Sehr geehrter Kunde,
vielen Dank für das Vertrauen, das Sie uns beim Kauf Ihres neuen Metabo Elektrowerkzeugs
entgegengebracht haben. Jedes Metabo Elektrowerkzeug wird sorgfältig getestet und unterliegt den
strengen Qualitätskontrollen der Metabo Qualitätssicherung. Die Lebensdauer eines Elektrowerkzeugs
hängt aber in starkem Maße von Ihnen ab. Beachten Sie bitte die Informationen dieser
Gebrauchsanleitung und der beiliegenden Dokumente. Je sorgsamer Sie Ihr Metabo Elektrowerkzeug
behandeln, umso länger wird es zuverlässig seinen Dienst erfüllen.
Wir erklären in alleiniger Verantwortlichkeit, dass
dieses Produkt mit den auf Seite 2 angegebenen
Normen und Richtlinien übereinstimmt.
2Bestimmungsgemäße
Verwendung
Die Maschinen sind mit original Metabo-Zubehör
geeignet zum Schleifen, Sandpapierschleifen,
Arbeiten mit Drahtbürsten und Trennschleifen von
Metall, Beton, Stein und ähnlichen Materialien
ohne Verwendung von Wasser.
Für Schäden durch nicht bestimmungsgemäßen
Gebrauch haftet allein der Benutzer.
Allgemein anerkannte Unfallverhütungsvorschriften und beigelegte Sicherheitshinweise
müssen beachtet werden.
3Allgemeine
Sicherheitshinweise
WARNUNG
Verletzungsrisikos Betriebsanleitung
lesen.
WARNUNG Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen.
bei der Einhaltung der Sicherheitshinweise und
Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand
und/oder schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und
Anweisungen für die Zukunft auf.
Lesen Sie vor der Benutzung des Elektrowerkzeugs die beiliegenden Sicherheitshinweise
und die Gebrauchsanleitung aufmerksam und
vollständig durch. Bewahren Sie alle beiliegenden
Dokumente auf und geben Sie Ihr Elektrowerkzeug
nur zusammen mit diesen Dokumenten weiter.
– Zur Verringerung eines
Versäumnisse
4Spezielle
Sicherheitshinweise
4.1Gemeinsame Sicherheitshinweise
zum Schleifen, Sandpapierschleifen,
Arbeiten mit Drahtbürsten und
Trennschleifen:
a)
Dieses Elektrowerkzeug ist zu verwenden als
Schleifer, Sandpapierschleifer, Drahtbürste
und Trennschleifmaschine. Beachten Sie alle
Sicherheits
Darstellungen und Daten, die Sie mit dem Gerät
erhalten.
nicht beachten, kann es zu elektrischem Schlag,
Feuer und/oder schweren Verletzungen kommen.
Dieses Elektrowerkzeug ist nicht geeignet
b)
zum Polieren.
Elektrowerkzeug nicht vorgesehen ist, können
Gefährdungen und Verletzungen verursachen.
Verwenden Sie kein Zubehör, das vom
c)
Hersteller nicht speziell für dieses
Elektrowerkzeug vorgesehen und empfohlen
wurde.
Elektrowerkzeug befestigen können, garantiert
das keine sichere Verwendung.
hinweise, Anweisungen,
Wenn Sie die folgenden Anweisungen
Verwendungen, für die das
Nur weil Sie das Zubehör an Ihrem
5
Page 6
D
DEUTSCH
d)
Die zulässige Drehzahl des Einsatzwerkzeugs muss mindestens so hoch sein wie die
auf dem Elektrowerkzeug angegebene
Höchstdrehzahl.
zulässig dreht, kann zerbrechen und umherfliegen.
Außendurchmesser und Dicke des
e)
Einsatzwerkzeugs müssen den Maßangaben
lhres Elektrowerkzeugs entsprechen.
bemessene Einsatzwerkzeuge können nicht
ausreichend abgeschirmt oder kontrolliert werden.
Schleifscheiben, Flansche, Schleifteller oder
f)
anderes Zubehör müssen genau auf die
Schleifspindel Ihres Elektrowerkzeugs passen.
Einsatzwerkzeuge, die nicht genau auf die
Schleifspindel des Elektrowerkzeugs passen,
drehen sich ungleichmäßig, vibrieren sehr stark
und können zum Verlust der Kontrolle führen.
Verwenden Sie keine beschädigten
g)
Einsatzwerkzeuge. Kontrollieren Sie vor jeder
Verwendung Einsatzwerkzeuge wie
Schleifscheiben auf Absplitterungen und Risse,
Schleifteller auf Risse, Verschleiß oder starke
Abnutzung, Drahtbürsten auf lose oder
gebrochene Drähte. Wenn das
Elektrowerkzeug oder das Einsatzwerkzeug
herunterfällt, überprüfen Sie, ob es beschädigt
ist, oder verwenden Sie ein unbeschädigtes
Einsatzwerkzeug. Wenn Sie das
Einsatzwerkzeug kontrolliert und eingesetzt
haben, halten Sie und in der Nähe befindliche
Personen sich außerhalb der Ebene des
rotierenden Einsatzwerkzeugs auf und lassen
Sie das Gerät eine Minute lang mit
Höchstdrehzahl laufen.
Einsatzwerkzeuge brechen meist in dieser
Testzeit.
Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung.
h)
Verwenden Sie je nach Anwendung
Vollgesichtsschutz, Augenschutz oder
Schutzbrille. Soweit angemessen, tragen Sie
Staubmaske, Gehörschutz, Schutzhandschuhe
oder Spezialschürze, die kleine Schleif- und
Materialpartikel von Ihnen fernhält.
sollen vor herumfliegenden Fremdkörpern
geschützt werden, die bei verschiedenen
Anwendungen entstehen. Staub- oder
Atemschutzmaske müssen den bei der
Anwendung entstehenden Staub filtern. Wenn Sie
lange lautem Lärm ausgesetzt sind, können Sie
einen Hörverlust erleiden.
i)
Achten Sie bei anderen Personen auf sicheren
Abstand zu Ihrem Arbeitsbereich. Jeder, der
den Arbeitsbereich betritt, muss persönliche
Schutzausrüstung tragen.
Werkstücks oder gebrochener Einsatzwerkzeuge
können wegfliegen und Verletzungen auch
außerhalb des direkten Arbeitsbereichs
verursachen.
Halten Sie das Gerät nur an den isolierten
j)
Griffflächen, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei
Zubehör, das sich schneller als
Falsch
Beschädigte
Die Augen
Bruchstücke des
denen das Einsatzwerkzeug verborgene
Stromleitungen oder das eigene Netzkabel
treffen kann.
führenden Leitung kann auch metallene
Geräteteile unter Spannung setzen und zu einem
elektrischen Schlag fuhren.
Halten Sie das Netzkabel von sich drehenden
k)
Einsatzwerkzeugen fern.
über das Gerät verlieren, kann das Netzkabel
durchtrennt oder erfasst werden und Ihre Hand
oder Ihr Arm in das sich drehende
Einsatzwerkzeug geraten.
Legen Sie das Elektrowerkzeug niemals ab,
I)
bevor das Einsatzwerkzeug völlig zum
Stillstand gekommen ist.
Einsatzwerkzeug kann in Kontakt mit der
Ablagefläche geraten, wodurch Sie die Kontrolle
über das Elektrowerkzeug verlieren können.
Lassen Sie das Elektrowerkzeug nicht
m)
laufen, während Sie es tragen.
kann durch zufälligen Kontakt mit dem sich
drehenden Einsatzwerkzeug erfasst werden, und
das Einsatzwerkzeug sich in Ihren Körper bohren.
Reinigen Sie regelmäßig die Lüftungsschlitze
n)
lhres Elektrowerkzeugs.
Staub in das Gehäuse, und eine starke
Ansammlung von Metallstaub kann elektrische
Gefahren verursachen.
Verwenden Sie das Elektrowerkzeug nicht in
o)
der Nähe brennbarer Materialien.
können diese Materialien entzünden.
Verwenden Sie keine Einsatzwerkzeuge, die
p)
flüssige Kühlmittel erfordern.
von Wasser oder anderen flüssigen Kühlmitteln
kann zu einem elektrischen Schlag führen.
4.2Rückschlag und entsprechende
Sicherheitshinweise
Rückschlag ist die plötzliche Reaktion infolge
eines hakenden oder blockierten drehenden
Einsatzwerkzeugs, wie Schleifscheibe,
Schleifteller, Drahtbürste usw. Verhaken oder
Blockieren führt zu einem abrupten Stopp des
rotierenden Einsatzwerkzeugs. Dadurch wird ein
unkontrolliertes Elektrowerkzeug gegen die
Drehrichtung des Einsatzwerkzeugs an der
Blockierstelle beschleunigt.
Wenn z. B. eine Schleifscheibe im Werkstück hakt
oder blockiert, kann sich die Kante der
Schleifscheibe, die in das Werkstück eintaucht,
verfangen und dadurch die Schleifscheibe
ausbrechen oder einen Rückschlag verursachen.
Die Schleifscheibe bewegt sich dann auf die
Bedienperson zu oder von ihr weg, je nach
Drehrichtung der Scheibe an der Blockierstelle.
Hierbei können Schleifscheiben auch brechen.
Ein Rückschlag ist die Folge eines falschen oder
fehlerhaften Gebrauchs des Elektrowerkzeugs. Er
Der Kontakt mit einer spannungs-
Wenn Sie die Kontrolle
Das sich drehende
Ihre Kleidung
Das Motorgebläse zieht
Funken
Die Verwendung
6
Page 7
DEUTSCH
D
kann durch geeignete Vorsichtsmaßnahmen, wie
nachfolgend beschrieben, verhindert werden.
Halten Sie das Elektrowerkzeug gut fest und
a)
bringen Sie Ihren Körper und lhre Arme in eine
Position, in der Sie die Rückschlagkräfte
abfangen können. Verwenden Sie immer den
Zusatzgriff, falls vorhanden, um die
größtmögliche Kontrolle über Rückschlagkräfte oder Reaktionsmomente beim Hochlauf
zu haben.
geeignete Vorsichtsmaßnahmen die Rückschlagund Reaktionskräfte beherrschen.
Bringen Sie lhre Hand nie in die Nähe sich
b)
drehender Einsatzwerkzeuge.
Einsatzwerkzeug kann sich beim Rückschlag über
lhre Hand bewegen.
Meiden Sie mit Ihrem Körper den Bereich,
c)
in den das Elektrowerkzeug bei einem
Rückschlag bewegt wird.
treibt das Elektrowerkzeug in die Richtung
entgegengesetzt zur Bewegung der
Schleifscheibe an der Blockierstelle.
Arbeiten Sie besonders vorsichtig im Bereich
d)
von Ecken, scharfen Kanten usw. Verhindern
Sie, dass Einsatzwerkzeuge vom Werkstück
zurückprallen und verklemmen.
Einsatzwerkzeug neigt bei Ecken, scharfen Kanten
oder wenn es abprallt, dazu, sich zu verklemmen.
Dies verursacht einen Kontrollverlust oder
Rückschlag.
Verwenden Sie kein Ketten- oder gezähntes
e)
Sägeblatt.
häufig einen Rückschlag oder den Verlust der
Kontrolle über das Elektrowerkzeug.
4.3Besondere Sicherheitshinweise zum
a)
Verwenden Sie ausschließlich die für Ihr
Elektrowerkzeug zugelassenen Schleifkörper
und die für diese Schleifkörper vorgesehene
Schutzhaube.
Elektrowerkzeug vorgesehen sind, können nicht
ausreichend abgeschirmt werden und sind
unsicher.
Die Schutzhaube muss sicher am Elektro-
b)
werkzeug angebracht und so eingestellt sein,
dass ein Höchstmaß an Sicherheit erreicht
wird, d. h. der kleinstmögliche Teil des
Schleifkörpers zeigt offen zur Bedienperson.
Die Schutzhaube soll die Bedienperson vor
Bruchstücken und zufälligem Kontakt mit dem
Schleifkörper schützen.
Schleifkörper dürfen nur für die empfohlenen
c)
Einsatzmöglichkeiten verwendet werden.
Z. B.: Schleifen Sie nie mit der Seitenfläche
einer Trennscheibe.
Materialabtrag mit der Kante der Scheibe
bestimmt. Seitliche Krafteinwirkung auf diese
Schleifkörper kann sie zerbrechen.
Die Bedienperson kann durch
Das
Der Rückschlag
Das rotierende
Solche Einsatzwerkzeuge verursachen
Schleifen und Trennschleifen:
Schleifkörper, die nicht für das
Trennscheiben sind zum
d)
Verwenden Sie immer unbeschädigte
Spannflansche in der richtigen Größe und Form
für die von Ihnen gewählte Schleifscheibe.
Geeignete Flansche stützen die Schleifscheibe
und verringern so die Gefahr eines
Schleifscheibenbruchs. Flansche für
Trennscheiben können sich von den Flanschen für
andere Schleifscheiben unterscheiden.
Verwenden Sie keine abgenutzten
e)
Schleifscheiben von größeren
Elektrowerkzeugen.
Elektrowerkzeuge sind nicht für die höheren
Drehzahlen von kleineren Elektrowerkzeugen
ausgelegt und können brechen.
4.4Weitere besondere Sicherheitshinweise
zum Trennschleifen:
a)
Vermeiden Sie ein Blockieren der
Trennscheibe oder zu hohen Anpressdruck.
Führen Sie keine übermäßig tiefen Schnitte
aus.
Eine Überlastung der Trennscheibe erhöht
deren Beanspruchung und die Anfälligkeit zum
Verkanten oder Blockieren und damit die
Möglichkeit eines Rückschlags oder
Schleifkörperbruchs.
Meiden Sie den Bereich vor und hinter der
b)
rotierenden Trennscheibe.
Trennscheibe im Werkstück von sich
wegbewegen, kann im Falle eines Rückschlags
das Elektrowerkzeug mit der sich drehenden
Scheibe direkt auf Sie zugeschleudert werden.
Falls die Trennscheibe verklemmt oder Sie
c)
die Arbeit unterbrechen, schalten Sie das Gerät
aus und halten Sie es ruhig, bis die Scheibe
zum Stillstand gekommen ist. Versuchen Sie
nie, die noch laufende Trennscheibe aus dem
Schnitt zu ziehen, sonst kann ein Rückschlag
erfolgen.
für das Verklemmen.
Schalten Sie das Elektrowerkzeug nicht
d)
wieder ein, solange es sich im Werkstück
befindet. Lassen Sie die Trennscheibe erst ihre
volle Drehzahl erreichen, bevor Sie den Schnitt
vorsichtig fortsetzen.
Scheibe verhaken, aus dem Werkstück springen
oder einen Rückschlag verursachen.
Stützen Sie Platten oder große Werkstücke
e)
ab, um das Risiko eines Rückschlags durch
eine eingeklemmte Trennscheibe zu
vermindern.
ihrem eigenen Gewicht durchbiegen. Das
Werkstück muss auf beiden Seiten der Scheibe
abgestützt werden, und zwar sowohl in der Nähe
des Trennschnitts als auch an der Kante.
Seien Sie besonders vorsichtig bei
f)
"Taschenschnitten" in bestehende Wände oder
andere nicht einsehbare Bereiche.
eintauchende Trennscheibe kann beim Schneiden
in Gas- oder Wasserleitungen, elektrische
Ermitteln und beheben Sie die Ursache
Große Werkstücke können sich unter
Schleifscheiben für größere
Wenn Sie die
Anderenfalls kann die
Die
7
Page 8
D
DEUTSCH
Leitungen oder andere Objekte einen Rückschlag
verursachen.
4.5Besondere Sicherheitshinweise zum
Sandpapierschleifen:
a)
Benutzen Sie keine überdimensionierten
Schleifblätter, sondern befolgen Sie die
Herstellerangaben zur Schleifblattgröße.
Schleifblätter, die über den Schleifteller
hinausragen, können Verletzungen verursachen
sowie zum Blockieren, Zerreißen der Schleifblätter
oder zum Rückschlag führen.
4.6Besondere Sicherheitshinweise zum
Arbeiten mit Drahtbürsten:
a)
Beachten Sie, dass die Drahtbürste auch
während des üblichen Gebrauchs Drahtstücke
verliert. Überlasten Sie die Drähte nicht durch
zu hohen Anpressdruck.
Drahtstücke können sehr leicht durch dünne
Kleidung und/oder die Haut dringen.
Wird eine Schutzhaube empfohlen,
b)
verhindern Sie, dass sich Schutzhaube und
Drahtbürste berühren können.
Topfbürsten können durch Anpressdruck und
Zentrifugalkräfte ihren Durchmesser vergrößern.
4.7Weitere Sicherheitshinweise:
Elastische Zwischenlagen verwenden, wenn diese
mit dem Schleifmittel zur Verfügung gestellt
werden und wenn sie gefordert werden.
Angaben des Werkzeug- oder Zubehörherstellers
beachten! Scheiben vor Fett und Schlag schützen!
Schleifscheiben müssen sorgsam nach
Anweisungen des Herstellers aufbewahrt und
gehandhabt werden.
Niemals Trennschleifscheiben zum
Schruppschleifen verwenden!
Trennschleifscheiben dürfen keinem seitlichen
Druck ausgesetzt werden.
Das Werkstück muss fest aufliegen und gegen
Verrutschen gesichert sein, z.B. mit Hilfe von
Spannvorrichtungen. Große Werkstücke müssen
ausreichend abgestützt werden.
Werden Einsatzwerkzeuge mit Gewindeeinsatz
verwendet, darf das Spindelende den Lochboden
des Schleifwerkzeugs nicht berühren. Darauf
achten, dass das Gewinde im Einsatzwerkzeug
lang genug ist, um die Spindellänge aufzunehmen.
Das Gewinde im Einsatzwerkzeug muss zum
Gewinde auf der Spindel passen. Spindellänge
und Spindelgewinde siehe Seite 2 und Kapitel 14
Technische Daten.
Wegfliegende
Teller- und
Beachten Sie die mit diesem Symbol
gekennzeichneten Textstellen zu Ihrem
eigenen Schutz und zum Schutz Ihres
Elektrowerkzeugs!
Tragen Sie immer eine Schutzbrille.
Bei der Bearbeitung,
insbesondere von Metallen, kann
sich leitfähiger Staub im Inneren der Maschine
ablagern. Dadurch kann es zur Überleitung
elektrischer Energie auf das Maschinengehäuse
kommen. Das kann die zeitweilige Gefahr eines
elektrischen Schlages begründen. Deshalb ist es
notwendig, bei laufender Maschine regelmäßig,
häufig und gründlich die Maschine durch die
hinteren Lüftungsschlitze mit Druckluft
auszublasen. Dabei muss die Maschine sicher
gehalten werden.
Es wird empfohlen, eine stationäre Absauganlage
einzusetzen und einen FehlerstromSchutzschalter (FI) vorzuschalten. Bei
Abschaltung des Winkelschleifers durch den
FI-Schutzschalter muss die Maschine überprüft
und gereinigt werden. Motorreinigung siehe
Kapitel 9 Reinigung.
Stäube von Materialien wie bleihaltigem Anstrich,
einigen Holzarten, Mineralien und Metall können
gesundheitsschädlich sein. Berühren oder
Einatmen der Stäube können allergische
Reaktionen und/oder Atemwegserkrankungen des
Benutzers oder in der Nähe befindlicher Personen
hervorrufen.
Bestimmte Stäube wie Eichen- oder Buchenstaub
gelten als krebserzeugend, besonders in
Verbindung mit Zusatzstoffen zur Holzbehandlung
(Chromat, Holzschutzmittel). Asbesthaltiges
Material darf nur von Fachleuten bearbeitet
werden.
- Benutzen Sie möglichst eine Staubabsaugung.
- Sorgen Sie für gute Belüftung des
Arbeitsplatzes.
- Es wird empfohlen, eine Atemschutzmaske mit
Filterklasse P2 zu tragen.
Beachten Sie in Ihrem Land gültige Vorschriften für
die zu bearbeitenden Materialien.
Materialien, die bei der Bearbeitung
gesundheitsgefährdende Stäube oder Dämpfe
erzeugen (z.B. Asbest), dürfen nicht bearbeitet
werden.
Sorgen Sie dafür, dass beim Arbeiten unter
Staubbedingungen die Lüftungsöffnungen frei
sind. Falls es erforderlich werden sollte, den Staub
zu entfernen, trennen Sie zuerst das
Elektrowerkzeug vom Stromversorgungsnetz
(verwenden Sie nichtmetallische Objekte) und
vermeiden Sie das Beschädigen innerer Teile.
Beschädigte, unrunde bzw. vibrierende
Werkzeuge dürfen nicht verwendet werden.
8
Page 9
DEUTSCH
D
Schäden an Gas- oder Wasserrohren, elektrischen
Leitungen und tragenden Wänden (Statik)
vermeiden.
Bei Verwendung der Maschine im Freien:
FI-Schutzschalter mit max. Auslösestrom (30 mA)
vorschalten!
Stecker aus der Steckdose ziehen, bevor
irgendeine Einstellung, Umrüstung oder Wartung
vorgenommen wird.
Ein beschädigter oder rissiger Zusatzgriff ist zu
ersetzen. Maschine mit defektem Zusatzgriff nicht
betreiben.
Eine beschädigte oder rissige Schutzhaube ist zu
ersetzen. Maschine mit defekter Schutzhaube
nicht betreiben.
Maschine nicht einschalten, wenn Geräteteile oder
Schutzeinrichtungen fehlen oder defekt sind.
Dieses Elektrowerkzeug ist nicht bestimmt zum
Polieren. Der Garantieanspruch erlischt bei nicht
bestimmungsgemäßem Gebrauch! Der Motor
kann überhitzten und das Elektrowerkzeug kann
beschädigt werden. Für Polierarbeiten empfehlen
wir unsere Winkelpolierer.
5Überblick
6.1Zusatzgriff anbringen
Nur mit angebrachtem Zusatzgriff (8)
arbeiten! Den Zusatzgriff in die linke, mittlere
oder rechte Gewindebohrung (je nach Bedarf) von
Hand fest einschrauben.
6.2Schutzhaube anbringen
(für Arbeiten mit Schleifscheiben)
Für Arbeiten mit Schruppscheiben muss aus
Sicherheitsgründen die Schutzhaube (9)
verwendet werden.
Für Arbeiten mit Trennscheiben muss aus
Sicherheitsgründen die spezielle
Trennschleifschutzhaube (siehe Kapitel 11
Zubehör) verwendet werden.
Siehe Seite 3, Abbildung E.
- Hebel (12) drücken und gedrückt halten. Die
Schutzhaube (9) in der gezeigten Stellung
aufsetzen.
- Hebel loslassen und Schutzhaube verdrehen, bis
der Hebel einrastet.
- Hebel drücken und Schutzhaube so verdrehen,
dass der geschlossene Bereich zum Anwender
zeigt.
- Auf sicheren Sitz prüfen: Der Hebel muss
eingerastet sein und die Schutzhaube darf sich
nicht verdrehen lassen.
auf dem Typenschild angegebene
Netzspannung und Netzfrequenz mit den Daten
Ihres Stromnetzes übereinstimmen.
6.3Drehbarer Haupthandgriff
Nur mit eingerastetem Haupthandgriff (7)
arbeiten.
Siehe Seite 3, Abbildung B.
- Knopf (6) eindrücken.
- Der Haupthandgriff (7) kann nun nach beiden
Seiten um 90°gedreht und eingerastet werden.
- Auf sicheren Sitz prüfen: Der Haupthandgriff (7)
muss eingerastet sein und darf sich nicht
verdrehen lassen.
6.4Netzanschluss
Die Netzsteckdosen müssen mit trägen
Schmelzsicherungen oder Leitungsschutzschalter
abgesichert sein.
7Schleifscheibe anbringen
Vor allen Umrüstarbeiten: Netzstecker aus
der Steckdose ziehen. Die Maschine muss
ausgeschaltet sein und die Spindel stillstehen.
Für Arbeiten mit Trennscheiben aus
Sicherheitsgründen die Trennschleifschutzhaube (siehe Kapitel 11 Zubehör)
verwenden.
9
Page 10
D
DEUTSCH
7.1Spindel arretieren
Spindelarretierknopf (3) nur bei
stillstehender Spindel eindrücken.
- Spindelarretierknopf (3) eindrücken und
Spindel (2) von Hand drehen, bis der
Spindelarretierknopf spürbar einrastet.
7.2Schleifscheibe auflegen
Siehe Seite 3, Abbildung C.
- Stützflansch (1) auf die Spindel aufsetzen. Er ist
richtig angebracht wenn er sich auf der Spindel
nicht verdrehen lässt.
- Schleifscheibe, wie in Abbildung C gezeigt, auf
den Stützflansch (1) auflegen.
Die Schleifscheibe muss gleichmäßig auf dem
Stützflansch aufliegen. Der Blechflansch von
Trennschleifscheiben muss auf dem
Stützflansch aufliegen.
7.3Spannmutter befestigen/lösen
Spannmutter (10) befestigen:
Die 2 Seiten der Spannmutter sind unterschiedlich.
Die Spannmutter wie folgt auf die Spindel
aufschrauben:
Siehe Seite 3, Abbildung D.
A) Bei dünnen Schleifscheiben:
Der Bund der Spannmutter (10) zeigt nach oben,
damit die dünne Schleifscheibe sicher gespannt
werden kann.
B) Bei dicken Schleifscheiben:
Der Bund der Spannmutter (10) zeigt nach unten,
damit die Spannmutter sicher auf der Spindel
angebracht werden kann.
- Spindel arretieren. Die Spannmutter (10) mit dem
Zweilochschlüssel (11) im Uhrzeigersinn
festziehen.
Spannmutter lösen:
- Spindel arretieren (siehe Kapitel 7.1). Die
Spannmutter (10) mit dem Zweilochschlüssel
(11) gegen den Uhrzeigersinn abschrauben.
8Benutzung
8.1Ein-/Ausschalten
Maschine immer mit beiden Händen führen.
Erst einschalten, dann das
an das Werkstück bringen.
Es ist zu vermeiden, dass die Maschine
zusätzlichen Staub und Späne einsaugt.
Einsatzwerkzeug
Beim Ein- und Ausschalten die Maschine von
abgelagertem Staub fernhalten. Maschine nach
dem Ausschalten erst dann ablegen, wenn der
Motor zum Stillstand gekommen ist.
Vermeiden Sie unbeabsichtigtes Anlaufen:
stets Maschine ausschalten, wenn der
Stecker aus der Steckdose gezogen wird oder
wenn eine Stromunterbrechung eingetreten ist.
Bei Dauereinschaltung läuft die Maschine
weiter, wenn sie aus der Hand gerissen wird.
Daher die Maschine immer mit beiden Händen an
den vorgesehenen Handgriffen festhalten, einen
sicheren Stand einnehmen und konzentriert
arbeiten.
Maschine mäßig andrücken und über die Fläche
hin- und herbewegen, damit die Werkstückoberfläche nicht zu heiß wird.
Schruppschleifen: Für ein gutes Arbeitsergebnis in
einem Anstellwinkel von 30° - 40° arbeiten.
Trennschleifen:
zu bearbeitenden Material angepasstem Vorschub
arbeiten. Nicht verkanten, nicht drücken, nicht
schwingen.
Sandpapierschleifen:
Maschine mäßig andrücken und über die Fläche
hin- und herbewegen, damit die Werkstückoberfläche nicht zu heiß wird.
Arbeiten mit Drahtbürsten:
Maschine mäßig andrücken.
Schalterdrücker (5) loslassen.
halten. Schalterdrücker (5) drücken und
gedrückt halten. Maschine ist nun
eingeschaltet. Jetzt Sperre (4) ein weiteres
Mal eindrücken um Schalterdrücker (5) zu
arretieren (Dauereinschaltung).
Schalterdrücker (5) drücken und
loslassen.
Beim Trennschleifen immer im
Gegenlauf (siehe Bild) arbeiten.
Sonst besteht die Gefahr, dass die
Maschine unkontrolliert aus dem
Schnitt springt. Mit mäßigem, dem
10
Page 11
9Reinigung
Motorreinigung:
und gründlich durch die hinteren Lüftungsschlitze
mit Druckluft ausblasen. Dabei muss die Maschine
sicher gehalten werden.
Knopf (6) zur Handgriffeinstellung:
gelegentlich ausblasen (in gedrücktem Zustand, in
allen 3 Positionen des Haupthandgriffs).
Die Maschine regelmäßig, häufig
Den Knopf
10 Störungsbeseitigung
Einschaltvorgänge erzeugen kurzzeitige
Spannungsabsenkungen. Bei ungünstigen
Netzbedingungen können Beeinträchtigungen
anderer Geräte auftreten. Bei Netzimpedanzen
kleiner als 0,4 Ohm sind keine Störungen zu
erwarten.
11 Zubehör
Verwenden Sie nur original Metabo Zubehör.
Wenn Sie Zubehör benötigen, wenden Sie sich
bitte an Ihren Händler.
Zur Auswahl des richtigen Zubehörs teilen Sie dem
Händler bitte den genauen Typ Ihres
Elektrowerkzeugs mit.
Siehe Seite 4.
A Schruppscheibe (Nur mit angebrachter
Schutzhaube verwenden)
B Lamellenschleifteller (Nur mit angebrachter
Schutzhaube verwenden)
C Trennschleifschutzhaube.
D Trennscheibe (Nur mit angebrachter
Trennschleifschutzhaube verwenden)
E Diamant-Trennscheiben (Nur mit
angebrachter Trennschleifschutzhaube
verwenden)
F Schleiftopfschutzhaube (Auf Maschine
aufsetzen und mit Schraube (f) befestigen.
Schleiftopf wie in Kapitel 7 beschrieben
befestigen. Ggf.
Zweilochschlüssel verwenden. Schutzhaube
mit den Flügelschrauben so einstellen, dass
der Schleiftopf 0,5 cm - 1 cm hervorsteht.)
G Schleiftöpfe (Nur mit angebrachter
Schleiftopfschutzhaube verwenden)
H Gekröpfter Zweilochschlüssel (Zum
Befestigen/Lösen der Spannmutter (10)
Schleiftöpfen)
I Trennschleif-Schutzhaube mit
Führungsschlitten (Auf Maschine aufsetzen
und mit Schraube befestigen.) (Mit Stutzen
zum Absaugen des beim Durchtrennen von
gekröpften
bei
DEUTSCH
Steinplatten entstehenden Steinstaubes mit
einem geeigneten Absauggerät.)
J Handschutz (Zum Anbringen unter dem
seitlichen Zusatzgriff.)
K Verlängerungsstück (Zum Arbeiten mit den
Stütztellern. Erhöht den Abstand zwischen
Spindel und Stützteller um ca. 35 mm)
L Stützteller für Fiberschleifscheiben (Nur mit
der mitgelieferten Stützteller-Spannmutter
anbringen.) (Nur mit angebrachtem
Handschutz verwenden.)
M Fiberschleifscheiben (Nur mit angebrachtem
Handschutz verwenden.)
N Halbflexible Schleifblätter (Zur Verwendung
mit dem Elastikstützteller 6.23279) (Nur mit
angebrachtem Handschutz verwenden.)
O Schleifteller mit Klett (Nur mit angebrachtem
Handschutz verwenden.)
P Haft-Schleifblätter (Nur mit angebrachtem
Handschutz verwenden.)
Q Haftschleifvlies (Nur mit angebrachtem
Handschutz verwenden.)
R
Stahldrahtbürste
Handschutz verwenden.)
S Spannmutter (10)
T Quick-Spannmutter
Zubehör-Komplettprogramm siehe
www.metabo.com oder Hauptkatalog.
(Nur mit angebrachtem
D
12 Reparatur
Reparaturen an Elektrowerkzeugen dürfen
nur durch eine Elektrofachkraft ausgeführt
können an die auf der Ersatzteilliste angegebenen
Adressen eingesandt werden.
Bitte beschreiben Sie bei der Einsendung zur
Reparatur den festgestellten Fehler.
13 Umweltschutz
Der entstehende Schleifstaub kann Schadstoffe
enthalten: Nicht über den Hausmüll, sondern
sachgerecht an einer Sammelstelle für Sondermüll
entsorgen.
Metaboverpackungen sind 100% recyclingfähig.
Ausgediente Elektrowerkzeuge und Zubehör
enthalten große Mengen wertvoller Roh- und
Kunststoffe, die ebenfalls einem Recyclingprozess
zugeführt werden können.
Nur für EU-Länder: Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll! Gemäß Euro-
päischer Richtlinie 2002/96/EG über
Elektro- und Elektronik-Altgeräte und Umsetzung
in nationales Recht müssen verbrauchte Elektro-
11
Page 12
D
DEUTSCH
werkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Diese Gebrauchsanleitung ist auf chlorfrei
gebleichtem Papier gedruckt.
14 Technische Daten
Erläuterungen zu den Angaben auf Seite 2.
Änderungen im Sinne des technischen Fortschritts
vorbehalten.
D
max
t
max,1
t
max,2
t
max,3
M= Spindelgewinde
l= Länge der Schleifspindel
n= Leerlaufdrehzahl (Höchstdrehzahl)
P
1
P
2
m= Gewicht ohne Netzkabel
= maximaler
Schleifscheibendurchmesser
= max. zulässige Dicke des Einsatz-
werkzeugs im Spannbereich bei
Verwendung von Spannmutter (10)
= max. zulässige Dicke des Einsatz-
werkzeugs im Spannbereich bei
Verwendung von QuickSpannmutter
= Schruppscheibe/Trennscheibe:
max. zulässige Dicke des
Einsatzwerkzeugs
= Nennaufnahmeleistung
= Abgabeleistung
Schwingungsbelastung über den gesamten
Arbeitszeitraum deutlich reduzieren.
Legen Sie zusätzliche Sicherheitsmaßnahmen
zum Schutz des Bedieners vor der Wirkung von
Schwingungen fest wie zum Beispiel: Wartung von
Elektrowerkzeug und Einsatzwerkzeugen,
Warmhalten der Hände, Organisation der
Arbeitsabläufe.
Messwerte ermittelt gemäß EN 60745.
Die angegebenen technischen Daten sind
toleranzbehaftet (entsprechend den jeweils
gültigen Standards).
