en Original instructions 5
ru Оригинальное руководство по
эксплуатации 11
PRC 使用说明 25
www.metabo.com
uk Оригінальна інструкція з експлуатації 18
KOR 지침 원본 31
345
2
1
6
7
1
7
10
11
8
9
1
8X
8Y
8Z
A
W 650-100
B
C
2
13.
Ømm (in)
t
max1
t
max3
mm (in)
mm (in)
M / l- / mm (in)
nmin
P
1
P
2
mkg (lbs)
a
/
h,SG
K
h,SG
a
h,DS
K
h,DS
LpA/K
LWA/K
pA
WA
m/s
/
m/s
dB(A)
dB(A)
-1
W
W
(rpm)
2
2
W 650-100
9
7,1 (
9
7,1 (
M 10 / 19 (
*1) 03600..
/
32
/
32
3
/
)M 14 / 19 (
4
*1) 03602..
W 650-125
)5( 521)4( 001
9
/
( 1,7)
)
32
9
/
( 1,7)
)
32
3
/
)
4
0001100011
056056
083083
)7.3( 7,1)5.3( 6,1
5,1/5,95,1/5,9
5,1 / 55,1 / 5
3 / 983 / 98
3 / 893 / 89
3
(7)
(1)
(8)(9)
B
630327000
A
CLICK
D
= 100 mm (4“) 630346000
max
D
= 125 mm (5“) 630352000
max
C
4
(M 14) 630706000
(M 10) 34110205
Original instructions
1. Specified Conditions of Use
The angle grinders, when fitted with original Metabo
accessories, are suitable for grinding, sanding,
separating and wire brushing metal, concrete,
stone and similar materials without the use of water.
The user bears sole responsibility for any damage
caused by inappropriate use.
Generally accepted accident prevention
regulations and the enclosed safety information
must be observed.
2. General Safety Information
For your own protection and for the
protection of your power tool, pay
attention to all parts of the text that are
marked with this symbol!
WARNING – Read the operating
instructions to reduce the risk of injury.
WARNING Read all safety warnings and
instructions. Failure to follow all safety
warnings and instructions may result in electric
shock, fire and/or serious injury.
Keep all safety instructions and information for
future reference.
Always include these documents when passing on
your power tool.
3. Special Safety Instructions
3.1General Safety Recommendations for
Grinding, Sanding, Wire Brushing or
Abrasive Cutting:
Use
a) This power tool is intended to function as a
grinder, sander, wire brush or cut-off tool. Read
all safety warnings, instructions, illustrations
and specifications provided with this power
tool. Failure to follow all instructions listed below
may result in electric shock, fire and/or serious
injury.
b) Operations such as polishing are not
recommended to be performed with this power
tool. Operations for which the power tool was not
designed may create a hazard and cause personal
injury.
c) Do not use accessories which are not
specifically designed and recommended by the
tool manufacturer. Even if an accessory can be
attached to your power tool, this does not ensure
safe operation.
d) The rated speed of the accessory must be at
least equal to the maximum speed marked on
the power tool. Accessories running faster than
their rated speed can break and fly apart.
e) The external diameter and thickness of your
accessory must be within the capacity rating of
ENGLISH en
your power tool. Incorrectly sized accessories
cannot be adequately guarded or controlled.
f) The threaded mounting of accessories must
match the grinder spindle thread. For
accessories mounted by flanges, the arbour
hole of the accessory must fit the locating
diameter of the flange. Accessories that do not
match the mounting hardware of the power tool will
run out of balance, vibrate excessively and may
result in a loss of control.
g) Do not use damaged accessories. Inspect
accessories such as grinding discs before
each use for chips and cracks and inspect
backing pads for cracks, tear or excess wear
and wire brushes for loose or cracked wires. If
a power tool or accessory is dropped, inspect
for damage or install an undamaged
accessory. After inspecting and installing an
accessory, position yourself and bystanders
away from the plane of the rotating accessory
and run the power tool at the maximum no-load
speed for one minute. Damaged accessories will
normally break apart during this test time.
h) Wear personal protective equipment. Use a
face shield, safety goggles or safety goggles
depending on the application. If necessary,
wear a dust mask, hearing protectors, gloves
and a workshop apron capable of stopping
small abrasive or workpiece fragments. Eye
protection must be capable of stopping flying debris
generated by various operations. A dust mask or
respirator must be capable of filtering particles
generated by your operation. Prolonged exposure
to high intensity noise may cause hearing loss.
i) Keep bystanders a safe distance away from
the work area. Anyone entering the work area
must wear personal protective equipment.
Fragments of a workpiece or broken accessory may
fly off and result in injury beyond the immediate area
of operation.
j) Only hold the cordless tool by its insulated
grip areas while completing work where the
tool may come into contact with hidden power
lines or its own power cable. Cutting accessory
contacting a "live" wire may make exposed metal
parts of the power tool "live" and could give the
operator an electric shock.
k) Position the cord clear of the rotatingaccessory. If you lose control, the cord may be cut
or snagged and your hand or arm may be pulled into
the rotating accessory.
I) Never lay the power tool down until theaccessory has come to a complete stop. The
rotating accessory may grab the surface and pull
the power tool out of your control.
m) Do not run the power tool while carrying it atyour side. Accidental contact with a rotating
accessory could snag your clothing, pulling the
accessory into your body.
n) Regularly clean the power tool’s air vents.
The motor’s fan will draw the dust inside the housing
5
ENGLISHen
and an excessive accumulation of powdered metal
may cause electrical hazards.
o) Do not operate the power tool nearflammable materials. Sparks could ignite these
materials.
p) Do not use accessories that require liquidcoolants. Using water or other liquid coolants may
result in electrocution or shock.
3.2Kickback and related warnings
Kickback is a sudden reaction to a pinched or
snagged sanding wheel, backing pad, brush or any
other accessory. Pinching or snagging causes the
rotating accessory to stall rapidly, This in turn
causes the uncontrolled power tool to be forced in
the opposite direction from which the accessory is
rotating at the pinched or snagged point.
For example, if an abrasive wheel is snagged or
pinched by the workpiece, the edge of the wheel
entering the pinch point can dig into the surface of
the material causing the wheel to climb out or kick
out. The abrasive wheel may either jump toward or
away from the operator, depending on direction the
disc is moving at the pinch point. Abrasive wheels
may also break under these conditions.
Kickback is the result of power tool misuse and/or
incorrect operating procedures or conditions and
can be avoided if suitable precautionary measures
are taken as described below.
a) Maintain a firm grip on the power tool and
position your body and arm so that you can
resist kickback forces. Always use the
additional handle, if provided, for maximum
control over kickback or a torque reaction
during start-up. The operator can control torque
reactions or kickback forces if proper precautions
are taken.
b) Never place your hand near a rotatingaccessory. The accessory may kickback over your
hand.
c) Do not position your body in the area
where the power tool will move if kickback
occurs. Kickback
will propel the tool in the direction opposite to the
grinding wheel’s movement at the pinch or snag
point.
d) Use special care when working corners,
sharp edges etc. Avoid bouncing and snagging
the accessory. Corners, sharp edges or bouncing
have a tendency to snag the rotating accessory and
cause loss of control or kickback.
e) Do not attach a saw chain, woodcarvingblade or toothed saw blade. Such blades create
frequent kickback and can cause you to lose
control.
3.3Safety Warnings Specific for Grinding
and Cut-Off Grinding:
a) Use only wheel types that are recommended
for your power tool and the specific guard
designed for the selected wheel. Wheels for
which the power tool was not designed cannot be
adequately guarded and are unsafe.
6
b) The grinding surface of the centre depressed
wheels must be mounted below the plane of
the guard lip. An improperly mounted grinding
wheel that projects through the plane of the guard
lip cannot be adequately guarded.
c) The guard must be securely attached to the
power tool and positioned for maximum safety
so that the least amount of wheel is exposed
towards the operator. The guard helps to protect
operator from broken wheel fragments and
accidental contact with the wheel and sparks which
could ignite clothing.
d) Grinding media must be used only for
recommended applications.
For example: do not grind with the side of the
cutting disc. Cutting discs are intended for
grinding using the edge of the disc. Applying force
to the sides of these discs may cause them to
shatter.
e) Always use undamaged wheel flanges that
are the correct size and shape for your selected
grinding wheel. Proper wheel flanges support the
grinding wheel, reducing the possibility of
breakage. Flanges for cutting discs may be different
from grinding wheel flanges.
f) Do not use worn down grinding wheels fromlarger power tools. Grinding wheels intended for
larger power tools are not suitable for the higher
speed of a smaller tool and may break.
3.4Additional Safety Warnings Specific for
Cut-Off Grinding:
a) Do not “jam” the cutting disc or apply
excessive pressure. Do not attempt to make an
excessively deep cut. Overstressing the cutting
disc increases the load and makes the disc more
susceptible to twisting or bending in the cut and
more likely to kick back and break.
b) Do not position your body in line with orbehind the rotating cutting disc. When the
cutting disc is moving away from your body at the
point of operation, any kickback can propel the
spinning disc and the power tool directly towards
you.
c) If the cutting disc is stuck or when
interrupting a cut for any reason, switch off the
power tool and hold the power tool motionless
until the disc comes to a complete stop. Never
attempt to remove the cutting disc from the cut
while the disc is in motion; otherwise kickback
may occur. Investigate and take corrective action
to eliminate the cause if a disc becomes stuck.
d) Do not restart the cutting operation in the
workpiece. Let the cutting disc reach full speed
and carefully re-enter the cut. The wheel may
bind, walk up or kickback if the power tool is
restarted in the workpiece.
e) Support panels or any oversized workpiece
to minimize the risk of cutting disc pinching
and kickback.Large workpieces tend to sag under
their own weight. Supports must be placed under
the workpiece near the line of the cut and near the
edge of the workpiece on both sides of the wheel.
f) Use extra caution when making "pocket cuts"into existing walls or other blind areas. The
protruding cutting disc may cause kickback when
cutting gas or water pipes, electrical wiring or other
objects.
3.5Safety Warnings Specific for Sanding
Operations:
a) Do not use excessively large sanding disc
paper. Follow the manufacturers
recommendations when selecting sandpaper.
Larger sandpaper that extends beyond the sanding
pad presents a laceration hazard and may cause
snagging or kickback, or may cause the disc to tear
off.
3.6Safety Warnings Specific for Wire
Brushing Operations:
a) Be aware that wire bristles are thrown by the
brush even during ordinary operation. Do not
overstress the wires by applying excessive
load to the brush. Wire bristles can easily
penetrate light clothing and/or skin.
b) If a guard is recommended for wire brushing,
do not allow the wire wheel or brush to come
into contact with the guard. The wire wheel or
brush may expand in diameter due to the work load
and centrifugal forces.
3.7Additional Safety Instructions:
WARNING – Always wear protective
goggles.
Use elastic cushioning layers if they have been
supplied with the grinding media and if required.
Observe the specifications of the tool or accessory
manufacturer! Protect discs from grease or impact!
Grinding wheels must be stored and handled with
care in accordance with the manufacturer's
instructions.
Never use cut-off wheels for roughing work! Do not
apply pressure to the side of cut-off wheels.
The workpiece must lay flat and be secured against
slipping, e.g. using clamps. Large workpieces must
be sufficiently supported.
If accessories with threaded inserts are used, the
end of the spindle may not touch the base of the
hole on the sanding tool. Make sure that the thread
in the accessory is long enough to accommodate
the full length of the spindle. The thread in the
accessory must match the thread on the spindle.
See page 3 and the 12. Technical Specifications
chapter for more information on the spindle length
and thread.
It is recommended to use a stationary extraction
system and to place a ground fault circuit interrupter
(GFCI) downstream. If the angle grinder is shut
down via the GFCI, it must be checked and cleaned.
See the 8. Cleaning chapter for more information on
cleaning the motor.
Damaged, eccentric or vibrating tools must not be
used.
ENGLISH en
Avoid damage to gas or water pipes, electrical
cables and load-bearing walls (building structure).
Pull the plug out of the socket before making any
adjustments, converting or servicing the machine.
A damaged or cracked additional handle must be
replaced. Never operate the machine with a
defective additional handle.
A damaged or cracked safety guard must be
replaced. Never operate a machine with a defective
safety guard.
This power tool is not suitable for polishing work.
Improper use of the machine will void the warranty!
