Metabo W 14-150 Ergo, W 14-125 Ergo Original Instructions Manual

Page 1
Made in Germany
W 14-125 Ergo W 14-150 Ergo
Originalbetriebsanleitung.................
ENG
Original instructions.........................
Notice originale................................
Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing
Istruzioni originali.............................
Manual original ................................
Manual original ................................
Bruksanvisning i original..................
Original bruksanvisning ...................
Original brugsanvisning...................
POL
Instrukcją oryginalną .......................
...
5 13 20 28 36 44 52 60 67 74 81 88
Πρωττυπο οδηγιών χρ
Eredeti használati utasítás...............
Оригинальное руководство по эксплуатации
170 24 9840 - 1109
ήσ
ησ ...........
96
105 113
.
Page 2
14
t
max1
a
a
; t
D
max
max2
; t
max3
mm (in)
mm (in)
M / l - / mm (in)
n min
P
1
P
2
-1
m kg (lbs)
h,SG/Kh,SG
h,DS/Kh,DS
LpA/K
LWA/K
pA
WA
m/s
m/s
dB(A)
dB(A)
(rpm)
W
W
W 14-125 Ergo
W 14-150 Ergo
125 (5) 150 (6)
10; 8; 6
3
/8; 5/16; 1/4)
(
M 14 / 20 (25/32)
10000 10000
1400 1400
800 800
2,8 (6.2) 2,8 (6.2)
2
2
8 / 1,5 8 / 1,5
4 / 1,5 4 / 1,5
93 / 3 93 / 3
104 / 3 104 / 3
EN 60745 2006/42/EG, 2004/108/EG
Director Innovation, Research and Development Responsible Person for Documentation © 2009 Metabowerke GmbH, 72622 Nürtingen, Germany
2
Volker Siegle
Page 3
12
345
A
2
6
1
7
B
8 9
10
1
11
1
10A
C
3
10B
D
12
E
Page 4
(9)
A
(1)
T
(10) (11)
B
D
C
E
= 125 mm (5“) 6.30367
D
max
D
= 150 mm (6“) 6.30368
max
F
G
(f)
I
E
H
M
L
K
S
T
N
J
O
P
(M 14) 6.30706
(M 14) 6.30800
K
R
Q
4
Page 5
DEUTSCH
D
Originalbetriebsanleitung
Sehr geehrter Kunde, vielen Dank für das Vertrauen, das Sie uns beim Kauf Ihres neuen Metabo Elektrowerkzeugs entgegengebracht haben. Jedes Metabo Elektrowerkzeug wird sorgfältig getestet und unterliegt den strengen Qualitätskontrollen der Metabo Qualitätssicherung. Die Lebensdauer eines Elektrowerkzeugs hängt aber in starkem Maße von Ihnen ab. Beachten Sie bitte die Informationen dieser Gebrauchsanleitung und der beiliegenden Dokumente. Je sorgsamer Sie Ihr Metabo Elektrowerkzeug behandeln, umso länger wird es zuverlässig seinen Dienst erfüllen.
Inhalt
1 Konformitätserklärung 2 Bestimmungsgemäße Verwendung 3 Allgemeine Sicherheitshinweise 4 Spezielle Sicherheitshinweise 5Überblick 6 Inbetriebnahme 7 Schleifscheibe anbringen 8 Benutzung
9Reinigung 10 Störungsbeseitigung 11 Zubehör 12 Reparatur 13 Umweltschutz 14 Technische Daten
1 Konformitätserklärung
Wir erklären in alleiniger Verantwortlichkeit, dass dieses Produkt mit den auf Seite 2 angegebenen Normen und Richtlinien übereinstimmt.
2 Bestimmungsgemäße
Verwendung
Die Maschinen sind mit original Metabo-Zubehör geeignet zum Schleifen, Sandpapierschleifen, Arbeiten mit Drahtbürsten und Trennschleifen von Metall, Beton, Stein und ähnlichen Materialien ohne Verwendung von Wasser.
Für Schäden durch nicht bestimmungsgemäßen Gebrauch haftet allein der Benutzer.
Allgemein anerkannte Unfallverhütungs­vorschriften und beigelegte Sicherheitshinweise müssen beachtet werden.
3 Allgemeine
Sicherheitshinweise
WARNUNG
Verletzungsrisikos Betriebsanleitung lesen.
WARNUNG Lesen Sie alle Sicherheits­hinweise und Anweisungen.
bei der Einhaltung der Sicherheitshinweise und Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf.
Lesen Sie vor der Benutzung des Elektro­werkzeugs die beiliegenden Sicherheitshinweise und die Gebrauchsanleitung aufmerksam und vollständig durch. Bewahren Sie alle beiliegenden Dokumente auf und geben Sie Ihr Elektrowerkzeug nur zusammen mit diesen Dokumenten weiter.
– Zur Verringerung eines
Versäumnisse
4Spezielle
Sicherheitshinweise
4.1 Gemeinsame Sicherheitshinweise zum Schleifen, Sandpapierschleifen, Arbeiten mit Drahtbürsten und Trennschleifen:
a)
Dieses Elektrowerkzeug ist zu verwenden als Schleifer, Sandpapierschleifer, Drahtbürste und Trennschleifmaschine. Beachten Sie alle Sicherheits Darstellungen und Daten, die Sie mit dem Gerät erhalten.
nicht beachten, kann es zu elektrischem Schlag, Feuer und/oder schweren Verletzungen kommen.
Dieses Elektrowerkzeug ist nicht geeignet
b)
zum Polieren.
Elektrowerkzeug nicht vorgesehen ist, können Gefährdungen und Verletzungen verursachen.
Verwenden Sie kein Zubehör, das vom
c)
Hersteller nicht speziell für dieses Elektrowerkzeug vorgesehen und empfohlen wurde.
Elektrowerkzeug befestigen können, garantiert das keine sichere Verwendung.
hinweise, Anweisungen,
Wenn Sie die folgenden Anweisungen
Verwendungen, für die das
Nur weil Sie das Zubehör an Ihrem
5
Page 6
D
DEUTSCH
d)
Die zulässige Drehzahl des Einsatzwerk­zeugs muss mindestens so hoch sein wie die auf dem Elektrowerkzeug angegebene Höchstdrehzahl.
zulässig dreht, kann zerbrechen und umherfliegen.
Außendurchmesser und Dicke des
e)
Einsatzwerkzeugs müssen den Maßangaben lhres Elektrowerkzeugs entsprechen.
bemessene Einsatzwerkzeuge können nicht ausreichend abgeschirmt oder kontrolliert werden.
Schleifscheiben, Flansche, Schleifteller oder
f)
anderes Zubehör müssen genau auf die Schleifspindel Ihres Elektrowerkzeugs passen.
Einsatzwerkzeuge, die nicht genau auf die Schleifspindel des Elektrowerkzeugs passen, drehen sich ungleichmäßig, vibrieren sehr stark und können zum Verlust der Kontrolle führen.
Verwenden Sie keine beschädigten
g)
Einsatzwerkzeuge. Kontrollieren Sie vor jeder Verwendung Einsatzwerkzeuge wie Schleifscheiben auf Absplitterungen und Risse, Schleifteller auf Risse, Verschleiß oder starke Abnutzung, Drahtbürsten auf lose oder gebrochene Drähte. Wenn das Elektrowerkzeug oder das Einsatzwerkzeug herunterfällt, überprüfen Sie, ob es beschädigt ist, oder verwenden Sie ein unbeschädigtes Einsatzwerkzeug. Wenn Sie das Einsatzwerkzeug kontrolliert und eingesetzt haben, halten Sie und in der Nähe befindliche Personen sich außerhalb der Ebene des rotierenden Einsatzwerkzeugs auf und lassen Sie das Gerät eine Minute lang mit Höchstdrehzahl laufen.
Einsatzwerkzeuge brechen meist in dieser Testzeit.
Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung.
h)
Verwenden Sie je nach Anwendung Vollgesichtsschutz, Augenschutz oder Schutzbrille. Soweit angemessen, tragen Sie Staubmaske, Gehörschutz, Schutzhandschuhe oder Spezialschürze, die kleine Schleif- und Materialpartikel von Ihnen fernhält.
sollen vor herumfliegenden Fremdkörpern geschützt werden, die bei verschiedenen Anwendungen entstehen. Staub- oder Atemschutzmaske müssen den bei der Anwendung entstehenden Staub filtern. Wenn Sie lange lautem Lärm ausgesetzt sind, können Sie einen Hörverlust erleiden.
i)
Achten Sie bei anderen Personen auf sicheren Abstand zu Ihrem Arbeitsbereich. Jeder, der den Arbeitsbereich betritt, muss persönliche Schutzausrüstung tragen.
Werkstücks oder gebrochener Einsatzwerkzeuge können wegfliegen und Verletzungen auch außerhalb des direkten Arbeitsbereichs verursachen.
Halten Sie das Gerät nur an den isolierten
j)
Griffflächen, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei
Zubehör, das sich schneller als
Falsch
Beschädigte
Die Augen
Bruchstücke des
denen das Einsatzwerkzeug verborgene Stromleitungen oder das eigene Netzkabel treffen kann.
führenden Leitung kann auch metallene Geräteteile unter Spannung setzen und zu einem elektrischen Schlag fuhren.
Halten Sie das Netzkabel von sich drehenden
k)
Einsatzwerkzeugen fern.
über das Gerät verlieren, kann das Netzkabel durchtrennt oder erfasst werden und Ihre Hand oder Ihr Arm in das sich drehende Einsatzwerkzeug geraten.
Legen Sie das Elektrowerkzeug niemals ab,
I)
bevor das Einsatzwerkzeug völlig zum Stillstand gekommen ist.
Einsatzwerkzeug kann in Kontakt mit der Ablagefläche geraten, wodurch Sie die Kontrolle über das Elektrowerkzeug verlieren können.
Lassen Sie das Elektrowerkzeug nicht
m)
laufen, während Sie es tragen.
kann durch zufälligen Kontakt mit dem sich drehenden Einsatzwerkzeug erfasst werden, und das Einsatzwerkzeug sich in Ihren Körper bohren.
Reinigen Sie regelmäßig die Lüftungsschlitze
n)
lhres Elektrowerkzeugs.
Staub in das Gehäuse, und eine starke Ansammlung von Metallstaub kann elektrische Gefahren verursachen.
Verwenden Sie das Elektrowerkzeug nicht in
o)
der Nähe brennbarer Materialien.
können diese Materialien entzünden.
Verwenden Sie keine Einsatzwerkzeuge, die
p)
flüssige Kühlmittel erfordern.
von Wasser oder anderen flüssigen Kühlmitteln kann zu einem elektrischen Schlag führen.
4.2 Rückschlag und entsprechende Sicherheitshinweise
Rückschlag ist die plötzliche Reaktion infolge eines hakenden oder blockierten drehenden Einsatzwerkzeugs, wie Schleifscheibe, Schleifteller, Drahtbürste usw. Verhaken oder Blockieren führt zu einem abrupten Stopp des rotierenden Einsatzwerkzeugs. Dadurch wird ein unkontrolliertes Elektrowerkzeug gegen die Drehrichtung des Einsatzwerkzeugs an der Blockierstelle beschleunigt.
Wenn z. B. eine Schleifscheibe im Werkstück hakt oder blockiert, kann sich die Kante der Schleifscheibe, die in das Werkstück eintaucht, verfangen und dadurch die Schleifscheibe ausbrechen oder einen Rückschlag verursachen. Die Schleifscheibe bewegt sich dann auf die Bedienperson zu oder von ihr weg, je nach Drehrichtung der Scheibe an der Blockierstelle. Hierbei können Schleifscheiben auch brechen.
Ein Rückschlag ist die Folge eines falschen oder fehlerhaften Gebrauchs des Elektrowerkzeugs. Er
Der Kontakt mit einer spannungs-
Wenn Sie die Kontrolle
Das sich drehende
Ihre Kleidung
Das Motorgebläse zieht
Funken
Die Verwendung
6
Page 7
DEUTSCH
D
kann durch geeignete Vorsichtsmaßnahmen, wie nachfolgend beschrieben, verhindert werden.
Halten Sie das Elektrowerkzeug gut fest und
a)
bringen Sie Ihren Körper und lhre Arme in eine Position, in der Sie die Rückschlagkräfte abfangen können. Verwenden Sie immer den Zusatzgriff, falls vorhanden, um die größtmögliche Kontrolle über Rückschlag­kräfte oder Reaktionsmomente beim Hochlauf zu haben.
geeignete Vorsichtsmaßnahmen die Rückschlag­und Reaktionskräfte beherrschen.
Bringen Sie lhre Hand nie in die Nähe sich
b)
drehender Einsatzwerkzeuge.
Einsatzwerkzeug kann sich beim Rückschlag über lhre Hand bewegen.
Meiden Sie mit Ihrem Körper den Bereich,
c)
in den das Elektrowerkzeug bei einem Rückschlag bewegt wird.
treibt das Elektrowerkzeug in die Richtung entgegengesetzt zur Bewegung der Schleifscheibe an der Blockierstelle.
Arbeiten Sie besonders vorsichtig im Bereich
d)
von Ecken, scharfen Kanten usw. Verhindern Sie, dass Einsatzwerkzeuge vom Werkstück zurückprallen und verklemmen.
Einsatzwerkzeug neigt bei Ecken, scharfen Kanten oder wenn es abprallt, dazu, sich zu verklemmen. Dies verursacht einen Kontrollverlust oder Rückschlag.
Verwenden Sie kein Ketten- oder gezähntes
e)
Sägeblatt.
häufig einen Rückschlag oder den Verlust der Kontrolle über das Elektrowerkzeug.
4.3 Besondere Sicherheitshinweise zum
a)
Verwenden Sie ausschließlich die für Ihr Elektrowerkzeug zugelassenen Schleifkörper und die für diese Schleifkörper vorgesehene Schutzhaube.
Elektrowerkzeug vorgesehen sind, können nicht ausreichend abgeschirmt werden und sind unsicher.
Die Schutzhaube muss sicher am Elektro-
b)
werkzeug angebracht und so eingestellt sein, dass ein Höchstmaß an Sicherheit erreicht wird, d. h. der kleinstmögliche Teil des Schleifkörpers zeigt offen zur Bedienperson.
Die Schutzhaube soll die Bedienperson vor Bruchstücken und zufälligem Kontakt mit dem Schleifkörper schützen.
Schleifkörper dürfen nur für die empfohlenen
c)
Einsatzmöglichkeiten verwendet werden. Z. B.: Schleifen Sie nie mit der Seitenfläche einer Trennscheibe.
Materialabtrag mit der Kante der Scheibe bestimmt. Seitliche Krafteinwirkung auf diese Schleifkörper kann sie zerbrechen.
Die Bedienperson kann durch
Das
Der Rückschlag
Das rotierende
Solche Einsatzwerkzeuge verursachen
Schleifen und Trennschleifen:
Schleifkörper, die nicht für das
Trennscheiben sind zum
d)
Verwenden Sie immer unbeschädigte Spannflansche in der richtigen Größe und Form für die von Ihnen gewählte Schleifscheibe.
Geeignete Flansche stützen die Schleifscheibe und verringern so die Gefahr eines Schleifscheibenbruchs. Flansche für Trennscheiben können sich von den Flanschen für andere Schleifscheiben unterscheiden.
Verwenden Sie keine abgenutzten
e)
Schleifscheiben von größeren Elektrowerkzeugen.
Elektrowerkzeuge sind nicht für die höheren Drehzahlen von kleineren Elektrowerkzeugen ausgelegt und können brechen.
4.4 Weitere besondere Sicherheitshinweise
zum Trennschleifen:
a)
Vermeiden Sie ein Blockieren der Trennscheibe oder zu hohen Anpressdruck. Führen Sie keine übermäßig tiefen Schnitte aus.
Eine Überlastung der Trennscheibe erhöht deren Beanspruchung und die Anfälligkeit zum Verkanten oder Blockieren und damit die Möglichkeit eines Rückschlags oder Schleifkörperbruchs.
Meiden Sie den Bereich vor und hinter der
b)
rotierenden Trennscheibe.
Trennscheibe im Werkstück von sich wegbewegen, kann im Falle eines Rückschlags das Elektrowerkzeug mit der sich drehenden Scheibe direkt auf Sie zugeschleudert werden.
Falls die Trennscheibe verklemmt oder Sie
c)
die Arbeit unterbrechen, schalten Sie das Gerät aus und halten Sie es ruhig, bis die Scheibe zum Stillstand gekommen ist. Versuchen Sie nie, die noch laufende Trennscheibe aus dem Schnitt zu ziehen, sonst kann ein Rückschlag erfolgen.
für das Verklemmen.
Schalten Sie das Elektrowerkzeug nicht
d)
wieder ein, solange es sich im Werkstück befindet. Lassen Sie die Trennscheibe erst ihre volle Drehzahl erreichen, bevor Sie den Schnitt vorsichtig fortsetzen.
Scheibe verhaken, aus dem Werkstück springen oder einen Rückschlag verursachen.
Stützen Sie Platten oder große Werkstücke
e)
ab, um das Risiko eines Rückschlags durch eine eingeklemmte Trennscheibe zu vermindern.
ihrem eigenen Gewicht durchbiegen. Das Werkstück muss auf beiden Seiten der Scheibe abgestützt werden, und zwar sowohl in der Nähe des Trennschnitts als auch an der Kante.
Seien Sie besonders vorsichtig bei
f)
"Taschenschnitten" in bestehende Wände oder andere nicht einsehbare Bereiche.
eintauchende Trennscheibe kann beim Schneiden in Gas- oder Wasserleitungen, elektrische
Ermitteln und beheben Sie die Ursache
Große Werkstücke können sich unter
Schleifscheiben für größere
Wenn Sie die
Anderenfalls kann die
Die
7
Page 8
D
DEUTSCH
Leitungen oder andere Objekte einen Rückschlag verursachen.
4.5 Besondere Sicherheitshinweise zum Sandpapierschleifen:
a)
Benutzen Sie keine überdimensionierten Schleifblätter, sondern befolgen Sie die Herstellerangaben zur Schleifblattgröße.
Schleifblätter, die über den Schleifteller hinausragen, können Verletzungen verursachen sowie zum Blockieren, Zerreißen der Schleifblätter oder zum Rückschlag führen.
4.6 Besondere Sicherheitshinweise zum
Arbeiten mit Drahtbürsten:
a)
Beachten Sie, dass die Drahtbürste auch während des üblichen Gebrauchs Drahtstücke verliert. Überlasten Sie die Drähte nicht durch zu hohen Anpressdruck.
Drahtstücke können sehr leicht durch dünne Kleidung und/oder die Haut dringen.
Wird eine Schutzhaube empfohlen,
b)
verhindern Sie, dass sich Schutzhaube und Drahtbürste berühren können.
Topfbürsten können durch Anpressdruck und Zentrifugalkräfte ihren Durchmesser vergrößern.
4.7 Weitere Sicherheitshinweise:
Elastische Zwischenlagen verwenden, wenn diese mit dem Schleifmittel zur Verfügung gestellt werden und wenn sie gefordert werden.
Angaben des Werkzeug- oder Zubehörherstellers beachten! Scheiben vor Fett und Schlag schützen!
Schleifscheiben müssen sorgsam nach Anweisungen des Herstellers aufbewahrt und gehandhabt werden.
Niemals Trennschleifscheiben zum Schruppschleifen verwenden! Trennschleifscheiben dürfen keinem seitlichen Druck ausgesetzt werden.
Das Werkstück muss fest aufliegen und gegen Verrutschen gesichert sein, z.B. mit Hilfe von Spannvorrichtungen. Große Werkstücke müssen ausreichend abgestützt werden.
Werden Einsatzwerkzeuge mit Gewindeeinsatz verwendet, darf das Spindelende den Lochboden des Schleifwerkzeugs nicht berühren. Darauf achten, dass das Gewinde im Einsatzwerkzeug lang genug ist, um die Spindellänge aufzunehmen. Das Gewinde im Einsatzwerkzeug muss zum Gewinde auf der Spindel passen. Spindellänge und Spindelgewinde siehe Seite 2 und Kapitel 14 Technische Daten.
Wegfliegende
Teller- und
Beachten Sie die mit diesem Symbol gekennzeichneten Textstellen zu Ihrem eigenen Schutz und zum Schutz Ihres Elektrowerkzeugs!
Tragen Sie immer eine Schutzbrille.
Bei der Bearbeitung,
insbesondere von Metallen, kann sich leitfähiger Staub im Inneren der Maschine ablagern. Dadurch kann es zur Überleitung elektrischer Energie auf das Maschinengehäuse kommen. Das kann die zeitweilige Gefahr eines elektrischen Schlages begründen. Deshalb ist es notwendig, bei laufender Maschine regelmäßig, häufig und gründlich die Maschine durch die hinteren Lüftungsschlitze mit Druckluft auszublasen. Dabei muss die Maschine sicher gehalten werden.
Es wird empfohlen, eine stationäre Absauganlage einzusetzen und einen Fehlerstrom­Schutzschalter (FI) vorzuschalten. Bei Abschaltung des Winkelschleifers durch den FI-Schutzschalter muss die Maschine überprüft und gereinigt werden. Motorreinigung siehe Kapitel 9 Reinigung.
Stäube von Materialien wie bleihaltigem Anstrich, einigen Holzarten, Mineralien und Metall können gesundheitsschädlich sein. Berühren oder Einatmen der Stäube können allergische Reaktionen und/oder Atemwegserkrankungen des Benutzers oder in der Nähe befindlicher Personen hervorrufen. Bestimmte Stäube wie Eichen- oder Buchenstaub gelten als krebserzeugend, besonders in Verbindung mit Zusatzstoffen zur Holzbehandlung (Chromat, Holzschutzmittel). Asbesthaltiges Material darf nur von Fachleuten bearbeitet werden.
- Benutzen Sie möglichst eine Staubabsaugung.
- Sorgen Sie für gute Belüftung des
Arbeitsplatzes.
- Es wird empfohlen, eine Atemschutzmaske mit
Filterklasse P2 zu tragen. Beachten Sie in Ihrem Land gültige Vorschriften für die zu bearbeitenden Materialien.
Materialien, die bei der Bearbeitung gesundheitsgefährdende Stäube oder Dämpfe erzeugen (z.B. Asbest), dürfen nicht bearbeitet werden.
Sorgen Sie dafür, dass beim Arbeiten unter Staubbedingungen die Lüftungsöffnungen frei sind. Falls es erforderlich werden sollte, den Staub zu entfernen, trennen Sie zuerst das Elektrowerkzeug vom Stromversorgungsnetz (verwenden Sie nichtmetallische Objekte) und vermeiden Sie das Beschädigen innerer Teile.
Beschädigte, unrunde bzw. vibrierende Werkzeuge dürfen nicht verwendet werden.
8
Page 9
DEUTSCH
D
Schäden an Gas- oder Wasserrohren, elektrischen Leitungen und tragenden Wänden (Statik) vermeiden.
Bei Verwendung der Maschine im Freien: FI-Schutzschalter mit max. Auslösestrom (30 mA) vorschalten!
Stecker aus der Steckdose ziehen, bevor irgendeine Einstellung, Umrüstung oder Wartung vorgenommen wird.
Ein beschädigter oder rissiger Zusatzgriff ist zu ersetzen. Maschine mit defektem Zusatzgriff nicht betreiben.
Eine beschädigte oder rissige Schutzhaube ist zu ersetzen. Maschine mit defekter Schutzhaube nicht betreiben.
Maschine nicht einschalten, wenn Geräteteile oder Schutzeinrichtungen fehlen oder defekt sind.
Dieses Elektrowerkzeug ist nicht bestimmt zum Polieren. Der Garantieanspruch erlischt bei nicht bestimmungsgemäßem Gebrauch! Der Motor kann überhitzten und das Elektrowerkzeug kann beschädigt werden. Für Polierarbeiten empfehlen wir unsere Winkelpolierer.
berblick
6.1 Zusatzgriff anbringen
Nur mit angebrachtem Zusatzgriff (8)
arbeiten! Den Zusatzgriff in die linke, mittlere oder rechte Gewindebohrung (je nach Bedarf) von Hand fest einschrauben.
6.2 Schutzhaube anbringen
(für Arbeiten mit Schleifscheiben)
Für Arbeiten mit Schruppscheiben muss aus
Sicherheitsgründen die Schutzhaube (9) verwendet werden.
Für Arbeiten mit Trennscheiben muss aus
Sicherheitsgründen die spezielle Trennschleifschutzhaube (siehe Kapitel 11 Zubehör) verwendet werden.
Siehe Seite 3, Abbildung E.
- Hebel (12) drücken und gedrückt halten. Die
Schutzhaube (9) in der gezeigten Stellung aufsetzen.
- Hebel loslassen und Schutzhaube verdrehen, bis
der Hebel einrastet.
- Hebel drücken und Schutzhaube so verdrehen,
dass der geschlossene Bereich zum Anwender zeigt.
- Auf sicheren Sitz prüfen: Der Hebel muss
eingerastet sein und die Schutzhaube darf sich nicht verdrehen lassen.
Siehe Seite 3 (bitte ausklappen).
1 Stützflansch 2Spindel 3 Spindelarretierknopf 4 Sperre (gegen unbeabsichtigtes Einschalten,
ggf. zur Dauereinschaltung)* 5 Schalterdrücker (zum 6 Knopf (zum Verdrehen des Haupthandgriffs)* 7 Haupthandgriff 8 Zusatzgriff / Zusatzgriff mit
Vibrationsdämpfung * 9 Schutzhaube
10 Spannmutter 11 Zweilochschlüssel 12 Hebel (zur werkzeuglosen
Schutzhaubenverstellung)
* ausstattungsabhängig / nicht im Lieferumfang
Ein-/Ausschalten)
6 Inbetriebnahme
Vergleichen Sie vor Inbetriebnahme, ob die
auf dem Typenschild angegebene Netzspannung und Netzfrequenz mit den Daten Ihres Stromnetzes übereinstimmen.
6.3 Drehbarer Haupthandgriff
Nur mit eingerastetem Haupthandgriff (7) arbeiten.
Siehe Seite 3, Abbildung B.
- Knopf (6) eindrücken.
- Der Haupthandgriff (7) kann nun nach beiden Seiten um 90°gedreht und eingerastet werden.
- Auf sicheren Sitz prüfen: Der Haupthandgriff (7) muss eingerastet sein und darf sich nicht verdrehen lassen.
6.4 Netzanschluss
Die Netzsteckdosen müssen mit trägen Schmelzsicherungen oder Leitungsschutzschalter abgesichert sein.
7 Schleifscheibe anbringen
Vor allen Umrüstarbeiten: Netzstecker aus der Steckdose ziehen. Die Maschine muss
ausgeschaltet sein und die Spindel stillstehen.
Für Arbeiten mit Trennscheiben aus
Sicherheitsgründen die Trennschleif­schutzhaube (siehe Kapitel 11 Zubehör) verwenden.
9
Page 10
D
DEUTSCH
7.1 Spindel arretieren
Spindelarretierknopf (3) nur bei stillstehender Spindel eindrücken.
- Spindelarretierknopf (3) eindrücken und Spindel (2) von Hand drehen, bis der Spindelarretierknopf spürbar einrastet.
7.2 Schleifscheibe auflegen
Siehe Seite 3, Abbildung C.
- Stützflansch (1) auf die Spindel aufsetzen. Er ist richtig angebracht wenn er sich auf der Spindel nicht verdrehen lässt.
- Schleifscheibe, wie in Abbildung C gezeigt, auf den Stützflansch (1) auflegen. Die Schleifscheibe muss gleichmäßig auf dem Stützflansch aufliegen. Der Blechflansch von Trennschleifscheiben muss auf dem Stützflansch aufliegen.
7.3 Spannmutter befestigen/lösen
Spannmutter (10) befestigen:
Die 2 Seiten der Spannmutter sind unterschiedlich. Die Spannmutter wie folgt auf die Spindel aufschrauben:
Siehe Seite 3, Abbildung D.
A) Bei dünnen Schleifscheiben:
­Der Bund der Spannmutter (10) zeigt nach oben, damit die dünne Schleifscheibe sicher gespannt werden kann.
B) Bei dicken Schleifscheiben:
Der Bund der Spannmutter (10) zeigt nach unten, damit die Spannmutter sicher auf der Spindel angebracht werden kann.
- Spindel arretieren. Die Spannmutter (10) mit dem Zweilochschlüssel (11) im Uhrzeigersinn festziehen.
Spannmutter lösen:
- Spindel arretieren (siehe Kapitel 7.1). Die Spannmutter (10) mit dem Zweilochschlüssel (11) gegen den Uhrzeigersinn abschrauben.
8 Benutzung
8.1 Ein-/Ausschalten
Maschine immer mit beiden Händen führen. Erst einschalten, dann das
an das Werkstück bringen. Es ist zu vermeiden, dass die Maschine
zusätzlichen Staub und Späne einsaugt.
Einsatzwerkzeug
Beim Ein- und Ausschalten die Maschine von abgelagertem Staub fernhalten. Maschine nach dem Ausschalten erst dann ablegen, wenn der Motor zum Stillstand gekommen ist.
Vermeiden Sie unbeabsichtigtes Anlaufen:
stets Maschine ausschalten, wenn der Stecker aus der Steckdose gezogen wird oder wenn eine Stromunterbrechung eingetreten ist.
Bei Dauereinschaltung läuft die Maschine
weiter, wenn sie aus der Hand gerissen wird. Daher die Maschine immer mit beiden Händen an den vorgesehenen Handgriffen festhalten, einen sicheren Stand einnehmen und konzentriert arbeiten.
Siehe Seite 3, Abbildung A.
Momenteinschaltung:
Einschalten: Sperre (4) eindrücken und dann
Schalterdrücker (5) drücken. Sperre (4) loslassen.
Ausschalten:
Dauereinschaltung (ausstattungsabhängig):
Einschalten: Sperre (4) eindrücken und gedrückt
Ausschalten:
8.2 Arbeitshinweise Schleifen:
Maschine mäßig andrücken und über die Fläche hin- und herbewegen, damit die Werkstückober­fläche nicht zu heiß wird. Schruppschleifen: Für ein gutes Arbeitsergebnis in einem Anstellwinkel von 30° - 40° arbeiten.
Trennschleifen:
zu bearbeitenden Material angepasstem Vorschub arbeiten. Nicht verkanten, nicht drücken, nicht schwingen.
Sandpapierschleifen:
Maschine mäßig andrücken und über die Fläche hin- und herbewegen, damit die Werkstückober­fläche nicht zu heiß wird.
Arbeiten mit Drahtbürsten:
Maschine mäßig andrücken.
Schalterdrücker (5) loslassen.
halten. Schalterdrücker (5) drücken und gedrückt halten. Maschine ist nun eingeschaltet. Jetzt Sperre (4) ein weiteres Mal eindrücken um Schalterdrücker (5) zu arretieren (Dauereinschaltung).
Schalterdrücker (5) drücken und
loslassen.
Beim Trennschleifen immer im Gegenlauf (siehe Bild) arbeiten. Sonst besteht die Gefahr, dass die Maschine unkontrolliert aus dem Schnitt springt. Mit mäßigem, dem
10
Page 11
9 Reinigung
Motorreinigung:
und gründlich durch die hinteren Lüftungsschlitze mit Druckluft ausblasen. Dabei muss die Maschine sicher gehalten werden.
Knopf (6) zur Handgriffeinstellung:
gelegentlich ausblasen (in gedrücktem Zustand, in allen 3 Positionen des Haupthandgriffs).
Die Maschine regelmäßig, häufig
Den Knopf
10 Störungsbeseitigung
Einschaltvorgänge erzeugen kurzzeitige Spannungsabsenkungen. Bei ungünstigen Netzbedingungen können Beeinträchtigungen anderer Geräte auftreten. Bei Netzimpedanzen kleiner als 0,4 Ohm sind keine Störungen zu erwarten.
11 Zubehör
Verwenden Sie nur original Metabo Zubehör. Wenn Sie Zubehör benötigen, wenden Sie sich
bitte an Ihren Händler. Zur Auswahl des richtigen Zubehörs teilen Sie dem
Händler bitte den genauen Typ Ihres Elektrowerkzeugs mit.
Siehe Seite 4.
A Schruppscheibe (Nur mit angebrachter
Schutzhaube verwenden)
B Lamellenschleifteller (Nur mit angebrachter
Schutzhaube verwenden) C Trennschleifschutzhaube. D Trennscheibe (Nur mit angebrachter
Trennschleifschutzhaube verwenden)
E Diamant-Trennscheiben (Nur mit
angebrachter Trennschleifschutzhaube
verwenden)
F Schleiftopfschutzhaube (Auf Maschine
aufsetzen und mit Schraube (f) befestigen.
Schleiftopf wie in Kapitel 7 beschrieben
befestigen. Ggf.
Zweilochschlüssel verwenden. Schutzhaube
mit den Flügelschrauben so einstellen, dass
der Schleiftopf 0,5 cm - 1 cm hervorsteht.) G Schleiftöpfe (Nur mit angebrachter
Schleiftopfschutzhaube verwenden) H Gekröpfter Zweilochschlüssel (Zum
Befestigen/Lösen der Spannmutter (10)
Schleiftöpfen)
I Trennschleif-Schutzhaube mit
Führungsschlitten (Auf Maschine aufsetzen
und mit Schraube befestigen.) (Mit Stutzen
zum Absaugen des beim Durchtrennen von
gekröpften
bei
DEUTSCH
Steinplatten entstehenden Steinstaubes mit einem geeigneten Absauggerät.)
J Handschutz (Zum Anbringen unter dem
seitlichen Zusatzgriff.)
K Verlängerungsstück (Zum Arbeiten mit den
Stütztellern. Erhöht den Abstand zwischen Spindel und Stützteller um ca. 35 mm)
L Stützteller für Fiberschleifscheiben (Nur mit
der mitgelieferten Stützteller-Spannmutter anbringen.) (Nur mit angebrachtem Handschutz verwenden.)
M Fiberschleifscheiben (Nur mit angebrachtem
Handschutz verwenden.)
N Halbflexible Schleifblätter (Zur Verwendung
mit dem Elastikstützteller 6.23279) (Nur mit angebrachtem Handschutz verwenden.)
O Schleifteller mit Klett (Nur mit angebrachtem
Handschutz verwenden.)
P Haft-Schleifblätter (Nur mit angebrachtem
Handschutz verwenden.)
Q Haftschleifvlies (Nur mit angebrachtem
Handschutz verwenden.)
R
Stahldrahtbürste Handschutz verwenden.)
S Spannmutter (10)
T Quick-Spannmutter
Zubehör-Komplettprogramm siehe www.metabo.com oder Hauptkatalog.
(Nur mit angebrachtem
D
12 Reparatur
Reparaturen an Elektrowerkzeugen dürfen nur durch eine Elektrofachkraft ausgeführt
werden! Reparaturbedürftige Metabo Elektrowerkzeuge
können an die auf der Ersatzteilliste angegebenen Adressen eingesandt werden.
Bitte beschreiben Sie bei der Einsendung zur Reparatur den festgestellten Fehler.
13 Umweltschutz
Der entstehende Schleifstaub kann Schadstoffe enthalten: Nicht über den Hausmüll, sondern sachgerecht an einer Sammelstelle für Sondermüll entsorgen.
Metaboverpackungen sind 100% recyclingfähig. Ausgediente Elektrowerkzeuge und Zubehör enthalten große Mengen wertvoller Roh- und Kunststoffe, die ebenfalls einem Recyclingprozess zugeführt werden können.
Nur für EU-Länder: Werfen Sie Elektrowerk­zeuge nicht in den Hausmüll! Gemäß Euro-
päischer Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und Elektronik-Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte Elektro-
11
Page 12
D
DEUTSCH
werkzeuge getrennt gesammelt und einer umwelt­gerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Diese Gebrauchsanleitung ist auf chlorfrei gebleichtem Papier gedruckt.
14 Technische Daten
Erläuterungen zu den Angaben auf Seite 2. Änderungen im Sinne des technischen Fortschritts vorbehalten.
D
max
t
max,1
t
max,2
t
max,3
M = Spindelgewinde l = Länge der Schleifspindel n = Leerlaufdrehzahl (Höchstdrehzahl) P
1
P
2
m = Gewicht ohne Netzkabel
= maximaler
Schleifscheibendurchmesser
= max. zulässige Dicke des Einsatz-
werkzeugs im Spannbereich bei Verwendung von Spannmutter (10)
= max. zulässige Dicke des Einsatz-
werkzeugs im Spannbereich bei Verwendung von Quick­Spannmutter
= Schruppscheibe/Trennscheibe:
max. zulässige Dicke des Einsatzwerkzeugs
= Nennaufnahmeleistung = Abgabeleistung
Schwingungsbelastung über den gesamten Arbeitszeitraum deutlich reduzieren.
Legen Sie zusätzliche Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz des Bedieners vor der Wirkung von Schwingungen fest wie zum Beispiel: Wartung von Elektrowerkzeug und Einsatzwerkzeugen, Warmhalten der Hände, Organisation der Arbeitsabläufe.
Typische A-bewertete Schallpegel: L
pA
L
WA
K
pA/WA
= Schalldruckpegel = Schallleistungspegel = Unsicherheit (Schallpegel)
Gehörschutz tragen!
Messwerte ermittelt gemäß EN 60745. Die angegebenen technischen Daten sind
toleranzbehaftet (entsprechend den jeweils gültigen Standards).
Schwingungsgesamtwert (Vektorsumme dreier Richtungen) ermittelt entsprechend EN 60745:
a
h, SG
= Schwingungsemissionswert
(Oberflächen schleifen)
a
h, DS
= Schwingungsemissionswert
(Schleifen mit Schleifteller)
K
h,SG/DS
= Unsicherheit (Schwingung)
Der in diesen Anweisungen angegebene Schwingungspegel ist entsprechend einem in EN 60745 genormten Messverfahren gemessen worden und kann für den Vergleich von Elektrowerkzeugen miteinander verwendet werden. Er eignet sich auch für eine vorläufige Einschätzung der Schwingungsbelastung.
Der angegebene Schwingungspegel repräsentiert die hauptsächlichen Anwendungen des Elektrowerkzeugs. Wenn allerdings das Elektrowerkzeug für andere Anwendungen, mit abweichenden Einsatzwerkzeugen oder ungenügender Wartung eingesetzt wird, kann der Schwingungspegel abweichen. Dies kann die Schwingungsbelastung über den gesamten Arbeitszeitraum deutlich erhöhen.
Für eine genaue Abschätzung der Schwingungsbelastung sollten auch die Zeiten berücksichtigt werden, in denen das Gerät abgeschaltet ist oder zwar läuft, aber nicht tatsächlich im Einsatz ist. Dies kann die
12
Page 13
ENGLISH
ENG
Original instructions
Dear Customer, Thank you for the trust you have placed in us by buying a Metabo power tool. Each Metabo power tool is carefully tested and subject to strict quality controls by Metabo's quality assurance. Nevertheless, the service life of a power tool depends to a great extent on you. Please observe the information contained in these instructions and the enclosed documentation. The more carefully you treat your Metabo power tool, the longer it will provide dependable service.
ings and instructions may result in electric shock,
Contents
1 Conformity Declaration 2 Specified Use 3 General Safety Instructions 4 Special Safety Instructions 5Overview 6 Commissioning 7 Attaching the Grinding Wheel 8Use
9Cleaning 10 Troubleshooting 11 Accessories 12 Repairs 13 Environmental Protection 14 Technical Specifications
1 Conformity Declaration
We, being solely responsible, hereby declare that this product conforms to the standards and direc­tives specified on page 2.
2 Specified Use
Machines fitted with original Metabo accessories are suitable for grinding, sanding, separating and wire brushing metal, concrete, stone and similar materials without the use of water.
The user bears sole responsibility for any damage caused by improper use.
Generally accepted accident prevention regula­tions and the enclosed safety information must be observed.
3 General Safety Instructions
WARNING
instructions will reduce the risk of injury.
WARNING Read all safety warnings and
instructions.
– Reading the operating
Failure to follow all safety warn-
fire and/or serious injury.
Keep all safety instructions and information for future reference.
Before using the power tool, carefully read through and familiarise yourself with all the enclosed safety information and the Operating Instructions. Keep all enclosed documentation for future reference, and pass on your power tool only together with this documentation.
4 Special Safety Instructions
4.1 Safety Warnings Common for Grinding, Sanding, Wire Brushing or Abrasive Cutting-Off Operations:
a)
This power tool is intended to function as a grinder, sander, wire brush or cut-off tool. Read all safety warnings, instructions, illustrations and specifications provided with this power tool.
Failure to follow all instructions listed below may result in electric shock, fire and/or serious injury.
Operations such as polishing are not recom-
b)
mended to be performed with this power tool.
Operations for which the power tool was not designed may create a hazard and cause personal injury.
Do not use accessories which are not specif-
c)
ically designed and recommended by the tool manufacturer.
be attached to your power tool, it does not assure safe operation.
The rated speed of the accessory must be at
d)
least equal to the maximum speed marked on the power tool.
their rated speed can break and fly apart.
The outside diameter and the thickness of
e)
your accessory must be within the capacity rating of your power tool.
accessories cannot be adequately guarded or controlled.
The arbour size of wheels, flanges, backing
f)
pads or any other accessory must properly fit the spindle of the power tool.
arbour holes that do not match the mounting hard-
Just because the accessory can
Accessories running faster than
Incorrectly sized
Accessories with
13
Page 14
ENG
ENGLISH
ware of the power tool will run out of balance, vibrate excessively and may cause loss of control.
Do not use a damaged accessory. Before
g)
each use inspect the accessory such as abra­sive wheels for chips and cracks, backing pad for cracks, tear or excess wear, wire brush for loose or cracked wires. If a power tool or accessory is dropped, inspect for damage or install an undamaged accessory. After inspecting and installing an accessory, position yourself and bystanders away from the plane of the rotating accessory and run the power tool at maximum no-load speed for one minute.
Damaged accessories will normally break apart during this test time.
Wear personal protective equipment.
h)
Depending on application, use face shield, safety goggles or safety glasses. As appro­priate, wear dust mask, hearing protectors, gloves and workshop apron capable of stop­ping small abrasive or workpiece fragments.
The eye protection must be capable of stopping flying debris generated by various operations. The dust mask or respirator must be capable of filtering particles generated by your operation. Prolonged exposure to high intensity noise may cause hearing loss.
Keep bystanders a safe distance away from
i)
work area. Anyone entering the work area must wear personal protective equipment.
of workpiece or of a broken accessory may fly away and cause injury beyond immediate area of operation.
Hold power tool by insulated gripping
j)
surfaces only, when performing an operation where the cutting accessory may contact hidden wiring or its own cord.
sory contacting a "live" wire may make exposed metal parts of the power tool "live" and give the operator an electric shock.
Position the cord clear of the spinning acces-
k)
sory.
If you lose control, the cord may be cut or snagged and your hand or arm may be pulled into the spinning accessory.
Never lay the power tool down until the
I)
accessory has come to a complete stop.
spinning accessory may grab the surface and pull the power tool out of your control.
Do not run the power tool while carrying it at
m)
your side.
accessory could snag your clothing, pulling the accessory into your body.
Regularly clean the power tool’s air vents.
n) The motor’s fan will draw the dust inside the housing and excessive accumulation of powdered metal may cause electrical hazards.
Do not operate the power tool near flam-
o)
mable materials.
rials.
Accidental contact with the spinning
Sparks could ignite these mate-
Fragments
A cutting acces-
The
Do not use accessories that require liquid
p)
coolants.
result in electrocution or shock.
4.2 Kickback and Related Warnings
Kickback is a sudden reaction to a pinched or snagged rotating wheel, backing pad, brush or any other accessory. Pinching or snagging causes rapid stalling of the rotating accessory which in turn causes the uncontrolled power tool to be forced in the direction opposite of the accessory’s rotation at the point of the binding.
For example, if an abrasive wheel is snagged or pinched by the workpiece, the edge of the wheel that is entering into the pinch point can dig into the surface of the material causing the wheel to climb out or kick out. The wheel may either jump toward or away from the operator, depending on direction of the wheel’s movement at the point of pinching. Abrasive wheels may also break under these conditions.
Kickback is the result of power tool misuse and/or incorrect operating procedures or conditions and can be avoided by taking proper precautions as given below.
Maintain a firm grip on the power tool and
a)
position your body and arm to allow you to resist kickback forces. Always use the auxiliary handle, if provided, for maximum control over kickback or torque reaction during start-up.
The operator can control torque reactions or kick­back forces, if proper precautions are taken.
Never place your hand near the rotating
b)
accessory.
hand.
Do not position your body in the area
c)
where power tool will move if kickback occurs.
Kickback will propel the tool in direction opposite to the wheel’s move­ment at the point of snagging.
Use special care when working corners,
d)
sharp edges etc. Avoid bouncing and snagging the accessory.
have a tendency to snag the rotating accessory and cause loss of control or kickback.
Do not attach a saw chain woodcarving blade
e)
or toothed saw blade.
frequent kickback and loss of control.
4.3 Safety Warnings Specific for Grinding
a)
Use only wheel types that are recommended for your power tool and the specific guard designed for the selected wheel.
which the power tool was not designed cannot be adequately guarded and are unsafe.
Using water or other liquid coolants may
Accessory may kickback over your
Corners, sharp edges or bouncing
Such blades create
and Cutting-Off Operations:
Wheels for
14
Page 15
b)
The guard must be securely attached to the power tool and positioned for maximum safety, so the least amount of wheel is exposed towards the operator.
operator from broken wheel fragments and acci­dental contact with wheel.
Wheels must be used only for recommended
c)
applications. For example: do not grind with the side of cut­off wheel.
peripheral grinding, side forces applied to these wheels may cause them to shatter.
Always use undamaged wheel flanges that
d)
are of correct size and shape for your selected wheel.
thus reducing the possibility of wheel breakage. Flanges for cut-off wheels may be different from grinding wheel flanges.
Do not use worn down wheels from larger
e)
power tools.
tools are not suitable for the higher speed of a smaller tool and may burst.
4.4 Additional Safety Warnings Specific for
a)
Do not “jam” the cut-off wheel or apply excessive pressure. Do not attempt to make an excessive depth of cut.
increases the loading and susceptibility to twisting or binding of the wheel in the cut and the possi­bility of kickback or wheel breakage.
Do not position your body in line with and
b)
behind the rotating wheel.
the point of operation, is moving away from your body, the possible kickback may propel the spin­ning wheel and the power tool directly at you.
When wheel is binding or when interrupting a
c)
cut for any reason, switch off the power tool and hold the power tool motionless until the wheel comes to a complete stop. Never attempt to remove the cut-off wheel from the cut while the wheel is in motion otherwise kick­back may occur.
action to eliminate the cause of wheel binding.
Do not restart the cutting operation in the
d)
workpiece. Let the wheel reach full speed and carefully reenter the cut.
walk up or kickback if the power tool is restarted in the workpiece.
Support panels or any oversized workpiece
e)
to minimize the risk of wheel pinching and kick­back.
own weight. Supports must be placed under the workpiece near the line of cut and near the edge of the workpiece on both sides of the wheel.
Use extra caution when making a "pocket
f)
cut" into existing walls or other blind areas.
Abrasive cut-off wheels are intended for
Proper wheel flanges support the wheel
Wheels intended for larger power
Abrasive Cutting-Off Operations:
Large workpieces tend to sag under their
The guard helps to protect
Overstressing the wheel
When the wheel, at
Investigate and take corrective
The wheel may bind,
The
ENGLISH
protruding wheel may cut gas or water pipes, elec­trical wiring or objects that can cause kickback.
4.5 Safety Warnings Specific for Sanding Operations:
a)
Do not use excessively oversized sanding disc paper. Follow manufacturer's recommen­dations when selecting sanding paper.
sanding paper extending beyond the sanding pad presents a laceration hazard and may cause snag­ging, tearing of the disc or kickback.
4.6 Safety Warnings Specific for Wire
Brushing Operations:
a)
Be aware that wire bristles are thrown by the brush even during ordinary operation. Do not overstress the wires by applying excessive load to the brush.
light clothing and/or skin.
If the use of a guard is recommended for wire
b)
brushing, do not allow any interference of the wire wheel or brush with the guard.
or brush may expand in diameter due to work load and centrifugal forces.
4.7 Additional Safety Instructions
Use elastic cushioning layers if they have been supplied with the abrasive and if required.
Observe the specifications of the tool or accessory manufacturer! Protect the discs from grease or impacts!
Grinding discs must be stored and handled with care in accordance with the manufacturer's instructions.
Never use parting grinder discs for roughing work! Do not apply pressure to the side of parting grinder discs.
The workpiece must lay flat and be secured against slipping, e.g. using clamps. Large work­pieces must be sufficiently supported.
If accessories with threaded inserts are used, the end of the spindle may not touch the base of the hole on the grinding tool. Make sure that the thread in the accessory is long enough to accommodate the full length of the spindle. The thread in the accessory must match the thread on the spindle. See page 2 and chapter 14 Technical Specifica­tions for more information on the spindle length and thread.
The wire bristles can easily penetrate
For your own protection and for the protection of your power tool, pay attention to all parts of the text that are marked with this symbol!
Always wear protective goggles.
ENG
Larger
Wire wheel
15
Page 16
ENG
ENGLISH
During machining, of metals in
particular, conductive dust can form deposits inside the machine. This can lead to the transfer of electrical energy onto the machine housing. This can mean a temporary danger of electric shocks. This is why it is necessary when the machine is running to blow compressed air through the rear ventilation slots of the machine regularly, frequently and thoroughly. Here, the machine must be held firmly.
It is recommended to use a stationary extraction system and to place a ground fault circuit inter­rupter (GFCI) downstream. When the angle grinder is shut down via the FI circuit breaker, it must be checked and cleaned. See chapter 9 Cleaning for more information on cleaning the motor.
Dust from material such as paint containing lead, some wood species, minerals and metal may be harmful. Contact with or inhalation of the dust may cause allergic reactions and/or respiratory diseases to the operator or bystanders. Certain kinds of dust are classified as carcinogenic such as oak and beech dust especially in conjunc­tion with additives for wood conditioning (chro­mate, wood preservative). Material containing asbestos must only be treated by specialists.
- Where the use of a dust extraction device is
possible it shall be used.
- The work place must be well ventilated.
- The use of a dust mask of filter class P2 is
recommended. Follow national requirements for the materials you want to work with.
Materials that generate dusts or vapours that may be harmful to health (e.g. asbestos) must not be processed.
When working in dusty conditions, ensure that ventilation openings are not blocked. If it becomes necessary to remove dust, first disconnect the power tool from the mains supply (use non­metallic objects) and avoid damaging internal components.
Damaged, eccentric or vibrating tools must not be used.
Avoid damage to gas or water pipes, electrical cables and loadbearing walls (static).
Connect a FI circuit-breaker with max. release current (30 mA) upstream when using the machine outdoors!
Pull the plug out of the socket before making any adjustments, converting or servicing the machine.
A damaged or cracked additional handle must be replaced. Never operate a machine with a defec­tive additional handle.
A damaged or cracked safety guard must be replaced. Never operate a machine with a defec­tive safety guard.
Do not switch on the machine if tool parts or guard devices are missing or defective.
This power tool is not suitable for polishing work. Improper use of the machine will void the warranty! The motor may overheat and damage the electric power tool. We recommend using our angle polisher for polishing work.
5Overview
See page 3 (please unfold).
1Support flange 2Spindle 3 Spindle locking button 4 Lock (to prevent the machine from being
switched on unintentionally, or for continuous
operation)* 5 Trigger ( 6 Button (to turn the main handle)* 7 Main handle 8 Additional handle / Additional handle with
vibration damping * 9 Safety guard
10 Clamping nut * 11 2-hole spanner * 12 Lever (to adjust safety guard without the use
of tools)
* depending on equipment/not in scope of delivery
for switching on and off)
6 Commissioning
Before plugging in, check to see that the
rated mains voltage and mains frequency, as specified on the rating label, match your power supply.
6.1 Attaching the additional handle
Always work with the additional handle
attached (8)! Manually screw in the additional handle securely in the left, centre or right threaded hole (depending on requirements).
6.2 Attaching the safety guard
(for work involving grinding wheels)
For reasons of safety, the safety guard (9)
should always be attached when roughing work is performed.
For reasons of safety, the special parting
guard should always be attached before
16
Page 17
ENGLISH
ENG
parting work is performed (see chapter 11 Acces­sories).
See illustration E on page 3.
- Push and hold the lever (12). Place the safety guard (9) in the position indicated.
- Release the lever and turn the safety guard until the lever engages.
- Push the lever and turn the safety guard until the closed section is facing the operator.
- Make sure that the guard is seated securely: the lever must engage and you should not be able to turn the safety guard.
6.3 Rotatable main handle
Only work with the main handle (7) engaged. See illustration B on page 3.
- Push in the button (6).
- The main handle (7) can now be turned 90° to both sides and can be engaged.
- Make sure that it is securely positioned: the main handle (7) must be engaged and it should not be possible to move it.
6.4 Power supply
The mains sockets must be protected using time­delay fuses or circuit breakers.
supporting flange. The metal flange on the parting grinder disc must lay flat on the support flange.
7.3 Securing/Releasing the clamping nut Securing the clamping nut (10):
The 2 sides of the clamping nut are different. Screw the clamping nut onto the spindle as follows:
See illustration D on page 3.
