. Os acessórios acopláveis com dimensões
erradas não podem ser suficientemente protegidos ou controlados.
f) Discos abrasivos, flanges, pratos de lixar ou
demais acessórios devem precisamente encaixar sobre o veio rectificador da sua ferra­menta eléctrica. Acessórios acopláveis, que não
encaixam com precisão sobre o veio rectificador da ferramenta eléctrica, rodam de forma irregular, vibram fortemente e podem levar à perda de controle.
g) Não utilize acessórios acopláveis danifi-
cados. Antes de cada utilização, controle os acessórios acopláveis e os discos abrasivos quanto a fragmentações e rachaduras; os pratos de lixar quanto a rachaduras, deteriora­ções ou fortes desgastes; e as escovas de arame de aço quanto a arames soltos ou quebrados. Aquando a ferramenta eléctrica ou o acessório acoplável cair, verifique se está danificado ou utilize um acessório não danifi­cado. Depois de ter controlado e montado o acessório acoplável, mantenha-se, assim como todas as pessoas próximas, fora da área dos acessórios em rotação e deixe a ferra­menta ligada por um minuto com rotações máximas. Durante este período de teste, os aces-
sórios acopláveis danificados geralmente quebram.
h) Use equipamentos de protecção pessoal.
Conforme aplicação, use máscara integral de protecção, protecção para os olhos ou óculos de protecção. Aquando conveniente, use máscara anti-pó, protecção auditiva, luvas de protecção ou avental especial, para manter afastadas pequenas partículas de lixação e de material. Proteger os olhos diante de objectos
estranhos a voar, resultantes de diversas aplica­ções. A máscara anti-pó ou respiratória deve filtrar o pó a se formar durante a aplicação. Aquando permanecer por maior tempo exposto a ruídos fortes, pode perder capacidade auditiva.
i) Dê atenção a que outras pessoas mantenham
uma distância segura à sua área de operação.
45
Page 46
PORTUGUÊSpt
Todos, que entram na área de operação, devem usar equipamento de protecção pessoal. Peças da ferramenta ou acessórios
acoplados quebrados podem ser lançados e causar ferimentos ou lesões também fora da própria área de operação.
j) Aquando executar trabalhos nos quais o
acessório acoplável possa atingir condutores de corrente ocultados ou o próprio cabo de rede, segure a ferramenta apenas nas superfí­cies isoladas do punho. O contacto com um cabo
sob tensão também pode colocar peças de metal da ferramenta sob tensão, e levar a um choque eléctrico.
k) Mantenha o cabo de rede longe de acessó- rios acopláveis em rotação. Aquando perder o controlo sobre a ferramenta, o cabo de rede pode ser cortado ou agarrado, e a sua mão ou seu braço pode atingir os acessórios acopláveis em rotação.
I) Jamais deposite de lado a ferramenta eléc-
trica, antes da completa paralisação dos aces­sórios acoplados. O acessório acoplado em
rotação, pode entrar em contacto com a superfície de depósito; ocasião, na qual poderá perder o controlo sobre a ferramenta eléctrica.
m) Jamais deixe ligada a ferramenta eléctrica enquanto a carrega. Devido a um contacto acidental com o acessório em rotação, a sua roupa pode ser agarrada e a ferramenta pode furar o seu corpo.
n) Limpe as aberturas de ventilação da ferra- menta eléctrica em tempos regulares. A ventoinha do motor assopra o pó para dentro da carcaça, e uma forte acumulação de pó de metal pode causar perigos eléctricos.
o) Não utilize a ferramenta eléctrica próximo a materiais inflamáveis. Faíscas podem acender estes materiais.
p) Não utilize acessórios acopláveis, que
necessitam de agentes de refrigeração líquidos. A utilização de água ou outros agentes de
refrigeração líquidos pode causar um choque eléc­trico.
4.2 Contragolpe e indicações de segurança correspondentes
Contragolpe é a reacção repentina em razão a um acessório acoplado em rotação a prender ou bloquear, tal como disco abrasivo, prato de lixar, escova de arame de aço etc. Prender ou bloquear leva a uma paragem inesperada do acessório acoplável em rotação. Nisso, no local de bloqueio, a ferramenta eléctrica descontrolada é acelerada no sentido anti-rotação do acessório acoplável.
Se p.ex. um disco abrasivo prender ou bloquear na peça a trabalhar, o canto do disco abrasivo, que mergulha na peça, pode ficar preso e com isso, quebrar o disco abrasivo ou causar um contra­golpe. O disco abrasivo então, desloca-se em direcção à pessoa da operação ou para longe da mesma, consoante o sentido de rotação do disco no local de bloqueio. Nesta ocasião, os discos abrasivos também podem quebrar.
46
O contragolpe é a consequência de uma utilização errada ou inadequada da ferramenta eléctrica. Poderá evitar o contragolpe através de medidas de segurança adequadas, descritas a seguir.
a) Segure bem a ferramenta eléctrica, posi-
cione-se e coloque os braços numa posição, na qual pode amortecer as forças de contra­golpe. Utilize sempre o punho suplementar, caso disponível, para obter maior controle sobre forças de contragolpe ou momentos de reacção na aceleração. Através de medidas de
precaução adequadas, a pessoa de operação pode dominar as forças de contragolpe e de reacção.
b) Jamais coloque a sua mão próxima a aces- sórios acopláveis em rotação. Durante um contragolpe, o acessório acoplável pode deslocar­se por cima de sua mão.
c) Evite o acesso do seu corpo à área na qual a
ferramenta eléctrica é deslocada durante um contragolpe. No local de bloqueio, o contragolpe
impulsa a ferramenta eléctrica na direcção contrária ao movimento do disco abrasivo.
d) Trabalhe com atenção dobrada na zona de
cantos, arestas vivas etc. Evite com que os acessórios acopláveis rebatem da peça a ser trabalhada e encravam. O acessório acoplável
em rotação tende a encravar no caso de cantos, arestas vivas ou aquando rebate. O mesmo provoca a perda de controle ou um contragolpe.
e) Jamais utilize lâminas de corrente ou lâminas de serra denteadas. Estes tipos de aces­sórios acopláveis muitas vezes causam um contra­golpe ou a perda de controlo sobre a ferramenta eléctrica.
4.3 Indicações de segurança especiais para lixar e cortar:
a) Utilize apenas corpos abrasivos admitidos para a sua ferramenta eléctrica e um resguardo previsto para estes corpos abrasivos. Os corpo
abrasivo não previstos para a ferramenta eléctrica, não podem ser suficientemente protegidos, sendo inseguros.
b) O resguardo deve ser montado de forma
segura na ferramenta eléctrica, e para se obter uma medida de segurança máxima, ajustado de modo que a parte menor possível do corpo abrasivo indique de forma aberta à pessoa de operação. O resguardo ajuda e deve proteger o
operador contra fragmentos, contacto esporádico com o corpo abrasivo, e contra faíscas que pode­riam acender a roupa.
c) Os corpos abrasivos só devem ser utilizados
para as possibilidades de aplicação recomen­dadas. P.ex.: jamais lixe com a superfície lateral de um disco de corte. Discos de corte são determinados
para a remoção de material através da aresta do disco. Efeitos de força lateral sobre estes corpos abrasivos podem quebrá-los.
d) Utilize apenas flanges tensores sem
defeitos, com devido tamanho e forma para seu disco abrasivo seleccionado. Flanges
adequados apoiam o disco abrasivo e diminuem
Page 47
assim, o perigo de quebra do disco. Os flanges para discos de corte podem diferenciar-se dos flanges para outros discos abrasivos.
e) Não utilize discos abrasivos desgastados de ferramentas eléctricas maiores. Os discos abra­sivos de ferramentas eléctricas maiores não foram concebidos para as elevadas rotações das ferra­mentas eléctricas menores, podendo quebrar.
4.4 Mais notas de segurança especiais para cortar:
a) Evite o bloquear do disco de corte ou dema­siado alta pressão. Não efectue um corte demasiado profundo. A sobrecarga do disco de
corte aumenta o seu desgaste e a tendência para enviesar ou bloquear, e com isso a possibilidade de um contragolpe ou quebra do corpo abrasivo.
b) Evite a zona logo diante e após o disco de corte em rotação. Na ocasião em que desloca o disco de corte inserido na peça para longe de si, em caso de um contragolpe, a ferramenta eléctrica com o disco em rotação pode ser lançada directa­mente para cima de si.
c) No caso em que o disco de corte encravar ou
quando interromper a operação, desligue sempre a ferramenta e mantenha-a segura, até a paralisação total do disco. Jamais tente retirar um disco de corte accionado do corte, de contrário poderia suceder-se um contra­golpe. Verifique e elimine a causa do encrava-
mento. d) Não ligue a ferramenta eléctrica enquanto se
encontra dentro da peça a trabalhar. Deixe o disco de corte atingir a sua plena rotação antes de continuar o corte com maior cuidado. De
contrário, o disco pode prender, saltar para fora da peça ou causar um contragolpe.
e) Apóie placas e peças grandes para mini-
mizar o risco de um contragolpe devido a um disco de corte encravado. Peças grandes podem
curvar-se sob seu próprio peso. A peça tem de ser apoiada de ambos os lados do disco, isto é, tanto próximo ao corte como também, à aresta.
f) Proceda com maior cuidado no caso de
"cortes de bolsa" em paredes montadas ou outras áreas não apercebidas. O disco de corte
a penetrar, pode ocasionar um contragolpe ao cortar tubagens de gás ou água, conduções eléc­tricas ou outros objectos.
4.5 Indicações de segurança especiais para lixar com folha de lixa:
a) Não utilize folhas de lixa demasiado grandes; siga sempre as determinações do fabricante em relação ao tamanho da folha de lixa. Folhas de lixa a sobressair do prato de lixar,
podem causar ferimentos e ocasionar bloqueios, rompimentos das folhas de lixa ou um contragolpe.
4.6 Indicações de segurança especiais em relação à operação com escovas de arame de aço:
a) Repare que a escova de arame de aço perde pedaços de arame também na utilização
PORTUGUÊS pt
comum. Não sobrecarregue os arames através de demasiado alta pressão. Pedaços de arame a
voar podem penetrar facilmente vestuário fino e/ou penetrar na pele.
b) Caso seja recomendado um resguardo, evita
o contacto do resguardo e a escova de arame de aço. As escovas tipo prato e tipo tacho, podem
aumentar o seu diâmetro devido a pressão e forças de centrífuga.
4.7 Demais indicações de segurança: AVISO – Utilize sempre um óculos de
protecção.
Use bases de amortecimento elásticas, quando estas forem colocadas à disposição junto com o abrasivo e quando forem requeridas.
Observar as indicações do fabricante da ferra­menta ou do acessório! Proteger os discos diante de graxa e impactos!
Os discos abrasivos devem ser guardados e manu­seados com cuidado e conforme instruções do fabricante.
Jamais use os discos abrasivos de corte para rebarbar! Os discos abrasivos de corte não devem ser submetidos a uma pressão lateral.
A peça a trabalhar deve ficar bem apoiada e ser protegida contra deslizes, p.ex. através de disposi­tivos de fixação. Peças maiores tem de ser apoiadas suficientemente.
Na utilização de acessórios acopláveis com adap­tador roscado, a extremidade do veio não deve tocar o fundo do furo da lixadeira. Cuide sempre, para que a rosca do acessório acoplável apresente o comprimento necessário para acolher o compri­mento do veio. A rosca do acessório acoplável deve ter o tamanho certo para a rosca sobre o veio. Comprimento e rosca do veio, consultar página 2 e capítulo 14. Dados técnicos.
Pó condutivo pode depositar-se no
mente durante a maquinação de metais. O que pode causar a passagem de energia eléctrica para a carcaça da ferramenta. Isto poderá fundamentar o perigo temporário de um choque eléctrico. Por isso é necessário limpar regular e frequentemen te a ferramenta soprando ar comprimido através das ranhuras de ventilação traseiras, com ela a traba­lhar. Nisso, deve segurar bem a ferramenta.
Recomenda-se a aplicação de um sistema de aspi­ração estacionário e a intercalação de um disjuntor de corrente de avaria (FI). Aquando a rebarbadora angular desligar através do disjuntor de protecção FI, deverá examinar e limpar bem a ferramenta. Limpeza do motor, consultar capítulo 9. Limpeza.
Os pós de materiais como revestimentos que contenham chumbo, alguns tipos de madeira, minerais e metais podem ser nocivos à saúde. O contacto ou a inalação de pós pode causar reacções alérgicas e/ou doenças das vias respiratórias ao operador ou a pessoas a se encontrar nas proximidades. Determinados pós como de carvalho ou faia são
interior da ferramenta, particular-
47
Page 48
PORTUGUÊSpt
cancerígenos, principalmente quando em contacto com substâncias adicionais para tratamento da madeira (cromato, substâncias para tratamento da madeira). Material de asbesto só pode ser tratado por pessoas que comprovam ter conhecimentos técnicos.
- Assim que possível, utilize um dispositivo aspi­rador de pó.
- Providencie uma boa ventilação do local de operação.
- Recomenda-se o uso de uma máscara respira­tória com classe de filtração P2.
Siga as regulamentações válidas no seu País, para os materiais a serem tratados.
Matérias que durante o tratamento geram pós ou vapores nocivos à saúde (p.ex. asbesto) não devem ser tratados.
Providencie para que durante o trabalho sob condi­ções de pó, as aberturas de ventilação estejam livres. Caso fique necessário, remova o pó; desco­necte primeiramente a ferramenta eléctrica da alimentação de rede (utilize objectos não metais) e evite a danificação de componentes internos.
Ferramentas danificadas, não circulares resp. vibrantes não devem ser utilizadas.
Evite danos em tubagens de gás e de água, condu­tores eléctricos e paredes portadoras (estática).
No caso de utilizar a ferramenta ao ar livre: deve pré-conectar um disjuntor de protecção FI com corrente de activação máx. (30 mA)!
Puxar a ficha da tomada de rede antes de proceder a qualquer ajuste, reequipamento ou manutenção.
Embraiagem automática de segurança Metabo S­automatic. Desligar imediatamente a ferramenta a uma reacção da embraiagem automática de segu­rança!
O punho adicional quando danificado ou rachado, deve ser substituído. Não operar a ferramenta com o punho suplementar defeituoso.
Substituir o resguardo quando danificado ou rachado. Não operar a ferramenta com o resguardo defeituoso.
Esta ferramenta eléctrica não é determinada para operações de polimento. O direito à garantia é anulado a uma utilização inadequada! O motor pode ser sobreaquecido e a ferramenta eléctrica danificada. Para as operações de polimento, reco­mendamos a nossa polidora angular.
5. Vista geral
Consultar a página 2.
1Porca de aperto Quick 2Veio 3
Flange de apoio auto-balance (fixo) 4 Botão de bloqueio do veio 5 Interruptor corrediço para 6 Indicador de sinal electrónico* 7 Interruptor de segurança "Protect" 8 Punho suplementar / Punho suplementar com
amortecimento de vibrações * 9 Resguardo para lixar
48
Ligar/desligar *
10 Flange de apoio * 11 Alavanca para fixação do resguardo
* Conforme equipamento / não incluído no volume de fornecimento
6. Colocação em operação
Antes de ligar o cabo de alimentação, veri-
fique se a voltagem e a frequência da rede de alimentação se adequam aos valores inscritos na placa técnica do aparelho.
6.1 Montagem do punho suplementar
Trabalhar apenas com punho adicional (8)
montado! Aparafusar o punho suplementar do lado esquerdo ou direito da ferramenta.
6.2 Montar o resguardo
Por razões de segurança, use apenas o
resguardo previsto para correspondente meio abrasivo! Consultar também capítulo 11.
Resguardo para lixar
Adequado para os trabalhos com discos de rebarbar, pratos de lixa de lamelas, discos de corte de diamante.
Consultar página 2, figura E.
- Premer a alavanca (11) e mantê-la premida.
Montar o resguardo (9) na posição representada.
- Soltar a alavanca e rodar o resguardo,
até o engate da alavanca.
- Premir a alavanca e posicionar o resguardo de
modo a que a zona fechada indica ao operador.
- Verificar o ajuste seguro: a alavanca deve estar
engatada e o resguardo fixo, sem possibilidades de deslocamento.
Só deve utilizar acessórios acopláveis que ainda possam ser protegidos pelo resguardo, por pelo menos 3,4 mm além da sua própria medida.
7. Montagem do disco abrasivo
Antes de quaisquer operações de mudança:
puxar sempre a ficha da tomada eléctrica. A ferramenta deve estar desligada e o veio parado.
Por motivos de segurança durante as opera-
ções com os discos de corte, sempre deve utilizar o resguardo para o disco de corte (veja capí­tulo 11. Acessórios).
7.1 Bloquear o veio
- Premer o botão de bloqueio do veio (4), e
rodar o veio (2) manualmente até o engate notável do botão de bloqueio do veio.
7.2 Montagem do disco abrasivo WBA..., WEBA..., WEPBA...:
Consultar página 2, figura C.
Page 49
O flange de apoio auto-balance (3) encontra-
se montado de forma fixa ao fuso. Tal como em outras rebarbadoras angulares, não há necessi­dade de um flange de apoio desmontável.
As superfícies de apoio do flange de apoio
auto-balance (3), do disco abrasivo e da porca de aperto-Quick" (1) têm de estar limpas. Caso necessário, limpar as superfícies.
- Colocar o disco abrasivo sobre o flange de apoio
auto-balance (3). O disco abrasivo deve encostar uniformemente sobre o flange de apoio auto-balance. O flange de chapa dos discos abrasivos de corte deve encostar sobre o flange de apoio auto-balance.
WB 11-125 Quick, WB 11-150 Quick:
Consultar página 2, figura D.
- Montar o flange de apoio (10) sobre o veio. O
flange está montado correctamente, quando já não mais pode ser rodado sobre o veio.
- Colocar o disco abrasivo sobre o flange de apoio
(10). O disco abrasivo deve encostar uniforme­mente sobre o flange de apoio. O flange de chapa dos discos abrasivos de corte deve encostar sobre o flange de apoio.
7.3 Fixar/soltar a porca de aperto-Quick:
Fixar a porca de aperto Quick (1):
Se a espessura do acessório acoplável no
âmbito de aperto for maior do que 8 mm, poderá ser utilizada a porca de aperto Quick
- Bloquear o veio (veja capítulo 7.1).
- Montar a porca de aperto Quick (1) sobre o veio
(2), de modo a que 2 pontas agarram nas 2 ranhuras do veio. Consultar figura, página 3.
- Apertar a porca de ap erto Quick à mão, no sentido
horário.
- Apertar a porca de aperto Quick, rodando forte-
mente o disco abrasivo no sentido horário.
Soltar a
de bloqueio do veio (4)!
- Depois de desligar a ferramenta ela anda por
- Premir o botão de bloqueio do veio (4) pouco
porca de aperto Quick (1)
Apenas quando montada a porca de aperto
Quick (1), pode-se parar o veio com o botão
inércia.
antes da paralisação do disco abrasivo. A porca de aperto Quick (1) solta-se.
:
não
!
8. Utilização
8.1 Ligar/desligar
Guiar a ferramenta sempre com ambas as
mãos.
Primeiro ligar, de seguida encostar o
acoplável à peça.
Deve evitar-se com que a ferramenta aspire
ainda mais pó e aparas. Ao ligar e desligar a ferramenta, deve afastá-la da poeira que se tenha depositado. Pousar a ferramenta depois de desli­gada apenas quando o motor tiver parado.
acessório
PORTUGUÊS pt
Evite o arranque involuntário: Sempre
desligue a ferramenta aquando a ficha for reti­rada da tomada ou no caso de falta de energia eléc­trica.
WB..., WBA..., WEBA...: Na ligação contínua,
a ferramenta continua a funcionar mesmo quando for arrancada da mão. Portanto, segurar a ferramenta sempre nos punhos previstos, posi­cionar-se de forma segura e concentrar-se no trabalho.
Máquinas com interruptor corrediço:
Consultar página 2, figura A. Ligar: Avançar o interruptor corrediço (5). Para
ligação contínua, premer para baixo até o engate.
Desligar: Premer sobre a extremidade posterior do
interruptor corrediço (5) e soltar.
Ferramentas eléctricas com "interruptor de segurança Protect" (com função homem­morto):
Consultar página 2, figura B. Ligar: Avançar o interruptor de segurança (7) no
sentido da seta, de seguida premer o gatilho (7).
Desligar: Soltar o interruptor de segurança (7).
8.2 Indicações sobre a utilização Lixar e lixar com folha de lixa:
Exercer força moderada sobre a ferramenta e movi­mentá-la sobre toda a superfície, para não sobrea­quecer a superfície da peça a ser trabalhada. Lixamento de desbaste: para se obter um bom resultado, trabalhar a um ângulo de encosto de 30°
- 40°.
Cortar:
moderado, adaptado ao material a trabalhar. Não prender, não exercer pressão, não oscilar.
Operações com escovas de arame de aço:
Exercer força moderada sobre a ferramenta.
No caso de cortes, trabalhar sempre na contra-rotação (veja figura). De contrário, há perigo da ferramenta soltar de forma incontrolada para fora do corte. Trabalhar com avanço
9. Limpeza
Limpeza do motor: Limpar regular e frequente-
mente a ferramenta soprando ar comprimido através das ranhuras de ventilação traseiras. Nisso, deve segurar bem a ferramenta.
10. Correcção de avarias
WEBA..., WEPBA...:
O indicador electrónico (6) acende e a rotação em carga diminui. A temperatura
de bobinamento é demasiado alta! Deixar a ferramenta na marcha em vazio até apagar-se o indicador electrónico.
49
Page 50
PORTUGUÊSpt
WEBA..., WEPBA..:
O indicador electrónico (6) pisca e a ferra­menta não funciona. A protecção contra
rearranque inadvertido reagiu. A ferramenta não funciona quando a ficha de rede for inserida com a ferramenta ligada ou quando a fonte de alimentação for restabelecida após uma inter­rupção. Desligar e voltar a ligar a ferramenta.
Só para países da UE: Não deitar as ferra­mentas eléctricas no lixo doméstico! De
acordo com a directriz europeia 2002/96/CE sobre equipamentos eléctricos e electrónicos usados, e na conversão ao direito nacional, as ferramentas eléctricas usadas devem ser reco­lhidas em separado, e entregues a uma reciclagem ecologicamente correcta.
11. Acessórios
Utilize apenas acessórios Metabo genuínos. Consultar página 4.
Só deve utilizar acessórios que cumprem as requi­sições e os dados de identificação, indicados nestas Instruções de Serviço.
A Resguardo para cortar
Adequado para os trabalhos com discos de corte, discos de corte de diamante.
Montagem conforme descrito em "Resguardo para lixar“ (capítulo 6.2).
B Resguardo para cortar lixando, com patim
de guia
Adequado para cortar placas de pedra com discos de corte de diamante.
Assentar sobre a máquina e fixar com um parafuso. Com bocal, para aspirar pó de pedra com um aspi­rador adequado.
C Resguardo para mãos para lixar com folha
de lixa, trabalhos com escovas de arame de aço
Adequado para os trabalhos com prato de apoio, prato de lixar, escovas de arame de aço.
Montar o resguardo para mãos por baixo do punho suplementar lateral.
Programa completo de acessórios, vide www.metabo.com, ou o Catálogo de Acessórios.
12. Reparações
As reparações de ferramentas eléctricas deste tipo apenas podem ser efectuadas por
pessoal qualificado! Quando possuir ferramentas eléctricas Metabo que
necessitem de reparos, dirija-se à Representação Metabo. Os endereços poderá encontrar sob www.metabo.com.
Poderá descarregar as Listas de peças de repo­sição no site www.metabo.com.
13. Protecção do meio ambiente
O pó de lixa formado pode conter substâncias nocivas: não deitá-lo no lixo doméstico mas sim, entregá-lo a uma estação de colecta de lixo espe­cial.
Siga as determinações nacionais em relação à remoção e destruição ecológica de resíduos assim como, em relação à reciclagem de ferramentas usadas, embalagens e acessórios.
50
14. Dados técnicos
Esclarecimento sobre as indicações na página 3 . Reserve-se o direito de proceder a alterações ao progresso tecnológico.
D
max
t
max,2
t
max,3
M=Rosca do veio l = Comprimento do veio rectificador n = Rotações em vazio (rotações
P
1
P
2
m = Peso sem cabo de rede
= Diâmetro máx. do acessório acoplável = Espessura máx. admissível do aces-
sório acoplável no âmbito de aperto com utilização da porca de aperto Quick (1)
= Disco de rebarbar/disco de corte:
Espessura máxima admissível do acessório acoplável
máximas) = Potência nominal consumida =Potência útil
Valores medidos de acordo com a norma EN 60745.
Máquina da classe de protecção II
~ Corrente alternada
Os dados técnicos indicados são tolerantes (de acordo com os padrões válidos individuais).
Valor da emissão
Estes valores possibilitam uma avaliação de emissões da ferramenta eléctrica, e de compará­los com diversas outras ferramentas eléctricas. Consoante as condições de aplicação, situação da ferramenta eléctrica ou dos acessórios acopláveis, o carregamento efectivo poderá ser superior ou inferior. Para a avaliação, deve ainda considerar os intervalos de trabalho e as fases com menores carregamentos. Em razão dos correspondentes valores avaliados deverá determinar a aplicação de medidas de protecção, p.ex. medidas a nível de organização.
Valor total de vibrações direcções) averiguado conforme norma EN 60745: a
h, SG
a
h, DS
K
h,SG/DS
Valores típicos e ponderados pela escala A para o ruído: L
pA
L
WA
KpA, KWA= Insegurança Durante a operação, o nível de ruído pode passar
de 80 dB(A).
= Valor da emissão de vibrações
(lixar superfícies)
= Valor da emissão de vibrações
(lixar com prato de lixar)
= Insegurança (vibrações)
=Nível de pressão sonora =Nível de energia sonora
Utilizar protecções auriculares.
(soma vectorial de três
Page 51
Originalbruksanvisning
1. Överensstämmelseintyg
Vi intygar och tar ansvar för att vinkelslipen har till­verkats i enlighet med de standarder och direktiv som anges på sid. 3.
2. Avsedd användning
Maskinerna är utrustade med Metabo originaltill­behör avsedda för slipning, sandpappersslipning, stålborstning och kapning av metall, betong, sten och liknande material utan vatten.
Skarv- eller adapterstycken får inte användas. Användaren ansvarar för skador som uppstår pga.
ej avsedd användning. Följ gällande föreskrifter för skadeprevention och
de medföljande säkerhetsanvisningarna.
3. Allmänna säkerhetsanvisningar
Följ anvisningarna i textavsnitten med den här symbolen, så förebygger du personskador och skador på elverktyget!
VARNING! – Läs bruksanvisningen, så är risken mindre för skador.
VARNING! Läs alla säkerhetsanvisningar och anvisningar. Följer du inte säkerhetsan-
visningar och anvisningar kan det leda till elstötar, brand och/eller svåra skador.
Spara säkerhetsanvisningar och anvisningar för framtida bruk.
Se till så att dokumentationen följer med elverktyget.
4. Särskilda säkerhetsanvisningar
4.1 Säkerhetsanvisningar för både slipning, sandpappersslipning, stålborst­ning och kapning:
a) Elverktyget är avsett för slipning, sandpap­persslipning, stålborstning och kapning. Följ alla
säkerhets tioner och all information som följer med maskinen. Om du inte följer anvisningarna finns
risk för elstötar, brand och/eller svåra person­skador.
b) Elverktyget är inte avsett för polering. Använder du maskinen för ej avsedd användning utsätter du dig själv och andra för fara och risk för personskador.
c) Använd bara sådana tillbehör som tillver-
karen avsett för elverktyget och rekommen­derar. Bara för att du kan fästa verktyget på elverk-
tyget är ingen garanti för att det fungerar säkert.
anvisningar, anvisningar, illustra-
SVENSKA sv
d) Verktygets tillåtna varvtal ska vara minst lika
högt som maxvarvtalet som anges på maskinen. Tillbehör som roterar med för högt
varvtal kan gå brista och slungas iväg. e) Verktygets ytterdiameter och tjocklek ska
motsvara elverktygets specifikationer. Verktyg med fel dimensioner går inte att skydda eller kontrollera tillräckligt.
f) Slipskivor, flänsar, sliprondeller och andra
tillbehör ska passa exakt på elverktygets slip­spindel. Delar som inte passar exakt på elverkty-
gets slipspindel ger obalans, kraftiga vibrationer och kan få dig att tappa kontrollen.
g) Använd aldrig trasiga verktyg. Kontrollera
verktygen före användning, t.ex. så att slip­skivor inte är uppfläkta eller spräckta, slipron­deller inte är spräckta, slitna eller utnötta, stål­borstar inte har lös eller avbruten tråd. Tappar du maskin och verktyg, kontrollera om något är skadat och sätt i så fall på ett helt verktyg. När du kontrollerat verktyget och satt i det, se till att du själv och andra runtomkring inte är inom räckhåll för roterande delar och kör maskinen på maxvarvtal i en minut. Skadade verktyg går
oftast sönder vid testet. h) Använd personlig skyddsutrustning. Bero-
ende på tillämpningen, använd visir, ögon­skydd eller skyddsglasögon. Om det behövs, använd dammask, hörselskydd, skyddshand­skar eller skyddsförkläde som skyddar mot grader och avverkat material. Skydda ögonen
mot kringflygande skräp som uppstår vid använd­ning. Dammask och andningsskydd ska klara att filtrera bort det damm som bildas vid användning. Om du blir exponerad för buller länge, kan du få hörselskador.
i) Se till att andra i närheten är på säkert
avstånd från arbetsområdet. Den som är inom arbetsområdet ska använda personlig skydds­utrustning. Delar av arbetsstycke eller trasiga
verktyg kan slungas iväg och orsaka personskador utanför det aktuella arbetsområdet.
j) Håll bara maskinen i de isolerade greppen när
du jobbar med verktyg som kan komma i kontakt med dolda elledningar eller den egna sladden. Kontakt med strömförande ledning kan
spänningssätta maskinens metalldelar så att du får en stöt.
k) Se till så att sladden inte kommer nära rote- rande delar. Tappar du kontrollen över maskinen kan sladden bli avkapad eller snos in så att din hand eller arm dras in i roterande delar.
I) Lägg aldrig ifrån dig elverktyget förrän rote- rande delar stannat helt. Roterande delar kan komma i kontakt med underlaget, så att du tappar kontrollen över elverktyget.
m)
Elverktyget får aldrig vara på när du bär det.
Kommer roterande delar emot kläderna kan de haka fast och borra in sig i kroppen.
n) Rengör ventilationsöppningarna på elverk- tyget regelbundet. Motorfläkten suger in damm i
51
Page 52
SVENSKAsv
huset, för mycket avlagringar av metalldamm kan ge elstötar.
o) Använd inte elverktyg i närheten av bränn- bara material. Gnistor kan antända materialet.
p) Använd aldrig verktyg som kräver skär- vätska. Vatten och andra flytande kylmedel kan ge elstötar.
4.2 Kast och motsvarande säkerhetsanvis­ningar
Kast är en plötslig reaktion på grund av att rote­rande delar hakar fast eller nyper, som t.ex. en slip­skiva, sliprondell, stålborste. Ihakningen eller nypet ger den roterande delen ett abrupt stopp. Det slungar elverktyget okontrollerat mot verktygets rotationsriktning vid blockeringen.
Om t.ex. en slipskiva hakar fast eller nyper i arbets­stycket, kan slipskivskanten som sitter fast spräcka slipskivan eller ge ett kast. Slipskivan rör sig då mot eller från användaren, allt beroende på skivans rotationsriktning vid blockeringen. Det kan även leda till skivsprängning.
Ett kast beror helt och hållet på felaktig användning av elverktyget. Du förhindrar det med följande försiktighetsåtgärder.
a) Håll fast elverktyget ordentligt och ha en
kroppsställning som gör att du kan parera kast­rekylen med armarna. Använd alltid stödhand­taget när det är på, så att du får så stor kontroll som möjligt över kast och reaktioner vid drift.
Med rätt åtgärder kan du som användare behärska kastrekyler och motriktade krafter.
b) Håll aldrig handen nära roterande delar. Verktyget kan röra sig över handen om du får ett kast.
c) Stå inte med kroppen i den riktning som elverktyget rör sig om det får ett kast. Kastet slungar elverktyget i motsatt riktning mot slipski­vans rotationsriktning vid blockeringen.
d) Var extra försiktig i närheten av hörn, skarpa
kanter osv. Se till så att verktyget inte studsar mot arbetsstycket och nyper. Roterande delar
har lätt att nypa om de studsar vid hörn och skarpa kanter. Det kan få dig att tappa kontrollen eller ge kast.
e) Använd aldrig sågkedjor eller tandade sågklingor. Sådana verktyg ger ofta kast eller får dig att förlora kontrollen över elverktyget.
4.3 Särskilda säkerhetsanvisningar för slip­ning och kapning:
a) Använd bara sprängskydd och slipskivor som är godkända för elverktyget. Slipskivor som
inte är avsedda för elverktyget går inte att skärma av tillräckligt och ger osäkert skydd.
b) Sprängskyddet ska sitta ordentligt på elverk-
tyget och vara inställt så att du får maximal säkerhet och exponeras för så liten del som möjligt av slipskivan. Sprängskyddet hjälper till
att skydda dig mot lösa fragment, mot kontakt med slipskivan och mot gnistor som kan antända dina kläder.
52
c) Slipskivorna får bara användas för avsedd
användning. t.ex.: slipa aldrig med sidorna på kapskivan. Kapskivor är avsedda för materialav-
verkning med skivkanten. Sidokrafter på en sån slipskiva kan ge skivsprängning.
d) Använd alltid oskadade flänsar med rätt
dimension och form för den skiva som du ska använda.
minskar risken för skivbrott. Flänsar till kapskivor skiljer sig från flänsar till andra slipskivor.
e) Använd aldrig nötta slipskivor från större elverktyg. Större elverktygs slipskivor är inte gjorda för lika höga varvtal som mindre elverktygs och kan spricka.
4.4 Andra särskilda säkerhetsanvisningar
a) Se till så att kapskivan inte nyper eller får för stor tryckkraft. Gör inte för djupa kap. Överbe-
lastar du kapskivan ökar belastningen och risken för att skivan blir stukad eller nyper, vilket kan ge kast eller skivsprängning.
b) Undvik området framför och bakom kapskivan. När du för kapskivan ifrån dig i arbets­stycket kan ett kast slunga elverktyget och den rote­rande skivan rakt emot dig.
c) Om skivan nyper eller om du avbryter
arbetet, slå av maskinen och håll den stilla tills skivan stannat helt. Försök aldrig dra loss kapskivan ur skåran när skivan roterar, det kan ge ett kast. Hitta och åtgärda orsaken till att skivan
nöp. d) Slå inte på elverktyget när det sitter i arbets-
stycket. Låt kapskivan varva upp till maxvarvtal innan du försiktigt fortsätter kapningen. Annars
kan skivan haka i, hoppa ur arbetsstycket eller ge ett kast.
e) Palla upp plattor eller stora arbetsstycken,
så minskar risken för kast på grund av att kapskivan nyper. Stora arbetsstycken kan böja
sig av sin egen vikt. Palla upp arbetsstycket på båda sidor, både vid kapstället och kanten.
f) Var extra försiktig när du "instickskapar" i
befintliga väggar eller andra ställen utan insyn.
Kapskivan kan vid insticket gå i gas-, vatten- eller elledningar eller andra föremål som kan ge kast.
4.5 Särskilda säkerhetsanvisningar för sand-
a) Använd inte överdimensionerade slip­papper, utan följ tillverkarens anvisningar om slippappersmått. Slippapper som sticker utanför
sliprondellen kan ge personskador, få rondellen att nypa, riva sönder slippappret eller ge kast.