The motor may overheat and damage the electric
power tool. We recommend using our angle
polisher for polishing work.
Secure small workpieces, for example by clamping
them in a vice.
Reducing dust exposure:
WARNING
sanding, sawing, grinding, drilling, and other
construction activities contains chemicals known to
cause cancer, birth defects or other reproductive
harm. Some examples of these chemicals are:
-Lead from lead-based paints,
-Crystalline silica from bricks and cement and
other masonry products, and
-Arsenic and chromium from chemically treated
lumber.
Your risk from these exposures varies, depending
on how often you do this type of work. To reduce
your exposure to these chemicals: work in a wellventilated area, and work with approved safety
equipment, such as those dust masks that are
specially designed to filter out microscopic
particles.
This also applies to dust from other materials such
as some timber types (like oak or beech dust),
metals, asbestos. Other known diseases are e.g.
allergic reactions, respiratory diseases. Do not let
dust enter the body.
Observe the relevant guidelines and national
regulations for your material, staff, application and
place of application (e.g. occupational health and
safety regulations, disposal).
Collect the particles generated at the source, avoid
deposits in the surrounding area.
Use suitable accessories for special work. In this
way, fewer particles enter the environment in an
uncontrolled manner.
Use a suitable extraction unit.
Reduce dust exposure with the following measures:
-do not direct the escaping particles and the
exhaust air stream towards yourself or nearby
persons or towards dust deposits,
-use an extraction unit and/or air purifiers,
-ensure good ventilation of the workplace and keep
Before commissioning, check that the rated
mains voltage and mains frequency stated on
the type plate match your power supply.
Always install an RCD with a maximum trip
current of 30 mA upstream.
5.1Attaching the additional handle
Always work with the additional handle (6)
attached! Attach the additional handle on the
left or right of the machine and secure.
5.2Attach the safety guard
For safety reasons, always use the safety
guard provided for the respective wheel! See
also chapter 9. Accessories!
Safety guard for grinding
Designed for work with roughing wheels, flap
sanding pads, diamond cutting discs.
See illustration C on page 2.
-Loosen the clamping screw (10) until the clamping
ring (11) on the safety guard expands sufficiently.
-Place the safety guard (7) in the position
indicated.
-Turn the safety guard until the closed section is
facing the operator.
-Tighten the clamping screw (10) firmly. Make sure
that the guard is seated securely - you should not
be able to turn the safety guard (7).
Use only accessories that
are covered by at least 3.4
mm by the safety guard.
6. Attaching the grinding wheel
Prior to any conversion work: pull the mains
plug out of the socket. The machine must be
switched off and the spindle at a standstill.
For reasons of safety, attach the cut-off
grinding guard before performing cut-off
grinding work (see Chapter 9. Accessories).
8
6.1Locking the spindle
-Press in the spindle locking button (3) and
turn the spindle (2) by hand until the spindle
locking button engages.
6.2Placing the grinding wheel in position
See illustration A on page 2.
-Fit the support flange (1) on the spindle. The
flange should not turn on the spindle when
properly attached.
Only W 650-100: Screw support flange with twohole spanner onto spindle so that the small collar
(with diameter 16 mm) is facing upwards.
-Place the grinding wheel on the support flange (1).
The grinding wheel must lay flat on the supporting
flange.
6.3Secure / loosen two hole nut
Securing the 2-hole nut (8):
The 2 sides of the two-hole nut are different.
Screw the two-hole nut onto the spindle as follows:
See illustration B on page 2.
- X) For thin grinding discs:
The edge of the 2-hole nut (8) faces upwards so
that the thin grinding disc can be attached
securely.
Y) For thick grinding discs:
The edge of the two-hole nut (8) faces downwards
so that the two-hole nut can be attached securely
to the spindle.
Z) Only for W 650-100:
The collar of the two-hole nut faces downwards
and/or the flat surface faces upwards.
-Lock the spindle. Turn the two-hole nut (8)
clockwise using the two-hole spanner (9) to
secure.
Releasing the 2-hole nut:
-Lock the spindle (see chapter 6.1). Turn the twohole nut (8) anticlockwise using the two-hole
spanner (9) to unscrew.
7. Use
7.1Switching on and off
Always guide the machine with both hands.
Switch on first, then guide the accessory
towards the workpiece.
The machine must not be allowed to draw in
additional dust and shavings. When switching
the machine on and off and keep it away from dust
deposits. After switching off the machine, only set it
down when the motor has come to a standstill.
Avoid inadvertent starts: always switch the
tool off when the plug is removed from the
mains socket or if there has been a power cut.
In continuous operation, the machine
continues running if it is forced out of your
hands. Therefore, always hold the machine with
both hands using the handles provided, stand
securely and concentrate.
Machines with a slide switch:
4
0
ENGLISH en
Install the hand guard under the additional sidemounted handle.
I
CTwo hole nut (8)
For a complete range of accessories, see
www.metabo.com or the accessories catalogue.
Switching on: push the slide switch (4) forwards.
For continuous operation, tilt it downwards until it
engages.
Switching off: press the rear end of the slide switch
(4) and release it.
7.2Working directions
Grinding and sanding operations:
Press down the machine evenly on the surface and
move it back and forth so that the surface of the
workpiece does not become too hot.
Rough grinding: position the machine at an angle of
30° - 40° for the best working results.
Cut-off grinding:
the material being processed. Do not tilt, apply
excessive force or sway from side to side.
Wire brushing:
Press down the machine evenly.
Always work against the run of the disc
(see illustration). Otherwise the
machine may kick back from the cut in
an out of control manner. Guide the
machine evenly at a speed suitable for
8. Cleaning
Particles may become deposited inside the power
tool during operation. This impairs the cooling of the
power tool. Conductive build-up can impair the
protective insulation of the power tool and create an
electrical hazard.
The power tool should be cleaned regularly, often
and thoroughly through all front and rear air vents
using a vacuum cleaner or by blowing in dry air.
Prior to this operation, separate the power tool from
the power source and wear protective glasses and
dust mask. Ensure appropriate suction is available
when blowing out vents.
9. Accessories
Use only genuine Metabo accessories.
See page 4.
Use only accessories that fulfil the requirements
and specifications listed in these operating
instructions.
ACutting guard clip / guard for cut-off
grinding
Designed for work with cutting disc and diamond
cutting discs. Once the cutting guard clip is fitted,
the safety guard becomes a cutting guard.
BHand protection
Intended for work with backing pads, sanding
plates, wire brushes and support plates, sanding
pads, wire brushes and diamond drill bits for tiles.
10. Repairs
Repairs to electrical tools must ONLY be
carried out by qualified electricians!
Contact your local Metabo representative if you
have Metabo power tools requiring repairs. See
www.metabo.com for addresses.
You can download a list of spare parts from
www.metabo.com.
11. Environmental Protection
The sanding dust generated may contain
hazardous materials: do not dispose of dust with
household waste, but at a special collection point
for hazardous waste.
Observe national regulations on environmentally
compatible disposal and on the recycling of disused
machines, packaging and accessories.
Only for EU countries: never dispose of
power tools in your household waste!
According to European Directive 2012/19/EU
on Waste from Electric and Electronic Equipment
and implementation in national law, used power
tools must be collected separately and recycled in
an environmentally-friendly manner.
12. Technical Specifications
Explanatory notes on the specifications on page 3.
Changes due to technological progress reserved.
Ø=max. diameter of the accessory
=max. permitted thickness of the clamping
t
max,1
t
max,3
M=Spindle thread
l=Length of the sanding spindle
n=No-load speed (maximum speed)
P
P
m=Weight without mains cable
Measured values determined in conformity with
EN 60745.
shank on accessory when using two-hole
nut (8)
=roughing disc/cutting disc:
max. permitted thickness of accessory
=Rated input power
1
=Power output
2
Machine in protection class II
~ AC power
The technical specifications quoted are subject to
tolerances (in compliance with relevant valid
standards).
Emission values
These values make it possible to assess the
emissions from the power tool and to compare
different power tools. The actual load may be higher
or lower depending on operating conditions, the
condition of the power tool or the accessories used.
9
ENGLISHen
Please allow for breaks and periods when the load
is lower for assessment purposes. Arrange
protective measures for the user, such as
organisational measures based on the adjusted
estimates.
Total vibration value
determined in accordance with EN 60745:
a
h, SG
a
h, DS
K
h,SG/DS
Typical A-effective perceived sound levels
L
pa
L
WA
K
pA
=Vibration emission value
=Vibration emission value
=Uncertainty (vibration)
=Sound-pressure level
=Acoustic power level
, KWA=Uncertainty
Wear ear protectors!
(vector sum of three directions)
(surface grinding)
(sanding with sanding plate)
:
10
РУССКИЙ ru
Оригинальное руководство по эксплуатации
1. Использование по
назначению
Угловые шлифмашины, оснащенные
оригинальными принадлежностями Metabo,
предназначены для шлифования, шлифования
наждачной бумагой, обработки кардощетками
и абразивной резки металла, бетона, камня и
схожих с ними материалов без использования
воды.
За ущерб, возникший в результате
использования не по назначению,
ответственность несет только пользователь.
Необходимо с облюдать общепринятые правила
предотвращения несчастных случаев, а также
указания по технике безопасности,
приведенные в данном руководстве.
2. Общие указания по технике
безопасности
Для вашей собственной безопасности
и защиты электроинструмента от
повреждений необходимо соблюдать
данным символом!
безопасности. Несоблюдение инструкций и
указаний по технике безопасности может
привести к поражению электрическим током,
возникновению пожара и/или к получению
тяжелых травм.
Необходимо сохранять все инструкции и
указания по технике безопасности для
использования в будущем.
Передавать электроинструмент следующему
владельцу можно только вместе с этими
документами.
указания, отмеченные в тексте
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! В ц елях снижения
риска травмы следует прочесть данное
руководство по эксплуатации.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Следует прочесть
все инструкции и указания по технике
3. Особые указания по технике
безопасности
3.1Общие указания по технике
безопасности при шлифовании,
шлифовании наждачной бумагой,
обработке кардощетками и
абразивной резке:
Применение
а) Данный электроинструмент следует
использовать в качестве шлифмашины,
шлифователя с наждачной бумагой,
проволочной щетки и шлифовальноотрезной машины. Необходимо соблюдать
все указания по технике безопасности,
инструкции, изображения и данные,
полученные вместе с прибором.
Несоблюдение следующих инструкций может
привести к поражению электрическим током,
пожару и/или серьезным травмам.
б) Данный электроинструмент не предназначен для полирования.
Использование электроинструмента не по
назначению может привести к возникновению
опасной ситуации и получению травм.
в) Не использовать принадлежности, не
предусмотренные и не рекомендованные
производителем для данного
электроинструмента. Одно лишь надежное
крепление принадлежности в
электроинструменте не гарантирует его
надежной эксплуатации.
г) Допустимая частота вращения рабочего
инструмента не должна превышать
максимальную частоту вращения,
указанную на электроинструменте.
Принадлежности, скорость вращения которых
превышает допустимое значение, могут
сломаться и отлететь в сторону.
д) Наружный диаметр и толщина рабочего
инструмента должны соответствовать
размерным данным электроинструмента.
Невозможно обеспечить экранирование и
контроль рабочих инструментов с неверно
рассчитанными параметрами.
е) Рабочие инструменты с резьбовой
вставкой должны точно подходить к
шлифовальному шпинделю
электроинструмента. У рабочих
инструментов, закрепленных с помощью
фланцев, крепежное отверстие должно
точно подходить к форме фланца. Рабочие
инструменты, размеры которых не
соответствуют зажимному приспособлению,
вращаются неравномерно, очень сильно
вибрируют и могут привести к потере контроля
над электроинструментом.
ж) Не использовать поврежденные рабочие
инструменты. Перед каждым
использованием осматривать рабочие
инструменты: шлифовальные круги не
должны иметь сколов и трещин,
шлифовальные тарелки — трещин, следов
износа или сильного истирания, в
проволочных щетках не должно быть
выпавших или обломившихся проволочных
прядей. В случае падения
электроинструмента или рабочего
инструмента проверить его исправность и
использовать только неповрежденный
рабочий инструмент. После проверки и
установки рабочего инструмента
убедиться, что никто не находится в зоне
вращающегося рабочего инструмента, и на
одну минуту запустить инструмент с
максимальной частотой вращения.
