de Originalbetriebsanleitung 5
en Original instructions 11
frNotice originale 17
nl Originele gebruiksaanwijzing 24
itIstruzioni per l'uso originali 31
es Manual original 38
pt Manual original 45
sv Originalbruksanvisning 51
www.metabo.comMade in Germany
fiAlkuperäinen käyttöopas 56
no Original bruksanvisning 62
da Original brugsanvisning 68
pl Instrukcja oryginalna 74
el Πρωτότυπο οδηγιών χρήσης 81
hu Eredeti használati utasítás 88
ru Оригинальное руководство по
Director Product Engineering & Quality
Responsible Person for Documentation
Metabowerke GmbH, 72622 Nürtingen, Germany
WBA 11-150 Quick
8; 6 (5/16; 1/4)
WEBA 14-125 Quick
WEPBA 14-125 QuickProtect
1400
800
WEPBA 14-125 QuickProtect HT
WEPBA 14-150 QuickProtect
3
Page 4
D
max
= 125 mm (5“) 6.30367
D
max
= 150 mm (6“) 6.30368
6.31151
(1)
(2)
(9)
6.30327
A
B
C
WB 11...
WBA...
WEBA...
WEPBA...
WB 11...
WBA...
WEBA...
WEPBA...
4
Page 5
Originalbetriebsanleitung
1. Konformitätserklärung
Wir erklären in alleiniger Verantwortlichkeit, dass
diese Winkelschleifer mit den auf Seite 3
angegebenen Normen und Richtlinien
übereinstimmen.
2. Bestimmungsgemäße
Verwendung
Die Maschine ist mit original Metabo-Zubehör
geeignet zum Schleifen, Sandpapierschleifen,
Arbeiten mit Drahtbürsten und Trennschleifen von
Metall, Beton, Stein und ähnlichen Materialien ohne
Verwendung von Wasser.
Verlängerungsstücke oder Adapterstücke dürfen
nicht verwendet werden.
Für Schäden durch nicht bestimmungsgemäßen
Gebrauch haftet allein der Benutzer.
Allgemein anerkannte Unfallverhütungsvorschriften
und beigelegte Sicherheitshinweise müssen
beachtet werden.
3. Allgemeine
Sicherheitshinweise
Beachten Sie die mit diesem Symbol
gekennzeichneten Textstellen zu Ihrem
eigenen Schutz und zum Schutz Ihres
Elektrowerkzeugs!
WARNUNG – Zur Verringerung eines
Verletzungsrisikos Betriebsanleitung lesen.
WARNUNG Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen. Versäumnisse
bei der Einhaltung der Sicherheitshinweise und
Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand
und/oder schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und
Anweisungen für die Zukunft auf.
Geben Sie Ihr Elektrowerkzeug nur zusammen mit
diesen Dokumenten weiter.
4. Spezielle Sicherheitshinweise
4.1 Gemeinsame Sicherheitshinweise
zum Schleifen, Sandpapierschleifen,
Arbeiten mit Drahtbürsten und
Trennschleifen:
a) Dieses Elektrowerkzeug ist zu verwenden
als Schleifer, Sandpapierschleifer, Drahtbürste
und Trennschleifmaschine. Beachten Sie alle
Sicherheits
Darstellungen und Daten, die Sie mit dem Gerät
erhalten. Wenn Sie die folgenden Anweisungen
nicht beachten, kann es zu elektrischem Schlag,
Feuer und/oder schweren Verletzungen kommen.
b) Dieses Elektrowerkzeug ist nicht geeignet
zum Polieren. Verwendungen, für die das
hinweise, Anweisungen,
Elektrowerkzeug nicht vorgesehen ist, können
Gefährdungen und Verletzungen verursachen.
c) Verwenden Sie kein Zubehör, das vom
Hersteller nicht speziell für dieses
Elektrowerkzeug vorgesehen und empfohlen
wurde. Nur weil Sie das Zubehör an Ihrem
Elektrowerkzeug befestigen können, garantiert das
keine sichere Verwendung.
d) Die zulässige Drehzahl des Einsatzwerk-
zeugs muss mindestens so hoch sein wie die
auf dem Elektrowerkzeug angegebene
Höchstdrehzahl. Zubehör, das sich schneller als
zulässig dreht, kann zerbrechen und umherfliegen.
e) Außendurchmesser und Dicke des
Einsatzwerkzeugs müssen den Maßangaben
lhres Elektrowerkzeugs entsprechen. Falsch
bemessene Einsatzwerkzeuge können nicht
ausreichend abgeschirmt oder kontrolliert werden.
f) Schleifscheiben, Flansche, Schleifteller oder
anderes Zubehör müssen genau auf die
Schleifspindel Ihres Elektrowerkzeugs passen.
Einsatzwerkzeuge, die nicht genau auf die
Schleifspindel des Elektrowerkzeugs passen,
drehen sich ungleichmäßig, vibrieren sehr stark und
können zum Verlust der Kontrolle führen.
g) Verwenden Sie keine beschädigten
Einsatzwerkzeuge. Kontrollieren Sie vor jeder
Verwendung Einsatzwerkzeuge wie
Schleifscheiben auf Absplitterungen und
Risse, Schleifteller auf Risse, Verschleiß oder
starke Abnutzung, Drahtbürsten auf lose oder
gebrochene Drähte. Wenn das Elektrowerkzeug oder das Einsatzwerkzeug herunterfällt,
überprüfen Sie, ob es beschädigt ist, oder
verwenden Sie ein unbeschädigtes
Einsatzwerkzeug. Wenn Sie das Einsatzwerkzeug kontrolliert und eingesetzt haben, halten
Sie und in der Nähe befindliche Personen sich
außerhalb der Ebene des rotierenden
Einsatzwerkzeugs auf und lassen Sie das Gerät
eine Minute lang mit Höchstdrehzahl laufen.
Beschädigte Einsatzwerkzeuge brechen meist in
dieser Testzeit.
h) Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung.
Verwenden Sie je nach Anwendung
Vollgesichtsschutz, Augenschutz oder
Schutzbrille. Soweit angemessen, tragen Sie
Staubmaske, Gehörschutz, Schutzhandschuhe
oder Spezialschürze, die kleine Schleif- und
Materialpartikel von Ihnen fernhält. Die Augen
sollen vor herumfliegenden Fremdkörpern
geschützt werden, die bei verschiedenen
Anwendungen entstehen. Staub- oder
Atemschutzmaske müssen den bei der Anwendung
entstehenden Staub filtern. Wenn Sie lange lautem
Lärm ausgesetzt sind, können Sie einen Hörverlust
erleiden.
i) Achten Sie bei anderen Personen auf
sicheren Abstand zu Ihrem Arbeitsbereich.
Jeder, der den Arbeitsbereich betritt, muss
persönliche Schutzausrüstung tragen.
Bruchstücke des Werkstücks oder gebrochener
DEUTSCH de
5
Page 6
DEUTSCHde
Einsatzwerkzeuge können wegfliegen und
Verletzungen auch außerhalb des direkten
Arbeitsbereichs verursachen.
j) Halten Sie das Gerät nur an den isolierten
Griffflächen, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei
denen das Einsatzwerkzeug verborgene
Stromleitungen oder das eigene Netzkabel
treffen kann. Der Kontakt mit einer spannungs-
führenden Leitung kann auch metallene Geräteteile
unter Spannung setzen und zu einem elektrischen
Schlag führen.
k) Halten Sie das Netzkabel von sich drehenden Einsatzwerkzeugen fern. Wenn Sie die Kontrolle
über das Gerät verlieren, kann das Netzkabel
durchtrennt oder erfasst werden und Ihre Hand
oder Ihr Arm in das sich drehende Einsatzwerkzeug
geraten.
I) Legen Sie das Elektrowerkzeug niemals ab,
bevor das Einsatzwerkzeug völlig zum
Stillstand gekommen ist. Das sich drehende
Einsatzwerkzeug kann in Kontakt mit der
Ablagefläche geraten, wodurch Sie die Kontrolle
über das Elektrowerkzeug verlieren können.
m) Lassen Sie das Elektrowerkzeug nicht laufen, während Sie es tragen. Ihre Kleidung
kann durch zufälligen Kontakt mit dem sich
drehenden Einsatzwerkzeug erfasst werden, und
das Einsatzwerkzeug sich in Ihren Körper bohren.
n) Reinigen Sie regelmäßig die Lüftungsschlitze lhres Elektrowerkzeugs. Das
Motorgebläse zieht Staub in das Gehäuse, und eine
starke Ansammlung von Metallstaub kann
elektrische Gefahren verursachen.
o) Verwenden Sie das Elektrowerkzeug nicht in der Nähe brennbarer Materialien. Funken
können diese Materialien entzünden.
p) Verwenden Sie keine Einsatzwerkzeuge, die flüssige Kühlmittel erfordern. Die Verwendung
von Wasser oder anderen flüssigen Kühlmitteln
kann zu einem elektrischen Schlag führen.
4.2 Rückschlag und entsprechende
Sicherheitshinweise
Rückschlag ist die plötzliche Reaktion infolge eines
hakenden oder blockierten drehenden
Einsatzwerkzeugs, wie Schleifscheibe,
Schleifteller, Drahtbürste usw. Verhaken oder
Blockieren führt zu einem abrupten Stopp des
rotierenden Einsatzwerkzeugs. Dadurch wird ein
unkontrolliertes Elektrowerkzeug gegen die
Drehrichtung des Einsatzwerkzeugs an der
Blockierstelle beschleunigt.
Wenn z. B. eine Schleifscheibe im Werkstück hakt
oder blockiert, kann sich die Kante der
Schleifscheibe, die in das Werkstück eintaucht,
verfangen und dadurch die Schleifscheibe
ausbrechen oder einen Rückschlag verursachen.
Die Schleifscheibe bewegt sich dann auf die
Bedienperson zu oder von ihr weg, je nach
Drehrichtung der Scheibe an der Blockierstelle.
Hierbei können Schleifscheiben auch brechen.
Ein Rückschlag ist die Folge eines falschen oder
fehlerhaften Gebrauchs des Elektrowerkzeugs. Er
6
kann durch geeignete Vorsichtsmaßnahmen, wie
nachfolgend beschrieben, verhindert werden.
a) Halten Sie das Elektrowerkzeug gut fest und
bringen Sie Ihren Körper und lhre Arme in eine
Position, in der Sie die Rückschlagkräfte
abfangen können. Verwenden Sie immer den
Zusatzgriff, falls vorhanden, um die
größtmögliche Kontrolle über Rückschlagkräfte oder Reaktionsmomente beim Hochlauf
zu haben. Die Bedienperson kann durch geeignete
Vorsichtsmaßnahmen die Rückschlag- und
Reaktionskräfte beherrschen.
b) Bringen Sie lhre Hand nie in die Nähe sich drehender Einsatzwerkzeuge. Das
Einsatzwerkzeug kann sich beim Rückschlag über
lhre Hand bewegen.
c) Meiden Sie mit Ihrem Körper den Bereich,
in den das Elektrowerkzeug bei einem
Rückschlag bewegt wird. Der Rückschlag
treibt das Elektrowerkzeug in die Richtung
entgegengesetzt zur Bewegung der
Schleifscheibe an der Blockierstelle.
d) Arbeiten Sie besonders vorsichtig im
Bereich von Ecken, scharfen Kanten usw.
Verhindern Sie, dass Einsatzwerkzeuge vom
Werkstück zurückprallen und verklemmen. Das
rotierende Einsatzwerkzeug neigt bei Ecken,
scharfen Kanten oder wenn es abprallt, dazu, sich
zu verklemmen. Dies verursacht einen
Kontrollverlust oder Rückschlag.
e) Verwenden Sie kein Ketten- oder gezähntes Sägeblatt. Solche Einsatzwerkzeuge verursachen
häufig einen Rückschlag oder den Verlust der
Kontrolle über das Elektrowerkzeug.
4.3 Besondere Sicherheitshinweise zum
Schleifen und Trennschleifen:
a) Verwenden Sie ausschließlich die für Ihr
Elektrowerkzeug zugelassenen Schleifkörper
und die für diese Schleifkörper vorgesehene
Schutzhaube. Schleifkörper, die nicht für das
Elektrowerkzeug vorgesehen sind, können nicht
ausreichend abgeschirmt werden und sind
unsicher.
b) Die Schutzhaube muss sicher am Elektro-
werkzeug angebracht und für ein Höchstmaß
an Sicherheit so eingestellt sein, dass der
kleinstmögliche Teil des Schleifkörpers offen
zur Bediener zeigt. Die Schutzhaube hilft, soll die
Bedienperson vor Bruchstücken, zufälligem
Kontakt mit dem Schleifkörper sowie Funken, die
Kleidung entzünden könnten, zu schützen.
c) Schleifkörper dürfen nur für die
empfohlenen Einsatzmöglichkeiten verwendet
werden.
Z. B.: Schleifen Sie nie mit der Seitenfläche
einer Trennscheibe. Trennscheiben sind zum
Materialabtrag mit der Kante der Scheibe bestimmt.
Seitliche Krafteinwirkung auf diese Schleifkörper
kann sie zerbrechen.
d) Verwenden Sie immer unbeschädigte
Spannflansche in der richtigen Größe und
Form für die von Ihnen gewählte
Schleifscheibe. Geeignete Flansche stützen die
Page 7
Schleifscheibe und verringern so die Gefahr eines
Schleifscheibenbruchs. Flansche für
Trennscheiben können sich von den Flanschen für
andere Schleifscheiben unterscheiden.
e) Verwenden Sie keine abgenutzten
Schleifscheiben von größeren
Elektrowerkzeugen. Schleifscheiben für größere
Elektrowerkzeuge sind nicht für die höheren
Drehzahlen von kleineren Elektrowerkzeugen
ausgelegt und können brechen.
4.4 Weitere besondere Sicherheitshinweise
zum Trennschleifen:
a) Vermeiden Sie ein Blockieren der
Trennscheibe oder zu hohen Anpressdruck.
Führen Sie keine übermäßig tiefen Schnitte
aus. Eine Überlastung der Trennscheibe erhöht
deren Beanspruchung und die Anfälligkeit zum
Verkanten oder Blockieren und damit die
Möglichkeit eines Rückschlags oder
Schleifkörperbruchs.
b) Meiden Sie den Bereich vor und hinter der rotierenden Trennscheibe. Wenn Sie die
Trennscheibe im Werkstück von sich wegbewegen,
kann im Falle eines Rückschlags das
Elektrowerkzeug mit der sich drehenden Scheibe
direkt auf Sie zugeschleudert werden.
c) Falls die Trennscheibe verklemmt oder Sie
die Arbeit unterbrechen, schalten Sie das
Gerät aus und halten Sie es ruhig, bis die
Scheibe zum Stillstand gekommen ist.
Versuchen Sie nie, die noch laufende
Trennscheibe aus dem Schnitt zu ziehen, sonst
kann ein Rückschlag erfolgen. Ermitteln und
beheben Sie die Ursache für das Verklemmen.
d) Schalten Sie das Elektrowerkzeug nicht
wieder ein, solange es sich im Werkstück
befindet. Lassen Sie die Trennscheibe erst ihre
volle Drehzahl erreichen, bevor Sie den Schnitt
vorsichtig fortsetzen. Anderenfalls kann die
Scheibe verhaken, aus dem Werkstück springen
oder einen Rückschlag verursachen.
e) Stützen Sie Platten oder große Werkstücke
ab, um das Risiko eines Rückschlags durch
eine eingeklemmte Trennscheibe zu
vermindern. Große Werkstücke können sich unter
ihrem eigenen Gewicht durchbiegen. Das
Werkstück muss auf beiden Seiten der Scheibe
abgestützt werden, und zwar sowohl in der Nähe
des Trennschnitts als auch an der Kante.
f) Seien Sie besonders vorsichtig bei
"Taschenschnitten" in bestehende Wände
oder andere nicht einsehbare Bereiche. Die
eintauchende Trennscheibe kann beim Schneiden
in Gas- oder Wasserleitungen, elektrische
Leitungen oder andere Objekte einen Rückschlag
verursachen.
4.5 Besondere Sicherheitshinweise zum
Sandpapierschleifen:
a) Benutzen Sie keine überdimensionierten
Schleifblätter, sondern befolgen Sie die
Herstellerangaben zur Schleifblattgröße.
Schleifblätter, die über den Schleifteller
hinausragen, können Verletzungen verursachen
DEUTSCH de
sowie zum Blockieren, Zerreißen der Schleifblätter
oder zum Rückschlag führen.
4.6 Besondere Sicherheitshinweise zum
Arbeiten mit Drahtbürsten:
a) Beachten Sie, dass die Drahtbürste auch
während des üblichen Gebrauchs Drahtstücke
verliert. Überlasten Sie die Drähte nicht durch
zu hohen Anpressdruck. Wegfliegende
Drahtstücke können sehr leicht durch dünne
Kleidung und/oder die Haut dringen.
b) Wird eine Schutzhaube empfohlen,
verhindern Sie, dass sich Schutzhaube und
Drahtbürste berühren können. Teller- und
Topfbürsten können durch Anpressdruck und
Zentrifugalkräfte ihren Durchmesser vergrößern.
4.7 Weitere Sicherheitshinweise:
WARNUNG – Tragen Sie immer eine
Schutzbrille.
Elastische Zwischenlagen verwenden, wenn diese
mit dem Schleifmittel zur Verfügung gestellt werden
und wenn sie gefordert werden.
Angaben des Werkzeug- oder Zubehörherstellers
beachten! Scheiben vor Fett und Schlag schützen!
Schleifscheiben müssen sorgsam nach
Anweisungen des Herstellers aufbewahrt und
gehandhabt werden.
Niemals Trennschleifscheiben zum
Schruppschleifen verwenden!
Trennschleifscheiben dürfen keinem seitlichen
Druck ausgesetzt werden.
Das Werkstück muss fest aufliegen und gegen
Verrutschen gesichert sein, z.B. mit Hilfe von
Spannvorrichtungen. Große Werkstücke müssen
ausreichend abgestützt werden.
Werden Einsatzwerkzeuge mit Gewindeeinsatz
verwendet, darf das Spindelende den Lochboden
des Schleifwerkzeugs nicht berühren. Darauf
achten, dass das Gewinde im Einsatzwerkzeug
lang genug ist, um die Spindellänge aufzunehmen.
Das Gewinde im Einsatzwerkzeug muss zum
Gewinde auf der Spindel passen. Spindellänge und
Spindelgewinde siehe Seite 2 und Kapitel 14.
Technische Daten.
Bei der Bearbeitung, insbesondere
Staub im Inneren der Maschine ablagern. Dadurch
kann es zur Überleitung elektrischer Energie auf
das Maschinengehäuse kommen. Das kann die
zeitweilige Gefahr eines elektrischen Schlages
begründen. Deshalb ist es notwendig, bei laufender
Maschine regelmäßig, häufig und gründlich die
Maschine durch die hinteren Lüftungsschlitze mit
Druckluft auszublasen. Dabei muss die Maschine
sicher gehalten werden.
Es wird empfohlen, eine stationäre Absauganlage
einzusetzen und einen Fehlerstrom-Schutzschalter
(FI) vorzuschalten. Bei Abschaltung des
Winkelschleifers durch den FI-Schutzschalter muss
die Maschine überprüft und gereinigt werden.
Motorreinigung siehe Kapitel 9. Reinigung.
von Metallen, kann sich leitfähiger
7
Page 8
DEUTSCHde
Stäube von Materialien wie bleihaltigem Anstrich,
einigen Holzarten, Mineralien und Metall können
gesundheitsschädlich sein. Berühren oder
Einatmen der Stäube können allergische
Reaktionen und/oder Atemwegserkrankungen des
Benutzers oder in der Nähe befindlicher Personen
hervorrufen.
Bestimmte Stäube wie Eichen- oder Buchenstaub
gelten als krebserzeugend, besonders in
Verbindung mit Zusatzstoffen zur Holzbehandlung
(Chromat, Holzschutzmittel). Asbesthaltiges
Material darf nur von Fachleuten bearbeitet werden.
- Benutzen Sie möglichst eine Staubabsaugung.
- Sorgen Sie für gute Belüftung des Arbeitsplatzes.
- Es wird empfohlen, eine Atemschutzmaske mit
Filterklasse P2 zu tragen.
Beachten Sie in Ihrem Land gültige Vorschriften für
die zu bearbeitenden Materialien.
Materialien, die bei der Bearbeitung
gesundheitsgefährdende Stäube oder Dämpfe
erzeugen (z.B. Asbest), dürfen nicht bearbeitet
werden.
Sorgen Sie dafür, dass beim Arbeiten unter
Staubbedingungen die Lüftungsöffnungen frei sind.
Falls es erforderlich werden sollte, den Staub zu
entfernen, trennen Sie zuerst das Elektrowerkzeug
vom Stromversorgungsnetz (verwenden Sie
nichtmetallische Objekte) und vermeiden Sie das
Beschädigen innerer Teile.
Beschädigte, unrunde bzw. vibrierende Werkzeuge
dürfen nicht verwendet werden.
Schäden an Gas- oder Wasserrohren, elektrischen
Leitungen und tragenden Wänden (Statik)
vermeiden.
Bei Verwendung der Maschine im Freien:
FI-Schutzschalter mit max. Auslösestrom (30 mA)
vorschalten!
Stecker aus der Steckdose ziehen, bevor
irgendeine Einstellung, Umrüstung oder Wartung
vorgenommen wird.
Metabo S-automatic Sicherheitskupplung. Bei
Ansprechen der Sicherheitskupplung die Maschine
sofort ausschalten!
Ein beschädigter oder rissiger Zusatzgriff ist zu
ersetzen. Maschine mit defektem Zusatzgriff nicht
betreiben.
Eine beschädigte oder rissige Schutzhaube ist zu
ersetzen. Maschine mit defekter Schutzhaube nicht
betreiben.
Dieses Elektrowerkzeug ist nicht bestimmt zum
Polieren. Der Garantieanspruch erlischt bei nicht
bestimmungsgemäßem Gebrauch! Der Motor kann
überhitzten und das Elektrowerkzeug kann
beschädigt werden. Für Polierarbeiten empfehlen
wir unsere Winkelpolierer.
5. Überblick
Siehe Seite 2.
1Quick-Spannmutter
2Spindel
3
Autobalancer-Stützflansch (nicht abnehmbar)*
4 Spindelarretierknopf
8
5 Schaltschieber zum
6 Elektronik-Signal-Anzeige *
7S
icherheitsschalter
8 Zusatzgriff / Zusatzgriff mit Vibrationsdämpfung *
9 Schutzhaube zum Schleifen
10 Stützflansch *
11 Hebel zur Schutzhaubenbefestigung
* ausstattungsabhängig / nicht im Lieferumfang
Ein-/Ausschalten *
„Protect“
6. Inbetriebnahme
Vergleichen Sie vor Inbetriebnahme, ob die
auf dem Typenschild angegebene
Netzspannung und Netzfrequenz mit den Daten
Ihres Stromnetzes übereinstimmen.
6.1 Zusatzgriff anbringen
Nur mit angebrachtem Zusatzgriff (8) arbeiten!
Den Zusatzgriff auf der linken oder rechten
Maschinenseite fest einschrauben.
6.2 Schutzhaube anbringen
Verwenden Sie aus Sicherheitsgründen
ausschließlich die für den jeweiligen
Schleifkörper vorgesehene Schutzhaube! Siehe
auch Kapitel 11. Zubehör!
Schutzhaube zum Schleifen
Bestimmt zum Arbeiten mit Schruppscheiben,
Lamellenschleifteller, Diamant-Trennscheiben.
Siehe Seite 2, Abbildung E.
- Hebel (11) drücken und gedrückt halten. Die
Schutzhaube (9) in der gezeigten Stellung
aufsetzen.
- Hebel loslassen und Schutzhaube verdrehen,
bis der Hebel einrastet.
- Hebel drücken und Schutzhaube so verdrehen,
dass der geschlossene Bereich zum Anwender
zeigt.
- Auf sicheren Sitz prüfen: Der Hebel muss
eingerastet sein und die Schutzhaube darf sich
nicht verdrehen lassen.
Nur Einsatzwerkzeuge
verwenden, die von der
Schutzhaube um
mindestens 3,4 mm überragt
werden.
7. Schleifscheibe anbringen
Vor allen Umrüstarbeiten: Netzstecker aus der
Steckdose ziehen. Die Maschine muss
ausgeschaltet sein und die Spindel stillstehen.
Für Arbeiten mit Trennscheiben aus
Sicherheitsgründen die Trennschleifschutzhaube (siehe Kapitel 11. Zubehör)
verwenden.
7.1 Spindel arretieren
- Spindelarretierknopf (4) eindrücken und
Spindel (2) von Hand drehen, bis der
Spindelarretierknopf spürbar einrastet.
der Spindel angebracht. Es ist, wie bei
anderen Winkelschleifern üblich, ein abnehmbarer
Stützflansch nicht erforderlich.
Die Auflageflächen von Autobalancer-
Stützflansch (3), Schleifscheibe und QuickSpannmutter (1) müssen sauber sein.
Gegebenenfalls reinigen.
- Schleifscheibe auf den Autobalancer-
Stützflansch (3) auflegen.
Die Schleifscheibe muss gleichmäßig auf dem
Autobalancer-Stützflansch aufliegen. Der
Blechflansch von Trennschleifscheiben muss auf
dem Autobalancer-Stützflansch aufliegen.
WB 11-125 Quick, WB 11-150 Quick:
Siehe Seite 2, Abbildung D.
- Stützflansch (10) auf die Spindel aufsetzen. Er ist
richtig angebracht, wenn er sich auf der Spindel
nicht verdrehen lässt.
- Schleifscheibe auf den Stützflansch (10)
auflegen. Die Schleifscheibe muss gleichmäßig
auf dem Stützflansch aufliegen. Der Blechflansch
von Trennschleifscheiben muss auf dem
Stützflansch aufliegen.
7.3 Quick-Spannmutter befestigen/lösen
Quick-Spannmutter (1) befestigen:
Wenn das Einsatzwerkzeug im Spannbereich
dicker als 8 mm ist, darf die
nicht verwendet werden
- Spindel arretieren (siehe Kapitel 7.1).
- Quick-Spannmutter (1) so auf die Spindel (2)
aufsetzen, dass die 2 Nasen in die 2 Nuten der
Spindel eingreifen. Siehe Abbildung, Seite 3.
- Quick-Spannmutter von Hand im Uhrzeigersinn
festziehen.
- Durch kräftiges Drehen der Schleifscheibe im
Uhrzeigersinn die Quick-Spannmutter festziehen.
Quick-Spannmutter (1) l
Nur wenn die Quick-Spannmutter (1)
angebracht ist, darf die Spindel mit dem
Spindelarretierknopf (4) angehalten werden!
- Nach dem Ausschalten läuft die Maschine nach.
- Kurz vor Stillstand der Schleifscheibe den
Spindelarretierknopf (4) eindrücken. Die QuickSpannmutter (1) löst sich.
Quick-Spannmutter
!
ösen:
8. Benutzung
8.1 Ein-/Ausschalten
Maschine immer mit beiden Händen führen.
Erst einschalten, dann das
das Werkstück bringen.
Es ist zu vermeiden, dass die Maschine
zusätzlichen Staub und Späne einsaugt. Beim
Ein- und Ausschalten die Maschine von
Einsatzwerkzeug an
DEUTSCH de
abgelagertem Staub fernhalten. Maschine nach
dem Ausschalten erst dann ablegen, wenn der
Motor zum Stillstand gekommen ist.
Vermeiden Sie unbeabsichtigtes Anlaufen:
stets Maschine ausschalten, wenn der
Stecker aus der Steckdose gezogen wird oder
wenn eine Stromunterbrechung eingetreten ist.
WB..., WBA..., WEBA...: Bei
Dauereinschaltung läuft die Maschine weiter,
wenn sie aus der Hand gerissen wird. Daher die
Maschine immer mit beiden Händen an den
vorgesehenen Handgriffen festhalten, einen
sicheren Stand einnehmen und konzentriert
arbeiten.
Maschinen mit Schaltschieber:
Siehe Seite 2, Abbildung A.
Einschalten: Schaltschieber (5) nach vorn
schieben. Zur Dauereinschaltung dann nach
unten kippen bis er einrastet.
Ausschalten: Auf das hintere Ende des
Schaltschiebers (5) drücken und loslassen.
Maschinen mit „Protect Sicherheitsschalter“
(mit Totmannfunktion):
Siehe Seite 2, Abbildung B.
Einschalten: Sicherheitsschalter (7) in
Pfeilrichtung schieben und dann
Sicherheitsschalter (7) drücken.
Ausschalten: Sicherheitsschalter (7) loslassen.
8.2 Arbeitshinweise
Schleifen und Sandpapierschleifen:
Maschine mäßig andrücken und über die Fläche
hin- und herbewegen, damit die Werkstückoberfläche nicht zu heiß wird.
Schruppschleifen: Für ein gutes Arbeitsergebnis in
einem Anstellwinkel von 30° - 40° arbeiten.
Trennschleifen:
Material angepasstem Vorschub arbeiten. Nicht
verkanten, nicht drücken, nicht schwingen.
Arbeiten mit Drahtbürsten:
Maschine mäßig andrücken.
Beim Trennschleifen immer im
Gegenlauf (siehe Bild) arbeiten. Sonst
besteht die Gefahr, dass die Maschine
unkontrolliert aus dem Schnitt springt.
Mit mäßigem, dem zu bearbeitenden
9. Reinigung
Motorreinigung: Die Maschine regelmäßig, häufig
und gründlich durch die hinteren Lüftungsschlitze
mit Druckluft ausblasen. Dabei muss die Maschine
sicher gehalten werden.
10. Störungsbeseitigung
WEBA..., WEPBA...:
Die Elektronik-Signal-Anzeige (6) leuchtet
und die Lastdrehzahl nimmt ab. Die
Wicklungstemperatur ist zu hoch! Maschine
im Leerlauf laufen lassen, bis die Elektronik-SignalAnzeige erlischt.
9
Page 10
DEUTSCHde
WEBA..., WEPBA..:
Die Elektronik-Signal-Anzeige (6) blinkt
und die Maschine läuft nicht. Der
Wiederanlaufschutz hat angesprochen. Wird
der Netzstecker bei eingeschalteter Maschine
eingesteckt oder ist die Stromversorgung nach
einer Unterbrechung wieder hergestellt, läuft die
Maschine nicht an. Die Maschine aus- und wieder
einschalten.
11. Zubehör
Verwenden Sie nur original Metabo Zubehör.
Siehe Seite 4.
Verwenden Sie nur Zubehör, das die in dieser
Betriebsanleitung angegebenen Anforderungen
und Kenndaten erfüllt.
A Schutzhaube zum Trennschleifen
Bestimmt zum Arbeiten mit Trennscheiben,
Diamant-Trennscheiben.
Anbringen wie bei „Schutzhaube zum Schleifen“
beschrieben (Kapitel 6.2).
B Trennschleif-Schutzhaube mit
Führungsschlitten
Bestimmt zum Durchtrennen von Steinplatten mit
Diamant-Trennscheiben.
Auf Maschine aufsetzen und mit Schraube
befestigen. Mit Stutzen zum Absaugen des
Steinstaubes mit einem geeigneten Absauggerät.
C Handschutz zum Sandpapierschleifen,
Arbeiten mit Drahtbürsten
Bestimmt zum Arbeiten mit Stützteller, Schleifteller,
Drahtbürsten.
Handschutz unter dem seitlichen Zusatzgriff
anbringen.
Zubehör-Komplettprogramm siehe
www.metabo.com oder Zubehörkatalog.
12. Reparatur
Reparaturen an Elektrowerkzeugen dürfen
nur durch eine Elektrofachkraft ausgeführt
werden!
Mit reparaturbedürftigen Metabo Elektrowerk-
zeugen wenden Sie sich bitte an Ihre MetaboVertretung. Adressen siehe www.metabo.com.
Ersatzteillisten können Sie unter www.metabo.com
herunterladen.
13. Umweltschutz
Der entstehende Schleifstaub kann Schadstoffe
enthalten: Nicht über den Hausmüll, sondern
sachgerecht an einer Sammelstelle für Sondermüll
entsorgen.
Befolgen Sie nationale Vorschriften zu
umweltgerechter Entsorgung und zum Recycling
ausgedienter Maschinen, Verpackungen und
Zubehör.
Nur für EU-Länder: Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll! Gemäß
Europäischer Richtlinie 2002/96/EG über
Elektro- und Elektronik-Altgeräte und Umsetzung
in nationales Recht müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
14. Technische Daten
Erläuterungen zu den Angaben auf Seite 3.
Änderungen im Sinne des technischen Fortschritts
vorbehalten.
D
max
t
max,2
t
max,3
M= Spindelgewinde
l= Länge der Schleifspindel
n= Leerlaufdrehzahl (Höchstdrehzahl)
P
1
P
2
m= Gewicht ohne Netzkabel
= max. Durchmesser des Einsatzwerk-
zeugs
= max. zulässige Dicke des Einsatz-
werkzeugs im Spannbereich bei
Verwendung von QuickSpannmutter (1)
= Schruppscheibe/Trennscheibe:
max. zulässige Dicke des
Einsatzwerkzeugs
= Nennaufnahmeleistung
= Abgabeleistung
Messwerte ermittelt gemäß EN 60745.
Maschine der Schutzklasse II
~ Wechselstrom
Die angegebenen technischen Daten sind
toleranzbehaftet (entsprechend den jeweils
gültigen Standards).
Emissionswerte
Diese Werte ermöglichen die Abschätzung
der Emissionen des Elektrowerkzeugs und den
Vergleich verschiedener Elektrowerkzeuge. Je
nach Einsatzbedingung, Zustand des
Elektrowerkzeuges oder der Einsatzwerkzeuge
kann die tatsächliche Belastung höher oder
geringer ausfallen. Berücksichtigen Sie zur
Abschätzung Arbeitspausen und Phasen
geringerer Belastung. Legen Sie aufgrund
entsprechend angepasster Schätzwerte
Schutzmaßnahmen für den Anwender fest, z.B.
organisatorische Maßnahmen.
Schwingungsgesamtwert
Richtungen) ermittelt entsprechend EN 60745:
a
h, SG
a
h, DS
K
h,SG/DS
Typische A-bewertete Schallpegel
L
pA
L
WA
K
pA
Beim Arbeiten kann der Geräuschpegel 80 dB(A)
überschreiten.
= Schwingungsemissionswert
(Oberflächen schleifen)
= Schwingungsemissionswert
(Schleifen mit Schleifteller)
= Unsicherheit (Schwingung)
=Schalldruckpegel
=Schallleistungspegel
, KWA= Unsicherheit
Gehörschutz tragen!
(Vektorsumme dreier
:
10
Page 11
Original instructions
1. Declaration of Conformity
We, being solely responsible, hereby declare that
these angle grinders conform to the standards and
directives specified on page 3.
2. Specified Use
The machine, when fitted with original Metabo
accessories, is suitable for grinding, sanding, separating and wire brushing metal, concrete, stone and
similar materials without the use of water.
The use of extension pieces or adapters is not
permitted.
The user bears sole responsibility for any damage
caused by improper use.
Generally accepted accident prevention regulations and the enclosed safety information must be
observed.
3. General Safety Instructions
For your own protection and for the
protection of your electrical tool, pay
attention to all parts of the text that are
marked with this symbol!
WARNING – Reading the operating instructions will reduce the risk of injury.
WARNING Read all safety warnings and
instructions. Failure to follow all safety warn-
ings and instructions may result in electric shock,
fire and/or serious injury.
Keep all safety instructions and information for
future reference.
Pass on your electrical tool only together with these
documents.
4. Special Safety Instructions
4.1 Safety Warnings Common for Grinding,
Sanding, Wire Brushing or Abrasive Cutting-Off Operations:
a) This power tool is intended to function as a
grinder, sander, wire brush or cut-off tool. Read
all
safety warnings,
and specifications provided with this power
tool. Failure to follow all the instructions may result
in electric shock, fire and/or serious injury.
b) Operations such as polishing are not recom-
mended to be performed with this power tool.
Operations for which the power tool was not
designed may create a hazard and cause personal
injury.
c) Do not use accessories which are not specif-
ically designed and recommended by the tool
manufacturer. Just because the accessory can be
attached to your power tool, it does not assure safe
operation.
instructions, illustrations
ENGLISH en
d) The rated speed of the accessory must be at
least equal to the maximum speed marked on
the power tool. Accessories running faster than
their rated speed can break and fly apart.
e) The outside diameter and the thickness of
your accessory must be within the capacity
rating of your power tool. Incorrectly sized acces-
sories cannot be adequately guarded or controlled.
f) The arbour size of wheels, flanges, backing
pads or any other accessory must properly fit
the spindle of the power tool. Accessories with
arbour holes that do not match the mounting hardware of the power tool will run out of balance,
vibrate excessively and may cause loss of control.
g) Do not use a damaged accessory. Before
each use inspect the accessory such as abrasive wheels for chips and cracks, backing pad
for cracks, tear or excess wear, wire brush for
loose or cracked wires. If a power tool or
accessory is dropped, inspect for damage or
install an undamaged accessory. After
inspecting and installing an accessory, position yourself and bystanders away from the
plane of the rotating accessory and run the
power tool at maximum no-load speed for one
minute. Damaged accessories will normally break
apart during this test time.
h) Wear personal protective equipment.
Depending on application, use face shield,
safety goggles or safety glasses. As appropriate, wear dust mask, hearing protectors,
gloves and workshop apron capable of stopping small abrasive or workpiece fragments.
The eye protection must be capable of stopping
flying debris generated by various operations. The
dust mask or respirator must be capable of filtering
particles generated by your operation. Prolonged
exposure to high intensity noise may cause hearing
loss.
i) Keep bystanders a safe distance away from
work area. Anyone entering the work area must
wear personal protective equipment. Fragments
of workpiece or of a broken accessory may fly away
and cause injury beyond immediate area of operation.
j) Hold power tool by insulated gripping
surfaces only, when performing an operation
where the cutting accessory may contact
hidden wiring or its own cord. Cutting accessory
contacting a "live" wire may make exposed metal
parts of the power tool "live" and shock the operator.
k) Position the cord clear of the spinning acces-sory. If you lose control, the cord may be cut or
snagged and your hand or arm may be pulled into
the spinning accessory.
I) Never lay the power tool down until the accessory has come to a complete stop. The
spinning accessory may grab the surface and pull
the power tool out of your control.
m)
Do not run the power tool while carrying it at
your side. Accidental contact with the spinning
11
Page 12
ENGLISHen
accessory could snag your clothing, pulling the
accessory into your body.
n) Regularly clean the power tool’s air vents.
The motor’s fan will draw the dust inside the housing
and excessive accumulation of powdered metal
may cause electrical hazards.
o) Do not operate the power tool near flam-mable materials. Sparks could ignite these materials.
p) Do not use accessories that require liquid coolants. Using water or other liquid coolants may
result in electrocution or shock.
4.2 Kickback and Related Warnings
Kickback is a sudden reaction to a pinched or
snagged rotating wheel, backing pad, brush or any
other accessory. Pinching or snagging causes rapid
stalling of the rotating accessory which in turn
causes the uncontrolled power tool to be forced in
the direction opposite to the accessory’s rotation at
the point of jamming.
For example, if an abrasive wheel is snagged or
pinched by the workpiece, the edge of the wheel
that is entering into the pinch point can dig into the
surface of the material causing the wheel to climb
out or kick out. The wheel may either jump toward or
away from the operator, depending on direction of
the wheel’s movement at the point of pinching.
Abrasive wheels may also break under these conditions.
Kickback is the result of power tool misuse and/or
incorrect operating procedures or conditions and
can be avoided by taking proper precautions as
given below.
a) Maintain a firm grip on the power tool and
position your body and arm to allow you to
resist kickback forces. Always use the auxiliary
handle, if provided, for maximum control over
kickback or torque reaction during start-up.
The operator can control torque reactions or kickback forces, if proper precautions are taken.
b) Never place your hand near the rotating accessory. Accessory may kickback over your
hand.
c) Do not position your body in the area
where power tool will move if kickback occurs.
Kickback will propel
the tool in direction opposite to the wheel’s movement at the point of snagging.
d) Use special care when working corners,
sharp edges etc. Avoid bouncing and snagging
the accessory. Corners, sharp edges or bouncing
ha ve a te nde ncy to snag the rotating accessory and
cause loss of control or kickback.
e) Do not attach a saw chain woodcarving blade or toothed saw blade. Such blades create
frequent kickback and loss of control.
4.3 Safety Warnings Specific for Grinding
and Cutting-Off Operations:
a) Use only wheel types that are recommended
for your power tool and the specific guard
designed for the selected wheel. Wheels for
12
which the power tool was not designed cannot be
adequately guarded and are unsafe.
b) The guard must be securely attached to the
power tool and positioned for maximum safety,
so the least amount of wheel is exposed
towards the operator. The guard helps to protect
the operator from broken fragments, accidental
contact with the wheel and sparks which could
ignite clothing.
c) Wheels must be used only for recommended
applications.
For example: do not grind with the side of cutoff wheel. Abrasive cut-off wheels are intended for
peripheral grinding, side forces applied to these
wheels may cause them to shatter.
d) Always use undamaged wheel flanges that
are of correct size and shape for your selected
wheel. Proper wheel flanges support the wheel
thus reducing the possibility of wheel breakage.
Flanges for cut-off wheels may be different from
grinding wheel flanges.
e) Do not use worn down wheels from larger power tools. Wheels intended for larger power
tools are not suitable for the higher speed of a
smaller tool and may burst.
4.4 Additional Safety Warnings Specific for
Abrasive Cutting-Off Operations:
a) Do not “jam” the cut-off wheel or apply
excessive pressure. Do not attempt to make an
excessive depth of cut. Overstressing the wheel
increases the loading and susceptibility to twisting
or binding of the wheel in the cut and the possibility
of kickback or wheel breakage.
b) Do not position your body in line with and behind the rotating wheel. When the wheel, at the
point of operation, is moving away from your body,
the possible kickback may propel the spinning
wheel and the power tool directly at you.
c) When wheel is binding or when interrupting
a cut for any reason, switch off the power tool
and hold the power tool motionless until the
wheel comes to a complete stop. Never attempt
to remove the cut-off wheel from the cut while
the wheel is in motion otherwise kickback may
occur. Investigate and take corrective action to
eliminate the cause of wheel binding.
d) Do not restart the cutting operation in the
workpiece. Let the wheel reach full speed and
carefully reenter the cut. The wheel may bind,
walk up or kickback if the power tool is restarted in
the workpiece.
e) Support panels or any oversized workpiece
to minimise the risk of wheel pinching and kickback. Large workpieces tend to sag under their own
weight. Supports must be placed under the workpiece near the line of cut and near the edge of the
workpiece on both sides of the wheel.
f) Use extra caution when making a "pocket cut" into existing walls or other blind areas. The
protruding wheel may cut gas or water pipes, electrical wiring or objects that can cause kickback.
Page 13
4.5 Safety Warnings Specific for Sanding
Operations:
a) Do not use excessively oversized sanding
disc paper. Follow manufacturer's recommendations when selecting sanding paper. Larger
sanding paper extending beyond the sanding pad
presents a laceration hazard and may cause snagging, tearing of the disc or kickback.
4.6 Safety Warnings Specific for Wire Brushing Operations:
a) Be aware that wire bristles are thrown by the
brush even during ordinary operation. Do not
overstress the wires by applying excessive
load to the brush. The wire bristles can easily
penetrate light clothing and/or skin.
b) If the use of a guard is recommended for wire
brushing, do not allow any interference of the
wire wheel or brush with the guard. Wire wheel
or brush may expand in diameter due to work load
and centrifugal forces.
4.7 Additional Safety Instructions
WARNING – Always wear protective
goggles.
Use elastic cushioning layers if they have been
supplied with the abrasive and if required.
Observe the specifications of the tool or accessory
manufacturer! Protect the discs from grease or
impacts!
Grinding discs must be stored and handled with
care in accordance with the manufacturer's instructions.
Never use parting grinder discs for roughing work!
Do not apply pressure to the side of parting grinder
discs.
The workpiece must lay flat and be secured against
slipping, e.g. using clamps. Large workpieces must
be sufficiently supported.
If accessories with threaded inserts are used, the
end of the spindle may not touch the base of the
hole on the grinding tool. Make sure that the thread
in the accessory is long enough to accommodate
the full length of the spindle. The thread in the
accessory must match the thread on the spindle.
See page 2 and chapter 14. Technical Specifications for more information on the spindle length and
thread.
During machining, of metals in
deposits inside the machine. This can lead to the
transfer of electrical energy onto the machine
housing. This can mean a temporary danger of
electric shocks. This is why it is necessary when the
machine is running to blow compressed air through
the rear ventilation slots of the machine regularly,
frequently and thoroughly. Here, the machine must
be held firmly.
We recommend using a stationary extractor system
and connecting a residual current circuit-breaker
(FI) upstream. When the angle grinder is shut down
via the FI circuit breaker, it must be checked and
particular, conductive dust can form
ENGLISH en
cleaned. For information on cleaning the motor, see
chapter 9. Cleaning.
Dust from material such as paint containing lead,
some wood species, minerals and metal may be
harmful. Contact with or inhalation of the dust may
cause allergic reactions and/or respiratory diseases
to the operator or bystanders.
Certain kinds of dust are classified as carcinogenic
such as oak and beech dust especially in
conjunction with additives for wood conditioning
(chromate, wood preservative). Material containing
asbestos must only be treated by specialists.
- Where the use of a dust extraction device is
possible it shall be used.
- The work place must be well ventilated.
- The use of a dust mask of filter class P2 is recommended.
Follow national requirements for the materials you
want to work with.
Materials that generate dusts or vapours that may
be harmful to health (e.g. asbestos) must not be
processed.
When working in dusty conditions, ensure that
ventilation openings are not blocked. If it becomes
necessary to remove dust, first disconnect the
power tool from the mains supply (use non-metallic
objects) and avoid damaging internal components.
Damaged, eccentric or vibrating tools must not be
used.
Avoid damage to gas or water pipes, electrical
cables and load-bearing walls (static).
Connect a FI circuit-breaker with max.
release current (30 mA) upstream when using the
machine outdoors!
Pull the plug out of the socket before making any
adjustments, converting or servicing the machine.
Metabo S-automatic safety clutch. When the safety
clutch responds, switch off the machine immediately!
A damaged or cracked auxiliary handle must be
replaced. Never operate a machine with a defective
additional handle.
A damaged or cracked safety guard must be
replaced. Never operate a machine with a defective
safety guard.
This power tool is not suitable for polishing work.
Improper use of the machine will void the warranty!
The motor may overheat and damage the electric
power tool. We recommend using our angle
polisher for polishing work.
5. Overview
See page 2.
1"Quick"clamping nut
2Spindle
3
Autobalancer support flange (non-detachable)*
4 Spindle locking button
5 Sliding
6 Electronic signal indicator*
7"Protect"
on/off switch *
safety switch
13
Page 14
ENGLISHen
8 Additional handle / Additional handle with vibration
damping *
9 Safety guard for grinding
10 Support flange *
11 Lever for safety guard attachment
* depending on equipment/not in scope of delivery
6. Initial Operation
Before plugging in the device, check to see
that the rated mains voltage and mains
frequency, as specified on the rating label, match
your power supply.
6.1 Attaching the additional handle
Always work with the additional handle
attached (8)! Attach the additional handle on
the left or right of the machine and secure.
6.2 Install safety guard
For safety reasons, always use the safety
guard provided for the respective wheel! See
also chapter 11.
Safety guard for grinding
Designed for work with roughing wheels, flap
sanding pads, diamond cut-off wheels.
See illustration E on page 2.
- Push and hold the lever (11). Place the safety
guard (9) in the position indicated.
- Release the lever and turn the safety guard until
the lever engages.
- Push the lever and turn the safety guard until the
closed section is facing the operator.
- Make sure that the guard is seated securely: the
lever must engage and you should not be able to
turn the safety guard.
Use only accessories that
are covered by at least
3.4 mm by the safety guard.
7. Attaching the grinding wheel
Disconnect the mains plug before changing
any accessories. The machine must be
switched off and the spindle at a standstill.
For reasons of safety, attach the parting guard
before performing parting work (see chapter
11. Accessories).
7.1 Locking the spindle
- Press in the spindle locking button (4) and turn the
spindle (2) by hand until you feel the spindle
locking button engage.
7.2 Placing the grinding wheel in position
WBA..., WEBA..., WEPBA...:
See illustration C on page 2.
The Autobalancer support flange (3) is perma-
nently fitted on the spindle. As is the case with
14
most other angle grinders, a detachable support
flange is not necessary.
The contact surfaces of the Autobalancer
support flange (3), grinding wheel and the
"Quick" clamping nut (1) must be clean. Clean if
necessary.
- Place the grinding wheel on the Autobalancer
support flange (3).
The grinding wheel must lie flat on the Autobalancer supporting flange. The metal flange on
the parting grinder discs must lie flat on the Autobalancer support flange.
WB 11-125 Quick, WB 11-150 Quick:
See illustration D on page 2.
- Fit the support flange (10) on the spindle. The
flange should not turn on the spindle when properly attached.
- Place the grinding wheel on the support flange
(10). The grinding wheel must lay flat on the
supporting flange. The metal flange on the parting
grinder disc must lay flat on the support flange.
7.3 Tightening/loosening the "Quick" clamp-
ing nut
Securing the "Quick"clamping nut (1):
Do not use the "Quick" clamping nut
sory has a clamping shank thicker than 8mm
- Lock the spindle (see chapter 7.1).
- Position the "Quick"clamping nut (1) on the
spindle (2) so that the 2 lugs engage in the 2
grooves on the spindle. See illustration on page 3.
- Tighten the "Quick"clamping nut by turning clock-
wise by hand.
-Turn the grinding wheel firmly clockwise to tighten
the "Quick"clamping nut.
Releasing the "Quick"clamping nut (1)
The "Quick"clamping nut (1) must be attached
before the spindle locking button (4) can hold
the spindle!
- The machine continues to run after switching off.
- Press in the spindle locking button (4) just before
the grinding wheel stops. The "Quick"clamping
nut (1) is released.
if the acces-
:
8. Use
8.1 Switching On and Off
Always guide the machine with both hands.
Switch on first, then guide the
towards the workpiece.
The machine must not be allowed to draw in
additional dust and shavings. When switching
the machine on and off, keep it away from dust
deposits. After switching off the machine, only place
it down when the motor has come to a standstill.
Avoid inadvertent starts: always switch the
tool off when the plug is removed from the
mains socket or if there has been a power cut.
accessory
!
Page 15
WB..., WBA..., WEBA...: In continuous opera-
tion, the machine continues running if it is
forced out of your hands. Therefore, always hold the
machine with both hands using the handles
provided, stand in a safe position and concentrate.
Machines with slide switch:
See illustration A on page 2.
Switching on: Push the slide switch (5) forward.
For continuous activation, now tilt downwards until it engages.
Switching off: Press the rear end of the slide
switch (5) and release.
Machines with "Protect safety switch" (with
dead-man function):
See illustration B on page 2.
Switching on: Slide safety switch (7) in the direc-
tion of the arrow and then press the safety
switch (7).
Switching off: Release the safety switch (7).
8.2 Working instructions
Grinding and sanding operations:
Press down the machine evenly on the surface and
move back and forth so that the surface of the workpiece does not become too hot.
Roughing: position the machine at an angle of 30° 40° for the best working results.
Separating:
able for the material being processed. Do not tilt,
apply excessive force or sway from side to side.
Wire brushing:
Press down the machine evenly.
Always work against the run of the disc
(see illustration). Otherwise there is
the danger of the machine kicking
back from the cut out of control. Guide
the machine evenly at a speed suit-
9. Cleaning
Motor cleaning: blow compressed air through the
rear ventilation slots of the machine regularly,
frequently and thoroughly. Here, the machine must
be held firmly.
10. Troubleshooting
WEBA..., WEPBA...:
The electronic signal display (6) lights up
and the load speed decreases. The coil
temperature is too high! Run the machine in
idling until the electronics signal indicator switches
off.
WEBA..., WEPBA..:
The electronic signal display (6) flashes
and the machine does not start. The restart
protection is active. If the mains plug is
inserted with the machine switched on, or if the
current supply is restored following an interruption,
the machine does not start up. Switch the machine
off and on again.
ENGLISH en
11. Accessories
Use only genuine Metabo accessories.
See page 4.
Use only accessories which fulfil the requirements
and specifications listed in these operating instructions.
A Safety guard for cut-off grinding
Design ed fo r wor k with cut-off wheels, diamond cutoff wheels.
Install as described under "Safety guard for
grinding" (chapter 6.2).
B Cut-off grinding safety guard with guide
carriage
Designed for cutting through stone slabs with
diamond cut-off wheels.
Mount on machine and secure with screw. With
nozzle for extracting stone dust using a suitable
extractor.
C Hand guard for sanding and wire brushing
operations
Designed for work with support plates, sanding
pads, wire brushes.
Install hand guard under the additional sidemounted handle.
For a complete range of accessories, see
www.metabo.com or the accessories catalogue.
12. Repairs
Repairs to electrical tools must be carried out
by qualified electricians ONLY!
If you have Metabo electrical tools that require
repairs, please contact your Metabo service centre.
For addresses see www.metabo.com.
You can download spare parts lists from
www.metabo.com.
13. Environmental Protection
The sanding dust generated may contain
hazardous materials: do not dispose of with the
household waste, but at a special collection point
for hazardous waste.
Observe national regulations on environmentally
compatible disposal and on the recycling of disused
machines, packaging and accessories.
Only for EU countries: Never dispose of
power tools in your household waste! In
accordance with European Directive 2002/
96/EC on used electronic and electric equipment
and its implementation in national legal systems,
used power tools must be collected separately and
handed in for environmentally compatible recycling.
14. Technical Specifications
Explanation of details on page 3. Subject to
changes serving technical progress.
D
max
= max. diameter of accessory
15
Page 16
ENGLISHen
t
max,2
t
max,3
M=Spindle thread
l=Length of the grinding spindle
n= No-load speed (maximum speed)
P
1
P
2
m= Weight without mains cable
Measured values determined in conformity with
EN 60745.
= max. permitted thickness of clamping
shank on accessory when using
"Quick"clamping nut (1)
= Roughing wheel/cut-off wheel:
max. permissible thickness of the
accessory tool
= Nominal power input
=Power output
Machine in protection class II
~ Alternating current
The technical specifications quoted are subject to
tolerances (in compliance with the relevant valid
standards).
Emission values
These values make it possible to assess the
emissions from the power tool and to compare
different power tools. Depending on the operating
conditions, the condition of the power tool or the
accessories, the actual load may be higher or lower.
For assessment purposes, please allow for breaks
and periods when the load is lower. Based on the
adjusted estimates, arrange protective measures
for the user e.g. organisational measures.
Vibration total value
determined in accordance with EN 60745:
a
h, SG
a
h, DS
K
h,SG/DS
= Vibration emission value
= Vibration emission value
= Uncertainty (vibration)
Typical A-effective perceived sound levels
L
=Sound pressure level
pA
L
=Acoustic power level
WA
KpA, KWA= Uncertainty
During operation the noise level can exceed
80 dB(A).
Wear ear protectors!
(vector sum of three directions)
(surface grinding)
(disc sanding)
:
16
Page 17
Notice originale
1. Déclaration de conformité
Nous déclarons sous notre propre responsabilité,
que ces meuleuses d'angle sont conformes aux
normes et directives indiquées à la page 3.
2. Utilisation conforme à la
destination
La machine est destinée, avec les accessoires
Metabo d'origine, au meulage, au ponçage, aux
travaux à la brosse métallique et au tronçonnage de
pièces de métal, de béton, de pierre et d'autres
matériaux similaires sans utiliser d'eau.
L'utilisation de rallonges ou d'adaptateurs est
interdite.
L'utilisateur sera entièrement responsable de tous
dommages résultant d'une utilisation non conforme
à la destination de l'appareil.
Il est impératif de respecter les consignes générales de protection contre les accidents ainsi que
les consignes de sécurité ci-jointes.
3. Consignes générales de
sécurité
Pour des raisons de sécurité et afin de
protéger l'outil électrique, respecter les
passages de texte marqués de ce
symbole !
AVERTISSEMENT – Lire la notice d'utilisation afin d'éviter tout risque de blessure.
AVERTISSEMENT Lire toutes les
consignes de sécurité et instructions. Le
non-respect des consignes de sécurité et des
instructions peut être à l'origine d'un choc électrique, d'un incendie et/ou de blessures graves.
