Metabo W 23-180, W 23-230, W 25-230, W 21-230 User Manual

Made in Germany / Fabriqué en Allemagne
W 23-180 W 23-230 & W 25-230 W 21-230
Instructions for use ........... page 2-8
Instructions d’utilisation . . ..... page 9-15
170 24 9770 - 0205
1
2
3
4
4.3 Avoid accidental starting. Be sure switch is off before plugging in. Carrying tools with your finger on
the switch or plugging in tools that have the switch on invites accidents.
4.4 Remove adjusting keys or wrenches before turning the tool on. A wrench or a key that is left
attached to a rotating part of the tool may result in personal injury.
4.5 Do not overreach. Keep proper footing and bal­ance at all times. Proper footing and balance enable
better control of the tool in unexpected situations.
4.6 Use safety equipment. Always wear eye protection. Dust mask, non-skid safety shoes, hard hat
or hearing protection must be used for appropriate con­ditions.
5 Tool Use and Care
5.1 Use clamps or other practical way to secure and support the workpiece to a stable platform. Holding
the work by hand or against your body is unstable and may lead to loss of control.
5.2 Do not force tool. Use the correct tool for your application. The correct tool will do the job better and
safer at the rate for which it is designed.
5.3 Do not use tool if switch does not turn it on or off. Any tool that cannot be controlled with the switch is
dangerous and must be repaired.
5.4 Disconnect the plug from the power source before making any adjustments, changing accessories, or storing the tool. Such preventive
safety measures reduce the risk of starting the tool accidentally.
5.5 Store idle tools out of reach of children and other untrained persons. Tools are dangerous in the
hands of untrained users.
5.6 Maintain tools with care. Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained tools with sharp
cutting edges are less likely to bind and are easier to control.
5.7 Check for misalignment or binding of moving parts, breakage of parts, and any other condition that may affect the tool’s operation. If damaged, have the tool serviced before using. Many accidents
are caused by poorly maintained tools.
5.8 Use only accessories that are recommended by the manufacturer for your model. Accessories that
may be suitable for one tool may become hazardous when used on another tool.
6 SERVICE
6.1 Tool service must be performed only by qualified repair personnel. Service or maintenance
performed by unqualified personnel could result in a risk of injury.
6.2 When servicing a tool, use only identical replacement parts. Follow instructions in the Maintenance section of this manual. Use of unau-
thorized parts or failure to follow maintenance instruc­tions may create a risk of electric shock or injury.
GENERAL SAFETY RULES
1 WARNING! Read and understand all instructions. Failure to follow all instructions listed below may
result in electric shock, fire and/or serious personal injury. SAVE THESE INSTRUCTIONS.
2 Work Area
2.1 Keep your work area clean and well lit. Cluttered
benches and dark areas invite accidents.
2.2 Do not operate power tools in explosive atmos­pheres, such as in the presence of flammable liq­uids, gases, or dust. Power Tools create sparks which
may ignite the dust or fumes.
2.3 Keep bystanders, children, and visitors away while operating a power tool. Distractions can cause
you to lose control.
3 Electrical Safety
3.1 Grounded tools must be plugged into an outlet properly installed and grounded in accordance with all codes and ordinances. Never remove the grounding prong or modify the plug in any way. Do not use any adapter plugs. Check with a qualified electrician if you are in doubt as to whether the outlet is properly grounded. If the tools should elec-
trically malfunction or break down, grounding provides a low-resistance path to carry electricity away from the user.
Applicable only to Class I (grounded) tools.
3.2 Double insulated tools are equipped with a polarized plug (one blade is wider than the other). This plug will fit in a polarized outlet only one way. If the plug does not fit fully in the outlet, reverse the plug. If it still does not fit, contact a qualified electrician to install a polarized outlet. Do not change the plug in any way. Double insulation
eliminates the need for the three-wire grounded power cord and grounded power supply system.
Applicable only to Class II (double insulated) tools.
3.3 Avoid body contact with grounded surfaces such as pipes, radiators, ranges and refrigerators.
There is an increased risk of electric shock if your body is grounded.
3.4 Don’t expose power tools to rain or wet conditions. Water entering a power tool will increase
the risk of electric shock.
3.5 Do not abuse the cord. Never use the cord to carry the tools or pull the plug from an outlet. Keep cord away from heat, oil, sharp edges or moving parts. Replace damaged cords immediately.
Damaged cords increase the risk of electric shock.
3.6 When operating a power tool outside, use an outdoor extension cord marked “W-A” or “W”.
These cords are rated for outdoor use and reduce the risk of electric shock.
4 Personal Safety
4.1 Stay alert, watch what you are doing and use common sense when operating a power tool. Do not use tool while tired or under the influence of drugs, alcohol or medication. A moment of
inattention when operating power tools may result in serious personal injury.
4.2 Dress properly. Do not wear lose clothing or jewelry. Contain long hair. Keep your hair, clothing and gloves away from moving parts. Loose clothes,
jewelry or long hair can be caught in moving parts.
2
ENGLISH
Before using a grinder or installing a new wheel, inspect the grinding wheel for chips and cracks. Remove bad wheels immediately. Run the tool at no load for one minute, holding the tool in the direction away from people. Wheels with
flaws will normaly break apart during this time.
Carefully handle both the tool and individual grinding wheels to avoid chipping or cracking. Install a new wheel if tool is dropped while grinding. Do not use a wheel that may be damaged.
Fragments from a wheel that bursts during operation will fly away at great velocity possibly striking you or bystanders.
Warning! Some dust created by power sanding, sawing, grinding, drilling, and other construction activities contains chemicals known to cause cancer, birth defects or other reproductive harm. Some examples of these chemicals are: – Lead from lead-based paints, – Crystalline silica from bricks and cement
and other masonry products, and
– Arsenic and cromium from chemically
treated lumber.