4.6 Särskilda säkerhetsanvisningar för
a) Tänk på att stålborsten tappar borst även vid normal användning. Överbelasta inte borsten med för stor tryckkraft. Ivägslungade borst kan
lätt tränga igenom tunna kläder och/eller in i huden. b) Finns det en rekommendation att använda
sprängskydd, så är det för att förhindra att du
Rätt fläns skyddar slipskivan och
för kapning:
pappersslipning:
arbete med stålborste:
Page 53
kommer i kontakt med stålborsten. Skiv- och
koppborstar får större diameter av tryck- och centri­fugalkrafterna.
4.7 Övriga säkerhetsanvisningar: VARNING! – Använd alltid skyddsglasögon.
Använd medföljande elastiska mellanlägg om slip­medlet kräver det.
Följ verktygs- och tillbehörstillverkarens anvis­ningar! Skydda slipskivorna mot fett och slag!
Förvara och hantera slipskivorna helt enligt tillver­karens anvisningar.
Använd aldrig kapslipskivor till grovbearbetning! Kapslipskivor tål inte tryck i sidled.
Säkra arbetsstycket så att det ligger stadigt och inte glider, t.ex. med spänntving. Palla upp stora arbets­stycken ordentligt.
Använder du verktyg med gängfäste får spin­deländen inte gå i botten på slipverktyget. Se till så att gängningen i verktyget är tillräckligt lång, så att hela spindeln får plats. Verktygsgängningen måste passa spindelgängan. Spindellängd och -gänga, se sid. 2 och kap. 14. Tekniska data.
Vid bearbetning av framförallt metall
avsättas i maskinens inre. Det kan leda till vagabon­derande strömmar i maskinhöljet. De medför temporär risk för elstötar. Därför är det nödvändigt att med täta intervall blåsa rent maskinen ordentligt med tryckluft genom de bakre ventilationsöppning­arna när maskinen är igång. Håll fast maskinen ordentligt!
Vi rekommenderar att du använder stationärt utsug och installerar en jordfelsbrytare (FI). Slår jordfels­brytaren av vinkelslipen, måste du kontrollera och rengöra den. Motorrengöring, se kap. 9. Rengöring.
Damm från material som blyfärg, vissa träslag, mineraler och metall kan vara hälsovådligt. Kontakt eller inandning av dammet kan ge användaren eller personer i närheten allergiska reaktioner och/eller luftvägsproblem. En del damm som ek- och bokdamm anses vara cancerframkallande, särskilt i kombination med tillsatser för träbearbetning (kromat, träskyddsmedel). Asbesthaltigt material får bara fackman bearbeta.
- Använd helst dammutsug.
- Se till så att arbetsplatsen har bra ventilation.
- Vi rekommenderar att du använder andnings-
skydd med filterklass P2. Följ alltid gällande nationella säkerhetsföreskrifter för materialet du ska bearbeta.
Du får inte bearbeta material som avger hälsovåd­liga partiklar eller ångor (t.ex. asbestdamm).
Se till så att ventilationsöppningarna är öppna vid arbete i dammig miljö. Ta bort damm när det behövs, men dra först ur sladden till elverktyget (använd inte metallföremål) och försök att inte skada delarna inuti.
kan elektriskt ledande damm
SVENSKA sv
Du får inte använda skadade, orunda resp. vibre­rande verktyg.
Försök att inte skada gas-, vatten- och elledningar samt bärande väggar.
Om du använder maskinen utomhus: anslut en jord­felsbrytare (FI) med max. brytström på 30 mA!
Dra alltid ur kontakten före inställning, omriggning eller underhåll.
Metabo S-automatic-säkerhetskoppling. Om säker­hetskopplingen löser ut, slå genast av maskinen!
Byt ut skadade eller spruckna stödhandtag. Använd aldrig maskinen med trasigt stödhandtag.
Byt ut skadat eller sprucket sprängskydd. Använd aldrig maskinen med trasigt sprängskydd.
Elverktyget är inte avsett för polering. Garantin upphör att gälla vid ej avsedd användning! Motorn kan bli överhettad och elverktyget skadat. Vi rekom­menderar att du använder vår vinkelpolerare vid polering.
5. Översikt
Se sid. 2.
1 Quick-spännmutter 2Spindel 3
Autobalans-stödfläns (ej avtagbar)* 4 Spindellåsningsknapp 5Skjutreglage 6 Elektronikindikering * 7S
äkerhetsbrytare 8 Stödhandtag/vibrationsdämpat stödhandtag * 9 Sprängskydd för slipning
10 Stödfläns * 11 Fästspak till sprängskyddet
* beroende på utförande/ingår inte
PÅ/AV *
”Protect”
6. Före första användning
Kontrollera först att spänningen och frek-
vensen som märkskylten anger överens-
stämmer med den nätström du ska använda.
6.1 Sätta på stödhandtaget
Arbeta bara med påsatt stödhandtag (8)!
Skruva fast stödhandtaget ordentligt på
maskinens vänster- eller högersida.
6.2 Sätta på sprängskyddet
Använd rätt sprängskydd till slipmedlet för din
egen säkerhets skull! Se även kapitlet 11. Till-
behör!
Sprängskydd för slipning
Avsett för arbeten med navrondeller, lamellslip­skivor, diamantkapskivor.
Se sid. 2, bild E.
- Tryck ned spaken (11) och håll den intryckt. Sätt på sprängskyddet (9) i markerat läge.
- Släpp spaken och vrid sprängskyddet tills spaken fäster.
53
Page 54
SVENSKAsv
- Tryck på spaken och vrid sprängskyddet så att den skyddade delen är mot användaren.
- Kontrollera att den sitter ordentligt: spaken ska ha snäppt fast och då ska sprängskyddet inte gå att vrida.
Använd endast verktyg som sticker ut utanför spräng­skyddet minst 3,4 mm.
7. Sätta på slipskivan
Före omriggning: dra ut kontakten ur uttaget. Maskinen ska vara avstängd och spindeln ska
ha stannat.
Vid arbete med kapskivor måste du av säker­hetsskäl använda kapsprängskydd, se kap.
11. Tillbehör.
7.1 Spärra spindeln
- Tryck på spindellåsningsknappen (4) och vrid spindeln (2) för hand tills du känner att spindellås­ningen tar.
7.2 Sätta på slipskivan
WBA..., WEBA..., WEPBA...:
Se sid. 2, bild C.
Stödflänsen med autobalans (3) sitter fast-
monterad på spindeln. En avtagbar stödfläns är inte nödvändigt som på de flesta andra vinkelslipar.
Autobalans-stödflänsens anliggningsyta (3),
slipskiva och Quick-spännmuttern (1) måste vara rena. Rengör vid behov.
- Lägg slipskivan på autobalans-stödflänsen (3).
Slipskivan ska ligga an jämnt mot autobalans­stödflänsen. Plåtflänsen på kapslipskivorna ska ligga an mot autobalans-stödflänsen.
WB 11-125 Quick, WB 11-150 Quick:
Se sid. 2, bild D.
- Sätt på stödflänsen (10) på spindeln. Den sitter
korrekt när den inte går att vrida runt på spindeln.
- Lägg slipskivan på stödflänsen (10). Slipskivan
ska ligga an jämnt mot stödflänsen. Plåtflänsen på kapslipskivorna ska ligga an mot stödflänsen.
7.3 Dra åt/lossa Quick-spännmuttern
Dra åt Quick-spännmutter (1):
Du får inte använda Quick-spännmutter
verktyg med spännfästen kraftigare än 8 mm!
- Spindellåsning, se kapitel 7.1.
- Sätt på Quick-spännmuttern (1) på spindeln (2) så
att de 2 flänsarna går i de 2 spåren på spindeln. Se bild på sidan 3.
- Dra åt Quick-spännmuttern för hand medurs.
- Dra åt Quick-spännmuttern genom att vrida slip-
skivan hårt medurs.
54
Lossa Quick-spännmuttern: (1)
Du får bara fixera spindeln med spindellås­ningen (4) när Quick-spännmuttern (1) sitter
på!
- Maskinen har en viss eftergång när du slagit av den.
- Precis innan slipskivan stannar trycker du på knappen till spindellåsningen. (4) Quick-spänn­muttern (1) lossar.
8. Användning
8.1 Slå PÅ/AV
Hantera alltid maskinen med två händer!
Slå på maskinen först, lägg sedan an mot arbetsstycket.
Försök undvika att maskinen suger upp damm
och spån. Håll maskinen borta från avlagrat damm när du slår på och av den. När du slagit av maskinen, lägg inte ifrån dig den förrän motorn stannat.
Undvik oavsiktliga starter: slå alltid av ström-
brytaren när du drar ut kontakten ur uttaget eller om strömmen bryts.
WB..., WBA..., WEBA...: Vid kontinuerlig
användning fortsätter maskinen att gå om du tappar den. Håll alltid maskinen med båda händerna i handtagen, stå stadigt och koncentrera dig på arbetet.
Maskiner med skjutreglage:
Se sid. 2, bild A. Slå PÅ: skjut skjutreglaget (5) framåt. Tippa ned
den tills den snäpper fast vid kontinuerlig användning.
Slå AV: tryck på bakkanten av skjutreglaget (5) och
släpp.
Enhet med ”Protect säkerhetsbrytare” (med dödmansgrepp):
Se sid. 2, bild B. Slå PÅ: Dra säkerhetsbrytaren (7) i pilens riktning
och tryck därefter på (7) säkerhetsbrytaren.
Slå AV: Lossa (7) säkerhetsbrytaren.
8.2 Arbetsanvisningar Slipning och sandpappersslipning:
Tryck lagom hårt på maskinen och för den fram och tillbaka över ytan, så att arbetsstycksytan inte blir för het. Grovbearbetning: du får bäst slutresultat om du jobbar med ställvinklar i intervallet 30°-40°.
Kapslipning:
bearbetar. Kanta inte, tryck inte, sväng inte.
Arbeta med stålborstar:
Tryck lagom hårt på maskinen.
Jobba alltid mot rotationsriktningen vid kapning, se bild. att maskinen hoppar ut okontrollerat ur skåran. Jobba med lagom matning som är anpassad till materialet du
Annars finns det risk
verktyget
Page 55
9. Rengöring
Motorrengöring: blås då och då rent maskinen
ordentligt med tryckluft genom de bakre ventila­tionsöppningarna. Håll fast maskinen ordentligt!
10. Åtgärda fel
WEBA..., WEPBA...:
Elektronikindikeringen (6) tänds och arbetsvarvtalet sjunker. Temperaturen på
lindningarna är för hög! Låt maskinen gå på
tomgång tills indikeringen för elsignal slocknar. WEBA..., WEPBA..:
Elektronikindikeringen (6) blinkar och maskinen går inte. Återstarspärren har löst
ut. Sätter du i kontakten när maskinen är på eller får tillbaka strömmen efter strömavbrott, så går inte maskinen igång. Slå av och på maskinen igen.
11. Tillbehör
Använd bara Metabo originaltillbehör. Se sid. 4.
Använd endast tillbehör som uppfyller kraven och specifikationerna i den här bruksanvisningen.
A Sprängskydd för kapning
Avsett för arbeten med kapskivor, diamantkap­skivor.
Sätt på enligt beskrivning för ”Sprängskydd för slip­ning” (kap. 6.2).
B Kapsprängskydd med styrslid
Avsett för kapning av stenplattor med diamantkap­skivor.
Sätt på maskinen och fäst med skruv. Med damm­sugaranslutning så att du kan suga upp sten­dammet med lämplig dammsugare.
C Handskydd för sandpappersslipning, stål-
borstning
Avsett för arbeten med stöd-, sliprondeller, stålbor­star.
Fäst handskyddet under stödhandtaget. Det kompletta tillbehörssortimentet hittar du på
www.metabo.com eller i tillbehörskatalogen.
12. Reparationer
Elverktyg får bara repareras av behörig elek­triker!
Metabo-elverktyg som behöver reparation skickar du till din Metabo-återförsäljare. Adresser, se www.metabo.com.
Du kan hämta reservdelslistor på www.metabo.com.
SVENSKA sv
Följ nationella miljöföreskrifter för omhänderta­gande och återvinning av uttjänta maskiner, förpackningar och tillbehör.
Gäller bara EU-länder: släng inte uttjänta elverktyg i hushållssoporna! Enligt EU-
direktiv 2002/96/EG om uttjänta el- och elek­tronikprodukter samt enligt harmoniserad nationell lag ska uttjänta elverktyg källsorteras för miljövänlig återvinning.
14. Tekniska data
Förklaring till uppgifterna på sid. 3. Vi förbehåller oss rätten till ändringar pga. den tekniska utveck­lingen. D
max
t
max,2
t
max,3
M = Spindelgänga l = Slipspindellängd n = Varvtal obelastad (maxvarvtal) P
1
P
2
m = vikt utan sladd
= verktygens maximala diameter = max. tillåten verktygstjocklek vid
spännfästet när du använder Quick­spännmutter (1)
= navrondell/kapskiva:
max. tillåten verktygstjocklek
= märkeffekt = uteffekt
Mätvärden uppmätta enligt EN 60745.
Maskinen har skyddsklass II
~ Växelström
Angivna tekniska data ligger inom tolerans (enligt respektive gällande standard).
Utsläppsvärden
Dessa värden medger en bedömning av verk­tygets utsläpp samt jämförelse med andra eldrivna verktyg. Beroende på förhållandena, verktygets skick och hur verktyget används kan de faktiska värdena vara högre eller lägre. Räkna även med pauser och perioder med lägre belastning. Använd de uppskattade värdena för att ta fram skyddsåt­gärder för användaren, t.ex. organisatoriska åtgärder.
Totalvärde vibrationer beräknad enligt EN 60745: a
h, SG
a
h, DS
K
h,SG/DS
Normal, A-viktad ljudnivå L
pA
L
WA
KpA, KWA= Onoggrannhet
=Vibrationsemissionsvärde
(ytslipning)
=Vibrationsemissionsvärde
(slipning med sliprondell)
= Onoggrannhet (vibrationer)
=ljudtrycksnivå =ljudeffektnivå
Vid arbete kan ljudnivån överskrida 80 dB(A).
Använd hörselskydd!
(vektorsumma i tre led)
:
13. Miljöskydd
Slipdamm kan innehålla farliga ämnen: släng det inte i hushållssoporna utan lämna det som miljöfar­ligt avfall på miljöstation.
55
Page 56
SUOMIfi
Alkuperäinen käyttöopas
1. Vaatimustenmukaisuus vakuutus
Vakuutamme vastaavamme siitä, että nämä kulma­hiomakoneet ovat sivulla 3 mainittujen standardien ja määräysten mukaisia.
2. Määräystenmukainen käyttö
Kone sopii alkuperäisillä Metabo-lisätarvikkeilla metallin, betonin, kiven ja muiden vastaavien aineiden laikkahiontaan, hiekkapaperihiontaan, teräsharjaukseen ja katkaisuun ilman veden käyttöä.
Jatkokappaleita tai adapterikappaleita ei saa käyttää.
Käyttäjä vastaa kaikista määräysten vastaisesta käytöstä johtuvista vaurioista.
Yleisiä tapaturmantorjuntaohjeita ja mukana toimi­tettuja turvallisuusohjeita on noudatettava.
3. Yleiset turvallisuusohjeet
Huomioi tällä symbolilla merkityt teksti­kohdat suojataksesi itseäsi ja sähkötyö­kaluasi!
VAROITUS – lue käyttöohjeet, jotta saat pienennettyä loukkaantumisvaaraa.
VAROITUS Lue kaikki turvallisuusohjeet ja neuvot. Turvallisuusohjeiden ja neuvojen
noudattamatta jättäminen saattaa aiheuttaa sähkö­iskun, tulipalon ja/tai vakavia vammoja.
Säilytä kaikki turvallisuusohjeet ja neuvot huolellisesti tulevaa käyttöä varten.
Anna sähkötyökalu vain yhdessä näiden asiakirjojen kanssa eteenpäin.
4. Erityiset turvallisuusohjeet
4.1 Yhteiset turvallisuusohjeet laikkahiontaan, hiomapaperihiontaan, teräsharjaukseen ja katkaisuhiontaan:
a) Tätä sähkötyökalua saa käyttää laikkahion­taan, hiekkapaperihiontaan, teräsharjaukseen ja katkaisuun. Noudata kaikkia jeita, käyttöohjeita, kuvauksia ja tietoja, jotka saat tämän laitteen mukana. Seuraavien
ohjeiden noudattamatta jättäminen saattaa aihe­uttaa sähköiskun, tulipalon ja/tai vakavia vammoja.
b) Tämä sähkötyökalu ei sovellu kiillotuskäyt- töön. Käyttösovellukset, joihin tämä sähkötyökalu ei ole tarkoitettu, voivat aiheuttaa vaaraa ja vammoja.
c) Älä käytä sellaisia lisätarvikkeita, joita
valmistaja ei ole nimenomaan tarkoittanut ja suositellut tälle sähkötyökalulle. Vain se että
56
turvallisuus
pystyt kiinnittämään lisätarvikkeen sähkötyökaluun ei ole tae siitä, että sitä olisi turvallista käyttää.
d) Käyttötarvikkeen sallitun kierrosluvun täytyy
olla vähintään niin suuri kuin sähkötyökalussa ilmoitettu huippukierrosluku. Lisätarvikkeet,
jotka pyörivät sallittua nopeammin, voivat rikkoutua ja sinkoutua ympäriinsä.
e) Käyttötarvikkeen ulkohalkaisijan ja
vahvuuden täytyy vastata sähkötyökalun mitta­tietoja. Väärän kokoisia käyttötarvikkeita ei voida
suojata tai valvoa riittävän hyvin. f) Hiomalaikkojen, laippojen, hiomalautasten
tai muiden lisätarvikkeiden täytyy sopia tarkal­leen sähkötyökalun hiomakaralle. Käyttötarvik-
keet, jotka eivät sovi tarkalleen sähkötyökalun hiomakaralle, pyörivät epätasaisesti, tärisevät erit­täin voimakkaasti ja voivat aiheuttaa koneen hallinnan menetyksen.
g) Älä käytä vaurioituneita käyttötarvikkeita.
Tarkasta käyttötarvikkeet ennen jokaista käyt­tökertaa, esim. hiomalaikat säröjen ja halkeamien varalta, hiomalautanen halkeamien ja kuluneisuuden varalta, teräsharjat irto­naisten tai murtuneiden teräslankojen varalta. Jos sähkötyökalu tai käyttötarvike pääsee putoamaan lattialle, tarkasta se vaurioiden varalta tai vaihda tilalle vaurioitumaton käyttö­tarvike. Kun olet tarkastanut käyttötarvikkeen ja asentanut sen paikalleen, mene yhdessä muiden paikalla olevien ihmisten kanssa riit­tävän kauas pyörivästä käyttötarvikkeesta ja anna laitteen pyöriä yhden minuutin ajan maksimikierrosluvulla. Vaurioituneet käyttötar-
vikkeet hajoavat tavallisesti tämän testausajan kulu­essa.
h) Käytä henkilökohtaisia suojavarusteita.
Käytä sovelluksen mukaan kasvonsuojainta, silmiensuojainta tai suojalaseja. Käytä käyttö­kohteen mukaan hengityssuojainta, kuulon­suojaimia, suojakäsineitä tai erikoissuoja­essua, joka suojaa hienojakoiselta hiontapölyltä ja materiaalihiukkasilta. Silmät
tulee suojata ympäriinsä sinkoutuvilta epäpuhtauk­silta, joita syntyy eri käyttösovelluksissa. Pöly- tai hengityssuojainmaskien täytyy suodattaa käytön yhteydessä syntyvä pöly. Voit saada kuulovam­moja, jos olet pitkään voimakkaan melun alaisena.
i) Huolehdi siitä, että sivulliset pysyvät turvalli-
sella etäisyydellä työpisteestä. Jokaisen
oh-
työpisteeseen tulevan täytyy käyttää henkilö­kohtaisia suojavarusteita. Työkappaleesta tai
rikkoutuneesta käyttötarvikkeesta murtuneet palat voivat sinkoutua ympäriinsä ja aiheuttaa vammoja myös varsinaisen työpisteen ulkopuolella.
j) Pidä laitteesta kiinni vain sen eristetyistä
kahvapinnoista, kun teet sellaisia töitä, joissa käyttötarvike voi koskettaa piilossa olevia sähköjohtoja tai koneen omaa verkkokaapelia.
Koskettaminen jännitettä johtavaan johtoon voi saada aikaan sen, että myös laitteen metalliosat tulevat jännitteen alaisiksi, mistä voi seurata sähkö­isku.
Page 57
k) Pidä verkkokaapeli etäällä pyörivistä käyttö- tarvikkeista. Jos menetät laitteen hallinnan, verk­kokaapeli voi katketa tai tarttua käyttötarvikkee­seen, jolloin kätesi tai käsivartesi ovat vaarassa joutua kosketuksiin pyörivän käyttötarvikkeen kanssa.
I) Älä missään tapauksessa laita sähkötyökalua
syrjään ennen kuin käyttötarvike on pysäh­tynyt täydellisesti. Pyörivä käyttötarvike voi
koskettaa säilytysalustaan, jolloin olet vaarassa menettää sähkötyökalun hallinnan.
m) Älä pidä sähkötyökalua käynnissä, kun kannat sitä. Vaatteesi voivat tahattoman koske­tuksen yhteydessä takertua pyörivään käyttötarvik­keeseen, jolloin käyttötarvike voi vahingoittaa kehoasi.
n) Puhdista sähkötyökalun tuuletusraot sään- nöllisesti. Moottorin tuuletin imee pölyä rungon sisään, ja suurien metallipölymäärien kertyminen voi aiheuttaa sähköön liittyviä vaaroja.
o) Älä käytä sähkötyökalua palonarkojen mate- riaalien läheisyydessä. Kipinät voivat sytyttää tällaiset materiaalit palamaan.
p) Älä käytä sellaisia käyttötarvikkeita, jotka vaativat nestemäisen jäähdytysaineen käyttöä. Veden tai muiden nestemäisten jäähdytysaineiden käyttö voi aiheuttaa sähköiskun.
4.2 Takaisku ja vastaavat turvallisuusohjeet
Takaisku on odottamaton reaktio, joka syntyy pyörivän käyttötarvikkeen, esimerkiksi hiomalaikan, hiomalautasen, teräsharjan tms. tarttuessa kiinni tai jumiutuessa. Kiinnitarttuminen tai jumiutuminen saa pyörivän käyttötarvikkeen pysähtymään äkisti. Tämä saa sähkötyökalun tempaisemaan jumiutu­miskohdassa hallitsemattomasti käyttötarvikkeen pyörintäsuuntaa vastaan.
Jos esim. hiomalaikka jumiutuu työkappaleeseen, silloin hiomalaikan reuna voi kaivautua työkappa­leeseen, jäädä siihen kiinni ja aiheuttaa siten hiomalaikan hallinnan menetyksen tai takaiskun. Hiomalaikan liike on tällöin käyttäjän suuntaan tai hänestä poispäin, riippuen laikan pyörintäsuun­nasta jumiutumiskohdassa. Tässä yhteydessä hiomalaikat voivat myös murtua.
Takaisku on seuraus sähkötyökalun epäasianmu­kaisesta tai virheellisestä käytöstä. Se voidaan estää asianmukaisilla varotoimenpiteillä, kuten seuraavana on kuvattu.
a) Pidä sähkötyökalusta tukevasti kiinni ja pidä
kehosi ja käsivartesi sellaisessa asennossa, jossa pystyt hallitsemaan takaiskusta syntyviä voimia. Käytä aina lisäkahvaa, mikäli sellainen kuuluu varustukseen, jotta pystyt hallitsemaan mahdollisimman hyvin takaiskuvoimia tai nopeuden kiihtyessä syntyviä reaktiomoment­teja. Käyttäjä voi hallita takaisku- ja reaktiovoimia,
kun hän noudattaa asianmukaisia varotoimenpi­teitä.
b) Älä missään tapauksessa vie kättäsi pyöri- vien käyttötarvikkeiden lähelle. Käyttötarvike voi muuten takaiskun tapahtuessa koskettaa kättäsi.
SUOMI fi
c) Vältä pitämästä kehoa sillä alueella, johon
sähkötyökalu tempautuu takaiskun tapahtu­essa. Takaisku pakottaa sähkötyökalun tempautu-
maan jumiutumiskohdassa hiomalaikan pyörintä­suuntaa vastaan.
d) Työskentele erityisen varovaisesti kulmien,
terävien reunojen yms. alueella. Estä käyttötar­vikkeen hallitsematon kimmahtaminen ja jumiutuminen. Pyörivä käyttötarvike jumiutuu
herkästi kulmissa, terävissä reunoissa tai kun se kimmahtaa hallitsemattomasti. Tämä aiheuttaa hallinnan menettämisen tai takaiskun.
e) Älä käytä ketju- tai hammastettua sahan- terää. Tällaiset käyttötarvikkeet aiheuttavat herkästi takaiskun tai sähkötyökalun hallinnan menettämisen.
4.3 Erityiset turvallisuusohjeet hiontaan ja katkaisuun:
a) Käytä yksinomaan kyseiselle sähkötyöka­lulle hyväksyttyä hiomatarviketta ja tälle hiomatarvikkeelle tarkoitettua suojusta. Hioma-
tarvikkeita, joita ei ole hyväksytty kyseiselle sähkö­työkalulle, ei voida suojata riittävän hyvin ja siksi ne ovat epäturvallisia.
b) Suojuksen täytyy olla kunnolla kiinni sähkö-
työkalussa ja asetettu turvallisuuden maksi­moimiseksi niin, että mahdollisimman pieni osa hiomatarvikkeesta osoittaa avonaisena käyttäjän suuntaan. Suojus suojaa käyttäjää irti
murtuneilta paloilta, hiomatarvikkeen tahattomalta koskettamiselta ja kipinöiltä, jotka voisivat sytyttää vaatteet palamaan.
c) Hiomatarvikkeita saa käyttää vain suositel-
tuihin tarkoituksiin. Älä esimerkiksi missään tapauksessa hio katkaisulaikan sivupinnan kanssa. Katkaisu-
laikat on tarkoitettu materiaalin hiontaan laikan reunan kanssa. Sivulta kohdistuva voima tällaiselle hiomatarvikkeelle voi rikkoa sen.
d) Käytä aina kunnossa olevaa oikean kokoista
ja muotoista kiristyslaippaa valitun hioma­laikan kanssa. Soveltuvat laipat tukevat hioma-
laikkaa ja vähentävät siten hiomalaikan rikkoutu­misvaaraa. Katkaisulaikkojen laipat voivat erota muiden hiomatarvikkeiden laipoista.
e) Älä käytä suuremmista sähkötyökaluista peräisin olevia kuluneita hiomalaikkoja. Suurempien sähkötyökalujen hiomalaikkoja ei ole suunniteltu kestämään pienemmissä sähkötyöka­luissa käytettäviä suurempia kierroslukuja ja ne voivat sen vuoksi rikkoutua.
4.4 Erityiset lisäturvallisuusohjeet katkaisu­hiontaan:
a) Vältä katkaisulaikan jumiutumista ja liian kovaa painamista. Älä leikkaa liian syvältä.
Katkaisulaikan ylikuormittaminen saa sen kallistu­maan tai jumiutumaan herkemmin ja siten lisää takaiskun tai hiomatarvikkeen rikkoutumisen vaaraa.
b) Vältä olemasta pyörivän katkaisulaikan edessä tai takana olevalla alueella. Jos liikutat katkaisulaikkaa työkappaleella itsestäsi poispäin,
57
Page 58
SUOMIfi
tällöin sähkötyökalu voi takaiskutapauksessa iskeytyä pyörivän laikan kanssa suoraan sinua kohti.
c) Jos katkaisulaikka jumiutuu tai keskeytät
työn, kytke laite pois päältä ja pidä sitä rauhal­lisesti paikallaan, kunnes laikka pysähtyy täydellisesti. Älä missään tapauksessa yritä vetää pyörivää katkaisulaikkaa leikkuu-urasta, koska siitä voi aiheutua takaisku. Selvitä jumiu-
tumisen syy ja hoida se pois päiväjärjestyksestä. d) Älä kytke sähkötyökalua uudelleen päälle,
jos se on vielä työkappaleessa. Anna katkaisu­laikan saavuttaa ensin maksimikierroslukunsa, ennen kuin ryhdyt taas jatkamaan varovasti leikkuuta. Muuten laikka voi tarttua kiinni,
kimmahtaa työkappaleelta tai aiheuttaa takaiskun. e) Tue levyt ja suuret työkappaleet, jotta saat
pienennettyä katkaisulaikan mahdollisen jumiutumisen aiheuttamaa takaiskun vaaraa.
Suuret työkappaleet voivat taipua oman painonsa vaikutuksesta. Työkappale täytyy tukea laikan molemmilta puolilta ja niin, että tuenta on tehty sekä katkaisu-uran läheltä että myös reunasta.
f) Ole erityisen varovainen leikatessasi "onka-
loita" valmiina oleviin seiniin tai muihin sellai­siin kohtiin, joihin ei voi nähdä. Seinään
uppoava katkaisulaikka voi aiheuttaa takaiskun osuessaan leikkuun yhteydessä kaasu- tai vesijoh­toihin, sähköjohtoihin tai muihin esineisiin.
4.5 Erityiset turvallisuusohjeet hiekkapaperi­hiontaan:
a) Älä käytä liian isoja hiomapapereita, vaan noudata valmistajan antamia hiekkapaperin kokoa koskevia ohjeita. Hiekkapaperit, jotka ulot-
tuvat hiomalautasen yli, voivat aiheuttaa vammoja sekä johtaa takaiskuun tai hiomapapereiden jumiu­tumiseen tai repeytymiseen.
4.6 Erityiset turvallisuusohjeet teräsharjoilla työskentelyyn:
a) Huomaa, että teräsharjoista irtoaa langanpa­loja myös normaalin käytön yhteydessä. Älä ylikuormita lankoja liiallisella painamisella.
Ympäriinsä sinkoutuvat langanpalat voivat tunkeutua herkästi ohuiden vaatteiden ja/tai ihon läpi.
b) Jos käytettäväksi suositellaan suojusta,
huolehdi siitä, että suojus ja teräsharja eivät pääse koskettamaan toisiaan. Kartiomaisten ja
kuppimaisten harjojen halkaisija voi suurentua painamisen ja keskipakovoiman vaikutuksesta.
4.7 Lisäturvallisuusohjeet:
VAROITUS – Käytä aina suojalaseja.
Käytä elastisia välikkeitä, jos ne ovat hiomatarvik­keen mukana ja niitä vaaditaan käytettäväksi.
Noudata työkalun ja lisätarvikkeen valmistajan antamia ohjeita! Suojaa laikat rasvalta ja iskuilta!
Hiomalevyjä täytyy säilyttää ja käsitellä huolellisesti valmistajan ohjeiden mukaisesti.
58
Älä missään tapauksessa käytä katkaisulaikkoja rouhintahiontaan! Katkaisulaikkoihin ei saa kohdistaa sivuttaista painorasitusta.
Työkappaleen tulee olla tukevasti paikallaan ja olla varmistettu poisluiskahtamisen estämiseksi, esim. puristimilla. Isot työkappaleet täytyy tukea riittävän hyvin.
Jos käytät kierrekiinnityksellä varustettuja käyttötar­vikkeita, karan pää ei saa koskettaa hiomatarvik­keen reiän pohjaa. Huolehdi siitä, että käyttötarvik­keen kierrereikä on riittävän syvä, niin että kara menee siihen koko pituudeltaan. Käyttötarvikkeen kierteen täytyy sopia karan kierteeseen. Karan pituus ja karan kierre ks. sivu 2 ja luku 14. Tekniset tiedot.
Etenkin metallien työstämisen yhte-
kertyä sähköä johtavaa pölyä. Sen seurauksena koneen runkoon saattaa päästä johtumaan sähkö­virtaa. Tämä saattaa aiheuttaa sähköiskun vaaran. Siksi on erittäin tärkeää, että koneen sisäosa puhdistetaan säännöllisin välein puhaltamalla paineilmaa taempien tuuletusrakojen kautta koneen käydessä. Tätä tehtäessä koneesta on pidettävä kunnolla kiinni.
Suosittelemme käyttämään kiinteästi asennettua imuria ja kytkemään eteen vikavirtasuojakytkimen (FI). Jos FI-suojakytkin katkaisee kulmahiomako­neen toiminnan, tarkasta kone ja puhdista se tarvittaessa. Moottorin puhdistus ks. luku 9. Puhdistus.
Tietyistä materiaaleista (esim. lyijypitoinen maalipinta, jotkut puulajit, mineraalit ja metallit) syntyvä pöly voi olla terveydelle haitallista. Pölyn koskettaminen tai hengittäminen voi aiheuttaa allergisia reaktioita ja/tai hengitysteiden sairauksia käyttäjässä tai lähellä olevissa ihmisissä. Tiettyjen pölytyyppien (esim. tammi- tai pyökkipöly) katsotaan aiheuttavan syöpää, erityisesti puunkäsittelyssä käytettävien lisäaineiden yhteydessä (kromaatti, puunsuojausaine). Asbestipitoisia materiaaleja saavat työstää vain kyseisen alan ammattilaiset.
- Käytä mahdollisuuksien mukaan pölyn poistami­seen imuria.
- Huolehdi työpisteen hyvästä tuuletuksesta.
- Suosittelemme käyttämään suodatinluokan P2 hengityssuojainta.
Noudata omassa maassasi voimassaolevia, työs­tettäviin materiaaleihin liittyviä määräyksiä.
Aineita, joita työstettäessä muodostuu terveydelle vaarallista pölyä tai höyryä (esim. asbesti), ei saa työstää.
Huolehdi siitä, että pölyisissä oloissa työskenneltä­essä tuuletusaukot ovat vapaana. Jos kone on puhdistettava pölystä, irrota ensimmäiseksi sähkö­työkalu sähkövirtaverkosta (käytä epämetallisia tarvikkeita) ja vältä vaurioittamasta sen sisäosia.
Vahingoittuneita, epäpyöreitä tai täriseviä käyttötar­vikkeita ei saa käyttää.
Vältä aiheuttamista vaurioita kaasu- tai vesiputkiin, sähköjohtoihin ja kantaviin seiniin (statiikka).
ydessä koneen sisälle saattaa
Page 59
Kun käytät konetta ulkona: Kytke eteen FI-suojakytkin, jonka laukaisuvirta on enintään 30 mA!
Vedä pistoke irti pistorasiasta ennen säätöjen, muutostöiden tai huoltotöiden suorittamista.
Metabo S-automatic varmuuskytkin. Jos varmuus­kytkin menee päälle, sammuta kone heti!
Vaurioitunut tai halkeillut lisäkahva on vaihdettava uuteen. Älä käytä konetta, jonka lisäkahva on rikki.
Vaurioitunut tai halkeillut suojus on vaihdettava uuteen. Älä käytä konetta, jonka suojus on rikki.
Tämä sähkötyökalu ei ole tarkoitettu kiillotustöihin. Takuu raukeaa, jos konetta käytetään määräysten­vastaisesti! Moottori voi ylikuumentua ja sähkötyö­kalu voi vaurioitua. Kiillotustöihin suosittelemme valmistamaamme kulmakiillotuskonetta.
5. Yleiskuva
Katso sivu 2.