Conserver toutes les consignes de sécurité et
instructions.
Remettre l'outil électrique uniquement accompagné
de ces documents.
4. Consignes de sécurité
particulières
4.1 Avertissements de sécurité communs
pour les opérations de meulage, de ponçage, de brossage métallique ou de tronçonnage par meule abrasive :
a) Cet outil électrique est destiné à fonctionner
comme meuleuse, ponceuse, brosse métallique ou outil à tronçonner. Lire toutes les
mises en garde de
illustrations et les spécifications fournies avec
cet outil électrique. Le fait de ne pas suivre toutes
les instructions données ci-dessous peut provoquer
un choc électrique, un incendie et/ou une blessure
grave.
sécurité
, les instructions, les
FRANÇAIS fr
b) Les opérations de lustrage ne sont pas recommandées avec cet outil électrique. Les
opérations pour lesquelles l’outil électrique n’a pas
été conçu peuvent provoquer un danger et causer
un accident corporel.
c) Ne pas utiliser d’accessoires non conçus
spécifiquement et recommandés par le fabricant d’outils. Le simple fait que l’accessoire puisse
être fixé à votre outil électrique ne garantit pas un
fonctionnement en toute sécurité.
d) La vitesse assignée de l’accessoire doit être
au moins égale à la vitesse maximale indiquée
sur l’outil électrique. Les accessoires fonction-
nant plus vite que leur vitesse assignée peuvent se
rompre et voler en éclat.
e) Le diamètre extérieur et l’épaisseur de votre
accessoire doivent se situer dans le cadre des
caractéristiques de capacité de votre outil
électrique. Les accessoires dimensionnés de
façon incorrecte ne peuvent pas être protégés ou
commandés de manière appropriée.
f) La taille des meules, flasques, plateaux à
meuler ou tout autre accessoire doit s’adapter
correctement à l’arbre de l’outil électrique. Les
accessoires avec alésages centraux ne correspondant pas aux éléments de montage de l’outil électrique seront en déséquilibre, vibreront excessivement, et pourront provoquer une perte de contrôle.
g) Ne pas utiliser d’accessoire endommagé.
Avant chaque utilisation examiner les accessoires comme les meules abrasives pour
détecter la présence éventuelle d'ébréchures
et de fissures, les patins d’appui pour détecter
des traces éventuelles de fissures, de déchirure ou d’usure excessive, ainsi que les
brosses métalliques pour détecter des fils
desserrés ou fissurés. Si l’outil électrique ou
l’accessoire a subi une chute, examiner les
dommages éventuels ou installer un accessoire non endommagé. Après examen et installation d’un accessoire, placer toutes les
personnes présentes à distance du plan de
l’accessoire rotatif et faire marcher l’outil électrique à vitesse maximale à vide pendant une
minute. Les accessoires endommagés seront
normalement détruits pendant cette période
d’essai.
h) Porter un équipement de protection indivi-
duelle. En fonction de l’application, utiliser un
écran facial, des lunettes de sécurité ou des
verres de sécurité. Le cas échéant, utiliser un
masque antipoussières, des protections auditives, des gants et un tablier capables d’arrêter
les petits fragments abrasifs ou des pièces à
usiner. La protection oculaire doit être capable
d’arrêter les débris volants produits par les diverses
opérations. Le masque antipoussières ou le respirateur doit être capable de filtrer les particules
produites par vos travaux. L’exposition prolongée
aux bruits de forte intensité peut provoquer une
perte de l’audition.
17
Page 18
FRANÇAISfr
i) Maintenir les personnes présentes à une
distance de sécurité par rapport à la zone de
travail. Toute personne entrant dans la zone de
travail doit porter un équipement de protection
individuelle. Des fragments de pièce à usiner ou
d’un accessoire cassé peuvent être projetés et
provoquer des blessures en dehors de la zone
immédiate d’opération.
j) Tenir l’outil uniquement par les surfaces de
préhension isolantes, pendant les opérations
au cours desquelles l’accessoire coupant peut
être en contact avec des conducteurs cachés
ou avec son propre câble. Le contact avec un
conducteur électrique sous tension peut également
mettre les parties métalliques de l'outil sous tension
et provoquer un choc électrique.
k) Placer le câble éloigné de l’accessoire de rotation. En cas de perte de contrôle, le câble peut
être coupé ou subir un accroc e t votr e main ou vot re
bras peut être tiré dans l’accessoire de rotation.
l) Ne jamais reposer l’outil électrique avant que l’accessoire n’ait atteint un arrêt complet.
L’accessoire de rotation peut agripper la surface et
arracher l’outil électrique hors de votre contrôle.
m) Ne pas faire fonctionner l’outil électrique en le portant sur le côté. Un contact accidentel avec
l’accessoire de rotation pourrait accrocher vos vêtements et attirer l’accessoire sur vous.
n) Nettoyer régulièrement les orifices d’aéra-tion de l’outil électrique. Le v entil ateur du moteur
attirera la poussière à l’intérieur du boîtier et une
accumulation excessive de poudre de métal peut
provoquer des dangers électriques.
o) Ne pas faire fonctionner l’outil électrique à proximité de matériaux inflammables. Des étincelles pourraient enflammer ces matériaux.
p) Ne pas utiliser d’accessoires qui nécessitent des réfrigérants fluides. L’utilisation d’eau ou
d’autres réfrigérants fluides peut aboutir à une électrocution ou un choc électrique.
4.2 Rebonds et mises en garde correspondantes
Le rebond est une réaction soudaine au pincement
ou à l’accrochage d’une meule, d’un patin d’appui,
d’une brosse ou de tout autre accessoire. Le pincement ou l’accrochage provoque un blocage rapide
de l’outil en rotation qui, à son tour, contraint l’outil
électrique hors de contrôle dans le sens opposé de
rotation de l’outil au point du grippage.
Par exemple, si une meule est accrochée ou pincée
par la pièce à usiner, le bord de la meule qui entre
dans le point de pincement peut creuser la surface
du matériau, provoquant des sauts ou l’expulsion
de la meule. La meule peut sauter en direction de
l’opérateur ou encore en s’en éloignant, selon le
sens du mouvement de la meule au point de pincement. Les meules peuvent également se rompre
dans ces conditions.
Le rebond résulte d’un mauvais usage de l’outil et/
ou de procédures ou de conditions de fonctionnement incorrectes et peut être évité en prenant les
précautions appropriées spécifiées ci-dessous.
18
a) Maintenir fermement l’outil électrique et
placer le corps et les bras de manière à pouvoir
résister aux forces de rebond. Toujours utiliser
une poignée auxiliaire, le cas échéant, pour
une maît rise m axima le du rebond ou de la réa ction de couple au cours du démarrage. L’utilisa-
teur peut maîtriser les couples de réaction ou les
forces de rebond, si les précautions qui s’imposent
sont prises.
b) Ne jamais placer la main à proximité de l’outil en rotation. L’accessoire peut effectuer un rebond
sur votre main.
c)
Ne pas se placer dans la zone où l’outil électrique se déplacera en cas de rebond. Le rebond
pousse l’outil dans le sens opposé au mouvement
de la meule au point
d’accrochage.
d) Apporter un soin particulier lors de travaux
dans les coins, les arêtes vives etc. Eviter les
rebondissements et les accrochages de l’outil.
Les coins, les arêtes vives ou les rebondissements
ont tendance à accrocher l’accessoire en rotation et
à provoquer une perte de contrôle ou un rebond.
e) Ne pas fixer de chaîne coupante, de lame de
sculpture sur bois, de chaîne coupante ni de
lame de scie dentée. De telles lames provoquent
des rebonds fréquents et des pertes de contrôle.
4.3 Mises en garde de sécurité spécifiques
aux opérations de meulage et de tronçonnage abrasif :
a) Utiliser uniquement des types de meules
recommandés pour l'outil électrique et le
protecteur spécifique conçu pour la meule
choisie. Les meules pour lesquelles l’outil élec-
trique n’a pas été conçu ne peuvent pas être protégées de façon satisfaisante et sont dangereuses.
b) Le protecteur doit être solidement fixé à
l’outil électrique et placé en vue d’une sécurité
maximale, de sorte que l’utilisateur soit exposé
le moins possible à la meule. Le capot de protec-
tion contribue à protéger l'utilisateur contre les fragments, le contact accidentel avec la meule, ainsi
que contre les étincelles, qui pourraient enflammer
les vêtements.
c) Les meules doivent être utilisées unique-
ment pour les applications recommandées.
Par exemple : ne pas meuler avec le côté de la
meule à tronçonner. Les meules à tronçonner
abrasives sont destinées au meulage périphérique,
l’application de forces latérales à ces meules peut
les briser en éclats. Tout effort latéral sur ces
meules peut les briser.
d) Toujours utiliser des flasques de serrage
non endommagés qui sont de taille et de forme
correctes pour la meule choisie. Des flasque de
meule appropriés supportent la meule réduisant
ainsi la possibilité de rupture de la meule. Les
flasques pour les meules à tronçonner peuvent être
différents des autres flasques de meule.
e) Ne pas utiliser de meules usées d’outils élec-triques plus grands. La meule destinée à un outil
électrique plus grand n’est pas appropriée pour la
Page 19
vitesse plus élevée d’un outil plus petit et elle peut
éclater.
4.4 Mises en garde de sécurité additionnelles spécifiques aux opérations de
tronçonnage abrasif :
a) Ne pas «coincer» la meule à tronçonner ou
ne pas appliquer une pression excessive. Ne
pas tenter d’exécuter une profondeur de coupe
excessive. Une contrainte excessive de la meule
augmente la charge et la probabilité de torsion ou
de blocage de la meule dans la coupe et la possibilité de rebond ou de rupture de la meule.
b) Ne pas se placer dans l’alignement de la meule en rotation ni derrière celle-ci. Lorsque la
meule, au point de fonctionnement, s’éloigne de
votre corps, le rebond éventuel peut propulser la
meule en rotation et l’outil électrique directement
sur vous.
c) Lorsque la meule se bloque ou lorsque la
coupe est interrompue pour une raison quelconque, mettre l’outil électrique hors tension et
tenir l’outil électrique immobile jusqu’à ce que
la meule soit à l’arrêt complet. Ne jamais tenter
d’enlever la meule de la coupe tandis qu'elle
est en mouvement sinon le rebond peut se
produire. Rechercher et prendre des mesures
correctives afin d’empêcher que la meule ne se
grippe.
d) Ne pas reprendre l’opération de coupe dans
la pièce à usiner. Laisser la meule atteindre sa
pleine vitesse et rentrer avec précaution dans
le tronçon. La meule peut se coincer, venir
chevaucher la pièce à usiner ou effectuer un rebond
si l’on fait redémarrer l’outil électrique dans la pièce
à usiner.
e) Prévoir un support de panneaux ou de toute
pièce à usiner surdimensionnée pour réduire le
risque de pincement et de rebond de la meule.
Les grandes pièces à usiner ont tendance à fléchir
sous leur propre poids. Les supports doivent être
placés sous la pièce à usiner près de la ligne de
coupe et près du bord de la pièce des deux côtés de
la meule.
f) Etre particulièrement prudent lors d'une
« coupe en retrait » dans des parois existantes
ou dans d’autres zones sans visibilité. La meule
saillante peut couper des tuyaux de gaz ou d’eau,
des câblages électriques ou des objets, ce qui peut
entraîner des rebonds.
4.5 Mises en garde de sécurité spécifiques
aux opérations de ponçage :
a) Ne pas utiliser de papier abrasif trop surdimensionné pour les disques de ponçage.
Suivre les recommandations des fabricants
lors du choix du papier abrasif. Un papier abrasif
plus grand s’étendant au-delà du patin de ponçage
présente un danger de lacération et peut provoquer
un accrochage, une déchirure du disque ou un
rebond.
FRANÇAIS fr
4.6 Mises en garde de sécurité spécifiques
aux opérations de brossage métallique :
a) Garder à l’esprit que des brins métalliques
sont rejetés par la brosse même au cours d’une
opération ordinaire. Ne pas soumettre à une
trop grande contrainte les fils métalliques en
appliquant une charge excessive à la brosse.
Les brins métalliques peuvent aisément pénétrer
dans des vêtements légers et/ou la peau.
b) Si l’utilisation d’un protecteur est recom-
mandée pour le brossage métallique, ne
permettre aucune gêne du touret ou de la
brosse métallique au protecteur. Le touret ou la
brosse métallique peut se dilater en diamètre en
raison de la charge de travail et des forces centrifuges.
4.7 Autres consignes de sécurité :
AVERTISSEMENT – Portez toujours des
lunettes de protection.
Utiliser des intercalaires souples s'ils ont été fournis
avec l'accessoire de meulage et que leur utilisation
s'impose.
Respecter les indications de l'outil ou du fabricant
d'accessoires ! Protéger les disques des graisses
et des coups !
Les meules doivent être conservées et manipulées
avec soin, conformément aux instructions du fabricant.
Ne jamais utiliser de meule à tronçonner pour les
travaux de dégrossissage ! Ne pas appliquer de
pression latérale sur les meules à tronçonner.
La pièce à usiner doit être fermement fixée de sorte
à ne pas glisser, par exemple à l'aide de dispositifs
de serrage. Les pièces à usiner de grande taille
doivent être suffisamment soutenues.
Si les outils de travail sont utilisés avec un insert
fileté, l'extrémité du mandrin ne doit pas toucher le
fond perforé de l'outil de meulage. S'assurer que le
filetage de l'accessoire soit suffisamment long pour
accueillir le mandrin dans sa longueur. Le filetage
de l'accessoire doit s'adapter au filetage du
mandrin. Voir la longueur et le filetage du mandrin à
la page 2 au chapitre 14. Caractéristiques techniques.
En cours de travail, et surtout s'il
des poussières conductrices s'accumulent dans la
machine. Il se peut alors qu'il y ait un transfert
d'énergie électrique sur le corps de machine. Ainsi,
par moment il pourra y avoir un risque d'électrocution. Pour cette raison, il est impératif de nettoyer la
machine régulièrement, fréquemment et soigneusement, en soufflant de l'air comprimé à travers les
fentes d'aération à l'arrière pendant que la machine
tourne. Veiller à bien maintenir la machine pendant
ce temps.
Il est recommandé d'installer un système d'aspiration fixe et de prévoir un disjoncteur à courant de
défaut (FI). Lorsque la ponceuse d'angle est arrêtée
par son interrupteur de protection FI, elle doit être
vérifiée et nettoyée. Nettoyage du moteur, voir le
chapitre 9. Nettoyage.
s'agit de métaux, il est possible que
19
Page 20
FRANÇAISfr
Les poussières de matériaux tels que les peintures
au plom b, ce rtai ns ty pes d e boi s, de miné raux et de
métaux peuvent s'avérer nocives pour la santé.
Toucher ou inhaler ces poussières peut entraîner
des réactions allergiques et/ou des maladies
respiratoires chez l'utilisateur ou les personnes se
trouvant à proximité.
Certaines poussières provenant par exemple du
chêne ou du hêtre sont considérées comme
cancérigènes, particulièrement lorsqu'elle sont
associées à des adjuvants de traitement du bois
(chromate, produit de protection du bois). Seuls des
spécialistes sont habilités à traiter les matériaux
contenant de l'amiante.
- Utiliser le plus possible un système d'aspiration
des poussières.
- Veiller à une bonne aération du site de travail.
- Il est recommandé de porter un masque antipoussières avec filtre de classe 2.
Respecter les directives nationales en vigueur relatives aux matériaux à traiter.
Le sciage de matériaux produisant des poussières
ou vapeurs nocives (p. ex. amiante) au moment de
la découpe est proscrit.
Si le travail à effectuer génère de la poussière,
veiller à ce que les orifices d'aération soient
dégagés. S'il devient nécessaire d'enlever la poussière, déconnecter tout d'abord l'outil électrique du
secteur (à l'aide d'objets non métalliques) et éviter
d'endommager des pièces internes.
Ne jamais utiliser d'élément endommagé, présentant des faux-ronds ou vibrations.
Eviter les dommages sur les conduites de gaz ou
d'eau, les câbles électriques et les murs porteurs
(statiques).
Si la machine est utilisée en extérieur :
monter un interrupteur de protection FI indiquant un
courant de fuite max. 30 mA !
Débrancher le cordon d'alimentation de la prise de
courant avant toute opération de réglage, de changement d'outil de travail ou de maintenance.
Débrayage de sécurité Metabo S-automatic. En cas
de déclenchement du débrayage de sécurité,
arrêter immédiatement la machine !
Une poignée supplémentaire endommagée ou
craquelée doit être remplacée. Ne pas utiliser la
machine si la poignée supplémentaire est défectueuse.
Un carter de protection endommagé ou craquelé
doit être remplacé. Ne pas utiliser la machine si le
carter de protection est défectueux.
Les opérations de lustrage ne sont pas recommandées avec cet outil électrique. Toute utilisation non
conforme entraîne l'expiration de la garantie ! Le
moteur peut surchauffer et endommager l'outil électrique. Pour toute opération de lustrage, nous
recommandons notre lustreuse d'angle.
5. Vue d'ensemble
Voir page 2.
1Écrou de serrage Quick
2Broche
20
3
Flasque d'appui à équilibrage automatique (ne
peut pas être démonté)*
4 Bouton de blocage du mandrin
5 Interrupteur coulissant de
6 Témoin électronique *
7
Interrupteur de sécurité
8 Poignée supplémentaire / poignée supplémentaire
avec amortissement des vibrations *
9 Capot de protection pour le meulage
10 Flasque d'appui *
11 Levier de fixation du capot de protection
* suivant version/non compris dans la fourniture
marche/arrêt *
"Protect"
6. Mise en service
Avant la mise en service, vérifier que la
tension secteur et la fréquence secteur indiquées sur la plaque signalétique correspondent aux
caractéristiques de votre réseau de courant.
6.1 Placement de la poignée supplémentaire
Travailler uniquement si la poignée supplé-
mentaire (8) est mise en place ! Visser la
poignée supplémentaire sur le côté gauche ou droit
de la machine.
6.2 Fixation du capot de protection
Pour des raisons de sécurité, utilisez unique-
ment exclusivement le capot de protection
prévu pour la meule respective ! Voir également
chapitre 11. "Accessoires" !
Capot de protection pour le meulage
Conçu pour les travaux avec des disques à
dégrossir, meules à lamelles, meules de tronçonnage diamant.
Voir page 2, illustration E.
- Appuyer sur le levier (11) et le maintenir abaissé.
Placer le capot de protection (9) dans la position
indiquée.
- Relâcher le levier et orienter le capot de protection
jusqu'à ce que le levier s'enclenche.
- Appuyer sur le levier et orienter le capot de protec-
tion de sorte que la zone fermée soit tournée vers
l'utilisateur.
- Vérifier la fixation : le levier doit s'enclencher et le
capot de protection ne doit pas changer de position.
Utiliser exclusivement des
outils accessoires, qui sont
au minimum en retrait de 3,4
mm par rapport au capot de
protection.
7. Placement de la meule
Avant tout changement d'équipement, retirer
le cordon d'alimentation de la prise secteur !
La machine doit être débranchée et le mandrin
immobile.
Dans le cadre de travaux avec des meules à
tronçonner, utiliser le capot de protection de
Page 21
meulage pour des raisons de sécurité (voir chapitre
11. Accessoires).
7.1 Bloquer le mandrin
- Enfoncer le bouton de blocage de la broche (4) et
tourner la broche (2) à la main, jusqu'à ce que le
bouton de blocage de la broche s'enclenche de
façon perceptible.
7.2 Placement de la meule
WBA..., WEBA..., WEPBA... :
Voir page 2, illustration C.
Le flasque d'appui à équilibrage automatique
(3) est fixé sur le mandrin. Un flasque d'appui
démontable n'est pas nécessaire, comme sur les
autres ponceuses angulaires habituelles.
Les surfaces d'appui du flasque d'appui à
équilibrage automatique (3), de la meule et de
l'écrou de serrage Quick (1), doivent être propres.
Nettoyer si nécessaire.
- Placer la meule sur le flasque d'appui à équili-
brage automatique (3).
La meule doit être placée de manière équilibrée
sur le flasque d'appui à équilibrage automatique.
Le flasque en tôle des disques de meulage doit
être placé sur le flasque d'appui à équilibrage
automatique.
WB 11-125 Quick, WB 11-150 Quick :
Voir page 2, illustration D.
- Placer le flasque d'appui (10) sur le mandrin. Il est
correctement placé s'il est impossible de le
déplacer sur le mandrin.
- Placer la meule sur le flasque d'appui (10). La
meule doit être placée de manière équilibrée sur
le flasque d'appui. Le flasque en tôle des meules
à tronçonner doit être placé sur le flasque d'appui.
7.3 Serrage/desserrage de l'écrou de ser-
rage Quick
Fixation de l'écrou de serrage Quick (1) :
Si l'outil de travail situé dans la zone de serrage
est d'une épaisseur supérieure à 8 mm, l'
de serrage Quick ne doit pas être utilisé
- Bloquer la broche (voir chapitre 7.1).
- Placez l'écrou de serrage Quick (1) sur le mandrin
(2) de sorte que les 2 bords d'attaque s'insèrent
dans les 2 rainures du mandrin. Voir figure, page
3.
- Serrer l'écrou de serrage Quick à la main dans le
sens des aiguilles d'une montre.
- Serrer l'écrou de serrage Quick en tournant éner-
giquement la meule dans le sens des aiguilles
d'une montre.
Desserrage de l'écrou de serrage Quick (1)
Seulement si l'écrou de serrage Quick (1) est
adapté, le mandrin peut être arrêté avec le
bouton d'arrêt du mandrin (4) !
- Après sa mise hors tension, la machine continue
de tourner.
!
écrou
:
FRANÇAIS fr
- Peu avant l'immobilisation de la meule, appuyez
sur bouton d'arrêt du mandrin (4). L'écrou de
serrage Quick (1) se détache.
8. Utilisation
8.1 Marche/arrêt
Toujours guider la machine des deux mains.
Mettre la machine sous tension avant
positionner sur la pièce à usiner.
Veiller à éviter que la machine aspire des
poussières et copeaux supplémentaires. Lors
de la mise en route et de l'arrêt de la machine, la
tenir loin des dépôts de poussière. Après l'avoir
arrêtée, ne poser la machine qu'une fois que le
moteur a cessé de tourner.
Eviter les démarrages intempestifs : l'outil doit
toujours être arrêté lorsque l'on retire le
connecteur de la prise ou après une coupure de
courant.
WB..., WBA..., WEBA... : en marche continue,
la machine continue de fonctionner lorsqu'elle
est arrachée de la main. Afin d'éviter tout comportement inattendu de l'outil, le tenir avec les deux
mains au niveau des poignées, veiller à un bon
équilibre et travailler de manière concentrée.
Outils à interrupteur coulissant :
Voir page 2, illustration A.
Marche : Pousser l'interrupteur coulissant (5). Pour
un fonctionnement en continu, le basculer
vers l'arrière jusqu'au cran.
Arrêt : Appuyer sur l'arrière de l'interrupteur coulis-
sant (5), puis relâcher.
Machines avec "interrupteur de sécurité
Protect" (avec fonction "homme mort") :
Voir page 2, illustration B.
Mise en marche : pousser l'interrupteur de sécurité
(7) dans le sens de la flèche, puis actionner
l'interrupteur de sécurité (7).
Arrêt : relâcher l'interrupteur de sécurité (7).
8.2 Consignes pour le travail
Meulage et ponçage au papier de verre :
Exercer sur la machine une pression mesurée et
effectuer des allers-retours sur la surface, afin que
la surface de la pièce à usiner ne devienne pas trop
chaude.
Dégrossissage : pour obtenir un résultat correct,
travailler à un angle d'application compris entre 30°
et 40°.
Tronçonnage :
une avance mesurée, adaptée au matériau à
usiner. Ne pas positionner la machine de travers, ne
pas l'appuyer ni l'osciller.
Travaux avec les brosses métalliques
Exercer une pression mesurée sur la machine.
lors des travaux de tronçonnage,
toujours travailler en sens opposé (voir
l'illustration). Sinon, la machine risque
de sortir de la ligne de coupe de façon
incontrôlée. Toujours travailler avec
de la
21
Page 22
FRANÇAISfr
9. Nettoyage
Nettoyage du moteur : Nettoyer la machine régu-
lièrement, fréquemment et soigneusement, en
soufflant de l'air comprimé à travers les fentes
d'aération à l'arrière. Veiller à bien maintenir la
machine pendant ce temps.
10. Dépannage
WEBA..., WEPBA... :
Le témoin électronique (6) s'allume et la
vitesse en charge diminue. Le bobinage
chauffe trop ! Laisser fonctionner la machine à
vide jusqu'à ce que le témoin électronique
s'éteigne.
WEBA..., WEPBA.. :
Le témoin électronique (6) clignote et la
machine ne fonctionne pas. La protection
contre le redémarrage s'est déclenchée. Si le
cordon d'alimentation est branché alors que la
machine est sur « Marche », ou si l'alimentation
revient après une coupure de courant, la machine
ne démarre pas. Arrêter et redémarrer la machine.
11. Accessoires
Utiliser uniquement des accessoires Metabo.
Voir page 4.
Utiliser exclusivement des accessoires, qui sont
conformes aux exigences et données caractéristiques indiquées dans la présente notice d'utilisation.
A Capot de protection pour le tronçonnage
Conçu pour les travaux avec des meules de tronçonnage, meules de tronçonnage diamant.
Fixation comme décrit au chapitre "Capot de
protection pour meulage" (chapitre 6.2).
B Capot de protection pour tronçonnage
avec chariot de guidage
Conçu pour le tronçonnage de plaques en pierre
avec des meules de tronçonnage diamant.
Monter sur la machine et fixer au moyen de la vis.
Avec raccord pour l'aspiration des poussières de
pierre à l'aide d'un appareil d'aspiration approprié.
C Protège-main pour le ponçage au papier de
verre, travaux avec brosses métalliques
Conçu pour les travaux avec disques supports,
patins de ponçage, brosses métalliques.
Fixer le protège-main sous la poignée supplémentaire latérale.
Gamme d'accessoires complète, voir
www.metabo.com ou le catalogue d'accessoires.
12. Réparations
Les travaux de réparation sur les outils électriques ne peuvent être effectués que par un
spécialiste !
22
Pour toute réparation sur un outil Metabo, contacter
le représentant Metabo. Voir les adresses sur
www.metabo.com.
Les listes des pièces détachées peuvent être téléchargées sur www.metabo.com.
13. Protection de l'environnement
La poussière produite lors du meulage peut
contenir des substances toxiques : ne pas les jeter
dans les déchets ménagers, mais de manière
conforme dans une station de collecte pour les
déchets spéciaux.
Suivre les réglementations nationales concernant
l'élimination dans le respect de l'environnement et
le recyclage des machines, emballages et accessoires.
Pour les pays européens uniquement : ne
pas jeter les appareils électriques dans les
ordures ménagères ! Conformément à la
directive européenne 2002/96/CE relative aux
déchets d'équipements électriques ou électroniques (DEEE), et à sa transposition dans la législation nationale, les appareils électriques doivent être
collectés à part et soumis à un recyclage respectueux de l’environnement.
14. Caractéristiques techniques
Commentaires sur les indications de la page 3 .
Sous réserve de modifications allant dans le sens
du progrès technique.
D
max
t
max,2
t
max,3
M= Filetage du mandrin
l= Longueur du mandrin porte-meule
n= Vitesse à vide (vitesse max.)
P
1
P
2
m= Poids sans cordon d'alimentation
Valeurs de mesure calculées selon EN 60745.
= diamètre max. de l'accessoire
= Épaisseur max. admise de l'outil de
travail dans la zone de serrage avec
utilisation d'un écrou
de serrage Quick (1)
= Disque à dégrossir / meule de tronçon-
nage :
épaisseur max. admissible de l'outil
adaptable
= puissance absorbée
=puissance débitée
Outil de la classe de protection II
~ Courant alternatif
Les caractéristiques indiquées sont soumises à
tolérance (selon les normes en vigueur
correspondantes).
Valeurs d'émission
Ces valeurs permettent l'estimation des émissions de l'outil électrique et la comparaison entre
différents outils électriques. Selon les conditions
d'utilisation, l'état de l'outil électrique ou les accessoires utilisés, la sollicitation réelle peut varier plus
ou moins.. Pour l'estimation, tenir compte des
pauses de travail et des phases de sollicitation
moindre. Définir des mesures de protection pour
l'utilisateur sur la base des valeurs estimatives
Page 23
adaptées en conséquence, p. ex. mesures organisationnelles.
Valeurs totales de vibration
triaxiale) déterminées selon EN 60745 :
a
h, SG
a
h, DS
K
h,SG/DS
Niveau sonore typique pondéré A
L
pA
L
WA
K
pA
Pendant le fonctionnement, il se peut que le niveau
sonore dépasse les 80 db(A).
= Valeur d'émission vibratoire
(meulage de surfaces)
= Valeur d'émission vibratoire
(meulage au plateau)
= Incertitude (vibration)
=niveau de pression acoustique
=niveau de puissance sonore
, KWA= Incertitude
(somme vectorielle
:
Porter un casque antibruit !
FRANÇAIS fr
23
Page 24
NEDERLANDSnl
Originele gebruiksaanwijzing
1. Conformiteitsverklaring
Wij verklaren op eigen en uitsluitende verantwoording, dat deze haakse slijpers voldoen aan de op
pagina 3 genoemde normen en richtlijnen.
2. Gebruik volgens de
voorschriften
De machine is samen met originele Metabo-toebehoren geschikt voor het slijpen, het schuren, het
werken met draadborstels en het doorslijpen van
metaal, beton, steen en soortgelijke materialen,
zonder gebruik van water.
Verleng- of adapterstukken mogen niet worden
gebruikt.
Voor schade door oneigenlijk gebruik is alleen de
gebruiker aansprakelijk.
De algemeen erkende veiligheidsvoorschriften en
de bijgevoegde veiligheidsvoorschriften dienen te
worden nageleefd.
3. Algemene
veiligheidsvoorschriften
Let ter bescherming van uzelf en de
machine op de met dit symbool aangegeven passages!
WAARSCHUWING – Lees de gebruiksaanwijzing om het risico van letsel te verminderen.
WAARSCHUWING Lees alle veiligheidsvoorschriften en aanwijzingen. Worden de
veiligheidsvoorschriften en aanwijzingen niet in
acht genomen, dan kan dit een elektrische schok,
brand en/of ernstig letsel tot gevolg hebben.
Bewaar alle veiligheidsvoorschriften en
aanwijzingen goed met het oog op toekomstig
gebruik.
Geef uw elektrisch gereedschap alleen met deze
documenten aan anderen door.
4. Speciale
veiligheidsvoorschriften
4.1 Gemeenschappelijke veiligheidsinstructies voor het schuren, het schuren met
zandpapier, het werken met draadborstels en het doorslijpen:
a) Dit elektrisch gereedschap kan worden
gebruikt als slijpmachine, schuurmachine,
draadborstel en doorslijpmachine. Let op alle
veiligheidsinstructies, aanwijzingen, afbeeldingen en gegevens die u bij uw apparaat
ontvangt. Neemt u de volgende aanwijzingen niet
in acht, dan kan dit leiden tot een elektrische schok,
brand en/of ernstig letsel.
24
b) Dit elektrisch gereedschap is niet geschikt om te polijsten. Toepassingen waarvoor het elektrische gereedschap niet bestemd is, kunnen leiden
tot gevaarlijke situaties en lichamelijk letsel.
c) Gebruik geen accessoires die door de fabri-
kant niet speciaal voor dit elektrische gereedschap bestemd en aanbevolen zijn. Wanneer u
de accessoires aan uw elektrisch gereedschap kunt
bevestigen, garandeert dit nog geen veilig gebruik.
d) Het toelaatbare toerental van het inzetge-
reedschap dient minstens zo hoog te zijn als
het maximale toerental dat op het elektrisch
gereedschap staat aangegeven. Accessoires die
sneller draaien dan toelaatbaar kunnen breken en
wegvliegen.
e) De buitendiameter en de dikte van het inzet-
gereedschap dienen overeen te komen met de
maataanduidingen van uw elektrische gereedschap. Verkeerd bemeten inzetgereedschap kan
niet voldoende worden afgeschermd of gecontroleerd.
f) Schuurschijven, flenzen, steunschijven of
andere accessoires dienen exact op de schuurspindel van uw elektrische gereedschap te
passen. Inzetgereedschap dat niet precies op de
schuurspindel van uw elektrische gereedschap
past, draait ongelijkmatig en trilt zeer sterk, hetgeen
kan leiden tot verlies van controle.
g) Gebruik geen beschadigd inzetgereed-
schap. Controleer inzetgereedschap, zoals
schuurschijven, voor het gebruik altijd op
afsplinteringen en scheuren, steunschijven op
scheuren, (sterke) slijtage en draadborstels op
losse of gebroken draden. Wanneer het elektrische gereedschap of het inzetgereedschap
gevallen is, controleer het dan op beschadigingen of gebruik onbeschadigd inzetgereedschap. Wanneer u het inzetgereedschap heeft
gecontroleerd en ingebracht, zorg er dan voor
dat u en eventuele andere personen in de buurt
buiten bereik van het roterende inzetgereedschap blijven en laat het apparaat een minuut
lang draaien op het hoogste toerental. In deze
ting. Draag afhankelijk van de toepassing volledige gezichtsbescherming, oogbescherming
of een veiligheidsbril. Zo nodig draagt u een
stofmasker, gehoorbescherming, veiligheidshandschoenen of een speciaal schort, die u
bescherming bieden tegen kleine slijp- en
materiaaldeeltjes. Uw ogen dienen tegen rond-
vliegende voorwerpen, die bij verschillende toepassingen ontstaan, beschermd te worden. Stof- of
zuurstofmaskers dienen het stof dat bij de toepassing ontstaat te filteren. Wanneer u lang aan hard
geluid wordt blootgesteld, kan uw gehoor beschadigd raken.
i) Let erop dat andere personen zich op een
veilige afstand van uw werkgebied bevinden.
Iedereen die het werkgebied betreedt, dient
Page 25
een persoonlijke veiligheidsbescherming te
dragen. Gebroken inzetgereedschap of brok-
stukken van het werkstuk kunnen wegvliegen en
letsel buiten het directe werkgebied veroorzaken.
j) Houd het apparaat alleen vast aan de geïso-
leerde greepvlakken wanneer u werkzaamheden uitvoert waarbij het inzetgereedschap
verborgen stroomleidingen of het eigen
netsnoer kan raken. Door contact met een span-
ningvoerende leiding kunnen ook metalen apparaatonderdelen onder spanning worden gezet en
kan een elektrische schok teweeg worden
gebracht.
k) Houd het netsnoer uit de buurt van draaiend inzetgereedschap. Wanneer u de controle over
het apparaat verliest, kan het netsnoer worden
doorgesneden of gegrepen en kan uw hand of uw
arm in het draaiende inzetgereedschap komen.
I) Leg het elektrische gereedschap nooit weg
voordat het inzetgereedschap volledig tot stilstand is gekomen. Het draaiende inzetgereed-
schap kan in contact komen met het steunvlak,
waardoor u mogelijk de controle over het elektrische gereedschap verliest.
m) Laat het elektrische gereedschap niet draaien wanneer u het draagt. Door toevallig
contact met het draaiende inzetgereedschap kan
uw kleding worden gegrepen en kan het inzetgereedschap zich in uw lichaam boren.
n) Reinig regelmatig de ventilatiesleuven van uw elektrische gereedschap. De motorventilator
trekt stof in de behuizing en een sterke opeenhoping van metaalstof kan elektrische gevaren veroorzaken.
o) Gebruik het elektrische gereedschap niet in de buurt van brandbaar materiaal. Door vonken
kunnen deze materialen vlam vatten.
p) Gebruik geen inzetgereedschap waarvoor vloeibare koelmedia nodig zijn. Het gebruik van
water of andere vloeibare koelmedia kan leiden tot
een elektrische schok.
4.2 Veiligheidsinstructies met het oog op
terugslagen en andere gevaarlijke situaties
Een terugslag is een plotselinge reactie als gevolg
van draaiend inzetgereedschap dat blijft haken of
blokkeert, zoals een schuurschijf, steunschijf,
draadborstel, enz. Indien het draaiende inzetgereedschap blokkeert of blijft haken, komt het onmiddellijk tot stilstand. Hierdoor wordt een ongecontroleerd elektrisch gereedschap, tegen de
draairichting van het inzetgereedschap in, op de
plaats van de blokkering versneld.
Wanneer er bijv. een schuurschijf in het werkstuk
blijft haken of blokkeert, kan de rand van de schuurschijf die invalt in het werkstuk vastraken, met het
uitbreken van de schuurschijf of een terugslag als
mogelijk gevolg. De schuurschijf beweegt zich dan
naar of vanaf de gebruiker, afhankelijk van de draairichting van de schijf bij de plaats van de blokkering.
Hierbij kunnen schuurschijven ook breken.
Een terugslag is het gevolg van verkeerd gebruik
van het elektrische gereedschap. Deze kan worden
NEDERLANDS nl
voorkomen door passende veiligheidsmaatregelen
te nemen, zoals hieronder beschreven.
a) Houd het elektrische gereedschap goed vast
en breng uw lichaam en uw armen in zo'n
positie dat u de terugslagkrachten kunt
opvangen. Gebruik, indien voorhanden, altijd
de extra greep om tijdens de startfase een zo
groot mogelijke controle over de terugslagkrachten of reactiemomenten te hebben. De
gebruiker kan door geschikte veiligheidsmaatregelen te nemen de terugslag- en reactiemomenten
beheersen.
b) Zorg ervoor dat uw hand nooit in de buurt van draaiend inzetgereedschap komt. Het inzetgereedschap kan zich bij een terugslag over uw
hand bewegen.
c) Kom niet met uw lichaam binnen het gebied
waarin het elektrische gereedschap zich in
geval van een terugslag beweegt. Door de terug-
slag beweegt het elektrische gereedschap zich in
tegengestelde richting ten opzichte van de schuurschijf op de plaats van de blokkering.
d) Werk bijzonder voorzichtig bij hoeken,
scherpe randen, enz. Zorg ervoor dat het inzetgereedschap niet van het werkstuk terugspringt en beklemd raakt. Het roterende inzetge-
reedschap heeft de neiging om bij hoeken, scherpe
randen of wanneer het terugspringt, beklemd te
raken. Dit leidt tot verlies van controle of een terugslag.
e) Gebruik geen ketting- of getand zaagblad. Dit
inzetgereedschap leidt vaak tot een terugslag of
verlies van controle over het elektrische gereedschap.
4.3 Speciale veiligheidsinstructies voor het
schuren en doorslijpen:
a) Gebruik uitsluitend schuurmiddelen die voor
uw elektrische gereedschap zijn goedgekeurd
en de hiervoor geschikte beschermkap.
Schuurmiddelen die niet geschikt zijn voor het elektrische gereedschap kunnen niet voldoende
worden afgeschermd en zijn onveilig.
b) De beschermkap dient veilig op het elektri-
sche gereedschap te worden aangebracht en
voor een maximale veiligheid zo ingesteld te
zijn, dat een zo klein mogelijk deel van het
schuurmiddel open naar de bediener wijst. De
beschermkap beschermt de gebruiker tegen brokstukken, een toevallig contact met het schuurmiddel en vonken, die kleding kunnen laten
ontbranden.
c) De schuurmiddelen mogen alleen worden
gebruikt voor de aanbevolen toepassingsmogelijkheden. Bijv.: Slijp nooit met het zijvlak van
een doorslijpschijf. Doorslijpschijven zijn
bestemd voor de materiaalafname met de rand van
de schijf. Door zijwaartse krachtinwerking op deze
schuurmiddelen kan de schijf breken.
d) Gebruik altijd onbeschadigde spanflenzen in
de juiste grootte en vorm voor de door u
gekozen schuurschijf. Geschikte flenzen steunen
de schuurschijf en gaan zo het risico tegen dat deze
breekt. Flenzen voor doorslijpschijven kunnen zich
25
Page 26
NEDERLANDSnl
onderscheiden van de flenzen voor andere schuurschijven.
e) Gebruik geen versleten schuurschijven van groter elektrisch gereedschap. Schuurschijven
voor groter elektrisch gereedschap zijn niet
geschikt voor de hogere toerentallen van kleiner
elektrisch gereedschap en kunnen breken.
4.4 Meer speciale veiligheidsinstructies voor
het doorslijpen:
a) Voorkom een te hoge aandrukkracht of een
blokkering van de doorslijpschijf. Voer geen
overmatig diepe snedes uit. Bij een overbelas-
ting van de doorslijpschijf wordt ook de neiging tot
schuin wegdraaien of blokkeren en daarmee de
kans op een terugslag of breuk van het schuurmiddel verhoogd.
b) Mijd het gebied voor en achter de roterende doorslijpschijf. Wann eer u de do orsli jps chijf in het
werkstuk van u af beweegt, kan ingeval van een
terugslag het elektrisch gereedschap met de draaiende schijf direct naar u toe worden geslingerd.
c) Indien de doorslijpschijf beklemd raakt of u
het werk onderbreekt, schakel het apparaat
dan uit en houd het rustig vast totdat de schijf
tot stilstand gekomen is. Probeer nooit om de
nog draaiende slijpschijf uit de snede te
trekken, dit kan een terugslag veroorzaken. Stel
de oorzaak van het beklemd raken vast en hef deze
op.
d) Schakel het elektrische gereedschap zolang
het zich niet in het werkstuk bevindt nooit
opnieuw in. Laat de slijpschijf eerst het volle
toerental bereiken voordat u voorzichtig verder
gaat met de snede. Anders kan de schijf blijven
haken, uit het werkstuk springen of een terugslag
veroorzaken.
e) Zorg voor een ondersteuning van platen of
grote werkstukken om het risico van een terugslag als gevolg van een ingeklemde doorslijpschijf te verminderen. Grote werkstukken kunnen
doorbuigen onder hun eigen gewicht. Het werkstuk
dient aan beide kanten van de schijf, en zowel bij de
doorslijpsnede als aan de rand, ondersteund te
worden.
f) U dient bijzonder voorzichtig te zijn bij "inval-
snedes" in bestaande wanden of andere
gebieden die niet ingezien kunnen worden. De
invallende doorslijpschijf kan bij het snijden in gasof waterleidingen, elektrische leidingen of andere
objecten een terugslag veroorzaken.
4.5 Speciale veiligheidsinstructies voor het
schuren met zandpapier:
a) Gebruik geen overgedimensioneerde
schuurbladen maar houd u met betrekking tot
de grootte van de schuurbladen aan de
opgaven van de fabrikant. Schuurbladen die over
de steunschijf uitsteken kunnen letsel veroorzaken
en leiden tot het blokkeren of scheuren van de
schuurbladen of een terugslag.
4.6 Speciale veiligheidsinstructies voor het
werken met draadborstels:
a) Let erop dat de draadborstel ook tijdens het
normale gebruik draadstukken verliest. Overbelast de draden niet door een te hoge
aandrukkracht. Wegvliegende draadstukken
kunnen heel gemakkelijk door dunne kleding en/of
de huid heen dringen.
b) Wordt het gebruik van een beschermkap
aanbevolen, zorg er dan voor dat de
beschermkap en de draadborstel niet met
elkaar in aanraking kunnen komen. De diameter
van schijf- en komborstels kan door aandruk- en
centrifugale krachten vergroot worden.
4.7 Overige veiligheidsvoorschriften:
WAARSCHUWING – Draag altijd een veilig-
heidsbril.
Maak gebruik van elastische tussenlagen wanneer
deze bij het schuurmateriaal ter beschikking
gesteld worden en vereist zijn.
Neem de opgaven van de fabrikant van het gereedschap of de accessoires in acht! Zorg ervoor dat de
schijven beschermd zijn tegen vet en stoten!
Slijpschijven moeten zorgvuldig volgens de voorschriften van de fabrikant bewaard en gehanteerd
worden.
Doorslijpschijven mogen nooit worden gebruikt
voor het grofslijpen! Doorslijpschijven mogen niet
onderhevig zijn aan zijwaartse druk.
Het werkstuk dient stevig te liggen en beveiligd te
zijn tegen wegglijden, bijv. met behulp van spaninrichtingen. Grote werkstukken dienen voldoende te
worden ondersteund.
Wordt er inzetgereedschap met schroefdraadinzet
gebruikt, dan mag het einde van de spindel de
gatenbodem van het schuurgereedschap niet
raken. Let erop dat de schroefdraad in het inzetgereedschap lang genoeg is om de spindellengte op
te nemen. De schroefdraad van het inzetgereedschap moet bij de schroefdraad op de spindel
passen. Zie voor de lengte en de schroefdraad van
de spindel pagina 2 en hoofdstuk 14. Technische
gegevens.
Bij de bewerking, met name van
de machine afzetten. Hierdoor kan elektrische
energie overgaan op de machinebehuizing. Dit kan
tijdelijk het risico van een elektris che schok met zich
meebrengen. Daarom is het noodzakelijk om de
lopende machine zeer regelmatig en grondig door
de achterste ventilatiesleuven uit te blazen met
perslucht. Hierbij dient de machine stevig te worden
vastgehouden.
Het wordt aanbevolen om gebruik te maken van
een stationaire afzuiginrichting en een aardlekschakelaar (FI) voor te schakelen. Indien de haakse
slijper door de FI-veiligheidsschakelaar wordt uitgeschakeld, moet de machine gecontroleerd en gereinigd worden. Motorreiniging zie hoofdstuk 9. Reiniging.
metaal, kan zich geleidende stof in
26
Page 27
Stoffen afkomstig van bepaalde materialen, zoals
loodhoudende verf, enkele houtsoorten, mineralen
en metaal, kunnen schadelijk zijn voor de
gezondheid. Het aanraken of inademen van deze
stoffen kan bij de gebruiker of personen die zich in
de nabijheid bevinden leiden tot allergische reacties
en/of aandoeningen aan de luchtwegen.
Bepaalde stoffen, zoals van eiken of beuken,
gelden als kankerverwekkend, met name in
verbinding met additieven voor de houtbehandeling
(chromaat, houtbeschermingsmiddelen).
Asbesthoudend materiaal mag alleen worden
bewerkt door gespecialiseerd personeel.
- Maak zo mogelijk gebruik van een stofafzuiging.
- Zorg voor een goede ventilatie van de werkplaats.
- Het wordt aanbevolen om een stofmasker van
filterklasse P2 te dragen.
Neem de voorschriften in acht die in uw land voor
de te bewerken materialen van toepassing zijn.
Er mogen geen materialen worden gebruikt waarbij
tijdens de bewerking stoffen of dampen vrijkomen
die gevaarlijk zijn voor de gezondheid (bijv. asbest).
Zorg ervoor dat de ventilatieopeningen bij het
werken onder stoffige omstandigheden vrij zijn.
Mocht het nodig zijn om het stof te verwijderen,
ontkoppel dan eerst het elektrisch gereedschap van
het elektriciteitsnet (gebruik niet-metalen voorwerpen) en voorkom beschadiging van inwendige
delen.
Beschadigde, onronde resp. vibrerende gereedschappen mogen niet gebruikt worden.
Schade aan gas- of waterleidingen, elektrische
geleiders en dragende wanden (statica) voorkomen.
Bij gebruik van de machine buiten: FI-veiligheidsschakelaar met max. afschakelstroom (30 mA)
voorschakelen!
De stekker altijd uit het stopcontact halen voordat
instel-, ombouw- of onderhoudswerkzaamheden
worden uitgevoerd.
Metabo S-automatic veiligheidskoppeling. Ingeval
van activering van de veiligheidskoppeling de
machine onmiddellijk uitschakelen!
Een beschadigde of gebarsten extra greep dient te
worden vervangen. Indien de extra greep defect is
de machine niet gebruiken.
Een beschadigde of gebarsten beschermkap dient
te worden vervangen. Indien de beschermkap
defect is de machine niet gebruiken.
Dit elektrisch gereedschap is niet bestemd om te
polijsten. De garantie vervalt bij gebruik dat niet
volgens de voorschriften plaatsvindt! De motor kan
oververhit en het elektrisch gereedschap beschadigd raken. Voor polijstwerkzaamheden bevelen wij
onze haakse polijstmachine aan.
5. Overzicht
Zie bladzijde 2.
1Quick-spanmoer
2Spindel
3
Autobalancer-steunflens (niet afneembaar)
4Spindelvastzetknop
NEDERLANDS nl
5 Schakelschuif voor het
6 Elektronische signaalindicatie*
7V
eiligheidsschakelaar
8 Extra greep / extra greep met trillingsdemping *
9 Beschermkap voor het slijpen
10 Steunflens *
11 Hendel voor de bevestiging van de beschermkap
* afhankelijk van de uitrusting/niet in de leveringsomvang
in-/uitschakelen *
„Protect“
6. Inbedrijfstelling
Controleer alvorens het apparaat in gebruik te
nemen of de op het typeplaatje aangegeven
netspanning en netfrequentie overeenkomen met
de gegevens van het elektriciteitsnet.
6.1 Extra greep aanbrengen
Alleen werken wanneer de extra greep (8) is
aangebracht! De extra greep stevig
inschroeven aan de linker- of rechterkant van de
machine.
6.2 Beschermkap aanbrengen
Gebruik uit veiligheidsoverwegingen uitslui-
tend de beschermkap die bestemd is voor het
betreffende slijpelement! Zie ook hoofdstuk 11.
Accessoires!
Beschermkap voor het slijpen
Bestemd voor het werken met afbraamschijven,
lamellenslijpschijven, diamant-doorslijpschijven.
Zie pagina 2, afbeelding E.
- De hendel (11) indrukken en ingedrukt houden.
De beschermkap (9) aanbrengen in de weergegeven positie.
- De hendel loslaten en aan de beschermkap
draaien
tot de hendel inklikt.
- De hendel indrukken en aan de beschermkap
draaien tot het gesloten deel naar de gebruiker
wijst.
- Controleer of de hendel goed bevestigd is: Hij
dient vergrendeld te zijn en er mag niet aan de
beschermkap kunnen worden gedraaid.
Alleen inzetgereedschap
gebruiken waar de
beschermkap minstens 3,4
mm boven uitsteekt.
7. Schuurschijf aanbrengen
Voor alle ombouwwerkzaamheden: de
netstekker uit het stopcontact halen. De
machine moet uitgeschakeld zijn en de spindel
moet stilstaan.
Voor het werken met doorslijpschijven uit
veiligheidsoverwegingen de beschermkap
van de doorslijpschijf (zie hoofdstuk 11. Accessoires) gebruiken.
27
Page 28
NEDERLANDSnl
7.1 Spil vastzetten
- De spindelvastzetknop (4) indrukken en de
spindel (2) met de hand draaien tot de spindelvastzetknop merkbaar inklikt.
7.2 De schuurschijf erop plaatsen
WBA..., WEBA..., WEPBA...:
Zie pagina 2, afbeelding C.
De autobalancer-steunflens (3) wordt stevig
op de spil aangebracht. Een afneembare
steunflens is, zoals bij andere haakse slijpers
gebruikelijk, niet vereist.
De steunvlakken van autobalancer-steunflens
(3), schuurschijf en „Quick-Stop“-spanmoer
(1) dienen schoon te zijn. Indien nodig reinigen.
- De schuurschijf op de autobalancer-steunflens (3)
plaatsen.
De schuurschijf dient gelijkmatig op de autobalancer-steunflens te liggen. De plaatflens van de
doorslijpschijven dient op de autobalancer-steunflens te liggen.
WB 11-125 Quick, WB 11-150 Quick:
Zie pagina 2, afbeelding D.
- De steunflens (10) op de spindel plaatsen. Deze is
op de juiste wijze aangebracht als hij op de
spindel niet gedraaid kan worden.
- De schuurschijf op de steunflens (10) plaatsen.
De schuurschijf dient gelijkmatig op de steunflens
te liggen. De plaatflens van de doorslijpschijven
dient op de steunflens te liggen.
7.3 Quick-spanmoer bevestigen/losdraaien
Quick-spanmoer (1) bevestigen:
Wanneer het inzetgereedschap in het spange-
bied dikker dan 8 mm is, mag de
moer niet gebruikt worden
- Spindel vastzetten (zie hoofdstuk 7.1).
- De quick-spanmoer (1) zo op de spindel (2)
plaatsen dat de 2 neuzen in de 2 groeven van de
spindel grijpen. Zie afbeelding, pagina 3.
- De quick-spanmoer handmatig met de klok mee
vastzetten.
- De quick-spanmoer vastzetten door krachtig met
de klok mee aan de schuurschijf te draaien.
Quick-spanmoer (1) l
Alleen wanneer de quick-spanmoer (1) is
aangebracht, mag de spindel met de spilvastzetknop (4) worden stilgezet!
- Na het uitschakelen loopt de machine na.
- Kort voordat de schuurschijf stil komt te staan de
spilvastzetknop (4) indrukken. De quick-spanmoer (1) komt los.
!
osmaken:
quick-span-
8. Gebruik
8.1 In-/uitschakelen
De machine altijd met beide handen geleiden!
Eerst inschakelen, dan het
28
naar het werkstuk brengen.
inzetgereedschap
He t o pz ui ge n v an ex tr a s to f e n s pan en do or de
machine dient te worden voorkomen. Bij het
in- en uitschakelen moet erop worden gelet dat zich
geen neergeslagen stof in de buurt van de machine
bevindt. De machine na het uitschakelen pas
wegzetten wanneer de motor tot stilstand is
gekomen.
Voorkom onverhoeds aanlopen: De machine
altijd uitschakelen wanneer de stekker uit het
stopcontact wordt gehaald of wanneer zich een
stroomonderbreking heeft voorgedaan.
WB..., WBA..., WEBA...: Bij de continu-
inschakeling loopt de machine verder
wanneer hij uit de hand wordt getrokken. Daarom
de machine altijd met beide handen bij de hiervoor
bestemde handgrepen vasthouden, ervoor zorgen
dat u stevig staat en geconcentreerd werken.
Machines met schakelschuif:
Zie pagina 2, afbeelding A.
Inschakelen: schakelschuif (5) naar voren
schuiven. Voor de continu-inschakeling
deze vervolgens naar beneden klappen tot
hij inklikt.
Uitschakelen: Op het achterste uiteinde van de
schakelschuif (5) drukken en loslaten.
Machines met „Protect veiligheidsschakelaar“
(met dodemansfunctie):
Zie pagina 2, afbeelding B.
Inschakelen: De veiligheidsschakelaar (7) in de
richting van de pijl schuiven en vervolgens
de veiligheidsschakelaar (7) indrukken.
Uitschakelen: De veiligheidsschakelaar (7)
loslaten.
8.2 Tips voor het werk
Schuren en schuren met zandpapier:
De machine matig aandrukken en over het oppervlak heen- en weer bewegen, zodat het
werk-stuk-opper-vlak niet te heet wordt.
Grofslijpen: Voor een goed arbeidsresultaat dient u
te werken met een invalshoek van 30° - 40°.
Doorslijpen:
aan het materiaal aangepaste voorwaartse beweging. Niet schuin wegdraaien, niet drukken, niet
trillen.
Werken met draadborstels:
De machine matig aandrukken.
Bij het doorslijpen altijd in tegengestelde richting (zie afbeelding)
werken. Anders bestaat het gevaar dat
de machine ongecontroleerd uit de
snede springt. Werk met een matige,
9. Reiniging
Reiniging van de motor: De machine zeer regel-
matig en grondig door de achterste ventilatiesleuven uitblazen met perslucht. Hierbij dient de
machine stevig te worden vastgehouden.
Page 29
10. Storingen verhelpen
WEBA..., WEPBA...:
De elektronische signaalindicatie (6)
brandt en het belastingstoerental neemt
af. De wikkelingstemperatuur is te hoog! De
machine onder nullast laten lopen tot de elektronische signaalindicatie uitgaat.
WEBA..., WEPBA..:
De elektronische signaalindicatie (6)
knippert en de machine loopt niet. De
herstartbeveiliging is geactiveerd. Wordt de
netstekker in het stopcontact gestoken wanneer de
machine ingeschakeld is of wordt de stroomtoevoer
na een onderbreking weer hersteld, dan start de
machine niet. De machine uit- en weer inschakelen.
11. Toebehoren
Gebruik uitsluitend originele Metabo toebehoren.
Zie bladzijde 4.
Gebruik uitsluitend toebehoren die voldoen aan de
eisen en typische gegevens die in deze gebruiksaanwijzing worden weergegeven.
A Beschermkap voor het doorslijpen
Bestemd voor het werken met doorslijpschijven,
diamant-doorslijpschijven.