Your risk from these exposures varies, depending on how often you do this type of work. To reduce your exposure to these chemicals: work in a well ventilated area, and work with approved safety equipment, such as dust masks that are specially designed to filter out microscopic particles.
A damaged or cracked side handle must be replaced. Never operate a machine with a defective side handle.
SYMBOLS ON THE TOOL:
Class II Construction V volts Hz hertz A amperes ../min. revolutions per minute ~ alternating current n
0
no load speed
This symbol designates that
this tool is listed by Canadian
Standards Association, and
listed to Underwriters
Laboratories by Canadian
Standards.
SPECIFIC SAFETY RULES
Caution: Hold tools by insulated gripping surfaces when performing an operation where the tool may contact hidden wiring or its own cord. Contact with a live wire will make
exposed metal parts of the tool "live" and shock the operator.
Wear ear protectors when using the tool for extended periods. Prolonged exposure to high
intensity noise can cause hearing loss. Always wear eye goggles and hearing protection.
Use other available protective equipment such as protective gloves, suitable protective work clothing and helmet.
During machining, of metals
in particular, conductive dust can form deposits
inside the machine. This can lead to the transfer of electrical energy onto the machine housing. This can mean a temporary danger of electric shocks. This is why it is necessary when the machine is running to blow compressed air through the rear ventilation slots of the machine regularly, frequently and thoroughly. Here, the machine must be held firmly.
It is recommended to use a stationary extraction system and to place a ground fault circuit interrupter (GFCI) downstream.
If the angle grinder is deactivated by the GFCI circuit interrupter, the angle grinder must be checked and cleaned. Cleaning the motor, see Maintenance.
Ensure that sparks produced during work do not constitute a risk to the user or other personnel and are not able to ignite inflammable substances. Endangered areas must be protected with flame-resistant covers. Make sure that fire-risk areas are always provided with suitable fire extinguishers.
If operating the power tool in damp locations is unavoidable, a Ground Fault Circuit Interrupter must be used to supply the power to your tool. Electrician´s rubber gloves and footwear will further enhance your personal safety.
When using grinding wheel attachments, the guard must always be attached to the tool and positioned for maximum safety, so the least amount of wheel is exposed from the side the tool is being operated.
Grinding wheels or any other accessory must have a maximum safe operation speed greater than the “no load RPM” marked on the tool´s nameplate.
Always use auxiliary handle for maximum control over torque reaction or kick-back.
Operation of the grinder without the side handle could cause loss of control of the grinder,
3
ENGLISH
4
ENGLISH
Ampere Volts Length of Cord in Feet
Rating 120 V 25Ft. 50Ft. 100Ft. 150Ft. 200Ft. 250Ft. 300Ft. 400Ft. 500Ft. Range 230V 50Ft. 100Ft. 200Ft. 300Ft. 400Ft. 500Ft. 600Ft. 800Ft. 1000Ft.
0- 2 18 18 18 16 16 14 14 12 12 2- 3 18 18 16 14 14 12 12 10 10 3- 4 18 18 16 14 12 12 10 10 8 4- 5 18 18 14 12 12 10 10 8 8 5- 6 18 16 14 12 10 10 8 8 6 6- 8 18 16 12 10 10 8 6 6 6
8 - 10 18 14 12 10 8 8 6 6 4 10 - 12 16 14 10 8 8 6 6 4 4 12 - 14 16 12 10 8 6 6 6 4 2 14 - 16 16 12 10 8 6 6 4 4 2 16 - 18 14 12 8 8 6 4 4 2 2 18 - 20 14 12 8 6 6 4 4 2 2
Recommended Minimum Gage for Cord Extensions for Portable Electric Tools
Gage sizes in shaded areas are normally not available as flexible extension cords.
USE PROPER EXTENSION CORD
Make sure your extension cord is in good condition. When using an extension cord, be sure to use one heavy enough to carry the current your product will draw. An undersized cord will cause a drop in line voltage resulting in loss of power and overheating. The table below shows the correct size to use depending on the cord length. If in doubt, use the next heavier gage. The smaller the gage number, the heavier the cord.
5
METABO ANGLE GRINDERS MODELS: W 23-180, W 23-230, W 25-230 ANGLE SANDER: MODEL W 21-230
These angle grinders and sanders are of approved double-insulated construction and comply with OSHA Standards.
Standard Equipment
Side handle / Side handle with vibration damping: 31.400.028/6.27360 Wheel guard: W21-230 none W23-180 31.602.589 W23-230 31.602.588 W25-230 31.602.588
Optional Equipment
All models: Wheel mounting kit Type 27 whls. 55.039 Diamond wheel mtg.kit Ty 1 whls. 55.038 4" Cup wheel guard 23.142 5/8"-11 7" backing pad 23.281 5/8"-11 9" backing pad 23.282 Hand guard 30.332 W21-230, W23-230, W25-230: 5" Cup wheel guard 55.174 6" Cup wheel guard 55.178 W 21-230: 7" Wheel guard 31.602.589 9" Wheel guard 31.602.588
Different grades of grinding wheels, sanding discs, cup wheels and wire brushes as listed in Metabo Corporation's industrial power tool catalog.
1. Spindle lock button
2. Lock-out button
3. On/Off switch
4. Swivel lock
Specifications W21-230 W23-180 W23-230 For grinding wheels up to
W25-230
N/A
For sanding discs up to
7" dia. 9" dia. 9" dia.
9" dia. 7" dia. 9" dia. 9" dia.
No-load speed 6,000 rpm 8,500 rpm 6,600 rpm 6,600 rpm
18 ampsRated 120 V AC 60 hz. Watts Spindle thread Net weight Length
15 amps 15 amps 15 amps 2100 2300 2300 2500 5/8-11 5/8-11 5/8-11 5/8-11
10.6 lbs. 10.8 lbs. 10.8 lbs. 11.7 lbs. 19" 19" 19" 19"
ENGLISH
1
2
3
4
66
ENGLISH
Caution: The use of any other
accessories or attachments might present a hazard.