A) For thin grinding wheels:
-
The edge of the clamping nut (10) faces upwards so that the thin grinding wheel can be attached securely.
B) For thick grinding wheels:
The edge of the clamping nut (10) faces down­wards so that the clamping nut can be attached securely to the spindle.
- Lock the spindle. Turn the clamping nut (10)
clockwise using the 2-hole spanner (11) to secure.
Releasing the clamping nut:
- Lock the spindle (see chapter 7.1). Turn the
clamping nut (10) anticlockwise using the 2-hole spanner (11) to unscrew.
7 Attaching the grinding
wheel
Disconnect the mains plug before changing any accessories. The machine must be
switched off and the spindle at a standstill.
For reasons of safety, attach the parting guard before performing parting work (see
chapter 11 Accessories).
7.1 Locking the spindle
Press in the spindle locking button (3) only when the spindle is stationary!
- Press in the spindle locking button (3) and turn the spindle (2) by hand until you feel the spindle locking button engage.
7.2 Placing the grinding wheel in position
See illustration C on page 3.
- Fit the support flange (1) on the spindle. The flange should not turn on the spindle when prop­erly attached.
- Position the grinding wheel on the support flange (1) as shown in illustration C. The grinding wheel must lay flat on the
8Use
8.1 Switching On and Off
Always guide the machine with both hands. Switch on first, then guide the
towards the workpiece. The machine must not be allowed to draw in
additional dust and shavings. When switching the machine on and off, keep it away from dust deposits. After switching off the machine, only place it down when the motor has come to a standstill.
Avoid inadvertent starts: always switch the
tool off when the plug is removed from the mains socket or if there has been a power cut.
In continuous operation, the machine
continues running if it is forced out of your hands. Therefore, always hold the machine with both hands at the intended handles, take a secure stance and concentrate on the work.
See illustration A on page 3.
accessory
17
Page 18
ENG
ENGLISH
Switching the angle grinder ON just for a moment:
Switching on: Press in the lock (4) and then press
the trigger switch (5). Let go of the lock (4).
Switching off:
Continuous operation (depends on machine features):
Switching on: Press in the lock (4) and hold in
Switching off:
8.2 Working instructions Grinding:
Press down the machine evenly on the surface and move back and forth so that the surface of the workpiece does not become too hot. Roughing: position the machine at an angle of 30°
- 40° for the best working results.
Separating:
a speed suitable for the material being processed. Do not tilt, apply excessive force or sway from side to side.
Sanding:
Press down the machine evenly on the surface and move back and forth so that the surface of the workpiece does not become too hot.
Wire brushing:
Press down the machine evenly.
Release the trigger switch (5).
place. Press and hold the trigger switch (5). The machine is now switched on. Now press in the lock (4) a second time to lock the trigger switch (5) in position (continuous operation).
Press and release the trigger switch
(5).
Always work against the run of the disc (see illustration). Otherwise there is the danger of the machine kicking back from the cut out of control. Guide the machine evenly at
9 Cleaning
Motor cleaning:
rear ventilation slots of the machine regularly, frequently and thoroughly. Here, the machine must be held firmly.
Button (6) for adjustment of the handle:
sionally blow compressed air through the button (when pressed, in all 3 main handle positions).
blow compressed air through the
Occa-
10 Troubleshooting
Switching on procedures produce brief reductions in voltage. Unfavourable power conditions can be detrimental to other devices. Power impedances
smaller than 0.4 ohm should not cause any malfunction.
11 Accessories
Use only genuine Metabo accessories. If you need any accessories, check with your
dealer. The dealer needs to know the exact model desig-
nation of your power tool in order to select the correct accessory.
See page 4.
A Roughing disc (always use with safety guard
attached)
B Louver disc (always use with safety guard
attached)
C Parting safety guard.
D Parting disc (always use with parting safety
guard attached)
E Diamond discs (always use with parting safety
guard attached)
F Cup wheel guard (place on machine and
secure with screws (f)). Secure cup wheel as described in chapter 7. Use an offset 2-hole spanner if necessary. Use the wing screws to adjust the safety guard until the cup wheel protrudes between 0.5 cm - 1 cm.
G Cup wheels (always use with cup wheel safety
guard attached)
H Offset 2-hole spanner (for
the clamping nut (10)
I Parting safety guard with guide slot (place on
machine and secure with screws.) (with adapter for connection to a suitable dust extractor for extraction of stone dust gener­ated when cutting stone slabs.)
J Hand guard (for attaching under the additional
side-mounted handle.)
K Extension piece (for working with supporting
discs. Increases the distance between the spindle and the supporting disc by approx. 35 mm)
L Supporting disc for fibre discs (always attach
using the supporting disc clamping nut supplied.) (always use with the hand guard attached.)
M Fibre discs (always use with the hand guard
attached.)
N Semi-flexible sanding discs (for use with
elastic supporting disc 6.23279) (always use with hand guard attached.)
O Sanding pad with Velcro (always use with the
hand guard attached.)
P Adhesive sanding disc (always use with the
hand guard attached.)
Q Adhesive fleece (always use with the hand
guard attached.)
securing/loosening
on cup wheels)
18
Page 19
ENGLISH
ENG
R
Steel wire brushes
(always use with the hand
guard attached.)
S Adjusting nut (10)
T "Quick" clamping nut
For complete range of accessories, see www.metabo.com or refer to the main catalogue.
12 Repairs
Repairs to electrical tools must be carried out by qualified electricians ONLY!
Any Metabo power tool in need of repair can be sent to one of the addresses listed in the spare parts list.
Please enclose a description of the fault to the power tool.
13 Environmental Protection
The sanding dust generated may contain hazardous materials: do not dispose of with the household waste, but at a special collection point for hazardous waste.
Metabo packaging is 100% recycled. Scrap power tools and accessories contain large amounts of valuable resources and plastics that can be recy­cled.
Only for EU countries: Never dispose of power tools in your household waste! In
accordance with European Guideline 2002/ 96/EC on used electronic and electric equipment and its implementation in national legal systems, used power tools must be collected separately and handed in for environmentally compatible recycling.
These instructions are printed on chlorine-free bleached paper.
n = No-load speed (maximum speed) P
1
P
2
= Nominal power input = Power output
m = Weight without mains cable Vibration total value (vector sum of three
directions) determined in accordance with EN 60745:
a
h, SG
= Vibration emission value (sanding
surfaces)
a
h, DS
= Vibration emission value (sanding
with sanding pad)
K
h,SG/DS
= Uncertainty (vibration)
The vibration emission level given in this informa­tion sheet has been measured in accordance with a standardised test given in EN 60745 and may be used to compare one tool with another. It is also suitable for a provisional estimate of the vibratory load.
The specified vibration level applies to the main applications of the power tool. If the power tool is used for other applications, however, and with different tools, or maintenance is insufficient, the vibration level can deviate. This can considerably increase the vibratory load over the entire working period.
For an accurate estimate of the vibratory load, times in which the machine is switched off, or when it is running but not actually in use, should also be taken into consideration. This may signifi­cantly reduce the exposure level over the total working period.
Identify additional safety measures to protect the operator from the effects of vibration such as: service the tool and the accessories, keep hands warm, organise work patterns.
Typical A-effective perceived sound levels: L
pA
L
WA
K
pA/WA
= Sound pressure level = Acoustic power level = Uncertainty (noise level)
Wear ear protectors!
14 Technical Specifications
Explanation of details on page 2 . Subject to changes serving technical progress.
D
max
t
max,1
t
max,2
t
max,3
M = Spindle thread l = Length of the grinding spindle
= Maximum sanding disc diameter = max. permitted thickness of clamping
shank on accessory when using clamping nut (10)
= max. permitted thickness of clamping
shank on accessory when using "Quick"clamping nut
= Roughing disc/Parting disc:
max. permitted thickness of accessory
Measured values determined in conformity with EN 60745.
The technical specifications quoted are subject to tolerances (in compliance with the relevant valid standards).
19
Page 20
F
FRANÇAIS
Notice originale
Cher client, Merci de la confiance que vous nous avez témoignée en achetant un outil électrique Metabo. Tous les outils électriques Metabo sont testés avec soin et font l'objet de contrôles qualité très stricts effectués par le Service Qualité Metabo. Mais c'est vous qui avez la plus grande influence sur la durée de vie de votre outil électrique. Veuillez respecter les informations contenues dans ces instructions d'utilisation et dans les documents ci-joints. En prenant grand soin de votre outil électrique Metabo, vous en augmenterez la durée de vie et en garantirez le bon fonctionnement.
Sommaire
1 Déclaration de conformité 2 Utilisation conforme 3 Consignes générales de sécurité 4 Consignes de sécurité particulières 5Vue d'ensemble 6Mise en service 7 Placement de la meule 8 Utilisation
9 Nettoyage 10 Dépannage 11 Accessoires 12 Réparations 13 Protection de l'environnement 14 Caractéristiques techniques
1 Déclaration de conformité
Nous déclarons sous notre propre responsabilité que ce produit est conforme aux normes et direc­tives indiquées page 2.
2 Utilisation conforme
Les machines sont destinées avec les accessoires Metabo d'origine au meulage, au ponçage, aux travaux à la brosse métallique et au tronçonnage de pièces de métal, de béton, de pierre et d'autres matériaux similaires sans utiliser d'eau.
L'utilisateur sera entièrement responsable de tous dommages résultant d'une utilisation non conforme de l'outil.
Il est impératif de respecter les consignes générales de protection contre les accidents ainsi que les consignes de sécurité ci-jointes.
3 Consignes générales de
sécurité
AVERTISSEMENT
sation afin d'éviter tout risque de blessure.
AVERTISSEMENT Lire toutes les consi­gnes de sécurité et instructions.
respect des consignes de sécurité et des instruc­tions peut être à l'origine d'un choc électrique, d'un incendie et/ou de blessures graves.
Conserver toutes les consignes de sécurité et instructions.
Avant d'utiliser l'outil électrique, lire attentivement et entièrement les instructions de sécurité ainsi que le mode d'emploi ci-joints. Conserver les documents ci-joints et veiller à les remettre obliga­toirement avec l'outil électrique à tout utilisateur concerné.
– Lire la notice d'utili-
Le non-
4 Consignes de sécurité
particulières
4.1 Avertissements de sécurité communs pour les opérations de meulage, de ponçage, de brossage métallique ou de tronçonnage par meule abrasive :
a)
Cet outil électrique est destiné à fonctionner comme meuleuse, ponceuse, brosse métal­lique ou outil à tronçonner. Lire toutes les mises en garde de illustrations et les spécifications fournies avec cet outil électrique.
les instructions données ci-dessous peut avoir pour conséquence un choc électrique, un incendie et/ou une blessure grave.
Les opérations de lustrage ne sont pas
b)
recommandées avec cet outil électrique.
opération non conforme à celles pour lesquelles l’outil électrique est conçu peut provoquer un danger et causer un accident corporel.
Ne pas utiliser d’accessoires non conçus
c)
spécifiquement et recommandés par le fabri­cant d’outils.
sécurité
Le fait de ne pas suivre toutes
Le simple fait que l’accessoire
, les instructions, les
Toute
20
Page 21
FRANÇAIS
F
puisse être fixé à l'outil électrique ne garantit pas un fonctionnement en toute sécurité.
La vitesse assignée de l’accessoire doit être
d)
au moins égale à la vitesse maximale indiquée sur l’outil électrique.
fonctionnant plus vite que leur vitesse assignée peuvent se rompre et voler en éclat.
Le diamètre extérieur et l’épaisseur de
e)
l'accessoire doivent se situer dans le cadre des caractéristiques de capacité de l'outil élec­trique.
incorrecte ne peuvent pas être protégés ou commandés de manière appropriée.
f)
meuler ou tout autre accessoire doit s’adapter correctement à l’arbre de l’outil électrique.
accessoires avec alésages centraux ne corre­spondant pas aux éléments de montage de l’outil électrique seront en déséquilibre, vibreront exces­sivement et pourront provoquer une perte de contrôle.
g)
Avant chaque utilisation examiner les acces­soires comme les meules abrasives pour détecter la présence éventuelle d'ébréchures et de fissures, les patins d’appui pour détecter des traces éventuelles de fissures, de déchirure ou d’usure excessive, ainsi que les brosses métalliques pour détecter des fils desserrés ou fissurés. Si l’outil électrique ou l’accessoire a subi une chute, examiner les dommages éventuels ou installer un acces­soire non endommagé. Après examen et instal­lation d’un accessoire, placer toutes les personnes présentes à distance du plan de l’accessoire rotatif et faire marcher l’outil élec­trique à vitesse maximale à vide pendant une minute.
normalement détruits pendant cette période d’essai.
h)
elle. En fonction de l’application, utiliser un écran facial, des lunettes de sécurité ou des verres de sécurité. Le cas échéant, utiliser un masque antipoussières, des protections audi­tives, des gants et un tablier capables d’arrêter les petits fragments abrasifs ou des pièces à usiner.
d’arrêter les débris volants produits par les diverses opérations. Le masque antipoussières ou le respirateur doit être capable de filtrer les parti­cules produites par les travaux. L’exposition prolongée aux bruits de forte intensité peut provo­quer une perte de l’audition.
i)
distance de sécurité par rapport à la zone de travail. Toute personne entrant dans la zone de travail doit porter un équipement de protection individuelle.
d’un accessoire cassé peuvent être projetés et
Les accessoires dimensionnés de façon
La taille des meules, flasques, plateaux à
Ne pas utiliser d’accessoire endommagé.
Les accessoires endommagés seront
Porter un équipement de protection individu-
La protection oculaire doit être capable
Maintenir les personnes présentes à une
Des fragments de pièce à usiner ou
Les accessoires
Les
provoquer des blessures en dehors de la zone immédiate d’opération.
Tenir l’outil uniquement par les surfaces de
j)
préhension isolantes, pendant les opérations au cours desquelles l’accessoire coupant peut être en contact avec des conducteurs cachés ou avec son propre câble.
conducteur électrique sous tension peut égale­ment mettre les parties métalliques de l'outil sous tension et provoquer un choc électrique.
Placer le câble éloigné de l’accessoire de
k)
rotation.
le câble peut être coupé ou accroché et la main ou le bras de l'utilisateur peuvent être tirés dans l’accessoire de rotation.
Ne jamais reposer l’outil électrique avant
l)
immobilisation complète de l’accessoire.
L’accessoire de rotation peut agripper la surface et arracher l’outil électrique hors de contrôle.
m)
le portant sur le côté.
l’accessoire de rotation pourrait accrocher les vêtements et attirer l’accessoire sur l'utilisateur.
Nettoyer régulièrement les orifices d’aéra-
n)
tion de l’outil électrique.
attire la poussière à l’intérieur du boîtier et une accumulation excessive de poudre de métal peut provoquer des dangers électriques.
Ne pas faire fonctionner l’outil électrique à
o)
proximité de matériaux inflammables.
celles pourraient enflammer ces matériaux.
Ne pas utiliser d’accessoires qui nécessitent
p)
des réfrigérants fluides.
d’autres réfrigérants fluides peut aboutir à une électrocution ou un choc électrique.
4.2 Rebonds et mises en garde correspon-
Le rebond est une réaction soudaine au pincement ou à l’accrochage d’une meule, d’un patin d’appui, d’une brosse ou de tout autre accessoire. L'outil électrique incontrôlable accélère alors dans le sens opposé de l'accessoire au point d'accro­chage.
Par exemple, si une meule est accrochée ou pincée par la pièce à usiner, le bord de la meule qui entre dans le point de pincement peut creuser la surface du matériau, provoquant des sauts ou l’expulsion de la meule. La meule peut se déplacer en direction de l’utilisateur ou encore en s’en éloi­gnant, selon le sens du mouvement de la meule au point de pincement. Les meules peuvent égale­ment se rompre dans ces conditions.
Le rebond résulte d’un mauvais usage de l’outil et/ ou de procédures ou de conditions de fonctionne­ment incorrectes et peut être évité en prenant les précautions appropriées spécifiées ci-dessous.
En cas de perte de contrôle de l'appareil,
Ne pas faire fonctionner l’outil électrique en
dantes
Le contact avec un
Un contact accidentel avec
Le ventilateur du moteur
Des étin-
L’utilisation d’eau ou
21
Page 22
F
FRANÇAIS
a)
Maintenir fermement l’outil électrique et placer le corps et les bras de manière à pouvoir résister aux forces de rebond. Toujours utiliser une poignée auxiliaire, le cas échéant, pour une maîtrise maximale du rebond ou de la réaction de couple au cours du démarrage.
peut maîtriser les couples de réaction ou les forces de rebond, si les précautions qui s’imposent sont prises.
Ne jamais placer la main à proximité de
b)
l’accessoire en rotation.
tuer un rebond sur la main. c)
Ne pas se placer dans la zone où l’outil élec­trique se déplacera en cas de rebond.
pousse l’outil dans le sens opposé au mouvement de la meule au point d’accrochage.
Apporter un soin particulier lors de travaux
d)
dans les coins, les arêtes vives etc. Eviter les rebondissements et les accrochages de l’accessoire.
rebondissements ont tendance à accrocher l’accessoire en rotation et à provoquer une perte de contrôle ou un rebond.
Ne pas fixer de lame de scie à chaîne ou de
e)
scie dentée.
rebonds fréquents et des pertes de contrôle.
4.3 Mises en garde de sécurité spécifiques
aux opérations de meulage et de tron­çonnage abrasif :
a)
Utiliser uniquement des types de meules recommandés pour l'outil électrique et le protecteur spécifique conçu pour la meule choisie.
trique n’a pas été conçu ne peuvent pas être protégées de façon satisfaisante et sont dange­reuses.
b)
Le protecteur doit être solidement fixé à l’outil électrique et placé en vue d’une sécurité maximale, de sorte que l’utilisateur soit exposé le moins possible à la meule.
permet de protéger l’utilisateur des fragments de meule cassée et d’un contact accidentel avec la meule.
Les meules doivent être utilisées uniquement
c)
pour les applications recommandées. Par exemple : ne pas meuler avec le côté de la meule à tronçonner.
abrasives sont destinées au meulage péri­phérique, l’application de forces latérales à ces meules peut les briser en éclats. Tout effort latéral sur ces meules peut les briser.
Toujours utiliser des flasques de serrage non
d)
endommagés qui sont de taille et de forme correctes pour la meule choisie.
meule appropriés supportent la meule réduisant ainsi la possibilité de rupture de la meule. Les flas-
Les coins, les arêtes vives ou les
De telles lames provoquent des
Les meules pour lesquelles l’outil élec-
L’accessoire peut effec-
Les meules à tronçonner
L’utilisateur
Le rebond
Le protecteur
Des flasques de
ques pour les meules à tronçonner peuvent être différents des autres flasques de meule.
e)
Ne pas utiliser de meules usées d’outils élec-
triques plus grands.
électrique plus grand n’est pas appropriée pour la vitesse plus élevée d’un outil plus petit et elle peut éclater.
4.4 Mises en garde de sécurité additionnel­les spécifiques aux opérations de tron­çonnage abrasif :
a)
Ne pas «coincer» la meule à tronçonner ou ne pas appliquer une pression excessive. Ne pas tenter d’exécuter une profondeur de coupe excessive.
augmente la charge et la probabilité de torsion ou de blocage de la meule dans la coupe et la possi­bilité de rebond ou de rupture de la meule.
Ne pas se placer dans l’alignement de la
b)
meule en rotation ni derrière celle-ci.
meule, au point de fonctionnement, s’éloigne du corps, le rebond éventuel peut propulser la meule en rotation et l’outil électrique directement sur l'utilisateur.
Lorsque la meule se bloque ou lorsque la
c)
coupe est interrompue pour une raison quel­conque, mettre l’outil électrique hors tension et tenir l’outil électrique immobile jusqu’à ce que la meule soit à l’arrêt complet. Ne jamais tenter d’enlever la meule à tronçonner de la coupe tandis que la meule est en mouvement sinon le rebond peut se produire.
des mesures correctives afin d’empêcher que la meule ne se grippe.
Ne pas reprendre l’opération de coupe dans
d)
la pièce à usiner. Laisser la meule atteindre sa pleine vitesse et rentrer avec précaution dans le tronçon.
chevaucher la pièce à usiner ou effectuer un rebond si l’on fait redémarrer l’outil électrique dans la pièce à usiner.
Prévoir un support de panneaux ou de toute
e)
pièce à usiner surdimensionnée pour réduire le risque de pincement et de rebond de la meule.
Les grandes pièces à usiner ont tendance à fléchir sous leur propre poids. Les supports doivent être placés sous la pièce à usiner près de la ligne de coupe et près du bord de la pièce des deux côtés de la meule.
Être particulièrement prudent lors d'une
f)
« coupe en retrait » dans des parois existantes ou dans d’autres zones sans visibilité.
saillante peut couper des tuyaux de gaz ou d’eau, des câblages électriques ou des objets, ce qui peut entraîner des rebonds.
Une contrainte excessive de la meule
La meule peut se coincer, venir
La meule destinée à un outil
Lorsque la
Rechercher et prendre
La meule
22
Page 23
FRANÇAIS
F
4.5 Mises en garde de sécurité spécifiques aux opérations de ponçage :
a)
Ne pas utiliser de papier abrasif trop surdi­mensionné pour les disques de ponçage. Suivre les recommandations des fabricants lors du choix du papier abrasif.
plus grand s’étendant au-delà du patin de ponçage présente un danger de lacération et peut provoquer un accrochage, une déchirure du disque ou un rebond.
4.6 Mises en garde de sécurité spécifiques
aux opérations de brossage métallique :
a)
Garder à l’esprit que des brins métalliques sont rejetés par la brosse même au cours d’une opération ordinaire. Ne pas soumettre à une trop grande contrainte les fils métalliques en appliquant une charge excessive à la brosse.
Les brins métalliques peuvent aisément pénétrer dans des vêtements légers et/ou la peau.
Si l’utilisation d’un protecteur est recom-
b)
mandée pour le brossage métallique, ne permettre aucune gêne du touret ou de la brosse métallique au protecteur.
brosse métallique peut se dilater en diamètre en raison de la charge de travail et des forces centri­fuges.
4.7 Autres consignes de sécurité :
Utiliser des intercalaires souples s'ils ont été fournis avec l'accessoire de meulage et que leur utilisation s'impose.
Respecter les indications de l'outil ou du fabricant d'accessoires ! Protéger les disques des graisses et des coups !
Les meules doivent être conservées et manipulées avec soin, conformément aux instructions du fabricant.
Ne jamais utiliser de meule à tronçonner pour les travaux de dégrossissage ! Ne pas appliquer de pression latérale sur les meules à tronçonner.
La pièce à usiner doit être fermement fixée de sorte à ne pas glisser, par exemple à l'aide de dispositifs de serrage. Les pièces à usiner de grande taille doivent être suffisamment soutenues.
Si les outils de travail sont utilisés avec un insert fileté, l'extrémité du mandrin ne doit pas toucher le fond perforé de l'outil de meulage. S'assurer que le filetage de l'accessoire soit suffisamment long pour accueillir le mandrin dans sa longueur. Le filetage de l'accessoire doit s'adapter au filetage du mandrin. Voir la longueur et le filetage du mandrin à la page 2 au chapitre 14 Caractéri­stiques techniques.
Un papier abrasif
Le touret ou la
Pour des raison de sécurité et afin de protéger l'outil électrique, respecter les passages de texte marqués de ce symbole !
Toujours porter des lunettes de protection.
En cours de travail, et surtout s'il
s'agit de métaux, il est possible que des poussières conductrices s'accumulent dans la machine. Il se peut alors qu'il y ait un trans­fert d'énergie électrique sur le corps de machine. Ainsi, par moment il pourra y avoir un risque d'électrocution. Pour cette raison, il est impératif de nettoyer la machine régulièrement, fréquem­ment et soigneusement, en soufflant de l'air comprimé à travers les fentes d'aération à l'arrière pendant que la machine tourne. Veiller alors à bien maintenir la machine.
Il est recommandé d'installer un système d'aspira­tion fixe et de prévoir un disjoncteur à courant de défaut (FI). Lorsque la ponceuse d'angle est arrêtée par son interrupteur de protection FI, elle doit être vérifiée et nettoyée. Voir le nettoyage du moteur dans le chapitre 9Nettoyage.
Les poussières de matériaux tels que les peintures au plomb, certains types de bois, de minéraux et de métaux peuvent s'avérer nocives pour la santé. Toucher ou inhaler ces poussières peut entraîner des réactions allergiques et/ou des maladies respiratoires chez l'utilisateur ou les personnes se trouvant à proximité. Certaines poussières provenant par exemple du chêne ou du hêtre sont considérées comme cancérigènes, particulièrement lorsqu'elle sont associées à des adjuvants de traitement du bois (chromate, produit de protection du bois). Seuls des spécialistes sont habilités à traiter les matériaux contenant de l'amiante.
- Utiliser le plus possible un système d'aspiration
des poussières.
- Veiller à une bonne aération du site de travail.
- Il est recommandé de porter un masque anti-
poussières avec filtre de classe 2. Respecter les directives nationales en vigueur relatives aux matériaux à traiter.
Le sciage de matériaux produisant des poussières ou vapeurs nocives (p. ex. amiante) au moment de la découpe est proscrit.
Si le travail à effectuer génère de la poussière, veiller à ce que les orifices d'aération soient dégagés. S'il devient nécessaire d'enlever la pous­sière, déconnecter tout d'abord l'outil électrique du secteur (à l'aide d'objets non métalliques) et éviter d'endommager des pièces internes.
Ne jamais utiliser d'élément endommagé, présen­tant des faux-ronds ou vibrations.
23
Page 24
F
Éviter les dommages sur les conduites de gaz ou d'eau, les câbles électriques et les murs porteurs (statiques).
Si la machine est utilisée en extérieur : monter un interrupteur de protection FI indiquant un courant de fuite max. 30 mA !
Débrancher le cordon d'alimentation de la prise de courant avant toute opération de réglage, de chan­gement d'outil de travail ou de maintenance.
Une poignée supplémentaire endommagée ou craquelée doit être remplacée. Ne pas utiliser la machine si la poignée supplémentaire est défectu­euse.
Un capot de protection endommagé ou craquelé doit être remplacé. Ne pas utiliser la machine si le capot de protection est défectueux.
Ne pas mettre l'outil en route si des éléments d'outil ou de l'équipement de protection manquent ou s'ils sont défectueux.
Cet outil électrique n'est pas adapté au lustrage. Toute utilisation non conforme entraîne l'expiration de la garantie ! Le moteur peut surchauffer et endommager l'outil électrique. Pour toute opéra­tion de lustrage, nous recommandons notre lust­reuse d'angle.
FRANÇAIS
5Vue d'ensemble
Voir page 3 (à déplier).
1 Flasque d'appui 2Mandrin 3 Bouton de blocage du mandrin 4 Verrouillage (contre un démarrage involontaire
de la machine, éventuellement un
fonctionnement en continu)* 5 Gâchette (mise 6 Bouton (pour la rotation de la poignée
principale)* 7 Poignée principale 8 Poignée supplémentaire / poignée supplé-
mentaire avec amortissement des vibrations * 9 Couvercle de protection
10 Écrou de serrage * 11 Clé à ergots * 12 Levier (pour un réglage sans outil du carter de
protection)
* suivant version/non compris dans la fourniture
en route et arrêt)
6 Mise en service
Avant la mise en service, vérifier que la
tension secteur et la fréquence secteur indi­quées sur la plaque signalétique correspondent aux caractéristiques du réseau de courant.
6.1 Placement de la poignée supplémen-
taire
Toujours travailler avec une poignée supplé-
mentaire appropriée (8) ! Visser manuelle­ment la poignée supplémentaire dans l'alésage gauche, central ou droit (selon les besoins).
6.2 Placement du capot de protection
(pour les travaux avec des meules)
Dans le cadre de travaux avec des disques à
dégrossir, utiliser le capot de protection pour des raisons de sécurité (9).
Dans le cadre de travaux avec des meules à
tronçonner, utiliser le capot de protection spécial meulage pour des raisons de sécurité (voir chapitre 11 Accessoires).
Voir page 3, illustration E.
- Appuyer sur le levier (12) et le maintenir abaissé.
Placer le capot de protection (9) dans la position indiquée.
- Relâcher le levier et orienter le capot de protec-
tion jusqu'à ce que le levier s'enclenche.
- Appuyer sur le levier et orienter le capot de
protection de sorte que la zone fermée soit tournée vers l'utilisateur.
- Vérifier la fixation : le levier doit s'enclencher et le
capot de protection ne doit pas changer de posi­tion.
6.3 Poignée principale rotative
Toujours travailler avec la poignée principale
bien verrouillée ! (7) Voir page 3, illustration B.
- Presser le bouton (6).
- La poignée principale (7) peut désormais être
tournée des deux côtés sur 90°et fixée.
- (7)Vérifier la fixation : la poignée principale doit
s'enclencher et ne doit pas changer de position.
6.4 Raccordement électrique
Les prises secteurs doivent être sécurisées avec des fusibles temporisés ou un interrupteur de protection.
24
Page 25
7 Placement de la meule
Avant tout changement d'équipement, retirer
le cordon d'alimentation de la prise secteur ! La machine doit être débranchée et le mandrin immobile.
Dans le cadre de travaux avec des meules à
tronçonner, utiliser le capot de protection de meulage pour des raisons de sécurité (voir chapitre 11 Accessoires).
FRANÇAIS
Desserrage de l'écrou de serrage
- Blocage du mandrin (voir chapitre 7.1). Dévisser l'écrou de serrage (10) à l'aide de la clé à ergots (11) dans le sens anti-horaire.
F
8 Utilisation
8.1 Marche/arrêt
Toujours guider la machine des deux mains.
7.1 Blocage du mandrin/b>
N'enfoncer le bouton de blocage du mandrin (3) que lorsque le mandrin est immobilisé.
- Enfoncer le bouton de blocage du mandrin (3) et (2) tourner le mandrin à la main jusqu'à ce que le bouton de blocage du mandrin entre dans son cran.
7.2 Placement de la meule
Voir page 3, illustration C.
- Placer le flasque d'appui (1) sur le mandrin. Il est correctement placé s'il est impossible de le déplacer sur le mandrin.
- Placer la meule, comme indiqué sur l'illustration C, sur le flasque d'appui (1). La meule doit être placée de manière équilibrée sur le flasque d'appui. Le flasque en tôle des meules à tronçonner doit être placé sur le flasque d'appui.
7.3 Fixation/détachement de l'écrou de
serrage
Fixer l'écrou de serrage (10):
Mettre la machine sous tension avant de la positionner
Veiller à éviter que la machine aspire des
poussières et copeaux supplémentaires. Lors de la mise en route et de l'arrêt de la machine, la tenir loin des dépôts de poussière. Après l'avoir arrêtée, ne poser la machine qu'une fois que le moteur a cessé de tourner.
Éviter les démarrages intempestifs : l'outil
doit toujours être arrêté lorsque l'on retire le connecteur de la prise ou après une coupure de courant.
Lorsque l'outil est en position de marche
continue, il continue de tourner s'il échappe des mains. Afin d'éviter tout comportement inat­tendu de l'outil, le tenir avec les deux mains au niveau des poignées, veiller à un bon équilibre et travailler de manière concentrée.
Voir page 3, illustration A.
Fonctionnement momentané :
Mise en route : Enfoncer la sécurité (4), puis
appuyer sur la gâchette (5). Relâcher la sécurité (4).
Arrêt :
Relâcher la gâchette (5).
sur la pièce à usiner.
Les 2 côtés de l'écrou de serrage sont différents. Visser l'écrou de serrage sur le mandrin suivant les schémas ci-dessous :
Voir page 3, illustration D.
A) Avec une meule fine :
­Le lien de l'écrou de serrage (10) est tourné vers le haut afin qu'une meule fine y soit fixement serrée.
A) Avec une meule épaisse :
Le lien de l'écrou de serrage (10) est tourné vers le bas afin que l'écrou de serrage soit fixement serré sur le mandrin.
- Bloquer le mandrin. Visser fermement l'écrou de serrage (10) à l'aide de la clé à ergots (11) dans le sens horaire.
Marche continue (suivant version) :
Mise en route : Enfoncer la sécurité (4) et la
maintenir. Appuyer sur la gâchette (5) et la maintenir. L'outil est maintenant en marche. Enfoncer une nouvelle fois la sécurité (4) pour bloquer la gâchette (5) (marche continue).
Arrêt :
Appuyer sur la gâchette (5) et relâcher.
8.2 Consignes pour le travail Meulage :
Exercer sur la machine une pression mesurée et effectuer des allers-retours sur la surface, afin que la surface de la pièce à usiner ne devienne pas trop chaude. Dégrossissage : pour obtenir un résultat correct, travailler à un angle d'application compris entre 30° et 40°.
25
Page 26
F
FRANÇAIS
Tronçonnage :
Lors des travaux de tronçonnage, toujours travailler en sens opposé (voir l'illustration). Sinon, la machine risque de sortir de la ligne de coupe
de façon incontrôlée. Toujours travailler avec une avance mesurée, adaptée au matériau à usiner. Ne pas positionner la machine de travers, ne pas l'appuyer ni l'osciller.
Ponçage :
Exercer sur la machine une pression mesurée et effectuer des allers-retours sur la surface, afin que la surface de la pièce à usiner ne devienne pas trop chaude.
Travaux avec les brosses métalliques
Exercer une pression mesurée sur la machine.
9 Nettoyage
Nettoyage du moteur :
lièrement, fréquemment et soigneusement, en soufflant de l'air comprimé à travers les fentes d'aération à l'arrière. Veiller à bien maintenir la machine pendant ce temps.
Bouton (6) de réglage de la poignée :
temps en temps l'air en maintenant le bouton appuyé dans les 3 positions de la poignée princi­pale).
Nettoyer la machine régu-
Évacuer de
10 Dépannage
Le démarrage de la machine provoque une chute de tension sur l'installation. Dans certaines situa­tions, ceci peut affecter d'autres appareils. Si l'impédance est inférieure à 0,4 Ohm, de petites perturbations sont prévisibles.
11 Accessoires
Utiliser uniquement des accessoires d'origine Metabo.
Si des accessoires sont nécessaires, s'adresser au revendeur.
Pour pouvoir sélectionner les accessoires appro­priés, indiquer le type exact de l'outil électrique au distributeur.
Voir page 4.
A Disque de dégrossissage (à utiliser unique-
ment avec un capot de protection adapté)
B Patins à lamelles (à utiliser uniquement avec
un capot de protection adapté)
C Capot de protection de tronçonnage.
D Disque de tronçonnage (à utiliser uniquement
avec un capot de protection adapté)
E Disque de tronçonnage de diamant (à utiliser
uniquement avec un capot de protection adapté)
F Capot de meule-boisseau (placez sur la
machine et fixez avec une vis (f). Fixez la meule-boisseau comme décrit au chapitre 7. Si nécessaire, coudée. Réglez le capot de protection avec les vis papillon de manière que la meule­boisseau dépasse de 0,5 cm à 1 cm.
G Meules-boisseaux (à utiliser uniquement avec
un capot de protection adapté)
H Clé à ergots coudée (pour
l'écrou de serrage (10) boisseaux)
I Capot de tronçonnage avec glissières de
guidage (placez sur la machine et fixez avec une vis (f). (avec supports pour aspiration de la poussière de pierre produite lors de la coupe de plaque de pierre avec un aspirateur adapté.)
J Gant de protection (pour le placement sous la
poignée supplémentaire latérale.)
K Rallonge (pour les travaux avec les plateaux
d'appui. Augmente l'écart entre le mandrin et le plateau d'appui d'environ 35 mm)
L Plateau d'appui pour meules en fibres
(à placer uniquement avec l'écrou de serrage de plateau d'appui contenu dans le pack de livraison.) (à utiliser uniquement avec des gants de protection adaptés.)
M Meules en fibres (à utiliser uniquement avec
des gants de protection adaptés.)
N Feuilles abrasives semi-flexibles (à utiliser
avec le plateau d'appui élastique 6.23279) (à utiliser uniquement avec des gants de protection adaptés.)
O Patins Velcro (à utiliser uniquement avec des
gants de protection adaptés.)
P Feuilles abrasives adhésives (à utiliser unique-
ment avec des gants de protection adaptés.)
Q Tissus abrasifs adhésifs (à utiliser uniquement
avec des gants de protection adaptés.)
R
Brosse métallique des gants de protection adaptés.)
S Écrou de serrage (10)
T Écrou de serrage Quick
Voir programme complet des accessoires sur www.metabo.com ou dans le catalogue principal.
utilisez une clé à ergots
serrer/desserrer
sur les meules-
(à utiliser uniquement avec
12 Réparations
Les travaux de réparation sur les outils élec­triques ne peuvent être effectués que par un
spécialiste !
26
Page 27
FRANÇAIS
F
Les outils Metabo qui sont à réparer peuvent être expédiés à l'une des adresses indiquées sur la liste des pièces de rechange.
Prière de joindre à l'outil expédié une description du défaut constaté.
13 Protection de
l'environnement
La poussière produite lors du meulage peut contenir des substances toxiques : ne pas les jeter dans les déchets ménagers, mais de manière conforme dans une station de collecte pour les déchets spéciaux.
Les emballages Metabo sont recyclables à 100 %. Les outils et accessoires électriques qui ne sont plus utilisés contiennent de grandes quantités de matières premières et de matières plastiques de grande qualité pouvant être également recyclées.
Pour les pays de l'UE uniquement : Ne pas jeter les appareils électriques dans les
ordures ménagères ! Conformément à la directive européenne 2002/96/CE relative aux déchets d'équipements électriques ou électro­niques (DEEE), et à sa transposition dans la légis­lation nationale, les appareils électriques doivent être collectés à part et être soumis à un recyclage respectueux de l’environnement.
Ce mode d'emploi est imprimé sur du papier blanchi sans chlore.
14 Caractéristiques
techniques
Commentaires sur les indications de la page 2 . Sous réserve de modifications allant dans le sens du progrès technique.
D
max
t
max,1
t
max,2
t
max,3
M = Filetage du mandrin l = Longueur du mandrin porte-meule n = Vitesse à vide (vitesse max.) P
1
P
2
m = Poids sans cordon d'alimentation
= Diamètre maximal de la meule = Épaisseur max. admise de l'outil de
travail dans la zone de serrage avec utilisation d'un écrou de serrage (10)
= Épaisseur max. admise de l'outil de
travail dans la zone de serrage avec utilisation d'un écrou de serrage Quick
= Disque de dégrossissage/Meule à
tronçonner: Épaisseur max. admise de l'outil de travail
= Puissance absorbée = Puissance débitée
Valeurs totales de vibration (somme vectorielle triaxiale) déterminées conformément à la EN 60745 :
a
h, SG
= Valeur d'émission d'oscillation
(meulage de surfaces)
a
h, DS
= Valeur d'émission d'oscillation
(meulage au plateau)
K
h,SG/DS
= Incertitude (oscillation)
Le niveau d'oscillation indiqué dans les présentes instructions est mesuré selon un procédé conforme à la norme EN 60745 et peut servir à comparer les différents outils électriques. Il est également approprié pour réaliser une estimation provisoire de l'amplitude d'oscillation.
Le niveau de vibration indiqué correspond aux applications principales de l'outil électrique. Par ailleurs, le niveau d'oscillation peut dévier si l'outil électrique est utilisé dans d'autres applications, avec des outils de travail différents ou avec une maintenance insuffisante. Cela peut entraîner une augmentation sensible de l'amplitude de vibration sur la durée totale de travail.
Pour estimer de manière exacte l'amplitude de vibration, il faut également tenir compte des temps d'arrêt ou de marche à vide de l'outil. Cela peut entraîner une réduction sensible de l'amplitude d'oscillation sur la durée totale de travail.
Définir des mesures de sécurité supplémentaires pour protéger l'utilisateur des effets des vibrations, comme par exemple : maintenance de l'outil élec­trique et des accessoires, maintien des mains au chaud, organisation de la procédure de travail.
Niveaux sonores types A : L
pA
L
WA
K
pA/WA
= Niveau de pression acoustique = Niveau de puissance sonore = Incertitude (niveau sonore)
Porter un casque antibruit !
Valeurs de mesure calculées selon EN 60745. Les caractéristiques techniques indiquées sont
soumises à tolérance (selon les normes en vigueur correspondantes).
27
Page 28
NL
NEDERLANDS
Originele gebruiksaanwijzing
Geachte klant, Hartelijk dank voor het vertrouwen dat u ons heeft geschonken bij de aankoop van uw nieuwe elektrische gereedschap van Metabo. Elektrisch gereedschap van Metabo wordt altijd zorgvuldig getest en moet beantwoorden aan de strenge kwaliteitsnormen en -controles van Metabo. De levensduur van elektrisch gereedschap hangt echter in hoge mate van u af. Wij verzoeken u aandacht te schenken aan de informatie in deze gebruiksaanwijzing en de bijgevoegde documenten. Hoe zorgvuldiger u het elektrisch gereedschap van Metabo behandelt, des te langer het betrouwbaar blijft functioneren.
Inhoud
1 Conformiteitsverklaring 2 Gebruik volgens de voorschriften 3 Algemene veiligheidsvoorschriften 4 Speciale veiligheidsvoorschriften 5Overzicht 6 Inbedrijfstelling 7 Schuurschijf aanbrengen 8Gebruik
9 Reiniging 10 Storingen verhelpen 11 Accessoires 12 Reparatie 13 Milieubescherming 14 Technische gegevens
1 Conformiteitsverklaring
Wij verklaren op eigen en uitsluitende verantwoor­ding dat dit product voldoet aan de op pagina 2 genoemde normen en richtlijnen.
3 Algemene
veiligheidsvoorschriften
WAARSCHUWING
anwijzing om het risico van letsel te verminderen.
WAARSCHUWING Lees alle veiligheids­voorschriften en aanwijzingen.
veiligheidsvoorschriften en aanwijzingen niet in acht genomen, dan kan dit een elektrische schok, brand en/of ernstig letsel tot gevolg hebben.
Bewaar alle veiligheidsvoorschriften en aanwij­zingen goed met het oog op toekomstig gebruik.
Lees vóór het in gebruik nemen de bij de machine behorende veiligheidsvoorschriften en de gebruik­saanwijzing aandachtig en volledig door. Bewaar zorgvuldig alle documenten die bij de machine horen en geef de machine alleen samen met deze documenten door.
– Lees de gebruiksa-
Worden de
4 Speciale
veiligheidsvoorschriften
2 Gebruik volgens de
voorschriften
De machines zijn met originele Metabo-acces­soires geschikt voor het schuren, het schuren met zandpapier, het werken met draadborstels en het doorslijpen van metaal, beton, steen en soortge­lijke materialen zonder gebruik van water.
Voor schade door oneigenlijk gebruik is alleen de gebruiker aansprakelijk.
De algemeen erkende veiligheidsinstructies en de bijgevoegde veiligheidsvoorschriften dienen te worden nageleefd.
28
4.1 Gemeenschappelijke veiligheidsvoor­schriften voor het schuren, het schuren met zandpapier, het werken met draad­borstels en het doorslijpen:
a)
Dit elektrisch gereedschap kan worden gebruikt als schuurmachine, schuurmachine met zandpapier, draadborstel en doorslijpma­chine. Let op alle veiligheidsinstructies, aanwij­zingen, afbeeldingen en gegevens die u bij uw apparaat ontvangt.
zingen niet in acht, dan kan dit leiden tot een elek­trische schok, brand en/of ernstig letsel.
Dit elektrisch gereedschap is niet geschikt
b)
om te polijsten.
trische gereedschap niet bestemd is, kunnen leiden tot gevaarlijke situaties en lichamelijk letsel.
Gebruik geen accessoires die door de fabri-
c)
kant niet speciaal voor dit elektrische gereed­schap bestemd en aanbevolen zijn.
de accessoires aan uw elektrisch gereedschap
Neemt u de volgende aanwij-
Toepassingen waarvoor het elek-
Wanneer u
Page 29
NEDERLANDS
NL
kunt bevestigen, garandeert dit nog geen veilig gebruik.
Het toelaatbare toerental van het inzetge-
d)
reedschap dient minstens zo hoog te zijn als het maximale toerental dat op het elektrisch gereedschap staat aangegeven.
sneller draaien dan toelaatbaar kunnen breken en in het rond vliegen.
De buitendiameter en de dikte van het inzet-
e)
gereedschap dienen overeen te komen met de maataanduidingen van uw elektrische gereed­schap.
niet voldoende worden afgeschermd of gecontro­leerd.
f)
andere accessoires dienen exact op de schuur­spindel van uw elektrische gereedschap te passen.
schuurspindel van uw elektrische gereedschap past, draait ongelijkmatig en trilt zeer sterk, hetgeen kan leiden tot verlies van controle.
g)
Controleer inzetgereedschap, zoals schuur­schijven, voor het gebruik altijd op afsplin­teringen en scheuren, steunschijven op scheuren, (sterke) slijtage en draadborstels op losse of gebroken draden. Wanneer het elektri­sche gereedschap of het inzetgereedschap gevallen is, controleer het dan op beschadi­gingen of gebruik onbeschadigd inzetgereed­schap. Wanneer u het inzetgereedschap heeft gecontroleerd en ingebracht, zorg er dan voor dat u en eventuele andere personen in de buurt buiten bereik van het roterende inzetgereed­schap blijven en laat het apparaat een minuut lang draaien op het hoogste toerental.
testperiode breekt beschadigd inzetgereedschap meestal.
h)
Draag afhankelijk van de toepassing volledige gezichtsbescherming, oogbescherming of een veiligheidsbril. Zo nodig draagt u een stof­masker, gehoorbescherming, veiligheidshand­schoenen of een speciaal schort, die u bescherming bieden tegen kleine slijp- en materiaaldeeltjes.
liegende voorwerpen, die bij verschillende toepas­singen ontstaan, beschermd te worden. Stof- of zuurstofmaskers dienen het stof dat bij de toepas­sing ontstaat te filteren. Wanneer u lang aan hard geluid wordt blootgesteld, kan uw gehoor bescha­digd raken.
i)
veilige afstand van uw werkgebied bevinden. Iedereen die het werkgebied betreedt, dient een persoonlijke veiligheidsbescherming te dragen.
brokstukken van het werkstuk kunnen wegvliegen en letsel buiten het directe werkgebied veroorzaken.
Verkeerd bemeten inzetgereedschap kan
Schuurschijven, flenzen, steunschijven of
Inzetgereedschap dat niet precies op de
Gebruik geen beschadigd inzetgereedschap.
Draag een persoonlijke veiligheidsuitrusting.
Uw ogen dienen tegen rondv-
Let erop dat andere personen zich op een
Gebroken inzetgereedschap of
Accessoires die
In deze
j)
Houd het apparaat alleen vast aan de geïsole­erde greepvlakken wanneer u werkzaamheden uitvoert waarbij het inzetgereedschap verborgen stroomleidingen of het eigen nets­noer kan raken.
voerende leiding kunnen ook metalen apparaaton­derdelen onder spanning worden gezet en kan een elektrische schok teweeg worden gebracht.
Houd het netsnoer uit de buurt van draaiend
k)
inzetgereedschap.
het apparaat verliest, kan het netsnoer worden doorgesneden of gegrepen en kan uw hand of uw arm in het draaiende inzetgereedschap komen.
Leg het elektrische gereedschap nooit weg
I)
voordat het inzetgereedschap volledig tot stil­stand is gekomen.
schap kan in contact komen met het steunvlak, waardoor u mogelijk de controle over het elektri­sche gereedschap verliest.
Laat het elektrische gereedschap niet
m)
draaien wanneer u het draagt.
contact met het draaiende inzetgereedschap kan uw kleding worden gegrepen en kan het inzetge­reedschap zich in uw lichaam boren.
Reinig regelmatig de ventilatiesleuven van
n)
uw elektrische gereedschap.
trekt stof in de behuizing en een sterke opeenho­ping van metaalstof kan elektrische gevaren veroorzaken.
Gebruik het elektrische gereedschap niet in
o)
de buurt van brandbaar materiaal.
kunnen deze materialen vlam vatten.
Gebruik geen inzetgereedschap waarvoor
p)
vloeibare koelmedia nodig zijn.
water of andere vloeibare koelmedia kan leiden tot een elektrische schok.
4.2 Veiligheidsinstructies met het oog op
terugslagen en andere gevaarlijke situaties
Een terugslag is een plotselinge reactie als gevolg van draaiend inzetgereedschap dat blijft haken of blokkeert, zoals een schuurschijf, steunschijf, draadborstel, enz. Indien het draaiende inzetge­reedschap blokkeert of blijft haken, wordt het onmiddellijk stopgezet. Hierdoor wordt ongecon­troleerd elektrisch gereedschap tegen de draai­richting van het inzetgereedschap in op de plaats van de blokkering versneld.
Wanneer er bijv. een schuurschijf in het werkstuk blijft haken of blokkeert, kan de rand van de schu­urschijf, die invalt in het werkstuk, vastraken, met het uitbreken van de schuurschijf of een terugslag als mogelijk gevolg. De schuurschijf beweegt zich dan naar of vanaf de bediener, afhankelijk van de draairichting van de schijf bij de plaats van de blokkering. Hierbij kunnen schuurschijven ook breken.
Door contact met een spanning-
Wanneer u de controle over
Het draaiende inzetgereed-
Door toevallig
De motorventilator
Door vonken
Het gebruik van
29
Page 30
NL
NEDERLANDS
Een terugslag is het gevolg van een verkeerd gebruik van het elektrisch gereedschap. Deze kan worden voorkomen door passende veiligheids­maatregelen te nemen, zoals hieronder beschreven.
Houd het elektrische gereedschap goed vast
a)
en breng uw lichaam en uw armen in zo'n positie dat u de terugslagkrachten kunt opvangen. Gebruik, indien voorhanden, altijd de extra greep om tijdens de startfase een zo groot mogelijke controle over de terugslag­krachten of reactiemomenten te hebben.
bediener kan door geschikte veiligheidsmaatre­gelen te nemen de terugslag- en reactiemomenten beheersen.
Zorg ervoor dat uw hand nooit in de buurt van
b)
draaiend inzetgereedschap komt.
reedschap kan zich bij een terugslag over uw hand bewegen.
c)
Kom niet met uw lichaam binnen het gebied waarin het elektrische gereedschap zich in geval van een terugslag beweegt.
terugslag komt het elektrische gereedschap tegen de bewegingsrichting van de schuurschijf in op de plaats van de blokkering.
Werk bijzonder voorzichtig bij hoeken,
d)
scherpe randen, enz. Zorg ervoor dat het inzet­gereedschap niet van het werkstuk terugs­pringt en beklemd raakt.
reedschap heeft de neiging om bij hoeken, scherpe randen of ingeval het terugspringt beklemd te raken. Dit leidt tot verlies van controle of een terugslag.
Gebruik geen ketting- of getand zaagblad.
e) inzetgereedschap leidt vaak tot een terugslag of verlies van controle over het elektrische gereed­schap.
4.3 Speciale veiligheidsinstructies voor het schuren en doorslijpen:
a)
Gebruik uitsluitend schuurmiddelen die voor uw elektrische gereedschap zijn goedgekeurd en de hiervoor geschikte beschermkap.
urmiddelen die niet geschikt zijn voor het elektri­sche gereedschap kunnen niet voldoende worden afgeschermd en zijn onveilig.
De beschermkap dient veilig op het elektri-
b)
sche gereedschap te worden aangebracht en zo ingesteld te zijn dat er sprake is van een maximale mate van veiligheid. Dit houdt in dat een zo klein mogelijk deel van het schuur­middel open naar de bediener wijst.
beschermkap moet de bediener beschermen tegen brokstukken en toevallig contact met het schuurmiddel.
De schuurmiddelen mogen alleen worden
c)
gebruikt voor de aanbevolen toepassingsmo­gelijkheden.
Het roterende inzetge-
Het inzetge-
Door de
De
Dit
Schu-
De
Bijv.: Slijp nooit met het zijvlak van een doors­lijpschijf.
materiaalafname met de rand van de schijf. Door zijwaartse krachtinwerking op deze schuurmid­delen kan de schijf breken.
Gebruik altijd onbeschadigde spanflenzen in
d)
de juiste grootte en vorm voor de door u gekozen schuurschijf.
de schuurschijf en gaan zo het risico tegen dat deze breekt. Flenzen voor doorslijpschijven kunnen zich onderscheiden van de flenzen voor andere schuurschijven.
Gebruik geen versleten schuurschijven van
e)
groter elektrisch gereedschap.
voor groter elektrisch gereedschap zijn niet geschikt voor de hogere toerentallen van kleiner elektrisch gereedschap en kunnen breken.
4.4 Meer speciale veiligheidsinstructies
a)
Voorkom een te hoge aandrukkracht of een blokkering van de doorslijpschijf. Voer geen overmatig diepe snedes uit.
sting van de doorslijpschijf wordt ook de neiging tot schuin wegdraaien of blokkeren en daarmee de kans op een terugslag of breuk van het schuur­middel verhoogd.
Mijd het gebied voor en achter de roterende
b)
doorslijpschijf.
werkstuk van u af beweegt, kan ingeval van een terugslag het elektrisch gereedschap met de draaiende schijf direct naar u toe worden geslin­gerd.
Indien de doorslijpschijf beklemd raakt of u
c)
het werk onderbreekt, schakel het apparaat dan uit en houd het rustig vast totdat de schijf tot stilstand gekomen is. Probeer nooit om de nog draaiende doorslijpschijf uit de snede te trekken, dit kan een terugslag veroorzaken.
de oorzaak van het beklemd raken vast en hef deze op.