Поврежденные рабочие инструменты обычно
ломаются в ходе такой проверки.
11
РУССКИЙru
з) Использовать средства индивидуальной
защиты. В зависимости от вида
выполняемой работы использовать маску
для полной защиты лица, средства для
защиты глаз или защитные очки. Для
защиты от мелких частиц шлифовального
инструмента и материала надевать
респиратор, защитные наушники,
защитные перчатки или специальный
фартук. Защищать глаза от отлетающих
посторонних предметов при выполнении
различных работ. Респираторы и защитные
маски должны отфильтровывать пыль,
возникающую во время работы. Длительное
воздействие громкого шума может привести к
потере слуха.
и) Следить за тем, чтобы другие люди
находились на безопасном расстоянии от
вашего рабочего места. Каждый человек,
входящий в рабочую зону, обязан надевать
средства индивидуальной защиты.
Отлетающие осколки заготовки или обломки
рабочих инструментов могут нанести травму
даже за пределами рабочей зоны.
й) При выполнении работ вблизи скрытой
электропроводки или сетевого кабеля
самого инструмента держать
электроинструмент только за
изолированные поверхности. При контакте с
находящимися под напряжением проводами
возможна передача напряжения на
металлические части прибора и удар
электрическим током.
к) Сетевой кабель должен находиться
вдали от вращающихся рабочих
инструментов. В случае потери контроля над
инструментом он может перерезать или
затянуть сетевой кабель, при этом руки могут
попасть в зону вращения рабочего
инструмента.
л) Никогда не класть электроинструмент до полной остановки рабочего инструмента.
Вращающийся рабочий инструмент может
коснуться поверхности, в результате чего
возможна потеря контроля над
электроинструментом.
м) Не включать электроинструмент во время его переноски. Возможно попадание
одежды во вращающийся рабочий инструмент,
в результате чего можно получить травму.
н) Регулярно очищать вентиляционные щели электроинструмента. Вентилятор
двигателя затягивает пыль в корпус, а большое
скопление металлической пыли сопряжено с
опасностью поражения электрическим током.
o) Не использовать электроинструмент
вблизи легковоспламеняющихся
материалов. Искры могут вызвать
воспламенение этих материалов.
п) Не использовать рабочие инструменты,
для которых требуется использование
охлаждающей жидкости. Использование
воды или иной охлаждающей жидкости может
привести к поражению электрическим током.
12
3.2Отдача и соответствующие указания
по технике безопасности
Отдача представляет собой внезапную
реакцию в результате зацепления или
заклинивания вращающегося рабочего
инструмента, например, шлифовального круга,
шлифовальной тарелки, проволочной щетки и
т. д. Зацепление или заклинивание ведет к
внезапной остановке вращающегося рабочего
инструмента. В результате происходит
неконтролируемое движение
электроинструмента в направлении,
противоположном направлению вращения
рабочего инструмента в месте блокировки.
Если, например, шлифовальный круг цепляется
или заедает в заготовке, кромка круга
застревает, в результате чего круг может
обломиться или вызвать отдачу. Вследствие
этого шлифовальный круг движется на
оператора или в противоположном
направлении, в зависимости от направления
вращения круга в месте заклинивания. При
этом шлифовальный круг может разломиться.
Отдача является следствием неправильной и ли
неумелой эксплуатации электроинструмента.
Ее можно избежать при с облюдении описанных
ниже мер предосторожности.
a) Крепко держать электроинструмент в
руках и занимать такую позицию, чтобы
суметь противодействовать силе отдачи.
При наличии дополнительной рукоятки
всегда использовать ее, чтобы
максимально контролировать силу отдачи
и реактивный момент при запуске. При
соблюдении мер предосторожности можно
управлять отдачей и реактивными силами.
б) Никогда не держать руку вблизи вращающихся рабочих инструментов. При
отдаче возможен контакт рабочего
инструмента с рукой.
в) Избегать нахождения в зоне,
в которую электроинструмент смещается
во время отдачи. При отдаче
электроинструмент смещается в направлении,
обратном направлению движения
шлифовального круга в месте блокировки.
г) Особенно осторожно работать в области
углов, острых кромок и т.п. Не допускать
отскакивания или заклинивания рабочих
инструментов в заготовке. Вращающийся
рабочий инструмент склонен к заклиниванию
при работе в области углов, острых кромок или
при отскакивании. Это вызывает потерю
контроля или отдачу.
д) Не использовать цепное или зубчатое пильное полотно. Подобные рабочие
инструменты часто вызывают отдачу или
потерю контроля над электроинструментом.
3.3Особые указания по технике
безопасности при шлифовании и
абразивной резке:
а) Использовать только подходящий для
соответствующего электроинструмента
шлифовальный инструмент и
предназначенный для него защитный
кожух. Шлифовальные инструменты, не
предназначенные для данного
электроинструмента, в достаточной степени не
защищены экраном и не являются
безопасными.
б) Выпуклые шлифовальные круги должны
быть размещены таким образом, чтобы их
рабочая поверхность находилась ниже
кромки защитного кожуха. Неправильно
размещенный шлифовальный круг,
выступающий за кромку защитного кожуха, не
может быть защищен должным образом.
в) Защитный кожух должен быть надежно
закреплен на э лектроинструменте и в целях
максимальной безопасности
отрегулирован таким образом, чтобы
открытой оставалась лишь самая малая
часть шлифовального инструмента.
Защитный кожух с лужит для защиты оператора
от осколков и случайного соприкосновения с
шлифовальным инструментом, а также от искр,
от которых может воспламениться одежда.
г) Шлифовальные инструменты должны
использоваться строго по назначению.
Например, нельзя проводить шлифование
боковой поверхностью отрезного круга.
Отрезные круги предназначены для снятия
материала кромкой круга. Боковое силовое
воздействие на отрезной круг может
разрушить его.
д) Всегда использовать исправный
зажимной фланец, его размер и форма
должны соответствовать выбранному
шлифовальному кругу. Подходящие фланцы
представляют собой опору для шлифовального
круга и тем самым снижают опасность его
разлома. Фланцы для отрезных кругов могут
отличаться от фланцев для других
шлифовальных кругов.
е) Не использовать изношенные
шлифовальные круги от
электроинструментов большего размера.
Шлифовальные круги для
электроинструментов большего размера не
рассчитаны на повышенную частоту вращения
электроинструментов меньшего размера и
могут разломиться.
3.4 Дополнительные особые указания по
технике безопасности п ри абразивной
резке:
а) Избегать заклинивания отрезного круга
или слишком большого давления прижима.
Не выполнять слишком глубокие пропилы.
Перегрузка отрезного круга приводит к его
перенапряжению и перекосам или
заклиниванию, что увеличивает вероятность
отдачи или поломки шлифовального
инструмента.
б) Не стоять в зоне перед вращающимся отрезным кругом и за ним. Если начать
двигать отрезной к руг с заготовкой о т себя, то в
случае отдачи электроинструмент с
РУССКИЙ ru
вращающимся кругом будет отброшен прямо на
пользователя.
в) В случае зажима отрезного круга или при
перерыве в работе отключить инструмент и
подержать его в руке до полной остановки
вращающегося круга. Никогда не пытаться
извлечь движущийся отрезной круг из
пропила, так как это может вызвать отдачу.
Определить и устранить причину
заклинивания.
г) Не включать электроинструмент, если он
находится в заготовке. Сначала дать
отрезному кругу набрать полную частоту
вращения, только после этого осторожно
продолжить резку. В противном случае круг
может заклинить, отскочить из заготовки или
вызвать отдачу.
д) Для снижения риска отдачи в результате
заклинивания отрезного круга при
обработке плит и заготовок большого
размера использовать опору. Заготовки
большого размера могут прогнуться под
собственным весом. Под заготовку следует
подвести опоры с двух сторон, а именно вблизи
реза и кромки.
е) Следует проявить особую осторожность
при выполнении погружных пропилов в
имеющихся стенах или других
непросматриваемых зонах. Погружаемый
отрезной круг может вызвать отдачу при
разрезании газо- и водопроводов,
электрических проводов или иных объектов.
3.5Особые указания по технике
безопасности при шлифовании
наждачной бумагой:
a) Не использовать шлифовальные листы
слишком большого размера, соблюдать
указанные производителем размеры.
Шлифовальные листы, выступающие за края
шлифовальных тарелок, могут стать причиной
травм, разорваться, а также привести к
заклиниванию или к отдаче.
3.6Особые указания по технике
безопасности при обработке
проволочными щетками:
а) Помнить о том, что из щетки выпадают
кусочки проволоки даже при обычной
эксплуатации. Не перегружать проволоку
слишком высоким давлением прижима.
Отлетающие кусочки проволоки могут легко
проникнуть сквозь тонкую одежду и/или кожу.
б) Если рекомендовано применение
защитного кожуха, не допускать
соприкосновения кожуха и проволочной
щетки. Диаметр тарельчатых и чашечных
щеток может увеличиваться под воздействием
давления прижима и центробежных сил.
3.7Дополнительные указания по технике
безопасности:
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Всегда носить
защитные очки.
13
РУССКИЙru
При необходимости использовать эластичные
прокладки, если они поставляются вместе с
инструментом.
Соблюдать указания производителей рабочих
инструментов или принадлежностей! Беречь
круги от ударов и контакта с жирами и
смазками!
Бережно хранить шлифовальные круги и
применять их в соответствии с предписаниями
производителя.
Никогда не использовать круги для
абразивного отрезания для обдирочных работ!
Отрезные круги нельзя подвергать боковому
давлению.
Заготовку нужно прочно закрепить и
зафиксировать о т сдвига, например, с помощью
зажимных приспособлений. К рупные заготовки
должны иметь достаточную опору.
При использовании рабочих инструментов с
резьбовой вставкой конец шпинделя не должен
касаться основания отверстия шлифовального
инструмента. Следить за тем, чтобы резьба
рабочего инструмента имела достаточную
длину для шпинделя. Резьба рабочего
инструмента должна совпадать с резьбой
шпинделя. Длина шпинделя и резьба шпинделя
указаны на стр.3 и в главе 12. «Технические
характеристики».
Компания рекомендует использовать
стационарную установку для удаления пыли и
предварительно включать автомат защиты от
тока утечки (FI). В случае отключения угловой
шлифмашины автоматом з ащиты от т ока утечки
инструмент следует проверить и очистить.
Очистка двигателя описана в главе 8.
«Очистка».
Использование поврежденных,
деформированных или вибрирующих
инструментов запрещено.
Не допускать повреждений газо- или
водопроводов, линий электропитания и
несущих стен (статика).
Перед проведением каких-либо настроек,
переоснащения или работ по техобслуживанию
извлекайте сетевую вилку из розетки.
Поврежденная или потрескавшаяся
дополнительная рукоятка подлежит замене. Не
использовать электроинструмент с дефектной
дополнительной рукояткой.
Поврежденный или потрескавшийся защитный
кожух подлежит замене. Не использовать
инструмент с дефектным защитным кожухом.
Данный электроинструмент не предназначен
для полирования. Претензии по гарантии не
принимаются при использовании не по
назначению! Возможен перегрев двигателя и
повреждение электроинструмента. Для
проведения полировальных работ мы
рекомендуем угловую полировальную машину.
Небольшие заготовки следует закреплять,
например, зажимать их в тисках.
14
Снижение пылевой нагрузки:
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ — Пыль,
образовавшаяся в результате шлифовки
наждачной бумагой, распиливания, шлифовки,
сверления и других видов работ, может
содержать химические вещества, о которых
известно, что они вызывают рак, врожденные
дефекты или другие повреждения
репродуктивной системы. Примеры таких
химических веществ:
-свинец в краске с содержанием свинца,
-минеральная пыль от строительного кирпича,
цемента и других веществ кирпичной кладки,
а также
-мышьяк и хром из химически обработанной
древесины.
Степень риска зависит от того, как часто вы
выполняете этот вид работ. Чтобы уменьшить
воздействие химических веществ: работайте в
помещениях с достаточной вентиляцией и с
использованием разрешенных средств
индивидуальной защиты, например, с
респираторами, разработанными специально
для фильтрации микроскопических частиц.
Это также касается пыли от других материалов,
например, некоторых видов древесины
(древесная пыль дуба или бука), металла,
асбеста. Другие известные заболевания — это,
например, аллергические реакции,
заболевания дыхательных путей. Не
допускайте попадания пыли внутрь организма.