Warning: Before mounting or removing
accessories, disconnect the tool from the power source.
Spindle Lock
The angle grinders/sanders are equipped with a spindle locking device (1). Never turn on
the tool with the spindle lock engaged.
Allow tool to come to a complete stop before engaging spindle lock.
Switch / Lock off-Lock on Safety Switch
These grinders and sanders are equipped with a momentary-contact ("deadman") switch. Press to start, release to stop. The tools also have a safety lock which prevents it from being started accidentally. To start the tool, the lock button (2) must be depressed momentarily before depressing the trigger (3). The tool will run as long as the trigger is depressed. Releasing the trigger will turn the tool off. To lock the switch in the "on" position, the trigger (3) has to be released while the lock button (2) is depressed. To turn the tool off, depress the trigger (3) again.
Always guide the machine with both hands! First switch on, then apply the tool to the work piece! It must be avoided that the machine draws in additional dust and shavings. When switching the machine on and off, keep it away from dust deposits. After switching off the machine, only place it down when the motor has come to a standstill.
Swivel Rear Handle
After pressing the button (4), the handle can be turned 90° in either direction and will click into place in the required position. Note: Make sure the handle clicks into place (the button will snap back into position) before turning on the machine!
Special Instructions for grinding – Model W 21-230
This angle sander can be converted to an angle grinder by using the proper wheel guard as listed on page 4. The wheel guard must be in place to use grinding/cut-off wheels.
Wheel Guard Mounting
When operating the grinder/sander with a resin bonded grinding wheel or cut-off wheel, a wheel guard must be fitted to the tool. To attach the wheel guard, make sure the tool is unplugged. Lay the grinder/sander on its back. Open the clasp on the wheel guard. Align the 3 pins on the inside of the guard with the recesses in the gearbox flange so that the slot on the guard's collar is opposite the lug on the flange. Push the wheel guard onto the gearbox flange as far as it will go and rotate it to the desired position so that
when operating the tool, the guard is located between the wheel and the operator. Then close the clasp and check
that the guard seats properly on the gearbox flange of the grinder. If necessary, the clamping force of the clasp can be increased by tightening the screw. Note: For safety, the 9" guard is so designed that it will not fit on a 7" machine. The 7" guard will fit on a 9" tool.
Grinding and Cut-off Wheel Mounting
To mount Type 27 grinding wheels and cut-off wheels without a hub, use hub adapter kit number 55.039. Thread the backing flange on to the spindle. Place depressed center wheels so that the raised portion of the wheel hub fits into the depression in the backing flange. Thread the clamp nut onto the spindle. Engage the spindle lock (1) and tighten with the hex key supplied. The shim washers supplied can be mounted first on the spindle if needed to move the wheel away from the hood of the guard.
Selecting Grinding and Cut-off Wheels
Grinding and cut-off wheels should be carefully selected in order to use the angle grinder efficiently. Wheels vary by type of abrasive, bond, grit size, hardness, and structure. The correct type of wheel is determined both by the job and the tool being used. Select only wheels that have maximum safe operating speed at least as high as the "No-load RPM" marked on the tool nameplate and do not exceed the recommended wheel diameter. Note: Never grind with a cut-off wheel nor cut with a grinding wheel.
7
Diamond Wheel Mounting
To mount Type 1 diamond wheels on these tools use item number 55.038 diamond wheel mounting kit. Place the appropriate number of washers onto the spindle followed by the cone shaped piece (with the wider side against the wheel) and then the diamond wheel. Affix the threaded flange nut last with the raised side facing the wheel. Tighten with the 23.934 face spanner supplied.
Cup Wheel Mounting
Use only cup wheels having a rated RPM higher than the no load RPM of the tool. Inspect for damage before mounting. To use cup wheels on the tool, the appropriate size cup wheel guard as listed under optional equipment must replace the standard wheel guard. After placing the guard on the gearbox flange tighten the collar. Lock the spindle by pressing the spindle lock button (1). Screw the threaded cup wheel onto the spindle and tighten well.
Backing Pads and Sanding Discs
Only backing pads suitable for the no-load speed stated on the tool should be used. When using fiber backed sanding discs, it is recommended that flexible backing pads Cat. No. 23.281 (7") or Cat. No. 23.282 (9") be used. For working with sanding discs, the wheel guard can either remain on the tool or be removed. If the wheel guard is removed, it is recommended that hand guard number
30.332 be fitted under the side handle of the tool. Place the backing pad and sanding disc on to the spindle and thread on the nut supplied with the pad. Engage the spindle lock (1) and tighten the nut with face spanner number 23.934, or 23.910.
Wire Cup Brush – Wire Wheels
Thread the wire cup brush onto the spindle. Engage the spindle lock (1) and tighten the brush with an open-end wrench. For wire wheels, you must first remove the guard. If the guard is removed, it is recommended that hand guard number 30.332 be fitted under the side handle of the tool.
Hand Guard 30.332
To fit a 30.332 hand guard on the tool, unscrew the side handle and place the hand guard so that the rectangular plate of the guard is between the wheel or pad and the handle.
Test Run
Before using a newly fitted wheel or accessory you should test run it for safety. Make sure that you are in a safe position, then run the grinder or sander with the wheel or accessory fitted for about 1 minute to make sure that there is no problem.
Maintenance
Your angle grinder/sander should be given a proper maintenance in order to ensure efficient performance and long life. All maintenance should be performed by skilled personnel or an Authorized Metabo
Corporation Service Center.
Warning: Before performing any maintenance work, disconnect the tool from the power source.
Motor cleaning: blow compressed air through the rear ventilation slots of the machine regularly, frequently and thoroughly. Here, the machine must be held firmly.