Schakel het elektrische gereedschap zolang
d)
het zich niet in het werkstuk bevindt nooit opnieuw in. Laat de doorslijpschijf eerst het volle toerental bereiken voordat u voorzichtig verder gaat met de snede.
blijven haken, uit het werkstuk springen of een terugslag veroorzaken.
Zorg voor een ondersteuning van platen of
e)
grote werkstukken om het risico van een terugslag als gevolg van een ingeklemde doorslijpschijf te verminderen.
werkstukken kunnen doorbuigen onder hun eigen gewicht. Het werkstuk dient aan beide kanten van de schijf, en zowel bij de doorslijpsnede als aan de rand, ondersteund te worden.
U dient bijzonder voorzichtig te zijn bij
f)
"invalsnedes" in bestaande wanden of andere gebieden die niet ingezien kunnen worden.
Doorslijpschijven zijn bestemd voor de
Geschikte flenzen steunen
Schuurschijven
voor het doorslijpen:
Bij een overbela-
Wanneer u de doorslijpschijf in het
Stel
Anders kan de schijf
Grote
De
30
Page 31
NEDERLANDS
NL
invallende doorslijpschijf kan bij het snijden in gas­of waterleidingen, elektrische leidingen of andere objecten een terugslag veroorzaken.
4.5 Speciale veiligheidsinstructies voor het schuren met zandpapier:
a)
Gebruik geen overgedimensioneerde schu­urbladen maar houd u met betrekking tot de grootte van de schuurbladen aan de opgaven van de fabrikant.
steunschijf uitsteken kunnen letsel veroorzaken en leiden tot het blokkeren of scheuren van de schu­urbladen of een terugslag.
4.6 Speciale veiligheidsinstructies voor het
werken met draadborstels:
a)
Let erop dat de draadborstel ook tijdens het normale gebruik draadstukken verliest. Over­belast de draden niet door een te hoge aandrukkracht.
kunnen heel gemakkelijk door dunne kleding en/of de huid heen dringen.
Wordt het gebruik van een beschermkap
b)
aanbevolen, zorg er dan voor dat de beschermkap en de draadborstel niet met elkaar in aanraking kunnen komen.
van schijf- en komborstels kan door aandruk- en centrifugale krachten vergroot worden.
4.7 Overige veiligheidsvoorschriften:
Maak gebruik van elastische tussenlagen wanneer deze bij het schuurmateriaal ter beschikking gesteld worden en vereist zijn.
Neem de opgaven van de fabrikant van het gereedschap of de accessoires in acht! Zorg ervoor dat de schijven beschermd zijn tegen vet en stoten!
Slijp- en schuurschijven moeten zorgvuldig volgens de voorschriften van de fabrikant bewaard en gehanteerd worden.
Doorslijpschijven mogen nooit worden gebruikt voor het grofslijpen! Doorslijpschijven mogen niet onderhevig zijn aan zijwaartse druk.
Het werkstuk dient stevig te liggen en beveiligd te zijn tegen wegglijden, bijv. met behulp van spanin­richtingen. Grote werkstukken dienen voldoende te worden ondersteund.
Wordt er inzetgereedschap met schroefdraadinzet gebruikt, dan mag het einde van de spindel de gatenbodem van het schuurgereedschap niet raken. Let erop dat de schroefdraad in het inzetge­reedschap lang genoeg is om de spindellengte op te nemen. De schroefdraad van het inzetgereed­schap moet bij de schroefdraad op de spindel passen. Zie voor de lengte en de schroefdraad van de spindel pagina 2 en hoofdstuk 14 Technische gegevens.
Schuurbladen die over de
Wegvliegende draadstukken
De diameter
Let ter bescherming van uzelf en de machine op de met dit symbool aange­geven passages!
Draag altijd een veiligheidsbril.
Bij de bewerking, met name van
metaal, kan zich geleidende stof in de machine afzetten. Hierdoor kan elektrische energie overgaan op de machinebehuizing. Dit kan tijdelijk het risico van een elektrische schok met zich meebrengen. Daarom is het noodzakelijk om de machine tijdens het draaien zeer regelmatig en grondig door de achterste ventilatiesleuven uit te blazen met perslucht. Hierbij moet de machine worden geborgd.
Het wordt aanbevolen om gebruik te maken van een stationaire afzuiginrichting en een aardlek­schakelaar (FI) voor te schakelen. Indien de haakse slijper door de FI-veiligheidsschakelaar wordt uitgeschakeld, moet de machine gecontroleerd en gereinigd worden. Motorreiniging zie hoofdstuk 9 Reiniging.
Stoffen afkomstig van bepaalde materialen, zoals loodhoudende verf, enkele houtsoorten, mineralen en metaal, kunnen schadelijk zijn voor de gezond­heid. Het aanraken of inademen van deze stoffen kan bij de gebruiker of personen die zich in de nabijheid bevinden leiden tot allergische reacties en/of aandoeningen aan de luchtwegen. Bepaalde stoffen, zoals van eiken of beuken, gelden als kankerverwekkend, met name in verbin­ding met additieven voor de houtbehandeling (chromaat, houtbeschermingsmiddelen). Asbest­houdend materiaal mag alleen worden bewerkt door vaklui.
- Maak zo mogelijk gebruik van stofafzuiging.
- Zorg voor een goede ventilatie van de werk-
plaats.
- Het wordt aanbevolen om een stofmasker met
filterklasse P2 te dragen. Neem de voorschriften in acht die in uw land voor de te bewerken materialen van toepassing zijn.
Er mogen geen materialen worden gebruikt waarbij tijdens de bewerking stoffen of dampen vrijkomen die gevaarlijk zijn voor de gezondheid (bijv. asbest).
Zorg ervoor dat de ventilatieopeningen bij het werken onder stoffige omstandigheden vrij zijn. Mocht het nodig zijn om het stof te verwijderen, ontkoppel dan eerst het elektrisch gereedschap van het elektriciteitsnet (gebruik niet-metalen voorwerpen) en voorkom beschadiging van inwen­dige delen.
Beschadigde, onronde resp. vibrerende gereedsc­happen mogen niet gebruikt worden.
31
Page 32
NL
Schade aan gas- of waterleidingen, elektrische geleiders en dragende wanden (statica) voor­komen.
Bij gebruik van de machine buiten: FI-veiligheids­schakelaar met max. afschakelstroom (30 mA) voorschakelen!
De stekker altijd uit het stopcontact halen voordat er instellings-, ombouw- of onderhoudswerkzaam­heden worden uitgevoerd.
Een beschadigde of gebarsten extra greep dient te worden vervangen. Indien de extra greep defect is de machine niet gebruiken.
Een beschadigde of gebarsten beschermkap dient te worden vervangen. Indien de beschermkap defect is de machine niet gebruiken.
Schakel de machine niet in wanneer veiligheids­voorzieningen of onderdelen van het gereedschap ontbreken of defect zijn.
Dit elektrisch gereedschap is niet bestemd om te polijsten. De garantie vervalt bij gebruik dat niet volgens de voorschriften plaatsvindt! De motor kan oververhit en het elektrisch gereedschap beschadigd raken. Voor polijstwerkzaamheden bevelen wij onze haakse polijstmachine aan.
NEDERLANDS
5Overzicht
Zie pagina 3 (uitklappen a.u.b.).
1 Steunflens 2 Spindel 3 Spindelvastzetknop 4 Blokkering (tegen onbedoeld inschakelen, dan
wel voor de continu-inschakeling)* 5 Drukschakelaar (voor het 6 Knop (voor het draaien van de
hoofdhandgreep)* 7 Hoofdhandgreep 8 Extra greep / extra greep met
trillingsdemping * 9 Beschermkap
10 Spanmoer * 11 Tweegaatssleutel * 12 Hendel (voor het zonder gereedschap
verstellen van de beschermkap)
in-/uitschakelen)
6 Inbedrijfstelling
Controleer voordat de machine in gebruik
wordt genomen of de op het typeplaatje aangegeven spanning overeenkomt met de netspanning.
6.1 Extra greep aanbrengen
Alleen werken wanneer de extra greep (8) is
aangebracht! De extra greep (naar wens) in het draadgat links, midden of rechts met de hand stevig inschroeven.
6.2 Beschermkap aanbrengen
(voor het werken met schuurschijven)
Voor grofslijpwerkzaamheden dient uit veilig-
heidsoverwegingen de beschermkap (9) te worden gebruikt.
Voor werkzaamheden met doorslijpschijven
dient uit veiligheidsoverwegingen de speciale beschermkap voor het doorslijpen (zie hoofdstuk 11 Accessoires) te worden gebruikt.
Zie pagina 3, afbeelding E.
- De hendel (12) indrukken en ingedrukt houden.
de beschermkap (9) aanbrengen in de weerge­geven positie.
- De hendel loslaten en aan de beschermkap
draaien tot de hendel inklikt.
- De hendel indrukken en aan de beschermkap
draaien tot het gesloten deel naar de gebruiker wijst.
- Controleer of de hendel goed bevestigd is: Hij
dient vergrendeld te zijn en er mag niet aan de beschermkap kunnen worden gedraaid.
6.3 Draaibare hoofdhandgreep
Alleen met vergrendelde hoofdhandgreep (7)
werken. Zie pagina 3, afbeelding B.
- Knop (6) indrukken.
- De hoofdhandgreep (7) kan nu naar beide kanten
90° gedraaid en vergrendeld worden.
- Controleer of de hoofdhandgreep (7) goed beve-
stigd is: Hij dient vergrendeld te zijn en er mag niet aan kunnen worden gedraaid.
* afhankelijk van de uitrusting/niet in de leverings­omvang
32
6.4 Netaansluiting
De netstopcontacten moeten met trage smeltze­keringen of leidingbeveiligingsschakelaars beschermd zijn.
Page 33
NEDERLANDS
7 Schuurschijf aanbrengen 8Gebruik
NL
Voor alle ombouwwerkzaamheden: de
netstekker uit het stopcontact halen. De machine moet uitgeschakeld zijn en de spindel stilstaan.
Voor het werken met doorslijpschijven uit
veiligheidsoverwegingen de beschermkap van de doorslijpschijf (zie hoofdstuk 11 Acces­soires) gebruiken.
7.1 Spindel vastzetten
De spindelvastzetknop (3) alleen bij stil-
staande spindel indrukken!
- De spindelvastzetknop (3) indrukken en de
spindel (2) met de hand draaien tot de spindelvastzet­knop merkbaar inklikt.
7.2 De schuurschijf erop plaatsen
Zie pagina 3, afbeelding C.
- De steunflens (1) op de spindel plaatsen. Deze is
op de juiste wijze aangebracht als hij op de spindel niet gedraaid kan worden.
- De schuurschijf, zoals in afbeelding C aange-
geven, op de steunflens (1) plaatsen. De schuurschijf dient gelijkmatig op de steunf­lens te liggen. De plaatflens van de doorslijp­schijven dient op de steunflens te liggen.
7.3 Spanmoer bevestigen/losmaken
Spanmoer (10) bevestigen:
De 2 kanten van de spanmoer zijn verschillend. De spanmoer als volgt op de spindel schroeven:
Zie pagina 3, afbeelding D.
A) Bij dunne schuurschijven:
-
De band van de spanmoer (10) wijst naar boven, zodat de dunne schuurschijf veilig kan worden gespannen.
B) Bij dikke schuurschijven:
De band van de spanmoer (10) wijst naar beneden, zodat de spanmoer veilig op de spindel kan worden aangebracht.
- De spindel vergrendelen. De spanmoer (10) met
de tweegaatssleutel (11) met de wijzers van de klok mee vastzetten.
Spanmoer losmaken:
- Spindel vastzetten (zie hoofdstuk 7.1). De span-
moer (10) met de tweegaatssleutel (11) tegen de wijzers van de klok in afschroeven.
8.1 In-/uitschakelen
De machine altijd met beide handen geleiden!
Eerst inschakelen, dan het schap naar het werkstuk brengen.
Het opzuigen van extra stof en spanen door de machine dient te worden voorkomen. Bij het in­en uitschakelen moet erop worden gelet dat zich geen neergeslagen stof in de buurt van de machine bevindt. De machine na het uitschakelen pas wegzetten wanneer de motor tot stilstand is gekomen.
Voorkom onverhoeds aanlopen: De machine
altijd uitschakelen wanneer de stekker uit het stopcontact wordt gehaald of wanneer zich een stroomonderbreking heeft voorgedaan.
Bij de continu-inschakeling loopt de
machine verder wanneer hij uit de hand wordt getrokken. Daarom de machine altijd met beide handen aan de hiervoor bestemde handg­repen vasthouden, ervoor zorgen dat u stevig staat en geconcentreerd werken.
Zie pagina 3, afbeelding A.
Momentinschakeling:
Inschakelen: De blokkering (4) en vervolgens de
drukschakelaar (5) indrukken. (4) De blok­kering loslaten.
Uitschakelen:
Continu-inschakeling (afhankelijk van de uitvoering):
Inschakelen: De blokkering (4) indrukken en inge-
Uitschakelen:
8.2 Werkinstructies Schuren:
De machine matig aandrukken en over het oppervlak heen- en weer bewegen, zodat het werkstukoppervlak niet te heet wordt. Grofslijpen: Voor een goed arbeidsresultaat dient u te werken met een invalshoek van 30° - 40°.
De drukschakelaar (5) loslaten.
drukt houden. De drukschakelaar (5) indrukken en ingedrukt houden. De machine is nu ingeschakeld. Nu de blokke­ring (4) opnieuw indrukken om de druk­schakelaar (5) te vergrendelen (continu­inschakeling).
De drukschakelaar (5) indrukken en
loslaten.
inzetgereed-
33
Page 34
NL
NEDERLANDS
Doorslijpen:
Bij het doorslijpen altijd in tegenge­stelde richting (zie afbeelding) werken. Anders bestaat het gevaar dat de machine ongecontroleerd uit
de snede springt. Werk met een matige, aan het materiaal aangepaste voorwaartse beweging. Niet schuin wegdraaien, niet drukken, niet trillen.
Schuren met zandpapier:
De machine matig aandrukken en over het oppervlak heen- en weer bewegen, zodat het werkstukoppervlak niet te heet wordt.
Werken met draadborstels:
De machine matig aandrukken.
9 Reiniging
Reiniging van de motor:
matig en grondig via de achterste ventilatiesleuven uitblazen met perslucht. Hierbij moet de machine worden geborgd.
Knop (6) voor de instelling van de handgreep:
De knop af en toe doorblazen (in ingedrukte toestand en in alle 3 posities van de hoofdhand­greep).
De machine zeer regel-
10 Storingen verhelpen
Inschakelingen genereren kortstondige span­ningsdips. Bij ongunstige netomstandigheden kunnen andere apparaten worden beïnvloed. Bij netimpedanties kleiner dan 0,4 Ohm worden geen storingen verwacht.
11 Accessoires
Gebruik uitsluitend originele Metabo accessoires. Als u accessoires wilt aanschaffen, neem dan
contact op met uw leverancier. Geef het type van de machine door aan uw lever-
ancier om de juiste accessoires te krijgen. Zie bladzijde 4.
A Grofslijpschijf (alleen gebruiken wanneer de
beschermkap is aangebracht)
B Lamellensteunschijf (alleen gebruiken
wanneer de beschermkap is aangebracht) C Beschermkap voor doorslijpschijf. D Doorslijpschijf (alleen gebruiken wanneer
de beschermkap voor de doorslijpschijf is
aangebracht)
E Diamant-doorslijpschijf (alleen gebruiken
wanneer de beschermkap voor de doorslijp­schijf is aangebracht)
F Beschermkap voor de slijpkom (op de
machine plaatsen en met schroef (f) beves­tigen. De slijpkom bevestigen zoals beschreven in hoofdstuk 7. Eventueel gebogen tweegaatssleutel gebruiken. De beschermkap met de vleugelschroeven zo instellen dat de slijpkom 0,5 cm - 1 cm naar voren staat.
G Slijpkommen (alleen gebruiken wanneer de
beschermkap voor de slijpkom is aange­bracht)
H Gebogen tweegaatssleutel (voor
tigen/losmaken van de spanmoer (10) slijpkommen)
I Beschermkap voor doorslijpschijf met gelei-
degroeven (op de machine plaatsen en beves­tigen met schroef.) (Met aansluitstuk voor het afzuigen van het steenstof dat bij het door­slijpen van steenplaten met een geschikt afzuigapparaat ontstaat.)
J Handbescherming (aan te brengen onder
de extra greep opzij)
K Verlengstuk (voor het werken met steun-
schijven. Vergroot de afstand tussen spindel en steunschijf met ca. 35 mm)
L Steunschijf voor fiberslijpschijven (alleen
aanbrengen met de meegeleverde steun­schijf-spanmoer). Alleen gebruiken wanneer de handbescherming is aangebracht)
M Fiberslijpschijven (alleen gebruiken wanneer
de handbescherming is aangebracht).
N Halfflexibele schuurbladen (voor gebruik met
de elastische steunschijf 6.23279) (alleen gebruiken met de aangebrachte handbe­scherming).
O Steunschijf met klittenband (alleen gebruiken
wanneer de handbescherming is aange­bracht).
P Hechtschuurbladen (alleen gebruiken
wanneer de handbescherming is aange­bracht).
Q Hechtschuurvlies (alleen gebruiken wanneer
de handbescherming is aangebracht).
R
Staaldraadborstel de handbescherming is aangebracht).
S Spanmoer (10)
T Quick-spanmoer
Compleet accessoireprogramma zie www.metabo.com of hoofdcatalogus.
(alleen gebruiken wanneer
het beves-
bij
12 Reparatie
Reparaties aan elektrisch gereedschap mogen uitsluitend door een erkende vakman
worden uitgevoerd!
34
Page 35
NEDERLANDS
NL
Elektrisch gereedschap van Metabo dat gerepa­reerd dient te worden, kan naar de op de onderde­lenlijst vermelde adressen worden gestuurd.
Geef bij inzending voor reparatie een omschrijving van het vastgestelde defect.
13 Milieubescherming
Het ontstane schuurstof kan schadelijke stoffen bevatten: Niet met het huisvuil meegeven maar op de juiste manier naar een depot voor gevaarlijke afvalstoffen afvoeren.
Metabo verpakkingen zijn 100% recyclebaar. Oude, gebruikte elektronische machines en accessoires bevatten grote hoeveelheden waarde­volle grond- en kunststoffen die eveneens gere­cycled kunnen worden.
Alleen voor EU-landen: Geef uw elektrische gereedschap nooit met het huisvuil mee!
Volgens de Europese richtlijn 2002/96/EG inzake gebruikte elektrische en elektronische apparaten en de vertaling hiervan in de nationale wetgeving dienen oude elektrische apparaten gescheiden te worden ingezameld en op milieuvri­endelijke wijze te worden afgevoerd.
Deze gebruiksaanwijzing is op chloorvrij, gebleekt papier gedrukt.
14 Technische gegevens
Toelichting bij de gegevens op pagina 2. Wijzi­gingen in verband met technische ontwikkelingen voorbehouden.
D
max
t
max,1
t
max,2
t
max,3
M = spindelschroefdraad l = lengte van de schuurspindel n = onbelast toerental (hoogste toerental) P
1
P
2
m = gewicht zonder netsnoer
= maximale slijpschijfdiameter = max. toelaatbare dikte van het inzet-
gereedschap in het spanbereik bij gebruik van de spanmoer (10)
= max. toelaatbare dikte van het inzet-
gereedschap in het spanbereik bij gebruik van de quick-spanmoer
= Grofslijpschijf /Doorslijpschijf:
max. toelaatbare dikte van het inzetgereedschap
= nominaal vermogen = afgegeven vermogen
K
h,SG/DS
= onzekerheid (trilling)
Het trillingsniveau dat in deze aanwijzingen wordt aangegeven is gemeten in overeenstemming met een volgens EN 60745 genormeerde meetme­thode en kan worden gebruikt om elektrisch gereedschap met elkaar te vergelijken. Het is ook geschikt voor een voorlopige inschatting van de trillingsbelasting.
Het aangegeven trillingsniveau geldt voor de belangrijkste toepassingen van het elektrische gereedschap. Wordt het elektrische gereedschap echter voor andere toepassingen gebruikt, met afwijkend inzetgereedschap of onvoldoende onderhoud, dan kan het trillingsniveau afwijken. Hierdoor kan de trillingsbelasting voor de hele werkruimte aanmerkelijk toenemen.
Voor een precieze beoordeling van de trillingsbela­sting dienen ook de tijden in aanmerking te worden genomen dat het apparaat uitgeschakeld is of weliswaar loopt, maar niet in gebruik is. Hierdoor kan de trillingsbelasting voor de gehele werkruimte aanmerkelijk afnemen.
Leg aanvullende veiligheidsmaatregelen ter bescherming van de gebruiker tegen de werking van trillingen vast, zoals bijvoorbeeld: Het onder­houd van het elektrische gereedschap en inzetge­reedschap, het warmhouden van de handen, de organisatie van de arbeidsprocessen.
Typisch A-gekwalificeerd geluidsniveau: L
pA
L
WA
K
pA/WA
= geluidsdrukniveau = geluidsdrukniveau = onzekerheid (geluidsniveau)
Draag oorbeschermers!
Meetgegevens volgens de norm EN 60745. De vermelde technische gegevens zijn tolerantie-
waarden (overeenkomstig de toepasselijke norm).
Totale trillingswaarde (vectorsom van drie richtingen) bepaald volgens EN 60745:
a
h, SG
= trillingsemissiewaarde (oppervlakken
schuren)
a
h, DS
= trillingsemissiewaarde (schuren met
steunschijf)
35
Page 36
IT
ITALIANO
Istruzioni originali
Gentile Cliente, innanzitutto desideriamo esprimerLe la nostra gratitudine per la fiducia accordataci con l'acquisto del Suo nuovo utensile elettrico Metabo. Ogni utensile elettrico Metabo viene accuratamente collaudato in conformità ai più severi requisiti del programma di assicurazione della qualità nell'ambito di Metabo stessa. Si deve, comunque, tenere presente che la durata dell'utensile elettrico dipende in larga misura dal comportamento dell'utilizzatore. Pertanto, raccomandiamo di prestare molta attenzione a quanto contenuto nel presente manuale nonché nei documenti ad esso allegati. Maggiore sarà l'accortezza con cui utilizzerà il Suo utensile elettrico Metabo, più questo sarà duraturo e affidabile.
Indice
1 Dichiarazione di conformità 2 Utilizzo conforme alle disposizioni 3 Istruzioni generali di sicurezza 4 Avvertenze specifiche di sicurezza 5 Panoramica generale 6 Messa in funzione 7 Montaggio del disco di smerigliatura 8 Utilizzo
9 Pulizia 10 Eliminazione dei guasti 11 Accessori 12 Riparazione 13 Tutela dell'ambiente 14 Dati tecnici
1 Dichiarazione di conformità
Dichiariamo sotto la nostra completa responsabi­lità che questo prodotto è conforme alle norme e direttive riportate a pagina 2.
3 Avvertenze generali di
sicurezza
ATTENZIONE
di lesioni leggere le istruzioni per l'uso.
ATTENZIONE – Leggere tutte le avver­tenze sulla sicurezza e le relative istru-
zioni. Eventuali omissioni nell'adempimento delle
avvertenze di sicurezza e delle istruzioni potranno causare scosse elettriche, incendi e/o lesioni gravi.
Conservare tutte le avvertenze di sicurezza e le istruzioni per un uso futuro.
Prima di utilizzare l'utensile elettrico, leggere attentamente e per intero le avvertenze sulla sicu­rezza e le istruzioni per l'uso fornite in dotazione. Conservare tutta la documentazione allegata e, nel caso di cessione dell'utensile elettrico a terzi, consegnare la documentazione assieme all'uten­sile.
– Al fine di ridurre il rischio
4 Avvertenze specifiche di
sicurezza
2 Utilizzo conforme
Gli utensili, equipaggiati con gli accessori originali Metabo, sono adatti per eseguire operazioni di levigatura, levigatura con carta vetrata ed opera­zioni con spazzole metalliche, nonché per la tron­catura di metallo, calcestruzzo, pietra e materiali simili senza l'impiego di acqua.
Eventuali danni derivanti da un uso improprio dell'utensile elettrico sono di esclusiva responsa­bilità dell'operatore.
È obbligatorio rispettare le disposizioni antinfortu­nistiche generalmente riconosciute nonché le avvertenze di sicurezza allegate.
36
4.1 Avvertenze di sicurezza relative a levi­gatura, levigatura con carta vetrata, lavori con spazzole metalliche e tronca­tura (alla mola):
a)
Il presente utensile elettrico dev'essere utiliz­zato come levigatrice, levigatrice con carta vetrata, spazzole metalliche e come troncatrice alla mola. Rispettare tutte le avvertenze rezza
, le indicazioni, le rappresentazioni e i dati
che vengono forniti con l'utensile.
seguenti istruzioni non venissero rispettate ne potrebbero derivare conseguenze come scosse elettriche, incendi e/o lesioni gravi.
Questo utensile elettrico non è adatto per la
b)
lucidatura.
trico che differisca da quello previsto potrebbe essere fonte di pericolo e di lesioni.
Non utilizzare alcun accessorio che non sia
c)
stato specificamente previsto per questo uten­sile elettrico e non sia raccomandato dalla casa
Un eventuale utilizzo dell'utensile elet-
di sicu-
Qualora le
Page 37
ITALIANO
IT
costruttrice.
possano essere fissati all'utensile elettrico non garantisce un utilizzo sicuro dell'utensile stesso.
La velocità ammessa dell'utensile utilizzato
d)
deve essere almeno pari al numero di giri massimo indicato sull'utensile elettrico.
accessori che girano a una velocità superiore a quella ammessa possono spezzarsi e volare via.
Il diametro esterno e lo spessore dell'utensile
e)
devono corrispondere ai dati tecnici dell'uten­sile elettrico.
zione sufficiente per l'utilizzatore né un controllo adeguato, se gli utensili sono di dimensioni errate.
I dischi di smerigliatura, le flange, i platorelli e gli altri accessori devono accoppiarsi con precisione con il mandrino portamola del proprio utensile elettrico.
adattano perfettamente al mandrino dell'utensile elettrico ruotano in modo irregolare, producono forti vibrazioni e possono causare la perdita di controllo dell'utensile.
Non utilizzare utensili danneggiati. Prima di
g)
ogni utilizzo, controllare gli utensili: verificare che i dischi di smerigliatura non presentino scheggiature e cricche, verificare che i plato­relli non presentino fenditure, tracce di usura o un forte logoramento, verificare che le spazzole metalliche non abbiano fili staccati o rotti. Se l'utensile elettrico o l'utensile utilizzato cade a terra, verificare che non si sia danneggiato oppure fare ricorso ad un utensile che non presenti danneggiamenti. Una volta che l'uten­sile è stato controllato e montato, non soffer­marsi - né lasciar soffermare eventuali persone presenti nelle vicinanze - in prossimità del livello di funzionamento dell'utensile rotante e tenere l'utensile in funzione al massimo dei giri per un minuto.
danneggiati si rompono durante questo test.
Indossare l'equipaggiamento di protezione
h)
personale. In base all'applicazione, indossare una protezione integrale per il viso, una prote­zione per gli occhi o occhiali protettivi. Se necessario, indossare una mascherina antipol­vere, protezioni acustiche, guanti da lavoro o un grembiule protettivo che impedisca alle piccole particelle di abrasivo e di materiale di raggiungere il corpo dell'utilizzatore.
devono essere protetti dagli eventuali corpi estranei vaganti, prodotti dalle diverse applica­zioni. La mascherina antipolvere o la protezione per le vie respiratorie devono filtrare la polvere che si produce durante l'impiego dell'utensile. Un forte rumore prolungato può causare una perdita di udito.
i)
Assicurarsi che le altre persone mantengano una distanza di sicurezza dalla propria area di lavoro. Tutte le persone che si trovano all'interno dell'area di lavoro devono indossare l'equipaggiamento di protezione personale.
Il semplice fatto che gli accessori
Gli
Non è possibile garantire una prote-
Utensili che non si
Di solito gli utensili eventualmente
Gli occhi
Eventuali frammenti del pezzo in lavorazione o utensili rotti potrebbero saltare via e causare lesioni anche al di fuori dell'area di lavoro.
Tenere l'utensile soltanto sulle superfici di
j)
presa isolate, quando si eseguono lavori durante i quali è possibile che l'utensile entri in contatto con cavi elettrici nascosti o con il proprio cavo di alimentazione.
cavo sotto tensione può mettere sotto tensione anche i componenti metallici dell'utensile e provo­care così una scossa elettrica.
Tenere il cavo di alimentazione lontano dagli
k)
utensili rotanti.
sile, il cavo di alimentazione può essere tagliato o danneggiato e la mano o il braccio dell'utilizzatore possono venire in contatto con l'utensile rotante.
Non posare mai l'utensile elettrico prima che
l)
l'utensile non si sia arrestato completamente.
L'utensile in rotazione può entrare in contatto con la superficie su cui è posato, facendo perdere all'utilizzatore il controllo dell'utensile elettrico.
Non metter mai in funzione l'utensile elet-
m)
trico durante il trasporto.
potrebbero entrare accidentalmente in contatto con l'utensile in rotazione e ciò potrebbe causare lesioni all'utilizzatore.
Pulire regolarmente le feritoie di ventilazione
n)
dell'utensile elettrico.
attira la polvere nella carcassa e un forte accumulo di polvere di metallo può causare pericoli di natura elettrica.
Non utilizzare l'utensile elettrico in prossi-
o)
mità di materiali infiammabili.
bero incendiare questi materiali.
p) Non utilizzare alcun utensile che richieda l'uso di refrigerante liquido.
di altri refrigeranti liquidi può provocare una scossa elettrica.
4.2 Contraccolpo e relative avvertenze di sicurezza
Il contraccolpo è la reazione improvvisa che si veri­fica quando l'utensile in rotazione, come un disco di smerigliatura, un platorello o una spazzola metallica, si inceppa o si blocca. Quando l'utensile rimane agganciato o bloccato nel materiale in lavorazione, ciò causa un brusco arresto della rotazione. In questo modo un utensile elettrico privo di controllo subisce un'accelerazione contraria al senso di rotazione dell'utensile utiliz­zato, verso il punto in cui si è verificato il bloc­caggio.
Se ad esempio un disco di smerigliatura resta bloccato o agganciato nel pezzo in lavorazione, è possibile che il bordo del disco stesso - che affonda nel materiale - resti impigliato e quindi il disco si rompa o provochi un contraccolpo. Il disco di smerigliatura si sposta quindi improvvisa-
Se si perde il controllo dell'uten-
La ventola del motore
Il contatto con un
I vestiti dell'utilizzatore
Le scintille potreb-
L'impiego di acqua o
37
Page 38
IT
ITALIANO
mente verso dell'operatore o in direzione opposta, a seconda del senso di rotazione del disco al momento dell'inceppamento. In questo contesto è anche possibile che i dischi di smerigliatura si rompano.
I contraccolpi sono la conseguenza di un utilizzo sbagliato oppure erroneo dell'utensile elettrico. Questo inconveniente può essere evitato con le adeguate misure precauzionali descritte di seguito.
a) Afferrare sempre saldamente l'utensile elet­trico ed assumere una postura del corpo e delle braccia che permetta di attutire le eventuali forze di contraccolpo. Utilizzare sempre l'impu­gnatura supplementare, se disponibile, per avere il massimo controllo possibile sulle forze di contraccolpo o sulle forze di reazione alla velocità massima.
forze di contraccolpo e di reazione adottando misure di sicurezza idonee.
Non avvicinare mai le mani agli utensili in
b)
rotazione.
entrare a contatto con la mano dell'utilizzatore.
c) Tenere il corpo lontano dall'area in cui si può eventualmente spostare l'utensile elettrico in caso di contraccolpo.
l'utensile elettrico nella direzione opposta al senso di rotazione del disco di smerigliatura nel punto in cui si è bloccato.
Lavorare con particolare attenzione vicino ad
d)
angoli, spigoli vivi, ecc. Evitare che l'utensile venga sbalzato via dal pezzo in lavorazione e che si blocchi.
entra in contatto con angoli, spigoli vivi, o quando viene sbalzato via in seguito a un blocco. Questo provoca una perdita del controllo o un contrac­colpo.
Non utilizzare lame per seghe a catena o
e)
lame dentate.
spesso un contraccolpo o la perdita di controllo dell'utensile elettrico.
4.3 Avvertenze di sicurezza particolari per
a)
Utilizzare esclusivamente gli abrasivi omologati per il proprio utensile elettrico ed il carter di protezione previsto per questo tipo di abrasivo.
elettrico non possono essere schermati in modo sufficiente e non sono pertanto sicuri.
Il carter di protezione deve essere applicato
b)
sull'utensile elettrico in modo sicuro e deve essere regolato così da garantire la massima sicurezza, cioè in modo tale che solo la minima parte possibile dell'abrasivo sia esposta all'utilizzatore.
gere l'utilizzatore da eventuali frammenti e dal contatto accidentale con l'abrasivo.
In caso di contraccolpo, l'utensile può
la levigatura e la troncatura (alla mola):
Gli abrasivi non previsti per l'utensile
L'utilizzatore può controllare le
Il contraccolpo spinge
L'utensile rotante si inclina quando
Gli utensili di questo tipo causano
Il carter di protezione deve proteg-
c) Gli abrasivi devono essere utilizzati esclu­sivamente per le applicazioni raccomandate. Ad esempio: non levigare mai con la superficie laterale di un disco da taglio.
sono ideati per l'asportazione di materiale per mezzo del bordo del disco. Le forze che agiscono lateralmente su questi tipi di abrasivo possono provocare la rottura del disco stesso.
d) Utilizzare sempre flange di serraggio non danneggiate, di forme e dimensioni giuste per il disco di smerigliatura scelto.
sorreggono il disco di smerigliatura e riducono così al minimo il rischio di una rottura del disco stesso. Le flange per dischi da taglio possono differenziarsi dalle flange per altri dischi di smerigliatura.
Non utilizzare dischi di smerigliatura usurati
e)
ideati per utensili elettrici più grandi.
smerigliatura per gli utensili elettrici di dimensioni maggiori non sono adatti al numero di giri più elevato degli utensili più piccoli e possono rompersi.
4.4 Ulteriori particolari avvertenze di sicu­rezza in merito alla troncatura (alla mola):
a)
Evitare che il disco da taglio si blocchi, evitare inoltre di esercitare una pressione di appoggio eccessiva. Non eseguire tagli di profondità eccessiva.
da taglio aumenta la sollecitazione del disco stesso e incrementa la probabilità che il disco si inclini o si blocchi e di conseguenza aumenta la possibilità di un contraccolpo o di una rottura del disco.
Evitare l'area antistante e retrostante il disco
b)
da taglio in rotazione.
disco da taglio al pezzo in lavorazione allontanan­dolo da sé, in caso di un contraccolpo l'utensile elettrico con il disco rotante verrà indirizzato direttamente verso l'utilizzatore.
Se il disco da taglio si blocca o se l'utilizza-
c)
tore interrompe il lavoro, disattivare l'attrezzo e tenerlo fermo finché il disco non si è arrestato completamente. Non tentare mai di estrarre il disco dal taglio che si sta eseguendo quando il disco stesso è ancora in movimento. Ciò può causare un contraccolpo.
la causa del blocco.
Non riattivare l'utensile elettrico finché si
d)
trova all'interno del pezzo in lavorazione. Prima di proseguire con cautela l'incisione, aspettare che il disco da taglio raggiunga il massimo numero di giri.
incastrarsi, saltare via dal pezzo in lavorazione o causare un contraccolpo.
I pannelli o i pezzi in lavorazione di grandi
e)
dimensioni devono essere supportati in modo da evitare il rischio di un contraccolpo in caso
In caso contrario il disco potrebbe
Un sovraccarico del disco
Se l'utilizzatore avvicina il
I dischi da taglio
Le flange adatte
I dischi di
Rilevare ed eliminare
38
Page 39
ITALIANO
IT
di blocco del disco da taglio.
zione di grandi dimensioni possono flettere sotto il loro stesso peso. Il pezzo in lavorazione deve essere sorretto da entrambi i lati del disco, sia in prossimità del taglio, sia sui bordi.
f) Prestare particolare attenzione in caso di "tagli a tasca" in pareti esistenti o in altre zone di cui non si conosce la struttura interna.
disco da taglio immerso nel materiale può causare un contraccolpo in caso di taglio di tubazioni del gas o dell'acqua, di cavi elettrici o di altri oggetti.
4.5 Avvertenze di sicurezza particolari per la levigatura con carta vetrata:
a)
Non utilizzare fogli di carta abrasiva sovradi­mensionati, bensì attenersi alle indicazioni del produttore per quanto riguarda la dimensione dei fogli.
sporgenti dal platorello possono causare lesioni nonché provocare il bloccaggio, lo strappo del foglio stesso o un eventuale contraccolpo.
4.6 Avvertenze di sicurezza particolari per
a) Tenere in considerazione che la spazzola metallica perde pezzi di filo metallico anche durante il normale utilizzo. Non sovraccaricare i fili metallici esercitando una pressione di appoggio eccessiva
staccano possono penetrare molto facilmente attraverso i vestiti sottili e/o nella pelle.
b) Se è raccomandato l'uso di un carter di protezione, evitare che il suddetto carter e la spazzola metallica vengano in contatto.
diametro delle spazzole circolari e delle spazzole a tazza può aumentare a causa della pressione di appoggio e delle forze centrifughe.
4.7 Ulteriori avvertenze per la sicurezza:
Utilizzare spessori elastici se vengono forniti con l'abrasivo e qualora si rivelasse necessario.
Rispettare le indicazioni del produttore dell'uten­sile e degli accessori! Proteggere i dischi dal grasso e dagli urti!
I dischi abrasivi devono essere conservati e maneggiati con cura secondo le prescrizioni della casa costruttrice.
Non utilizzare mai mole per troncare per operazioni di sgrosso! Le mole per troncare non possono essere esposte ad alcuna pressione laterale.
Il pezzo in lavorazione dev'essere saldamente appoggiato ed essere fissato in modo da non scivolare, ad es. utilizzando appositi dispositivi di fissaggio. Pezzi in lavorazione di grandi dimensioni devono essere sufficientemente sostenuti.
Fogli di carta abrasiva che risultano
le lavorazioni con spazzole metalliche:
. I pezzi di filo metallico che si
I pezzi in lavora-
Il
Il
Qualora vengano utilizzati utensili con inserto filettato, l'estremità del mandrino non deve venire in contatto con il fondo del foro dell'utensile da levigatura. Accertarsi che la filettatura dell'utensile sia sufficientemente lunga da poter alloggiare completamente il mandrino. La filettatura dell'utensile deve adattarsi al filetto del mandrino. Per quanto riguarda la lunghezza del mandrino e la filettatura del mandrino vedere pagina 2 ed il capi­tolo 14 Dati Tecnici.
Per proteggere la propria persona e per una migliore cura dell'utensile elettrico stesso, attenersi alle parti del testo contrassegnate con questo simbolo!
Indossare sempre gli occhiali protettivi.
Durante la lavorazione soprattutto
di metalli, è possibile che si depo­siti della polvere all'interno dell'utensile. Questo può comportare il convogliamento di energia elet­trica nella carcassa dell'utensile, con il conseguente rischio di scossa elettrica. Pertanto è necessario soffiare aria compressa, mediante le feritoie di ventilazione posteriori, regolarmente e in modo completo durante il funzionamento. Per questa operazione, tenere l'utensile in modo sicuro.
Si raccomanda di utilizzare un impianto di soffiatura stazionario e di attivare preventivamente un interruttore di sicurezza per corrente di guasto (FI). In caso di spegnimento della smerigliatrice angolare per mezzo dell'interruttore di sicurezza FI, controllare e pulire l'utensile. Per la pulizia del motore vedere il capitolo 9 Pulizia.
Le polveri di materiali come vernici contenenti piombo, alcuni tipi di legno, minerali e metalli possono essere nocive per la salute. Il contatto oppure l'inalazione delle polveri possono causare reazioni allergiche e/o patologie delle vie respira­torie dell'utilizzatore oppure delle persone che si trovano nelle vicinanze. Determinate polveri come polvere di legno di faggio o di quercia sono considerate cancerogene, in particolare in combinazione con additivi per il trattamento del legname (cromato, sostanze preservanti del legno). Il materiale contenente amianto deve essere lavorato esclusivamente da personale specializzato.
- Utilizzare possibilmente un sistema di aspira-
zione delle polveri.
- Provvedere ad una buona aerazione del posto di
lavoro.
- Si consiglia di indossare una mascherina protet-
tiva con classe di filtraggio P2. Osservare le norme in vigore nel proprio Paese per i materiali in lavorazione.
39
Page 40
IT
ITALIANO
I materiali che durante la lavorazione producono delle polveri o dei vapori nocivi per la salute (come ad esempio l'amianto) non devono essere lavorati.
Accertarsi che, in presenza di polvere durante l'esecuzione di lavori, le aperture di ventilazione siano libere. Nel caso in cui sia necessario elimi­nare la polvere, scollegare in primo luogo l'elett­routensile dalla rete di alimentazione elettrica (utilizzare oggetti non metallici) ed evitare di danneggiare i componenti interni.
Utensili danneggiati, ovalizzati e/o vibranti non devono essere utilizzati.
Evitare di arrecare danno a tubazioni del gas o dell'acqua, linee elettriche e muri portanti (statica).
In caso di utilizzo dell'utensile all'aperto: attivare preventivamente un interruttore di sicurezza FI con corrente di apertura max. (30 mA)!
Estrarre la spina dalla presa prima di eseguire qualsivoglia intervento di regolazione, modifica o manutenzione dell'utensile.
Un'impugnatura supplementare eventualmente danneggiata o logora dev'essere sostituita. Non mettere in funzione l'utensile qualora l'impugna­tura sia difettosa.
Un carter di protezione danneggiato o logoro dev'essere sostituito. Non mettere in funzione l'utensile qualora il carter di protezione sia difet­toso.
Non attivare l'utensile se mancano dei componenti o i dispositivi di protezione, o se questi sono guasti.
Questo utensile elettrico non è adatto ad opera­zioni di lucidatura. Il diritto di garanzia viene meno in caso di utilizzo non conforme dell'attrezzo! Il motore può surriscaldarsi e l'utensile elettrico può venire danneggiato. Per eventuali lavori di lucida­tura consigliamo di utilizzare le nostre lucidatrici angolari.
5 Panoramica generale
Vedere pagina 3 (girare la pagina).
1 Flangia di supporto 2Mandrino 3 Pulsante per l'arresto del mandrino 4 Blocco (per evitare l'avviamento accidentale,
all'occorrenza per un funzionamento continuo)*
5 Pulsante interruttore (
spegnimento)
6 Manopola (per ruotare l'impugnatura
principale)* 7 Impugnatura principale 8 Impugnatura supplementare / Impugnatura
accensione/
supplementare con ammortizzazione delle vibrazioni*
9 Cuffia di protezione 10 Dado di serraggio * 11 Chiave a due fori* 12 Leva (per la regolazione del carter di prote-
zione senza uso di attrezzi)
* in base alla dotazione/non compreso nella fornitura
6 Messa in funzione
Prima della messa in funzione verificare che
la tensione e la frequenza di alimentazione elettrica disponibili corrispondano ai dati elettrici riportati sulla targhetta di identificazione.
6.1 Montaggio dell'impugnatura supple-
mentare
Lavorare solamente con l'impugnatura
supplementare montata (8)! Avvitare a fondo, manualmente, l'impugnatura supplementare nel foro filettato di sinistra, centrale o di destra (a seconda della necessità).
6.2 Montaggio del carter di protezione
(per lavori con dischi di smerigliatura)
Per eseguire lavori di sgrossatura con dischi
sgrossatori, per ragioni di sicurezza dev'essere utilizzato il carter di protezione (9).
Per lavori con i dischi da taglio per ragioni di
sicurezza dev'essere utilizzato lo speciale carter di protezione per operazioni di troncatura (vedere capitolo 11 Accessori).
Vedere pagina 3, illustrazione E
- Premere e tenere premuta la (12)leva. Portare il
carter di protezione (9)nella posizione indicata.
- Rilasciare la leva e ruotare il carter di protezione
finché la leva stessa non si innesta in posizione.
- Premere sulla leva e ruotare il carter di prote-
zione finché la zona chiusa non risulta rivolta verso l'utilizzatore.
- Verificare che il carter sia saldamente in posi-
zione: la leva dev'essere innestata ed il carter di protezione non dev'essere in condizione di poter ruotare.
6.3 Impugnatura principale girevole
Lavorare soltanto con l'impugnatura princi-
pale (7) innestata. Vedere pagina 3, illustrazione B.
- Premere il pulsante (6).
40
Page 41
ITALIANO
IT
- L'impugnatura principale (7) può essere ruotata di 90° ed innestata su entrambi i lati.
- Verificare il corretto montaggio: l'impugnatura principale (7)dev'essere saldamente innestata in posizione e non dev'essere in condizione di poter ruotare.
6.4 Connessione all'alimentazione
Le prese di rete devono essere protette per mezzo di appositi fusibili ad azione ritardata o di interrut­tori automatici.
7 Montaggio del disco di
smerigliatura
Prima di effettuare qualsiasi intervento di
modifica: estrarre la spina dalla presa. L'utensile dev'essere spento e il mandrino dev'essere fermo.
Per eseguire lavori con i dischi da taglio, per
motivi di sicurezza dev'essere utilizzato il carter di protezione per operazioni di troncatura (vedere capitolo 11 Accessori).
7.1 Arresto del mandrino
Premere il pulsante per l'arresto del
mandrino (3) solo quando il mandrino è fermo.
- Premere il pulsante di arresto del mandrino (3) e
ruotare il mandrino (2) manualmente finché il pulsante di arresto non scatta in posizione producendo un suono udibile.
7.2 Montaggio dei dischi di smerigliatura
Vedere pagina 3, illustrazione C.
- Montare la flangia di supporto (1) sul mandrino.
La posizione sarà corretta se, una volta inserita sul mandrino, la flangia non può essere ruotata.
- Collocare il disco di smerigliatura, come rappre-
sentato nell'illustrazione C, sulla flangia di supporto (1). Il disco di smerigliatura deve poggiare sulla flangia di supporto in modo uniforme. La flangia di lamiera delle mole per troncare deve poggiare sulla flangia di supporto.
7.3 Stringere/allentare il dado di serraggio
Stringere il dado di serraggio (10):
I 2 lati del dado di serraggio sono diversi. Avvitare il dado di serraggio sul mandrino come spiegato di seguito:
Vedere pagina 3, illustrazione D.
A) In caso di dischi di smerigliatura sottili:
­Il collarino del dado di serraggio (10) è rivolto verso l'alto, affinché il disco abrasivo sottile possa essere fissato in modo sicuro.
B) In caso di dischi di smerigliatura spessi
Il collarino del dado di serraggio (10) è rivolto verso il basso, affinché il dado di serraggio possa essere inserito in modo sicuro sul mandrino.
- Bloccare il mandrino. Stringere il dado di serraggio (10) ruotandolo in senso orario con l'apposita chiave a due fori (11).
Allentare il dado di serraggio:
- Bloccaggio del mandrino (vedere capitolo 7.1). Svitare il dado di serraggio (10) ruotandolo in senso antiorario (11) con l'apposita chiave a due fori.
:
8 Utilizzo
8.1 Attivazione/disattivazione
Tenere l'utensile sempre con entrambe le mani.
Mettere dapprima in funzione l'utensile, quindi
Evitare che l'utensile aspiri ulteriori polveri e
trucioli. Accendendo e spegnendo l'utensile, tenerlo lontano dalla polvere residua. Dopo lo spegnimento, riporre l'utensile soltanto dopo che il motore si è completamente arrestato.
Evitare l'avviamento accidentale: disinserire
sempre l'utensile quando la spina viene stac­cata dalla presa oppure se si è verificata un'interruzione di corrente.
Con il funzionamento continuo, l'utensile
continua a funzionare anche se la mano lascia la presa. Pertanto, tenere sempre salda­mente l'utensile con entrambe le mani afferrandolo per le impugnature previste, assumere una posi­zione sicura e concentrarsi durante il lavoro.
Vedere pagina 3, illustrazione A.
Accensione temporanea:
Accensione: Premere il blocco (4) e successiva-
Spegnimento:
Accensione continua (in funzione della dota­zione):
Accensione: Premere il blocco (4) e tenerlo
avvicinarlo al pezzo in lavorazione.
mente premere il pulsante interruttore (5). Rilasciare il blocco (4).
Rilasciare il pulsante interruttore (5).
premuto. Premere il pulsante interruttore (5) e tenerlo premuto. L'utensile ora è acceso. Ora premere un'altra volta il blocco
41
Page 42
IT
ITALIANO
(4) per bloccare il pulsante interruttore (5) (accensione continua).
Spegnimento: Premere il pulsante interruttore (5) e
rilasciare.
8.2 Avvertenze per il lavoro Levigatura:
Esercitare con l'utensile una pressione uniforme e spostarsi avanti e indietro sulla superficie in modo che l'utensile montato non si surriscaldi eccessiva­mente. Sgrossatura: per ottenere un buon risultato lavorare con un angolo di incidenza di 30° - 40°.
Troncatura:
Durante i lavori di troncatura lavorare sempre a rotazione invertita (vedere figura). In caso contrario sussiste il pericolo che l'utensile possa fuorius-
cire in modo incontrollato dal taglio che si sta eseguendo. Procedere con un avanza­mento regolare, adeguato al materiale in lavora­zione. Non angolare il disco, non esercitare pres­sione, non oscillare.
Levigatura con carta vetrata:
Esercitare con l'utensile una pressione uniforme e spostarsi avanti e indietro sulla superficie in modo che l'utensile montato non si surriscaldi eccessiva­mente.
Lavorare con le spazzole metalliche:
Esercitare con l'utensile una pressione uniforme.
9 Pulizia
Pulizia del motore
verso le feritoie di ventilazione posteriori ad inter­valli regolari, frequentemente e in modo completo Per questa operazione, tenere l'utensile in modo sicuro.
Pulsante (6) per la regolazione dell'impugna­tura principale:
aria compressa) il pulsante (quando premuto, in tutte e 3 le posizioni dell'impugnatura principale).
: soffiare aria compressa attra-
soffiare occasionalmente (con
10 Eliminazione dei guasti
Los procesos de conexión provocan bajadas de tensión temporales. En condiciones de red poco favorables pueden resultar dañadas otras herra­mientas. Si la impedancia de red es inferior a 0,4 ohmios, no se producirán averías.
11 Accessori
Utilizzare esclusivamente accessori originali Metabo.
In caso di necessità, per l'acquisto di accessori rivolgersi al proprio rivenditore.
Per la scelta corretta degli accessori, è essenziale indicare al rivenditore il modello esatto dell'uten­sile elettrico.
Vedere pagina 4.
A Disco sgrossature (da utilizzare solo con il
carter di protezione montato)
B Platorello lamellare (da utilizzare solo con il
carter di protezione montato)
C Carter di protezione per dischi da taglio.
D Disco da taglio (da utilizzare solo con il carter
di protezione per dischi da taglio montato)
E Disco da taglio diamantati (da utilizzare solo
con il carter di protezione per dischi da taglio montato)
F Carter di protezione per mola a tazza
(applicare sulla macchina e fissare con una vite (f). Fissare la mola a tazza come descritto nel capitolo 7. Se necessario, utilizzare la chiave a due fori a gomito. Regolare il carter di protezione con le viti ad alette in modo tale che la mola a tazza risulti sporgente per 0,5 cm - 1 cm.
G Mole a tazza (da utilizzare solo con il carter
di protezione per mole a tazza montato)
H Chiave a due fori a gomito (per
allentare il dado di serraggio (10) mole a tazza)
I Carter di protezione per dischi da taglio con
slitta di guida (applicare alla macchina e fissare con la vite.) (Con bocchettone per l'aspirazione della polvere prodotta durante il taglio di lastre di pietra con un aspiratore adeguato.)
J Protezione per le mani (da applicare sotto
l'impugnatura supplementare laterale.)
K Prolunga (per lavorare con le piastre di
supporto. Aumenta la distanza tra il mandrino e le piastre di supporto di ca. 35 mm)
L Piastre di supporto per dischi abrasivi in fibra
(da montare solo con il dado di serraggio per piastre di supporto fornito in dotazione.) (da utilizzare solamente con la protezione mani installata)
M Dischi di smerigliatura in fibra (da utilizzare
solamente con la protezione mani installata)
N Fogli abrasivi semiflessibili (per utilizzo con la
piastra di supporto elastica 6.23279) (da utiliz­zare solamente con la protezione mani installata.)
O Dischi di smerigliatura con velcro (da utilizzare
solamente con la protezione mani installata)
P Fogli abrasivi aderenti(da utilizzare solamente
con la protezione mani installata)
Q Feltro abrasivo aderente (da utilizzare sola-
mente con la protezione mani installata)
R
Spazzola metallica (con fili d'acciaio) (da utilizzare solamente con la protezione mani installata)
stringere/
con le
42
Page 43
ITALIANO
IT
S Dado di serraggio (10)
T Dado di serraggio quick
Il programma completo degli accessori è disponi­bile all'indirizzo www.metabo.com oppure nel catalogo principale.