Aanbrengen zoals beschreven bij „Beschermkap
voor het schuren“ (hoofdstuk 6.2).
B Doorslijp-beschermkap met geleideslede
Bestemd voor het doorslijpen van steenplaten met
diamant-doorslijpschijven.
Op de machine plaatsen en met schroef bevestigen. Met aansluitstuk om de steenstof met een
geschikt afzuigapparaat af te zuigen.
C Handbescherming voor het schuren met
zandpapier en het werken met draadborstels
Bestemd voor het werken met steunschijven, slijpschijven, draadborstels.
Handbescherming aanbrengen onder de extra
greep opzij.
Compleet accessoireprogramma, zie
www.metabo.com of de accessoirecatalogus.
12. Reparatie
Reparaties aan elektrisch gereedschap
mogen uitsluitend door een erkend vakman
worden uitgevoerd!
Neem voor elektrisch gereedschap van Metabo dat
gerepareerd dient te worden contact op met uw
Metabo-vertegenwoordiging. Zie voor adressen
www.metabo.com.
Onderdeellijsten kunt u via www.metabo.com
downloaden.
13. Milieubescherming
Het ontstane slijpstof kan schadelijke stoffen
bevatten: Niet met het huisvuil meegeven maar op
NEDERLANDS nl
de juiste manier naar een depot voor gevaarlijke
afvalstoffen afvoeren.
Neem de nationale voorschriften in acht voor een
milieuvriendelijke verwijdering en de recycling van
afgedankte machines, verpakkingen en toebehoren.
Alleen voor EU-landen: Geef uw elektrisch
gereedschap nooit met het huisvuil mee!
Volgens de Europese richtlijn 2002/96/EG
inzake gebruikte elektrische en elektronische apparaten en de vertaling hiervan in de nationale wetgeving dienen oude elektrische apparaten
gescheiden te worden ingezameld en op milieuvriendelijke wijze te worden afgevoerd.
14. Technische gegevens
Toelichting bij de gegevens op pagina 3. Wijzigingen in verband met technische ontwikkelingen
voorbehouden.
D
max
t
max,2
t
max,3
M= spindelschroefdraad
l= lengte van de schuurspindel
n= onbelast toerental (hoogste toerental)
P
1
P
2
m= gewicht zonder netsnoer
= max. diameter van het inzetgereed-
schap
= max. toelaatbare dikte van het inzet-
gereedschap in het spanbereik bij
gebruik van de quickspanmoer (1)
= afbraamschijf/doorslijpschijf:
max. toelaatbare dikte van het inzetgereedschap
= nominaal vermogen
= afgegeven vermogen
Meetgegevens volgens de norm EN 60745.
Machine van beveiligingsklasse II
~ Wisselstroom
De vermelde technische gegevens zijn
tolerantiewaarden (overeenkomstig de
toepasselijke norm).
Emissiewaarden
Deze waarden maken een beoordeling mogelijk van de emissie van het elektrisch gereedschap
en een vergelijking van de verschillende elektrische
gereedschappen. Afhankelijk van het gebruik, de
toestand van het elektrisch gereedschap of het
inzetgereedschap kan de daadwerkelijke belasting
hoger of lager uitvallen. Neem voor de beoordeling
pauzes en fases met een lagere belasting in
aanmerking. Bepaal op grond van de overeenkomstig aangepaste taxatiewaarden maatregelen ter
bescherming van de gebruiker, bijv. organisatorische maatregelen.
Totale trillingswaarde
richtingen) bepaald volgens EN 60745:
a
h, SG
a
h, DS
K
h,SG/DS
= trillingsemissiewaarde
(oppervlakken schuren)
= trillingsemissiewaarde
(schuren met steunschijf)
= onzekerheid (trilling)
Karakteristiek A-gekwalificeerd geluidsniveau
L
=geluidsdrukniveau
pA
L
=geluidsvermogensniveau
WA
(vectorsom van drie
:
29
Page 30
NEDERLANDSnl
KpA, KWA= onzekerheid
Tijdens het werken kan het geluidsniveau de
80 dB(A) overschrijden.
Draag gehoorbescherming!
30
Page 31
Istruzioni per l'uso originali
1. Dichiarazione di conformità
Dichiariamo sotto la nostra completa responsabilità
che la presente smerigliatrice angolare è conforme
alle norme e direttive riportate a pagina 3.
2. Utilizzo conforme
L'utensile, equipaggiato con accessori originali
Metabo, è adatto per eseguire operazioni di levigatura, levigatura con carta abrasiva ed operazioni
con spazzole metalliche, nonché per la troncatura
di metallo, calcestruzzo, pietra e materiali simili
senza l'impiego di acqua.
Non è consentito utilizzare elementi di prolunga, né
elementi adattatori.
Eventuali danni derivanti da un uso improprio
dell'elettroutensile sono di esclusiva responsabilità
dell'utilizzatore.
È obbligatorio rispettare le norme antinfortunistiche
generali, nonché le avvertenze di sicurezza allegate.
3. Avvertenze generali di
sicurezza
Per proteggere la propria persona e per
una migliore cura dell'elettroutensile
stesso, attenersi alle parti di testo
contrassegnate con questo simbolo!
ATTENZIONE – Al fine di ridurre il rischio di
lesioni leggere le Istruzioni per l'uso.
ATTENZIONE Leggere tutte le avvertenze
di sicurezza e le relative istruzioni. Even-
tuali omissioni nell'adempimento delle avvertenze
di sicurezza e delle istruzioni potranno causare
folgorazioni, incendi e/o lesioni gravi.
Conservare tutte le avvertenze di sicurezza e le
istruzioni per un uso futuro.
L'elettroutensile andrà consegnato esclusivamente
insieme al presente documento.
4. Avvertenze specifiche di
sicurezza
4.1 Avvertenze di sicurezza comuni
relative a levigatura, levigatura con carta
abrasiva, lavori con spazzole metalliche
e troncatura con dischi da taglio:
a) Il presente elettroutensile deve essere utilizzato come levigatrice, levigatrice con carta
abrasiva, spazzole metalliche e come troncatrice a mola. Rispettare tutte le avvertenze
sicurezza
dati che vengono forniti con l'utensile. Qualora
le seguenti istruzioni non venissero rispettate ne
potrebbero derivare conseguenze come folgorazioni, incendi e/o lesioni gravi.
, le indicazioni, le rappresentazioni e i
b) Il presente elettroutensile non è adatto per la
lucidatura. Un eventuale utilizzo dell'elettrouten-
sile che differisca da quello previsto potrebbe
essere fonte di pericolo e di lesioni.
c) Non utilizzare alcun accessorio che non sia
stato specificamente previsto per il presente
elettroutensile e non sia raccomandato dal
produttore. Il semplice fatto che gli accessori
possano essere fissati all'elettroutensile non garantisce un utilizzo sicuro dell'utensile stesso.
d) La velocità ammessa dell'utensile utilizzato
deve essere almeno pari al numero di giri
massimo indicato sull'elettroutensile. Gli acces-
sori che girano a una velocità superiore a quella
ammessa possono spezzarsi e volare via.
e) Il diametro esterno e lo spessore dell'uten-
sile devono corrispondere ai dati tecnici
dell'elettroutensile. Non è possibile garantire una
protezione sufficiente per l'utilizzatore né un
controllo adeguato, se gli utensili sono di dimensioni errate.
I dischi di smerigliatura, le flange, i platorelli e
gli altri accessori devono accoppiarsi con
precisione con il mandrino portamola del
proprio elettroutensile. Gli utensili che non si
adattano perfettamente al mandrino dell'elettroutensile ruotano in modo irregolare, producono forti
vibrazioni e possono causare la perdita di controllo
dell'utensile.
g) Non utilizzare utensili danneggiati. Prima di
ogni utilizzo, controllare gli utensili: verificare
che i dischi di smerigliatura non presentino
scheggiature e cricche, verificare che i platorelli non presentino fenditure, tracce di usura o
un forte logoramento, verificare che le spazzole metalliche non abbiano fili staccati o rotti.
Se l'elettroutensile o l'utensile utilizzato cade a
terra, verificare che non si sia danneggiato
oppure fare ricorso ad un utensile che non
presenti danneggiamenti. Una volta che l'utensile è stato controllato e montato, non soffermarsi - né lasciar soffermare eventuali persone
presenti nelle vicinanze - in prossimità del
livello di funzionamento dell'utensile rotante e
tenere l'utensile in funzione al massimo dei giri
per un minuto. Di solito gli utensili eventualmente
danneggiati si rompono durante questo test.
h) Indossare l'equipaggiamento di protezione
personale. In base all'applicazione, indossare
una protezione integrale per il viso, una protezione per gli occhi o occhiali protettivi. Se
necessario, indossare una mascherina antipolvere, protezioni acustiche, guanti da lavoro o
un grembiule protettivo che impedisca alle
piccole particelle di abrasivo e di materiale di
raggiungere il corpo dell'utilizzatore. Gli occhi
devono essere protetti dagli eventuali corpi estranei
di
vaganti, prodotti dalle diverse applicazioni. La
mascherina antipolvere o la protezione per le vie
respiratorie devono filtrare la polvere che si produce
durante l'impiego dell'utensile. Un forte rumore
prolungato può causare una perdita di udito.
ITALIANO it
31
Page 32
ITALIANOit
i) Assicurarsi che le altre persone mantengano
una distanza di sicurezza dalla propria area di
lavoro. Tutte le persone che si trovano
all'interno dell'area di lavoro devono indossare
l'equipaggiamento di protezione personale.
Eventuali frammenti del pezzo in lavorazione o
utensili rotti potrebbero saltare via e causare lesioni
anche al di fuori dell'area di lavoro.
j) Tenere l'utensile soltanto sulle superfici di
presa isolate, quando si eseguono lavori
durante i quali è possibile che l'utensile entri in
contatto con cavi elettrici nascosti o con il
proprio cavo di alimentazione. Il contatto con un
cavo sotto tensione può mettere sotto tensione
anche i componenti metallici dell'utensile, provocando una folgorazione.
k) Tenere il cavo di alimentazione lontano dagli utensili rotanti. Se si perde il controllo dell'utensile, il cavo di alimentazione può essere tagliato o
danneggiato e la mano o il braccio dell'utilizzatore
possono venire in contatto con l'utensile rotante.
l) Non posare mai l'elettroutensile prima che l'utensile non si sia arrestato completamente.
L'utensile in rotazione può entrare in contatto con la
superficie su cui è posato, facendo perdere all'utilizzatore il controllo dell'elettroutensile.
m) Non metter mai in funzione l'elettroutensile durante il trasporto. I vestiti dell'utilizzatore
potrebbero entrare accidentalmente in contatto con
l'utensile in rotazione e ciò potrebbe causare lesioni
all'utilizzatore.
n) Pulire regolarmente le feritoie di ventilazione dell'elettroutensile. La ventola del motore attira la
polvere nella carcassa e un forte accumulo di
polvere di metallo può causare pericoli di natura
elettrica.
o) Non utilizzare l'elettroutensile in prossimità di materiali infiammabili. Le scintille potrebbero
incendiare questi materiali.
p) Non utilizzare alcun utensile che richieda
l'uso di refrigerante liquido. L'impiego di acqua o
di altri refrigeranti liquidi può provocare una folgorazione.
4.2 Contraccolpo e relative avvertenze di
sicurezza
Il contraccolpo è la reazione improvvisa che si verifica quando l'utensile in rotazione, come un disco di
smerigliatura, un platorello o una spazzola metallica, si inceppa o si blocca. Quando l'utensile
rimane agganciato o bloccato nel materiale in lavorazione, ciò causa un brusco arresto della rotazione. In questo modo un elettroutensile privo di
controllo subisce un'accelerazione contraria al
senso di rotazione dell'utensile utilizzato, verso il
punto in cui si è verificato il bloccaggio.
Se ad esempio un disco di smerigliatura resta bloccato o agganciato nel pezzo in lavorazione, è possibile che il bordo del disco stesso - che affonda nel
materiale - resti impigliato e quindi il disco si rompa
o provochi un contraccolpo. Il disco di smerigliatura
si sposta quindi improvvisamente verso l'utilizzatore o in direzione opposta, a seconda del senso di
rotazione del disco al momento dell'inceppamento.
32
In questo contesto è anche possibile che i dischi di
smerigliatura si rompano.
I contraccolpi sono la conseguenza di un utilizzo
sbagliato oppure erroneo dell'elettroutensile.
Questo inconveniente può essere evitato con le
adeguate misure precauzionali descritte di seguito.
a) Afferrare sempre saldamente l'elettroutensile ed assumere una postura del corpo e delle
braccia che consenta di attutire le eventuali
forze di contraccolpo. Utilizzare sempre l'impugnatura supplementare, se disponibile, per
avere il massimo controllo possibile sulle forze
di contraccolpo o sulle forze di reazione alla
velocità massima. L'utilizzatore può controllare le
forze di contraccolpo e di reazione adottando
misure di sicurezza idonee.
b) Non avvicinare mai le mani agli utensili in rotazione. In caso di contraccolpo, l'utensile può
entrare a contatto con la mano dell'utilizzatore.
c) Tenere il corpo lontano dall'area
in cui si può eventualmente spostare l'elettroutensile in caso di contraccolpo. Il contraccolpo
spinge l'elettroutensile nella direzione opposta al
senso di rotazione del
disco di smerigliatura nel punto in cui si è bloccato.
d) Lavorare con particolare attenzione vicino
ad angoli, spigoli vivi, ecc. Evitare che l'utensile venga sbalzato via dal pezzo in lavorazione
e che si blocchi. L'utensile rotante si inclina
quando entra in contatto con angoli, spigoli vivi, o
quando viene sbalzato via in seguito a un blocco.
Questo provoca una perdita del controllo o un
contraccolpo.
e) Non utilizzare lame per seghe a catena o lame dentate. Gli utensili di questo tipo causano
spesso un contraccolpo o la perdita di controllo
dell'elettroutensile.
4.3 Avvertenze di sicurezza particolari per la
levigatura e la troncatura (alla mola):
a) Utilizzare esclusivamente gli abrasivi omologati per il proprio elettroutensile ed il carter di
protezione previsto per questo tipo di abrasivo. Gli abrasivi non previsti per l'elettroutensile
non possono essere schermati in modo sufficiente
e non sono pertanto sicuri.
b) Il carter di protezione deve essere applicato
sull'elettroutensile in modo sicuro e va regolato in modo da garantire la massima sicurezza, ossia in modo tale che solo la minima
parte possibile dell'abrasivo sia esposta
all'utilizzatore. Il carter di protezione contribuisce
a proteggere l'utilizzatore da eventuali frammenti,
contatti accidentali con l'abrasivo o scintille che
potrebbero innescare incendi sugli indumenti.
c) Gli abrasivi devono essere utilizzati esclusivamente per le applicazioni raccomandate.
Ad esempio: non levigare mai con la superficie
laterale di un disco da taglio. I dischi da taglio
sono ideati per l'asportazione di materiale per
mezzo del bordo del disco. Le forze che agiscono
lateralmente su questi tipi di abrasivo possono
provocare la rottura del disco stesso.
Page 33
d) Utilizzare sempre flange di serraggio non
danneggiate, di forme e dimensioni giuste per
il disco di smerigliatura scelto. Le flange adatte
sorreggono il disco di smerigliatura e riducono così
al minimo il rischio di una rottura del disco stesso.
Le flange per dischi da taglio possono differenziarsi
dalle flange per altri dischi di smerigliatura.
e) Non utilizzare dischi di smerigliatura usurati ideati per elettroutensili più grandi. I dischi di
smerigliatura per gli elettroutensili di dimensioni
maggiori non sono adatti al numero di giri più
elevato degli elettroutensili più piccoli e possono
rompersi.
4.4 Ulteriori particolari avvertenze di sicurezza in merito alla troncatura (alla
mola):
a) Evitare che il disco da taglio si blocchi,
evitare inoltre di esercitare una pressione di
appoggio eccessiva. Non eseguire tagli di
profondità eccessiva. Un sovraccarico del disco
da taglio aumenta la sollecitazione del disco stesso
e incrementa la probabilità che il disco si inclini o si
blocchi e di conseguenza aumenta la possibilità di
un contraccolpo o di una rottura del disco.
b) Evitare l'area antistante e retrostante il disco da taglio in rotazione. Se l'utilizzatore avvicina il
disco da taglio al pezzo in lavorazione allontanandolo da sé, in caso di un contraccolpo l'elettroutensile con il disco rotante verrà indirizzato direttamente verso l'utilizzatore.
c) Se il disco da taglio si blocca o se l'utilizza-
tore interrompe il lavoro, disattivare l'utensile e
tenerlo fermo finché il disco non si è arrestato
completamente. Non tentare mai di estrarre il
disco dal taglio che si sta eseguendo quando il
disco stesso è ancora in movimento. Ciò può
causare un contraccolpo. Rilevare ed eliminare
la causa del blocco.
d) Non riattivare l'elettroutensile finché si trova
all'interno del pezzo in lavorazione. Prima di
proseguire con cautela l'incisione, aspettare
che il disco da taglio raggiunga il massimo
numero di giri. In caso contrario il disco potrebbe
incastrarsi, saltare via dal pezzo in lavorazione o
causare un contraccolpo.
e) I pannelli o i pezzi in lavorazione di grandi
dimensioni devono essere supportati in modo
da evitare il rischio di un contraccolpo in caso
di blocco del disco da taglio. I pezzi in lavora-
zione di grandi dimensioni possono flettere sotto il
loro stesso peso. Il pezzo in lavorazione deve
essere sorretto da entrambi i lati del disco, sia in
prossimità del taglio, sia sui bordi.
f) Prestare particolare attenzione in caso di
“tagli a tasca” in pareti esistenti o in altre zone
di cui non si conosce la struttura interna. Il
disco da taglio immerso nel materiale può causare
un contraccolpo in caso di taglio di tubazioni del gas
o dell'acqua, di cavi elettrici o di altri oggetti.
4.5 Avvertenze di sicurezza particolari per la
levigatura con carta abrasiva:
a) Non utilizzare fogli di carta abrasiva sovradimensionati, bensì attenersi alle indicazioni del
ITALIANO it
produttore per quanto riguarda la dimensione
dei fogli. Fogli di carta abrasiva che risultano spor-
genti dal platorello possono causare lesioni nonché
provocare il bloccaggio, lo strappo del foglio stesso
o un eventuale contraccolpo.
4.6 Avvertenze di sicurezza particolari per le
lavorazioni con spazzole metalliche:
a) Tenere in considerazione che la spazzola
metallica perde pezzi di filo metallico anche
durante il normale utilizzo. Non sovraccaricare
i fili metallici esercitando una pressione di
appoggio eccessiva. I pezzi di filo metallico che si
staccano possono penetrare molto facilmente attraverso i vestiti sottili e/o nella pelle.
b) Se è raccomandato l'uso di uno schermo di
protezione, evitare che il suddetto schermo e la
spazzola metallica vengano in contatto. Il
diametro delle spazzole circolari e delle spazzole a
tazza può aumentare a causa della pressione di
appoggio e delle forze centrifughe.
4.7 Ulteriori avvertenze di sicurezza:
ATTENZIONE – Indossare sempre gli
occhiali protettivi.
Utilizzare spessori elastici se vengono forniti con
l'abrasivo e qualora si rivelasse necessario.
Rispettare le indicazioni del produttore dell'utensile
e degli accessori! Proteggere i dischi dal grasso e
dagli urti!
I dischi di smerigliatura devono essere conservati e
maneggiati con cura secondo le prescrizioni del
produttore.
Non utilizzare mai mole per troncare per operazioni
di sgrosso! Le mole per troncare non possono
essere esposte ad alcuna pressione laterale.
Il pezzo in lavorazione deve essere saldamente
appoggiato ed essere fissato in modo da non scivolare, ad es. utilizzando appositi dispositivi di
fissaggio. Pezzi in lavorazione di grandi dimensioni
devono essere sufficientemente sostenuti.
Qualora vengano utilizzati utensili con inserto filettato, l'estremità del mandrino non deve venire in
contatto con il fondo del foro dell'utensile da levigatura. Accertarsi che la filettatura dell'utensile sia
sufficientemente lunga da poter alloggiare completamente il mandrino. La filettatura dell'utensile deve
adattarsi al filetto del mandrino. Per quanto riguarda
la lunghezza del mandrino e la filettatura del
mandrino vedere pagina 2 ed il capitolo14. Dati
Tecnici.
Durante la lavorazione soprattutto
della polvere all'interno dell'utensile. Questo può
comportare il convogliamento di energia elettrica
nella carcassa dell'utensile, con il conseguente
rischio di folgorazione. Pertanto è necessario
soffiare aria compressa, mediante le feritoie di
ventilazione posteriori, regolarmente e in modo
completo durante il funzionamento. Per questa
operazione, tenere saldamente l'utensile.
di metalli, è possibile che si depositi
33
Page 34
ITALIANOit
Si raccomanda di impiegare un impianto di aspirazione stazionario e di attivare preventivamente un
interruttore di sicurezza per correnti di guasto (FI).
In caso di spegnimento della smerigliatrice angolare per mezzo dell'interruttore di sicurezza FI,
controllare e pulire l'utensile. Per la pulizia del
motore vedere il capitolo 9. Pulizia.
Le polveri di materiali come vernici contenenti
piombo, alcuni tipi di legno, minerali e metalli
possono essere nocive per la salute. Il contatto
oppure l'inalazione delle polveri possono causare
reazioni allergiche e/o patologie delle vie
respiratorie dell'utilizzatore oppure delle persone
che si trovano nelle vicinanze.
Determinate polveri come polvere di legno di faggio
o di quercia sono considerate cancerogene, in
particolare in combinazione con additivi per il
trattamento del legname (cromato, sostanze
preservanti del legno). Il materiale contenente
amianto deve essere lavorato esclusivamente da
personale specializzato.
- Utilizzare, se possibile, un sistema di aspirazione
delle polveri.
- Provvedere ad una buona aerazione del posto di
lavoro.
- Si consiglia di indossare una mascherina protettiva con classe di filtraggio P2.
Osservare le norme in vigore nel proprio Paese per
i materiali in lavorazione.
I materiali che durante la lavorazione producono
delle polveri o dei vapori nocivi per la salute (come
ad esempio l'amianto) non devono essere lavorati.
Accertarsi che, in presenza di polvere durante
l'esecuzione di lavori, le aperture di ventilazione
siano libere. Qualora fosse necessario eliminare la
polvere, scollegare in primo luogo l'elettroutensile
dalla rete di alimentazione elettrica (utilizzare
oggetti non metallici) ed evitare di danneggiare i
componenti interni.
Utensili danneggiati, ovalizzati e/o vibranti non
devono essere utilizzati.
Evitare di arrecare danno a tubazioni del gas o
dell'acqua, linee elettriche e muri portanti (statica).
In caso di utilizzo della macchina all'aperto:
attivare preventivamente un interruttore di sicurezza FI con corrente di apertura max. (30 mA)!
Estrarre la spina dalla presa prima di eseguire qualsivoglia intervento di regolazione, modifica o manutenzione dell'utensile.
Frizione di sicurezza Metabo S-automatic. Quando
interviene la frizione di sicurezza disattivare immediatamente la macchina!
Un'impugnatura supplementare eventualmente
danneggiata o logora deve essere sostituita. Non
mettere in funzione la macchina qualora l'impugnatura sia difettosa.
Un carter di protezione danneggiato o logoro deve
essere sostituito. Non mettere in funzione l'utensile
qualora il carter di protezione sia difettoso.
Il presente elettroutensile non è adatto ad operazioni di lucidatura. Il diritto di garanzia viene meno in
caso di utilizzo non conforme dell'attrezzo! Il motore
può surriscaldarsi e l'elettroutensile può venire
34
danneggiato. Per eventuali lavori di lucidatura
consigliamo di utilizzare le nostre lucidatrici angolari.
5. Panoramica generale
Vedere a pagina 2.
1 Dado di serraggio Quick
2Mandrino
3
Flangia di supporto Autobalancer (non rimovibile)*
4 Pulsante per l'arresto del mandrino
5 Interruttore a cursore di
6 Indicatore di segnalazione elettronico *
7I
nterruttore di sicurezza
8 Impugnatura supplementare / Impugnatura supple-
mentare con ammortizzazione delle vibrazioni*
9 Carter di protezione per levigatura
10 Flangia di supporto *
11 Leva di fissaggio del carter di protezione
* a seconda della dotazione / non in dotazione
accensione/spegnimento *
“Protect”
6. Messa in funzione
Prima della messa in funzione, verificare che
la tensione e la frequenza di alimentazione
elettrica disponibili corrispondano ai dati elettrici
riportati sulla targhetta di identificazione.
6.1 Montaggio dell'impugnatura supplemen-
tare
Lavorare solamente con l'impugnatura
supplementare montata (8)! Avvitare a fondo
l'impugnatura supplementare sul lato sinistro o
destro della macchina.
6.2 Applicazione delcarter di protezione
Per motivi di sicurezza, impiegare esclusiva-
mente carter di protezione adatti agli abrasivi
usati! Vedere anche il capitolo 11. Accessori!
Carter di protezione per levigatura
Specifico per lavorare con dischi da sgrosso, platorelli di levigatura a lamelle, dischi da taglio diamantati.
Vedere pagina 2, illustrazione E.
- Premere e tenere premuta la (11)leva. Portare il
carter di protezione (9) nella posizione indicata.
- Rilasciare la leva e ruotare il carter di protezione
fino a quando la leva non si innesta in posizione.
- Premere sulla leva e ruotare il carter di protezione
finché la zona chiusa non risulta rivolta verso
l'utilizzatore.
- Verificare che il carte sia saldamente in posizione:
la leva deve essere innestata ed il carter di protezione non deve essere in condizione di poter
ruotare.
Utilizzare esclusivamente
utensili sopra i quali il carter
di protezione sporga di
almeno 3,4 mm.
Page 35
7. Montaggio del disco di
smerigliatura
Prima di effettuare qualsiasi intervento di
modifica: estrarre la spina dalla presa. La
macchina deve essere spenta e il mandrino deve
essere fermo.
Per eseguire lavori con i dischi da taglio, per
motivi di sicurezza deve essere utilizzato il
carter di protezione per operazioni di troncatura
(vedere capitolo11. Accessori).
7.1 Arresto del mandrino
- Premere il pulsante di arresto del mandrino (4) e
arrestare il mandrino (2) manualmente finché il
pulsante di arresto non scatta in posizione producendo un suono udibile.
7.2 Montaggio dei dischi di smerigliatura
WBA..., WEBA..., WEPBA...:
Vedere pagina 2, illustrazione C.
La flangia di supporto Autobalancer (3) è posi-
zionata sul mandrino. Non è necessario
l'impiego di una flangia di supporto rimovibile, come
in altre smerigliatrici angolari.
Le superfici di appoggio della flangia di
supporto Autobalancer (3), del disco di smerigliatura e del dado di serraggio Quick (1) devono
essere pulite. Pulirle, se occorre.
- Appoggiare il disco di smerigliatura sulla flangia di
supporto Autobalancer (3).
Il disco di smerigliatura deve poggiare sulla fl angia
di supporto Autobalancer in modo uniforme. La
flangia di lamiera delle mole per troncare deve
poggiare sulla flangia di supporto Autobalancer.
WB 11-125 Quick, WB 11-150 Quick:
Vedere pagina 2, illustrazione D.
- Montare la flangia di supporto (10) sul mandrino.
La posizione sarà corretta se, una volta inserita
sul mandrino, la flangia non potrà essere ruotata.
- Appoggiare il disco di smerigliatura sulla flangia di
supporto (10). Il disco di smerigliatura deve
poggiare sulla flangia di supporto in modo
uniforme. La flangia di lamiera delle mole per troncare deve poggiare sulla flangia di supporto.
7.3 Fissaggio/allentamento del dado di ser-
raggio Quick
Per fissare il dado di serraggio Quick (1):
Se l'utensile montato nella zona di serraggio ha
uno spessore superiore a 8 mm,
serraggio Quick non può essere utilizzato
- Bloccaggio del mandrino (vedere capitolo 7.1).
- Inserire il dado di serraggio Quick (1) sul mandrino
(2) in modo tale che i 2 dentini facciano presa nelle
2 rispettive scanalature del mandrino. Vedere
figura a pagina 3.
- Serrare manualmente il dado di serraggio Quick
ruotandolo in senso orario.
il dado di
!
ITALIANO it
- Mediante una forte rotazione in senso orario del
disco di smerigliatura, stringere il dado di
serraggio Quick.
Per allentare il dado di serraggio Quick (1):
Solo se il dado di serraggio Quick (1) è
presente, è possibile bloccare il mandrino con
il relativo pulsante di arresto mandrino (4)!
- Quando viene disinserito, la macchina riprende a
funzionare.
- Poco prima dell'arresto del disco di smerigliatura,
premere (4)il pulsante di arresto del mandrino. Il
dado di serraggio Quick (1) si allenta.
8. Utilizzo
8.1 Attivazione/disattivazione
Tenere la macchina sempre con entrambe le
mani.
Mettere dapprima in funzione la macchina,
quindi
zione.
macchina, tenerla lontana dalla polvere residua.
Dopo lo spegnimento, riporre la macchina soltanto
dopo che il motore si è completamente arrestato.
staccata dalla presa oppure se si è verificata
un'interruzione di corrente.
anche se si lascia la presa. Pertanto, tenere sempre
saldamente la macchina con entrambe le mani
afferrandola per le impugnature previste, assumere
una posizione sicura e concentrarsi durante il
lavoro.
Utensili con interruttore a cursore:
Vedere pagina 2, illustrazione A.
Accensione: spingere in avanti l'interruttore a
Spegnimento: Premere sull'estremità posteriore
Utensili con “Interruttore di sicurezza Protect”
(con funzione “Uomo morto”):
Vedere pagina 2, illustrazione B.
Accensione: spingere l'interruttore di sicurezza (7)
Spegnimento: rilasciare l'interruttore di sicurezza
8.2 Avvertenze per il lavoro
Levigatura e levigatura con carta abrasiva:
Esercitare con l'utensile una pressione uniforme e
spostarsi avanti e indietro sulla superficie in modo
che l'utensile montato non si surriscaldi eccessivamente.
Sgrossatura: per ottenere un buon risultato lavorare
con un angolo di incidenza di 30° - 40.
avvicinarle l'utensile al pezzo in lavora-
Evitare che la macchina aspiri ulteriori polveri
e trucioli. Accendendo e spegnendo la
Evitare l'avviamento accidentale: disinserire
sempre la macchina quando la spina viene
WB..., WBA..., WEBA...: durante il funzionamento continuo, l'utensile resta in funzione
cursore (5). Per funzionamento continuo,
premerlo poi in basso fino all'innesto in posizione.
dell'interruttore a cursore (5) e rilasciare.
in direzione della freccia, quindi premere
l'interruttore di sicurezza (7).
(7).
35
Page 36
ITALIANOit
Troncatura:
che si sta eseguendo. Procedere con un avanzamento regolare, adeguato al materiale in lavorazione. Non angolare il disco, non esercitare pressione, non oscillare.
Lavorare con le spazzole metalliche:
Esercitare con l'utensile una pressione uniforme.
Durante i lavori di troncatura lavorare
sempre a rotazione invertita (vedere
figura). In caso contrario sussiste il
pericolo che l'utensile possa fuoriuscire in modo incontrollato dal taglio
9. Pulizia
Pulizia del motore: soffiare aria compressa attra-
verso le feritoie di ventilazione posteriori ad intervalli regolari, frequentemente e in modo completo.
Per questa operazione, tenere saldamente l'utensile.
Specifica per lavorare con platorello di supporto,
platorello di levigatura, spazzole metalliche.
Applicare la protezione per le mani sotto l'impugnatura supplementare laterale.
Il programma completo degli accessori è disponibile all'indirizzo www.metabo.com oppure nel catalogo accessori.
12. Riparazione
Le eventuali riparazioni degli elettroutensili
devono essere eseguite esclusivamente da
elettricisti specializzati.
Nel caso di elettroutensili Metabo che necessitino di
riparazioni rivolgersi al proprio rappresentante
Metabo di zona. Per gli indirizzi, consultare il sito
www.metabo.com.
Gli elenchi delle parti di ricambio possono essere
scaricati dal sito www.metabo.com.
10. Eliminazione dei guasti
WEBA..., WEPBA...:
Il display elettronico (6) si illumina e la
velocità sotto carico diminuisce. La
temperatura dell'avvolgimento è troppo
elevata! Fare funzionare la macchina a vuoto fino
allo spegnimento del display elettronico.
WEBA..., WEPBA..:
Il display elettronico (6) lampeggia e la
macchina non entra in funzione. La prote-
zione contro il riavviamento della macchina è
scattata. Se la spina viene inserita con la macchina
accesa o viene ripristinata la corrente dopo un'interruzione, la macchina non si riavvia. Spegnere e
riaccendere la macchina.
11. Accessori
Utilizzare esclusivamente accessori originali
Metabo.
Vedere pagina 4.
Utilizzare esclusivamente accessori conformi ai
requisiti e ai parametri riportati nelle presenti Istruzioni per l'uso.
ACarter di protezione per la troncatura
Specifica per lavorare con dischi da taglio, dischi da
taglio diamantati.
Applicazione come descritto per “Carter di protezione per la levigatura” (capitolo 6.2).
BCarter di protezione per troncatura con
slitte di guida
Specifico per tagliare lastre di pietra con dischi da
taglio diamantati.
Applicare sull'utensile e fissare con una vite. Con
manicotto per l'aspirazione della polvere della
pietra con aspiratore adatto collegato.
C Protezione per le mani per levigare con
carta abrasiva, lavorare con spazzole
metalliche
36
13. Tutela dell'ambiente
La polvere prodotta durante le lavorazioni può
contenere sostanze nocive: non gettare tali
sostanze nei rifiuti generici, bensì procedere ad uno
smaltimento conforme ricorrendo ad un punto di
raccolta per rifiuti speciali.
Attenersi alle norme nazionali riguardo allo smaltimento eco-compatibile e al riciclaggio di utensili
fuori servizio, confezioni ed accessori.
Solo per i Paesi UE: non smaltire gli elettroutensili con i rifiuti domestici! Secondo
la Direttiva europea 2002/96/CE sugli apparecchi elettrici ed elettronici usati e l'applicazione
della Direttiva stessa nel diritto nazionale, gli elettroutensili usati andranno smaltiti separatamente e
sottoposti ad un sistema di riciclaggio eco-compatibile.
14. Dati tecnici
Spiegazioni dei dati riportati a paga. 3. Ci riserviamo
il diritto di effettuare modifiche per conformarci allo
stato della tecnica.
D
max
t
max,2
t
max,3
M= Filettatura del mandrino
l= Lunghezza del mandrino
n= Numero di giri a vuoto (numero
P
1
P
2
m= peso senza cavo di alimentazione
Valori rilevati secondo EN 60745.
nella zona di serraggio in caso di
utilizzo del dado di serraggio
Quick (1)
= disco da sgrosso/disco da taglio:
spessore max. ammesso dell'utensile
impiegato
massimo di giri)
= Assorbimento di potenza nominale
= Potenza erogata
Utensile in classe di protezione II
~ Corrente alternata
Page 37
I dati tecnici riportati sono soggetti a tolleranze (in
funzione dei rispettivi standard validi).
Valori di emissione
Tali valori consentono di stimare le emissioni
dell'elettroutensile e di raffrontarle con altri elettroutensili. In base alle condizioni d'impiego, allo stato
dell'elettroutensile o degli accessori, il carico effettivo potrà risultare superiore o inferiore. Ai fini di una
corretta stima, considerare le pause di lavoro e le
fasi di carico ridotto. Basandosi su valori stimati e
opportunamente adattati, stabilire misure di sicurezza per l'utilizzatore, ad es. di carattere organizzativo.
Valore totale di vibrazione
tre direzioni), rilevato secondo la norma EN 60745:
a
h, SG
a
h, DS
H
,DG/DA
= valore di emissione di vibrazione
(levigatura superficiale)
= valore di emissione di vibrazione
(levigatura con platorello)
= grado d'incertezza (vibrazioni)
(somma vettoriale delle
Livello sonoro classe A tipico:
L
=livello di pressione acustica
pA
L
=livello di potenza sonora
WA
KpA, KWA= grado d'incertezza
Durante il lavoro è possibile che venga superato il
livello di rumorosità di 80 d(A).
Indossare protezioni acustiche!
ITALIANO it
37
Page 38
ESPAÑOLes
Manual original
1. Declaración de conformidad
Declaramos, bajo nuestra exclusiva responsabilidad, que estos amoladores angulares cumplen
con las normas y las directivas mencionadas en la
página 3.
2. Aplicación de acuerdo a la
finalidad
La herramienta, con los accesorios originales
Metabo, es apta para el lijado, esmerilado con
papel de lija, trabajo con cepillo de alambre y tronzado de metal, hormigón, piedra y materiales similares sin necesidad de utilizar agua.
No está permitido usar prolongadores o
adaptadores.
Los posibles daños derivados de un uso inadecuado son responsabilidad exclusiva del usuario.
Deben observarse las normas sobre prevención de
accidentes aceptados de forma general y la información sobre seguridad incluida.
3. Instrucciones generales de
seguridad
Para su propia protección y la de su
herramienta eléctrica, observe las partes
marcadas con este símbolo.
ADVERTENCIA: Lea el manual de instrucciones para reducir el riesgo de accidentes.
AVISO Lea íntegramente las indicaciones
de seguridad y las instrucciones. La no
observancia de las instrucciones de seguridad
siguientes puede dar lugar a descargas eléctricas,
incendios y/o lesiones graves.
Guarde estas instrucciones de seguridad en
un lugar seguro.
Si entrega su herramienta eléctrica a otra persona,
es imprescindible acompañarla de este
documento.
4. Instrucciones especiales de
seguridad
4.1 Indicaciones comunes de seguridad
para el lijado, esmerilado con papel de
lija, trabajo con cepillo de alambre y tronzado:
a) Esta herramienta eléctrica puede utilizarse
como lija, papel de lija, cepillo de alambre o
tronzadora. Observe todas las indicaciones de
seguridad
datos suministrados con la herramienta. Si no
observa las indicaciones siguientes, pueden producirse descargas eléctricas, fuego y lesiones graves.
38
, indicaciones, representaciones y
b) Esta herramienta eléctrica no es apropiada
para pulir. Las aplicaciones para las que no está
prevista la herramienta pueden provocar riesgos y
lesiones.
c) No utilice ningún accesorio que no haya sido
previsto y recomendado especialmente para
esta herramienta eléctrica por el fabricante. El
hecho de poder montar el accesorio en la herramienta no garantiza una utilización segura.
d) El número de revoluciones autorizado de la
herramienta de inserción debe ser al menos
tan alto como el número de revoluciones
máximo indicado en la herramienta eléctrica. Si
los accesorios giran a una velocidad mayor que la
permitida pueden romperse y salir despedidos.
e) El diámetro exterior y el grosor de la herra-
mienta de inserción deben corresponderse
con las medidas de su herramienta eléctrica.
Las herramientas de inserción con medidas incorrectas no pueden apantallarse o controlarse de
forma apropiada.
f) Los discos de amolar, las bridas, los discos
abrasivos u otros accesorios deben adaptarse
con precisión al husillo de su herramienta eléctrica. Las herramientas de inserción que no se
adaptan con precisión al husillo de su herramienta
eléctrica, giran de forma irregular, vibran con
mucha fuerza y pueden provocar la pérdida del
control.
g) No utilice herramientas de inserción
dañadas. Antes de cada utilización, controle si
las herramientas de inserción como los discos
de amolar están astillados o agrietados, los
discos abrasivos están agrietados o muy
desgastados, o si los cepillos de alambre
tienen alambres sueltos o rotos. En el caso de
que la herramienta eléctrica o la de inserción
caigan al suelo, compruebe si se ha dañado, o
bien utilice una herramienta de inserción sin
dañar. Una vez haya comprobado el estado de
la herramienta y la haya colocado, tanto usted
como las personas que se encuentran en las
proximidades deben colocarse fuera del nivel
de la herramienta en movimiento; póngala en
funcionamiento durante un minuto con el
número de revoluciones máximo. En la mayoría
de los casos, las herramientas de inserción
dañadas se rompen con esta prueba.
h) Utilice el equipamiento personal de protec-
ción. En función de la aplicación, utilice mascarilla protectora, protector ocular o gafas
protectoras. Si procede, utilice mascarilla antipolvo, cascos protectores para los oídos,
guantes protectores o un delantal especial que
mantiene alejadas las pequeñas partículas de
lijado y de material. Los ojos deben quedar prote-
gidos de los cuerpos extraños que revolotean en el
aire producidos por las diferentes aplicaciones. Las
mascarillas respiratorias y antipolvo deben filtrar el
polvo que se genera con la aplicación correspondiente. Si está expuesto a un fuerte nivel de ruido
durante un período prolongado, su capacidad auditiva puede verse afectada.
Page 39
i) Compruebe que las terceras personas se
mantienen a una distancia de seguridad de su
zona de trabajo. Toda persona que entre en la
zona de trabajo debe utilizar equipo de protección personal. Fragmentos de la pieza de trabajo
o herramienta de inserción rotas pueden salir
disparadas y ocasionar lesiones incluso fuera de la
zona directa de trabajo.
j) Sujete la herramienta sólo por las superficies
de la empuñadura aisladas eléctricamente
cuando realice trabajos en los que la herramienta de inserción pudiera encontrar conducciones eléctricas ocultas o el propio cable del
aparato. El contacto con un cable eléctrico puede
conducir la tensión a través de las partes metálicas
de la herramienta, y causar una descarga eléctrica.
k) Mantenga el cable de alimentación lejos de las herramientas de inserción en movimiento.
Si pierde el control sobre la herramienta, el cable de
alimentación puede cortarse o engancharse y su
mano o su brazo pueden terminar en la herramienta
de inserción en movimiento.
I) Nunca deposite la herramienta eléctrica
antes de que la herramienta de inserción se
haya detenido por completo. La herramienta de
inserción en movimiento puede entrar en contacto
con la superficie sobre la que se ha depositado, lo
que puede provocar una pérdida de control sobre la
herramienta eléctrica.
m) No deje la herramienta eléctrica en marcha mientras la transporta. Las prendas podrían
engancharse involuntariamente en la herramienta
de inserción en movimiento y la herramienta podría
perforar su cuerpo.
n) Limpie regularmente la ranura de ventilación de su herramienta eléctrica. El ventilador del
motor introduce polvo en la carcasa y una fuerte
acumulación de polvo de metal puede provocar
peligros eléctricos.
o) No utilice la herramienta eléctrica cerca de materiales inflamables. Las chispas pueden
inflamar dichos materiales.
p) No utilice ninguna herramienta de inserción que precise refrigeración líquida. La utilización
de agua u otros refrigerantes líquidos puede
provocar una descarga eléctrica.
4.2 Contragolpe y las indicaciones de seguridad correspondientes
Un contragolpe es la reacción repentina que tiene
lugar cuando una herramienta de inserción en
movimiento (como un disco de amolar, un disco
abrasivo, un cepillo de alambre etc.) se atasca o
bloquea. Este bloqueo provoca una brusca parada
de la herramienta de inserción. Esto provoca la
aceleración de la herramienta eléctrica sin control
en sentido contrario al de giro de la herramienta de
inserción en el punto de bloqueo.
Si, p. ej,. se engancha o bloquea un disco de amo lar
en la pieza de trabajo, el borde del disco que se
introduce en la pieza de trabajo puede enredarse y
como consecuencia romperse el disco o provocar
un contragolpe. El disco de amolar se mueve hacia
el usuario o en sentido opuesto, en función del
ESPAÑOL es
sentido de giro del disco en el punto de bloqueo.
Debido a esto también pueden romperse los discos
de amolar.
Un contragolpe es la consecuencia de un uso
inadecuado o indebido de la herramienta eléctrica.
Se puede evitar tomando las medidas apropiadas
como las que se describen a continuación.
a) Sujete bien la herramienta eléctrica y
mantenga el cuerpo y los brazos en una posición en la que pueda absorber la fuerza del
contragolpe. Utilice siempre la empuñadura
adicional, si dispone de ella, para tener el
máximo control posible sobre la fuerza de
contragolpe o el momento de reacción al
accionar la herramienta hasta plena marcha. El
usuario puede dominar la fuerza de contragolpe y
de reacción con las medidas de precaución apropiadas.
b) Nunca coloque la mano cerca de la herra-mienta de inserción en movimiento. En caso de
contragolpe, la herramienta de inserción puede
colocarse sobre su mano.
c)
Evite colocar su cuerpo en la zona en la que se
colocaría la herramienta eléctrica en caso de
contragolpe. El contragolpe
El contragolpe propulsa la herramienta eléctrica en
la dirección contraria a la del movimiento del
disco de amolar en el punto de bloqueo.
d) Trabaje con especial cuidado en el área de
esquinas, bordes afilados, etc. Evite que las
herramientas de inserción reboten en la pieza
de trabajo y se atasquen. La herramienta de
inserción en movimiento tiende a atascarse en las
esquinas, los bordes afilados o cuando rebota. Esto
provoca una pérdida de control o un contragolpe.
e) No utilice hojas de cadena u hojas de sierra dentadas. Dichas herramientas de inserción
provocan con frecuencia contragolpes o la pérdida
de control sobre la herramienta eléctrica.
4.3 Indicaciones de seguridad especiales
para el lijado y el tronzado:
a) Utilice siempre las muelas abrasivas autorizadas para su herramienta eléctrica y la
cubierta protectora prevista para ellas. Las
muelas abrasivas que no están previstas para la
herramienta eléctrica no pueden apantallarse de
forma correcta y son inseguras.
b) La cubierta protectora debe sujetarse firme-
mente a la herramienta eléctrica y ajustarse
con la mayor seguridad posible, es decir, la
mínima parte posible de la muela abrasiva
debe permanecer abierta hacia el usuario. La
cubierta protectora ayuda a proteger al operador
contra fragmentos, contacto ocasional con la muela
abrasiva así contra chispas que pueden incendiar la
ropa.
c) Las muelas abrasivas solo deben utilizarse
para las aplicaciones recomendadas.
P. ej., nunca lije con la superficie lateral de un
disco de tronzar. Los discos de tronzar son apro-
piados para el recorte de material con el borde del
39
Page 40
ESPAÑOLes
disco. La aplicación de fuerza lateral sobre estas
mulas abrasivas puede romperlas.
d) Utilice siempre bridas de sujeción sin dañar
del tamaño y la forma correctos para el disco
de amolar seleccionado. Las bridas apropiadas
soportan el disco de amolar y reducen así el riesgo
de la rotura del disco. Las bridas para los discos de
tronzar se diferencian de las bridas para otros
discos de amolar.
e) No utilice discos de amolar desgastados por herramientas eléctricas más grandes. Los
discos de amolar para herramientas eléctricas más
grandes no están diseñados par a el alto núme ro de
revoluciones de las herramientas más pequeñas y
pueden romperse.
4.4 Otras indicaciones de seguridad especiales para el tronzado:
a) Evite el bloqueo del disco de tronzar o una
presión excesiva. No realice cortes demasiado
profundos. La sobrecarga del disco de tronzar
aumenta su solicitación y la posibilidad de atascos
o bloqueos y de este modo, la posibilidad de un
contragolpe o la rotura de una muela abrasiva.
b) Evite el área situada delante y detrás del disco de tronzar en movimiento. Cuando mueve
el disco de tronzar en la pieza de trabajo en dirección opuesta a usted, si se produce un contragolpe,
la herramienta eléctrica puede salir disparada hacia
usted con el disco en movimiento.
c) En el caso de que el disco de tronzar se
atasque o que decida interrumpir el trabajo,
desconecte la herramienta y sujétela hasta que
el disco se haya detenido. Nunca intente
extraer el disco de tronzar aún en movimiento
del corte ya que puede producirse un contragolpe. Determine la causa del atasco y solucio-
nela.
d) No vuelva a conectar la herramienta eléc-
trica mientras se encuentre en la pieza de
trabajo. Deje que el disco de tronzar alcance el
número total de revoluciones antes de continuar el corte con cuidado. De otro modo puede
atascarse el disco, saltar de la pieza de trabajo o
provocar un contragolpe.
d) Apoye los tableros o las piezas de trabajo
grandes para evitar el riesgo de un contragolpe
al atascarse el disco de tronzar. Las piezas de
trabajo grandes pueden doblarse por su propio
peso. La pieza de trabajo debe estar apoyada por
ambos lados del disco y cerca del corte y al mismo
tiempo en el borde.
f) Preste especial atención a los "cortes sobre
conductos" en las paredes existentes u otras
zonas que no pueden verse. El disco de tronzar
que se introduce puede provocar un contragolpe al
realizar cortes en los conductos de agua o gas,
cables eléctricos u otros objetos.
4.5 Indicaciones de seguridad especiales
para el esmerilado con papel de lija:
a) No utilice hojas lijadoras excesivamente
grandes, siga las indicaciones del fabricante
sobre el tamaño de las hojas. Si las hojas lija-
40
doras sobrepasan el disco abrasivo pueden producirse lesiones, así como el bloqueo o rasgado de
las hojas o un contragolpe.
4.6 Indicaciones de seguridad especiales
para los trabajos con cepillo de alambre:
a) Tenga presente que los cepillos de alambre
pierden fragmentos de alambre incluso
durante la utilización normal. No sobrecargue
los alambres con una presión demasiado
elevada. Los fragmentos de alambre que salen
despedidos pueden atravesar con facilidad ropas
finas y la piel.
b) Se recomienda la utilización de una cubierta
protectora, evite que ésta y el cepillo de
alambre entren en contacto. Los cepillos de plato
y de vaso pueden aumentar su diámetro debido a la
presión y a las fuerzas centrífugas.
4.7 Otras indicaciones de seguridad:
ADVERTENCIA – Utilice siempre gafas
protectoras.
Utilice capas de refuerzo elásticas, si se incluyen
con el material abrasivo y se requiere su utilización.
Observe las indicaciones del fabricante de la herramienta o del accesorio. Proteja los discos de grasa
y golpes.
Los discos de amolar deben almacenarse y manipularse cuidadosamente siguiendo las instrucciones del fabricante.
Nunca utilice discos de tronzar para desbastar. Los
discos de tronzar no deben someterse a presión
lateral.
La pieza de trabajo debe apoyarse firmemente y
estar asegurada para evitar que se deslice, p.ej.,
con ayuda de dispositivos de sujeción. Las piezas
de trabajo grandes deben tener suficiente apoyo.
Si se utilizan herramientas con inserción roscada, el
extremo del husillo no debe tocar el fondo del
orificio de la herramienta de lijado. Compruebe que
la rosca de la herramientas de inserción sea lo suficientemente larga para alojar el husillo en toda su
largura. La rosca de la herramienta de inserción
debe encajar en la del husillo. Para consultar la
longitud y la rosca del husillo véase la página 2 y el
capítulo 14. Especificaciones técnicas.
Durante el proceso de mecanizado,
metales, puede depositarse polvo de gran conductividad en el interior de la herramienta. Este polvo
puede transmitir la energía eléctrica a la carcasa de
la herramienta. Este hecho puede propiciar una
descarga eléctrica transitoria. Por eso, es necesario limpiar con frecuencia a fondo la herramienta
estando ésta en marcha a través de la rejilla de
ventilación inferior utilizando aire a presión. Para
ello, fije bien la herramienta.
Se recomienda el uso de una instalación de aspiración fija y un interruptor de corriente de defecto (FI).
Al desconectar la amoladora angular mediante el
interruptor de protección FI, ésta deberá compro-
especialmente si se trata de
Page 41
barse y limpiarse. Para realizar la limpieza del
motor véase capítulo 9. limpieza.
El polvo procedente de algunos materiales, como la
pintura con plomo o algunos tipos de madera,
minerales y metales, puede ser perjudicial para la
salud. El contacto o la inhalación del polvo puede
causar reacciones alérgicas y/o enfermedades
respiratorias al usuario o a las personas próximas a
él.
Algunas maderas, como la de roble o haya,
producen un polvo que podría ser cancerígeno,
especialmente en combinación con aditivos para el
tratamiento de maderas (cromato, conservantes
p ara ma de ra ). El ma te ri al co n c on ten id o d e a mi an to
solo debe ser manipulado por personal
especializado.
- Si es posible, utilice algún sistema de aspiración
de polvo.
- Ventile su lugar de trabajo.
- Se recomienda utilizar una máscara de protecc ión
contra el polvo con clase de filtro P2.
Observe la normativa vigente en su país res pec to al
material que se va a manipular.
No pueden trabajarse materiales que produzcan
polvo o vapores perjudiciales para la salud (p. ej.
asbesto).
Asegúrese de que los respiraderos estén abiertos
cuando trabaje en condiciones en las que se
genere mucho polvo. En caso de que sea necesario
eliminar el polvo, desconecte primero la herramienta eléctrica de la red de suministro de corriente
(utilice objetos no metálicos) y evite dañar las
piezas internas.
No deben utilizarse las herramientas que estén
dañadas, descentradas o que vibren.
Evite dañar los conductos de gas y de agua, los
cables eléctricos y las paredes portantes (estática).
Si se utiliza la herramienta al aire libre:
conecte de forma previa un interruptor de protección (FI) con una corriente de desconexión máxima
de 30 mA.
Extraiga el enchufe de la toma de corriente antes de
realizar cualquier trabajo de ajuste, reequipamiento
o mantenimiento.
Acoplamiento de seguridad S-automatic de
Metabo. Si se activa el acoplamiento de seguridad,
desconecte inmediatamente la máquina.
Las empuñaduras adicionales dañadas o agrietadas deben cambiarse. No utilice herramientas
cuya empuñadura adicional esté defectuosa.
Las cubiertas protectoras dañadas o agrietadas
deben cambiarse. No utilice herramientas cuya
cubierta protectora esté defectuosa.
Esta herramienta eléctrica no es apta para pulir. El
derecho de garantía expira si la herramienta se
utiliza de forma inadecuada. El motor puede calentarse en exceso y dañarse así la herramienta eléctrica. Para los trabajos de pulido recomendamos
nuestra pulidora angular.
5. Descripción general
Véase la página 2.
ESPAÑOL es
1 Tuerca tensora Quick
2 Husillo
3
Brida de apoyo con autobalancer (no
desmontable)*
4 Botón de bloqueo del husillo
5 Relé neumático para conectar y desconectar
6 Indicación señal electrónica *
7 Interruptor de seguridad "Protect"
8 Empuñadura adicional / empuñadura adicional con
dispositivo antivibración *
9 Cubierta protectora para lijado
10 Brida de apoyo *
11 Palanca para la fijación de la cubierta protectora
* según la versión/no incluido en el volumen de
suministro
*
6. Puesta en marcha
Antes de enchufar compruebe que la tensión
y la frecuencia de la red, indicadas en la placa
de identificación, corresponden a las de la fuente
de energía.
6.1 Montaje de la empuñadura adicional
Utilice siempre una empuñadura adicional (8)
para trabajar. Enrosque la empuñadura
adicional en el lado izquierdo o derecho de la herramienta.
6.2 Situar la cubierta de protección
Por motivos de seguridad utilice únicamente
la cubierta protectora prevista para el cuerpo
de lijado respectivo. Véase también el capítulo 11.
Accesorios
Cubierta protectora para lijado
Desarrollado para trabajos con discos de desbaste
o discos de lijado por láminas, discos tronzadores
de diamante.
Véase página 2, figura E.
- Pulse la palanca (11) y manténgala pulsada.
Coloque la cubierta protectora (9) en la posición
indicada.
- Suelte la palanca y gire la cubierta protectora,
hasta que la palanca encaje..
- Presione la palanca y gire la cubierta protectora
de modo que la zona cerrada quede orientada
hacia el usuario.
- Comprobar que asienta correctamente: La
palanca debe estar enclavada y la cubierta
protectora no debe poder girarse.
Usar únicamente herramientas que excedan la
cubierta protectora por lo
menos por 3,4 mm.
7. Montaje del disco de amolar
Extraiga el enchufe de la toma de corriente
antes de realizar cualquier tarea de reequipamiento. La herramienta debe estar desconectada y
el husillo en reposo.
41
Page 42
ESPAÑOLes
Por motivos de seguridad, para los trabajos
con discos de tronzar utilice la cubierta protectora para tronzado (véase el capítulo 11. Accesorios).
7.1 Bloquear el husillo
- Pulse el botón de bloqueo del husillo (4) y gire el
husillo (2) con la mano, hasta que el botón encaje
de forma apreciable.
7.2 Colocación del disco de amolar
WBA..., WEBA..., WEPBA...:
Véase página 2, figura C.