Carbon Brushes
All Metabo angle grinders and sanders have auto-stop carbon brushes. When the brushes are worn down, the automatic tripping device of the brush brakes the circuit and the tool stops running.
Brushes should only replaced by a trained technician with the right equipment. Before replacing the carbon brushes, disconnect the tool from the power source.
For replacement of the brushes, the covers located on the sides of the motor housing must be removed.
Remove the female brush terminal from its male counterpart and pull the brush straight up out of the holder.
Use only factory original replacement brush­es. Replace brushes in pairs only. Make sure that the brushes slide freely in their holders.
ENGLISH
Cat. No. Arbor Spec. Application
16.560 7/8 A24N
Steel
55.560
16.610
16.782
55.782
16.277
55.277
16.788
55.788
16.660
55.660
55610
16.760
55.760
5/8-11
5/8-11
5/8-11
5/8-11
5/8-11
5/8-11
5/8-11
7/8
7/8
7/8
7/8
7/8
7/8
A24N A24R A24R
A24T
A24T ZA24T ZA24T
C24N C24N A36O
A36O C36M C36M
Steel Steel Steel Steel
Steel Steel/Stnlss. Steel/Stnlss.
Masonry
Masonry Stainless Stainless
Aluminum Aluminum
Metabo 7" and 9" Grinding Wheels – Type 27
7" x 1/4" Grinding Wheels
Cat. No. Arbor Spec. Application
16.572 7/8 A24N
Steel
55.572
16.622
16.784
55.784
16.279
55.279
16.789
55.789
16.672
55.672
55.622
16.763
55.763
5/8-11
5/8-11
5/8-11
5/8-11
5/8-11
5/8-11
5/8-11
7/8
7/8
7/8
7/8
7/8
7/8
A24N A24R A24R
A24T
A24T ZA24T ZA24T
C24N C24N A36O
A36O C36M C36M
Steel Steel Steel Steel
Steel Steel/Stnlss. Steel/Stnlss.
Masonry
Masonry Stainless Stainless
Aluminum Aluminum
9" x 1/4" Grinding Wheels
8
ENGLISH
Servicing
Periodically your tool should be thoroughly cleaned and inspected. This work should only be undertaken by an Authorized Metabo Cor- poration Service Center or skilled personnel.
In the USA :
Metabo Corporation
1231 Wilson Drive
P.O. Box 2287
West Chester, PA 19380
Tel: 800-638-2264
Fax: 800-638-2261
e-mail: info@metabousa.com
In Canada :
Metabo Canada Inc.
190 Britannia Road East
Mississauga, ON
L4Z 1W6
Tél. : (905) 755-0608 Fax : (905) 755-0611
Tel. : (toll free) 1 877 metabo1
(1 877 638-2261)
Fax : (toll free) 1 877 metabo9
(1 877 638-2269)
Metabo Corporation reserves the right to
reject under the warranty program any tool where repairs have been attempted by unauthorized personnel.
9
FRANÇAIS
Gardez les cheveux, les vêtements et les gants éloignés des pièces mobiles. Les vêtements amples, les bijoux ou
les cheveux longs pourraient se coincer dans les pièces mobiles.
4.3 Évitez une mise en marche involontaire. Assurez­vous que l’interrupteur est en position « OFF » avant de brancher l’outil. Le maniement des outils avec le doigt sur
l’interrupteur ou le branchement des outils si l’interrupteur est en position « ON » cause des accidents.
4.4 Retirez toutes les clés ou les outils de réglage avant de mettre l’outil en marche. Une clé ou un outil de réglage
qui serait fixé à une pièce rotative de l’outil pourrait en­traîner des blessures sérieuses.
4.5 Ne travaillez jamais en porte-à-faux. Veillez à ce que votre appui au sol soit ferme et conservez votre équili­bre en tout temps. Un bon appui vous donnera un meilleur
contrôle de votre outil dans des situations imprévues.
4.6 Utilisez de l’équipement de sécurité. Portez toujours des lunettes de protection. Le port d’un masque respira-
toire contre la poussière, de chaussures à semelle anti­dérapante, d'un casque protecteur ou de tampons pour les oreilles est nécessaire lorsque les conditions le demandent.
5. Utilisation et entretien de l’outil
5.1 Utilisez des pinces ou tout autre objet approprié pour fixer et supporter la pièce à usiner sur une base stable. Tenir la pièce dans ses mains ou contre son corps
serait instable et pourrait provoquer une perte de contrôle.
5.2 Ne surchargez pas votre outil. Utilisez l’outil appro­prié pour votre travail. Vous travaillerez mieux et plus
sûrement dans la plage de puissance indiquée.
5.3 N’utilisez pas votre outil si l’interrupteur « ON » et « OFF » ne fonctionne pas. Un outil qui ne peut être
contrôlé par l’interrupteur est dangereux et doit être réparé.
5.4 Débranchez la fiche de la source d’alimentation avant de procéder à tout ajustement, changement d’ac­cessoires ou rangement de l’outil. De telles mesures
préventives réduisent les risques d’une mise en marche involontaire.
5.5 Rangez vos outils électriques hors de la portée des enfants ou de toute autre personne inexpérimentée.
Ces outils sont dangereux entre les mains d’utilisateurs non formés.
5.6 Entretenez vos outils soigneusement. Maintenez vos outils affûtés et propres. Ceci évitera le blocage et
votre outil sera plus facile à contrôler.
5.7 Vérifiez un possible désalignement, blocage de pièces mobiles, bris ou toute autre condition pouvant affecter le fonctionnement de l’outil. Si l’outil est endom-
magé, procédez à la réparation avant l’utilisation. Beaucoup d'accidents sont causés par un mauvais entretien de l’outil.
5.8 Utilisez seulement les accessoires recommandés par le manufacturier pour votre modèle. Les accessoires
adéquats pour un outil peuvent devenir dangereux s’ils sont utilisés pour un autre outil.