12 Riparazione
Le eventuali riparazioni degli utensili elettrici devono essere eseguite esclusivamente da
tecnici / elettricisti specializzati! Gli utensili elettrici Metabo da riparare possono
essere inviati in assistenza agli indirizzi riportati nell'elenco ricambi.
Qualora venga inviato un utensile in riparazione, descrivere il guasto riscontrato.
13 Tutela dell'ambiente
La polvere prodotta durante le lavorazioni può contenere sostanze nocive: non gettare tali sostanze nei rifiuti generici, bensì procedere ad uno smaltimento conforme ricorrendo ad un punto di raccolta per rifiuti speciali.
Gli imballaggi usati dalla Metabo sono riciclabili al 100%. Gli utensili elettrici non più utilizzabili ed i relativi accessori comprendono una grande quan­tità di materie plastiche e materie prime riciclabili.
Solo per i Paesi UE: non smaltire gli utensili elettrici con i rifiuti domestici! Secondo la
Direttiva europea 2002/96/CE sugli utensili elettrici ed elettronici usati e l'applicazione della direttiva stessa nel diritto nazionale, gli elettrouten­sili usati devono essere smaltiti separatamente e sottoposti ad un sistema di riciclaggio eco­compatibile.
Le presenti istruzioni per l'uso sono stampate su carta sbiancata senza cloro.
14 Dati tecnici
Spiegazioni dei dati riportati a pag. 2. Ci riserviamo il diritto di effettuare modifiche per conformarci allo stato della tecnica.
D
max
t
max,1
t
max,2
= Diametro massimo dei dischi di
smerigliatura
= max. spessore consentito dell'uten-
sile nella zona di serraggio in caso di utilizzo del dado di serraggio (10)
= max. spessore consentito dell'uten-
sile nella zona di serraggio in caso di utilizzo del dado di serraggio Quick
t
max,3
= Disco sgrossature/Disco da taglio:
max. spessore consentito
dell'utensile M = Filettatura del mandrino l = Lunghezza del mandrino n = Numero di giri a vuoto (numero
massimo di giri) P
1
P
2
= Assorbimento di potenza nominale = Potenza erogata
m = Peso senza cavo di alimentazione Valore complessivo delle vibrazioni (somma
vettoriale delle tre direzioni) calcolato secondo la norma EN 60745:
a
h, SG
= Valore delle emissioni vibrazioni (levi-
gatura superficiale) a
h, DS
= Valore delle emissioni vibrazioni (levi-
gatura con platorello) K
h,SG/DS
= Incertezza (vibrazioni)
Il livello di vibrazioni indicato nelle presenti istru­zioni è stato rilevato seguendo una procedura di misurazione conforme alla norma EN 60745 e può essere utilizzato per mettere a confronto gli utensili elettrici. Tale procedura è idonea anche per una valutazione temporanea della sollecitazione da vibrazioni.
Il livello di vibrazioni indicato rappresenta gli impieghi principali dell'utensile elettrico. Qualora l'utensile elettrico venisse utilizzato per altri impieghi, con accessori diversi oppure con manu­tenzione insufficiente, il livello di vibrazioni può differire. Questo può aumentare sensibilmente la sollecitazione da vibrazioni per l'intero periodo di tempo operativo.
Per una valutazione precisa della sollecitazione da vibrazioni si deve tenere conto anche dei tempi in cui l'utensile è spento oppure è acceso senza però essere utilizzato. Questo può ridurre sensibilmente la sollecitazione da vibrazioni per l'intero periodo di tempo operativo.
Applicare misure di sicurezza aggiuntive per proteggere l'utilizzatore dall'effetto delle oscilla­zioni, come ad esempio: manutenzione di utensile elettrico e accessori, tenere calde le mani, organiz­zare le sessioni di lavoro.
Livello sonoro di grado A tipico: L
pA
L
WA
K
pA/WA
= Livello di pressione acustica = Livello di potenza acustica = Incertezza (livello sonoro)
Indossare protezioni acustiche.
Valori rilevati secondo EN 60745. I dati tecnici riportati sono soggetti a tolleranze (in
funzione dei rispettivi standard validi).
43
Page 44
E
ESPAÑOL
Manual original
Estimado cliente, le agradecemos la confianza depositada en nosotros al comprar una herramienta eléctrica Metabo. Cada herramienta Metabo ha sido probada cuidadosamente y ha superado los estrictos controles de calidad de Metabo. Sin embargo, la vida útil de una herramienta eléctrica depende en gran medida de usted. Le rogamos que tenga en cuenta la información contenida en estas instrucciones y en los documentos adjuntos. Una mejor conservación de su herramienta eléctrica de Metabo, repercute en un servicio eficaz durante más tiempo.
Contenido
1 Declaración de conformidad 2 Aplicación de acuerdo a la finalidad 3 Instrucciones generales de seguridad 4 Instrucciones especiales de seguridad 5 Descripción general 6 Puesta en marcha 7 Montaje del disco de amolar 8Manejo
9Limpieza 10 Localización de averías 11 Accesorios 12 Reparación 13 Protección ecológica 14 Especificaciones técnicas
1 Declaración de
conformidad
Declaramos, bajo nuestra exclusiva responsabi­lidad, que este producto cumple con las normas y las directivas mencionadas en la página 2.
2 Aplicación de acuerdo a la
finalidad
Las herramientas, con los accesorios originales Metabo, son aptas para el lijado, esmerilado con papel de lija, trabajo con cepillo de alambre y tron­zado de metal, hormigón, piedra y materiales simi­lares sin necesidad de utilizar agua.
Los posibles daños derivados de un uso inade­cuado son responsabilidad exclusiva del usuario.
Deben observarse las normas para prevención de accidentes aplicables con carácter general y la información sobre seguridad incluida.
3 Instrucciones generales de
seguridad
AVISO
lea el manual de instrucciones.
AVISO Lea íntegramente las indicaciones de seguridad y las instrucciones.
observancia de las instrucciones de seguridad siguientes puede dar lugar a descargas eléctricas, incendios y/o lesiones graves.
Guarde estas instrucciones de seguridad en un lugar seguro.
Antes de utilizar la herramienta eléctrica, lea detenidamente las instrucciones de seguridad y las instrucciones de manejo que se incluyen. Guarde todos los documentos para referencia en el futuro, y solamente entregue su herramienta junto con estos documentos.
: para reducir el riesgo de lesiones,
La no
4 Instrucciones especiales
de seguridad
4.1 Indicaciones comunes de seguridad para el lijado, esmerilado con papel de lija, trabajo con cepillo de alambre y tronzado:
a)
Esta herramienta eléctrica puede utilizarse como lija, papel de lija, cepillo de alambre o tronzadora. Observe todas las indicaciones de seguridad datos suministrados con la herramienta.
observa las indicaciones siguientes, pueden producirse descargas eléctricas, fuego y lesiones graves.
Esta herramienta eléctrica no es apropiada
b)
para pulir.
prevista la herramienta pueden provocar riesgos y lesiones.
No utilice ningún accesorio que no haya sido
c)
previsto y recomendado especialmente para esta herramienta eléctrica por el fabricante.
hecho de poder montar el accesorio en la herra­mienta no garantiza una utilización segura.
, indicaciones, representaciones y
Si no
Las aplicaciones para las que no está
El
44
Page 45
d)
El número de revoluciones autorizado de la herramienta de inserción debe ser al menos tan alto como el número de revoluciones máximo indicado en la herramienta eléctrica.
accesorios giran a una velocidad mayor que la permitida pueden romperse y salir despedidos.
El diámetro exterior y el grosor de la herra-
e)
mienta de inserción deben corresponderse con las medidas de su herramienta eléctrica.
herramientas de inserción con medidas incor­rectas no pueden apantallarse o controlarse de forma apropiada.
Los discos de amolar, las bridas, los discos
f)
abrasivos u otros accesorios deben adaptarse con precisión al husillo de su herramienta eléc­trica.
Las herramientas de inserción que no se adaptan con precisión al husillo de su herramienta eléctrica, giran de forma irregular, vibran con mucha fuerza y pueden provocar la pérdida del control.
No utilice herramientas de inserción
g)
dañadas. Antes de cada utilización, controle si las herramientas de inserción como los discos de amolar están astillados o agrietados, los discos abrasivos están agrietados o muy desgastados, o si los cepillos de alambre tienen alambres sueltos o rotos. En el caso de que la herramienta eléctrica o la de inserción caigan al suelo, compruebe si se ha dañado, o bien utilice una herramienta de inserción sin dañar. Una vez haya comprobado el estado de la herramienta y la haya colocado, tanto usted como las personas que se encuentran en las proximidades deben colocarse fuera del nivel de la herramienta en movimiento; póngala en funcionamiento durante un minuto con el número de revoluciones máximo.
de los casos, las herramientas de inserción dañadas se rompen con esta prueba.
h)
Utilice el equipamiento personal de protec­ción. En función de la aplicación, utilice masca­rilla protectora, protector ocular o gafas protectoras. Si procede, utilice mascarilla anti­polvo, cascos protectores para los oídos, guantes protectores o un delantal especial que mantiene alejadas las pequeñas partículas de lijado y de material.
protegidos de los cuerpos extraños que revolo­tean en el aire producidos por las diferentes apli­caciones. Las mascarillas respiratorias y antipolvo deben filtrar el polvo que se genera con la aplica­ción correspondiente. Si está expuesto a un fuerte nivel de ruido durante un período prolongado, su capacidad auditiva puede verse afectada.
i)
Compruebe que las terceras personas se mantienen a una distancia de seguridad de su zona de trabajo. Toda persona que entre en la zona de trabajo debe utilizar equipo de protec­ción personal.
o herramienta de inserción rotas pueden salir
Los ojos deben quedar
Fragmentos de la pieza de trabajo
Si los
Las
En la mayoría
ESPAÑOL
disparadas y ocasionar lesiones incluso fuera de la zona directa de trabajo.
Sujete la herramienta sólo por las superficies
j)
de la empuñadura aisladas eléctricamente cuando realice trabajos en los que la herra­mienta de inserción pudiera encontrar conduc­ciones eléctricas ocultas o el propio cable del aparato.
conducir la tensión a través de las partes metálicas de la herramienta, y causar una descarga eléctrica.
Mantenga el cable de alimentación lejos de
k)
las herramientas de inserción en movimiento.
Si pierde el control sobre la herramienta, el cable de alimentación puede cortarse o engancharse y su mano o su brazo pueden terminar en la herra­mienta de inserción en movimiento.
Nunca deposite la herramienta eléctrica
I)
antes de que la herramienta de inserción se haya detenido por completo.
inserción en movimiento puede entrar en contacto con la superficie sobre la que se ha depositado, lo que puede provocar una pérdida de control sobre la herramienta eléctrica.
m)
mientras la transporta.
engancharse involuntariamente en la herramienta de inserción en movimiento y la herramienta podría perforar su cuerpo.
Limpie regularmente la ranura de ventilación
n)
de su herramienta eléctrica.
motor introduce polvo en la carcasa y una fuerte acumulación de polvo de metal puede provocar peligros eléctricos.
No utilice la herramienta eléctrica cerca de
o)
materiales inflamables.
inflamar dichos materiales.
No utilice ninguna herramienta de inserción
p)
que precise refrigeración líquida.
de agua u otros refrigerantes líquidos puede provocar una descarga eléctrica.
4.2 Contragolpe y las indicaciones de
Un contragolpe es la reacción repentina que tiene lugar cuando una herramienta de inserción en movimiento (como un disco de amolar, un disco abrasivo, un cepillo de alambre etc.) se atasca o bloquea. Este bloqueo provoca una brusca parada de la herramienta de inserción. Esto provoca la aceleración de la herramienta eléctrica sin control en sentido contrario al de giro de la herramienta en el punto de bloqueo.
Si, p. ej,. se engancha o bloquea un disco de amolar en la pieza de trabajo, el borde del disco que se introduce en la pieza de trabajo puede enredarse y como consecuencia romperse el disco o provocar un contragolpe. El disco de
El contacto con un cable eléctrico puede
La herramienta de
No deje la herramienta eléctrica en marcha
Las prendas podrían
El ventilador del
Las chispas pueden
La utilización
seguridad correspondientes
E
45
Page 46
E
ESPAÑOL
amolar se mueve hacia el usuario o en sentido opuesto, en función del sentido de giro del disco en el punto de bloqueo. Debido a esto también pueden romperse los discos de amolar.
Un contragolpe es la consecuencia de un uso inadecuado o indebido de la herramienta eléctrica. Se puede evitar tomando las medidas apropiadas como las que se describen a continuación.
Sujete bien la herramienta eléctrica y
a)
mantenga el cuerpo y los brazos en una posi­ción en la que pueda absorber la fuerza del contragolpe. Utilice siempre la empuñadura adicional, si dispone de ella, para tener el máximo control posible sobre la fuerza de contragolpe o el momento de reacción al accionar la herramienta hasta plena marcha.
usuario puede dominar la fuerza de contragolpe y de reacción con las medidas de precaución apro­piadas.
Nunca coloque la mano cerca de la herra-
b)
mienta de inserción en movimiento.
contragolpe, la herramienta de inserción puede colocarse sobre su mano.
c)
Evite colocar su cuerpo en la zona en la que se colocaría la herramienta eléctrica en caso de contragolpe.
mienta eléctrica en la dirección contraria a la del movimiento del disco de amolar en el punto de bloqueo.
Trabaje con especial cuidado en el área de
d)
esquinas, bordes afilados, etc. Evite que las herramientas de inserción reboten en la pieza de trabajo y se atasquen.
inserción en movimiento tiende a atascarse en las esquinas, los bordes afilados o cuando rebota. Esto provoca una pérdida de control o un contra­golpe.
e)
No utilice hojas de cadena u hojas de sierra
dentadas.
provocan con frecuencia contragolpes o la pérdida de control sobre la herramienta eléctrica.
4.3 Indicaciones de seguridad especiales para el lijado y el tronzado:
a)
Utilice siempre las muelas abrasivas autori­zadas para su herramienta eléctrica y la cubierta protectora prevista para ellas.
muelas abrasivas que no están previstas para la herramienta eléctrica no pueden apantallarse de forma correcta y son inseguras.
La cubierta protectora debe sujetarse
b)
firmemente a la herramienta eléctrica y ajustarse con la mayor seguridad posible, es decir, la mínima parte posible de la muela abra­siva debe permanecer abierta hacia el usuario.
La cubierta protectora debe proteger al usuario de fragmentos y del contacto involuntario con la muela abrasiva.
El contragolpe propulsa la herra-
La herramienta de
Dichas herramientas de inserción
En caso de
El
Las
c)
Las muelas abrasivas solo deben utilizarse para las aplicaciones recomendadas. P. ej., nunca lije con la superficie lateral de un disco de tronzar.
piados para el recorte de material con el borde del disco. La aplicación de fuerza lateral sobre estas mulas abrasivas puede romperlas.
Utilice siempre bridas de sujeción sin dañar
d)
del tamaño y la forma correctos para el disco de amolar seleccionado.
soportan el disco de amolar y reducen así el riesgo de la rotura del disco. Las bridas para los discos de tronzar se diferencian de las bridas para otros discos de amolar.
No utilice discos de amolar desgastados por
e)
herramientas eléctricas más grandes.
discos de amolar para herramientas eléctricas más grandes no están diseñados para el alto número de revoluciones de las herramientas más pequeñas y pueden romperse.
4.4 Otras indicaciones de seguridad espe-
ciales para el tronzado:
a)
Evite el bloqueo del disco de tronzar o una presión excesiva. No realice cortes demasiado profundos.
aumenta su solicitación y la posibilidad de atascos o bloqueos y de este modo, la posibilidad de un contragolpe o la rotura de una muela abrasiva.
Evite el área situada delante y detrás del
b)
disco de tronzar en movimiento.
el disco de tronzar en la pieza de trabajo en direc­ción opuesta a usted, si se produce un contra­golpe, la herramienta eléctrica puede salir dispa­rada hacia usted con el disco en movimiento.
En el caso de que el disco de tronzar se
c)
atasque o que decida interrumpir el trabajo, desconecte la herramienta y sujétela hasta que el disco se haya detenido. Nunca intente extraer el disco de tronzar aún en movimiento del corte ya que puede producirse un contra­golpe.
nela.
No vuelva a conectar la herramienta eléctrica
d)
mientras se encuentre en la pieza de trabajo. Deje que el disco de tronzar alcance el número total de revoluciones antes de continuar el corte con cuidado.
carse el disco, saltar de la pieza de trabajo o provocar un contragolpe.
Apoye los tableros o las piezas de trabajo
d)
grandes para evitar el riesgo de un contragolpe al atascarse el disco de tronzar.
trabajo grandes pueden doblarse por su propio peso. La pieza de trabajo debe estar apoyada por ambos lados del disco y cerca del corte y al mismo tiempo en el borde.
Preste especial atención a los "cortes sobre
f)
conductos" en las paredes existentes u otras
La sobrecarga del disco de tronzar
Determine la causa del atasco y solució-
Los discos de tronzar son apro-
Las bridas apropiadas
Los
Cuando mueve
De otro modo puede atas-
Las piezas de
46
Page 47
ESPAÑOL
E
zonas que no pueden verse.
que se introduce puede provocar un contragolpe al realizar cortes en los conductos de agua o gas, cables eléctricos u otros objetos.
4.5 Indicaciones de seguridad especiales para el esmerilado con papel de lija:
a)
No utilice hojas lijadoras excesivamente grandes, siga las indicaciones del fabricante sobre el tamaño de las hojas.
doras sobrepasan el disco abrasivo pueden producirse lesiones, así como el bloqueo o rasgado de las hojas o un contragolpe.
4.6 Indicaciones de seguridad especiales
para los trabajos con cepillo de alam­bre:
a)
Tenga presente que los cepillos de alambre pierden fragmentos de alambre incluso durante la utilización normal. No sobrecargue los alam­bres con una presión demasiado elevada.
fragmentos de alambre que salen despedidos pueden atravesar con facilidad ropas finas y la piel.
Se recomienda la utilización de una cubierta
b)
protectora, evite que ésta y el cepillo de alambre entren en contacto.
plato y de vaso pueden aumentar su diámetro debido a la presión y a las fuerzas centrífugas.
4.7 Otras indicaciones de seguridad:
Utilice capas de refuerzo elásticas, si se incluyen con el material abrasivo y se requiere su utiliza­ción.
Observe las indicaciones del fabricante de la herramienta o del accesorio. Proteja los discos de grasa y golpes.
Los discos lijadores deben almacenarse y manipu­larse cuidadosamente siguiendo las instrucciones del fabricante.
Nunca utilice discos de tronzar para desbastar. Los discos de tronzar no deben someterse a presión lateral.
La pieza de trabajo debe apoyarse firmemente y estar asegurada para evitar que se deslice, p.ej., con ayuda de dispositivos de sujeción. Las piezas de trabajo grandes deben tener suficiente apoyo.
Si se utilizan herramientas con inserción roscada, el extremo del husillo no debe tocar el fondo del orificio de la herramienta de lijado. Compruebe que la rosca de la herramientas de inserción sea lo suficientemente larga para alojar el husillo en toda su largura. La rosca de la herramienta de inserción debe encajar en la del husillo. Para consultar la longitud y la rosca del husillo véase la página 2 y el capítulo 14 Especificaciones técnicas.
El disco de tronzar
Si las hojas lija-
Los
Los cepillos de
Para su propia protección y la de su herramienta eléctrica, observe las partes marcadas con este símbolo.
Utilice siempre gafas protectoras.
Durante el proceso de mecani-
zado, especialmente si se trata de metales, puede depositarse polvo de gran conductividad en el interior de la herramienta. Este polvo puede transmitir la energía eléctrica a la carcasa de la herramienta. Este hecho puede propiciar una descarga eléctrica transitoria. Por eso, es necesario limpiar con frecuencia a fondo la herramienta estando ésta en marcha a través de la rejilla de ventilación inferior utilizando aire a presión. Para ello, fijar bien la herramienta.
Se recomienda el uso de una instalación de aspi­ración fija y un interruptor de corriente de defecto (FI) . Al desconectar la amoladora angular medi­ante el interruptor de protección FI, ésta deberá comprobarse y limpiarse. Para realizar la limpieza del motor, véase el capítulo 9 Limpieza.
El polvo procedente de algunos materiales, como la pintura con plomo o algunos tipos de madera, minerales y metales, puede ser perjudicial para la salud. Tocar o respirar el polvo puede causar reac­ciones alérgicas y/o enfermedades respiratorias al usuario o a las personas próximas a él. Algunas maderas, como la de roble o haya, producen un polvo que podría ser cancerígeno, especialmente en combinación con aditivos para el tratamiento de maderas (cromato, conservantes para madera). El material con contenido de amianto solo debe ser manipulado por personal especializado.
- Si es posible, utilice algún sistema de aspiración
de polvo.
- Ventile su lugar de trabajo.
- Se recomienda utilizar una máscara de protec-
ción contra el polvo con clase de filtro P2. Observe la normativa vigente en su país respecto al material que se va a manipular.
No pueden trabajarse materiales que produzcan polvo o vapores perjudiciales para la salud (p. ej. asbesto).
Asegúrese de que los respiraderos estén abiertos cuando trabaje en condiciones en las que se genere mucho polvo. En caso de que sea nece­sario eliminar el polvo, desconecte primero la herramienta eléctrica de la red de suministro de corriente (utilice objetos no metálicos) y evite dañar las piezas internas.
No deben utilizarse las herramientas que estén dañadas, descentradas o que vibren.
47
Page 48
E
Evite dañar los conductos de gas y de agua, los cables eléctricos y las paredes portantes (estática).
Si se utiliza la herramienta al aire libre: conecte de forma previa un interruptor de protección (FI) con una corriente de desconexión máxima de 30 mA.
Extraiga el enchufe de la toma de corriente antes de realizar cualquier trabajo de ajuste, reequipa­miento o mantenimiento.
Las empuñaduras adicionales dañadas o agriet­adas deben cambiarse. No utilice herramientas cuya empuñadura adicional esté defectuosa.
Las cubiertas protectoras dañadas o agrietadas deben cambiarse. No utilice herramientas cuya cubierta protectora esté defectuosa.
No conecte la herramienta si alguna pieza o dispo­sitivo de protección faltan o están defectuosos.
Esta herramienta eléctrica no es apta para pulir. El derecho de garantía expira si la herramienta se utiliza de forma inadecuada. El motor puede calen­tarse en exceso y dañarse así la herramienta eléc­trica. Para los trabajos de pulido recomendamos nuestra pulidora angular.
ESPAÑOL
5 Descripción general
Véase la página 3 (desplegarla).
1 Brida de apoyo 2 Husillo 3 Botón de bloqueo del husillo 4 Bloqueo (contra un arranque involuntario, en
caso dado para el funcionamiento
continuado)* 5 Interruptor (para 6 Botón (para girar la empuñadura principal)* 7 Empuñadura principal 8 Empuñadura adicional / empuñadura
adicional con dispositivo antivibración * 9 Cubierta protectora
10 Tuerca tensora * 11 Llave de dos agujeros* 12 Palanca (para el ajuste de cubierta de
protección sin herramienta)
* según la versión/no incluido en el volumen de suministro
conexión y desconexión)
6 Puesta en marcha
Antes de enchufar la herramienta,
compruebe que la tensión y la frecuencia de red que se indican en la placa de identificación se corresponden con las características de la red eléctrica.
6.1 Montaje de la empuñadura adicional
Utilice siempre una empuñadura adicional (8)
para trabajar. Fijar manualmente la empuña­dura adicional en la perforación izquierda, central o derecha (dependiendo de la necesidad).
6.2 Montaje de la cubierta protectora
(para trabajos con discos de amolar)
Por motivos de seguridad, para los trabajos
con discos de desbastar debe utilizarse la cubierta protectora (9).
Por motivos de seguridad para los trabajos
con discos de tronzar, debe utilizarse la cubierta protectora para tronzado (véase el capítulo 11 Accesorios).
Véase página 3, figura E.
- Pulse la palanca (12) y manténgala pulsada.
Coloque la cubierta protectora (9) en la posición indicada.
- Suelte la palanca y gire la cubierta protectora
hasta que la palanca encaje.
- Presione la palanca y gire la cubierta protectora
de modo que la zona cerrada quede orientada hacia el usuario.
- Comprobar que asienta correctamente: La
palanca debe estar enclavada y la cubierta protectora no debe poder girarse.
6.3 Empuñadura principal girable
Trabaje únicamente con la empuñadura
encajada (7). Véase página 3, figura B.
- Pulsar (6) botón.
- Se puede girar (7) la empuñadura principal hacia
ambos lados en un ángulo de 90° y encajarla.
- Comprobar que asienta correctamente: La
empuñadura principal (7) debe estar encajada y no debe dejarse girar.
6.4 Conexión eléctrica
Los enchufes de red deben estar asegurados con cortacircuitos fusible de acción lenta o interrupt­ores de línea.
48
Page 49
7 Montaje del disco de
amolar
Extraiga el enchufe de la toma de corriente
antes de realizar cualquier tarea de reequipa­miento. La herramienta debe estar desconectada y el husillo en reposo.
Por motivos de seguridad, para los trabajos
con discos de tronzar utilice la cubierta protectora para tronzado (véase el capítulo 11 Accesorios).
7.1 Bloqueo del husillo
Pulsar el botón de bloqueo del husillo (3)
sólo con el husillo parado.
- Pulse el botón de bloqueo del husillo (3) y gire el
husillo (2) con la mano, hasta que el botón encaje de forma apreciable.
7.2 Colocación del disco de amolar
Véase página 3, figura C.
- Monte brida de soporte (1) en el husillo. La colo-
cación es correcta cuando no es posible girar la brida sobre el husillo.
- Monte el disco de amolar en la brida de soporte,
como lo indica la imagen C (1) . El disco de amolar debe reposar de forma uniforme sobre la brida de apoyo. La brida de chapa de los discos de tronzado debe reposar sobre la brida de apoyo.
ESPAÑOL
- Bloquee el husillo (véase el capítulo 7.1). Desen­rosque la tuerca tensora (10) con la llave de dos agujeros (11) en sentido contrario a las agujas del reloj.
E
8Manejo
8.1 Conexión y desconexión
Sostenga siempre la herramienta con ambas manos.
Conecte en primer lugar la herramienta de inserción y, a continuación
pieza de trabajo.
Evite que la herramienta aspire polvo y
virutas en exceso. Antes de conectar y desconectar la herramienta, retirar el polvo que se ha depositado en ella. Una vez se ha desconec­tado la herramienta, espere a depositarla hasta que el motor esté parado.
Evite que la herramienta se ponga en funcio-
namiento de forma involuntaria: desconéc­tela siempre cuando saque el enchufe de la toma de corriente o cuando se haya producido un corte de corriente.
En la posición de funcionamiento conti-
nuado, la máquina seguirá funcionando en caso de pérdida del control de la herramienta debido a un tirón. Por este motivo se deben sujetar las empuñaduras previstas siempre con ambas manos, adoptar una buena postura y trabajar concentrado.
acérquela a la
7.3 Sujetar/soltar la tuerca tensora Sujeción de la tuerca tensora (10):
Los 2 lados de la tuerca tensora son diferentes. Enrosque la tuerca tensora sobre el husillo como se indica a continuación:
Véase página 3, figura D.
A) Con discos de amolar delgados:
-
El reborde de la tuerca tensora (10) está orien­tado hacia arriba de modo que el disco de amolar fino pueda tensarse de forma segura.
A) Con discos de amolar gruesos:
El reborde de la tuerca tensora (10) está orien­tado hacia abajo de modo que la tuerca tensora pueda colocase sobre el husillo de forma segura.
- Bloquear el husillo. Apriete la tuerca tensora (10)
con la llave de dos agujeros (11) en el sentido de las agujas del reloj.
Aflojamiento de la tuerca tensora:
Véase página 3, figura A.
Funcionamiento instantáneo:
Conexión: Pulse bloqueo (4) y después pulsar
interruptor (5). Suelte el bloqueo (4).
Desconexión:
Conexión constante (depende del equipa-
Conexión: Pulse el bloqueo (4) y manténgalo así.
Desconexión:
8.2 Indicaciones de funcionamiento Lijado:
Presione la herramienta con fuerza moderada y desplácela sobre la superficie a uno y otro lado, para que la superficie de la pieza de trabajo no se caliente en exceso. Desbastado: Para lograr un buen resultado,
Soltar el interruptor (5).
miento):
Presione la palanca de apriete (5) y manténgala pulsada. Ahora la máquina está conectada. Pulse ahora el bloqueo (4) una vez más para fijar el interruptor (5) (conexión constante).
Pulse interruptor (5) y suéltelo.
49
Page 50
E
ESPAÑOL
trabaje con la herramienta en un ángulo de 30° ­40°.
Tronzado:
Para tronzar trabaje siempre en contrarrotación (véase la imagen). De lo contrario existe el riesgo de que la herramienta salte de forma
descontrolada de la hendidura de corte. Trabaje con un avance moderado, adaptado al material que está tratando. No ladee, presione ni haga oscilar la herramienta.
Esmerilado con papel de lija:
Presione la herramienta con fuerza moderada y desplácela sobre la superficie a uno y otro lado, para que la superficie de la pieza de trabajo no se caliente en exceso.
Trabajos con cepillo de alambre:
Presione la herramienta de forma moderada.
9Limpieza
Limpieza del motor:
fondo la herramienta a través de la rejilla de ventilación inferior utilizando aire a presión. Para ello, fijar bien la herramienta.
Botón (6) para ajuste de empuñadura:
cuando soplar el botón (pulsandolo en las 3 posi­ciones de la empuñadura).
limpiar con frecuencia a
De vez en
10 Localización de averías
Los procesos de conexión provocan bajadas de tensión temporales. En condiciones de red poco favorables pueden resultar dañadas otras herra­mientas. Si la impedancia de red es inferior a 0,4 ohmios, no se producirán averías.
11 Accesorios
Use únicamente accesorios Metabo originales. Si necesita accesorios, consulte a su proveedor. Para que el proveedor pueda seleccionar el acce-
sorio correcto necesita saber la designación exacta del modelo de su herramienta.
Véase la página 4.
A Disco de desbastado (úsese siempre con la
cubierta protectora montada)
B Disco lijador de laminillas (úsese siempre con
la cubierta protectora montada) C Cubierta protectora de tronzado. D Disco de tronzar (úsese siempre con la
cubierta protectora para tronzar montada)
E Disco tronzador de diamante (úsese siempre
con la cubierta protectora para tronzar montada)
F Cubierta protectora de lija de vaso (colocar
sobre la herramienta y fijar con un tornillo (f). Sujete la lija de vaso como se indica en el capítulo 7. Si procede, agujeros acodada. Ajuste la cubierta protec­tora con los tornillos de mariposa de modo que la lija de vaso sobresalga entre 0,5 y 1 cm.
G Lijas de vaso (úsese siempre con la cubierta
protectora para lijas de vaso montada)
H Llave de dos agujeros acodada (para
aflojar la tuerca tensora (10) vaso)
I Cubierta protectora para tronzar con rieles de
guía (colocar sobre la herramienta y fijar con un tornillo) (con apoyo para aspirar el polvo de piedra que se produce al tronzar placas de piedra con un aspirador apropiado).
J Protección para las manos (para montar bajo
la empuñadura adicional lateral)
K Prolongación (para trabajar con placas de
apoyo; incrementa la distancia entre el husillo y la placa de apoyo aprox. 35 mm)
L Placa de apoyo para discos de lijado de fibra
(colóquese siempre con la tuerca tensora para placa de apoyo suministrada) (utilícese siempre con la protección para las manos montada).
M Disco de lijado de fibra (utilícese siempre con
la protección para las manos montada).
N Hojas lijadoras flexibles (para utilizar con el
plato de apoyo elástico 6.23279) (utilícese siempre con la protección para las manos montada)
O Disco abrasivo con cardillo (utilícese siempre
con la protección para las manos montada)
P Hoja lijadora adhesiva (utilícese siempre con
la protección para las manos montada).
Q Fieltro abrasivo adhesivo (utilícese siempre
con la protección para las manos montada).
R
Cepillo de alambre de acero siempre con la protección para las manos montada)
S Tuerca tensora (10)
T Tuerca tensora Quick
Programa completo de accesorios disponible en www.metabo.com o en el catálogo principal.
utilice una llave de dos
apretar/
en las lijas de
(utilícese
12 Reparación
Las reparaciones de herramientas eléctricas SÓLO deben efectuarlas técnicos electrici-
stas especializados. Cualquier herramienta Metabo que requiera repa-
ración, se puede enviar a una de las direcciones indicadas en la lista de piezas de repuesto.
50
Page 51
ESPAÑOL
E
Sírvase de incluir con la herramienta eléctrica enviada para su reparación una descripción de la anomalía percibida.
13 Protección ecológica
El polvo procedente de los trabajos de lijado puede ser tóxico: No lo elimine con la basura doméstica, sino de la forma apropiada en un punto de recogida de residuos especiales.
Los embalajes Metabo son 100% reciclables. Las herramientas eléctricas y sus accesorios fuera de uso contienen grandes cantidades de materia prima y plásticos que también pueden ser recic­lados.
Solo para países de la UE: no tire herra­mientas eléctricas a la basura. Según la
directiva europea 2002/96/CE sobre resi­duos de aparatos eléctricos y electrónicos y apli­cable por ley en cada país, las herramientas eléc­tricas usadas se deben recoger por separado y posteriormente llevar a cabo un reciclaje acorde con el medio ambiente.
Estas instrucciones de manejo están impresas en papel blanqueado sin cloro.
14 Especificaciones técnicas
Notas explicativas sobre la información de la página 2. Nos reservamos el derecho a efectuar modificaciones conforme al avance técnico.
D
máx
t
máx,1
t
máx,2
t
máx,3
M = Rosca del husillo l = Longitud del husillo de lijado n = Número de revoluciones en marcha
P
1
P
2
m = Peso sin cable de red
= Diámetro máximo del disco de
amolar
= Grosor máximo autorizado de la
herramienta de inserción en la zona de tensión si se utiliza una tuerca tensora (10)
= Grosor máximo autorizado de la
herramienta de inserción en la zona de tensión si se utiliza una tuerca tensora Quick
= Disco de desbastado/Disco de
tronzar: Grosor máximo autorizado de la herramienta de inserción
en vacío (máximo) = Potencia de entrada nominal = Potencia suministrada
a
h, DS
= Valor de emisión de vibraciones
(lijado con disco abrasivo)
K
h,SG/DS
= Inseguridad (vibraciones)
El nivel de vibración que se especifica en las instrucciones se ha medido conforme al protocolo de medición establecido en la norma EN 60745 y puede utilizarse para comparar distintas herra­mientas eléctricas. También permite realizar un análisis provisional de la carga de vibraciones.
El nivel de vibración indicado es específico para las aplicaciones principales de la herramienta eléctrica. El nivel de vibración puede, no obstante, registrar variaciones si la herramienta eléctrica se emplea para otras aplicaciones, con herramientas de inserción distintas o si se ha efectuado un mantenimiento de la herramienta insuficiente. En estos casos, la carga de vibraciones podría aumentar considerablemente durante toda la sesión de trabajo.
Para obtener una estimación precisa de la carga de vibraciones también deben tenerse en cuenta los períodos en los que la herramienta está desconectada (o conectada, pero no en uso efec­tivo). En este caso, la carga de vibraciones podría reducirse considerablemente durante un período de tiempo.
Aplique medidas de seguridad adicionales para proteger al usuario del efecto negativo de las vibraciones, como pueden ser: mantenimiento correcto de la herramienta eléctrica y de las herra­mientas de inserción, mantener las manos cali­entes, organizar los procesos de trabajo.
Niveles acústicos característicos compensados A: L
pA
L
WA
K
pA/WA
= Nivel de intensidad acústica = nivel de potencia acústica = Inseguridad (nivel acústico)
¡Utilice auriculares protectores!
Valores de medición establecidos de acuerdo con EN 60745.
Las especificaciones técnicas aquí indicadas están sujetas a rangos de tolerancia (conforme a las normas vigentes).
Valor total de vibraciones (suma de vectores de las tres direcciones) determinado según EN 60745:
a
h, SG
= Valor de emisión de vibraciones
(lijado de superficies)
51
Page 52
PT
PORTUGUÊS
Manual original
Caro Cliente, agradecemos-lhe a confiança que deposita em nós ao comprar-nos esta ferramenta eléctrica Metabo. Cada ferramenta Metabo é cuidadosamente testada e sujeita a controlos de qualidade exaustivos antes de ser entregue. No entanto, a vida útil de uma ferramenta eléctrica depende em grande parte do uso e dos cuidados que lhe dão. Cumpra pois todas as indicações incluídas nestas Instruções de Serviço e nas documentações anexas. Quanto mais cuidadosamente tratar a sua ferramenta Metabo, maior será a longevidade que poderá esperar dela.
Índice
1 Declaração de conformidade 2 Utilização autorizada 3 Indicações gerais de segurança 4 Indicações de segurança especiais 5Vista geral 6 Colocação em operação 7 Montagem do disco abrasivo 8 Utilização
9Limpeza 10 Correcção de avarias 11 Acessórios 12 Reparações 13 Protecção do meio ambiente 14 Dados técnicos
1 Declaração de
conformidade
Declaramos, sob nossa responsabilidade, que este produto está de acordo com as normas e directrizes referidas na página 2.
2 Utilização autorizada
As ferramentas, com acessórios originais Metabo, são adequadas para lixar, lixar com folhas de lixa, operações com escovas de arame de aço e cortar metais, betão, pedras e materiais semelhantes sem a utilização de água.
O utilizador é inteiramente responsável por qual­quer dano que seja fruto de um uso indevido.
Deve sempre cumprir-se toda a regulamentação aplicável à prevenção de acidentes, assim como as indicações sobre segurança que aqui se incluem.
3 Indicações gerais de
segurança
AVISO
reduzir um risco de ferimentos e lesões.
AVISO Ler todas as indicações de segu­rança e instruções.
cumprimento das notas de segurança e das instruções podem haver choque eléctrico, incêndio e/ou graves lesões.
Guardar todas as indicações de segurança e instruções para futuras consultas.
Favor ler atentamente e por completo as indi­cações de segurança e as Instruções de Serviço incluídas antes de utilizar a ferramenta eléctrica. Guardar todos os manuais e folhetos para futura consulta, e se emprestar ou vender a ferramenta eléctrica, faça-a sempre acompanhar dessa docu­mentação.
– Ler as Instruções de Serviço para
A um descuido no
4 Indicações de segurança
especiais
4.1 Notas de segurança em comum para lixar, lixar com folhas de lixa, operações com escovas de arame de aço e cortar:
a)
Esta ferramenta eléctrica pode ser utilizada como lixadeira, lixadeira com folha de lixa, escova de arame de aço e ferramenta com disco abrasivo de corte. Dar sempre atenção a todas as representações e dados, que recebe junto com a ferramenta.
seguir, podem haver choque eléctrico, fogo e/ou ferimentos graves.
Esta ferramenta eléctrica não é adequada
b)
para operações de polimento.
para as quais a ferramenta eléctrica não é destinada, podem causar riscos e ferimentos.
Jamais utilize acessórios não previstos e não
c)
recomendados pelo fabricante em particular para esta ferramenta eléctrica.
de montar os acessórios na sua ferramenta eléc­trica, não garante uma utilização segura.
indicações de segurança, instruções,
Se não seguir as instruções a
As utilizações,
A possibilidade
52
Page 53
d)
As rotações admissíveis do acessório acop­lável devem corresponder ao mínimo às rotações máximas indicadas sobre a ferra­menta eléctrica.
do que admissível, podem quebrar e ser lançados ao redor.
O diâmetro exterior e a espessura do aces-
e)
sório acoplável devem corresponder com as indicações de medição da sua ferramenta eléc­trica.
Os acessórios acopláveis com dimensões erradas não podem ser suficientemente prote­gidos ou controlados.
Discos abrasivos, flanges, pratos de lixar ou
f)
demais acessórios devem precisamente encaixar sobre o veio rectificador da sua ferra­menta eléctrica.
encaixam com precisão sobre o veio rectificador da ferramenta eléctrica, rodam de forma irregular, vibram fortemente e podem levar à perda de controle.
Não utilize acessórios acopláveis danifi-
g)
cados. Antes de cada utilização, controle os acessórios acopláveis e os discos abrasivos quanto a fragmentações e rachaduras; os pratos de lixar quanto a rachaduras, dete­riorações ou fortes desgastes; e as escovas de arame de aço quanto a arames soltos ou quebrados. Aquando a ferramenta eléctrica ou o acessório acoplável cair, verifique se está danificado ou utilize um acessório não danifi­cado. Depois de ter controlado e montado o acessório acoplável, mantenha-se, assim como todas as pessoas próximas, fora da área dos acessórios em rotação e deixe a ferra­menta ligada por um minuto com rotações máximas.
sórios acopláveis danificados geralmente quebram.
Use equipamentos de protecção pessoal.
h)
Conforme aplicação, use máscara integral de protecção, protecção para os olhos ou óculos de protecção. Aquando conveniente, use máscara anti-pó, protecção auditiva, luvas de protecção ou avental especial, para manter afastadas pequenas partículas de lixação e de material.
estranhos a voar, resultantes de diversas apli­cações. A máscara anti-pó ou respiratória deve filtrar o pó a se formar durante a aplicação. Aquando permanecer por maior tempo exposto a ruídos fortes, pode perder capacidade auditiva.
Dê atenção a que outras pessoas mantenham
i)
uma distância segura à sua área de operação. Todos, que entram na área de operação, devem usar equipamento de protecção pessoal.
acoplados quebrados podem ser lançados e causar ferimentos ou lesões também fora da própria área de operação.
Durante este período de teste, os aces-
Proteger os olhos diante de objectos
Peças da ferramenta ou acessórios
Acessórios, com maior rotação
Acessórios acopláveis, que não
PORTUGUÊS
Aquando executar trabalhos nos quais o
e)
acessório acoplável possa atingir condutores de corrente ocultados ou o próprio cabo de rede, segure a ferramenta apenas nas superfí­cies isoladas do punho.
cabo sob tensão também pode colocar peças de metal da ferramenta sob tensão e levar a um choque eléctrico.
Mantenha o cabo de rede longe de aces-
k)
sórios acopláveis em rotação.
controlo sobre a ferramenta, o cabo de rede pode ser cortado ou agarrado, e a sua mão ou seu braço pode atingir os acessórios acopláveis em rotação.
Jamais deposite de lado a ferramenta eléc-
I)
trica, antes da completa paralisação dos aces­sórios acoplados.
rotação, pode entrar em contacto com a superfície de depósito; ocasião, na qual poderá perder o controlo sobre a ferramenta eléctrica.
Jamais deixe ligada a ferramenta eléctrica
m)
enquanto a carrega.
acidental com o acessório em rotação, a sua roupa pode ser agarrada e a ferramenta pode furar o seu corpo.
Limpe as aberturas de ventilação da ferra-
n)
menta eléctrica em tempos regulares.
ventoinha do motor assopra o pó para dentro da carcaça, e uma forte acumulação de pó de metal pode causar perigos eléctricos.
Não utilize a ferramenta eléctrica próximo a
o)
materiais inflamáveis.
estes materiais.
Não utilize acessórios acopláveis, que
p)
necessitam de agentes de refrigeração líquidos.
de refrigeração líquidos pode causar um choque eléctrico.
4.2 Contragolpe e indicações de segurança
Contragolpe é a reacção repentina em razão a um acessório acoplado em rotação a prender ou bloquear, tal como disco abrasivo, prato de lixar, escova de arame de aço etc. Prender ou bloquear leva a uma paragem inesperada do acessório acoplável em rotação. Nisso, no local de bloqueio, a ferramenta eléctrica descontrolada é acelerada no sentido anti-rotação do acessório acoplável.
Se p.ex. um disco abrasivo prender ou bloquear na peça a trabalhar, o canto do disco abrasivo, que mergulha na peça, pode ficar preso e com isso, quebrar o disco abrasivo ou causar um contragolpe. O disco abrasivo então, desloca-se em direcção à pessoa da operação ou para longe da mesma, consoante o sentido de rotação do disco no local de bloqueio. Nesta ocasião, os discos abrasivos também podem quebrar.
A utilização de água ou outros agentes
correspondentes
O acessório acoplado em
O contacto com um
Aquando perder o
Devido a um contacto
Faíscas podem acender
PT
A
53
Page 54
PT
PORTUGUÊS
O contragolpe é a consequência de uma utilização errada ou inadequada da ferramenta eléctrica. Poderá evitar o contragolpe através de medidas de segurança adequadas, descritas a seguir.
Segure bem a ferramenta eléctrica, posi-
a)
cione-se e coloque os braços numa posição, na qual pode amortecer as forças de contra­golpe. Utilize sempre o punho suplementar, caso disponível, para obter maior controle sobre forças de contragolpe ou momentos de reacção na aceleração.
precaução adequadas, a pessoa de operação pode dominar as forças de contragolpe e de reacção.
Jamais coloque a sua mão próxima a aces-
b)
sórios acopláveis em rotação.
contragolpe, o acessório acoplável pode deslocar-se por cima de sua mão.
c)
Evite o acesso do seu corpo à área na qual a ferramenta eléctrica é deslocada durante um contragolpe.
impulsa a ferramenta eléctrica na direcção contrária ao movimento do disco abrasivo.
Trabalhe com atenção dobrada na zona de
d)
cantos, arestas vivas etc. Evite com que os acessórios acopláveis rebatem da peça a ser trabalhada e encravam.
em rotação tende a encravar no caso de cantos, arestas vivas ou aquando rebate. O mesmo provoca a perda de controle ou um contragolpe.
Jamais utilize lâminas de corrente ou
e)
lâminas de serra denteadas.
acessórios acopláveis muitas vezes causam um contragolpe ou a perda de controlo sobre a ferra­menta eléctrica.
4.3 Notas de segurança especiais para lixar e cortar:
a)
Utilize apenas corpos abrasivos admitidos para a sua ferramenta eléctrica e um resguardo previsto para estes corpos abrasivos.
abrasivo não previstos para a ferramenta eléctrica, não podem ser suficientemente protegidos, sendo inseguros.
O resguardo deve ser montado de forma
b)
segura na ferramenta eléctrica, e ajustado de modo a obter a medida de segurança máxima, isto é, que a parte menor possível do corpo abrasivo indique de forma aberta à pessoa de operação.
de operação diante de fragmentos e um contacto acidental com o corpo abrasivo.
Os corpos abrasivos só devem ser utilizados
c)
para as possibilidades de aplicação recomen­dadas. P.ex.: jamais lixe com a superfície lateral de um disco de corte.
No local de bloqueio, o contragolpe
O resguardo deve proteger a pessoa
Discos de corte são determinados
Através de medidas de
Durante um
O acessório acoplável
Estes tipos de
Os corpo
para a remoção de material através da aresta do disco. Efeitos de força lateral sobre estes corpos abrasivos podem quebrá-los.
Utilize apenas flanges tensores sem
d)
defeitos, com devido tamanho e forma para seu disco abrasivo seleccionado.
adequados apoiam o disco abrasivo e diminuem assim, o perigo de quebra do disco. Os flanges para discos de corte podem diferenciar-se dos flanges para outros discos abrasivos.
Não utilize discos abrasivos desgastados de
e)
ferramentas eléctricas maiores.
sivos de ferramentas eléctricas maiores não foram concebidos para as elevadas rotações das ferra­mentas eléctricas menores, podendo quebrar.
4.4 Mais notas de segurança especiais para cortar:
a)
Evite o bloquear do disco de corte ou demasiado alta pressão. Não efectue um corte demasiado profundo.
corte aumenta o seu desgaste e a tendência para enviesar ou bloquear, e com isso a possibilidade de um contragolpe ou quebra do corpo abrasivo.
Evite a zona logo diante e após o disco de
b)
corte em rotação.
disco de corte inserido na peça para longe de si, em caso de um contragolpe, a ferramenta eléctrica com o disco em rotação pode ser lançada directa­mente para cima de si.
No caso em que o disco de corte encravar ou
c)
quando interromper a operação, desligue sempre a ferramenta e mantenha-a segura, até a paralisação total do disco. Jamais tente retirar um disco de corte accionado do corte, de contrário poderia suceder-se um contra­golpe.
mento. d)
encontra dentro da peça a trabalhar. Deixe o disco de corte atingir a sua plena rotação antes de continuar o corte com maior cuidado.
contrário, o disco pode prender, saltar para fora da peça ou causar um contragolpe.
e)
o risco de um contragolpe devido a um disco de corte encravado.
curvar-se sob seu próprio peso. A peça tem de ser apoiada de ambos os lados do disco, isto é, tanto próximo ao corte como também, à aresta.
f)
"cortes de bolsa" em paredes montadas ou outras áreas não apercebidas.
a penetrar, pode ocasionar um contragolpe ao cortar tubagens de gás ou água, conduções eléc­tricas ou outros objectos.
Verifique e elimine a causa do encrava-
Não ligue a ferramenta eléctrica enquanto se
Apóie placas e peças grandes para minimizar
Proceda com maior cuidado no caso de
A sobrecarga do disco de
Na ocasião em que desloca o
Peças grandes podem
Flanges
Os discos abra-
De
O disco de corte
54
Page 55
4.5 Indicações de segurança especiais para lixar com folha de lixa:
a)
Não utilize folhas de lixa demasiado grandes; siga sempre as determinações do fabricante em relação ao tamanho da folha de lixa.
de lixa a sobressair do prato de lixar, podem causar ferimentos e ocasionar bloqueios, rompi­mentos das folhas de lixa ou um contragolpe.
4.6 Notas de segurança especiais em
relação à operação com escovas de arame de aço:
a)
Repare que a escova de arame de aço perde pedaços de arame também na utilização comum. Não sobrecarregue os arames através de demasiado alta pressão.
voar podem penetrar facilmente vestuário fino e/ ou penetrar na pele.
Caso seja recomendado um resguardo, evita
b)
o contacto do resguardo e a escova de arame de aço.
aumentar o seu diâmetro devido a pressão e forças de centrífuga.
4.7 Demais indicações de segurança:
Use bases de amortecimento elásticas, quando estas forem colocadas à disposição junto com o abrasivo e quando forem requeridas.
Observar as indicações do fabricante da ferra­menta ou do acessório! Proteger os discos diante de graxa e impactos!
Os discos abrasivos devem ser guardados e mani­pulados cuidadosamente conforme instruções do fabricante.
Jamais use os discos abrasivos de corte para rebarbar! Os discos abrasivos de corte não devem ser submetidos a uma pressão lateral.
A peça a trabalhar deve ficar bem apoiada e ser protegida contra deslizes, p.ex. através de dispo­sitivos de fixação. Peças maiores tem de ser apoiadas suficientemente.
Na utilização de acessórios acopláveis com adap­tador roscado, a extremidade do veio não deve tocar o fundo do furo da lixadeira. Cuide sempre, para que a rosca do acessório acoplável apre­sente o comprimento necessário para acolher o comprimento do veio. A rosca do acessório acop­lável deve ter o tamanho certo para a rosca sobre o veio. Comprimento e rosca do veio, consultar página 2 e capítulo 14 Dados técnicos.
As escovas tipo prato e tipo tacho, podem
Para sua própria protecção e para proteger a sua ferramenta, cumpra muito em especial todas as referências marcadas com este símbolo!
Pedaços de arame a
Folhas
PORTUGUÊS
Utilize sempre um óculos de protecção.
Pó condutivo pode depositar-se
no interior da ferramenta, particu­larmente durante a maquinação de metais. O que pode causar a passagem de energia eléctrica para a carcaça da ferramenta. Isto poderá fundamentar o perigo temporário de um choque eléctrico. Por isso é necessário limpar regular e frequentemente a ferramenta soprando ar comprimido através das ranhuras de ventilação traseiras, com ela a trabalhar. Deve segurar-se bem a ferramenta.
Recomenda-se a utilização de um dispositivo de aspiração estacionário e um disjuntor de protecção para corrente de defeito (FI). Aquando a rebarbadora angular desligar através do disjuntor de protecção FI, deverá examinar e limpar bem a ferramenta. Limpeza do motor, consultar capítulo 9 Limpeza.
Os pós de materiais como revestimentos que contenham chumbo, alguns tipos de madeira, minerais e metais podem ser nocivos à saúde. O contacto ou a inalação de pós pode causar reacções alérgicas e/ou doenças das vias respi­ratórias ao operador ou a pessoas a se encontrar nas proximidades. Determinados pós, como de carvalho ou faia, são cancerígenos, principalmente quando em contacto com substâncias adicionais para trata­mento da madeira (cromato, substâncias para tratamento da madeira). Material de asbesto só pode ser tratado por pessoas que comprovam ter conhecimentos técnicos.
- Assim que possível, deve utilizar um dispositivo
aspirador de pó.
- Providenciar uma boa ventilação do local de
operação.
- Recomenda-se o uso de uma máscara respi-
ratória com classe de filtração P2. Seguir as regulamentações válidas no seu País, para os materiais a serem tratados.
Matérias que durante o tratamento geram pós ou vapores nocivos à saúde (p.ex. asbesto) não devem ser tratados.
Providencie para que durante o trabalho sob condições de pó, as aberturas de ventilação estejam livres. Caso fique necessário, remova o pó; desconecte primeiramente a ferramenta eléc­trica da alimentação de rede (utilize objectos não metais) e evite a danificação de componentes internos.