1 Quick-kiristysmutteri 2Kara 3
Autobalancer-tukilaippa (ei ole mahdollista
irrottaa)* 4 Karan lukitusnuppi 5Työntökytkin 6 Elektroniikan signaalinäyttö * 7T
urvakytkin
8 Lisäkahva / tärinänvaimennuksella varustettu
lisäkahva * 9 Suojus hiontaan
10 Tukilaippa * 11 Suojuksen kiinnitysvipu
* riippuu varustuksesta / ei kuulu toimituslaajuuteen
päälle-/poiskytkentään *
"Protect"
6. Käyttöönotto
Tarkasta ennen käyttöönottoa, että konekil­vessä ilmoitettu verkkojännite ja verkkotaa-
juus vastaavat paikallisen sähköverkon arvoja.
6.1 Lisäkahvan kiinnitys
Työskentele vain silloin, kun lisäkahva (8) on paikallaan! Ruuvaa lisäkahva paikalleen
koneen vasemmalle tai oikealle sivulle.
6.2 Suojuksen kiinnitys
Käytä turvallisuussyistä vain asianomaiselle hiomatarvikkeelle tarkoitettua suojusta! Katso
myös luku 11. Lisätarvikkeet!
Suojus hiontaan
Tarkoitettu karkeiden hiomalaikkojen, lamellihioma­lautasten, timanttikatkaisulaikkojen kanssa työs­kentelyyn.
Katso sivu 2, kuva E.
- Paina vipua (11) ja pidä se painettuna. Aseta suojus (9) näytetyssä asennossa paikalleen.
- Päästä vivusta irti ja käännä suojusta, kunnes vipu lukittuu.
SUOMI fi
- Paina vipua ja käännä suojusta niin, että suljettu alue osoittaa käyttäjää kohti.
- Tarkasta pitävä kiinnitys: Vivun täytyy olla lukit­tunut paikalleen ja suojus ei saa enää kääntyä.
Käytä vain sellaisia käyttötar­vikkeita, jotka ulkonevat vähintään 3,4 mm verran suojuksesta.
7. Hiomalaikan kiinnitys
Ennen kaikkia tarvikkeiden vaihtotöitä: Vedä
verkkopistoke irti pistorasiasta. Koneen on oltava pois päältä ja karan täytyy olla täysin pysäh­tynyt.
Käytä katkaisulaikkojen kanssa tehtävissä
töissä turvallisuussyistä katkaisulaikkasuo­justa (ks. luku 11. Lisätarvikkeet).
7.1 Karan lukitseminen
- Paina karan lukitusnuppi (4) sisään ja
käännä karaa (2) kädellä, kunnes karan lukitus­nuppi lukkiutuu tuntuvasti sisään.
7.2 Hiomalaikan asennus WBA..., WEBA..., WEPBA...:
Katso sivu 2, kuva C.
Autobalancer-tukilaippa (3) on kiinnitetty kiin-
teästi karaan. Siinä ei tarvita, toisin kuin muissa kulmahiomakoneissa on tavallista, irrotet­tavaa tukilaippaa.
Autobalancer-tukilaipan (3), hiomalaikan ja
Quick-kiristysmutterin (1) vastinpintojen täytyy olla puhtaita. Puhdista tarvittaessa.
- Aseta hiomalaikka Autobalancer-tukilaipalle (3).
Hiomalaikan täytyy olla tasaisesti Autobalancer­tukilaipalla. Katkaisulaikan peltilaipan täytyy olla Autobalancer-tukilaipalla.
WB 11-125 Quick, WB 11-150 Quick:
Katso sivu 2, kuva D.
- Aseta tukilaippa (10) karalle. Se on oikein paikal-
laan, kun sitä ei voi enää pyörittää karan päällä.
- Aseta hiomalaikka tukilaipalle (10). Hiomalaikan
täytyy olla tasaisesti tukilaipalla. Katkaisulaikan peltilaipan täytyy olla tukilaipalla.
7.3 Quick-kiristysmutterin kiinnitys/avaus
Quick-kiristysmutterin (1) kiinnitys:
Jos käyttötarvike on kiinnityskohdaltaan yli 8 mm
vahvuinen, käyttää
!
- Lukitse kara (ks. luku 7.1).
- Aseta Quick-kiristysmutteri (1) karalle (2) niin, että
sen kaksi nokkaa tarttuvat karan kahteen loveen. Katso kuva sivulla 3.
- Kiristä Quick-kiristysmutteri käsin myötäpäivään.
- Kiristä Quick-kiristysmutteri kääntämällä hioma-
laikkaa voimakkaasti myötäpäivään.
Quick-kiristysmutteria ei saa
59
Page 60
SUOMIfi
Quick-kiristysmutterin (1) a
Vain silloin, kun Quick-kiristysmutteri (1) on kiinnitetty paikalleen, karan saa pysäyttää
karan lukitusnupilla (4)!
- Poiskytkennän jälkeen kone pyörii jonkin aikaa edelleen.
- Paina hieman ennen hiomalaikan pysähtymistä karan lukitusnuppi (4) sisään. Quick-kiristysmut­teri (1) avautuu.
vaus:
Teräsharjoilla työskentely:
Paina konetta kevyesti.
9. Puhdistus
Moottorin puhdistus: Puhdista kone huolellisesti,
usein ja säännöllisin välein puhaltamalla paineilm aa takana olevien tuuletusrakojen läpi. Tätä tehtäessä koneesta on pidettävä kunnolla kiinni.
8. Käyttö
8.1 Päälle-/poiskytkeminen
Ohjaa konetta aina molemmin käsin.
Kytke kone ensin päälle ja vie vasta sitten tötarvike työkappaleelle.
Vältä tilanteita, joissa kone saattaisi imeä
sisäänsä suuria määriä pölyä ja lastuja. Kun kytket koneen päälle tai pois, pidä se poissa kerty­neen pölyn ulottuvilta. Kun kytket koneen pois päältä, laske kone kädestäsi vasta sitten, kun koneen moottori on täysin pysähtynyt.
Estä tahaton käynnistyminen: Kytke kone aina
pois päältä, jos vedät pistokkeen irti pistorasi­asta tai jos sähköt ovat katkenneet.
WB..., WBA..., WEBA...: Jatkuvassa kytken-
nässä kone käy edelleen, vaikka se pääsisi riistäytymään käsistä. Pidä siksi aina molemmin käsin kiinni koneen asianomaisista kahvoista, ota tukeva asento ja työskentele keskittyneesti.
Työntökytkimellä varustetut koneet:
Katso sivu 2, kuva A. Päällekytkentä: Työnnä työntökytkintä (5) eteen-
päin. Paina sitten jatkuvaa käyttöä varten alas, niin että se lukkiutuu paikalleen.
Poiskytkeminen: Paina työntökytkimen (5) taka-
osaa ja päästä kytkimestä irti.
"Protect-turvakytkimellä" varustetut koneet (varotoiminnon kanssa):
Katso sivu 2, kuva B. Päälle kytkeminen: Työnnä turvakytkintä (7)
nuolen suuntaan ja paina sitten turvakytkintä (7).
Pois päältä kytkeminen: Päästä turvakytkimestä
(7) irti.
8.2 Työohjeita Hionta ja hiekkapaperihionta:
Paina konetta kevyesti ja liikuta sitä pinnalla edesta­kaisin, jotta työkappaleen pinta ei kuumene liikaa. Rouhintahionta: Hyvän työtuloksen saavuttami­seksi työskentele 30° - 40° asetuskulmalla.
Katkaisuhionta:
lille sopivalla etenemisvauhdilla. Älä kallista, paina tai heiluta konetta.
60
Työskentele katkaisuhionnassa aina vastasuuntaan (ks. kuva). Muuten kone voi kimmahtaa hallitsematto­masti pois leikkuu-urasta. Työskentele rauhallisella, työstettävälle materiaa-
10. Häiriöiden poisto
WEBA..., WEPBA...:
Elektroniikan signaalinäyttö (6) palaa ja kuormituskierrosluku alenee. Käämiläm-
käyt-
pötila on liian korkea! Anna koneen käydä kuormituksetta, kunnes elektroniikan signaalinäyttö sammuu.
WEBA..., WEPBA..:
Elektroniikan signaalinäyttö (6) vilkkuu ja
kone ei käy. Uudelleenkäynnistysesto on
lauennut toimintaan. Kun päälle kytketyn koneen verkkopistoke liitetään virtalähteeseen tai sähköt palaavat sähkökatkoksen jälkeen, kone ei käynnisty. Kytke kone pois päältä ja sen jälkeen jälleen päälle.
11. Lisätarvikkeet
Käytä ainoastaan alkuperäisiä Metabo-lisätarvik­keita. Katso sivu 4.
Käytä vain sellaisia lisätarvikkeita, jotka täyttävät tässä käyttöoppaassa ilmoitetut vaatimukset ja ominaistiedot.
A Suojus katkaisuhiontaan
Tarkoitettu työskentelyyn katkaisulaikkojen, timant­tikatkaisulaikkojen kanssa.
Kiinnitys kuten kohdassa "Suojus hiontaan" on kuvattu (luku 6.2).
B Katkaisuhiontasuojus ohjainkelkalla
Tarkoitettu timanttikatkaisulaikoilla tehtävään kivile­vyjen katkaisuun.
Aseta koneen päälle ja kiinnitä ruuvilla. Varustettu imuliitännällä kivipölyn poistamiseen sopivalla imurilla.
C Käsisuojus hiekkapaperihiontaan, teräs-
harjoilla työskentelyyn
Tarkoitettu hiomapaperin aluslautasten, hiomalau­tasten, teräsharjojen kanssa työskentelyyn.
Kiinnitä käsisuojus sivulla olevan lisäkahvan alle. Lisätarvikkeiden täydellinen valikoima katso
www.metabo.com tai lisätarvikeluettelo.
12. Korjaus
Sähkötyökalujen korjaustöitä saavat suorittaa ainoastaan sähköalan ammattilaiset!
Jos Metabo-sähkötyökalusi tarvitsee korjausta, ota yhteyttä Metabo-edustajaan. Osoitteet, katso www.metabo.com.
Page 61
Varaosalistat voit imuroida osoitteesta www.metabo.com.
13. Ympäristönsuojelu
Syntyvä hiomapöly voi sisältää haitallisia aineita: Älä hävitä talousjätteen mukana, vaan toimita asianmukaisesti ongelmajätteiden keräyspistee­seen.
Noudata käytöstä poistettujen koneiden, pakka­usten ja lisätarvikkeiden hävittämistä ja kierrätystä koskevia kansallisia määräyksiä.
Vain EU-maille: Älä hävitä sähkötyökaluja kotitalousjätteen mukana! Käytöstä
poistetut sähkötyökalut on kerättävä erik­seen talteen ja ohjattava ympäristöä säästävään kierrätykseen käytettyjä sähkö- ja elektroniikkalait­teita koskevan EU-direktiivin 2002/96/EY ja paikal­listen lakimääräysten mukaisesti.
14. Tekniset tiedot
Selitykset sivun 3 tietoihin. Pidätämme oikeuden suorittaa teknisen kehityksen vaatimia muutoksia. D
max
t
max,2
t
max,3
M = karakierre l = hiomakaran pituus n = kierrosluku kuormittamatta (huippu-
P
1
P
2
m = paino ilman verkkojohtoa
= käyttötarvikkeen suurin sallittu halkai-
sija
= käyttötarvikkeen suurin sallittu
vahvuus kiinnityskohdassa, kun käytetään Quick-kiristysmutteria (1)
= karkea hiomalaikka/katkaisulaikka:
käyttötarvikkeen suurin sallittu vahvuus
kierrosluku) = nimellisottoteho =antoteho
Mittausarvot ilmoitettu EN 60745 mukaan.
Suojausluokan II kone
~ Vaihtovirta
Annetut tekniset tiedot ovat toleranssien mukaisia (vastaavat kyseisiä voimassa olevia standardeja).
Päästöarvot
Nämä arvot mahdollistavat sähkötyökalun päästöjen arvioimisen ja erilaisten sähkötyökalujen keskinäisen vertailun. Kulloisistakin käyttäolosuh­teista, sähkötyökalun kunnosta tai käyttötarvik­keesta riippuen todellinen kuormitus voi olla kyseisiä arvoja suurempi tai pienempi. Huomioi arvioinnissa työtauot ja vähäisemmän kuormi­tuksen jaksot. Määritä nämä tekijät huomioiden arvioitujen arvojen perusteella käyttäjän suojaami­seen vaadittavat toimenpiteet.
Värähtelyn kokonaisarvo vektorisumma), määritetty EN 60745 mukaan: a
h, SG
a
h, DS
K
h,SG/DS
= värähtelyarvo (pintahionta) = värähtelyarvo (hionta hiomalautasella) = epävarmuus (värähtely)
Tyypillinen A-painotettu äänitaso L
=äänenpainetaso
pA
L
=äänentehotaso
WA
(kolmen suunnan
:
, KWA= epävarmuus
K
pA
Käytössä melutaso voi ylittää 80 dB(A).
Käytä kuulonsuojaimia!
SUOMI fi
61
Page 62
NORSKno
Original bruksanvisning
1. Samsvarserklæring
Vi erklærer under eget ansvar at disse vinkelsliperne er i samsvar med standardene og retningslinjene som er oppført på side 3.
2. Forskriftsmessig bruk
Med originalt Metabo-tilbehør egner maskinen seg til sliping, sandpapirsliping, arbeid med stålbørste og kapping av metall, betong, stein og lignende materialer uten bruk av vann.
Forlengelses- eller adapterstykker må ikke brukes. Brukeren er alene ansvarlig for skader som oppstår
pga. ikke-forskriftsmessig bruk. Gjeldende arbeidsmiljøforskrifter og vedlagt sikker-
hetsinformasjon må overholdes.
3. Generell sikkerhetsinformasjon
For din egen sikkerhet og for å beskytte elektroverktøyet må du ta hensyn til tekst som er merket med dette symbolet.
ADVARSEL – Les bruksanvisningen for å minimere skaderisikoen.
ADVARSEL Les gjennom all sikkerhetsin­formasjon og alle anvisninger. Dersom
sikkerhetsinformasjonen og anvisningene ikke overholdes, kan det medføre elektrisk støt, brann og/eller alvorlige skader.
Oppbevar all sikkerhetsinformasjon og alle anvisninger for fremtidig bruk.
Lån bare ut elektroverktøyet ditt sammen med disse dokumentene.
4. Spesiell sikkerhetsinformasjon
4.1 Sikkerhetsinformasjon som gjelder både for sliping, sandpapirsliping, arbeid med stålbørster og kapping:
a) Dette elektroverktøyet kan brukes som slipe­maskin, sandpapirslipemaskin, stålbørste og kappemaskin. Vær oppmerksom på all hets
informasjon, alle anvisninger, symboler og
data som følger med apparatet. Dersom du ikke
følger anvisningene nedenfor, kan det føre til elek­trisk støt, brann og/eller alvorlige skader.
b) Dette elektroverktøyet egner seg ikke til polering. Annen bruk enn den elektroverktøyet er laget for, kan føre til farlige situasjoner og skader.
c) Bruk ikke tilbehør som ikke er laget av produ-
senten og anbefalt spesielt for dette elektro­verktøyet. Det at du kan feste tilbehør på elektro-
verktøyet, garanterer ikke at tilbehøret er trygt å bruke.
62
sikker-
d) Det tillatte turtallet for innsatsverktøy må minst være like høyt som det høyeste tillatte turtallet for elektroverktøyet. Tilbehør som dreier
raskere enn tillatt, kan gå i stykker og kastes rundt omkring.
e) Ytre diameter og tykkelse på innsatsverk-
tøyet må stemme med målene på elektroverk­tøyet. Innsatsverktøy med gale mål kan ikke
skjermes eller kontrolleres i tilstrekkelig grad. f) Slipeskiver, flenser, slipetallerkener og annet
tilbehør må passe nøyaktig til slipespindelen på elektroverktøyet. Innsatsverktøy som ikke
passer nøyaktig til slipespindelen, går ujevnt rundt, vibrerer svært sterkt og kan føre til at du mister kontrollen over apparatet.
g) Ikke bruk innsatsverktøy som har skader.
Kontroller alltid om innsatsverktøy som slipe­skiver har sprekker eller andre skader før bruk og om det har tegn på kraftig slitasje. Kontroller om trådene på stålbørster er løse eller brukket. Dersom elektroverktøyet eller innsatsverktøyet faller ned, må du kontrollere om det har tatt skade. Bruk et innsatsverktøy uten skader. Når du har kontrollert og satt i innsatsverktøyet, lar du apparatet gå i ett minutt med maksimalt turtall. Sørg for at personer i nærheten holder seg borte fra området innsatsverktøyet roterer i. Innsats-
verktøy med skader vil normalt brekke i denne test­tiden.
h) Bruk personlig verneutstyr. Etter behov må
du bruke heldekkende ansiktsvern, øyebeskyt­telse eller vernebrille. Dersom det er nødvendig, må du bruke støvmaske, hørsels­vern, vernehansker eller spesialforkle som beskytter deg mot fine slipe- og materialparti­kler. Øynene må beskyttes mot fremmedlegemer
som kan slynges ut ved forskjellige ty per bruk. Støv­eller åndedrettsmaske må filtrere støvet som dannes under bruk. Dersom du er utsatt for støy over tid, kan du få hørselstap.
i) Se til at andre personer holder trygg avstand
til ditt arbeidsområde. Alle som kommer inn i arbeidsområdet, må ha på seg personlig verne­utstyr. Deler av emnet eller innsatsverktøyet kan
slynges ut og føre til skader selv utenfor det direkte arbeidsområdet.
e) Apparatet må bare holdes i de isolerte gripe-
flatene når du utfører arbeid der innsatsverk­tøyet kan komme til å treffe skjulte strømled­ninger eller apparatets egen nettkabel. Kontakt
med en spenningsførende ledning kan sette metall­deler i apparatet under spenning og føre til elektrisk støt.
k) Hold nettkabelen borte fra innsatsverktøy som roterer. Dersom du mister kontrollen over apparatet, kan nettkabelen kuttes eller sette seg fast, og din egen hånd eller arm kan komme i kontakt med roterende innsatsverktøy.
I) Legg aldri fra deg elektroverktøyet før innsatsverktøyet har stanset helt opp. Et innsatsverktøy som roterer, kan komme i kontakt
Page 63
med underlaget. Da kan du miste kontrollen over elektroverktøyet.
m) Ikke la elektroverktøyet gå mens du bærer det. Dersom klærne dine skulle komme i kontakt med et innsatsverktøy som roterer, kan de sette seg fast og innsatsverktøyet kan bore seg inn i kroppen din.
n) Rengjør ventilasjonsåpningene på elektro- verktøyet regelmessig. Motorviften trekker støv inn i motorhuset. En sterk ansamling av støv kan føre til elektriske risikosituasjoner.
o) Ikke bruk elektroverktøyet i nærheten av brennbare materialer. Slike materialer kan antennes av gnister.
p) Ikke bruk innsatsverktøy som krever flytende kjølemiddel. Bruk av vann og andre flytende kjølemidler kan føre til elektrisk støt.
4.2 Rekyl og sikkerhetsinformasjon
Rekyl er en plutselig reaksjon som skyldes at innsatsverktøyet henger fast eller blir blokkert, f.eks. slipeskiver, slipetallerkener, stålbørster osv. Fastklemming eller blokkering fører til brå stopp av det roterende innsatsverktøyet. Elektroverktøyet går da raskt og ukontrollert mot innsatsverktøyets dreieretning på blokkeringsstedet.
Dersom f.eks. en slipeskive fester seg eler blok­keres i emnet, kan kanten på slipeskiven som går inn i emnet, bli sittende fast. Da kan slipeskiven løsne eller det kan oppstå rekyl. Slipeskiven beveger seg da i retning av brukeren eller bort fra ham, alt etter hvilken rotasjonsretning slipeskiven har på blokkeringsstedet. Slipeskiven kan også komme til å brekke.
Rekyl er følgen av feil eller ukyndig bruk av elektro­verktøyet. Rekyl kan forhindres hvis du følger slike egnede forsiktighetsregler som beskrevet nedenfor.
a) Hold elektroverktøyet godt fast og still
kroppen og armene i en posisjon som gjør at du kan ta opp rekylkreftene. Bruk alltid støtte­håndtak hvis dette finnes. Da har du best kontroll over rekylkrefter og reaksjonsmoment ved høyt turtall. Ved å følge egnede sikkerhets-
tiltak kan brukeren ha kontroll over rekyl- og reak­sjonskreftene.
b) Ikke plasser hendene i nærheten av innsats- verktøy som roterer. Innsatsverktøyet kan bevege seg over hånden ved rekyl.
c) Unngå å plassere kroppen i det området der elektroverktøyet vil bevege seg ved rekyl. Rekyl driver elektroverktøyet i motsatt retning av slipeskivens dreieretning på blokkeringsstedet
d) Arbeid særlig forsiktig på områder med
hjørner, skarpe kanter osv. Unngå at innsats­verktøyet blir kastet tilbake fra emnet eller setter seg fast. Det roterende innsatsverktøyet har
en tendens til å sette seg fast i hjørner, på skarpe kanter og når det kastes tilbake. Det fører til tap av kontroll eller rekyl.
e) Ikke bruk sagblad med kjede eller tenner. Slikt innsatsverktøy fører ofte til rekyl eller tap av kontrollen over elektroverktøyet.
NORSK no
4.3 Særlig sikkerhetsinformasjon som gjel­der for sliping og kapping:
a) Bruk bare slipelegemer som er tillatt for ditt elektroverktøy, samt vernedeksel som er laget for slipelegemene du bruker. Slipelegemer som
ikke er laget for elektroverktøyet, kan ikke skjermes i tilstrekkelig grad, og er derfor ikke trygge i bruk.
b) Vernedekselet må være sikkert festet på
elektroverktøyet. Det må være innstilt slik at det oppnås høyest mulig grad av sikkerhet, altså at minst mulig av slipelegemet vises åpent mot brukeren. Vernedekselet beskytter
brukeren mot løse deler og tilfeldig kontakt med slipelegemet, som gnister som kan antenne klærne.
c) Slipelegemene skal bare brukes i henhold til
anbefalingene. F.eks.: Slip aldri med sideflaten på en kappe­skive. Kappeskiver er laget for å fjerne materiale
med kanten av skiven. Krefter som virker fra siden på slike slipelegemer, kan ødelegge dem.
d) Bruk alltid spennflenser med riktig størrelse og form til slipeskivene du benytter. En egnet flens støtter slipeskiven og reduserer faren for at slipeskiven skal brekke. Det kan være forskjell på flenser for kappeskiver og flenser for andre slipe­skiver.
e) Ikke bruk slitte slipeskiver som er laget for større elektroverktøy. Slipeskiver for større elek­troverktøy er ikke laget for de høye turtallene som mindre elektroverktøy har. Derfor kan de brekke.
4.4 Annen særlig sikkerhetsinformasjon i forbindelse med kapping:
a) Unngå at kappeskiven blir blokkert. Bruk ikke for mye makt. Ikke lag for dype kutt. Over-
belastning av kappeskiven gjør at den har lettere for å sette seg fast eller blokkeres. Dermed økes faren for rekyl eller brudd på slipelegemet.
b) Hold avstand fra området foran og bak den roterende kappeskiven. Hvis du beveger kappe­skiven fra deg på emnet, kan elektroverktøyet med den roterende skiven bli kastet rett på deg dersom det oppstår rekyl.
c) Slå av apparatet dersom kappeskiven setter
seg fast eller når du tar en pause i arbeidet. Hold apparatet rolig helt til skiven er stanset helt. Prøv aldri å trekke kappeskiven ut av snittet mens den fremdeles roterer. Da kan det oppstå rekyl. Finn ut av årsaken til fastklem-
mingen. Fjern feilårsaken. d) Ikke slå på elektroverktøyet igjen mens det
befinner seg i emnet. Vent til kappeskiven har oppnådd fullt turtall før du forsiktig fortsetter med snittet. Ellers kan skiven sette seg fast i over-
flaten, sprette ut av emnet eller det kan oppstå rekyl. e) Fest plater eller større emner, slik at risikoen
for rekyl som skyldes at kappeskiven setter seg fast, reduseres. Store emner kan bøye seg på
grunn av sin egen vekt. Emnet må støttes på begge sider av skiven. Det må både støttes i nærheten av kappesnittet og på kanten.
f) Vær særlig forsiktig når du lager "lomme-
snitt" i vegg eller andre steder uten innsyn.
Kappeskiven kan føre til rekyl hvis den skjærer i
63
Page 64
NORSKno
gass- eller vannrør, elektriske ledninger eller andre gjenstander.
4.5 Særlig sikkerhetsinformasjon i forbin­delse med sandpapirsliping:
a) Ikke bruk for store slipeblader. Følg produ­sentens anvisninger om størrelsen på slipebla­dene. Slipeblader som går ut over slipetallerkenen,
kan føre til skader og til blokkering, brudd på slipe­bladene og rekyl.
4.6 Særlig sikkerhetsinformasjon i forbin­delse med arbeid med stålbørster:
a) Vær oppmerksom på at stålbørsten mister tråddeler under vanlig bruk. Ikke overbelast børsten ved å trykke for hardt. Tråddeler som
slynges ut, trenger lett gjennom hud og/eller tynne klær.
b) Dersom det anbefales vernedeksel, må du
sørge for at det ikke blir kontakt mellom verne­dekselet og stålbørsten.. Tallerken- og koppbør-
ster kan få større diameter dersom du trykker for hardt, og på grunn av sentrifugalkreftene.
4.7 Flere sikkerhetsanvisninger:
ADVARSEL – Bruk alltid vernebriller.
Bruk elastiske mellomlag som leveres sammen med slipemidlene når det er påkrevet.
Følg angivelsene fra produsenten av verktøy og tilbehør! Beskytt skivene mot fett og støt!
Slipeskivene må oppbevares og håndteres nøyaktig etter produsentens anvisninger.
Bruk aldri kappeskiver til grovsliping. Kappeskivene skal ikke utsettes for trykk fra siden.
Emnet må ligge godt mot underlaget og sikres mot at det sklir, for eksempel ved hjelp av en tvinge. Store emner må støttes tilstrekkelig opp.
Dersom det brukes innsatsverktøy med gjengeinn­sats, skal enden på spindelen ikke komme i kontakt med enden på hullet i slipeverktøyet. Sjekk at gjen­gene på innsatsverktøyet er lange nok til spindelens lengde. Gjengene i innsatsverktøyet må passe til gjengene på spindelen. Spindellengde og spindel­gjenger, se side 2 og kapittel 14. Tekniske spesifi­kasjoner.
Ved bearbeiding, især av metall,
støv inni maskinen. Dermed kan det oppstå over­ledning av elektrisk energi til maskinhuset. Dette kan tidvis gi fare for elektrisk støt. Det er derfor nødvendig å blåse maskinen ren med trykkluft mens den er i gang, ofte og grundig, gjennom de bakre ventilasjonsåpningene. Samtidig må maskinen holdes forsvarlig fast.
Det anbefales at du bruker et stasjonært avsugap­parat og kobler til en jordfeilbryter. Dersom vinkelsli­peren kobles ut med jordfeilbryteren, må maskinen kontrolleres og rengjøres. Rengjøring av motor, se kapittel 9. Rengjøring.
Støv fra materialer som blyholdig maling, noen tresorter, mineraler og metall kan være
64
kan det samle seg elektrisk ledende
helseskadelig. Å ta på eller puste inn støv kan fremkalle allergiske reaksjoner og/eller sykdommer i luftveiene hos personer som oppholder seg i nærheten. Bestemte typer støv, som støv fra eik og bøk, regnes som kreftfremkallende, særlig i forbindelse med tilsetningsstoffer som brukes i trevarebransjen (kromat, trebeskyttelsesmiddel). Asbestholdige materialer skal bare håndteres av fagfolk.
- Om mulig må du bruke støvavsug.
- Sørg for at det er god ventilasjon på arbeids­plassen.
- Det anbefales å bruke åndedrettsmaske med filterklasse P2.
Følg forskriftene som gjelder i ditt land for materia­lene du skal arbeide med.
Materialer som avgir helsefarlig støv eller damp (f.eks. asbest), må ikke bearbeides.
Sørg for at lufteåpningene er fri ved arbeid i støvfylte omgivelser. Dersom det er nødvendig å fjerne støv, må du først koble elektroverktøyet fra strømnettet (bruk ikke-metalliske gjenstander) og unngå å skade innvendige deler.
Skadde eller vibrerende verktøy eller verktøy som ikke er runde, må ikke brukes.
Unngå å skade gass- eller vannrør, elektriske ledninger og bærende vegger (stabilitet).
Ved utendørs bruk av maskinen: Koble til jordfeilbryter med maks. utløserstrøm (30 mA)!
Trekk støpselet ut av stikkontakten før du foretar innstilling, verktøybytte eller vedlikehold av noe slag.
Metabo S-automatic sikkerhetskobling. Slå av apparatet øyeblikkelig hvis sikkerhetskob lingen slår inn.
Skift ut støttehåndtak som har skader eller sprekker. Ikke bruk maskiner med defekt støttehåndtak.
Vernedeksler med skader eller sprekker må skiftes ut. Ikke bruk maskiner med defekt vernedeksel.
Dette elektroverktøyet er ikke laget for polering. Garantikrav bortfaller ved ikke forskriftsmessig bruk! Motoren kan bli overopphetet og elektroverk­tøyet kan gå i stykker. For poleringsarbeid anbefaler vi vår vinkelpoleringsmaskin.
5. Oversikt
Se side 2.
1 Quick-strammemutter 2Spindel 3
Autobalancer-støtteflens (ikke avtakbar)* 4 Spindellåsknapp 5 Skyvebryter for å 6 Elektronikksignalindikator* 7S
ikkerhetsbryter
8 Støttehåndtak / støttehåndtak med vibrasjons-
demping * 9 Vernedeksel til sliping
10 Støtteflens *
slå maskinen av og på *
"Protect"
Page 65
11 Hendel til feste av vernedeksel
* avhengig av utstyr / ikke inkludert
6. Før bruk
Kontroller før bruk at nettspenningen og nett­frekvensen på typeskiltet stemmer overens
med strømnettets spesifikasjoner.
6.1 Montering av støttehåndtaket
Arbeid kun med montert støttehåndtak (8)! Skru støttehåndtaket godt fast på venstre eller
høyre side av maskinen.
6.2 Monteringav vernedeksel
Av sikkerhetsmessige årsaker må du bare benytte vernedekselet som er beregnet på det
aktuelle slipelegemet. Se også kapittel 11. Tilbehør.
Vernedeksel til sliping
Ment til arbeid med slipeskiver,lamellslipetaller­kener og diamantkappeskiver.
Se bilde E på side 2.
- Trykk på hendelen (11) og hold den inne. Sett vernedekselet (9) i posisjonen som vist.
- Slipp hendelen og vri vernedekselet inntil hendelen smekker på plass.
- Trykk inn hendelen og vri på vernedekselet slik at det skjermede området er vendt mot brukeren.
- Sjekk at dekselet sitter godt: Hendelen må være smekket på plass, og det må ikke være mulig å vri på vernedekselet.
Bruk bare innsatsverktøy som er minst 3,4 mm lavere enn vernedekselet.
7. Montering av slipeskiven
Før bytte av verktøy: Trekk støpselet ut av stik­kontak ten. Mask inen må væ re sl ått a v og spin-
delen må stå stille.
Når det arbeides med kappeskiver, må kapp­eskivevernedekselet (se kapittel 11. Tilbehør)
brukes.
7.1 Lås spindelen
- Trykk inn spindellåseknappen (4) og drei på spindelen (2) for hånd til du merker at spin­dellåseknappen smekker på plass.
7.2 Påsetting av slipeskiven
WBA..., WEBA..., WEPBA...:
Se bilde C på side 2.
Autobalancer-støtteflensen (3) er godt festet på spindelen. Som på andre vinkelslipere er
det ikke nødvendig med en avtagbar støtteflens.
Bæreflatene på autobalancer-støtteflensen (3), slipeskive og Quick-strammemutter (1)
må være rene. Rengjøres ved behov.
- Sett slipeskiven på autobalancer-støtteflensen (3).
NORSK no
Slipeskiven må ligge jevnt på autobalancer-støtte­flensen. Plateflensen på kappskiver må ligge på autobalancer-støtteflensen.
WB 11-125 Quick, WB 11-150 Quick:
Se bilde D på side 2.
- Sett støtteflensen (10) på spindelen. Den er satt på riktig når den ikke kan dreies på spindelen.
- Sett slipeskiven på støtteflensen (10). Slipeskiven må ligge jevnt på støtteflensen. Plateflensen på kappskiver må ligge på støtteflensen.
7.3 Løsne/feste Quick-strammemutter
Festing av Quick-strammemutteren (1):
Hvis innsatsverktøyet er tykkere enn 8 mm i feste­punktet, skal
brukes
!
- Lås spindelen (se kapittel 7.1).
- Sett Quick-strammemutteren (1) på spindelen (2) slik at de to ansatsene går inn i de to sporene på spindelen. Se bildet på side 3.
- Stram Quick-strammemutteren ved å dreie for hånd med klokken.
- Stram Quick-strammemutteren ved å dreie slipe­skiven kraftig med klokken.
L
øsning av Quick-strammemutteren:
Det er kun når Quick-strammemutteren (1) er på plass, at spindelen kan bremses med spin-
dellåsknappen (4)!
- Maskinen fortsetter å gå etter at den er slått av.
- Trykk inn spindellåsknappen (4) rett før slipe­skiven står stille. Quick-strammemutteren (1) løsner.
Quick-strammemutteren ikke
(1)
8. Bruk
8.1 Start og stopp
Før alltid maskinen med begge hender.
Slå maskinen på før du mot emnet.
Unngå at maskinen suger inn ekstra støv og
spon. Hold maskinen unna støvansamlinger når den slås på og av. Etter at maskinen er slått av, må du først legge den fra deg når motoren er stanset.
Unngå utilsiktet start av maskinen: Slå alltid av
maskinen når støpselet blir trukket ut av kontakten eller ved strømbrudd.
WB..., WBA..., WEBA...: Under vedvarende
drift fortsetter maskinen å gå selv om den blir revet ut av hendene dine. Hold derfor alltid maskinen med begge hender i de to håndtakene. Stå med god balanse og arbeid konsentrert.
Maskiner med skyvebryter:
Se bilde A på side 2. Innkobling: Skyv skyvebryteren (5) forover. Vipp
den nedover til den smekker på plass dersom du ønsker kontinuerlig innkobling.
Stopp: Trykk på bakerste del av skyvebryteren (5)
og slipp opp.
fører innsatsverktøyet
65
Page 66
NORSKno
Maskin med "Protect-sikkerhetsbryter" (med dødmannsfunksjon):
Se bilde B på side 2. Slå på: skyv sikkerhetsbryteren (7) i pilens retning
og trykk deretter på sikkerhetsbryteren (7).
Slå av: slipp sikkerhetsbryteren (7).
8.2 Arbeidstips Sliping og sandpapirsliping:
Legg moderat press på maskinen og beveg den frem og tilbake over flaten, slik at over-flaten på emnet ikke blir for varm. Skrubbsliping: For å oppnå et godt resultat bør du arbeide med en vinkel på 30°-40°.
Kapping:
passer til materialet som skal bearbeides. Ikke tipp til siden, ikke trykk, ikke pendle.
Arbeid med stålbørster.
Legg moderat press på maskinen.
Under kapping må du alltid arbeide mot dreieretningen (se tegning). Ellers er det risiko for maskinen kan hoppe ukontrollert ut av snittet. Arbeid med moderat fremføringshastighet som
9. Rengjøring
Rensing av motor: Maskinen må blåses ren med
trykkluft regelmessig, hyppig og grundig gjennom de bakre ventilasjonsåpningene. Samtidig må maskinen holdes forsvarlig fast.