6. SERVICE
6.1 L’entretien de votre outil doit être effectué par du personnel qualifié seulement. Un entretien effectué par
du personnel non qualifié pourrait causer un risque de blessures.
6.2 Lors de l’entretien de l’outil, utilisez seulement des pièces de remplacement identiques. Suivez les instruc­tions dans la section « Entretien » de ce manuel.
L’utilisation de pièces non approuvées ou la négligence de suivre les instructions d’entretien peut entraîner un risque de choc électrique ou de blessures.
DIRECTIVES DE SÉCURITÉ
1 AVERTISSEMENT! Lisez toutes les directives et assurez-vous de bien les comprendre. Négliger
de suivre les directives mentionnées ci-dessous pourrait entraîner des risques tels : choc électrique, feu et/ou blessures sérieuses.
CONSERVER CES DIRECTIVES.
2 Lieu de travail
2.1 Gardez votre lieu de travail propre et bien éclairé. Un
lieu de travail désordonné et sombre provoque des acci­dents.
2.2 N’utilisez pas les outils électriques dans des endroits susceptibles d’explosions, c’est-à-dire en pré­sence de liquides inflammables, de gaz ou de pous­sière. Les outils électriques créent des étincelles qui peu-
vent enflammer la poussière ou les émanations.
2.3 Éloignez les spectateurs, les enfants et les visiteurs lorsque vous faites fonctionner un outil électrique. Les
distractions peuvent être une cause de perte de contrôle.
3 Sécurité électrique
3.1 Les outils de mise à la terre doivent être branchés dans une prise de courant bien installée et mise à la terre conformément aux règlements et décrets. Ne jamais retirer la fiche de mise à la terre ou modifier la prise de quelque manière que ce soit. Ne pas utiliser d’adaptateurs. Si vous êtes dans le doute, vérifier auprès d’un électricien qualifié, pour vous assurer que la prise est correctement mise à la terre. Advenait un
fonctionnement défectueux ou une panne, la mise à la terre fournit un courant à basse résistance pour détourner l’élec­tricité de l’utilisateur.
Applicable seulement pour les outils (mis à la terre) de Classe 1.
3.2 Les outils doublement isolés sont munis d’une fiche polarisée (une lame est plus large que l’autre). Cette fiche se branchera dans la prise polarisée d’une seule façon. Si la fiche ne se branche pas correctement, tour­nez-la. Si elle ne s'insère toujours pas, communiquez avec un électricien qualifié pour qu’il puisse installer une prise polarisée. L’isolation double symbole évite
l’utilisation d’un câble mis à la terre à 3 fils ou de système d’équipement électrique de mise à la terre.
Applicable seulement pour les outils (doublement isolés) de Classe II.
3.3 Évitez tout contact de votre corps avec les surfaces mises à la terre telles les tuyaux, les radiateurs, les fourneaux et réfrigérateurs. Il y a un risque élevé de choc
électrique si votre corps est mis à la terre.
3.4 N’exposez pas vos outils électriques à la pluie ou à l’humidité. De l'eau pénétrant un outil électrique augmente
le risque de choc électrique.
3.5 N’abusez pas de votre fil électrique. Ne transportez jamais les outils en les tenant par le fil électrique et ne le débranchez pas en tirant sur le fil électrique. Éloignez le fil électrique de la chaleur, de l’huile, des bords tran­chants ou des pièces mobiles. Remplacez les fils électri-
ques endommagés immédiatement afin d’éviter les risques de choc électrique.
3.6 Lorsque vous utilisez un outil électrique à l’ex­térieur, utilisez une rallonge pour l'extérieur identifiée « W-A » ou « W ». Ces rallonges sont conçues pour usage
extérieur et réduisent le risque de choc électrique.
4. Sécurité personnelle
4.1 Soyez attentif, observez votre travail et faites preuve de bon sens en utilisant un outil électrique. N’utilisez pas cet outil si vous êtes fatigué ou sous l’emprise de drogues, d’alcool ou de médicaments. Un moment
d’inattention en utilisant ces outils électriques pourrait cau­ser des blessures sérieuses.
4.2 Soyez vêtu adéquatement. Ne portez pas de vête­ments amples ni de bijoux. Attachez les cheveux longs.
FRANÇAIS
10
RÈGLES DE SÉCURITÉ SPÉCIFIQUES
MISE EN GARDE : Tenez toujours les outils par la poignée isolée lorsque vous travaillez dans un endroit où l’outil pourrait être en contact avec des fils électriques cachés ou son propre câble. Le contact avec un fil
électrique sous tension va mettre les pièces de métal de l’outil sous tension et provoquer un choc électrique pour l'utilisateur.
Portez des tampons pour oreilles lorsque vous utilisez l’outil pour une longue période.
Une exposition prolongée à des bruits forts intenses pourrait causer la perte de l’ouïe.
Munissez-vous toujours de lunettes de protection et d’une protection auditive. Utilisez également tout autre équipement de sécurité des personnes, comme des gants, des vêtements de protection adéquats et un casque.
En cours de travail, et surtout s’il s’agit de métaux, il est possible que des poussières conductrices s’accumulent
dans la machine. Il se peut alors qu’il y ait un transfert d’énergie électrique sur le corps de machine. Ainsi, par moment il pourra y avoir un risque d’électrocution. Pour cette raison, il est impératif de nettoyer la machine régulièrement, fréquemment et soigneusement, en soufflant de l’air comprimé à travers les fentes d’aération à l’arrière pendant que la machine tourne. Veiller à bien maintenir la machine pendant ce temps.
Il est recommandé d’installer un système d’aspiration fixe et de prévoir un disjoncteur à courant de défaut (FI).