Необходимо соблюдать директивы,
действующие в отношении материалов,
персонала, вариантов применения и мест
проведения работ, а также национальные
предписания (например, положения об охране
труда, правила утилизации).
Обеспечьте удаление образующихся частиц, не
допускайте образования отложений в
окружающем пространстве.
Для специальных работ используйте
подходящую оснастку. Это позволит сократить
количество частиц, неконтролируемо
выбрасываемых в окружающую среду.
Используйте подходящее устройство удаления
пыли.
Для уменьшения пылевой нагрузки:
-не направляйте выбрасываемые из
электроинструмента частицы и отработанный
воздух на себя, находящихся рядом людей
или на скопления пыли,
-используйте вытяжное устройство и/или
воздухоочиститель,
-хорошо проветривайте рабочее место и
содержите его в чистоте с помощью п ылесоса.
Подметание или продувка только поднимают
пыль в воздух.
-Защитную одежду следует обрабатывать
пылесосом или стирать. Не продувать одежду
воздухом, не выбивать и не сметать с нее
пыль.
РУССКИЙ ru
4. Обзор
См. стр. 2.
1Опорный фланец
2Шпиндель
3Кнопка фиксатора шпинделя
4Переключатель для включения/выключения
5Рукоятка
6Дополнительная рукоятка
7Защитный кожух
8Гайка с двумя торцевыми отверстиями
9Ключ под два отверстия
10 Зажимной винт
11 Зажимное кольцо
* в зависимости от модели / не входит в объем
поставки
5. Ввод в эксплуатацию
Перед вводом в эксплуатацию проверить,
совпадают ли указанные на заводской
табличке значения напряжения и частоты сети
с параметрами электросети.
Перед инструментом всегда подключать
устройство защиты от тока утечки (УЗО) с
макс. током отключения 30мА.
5.1Установка дополнительной рукоятки
Работать только с установленной
дополнительной рукояткой (6)! Прочно
привинтить дополнительную рукоятку с левой
или с правой сторон инструмента.
5.2Установка защитного кожуха
Из соображений безопасности
использовать только такой защитный
кожух, который предусмотрен для
соответствующего шлифовального
инструмента! См. также главу 9.
«Принадлежности»!
Защитный кожух для шлифования
Предназначен для работ с шлифовальными
кругами, ламельными шлифовальными
тарелками, алмазными отрезными кругами.
См. рисунок C на стр. 2.
-Ослабить зажимной винт (10) так, чтобы
зажимное кольцо (11) защитного кожуха
расширилось в достаточной степени.
-Установить защитный кожух (7) в показанное
положение.
-Повернуть защитный кожух таким образом,
чтобы его закрытая зона была обращена к
вам.
- Прочно затянуть зажимной винт (10).
Проверить прочность посадки — защитный
кожух (7) не должен проворачиваться.
Использовать только те
рабочие инструменты,
которые выступают из-под
защитного кожуха не
более чем на 3,4 мм.
6. Установка шлифовального
круга
Перед любой переналадкой: извлечь
сетевую вилку из розетки. Инструмент
должен находиться в выключенном состоянии,
а шпиндель должен быть неподвижным.
Для работ с отрезными кругами в целях
безопасности использовать специальные
защитные кожухи для абразивного отрезания
(см. главу 9.«Принадлежности»).
6.1Фиксация шпинделя
-Нажать кнопку фиксатора шпинделя (3) и
крутить шпиндель (2) от руки до тех пор, пока
кнопка фиксатора шпинделя не
зафиксируется.
6.2Установка шлифовального круга
См. рисунок A на стр. 2.
-Установить опорный фланец (1) на шпиндель.
Фланец установлен правильно, если он не
проворачивается на шпинделе.
Только для W 650-100: навернуть
поддерживающий фланец двухштифтовым
ключом на шпиндель таким образом, чтобы
небольшой буртик (диаметром 16 мм) был
обращен наверх.
-Уложить шлифовальный круг на опорный
фланец (1). Шлифовальный круг должен
равномерно прилегать к опорному фланцу.
6.3Крепление/отвинчивание гайки с
двумя торцевыми отверстиями
Крепление гайки с двумя торцевыми
отверстиями (8):
Две стороны гайки с двумя торцевыми
отверстиями отличаются друг от друга.
Навинтить гайку с двумя торцевыми
отверстиями на шпиндель следующим образом:
См. рисунок B на стр. 2.
- X) Для тонких шлифовальных кругов:
буртик гайки с двумя торцевыми отверстиями
(8) обращен наверх для надежного зажима
шлифовального круга.
Y) Для толстых шлифовальных кругов:
Буртик гайки с двумя торцевыми отверстиями
обращен вниз для надежной фиксации гайки
на шпинделе (8).
Z) Только для W 650-100:
буртик гайки с двумя торцевыми отверстиями
обращен вниз, а ровная поверхность гайки —
наверх.
-Зафиксировать шпиндель. Затянуть гайку с
двумя торцевыми отверстиями (8) с помощью
ключа под два отверстия (9) по часовой
стрелке.
Отвинчивание гайки с двумя торцевыми
отверстиями:
-Зафиксировать шпиндель (см. главу 6.1).
Отвинтите гайку с двумя торцевыми
15
РУССКИЙru
отверстиями (8) с помощью ключа (9) против
часовой стрелки.
7. Эксплуатация
7.1Включение/выключение
Инструмент необходимо всегда держать
обеими руками.
Подводить инструмент к заготовке только
во включенном состоянии.
Следить за тем, чтобы инструмент не
втягивал излишнюю пыль и опилки. При
включении и выключении держать его
подальше от скопившейся пыли. Не класть
инструмент до полной остановки двигателя.
Не допускать непреднамеренного запуска:
всегда выключать инструмент, если вилка
была извлечена из розетки, или если
произошел сбой в подаче электроэнергии.
В режиме непрерывной работы
инструмент продолжает вращаться, даже
если он вырвется из руки. Поэтому всегда
следует крепко держать инструмент двумя
руками за рукоятки, занимать устойчивое
положение и полностью концентрироваться на
выполняемой работе.
Инструменты с переключателем:
4
0
Включение: сдвинуть переключатель (4)
вперед. Для непрерывной работы нажать
переключатель вниз до фиксации.
Выключение: Нажмите на задний конец
переключателя (4), а затем отпустите его.
7.2Рабочие указания
Стандартное шлифование и шлифование
наждачной бумагой:
Прижимать инструмент с умеренным усилием и
перемещать е го по поверхности назад и вперед,
чтобы поверхность заготовки не
перегревалась.
Черновое шлифование: для получения
хорошего результата работать с установочным
углом 30°–40°.
Абразивное отрезание:
работать с умеренной подачей,
соответствующей обрабатываемому
материалу. Не допускать перекоса, не
нажимать и не раскачивать инструмент.
Обработка проволочными щетками:
Умеренно прижимать инструмент.
16
При абразивном отрезании всегда
работать во встречном
направлении (см. рисунок). Иначе
инструмент может неожиданно
выскочить из пропила. Следует
I
8. Очистка
При работе возможно скопление частиц
обрабатываемого материала внутри
электроинструмента. Это ухудшает
охлаждение электроинструмента.
Токопроводящие скопления могут нарушить
защитную изоляцию электроинструмента, что
сопряжено с опасностью поражения
электрическим током.
Через небольшие равные промежутки времени
тщательно удалять загрязнения из передних и
задних вентиляционных щелей
электроинструмента или продувать их сухим
воздухом. Перед этим отсоедините
электроинструмент от источника питания и
носите при этом защитные очки и респиратор.
При продувке должна быть обеспечена
достаточная вытяжная вентиляция.
9. Принадлежности
Используйте только оригинальные
принадлежности Metabo.
См. стр. 4.
Используйте только такие принадлежности,
которые отвечают требованиям и параметрам,
перечисленным в данном руководстве по
эксплуатации.
AЗажим защитного кожуха для отрезных
работ/ защитный кожух для а бразивной
резки
Предназначен для работы с отрезными
кругами, алмазными отрезными кругами. При
установленном зажиме защитного кожуха для
отрезных работ защитный кожух можно
использовать для абразивной резки.
BЗащитный элемент для рук
Предназначен для работ с опорными
тарелками, шлифовальными тарелками,
кардощетками и алмазными сверлильными
коронками для керамической плитки.
Защитный элемент для рук устанавливается
под боковую дополнительную рукоятку.
CГайка с двумя торцевыми отверстиями
(8)
Полный ассортимент принадлежностей см. на
сайте www.metabo.com или в каталоге
принадлежностей.
10.Ремонт
Ремонт электроинструментов должен
осуществляться только
квалифицированными специалистамиэлектриками!
Для ремонта электроинструмента Metabo
обращайтесь в региональное
представительство Metabo. Адрес см. на сайте
www.metabo.com.
Списки запасных частей можно скачать с сайта
www.metabo.com.
11. Защита окружающей среды
Утилизацию шлифовальной пыли выполнять
отдельно от бытовых отходов на
соответствующей площадке для спецотходов,
т. к. в составе пыли могут быть вредные
вещества.
Соблюдайте национальные предписания по
экологически безопасной утилизации и
переработке отслуживших машин, упаковки и
принадлежностей.
Только для стран ЕС: не утилизировать
электроинструменты вместе с бытовыми
отходами! Согласно европейской директиве 2012/19/ЕС по отходам электрического и
электронного оборудования и соответствующим национальным нормам отработавшие
электроинструменты подлежат сбору с целью
их последующей экологически безопасной
переработки.
12. Технические
характеристики
Пояснения к данным, приведенным на стр. 3.
Оставляем за собой право на изменения,
обусловленные техническим прогрессом.
Ø=макс. диаметр рабочего инструмента
=макс. допустимая толщина рабочего
t
max,1
t
max,3
M=резьба шпинделя
l=длина шлифовального шпинделя
n=частота вращения без нагрузки
P
P
m=вес без сетевого кабеля
Результаты измерений получены в
соответствии со стандартом EN60745.
~
Указанные технические характеристики имеют
допуски (предусмотренные действующими
стандартами).
сравнивать эмиссию шума различных
электроинструментов. В зависимости от
условий эксплуатации, состояния
электроинструмента или используемых
рабочих инструментов фактическая нагрузка
может быть выше или ниже. Для оценки
примерного уровня эмиссии следует учитывать
перерывы в работе и фазы работы с
пониженной шумовой нагрузкой. Определить
перечень мер, например, организационных
мероприятий, по защите пользователя с учетом
тех или иных значений эмиссии шума.
инструмента в области зажима при
использовании гайки с двумя
торцевыми отверстиями (8)
=обдирочный круг / отрезной круг:
макс. допустимая толщина рабочего
инструмента
(максимальная частота вращения)
=номинальная потребляемая мощность
1
=отдаваемая мощность
2
Инструмент класса защиты II
переменный ток
Значения эмиссии шума
Эти значения позволяют оценивать и
РУССКИЙ ru
Общее значение вибрации
трех направлений), расчет согласно EN 60745:
a
h, SG
a
h, DS
K
h,SG/DS
Типичный амплитудно-взвешенный уровень
L
pA
L
WA
KpA, KWA=коэффициент погрешности
=значение вибрации
(шлифование поверхности)
=значение вибрации
(шлифование шлифовальной
тарелкой)
= коэффициент погрешности
(вибрация)
звукового давления:
=уровень звукового давления
=уровень звуковой мощности
DE.БЛ08.В.01717, срок действия с 26.09.2018
по 25.09.2023 г., выдан органом по
сертификации продукции «ИВАНОВОСЕРТИФИКАТ» ООО «Ивановский Фонд
Сертификации»; Адрес(юр. и факт.): 153032,
Российская Федерация, Ивановская обл., г.
Иваново, ул. Станкостроителей, д. 1; тел.
(4932)77-34-67; E-mail: info@i-f-s.ru; Аттестат
аккредитации № RA.RU.11БЛ08 от 24.03.16 г.