La brida de apoyo con Autobalancer (3) es de
montaje fijo sobre el husillo. Al igual que
ocurre con otras amoladoras angulares, puede
prescindirse de una brida de apoyo desmontable.
Las superficies de contacto de la brida de
apoyo con Autobalancer (3), el disco de
amolar y la tuerca de apriete (1) deben estar
limpias. En caso contrario deben limpiarse.
- Colocar el disco de amolar en la brida de apoyo
con Autobalancer (3).
El disco de amolar debe reposar de forma
uniforme sobre la brida de apoyo con Autobalancer. La brida de chapa de los discos de tronzado debe reposar sobre la brida de apoyo con
Autobalancer.
WB 11-125 Quick, WB 11-150 Quick:
Véase página 2, figura D.
- Monte brida de soporte (10) en el husillo. Está
correctamente montada si no es posible girar la
brida sobre el husillo.
- Colocar disco de amolar en la brida de apoyo
(10). El disco de amolar debe reposar de forma
uniforme sobre la brida de apoyo. La brida de
chapa de los discos de tronzado debe reposar
sobre la brida de apoyo.
7.3 Fijar/soltar la tuerca tensora Quick
Sujeción de la tuerca tensora Quick (1):
Si la herramienta de inserción tiene un grosor
superior a 8 mm en la zona de tensión,
la tuerca tensora Quick.
- Bloquee el husillo (véase el capítulo 7.1).
- Coloque la tuerca tensora Quick (1) sobre el
husillo (2) de forma que los 2 talones encajen en
las 2 ranuras del husillo. Véase la figura de la
página 3.
- Fije de forma manual la tuerca tensora Quick,
apretando en el sentido de las agujas del reloj.
- Apriete la tuerca tensora Quick girando con fuerza
el disco de amolar en el sentido de las agujas del
reloj.
Soltado de la tuerca tensora Quick (1)
Solo si está colocada la tuerca tensora Quick
(1) puede detenerse el husillo con el botón de
bloqueo del husillo (4).
- Tras la desconexión, el movimiento de la herra-
mienta continúa por inercia.
42
:
no utilice
- Poco antes de detenerse el disco de amolar,
pulse el botón de bloqueo del husillo (4). La tuerca
tensora Quick (1) se suelta.
8. Manejo
8.1 Conexión y desconexión
Sostenga siempre la herramienta con ambas
manos.
Conecte en primer lugar la herramienta de
inserción y, a continuación
de trabajo.
Evite que la herramienta aspire polvo y virutas
en exceso. Antes de conectar y desconectar
la h erramient a, retir e el polv o que se ha d epositado
en ella. Una vez se ha desconectado la herramienta, espere a depositarla hasta que el motor
esté parado.
Evite que la herramienta se ponga en funcio-
namiento de forma involuntaria: desconéctela
siempre cuando saque el enchufe de la toma de
corriente o cuando se haya producido un corte de
corriente.
WB..., WBA..., WEBA...: En la posición de
funcionamiento continuado, la máquina
seguirá funcionando en caso de pérdida del control
de la herramienta debido a un tirón. Por este motivo
se deben sujetar las empuñaduras previstas
siempre con ambas manos, adoptar una buena
postura y trabajar concentrado.
Máquinas con bloqueo de conexión:
Véase página 2, figura A.
Conexión: desplace el relé neumático (5) hacia
delante. Para un funcionamiento conti-
nuado, muévalo hacia abajo, hasta que
encaje.
Desconexión: presione sobre el extremo posterior
del relé neumático (5) y suéltelo.
Máquinas con "Interruptor de seguridad
Protect" (con función de hombre muerto):
Véase página 2, figura B.
Conexión: Presione el interruptor de seguridad (7)
en dirección de la flecha y mantenga el interruptor de seguridad pulsado (7).
Desconexión: Soltar el interruptor de seguridad
(7).
8.2 Indicaciones de funcionamiento
Lijado y lijado con papel de lija:
Presione la herramienta con fuerza moderada y
desplácela sobre la superficie a uno y otro lado,
para que la superficie de la pieza -de trabajo- -no se
caliente en exceso.
Desbastado: Para lograr un buen resultado, trabaje
con la herramienta en un ángulo de 30° - 40°.
Tronzado:
con un avance moderado, adaptado al material que
Para tronzar trabaje siempre en
contrarrotación (véase la imagen). De
lo contrario existe el riesgo de que la
herramienta salte de forma descontrolada de la hendidura de corte. Trabaje
acérquela a la pieza
Page 43
está tratando. No ladee, presione ni haga oscilar la
herramienta.
Trabajos con cepillo de alambre:
Presione la herramienta de forma moderada.
9. Limpieza
Limpieza del motor: limpie a fondo la herramienta
con frecuencia a través de la rejilla de ventilación
inferior utilizando aire a presión. Para ello, fije bien
la herramienta.
10. Localización de averías
WEBA..., WEPBA...:
El indicador de señal del sistema electrónico (6) se ilumina y se reduce el número
de revoluciones bajo carga. La tempera-
tura de la bobina es demasiado alta. deje funcionar
la máquina en marcha en vacío hasta que se
apague el indicador de señal del sistema electrónico.
WEBA..., WEPBA...:
El indicador de señal del sistema electrónico (6) parpadea y la máquina no
funciona. La p rotección contra rearranque se
ha activado. Si el enchufe se inserta con la máquina
conectada o se restablece el suministro de
corriente tras un corte, la máquina no se pondrá en
funcionamiento. Desconecte y vuelva a conectar la
herramienta.
11. Accesorios
Use únicamente accesorios Metabo originales.
Véase la página 4.
Utilice únicamente accesorios que cumplan con los
requerimientos y los datos indicados en estas indicaciones de funcionamiento.
A Cubierta protectora para tronzado
Desarrollado para trabajos con discos tronzadores
y discos tronzadores de diamante.
Montaje tal como ha sido descrito en el capítulo
"Cubierta protectora para el lijado" (Capítulo 6.2).
B Cubierta protectora de tronzado con trineo
guía
Desarrollado para cortar planchas de piedra con
discos de tronzado de diamante.
Colocar sobre la herramienta y fijar con un tornillo.
Con tubos de empalme para la aspiración del polvo
de piedra con un dispositivo de aspiración
adecuado.
C Protección de mano para el lijado con
papel de lija, trabajos con cepillos de púas
de metal
Desarrollado para trabajar con platos de apoyo,
platos de lija, cepillos de púas de metal.
Montar protección para las manos bajo la empuñadura adicional lateral.
Programa completo de accesorios disponible en
www.metabo.com o en el catálogo de accesorios.
ESPAÑOL es
12. Reparación
Las reparaciones de herramientas eléctricas
deben estar a cargo exclusivamente de
técnicos electricistas especializados.
En caso de tener una herramienta eléctrica de
Metabo que necesite ser reparada, sírvase dirigirse
a su representante de Metabo. En la página
www.metabo.com encontrará las direcciones necesarias.
En la página web www.metabo.com puede
descargar listas de repuestos.
13. Protección ecológica
El polvo procedente de los trabajos de lijado puede
ser tóxico: No lo elimine con la basura doméstica,
sino de la forma apropiada en un punto de recogida
de residuos especiales.
Cumpla lo estipulado por las normativas nacionales
relativas a la gestión ecológica de los residuos y al
reciclaje de herramientas, embalaje y accesorios
usados.
Sólo para países de la UE: No tire las herramientas eléctricas a la basura.
Según la directiva europea 2002/96/CE sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos y aplicable por ley en cada país, las herramientas eléctricas usadas se deben recoger por separado y
posteriormente llevar a cabo un reciclaje acorde
con el medio ambiente.
14. Especificaciones técnicas
Notas explicativas sobre la información de la
página 3. Nos reservamos el derecho a efectuar
modificaciones conforme al avance técnico.
D
max
t
máx,2
t
max,3
M= Rosca del husillo
l= Longitud del husillo de lijado
n= Número de revoluciones en marcha
P
1
P
2
m=Peso sin cable de red
Valores de medición establecidos de acuerdo con
EN 60745.
= diámetro máximo de la herramienta
= Grosor máximo autorizado de la herra-
mienta de inserción en la zona de
tensión si se utiliza una tuerca tensora
Quick (1)
= Disco de desbaste/disco de tronzado:
grosor máximo autorizado de la
máquina de inserción
en vacío (máximo)
= Potencia de entrada nominal
= Potencia suministrada
Herramienta con clase de protección II
~ Corriente alterna
Las especificaciones técnicas aquí indicadas se
entienden dentro de determinadas tolerancias
(conformes a las normas que rigen actualmente).
Valores de emisión
Estos valores permiten evaluar las emisiones
de la herramienta eléctrica y compararla con otras
43
Page 44
ESPAÑOLes
herramientas eléctricas. Dependiendo de la condici ón de u so, estad o de la her ramie nta el éct rica o de
las herramientas de uso, la carga real puede ser
mayor o menor. Considere para la valoración las
pausas de trabajo y las fases de trabajo reducido.
Determine a partir de los valores estimados las
medidas de seguridad para el operador, p. ej.
medidas de organización.
Valor total de vibraciones
direcciones) determinadas según la norma
EN 60745:
a
h, SG
a
h, DS
K
h,SG/DS
Niveles acústicos típicos compensados A
L
pA
L
WA
KpA, KWA= Inseguridad
= Valor de emisiones de vibraciones
(lijar superficies)
= Valor de emisiones de vibraciones
(Lijar con plato amolador)
= Inseguridad (vibraciones)
=Nivel de intensidad acústica
=Nivel de potencia acústica
Al trabajar, el nivel de ruido puede superar los
80 dB(A).
¡Lleve auriculares protectores!
(s um a de ve ct ore s d e tr es
:
44
Page 45
Manual original
1. Declaração de conformidade
Declaramos, sob nossa responsabilidade,
que estas rebarbadoras angulares estão de acordo
com as normas e directrizes referidas na página 3.
2. Utilização autorizada
A ferramenta eléctrica, com os acessórios originais
Metabo, é adequada para lixar, lixar com folhas de
lixa, operações com escovas de arame de aço e
cortar metais, betão, pedras e materiais semelhantes, sem a utilização de água.
Não é permitido usar prolongamentos ou peças
adaptadoras.
O utilizador é inteiramente responsável por qualquer dano que seja fruto de um uso indevido.
Deve sempre cumprir-se todas as regulamentações aplicáveis à prevenção de acidentes, assim
como as indicações sobre segurança que aqui se
incluem.
3. Indicações gerais de
segurança
Para sua própria protecção e para
proteger a sua ferramenta eléctrica ,
cumpra muito em especial todas as referências marcadas com este símbolo!
AVISO – Ler as Instruções de Serviço para
reduzir um risco de ferimentos e lesões.
AVISO Leia todas as indicações de segurança e instruções. A um descuido no
cumprimento das indicações de segurança e das
instruções podem haver choque eléctrico, incêndio
e/ou graves lesões
Guarde todas as indicações de segurança e
instruções para futuras consultas.
Quando entregar esta ferramenta eléctrica a
outros, faça-o sempre acompanhado destes
documentos.
4. Indicações de segurança
especiais
4.1 Indicações de segurança em comum
para lixar, lixar com folhas de lixa, operações com escovas de arame de aço e
cortar:
a) Esta ferramenta eléctrica pode ser utilizada
como lixadeira, lixadeira com folha de lixa,
escova de arame de aço e ferramenta com
disco abrasivo de corte. Dê sempre atenção a
todas as
representações e dados, que recebe junto com
a ferramenta. Se não seguir as instruções a seguir,
podem haver choque eléctrico, fogo e/ou ferimentos graves.
indicações
de segurança, instruções,
PORTUGUÊS pt
b) Esta ferramenta eléctrica não é adequada para operações de polimento. As utilizações,
para as quais a ferramenta eléctrica não foi
prevista, podem causar riscos e ferimentos.
c) Jamais utilize acessórios não previstos e
não recomendados pelo fabricante em particular para esta ferramenta eléctrica. A possibili-
dade de montar os acessórios na sua ferramenta
eléctrica, não garante uma utilização segura.
d) As rotações admissíveis do acessório
acoplável devem corresponder ao mínimo às
rotações máximas indicadas sobre a ferramenta eléctrica. Acessórios, com maior rotação
do que admissível, podem quebrar e ser lançados
ao redor.
e) O diâmetro exterior e a espessura do aces-
sório acoplável devem corresponder com as
indicações de medição da sua ferramenta eléctrica. Os acessórios acopláveis com dimensões
erradas não podem ser suficientemente protegidos
ou controlados.
f) Discos abrasivos, flanges, pratos de lixar ou
demais acessórios devem precisamente
encaixar sobre o veio rectificador da sua ferramenta eléctrica. Acessórios acopláveis, que não
encaixam com precisão sobre o veio rectificador da
ferramenta eléctrica, rodam de forma irregular,
vibram fortemente e podem levar à perda de
controle.
g) Não utilize acessórios acopláveis danifi-
cados. Antes de cada utilização, controle os
acessórios acopláveis e os discos abrasivos
quanto a fragmentações e rachaduras; os
pratos de lixar quanto a rachaduras, deteriorações ou fortes desgastes; e as escovas de
arame de aço quanto a arames soltos ou
quebrados. Aquando a ferramenta eléctrica ou
o acessório acoplável cair, verifique se está
danificado ou utilize um acessório não danificado. Depois de ter controlado e montado o
acessório acoplável, mantenha-se, assim
como todas as pessoas próximas, fora da área
dos acessórios em rotação e deixe a ferramenta ligada por um minuto com rotações
máximas. Durante este período de teste, os aces-
sórios acopláveis danificados geralmente
quebram.
h) Use equipamentos de protecção pessoal.
Conforme aplicação, use máscara integral de
protecção, protecção para os olhos ou óculos
de protecção. Aquando conveniente, use
máscara anti-pó, protecção auditiva, luvas de
protecção ou avental especial, para manter
afastadas pequenas partículas de lixação e de
material. Proteger os olhos diante de objectos
estranhos a voar, resultantes de diversas aplicações. A máscara anti-pó ou respiratória deve filtrar
o pó a se formar durante a aplicação. Aquando
permanecer por maior tempo exposto a ruídos
fortes, pode perder capacidade auditiva.
i) Dê atenção a que outras pessoas mantenham
uma distância segura à sua área de operação.
45
Page 46
PORTUGUÊSpt
Todos, que entram na área de operação,
devem usar equipamento de protecção
pessoal. Peças da ferramenta ou acessórios
acoplados quebrados podem ser lançados e
causar ferimentos ou lesões também fora da
própria área de operação.
j) Aquando executar trabalhos nos quais o
acessório acoplável possa atingir condutores
de corrente ocultados ou o próprio cabo de
rede, segure a ferramenta apenas nas superfícies isoladas do punho. O contacto com um cabo
sob tensão também pode colocar peças de metal
da ferramenta sob tensão, e levar a um choque
eléctrico.
k) Mantenha o cabo de rede longe de acessó-rios acopláveis em rotação. Aquando perder o
controlo sobre a ferramenta, o cabo de rede pode
ser cortado ou agarrado, e a sua mão ou seu braço
pode atingir os acessórios acopláveis em rotação.
I) Jamais deposite de lado a ferramenta eléc-
trica, antes da completa paralisação dos acessórios acoplados. O acessório acoplado em
rotação, pode entrar em contacto com a superfície
de depósito; ocasião, na qual poderá perder o
controlo sobre a ferramenta eléctrica.
m) Jamais deixe ligada a ferramenta eléctrica enquanto a carrega. Devido a um contacto
acidental com o acessório em rotação, a sua roupa
pode ser agarrada e a ferramenta pode furar o seu
corpo.
n) Limpe as aberturas de ventilação da ferra-menta eléctrica em tempos regulares. A
ventoinha do motor assopra o pó para dentro da
carcaça, e uma forte acumulação de pó de metal
pode causar perigos eléctricos.
o) Não utilize a ferramenta eléctrica próximo a materiais inflamáveis. Faíscas podem acender
estes materiais.
p) Não utilize acessórios acopláveis, que
necessitam de agentes de refrigeração
líquidos. A utilização de água ou outros agentes de
refrigeração líquidos pode causar um choque eléctrico.
4.2 Contragolpe e indicações de segurança
correspondentes
Contragolpe é a reacção repentina em razão a um
acessório acoplado em rotação a prender ou
bloquear, tal como disco abrasivo, prato de lixar,
escova de arame de aço etc. Prender ou bloquear
leva a uma paragem inesperada do acessório
acoplável em rotação. Nisso, no local de bloqueio,
a ferramenta eléctrica descontrolada é acelerada
no sentido anti-rotação do acessório acoplável.
Se p.ex. um disco abrasivo prender ou bloquear na
peça a trabalhar, o canto do disco abrasivo, que
mergulha na peça, pode ficar preso e com isso,
quebrar o disco abrasivo ou causar um contragolpe. O disco abrasivo então, desloca-se em
direcção à pessoa da operação ou para longe da
mesma, consoante o sentido de rotação do disco
no local de bloqueio. Nesta ocasião, os discos
abrasivos também podem quebrar.
46
O contragolpe é a consequência de uma utilização
errada ou inadequada da ferramenta eléctrica.
Poderá evitar o contragolpe através de medidas de
segurança adequadas, descritas a seguir.
a) Segure bem a ferramenta eléctrica, posi-
cione-se e coloque os braços numa posição,
na qual pode amortecer as forças de contragolpe. Utilize sempre o punho suplementar,
caso disponível, para obter maior controle
sobre forças de contragolpe ou momentos de
reacção na aceleração. Através de medidas de
precaução adequadas, a pessoa de operação pode
dominar as forças de contragolpe e de reacção.
b) Jamais coloque a sua mão próxima a aces-sórios acopláveis em rotação. Durante um
contragolpe, o acessório acoplável pode deslocarse por cima de sua mão.
c) Evite o acesso do seu corpo à área na qual a
ferramenta eléctrica é deslocada durante um
contragolpe. No local de bloqueio, o contragolpe
impulsa a ferramenta eléctrica na direcção
contrária ao movimento do disco abrasivo.
d) Trabalhe com atenção dobrada na zona de
cantos, arestas vivas etc. Evite com que os
acessórios acopláveis rebatem da peça a ser
trabalhada e encravam. O acessório acoplável
em rotação tende a encravar no caso de cantos,
arestas vivas ou aquando rebate. O mesmo
provoca a perda de controle ou um contragolpe.
e) Jamais utilize lâminas de corrente ou lâminas de serra denteadas. Estes tipos de acessórios acopláveis muitas vezes causam um contragolpe ou a perda de controlo sobre a ferramenta
eléctrica.
4.3 Indicações de segurança especiais para
lixar e cortar:
a) Utilize apenas corpos abrasivos admitidos
para a sua ferramenta eléctrica e um resguardo
previsto para estes corpos abrasivos. Os corpo
abrasivo não previstos para a ferramenta eléctrica,
não podem ser suficientemente protegidos, sendo
inseguros.
b) O resguardo deve ser montado de forma
segura na ferramenta eléctrica, e para se obter
uma medida de segurança máxima, ajustado
de modo que a parte menor possível do corpo
abrasivo indique de forma aberta à pessoa de
operação. O resguardo ajuda e deve proteger o
operador contra fragmentos, contacto esporádico
com o corpo abrasivo, e contra faíscas que poderiam acender a roupa.
c) Os corpos abrasivos só devem ser utilizados
para as possibilidades de aplicação recomendadas.
P.ex.: jamais lixe com a superfície lateral de um
disco de corte. Discos de corte são determinados
para a remoção de material através da aresta do
disco. Efeitos de força lateral sobre estes corpos
abrasivos podem quebrá-los.
d) Utilize apenas flanges tensores sem
defeitos, com devido tamanho e forma para
seu disco abrasivo seleccionado. Flanges
adequados apoiam o disco abrasivo e diminuem
Page 47
assim, o perigo de quebra do disco. Os flanges
para discos de corte podem diferenciar-se dos
flanges para outros discos abrasivos.
e) Não utilize discos abrasivos desgastados de ferramentas eléctricas maiores. Os discos abrasivos de ferramentas eléctricas maiores não foram
concebidos para as elevadas rotações das ferramentas eléctricas menores, podendo quebrar.
4.4 Mais notas de segurança especiais para
cortar:
a) Evite o bloquear do disco de corte ou demasiado alta pressão. Não efectue um corte
demasiado profundo. A sobrecarga do disco de
corte aumenta o seu desgaste e a tendência para
enviesar ou bloquear, e com isso a possibilidade de
um contragolpe ou quebra do corpo abrasivo.
b) Evite a zona logo diante e após o disco de corte em rotação. Na ocasião em que desloca o
disco de corte inserido na peça para longe de si, em
caso de um contragolpe, a ferramenta eléctrica
com o disco em rotação pode ser lançada directamente para cima de si.
c) No caso em que o disco de corte encravar ou
quando interromper a operação, desligue
sempre a ferramenta e mantenha-a segura, até
a paralisação total do disco. Jamais tente
retirar um disco de corte accionado do corte,
de contrário poderia suceder-se um contragolpe. Verifique e elimine a causa do encrava-
mento.
d) Não ligue a ferramenta eléctrica enquanto se
encontra dentro da peça a trabalhar. Deixe o
disco de corte atingir a sua plena rotação antes
de continuar o corte com maior cuidado. De
contrário, o disco pode prender, saltar para fora da
peça ou causar um contragolpe.
e) Apóie placas e peças grandes para mini-
mizar o risco de um contragolpe devido a um
disco de corte encravado. Peças grandes podem
curvar-se sob seu próprio peso. A peça tem de ser
apoiada de ambos os lados do disco, isto é, tanto
próximo ao corte como também, à aresta.
f) Proceda com maior cuidado no caso de
"cortes de bolsa" em paredes montadas ou
outras áreas não apercebidas. O disco de corte
a penetrar, pode ocasionar um contragolpe ao
cortar tubagens de gás ou água, conduções eléctricas ou outros objectos.
4.5 Indicações de segurança especiais para
lixar com folha de lixa:
a) Não utilize folhas de lixa demasiado
grandes; siga sempre as determinações do
fabricante em relação ao tamanho da folha de
lixa. Folhas de lixa a sobressair do prato de lixar,
podem causar ferimentos e ocasionar bloqueios,
rompimentos das folhas de lixa ou um contragolpe.
4.6 Indicações de segurança especiais em
relação à operação com escovas de
arame de aço:
a) Repare que a escova de arame de aço perde
pedaços de arame também na utilização
PORTUGUÊS pt
comum. Não sobrecarregue os arames através
de demasiado alta pressão. Pedaços de arame a
voar podem penetrar facilmente vestuário fino e/ou
penetrar na pele.
b) Caso seja recomendado um resguardo, evita
o contacto do resguardo e a escova de arame
de aço. As escovas tipo prato e tipo tacho, podem
aumentar o seu diâmetro devido a pressão e forças
de centrífuga.
4.7 Demais indicações de segurança:
AVISO – Utilize sempre um óculos de
protecção.
Use bases de amortecimento elásticas, quando
estas forem colocadas à disposição junto com o
abrasivo e quando forem requeridas.
Observar as indicações do fabricante da ferramenta ou do acessório! Proteger os discos diante
de graxa e impactos!
Os discos abrasivos devem ser guardados e manuseados com cuidado e conforme instruções do
fabricante.
Jamais use os discos abrasivos de corte para
rebarbar! Os discos abrasivos de corte não devem
ser submetidos a uma pressão lateral.
A peça a trabalhar deve ficar bem apoiada e ser
protegida contra deslizes, p.ex. através de dispositivos de fixação. Peças maiores tem de ser
apoiadas suficientemente.
Na utilização de acessórios acopláveis com adaptador roscado, a extremidade do veio não deve
tocar o fundo do furo da lixadeira. Cuide sempre,
para que a rosca do acessório acoplável apresente
o comprimento necessário para acolher o comprimento do veio. A rosca do acessório acoplável
deve ter o tamanho certo para a rosca sobre o veio.
Comprimento e rosca do veio, consultar página 2 e
capítulo 14. Dados técnicos.
Pó condutivo pode depositar-se no
mente durante a maquinação de metais. O que
pode causar a passagem de energia eléctrica para
a carcaça da ferramenta. Isto poderá fundamentar
o perigo temporário de um choque eléctrico. Por
isso é necessário limpar regular e frequentemen te a
ferramenta soprando ar comprimido através das
ranhuras de ventilação traseiras, com ela a trabalhar. Nisso, deve segurar bem a ferramenta.
Recomenda-se a aplicação de um sistema de aspiração estacionário e a intercalação de um disjuntor
de corrente de avaria (FI). Aquando a rebarbadora
angular desligar através do disjuntor de protecção
FI, deverá examinar e limpar bem a ferramenta.
Limpeza do motor, consultar capítulo 9. Limpeza.
Os pós de materiais como revestimentos que
contenham chumbo, alguns tipos de madeira,
minerais e metais podem ser nocivos à saúde. O
contacto ou a inalação de pós pode causar
reacções alérgicas e/ou doenças das vias
respiratórias ao operador ou a pessoas a se
encontrar nas proximidades.
Determinados pós como de carvalho ou faia são
interior da ferramenta, particular-
47
Page 48
PORTUGUÊSpt
cancerígenos, principalmente quando em contacto
com substâncias adicionais para tratamento da
madeira (cromato, substâncias para tratamento da
madeira). Material de asbesto só pode ser tratado
por pessoas que comprovam ter conhecimentos
técnicos.
- Assim que possível, utilize um dispositivo aspirador de pó.
- Providencie uma boa ventilação do local de
operação.
- Recomenda-se o uso de uma máscara respiratória com classe de filtração P2.
Siga as regulamentações válidas no seu País, para
os materiais a serem tratados.
Matérias que durante o tratamento geram pós ou
vapores nocivos à saúde (p.ex. asbesto) não
devem ser tratados.
Providencie para que durante o trabalho sob condições de pó, as aberturas de ventilação estejam
livres. Caso fique necessário, remova o pó; desconecte primeiramente a ferramenta eléctrica da
alimentação de rede (utilize objectos não metais) e
evite a danificação de componentes internos.
Ferramentas danificadas, não circulares resp.
vibrantes não devem ser utilizadas.
Evite danos em tubagens de gás e de água, condutores eléctricos e paredes portadoras (estática).
No caso de utilizar a ferramenta ao ar livre:
deve pré-conectar um disjuntor de protecção FI
com corrente de activação máx. (30 mA)!
Puxar a ficha da tomada de rede antes de proceder
a qualquer ajuste, reequipamento ou manutenção.
Embraiagem automática de segurança Metabo Sautomatic. Desligar imediatamente a ferramenta a
uma reacção da embraiagem automática de segurança!
O punho adicional quando danificado ou rachado,
deve ser substituído. Não operar a ferramenta com
o punho suplementar defeituoso.
Substituir o resguardo quando danificado ou
rachado. Não operar a ferramenta com o resguardo
defeituoso.
Esta ferramenta eléctrica não é determinada para
operações de polimento. O direito à garantia é
anulado a uma utilização inadequada! O motor
pode ser sobreaquecido e a ferramenta eléctrica
danificada. Para as operações de polimento, recomendamos a nossa polidora angular.
5. Vista geral
Consultar a página 2.
1Porca de aperto Quick
2Veio
3
Flange de apoio auto-balance (fixo)
4 Botão de bloqueio do veio
5 Interruptor corrediço para
6 Indicador de sinal electrónico*
7 Interruptor de segurança "Protect"
8 Punho suplementar / Punho suplementar com
amortecimento de vibrações *
9 Resguardo para lixar
48
Ligar/desligar *
10 Flange de apoio *
11 Alavanca para fixação do resguardo
* Conforme equipamento / não incluído no volume
de fornecimento
6. Colocação em operação
Antes de ligar o cabo de alimentação, veri-
fique se a voltagem e a frequência da rede de
alimentação se adequam aos valores inscritos na
placa técnica do aparelho.
6.1 Montagem do punho suplementar
Trabalhar apenas com punho adicional (8)
montado! Aparafusar o punho suplementar do
lado esquerdo ou direito da ferramenta.
6.2 Montaro resguardo
Por razões de segurança, use apenas o
resguardo previsto para correspondente meio
abrasivo! Consultar também capítulo 11.
Resguardo para lixar
Adequado para os trabalhos com discos de
rebarbar, pratos de lixa de lamelas, discos de corte
de diamante.
Consultar página 2, figura E.
- Premer a alavanca (11) e mantê-la premida.
Montar o resguardo (9) na posição representada.
- Soltar a alavanca e rodar o resguardo,
até o engate da alavanca.
- Premir a alavanca e posicionar o resguardo de
modo a que a zona fechada indica ao operador.
- Verificar o ajuste seguro: a alavanca deve estar
engatada e o resguardo fixo, sem possibilidades
de deslocamento.
Só deve utilizar acessórios
acopláveis que ainda
possam ser protegidos pelo
resguardo, por pelo menos
3,4 mm além da sua própria
medida.
7. Montagem do disco abrasivo
Antes de quaisquer operações de mudança:
puxar sempre a ficha da tomada eléctrica. A
ferramenta deve estar desligada e o veio parado.
Por motivos de segurança durante as opera-
ções com os discos de corte, sempre deve
utilizar o resguardo para o disco de corte (veja capítulo 11. Acessórios).
7.1 Bloquear o veio
- Premer o botão de bloqueio do veio (4), e
rodar o veio (2) manualmente até o engate notável
do botão de bloqueio do veio.
7.2 Montagem do disco abrasivo
WBA..., WEBA..., WEPBA...:
Consultar página 2, figura C.
Page 49
O flange de apoio auto-balance (3) encontra-
se montado de forma fixa ao fuso. Tal como
em outras rebarbadoras angulares, não há necessidade de um flange de apoio desmontável.
As superfícies de apoio do flange de apoio
auto-balance (3), do disco abrasivo e da porca
de aperto-Quick" (1) têm de estar limpas. Caso
necessário, limpar as superfícies.
- Colocar o disco abrasivo sobre o flange de apoio
auto-balance (3).
O disco abrasivo deve encostar uniformemente
sobre o flange de apoio auto-balance. O flange de
chapa dos discos abrasivos de corte deve
encostar sobre o flange de apoio auto-balance.
WB 11-125 Quick, WB 11-150 Quick:
Consultar página 2, figura D.
- Montar o flange de apoio (10) sobre o veio. O
flange está montado correctamente, quando já
não mais pode ser rodado sobre o veio.
- Colocar o disco abrasivo sobre o flange de apoio
(10). O disco abrasivo deve encostar uniformemente sobre o flange de apoio. O flange de chapa
dos discos abrasivos de corte deve encostar
sobre o flange de apoio.
7.3 Fixar/soltar a porca de aperto-Quick:
Fixar a porca de aperto Quick (1):
Se a espessura do acessório acoplável no
âmbito de aperto for maior do que 8 mm,
poderá ser utilizada a porca de aperto Quick
- Bloquear o veio (veja capítulo 7.1).
- Montar a porca de aperto Quick (1) sobre o veio
(2), de modo a que 2 pontas agarram nas 2
ranhuras do veio. Consultar figura, página 3.
- Apertar a porca de ap erto Quick à mão, no sentido
horário.
- Apertar a porca de aperto Quick, rodando forte-
mente o disco abrasivo no sentido horário.
Soltar a
de bloqueio do veio (4)!
- Depois de desligar a ferramenta ela anda por
- Premir o botão de bloqueio do veio (4) pouco
porca de aperto Quick (1)
Apenas quando montada a porca de aperto
Quick (1), pode-se parar o veio com o botão
inércia.
antes da paralisação do disco abrasivo. A porca
de aperto Quick (1) solta-se.
:
não
!
8. Utilização
8.1 Ligar/desligar
Guiar a ferramenta sempre com ambas as
mãos.
Primeiro ligar, de seguida encostar o
acoplável à peça.
Deve evitar-se com que a ferramenta aspire
ainda mais pó e aparas. Ao ligar e desligar a
ferramenta, deve afastá-la da poeira que se tenha
depositado. Pousar a ferramenta depois de desligada apenas quando o motor tiver parado.
acessório
PORTUGUÊS pt
Evite o arranque involuntário: Sempre
desligue a ferramenta aquando a ficha for retirada da tomada ou no caso de falta de energia eléctrica.
WB..., WBA..., WEBA...: Na ligação contínua,
a ferramenta continua a funcionar mesmo
quando for arrancada da mão. Portanto, segurar a
ferramenta sempre nos punhos previstos, posicionar-se de forma segura e concentrar-se no
trabalho.
Máquinas com interruptor corrediço:
Consultar página 2, figura A.
Ligar: Avançar o interruptor corrediço (5). Para
ligação contínua, premer para baixo até o
engate.
Desligar: Premer sobre a extremidade posterior do
interruptor corrediço (5) e soltar.
Ferramentas eléctricas com "interruptor de
segurança Protect" (com função homemmorto):
Consultar página 2, figura B.
Ligar: Avançar o interruptor de segurança (7) no
sentido da seta, de seguida premer o gatilho
(7).
Desligar: Soltar o interruptor de segurança (7).
8.2 Indicações sobre a utilização
Lixar e lixar com folha de lixa:
Exercer força moderada sobre a ferramenta e movimentá-la sobre toda a superfície, para não sobreaquecer a superfície da peça a ser trabalhada.
Lixamento de desbaste: para se obter um bom
resultado, trabalhar a um ângulo de encosto de 30°
- 40°.
Cortar:
moderado, adaptado ao material a trabalhar. Não
prender, não exercer pressão, não oscilar.
Operações com escovas de arame de aço:
Exercer força moderada sobre a ferramenta.
No caso de cortes, trabalhar sempre
na contra-rotação (veja figura). De
contrário, há perigo da ferramenta
soltar de forma incontrolada para fora
do corte. Trabalhar com avanço
9. Limpeza
Limpeza do motor: Limpar regular e frequente-
mente a ferramenta soprando ar comprimido
através das ranhuras de ventilação traseiras.
Nisso, deve segurar bem a ferramenta.
10. Correcção de avarias
WEBA..., WEPBA...:
O indicador electrónico (6) acende e a
rotação em carga diminui. A temperatura
de bobinamento é demasiado alta! Deixar a
ferramenta na marcha em vazio até apagar-se o
indicador electrónico.
49
Page 50
PORTUGUÊSpt
WEBA..., WEPBA..:
O indicador electrónico (6) pisca e a ferramenta não funciona. A protecção contra
rearranque inadvertido reagiu. A ferramenta
não funciona quando a ficha de rede for inserida
com a ferramenta ligada ou quando a fonte de
alimentação for restabelecida após uma interrupção. Desligar e voltar a ligar a ferramenta.
Só para países da UE: Não deitar as ferramentas eléctricas no lixo doméstico! De
acordo com a directriz europeia 2002/96/CE
sobre equipamentos eléctricos e electrónicos
usados, e na conversão ao direito nacional, as
ferramentas eléctricas usadas devem ser recolhidas em separado, e entregues a uma reciclagem
ecologicamente correcta.
11. Acessórios
Utilize apenas acessórios Metabo genuínos.
Consultar página 4.
Só deve utilizar acessórios que cumprem as requisições e os dados de identificação, indicados
nestas Instruções de Serviço.
A Resguardo para cortar
Adequado para os trabalhos com discos de corte,
discos de corte de diamante.
Montagem conforme descrito em "Resguardo para
lixar“ (capítulo 6.2).
B Resguardo para cortar lixando, com patim
de guia
Adequado para cortar placas de pedra com discos
de corte de diamante.
Assentar sobre a máquina e fixar com um parafuso.
Com bocal, para aspirar pó de pedra com um aspirador adequado.
C Resguardo para mãos para lixar com folha
de lixa, trabalhos com escovas de arame de
aço
Adequado para os trabalhos com prato de apoio,
prato de lixar, escovas de arame de aço.
Montar o resguardo para mãos por baixo do punho
suplementar lateral.
Programa completo de acessórios, vide
www.metabo.com, ou o Catálogo de Acessórios.
12. Reparações
As reparações de ferramentas eléctricas
deste tipo apenas podem ser efectuadas por
pessoal qualificado!
Quando possuir ferramentas eléctricas Metabo que
necessitem de reparos, dirija-se à Representação
Metabo. Os endereços poderá encontrar sob
www.metabo.com.
Poderá descarregar as Listas de peças de reposição no site www.metabo.com.
13. Protecção do meio ambiente
O pó de lixa formado pode conter substâncias
nocivas: não deitá-lo no lixo doméstico mas sim,
entregá-lo a uma estação de colecta de lixo especial.
Siga as determinações nacionais em relação à
remoção e destruição ecológica de resíduos assim
como, em relação à reciclagem de ferramentas
usadas, embalagens e acessórios.
50
14. Dados técnicos
Esclarecimento sobre as indicações na página 3 .
Reserve-se o direito de proceder a alterações ao
progresso tecnológico.
D
max
t
max,2
t
max,3
M=Rosca do veio
l= Comprimento do veio rectificador
n= Rotações em vazio (rotações
P
1
P
2
m= Peso sem cabo de rede
= Diâmetro máx. do acessório acoplável
= Espessura máx. admissível do aces-
sório acoplável no âmbito de aperto
com utilização da porca de aperto
Quick (1)
= Disco de rebarbar/disco de corte:
Espessura máxima admissível do
acessório acoplável
Os dados técnicos indicados são tolerantes (de
acordo com os padrões válidos individuais).
Valor da emissão
Estes valores possibilitam uma avaliação de
emissões da ferramenta eléctrica, e de comparálos com diversas outras ferramentas eléctricas.
Consoante as condições de aplicação, situação da
ferramenta eléctrica ou dos acessórios acopláveis,
o carregamento efectivo poderá ser superior ou
inferior. Para a avaliação, deve ainda considerar os
intervalos de trabalho e as fases com menores
carregamentos. Em razão dos correspondentes
valores avaliados deverá determinar a aplicação de
medidas de protecção, p.ex. medidas a nível de
organização.
Valor total de vibrações
direcções) averiguado conforme norma EN 60745:
a
h, SG
a
h, DS
K
h,SG/DS
Valores típicos e ponderados pela escala A para o
ruído:
L
pA
L
WA
KpA, KWA= Insegurança
Durante a operação, o nível de ruído pode passar
de 80 dB(A).
= Valor da emissão de vibrações
(lixar superfícies)
= Valor da emissão de vibrações
(lixar com prato de lixar)
= Insegurança (vibrações)
=Nível de pressão sonora
=Nível de energia sonora
Utilizar protecções auriculares.
(soma vectorial de três
Page 51
Originalbruksanvisning
1. Överensstämmelseintyg
Vi intygar och tar ansvar för att vinkelslipen har tillverkats i enlighet med de standarder och direktiv
som anges på sid. 3.
2. Avsedd användning
Maskinerna är utrustade med Metabo originaltillbehör avsedda för slipning, sandpappersslipning,
stålborstning och kapning av metall, betong, sten
och liknande material utan vatten.
Skarv- eller adapterstycken får inte användas.
Användaren ansvarar för skador som uppstår pga.
ej avsedd användning.
Följ gällande föreskrifter för skadeprevention och
de medföljande säkerhetsanvisningarna.
3. Allmänna
säkerhetsanvisningar
Följ anvisningarna i textavsnitten med
den här symbolen, så förebygger du
personskador och skador på elverktyget!
VARNING! – Läs bruksanvisningen, så är
risken mindre för skador.
VARNING! Läs alla säkerhetsanvisningar
och anvisningar. Följer du inte säkerhetsan-
visningar och anvisningar kan det leda till elstötar,
brand och/eller svåra skador.
Spara säkerhetsanvisningar och anvisningar
för framtida bruk.
Se till så att dokumentationen följer med
elverktyget.
4. Särskilda
säkerhetsanvisningar
4.1 Säkerhetsanvisningar för både
slipning, sandpappersslipning, stålborstning och kapning:
a) Elverktyget är avsett för slipning, sandpappersslipning, stålborstning och kapning. Följ
alla
säkerhets
tioner och all information som följer med
maskinen. Om du inte följer anvisningarna finns
risk för elstötar, brand och/eller svåra personskador.
b) Elverktyget är inte avsett för polering.
Använder du maskinen för ej avsedd användning
utsätter du dig själv och andra för fara och risk för
personskador.
c) Använd bara sådana tillbehör som tillver-
karen avsett för elverktyget och rekommenderar. Bara för att du kan fästa verktyget på elverk-
tyget är ingen garanti för att det fungerar säkert.
anvisningar, anvisningar, illustra-
SVENSKA sv
d) Verktygets tillåtna varvtal ska vara minst lika
högt som maxvarvtalet som anges på
maskinen. Tillbehör som roterar med för högt
varvtal kan gå brista och slungas iväg.
e) Verktygets ytterdiameter och tjocklek ska
motsvara elverktygets specifikationer. Verktyg
med fel dimensioner går inte att skydda eller
kontrollera tillräckligt.
f) Slipskivor, flänsar, sliprondeller och andra
tillbehör ska passa exakt på elverktygets slipspindel. Delar som inte passar exakt på elverkty-
gets slipspindel ger obalans, kraftiga vibrationer
och kan få dig att tappa kontrollen.
g) Använd aldrig trasiga verktyg. Kontrollera
verktygen före användning, t.ex. så att slipskivor inte är uppfläkta eller spräckta, sliprondeller inte är spräckta, slitna eller utnötta, stålborstar inte har lös eller avbruten tråd. Tappar
du maskin och verktyg, kontrollera om något är
skadat och sätt i så fall på ett helt verktyg. När
du kontrollerat verktyget och satt i det, se till att
du själv och andra runtomkring inte är inom
räckhåll för roterande delar och kör maskinen
på maxvarvtal i en minut. Skadade verktyg går
oftast sönder vid testet.
h) Använd personlig skyddsutrustning. Bero-
ende på tillämpningen, använd visir, ögonskydd eller skyddsglasögon. Om det behövs,
använd dammask, hörselskydd, skyddshandskar eller skyddsförkläde som skyddar mot
grader och avverkat material. Skydda ögonen
mot kringflygande skräp som uppstår vid användning. Dammask och andningsskydd ska klara att
filtrera bort det damm som bildas vid användning.
Om du blir exponerad för buller länge, kan du få
hörselskador.
i) Se till att andra i närheten är på säkert
avstånd från arbetsområdet. Den som är inom
arbetsområdet ska använda personlig skyddsutrustning. Delar av arbetsstycke eller trasiga
verktyg kan slungas iväg och orsaka personskador
utanför det aktuella arbetsområdet.
j) Håll bara maskinen i de isolerade greppen när
du jobbar med verktyg som kan komma i
kontakt med dolda elledningar eller den egna
sladden. Kontakt med strömförande ledning kan
spänningssätta maskinens metalldelar så att du får
en stöt.
k) Se till så att sladden inte kommer nära rote-rande delar. Tappar du kontrollen över maskinen
kan sladden bli avkapad eller snos in så att din hand
eller arm dras in i roterande delar.
I) Lägg aldrig ifrån dig elverktyget förrän rote-rande delar stannat helt. Roterande delar kan
komma i kontakt med underlaget, så att du tappar
kontrollen över elverktyget.
m)
Elverktyget får aldrig vara på när du bär det.
Kommer roterande delar emot kläderna kan de
haka fast och borra in sig i kroppen.
n) Rengör ventilationsöppningarna på elverk-tyget regelbundet. Motorfläkten suger in damm i
51
Page 52
SVENSKAsv
huset, för mycket avlagringar av metalldamm kan
ge elstötar.
o) Använd inte elverktyg i närheten av bränn-bara material. Gnistor kan antända materialet.
p) Använd aldrig verktyg som kräver skär-vätska. Vatten och andra flytande kylmedel kan ge
elstötar.
4.2 Kast och motsvarande säkerhetsanvisningar
Kast är en plötslig reaktion på grund av att roterande delar hakar fast eller nyper, som t.ex. en slipskiva, sliprondell, stålborste. Ihakningen eller nypet
ger den roterande delen ett abrupt stopp. Det
slungar elverktyget okontrollerat mot verktygets
rotationsriktning vid blockeringen.
Om t.ex. en slipskiva hakar fast eller nyper i arbetsstycket, kan slipskivskanten som sitter fast spräcka
slipskivan eller ge ett kast. Slipskivan rör sig då mot
eller från användaren, allt beroende på skivans
rotationsriktning vid blockeringen. Det kan även
leda till skivsprängning.
Ett kast beror helt och hållet på felaktig användning
av elverktyget. Du förhindrar det med följande
försiktighetsåtgärder.
a) Håll fast elverktyget ordentligt och ha en
kroppsställning som gör att du kan parera kastrekylen med armarna. Använd alltid stödhandtaget när det är på, så att du får så stor kontroll
som möjligt över kast och reaktioner vid drift.
Med rätt åtgärder kan du som användare behärska
kastrekyler och motriktade krafter.
b) Håll aldrig handen nära roterande delar.
Verktyget kan röra sig över handen om du får ett
kast.
c) Stå inte med kroppen i den riktning som elverktyget rör sig om det får ett kast. Kastet
slungar elverktyget i motsatt riktning mot slipskivans rotationsriktning vid blockeringen.
d) Var extra försiktig i närheten av hörn, skarpa
kanter osv. Se till så att verktyget inte studsar
mot arbetsstycket och nyper. Roterande delar
har lätt att nypa om de studsar vid hörn och skarpa
kanter. Det kan få dig att tappa kontrollen eller ge
kast.
e) Använd aldrig sågkedjor eller tandade sågklingor. Sådana verktyg ger ofta kast eller får
dig att förlora kontrollen över elverktyget.
4.3 Särskilda säkerhetsanvisningar för slipning och kapning:
a) Använd bara sprängskydd och slipskivor
som är godkända för elverktyget. Slipskivor som
inte är avsedda för elverktyget går inte att skärma av
tillräckligt och ger osäkert skydd.
b) Sprängskyddet ska sitta ordentligt på elverk-
tyget och vara inställt så att du får maximal
säkerhet och exponeras för så liten del som
möjligt av slipskivan. Sprängskyddet hjälper till
att skydda dig mot lösa fragment, mot kontakt med
slipskivan och mot gnistor som kan antända dina
kläder.
52
c) Slipskivorna får bara användas för avsedd
användning. t.ex.: slipa aldrig med sidorna på
kapskivan. Kapskivor är avsedda för materialav-
verkning med skivkanten. Sidokrafter på en sån
slipskiva kan ge skivsprängning.
d) Använd alltid oskadade flänsar med rätt
dimension och form för den skiva som du ska
använda.
minskar risken för skivbrott. Flänsar till kapskivor
skiljer sig från flänsar till andra slipskivor.
e) Använd aldrig nötta slipskivor från större elverktyg. Större elverktygs slipskivor är inte
gjorda för lika höga varvtal som mindre elverktygs
och kan spricka.
4.4 Andra särskilda säkerhetsanvisningar
a) Se till så att kapskivan inte nyper eller får för
stor tryckkraft. Gör inte för djupa kap. Överbe-
lastar du kapskivan ökar belastningen och risken för
att skivan blir stukad eller nyper, vilket kan ge kast
eller skivsprängning.
b) Undvik området framför och bakom kapskivan. När du för kapskivan ifrån dig i arbetsstycket kan ett kast slunga elverktyget och den roterande skivan rakt emot dig.
c) Om skivan nyper eller om du avbryter
arbetet, slå av maskinen och håll den stilla tills
skivan stannat helt. Försök aldrig dra loss
kapskivan ur skåran när skivan roterar, det kan
ge ett kast. Hitta och åtgärda orsaken till att skivan
nöp.
d) Slå inte på elverktyget när det sitter i arbets-
stycket. Låt kapskivan varva upp till maxvarvtal
innan du försiktigt fortsätter kapningen. Annars
kan skivan haka i, hoppa ur arbetsstycket eller ge
ett kast.
e) Palla upp plattor eller stora arbetsstycken,
så minskar risken för kast på grund av att
kapskivan nyper. Stora arbetsstycken kan böja
sig av sin egen vikt. Palla upp arbetsstycket på båda
sidor, både vid kapstället och kanten.
f) Var extra försiktig när du "instickskapar" i
befintliga väggar eller andra ställen utan insyn.
Kapskivan kan vid insticket gå i gas-, vatten- eller
elledningar eller andra föremål som kan ge kast.
4.5 Särskilda säkerhetsanvisningar för sand-
a) Använd inte överdimensionerade slippapper, utan följ tillverkarens anvisningar om
slippappersmått. Slippapper som sticker utanför
sliprondellen kan ge personskador, få rondellen att
nypa, riva sönder slippappret eller ge kast.
4.6 Särskilda säkerhetsanvisningar för
a) Tänk på att stålborsten tappar borst även vid
normal användning. Överbelasta inte borsten
med för stor tryckkraft. Ivägslungade borst kan
lätt tränga igenom tunna kläder och/eller in i huden.
b) Finns det en rekommendation att använda
sprängskydd, så är det för att förhindra att du
Rätt fläns skyddar slipskivan och
för kapning:
pappersslipning:
arbete med stålborste:
Page 53
kommer i kontakt med stålborsten. Skiv- och
koppborstar får större diameter av tryck- och centrifugalkrafterna.
4.7 Övriga säkerhetsanvisningar:
VARNING! – Använd alltid skyddsglasögon.
Använd medföljande elastiska mellanlägg om slipmedlet kräver det.
Följ verktygs- och tillbehörstillverkarens anvisningar! Skydda slipskivorna mot fett och slag!
Förvara och hantera slipskivorna helt enligt tillverkarens anvisningar.
Använd aldrig kapslipskivor till grovbearbetning!
Kapslipskivor tål inte tryck i sidled.
Säkra arbetsstycket så att det ligger stadigt och inte
glider, t.ex. med spänntving. Palla upp stora arbetsstycken ordentligt.
Använder du verktyg med gängfäste får spindeländen inte gå i botten på slipverktyget. Se till så
att gängningen i verktyget är tillräckligt lång, så att
hela spindeln får plats. Verktygsgängningen måste
passa spindelgängan. Spindellängd och -gänga, se
sid. 2 och kap. 14. Tekniska data.
Vid bearbetning av framförallt metall
avsättas i maskinens inre. Det kan leda till vagabonderande strömmar i maskinhöljet. De medför
temporär risk för elstötar. Därför är det nödvändigt
att med täta intervall blåsa rent maskinen ordentligt
med tryckluft genom de bakre ventilationsöppningarna när maskinen är igång. Håll fast maskinen
ordentligt!
Vi rekommenderar att du använder stationärt utsug
och installerar en jordfelsbrytare (FI). Slår jordfelsbrytaren av vinkelslipen, måste du kontrollera och
rengöra den. Motorrengöring, se
kap. 9. Rengöring.
Damm från material som blyfärg, vissa träslag,
mineraler och metall kan vara hälsovådligt. Kontakt
eller inandning av dammet kan ge användaren eller
personer i närheten allergiska reaktioner och/eller
luftvägsproblem.
En del damm som ek- och bokdamm anses vara
cancerframkallande, särskilt i kombination med
tillsatser för träbearbetning (kromat,
träskyddsmedel). Asbesthaltigt material får bara
fackman bearbeta.
- Använd helst dammutsug.
- Se till så att arbetsplatsen har bra ventilation.
- Vi rekommenderar att du använder andnings-
skydd med filterklass P2.
Följ alltid gällande nationella säkerhetsföreskrifter
för materialet du ska bearbeta.
Du får inte bearbeta material som avger hälsovådliga partiklar eller ångor (t.ex. asbestdamm).
Se till så att ventilationsöppningarna är öppna vid
arbete i dammig miljö. Ta bort damm när det
behövs, men dra först ur sladden till elverktyget
(använd inte metallföremål) och försök att inte
skada delarna inuti.
kan elektriskt ledande damm
SVENSKA sv
Du får inte använda skadade, orunda resp. vibrerande verktyg.
Försök att inte skada gas-, vatten- och elledningar
samt bärande väggar.
Om du använder maskinen utomhus: anslut en jordfelsbrytare (FI) med max. brytström på 30 mA!
Dra alltid ur kontakten före inställning, omriggning
eller underhåll.
Metabo S-automatic-säkerhetskoppling. Om säkerhetskopplingen löser ut, slå genast av maskinen!
Byt ut skadade eller spruckna stödhandtag. Använd
aldrig maskinen med trasigt stödhandtag.
Byt ut skadat eller sprucket sprängskydd. Använd
aldrig maskinen med trasigt sprängskydd.
Elverktyget är inte avsett för polering. Garantin
upphör att gälla vid ej avsedd användning! Motorn
kan bli överhettad och elverktyget skadat. Vi rekommenderar att du använder vår vinkelpolerare vid
polering.
äkerhetsbrytare
8 Stödhandtag/vibrationsdämpat stödhandtag *
9 Sprängskydd för slipning
10 Stödfläns *
11 Fästspak till sprängskyddet
* beroende på utförande/ingår inte
PÅ/AV *
”Protect”
6. Före första användning
Kontrollera först att spänningen och frek-
vensen som märkskylten anger överens-
stämmer med den nätström du ska använda.
6.1 Sätta på stödhandtaget
Arbeta bara med påsatt stödhandtag (8)!
Skruva fast stödhandtaget ordentligt på
maskinens vänster- eller högersida.
6.2 Sätta på sprängskyddet
Använd rätt sprängskydd till slipmedlet för din
egen säkerhets skull! Se även kapitlet 11. Till-
behör!
Sprängskydd för slipning
Avsett för arbeten med navrondeller, lamellslipskivor, diamantkapskivor.
Se sid. 2, bild E.
- Tryck ned spaken (11) och håll den intryckt. Sätt
på sprängskyddet (9) i markerat läge.
- Släpp spaken och vrid sprängskyddet
tills spaken fäster.
53
Page 54
SVENSKAsv
- Tryck på spaken och vrid sprängskyddet så att
den skyddade delen är mot användaren.
- Kontrollera att den sitter ordentligt: spaken ska ha
snäppt fast och då ska sprängskyddet inte gå att
vrida.
Använd endast verktyg som
sticker ut utanför sprängskyddet minst 3,4 mm.
7. Sätta på slipskivan
Före omriggning: dra ut kontakten ur uttaget.
Maskinen ska vara avstängd och spindeln ska
ha stannat.
Vid arbete med kapskivor måste du av säkerhetsskäl använda kapsprängskydd, se kap.
11. Tillbehör.
7.1 Spärra spindeln
- Tryck på spindellåsningsknappen (4) och vrid
spindeln (2) för hand tills du känner att spindellåsningen tar.
7.2 Sätta på slipskivan
WBA..., WEBA..., WEPBA...:
Se sid. 2, bild C.
Stödflänsen med autobalans (3) sitter fast-
monterad på spindeln. En avtagbar stödfläns
är inte nödvändigt som på de flesta andra
vinkelslipar.
Autobalans-stödflänsens anliggningsyta (3),
slipskiva och Quick-spännmuttern (1) måste
vara rena. Rengör vid behov.
- Lägg slipskivan på autobalans-stödflänsen (3).
Slipskivan ska ligga an jämnt mot autobalansstödflänsen. Plåtflänsen på kapslipskivorna ska
ligga an mot autobalans-stödflänsen.
WB 11-125 Quick, WB 11-150 Quick:
Se sid. 2, bild D.
- Sätt på stödflänsen (10) på spindeln. Den sitter
korrekt när den inte går att vrida runt på spindeln.
- Lägg slipskivan på stödflänsen (10). Slipskivan
ska ligga an jämnt mot stödflänsen. Plåtflänsen på
kapslipskivorna ska ligga an mot stödflänsen.
7.3 Dra åt/lossa Quick-spännmuttern
Dra åt Quick-spännmutter (1):
Du får inte använda Quick-spännmutter
verktyg med spännfästen kraftigare än 8 mm!
- Spindellåsning, se kapitel 7.1.
- Sätt på Quick-spännmuttern (1) på spindeln (2) så
att de 2 flänsarna går i de 2 spåren på spindeln. Se
bild på sidan 3.
- Dra åt Quick-spännmuttern för hand medurs.
- Dra åt Quick-spännmuttern genom att vrida slip-
skivan hårt medurs.
54
på
Lossa Quick-spännmuttern: (1)
Du får bara fixera spindeln med spindellåsningen (4) när Quick-spännmuttern (1) sitter
på!
- Maskinen har en viss eftergång när du slagit av
den.
- Precis innan slipskivan stannar trycker du på
knappen till spindellåsningen. (4) Quick-spännmuttern (1) lossar.
8. Användning
8.1 Slå PÅ/AV
Hantera alltid maskinen med två händer!
Slå på maskinen först, lägg sedan an
mot arbetsstycket.