Ferramentas danificadas, não circulares resp. vibrantes não devem ser utilizadas.
Evite danos em tubagens de gás e de água, condutores eléctricos e paredes portadoras (estática).
PT
55
Page 56
PT
PORTUGUÊS
No caso de utilizar a ferramenta ao ar livre: deve pré-conectar um disjuntor de protecção FI com corrente de activação máx. (30 mA)!
Puxe a ficha da tomada de rede antes de proceder a qualquer ajuste, reequipamento ou manutenção.
Aquando o punho suplementar danificado ou rachado deve ser substituído. Não operar a ferra­menta com o punho suplementar defeituoso.
Substituir o resguardo quando danificado ou rachado. Não operar a ferramenta com o resguardo defeituoso.
Não ligar a ferramenta na ausência de partes da ferramenta ou dos equipamentos de protecção ou quando estes com defeito.
Esta ferramenta eléctrica não é determinada para operações de polimento. O direito à garantia é anulado a uma utilização inadequada! O motor pode ser sobreaquecido e a ferramenta eléctrica danificada. Para as operações de polimento, recomendamos a nossa polidora angular.
5Vista geral
Consultar página 3 (desdobrar a página).
1 Flange de apoio 2Veio 3 Botão de bloqueio do veio 4 Bloqueio (contra ligação involuntária ou para
ligação contínua)* 5 Gatilho (para 6 Botão (para rodar o punho)* 7 Punho principal 8 Punho suplementar / Punho suplementar com
amortecimento de vibrações * 9 Resguardo
10 Porca de aperto * 11 Chave de dois furos * 12 Alavanca (para regulação do resguardo sem o
uso de ferramentas)
Ligar/desligar)
6.1 Montagem do punho suplementar
Trabalhar apenas com punho suplementar
(8) montado! Aparafusar o punho suple­mentar à mão no furo roscado esquerdo, central ou direito (conforme necessidade).
6.2 Montagem do resguardo
(para as operações com discos abrasivos)
Para operações com discos de rebarbar, por
motivos de segurança, sempre deve utilizar o resguardo (9).
Por motivos de segurança durante as
operações com os discos de corte, sempre deve utilizar o resguardo especial para o disco de corte (veja capítulo 11 Acessórios).
Consultar página 3, figura E.
- Premer a alavanca (12) e mantê-la premida.
Montar o resguardo (9) na posição representada.
- Soltar a alavanca e rodar o resguardo até o
engate da alavanca.
- Premir a alavanca e posicionar o resguardo de
modo a que a zona fechada indica ao operador.
- Verificar o ajuste seguro: a alavanca deve estar
engatada e o resguardo fixo, sem possibilidades de deslocamento.
6.3 Punho principal rotativo
Trabalhar somente com o punho principal (7)
engatado. Consultar página 3, figura B.
- Premer o botão (6).
- Agora é possível rodar o punho principal (7) por
90° para ambos os lados, e engatá-lo.
- Verificar o ajuste seguro: O punho principal (7)
deve estar engatado e fixo, sem possibilidade de deslocamento.
6.4 Ligação à rede
As tomadas de ficha de rede têm de estar prote­gidas com fusíveis lentos ou disjuntores de circuito.
* Conforme equipamento/não incluído no volume de fornecimento
6 Colocação em operação
Antes de ligar o cabo de alimentação, veri-
fique se a voltagem e a frequência da rede de alimentação se adequam aos valores inscritos na placa técnica da ferramenta.
56
7 Montagem do disco
abrasivo
Antes de quaisquer operações de mudança: puxar sempre a ficha da tomada eléctrica. A
ferramenta deve estar desligada e o veio parado.
Por motivos de segurança durante as
operações com os discos de corte, sempre deve utilizar o resguardo para o disco de corte (veja capítulo 11 Acessórios).
Page 57
PORTUGUÊS
PT
7.1 Bloquear o veio
Premer o botão de bloqueio do veio (3) apenas quando o veio paralisado!
- Premer o botão de bloqueio do veio (3) e rodar o veio (2) manualmente até o engate notável do botão de bloqueio do veio.
7.2 Montagem do disco abrasivo
Consultar página 3, figura C.
- Montar o flange de apoio (1) sobre o veio. O flange está montado correctamente quando já não mais pode ser rodado sobre o veio.
- Assentar o disco abrasivo tal como mostra a figura C, sobre o flange de apoio (1). O disco abrasivo deve encostar uniformemente sobre o flange de apoio. O flange de chapa dos discos abrasivos de corte deve encostar sobre o flange de apoio.
7.3 Fixar/soltar a porca de aperto
Fixar a porca de aperto (10):
Os dois lados da porca de aperto são diferentes. Aparafusar a porca de aperto sobre o veio conforme segue:
Consultar página 3, figura D.
A) Para discos abrasivos finos:
­o colar da porca de aperto (10) indica para cima, para poder apertar bem o disco abrasivo fino.
B) Para discos abrasivos grossos:
o colar da porca de aperto (10) indica para baixo, para poder fixar bem a porca de aperto sobre o veio.
- Bloquear o veio. Fixar bem a porca de aperto (10), servindo-se da chave de dois furos (11) e rodando no sentido horário.
Soltar a porca de aperto:
- Bloquear o veio (veja capítulo 7.1). Desapara­fusar a porca de aperto (10), servindo-se da chave de dois furos (11) e rodando no sentido anti-horário.
Deve evitar-se com que a ferramenta aspire
ainda mais pó e aparas. Ao ligar e desligar a ferramenta, deve afastá-la da poeira que se tenha depositado. Pousar a ferramenta depois de desli­gada apenas quando o motor tiver parado.
Evite o arranque involuntário: sempre
desligue a ferramenta aquando a ficha for retirada da tomada ou no caso de falta de energia eléctrica.
Na ligação contínua, a ferramenta continua
a funcionar mesmo quando é arrancada da mão. Portanto, segurar a ferramenta sempre com ambas as mãos nos punhos previstos, posicionar­se de forma segura e concentrar-se no trabalho.
Consultar página 3, figura A.
Ligação momentânea:
Ligar: Premer o bloqueio (4) e em seguida, premer
o gatilho (5). (4) Soltar o bloqueio.
Desligar: Soltar o gatilho (5).
Ligação contínua (conforme equipamento):
Ligar: Premer o bloqueio (4) e mantê-lo premido.
Premer o gatilho (5) e mantê-lo premido. Agora a ferramenta está ligada. Premer mais uma vez então o bloqueio (4) para reter o gatilho (5) (ligação contínua).
Desligar:
8.2 Indicações sobre a operação Lixar:
Exercer força moderada sobre a ferramenta e movimentá-la sobre toda a superfície, para não sobreaquecer a superfície da peça a ser trabal­hada. Lixamento de desbaste: para se obter um bom resultado, trabalhar a um ângulo de encosto de 30° - 40°.
Cortar:
moderado, adaptado ao material a trabalhar. Não prender, não exercer pressão, não oscilar.
Premer o gatilho (5) e soltá-lo.
No caso de cortes, trabalhar sempre na contra-rotação (veja figura). De contrário, há perigo da ferramenta soltar de forma incontrolada para fora do corte. Trabalhar com avanço
8 Utilização
8.1 Ligar/desligar
Guiar a ferramenta sempre com ambas as mãos.
Primeiro ligar, de seguida encostar o sório acoplável à peça.
Lixar com papel de lixa:
Exercer força moderada sobre a ferramenta e movimentá-la sobre toda a superfície, para não sobreaquecer a superfície da peça a ser trabal­hada.
Operações com escovas de arame de aço:
Exercer força moderada sobre a ferramenta.
aces-
57
Page 58
PT
PORTUGUÊS
9Limpeza
Limpeza do motor:
mente a ferramenta soprando ar comprimido através das ranhuras de ventilação traseiras. Deve segurar-se bem a ferramenta.
Botão (6) para regulação do punho:
mente deve assoprar o botão (quando premido, nas 3 posições do punho principal).
Limpar regular e frequente-
Oportuna-
10 Detecção de avarias
Os processos de ligação geram breves reduções de tensão. Em condições de rede desfavoráveis podem haver efeitos negativos em outros aparelhos. No caso de impedâncias de rede abaixo de 0,4 Ohm, pode contar-se com avarias.
11 Acessórios
Utilizar apenas acessórios Metabo genuínos. Se precisar de acessórios, deve consultar o seu
distribuidor. Para que o distribuidor possa seleccionar o aces-
sório adequado, tem de saber o modelo exacto da sua ferramenta.
Consultar página 4.
A Disco de rebarbar (utilizar apenas com
resguardo montado)
B Disco abrasivo lamelar (utilizar apenas com
resguardo montado) C Resguardo para corte. D Disco de corte (utilizar apenas com resguardo
para corte montado)
E Disco de corte diamantado (utilizar apenas
com resguardo para corte montado)
F Resguardo para disco em forma de tacho
(montar sobre a ferramenta e fixar com para-
fuso (f)). Fixar o disco em forma de tacho
como descrito no capítulo 7. Caso necessário,
utilizar uma chave de dois furos curva. Ajustar
o resguardo com os parafusos de orelhas, de
modo a que o disco em forma de tacho
sobressai 0,5 cm - 1 cm. G Disco em forma de tacho (utilizar apenas com
resguardo para disco em forma de tacho) H Chave de dois furos curva (para
porca de aperto (10)
tacho)
I Resguardo do disco de corte com guia de
corte (montar sobre a ferramenta e fixar com
o parafuso) (com bocal para aspiração do pó
de pedras resultante do corte de placas de
pedra, com dispositivo de aspiração
adequado)
dos discos em forma de
fixar/soltar a
J Resguardo de mão (para a montagem por
baixo do punho suplementar lateral)
K Peça adaptadora (para a operação com bases
de apoio) Aumenta a distância entre veio e base de apoio por cerca de 35 mm)
L Base de apoio para discos de lixa em fibra
(montar apenas com as porcas de aperto para base de apoio fornecidas) (utilizar apenas com resguardo de mão montado)
M Discos de lixa em fibra (utilizar apenas com
resguardo de mão montado.
N Discos de rebarbar com Velcro (para utili-
zação com bases de apoio flexíveis 6.23279) (utilizar apenas com resguardo de mão montado)
O Discos abrasivos auto-aderentes (utilizar
apenas com resguardo de mão montado)
P Discos de rebarbar auto-aderentes (utilizar
apenas com resguardo de mão montado)
Q Discos de tela abrasiva em nylon auto-
aderente (utilizar apenas com resguardo de mão montado)
R
Escova de aço de mão montado)
S Porca de aperto (10)
T Porca de aperto Quick
Programa completo de acessórios, consultar www.metabo.com ou o catálogo principal.
(utilizar apenas com resguardo
12 Reparações
As reparações do equipamento deste tipo APENAS podem ser efectuadas por pessoal
qualificado! Qualquer ferramenta eléctrica da Metabo que
necessite de reparação pode ser enviada para um dos endereços que se incluem na lista de peças sobressalentes.
Favor descrever o defeito constatado antes de enviar a peça para reparação.
13 Protecção do meio
ambiente
O pó de lixa formado pode conter substâncias nocivas: não deitá-lo no lixo doméstico mas sim, entregá-lo a uma estação de colecta de lixo espe­cial.
As embalagens da Metabo são 100% recicláveis. Ferramentas eléctricas sem possibilidade de repa­ração e acessórios contém uma apreciável quanti­dade de matéria-prima e plásticos que também podem ser incluídos em um processo de recic­lagem.
58
Page 59
PORTUGUÊS
PT
Só para países da UE: Não deitar as ferra­mentas eléctricas no lixo doméstico! De
acordo com a directriz europeia 2002/96/ CE sobre equipamentos eléctricos e electrónicos usados e na conversão ao direito nacional, as ferramentas eléctricas usadas devem ser recol­hidas em separado e entregues a uma reciclagem ecologicamente correcta.
Estas Instruções de Serviço estão impressas em papel reciclado.
14 Dados técnicos
Esclarecimento sobre as indicações na página 2 . Reserve-se o direito de proceder a alterações ao progresso tecnológico.
D
max
t
max,1
t
max,2
t
max,3
M = Rosca do veio l = Comprimento do veio rectificador n = Rotações em vazio (rotações
P
1
P
2
m = Peso sem cabo de alimentação
= Diâmetro máximo do disco abrasivo = Espessura máx. admissível do aces-
sório acoplável no âmbito de aperto com utilização da porca de aperto (10)
= Espessura máx. admissível do aces-
sório acoplável no âmbito de aperto com utilização da porca de aperto Quick
= Disco de rebarbar/Disco de corte:
Espessura máxima admissível do acessório acoplável
máximas) = Potência nominal consumida = Potência útil
Para uma avaliação exacta do impacto de vibrações também deverá considerar-se os tempos em que o aparelho fica desligado ou aquando ligado, porém não em operação. Isto pode reduzir nitidamente o impacto de vibrações durante todo o período de operação.
Definir medidas de segurança adicionais para protecção do operador diante de acções de vibração, como por exemplo: manutenção da ferramenta eléctrica e dos acessórios acopláveis, manter aquecidas as mãos, organização das sequências de trabalho.
Valores típicos e ponderados pela escala A para o ruído:
L
pA
L
WA
K
pA/WA
= Nível de pressão sonora = Nível de energia sonora = Insegurança (ruído)
Utilizar protecções auriculares.
Valores medidos de acordo com a norma EN 60745.
Os dados técnicos indicados são tolerantes (de acordo com os padrões válidos individuais).
Valor total de vibrações (soma vectorial de três direcções) averiguado conforme norma EN 60745:
a
h, SG
= Valor da emissão de vibrações (lixar
superfícies)
a
h, DS
= Valor da emissão de vibrações (lixar
com prato de lixar)
K
h,SG/DS
= Insegurança (vibrações)
O nível de vibrações indicado nestas instruções foi medido de acordo com um processo de medição padronizado na norma EN 60745, podendo ser utilizado para a comparação de ferramentas eléc­tricas. O mesmo adequa-se também para uma avaliação provisória do impacto de vibrações.
O nível de vibrações indicado representa as apli­cações principais da ferramenta eléctrica. Porém, se a ferramenta eléctrica for aplicada para outros fins, com outros acessórios acopláveis ou com insuficiente manutenção, o nível de vibração pode variar. O mesmo pode aumentar considera­velmente o impacto de vibrações durante todo o período de operação.
59
Page 60
SV
SVENSKA
Originalbruksanvisning
Hej! Tack för att du visat oss förtroende och köpt dig ett Metabo-elverktyg! Alla Metabos elverktyg testas noggrant och genomgår de stränga kvalitetskontroller som ingår i Metabos kvalitetssäkringssystem. Elverktygets livslängd beror till stor del på dig själv. Följ anvisningarna i bruksanvisningen och den medföljande dokumentationen. Hantera Metabo-elverktyget på rätt sätt, så kan du använda det under lång tid framöver.
säkerhetsanvisningar och anvisningar kan det leda
Innehåll
1 Överensstämmelseintyg 2 Avsedd användning 3 Allmänna säkerhetsanvisningar 4Särskilda säkerhetsanvisningar 5Översikt 6 Före första användning 7 Sätta på slipskivan 8Användning
9Rengöring 10 Åtgärda fel 11 Tillbehör 12 Reparationer 13 Återvinning 14 Tekniska data
1 Överensstämmelseintyg
Vi intygar att vi tar ansvar för att den här produkten är tillverkad i enlighet med de standarder och direktiv som anges på sidan 2.
2 Avsedd användning
Maskinen är med Metabo originaltillbehör avsedd för slipning, sandpappersslipning, stålborstning och kapning av metall, betong, sten och liknande material utan vatten.
Användaren ansvarar för skador som uppstår pga. ej avsedd användning.
Följ gällande föreskrifter för skadeprevention och de medföljande säkerhetsanvisningarna.
3 Allmänna
säkerhetsanvisningar
VARNING!
risken mindre för skador.
VARNING! Läs alla säkerhetsan-
visningar och anvisningar.
– Läs bruksanvisningen, så är
Följer du inte
till elstötar, brand och/eller svåra skador.
Spara säkerhetsanvisningar och anvisningar för framtida bruk.
Läs alla säkerhets- och bruksanvisningar noga innan du använder elverktyget. Spara den medföl­jande dokumentationen och se till att den följer med elverktyget.
4Särskilda
säkerhetsanvisningar
4.1 Säkerhetsanvisningar för såväl slipning, sandpappersslipning, stålborstning som kapning:
a)
Elverktyget är avsett att användas för slipning, sandpappersslipning, stålborstning och kapning. Följ alla anvisningar, illustrationer och all information som följer med maskinen.
anvisningarna finns risk för elstötar, brand och/ eller svåra personskador.
Elverktyget är inte avsett för polering.
b) Använder du maskinen till sådant som den inte är avsedd för utsätter du dig själv och andra för fara och risk för personskador.
Använd bara sådana tillbehör som tillver-
c)
karen avsett för elverktyget och rekommen­derar.
Bara för att du kan fästa verktyget på elverktyget är ingen garanti för att det fungerar säkert.
Verktygets tillåtna varvtal ska vara minst lika
d)
högt som maxvarvtalet som anges på maskinen.
varvtal kan gå sönder och slunga iväg delar.
Verktygets ytterdiameter och tjocklek ska
e)
motsvara elverktygets specifikationer.
med fel dimensioner går inte att skydda eller kontrollera tillräckligt.
Slipskivor, flänsar, sliprondeller och andra till-
f)
behör ska passa exakt på elverktygets slip­spindel.
gets slipspindel ger obalans, kraftiga vibrationer och kan få dig att tappa kontrollen.
Använd aldrig trasiga verktyg. Kontrollera
g)
verktygen före användning, t.ex. så att slips-
Tillbehör som roterar med för högt
Delar som inte passar exakt på elverkty-
säkerhets
anvisningar,
Om du inte följer
Verktyg
60
Page 61
SVENSKA
SV
kivor inte är uppfläkta eller spräckta, slipron­deller inte är spräckta, slitna eller utnötta, stål­borstar inte har lös eller avbruten tråd. Tappar du maskin och verktyg, kontrollera om något är skadat och sätt i så fall på ett helt verktyg. När du kontrollerat verktyget och satt i det, se till att du själv och andra runtomkring inte är inom räckhåll för roterande delar och kör maskinen på maxvarvtal i en minut.
oftast sönder vid testet.
Använd personlig skyddsutrustning. Bero-
h)
ende på tillämpningen, använd visir, ögonskydd eller skyddsglasögon. Om det behövs, använd dammask, hörselskydd, skyddshandskar eller skyddsförkläde som skyddar mot grader och avverkat material.
gande skräp som uppstår vid användningsområ­dena. Dammask och andningsskydd ska klara att filtrera bort det damm som bildas vid användning. Om du blir exponerad för buller, kan du få hörsels­kador.
i)
Se till att andra i närheten är på säkert avstånd från arbetsområdet. Den som är inom arbetsområdet ska bära personlig skydds­utrustning.
verktyg kan slungas iväg och orsaka personskador utanför det aktuella arbetsområdet.
Håll bara maskinen i de isolerade greppen när
j)
du jobbar med verktyg som kan komma i kontakt med dolda elledningar eller den egna sladden.
spänningssätta maskinens metalldelar, så att du får en stöt.
Se till så att sladden inte kommer nära rote-
k)
rande delar.
kan sladden bli avkapad eller snos in så att din hand eller arm dras in i roterande delar.
Lägg aldrig ifrån dig elverktyget förrän rote-
I)
rande delar stannat helt.
komma i kontakt med underlaget, så att du tappar kontrollen över elverktyget.
Elverktyget får aldrig vara på när du bär det.
m) Kommer roterande delar emot kläderna kan de haka fast och borra in sig i kroppen.
Rengör ventilationsöppningarna på elverk-
n)
tyget regelbundet.
huset, för mycket avlagringar av metalldamm kan ge elstötar.
Använd inte elverktyg i närheten av bränn-
o)
bara material.
Använd aldrig verktyg som kräver skär-
p)
vätska.
elstötar.
4.2 Kast och motsvarande säkerhetsan-
Kast är en plötslig reaktion på grund av att rote­rande delar hakar fast eller nyper, som t.ex. en
Delar av arbetsstycke eller trasiga
Kontakt med strömförande ledning kan
Vatten och andra flytande kylmedel kan ge
visningar
Skydda ögonen mot kringfly-
Tappar du kontrollen över maskinen
Motorfläkten suger in damm i
Gnistor kan antända materialet.
Skadade verktyg går
Roterande delar kan
slipskiva, sliprondell, stålborste. Ihakningen eller nypet ger den roterande delen ett abrupt stopp. Det slungar elverktyget okontrollerat mot verkty­gets rotationsriktning vid blockeringen.
Om t.ex. en slipskiva hakar fast eller nyper i arbets­stycket, kan slipskivskanten som sitter fast spräcka slipskivan eller ge ett kast. Slipskivan rör sig då mot eller från användaren, allt beroende på skivans rotationsriktning vid blockeringen. Det kan även leda till skivsprängning.
Ett kast beror helt och hållet på felaktig använd­ning av elverktyget. Du förhindrar det med följande försiktighetsåtgärder.
Håll fast elverktyget ordentligt och ha en
a)
kroppsställning som gör att du kan parera kast­rekylen med armarna. Använd alltid stödhand­taget när det är på, så att du får så stor kontroll som möjligt över kast och reaktioner vid drift.
Med rätt åtgärder kan du som användare behärska kastrekyler och motriktade krafter.
Håll aldrig handen nära roterande delar.
b) tyget kan röra sig över handen om du får ett kast.
c)
Stå inte med kroppen i den riktning som elverk­tyget rör sig om det får ett kast.
elverktyget i motsatt riktning mot slipskivans rota­tionsriktning vid blockeringen.
Var extra försiktig i närheten av hörn, skarpa
d)
kanter osv. Se till så att verktyget inte studsar mot arbetsstycket och nyper.
har lätt att nypa om de studsar vid hörn och skarpa kanter. Det kan få dig att tappa kontrollen eller ge kast.
Använd aldrig sågkedjor eller tandade
e)
sågklingor.
dig att förlora kontrollen över elverktyget.
4.3 Särskilda säkerhetsanvisningar för
a)
Använd bara sprängskydd och slipskivor
som är godkända för elverktyget.
inte är avsedda för elverktyget går inte att skärma av tillräckligt och ger osäkert skydd.
Sprängskyddet ska sitta ordentligt på elverk-
b)
tyget och vara inställt så att du får maximal säkerhet, dvs. så att användaren är exponerad för så liten del som möjligt av skivan.
Sprängskyddet skyddar användaren mot losslitna delar och kontakt med slipskivan.
Slipskivorna får bara användas för avsedd
c)
användning. t.ex.: Slipa aldrig sidoytor med en kapskiva.
Kapskivor är avsedda för materialavverkning med skivkanten. Sidokrafter på en sån slipskiva kan ge skivbrott.
Använd alltid oskadade flänsar med rätt
d)
dimension och form för den skiva som du ska
Sådana verktyg ger ofta kast eller får
slipning och kapning:
Kastet slungar
Roterande delar
Slipskivor som
Verk-
61
Page 62
SV
SVENSKA
använda.
minskar risken för skivbrott. Flänsar till kapskivor skiljer sig från flänsar till andra slipskivor.
Använd aldrig nötta slipskivor från större
e)
elverktyg.
gjorda för lika höga varvtal som mindre elverktygs och kan spricka.
4.4 Andra särskilda säkerhetsanvisningar
a)
Se till så att kapskivan inte nyper eller får för
stor tryckkraft. Gör inte för djupa kap.
lastar du kapskivan ökar belastningen och risken för att skivan blir stukad eller nyper, vilket kan ge kast eller skivbrott.
Undvik området framför och bakom kaps-
b)
kivan.
cket kan ett kast slunga elverktyget och den rote­rande skivan rakt emot dig.
Om skivan nyper eller om du avbryter arbetet,
c)
slå av maskinen och håll den stilla tills skivan stannat helt. Försök aldrig dra loss kapskivan ur skåran när skivan roterar, det kan ge ett kast.
Slå inte på elverktyget när det sitter i arbets-
d)
stycket. Låt kapskivan varva upp till maxvarvtal innan du försiktigt fortsätter kapningen.
kan skivan haka i, hoppa ur arbetsstycket eller ge ett kast.
Palla upp plattor eller stora arbetsstycken, så
e)
minskar risken för kast på grund av att kaps­kivan nyper.
sin egen vikt. Palla upp arbetsstycket på båda sidor, både vid kapstället och kanten.
Var extra försiktig när du "instickskapar" i
f)
befintliga väggar eller andra ställen utan insyn.
Kapskivan kan vid insticket gå i gas-, vatten- eller elledningar eller andra föremål som kan ge kast.
4.5 Särskilda säkerhetsanvisningar för
a)
Använd inte överdimensionerade slippapper, utan följ tillverkarens anvisningar om slippap­persmått.
dellen kan ge personskador, få rondellen att nypa, riva sönder slippappret eller ge kast.
4.6 Särskilda säkerhetsanvisningar för
a)
Tänk på att stålborsten tappar borst även vid normal användning. Överbelasta inte borsten med för stor tryckkraft.
lätt tränga igenom tunna kläder och/eller in i huden.
Finns det en rekommendation att använda
b)
sprängskydd, så är det för att förhindra att du
Rätt fläns skyddar slipskivan och
Större elverktygs slipskivor är inte
för kapning:
Överbe-
När du för kapskivan ifrån dig i arbetssty-
Hitta och åtgärda orsaken till att skivan nöp.
Annars
Stora arbetsstycken kan böja sig av
sandpappersslipning:
Slippapper som sticker utanför slipron-
arbete med stålborste:
Ivägslungade borst kan
kommer i kontakt med stålborsten.
koppborstar får större diameter av tryck- och centrifugalkrafterna.
4.7 Övriga säkerhetsanvisningar:
Använd elastiska mellanlägg om de följer med som en nödvändig del av slipmediet.
Följ verktygs- och tillbehörstillverkarens anvisningar! Skydda slipskivorna mot fett och slag!
Förvara och hantera slipskivorna helt enligt tillver­karens anvisningar.
Använd aldrig kapslipskivor till grovbearbetning! Kapslipskivor tål inte tryck i sidled.
Säkra arbetsstycket så att det ligger stadigt och inte glider, t.ex. med spänntving. Palla upp stora arbetsstycken ordentligt.
Använder du verktyg med gängfäste får spinde­länden inte gå i botten på slipverktyget. Se till så att gängningen i verktyget är tillräckligt lång, så att hela spindeln får plats. Verktygsgängningen måste passa spindelgängan. Spindellängd och -gänga, se sid. 2 och kap. 14 Tekniska data.
Följ anvisningarna i textavsnitten med den här symbolen, så förebygger du personskador och skador på elverk­tyget!
Använd alltid skyddsglasögon.
Vid bearbetning av framförallt
metall kan elektriskt ledande damm avsättas i maskinens inre. Det kan leda till vagabonderande strömmar i maskinhöljet. De medför temporär risk för elstötar. Därför är det nödvändigt att med täta intervall blåsa rent maskinen ordentligt med tryckluft genom de bakre ventilationsöppningarna när maskinen är igång. Maskinen ska säkras.
Vi rekommenderar att du använder stationärt utsug och installerar en jordfelsbrytare (FI). Slår jordfelsbrytaren av vinkelslipen, måste du kontrol­lera och rengöra den. Motorrengöring, se kap. 9 Rengöring.
Damm från material som blyfärg, vissa träslag, mineraler och metall kan vara hälsovådligt. Kontakt eller inandning av dammet kan ge använ­daren eller personer i närheten allergiska reak­tioner och/eller luftvägsproblem. En del damm som ek- och bokdamm anses vara cancerframkallande, särskilt i kombination med tillsatser för träbearbetning (kromat, träskydds­medel). Asbesthaltigt material får bara fackman bearbeta.
- Använd helst dammutsug.
- Se till så att arbetsplatsen har bra ventilation.
- Vi rekommenderar att du använder andnings-
skydd med filterklass P2.
Skiv- och
62
Page 63
Följ alltid gällande nationella säkerhetsföreskrifter för materialet du ska bearbeta.
Du får inte jobba i material som avger hälsovådliga partiklar eller ångor (t.ex. asbestdamm) vid bear­betning.
Se till att ventilationsöppningarna är öppna vid arbete i dammig miljö. Ta bort damm när det behövs, men dra först ur sladden till elverktyget (använd inte metallföremål) och försök att inte skada invändiga komponenter.
Använd inte verktyg som är skadade, vibrerar eller som inte är runda.
Försök att inte skada gas-, vatten- och elledningar samt bärande väggar.
Om du använder maskinen utomhus: anslut en jordfelsbrytare (FI) med max. brytström på 30 mA!
Dra alltid ur kontakten före inställning, omriggning eller underhåll.
Byt ut skadade eller spruckna stödhandtag. Använd aldrig maskinen med trasigt stödhandtag.
Byt ut skadat eller sprucket sprängskydd. Använd aldrig maskinen med trasigt sprängskydd.
Slå aldrig på maskinen om maskindelar eller skyddsanordningar saknas eller är trasiga.
Elverktyget är inte avsett för polering. Garantin upphör att gälla vid ej avsed användning! Motorn kan bli överhettad och elverktyget skadat. Vi rekommenderar att du använder vår vinkelpolerare vid polering.
SVENSKA
SV
6Användning
Kontrollera att den spänning och frekvens
som anges på märkskylten överensstämmer med den aktuella nätspänningen, innan du startar maskinen.
6.1 Sätta på stödhandtaget
Arbeta bara med påsatt stödhandtag (8)! Dra
åt stödhandtaget ordentligt för hand i vänster-, mitt- eller högergängan (om det behövs).
6.2 Sätta på sprängskyddet
(vid arbeten med slipskivor)
Vid arbete med navrondell måste du av
säkerhetsskäl använda sprängskydd (9).
Vid arbete med kapskivor måste du av säker-
hetsskäl använda ett speciellt kapsprängskydd, se kap. 11 Tillbehör.
Se sid. 3, bild E.
- Tryck ned spaken (12) och håll den intryckt. Sätt
på sprängskyddet (9) i markerat läge.
- Släpp spaken och vrid sprängskyddet tills
spaken snäpper fast.
- Tryck på spaken och vrid sprängskyddet så att
den skyddade delen är mot användaren.
- Kontrollera att den sitter ordentligt: Spaken ska
ha snäppt fast och då ska sprängskyddet inte gå att vrida.
versikt
Se sid. 3 (veckla ut sidan).
1Stödfläns 2Spindel 3 Spindellåsningsknapp 4 Spärr (mot oavsiktlig start resp. för kontinu-
erlig användning)* 5 Strömbrytare ( 6 Knapp (för att vrida huvudhandtaget)* 7 Huvudhandtag 8 Stödhandtag/vibrationsdämpat stödhandtag * 9 Sprängskydd
10 Spännmutter * 11 Spännyckel * 12 Spak (för verktygslös inställning av
sprängskyddet)
* beroende på utförande/ingår inte
PÅ/AV)
6.3 Vridbart huvudhandtag
Jobba alltid med huvudhandtaget (7) fastsnäppt.
Se sid. 3, bild B.
- Tryck på knappen (6).
- Huvudhandtaget (7) går nu att vrida 90°åt båda håll och snäppa fast.
- Kontrollera att det sitter ordentligt: huvudhand­taget (7) ska ha snäppt fast och ska inte gå att vrida.
6.4 Elanslutning
Uttagen ska vara avsäkrade med tröga smältsä­kringar eller jordfelsbrytare.
7 Sätta på slipskivan
Före omriggning: dra ut kontakten ur uttaget. Maskinen ska vara av och spindeln ska ha
stannat.
63
Page 64
SV
SVENSKA
Vid arbete med kapskivor måste du av säker­hetsskäl använda kapsprängskydd, se kap.
11 Tillbehör.
7.1 Låsa spindeln
Tryck bara in spindellåsningsknappen (3) när spindeln står still!
- Tryck på spindellåsningsknappen (3) och vrid spindeln (2) för hand tills du känner att spin­dellåsningen tar.
7.2 Sätta på slipskivan
Se sid. 3, bild C.
- Sätt på stödflänsen (1) på spindeln. Den sitter rätt när den inte går att vrida på spindeln.
- Sätt slipskivan på stödflänsen (1) som bild C visar. Slipskivan ska ligga an jämnt mot stödflänsen. Plåtflänsen på kapslipskivorna ska ligga an mot stödflänsen.
7.3 Dra åt/loss spännmuttern
Dra åt spännmuttern (10):
Spännmuttern har 2 olika sidor. Skruva på spänn­muttern på spindeln så här:
Se sid. 3, bild D.
A) På tunna slipskivor:
­Förhöjningen på spännmuttern (10) är uppåt, så att den tunna slipskivan låser fast säkert.
A) På tjocka slipskivor:
Förhöjningen på spännmuttern (10) är nedåt, så att spännmuttern sitter säkert på spindeln.
- Lås spindeln. Dra åt spännmuttern (10) medurs med spännyckeln (11).
Lossa spännmuttern:
- Spindellåsning, se kapitel 7.1. Skruva av spänn­muttern (10) moturs med spännyckeln (11).
Undvik oavsiktliga starter: slå alltid av ström­brytaren när du drar ut kontakten ur uttaget
eller om strömmen bryts.
Vid kontinuerlig användning fortsätter
maskinen att gå om du tappar den. Håll alltid maskinen med båda händerna i handtagen, stå stadigt och koncentrera dig på arbetet.
Se sid. 3, bild A.
Starta maskinen:
Start: Tryck på spärren (4), sedan på strömbry-
taren (5). Släpp (4) spärren.
Stopp:
Kontinuerlig användning (beroende på
Start: Tryck på spärren (4) och håll den intryckt.
Stopp:
8.2 Arbetsanvisningar Slipa:
Tryck lagom hårt på maskinen och för den fram och tillbaka över ytan, så att arbetsstycksytan inte blir för het. Grovbearbetning: Du får bäst slutresultat om du jobbar med ställvinklar i intervallet 30°-40°.
Kapslipning:
alet du bearbetar. Kanta inte, tryck inte, sväng inte.
Sandpappersslipning:
Tryck lagom hårt på maskinen och för den fram och tillbaka över ytan, så att arbetsstycksytan inte blir för het.
Arbeta med stålborstar:
Tryck lagom hårt på maskinen.
Lossa strömbrytarspärren (5).
utförande):
Tryck på strömbrytaren (5) och håll den intryckt. Nu är maskinen på. Tryck en gång till på spärren (4), så att du låser strömbry­taren (5) (kontinuerlig användning).
Tryck till på strömbrytaren (5) och släpp.
Jobba alltid mot rotationsriktningen vid kapning, se bild. Annars finns det risk att maskinen hoppar ut okontrol­lerat ur skåran. Jobba med lagom matning som är anpassad till materi-
8Användning
8.1 Start/stopp
Hantera alltid maskinen med två händer! Slå på maskinen först, lägg sedan an
tyget mot arbetsstycket. Försök undvika att maskinen suger upp
damm och spån. Håll maskinen borta från avlagrat damm när du slår på och av den. När du slår av maskinen, lägg inte ifrån dig den förrän motorn stannat.
64
verk-
9 Rengöring
Motorrengöring:
med tryckluft genom de bakre ventilations­öppningarna med jämna mellanrum. Fixera maskinen ordentligt.
Knapp (6) för handtagsinställning:
knappen då och då (i intryckt läge, i alla 3 huvud­handtagslägen).
blås ren maskinen ordentligt
blås ur
Page 65
10 Åtgärder vid fel
Innkobling kan føre til kortvarig spenningsfall. Ved ugunstige forhold i strømnettet kan det oppstå redusert funksjon på andre apparater. Ved nettim­pedanser på mindre enn 0,4 ohm vil det normalt ikke oppstå forstyrrelser.
SVENSKA
Q Kardborrslipdukar (Arbeta bara med påsatt
handskydd.)
R
Stålborstar handskydd.)
S Spännmutter (10)
T Quick-spännmutter
Det kompletta tillbehörssortimentet hittar du på www.metabo.com eller i huvudkatalogen.
(Arbeta bara med påsatt
SV
11 Tillbehör
Använd bara Metabo originaltillbehör. Behöver du tillbehör, kontakta din återförsäljare. Tala om för återförsäljaren exakt vilket elverktyg du
har, så att du får rätt tillbehör. Se sid. 4.
A Navrondell (Arbeta alltid med
sprängskyddet på)
B Lamellslipskiva (Arbeta alltid med
sprängskyddet på)
C Kapsprängskydd D Kapslipskiva (Arbeta alltid med kapspräng-
skyddet på)
E Diamnatkapslipskiva (Arbeta alltid med
kapsprängskyddet på)
F Koppslipsskydd (Sätt på maskinen och fäst
med skruv (f). Sätta på koppslip, se beskriv­ning i kap. 7. Använd ev. Ställ in sprängskyddet med vingskruvarna, så att koppslipen sticker ut 0,5-1 cm.
G Koppslipar (Arbeta alltid med koppspräng-
skyddet på)
H Krökt spännyckel (
spännmuttern (10)
I Kapsprängskydd med styrslid
(Sätt på maskinen och fäst med skruv.) (Med dammsugaranslutning så att du kan suga upp stendammet vid plattkapning med lämplig dammsugare.)
J Handskydd (Sitter infäst under stödhand-
taget.)
K Förlängningsdel (När du arbetar med
stödrondell. Ökar avståndet mellan spindel och stödrondell med ca 35 mm)
L Stödrondell för fiberslipskivor (Sätt på med
den medföljande stödrondellmuttern.) (Arbeta bara med påsatt handskydd.)
M Fiberslipskivor (Arbeta bara med påsatt
handskydd.)
N Halvflexibla slippapper (Kräver mjuk
stödrondell 6.23279) (Arbeta bara med ’ påsatt handskydd.)
O Sliprondell med karborrfäste
(Arbeta bara med påsatt handskydd.)
P Kardborrslippapper (Arbeta bara med påsatt
handskydd.)
krökt spännyckel.
Drar åt/lossar
på koppslipar)
12 Reparation
Elverktyg får bara repareras av behörig elek­triker!
Metabo-elverktyg som behöver repareras skickar du till någon av adresserna i reservedelslistan.
Beskriv felet när du skickar in det för reparation.
13 Återvinning
Slipdamm kan innehålla farliga ämnen: Släng det inte i hushållssoporna utan lämna det som miljöfarligt avfall på miljöstation.
Metaboförpackningarna är 100% återvinnings­bara. Uttjänta elverktyg och tillbehör innehåller en stor andel värdefulla råämnen och plaster som går att återvinna.
Gäller bara EU-länder: släng inte uttjänta elverktyg i hushållssoporna! Enligt EU-
direktiv 2002/96/EG om uttjänta el- och elektronikprodukter samt enligt harmoniserad nationell lag ska uttjänta elverktyg källsorteras för miljövänlig återvinning.
Bruksanvisningen är tryckt på klorfritt papper.
14 Tekniska data
Förklaringar till uppgifterna på sida 2 . Vi förbehåller oss rätten till ändringar pga. den tekniska utvecklingen.
D
max
t
max,1
t
max,2
t
max,3
M = Spindelgänga l = Slipspindellängd n = Varvtal obelastad (maxvarvtal) P
1
P
2
= Maximal slipskivsdiameter = max. tillåten verktygstjocklek vid
spännfästet när du använder spänn­mutter (10)
= max. tillåten verktygstjocklek vid
spännfästet när du använder Quick­spännmutter
= Navrondell/Kapslipskiva:
max. tillåten verktygstjocklek
= Märkeffekt = Avgiven effekt
65
Page 66
SV
SVENSKA
m = Vikt utan sladd Totalvibrationsvärde (vektorsumma i tre led)
beräknad enligt EN 60745: a
h, SG
a
h, DS
= Vibrationsemissionsvärde (ytslipning) = Vibrationsemissionsvärde (slipning
med sliprondell)
K
h,SG/DS
= Onoggrannhet (vibrationer)
De angivna vibrationsnivåerna i anvisningen är uppmätta enligt standardmätmetoderna i EN 60745 och går att använda för att jämföra elverktyg med varandra. De går även att använda för att uppskatta vibrationsbelastningen.
Den angivna vibrationsnivån avser elverktygets huvudsakliga användningsområde. Vibrations­nivån kan avvika om elverktyget blir använt för andra användningsområden, med andra verktyg eller otillräckligt underhåll. Det kan öka vibrations­belastningen avsevärt under hela arbetsintervallet.
Vill du ha en noggrann uppskattning av vibrations­belastningen, bör du även ta med tiden maskinen är av eller igång utan belastning i beräkningen. Det kan sänka vibrationsbelastningen avsevärt under hela arbetsintervallet.
Lägg även in extra säkerhetsåtgärder för att skydda användaren från vibrationspåverkan som t.ex.: underhåll av elverktyg och verktyg, handvärmning, organiserade arbetsmetoder.
Typisk A-viktad ljudnivå: L
pA
L
WA
K
pA/WA
= Ljudtrycksnivå = Ljudeffektsnivå = Onoggrannhet (ljudnivå)
Använd hörselskydd!
Mätvärden uppmätta enligt EN 60745. Angivna tekniska data ligger inom tolerans (enligt
respektive gällande standard).
66
Page 67
SUOMI
FIN
Alkuperäinen käyttöopas
Arvoisa asiakas, kiitos luottamuksesta, jota olet osoittanut ostamalla uuden Metabo-sähkötyökalun. Jokaista Metabo­sähkötyökalua on testattu huolellisesti ja se on läpikäynyt tiukat Metabo-laatuvarmistuksen tarkastukset. Sähkötyökalun käyttöikä riippuu kuitenkin suuressa määrin käyttäjästä. Ole hyvä ja huomioi tämän käyttöoppaan sekä siihen liitettyjen asiakirjojen ohjeet. Mitä huolellisemmin käsittelet Metabo­sähkötyökalua, sitä pidempään voit sitä käyttää.
VAROITUS Lue kaikki turvallisuusohjeet ja
Sisältö
1 Vaatimustenmukaisuusvakuutus 2Määräystenmukainen käyttö 3 Yleiset turvallisuusohjeet 4 Erityiset turvallisuusohjeet 5 Yleiskuva 6 Käyttöönotto 7 Hiomalaikan kiinnitys 8 Käyttö
9 Puhdistus 10 Häiriöiden poisto 11 Lisätarvikkeet 12 Korjaus 13 Ympäristönsuojelu 14 Tekniset tiedot
1 Vaatimustenmukaisuus-
vakuutus
Vakuutamme vastaavamme siitä, että tämä tuote on sivulla 2 mainittujen standardien ja määr­äysten mukainen.
2 Määräystenmukainen
käyttö
Koneet sopivat alkuperäisillä Metabo-lisätarvik­keilla metallin, betonin ja muiden vastaavien aineiden laikkahiontaan, hiekkapaperihiontaan, teräsharjaukseen ja katkaisuun ilman veden käyttöä.
Käyttäjä vastaa kaikista määräysten vastaisesta käytöstä johtuvista vaurioista.
Yleisiä tapaturmantorjuntaohjeita ja mukana toimitettuja turvallisuusohjeita on noudatettava.
3 Yleiset turvallisuusohjeet
VAROITUS
pienennettyä loukkaantumisvaaraa.
– lue käyttöohjeet, jotta saat
neuvot. Turvallisuusohjeiden ja neuvojen
noudattamatta jättäminen saattaa aiheuttaa sähköiskun, tulipalon ja/tai vakavia vammoja.
Säilytä kaikki turvallisuusohjeet ja neuvot huolellisesti tulevaa käyttöä varten.
Lue ennen sähkötyökalun käyttöä oheiset turvalli­suusohjeet ja käyttöopas huolellisesti ja kokonai­suudessaan läpi. Säilytä kaikki liitteenä olevat asiakirjat ja anna sähkötyökalu ainoastaan yhdessä näiden asiakirjojen kanssa eteenpäin.
4 Erityiset turvallisuusohjeet
4.1 Yhteiset turvallisuusohjeet laikkahi­ontaan, hiekkapaperihiontaan, teräs­harjaukseen ja katkaisuun:
a)
Tätä sähkötyökalua saa käyttää laikkahi­ontaan, hiekkapaperihiontaan, teräsharjauk­seen ja katkaisuun. Noudata kaikkia us
ohjeita, käyttöohjeita, kuvauksia ja tietoja,
jotka saat tämän laitteen mukana.
ohjeiden noudattamatta jättäminen saattaa aiheuttaa sähköiskun, tulipalon ja/tai vakavia vammoja.
Tämä sähkötyökalu ei sovellu kiillotuskäyt-
b)
töön.
Käyttösovellukset, joihin tämä sähkötyökalu ei ole tarkoitettu, voivat aiheuttaa vaaraa ja vammoja.
Älä käytä sellaisia lisätarvikkeita, joita
c)
valmistaja ei ole nimenomaan tarkoittanut ja suositellut tälle sähkötyökalulle.
pystyt kiinnittämään lisätarvikkeen sähkötyö­kaluun ei ole tae siitä, että sitä olisi turvallista käyttää.
Käyttötarvikkeen sallitun kierrosluvun täytyy
d)
olla vähintään niin suuri kuin sähkötyökalussa ilmoitettu huippukierrosluku.
jotka pyörivät sallittua nopeammin, voivat rikkoutua ja sinkoutua ympäriinsä.
Käyttötarvikkeen ulkohalkaisijan ja vahvu-
e)
uden täytyy vastata sähkötyökalun mittatietoja.
Väärän kokoisia käyttötarvikkeita ei voida suojata tai hallita riittävän hyvin.
Hiomalaikkojen, laippojen, hiomalautasten tai
f)
muiden lisätarvikkeiden täytyy sopia tarkalleen sähkötyökalun hiomakaralle.
jotka eivät sovi tarkalleen sähkötyökalun hioma­karalle, pyörivät epätasaisesti, tärisevät erittäin
Lisätarvikkeet,
Käyttötarvikkeet,
turvallisu-
Seuraavien
Vain se että
67
Page 68
FIN
SUOMI
voimakkaasti ja voivat aiheuttaa koneen hallinnan menetyksen.
Älä käytä vaurioituneita käyttötarvikkeita.
g)
Tarkasta käyttötarvikkeet ennen jokaista käyttökertaa, esim. hiomalaikat säröjen ja halkeamien varalta, hiomalautanen halkeamien ja kuluneisuuden varalta, teräsharjat irtonaisten tai murtuneiden teräslankojen varalta. Jos sähkötyökalu tai käyttötarvike pääsee putoamaan lattialle, tarkasta se vaurioiden varalta tai vaihda tilalle vaurioitumaton käyttötarvike. Kun olet tarkastanut käyttötarvikkeen ja asentanut sen paikalleen, mene yhdessä muiden paikalla olevien ihmisten kanssa riittävän kauas pyörivästä käyttötarvikkeesta ja anna laitteen pyöriä yhden minuutin ajan maksimikierrosluvulla.
käyttötarvikkeet hajoavat tavallisesti tämän testausajan kuluessa.
Käytä henkilökohtaisia suojavarusteita.
h)
Käytä sovelluksen mukaan kasvonsuojainta, silmiensuojainta tai suojalaseja. Käytä käyttökohteen mukaan hengityssuojainta, kuulonsuojaimia, suojakäsineitä tai erikoissuojaessua, joka suojaa hienojakoiselta hiontapölyltä ja materiaalihiukkasilta.
tulee suojata ympäriinsä sinkoutuvilta epäpuhtauksilta, joita syntyy eri käyttösovelluksissa. Pöly- tai hengityssuojainmaskien täytyy suodattaa käytön yhteydessä syntyvä pöly. Voit saada kuulovammoja, jos olet pitkään voimakkaan melun alaisena.
Huolehdi siitä, että sivulliset pysyvät
i)
turvallisella etäisyydellä työpisteestä. Jokaisen työpisteeseen tulevan täytyy käyttää henkilökohtaisia suojavarusteita.
Työkappaleesta tai rikkoutuneesta käyttötarvikkeesta murtuneet palat voivat sinkoutua ympäriinsä ja aiheuttaa vammoja myös varsinaisen työpisteen ulkopuolella.
Pidä laitteesta kiinni vain sen eristetyistä
j)
kahvapinnoista, kun teet sellaisia töitä, joissa käyttötarvike voi koskettaa piilossa olevia sähköjohtoja tai koneen omaa verkkokaapelia.
Koskettaminen jännitettä johtavaan johtoon voi saada aikaan sen, että myös laitteen metalliosat tulevat jännitteen alaisiksi, mistä voi seurata sähköisku.
Pidä verkkokaapeli etäällä pyörivistä
k)
käyttötarvikkeista.
hallinnan, verkkokaapeli voi katketa tai tarttua käyttötarvikkeeseen, jolloin kätesi tai käsivartesi ovat vaarassa joutua kosketuksiin pyörivän käyttötarvikkeen kanssa.
Älä missään tapauksessa laita sähkötyökalua
I)
syrjään ennen kuin käyttötarvike on pysähtynyt täydellisesti.
Pyörivä käyttötarvike voi koskettaa
Vaurioituneet
Silmät
Jos menetät laitteen
säilytysalustaan, jolloin olet vaarassa menettää sähkötyökalun hallinnan.
Älä pidä sähkötyökalua käynnissä, kun
m)
kannat sitä.
kosketuksen yhteydessä takertua pyörivään käyttötarvikkeeseen, jolloin käyttötarvike voi vahingoittaa kehoasi.
Puhdista sähkötyökalun tuuletusraot
n)
säännöllisesti.
rungon sisään, ja suurien metallipölymäärien kertyminen voi aiheuttaa sähköön liittyviä vaaroja.
Älä käytä sähkötyökalua palonarkojen
o)
materiaalien läheisyydessä.
sytyttää tällaiset materiaalit palamaan.
Älä käytä sellaisia käyttötarvikkeita, jotka
p)
vaativat nestemäisen jäähdytysaineen käyttöä.
Veden tai muiden nestemäisten jäähdytysaineiden käyttö voi aiheuttaa sähköiskun.
4.2 Takaisku ja vastaavat turvallisuusohjeet
Takaisku on odottamaton reaktio, joka syntyy pyörivän käyttötarvikkeen, esimerkiksi hiomalaikan, hiomalautasen, teräsharjan tms. tarttuessa kiinni tai jumiutuessa. Kiinnitarttuminen tai jumiutuminen saa pyörivän käyttötarvikkeen pysähtymään äkisti. Tämä saa sähkötyökalun tempaisemaan jumiutumiskohdassa hallitsemattomasti käyttötarvikkeen pyörintäsuuntaa vastaan.
Jos esim. hiomalaikka jumiutuu työkappaleeseen, silloin hiomalaikan reuna voi kaivautua työkappaleeseen, jäädä siihen kiinni ja aiheuttaa siten hiomalaikan hallinnan menetyksen tai takaiskun. Hiomalaikan liike on tällöin käyttäjän suuntaan tai hänestä poispäin, riippuen laikan pyörintäsuunnasta jumiutumiskohdassa. Tässä yhteydessä hiomalaikat voivat myös murtua.
Takaisku on seuraus sähkötyökalun epäasianmukaisesta tai virheellisestä käytöstä. Se voidaan estää asianmukaisilla varotoimenpiteillä, kuten seuraavana on kuvattu.
Pidä sähkötyökalusta tukevasti kiinni ja pidä
a)
kehosi ja käsivartesi sellaisessa asennossa, jossa pystyt hallitsemaan takaiskusta syntyviä voimia. Käytä aina lisäkahvaa, mikäli sellainen kuuluu varustukseen, jotta pystyt hallitsemaan mahdollisimman hyvin takaiskuvoimia tai nopeuden kiihtyessä syntyviä reaktiomomentteja.
ja reaktiovoimia, kun hän noudattaa asianmukaisia varotoimenpiteitä.
Älä missään tapauksessa vie kättäsi
b)
pyörivien käyttötarvikkeiden lähelle.
Käyttötarvike voi muuten takaiskun tapahtuessa koskettaa kättäsi.
c)
Vältä pitämästä kehoa sillä alueella, johon sähkötyökalu tempautuu takaiskun
Vaatteesi voivat tahattoman
Moottorin tuuletin imee pölyä
Kipinät voivat
Käyttäjä voi hallita takaisku-
68
Page 69
SUOMI
FIN
tapahtuessa.
tempautumaan jumiutumiskohdassa hiomalaikan pyörintäsuuntaa vastaan.
Työskentele erityisen varovaisesti kulmien,
d)
terävien reunojen yms. alueella. Estä käyttötarvikkeen hallitsematon kimmahtaminen ja jumiutuminen.
käyttötarvike jumiutuu herkästi kulmissa, terävissä reunoissa tai kun se kimmahtaa hallitsemattomasti. Tämä aiheuttaa hallinnan menettämisen tai takaiskun.
Älä käytä ketju- tai hammastettua
e)
sahanterää.
herkästi takaiskun tai sähkötyökalun hallinnan menettämisen.
4.3 Erityiset turvallisuusohjeet hiontaan ja katkaisuun:
a)
Käytä yksinomaan kyseiselle sähkötyökalulle hyväksyttyä hiomatarviketta ja tälle hiomatarvikkeelle tarkoitettua suojusta.
Hiomatarvikkeita, joita ei ole hyväksytty kyseiselle sähkötyökalulle, ei voida suojata riittävän hyvin ja siksi ne ovat epäturvallisia.