Страна изготовления: Китай
Производитель: "Metabowerke GmbH",
Metaboallee 1, D-72622 Nuertingen, Германия
Импортер в России:
ООО "Метабо Евразия"
Россия, 127273, Москва
ул. Березовая аллея, д 5 а, стр 7, офис 106
тел.: +7 495 980 78 41
Дата производства зашифрована в 10-значном
серийном номере инструмента, указанном на
его шильдике. 1 я цифра обозначает год,
например «4» обозначает, что изделие
произведено в 2014 году. 2 я и 3 я цифры
обозначают номер месяца в году п роизводства,
например «05» - май
Срок службы изделия составляет 7 лет. Не
рекомендуется к эксплуатации по истечении 5
лет хранения с даты изготовления без
предварительной проверки (дату изготовления
см. На этикетке).
(векторная сумма
17
УКРАЇНСЬКАuk
Оригінальна інструкція з експлуатації
1. Використання за
призначенням
Кутова шліфмашина з оригінальним приладдям
Metabo призначена для шліфування,
шліфування наждачним папером, обробки
дротяними щітками та відрізання абразивним
диском металу, бетону, каменю та аналогічних
матеріалів без використання води.
За пошкодження, викликані експлуатацією не
за призначенням, несе відповідальність
виключно користувач.
Необхідно дотримуватись загальноприйнятих
правил запобігання нещасним випадкам, а
також правил техніки безпеки, наведених в цій
інструкції.
2. Загальні правила техніки
безпеки
Задля вашої власної безпеки та
захисту електроінструмента від
ушкоджень слід дотримуватись
вказівок, позначених цим символом!
ПОПЕРЕДЖЕННЯ — З метою зниження
ризику отримання тілесних ушкоджень
прочитайте цю інструкцію з експлуатації.
ПОПЕРЕДЖЕННЯ — Ознайомтеся з
усіма правилами та вказівками з
техніки безпеки. Недотримання правил та
вказівок з техніки безпеки може призвести до
ураження електричним струмом, пожежі та/або
тяжких тілесних ушкоджень.
Зберігайте правила та вказівки з техніки
безпеки для майбутнього використання.
Передавайте ваш електроінструмент тільки
разом з цими документами.
3. Спеціальні вказівки з
техніки безпеки
3.1Загальні вказівки з техніки безпеки
під час стандартного шліфування та
шліфування наждачним папером,
обробки дротяними щітками та
відрізання абразивними дисками:
Застосування
a) Цей електроінструмент призначений для
стандартного шліфування та шліфування
наждачним папером, обробки дротяними
щітками та відрізання абразивними
дисками. Приймайте до уваги усі вказівки та
рекомендації щодо техніки безпеки,
зображення та дані, які ви отримали разом
з цим пристроєм. Недотримання наступних
вказівок може призвести до удару електричним
струмом, пожежі та/або тяжких тілесних
ушкоджень.
18
b) Цей електроінструмент не призначений
для полірування. Використання, до якого
електроінструмент не призначений, може
призвести до пошкоджень та травм.
c) Не використовуйте приладдя, яке не було
передбачене та рекомендоване
виробником для відповідного
електроінструменту. Тільки те, що приладдя
підходить до вашого електроінструменту, не
гарантує безпечне використання.
d) Допустима кількість обертів
інструментальної насадки не повинна бути
менше вказаної на електроінструменті
максимальної кількості обертів. Приладдя,
яке обертається швидше допустимої швидкості,
може зламатися та розлетітися по сторонам.
e) Зовнішній діаметр та товщина
інструментальної насадки повинні
відповідати даним вашого
електроінструменту. Для інструментальних
насадок, габарити яких не відповідають
електроінструменту, не забезпечені достатній
захист та контроль.
f) Інструментальні насадки з різьбовою
вставкою повинні точно співпадати з
наріззю шліфувального шпинделя. Для
інструментальних насадок, які
встановлюють за допомогою фланця,
діаметр отвору інструментальної насадки
має відповідати монтажному діаметру
фланця. Інструментальні насадки, які не точно
прикріплені до електроінструменту,
обертаються нерівномірно, сильно вібрують та
можуть призвести до втрати контролю.
g) Не використовуйте пошкоджені
інструментальні насадки. Перед кожним
використанням перевіряйте
інструментальні насадки: шліфувальні
диски на наявність відколів та тріщин;
тарілчасті шліфувальні круги на наявність
відколів, зносу та спрацьовування; дротяні
щітки на наявність слабо закріпленого або
пошкодженого дроту. У разі падіння
електроінструменту або інструментальної
насадки переконайтеся, що немає
пошкоджень, або візьміть непошкоджену
насадку. Після перевірки та встановлення
інструментальної насадки увімкніть
пристрій на хвилину на максимальні оберти,
в цей час користувач та інші люди повинні
триматися поза зоною обертання
інструментальної насадки. Пошкоджені
інструментальні насадки як правило ламаються
на цьому етапі тестування.
h) Використовуйте особисті засоби захисту.
Залежно від сфери використання обирайте
захисний щіток для обличчя, захист для
очей або захисні окуляри. Якщо потрібно,
використовуйте респіратор, засоби захисту
органів слуху, захисні рукавички або
спеціальний фартух, які захистять вас від
невеликих шліфувальних та сировинних
часточок. Очі повинні бути захищені від
часточок, що розлітаються під час проведення
різних робіт. Респіратор або фільтрувальна
захисна маска повинні бути розраховані на пил,
що утворюється під час робіт. Якщо ви довгий
час зазнаєте впливу шуму, може статися
зниження слуху.
i) Слідкуйте за тим, щоб інші люди
знаходились на б езпечній відстані від вашої
робочої зони. Кожен, хто наближається до
робочої зони, повинен використовувати
засоби захисту. Відламки заготовки або
інструментальної насадки можуть відлетіти та
завдати шкоди навіть за межами робочої зони.
j) Тримайте електроінструмент тільки за
ізольовані поверхні під час роботи, якщо є
ризик зіткнення і нструментальної насадки з
прихованим електродротом або кабелем
самого інструменту. Контакт з
електропроводкою під напругою може
призвести до передачі напруги також на
металеві частини пристрою та спричинити
ураження електричним струмом.
k) Тримайте кабель живлення в стороні відінструментальної насадки, що обертається.
Якщо ви втратите контроль над приладом,
можливе перерізання або захоплення
мережевого кабелю, що може призвести до
потрапляння вашої руки в зону обертання
інструментальної насадки.
I) Ніколи не відкладайте електроінструмент,
доки інструментальна насадка повністю не
зупиниться. Можливий контакт
інструментальної насадки, що обертається, з
поверхнею, що може призвести до втрати
контролю над електроінструментом.
m) Під час перенесення електроінструментне повинен працювати. Є ризик випадкового
захоплення вашого одягу та поранення тіла
інструментальною насадкою, що обертається.
n) Регулярно очищуйте вентиляційні отворивашого електроінструменту. Вентилятор
двигуна затягує пил усередину корпусу,
внаслідок чого велике скупчення металевого
пилу викликає ризик ураження електричним
струмом.
o) Не використовуйте електроінструментпоблизу займистих матеріалів. Іскри можуть
викликати займання цих матеріалів.
p) Не використовуйте інструментальні
насадки, які потребують рідких
охолоджувальних засобів. Використання
води або інших рідких охолоджувальних засобів
може призвести до удару електричним
струмом.
3.2Віддача та відповідні правила безпеки
Віддача - це раптова реакція в результаті
застрягання або блокування інструментальної
насадки, щ о обертається: ш ліфувального диска,
тарілчастого шліфувального круга, дротяної
щітки та ін. - що веде до різкої зупинки
інструментальної насадки. Це викликає
неконтрольований рух електроінструменту в
УКРАЇНСЬКА uk
місті блокування у напрямку, протилежному
напрямку обертання інструментальної насадки.
Якщо, наприклад, шліфувальний диск
заблокований або застряг в заготовці, кромка
шліфувального диска, що занурена у заготовку,
викликає пошкодження диска та віддачу.
Шліфувальний диск рухається у напрямку
користувача або від нього, залежно від
напрямку обертання диска в момент
блокування. При цьому шліфувальні диски
також можуть ламатися.
Віддача є наслідком невірного а бо помилкового
використання електроінструменту. Запобігти
з'явленню віддачі допоможуть відповідні
заходи, які описані нижче.
a) Міцно тримайте електроінструмент, ваші
тіло та руки повинні перебувати в
положенні, яке гарантує можливість
протистояти віддачі. Завжди
використовуйте додаткову рукоятку, якщо
вона є, для максимального контролю над
віддачею та реактивними моментами під
час розгону. За умови вживання відповідних
заходів безпеки користувач здатний
контролювати сили віддачі та реакції.
b) Не тримайте руки поблизу
інструментальної насадки, що обертається.
Інструментальна насадка може в м омент віддачі
травмувати вашу руку.
c) Уникайте знаходження в зоні,
в яку електроінструмент потрапить при
віддачі. При віддачі
електроінструмент рухається в напрямку,
протилежному напрямку обертання
шліфувального диска в момент блокування.
d) Працюйте особливо уважно біля кутів,
гострих кромок тощо. Не допускайте
рикошету інструментальної насадки від
заготовки та її заклинювання.
Інструментальна насадка, що обертається,
може заклинитися біля кутів, гострих кромок та
при рикошеті. Наслідком є в трата контролю або
віддача.
e) Не використовуйте зубчасті пилковідиски або диски для ланцюгової пилки. Такі
інструментальні насадки часто викликають
віддачу або втрату контролю над
електроінструментом.
3.3Особливі вказівки з техніки безпеки
під час шліфування та абразивного
відрізання:
a) Використовуйте тільки ті абразивні
інструменти, що рекомендовані для вашого
електроінструменту, і захисний кожух, що
передбачений для цих абразивних
інструментів. Для абразивних інструментів, щ о
не п ередбачені для в ашого електроінструменту,
не гарантований достатній захист, отже немає
гарантії безпеки.
b) Шліфувальні диски вигнутого профілю
мають бути в становлені таким
шліфувальна поверхня не виступала над
площиною захисного краю. Неправильно
чином, щоб їх
19
УКРАЇНСЬКАuk
встановлений шліфувальний круг, який
виходить за межі захисного краю, не може бути
затемнений належним чином.
c) Захисний кожух треба надійно
встановити на електроінструмент і для
максимальної безпеки налаштувати таким
чином, щоб відкритою залишалася лише
найменша частина абразивного
інструменту. Захисний кожух допомагає
захистити користувача від уламків,
випадкового контакту з абразивним
інструментом та іскор, від яких може зайнятися
одяг.
d) Абразивні інструменти повинні
використовуватися тільки за
призначенням.
Наприклад: забороняється виконувати
шліфування бічною поверхнею відрізного
круга. Відрізні диски призначені для зняття
матеріалу кромкою круга. Сили, що впливають
на круг з бічної с торони, можуть стати п ричиною
його руйнування.
e) Для установки шліфувального диска
завжди використовуйте справний
затискний фланець потрібного розміру і
форми. Відповідні за формою і розміром фланці
фіксують шліфувальний диск і знижують ризик
його розлому. Затискні фланці для відрізних
кругів можуть відрізнятися від затискних
фланців для інших шліфувальних дисків.
f) Не використовуйте зношені шліфувальні
диски від електроінструментів більшого
розміру. Шліфувальні диски, виготовлені для
електроінструментів більшого розміру, не
розраховані на високу частоту обертання
малогабаритних електроінструментів і тому
можуть зруйнуватися.
3.4Додаткові вказівки з техніки безпеки
при відрізанні абразивними дисками:
a) Уникайте блокування відрізного круга та
занадто високого притискного зусилля. Не
виконуйте занадто глибокі розрізи.
Перевантаження відрізного круга прискорює
його знос і збільшує схильність до перекосу або
блокування, а як наслідок - можливість віддачі
або руйнування.
b) Уникайте знаходження в зоні перед
відрізним кругом, що обертається, і позаду
нього. При зміщенні відрізного круга в
оброблюваній деталі в напрямі від себе
електроінструмент у випадку віддачі може
відскочити прямо на вас разом з диском, що
обертається.
c) У разі заклинювання відрізного круга або
переривання роботи вимкніть інструмент і
дочекайтеся, поки круг повністю
зупиниться. Ніколи не намагайтеся
витягнути відрізний круг, що обертається, з
розрізу - можлива віддача. Встановіть і
усуньте причину заклинювання.
d) Не вмикайте інструмент знову, якщо він
все ще знаходиться в оброблюваній деталі.