Schwingungsgesamtwert (Vektorsumme dreier
Richtungen) ermittelt entsprechend EN 60745:
a
h, SG
= Schwingungsemissionswert
(Oberflächen schleifen)
a
h, DS
= Schwingungsemissionswert
(Schleifen mit Schleifteller)
K
h,SG/DS
= Unsicherheit (Schwingung)
Der in diesen Anweisungen angegebene
Schwingungspegel ist entsprechend einem in
EN 60745 genormten Messverfahren gemessen
worden und kann für den Vergleich von
Elektrowerkzeugen miteinander verwendet
werden. Er eignet sich auch für eine vorläufige
Einschätzung der Schwingungsbelastung.
Der angegebene Schwingungspegel repräsentiert
die hauptsächlichen Anwendungen des
Elektrowerkzeugs. Wenn allerdings das
Elektrowerkzeug für andere Anwendungen, mit
abweichenden Einsatzwerkzeugen oder
ungenügender Wartung eingesetzt wird, kann der
Schwingungspegel abweichen. Dies kann die
Schwingungsbelastung über den gesamten
Arbeitszeitraum deutlich erhöhen.
Für eine genaue Abschätzung der
Schwingungsbelastung sollten auch die Zeiten
berücksichtigt werden, in denen das Gerät
abgeschaltet ist oder zwar läuft, aber nicht
tatsächlich im Einsatz ist. Dies kann die
12
Page 13
ENGLISH
ENG
Original instructions
Dear Customer,
Thank you for the trust you have placed in us by buying a Metabo power tool. Each Metabo power tool
is carefully tested and subject to strict quality controls by Metabo's quality assurance. Nevertheless, the
service life of a power tool depends to a great extent on you. Please observe the information contained
in these instructions and the enclosed documentation. The more carefully you treat your Metabo power
tool, the longer it will provide dependable service.
ings and instructions may result in electric shock,
Contents
1 Conformity Declaration
2 Specified Use
3 General Safety Instructions
4 Special Safety Instructions
5Overview
6 Commissioning
7 Attaching the Grinding Wheel
8Use
We, being solely responsible, hereby declare that
this product conforms to the standards and directives specified on page 2.
2Specified Use
Machines fitted with original Metabo accessories
are suitable for grinding, sanding, separating and
wire brushing metal, concrete, stone and similar
materials without the use of water.
The user bears sole responsibility for any damage
caused by improper use.
Generally accepted accident prevention regulations and the enclosed safety information must be
observed.
3General Safety Instructions
WARNING
instructions will reduce the risk of injury.
WARNING Read all safety warnings and
instructions.
– Reading the operating
Failure to follow all safety warn-
fire and/or serious injury.
Keep all safety instructions and information for
future reference.
Before using the power tool, carefully read through
and familiarise yourself with all the enclosed safety
information and the Operating Instructions. Keep
all enclosed documentation for future reference,
and pass on your power tool only together with this
documentation.
4Special Safety Instructions
4.1Safety Warnings Common for Grinding,
Sanding, Wire Brushing or Abrasive
Cutting-Off Operations:
a)
This power tool is intended to function as a
grinder, sander, wire brush or cut-off tool. Read
all safety warnings, instructions, illustrations
and specifications provided with this power
tool.
Failure to follow all instructions listed below
may result in electric shock, fire and/or serious
injury.
Operations such as polishing are not recom-
b)
mended to be performed with this power tool.
Operations for which the power tool was not
designed may create a hazard and cause personal
injury.
Do not use accessories which are not specif-
c)
ically designed and recommended by the tool
manufacturer.
be attached to your power tool, it does not assure
safe operation.
The rated speed of the accessory must be at
d)
least equal to the maximum speed marked on
the power tool.
their rated speed can break and fly apart.
The outside diameter and the thickness of
e)
your accessory must be within the capacity
rating of your power tool.
accessories cannot be adequately guarded or
controlled.
The arbour size of wheels, flanges, backing
f)
pads or any other accessory must properly fit
the spindle of the power tool.
arbour holes that do not match the mounting hard-
Just because the accessory can
Accessories running faster than
Incorrectly sized
Accessories with
13
Page 14
ENG
ENGLISH
ware of the power tool will run out of balance,
vibrate excessively and may cause loss of control.
Do not use a damaged accessory. Before
g)
each use inspect the accessory such as abrasive wheels for chips and cracks, backing pad
for cracks, tear or excess wear, wire brush for
loose or cracked wires. If a power tool or
accessory is dropped, inspect for damage or
install an undamaged accessory. After
inspecting and installing an accessory, position
yourself and bystanders away from the plane of
the rotating accessory and run the power tool
at maximum no-load speed for one minute.
Damaged accessories will normally break apart
during this test time.
Wear personal protective equipment.
h)
Depending on application, use face shield,
safety goggles or safety glasses. As appropriate, wear dust mask, hearing protectors,
gloves and workshop apron capable of stopping small abrasive or workpiece fragments.
The eye protection must be capable of stopping
flying debris generated by various operations. The
dust mask or respirator must be capable of filtering
particles generated by your operation. Prolonged
exposure to high intensity noise may cause
hearing loss.
Keep bystanders a safe distance away from
i)
work area. Anyone entering the work area must
wear personal protective equipment.
of workpiece or of a broken accessory may fly
away and cause injury beyond immediate area of
operation.
Hold power tool by insulated gripping
j)
surfaces only, when performing an operation
where the cutting accessory may contact
hidden wiring or its own cord.
sory contacting a "live" wire may make exposed
metal parts of the power tool "live" and give the
operator an electric shock.
Position the cord clear of the spinning acces-
k)
sory.
If you lose control, the cord may be cut or
snagged and your hand or arm may be pulled into
the spinning accessory.
Never lay the power tool down until the
I)
accessory has come to a complete stop.
spinning accessory may grab the surface and pull
the power tool out of your control.
Do not run the power tool while carrying it at
m)
your side.
accessory could snag your clothing, pulling the
accessory into your body.
Regularly clean the power tool’s air vents.
n)
The motor’s fan will draw the dust inside the
housing and excessive accumulation of powdered
metal may cause electrical hazards.
Do not operate the power tool near flam-
o)
mable materials.
rials.
Accidental contact with the spinning
Sparks could ignite these mate-
Fragments
A cutting acces-
The
Do not use accessories that require liquid
p)
coolants.
result in electrocution or shock.
4.2Kickback and Related Warnings
Kickback is a sudden reaction to a pinched or
snagged rotating wheel, backing pad, brush or any
other accessory. Pinching or snagging causes
rapid stalling of the rotating accessory which in
turn causes the uncontrolled power tool to be
forced in the direction opposite of the accessory’s
rotation at the point of the binding.
For example, if an abrasive wheel is snagged or
pinched by the workpiece, the edge of the wheel
that is entering into the pinch point can dig into the
surface of the material causing the wheel to climb
out or kick out. The wheel may either jump toward
or away from the operator, depending on direction
of the wheel’s movement at the point of pinching.
Abrasive wheels may also break under these
conditions.
Kickback is the result of power tool misuse and/or
incorrect operating procedures or conditions and
can be avoided by taking proper precautions as
given below.
Maintain a firm grip on the power tool and
a)
position your body and arm to allow you to
resist kickback forces. Always use the auxiliary
handle, if provided, for maximum control over
kickback or torque reaction during start-up.
The operator can control torque reactions or kickback forces, if proper precautions are taken.
Never place your hand near the rotating
b)
accessory.
hand.
Do not position your body in the area
c)
where power tool will move if kickback occurs.
Kickback will propel
the tool in direction opposite to the wheel’s movement at the point of snagging.
Use special care when working corners,
d)
sharp edges etc. Avoid bouncing and snagging
the accessory.
have a tendency to snag the rotating accessory
and cause loss of control or kickback.
Do not attach a saw chain woodcarving blade
e)
or toothed saw blade.
frequent kickback and loss of control.
4.3Safety Warnings Specific for Grinding
a)
Use only wheel types that are recommended
for your power tool and the specific guard
designed for the selected wheel.
which the power tool was not designed cannot be
adequately guarded and are unsafe.
Using water or other liquid coolants may
Accessory may kickback over your
Corners, sharp edges or bouncing
Such blades create
and Cutting-Off Operations:
Wheels for
14
Page 15
b)
The guard must be securely attached to the
power tool and positioned for maximum safety,
so the least amount of wheel is exposed
towards the operator.
operator from broken wheel fragments and accidental contact with wheel.
Wheels must be used only for recommended
c)
applications.
For example: do not grind with the side of cutoff wheel.
peripheral grinding, side forces applied to these
wheels may cause them to shatter.
Always use undamaged wheel flanges that
d)
are of correct size and shape for your selected
wheel.
thus reducing the possibility of wheel breakage.
Flanges for cut-off wheels may be different from
grinding wheel flanges.
Do not use worn down wheels from larger
e)
power tools.
tools are not suitable for the higher speed of a
smaller tool and may burst.
4.4Additional Safety Warnings Specific for
a)
Do not “jam” the cut-off wheel or apply
excessive pressure. Do not attempt to make an
excessive depth of cut.
increases the loading and susceptibility to twisting
or binding of the wheel in the cut and the possibility of kickback or wheel breakage.
Do not position your body in line with and
b)
behind the rotating wheel.
the point of operation, is moving away from your
body, the possible kickback may propel the spinning wheel and the power tool directly at you.
When wheel is binding or when interrupting a
c)
cut for any reason, switch off the power tool
and hold the power tool motionless until the
wheel comes to a complete stop. Never
attempt to remove the cut-off wheel from the
cut while the wheel is in motion otherwise kickback may occur.
action to eliminate the cause of wheel binding.
Do not restart the cutting operation in the
d)
workpiece. Let the wheel reach full speed and
carefully reenter the cut.
walk up or kickback if the power tool is restarted in
the workpiece.
Support panels or any oversized workpiece
e)
to minimize the risk of wheel pinching and kickback.
own weight. Supports must be placed under the
workpiece near the line of cut and near the edge of
the workpiece on both sides of the wheel.
Use extra caution when making a "pocket
f)
cut" into existing walls or other blind areas.
Abrasive cut-off wheels are intended for
Proper wheel flanges support the wheel
Wheels intended for larger power
Abrasive Cutting-Off Operations:
Large workpieces tend to sag under their
The guard helps to protect
Overstressing the wheel
When the wheel, at
Investigate and take corrective
The wheel may bind,
The
ENGLISH
protruding wheel may cut gas or water pipes, electrical wiring or objects that can cause kickback.
4.5Safety Warnings Specific for Sanding
Operations:
a)
Do not use excessively oversized sanding
disc paper. Follow manufacturer's recommendations when selecting sanding paper.
sanding paper extending beyond the sanding pad
presents a laceration hazard and may cause snagging, tearing of the disc or kickback.
4.6Safety Warnings Specific for Wire
Brushing Operations:
a)
Be aware that wire bristles are thrown by the
brush even during ordinary operation. Do not
overstress the wires by applying excessive load
to the brush.
light clothing and/or skin.
If the use of a guard is recommended for wire
b)
brushing, do not allow any interference of the
wire wheel or brush with the guard.
or brush may expand in diameter due to work load
and centrifugal forces.
4.7Additional Safety Instructions
Use elastic cushioning layers if they have been
supplied with the abrasive and if required.
Observe the specifications of the tool or accessory
manufacturer! Protect the discs from grease or
impacts!
Grinding discs must be stored and handled with
care in accordance with the manufacturer's
instructions.
Never use parting grinder discs for roughing work!
Do not apply pressure to the side of parting grinder
discs.
The workpiece must lay flat and be secured
against slipping, e.g. using clamps. Large workpieces must be sufficiently supported.
If accessories with threaded inserts are used, the
end of the spindle may not touch the base of the
hole on the grinding tool. Make sure that the thread
in the accessory is long enough to accommodate
the full length of the spindle. The thread in the
accessory must match the thread on the spindle.
See page 2 and chapter 14 Technical Specifications for more information on the spindle length
and thread.
The wire bristles can easily penetrate
For your own protection and for the
protection of your power tool, pay
attention to all parts of the text that are
marked with this symbol!
Always wear protective goggles.
ENG
Larger
Wire wheel
15
Page 16
ENG
ENGLISH
During machining, of metals in
particular, conductive dust can
form deposits inside the machine. This can lead to
the transfer of electrical energy onto the machine
housing. This can mean a temporary danger of
electric shocks. This is why it is necessary when
the machine is running to blow compressed air
through the rear ventilation slots of the machine
regularly, frequently and thoroughly. Here, the
machine must be held firmly.
It is recommended to use a stationary extraction
system and to place a ground fault circuit interrupter (GFCI) downstream. When the angle grinder
is shut down via the FI circuit breaker, it must be
checked and cleaned. See chapter
9 Cleaning for more information on cleaning the
motor.
Dust from material such as paint containing lead,
some wood species, minerals and metal may be
harmful. Contact with or inhalation of the dust may
cause allergic reactions and/or respiratory
diseases to the operator or bystanders.
Certain kinds of dust are classified as carcinogenic
such as oak and beech dust especially in conjunction with additives for wood conditioning (chromate, wood preservative). Material containing
asbestos must only be treated by specialists.
- Where the use of a dust extraction device is
possible it shall be used.
- The work place must be well ventilated.
- The use of a dust mask of filter class P2 is
recommended.
Follow national requirements for the materials you
want to work with.
Materials that generate dusts or vapours that may
be harmful to health (e.g. asbestos) must not be
processed.
When working in dusty conditions, ensure that
ventilation openings are not blocked. If it becomes
necessary to remove dust, first disconnect the
power tool from the mains supply (use nonmetallic objects) and avoid damaging internal
components.
Damaged, eccentric or vibrating tools must not be
used.
Avoid damage to gas or water pipes, electrical
cables and loadbearing walls (static).
Connect a FI circuit-breaker with max.
release current (30 mA) upstream when using the
machine outdoors!
Pull the plug out of the socket before making any
adjustments, converting or servicing the machine.
A damaged or cracked additional handle must be
replaced. Never operate a machine with a defective additional handle.
A damaged or cracked safety guard must be
replaced. Never operate a machine with a defective safety guard.
Do not switch on the machine if tool parts or guard
devices are missing or defective.
This power tool is not suitable for polishing work.
Improper use of the machine will void the warranty!
The motor may overheat and damage the electric
power tool. We recommend using our angle
polisher for polishing work.
5Overview
See page 3 (please unfold).
1Support flange
2Spindle
3 Spindle locking button
4 Lock (to prevent the machine from being
switched on unintentionally, or for continuous
operation)*
5 Trigger (
6 Button (to turn the main handle)*
7 Main handle
8 Additional handle / Additional handle with
vibration damping *
9 Safety guard
10 Clamping nut *
11 2-hole spanner *
12 Lever (to adjust safety guard without the use
of tools)
* depending on equipment/not in scope of delivery
for switching on and off)
6Commissioning
Before plugging in, check to see that the
rated mains voltage and mains frequency, as
specified on the rating label, match your power
supply.
6.1Attaching the additional handle
Always work with the additional handle
attached (8)! Manually screw in the additional
handle securely in the left, centre or right threaded
hole (depending on requirements).
6.2Attaching the safety guard
(for work involving grinding wheels)
For reasons of safety, the safety guard (9)
should always be attached when roughing
work is performed.
For reasons of safety, the special parting
guard should always be attached before
16
Page 17
ENGLISH
ENG
parting work is performed (see chapter 11 Accessories).
See illustration E on page 3.
- Push and hold the lever (12). Place the safety
guard (9) in the position indicated.
- Release the lever and turn the safety guard until
the lever engages.
- Push the lever and turn the safety guard until the
closed section is facing the operator.
- Make sure that the guard is seated securely: the
lever must engage and you should not be able to
turn the safety guard.
6.3Rotatable main handle
Only work with the main handle (7) engaged.
See illustration B on page 3.
- Push in the button (6).
- The main handle (7) can now be turned 90° to
both sides and can be engaged.
- Make sure that it is securely positioned: the main
handle (7) must be engaged and it should not be
possible to move it.
6.4Power supply
The mains sockets must be protected using timedelay fuses or circuit breakers.
supporting flange. The metal flange on the
parting grinder disc must lay flat on the support
flange.
7.3Securing/Releasing the clamping nut
Securing the clamping nut (10):
The 2 sides of the clamping nut are different.
Screw the clamping nut onto the spindle as
follows:
See illustration D on page 3.
A) For thin grinding wheels:
-
The edge of the clamping nut (10) faces upwards
so that the thin grinding wheel can be attached
securely.
B) For thick grinding wheels:
The edge of the clamping nut (10) faces downwards so that the clamping nut can be attached
securely to the spindle.
- Lock the spindle. Turn the clamping nut (10)
clockwise using the 2-hole spanner (11) to
secure.
Releasing the clamping nut:
- Lock the spindle (see chapter 7.1). Turn the
clamping nut (10) anticlockwise using the 2-hole
spanner (11) to unscrew.
7Attaching the grinding
wheel
Disconnect the mains plug before changing
any accessories. The machine must be
switched off and the spindle at a standstill.
For reasons of safety, attach the parting
guard before performing parting work (see
chapter 11 Accessories).
7.1Locking the spindle
Press in the spindle locking button (3) only
when the spindle is stationary!
- Press in the spindle locking button (3) and turn
the spindle
(2) by hand until you feel the spindle locking
button engage.
7.2Placing the grinding wheel in position
See illustration C on page 3.
- Fit the support flange (1) on the spindle. The
flange should not turn on the spindle when properly attached.
- Position the grinding wheel on the support flange
(1) as shown in illustration C.
The grinding wheel must lay flat on the
8Use
8.1Switching On and Off
Always guide the machine with both hands.
Switch on first, then guide the
towards the workpiece.
The machine must not be allowed to draw in
additional dust and shavings. When
switching the machine on and off, keep it away
from dust deposits. After switching off the
machine, only place it down when the motor has
come to a standstill.
Avoid inadvertent starts: always switch the
tool off when the plug is removed from the
mains socket or if there has been a power cut.
In continuous operation, the machine
continues running if it is forced out of your
hands. Therefore, always hold the machine with
both hands at the intended handles, take a secure
stance and concentrate on the work.
See illustration A on page 3.
accessory
17
Page 18
ENG
ENGLISH
Switching the angle grinder ON just for a
moment:
Switching on: Press in the lock (4) and then press
the trigger switch (5). Let go of the lock (4).
Switching off:
Continuous operation (depends on machine
features):
Switching on: Press in the lock (4) and hold in
Switching off:
8.2Working instructions
Grinding:
Press down the machine evenly on the surface and
move back and forth so that the surface of the
workpiece does not become too hot.
Roughing: position the machine at an angle of 30°
- 40° for the best working results.
Separating:
a speed suitable for the material being processed.
Do not tilt, apply excessive force or sway from side
to side.
Sanding:
Press down the machine evenly on the surface and
move back and forth so that the surface of the
workpiece does not become too hot.
Wire brushing:
Press down the machine evenly.
Release the trigger switch (5).
place. Press and hold the trigger switch (5).
The machine is now switched on. Now
press in the lock (4) a second time to lock
the trigger switch (5) in position (continuous
operation).
Press and release the trigger switch
(5).
Always work against the run of the
disc (see illustration). Otherwise
there is the danger of the machine
kicking back from the cut out of
control. Guide the machine evenly at
9Cleaning
Motor cleaning:
rear ventilation slots of the machine regularly,
frequently and thoroughly. Here, the machine must
be held firmly.
Button (6) for adjustment of the handle:
sionally blow compressed air through the button
(when pressed, in all 3 main handle positions).
blow compressed air through the
Occa-
10 Troubleshooting
Switching on procedures produce brief reductions
in voltage. Unfavourable power conditions can be
detrimental to other devices. Power impedances
smaller than 0.4 ohm should not cause any
malfunction.
11 Accessories
Use only genuine Metabo accessories.
If you need any accessories, check with your
dealer.
The dealer needs to know the exact model desig-
nation of your power tool in order to select the
correct accessory.
See page 4.
A Roughing disc (always use with safety guard
attached)
B Louver disc (always use with safety guard
attached)
C Parting safety guard.
D Parting disc (always use with parting safety
guard attached)
E Diamond discs (always use with parting safety
guard attached)
F Cup wheel guard (place on machine and
secure with screws (f)). Secure cup wheel as
described in chapter 7. Use an offset 2-hole
spanner if necessary. Use the wing screws to
adjust the safety guard until the cup wheel
protrudes between 0.5 cm - 1 cm.
G Cup wheels (always use with cup wheel safety
guard attached)
H Offset 2-hole spanner (for
the clamping nut (10)
I Parting safety guard with guide slot (place on
machine and secure with screws.) (with
adapter for connection to a suitable dust
extractor for extraction of stone dust generated when cutting stone slabs.)
J Hand guard (for attaching under the additional
side-mounted handle.)
K Extension piece (for working with supporting
discs. Increases the distance between the
spindle and the supporting disc by approx. 35
mm)
L Supporting disc for fibre discs (always attach
using the supporting disc clamping nut
supplied.) (always use with the hand guard
attached.)
M Fibre discs (always use with the hand guard
attached.)
N Semi-flexible sanding discs (for use with
elastic supporting disc 6.23279) (always use
with hand guard attached.)
O Sanding pad with Velcro (always use with the
hand guard attached.)
P Adhesive sanding disc (always use with the
hand guard attached.)
Q Adhesive fleece (always use with the hand
guard attached.)
securing/loosening
on cup wheels)
18
Page 19
ENGLISH
ENG
R
Steel wire brushes
(always use with the hand
guard attached.)
S Adjusting nut (10)
T "Quick" clamping nut
For complete range of accessories, see
www.metabo.com or refer to the main catalogue.
12 Repairs
Repairs to electrical tools must be carried out
by qualified electricians ONLY!
Any Metabo power tool in need of repair can be
sent to one of the addresses listed in the spare
parts list.
Please enclose a description of the fault to the
power tool.
13 Environmental Protection
The sanding dust generated may contain
hazardous materials: do not dispose of with the
household waste, but at a special collection point
for hazardous waste.
Metabo packaging is 100% recycled. Scrap power
tools and accessories contain large amounts of
valuable resources and plastics that can be recycled.
Only for EU countries: Never dispose of
power tools in your household waste! In
accordance with European Guideline 2002/
96/EC on used electronic and electric equipment
and its implementation in national legal systems,
used power tools must be collected separately
and handed in for environmentally compatible
recycling.
These instructions are printed on chlorine-free
bleached paper.
n= No-load speed (maximum speed)
P
1
P
2
= Nominal power input
= Power output
m= Weight without mains cable
Vibration total value (vector sum of three
directions) determined in accordance with
EN 60745:
a
h, SG
= Vibration emission value (sanding
surfaces)
a
h, DS
= Vibration emission value (sanding
with sanding pad)
K
h,SG/DS
= Uncertainty (vibration)
The vibration emission level given in this information sheet has been measured in accordance with
a standardised test given in EN 60745 and may be
used to compare one tool with another. It is also
suitable for a provisional estimate of the vibratory
load.
The specified vibration level applies to the main
applications of the power tool. If the power tool is
used for other applications, however, and with
different tools, or maintenance is insufficient, the
vibration level can deviate. This can considerably
increase the vibratory load over the entire working
period.
For an accurate estimate of the vibratory load,
times in which the machine is switched off, or
when it is running but not actually in use, should
also be taken into consideration. This may significantly reduce the exposure level over the total
working period.
Identify additional safety measures to protect the
operator from the effects of vibration such as:
service the tool and the accessories, keep hands
warm, organise work patterns.
Typical A-effective perceived sound levels:
L
pA
L
WA
K
pA/WA
=Sound pressure level
=Acoustic power level
= Uncertainty (noise level)
Wear ear protectors!
14 Technical Specifications
Explanation of details on page 2 . Subject to
changes serving technical progress.
D
max
t
max,1
t
max,2
t
max,3
M= Spindle thread
l= Length of the grinding spindle
= Maximum sanding disc diameter
= max. permitted thickness of clamping
shank on accessory when using
clamping nut (10)
= max. permitted thickness of clamping
shank on accessory when using
"Quick"clamping nut
= Roughing disc/Parting disc:
max. permitted thickness of
accessory
Measured values determined in conformity with
EN 60745.
The technical specifications quoted are subject to
tolerances (in compliance with the relevant valid
standards).
19
Page 20
F
FRANÇAIS
Notice originale
Cher client,
Merci de la confiance que vous nous avez témoignée en achetant un outil électrique Metabo. Tous les
outils électriques Metabo sont testés avec soin et font l'objet de contrôles qualité très stricts effectués
par le Service Qualité Metabo. Mais c'est vous qui avez la plus grande influence sur la durée de vie de
votre outil électrique. Veuillez respecter les informations contenues dans ces instructions d'utilisation et
dans les documents ci-joints. En prenant grand soin de votre outil électrique Metabo, vous en
augmenterez la durée de vie et en garantirez le bon fonctionnement.
Sommaire
1 Déclaration de conformité
2 Utilisation conforme
3 Consignes générales de sécurité
4 Consignes de sécurité particulières
5Vue d'ensemble
6Mise en service
7 Placement de la meule
8 Utilisation
Nous déclarons sous notre propre responsabilité
que ce produit est conforme aux normes et directives indiquées page 2.
2Utilisation conforme
Les machines sont destinées avec les accessoires
Metabo d'origine au meulage, au ponçage, aux
travaux à la brosse métallique et au tronçonnage
de pièces de métal, de béton, de pierre et d'autres
matériaux similaires sans utiliser d'eau.
L'utilisateur sera entièrement responsable de tous
dommages résultant d'une utilisation non
conforme de l'outil.
Il est impératif de respecter les consignes
générales de protection contre les accidents ainsi
que les consignes de sécurité ci-jointes.
3Consignes générales de
sécurité
AVERTISSEMENT
sation afin d'éviter tout risque de blessure.
AVERTISSEMENT Lire toutes les consignes de sécurité et instructions.
respect des consignes de sécurité et des instructions peut être à l'origine d'un choc électrique,
d'un incendie et/ou de blessures graves.
Conserver toutes les consignes de sécurité et
instructions.
Avant d'utiliser l'outil électrique, lire attentivement
et entièrement les instructions de sécurité ainsi
que le mode d'emploi ci-joints. Conserver les
documents ci-joints et veiller à les remettre obligatoirement avec l'outil électrique à tout utilisateur
concerné.
– Lire la notice d'utili-
Le non-
4Consignes de sécurité
particulières
4.1Avertissements de sécurité communs
pour les opérations de meulage, de
ponçage, de brossage métallique ou de
tronçonnage par meule abrasive :
a)
Cet outil électrique est destiné à fonctionner
comme meuleuse, ponceuse, brosse métallique ou outil à tronçonner. Lire toutes les
mises en garde de
illustrations et les spécifications fournies avec
cet outil électrique.
les instructions données ci-dessous peut avoir
pour conséquence un choc électrique, un incendie
et/ou une blessure grave.
Les opérations de lustrage ne sont pas
b)
recommandées avec cet outil électrique.
opération non conforme à celles pour lesquelles
l’outil électrique est conçu peut provoquer un
danger et causer un accident corporel.
Ne pas utiliser d’accessoires non conçus
c)
spécifiquement et recommandés par le fabricant d’outils.
sécurité
Le fait de ne pas suivre toutes
Le simple fait que l’accessoire
, les instructions, les
Toute
20
Page 21
FRANÇAIS
F
puisse être fixé à l'outil électrique ne garantit pas
un fonctionnement en toute sécurité.
La vitesse assignée de l’accessoire doit être
d)
au moins égale à la vitesse maximale indiquée
sur l’outil électrique.
fonctionnant plus vite que leur vitesse assignée
peuvent se rompre et voler en éclat.
Le diamètre extérieur et l’épaisseur de
e)
l'accessoire doivent se situer dans le cadre des
caractéristiques de capacité de l'outil électrique.
incorrecte ne peuvent pas être protégés ou
commandés de manière appropriée.
f)
meuler ou tout autre accessoire doit s’adapter
correctement à l’arbre de l’outil électrique.
accessoires avec alésages centraux ne correspondant pas aux éléments de montage de l’outil
électrique seront en déséquilibre, vibreront excessivement et pourront provoquer une perte de
contrôle.
g)
Avant chaque utilisation examiner les accessoires comme les meules abrasives pour
détecter la présence éventuelle d'ébréchures
et de fissures, les patins d’appui pour détecter
des traces éventuelles de fissures, de
déchirure ou d’usure excessive, ainsi que les
brosses métalliques pour détecter des fils
desserrés ou fissurés. Si l’outil électrique ou
l’accessoire a subi une chute, examiner les
dommages éventuels ou installer un accessoire non endommagé. Après examen et installation d’un accessoire, placer toutes les
personnes présentes à distance du plan de
l’accessoire rotatif et faire marcher l’outil électrique à vitesse maximale à vide pendant une
minute.
normalement détruits pendant cette période
d’essai.
h)
elle. En fonction de l’application, utiliser un
écran facial, des lunettes de sécurité ou des
verres de sécurité. Le cas échéant, utiliser un
masque antipoussières, des protections auditives, des gants et un tablier capables d’arrêter
les petits fragments abrasifs ou des pièces à
usiner.
d’arrêter les débris volants produits par les
diverses opérations. Le masque antipoussières ou
le respirateur doit être capable de filtrer les particules produites par les travaux. L’exposition
prolongée aux bruits de forte intensité peut provoquer une perte de l’audition.
i)
distance de sécurité par rapport à la zone de
travail. Toute personne entrant dans la zone de
travail doit porter un équipement de protection
individuelle.
d’un accessoire cassé peuvent être projetés et
Les accessoires dimensionnés de façon
La taille des meules, flasques, plateaux à
Ne pas utiliser d’accessoire endommagé.
Les accessoires endommagés seront
Porter un équipement de protection individu-
La protection oculaire doit être capable
Maintenir les personnes présentes à une
Des fragments de pièce à usiner ou
Les accessoires
Les
provoquer des blessures en dehors de la zone
immédiate d’opération.
Tenir l’outil uniquement par les surfaces de
j)
préhension isolantes, pendant les opérations
au cours desquelles l’accessoire coupant peut
être en contact avec des conducteurs cachés
ou avec son propre câble.
conducteur électrique sous tension peut également mettre les parties métalliques de l'outil sous
tension et provoquer un choc électrique.
Placer le câble éloigné de l’accessoire de
k)
rotation.
le câble peut être coupé ou accroché et la main ou
le bras de l'utilisateur peuvent être tirés dans
l’accessoire de rotation.
Ne jamais reposer l’outil électrique avant
l)
immobilisation complète de l’accessoire.
L’accessoire de rotation peut agripper la surface et
arracher l’outil électrique hors de contrôle.
m)
le portant sur le côté.
l’accessoire de rotation pourrait accrocher les
vêtements et attirer l’accessoire sur l'utilisateur.
Nettoyer régulièrement les orifices d’aéra-
n)
tion de l’outil électrique.
attire la poussière à l’intérieur du boîtier et une
accumulation excessive de poudre de métal peut
provoquer des dangers électriques.
Ne pas faire fonctionner l’outil électrique à
o)
proximité de matériaux inflammables.
celles pourraient enflammer ces matériaux.
Ne pas utiliser d’accessoires qui nécessitent
p)
des réfrigérants fluides.
d’autres réfrigérants fluides peut aboutir à une
électrocution ou un choc électrique.
4.2Rebonds et mises en garde correspon-
Le rebond est une réaction soudaine au pincement
ou à l’accrochage d’une meule, d’un patin d’appui,
d’une brosse ou de tout autre accessoire. L'outil
électrique incontrôlable accélère alors dans le
sens opposé de l'accessoire au point d'accrochage.
Par exemple, si une meule est accrochée ou
pincée par la pièce à usiner, le bord de la meule qui
entre dans le point de pincement peut creuser la
surface du matériau, provoquant des sauts ou
l’expulsion de la meule. La meule peut se déplacer
en direction de l’utilisateur ou encore en s’en éloignant, selon le sens du mouvement de la meule au
point de pincement. Les meules peuvent également se rompre dans ces conditions.
Le rebond résulte d’un mauvais usage de l’outil et/
ou de procédures ou de conditions de fonctionnement incorrectes et peut être évité en prenant les
précautions appropriées spécifiées ci-dessous.
En cas de perte de contrôle de l'appareil,
Ne pas faire fonctionner l’outil électrique en
dantes
Le contact avec un
Un contact accidentel avec
Le ventilateur du moteur
Des étin-
L’utilisation d’eau ou
21
Page 22
F
FRANÇAIS
a)
Maintenir fermement l’outil électrique et
placer le corps et les bras de manière à pouvoir
résister aux forces de rebond. Toujours utiliser
une poignée auxiliaire, le cas échéant, pour une
maîtrise maximale du rebond ou de la réaction
de couple au cours du démarrage.
peut maîtriser les couples de réaction ou les forces
de rebond, si les précautions qui s’imposent sont
prises.
Ne jamais placer la main à proximité de
b)
l’accessoire en rotation.
tuer un rebond sur la main.
c)
Ne pas se placer dans la zone où l’outil électrique se déplacera en cas de rebond.
pousse l’outil dans le sens opposé au mouvement
de la meule au point d’accrochage.
Apporter un soin particulier lors de travaux
d)
dans les coins, les arêtes vives etc. Eviter les
rebondissements et les accrochages de
l’accessoire.
rebondissements ont tendance à accrocher
l’accessoire en rotation et à provoquer une perte
de contrôle ou un rebond.
Ne pas fixer de lame de scie à chaîne ou de
e)
scie dentée.
rebonds fréquents et des pertes de contrôle.
4.3Mises en garde de sécurité spécifiques
aux opérations de meulage et de tronçonnage abrasif :
a)
Utiliser uniquement des types de meules
recommandés pour l'outil électrique et le
protecteur spécifique conçu pour la meule
choisie.
trique n’a pas été conçu ne peuvent pas être
protégées de façon satisfaisante et sont dangereuses.
b)
Le protecteur doit être solidement fixé à
l’outil électrique et placé en vue d’une sécurité
maximale, de sorte que l’utilisateur soit exposé
le moins possible à la meule.
permet de protéger l’utilisateur des fragments de
meule cassée et d’un contact accidentel avec la
meule.
Les meules doivent être utilisées uniquement
c)
pour les applications recommandées.
Par exemple : ne pas meuler avec le côté de la
meule à tronçonner.
abrasives sont destinées au meulage périphérique, l’application de forces latérales à ces
meules peut les briser en éclats. Tout effort latéral
sur ces meules peut les briser.