Lorsque la meuleuse d’angle est arrêtée par son interrupteur de protection FI, la meuleuse d’angle doit être vérifiée et nettoyée. Voir nettoyage du moteur sous maintenance.
Veillez à ce que les étincelles produites lors de l’utilisation ne provoquent aucun risque, par ex. celui d’atteindre l’utilisateur ou d’autres personnes, ou d’incendie de substances inflammables. Toute zone à risque doit être protégée par des bâches difficilement inflammables. Tenez un moyen d’extinction adéquat à votre disposition pour travailler dans une zone à risque d’incendie.
S’il est inévitable de faire fonctionner l’outil électrique dans des endroits humides, utilisez un disjoncteur de fuite à la terre. Pour plus de sécurité, portez des chaussures et des gants en caoutchouc d’électricien.
Lors de l’utilisation d’accessoires, le capot doit toujours être installé et positionné de sorte à assurer une sécurité maximum, la surface de meule exposée devant être la plus réduite possible du côté de l’utilisateur.
Les meules (ou tout autre accessoire) doivent avoir une vitesse de fonctionnement maximum (garantissant une sécurité optimale) supérieure au nombre de tours/minute hors charge indiqué sur la plaque signalétique.
Utilisez toujours la poignée auxiliaire pour contrer au maximum le couple de réaction ou l’effet de recul. Manier la meuleuse sans
poignée peut entraîner une perte de contrôle et des blessures graves.
Avant d’utiliser la meuleuse ou d’installer une nouvelle meule, vérifiez l’absence de brèches et de fissures sur la meule. Changez immédiatement toute meule défectueuse. Faites fonctionner l’outil hors charge pendant une minute, en prenant garde à ce que l’outil ne soit pas orienté vers les personnes se trouvant à proximité. Les meules défectueuses
doivent normalement se partager au cours de cette opération.
Manipulez l’outil et les meules avec précaution pour éviter les brèches et les fissures. Si vous faites chuter l’outil en cours de fonctionnement, installez une nouvelle meule. N’utilisez jamais de meule endommagée. Les fragments produits par une
meule se désintégrant en cours de fonctionnement sont projetés à très grande vitesse et risquent de vous atteindre ou d’atteindre les personnes se trouvant à proximité.
Attention ! Les poussières générées par les travaux de meulage, sciage, affûtage, perçage et autres travaux de construction contiennent des substances chimiques pouvant provoquer des cancers, des malformations à la naissance voire une infertilité. Voici quelques exemples de ces substances chimiques : – le plomb (dans les peintures à base de plomb), – la silice cristallisée (dans les briques, le ciment
et autres matériaux de maçonnerie),
– l’arsenic et le chrome (dans le bois de
charpente traité chimiquement).
Les risques encourus dépendent de la fréquence à laquelle vous effectuez tel ou tel type de travail. Pour réduire votre exposition à ces substances chimiques, travaillez dans un endroit ventilé et portez un équipement de sécurité homologué, comme des masques anti-poussière spécialement conçus pour filtrer les particules microscopiques.
Une poignée avant endommagée ou craquelée doit être remplacée. N'utilisez pas la machine si la poignée avant est défectueuse.
SYMBOLES SUR L'OUTIL:
Construction de classe II V volts Hz hertz A ampères ../min. révolutions par minute ~ courant alternatif n
0
vitesse à vide
Ce symbole indique que cet outil est
homologué par l’Association
canadienne de normalisation et
répond aux Underwriters Laboratories
selon normes canadiennes.
FRANÇAIS
11
Ampé- Volts Longueur du câble en pieds
rage 120 V 25pi. 50pi. 100pi. 150pi. 200pi. 250pi. 300pi. 400pi. 500pi.
230V 50pi. 100pi. 200pi. 300pi. 400pi. 500pi. 600pi. 800pi. 1000pi. 0- 2 18 18 18 16 16 14 14 12 12 2- 3 18 18 16 14 14 12 12 10 10 3- 4 18 18 16 14 12 12 10 10 8 4- 5 18 18 14 12 12 10 10 8 8 5- 6 18 16 14 12 10 10 8 8 6 6- 8 18 16 12 10 10 8 6 6 6 8 - 10 18 14 12 10 8 8 6 6 4
10 - 12 16 14 10 8 8 6 6 4 4 12 - 14 16 12 10 8 6 6 6 4 2 14 - 16 16 12 10 8 6 6 4 4 2 16 - 18 14 12 8 8 6 4 4 2 2 18 - 20 14 12 8 6 6 4 4 2 2
Dimension minimum recommandée pour rallonges électriques pour outils électriques portatifs
Les diamètres mentionnés dans les espaces ombragés ne sont normalement pas disponibles en tant que rallonges électriques flexibles.
UTILISEZ LES RALLONGES ELECTRIQUES ADÉQUATES
Lorsqu'une rallonge électrique est requise, utilisez un câble ayant un diamètre suffisant afin d’accommoder les besoins en courant de votre outil. Des rallonges électriques ayant une grosseur de fil insuffisante causent une perte de voltage importante, une perte de puissance et peuvent aussi causer des dommages au moteur. Afin de limiter la perte de voltage à un niveau modéré, veuillez consulter la table suivante. En cas de doute, utilisez la grosseur supérieure. Plus le chiffre est petit, plus la corde est lourde.
FRANÇAIS
12
MEULEUSES ANGULAIRES METABO MODÈLES : W 23-180, W 23-230, W 25-230 PONCEUSE ANGULAIRE : MODÈLE : W 21-230
Ces meuleuses et ponceuses angulaires sont fabriquées selon la méthode approuvée de double isolation électrique et sont conformes aux normes OSHA.