Перед продовженням роботи дочекайтеся,
20
поки інструмент досягне робочої частоти
обертання. Інакше можливе заїдання круга,
його вискакування з оброблюваної деталі або
поява віддачі.
e) Підпирайте плити або заготовки великого
розміру, щоб знизити ризик у випадку
заїдання відрізного круга. Великі заготовки
можуть прогинатися під власною вагою.
Оброблювану деталь слід підпирати з двох
сторін: близько місця виконання розрізу та
уздовж її кромки.
f) Будьте особливо обережні при виконанні
заглибних розрізів в стінах та інших зонах,
що не проглядаються. При заглибленні диска
під час різання можливий контакт з газо- і
водопроводами, електричною проводкою та
іншими об'єктами, що викликає віддачу.
3.5Особливі вказівки з техніки безпеки
при шліфуванні наждачним папером:
a) Не використовуйте наждачний папір
занадто великого розміру, дотримуйтесь
інструкцій виробника паперу щодо його
розмірів. Наждачний папір, що виступає за
межі тарілчастого шліфувального круга, може
стати причиною травм, блокування, розриву
наждачного паперу та віддачі.
3.6Особливі вказівки з техніки безпеки
при виконанні робіт з дротяними
щітками:
a) Приміть до уваги, що дротяні щітки
втрачають шматочки дроту також при
звичайному використанні. Не прикладайте
занадто високе притискне зусилля.
Відлітаючі шматочки дроту можуть легко
проходити скрізь тонку тканину одягу та/або
проникати в шкіру.
b) При використанні захисного кожуха не
допускайте його контакту з дротяною
щіткою. Тарілчасті і чашкові щітки під дією
притискного зусилля і відцентрових сил можуть
збільшувати свій діаметр.
3.7 Додаткові вказівки з техніки безпеки:
ПОПЕРЕДЖЕННЯ – Завжди надягайте
захисні окуляри.
Використовуйте еластичні вкладки, якщо вони
входять до комплекту абразивних інструментів і
виробник наполягає на їх використанні.
Дотримуйтесь рекомендацій виробника
інструменту та приладдя! Захищайте диски від
потрапляння мастила та ударів!
Зберігайте шліфувальні диски та поводьтеся з
ними відповідно до вказівок виробника.
Ніколи не використовуйте відрізні шліфувальні
диски для обдирних робіт! Треба уникати
бічного тиску на відрізний шліфувальний диск.
Заготовка повинна надійно прилягати до
поверхні та бути закріплена від зісковзування,
наприклад, за допомогою затискних пристроїв.
Для великих заготовок треба передбачити
достатню опору.
При використанні інструментальних насадок з
різьбовою вставкою кінець шпинделя не
повинен торкатися перфорованої основи
абразивного інструменту. Переконайтеся, що
різьба інструментальної насадки має достатню
довжину для кріплення до шпинделя. Різьба
інструментальної насадки повинна співпадати з
різьбою шпинделя. Дані щодо довжини та
різьби шпинделя див. на стор. 3 та в розділі 12.
Технічні характеристики.
Рекомендується використовувати стаціонарну
витяжну установку і підключати пристрій
захисного відключення (ПЗВ). Після
відключення кутової шліфмашини пристроєм
захисного відключення треба перевірити та
почистити машину. Про чищення двигуна див. у
розділі 8. Чищення.
Не використовуйте пошкоджені, ексцентричні
та вібруючі інструментальні насадки.
Уникайте пошкодження газових та
водопровідних труб, електричної проводки та
несучих стін (статика).
Перед проведенням робіт з налаштування,
переоснащення або обслуговування витягніть
вилку з розетки.
Пошкоджену або потріскану додаткову
рукоятку слід замінити. Не експлуатуйте
машину з пошкодженою рукояткою.
Пошкоджений або потрісканий захисний кожух
слід замінити. Не експлуатуйте машину з
пошкодженим захисним кожухом.
Цей електроінструмент не призначений для
полірування. Гарантійні претензії не
приймаються при використанні не за
призначенням! У разі перегріву двигуна
електроінструмент може отримати
ушкодження. Для полірувальних робіт ми
рекомендуємо нашу кутову полірувальну
машину.
Закріплюйте малі заготовки. Використовуйте,
наприклад, лещата.
Зниження впливу пилу
ПОПЕРЕДЖЕННЯ — пил, що утворився
внаслідок шліфування наждачним
папером, розпилювання, шліфування,
свердління та інших видів робіт, містить хімічні
речовини, що спричиняють рак, вроджені
дефекти або інші ушкодження репродуктивної
системи. Приклади таких хімічних речовин:
-свинець у фарбі з вмістом свинцю
-мінеральний пил з будівельної цегли, цементу
та інших речовин цегляної кладки, а також
-миш’як та хром з хімічно обробленої деревини.
Ступінь ризику залежить від того, як часто ви
виконуєте цей вид робіт. Щоб зменшити вплив
від хімічних речовин: працюйте в приміщеннях з
достатньою вентиляцією та з затвердженим
особистим захисним спорядженням, як-от
респіратор, розроблений спеціально для
фільтрації мікроскопічних частинок.
Це також стосується пилу від інших матеріалів,
наприклад деяких видів дерева (деревинний
пил дуба або бука), металу, азбесту. Інші відомі
УКРАЇНСЬКА uk
захворювання — це, наприклад, алергічні
реакції, захворювання дихальних шляхів.
Уникайте потрапляння пилу усередину тіла.
Дотримуйтесь правил та приписів стосовно
вашого матеріалу, персоналу, сфери та місця
використання (наприклад, положення про
охорону праці, утилізацію тощо).
Забезпечуйте вловлювання пилу в місці
утворення, не допускайте його відкладення на
поверхнях.
Для спеціальних робіт використовуйте
відповідне приладдя. Це дозволить зменшити
кількість часток, що неконтрольовано
потрапляють у довкілля.
Використовуйте відповідні засоби у ловлювання
пилу.
Для зменшення впливу пилу:
-не направляйте потік повітря, що виходить з
інструмента, на себе, людей, які знаходяться
поблизу, та на скупчення пилу;
-добре провітрюйте робоче місце та
забезпечуйте ч истоту за допомогою пилососа.
Підмітання та видування підіймає пил у
повітря.
-Захисний одяг треба пилососити або прати.
Не можна його продувати, вибивати або
чистити щіткою.
4. Огляд
Див. стор. 2.
1Опорний фланець
2Шпиндель
3Кнопка фіксації шпинделя
4Перемикач для включення/виключення
5Рукоятка
6Додаткова рукоятка
7Захисний кожух
8Гайка з двома отворами
9Ключ під два отвори
10 Затискний гвинт
11 Затискне кільце
* залежно від моделі / не входить у комплект
постачання
5. Введення в експлуатацію
Перед початком роботи переконайтеся,
що вказані на технічній табличці приладу
напруга та частота в мережі співпадають з
даними вашої електромережі.
Завжди підключайте пристрій захисного
відключення (ПЗВ) з максимальним
струмом витоку 30мА.
5.1Встановлення додаткової рукоятки
При виконанні будь-яких робіт завжди має
бути встановлена додаткова рукоятка (6)!
Додаткова рукоятка кріпиться з лівого або
правого боку машини.
21
УКРАЇНСЬКАuk
5.2 Встановлення захисного кожуха
З причин безпеки використовуйте
захисний кожух, призначений для
відповідних абразивних інструментів! Див.
також розділ 9. Приладдя!
Захисний кожух для шліфування
Призначений для роботи з обдирними дисками,
ламельними шліфувальними кругами,
алмазними відрізними дисками.
див. стор. 2, мал. С.
-Відкрутіть затискний гвинт (10) для
забезпечення достатньої ширини затискного
кільця (11) захисного кожуха.
-Встановіть захисний кожух (7) на вказане
місце.
-Поверніть кожух закритою стороною до
користувача.
-Міцно затягніть (10) затискний гвинт.
Перевірте надійність кріплення: захисний
кожух (7) не повинен повертатися.
Використовуйте
інструментальні насадки,
які захисний кожух
перекриває не менше, ніж
на 3,4 мм.
6. Встановлення
шліфувального диска
Перед будь-якими роботами з
переоснащення завжди витягайте вилку з
розетки. Машина повинна бути вимкнена,
шпиндель повинен зупинитися.
При роботі з відрізними дисками з метою
безпеки користуйтеся захисним кожухом
для відрізання абразивними дисками (див.
розділ 9. Приладдя).
6.1Фіксація шпинделя
-Натисніть кнопку фіксації шпинделя (3) та
поверніть
шпиндель (2) рукою, доки кнопка не
зафіксується.
6.2 Встановлення шліфувального диска
див. стор. 2, мал. А.
-Встановіть опорний фланець (1) на шпиндель.
Фланець встановленийправильно, якщо він не
обертається на шпинделі.
Тільки для W 650-100: накрутіть опорний
фланець ключем під два отвори на шпиндель
так, щоб невеликий буртик (діаметром 16 мм)
був обернений догори.
-Покладіть шліфувальний диск на опорний
фланець (1). Шліфувальний диск повинен
рівномірно прилягати до фланця.
6.3Затягнення/відкручування гайки з
двома отворами
Затягнення гайки з двома отворами (8):
Гайка з двома отворами має дві різні сторони.
Накрутіть гайку з двома отворами на шпиндель,
як показано на малюнку:
див. стор. 2, мал. В.
- X) Для тонких шліфувальних дисків:
Буртик гайки з двома о творами (8) повернутий
догори, що забезпечує надійний затиск тонких
дисків.
Y) Для товстих шліфувальних дисків:
Буртик гайки з двома о творами (8) повернутий
донизу, що забезпечує надійне розташування
гайки на шпинделі.
Z) Тільки для W 650-100:
Буртик гайки з двома отворами повернутий
донизу, а рівна поверхня - догори.
-Зафіксуйте шпиндель. Затягніть гайку з двома
отворами (8) відповідним ключем (9) за
годинниковою стрілкою.
Відкручування гайки з двома отворами:
-Зафіксуйте шпиндель (див. розділ 6.1).
Відкрутіть гайку з двома отворами (8)
відповідним ключем (9) проти годинникової
стрілки.
7. Експлуатація
7.1Увімкнення/вимкнення
Інструмент завжди треба тримати обома
руками.
Підводьте до заготовки тільки увімкнений
інструмент.
Стежте за тим, щоб і нструмент не в тягував
зайвий пил і тирсу. При увімкненні та
вимкненні тримайте його подалі від скупчень
пилу. Не кладіть вимкнений електроінструмент
до повної зупинки двигуна.
Не допускайте неумисного запуску:
завжди вимикайте інструмент, якщо вилка
була витягнута з розетки або якщо стався збій в
подачі електроенергії.
У режимі безперервної роботи інструмент
продовжує працювати, навіть якщо він
вирветься з рук. Тому завжди міцно тримайте
інструмент двома руками за рукоятку, займіть
стійке положення і повністю сконцентруйтеся
на виконуваній роботі.
Інструменти з перемикачем:
4
0
Увімкнення: пересуньте перемикач (4) уперед.
Для роботи у безперервному режимі
пересуньте перемикач назад до фіксації.
Вимкнення: натисніть на задній кінець
перемикача (4) і відпустіть.
I
22
7.2Робочі вказівки
Стандартне шліфування і шліфування
наждачним папером:
Притискуйте інструмент з помірним зусиллям і
переміщуйте його по поверхні назад і вперед,
щоб поверхня заготовки не перегрівалася.
Обдирні роботи: для отримання доброго
результату працюйте з кутом нахилу 30°- 40°.
Відрізання абразивними дисками:
Працюйте з помірною подачею, відповідно до
оброблюваного матеріалу. Не допускайте
перекосу, не натискайте і не розгойдуйте
інструмент.
Обробка дротяними щітками:
помірно притискуйте інструмент.
При відрізанні абразивними
дисками завжди працюйте в
зустрічному напрямі (див.
малюнок). Інакше інструмент може
несподівано вискочити з пропилу.
8. Очищення
При роботі можливе скупчення часток
оброблюваного матеріалу усередині
електроінструменту. Це погіршує охолодження
електроінструменту. Струмопровідні скупчення
можуть погіршити захисну ізоляцію
електроінструменту, що викликає ризик
ураження електричним струмом.