Försök undvika att maskinen suger upp damm
och spån. Håll maskinen borta från avlagrat
damm när du slår på och av den. När du slagit av
maskinen, lägg inte ifrån dig den förrän motorn
stannat.
Undvik oavsiktliga starter: slå alltid av ström-
brytaren när du drar ut kontakten ur uttaget
eller om strömmen bryts.
WB..., WBA..., WEBA...: Vid kontinuerlig
användning fortsätter maskinen att gå om du
tappar den. Håll alltid maskinen med båda
händerna i handtagen, stå stadigt och koncentrera
dig på arbetet.
Maskiner med skjutreglage:
Se sid. 2, bild A.
Slå PÅ: skjut skjutreglaget (5) framåt. Tippa ned
den tills den snäpper fast vid kontinuerlig
användning.
Slå AV: tryck på bakkanten av skjutreglaget (5) och
släpp.
Enhet med ”Protect säkerhetsbrytare” (med
dödmansgrepp):
Se sid. 2, bild B.
Slå PÅ: Dra säkerhetsbrytaren (7) i pilens riktning
och tryck därefter på (7) säkerhetsbrytaren.
Slå AV: Lossa (7) säkerhetsbrytaren.
8.2 Arbetsanvisningar
Slipning och sandpappersslipning:
Tryck lagom hårt på maskinen och för den fram och
tillbaka över ytan, så att arbetsstycksytan inte blir för
het.
Grovbearbetning: du får bäst slutresultat om du
jobbar med ställvinklar i intervallet 30°-40°.
Kapslipning:
bearbetar. Kanta inte, tryck inte, sväng inte.
Arbeta med stålborstar:
Tryck lagom hårt på maskinen.
Jobba alltid mot rotationsriktningen vid
kapning, se bild.
att maskinen hoppar ut okontrollerat ur
skåran. Jobba med lagom matning
som är anpassad till materialet du
Annars finns det risk
verktyget
Page 55
9. Rengöring
Motorrengöring: blås då och då rent maskinen
ordentligt med tryckluft genom de bakre ventilationsöppningarna. Håll fast maskinen ordentligt!
10. Åtgärda fel
WEBA..., WEPBA...:
Elektronikindikeringen (6) tänds och
arbetsvarvtalet sjunker. Temperaturen på
lindningarna är för hög! Låt maskinen gå på
tomgång tills indikeringen för elsignal slocknar.
WEBA..., WEPBA..:
Elektronikindikeringen (6) blinkar och
maskinen går inte. Återstarspärren har löst
ut. Sätter du i kontakten när maskinen är på
eller får tillbaka strömmen efter strömavbrott, så går
inte maskinen igång. Slå av och på maskinen igen.
11. Tillbehör
Använd bara Metabo originaltillbehör.
Se sid. 4.
Använd endast tillbehör som uppfyller kraven och
specifikationerna i den här bruksanvisningen.
A Sprängskydd för kapning
Avsett för arbeten med kapskivor, diamantkapskivor.
Sätt på enligt beskrivning för ”Sprängskydd för slipning” (kap. 6.2).
B Kapsprängskydd med styrslid
Avsett för kapning av stenplattor med diamantkapskivor.
Sätt på maskinen och fäst med skruv. Med dammsugaranslutning så att du kan suga upp stendammet med lämplig dammsugare.
C Handskydd för sandpappersslipning, stål-
borstning
Avsett för arbeten med stöd-, sliprondeller, stålborstar.
Fäst handskyddet under stödhandtaget.
Det kompletta tillbehörssortimentet hittar du på
www.metabo.com eller i tillbehörskatalogen.
12. Reparationer
Elverktyg får bara repareras av behörig elektriker!
Metabo-elverktyg som behöver reparation skickar
du till din Metabo-återförsäljare. Adresser, se
www.metabo.com.
Du kan hämta reservdelslistor på
www.metabo.com.
SVENSKA sv
Följ nationella miljöföreskrifter för omhändertagande och återvinning av uttjänta maskiner,
förpackningar och tillbehör.
Gäller bara EU-länder: släng inte uttjänta
elverktyg i hushållssoporna! Enligt EU-
direktiv 2002/96/EG om uttjänta el- och elektronikprodukter samt enligt harmoniserad nationell
lag ska uttjänta elverktyg källsorteras för miljövänlig
återvinning.
14. Tekniska data
Förklaring till uppgifterna på sid. 3. Vi förbehåller
oss rätten till ändringar pga. den tekniska utvecklingen.
D
max
t
max,2
t
max,3
M= Spindelgänga
l= Slipspindellängd
n= Varvtal obelastad (maxvarvtal)
P
1
P
2
m= vikt utan sladd
= verktygens maximala diameter
= max. tillåten verktygstjocklek vid
spännfästet när du använder Quickspännmutter (1)
= navrondell/kapskiva:
max. tillåten verktygstjocklek
= märkeffekt
= uteffekt
Mätvärden uppmätta enligt EN 60745.
Maskinen har skyddsklass II
~ Växelström
Angivna tekniska data ligger inom tolerans (enligt
respektive gällande standard).
Utsläppsvärden
Dessa värden medger en bedömning av verktygets utsläpp samt jämförelse med andra eldrivna
verktyg. Beroende på förhållandena, verktygets
skick och hur verktyget används kan de faktiska
värdena vara högre eller lägre. Räkna även med
pauser och perioder med lägre belastning. Använd
de uppskattade värdena för att ta fram skyddsåtgärder för användaren, t.ex. organisatoriska
åtgärder.
Totalvärde vibrationer
beräknad enligt EN 60745:
a
h, SG
a
h, DS
K
h,SG/DS
Normal, A-viktad ljudnivå
L
pA
L
WA
KpA, KWA= Onoggrannhet
=Vibrationsemissionsvärde
(ytslipning)
=Vibrationsemissionsvärde
(slipning med sliprondell)
= Onoggrannhet (vibrationer)
=ljudtrycksnivå
=ljudeffektnivå
Vid arbete kan ljudnivån överskrida 80 dB(A).
Använd hörselskydd!
(vektorsumma i tre led)
:
13. Miljöskydd
Slipdamm kan innehålla farliga ämnen: släng det
inte i hushållssoporna utan lämna det som miljöfarligt avfall på miljöstation.
55
Page 56
SUOMIfi
Alkuperäinen käyttöopas
1. Vaatimustenmukaisuus
vakuutus
Vakuutamme vastaavamme siitä, että nämä kulmahiomakoneet ovat sivulla 3 mainittujen standardien
ja määräysten mukaisia.
2. Määräystenmukainen käyttö
Kone sopii alkuperäisillä Metabo-lisätarvikkeilla
metallin, betonin, kiven ja muiden vastaavien
aineiden laikkahiontaan, hiekkapaperihiontaan,
teräsharjaukseen ja katkaisuun ilman veden
käyttöä.
Jatkokappaleita tai adapterikappaleita ei saa
käyttää.
Käyttäjä vastaa kaikista määräysten vastaisesta
käytöstä johtuvista vaurioista.
Yleisiä tapaturmantorjuntaohjeita ja mukana toimitettuja turvallisuusohjeita on noudatettava.
3. Yleiset turvallisuusohjeet
Huomioi tällä symbolilla merkityt tekstikohdat suojataksesi itseäsi ja sähkötyökaluasi!
VAROITUS – lue käyttöohjeet, jotta saat
pienennettyä loukkaantumisvaaraa.
VAROITUS Lue kaikki turvallisuusohjeet ja
neuvot. Turvallisuusohjeiden ja neuvojen
noudattamatta jättäminen saattaa aiheuttaa sähköiskun, tulipalon ja/tai vakavia vammoja.
Säilytä kaikki turvallisuusohjeet ja neuvot
huolellisesti tulevaa käyttöä varten.
Anna sähkötyökalu vain yhdessä näiden
asiakirjojen kanssa eteenpäin.
4. Erityiset turvallisuusohjeet
4.1 Yhteiset turvallisuusohjeet
laikkahiontaan, hiomapaperihiontaan,
teräsharjaukseen ja katkaisuhiontaan:
a) Tätä sähkötyökalua saa käyttää laikkahiontaan, hiekkapaperihiontaan, teräsharjaukseen
ja katkaisuun. Noudata kaikkia
jeita, käyttöohjeita, kuvauksia ja tietoja, jotka
saat tämän laitteen mukana. Seuraavien
ohjeiden noudattamatta jättäminen saattaa aiheuttaa sähköiskun, tulipalon ja/tai vakavia vammoja.
b) Tämä sähkötyökalu ei sovellu kiillotuskäyt-töön. Käyttösovellukset, joihin tämä sähkötyökalu
ei ole tarkoitettu, voivat aiheuttaa vaaraa ja
vammoja.
c) Älä käytä sellaisia lisätarvikkeita, joita
valmistaja ei ole nimenomaan tarkoittanut ja
suositellut tälle sähkötyökalulle. Vain se että
56
turvallisuus
pystyt kiinnittämään lisätarvikkeen sähkötyökaluun
ei ole tae siitä, että sitä olisi turvallista käyttää.
d) Käyttötarvikkeen sallitun kierrosluvun täytyy
olla vähintään niin suuri kuin sähkötyökalussa
ilmoitettu huippukierrosluku. Lisätarvikkeet,
jotka pyörivät sallittua nopeammin, voivat rikkoutua
ja sinkoutua ympäriinsä.
e) Käyttötarvikkeen ulkohalkaisijan ja
vahvuuden täytyy vastata sähkötyökalun mittatietoja. Väärän kokoisia käyttötarvikkeita ei voida
suojata tai valvoa riittävän hyvin.
f) Hiomalaikkojen, laippojen, hiomalautasten
tai muiden lisätarvikkeiden täytyy sopia tarkalleen sähkötyökalun hiomakaralle. Käyttötarvik-
keet, jotka eivät sovi tarkalleen sähkötyökalun
hiomakaralle, pyörivät epätasaisesti, tärisevät erittäin voimakkaasti ja voivat aiheuttaa koneen
hallinnan menetyksen.
g) Älä käytä vaurioituneita käyttötarvikkeita.
Tarkasta käyttötarvikkeet ennen jokaista käyttökertaa, esim. hiomalaikat säröjen ja
halkeamien varalta, hiomalautanen halkeamien
ja kuluneisuuden varalta, teräsharjat irtonaisten tai murtuneiden teräslankojen varalta.
Jos sähkötyökalu tai käyttötarvike pääsee
putoamaan lattialle, tarkasta se vaurioiden
varalta tai vaihda tilalle vaurioitumaton käyttötarvike. Kun olet tarkastanut käyttötarvikkeen
ja asentanut sen paikalleen, mene yhdessä
muiden paikalla olevien ihmisten kanssa riittävän kauas pyörivästä käyttötarvikkeesta ja
anna laitteen pyöriä yhden minuutin ajan
maksimikierrosluvulla. Vaurioituneet käyttötar-
vikkeet hajoavat tavallisesti tämän testausajan kuluessa.
h) Käytä henkilökohtaisia suojavarusteita.
Käytä sovelluksen mukaan kasvonsuojainta,
silmiensuojainta tai suojalaseja. Käytä käyttökohteen mukaan hengityssuojainta, kuulonsuojaimia, suojakäsineitä tai erikoissuojaessua, joka suojaa hienojakoiselta
hiontapölyltä ja materiaalihiukkasilta. Silmät
tulee suojata ympäriinsä sinkoutuvilta epäpuhtauksilta, joita syntyy eri käyttösovelluksissa. Pöly- tai
hengityssuojainmaskien täytyy suodattaa käytön
yhteydessä syntyvä pöly. Voit saada kuulovammoja, jos olet pitkään voimakkaan melun alaisena.
i) Huolehdi siitä, että sivulliset pysyvät turvalli-
sella etäisyydellä työpisteestä. Jokaisen
oh-
työpisteeseen tulevan täytyy käyttää henkilökohtaisia suojavarusteita. Työkappaleesta tai
rikkoutuneesta käyttötarvikkeesta murtuneet palat
voivat sinkoutua ympäriinsä ja aiheuttaa vammoja
myös varsinaisen työpisteen ulkopuolella.
j) Pidä laitteesta kiinni vain sen eristetyistä
kahvapinnoista, kun teet sellaisia töitä, joissa
käyttötarvike voi koskettaa piilossa olevia
sähköjohtoja tai koneen omaa verkkokaapelia.
Koskettaminen jännitettä johtavaan johtoon voi
saada aikaan sen, että myös laitteen metalliosat
tulevat jännitteen alaisiksi, mistä voi seurata sähköisku.
Page 57
k) Pidä verkkokaapeli etäällä pyörivistä käyttö-tarvikkeista. Jos menetät laitteen hallinnan, verkkokaapeli voi katketa tai tarttua käyttötarvikkeeseen, jolloin kätesi tai käsivartesi ovat vaarassa
joutua kosketuksiin pyörivän käyttötarvikkeen
kanssa.
I) Älä missään tapauksessa laita sähkötyökalua
syrjään ennen kuin käyttötarvike on pysähtynyt täydellisesti. Pyörivä käyttötarvike voi
koskettaa säilytysalustaan, jolloin olet vaarassa
menettää sähkötyökalun hallinnan.
m) Älä pidä sähkötyökalua käynnissä, kun kannat sitä. Vaatteesi voivat tahattoman kosketuksen yhteydessä takertua pyörivään käyttötarvikkeeseen, jolloin käyttötarvike voi vahingoittaa
kehoasi.
n) Puhdista sähkötyökalun tuuletusraot sään-nöllisesti. Moottorin tuuletin imee pölyä rungon
sisään, ja suurien metallipölymäärien kertyminen
voi aiheuttaa sähköön liittyviä vaaroja.
o) Älä käytä sähkötyökalua palonarkojen mate-riaalien läheisyydessä. Kipinät voivat sytyttää
tällaiset materiaalit palamaan.
p) Älä käytä sellaisia käyttötarvikkeita, jotka vaativat nestemäisen jäähdytysaineen käyttöä.
Veden tai muiden nestemäisten jäähdytysaineiden
käyttö voi aiheuttaa sähköiskun.
4.2 Takaisku ja vastaavat turvallisuusohjeet
Takaisku on odottamaton reaktio, joka syntyy
pyörivän käyttötarvikkeen, esimerkiksi hiomalaikan,
hiomalautasen, teräsharjan tms. tarttuessa kiinni tai
jumiutuessa. Kiinnitarttuminen tai jumiutuminen saa
pyörivän käyttötarvikkeen pysähtymään äkisti.
Tämä saa sähkötyökalun tempaisemaan jumiutumiskohdassa hallitsemattomasti käyttötarvikkeen
pyörintäsuuntaa vastaan.
Jos esim. hiomalaikka jumiutuu työkappaleeseen,
silloin hiomalaikan reuna voi kaivautua työkappaleeseen, jäädä siihen kiinni ja aiheuttaa siten
hiomalaikan hallinnan menetyksen tai takaiskun.
Hiomalaikan liike on tällöin käyttäjän suuntaan tai
hänestä poispäin, riippuen laikan pyörintäsuunnasta jumiutumiskohdassa. Tässä yhteydessä
hiomalaikat voivat myös murtua.
Takaisku on seuraus sähkötyökalun epäasianmukaisesta tai virheellisestä käytöstä. Se voidaan
estää asianmukaisilla varotoimenpiteillä, kuten
seuraavana on kuvattu.
a) Pidä sähkötyökalusta tukevasti kiinni ja pidä
kehosi ja käsivartesi sellaisessa asennossa,
jossa pystyt hallitsemaan takaiskusta syntyviä
voimia. Käytä aina lisäkahvaa, mikäli sellainen
kuuluu varustukseen, jotta pystyt hallitsemaan
mahdollisimman hyvin takaiskuvoimia tai
nopeuden kiihtyessä syntyviä reaktiomomentteja. Käyttäjä voi hallita takaisku- ja reaktiovoimia,
kun hän noudattaa asianmukaisia varotoimenpiteitä.
b) Älä missään tapauksessa vie kättäsi pyöri-vien käyttötarvikkeiden lähelle. Käyttötarvike voi
muuten takaiskun tapahtuessa koskettaa kättäsi.
maan jumiutumiskohdassa hiomalaikan pyörintäsuuntaa vastaan.
d) Työskentele erityisen varovaisesti kulmien,
terävien reunojen yms. alueella. Estä käyttötarvikkeen hallitsematon kimmahtaminen ja
jumiutuminen. Pyörivä käyttötarvike jumiutuu
herkästi kulmissa, terävissä reunoissa tai kun se
kimmahtaa hallitsemattomasti. Tämä aiheuttaa
hallinnan menettämisen tai takaiskun.
e) Älä käytä ketju- tai hammastettua sahan-terää. Tällaiset käyttötarvikkeet aiheuttavat
herkästi takaiskun tai sähkötyökalun hallinnan
menettämisen.
4.3 Erityiset turvallisuusohjeet hiontaan ja
katkaisuun:
a) Käytä yksinomaan kyseiselle sähkötyökalulle hyväksyttyä hiomatarviketta ja tälle
hiomatarvikkeelle tarkoitettua suojusta. Hioma-
tarvikkeita, joita ei ole hyväksytty kyseiselle sähkötyökalulle, ei voida suojata riittävän hyvin ja siksi ne
ovat epäturvallisia.
b) Suojuksen täytyy olla kunnolla kiinni sähkö-
työkalussa ja asetettu turvallisuuden maksimoimiseksi niin, että mahdollisimman pieni
osa hiomatarvikkeesta osoittaa avonaisena
käyttäjän suuntaan. Suojus suojaa käyttäjää irti
murtuneilta paloilta, hiomatarvikkeen tahattomalta
koskettamiselta ja kipinöiltä, jotka voisivat sytyttää
vaatteet palamaan.
c) Hiomatarvikkeita saa käyttää vain suositel-
tuihin tarkoituksiin.
Älä esimerkiksi missään tapauksessa hio
katkaisulaikan sivupinnan kanssa. Katkaisu-
laikat on tarkoitettu materiaalin hiontaan laikan
reunan kanssa. Sivulta kohdistuva voima tällaiselle
hiomatarvikkeelle voi rikkoa sen.
d) Käytä aina kunnossa olevaa oikean kokoista
ja muotoista kiristyslaippaa valitun hiomalaikan kanssa. Soveltuvat laipat tukevat hioma-
laikkaa ja vähentävät siten hiomalaikan rikkoutumisvaaraa. Katkaisulaikkojen laipat voivat erota
muiden hiomatarvikkeiden laipoista.
e) Älä käytä suuremmista sähkötyökaluista peräisin olevia kuluneita hiomalaikkoja.
Suurempien sähkötyökalujen hiomalaikkoja ei ole
suunniteltu kestämään pienemmissä sähkötyökaluissa käytettäviä suurempia kierroslukuja ja ne
voivat sen vuoksi rikkoutua.
a) Vältä katkaisulaikan jumiutumista ja liian
kovaa painamista. Älä leikkaa liian syvältä.
Katkaisulaikan ylikuormittaminen saa sen kallistumaan tai jumiutumaan herkemmin ja siten lisää
takaiskun tai hiomatarvikkeen rikkoutumisen
vaaraa.
b) Vältä olemasta pyörivän katkaisulaikan edessä tai takana olevalla alueella. Jos liikutat
katkaisulaikkaa työkappaleella itsestäsi poispäin,
57
Page 58
SUOMIfi
tällöin sähkötyökalu voi takaiskutapauksessa
iskeytyä pyörivän laikan kanssa suoraan sinua
kohti.
c) Jos katkaisulaikka jumiutuu tai keskeytät
työn, kytke laite pois päältä ja pidä sitä rauhallisesti paikallaan, kunnes laikka pysähtyy
täydellisesti. Älä missään tapauksessa yritä
vetää pyörivää katkaisulaikkaa leikkuu-urasta,
koska siitä voi aiheutua takaisku. Selvitä jumiu-
tumisen syy ja hoida se pois päiväjärjestyksestä.
d) Älä kytke sähkötyökalua uudelleen päälle,
jos se on vielä työkappaleessa. Anna katkaisulaikan saavuttaa ensin maksimikierroslukunsa,
ennen kuin ryhdyt taas jatkamaan varovasti
leikkuuta. Muuten laikka voi tarttua kiinni,
kimmahtaa työkappaleelta tai aiheuttaa takaiskun.
e) Tue levyt ja suuret työkappaleet, jotta saat
pienennettyä katkaisulaikan mahdollisen
jumiutumisen aiheuttamaa takaiskun vaaraa.
Suuret työkappaleet voivat taipua oman painonsa
vaikutuksesta. Työkappale täytyy tukea laikan
molemmilta puolilta ja niin, että tuenta on tehty sekä
katkaisu-uran läheltä että myös reunasta.
f) Ole erityisen varovainen leikatessasi "onka-
loita" valmiina oleviin seiniin tai muihin sellaisiin kohtiin, joihin ei voi nähdä. Seinään
uppoava katkaisulaikka voi aiheuttaa takaiskun
osuessaan leikkuun yhteydessä kaasu- tai vesijohtoihin, sähköjohtoihin tai muihin esineisiin.
a) Huomaa, että teräsharjoista irtoaa langanpaloja myös normaalin käytön yhteydessä. Älä
ylikuormita lankoja liiallisella painamisella.
Ympäriinsä sinkoutuvat langanpalat voivat
tunkeutua herkästi ohuiden vaatteiden ja/tai ihon
läpi.
b) Jos käytettäväksi suositellaan suojusta,
huolehdi siitä, että suojus ja teräsharja eivät
pääse koskettamaan toisiaan. Kartiomaisten ja
kuppimaisten harjojen halkaisija voi suurentua
painamisen ja keskipakovoiman vaikutuksesta.
4.7 Lisäturvallisuusohjeet:
VAROITUS – Käytä aina suojalaseja.
Käytä elastisia välikkeitä, jos ne ovat hiomatarvikkeen mukana ja niitä vaaditaan käytettäväksi.
Noudata työkalun ja lisätarvikkeen valmistajan
antamia ohjeita! Suojaa laikat rasvalta ja iskuilta!
Hiomalevyjä täytyy säilyttää ja käsitellä huolellisesti
valmistajan ohjeiden mukaisesti.
58
Älä missään tapauksessa käytä katkaisulaikkoja
rouhintahiontaan! Katkaisulaikkoihin ei saa
kohdistaa sivuttaista painorasitusta.
Työkappaleen tulee olla tukevasti paikallaan ja olla
varmistettu poisluiskahtamisen estämiseksi, esim.
puristimilla. Isot työkappaleet täytyy tukea riittävän
hyvin.
Jos käytät kierrekiinnityksellä varustettuja käyttötarvikkeita, karan pää ei saa koskettaa hiomatarvikkeen reiän pohjaa. Huolehdi siitä, että käyttötarvikkeen kierrereikä on riittävän syvä, niin että kara
menee siihen koko pituudeltaan. Käyttötarvikkeen
kierteen täytyy sopia karan kierteeseen. Karan
pituus ja karan kierre ks. sivu 2 ja luku 14. Tekniset
tiedot.
Etenkin metallien työstämisen yhte-
kertyä sähköä johtavaa pölyä. Sen seurauksena
koneen runkoon saattaa päästä johtumaan sähkövirtaa. Tämä saattaa aiheuttaa sähköiskun vaaran.
Siksi on erittäin tärkeää, että koneen sisäosa
puhdistetaan säännöllisin välein puhaltamalla
paineilmaa taempien tuuletusrakojen kautta
koneen käydessä. Tätä tehtäessä koneesta on
pidettävä kunnolla kiinni.
Suosittelemme käyttämään kiinteästi asennettua
imuria ja kytkemään eteen vikavirtasuojakytkimen
(FI). Jos FI-suojakytkin katkaisee kulmahiomakoneen toiminnan,
tarkasta kone ja puhdista se tarvittaessa. Moottorin
puhdistus ks.
luku 9. Puhdistus.
Tietyistä materiaaleista (esim. lyijypitoinen
maalipinta, jotkut puulajit, mineraalit ja metallit)
syntyvä pöly voi olla terveydelle haitallista. Pölyn
koskettaminen tai hengittäminen voi aiheuttaa
allergisia reaktioita ja/tai hengitysteiden sairauksia
käyttäjässä tai lähellä olevissa ihmisissä.
Tiettyjen pölytyyppien (esim. tammi- tai pyökkipöly)
katsotaan aiheuttavan syöpää, erityisesti
puunkäsittelyssä käytettävien lisäaineiden
yhteydessä (kromaatti, puunsuojausaine).
Asbestipitoisia materiaaleja saavat työstää vain
kyseisen alan ammattilaiset.
- Käytä mahdollisuuksien mukaan pölyn poistamiseen imuria.
- Huolehdi työpisteen hyvästä tuuletuksesta.
- Suosittelemme käyttämään suodatinluokan P2
hengityssuojainta.
Noudata omassa maassasi voimassaolevia, työstettäviin materiaaleihin liittyviä määräyksiä.
Aineita, joita työstettäessä muodostuu terveydelle
vaarallista pölyä tai höyryä (esim. asbesti), ei saa
työstää.
Huolehdi siitä, että pölyisissä oloissa työskenneltäessä tuuletusaukot ovat vapaana. Jos kone on
puhdistettava pölystä, irrota ensimmäiseksi sähkötyökalu sähkövirtaverkosta (käytä epämetallisia
tarvikkeita) ja vältä vaurioittamasta sen sisäosia.
Vahingoittuneita, epäpyöreitä tai täriseviä käyttötarvikkeita ei saa käyttää.
Vältä aiheuttamista vaurioita kaasu- tai vesiputkiin,
sähköjohtoihin ja kantaviin seiniin (statiikka).
ydessä koneen sisälle saattaa
Page 59
Kun käytät konetta ulkona:
Kytke eteen FI-suojakytkin, jonka laukaisuvirta on
enintään 30 mA!
Vedä pistoke irti pistorasiasta ennen säätöjen,
muutostöiden tai huoltotöiden suorittamista.
Metabo S-automatic varmuuskytkin. Jos varmuuskytkin menee päälle, sammuta kone heti!
Vaurioitunut tai halkeillut lisäkahva on vaihdettava
uuteen. Älä käytä konetta, jonka lisäkahva on rikki.
Vaurioitunut tai halkeillut suojus on vaihdettava
uuteen. Älä käytä konetta, jonka suojus on rikki.
Tämä sähkötyökalu ei ole tarkoitettu kiillotustöihin.
Takuu raukeaa, jos konetta käytetään määräystenvastaisesti! Moottori voi ylikuumentua ja sähkötyökalu voi vaurioitua. Kiillotustöihin suosittelemme
valmistamaamme kulmakiillotuskonetta.
Vain silloin, kun Quick-kiristysmutteri (1) on
kiinnitetty paikalleen, karan saa pysäyttää
karan lukitusnupilla (4)!
- Poiskytkennän jälkeen kone pyörii jonkin aikaa
edelleen.
- Paina hieman ennen hiomalaikan pysähtymistä
karan lukitusnuppi (4) sisään. Quick-kiristysmutteri (1) avautuu.
vaus:
Teräsharjoilla työskentely:
Paina konetta kevyesti.
9. Puhdistus
Moottorin puhdistus: Puhdista kone huolellisesti,
usein ja säännöllisin välein puhaltamalla paineilm aa
takana olevien tuuletusrakojen läpi. Tätä tehtäessä
koneesta on pidettävä kunnolla kiinni.
8. Käyttö
8.1 Päälle-/poiskytkeminen
Ohjaa konetta aina molemmin käsin.
Kytke kone ensin päälle ja vie vasta sitten
tötarvike työkappaleelle.
Vältä tilanteita, joissa kone saattaisi imeä
sisäänsä suuria määriä pölyä ja lastuja. Kun
kytket koneen päälle tai pois, pidä se poissa kertyneen pölyn ulottuvilta. Kun kytket koneen pois
päältä, laske kone kädestäsi vasta sitten, kun
koneen moottori on täysin pysähtynyt.
Estä tahaton käynnistyminen: Kytke kone aina
pois päältä, jos vedät pistokkeen irti pistorasiasta tai jos sähköt ovat katkenneet.
WB..., WBA..., WEBA...: Jatkuvassa kytken-
nässä kone käy edelleen, vaikka se pääsisi
riistäytymään käsistä. Pidä siksi aina molemmin
käsin kiinni koneen asianomaisista kahvoista, ota
tukeva asento ja työskentele keskittyneesti.
Työntökytkimellä varustetut koneet:
Katso sivu 2, kuva A.
Päällekytkentä: Työnnä työntökytkintä (5) eteen-
päin. Paina sitten jatkuvaa käyttöä varten
alas, niin että se lukkiutuu paikalleen.
Poiskytkeminen: Paina työntökytkimen (5) taka-
osaa ja päästä kytkimestä irti.
"Protect-turvakytkimellä" varustetut koneet
(varotoiminnon kanssa):
Katso sivu 2, kuva B.
Päälle kytkeminen: Työnnä turvakytkintä (7)
nuolen suuntaan ja paina sitten turvakytkintä
(7).
Pois päältä kytkeminen: Päästä turvakytkimestä
(7) irti.
8.2 Työohjeita
Hionta ja hiekkapaperihionta:
Paina konetta kevyesti ja liikuta sitä pinnalla edestakaisin, jotta työkappaleen pinta ei kuumene liikaa.
Rouhintahionta: Hyvän työtuloksen saavuttamiseksi työskentele 30° - 40° asetuskulmalla.
Katkaisuhionta:
lille sopivalla etenemisvauhdilla. Älä kallista, paina
tai heiluta konetta.
60
Työskentele katkaisuhionnassa aina
vastasuuntaan (ks. kuva). Muuten
kone voi kimmahtaa hallitsemattomasti pois leikkuu-urasta. Työskentele
rauhallisella, työstettävälle materiaa-
10. Häiriöiden poisto
WEBA..., WEPBA...:
Elektroniikan signaalinäyttö (6) palaa ja
kuormituskierrosluku alenee. Käämiläm-
käyt-
pötila on liian korkea! Anna koneen käydä
kuormituksetta, kunnes elektroniikan signaalinäyttö
sammuu.
WEBA..., WEPBA..:
Elektroniikan signaalinäyttö (6) vilkkuu ja
kone ei käy. Uudelleenkäynnistysesto on
lauennut toimintaan. Kun päälle kytketyn
koneen verkkopistoke liitetään virtalähteeseen tai
sähköt palaavat sähkökatkoksen jälkeen, kone ei
käynnisty. Kytke kone pois päältä ja sen jälkeen
jälleen päälle.
11. Lisätarvikkeet
Käytä ainoastaan alkuperäisiä Metabo-lisätarvikkeita.
Katso sivu 4.
Käytä vain sellaisia lisätarvikkeita, jotka täyttävät
tässä käyttöoppaassa ilmoitetut vaatimukset ja
ominaistiedot.
A Suojus katkaisuhiontaan
Tarkoitettu työskentelyyn katkaisulaikkojen, timanttikatkaisulaikkojen kanssa.
Kiinnitys kuten kohdassa "Suojus hiontaan" on
kuvattu (luku 6.2).
B Katkaisuhiontasuojus ohjainkelkalla
Tarkoitettu timanttikatkaisulaikoilla tehtävään kivilevyjen katkaisuun.
Aseta koneen päälle ja kiinnitä ruuvilla. Varustettu
imuliitännällä kivipölyn poistamiseen sopivalla
imurilla.
C Käsisuojus hiekkapaperihiontaan, teräs-
harjoilla työskentelyyn
Tarkoitettu hiomapaperin aluslautasten, hiomalautasten, teräsharjojen kanssa työskentelyyn.
Kiinnitä käsisuojus sivulla olevan lisäkahvan alle.
Lisätarvikkeiden täydellinen valikoima katso
www.metabo.com tai lisätarvikeluettelo.
12. Korjaus
Sähkötyökalujen korjaustöitä saavat suorittaa
ainoastaan sähköalan ammattilaiset!
Jos Metabo-sähkötyökalusi tarvitsee korjausta, ota
yhteyttä Metabo-edustajaan. Osoitteet, katso
www.metabo.com.
Syntyvä hiomapöly voi sisältää haitallisia aineita:
Älä hävitä talousjätteen mukana, vaan toimita
asianmukaisesti ongelmajätteiden keräyspisteeseen.
Noudata käytöstä poistettujen koneiden, pakkausten ja lisätarvikkeiden hävittämistä ja kierrätystä
koskevia kansallisia määräyksiä.
Vain EU-maille: Älä hävitä sähkötyökaluja
kotitalousjätteen mukana! Käytöstä
poistetut sähkötyökalut on kerättävä erikseen talteen ja ohjattava ympäristöä säästävään
kierrätykseen käytettyjä sähkö- ja elektroniikkalaitteita koskevan EU-direktiivin 2002/96/EY ja paikallisten lakimääräysten mukaisesti.
14. Tekniset tiedot
Selitykset sivun 3 tietoihin. Pidätämme oikeuden
suorittaa teknisen kehityksen vaatimia muutoksia.
D
max
t
max,2
t
max,3
M= karakierre
l= hiomakaran pituus
n= kierrosluku kuormittamatta (huippu-
P
1
P
2
m= paino ilman verkkojohtoa
= käyttötarvikkeen suurin sallittu halkai-
sija
= käyttötarvikkeen suurin sallittu
vahvuus kiinnityskohdassa, kun
käytetään Quick-kiristysmutteria (1)
= karkea hiomalaikka/katkaisulaikka:
käyttötarvikkeen suurin sallittu
vahvuus
kierrosluku)
= nimellisottoteho
=antoteho
Mittausarvot ilmoitettu EN 60745 mukaan.
Suojausluokan II kone
~ Vaihtovirta
Annetut tekniset tiedot ovat toleranssien mukaisia
(vastaavat kyseisiä voimassa olevia standardeja).
Päästöarvot
Nämä arvot mahdollistavat sähkötyökalun
päästöjen arvioimisen ja erilaisten sähkötyökalujen
keskinäisen vertailun. Kulloisistakin käyttäolosuhteista, sähkötyökalun kunnosta tai käyttötarvikkeesta riippuen todellinen kuormitus voi olla
kyseisiä arvoja suurempi tai pienempi. Huomioi
arvioinnissa työtauot ja vähäisemmän kuormituksen jaksot. Määritä nämä tekijät huomioiden
arvioitujen arvojen perusteella käyttäjän suojaamiseen vaadittavat toimenpiteet.
Värähtelyn kokonaisarvo
vektorisumma), määritetty EN 60745 mukaan:
a
Vi erklærer under eget ansvar at disse
vinkelsliperne er i samsvar med standardene og
retningslinjene som er oppført på side 3.
2. Forskriftsmessig bruk
Med originalt Metabo-tilbehør egner maskinen seg
til sliping, sandpapirsliping, arbeid med stålbørste
og kapping av metall, betong, stein og lignende
materialer uten bruk av vann.
Forlengelses- eller adapterstykker må ikke brukes.
Brukeren er alene ansvarlig for skader som oppstår
pga. ikke-forskriftsmessig bruk.
Gjeldende arbeidsmiljøforskrifter og vedlagt sikker-
hetsinformasjon må overholdes.
3. Generell
sikkerhetsinformasjon
For din egen sikkerhet og for å beskytte
elektroverktøyet må du ta hensyn til tekst
som er merket med dette symbolet.
ADVARSEL – Les bruksanvisningen for å
minimere skaderisikoen.
ADVARSEL Les gjennom all sikkerhetsinformasjon og alle anvisninger. Dersom
sikkerhetsinformasjonen og anvisningene ikke
overholdes, kan det medføre elektrisk støt, brann
og/eller alvorlige skader.
Oppbevar all sikkerhetsinformasjon og alle
anvisninger for fremtidig bruk.
Lån bare ut elektroverktøyet ditt sammen med disse
dokumentene.
4. Spesiell
sikkerhetsinformasjon
4.1 Sikkerhetsinformasjon som gjelder både
for sliping, sandpapirsliping, arbeid med
stålbørster og kapping:
a) Dette elektroverktøyet kan brukes som slipemaskin, sandpapirslipemaskin, stålbørste og
kappemaskin. Vær oppmerksom på all
hets
informasjon, alle anvisninger, symboler og
data som følger med apparatet. Dersom du ikke
følger anvisningene nedenfor, kan det føre til elektrisk støt, brann og/eller alvorlige skader.
b) Dette elektroverktøyet egner seg ikke til polering. Annen bruk enn den elektroverktøyet er
laget for, kan føre til farlige situasjoner og skader.
c) Bruk ikke tilbehør som ikke er laget av produ-
senten og anbefalt spesielt for dette elektroverktøyet. Det at du kan feste tilbehør på elektro-
verktøyet, garanterer ikke at tilbehøret er trygt å
bruke.
62
sikker-
d) Det tillatte turtallet for innsatsverktøy må
minst være like høyt som det høyeste tillatte
turtallet for elektroverktøyet. Tilbehør som dreier
raskere enn tillatt, kan gå i stykker og kastes rundt
omkring.
e) Ytre diameter og tykkelse på innsatsverk-
tøyet må stemme med målene på elektroverktøyet. Innsatsverktøy med gale mål kan ikke
skjermes eller kontrolleres i tilstrekkelig grad.
f) Slipeskiver, flenser, slipetallerkener og annet
tilbehør må passe nøyaktig til slipespindelen
på elektroverktøyet. Innsatsverktøy som ikke
passer nøyaktig til slipespindelen, går ujevnt rundt,
vibrerer svært sterkt og kan føre til at du mister
kontrollen over apparatet.
g) Ikke bruk innsatsverktøy som har skader.
Kontroller alltid om innsatsverktøy som slipeskiver har sprekker eller andre skader før bruk
og om det har tegn på kraftig slitasje.
Kontroller om trådene på stålbørster er løse
eller brukket. Dersom elektroverktøyet eller
innsatsverktøyet faller ned, må du kontrollere
om det har tatt skade. Bruk et innsatsverktøy
uten skader. Når du har kontrollert og satt i
innsatsverktøyet, lar du apparatet gå i ett
minutt med maksimalt turtall. Sørg for at
personer i nærheten holder seg borte fra
området innsatsverktøyet roterer i. Innsats-
verktøy med skader vil normalt brekke i denne testtiden.
h) Bruk personlig verneutstyr. Etter behov må
du bruke heldekkende ansiktsvern, øyebeskyttelse eller vernebrille. Dersom det er
nødvendig, må du bruke støvmaske, hørselsvern, vernehansker eller spesialforkle som
beskytter deg mot fine slipe- og materialpartikler. Øynene må beskyttes mot fremmedlegemer
som kan slynges ut ved forskjellige ty per bruk. Støveller åndedrettsmaske må filtrere støvet som
dannes under bruk. Dersom du er utsatt for støy
over tid, kan du få hørselstap.
i) Se til at andre personer holder trygg avstand
til ditt arbeidsområde. Alle som kommer inn i
arbeidsområdet, må ha på seg personlig verneutstyr. Deler av emnet eller innsatsverktøyet kan
slynges ut og føre til skader selv utenfor det direkte
arbeidsområdet.
e) Apparatet må bare holdes i de isolerte gripe-
flatene når du utfører arbeid der innsatsverktøyet kan komme til å treffe skjulte strømledninger eller apparatets egen nettkabel. Kontakt
med en spenningsførende ledning kan sette metalldeler i apparatet under spenning og føre til elektrisk
støt.
k) Hold nettkabelen borte fra innsatsverktøy som roterer. Dersom du mister kontrollen over
apparatet, kan nettkabelen kuttes eller sette seg
fast, og din egen hånd eller arm kan komme i
kontakt med roterende innsatsverktøy.
I) Legg aldri fra deg elektroverktøyet før innsatsverktøyet har stanset helt opp. Et
innsatsverktøy som roterer, kan komme i kontakt
Page 63
med underlaget. Da kan du miste kontrollen over
elektroverktøyet.
m) Ikke la elektroverktøyet gå mens du bærer det. Dersom klærne dine skulle komme i kontakt
med et innsatsverktøy som roterer, kan de sette seg
fast og innsatsverktøyet kan bore seg inn i kroppen
din.
n) Rengjør ventilasjonsåpningene på elektro-verktøyet regelmessig. Motorviften trekker støv
inn i motorhuset. En sterk ansamling av støv kan
føre til elektriske risikosituasjoner.
o) Ikke bruk elektroverktøyet i nærheten av brennbare materialer. Slike materialer kan
antennes av gnister.
p) Ikke bruk innsatsverktøy som krever flytende kjølemiddel. Bruk av vann og andre
flytende kjølemidler kan føre til elektrisk støt.
4.2 Rekyl og sikkerhetsinformasjon
Rekyl er en plutselig reaksjon som skyldes at
innsatsverktøyet henger fast eller blir blokkert,
f.eks. slipeskiver, slipetallerkener, stålbørster osv.
Fastklemming eller blokkering fører til brå stopp av
det roterende innsatsverktøyet. Elektroverktøyet
går da raskt og ukontrollert mot innsatsverktøyets
dreieretning på blokkeringsstedet.
Dersom f.eks. en slipeskive fester seg eler blokkeres i emnet, kan kanten på slipeskiven som går
inn i emnet, bli sittende fast. Da kan slipeskiven
løsne eller det kan oppstå rekyl. Slipeskiven
beveger seg da i retning av brukeren eller bort fra
ham, alt etter hvilken rotasjonsretning slipeskiven
har på blokkeringsstedet. Slipeskiven kan også
komme til å brekke.
Rekyl er følgen av feil eller ukyndig bruk av elektroverktøyet. Rekyl kan forhindres hvis du følger slike
egnede forsiktighetsregler som beskrevet
nedenfor.
a) Hold elektroverktøyet godt fast og still
kroppen og armene i en posisjon som gjør at
du kan ta opp rekylkreftene. Bruk alltid støttehåndtak hvis dette finnes. Da har du best
kontroll over rekylkrefter og reaksjonsmoment
ved høyt turtall. Ved å følge egnede sikkerhets-
tiltak kan brukeren ha kontroll over rekyl- og reaksjonskreftene.
b) Ikke plasser hendene i nærheten av innsats-verktøy som roterer. Innsatsverktøyet kan bevege
seg over hånden ved rekyl.
c) Unngå å plassere kroppen i det området der elektroverktøyet vil bevege seg ved rekyl.
Rekyl driver elektroverktøyet i motsatt retning av
slipeskivens dreieretning på blokkeringsstedet
d) Arbeid særlig forsiktig på områder med
hjørner, skarpe kanter osv. Unngå at innsatsverktøyet blir kastet tilbake fra emnet eller
setter seg fast. Det roterende innsatsverktøyet har
en tendens til å sette seg fast i hjørner, på skarpe
kanter og når det kastes tilbake. Det fører til tap av
kontroll eller rekyl.
e) Ikke bruk sagblad med kjede eller tenner.
Slikt innsatsverktøy fører ofte til rekyl eller tap av
kontrollen over elektroverktøyet.
NORSK no
4.3 Særlig sikkerhetsinformasjon som gjelder for sliping og kapping:
a) Bruk bare slipelegemer som er tillatt for ditt
elektroverktøy, samt vernedeksel som er laget
for slipelegemene du bruker. Slipelegemer som
ikke er laget for elektroverktøyet, kan ikke skjermes
i tilstrekkelig grad, og er derfor ikke trygge i bruk.
b) Vernedekselet må være sikkert festet på
elektroverktøyet. Det må være innstilt slik at
det oppnås høyest mulig grad av sikkerhet,
altså at minst mulig av slipelegemet vises
åpent mot brukeren. Vernedekselet beskytter
brukeren mot løse deler og tilfeldig kontakt med
slipelegemet, som gnister som kan antenne klærne.
c) Slipelegemene skal bare brukes i henhold til
anbefalingene.
F.eks.: Slip aldri med sideflaten på en kappeskive. Kappeskiver er laget for å fjerne materiale
med kanten av skiven. Krefter som virker fra siden
på slike slipelegemer, kan ødelegge dem.
d) Bruk alltid spennflenser med riktig størrelse og form til slipeskivene du benytter. En egnet
flens støtter slipeskiven og reduserer faren for at
slipeskiven skal brekke. Det kan være forskjell på
flenser for kappeskiver og flenser for andre slipeskiver.
e) Ikke bruk slitte slipeskiver som er laget for større elektroverktøy. Slipeskiver for større elektroverktøy er ikke laget for de høye turtallene som
mindre elektroverktøy har. Derfor kan de brekke.
4.4 Annen særlig sikkerhetsinformasjon i
forbindelse med kapping:
a) Unngå at kappeskiven blir blokkert. Bruk
ikke for mye makt. Ikke lag for dype kutt. Over-
belastning av kappeskiven gjør at den har lettere for
å sette seg fast eller blokkeres. Dermed økes faren
for rekyl eller brudd på slipelegemet.
b) Hold avstand fra området foran og bak den roterende kappeskiven. Hvis du beveger kappeskiven fra deg på emnet, kan elektroverktøyet med
den roterende skiven bli kastet rett på deg dersom
det oppstår rekyl.
c) Slå av apparatet dersom kappeskiven setter
seg fast eller når du tar en pause i arbeidet.
Hold apparatet rolig helt til skiven er stanset
helt. Prøv aldri å trekke kappeskiven ut av
snittet mens den fremdeles roterer. Da kan det
oppstå rekyl. Finn ut av årsaken til fastklem-
mingen. Fjern feilårsaken.
d) Ikke slå på elektroverktøyet igjen mens det
befinner seg i emnet. Vent til kappeskiven har
oppnådd fullt turtall før du forsiktig fortsetter
med snittet. Ellers kan skiven sette seg fast i over-
flaten, sprette ut av emnet eller det kan oppstå rekyl.
e) Fest plater eller større emner, slik at risikoen
for rekyl som skyldes at kappeskiven setter
seg fast, reduseres. Store emner kan bøye seg på
grunn av sin egen vekt. Emnet må støttes på begge
sider av skiven. Det må både støttes i nærheten av
kappesnittet og på kanten.
f) Vær særlig forsiktig når du lager "lomme-
snitt" i vegg eller andre steder uten innsyn.
Kappeskiven kan føre til rekyl hvis den skjærer i
63
Page 64
NORSKno
gass- eller vannrør, elektriske ledninger eller andre
gjenstander.
4.5 Særlig sikkerhetsinformasjon i forbindelse med sandpapirsliping:
a) Ikke bruk for store slipeblader. Følg produsentens anvisninger om størrelsen på slipebladene. Slipeblader som går ut over slipetallerkenen,
kan føre til skader og til blokkering, brudd på slipebladene og rekyl.
4.6 Særlig sikkerhetsinformasjon i forbindelse med arbeid med stålbørster:
a) Vær oppmerksom på at stålbørsten mister
tråddeler under vanlig bruk. Ikke overbelast
børsten ved å trykke for hardt. Tråddeler som
slynges ut, trenger lett gjennom hud og/eller tynne
klær.
b) Dersom det anbefales vernedeksel, må du
sørge for at det ikke blir kontakt mellom vernedekselet og stålbørsten.. Tallerken- og koppbør-
ster kan få større diameter dersom du trykker for
hardt, og på grunn av sentrifugalkreftene.
4.7 Flere sikkerhetsanvisninger:
ADVARSEL – Bruk alltid vernebriller.
Bruk elastiske mellomlag som leveres sammen
med slipemidlene når det er påkrevet.
Følg angivelsene fra produsenten av verktøy og
tilbehør! Beskytt skivene mot fett og støt!
Slipeskivene må oppbevares og håndteres
nøyaktig etter produsentens anvisninger.
Bruk aldri kappeskiver til grovsliping. Kappeskivene
skal ikke utsettes for trykk fra siden.
Emnet må ligge godt mot underlaget og sikres mot
at det sklir, for eksempel ved hjelp av en tvinge.
Store emner må støttes tilstrekkelig opp.
Dersom det brukes innsatsverktøy med gjengeinnsats, skal enden på spindelen ikke komme i kontakt
med enden på hullet i slipeverktøyet. Sjekk at gjengene på innsatsverktøyet er lange nok til spindelens
lengde. Gjengene i innsatsverktøyet må passe til
gjengene på spindelen. Spindellengde og spindelgjenger, se side 2 og kapittel 14. Tekniske spesifikasjoner.
Ved bearbeiding, især av metall,
støv inni maskinen. Dermed kan det oppstå overledning av elektrisk energi til maskinhuset. Dette
kan tidvis gi fare for elektrisk støt. Det er derfor
nødvendig å blåse maskinen ren med trykkluft
mens den er i gang, ofte og grundig, gjennom de
bakre ventilasjonsåpningene. Samtidig må
maskinen holdes forsvarlig fast.
Det anbefales at du bruker et stasjonært avsugapparat og kobler til en jordfeilbryter. Dersom vinkelsliperen kobles ut med jordfeilbryteren, må maskinen
kontrolleres og rengjøres. Rengjøring av motor, se
kapittel 9. Rengjøring.
Støv fra materialer som blyholdig maling, noen
tresorter, mineraler og metall kan være
64
kan det samle seg elektrisk ledende
helseskadelig. Å ta på eller puste inn støv kan
fremkalle allergiske reaksjoner og/eller sykdommer
i luftveiene hos personer som oppholder seg i
nærheten.
Bestemte typer støv, som støv fra eik og bøk,
regnes som kreftfremkallende, særlig i forbindelse
med tilsetningsstoffer som brukes i trevarebransjen
(kromat, trebeskyttelsesmiddel). Asbestholdige
materialer skal bare håndteres av fagfolk.
- Om mulig må du bruke støvavsug.
- Sørg for at det er god ventilasjon på arbeidsplassen.
- Det anbefales å bruke åndedrettsmaske med
filterklasse P2.
Følg forskriftene som gjelder i ditt land for materialene du skal arbeide med.
Materialer som avgir helsefarlig støv eller damp
(f.eks. asbest), må ikke bearbeides.
Sørg for at lufteåpningene er fri ved arbeid i støvfylte
omgivelser. Dersom det er nødvendig å fjerne støv,
må du først koble elektroverktøyet fra strømnettet
(bruk ikke-metalliske gjenstander) og unngå å
skade innvendige deler.
Skadde eller vibrerende verktøy eller verktøy som
ikke er runde, må ikke brukes.
Unngå å skade gass- eller vannrør, elektriske
ledninger og bærende vegger (stabilitet).
Ved utendørs bruk av maskinen:
Koble til jordfeilbryter med maks. utløserstrøm (30
mA)!
Trekk støpselet ut av stikkontakten før du foretar
innstilling, verktøybytte eller vedlikehold av noe
slag.
Metabo S-automatic sikkerhetskobling. Slå av
apparatet øyeblikkelig hvis sikkerhetskob lingen slår
inn.
Skift ut støttehåndtak som har skader eller sprekker.
Ikke bruk maskiner med defekt støttehåndtak.
Vernedeksler med skader eller sprekker må skiftes
ut. Ikke bruk maskiner med defekt vernedeksel.
Dette elektroverktøyet er ikke laget for polering.
Garantikrav bortfaller ved ikke forskriftsmessig
bruk! Motoren kan bli overopphetet og elektroverktøyet kan gå i stykker. For poleringsarbeid anbefaler
vi vår vinkelpoleringsmaskin.
5. Oversikt
Se side 2.
1 Quick-strammemutter
2Spindel
3
Autobalancer-støtteflens (ikke avtakbar)*
4 Spindellåsknapp
5 Skyvebryter for å
6 Elektronikksignalindikator*
7S
ikkerhetsbryter
8 Støttehåndtak / støttehåndtak med vibrasjons-
demping *
9 Vernedeksel til sliping
10 Støtteflens *
slå maskinen av og på *
"Protect"
Page 65
11 Hendel til feste av vernedeksel
* avhengig av utstyr / ikke inkludert
6. Før bruk
Kontroller før bruk at nettspenningen og nettfrekvensen på typeskiltet stemmer overens
med strømnettets spesifikasjoner.
6.1 Montering av støttehåndtaket
Arbeid kun med montert støttehåndtak (8)!
Skru støttehåndtaket godt fast på venstre eller
høyre side av maskinen.
6.2 Monteringav vernedeksel
Av sikkerhetsmessige årsaker må du bare
benytte vernedekselet som er beregnet på det
aktuelle slipelegemet. Se også kapittel 11. Tilbehør.
Vernedeksel til sliping
Ment til arbeid med slipeskiver,lamellslipetallerkener og diamantkappeskiver.
Se bilde E på side 2.
- Trykk på hendelen (11) og hold den inne. Sett
vernedekselet (9) i posisjonen som vist.
- Slipp hendelen og vri vernedekselet
inntil hendelen smekker på plass.
- Trykk inn hendelen og vri på vernedekselet slik at
det skjermede området er vendt mot brukeren.
- Sjekk at dekselet sitter godt: Hendelen må være
smekket på plass, og det må ikke være mulig å vri
på vernedekselet.
Bruk bare innsatsverktøy
som er minst 3,4 mm lavere
enn vernedekselet.
7. Montering av slipeskiven
Før bytte av verktøy: Trekk støpselet ut av stikkontak ten. Mask inen må væ re sl ått a v og spin-
delen må stå stille.
Når det arbeides med kappeskiver, må kappeskivevernedekselet (se kapittel 11. Tilbehør)
brukes.
7.1 Lås spindelen
- Trykk inn spindellåseknappen (4) og
drei på spindelen (2) for hånd til du merker at spindellåseknappen smekker på plass.
7.2 Påsetting av slipeskiven
WBA..., WEBA..., WEPBA...:
Se bilde C på side 2.
Autobalancer-støtteflensen (3) er godt festet
på spindelen. Som på andre vinkelslipere er
det ikke nødvendig med en avtagbar støtteflens.
Bæreflatene på autobalancer-støtteflensen
(3), slipeskive og Quick-strammemutter (1)
må være rene. Rengjøres ved behov.
- Sett slipeskiven på autobalancer-støtteflensen
(3).
NORSK no
Slipeskiven må ligge jevnt på autobalancer-støtteflensen. Plateflensen på kappskiver må ligge på
autobalancer-støtteflensen.
WB 11-125 Quick, WB 11-150 Quick:
Se bilde D på side 2.
- Sett støtteflensen (10) på spindelen. Den er satt
på riktig når den ikke kan dreies på spindelen.
- Sett slipeskiven på støtteflensen (10). Slipeskiven
må ligge jevnt på støtteflensen. Plateflensen på
kappskiver må ligge på støtteflensen.
7.3 Løsne/feste Quick-strammemutter
Festing av Quick-strammemutteren (1):
Hvis innsatsverktøyet er tykkere enn 8 mm i festepunktet, skal
brukes
!
- Lås spindelen (se kapittel 7.1).
- Sett Quick-strammemutteren (1) på spindelen (2)
slik at de to ansatsene går inn i de to sporene på
spindelen. Se bildet på side 3.
- Stram Quick-strammemutteren ved å dreie for
hånd med klokken.
- Stram Quick-strammemutteren ved å dreie slipeskiven kraftig med klokken.
L
øsning av Quick-strammemutteren:
Det er kun når Quick-strammemutteren (1) er
på plass, at spindelen kan bremses med spin-
dellåsknappen (4)!
- Maskinen fortsetter å gå etter at den er slått av.
- Trykk inn spindellåsknappen (4) rett før slipeskiven står stille. Quick-strammemutteren (1)
løsner.
Quick-strammemutteren ikke
(1)
8. Bruk
8.1 Start og stopp
Før alltid maskinen med begge hender.
Slå maskinen på før du
mot emnet.
Unngå at maskinen suger inn ekstra støv og
spon. Hold maskinen unna støvansamlinger
når den slås på og av. Etter at maskinen er slått av,
må du først legge den fra deg når motoren er
stanset.
Unngå utilsiktet start av maskinen: Slå alltid av
maskinen når støpselet blir trukket ut av
kontakten eller ved strømbrudd.
WB..., WBA..., WEBA...: Under vedvarende
drift fortsetter maskinen å gå selv om den blir
revet ut av hendene dine. Hold derfor alltid
maskinen med begge hender i de to håndtakene.
Stå med god balanse og arbeid konsentrert.
Maskiner med skyvebryter:
Se bilde A på side 2.
Innkobling: Skyv skyvebryteren (5) forover. Vipp
den nedover til den smekker på plass
dersom du ønsker kontinuerlig innkobling.
Stopp: Trykk på bakerste del av skyvebryteren (5)
og slipp opp.
fører innsatsverktøyet
65
Page 66
NORSKno
Maskin med "Protect-sikkerhetsbryter" (med
dødmannsfunksjon):
Se bilde B på side 2.
Slå på: skyv sikkerhetsbryteren (7) i pilens retning
og trykk deretter på sikkerhetsbryteren (7).
Slå av: slipp sikkerhetsbryteren (7).