Équipement standard
Poignée avant / poignée avant avec amortisseur de vibrations : 31.400.028/6.27360 Garde-meule : W21-230 aucun W23-180 31.602.589 W23-230 31.602.588 W25-230 31.602.588
Équipement optionnel
Tous les modèles : Jeu de montage de meule Meules type 27 55.039 Jeu de montage de meule diamant Meules type 1 55.038 Garde-meule boisseau 4" 23.142 Tampon de soutien 5/8"-11 7" 23.281 Tampon de soutien 5/8"-11 9" 23.282 Protège-main 30.332 W21-230, W23-230, W25-230 : Garde-meule boisseau 5" 55.174 Garde-meule boisseau 6" 55.178 W 21-230: Garde-meule 7" 31.602.589 Garde-meule 9" 31.602.588
1. Bouton de blocage de l’arbre
2. Bouton de verrouillage
3. Interrupteur marche-arrêt (ON/OFF)
4. Verrouillage à pivot
Spécifications W21-230 W23-180 W23-230 Meules à rectifier/diamètre max.
W25-230
N/A
Disques de sablage/diamètre max.
7" dia. 9" dia. 9" dia.
9" dia. 7" dia. 9" dia. 9" dia.
Vitesse à vide 6,000 rpm 8,500 rpm 6,600 rpm 6,600 rpm
18 ampsVoltage 120 V AC 60 c/s Watt Filetage de l’arbre Poids net Longueur
15 amps 15 amps 15 amps 2100 2300 2300 2500 5/8-11 5/8-11 5/8-11 5/8-11
10.6 lbs. 10.8 lbs. 10.8 lbs. 11.7 lbs. 19" 19" 19" 19"
1
2
3
4
FRANÇAIS
13
Attention : Il peut être dangereux d’utiliser
des accessoires autres que ceux indiqués.
Mise en garde : Avant d’installer ou
d’enlever un accessoire, débranchez l’outil de la prise de courant.
Blocage de l’arbre
La meuleuse et la ponceuse angulaires sont dotées d’un dispositif de blocage de l’arbre (1). Ne mettez jamais l’outil en
marche lorsque le dispositif de blocage de l’arbre est en prise. Laissez l’outil s’arrêter
complètement avant d’enclencher le dispositif de blocage de l’arbre.
Interrupteur / Verrouillage de marche et d’arrêt
Ces meuleuses et ponceuses angulaires sont munies d’un interrupteur à rappel (« homme-mort »). Appuyez pour démarrer, relâchez pour arrêter. Les outils sont égale­ment dotés d’un dispositif de verrouillage de sécurité qui empêche l’outil d’être mis en marche accidentellement. Pour mettre l’outil en marche, il faut appuyer sur le bouton de verrouillage (2) momentanément avant d’appuyer sur la gâchette (3). L’outil fonctionnera aussi longtemps que la gâchette est enfoncée. Lorsque la gâchette est relâchée, l’outil cesse de fonctionner. Pour bloquer l’interrupteur à la position de marche « ON », relâchez la gâchette (3) pendant que vous appuyez sur le bouton de verrouillage (2). Pour arrêter l’outil, appuyez à nouveau sur la gâchette (3).
Toujours tenir la machine par les deux mains en travaillant ! Toujours mettre sous tension avant de positionner la machine sur la pièce ! Veiller à éviter que la machine aspire des poussières et copeaux supplémentaires. Lors de la mise en route et de l’arrêt de la machine, la tenir loin des dépôts de poussière. Après l’avoir arrêtée, ne poser la machine qu’une fois que le moteur a cessé de tourner.
Poignée arrière pivotante
Après avoir appuyé sur le bouton (4), vous pouvez faire pivoter la poignée de 90° dans un sens ou l’autre ; elle s’enclenchera à la position désirée. Remarque : assurez-vous que la poignée est bien en prise (le bouton revient à sa position) avant de mettre l’outil en marche.
Instructions particulières pour le meulage – Modèle W 21-230
Cette ponceuse angulaire se transforme en meuleuse angulaire à l’aide du garde-meule approprié, comme indiqué à la page 11. Le garde-meule doit être mis en place avant qu’une meule à rectifier ou une meule à tronçonner soit fixée à l’outil.
Installation du garde-meule
Lorsque vous utilisez la meuleuse-ponceuse munie d’une meule à tronçonner ou d’une meule à rectifier à liant résineux, vous devez munir l’outil d’un garde-meule. Avant de fixer le garde-meule à l’outil, veillez à ce que l’outil soit débranché. Déposez la meuleuse­ponceuse sur le dos. Ouvrez le fermoir du garde. Placez les trois goupilles situées à l’intérieur du garde vis-à-vis des cavités du rebord du boîtier d’engrenages de façon que la fente du collier du garde soit à l’opposé de la patte sur le rebord. Poussez le garde sur le rebord du boîtier d’engrenages aussi profondément que possible et faites-le pivoter à la position désirée pour qu’il se retrouve
entre l’utilisateur et la meule lorsque l’utilisateur se sert de l’outil. Puis refermez
le fermoir et vérifiez que le garde repose correctement sur le rebord du boîtier d’engrenages de la meuleuse. S’il y a lieu, vous pouvez augmenter la force de serrage du fermoir en serrant la vis. Remarque : par mesure de sécurité, le garde de 9 po ne s’adapte pas à l’outil de 7 po ; toutefois, le garde de 7 po s’adapte à l’outil de 9 po.
Installation de la meule à rectifier et de la meule à tronçonner
Pour installer une meule à rectifier ou une meule à tronçonner de type 27, dépourvue de moyeu, utilisez l’ensemble adaptateur à moyeu n° 55.039. Vissez la bride de soutien sur l’arbre. Placez les meules à centre incurvé de façon que la partie bombée du moyeu de la meule s’adapte dans le creux de la bride de soutien. Vissez l’écrou de serrage sur l’arbre. Mettez en prise le dispositif de blocage de l’arbre (1) et serrez à l’aide de la clé hexagonale fournie. Les rondelles de calage fournies peuvent être installées en premier sur l’arbre s’il y a lieu d’éloigner la meule du capuchon du garde.