10. Utbedring av feil
WEBA..., WEPBA...:
Elektronikk-signal-displayet (6) lyser og belastningsturtallet avtar. Viklingstempera-
turen er for høy! La maskinen gå på tomgang
inntil elektronikksignalidikatoren slukkes. WEBA..., WEPBA...:
Elektronikk-signal-displayet (6) blinker og maskinen går ikke. Gjeninnkoblings-
vernet har slått inn. Hvis nettstøpselet settes inn mens maskinen er på, eller hvis strømforsy­ningen gjenopprettes etter et strømbrudd, starter ikke maskinen. Slå maskinen av og deretter på igjen.
11. Tilbehør
Bruk kun originalt Metabo-tilbehør. Se side 4.
Bruk kun tilbehør som oppfyller kravene og spesifi­kasjonene som er nevnt i denne bruksanvisningen.
A Vernedeksel til kapping
Ment til arbeid med kappeskiver, diamantkappe­skiver.
Plasseres som beskrevet under "Vernedeksel til sliping" (kapittel 6.2).
B Kappeskivevernedeksel med føringsslisse
Ment til kapping av steinplater med diamantkappe­skiver.
66
Sett det på maskinen og fest med skrue. Med stusser til å suge opp steinstøvet med et egnet avsugsapparat.
C Håndbeskyttelse til sandpapirsliping,
arbeid med stålbørster
Ment til arbeid med støttetallerken, slipetallerken, stålbørster.
Håndbeskyttelse monteres under støttehåndtaket på siden.
Det komplette tilbehørsprogrammet finner du på www.metabo.com eller i tilbehørskatalogen.
12. Reparasjon
Elektroverktøy må kun repareres av elektro­fagfolk!
Ta kontakt med din Metabo-forhandler hvis du har et Metabo elektroverktøy som må repareres. Adresser på www.metabo.com.
Du kan laste ned reservedelslister fra www.metabo.com.
13. Miljøvern
Slipestøvet som oppstår, kan inneholde skadelige stoffer: Skal ikke kastes i husholdningsavfallet, men leveres inn til godkjent oppsamlingsplass for spesi­alavfall.
Følg nasjonale forskrifter for miljøvennlig kassering og resirkulering av gamle maskiner, emballasjer og tilbehør.
Kun for EU-land: Elektroverktøyene skal ikke kastes i husholdningsavfallet. i henhold til
EU-direktiv 2002/96/EF om kasserte elek­triske og elektroniske produkter og direktivets implementering i nasjonal rett, må elek­troverktøy som ikke lenger skal brukes, samles separat og returneres til et miljøvennlig gjenvin­ningsanlegg.
14. Tekniske data
Forklaring til opplysningene på s. 3 . Med forbehold om endringer med sikte på teknisk forbedring. D
maks.
t
max,2
t
maks,3
M = Spindelgjenger l = Lengde på slipespindelen n = Tomgangsturtall (høyeste turtall) P
1
P
2
m = Vekt uten nettledning Måleverdier iht. EN 60745.
= maks. diameter på innsatsverktøyet = maksimalt tillatt tykkelse på
innsats-verk-tøyet i festepunktet ved bruk av Quick-strammemutter (1)
= Slipeskive/kappeskive: maks. tillatt
tykkelse på innsatsverktøyet
= nominelt effektopptak = avgitt effekt
Maskin i beskyttelsesklasse II
~ Vekselstrøm
Angitte tekniske data kan variere i henhold til de til enhver tid gjeldende normer.
Page 67
Emisjonsverdier
Disse verdiene gjør det mulig å anslå emisjonen til elektroverktøyet og å sammenlikne ulike elektroverktøy. Avhengig av bruksbetingelser, tilstanden til elektroverktøyet eller innsatsverktøyet, kan den faktiske belastningen være høyere eller lavere. Ta hensyn til arbeidspauser og perioder med mindre belastning i vurderingen. Fastsett sikkerhetstiltak for brukeren på grunn av tilpassede vurderingsverdier, f.eks. organisatoriske tiltak.
Totalverdi for vibrasjon fastsatt iht. EN 60745: a
h, SG
a
h, DS
K
h,SG/DS
= Svingningsemisjonsverdi
(sliping av flater)
= Svingningsemisjonsverdi
(sliping med slipetallerken)
= Usikkerhet (vibrasjon)
Typiske A-veide lydnivåer L
=lydtrykknivå
pA
L
=lydeffektnivå
WA
KpA, KWA= Usikkerhet
(Vektorsum i tre retninger)
:
Under arbeid kan lydnivået overskride 80 dB(A).
Bruk hørselsvern!
NORSK no
67
Page 68
DANSKda
Original brugsanvisning
1. Overensstemmelseserklæring
Vi erklærer under almindeligt ansvar, at disse vinkelslibere er i overensstemmelse med de på side 3 angivne standarder og direktiver.
2. Tiltænkt formål
Maskinen er med originalt Metabo-tilbehør egnet til slibning, sandpapirslibning, arbejde med stålbør­ster og skæring af metal, beton, sten og lignende materialer uden anvendelse af vand.
Der må ikke anvendes forlængerstykker eller adap­terstykker.
Brugeren hæfter fuldt ud for skader som følge af brug til ikke tiltænkte formål.
Almindeligt anerkendte bestemmelser om forebyg­gelse af ulykker og de vedlagte sikkerhedsanvis­ninger skal overholdes.
3. Generelle sikkerhedsanvisninger
Vær opmærksom på de tekststeder i brugsanvisningen, der er markeret med dette symbol, for Deres egen og el-værk­tøjets sikkerhed.
ADVARSEL – Læs brugsanvisningen for at reducere faren for personskader.
ADVARSEL Læs alle sikkerhedsanvis­ninger og andre anvisninger. Hvis sikker-
hedsanvisningerne og de andre anvisninger ikke overholdes, er der risiko for elektrisk stød, brand og/ eller alvorlige personskader.
Alle sikkerhedsanvisninger og andre anvisninger bør gemmes til senere brug.
Videregiv kun el-værktøjet sammen med disse papirer.
4. Særlige sikkerhedsanvisninger
4.1 Fælles sikkerhedsanvisninger for slibning, sandpapirslibning, arbejde med stålbørster og skæring:
a) Dette el-værktøj kan anvendes som sliber, sandpapirsliber, stålbørste og skæremaskine. Vær opmærksom på alle ninger, øvrige anvisninger, illustrationer og data, som De modtager sammen med appa­ratet. Hvis de følgende anvisninger ikke over-
holdes, er der risiko for elektrisk stød, brand og/eller alvorlige personskader.
b) Dette el-værktøj er ikke egnet til polering. Hvis el-værktøjet anvendes til formål, som det ikke er beregnet til, kan der opstå farer og personskader.
c) Brug kun tilbehør, hvis det er beregnet til dette el-værktøj og anbefalet af producenten.
68
sikkerheds
anvis-
At tilbehøret kan fastgøres på el-værktøjet, garan­terer ikke for en sikker anvendelse.
d) Indsatsværktøjets tilladte hastighed skal
være mindst lige så høj som den maksimale hastighed, der er angivet på el-værktøjet.
Tilbehør, der drejer hurtigere end tilladt, kan gå i stykker og flyve rundt.
e) Indsatsværktøjets udvendige diameter og
tykkelse skal stemme overens med målene på el-værktøjet. Forkert målte indsatsværktøjer kan
ikke afskærmes eller kontrolleres tilstrækkeligt. f) Slibeskiver, flanger, slibebagskiver eller
andet tilbehør skal passe nøjagtigt til el-værk­tøjets slibespindel. Indsatsværktøjer, som ikke
passer nøjagtigt til el-værktøjets slibespindel, roterer ujævnt, vibrerer meget stærkt og kan medføre, at De mister kontrollen.
g) Brug ikke indsatsværktøj, som er beska-
diget. Kontrollér før brug altid indsatsværktøjet f.eks. slibeskive for afsplintninger og revner, slibebagskiver for revner, slid eller stærkt slid, stålbørster for løse eller brækkede børstehår. Hvis el-værktøjet eller indsatsværktøjet tabes, skal De kontrollere, om det er beskadiget eller anvende et indsatsværktøj, som ikke er beska­diget. Når indsatsværktøjet er kontrolleret og indsat, skal De sørge for, at De selv og andre personer, der befinder sig i nærheden, er uden for det område, hvor indsatsværktøjet roterer, og lade apparatet køre i et minut med maksimal hastighed. Beskadiget indsatsværktøj brækker for
det meste i dette testtidsrum. h) Brug personligt beskyttelsesudstyr. Brug
helmaske til ansigtet, øjenværn eller beskyttel­sesbriller, afhængigt af det udførte arbejde. Brug afhængigt af arbejdets art støvmaske, høreværn, beskyttelseshandsker eller special­forklæde, som beskytter mod små slibe- og materialepartikler. Øjnene skal beskyttes mod
genstande, som flyver rundt i luften og som opstår i forbindelse med forskelligt arbejde. Støv- eller åndedrætsmaske skal filtrere det støv, der opstår under arbejdet. Hvis De udsættes for kraftig støj i længere tid, kan De lide høretab.
i) Sørg for, at der er tilstrækkelig afstand
mellem arbejdsområdet og andre personer. Enhver, der betræder arbejdsområdet, skal bruge personligt beskyttelsesudstyr. Brud-
stykker af emnet eller brækkede indsatsværktøjer kan flyve væk og føre til personskader også uden for det direkte arbejdsområde.
e) Hold altid kun maskinen i de isolerede greb,
når der udføres arbejde, hvor indsatsværktøjet kan komme i kontakt med skjulte strømled­ninger eller maskinens eget kabel. Kontakt med
en spændingsførende ledning kan også gøre maskinens metaldele spændingsførende og føre til elektrisk stød.
k) Hold netkablet væk fra roterende indsats- værktøj. Hvis De mister kontrollen over apparatet, kan netkablet blive skåret over eller ramt, og Deres
Page 69
hånd eller arm kan blive trukket ind i det roterende indsatsværktøj.
I) Læg aldrig el-værktøjet til side, før indsats- værktøjet står helt stille. Det roterende indsats­værktøj kan komme i kontakt med fralægnings­fladen, hvorved De kan miste kontrollen over el­værktøjet.
m) Lad ikke el-værktøjet køre, mens De bærer det. Deres tøj kan blive fanget ved en tilfældig kontakt med det roterende indsatsværktøj og indsatsværktøjet kan bore sig ind i Deres krop.
n) Rengør el-værktøjets ventilationsåbninger regelmæssigt. Motorventilatoren trækker støv ind i apparatets hus og ved store mængder metalstøv kan der opstå elektriske farer.
o) Brug ikke el-værktøjet i nærheden af brand- bare materialer. Gnister kan antænde disse mate­rialer.
p) Brug ikke indsatsværktøj, der kræver flydende kølemiddel. Brug af vand eller andre flydende kølemidler kan medføre elektrisk stød.
4.2 Tilbageslag og tilsvarende sikkerhedsan­visninger
Tilbageslag er en pludselig reaktion, som skyldes, at et roterende indsatsværktøj, f.eks. slibeskive, slibebagskive, stålbørste osv., har sat sig fast eller blokerer. Fastsættelse eller blokering medfører, at det roterende indsatsværktøj stopper pludseligt. Derved accelereres et ukontrolleret el-værktøj mod indsatsværktøjets omdrejningsretning på bloke­ringsstedet.
Hvis f.eks. en slibeskive sidder fast eller blokerer i et emne, kan kanten på slibeskiven, der dykker ned i emnet, sætte sig fast, hvorved slibeskiven brækker af eller fører til et tilbageslag. Slibeskiven bevæger sig derefter hen imod eller væk fra brugeren, afhængigt af skivens omdrejningsretning på bloke­ringsstedet. I denne forbindelse kan slibeskiver også brække.
Et tilbageslag er resultatet af en forkert og fejlagtig brug af el-værktøjet. Det kan forhindres ved hjælp af egnede sikkerhedsforanstaltninger, som beskrives nedenfor.
a) Hold godt fast i el-værktøjet og sørg for at
Deres krop og arme befinder sig i en position, der kan klare tilbageslagskræfterne. Brug altid det ekstra holdegreb, hvis et sådant findes, for at have så meget kontrol som muligt over tilba­geslagskræfterne eller reaktionsmomenterne, når maskinen kører op i hastighed. Brugeren
kan beherske tilbageslags- og reaktionskræfterne med egnede forsigtighedsforanstaltninger.
b) Sørg for at Deres hånd aldrig kommer i nærheden af det roterende indsatsværktøj. Indsatsværktøjet kan bevæge sig hen over Deres hånd ved et tilbageslag.
c) Undgå at Deres krop befinder sig i det
område, hvor el-værktøjet bevæger sig ved et tilbage­slag. Tilbageslaget
får el-værktøjet til at bevæge sig i den modsatte
DANSK da
retning af slibeskivens bevægelse på blokeringsstedet.
d) Arbejd særlig forsigtigt i områder med
hjørner, skarpe kanter osv. Undgå at indsats­værktøjet slår tilbage fra emnet og sætter sig fast. Det roterende indsatsværktøj har tendens til at
sætte sig fast ved hjørner, skarpe kanter eller hvis det springer tilbage. Dette medfører et tilbageslag eller at De mister kontrollen.
e) Brug ikke kædesavklinger eller tandede savklinger. Sådanne indsatsværktøjer fører hyppigt til tilbageslag eller at De mister kontrollen over el-værktøjet.
4.3 Særlige sikkerhedsanvisninger for slib­ning og skæring:
a) Brug kun slibemidler, der er godkendt til el­værktøjet, og den beskyttelsesskærm, der er beregnet til disse slibemidler.
ikke er beregnet til el-værktøjet, kan ikke afskærmes tilstrækkeligt og er usikre.
b) Beskyttelsesskærmen skal være monteret
sikkert på el-værktøjet og være indstillet således, at en maksimal sikkerhed opnås, dvs. den mindst mulige del af slibemidlet skal pege hen mod brugeren. Beskyttelsesskærmen
beskytter brugeren mod brudstykker, tilfældig kontakt med slibekornene samt gnister, som kan antænde tøjet.
c) Slibemidler må kun anvendes til de anbefa-
lede formål. F.eks.: Slib aldrig med sidefladen af en skære­skive. Skæreskiver er beregnet til materialeafslib-
ning med kanten af skiven. Hvis disse slibemidler udsættes for kraftpåvirkning fra siden, kan de gå i stykker.
d) Brug altid ubeskadigede spændeflanger i
den rigtige størrelse og form, der passer til den valgte slibeskive. Egnede flanger støtter slibe-
skiven og nedsætter således risikoen for brud på slibeskiven. Flanger til skæreskiver kan være forskellige fra flanger til andre slibeskiver.
e) Brug ikke slidte slibeskiver, der passer til større el-værktøjer. Slibeskiver til større el-værk­tøjer er ikke konstrueret til de høje hastigheder i mindre el-værktøjer.
4.4 Yderligere særlige sikkerhedsanvisnin­ger for skæring:
a) Undgå at skæreskiven blokerer samt et for højt modtryk. Udfør ikke meget dybe snit. Hvis
skæreskiven overbelastes, øges skivens belastning og der er større tendens til, at skiven sætter sig fast eller blokerer, hvilket forøger risikoen for tilbageslag eller brud på slibemidlet.
b) Undgå området foran og bag den roterende skæreskive. Hvis De bevæger skæreskiven i emnet væk fra Dem selv, kan el-værktøjets rote­rende skive blive slynget direkte ind mod Dem ved et tilbageslag.
c) Hvis skæreskiven sidder fast eller arbejdet
afbrydes, skal apparatet slukkes og holdes roligt, indtil skiven står stille. Forsøg aldrig at trække skæreskiven ud af snittet, mens den
Slibemidler, der
69
Page 70
DANSKda
roterer, da dette kan føre til et tilbageslag. Find og afhjælp årsagen til at skiven sætter sig fast.
d) Tænd ikke for el-værktøjet, så længe det
befinder sig i emnet. Lad skæreskiven nå op på dens fulde hastighed, før De forsigtigt fort­sætter snittet. Ellers kan skiven sætte sig fast,
springe ud af emnet eller forårsage et tilbageslag. e) Understøt plader eller store emner for at
nedsætte risikoen for et tilbageslag som følge af en fastklemt skæreskive. Store emner kan bøje
sig under deres egen vægt. Emnet skal støttes på begge sider af skiven, både i nærheden af skære­snittet og ved kanten.
f) Vær særlig forsigtig ved "lommesnit" i bestå-
ende vægge eller andre områder, hvor der ikke er direkte indblik. Den neddykkende skæreskive
kan forårsage et tilbageslag, når der skæres i gas­eller vandledninger, elektriske ledninger eller andre genstande.
4.5 Særlige sikkerhedsanvisninger for sand­papirslibning:
a) Brug ikke overdimensionerede slibeblade, men læs og overhold producentens forskrifter vedrørende slibebladets størrelse. Slibeblade,
der rager ud over slibebagskiven, kan føre til personskader samt til blokering, iturivning af slibe­bladet eller til tilbageslag.
4.6 Særlige sikkerhedsanvisninger for arbejde med stålbørster:
a) Vær opmærksom på, at stålbørsten også mister børstehår ved almindelig brug. Overbe­last ikke børstehårene med for stort tryk.
Flyvende børstehår kan meget let trænge ind under tyndt tøj og/eller under huden.
b) Hvis det anbefales at bruge en beskyttelses-
skærm, skal De forhindre, at beskyttelses­skærmen og stålbørsten berører hinanden.
Skive- og kopbørster kan som følge af modtrykket og centrifugalkræfter øge deres diameter.
4.7 Yderligere sikkerhedsanvisninger:
ADVARSEL – brug altid beskyttelsesbriller.
Brug elastiske mellemlæg, hvis de følger med slibe­midlet, og hvis det kræves.
Vær opmærksom på informationerne fra produ­centen af værktøjet eller tilbehøret! Beskyt skiverne mod fedt og stød!
Slibeskiver skal opbevares og behandles omhyg­geligt i henhold til producentens anvisninger.
Brug aldrig skæreskiver til skrubslibning! Skære­skiver må ikke udsættes for tryk fra siden.
Emnet skal ligge fast og være sikret mod at kunne skride, f.eks. ved hjælp af spændeanordninger. Større emner skal støttes i tilstrækkeligt omfang.
Hvis der anvendes indsatsværktøjer med gevind­indsats, må spindelenden ikke berøre slibeværktø­jets hul. Vær opmærksom på, at gevindet i indsats­værktøjet er langt nok til spindellængden. Gevindet i indsatsværktøjet skal passe til gevindet på
70
spindlen. Spindellængde og spindelgevind se side 2 og kapitel 14. Tekniske data.
Under bearbejdningen af især metal
maskinen. Det kan bevirke, at der overføres elek­trisk energi til maskinen. Hermed kan der opstå midlertidig fare for elektrisk stød. Derfor er det nødvendigt regelmæssigt, ofte og grundigt at udblæse den kørende maskine med trykluft gennem de bageste ventilationsåbninger. Under udblæsningen skal der holdes godt fat i maskinen.
Det anbefales at anvende et stationært udsugnings­anlæg og forkoble en fejlstrømsafbryder (FI). Hvis vinkelsliberen slukkes på grund af FI-afbryderen, skal maskinen kontrolleres og rengøres. Motorren­gøring se kapitel 9. Rengøring.
Støv fra materialer såsom blyholdig maling, visse træsorter, mineraler og metal kan være sundhedsskadeligt. Berøring eller indånding af dette støv kan fremkalde allergiske reaktioner og/ eller åndedrætssygdomme hos brugeren eller personer, der opholder sig i nærheden. Nogle støvpartikler såsom ege- eller bøgetræsstøv anses for at være kræftfremkaldende, især i forbindelse med tilsætningsstoffer til træbehandling (chromat, træbeskyttelsesmiddel). Asbestholdigt materiale må kun bearbejdes af fagfolk.
- Brug så vidt muligt støvudsugning.
- Sørg for god ventilation på arbejdspladsen.
- Det anbefales at bruge et åndedrætsværn i filter­klasse P2.
Vær opmærksom på de gældende regler i Deres land vedrørende de bearbejdede materialer.
Der må ikke bearbejdes materialer, der danner sundhedsfarligt støv eller dampe (f.eks. asbest).
Sørg for, at ventilationsåbningerne er fri ved arbejde i støvede omgivelser. Hvis det bliver nødvendigt at fjerne støvet, skal el-værktøjet først kobles fra strømnettet (brug ikke genstande af metal), og undgå at beskadige indvendige dele.
Beskadiget, urundt eller vibrerende værktøj må ikke anvendes.
Undgå beskadigelser på gas- eller vandrør, elek­triske ledninger og bærende vægge (statik).
Ved brug af maskinen udenfor: Forkobl FI-afbryder med maksimal aktiveringsstrøm (30 mA)!
Træk stikket ud af stikdåsen, før maskinen indstilles, omstilles eller vedligeholdes.
Metabo S-automatic sikkerhedskobling. Sluk omgående maskinen, hvis sikkerhedskoblingen aktiveres!
Hvis et ekstra håndgreb er beskadiget eller revnet, skal det udskiftes. Maskinen må ikke anvendes med et defekt ekstra håndgreb.
Hvis beskyttelsesskærmen er beskadiget eller revnet, skal den udskiftes. Maskinen må ikke anvendes med en defekt beskyttelsesskærm.
Dette el-værktøj er ikke beregnet til polering. Garan­tikrav bortfalder, hvis apparatet anvendes til formål, som det ikke er beregnet til! Motoren kan blive over­ophedet og el-værktøjet kan blive beskadiget. Til polering anbefaler vi vores vinkelpolerer.
kan ledende støv sætte sig inde i
Page 71
5. Oversigt
Se side 2.
1Quick-spændemøtrik 2Spindel 3
Autobalancer-støtteflange (kan ikke tages af) * 4 Spindellås 5 Skydekontakt til 6 Elektronisk signallampe * 7S
ikkerhedsafbryder 8 Ekstra greb/ekstra greb til vibrationsdæmpning* 9 Beskyttelsesskærm til slibning
10 Støtteflange * 11 Arm til fastgørelse af beskyttelsesskærm
* alt efter udstyr/medleveres ikke
tænd/sluk *
"Protect"
6. Ibrugtagning
Kontrollér før ibrugtagning, om oplysningerne på typeskiltet stemmer overens med strøm-
nettets netspænding og netfrekvens.
6.1 Montering af ekstra greb
Arbejd kun med monteret ekstra greb (8)! Skru det ekstra holdegreb fast på den venstre eller
højre side af maskinen.
6.2 Montering af beskyttelsesskærmen
Anvend af sikkerhedsmæssige årsager altid
den beskyttelsesskærm, som er beregnet til den pågældende slibeskive! Se også kapitel 11. Tilbehør!
Beskyttelsesskærm til slibning
Beregnet til arbejde med skrubskiver, lamelslibe­skiver, diamant-skæreskiver.
Se side 2, illustration E.
- Tryk på armen (11) og hold den trykket. Sæt
beskyttelsesskærmen (9) på i den viste stilling.
- Slip armen, og drej beskyttelsesskærmen,
indtil armen går i indgreb.
- Tryk på armen og drej beskyttelsesskærmen,
således at det lukkede område vender mod brugeren.
- Kontrollér at monteringen er korrekt: Armen skal
være i indgreb og beskyttelsesskærmen må ikke kunne drejes.
Beskyttelsesskærmen skal rage mindst 3,4 mm ud over indsatsværktøjet.
7. Montering af slibeskive
Før alle omstillinger: Træk stikket ud af stik-
dåsen. Maskinen skal være slukket og spindlen skal stå stille.
Beskyttelsesskærmen til skæring (se kapitel
11. Tilbehør) skal af sikkerhedsmæssige
årsager anvendes til arbejde med skæreskiver.
DANSK da
7.1 Låsning af spindel
- Tryk spindellåsen (4) ind, og drej spindlen (2) manuelt, indtil det kan mærkes, at spindellåsen går i indgreb.
7.2 Påsætning af slibeskive
WBA..., WEBA..., WEPBA...:
Se side 2, illustration C.
Autobalancer-støtteflangen (3) er fastmon-
teret på spindlen. Det er ikke nødvendigt med en aftagelig støtteflange, som det kendes fra andre vinkelslibere.
Autobalancer-støtteflangens (3), slibeskivens
og Quick-spændemøtrikkens (1) anlægsflader skal være rene. Rengør anlægsfladerne om nødvendigt.
- Læg slibeskiven på Autobalancer-støtteflangen
(3). Slibeskiven skal ligge jævnt på autobalancer-støt­teflangen. Pladeflangen fra skæreskiverne skal ligge på autobalancer-støtteflangen.
WB 11-125 Quick, WB 11-150 Quick:
Se side 2, illustration D.
- Sæt støtteflangen (10) på spindlen. Den er rigtigt
monteret, når spindlen ikke kan drejes.
- Læg slibeskiven på støtteflangen (10). Slibe-
skiven skal ligge jævnt på støtteflangen. Plade­flangen fra skæreskiverne skal ligge på støtte­flangen.
7.3 Fastgørelse/løsning af Quick-spænde-
møtrik
Fastgørelse af Quick-spændemøtrik (1):
Hvis indsatsværktøjet er tykkere end 8 mm i
spændeområdet, må ikke anvendes!
- Lås spindlen (se kapitel 7.1).
- Sæt Quick-spændemøtrikken (1) på spindlen (2),
således at de 2 noter griber ind i de 2 notgange på spindlen. Se illustrationen på side 3.
- Spænd Quick-spændemøtrikken manuelt i urets
retning.
- Spænd Quick-spændemøtrikken ved at dreje
slibeskiven kraftigt i urets retning.
Løsning af Quick-spændemøtrik (1)
Først når Quick-spændemøtrikken (1) er
anbragt, må spindlen stoppes med spindel­låsen (4)!
- Efter at maskinen er slukket, kører den lidt endnu.
- Tryk spindellåsen (4) ind, kort tid før slibeskiven
står stille. Quick-spændemøtrikken (1) løsnes.
Quick-spændemøtrikken
:
8. Anvendelse
8.1 Til-/frakobling
Maskinen skal altid betjenes med begge
hænder.
Tænd først, anbring derefter
på emnet.
indsatsværktøjet
71
Page 72
DANSKda
Det skal undgås, at maskinen suger ekstra
støv og spåner ind. Når maskinen tændes og slukkes, skal den holdes væk fra aflejret støv. Læg den slukkede maskine først til side, når motoren står stille.
Undgå utilsigtet start: Sluk altid for maskinen,
når stikket trækkes ud af stikdåsen, eller når strømmen afbrydes.
WB..., WBA..., WEBA...: Ved fast tilkobling
kører maskinen også videre, når den rives ud af hånden. Hold derfor altid fast i maskinen med begge hænder i de dertil beregnede greb, sørg for at stå stabilt og arbejd koncentreret.
Maskiner med afbrydergreb:
Se side 2, illustration A. Tænd: Skub skydekontakten (5) frem. El-værktøjet
holdes tændt ved at trykke kontakten ned, til den går i hak.
Sluk: Tryk på den bagerste del af skydekontakten
(5), og giv slip.
Maskiner med "Protect sikkerhedsafbryder" (med dødmandsfunktion):
Se side 2, illustration B. Tænd: Skub sikkerhedsafbryderen (7) i pilens
retning, og tryk så på sikkerhedsafbryderen (7).
Sluk: Slip sikkerhedsafbryderen (7).
8.2 Arbejdsanvisninger Slibning og sandpapirslibning:
Tryk maskinen jævnt frem og tilbage over fladen, således at emnets over-flade-- ikke bliver for varm. Skrubslibning: Med en arbejdsvinkel på 30° - 40° opnås det bedste resultat.
Skæring:
bearbejdes. Undgå at sidde fast, tryk ikke, sving ikke.
Arbejde med stålbørster:
Tryk maskinen jævnt.
Arbejd ved skæring altid i modløb (se billede). Ellers er der fare for, at maskinen springer ukontrolleret ud af snittet. Arbejd med jævn fremføring, der passer til det materiale, der skal
9. Rengøring
Motorrensning: Udblæs maskinen regelmæssigt,
ofte og grundigt med trykluft gennem de bageste ventilationsåbninger. Under udblæsningen skal der holdes godt fat i maskinen.
10. Afhjælpning af fejl
WEBA..., WEPBA...:
Den elektroniske signallampe (6) lyser og den hastigheden under belastning aftager. Viklingstemperaturen er for høj! Lad
maskinen køre i tomgang, indtil den elektroniske signallampe slukker.
72
WEBA..., WEPBA..:
Den elektroniske signallampe (6) blinker og maskinen kører ikke. Den elektriske
beskyttelse mod genindkobling er aktiveret. Hvis netstikket stikkes i, mens maskinen er tændt, eller når strømforsyningen etableres igen efter en afbrydelse, kører maskinen ikke. Sluk og tænd igen for maskinen.
11. Tilbehør
Brug kun originalt Metabo tilbehør. Se side 4.
Brug kun tilbehør, som opfylder de krav og specifi­kationer, som er angivet i denne brugsanvisning.
A Beskyttelsesskærm til skæring
Beregnet til arbejde med skæreskiver, diamant­skæreskiver.
Monter beskyttelsesskærmen som beskrevet under "Beskyttelsesskærm til slibning" (kapitel 6.2).
B Beskyttelsesskærm til skæring med styre-
slæde
Beregnet til gennemskæring af stenplader med diamant-skæreskiver.
Sæt beskyttelsesskærmen på maskinen, og fastgør den med skruen. Med studs til udsugning af sten­støvet med en egnet støvsuger.
C Håndbeskytter til sandpapirslibning,
arbejde med stålbørster
Beregnet til arbejde med bagskiver, slibeskiver og stålbørster.
Monter håndbeskytteren under det ekstra greb på siden.
Det komplette tilbehørsprogram findes på www.metabo.com eller i tilbehørskataloget.
12. Reparation
Reparationer på el-værktøjer må kun udføres af en elektriker!
Henvend Dem til Deres Metabo-forhandler, når De skal have repareret Deres Metabo el-værktøj. Adresser findes på www.metabo.com.
Reservedelslister kan downloades på www.metabo.com.
13. Miljøbeskyttelse
Slibestøvet, som opstår, kan indeholde skadelige stoffer: Bortskaf ikke støvet med husholdningsaf­faldet, men aflever det til et indsamlingssted for specialaffald.
Overhold de lokale regler om miljøvenlig bortskaf­felse og genbrug af udtjente maskiner, emballage og tilbehør.
Kun for EU-lande: El-værktøj må ikke smides i husholdningsaffaldet! I henhold til
det europæiske direktiv 2002/96/EF om affald af elektrisk og elektronisk udstyr og omsæt­telsen til national lovgivning skal brugte el-værktøjer
Page 73
indsamles adskilt og genanvendes i en recycling­proces.
14. Tekniske data
Uddybning af oplysningerne på side 3. Vi forbe­holder os ret til ændringer, der tjener til teknisk frem­skridt.
D
max
t
max,2
t
max,3
M = Spindelgevind l = Slibespindlens længde n = friløbshastighed (maksimal hastighed) P
1
P
2
m = Vægt uden netkabel
= Maksimal diameter for indsatsværk-
tøjet
= Maksimal tilladt tykkelse for indsats-
værktøjet i spændeområdet ved anvendelse af Quick-spændemøtrik (1)
= Skrubskive/skæreskive:
Maksimal tilladt tykkelse for indsats­værktøjet
= Nominel optagen effekt = Afgiven effekt
Måleværdier beregnet jf. EN 60745.
Klasse II maskine
~ Vekselstrøm
De angivne tekniske data er tolerancesat (svarende til de pågældende gyldige standarder).
Emissionsværdier
Disse værdier gør det muligt at bestemme el­værktøjets emissioner og sammenligne forskellige el-værktøjer med hinanden. Alt efter el-værktøjets eller indsatsværktøjernes anvendelsesbetingelser og tilstand kan den faktiske belastning være højere eller lavere. Tag også højde for arbejdspauser og perioder med lav belastning. Træf de nødvendige beskyttelsesforanstaltninger for brugeren, f.eks. organisatoriske foranstaltninger, på baggrund af de anslåede værdier.
Samlet vibration iht. EN 60745: a
h, SG
a
h, DS
K
h,SG/DS
Typiske A-vægtede lydniveauer L
pA
L
WA
KpA, KWA= Usikkerhed Ved arbejde kan støjniveauet overskride 80 dB(A).
Brug høreværn!
(vektorsum af tre retninger) målt
= Vibrationsemission
(overfladeslibning)
= Vibrationsemission
(slibning med slibebagskive)
= Usikkerhed (vibration)
=Lydtryksniveau =Lydeffektniveau
:
DANSK da
73
Page 74
POLSKIpl
Instrukcja oryginalna
1. Deklaracja zgodności
Oświadczamy z pełną odpowiedzialnością, że opisywana szlifierka kątowa spełnia normy i
dyrektywy wymienione na stronie 3.
2. Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem
Urządzenie z oryginalnym wyposażeniem firmy Metabo przeznaczone jest do szlifowania, szlifo­wania papierem ściernym, pracy ze szczotkami i cięcia ściernicą metalu, betonu, kamienia i podob­nych materiałów bez użycia wody.
Nie wolno stosować przedłużek ani przystawek narzędziowych.
Za szkody powstałe w wyniku użytkowania niezgodnego z przeznaczeniem odpowiada wyłącznie użytkownik.
Należy przestrzegać ogólnie obowiązujących prze­pisów zapobiegania wypadkom oraz załączonych wskazówek bezpieczeństwa.
3. Ogólne wskazówki bezpieczeństwa
Dla własnego bezpieczeństwa oraz w celu ochrony elektronarzędzia należy zwracać szczególną uwagę na miejsca w tekście oznaczone tym symbolem!
OSTRZEŻENIE – W celu zminimalizowania ryzyka odniesienia obraże znać się z instrukcją obsługi.
OSTRZEŻENIE Należy przeczytać wszystkie wskazówki bezpieczeństwa i
instrukcje. Nieprzestrzeganie wskazówek bezpie-
czeństwa i instrukcji może spowodować porażenie prądem, pożar i/lub ciężkie obrażenia ciała.
Wskazówki bezpieczeństwa i instrukcje należy zachować na przyszłość.
Elektronarzędzie przekazywać innym osobom wyłącznie z dołączoną dokumentacją.