Toujours utiliser des flasques de serrage non
d)
endommagés qui sont de taille et de forme
correctes pour la meule choisie.
meule appropriés supportent la meule réduisant
ainsi la possibilité de rupture de la meule. Les flas-
Les coins, les arêtes vives ou les
De telles lames provoquent des
Les meules pour lesquelles l’outil élec-
L’accessoire peut effec-
Les meules à tronçonner
L’utilisateur
Le rebond
Le protecteur
Des flasques de
ques pour les meules à tronçonner peuvent être
différents des autres flasques de meule.
e)
Ne pas utiliser de meules usées d’outils élec-
triques plus grands.
électrique plus grand n’est pas appropriée pour la
vitesse plus élevée d’un outil plus petit et elle peut
éclater.
4.4Mises en garde de sécurité additionnelles spécifiques aux opérations de tronçonnage abrasif :
a)
Ne pas «coincer» la meule à tronçonner ou ne
pas appliquer une pression excessive. Ne pas
tenter d’exécuter une profondeur de coupe
excessive.
augmente la charge et la probabilité de torsion ou
de blocage de la meule dans la coupe et la possibilité de rebond ou de rupture de la meule.
Ne pas se placer dans l’alignement de la
b)
meule en rotation ni derrière celle-ci.
meule, au point de fonctionnement, s’éloigne du
corps, le rebond éventuel peut propulser la meule
en rotation et l’outil électrique directement sur
l'utilisateur.
Lorsque la meule se bloque ou lorsque la
c)
coupe est interrompue pour une raison quelconque, mettre l’outil électrique hors tension et
tenir l’outil électrique immobile jusqu’à ce que
la meule soit à l’arrêt complet. Ne jamais tenter
d’enlever la meule à tronçonner de la coupe
tandis que la meule est en mouvement sinon le
rebond peut se produire.
des mesures correctives afin d’empêcher que la
meule ne se grippe.
Ne pas reprendre l’opération de coupe dans
d)
la pièce à usiner. Laisser la meule atteindre sa
pleine vitesse et rentrer avec précaution dans
le tronçon.
chevaucher la pièce à usiner ou effectuer un
rebond si l’on fait redémarrer l’outil électrique dans
la pièce à usiner.
Prévoir un support de panneaux ou de toute
e)
pièce à usiner surdimensionnée pour réduire le
risque de pincement et de rebond de la meule.
Les grandes pièces à usiner ont tendance à fléchir
sous leur propre poids. Les supports doivent être
placés sous la pièce à usiner près de la ligne de
coupe et près du bord de la pièce des deux côtés
de la meule.
Être particulièrement prudent lors d'une
f)
« coupe en retrait » dans des parois existantes
ou dans d’autres zones sans visibilité.
saillante peut couper des tuyaux de gaz ou d’eau,
des câblages électriques ou des objets, ce qui
peut entraîner des rebonds.
Une contrainte excessive de la meule
La meule peut se coincer, venir
La meule destinée à un outil
Lorsque la
Rechercher et prendre
La meule
22
Page 23
FRANÇAIS
F
4.5Mises en garde de sécurité spécifiques
aux opérations de ponçage :
a)
Ne pas utiliser de papier abrasif trop surdimensionné pour les disques de ponçage.
Suivre les recommandations des fabricants
lors du choix du papier abrasif.
plus grand s’étendant au-delà du patin de
ponçage présente un danger de lacération et peut
provoquer un accrochage, une déchirure du
disque ou un rebond.
4.6Mises en garde de sécurité spécifiques
aux opérations de brossage
métallique :
a)
Garder à l’esprit que des brins métalliques
sont rejetés par la brosse même au cours d’une
opération ordinaire. Ne pas soumettre à une
trop grande contrainte les fils métalliques en
appliquant une charge excessive à la brosse.
Les brins métalliques peuvent aisément pénétrer
dans des vêtements légers et/ou la peau.
Si l’utilisation d’un protecteur est recom-
b)
mandée pour le brossage métallique, ne
permettre aucune gêne du touret ou de la
brosse métallique au protecteur.
brosse métallique peut se dilater en diamètre en
raison de la charge de travail et des forces centrifuges.
4.7Autres consignes de sécurité :
Utiliser des intercalaires souples s'ils ont été
fournis avec l'accessoire de meulage et que leur
utilisation s'impose.
Respecter les indications de l'outil ou du fabricant
d'accessoires ! Protéger les disques des graisses
et des coups !
Les meules doivent être conservées et manipulées
avec soin, conformément aux instructions du
fabricant.
Ne jamais utiliser de meule à tronçonner pour les
travaux de dégrossissage ! Ne pas appliquer de
pression latérale sur les meules à tronçonner.
La pièce à usiner doit être fermement fixée de
sorte à ne pas glisser, par exemple à l'aide de
dispositifs de serrage. Les pièces à usiner de
grande taille doivent être suffisamment soutenues.
Si les outils de travail sont utilisés avec un insert
fileté, l'extrémité du mandrin ne doit pas toucher le
fond perforé de l'outil de meulage. S'assurer que le
filetage de l'accessoire soit suffisamment long
pour accueillir le mandrin dans sa longueur. Le
filetage de l'accessoire doit s'adapter au filetage
du mandrin. Voir la longueur et le filetage du
mandrin à la page 2 au chapitre 14 Caractéristiques techniques.
Un papier abrasif
Le touret ou la
Pour des raison de sécurité et afin de
protéger l'outil électrique, respecter les
passages de texte marqués de ce
symbole !
Toujours porter des lunettes de protection.
En cours de travail, et surtout s'il
s'agit de métaux, il est possible
que des poussières conductrices s'accumulent
dans la machine. Il se peut alors qu'il y ait un transfert d'énergie électrique sur le corps de machine.
Ainsi, par moment il pourra y avoir un risque
d'électrocution. Pour cette raison, il est impératif
de nettoyer la machine régulièrement, fréquemment et soigneusement, en soufflant de l'air
comprimé à travers les fentes d'aération à l'arrière
pendant que la machine tourne. Veiller alors à bien
maintenir la machine.
Il est recommandé d'installer un système d'aspiration fixe et de prévoir un disjoncteur à courant de
défaut (FI). Lorsque la ponceuse d'angle est
arrêtée par son interrupteur de protection FI, elle
doit être vérifiée et nettoyée. Voir le nettoyage du
moteur dans le chapitre 9Nettoyage.
Les poussières de matériaux tels que les peintures
au plomb, certains types de bois, de minéraux et
de métaux peuvent s'avérer nocives pour la santé.
Toucher ou inhaler ces poussières peut entraîner
des réactions allergiques et/ou des maladies
respiratoires chez l'utilisateur ou les personnes se
trouvant à proximité.
Certaines poussières provenant par exemple du
chêne ou du hêtre sont considérées comme
cancérigènes, particulièrement lorsqu'elle sont
associées à des adjuvants de traitement du bois
(chromate, produit de protection du bois). Seuls
des spécialistes sont habilités à traiter les
matériaux contenant de l'amiante.
- Utiliser le plus possible un système d'aspiration
des poussières.
- Veiller à une bonne aération du site de travail.
- Il est recommandé de porter un masque anti-
poussières avec filtre de classe 2.
Respecter les directives nationales en vigueur
relatives aux matériaux à traiter.
Le sciage de matériaux produisant des poussières
ou vapeurs nocives (p. ex. amiante) au moment de
la découpe est proscrit.
Si le travail à effectuer génère de la poussière,
veiller à ce que les orifices d'aération soient
dégagés. S'il devient nécessaire d'enlever la poussière, déconnecter tout d'abord l'outil électrique
du secteur (à l'aide d'objets non métalliques) et
éviter d'endommager des pièces internes.
Ne jamais utiliser d'élément endommagé, présentant des faux-ronds ou vibrations.
23
Page 24
F
Éviter les dommages sur les conduites de gaz ou
d'eau, les câbles électriques et les murs porteurs
(statiques).
Si la machine est utilisée en extérieur : monter un
interrupteur de protection FI indiquant un courant
de fuite max. 30 mA !
Débrancher le cordon d'alimentation de la prise de
courant avant toute opération de réglage, de changement d'outil de travail ou de maintenance.
Une poignée supplémentaire endommagée ou
craquelée doit être remplacée. Ne pas utiliser la
machine si la poignée supplémentaire est défectueuse.
Un capot de protection endommagé ou craquelé
doit être remplacé. Ne pas utiliser la machine si le
capot de protection est défectueux.
Ne pas mettre l'outil en route si des éléments
d'outil ou de l'équipement de protection manquent
ou s'ils sont défectueux.
Cet outil électrique n'est pas adapté au lustrage.
Toute utilisation non conforme entraîne l'expiration
de la garantie ! Le moteur peut surchauffer et
endommager l'outil électrique. Pour toute opération de lustrage, nous recommandons notre lustreuse d'angle.
FRANÇAIS
5Vue d'ensemble
Voir page 3 (à déplier).
1 Flasque d'appui
2Mandrin
3 Bouton de blocage du mandrin
4 Verrouillage (contre un démarrage involontaire
de la machine, éventuellement un
fonctionnement en continu)*
5 Gâchette (mise
6 Bouton (pour la rotation de la poignée
principale)*
7 Poignée principale
8 Poignée supplémentaire / poignée supplé-
mentaire avec amortissement des vibrations *
9 Couvercle de protection
10 Écrou de serrage *
11 Clé à ergots *
12 Levier (pour un réglage sans outil du carter de
protection)
* suivant version/non compris dans la fourniture
en route et arrêt)
6Mise en service
Avant la mise en service, vérifier que la
tension secteur et la fréquence secteur indiquées sur la plaque signalétique correspondent
aux caractéristiques du réseau de courant.
6.1Placement de la poignée supplémen-
taire
Toujours travailler avec une poignée supplé-
mentaire appropriée (8) ! Visser manuellement la poignée supplémentaire dans l'alésage
gauche, central ou droit (selon les besoins).
6.2Placement du capot de protection
(pour les travaux avec des meules)
Dans le cadre de travaux avec des disques à
dégrossir, utiliser le capot de protection pour
des raisons de sécurité (9).
Dans le cadre de travaux avec des meules à
tronçonner, utiliser le capot de protection
spécial meulage pour des raisons de sécurité (voir
chapitre 11 Accessoires).
Voir page 3, illustration E.
- Appuyer sur le levier (12) et le maintenir abaissé.
Placer le capot de protection (9) dans la position
indiquée.
- Relâcher le levier et orienter le capot de protec-
tion jusqu'à ce que le levier s'enclenche.
- Appuyer sur le levier et orienter le capot de
protection de sorte que la zone fermée soit
tournée vers l'utilisateur.
- Vérifier la fixation : le levier doit s'enclencher et le
capot de protection ne doit pas changer de position.
6.3Poignée principale rotative
Toujours travailler avec la poignée principale
bien verrouillée ! (7)
Voir page 3, illustration B.
- Presser le bouton (6).
- La poignée principale (7) peut désormais être
tournée des deux côtés sur 90°et fixée.
- (7)Vérifier la fixation : la poignée principale doit
s'enclencher et ne doit pas changer de position.
6.4Raccordement électrique
Les prises secteurs doivent être sécurisées avec
des fusibles temporisés ou un interrupteur de
protection.
24
Page 25
7Placement de la meule
Avant tout changement d'équipement, retirer
le cordon d'alimentation de la prise secteur !
La machine doit être débranchée et le mandrin
immobile.
Dans le cadre de travaux avec des meules à
tronçonner, utiliser le capot de protection de
meulage pour des raisons de sécurité (voir
chapitre 11 Accessoires).
FRANÇAIS
Desserrage de l'écrou de serrage
- Blocage du mandrin (voir chapitre 7.1). Dévisser
l'écrou de serrage (10) à l'aide de la clé à ergots
(11) dans le sens anti-horaire.
F
8Utilisation
8.1Marche/arrêt
Toujours guider la machine des deux mains.
7.1Blocage du mandrin/b>
N'enfoncer le bouton de blocage du mandrin
(3) que lorsque le mandrin est immobilisé.
- Enfoncer le bouton de blocage du mandrin (3) et
(2) tourner le mandrin à la main jusqu'à ce que le
bouton de blocage du mandrin entre dans son
cran.
7.2Placement de la meule
Voir page 3, illustration C.
- Placer le flasque d'appui (1) sur le mandrin. Il est
correctement placé s'il est impossible de le
déplacer sur le mandrin.
- Placer la meule, comme indiqué sur l'illustration
C, sur le flasque d'appui (1).
La meule doit être placée de manière équilibrée
sur le flasque d'appui. Le flasque en tôle des
meules à tronçonner doit être placé sur le flasque
d'appui.
7.3Fixation/détachement de l'écrou de
serrage
Fixer l'écrou de serrage (10):
Mettre la machine sous tension avant de la
positionner
Veiller à éviter que la machine aspire des
poussières et copeaux supplémentaires.
Lors de la mise en route et de l'arrêt de la machine,
la tenir loin des dépôts de poussière. Après l'avoir
arrêtée, ne poser la machine qu'une fois que le
moteur a cessé de tourner.
Éviter les démarrages intempestifs : l'outil
doit toujours être arrêté lorsque l'on retire le
connecteur de la prise ou après une coupure de
courant.
Lorsque l'outil est en position de marche
continue, il continue de tourner s'il échappe
des mains. Afin d'éviter tout comportement inattendu de l'outil, le tenir avec les deux mains au
niveau des poignées, veiller à un bon équilibre et
travailler de manière concentrée.
Voir page 3, illustration A.
Fonctionnement momentané :
Mise en route : Enfoncer la sécurité (4), puis
appuyer sur la gâchette (5). Relâcher la
sécurité (4).
Arrêt :
Relâcher la gâchette (5).
sur la pièce à usiner.
Les 2 côtés de l'écrou de serrage sont différents.
Visser l'écrou de serrage sur le mandrin suivant les
schémas ci-dessous :
Voir page 3, illustration D.
A) Avec une meule fine :
Le lien de l'écrou de serrage (10) est tourné vers
le haut afin qu'une meule fine y soit fixement
serrée.
A) Avec une meule épaisse :
Le lien de l'écrou de serrage (10) est tourné vers
le bas afin que l'écrou de serrage soit fixement
serré sur le mandrin.
- Bloquer le mandrin. Visser fermement l'écrou de
serrage (10) à l'aide de la clé à ergots (11) dans
le sens horaire.
Marche continue (suivant version) :
Mise en route : Enfoncer la sécurité (4) et la
maintenir. Appuyer sur la gâchette (5) et la
maintenir. L'outil est maintenant en
marche. Enfoncer une nouvelle fois la
sécurité (4) pour bloquer la gâchette (5)
(marche continue).
Arrêt :
Appuyer sur la gâchette (5) et relâcher.
8.2Consignes pour le travail
Meulage :
Exercer sur la machine une pression mesurée et
effectuer des allers-retours sur la surface, afin que
la surface de la pièce à usiner ne devienne pas trop
chaude.
Dégrossissage : pour obtenir un résultat correct,
travailler à un angle d'application compris entre
30° et 40°.
25
Page 26
F
FRANÇAIS
Tronçonnage :
Lors des travaux de tronçonnage,
toujours travailler en sens opposé
(voir l'illustration). Sinon, la machine
risque de sortir de la ligne de coupe
de façon incontrôlée. Toujours
travailler avec une avance mesurée, adaptée au
matériau à usiner. Ne pas positionner la machine
de travers, ne pas l'appuyer ni l'osciller.
Ponçage :
Exercer sur la machine une pression mesurée et
effectuer des allers-retours sur la surface, afin que
la surface de la pièce à usiner ne devienne pas trop
chaude.
Travaux avec les brosses métalliques
Exercer une pression mesurée sur la machine.
9Nettoyage
Nettoyage du moteur :
lièrement, fréquemment et soigneusement, en
soufflant de l'air comprimé à travers les fentes
d'aération à l'arrière. Veiller à bien maintenir la
machine pendant ce temps.
Bouton (6) de réglage de la poignée :
temps en temps l'air en maintenant le bouton
appuyé dans les 3 positions de la poignée principale).
Nettoyer la machine régu-
Évacuer de
10 Dépannage
Le démarrage de la machine provoque une chute
de tension sur l'installation. Dans certaines situations, ceci peut affecter d'autres appareils. Si
l'impédance est inférieure à 0,4 Ohm, de petites
perturbations sont prévisibles.
11 Accessoires
Utiliser uniquement des accessoires d'origine
Metabo.
Si des accessoires sont nécessaires, s'adresser
au revendeur.
Pour pouvoir sélectionner les accessoires appropriés, indiquer le type exact de l'outil électrique au
distributeur.
Voir page 4.
A Disque de dégrossissage (à utiliser unique-
ment avec un capot de protection adapté)
B Patins à lamelles (à utiliser uniquement avec
un capot de protection adapté)
C Capot de protection de tronçonnage.
D Disque de tronçonnage (à utiliser uniquement
avec un capot de protection adapté)
E Disque de tronçonnage de diamant (à utiliser
uniquement avec un capot de protection
adapté)
F Capot de meule-boisseau (placez sur la
machine et fixez avec une vis (f). Fixez la
meule-boisseau comme décrit au chapitre 7.
Si nécessaire,
coudée. Réglez le capot de protection avec
les vis papillon de manière que la meuleboisseau dépasse de 0,5 cm à 1 cm.
G Meules-boisseaux (à utiliser uniquement avec
un capot de protection adapté)
H Clé à ergots coudée (pour
l'écrou de serrage (10)
boisseaux)
I Capot de tronçonnage avec glissières de
guidage (placez sur la machine et fixez avec
une vis (f). (avec supports pour aspiration de la
poussière de pierre produite lors de la coupe
de plaque de pierre avec un aspirateur
adapté.)
J Gant de protection (pour le placement sous la
poignée supplémentaire latérale.)
K Rallonge (pour les travaux avec les plateaux
d'appui. Augmente l'écart entre le mandrin et
le plateau d'appui d'environ 35 mm)
L Plateau d'appui pour meules en fibres
(à placer uniquement avec l'écrou de serrage
de plateau d'appui contenu dans le pack de
livraison.) (à utiliser uniquement avec des
gants de protection adaptés.)
M Meules en fibres (à utiliser uniquement avec
des gants de protection adaptés.)
N Feuilles abrasives semi-flexibles (à utiliser
avec le plateau d'appui élastique 6.23279)
(à utiliser uniquement avec des gants de
protection adaptés.)
O Patins Velcro (à utiliser uniquement avec des
gants de protection adaptés.)
P Feuilles abrasives adhésives (à utiliser unique-
ment avec des gants de protection adaptés.)
Q Tissus abrasifs adhésifs (à utiliser uniquement
avec des gants de protection adaptés.)
R
Brosse métallique
des gants de protection adaptés.)
S Écrou de serrage (10)
T Écrou de serrage Quick
Voir programme complet des accessoires sur
www.metabo.com ou dans le catalogue principal.
utilisez une clé à ergots
serrer/desserrer
sur les meules-
(à utiliser uniquement avec
12 Réparations
Les travaux de réparation sur les outils électriques ne peuvent être effectués que par un
spécialiste !
26
Page 27
FRANÇAIS
F
Les outils Metabo qui sont à réparer peuvent être
expédiés à l'une des adresses indiquées sur la
liste des pièces de rechange.
Prière de joindre à l'outil expédié une description
du défaut constaté.
13 Protection de
l'environnement
La poussière produite lors du meulage peut
contenir des substances toxiques : ne pas les jeter
dans les déchets ménagers, mais de manière
conforme dans une station de collecte pour les
déchets spéciaux.
Les emballages Metabo sont recyclables à 100 %.
Les outils et accessoires électriques qui ne sont
plus utilisés contiennent de grandes quantités de
matières premières et de matières plastiques de
grande qualité pouvant être également recyclées.
Pour les pays de l'UE uniquement : Ne pas
jeter les appareils électriques dans les
ordures ménagères ! Conformément à la
directive européenne 2002/96/CE relative aux
déchets d'équipements électriques ou électroniques (DEEE), et à sa transposition dans la législation nationale, les appareils électriques doivent
être collectés à part et être soumis à un recyclage
respectueux de l’environnement.
Ce mode d'emploi est imprimé sur du papier
blanchi sans chlore.
14 Caractéristiques
techniques
Commentaires sur les indications de la page 2 .
Sous réserve de modifications allant dans le sens
du progrès technique.
D
max
t
max,1
t
max,2
t
max,3
M= Filetage du mandrin
l= Longueur du mandrin porte-meule
n= Vitesse à vide (vitesse max.)
P
1
P
2
m= Poids sans cordon d'alimentation
= Diamètre maximal de la meule
= Épaisseur max. admise de l'outil de
travail dans la zone de serrage avec
utilisation d'un écrou de serrage (10)
= Épaisseur max. admise de l'outil de
travail dans la zone de serrage avec
utilisation d'un écrou
de serrage Quick
= Disque de dégrossissage/Meule à
tronçonner: Épaisseur max. admise
de l'outil de travail
= Puissance absorbée
= Puissance débitée
Valeurs totales de vibration (somme vectorielle
triaxiale) déterminées conformément à la
EN 60745 :
a
h, SG
= Valeur d'émission d'oscillation
(meulage de surfaces)
a
h, DS
= Valeur d'émission d'oscillation
(meulage au plateau)
K
h,SG/DS
= Incertitude (oscillation)
Le niveau d'oscillation indiqué dans les présentes
instructions est mesuré selon un procédé
conforme à la norme EN 60745 et peut servir à
comparer les différents outils électriques. Il est
également approprié pour réaliser une estimation
provisoire de l'amplitude d'oscillation.
Le niveau de vibration indiqué correspond aux
applications principales de l'outil électrique. Par
ailleurs, le niveau d'oscillation peut dévier si l'outil
électrique est utilisé dans d'autres applications,
avec des outils de travail différents ou avec une
maintenance insuffisante. Cela peut entraîner une
augmentation sensible de l'amplitude de vibration
sur la durée totale de travail.
Pour estimer de manière exacte l'amplitude de
vibration, il faut également tenir compte des temps
d'arrêt ou de marche à vide de l'outil. Cela peut
entraîner une réduction sensible de l'amplitude
d'oscillation sur la durée totale de travail.
Définir des mesures de sécurité supplémentaires
pour protéger l'utilisateur des effets des vibrations,
comme par exemple : maintenance de l'outil électrique et des accessoires, maintien des mains au
chaud, organisation de la procédure de travail.
Niveaux sonores types A :
L
pA
L
WA
K
pA/WA
=Niveau de pression acoustique
=Niveau de puissance sonore
= Incertitude (niveau sonore)
Porter un casque antibruit !
Valeurs de mesure calculées selon EN 60745.
Les caractéristiques techniques indiquées sont
soumises à tolérance (selon les normes en vigueur
correspondantes).
27
Page 28
NL
NEDERLANDS
Originele gebruiksaanwijzing
Geachte klant,
Hartelijk dank voor het vertrouwen dat u ons heeft geschonken bij de aankoop van uw nieuwe elektrische
gereedschap van Metabo. Elektrisch gereedschap van Metabo wordt altijd zorgvuldig getest en moet
beantwoorden aan de strenge kwaliteitsnormen en -controles van Metabo. De levensduur van elektrisch
gereedschap hangt echter in hoge mate van u af. Wij verzoeken u aandacht te schenken aan de informatie
in deze gebruiksaanwijzing en de bijgevoegde documenten. Hoe zorgvuldiger u het elektrisch
gereedschap van Metabo behandelt, des te langer het betrouwbaar blijft functioneren.
Inhoud
1 Conformiteitsverklaring
2 Gebruik volgens de voorschriften
3 Algemene veiligheidsvoorschriften
4 Speciale veiligheidsvoorschriften
5Overzicht
6 Inbedrijfstelling
7 Schuurschijf aanbrengen
8Gebruik
Wij verklaren op eigen en uitsluitende verantwoording dat dit product voldoet aan de op pagina 2
genoemde normen en richtlijnen.
3Algemene
veiligheidsvoorschriften
WAARSCHUWING
anwijzing om het risico van letsel te
verminderen.
WAARSCHUWING Lees alle veiligheidsvoorschriften en aanwijzingen.
veiligheidsvoorschriften en aanwijzingen niet in
acht genomen, dan kan dit een elektrische schok,
brand en/of ernstig letsel tot gevolg hebben.
Bewaar alle veiligheidsvoorschriften en aanwijzingen goed met het oog op toekomstig
gebruik.
Lees vóór het in gebruik nemen de bij de machine
behorende veiligheidsvoorschriften en de gebruiksaanwijzing aandachtig en volledig door. Bewaar
zorgvuldig alle documenten die bij de machine
horen en geef de machine alleen samen met deze
documenten door.
– Lees de gebruiksa-
Worden de
4Speciale
veiligheidsvoorschriften
2Gebruik volgens de
voorschriften
De machines zijn met originele Metabo-accessoires geschikt voor het schuren, het schuren met
zandpapier, het werken met draadborstels en het
doorslijpen van metaal, beton, steen en soortgelijke materialen zonder gebruik van water.
Voor schade door oneigenlijk gebruik is alleen de
gebruiker aansprakelijk.
De algemeen erkende veiligheidsinstructies en de
bijgevoegde veiligheidsvoorschriften dienen te
worden nageleefd.
28
4.1Gemeenschappelijke veiligheidsvoorschriften voor het schuren, het schuren
met zandpapier, het werken met draadborstels en het doorslijpen:
a)
Dit elektrisch gereedschap kan worden
gebruikt als schuurmachine, schuurmachine
met zandpapier, draadborstel en doorslijpmachine. Let op alle veiligheidsinstructies, aanwijzingen, afbeeldingen en gegevens die u bij uw
apparaat ontvangt.
zingen niet in acht, dan kan dit leiden tot een elektrische schok, brand en/of ernstig letsel.
Dit elektrisch gereedschap is niet geschikt
b)
om te polijsten.
trische gereedschap niet bestemd is, kunnen
leiden tot gevaarlijke situaties en lichamelijk letsel.
Gebruik geen accessoires die door de fabri-
c)
kant niet speciaal voor dit elektrische gereedschap bestemd en aanbevolen zijn.
de accessoires aan uw elektrisch gereedschap
Neemt u de volgende aanwij-
Toepassingen waarvoor het elek-
Wanneer u
Page 29
NEDERLANDS
NL
kunt bevestigen, garandeert dit nog geen veilig
gebruik.
Het toelaatbare toerental van het inzetge-
d)
reedschap dient minstens zo hoog te zijn als
het maximale toerental dat op het elektrisch
gereedschap staat aangegeven.
sneller draaien dan toelaatbaar kunnen breken en
in het rond vliegen.
De buitendiameter en de dikte van het inzet-
e)
gereedschap dienen overeen te komen met de
maataanduidingen van uw elektrische gereedschap.
niet voldoende worden afgeschermd of gecontroleerd.
f)
andere accessoires dienen exact op de schuurspindel van uw elektrische gereedschap te
passen.
schuurspindel van uw elektrische gereedschap
past, draait ongelijkmatig en trilt zeer sterk,
hetgeen kan leiden tot verlies van controle.
g)
Controleer inzetgereedschap, zoals schuurschijven, voor het gebruik altijd op afsplinteringen en scheuren, steunschijven op
scheuren, (sterke) slijtage en draadborstels op
losse of gebroken draden. Wanneer het elektrische gereedschap of het inzetgereedschap
gevallen is, controleer het dan op beschadigingen of gebruik onbeschadigd inzetgereedschap. Wanneer u het inzetgereedschap heeft
gecontroleerd en ingebracht, zorg er dan voor
dat u en eventuele andere personen in de buurt
buiten bereik van het roterende inzetgereedschap blijven en laat het apparaat een minuut
lang draaien op het hoogste toerental.
Draag afhankelijk van de toepassing volledige
gezichtsbescherming, oogbescherming of een
veiligheidsbril. Zo nodig draagt u een stofmasker, gehoorbescherming, veiligheidshandschoenen of een speciaal schort, die u
bescherming bieden tegen kleine slijp- en
materiaaldeeltjes.
liegende voorwerpen, die bij verschillende toepassingen ontstaan, beschermd te worden. Stof- of
zuurstofmaskers dienen het stof dat bij de toepassing ontstaat te filteren. Wanneer u lang aan hard
geluid wordt blootgesteld, kan uw gehoor beschadigd raken.
i)
veilige afstand van uw werkgebied bevinden.
Iedereen die het werkgebied betreedt, dient
een persoonlijke veiligheidsbescherming te
dragen.
brokstukken van het werkstuk kunnen wegvliegen
en letsel buiten het directe werkgebied
veroorzaken.
Verkeerd bemeten inzetgereedschap kan
Schuurschijven, flenzen, steunschijven of
Inzetgereedschap dat niet precies op de
Gebruik geen beschadigd inzetgereedschap.
Draag een persoonlijke veiligheidsuitrusting.
Uw ogen dienen tegen rondv-
Let erop dat andere personen zich op een
Gebroken inzetgereedschap of
Accessoires die
In deze
j)
Houd het apparaat alleen vast aan de geïsoleerde greepvlakken wanneer u werkzaamheden
uitvoert waarbij het inzetgereedschap
verborgen stroomleidingen of het eigen netsnoer kan raken.
voerende leiding kunnen ook metalen apparaatonderdelen onder spanning worden gezet en kan een
elektrische schok teweeg worden gebracht.
Houd het netsnoer uit de buurt van draaiend
k)
inzetgereedschap.
het apparaat verliest, kan het netsnoer worden
doorgesneden of gegrepen en kan uw hand of uw
arm in het draaiende inzetgereedschap komen.
Leg het elektrische gereedschap nooit weg
I)
voordat het inzetgereedschap volledig tot stilstand is gekomen.
schap kan in contact komen met het steunvlak,
waardoor u mogelijk de controle over het elektrische gereedschap verliest.
Laat het elektrische gereedschap niet
m)
draaien wanneer u het draagt.
contact met het draaiende inzetgereedschap kan
uw kleding worden gegrepen en kan het inzetgereedschap zich in uw lichaam boren.
Reinig regelmatig de ventilatiesleuven van
n)
uw elektrische gereedschap.
trekt stof in de behuizing en een sterke opeenhoping van metaalstof kan elektrische gevaren
veroorzaken.
Gebruik het elektrische gereedschap niet in
o)
de buurt van brandbaar materiaal.
kunnen deze materialen vlam vatten.
Gebruik geen inzetgereedschap waarvoor
p)
vloeibare koelmedia nodig zijn.
water of andere vloeibare koelmedia kan leiden tot
een elektrische schok.
4.2Veiligheidsinstructies met het oog op
terugslagen en andere gevaarlijke
situaties
Een terugslag is een plotselinge reactie als gevolg
van draaiend inzetgereedschap dat blijft haken of
blokkeert, zoals een schuurschijf, steunschijf,
draadborstel, enz. Indien het draaiende inzetgereedschap blokkeert of blijft haken, wordt het
onmiddellijk stopgezet. Hierdoor wordt ongecontroleerd elektrisch gereedschap tegen de draairichting van het inzetgereedschap in op de plaats
van de blokkering versneld.
Wanneer er bijv. een schuurschijf in het werkstuk
blijft haken of blokkeert, kan de rand van de schuurschijf, die invalt in het werkstuk, vastraken, met
het uitbreken van de schuurschijf of een terugslag
als mogelijk gevolg. De schuurschijf beweegt zich
dan naar of vanaf de bediener, afhankelijk van de
draairichting van de schijf bij de plaats van de
blokkering. Hierbij kunnen schuurschijven ook
breken.
Door contact met een spanning-
Wanneer u de controle over
Het draaiende inzetgereed-
Door toevallig
De motorventilator
Door vonken
Het gebruik van
29
Page 30
NL
NEDERLANDS
Een terugslag is het gevolg van een verkeerd
gebruik van het elektrisch gereedschap. Deze kan
worden voorkomen door passende veiligheidsmaatregelen te nemen, zoals hieronder
beschreven.
Houd het elektrische gereedschap goed vast
a)
en breng uw lichaam en uw armen in zo'n
positie dat u de terugslagkrachten kunt
opvangen. Gebruik, indien voorhanden, altijd
de extra greep om tijdens de startfase een zo
groot mogelijke controle over de terugslagkrachten of reactiemomenten te hebben.
bediener kan door geschikte veiligheidsmaatregelen te nemen de terugslag- en reactiemomenten
beheersen.
Zorg ervoor dat uw hand nooit in de buurt van
b)
draaiend inzetgereedschap komt.
reedschap kan zich bij een terugslag over uw hand
bewegen.
c)
Kom niet met uw lichaam binnen het gebied
waarin het elektrische gereedschap zich in
geval van een terugslag beweegt.
terugslag komt het elektrische gereedschap tegen
de bewegingsrichting van de schuurschijf in op de
plaats van de blokkering.
Werk bijzonder voorzichtig bij hoeken,
d)
scherpe randen, enz. Zorg ervoor dat het inzetgereedschap niet van het werkstuk terugspringt en beklemd raakt.
reedschap heeft de neiging om bij hoeken,
scherpe randen of ingeval het terugspringt
beklemd te raken. Dit leidt tot verlies van controle
of een terugslag.
Gebruik geen ketting- of getand zaagblad.
e)
inzetgereedschap leidt vaak tot een terugslag of
verlies van controle over het elektrische gereedschap.
4.3Speciale veiligheidsinstructies voor het
schuren en doorslijpen:
a)
Gebruik uitsluitend schuurmiddelen die voor
uw elektrische gereedschap zijn goedgekeurd
en de hiervoor geschikte beschermkap.
urmiddelen die niet geschikt zijn voor het elektrische gereedschap kunnen niet voldoende worden
afgeschermd en zijn onveilig.
De beschermkap dient veilig op het elektri-
b)
sche gereedschap te worden aangebracht en
zo ingesteld te zijn dat er sprake is van een
maximale mate van veiligheid. Dit houdt in dat
een zo klein mogelijk deel van het schuurmiddel open naar de bediener wijst.
beschermkap moet de bediener beschermen
tegen brokstukken en toevallig contact met het
schuurmiddel.
De schuurmiddelen mogen alleen worden
c)
gebruikt voor de aanbevolen toepassingsmogelijkheden.
Het roterende inzetge-
Het inzetge-
Door de
De
Dit
Schu-
De
Bijv.: Slijp nooit met het zijvlak van een doorslijpschijf.
materiaalafname met de rand van de schijf. Door
zijwaartse krachtinwerking op deze schuurmiddelen kan de schijf breken.