Suojuksen täytyy olla kunnolla kiinni
b)
sähkötyökalussa ja säädetty niin, että se tarjoaa mahdollisimman hyvän suojan, ts. mahdollisimman pieni osa hiomatarvikkeesta osoittaa avonaisena käyttäjän suuntaan.
Suojuksen tarkoitus on suojata käyttäjää irtoavilta paloilta ja tahattomalta hiomatarvikkeen koskettamiselta.
Hiomatarvikkeita saa käyttää vain
c)
suositeltuihin tarkoituksiin. Älä esimerkiksi missään tapauksessa hio katkaisulaikan sivupinnan kanssa.
Katkaisulaikat on tarkoitettu materiaalin hiontaan laikan reunan kanssa. Sivulta kohdistuva voima tällaiselle hiomatarvikkeelle voi rikkoa sen.
Käytä aina kunnossa olevaa oikean kokoista
d)
ja muotoista kiristyslaippaa valitun hiomalaikan kanssa.
vähentävät siten hiomalaikan rikkoutumisvaaraa. Katkaisulaikkojen laipat voivat erota muiden hiomatarvikkeiden laipoista.
Älä käytä suuremmista sähkötyökaluista
e)
peräisin olevia kuluneita hiomalaikkoja.
Suurempien sähkötyökalujen hiomalaikkoja ei ole suunniteltu kestämään pienemmissä sähkötyökaluissa käytettäviä suurempia kierroslukuja ja ne voivat sen vuoksi rikkoutua.
4.4 Erityiset lisäturvallisuusohjeet kat-
kaisuhiontaan:
a)
Vältä katkaisulaikan jumiutumista ja liian
kovaa painamista. Älä leikkaa liian syvältä.
Katkaisulaikan ylikuormittaminen saa sen kallistumaan tai jumiutumaan herkemmin ja siten
Takaisku pakottaa sähkötyökalun
Pyörivä
Tällaiset käyttötarvikkeet aiheuttavat
Soveltuvat laipat tukevat hiomalaikkaa ja
lisää takaiskun tai hiomatarvikkeen rikkoutumisen vaaraa.
Vältä olemasta pyörivän katkaisulaikan
b)
edessä tai takana olevalla alueella.
katkaisulaikkaa työkappaleella itsestäsi poispäin, tällöin sähkötyökalu voi takaiskutapauksessa iskeytyä pyörivän laikan kanssa suoraan sinua kohti.
Jos katkaisulaikka jumiutuu tai keskeytät
c)
työn, kytke laite pois päältä ja pidä sitä rauhallisesti paikallaan, kunnes laikka pysähtyy täydellisesti. Älä missään tapauksessa yritä vetää pyörivää katkaisulaikkaa leikkuu-urasta, koska siitä voi aiheutua takaisku.
jumiutumisen syy ja hoida se pois päiväjärjestyksestä.
Älä kytke sähkötyökalua uudelleen päälle,
d)
jos se on vielä työkappaleessa. Anna katkaisulaikan saavuttaa ensin maksimikierroslukunsa, ennen kuin ryhdyt taas jatkamaan varovasti leikkuuta.
tarttua kiinni, kimmahtaa työkappaleelta tai aiheuttaa takaiskun.
Tue levyt ja suuret työkappaleet, jotta saat
e)
pienennettyä katkaisulaikan mahdollisen jumi­utumisen aiheuttamaa takaiskun vaaraa.
työkappaleet voivat taipua oman painonsa vaiku­tuksesta. Työkappale täytyy tukea laikan molem­milta puolilta ja niin, että tuenta on tehty sekä katkaisu-uran läheltä että myös reunasta.
Ole erityisen varovainen leikatessasi "onka-
f)
loita" valmiina oleviin seiniin tai muihin sellai­siin kohtiin, joihin ei voi nähdä.
katkaisulaikka voi aiheuttaa takaiskun osuessaan leikkuun yhteydessä kaasu- tai vesijohtoihin, sähköjohtoihin tai muihin esineisiin.
4.5 Erityiset turvallisuusohjeet hiekkapape­rihiontaan:
a)
Älä käytä liian isoja hiomapapereita, vaan noudata valmistajan antamia hiekkapaperin kokoa koskevia ohjeita.
ulottuvat hiomalautasen yli, voivat aiheuttaa vammoja sekä johtaa takaiskuun tai hiomapapereiden jumiutumiseen tai repeytymiseen.
4.6 Erityiset turvallisuusohjeet teräsharjoi-
lla työskentelyyn:
a)
Huomaa, että teräsharjoista irtoaa langanpa­loja myös normaalin käytön yhteydessä. Älä ylikuormita lankoja liiallisella painamisella.
Ympäriinsä sinkoutuvat langanpalat voivat tunkeutua herkästi ohuiden vaatteiden ja/tai ihon läpi.
Jos käytettäväksi suositellaan suojusta,
b)
huolehdi siitä, että suojus ja teräsharja eivät pääse koskettamaan toisiaan.
Hiekkapaperit, jotka
Jos liikutat
Selvitä
Muuten laikka voi
Suuret
Seinään uppoava
Kartiomaisten ja
69
Page 70
FIN
SUOMI
kuppimaisten harjojen halkaisija voi suurentua painamisen ja keskipakovoiman vaikutuksesta.
4.7 Lisäturvallisuusohjeet:
Käytä elastisia välikkeitä, jos ne ovat hiomatarvik­keen mukana ja niitä vaaditaan käytettäväksi.
Noudata työkalun ja lisätarvikkeen valmistajan antamia ohjeita! Suojaa laikat rasvalta ja iskuilta!
Hiomalaikkoja täytyy säilyttää ja käsitellä huolelli­sesti valmistajan ohjeiden mukaisesti.
Älä missään tapauksessa käytä katkaisulaikkoja rouhintahiontaan! Katkaisulaikkoihin ei saa kohdi­staa sivuttaista painorasitusta.
Työkappaleen tulee olla tukevasti paikallaan ja olla varmistettu poisluiskahtamisen estämiseksi, esim. puristimilla. Isot työkappaleet täytyy tukea riittävän hyvin.
Jos käytät kierrekiinnityksellä varustettuja käyttö­tarvikkeita, karan pää ei saa koskettaa hiomatar­vikkeen reiän pohjaa. Huolehdi siitä, että käyttötar­vikkeen kierrereikä on riittävän syvä, niin että kara menee siihen koko pituudeltaan. Käyttötarvikkeen kierteen täytyy sopia karan kierteeseen. Karan pituus ja karan kierre ks. sivu 2 ja luku 14 Tekniset tiedot.
Huomioi tällä symbolilla merkityt teksti­kohdat suojataksesi itseäsi ja sähkötyö­kaluasi!
Käytä aina suojalaseja.
Etenkin metallien työstämisen
yhteydessä koneen sisälle saattaa kertyä sähköä johtavaa pölyä. Sen seurauksena koneen runkoon saattaa päästä johtumaan sähkö­virtaa. Tämä saattaa aiheuttaa sähköiskun vaaran. Siksi on erittäin tärkeää, että koneen sisäosa puhdistetaan säännöllisin välein puhaltamalla paineilmaa taempien tuuletusrakojen kautta koneen käydessä. Tätä tehtäessä koneesta on pidettävä kunnolla kiinni.
Suosittelemme käyttämään kiinteästi asennettua imuria ja kytkemään eteen vikavirtasuojakytkimen (FI). Jos FI-suojakytkin katkaisee kulmahiomako­neen toiminnan, tarkasta kone ja puhdista se tarvittaessa. Moottorin puhdistus ks. luku 9 Puhdistus.
Tietyistä materiaaleista (esim. lyijypitoinen maali­pinta, jotkut puulajit, mineraalit ja metallit) syntyvä pöly voi olla terveydelle haitallista. Pölyn koskettaminen tai hengittäminen voi aiheuttaa allergisia reaktioita ja/tai hengitysteiden sairauksia käyttäjässä tai lähellä olevissa ihmisissä. Tiettyjen pölytyyppien (esim. tammi- tai pyök­kipöly) katsotaan aiheuttavan syöpää, erityisesti puunkäsittelyssä käytettävien lisäaineiden yhtey-
dessä (kromaatti, puunsuojausaine). Asbestipito­isia materiaaleja saavat työstää vain kyseisen alan ammattilaiset.
- Käytä mahdollisuuksien mukaan pölyn poistami­seen imuria.
- Huolehdi työpisteen hyvästä tuuletuksesta.
- Suosittelemme käyttämään suodatinluokan P2 hengityssuojainta.
Noudata omassa maassasi voimassaolevia, työstettäviin materiaaleihin liittyviä määräyksiä.
Sellaisia materiaaleja, joita työstettäessä muodo­stuu terveydelle vaarallista pölyä tai höyryä (esim. asbesti), ei saa työstää.
Huolehdi siitä, että pölyisissä oloissa työskennel­täessä tuuletusaukot ovat vapaana. Jos kone on puhdistettava pölystä, irrota ensimmäiseksi sähkötyökalu sähkövirtaverkosta (käytä epämetal­lisia tarvikkeita) ja vältä vaurioittamasta sen sisäosia.
Vahingoittuneita, epäpyöreitä tai täriseviä käyttö­tarvikkeita ei saa käyttää.
Vältä aiheuttamista vaurioita kaasu- tai vesiputkiin, sähköjohtoihin ja kantaviin seiniin (statiikka).
Kun käytät konetta ulkona: Kytke eteen FI-suoja­kytkin, jonka laukaisuvirta on enintään 30 mA!
Vedä pistoke irti pistorasiasta ennen säätöjen, muutostöiden tai huoltotöiden suorittamista.
Vaurioitunut tai halkeillut lisäkahva on vaihdettava uuteen. Älä käytä konetta, jonka lisäkahva on rikki.
Vaurioitunut tai halkeillut suojus on vaihdettava uuteen. Älä käytä konetta, jonka suojus on rikki.
Älä kytke konetta päälle, jos koneen osia tai suoja­laitteita puuttuu tai ne ovat viallisia.
Tämä sähkötyökalu ei ole tarkoitettu kiillotustöihin. Takuu raukeaa, jos konetta käytetään määräysten­vastaisesti! Moottori voi ylikuumentua ja sähkötyö­kalu voi vaurioitua. Kiillotustöihin suosittelemme valmistamaamme kulmakiillotuskonetta.
5 Yleiskuva
Katso sivu 3 (taita esiin).
1Tukilaippa 2Kara 3 Karan lukitusnuppi 4 Salpa (estää tahattoman päällekytkennän,
tarv. jatkuvan kytkennän käyttöön)* 5 Painokytkin ( 6 Nuppi (pääkahvan kääntämiseen)* 7 Pääkahva 8 Lisäkahva / tärinänvaimennuksella varustettu
lisäkahva * 9Suojus
10 Kiristysmutteri *
päälle-/poiskytkentään)
70
Page 71
11 Tappiavain * 12 Vipu (työkaluitta tehtävään suojuksen
säätöön)
* riippuu varustuksesta / ei kuulu toimituslaajuu­teen
6 Käyttöönotto
Ennen käyttöönottoa on verrattava, vastaako konekilvessä ilmoitettu verkkojännite ja verk-
kotaajuus paikallisen sähköverkon arvoja.
6.1 Lisäkahvan kiinnitys
Työskentele vain silloin, kun lisäkahva (8) on
paikallaan! Ruuvaa lisäkahva käsin pitävästi kiinni vasempaan, keskimmäiseen tai oikeaan kier­rereikään (tarpeen mukaan).
6.2 Suojuksen kiinnitys
(hiomalaikkojen kanssa tehtäviin töihin)
Rouhintalaikkojen kanssa tehtävissä töissä
täytyy turvallisuussyistä käyttää suojusta (9).
Katkaisulaikkojen kanssa tehtävissä töissä
täytyy turvallisuussyistä käyttää erityistä katkaisulaikkasuojusta (ks. luku 11 Lisätarvikkeet).
Katso sivu 3, kuva E.
- Paina vipua (12) ja pidä se painettuna. Aseta
suojus (9) näytetyssä asennossa paikalleen.
- Päästä vivusta irti ja käännä suojusta, kunnes
vipu lukittuu.
- Paina vipua ja käännä suojusta niin, että suljettu
alue osoittaa käyttäjää kohti.
- Tarkasta pitävä kiinnitys: Vivun täytyy olla lukit-
tunut paikalleen ja suojus ei saa enää kääntyä.
6.3 Käännettävä pääkahva
Aloita työskentely vasta sitten, kun pääkahva
(7) on lukittunut pitävästi paikalleen. Katso sivu 3, kuva B.
- Paina nuppi (6) sisään.
- Sitten pääkahvaa (7) voidaan kääntää molempiin
suuntiin 90° verran ja lukita paikalleen.
- Tarkasta pitävä kiinnitys: Pääkahvan (7) täytyy
olla lukittunut paikalleen ja sitä ei saa enää pystyä kääntämään.
6.4 Verkkoliitäntä
Verkkovirtapistorasioiden suojaus täytyy olla toteutettu hitailla sulakkeilla tai johtosuojakytki­millä.
SUOMI
FIN
7 Hiomalaikan kiinnitys
Ennen kaikkia tarvikkeiden vaihtotöitä: Vedä
verkkopistoke irti pistorasiasta. Koneen on oltava pois päältä ja karan täytyy olla täysin pysäh­tynyt.
Käytä katkaisulaikkojen kanssa tehtävissä
töissä turvallisuussyistä katkaisulaikkasuo­justa (ks. luku 11 Lisätarvikkeet).
7.1 Karan lukitus
Paina karan lukitusnuppi (3) sisään vain
silloin, kun kara on liikkumatta paikallaan.
- Paina karan lukitusnuppi (3) sisään ja käännä
karaa (2) kädellä, kunnes karan lukitusnuppi lukittuu tuntuvasti paikalleen.
7.2 Hiomalaikan asennus
Katso sivu 3, kuva C.
- Aseta tukilaippa (1) karalle. Se on oikein paikal-
laan, kun sitä ei voi enää pyörittää karan päällä.
- Laita hiomalaikka, kuten kuvassa C on näytetty,
tukilaipalle (1). Hiomalaikan täytyy olla tasaisesti tukilaipalla. Katkaisulaikan peltilaipan täytyy olla tukilaipalla.
7.3 Kiristysmutterin kiinnitys/avaus
Kiristysmutterin (10) kiinnitys:
Kiristysmutterin puolet ovat keskenään erilaisia. Ruuvaa kiristysmutteri karalle seuraavalla tavalla:
Katso sivu 3, kuva D.
A) Ohuiden hiomalaikkojen yhteydessä:
-
Kiristysmutterin (10) olake osoittaa ylöspäin, jotta ohut hiomalaikka voidaan kiristää pitävästi paikalleen.
B) Paksujen hiomalaikkojen yhteydessä:
Kiristysmutterin (10) olake osoittaa alaspäin, jotta kiristysmutteri voidaan kiinnittää pitävästi karalle.
- Lukitse kara. Kiristä kiristysmutteri (10) tappia-
vaimella (11) myötäpäivään.
Kiristysmutterin avaus:
- Lukitse kara (ks. luku 7.1). Ruuvaa kiristysmutteri
(10) irti tappiavaimella (11) vastapäivään.
8 Käyttö
8.1 Päälle-/poiskytkeminen
Ohjaa konetta aina molemmin käsin.
Kytke kone ensin päälle ja vie vasta sitten
käyttötarvike työkappaleelle.
71
Page 72
FIN
SUOMI
Vältä tilanteita, joissa kone saattaisi imeä
sisäänsä pölyä ja lastuja. Kun kytket koneen päälle tai pois, pidä se poissa kertyneen pölyn ulottuvilta. Kun kytket koneen pois päältä, laske kone kädestäsi vasta sitten, kun koneen moottori on täysin pysähtynyt.
Estä tahaton käynnistyminen: Kytke kone
aina pois päältä, jos vedät pistokkeen irti pistorasiasta tai jos sähköt ovat katkenneet.
Jatkuvassa kytkennässä kone käy edelleen,
vaikka se pääsisi riistäytymään käsistä. Pidä sen vuoksi koneesta aina tukevasti kahvoista kiinni, seiso tukevassa asennossa ja työskentele keskittyneesti.
Katso sivu 3, kuva A.
Hetkellinen päällekytkentä:
Päällekytkentä: Paina lukko (4) sisään ja paina
sitten painokytkintä (5). Päästä lukosta (4) irti.
Poiskytkentä:
Jatkuva käyttö (riippuu varustuksesta):
Päällekytkentä: Paina lukko (4) sisään ja pidä sitä
Poiskytkentä:
8.2 Työohjeita Hionta:
Paina konetta kevyesti ja liikuta sitä pinnalla edest­akaisin, jotta työkappaleen pinta ei kuumene liikaa. Rouhintahionta: Hyvän työtuloksen saavuttami­seksi työskentele 30° - 40° asetuskulmalla.
Katkaisuhionta:
materiaalille sopivalla etenemisvauhdilla. Älä kallista, paina tai heiluta konetta.
Hiekkapaperihionta:
Paina konetta kevyesti ja liikuta sitä pinnalla edest­akaisin, jotta työkappaleen pinta ei kuumene liikaa.
Teräsharjoilla työskentely:
Paina konetta kevyesti.
Päästä painokytkimestä (5) irti.
painettuna. Paina painokytkintä (5) ja pidä sitä painettuna. Sitten kone on kytketty toimintaan. Paina sitten lukko (4) vielä kerran sisään, jotta saat lukittua painokyt­kimen (5) (jatkuva käyttö).
Paina painokytkimestä (5) ja päästä
siitä irti.
Työskentele katkaisuhionnassa aina vastasuuntaan (ks. kuva). Muuten kone voi kimmahtaa hallitsematto­masti pois leikkuu-urasta. Työsken­tele rauhallisella, työstettävälle
9 Puhdistus
Moottorin puhdistus:
usein ja säännöllisin välein puhaltamalla pain-
Puhdista kone huolellisesti,
eilmaa taaempien tuuletusrakojen läpi. Tätä tehtä­essä koneesta on pidettävä kunnolla kiinni.
Kahvan säätöön käytettävä nuppi (6):
nuppi sopivin väliajoin puhtaaksi (painetussa asen­nossa, pääkahvan kaikissa 3 asennossa).
Puhalla
10 Häiriöiden poisto
Käynnistysten yhteydessä jännite voi laskea tilapäisesti. Epäedullisissa verkko-olosuhteissa verkon muissa laitteissa saattaa esiintyä häiriöitä. Häiriöitä ei esiinny, mikäli impedanssi on alle 0,4 ohmia.
11 Lisätarvikkeet
Käytä ainoastaan alkuperäisiä Metabo-lisätarvik­keita.
Mikäli tarvitset lisätarvikkeita, käänny jälleenmyy­jäsi puoleen.
Ilmoita jälleenmyyjälle oikeiden lisätarvikkeiden löytämiseksi sähkötyökalun tarkat tiedot.
Katso sivu 4.
A Rouhintalaikka (käytä vain silloin, kun suojus
on paikallaan)
B Kerroshiomalautanen (käytä vain silloin,
kun suojus on paikallaan)
C Katkaisulaikkasuojus.
D Katkaisulaikka (käytä vain silloin, kun
katkaisulaikkasuojus on paikallaan)
E Timanttinen katkaisulaikka (käytä vain silloin,
kun katkaisulaikkasuojus on paikallaan)
F Kuppilaikkasuojus (aseta koneeseen ja kiinnitä
ruuvilla (f)). Kiinnitä kuppilaikka kuten luvussa 7 on kuvattu. Tarv. vainta. Säädä suojus siipiruuveilla niin, että kuppilaikka on 0,5 cm - 1 cm verran ulkona.
G Kuppilaikka (käytä vain silloin, kun
kuppilaikkasuojus on paikallaan)
H Taivutettu tappiavain (kuppilaikkojen
mutterin (10)
I Katkaisulaikkasuojus ohjauskelkalla (aseta
koneeseen ja kiinnitä ruuvilla) (varustettu istukalla, johon voidaan liittää sopiva imuri poistamaan kivilevyjen katkaisussa syntyvää kivipölyä)
J Käsisuojus (kiinnitetään sivulla olevan
lisäkahvan alle)
K Jatkokappale (tukilautasten kanssa työsken-
telyä varten. Suurentaa karan ja tukilautasen välistä etäisyyttä noin 35 mm verran)
L Tukilautanen kuituhiomalaikoille (kiinnitä vain
oheisella tukilautasen kiristysmutterilla) (käytä vain silloin, kun käsisuojus on kiinnitetty paikalleen)
M Kuituhiomalaikka (käytä vain silloin, kun
käsisuojus on kiinnitetty paikalleen)
käytä taivutettua tappia-
kiristys-
kiinnittämiseen/avaamiseen)
72
Page 73
SUOMI
FIN
N Puolijoustava hiomapaperi (käytetään elas-
tisen tukilautasen 6.23279 kanssa) (käytä vain silloin, kun käsisuojus on kiinnitetty paikalleen)
O Hiomalautanen tarrakiinnityksellä (käytä vain
silloin, kun käsisuojus on kiinnitetty paikalleen)
P Tarrakiinnitys-hiomapaperi (käytä vain silloin,
kun käsisuojus on kiinnitetty paikalleen)
Q Tarrakiinnitys-hiomakuitukangas (käytä vain
silloin, kun käsisuojus on kiinnitetty paikalleen)
R
Te rä sh ar ja
(käytä vain silloin, kun käsisuojus
on kiinnitetty paikalleen)
S Kiristysmutteri (10)
T Quick-kiristysmutteri
Lisätarvikkeiden täydellinen valikoima katso www.metabo.com tai pääluettelo.
12 Korjaus
Sähkötyökalujen korjaustöitä saavat suorittaa ainoastaan sähköalan ammat-
tilaiset! Korjauksen tarpeessa olevat Metabo-sähkötyö-
kalut voidaan lähettää varaosalistassa mainittuun osoitteeseen.
Kuvaile havaitsemasi vika, kun lähetät koneen korjattavaksi.
13 Ympäristönsuojelu
Syntyvä hiomapöly voi sisältää haitallisia aineita: Älä hävitä talousjätteen mukana, vaan toimita asianmukaisesti ongelmajätteiden keräyspistee­seen.
Metabo-pakkaukset ovat 100 %:sti kierrätyskel­poisia. Käytöstä poistetut sähkötyökalut ja tarvik­keet sisältävät paljon arvokkaita raaka-aineita ja muoveja, jotka niinikään voidaan ohjata kierrä­tysprosessiin.
Vain EU-maille: Älä hävitä sähkötyökaluja kotitalousjätteiden mukana! Käytettyjä
sähkö- ja elektroniikkalaitteita koskevan EU-direktiivin 2002/96/EY ja maakohtaisten laki­määräysten mukaan käytöstä poistetut sähkötyö­kalut on kerättävä erikseen ja vietävä ympäristöä säästävään kierrätykseen.
Tämä käyttöopas on painettu ilman klooria valkai­stulle paperille.
t
max,2
= käyttötarvikkeen suurin sallittu
vahvuus kiinnityskohdassa, kun käytetään Quick-kiristysmutteria
t
max,3
= Rouhintalaikka/Katkaisulaikka: käyt-
tötarvikkeen suurin sallittu vahvuus M = karakierre l = hiomakaran pituus n = kierrosluku kuormittamatta (huippu-
kierrosluku) P
1
P
2
= nimellisottoteho =antoteho
m = paino ilman verkkojohtoa Värähtelyn kokonaisarvo (kolmen suunnan
vektorisumma), määritetty EN 60745 mukaan: a
h, SG
a
h, DS
= värähtelyarvo (pintahionta) = värähtelyarvo (hionta hiomalauta-
sella) K
h,SG/DS
= epävarmuus (värähtely)
Tässä ohjekirjassa ilmoitettu värähtelytaso on mitattu normin EN 60745 mukaisella mittausmene­telmällä, ja sitä voidaan käyttää sähkötyökalujen keskinäiseen vertailuun. Se soveltuu myös väräh­telykuormituksen alustavaan arviointiin.
Ilmoitettu värähtelytaso edustaa sähkötyökalun pääasiallisia käyttösovelluksia. Värähtelytaso voi kuitenkin poiketa tästä, jos sähkötyökalua käyte­tään muihin sovelluksiin, toisenlaisilla käyttötarvik­keilla tai sen huoltotoimenpiteitä laiminlyödään. Tämä voi nostaa värähtelykuormitusta huomatta­vasti koko työskentelyajan puitteissa.
Värähtelykuormituksen tarkaksi arvioimiseksi on huomioitava myös ne ajat, joina kone on kytketty pois päältä tai on kylläkin toiminnassa, mutta ilman todellista työkäyttöä. Tämä voi vähentää värähte­lykuormitusta huomattavasti koko työskentelyajan puitteissa.
Määritä vaadittavat lisävarotoimenpiteet käyttäjän suojaamiseksi värähtelyjen haittavaikutuksilta, esimerkiksi: Sähkötyökalun ja käyttötarvikkeiden huolto, käsien pitäminen lämpiminä, työtoimenpiteiden organisointi.
Tyypillinen A-painotettu äänitaso: L
pA
L
WA
K
pA/WA
= äänenpainetaso = äänentehotaso = epävarmuus (äänitaso)
Käytä kuulonsuojaimia!
14 Tekniset tiedot
Selitykset sivun 2 tietoihin. Pidätämme oikeuden suorittaa teknisen kehityksen vaatimia muutoksia.
D
max
t
max,1
= hiomalaikan maksimihalkaisija = käyttötarvikkeen suurin sallittu
vahvuus kiinnityskohdassa, kun käytetään kiristysmutteria (10)
Mittausarvot ilmoitettu EN 60745 mukaan. Annetut tekniset tiedot ovat toleranssien mukaisia
(vastaavat kyseisiä voimassa olevia standardeja).
73
Page 74
NO
NORSK
Original bruksanvisning
Kjære kunde! Takk for tilliten du viser oss ved anskaffelsen av det nye elektroverktøyet fra Metabo. Hvert elektroverktøy fra Metabo blir omhyggelig testet og underkastet den strenge kvalitetskontrollen som er en del av Metabos kvalitetssikring. Levetiden for elektroverktøyet er likevel i stor grad avhengig av deg. Vi ber deg derfor lese nøye gjennom opplysningene i denne bruksanvisningen og i vedlagte dokumenter. Jo bedre du behandler elektroverktøyet fra Metabo, desto lenger vil det kunne tjene sitt formål.
sikkerhetsinformasjonen og anvisningene ikke
Innhold
1 Samsvarserklæring 2 Hensiktsmessig bruk 3 Generelle sikkerhetsanvisninger 4 Spesielle sikkerhetsanvisninger 5Oversikt 6Før bruk 7 Montering av slipeskiven 8Bruk
9 Rengjøring 10 Utbedring av feil 11 Tilbehør 12 Reparasjon 13 Miljøvern 14 Tekniske spesifikasjoner
1 Samsvarserklæring
Vi erklærer under eget ansvar at dette produktet er i samsvar med normene eller normdokumentene som er oppført på side 2.
2 Hensiktsmessig bruk
Med originalt Metabo-tilbehør egner maskinene seg til sliping, sandpapirsliping, arbeid med stålbørste og kapping av metall, betong, stein og lignende materialer uten bruk av vann.
Brukeren er alene ansvarlig for skader som oppstår pga. uhensiktsmessig bruk.
Gjeldende arbeidsmiljøforskrifter og vedlagte sikkerhetshenvisninger må overholdes.
3 Generelle
sikkerhetsanvisninger
ADVARSEL
minimere skaderisikoen.
ADVARSEL Les gjennom all sikkerhets-
informasjon og alle anvisninger.
– Les bruksanvisningen for å
Dersom
overholdes, kan det medføre elektrisk støt, brann og/eller alvorlige skader.
Oppbevar all sikkerhetsinformasjon og alle anvisninger for fremtidig bruk.
Les nøye gjennom de vedlagte sikkerhetsanvisnin­gene og bruksanvisningen før du tar i bruk elektro­verktøyet. Ta vare på alle vedlagte dokumenter og overlat alltid elektroverktøyet til andre sammen med disse.
4 Spesielle
sikkerhetsanvisninger
4.1 Sikkerhetsinformasjon som gjelder både for sliping, sandpapirsliping, arbeid med stålbørster og kapping:
a)
Dette elektroverktøyet kan brukes som slipe­maskin, sandpapirslipemaskin, stålbørste og kappemaskin. Vær oppmerksom på all hets
informasjon, alle anvisninger, symboler og
data som følger med apparatet.
følger anvisningene nedenfor, kan det føre til elek­trisk støt, brann og/eller alvorlige skader.
Dette elektroverktøyet egner seg ikke til
b)
polering.
laget for, kan føre til farlige situasjoner og skader.
Bruk ikke tilbehør som ikke er laget av produ-
c)
senten og anbefalt spesielt for dette elektro­verktøyet.
verktøyet, garanterer ikke at tilbehøret er trygt å bruke.
Det tillatte turtallet for innsatsverktøy må
d)
minst være like høyt som det høyeste tillatte turtallet for elektroverktøyet.
raskere enn tillatt, kan gå i stykker og kastes rundt omkring.
Ytre diameter og tykkelse på innsatsverk-
e)
tøyet må stemme med målene på elektroverk­tøyet.
skjermes eller kontrolleres i tilstrekkelig grad.
Slipeskiver, flenser, slipetallerkener og annet
f)
tilbehør må passe nøyaktig til slipespindelen på elektroverktøyet.
nøyaktig til slipespindelen, går ujevnt rundt, vibrerer svært sterkt og kan føre til at du mister kontrollen over maskinen.
Annen bruk enn den elektroverktøyet er
Det at du kan feste tilbehør på elektro-
Innsatsverktøy med gale mål kan ikke
Innsatsverktøy som ikke passer
Dersom du ikke
Tilbehør som dreier
sikker-
74
Page 75
g)
Ikke bruk innsatsverktøy som har skader. Kontroller alltid om innsatsverktøy som slipes­kiver har sprekker eller andre skader før bruk og om det har tegn på kraftig slitasje. Kontroller om trådene på stålbørster er løse eller brukket. Dersom elektroverktøyet eller innsatsverktøyet faller ned, må du kontrollere om det har tatt skade. Bruk et innsatsverktøy uten skader. Når du har kontrollert og satt i innsatsverktøyet, lar du apparatet gå i ett minutt med maksimalt turtall. Sørg for at personer i nærheten holder seg borte fra området innsatsverktøyet roterer i.
Innsatsverktøy med skader vil normalt brekke i
denne testtiden.
Bruk personlig verneutstyr. Etter behov må
h)
du bruke heldekkende ansiktsvern, øyebeskyt­telse eller vernebrille. Dersom det er nødvendig, må du bruke støvmaske, hørsels­vern, vernehansker eller spesialforkle som beskytter deg mot fine slipe- og materialpar­tikler.
Øynene må beskyttes mot fremmedlegemer som kan slynges ut ved forskjellige typer bruk. Støv- eller åndedrettsmaske må filtrere støvet som dannes under bruk. Dersom du er utsatt for støy over tid, kan du få hørselstap.
Se til at andre personer holder trygg avstand
i)
til ditt arbeidsområde. Alle som kommer inn i arbeidsområdet, må ha på seg personlig verneutstyr.
kan slynges ut og føre til skader selv utenfor det direkte arbeidsområdet.
Apparatet må bare holdes i de isolerte gripe-
e)
flatene når du utfører arbeid der innsatsverk­tøyet kan komme til å treffe skjulte strømled­ninger eller apparatets egen strømkabel.
Kontakt med spenningsførende ledninger kan sette metalldeler i apparatet under spenning og føre til elektrisk støt.
Hold strømkabelen borte fra innsatsverktøy
k)
som roterer.
apparatet, kan strømkabelen kuttes eller sette seg fast, og din egen hånd eller arm kan komme i kontakt med roterende innsatsverktøy.
Legg aldri fra deg elektroverktøyet før innsat-
I)
sverktøyet har stanset helt opp.
verktøy som roterer, kan komme i kontakt med underlaget. Da kan du miste kontrollen over elek­troverktøyet.
Ikke la elektroverktøyet gå mens du bærer
m)
det.
Dersom klærne dine skulle komme i kontakt med et innsatsverktøy som roterer, kan de sette seg fast og innsatsverktøyet kan bore seg inn i kroppen din.
Rengjør ventilasjonsåpningene på elektro-
n)
verktøyet regelmessig.
inn i motorhuset. En sterk ansamling av støv kan føre til elektriske risikosituasjoner.
Deler av emnet eller innsatsverktøyet
Dersom du mister kontrollen over
Et innsats-
Motorviften trekker støv
NORSK
Ikke bruk elektroverktøyet i nærheten av
o)
brennbare materialer.
antennes av gnister.
Ikke bruk innsatsverktøy som krever flytende
p)
kjølemiddel.
midler kan føre til elektrisk støt.
4.2 Rekyl og sikkerhetsinformasjon
Rekyl er en plutselig reaksjon som skyldes at innsatsverktøyet henger fast eller blir blokkert, f.eks. slipeskiver, slipetallerkener, stålbørster osv. Fastklemming eller blokkering fører til brå stopp av det roterende innsatsverktøyet. Elektroverktøyet går da raskt og ukontrollert mot innsatsverktøyets dreieretning på blokkeringsstedet.
Dersom f.eks. en slipeskive fester seg eler blok­keres i emnet, kan kanten på slipeskiven som går inn i emnet, bli sittende fast. Da kan slipeskiven løsne eller det kan oppstå rekyl. Slipeskiven beveger seg da i retning av brukeren eller bort fra ham, alt etter hvilken rotasjonsretning slipeskiven har på blokkeringsstedet. Slipeskiven kan også komme til å brekke.
Rekyl er følgen av feil eller ukyndig bruk av elektro­verktøyet. Dette kan forhindres gjennom egnede tiltak slik det er beskrevet nedenfor.
Hold elektroverktøyet godt fast og still
a)
kroppen og armene i en posisjon som gjør at du kan ta opp rekylkreftene. Bruk alltid støttehåndtak hvis dette finnes. Da har du best kontroll over rekylkrefter og reaksjonsmoment ved høyt turtall.
stiltak kan brukeren ha kontroll over rekyl- og reaksjonskreftene.
Ikke plasser hendene i nærheten av innsats-
b)
verktøy som roterer.
bevege seg over hånden ved rekyl.
Unngå å plassere kroppen i det området
c)
der elektroverktøyet vil bevege seg ved rekyl.
Rekyl driver elektroverktøyet i motsatt retning av slipeskivens dreieretning på blokkeringsstedet
Arbeid særlig forsiktig på områder med
d)
hjørner, skarpe kanter osv. Unngå at innsats­verktøyet blir kastet tilbake fra emnet eller setter seg fast.
har en tendens til å sette seg fast i hjørner, på skarpe kanter og når det kastes tilbake. Det fører til tap av kontroll eller rekyl.
Ikke bruk sagblad med kjede eller tenner.
e) Slikt innsatsverktøy fører ofte til rekyl eller tap av kontrollen over elektroverktøyet.
4.3 Særlig sikkerhetsinformasjon som gjel-
a)
Bruk bare slipelegemer som er tillatt for ditt elektroverktøy, samt vernedeksel som er laget for slipelegemene du bruker.
Bruk av vann og andre flytende kjøle-
Ved å følge egnede sikkerhet-
Det roterende innsatsverktøyet
der for sliping og kapping:
Slike materialer kan
Innsatsverktøyet kan
Slipelegemer som
NO
75
Page 76
NO
NORSK
ikke er laget for elektroverktøyet, kan ikke skjermes i tilstrekkelig grad, og er derfor ikke trygge i bruk.
Vernedekselet må være sikkert festet på
b)
elektroverktøyet. Det må være innstilt slik at det oppnås høyest mulig grad av sikkerhet, altså at minst mulig av slipelegemet vises åpent mot brukeren.
brukeren mot løse deler og tilfeldig kontakt med slipelegemet.
Slipelegemene skal bare brukes i henhold til
c)
anbefalingene. F.eks.: Slip aldri med sideflaten på en kappes­kive.
Kappeskiver er laget for å fjerne materiale med kanten av skiven. Krefter som virker fra siden på slike slipelegemer, kan ødelegge dem.
Bruk alltid spennflenser med riktig størrelse
d)
og form til slipeskivene du benytter.
flens støtter slipeskiven og reduserer faren for at slipeskiven skal brekke. Det kan være forskjell på flenser for kappeskiver og flenser for andre slipes­kiver.
Ikke bruk slitte slipeskiver som er laget for
e)
større elektroverktøy.
troverktøy er ikke laget for de høye turtallene som mindre elektroverktøy har. Derfor kan de brekke.
Vernedekselet skal beskytte
En egnet
Slipeskiver for større elek-
f)
Vær særlig forsiktig når du lager "lommesnitt"
i vegg eller andre steder uten innsyn.
kiven kan føre til rekyl hvis den skjærer i gass- eller vannrør, elektriske ledninger eller andre gjen­stander.
4.5 Særlig sikkerhetsinformasjon i forbin­delse med sandpapirsliping:
a)
Ikke bruk for store slipeblader. Følg produ­sentens anvisninger om størrelsen på slipebla­dene.
Slipeblader som går ut over slipetaller­kenen, kan føre til skader og til blokkering, brudd på slipebladene og rekyl.
4.6 Særlig sikkerhetsinformasjon i forbin-
delse med arbeid med stålbørster:
a)
Vær oppmerksom på at stålbørsten mister tråddeler under vanlig bruk. Ikke overbelast børsten ved å trykke for hardt.
slynges ut, trenger lett gjennom hud og/eller tynne klær.
Dersom det anbefales vernedeksel, må du
b)
sørge for at det ikke blir kontakt mellom verne­dekselet og stålbørsten..
ster kan få større diameter dersom du trykker for hardt, og på grunn av sentrifugalkreftene.
Tråddeler som
Tallerken- og koppbør-
Kappes-
4.4 Annen særlig sikkerhetsinformasjon i forbindelse med kapping:
a)
Unngå at kappeskiven blir blokkert. Bruk ikke
for mye makt. Ikke lag for dype kutt.
ning av kappeskiven gjør at den har lettere for å sette seg fast eller blokkeres. Dermed økes faren for rekyl eller brudd på slipelegemet.
Hold avstand fra området foran og bak den
b)
roterende kappeskiven.
kappeskiven fra deg på emnet, kan elektroverk­tøyet med den roterende skiven bli kastet rett på deg dersom det oppstår rekyl.
Slå av apparatet dersom kappeskiven setter
c)
seg fast eller når du tar en pause i arbeidet. Hold apparatet rolig helt til skiven er stanset helt. Prøv aldri å trekke kappeskiven ut av snittet mens den fremdeles roterer. Da kan det oppstå rekyl.
mingen. Fjern feilårsaken.
Ikke slå på elektroverktøyet igjen mens det
d)
befinner seg i emnet. Vent til kappeskiven har oppnådd fullt turtall før du forsiktig fortsetter med snittet.
flaten, sprette ut av emnet eller det kan oppstå rekyl.
Fest plater eller større emner, slik at risikoen
e)
for rekyl som skyldes at kappeskiven setter seg fast, reduseres.
grunn av sin egen vekt. Emnet må støttes på begge sider av skiven. Det må både støttes i nærheten av kappesnittet og på kanten.
Finn ut av årsaken til fastklem-
Ellers kan skiven sette seg fast i over-
Store emner kan bøye seg på
Hvis du beveger
Overbelast-
4.7 Flere sikkerhetsanvisninger:
Bruk elastiske mellomlag som leveres sammen med slipemidlene når det er påkrevet.
Følg angivelsene fra produsenten av verktøy og tilbehør! Beskytt skivene mot fett og støt!
Slipeskivene må oppbevares og håndteres nøyaktig etter produsentens anvisninger.
Bruk aldri kappeskiver til grovsliping. Kappeski­vene skal ikke utsettes for trykk fra siden.
Emnet må ligge godt mot underlaget og sikres mot at det sklir, for eksempel ved hjelp av en tvinge. Store emner må støttes tilstrekkelig opp.
Dersom det brukes innsatsverktøy med gjengeinn­sats, skal enden på spindelen ikke komme i kontakt med enden på hullet i slipeverktøyet. Sjekk at gjengene på innsatsverktøyet er lange nok til spindelens lengde. Gjengene i innsatsverktøyet må passe til gjengene på spindelen. Spindellengde og spindelgjenger, se side 2 og kapittel 14 Tekniske spesifikasjoner.
For din egen sikkerhet og for å beskytte elektroverktøyet må du ta hensyn til tekst som er merket med dette symbolet.
Bruk alltid vernebriller.
76
Page 77
NORSK
NO
Ved bearbeiding, især av metall,
kan det samle seg elektrisk ledende støv inni maskinen. Dermed kan det oppstå overledning av elektrisk energi til maskin­huset. Dette kan tidvis gi fare for elektrisk støt. Det er derfor nødvendig å blåse maskinen ren med trykkluft mens den er i gang, ofte og grundig, gjennom de bakre ventilasjonsåpningene. Samtidig må maskinen holdes forsvarlig fast.
Det anbefales at du bruker et stasjonært avsugap­parat og kobler til en jordfeilbryter. Dersom vinkelsliperen kobles ut med jordfeilbryteren, må maskinen kontrolleres og rengjøres. Rengjøring av motor, se kapittel 9 Rengjøring.
Støv fra materialer som blyholdig maling, noen tresorter, mineraler og metall kan være helseska­delig. Å ta på eller puste inn støv kan fremkalle allergiske reaksjoner og/eller sykdommer i luft­veiene hos personer som oppholder seg i nærheten. Bestemte typer støv, som støv fra eik og bøk, regnes som kreftfremkallende, særlig i forbindelse med tilsetningsstoffer som brukes i trevare­bransjen (kromat, trebeskyttelsesmiddel). Asbest­holdige materialer skal bare håndteres av fagfolk.
- Om mulig må du bruke støvavsug.
- Sørg for at det er god ventilasjon på arbeids-
plassen.
- Det anbefales å bruke åndedrettsmaske med
filterklasse P2. Følg forskriftene som gjelder i ditt land for materia­lene du skal arbeide med.
Materialer som avgir helsefarlig støv eller damper (f.eks. asbest) skal ikke bearbeides.
Sørg for at lufteåpningene er fri ved arbeid i støv­fylte omgivelser. Dersom det er nødvendig å fjerne støv, må du først koble elektroverktøyet fra strøm­nettet (bruk ikke-metalliske gjenstander) og unngå å skade innvendige deler.
Skadde skiver, skiver med kast eller vibrerende verktøy skal ikke brukes.
Unngå å skade gass- eller vannrør, elektriske ledninger og bærende vegger (stabilitet).
Ved utendørs bruk av maskinen: Koble til jordfeilbryter med maks. utløserstrøm (30 mA)!
Trekk støpselet ut av stikkontakten før du foretar innstilling, verktøybytte eller vedlikehold av noe slag.
Skift ut støttehåndtak som har skader eller sprekker. Ikke bruk maskiner med defekt støttehåndtak.
Vernedeksler med skader eller sprekker må skiftes ut. Ikke bruk maskiner med defekt vernedeksel.
Slå ikke på apparatet hvis det mangler deler eller verneutstyr, eller hvis disse er defekte.
Dette elektroverktøyet er ikke laget for polering. Garantikrav bortfaller ved ikke forskriftsmessig bruk! Motoren kan bli overopphetet og elektro­verktøyet kan gå i stykker. For poleringsarbeid anbefaler vi vår vinkelpoleringsmaskin.
5Oversikt
Se side 3 (vennligst brett ut).
1 Støtteflens 2Spindel 3 Spindellåsknapp 4 Sperre (mot utilsiktet innkobling, ev. for
permanentkobling)* 5 Bryterknapp (til 6 Knapp (til å dreie hovedhåndtaket)* 7 Hovedhåndtak 8 Støttehåndtak / støttehåndtak med vibrasj-
onsdemping * 9 Vernedeksel
10 Strammemutter * 11 Hakenøkkel * 12 Spak (til justering av vernedeksel uten bruk av
verktøy)
* avhengig av utstyr / ikke inkludert
start og stopp)
6 Før bruk
Kontroller før bruk at nettspenningen og nett­frekvensen på typeskiltet stemmer overens
med strømnettets spesifikasjoner.
6.1 Montering av støttehåndtaket
Arbeid kun med montert støttehåndtak (8)!
Skru fast ekstrahåndtaket i den venstre, midterste eller høyre gjengeboringen (alt etter behov) for hånd.
6.2 Montering av vernedekselet
(for arbeid med slipeskiver)
Når det arbeides med slipeskiver, må verne-
dekselet (9) brukes av sikkerhetsgrunner.
Når det arbeides med kappeskiver, må det
spesielle kappskivevernedekselet (se kapittel 11 Tilbehør) brukes.
Se bilde E på side 3.
- Trykk på hendelen (12) og hold den inne. Sett
vernedekselet (9) i posisjonen som vist.
- Slipp hendelen og vri vernedekselet inntil
hendelen smekker på plass.
77
Page 78
NO
NORSK
- Trykk inn hendelen og vri på vernedekselet slik at det skjermede området er vendt mot brukeren.
- Sjekk at dekselet sitter godt: Hendelen må være smekket på plass, og det må ikke være mulig å vri på vernedekselet.
6.3 Dreibart hovedhåndtak
Ikke begynn arbeidet før hovedhåndtaket (7) er gått i inngrep.
Se bilde B på side 3.
- Trykk inn knappen (6).
- Hovedhåndtaket (7) kan nå dreies i 90° til begge sider og gå i inngrep.
- Sjekk at det sitter godt: Hovedhåndtaket (7) må gå i inngrep og må ikke kunne dreies.
6.4 Tilkobling til strømnettet
Stikkontaktene må være sikret med trege smelte­sikringer eller ledningsbrytervern.
7 Montering av slipeskiven
Se bilde D på side 3.
A) Tynne slipeskiver:
­Skulderen på strammemutteren (10) peker oppover, slik at den tynne slipeskiven kan spennes sikkert fast.
B) Tykke slipeskiver:
Skulderen på strammemutteren (10) peker nedover, slik at strammemutteren kan plasseres sikkert på spindelen.
- Lås spindelen. Stram strammemutteren (10) ved å bruke hakenøkkelen (11) til å dreie med klokken.
Løsning av strammemutteren:
- Lås spindelen (se kapittel 7.1). Skru stramme­mutteren (10) ved å bruke hakenøkkelen (11) til å dreie mot klokken.
8Bruk
8.1 Start og stopp
Før alltid maskinen med begge hender.
Før bytte av verktøy: Trekk støpselet ut av stikkontakten. Maskinen må være slått av og
spindelen må stå stille.
Når det arbeides med kappeskiver, må kappeskivevernedekselet (se kapittel 11
Tilbehør) brukes.
7.1 Låsing av spindelen
Trykk bare inn spindellåsknappen (3) når spindelen står stille.
- Trykk inn spindellåsknappen (3) og drei på spin­delen (2) med hånden til du merker at spindelen smekker på plass.
7.2 Påsetting av slipeskiven
Se bilde C på side 3.
- Sett støtteflensen (1) på spindelen. Den er satt på riktig når det ikke kan dreies på spindelen.
- Legg slipeskiven på støtteflensen (1) som vist på bilde C. Slipeskiven må ligge jevnt på støtteflensen. Plateflensen på kappskiver må ligge på støt­teflensen.
7.3 Festing/løsning av strammemutteren
Fest Quick-strammemutteren (10):
Slå maskinen på før du tøyet mot emnet.
Unngå at maskinen suger inn ekstra støv og
spon. Hold maskinen unna støvansamlinger når den slås på og av. Etter at maskinen er slått av, må du først legge den fra deg når motoren er stanset.
Unngå utilsiktet start av maskinen: Slå alltid
av maskinen når støpselet blir trukket ut av kontakten eller ved strømbrudd.
Under vedvarende drift fortsetter maskinen
å gå selv om den blir revet ut av hendene dine. Hold derfor alltid maskinen med begge hender i de to håndtakene. Stå med god balanse og arbeid konsentrert.
Se bilde A på side 3.
Momentinnkobling:
Start: Trykk inn sperren (4) og trykk på bryter-
knappen (5). Slipp (4) sperren.
Slå av:
Permanentkobling (avhengig av utstyr):
Start: Trykk på sperren (4) og hold den inne. Trykk
Slå av:
Slipp (5) bryterknappen.
på bryterknappen (5) og hold den inne. Maskinen er nå slått på. Trykk inn sperren (4) en gang til for å for å låse bryterknappen (5) (permanentkobling). Trykk inn og slipp bryterknappen (5).
fører innsatsverk-
De to sidene på strammemutteren er forskjellige. Skru strammemutteren på spindelen som følger:
78
Page 79
NORSK
NO
8.2 Tips til arbeidet Sliping:
Legg moderat press på maskinen og beveg den frem og tilbake over flaten, slik at overflaten på emnet ikke blir for varm. Skrubbsliping: For å oppnå et godt resultat bør du arbeide med en vinkel på 30°-40°.
Kapping:
Under kapping må du alltid arbeide mot dreieretningen (se tegning). Ellers er det risiko for maskinen kan hoppe ukontrollert ut av snittet.
Arbeid med moderat fremføringsha­stighet som passer til materialet som skal bearbe­ides. Ikke tipp til siden, ikke trykk, ikke pendle.
Sandpapirsliping:
Legg moderat press på maskinen og beveg den frem og tilbake over flaten, slik at overflaten på emnet ikke blir for varm.
Arbeid med stålbørster.
Legg moderat press på maskinen.
9 Rengjøring
Rensing av motor:
trykkluft regelmessig, hyppig og grundig gjennom de bakre ventilasjonsåpningene. Samtidig må maskinen holdes forsvarlig fast.
Knapp (6) for justering av håndtak:
knappen ren med trykkluft med jevne mellomrom (i inntrykket tilstand, i alle 3 posisjoner på hånd­taket).
Maskinen må blåses ren med
Blås
10 Utbedring av feil
Innkobling kan føre til kortvarig spenningsfall. Ved ugunstige forhold i strømnettet kan det oppstå redusert funksjon på andre apparater. Ved nettim­pedanser på mindre enn 0,4 ohm vil det normalt ikke oppstå forstyrrelser.
11 Tilbehør
C Kappeskivevernedeksel D Kappeskive (skal bare brukes sammen med
montert kappeskivevernedeksel)
E Diamantkappeskive (skal bare brukes
sammen med montert kappeskiveverne­deksel)
F Vernedeksel for slipekopp (sett på maskinen
og fest med skrue (f).) Fest slipekoppen som beskrevet i kapittel 7. Bruk hakenøkkel. Still inn vernedekselet med vingeskruene slik at slipekoppen står ut 0,5 cm til 1 cm.
G Slipekopper (skal bare brukes sammen
med montert slipekoppvernedeksel)
H Krummet hakenøkkel (til
strammemutteren (10)
I Kappeskivevernedeksel med føringssleide
(settes på maskinen og festes med skruen.) (Med stuss til avsug av steinstøv som oppstår ved kapping av steinplater. Brukes sammen med egnet avsugapparat.)
J Håndbeskyttelse (monteres under støttehånd-
taket på siden.)
K Forlengelseselement (til arbeid med støttetal-
lerkner). Øker avstanden mellom spindelen og støttetallerkenen med ca. 35 mm)
L Støttetallerken til fiberslipeskiver (monteres
bare med støttetallerken-strammeskruen som følger med, brukes bare sammen med montert håndbeskyttelse).
M Fiberslipeskiver (brukes bare sammen med
montert håndbeskyttelse).
N Halvelastiske slipeblad (til bruk med elastisk
støttetallerken 6.23279) (brukes bare sammen med montert håndbeskyttelse).
O Slipetallerken med borrelås (brukes bare
sammen med montert håndbeskyttelse).
P Selvklebende slipeblader (brukes bare
sammen med montert håndbeskyttelse).
Q Selvklebende slipefilt (brukes bare sammen
med montert håndbeskyttelse).
R
Stålbørste håndbeskyttelse).
S Strammemutter (10)
T Quick-strammemutter
Se www.metabo.com eller hovedkatalogen for det komplette tilbehørsprogrammet.
(brukes bare sammen med montert
ev. en krummet
festing/løsning av
for slipekopper)
Bruk kun originalt Metabo-tilbehør. Kontakt din forhandler hvis du trenger tilbehør. Gi forhandleren nøyaktig informasjon om hvilken
type elektroverktøy du har, slik at du kan velge riktig tilbehør.
Se side 4.
A Slipeskive (skal bare brukes sammen med
montert vernedeksel)
B Lamellslipetallerken (skal bare brukes
sammen med montert vernedeksel)
12 Reparasjon
Elektroverktøy må kun repareres av elektro­fagfolk!
Metabo elektroverktøy som trenger reparasjon, kan sendes til adressene som er angitt på deleli­sten.
Ved innsending ber vi deg legge ved en beskrivelse av feilen.
79
Page 80
NO
NORSK
13 Miljøvern
Slipestøvet som oppstår, kan inneholde skadelige stoffer: Skal ikke kastes i husholdningsavfallet, men leveres inn til godkjent oppsamlingsplass for spesialavfall.
Metabo-emballasje er 100 % egnet til gjenvinning. Utslitte elektroverktøy inneholder store mengder råstoffer og bearbeidede stoffer som også kan gjenvinnes.