4. Specjalne wskazówki bezpieczeństwa
4.1 Ogólne wskazówki bezpieczeństwa dotyczące szlifowania, szlifowania papie­rem ściernym, pracy z użyciem szczotek drucianych i cięcia ściernicą:
a) Opisywane elektronarzędzie należy stosować jako szlifierkę, szlifierk wania papierem ściernym, urządzenie do szczotkowania szczotką drucianą i szlifierkę- przecinarkę. Należy przestrzegać wszystkich wskazówek bezpie ilustracji i danych, które zostały przekazane wraz z urządzeniem. Nieprzestrzeganie poniż-
szych zaleceń, może prowadzić do porażenia
74
czeństwa, instrukcji,
ń należy zapo-
ę do szlifo-
prądem elektrycznym, zaprószenia ognia i spowo­dować ciężkie obrażenia ciała.
b) Opisywane elektronarzędzie nie nadaje się do polerowania. Zastosowania, do których elek­tronarzędzie nie jest przewidziane, mogą spowo­dować zagrożenia i obrażenia ciała.
c) Nie wolno stosować żadnych akcesoriów,
które przez producenta nie zostały przewi­dziane i nie zostały polecone specjalnie do opisywanego elektronarzędzia. Sama możli-
wość zamocowania elementu wyposażenia do elektronarzędzia nie zapewnia jego bezpiecznego używania.
d) Dopuszczalna prędkość obrotowa narzędzia
mocowanego musi być co najmniej tak duża, jak najwyż elektronarzędziu. Element wyposażenia, który
obraca się szybciej niż jest to dopuszczalne, może pęknąć i rozpaść się na wszystkie strony.
e) Średnica zewnętrzna i grubość narzędzia
roboczego muszą odpowiadać wymiarom podanym dla danego elektronarzędzia. Niepra-
widłowo zwymiarowane narzędzia robocze mogą być niewystarczająco osłonięte lub kontrolowane.
f) Tarcze szlifierskie, kołnierze, talerze szlifier-
skie lub inne wyposażenie muszą być dokładnie dopasowane do wrzeciona szlifier­skiego danego elektronarzędzia. Narzędzia
robocze, które nie są dokładnie dopasowane do wrzeciona szlifierskiego elektronarzędzia, obracają się niejednostajnie, za bardzo wibrują i mogą doprowadzić
g) Nie wolno stosować żadnych uszkodzonych
narzędzi roboczych. Przed każdym użyciem narzędzi roboczych takich, jak tarcze szlifier­skie należy skontrolować je pod względem odprysków i pęknięć, talerze szlifierskie pod względem pęknięć, starcia lub silnego zużycia, szczotki druciane pod względem luźnych lub wyłamanych drutów. Jeśli elektronarzędzie lub narzędzie robocze upadnie, należy sprawdzić, czy nie jest uszkodzone, lub użyć nieuszkodzo­nego narzędzia roboczego. Po sprawdzeniu i zamocowaniu narzędzia, należy ustawić się samemu i poprosić osoby znajdujące się w pobliżu o pozostanie poza płaszczyzną obro­tową narzędzia oraz uruchomić mocowane narzędzie z najwyższ jedną minutę. Uszkodzone narzędzia robocze
najczęściej pękają w czasie przeprowadzania tego testu.
h) Należy nosić osobiste wyposażenie
ochronne. W zależności od zastosowania należy nosić pełną osłonę twarzy, ochronę oczu lub okulary ochronne. Jeśli jest to stosowne, należy nosić maskę przeciwpyłową, ochronę słuchu, rękawice ochronne lub specjalny fartuch, który zatrzymuje małe cząstki materiału szlifierskiego i szlifowanego.
Oczy powinny być chronione przed ciałami obcymi wyrzucanymi przy różnych zastosowaniach. Maska przeciwpyłowa i ochrona dróg oddechowych
sza prędkość obrotowa podana na
do utraty kontroli.
ą prędkością obrotową na
Page 75
muszą filtrować pył powstający przy danym zasto­sowaniu. W przypadku długotrwałego narażenia na hałas można utracić słuch.
i) W stosunku do innych osób należy zwracać
uwagę na to, aby zachowały bezpieczną odle­głość od strefy roboczej. Każda osoba, która wchodzi do strefy roboczej, musi nosić osobiste wyposażenie zabezpieczające.
Odłamki obrabianego przedmiotu lub pęknięte narzędzia robocze mogą zostać wyrzucone i spowodować obrażenia również poza bezpo­średnią strefą roboczą.
j) W przypadku wykonywania prac, przy
których narzędzie robocze może natrafić na ukryte przewody elektryczne lub własny przewód zasilający, urządzenie należ jedynie za zaizolowane powierzchnie gumowe.
Zetknięcie z przewodem przewodzącym prąd może spowodować wystąpienie napięcia również na metalowych częściach urządzenia i doprowadzić do porażenia elektrycznego.
k) Przewód zasilający należy utrzymywać z dala od obracających się narzędzi roboczych. W przypadku utraty kontroli nad urządzeniem, przewód zasilający może zostać przecięty lub pochwycony powodując wkręcenie ręki lub ramienia użytkownika w obracające się narzędzie robocze.
I) W żadnym wypadku nie wolno odkładać elek-
tronarzędzia, zanim narzędzie robocze całko­wicie się nie zatrzyma. Obracające się narz
robocze może zetknąć się z powierzchnią, na którą elektronarzędzie zostało odłożone, co może spowodować utratę kontroli nad urządzeniem.
m) Nie wolno przenosić pracującego elektrona- rzędzia. Na skutek przypadkowego zetknięcia ubranie użytkownika może zostać pochwycone przez narzędzie mocowane i narzędzie robocze może wwiercić się w jego ciało.
n) W regularnych odstępach czasu należy
czyścić szczeliny wentylacyjne elektronarzę- dzia. Dmuchawa silnika wciąga pył do obudowy, a
duże nagromadzenie pyłu metalowego może spowodować zagrożenia związane z prądem elek­trycznym.
o)
Elektronarzędzia nie należy stosować w
pobliżu materiałów palnych. Iskry mogą spowo-
dować zapłon tych materiałów. p) Nie wolno stosować żadnych narzędzi robo-
czych, które wymagają płynnych środków chłodzących. Stosowanie wody lub innych płyn-
nych środków chłodzących może doprowadzić do porażenia prądem elektrycznym.
4.2 Odbicie i odpowiednie wskazówki bez­pieczeństwa
Odbicie jest to nagła reakcja urządzenia w wyniku zahaczenia lub zablokowania obrotowego narzę- dzia roboczego, takiego jak tarcza szlifierska, talerz szlifierski, szczotka druciana itp. Zahaczenie lub zablokowanie prowadzi do nagłego zatrzymania obracającego się narzędzia roboczego. Na skutek tego niekontrolowane elektronarzędzie zostaje wprawione w ruch przyspieszony przeciwny do
y trzymać
ędzie
POLSKI pl
kierunku obrotu narzędzia roboczego w miejscu zablokowania.
Jeśli np. tarcza szlifierska ulegnie zahaczeniu lub zablokowaniu w obrabianym materiale, krawędź tarczy szlifierskiej, która zag elemencie, może zostać pochwycona co może doprowadzić do pęknięcia tarczy lub spowodować odbicie. Wtedy tarcza szlifierska porusza się w kierunku użytkownika lub stronę przeciwną, w zależności od kierunku obrotu tarczy w miejscu zablokowania. Przy tym może dochodzić również do pękania tarcz szlifierskich.
Odbicie jest to następstwo nieprawidłowego lub błędnego użycia elektronarzędzia. Odbiciu można zapobiegać poprzez zastosowanie odpowiednich środków zabezpieczających, zgodnie z poniższym opisem.
a) Elektronarzędzie należy trzymać mocno i
ustawić ciało oraz ramiona w pozycji, w której można zrównoważyć siły odbicia. Zawsze należy stosować uchwyt dodatkowy, jeśli jest dostępny, aby mie kontrolę nad siłami występującymi podczas odbicia lub momentami reakcyjnymi podczas uruchamiania urządzenia. Operator poprzez
odpowiednie środki ostrożności może opanować siły występujące przy odbiciu i siły reakcji.
b) W żadnym wypadku nie wolno zbliżać ręki do obracających się narzędzi roboczych. Przy odbiciu narzędzie mocowane może poruszać się w kierunku ręki.
c) Należy unikać obecności własnego ciała w
strefie, do której elektronarzędzie przemieszcza się po wystąpieniu odbicia. Odbicie kieruje
elektronarzędzie w stronę przeciwną tarczy szlifierskiej w miejscu zablokowania.
d) Szczególną ostrożność należy zachować
podczas pracy w strefie narożników, ostrych krawędzi itp. Należy unikać sytuacji, w których narzędzia mocowane odskakują od elementu obrabianego i ulegają zakleszczeniu. Obrotowe
narzędzie mocowane przy obróbce narożników i ostrych krawędzi lub w przypadku odbicia ma tendencję do zakleszczania się. Powoduje to utratę kontroli nad urządzeniem lub odbicie.
e) Nie wolno stosować żadnych tarcz łańcucho- wych ani ząbkowanych pił tarczowych. Takie narzędzia mocowane często powodują odbicie lub utratę kontroli na elektronarzędziem.
4.3 Specjalne wskazówki bezpieczeństwa dotyczące szlifowania i cięcia ściernicą:
a) Należy stosować wyłącznie ś dopuszczone dla danego elektronarzędzia i osłonę przewidzianą dla tej ściernicy. Ściernice,
które nie są przewidziane dla danego elektronarzę- dzia, mogą być niewystarczająco osłonięte i stanowić zagrożenie.
b) Osłona musi być bezpiecznie zamocowana
na elektronarzędziu i ustawiona w taki sposób, aby zapewniony był najwyższy stopień bezpie­czeństwa, tzn. w stronę użytkownika skiero-
łębia się w obrabianym
ć możliwie największą
do ruchu
ciernice
75
Page 76
POLSKIpl
wana jest możliwie najmniejsza część nieosło- niętej ściernicy. Zadaniem osłony jest ochrona
użytkownika przed odłamkami, przypadkowym zetknięciem ze ściernicą, jak również iskrami, które mogą spowodować zapalenie odzieży.
c) Ściernice mogą być używane tylko do zale-
canych zastosowań. Np.: nigdy nie wolno szlifować powierzchnią boczną ściernicy tnącej. Ściernice tnące prze-
znaczone są do usuwania materiału za pomocą krawędzi tarczy. Boczne oddziaływanie siłą na tę ściernicę może spowodować jej złamanie.
d) Zawsze należy stosować nieuszkodzone
kołnierze mocują kształcie do wybranej tarczy szlifierskiej. Odpo-
wiednie kołnierze podpierają tarczę szlifierską i zmniejszają niebezpieczeństwo pęknięcia tarczy szlifierskiej. Kołnierze do ściernic tnących mogą się żnić od kołnierzy do innych tarcz szlifierskich.
e) Nie wolno stosować żadnych używanych
tarcz szlifierskich od większych elektrona­rzędzi. Tarcze szlifierskie do dużych elektrona-
rzędzi nie są zaprojektowane do większych pręd­kości obrotowych małych elektronarzędzi i mogą pękać.
4.4 Dodatkowe specjalne wskazówki bezpie­czeństwa dotyczące cięcia ściernicą:
a) Należ lub zbyt dużego nacisku. Nie należy wyko­nywać nadmiernie głębokich cięć. Przeciążenie
ściernicy tnącej zwiększa jej naprężenia i podat­ność na ukosowanie lub blokowanie, a tym samym możliwość odbicia lub pęknięcia ściernicy.
b) Należy unikać strefy przed i za obracającą się ściernicą tnącą. W przypadku przemiesz- czania ściernicy tnącej w obrabianym elemencie od siebie, w przypadku odbicia elektronarzędzie z obracającą się tarczą zostaje wyrzucone bezpo­średnio w kierunku użytkownika.
c) W przypadku zakleszczenia ściernicy tnącej
lub przerwania pracy, należy wyłączyć urz dzenie i przytrzymać je, aż tarcza całkowicie się zatrzyma. W żadnym wypadku nie wolno próbować wyciągać obracającej się jeszcze ściernicy tnącej z linii cięcia, gdyż wtedy może dojść do odbicia. Ustalić i usunąć przyczynę
zakleszczenia. d) Nie włączać elektronarzędzia, dopóki znaj-
duje się ono w obrabianym elemencie. Przed ostrożnym kontynuowaniem cięcia należy poczekać, aż ściernica tnąca osiągnie pełną prędkość obrotową. W przeciwnym wypadku
tarcza może ulec zahaczeniu, wyskoczyć z obrabia­nego elementu lub spowodować odbicie.
e) Płyty lub większe elementy obrabiane nale
podpierać, aby uniknąć ryzyka odbicia spowo­dowanego zakleszczeniem ściernicy. Duże
elementy obrabiane mogą wyginać się pod swoim własnym ciężarem. Element obrabiany musi być podparty po obu stronach tarczy, i to zarówno w pobliżu linii cięcia jak i przy krawędzi.
f) Szczególną ostrożność należy zachować
przy "wcięciach" w istniejące ściany lub inne
76
y unikać blokowania ściernicy tnącej
ce o prawidłowej wielkości i
nieprzewidziane obszary. Zagłębiająca się ścier-
nica tnąca przy przecięciu przewodów gazowych lub wodociągowych, przewodów elektrycznych lub innych obiektów może spowodować odbicie.
4.5 Specjalne wskazówki bezpieczeństwa dotyczące szlifowania papierem ścier­nym:
a) Nie wolno stosować żadnych przewymiaro- wanych arkuszy ściernych, ale postępować zgodnie z danymi producenta odnoś kości arkuszy ściernych. Arkusze ścierne, które
wystają poza talerz ścierny, mogą spowodować obrażenia, jak również doprowadzić do zabloko­wania, rozerwania arkuszy ściernych lub do odbicia.
4.6 Specjalne wskazówki bezpieczeństwa dotyczące pracy ze szczotkami drucia­nymi:
a) Należy pamiętać o tym, że szczotka druciana również podczas zwykłego użytkowania gubi kawałki drutu. Drutów nie należy przeciążać przez zbyt duży nacisk. Wyrzucane kawałki drutu
mogą bardzo łatwo przenikać przez cienkie ubranie oraz/lub skórę.
b) Jeśli zalecana jest osłona, należy unikać
możliwości stykania się osłony ze szczotką drucianą
nacisk i siły odśrodkowe mogą zwiększyć swoją średnicę.
4.7 Dalsze wskazówki bezpieczeństwa:
Należy stosować elastyczne podkładki, jeśli są one dostarczone wraz z materiałami szlifierskimi i jeśli są one wymagane.
Należy przestrzegać danych dostarczonych przez producenta narzędzia lub akcesoriów! Tarcze
ą-
należy chronić przed smarem i uderzeniami! Arkusze szlifierskie muszą być przechowywane i
stosowane zgodnie z zaleceniami producenta. W żadnym wypadku nie wolno stosować ściernic
tnących do szlifowania zdzierającego! Ściernice tnące nie mogą być poddawane naciskom bocznym.
Obrabiany element musi mocno przylegać i być zabezpieczony przed przesunięciem, np. za pomocą obrabiane muszą być odpowiednio podparte.
W przypadku zastosowania narzędzi roboczych z wkładką gwintowaną, koniec wrzeciona nie może stykać się z dnem otworu narzędzia szlifierskiego.
ży
Należy zwracać uwagę na to, aby gwint w narzędziu roboczym był wystarczająco długi, aby pomieścił długość wrzeciona. Gwint w narzędziu roboczym musi pasować do gwintu na wrzecionie. Długość wrzeciona i gwint wrzeciona patrz strona 2 i rozdział
14. Dane techniczne.
. Szczotki talerzowe i garnkowe poprzez
OSTRZEŻENIE – Zawsze należy nosić
okulary ochronne.
urządzeń mocujących. Duże elementy
Przy obróbce, zwłaszcza metali, we wnętrzu urządzenia może odkładać
nie wiel-
Page 77
się pył zdolny do przewodzenia prądu. Może to spowodować przewodzenie energii elektrycznej na obudowę urządzenia. Może to uzasadniać chwi­lowe zagrożenie porażeniem elektrycznym. Z tego względu przy pracującym urządzeniu należy regu­larnie, często i dokładnie przedmuchiwać urzą- dzenie sprężonym powietrzem przez tylną szcze­linę wentylacyjną. W tym czasie urządzenie należy trzymać w sposób zapewniający bezpieczeństwo.
Zalecane jest stosowanie stacjonarnej instalacji odsysającej i wyposażenie instalacji elektrycznej w różnicowy wyłącznik ochronny (FI). Przy wyłą­czaniu szlifierki kątowej przez różnicowy wyłącznik ochronny trzeba sprawdzić i oczyścić urządzenie. Czyszczenie silnika patrz rozdział 9. Czyszczenie.
Pyły z takich materia zawierające ołów, niektóre gatunki drewna, minerały i metale mogą być szkodliwe dla zdrowia. Dotykanie lub wdychanie takich pyłów może wywołać reakcje alergiczne i/lub choroby układu oddechowego użytkownika lub osób znajdujących się w pobliżu. Niektóre rodzaje pyłów, jak pył dębowy czy buczynowy, uważane są za rakotwórcze, zwłaszcza w połączeniu z dodatkowymi substancjami stosowanymi przy obróbce drewna (chromian, środki impregnujące do drewna). Materiały zawierające azbest mogą być obrabiane wyłącznie przez fachowców.
-W miarę możliwości należy używać urządzeń do odsysania pyłów.
-Należy zadbać o dobrą wentylację pracy.
-Zaleca się używanie maski przeciwpyłowej z filtrem klasy P2.
Należy przestrzegać obowiązujących w danym kraju przepisów dotyczących obrabianych mate­riałów.
Nie wolno szlifować materiałów, przy obróbce których powstają niebezpieczne dla zdrowia pyły lub opary (np. azbest).
Należy zadbać o to, by przy pracy w warunkach zapylenia otwory wentylacyjne nie były przysło- nięte. Jeśli zachodzi potrzeba usunięcia pyłu należy najpierw odłączyć urządzenie elektryczne od sieci zasilającej (używać przedmioty niemetalowe) i unikać uszkodzenia elementów wewnętrznych.
Nie wolno używać uszkodzonych, nieokrągłych względnie wibrujących narzędzi.
Należy unikać uszkodzenia przewodów gazowych lub wodociągowych, przewodów elektrycznych i
cian nośnych (statyka).
ś
W przypadku użycia urządzenia pod gołym niebem: zainstalowaćżnicowy wyłącznik ochronny o maks. prądzie wyzwalającym (30 mA)!
Przed przystąpieniem do wprowadzania jakichkol­wiek ustawień, przezbrajania lub konserwacji należy wyciągnąć wtyczkę z gniazda wtykowego.
Sprzęgło zabezpieczające S-automatic firmy Metabo. W przypadku zadziałania sprzęgła zabez­pieczającego należy natychmiast wyłączyć urzą- dzenie!
łów jak powłoki malarskie
w miejscu
POLSKI pl
Uszkodzony lub popękany uchwyt dodatkowy należy wymienić. Nie wolno używać urządzenia z uszkodzonym uchwytem dodatkowym.
Uszkodzoną lub popękaną osłonę należy wymienić. Nie wolno używać urządzenia z uszko­dzon
ą osłoną.
Opisywane elektronarzędzie nie jest przewidziane do polerowania. Prawo do gwarancji wygasa w przypadku użycia niezgodnego z przeznaczeniem! Silnik może ulec przegrzaniu i elektronarzędzie może ulec uszkodzeniu. Do prac polerskich zale­cane jest stosowanie polerki kątowej naszej firmy.
5. Przegląd
Patrz strona 2.
1Nakrętka mocująca Quick 2Wrzeciono 3
Kołnierz wsporczy układu automatycznego
wyważania (nie zdejmowany)* 4 Przycisk blokujący wrzeciono 5Przełącznik suwakowy do 6 Elektroniczny wskaźnik sygnału* 7
Wyłącznik bezpieczeństwa 8 Uchwyt dodatkowy / uchwyt dodatkowy z
tłumieniem wibracji* 9Osłona do szlifowania
10 Kołnierz wsporczy* 11 Dźwignia do mocowania osłony
* w zależności od wyposażenia/nie objęte zakresem dostawy
włączania/wyłączania*
„Protect“
6. Uruchomienie
Przed uruchomieniem urządzenia należy
sprawdzić, czy podane na tabliczce znamio­nowej napięcie sieciowe i częstotliwość sieciowa zgodne są z napięciem sieciowym w miejscu zasto­sowania urządzenia.
6.1 Mocowanie uchwytu dodatkowego
Pracę należy wykonywać wyłącznie z zamo-
cowanym uchwytem dodatkowym (8)! Uchwyt dodatkowy przykręcić mocno z lewej lub z prawej strony maszyny.
6.2 Mocowanie osłony
Ze względów bezpieczeństwa należy
stosować wyłącznie osłonę przewidzianą dla danej ściernicy! Patrz także rozdział 11. Akcesoria!
Osłona do szlifowania
Przeznaczona do prac z użyciem tarcz zdzierają- cych, talerzy szlifierskich paskowych, diamento­wych ściernic tnących.
Patrz strona 2, rysunek E.
-Nacisnąć dźwignię (11) i przytrzymać
osłonę (9) w pozycji, jak pokazano na rysunku.
-Zwolnić dźwignię i przekręcić osłonę,
aż do zatrzaśnięcia dźwigni.
. Nasadzić
77
Page 78
POLSKIpl
-Nacisnąć dźwignię i przekręcić osłonę w taki sposób, aby zamknięta strefa skierowana była do użytkownika.
-Sprawdzić bezpieczeństwo zamocowania: Dźwignia musi być zatrzaśnięta i osłona nie może się przekręcać.
Należy stosować wyłącznie narzędzia mocowane, ponad które osłona wystaje o co najmniej 3,4 mm.
7. Mocowanie tarczy szlifierskiej
Przed każdym przystąpieniem do przezbra-
jania: wyciągać wtyczkę przewodu zasilają- cego z gniazda wtykowego. Urządzenie musi być wyłączone i wrzeciono musi być nieruchome.
Do prac ze ściernicami tnącymi ze względów
bezpieczeństwa należy stosować osł przecinania ściernicowego (patrz rozdział 11. Akcesoria).
7.1 Blokowanie wrzeciona
-Nacisnąć przycisk blokujący wrzeciono (4) i
przekręcać wrzeciono (2) ręką do momentu, aż przycisk blokujący wrzeciono zatrzaśnie się w odczuwalny sposób.
7.2 Nakładanie tarczy szlifierskiej WBA..., WEBA..., WEPBA...:
Patrz strona 2, rysunek C.
Kołnierz wsporczy układu automatycznego
wyważania (3) przymocowany jest na stałe do wrzeciona. Nie jest konieczny tak, jak to ma miejsce w przypadku innych szlifierek kątowych, zdejmo­wany kołnierz wsporczy.
Powierzchnie stykowe kołnierza wsporczego
układu automatycznego wyważania (3), tarcza szlifierska oraz nakrętka mocująca „Quick­Stop“ (1) muszą być czyste. W razie potrzeby należy je wyczyścić.
-Przyłożyć tarczę szlifierską do kołnierza wspor-
czego układu automatycznego wyważania (3). Tarcza szlifierska musi równomiernie przylegać do kołnierza wsporczego układu automatycznego wyważania. Kołnierz blaszany ściernic tnących musi przylegać do kołnierza wsporczego układu automatycznego wyważania.
WB 11-125 Quick, WB 11-150 Quick:
Patrz strona 2, rysunek D.
-Nałożyć kołnierz wsporczy (10) na wrzeciono.
Kołnierz jest prawidłowo zamontowany, gdy nie można go obracać na wrzecionie.
-Przyłożyć tarczę szlifierską do kołnierza wspor-
czego (10). Tarcza szlifierska musi równomiernie przylegać do kołnierza wsporczego. Kołnierz blaszany ściernic tnących musi przylegać do kołnierza wsporczego.
onę do
7.3 Mocowanie/odkręcanie nakrętki mocują- cej Quick
Mocowanie nakrętki mocującej Quick (1):
Jeśli w miejscu mocowania narzędzie jest grubsze niż 8 mm, nie można stosować
mocującej Quick
- Blokowanie wrzeciona (patrz rozdział 7.1).
-Nałożyć nakrętkę mocującą Quick (1) na wrze-
ciono (2) w taki sposób, aby 2 noski weszły w 2 rowki wrzeciona. Patrz rysunek, strona 3.
-Przykręcić nakrętkę mocującą Quick ręcznie w
kierunku ruchu wskazówek zegara.
-Dokręcić nakrętkę mocującą Quick poprzez
mocne przekręcenie tarczy szlifierskiej w kierunku ruchu wskazówek zegara.
Odkręcanie nakrętki mocującej
Tylko wtedy, gdy przymocowana jest nakrętka
mocująca Quick (1), wrzeciono może zostać przytrzymane przyciskiem blokującym wrzeciono (4)!
-Po wyłączeniu urządzenie zatrzymuje się z opóź-
nieniem.
- Na krótko przed zatrzymaniem tarczy szlifierskiej
nacisnąć przycisk blokujący wrzeciono (4). Nakrętka mocująca Quick (1) odkręca się.
!
Quick (1)
8. Użytkowanie
8.1 Włączanie i wyłączanie
Urządzenie należy prowadzić zawsze obiema
rękami.
Najpierw włączyć urządzenie, a dopiero
potem bianego elementu.
włączać i wyłączać z dala od nagromadzonego pyłu. Po wyłączeniu urządzenie wolno odkładać dopiero po całkowitym zatrzymaniu się silnika.
gdy wtyczka jest wyciągana z gniazda wtykowego lub w przypadku przerwy w dopływie prądu.
jeśli zostanie wyrwane z ręki. Dlatego urządzenie należy zawsze trzymać oburącz za przewidziane do tego uchwyty, przyjąć bezpieczną postawę i skon­centrować uwagę na wykonywanej pracy.
Maszyny z przełącznikiem suwakowym:
Patrz strona 2, rysunek A.
Włączanie: przesunąć przełącz nik suwakowy (5) w
Wyłączanie: nacisnąć na tylny koniec przełącznika
dosunąć narzędzie mocowane do obra-
Należy unikać zasysania dodatkowych pyłów i
wiórów przez urządzenie. Urządzenie należy
Należy unikać niezamierzonego urucho-
mienia: urządzenie należy zawsze wyłączać,
WB..., WBA..., WEBA...: Przy włączeniu w
trybie ciągłym urządzenie pracuje dalej, nawet
przód. W celu włączenia urządzenia w tryb ciągły nacisnąć następnie przełącznik w dół, tak aby się zablokował.
suwakowego (5).
nakrętki
:
78
Page 79
Urządzenia z „wyłącznikiem bezpieczeństwa Protect“ (z funkcją czuwakową):
Patrz strona 2, rysunek B. Włączanie: przesunąć wyłącznik bezpieczeństwa
(7) w kierunku strzałki i nacisnąć wyłącznik bezpieczeństwa (7).
Wyłączanie: zwolnić wyłącznik bezpieczeństwa
(7).
8.2 Wskazówki dotyczące pracy urządzenia Szlifowanie i szlifowanie papierem ściernym:
Urządzenie należy dociskach umiarkowanie i poru­szać po powierzchni tam i z powrotem, aby powierzchnia obrabianego elementu nie stała się zbyt gorąca. Szlifowanie zdzierające: Dla uzyskania dobrego wyniku pracy należy pracować pod kątem 30° - 40°.
Przecinanie ściernicą:
trolowany wyskoczy z linii cięcia. Należy pracować z umiarkowanym przesuwem, który jest dopaso­wany do obrabianego materiału. Urządzenia nie wolno ustawiać skosem, naciskać, ani kołysać.
Praca z użyciem szczotek drucianych:
Urządzenie należy dociskać umiarkowanie.
Przy przecinaniu ściernicą zawsze należy pracować przeciwbieżnie (patrz ilustracja). W przeciwnym wypadku zachodzi niebezpieczeń- stwo, że urządzenie w sposób niekon-
9. Czyszczenie
Czyszczenie silnika: urządzenie należy regu-
larnie, często i dokładnie przedmuchiwać sprę­żonym powietrzem przez tylne szczeliny wentyla-
cyjne. W tym czasie urządzenie należy trzymać w sposób zapewniający bezpieczeństwo.
POLSKI pl
Należy stosować wyłącznie akcesoria, które speł- niają wymagania i parametry wymienione w niniej­szej instrukcji eksploatacji.
AOsłona do przecinania ściernicą
Przeznaczona do prac z użyciem ściernic tnących, diamentowych ściernic tnących.
Przymocować zgodnie z opisem w punkcie „Osłona do szlifowania“ (rozdział 6.2).
BOsłona do przecinania ściernicą z
suwadłem prowadnicowym
Przeznaczona do cięcia płyt kamiennych za pomocą diamentowych ściernic tnących.
Nałożyć na urządzenie i przymocować śrubą. Wraz z króćcem do odsysania pyłu kamiennego za pomocą odpowiedniego urządzenia odsysającego.
COsłona ręki do szlifowania papierem
ściernym, prac z użyciem szczotek drucia-
nych
Przeznaczona do prac z użyciem talerza wspor­czego, talerza szlifierskiego, szczotek drucianych.
Przymocować osłonę ręki pod bocznym uchwytem dodatkowym.
Pełny zestaw akcesoriów patrz www.metabo.com lub katalog wyposażenia dodatkowego.
12. Naprawa
Wszelkie naprawy elektronarzędzi mogą być wykonywane wyłącznie przez wykwalifikowa-
nych elektryków! W sprawie naprawy elektronarzędzia należy się
zwrócić do przedstawicielstwa Metabo. Adresy są podane na stronie www.metabo.com.
Listę części zamiennych można pobrać adresem www.metabo.com.
pod
10. Usuwanie usterek
WEBA..., WEPBA...:
Elektroniczny wskaźnik sygnałowy (6) świeci się i prędkość obrotowa pod obcią­żeniem zmniejsza się. Temperatura uzwo-
jenia jest zbyt wysoka! Pozostawić urządzenie do pracy na biegu luzem do momentu, aż elektroniczny wskaźnik sygnałowy zgaśnie.
WEBA..., WEPBA..:
Elektroniczny wskaźnik sygnałowy (6) miga i urządzenie nie pracuje. Zadziałało
zabezpieczenie przed ponownym uruchomie­niem. W przypadku wsunięcia wtyczki przewodu zasilającego do gniazda przy włączonym urzą- dzeniu lub przy ponownym dopływie prądu po prze­rwie w zasilaniu, urządzenie nie zostaje urucho­mione. Wyłączyć urządzenie i ponownie włączyć.
11. Akcesoria
Należy stosować wyłącznie oryginalne akcesoria Metabo. Patrz strona 4.
13. Ochrona środowiska
Pył ze szlifowania może zawierać substancje szkodliwe: Nie należy wyrzucać go wraz z odpa­dami domowymi, ale usuwać prawidłowo w punkcie gromadzenia odpadów specjalnych.
Należy przestrzegać krajowych przepisów dotyczą- cych utylizacji zużytych urządzeń, opakowań i akcesoriów zgodnie z ochroną środowiska natural­nego oraz zasadami recyklingu.
Dotyczy tylko państw UE: nie wolno wyrzucać elektronarzędzi razem z odpadami
komunalnymi! Zgodnie z dyrektywą europejską 2002/96/WE o zużytych urządzeniach elektrycznych i elektronicznych oraz jej zastosowaniem w prawie państwowym zużyte elektronarzędzia muszą być zbierane osobno i poddawane odzy­skowi surowców wtórnych zgodnie z przepisami o ochronie środowiska.
14. Dane techniczne
Wyjaśnienia do danych na stronie 3 . Zastrzega się wprowadzanie zmian zgodnych z postępem tech­nicznym.
79
Page 80
POLSKIpl
D
max
t
max,2
t
max,3
M = gwint wrzeciona l=długość wrzeciona szlifierskiego n=jałowa prędkość obrotowa (maksy-
P
1
P
2
m=ciężar bez przewodu zasilającego Wartości pomiarów ustalone w oparciu o EN 60745.
= maks. średnica narzędzia mocowa-
nego
= Maks. dopuszczalna grubość narzę-
dzia mocowanego w zakresie moco­wania za pomocą nakrętki mocującej Quick (1)
= tarcza zdzierająca/ściernica tnąca:
maks. dopuszczalna grubość narzę- dzia mocowanego
malna prędkość obrotowa) = nominalny pobór mocy =moc wyjściowa
Urządzenie w klasie ochrony II
~ Prąd przemienny
Wyszczególnione dane techniczne obarczone są błędem tolerancji (odpowiednio do obowiązujących standardów).
Wartości emisji
Wartości te umożliwiają oszacowanie emisji urządzenia elektrycznego i porównanie różnych urządzeń elektrycznych. W zależności od warunków użytkowania, stanu urządzenia elek­trycznego lub narzędzi mocowanych rzeczywiste obciążenie może być większe lub mniejsze. Wartości te należy uwzględnić dla oszacowania przerw w pracy i faz mniejszego obciążenia. Ustalić na podstawie odpowiednio dopasowanych wartości szacunkowych środki ochronne dla użyt­kownika, np. środki organizacyjne.
Całkowita wartość wibracji kierunków) ustalona zgodnie z EN 60745: a
h, SG
a
h, DS
K
h,SG/DS
Typowe poziomy ciśnienia akustycznego A L
pA
L
WA
KpA, KWA= nieoznaczone
=wartość emisji wibracji
(szlifowanie powierzchni)
=wartość emisji wibracji
(szlifowanie talerzem szlifierskim)
=Nieoznaczoność (wibracja)
=poziom ciśnienia akustycznego =poziom mocy akustycznej
Podczas pracy poziom hałasu może przekroczyć wartość 80 dB (A).
Nosić ochraniacze słuchu!
(suma wektorowa trzech
:
80
Page 81
Πρωτότυπο οδηγιών χρήσης
1. Δήλωση πιστότητας
Δηλώνουμε με ιδία ευθύνη, ότι αυτοί οι γωνιακοί τροχοί αντιστοιχούν στις προδιαγραφές και στις οδηγίες που αναφέρονται στη σελίδα 3.
2. Χρήση σύμφωνα με το σκοπό
προορισμού
Το εργαλείο με γνήσια εξαρτήματα Metabo είναι κατάλληλο για τρόχισμα/λείανση, λείανση με γυαλόχαρτο, εργασίες με συρματόβουρτσες και τροχούς κοπής σε μέταλλο, σκυρόδεμα (μπετόν), πέτρα και παρόμοια υλικά χωρίς τη χρήση νερού.
Δεν
επιτρέπεται η χρήση τεμαχίων επέκτασης ή
προσαρμογής. Για ζημιές που ενδέχεται να προκύψουν από τη μη
ενδεδειγμένη χρήση της συσκευής, την αποκλει­στική ευθύνη φέρει ο χρήστης.
Θα πρέπει να ληφθούν υπόψη οι γενικά αναγνω­ρισμένοι κανονισμοί πρόληψης ατυχημάτων καθώς και οι συνημμένες υποδείξεις ασφαλείας.
3. Γενικές υποδείξεις
ασφαλείας
Προσέξτε για τη δική σας καθώς και για την προστασία του ηλεκτρικού σας εργαλείου εκείνα τα
νται με αυτό το σύμβολο!
οδηγίες. Η μη τήρηση των υποδείξεων ασφα- λείας ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά και/ή σοβαρούς τραυ­ματισμούς.
Φυλάγετε όλες τις υποδείξεις ασφαλείας και τις οδηγίες για μελλοντική χρήση.
Παραχωρήστε σε άλλους το ηλεκτρικό σας εργαλείο μόνο μαζί με αυτά τα έγγραφα.
σημεία του κειμένου, που χαρακτηρίζο-
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ - Για τη μείωση του κινδύνου τραυματισμού διαβάστε τις οδηγίες λειτουργίας.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Διαβάστε όλες τις υποδείξεις ασφαλείας και όλες τις
και των οδηγιών μπορεί να προκαλέσει
προστασία
4. Ειδικές υποδείξεις
ασφαλείας
4.1 Κοινές υποδείξεις ασφαλείας για τρόχι­σμα, λείανση με γυαλόχαρτο, εργασίες με συρματόβουρτσες και κοπής:
α) Αυτό το ηλεκτρικό εργαλείο μπορεί να χρησιμοποιηθεί ως λειαντήρας, λειαντήρας γυαλόχαρτου, συρματόβουρτσα και εργαλείο τροχού κοπής. Προσέξτε όλες τις ασφαλείας και στοιχεία, που λαμβάνετε μαζί με το εργα­λείο. Σε περίπτωση που δεν τηρήσετε τις
, υποδείξεις, οδηγίες, παραστάσεις
τροχούς
υποδείξεις
ακόλουθες υποδείξεις, μπορούν να προκληθούν ηλεκτροπληξία, φωτιά και/ή σοβαροί τραυματι­σμοί.