Через невеликі рівні проміжки часу ретельно
очищуйте передні і задні вентиляційні щілини
електроінструменту або продувайте їх сухим
повітрям. Перед цим від'єднайте
електроінструмент від джерела живлення і
надіньте захисні окуляри і респіратор.
Звертайте увагу на технічно правильну витяжку
при видуванні.
9. Приладдя
Використовуйте тільки оригінальне приладдя
Metabo.
Див. стор. 4.
Використовуйте тільки те приладдя, яке
відповідає вимогам і параметрам ц ієї інструкції з
експлуатації.
AЗатиск захисного кожуха для відрізання
/ захисний кожух для абразивного
відрізання
Призначений для роботи з відрізними кругами,
алмазними відрізними кругами. Зі
встановленим затиском захисного кожуха для
відрізання інструмент можна використовувати
для абразивного відрізання.
BЗахист рук
Призначений для робіт з опорною тарілкою,
шліфувальною тарілкою, дротяними щітками й
алмазними кільцевими свердлами для плитки.
Захисний елемент установлюється під бічну
додаткову рукоятку.
CГайка з двома отворами (8)
УКРАЇНСЬКА uk
Повний асортимент приладдя див. на сайті
www.metabo.com або в каталозі.
10. Ремонт
Ремонт електроінструмента повинен
здійснюватися тільки кваліфікованими
фахівцями-електриками!
Для ремонту електроінструмента Metabo
звертайтесь до регіонального представництва
Metabo. Адреси див. на сайті www.metabo.com.
Списки запасних частин можна з авантажити на
сайті www.metabo.com.
11. Захист довкілля
Пил, що утворюється при шліфуванні, може
містити шкідливі речовини, тому його слід
утилізувати належним чином окремо від
побутових відходів, в призначених для цього
місцях.
Дотримуйтеся національних правил безпечної
утилізації і переробки використаних
інструментів, пакувальних матеріалів і
приладдя.
Тільки для країн ЄС: не утилізуйте
електроінструменти разом з побутовими
відходами! Згідно з директивою ЄС 2012/
19/ЄС про електричні та електронні пристрої та
відповідними національними нормами
відпрацьовані електроінструменти підлягають
роздільній утилізації з метою їх подальшої
екологічно безпечної переробки.
12. Технічні характеристики
Пояснення до даних, наведених на стор. 3.
Залишаємо за собою право на технічні зміни.
Ø=макс. діаметр інструментальної
t
max,1
t
max,3
M=різьба шпинделя
l=довжина шліфувального шпинделя
n=частота обертання на холостому ході
P
P
m=вага без кабелю
Результати вимірювань отримані згідно зі
стандартом EN 60745.
насадки
=макс. допустима товщина
інструментальної насадки в області
затиску при використанні гайки з
двома отворами (8)
=обдирний/відрізний диск:
макс. допустима товщина
інструментальної насадки
(максимальна)
=номінальна споживана потужність
1
=віддавана потужність
2
Інструмент класу захисту ІІ
~ Змінний струм
На вказані технічні характеристики
поширюються допуски, передбачені чинними
стандартами.
Значення емісії шуму
23
УКРАЇНСЬКАuk
Ці значення дозволяють оцінювати і
порівнювати емісію шуму різних
електроінструментів. Залежно від умов
експлуатації, стану електроінструмента або
робочих інструментів фактичне навантаження
може бути вище або нижче. Для оцінки
зразкового рівня емісії враховуйте перерви в
роботі та фази роботи зі зниженим (шумовим)
навантаженням. Визначте перелік
організаційних заходів щодо захисту
користувача з урахуванням тих чи інших
значень емісії шуму.
Сумарне значення в ібрації
напрямів) розраховується у відповідності зі
стандартом EN 60745:
a
h, SG
a
h, DS
K
h,SG/DS
Рівень звукового тиску за типом А
L
pA
L
WA
K
pA
=значення вібрації
(шліфування поверхонь)
=значення вібрації
(шліфування шліфувальною
тарілкою)
= коефіцієнт похибки (вібрація)
=рівень звукового тиску
=рівень звукової потужності
앵글 그라인더는 정품 Metabo 부속품을 장착할 경
우 물을 사용하지 않고 금속, 콘크리트, 돌 및 유사
한 재료의 연삭, 샌딩, 분리 및 와이어 브러싱에 적
합합니다.
부적합한 사용으로 인한 손상은 전적으로 사용자
의 책임입니다.
일반적으로 통용되는 사고 방지 규정과 동봉된 안
전 정보를 준수해야 합니다.
2. 일반적 안전 지침
신체를 보호하고 전동 공구를 보호하기
위해 이 기호가 표시된 모든 설명에 주의
하시기 바랍니다!
경고 – 조작 설명서를 읽으면 부상의위험을
줄일 수 있습니다.
경고 모든 안전 경고와 지침을 읽으십시오.
안전
경고와 지침을 따르지 않을 경우 감전
든
화재 및/또는 심각한 부상을 초래할 수 있습니다
나중에 참조할 수 있도록 모든 안전 지침과 정보를
보관해 두십시오.
전동 공구를 양도하는 경우 반드시 본 문서와 함께
제공하십시오.
3. 특수 안전 지침
3.1 연삭, 샌딩, 와이어브러싱또는연삭절단에
대한 일반 안전 권고 사항:
사용
a) 본 전동공구는그라인더, 샌더기, 와이어브러
싱 또는 절단용 공구로 기능하도록 설계되었습니
다. 본 전동 공구와 함께 제공된 모든 안전 경고, 지
침, 그림 및 사양을 읽어 보십시오. 아래나열된모
든 지침을 따르지 않을 경우 감전, 화재 및/또는 심
각한 부상을 초래할 수 있습니다.
b) 본 전동공구를사용한연마등의작업은권장
되지 않습니다. 전동공구를설계용도외로사용
할 경우 위험을 초래하고 신체 부상을 유발할 수 있
습니다.
c) 공구 제조업체에서특수하게설계하고권장하
지 않은 부속품을 사용하지 마십시오. 전동공구에
부착 가능한 부속품이라도 안전한 작업을 보장하
는 것은 아닙니다.
모
.
영어 KOR
d) 부속품의 정격속도는적어도전동공구에표시
된 최대 속도와 동일해야 합니다. 부속품이 해당 정
격 속도보다 고속으로 작동할 경우 파손되어 떨어
져 나갈 수 있습니다.
e) 부속품의 외부직경 및 두께는전동 공구의 정격
용량 이내여야 합니다. 부속품크기가잘못된 경우,
적절한보호및제어가불가능합니다.
f) 부속품의 나사산 마운팅은 그라인더의 스핀들
스레드와 일치해야 합니다. 플랜지로 장착된 부속
품의 경우, 부속품의 아버 홀이 플랜지의 로케이팅
직경에 맞아야 합니다. 전동공구의마운팅하드웨
어와 일치하지 않는 부속품은 균형을 잃고 과도하
게 진동하여 제어가 불가능할 수 있습니다.
g) 손상된 부속품을사용하지마십시오. 사용할때
마다 연삭 디스크 등의 부속품을 검사하여 칩과 균
열 등을 확인하고 백킹 패드의 균열, 찢어짐 또는
과도한 마모, 와이어 브러시의 와이어가 느슨하거
나 금이 갔는지 점검하십시오. 전동 공구 또는 부속
품을 떨어뜨린 경우, 손상 유무를 점검하거나 손상
되지 않은 부속품을 설치하십시오. 부속품을 점검
하고 설치한 후 회전하는 부속품의 평면으로부터
,
먼 위치에 서서(주변 인력 포함) 최대 무부하 속도
로 1분간 전동 공구를 작동시키십시오. 일반적으로
손상된부속품은이테스트시간동안분리됩니다.
h) 신체 보호 장구를 착용하십시오. 적용 분야에 따
라, 안면 보호 장치 또는 안전 고글을 착용하십시
오. 필요한 경우, 분진 마스크, 청력 보호 장치, 장
갑과 작은 연마재 또는 작업물 파편을 막을 수 있는
작업용 에이프런을 착용하십시오. 눈보호장치는
다양한 작업에서 튀어오르는 이물질을 막을 수 있
어야 합니다. 분진 마스크와 인공 호흡기는 작업에
서 생성된 입자를 걸러낼 수 있어야 합니다. 높은 강
도의 소음에 장시간 노출되면 청력이 손상될 수 있
습니다.
i) 다른 작업자가작업구역으로부터안전한거리
에 있도록 하십시오. 작업 구역에 입장하는 모든 사
람은 신체 보호 장구를 착용해야 합니다. 작업물이
나 파손된 부속품의 파편이 날아갈 수 있으므로 작
업 중간 구역 바깥에서도 부상을 입을 수 있습니다.
j) 공구가 숨겨진전원선이나자체전원케이블과
접촉할 수 있는 작업을 수행할 때는 작업이 완료될
때까지 무선 공구의 절연 그립 부분만 잡으십시오.
"전기가 흐르는" 전선에 절단 부속품이 접촉하면 전
동 공구의 노출된 금속 부분에 "전기가 흘러" 작업
자가 감전될 수 있습니다.
k) 회전하는 부속품에코드가닿지않도록하십시
오. 제어하지못할경우코드가절단되거나걸릴수
31
KOR 영어
있으며 손이나 팔이 회전하는 부속품에 들어갈 수
있습니다.
I) 부속품이 완전히정지할때까지전동공구를내
려놓지 마십시오. 회전하는부속품이표면위에서
회전하며 전동 공구를 당겨 제어가 불가능할 수 있
습니다.
m) 전동 공구가작동하는상태로옆에두지마십시
오. 회전하는부속품과우발적으로접촉할경우옷
이 끼어부속품이몸쪽으로당겨질수있습니다.
n) 전동 공구의 통풍구를 주기적으로 청소하십시
오. 모터의 팬이 먼지를 외함 내부로 끌어들여 금속
분말이 많이 쌓이면 전기적 위험이 발생할 수 있습
니다.
o) 가연성 물질근처에서전동공구를작동하지마
십시오. 스파크로인해가연성물질이발화될수있
습니다.
p) 액체 냉매가 필요한 부속품을 사용하지 마십시
오. 물이나 기타 액체 냉매를 사용하면 감전사 또는
감전이 발생할 수 있습니다.
3.2 킥백(Kickback) 및관련경고
킥백은 샌딩 휠, 백킹 패드, 브러시 또는 기타 부속
품이 끼거나 걸릴 경우 발생하는 급작스러운 반작
용입니다. 끼임이나 걸림이 발생하면 회전하는 부
속품이 급속히 정지됩니다. 이 경우, 제어를 상실한
전동 공구가 부속품이 끼이거나 걸린 지점에서 회
전할 때 그 반대 방향으로 움직이게 됩니다.
예를 들어, 연삭용 휠이 작업물에 걸리거나 끼일 경
우 끼인 지점으로 들어간 휠의 모서리가 재료 표면
을 파고들면서 휠이 밖으로 튕겨 나올 수 있습니다
디스크가 끼인 지점에서 움직이는 방향에 따라 연
삭용 휠이 작업자를 향해, 또는 작업자로부터 멀리
튕겨 나갈 수 있습니다. 이 경우 연삭용 휠이 파손될
수도 있습니다.
킥백은 전동 공구를 잘못 사용하거나 부정확한 작
동 절차나 조건에 따라 사용할 경우 발생하며 아래
설명대로 적절한 예방 조치가 취해지면 피할 수 있
습니다.
a) 전동 공구를단단히잡고킥백힘에저항할수
있는 위치에 몸과 팔을 위치시킵니다. 추가 핸들이
있을 경우 항상 이 핸들을 사용하여 시동 중 킥백이
나 토크 반작용을 최대한 제어하십시오. 적절한예
방 조치가 취해지면 작업자는 토크 반작용 또는 킥
백 힘을 제어할 수 있습니다.
b) 회전하는 부속품근처에 손을두지마십시오. 부
속품이 손으로 튈 수 있습니다.
c) 킥백 발생시전동공구가이동할수있는영역
에 몸을 두지 마십시오. 킥백이발생할경우, 공구
는 끼이거나 걸린 위치에서 연삭용 휠의 움직임과
반대 방향으로 움직입니다.
d) 모서리, 날카로운 가장자리 등을작업할 때는 특
별히 주의하십시오. 부속품이 튀어오르거나 끼이
지 않도록 하십시오. 모서리나날카로운가장자리
에서는 회전하는 부속품이 끼어 제어력을 상실하
거나 킥백이 발생하기 쉽습니다.
e) 톱 체인, 목각용블레이드또는톱니가달린톱
날을 부착하지 마십시오. 이러한블레이드는킥백이
빈번하게 발생하며 제어력을 상실할 수 있습니다.