Kun for EU-land: Elektroverktøyene skal ikke kastes i husholdningsavfallet. I henhold
til EU-direktiv 2002/96/EF om kasserte elektriske og elektroniske produkter og direktivets iverksetting i nasjonal rett, må elektroverktøy som ikke lenger skal brukes, samles separat og retur­neres til et miljøvennlig gjenvinningsanlegg.
Denne bruksanvisning er trykt på papir som er bleket uten klor.
verktøyet brukes til andre formål, med annet innsatsverktøy eller uten tilstrekkelig vedlikehold, kan det forekomme avvik i vibrasjonsnivået. Dette kan øke belastningen betraktelig i løpet av totalt arbeidstidsrom.
For å få en nøyaktig vurdering av vibrasjonsbelast­ningen skal det tas hensyn til den tiden maskinen er slått av samt den tiden den er slått på, men ikke er i bruk. Dette kan redusere vibrasjonsbelast­ningen betraktelig i løpet av totalt arbeidstidsrom.
Innfør ekstra sikkerhetstiltak for å beskytte brukeren mot påvirkning fra vibrasjon, som for eksempel: Vedlikehold av elektroverktøy og innsatsverktøy, tiltak som sikrer at brukeren er varm på hendene, organisering av arbeidsgangen.
Typiske A-veide lydnivåer: L
pA
L
WA
K
pA/WA
= Lydtrykknivå = Lydeffektnivå = Usikkerhet (lydnivå)
Bruk hørselsvern!
14 Tekniske data
Forklaring til opplysningene på s. 2 . Med forbe­hold om endringer med sikte på teknisk forbedring.
D
maks.
t
max,1
t
max,2
t
max,3
M = Spindelgjenger l = Lengde på slipespindelen n = Tomgangsturtall (høyeste turtall) P
1
P
2
m = Vekt uten strømkabel Totalverdi for vibrasjon (vektorsum i tre retninger)
fastsatt iht. EN 60745: a
h, SG
a
h, DS
K
h,SG/DS
Vibrasjonsnivået som er oppgitt i denne bruksan­visningen, er målt iht. normerte målemetoder i EN 60745 og kan brukes til sammenligning av elektroverktøy. Det målte vibrasjonsnivået er også egnet til en foreløpig vurdering av vibrasjonsbe­lastningen.
Det oppgitte vibrasjonsnivået gjelder for hoved­bruksområdene for elektroverktøyet. Hvis elektro-
= Maks. slipeskivediameter = maksimalt tillatt tykkelse på innsats-
verktøyet i festepunktet ved bruk av strammemutter (10)
= maksimalt tillatt tykkelse på innsats-
verktøyet i festepunktet ved bruk av Quick-strammemutter
= Slipeskive/Kappeskive: maks. tillatt
tykkelse på innsatsverktøyet
= Nominelt effektopptak = Avgitt effekt
= Svingningsemisjonsverdi (sliping av
flater)
= Svingningsemisjonsverdi (sliping
med slipetallerken)
= Usikkerhet (vibrasjon)
Måleverdier iht. EN 60745. Angitte tekniske data kan variere i henhold til de til
enhver tid gjeldende normer.
80
Page 81
DANSK
DA
Original brugsanvisning
Kære kunde Mange tak for den tillid De har vist ved at købe dette nye Metabo el-værktøj. Hvert Metabo el-værktøj afprøves omhyggeligt og underligger streng kvalitetskontrol som led i Metabos kvalitetsstyringssystem. Et el-værktøjs levetid er dog i høj grad afhængig af brugeren. Vær opmærksom på informationerne i denne brugsanvisning og i de medfølgende dokumenter. Jo mere omhyggeligt De behandler Deres Metabo el­værktøj, desto længere vil De nyde godt af det.
Indhold
1 Konformitetserklæring 2 Tiltænkt formål 3 Generelle sikkerhedsanvisninger 4 Særlige sikkerhedsanvisninger 5Oversigt 6Ibrugtagning 7Montering af slibeskive 8Anvendelse
9Rengøring 10 Afhjælpning af fejl 11 Tilbehør 12 Reparation 13 Miljøbeskyttelse 14 Tekniske data
1 Overensstemmels-
eserklæring
3 Generelle
sikkerhedsanvisninger
ADVARSEL
reducere faren for personskader.
ADVARSEL Læs alle sikkerhedsan­visninger og andre anvisninger. Hvis
sikkerhedsanvisningerne og de andre anvisninger ikke overholdes, er der risiko for elektrisk stød, brand og/eller alvorlige personskader.
Alle sikkerhedsanvisninger og andre anvisninger bør gemmes til senere brug.
Læs sikkerhedsanvisningerne og brugsan­visningen godt og grundigt igennem, før De tager el-værktøjet i brug. Gem alle medfølgende doku­menter, og lad dem følge med, hvis De engang giver el-værktøjet videre til andre personer.
– Læs brugsanvisningen for at
4 Særlige
sikkerhedsanvisninger
Vi erklærer under almindeligt ansvar, at dette produkt er i overensstemmelse med de på side 2 angivne standarder og direktiver.
2 Tiltænkt formål
Maskinerne er med originalt Metabo-tilbehør egnet til slibning, sandpapirslibning, arbejde med stålbørster og skæring af metal, beton, sten og lignende materialer uden anvendelse af vand.
Brugeren hæfter fuldt ud for skader som følge af brug til ikke tiltænkte formål.
De generelle anvisninger for arbejdssikkerhed og de her medfølgende sikkerhedsanvisninger skal altid følges.
4.1 Fælles sikkerhedsanvisninger for slibning, sandpapirslibning, arbejde med stålbørster og skæring:
a)
Dette el-værktøj kan anvendes som sliber, sandpapirsliber, stålbørste og skæremaskine. Vær opmærksom på alle visninger, øvrige anvisninger, illustrationer og data, som De modtager sammen med appa­ratet.
Hvis de følgende anvisninger ikke over­holdes, er der risiko for elektrisk stød, brand og/ eller alvorlige personskader.
Dette el-værktøj er ikke egnet til polering.
b) Hvis el-værktøjet anvendes til formål, som det ikke er beregnet til, kan der opstå farer og persons­kader.
Brug kun tilbehør, hvis det er beregnet til
c)
dette el-værktøj og anbefalet af producenten.
At tilbehøret kan fastgøres på el-værktøjet, garan­terer ikke for en sikker anvendelse.
Indsatsværktøjets tilladte hastighed skal
d)
være mindst lige så høj som den maksimale hastighed, der er angivet på el-værktøjet.
Tilbehør, der drejer hurtigere end tilladt, kan gå i stykker og flyve rundt.
sikkerheds
an-
81
Page 82
DA
DANSK
e)
Indsatsværktøjets udvendige diameter og tykkelse skal stemme overens med målene på el-værktøjet.
ikke afskærmes eller kontrolleres tilstrækkeligt.
Slibeskiver, flanger, slibebagskiver eller
f)
andet tilbehør skal passe nøjagtigt til el­værktøjets slibespindel.
ikke passer nøjagtigt til el-værktøjets slibespindel, roterer ujævnt, vibrerer meget stærkt og kan medføre, at De mister kontrollen.
Brug ikke indsatsværktøj, som er beskadiget.
g)
Kontrollér før brug altid indsatsværktøjet f.eks. slibeskive for afsplintninger og revner, slibebagskiver for revner, slid eller stærkt slid, stålbørster for løse eller brækkede børstehår. Hvis el-værktøjet eller indsatsværktøjet tabes, skal De kontrollere, om det er beskadiget eller anvende et indsatsværktøj, som ikke er beskadiget. Når indsatsværktøjet er kontrolleret og indsat, skal De sørge for, at De selv og andre personer, der befinder sig i nærheden, er uden for det område, hvor indsatsværktøjet roterer, og lade apparatet køre i et minut med maksimal hastighed.
Beskadiget indsatsværktøj brækker for det meste i dette testtidsrum.
Brug personligt beskyttelsesudstyr. Brug
h)
helmaske til ansigtet, øjenværn eller beskyttelsesbriller, afhængigt af det udførte arbejde. Brug afhængigt af arbejdets art støvmaske, høreværn, beskyttelseshandsker eller specialforklæde, som beskytter mod små slibe- og materialepartikler.
beskyttes mod genstande, som flyver rundt i luften og som opstår i forbindelse med forskelligt arbejde. Støv- eller åndedrætsmaske skal filtrere det støv, der opstår under arbejdet. Hvis De udsættes for kraftig støj i længere tid, kan De lide høretab.
i)
Sørg for, at der er tilstrækkelig afstand mellem arbejdsområdet og andre personer. Enhver, der betræder arbejdsområdet, skal bruge personligt beskyttelsesudstyr.
Brudstykker af emnet eller brækkede indsatsværktøjer kan flyve væk og føre til personskader også uden for det direkte arbejdsområde.
Hold altid kun apparatet i de isolerede greb,
e)
når der udføres arbejde, hvor indsatsværktøjet kan komme i kontakt med skjulte strømledninger eller apparatets eget kabel.
Kontakt med en spændingsførende ledning kan også gøre apparatets metaldele spændingsførende og føre til elektrisk stød.
Hold netkablet væk fra roterende
k)
indsatsværktøj.
apparatet, kan netkablet blive skåret over eller ramt, og Deres hånd eller arm kan blive trukket ind i det roterende indsatsværktøj.
Forkert målte indsatsværktøjer kan
Indsatsværktøjer, som
Øjnene skal
Hvis De mister kontrollen over
I)
Læg aldrig el-værktøjet til side, før
indsatsværktøjet står helt stille.
indsatsværktøj kan komme i kontakt med fralægningsfladen, hvorved De kan miste kontrollen over el-værktøjet.
Lad ikke el-værktøjet køre, mens De bærer
m)
det.
Deres tøj kan blive fanget ved en tilfældig kontakt med det roterende indsatsværktøj og indsatsværktøjet kan bore sig ind i Deres krop.
Rengør el-værktøjets ventilationsåbninger
n)
regelmæssigt.
i apparatets hus og ved store mængder metalstøv kan der opstå elektriske farer.
Brug ikke el-værktøjet i nærheden af
o)
brandbare materialer.
materialer.
Brug ikke indsatsværktøj, der kræver
p)
flydende kølemiddel.
flydende kølemidler kan medføre elektrisk stød.
4.2 Tilbageslag og tilsvarende
sikkerhedsanvisninger
Tilbageslag er en pludselig reaktion, som skyldes, at et roterende indsatsværktøj, f.eks. slibeskive, slibebagskive, stålbørste osv., har sat sig fast eller blokerer. Fastsættelse eller blokering medfører, at det roterende indsatsværktøj stopper pludseligt. Derved accelereres et ukontrolleret el-værktøj mod indsatsværktøjets omdrejningsretning på blokeringsstedet.
Hvis f.eks. en slibeskive sidder fast eller blokerer i et emne, kan kanten på slibeskiven, der dykker ned i emnet, sætte sig fast, hvorved slibeskiven brækker af eller fører til et tilbageslag. Slibeskiven bevæger sig derefter hen imod eller væk fra brugeren, afhængigt af skivens omdrejningsretning på blokeringsstedet. I denne forbindelse kan slibeskiver også brække.
Et tilbageslag er resultatet af en forkert og fejlagtig brug af el-værktøjet. Det kan forhindres ved hjælp af egnede sikkerhedsforanstaltninger, som beskrives nedenfor.
Hold godt fast i el-værktøjet og sørg for at
a)
Deres krop og arme befinder sig i en position, der kan klare tilbageslagskræfterne. Brug altid det ekstra holdegreb, hvis et sådant findes, for at have så meget kontrol som muligt over tilbageslagskræfterne eller reaktionsmomenterne, når maskinen kører op i hastighed.
og reaktionskræfterne med egnede forsigtighedsforanstaltninger.
Sørg for at Deres hånd aldrig kommer i
b)
nærheden af det roterende indsatsværktøj.
Indsatsværktøjet kan bevæge sig hen over Deres hånd ved et tilbageslag.
Undgå at Deres krop befinder sig i det
c)
område,
Motorventilatoren trækker støv ind
Gnister kan antænde disse
Brug af vand eller andre
Brugeren kan beherske tilbageslags-
Det roterende
82
Page 83
DANSK
DA
hvor el-værktøjet bevæger sig ved et tilbageslag.
får el-værktøjet til at bevæge sig i den modsatte retning af slibeskivens bevægelse på blokeringsstedet.
Arbejd særlig forsigtigt i områder med
d)
hjørner, skarpe kanter osv. Undgå at indsatsværktøjet slår tilbage fra emnet og sætter sig fast.
tendens til at sætte sig fast ved hjørner, skarpe kanter eller hvis det springer tilbage. Dette medfører et tilbageslag eller at De mister kontrollen.
Brug ikke kædesavklinger eller tandede
e)
savklinger.
hyppigt til tilbageslag eller at De mister kontrollen over el-værktøjet.
4.3 Særlige sikkerhedsanvisninger for
a)
Brug kun slibemidler, der er godkendt til el­værktøjet, og den beskyttelsesskærm, der er beregnet til disse slibemidler.
ikke er beregnet til el-værktøjet, kan ikke afskærmes tilstrækkeligt og er usikre.
Beskyttelsesskærmen skal være monteret
b)
sikkert på el-værktøjet og være indstillet, således at en maksimal sikkerhed opnås, dvs. den mindst mulige del af slibemidlet skal pege hen mod brugeren.
beskytte brugeren mod brudstykker og tilfældig kontakt med slibemidlet.
Slibemidler må kun anvendes til de
c)
anbefalede formål. F.eks.: Slib aldrig med sidefladen af en skæreskive.
materialeafslibning med kanten af skiven. Hvis disse slibemidler udsættes for kraftpåvirkning fra siden, kan de gå i stykker.
Brug altid ubeskadigede spændeflanger i
d)
den rigtige størrelse og form, der passer til den valgte slibeskive.
slibeskiven og nedsætter således risikoen for brud på slibeskiven. Flanger til skæreskiver kan være forskellige fra flanger til andre slibeskiver.
Brug ikke slidte slibeskiver, der passer til
e)
større el-værktøjer.
værktøjer er ikke konstrueret til de høje hastigheder i mindre el-værktøjer.
4.4 Yderligere særlige
a)
Undgå at skæreskiven blokerer samt et for højt modtryk. Udfør ikke meget dybe snit.
skæreskiven overbelastes, øges skivens belastning og der er større tendens til, at skiven sætter sig fast eller blokerer, hvilket forøger risikoen for tilbageslag eller brud på slibemidlet.
Tilbageslaget
Det roterende indsatsværktøj har
Sådanne indsatsværktøjer fører
slibning og skæring:
Slibemidler, der
Beskyttelsesskærmen skal
Skæreskiver er beregnet til
Egnede flanger støtter
Slibeskiver til større el-
sikkerhedsanvisninger for skæring:
Hvis
Undgå området foran og bag den roterende
b)
skæreskive.
emnet væk fra Dem selv, kan el-værktøjets roterende skive blive slynget direkte ind mod Dem ved et tilbageslag.
Hvis skæreskiven sidder fast eller arbejdet
c)
afbrydes, skal apparatet slukkes og holdes roligt, indtil skiven står stille. Forsøg aldrig at trække skæreskiven ud af snittet, mens den roterer, da dette kan føre til et tilbageslag.
og afhjælp årsagen til at skiven sætter sig fast.
Tænd ikke for el-værktøjet, så længe det
d)
befinder sig i emnet. Lad skæreskiven nå op på dens fulde hastighed, før De forsigtigt fortsætter snittet.
springe ud af emnet eller forårsage et tilbageslag.
Understøt plader eller store emner for at
e)
nedsætte risikoen for et tilbageslag som følge af en fastklemt skæreskive.
bøje sig under deres egen vægt. Emnet skal støttes på begge sider af skiven, både i nærheden af skæresnittet og ved kanten.
Vær særlig forsigtig ved "lommesnit" i
f)
bestående vægge eller andre områder, hvor der ikke er direkte indblik.
skæreskive kan forårsage et tilbageslag, når der skæres i gas- eller vandledninger, elektriske ledninger eller andre genstande.
4.5 Særlige sikkerhedsanvisninger for
a)
Brug ikke overdimensionerede slibeblade, men læs og overhold producentens forskrifter vedrørende slibebladets størrelse.
der rager ud over slibebagskiven, kan føre til personskader samt til blokering, iturivning af slibe­bladet eller til tilbageslag.
4.6 Særlige sikkerhedsanvisninger for
a)
Vær opmærksom på, at stålbørsten også mister børstehår ved almindelig brug. Overbe­last ikke børstehårene med for stort tryk.
Flyvende børstehår kan meget let trænge ind under tyndt tøj og/eller under huden.
Hvis det anbefales at bruge en beskyttelses-
b)
skærm, skal De forhindre, at beskyttelses­skærmen og stålbørsten berører hinanden.
Skive- og kopbørster kan som følge af modtrykket og centrifugalkræfter øge deres diameter.
4.7 Yderligere sikkerhedsanvisninger:
Brug elastiske mellemlæg, hvis de følger med slibemidlet, og hvis det kræves.
Vær opmærksom på informationerne fra produ­centen af værktøjet eller tilbehøret! Beskyt skiverne mod fedt og stød!
Hvis De bevæger skæreskiven i
Find
Ellers kan skiven sætte sig fast,
Store emner kan
Den neddykkende
sandpapirslibning:
Slibeblade,
arbejde med stålbørster:
83
Page 84
DA
DANSK
Slibeskiverne skal opbevares og behandles omhyggeligt i henhold til producentens anvisninger.
Brug aldrig skæreskiver til skrubslibning! Skæres­kiver må ikke udsættes for tryk fra siden.
Emnet skal ligge fast og være sikret mod at kunne skride, f.eks. ved hjælp af spændeanordninger. Større emner skal støttes i tilstrækkeligt omfang.
Hvis der anvendes indsatsværktøjer med gevindindsats, må spindelenden ikke berøre slibe­værktøjets hul. Vær opmærksom på, at gevindet i indsatsværktøjet er langt nok til spindellængden. Gevindet i indsatsværktøjet skal passe til gevindet på spindlen. Spindellængde og spindelgevind se side 2 og kapitel 14 Tekniske data.
Vær opmærksom på de tekststeder i brugsanvisningen, der er markeret med dette symbol, for Deres egen og el­værktøjets sikkerhed!
Brug altid beskyttelsesbriller.
Under bearbejdningen af især
metal kan ledende støv sætte sig inde i maskinen. Det kan bevirke, at der overføres elektrisk energi til maskinen. Hermed kan der opstå midlertidig fare for elektrisk stød. Derfor er det nødvendigt regelmæssigt, ofte og grundigt at udblæse den kørende maskine med trykluft gennem de bageste ventilationsåbninger. Under udblæsningen skal der holdes godt fat i maskinen.
Det anbefales at anvende et stationært udsug­ningsanlæg og seriekoble en fejlstrømsafbryder (FI). Hvis vinkelsliberen slukkes på grund af FI­afbryderen, skal maskinen kontrolleres og rengøres. Motor­rengøring se kapitel 9 Rengøring.
Støv fra materialer såsom blyholdig maling, visse træsorter, mineraler og metal kan være sundheds­skadeligt. Berøring eller indånding af dette støv kan fremkalde allergiske reaktioner og/eller ånde­drætssygdomme hos brugeren eller personer, der opholder sig i nærheden. Nogle støvpartikler såsom ege- eller bøgetræsstøv anses for at være kræftfremkaldende, især i forbin­delse med tilsætningsstoffer til træbehandling (chromat, træbeskyttelsesmiddel). Asbestholdigt materiale må kun bearbejdes af fagfolk.
- Brug så vidt muligt støvudsugning.
- Sørg for god ventilation på arbejdspladsen.
- Det anbefales at bruge et åndedrætsværn i filter-
klasse P2. Vær opmærksom på de gældende regler i Deres land vedrørende de bearbejdede materialer.
Der må ikke bearbejdes materialer, der danner sundhedsfarligt støv eller dampe (f.eks. asbest).
Sørg for, at ventilationsåbningerne er fri ved arbejde i støvede omgivelser. Hvis det bliver nødvendigt at fjerne støvet, skal el-værktøjet først kobles fra strømnettet (brug ikke genstande af metal), og undgå at beskadige indvendige dele.
Beskadiget, urundt eller vibrerende værktøj må ikke anvendes.
Undgå beskadigelser på gas- eller vandrør, elek­triske ledninger og bærende vægge (statik).
Ved brug af maskinen udenfor: Forkobl FI-afbryder med maksimal aktiverings­strøm (30 mA)!
Træk stikket ud af stikdåsen, før maskinen indstilles, omstilles eller vedligeholdes.
Hvis det ekstra holdegreb er beskadiget eller revnet, skal det udskiftes. Maskinen må ikke anvendes med et defekt ekstra holdegreb.
Hvis beskyttelsesskærmen er beskadiget eller revnet, skal den udskiftes. Maskinen må ikke anvendes med en defekt beskyttelsesskærm.
Maskinen må ikke tilkobles, hvis komponenter eller beskyttelsesanordninger mangler eller er defekte.
Dette el-værktøj er ikke beregnet til polering. Garantikrav bortfalder, hvis apparatet anvendes til formål, som det ikke er beregnet til! Motoren kan blive overophedet og el-værktøjet kan blive beska­diget. Til polering anbefaler vi vores vinkelpolerer.
5Oversigt
Se side 3 (foldes ud).
1 Støtteflange 2 Spindel 3 Spindellås 4 Spærre (mod utilsigtet tilkobling, evt. til fast
tilkobling)* 5 Afbryder (til 6 Knap (til drejning af hovedgrebet)* 7 Hovedgreb 8 Ekstra holdegreb / ekstra holdegreb til
vibrationsdæmpning* 9 Beskyttelsesskærm
10 Spændemøtrik * 11 Tapnøgle* 12 Arm (til justering af beskyttelsesskærmen
uden værktøj)
* afhængigt af udstyr/medleveres ikke
tænd/sluk)
84
Page 85
6Ibrugtagning
Før De tager maskinen i brug, bør De kontrol-
lere, at den på mærkepladen oplyste netspænding og frekvens er i overensstemmelse med den fra Deres strømforsyning.
6.1 Montering af ekstra holdegreb
Arbejd kun med monteret ekstra holdegreb
(8)! Skru det ekstra holdegreb fast i det venstre, midterste eller højre gevindhul (alt efter behov) med håndkraft.
6.2 Montering af beskyttelsesskærm
(til arbejde med slibeskiver)
Beskyttelsesskærmen (9) skal af sikkerheds-
mæssige årsager anvendes til arbejde med skrubskiver.
En speciel beskyttelsesskærm til skæring (se
kapitel 11 Tilbehør) skal af sikkerhedsmæs­sige årsager anvendes til arbejde med skæres­kiver.
Se side 3, illustration E.
- Tryk på armen (12) og hold den trykket. Sæt
beskyttelsesskærmen (9) på i den viste stilling.
- Slip armen, og drej beskyttelsesskærmen, indtil
armen går i indgreb.
- Tryk på armen og drej beskyttelsesskærmen,
således at det lukkede område vender mod brugeren.
- Kontrollér at monteringen er korrekt: Armen skal
være i indgreb og beskyttelsesskærmen må ikke kunne drejes.
6.3 Drejeligt hovedgreb
Der må kun arbejdes med fastlåst hovedgreb
(7). Se side 3, illustration B.
- Tryk knappen (6) ind.
- Hovedgrebet (7) kan nu drejes 90° til begge sider
og fastlåses i den pågældende position.
- Kontrollér fastlåsningen: Hovedgrebet (7) skal
være i indgreb og må ikke kunne drejes.
DANSK
Beskyttelsesskærmen til skæring (se kapitel 11 Tilbehør) skal af sikkerhedsmæssige
årsager anvendes til arbejde med skæreskiver.
7.1 Låsning af spindel
Spindellåsen (3) må kun trykkes ind, når spindlen står stille!
- Tryk spindellåsen (3) ind, og drej spindlen (2) manuelt, indtil det kan mærkes, at spindellåsen går i indgreb.
7.2 Påsætning af slibeskive
Se side 3, illustration C.
- Sæt støtteflangen (1) på spindlen. Den er rigtigt monteret, når spindlen ikke kan drejes.
- Læg slibeskiven på støtteflangen (1) som vist i illustration C. Slibeskiven skal ligge jævnt på støtteflangen. Pladeflangen fra skæreskiverne skal ligge på støtteflangen.
7.3 Fastgørelse/løsning af spændemøtrik
Fastgørelse af spændemøtrik (10):
Spændemøtrikkens 2 sider er forskellige. Skru spændemøtrikkerne på spindlen som beskrevet nedenfor:
Se side 3, illustration D.
A) Ved tynde slibeskiver:
­Brystet på spændemøtrikken (10) viser opad, således at den tynde slibeskive kan spændes sikkert.
B) Ved tykke slibeskiver:
Brystet på spændemøtrikken (10) viser nedad, således at spændemøtrikken kan anbringes sikkert på spindlen.
- Lås spindlen. Spænd spændemøtrikken (10) med tapnøglen (11) i urets retning.
Løsning af spændemøtrik:
- Lås spindlen (se kapitel 7.1). Skru spæn­demøtrikken (10) af med tapnøglen (11) mod urets retning.
DA
6.4 Nettilslutning
Netstikdåserne skal være sikret med træge smel­tesikringer eller automatsikringer.
7 Montering af slibeskive
Før alle omstillinger: Træk stikket ud af stik­dåsen. Maskinen skal være slukket og
spindlen skal stå stille.
8Anvendelse
8.1 Tænd/sluk
Maskinen skal altid betjenes med begge hænder.
Tænd først, anbring derefter tøjet på emnet.
indsatsværk-
85
Page 86
DA
DANSK
Det skal undgås, at maskinen suger ekstra
støv og spåner ind. Når maskinen tændes og slukkes, skal den holdes væk fra aflejret støv. Læg den slukkede maskine først til side, når motoren står stille.
Undgå utilsigtet start: Sluk altid for
maskinen, når stikket trækkes ud af stik­dåsen, eller når strømmen afbrydes.
Ved fast tilkobling kører maskinen også
videre, når den rives ud af hånden. Hold derfor altid fast i maskinen med begge hænder i de dertil beregnede greb, sørg for at stå stabilt, og arbejd koncentreret.
Se side 3, illustration A.
Midlertidig tilkobling:
Tilkobling: Tryk spærren (4) ind, og tryk derefter på
afbrydergrebet (5). Slip spærren (4).
Frakobling:
Fast tilkobling (afhængig af udstyr):
Tilkobling: Tryk spærren (4) ind, og hold den
Frakobling:
8.2 Arbejdsanvisninger Slibning:
Tryk maskinen jævnt frem og tilbage over fladen, således at emnets overflade ikke bliver for varm. Skrubslibning: Med en arbejdsvinkel på 30° - 40° opnås det bedste resultat.
Skæring:
der skal bearbejdes. Undgå at sidde fast, tryk ikke, sving ikke.
Sandpapirslibning:
Tryk maskinen jævnt frem og tilbage over fladen, således at emnets overflade ikke bliver for varm.
Arbejde med stålbørster:
Tryk maskinen jævnt.
Slip afbrydergrebet (5).
trykket. Tryk afbrydergrebet (5) ind, og hold det trykket. Maskinen er nu tændt. Tryk nu spærren (4) ind igen for at fastlåse afbry­dergrebet (5) (fast tilkobling).
Tryk på afbrydergrebet (5), og slip det.
Arbejd ved skæring altid i modløb (se billede). Ellers er der fare for, at maskinen springer ukontrolleret ud af snittet. Arbejd med jævn frem­føring, der passer til det materiale,
9 Rengøring
Motorrensning:
ofte og grundigt med trykluft gennem de bageste ventilationsåbninger. Under udblæsningen skal der holdes godt fat i maskinen.
Udblæs maskinen regelmæssigt,
Knap (6) til indstilling af hovedgrebet:
jævnligt knappen (i trykket tilstand, i alle tre grebs­positioner).
Udblæs
10 Afhjælpning af fejl
Når maskinen tændes, opstår der kortvarige spændingsfald. Hvis nettet er meget belastet, kan det påvirke driften af andre maskiner. Hvis modstanden i nettet er mindre end 0,4 ohm, opstår der ikke fejl.
11 Tilbehør
Brug kun originalt Metabo tilbehør. Henvend Dem til Deres forhandler, hvis De har
brug for tilbehør. For at få det rigtige tilbehør er det vigtigt, at
forhandleren får at vide, hvilken type el-værktøjet er.
Se side 4.
A Skrubskive (må kun anvendes med monteret
beskyttelsesskærm)
B Lamelslibeskive (må kun anvendes med
monteret beskyttelsesskærm)
C Beskyttelsesskærm til skæring.
D Skæreskive (må kun anvendes med monteret
beskyttelsesskærm til skæring)
E Diamant-skæreskive (må kun anvendes med
monteret beskyttelsesskærm til skæring)
F Kopstenbeskyttelsesskærm (monteres på
maskinen og fastgøres med skrue (f)). Fastgør kopstenen som beskrevet i kapitel 7. Brug om nødvendigt beskyttelsesskærmen med vingeskruerne, således at kopstenen rager 0,5 cm - 1 cm ud.
G Kopsten (må kun bruges med monteret
kopstenbeskyttelsesskærm)
H Forkrøppet tapnøgle (til
spændemøtrik (10)
I Beskyttelsesskærm til skæring mit førings-
slæde (monteres på maskinen og fastgøres med skrue.) (med studs til udsugning af sten­støvet, som dannes ved skæring i stenplader, med et egnet udsugningsapparat.)
J Håndbeskyttelse (monteres under det ekstra
holdegreb på siden.)
K Forlænger (til arbejde med bagskiver. Forøger
afstanden mellem spindel og bagskive med ca. 35 mm)
L Bagskive fiberslibeskiver (må kun monteres
med den medleverede bagskive-spæn­demøtrik.) (må kun anvendes med monteret håndbeskyttelse)
M Fiberslibeskiver (må kun anvendes med
monteret håndbeskyttelse.)
forkrøppet tapnøgle. Indstil
fastgørelse/løsning af
ved kopsten)
86
Page 87
DANSK
DA
N Halvfleksible slibeblade (til anvendelse med
elastisk bagskive 6.23279) (må kun anvendes med monteret håndbeskyttelse.)
O Slibebagskive med velcro (må kun anvendes
med monteret håndbeskyttelse.)
P Velcroslibepapir (må kun anvendes med
monteret håndbeskyttelse.)
Q Velcroslibeblade (må kun anvendes med
monteret håndbeskyttelse.)
R
Ståltrådsbørste
(må kun anvendes med
monteret håndbeskyttelse.)
S Spændemøtrik (10)
T Quick-spændemøtrik
Det komplette tilbehørsprogram findes på www.metabo.com eller i hovedkataloget.
12 Reparationer
Reparationer på el-værktøjer må kun fore­tages af faguddannede elektrikere!
Metabo el-værktøj, som skal repareres, kan indsendes til de adresser, der fremgår af reserve­delslisten.
Ved indsendelse til reparation skal den konstate­rede fejl beskrives.
13 Miljøbeskyttelse
Slibestøvet, som opstår, kan indeholde skadelige stoffer: Bortskaf ikke støvet med husholdningsaf­faldet, men aflever det til et indsamlingssted for specialaffald.
Den af Metabo brugte emballage er 100% genan­vendelig. Brugt el-værktøj og tilbehør indeholder store mængder værdifuldt råstof og plastmate­riale, som ligeledes kan genanvendes i en recyc­lingproces.
Kun for EU-lande: El-værktøj må ikke smides i husholdningsaffaldet! I henhold til
det europæiske direktiv 2002/96/EF om affald af elektrisk og elektronisk udstyr og omsæt­telsen til national lovgivning skal brugte el-værk­tøjer indsamles adskilt og genanvendes i en recyc­lingproces.
Denne brugsanvisning er trykt på papir, som er bleget uden klor.
14 Tekniske data
t
max,1
= Maksimal tilladt tykkelse for indsats-
værktøjet i spændeområdet ved anvendelse af spændemøtrik (10)
t
max,2
= Maksimal tilladt tykkelse for indsats-
værktøjet i spændeområdet ved anvendelse af Quick­spændemøtrik
t
max,3
= Skrubskive/Skæreskive: Maksimal
tilladt tykkelse for indsatsværktøjet M = Spindelgevind l = Slibespindlens længde n = Friløbshastighed (maksimal
hastighed) P
1
P
2
= Nominel optagen effekt = Afgiven effekt
m = Vægt uden netkabel Samlet vibration (vektorsum af tre retninger) målt
iht. EN 60745: a
h, SG
= Vibrationsemission (overfladeslib-
ning) a
h, DS
= Vibrationsemission (slibning med
slibebagskive) K
h,SG/DS
= Usikkerhed (vibration)
Det vibrationsniveau, der er angivet i nærværende anvisninger, er målt i henhold til en standardiseret måleproces i EN 60745 og kan bruges til at sammenligne el-værktøj med hinanden. Vibrati­onsniveauet er også egnet til at foretage en foreløbig vurdering af vibrationsbelastningen.
Det angivne vibrationsniveau er baseret på de væsentligste anvendelser af el-værktøjet. Hvis el­værktøjet anvendes til andre formål, med andet værktøj eller utilstrækkelig vedligeholdelse, kan vibrationsniveauet afvige fra den angivne værdi. Det kan øge vibrationsbelastningen betydeligt over hele arbejdsperioden.
For at kunne vurdere vibrationsbelastningen nøjagtigt skal der også tages højde for de perioder, hvor maskinen er slukket eller godt nok kører, men ikke anvendes. Det kan reducere vibrationsbelast­ningen betydeligt over hele arbejdsperioden.
Træf ekstra sikkerhedsforanstaltninger til beskyt­telse af brugeren mod påvirkninger fra vibrationer, f.eks.: Vedligeholdelse af el-værktøj og værktøj, varmholdelse af hænder, organisation af arbe­jdsprocesser.
Typiske A-vægtede lydniveauer: L
pA
L
WA
K
pA/WA
= Lydtryksniveau = Lydeffektniveau = Usikkerhed (støjniveau)
Brug høreværn!
Uddybning af oplysningerne på side 2. Vi forbe­holder os ret til ændringer, der tjener til teknisk fremskridt.
D
max
= Maksimal slibeskivediameter
Måleværdier beregnet jf. EN 60745. De angivne tekniske data er tolerancesat
(svarende til de pågældende gyldige standarder).
87
Page 88
PL
POLSKI
Oryginalna instrukcja obsługi
Szanowni Państwo, serdecznie dziękujemy za zaufanie, jakim obdarzyli nas Państwo kupując nowy produkt firmy Metabo. Każde elektronarzędzie Metabo jest starannie testowane i podlega ścisłej kontroli jakości, dokonywanej przez dział kontroli jakości Metabo. Żywotność elektronarzędzia zależy jednak w dużej mierze od Państwa. Prosimy o przestrzeganie informacji zawartych w niniejszej instrukcji obsługi oraz w załączonych dokumentach. Prawidłowe użytkowanie elektronarzędzi Metabo gwarantuje ich długą żywotność i niezawodne działanie.
Spis treści
1 Deklaracja zgodności 2 Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem 3 Ogólne wskazówki bezpieczeństwa 4 Specjalne wskazówki bezpieczeństwa 5Przegląd 6Uruchomienie 7 Mocowanie tarczy szlifierskiej 8Użytkowanie
9Czyszczenie 10 Usuwanie usterek 11 Akcesoria 12 Naprawy 13 Ochrona środowiska 14 Dane techniczne
1 Deklaracja zgodności
Oświadczamy z pełną odpowiedzialnością, że niniejszy produkt spełnia normy i dyrektywy podane na stronie 2.
2 Użytkowanie zgodne z
przeznaczeniem
Urządzenia z oryginalnym wyposażeniem firmy Metabo nadają się do szlifowania, szlifowania papierem ściernym, pracy ze szczotkami i przecinania ściernicą metalu, betonu, kamienia i temu podobnym materiałów bez stosowania wody.
Za szkody powstałe w wyniku użytkowania niezgodnego z przeznaczeniem odpowiedzialność ponosi wyłącznie użytkownik.
Należy przestrzegać ogólnie obowiązujących przepisów dotyczących zapobiegania wypadkom oraz załączonych wskazówek bezpieczeństwa.
3 Ogólne wskazówki
bezpieczeństwa
OSTRZEŻENIE
zminimalizowania ryzyka odniesienia obrażeń należy zapoznać się z instrukcją
obsługi.
OSTRZEŻENIE Należy przeczytać wszystkie zalecenia bezpieczeństwa i
instrukcje. Zaniedbania przy przestrzeganiu
wskazówek bezpieczeństwa i instrukcji mogą spowodować porażenie prądem elektrycznym, pożar i poważne obrażenia ciała.
Wszystkie wskazówki dotyczące bezpiecznego użytkowania oraz instrukcje należy starannie przechowywać, aby móc korzystać z nich w przyszłości.
Przed użyciem urządzenia należy uważnie przeczytać wszystkie załączone wskazówki dotyczące bezpiecznego użytkowania oraz instrukcję obsługi. Należy zachować wszystkie załączone dokumenty i udostępniać urządzenie wyłącznie wraz z tą dokumentacją.
– W celu
4 Specjalne wskazówki
bezpieczeństwa
4.1 Ogólne wskazówki bezpieczeństwa dotyczące szlifowania, szlifowania papierem ściernym, pracy z użyciem szczotek drucianych i cięcia ściernicą:
a)
Opisywane elektronarzędzie należy stosować jako szlifierkę, szlifierkę do szlifowania papierem ściernym, urządzenie do szczotkowania szczotką drucianą i szlifierkę­przecinarkę. Należy przestrzegać wszystkich wskazówek bezpie ilustracji i danych, które zostały przekazane wraz z urządzeniem.
nieprzestrzegania następujących instrukcji może dojść do porażenia elektrycznego, pożaru i/lub ciężkich uszkodzeń ciała.
Opisywane elektronarzędzie nie nadaje się
b)
do polerowania.
elektronarzędzie nie jest przewidziane, mogą spowodować zagrożenia i obrażenia ciała.
czeństwa, instrukcji,
W przypadku
Zastosowania, do których
88
Page 89
c)
Nie wolno stosować żadnych akcesoriów, które przez producenta nie zostały przewidziane i nie zostały polecone specjalnie do opisywanego elektronarzędzia.
możliwość zamocowania elementu wyposażenia do elektronarzędzia nie zapewnia jego bezpiecznego używania.
Dopuszczalna prędkość obrotowa narzędzia
d)
mocowanego musi być co najmniej tak duża, jak najwyższa prędkość obrotowa podana na elektronarzędziu.
obraca się szybciej niż jest to dopuszczalne, może pęknąć i rozpaść się na wszystkie strony.
Średnica zewnętrzna i grubość narzędzia
e)
mocowanego muszą odpowiadać wymiarom podanym dla danego elektronarządzia.
Nieprawidłowo zwymiarowane narzędzia robocze mogą być niewystarczająco osłonięte lub kontrolowane.
Tarcze szlifierskie, kołnierze, talerze
f)
szlifierskie lub inne wyposażenie muszą być dokładnie dopasowane do wrzeciona szlifierskiego danego elektronarzędzia.
Narzędzia robocze, które nie są dokładnie dopasowane do wrzeciona szlifierskiego elektronarzędzia, obracają się niejednostajnie, za bardzo wibrują i mogą doprowadzić do utraty kontroli.
Nie wolno stosować żadnych uszkodzonych
g)
narzędzi roboczych. Przed każdym użyciem narzędzi roboczych takich, jak tarcze szlifierskie należy skontrolować je pod względem odprysków i pęknięć, talerze szlifierskie pod względem pęknięć, starcia lub silnego zużycia, szczotki druciane pod względem luźnych lub wyłamanych drutów. Jeśli elektronarzędzie lub narzędzie robocze upadnie, należy sprawdzić, czy nie jest uszkodzone, lub użyć nieuszkodzonego narzędzia roboczego. Po sprawdzeniu i zamocowaniu narzędzia, należy ustawić się samemu i poprosić osoby znajdujące się w pobliżu o pozostanie poza płaszczyzną obrotową narzędzia oraz uruchomić mocowane narzędzie z najwyższą prędkością obrotową na jedną minutę.
narzędzia robocze najczęściej pękają w czasie przeprowadzania tego testu.
Należy nosić osobiste wyposażenie
h)
ochronne. W zależności od zastosowania należy nosić pełną osłonę twarzy, ochronę oczu lub okulary ochronne. Jeśli jest to stosowne, należy nosić maskę przeciwpyłową, ochronę słuchu, rękawice ochronne lub specjalny fartuch, który zatrzymuje małe cząstki materiału szlifierskiego i szlifowanego.
Oczy powinny być chronione przed ciałami obcymi wyrzucanymi przy różnych zastosowaniach. Maska przeciwpyłowa i ochrona dróg oddechowych muszą filtrować pył powstający przy danym zastosowaniu. W przypadku
Element wyposażenia, który
Uszkodzone
Sama
POLSKI
długotrwałego narażenia na hałas można utracić słuch.
W stosunku do innych osób należy zwracać
i)
uwagę na to, aby zachowały bezpieczną odległość od strefy roboczej. Każda osoba, która wchodzi do strefy roboczej, musi nosić osobiste wyposażenie zabezpieczające.
Odłamki narzędzia lub pęknięte narzędzia robocze mogą zostać wyrzucone i spowodować obrażenia poza bezpośrednią strefą roboczą.
W przypadku wykonywania prac, przy
e)
których narzędzie robocze może natrafić na ukryte przewody elektryczne lub własny przewód zasilający, urządzenie należy trzymać jedynie za zaizolowane powierzchnie gumowe.
Zetknięcie z przewodem przewodzącym prąd może spowodować wystąpienie napięcia również na metalowych częściach urządzenia i doprowadzić do porażenia elektrycznego.
Przewód zasilający należy utrzymywać z dala
k)
od obracających się narzędzi roboczych.
przypadku utraty kontroli nad urządzeniem, przewód zasilający może zostać przecięty lub pochwycony powodując wkręcenie ręki lub ramienia użytkownika w obracające się narzędzie robocze.
W żadnym wypadku nie wolno odkładać
I)
elektronarzędzia, zanim narzędzie robocze całkowicie się nie zatrzyma.
narzędzie robocze może zetknąć się z powierzchnią, na którą elektronarzędzie zostało odłożone, co może spowodować utratę kontroli nad elektronarzędziem.
Nie wolno przenosić pracującego
m)
elektronarzędzia.
zetknięcia ubranie użytkownika może zostać pochwycone przez narzędzie mocowane i narzędzie robocze może wwiercić się w jego ciało.
n)
W regularnych odstępach czasu należy czyścić szczeliny wentylacyjne elektronarzędzia.
do obudowy, a duże nagromadzenie pyłu metalowego może spowodować zagrożenia związane z prądem elektrycznym.
Elektronarzędzia nie należy stosować w
o)
pobliżu materiałów palnych.
spowodować zapłon tych materiałów.
Nie wolno stosować żadnych narzędzi
p)
roboczych, które wymagają płynnych środków chłodzących.
płynnych środków chłodzących może doprowadzić do porażenia prądem elektrycznym.
4.2 Odbicie i odpowiednie wskazówki
bezpieczeństwa
Odbicie jest to nagła reakcja urządzenia w wyniku zahaczenia lub zablokowania obrotowego narzędzia mocowanego, takiego jak tarcza szlifierska, talerz szlifierski, szczotka druciana itp.
Na skutek przypadkowego
Dmuchawa silnika wciąga pył
Stosowanie wody lub innych
Obracające się
Iskry mogą
PL
W
89
Page 90
PL
POLSKI
Zahaczenie lub zablokowanie prowadzi do nagłego zatrzymania obracającego się narzędzia roboczego. Na skutek tego niekontrolowane elektronarzędzie zostaje wprawione w ruch przyspieszony przeciwny do kierunku obrotu narzędzia roboczego w miejscu zablokowania.
Jeśli np. tarcza szlifierska ulegnie zahaczeniu lub zablokowaniu w obrabianym materiale, krawędź tarczy szlifierskiej, która zagłębia się w obrabianym elemencie, może zostać pochwycona co może doprowadzić do pęknięcia tarczy lub spowodować odbicie. Wtedy tarcza szlifierska porusza się w kierunku użytkownika lub stronę przeciwną, w zależności od kierunku obrotu tarczy w miejscu zablokowania. Przy tym może dochodzić również do pękania tarcz szlifierskich.
Odbicie jest to następstwo nieprawidłowego lub błędnego użycia elektronarzędzia. Odbiciu można zapobiegać poprzez zastosowanie odpowiednich środków zabezpieczających, zgodnie z poniższym opisem.
Elektronarzędzie należy trzymać mocno i
a)
ustawić ciało oraz ramiona w pozycji, w której można zrównoważyć siły odbicia. Zawsze należy stosować uchwyt dodatkowy, jeśli jest dostępny, aby mieć możliwie największą kontrolę nad siłami występującymi podczas odbicia lub momentami reakcyjnymi podczas uruchamiania urządzenia.
odpowiednie środki ostrożności może opanować siły występujące przy odbiciu i siły reakcji.
W żadnym wypadku nie wolno zbliżać ręki do
b)
obracających się narzędzi roboczych.
odbiciu narzędzie mocowane może poruszać się w kierunku ręki.
Należy unikać obecności własnego ciała w
c)
strefie, do której elektronarzędzie przemieszcza się po wystąpieniu odbicia.
elektronarzędzie w stronę przeciwną do ruchu tarczy szlifierskiej w miejscu zablokowania.
Szczególną ostrożność należy zachować
d)
podczas pracy w strefie narożników, ostrych krawędzi itp. Należy unikać sytuacji, w których narzędzia mocowane odskakują od elementu obrabianego i ulegają zakleszczeniu.
narzędzie mocowane przy obróbce narożników i ostrych krawędzi lub w przypadku odbicia ma tendencję do zakleszczania się. Powoduje to utratę kontroli nad urządzeniem lub odbicie.
Nie wolno stosować żadnych tarcz
e)
łańcuchowych ani ząbkowanych pił tarczowych.
powodują odbicie lub utratę kontroli na elektronarzędziem.
Takie narzędzia mocowane często
Operator poprzez
Przy
Odbicie kieruje
Obrotowe
4.3 Specjalne wskazówki bezpieczeństwa dotyczące szlifowania i cięcia ściernicą:
a)
Należy stosować wyłącznie ściernice dopuszczone dla danego elektronarzędzia i osłonę przewidzianą dla tej ściernicy.
które nie są przewidziane dla danego elektronarzędzia, mogą być niewystarczająco osłonięte i stanowić zagrożenie.
Osłona musi być bezpiecznie zamocowana
b)
na elektronarzędziu i ustawiona w taki sposób, aby zapewniony był najwyższy stopień bezpieczeństwa, tzn. w stronę użytkownika skierowana jest możliwie najmniejsza część ściernicy.
przed odłamkami i przypadkowym zetknięciem ze ściernicą.
Ściernice mogą być używane tylko do
c)
zalecanych zastosowań. Np.: nigdy nie wolno szlifować powierzchnią boczną ściernicy tnącej.
przeznaczone są do usuwania materiału za pomocą krawędzi tarczy. Boczne oddziaływanie siłą na tę ściernicę może spowodować jej złamanie.
Zawsze należy stosować nieuszkodzone
d)
kołnierze mocujące o prawidłowej wielkości i kształcie do wybranej tarczy szlifierskiej.
Odpowiednie kołnierze podpierają tarczę szlifierską i zmniejszają niebezpieczeństwo pęknięcia tarczy szlifierskiej. Kołnierze do ściernic tnących mogą się różnić od kołnierzy do innych tarcz szlifierskich.
Nie wolno stosować żadnych używanych
e)
tarcz szlifierskich od większych elektronarzędzi.
elektronarzędzi nie są zaprojektowane do większych prędkości obrotowych małych elektronarzędzi i mogą pękać.
4.4 Dodatkowe specjalne wskazówki
a)
Należy unikać blokowania ściernicy tnącej lub zbyt dużego nacisku. Nie należy wykonywać nadmiernie głębokich cięć.
Przeciążenie ściernicy tnącej zwiększa jej naprężenia i podatność na ukosowanie lub blokowanie, a tym samym możliwość odbicia lub pęknięcia ściernicy.
Należy unikać strefy przed i za obracającą
b)
się ściernicą tnącą.
przemieszczania ściernicy tnącej w obrabianym elemencie od siebie, w przypadku odbicia elektronarzędzie z obracającą się tarczą zostaje wyrzucone bezpośrednio w kierunku użytkownika.
W przypadku zakleszczenia ściernicy tnącej
c)
lub przerwania pracy, należy wyłączyć urządzenie i przytrzymać je, aż tarcza całkowicie się zatrzyma. W żadnym wypadku
Osłona powinna chronić użytkownika
Ściernice tnące
Tarcze szlifierskie do dużych
bezpieczeństwa dotyczące cięcia ściernicą:
W przypadku
Ściernice,
90
Page 91
POLSKI
PL
nie wolno próbować wyciągać obracającej się jeszcze ściernicy tnącej z linii cięcia, gdyż wtedy może dojść do odbicia.
przyczynę zakleszczenia.
Nie włączać elektronarzędzia, dopóki
d)
znajduje się ono w obrabianym elemencie. Przed ostrożnym kontynuowaniem cięcia należy poczekać, aż ściernica tnąca osiągnie pełną prędkość obrotową.
wypadku tarcza może ulec zahaczeniu, wyskoczyć z obrabianego elementu lub spowodować odbicie.
Płyty lub większe elementy obrabiane należy
e)
podpierać, aby uniknąć ryzyka odbicia spowodowanego zakleszczeniem ściernicy.
Duże elementy obrabiane mogą wyginać się pod swoim własnym ciężarem. Element obrabiany musi być podparty po obu stronach tarczy, i to zarówno w pobliżu linii cięcia jak i przy krawędzi.
f)
Szczególną ostrożność należy zachować przy "wcięciach" w istniejące ściany lub inne nieprzewidziane obszary.
ściernica tnąca przy przecięciu przewodów gazowych lub wodociągowych, przewodów elektrycznych lub innych obiektów może spowodować odbicie.
4.5 Specjalne wskazówki bezpieczeństwa
dotyczące szlifowania papierem ściernym:
a)
Nie wolno stosować żadnych przewymiarowanych arkuszy ściernych, ale postępować zgodnie z danymi producenta odnośnie wielkości arkuszy ściernych.
ścierne, które wystają poza talerz ścierny, mogą spowodować obrażenia, jak również doprowadzić do zablokowania, rozerwania arkuszy ściernych lub do odbicia.
4.6 Specjalne wskazówki bezpieczeństwa
dotyczące pracy ze szczotkami drucianymi:
a)
Należy pamiętać o tym, że szczotka druciana również podczas zwykłego użytkowania gubi kawałki drutu. Drutów nie należy przeciążać przez zbyt duży nacisk.
mogą bardzo łatwo przenikać przez cienkie ubranie oraz/lub skórę.
Jeśli zalecana jest osłona, należy unikać
b)
możliwości stykania się osłony ze szczotką drucianą.
nacisk i siły odśrodkowe mogą zwiększyć swoją średnicę.
4.7 Dalsze wskazówki bezpieczeństwa:
Należy stosować elastyczne podkładki, jeśli są one dostarczone wraz z materiałami szlifierskimi i jeśli są one wymagane.
Należy przestrzegać danych dostarczonych przez producenta narzędzia lub akcesoriów! Tarcze należy chronić przed smarem i uderzeniami!
Szczotki talerzowe i garnkowe poprzez
Wyrzucane kawałki drutu
Ustalić i usunąć
W przeciwnym
Zagłębiająca się
Arkusze
Arkusze szlifierskie muszą być przechowywane i stosowane zgodnie z zaleceniami producenta.
W żadnym wypadku nie wolno stosować ściernic tnących do szlifowania zdzierającego! Ściernice tnące nie mogą być poddawane naciskom bocznym.
Obrabiany element musi mocno przylegać i być zabezpieczony przed przesunięciem, np. za pomocą urządzeń mocujących. Duże elementy obrabiane muszą być odpowiednio podparte.
W przypadku zastosowania narzędzi roboczych z wkładką gwintowaną, koniec wrzeciona nie może stykać się z dnem otworu narzędzia szlifierskiego. Należy zwracać uwagę na to, aby gwint w narzędziu roboczym był wystarczająco długi, aby pomieścił długość wrzeciona. Gwint w narzędziu roboczym musi pasować do gwintu na wrzecionie. Długość wrzeciona i gwint wrzeciona patrz strona 2 i rozdział 14 Dane techniczne.
Dla własnego bezpieczeństwa oraz w celu ochrony użytkowanego urządzenia należy zwracać uwagę na miejsca w tekście oznaczone tym symbolem!
Zawsze należy nosić okulary ochronne.
Przy obróbce, zwłaszcza metali,
we wnętrzu urządzenia może odkładać się pył zdolny do przewodzenia prądu. Może spowodować to przewodzenie energii elektrycznej na obudowę urządzenia. Może to uzasadniać chwilowe zagrożenie porażeniem elektrycznym. Z tego względu przy pracującym urządzeniu należy regularnie, często i dokładnie przedmuchiwać urządzenie sprężonym powietrzem przez tylną szczelinę wentylacyjną. W tym czasie urządzenie należy trzymać w sposób zapewniający bezpieczeństwo.