β) Αυτό το ηλεκτρικό εργαλείο δεν είναι κατάλληλο για στίλβωση. Οι χρήσεις, για τις οποίες δεν προβλέπεται το ηλεκτρικό μπορούν να προκαλέσουν επικίνδυνες καταστά­σεις και τραυματισμούς.
γ) Μη χρησιμοποιείτε κανένα εξάρτημα, το
οποίο δεν προβλέπεται και δε συνίσταται από τον κατασκευαστή ειδικά για αυτό το ηλεκτρικό εργαλείο. Μόνο το γεγονός ότι
μπορείτε να στερεώσετε το εξάρτημα στο ηλεκτρικό εργαλείο, δεν εξασφαλίζει καμία ασφαλή χρήση.
δ) Ο επιτρεπτός
τήματος πρέπει να είναι ίσος ή μεγαλύτερος από το μέγιστο αριθμό στροφών που αναφέ­ρεται στο ηλεκτρικό εργαλείο. Το εξάρτημα,
που περιστρέφεται γρηγορότερα από το επιτρε­πόμενο, μπορεί να σπάσει και να εκσφενδονιστεί.
ε) Η εξωτερική διάμετρος και το πάχος του
εξαρτήματος πρέπει να αντιστοιχούν με στοιχεία διαστάσεων του ηλεκτρικού σας εργαλείου. Τα λάθος διαστασιολογημένα εξαρ-
τήματα δεν μπορούν να θωρακιστούν ή να ελεγ­χθούν επαρκώς.
ζ) Οι δίσκοι τροχίσματος, οι φλάντζες, οι
δίσκοι λείανσης ή τα άλλα εξαρτήματα πρέπει να ταιριάζουν ακριβώς στον άξονα λείανσης του ηλεκτρικού σας εργαλείου. Τα
εξαρτήματα που δεν άξονα λείανσης του ηλεκτρικού εργαλείου, περι­στρέφονται ανώμαλα, δημιουργούν ισχυρούς κραδασμούς και μπορούν να οδηγήσουν στην απώλεια του ελέγχου.
η) Μη χρησιμοποιείτε κανένα χαλασμένο
εξάρτημα. Ελέγχετε πριν από κάθε χρήση τα εξαρτήματα, όπως τους δίσκους τροχί­σματος, για τυχόν σπασίματα και ρωγμές, τους δίσκους λείανσης για ρωγμές και φθορά, τις συρματόβουρτσες για χαλαρά ή σπασμένα σύρματα. Όταν το ηλεκτρικό εργα­λείο ή το εξάρτημα πέσει κάτω, ελέγξτε, εάν έχει υποστεί ζημιά ή χρησιμοποιήστε ένα άψογο εξάρτημα. Όταν ελέγξετε και τοποθε­τήσετε το εξάρτημα και τα πλησίον ευρισκό­μενα άτομα βρίσκονται εκτός του επιπέδου του περιστρεφόμενου εξαρτήματος, αφήστε το
εργαλείο να λειτουργήσει για ένα λεπτό
με το μέγιστο αριθμό στροφών. Τα χαλασμένα
εξαρτήματα σπάζουν συνήθως σε αυτό το χρόνο δοκιμής.
θ) Φοράτε τον προσωπικό εξοπλισμό προστα-
σίας. Χρησιμοποιείτε, ανάλογα με τη χρήση πλήρης μάσκα προσώπου, προστασία των ματιών ή προστατευτικά γυαλιά. Στο βαθμό που είναι σκόπιμο, χρησιμοποιείτε μάσκα προστασίας προστατευτικά γάντια ή ειδική ποδιά, που συγκρατεί μακριά σας τα μικρά σωματίδια λείανσης και υλικού. Τα μάτια πρέπει να
ΕΛΛΗΝΙΚΆ el
εργαλείο,
αριθμός στροφών του εξαρ-
τα
ταιριάζουν ακριβώς στον
από τη σκόνη, ωτοασπίδες,
81
Page 82
ΕΛΛΗΝΙΚΆel
προστατεύονται από τα εκτοξευόμενα ολόγυρα ξένα σώματα, που δημιουργούνται στις διάφορες εφαρμογές. Η μάσκα προστασίας από τη σκόνη ή η μάσκα προστασίας αναπνοής πρέπει να φιλτρά­ρουν τη σκόνη που δημιουργείται κατά την εργασία. Όταν είστε εκτεθειμένοι για μεγαλύτερο χρονικό διάστημα σε δυνατό θόρυβο, μπορείτε να χάσετε την ακοή σας.
ι
) Προσέξτε να παραμένουν τα άλλα άτομα σε ασφαλή απόσταση από την περιοχή της εργασίας σας. Κάθε άτομο που περνά στην περιοχή εργασίας, πρέπει να φέρει προσω­πικό εξοπλισμό προστασίας. Τμήματα του
επεξεργαζόμενου κομματιού ή σπασμένα εξαρτή­ματα μπορούν να εκσφενδονιστούν και να προκα­λέσουν τραυματισμούς σε άτομα που βρίσκονται εκτός
της άμεσης θέσης εργασίας.
κ) Όταν εκτελείτε εργασίες, στις οποίες το
εξάρτημα μπορεί να συναντήσει καλυμμέ­νους ηλεκτρικούς αγωγούς ή το δικό του ηλεκτρικό καλώδιο, κρατάτε το εργαλείο μόνο από τις μονωμένες επιφάνειες λαβής. Η
επαφή μ’ έναν ηλεκτροφόρο αγωγό μπορεί να θέσει επίσης τα μεταλλικά μέρη του εργαλείου υπό
τάση και να προκαλέσει μια ηλεκτροπληξία.
λ) Κρατάτε το καλώδιο σύνδεσης στο ρεύμα
μακριά από τα περιστρεφόμενα εξαρτήματα.
Όταν χάσετε τον έλεγχο του εργαλείου, μπορεί το καλώδιο του ρεύματος να κοπεί ή να μαγκωθεί και το χέρι ή ο βραχίονάς σας να περάσει στην επικίνδυνη περιοχή του περιστρεφόμενου εξαρ­τήματος.
μ) Μην εναποθέτετε το ηλεκτρικό εργαλείο
ποτέ, προτού ακινητοποιηθεί εντελώς το εξάρτημα. Το περιστρεφόμενο εξάρτημα μπορεί
να έρθει σε επαφή με την επιφάνεια εναπόθεσης και να χάσετε έτσι τον έλεγχο του ηλεκτρικού σας εργαλείου.
ν) Μην αφήσετε ποτέ το ηλεκτρικό εργαλείο
να λειτουργεί, κατά τη διάρκεια που το μετα­φέρετε.
έρθουν σε επαφή με το περιστρεφόμενο εξάρ­τημα, να μαγκωθούν και το εξάρτημα να σας τρυπήσει.
ξ) Καθαρίζετε τακτικά τις σχισμές αερισμού του ηλεκτρικού σας εργαλείου. Ο ανεμιστήρας του κινητήρα τραβά σκόνη μέσα στο περίβλημα και μια μεγάλη συγκέντρωση μεταλλικής σκόνης μπορεί να
ο) Μη χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο κοντά σε εύφλεκτα υλικά. Οι σπινθήρες μπορούν να αναφλέξουν αυτά τα υλικά.
π) Μη χρησιμοποιείτε κανένα εξάρτημα, που απαιτεί υγρό ψυκτικό μέσο. Η χρήση νερού ή άλλων υγρών ψυκτικών μέσων μπορεί να οδηγήσει σε ηλεκτροπληξία.
4.2 Ανάκρουση και αντίστοιχες υποδείξεις
Η ανάκρουση είναι η ξαφνική αντίδραση λόγω μαγκώματος ή εμπλοκής του περιστρεφόμενου εξαρτήματος, όπως του δίσκου τροχίσματος, του δίσκου λείανσης, της συρματόβουρτσας κτλ. Το μάγκωμα ή η εμπλοκή οδηγούν σε μια ξαφνική
82
Τα ρούχα σας μπορούν κατά λάθος να
προκαλέσει ηλεκτρικούς κινδύνους.
ασφαλείας
ακινητοποίηση του περιστρεφόμενου εξαρτή­ματος. Έτσι ένα ανεξέλεγκτο ηλεκτρικό εργαλείο κινείται ενάντια στην κατεύθυνση περιστροφής του εξαρτήματος στο σημείο
Όταν π.χ. ένας δίσκος τροχίσματος μαγκωθεί ή μπλοκάρει στο επεξεργαζόμενο κομμάτι, μπορεί η ακμή του δίσκου τροχίσματος να βυθιστεί στο επεξεργαζόμενο κομμάτι, να μαγκωθεί και έτσι να σπάσει ο δίσκος τροχίσματος ή να προκαλέσει μια ανάκρουση. Ο δίσκος τροχίσματος κινείται μετά προς το χειριστή ή απομακρύνεται από αυτόν, ανάλογα με τη φορά περιστροφής του δίσκου στο σημείο εμπλοκής. Σε αυτή την περίπτωση μπορούν οι δίσκοι λείανση ακόμα και να σπάσουν.
Μια ανάκρουση (κλότσημα) είναι η συνέπεια μιας εσφαλμένης χρήσης του ηλεκτρικού εργαλείου. Μπορεί να αποφευχθεί με τα κατάλληλα μέτρα προφύλαξης, όπως περιγράφονται στη συνέχεια.
α) Κρατάτε το ηλεκτρικό εργαλείο
και φέρτε το σώμα και τα χέρια σας σε μια θέση, στην οποία μπορείτε να αντιμετωπί­σετε τις δυνάμεις ανάκρουσης. Χρησιμοποι­είτε πάντοτε την πρόσθετη λαβή, εάν υπάρχει, για να έχετε το μέγιστο δυνατό έλεγχο πάνω στις δυνάμεις ανάκρουσης ή στη ροπή αντίδρασης κατά την επιτάχυνση.
Ο χειριστής μπορεί προφύλαξης να ελέγξει τις δυνάμεις ανάκρουσης και αντίδρασης.
β) Μη θέσετε το χέρι σας ποτέ κοντά στα περιστρεφόμενα εξαρτήματα. Το εξάρτημα μπορεί κατά την ανάκρουση να περάσει πάνω από το χέρι σας.
γ) Αποφεύγετε με το σώμα σας την περιοχή,
στην οποία το ηλεκτρικό εργαλείο θα σε περίπτωση μιας ανάκρουσης. Η ανάκρουση
μετακινεί το ηλεκτρικό εργαλείο αντίθετα στην κατεύθυνση της κίνησης του δίσκου τροχίσματος στο σημείο εμπλοκής.
δ) Να εργάζεστε ιδιαίτερα προσεκτικά στην
περιοχή γωνιών, κοφτερών ακμών κτλ. Εμποδίζετε, την απώθηση του εξαρτήματος από το επεξεργαζόμενο κομμάτι και το μάγκωμα. Το περιστρεφόμενο εξάρτημα έχει
τάση να μαγκώνει στις γωνίες, στις κοφτερές ακμές ή όταν απωθείται. Αυτό προκαλεί την απώλεια του ελέγχου ή την ανάκρουση.
ε) Μη χρησιμοποιείτε κανέναν αλυσιδωτό ή οδοντωτό πριονόδισκο. Τέτοια εξαρτήματα προκαλούν τακτικά μια ανάκρουση ή την απώλεια του ελέγχου του ηλεκτρικού εργαλείου.
4.3 Ιδιαίτερες υποδείξεις ασφαλείας για τις εργασίες τροχίσματος
α) Χρησιμοποιείτε αποκλειστικά τους δίσκους τροχίσματος που είναι εγκεκριμένοι για το ηλεκτρικό σας εργαλείο και τον προβλεπό­μενο για αυτούς τους δίσκους τροχίσματος προφυλακτήρα. Οι δίσκοι τροχίσματος, που δεν
προβλέπονται για το ηλεκτρικό εργαλείο, δεν μπορούν να καλυφθούν επαρκώς και είναι ανασφαλείς.
β) Ο προφυλακτήρας πρέπει να είναι
τοποθετημένος στο ηλεκτρικό εργαλείο και
με τα κατάλληλα μέτρα
εμπλοκής.
σταθερά
κινηθεί
την
και κοπής:
σίγουρα
Page 83
για μια μέγιστη δυνατή ασφάλεια να είναι ρυθμισμένος έτσι, ώστε να φαίνεται ανοιχτό προς το χειριστή το ελάχιστο δυνατό μέρος του δίσκου τροχίσματος. Ο προφυλακτήρας
πρέπει να βοηθά στην προστασία του χειριστή από θραύσματα, αθέλητη επαφή με το δίσκο τροχίσματος καθώς και από τους σπινθήρες, οι οποίοι μπορεί να αναφλέξουν τα
γ) Οι δίσκοι τροχίσματος επιτρέπεται να
χρησιμοποιηθούν μόνο για τις συνιστού­μενες δυνατότητες χρήσης. Π.χ.: Μην τροχίζετε ποτέ με την πλαϊνή επιφάνεια ενός δίσκου κοπής. Οι δίσκοι κοπής
προορίζονται για την αφαίρεση του υλικού με την ακμή του δίσκου. Με την πλάγια εφαρμογή δύναμης μπορούν αυτοί οι δίσκοι
δ) Χρησιμοποιείτε πάντοτε άψογες φλάντζες
σύσφιξης στο σωστό μέγεθος και στη σωστή μορφή για το δίσκο τροχίσματος που επιλέ­ξατε. Οι κατάλληλες φλάντζες στηρίζουν το
δίσκο τροχίσματος και μειώνουν έτσι τον κίνδυνο μιας θραύσης του δίσκου τροχίσματος. Οι φλάντζες για τους δίσκους κοπής μπορούν να διαφέρουν από τις φλάντζες δίσκους τροχίσματος/λείανσης.
ε) Μη χρησιμοποιείτε κανένα φθαρμένο
δίσκο τροχίσματος από μεγαλύτερα ηλεκτρικά εργαλεία. Οι δίσκοι τροχίσματος για
τα μεγαλύτερα ηλεκτρικά εργαλεία δεν είναι κατασκευασμένοι για τους υψηλότερους αριθ­μούς στροφών των μικρότερων ηλεκτρικών εργα­λείων και μπορούν να σπάσουν.
4.4 Περαιτέρω ιδιαίτερες υποδείξεις ασφα­λείας για κοπής:
α) Αποφεύγετε το μπλοκάρισμα του δίσκου κοπής ή την πολύ υψηλή δύναμη πίεσης. Μην εκτελείτε κανένα υπερβολικά βαθύ κόψιμο.
Μια υπερφόρτωση του δίσκου κοπής αυξάνει την καταπόνηση και την τάση για μάγκωμα ή μπλοκά­ρισμα και έτσι τη δυνατότητα μιας ανάκρουσης ή της θραύσης
β) Αποφεύγετε την περιοχή μπροστά και
πίσω από τον περιστρεφόμενο δίσκο κοπής.
Όταν κινείτε το δίσκο κοπής στο επεξεργαζόμενο κομμάτι, απομακρύνοντάς τον από το σώμα σας, μπορεί σε περίπτωση μιας ανάκρουσης να τινα­χτεί το ηλεκτρικό εργαλείο μαζί με τον περιστρε­φόμενο δίσκο απευθείας πάνω σας.
γ)
Σε περίπτωση που μαγκώσει ο δίσκος κοπής ή διακόψετε την εργασία, απενεργο­ποιήστε το εργαλείο και κρατήστε το ήρεμα, ώσπου να σταματήσει ο δίσκος. Μην προσπα­θήσετε ποτέ, να τραβήξετε τον περιστρεφό­μενο ακόμα δίσκο από την τομή, διαφορετικά μπορεί να προκύψει μια ανάκρουση. Εξακρι-
βώστε και αποκαταστήστε την αιτία για μάγκωμα.
δ) Μην ενεργοποιήσετε το ηλεκτρικό εργα-
λείο ξανά, όσο βρίσκεται στο επεξεργαζό­μενο κομμάτι. Αφήστε το δίσκο κοπής να φθάσει πρώτα τον πλήρη αριθμό στροφών, προτού συνεχίσετε προσεκτικά την κοπή. Σε
διαφορετική περίπτωση μπορεί να μαγκώσει ο
την εργασία με τον τροχό
του δίσκου κοπής.
ρούχα.
να σπάσουν.
για τους άλλους
το
ΕΛΛΗΝΙΚΆ el
δίσκος, να πεταχτεί έξω από το επεξεργαζόμενο κομμάτι ή να προκαλέσει
ε) Στηρίζετε τις πλάκες ή τα μεγάλα επεξερ-
γαζόμενα κομμάτια, για να μειώσετε τον κίνδυνο μιας ανάκρουσης από τυχόν μάγκωμα του δίσκου κοπής. Τα μεγάλα επεξερ-
γαζόμενα κομμάτια μπορούν να λυγίσουν κάτω από το ίδιο τους το βάρος. Το επεξεργαζόμενο κομμάτι πρέπει να στηρίζεται και στις δύο πλευρές
του δίσκου, και μάλιστα τόσο κοντά στην
τομή όσο και στην άκρη. ζ) Προσέχετε ιδιαίτερα στο "κόψιμο
θηλάκων" σε υπάρχοντες τοίχους ή σε άλλες μη εμφανείς περιοχές. Ο βυθιζόμενος δίσκος
κοπής μπορεί κατά το κόψιμο σε σωλήνες αερίου ή σωλήνες νερού, ηλεκτρικούς αγωγούς ή σε άλλα αντικείμενα να προκαλέσει μια
4.5 Ιδιαίτερες υποδείξεις ασφαλείας για τη λείανση με γυαλόχαρτο:
α) Μη χρησιμοποιείτε φύλλα λείανσης υπερ­βολικά μεγάλων διαστάσεων, αλλά ακολου­θείτε τα στοιχεία του κατασκευαστή σχετικά με το μέγεθος των φύλλων λείανσης. Τα
φύλλα λείανσης, που προεξέχουν έξω από το δίσκο λείανσης, μπορούν να προκαλέσουν τραυ­ματισμούς καθώς και μπλοκάρισμα, σχιστούν ή να οδηγήσουν σε ανάκρουση.
4.6 Ιδιαίτερες υποδείξεις ασφαλείας για τις εργασίες με συρματόβουρτσες:
α) Προσέξτε, ότι η συρματόβουρτσα ακόμα και κατά τη διάρκεια της συνηθισμένης χρήσης χάνει κομμάτια σύρματος. Μην υπερ­φορτώνετε τα σύρματα με μια πολύ υψηλή δύναμη πίεσης. Τα εκσφενδονιζόμενα κομμάτια
σύρματος μπορούν εύκολα να ρούχα και/ή το δέρμα.
β) Όταν συνίσταται ένας προφυλακτήρας,
φροντίστε να μην μπορεί ο προφυλακτήρας να έρθει σε επαφή με τη συρματόβουρτσα. Οι
δισκοειδείς και ποτηροειδείς βούρτσες μπορούν να διευρύνουν τη διάμετρό τους με τη δύναμη πίεσης και τις φυγόκεντρες δυνάμεις.
4.7 Περαιτέρω υποδείξεις ασφαλείας:
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ – Φοράτε πάντοτε
προστατευτικά γυαλιά.
Χρησιμοποιείτε ελαστικά ενδιάμεσα στρώματα, όταν παραδίδονται μαζί με το υλικό λείανσης και όταν απαιτούνται.
Προσέξτε τα στοιχεία του κατασκευαστή του εργαλείου ή του εξαρτήματος! Προστατεύετε τους δίσκους από λίπος και κτύπημα!
Οι δίσκοι τροχίσματος πρέπει να φυλάγονται και να χρησιμοποιούνται προσεκτικά, σύμφωνα με τις υποδείξεις του κατασκευαστή.
Μη
χρησιμοποιείτε ποτέ δίσκους κοπής για ξεχόν­δρισμα! Οι δίσκοι κοπής δεν επιτρέπεται να εκτε­θούν σε καμία πλευρική πίεση.
Το επεξεργαζόμενο κομμάτι πρέπει να ακουμπά σταθερά και να είναι ασφαλισμένο, π.χ. με τη
μια ανάκρουση.
ανάκρουση.
μπορούν να
τρυπήσουν λεπτά
83
Page 84
ΕΛΛΗΝΙΚΆel
βοήθεια σφιγκτήρων. Τα μεγάλα επεξεργαζόμενα κομμάτια πρέπει να υποστηρίζονται επαρκώς.
Όταν χρησιμοποιούνται εξαρτήματα με σπεί­ρωμα, δεν επιτρέπεται να ακουμπά η άκρη του άξονα τον πάτο της τρύπας του εξαρτήματος λείανσης. Προσέξτε, να είναι το σπείρωμα στο εξάρτημα αρκετά μακρύ, για να υποδεχτεί το μήκος του άξονα. Το σπείρωμα στο εξάρτημα πρέπει να ταιριάζει με το σπείρωμα στον άξονα. Για το μήκος του άξονα και το σπείρωμα του άξονα βλέπε στη σελίδα 2 και στο κεφάλαιο 14. Τεχνικά στοιχεία.
Κατά την επεξεργασία, ιδιαίτερα
αγώγιμη σκόνη στο εσωτερικό του εργαλείου. Έτσι μπορεί να προκύψει μεταφορά ηλεκτρικής ενέργειας πάνω στο Αυτό μπορεί να γίνει αιτία για έναν προσωρινό κίνδυνο ηλεκτροπληξίας. Γι’ αυτό είναι απαραί­τητο, με το εργαλείο σε λειτουργία, το τακτικό, συχνό και προσεκτικό ξεφύσημα του εργαλείου με πεπιεσμένο αέρα μέσα από τις πίσω σχισμές αερι­σμού. Σε αυτή την περίπτωση πρέπει να κρατάτε το εργαλείο σταθερά
Συνίσταται η χρήση μιας μόνιμης εγκατάστασης αναρρόφησης και η εγκατάσταση ενός μικροαυ­τόματου ασφαλείας (FI). Σε περίπτωση απενεργο­ποίησης του γωνιακού τροχού μέσω του διακόπτη ασφαλείας εσφαλμένου ρεύματος (FI) πρέπει το εργαλείο να ελεγχθεί και να καθαριστεί. Για τον καθαρισμό του κινητήρα βλέπε στο κεφάλαιο 9. Καθαρισμός.
Οι σκόνες από υλικά, όπως μπογιά μόλυβδο, μερικά είδη ξύλου, ορυκτά και μέταλλα, μπορούν να είναι επιβλαβείς για την υγεία. Η επαφή ή η εισπνοή της σκόνης μπορεί να προκαλέσει αντιδράσεις και/ή αναπνευστικά νοσήματα στα πλησίον ευρισκόμενα άτομα. Ορισμένες σκόνες, όπως σκόνη δρυός ή οξιάς ισχύουν ως καρκινογόνες, ιδιαίτερα σε συνδυασμό με πρόσθετα υλικά ξύλου (χρωμικό υλικό, υλικό προστασίας ξύλου). Η επεξεργασία υλικού που περιέχει αμίαντο επιτρέπεται να γίνεται μόνο από ειδικευμένα άτομα.
- Χρησιμοποιείτε κατά το δυνατό μια διάταξη αναρρόφησης της σκόνης.
- Φροντίζετε για καλό αερισμό της θέσης εργα­σίας.
- Συνίσταται, η χρήση μιας μάσκας προστασίας της αναπνοής με κατηγορία φίλτρου P2.
Προσέξτε γραφές για τα επεξεργαζόμενα υλικά.
Δεν επιτρέπεται να γίνεται επεξεργασία υλικών, που επεξεργαζόμενα δημιουργούν επικίνδυνες για την υγεία σκόνες ή ατμούς (π.χ. αμίαντος).
Φροντίστε, να είναι ελεύθερα τα ανοίγματα αερι­σμού, κατά τις εργασίες κάτω από συνθήκες δημι­ουργίας σκόνης. Σε περίπτωση που απαραίτητη η απομάκρυνση της σκόνης, αποσυν­δέστε πρώτα το ηλεκτρικό εργαλείο από το δίκτυο του ρεύματος (χρησιμοποιήστε μη μεταλλικά αντι­κείμενα) και αποφύγετε τη βλάβη των εσωτε­ρικών εξαρτημάτων.
84
των μετάλλων, μπορεί να μαζευτεί
περίβλημα του εργαλείου.
.
που περιέχει
επεξεργασίας
τις ισχύουσες στη χώρα σας προδια-
θα ήταν
Δεν επιτρέπεται να χρησιμοποιούνται τα χαλα­σμένα ή παραμορφωμένα εξαρτήματα καθώς και τα εξαρτήματα που παρουσιάζουν κραδασμούς.
Αποφύγετε τις ζημιές στους σωλήνες παροχής νερού, στους ηλεκτρι­κούς αγωγούς και στους φέροντες τοίχους (στατική).
Σε περίπτωση χρήσης του εργαλείου στην ύπαιθρο: Εγκαταστήστε πιο μπροστά ένα διακόπτη ασφαλείας FI με μέγιστο ρεύμα ενεργο­ποίησης (30 mA)!
Προτού πραγματοποιήσετε μία οποιαδήποτε ρύθμιση, αλλαγή εξοπλισμού ή συντήρηση, τραβήξτε το φις από την πρίζα
Συμπλέκτης ασφαλείας Metabo S-automatic. Σε περίπτωση ενεργοποίησης του συμπλέκτη ασφα­λείας απενεργοποιήστε αμέσως το εργαλείο!
Μια χαλασμένη ή ραγισμένη πρόσθετη λαβή πρέπει να αντικατασταθεί. Μη χρησιμοποιείτε το εργαλείο με ελαττωματική λαβή.
Ένας χαλασμένος ή ραγισμένος προφυλακτήρας πρέπει να αντικατασταθεί. Μη χρησιμοποιείτε το εργαλείο με ελαττωματικό προφυλακτήρα.
Αυτό το ηλεκτρικό εργαλείο δεν προορίζεται στίλβωση. Το δικαίωμα εγγύησης χάνεται σε περί­πτωση μη ενδεδειγμένης χρήσης! Ο κινητήρας μπορεί να υπερθερμανθεί και το ηλεκτρικό εργα­λείο μπορεί να υποστεί ζημιά. Για τις εργασίες στίλβωσης συνιστούμε το γωνιακό μας στιλβω­τήρα.
στους σωλήνες αερίου ή
.
5. Επισκόπηση
Βλέπε σελίδα 2.
1 Παξιμάδι ταχυσύσφιγξης 2 Άξονας 3
Φλάντζα στήριξης συστήματος αυτοεξισορρό­πησης (μη αποσπώμενη)*
4 Κουμπί κλειδώματος του άξονα 5 Σύρτης ενεργοποίησης για
Απενεργοποίηση * 6 Ηλεκτρονική ενδεικτική λυχνία * 7
Διακόπτης ασφαλείας 8 Πρόσθετη λαβή / πρόσθετη λαβή με απόσβεση
κραδασμών * 9 Προφυλακτήρας για τρόχισμα
10 Φλάντζα στήριξης * 11 Μοχλός για τη στερέωση του προφυλακτήρα
* Ανάλογα του εξοπλισμού/δε συμπεριλαμβάνεται
στα υλικά παράδοσης
Ενεργοποίηση/
"Protect"
6. Θέση σε λειτουργία
Πριν τη θέση σε λειτουργία ελέγξτε, εάν η
τάση και η συχνότητα που αναφέρονται στην πινακίδα τύπου ταυτίζονται με τα στοιχεία του ηλεκτρικού σας δικτύου.
6.1 Τοποθέτηση της πρόσθετης λαβής
Να εργάζεστε μόνο με τοποθετημένη την
πρόσθετη λαβή (8)! Βιδώστε την πρόσθετη
για
Page 85
λαβή σταθερά στην αριστερή ή δεξιά πλευρά του εργαλείου.
6.2 Τοποθέτηση του προφυλακτήρα
Για λόγους ασφαλείας χρησιμοποιείτε
αποκλειστικά τον προφυλακτήρα που προβλέπεται για τον εκάστοτε δίσκο τροχί­σματος! Βλέπε επίσης στο κεφάλαιο 11. Εξάρ­τημα!
Προφυλακτήρας για τρόχισμα
Προορίζεται για εργασίες με δίσκους ξεχονδρί­σματος, δίσκους λείανσης με φυλλαράκια, διαμα­ντόδισκους κοπής.
Βλέπε
σελίδα 2, εικόνα E.
- Πατήστε το μοχλό (11) και κρατήστε τον πατη-
μένο. Τοποθετήστε τον προφυλακτήρα (9) στη θέση που φαίνεται.
- Αφήστε το μοχλό ελεύθερο και γυρίστε τον
προφυλακτήρα, ώσπου να ασφαλιστεί ο μοχλός.
- Πιέστε το μοχλό και γυρίστε τον προφυλακτήρα
έτσι, ώστε η κλειστή περιοχή να δείχνει προς το χρήστη.
- Ελέγξτε την
πρέπει να είναι ασφαλισμένος και ο προφυλα­κτήρας δεν επιτρέπεται να μπορεί να περι­στραφεί.
καλή προσαρμογή: Ο μοχλός
Χρησιμοποιείτε μόνο εξαρ­τήματα, τα οποία προεξέ­χουν από τον προφυλα­κτήρα το λιγότερο 3,4 mm.
7. Τοποθέτηση του δίσκου
τροχίσματος
Πριν από όλες τις εργασίες αλλαγής εξοπλι-
σμού: Τραβήξτε το φις από την πρίζα του ρεύματος. Το ποιημένο και ο άξονας ακίνητος.
Για τις εργασίες με δίσκους κοπής για
λόγους ασφαλείας χρησιμοποιείτε τον προφυλακτήρα δίσκων κοπής (βλέπε στο κεφά­λαιο 11. Εξαρτήματα).
7.1 Κλείδωμα του άξονα
- Πατήστε το κουμπί κλειδώματος του άξονα (4)
και γυρίστε τον άξονα (2) με το χέρι, ώσπου να αντιληφθείτε την ασφάλιση δώματος του άξονα.
7.2 Τοποθέτηση του δίσκου τροχίσματος WBA..., WEBA..., WEPBA...:
Βλέπε σελίδα 2, εικόνα C.
Η φλάντζα στήριξης του συστήματος αυτοε-
ξισορρόπησης (3) είναι σταθερά τοποθετη­μένη στον άξονα. Δεν είναι απαραίτητη, όπως συνήθως και στους άλλους γωνιακούς λεια­ντήρες, μια αποσπώμενη φλάντζα στήριξης.
Οι επιφάνειες επαφής της φλάντζας
στήριξης του συστήματος αυτοεξισορρό­πησης (3), του δίσκου τροχίσματος και του παξιμα­διού σύσφιγξης "Quick-Stop" (1) πρέπει να είναι καθαρές. Ενδεχομένως καθαρίστε τις.
εργαλείο πρέπει να είναι απενεργο-
του κουμπιού κλει-
ΕΛΛΗΝΙΚΆ el
- Τοποθετήστε το δίσκο τροχίσματος πάνω στη φλάντζα στήριξης του συστήματος αυτοεξισορ­ρόπησης (3). Ο δίσκος τροχίσματος πρέπει να ακουμπά ομοι­όμορφα πάνω στη φλάντζα στήριξης του συστή­ματος αυτοεξισορρόπησης. Η μεταλλική φλάντζα των δίσκων κοπής πάνω στη φλάντζα στήριξης του συστήματος αυτοεξισορρόπησης.
WB 11-125 Quick, WB 11-150 Quick:
Βλέπε σελίδα 2, εικόνα D.
- Τοποθετήστε τη φλάντζα στήριξης (10) στον
άξονα. Είναι σωστά τοποθετημένη, όταν δεν μπορεί να περιστραφεί πάνω στον άξονα.
- Τοποθετήστε το δίσκο τροχίσματος πάνω στη φλάντζα στήριξης (10). Ο δίσκος τροχίσματος πρέπει να ακουμπά ομοιόμορφα πάνω στη φλάντζα στήριξης. δίσκων κοπής πρέπει να ακουμπά πάνω στη φλάντζα στήριξης.
7.3 Σφίξιμο/λύσιμο του παξιμαδιού σύσφιγ-
ξης
Σφίξιμο του παξιμαδιού ταχυσύσφιγξης
(1):
Όταν το εργαλείο/εξάρτημα στην περιοχή σύσφιξης είναι πιο χοντρό από 8 mm, δεν
επιτρέπεται να χρησιμοποιείται το σφιγξης
!
- Κλείδωμα του άξονα (βλέπε στο κεφάλαιο 7.1).
- Τοποθετήστε το παξιμάδι σύσφιγξης Quick (1)
πάνω στον άξονα έτσι (2), ώστε οι 2 προεξοχές να πιάνουν στα 2 αυλάκια του άξονα. Βλέπε την εικόνα, σελίδα 3.
- Σφίξτε το παξιμάδι σύσφιγξης Quick με το χέρι προς τη φορά των δεικτών του ρολογιού.
- Σφίξτε το παξιμάδι ταχυσύσφιγξης, περιστρέ­φοντας δυνατά το φορά των δεικτών του ρολογιού.
Λύσιμο του παξιμαδιού ταχυσύσφιγξης (1) l
Μόνο όταν το παξιμάδι σύσφιγξης Quick (1)
είναι τοποθετημένο, επιτρέπεται να σταμα­τήσει ο άξονας με το κουμπί κλειδώματος του άξονα (4)!
- Μετά την απενεργοποίηση το εργαλείο συνε-
χίζει να περιστρέφεται.
- Λίγο πριν την ακινητοποίηση του δίσκου τροχί-
σματος πιέστε μέσα το κουμπί κλειδώματος του άξονα (4). Το παξιμάδι σύσφιγξης Quick (1) λύνεται.
Η μεταλλική φλάντζα των
δίσκο τροχίσματος προς τη
πρέπει να ακουμπά
παξιμάδι ταχυσύ-
:
8. Χρήση
8.1 Ενεργοποίηση/Απενεργοποίηση
Οδηγείτε το εργαλείο πάντοτε με τα δύο
χέρια.
Πρώτα ενεργοποιείτε το εργαλείο και μετά
φέρετε το ζόμενο κομμάτι.
Αποφεύγετε, να αναρροφά το εργαλείο
πρόσθετη σκόνη και απόβλητα. Κατά την ενεργοποίηση και απενεργοποίηση κρατάτε το
εξάρτημα εργασίας στο επεξεργα-
85
Page 86
ΕΛΛΗΝΙΚΆel
εργαλείο μακριά από τη συγκεντρωμένη σκόνη. Εναποθέτετε το εργαλείο μετά την απενεργο­ποίηση, αφού πρώτα ακινητοποιηθεί ο κινητήρας.
Αποφεύγετε το ακούσιο ξεκίνημα: Απενερ-
γοποιείτε πάντοτε το εργαλείο, όταν απομα­κρύνετε το φις από την πρίζα του ρεύματος ή όταν παρουσιαστεί μια διακοπή ρεύματος.
WB..., WBA..., WEBA...: Σε περίπτωση συνε-
χούς λειτουργίας το εργαλείο να λειτουργεί, όταν σας ξεφύγει από το χέρι. Γι’ αυτό να κρατάτε το εργαλείο πάντοτε καλά με τα δύο χέρια από τις προβλεπόμενες χειρολαβές, να στέκεστε σταθερά και να εργάζεστε συγκεντρω­μένοι.
Εργαλεία με συρόμενο διακόπτη:
Βλέπε σελίδα 2, εικόνα A.
Ενεργοποίηση: Σπρώξτε το συρόμενο διακόπτη
(5) προς τα εμπρός. Για τη
λειτουργία ανατρέψτε τον προς τα κάτω, ώσπου να ασφαλίσει.
Απενεργοποίηση: Πατήστε την πίσω άκρη του
συρόμενου διακόπτη (5) και αφήστε τον ελεύθερο.