8.2 Arbeidstips
Sliping og sandpapirsliping:
Legg moderat press på maskinen og beveg den
frem og tilbake over flaten, slik at over-flaten på
emnet ikke blir for varm.
Skrubbsliping: For å oppnå et godt resultat bør du
arbeide med en vinkel på 30°-40°.
Kapping:
passer til materialet som skal bearbeides. Ikke tipp
til siden, ikke trykk, ikke pendle.
Arbeid med stålbørster.
Legg moderat press på maskinen.
Under kapping må du alltid arbeide
mot dreieretningen (se tegning). Ellers
er det risiko for maskinen kan hoppe
ukontrollert ut av snittet. Arbeid med
moderat fremføringshastighet som
9. Rengjøring
Rensing av motor: Maskinen må blåses ren med
trykkluft regelmessig, hyppig og grundig gjennom
de bakre ventilasjonsåpningene. Samtidig må
maskinen holdes forsvarlig fast.
10. Utbedring av feil
WEBA..., WEPBA...:
Elektronikk-signal-displayet (6) lyser og
belastningsturtallet avtar. Viklingstempera-
turen er for høy! La maskinen gå på tomgang
inntil elektronikksignalidikatoren slukkes.
WEBA..., WEPBA...:
Elektronikk-signal-displayet (6) blinker
og maskinen går ikke. Gjeninnkoblings-
vernet har slått inn. Hvis nettstøpselet settes
inn mens maskinen er på, eller hvis strømforsyningen gjenopprettes etter et strømbrudd, starter
ikke maskinen. Slå maskinen av og deretter på
igjen.
11. Tilbehør
Bruk kun originalt Metabo-tilbehør.
Se side 4.
Bruk kun tilbehør som oppfyller kravene og spesifikasjonene som er nevnt i denne bruksanvisningen.
A Vernedeksel til kapping
Ment til arbeid med kappeskiver, diamantkappeskiver.
Plasseres som beskrevet under "Vernedeksel til
sliping" (kapittel 6.2).
B Kappeskivevernedeksel med føringsslisse
Ment til kapping av steinplater med diamantkappeskiver.
66
Sett det på maskinen og fest med skrue. Med
stusser til å suge opp steinstøvet med et egnet
avsugsapparat.
C Håndbeskyttelse til sandpapirsliping,
arbeid med stålbørster
Ment til arbeid med støttetallerken, slipetallerken,
stålbørster.
Håndbeskyttelse monteres under støttehåndtaket
på siden.
Det komplette tilbehørsprogrammet finner du på
www.metabo.com eller i tilbehørskatalogen.
12. Reparasjon
Elektroverktøy må kun repareres av elektrofagfolk!
Ta kontakt med din Metabo-forhandler hvis du har
et Metabo elektroverktøy som må repareres.
Adresser på www.metabo.com.
Du kan laste ned reservedelslister fra
www.metabo.com.
13. Miljøvern
Slipestøvet som oppstår, kan inneholde skadelige
stoffer: Skal ikke kastes i husholdningsavfallet, men
leveres inn til godkjent oppsamlingsplass for spesialavfall.
Følg nasjonale forskrifter for miljøvennlig kassering
og resirkulering av gamle maskiner, emballasjer og
tilbehør.
Kun for EU-land: Elektroverktøyene skal ikke
kastes i husholdningsavfallet. i henhold til
EU-direktiv 2002/96/EF om kasserte elektriske og elektroniske produkter og
direktivets implementering i nasjonal rett, må elektroverktøy som ikke lenger skal brukes, samles
separat og returneres til et miljøvennlig gjenvinningsanlegg.
14. Tekniske data
Forklaring til opplysningene på s. 3 . Med forbehold
om endringer med sikte på teknisk forbedring.
D
maks.
t
max,2
t
maks,3
M= Spindelgjenger
l= Lengde på slipespindelen
n= Tomgangsturtall (høyeste turtall)
P
1
P
2
m= Vekt uten nettledning
Måleverdier iht. EN 60745.
= maks. diameter på innsatsverktøyet
= maksimalt tillatt tykkelse på
innsats-verk-tøyet i festepunktet ved
bruk av Quick-strammemutter (1)
= Slipeskive/kappeskive: maks. tillatt
tykkelse på innsatsverktøyet
= nominelt effektopptak
= avgitt effekt
Maskin i beskyttelsesklasse II
~ Vekselstrøm
Angitte tekniske data kan variere i henhold til de til
enhver tid gjeldende normer.
Page 67
Emisjonsverdier
Disse verdiene gjør det mulig å anslå
emisjonen til elektroverktøyet og å sammenlikne
ulike elektroverktøy. Avhengig av bruksbetingelser,
tilstanden til elektroverktøyet eller innsatsverktøyet,
kan den faktiske belastningen være høyere eller
lavere. Ta hensyn til arbeidspauser og perioder
med mindre belastning i vurderingen. Fastsett
sikkerhetstiltak for brukeren på grunn av tilpassede
vurderingsverdier, f.eks. organisatoriske tiltak.
Totalverdi for vibrasjon
fastsatt iht. EN 60745:
a
h, SG
a
h, DS
K
h,SG/DS
= Svingningsemisjonsverdi
(sliping av flater)
= Svingningsemisjonsverdi
(sliping med slipetallerken)
= Usikkerhet (vibrasjon)
Typiske A-veide lydnivåer
L
=lydtrykknivå
pA
L
=lydeffektnivå
WA
KpA, KWA= Usikkerhet
(Vektorsum i tre retninger)
:
Under arbeid kan lydnivået overskride 80 dB(A).
Bruk hørselsvern!
NORSK no
67
Page 68
DANSKda
Original brugsanvisning
1. Overensstemmelseserklæring
Vi erklærer under almindeligt ansvar,
at disse vinkelslibere er i overensstemmelse med
de på side 3 angivne standarder og direktiver.
2. Tiltænkt formål
Maskinen er med originalt Metabo-tilbehør egnet til
slibning, sandpapirslibning, arbejde med stålbørster og skæring af metal, beton, sten og lignende
materialer uden anvendelse af vand.
Der må ikke anvendes forlængerstykker eller adapterstykker.
Brugeren hæfter fuldt ud for skader som følge af
brug til ikke tiltænkte formål.
Almindeligt anerkendte bestemmelser om forebyggelse af ulykker og de vedlagte sikkerhedsanvisninger skal overholdes.
3. Generelle
sikkerhedsanvisninger
Vær opmærksom på de tekststeder i
brugsanvisningen, der er markeret med
dette symbol, for Deres egen og el-værktøjets sikkerhed.
ADVARSEL – Læs brugsanvisningen for at
reducere faren for personskader.
ADVARSEL Læs alle sikkerhedsanvisninger og andre anvisninger. Hvis sikker-
hedsanvisningerne og de andre anvisninger ikke
overholdes, er der risiko for elektrisk stød, brand og/
eller alvorlige personskader.
Alle sikkerhedsanvisninger og andre
anvisninger bør gemmes til senere brug.
Videregiv kun el-værktøjet sammen med disse
papirer.
4. Særlige
sikkerhedsanvisninger
4.1 Fælles sikkerhedsanvisninger
for slibning, sandpapirslibning, arbejde
med stålbørster og skæring:
a) Dette el-værktøj kan anvendes som sliber,
sandpapirsliber, stålbørste og skæremaskine.
Vær opmærksom på alle
ninger, øvrige anvisninger, illustrationer og
data, som De modtager sammen med apparatet. Hvis de følgende anvisninger ikke over-
holdes, er der risiko for elektrisk stød, brand og/eller
alvorlige personskader.
b) Dette el-værktøj er ikke egnet til polering.
Hvis el-værktøjet anvendes til formål, som det ikke
er beregnet til, kan der opstå farer og personskader.
c) Brug kun tilbehør, hvis det er beregnet til dette el-værktøj og anbefalet af producenten.
68
sikkerheds
anvis-
At tilbehøret kan fastgøres på el-værktøjet, garanterer ikke for en sikker anvendelse.
d) Indsatsværktøjets tilladte hastighed skal
være mindst lige så høj som den maksimale
hastighed, der er angivet på el-værktøjet.
Tilbehør, der drejer hurtigere end tilladt, kan gå i
stykker og flyve rundt.
e) Indsatsværktøjets udvendige diameter og
tykkelse skal stemme overens med målene på
el-værktøjet. Forkert målte indsatsværktøjer kan
ikke afskærmes eller kontrolleres tilstrækkeligt.
f) Slibeskiver, flanger, slibebagskiver eller
andet tilbehør skal passe nøjagtigt til el-værktøjets slibespindel. Indsatsværktøjer, som ikke
passer nøjagtigt til el-værktøjets slibespindel,
roterer ujævnt, vibrerer meget stærkt og kan
medføre, at De mister kontrollen.
g) Brug ikke indsatsværktøj, som er beska-
diget. Kontrollér før brug altid indsatsværktøjet
f.eks. slibeskive for afsplintninger og revner,
slibebagskiver for revner, slid eller stærkt slid,
stålbørster for løse eller brækkede børstehår.
Hvis el-værktøjet eller indsatsværktøjet tabes,
skal De kontrollere, om det er beskadiget eller
anvende et indsatsværktøj, som ikke er beskadiget. Når indsatsværktøjet er kontrolleret og
indsat, skal De sørge for, at De selv og andre
personer, der befinder sig i nærheden, er uden
for det område, hvor indsatsværktøjet roterer,
og lade apparatet køre i et minut med maksimal
hastighed. Beskadiget indsatsværktøj brækker for
det meste i dette testtidsrum.
h) Brug personligt beskyttelsesudstyr. Brug
helmaske til ansigtet, øjenværn eller beskyttelsesbriller, afhængigt af det udførte arbejde.
Brug afhængigt af arbejdets art støvmaske,
høreværn, beskyttelseshandsker eller specialforklæde, som beskytter mod små slibe- og
materialepartikler. Øjnene skal beskyttes mod
genstande, som flyver rundt i luften og som opstår i
forbindelse med forskelligt arbejde. Støv- eller
åndedrætsmaske skal filtrere det støv, der opstår
under arbejdet. Hvis De udsættes for kraftig støj i
længere tid, kan De lide høretab.
i) Sørg for, at der er tilstrækkelig afstand
mellem arbejdsområdet og andre personer.
Enhver, der betræder arbejdsområdet, skal
bruge personligt beskyttelsesudstyr. Brud-
stykker af emnet eller brækkede indsatsværktøjer
kan flyve væk og føre til personskader også uden for
det direkte arbejdsområde.
e) Hold altid kun maskinen i de isolerede greb,
når der udføres arbejde, hvor indsatsværktøjet
kan komme i kontakt med skjulte strømledninger eller maskinens eget kabel. Kontakt med
en spændingsførende ledning kan også gøre
maskinens metaldele spændingsførende og føre til
elektrisk stød.
k) Hold netkablet væk fra roterende indsats-værktøj. Hvis De mister kontrollen over apparatet,
kan netkablet blive skåret over eller ramt, og Deres
Page 69
hånd eller arm kan blive trukket ind i det roterende
indsatsværktøj.
I) Læg aldrig el-værktøjet til side, før indsats-værktøjet står helt stille. Det roterende indsatsværktøj kan komme i kontakt med fralægningsfladen, hvorved De kan miste kontrollen over elværktøjet.
m) Lad ikke el-værktøjet køre, mens De bærer det. Deres tøj kan blive fanget ved en tilfældig
kontakt med det roterende indsatsværktøj og
indsatsværktøjet kan bore sig ind i Deres krop.
n) Rengør el-værktøjets ventilationsåbninger regelmæssigt. Motorventilatoren trækker støv ind i
apparatets hus og ved store mængder metalstøv
kan der opstå elektriske farer.
o) Brug ikke el-værktøjet i nærheden af brand-bare materialer. Gnister kan antænde disse materialer.
p) Brug ikke indsatsværktøj, der kræver flydende kølemiddel. Brug af vand eller andre
flydende kølemidler kan medføre elektrisk stød.
4.2 Tilbageslag og tilsvarende sikkerhedsanvisninger
Tilbageslag er en pludselig reaktion, som skyldes,
at et roterende indsatsværktøj, f.eks. slibeskive,
slibebagskive, stålbørste osv., har sat sig fast eller
blokerer. Fastsættelse eller blokering medfører, at
det roterende indsatsværktøj stopper pludseligt.
Derved accelereres et ukontrolleret el-værktøj mod
indsatsværktøjets omdrejningsretning på blokeringsstedet.
Hvis f.eks. en slibeskive sidder fast eller blokerer i et
emne, kan kanten på slibeskiven, der dykker ned i
emnet, sætte sig fast, hvorved slibeskiven brækker
af eller fører til et tilbageslag. Slibeskiven bevæger
sig derefter hen imod eller væk fra brugeren,
afhængigt af skivens omdrejningsretning på blokeringsstedet. I denne forbindelse kan slibeskiver
også brække.
Et tilbageslag er resultatet af en forkert og fejlagtig
brug af el-værktøjet. Det kan forhindres ved hjælp af
egnede sikkerhedsforanstaltninger, som beskrives
nedenfor.
a) Hold godt fast i el-værktøjet og sørg for at
Deres krop og arme befinder sig i en position,
der kan klare tilbageslagskræfterne. Brug altid
det ekstra holdegreb, hvis et sådant findes, for
at have så meget kontrol som muligt over tilbageslagskræfterne eller reaktionsmomenterne,
når maskinen kører op i hastighed. Brugeren
kan beherske tilbageslags- og reaktionskræfterne
med egnede forsigtighedsforanstaltninger.
b) Sørg for at Deres hånd aldrig kommer i nærheden af det roterende indsatsværktøj.
Indsatsværktøjet kan bevæge sig hen over Deres
hånd ved et tilbageslag.
c) Undgå at Deres krop befinder sig i det
område,
hvor el-værktøjet bevæger sig ved et tilbageslag. Tilbageslaget
får el-værktøjet til at bevæge sig i den modsatte
DANSK da
retning af slibeskivens bevægelse
på blokeringsstedet.
d) Arbejd særlig forsigtigt i områder med
hjørner, skarpe kanter osv. Undgå at indsatsværktøjet slår tilbage fra emnet og sætter sig
fast. Det roterende indsatsværktøj har tendens til at
sætte sig fast ved hjørner, skarpe kanter eller hvis
det springer tilbage. Dette medfører et tilbageslag
eller at De mister kontrollen.
e) Brug ikke kædesavklinger eller tandede savklinger. Sådanne indsatsværktøjer fører
hyppigt til tilbageslag eller at De mister kontrollen
over el-værktøjet.
4.3 Særlige sikkerhedsanvisninger for slibning og skæring:
a) Brug kun slibemidler, der er godkendt til elværktøjet, og den beskyttelsesskærm, der er
beregnet til disse slibemidler.
ikke er beregnet til el-værktøjet, kan ikke
afskærmes tilstrækkeligt og er usikre.
b) Beskyttelsesskærmen skal være monteret
sikkert på el-værktøjet og være indstillet
således, at en maksimal sikkerhed opnås, dvs.
den mindst mulige del af slibemidlet skal pege
hen mod brugeren. Beskyttelsesskærmen
beskytter brugeren mod brudstykker, tilfældig
kontakt med slibekornene samt gnister, som kan
antænde tøjet.
c) Slibemidler må kun anvendes til de anbefa-
lede formål.
F.eks.: Slib aldrig med sidefladen af en skæreskive. Skæreskiver er beregnet til materialeafslib-
ning med kanten af skiven. Hvis disse slibemidler
udsættes for kraftpåvirkning fra siden, kan de gå i
stykker.
d) Brug altid ubeskadigede spændeflanger i
den rigtige størrelse og form, der passer til den
valgte slibeskive. Egnede flanger støtter slibe-
skiven og nedsætter således risikoen for brud på
slibeskiven. Flanger til skæreskiver kan være
forskellige fra flanger til andre slibeskiver.
e) Brug ikke slidte slibeskiver, der passer til større el-værktøjer. Slibeskiver til større el-værktøjer er ikke konstrueret til de høje hastigheder i
mindre el-værktøjer.
4.4 Yderligere særlige sikkerhedsanvisninger for skæring:
a) Undgå at skæreskiven blokerer samt et for
højt modtryk. Udfør ikke meget dybe snit. Hvis
skæreskiven overbelastes, øges skivens belastning
og der er større tendens til, at skiven sætter sig fast
eller blokerer, hvilket forøger risikoen for tilbageslag
eller brud på slibemidlet.
b) Undgå området foran og bag den roterende skæreskive. Hvis De bevæger skæreskiven i
emnet væk fra Dem selv, kan el-værktøjets roterende skive blive slynget direkte ind mod Dem ved
et tilbageslag.
c) Hvis skæreskiven sidder fast eller arbejdet
afbrydes, skal apparatet slukkes og holdes
roligt, indtil skiven står stille. Forsøg aldrig at
trække skæreskiven ud af snittet, mens den
Slibemidler, der
69
Page 70
DANSKda
roterer, da dette kan føre til et tilbageslag. Find
og afhjælp årsagen til at skiven sætter sig fast.
d) Tænd ikke for el-værktøjet, så længe det
befinder sig i emnet. Lad skæreskiven nå op på
dens fulde hastighed, før De forsigtigt fortsætter snittet. Ellers kan skiven sætte sig fast,
springe ud af emnet eller forårsage et tilbageslag.
e) Understøt plader eller store emner for at
nedsætte risikoen for et tilbageslag som følge
af en fastklemt skæreskive. Store emner kan bøje
sig under deres egen vægt. Emnet skal støttes på
begge sider af skiven, både i nærheden af skæresnittet og ved kanten.
f) Vær særlig forsigtig ved "lommesnit" i bestå-
ende vægge eller andre områder, hvor der ikke
er direkte indblik. Den neddykkende skæreskive
kan forårsage et tilbageslag, når der skæres i gaseller vandledninger, elektriske ledninger eller andre
genstande.
4.5 Særlige sikkerhedsanvisninger for sandpapirslibning:
a) Brug ikke overdimensionerede slibeblade,
men læs og overhold producentens forskrifter
vedrørende slibebladets størrelse. Slibeblade,
der rager ud over slibebagskiven, kan føre til
personskader samt til blokering, iturivning af slibebladet eller til tilbageslag.
4.6 Særlige sikkerhedsanvisninger for
arbejde med stålbørster:
a) Vær opmærksom på, at stålbørsten også
mister børstehår ved almindelig brug. Overbelast ikke børstehårene med for stort tryk.
Flyvende børstehår kan meget let trænge ind under
tyndt tøj og/eller under huden.
b) Hvis det anbefales at bruge en beskyttelses-
skærm, skal De forhindre, at beskyttelsesskærmen og stålbørsten berører hinanden.
Skive- og kopbørster kan som følge af modtrykket
og centrifugalkræfter øge deres diameter.
4.7 Yderligere sikkerhedsanvisninger:
ADVARSEL – brug altid beskyttelsesbriller.
Brug elastiske mellemlæg, hvis de følger med slibemidlet, og hvis det kræves.
Vær opmærksom på informationerne fra producenten af værktøjet eller tilbehøret! Beskyt skiverne
mod fedt og stød!
Slibeskiver skal opbevares og behandles omhyggeligt i henhold til producentens anvisninger.
Brug aldrig skæreskiver til skrubslibning! Skæreskiver må ikke udsættes for tryk fra siden.
Emnet skal ligge fast og være sikret mod at kunne
skride, f.eks. ved hjælp af spændeanordninger.
Større emner skal støttes i tilstrækkeligt omfang.
Hvis der anvendes indsatsværktøjer med gevindindsats, må spindelenden ikke berøre slibeværktøjets hul. Vær opmærksom på, at gevindet i indsatsværktøjet er langt nok til spindellængden. Gevindet
i indsatsværktøjet skal passe til gevindet på
70
spindlen. Spindellængde og spindelgevind se side
2 og kapitel 14. Tekniske data.
Under bearbejdningen af især metal
maskinen. Det kan bevirke, at der overføres elektrisk energi til maskinen. Hermed kan der opstå
midlertidig fare for elektrisk stød. Derfor er det
nødvendigt regelmæssigt, ofte og grundigt at
udblæse den kørende maskine med trykluft
gennem de bageste ventilationsåbninger. Under
udblæsningen skal der holdes godt fat i maskinen.
Det anbefales at anvende et stationært udsugningsanlæg og forkoble en fejlstrømsafbryder (FI). Hvis
vinkelsliberen slukkes på grund af FI-afbryderen,
skal maskinen kontrolleres og rengøres. Motorrengøring se kapitel 9. Rengøring.
Støv fra materialer såsom blyholdig maling, visse
træsorter, mineraler og metal kan være
sundhedsskadeligt. Berøring eller indånding af
dette støv kan fremkalde allergiske reaktioner og/
eller åndedrætssygdomme hos brugeren eller
personer, der opholder sig i nærheden.
Nogle støvpartikler såsom ege- eller bøgetræsstøv
anses for at være kræftfremkaldende, især i
forbindelse med tilsætningsstoffer til træbehandling
(chromat, træbeskyttelsesmiddel). Asbestholdigt
materiale må kun bearbejdes af fagfolk.
- Brug så vidt muligt støvudsugning.
- Sørg for god ventilation på arbejdspladsen.
- Det anbefales at bruge et åndedrætsværn i filterklasse P2.
Vær opmærksom på de gældende regler i Deres
land vedrørende de bearbejdede materialer.
Der må ikke bearbejdes materialer, der danner
sundhedsfarligt støv eller dampe (f.eks. asbest).
Sørg for, at ventilationsåbningerne er fri ved arbejde
i støvede omgivelser. Hvis det bliver nødvendigt at
fjerne støvet, skal el-værktøjet først kobles fra
strømnettet (brug ikke genstande af metal), og
undgå at beskadige indvendige dele.
Beskadiget, urundt eller vibrerende værktøj må ikke
anvendes.
Undgå beskadigelser på gas- eller vandrør, elektriske ledninger og bærende vægge (statik).
Ved brug af maskinen udenfor: Forkobl FI-afbryder
med maksimal aktiveringsstrøm (30 mA)!
Træk stikket ud af stikdåsen, før maskinen
indstilles, omstilles eller vedligeholdes.
Metabo S-automatic sikkerhedskobling. Sluk
omgående maskinen, hvis sikkerhedskoblingen
aktiveres!
Hvis et ekstra håndgreb er beskadiget eller revnet,
skal det udskiftes. Maskinen må ikke anvendes
med et defekt ekstra håndgreb.
Hvis beskyttelsesskærmen er beskadiget eller
revnet, skal den udskiftes. Maskinen må ikke
anvendes med en defekt beskyttelsesskærm.
Dette el-værktøj er ikke beregnet til polering. Garantikrav bortfalder, hvis apparatet anvendes til formål,
som det ikke er beregnet til! Motoren kan blive overophedet og el-værktøjet kan blive beskadiget. Til
polering anbefaler vi vores vinkelpolerer.
kan ledende støv sætte sig inde i
Page 71
5. Oversigt
Se side 2.
1Quick-spændemøtrik
2Spindel
3
Autobalancer-støtteflange (kan ikke tages af) *
4 Spindellås
5 Skydekontakt til
6 Elektronisk signallampe *
7S
ikkerhedsafbryder
8 Ekstra greb/ekstra greb til vibrationsdæmpning*
9 Beskyttelsesskærm til slibning
10 Støtteflange *
11 Arm til fastgørelse af beskyttelsesskærm
* alt efter udstyr/medleveres ikke
tænd/sluk *
"Protect"
6. Ibrugtagning
Kontrollér før ibrugtagning, om oplysningerne
på typeskiltet stemmer overens med strøm-
nettets netspænding og netfrekvens.
6.1 Montering af ekstra greb
Arbejd kun med monteret ekstra greb (8)! Skru
det ekstra holdegreb fast på den venstre eller
højre side af maskinen.
6.2 Montering af beskyttelsesskærmen
Anvend af sikkerhedsmæssige årsager altid
den beskyttelsesskærm, som er beregnet til
den pågældende slibeskive! Se også kapitel 11.
Tilbehør!
Beskyttelsesskærm til slibning
Beregnet til arbejde med skrubskiver, lamelslibeskiver, diamant-skæreskiver.
Se side 2, illustration E.
- Tryk på armen (11) og hold den trykket. Sæt
beskyttelsesskærmen (9) på i den viste stilling.
- Slip armen, og drej beskyttelsesskærmen,
indtil armen går i indgreb.
- Tryk på armen og drej beskyttelsesskærmen,
således at det lukkede område vender mod
brugeren.
- Kontrollér at monteringen er korrekt: Armen skal
være i indgreb og beskyttelsesskærmen må ikke
kunne drejes.
Beskyttelsesskærmen skal
rage mindst 3,4 mm ud over
indsatsværktøjet.
7. Montering af slibeskive
Før alle omstillinger: Træk stikket ud af stik-
dåsen. Maskinen skal være slukket og
spindlen skal stå stille.
Beskyttelsesskærmen til skæring (se kapitel
11. Tilbehør) skal af sikkerhedsmæssige
årsager anvendes til arbejde med skæreskiver.
DANSK da
7.1 Låsning af spindel
- Tryk spindellåsen (4) ind, og drej spindlen (2)
manuelt, indtil det kan mærkes, at spindellåsen
går i indgreb.
7.2 Påsætning af slibeskive
WBA..., WEBA..., WEPBA...:
Se side 2, illustration C.
Autobalancer-støtteflangen (3) er fastmon-
teret på spindlen. Det er ikke nødvendigt med
en aftagelig støtteflange, som det kendes fra andre
vinkelslibere.
Autobalancer-støtteflangens (3), slibeskivens
og Quick-spændemøtrikkens (1) anlægsflader
skal være rene. Rengør anlægsfladerne om
nødvendigt.
- Læg slibeskiven på Autobalancer-støtteflangen
(3).
Slibeskiven skal ligge jævnt på autobalancer-støtteflangen. Pladeflangen fra skæreskiverne skal
ligge på autobalancer-støtteflangen.
WB 11-125 Quick, WB 11-150 Quick:
Se side 2, illustration D.
- Sæt støtteflangen (10) på spindlen. Den er rigtigt
monteret, når spindlen ikke kan drejes.
- Læg slibeskiven på støtteflangen (10). Slibe-
skiven skal ligge jævnt på støtteflangen. Pladeflangen fra skæreskiverne skal ligge på støtteflangen.
7.3 Fastgørelse/løsning af Quick-spænde-
møtrik
Fastgørelse af Quick-spændemøtrik (1):
Hvis indsatsværktøjet er tykkere end 8 mm i
spændeområdet, må
ikke anvendes!
- Lås spindlen (se kapitel 7.1).
- Sæt Quick-spændemøtrikken (1) på spindlen (2),
således at de 2 noter griber ind i de 2 notgange på
spindlen. Se illustrationen på side 3.
- Spænd Quick-spændemøtrikken manuelt i urets
retning.
- Spænd Quick-spændemøtrikken ved at dreje
slibeskiven kraftigt i urets retning.
Løsning af Quick-spændemøtrik (1)
Først når Quick-spændemøtrikken (1) er
anbragt, må spindlen stoppes med spindellåsen (4)!
- Efter at maskinen er slukket, kører den lidt endnu.
- Tryk spindellåsen (4) ind, kort tid før slibeskiven
står stille. Quick-spændemøtrikken (1) løsnes.
Quick-spændemøtrikken
:
8. Anvendelse
8.1 Til-/frakobling
Maskinen skal altid betjenes med begge
hænder.
Tænd først, anbring derefter
på emnet.
indsatsværktøjet
71
Page 72
DANSKda
Det skal undgås, at maskinen suger ekstra
støv og spåner ind. Når maskinen tændes og
slukkes, skal den holdes væk fra aflejret støv. Læg
den slukkede maskine først til side, når motoren står
stille.
Undgå utilsigtet start: Sluk altid for maskinen,
når stikket trækkes ud af stikdåsen, eller når
strømmen afbrydes.
WB..., WBA..., WEBA...: Ved fast tilkobling
kører maskinen også videre, når den rives ud
af hånden. Hold derfor altid fast i maskinen med
begge hænder i de dertil beregnede greb, sørg for
at stå stabilt og arbejd koncentreret.
Maskiner med afbrydergreb:
Se side 2, illustration A.
Tænd: Skub skydekontakten (5) frem. El-værktøjet
holdes tændt ved at trykke kontakten ned, til
den går i hak.
Sluk: Tryk på den bagerste del af skydekontakten
(5), og giv slip.
Maskiner med "Protect sikkerhedsafbryder"
(med dødmandsfunktion):
Se side 2, illustration B.
Tænd: Skub sikkerhedsafbryderen (7) i pilens
retning, og tryk så på sikkerhedsafbryderen
(7).
Sluk: Slip sikkerhedsafbryderen (7).
8.2 Arbejdsanvisninger
Slibning og sandpapirslibning:
Tryk maskinen jævnt frem og tilbage over fladen,
således at emnets over-flade-- ikke bliver for varm.
Skrubslibning: Med en arbejdsvinkel på 30° - 40°
opnås det bedste resultat.
Skæring:
bearbejdes. Undgå at sidde fast, tryk ikke, sving
ikke.
Arbejde med stålbørster:
Tryk maskinen jævnt.
Arbejd ved skæring altid i modløb (se
billede). Ellers er der fare for, at
maskinen springer ukontrolleret ud af
snittet. Arbejd med jævn fremføring,
der passer til det materiale, der skal
9. Rengøring
Motorrensning: Udblæs maskinen regelmæssigt,
ofte og grundigt med trykluft gennem de bageste
ventilationsåbninger. Under udblæsningen skal der
holdes godt fat i maskinen.
10. Afhjælpning af fejl
WEBA..., WEPBA...:
Den elektroniske signallampe (6) lyser og
den hastigheden under belastning
aftager. Viklingstemperaturen er for høj! Lad
maskinen køre i tomgang, indtil den elektroniske
signallampe slukker.
72
WEBA..., WEPBA..:
Den elektroniske signallampe (6) blinker
og maskinen kører ikke. Den elektriske
beskyttelse mod genindkobling er aktiveret.
Hvis netstikket stikkes i, mens maskinen er tændt,
eller når strømforsyningen etableres igen efter en
afbrydelse, kører maskinen ikke. Sluk og tænd igen
for maskinen.
11. Tilbehør
Brug kun originalt Metabo tilbehør.
Se side 4.
Brug kun tilbehør, som opfylder de krav og specifikationer, som er angivet i denne brugsanvisning.
A Beskyttelsesskærm til skæring
Beregnet til arbejde med skæreskiver, diamantskæreskiver.
Monter beskyttelsesskærmen som beskrevet under
"Beskyttelsesskærm til slibning" (kapitel 6.2).
B Beskyttelsesskærm til skæring med styre-
slæde
Beregnet til gennemskæring af stenplader med
diamant-skæreskiver.
Sæt beskyttelsesskærmen på maskinen, og fastgør
den med skruen. Med studs til udsugning af stenstøvet med en egnet støvsuger.
C Håndbeskytter til sandpapirslibning,
arbejde med stålbørster
Beregnet til arbejde med bagskiver, slibeskiver og
stålbørster.
Monter håndbeskytteren under det ekstra greb på
siden.
Det komplette tilbehørsprogram findes på
www.metabo.com eller i tilbehørskataloget.
12. Reparation
Reparationer på el-værktøjer må kun udføres
af en elektriker!
Henvend Dem til Deres Metabo-forhandler, når De
skal have repareret Deres Metabo el-værktøj.
Adresser findes på www.metabo.com.
Reservedelslister kan downloades på
www.metabo.com.
13. Miljøbeskyttelse
Slibestøvet, som opstår, kan indeholde skadelige
stoffer: Bortskaf ikke støvet med husholdningsaffaldet, men aflever det til et indsamlingssted for
specialaffald.
Overhold de lokale regler om miljøvenlig bortskaffelse og genbrug af udtjente maskiner, emballage
og tilbehør.
Kun for EU-lande: El-værktøj må ikke smides
i husholdningsaffaldet! I henhold til
det europæiske direktiv 2002/96/EF om
affald af elektrisk og elektronisk udstyr og omsættelsen til national lovgivning skal brugte el-værktøjer
Page 73
indsamles adskilt og genanvendes i en recyclingproces.
14. Tekniske data
Uddybning af oplysningerne på side 3. Vi forbeholder os ret til ændringer, der tjener til teknisk fremskridt.
D
max
t
max,2
t
max,3
M= Spindelgevind
l= Slibespindlens længde
n= friløbshastighed (maksimal hastighed)
P
1
P
2
m= Vægt uden netkabel
= Maksimal diameter for indsatsværk-
tøjet
= Maksimal tilladt tykkelse for indsats-
værktøjet i spændeområdet ved
anvendelse af
Quick-spændemøtrik (1)
= Skrubskive/skæreskive:
Maksimal tilladt tykkelse for indsatsværktøjet
= Nominel optagen effekt
= Afgiven effekt
Måleværdier beregnet jf. EN 60745.
Klasse II maskine
~ Vekselstrøm
De angivne tekniske data er tolerancesat (svarende
til de pågældende gyldige standarder).
Emissionsværdier
Disse værdier gør det muligt at bestemme elværktøjets emissioner og sammenligne forskellige
el-værktøjer med hinanden. Alt efter el-værktøjets
eller indsatsværktøjernes anvendelsesbetingelser
og tilstand kan den faktiske belastning være højere
eller lavere. Tag også højde for arbejdspauser og
perioder med lav belastning. Træf de nødvendige
beskyttelsesforanstaltninger for brugeren, f.eks.
organisatoriske foranstaltninger, på baggrund af de
anslåede værdier.
Samlet vibration
iht. EN 60745:
a
h, SG
a
h, DS
K
h,SG/DS
Typiske A-vægtede lydniveauer
L
pA
L
WA
KpA, KWA= Usikkerhed
Ved arbejde kan støjniveauet overskride 80 dB(A).
Brug høreværn!
(vektorsum af tre retninger) målt
= Vibrationsemission
(overfladeslibning)
= Vibrationsemission
(slibning med slibebagskive)
= Usikkerhed (vibration)
=Lydtryksniveau
=Lydeffektniveau
:
DANSK da
73
Page 74
POLSKIpl
Instrukcja oryginalna
1. Deklaracja zgodności
Oświadczamy z pełną odpowiedzialnością,
że opisywana szlifierka kątowa spełnia normy i
dyrektywy wymienione na stronie 3.
2. Użytkowanie zgodne z
przeznaczeniem
Urządzenie z oryginalnym wyposażeniem firmy
Metabo przeznaczone jest do szlifowania, szlifowania papierem ściernym, pracy ze szczotkami i
cięcia ściernicą metalu, betonu, kamienia i podobnych materiałów bez użycia wody.
Nie wolno stosować przedłużek ani przystawek
narzędziowych.
Za szkody powstałe w wyniku użytkowania
niezgodnego z przeznaczeniem odpowiada
wyłącznie użytkownik.
Należy przestrzegać ogólnie obowiązujących przepisów zapobiegania wypadkom oraz załączonych
wskazówek bezpieczeństwa.
3. Ogólne wskazówki
bezpieczeństwa
Dla własnego bezpieczeństwa oraz w
celu ochrony elektronarzędzia należy
zwracać szczególną uwagę na miejsca w
tekście oznaczone tym symbolem!
OSTRZEŻENIE – W celu zminimalizowania
ryzyka odniesienia obraże
znać się z instrukcją obsługi.
OSTRZEŻENIE Należy przeczytać
wszystkie wskazówki bezpieczeństwa i
instrukcje. Nieprzestrzeganie wskazówek bezpie-
czeństwa i instrukcji może spowodować porażenie
prądem, pożar i/lub ciężkie obrażenia ciała.
Wskazówki bezpieczeństwa i instrukcje należy
zachować na przyszłość.
Elektronarzędzie przekazywać innym osobom
wyłącznie z dołączoną dokumentacją.
4. Specjalne wskazówki
bezpieczeństwa
4.1 Ogólne wskazówki bezpieczeństwa
dotyczące szlifowania, szlifowania papierem ściernym, pracy z użyciem szczotek
drucianych i cięcia ściernicą:
a) Opisywane elektronarzędzie należy
stosować jako szlifierkę, szlifierk
wania papierem ściernym, urządzenie do
szczotkowania szczotką drucianą i szlifierkę-
przecinarkę. Należy przestrzegać wszystkich
wskazówek bezpie
ilustracji i danych, które zostały przekazane
wraz z urządzeniem. Nieprzestrzeganie poniż-
szych zaleceń, może prowadzić do porażenia
74
czeństwa, instrukcji,
ń należy zapo-
ę do szlifo-
prądem elektrycznym, zaprószenia ognia i spowodować ciężkie obrażenia ciała.
b) Opisywane elektronarzędzie nie nadaje się do polerowania. Zastosowania, do których elektronarzędzie nie jest przewidziane, mogą spowodować zagrożenia i obrażenia ciała.
c) Nie wolno stosować żadnych akcesoriów,
które przez producenta nie zostały przewidziane i nie zostały polecone specjalnie do
opisywanego elektronarzędzia. Sama możli-
wość zamocowania elementu wyposażenia do
elektronarzędzia nie zapewnia jego bezpiecznego
używania.
d) Dopuszczalna prędkość obrotowa narzędzia
mocowanego musi być co najmniej tak duża,
jak najwyż
elektronarzędziu. Element wyposażenia, który
obraca się szybciej niż jest to dopuszczalne, może
pęknąć i rozpaść się na wszystkie strony.
e) Średnica zewnętrzna i grubość narzędzia
roboczego muszą odpowiadać wymiarom
podanym dla danego elektronarzędzia. Niepra-
widłowo zwymiarowane narzędzia robocze mogą
być niewystarczająco osłonięte lub kontrolowane.
skie lub inne wyposażenie muszą być
dokładnie dopasowane do wrzeciona szlifierskiego danego elektronarzędzia. Narzędzia
robocze, które nie są dokładnie dopasowane do
wrzeciona szlifierskiego elektronarzędzia, obracają
się niejednostajnie, za bardzo wibrują i mogą
doprowadzić
g) Nie wolno stosować żadnych uszkodzonych
narzędzi roboczych. Przed każdym użyciem
narzędzi roboczych takich, jak tarcze szlifierskie należy skontrolować je pod względem
odprysków i pęknięć, talerze szlifierskie pod
względem pęknięć, starcia lub silnego zużycia,
szczotki druciane pod względem luźnych lub
wyłamanych drutów. Jeśli elektronarzędzie lub
narzędzie robocze upadnie, należy sprawdzić,
czy nie jest uszkodzone, lub użyć nieuszkodzonego narzędzia roboczego. Po sprawdzeniu i
zamocowaniu narzędzia, należy ustawić się
samemu i poprosić osoby znajdujące się w
pobliżu o pozostanie poza płaszczyzną obrotową narzędzia oraz uruchomić mocowane
narzędzie z najwyższ
jedną minutę. Uszkodzone narzędzia robocze
najczęściej pękają w czasie przeprowadzania tego
testu.
h) Należy nosić osobiste wyposażenie
ochronne. W zależności od zastosowania
należy nosić pełną osłonę twarzy, ochronę
oczu lub okulary ochronne. Jeśli jest to
stosowne, należy nosić maskę przeciwpyłową,
ochronę słuchu, rękawice ochronne lub
specjalny fartuch, który zatrzymuje małe
cząstki materiału szlifierskiego i szlifowanego.
Oczy powinny być chronione przed ciałami obcymi
wyrzucanymi przy różnych zastosowaniach. Maska
przeciwpyłowa i ochrona dróg oddechowych
sza prędkość obrotowa podana na
do utraty kontroli.
ą prędkością obrotową na
Page 75
muszą filtrować pył powstający przy danym zastosowaniu. W przypadku długotrwałego narażenia na
hałas można utracić słuch.
i) W stosunku do innych osób należy zwracać
uwagę na to, aby zachowały bezpieczną odległość od strefy roboczej. Każda osoba, która
wchodzi do strefy roboczej, musi nosić
osobiste wyposażenie zabezpieczające.
Odłamki obrabianego przedmiotu lub pęknięte
narzędzia robocze mogą zostać wyrzucone i
spowodować obrażenia również poza bezpośrednią strefą roboczą.
j) W przypadku wykonywania prac, przy
których narzędzie robocze może natrafić na
ukryte przewody elektryczne lub własny
przewód zasilający, urządzenie należ
jedynie za zaizolowane powierzchnie gumowe.
Zetknięcie z przewodem przewodzącym prąd może
spowodować wystąpienie napięcia również na
metalowych częściach urządzenia i doprowadzić
do porażenia elektrycznego.
k) Przewód zasilający należy utrzymywać z dala od obracających się narzędzi roboczych. W
przypadku utraty kontroli nad urządzeniem,
przewód zasilający może zostać przecięty lub
pochwycony powodując wkręcenie ręki lub
ramienia użytkownika w obracające się narzędzie
robocze.
I) W żadnym wypadku nie wolno odkładać elek-
tronarzędzia, zanim narzędzie robocze całkowicie się nie zatrzyma. Obracające się narz
robocze może zetknąć się z powierzchnią, na którą
elektronarzędzie zostało odłożone, co może
spowodować utratę kontroli nad urządzeniem.
m) Nie wolno przenosić pracującego elektrona-rzędzia. Na skutek przypadkowego zetknięcia
ubranie użytkownika może zostać pochwycone
przez narzędzie mocowane i narzędzie robocze
może wwiercić się w jego ciało.
n) W regularnych odstępach czasu należy
czyścić szczeliny wentylacyjne elektronarzę-
dzia. Dmuchawa silnika wciąga pył do obudowy, a
duże nagromadzenie pyłu metalowego może
spowodować zagrożenia związane z prądem elektrycznym.
o)
Elektronarzędzia nie należy stosować w
pobliżu materiałów palnych. Iskry mogą spowo-
dować zapłon tych materiałów.
p) Nie wolno stosować żadnych narzędzi robo-
czych, które wymagają płynnych środków
chłodzących. Stosowanie wody lub innych płyn-
nych środków chłodzących może doprowadzić do
porażenia prądem elektrycznym.
4.2 Odbicie i odpowiednie wskazówki bezpieczeństwa
Odbicie jest to nagła reakcja urządzenia w wyniku
zahaczenia lub zablokowania obrotowego narzę-
dzia roboczego, takiego jak tarcza szlifierska, talerz
szlifierski, szczotka druciana itp. Zahaczenie lub
zablokowanie prowadzi do nagłego zatrzymania
obracającego się narzędzia roboczego. Na skutek
tego niekontrolowane elektronarzędzie zostaje
wprawione w ruch przyspieszony przeciwny do
y trzymać
ędzie
POLSKI pl
kierunku obrotu narzędzia roboczego w miejscu
zablokowania.
Jeśli np. tarcza szlifierska ulegnie zahaczeniu lub
zablokowaniu w obrabianym materiale, krawędź
tarczy szlifierskiej, która zag
elemencie, może zostać pochwycona co może
doprowadzić do pęknięcia tarczy lub spowodować
odbicie. Wtedy tarcza szlifierska porusza się w
kierunku użytkownika lub stronę przeciwną, w
zależności od kierunku obrotu tarczy w miejscu
zablokowania. Przy tym może dochodzić również
do pękania tarcz szlifierskich.
Odbicie jest to następstwo nieprawidłowego lub
błędnego użycia elektronarzędzia. Odbiciu można
zapobiegać poprzez zastosowanie odpowiednich
środków zabezpieczających, zgodnie z poniższym
opisem.
a) Elektronarzędzie należy trzymać mocno i
ustawić ciało oraz ramiona w pozycji, w której
można zrównoważyć siły odbicia. Zawsze
należy stosować uchwyt dodatkowy, jeśli jest
dostępny, aby mie
kontrolę nad siłami występującymi podczas
odbicia lub momentami reakcyjnymi podczas
uruchamiania urządzenia. Operator poprzez
odpowiednie środki ostrożności może opanować
siły występujące przy odbiciu i siły reakcji.
b) W żadnym wypadku nie wolno zbliżać ręki do obracających się narzędzi roboczych. Przy
odbiciu narzędzie mocowane może poruszać się w
kierunku ręki.
c) Należy unikać obecności własnego ciała w
strefie,
do której elektronarzędzie przemieszcza się po
wystąpieniu odbicia. Odbicie kieruje
elektronarzędzie w stronę przeciwną
tarczy szlifierskiej
w miejscu zablokowania.
d) Szczególną ostrożność należy zachować
podczas pracy w strefie narożników, ostrych
krawędzi itp. Należy unikać sytuacji, w których
narzędzia mocowane odskakują od elementu
obrabianego i ulegają zakleszczeniu. Obrotowe
narzędzie mocowane przy obróbce narożników i
ostrych krawędzi lub w przypadku odbicia ma
tendencję do zakleszczania się. Powoduje to utratę
kontroli nad urządzeniem lub odbicie.
e) Nie wolno stosować żadnych tarcz łańcucho-wych ani ząbkowanych pił tarczowych. Takie
narzędzia mocowane często powodują odbicie lub
utratę kontroli na elektronarzędziem.
4.3 Specjalne wskazówki bezpieczeństwa
dotyczące szlifowania i cięcia ściernicą:
a) Należy stosować wyłącznie ś
dopuszczone dla danego elektronarzędzia i
osłonę przewidzianą dla tej ściernicy. Ściernice,
które nie są przewidziane dla danego elektronarzę-
dzia, mogą być niewystarczająco osłonięte i
stanowić zagrożenie.
b) Osłona musi być bezpiecznie zamocowana
na elektronarzędziu i ustawiona w taki sposób,
aby zapewniony był najwyższy stopień bezpieczeństwa, tzn. w stronę użytkownika skiero-
łębia się w obrabianym
ć możliwie największą
do ruchu
ciernice
75
Page 76
POLSKIpl
wana jest możliwie najmniejsza część nieosło-
niętej ściernicy. Zadaniem osłony jest ochrona
użytkownika przed odłamkami, przypadkowym
zetknięciem ze ściernicą, jak również iskrami, które
mogą spowodować zapalenie odzieży.
c) Ściernice mogą być używane tylko do zale-
canych zastosowań.
Np.: nigdy nie wolno szlifować powierzchnią
boczną ściernicy tnącej. Ściernice tnące prze-
znaczone są do usuwania materiału za pomocą
krawędzi tarczy. Boczne oddziaływanie siłą na tę ściernicę może spowodować jej złamanie.
d) Zawsze należy stosować nieuszkodzone
kołnierze mocują
kształcie do wybranej tarczy szlifierskiej. Odpo-
wiednie kołnierze podpierają tarczę szlifierską i
zmniejszają niebezpieczeństwo pęknięcia tarczy
szlifierskiej. Kołnierze do ściernic tnących mogą się
różnić od kołnierzy do innych tarcz szlifierskich.
e) Nie wolno stosować żadnych używanych
tarcz szlifierskich od większych elektronarzędzi. Tarcze szlifierskie do dużych elektrona-
rzędzi nie są zaprojektowane do większych prędkości obrotowych małych elektronarzędzi i mogą
pękać.
4.4 Dodatkowe specjalne wskazówki bezpieczeństwa dotyczące cięcia ściernicą:
a) Należ
lub zbyt dużego nacisku. Nie należy wykonywać nadmiernie głębokich cięć. Przeciążenie
ściernicy tnącej zwiększa jej naprężenia i podatność na ukosowanie lub blokowanie, a tym samym
możliwość odbicia lub pęknięcia ściernicy.
b) Należy unikać strefy przed i za obracającą
się ściernicą tnącą. W przypadku przemiesz-
czania ściernicy tnącej w obrabianym elemencie od
siebie, w przypadku odbicia elektronarzędzie z
obracającą się tarczą zostaje wyrzucone bezpośrednio w kierunku użytkownika.
c) W przypadku zakleszczenia ściernicy tnącej
lub przerwania pracy, należy wyłączyć urz
dzenie i przytrzymać je, aż tarcza całkowicie
się zatrzyma. W żadnym wypadku nie wolno
próbować wyciągać obracającej się jeszcze
ściernicy tnącej z linii cięcia, gdyż wtedy może
dojść do odbicia. Ustalić i usunąć przyczynę
zakleszczenia.
d) Nie włączać elektronarzędzia, dopóki znaj-
duje się ono w obrabianym elemencie. Przed
ostrożnym kontynuowaniem cięcia należy
poczekać, aż ściernica tnąca osiągnie pełną
prędkość obrotową. W przeciwnym wypadku
tarcza może ulec zahaczeniu, wyskoczyć z obrabianego elementu lub spowodować odbicie.
e) Płyty lub większe elementy obrabiane nale
podpierać, aby uniknąć ryzyka odbicia spowodowanego zakleszczeniem ściernicy. Duże
elementy obrabiane mogą wyginać się pod swoim
własnym ciężarem. Element obrabiany musi być
podparty po obu stronach tarczy, i to zarówno w
pobliżu linii cięcia jak i przy krawędzi.
f) Szczególną ostrożność należy zachować
przy "wcięciach" w istniejące ściany lub inne
76
y unikać blokowania ściernicy tnącej
ce o prawidłowej wielkości i
nieprzewidziane obszary. Zagłębiająca się ścier-
nica tnąca przy przecięciu przewodów gazowych
lub wodociągowych, przewodów elektrycznych lub
innych obiektów może spowodować odbicie.
4.5 Specjalne wskazówki bezpieczeństwa
dotyczące szlifowania papierem ściernym:
a) Nie wolno stosować żadnych przewymiaro-
wanych arkuszy ściernych, ale postępować
zgodnie z danymi producenta odnoś
kości arkuszy ściernych. Arkusze ścierne, które
wystają poza talerz ścierny, mogą spowodować
obrażenia, jak również doprowadzić do zablokowania, rozerwania arkuszy ściernych lub do
odbicia.
4.6 Specjalne wskazówki bezpieczeństwa
dotyczące pracy ze szczotkami drucianymi:
a) Należy pamiętać o tym, że szczotka druciana
również podczas zwykłego użytkowania gubi
kawałki drutu. Drutów nie należy przeciążać
przez zbyt duży nacisk. Wyrzucane kawałki drutu
mogą bardzo łatwo przenikać przez cienkie ubranie
oraz/lub skórę.
b) Jeśli zalecana jest osłona, należy unikać
możliwości stykania się osłony ze szczotką
drucianą
nacisk i siły odśrodkowe mogą zwiększyć swoją
średnicę.
4.7 Dalsze wskazówki bezpieczeństwa:
Należy stosować elastyczne podkładki, jeśli są one
dostarczone wraz z materiałami szlifierskimi i jeśli
są one wymagane.
Należy przestrzegać danych dostarczonych przez
producenta narzędzia lub akcesoriów! Tarcze
ą-
należy chronić przed smarem i uderzeniami!
Arkusze szlifierskie muszą być przechowywane i
stosowane zgodnie z zaleceniami producenta.
W żadnym wypadku nie wolno stosować ściernic
tnących do szlifowania zdzierającego! Ściernice
tnące nie mogą być poddawane naciskom
bocznym.
Obrabiany element musi mocno przylegać i być
zabezpieczony przed przesunięciem, np. za
pomocą
obrabiane muszą być odpowiednio podparte.
W przypadku zastosowania narzędzi roboczych z
wkładką gwintowaną, koniec wrzeciona nie może
stykać się z dnem otworu narzędzia szlifierskiego.
ży
Należy zwracać uwagę na to, aby gwint w narzędziu
roboczym był wystarczająco długi, aby pomieścił
długość wrzeciona. Gwint w narzędziu roboczym
musi pasować do gwintu na wrzecionie. Długość
wrzeciona i gwint wrzeciona patrz strona 2 i rozdział
14. Dane techniczne.
. Szczotki talerzowe i garnkowe poprzez
OSTRZEŻENIE – Zawsze należy nosić
okulary ochronne.
urządzeń mocujących. Duże elementy
Przy obróbce, zwłaszcza metali, we
wnętrzu urządzenia może odkładać
nie wiel-
Page 77
się pył zdolny do przewodzenia prądu. Może to
spowodować przewodzenie energii elektrycznej na
obudowę urządzenia. Może to uzasadniać chwilowe zagrożenie porażeniem elektrycznym. Z tego
względu przy pracującym urządzeniu należy regularnie, często i dokładnie przedmuchiwać urzą-
dzenie sprężonym powietrzem przez tylną szczelinę wentylacyjną. W tym czasie urządzenie należy
trzymać w sposób zapewniający bezpieczeństwo.
Zalecane jest stosowanie stacjonarnej instalacji
odsysającej i wyposażenie instalacji elektrycznej w
różnicowy wyłącznik ochronny (FI). Przy wyłączaniu szlifierki kątowej przez
różnicowy wyłącznik ochronny trzeba sprawdzić i
oczyścić urządzenie. Czyszczenie silnika patrz
rozdział 9. Czyszczenie.
Pyły z takich materia
zawierające ołów, niektóre gatunki drewna,
minerały i metale mogą być szkodliwe dla zdrowia.
Dotykanie lub wdychanie takich pyłów może
wywołać reakcje alergiczne i/lub choroby układu
oddechowego użytkownika lub osób znajdujących
się w pobliżu.
Niektóre rodzaje pyłów, jak pył dębowy czy
buczynowy, uważane są za rakotwórcze,
zwłaszcza w połączeniu z dodatkowymi
substancjami stosowanymi przy obróbce drewna
(chromian, środki impregnujące do drewna).
Materiały zawierające azbest mogą być obrabiane
wyłącznie przez fachowców.
-W miarę możliwości należy używać urządzeń do
odsysania pyłów.
-Należy zadbać o dobrą wentylację
pracy.
-Zaleca się używanie maski przeciwpyłowej z
filtrem klasy P2.
Należy przestrzegać obowiązujących w danym
kraju przepisów dotyczących obrabianych materiałów.
Nie wolno szlifować materiałów, przy obróbce
których powstają niebezpieczne dla zdrowia pyły
lub opary (np. azbest).
Należy zadbać o to, by przy pracy w warunkach
zapylenia otwory wentylacyjne nie były przysło-
nięte. Jeśli zachodzi potrzeba usunięcia pyłu należy
najpierw odłączyć urządzenie elektryczne od sieci
zasilającej (używać przedmioty niemetalowe) i
unikać uszkodzenia elementów wewnętrznych.
Nie wolno używać uszkodzonych, nieokrągłych
względnie wibrujących narzędzi.
Należy unikać uszkodzenia przewodów gazowych
lub wodociągowych, przewodów elektrycznych i
cian nośnych (statyka).
ś
W przypadku użycia urządzenia pod gołym niebem:
zainstalować różnicowy wyłącznik ochronny o
maks. prądzie wyzwalającym (30 mA)!
Przed przystąpieniem do wprowadzania jakichkolwiek ustawień, przezbrajania lub konserwacji
należy wyciągnąć wtyczkę z gniazda wtykowego.
Sprzęgło zabezpieczające S-automatic firmy
Metabo. W przypadku zadziałania sprzęgła zabezpieczającego należy natychmiast wyłączyć urzą-
dzenie!
łów jak powłoki malarskie
w miejscu
POLSKI pl
Uszkodzony lub popękany uchwyt dodatkowy
należy wymienić. Nie wolno używać urządzenia z
uszkodzonym uchwytem dodatkowym.
Uszkodzoną lub popękaną osłonę należy
wymienić. Nie wolno używać urządzenia z uszkodzon
ą osłoną.
Opisywane elektronarzędzie nie jest przewidziane
do polerowania. Prawo do gwarancji wygasa w
przypadku użycia niezgodnego z przeznaczeniem!
Silnik może ulec przegrzaniu i elektronarzędzie
może ulec uszkodzeniu. Do prac polerskich zalecane jest stosowanie polerki kątowej naszej firmy.
5. Przegląd
Patrz strona 2.
1Nakrętka mocująca Quick
2Wrzeciono
3
Kołnierz wsporczy układu automatycznego
wyważania (nie zdejmowany)*
4 Przycisk blokujący wrzeciono
5Przełącznik suwakowy do
6 Elektroniczny wskaźnik sygnału*
7
Wyłącznik bezpieczeństwa
8 Uchwyt dodatkowy / uchwyt dodatkowy z
tłumieniem wibracji*
9Osłona do szlifowania
10 Kołnierz wsporczy*
11 Dźwignia do mocowania osłony
* w zależności od wyposażenia/nie objęte
zakresem dostawy
włączania/wyłączania*
„Protect“
6. Uruchomienie
Przed uruchomieniem urządzenia należy
sprawdzić, czy podane na tabliczce znamionowej napięcie sieciowe i częstotliwość sieciowa
zgodne są z napięciem sieciowym w miejscu zastosowania urządzenia.