Zalecane jest stosowanie stacjonarnej instalacji odsysającej i wyposażenie instalacji elektrycznej w różnicowy wyłącznik ochronny (FI). Przy wyłączaniu szlifierki kątowej przez różnicowy wyłącznik ochronny trzeba sprawdzić i oczyścić urządzenie. Czyszczenie silnika patrz rozdział 9 Czyszczenie.
Pyły z takich materiałów jak powłoki malarskie zawierające ołów, niektóre gatunki drewna, minerały i metale mogą być szkodliwe dla zdrowia. Dotykanie lub wdychanie takich pyłów może wywołać reakcje alergiczne i/lub choroby układu oddechowego osoby obsługującej lub osób znajdujących się w pobliżu. Niektóre rodzaje pyłów jak pył dębowy czy buczynowy uważane są za rakotwórcze, zwłaszcza w połączeniu z dodatkowymi substancjami stosowanymi przy obróbce drewna (chromian, środki impregnujące do drewna). Materiały zawierające azbest mogą być obrabiane wyłącznie przez specjalistów.
91
Page 92
PL
POLSKI
- W miarę możliwości należy używać urządzeń do odsysania pyłów.
- Należy zadbać o dobrą wentylację w miejscu pracy.
- Zaleca się używanie maski przeciwpyłowej z filtrem klasy P2.
Należy przestrzegać obowiązujących w danym kraju przepisów dotyczących obrabianych materiałów.
Nie wolno ciąć materiałów, przy cięciu których powstają niebezpieczne dla zdrowia pyły lub opary (np. azbest).
Należy zadbać o to, by przy pracy w warunkach zapylenia otwory wentylacyjne nie były przysłonięte. Jeśli zachodzi potrzeba usunięcia pyłu należy najpierw odłączyć urządzenie elektryczne od sieci zasilającej (używać przedmioty niemetalowe) i unikać uszkodzenia elementów wewnętrznych.
Nie wolno używać uszkodzonych, nieokrągłych względnie wibrujących narzędzi.
Należy unikać uszkodzenia przewodów gazowych lub wodociągowych, przewodów elektrycznych i ścian nośnych (statyka).
W przypadku użycia urządzenia pod gołym niebem: zainstalować różnicowy wyłącznik ochronny o maks. prądzie wyzwalającym (30 mA)!
Przed przystąpieniem do wprowadzania jakichkolwiek ustawień, przezbrajania lub konserwacji należy wyciągnąć wtyczkę z gniazda wtykowego.
Uszkodzony lub popękany uchwyt dodatkowy należy wymienić. Nie wolno używać urządzenia z uszkodzonym uchwytem dodatkowym.
Uszkodzoną lub popękaną osłonę należy wymienić. Nie wolno używać urządzenia z uszkodzoną osłoną.
Urządzenia nie wolno włączać jeśli brakuje w nim elementów lub zabezpieczeń względnie są one uszkodzone.
Opisywane elektronarzędzie nie jest przewidziane do polerowania. Prawo do gwarancji wygasa w przypadku użycia niezgodnego z przeznaczeniem! Silnik może ulec przegrzaniu i elektronarzędzie może ulec uszkodzeniu. Do prac polerskich zalecane jest stosowanie polerki kątowej naszej firmy.
5Przegląd
5 Przycisk włącznika (do
wyłączania) 6 Przycisk (do obracania głównego uchwytu)* 7Uchwyt główny 8 Uchwyt dodatkowy / uchwyt dodatkowy z
tłumieniem wibracji * 9Osłona
10 Nakrętka mocująca* 11 Klucz dwuotworowy* 12 Dźwignia (do przestawiania osłony bez użycia
narzędzi)
* w zależności od wyposażenia/nie objęte zakresem dostawy
włączania i
6Uruchomienie
Przed uruchomieniem urządzenia należy
porównać napięcie i częstotliwość sieci podane na tabliczce znamionowej z parametrami wykorzystywanej sieci zasilającej.
6.1 Mocowanie uchwytu dodatkowego
Pracę należy wykonywać wyłącznie z
zamocowanym uchwytem dodatkowym (8)! Wkręcić mocno ręcznie uchwyt dodatkowy w lewy, środkowy lub prawy otwór gwintowany (w zależności od potrzeb).
6.2 Mocowanie osłony
(do pracy z tarczami szlifierskimi)
Do prac z tarczami zdzierającymi ze
względów bezpieczeństwa trzeba stosować osłonę (9).
Do prac ze ściernicami tnącymi ze względów
bezpieczeństwa trzeba stosować specjalną osłonę do cięcia ściernicowego (patrz rozdział 11 Akcesoria).
Patrz strona 3, rysunek E.
- Nacisnąć dźwignię (12) i przytrzymać. Nasadzić
osłonę (9) w pokazanej pozycji.
- Zwolnić dźwignię i przekręcić osłonę aż dźwignia
zatrzaśnie się.
- Nacisnąć dźwignię i przekręcić osłonę w taki
sposób, aby zamknięta strefa skierowana była do użytkownika.
- Sprawdzić bezpieczeństwo zamocowania:
Dźwignia musi być zatrzaśnięta i osłona nie może się przekręcać.
Patrz strona 3 (proszę rozłożyć).
1 Kołnierz wsporczy 2Wrzeciono 3 Przycisk zabezpieczający wrzeciono 4 Blokada (przed niezamierzonym włączeniem,
ewent. do włączenia trybu pracy ciągłej)*
92
6.3 Obracany uchwyt główny
Należy pracować wyłącznie z zablokowanym
uchwytem głównym (7). Patrz strona 3, rysunek B.
- Nacisnąć przycisk (6).
Page 93
POLSKI
PL
- Główny uchwyt (7) można teraz obrócić o 90°w obie strony i zablokować.
- Sprawdzić bezpieczeństwo zamocowania: główny uchwyt (7) musi być zablokowany i nie może dać się obracać.
6.4 Zasilanie sieciowe
Gniazda sieciowe muszą być zabezpieczone za pomocą wolnych bezpieczników topikowych lub wyłączników instalacyjnych.
7 Mocowanie tarczy
szlifierskiej
Przed każdym przystąpieniem do
przezbrajania: wyciągać wtyczkę przewodu zasilającego z gniazda wtykowego. Urządzenie musi być wyłączone i wrzeciono musi być nieruchome.
Do prac ze ściernicami tnącymi ze względów
bezpieczeństwa należy stosować osłonę do przecinania ściernicowego (patrz rozdział 11 Akcesoria).
7.1 Blokowanie wrzeciona
Przycisk blokujący wrzeciono (3) należy
naciskać tylko przy nieruchomym wrzecionie!
- Nacisnąć przycisk blokujący wrzeciono (3) i
przekręcić wrzeciono (2) ręką do momentu, aż przycisk blokujący wrzeciono zatrzaśnie się w odczuwalny sposób.
7.2 Nakładanie tarczy szlifierskiej
Patrz strona 3, rysunek C.
- Nałożyć kołnierz wsporczy (1) na wrzeciono. Jest
on prawidło zamontowany, gdy nie można go obracać na wrzecionie.
- Nałożyć tarczę szlifierską na kołnierz wsporczy
(1) w sposób przedstawiony na rysunku C. Tarcza szlifierska musi równomiernie przylegać do kołnierza wsporczego. Kołnierz blaszany ściernic tnących musi przylegać do kołnierza wsporczego.
7.3 Mocowanie/odkręcanie nakrętki
mocującej
Mocowanie nakrętki mocującej (10):
przymocowana.
B) W przypadku cienkich tarcz szlifierskich:
Pierścień oporowy nakrętki mocującej (10) skierowany jest w dół, aby nakrętka mocująca mogła zostać bezpiecznie przymocowana na wrzecionie.
- Zablokować wrzeciono. Przykręcić nakrętkę mocującą (10) kluczem dwuotworowym (11) w kierunku ruchu wskazówek zegara.
Odkręcanie nakrętki mocującej:
- Blokowanie wrzeciona (patrz rozdział 7.1). Odkręcić nakrętkę mocującą (10) kluczem dwuotworowym (11) w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara.
8 Użytkowanie
8.1 Włączanie i wyłączanie
Urządzenie należy prowadzić zawsze obiema rękami.
Najpierw włączyć urządzenie, a dopiero potem
obrabianego elementu.
Należy unikać zasysania dodatkowych
pyłów i wiórów przez urządzenie. Urządzenie należy włączać i wyłączać z dala od nagromadzonego pyłu. Po wyłączeniu urządzenia wolno je odkładać dopiero po całkowitym zatrzymaniu silnika.
Należy unikać niezamierzonego
uruchomienia: urządzenie należy zawsze wyłączać, gdy wtyczka jest wyciągana z gniazda wtykowego lub w przypadku przerwy w dopływie prądu.
Przy włączeniu w trybie ciągłym urządzenie
pracuje w dalej, nawet jeśli zostanie wyrwane z ręki. Z tego względu urządzenie należy zawsze trzymać obiema rękami za odpowiednie uchwyty, przyjąć bezpieczną pozycję i pracować w skupieniu.
Patrz strona 3, rysunek A.
Włączanie chwilowe:
Włączanie: Wcisnąć blokadę (4), a następnie
Wyłączanie:
dosunąć narzędzie mocowane do
nacisnąć przycisk (5). Zwolnić blokadę (4).
Puścić przycisk (5).
Obie strony nakrętki mocującej różnią się między sobą. Wkręcić nakrętkę mocującą na wrzeciono w następujący sposób:
Patrz strona 3, rysunek D.
A) W przypadku cienkich tarcz szlifierskich:
­Pierścień oporowy nakrętki mocującej (10) skierowany jest do góry, aby cienka tarcza szlifierska mogła zostać bezpiecznie
Włączenie na stałe (zależnie od wyposażenia):
Włączanie: Nacisnąć i przytrzymać blokadę (4).
Nacisnąć i przytrzymać przycisk (5). Urządzenie jest teraz włączone. Należy teraz ponownie wcisnąć blokadę (4), aby
Wyłączanie:
zablokować przycisk (5) (włączenie na stałe).
Nacisnąć i puścić przycisk (5).
93
Page 94
PL
POLSKI
8.2 Wskazówki dotyczące pracy urządzenia
Szlifowanie:
Urządzenie należy dociskach umiarkowanie i poruszać po powierzchni tam i z powrotem, aby powierzchnia obrabianego elementu nie stała się zbyt gorąca. Szlifowanie zdzierające: Dla uzyskania dobrego wyniku pracy należy pracować pod kątem 30° ­40°.
Przecinanie ściernicą:
Przy przecinaniu ściernicą zawsze należy pracować przeciwbieżnie (patrz ilustracja). W przeciwnym wypadku zachodzi
niebezpieczeństwo, że urządzenie w sposób niekontrolowany wyskoczy z linii cięcia. Należy pracować z umiarkowanym przesuwem, który jest dopasowany do obrabianego materiału. Urządzenia nie wolno ustawiać skosem, naciskać, ani kołysać.
Szlifowanie z użyciem papieru ściernego:
Urządzenie należy dociskach umiarkowanie i poruszać po powierzchni tam i z powrotem, aby powierzchnia obrabianego elementu nie stała się zbyt gorąca.
Praca z użyciem szczotek drucianych:
Urządzenie należy dociskać umiarkowanie.
9Czyszczenie
Czyszczenie silnika:
regularnie, często i dokładnie przedmuchiwać sprężonym powietrzem przez tylne szczeliny wentylacyjne. W tym czasie urządzenie należy trzymać w sposób zapewniający bezpieczeństwo.
Przycisk (6) do ustawiania uchwytu:
do czasu należy przedmuchiwać przycisk (w stanie wciśniętym, we wszystkich 3 pozycjach głównego uchwytu).
urządzenie należy
od czasu
10 Usuwanie usterek
Procesy włączania powodują krótkotrwałe spadki napięcia. Przy niekorzystnych warunkach zasilania sieciowego mogą wystąpić niekorzystne oddziaływania na inne urządzenia. Przy impedancjach sieciowych mniejszych niż 0,4 om nie należy oczekiwać żadnych zakłóceń.
11 Akcesoria
Należy stosować wyłącznie oryginalne akcesoria Metabo.
Jeśli potrzebują Państwo dodatkowych akcesoriów, prosimy zwrócić się do sklepu, w którym zakupili Państwo swoje elektronarzędzie.
Aby umożliwić wybór właściwych akcesoriów prosimy podać sprzedawcy dokładny typ swojego urządzenia.
Patrz strona 4.
A Tarcza zdzierająca (stosować tylko z
zamocowaną osłoną)
B Paskowy talerz szlifierski (stosować tylko z
zamocowaną osłoną)
C Osłona do przecinania ściernicą.
D Ściernica tnąca (stosować tylko z
zamocowaną osłoną do przecinania ściernicą)
E Diamentowa ściernica tnąca (stosować tylko z
zamocowaną osłoną do przecinania ściernicą)
F Osłona do ściernicy garnkowej (nałożyć na
urządzenie i przymocować śrubą (f). Przymocować ściernicę garnkową zgodnie z opisem w rozdziale 7. W razie potrzeby zagiętego klucza dwuotworowego. Ustawić osłonę za pomocą śrub skrzydełkowych w taki sposób, aby ściernica garnkowa wystawała na 0,5 cm - 1 cm.
G Ściernice garnkowe (stosować tylko z
zamocowaną osłoną do ściernicy garnkowej)
H Zagięty klucz dwuotworowy (do
odkręcania nakrętki mocującej (10) ściernicach garnkowych)
I Osłona do przecinania ściernicą z suwadłem
prowadnicowym (nałożyć na urządzenie i przymocować śrubą.) (Z króćcem do odsysania pyłu kamiennego powstającego przy przecinaniu płyt kamiennych za pomocą odpowiedniego odkurzacza.)
J Osłona ręki (do mocowania pod bocznym
uchwytem dodatkowym.)
K Element przedłużający (do pracy z talerzami
wsporczymi. Zwiększa odległość pomiędzy wrzecionem i talerzem wsporczym o ok. 35 mm)
L Talerz wsporczy do fibrowych tarcz
szlifierskich (mocować tylko z dostarczoną nakrętką mocującą talerz wsporczy.) (Stosować tylko z zamocowaną osłoną ręki.)
M Fibrowe tarcze szlifierskie (Stosować tylko z
zamocowaną osłoną ręki.)
N Półelastyczne arkusze ścierne (do stosowania
z elastycznym talerzem wsporczym 6.23279) (Stosować tylko z zamocowaną osłoną ręki.)
O Talerz szlifierski z mocowaniem rzepowym
(stosować tylko z zamocowaną osłoną ręki.)
P Samoprzyczepne tarcze szlifierskie (stosować
tylko z zamocowaną osłoną ręki.)
Q Samoprzyczepna włóknina szlifierska
(stosować tylko z zamocowaną osłoną ręki.)
R
Szczotka z drutu stalowego zamocowaną osłoną ręki.)
S Nakrętka mocująca (10)
mocowania/
(stosować tylko z
w
użyć
94
Page 95
POLSKI
PL
T Nakrętka mocująca Quick
Pełny zestaw akcesoriów patrz www.metabo.com lub katalog główny.
12 Naprawy
Wszelkie naprawy elektronarzędzi mogą być dokonywane wyłącznie przez fachowców!
Elektronarzędzia Metabo, które wymagają naprawy, można przesłać na jeden z adresów podanych na liście części zamiennych.
Przy wysyłce do naprawy należy opisać stwierdzone usterki.
13 Ochrona środowiska
Pył ze szlifowania może zawierać substancje szkodliwe: Nie należy wyrzucać go wraz z odpadami domowymi, ale usuwać prawidłowo w punkcie gromadzenia odpadów specjalnych.
Opakowania narzędzi Metabo podlegają w 100% procesowi recyklingu. Zużyte elektronarzędzia i osprzęt zawierają dużą ilość cennych surowców i tworzyw sztucznych, które również mogą zostać poddane procesowi recyklingu.
Dotyczy tylko państw UE: Nie wolno wyrzucać elektronarzędzi do odpadów
pochodzących z gospodarstwa domo­wego! Zgodnie z wytyczną europejską 2002/96/ WE o zużytych urządzeniach elektrycznych i elek­tronicznych oraz jej stosowaniu w prawie państ­wowym zużyte elektronarzędzia muszą być gromadzone osobno i podawane odzyskowi surowców wtórnych zgodnie z przepisami o ochronie środowiska.
Niniejsza instrukcja obsługi została wydrukowana na papierze bielonym bez użycia chloru.
M=Gwint wrzeciona l = Długość wrzeciona szlifierskiego n = Prędkość obrotowa na biegu jałowym
(największa prędkość obrotowa)
P
1
P
2
=Nominalny pobór mocy = Moc wyjściowa
m = Ciężar bez przewodu zasilającego Całkowita wartość drgań (suma wektorowa z
trzech kierunków) ustalona zgodnie z EN 60745: a
h, SG
= Wartość emisji wibracji (szlifowanie
powierzchni)
a
h, DS
= Wartość emisji wibracji (szlifowanie
talerzem szlifierskim)
K
h,SG/DS
= Nieoznaczoność (wibracja)
Podany w tych instrukcjach poziom drgań zmierzony został zgodnie z metodą pomiaru ustaloną w normie EN 60745 i może zostać wykorzystany przy porównywaniu elektronarzędzi. Nadaje się również do tymczasowego oszacowania obciążenia przez drgania.
Podany poziom drgań określony został w odniesieniu do podstawowych zastosowań urządzenia. Jeśli jednak elektronarzędzie użyte zostanie do innych zastosowań, z wykorzystaniem innych wierteł lub będzie użytkowane bez należytej konserwacji, wówczas poziom drgań może się różnić od podanego. Może to znacznie zwiększyć obciążenie drganiami na przestrzeni całego czasu pracy.
W celu dokładnego oszacowania obciążenia drganiami należy uwzględnić również ten czas, w którym urządzenie jest wyłączone albo wprawdzie pracuje, ale nie jest faktyczne wykorzystywane. Może to znacznie zmniejszyć obciążenie drganiami na przestrzeni całego czasu pracy.
Należy podjąć dodatkowe środki bezpieczeństwa w celu zapewnienia użytkownikowi ochrony przed
skutkami drgań, takie jak np.: konserwacja narzędzi elektrycznych i narzędzi mocowanych, rozgrzewka rąk, organizacja przebiegu pracy.
14 Dane techniczne
Wyjaśnienia do danych na stronie 2 . Zastrzega się wprowadzanie zmian zgodnych z postępem technicznym.
D
max
t
max,1
t
max,2
t
max,3
= Maksymalna średnica tarczy
szlifierskiej
= Maks. dopuszczalna grubość
narzędzia mocowanego w zakresie mocowania za pomocą nakrętki mocującej (10)
= Maks. dopuszczalna grubość
narzędzia mocowanego w zakresie mocowania za pomocą nakrętki mocującej Quick
= Tarcza zdzierająca/Ściernica tnąca:
Maks. dopuszczalna grubość narzędzia mocowanego
Typowe mierzone poziomy emisji hałasu, skorygowane charakterystyką częstotliwościową A:
L
pA
L
WA
K
pA/WA
= Ciśnienie akustyczne = Poziom mocy akustycznej = Nieoznaczoność (poziom hałasu)
Należy nosić ochraniacze słuchu!
Wartości pomiarów ustalone w oparciu o EN 60745.
Wyszczególnione dane techniczne obarczone są błędem tolerancji (odpowiednio do obowiązujących standardów).
95
Page 96
EL
ΕΛΛΗΝΙΚA
Πρωττυπο οδηγιών χρήσησ
Αξιτιµε πελάτη, σασ ευχαριστούµε για την εµπιστοσύνη που µασ δείξατε κατά την αγορά του καινούργιου σασ ηλεκτρικού εργαλείου τησ Metabo. Κάθε ηλεκτρικ εργαλείο τησ Metabo δοκιµάζεται προσεκτικά και υπάγεται στουσ αυστηρούσ ποιοτικούσ ελέγχουσ τησ Metabo, για τη διασφάλιση τησ ποιτητασ. Η διάρκεια ζωήσ ενσ ηλεκτρικού εργαλείου εξαρτάται, πάντωσ, σε µεγάλο βαθµ απ εσάσ τουσ ίδιουσ. Προσέξτε παρακαλώ τισ πληροφορίεσ αυτών των οδηγιών χρήσησ καθώσ και τα συνηµµένα έγγραφα. Με σο µεγαλύτερη φροντίδα χειριστείτε το ηλεκτρικ σασ εργαλείο τησ Metabo, τσο µεγαλύτερο θα είναι και το διάστηµα που θα σασ προσφέρει αξιπιστα τισ υπηρεσίεσ του.
Περιεχµενα
1 ∆ήλωση πισττητασ 2 Χρήση σύµφωνα µε το σκοπ
προορισµού 3 Γενικέσ υποδείξεισ ασφαλείασ 4 Ειδικέσ υποδείξεισ ασφαλείασ 5 Επισκπηση 6 Θέση σε λειτουργία 7 Τοποθέτηση του δίσκου τροχίσµατοσ 8 Χρήση 9 Καθαρισµσ
10 Άρση βλαβών 11 Εξαρτήµατα 12 Επισκευή 13 Προστασία περιβάλλοντοσ 14 Τεχνικά στοιχεία
1 ∆ήλωση πισττητασ
∆ηλώνουµε µε ιδία ευθύνη τι το προϊν αυτ αντιστοιχεί στισ προδιαγραφέσ και στισ οδηγίεσ που αναφέρονται στη σελίδα 2.
2 Χρήση σύµφωνα µε το
σκοπ προορισµού
Τα εργαλεία µε γνήσια εξαρτήµατα Metabo είναι κατάλληλα για τρχισµα/λείανση, λείανση µε γυαλχαρτο, εργασίεσ µε συρµατβουρτσεσ και τροχούσ κοπήσ σε µέταλλο, σκυρδεµα (µπετν), πέτρα και παρµοια υλικά χωρίσ τη χρήση νερού.
Για ζηµιέσ που ενδέχεται να προκύψουν απ τη µη ενδεδειγµένη χρήση του εργαλείου την αποκλειστική ευθύνη φέρει ο χρήστησ.
Θα πρέπει να ληφθούν υπ’ ψη οι γενικά αναγνωρισµένοι καννεσ αποτροπήσ ατυχηµάτων καθώσ και οι συνηµµένεσ υποδείξεισ ασφαλείασ.
3 Γενικέσ υποδείξεισ
ασφαλείασ
ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ
κινδύνου τραυµατισµού διαβάστε τισ οδηγίεσ λειτουργίασ.
ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ ∆ιαβάστε λεσ τισ υποδείξεισ ασφαλείασ και λεσ τισ
οδηγίεσ.
υποδείξεων ασφαλείας και των οδηγιών μπορεί να προκαλέσει ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά και/ή σοβαρούς τραυματισμούς.
Φυλάγετε λεσ τισ υποδείξεισ ασφαλείασ και τισ οδηγίεσ για µελλοντική χρήση.
Πριν τη χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου διαβάστε µε προσοχή λεσ τισ συνηµµένεσ υποδείξεισ ασφαλείασ και τισ οδηγίεσ χρήσησ. Φυλάξτε λα τα συνηµµένα έγγραφα και παραχωρήστε σε άλλουσ το ηλεκτρικ εργαλείο σασ µνο µαζί µε αυτά τα έγγραφα.
Η μη τήρηση των παρακάτω
– Για τη µείωση του
4 Ειδικέσ υποδείξεισ
ασφαλείασ
4.1 Κοινέσ υποδείξεισ ασφαλείασ για τρχισµα, λείανση µε γυαλχαρτο, εργασίεσ µε συρµατβουρτσεσ και τροχούσ κοπήσ:
α)
Αυτ το ηλεκτρικ εργαλείο µπορεί να χρησιµοποιηθεί ωσ λειαντήρασ, λειαντήρασ γυαλχαρτου, συρµατβουρτσα και εργαλείο τροχού κοπήσ. Προσέξτε λεσ τισ ασφαλείασ και στοιχεία, που λαµβάνετε µαζί µε το εργαλείο.
ακλουθεσ υποδείξεισ, µπορούν να προκληθούν ηλεκτροπληξία, φωτιά και/ή σοβαροί τραυµατισµοί.
Αυτ το ηλεκτρικ εργαλείο δεν είναι
β)
κατάλληλο για στίλβωση.
οποίεσ δεν προβλέπεται το ηλεκτρικ εργαλείο, µπορούν να προκαλέσουν επικίνδυνεσ καταστάσεισ και τραυµατισµούσ.
, υποδείξεισ, οδηγίεσ, παραστάσεισ
Σε περίπτωση που δεν τηρήσετε τισ
Οι χρήσεισ, για τισ
υποδείξεισ
96
Page 97
ΕΛΛΗΝΙΚA
EL
γ)
Μη χρησιµοποιείτε κανένα εξάρτηµα, το οποίο δεν προβλέπεται και δε συνίσταται απ τον κατασκευαστή ειδικά για αυτ το ηλεκτρικ εργαλείο.
µπορείτε να στερεώσετε το εξάρτηµα στο ηλεκτρικ εργαλείο, δεν εξασφαλίζει καµία ασφαλή χρήση.
Ο επιτρεπτσ αριθµσ στροφών του
δ)
εξαρτήµατοσ πρέπει να είναι ίσοσ ή µεγαλύτεροσ απ το µέγιστο αριθµ στροφών που αναφέρεται στο ηλεκτρικ εργαλείο.
εξάρτηµα, που περιστρέφεται γρηγορτερα απ το επιτρεπµενο, µπορεί να σπάσει και να εκσφενδονιστεί.
Η εξωτερική διάµετροσ και το πάχοσ του
ε)
εξαρτήµατοσ πρέπει να αντιστοιχούν µε τα στοιχεία διαστάσεων του ηλεκτρικού σασ εργαλείου.
εξαρτήµατα δεν µπορούν να θωρακιστούν ή να ελεγχθούν επαρκώσ.
Οι δίσκοι τροχίσµατοσ, οι φλάντζεσ, οι δίσκοι
ζ)
λείανσησ ή τα άλλα εξαρτήµατα πρέπει να ταιριάζουν ακριβώσ στον άξονα λείανσησ του ηλεκτρικού σασ εργαλείου.
δεν ταιριάζουν ακριβώσ στον άξονα λείανσησ του ηλεκτρικού εργαλείου, περιστρέφονται ανώµαλα, δηµιουργούν ισχυρούσ κραδασµούσ και µπορούν να οδηγήσουν στην απώλεια του ελέγχου.
Μη χρησιµοποιείτε κανένα χαλασµένο
η)
εξάρτηµα. Ελέγχετε πριν απ κάθε χρήση τα εξαρτήµατα, πωσ τουσ δίσκουσ τροχίσµατοσ, για τυχν σπασίµατα και ρωγµέσ, τουσ δίσκουσ λείανσησ για ρωγµέσ και φθορά, τισ συρµατβουρτσεσ για χαλαρά ή σπασµένα σύρµατα. ταν το ηλεκτρικ εργαλείο ή το εξάρτηµα πέσει κάτω, ελέγξτε, εάν έχει υποστεί ζηµιά ή χρησιµοποιήστε ένα άψογο εξάρτηµα. ταν ελέγξετε και τοποθετήσετε το εξάρτηµα και τα πλησίον ευρισκµενα άτοµα βρίσκονται εκτσ του επιπέδου του περιστρεφµενου εξαρτήµατοσ, αφήστε το εργαλείο να λειτουργήσει για ένα λεπτ µε το µέγιστο αριθµ στροφών.
εξαρτήµατα σπάζουν συνήθωσ σε αυτ το χρνο δοκιµήσ.
Φοράτε τον προσωπικ εξοπλισµ
θ)
προστασίασ. Χρησιµοποιείτε, ανάλογα µε τη χρήση πλήρησ µάσκα προσώπου, προστασία των µατιών ή προστατευτικά γυαλιά. Στο βαθµ που είναι σκπιµο, χρησιµοποιείτε µάσκα προστασίασ απ τη σκνη, ωτοασπίδεσ, προστατευτικά γάντια ή ειδική ποδιά, που συγκρατεί µακριά σασ τα µικρά σωµατίδια λείανσησ και υλικού.
προστατεύονται απ τα εκτοξευµενα ολγυρα ξένα σώµατα, που δηµιουργούνται στισ διάφορεσ εφαρµογέσ. Η µάσκα προστασίασ απ τη σκνη ή η µάσκα προστασίασ αναπνοήσ πρέπει να φιλτράρουν τη σκνη που δηµιουργείται κατά την εργασία.
Τα λάθοσ διαστασιολογηµένα
Μνο το γεγονσ τι
Το
Τα εξαρτήµατα που
Τα χαλασµένα
Τα µάτια πρέπει να
ταν είστε εκτεθειµένοι για µεγαλύτερο χρονικ διάστηµα σε δυνατ θρυβο, µπορείτε να χάσετε την ακοή σασ.
Προσέξτε να παραµένουν τα άλλα άτοµα σε
ι)
ασφαλή απσταση απ την περιοχή τησ εργασίασ σασ. Κάθε άτοµο που περνά στην περιοχή εργασίασ, πρέπει να φέρει προσωπικ εξοπλισµ προστασίασ.
επεξεργαζµενου κοµµατιού ή σπασµένα εξαρτήµατα µπορούν να εκσφενδονιστούν και να προκαλέσουν τραυµατισµούσ σε άτοµα που βρίσκονται εκτσ τησ άµεσησ θέσησ εργασίασ.
ταν εκτελείτε εργασίεσ, στισ οποίεσ το
κ)
εξάρτηµα µπορεί να συναντήσει καλυµµένουσ ηλεκτρικούσ αγωγούσ ή το δικ του ηλεκτρικ καλώδιο, κρατάτε το εργαλείο µνο απ τισ µονωµένεσ επιφάνειεσ λαβήσ.
ηλεκτροφρο αγωγ µπορεί να θέσει επίσησ τα µεταλλικά µέρη του εργαλείου υπ τάση και να προκαλέσει µια ηλεκτροπληξία.
Κρατάτε το καλώδιο σύνδεσησ στο ρεύµα
λ)
µακριά απ τα περιστρεφµενα εξαρτήµατα.
ταν χάσετε τον έλεγχο του εργαλείου, µπορεί το καλώδιο του ρεύµατοσ να κοπεί ή να µαγκωθεί και το χέρι ή ο βραχίονάσ σασ να περάσει στην επικίνδυνη περιοχή του περιστρεφµενου εξαρτήµατοσ.
Μην εναποθέτετε το ηλεκτρικ εργαλείο
µ)
ποτέ, προτού ακινητοποιηθεί εντελώσ το εξάρτηµα.
µπορεί να έρθει σε επαφή µε την επιφάνεια εναπθεσησ και να χάσετε έτσι τον έλεγχο του ηλεκτρικού σασ εργαλείου.
Μην αφήσετε ποτέ το ηλεκτρικ εργαλείο να
ν)
λειτουργεί, κατά τη διάρκεια που το µεταφέρετε.
λάθοσ να έρθουν σε επαφή µε το περιστρεφµενο εξάρτηµα, να µαγκωθούν και το εξάρτηµα να σασ τρυπήσει.
Καθαρίζετε τακτικά τισ σχισµέσ αερισµού
ξ)
του ηλεκτρικού σασ εργαλείου.
του κινητήρα τραβά σκνη µέσα στο περίβληµα και µια µεγάλη συγκέντρωση µεταλλικήσ σκνησ µπορεί να προκαλέσει ηλεκτρικούσ κινδύνουσ.
Μη χρησιµοποιείτε το ηλεκτρικ εργαλείο
ο)
κοντά σε εύφλεκτα υλικά.
µπορούν να αναφλέξουν αυτά τα υλικά.
Μη χρησιµοποιείτε κανένα εξάρτηµα, που
π)
απαιτεί υγρ ψυκτικ µέσο.
άλλων υγρών ψυκτικών µέσων µπορεί να οδηγήσει σε ηλεκτροπληξία.
4.2 Ανάκρουση και αντίστοιχεσ υποδείξεισ
Η ανάκρουση είναι η ξαφνική αντίδραση λγω µαγκώµατοσ ή εµπλοκήσ του περιστρεφµενου εξαρτήµατοσ, πωσ του
Το περιστρεφµενο εξάρτηµα
Τα ρούχα σασ µπορούν κατά
ασφαλείασ
Τµήµατα του
Η επαφή µ’ έναν
Ο ανεµιστήρασ
Οι σπινθήρεσ
Η χρήση νερού ή
97
Page 98
EL
ΕΛΛΗΝΙΚA
δίσκου τροχίσµατοσ, του δίσκου λείανσησ, τησ συρµατβουρτσασ κτλ. Το µάγκωµα ή η εµπλοκή οδηγούν σε µια ξαφνική ακινητοποίηση του περιστρεφµενου εξαρτήµατοσ. Έτσι ένα ανεξέλεγκτο ηλεκτρικ εργαλείο κινείται ενάντια στην κατεύθυνση περιστροφήσ του εξαρτήµατοσ στο σηµείο εµπλοκήσ.
ταν π.χ. ένασ δίσκοσ τροχίσµατοσ µαγκωθεί ή µπλοκάρει στο επεξεργαζµενο κοµµάτι, µπορεί η ακµή του δίσκου τροχίσµατοσ να βυθιστεί στο επεξεργαζµενο κοµµάτι, να µαγκωθεί και έτσι να σπάσει ο δίσκοσ τροχίσµατοσ ή να προκαλέσει µια ανάκρουση. Ο δίσκοσ τροχίσµατοσ κινείται µετά προσ το χειριστή ή αποµακρύνεται απ αυτν, ανάλογα µε τη φορά περιστροφήσ του δίσκου στο σηµείο εµπλοκήσ. Σε αυτή την περίπτωση µπορούν οι δίσκοι τροχίσµατοσ ακµα και να σπάσουν.
Μια ανάκρουση (κλτσηµα) είναι η συνέπεια µιασ εσφαλµένησ χρήσησ του ηλεκτρικού εργαλείου. Μπορεί να αποφευχθεί µε τα κατάλληλα µέτρα προφύλαξησ, πωσ περιγράφονται στη συνέχεια.
α)
Κρατάτε το ηλεκτρικ εργαλείο σταθερά και φέρτε το σώµα και τα χέρια σασ σε µια θέση, στην οποία µπορείτε να αντιµετωπίσετε τισ δυνάµεισ ανάδρασησ. Χρησιµοποιείτε πάντοτε την πρσθετη λαβή, εάν υπάρχει, για να έχετε το µέγιστο δυνατ έλεγχο πάνω στισ δυνάµεισ ανάδρασησ ή στη ροπή αντίδρασησ κατά την επιτάχυνση.
κατάλληλα µέτρα προφύλαξησ να ελέγξει τισ δυνάµεισ ανάκρουσησ και αντίδρασησ.
Μη θέσετε το χέρι σασ ποτέ κοντά στα
β)
περιστρεφµενα εξαρτήµατα.
µπορεί κατά την ανάκρουση να περάσει πάνω απ το χέρι σασ.
Αποφεύγετε µε το σώµα σασ την περιοχή,
γ)
στην οποία το ηλεκτρικ εργαλείο θα κινηθεί σε περίπτωση µιασ ανάκρουσησ.
µετακινεί το ηλεκτρικ εργαλείο αντίθετα στην κατεύθυνση τησ κίνησησ του δίσκου τροχίσµατοσ στο σηµείο εµπλοκήσ.
Να εργάζεστε ιδιαίτερα προσεκτικά στην
δ)
περιοχή γωνιών, κοφτερών ακµών κτλ. Εµποδίζετε, την απώθηση του εξαρτήµατοσ απ το επεξεργαζµενο κοµµάτι και το µάγκωµα.
την τάση να µαγκώνει στισ γωνίεσ, στισ κοφτερέσ ακµέσ ή ταν απωθείται. Αυτ προκαλεί την απώλεια του ελέγχου ή την ανάκρουση.
Μη χρησιµοποιείτε κανέναν αλυσιδωτ ή
ε)
οδοντωτ πριονδισκο.
προκαλούν τακτικά µια ανάκρουση ή την απώλεια του ελέγχου του ηλεκτρικού εργαλείου.
Ο χειριστήσ µπορεί µε τα
Το εξάρτηµα
Η ανάκρουση
Το περιστρεφµενο εξάρτηµα έχει
Τέτοια εξαρτήµατα
4.3 Ιδιαίτερεσ υποδείξεισ ασφαλείασ για τισ εργασίεσ τροχίσµατοσ και κοπήσ:
α)
Χρησιµοποιείτε αποκλειστικά τουσ δίσκουσ τροχίσµατοσ που είναι εγκεκριµένοι για το ηλεκτρικ σασ εργαλείο και τον προβλεπµενο για αυτούσ τουσ δίσκουσ τροχίσµατοσ προφυλακτήρα.
δεν προβλέπονται για το ηλεκτρικ εργαλείο, δεν µπορούν να καλυφθούν επαρκώσ και είναι ανασφαλείσ.
β)
Ο προφυλακτήρασ πρέπει να είναι σίγουρα τοποθετηµένοσ στο ηλεκτρικ εργαλείο και να είναι ρυθµισµένοσ έτσι, ώστε να επιτυγχάνεται η µέγιστη δυνατή ασφάλεια, δηλ. να φαίνεται ανοιχτ προσ το χειριστή το ελάχιστο δυνατ µέροσ του δίσκου τροχίσµατοσ.
προφυλακτήρασ πρέπει να προστατεύει το χειριστή απ τα θραύσµατα και απ αθέλητη επαφή µε το δίσκο τροχίσµατοσ.
Οι δίσκοι τροχίσµατοσ επιτρέπεται να
γ)
χρησιµοποιηθούν µνο για τισ συνιστούµενεσ δυναττητεσ χρήσησ. Π.χ.: Μην τροχίζετε ποτέ µε την πλαϊνή επιφάνεια ενσ δίσκου κοπήσ.
προορίζονται για την αφαίρεση του υλικού µε την ακµή του δίσκου. Με την πλάγια εφαρµογή δύναµησ µπορούν αυτοί οι δίσκοι να σπάσουν.
Χρησιµοποιείτε πάντοτε άψογεσ φλάντζεσ
δ)
σύσφιξησ στο σωστ µέγεθοσ και στη σωστή µορφή για το δίσκο τροχίσµατοσ που επιλέξατε.
το δίσκο τροχίσµατοσ και µειώνουν έτσι τον κίνδυνο µιασ θραύσησ του δίσκου τροχίσµατοσ. Οι φλάντζεσ για τουσ δίσκουσ κοπήσ µπορούν να διαφέρουν απ τισ φλάντζεσ για τουσ άλλουσ δίσκουσ τροχίσµατοσ/λείανσησ.
Μη χρησιµοποιείτε κανένα φθαρµένο δίσκο
ε)
τροχίσµατοσ απ µεγαλύτερα ηλεκτρικά εργαλεία.
µεγαλύτερα ηλεκτρικά εργαλεία δεν είναι κατασκευασµένοι για τουσ υψηλτερουσ αριθµούσ στροφών των µικρτερων ηλεκτρικών εργαλείων και µπορούν να σπάσουν.
4.4 Περαιτέρω ιδιαίτερεσ υποδείξεισ
α)
Αποφεύγετε το µπλοκάρισµα του δίσκου κοπήσ ή την πολύ υψηλή δύναµη πίεσησ. Μην εκτελείτε κανένα υπερβολικά βαθύ κψιµο.
Μια υπερφρτωση του δίσκου κοπήσ αυξάνει την καταπνηση και την τάση για µάγκωµα ή µπλοκάρισµα και έτσι τη δυναττητα µιασ ανάκρουσησ ή τησ θραύσησ του δίσκου κοπήσ.
Αποφεύγετε την περιοχή µπροστά και πίσω
β)
απ τον περιστρεφµενο δίσκο κοπήσ.
κινείτε το δίσκο κοπήσ στο επεξεργαζµενο
Οι δίσκοι τροχίσµατοσ για τα
ασφαλείασ για την εργασία µε τον τροχ κοπήσ:
Οι δίσκοι τροχίσµατοσ, που
Ο
Οι δίσκοι κοπήσ
Οι κατάλληλεσ φλάντζεσ στηρίζουν
ταν
98
Page 99
ΕΛΛΗΝΙΚA
EL
κοµµάτι, αποµακρύνοντάσ τον απ το σώµα σασ, µπορεί σε περίπτωση µιασ ανάκρουσησ να τιναχτεί το ηλεκτρικ εργαλείο µαζί µε τον περιστρεφµενο δίσκο απευθείασ πάνω σασ.
Σε περίπτωση που µαγκώσει ο δίσκοσ κοπήσ
γ)
ή διακψετε την εργασία, απενεργοποιήστε το εργαλείο και κρατήστε το ήρεµα, ώσπου να σταµατήσει ο δίσκοσ. Μην προσπαθήσετε ποτέ, να τραβήξετε τον περιστρεφµενο ακµα δίσκο απ την τοµή, διαφορετικά µπορεί να προκύψει µια ανάκρουση.
αποκαταστήστε την αιτία για το µάγκωµα.
Μην ενεργοποιήσετε το ηλεκτρικ εργαλείο
δ)
ξανά, σο βρίσκεται στο επεξεργαζµενο κοµµάτι. Αφήστε το δίσκο κοπήσ να φθάσει πρώτα τον πλήρη αριθµ στροφών, προτού συνεχίσετε προσεκτικά το κψιµο.
διαφορετική περίπτωση µπορεί να µαγκώσει ο δίσκοσ, να πεταχτεί έξω απ το επεξεργαζµενο κοµµάτι ή να προκαλέσει µια ανάκρουση.
Στηρίζετε τισ πλάκεσ ή τα µεγάλα
ε)
επεξεργαζµενα κοµµάτια, για να µειώσετε τον κίνδυνο µιασ ανάκρουσησ απ τυχν µάγκωµα του δίσκου κοπήσ.
επεξεργαζµενα κοµµάτια µπορούν να λυγίσουν κάτω απ το ίδιο τουσ το βάροσ. Το επεξεργαζµενο κοµµάτι πρέπει να στηρίζεται και στισ δύο πλευρέσ του δίσκου, και µάλιστα τσο κοντά στην τοµή σο και στην άκρη.
Προσέχετε ιδιαίτερα στο "κψιµο θηλάκων"
ζ)
σε υπάρχοντεσ τοίχουσ ή σε άλλεσ µη εµφανείσ περιοχέσ.
κοπήσ µπορεί κατά το κψιµο σε σωλήνεσ αερίου ή σωλήνεσ νερού, ηλεκτρικούσ αγωγούσ ή σε άλλα αντικείµενα να προκαλέσει µια ανάκρουση.
4.5 Ιδιαίτερεσ υποδείξεισ ασφαλείασ για τη λείανση µε γυαλχαρτο:
α)
Μη χρησιµοποιείτε φύλλα λείανσησ υπερβολικά µεγάλων διαστάσεων, αλλά ακολουθείτε τα στοιχεία του κατασκευαστή σχετικά µε το µέγεθοσ των φύλλων λείανσησ.
Τα φύλλα λείανσησ, που προεξέχουν έξω απ το δίσκο λείανσησ, µπορούν να προκαλέσουν τραυµατισµούσ καθώσ και µπλοκάρισµα, µπορούν να σχιστούν ή να οδηγήσουν σε ανάκρουση.
4.6 Ιδιαίτερεσ υποδείξεισ ασφαλείασ για
τισ εργασίεσ µε συρµατβουρτσεσ:
α)
Προσέξτε, τι η συρµατβουρτσα ακµα και κατά τη διάρκεια τησ συνηθισµένησ χρήσησ χάνει κοµµάτια σύρµατοσ. Μην υπερφορτώνετε τα σύρµατα µε µια πολύ υψηλή δύναµη πίεσησ.
κοµµάτια σύρµατοσ µπορούν εύκολα να τρυπήσουν λεπτά ρούχα και/ή το δέρµα.
Ο βυθιζµενοσ δίσκοσ
Τα εκσφενδονιζµενα
Εξακριβώστε και
Σε
Τα µεγάλα
ταν συνίσταται ένασ προφυλακτήρασ,
β)
φροντίστε να µην µπορεί ο προφυλακτήρασ να έρθει σε επαφή µε τη συρµατβουρτσα.
δισκοειδείσ και ποτηροειδείσ βούρτσεσ µπορούν να διευρύνουν τη διάµετρ τουσ µε τη δύναµη πίεσησ και τισ φυγκεντρεσ δυνάµεισ.
4.7 Περαιτέρω υποδείξεισ ασφαλείασ:
Χρησιµοποιείτε ελαστικά ενδιάµεσα στρώµατα, ταν παραδίδονται µαζί µε το υλικ λείανσησ και ταν απαιτούνται.
Προσέξτε τα στοιχεία του κατασκευαστή του εργαλείου ή του εξαρτήµατοσ! Προστατεύετε τουσ δίσκουσ απ λίποσ και κτύπηµα!
Οι δίσκοι λείανσησ πρέπει να φυλάγονται και να χρησιµοποιούνται προσεκτικά, σύµφωνα µε τισ υποδείξεισ του κατασκευαστή.
Μη χρησιµοποιείτε ποτέ δίσκουσ κοπήσ για ξεχνδρισµα! Οι δίσκοι κοπήσ δεν επιτρέπεται να εκτεθούν σε καµία πλευρική πίεση.
Το επεξεργαζµενο κοµµάτι πρέπει να ακουµπά σταθερά και να είναι ασφαλισµένο, π.χ. µε τη βοήθεια σφιγκτήρων. Τα µεγάλα επεξεργαζµενα κοµµάτια πρέπει να υποστηρίζονται επαρκώσ.
ταν χρησιµοποιούνται εξαρτήµατα µε σπείρωµα, δεν επιτρέπεται να ακουµπά η άκρη του άξονα τον πάτο τησ τρύπασ του εξαρτήµατοσ λείανσησ. Προσέξτε, να είναι το σπείρωµα στο εξάρτηµα αρκετά µακρύ, για να υποδεχτεί το µήκοσ του άξονα. Το σπείρωµα στο εξάρτηµα πρέπει να ταιριάζει µε το σπείρωµα στον άξονα. Για το µήκοσ του άξονα και το σπείρωµα του άξονα βλέπε στη σελίδα 2 και στο κεφάλαιο 14 Τεχνικά στοιχεία.
Προσέξτε για τη δική σασ προστασία καθώσ και για την προστασία του ηλεκτρικού σασ εργαλείου εκείνα τα σηµεία του κειµένου, που
χαρακτηρίζονται µε αυτ το σύµβολο!
Φοράτε πάντοτε προστατευτικά γυαλιά.
Κατά την επεξεργασία,
ιδιαίτερα των µετάλλων, µπορεί να µαζευτεί αγώγιµη σκνη στο εσωτερικ του εργαλείου. Έτσι µπορεί να προκύψει µεταφορά ηλεκτρικήσ ενέργειασ πάνω στο περίβληµα του εργαλείου. Αυτ µπορεί να γίνει αιτία για έναν προσωριν κίνδυνο ηλεκτροπληξίασ. Γι’ αυτ είναι απαραίτητο, µε το εργαλείο σε λειτουργία, το τακτικ, συχν και προσεκτικ ξεφύσηµα του εργαλείου µε πεπιεσµένο αέρα µέσα απ τισ πίσω σχισµέσ αερισµού. Σε αυτή την περίπτωση πρέπει να κρατάτε το εργαλείο σταθερά.
Οι
99
Page 100
EL
ΕΛΛΗΝΙΚA
Συνίσταται η χρήση µιασ µνιµησ εγκατάστασησ αναρρφησησ και η εγκατάσταση ενσ µικροαυτµατου ασφαλείασ (FI). Σε περίπτωση απενεργοποίησησ του γωνιακού τροχού µέσω του διακπτη ασφαλείασ εσφαλµένου ρεύµατοσ (FI) πρέπει το εργαλείο να ελεγχθεί και να καθαριστεί. Για τον καθαρισµ του κινητήρα βλέπε στο κεφάλαιο 9 Καθαρισµσ.
Οι σκνεσ απ υλικά, πωσ µπογιά που περιέχει µλυβδο, µερικά είδη ξύλου, ορυκτά και µέταλλα, µπορούν να είναι επιβλαβείσ για την υγεία. Η επαφή ή η εισπνοή τησ σκνησ µπορεί να προκαλέσει αντιδράσεισ και/ή αναπνευστικά νοσήµατα στα πλησίον ευρισκµενα άτοµα. Ορισµένεσ σκνεσ, πωσ σκνη δρυσ ή οξιάσ ισχύουν ωσ καρκινογνεσ, ιδιαίτερα σε συνδυασµ µε πρσθετα υλικά επεξεργασίασ ξύλου (χρωµικ υλικ, υλικ προστασίασ ξύλου). Η επεξεργασία υλικού που περιέχει αµίαντο επιτρέπεται να γίνεται µνο απ ειδικευµένα άτοµα.
- Χρησιµοποιείτε κατά το δυνατ µια διάταξη αναρρφησησ τησ σκνησ.
- Φροντίζετε για καλ αερισµ τησ θέσησ εργασίασ.
- Συνίσταται, η χρήση µιασ µάσκασ προστασίασ τησ αναπνοήσ µε κατηγορία φίλτρου P2.
Προσέξτε τισ ισχύουσεσ στη χώρα σασ προδιαγραφέσ για τα επεξεργαζµενα υλικά.
∆εν επιτρέπεται να γίνεται επεξεργασία υλικών, που επεξεργαζµενα δηµιουργούν επικίνδυνεσ για την υγεία σκνεσ ή ατµούσ (π.χ. αµίαντοσ).
Φροντίστε, να είναι ελεύθερα τα ανοίγµατα αερισµού, κατά τισ εργασίεσ κάτω απ συνθήκεσ δηµιουργίασ σκνησ. Σε περίπτωση που θα ήταν απαραίτητη η αποµάκρυνση τησ σκνησ, αποµονώστε πρώτα το ηλεκτρικ εργαλείο απ το δίκτυο του ρεύµατοσ (χρησιµοποιήστε µη µεταλλικά αντικείµενα) και αποφύγετε τη βλάβη των εσωτερικών εξαρτηµάτων.
∆εν επιτρέπεται να χρησιµοποιούνται χαλασµένα, παραµορφωµένα ή παλλµενα εργαλεία.
Αποφύγετε τισ ζηµιέσ στουσ σωλήνεσ αερίου ή στουσ σωλήνεσ παροχήσ νερού, στουσ ηλεκτρικούσ αγωγούσ και στουσ φέροντεσ τοίχουσ (στατική).
Σε περίπτωση χρήσησ του εργαλείου στην ύπαιθρο: Εγκαταστήστε πιο µπροστά ένα διακπτη ασφαλείασ FI µε µέγιστο ρεύµα ενεργοποίησησ (30 mA)!
Προτού πραγµατοποιήσετε µία οποιαδήποτε ρύθµιση, αλλαγή εξοπλισµού ή συντήρηση τραβήξτε το φισ απ την πρίζα.
Μια χαλασµένη ή ραγισµένη πρσθετη λαβή πρέπει να αντικατασταθεί. Μη χρησιµοποιείτε το εργαλείο µε ελαττωµατική λαβή.
Ένασ χαλασµένοσ ή ραγισµένοσ προφυλακτήρασ πρέπει να αντικατασταθεί. Μη χρησιµοποιείτε το εργαλείο µε ελαττωµατικ προφυλακτήρα.
Μην ενεργοποιείτε το εργαλείο, ταν λείπουν ή παρουσιάζουν ελάττωµα µέρη του εργαλείου ή οι προστατευτικέσ διατάξεισ.
Αυτ το ηλεκτρικ εργαλείο δεν προορίζεται για στίλβωση. Το δικαίωµα εγγύησησ χάνεται σε περίπτωση µη ενδεδειγµένησ χρήσησ! Ο κινητήρασ µπορεί να υπερθερµανθεί και το ηλεκτρικ εργαλείο µπορεί να υποστεί ζηµιά. Για τισ εργασίεσ στίλβωσησ συνιστούµε το γωνιακ µασ στιλβωτήρα.
5 Επισκπηση
Βλέπε σελίδα 3 (παρακαλώ ξεδιπλώστε την).
1 Φλάντζα στήριξησ 2Άξονασ 3 Κουµπί κλειδώµατοσ του άξονα 4 Ασφάλεια (έναντι ακούσιασ
ενεργοποίησησ, ενδεχοµένωσ για συνεχή λειτουργία)*
5 Πληκτροδιακπτησ (για την
απενεργοποίηση)
6 Κουµπί (για την περιστροφή τησ κύριασ
χειρολαβήσ)* 7 Κύρια χειρολαβή 8 Πρσθετη λαβή / πρσθετη λαβή µε
απσβεση κραδασµών * 9 Προφυλακτήρασ
10 Παξιµάδι σύσφιγξησ * 11 Γαντζκλειδο * 12 Μοχλσ (για τη ρύθµιση του
προφυλακτήρα, χωρίσ τη χρήση
εργαλείου)
* Ανάλογα τον εξοπλισµ/δε συµπεριλαµβάνεται στα υλικά παράδοσησ
ενεργοποίηση/
6 Θέση σε λειτουργία
Πριν τη θέση σε λειτουργία ελέγξτε, αν η
τάση και η συχντητα που αναφέρονται στην πινακίδα τύπου ταυτίζονται µε τα στοιχεία του ηλεκτρικού σασ δικτύου.
100
Loading...