Εργαλεία με "διακόπτη ασφαλείας Protect " (με λειτουργία Totmann (άνθρωπος παρών)):
Βλέπε σελίδα 2, εικόνα B.
Ενεργοποίηση: Σπρώξτε το διακόπτη ασφαλείας
(7) προς την κατεύθυνση του βέλους και πατήστε το διακόπτη ασφαλείας (7).
Απενεργοποίηση: Αφήστε
λείας (7) ελεύθερο.
8.2 Υποδείξεις εργασίας Τρόχισμα και λείανση με γυαλόχαρτο:
Πιέζετε το εργαλείο ελαφρά και κινείτε το πάνω στην επιφάνεια πέρα-δώθε, για να μη ζεσταθεί πολύ η επιφάνεια του επεξεργαζόμενου κομμα­τιού. Τρόχισμα ξεχονδρίσματος: Για ένα καλό αποτέ­λεσμα εργασίας πρέπει να εργάζεστε με μια γωνία κλίσης
από 30° - 40°.
Εργασία με τον τροχό κοπής:
τομή. Να εργάζεστε με μέτρια προώθηση, αντί­στοιχη στο επεξεργαζόμενο υλικό. Κανένα μάγκωμα, καμία πίεση, καμία ταλάντωση.
Εργασίες με συρματόβουρτσες:
Πιέζετε ελαφρά το εργαλείο.
Στην εργασία με τον τροχό κοπής πρέπει να εργάζεστε πάντοτε αντίρ­ροπα (βλέπε εικόνα). Διαφορετικά υπάρχει ο κίνδυνος, να πεταχτεί το εργαλείο ανεξέλεγκτα έξω από την
εξακολουθεί
συνεχή
το διακόπτη ασφα-
9. Καθαρισμός
Καθαρισμός του κινητήρα: Ξεφυσάτε το εργα-
λείο τακτικά, συχνά και προσεκτικά με πεπιε-
αέρα μέσα από τις πίσω σχισμές αερισμού.
σμένο Σε αυτή την περίπτωση πρέπει να κρατάτε το εργαλείο σταθερά.
86
10. Άρση βλαβών
WEBA..., WEPBA...:
Η ηλεκτρονική ενδεικτική λυχνία (6) ανάβει και ο αριθμός των στροφών με φορτίο μειώνεται. Η θερμοκρασία της
περιέλιξης είναι πολύ υψηλή! Αφήστε το εργαλείο να λειτουργήσει στο ρελαντί (χωρίς φορτίο), ώσπου να σβήσει η ηλεκτρονική ενδεικτική λυχνία.
WEBA..., WEPBA..:
Η ηλεκτρονική ενδεικτική λυχνία (6) αναβοσβήνει και το εργαλείο δε λειτουργεί. Η προστασία από αθέλητη
επανεκκίνηση έχει ενεργοποιηθεί. Εάν το φις (ρευματολήπτης) τοποθετηθεί στην πρίζα με
ενεργοποιημένο το εργαλείο ή αποκατασταθεί η τροφοδοσία του ρεύματος μετά από μια διακοπή, το εργαλείο δε λειτουργεί. Θέστε το εργαλείο εκτός λειτουργίας και ξανά σε
λειτουργία.
11. Εξαρτήματα
Χρησιμοποιείτε μόνο γνήσια εξαρτήματα της Metabo.
Βλέπε σελίδα 4. Χρησιμοποιείτε μόνο εξάρτημα, τα οποία πληρούν
τις απαιτήσεις και τα χαρακτηριστικά στοιχεία που αναφέρονται σε αυτές τις οδηγίες λειτουργίας.
A Προφυλακτήρας για εργασία με τον
τροχό κοπής
Προορίζεται για εργασίες με δίσκους κοπής, διαμαντόδισκους κοπής.
Τοποθέτηση όπως περιγράφεται στην ενότητα "Προφυλακτήρας για τρόχισμα
B Προφυλακτήρας τροχού κοπής με πέλμα
οδήγησης
Προορίζεται για την κοπή πέτρινων πλακών με διαμαντόδισκους κοπής.
Τοποθετήστε τον πάνω στο εργαλείο και στερε­ώστε τον με τη βίδα. Με στόμιο για την αναρρό­φηση της σκόνης της πέτρας με μια κατάλληλη συσκευή αναρρόφησης.
C Προφυλακτήρας χεριών για τη λείανση
με γυαλόχαρτο βουρτσες
Προορίζεται για εργασίες με δίσκο στήριξης, λαστιχένιο δίσκο λείανσης, συρματόβουρτσες.
Τοποθετήστε τον προφυλακτήρα χεριών κάτω από την πλευρική πρόσθετη λαβή.
Πλήρες πρόγραμμα εξαρτημάτων, βλέπε www.metabo.com ή στον κατάλογο εξαρτημάτων.
, εργασίες με συρματό-
" (κεφάλαιο 6.2).
12. Επισκευή
Οι επισκευές των ηλεκτρικών εργαλείων επιτρέπεται να διενεργούνται μόνον από
ηλεκτροτεχνίτες! Με ηλεκτρικά εργαλεία Metabo που έχουν ανάγκη
επισκευής,
απευθυνθείτε παρακαλώ στην αντί-
Page 87
στοιχη αντιπροσωπία της Metabo. Διευθύνσεις βλέπε www.metabo.com.
Τους καταλόγους ανταλλακτικών μπορείτε να τους κατεβάσετε στη διεύθυνση
www.metabo.com.
13. Προστασία περιβάλλοντος
Η δημιουργούμενη σκόνη λείανσης μπορεί να περιέχει βλαβερές ουσίες: Μην αποσύρετε τη σκόνη με τα οικιακά απορρίμματα, αλλά σωστά, παραδίδοντας τη σκόνη σε μια θέση συγκέ­ντρωσης ειδικών απορριμμάτων.
Τηρείτε τους εθνικούς κανονισμούς για την απόσυρση του περιβάλλοντος και για την ανακύκλωση των άχρηστων εργαλείων, συσκευασιών και εξαρτη­μάτων.
σύμφωνα με τους κανόνες προστασίας
Μόνο για τις χώρες της ΕΕ: Μην πετάτε τα ηλεκτρικά εργαλεία στα οικιακά
απορρίµµατα! Σύμφωνα µε την Ευρωπαϊκή Οδηγία 2002/96/ΕΚ περί ηλεκτρικών και ηλεκτρο­νικών συσκευών και την ενσωµάτωσή της στο εθνικό δίκαιο, τα ηλεκτρικά εργαλεία πρέπει να συλλέγονται ξεχωριστά και να επιστρέφονται για ανακύκλωση µε τρόπο φιλικό προς το περι­βάλλον.
14. Τεχνικά στοιχεία
Διευκρινίσεις στα στοιχεία στη σελίδα 3. Διατηρούμε το δικαίωμα για αλλαγές, που εξυπη­ρετούν την τεχνική πρόοδο.
D
max
t
max,2
t
max,3
M=Σπείρωμα του άξονα l=Μήκος του άξονα λείανσης n=Ονομαστικός αριθμός στροφών
P
1
P
2
m=Βάρος χωρίς καλώδιο σύνδεσης στο
= Μέγιστη διάμετρος του εξαρτήματος
εργασίας
= Μέγιστο επιτρεπτό πάχος του εξαρ-
τήματος εργασίας στην περιοχή σύσφιξης σε περίπτωση χρήσης παξιμαδιού ταχυσύσφιγξης (1)
= Δίσκος ξεχονδρίσματος/δίσκος
κοπής: Μέγιστο επιτρεπτό πάχος του εξαρ­τήματος εργασίας
(μέγιστος αριθμός στροφών) = Ονομαστική ισχύς = Αποδιδόμενη ισχύς
ρεύμα
Οι τιμές μετρήθηκαν σύμφωνα με το πρότυπο
EN 60745.
Εργαλείο της κατηγορίας βαθμού προστασίας
II
~ Εναλλασσόμενο ρεύμα
Τα αναφερόμενα τεχνικά στοιχεία εννοούνται με ανοχές (σύμφωνα με τις εκάστοτε ισχύουσες τεχνικές προδιαγραφές).
Τιμές εκπομπής
Αυτές οι τιμές καθιστούν δυνατή την εκτί­μηση των εκπομπών του ηλεκτρικού εργαλείου και τη σύγκριση διαφόρων ηλεκτρικών εργα­λείων. Ανάλογα με τις συνθήκες εργασίας, την
ΕΛΛΗΝΙΚΆ el
κατάσταση του ηλεκτρικού εργαλείου ή των εξαρ­τημάτων να είναι υψηλότερο ή χαμηλότερο. Για την εκτί­μηση λάβετε υπόψη τα διαλείμματα εργασίας και τις φάσεις μικρού φορτίου. Με βάση τις αντί­στοιχες προσαρμοσμένες τιμές εκτίμησης καθο­ρίστε μέτρα προστασίας για το χρήστη, π.χ. οργα­νωτικά μέτρα.
Συνολική τιμή κραδασμών άθροισμα τριών κατευθύνσεων) υπολογισμένη σύμφωνα με το πρότυπο EN 60745:
a εξωτερικών επιφανειών) a με δίσκο λείανσης) K
Τυπικές ηχητικές στάθμες, αξιολόγηση Α L L KpA, KWA= Ανασφάλεια
Κατά την εργασία μπορεί να υπάρξει υπέρβαση της στάθμης θορύβου των 80 dB(A).
εργασίας μπορεί το πραγματικό φορτίο
(διανυσματικό
h, SG
h, DS
h,SG/DS
pA WA
= Τιμή εκπομπής κραδασμών (λείανση
= Τιμή εκπομπής κραδασμών (λείανση
= Ανασφάλεια (ταλάντωση)
=Στάθμη ηχητικής πίεσης = Στάθμη ηχητικής ισχύος
Χρησιμοποιείτε προστασία ακοής (ωτασπίδες)!
:
87
Page 88
MAGYARhu
Eredeti használati utasítás
1. Megfelelőségi nyilatkozat
Kizárólagos felelősségünk tudatában igazoljuk, hogy ezek a sarokcsiszolók mindenben megfe­lelnek a 3. oldalon felsorolt szabványokban és irányelvekben foglalt követelményeknek.
2. Rendeltetésszerű használat
A gép eredeti Metabo alkatrészek használata esetén alkalmas fémek, beton, kőzet és más hasonló anyagok köszörülésére, dörzspapírral történő csiszolására, drótkefével történő megmun­kálására és darabolására víz felhasználása nélkül.
Toldók és adapterek használata tilos. A nem rendeltetésszerű használatból eredő
mindennemű kárért a felelősség kizárólag a felhasználót terheli.
Feltétlenül tartsa be az általánosan elfogadott balesetvédelmi szabályokat, valamint a mellékelt biztonsági útmutatóban foglaltakat.
3. Általános biztonsági tudnivalók
Saját testi épsége és elektromos kézi­szerszáma védelme érdekében tartsa be az ezzel a szimbólummal jelölt szövegré­szekben foglaltakat!
FIGYELMEZTETÉS – A sérülésveszély csökkentése érdekében olvassa át a hasz­nálati utasítást.
FIGYELMEZTETÉS Olvassa át az összes biztonsági utasítást és előírást. A bizton-
sági tudnivalók és utasítások betartásának elmu­lasztása elektromos áramütést, tüzet és/vagy súlyos személyi sérüléseket okozhat.
Kérjük, gondosan őrizze meg valamennyi biztonsági útmutatót és előírást a jövőben.
Csak ezekkel a dokumentumokkal együtt adja tovább másnak az elektromos kéziszerszámot.
4. Különleges biztonsági tudnivalók
4.1 Közös biztonsági tudnivalók köszörülésre, csiszolópapírral történő csiszolásra, drótkefe használatára és darabolásra vonatkozóan:
a) Ez az elektromos kéziszerszám köszörűként, csiszolópapíros csiszolóként, drótkefeként és darabológépként használható. Vegyen figye­lembe minden olyan utasítást, ábrát és adatot, amelyet a készü­lékkel együtt kapott. Amennyiben nem tartja be az
alábbi utasításokat, fennáll az áramütés, tűz és/ vagy súlyos sérülés veszélye.
b) Ez az elektromos kéziszerszám polírozásra nem alkalmas. Ha a tervezett alkalmazásoktól
88
biztonsági
tudnivalót,
eltérő célra használja az elektromos kéziszer­számot, az veszélyes helyzeteket teremthet, és sérülést okozhat.
c) Ne használjon olyan tartozékot, melyet a
gyártó nem speciálisan ehhez az elektromos kéziszerszámhoz fejlesztett ki, ill. amelynek a használatát nem ajánlja kifejezetten. Önma-
gában az, hogy egy adott tartozék az elektromos kéziszerszámra felszerelhető, még nem garantálja annak biztonságos használhatóságát.
d) A betétszerszám megengedett fordulatszá-
mának legalább az elektromos kéziszerszámon megadott maximális fordulatszám értékét el kell érnie. A megengedettnél gyorsabban forgó
tartozék eltörhet és darabjai szerteszét repül­hetnek.
e) A betétszerszám külső átmérőjének és
vastagságának meg kell felelnie az elektromos kéziszerszámra előírt méretadatoknak. A hely-
telenül méretezett betétszerszámot nem lehet kellően árnyékolni vagy ellenőrizni.
f) A csiszolótárcsáknak, karimáknak, csiszoló-
tányéroknak vagy más tartozékoknak pontosan illeszkedniük kell az elektromos kézi­szerszám csiszolótengelyére. Ha a szerszám
nem illeszkedik pontosan az elektromos kéziszer­szám csiszolótengelyére, egyenetlen lesz a forgása, erőteljesen megnövekedhet a rezgése, és a kezelő elveszítheti uralmát a gép fölött.
g) Ne használja sérült betétszerszámmal a
berendezést. Minden használat előtt ellen- őrizze a csiszolótárcsákhoz hasonló betétszer-
számokat, hogy nem csorbultak-e ki, nincs-e rajtuk repedés, nem kopottak-e vagy nem hasz­nálódtak-e el erősen, ill. nincsenek-e kilazult vagy törött drótok a drótkefén. Ha az elekt­romos kéziszerszám vagy a felszerelt betét­szerszám leesik, ellenőrizze, hogy nem sérült-e meg, szükség esetén cserélje ki a sérült szer­számot. Ha ellenőrizte és felszerelte a betét­szerszámot a készülékre, győződjön meg arról, hogy sem Ön, sem a környéken levő más személy ne legyen a forgó betétszerszám síkjában, majd egy percre kapcsolja maximális fordulatszámra a készüléket. A sérült betétszer-
szám általában már ezalatt a tesztidőszak alatt eltörik.
h) Viseljen személyi védőfelszerelést. Az alkal-
mazástól függően használjon teljes arcvédő maszkot, szemvédő maszkot vagy védőszem- üveget. Amennyiben szükséges, viseljen porvédő maszkot, hallásvédő eszközt, védő- kesztyűt vagy speciális védőkötényt, melyek védenek a munkadarabról vagy a csiszolóesz­közről lepattanó részecskéktől. A szemet védeni
kell a különböző alkalmazások során lepattanó, és a levegőben szálló részecskék ellen. A por- vagy légzésvédő maszknak ki kell szűrnie az alkalmazás során keletkező port. Ha valaki hosszú időn keresztül erős zajhatásnak van kitéve, károsodhat a hallása.
Page 89
i) Ügyeljen rá, hogy kívülálló személyek kellő
távolságra legyenek a berendezés munkaterü­letétől. A munkaterületre belépő személyek minden esetben viseljenek személyi védőfel- szerelést. A munkadarabról vagy a törött betét-
szerszámról lepattogzó szilánkok messzire repül­hetnek, így a munkaterület közvetlen környezetén kívül is okozhatnak sérüléseket.
j) A készüléket csak a szigetelt markolatnál
fogva tartsa, ha fennáll a veszélye, hogy a betétszerszám munka közben rejtett villamos vezetékbe vagy a készülék saját elektromos vezetékébe vághat. A feszültség alatt álló veze-
tékkel való érintkezés által a készülék fémes alkat­részei is feszültség alá kerülnek, és ez áramütéshez vezethet.
k) Tartsa távol a hálózati csatlakozókábelt a forgó alkatrészektől. Ha elveszíti az ellenőrzést a készülék fölött, a hálózati kábel elszakadhat vagy beakadhat, és kezét vagy karját elkaphatják a forgó alkatrészek.
I) Soha ne tegye le az elektromos kéziszer-
számot, mielőtt a betétszerszám teljesen le nem áll. A forgó betétszerszám érintkezésbe
kerülhet a lerakó felülettel, miáltal elveszítheti az ellenőrzést az elektromos kéziszerszám fölött.
m) Ne működtesse az elektromos kéziszer- számot szállítás közben. A ruháját elkaphatja a forgó betétszerszám, mely a rántás következtében az Ön testébe fúródhat.
n) Rendszeresen tisztítsa meg az elektromos kéziszerszám szellőzőnyílásait. A motor szellő- zése beszívhatja a port a házba, és a nagy mennyi­ségben felgyülemlett fémpor elektromos veszé­lyeket okozhat.
o) Ne használja az elektromos kéziszerszámot éghető anyagok közelében. A pattogó szikráktól ezek az anyagok meggyulladhatnak.
p) Ne használjon olyan betétszerszámot, melynek a hűtéséhez folyadékra van szükség. Víz vagy más folyékony hűtőanyag használata esetén fennáll az elektromos áramütés veszélye.
4.2 Visszacsapódás és a megfelelő bizton­sági tudnivalók
A visszacsapódás a forgó betétszerszám - pl. csiszolókorong, csiszolótányér, drótkefe stb. ­beakadása vagy blokkolása következtében jelent­kező hirtelen reakció. A beakadás vagy blokkolás a forgó betétszerszám hirtelen leállásához vezet. A kezelő ekkor elveszítheti az ellenőrzést az elekt­romos kéziszerszám fölött, mely a betétszerszám forgásirányával ellentétes irányban a blokkolás helye felé csapódhat.
Ha pl. a csiszolótárcsa beakad a munkadarabba és leblokkol, a csiszolótárcsának a munkadarabba merülő pereme beakadhat, aminek következtében kitörhet egy darab a csiszolótárcsából, vagy vissza­csapódást okozhat. A csiszolótárcsa ekkor a kezelő felé vagy ezzel ellentétes irányban mozdul el, attól függően, hogy milyen a tárcsa forgásiránya a blok­kolási ponton. Ennek hatására akár el is törhet a csiszolótárcsa.
MAGYAR hu
A visszacsapódás az elektromos szerszám nem megfelelő ill. hibás használatából adódik. A követ­kezőkben leírt óvintézkedések betartásával ennek előfordulása elkerülhető.
a) Fogja szorosan az elektromos kéziszer-
számot, teste és karja pedig olyan helyzetben legyen, hogy fel tudja fogni a visszacsapó­dásból eredő erőket. Mindig használja a pótfo­gantyút, ha az rendelkezésre áll, hogy felfu­táskor a lehető legnagyobb ellenőrzést gyakorolhassa a visszacsapódásból eredő erők vagy a reakció-nyomatékok fölött. A kezelő
megfelelő óvintézkedések megtételével uralma alatt tarthatja a visszacsapódásból eredő és a reak­cióerőket.
b) Ne nyúljon kezével a forgó betétszerszámok közelébe. A betétszerszám visszacsapódáskor a kezébe vágódhat.
c) Ügyeljen rá, hogy ne olyan helyen álljon,
amerre az elektromos kéziszerszám visszacsa­pódáskor elmozdulhat. A visszacsapódás azzal
ellentétes irányban mozdítja el az elektromos kézi­szerszámot, mint amerre a blokkolás helyén a csiszolótárcsa mozog.
d) Különösen óvatosan használja a szerszámot
a sarkokban, éles peremek környékén stb. Akadályozza meg, hogy a betétszerszám visszapattanjon a munkadarabról, és beszo­ruljon. A forgó betétszerszám a sarkokban, éles
peremek közelében vagy visszapattanáskor hajlamos a beszorulásra. Ez az ellenőrzés elveszté­séhez vagy visszacsapódáshoz vezethet.
e) Ne használjon láncfűrészt vagy fogazott fűrészlapot. Az ilyen betétszerszámok gyakran vezetnek visszacsapódáshoz vagy ahhoz, hogy a kezelő elveszítse ellenőrzését az elektromos kézi­szerszám fölött.
4.3 Csiszolásra és darabolásra vonatkozó különleges biztonsági tudnivalók:
a) Kizárólag az elektromos kéziszerszámhoz engedélyezett csiszolószerszámot és az ennek megfelelő védőburkolatot használja. A nem az
elektromos kéziszerszámhoz készült csiszolószer­számokhoz nem használható megfelelően a védő- burkolat, és használatuk nem biztonságos.
b) A védőburkolatot biztonságosan kell felsze-
relni az elektromos kéziszerszámra, és a maxi­mális biztonság érdekében úgy kell beállítani, hogy a csiszolószerszámnak a lehető legki­sebb része legyen szabadon a kezelő irányában. A védőburkolat rendeltetése a kezelő
védelme a törmeléktől, a csiszolószerszámmal való esetleges érintkezéstől, illetve a szikráktól, amelyek meggyújthatják a ruházatot.
c) A csiszolószerszámok csak az ajánlott alkal-
mazási területeken használhatók. Pl.: Ne végezzen csiszolást a darabolótárcsa oldalfelületével. A darabolótárcsa rendeltetés-
szerű használatakor a tárcsa peremét használja anyaglehordásra. A csiszolótest a ráható oldal­irányú erő következtében eltörhet.
d) Mindig sértetlen, megfelelő méretű és alakú
szorítókarimát használjon az Ön által kiválasz-
89
Page 90
MAGYARhu
tott csiszolótárcsához. A megfelelő karima megtámasztja a csiszolótárcsát, és így csökkenti annak a veszélyét, hogy a csiszolótárcsa eltörjön. A darabolótárcsához használt karima jól megkülön­böztethető a más csiszolótárcsákhoz használt kari­máktól.
e) Ne használja a berendezéshez nagyobb
elektromos kéziszerszámok elkoptatott csiszo­lótárcsáit. A nagyobb elektromos kéziszerszá-
mokhoz készült csiszolótárcsák nem a kisebb elekt­romos kéziszerszámok magasabb fordulatszámára készülnek, és ezért könnyen eltörhetnek.
4.4 További különleges biztonsági tudniva­lók a darabolásra vonatkozóan:
a) Kerülje a darabolótárcsa blokkolódását és a túl nagy leszorító nyomást. Ne készítsen túlsá­gosan mély vágásokat. A darabolótárcsa túlter-
helése növeli annak igénybevételét és hajlamos­ságát a megakadásra vagy blokkolásra, és ezzel növeli a visszacsapódás vagy a csiszolótest töré­sének veszélyét.
b) Óvakodjon a forgó darabolótárcsa előtti és utáni területektől. Ha a darabolótárcsát a munka- darabban Öntől távolodó irányban mozgatja, a visszacsapódás éppen Ön felé repítheti az elekt­romos kéziszerszámba befogott, forgó tárcsát.
c) Ha megszakítja a munkavégzést, vagy
beszorul a darabolótárcsa, kapcsolja ki a készüléket, és tartsa nyugodtan, míg teljesen meg nem áll a tárcsa. Soha ne próbálja a még forgó darabolótárcsát kihúzni a vágatból, mert annak azonnali visszacsapódás lehet a követ­kezménye. Állapítsa meg a beszorulás okát, majd
hárítsa el azt. d) Ne kapcsolja vissza az elektromos kéziszer-
számot, amíg a betétszerszám még a munkada­rabban van. Várja meg, míg a darabolótárcsa eléri a teljes fordulatszámát, mielőtt óvatosan folytatná a vágást. Ellenkező esetben a tárcsa
megakadhat, és kiugorhat a munkadarabból, vagy visszacsapódást okozhat.
e) A lemezeket vagy nagyobb munkadarabokat
támassza alá, mert ezzel csökkenthető a visszacsapódás kockázata, ha beszorul a dara­bolótárcsa. A nagyobb munkadarabok a saját
súlyuk hatására behajolhatnak. A munkadarabot a tárcsa mindkét oldalán alá kell támasztani, mégpedig a vágás közelében és a pereménél is.
f) Különösen legyen óvatos a meglevő falakba
készülő vágások esetén vagy. más be nem látható területeken. A bemerülő darabolótárcsa
gáz- vagy vízvezetékbe, elektromos kábelbe vagy más objektumba történő bevágás esetén vissza­csapódást okozhat.
4.5 Különleges biztonsági tudnivalók csiszo­lópapírral történő csiszolásra vonatko­zóan:
a)
Ne használjon túlméretezett csiszolólapot, hanem tartsa be a gyártó által a csiszolólap méretére vonatkozóan megadott adatokat. A
csiszolótányéron túlnyúló csiszolólap sérüléseket okozhat, valamint a csiszolólap blokkolásához, töréséhez vagy visszacsapódáshoz vezethet.
90
4.6 Különleges biztonsági tudnivalók drótke­fével történő munkavégzésre vonatko­zóan:
a) Vegye figyelembe, hogy a drótkeféből rendeltetésszerű használat közben is szóród­hatnak ki drótdarabok. Ne terhelje túl a drótokat túlságosan nagy leszorító nyomással.
A szétrepülő drótdarabok nagyon könnyen áthatol­hatnak a vékony ruházaton és/vagy a bőrébe fúród­hatnak.
b) Ha ajánlott a védőburkolat használata,
akadályozza meg, hogy a védőburkolat és a drótkefe egymáshoz érhessen. A tányér- és
fazékkefék átmérője megnövekedhet a leszorító nyomás és a centrifugális erők hatására.
4.7 További biztonsági tudnivalók:
FIGYELMEZTETÉS – Mindig viseljen védő-
szemüveget.
Használjon rugalmas alátétet, ha mellékeltek olyat a csiszolóeszközhöz, és ha annak használata előírás.
Vegye figyelembe a szerszám vagy tartozék gyár­tója által közölt adatokat! Védje a tárcsát a zsírtól és az ütésektől!
A csiszolótárcsákat a gyártó útmutatásai szerint gondosan kell tárolni és kezelni.
Soha ne használja a daraboló-csiszolótárcsát nagyoló csiszolásra! A daraboló-csiszolótárcsát nem szabad oldalirányú nyomásnak kitenni.
A szerszám fixen feküdjön fel, és legyen biztosítva elcsúszás ellen, pl. befogó szerkezet segítségével. A nagy munkadarabokat megfelelően alá kell támasztani.
Ha menetes betétszerszámot használ, a tengely vége nem érintkezhet a csiszolószerszám lyuka­csos aljával. Ügyeljen rá, hogy elég hosszú legyen a betétszerszám menete a tengely teljes hosszában történő felvétele érdekében. A betét­szerszám menete feleljen meg a tengely mene­tének. A tengely hosszát és a tengelymenetet lásd a 2. oldalon és a 14. Műszaki adatok c. fejezetben.
Munka közben, különösen fémek
vezető por rakódhat le a gép belsejében. Ez lehe­tővé teheti elektromos energia átvezetését a gép házára. Ez ideiglenesen elektromos áramütés veszélyéhez vezethet. Ezért szükséges, hogy a gép m
űködése közben, rendszeresen, gyakran és alaposan kifúvassák a gépet sűrített levegővel, a hátsó szellőzőnyíláson át. Eközben a gépet bizton­ságosan kell tartani.
Ajánlott telepített elszívóberendezést alkalmazni, és hibaáram-védőkapcsolót (FI-relé) kapcsolni a gép elé. Ha a FI-védőkapcsoló lekapcsolja a sarok­csiszolót, akkor el kell végezni a gép ellenőrzését és tisztítását. A motor tisztítását lásd a 9. Tisztítás c. fejezetben.
Egyes anyagok, mint pl. ólomtartalmú festékek, egyes fafajták, ásványok és fémek pora egészségkárosító lehet. Ezen porok érintése vagy belégzése allergikus reakciókat válthat ki, és/vagy a
megmunkálásakor, elektromosan
Page 91
felhasználó vagy a közelben tartózkodó személyek légúti megbetegedéseit okozhatja. Bizonyos porok, mint pl. a tölgy vagy a bükk pora rákkeltőnek minősül, különösen a faanyagok kezelésére szolgáló adalékanyagokkal (kromátokkal, fakonzerváló szerekkel) együtt. Azbeszttartalmú anyagokat csak szakembereknek szabad megmunkálniuk.
- Alkalmazzon lehetőleg porelszívást.
- Gondoskodjon a munkahely jó szellőzéséről.
- Javasoljuk, hogy viseljen P2 szűrőosztályba tartozó légzésvédő álarcot.
Vegye figyelembe a megmunkálandó anyagokra vonatkozóan az Önök országában érvényes előírá- sokat.
Olyan anyagokat, amelyek megmunkálásakor egészségkárosító porok vagy gőzök keletkeznek (pl. azbeszt), a készülékkel nem szabad megmun­kálni.
Gondoskodjon arról, hogy munka közben poros körülmények között a gép szellőző nyílásai szabadok legyenek. Ha szükségessé válna a por eltávolítása, először húzza ki az elektromos szer­számot villamos hálózatból (ehhez ne használjon fém tárgyat) és kerülje el a belső részek sérülését.
Sérült, nem kerek ill. beremegő szerszámot nem szabad használni.
Ügyeljen rá, hogy ne sérüljenek meg a gáz- vagy vízcsövek, elektromos vezetékek és a főfalak (statika).
Ha a szabadban használja a gépet: kapcsoljon elé max. kioldási árammal (30 mA) rendelkező FI-védő- kapcsolót!
Húzza ki a dugót a dugaszoló aljzatból, mielőtt bármiféle beállítást, átalakítást, karbantartást vagy tisztítást végezne.
Metabo S-automatic biztonsági tengelykapcsoló. A biztonsági tengelykapcsoló kapcsolásakor azonnal kapcsolja ki a gépet!
A sérült vagy megrepedt kiegészítő fogantyút ki kell cserélni. Ne üzemeltesse a gépet meghibásodott kiegészítő fogantyúval.
A sérült vagy repedt védőburkolatot ki kell cserélni. Ne üzemeltesse a gépet meghibásodott védőbur- kolattal.
Ez az elektromos kéziszerszám polírozásra nem alkalmas. Nem rendeltetésszerű használat esetén a garanciaigény érvényét veszíti! A motor túlmele­gedhet, és az elektromos kéziszerszám megsé­rülhet. Polírozási munkákhoz az általunk forgalma­zott sarokpolírozó használatát javasoljuk.
5. Áttekintés
Lásd a 2. oldalt.
1 Quick gyorsszorító anya 2Tengely 3
Automatikus kiegyensúlyozó tartókarima (nem
levehető)* 4Tengelyreteszelő gomb 5 Tolókapcsoló 6 Elektronika jel-kijelzője *
be-/kikapcsoláshoz *
MAGYAR hu
7„Protect” b 8Kiegészítő fogantyú / kiegészítő fogantyú rezgés-
csillapítóval *
9Védőburkolat csiszoláshoz 10 Tartókarima * 11 A védőburkolat rögzítésére szolgáló kar
* felszereltségtől függő/nem része a szállítási terje­delemnek
iztonsági kapcsoló
6. Üzembe helyezés
Az üzembe helyezés előtt ellenőrizze, hogy a típustáblán megadott hálózati feszültség és
frekvencia megfelel-e a használt hálózat adatainak.
6.1 Kiegészítő fogantyú felszerelése
A gépet csak felszerelt kiegészítő fogantyúval (8) használja! Fixen szerelje fel a kiegészítő
fogantyút a gép bal vagy jobb oldalára.
6.2 A védőburkolat felszerelése
Biztonsági okokból kizárólag az illető csiszoló­testhez való védőburkolatot használja! Lásd
még a 11., tartozékok c. fejezetet is!
Védőburkolat csiszoláshoz
Nagyolótárcsákkal, lamellás csiszolótárcsákkal, gyémánt darabolótárcsákkal történő munkavég­zéshez.
Lásd az E ábrát a 2. oldalon
- Nyomja be a (11) jelű kart, és tartsa benyomva.
Helyezze fel a védőburkolatot (9) az ábrán látható helyzetben.
- Engedje el a kart, és a védőburkolatot,
forgassa el a kar reteszelődéséig.
- Nyomja be a kart, és forgassa el a védőburkolatot
úgy, hogy a zárt része legyen a felhasználó felé.
- Ellenőrizze a biztonságos illeszkedést: A kar
legyen reteszelődve, és a védőburkolat ne legyen elforgatható.
Csak olyan betétszerszá­mokat használjon, amelyeken a védőburkolat legalább 3,4 mm-rel túlnyúlik.
7. A csiszolótárcsa felhelyezése
Minden átállítás előtt: húzza ki a hálózati csat-
lakozót a dugaszoló aljzatból. A gépnek kikap­csolt állapotban, a tengelynek pedig álló helyzetben kell lennie.
Darabolótárcsával történő munkavégzéskor
biztonsági okokból használjon a daraboláshoz szükséges speciális védőburkolatot (lásd a 11. Tartozékok c. fejezetet.
7.1 A tengely rögzítése
- Nyomja be a tengelyt reteszelő gombot (4), és
kézzel forgassa el a tengelyt (2), amíg a tengelyt reteszelő gomb érezhető
en nem reteszelődik.
91
Page 92
MAGYARhu
7.2 Csiszolótárcsa felhelyezése WBA..., WEBA..., WEPBA...:
Lásd a C ábrát a 2. oldalon
Az automatikus kiegyensúlyozó tartókarima
(3) fixen fel van szerelve a tengelyre. A többi sarokcsiszolóhoz hasonlóan itt sincs szükség leve­hető tartókarimára.
Az automatikus kiegyensúlyozó tartókarima
(3), a csiszolótárcsa és a Quick gyorsszorító anya (1) felfekvőfelületének mindig tisztának kell lennie. Szükség esetén tisztítsa meg.
- Helyezze fel a csiszolótárcsát az automatikus
kiegyensúlyozó tartókarimára (3). A csiszolótárcsa egyenletesen feküdjön fel az automatikus kiegyensúlyozó tartókarimára. A daraboló-csiszolótárcsa lemezpereme feküdjön fel az automatikus kiegyensúlyozó tartókarimára.
WB 11-125 Quick, WB 11-150 Quick:
Lásd a D ábrát a 2. oldalon
- Helyezze a tartókarimát (10) a tengelyre. Akkor
van jól felhelyezve, ha a tengelyen nem forgatható el.
- Helyezze fel a csiszolótárcsát a tartókarimára
(10). A csiszolótárcsa egyenletesen feküdjön fel a tartókarimára. A daraboló-csiszolótárcsa lemez­peremének kell a tartókarimára felfeküdnie.
7.3 A Quick gyorsszorító anya rögzítése/kiol-
dása
A Quick gyorsszorító anya (1) rögzítése:
Ha a betétszerszám a befogási tartományban
vastagabb mint 8 mm, anya nem használható
- Reteszelje a tengelyt (lásd a 7.1fejezetet).
- Helyezze a Quick gyorsszorító anyát (1) a
tengelyre (2) úgy, hogy a 2 pecek beakadjon a tengelyen levő 2 horonyba. Lásd az ábrát a 3. oldalon
- Húzza rá a Quick szorítóanyát az óramutató járá-
sával megegyező irányban.
- A csiszolótárcsa erőteljes forgatásával az óramu-
tató járásával megegyező irányban húzza meg a Quick gyorsszorító anyát.
A Quick gyorsszorító anya (1) o
A tengelyt csak akkor szabad a (1) tengelyre-
teszelő gombbal megállítani, ha fel van rakva a (4) Quick szorítóanya!
- A kikapcsolást követően a gépnek van bizonyos
kifutási ideje.