FRANÇAIS
14
Sélection des meules à rectifier et des meules à tronçonner
Il faut choisir avec soin les meules à rectifier et les meules à tronçonner afin de tirer le meilleur rendement de la meuleuse. Les meules varient suivant le type d’abrasifs, le liant, la grosseur des grains, la dureté et la construction. On choisit le type de meule en fonction du travail à faire et de l’outil utilisé. Ne choisissez que les meules dont la vitesse maximale de fonctionnement sure est au moins aussi élevée que la vitesse à vide (tours/min.) indiquée sur la plaque signalétique de l’outil et ne choisissez pas une meule dont le diamètre est supérieur à celui recommandé. Remarque : ne meulez pas avec une meule à tronçonner, et ne coupez pas avec une meule à rectifier.
Installation d’une meule diamant
Pour installer une meule diamant de type1 sur ces outils, utilisez le jeu de montage n° 55.038 de meule diamant. Placez le nombre approprié de rondelles sur l’arbre, puis la pièce conique (grande ouverture côté meule) et ensuite la meule diamant. Posez la rondelle filetée en dernier de façon que le côté soulevé soit face à la meule. Serrez à l’aide de la clé de serrage droite n° 23.934 fournie.
Installation de la meule boisseau
N’utilisez que des meules boisseau dont la vitesse nominale est supérieure à la vitesse à vide de l’outil. Vérifiez l’état de la meule avant de l’installer. Pour utiliser une meule boisseau avec l’outil, il faut remplacer le garde-meule standard par un garde-meule boisseau de taille appropriée, comme indiqué sous « Équipement optionnel ». Après avoir placé le garde sur le rebord du boîtier d’engrenages, serrez le collier. Bloquez l’arbre en appuyant sur le bouton de blocage de l’arbre (1). Vissez la meule boisseau filetée sur l’arbre et serrez bien.
Tampons de soutien et disques de sablage
N’utilisez que les tampons de soutien qui conviennent à la vitesse à vide indiquée sur l’outil. Lorsque vous utilisez des disques de sablage enduits de fibre, il est recommandé
de vous servir de tampons de soutien souples n° de cat. 23.281 (7 po) ou n° de cat. 23.282 (9 po). Lorsque vous travaillez avec des dis­ques de sablage, vous pouvez laisser le garde-meule sur l’outil ou l’enlever. Si vous l’enlevez, il est recommandé d’installer le protège-main n° 30.332 sous la poignée latérale de l’outil. Placez le tampon de soutien et le disque de sablage sur l’arbre et vissez l’écrou fourni avec le tampon. Mettez en prise le dispositif de blocage de l’arbre (1) et serrez l’écrou au moyen de la clé de serrage droite n° 23.934, ou n° 23.910.
Brosse boisseau – Meules métalliques
Vissez la brosse boisseau sur l’arbre. Mettez en prise le dispositif de blocage de l’arbre (1) et serrez la brosse à l’aide d’une clé à fourche. Pour les meules métalliques, vous devez d’abord enlever le garde. Si le garde est enlevé, il est recommandé d’installer le protège-main n° 30.332 sous la poignée latérale de l’outil.
Protège-main n° 30.332
Pour installer le protège-main n° 30.332 sur l’outil, dévissez la poignée latérale et posez le protège-main de façon que la plaque rectangulaire du garde se trouve entre la meule ou le tampon et la poignée.
Essai
Avant d’utiliser une meule ou un accessoire nouvellement installés, vous devriez faire un essai de sécurité. Assurez-vous que votre sécurité n’est pas menacée, puis faites fonctionner la meuleuse ou la ponceuse avec la meule ou l’accessoire en place pendant environ une minute pour vérifier qu’il n’y a aucun problème.
Entretien
Veillez à ce que votre meuleuse-ponceuse soit correctement entretenue pour en tirer un excellent rendement et une durabilité prolongée. Tout l’entretien doit être effectué par une personne compétente ou un centre
de service autorisé Metabo.
FRANÇAIS
15
Au Canada :
Metabo Canada Inc.
190 Britannia Road East
Mississauga, ON
L4Z 1W6
Tél. : (905) 755-0608 Fax : (905) 755-0611
Tél. : (sans frais) 1 877 metabo1
(1 877 638-2261)
Fax : (sans frais) 1 877 metabo9
(1 877 638-2269)
Mise en garde : Avant de procéder à un entretien, il faut débrancher l’outil de la prise de courant.
Nettoyage du moteur : nettoyer la machine régulièrement, fréquemment et soigneuse­ment, en soufflant de l’air comprimé à travers les fentes d’aération à l’arrière. Veiller à bien maintenir la machine pendant ce temps.
Balais de charbon
Toutes les meuleuses et ponceuses Metabo sont dotées de balais de charbon à arrêt automatique. Une fois que les balais sont complètement usés, le déclencheur automatique du balai coupe le circuit et l’outil cesse de fonctionner.
Seul un technicien compétent disposant de l’équipement adéquat peut remplacer les balais. Avant de remplacer les balais de charbon, il faut débrancher l’outil de la prise de courant.
Pour remplacer les balais, il faut enlever les couvercles situés sur les côtés du carter de moteur.
Il faut enlever la borne femelle du balai de la borne mâle et tirer le balai bien droit vers le haut pour le dégager du support.
Il ne faut utiliser que des balais d’origine et ne remplacer les balais que par paires. Il faut veiller à ce que les balais glissent librement dans leur support.
Entretien et réparation
Votre outil doit être périodiquement inspecté et nettoyé à fond. Ce travail ne doit être effectué que par un centre de service autorisé Metabo ou par une personne compétente.
Metabo se réserve le droit d’annuler le programme de garantie d’un outil qu’une personne non autorisée aurait tenté de réparer.
Loading...