Gebruik altijd onbeschadigde spanflenzen in
d)
de juiste grootte en vorm voor de door u
gekozen schuurschijf.
de schuurschijf en gaan zo het risico tegen dat
deze breekt. Flenzen voor doorslijpschijven
kunnen zich onderscheiden van de flenzen voor
andere schuurschijven.
Gebruik geen versleten schuurschijven van
e)
groter elektrisch gereedschap.
voor groter elektrisch gereedschap zijn niet
geschikt voor de hogere toerentallen van kleiner
elektrisch gereedschap en kunnen breken.
4.4Meer speciale veiligheidsinstructies
a)
Voorkom een te hoge aandrukkracht of een
blokkering van de doorslijpschijf. Voer geen
overmatig diepe snedes uit.
sting van de doorslijpschijf wordt ook de neiging
tot schuin wegdraaien of blokkeren en daarmee de
kans op een terugslag of breuk van het schuurmiddel verhoogd.
Mijd het gebied voor en achter de roterende
b)
doorslijpschijf.
werkstuk van u af beweegt, kan ingeval van een
terugslag het elektrisch gereedschap met de
draaiende schijf direct naar u toe worden geslingerd.
Indien de doorslijpschijf beklemd raakt of u
c)
het werk onderbreekt, schakel het apparaat
dan uit en houd het rustig vast totdat de schijf
tot stilstand gekomen is. Probeer nooit om de
nog draaiende doorslijpschijf uit de snede te
trekken, dit kan een terugslag veroorzaken.
de oorzaak van het beklemd raken vast en hef
deze op.
Schakel het elektrische gereedschap zolang
d)
het zich niet in het werkstuk bevindt nooit
opnieuw in. Laat de doorslijpschijf eerst het
volle toerental bereiken voordat u voorzichtig
verder gaat met de snede.
blijven haken, uit het werkstuk springen of een
terugslag veroorzaken.
Zorg voor een ondersteuning van platen of
e)
grote werkstukken om het risico van een
terugslag als gevolg van een ingeklemde
doorslijpschijf te verminderen.
werkstukken kunnen doorbuigen onder hun eigen
gewicht. Het werkstuk dient aan beide kanten van
de schijf, en zowel bij de doorslijpsnede als aan de
rand, ondersteund te worden.
U dient bijzonder voorzichtig te zijn bij
f)
"invalsnedes" in bestaande wanden of andere
gebieden die niet ingezien kunnen worden.
Doorslijpschijven zijn bestemd voor de
Geschikte flenzen steunen
Schuurschijven
voor het doorslijpen:
Bij een overbela-
Wanneer u de doorslijpschijf in het
Stel
Anders kan de schijf
Grote
De
30
Page 31
NEDERLANDS
NL
invallende doorslijpschijf kan bij het snijden in gasof waterleidingen, elektrische leidingen of andere
objecten een terugslag veroorzaken.
4.5Speciale veiligheidsinstructies voor het
schuren met zandpapier:
a)
Gebruik geen overgedimensioneerde schuurbladen maar houd u met betrekking tot de
grootte van de schuurbladen aan de opgaven
van de fabrikant.
steunschijf uitsteken kunnen letsel veroorzaken en
leiden tot het blokkeren of scheuren van de schuurbladen of een terugslag.
4.6Speciale veiligheidsinstructies voor het
werken met draadborstels:
a)
Let erop dat de draadborstel ook tijdens het
normale gebruik draadstukken verliest. Overbelast de draden niet door een te hoge
aandrukkracht.
kunnen heel gemakkelijk door dunne kleding en/of
de huid heen dringen.
Wordt het gebruik van een beschermkap
b)
aanbevolen, zorg er dan voor dat de
beschermkap en de draadborstel niet met
elkaar in aanraking kunnen komen.
van schijf- en komborstels kan door aandruk- en
centrifugale krachten vergroot worden.
4.7Overige veiligheidsvoorschriften:
Maak gebruik van elastische tussenlagen wanneer
deze bij het schuurmateriaal ter beschikking
gesteld worden en vereist zijn.
Neem de opgaven van de fabrikant van het
gereedschap of de accessoires in acht! Zorg
ervoor dat de schijven beschermd zijn tegen vet en
stoten!
Slijp- en schuurschijven moeten zorgvuldig
volgens de voorschriften van de fabrikant bewaard
en gehanteerd worden.
Doorslijpschijven mogen nooit worden gebruikt
voor het grofslijpen! Doorslijpschijven mogen niet
onderhevig zijn aan zijwaartse druk.
Het werkstuk dient stevig te liggen en beveiligd te
zijn tegen wegglijden, bijv. met behulp van spaninrichtingen. Grote werkstukken dienen voldoende
te worden ondersteund.
Wordt er inzetgereedschap met schroefdraadinzet
gebruikt, dan mag het einde van de spindel de
gatenbodem van het schuurgereedschap niet
raken. Let erop dat de schroefdraad in het inzetgereedschap lang genoeg is om de spindellengte op
te nemen. De schroefdraad van het inzetgereedschap moet bij de schroefdraad op de spindel
passen. Zie voor de lengte en de schroefdraad van
de spindel pagina 2 en hoofdstuk 14 Technische
gegevens.
Schuurbladen die over de
Wegvliegende draadstukken
De diameter
Let ter bescherming van uzelf en de
machine op de met dit symbool aangegeven passages!
Draag altijd een veiligheidsbril.
Bij de bewerking, met name van
metaal, kan zich geleidende stof
in de machine afzetten. Hierdoor kan elektrische
energie overgaan op de machinebehuizing. Dit kan
tijdelijk het risico van een elektrische schok met
zich meebrengen. Daarom is het noodzakelijk om
de machine tijdens het draaien zeer regelmatig en
grondig door de achterste ventilatiesleuven uit te
blazen met perslucht. Hierbij moet de machine
worden geborgd.
Het wordt aanbevolen om gebruik te maken van
een stationaire afzuiginrichting en een aardlekschakelaar (FI) voor te schakelen. Indien de haakse
slijper door de FI-veiligheidsschakelaar wordt
uitgeschakeld, moet de machine gecontroleerd en
gereinigd worden. Motorreiniging zie hoofdstuk
9 Reiniging.
Stoffen afkomstig van bepaalde materialen, zoals
loodhoudende verf, enkele houtsoorten, mineralen
en metaal, kunnen schadelijk zijn voor de gezondheid. Het aanraken of inademen van deze stoffen
kan bij de gebruiker of personen die zich in de
nabijheid bevinden leiden tot allergische reacties
en/of aandoeningen aan de luchtwegen.
Bepaalde stoffen, zoals van eiken of beuken,
gelden als kankerverwekkend, met name in verbinding met additieven voor de houtbehandeling
(chromaat, houtbeschermingsmiddelen). Asbesthoudend materiaal mag alleen worden bewerkt
door vaklui.
- Maak zo mogelijk gebruik van stofafzuiging.
- Zorg voor een goede ventilatie van de werk-
plaats.
- Het wordt aanbevolen om een stofmasker met
filterklasse P2 te dragen.
Neem de voorschriften in acht die in uw land voor
de te bewerken materialen van toepassing zijn.
Er mogen geen materialen worden gebruikt
waarbij tijdens de bewerking stoffen of dampen
vrijkomen die gevaarlijk zijn voor de gezondheid
(bijv. asbest).
Zorg ervoor dat de ventilatieopeningen bij het
werken onder stoffige omstandigheden vrij zijn.
Mocht het nodig zijn om het stof te verwijderen,
ontkoppel dan eerst het elektrisch gereedschap
van het elektriciteitsnet (gebruik niet-metalen
voorwerpen) en voorkom beschadiging van inwendige delen.
Beschadigde, onronde resp. vibrerende gereedschappen mogen niet gebruikt worden.
31
Page 32
NL
Schade aan gas- of waterleidingen, elektrische
geleiders en dragende wanden (statica) voorkomen.
Bij gebruik van de machine buiten: FI-veiligheidsschakelaar met max. afschakelstroom (30 mA)
voorschakelen!
De stekker altijd uit het stopcontact halen voordat
er instellings-, ombouw- of onderhoudswerkzaamheden worden uitgevoerd.
Een beschadigde of gebarsten extra greep dient te
worden vervangen. Indien de extra greep defect is
de machine niet gebruiken.
Een beschadigde of gebarsten beschermkap dient
te worden vervangen. Indien de beschermkap
defect is de machine niet gebruiken.
Schakel de machine niet in wanneer veiligheidsvoorzieningen of onderdelen van het gereedschap
ontbreken of defect zijn.
Dit elektrisch gereedschap is niet bestemd om te
polijsten. De garantie vervalt bij gebruik dat niet
volgens de voorschriften plaatsvindt! De motor
kan oververhit en het elektrisch gereedschap
beschadigd raken. Voor polijstwerkzaamheden
bevelen wij onze haakse polijstmachine aan.
wel voor de continu-inschakeling)*
5 Drukschakelaar (voor het
6 Knop (voor het draaien van de
hoofdhandgreep)*
7 Hoofdhandgreep
8 Extra greep / extra greep met
trillingsdemping *
9 Beschermkap
10 Spanmoer *
11 Tweegaatssleutel *
12 Hendel (voor het zonder gereedschap
verstellen van de beschermkap)
in-/uitschakelen)
6Inbedrijfstelling
Controleer voordat de machine in gebruik
wordt genomen of de op het typeplaatje
aangegeven spanning overeenkomt met de
netspanning.
6.1Extra greep aanbrengen
Alleen werken wanneer de extra greep (8) is
aangebracht! De extra greep (naar wens) in
het draadgat links, midden of rechts met de hand
stevig inschroeven.
6.2Beschermkap aanbrengen
(voor het werken met schuurschijven)
Voor grofslijpwerkzaamheden dient uit veilig-
heidsoverwegingen de beschermkap (9) te
worden gebruikt.
Voor werkzaamheden met doorslijpschijven
dient uit veiligheidsoverwegingen de
speciale beschermkap voor het doorslijpen (zie
hoofdstuk 11 Accessoires) te worden gebruikt.
Zie pagina 3, afbeelding E.
- De hendel (12) indrukken en ingedrukt houden.
de beschermkap (9) aanbrengen in de weergegeven positie.
- De hendel loslaten en aan de beschermkap
draaien tot de hendel inklikt.
- De hendel indrukken en aan de beschermkap
draaien tot het gesloten deel naar de gebruiker
wijst.
- Controleer of de hendel goed bevestigd is: Hij
dient vergrendeld te zijn en er mag niet aan de
beschermkap kunnen worden gedraaid.
6.3Draaibare hoofdhandgreep
Alleen met vergrendelde hoofdhandgreep (7)
werken.
Zie pagina 3, afbeelding B.
- Knop (6) indrukken.
- De hoofdhandgreep (7) kan nu naar beide kanten
90° gedraaid en vergrendeld worden.
- Controleer of de hoofdhandgreep (7) goed beve-
stigd is: Hij dient vergrendeld te zijn en er mag
niet aan kunnen worden gedraaid.
* afhankelijk van de uitrusting/niet in de leveringsomvang
32
6.4Netaansluiting
De netstopcontacten moeten met trage smeltzekeringen of leidingbeveiligingsschakelaars
beschermd zijn.
Page 33
NEDERLANDS
7Schuurschijf aanbrengen8Gebruik
NL
Voor alle ombouwwerkzaamheden: de
netstekker uit het stopcontact halen. De
machine moet uitgeschakeld zijn en de spindel
stilstaan.
Voor het werken met doorslijpschijven uit
veiligheidsoverwegingen de beschermkap
van de doorslijpschijf (zie hoofdstuk 11 Accessoires) gebruiken.
7.1Spindel vastzetten
De spindelvastzetknop (3) alleen bij stil-
staande spindel indrukken!
- De spindelvastzetknop (3) indrukken en de
spindel
(2) met de hand draaien tot de spindelvastzetknop merkbaar inklikt.
7.2De schuurschijf erop plaatsen
Zie pagina 3, afbeelding C.
- De steunflens (1) op de spindel plaatsen. Deze is
op de juiste wijze aangebracht als hij op de
spindel niet gedraaid kan worden.
- De schuurschijf, zoals in afbeelding C aange-
geven, op de steunflens (1) plaatsen.
De schuurschijf dient gelijkmatig op de steunflens te liggen. De plaatflens van de doorslijpschijven dient op de steunflens te liggen.
7.3Spanmoer bevestigen/losmaken
Spanmoer (10) bevestigen:
De 2 kanten van de spanmoer zijn verschillend. De
spanmoer als volgt op de spindel schroeven:
Zie pagina 3, afbeelding D.
A) Bij dunne schuurschijven:
-
De band van de spanmoer (10) wijst naar boven,
zodat de dunne schuurschijf veilig kan worden
gespannen.
B) Bij dikke schuurschijven:
De band van de spanmoer (10) wijst naar
beneden, zodat de spanmoer veilig op de
spindel kan worden aangebracht.
- De spindel vergrendelen. De spanmoer (10) met
de tweegaatssleutel (11) met de wijzers van de
klok mee vastzetten.
Spanmoer losmaken:
- Spindel vastzetten (zie hoofdstuk 7.1). De span-
moer (10) met de tweegaatssleutel (11) tegen de
wijzers van de klok in afschroeven.
8.1In-/uitschakelen
De machine altijd met beide handen
geleiden!
Eerst inschakelen, dan het
schap naar het werkstuk brengen.
Het opzuigen van extra stof en spanen door
de machine dient te worden voorkomen. Bij het inen uitschakelen moet erop worden gelet dat zich
geen neergeslagen stof in de buurt van de
machine bevindt. De machine na het uitschakelen
pas wegzetten wanneer de motor tot stilstand is
gekomen.
Voorkom onverhoeds aanlopen: De machine
altijd uitschakelen wanneer de stekker uit het
stopcontact wordt gehaald of wanneer zich een
stroomonderbreking heeft voorgedaan.
Bij de continu-inschakeling loopt de
machine verder wanneer hij uit de hand
wordt getrokken. Daarom de machine altijd met
beide handen aan de hiervoor bestemde handgrepen vasthouden, ervoor zorgen dat u stevig staat
en geconcentreerd werken.
Zie pagina 3, afbeelding A.
Momentinschakeling:
Inschakelen: De blokkering (4) en vervolgens de
drukschakelaar (5) indrukken. (4) De blokkering loslaten.
Uitschakelen:
Continu-inschakeling (afhankelijk van de
uitvoering):
Inschakelen: De blokkering (4) indrukken en inge-
Uitschakelen:
8.2Werkinstructies
Schuren:
De machine matig aandrukken en over het
oppervlak heen- en weer bewegen, zodat het
werkstukoppervlak niet te heet wordt.
Grofslijpen: Voor een goed arbeidsresultaat dient u
te werken met een invalshoek van 30° - 40°.
De drukschakelaar (5) loslaten.
drukt houden. De drukschakelaar (5)
indrukken en ingedrukt houden. De
machine is nu ingeschakeld. Nu de blokkering (4) opnieuw indrukken om de drukschakelaar (5) te vergrendelen (continuinschakeling).
De drukschakelaar (5) indrukken en
loslaten.
inzetgereed-
33
Page 34
NL
NEDERLANDS
Doorslijpen:
Bij het doorslijpen altijd in tegengestelde richting (zie afbeelding)
werken. Anders bestaat het gevaar
dat de machine ongecontroleerd uit
de snede springt. Werk met een
matige, aan het materiaal aangepaste voorwaartse
beweging. Niet schuin wegdraaien, niet drukken,
niet trillen.
Schuren met zandpapier:
De machine matig aandrukken en over het
oppervlak heen- en weer bewegen, zodat het
werkstukoppervlak niet te heet wordt.
Werken met draadborstels:
De machine matig aandrukken.
9Reiniging
Reiniging van de motor:
matig en grondig via de achterste ventilatiesleuven
uitblazen met perslucht. Hierbij moet de machine
worden geborgd.
Knop (6) voor de instelling van de handgreep:
De knop af en toe doorblazen (in ingedrukte
toestand en in alle 3 posities van de hoofdhandgreep).
De machine zeer regel-
10 Storingen verhelpen
Inschakelingen genereren kortstondige spanningsdips. Bij ongunstige netomstandigheden
kunnen andere apparaten worden beïnvloed. Bij
netimpedanties kleiner dan 0,4 Ohm worden geen
storingen verwacht.
11 Accessoires
Gebruik uitsluitend originele Metabo accessoires.
Als u accessoires wilt aanschaffen, neem dan
contact op met uw leverancier.
Geef het type van de machine door aan uw lever-
ancier om de juiste accessoires te krijgen.
Zie bladzijde 4.
A Grofslijpschijf (alleen gebruiken wanneer de
beschermkap is aangebracht)
B Lamellensteunschijf (alleen gebruiken
wanneer de beschermkap is aangebracht)
C Beschermkap voor doorslijpschijf.
D Doorslijpschijf (alleen gebruiken wanneer
de beschermkap voor de doorslijpschijf is
aangebracht)
E Diamant-doorslijpschijf (alleen gebruiken
wanneer de beschermkap voor de doorslijpschijf is aangebracht)
F Beschermkap voor de slijpkom (op de
machine plaatsen en met schroef (f) bevestigen. De slijpkom bevestigen zoals
beschreven in hoofdstuk 7. Eventueel
gebogen tweegaatssleutel gebruiken. De
beschermkap met de vleugelschroeven zo
instellen dat de slijpkom 0,5 cm - 1 cm naar
voren staat.
G Slijpkommen (alleen gebruiken wanneer de
beschermkap voor de slijpkom is aangebracht)
H Gebogen tweegaatssleutel (voor
tigen/losmaken van de spanmoer (10)
slijpkommen)
I Beschermkap voor doorslijpschijf met gelei-
degroeven (op de machine plaatsen en bevestigen met schroef.) (Met aansluitstuk voor het
afzuigen van het steenstof dat bij het doorslijpen van steenplaten met een geschikt
afzuigapparaat ontstaat.)
J Handbescherming (aan te brengen onder
de extra greep opzij)
K Verlengstuk (voor het werken met steun-
schijven. Vergroot de afstand tussen spindel
en steunschijf met ca. 35 mm)
L Steunschijf voor fiberslijpschijven (alleen
aanbrengen met de meegeleverde steunschijf-spanmoer). Alleen gebruiken wanneer
de handbescherming is aangebracht)
M Fiberslijpschijven (alleen gebruiken wanneer
de handbescherming is aangebracht).
N Halfflexibele schuurbladen (voor gebruik met
de elastische steunschijf 6.23279) (alleen
gebruiken met de aangebrachte handbescherming).
O Steunschijf met klittenband (alleen gebruiken
wanneer de handbescherming is aangebracht).
P Hechtschuurbladen (alleen gebruiken
wanneer de handbescherming is aangebracht).
Q Hechtschuurvlies (alleen gebruiken wanneer
de handbescherming is aangebracht).
R
Staaldraadborstel
de handbescherming is aangebracht).
S Spanmoer (10)
T Quick-spanmoer
Compleet accessoireprogramma zie
www.metabo.com of hoofdcatalogus.
(alleen gebruiken wanneer
het beves-
bij
12 Reparatie
Reparaties aan elektrisch gereedschap
mogen uitsluitend door een erkende vakman
worden uitgevoerd!
34
Page 35
NEDERLANDS
NL
Elektrisch gereedschap van Metabo dat gerepareerd dient te worden, kan naar de op de onderdelenlijst vermelde adressen worden gestuurd.
Geef bij inzending voor reparatie een omschrijving
van het vastgestelde defect.
13 Milieubescherming
Het ontstane schuurstof kan schadelijke stoffen
bevatten: Niet met het huisvuil meegeven maar op
de juiste manier naar een depot voor gevaarlijke
afvalstoffen afvoeren.
Metabo verpakkingen zijn 100% recyclebaar.
Oude, gebruikte elektronische machines en
accessoires bevatten grote hoeveelheden waardevolle grond- en kunststoffen die eveneens gerecycled kunnen worden.
Alleen voor EU-landen: Geef uw elektrische
gereedschap nooit met het huisvuil mee!
Volgens de Europese richtlijn 2002/96/EG
inzake gebruikte elektrische en elektronische
apparaten en de vertaling hiervan in de nationale
wetgeving dienen oude elektrische apparaten
gescheiden te worden ingezameld en op milieuvriendelijke wijze te worden afgevoerd.
Deze gebruiksaanwijzing is op chloorvrij, gebleekt
papier gedrukt.
14 Technische gegevens
Toelichting bij de gegevens op pagina 2. Wijzigingen in verband met technische ontwikkelingen
voorbehouden.
D
max
t
max,1
t
max,2
t
max,3
M= spindelschroefdraad
l= lengte van de schuurspindel
n= onbelast toerental (hoogste toerental)
P
1
P
2
m= gewicht zonder netsnoer
= maximale slijpschijfdiameter
= max. toelaatbare dikte van het inzet-
gereedschap in het spanbereik bij
gebruik van de spanmoer (10)
= max. toelaatbare dikte van het inzet-
gereedschap in het spanbereik bij
gebruik van de quick-spanmoer
= Grofslijpschijf /Doorslijpschijf:
max. toelaatbare dikte van het
inzetgereedschap
= nominaal vermogen
= afgegeven vermogen
K
h,SG/DS
= onzekerheid (trilling)
Het trillingsniveau dat in deze aanwijzingen wordt
aangegeven is gemeten in overeenstemming met
een volgens EN 60745 genormeerde meetmethode en kan worden gebruikt om elektrisch
gereedschap met elkaar te vergelijken. Het is ook
geschikt voor een voorlopige inschatting van de
trillingsbelasting.
Het aangegeven trillingsniveau geldt voor de
belangrijkste toepassingen van het elektrische
gereedschap. Wordt het elektrische gereedschap
echter voor andere toepassingen gebruikt, met
afwijkend inzetgereedschap of onvoldoende
onderhoud, dan kan het trillingsniveau afwijken.
Hierdoor kan de trillingsbelasting voor de hele
werkruimte aanmerkelijk toenemen.
Voor een precieze beoordeling van de trillingsbelasting dienen ook de tijden in aanmerking te worden
genomen dat het apparaat uitgeschakeld is of
weliswaar loopt, maar niet in gebruik is. Hierdoor
kan de trillingsbelasting voor de gehele werkruimte
aanmerkelijk afnemen.
Leg aanvullende veiligheidsmaatregelen ter
bescherming van de gebruiker tegen de werking
van trillingen vast, zoals bijvoorbeeld: Het onderhoud van het elektrische gereedschap en inzetgereedschap, het warmhouden van de handen, de
organisatie van de arbeidsprocessen.
Meetgegevens volgens de norm EN 60745.
De vermelde technische gegevens zijn tolerantie-
waarden (overeenkomstig de toepasselijke norm).
Totale trillingswaarde (vectorsom van drie
richtingen) bepaald volgens EN 60745:
a
h, SG
= trillingsemissiewaarde (oppervlakken
schuren)
a
h, DS
= trillingsemissiewaarde (schuren met
steunschijf)
35
Page 36
IT
ITALIANO
Istruzioni originali
Gentile Cliente,
innanzitutto desideriamo esprimerLe la nostra gratitudine per la fiducia accordataci con l'acquisto del Suo
nuovo utensile elettrico Metabo. Ogni utensile elettrico Metabo viene accuratamente collaudato in
conformità ai più severi requisiti del programma di assicurazione della qualità nell'ambito di Metabo
stessa. Si deve, comunque, tenere presente che la durata dell'utensile elettrico dipende in larga misura
dal comportamento dell'utilizzatore. Pertanto, raccomandiamo di prestare molta attenzione a quanto
contenuto nel presente manuale nonché nei documenti ad esso allegati. Maggiore sarà l'accortezza con
cui utilizzerà il Suo utensile elettrico Metabo, più questo sarà duraturo e affidabile.
Indice
1 Dichiarazione di conformità
2 Utilizzo conforme alle disposizioni
3 Istruzioni generali di sicurezza
4 Avvertenze specifiche di sicurezza
5 Panoramica generale
6 Messa in funzione
7 Montaggio del disco di smerigliatura
8 Utilizzo
9 Pulizia
10 Eliminazione dei guasti
11 Accessori
12 Riparazione
13 Tutela dell'ambiente
14 Dati tecnici
1Dichiarazione di conformità
Dichiariamo sotto la nostra completa responsabilità che questo prodotto è conforme alle norme e
direttive riportate a pagina 2.
3Avvertenze generali di
sicurezza
ATTENZIONE
di lesioni leggere le istruzioni per l'uso.
ATTENZIONE – Leggere tutte le avvertenze sulla sicurezza e le relative istru-
zioni. Eventuali omissioni nell'adempimento delle
avvertenze di sicurezza e delle istruzioni potranno
causare scosse elettriche, incendi e/o lesioni gravi.
Conservare tutte le avvertenze di sicurezza e le
istruzioni per un uso futuro.
Prima di utilizzare l'utensile elettrico, leggere
attentamente e per intero le avvertenze sulla sicurezza e le istruzioni per l'uso fornite in dotazione.
Conservare tutta la documentazione allegata e, nel
caso di cessione dell'utensile elettrico a terzi,
consegnare la documentazione assieme all'utensile.
– Al fine di ridurre il rischio
4Avvertenze specifiche di
sicurezza
2Utilizzo conforme
Gli utensili, equipaggiati con gli accessori originali
Metabo, sono adatti per eseguire operazioni di
levigatura, levigatura con carta vetrata ed operazioni con spazzole metalliche, nonché per la troncatura di metallo, calcestruzzo, pietra e materiali
simili senza l'impiego di acqua.
Eventuali danni derivanti da un uso improprio
dell'utensile elettrico sono di esclusiva responsabilità dell'operatore.
È obbligatorio rispettare le disposizioni antinfortunistiche generalmente riconosciute nonché le
avvertenze di sicurezza allegate.
36
4.1Avvertenze di sicurezza relative a levigatura, levigatura con carta vetrata,
lavori con spazzole metalliche e troncatura (alla mola):
a)
Il presente utensile elettrico dev'essere utilizzato come levigatrice, levigatrice con carta
vetrata, spazzole metalliche e come troncatrice
alla mola. Rispettare tutte le avvertenze
rezza
, le indicazioni, le rappresentazioni e i dati
che vengono forniti con l'utensile.
seguenti istruzioni non venissero rispettate ne
potrebbero derivare conseguenze come scosse
elettriche, incendi e/o lesioni gravi.
Questo utensile elettrico non è adatto per la
b)
lucidatura.
trico che differisca da quello previsto potrebbe
essere fonte di pericolo e di lesioni.
Non utilizzare alcun accessorio che non sia
c)
stato specificamente previsto per questo utensile elettrico e non sia raccomandato dalla casa
Un eventuale utilizzo dell'utensile elet-
di sicu-
Qualora le
Page 37
ITALIANO
IT
costruttrice.
possano essere fissati all'utensile elettrico non
garantisce un utilizzo sicuro dell'utensile stesso.
La velocità ammessa dell'utensile utilizzato
d)
deve essere almeno pari al numero di giri
massimo indicato sull'utensile elettrico.
accessori che girano a una velocità superiore a
quella ammessa possono spezzarsi e volare via.
Il diametro esterno e lo spessore dell'utensile
e)
devono corrispondere ai dati tecnici dell'utensile elettrico.
zione sufficiente per l'utilizzatore né un controllo
adeguato, se gli utensili sono di dimensioni errate.
I dischi di smerigliatura, le flange, i platorelli e
gli altri accessori devono accoppiarsi con
precisione con il mandrino portamola del
proprio utensile elettrico.
adattano perfettamente al mandrino dell'utensile
elettrico ruotano in modo irregolare, producono
forti vibrazioni e possono causare la perdita di
controllo dell'utensile.
Non utilizzare utensili danneggiati. Prima di
g)
ogni utilizzo, controllare gli utensili: verificare
che i dischi di smerigliatura non presentino
scheggiature e cricche, verificare che i platorelli non presentino fenditure, tracce di usura o
un forte logoramento, verificare che le spazzole
metalliche non abbiano fili staccati o rotti. Se
l'utensile elettrico o l'utensile utilizzato cade a
terra, verificare che non si sia danneggiato
oppure fare ricorso ad un utensile che non
presenti danneggiamenti. Una volta che l'utensile è stato controllato e montato, non soffermarsi - né lasciar soffermare eventuali persone
presenti nelle vicinanze - in prossimità del
livello di funzionamento dell'utensile rotante e
tenere l'utensile in funzione al massimo dei giri
per un minuto.
danneggiati si rompono durante questo test.
Indossare l'equipaggiamento di protezione
h)
personale. In base all'applicazione, indossare
una protezione integrale per il viso, una protezione per gli occhi o occhiali protettivi. Se
necessario, indossare una mascherina antipolvere, protezioni acustiche, guanti da lavoro o
un grembiule protettivo che impedisca alle
piccole particelle di abrasivo e di materiale di
raggiungere il corpo dell'utilizzatore.
devono essere protetti dagli eventuali corpi
estranei vaganti, prodotti dalle diverse applicazioni. La mascherina antipolvere o la protezione
per le vie respiratorie devono filtrare la polvere che
si produce durante l'impiego dell'utensile. Un forte
rumore prolungato può causare una perdita di
udito.
i)
Assicurarsi che le altre persone mantengano
una distanza di sicurezza dalla propria area di
lavoro. Tutte le persone che si trovano
all'interno dell'area di lavoro devono indossare
l'equipaggiamento di protezione personale.
Il semplice fatto che gli accessori
Gli
Non è possibile garantire una prote-
Utensili che non si
Di solito gli utensili eventualmente
Gli occhi
Eventuali frammenti del pezzo in lavorazione o
utensili rotti potrebbero saltare via e causare
lesioni anche al di fuori dell'area di lavoro.
Tenere l'utensile soltanto sulle superfici di
j)
presa isolate, quando si eseguono lavori
durante i quali è possibile che l'utensile entri in
contatto con cavi elettrici nascosti o con il
proprio cavo di alimentazione.
cavo sotto tensione può mettere sotto tensione
anche i componenti metallici dell'utensile e provocare così una scossa elettrica.
Tenere il cavo di alimentazione lontano dagli
k)
utensili rotanti.
sile, il cavo di alimentazione può essere tagliato o
danneggiato e la mano o il braccio dell'utilizzatore
possono venire in contatto con l'utensile rotante.
Non posare mai l'utensile elettrico prima che
l)
l'utensile non si sia arrestato completamente.
L'utensile in rotazione può entrare in contatto con
la superficie su cui è posato, facendo perdere
all'utilizzatore il controllo dell'utensile elettrico.
Non metter mai in funzione l'utensile elet-
m)
trico durante il trasporto.
potrebbero entrare accidentalmente in contatto
con l'utensile in rotazione e ciò potrebbe causare
lesioni all'utilizzatore.
Pulire regolarmente le feritoie di ventilazione
n)
dell'utensile elettrico.
attira la polvere nella carcassa e un forte accumulo
di polvere di metallo può causare pericoli di natura
elettrica.
Non utilizzare l'utensile elettrico in prossi-
o)
mità di materiali infiammabili.
bero incendiare questi materiali.
p) Non utilizzare alcun utensile che richieda
l'uso di refrigerante liquido.
di altri refrigeranti liquidi può provocare una
scossa elettrica.
4.2Contraccolpo e relative avvertenze di
sicurezza
Il contraccolpo è la reazione improvvisa che si verifica quando l'utensile in rotazione, come un disco
di smerigliatura, un platorello o una spazzola
metallica, si inceppa o si blocca. Quando l'utensile
rimane agganciato o bloccato nel materiale in
lavorazione, ciò causa un brusco arresto della
rotazione. In questo modo un utensile elettrico
privo di controllo subisce un'accelerazione
contraria al senso di rotazione dell'utensile utilizzato, verso il punto in cui si è verificato il bloccaggio.
Se ad esempio un disco di smerigliatura resta
bloccato o agganciato nel pezzo in lavorazione, è
possibile che il bordo del disco stesso - che
affonda nel materiale - resti impigliato e quindi il
disco si rompa o provochi un contraccolpo. Il
disco di smerigliatura si sposta quindi improvvisa-
Se si perde il controllo dell'uten-
La ventola del motore
Il contatto con un
I vestiti dell'utilizzatore
Le scintille potreb-
L'impiego di acqua o
37
Page 38
IT
ITALIANO
mente verso dell'operatore o in direzione opposta,
a seconda del senso di rotazione del disco al
momento dell'inceppamento. In questo contesto è
anche possibile che i dischi di smerigliatura si
rompano.
I contraccolpi sono la conseguenza di un utilizzo
sbagliato oppure erroneo dell'utensile elettrico.
Questo inconveniente può essere evitato con le
adeguate misure precauzionali descritte di
seguito.
a) Afferrare sempre saldamente l'utensile elettrico ed assumere una postura del corpo e delle
braccia che permetta di attutire le eventuali
forze di contraccolpo. Utilizzare sempre l'impugnatura supplementare, se disponibile, per
avere il massimo controllo possibile sulle forze
di contraccolpo o sulle forze di reazione alla
velocità massima.
forze di contraccolpo e di reazione adottando
misure di sicurezza idonee.
Non avvicinare mai le mani agli utensili in
b)
rotazione.
entrare a contatto con la mano dell'utilizzatore.
c) Tenere il corpo lontano dall'area in cui si può
eventualmente spostare l'utensile elettrico in
caso di contraccolpo.
l'utensile elettrico nella direzione opposta al senso
di rotazione del disco di smerigliatura nel punto in
cui si è bloccato.
Lavorare con particolare attenzione vicino ad
d)
angoli, spigoli vivi, ecc. Evitare che l'utensile
venga sbalzato via dal pezzo in lavorazione e
che si blocchi.
entra in contatto con angoli, spigoli vivi, o quando
viene sbalzato via in seguito a un blocco. Questo
provoca una perdita del controllo o un contraccolpo.
Non utilizzare lame per seghe a catena o
e)
lame dentate.
spesso un contraccolpo o la perdita di controllo
dell'utensile elettrico.
4.3Avvertenze di sicurezza particolari per
a)
Utilizzare esclusivamente gli abrasivi
omologati per il proprio utensile elettrico ed il
carter di protezione previsto per questo tipo di
abrasivo.
elettrico non possono essere schermati in modo
sufficiente e non sono pertanto sicuri.