3.3 연삭 및절단연삭시안전경고:
a) 사용하는 전동공구및선택한휠용으로설계된
특정 가드에 권장되는 휠 유형만 사용하십시오. 전
동 공구에 사용하도록 설계된 휠이 아닌 휠은 적절
히 보호되지 않으며 안전하지 않습니다.
b) 가운데가 파인휠의 연삭 표면은가드 립의 평면
아래에 장착되어야 합니다. 연삭용휠이가드립평
면 위에 돌출되도록 잘못 장착된 경우 적절히 보호
되지 않습니다.
c) 안전을 위해, 가드는 전동 공구에단단히 부착되
어야 하며 휠이 작업자를 향해 최소로 노출되도록
부착되어야 합니다. 가드는파손된휠파편, 우발적
인 휠과의 접촉, 옷에 불이 붙을 수 있는 스파크로부
터 작업자를 보호합니다.
d) 연삭 매체는권장용도로만사용해야합니다.
예: 절단 디스크 측면을 사용하여 연삭하지 마십시
오. 절단디스크는디스크가장자리를사용하여연
삭하도록 설계되었으므로 이 디스크 측면에 힘을
가하면 파손될 수 있습니다.
e) 항상 선택한연삭용 휠에 맞는크기와 형태의 손
상되지 않은 휠 플랜지를 사용하십시오. 적절한휠
.
플랜지는 연삭용 휠을 지지하여 파손 가능성을 줄
입니다. 절단 디스크용 플랜지는 연삭용 휠용 플랜
지와 다를 수 있습니다.
f) 마모된 대형전동공구용연삭용휠을사용하지
마십시오. 대형전동공구용연삭용휠은고속으로
작동하는 소형 공구에 적합하지 않으며 파손될 수
있습니다.
3.4 절단 연삭시추가안전경고:
a) 절단 디스크가 "걸리도록" 하거나과도한압력
을 가하지 마십시오. 너무 깊은 절단은 시도하지 마
십시오. 절단디스크에과도한응력이가해지면부
하가 증가하고 절단 시 디스크가 뒤틀리거나 휘기
쉽고 킥백이 발생하거나 부러질 가능성이 높아집
니다.
b) 회전하는 절단디스크와나란한방향이나뒤에
몸을 두지 마십시오. 작업지점에서절단디스크가
몸으로부터 멀어질 경우 킥백이 발생하면 킥백 때
문에 회전하는 디스크와 전동 공구가 작업자 쪽을
향해 이동하게 됩니다.
32
c) 어떠한 이유로절단디스크가절단위치에서걸
리거나 절단이 중단될 경우, 전동 공구 전원을 끄고
디스크가 완전히 정지할 때까지 전동 공구를 움직
이지 않은 채 잡고 있어야 합니다 절단 디스크가 움
직이는 동안 절단 위치에서 디스크를 빼지 마십시
오. 그렇지 않으면 킥백이 발생할 수 있습니다. 디
스크가 절단 위치에서 걸리면 원인을 조사하고 적
절한 조치를 취하십시오.
d) 작업물에 대고절단작업을다시시작하지마십
시오. 절단 디스크가 최고 속도에 도달할 때까지 기
다린 다음 주의해서 다시 삽입하십시오. 작업물에
전동 공구를 대고 절단을 다시 시작하면 휠이 구속
되거나 후행하거나 킥백이 발생할 수 있습니다.
e) 절단 디스크의끼임및킥백위험을최소화하기
위해 패널 또는 크기가 큰 작업물에 지지대를 사용
하십시오. 작업물크기가클경우자체무게때문에
처지는 경향이 있습니다. 지지대는 작업물 아래에
서 절단선 근처 및 휠 양쪽의 작업물 가장자리 근처
에 위치해야 합니다.
f) 기존 벽이나기타 사각 지역에 "포켓 절단"을할
때는 각별한 주의가 필요합니다. 가스관또는수도
관, 전기 배선 또는 기타 물체를 절단할 때 돌출된
절단 디스크가 킥백을 일으킬 수 있습니다.
3.5 샌딩 작업시안전경고:
a) 지나치게 큰샌딩디스크페이퍼를사용하지마
십시오. 제조업체의 권장 사항에 따라 샌드페이퍼
를 선택하십시오. 샌드페이퍼가샌딩패드보다클
경우 열상의 위험이 있으며 걸림이나 킥백이 발생
할 수 있고 디스크가 찢어질 수도 있습니다.
3.6 와이어 브러시작업시안전경고:
a) 일반적인 작업중에도브러쉬에서와이어강모
가 빠진다는 점에 주의하십시오. 브러시에 과도한
부하를 가하여 와이어에 과도한 응력을 가하지 마
십시오. 와이어강모는가벼운의복및/또는피부를
쉽게통과할수있습니다.
b) 와이어 브러싱에 가드가 권장될 경우, 와이어 휠
이나브러시가가드와접촉하지않도록하십시오.
와이어 휠이나 브러시는 작업 부하 및 원심력으로
인해 직경이 커질 수 있습니다.
3.7 추가 안전 지침:
경고 - 항상보호안경을착용하십시오.
탄성 쿠션 레이어를 사용하십시오(연삭 매체와 함
께 공급되며 필요한 경우).
공구 또는 부속품 제조업체 사양을 준수하십시오!
디스크에 그리스나 충격을 가하지 마십시오!
연삭용 휠은 제조업체의 지침에 따라 보관하고 취
급해야 합니다.
영어 KOR
황삭 작업에는 절단 휠을 사용하지 마십시오! 절단
휠의 측면에 압력을 가하지 마십시오.
작업물은 평평하게 놓아야 하며 미끄러지지 않도
록 클램프 등 사용하여 고정해야 합니다. 큰 작업물
은 충분히 지지되어야 합니다.
나사산 인서트가 있는
들 끝이 샌딩 공구의 구멍 바닥에 닿지 않을 수 있습
니다. 부속품의 나사산이 스핀들 전체 길이를 수용
할 만큼 충분한 길이인지 확인하십시오. 부속품의
나사산이 스핀들의 나사산과 맞아야 합니다. 스핀
들 길이 및 나사산에 대한 자세한 내용은 3페이지
및 14장 기술 사양을 참조하십시오.
고정식 추출 시스템을 사용하고 이후 연결에 누전
차단기(GFCI)를 배치하는 것이 좋습니다. 앵글 그
라인더가 GFCI에 의해 차단된 경우 앵글 그라인더
를 점검하고 청소해야 합니다
세한 내용은 8장 청소를 참조하십시오.
손상된 공구, 편심 공구 또는 진동이 발생하는 공구
는 사용하지 않아야 합니다.
가스관이나 수도관, 전기 케이블 및 내하중벽(건물
구조물)이 손상되지 않도록 하십시오.
조정을 수행하거나 공구를 교체하거나 유지보수하
기 전에 소켓에서 플러그를 분리하십시오.
손상되거나 금이 간 추가 핸들은 교체해야 합니다.
추가 핸들에 결함이 있는 기계는 사용하지 마십시오.
손상되거나 금이 간 안전 가드는 교체해야 합니다.
안전 가드에 결함이 있는
본 전동 공구는 연마 작업에 적합하지 않습니다. 기
계를 부적절하게 사용하면 보증이 무효화됩니다!
모터가 과열되면 전동 공구가 손상될 수 있습니다.
연마 작업에는 당사의 앵글 폴리셔를 사용하는 것
이
좋습니다.
작업물이 작을 경우 바이스로 클램핑하는 등 고정
하십시오.
분진 노출 최소화:
경고 -전동샌딩, 절단, 그라인딩, 드릴 및 기타
공사 작업 시 발생하는 일부 분진은 암, 기형아
출산 또는 기타 생식 관련 피해를 유발할 수 있는 화
학물질을 포함하고 있습니다. 이러한 화학물질의
몇 가지 예:
- 납성분도료에서발생하는납,
- 벽돌 및 시멘트 외 기타 석조 제품에서 발생하는결정질실리카
- 화학 처리된목재에서발생하는비소및크롬.
이러한 물질에 노출되는 위험한 상황은 이 유형의
작업을 수행하는 빈도에 따라 다릅니다. 이러한 화
학물질에 대한 노출을 줄이려면, 환기가 잘 되는 장
소에서 작업하고 미세 입자 필터링 기능이 있는 특
부속품을 사용할 경우, 스핀
. 모터 청소에 대한 자
기계는 사용하지 마십시오.
33
KOR 영어
수 방진 마스크 등의 승인받은 안전 장비를 착용하
고 작업하십시오.
일부 목재 유형(떡갈나무 또는 너도밤나무 분진),
금속, 석면과 같은 다른 소재에서 발생하는 분진에
도 적용됩니다. 기타 알려진 질환으로 알레르기 반
응, 호흡기 질환 등이 있습니다. 분진이 신체 내에
유입되지 않도록 주의하십시오.
해당 재료, 직원, 사용 분야 및 사용 위치에 대한 관
련 가이드라인 및 국내 규정을 따르십시오(예: 직업
건강 및 안전 규정, 폐기).
발생하는 입자를 즉시 수거하고 주변에
도록 하십시오.
특수 작업에 적합한 부속품을 사용하십시오. 이 방
법으로, 해당 환경에 무절제하게 유입되는 입자를
줄일 수 있습니다.
적합한 탈거 장치를 사용하십시오.
다음과 같은 방법으로 분진 노출을 줄이십시오.
- 배출되는 입자 및 배출 공기의 흐름이 자신이나
인접한 사람 또는 쌓여 있는 분진 쪽을 향하지 않
도록 하십시오.
- 탈거장치및/또는공기정화기를사용하십시오.
- 작업장을 환기시키고진공청소기를사용하여
깨끗하게 유지하십시오. 쓸거나 바람이 불면 먼
지가 날립니다.
- 보호복을 진공 청소기로 청소하거나 세척하십시
오. 보호 장구에 바람을 불거나 두드리거나 털지
마십시오.
샌딩 작업 중 생성된 분진에는 유해 물질이 포함될
수 있습니다. 이 분진은 가정용 폐기물과 함께 페기
하지 말고 유해 폐기물을 위한 특수 수거 장소에 폐
기하십시오.
환경 친화적 폐기 및 폐기된 장비, 포장 및 부속품의
재활용에 관한 국가 규정을 따르십시오.
유럽 연합 국가에만 해당: 전동 공구를 가정
용 폐기물과 함께 폐기하지 마십시오! 사용
된 전동 공구는 폐 전기/전자 장비에 대한 유
럽 지침안 2012/19/EU 및 국내법에 따라 별도로 수
거하어 환경 친화적인 방식으로 재활용해야 합니다.
EN 60745에따라결정된측정값.
보호등급 II에속하는장비
~
AC 전원
명시된 기술 사양에는 오차가 있을 수 있습니다(관
련된 적용 표준에 따름).
방출 값
이러한 값을 이용하면 전동 공구의 방출을 평
가하고 여러 전동 공구를 비교할 수 있습니다. 작동
조건, 전동 공구 또는 사용하는 부속품의 상태에 따
라 실제 부하는 더 높거나 낮을 수 있습니다. 평가
목적의 경우에 부하가 더 낮으면 휴식 시간을 두도
록 하십시오. 조정된 예상치에 기초하여 조직적 조
치 등 사용자를 위한 보호 조치를 마련하십시오.
EN 60745에 따라 결정된 진동 전체 값(세 방향의
벡터 합):
a
= 진동 방출 값
h, SG
a
h, DS
K
h, SG/DS
(표면연삭)
= 진동 방출 값
(샌딩플레이트를사용한샌딩작업)
= 불확실성(진동)
일반적인 A-실효감각소음레벨:
L
= 음압레벨
pA
L
= 음력레벨
WA
K
= 불확실성
pA, KWA
청력보호용구를착용하십시오!
12. 기술사양
3페이지에 사양에 대한 설명이 나열되어 있습니다.
기술적 향상으로 인해 사양이 변경될 수 있습니다.