6.1 Mocowanie uchwytu dodatkowego
Pracę należy wykonywać wyłącznie z zamo-
cowanym uchwytem dodatkowym (8)!
Uchwyt dodatkowy przykręcić mocno z lewej lub z
prawej strony maszyny.
6.2 Mocowanie osłony
Ze względów bezpieczeństwa należy
stosować wyłącznie osłonę przewidzianą dla
danej ściernicy! Patrz także rozdział 11. Akcesoria!
Osłona do szlifowania
Przeznaczona do prac z użyciem tarcz zdzierają-
cych, talerzy szlifierskich paskowych, diamentowych ściernic tnących.
Patrz strona 2, rysunek E.
-Nacisnąć dźwignię (11) i przytrzymać
osłonę (9) w pozycji, jak pokazano na rysunku.
-Zwolnić dźwignię i przekręcić osłonę,
aż do zatrzaśnięcia dźwigni.
. Nasadzić
77
Page 78
POLSKIpl
-Nacisnąć dźwignię i przekręcić osłonę w taki
sposób, aby zamknięta strefa skierowana była do
użytkownika.
-Sprawdzić bezpieczeństwo zamocowania:
Dźwignia musi być zatrzaśnięta i osłona nie może
się przekręcać.
Należy stosować wyłącznie
narzędzia mocowane, ponad
które osłona wystaje o co
najmniej 3,4 mm.
7. Mocowanie tarczy szlifierskiej
Przed każdym przystąpieniem do przezbra-
jania: wyciągać wtyczkę przewodu zasilają-
cego z gniazda wtykowego. Urządzenie musi być
wyłączone i wrzeciono musi być nieruchome.
Do prac ze ściernicami tnącymi ze względów
bezpieczeństwa należy stosować osł
przecinania ściernicowego (patrz rozdział 11.
Akcesoria).
7.1 Blokowanie wrzeciona
-Nacisnąć przycisk blokujący wrzeciono (4) i
przekręcać wrzeciono (2) ręką do momentu, aż
przycisk blokujący wrzeciono zatrzaśnie się w
odczuwalny sposób.
wyważania (3) przymocowany jest na stałe do
wrzeciona. Nie jest konieczny tak, jak to ma miejsce
w przypadku innych szlifierek kątowych, zdejmowany kołnierz wsporczy.
Powierzchnie stykowe kołnierza wsporczego
układu automatycznego wyważania (3),
tarcza szlifierska oraz nakrętka mocująca „QuickStop“ (1) muszą być czyste. W razie potrzeby
należy je wyczyścić.
-Przyłożyć tarczę szlifierską do kołnierza wspor-
czego układu automatycznego wyważania (3).
Tarcza szlifierska musi równomiernie przylegać
do kołnierza wsporczego układu automatycznego
wyważania. Kołnierz blaszany ściernic tnących
musi przylegać do kołnierza wsporczego układu
automatycznego wyważania.
WB 11-125 Quick, WB 11-150 Quick:
Patrz strona 2, rysunek D.
-Nałożyć kołnierz wsporczy (10) na wrzeciono.
Kołnierz jest prawidłowo zamontowany, gdy nie
można go obracać na wrzecionie.
-Przyłożyć tarczę szlifierską do kołnierza wspor-
czego (10). Tarcza szlifierska musi równomiernie
przylegać do kołnierza wsporczego. Kołnierz
blaszany ściernic tnących musi przylegać do
kołnierza wsporczego.
włączać i wyłączać z dala od nagromadzonego
pyłu. Po wyłączeniu urządzenie wolno odkładać
dopiero po całkowitym zatrzymaniu się silnika.
gdy wtyczka jest wyciągana z gniazda wtykowego
lub w przypadku przerwy w dopływie prądu.
jeśli zostanie wyrwane z ręki. Dlatego urządzenie
należy zawsze trzymać oburącz za przewidziane do
tego uchwyty, przyjąć bezpieczną postawę i skoncentrować uwagę na wykonywanej pracy.
Maszyny z przełącznikiem suwakowym:
Patrz strona 2, rysunek A.
Włączanie: przesunąć przełącz nik suwakowy (5) w
Wyłączanie: nacisnąć na tylny koniec przełącznika
dosunąć narzędzie mocowane do obra-
Należy unikać zasysania dodatkowych pyłów i
wiórów przez urządzenie. Urządzenie należy
Należy unikać niezamierzonego urucho-
mienia: urządzenie należy zawsze wyłączać,
WB..., WBA..., WEBA...: Przy włączeniu w
trybie ciągłym urządzenie pracuje dalej, nawet
przód. W celu włączenia urządzenia w tryb
ciągły nacisnąć następnie przełącznik w dół,
tak aby się zablokował.
suwakowego (5).
nakrętki
:
78
Page 79
Urządzenia z „wyłącznikiem bezpieczeństwa
Protect“ (z funkcją czuwakową):
Patrz strona 2, rysunek B.
Włączanie: przesunąć wyłącznik bezpieczeństwa
(7) w kierunku strzałki i nacisnąć wyłącznik
bezpieczeństwa (7).
Wyłączanie: zwolnić wyłącznik bezpieczeństwa
(7).
8.2 Wskazówki dotyczące pracy urządzenia
Szlifowanie i szlifowanie papierem ściernym:
Urządzenie należy dociskach umiarkowanie i poruszać po powierzchni tam i z powrotem, aby
powierzchnia obrabianego elementu nie stała się
zbyt gorąca.
Szlifowanie zdzierające: Dla uzyskania dobrego
wyniku pracy należy pracować pod kątem 30° - 40°.
Przecinanie ściernicą:
trolowany wyskoczy z linii cięcia. Należy pracować
z umiarkowanym przesuwem, który jest dopasowany do obrabianego materiału. Urządzenia nie
wolno ustawiać skosem, naciskać, ani kołysać.
Praca z użyciem szczotek drucianych:
Urządzenie należy dociskać umiarkowanie.
Przy przecinaniu ściernicą zawsze
należy pracować przeciwbieżnie
(patrz ilustracja). W przeciwnym
wypadku zachodzi niebezpieczeń-
stwo, że urządzenie w sposób niekon-
9. Czyszczenie
Czyszczenie silnika: urządzenie należy regu-
larnie, często i dokładnie przedmuchiwać sprężonym powietrzem przez tylne szczeliny wentyla-
cyjne. W tym czasie urządzenie należy trzymać w
sposób zapewniający bezpieczeństwo.
POLSKI pl
Należy stosować wyłącznie akcesoria, które speł-
niają wymagania i parametry wymienione w niniejszej instrukcji eksploatacji.
AOsłona do przecinania ściernicą
Przeznaczona do prac z użyciem ściernic tnących,
diamentowych ściernic tnących.
Przymocować zgodnie z opisem w punkcie „Osłona
do szlifowania“ (rozdział 6.2).
BOsłona do przecinania ściernicą z
suwadłem prowadnicowym
Przeznaczona do cięcia płyt kamiennych za
pomocą diamentowych ściernic tnących.
Nałożyć na urządzenie i przymocować śrubą. Wraz
z króćcem do odsysania pyłu kamiennego za
pomocą odpowiedniego urządzenia odsysającego.
COsłona ręki do szlifowania papierem
ściernym, prac z użyciem szczotek drucia-
nych
Przeznaczona do prac z użyciem talerza wsporczego, talerza szlifierskiego, szczotek drucianych.
Przymocować osłonę ręki pod bocznym uchwytem
dodatkowym.
Pełny zestaw akcesoriów patrz www.metabo.com
lub katalog wyposażenia dodatkowego.
12. Naprawa
Wszelkie naprawy elektronarzędzi mogą być
wykonywane wyłącznie przez wykwalifikowa-
nych elektryków!
W sprawie naprawy elektronarzędzia należy się
zwrócić do przedstawicielstwa Metabo. Adresy są
podane na stronie www.metabo.com.
Listę części zamiennych można pobrać
adresem www.metabo.com.
pod
10. Usuwanie usterek
WEBA..., WEPBA...:
Elektroniczny wskaźnik sygnałowy (6)
świeci się i prędkość obrotowa pod obciążeniem zmniejsza się. Temperatura uzwo-
jenia jest zbyt wysoka! Pozostawić urządzenie do
pracy na biegu luzem do momentu, aż elektroniczny
wskaźnik sygnałowy zgaśnie.
WEBA..., WEPBA..:
Elektroniczny wskaźnik sygnałowy (6)
miga i urządzenie nie pracuje. Zadziałało
zabezpieczenie przed ponownym uruchomieniem. W przypadku wsunięcia wtyczki przewodu
zasilającego do gniazda przy włączonym urzą-
dzeniu lub przy ponownym dopływie prądu po przerwie w zasilaniu, urządzenie nie zostaje uruchomione. Wyłączyć urządzenie i ponownie włączyć.
11. Akcesoria
Należy stosować wyłącznie oryginalne akcesoria
Metabo.
Patrz strona 4.
13. Ochrona środowiska
Pył ze szlifowania może zawierać substancje
szkodliwe: Nie należy wyrzucać go wraz z odpadami domowymi, ale usuwać prawidłowo w punkcie
gromadzenia odpadów specjalnych.
Należy przestrzegać krajowych przepisów dotyczą-
cych utylizacji zużytych urządzeń, opakowań i
akcesoriów zgodnie z ochroną środowiska naturalnego oraz zasadami recyklingu.
Dotyczy tylko państw UE: nie wolno
wyrzucać elektronarzędzi razem z odpadami
komunalnymi! Zgodnie
z dyrektywą europejską 2002/96/WE o zużytych
urządzeniach elektrycznych i elektronicznych oraz
jej zastosowaniem
w prawie państwowym zużyte elektronarzędzia
muszą być zbierane osobno i poddawane odzyskowi surowców wtórnych zgodnie z przepisami o
ochronie środowiska.
14. Dane techniczne
Wyjaśnienia do danych na stronie 3 . Zastrzega się
wprowadzanie zmian zgodnych z postępem technicznym.
79
Page 80
POLSKIpl
D
max
t
max,2
t
max,3
M= gwint wrzeciona
l=długość wrzeciona szlifierskiego
n=jałowa prędkość obrotowa (maksy-
P
1
P
2
m=ciężar bez przewodu zasilającego
Wartości pomiarów ustalone w oparciu o EN 60745.
= maks. średnica narzędzia mocowa-
nego
= Maks. dopuszczalna grubość narzę-
dzia mocowanego w zakresie mocowania za pomocą nakrętki mocującej
Quick (1)
= tarcza zdzierająca/ściernica tnąca:
maks. dopuszczalna grubość narzę-
dzia mocowanego
malna prędkość obrotowa)
= nominalny pobór mocy
=moc wyjściowa
Urządzenie w klasie ochrony II
~ Prąd przemienny
Wyszczególnione dane techniczne obarczone są
błędem tolerancji (odpowiednio do obowiązujących
standardów).
Wartości emisji
Wartości te umożliwiają oszacowanie emisji
urządzenia elektrycznego i porównanie różnych
urządzeń elektrycznych. W zależności od
warunków użytkowania, stanu urządzenia elektrycznego lub narzędzi mocowanych rzeczywiste
obciążenie może być większe lub mniejsze.
Wartości te należy uwzględnić dla oszacowania
przerw w pracy i faz mniejszego obciążenia. Ustalić
na podstawie odpowiednio dopasowanych
wartości szacunkowych środki ochronne dla użytkownika, np. środki organizacyjne.
Całkowita wartość wibracji
kierunków) ustalona zgodnie z EN 60745:
a
h, SG
a
h, DS
K
h,SG/DS
Typowe poziomy ciśnienia akustycznego A
L
pA
L
WA
KpA, KWA= nieoznaczone
=wartość emisji wibracji
(szlifowanie powierzchni)
=wartość emisji wibracji
(szlifowanie talerzem szlifierskim)
=Nieoznaczoność (wibracja)
=poziom ciśnienia akustycznego
=poziom mocy akustycznej
Podczas pracy poziom hałasu może przekroczyć
wartość 80 dB (A).
Nosić ochraniacze słuchu!
(suma wektorowa trzech
:
80
Page 81
Πρωτότυποοδηγιώνχρήσης
1. Δήλωσηπιστότητας
Δηλώνουμε με ιδία ευθύνη, ότι αυτοί οι γωνιακοί
τροχοί αντιστοιχούν στις προδιαγραφές και στις
οδηγίες που αναφέρονται στη σελίδα 3.
2. Χρήση σύμφωνα με το σκοπό
προορισμού
Το εργαλείο με γνήσια εξαρτήματα Metabo είναι
κατάλληλο για τρόχισμα/λείανση, λείανση με
γυαλόχαρτο, εργασίες με συρματόβουρτσες και
τροχούς κοπής σε μέταλλο, σκυρόδεμα (μπετόν),
πέτρα και παρόμοια υλικά χωρίς τη χρήση νερού.
Δεν
επιτρέπεται η χρήση τεμαχίων επέκτασης ή
προσαρμογής.
Για ζημιές που ενδέχεται να προκύψουν από τη μη
ενδεδειγμένη χρήση της συσκευής, την αποκλειστική ευθύνη φέρει ο χρήστης.
Θα πρέπει να ληφθούν υπόψη οι γενικά αναγνωρισμένοι κανονισμοί πρόληψης ατυχημάτων
καθώς και οι συνημμένες υποδείξεις ασφαλείας.
3. Γενικές υποδείξεις
ασφαλείας
Προσέξτε για τη δική σας
καθώς και για την προστασία του
ηλεκτρικού σας εργαλείου εκείνα τα
νται με αυτό το σύμβολο!
οδηγίες. Η μητήρησητωνυποδείξεωνασφα-
λείας
ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά και/ή σοβαρούς τραυματισμούς.
Φυλάγετε όλες τις υποδείξεις ασφαλείας και
τις οδηγίες για μελλοντική χρήση.
Παραχωρήστε σε άλλους το ηλεκτρικό σας
εργαλείο μόνο μαζί με αυτά τα έγγραφα.
σημεία του κειμένου, που χαρακτηρίζο-
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ - Για τημείωσητου
κινδύνου τραυματισμού διαβάστε τις
οδηγίες λειτουργίας.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Διαβάστε όλες τις
υποδείξεις ασφαλείας και όλες τις
και των οδηγιών μπορεί να προκαλέσει
προστασία
4. Ειδικές υποδείξεις
ασφαλείας
4.1 Κοινές υποδείξεις ασφαλείας για τρόχισμα, λείανση με γυαλόχαρτο, εργασίες
με συρματόβουρτσες και
κοπής:
α) Αυτό το ηλεκτρικό εργαλείο μπορεί να
χρησιμοποιηθεί ως λειαντήρας, λειαντήρας
γυαλόχαρτου, συρματόβουρτσα και εργαλείο
τροχού κοπής. Προσέξτε όλες τις
ασφαλείας
και στοιχεία, που λαμβάνετε μαζί με το εργαλείο. Σεπερίπτωσηπουδεντηρήσετετις
, υποδείξεις, οδηγίες, παραστάσεις
τροχούς
υποδείξεις
ακόλουθες υποδείξεις, μπορούν να προκληθούν
ηλεκτροπληξία, φωτιά και/ή σοβαροί τραυματισμοί.
β) Αυτότοηλεκτρικόεργαλείοδενείναικατάλληλογιαστίλβωση. Οι χρήσεις, για τις
οποίες δεν προβλέπεται το ηλεκτρικό
μπορούν να προκαλέσουν επικίνδυνες καταστάσεις και τραυματισμούς.
γ) Μηχρησιμοποιείτεκανέναεξάρτημα, το
οποίο δεν προβλέπεται και δε συνίσταται
από τον κατασκευαστή ειδικά για αυτό το
ηλεκτρικό εργαλείο. Μόνοτογεγονόςότι
μπορείτε να στερεώσετε το εξάρτημα στο
ηλεκτρικό εργαλείο, δεν εξασφαλίζει καμία
ασφαλή χρήση.
δ) Ο επιτρεπτός
τήματος πρέπει να είναι ίσος ή μεγαλύτερος
από το μέγιστο αριθμό στροφών που αναφέρεται στο ηλεκτρικό εργαλείο. Τοεξάρτημα,
που περιστρέφεται γρηγορότερα από το επιτρεπόμενο, μπορεί να σπάσει και να εκσφενδονιστεί.
ε) Η εξωτερική διάμετρος και το πάχος του
εξαρτήματος πρέπει να αντιστοιχούν με
στοιχεία διαστάσεων του ηλεκτρικού σας
εργαλείου. Ταλάθοςδιαστασιολογημέναεξαρ-
τήματα δεν μπορούν να θωρακιστούν ή να ελεγχθούν επαρκώς.
ζ) Οιδίσκοιτροχίσματος, οιφλάντζες, οι
δίσκοι λείανσης ή τα άλλα εξαρτήματα
πρέπει να ταιριάζουν ακριβώς στον άξονα
λείανσης του ηλεκτρικού σας εργαλείου. Τα
εξαρτήματα που δεν
άξονα λείανσης του ηλεκτρικού εργαλείου, περιστρέφονται ανώμαλα, δημιουργούν ισχυρούς
κραδασμούς και μπορούν να οδηγήσουν στην
απώλεια του ελέγχου.
η) Μηχρησιμοποιείτεκανέναχαλασμένο
εξάρτημα. Ελέγχετε πριν από κάθε χρήση τα
εξαρτήματα, όπως τους δίσκους τροχίσματος, για τυχόν σπασίματα και ρωγμές,
τους δίσκους λείανσης για ρωγμές και
φθορά, τις συρματόβουρτσες για χαλαρά ή
σπασμένα σύρματα. Όταν το ηλεκτρικό εργαλείο ή το εξάρτημα πέσει κάτω, ελέγξτε, εάν
έχει υποστεί ζημιά ή χρησιμοποιήστε ένα
άψογο εξάρτημα. Όταν ελέγξετε και τοποθετήσετε το εξάρτημα και τα πλησίον ευρισκόμενα άτομα βρίσκονται εκτός του επιπέδου
του περιστρεφόμενου εξαρτήματος, αφήστε
το
εργαλείο να λειτουργήσει για ένα λεπτό
με το μέγιστο αριθμό στροφών. Τα χαλασμένα
εξαρτήματα σπάζουν συνήθως σε αυτό το χρόνο
δοκιμής.
θ) Φοράτετον προσωπικό εξοπλισμό προστα-
σίας. Χρησιμοποιείτε, ανάλογα με τη χρήση
πλήρης μάσκα προσώπου, προστασία των
ματιών ή προστατευτικά γυαλιά. Στο βαθμό
που είναι σκόπιμο, χρησιμοποιείτε μάσκα
προστασίας
προστατευτικά γάντια ή ειδική ποδιά, που
συγκρατεί μακριά σας τα μικρά σωματίδια
λείανσης και υλικού. Ταμάτιαπρέπεινα
ΕΛΛΗΝΙΚΆ el
εργαλείο,
αριθμόςστροφώντουεξαρ-
τα
ταιριάζουν ακριβώς στον
από τη σκόνη, ωτοασπίδες,
81
Page 82
ΕΛΛΗΝΙΚΆel
προστατεύονται από τα εκτοξευόμενα ολόγυρα
ξένα σώματα, που δημιουργούνται στις διάφορες
εφαρμογές. Η μάσκα προστασίας από τη σκόνη ή
η μάσκα προστασίας αναπνοής πρέπει να φιλτράρουν τη σκόνη που δημιουργείται κατά την
εργασία. Όταν είστε εκτεθειμένοι για μεγαλύτερο
χρονικό διάστημα σε δυνατό θόρυβο, μπορείτε να
χάσετε την ακοή σας.
ι
) Προσέξτε να παραμένουν τα άλλα άτομα σε
ασφαλή απόσταση από την περιοχή της
εργασίας σας. Κάθε άτομο που περνά στην
περιοχή εργασίας, πρέπει να φέρει προσωπικό εξοπλισμό προστασίας. Τμήματατου
επεξεργαζόμενου κομματιού ή σπασμένα εξαρτήματα μπορούν να εκσφενδονιστούν και να προκαλέσουν τραυματισμούς σε άτομα που βρίσκονται
εκτός
της άμεσης θέσης εργασίας.
κ) Ότανεκτελείτεεργασίες, στιςοποίεςτο
εξάρτημα μπορεί να συναντήσει καλυμμένους ηλεκτρικούς αγωγούς ή το δικό του
ηλεκτρικό καλώδιο, κρατάτε το εργαλείο
μόνο από τις μονωμένες επιφάνειες λαβής. Η
επαφή μ’ έναν ηλεκτροφόρο αγωγό μπορεί να
θέσει επίσης τα μεταλλικά μέρη του εργαλείου
υπό
τάση και να προκαλέσει μια ηλεκτροπληξία.
λ) Κρατάτετοκαλώδιοσύνδεσηςστορεύμα
μακριά από τα περιστρεφόμενα εξαρτήματα.
Όταν χάσετε τον έλεγχο του εργαλείου, μπορεί
το καλώδιο του ρεύματος να κοπεί ή να μαγκωθεί
και το χέρι ή ο βραχίονάς σας να περάσει στην
επικίνδυνη περιοχή του περιστρεφόμενου εξαρτήματος.
μ) Μηνεναποθέτετετοηλεκτρικόεργαλείο
ποτέ, προτού ακινητοποιηθεί εντελώς το
εξάρτημα. Τοπεριστρεφόμενοεξάρτημαμπορεί
να έρθει σε επαφή με την επιφάνεια εναπόθεσης
και να χάσετε έτσι τον έλεγχο του ηλεκτρικού σας
εργαλείου.
ν) Μηναφήσετεποτέτοηλεκτρικόεργαλείο
να λειτουργεί, κατά τη διάρκεια που το μεταφέρετε.
έρθουν σε επαφή με το περιστρεφόμενο εξάρτημα, να μαγκωθούν και το εξάρτημα να σας
τρυπήσει.
ξ) Καθαρίζετετακτικάτιςσχισμέςαερισμούτουηλεκτρικούσας εργαλείου. Ο ανεμιστήρας
του κινητήρα τραβά σκόνη μέσα στο περίβλημα
και μια μεγάλη συγκέντρωση μεταλλικής σκόνης
μπορεί να
ο) Μηχρησιμοποιείτετοηλεκτρικόεργαλείοκοντάσεεύφλεκταυλικά. Οι σπινθήρες
μπορούν να αναφλέξουν αυτά τα υλικά.
π) Μηχρησιμοποιείτεκανέναεξάρτημα, πουαπαιτείυγρόψυκτικόμέσο. Η χρήση νερού ή
άλλων υγρών ψυκτικών μέσων μπορεί να
οδηγήσει σε ηλεκτροπληξία.
4.2 Ανάκρουσηκαιαντίστοιχεςυποδείξεις
Η ανάκρουση είναι η ξαφνική αντίδραση λόγω
μαγκώματος ή εμπλοκής του περιστρεφόμενου
εξαρτήματος, όπως του δίσκου τροχίσματος, του
δίσκου λείανσης, της συρματόβουρτσας κτλ. Το
μάγκωμα ή η εμπλοκή οδηγούν σε μια ξαφνική
82
Ταρούχασαςμπορούνκατάλάθοςνα
προκαλέσειηλεκτρικούςκινδύνους.
ασφαλείας
ακινητοποίηση του περιστρεφόμενου εξαρτήματος. Έτσι ένα ανεξέλεγκτο ηλεκτρικό εργαλείο
κινείται ενάντια στην κατεύθυνση περιστροφής
του εξαρτήματος στο σημείο
Όταν π.χ. ένας δίσκος τροχίσματος μαγκωθεί ή
μπλοκάρει στο επεξεργαζόμενο κομμάτι, μπορεί η
ακμή του δίσκου τροχίσματος να βυθιστεί στο
επεξεργαζόμενο κομμάτι, να μαγκωθεί και έτσι να
σπάσει ο δίσκος τροχίσματος ή να προκαλέσει μια
ανάκρουση. Ο δίσκος τροχίσματος κινείται μετά
προς το χειριστή ή απομακρύνεται από αυτόν,
ανάλογα με τη φορά περιστροφής του δίσκου στο
σημείο εμπλοκής. Σε αυτή την περίπτωση
μπορούν οι δίσκοι λείανση ακόμα και να σπάσουν.
Μια ανάκρουση (κλότσημα) είναι η συνέπεια μιας
εσφαλμένης χρήσης του ηλεκτρικού εργαλείου.
Μπορεί να αποφευχθεί με τα κατάλληλα μέτρα
προφύλαξης, όπως περιγράφονται στη συνέχεια.
α) Κρατάτετοηλεκτρικόεργαλείο
και φέρτε το σώμα και τα χέρια σας σε μια
θέση, στην οποία μπορείτε να αντιμετωπίσετε τις δυνάμεις ανάκρουσης. Χρησιμοποιείτε πάντοτε την πρόσθετη λαβή, εάν
υπάρχει, για να έχετε το μέγιστο δυνατό
έλεγχο πάνω στις δυνάμεις ανάκρουσης ή
στη ροπή αντίδρασης κατά την επιτάχυνση.
Ο χειριστής μπορεί
προφύλαξης να ελέγξει τις δυνάμεις ανάκρουσης
και αντίδρασης.
β) Μηθέσετετοχέρισαςποτέκοντάσταπεριστρεφόμεναεξαρτήματα. Το εξάρτημα
μπορεί κατά την ανάκρουση να περάσει πάνω από
το χέρι σας.
γ) Αποφεύγετεμετοσώμασαςτηνπεριοχή,
στην οποία το ηλεκτρικό εργαλείο θα
σε περίπτωση μιας ανάκρουσης. Ηανάκρουση
μετακινεί το ηλεκτρικό εργαλείο αντίθετα στην
κατεύθυνση της κίνησης του δίσκου τροχίσματος
στο σημείο εμπλοκής.
δ) Ναεργάζεστειδιαίτεραπροσεκτικάστην
περιοχή γωνιών, κοφτερών ακμών κτλ.
Εμποδίζετε, την απώθηση του εξαρτήματος
από το επεξεργαζόμενο κομμάτι και το
μάγκωμα. Τοπεριστρεφόμενο εξάρτημα έχει
τάση να μαγκώνει στις γωνίες, στις κοφτερές
ακμές ή όταν απωθείται. Αυτό προκαλεί την
απώλεια του ελέγχου ή την ανάκρουση.
ε) Μηχρησιμοποιείτεκανέναναλυσιδωτόήοδοντωτόπριονόδισκο. Τέτοια εξαρτήματα
προκαλούν τακτικά μια ανάκρουση ή την απώλεια
του ελέγχου του ηλεκτρικού εργαλείου.
4.3 Ιδιαίτερες υποδείξεις ασφαλείας για
τις εργασίες τροχίσματος
α) Χρησιμοποιείτε αποκλειστικά τους δίσκους
τροχίσματος που είναι εγκεκριμένοι για το
ηλεκτρικό σας εργαλείο και τον προβλεπόμενο για αυτούς τους δίσκους τροχίσματος
προφυλακτήρα. Οι δίσκοι τροχίσματος, πουδεν
προβλέπονται για το ηλεκτρικό εργαλείο, δεν
μπορούν να καλυφθούν επαρκώς και είναι
ανασφαλείς.
β) Ο προφυλακτήρας πρέπει να είναι
τοποθετημένος στο ηλεκτρικό εργαλείο και
μετακατάλληλαμέτρα
εμπλοκής.
σταθερά
κινηθεί
την
και κοπής:
σίγουρα
Page 83
για μια μέγιστη δυνατή ασφάλεια να είναι
ρυθμισμένος έτσι, ώστε να φαίνεται ανοιχτό
προς το χειριστή το ελάχιστο δυνατό μέρος
του δίσκου τροχίσματος. Ο προφυλακτήρας
πρέπει να βοηθά στην προστασία του χειριστή
από θραύσματα, αθέλητη επαφή με το δίσκο
τροχίσματος καθώς και από τους σπινθήρες, οι
οποίοι μπορεί να αναφλέξουν τα
γ) Οιδίσκοιτροχίσματοςεπιτρέπεταινα
χρησιμοποιηθούν μόνο για τις συνιστούμενες δυνατότητες χρήσης.
Π.χ.: Μην τροχίζετε ποτέ με την πλαϊνή
επιφάνεια ενός δίσκου κοπής. Οι δίσκοι κοπής
προορίζονται για την αφαίρεση του υλικού με την
ακμή του δίσκου. Με την πλάγια εφαρμογή
δύναμης μπορούν αυτοί οι δίσκοι
δ) Χρησιμοποιείτε πάντοτε άψογες φλάντζες
σύσφιξης στο σωστό μέγεθος και στη σωστή
μορφή για το δίσκο τροχίσματος που επιλέξατε. Οι κατάλληλες φλάντζες στηρίζουν το
δίσκο τροχίσματος και μειώνουν έτσι τον κίνδυνο
μιας θραύσης του δίσκου τροχίσματος. Οι
φλάντζες για τους δίσκους κοπής μπορούν να
διαφέρουν από τις φλάντζες
δίσκους τροχίσματος/λείανσης.
ε) Μηχρησιμοποιείτεκανέναφθαρμένο
δίσκο τροχίσματος από μεγαλύτερα
ηλεκτρικά εργαλεία. Οιδίσκοιτροχίσματοςγια
τα μεγαλύτερα ηλεκτρικά εργαλεία δεν είναι
κατασκευασμένοι για τους υψηλότερους αριθμούς στροφών των μικρότερων ηλεκτρικών εργαλείων και μπορούν να σπάσουν.
4.4 Περαιτέρω ιδιαίτερες υποδείξεις ασφαλείας για
κοπής:
α) Αποφεύγετε το μπλοκάρισμα του δίσκου
κοπής ή την πολύ υψηλή δύναμη πίεσης. Μην
εκτελείτε κανένα υπερβολικά βαθύ κόψιμο.
Μια υπερφόρτωση του δίσκου κοπής αυξάνει την
καταπόνηση και την τάση για μάγκωμα ή μπλοκάρισμα και έτσι τη δυνατότητα μιας ανάκρουσης ή
της θραύσης
β) Αποφεύγετετηνπεριοχήμπροστάκαι
πίσω από τον περιστρεφόμενο δίσκο κοπής.
Όταν κινείτε το δίσκο κοπής στο επεξεργαζόμενο
κομμάτι, απομακρύνοντάς τον από το σώμα σας,
μπορεί σε περίπτωση μιας ανάκρουσης να τιναχτεί το ηλεκτρικό εργαλείο μαζί με τον περιστρεφόμενο δίσκο απευθείας πάνω σας.
γ)
Σε περίπτωση που μαγκώσει ο δίσκος
κοπής ή διακόψετε την εργασία, απενεργοποιήστε το εργαλείο και κρατήστε το ήρεμα,
ώσπου να σταματήσει ο δίσκος. Μην προσπαθήσετε ποτέ, να τραβήξετε τον περιστρεφόμενο ακόμα δίσκο από την τομή, διαφορετικά
μπορεί να προκύψει μια ανάκρουση. Εξακρι-
βώστε και αποκαταστήστε την αιτία για
μάγκωμα.
δ) Μηνενεργοποιήσετετοηλεκτρικόεργα-
λείο ξανά, όσο βρίσκεται στο επεξεργαζόμενο κομμάτι. Αφήστε το δίσκο κοπής να
φθάσει πρώτα τον πλήρη αριθμό στροφών,
προτού συνεχίσετε προσεκτικά την κοπή. Σε
διαφορετική περίπτωση μπορεί να μαγκώσει ο
την εργασία με τον τροχό
τουδίσκουκοπής.
ρούχα.
νασπάσουν.
γιατουςάλλους
το
ΕΛΛΗΝΙΚΆ el
δίσκος, να πεταχτεί έξω από το επεξεργαζόμενο
κομμάτι ή να προκαλέσει
ε) Στηρίζετετιςπλάκεςήταμεγάλαεπεξερ-
γαζόμενα κομμάτια, για να μειώσετε τον
κίνδυνο μιας ανάκρουσης από τυχόν
μάγκωμα του δίσκου κοπής. Ταμεγάλαεπεξερ-
γαζόμενα κομμάτια μπορούν να λυγίσουν κάτω
από το ίδιο τους το βάρος. Το επεξεργαζόμενο
κομμάτι πρέπει να στηρίζεται και στις δύο
πλευρές
του δίσκου, και μάλιστα τόσο κοντά στην
τομή όσο και στην άκρη.
ζ) Προσέχετειδιαίτεραστο "κόψιμο
θηλάκων" σε υπάρχοντες τοίχους ή σε άλλες
μη εμφανείς περιοχές. Ο βυθιζόμενος δίσκος
κοπής μπορεί κατά το κόψιμο σε σωλήνες αερίου
ή σωλήνες νερού, ηλεκτρικούς αγωγούς ή σε
άλλα αντικείμενα να προκαλέσει μια
4.5 Ιδιαίτερες υποδείξεις ασφαλείας για τη
λείανση με γυαλόχαρτο:
α) Μη χρησιμοποιείτε φύλλα λείανσης υπερβολικά μεγάλων διαστάσεων, αλλά ακολουθείτε τα στοιχεία του κατασκευαστή σχετικά
με το μέγεθος των φύλλων λείανσης. Τα
φύλλα λείανσης, που προεξέχουν έξω από το
δίσκο λείανσης, μπορούν να προκαλέσουν τραυματισμούς καθώς και μπλοκάρισμα,
σχιστούν ή να οδηγήσουν σε ανάκρουση.
4.6 Ιδιαίτερες υποδείξεις ασφαλείας για
τις εργασίες με συρματόβουρτσες:
α) Προσέξτε, ότι η συρματόβουρτσα ακόμα
και κατά τη διάρκεια της συνηθισμένης
χρήσης χάνει κομμάτια σύρματος. Μην υπερφορτώνετε τα σύρματα με μια πολύ υψηλή
δύναμη πίεσης. Ταεκσφενδονιζόμενα κομμάτια
σύρματος μπορούν εύκολα να
ρούχα και/ή το δέρμα.
β) Ότανσυνίσταταιέναςπροφυλακτήρας,
φροντίστε να μην μπορεί ο προφυλακτήρας
να έρθει σε επαφή με τη συρματόβουρτσα. Οι
δισκοειδείς και ποτηροειδείς βούρτσες μπορούν
να διευρύνουν τη διάμετρό τους με τη δύναμη
πίεσης και τις φυγόκεντρες δυνάμεις.
4.7 Περαιτέρω υποδείξεις ασφαλείας:
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ – Φοράτε πάντοτε
προστατευτικά γυαλιά.
Χρησιμοποιείτε ελαστικά ενδιάμεσα στρώματα,
όταν παραδίδονται μαζί με το υλικό λείανσης και
όταν απαιτούνται.
Προσέξτε τα στοιχεία του κατασκευαστή του
εργαλείου ή του εξαρτήματος! Προστατεύετε
τους δίσκους από λίπος και κτύπημα!
Οι δίσκοι τροχίσματος πρέπει να φυλάγονται και
να χρησιμοποιούνται προσεκτικά, σύμφωνα με τις
υποδείξεις του κατασκευαστή.
Μη
χρησιμοποιείτε ποτέ δίσκους κοπής για ξεχόνδρισμα! Οι δίσκοι κοπής δεν επιτρέπεται να εκτεθούν σε καμία πλευρική πίεση.
Το επεξεργαζόμενο κομμάτι πρέπει να ακουμπά
σταθερά και να είναι ασφαλισμένο, π.χ. με τη
μια ανάκρουση.
ανάκρουση.
μπορούν να
τρυπήσουνλεπτά
83
Page 84
ΕΛΛΗΝΙΚΆel
βοήθεια σφιγκτήρων. Τα μεγάλα επεξεργαζόμενα
κομμάτια πρέπει να υποστηρίζονται επαρκώς.
Όταν χρησιμοποιούνται εξαρτήματα με σπείρωμα, δεν επιτρέπεται να ακουμπά η άκρη του
άξονα τον πάτο της τρύπας του εξαρτήματος
λείανσης. Προσέξτε, να είναι το σπείρωμα στο
εξάρτημα αρκετά μακρύ, για να υποδεχτεί το
μήκος του άξονα. Το σπείρωμα στο εξάρτημα
πρέπει να ταιριάζει με το σπείρωμα στον άξονα.
Για το μήκος του άξονα και το σπείρωμα του άξονα
βλέπε στη σελίδα 2 και στο κεφάλαιο 14. Τεχνικά
στοιχεία.
Κατά την επεξεργασία, ιδιαίτερα
αγώγιμη σκόνη στο εσωτερικό του εργαλείου.
Έτσι μπορεί να προκύψει μεταφορά ηλεκτρικής
ενέργειας πάνω στο
Αυτό μπορεί να γίνει αιτία για έναν προσωρινό
κίνδυνο ηλεκτροπληξίας. Γι’ αυτό είναι απαραίτητο, με το εργαλείο σε λειτουργία, το τακτικό,
συχνό και προσεκτικό ξεφύσημα του εργαλείου με
πεπιεσμένο αέρα μέσα από τις πίσω σχισμές αερισμού. Σε αυτή την περίπτωση πρέπει να κρατάτε
το εργαλείο σταθερά
Συνίσταται η χρήση μιας μόνιμης εγκατάστασης
αναρρόφησης και η εγκατάσταση ενός μικροαυτόματου ασφαλείας (FI). Σε περίπτωση απενεργοποίησης του γωνιακού τροχού μέσω του διακόπτη
ασφαλείας εσφαλμένου ρεύματος (FI) πρέπει το
εργαλείο να ελεγχθεί και να καθαριστεί. Για τον
καθαρισμό του κινητήρα βλέπε στο κεφάλαιο 9.
Καθαρισμός.
Οι σκόνες από υλικά, όπως μπογιά
μόλυβδο, μερικά είδη ξύλου, ορυκτά και μέταλλα,
μπορούν να είναι επιβλαβείς για την υγεία. Η
επαφή ή η εισπνοή της σκόνης μπορεί να
προκαλέσει αντιδράσεις και/ή αναπνευστικά
νοσήματα στα πλησίον ευρισκόμενα άτομα.
Ορισμένες σκόνες, όπως σκόνη δρυός ή οξιάς
ισχύουν ως καρκινογόνες, ιδιαίτερα σε
συνδυασμό με πρόσθετα υλικά
ξύλου (χρωμικό υλικό, υλικό προστασίας ξύλου).
Η επεξεργασία υλικού που περιέχει αμίαντο
επιτρέπεται να γίνεται μόνο από ειδικευμένα
άτομα.
- Χρησιμοποιείτε κατά το δυνατό μια διάταξη
αναρρόφησης της σκόνης.
- Φροντίζετε για καλό αερισμό της θέσης εργασίας.
- Συνίσταται, η χρήση μιας μάσκας προστασίας
της αναπνοής με κατηγορία φίλτρου P2.
Προσέξτε
γραφές για τα επεξεργαζόμενα υλικά.
Δεν επιτρέπεται να γίνεται επεξεργασία υλικών,
που επεξεργαζόμενα δημιουργούν επικίνδυνες
για την υγεία σκόνες ή ατμούς (π.χ. αμίαντος).
Φροντίστε, να είναι ελεύθερα τα ανοίγματα αερισμού, κατά τις εργασίες κάτω από συνθήκες δημιουργίας σκόνης. Σε περίπτωση που
απαραίτητη η απομάκρυνση της σκόνης, αποσυνδέστε πρώτα το ηλεκτρικό εργαλείο από το δίκτυο
του ρεύματος (χρησιμοποιήστε μη μεταλλικά αντικείμενα) και αποφύγετε τη βλάβη των εσωτερικών εξαρτημάτων.
84
των μετάλλων, μπορεί να μαζευτεί
περίβλημα του εργαλείου.
.
πουπεριέχει
επεξεργασίας
τιςισχύουσεςστηχώρασαςπροδια-
θα ήταν
Δεν επιτρέπεται να χρησιμοποιούνται τα χαλασμένα ή παραμορφωμένα εξαρτήματα καθώς και
τα εξαρτήματα που παρουσιάζουν κραδασμούς.
Αποφύγετε τις ζημιές
στους σωλήνες παροχής νερού, στους ηλεκτρικούς αγωγούς και στους φέροντες τοίχους
(στατική).
Σε περίπτωση χρήσης του εργαλείου στην
ύπαιθρο: Εγκαταστήστε πιο μπροστά ένα
διακόπτη ασφαλείας FI με μέγιστο ρεύμα ενεργοποίησης (30 mA)!
Προτού πραγματοποιήσετε μία οποιαδήποτε
ρύθμιση, αλλαγή εξοπλισμού ή συντήρηση,
τραβήξτε το φις από την πρίζα
Συμπλέκτης ασφαλείας Metabo S-automatic. Σε
περίπτωση ενεργοποίησης του συμπλέκτη ασφαλείας απενεργοποιήστε αμέσως το εργαλείο!
Μια χαλασμένη ή ραγισμένη πρόσθετη λαβή
πρέπει να αντικατασταθεί. Μη χρησιμοποιείτε το
εργαλείο με ελαττωματική λαβή.
Ένας χαλασμένος ή ραγισμένος προφυλακτήρας
πρέπει να αντικατασταθεί. Μη χρησιμοποιείτε το
εργαλείο με ελαττωματικό προφυλακτήρα.
Αυτό το ηλεκτρικό εργαλείο δεν προορίζεται
στίλβωση. Το δικαίωμα εγγύησης χάνεται σε περίπτωση μη ενδεδειγμένης χρήσης! Ο κινητήρας
μπορεί να υπερθερμανθεί και το ηλεκτρικό εργαλείο μπορεί να υποστεί ζημιά. Για τις εργασίες
στίλβωσης συνιστούμε το γωνιακό μας στιλβωτήρα.
ξισορρόπησης (3) είναι σταθερά τοποθετημένη στον άξονα. Δεν είναι απαραίτητη, όπως
συνήθως και στους άλλους γωνιακούς λειαντήρες, μια αποσπώμενη φλάντζα στήριξης.
Οι επιφάνειες επαφής της φλάντζας
στήριξης του συστήματος αυτοεξισορρόπησης (3), του δίσκου τροχίσματος και του παξιμαδιού σύσφιγξης "Quick-Stop" (1) πρέπει να είναι
καθαρές. Ενδεχομένως καθαρίστε τις.
εργαλείο πρέπει να είναι απενεργο-
του κουμπιού κλει-
ΕΛΛΗΝΙΚΆ el
- Τοποθετήστε το δίσκο τροχίσματος πάνω στη
φλάντζα στήριξης του συστήματος αυτοεξισορρόπησης (3).
Ο δίσκος τροχίσματος πρέπει να ακουμπά ομοιόμορφα πάνω στη φλάντζα στήριξης του συστήματος αυτοεξισορρόπησης. Η μεταλλική
φλάντζα των δίσκων κοπής
πάνω στη φλάντζα στήριξης του συστήματος
αυτοεξισορρόπησης.
WB 11-125 Quick, WB 11-150 Quick:
Βλέπεσελίδα 2, εικόνα D.
- Τοποθετήστετηφλάντζαστήριξης (10) στον
άξονα. Είναι σωστά τοποθετημένη, όταν δεν
μπορεί να περιστραφεί πάνω στον άξονα.
- Τοποθετήστε το δίσκο τροχίσματος πάνω στη
φλάντζα στήριξης (10). Ο δίσκος τροχίσματος
πρέπει να ακουμπά ομοιόμορφα πάνω στη
φλάντζα στήριξης.
δίσκων κοπής πρέπει να ακουμπά πάνω στη
φλάντζα στήριξης.
7.3 Σφίξιμο/λύσιμο του παξιμαδιού σύσφιγ-
ξης
Σφίξιμο του παξιμαδιού ταχυσύσφιγξης
(1):
Όταν το εργαλείο/εξάρτημα στην περιοχή
σύσφιξης είναι πιο χοντρό από 8 mm, δεν
επιτρέπεται να χρησιμοποιείται το
σφιγξης
!
- Κλείδωματουάξονα (βλέπεστοκεφάλαιο 7.1).
- Τοποθετήστετοπαξιμάδισύσφιγξης Quick (1)
πάνω στον άξονα έτσι (2), ώστε οι 2 προεξοχές
να πιάνουν στα 2 αυλάκια του άξονα. Βλέπε την
εικόνα, σελίδα 3.
- Σφίξτε το παξιμάδι σύσφιγξης Quick με το χέρι
προς τη φορά των δεικτών του ρολογιού.
- Σφίξτε το παξιμάδι ταχυσύσφιγξης, περιστρέφοντας δυνατά το
φορά των δεικτών του ρολογιού.
Λύσιμο του παξιμαδιού ταχυσύσφιγξης (1) l
Μόνο όταν το παξιμάδι σύσφιγξης Quick (1)
είναι τοποθετημένο, επιτρέπεται να σταματήσει ο άξονας με το κουμπί κλειδώματος του
άξονα (4)!
- Μετά την απενεργοποίηση το εργαλείο συνε-
χίζει να περιστρέφεται.
- Λίγο πριν την ακινητοποίηση του δίσκου τροχί-
σματος πιέστε μέσα το κουμπί κλειδώματος του
άξονα (4). Το παξιμάδι σύσφιγξης Quick (1)
λύνεται.
Η μεταλλική φλάντζα των
δίσκο τροχίσματος προς τη
πρέπει να ακουμπά
παξιμάδι ταχυσύ-
:
8. Χρήση
8.1 Ενεργοποίηση/Απενεργοποίηση
Οδηγείτε το εργαλείο πάντοτε με τα δύο
χέρια.
Πρώτα ενεργοποιείτε το εργαλείο και μετά
φέρετε το
ζόμενο κομμάτι.
Αποφεύγετε, να αναρροφά το εργαλείο
πρόσθετη σκόνη και απόβλητα. Κατά την
ενεργοποίηση και απενεργοποίηση κρατάτε το
εξάρτημα εργασίας στο επεξεργα-
85
Page 86
ΕΛΛΗΝΙΚΆel
εργαλείο μακριά από τη συγκεντρωμένη σκόνη.
Εναποθέτετε το εργαλείο μετά την απενεργοποίηση, αφού πρώτα ακινητοποιηθεί ο κινητήρας.
Αποφεύγετε το ακούσιο ξεκίνημα: Απενερ-
γοποιείτε πάντοτε το εργαλείο, όταν απομακρύνετε το φις από την πρίζα του ρεύματος ή όταν
παρουσιαστεί μια διακοπή ρεύματος.
WB..., WBA..., WEBA...: Σε περίπτωση συνε-
χούς λειτουργίας το εργαλείο
να λειτουργεί, όταν σας ξεφύγει από το χέρι. Γι’
αυτό να κρατάτε το εργαλείο πάντοτε καλά με τα
δύο χέρια από τις προβλεπόμενες χειρολαβές, να
στέκεστε σταθερά και να εργάζεστε συγκεντρωμένοι.
Εργαλεία με συρόμενο διακόπτη:
Βλέπε σελίδα 2, εικόνα A.
Ενεργοποίηση: Σπρώξτε τοσυρόμενοδιακόπτη
(5) προςταεμπρός. Γιατη
λειτουργία ανατρέψτε τον προς τα κάτω,
ώσπου να ασφαλίσει.
8.2 Υποδείξεις εργασίας
Τρόχισμα και λείανση με γυαλόχαρτο:
Πιέζετε το εργαλείο ελαφρά και κινείτε το πάνω
στην επιφάνεια πέρα-δώθε, για να μη ζεσταθεί
πολύ η επιφάνεια του επεξεργαζόμενου κομματιού.
Τρόχισμα ξεχονδρίσματος: Για ένα καλό αποτέλεσμα εργασίας πρέπει να εργάζεστε με μια γωνία
κλίσης
από 30° - 40°.
Εργασία με τον τροχό κοπής:
τομή. Να εργάζεστε με μέτρια προώθηση, αντίστοιχη στο επεξεργαζόμενο υλικό. Κανένα
μάγκωμα, καμία πίεση, καμία ταλάντωση.
Εργασίες με συρματόβουρτσες:
Πιέζετε ελαφρά το εργαλείο.
Στην εργασία με τον τροχό κοπής
πρέπει να εργάζεστε πάντοτε αντίρροπα (βλέπε εικόνα). Διαφορετικά
υπάρχει ο κίνδυνος, να πεταχτεί το
εργαλείο ανεξέλεγκτα έξω από την
εξακολουθεί
συνεχή
το διακόπτη ασφα-
9. Καθαρισμός
Καθαρισμός του κινητήρα: Ξεφυσάτε το εργα-
λείο τακτικά, συχνά και προσεκτικά με πεπιε-
αέρα μέσα από τις πίσω σχισμές αερισμού.
σμένο
Σε αυτή την περίπτωση πρέπει να κρατάτε το
εργαλείο σταθερά.
86
10. Άρσηβλαβών
WEBA..., WEPBA...:
Η ηλεκτρονική ενδεικτική λυχνία (6)
ανάβει και ο αριθμός των στροφών με
φορτίο μειώνεται. Ηθερμοκρασίατης
περιέλιξης είναι πολύ υψηλή! Αφήστε το εργαλείο
να λειτουργήσει στο ρελαντί (χωρίς φορτίο),
ώσπου να σβήσει η ηλεκτρονική ενδεικτική
λυχνία.
WEBA..., WEPBA..:
Η ηλεκτρονική ενδεικτική λυχνία (6)
αναβοσβήνει και το εργαλείο δε
λειτουργεί. Η προστασία από αθέλητη
ενεργοποιημένο το εργαλείο ή αποκατασταθεί η
τροφοδοσία του ρεύματος μετά από μια διακοπή,
το εργαλείο δε λειτουργεί. Θέστε το εργαλείο
εκτός λειτουργίας και ξανά σε
λειτουργία.
11. Εξαρτήματα
Χρησιμοποιείτεμόνογνήσιαεξαρτήματατης
Metabo.
Βλέπε σελίδα 4.
Χρησιμοποιείτε μόνο εξάρτημα, τα οποία πληρούν
τις απαιτήσεις και τα χαρακτηριστικά στοιχεία που
αναφέρονται σε αυτές τις οδηγίες λειτουργίας.
A Προφυλακτήρας για εργασία με τον
τροχό κοπής
Προορίζεται για εργασίες με δίσκους κοπής,
διαμαντόδισκους κοπής.
Τοποθέτηση όπως περιγράφεται στην ενότητα
"Προφυλακτήρας για τρόχισμα
B Προφυλακτήρας τροχού κοπής με πέλμα
οδήγησης
Προορίζεται για την κοπή πέτρινων πλακών με
διαμαντόδισκους κοπής.
Τοποθετήστε τον πάνω στο εργαλείο και στερεώστε τον με τη βίδα. Με στόμιο για την αναρρόφηση της σκόνης της πέτρας με μια κατάλληλη
συσκευή αναρρόφησης.
C Προφυλακτήρας χεριών για τη λείανση
με γυαλόχαρτο
βουρτσες
Προορίζεται για εργασίες με δίσκο στήριξης,
λαστιχένιο δίσκο λείανσης, συρματόβουρτσες.
Τοποθετήστε τον προφυλακτήρα χεριών κάτω
από την πλευρική πρόσθετη λαβή.
Πλήρες πρόγραμμα εξαρτημάτων, βλέπε
www.metabo.com ή στον κατάλογο εξαρτημάτων.
, εργασίεςμεσυρματό-
" (κεφάλαιο 6.2).
12. Επισκευή
Οι επισκευές των ηλεκτρικών εργαλείων
επιτρέπεται να διενεργούνται μόνον από
ηλεκτροτεχνίτες!
Με ηλεκτρικά εργαλεία Metabo που έχουν ανάγκη
επισκευής,
απευθυνθείτε παρακαλώ στην αντί-
Page 87
στοιχη αντιπροσωπία της Metabo. Διευθύνσεις
βλέπε www.metabo.com.
Τους καταλόγους ανταλλακτικών μπορείτε να
τους κατεβάσετε στη διεύθυνση
www.metabo.com.
13. Προστασίαπεριβάλλοντος
Η δημιουργούμενη σκόνη λείανσης μπορεί να
περιέχει βλαβερές ουσίες: Μην αποσύρετε τη
σκόνη με τα οικιακά απορρίμματα, αλλά σωστά,
παραδίδοντας τη σκόνη σε μια θέση συγκέντρωσης ειδικών απορριμμάτων.
Τηρείτε τους εθνικούς κανονισμούς για την
απόσυρση
του περιβάλλοντος και για την ανακύκλωση των
άχρηστων εργαλείων, συσκευασιών και εξαρτημάτων.
σύμφωνα με τους κανόνες προστασίας
Μόνο για τις χώρες της ΕΕ: Μην πετάτε τα
ηλεκτρικά εργαλεία στα οικιακά
απορρίµµατα! Σύμφωνα µε την Ευρωπαϊκή
Οδηγία 2002/96/ΕΚ περί ηλεκτρικών και ηλεκτρονικών συσκευών και την ενσωµάτωσή της στο
εθνικό δίκαιο, τα ηλεκτρικά εργαλεία πρέπει να
συλλέγονται ξεχωριστά και να επιστρέφονται για
ανακύκλωση µε τρόπο φιλικό προς το περιβάλλον.
14. Τεχνικά στοιχεία
Διευκρινίσεις στα στοιχεία στη σελίδα 3.
Διατηρούμε το δικαίωμα για αλλαγές, που εξυπηρετούν την τεχνική πρόοδο.
D
max
t
max,2
t
max,3
M=Σπείρωμα του άξονα
l=Μήκος του άξονα λείανσης
n=Ονομαστικός αριθμός στροφών
P
1
P
2
m=Βάρος χωρίς καλώδιο σύνδεσης στο
= Μέγιστηδιάμετροςτουεξαρτήματος
εργασίας
= Μέγιστο επιτρεπτό πάχος του εξαρ-
τήματος εργασίας στην περιοχή
σύσφιξης σε περίπτωση χρήσης
παξιμαδιού ταχυσύσφιγξης (1)
= Δίσκος ξεχονδρίσματος/δίσκος
κοπής:
Μέγιστο επιτρεπτό πάχος του εξαρτήματος εργασίας
Τα αναφερόμενα τεχνικά στοιχεία εννοούνται με
ανοχές (σύμφωνα με τις εκάστοτε ισχύουσες
τεχνικές προδιαγραφές).
Τιμές εκπομπής
Αυτές οι τιμές καθιστούν δυνατή την εκτίμηση των εκπομπών του ηλεκτρικού εργαλείου
και τη σύγκριση διαφόρων ηλεκτρικών εργαλείων. Ανάλογα με τις συνθήκες εργασίας, την
ΕΛΛΗΝΙΚΆ el
κατάσταση του ηλεκτρικού εργαλείου ή των εξαρτημάτων
να είναι υψηλότερο ή χαμηλότερο. Για την εκτίμηση λάβετε υπόψη τα διαλείμματα εργασίας και
τις φάσεις μικρού φορτίου. Με βάση τις αντίστοιχες προσαρμοσμένες τιμές εκτίμησης καθορίστε μέτρα προστασίας για το χρήστη, π.χ. οργανωτικά μέτρα.
Συνολική τιμή κραδασμών
άθροισμα τριών κατευθύνσεων) υπολογισμένη
σύμφωνα με το πρότυπο EN 60745:
a
εξωτερικώνεπιφανειών)
a
μεδίσκολείανσης)
K
Τυπικέςηχητικέςστάθμες, αξιολόγησηΑ
L
L
KpA, KWA= Ανασφάλεια
Κατά την εργασία μπορεί να υπάρξει υπέρβαση
της στάθμης θορύβου των 80 dB(A).
εργασίαςμπορείτοπραγματικόφορτίο
(διανυσματικό
h, SG
h, DS
h,SG/DS
pA
WA
= Τιμήεκπομπήςκραδασμών (λείανση
= Τιμήεκπομπήςκραδασμών (λείανση
= Ανασφάλεια (ταλάντωση)
=Στάθμηηχητικήςπίεσης
= Στάθμη ηχητικής ισχύος
Χρησιμοποιείτεπροστασίαακοής
(ωτασπίδες)!
:
87
Page 88
MAGYARhu
Eredeti használati utasítás
1. Megfelelőségi nyilatkozat
Kizárólagos felelősségünk tudatában igazoljuk,
hogy ezek a sarokcsiszolók mindenben megfelelnek a 3. oldalon felsorolt szabványokban és
irányelvekben foglalt követelményeknek.
2. Rendeltetésszerű használat
A gép eredeti Metabo alkatrészek használata
esetén alkalmas fémek, beton, kőzet és más
hasonló anyagok köszörülésére, dörzspapírral
történő csiszolására, drótkefével történő megmunkálására és darabolására víz felhasználása nélkül.
Toldók és adapterek használata tilos.