Il carter di protezione deve essere applicato
b)
sull'utensile elettrico in modo sicuro e deve
essere regolato così da garantire la massima
sicurezza, cioè in modo tale che solo la minima
parte possibile dell'abrasivo sia esposta
all'utilizzatore.
gere l'utilizzatore da eventuali frammenti e dal
contatto accidentale con l'abrasivo.
In caso di contraccolpo, l'utensile può
la levigatura e la troncatura (alla mola):
Gli abrasivi non previsti per l'utensile
L'utilizzatore può controllare le
Il contraccolpo spinge
L'utensile rotante si inclina quando
Gli utensili di questo tipo causano
Il carter di protezione deve proteg-
c) Gli abrasivi devono essere utilizzati esclusivamente per le applicazioni raccomandate.
Ad esempio: non levigare mai con la superficie
laterale di un disco da taglio.
sono ideati per l'asportazione di materiale per
mezzo del bordo del disco. Le forze che agiscono
lateralmente su questi tipi di abrasivo possono
provocare la rottura del disco stesso.
d) Utilizzare sempre flange di serraggio non
danneggiate, di forme e dimensioni giuste per il
disco di smerigliatura scelto.
sorreggono il disco di smerigliatura e riducono
così al minimo il rischio di una rottura del disco
stesso. Le flange per dischi da taglio possono
differenziarsi dalle flange per altri dischi di
smerigliatura.
Non utilizzare dischi di smerigliatura usurati
e)
ideati per utensili elettrici più grandi.
smerigliatura per gli utensili elettrici di dimensioni
maggiori non sono adatti al numero di giri più
elevato degli utensili più piccoli e possono
rompersi.
4.4Ulteriori particolari avvertenze di sicurezza in merito alla troncatura (alla
mola):
a)
Evitare che il disco da taglio si blocchi,
evitare inoltre di esercitare una pressione di
appoggio eccessiva. Non eseguire tagli di
profondità eccessiva.
da taglio aumenta la sollecitazione del disco
stesso e incrementa la probabilità che il disco si
inclini o si blocchi e di conseguenza aumenta la
possibilità di un contraccolpo o di una rottura del
disco.
Evitare l'area antistante e retrostante il disco
b)
da taglio in rotazione.
disco da taglio al pezzo in lavorazione allontanandolo da sé, in caso di un contraccolpo l'utensile
elettrico con il disco rotante verrà indirizzato
direttamente verso l'utilizzatore.
Se il disco da taglio si blocca o se l'utilizza-
c)
tore interrompe il lavoro, disattivare l'attrezzo e
tenerlo fermo finché il disco non si è arrestato
completamente. Non tentare mai di estrarre il
disco dal taglio che si sta eseguendo quando il
disco stesso è ancora in movimento. Ciò può
causare un contraccolpo.
la causa del blocco.
Non riattivare l'utensile elettrico finché si
d)
trova all'interno del pezzo in lavorazione. Prima
di proseguire con cautela l'incisione, aspettare
che il disco da taglio raggiunga il massimo
numero di giri.
incastrarsi, saltare via dal pezzo in lavorazione o
causare un contraccolpo.
I pannelli o i pezzi in lavorazione di grandi
e)
dimensioni devono essere supportati in modo
da evitare il rischio di un contraccolpo in caso
In caso contrario il disco potrebbe
Un sovraccarico del disco
Se l'utilizzatore avvicina il
I dischi da taglio
Le flange adatte
I dischi di
Rilevare ed eliminare
38
Page 39
ITALIANO
IT
di blocco del disco da taglio.
zione di grandi dimensioni possono flettere sotto il
loro stesso peso. Il pezzo in lavorazione deve
essere sorretto da entrambi i lati del disco, sia in
prossimità del taglio, sia sui bordi.
f) Prestare particolare attenzione in caso di
"tagli a tasca" in pareti esistenti o in altre zone
di cui non si conosce la struttura interna.
disco da taglio immerso nel materiale può causare
un contraccolpo in caso di taglio di tubazioni del
gas o dell'acqua, di cavi elettrici o di altri oggetti.
4.5Avvertenze di sicurezza particolari per
la levigatura con carta vetrata:
a)
Non utilizzare fogli di carta abrasiva sovradimensionati, bensì attenersi alle indicazioni del
produttore per quanto riguarda la dimensione
dei fogli.
sporgenti dal platorello possono causare lesioni
nonché provocare il bloccaggio, lo strappo del
foglio stesso o un eventuale contraccolpo.
4.6Avvertenze di sicurezza particolari per
a) Tenere in considerazione che la spazzola
metallica perde pezzi di filo metallico anche
durante il normale utilizzo. Non sovraccaricare
i fili metallici esercitando una pressione di
appoggio eccessiva
staccano possono penetrare molto facilmente
attraverso i vestiti sottili e/o nella pelle.
b) Se è raccomandato l'uso di un carter di
protezione, evitare che il suddetto carter e la
spazzola metallica vengano in contatto.
diametro delle spazzole circolari e delle spazzole a
tazza può aumentare a causa della pressione di
appoggio e delle forze centrifughe.
4.7Ulteriori avvertenze per la sicurezza:
Utilizzare spessori elastici se vengono forniti con
l'abrasivo e qualora si rivelasse necessario.
Rispettare le indicazioni del produttore dell'utensile e degli accessori! Proteggere i dischi dal
grasso e dagli urti!
I dischi abrasivi devono essere conservati e
maneggiati con cura secondo le prescrizioni della
casa costruttrice.
Non utilizzare mai mole per troncare per operazioni
di sgrosso! Le mole per troncare non possono
essere esposte ad alcuna pressione laterale.
Il pezzo in lavorazione dev'essere saldamente
appoggiato ed essere fissato in modo da non
scivolare, ad es. utilizzando appositi dispositivi di
fissaggio. Pezzi in lavorazione di grandi dimensioni
devono essere sufficientemente sostenuti.
Fogli di carta abrasiva che risultano
le lavorazioni con spazzole metalliche:
. I pezzi di filo metallico che si
I pezzi in lavora-
Il
Il
Qualora vengano utilizzati utensili con inserto
filettato, l'estremità del mandrino non deve venire
in contatto con il fondo del foro dell'utensile da
levigatura. Accertarsi che la filettatura dell'utensile
sia sufficientemente lunga da poter alloggiare
completamente il mandrino. La filettatura
dell'utensile deve adattarsi al filetto del mandrino.
Per quanto riguarda la lunghezza del mandrino e la
filettatura del mandrino vedere pagina 2 ed il capitolo 14 Dati Tecnici.
Per proteggere la propria persona e per
una migliore cura dell'utensile elettrico
stesso, attenersi alle parti del testo
contrassegnate con questo simbolo!
Indossare sempre gli occhiali protettivi.
Durante la lavorazione soprattutto
di metalli, è possibile che si depositi della polvere all'interno dell'utensile. Questo
può comportare il convogliamento di energia elettrica nella carcassa dell'utensile, con il
conseguente rischio di scossa elettrica. Pertanto è
necessario soffiare aria compressa, mediante le
feritoie di ventilazione posteriori, regolarmente e in
modo completo durante il funzionamento. Per
questa operazione, tenere l'utensile in modo
sicuro.
Si raccomanda di utilizzare un impianto di
soffiatura stazionario e di attivare preventivamente
un interruttore di sicurezza per corrente di guasto
(FI). In caso di spegnimento della smerigliatrice
angolare per mezzo dell'interruttore di sicurezza
FI, controllare e pulire l'utensile. Per la pulizia del
motore vedere il capitolo
9 Pulizia.
Le polveri di materiali come vernici contenenti
piombo, alcuni tipi di legno, minerali e metalli
possono essere nocive per la salute. Il contatto
oppure l'inalazione delle polveri possono causare
reazioni allergiche e/o patologie delle vie respiratorie dell'utilizzatore oppure delle persone che si
trovano nelle vicinanze.
Determinate polveri come polvere di legno di
faggio o di quercia sono considerate cancerogene,
in particolare in combinazione con additivi per il
trattamento del legname (cromato, sostanze
preservanti del legno). Il materiale contenente
amianto deve essere lavorato esclusivamente da
personale specializzato.
- Utilizzare possibilmente un sistema di aspira-
zione delle polveri.
- Provvedere ad una buona aerazione del posto di
lavoro.
- Si consiglia di indossare una mascherina protet-
tiva con classe di filtraggio P2.
Osservare le norme in vigore nel proprio Paese per
i materiali in lavorazione.
39
Page 40
IT
ITALIANO
I materiali che durante la lavorazione producono
delle polveri o dei vapori nocivi per la salute (come
ad esempio l'amianto) non devono essere lavorati.
Accertarsi che, in presenza di polvere durante
l'esecuzione di lavori, le aperture di ventilazione
siano libere. Nel caso in cui sia necessario eliminare la polvere, scollegare in primo luogo l'elettroutensile dalla rete di alimentazione elettrica
(utilizzare oggetti non metallici) ed evitare di
danneggiare i componenti interni.
Utensili danneggiati, ovalizzati e/o vibranti non
devono essere utilizzati.
Evitare di arrecare danno a tubazioni del gas o
dell'acqua, linee elettriche e muri portanti (statica).
In caso di utilizzo dell'utensile all'aperto: attivare
preventivamente un interruttore di sicurezza FI con
corrente di apertura max. (30 mA)!
Estrarre la spina dalla presa prima di eseguire
qualsivoglia intervento di regolazione, modifica o
manutenzione dell'utensile.
Un'impugnatura supplementare eventualmente
danneggiata o logora dev'essere sostituita. Non
mettere in funzione l'utensile qualora l'impugnatura sia difettosa.
Un carter di protezione danneggiato o logoro
dev'essere sostituito. Non mettere in funzione
l'utensile qualora il carter di protezione sia difettoso.
Non attivare l'utensile se mancano dei componenti
o i dispositivi di protezione, o se questi sono
guasti.
Questo utensile elettrico non è adatto ad operazioni di lucidatura. Il diritto di garanzia viene meno
in caso di utilizzo non conforme dell'attrezzo! Il
motore può surriscaldarsi e l'utensile elettrico può
venire danneggiato. Per eventuali lavori di lucidatura consigliamo di utilizzare le nostre lucidatrici
angolari.
5Panoramica generale
Vedere pagina 3 (girare la pagina).
1 Flangia di supporto
2Mandrino
3 Pulsante per l'arresto del mandrino
4 Blocco (per evitare l'avviamento accidentale,
all'occorrenza per un funzionamento
continuo)*
5 Pulsante interruttore (
spegnimento)
6 Manopola (per ruotare l'impugnatura
principale)*
7 Impugnatura principale
8 Impugnatura supplementare / Impugnatura
accensione/
supplementare con ammortizzazione delle
vibrazioni*
9 Cuffia di protezione
10 Dado di serraggio *
11 Chiave a due fori*
12 Leva (per la regolazione del carter di prote-
zione senza uso di attrezzi)
* in base alla dotazione/non compreso nella
fornitura
6Messa in funzione
Prima della messa in funzione verificare che
la tensione e la frequenza di alimentazione
elettrica disponibili corrispondano ai dati elettrici
riportati sulla targhetta di identificazione.
6.1Montaggio dell'impugnatura supple-
mentare
Lavorare solamente con l'impugnatura
supplementare montata (8)! Avvitare a fondo,
manualmente, l'impugnatura supplementare nel
foro filettato di sinistra, centrale o di destra (a
seconda della necessità).
6.2Montaggio del carter di protezione
(per lavori con dischi di smerigliatura)
Per eseguire lavori di sgrossatura con dischi
sgrossatori, per ragioni di sicurezza
dev'essere utilizzato il carter di protezione (9).
Per lavori con i dischi da taglio per ragioni di
sicurezza dev'essere utilizzato lo speciale
carter di protezione per operazioni di troncatura
(vedere capitolo 11 Accessori).
Vedere pagina 3, illustrazione E
- Premere e tenere premuta la (12)leva. Portare il
carter di protezione (9)nella posizione indicata.
- Rilasciare la leva e ruotare il carter di protezione
finché la leva stessa non si innesta in posizione.
- Premere sulla leva e ruotare il carter di prote-
zione finché la zona chiusa non risulta rivolta
verso l'utilizzatore.
- Verificare che il carter sia saldamente in posi-
zione: la leva dev'essere innestata ed il carter di
protezione non dev'essere in condizione di poter
ruotare.
6.3Impugnatura principale girevole
Lavorare soltanto con l'impugnatura princi-
pale (7) innestata.
Vedere pagina 3, illustrazione B.
- Premere il pulsante (6).
40
Page 41
ITALIANO
IT
- L'impugnatura principale (7) può essere ruotata
di 90° ed innestata su entrambi i lati.
- Verificare il corretto montaggio: l'impugnatura
principale (7)dev'essere saldamente innestata in
posizione e non dev'essere in condizione di
poter ruotare.
6.4Connessione all'alimentazione
Le prese di rete devono essere protette per mezzo
di appositi fusibili ad azione ritardata o di interruttori automatici.
7Montaggio del disco di
smerigliatura
Prima di effettuare qualsiasi intervento di
modifica: estrarre la spina dalla presa.
L'utensile dev'essere spento e il mandrino
dev'essere fermo.
Per eseguire lavori con i dischi da taglio, per
motivi di sicurezza dev'essere utilizzato il
carter di protezione per operazioni di troncatura
(vedere capitolo 11 Accessori).
7.1Arresto del mandrino
Premere il pulsante per l'arresto del
mandrino (3) solo quando il mandrino è
fermo.
- Premere il pulsante di arresto del mandrino (3) e
ruotare il mandrino
(2) manualmente finché il pulsante di arresto non
scatta in posizione producendo un suono
udibile.
7.2Montaggio dei dischi di smerigliatura
Vedere pagina 3, illustrazione C.
- Montare la flangia di supporto (1) sul mandrino.
La posizione sarà corretta se, una volta inserita
sul mandrino, la flangia non può essere ruotata.
- Collocare il disco di smerigliatura, come rappre-
sentato nell'illustrazione C, sulla flangia di
supporto (1).
Il disco di smerigliatura deve poggiare sulla
flangia di supporto in modo uniforme. La flangia
di lamiera delle mole per troncare deve poggiare
sulla flangia di supporto.
7.3Stringere/allentare il dado di serraggio
Stringere il dado di serraggio (10):
I 2 lati del dado di serraggio sono diversi. Avvitare
il dado di serraggio sul mandrino come spiegato di
seguito:
Vedere pagina 3, illustrazione D.
A) In caso di dischi di smerigliatura sottili:
Il collarino del dado di serraggio (10) è rivolto
verso l'alto, affinché il disco abrasivo sottile
possa essere fissato in modo sicuro.
B) In caso di dischi di smerigliatura spessi
Il collarino del dado di serraggio (10) è rivolto
verso il basso, affinché il dado di serraggio possa
essere inserito in modo sicuro sul mandrino.
- Bloccare il mandrino. Stringere il dado di
serraggio (10) ruotandolo in senso orario con
l'apposita chiave a due fori (11).
Allentare il dado di serraggio:
- Bloccaggio del mandrino (vedere capitolo 7.1).
Svitare il dado di serraggio (10) ruotandolo in
senso antiorario (11) con l'apposita chiave a due
fori.
:
8Utilizzo
8.1Attivazione/disattivazione
Tenere l'utensile sempre con entrambe le
mani.
Mettere dapprima in funzione l'utensile,
quindi
Evitare che l'utensile aspiri ulteriori polveri e
trucioli. Accendendo e spegnendo l'utensile,
tenerlo lontano dalla polvere residua. Dopo lo
spegnimento, riporre l'utensile soltanto dopo che il
motore si è completamente arrestato.
Evitare l'avviamento accidentale: disinserire
sempre l'utensile quando la spina viene staccata dalla presa oppure se si è verificata
un'interruzione di corrente.
Con il funzionamento continuo, l'utensile
continua a funzionare anche se la mano
lascia la presa. Pertanto, tenere sempre saldamente l'utensile con entrambe le mani afferrandolo
per le impugnature previste, assumere una posizione sicura e concentrarsi durante il lavoro.
Vedere pagina 3, illustrazione A.
Accensione temporanea:
Accensione: Premere il blocco (4) e successiva-
Spegnimento:
Accensione continua (in funzione della dotazione):
Accensione: Premere il blocco (4) e tenerlo
avvicinarlo al pezzo in lavorazione.
mente premere il pulsante interruttore (5).
Rilasciare il blocco (4).
Rilasciare il pulsante interruttore (5).
premuto. Premere il pulsante interruttore
(5) e tenerlo premuto. L'utensile ora è
acceso. Ora premere un'altra volta il blocco
41
Page 42
IT
ITALIANO
(4) per bloccare il pulsante interruttore (5)
(accensione continua).
Spegnimento: Premere il pulsante interruttore (5) e
rilasciare.
8.2Avvertenze per il lavoro
Levigatura:
Esercitare con l'utensile una pressione uniforme e
spostarsi avanti e indietro sulla superficie in modo
che l'utensile montato non si surriscaldi eccessivamente.
Sgrossatura: per ottenere un buon risultato
lavorare con un angolo di incidenza di 30° - 40°.
Troncatura:
Durante i lavori di troncatura lavorare
sempre a rotazione invertita (vedere
figura). In caso contrario sussiste il
pericolo che l'utensile possa fuorius-
cire in modo incontrollato dal taglio
che si sta eseguendo. Procedere con un avanzamento regolare, adeguato al materiale in lavorazione. Non angolare il disco, non esercitare pressione, non oscillare.
Levigatura con carta vetrata:
Esercitare con l'utensile una pressione uniforme e
spostarsi avanti e indietro sulla superficie in modo
che l'utensile montato non si surriscaldi eccessivamente.
Lavorare con le spazzole metalliche:
Esercitare con l'utensile una pressione uniforme.
9Pulizia
Pulizia del motore
verso le feritoie di ventilazione posteriori ad intervalli regolari, frequentemente e in modo completo
Per questa operazione, tenere l'utensile in modo
sicuro.
Pulsante (6) per la regolazione dell'impugnatura principale:
aria compressa) il pulsante (quando premuto, in
tutte e 3 le posizioni dell'impugnatura principale).
: soffiare aria compressa attra-
soffiare occasionalmente (con
10 Eliminazione dei guasti
Los procesos de conexión provocan bajadas de
tensión temporales. En condiciones de red poco
favorables pueden resultar dañadas otras herramientas. Si la impedancia de red es inferior a 0,4
ohmios, no se producirán averías.
In caso di necessità, per l'acquisto di accessori
rivolgersi al proprio rivenditore.
Per la scelta corretta degli accessori, è essenziale
indicare al rivenditore il modello esatto dell'utensile elettrico.
Vedere pagina 4.
A Disco sgrossature (da utilizzare solo con il
carter di protezione montato)
B Platorello lamellare (da utilizzare solo con il
carter di protezione montato)
C Carter di protezione per dischi da taglio.
D Disco da taglio (da utilizzare solo con il carter
di protezione per dischi da taglio montato)
E Disco da taglio diamantati (da utilizzare solo
con il carter di protezione per dischi da taglio
montato)
F Carter di protezione per mola a tazza
(applicare sulla macchina e fissare con una
vite (f). Fissare la mola a tazza come descritto
nel capitolo 7. Se necessario, utilizzare la
chiave a due fori a gomito. Regolare il carter
di protezione con le viti ad alette in modo tale
che la mola a tazza risulti sporgente per
0,5 cm - 1 cm.
G Mole a tazza (da utilizzare solo con il carter
di protezione per mole a tazza montato)
H Chiave a due fori a gomito (per
allentare il dado di serraggio (10)
mole a tazza)
I Carter di protezione per dischi da taglio con
slitta di guida (applicare alla macchina e
fissare con la vite.) (Con bocchettone per
l'aspirazione della polvere prodotta durante
il taglio di lastre di pietra con un aspiratore
adeguato.)
J Protezione per le mani (da applicare sotto
l'impugnatura supplementare laterale.)
K Prolunga (per lavorare con le piastre di
supporto. Aumenta la distanza tra il mandrino
e le piastre di supporto di ca. 35 mm)
L Piastre di supporto per dischi abrasivi in fibra
(da montare solo con il dado di serraggio per
piastre di supporto fornito in dotazione.)
(da utilizzare solamente con la protezione
mani installata)
M Dischi di smerigliatura in fibra (da utilizzare
solamente con la protezione mani installata)
N Fogli abrasivi semiflessibili (per utilizzo con la
piastra di supporto elastica 6.23279) (da utilizzare solamente con la protezione mani
installata.)
O Dischi di smerigliatura con velcro (da utilizzare
solamente con la protezione mani installata)
P Fogli abrasivi aderenti(da utilizzare solamente
con la protezione mani installata)
Q Feltro abrasivo aderente (da utilizzare sola-
mente con la protezione mani installata)
R
Spazzola metallica (con fili d'acciaio)
(da utilizzare solamente con la protezione
mani installata)
stringere/
con le
42
Page 43
ITALIANO
IT
S Dado di serraggio (10)
T Dado di serraggio quick
Il programma completo degli accessori è disponibile all'indirizzo www.metabo.com oppure nel
catalogo principale.
12 Riparazione
Le eventuali riparazioni degli utensili elettrici
devono essere eseguite esclusivamente da
tecnici / elettricisti specializzati!
Gli utensili elettrici Metabo da riparare possono
essere inviati in assistenza agli indirizzi riportati
nell'elenco ricambi.
Qualora venga inviato un utensile in riparazione,
descrivere il guasto riscontrato.
13 Tutela dell'ambiente
La polvere prodotta durante le lavorazioni può
contenere sostanze nocive: non gettare tali
sostanze nei rifiuti generici, bensì procedere ad
uno smaltimento conforme ricorrendo ad un punto
di raccolta per rifiuti speciali.
Gli imballaggi usati dalla Metabo sono riciclabili al
100%. Gli utensili elettrici non più utilizzabili ed i
relativi accessori comprendono una grande quantità di materie plastiche e materie prime riciclabili.
Solo per i Paesi UE: non smaltire gli utensili
elettrici con i rifiuti domestici! Secondo la
Direttiva europea 2002/96/CE sugli utensili
elettrici ed elettronici usati e l'applicazione della
direttiva stessa nel diritto nazionale, gli elettroutensili usati devono essere smaltiti separatamente e
sottoposti ad un sistema di riciclaggio ecocompatibile.
Le presenti istruzioni per l'uso sono stampate su
carta sbiancata senza cloro.
14 Dati tecnici
Spiegazioni dei dati riportati a pag. 2. Ci riserviamo
il diritto di effettuare modifiche per conformarci allo
stato della tecnica.
D
max
t
max,1
t
max,2
= Diametro massimo dei dischi di
smerigliatura
= max. spessore consentito dell'uten-
sile nella zona di serraggio in caso di
utilizzo del dado di serraggio (10)
= max. spessore consentito dell'uten-
sile nella zona di serraggio in caso di
utilizzo del dado di serraggio
Quick
t
max,3
= Disco sgrossature/Disco da taglio:
max. spessore consentito
dell'utensile
M= Filettatura del mandrino
l= Lunghezza del mandrino
n= Numero di giri a vuoto (numero
massimo di giri)
P
1
P
2
= Assorbimento di potenza nominale
= Potenza erogata
m= Peso senza cavo di alimentazione
Valore complessivo delle vibrazioni (somma
vettoriale delle tre direzioni) calcolato secondo la
norma EN 60745:
a
h, SG
= Valore delle emissioni vibrazioni (levi-
gatura superficiale)
a
h, DS
= Valore delle emissioni vibrazioni (levi-
gatura con platorello)
K
h,SG/DS
= Incertezza (vibrazioni)
Il livello di vibrazioni indicato nelle presenti istruzioni è stato rilevato seguendo una procedura di
misurazione conforme alla norma EN 60745 e può
essere utilizzato per mettere a confronto gli utensili
elettrici. Tale procedura è idonea anche per una
valutazione temporanea della sollecitazione da
vibrazioni.
Il livello di vibrazioni indicato rappresenta gli
impieghi principali dell'utensile elettrico. Qualora
l'utensile elettrico venisse utilizzato per altri
impieghi, con accessori diversi oppure con manutenzione insufficiente, il livello di vibrazioni può
differire. Questo può aumentare sensibilmente la
sollecitazione da vibrazioni per l'intero periodo di
tempo operativo.
Per una valutazione precisa della sollecitazione da
vibrazioni si deve tenere conto anche dei tempi in
cui l'utensile è spento oppure è acceso senza però
essere utilizzato. Questo può ridurre sensibilmente
la sollecitazione da vibrazioni per l'intero periodo
di tempo operativo.
Applicare misure di sicurezza aggiuntive per
proteggere l'utilizzatore dall'effetto delle oscillazioni, come ad esempio: manutenzione di utensile
elettrico e accessori, tenere calde le mani, organizzare le sessioni di lavoro.
Livello sonoro di grado A tipico:
L
pA
L
WA
K
pA/WA
=Livello di pressione acustica
=Livello di potenza acustica
= Incertezza (livello sonoro)
Indossare protezioni acustiche.
Valori rilevati secondo EN 60745.
I dati tecnici riportati sono soggetti a tolleranze (in
funzione dei rispettivi standard validi).
43
Page 44
E
ESPAÑOL
Manual original
Estimado cliente,
le agradecemos la confianza depositada en nosotros al comprar una herramienta eléctrica Metabo. Cada
herramienta Metabo ha sido probada cuidadosamente y ha superado los estrictos controles de calidad
de Metabo. Sin embargo, la vida útil de una herramienta eléctrica depende en gran medida de usted. Le
rogamos que tenga en cuenta la información contenida en estas instrucciones y en los documentos
adjuntos. Una mejor conservación de su herramienta eléctrica de Metabo, repercute en un servicio eficaz
durante más tiempo.
Contenido
1 Declaración de conformidad
2 Aplicación de acuerdo a la finalidad
3 Instrucciones generales de seguridad
4 Instrucciones especiales de seguridad
5 Descripción general
6 Puesta en marcha
7 Montaje del disco de amolar
8Manejo
Declaramos, bajo nuestra exclusiva responsabilidad, que este producto cumple con las normas y
las directivas mencionadas en la página 2.
2Aplicación de acuerdo a la
finalidad
Las herramientas, con los accesorios originales
Metabo, son aptas para el lijado, esmerilado con
papel de lija, trabajo con cepillo de alambre y tronzado de metal, hormigón, piedra y materiales similares sin necesidad de utilizar agua.
Los posibles daños derivados de un uso inadecuado son responsabilidad exclusiva del usuario.
Deben observarse las normas para prevención de
accidentes aplicables con carácter general y la
información sobre seguridad incluida.
3Instrucciones generales de
seguridad
AVISO
lea el manual de instrucciones.
AVISO Lea íntegramente las indicaciones
de seguridad y las instrucciones.
observancia de las instrucciones de seguridad
siguientes puede dar lugar a descargas eléctricas,
incendios y/o lesiones graves.
Guarde estas instrucciones de seguridad en un
lugar seguro.
Antes de utilizar la herramienta eléctrica, lea
detenidamente las instrucciones de seguridad y
las instrucciones de manejo que se incluyen.
Guarde todos los documentos para referencia en
el futuro, y solamente entregue su herramienta
junto con estos documentos.
: para reducir el riesgo de lesiones,
La no
4Instrucciones especiales
de seguridad
4.1Indicaciones comunes de seguridad
para el lijado, esmerilado con papel de
lija, trabajo con cepillo de alambre y
tronzado:
a)
Esta herramienta eléctrica puede utilizarse
como lija, papel de lija, cepillo de alambre o
tronzadora. Observe todas las indicaciones de
seguridad
datos suministrados con la herramienta.
observa las indicaciones siguientes, pueden
producirse descargas eléctricas, fuego y lesiones
graves.
Esta herramienta eléctrica no es apropiada
b)
para pulir.
prevista la herramienta pueden provocar riesgos y
lesiones.
No utilice ningún accesorio que no haya sido
c)
previsto y recomendado especialmente para
esta herramienta eléctrica por el fabricante.
hecho de poder montar el accesorio en la herramienta no garantiza una utilización segura.
, indicaciones, representaciones y
Si no
Las aplicaciones para las que no está
El
44
Page 45
d)
El número de revoluciones autorizado de la
herramienta de inserción debe ser al menos tan
alto como el número de revoluciones máximo
indicado en la herramienta eléctrica.
accesorios giran a una velocidad mayor que la
permitida pueden romperse y salir despedidos.
El diámetro exterior y el grosor de la herra-
e)
mienta de inserción deben corresponderse con
las medidas de su herramienta eléctrica.
herramientas de inserción con medidas incorrectas no pueden apantallarse o controlarse de
forma apropiada.
Los discos de amolar, las bridas, los discos
f)
abrasivos u otros accesorios deben adaptarse
con precisión al husillo de su herramienta eléctrica.
Las herramientas de inserción que no se
adaptan con precisión al husillo de su herramienta
eléctrica, giran de forma irregular, vibran con
mucha fuerza y pueden provocar la pérdida del
control.
No utilice herramientas de inserción
g)
dañadas. Antes de cada utilización, controle si
las herramientas de inserción como los discos
de amolar están astillados o agrietados, los
discos abrasivos están agrietados o muy
desgastados, o si los cepillos de alambre
tienen alambres sueltos o rotos. En el caso de
que la herramienta eléctrica o la de inserción
caigan al suelo, compruebe si se ha dañado, o
bien utilice una herramienta de inserción sin
dañar. Una vez haya comprobado el estado de
la herramienta y la haya colocado, tanto usted
como las personas que se encuentran en las
proximidades deben colocarse fuera del nivel
de la herramienta en movimiento; póngala en
funcionamiento durante un minuto con el
número de revoluciones máximo.
de los casos, las herramientas de inserción
dañadas se rompen con esta prueba.
h)
Utilice el equipamiento personal de protección. En función de la aplicación, utilice mascarilla protectora, protector ocular o gafas
protectoras. Si procede, utilice mascarilla antipolvo, cascos protectores para los oídos,
guantes protectores o un delantal especial que
mantiene alejadas las pequeñas partículas de
lijado y de material.
protegidos de los cuerpos extraños que revolotean en el aire producidos por las diferentes aplicaciones. Las mascarillas respiratorias y antipolvo
deben filtrar el polvo que se genera con la aplicación correspondiente. Si está expuesto a un fuerte
nivel de ruido durante un período prolongado, su
capacidad auditiva puede verse afectada.
i)
Compruebe que las terceras personas se
mantienen a una distancia de seguridad de su
zona de trabajo. Toda persona que entre en la
zona de trabajo debe utilizar equipo de protección personal.
o herramienta de inserción rotas pueden salir
Los ojos deben quedar
Fragmentos de la pieza de trabajo
Si los
Las
En la mayoría
ESPAÑOL
disparadas y ocasionar lesiones incluso fuera de la
zona directa de trabajo.
Sujete la herramienta sólo por las superficies
j)
de la empuñadura aisladas eléctricamente
cuando realice trabajos en los que la herramienta de inserción pudiera encontrar conducciones eléctricas ocultas o el propio cable del
aparato.
conducir la tensión a través de las partes
metálicas de la herramienta, y causar una
descarga eléctrica.
Mantenga el cable de alimentación lejos de
k)
las herramientas de inserción en movimiento.
Si pierde el control sobre la herramienta, el cable
de alimentación puede cortarse o engancharse y
su mano o su brazo pueden terminar en la herramienta de inserción en movimiento.
Nunca deposite la herramienta eléctrica
I)
antes de que la herramienta de inserción se
haya detenido por completo.
inserción en movimiento puede entrar en contacto
con la superficie sobre la que se ha depositado, lo
que puede provocar una pérdida de control sobre
la herramienta eléctrica.
m)
mientras la transporta.
engancharse involuntariamente en la herramienta
de inserción en movimiento y la herramienta
podría perforar su cuerpo.
Limpie regularmente la ranura de ventilación
n)
de su herramienta eléctrica.
motor introduce polvo en la carcasa y una fuerte
acumulación de polvo de metal puede provocar
peligros eléctricos.
No utilice la herramienta eléctrica cerca de
o)
materiales inflamables.
inflamar dichos materiales.
No utilice ninguna herramienta de inserción
p)
que precise refrigeración líquida.
de agua u otros refrigerantes líquidos puede
provocar una descarga eléctrica.
4.2Contragolpe y las indicaciones de
Un contragolpe es la reacción repentina que tiene
lugar cuando una herramienta de inserción en
movimiento (como un disco de amolar, un disco
abrasivo, un cepillo de alambre etc.) se atasca o
bloquea. Este bloqueo provoca una brusca parada
de la herramienta de inserción. Esto provoca la
aceleración de la herramienta eléctrica sin control
en sentido contrario al de giro de la herramienta en
el punto de bloqueo.
Si, p. ej,. se engancha o bloquea un disco de
amolar en la pieza de trabajo, el borde del disco
que se introduce en la pieza de trabajo puede
enredarse y como consecuencia romperse el
disco o provocar un contragolpe. El disco de
El contacto con un cable eléctrico puede
La herramienta de
No deje la herramienta eléctrica en marcha
Las prendas podrían
El ventilador del
Las chispas pueden
La utilización
seguridad correspondientes
E
45
Page 46
E
ESPAÑOL
amolar se mueve hacia el usuario o en sentido
opuesto, en función del sentido de giro del disco
en el punto de bloqueo. Debido a esto también
pueden romperse los discos de amolar.
Un contragolpe es la consecuencia de un uso
inadecuado o indebido de la herramienta eléctrica.
Se puede evitar tomando las medidas apropiadas
como las que se describen a continuación.
Sujete bien la herramienta eléctrica y
a)
mantenga el cuerpo y los brazos en una posición en la que pueda absorber la fuerza del
contragolpe. Utilice siempre la empuñadura
adicional, si dispone de ella, para tener el
máximo control posible sobre la fuerza de
contragolpe o el momento de reacción al
accionar la herramienta hasta plena marcha.
usuario puede dominar la fuerza de contragolpe y
de reacción con las medidas de precaución apropiadas.
Nunca coloque la mano cerca de la herra-
b)
mienta de inserción en movimiento.
contragolpe, la herramienta de inserción puede
colocarse sobre su mano.
c)
Evite colocar su cuerpo en la zona en la que se
colocaría la herramienta eléctrica en caso de
contragolpe.
mienta eléctrica en la dirección contraria a la del
movimiento del disco de amolar en el punto de
bloqueo.