- Kicsivel a csisz olótárcsa leállása előtt nyomja be a
tengelyreteszelő gombot (4). A Quick szorítóanya (1) oldódik.
a Quick gyorsszorító
!
ldása:
8. Használat
8.1 Be-/kikapcsolás
A gépet tartsa mindig két kézzel.
Először kapcsolja be, majd
92
szerszámot a munkadarabra.
helyezze a betét-
Kerülje el, hogy a gép további port és forgá-
csot szívjon be. Be- és kikapcsoláskor tartsa távol a gépet a lerakódott portól. A gépet kikap­csolás után csak akkor tegye le, ha a motor már teljesen leállt.
Kerülje el a véletlenszerű indítást: mindig
kapcsolja ki a gépet, ha a csatlakozódugót kihúzza a csatlakozóaljzatból, vagy ha áramszünet lép fel.
WB..., WBA..., WEBA...: Folyamatos műkö-
désnél a berendezés akkor is tovább forog, ha az a kezéből már kicsavarodott. Ezért a készülékre felszerelt fogantyúkat mindkét kézzel erősen meg kell tartani, stabil állást elfoglalva, a munkára koncentráltan kell dolgozni.
Tolókapcsolóval ellátott gép:
Lásd az A ábrát a 2. oldalon. Bekapcsolás: a tolókapcsolót (5) tolja előre. A
tartós bekapcsoláshoz ezután nyomja le mindaddig, amíg az bekattan.
Kikapcsolás: A tolókapcsoló (5) hátsó végét
nyomja le és engedje el.
„Protect biztonsági kapcsolóval” (biztonsági funkcióval) ellátott gépek:
Lásd a B ábrát a 2. oldalon Bekapcsolás: Tolja a nyíl irányába, majd nyomja
meg a biztonsági kapcsolót (7).
Kikapcsolás:
8.2 Munkavégzésre vonatkozó utasítás Csiszolás és csiszolópapírral történő
csiszolás:
Közepes erővel nyomja rá a gépet, és mozgassa ide-oda a felületen, hogy a munka-darab- fel-ülete ne forrósodjon fel túlságosan. Nagyoló csiszolás: A jó munkaeredmény érde­kében 30° - 40° állásszög mellett végezze a munkát.
Darabolás:
megmunkálandó anyagnak megfelelően választott előtolással dolgozzon. A szerszámot ne feszítse be, ne nyomja rá, ne lengesse.
Munkavégzés drótkefével:
Mérsékelt erővel nyomja rá a gépet.
Engedje el a biztonsági kapcsolót (7).
Daraboláskor mindig ellenirányban (lásd az ábrát) végezze a munkát. Ellenkező esetben feláll a veszélye annak, hogy a gép ellenőrizetlenül kiugrik a vágásból. Közepes, a
9. Tisztítás
Motortisztítás: Rendszeresen, gyakran és
alaposan fúvassa ki a gépet sűrített levegővel, a hátsó szellőzőnyíláson át. Eközben a gépet bizton­ságosan kell tartani.
10. Hibaelhárítás
WEBA..., WEPBA...:
Az elektronikus jel-kijelző (6) világít, és csökken a terhelési fordulatszám. A
Page 93
tekercshőmérséklet túl magas! Járassa a gépet üresjáratban, amíg az elektronikus jel-kijelző el nem alszik.
WEBA..., WEPBA..:
Az elektronikus jel-kijelző (6) villog, és a gép nem működik. Működésbe lépett a
véletlen bekapcsolás elleni védelem. Amen­nyiben a csatlakozódugót bekapcsolt gépnél dugják be, vagy az áramellátás előzetes megsza­kítás után ismét rendelkezésre áll, a gép nem indul el. Kapcsolja ki, majd újra be a gépet.
11. Tartozékok
Csak eredeti Metabo tartozékokat használjon. Lásd a 4. oldalt.
Csak olyan tartozékokat használjon, amelyek megfelelnek az ebben a használati utasításban megadott követelményeknek és adatoknak.
AVédőburkolat daraboláshoz
Darabolótárcsákkal, gyémánt darabolótárcsákkal történő munkavégzéshez.
Felszerelése a „Védőburkolat csiszoláshoz” (6.2. fejezet) részben leírtak szerint.
B Darabolótárcsához való védőburkolat
vezetőszánnal
Kőlapok gyémánt darabolótárcsával történő vágá­sához.
Helyezze fel a gépre és rögzítse csavarral. A kőpor megfelelő elszívóberendezéssel történő elszívá­sához csonkokkal rendelkezik.
CKézvédő csiszolópapírral történő csiszo-
láshoz, drótkefével történő munkavég­zéshez
Támasztótányérral, csiszolótányérral, drótkefével történő munkavégzéshez.
A kézvédőt az oldalsó kiegészítő fogantyú alá kell felszerelni.
A teljes tartozékprogram a www.metabo.com honlapon vagy a tartozékkatalógusban található.
12. Javítás
Elektromos kéziszerszámot csak villamos szakember javíthat!
A javításra szoruló Metabo elektromos kéziszerszá­mokkal kérjük, forduljon Metabo szakkereskedő- jéhez. A címeket a www.metabo.com oldalon találja.
A pótalkatrészek listája letölthető a www.metabo.com oldalról.
13. Környezetvédelem
A csiszoláskor keletkező por káros anyagokat tartalmazhat: Ne kezelje háztartási hulladékként, hanem szállítsa veszélyes hulladékot gyűjtő lerakó­helyre.
Kövesse a helyi elő lások és tartozékok környezetbarát ártalmatlanítá­sával és újrahasznosításával kapcsolatban.
írásokat a régi gépek, csomago-
MAGYAR hu
Csak EU-tagországok esetében: elektromos kéziszerszámot soha ne dobjon háztartási
hulladék közé! A hulladék elektromos és elektronikus berendezésekről szóló 2002/96/EK irányelv és annak nemzeti jogba történt átültetése értelmében a használt elektromos kéziszerszá­mokat szelektíven kell gyűjteni, és környezetkímélő módon újra kell hasznosítani.
14. Műszaki adatok
Az adatok magyarázata a 3. oldalon. A műszaki haladást szolgáló módosítások joga fenntartva.
D
max
t
max,2
t
max,3
M = tengelymenet l = csiszolótengely hosszúsága n = üresjárati fordulatszám (maximális
P
1
P
2
m = súly elektromos csatlakozókábel
= a betétszerszám maximális átmérője = a betét-szer-szám max. megengedett
vastagsága a befogási tartományban Quick gyorsszorító anya (1) haszná­lata esetén
= nagyoló tárcsa / darabolótárcsa:
a betétszerszám max. megengedett vastagsága
fordulatszám) = névleges felvett teljesítmény = leadott teljesítmény
nélkül
A mérési eredményeket az EN 60745 szabvány szerint határoztuk meg.
II. védelmi osztályú gép
~Váltóáram
A fenti adatoknak tűrése van (a mindenkor érvényben levő szabványoknak megfelelően).
Kibocsátási értékek
Ezek az értékek lehetővé teszik az elektromos szerszám kibocsátási értékeinek meghatározását, illetve különböző elektromos szerszámok összeha­sonlítását. Az alkalmazási feltételektől, az elekt­romos szerszám állapotától vagy a használt betét­szerszámoktól függően a tényleges környezeti terhelés nagyobbra vagy kisebbre is adódhat. A becsléshez vegye figyelembe a munkaszüneteket és az alacsonyabb környezeti terheléssel járó fázi­sokat is. A megfelelően alkalmazott becsült értékek alapján írjon elő védőintézkedéseket a felhasználó számára, illetve hozzon szervezési intézkedéseket.
Eredő rezgés vektoriális összege) meghatározása az EN 60745 szabvány szerint: a
h, SG
a
h, DS
K
h,SG/DS
Jellemző A-osztályú zajszint L
pA
L
WA
KpA, KWA= bizonytalanság Munka közben a zajszint túllépheti a 80 dB(A)-t.
(a három különböző irányú rezgés
= rezgéskibocsátás (felületek csiszolása) = rezgéskibocsátás
(csiszolótányérral történő csiszolás)
= bizonytalanság (rezgés)
=hangnyomásszint
:
=hangteljesítményszint
Hordjon zajtompító fülvédőt!
93
Page 94
РУССКИЙru
Оригинальное руководство по эксплуатации
1. Декларация соответствия
Мы с полной ответственностью заявляем, что эти угловые шлифмашины соответствуют нормам и директивам, указанным на с. 3.
2. Использование по
назначению
Угловая шлифмашина, оснащенная оригиналь­ными принадлежностями Metabo, предназна­чена для шлифования, шлифования наждачной бумагой, обработки кардощётками и абра­зивной резки металла, бетона, камня и схожих с ними материалов без применения воды.
Удлинительные элементы/переходники исполь­зовать
запрещается!
Ответственность за любой ущерб, связанный с использованием насадки не по назначению, возлагается в полном объеме на пользователя.
Необходимо соблюдать общепринятые правила техники безопасности, а также указания, прилагаемые к данному руководству.
3. Общие указания по технике
безопасности
Для вашей собственной безопасности и защиты электроинструмента от повреждений соблюдайте указания, отмеченные данным символом!
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! В целях снижения риска
травмирования прочтите руковод-
ство по эксплуатации.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Прочтите все инструкции и указания по технике
безопасности. Невыполнение инструкций и
указаний по технике безопасности может привести к поражению электрическим током, возгоранию и/или к получению тяжелых травм.
Сохраните все инструкции и указания по технике безопасности для будущего владельца насадки.
Передавайте электроинструмент следующему владельцу только вместе с этими документами.
4. Специальные указания по технике безопасности
4.1 Общие указания по технике безопа­сности для шлифования, шлифования с наждачной бумагой, шлифования с использованием кардощеток и абра­зивной резки:
а) Данный электроинструмент следует использовать в качестве шлифмашины, шлифователя с наждачной бумагой, кардо­щетки и шлифовально-отрезной машины. Следуйте всем
94
указаниям
по технике
безопасности, инструкциям, изображениям и данным, которые вы получили вместе с
(электро)инструментом. Несоблюдение следующих инструкций может привести к удару электрическим током, пожару и/или к тяжелым травмам.
б) Данный электроинструмент не предназ­начен для полирования. Использование элек- троинструмента не по назначению может привести к опасной ситуации и
с) Не используйте принадлежности,
которые не были предусмотрены и не реко­мендованы изготовителем специально для данного электроинструмента. Только тот
факт, что вам удалось закрепить принадлеж­ности на электроинструменте, не гарантирует его надежной эксплуатации.
d) Допустимая частота вращения рабочего инструмента не должна превышать макси­мальную частоту вращения, указанную на электроинструменте.
вращающиеся с оборотами, превышающими допустимые, могут разрушиться.
e) Наружный диаметр и толщина рабочего инструмента должны соответствовать размерным данным электроинструмента.
Невозможно обеспечить экранирование и контроль рабочих инструментов неправильного размера.
f) Шлифкруги, фланцы, шлифтарелки или иные принадлежности должны точно соот­ветствовать шпинделю электроинстру­мента. Рабочие инструменты, которые не
подходят точно к номерно, сильно вибрируют и могут привести к потере контроля над ними.
g) Не используйте поврежденные рабочие инструменты. Перед каждым использова­нием осматривайте рабочие инструменты: абразивные круги не должны иметь сколов и трещин, шлифовальные тарелки – трещин, износа или сильного истирания, в прово­лочных щетках не должно быть выпавших или
обломившихся проволочных прядей. В случае падения электроинструмента или рабочего инструмента проверьте его исправность, или используйте другой непо­вреждённый рабочий инструмент. После проверки и установки рабочего инстру­мента проследите, чтобы ни вы, ни стоящие рядом люди не находились в плоскости вращающегося рабочего инструмента, и дайте поработать инструменту одну минуту с максимальной частотой
жденные рабочие инструменты обычно лома­ются во время такой проверки.
h) Используйте средства индивидуальной защиты. Используйте, в зависимости от вида работы, маску полной защиты лица, средства защиты глаз или защитные очки. Для защиты от мелких частиц абразивного инструмента и материала надевайте респи-
шпинделю, вращаются нерав-
травмированию.
Принадлежности,
вращения. Повре-
Page 95
ратор, защитные наушники, защитные перчатки или специальный фартук. Защи-
щайте глаза от отлетающих посторонних пред­метов. Респираторы и защитные маски должны отфильтровывать пыль, возникающую во время работы. Длительное воздействие громкого шума может привести к потере слуха.
i) Следите за тем, чтобы другие люди нахо­дились на безопасном расстоянии от вашего рабочего входящий в рабочую зону, обязан надевать средства индивидуальной защиты. Отлета-
ющие осколки обрабатываемой детали или обломившиеся рабочие инструменты могут нанести травму даже вне рабочей зоны.
j) При выполнении работ вблизи скрытой электропроводки или сетевого кабеля самого электроинструмента держите инструмент только за изолированные поверхности. Контакт с токопроводящей
может привести к подаче напряжения
линией на металлические части инструмента и вызвать удар электрическим током.
л) Держите сетевой кабель подальше от вращающегося рабочего инструмента. В случае потери контроля над электроинстру­ментом он может перерезать или затянуть сетевой кабель, и при этом ваши руки могут попасть в зону вращения рабочего инстру­мента.
l) Никогда не кладите электроинструмент до полной остановки рабочего инструмента.
Вращающийся рабочий инструмент может коснуться поверхности, и в результате этого может произойти потеря контроля над электро­инструментом.
m) Не включайте электроинструмент во время его переноски. Вращающийся рабочий
инструмент может захватить детали одежды, в результате чего вы можете получить травму.
n) Регулярно щели электроинструмента. Вентилятор
двигателя затягивает пыль в корпус, а большое скопление металлической пыли сопряжено с опасностью воздействия электрического тока.
o) Не используйте электроинструмент вблизи легковоспламеняющихся матери­алов. Искры могут вызвать воспламенение
этих материалов. p) Не используйте рабочие инструменты,
которые требуют применения охлажда­ющей жидкости. Использование воды или
иной
охлаждающей жидкости может привести к
удару электрическим током.
4.2 Отдача и соответствующие указания по технике безопасности
Отдача представляет собой неожиданную реакцию в результате зацепления или заклини­вания вращающегося рабочего инструмента: шлифкруга, шлифтарелки, кардощетки и т. д. Зацепление или блокировка ведут к внезапной остановке вращающегося рабочего инстру­мента. Из-за задержки вращения рабочего
места. Каждый человек,
очищайте вентиляционные
РУССКИЙ ru
инструмента при блокировке происходит неконтролируемый рывок электроинструмента.
Если, например, шлифкруг зажимается в заго­товке, кромка круга застревает, и в результате этого круг может обломиться или вызвать отдачу. Вследствие этого шлифкруг движется в направлении оператора или в противопо­ложном направлении, в зависимости от направ­ления вращения круга в месте зажима. При этом абразивный круг может разрушиться.
Отдача является следствием неправильной или неумелой эксплуатации электроинструмента. Ее можно избежать при соблюдении описанных ниже мер предосторожности.
а) Крепко держите электроинструмент в
руках и встаньте так, чтобы вы могли проти­водействовать силе отдачи. При наличии всегда используйте дополнительную руко­ятку, чтобы максимально контролировать силу отдачи или разгоне. При соблюдении мер предосторож-
ности вы сможете противодействовать отдаче и реактивным силам.
b) Никогда не держите руку вблизи вращаю­щихся рабочих инструментов. При отдаче
рабочий инструмент может коснуться руки. c) Не располагайтесь на стороне возможной
отдачи электроинструмента. Направление движения электроинструмента при отдаче противоположно движению шлифкруга в зажима.
d) Работайте особенно осторожно в области углов, острых кромок и т. п. Не допускайте отскакивания или защемления рабочих инструментов в обрабатываемой детали.
Вращающийся рабочий инструмент склонен к защемлению при работе в области углов, острых кромок или при отскакивании. Это вызывает потерю контроля или отдачу.
e) Не используйте цепной или пильный диск. Подобные рабочие инстру-
менты часто вызывают отдачу или потерю контроля над электроинструментом.
4.3 Особые указания по технике безопа­сности для шлифования и абразивной резки:
a) Используйте только подходящий для вашего электроинструмента абразивный инструмент и защитный кожух, предназна­ченный для данного абразивного инстру­мента. Абразивные инструменты, не предназ-
наченные экранируются в достаточной степени и не явля­ются безопасными.
б) Защитный кожух должен быть надежно
закреплен на инструменте и для макси­мальной безопасности отрегулирован так, чтобы открытой оставалась лишь самая малая часть абразивного инструмента.
Защитный кожух служит для защиты оператора от осколков и случайного соприкосновения с абразивным инструментом, а также от искр, от которых может загореться одежда.
реактивный момент при
месте
зубчатый
для данного электроинструмента, не
95
Page 96
РУССКИЙru
в) Абразивные материалы разрешается
использовать только для рекомендованных видов работ. Например: никогда не проводите шлифо­вание боковой поверхностью отрезного круга. Отрезные круги предназначены для
снятия материала кромкой круга. Боковое силовое воздействие на отрезной круг может разрушить его.
г) Всегда используйте исправный зажимной
фланец, его размер и форма должны соот­ветствовать выбранному кругу. Фланец представляет собой опору для
абразивного круга и таким образом снижает опасность его разлома. Фланцы для отрезных кругов могут отличаться от фланцев для других абразивных кругов.
д) Не используйте абразивные круги со
следами износа от электроинструмента большего размера. Абразивные круги для
электроинструмента большего размера не рассчитаны на повышенную электроинструмента меньшего размера и могут разломиться.
4.4 Дополнительные особые указания по технике безопасности для абразивной резки:
a) Избегайте зажима отрезного круга или слишком большого давления прижима. Не выполняйте слишком глубокие разрезы.
Перегрузка отрезного круга приводит к его перенапряжению и к перекосам или блоки­ровке и тем самым к возможной поломке абразивного материала.
б) Не стойте в зоне перед и за вращаю­щимся отрезным кругом. Если вы начнете двигать отрезной круг с обрабатываемой деталью от себя, то при возможной отдаче электроинструмент с вращающимся диском будет отброшен прямо на вас.
в) В случае зажима отрезного круга или при
перерыве подержите его в руке до полной остановки вращающегося круга. Никогда не пытайтесь вытащить движущийся отрезной круг из разреза, так как это может вызвать отдачу.
Определите и устраните причину заклини­вания.
г) Не включайте электроинструмент, если
он находится в обрабатываемой детали. Сначала дайте отрезному кругу набрать полную частоту вращения, только после этого осторожно продолжайте резку. В
противном случае круг может заклинить, он может отскочить из обрабатываемой детали или вызвать отдачу.
д) Для снижения риска отдачи в результате
заклинивания отрезного круга при обра­ботке плит и заготовок большого размера подведите под них опору. Заготовки боль-
шого размера собственного веса. Под заготовку следует подвести опоры с двух сторон вблизи реза и кромки.
96
в работе отключите инструмент и
могут прогнуться под действием
абразивному
частоту вращения
отдаче или
е) Будьте особенно осторожны при выре­зании ниш в существующих стенах или других не просматриваемых зонах. Погружа-
емый отрезной круг может вызвать отдачу при разрезании газо- и водопроводов, электриче­ских проводов или
4.5 Особые указания по технике безопа­сности для шлифования с использова­нием наждачной бумаги:
а) Не используйте шлифлисты слишком большого размера, придерживайтесь заданных значений размеров листов.
Шлифлисты, выступающие за края тарелок, могут стать причиной травм, разорваться, а также привести к зажиму или к отдаче.
4.6 Особые указания по технике безопа сности для работы с кардощетками:
а) Имейте в виду, что из кардощетки выпа­дают кусочки проволоки и при обычной эксплуатации. Не перегружайте проволоку излишне высоким давлением прижима.
Отлетающие кусочки проволоки могут легко проникнуть сквозь тонкую одежду и/или кожу.
б) Если рекомендовано применение защит-
ного кожуха, не допускайте соприкосно­вения
защитного кожуха и кардощетки.
Диаметр тарельчатых и чашечных щеток может увеличиваться под воздействием давления прижима и центробежных сил.
4.7 Дополнительные указания по технике безопасности:
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ – Всегда носите
защитные очки.
В случаях, требующих применения эластичных промежуточных элементов, используйте прокладки, поставляемые вместе с инстру­ментом.
Соблюдайте указания изготовителя рабочих инструментов или принадлежностей! Берегите круги от ударов и контакта с жирами и смаз­ками!
Хранить и применять абразивные круги необхо­димо аккуратно и в соответствии с предписа­ниями производителя.
Никогда не используйте отрезные круги для шлифовальных работ! Отрезные круги нельзя подвергать боковому давлению.
Обрабатываемую деталь нужно прочно закре­пить и зафиксировать от сдвига, например, помощью зажимных приспособлений. Крупные заготовки должны иметь достаточную опору.
Если используются рабочие инструменты с резьбовой вставкой, конец шпинделя не должен касаться основания отверстия шлифин­струмента. Следует обращать внимание на то, чтобы резьба рабочего инструмента имела достаточную длину для приема длины шпин­деля. Резьба рабочего инструмента должна совпадать с резьбой шпинделя
иных объектов.
-
с
. Указания по
Page 97
длине и резьбе шпинделя см. на с. 2 и в гл. 14. «Технические характеристики».
При обработке материалов, в
электроинструмента может накапливаться токопроводящая пыль. Это может привести к удару электрическим током через корпус. По этой причине может возникнуть опасность поражения электрическим током. Поэтому необходимо регулярно (и достаточно часто) тщательно продувать сжатым воздухом через его задние вентиляци­онные щели. При этом надежно держите элек­троинструмент.
Компания рекомендует использовать стацио­нарную установку для удаления пыли и предва­рительно включать автомат защиты от тока утечки (FI). В случае отключения угловой шлиф­машины автоматом защиты FI инструмент следует проверить и очистить. Описание очистки двигателя см в главе 9. «Очистка».
Пыль, возникающая при обработке материалов, содержащих свинец, некоторых видов древесины, минералов и металлов, может представлять собой опасность для здоровья. Вдыхание частиц такой пыли или контакт с ней может стать причиной появления аллергических реакций и/или заболеваний дыхательных путей. Некоторые виды пыли (например, пыль, возникающая при обработке дуба считаются канцерогенными, особенно в комбинации с дополнительными материалами, используемыми для обработки древесины (соли хромовой кислоты, средства защиты древесины). Обработка материалов с содержанием асбеста должна выполняться только специалистами.
- По возможности используйте подходящий пылеотсасывающий аппарат.
- Обеспечьте хорошую вентиляцию рабочей зоны.
- Рекомендуется надевать респиратор с филь­тром класса P2.
Соблюдайте действующие писания по обработке материалов.
Не допускается обработка материалов, выде­ляющих опасные для здоровья пыль или пары (в частности, асбеста).
Следите за тем, чтобы в условиях запылен­ности работали все вентиляционные отверстия. При необходимости очистки инструмента от пыли отключите его от сети и следите за тем, чтобы при очистке внутренних деталей (используйте неметалличе­ские предметы).
Не допускается применение поврежденных, деформированных или вибрирующих рабочих инструментов.
Не допускайте повреждений газо- или водопро­водов, линий электропитания и несущих стен.
При использовании инструмента на открытом воздухе предварительно включите автомат
особенности металлов, внутри
работающий инструмент
.
или бука)
национальные пред-
не произошло повреждений
РУССКИЙ ru
защиты от тока утечки с макс. током отклю­чения (30 мA)!
Перед проведением оснащения или работ по техническому обслу­живанию вынимайте сетевую вилку из розетки.
Предохранительная муфта Metabo S-automatic. При срабатывании предохранительной муфты незамедлительно выключайте инструмент!
Поврежденную или потрескавшуюся дополни­тельную рукоятку следует заменить. Не исполь­зуйте электроинструмент с дефектной допол­нительной рукояткой.
Поврежденный или потрескавшийся защитный кожух следует заменить. Не инструмент с дефектным защитным кожухом.
б) Данный электроинструмент не предназначен для полирования. Гарантийные претензии не принимаются при использовании не по назна­чению! Двигатель может перегреться, и элек­троинструмент может получить повреждения. Для проведения полировальных работ мы реко­мендуем угловую полировальную машину.
каких-либо настроек, пере-
используйте
5. Обзор
См. с. 2.
1 Зажимная гайка «Quick» 2 Шпиндель 3
Поддерживающий фланец автобалансира
(несъемный)* 4 Кнопка блокировки шпинделя 5 Переключатель 6 Электронный сигнальный индикатор * 7
Предохранительный выключатель 8 Дополнительная рукоятка/дополнительная
рукоятка с гашением вибраций * 9 Защитный кожух для шлифования
10 Поддерживающий фланец * 11 Рычаг для крепления защитного кожуха
* в зависимости от комплектации/не входит в
комплект поставки
для включения/выключения *
«Protect»
6. Ввод в эксплуатацию
Перед вводом в эксплуатацию проверьте
соответствие сетевого напряжения и частоты, указанных на заводской табличке, параметрам сети электропитания.
6.1 Установка дополнительной рукоятки
Работайте только с установленной допол-
нительной рукояткой (8)! Прочно привин­тите дополнительную рукоятку с левой или с правой стороны инструмента.
6.2 Установитьзащитный кожух
По
соображениям безопасности исполь-
зуйте только такой защитный кожух, который предусмотрен для соответствующего абразивного инструмента! См. также главу 11. Принадлежности!
97
Page 98
РУССКИЙru
Защитный кожух для шлифования
Предназначен для работ с шлифовальными кругами, ламельными тарельчатыми шлифо­вальными кругами, алмазными отрезными кругами.
См. рисунок E на с. 2.
- Нажмите рычаг (11) и держите его в нажатом состоянии. Установите защитный кожух (9) в показанном положении.
- Отпустите рычаг и поворачивайте защитный кожух до тех пор, пока рычаг не зафиксируется.
- Нажмите таким образом, чтобы закрытая зона была обращена к Вам.
- Проверьте прочность посадки: рычаг должен быть зафиксирован, и защитный кожух не должен двигаться.
рычаг и поверните защитный кожух
Используйте только те рабочие инструменты, которые выступают из-под защитного кожуха не более, чем на 3,4 мм.
7. Установка абразивного
круга
Перед проведением всех работ по перена­ладке
Инструмент должен находиться в выключенном состоянии и шпиндель должен быть непод­вижным.
защитные кожухи для отрезного круга (см. главу 11. Принадлежности).
7.1 Фиксация шпинделя
- Нажмите кнопку (4) стопора шпинделя и проворачивайте шпиндель (2) рукой до тех пор, пока не почувствуете вошла в зацепление.
7.2 Установка абразивного круга
WBA..., WEBA..., WEPBA...:
См. рисунок C на с. 2.
означает, что, в отличие от других угловых шлифмашин, не требуется дополнительный съемный поддерживающий фланец.
круга и зажимной гайки «Quick» (1) должны быть чистыми. При почистить.
- Установите абразивный круг на поддержива­ющий фланец (3) автобалансира. Абразивный круг должен равномерно приле­гать к фланцу автобалансира. Металлический фланец круга для абразивного отрезания должен прилегать к поддерживающему фланцу автобалансира.
98
вынимайте вилку из розетки.
Для работ с отрезными кругами в целях безопасности используйте специальные
, что кнопка стопора
Поддерживающий фланец автобалансира (3) жестко крепится на шпинделе. Это
Опорные поверхности поддерживающего фланца (3) автобалансира, абразивного
необходимости их нужно
WB 11-125 Quick, WB 11-150 Quick:
См. рисунок D на с. 2.
- Установите поддерживающий фланец (10) на
шпиндель. Фланец установлен правильно, если он не проворачивается
- Уложите абразивный круг на поддержива­ющий фланец (10). Абразивный круг должен равномерно прилегать к фланцу. Металличе­ский фланец кругов для абразивного отре­зания должен прилегать к поддерживающему фланцу.
7.3 Крепление/отвинчивание зажимной
гайки «Quick»
Крепление зажимной гайки «Quick» (1):
Если толщина рабочего инструмента в диапа­зоне зажима превышает 8 мм, использо-
вание
зажимной гайки «Quick» запрещено
- Закрепите шпиндель (см. главу 7.1).
- Установите зажимную гайку «Quick» (1) на
шпиндель (2) таким образом, чтобы 2 рожка вошли в 2 канавки шпинделя. См. рисунок на с. 3.
- Рукой затяните зажимную гайку «Quick» по часовой стрелке.
- Затяните гайку «Quick» сильным поворотом абразивного круга по часовой стрелке.
Отвинчивание зажимной гайки «Quick» (1)
Только в том случае, если установлена
зажимная гайка «Quick» (1), разрешается производить останов шпинделя с помощью кнопки (4) стопора шпинделя!
- После выключения движение инструмента
продолжается по инерции.
- Перед полной остановкой абразивного круга
нажмите кнопку (4) стопора шпинделя. Зажимная гайка «Quick» (1) отсоединится.
на шпинделе.
!
:
8. Эксплуатация
8.1 Включение/выключение
Электроинструмент необходимо всегда
держать обеими руками.
Подводите электроинструмент
ваемой детали только включенным.
Следите за тем, чтобы электроинструмент
не втягивал излишне пыль и опилки. При включении и выключении держите его подальше от скопившейся пыли. Не кладите электроинструмент до полной остановки двига­теля.
Не допускайте непреднамеренного пуска:
всегда выключайте инструмент при выни­мании вилки из розетки или прекращении подачи тока.
WB..., WBA..., WEBA...: в режиме непре-
рывной работать, даже если он вырвется из рук. Поэтому всегда надежно удерживайте электро­инструмент двумя руками за рукоятки, зани-
работы инструмент продолжает
к обрабаты-
Page 99
майте устойчивое положение и сконцентри­руйте все внимание на выполняемой работе.
Электроинструменты с переключателем:
См. рисунок A на с. 2. Включение: передвиньте переключатель (5)
вперёд. Для непрерывной работы нажмите переключатель вниз до фиксации.
Выключение: нажмите на задний конец пере-
ключателя (5), а затем отпустите.
Электроинструменты с предохрани­тельным выключателем «Protect» (с функцией безопасного останова):
См. рисунок
Включение: передвиньте предохранительный
Выключение: отпустите предохранительный
8.2 Указания по эксплуатации Шлифование и шлифователь с наждачной
бумагой:
Прижимайте инструмент с умеренным усилием и передвигайте его по поверхности взад и вперед, чтобы поверхность обрабатываемой детали не перегревалась. Обдирочное шлифование: для получения хоро­шего результата работайте с установочным углом 30°–40°.
Абразивное отрезание:
умеренной, соответствующей обрабатывае­мому материалу подачей. Не перекашивайте, не нажимайте, не раскачивайте.
Работы с кардощетками:
умеренно прижимайте инструмент.
B на с. 2.
выключатель (7) в направлении стрелки, после чего нажмите выключатель (7).
выключатель (7).
При абразивном отрезании всегда работайте во встречном направ­лении (см. рисунок). Иначе инстру­мент может неожиданно выскочить из пропила. Работайте с
9. Очистка
Очистка двигателя: регулярно (достаточно
часто) и тщательно продувайте инструмент сжатым воздухом через задние вентиляци­онные щели. При этом надежно держите элек­троинструмент.
10. Устранение неисправностей
WEBA..., WEPBA...:
Электронный индикатор (6) загора­ется, и частота вращения под нагрузкой уменьшается. Повышенная
температура обмотки! Дайте поработать элек­троинструменту на холостом ходу, пока элек­тронный индикатор не погаснет.
WEBA..., WEPBA...:
Электронный сигнальный индикатор (6) мигает, и электроинструмент не
РУССКИЙ ru
работает. Сработала защита от повторного пуска. Если при включенном инструменте сетевая вилка вставляется в розетку или восстановилась подача электропитания после сбоя, инструмент не запускается. Выключите и снова включите электроинструмент.
11. Принадлежности
Используйте только оригинальные принадлеж­ности Metabo. См. с. 4.
Используйте только те принадлежности, которые отвечают требованиям перечисленным в данном руководстве по эксплуатации.
A Защитный кожух для абразивной резки
Предназначен для работы с отрезными кругами, алмазными отрезными кругами.
Установка аналогична описанию в разделе „Защитный кожух для шлифования“ (глава 6.2).
B Защитный кожух для абразивной резки
с направляющими
Предназначен для резки каменных пластин алмазными отрезными кругами.
Установите на инструмент С патрубком для всасывания каменной пыли с помощью соответствующего пылеудаляющего аппарата.
C Защитная скоба для шлифователя с
наждачной бумагой, работ с кардощет­ками
Предназначена для работ с опорной тарелкой, шлифовальной тарелкой, кардощетками.
Защитная скоба для установки под боковую дополнительную рукоятку.
Полный ассортимент принадлежностей смотрите на сайте www.metabo.com или в ката логе принадлежностей.
и параметрам,
и закрепите болтом.
12. Ремонт
К ремонту электроинструмента допуска­ются только квалифицированные специа-
листы-электрики! Для ремонта электроинструмента Metabo обра-
щайтесь в региональное представительство Metabo. Адреса см. на сайте www.metabo.com.
Списки запчастей можно скачать на
www.metabo.com.
13. Защита окружающей среды
Утилизацию шлифовальной пыли выполняйте отдельно от бытовых отходов на соответству­ющей площадке для спецотходов, т. к. в составе пыли могут
Выполняйте национальные правила утили­зации и переработки отслужившего электроин­струмента, упаковки и принадлежностей.
находиться вредные вещества.
-
99
Page 100
РУССКИЙru
Только для стран ЕС: не выбрасывайте электроинструмент вместе с бытовыми
отходами! Согласно Директиве 2002/96/ EG по отходам электрического и электронного оборудования и гармонизированным нацио­нальным стандартам бывшие в употреблении электроприборы и электроинструменты подлежат раздельной утилизации с целью их последующей экологически безопасной пере­работки.
14. Технические
характеристики
Пояснения к данным на с. 3. Оставляем за собой право
D
max
t
макс.,2
t
max,3
M=резьба шпинделя l=длина шпинделя n=частота вращения без нагрузки
P
1
P
2
m=масса без сетевого кабеля
Результаты измерений получены в соответ­ствии со стандартом EN 60745.
на технические изменения.
= макс. диаметр рабочего инстру-
мента
= макс. допустимая толщина рабо-
чего инструмента в диапазоне зажима при использовании зажимной гайки Quick (1)
= шлифовальный круг/отрезной круг:
макс. допустимая толщина рабо­чего инструмента
(максимальная частота вращения)
= номинальная потребляемая
мощность
= выходная мощность
Электроинструмент класса защиты II
~ Переменный ток
На указанные технические характеристики распространяются допуски, предусмотренные действующими стандартами.
Значения шума и вибрации
Эти значения позволяют оценивать и срав­нивать шум и вибрацию, создаваемые при работе различных электроинструментов. В зависимости от условий эксплуатации, состо­яния электроинструмента или рабочих (сменных) инструментов фактическая нагрузка может быть выше или ниже. При определении примерного уровня шума и вибрации учиты­вайте перерывы в работе и фазы работы с пони­женной (шумовой) нагрузкой. Определите перечень организационных мер по защите пользователя с учетом тех или иных значений шума и вибрации.
Суммарное значение вибрации сумма трёх направлений) рассчитывается в соответствии со стандартом EN 60745:
100
a
h, SG
a
h, DS
K
h,SG/DS
= значение вибрации
(шлифование поверхностей)
= значение вибрации
(шлифование со шлифтарелкой)
= коэффициент погрешности
(вибрация)
(векторная
Уровень шума по методу A L
=уровень звукового давления
pA
=уровень звуковой мощности
L
WA
K
, KWA= коэффициент погрешности
pA
Во время работы уровень шума может превы­шать 80 дБ(A).
:
Надевайте защитные наушники!
Loading...