A nem rendeltetésszerű használatból eredő
mindennemű kárért a felelősség kizárólag a
felhasználót terheli.
Feltétlenül tartsa be az általánosan elfogadott
balesetvédelmi szabályokat, valamint a mellékelt
biztonsági útmutatóban foglaltakat.
3. Általános biztonsági
tudnivalók
Saját testi épsége és elektromos kéziszerszáma védelme érdekében tartsa be
az ezzel a szimbólummal jelölt szövegrészekben foglaltakat!
FIGYELMEZTETÉS – A sérülésveszély
csökkentése érdekében olvassa át a használati utasítást.
FIGYELMEZTETÉS Olvassa át az összes
biztonsági utasítást és előírást. A bizton-
sági tudnivalók és utasítások betartásának elmulasztása elektromos áramütést, tüzet és/vagy
súlyos személyi sérüléseket okozhat.
Kérjük, gondosan őrizze meg valamennyi
biztonsági útmutatót és előírást a jövőben.
Csak ezekkel a dokumentumokkal együtt adja
tovább másnak az elektromos kéziszerszámot.
4. Különleges biztonsági
tudnivalók
4.1 Közös biztonsági tudnivalók
köszörülésre, csiszolópapírral történő
csiszolásra, drótkefe használatára és
darabolásra vonatkozóan:
a) Ez az elektromos kéziszerszám köszörűként,
csiszolópapíros csiszolóként, drótkefeként és
darabológépként használható. Vegyen figyelembe minden olyan
utasítást, ábrát és adatot, amelyet a készülékkel együtt kapott. Amennyiben nem tartja be az
alábbi utasításokat, fennáll az áramütés, tűz és/
vagy súlyos sérülés veszélye.
b) Ez az elektromos kéziszerszám polírozásra nem alkalmas. Ha a tervezett alkalmazásoktól
88
biztonsági
tudnivalót,
eltérő célra használja az elektromos kéziszerszámot, az veszélyes helyzeteket teremthet, és
sérülést okozhat.
c) Ne használjon olyan tartozékot, melyet a
gyártó nem speciálisan ehhez az elektromos
kéziszerszámhoz fejlesztett ki, ill. amelynek a
használatát nem ajánlja kifejezetten. Önma-
gában az, hogy egy adott tartozék az elektromos
kéziszerszámra felszerelhető, még nem garantálja
annak biztonságos használhatóságát.
d) A betétszerszám megengedett fordulatszá-
mának legalább az elektromos kéziszerszámon
megadott maximális fordulatszám értékét el
kell érnie. A megengedettnél gyorsabban forgó
tartozék eltörhet és darabjai szerteszét repülhetnek.
e) A betétszerszám külső átmérőjének és
vastagságának meg kell felelnie az elektromos
kéziszerszámra előírt méretadatoknak. A hely-
telenül méretezett betétszerszámot nem lehet
kellően árnyékolni vagy ellenőrizni.
f) A csiszolótárcsáknak, karimáknak, csiszoló-
tányéroknak vagy más tartozékoknak
pontosan illeszkedniük kell az elektromos kéziszerszám csiszolótengelyére. Ha a szerszám
nem illeszkedik pontosan az elektromos kéziszerszám csiszolótengelyére, egyenetlen lesz a
forgása, erőteljesen megnövekedhet a rezgése, és
a kezelő elveszítheti uralmát a gép fölött.
g) Ne használja sérült betétszerszámmal a
berendezést. Minden használat előtt ellen-
őrizze a csiszolótárcsákhoz hasonló betétszer-
számokat, hogy nem csorbultak-e ki, nincs-e
rajtuk repedés, nem kopottak-e vagy nem használódtak-e el erősen, ill. nincsenek-e kilazult
vagy törött drótok a drótkefén. Ha az elektromos kéziszerszám vagy a felszerelt betétszerszám leesik, ellenőrizze, hogy nem sérült-e
meg, szükség esetén cserélje ki a sérült szerszámot. Ha ellenőrizte és felszerelte a betétszerszámot a készülékre, győződjön meg arról,
hogy sem Ön, sem a környéken levő más
személy ne legyen a forgó betétszerszám
síkjában, majd egy percre kapcsolja maximális
fordulatszámra a készüléket. A sérült betétszer-
szám általában már ezalatt a tesztidőszak alatt
eltörik.
h) Viseljen személyi védőfelszerelést. Az alkal-
mazástól függően használjon teljes arcvédő
maszkot, szemvédő maszkot vagy védőszem-
üveget. Amennyiben szükséges, viseljen
porvédő maszkot, hallásvédő eszközt, védő-
kesztyűt vagy speciális védőkötényt, melyek
védenek a munkadarabról vagy a csiszolóeszközről lepattanó részecskéktől. A szemet védeni
kell a különböző alkalmazások során lepattanó, és
a levegőben szálló részecskék ellen. A por- vagy
légzésvédő maszknak ki kell szűrnie az alkalmazás
során keletkező port. Ha valaki hosszú időn
keresztül erős zajhatásnak van kitéve, károsodhat a
hallása.
Page 89
i) Ügyeljen rá, hogy kívülálló személyek kellő
távolságra legyenek a berendezés munkaterületétől. A munkaterületre belépő személyek
minden esetben viseljenek személyi védőfel-
szerelést. A munkadarabról vagy a törött betét-
szerszámról lepattogzó szilánkok messzire repülhetnek, így a munkaterület közvetlen környezetén
kívül is okozhatnak sérüléseket.
j) A készüléket csak a szigetelt markolatnál
fogva tartsa, ha fennáll a veszélye, hogy a
betétszerszám munka közben rejtett villamos
vezetékbe vagy a készülék saját elektromos
vezetékébe vághat. A feszültség alatt álló veze-
tékkel való érintkezés által a készülék fémes alkatrészei is feszültség alá kerülnek, és ez áramütéshez
vezethet.
k) Tartsa távol a hálózati csatlakozókábelt a forgó alkatrészektől. Ha elveszíti az ellenőrzést a
készülék fölött, a hálózati kábel elszakadhat vagy
beakadhat, és kezét vagy karját elkaphatják a forgó
alkatrészek.
I) Soha ne tegye le az elektromos kéziszer-
számot, mielőtt a betétszerszám teljesen le
nem áll. A forgó betétszerszám érintkezésbe
kerülhet a lerakó felülettel, miáltal elveszítheti az
ellenőrzést az elektromos kéziszerszám fölött.
m) Ne működtesse az elektromos kéziszer-számot szállítás közben. A ruháját elkaphatja a
forgó betétszerszám, mely a rántás következtében
az Ön testébe fúródhat.
n) Rendszeresen tisztítsa meg az elektromos kéziszerszám szellőzőnyílásait. A motor szellő-
zése beszívhatja a port a házba, és a nagy mennyiségben felgyülemlett fémpor elektromos veszélyeket okozhat.
o) Ne használja az elektromos kéziszerszámot éghető anyagok közelében. A pattogó szikráktól
ezek az anyagok meggyulladhatnak.
p) Ne használjon olyan betétszerszámot, melynek a hűtéséhez folyadékra van szükség.
Víz vagy más folyékony hűtőanyag használata
esetén fennáll az elektromos áramütés veszélye.
4.2 Visszacsapódás és a megfelelő biztonsági tudnivalók
A visszacsapódás a forgó betétszerszám - pl.
csiszolókorong, csiszolótányér, drótkefe stb. beakadása vagy blokkolása következtében jelentkező hirtelen reakció. A beakadás vagy blokkolás a
forgó betétszerszám hirtelen leállásához vezet. A
kezelő ekkor elveszítheti az ellenőrzést az elektromos kéziszerszám fölött, mely a betétszerszám
forgásirányával ellentétes irányban a blokkolás
helye felé csapódhat.
Ha pl. a csiszolótárcsa beakad a munkadarabba és
leblokkol, a csiszolótárcsának a munkadarabba
merülő pereme beakadhat, aminek következtében
kitörhet egy darab a csiszolótárcsából, vagy visszacsapódást okozhat. A csiszolótárcsa ekkor a kezelő
felé vagy ezzel ellentétes irányban mozdul el, attól
függően, hogy milyen a tárcsa forgásiránya a blokkolási ponton. Ennek hatására akár el is törhet a
csiszolótárcsa.
MAGYAR hu
A visszacsapódás az elektromos szerszám nem
megfelelő ill. hibás használatából adódik. A következőkben leírt óvintézkedések betartásával ennek
előfordulása elkerülhető.
a) Fogja szorosan az elektromos kéziszer-
számot, teste és karja pedig olyan helyzetben
legyen, hogy fel tudja fogni a visszacsapódásból eredő erőket. Mindig használja a pótfogantyút, ha az rendelkezésre áll, hogy felfutáskor a lehető legnagyobb ellenőrzést
gyakorolhassa a visszacsapódásból eredő
erők vagy a reakció-nyomatékok fölött. A kezelő
megfelelő óvintézkedések megtételével uralma
alatt tarthatja a visszacsapódásból eredő és a reakcióerőket.
b) Ne nyúljon kezével a forgó betétszerszámok közelébe. A betétszerszám visszacsapódáskor a
kezébe vágódhat.
c) Ügyeljen rá, hogy ne olyan helyen álljon,
amerre az elektromos kéziszerszám visszacsapódáskor elmozdulhat. A visszacsapódás azzal
ellentétes irányban mozdítja el az elektromos kéziszerszámot, mint amerre a blokkolás helyén a
csiszolótárcsa mozog.
d) Különösen óvatosan használja a szerszámot
a sarkokban, éles peremek környékén stb.
Akadályozza meg, hogy a betétszerszám
visszapattanjon a munkadarabról, és beszoruljon. A forgó betétszerszám a sarkokban, éles
peremek közelében vagy visszapattanáskor
hajlamos a beszorulásra. Ez az ellenőrzés elvesztéséhez vagy visszacsapódáshoz vezethet.
e) Ne használjon láncfűrészt vagy fogazott fűrészlapot. Az ilyen betétszerszámok gyakran
vezetnek visszacsapódáshoz vagy ahhoz, hogy a
kezelő elveszítse ellenőrzését az elektromos kéziszerszám fölött.
4.3 Csiszolásra és darabolásra vonatkozó
különleges biztonsági tudnivalók:
a) Kizárólag az elektromos kéziszerszámhoz
engedélyezett csiszolószerszámot és az ennek
megfelelő védőburkolatot használja. A nem az
elektromos kéziszerszámhoz készült csiszolószerszámokhoz nem használható megfelelően a védő-
burkolat, és használatuk nem biztonságos.
b) A védőburkolatot biztonságosan kell felsze-
relni az elektromos kéziszerszámra, és a maximális biztonság érdekében úgy kell beállítani,
hogy a csiszolószerszámnak a lehető legkisebb része legyen szabadon a kezelő
irányában. A védőburkolat rendeltetése a kezelő
védelme a törmeléktől, a csiszolószerszámmal való
esetleges érintkezéstől, illetve a szikráktól, amelyek
meggyújthatják a ruházatot.
c) A csiszolószerszámok csak az ajánlott alkal-
mazási területeken használhatók.
Pl.: Ne végezzen csiszolást a darabolótárcsa
oldalfelületével. A darabolótárcsa rendeltetés-
szerű használatakor a tárcsa peremét használja
anyaglehordásra. A csiszolótest a ráható oldalirányú erő következtében eltörhet.
d) Mindig sértetlen, megfelelő méretű és alakú
szorítókarimát használjon az Ön által kiválasz-
89
Page 90
MAGYARhu
tott csiszolótárcsához. A megfelelő karima
megtámasztja a csiszolótárcsát, és így csökkenti
annak a veszélyét, hogy a csiszolótárcsa eltörjön. A
darabolótárcsához használt karima jól megkülönböztethető a más csiszolótárcsákhoz használt karimáktól.
e) Ne használja a berendezéshez nagyobb
elektromos kéziszerszámok elkoptatott csiszolótárcsáit. A nagyobb elektromos kéziszerszá-
mokhoz készült csiszolótárcsák nem a kisebb elektromos kéziszerszámok magasabb fordulatszámára
készülnek, és ezért könnyen eltörhetnek.
4.4 További különleges biztonsági tudnivalók a darabolásra vonatkozóan:
a) Kerülje a darabolótárcsa blokkolódását és a
túl nagy leszorító nyomást. Ne készítsen túlságosan mély vágásokat. A darabolótárcsa túlter-
helése növeli annak igénybevételét és hajlamosságát a megakadásra vagy blokkolásra, és ezzel
növeli a visszacsapódás vagy a csiszolótest törésének veszélyét.
b) Óvakodjon a forgó darabolótárcsa előtti és utáni területektől. Ha a darabolótárcsát a munka-
darabban Öntől távolodó irányban mozgatja, a
visszacsapódás éppen Ön felé repítheti az elektromos kéziszerszámba befogott, forgó tárcsát.
c) Ha megszakítja a munkavégzést, vagy
beszorul a darabolótárcsa, kapcsolja ki a
készüléket, és tartsa nyugodtan, míg teljesen
meg nem áll a tárcsa. Soha ne próbálja a még
forgó darabolótárcsát kihúzni a vágatból, mert
annak azonnali visszacsapódás lehet a következménye. Állapítsa meg a beszorulás okát, majd
hárítsa el azt.
d) Ne kapcsolja vissza az elektromos kéziszer-
számot, amíg a betétszerszám még a munkadarabban van. Várja meg, míg a darabolótárcsa
eléri a teljes fordulatszámát, mielőtt óvatosan
folytatná a vágást. Ellenkező esetben a tárcsa
megakadhat, és kiugorhat a munkadarabból, vagy
visszacsapódást okozhat.
e) A lemezeket vagy nagyobb munkadarabokat
támassza alá, mert ezzel csökkenthető a
visszacsapódás kockázata, ha beszorul a darabolótárcsa. A nagyobb munkadarabok a saját
súlyuk hatására behajolhatnak. A munkadarabot a
tárcsa mindkét oldalán alá kell támasztani,
mégpedig a vágás közelében és a pereménél is.
f) Különösen legyen óvatos a meglevő falakba
készülő vágások esetén vagy. más be nem
látható területeken. A bemerülő darabolótárcsa
gáz- vagy vízvezetékbe, elektromos kábelbe vagy
más objektumba történő bevágás esetén visszacsapódást okozhat.
4.5 Különleges biztonsági tudnivalók csiszolópapírral történő csiszolásra vonatkozóan:
a)
Ne használjon túlméretezett csiszolólapot,
hanem tartsa be a gyártó által a csiszolólap
méretére vonatkozóan megadott adatokat. A
csiszolótányéron túlnyúló csiszolólap sérüléseket
okozhat, valamint a csiszolólap blokkolásához,
töréséhez vagy visszacsapódáshoz vezethet.
90
4.6 Különleges biztonsági tudnivalók drótkefével történő munkavégzésre vonatkozóan:
a) Vegye figyelembe, hogy a drótkeféből
rendeltetésszerű használat közben is szóródhatnak ki drótdarabok. Ne terhelje túl a
drótokat túlságosan nagy leszorító nyomással.
A szétrepülő drótdarabok nagyon könnyen áthatolhatnak a vékony ruházaton és/vagy a bőrébe fúródhatnak.
b) Ha ajánlott a védőburkolat használata,
akadályozza meg, hogy a védőburkolat és a
drótkefe egymáshoz érhessen. A tányér- és
fazékkefék átmérője megnövekedhet a leszorító
nyomás és a centrifugális erők hatására.
4.7 További biztonsági tudnivalók:
FIGYELMEZTETÉS – Mindig viseljen védő-
szemüveget.
Használjon rugalmas alátétet, ha mellékeltek olyat
a csiszolóeszközhöz, és ha annak használata
előírás.
Vegye figyelembe a szerszám vagy tartozék gyártója által közölt adatokat! Védje a tárcsát a zsírtól és
az ütésektől!
A csiszolótárcsákat a gyártó útmutatásai szerint
gondosan kell tárolni és kezelni.
Soha ne használja a daraboló-csiszolótárcsát
nagyoló csiszolásra! A daraboló-csiszolótárcsát
nem szabad oldalirányú nyomásnak kitenni.
A szerszám fixen feküdjön fel, és legyen biztosítva
elcsúszás ellen, pl. befogó szerkezet segítségével.
A nagy munkadarabokat megfelelően alá kell
támasztani.
Ha menetes betétszerszámot használ, a tengely
vége nem érintkezhet a csiszolószerszám lyukacsos aljával. Ügyeljen rá, hogy elég hosszú legyen
a betétszerszám menete a tengely teljes
hosszában történő felvétele érdekében. A betétszerszám menete feleljen meg a tengely menetének. A tengely hosszát és a tengelymenetet lásd
a 2. oldalon és a 14. Műszaki adatok c. fejezetben.
Munka közben, különösen fémek
vezető por rakódhat le a gép belsejében. Ez lehetővé teheti elektromos energia átvezetését a gép
házára. Ez ideiglenesen elektromos áramütés
veszélyéhez vezethet. Ezért szükséges, hogy a gép
m
űködése közben, rendszeresen, gyakran és
alaposan kifúvassák a gépet sűrített levegővel, a
hátsó szellőzőnyíláson át. Eközben a gépet biztonságosan kell tartani.
Ajánlott telepített elszívóberendezést alkalmazni,
és hibaáram-védőkapcsolót (FI-relé) kapcsolni a
gép elé. Ha a FI-védőkapcsoló lekapcsolja a sarokcsiszolót, akkor el kell végezni a gép ellenőrzését
és tisztítását. A motor tisztítását lásd a 9. Tisztítás c.
fejezetben.
Egyes anyagok, mint pl. ólomtartalmú festékek,
egyes fafajták, ásványok és fémek pora
egészségkárosító lehet. Ezen porok érintése vagy
belégzése allergikus reakciókat válthat ki, és/vagy a
megmunkálásakor, elektromosan
Page 91
felhasználó vagy a közelben tartózkodó személyek
légúti megbetegedéseit okozhatja.
Bizonyos porok, mint pl. a tölgy vagy a bükk pora
rákkeltőnek minősül, különösen a faanyagok
kezelésére szolgáló adalékanyagokkal
(kromátokkal, fakonzerváló szerekkel) együtt.
Azbeszttartalmú anyagokat csak szakembereknek
szabad megmunkálniuk.
- Alkalmazzon lehetőleg porelszívást.
- Gondoskodjon a munkahely jó szellőzéséről.
- Javasoljuk, hogy viseljen P2 szűrőosztályba
tartozó légzésvédő álarcot.
Vegye figyelembe a megmunkálandó anyagokra
vonatkozóan az Önök országában érvényes előírá-
sokat.
Olyan anyagokat, amelyek megmunkálásakor
egészségkárosító porok vagy gőzök keletkeznek
(pl. azbeszt), a készülékkel nem szabad megmunkálni.
Gondoskodjon arról, hogy munka közben poros
körülmények között a gép szellőző nyílásai
szabadok legyenek. Ha szükségessé válna a por
eltávolítása, először húzza ki az elektromos szerszámot villamos hálózatból (ehhez ne használjon
fém tárgyat) és kerülje el a belső részek sérülését.
Sérült, nem kerek ill. beremegő szerszámot nem
szabad használni.
Ügyeljen rá, hogy ne sérüljenek meg a gáz- vagy
vízcsövek, elektromos vezetékek és a főfalak
(statika).
Ha a szabadban használja a gépet: kapcsoljon elé
max. kioldási árammal (30 mA) rendelkező FI-védő-
kapcsolót!
Húzza ki a dugót a dugaszoló aljzatból, mielőtt
bármiféle beállítást, átalakítást, karbantartást vagy
tisztítást végezne.
Metabo S-automatic biztonsági tengelykapcsoló. A
biztonsági tengelykapcsoló kapcsolásakor azonnal
kapcsolja ki a gépet!
A sérült vagy megrepedt kiegészítő fogantyút ki kell
cserélni. Ne üzemeltesse a gépet meghibásodott
kiegészítő fogantyúval.
A sérült vagy repedt védőburkolatot ki kell cserélni.
Ne üzemeltesse a gépet meghibásodott védőbur-
kolattal.
Ez az elektromos kéziszerszám polírozásra nem
alkalmas. Nem rendeltetésszerű használat esetén
a garanciaigény érvényét veszíti! A motor túlmelegedhet, és az elektromos kéziszerszám megsérülhet. Polírozási munkákhoz az általunk forgalmazott sarokpolírozó használatát javasoljuk.
(3) fixen fel van szerelve a tengelyre. A többi
sarokcsiszolóhoz hasonlóan itt sincs szükség levehető tartókarimára.
Az automatikus kiegyensúlyozó tartókarima
(3), a csiszolótárcsa és a Quick gyorsszorító
anya (1) felfekvőfelületének mindig tisztának kell
lennie. Szükség esetén tisztítsa meg.
- Helyezze fel a csiszolótárcsát az automatikus
kiegyensúlyozó tartókarimára (3).
A csiszolótárcsa egyenletesen feküdjön fel az
automatikus kiegyensúlyozó tartókarimára. A
daraboló-csiszolótárcsa lemezpereme feküdjön
fel az automatikus kiegyensúlyozó tartókarimára.
WB 11-125 Quick, WB 11-150 Quick:
Lásd a D ábrát a 2. oldalon
- Helyezze a tartókarimát (10) a tengelyre. Akkor
van jól felhelyezve, ha a tengelyen nem forgatható
el.
- Helyezze fel a csiszolótárcsát a tartókarimára
(10). A csiszolótárcsa egyenletesen feküdjön fel a
tartókarimára. A daraboló-csiszolótárcsa lemezperemének kell a tartókarimára felfeküdnie.
7.3 A Quick gyorsszorító anya rögzítése/kiol-
dása
A Quick gyorsszorító anya (1) rögzítése:
Ha a betétszerszám a befogási tartományban
vastagabb mint 8 mm,
anya nem használható
- Reteszelje a tengelyt (lásd a 7.1fejezetet).
- Helyezze a Quick gyorsszorító anyát (1) a
tengelyre (2) úgy, hogy a 2 pecek beakadjon a
tengelyen levő 2 horonyba. Lásd az ábrát a 3.
oldalon
- Húzza rá a Quick szorítóanyát az óramutató járá-
sával megegyező irányban.
- A csiszolótárcsa erőteljes forgatásával az óramu-
tató járásával megegyező irányban húzza meg a
Quick gyorsszorító anyát.
A Quick gyorsszorító anya (1) o
A tengelyt csak akkor szabad a (1) tengelyre-
teszelő gombbal megállítani, ha fel van rakva
a (4) Quick szorítóanya!
- A kikapcsolást követően a gépnek van bizonyos
kifutási ideje.
- Kicsivel a csisz olótárcsa leállása előtt nyomja be a
tengelyreteszelő gombot (4). A Quick szorítóanya
(1) oldódik.
a Quick gyorsszorító
!
ldása:
8. Használat
8.1 Be-/kikapcsolás
A gépet tartsa mindig két kézzel.
Először kapcsolja be, majd
92
szerszámot a munkadarabra.
helyezze a betét-
Kerülje el, hogy a gép további port és forgá-
csot szívjon be. Be- és kikapcsoláskor tartsa
távol a gépet a lerakódott portól. A gépet kikapcsolás után csak akkor tegye le, ha a motor már
teljesen leállt.
Kerülje el a véletlenszerű indítást: mindig
kapcsolja ki a gépet, ha a csatlakozódugót
kihúzza a csatlakozóaljzatból, vagy ha áramszünet
lép fel.
WB..., WBA..., WEBA...: Folyamatos műkö-
désnél a berendezés akkor is tovább forog, ha
az a kezéből már kicsavarodott. Ezért a készülékre
felszerelt fogantyúkat mindkét kézzel erősen meg
kell tartani, stabil állást elfoglalva, a munkára
koncentráltan kell dolgozni.
Tolókapcsolóval ellátott gép:
Lásd az A ábrát a 2. oldalon.
Bekapcsolás: a tolókapcsolót (5) tolja előre. A
tartós bekapcsoláshoz ezután nyomja le
mindaddig, amíg az bekattan.
Kikapcsolás: A tolókapcsoló (5) hátsó végét
nyomja le és engedje el.
„Protect biztonsági kapcsolóval” (biztonsági
funkcióval) ellátott gépek:
Lásd a B ábrát a 2. oldalon
Bekapcsolás: Tolja a nyíl irányába, majd nyomja
meg a biztonsági kapcsolót (7).
Kikapcsolás:
8.2 Munkavégzésre vonatkozó utasítás
Csiszolás és csiszolópapírral történő
csiszolás:
Közepes erővel nyomja rá a gépet, és mozgassa
ide-oda a felületen, hogy a munka-darab- fel-ülete
ne forrósodjon fel túlságosan.
Nagyoló csiszolás: A jó munkaeredmény érdekében 30° - 40° állásszög mellett végezze a
munkát.
Darabolás:
megmunkálandó anyagnak megfelelően választott
előtolással dolgozzon. A szerszámot ne feszítse be,
ne nyomja rá, ne lengesse.
Munkavégzés drótkefével:
Mérsékelt erővel nyomja rá a gépet.
Engedje el a biztonsági kapcsolót (7).
Daraboláskor mindig ellenirányban
(lásd az ábrát) végezze a munkát.
Ellenkező esetben feláll a veszélye
annak, hogy a gép ellenőrizetlenül
kiugrik a vágásból. Közepes, a
9. Tisztítás
Motortisztítás: Rendszeresen, gyakran és
alaposan fúvassa ki a gépet sűrített levegővel, a
hátsó szellőzőnyíláson át. Eközben a gépet biztonságosan kell tartani.
10. Hibaelhárítás
WEBA..., WEPBA...:
Az elektronikus jel-kijelző (6) világít, és
csökken a terhelési fordulatszám. A
Page 93
tekercshőmérséklet túl magas! Járassa a gépet
üresjáratban, amíg az elektronikus jel-kijelző el nem
alszik.
WEBA..., WEPBA..:
Az elektronikus jel-kijelző (6) villog, és a
gép nem működik. Működésbe lépett a
véletlen bekapcsolás elleni védelem. Amennyiben a csatlakozódugót bekapcsolt gépnél
dugják be, vagy az áramellátás előzetes megszakítás után ismét rendelkezésre áll, a gép nem indul
el. Kapcsolja ki, majd újra be a gépet.
11. Tartozékok
Csak eredeti Metabo tartozékokat használjon.
Lásd a 4. oldalt.
Csak olyan tartozékokat használjon, amelyek
megfelelnek az ebben a használati utasításban
megadott követelményeknek és adatoknak.
AVédőburkolat daraboláshoz
Darabolótárcsákkal, gyémánt darabolótárcsákkal
történő munkavégzéshez.
Felszerelése a „Védőburkolat csiszoláshoz” (6.2.
fejezet) részben leírtak szerint.
B Darabolótárcsához való védőburkolat
vezetőszánnal
Kőlapok gyémánt darabolótárcsával történő vágásához.
Helyezze fel a gépre és rögzítse csavarral. A kőpor
megfelelő elszívóberendezéssel történő elszívásához csonkokkal rendelkezik.
CKézvédő csiszolópapírral történő csiszo-
láshoz, drótkefével történő munkavégzéshez
Támasztótányérral, csiszolótányérral, drótkefével
történő munkavégzéshez.
A kézvédőt az oldalsó kiegészítő fogantyú alá kell
felszerelni.
A teljes tartozékprogram a www.metabo.com
honlapon vagy a tartozékkatalógusban található.
12. Javítás
Elektromos kéziszerszámot csak villamos
szakember javíthat!
A javításra szoruló Metabo elektromos kéziszerszámokkal kérjük, forduljon Metabo szakkereskedő-
jéhez. A címeket a www.metabo.com oldalon
találja.
A pótalkatrészek listája letölthető a
www.metabo.com oldalról.
13. Környezetvédelem
A csiszoláskor keletkező por káros anyagokat
tartalmazhat: Ne kezelje háztartási hulladékként,
hanem szállítsa veszélyes hulladékot gyűjtő lerakóhelyre.
Kövesse a helyi elő
lások és tartozékok környezetbarát ártalmatlanításával és újrahasznosításával kapcsolatban.
írásokat a régi gépek, csomago-
MAGYAR hu
Csak EU-tagországok esetében: elektromos
kéziszerszámot soha ne dobjon háztartási
hulladék közé! A hulladék elektromos
és elektronikus berendezésekről szóló 2002/96/EK
irányelv és annak nemzeti jogba történt átültetése
értelmében a használt elektromos kéziszerszámokat szelektíven kell gyűjteni, és környezetkímélő
módon újra kell hasznosítani.
14. Műszaki adatok
Az adatok magyarázata a 3. oldalon. A műszaki
haladást szolgáló módosítások joga fenntartva.
A mérési eredményeket az EN 60745 szabvány
szerint határoztuk meg.
II. védelmi osztályú gép
~Váltóáram
A fenti adatoknak tűrése van (a mindenkor
érvényben levő szabványoknak megfelelően).
Kibocsátási értékek
Ezek az értékek lehetővé teszik az elektromos
szerszám kibocsátási értékeinek meghatározását,
illetve különböző elektromos szerszámok összehasonlítását. Az alkalmazási feltételektől, az elektromos szerszám állapotától vagy a használt betétszerszámoktól függően a tényleges környezeti
terhelés nagyobbra vagy kisebbre is adódhat. A
becsléshez vegye figyelembe a munkaszüneteket
és az alacsonyabb környezeti terheléssel járó fázisokat is. A megfelelően alkalmazott becsült értékek
alapján írjon elő védőintézkedéseket a felhasználó
számára, illetve hozzon szervezési intézkedéseket.
Eredő rezgés
vektoriális összege) meghatározása az EN 60745
szabvány szerint:
a
h, SG
a
h, DS
K
h,SG/DS
Jellemző A-osztályú zajszint
L
pA
L
WA
KpA, KWA= bizonytalanság
Munka közben a zajszint túllépheti a 80 dB(A)-t.
Мы с полной ответственностью заявляем, что
эти угловые шлифмашины соответствуют
нормам и директивам, указанным на с. 3.
2. Использование по
назначению
Угловая шлифмашина, оснащенная оригинальными принадлежностями Metabo, предназначена для шлифования, шлифования наждачной
бумагой, обработки кардощётками и абразивной резки металла, бетона, камня и схожих
с ними материалов без применения воды.
Удлинительные элементы/переходники использовать
запрещается!
Ответственность за любой ущерб, связанный с
использованием насадки не по назначению,
возлагается в полном объеме на пользователя.
Необходимо соблюдать общепринятые правила
техники безопасности, а также указания,
прилагаемые к данному руководству.
3. Общие указания по технике
безопасности
Для вашей собственной безопасности
и защиты электроинструмента от
повреждений соблюдайте указания,
отмеченные данным символом!
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! В целях снижения
риска
травмирования прочтите руковод-
ство по эксплуатации.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Прочтите все
инструкции и указания по технике
безопасности. Невыполнение инструкций и
указаний по технике безопасности может
привести к поражению электрическим током,
возгоранию и/или к получению тяжелых травм.
Сохраните все инструкции и указания по
технике безопасности для будущего
владельца насадки.
Передавайте электроинструмент следующему
владельцу только вместе с этими документами.
4. Специальные указания по
технике безопасности
4.1 Общие указания по технике безопасности для шлифования, шлифования
с наждачной бумагой, шлифования с
использованием кардощеток и абразивной резки:
а) Данный электроинструмент следует
использовать в качестве шлифмашины,
шлифователя с наждачной бумагой, кардощетки и шлифовально-отрезной машины.
Следуйте всем
94
указаниям
по технике
безопасности, инструкциям, изображениям
и данным, которые вы получили вместе с
(электро)инструментом. Несоблюдение
следующих инструкций может привести к удару
электрическим током, пожару и/или к тяжелым
травмам.
б) Данныйэлектроинструментнепредназначендляполирования. Использование элек-
троинструмента не по назначению может
привести к опасной ситуации и
с) Неиспользуйтепринадлежности,
которые не были предусмотрены и не рекомендованы изготовителем специально для
данного электроинструмента. Толькотот
факт, что вам удалось закрепить принадлежности на электроинструменте, не гарантирует
его надежной эксплуатации.
d) Допустимая частотавращениярабочего
инструмента не должна превышать максимальную частоту вращения, указанную на
электроинструменте.
вращающиеся с оборотами, превышающими
допустимые, могут разрушиться.
e) Наружный диаметр и толщина рабочего
инструмента должны соответствовать
размерным данным электроинструмента.
Невозможно обеспечить экранирование и
контроль рабочих инструментов неправильного
размера.
f) Шлифкруги, фланцы, шлифтарелкиили
иные принадлежности должны точно соответствовать шпинделю электроинструмента. Рабочиеинструменты, которыене
подходят точно к
номерно, сильно вибрируют и могут привести к
потере контроля над ними.
g) Не используйтеповрежденныерабочие
инструменты. Перед каждым использованием осматривайте рабочие инструменты:
абразивные круги не должны иметь сколов
и трещин, шлифовальные тарелки – трещин,
износа или сильного истирания, в проволочных щетках не должно быть выпавших
или
обломившихся проволочных прядей. В
случае падения электроинструмента или
рабочего инструмента проверьте его
исправность, или используйте другой неповреждённый рабочий инструмент. После
проверки и установки рабочего инструмента проследите, чтобы ни вы, ни стоящие
рядом люди не находились в плоскости
вращающегося рабочего инструмента, и
дайте поработать инструменту одну минуту
с максимальной частотой
жденные рабочие инструменты обычно ломаются во время такой проверки.
h) Используйте средстваиндивидуальной
защиты. Используйте, в зависимости от
вида работы, маску полной защиты лица,
средства защиты глаз или защитные очки.
Для защиты от мелких частиц абразивного
инструмента и материала надевайте респи-
шпинделю, вращаются нерав-
травмированию.
Принадлежности,
вращения. Повре-
Page 95
ратор, защитные наушники, защитные
перчатки или специальный фартук. Защи-
щайте глаза от отлетающих посторонних предметов. Респираторы и защитные маски должны
отфильтровывать пыль, возникающую во время
работы. Длительное воздействие громкого
шума может привести к потере слуха.
i) Следите затем, чтобыдругиелюдинаходились на безопасном расстоянии от
вашего рабочего
входящий в рабочую зону, обязан надевать
средства индивидуальной защиты. Отлета-
ющие осколки обрабатываемой детали или
обломившиеся рабочие инструменты могут
нанести травму даже вне рабочей зоны.
j) При выполненииработвблизискрытой
электропроводки или сетевого кабеля
самого электроинструмента держите
инструмент только за изолированные
поверхности. Контакт с токопроводящей
может привести к подаче напряжения
линией
на металлические части инструмента и вызвать
удар электрическим током.
л) Держитесетевойкабельподальшеотвращающегосярабочегоинструмента. В
случае потери контроля над электроинструментом он может перерезать или затянуть
сетевой кабель, и при этом ваши руки могут
попасть в зону вращения рабочего инструмента.
l) Никогда не кладите электроинструментдо
полной остановки рабочего инструмента.
Вращающийся рабочий инструмент может
коснуться поверхности, и в результате этого
может произойти потеря контроля над электроинструментом.
m) Не включайтеэлектроинструментво
время его переноски. Вращающийсярабочий
инструмент может захватить детали одежды, в
результате чего вы можете получить травму.
n) Регулярно
щели электроинструмента. Вентилятор
двигателя затягивает пыль в корпус, а большое
скопление металлической пыли сопряжено с
опасностью воздействия электрического тока.
o) Не используйтеэлектроинструмент
вблизи легковоспламеняющихся материалов. Искрымогутвызватьвоспламенение
этихматериалов.
p) Не используйте рабочие инструменты,
которые требуют применения охлаждающей жидкости. Использованиеводыили
иной
охлаждающей жидкости может привести к
удару электрическим током.
4.2 Отдача и соответствующие указания
по технике безопасности
Отдача представляет собой неожиданную
реакцию в результате зацепления или заклинивания вращающегося рабочего инструмента:
шлифкруга, шлифтарелки, кардощетки и т. д.
Зацепление или блокировка ведут к внезапной
остановке вращающегося рабочего инструмента. Из-за задержки вращения рабочего
места. Каждый человек,
очищайте вентиляционные
РУССКИЙ ru
инструмента при блокировке происходит
неконтролируемый рывок электроинструмента.
Если, например, шлифкруг зажимается в заготовке, кромка круга застревает, и в результате
этого круг может обломиться или вызвать
отдачу. Вследствие этого шлифкруг движется в
направлении оператора или в противоположном направлении, в зависимости от направления вращения круга в месте зажима. При
этом абразивный круг может разрушиться.
Отдача является следствием неправильной или
неумелой эксплуатации электроинструмента.
Ее можно избежать при соблюдении описанных
ниже мер предосторожности.
а) Крепкодержитеэлектроинструментв
руках и встаньте так, чтобы вы могли противодействовать силе отдачи. При наличии
всегда используйте дополнительную рукоятку, чтобы максимально контролировать
силу отдачи или
разгоне. Присоблюдениимерпредосторож-
ности вы сможете противодействовать отдаче
и реактивным силам.
b) Никогда не держите руку вблизивращающихся рабочих инструментов. Приотдаче
рабочийинструментможеткоснутьсяруки.
c) Не располагайтесь на стороне возможной
отдачиэлектроинструмента. Направление
движения электроинструмента при отдаче
противоположно движению шлифкруга в
зажима.
d) Работайте особенноосторожно в области
углов, острых кромок и т. п. Не допускайте
отскакивания или защемления рабочих
инструментов в обрабатываемой детали.
Вращающийся рабочий инструмент склонен к
защемлению при работе в области углов,
острых кромок или при отскакивании. Это
вызывает потерю контроля или отдачу.
e) Не используйте цепной или
пильный диск. Подобныерабочиеинстру-
менты часто вызывают отдачу или потерю
контроля над электроинструментом.
4.3 Особые указания по технике безопасности для шлифования и абразивной
резки:
a) Используйте толькоподходящийдля
вашего электроинструмента абразивный
инструмент и защитный кожух, предназначенный для данного абразивного инструмента. Абразивные инструменты, непредназ-
наченные
экранируются в достаточной степени и не являются безопасными.
б) Защитныйкожухдолженбытьнадежно
закреплен на инструменте и для максимальной безопасности отрегулирован так,
чтобы открытой оставалась лишь самая
малая часть абразивного инструмента.
Защитный кожух служит для защиты оператора
от осколков и случайного соприкосновения с
абразивным инструментом, а также от искр, от
которых может загореться одежда.
реактивныймоментпри
месте
зубчатый
дляданногоэлектроинструмента, не
95
Page 96
РУССКИЙru
в) Абразивныематериалыразрешается
использовать только для рекомендованных
видов работ.
Например: никогда не проводите шлифование боковой поверхностью отрезного
круга. Отрезные круги предназначены для
снятия материала кромкой круга. Боковое
силовое воздействие на отрезной круг может
разрушить его.
г) Всегда используйте исправный зажимной
фланец, его размер и форма должны соответствовать выбранному
кругу. Фланец представляет собой опору для
абразивного круга и таким образом снижает
опасность его разлома. Фланцы для отрезных
кругов могут отличаться от фланцев для других
абразивных кругов.
д) Неиспользуйтеабразивныекругисо
следами износа от электроинструмента
большего размера. Абразивныекругидля
электроинструмента большего размера не
рассчитаны на повышенную
электроинструмента меньшего размера и могут
разломиться.
4.4 Дополнительные особые указания по
технике безопасности для абразивной
резки:
a) Избегайте зажимаотрезногокругаили
слишком большого давления прижима. Не
выполняйте слишком глубокие разрезы.
Перегрузка отрезного круга приводит к его
перенапряжению и к перекосам или блокировке и тем самым к возможной
поломке абразивного материала.
б) Нестойтевзонепередизавращающимсяотрезнымкругом. Если вы начнете
двигать отрезной круг с обрабатываемой
деталью от себя, то при возможной отдаче
электроинструмент с вращающимся диском
будет отброшен прямо на вас.
в) В случае зажима отрезного круга или при
перерыве
подержите его в руке до полной остановки
вращающегося круга. Никогда не пытайтесь
вытащить движущийся отрезной круг из
разреза, так как это может вызвать отдачу.
Определите и устраните причину заклинивания.
г) Невключайтеэлектроинструмент, если
он находится в обрабатываемой детали.
Сначала дайте отрезному кругу набрать
полную частоту вращения, только после
этого осторожно продолжайте резку. В
противном случае круг может заклинить, он
может отскочить из обрабатываемой детали
или вызвать отдачу.
д) Длясниженияриска отдачи в результате
заклинивания отрезного круга при обработке плит и заготовок большого размера
подведите под них опору. Заготовкиболь-
шого размера
собственного веса. Под заготовку следует
подвести опоры с двух сторон вблизи реза и
кромки.
96
вработе отключите инструмент и
могутпрогнутьсяподдействием
абразивному
частотувращения
отдачеили
е) Будьте особенно осторожны при вырезании ниш в существующих стенах или
других не просматриваемых зонах. Погружа-
емый отрезной круг может вызвать отдачу при
разрезании газо- и водопроводов, электрических проводов или
4.5 Особые указания по технике безопасности для шлифования с использованием наждачной бумаги:
а) Не используйте шлифлисты слишком
большого размера, придерживайтесь
заданных значений размеров листов.
Шлифлисты, выступающие за края тарелок,
могут стать причиной травм, разорваться, а
также привести к зажиму или к отдаче.
4.6 Особые указания по технике безопа
сности для работы с кардощетками:
а) Имейте в виду, что из кардощетки выпадают кусочки проволоки и при обычной
эксплуатации. Не перегружайте проволоку
излишне высоким давлением прижима.
Отлетающие кусочки проволоки могут легко
проникнуть сквозь тонкую одежду и/или кожу.
б) Еслирекомендованоприменениезащит-
ного кожуха, не допускайте соприкосновения
защитного кожуха и кардощетки.
Диаметр тарельчатых и чашечных щеток может
увеличиваться под воздействием давления
прижима и центробежных сил.
4.7 Дополнительные указания по технике
безопасности:
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ – Всегда носите
защитные очки.
В случаях, требующих применения эластичных
промежуточных элементов, используйте
прокладки, поставляемые вместе с инструментом.
Соблюдайте указания изготовителя рабочих
инструментов или принадлежностей! Берегите
круги от ударов и контакта с жирами и смазками!
Хранить и применять абразивные круги необходимо аккуратно и в соответствии с предписаниями производителя.
Никогда не используйте отрезные круги для
шлифовальных работ! Отрезные круги нельзя
подвергать боковому давлению.
Обрабатываемую деталь нужно прочно закрепить и зафиксировать от сдвига, например,
помощью зажимных приспособлений. Крупные
заготовки должны иметь достаточную опору.
Если используются рабочие инструменты с
резьбовой вставкой, конец шпинделя не
должен касаться основания отверстия шлифинструмента. Следует обращать внимание на то,
чтобы резьба рабочего инструмента имела
достаточную длину для приема длины шпинделя. Резьба рабочего инструмента должна
совпадать с резьбой шпинделя
иных объектов.
-
с
. Указанияпо
Page 97
длине и резьбе шпинделя см. на с. 2 и в гл. 14.
«Технические характеристики».
При обработке материалов, в
электроинструмента может накапливаться
токопроводящая пыль. Это может привести к
удару электрическим током через корпус. По
этой причине может возникнуть опасность
поражения электрическим током. Поэтому
необходимо регулярно (и достаточно часто)
тщательно продувать
сжатым воздухом через его задние вентиляционные щели. При этом надежно держите электроинструмент.
Компания рекомендует использовать стационарную установку для удаления пыли и предварительно включать автомат защиты от тока
утечки (FI). В случае отключения угловой шлифмашины автоматом защиты FI инструмент
следует проверить и очистить. Описание
очистки двигателя см
в главе 9. «Очистка».
Пыль, возникающая при обработке
материалов, содержащих свинец, некоторых
видов древесины, минералов и металлов,
может представлять собой опасность для
здоровья. Вдыхание частиц такой пыли или
контакт с ней может стать причиной появления
аллергических реакций и/или заболеваний
дыхательных путей.
Некоторые виды пыли (например, пыль,
возникающая при обработке дуба
считаются канцерогенными, особенно в
комбинации с дополнительными материалами,
используемыми для обработки древесины
(соли хромовой кислоты, средства защиты
древесины). Обработка материалов с
содержанием асбеста должна выполняться
только специалистами.
- По возможности используйте подходящий
пылеотсасывающий аппарат.
- Обеспечьте хорошую вентиляцию рабочей
зоны.
- Рекомендуется надевать респиратор с фильтром класса P2.
Соблюдайте действующие
писания по обработке материалов.
Не допускается обработка материалов, выделяющих опасные для здоровья пыль или пары (в
частности, асбеста).
Следите за тем, чтобы в условиях запыленности работали все вентиляционные отверстия.
При необходимости очистки инструмента от
пыли отключите его от сети и следите за тем,
чтобы при очистке
внутренних деталей (используйте неметаллические предметы).
Не допускается применение поврежденных,
деформированных или вибрирующих рабочих
инструментов.
Не допускайте повреждений газо- или водопроводов, линий электропитания и несущих стен.
При использовании инструмента на открытом
воздухе предварительно включите автомат
особенности металлов, внутри
работающий инструмент
.
илибука)
национальныепред-
не произошло повреждений
РУССКИЙ ru
защиты от тока утечки с макс. током отключения (30 мA)!
Перед проведением
оснащения или работ по техническому обслуживанию вынимайте сетевую вилку из розетки.
Поврежденную или потрескавшуюся дополнительную рукоятку следует заменить. Не используйте электроинструмент с дефектной дополнительной рукояткой.
Поврежденный или потрескавшийся защитный
кожух следует заменить. Не
инструмент с дефектным защитным кожухом.
б) Данный электроинструмент не предназначен
для полирования. Гарантийные претензии не
принимаются при использовании не по назначению! Двигатель может перегреться, и электроинструмент может получить повреждения.
Для проведения полировальных работ мы рекомендуем угловую полировальную машину.
соответствие сетевого напряжения и
частоты, указанных на заводской табличке,
параметрам сети электропитания.
6.1 Установкадополнительнойрукоятки
Работайте только с установленной допол-
нительной рукояткой (8)! Прочно привинтите дополнительную рукоятку с левой или с
правой стороны инструмента.
6.2 Установитьзащитныйкожух
По
соображениям безопасности исполь-
зуйте только такой защитный кожух,
который предусмотрен для соответствующего
абразивного инструмента! См. также главу 11.
Принадлежности!
97
Page 98
РУССКИЙru
Защитный кожух для шлифования
Предназначен для работ с шлифовальными
кругами, ламельными тарельчатыми шлифовальными кругами, алмазными отрезными
кругами.
См. рисунок E на с. 2.
- Нажмите рычаг (11) и держите его в нажатом
состоянии. Установите защитный кожух (9) в
показанном положении.
- Отпустите рычаг и поворачивайте защитный
кожух до тех пор,
пока рычаг не зафиксируется.
- Нажмите
таким образом, чтобы закрытая зона была
обращена к Вам.
- Проверьте прочность посадки: рычаг должен
быть зафиксирован, и защитный кожух не
должен двигаться.
рычаг и поверните защитный кожух
Используйте только те
рабочие инструменты,
которые выступают из-под
защитного кожуха не
более, чем на 3,4 мм.
7. Установка абразивного
круга
Перед проведением всех работ по переналадке
Инструмент должен находиться в выключенном
состоянии и шпиндель должен быть неподвижным.
защитные кожухи для отрезного круга (см.
главу 11. Принадлежности).
7.1 Фиксацияшпинделя
- Нажмите кнопку (4) стопора шпинделя и
проворачивайте шпиндель (2) рукой до тех
пор, пока не почувствуете
вошла в зацепление.
7.2 Установкаабразивногокруга
WBA..., WEBA..., WEPBA...:
См. рисунок C на с. 2.
означает, что, в отличие от других угловых
шлифмашин, не требуется дополнительный
съемный поддерживающий фланец.
круга и зажимной гайки «Quick» (1) должны
быть чистыми. При
почистить.
- Установите абразивный круг на поддерживающий фланец (3) автобалансира.
Абразивный круг должен равномерно прилегать к фланцу автобалансира. Металлический
фланец круга для абразивного отрезания
должен прилегать к поддерживающему
фланцу автобалансира.
98
вынимайтевилкуизрозетки.
Для работ с отрезными кругами в целях
безопасности используйте специальные
, что кнопка стопора
Поддерживающий фланец автобалансира
(3) жестко крепится на шпинделе. Это
Опорные поверхности поддерживающего
фланца (3) автобалансира, абразивного
необходимости их нужно
WB 11-125 Quick, WB 11-150 Quick:
См. рисунок D нас. 2.
- Установитеподдерживающийфланец (10) на
шпиндель. Фланец установлен правильно,
если он не проворачивается
- Уложите абразивный круг на поддерживающий фланец (10). Абразивный круг должен
равномерно прилегать к фланцу. Металлический фланец кругов для абразивного отрезания должен прилегать к поддерживающему
фланцу.
7.3 Крепление/отвинчивание зажимной
гайки «Quick»
Крепление зажимной гайки «Quick» (1):
Если толщина рабочего инструмента в диапазоне зажима превышает 8 мм, использо-
вание
зажимной гайки «Quick» запрещено
- Закрепитешпиндель (см. главу 7.1).
- Установитезажимнуюгайку «Quick» (1) на
шпиндель (2) таким образом, чтобы 2 рожка
вошли в 2 канавки шпинделя. См. рисунок на
с. 3.
- Рукой затяните зажимную гайку «Quick» по
часовой стрелке.
- Затяните гайку «Quick» сильным поворотом
абразивного круга по часовой стрелке.
Отвинчивание зажимной гайки «Quick» (1)
Только в том случае, если установлена
зажимная гайка «Quick» (1), разрешается
производить останов шпинделя с помощью
кнопки (4) стопора шпинделя!
не втягивал излишне пыль и опилки. При
включении и выключении держите его
подальше от скопившейся пыли. Не кладите
электроинструмент до полной остановки двигателя.
Не допускайте непреднамеренного пуска:
всегда выключайте инструмент при вынимании вилки из розетки или прекращении
подачи тока.
WB..., WBA..., WEBA...: в режиме непре-
рывной
работать, даже если он вырвется из рук.
Поэтому всегда надежно удерживайте электроинструмент двумя руками за рукоятки, зани-
работы инструмент продолжает
к обрабаты-
Page 99
майте устойчивое положение и сконцентрируйте все внимание на выполняемой работе.
Электроинструменты с переключателем:
См. рисунок A на с. 2.
Включение: передвиньте переключатель (5)
вперёд. Для непрерывной работы
нажмите переключатель вниз до
фиксации.
Выключение: нажмите назаднийконецпере-
ключателя (5), а затем отпустите.
Электроинструменты с предохранительным выключателем «Protect» (с
функцией безопасного останова):
См. рисунок
Включение: передвиньте предохранительный
Выключение: отпустите предохранительный
8.2 Указания по эксплуатации
Шлифование и шлифователь с наждачной
бумагой:
Прижимайте инструмент с умеренным усилием
и передвигайте его по поверхности взад и
вперед, чтобы поверхность обрабатываемой
детали не перегревалась.
Обдирочное шлифование: для получения хорошего результата работайте с установочным
углом 30°–40°.
Абразивное отрезание:
умеренной, соответствующей обрабатываемому материалу подачей. Не перекашивайте,
не нажимайте, не раскачивайте.
Работы с кардощетками:
умеренноприжимайтеинструмент.
B на с. 2.
выключатель (7) в направлении стрелки,
после чего нажмите выключатель (7).
выключатель (7).
При абразивном отрезании всегда
работайте во встречном направлении (см. рисунок). Иначе инструмент может неожиданно выскочить
из пропила. Работайте с
9. Очистка
Очистка двигателя: регулярно (достаточно
часто) и тщательно продувайте инструмент
сжатым воздухом через задние вентиляционные щели. При этом надежно держите электроинструмент.
10. Устранениенеисправностей
WEBA..., WEPBA...:
Электронный индикатор (6) загорается, и частота вращения под
нагрузкой уменьшается. Повышенная
температура обмотки! Дайте поработать электроинструменту на холостом ходу, пока электронный индикатор не погаснет.
WEBA..., WEPBA...:
Электронныйсигнальныйиндикатор
(6) мигает, и электроинструмент не
РУССКИЙ ru
работает. Сработала защитаотповторного
пуска. Если при включенном инструменте
сетевая вилка вставляется в розетку или
восстановилась подача электропитания после
сбоя, инструмент не запускается. Выключите и
снова включите электроинструмент.
11. Принадлежности
Используйте только оригинальные принадлежности Metabo.
См. с. 4.
Используйте только те принадлежности,
которые отвечают требованиям
перечисленным в данном руководстве по
эксплуатации.
A Защитныйкожухдляабразивнойрезки
Предназначен для работы с отрезными
кругами, алмазными отрезными кругами.
Установка аналогична описанию в разделе
„Защитный кожух для шлифования“ (глава 6.2).
B Защитный кожух для абразивной резки
с направляющими
Предназначен для резки каменных пластин
алмазными отрезными кругами.
Установите на инструмент
С патрубком для всасывания каменной пыли с
помощью соответствующего пылеудаляющего
аппарата.
C Защитная скоба для шлифователя с
наждачной бумагой, работ с кардощетками
Предназначена для работ с опорной тарелкой,
шлифовальной тарелкой, кардощетками.
Защитная скоба для установки под боковую
дополнительную рукоятку.
Полный ассортимент принадлежностей
смотрите на сайте www.metabo.com или в ката
логе принадлежностей.
и параметрам,
и закрепите болтом.
12. Ремонт
К ремонту электроинструмента допускаются только квалифицированные специа-
листы-электрики!
Для ремонта электроинструмента Metabo обра-
щайтесь в региональное представительство
Metabo. Адреса см. на сайте www.metabo.com.
Списки запчастей можно скачать на
www.metabo.com.
13. Защитаокружающейсреды
Утилизацию шлифовальной пыли выполняйте
отдельно от бытовых отходов на соответствующей площадке для спецотходов, т. к. в составе
пыли могут
Выполняйте национальные правила утилизации и переработки отслужившего электроинструмента, упаковки и принадлежностей.
находиться вредные вещества.
-
99
Page 100
РУССКИЙru
Только для стран ЕС: не выбрасывайте
электроинструмент вместе с бытовыми
отходами! Согласно Директиве 2002/96/
EG по отходам электрического и электронного
оборудования и гармонизированным национальным стандартам бывшие в употреблении
электроприборы и электроинструменты
подлежат раздельной утилизации с целью их
последующей экологически безопасной переработки.
14. Технические
характеристики
Пояснения к данным на с. 3. Оставляем за
собой право
D
max
t
макс.,2
t
max,3
M=резьба шпинделя
l=длина шпинделя
n=частота вращения без нагрузки
P
1
P
2
m=масса без сетевого кабеля
Результаты измерений получены в соответствии со стандартом EN 60745.
на технические изменения.
= макс. диаметр рабочего инстру-
мента
= макс. допустимая толщина рабо-
чего инструмента в диапазоне
зажима при использовании
зажимной гайки Quick (1)
= шлифовальный круг/отрезной круг:
макс. допустимая толщина рабочего инструмента
(максимальнаячастотавращения)
= номинальнаяпотребляемая
мощность
= выходная мощность
Электроинструмент класса защиты II
~ Переменный ток
На указанные технические характеристики
распространяются допуски, предусмотренные
действующими стандартами.
Значения шума и вибрации
Эти значения позволяют оценивать и сравнивать шум и вибрацию, создаваемые при
работе различных электроинструментов. В
зависимости от условий эксплуатации, состояния электроинструмента или рабочих
(сменных) инструментов фактическая нагрузка
может быть выше или ниже. При определении
примерного уровня шума и вибрации учитывайте перерывы в работе и фазы работы с пониженной (шумовой) нагрузкой. Определите
перечень организационных мер по защите
пользователя с учетом тех или иных значений
шума и вибрации.
Суммарное значение вибрации
сумма трёх направлений) рассчитывается в
соответствии со стандартом EN 60745:
100
a
h, SG
a
h, DS
K
h,SG/DS
= значениевибрации
(шлифованиеповерхностей)
= значениевибрации
(шлифованиесошлифтарелкой)
= коэффициент погрешности
(вибрация)
(векторная
Уровеньшумапометоду A
L
=уровеньзвуковогодавления
pA
=уровеньзвуковоймощности
L
WA
K
, KWA= коэффициентпогрешности
pA
Во время работы уровень шума может превышать 80 дБ(A).
:
Надевайте защитные наушники!
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.