Trabaje con especial cuidado en el área de
d)
esquinas, bordes afilados, etc. Evite que las
herramientas de inserción reboten en la pieza
de trabajo y se atasquen.
inserción en movimiento tiende a atascarse en las
esquinas, los bordes afilados o cuando rebota.
Esto provoca una pérdida de control o un contragolpe.
e)
No utilice hojas de cadena u hojas de sierra
dentadas.
provocan con frecuencia contragolpes o la
pérdida de control sobre la herramienta eléctrica.
4.3Indicaciones de seguridad especiales
para el lijado y el tronzado:
a)
Utilice siempre las muelas abrasivas autorizadas para su herramienta eléctrica y la
cubierta protectora prevista para ellas.
muelas abrasivas que no están previstas para la
herramienta eléctrica no pueden apantallarse de
forma correcta y son inseguras.
La cubierta protectora debe sujetarse
b)
firmemente a la herramienta eléctrica y
ajustarse con la mayor seguridad posible, es
decir, la mínima parte posible de la muela abrasiva debe permanecer abierta hacia el usuario.
La cubierta protectora debe proteger al usuario de
fragmentos y del contacto involuntario con la
muela abrasiva.
El contragolpe propulsa la herra-
La herramienta de
Dichas herramientas de inserción
En caso de
El
Las
c)
Las muelas abrasivas solo deben utilizarse
para las aplicaciones recomendadas.
P. ej., nunca lije con la superficie lateral de un
disco de tronzar.
piados para el recorte de material con el borde del
disco. La aplicación de fuerza lateral sobre estas
mulas abrasivas puede romperlas.
Utilice siempre bridas de sujeción sin dañar
d)
del tamaño y la forma correctos para el disco
de amolar seleccionado.
soportan el disco de amolar y reducen así el riesgo
de la rotura del disco. Las bridas para los discos
de tronzar se diferencian de las bridas para otros
discos de amolar.
No utilice discos de amolar desgastados por
e)
herramientas eléctricas más grandes.
discos de amolar para herramientas eléctricas
más grandes no están diseñados para el alto
número de revoluciones de las herramientas más
pequeñas y pueden romperse.
4.4Otras indicaciones de seguridad espe-
ciales para el tronzado:
a)
Evite el bloqueo del disco de tronzar o una
presión excesiva. No realice cortes demasiado
profundos.
aumenta su solicitación y la posibilidad de atascos
o bloqueos y de este modo, la posibilidad de un
contragolpe o la rotura de una muela abrasiva.
Evite el área situada delante y detrás del
b)
disco de tronzar en movimiento.
el disco de tronzar en la pieza de trabajo en dirección opuesta a usted, si se produce un contragolpe, la herramienta eléctrica puede salir disparada hacia usted con el disco en movimiento.
En el caso de que el disco de tronzar se
c)
atasque o que decida interrumpir el trabajo,
desconecte la herramienta y sujétela hasta que
el disco se haya detenido. Nunca intente
extraer el disco de tronzar aún en movimiento
del corte ya que puede producirse un contragolpe.
nela.
No vuelva a conectar la herramienta eléctrica
d)
mientras se encuentre en la pieza de trabajo.
Deje que el disco de tronzar alcance el número
total de revoluciones antes de continuar el
corte con cuidado.
carse el disco, saltar de la pieza de trabajo o
provocar un contragolpe.
Apoye los tableros o las piezas de trabajo
d)
grandes para evitar el riesgo de un contragolpe
al atascarse el disco de tronzar.
trabajo grandes pueden doblarse por su propio
peso. La pieza de trabajo debe estar apoyada por
ambos lados del disco y cerca del corte y al mismo
tiempo en el borde.
Preste especial atención a los "cortes sobre
f)
conductos" en las paredes existentes u otras
La sobrecarga del disco de tronzar
Determine la causa del atasco y solució-
Los discos de tronzar son apro-
Las bridas apropiadas
Los
Cuando mueve
De otro modo puede atas-
Las piezas de
46
Page 47
ESPAÑOL
E
zonas que no pueden verse.
que se introduce puede provocar un contragolpe
al realizar cortes en los conductos de agua o gas,
cables eléctricos u otros objetos.
4.5Indicaciones de seguridad especiales
para el esmerilado con papel de lija:
a)
No utilice hojas lijadoras excesivamente
grandes, siga las indicaciones del fabricante
sobre el tamaño de las hojas.
doras sobrepasan el disco abrasivo pueden
producirse lesiones, así como el bloqueo o
rasgado de las hojas o un contragolpe.
4.6Indicaciones de seguridad especiales
para los trabajos con cepillo de alambre:
a)
Tenga presente que los cepillos de alambre
pierden fragmentos de alambre incluso durante
la utilización normal. No sobrecargue los alambres con una presión demasiado elevada.
fragmentos de alambre que salen despedidos
pueden atravesar con facilidad ropas finas y la
piel.
Se recomienda la utilización de una cubierta
b)
protectora, evite que ésta y el cepillo de
alambre entren en contacto.
plato y de vaso pueden aumentar su diámetro
debido a la presión y a las fuerzas centrífugas.
4.7Otras indicaciones de seguridad:
Utilice capas de refuerzo elásticas, si se incluyen
con el material abrasivo y se requiere su utilización.
Observe las indicaciones del fabricante de la
herramienta o del accesorio. Proteja los discos de
grasa y golpes.
Los discos lijadores deben almacenarse y manipularse cuidadosamente siguiendo las instrucciones
del fabricante.
Nunca utilice discos de tronzar para desbastar.
Los discos de tronzar no deben someterse a
presión lateral.
La pieza de trabajo debe apoyarse firmemente y
estar asegurada para evitar que se deslice, p.ej.,
con ayuda de dispositivos de sujeción. Las piezas
de trabajo grandes deben tener suficiente apoyo.
Si se utilizan herramientas con inserción roscada,
el extremo del husillo no debe tocar el fondo del
orificio de la herramienta de lijado. Compruebe
que la rosca de la herramientas de inserción sea lo
suficientemente larga para alojar el husillo en toda
su largura. La rosca de la herramienta de inserción
debe encajar en la del husillo. Para consultar la
longitud y la rosca del husillo véase la página 2 y el
capítulo 14 Especificaciones técnicas.
El disco de tronzar
Si las hojas lija-
Los
Los cepillos de
Para su propia protección y la de su
herramienta eléctrica, observe las
partes marcadas con este símbolo.
Utilice siempre gafas protectoras.
Durante el proceso de mecani-
zado, especialmente si se trata de
metales, puede depositarse polvo de gran
conductividad en el interior de la herramienta. Este
polvo puede transmitir la energía eléctrica a la
carcasa de la herramienta. Este hecho puede
propiciar una descarga eléctrica transitoria. Por
eso, es necesario limpiar con frecuencia a fondo la
herramienta estando ésta en marcha a través de la
rejilla de ventilación inferior utilizando aire a
presión. Para ello, fijar bien la herramienta.
Se recomienda el uso de una instalación de aspiración fija y un interruptor de corriente de defecto
(FI) . Al desconectar la amoladora angular mediante el interruptor de protección FI, ésta deberá
comprobarse y limpiarse. Para realizar la limpieza
del motor, véase el capítulo
9 Limpieza.
El polvo procedente de algunos materiales, como
la pintura con plomo o algunos tipos de madera,
minerales y metales, puede ser perjudicial para la
salud. Tocar o respirar el polvo puede causar reacciones alérgicas y/o enfermedades respiratorias al
usuario o a las personas próximas a él.
Algunas maderas, como la de roble o haya,
producen un polvo que podría ser cancerígeno,
especialmente en combinación con aditivos para
el tratamiento de maderas (cromato, conservantes
para madera). El material con contenido de
amianto solo debe ser manipulado por personal
especializado.
- Si es posible, utilice algún sistema de aspiración
de polvo.
- Ventile su lugar de trabajo.
- Se recomienda utilizar una máscara de protec-
ción contra el polvo con clase de filtro P2.
Observe la normativa vigente en su país respecto
al material que se va a manipular.
No pueden trabajarse materiales que produzcan
polvo o vapores perjudiciales para la salud (p. ej.
asbesto).
Asegúrese de que los respiraderos estén abiertos
cuando trabaje en condiciones en las que se
genere mucho polvo. En caso de que sea necesario eliminar el polvo, desconecte primero la
herramienta eléctrica de la red de suministro de
corriente (utilice objetos no metálicos) y evite
dañar las piezas internas.
No deben utilizarse las herramientas que estén
dañadas, descentradas o que vibren.
47
Page 48
E
Evite dañar los conductos de gas y de agua, los
cables eléctricos y las paredes portantes
(estática).
Si se utiliza la herramienta al aire libre: conecte de
forma previa un interruptor de protección (FI) con
una corriente de desconexión máxima de 30 mA.
Extraiga el enchufe de la toma de corriente antes
de realizar cualquier trabajo de ajuste, reequipamiento o mantenimiento.
Las empuñaduras adicionales dañadas o agrietadas deben cambiarse. No utilice herramientas
cuya empuñadura adicional esté defectuosa.
Las cubiertas protectoras dañadas o agrietadas
deben cambiarse. No utilice herramientas cuya
cubierta protectora esté defectuosa.
No conecte la herramienta si alguna pieza o dispositivo de protección faltan o están defectuosos.
Esta herramienta eléctrica no es apta para pulir. El
derecho de garantía expira si la herramienta se
utiliza de forma inadecuada. El motor puede calentarse en exceso y dañarse así la herramienta eléctrica. Para los trabajos de pulido recomendamos
nuestra pulidora angular.
ESPAÑOL
5Descripción general
Véase la página 3 (desplegarla).
1 Brida de apoyo
2 Husillo
3 Botón de bloqueo del husillo
4 Bloqueo (contra un arranque involuntario, en
caso dado para el funcionamiento
continuado)*
5 Interruptor (para
6 Botón (para girar la empuñadura principal)*
7 Empuñadura principal
8 Empuñadura adicional / empuñadura
adicional con dispositivo antivibración *
9 Cubierta protectora
10 Tuerca tensora *
11 Llave de dos agujeros*
12 Palanca (para el ajuste de cubierta de
protección sin herramienta)
* según la versión/no incluido en el volumen de
suministro
conexión y desconexión)
6Puesta en marcha
Antes de enchufar la herramienta,
compruebe que la tensión y la frecuencia de
red que se indican en la placa de identificación se
corresponden con las características de la red
eléctrica.
6.1Montaje de la empuñadura adicional
Utilice siempre una empuñadura adicional (8)
para trabajar. Fijar manualmente la empuñadura adicional en la perforación izquierda, central
o derecha (dependiendo de la necesidad).
6.2Montaje de la cubierta protectora
(para trabajos con discos de amolar)
Por motivos de seguridad, para los trabajos
con discos de desbastar debe utilizarse la
cubierta protectora (9).
Por motivos de seguridad para los trabajos
con discos de tronzar, debe utilizarse la
cubierta protectora para tronzado (véase el
capítulo 11 Accesorios).
Véase página 3, figura E.
- Pulse la palanca (12) y manténgala pulsada.
Coloque la cubierta protectora (9) en la posición
indicada.
- Suelte la palanca y gire la cubierta protectora
hasta que la palanca encaje.
- Presione la palanca y gire la cubierta protectora
de modo que la zona cerrada quede orientada
hacia el usuario.
- Comprobar que asienta correctamente: La
palanca debe estar enclavada y la cubierta
protectora no debe poder girarse.
6.3Empuñadura principal girable
Trabaje únicamente con la empuñadura
encajada (7).
Véase página 3, figura B.
- Pulsar (6) botón.
- Se puede girar (7) la empuñadura principal hacia
ambos lados en un ángulo de 90° y encajarla.
- Comprobar que asienta correctamente: La
empuñadura principal (7) debe estar encajada y
no debe dejarse girar.
6.4Conexión eléctrica
Los enchufes de red deben estar asegurados con
cortacircuitos fusible de acción lenta o interruptores de línea.
48
Page 49
7Montaje del disco de
amolar
Extraiga el enchufe de la toma de corriente
antes de realizar cualquier tarea de reequipamiento. La herramienta debe estar desconectada
y el husillo en reposo.
Por motivos de seguridad, para los trabajos
con discos de tronzar utilice la cubierta
protectora para tronzado (véase el capítulo 11
Accesorios).
7.1Bloqueo del husillo
Pulsar el botón de bloqueo del husillo (3)
sólo con el husillo parado.
- Pulse el botón de bloqueo del husillo (3) y gire el
husillo
(2) con la mano, hasta que el botón encaje de
forma apreciable.
7.2Colocación del disco de amolar
Véase página 3, figura C.
- Monte brida de soporte (1) en el husillo. La colo-
cación es correcta cuando no es posible girar la
brida sobre el husillo.
- Monte el disco de amolar en la brida de soporte,
como lo indica la imagen C (1) .
El disco de amolar debe reposar de forma
uniforme sobre la brida de apoyo. La brida de
chapa de los discos de tronzado debe reposar
sobre la brida de apoyo.
ESPAÑOL
- Bloquee el husillo (véase el capítulo 7.1). Desenrosque la tuerca tensora (10) con la llave de dos
agujeros (11) en sentido contrario a las agujas
del reloj.
E
8Manejo
8.1Conexión y desconexión
Sostenga siempre la herramienta con ambas
manos.
Conecte en primer lugar la herramienta de
inserción y, a continuación
pieza de trabajo.
Evite que la herramienta aspire polvo y
virutas en exceso. Antes de conectar y
desconectar la herramienta, retirar el polvo que se
ha depositado en ella. Una vez se ha desconectado la herramienta, espere a depositarla hasta
que el motor esté parado.
Evite que la herramienta se ponga en funcio-
namiento de forma involuntaria: desconéctela siempre cuando saque el enchufe de la toma
de corriente o cuando se haya producido un corte
de corriente.
En la posición de funcionamiento conti-
nuado, la máquina seguirá funcionando en
caso de pérdida del control de la herramienta
debido a un tirón. Por este motivo se deben sujetar
las empuñaduras previstas siempre con ambas
manos, adoptar una buena postura y trabajar
concentrado.
acérquela a la
7.3Sujetar/soltar la tuerca tensora
Sujeción de la tuerca tensora (10):
Los 2 lados de la tuerca tensora son diferentes.
Enrosque la tuerca tensora sobre el husillo como
se indica a continuación:
Véase página 3, figura D.
A) Con discos de amolar delgados:
-
El reborde de la tuerca tensora (10) está orientado hacia arriba de modo que el disco de
amolar fino pueda tensarse de forma segura.
A) Con discos de amolar gruesos:
El reborde de la tuerca tensora (10) está orientado hacia abajo de modo que la tuerca tensora
pueda colocase sobre el husillo de forma segura.
- Bloquear el husillo. Apriete la tuerca tensora (10)
con la llave de dos agujeros (11) en el sentido de
las agujas del reloj.
Aflojamiento de la tuerca tensora:
Véase página 3, figura A.
Funcionamiento instantáneo:
Conexión: Pulse bloqueo (4) y después pulsar
interruptor (5). Suelte el bloqueo (4).
Desconexión:
Conexión constante (depende del equipa-
Conexión: Pulse el bloqueo (4) y manténgalo así.
Desconexión:
8.2Indicaciones de funcionamiento
Lijado:
Presione la herramienta con fuerza moderada y
desplácela sobre la superficie a uno y otro lado,
para que la superficie de la pieza de trabajo no se
caliente en exceso.
Desbastado: Para lograr un buen resultado,
Soltar el interruptor (5).
miento):
Presione la palanca de apriete (5) y
manténgala pulsada. Ahora la máquina
está conectada. Pulse ahora el bloqueo (4)
una vez más para fijar el interruptor (5)
(conexión constante).
Pulse interruptor (5) y suéltelo.
49
Page 50
E
ESPAÑOL
trabaje con la herramienta en un ángulo de 30° 40°.
Tronzado:
Para tronzar trabaje siempre en
contrarrotación (véase la imagen).
De lo contrario existe el riesgo de
que la herramienta salte de forma
descontrolada de la hendidura de
corte. Trabaje con un avance moderado, adaptado
al material que está tratando. No ladee, presione ni
haga oscilar la herramienta.
Esmerilado con papel de lija:
Presione la herramienta con fuerza moderada y
desplácela sobre la superficie a uno y otro lado,
para que la superficie de la pieza de trabajo no se
caliente en exceso.
Trabajos con cepillo de alambre:
Presione la herramienta de forma moderada.
9Limpieza
Limpieza del motor:
fondo la herramienta a través de la rejilla de
ventilación inferior utilizando aire a presión. Para
ello, fijar bien la herramienta.
Botón (6) para ajuste de empuñadura:
cuando soplar el botón (pulsandolo en las 3 posiciones de la empuñadura).
limpiar con frecuencia a
De vez en
10 Localización de averías
Los procesos de conexión provocan bajadas de
tensión temporales. En condiciones de red poco
favorables pueden resultar dañadas otras herramientas. Si la impedancia de red es inferior a 0,4
ohmios, no se producirán averías.
11 Accesorios
Use únicamente accesorios Metabo originales.
Si necesita accesorios, consulte a su proveedor.
Para que el proveedor pueda seleccionar el acce-
sorio correcto necesita saber la designación
exacta del modelo de su herramienta.
Véase la página 4.
A Disco de desbastado (úsese siempre con la
cubierta protectora montada)
B Disco lijador de laminillas (úsese siempre con
la cubierta protectora montada)
C Cubierta protectora de tronzado.
D Disco de tronzar (úsese siempre con la
cubierta protectora para tronzar montada)
E Disco tronzador de diamante (úsese siempre
con la cubierta protectora para tronzar
montada)
F Cubierta protectora de lija de vaso (colocar
sobre la herramienta y fijar con un tornillo (f).
Sujete la lija de vaso como se indica en el
capítulo 7. Si procede,
agujeros acodada. Ajuste la cubierta protectora con los tornillos de mariposa de modo
que la lija de vaso sobresalga entre 0,5 y 1 cm.
G Lijas de vaso (úsese siempre con la cubierta
protectora para lijas de vaso montada)
H Llave de dos agujeros acodada (para
aflojar la tuerca tensora (10)
vaso)
I Cubierta protectora para tronzar con rieles de
guía (colocar sobre la herramienta y fijar con
un tornillo) (con apoyo para aspirar el polvo de
piedra que se produce al tronzar placas de
piedra con un aspirador apropiado).
J Protección para las manos (para montar bajo
la empuñadura adicional lateral)
K Prolongación (para trabajar con placas de
apoyo; incrementa la distancia entre el husillo
y la placa de apoyo aprox. 35 mm)
L Placa de apoyo para discos de lijado de fibra
(colóquese siempre con la tuerca tensora para
placa de apoyo suministrada) (utilícese
siempre con la protección para las manos
montada).
M Disco de lijado de fibra (utilícese siempre con
la protección para las manos montada).
N Hojas lijadoras flexibles (para utilizar con el
plato de apoyo elástico 6.23279) (utilícese
siempre con la protección para las manos
montada)
O Disco abrasivo con cardillo (utilícese siempre
con la protección para las manos montada)
P Hoja lijadora adhesiva (utilícese siempre con
la protección para las manos montada).
Q Fieltro abrasivo adhesivo (utilícese siempre
con la protección para las manos montada).
R
Cepillo de alambre de acero
siempre con la protección para las manos
montada)
S Tuerca tensora (10)
T Tuerca tensora Quick
Programa completo de accesorios disponible en
www.metabo.com o en el catálogo principal.
utilice una llave de dos
apretar/
en las lijas de
(utilícese
12 Reparación
Las reparaciones de herramientas eléctricas
SÓLO deben efectuarlas técnicos electrici-
stas especializados.
Cualquier herramienta Metabo que requiera repa-
ración, se puede enviar a una de las direcciones
indicadas en la lista de piezas de repuesto.
50
Page 51
ESPAÑOL
E
Sírvase de incluir con la herramienta eléctrica
enviada para su reparación una descripción de la
anomalía percibida.
13 Protección ecológica
El polvo procedente de los trabajos de lijado
puede ser tóxico: No lo elimine con la basura
doméstica, sino de la forma apropiada en un punto
de recogida de residuos especiales.
Los embalajes Metabo son 100% reciclables. Las
herramientas eléctricas y sus accesorios fuera de
uso contienen grandes cantidades de materia
prima y plásticos que también pueden ser reciclados.
Solo para países de la UE: no tire herramientas eléctricas a la basura. Según la
directiva europea 2002/96/CE sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos y aplicable por ley en cada país, las herramientas eléctricas usadas se deben recoger por separado y
posteriormente llevar a cabo un reciclaje acorde
con el medio ambiente.
Estas instrucciones de manejo están impresas en
papel blanqueado sin cloro.
14 Especificaciones técnicas
Notas explicativas sobre la información de la
página 2. Nos reservamos el derecho a efectuar
modificaciones conforme al avance técnico.
D
máx
t
máx,1
t
máx,2
t
máx,3
M= Rosca del husillo
l= Longitud del husillo de lijado
n= Número de revoluciones en marcha
P
1
P
2
m= Peso sin cable de red
= Diámetro máximo del disco de
amolar
= Grosor máximo autorizado de la
herramienta de inserción en la zona
de tensión si se utiliza una tuerca
tensora (10)
= Grosor máximo autorizado de la
herramienta de inserción en la zona
de tensión si se utiliza una tuerca
tensora Quick
= Disco de desbastado/Disco de
tronzar: Grosor máximo autorizado
de la herramienta de inserción
en vacío (máximo)
= Potencia de entrada nominal
= Potencia suministrada
a
h, DS
= Valor de emisión de vibraciones
(lijado con disco abrasivo)
K
h,SG/DS
= Inseguridad (vibraciones)
El nivel de vibración que se especifica en las
instrucciones se ha medido conforme al protocolo
de medición establecido en la norma EN 60745 y
puede utilizarse para comparar distintas herramientas eléctricas. También permite realizar un
análisis provisional de la carga de vibraciones.
El nivel de vibración indicado es específico para
las aplicaciones principales de la herramienta
eléctrica. El nivel de vibración puede, no obstante,
registrar variaciones si la herramienta eléctrica se
emplea para otras aplicaciones, con herramientas
de inserción distintas o si se ha efectuado un
mantenimiento de la herramienta insuficiente. En
estos casos, la carga de vibraciones podría
aumentar considerablemente durante toda la
sesión de trabajo.
Para obtener una estimación precisa de la carga
de vibraciones también deben tenerse en cuenta
los períodos en los que la herramienta está
desconectada (o conectada, pero no en uso efectivo). En este caso, la carga de vibraciones podría
reducirse considerablemente durante un período
de tiempo.
Aplique medidas de seguridad adicionales para
proteger al usuario del efecto negativo de las
vibraciones, como pueden ser: mantenimiento
correcto de la herramienta eléctrica y de las herramientas de inserción, mantener las manos calientes, organizar los procesos de trabajo.
Niveles acústicos característicos compensados A:
L
pA
L
WA
K
pA/WA
=Nivel de intensidad acústica
=nivel de potencia acústica
= Inseguridad (nivel acústico)
¡Utilice auriculares protectores!
Valores de medición establecidos de acuerdo con
EN 60745.
Las especificaciones técnicas aquí indicadas
están sujetas a rangos de tolerancia (conforme a
las normas vigentes).
Valor total de vibraciones (suma de vectores de las
tres direcciones) determinado según EN 60745:
a
h, SG
= Valor de emisión de vibraciones
(lijado de superficies)
51
Page 52
PT
PORTUGUÊS
Manual original
Caro Cliente,
agradecemos-lhe a confiança que deposita em nós ao comprar-nos esta ferramenta eléctrica Metabo.
Cada ferramenta Metabo é cuidadosamente testada e sujeita a controlos de qualidade exaustivos antes
de ser entregue. No entanto, a vida útil de uma ferramenta eléctrica depende em grande parte do uso e
dos cuidados que lhe dão. Cumpra pois todas as indicações incluídas nestas Instruções de Serviço e nas
documentações anexas. Quanto mais cuidadosamente tratar a sua ferramenta Metabo, maior será a
longevidade que poderá esperar dela.
Índice
1 Declaração de conformidade
2 Utilização autorizada
3 Indicações gerais de segurança
4 Indicações de segurança especiais
5Vista geral
6 Colocação em operação
7 Montagem do disco abrasivo
8 Utilização
9Limpeza
10 Correcção de avarias
11 Acessórios
12 Reparações
13 Protecção do meio ambiente
14 Dados técnicos
1Declaração de
conformidade
Declaramos, sob nossa responsabilidade, que
este produto está de acordo com as normas e
directrizes referidas na página 2.
2Utilização autorizada
As ferramentas, com acessórios originais Metabo,
são adequadas para lixar, lixar com folhas de lixa,
operações com escovas de arame de aço e cortar
metais, betão, pedras e materiais semelhantes
sem a utilização de água.
O utilizador é inteiramente responsável por qualquer dano que seja fruto de um uso indevido.
Deve sempre cumprir-se toda a regulamentação
aplicável à prevenção de acidentes, assim como
as indicações sobre segurança que aqui se
incluem.
3Indicações gerais de
segurança
AVISO
reduzir um risco de ferimentos e lesões.
AVISO Ler todas as indicações de segurança e instruções.
cumprimento das notas de segurança e das
instruções podem haver choque eléctrico,
incêndio e/ou graves lesões.
Guardar todas as indicações de segurança e
instruções para futuras consultas.
Favor ler atentamente e por completo as indicações de segurança e as Instruções de Serviço
incluídas antes de utilizar a ferramenta eléctrica.
Guardar todos os manuais e folhetos para futura
consulta, e se emprestar ou vender a ferramenta
eléctrica, faça-a sempre acompanhar dessa documentação.
– Ler as Instruções de Serviço para
A um descuido no
4Indicações de segurança
especiais
4.1Notas de segurança em comum para
lixar, lixar com folhas de lixa, operações
com escovas de arame de aço e cortar:
a)
Esta ferramenta eléctrica pode ser utilizada
como lixadeira, lixadeira com folha de lixa,
escova de arame de aço e ferramenta com
disco abrasivo de corte. Dar sempre atenção a
todas as
representações e dados, que recebe junto com
a ferramenta.
seguir, podem haver choque eléctrico, fogo e/ou
ferimentos graves.
Esta ferramenta eléctrica não é adequada
b)
para operações de polimento.
para as quais a ferramenta eléctrica não é
destinada, podem causar riscos e ferimentos.
Jamais utilize acessórios não previstos e não
c)
recomendados pelo fabricante em particular
para esta ferramenta eléctrica.
de montar os acessórios na sua ferramenta eléctrica, não garante uma utilização segura.
indicações de segurança, instruções,
Se não seguir as instruções a
As utilizações,
A possibilidade
52
Page 53
d)
As rotações admissíveis do acessório acoplável devem corresponder ao mínimo às
rotações máximas indicadas sobre a ferramenta eléctrica.
do que admissível, podem quebrar e ser lançados
ao redor.
O diâmetro exterior e a espessura do aces-
e)
sório acoplável devem corresponder com as
indicações de medição da sua ferramenta eléctrica.
Os acessórios acopláveis com dimensões
erradas não podem ser suficientemente protegidos ou controlados.
Discos abrasivos, flanges, pratos de lixar ou
f)
demais acessórios devem precisamente
encaixar sobre o veio rectificador da sua ferramenta eléctrica.
encaixam com precisão sobre o veio rectificador
da ferramenta eléctrica, rodam de forma irregular,
vibram fortemente e podem levar à perda de
controle.
Não utilize acessórios acopláveis danifi-
g)
cados. Antes de cada utilização, controle os
acessórios acopláveis e os discos abrasivos
quanto a fragmentações e rachaduras; os
pratos de lixar quanto a rachaduras, deteriorações ou fortes desgastes; e as escovas de
arame de aço quanto a arames soltos ou
quebrados. Aquando a ferramenta eléctrica ou
o acessório acoplável cair, verifique se está
danificado ou utilize um acessório não danificado. Depois de ter controlado e montado o
acessório acoplável, mantenha-se, assim
como todas as pessoas próximas, fora da área
dos acessórios em rotação e deixe a ferramenta ligada por um minuto com rotações
máximas.
sórios acopláveis danificados geralmente
quebram.
Use equipamentos de protecção pessoal.
h)
Conforme aplicação, use máscara integral de
protecção, protecção para os olhos ou óculos
de protecção. Aquando conveniente, use
máscara anti-pó, protecção auditiva, luvas de
protecção ou avental especial, para manter
afastadas pequenas partículas de lixação e de
material.
estranhos a voar, resultantes de diversas aplicações. A máscara anti-pó ou respiratória deve
filtrar o pó a se formar durante a aplicação.
Aquando permanecer por maior tempo exposto a
ruídos fortes, pode perder capacidade auditiva.
Dê atenção a que outras pessoas mantenham
i)
uma distância segura à sua área de operação.
Todos, que entram na área de operação,
devem usar equipamento de protecção
pessoal.
acoplados quebrados podem ser lançados e
causar ferimentos ou lesões também fora da
própria área de operação.
Durante este período de teste, os aces-
Proteger os olhos diante de objectos
Peças da ferramenta ou acessórios
Acessórios, com maior rotação
Acessórios acopláveis, que não
PORTUGUÊS
Aquando executar trabalhos nos quais o
e)
acessório acoplável possa atingir condutores
de corrente ocultados ou o próprio cabo de
rede, segure a ferramenta apenas nas superfícies isoladas do punho.
cabo sob tensão também pode colocar peças de
metal da ferramenta sob tensão e levar a um
choque eléctrico.
Mantenha o cabo de rede longe de aces-
k)
sórios acopláveis em rotação.
controlo sobre a ferramenta, o cabo de rede pode
ser cortado ou agarrado, e a sua mão ou seu braço
pode atingir os acessórios acopláveis em rotação.
Jamais deposite de lado a ferramenta eléc-
I)
trica, antes da completa paralisação dos acessórios acoplados.
rotação, pode entrar em contacto com a superfície
de depósito; ocasião, na qual poderá perder o
controlo sobre a ferramenta eléctrica.
Jamais deixe ligada a ferramenta eléctrica
m)
enquanto a carrega.
acidental com o acessório em rotação, a sua
roupa pode ser agarrada e a ferramenta pode furar
o seu corpo.
Limpe as aberturas de ventilação da ferra-
n)
menta eléctrica em tempos regulares.
ventoinha do motor assopra o pó para dentro da
carcaça, e uma forte acumulação de pó de metal
pode causar perigos eléctricos.
Não utilize a ferramenta eléctrica próximo a
o)
materiais inflamáveis.
estes materiais.
Não utilize acessórios acopláveis, que
p)
necessitam de agentes de refrigeração
líquidos.
de refrigeração líquidos pode causar um choque
eléctrico.
4.2Contragolpe e indicações de segurança
Contragolpe é a reacção repentina em razão a um
acessório acoplado em rotação a prender ou
bloquear, tal como disco abrasivo, prato de lixar,
escova de arame de aço etc. Prender ou bloquear
leva a uma paragem inesperada do acessório
acoplável em rotação. Nisso, no local de bloqueio,
a ferramenta eléctrica descontrolada é acelerada
no sentido anti-rotação do acessório acoplável.
Se p.ex. um disco abrasivo prender ou bloquear
na peça a trabalhar, o canto do disco abrasivo,
que mergulha na peça, pode ficar preso e com
isso, quebrar o disco abrasivo ou causar um
contragolpe. O disco abrasivo então, desloca-se
em direcção à pessoa da operação ou para longe
da mesma, consoante o sentido de rotação do
disco no local de bloqueio. Nesta ocasião, os
discos abrasivos também podem quebrar.
A utilização de água ou outros agentes
correspondentes
O acessório acoplado em
O contacto com um
Aquando perder o
Devido a um contacto
Faíscas podem acender
PT
A
53
Page 54
PT
PORTUGUÊS
O contragolpe é a consequência de uma utilização
errada ou inadequada da ferramenta eléctrica.
Poderá evitar o contragolpe através de medidas
de segurança adequadas, descritas a seguir.
Segure bem a ferramenta eléctrica, posi-
a)
cione-se e coloque os braços numa posição,
na qual pode amortecer as forças de contragolpe. Utilize sempre o punho suplementar,
caso disponível, para obter maior controle
sobre forças de contragolpe ou momentos de
reacção na aceleração.
precaução adequadas, a pessoa de operação
pode dominar as forças de contragolpe e de
reacção.
Jamais coloque a sua mão próxima a aces-
b)
sórios acopláveis em rotação.
contragolpe, o acessório acoplável pode
deslocar-se por cima de sua mão.
c)
Evite o acesso do seu corpo à área na qual a
ferramenta eléctrica é deslocada durante um
contragolpe.
impulsa a ferramenta eléctrica na direcção
contrária ao
movimento do disco abrasivo.
Trabalhe com atenção dobrada na zona de
d)
cantos, arestas vivas etc. Evite com que os
acessórios acopláveis rebatem da peça a ser
trabalhada e encravam.
em rotação tende a encravar no caso de cantos,
arestas vivas ou aquando rebate. O mesmo
provoca a perda de controle ou um contragolpe.
Jamais utilize lâminas de corrente ou
e)
lâminas de serra denteadas.
acessórios acopláveis muitas vezes causam um
contragolpe ou a perda de controlo sobre a ferramenta eléctrica.
4.3Notas de segurança especiais para
lixar e cortar:
a)
Utilize apenas corpos abrasivos admitidos
para a sua ferramenta eléctrica e um resguardo
previsto para estes corpos abrasivos.
abrasivo não previstos para a ferramenta eléctrica,
não podem ser suficientemente protegidos, sendo
inseguros.
O resguardo deve ser montado de forma
b)
segura na ferramenta eléctrica, e ajustado de
modo a obter a medida de segurança máxima,
isto é, que a parte menor possível do corpo
abrasivo indique de forma aberta à pessoa de
operação.
de operação diante de fragmentos e um contacto
acidental com o corpo abrasivo.
Os corpos abrasivos só devem ser utilizados
c)
para as possibilidades de aplicação recomendadas.
P.ex.: jamais lixe com a superfície lateral de um
disco de corte.
No local de bloqueio, o contragolpe
O resguardo deve proteger a pessoa
Discos de corte são determinados
Através de medidas de
Durante um
O acessório acoplável
Estes tipos de
Os corpo
para a remoção de material através da aresta do
disco. Efeitos de força lateral sobre estes corpos
abrasivos podem quebrá-los.
Utilize apenas flanges tensores sem
d)
defeitos, com devido tamanho e forma para seu
disco abrasivo seleccionado.
adequados apoiam o disco abrasivo e diminuem
assim, o perigo de quebra do disco. Os flanges
para discos de corte podem diferenciar-se dos
flanges para outros discos abrasivos.
Não utilize discos abrasivos desgastados de
e)
ferramentas eléctricas maiores.
sivos de ferramentas eléctricas maiores não foram
concebidos para as elevadas rotações das ferramentas eléctricas menores, podendo quebrar.
4.4Mais notas de segurança especiais
para cortar:
a)
Evite o bloquear do disco de corte ou
demasiado alta pressão. Não efectue um corte
demasiado profundo.
corte aumenta o seu desgaste e a tendência para
enviesar ou bloquear, e com isso a possibilidade
de um contragolpe ou quebra do corpo abrasivo.
Evite a zona logo diante e após o disco de
b)
corte em rotação.
disco de corte inserido na peça para longe de si,
em caso de um contragolpe, a ferramenta eléctrica
com o disco em rotação pode ser lançada directamente para cima de si.
No caso em que o disco de corte encravar ou
c)
quando interromper a operação, desligue
sempre a ferramenta e mantenha-a segura, até
a paralisação total do disco. Jamais tente
retirar um disco de corte accionado do corte,
de contrário poderia suceder-se um contragolpe.
mento.
d)
encontra dentro da peça a trabalhar. Deixe o
disco de corte atingir a sua plena rotação antes
de continuar o corte com maior cuidado.
contrário, o disco pode prender, saltar para fora da
peça ou causar um contragolpe.
e)
o risco de um contragolpe devido a um disco
de corte encravado.
curvar-se sob seu próprio peso. A peça tem de ser
apoiada de ambos os lados do disco, isto é, tanto
próximo ao corte como também, à aresta.
f)
"cortes de bolsa" em paredes montadas ou
outras áreas não apercebidas.
a penetrar, pode ocasionar um contragolpe ao
cortar tubagens de gás ou água, conduções eléctricas ou outros objectos.
Verifique e elimine a causa do encrava-
Não ligue a ferramenta eléctrica enquanto se
Apóie placas e peças grandes para minimizar
Proceda com maior cuidado no caso de
A sobrecarga do disco de
Na ocasião em que desloca o
Peças grandes podem
Flanges
Os discos abra-
De
O disco de corte
54
Page 55
4.5Indicações de segurança especiais
para lixar com folha de lixa:
a)
Não utilize folhas de lixa demasiado grandes;
siga sempre as determinações do fabricante
em relação ao tamanho da folha de lixa.
de lixa a sobressair do prato de lixar, podem
causar ferimentos e ocasionar bloqueios, rompimentos das folhas de lixa ou um contragolpe.
4.6Notas de segurança especiais em
relação à operação com escovas de
arame de aço:
a)
Repare que a escova de arame de aço perde
pedaços de arame também na utilização
comum. Não sobrecarregue os arames através
de demasiado alta pressão.
voar podem penetrar facilmente vestuário fino e/
ou penetrar na pele.
Caso seja recomendado um resguardo, evita
b)
o contacto do resguardo e a escova de arame
de aço.
aumentar o seu diâmetro devido a pressão e
forças de centrífuga.
4.7Demais indicações de segurança:
Use bases de amortecimento elásticas, quando
estas forem colocadas à disposição junto com o
abrasivo e quando forem requeridas.
Observar as indicações do fabricante da ferramenta ou do acessório! Proteger os discos diante
de graxa e impactos!
Os discos abrasivos devem ser guardados e manipulados cuidadosamente conforme instruções do
fabricante.
Jamais use os discos abrasivos de corte para
rebarbar! Os discos abrasivos de corte não devem
ser submetidos a uma pressão lateral.
A peça a trabalhar deve ficar bem apoiada e ser
protegida contra deslizes, p.ex. através de dispositivos de fixação. Peças maiores tem de ser
apoiadas suficientemente.
Na utilização de acessórios acopláveis com adaptador roscado, a extremidade do veio não deve
tocar o fundo do furo da lixadeira. Cuide sempre,
para que a rosca do acessório acoplável apresente o comprimento necessário para acolher o
comprimento do veio. A rosca do acessório acoplável deve ter o tamanho certo para a rosca sobre
o veio. Comprimento e rosca do veio, consultar
página 2 e capítulo 14 Dados técnicos.
As escovas tipo prato e tipo tacho, podem
Para sua própria protecção e para
proteger a sua ferramenta, cumpra
muito em especial todas as referências
marcadas com este símbolo!
Pedaços de arame a
Folhas
PORTUGUÊS
Utilize sempre um óculos de protecção.
Pó condutivo pode depositar-se
no interior da ferramenta, particularmente durante a maquinação de metais. O que
pode causar a passagem de energia eléctrica para
a carcaça da ferramenta. Isto poderá fundamentar
o perigo temporário de um choque eléctrico. Por
isso é necessário limpar regular e frequentemente
a ferramenta soprando ar comprimido através das
ranhuras de ventilação traseiras, com ela a
trabalhar. Deve segurar-se bem a ferramenta.
Recomenda-se a utilização de um dispositivo de
aspiração estacionário e um disjuntor de
protecção para corrente de defeito (FI). Aquando a
rebarbadora angular desligar através do disjuntor
de protecção FI, deverá examinar e limpar bem a
ferramenta. Limpeza do motor, consultar
capítulo 9 Limpeza.
Os pós de materiais como revestimentos que
contenham chumbo, alguns tipos de madeira,
minerais e metais podem ser nocivos à saúde. O
contacto ou a inalação de pós pode causar
reacções alérgicas e/ou doenças das vias respiratórias ao operador ou a pessoas a se encontrar
nas proximidades.
Determinados pós, como de carvalho ou faia, são
cancerígenos, principalmente quando em
contacto com substâncias adicionais para tratamento da madeira (cromato, substâncias para
tratamento da madeira). Material de asbesto só
pode ser tratado por pessoas que comprovam ter
conhecimentos técnicos.
- Assim que possível, deve utilizar um dispositivo
aspirador de pó.
- Providenciar uma boa ventilação do local de
operação.
- Recomenda-se o uso de uma máscara respi-
ratória com classe de filtração P2.
Seguir as regulamentações válidas no seu País,
para os materiais a serem tratados.
Matérias que durante o tratamento geram pós ou
vapores nocivos à saúde (p.ex. asbesto) não
devem ser tratados.
Providencie para que durante o trabalho sob
condições de pó, as aberturas de ventilação
estejam livres. Caso fique necessário, remova o
pó; desconecte primeiramente a ferramenta eléctrica da alimentação de rede (utilize objectos não
metais) e evite a danificação de componentes
internos.
Ferramentas danificadas, não circulares resp.
vibrantes não devem ser utilizadas.
Evite danos em tubagens de gás e de água,
condutores eléctricos e paredes portadoras
(estática).
PT
55
Page 56
PT
PORTUGUÊS
No caso de utilizar a ferramenta ao ar livre:
deve pré-conectar um disjuntor de protecção FI
com corrente de activação máx. (30 mA)!
Puxe a ficha da tomada de rede antes de proceder
a qualquer ajuste, reequipamento ou manutenção.
Aquando o punho suplementar danificado ou
rachado deve ser substituído. Não operar a ferramenta com o punho suplementar defeituoso.
Substituir o resguardo quando danificado ou
rachado. Não operar a ferramenta com o
resguardo defeituoso.
Não ligar a ferramenta na ausência de partes da
ferramenta ou dos equipamentos de protecção ou
quando estes com defeito.
Esta ferramenta eléctrica não é determinada para
operações de polimento. O direito à garantia é
anulado a uma utilização inadequada! O motor
pode ser sobreaquecido e a ferramenta eléctrica
danificada. Para as operações de polimento,
recomendamos a nossa polidora angular.
5Vista geral
Consultar página 3 (desdobrar a página).
1 Flange de apoio
2Veio
3 Botão de bloqueio do veio
4 Bloqueio (contra ligação involuntária ou para
ligação contínua)*
5 Gatilho (para
6 Botão (para rodar o punho)*
7 Punho principal
8 Punho suplementar / Punho suplementar com
amortecimento de vibrações *
9 Resguardo
10 Porca de aperto *
11 Chave de dois furos *
12 Alavanca (para regulação do resguardo sem o
uso de ferramentas)
Ligar/desligar)
6.1Montagem do punho suplementar
Trabalhar apenas com punho suplementar
(8) montado! Aparafusar o punho suplementar à mão no furo roscado esquerdo, central
ou direito (conforme necessidade).
6.2Montagem do resguardo
(para as operações com discos abrasivos)
Para operações com discos de rebarbar, por
motivos de segurança, sempre deve utilizar
o resguardo (9).
Por motivos de segurança durante as
operações com os discos de corte, sempre
deve utilizar o resguardo especial para o disco de
corte (veja capítulo 11 Acessórios).
Consultar página 3, figura E.
- Premer a alavanca (12) e mantê-la premida.
Montar o resguardo (9) na posição representada.
- Soltar a alavanca e rodar o resguardo até o
engate da alavanca.
- Premir a alavanca e posicionar o resguardo de
modo a que a zona fechada indica ao operador.
- Verificar o ajuste seguro: a alavanca deve estar
engatada e o resguardo fixo, sem possibilidades
de deslocamento.
6.3Punho principal rotativo
Trabalhar somente com o punho principal (7)
engatado.
Consultar página 3, figura B.
- Premer o botão (6).
- Agora é possível rodar o punho principal (7) por
90° para ambos os lados, e engatá-lo.
- Verificar o ajuste seguro: O punho principal (7)
deve estar engatado e fixo, sem possibilidade de
deslocamento.
6.4Ligação à rede
As tomadas de ficha de rede têm de estar protegidas com fusíveis lentos ou disjuntores de
circuito.
* Conforme equipamento/não incluído no volume
de fornecimento
6Colocação em operação
Antes de ligar o cabo de alimentação, veri-
fique se a voltagem e a frequência da rede de
alimentação se adequam aos valores inscritos na
placa técnica da ferramenta.
56
7Montagem do disco
abrasivo
Antes de quaisquer operações de mudança:
puxar sempre a ficha da tomada eléctrica. A
ferramenta deve estar desligada e o veio parado.
Por motivos de segurança durante as
operações com os discos de corte, sempre
deve utilizar o resguardo para o disco de corte
(veja capítulo 11 Acessórios).
Page 57
PORTUGUÊS
PT
7.1Bloquear o veio
Premer o botão de bloqueio do veio (3)
apenas quando o veio paralisado!
- Premer o botão de bloqueio do veio (3) e rodar o
veio
(2) manualmente até o engate notável do botão
de bloqueio do veio.
7.2Montagem do disco abrasivo
Consultar página 3, figura C.
- Montar o flange de apoio (1) sobre o veio. O
flange está montado correctamente quando já
não mais pode ser rodado sobre o veio.
- Assentar o disco abrasivo tal como mostra a
figura C, sobre o flange de apoio (1).
O disco abrasivo deve encostar uniformemente
sobre o flange de apoio. O flange de chapa dos
discos abrasivos de corte deve encostar sobre o
flange de apoio.
7.3Fixar/soltar a porca de aperto
Fixar a porca de aperto (10):
Os dois lados da porca de aperto são diferentes.
Aparafusar a porca de aperto sobre o veio
conforme segue:
Consultar página 3, figura D.
A) Para discos abrasivos finos:
o colar da porca de aperto (10) indica para cima,
para poder apertar bem o disco abrasivo fino.
B) Para discos abrasivos grossos:
o colar da porca de aperto (10) indica para baixo,
para poder fixar bem a porca de aperto sobre o
veio.
- Bloquear o veio. Fixar bem a porca de aperto
(10), servindo-se da chave de dois furos (11) e
rodando no sentido horário.
Soltar a porca de aperto:
- Bloquear o veio (veja capítulo 7.1). Desaparafusar a porca de aperto (10), servindo-se da
chave de dois furos (11) e rodando no sentido
anti-horário.
Deve evitar-se com que a ferramenta aspire
ainda mais pó e aparas. Ao ligar e desligar a
ferramenta, deve afastá-la da poeira que se tenha
depositado. Pousar a ferramenta depois de desligada apenas quando o motor tiver parado.
Evite o arranque involuntário: sempre
desligue a ferramenta aquando a ficha for
retirada da tomada ou no caso de falta de energia
eléctrica.
Na ligação contínua, a ferramenta continua
a funcionar mesmo quando é arrancada da
mão. Portanto, segurar a ferramenta sempre com
ambas as mãos nos punhos previstos, posicionarse de forma segura e concentrar-se no trabalho.
Consultar página 3, figura A.
Ligação momentânea:
Ligar: Premer o bloqueio (4) e em seguida, premer
o gatilho (5). (4) Soltar o bloqueio.
Desligar: Soltar o gatilho (5).
Ligação contínua (conforme equipamento):
Ligar: Premer o bloqueio (4) e mantê-lo premido.
Premer o gatilho (5) e mantê-lo premido.
Agora a ferramenta está ligada. Premer
mais uma vez então o bloqueio (4) para
reter o gatilho (5) (ligação contínua).
Desligar:
8.2Indicações sobre a operação
Lixar:
Exercer força moderada sobre a ferramenta e
movimentá-la sobre toda a superfície, para não
sobreaquecer a superfície da peça a ser trabalhada.
Lixamento de desbaste: para se obter um bom
resultado, trabalhar a um ângulo de encosto de
30° - 40°.
Cortar:
moderado, adaptado ao material a trabalhar. Não
prender, não exercer pressão, não oscilar.
Premer o gatilho (5) e soltá-lo.
No caso de cortes, trabalhar sempre
na contra-rotação (veja figura). De
contrário, há perigo da ferramenta
soltar de forma incontrolada para
fora do corte. Trabalhar com avanço
8Utilização
8.1Ligar/desligar
Guiar a ferramenta sempre com ambas as
mãos.
Primeiro ligar, de seguida encostar o
sório acoplável à peça.
Lixar com papel de lixa:
Exercer força moderada sobre a ferramenta e
movimentá-la sobre toda a superfície, para não
sobreaquecer a superfície da peça a ser trabalhada.
Operações com escovas de arame de aço:
Exercer força moderada sobre a ferramenta.
aces-
57
Page 58
PT
PORTUGUÊS
9Limpeza
Limpeza do motor:
mente a ferramenta soprando ar comprimido
através das ranhuras de ventilação traseiras. Deve
segurar-se bem a ferramenta.
Botão (6) para regulação do punho:
mente deve assoprar o botão (quando premido,
nas 3 posições do punho principal).
Limpar regular e frequente-
Oportuna-
10 Detecção de avarias
Os processos de ligação geram breves reduções
de tensão. Em condições de rede desfavoráveis
podem haver efeitos negativos em outros
aparelhos. No caso de impedâncias de rede
abaixo de 0,4 Ohm, pode contar-se com avarias.
11 Acessórios
Utilizar apenas acessórios Metabo genuínos.
Se precisar de acessórios, deve consultar o seu
distribuidor.
Para que o distribuidor possa seleccionar o aces-
sório adequado, tem de saber o modelo exacto da
sua ferramenta.
Consultar página 4.
A Disco de rebarbar (utilizar apenas com
resguardo montado)
B Disco abrasivo lamelar (utilizar apenas com
resguardo montado)
C Resguardo para corte.
D Disco de corte (utilizar apenas com resguardo
para corte montado)
E Disco de corte diamantado (utilizar apenas
com resguardo para corte montado)
F Resguardo para disco em forma de tacho
(montar sobre a ferramenta e fixar com para-
fuso (f)). Fixar o disco em forma de tacho
como descrito no capítulo 7. Caso necessário,
utilizar uma chave de dois furos curva. Ajustar
o resguardo com os parafusos de orelhas, de
modo a que o disco em forma de tacho
sobressai 0,5 cm - 1 cm.
G Disco em forma de tacho (utilizar apenas com
resguardo para disco em forma de tacho)
H Chave de dois furos curva (para
porca de aperto (10)
tacho)
I Resguardo do disco de corte com guia de
corte (montar sobre a ferramenta e fixar com
o parafuso) (com bocal para aspiração do pó
de pedras resultante do corte de placas de
pedra, com dispositivo de aspiração
adequado)
dos discos em forma de
fixar/soltar a
J Resguardo de mão (para a montagem por
baixo do punho suplementar lateral)
K Peça adaptadora (para a operação com bases
de apoio) Aumenta a distância entre veio e
base de apoio por cerca de 35 mm)
L Base de apoio para discos de lixa em fibra
(montar apenas com as porcas de aperto para
base de apoio fornecidas) (utilizar apenas com
resguardo de mão montado)
M Discos de lixa em fibra (utilizar apenas com
resguardo de mão montado.
N Discos de rebarbar com Velcro (para utili-
zação com bases de apoio flexíveis 6.23279)
(utilizar apenas com resguardo de mão
montado)
O Discos abrasivos auto-aderentes (utilizar
apenas com resguardo de mão montado)
P Discos de rebarbar auto-aderentes (utilizar
apenas com resguardo de mão montado)
Q Discos de tela abrasiva em nylon auto-
aderente (utilizar apenas com resguardo de
mão montado)
R
Escova de aço
de mão montado)
S Porca de aperto (10)
T Porca de aperto Quick
Programa completo de acessórios, consultar
www.metabo.com ou o catálogo principal.
(utilizar apenas com resguardo
12 Reparações
As reparações do equipamento deste tipo
APENAS podem ser efectuadas por pessoal
qualificado!
Qualquer ferramenta eléctrica da Metabo que
necessite de reparação pode ser enviada para um
dos endereços que se incluem na lista de peças
sobressalentes.
Favor descrever o defeito constatado antes de
enviar a peça para reparação.
13 Protecção do meio
ambiente
O pó de lixa formado pode conter substâncias
nocivas: não deitá-lo no lixo doméstico mas sim,
entregá-lo a uma estação de colecta de lixo especial.
As embalagens da Metabo são 100% recicláveis.
Ferramentas eléctricas sem possibilidade de reparação e acessórios contém uma apreciável quantidade de matéria-prima e plásticos que também
podem ser incluídos em um processo de reciclagem.
58
Page 59
PORTUGUÊS
PT
Só para países da UE: Não deitar as ferramentas eléctricas no lixo doméstico! De
acordo com a directriz europeia 2002/96/
CE sobre equipamentos eléctricos e electrónicos
usados e na conversão ao direito nacional, as
ferramentas eléctricas usadas devem ser recolhidas em separado e entregues a uma reciclagem
ecologicamente correcta.
Estas Instruções de Serviço estão impressas em
papel reciclado.
14 Dados técnicos
Esclarecimento sobre as indicações na página 2 .
Reserve-se o direito de proceder a alterações ao
progresso tecnológico.
D
max
t
max,1
t
max,2
t
max,3
M= Rosca do veio
l= Comprimento do veio rectificador
n= Rotações em vazio (rotações
P
1
P
2
m= Peso sem cabo de alimentação
= Diâmetro máximo do disco abrasivo
= Espessura máx. admissível do aces-
sório acoplável no âmbito de aperto
com utilização da porca de aperto
(10)
= Espessura máx. admissível do aces-
sório acoplável no âmbito de aperto
com utilização da porca de aperto
Quick
= Disco de rebarbar/Disco de corte:
Espessura máxima admissível do
acessório acoplável
Para uma avaliação exacta do impacto de
vibrações também deverá considerar-se os
tempos em que o aparelho fica desligado ou
aquando ligado, porém não em operação. Isto
pode reduzir nitidamente o impacto de vibrações
durante todo o período de operação.
Definir medidas de segurança adicionais para
protecção do operador diante de acções de
vibração, como por exemplo: manutenção da
ferramenta eléctrica e dos acessórios acopláveis,
manter aquecidas as mãos, organização das
sequências de trabalho.
Valores típicos e ponderados pela escala A para o
ruído:
L
pA
L
WA
K
pA/WA
=Nível de pressão sonora
=Nível de energia sonora
= Insegurança (ruído)
Utilizar protecções auriculares.
Valores medidos de acordo com a norma
EN 60745.
Os dados técnicos indicados são tolerantes (de
acordo com os padrões válidos individuais).
Valor total de vibrações (soma vectorial de três
direcções) averiguado conforme norma EN 60745:
a
h, SG
= Valor da emissão de vibrações (lixar
superfícies)
a
h, DS
= Valor da emissão de vibrações (lixar
com prato de lixar)
K
h,SG/DS
= Insegurança (vibrações)
O nível de vibrações indicado nestas instruções foi
medido de acordo com um processo de medição
padronizado na norma EN 60745, podendo ser
utilizado para a comparação de ferramentas eléctricas. O mesmo adequa-se também para uma
avaliação provisória do impacto de vibrações.
O nível de vibrações indicado representa as aplicações principais da ferramenta eléctrica. Porém,
se a ferramenta eléctrica for aplicada para outros
fins, com outros acessórios acopláveis ou com
insuficiente manutenção, o nível de vibração pode
variar. O mesmo pode aumentar consideravelmente o impacto de vibrações durante todo o
período de operação.
59
Page 60
SV
SVENSKA
Originalbruksanvisning
Hej!
Tack för att du visat oss förtroende och köpt dig ett Metabo-elverktyg! Alla Metabos elverktyg testas
noggrant och genomgår de stränga kvalitetskontroller som ingår i Metabos kvalitetssäkringssystem.
Elverktygets livslängd beror till stor del på dig själv. Följ anvisningarna i bruksanvisningen och den
medföljande dokumentationen. Hantera Metabo-elverktyget på rätt sätt, så kan du använda det under
lång tid framöver.
säkerhetsanvisningar och anvisningar kan det leda
Innehåll
1 Överensstämmelseintyg
2 Avsedd användning
3 Allmänna säkerhetsanvisningar
4Särskilda säkerhetsanvisningar
5Översikt
6 Före första användning
7 Sätta på slipskivan
8Användning
9Rengöring
10 Åtgärda fel
11 Tillbehör
12 Reparationer
13 Återvinning
14 Tekniska data
1Överensstämmelseintyg
Vi intygar att vi tar ansvar för att den här produkten
är tillverkad i enlighet med de standarder och
direktiv som anges på sidan 2.
2Avsedd användning
Maskinen är med Metabo originaltillbehör avsedd
för slipning, sandpappersslipning, stålborstning
och kapning av metall, betong, sten och liknande
material utan vatten.
Användaren ansvarar för skador som uppstår pga.
ej avsedd användning.
Följ gällande föreskrifter för skadeprevention och
de medföljande säkerhetsanvisningarna.
3Allmänna
säkerhetsanvisningar
VARNING!
risken mindre för skador.
VARNING! Läs alla säkerhetsan-
visningar och anvisningar.
– Läs bruksanvisningen, så är
Följer du inte
till elstötar, brand och/eller svåra skador.
Spara säkerhetsanvisningar och anvisningar
för framtida bruk.
Läs alla säkerhets- och bruksanvisningar noga
innan du använder elverktyget. Spara den medföljande dokumentationen och se till att den följer
med elverktyget.
4Särskilda
säkerhetsanvisningar
4.1Säkerhetsanvisningar för såväl slipning,
sandpappersslipning, stålborstning
som kapning:
a)
Elverktyget är avsett att användas för
slipning, sandpappersslipning, stålborstning
och kapning. Följ alla
anvisningar, illustrationer och all information
som följer med maskinen.
anvisningarna finns risk för elstötar, brand och/
eller svåra personskador.
Elverktyget är inte avsett för polering.
b)
Använder du maskinen till sådant som den inte är
avsedd för utsätter du dig själv och andra för fara
och risk för personskador.
Använd bara sådana tillbehör som tillver-
c)
karen avsett för elverktyget och rekommenderar.
Bara för att du kan fästa verktyget på
elverktyget är ingen garanti för att det fungerar
säkert.
Verktygets tillåtna varvtal ska vara minst lika
d)
högt som maxvarvtalet som anges på
maskinen.
varvtal kan gå sönder och slunga iväg delar.
Verktygets ytterdiameter och tjocklek ska
e)
motsvara elverktygets specifikationer.
med fel dimensioner går inte att skydda eller
kontrollera tillräckligt.
Slipskivor, flänsar, sliprondeller och andra till-
f)
behör ska passa exakt på elverktygets slipspindel.
gets slipspindel ger obalans, kraftiga vibrationer
och kan få dig att tappa kontrollen.
Använd aldrig trasiga verktyg. Kontrollera
g)
verktygen före användning, t.ex. så att slips-
Tillbehör som roterar med för högt
Delar som inte passar exakt på elverkty-
säkerhets
anvisningar,
Om du inte följer
Verktyg
60
Page 61
SVENSKA
SV
kivor inte är uppfläkta eller spräckta, sliprondeller inte är spräckta, slitna eller utnötta, stålborstar inte har lös eller avbruten tråd. Tappar
du maskin och verktyg, kontrollera om något är
skadat och sätt i så fall på ett helt verktyg. När
du kontrollerat verktyget och satt i det, se till att
du själv och andra runtomkring inte är inom
räckhåll för roterande delar och kör maskinen
på maxvarvtal i en minut.
oftast sönder vid testet.
Använd personlig skyddsutrustning. Bero-
h)
ende på tillämpningen, använd visir, ögonskydd
eller skyddsglasögon. Om det behövs, använd
dammask, hörselskydd, skyddshandskar eller
skyddsförkläde som skyddar mot grader och
avverkat material.
gande skräp som uppstår vid användningsområdena. Dammask och andningsskydd ska klara att
filtrera bort det damm som bildas vid användning.
Om du blir exponerad för buller, kan du få hörselskador.
i)
Se till att andra i närheten är på säkert
avstånd från arbetsområdet. Den som är inom
arbetsområdet ska bära personlig skyddsutrustning.
verktyg kan slungas iväg och orsaka personskador
utanför det aktuella arbetsområdet.
Håll bara maskinen i de isolerade greppen när
j)
du jobbar med verktyg som kan komma i
kontakt med dolda elledningar eller den egna
sladden.
spänningssätta maskinens metalldelar, så att du
får en stöt.
Se till så att sladden inte kommer nära rote-
k)
rande delar.
kan sladden bli avkapad eller snos in så att din
hand eller arm dras in i roterande delar.
Lägg aldrig ifrån dig elverktyget förrän rote-
I)
rande delar stannat helt.
komma i kontakt med underlaget, så att du tappar
kontrollen över elverktyget.
Elverktyget får aldrig vara på när du bär det.
m)
Kommer roterande delar emot kläderna kan de
haka fast och borra in sig i kroppen.
Rengör ventilationsöppningarna på elverk-
n)
tyget regelbundet.
huset, för mycket avlagringar av metalldamm kan
ge elstötar.
Använd inte elverktyg i närheten av bränn-
o)
bara material.
Använd aldrig verktyg som kräver skär-
p)
vätska.
elstötar.
4.2Kast och motsvarande säkerhetsan-
Kast är en plötslig reaktion på grund av att roterande delar hakar fast eller nyper, som t.ex. en
Delar av arbetsstycke eller trasiga
Kontakt med strömförande ledning kan
Vatten och andra flytande kylmedel kan ge
visningar
Skydda ögonen mot kringfly-
Tappar du kontrollen över maskinen
Motorfläkten suger in damm i
Gnistor kan antända materialet.
Skadade verktyg går
Roterande delar kan
slipskiva, sliprondell, stålborste. Ihakningen eller
nypet ger den roterande delen ett abrupt stopp.
Det slungar elverktyget okontrollerat mot verktygets rotationsriktning vid blockeringen.
Om t.ex. en slipskiva hakar fast eller nyper i arbetsstycket, kan slipskivskanten som sitter fast
spräcka slipskivan eller ge ett kast. Slipskivan rör
sig då mot eller från användaren, allt beroende på
skivans rotationsriktning vid blockeringen. Det kan
även leda till skivsprängning.
Ett kast beror helt och hållet på felaktig användning av elverktyget. Du förhindrar det med följande
försiktighetsåtgärder.
Håll fast elverktyget ordentligt och ha en
a)
kroppsställning som gör att du kan parera kastrekylen med armarna. Använd alltid stödhandtaget när det är på, så att du får så stor kontroll
som möjligt över kast och reaktioner vid drift.
Med rätt åtgärder kan du som användare behärska
kastrekyler och motriktade krafter.
Håll aldrig handen nära roterande delar.
b)
tyget kan röra sig över handen om du får ett kast.
c)
Stå inte med kroppen i den riktning som elverktyget rör sig om det får ett kast.
elverktyget i motsatt riktning mot slipskivans rotationsriktning vid blockeringen.
Var extra försiktig i närheten av hörn, skarpa
d)
kanter osv. Se till så att verktyget inte studsar
mot arbetsstycket och nyper.
har lätt att nypa om de studsar vid hörn och skarpa
kanter. Det kan få dig att tappa kontrollen eller ge
kast.
Använd aldrig sågkedjor eller tandade
e)
sågklingor.
dig att förlora kontrollen över elverktyget.
4.3Särskilda säkerhetsanvisningar för
a)
Använd bara sprängskydd och slipskivor
som är godkända för elverktyget.
inte är avsedda för elverktyget går inte att skärma
av tillräckligt och ger osäkert skydd.
Sprängskyddet ska sitta ordentligt på elverk-
b)
tyget och vara inställt så att du får maximal
säkerhet, dvs. så att användaren är exponerad
för så liten del som möjligt av skivan.
Sprängskyddet skyddar användaren mot losslitna
delar och kontakt med slipskivan.
Slipskivorna får bara användas för avsedd
c)
användning.
t.ex.: Slipa aldrig sidoytor med en kapskiva.
Kapskivor är avsedda för materialavverkning med
skivkanten. Sidokrafter på en sån slipskiva kan ge
skivbrott.
Använd alltid oskadade flänsar med rätt
d)
dimension och form för den skiva som du ska
Sådana verktyg ger ofta kast eller får
slipning och kapning:
Kastet slungar
Roterande delar
Slipskivor som
Verk-
61
Page 62
SV
SVENSKA
använda.
minskar risken för skivbrott. Flänsar till kapskivor
skiljer sig från flänsar till andra slipskivor.
Använd aldrig nötta slipskivor från större
e)
elverktyg.
gjorda för lika höga varvtal som mindre elverktygs
och kan spricka.
4.4Andra särskilda säkerhetsanvisningar
a)
Se till så att kapskivan inte nyper eller får för
stor tryckkraft. Gör inte för djupa kap.
lastar du kapskivan ökar belastningen och risken
för att skivan blir stukad eller nyper, vilket kan ge
kast eller skivbrott.
Undvik området framför och bakom kaps-
b)
kivan.
cket kan ett kast slunga elverktyget och den roterande skivan rakt emot dig.
Om skivan nyper eller om du avbryter arbetet,
c)
slå av maskinen och håll den stilla tills skivan
stannat helt. Försök aldrig dra loss kapskivan
ur skåran när skivan roterar, det kan ge ett
kast.
Slå inte på elverktyget när det sitter i arbets-
d)
stycket. Låt kapskivan varva upp till maxvarvtal
innan du försiktigt fortsätter kapningen.
kan skivan haka i, hoppa ur arbetsstycket eller ge
ett kast.
Palla upp plattor eller stora arbetsstycken, så
e)
minskar risken för kast på grund av att kapskivan nyper.
sin egen vikt. Palla upp arbetsstycket på båda
sidor, både vid kapstället och kanten.
Var extra försiktig när du "instickskapar" i
f)
befintliga väggar eller andra ställen utan insyn.
Kapskivan kan vid insticket gå i gas-, vatten- eller
elledningar eller andra föremål som kan ge kast.
4.5Särskilda säkerhetsanvisningar för
a)
Använd inte överdimensionerade slippapper,
utan följ tillverkarens anvisningar om slippappersmått.
dellen kan ge personskador, få rondellen att nypa,
riva sönder slippappret eller ge kast.
4.6Särskilda säkerhetsanvisningar för
a)
Tänk på att stålborsten tappar borst även vid
normal användning. Överbelasta inte borsten
med för stor tryckkraft.
lätt tränga igenom tunna kläder och/eller in i
huden.
Finns det en rekommendation att använda
b)
sprängskydd, så är det för att förhindra att du
Rätt fläns skyddar slipskivan och
Större elverktygs slipskivor är inte
för kapning:
Överbe-
När du för kapskivan ifrån dig i arbetssty-
Hitta och åtgärda orsaken till att skivan nöp.
Annars
Stora arbetsstycken kan böja sig av
sandpappersslipning:
Slippapper som sticker utanför slipron-
arbete med stålborste:
Ivägslungade borst kan
kommer i kontakt med stålborsten.
koppborstar får större diameter av tryck- och
centrifugalkrafterna.
4.7Övriga säkerhetsanvisningar:
Använd elastiska mellanlägg om de följer med som
en nödvändig del av slipmediet.
Följ verktygs- och tillbehörstillverkarens
anvisningar! Skydda slipskivorna mot fett och slag!
Förvara och hantera slipskivorna helt enligt tillverkarens anvisningar.
Använd aldrig kapslipskivor till grovbearbetning!
Kapslipskivor tål inte tryck i sidled.
Säkra arbetsstycket så att det ligger stadigt och
inte glider, t.ex. med spänntving. Palla upp stora
arbetsstycken ordentligt.
Använder du verktyg med gängfäste får spindeländen inte gå i botten på slipverktyget. Se till så
att gängningen i verktyget är tillräckligt lång, så att
hela spindeln får plats. Verktygsgängningen måste
passa spindelgängan. Spindellängd och -gänga,
se sid. 2 och kap. 14 Tekniska data.
Följ anvisningarna i textavsnitten med
den här symbolen, så förebygger du
personskador och skador på elverktyget!
Använd alltid skyddsglasögon.
Vid bearbetning av framförallt
metall kan elektriskt ledande
damm avsättas i maskinens inre. Det kan leda till
vagabonderande strömmar i maskinhöljet. De
medför temporär risk för elstötar. Därför är det
nödvändigt att med täta intervall blåsa rent
maskinen ordentligt med tryckluft genom de bakre
ventilationsöppningarna när maskinen är igång.
Maskinen ska säkras.
Vi rekommenderar att du använder stationärt
utsug och installerar en jordfelsbrytare (FI). Slår
jordfelsbrytaren av vinkelslipen, måste du kontrollera och rengöra den. Motorrengöring, se kap.
9 Rengöring.
Damm från material som blyfärg, vissa träslag,
mineraler och metall kan vara hälsovådligt.
Kontakt eller inandning av dammet kan ge användaren eller personer i närheten allergiska reaktioner och/eller luftvägsproblem.
En del damm som ek- och bokdamm anses vara
cancerframkallande, särskilt i kombination med
tillsatser för träbearbetning (kromat, träskyddsmedel). Asbesthaltigt material får bara fackman
bearbeta.
- Använd helst dammutsug.
- Se till så att arbetsplatsen har bra ventilation.
- Vi rekommenderar att du använder andnings-
skydd med filterklass P2.
Skiv- och
62
Page 63
Följ alltid gällande nationella säkerhetsföreskrifter
för materialet du ska bearbeta.
Du får inte jobba i material som avger hälsovådliga
partiklar eller ångor (t.ex. asbestdamm) vid bearbetning.
Se till att ventilationsöppningarna är öppna vid
arbete i dammig miljö. Ta bort damm när det
behövs, men dra först ur sladden till elverktyget
(använd inte metallföremål) och försök att inte
skada invändiga komponenter.
Använd inte verktyg som är skadade, vibrerar eller
som inte är runda.
Försök att inte skada gas-, vatten- och elledningar
samt bärande väggar.
Om du använder maskinen utomhus: anslut en
jordfelsbrytare (FI) med max. brytström på 30 mA!
Dra alltid ur kontakten före inställning, omriggning
eller underhåll.
Byt ut skadade eller spruckna stödhandtag.
Använd aldrig maskinen med trasigt stödhandtag.
Byt ut skadat eller sprucket sprängskydd. Använd
aldrig maskinen med trasigt sprängskydd.
Slå aldrig på maskinen om maskindelar eller
skyddsanordningar saknas eller är trasiga.
Elverktyget är inte avsett för polering. Garantin
upphör att gälla vid ej avsed användning! Motorn
kan bli överhettad och elverktyget skadat. Vi
rekommenderar att du använder vår vinkelpolerare
vid polering.
SVENSKA
SV
6Användning
Kontrollera att den spänning och frekvens
som anges på märkskylten överensstämmer
med den aktuella nätspänningen, innan du startar
maskinen.
6.1Sätta på stödhandtaget
Arbeta bara med påsatt stödhandtag (8)! Dra
åt stödhandtaget ordentligt för hand i
vänster-, mitt- eller högergängan (om det behövs).
6.2Sätta på sprängskyddet
(vid arbeten med slipskivor)
Vid arbete med navrondell måste du av
säkerhetsskäl använda sprängskydd (9).
Vid arbete med kapskivor måste du av säker-
hetsskäl använda ett speciellt
kapsprängskydd, se kap. 11 Tillbehör.
Se sid. 3, bild E.
- Tryck ned spaken (12) och håll den intryckt. Sätt
på sprängskyddet (9) i markerat läge.
- Släpp spaken och vrid sprängskyddet tills
spaken snäpper fast.
- Tryck på spaken och vrid sprängskyddet så att
den skyddade delen är mot användaren.
- Kontrollera att den sitter ordentligt: Spaken ska
ha snäppt fast och då ska sprängskyddet inte gå
att vrida.
5Översikt
Se sid. 3 (veckla ut sidan).
1Stödfläns
2Spindel
3 Spindellåsningsknapp
4 Spärr (mot oavsiktlig start resp. för kontinu-
- Huvudhandtaget (7) går nu att vrida 90°åt båda
håll och snäppa fast.
- Kontrollera att det sitter ordentligt: huvudhandtaget (7) ska ha snäppt fast och ska inte gå att
vrida.
6.4Elanslutning
Uttagen ska vara avsäkrade med tröga smältsäkringar eller jordfelsbrytare.
7Sätta på slipskivan
Före omriggning: dra ut kontakten ur uttaget.
Maskinen ska vara av och spindeln ska ha
stannat.
63
Page 64
SV
SVENSKA
Vid arbete med kapskivor måste du av säkerhetsskäl använda kapsprängskydd, se kap.
11 Tillbehör.
7.1Låsa spindeln
Tryck bara in spindellåsningsknappen (3) när
spindeln står still!
- Tryck på spindellåsningsknappen (3) och vrid
spindeln (2) för hand tills du känner att spindellåsningen tar.
7.2Sätta på slipskivan
Se sid. 3, bild C.
- Sätt på stödflänsen (1) på spindeln. Den sitter
rätt när den inte går att vrida på spindeln.
- Sätt slipskivan på stödflänsen (1) som bild C
visar.
Slipskivan ska ligga an jämnt mot stödflänsen.
Plåtflänsen på kapslipskivorna ska ligga an mot
stödflänsen.
7.3Dra åt/loss spännmuttern
Dra åt spännmuttern (10):
Spännmuttern har 2 olika sidor. Skruva på spännmuttern på spindeln så här:
Se sid. 3, bild D.
A) På tunna slipskivor:
Förhöjningen på spännmuttern (10) är uppåt, så
att den tunna slipskivan låser fast säkert.
A) På tjocka slipskivor:
Förhöjningen på spännmuttern (10) är nedåt, så
att spännmuttern sitter säkert på spindeln.
- Lås spindeln. Dra åt spännmuttern (10) medurs
med spännyckeln (11).
Lossa spännmuttern:
- Spindellåsning, se kapitel 7.1. Skruva av spännmuttern (10) moturs med spännyckeln (11).
Undvik oavsiktliga starter: slå alltid av strömbrytaren när du drar ut kontakten ur uttaget
eller om strömmen bryts.
Vid kontinuerlig användning fortsätter
maskinen att gå om du tappar den. Håll alltid
maskinen med båda händerna i handtagen, stå
stadigt och koncentrera dig på arbetet.
Se sid. 3, bild A.
Starta maskinen:
Start: Tryck på spärren (4), sedan på strömbry-
taren (5). Släpp (4) spärren.
Stopp:
Kontinuerlig användning (beroende på
Start: Tryck på spärren (4) och håll den intryckt.
Stopp:
8.2Arbetsanvisningar
Slipa:
Tryck lagom hårt på maskinen och för den fram
och tillbaka över ytan, så att arbetsstycksytan inte
blir för het.
Grovbearbetning: Du får bäst slutresultat om du
jobbar med ställvinklar i intervallet 30°-40°.
Kapslipning:
alet du bearbetar. Kanta inte, tryck inte, sväng inte.
Sandpappersslipning:
Tryck lagom hårt på maskinen och för den fram
och tillbaka över ytan, så att arbetsstycksytan inte
blir för het.
Arbeta med stålborstar:
Tryck lagom hårt på maskinen.
Lossa strömbrytarspärren (5).
utförande):
Tryck på strömbrytaren (5) och håll den
intryckt. Nu är maskinen på. Tryck en gång
till på spärren (4), så att du låser strömbrytaren (5) (kontinuerlig användning).
Tryck till på strömbrytaren (5) och släpp.
Jobba alltid mot rotationsriktningen
vid kapning, se bild. Annars finns det
risk att maskinen hoppar ut okontrollerat ur skåran. Jobba med lagom
matning som är anpassad till materi-
8Användning
8.1Start/stopp
Hantera alltid maskinen med två händer!
Slå på maskinen först, lägg sedan an
tyget mot arbetsstycket.
Försök undvika att maskinen suger upp
damm och spån. Håll maskinen borta från
avlagrat damm när du slår på och av den. När du
slår av maskinen, lägg inte ifrån dig den förrän
motorn stannat.
64
verk-
9Rengöring
Motorrengöring:
med tryckluft genom de bakre ventilationsöppningarna med jämna mellanrum. Fixera
maskinen ordentligt.
Knapp (6) för handtagsinställning:
knappen då och då (i intryckt läge, i alla 3 huvudhandtagslägen).
blås ren maskinen ordentligt
blås ur
Page 65
10 Åtgärder vid fel
Innkobling kan føre til kortvarig spenningsfall. Ved
ugunstige forhold i strømnettet kan det oppstå
redusert funksjon på andre apparater. Ved nettimpedanser på mindre enn 0,4 ohm vil det normalt
ikke oppstå forstyrrelser.
SVENSKA
Q Kardborrslipdukar (Arbeta bara med påsatt
handskydd.)
R
Stålborstar
handskydd.)
S Spännmutter (10)
T Quick-spännmutter
Det kompletta tillbehörssortimentet hittar du på
www.metabo.com eller i huvudkatalogen.
(Arbeta bara med påsatt
SV
11 Tillbehör
Använd bara Metabo originaltillbehör.
Behöver du tillbehör, kontakta din återförsäljare.
Tala om för återförsäljaren exakt vilket elverktyg du
har, så att du får rätt tillbehör.
Se sid. 4.
A Navrondell (Arbeta alltid med
sprängskyddet på)
B Lamellslipskiva (Arbeta alltid med
sprängskyddet på)
C Kapsprängskydd
D Kapslipskiva (Arbeta alltid med kapspräng-
skyddet på)
E Diamnatkapslipskiva (Arbeta alltid med
kapsprängskyddet på)
F Koppslipsskydd (Sätt på maskinen och fäst
med skruv (f). Sätta på koppslip, se beskrivning i kap. 7. Använd ev.
Ställ in sprängskyddet med vingskruvarna,
så att koppslipen sticker ut 0,5-1 cm.
G Koppslipar (Arbeta alltid med koppspräng-
skyddet på)
H Krökt spännyckel (
spännmuttern (10)
I Kapsprängskydd med styrslid
(Sätt på maskinen och fäst med skruv.)
(Med dammsugaranslutning så att du kan
suga upp stendammet vid plattkapning
med lämplig dammsugare.)
J Handskydd (Sitter infäst under stödhand-
taget.)
K Förlängningsdel (När du arbetar med
stödrondell. Ökar avståndet mellan spindel
och stödrondell med ca 35 mm)
L Stödrondell för fiberslipskivor (Sätt på med
den medföljande stödrondellmuttern.)
(Arbeta bara med påsatt handskydd.)
M Fiberslipskivor (Arbeta bara med påsatt
handskydd.)
N Halvflexibla slippapper (Kräver mjuk
stödrondell 6.23279) (Arbeta bara med ’
påsatt handskydd.)
O Sliprondell med karborrfäste
(Arbeta bara med påsatt handskydd.)
P Kardborrslippapper (Arbeta bara med påsatt
handskydd.)
krökt spännyckel.
Drar åt/lossar
på koppslipar)
12 Reparation
Elverktyg får bara repareras av behörig elektriker!
Metabo-elverktyg som behöver repareras skickar
du till någon av adresserna i reservedelslistan.
Beskriv felet när du skickar in det för reparation.
13 Återvinning
Slipdamm kan innehålla farliga ämnen: Släng det
inte i hushållssoporna utan lämna det som
miljöfarligt avfall på miljöstation.
Metaboförpackningarna är 100% återvinningsbara. Uttjänta elverktyg och tillbehör innehåller en
stor andel värdefulla råämnen och plaster som går
att återvinna.
Gäller bara EU-länder: släng inte uttjänta
elverktyg i hushållssoporna! Enligt EU-
direktiv 2002/96/EG om uttjänta el- och
elektronikprodukter samt enligt harmoniserad
nationell lag ska uttjänta elverktyg källsorteras för
miljövänlig återvinning.
Bruksanvisningen är tryckt på klorfritt papper.
14 Tekniska data
Förklaringar till uppgifterna på sida 2 . Vi
förbehåller oss rätten till ändringar pga. den
tekniska utvecklingen.
D
max
t
max,1
t
max,2
t
max,3
M= Spindelgänga
l= Slipspindellängd
n= Varvtal obelastad (maxvarvtal)
P
1
P
2
= Maximal slipskivsdiameter
= max. tillåten verktygstjocklek vid
spännfästet när du använder spännmutter (10)
= max. tillåten verktygstjocklek vid
spännfästet när du använder Quickspännmutter
= Navrondell/Kapslipskiva:
max. tillåten verktygstjocklek
= Märkeffekt
= Avgiven effekt
65
Page 66
SV
SVENSKA
m= Vikt utan sladd
Totalvibrationsvärde (vektorsumma i tre led)
De angivna vibrationsnivåerna i anvisningen är
uppmätta enligt standardmätmetoderna i
EN 60745 och går att använda för att jämföra
elverktyg med varandra. De går även att använda
för att uppskatta vibrationsbelastningen.
Den angivna vibrationsnivån avser elverktygets
huvudsakliga användningsområde. Vibrationsnivån kan avvika om elverktyget blir använt för
andra användningsområden, med andra verktyg
eller otillräckligt underhåll. Det kan öka vibrationsbelastningen avsevärt under hela arbetsintervallet.
Vill du ha en noggrann uppskattning av vibrationsbelastningen, bör du även ta med tiden maskinen
är av eller igång utan belastning i beräkningen. Det
kan sänka vibrationsbelastningen avsevärt under
hela arbetsintervallet.
Lägg även in extra säkerhetsåtgärder
för att skydda användaren från
vibrationspåverkan som t.ex.: underhåll av
elverktyg och verktyg,
handvärmning, organiserade
arbetsmetoder.
Mätvärden uppmätta enligt EN 60745.
Angivna tekniska data ligger inom tolerans (enligt
respektive gällande standard).
66
Page 67
SUOMI
FIN
Alkuperäinen käyttöopas
Arvoisa asiakas,
kiitos luottamuksesta, jota olet osoittanut ostamalla uuden Metabo-sähkötyökalun. Jokaista Metabosähkötyökalua on testattu huolellisesti ja se on läpikäynyt tiukat Metabo-laatuvarmistuksen tarkastukset.
Sähkötyökalun käyttöikä riippuu kuitenkin suuressa määrin käyttäjästä. Ole hyvä ja huomioi tämän
käyttöoppaan sekä siihen liitettyjen asiakirjojen ohjeet. Mitä huolellisemmin käsittelet Metabosähkötyökalua, sitä pidempään voit sitä käyttää.
VAROITUS Lue kaikki turvallisuusohjeet ja
Sisältö
1 Vaatimustenmukaisuusvakuutus
2Määräystenmukainen käyttö
3 Yleiset turvallisuusohjeet
4 Erityiset turvallisuusohjeet
5 Yleiskuva
6 Käyttöönotto
7 Hiomalaikan kiinnitys
8 Käyttö
Vakuutamme vastaavamme siitä, että tämä
tuote on sivulla 2 mainittujen standardien ja määräysten mukainen.
2Määräystenmukainen
käyttö
Koneet sopivat alkuperäisillä Metabo-lisätarvikkeilla metallin, betonin ja muiden vastaavien
aineiden laikkahiontaan, hiekkapaperihiontaan,
teräsharjaukseen ja katkaisuun ilman veden
käyttöä.
Käyttäjä vastaa kaikista määräysten vastaisesta
käytöstä johtuvista vaurioista.
Yleisiä tapaturmantorjuntaohjeita ja mukana
toimitettuja turvallisuusohjeita on noudatettava.
3Yleiset turvallisuusohjeet
VAROITUS
pienennettyä loukkaantumisvaaraa.
– lue käyttöohjeet, jotta saat
neuvot. Turvallisuusohjeiden ja neuvojen
noudattamatta jättäminen saattaa aiheuttaa
sähköiskun, tulipalon ja/tai vakavia vammoja.
Säilytä kaikki turvallisuusohjeet ja neuvot
huolellisesti tulevaa käyttöä varten.
Lue ennen sähkötyökalun käyttöä oheiset turvallisuusohjeet ja käyttöopas huolellisesti ja kokonaisuudessaan läpi. Säilytä kaikki liitteenä olevat
asiakirjat ja anna sähkötyökalu ainoastaan
yhdessä näiden asiakirjojen kanssa eteenpäin.
4Erityiset turvallisuusohjeet
4.1Yhteiset turvallisuusohjeet laikkahiontaan, hiekkapaperihiontaan, teräsharjaukseen ja katkaisuun:
a)
Tätä sähkötyökalua saa käyttää laikkahiontaan, hiekkapaperihiontaan, teräsharjaukseen ja katkaisuun. Noudata kaikkia
us
ohjeita, käyttöohjeita, kuvauksia ja tietoja,
jotka saat tämän laitteen mukana.
ohjeiden noudattamatta jättäminen saattaa
aiheuttaa sähköiskun, tulipalon ja/tai vakavia
vammoja.
Tämä sähkötyökalu ei sovellu kiillotuskäyt-
b)
töön.
Käyttösovellukset, joihin tämä sähkötyökalu
ei ole tarkoitettu, voivat aiheuttaa vaaraa ja
vammoja.
Älä käytä sellaisia lisätarvikkeita, joita
c)
valmistaja ei ole nimenomaan tarkoittanut ja
suositellut tälle sähkötyökalulle.
pystyt kiinnittämään lisätarvikkeen sähkötyökaluun ei ole tae siitä, että sitä olisi turvallista
käyttää.
Käyttötarvikkeen sallitun kierrosluvun täytyy
d)
olla vähintään niin suuri kuin sähkötyökalussa
ilmoitettu huippukierrosluku.
jotka pyörivät sallittua nopeammin, voivat
rikkoutua ja sinkoutua ympäriinsä.
Käyttötarvikkeen ulkohalkaisijan ja vahvu-
e)
uden täytyy vastata sähkötyökalun mittatietoja.
Väärän kokoisia käyttötarvikkeita ei voida suojata
tai hallita riittävän hyvin.
Hiomalaikkojen, laippojen, hiomalautasten tai
f)
muiden lisätarvikkeiden täytyy sopia tarkalleen
sähkötyökalun hiomakaralle.
jotka eivät sovi tarkalleen sähkötyökalun hiomakaralle, pyörivät epätasaisesti, tärisevät erittäin
Lisätarvikkeet,
Käyttötarvikkeet,
turvallisu-
Seuraavien
Vain se että
67
Page 68
FIN
SUOMI
voimakkaasti ja voivat aiheuttaa koneen hallinnan
menetyksen.
Älä käytä vaurioituneita käyttötarvikkeita.
g)
Tarkasta käyttötarvikkeet ennen jokaista
käyttökertaa, esim. hiomalaikat säröjen ja
halkeamien varalta, hiomalautanen halkeamien
ja kuluneisuuden varalta, teräsharjat
irtonaisten tai murtuneiden teräslankojen
varalta. Jos sähkötyökalu tai käyttötarvike
pääsee putoamaan lattialle, tarkasta se
vaurioiden varalta tai vaihda tilalle
vaurioitumaton käyttötarvike. Kun olet
tarkastanut käyttötarvikkeen ja asentanut sen
paikalleen, mene yhdessä muiden paikalla
olevien ihmisten kanssa riittävän kauas
pyörivästä käyttötarvikkeesta ja anna laitteen
pyöriä yhden minuutin ajan
maksimikierrosluvulla.
käyttötarvikkeet hajoavat tavallisesti tämän
testausajan kuluessa.
Käytä henkilökohtaisia suojavarusteita.
h)
Käytä sovelluksen mukaan kasvonsuojainta,
silmiensuojainta tai suojalaseja. Käytä
käyttökohteen mukaan hengityssuojainta,
kuulonsuojaimia, suojakäsineitä tai
erikoissuojaessua, joka suojaa hienojakoiselta
hiontapölyltä ja materiaalihiukkasilta.
tulee suojata ympäriinsä sinkoutuvilta
epäpuhtauksilta, joita syntyy eri
käyttösovelluksissa. Pöly- tai
hengityssuojainmaskien täytyy suodattaa käytön
yhteydessä syntyvä pöly. Voit saada
kuulovammoja, jos olet pitkään voimakkaan melun
alaisena.
Huolehdi siitä, että sivulliset pysyvät
i)
turvallisella etäisyydellä työpisteestä. Jokaisen
työpisteeseen tulevan täytyy käyttää
henkilökohtaisia suojavarusteita.
Työkappaleesta tai rikkoutuneesta
käyttötarvikkeesta murtuneet palat voivat
sinkoutua ympäriinsä ja aiheuttaa vammoja myös
varsinaisen työpisteen ulkopuolella.
Pidä laitteesta kiinni vain sen eristetyistä
j)
kahvapinnoista, kun teet sellaisia töitä, joissa
käyttötarvike voi koskettaa piilossa olevia
sähköjohtoja tai koneen omaa verkkokaapelia.
Koskettaminen jännitettä johtavaan johtoon voi
saada aikaan sen, että myös laitteen metalliosat
tulevat jännitteen alaisiksi, mistä voi seurata
sähköisku.
Pidä verkkokaapeli etäällä pyörivistä
k)
käyttötarvikkeista.
hallinnan, verkkokaapeli voi katketa tai tarttua
käyttötarvikkeeseen, jolloin kätesi tai käsivartesi
ovat vaarassa joutua kosketuksiin pyörivän
käyttötarvikkeen kanssa.
Älä missään tapauksessa laita sähkötyökalua
I)
syrjään ennen kuin käyttötarvike on pysähtynyt
täydellisesti.
Pyörivä käyttötarvike voi koskettaa
Vaurioituneet
Silmät
Jos menetät laitteen
säilytysalustaan, jolloin olet vaarassa menettää
sähkötyökalun hallinnan.
Älä pidä sähkötyökalua käynnissä, kun
m)
kannat sitä.
kosketuksen yhteydessä takertua pyörivään
käyttötarvikkeeseen, jolloin käyttötarvike voi
vahingoittaa kehoasi.
Puhdista sähkötyökalun tuuletusraot
n)
säännöllisesti.
rungon sisään, ja suurien metallipölymäärien
kertyminen voi aiheuttaa sähköön liittyviä vaaroja.
Älä käytä sähkötyökalua palonarkojen
o)
materiaalien läheisyydessä.
sytyttää tällaiset materiaalit palamaan.
Älä käytä sellaisia käyttötarvikkeita, jotka
p)
vaativat nestemäisen jäähdytysaineen käyttöä.
Veden tai muiden nestemäisten jäähdytysaineiden
käyttö voi aiheuttaa sähköiskun.
4.2Takaisku ja vastaavat turvallisuusohjeet
Takaisku on odottamaton reaktio, joka syntyy
pyörivän käyttötarvikkeen, esimerkiksi
hiomalaikan, hiomalautasen, teräsharjan tms.
tarttuessa kiinni tai jumiutuessa. Kiinnitarttuminen
tai jumiutuminen saa pyörivän käyttötarvikkeen
pysähtymään äkisti. Tämä saa sähkötyökalun
tempaisemaan jumiutumiskohdassa
hallitsemattomasti käyttötarvikkeen
pyörintäsuuntaa vastaan.
Jos esim. hiomalaikka jumiutuu työkappaleeseen,
silloin hiomalaikan reuna voi kaivautua
työkappaleeseen, jäädä siihen kiinni ja aiheuttaa
siten hiomalaikan hallinnan menetyksen tai
takaiskun. Hiomalaikan liike on tällöin käyttäjän
suuntaan tai hänestä poispäin, riippuen laikan
pyörintäsuunnasta jumiutumiskohdassa. Tässä
yhteydessä hiomalaikat voivat myös murtua.
Takaisku on seuraus sähkötyökalun
epäasianmukaisesta tai virheellisestä käytöstä. Se
voidaan estää asianmukaisilla varotoimenpiteillä,
kuten seuraavana on kuvattu.
Pidä sähkötyökalusta tukevasti kiinni ja pidä
a)
kehosi ja käsivartesi sellaisessa asennossa,
jossa pystyt hallitsemaan takaiskusta syntyviä
voimia. Käytä aina lisäkahvaa, mikäli sellainen
kuuluu varustukseen, jotta pystyt hallitsemaan
mahdollisimman hyvin takaiskuvoimia tai
nopeuden kiihtyessä syntyviä
reaktiomomentteja.
ja reaktiovoimia, kun hän noudattaa asianmukaisia
varotoimenpiteitä.
Älä missään tapauksessa vie kättäsi
b)
pyörivien käyttötarvikkeiden lähelle.
Käyttötarvike voi muuten takaiskun tapahtuessa
koskettaa kättäsi.
c)
Vältä pitämästä kehoa sillä alueella, johon
sähkötyökalu tempautuu takaiskun
Vaatteesi voivat tahattoman
Moottorin tuuletin imee pölyä
Kipinät voivat
Käyttäjä voi hallita takaisku-
68
Page 69
SUOMI
FIN
tapahtuessa.
tempautumaan jumiutumiskohdassa hiomalaikan
pyörintäsuuntaa vastaan.
Työskentele erityisen varovaisesti kulmien,
d)
terävien reunojen yms. alueella. Estä
käyttötarvikkeen hallitsematon
kimmahtaminen ja jumiutuminen.
käyttötarvike jumiutuu herkästi kulmissa, terävissä
reunoissa tai kun se kimmahtaa
hallitsemattomasti. Tämä aiheuttaa hallinnan
menettämisen tai takaiskun.
Älä käytä ketju- tai hammastettua
e)
sahanterää.
herkästi takaiskun tai sähkötyökalun hallinnan
menettämisen.
4.3Erityiset turvallisuusohjeet hiontaan ja
katkaisuun:
a)
Käytä yksinomaan kyseiselle sähkötyökalulle
hyväksyttyä hiomatarviketta ja tälle
hiomatarvikkeelle tarkoitettua suojusta.
Hiomatarvikkeita, joita ei ole hyväksytty kyseiselle
sähkötyökalulle, ei voida suojata riittävän hyvin ja
siksi ne ovat epäturvallisia.
Suojuksen täytyy olla kunnolla kiinni
b)
sähkötyökalussa ja säädetty niin, että se
tarjoaa mahdollisimman hyvän suojan, ts.
mahdollisimman pieni osa hiomatarvikkeesta
osoittaa avonaisena käyttäjän suuntaan.
Suojuksen tarkoitus on suojata käyttäjää irtoavilta
paloilta ja tahattomalta hiomatarvikkeen
koskettamiselta.
Hiomatarvikkeita saa käyttää vain
c)
suositeltuihin tarkoituksiin.
Älä esimerkiksi missään tapauksessa hio
katkaisulaikan sivupinnan kanssa.
Katkaisulaikat on tarkoitettu materiaalin hiontaan
laikan reunan kanssa. Sivulta kohdistuva voima
tällaiselle hiomatarvikkeelle voi rikkoa sen.
Käytä aina kunnossa olevaa oikean kokoista
d)
ja muotoista kiristyslaippaa valitun hiomalaikan
kanssa.
vähentävät siten hiomalaikan rikkoutumisvaaraa.
Katkaisulaikkojen laipat voivat erota muiden
hiomatarvikkeiden laipoista.
Älä käytä suuremmista sähkötyökaluista
e)
peräisin olevia kuluneita hiomalaikkoja.
Suurempien sähkötyökalujen hiomalaikkoja ei ole
suunniteltu kestämään pienemmissä
sähkötyökaluissa käytettäviä suurempia
kierroslukuja ja ne voivat sen vuoksi rikkoutua.
4.4Erityiset lisäturvallisuusohjeet kat-
kaisuhiontaan:
a)
Vältä katkaisulaikan jumiutumista ja liian
kovaa painamista. Älä leikkaa liian syvältä.
Katkaisulaikan ylikuormittaminen saa sen
kallistumaan tai jumiutumaan herkemmin ja siten
Takaisku pakottaa sähkötyökalun
Pyörivä
Tällaiset käyttötarvikkeet aiheuttavat
Soveltuvat laipat tukevat hiomalaikkaa ja
lisää takaiskun tai hiomatarvikkeen rikkoutumisen
vaaraa.
Vältä olemasta pyörivän katkaisulaikan
b)
edessä tai takana olevalla alueella.
katkaisulaikkaa työkappaleella itsestäsi poispäin,
tällöin sähkötyökalu voi takaiskutapauksessa
iskeytyä pyörivän laikan kanssa suoraan sinua
kohti.
Jos katkaisulaikka jumiutuu tai keskeytät
c)
työn, kytke laite pois päältä ja pidä sitä
rauhallisesti paikallaan, kunnes laikka pysähtyy
täydellisesti. Älä missään tapauksessa yritä
vetää pyörivää katkaisulaikkaa leikkuu-urasta,
koska siitä voi aiheutua takaisku.
jumiutumisen syy ja hoida se pois
päiväjärjestyksestä.
Älä kytke sähkötyökalua uudelleen päälle,
d)
jos se on vielä työkappaleessa. Anna
katkaisulaikan saavuttaa ensin
maksimikierroslukunsa, ennen kuin ryhdyt taas
jatkamaan varovasti leikkuuta.
tarttua kiinni, kimmahtaa työkappaleelta tai
aiheuttaa takaiskun.
Tue levyt ja suuret työkappaleet, jotta saat
e)
pienennettyä katkaisulaikan mahdollisen jumiutumisen aiheuttamaa takaiskun vaaraa.
työkappaleet voivat taipua oman painonsa vaikutuksesta. Työkappale täytyy tukea laikan molemmilta puolilta ja niin, että tuenta on tehty sekä
katkaisu-uran läheltä että myös reunasta.
Ole erityisen varovainen leikatessasi "onka-
f)
loita" valmiina oleviin seiniin tai muihin sellaisiin kohtiin, joihin ei voi nähdä.
katkaisulaikka voi aiheuttaa takaiskun osuessaan
leikkuun yhteydessä kaasu- tai vesijohtoihin,
sähköjohtoihin tai muihin esineisiin.
Älä käytä liian isoja hiomapapereita, vaan
noudata valmistajan antamia hiekkapaperin
kokoa koskevia ohjeita.
ulottuvat hiomalautasen yli, voivat aiheuttaa
vammoja sekä johtaa takaiskuun tai
hiomapapereiden jumiutumiseen tai
repeytymiseen.
4.6Erityiset turvallisuusohjeet teräsharjoi-
lla työskentelyyn:
a)
Huomaa, että teräsharjoista irtoaa langanpaloja myös normaalin käytön yhteydessä. Älä
ylikuormita lankoja liiallisella painamisella.
Ympäriinsä sinkoutuvat langanpalat voivat
tunkeutua herkästi ohuiden vaatteiden ja/tai ihon
läpi.
Jos käytettäväksi suositellaan suojusta,
b)
huolehdi siitä, että suojus ja teräsharja eivät
pääse koskettamaan toisiaan.
Hiekkapaperit, jotka
Jos liikutat
Selvitä
Muuten laikka voi
Suuret
Seinään uppoava
Kartiomaisten ja
69
Page 70
FIN
SUOMI
kuppimaisten harjojen halkaisija voi suurentua
painamisen ja keskipakovoiman vaikutuksesta.
4.7Lisäturvallisuusohjeet:
Käytä elastisia välikkeitä, jos ne ovat hiomatarvikkeen mukana ja niitä vaaditaan käytettäväksi.
Noudata työkalun ja lisätarvikkeen valmistajan
antamia ohjeita! Suojaa laikat rasvalta ja iskuilta!
Hiomalaikkoja täytyy säilyttää ja käsitellä huolellisesti valmistajan ohjeiden mukaisesti.
Älä missään tapauksessa käytä katkaisulaikkoja
rouhintahiontaan! Katkaisulaikkoihin ei saa kohdistaa sivuttaista painorasitusta.
Työkappaleen tulee olla tukevasti paikallaan ja olla
varmistettu poisluiskahtamisen estämiseksi, esim.
puristimilla. Isot työkappaleet täytyy tukea riittävän
hyvin.
Jos käytät kierrekiinnityksellä varustettuja käyttötarvikkeita, karan pää ei saa koskettaa hiomatarvikkeen reiän pohjaa. Huolehdi siitä, että käyttötarvikkeen kierrereikä on riittävän syvä, niin että kara
menee siihen koko pituudeltaan. Käyttötarvikkeen
kierteen täytyy sopia karan kierteeseen. Karan
pituus ja karan kierre ks. sivu 2 ja luku 14 Tekniset
tiedot.
Huomioi tällä symbolilla merkityt tekstikohdat suojataksesi itseäsi ja sähkötyökaluasi!
Käytä aina suojalaseja.
Etenkin metallien työstämisen
yhteydessä koneen sisälle saattaa
kertyä sähköä johtavaa pölyä. Sen seurauksena
koneen runkoon saattaa päästä johtumaan sähkövirtaa. Tämä saattaa aiheuttaa sähköiskun vaaran.
Siksi on erittäin tärkeää, että koneen sisäosa
puhdistetaan säännöllisin välein puhaltamalla
paineilmaa taempien tuuletusrakojen kautta
koneen käydessä. Tätä tehtäessä koneesta on
pidettävä kunnolla kiinni.
Suosittelemme käyttämään kiinteästi asennettua
imuria ja kytkemään eteen vikavirtasuojakytkimen
(FI). Jos FI-suojakytkin katkaisee kulmahiomakoneen toiminnan, tarkasta kone ja puhdista se
tarvittaessa. Moottorin puhdistus ks. luku
9 Puhdistus.
Tietyistä materiaaleista (esim. lyijypitoinen maalipinta, jotkut puulajit, mineraalit ja metallit) syntyvä
pöly voi olla terveydelle haitallista. Pölyn
koskettaminen tai hengittäminen voi aiheuttaa
allergisia reaktioita ja/tai hengitysteiden sairauksia
käyttäjässä tai lähellä olevissa ihmisissä.
Tiettyjen pölytyyppien (esim. tammi- tai pyökkipöly) katsotaan aiheuttavan syöpää, erityisesti
puunkäsittelyssä käytettävien lisäaineiden yhtey-
dessä (kromaatti, puunsuojausaine). Asbestipitoisia materiaaleja saavat työstää vain kyseisen alan
ammattilaiset.
- Käytä mahdollisuuksien mukaan pölyn poistamiseen imuria.
- Huolehdi työpisteen hyvästä tuuletuksesta.
- Suosittelemme käyttämään suodatinluokan P2
hengityssuojainta.
Noudata omassa maassasi voimassaolevia,
työstettäviin materiaaleihin liittyviä määräyksiä.
Sellaisia materiaaleja, joita työstettäessä muodostuu terveydelle vaarallista pölyä tai höyryä (esim.
asbesti), ei saa työstää.
Huolehdi siitä, että pölyisissä oloissa työskenneltäessä tuuletusaukot ovat vapaana. Jos kone on
puhdistettava pölystä, irrota ensimmäiseksi
sähkötyökalu sähkövirtaverkosta (käytä epämetallisia tarvikkeita) ja vältä vaurioittamasta sen
sisäosia.
Vahingoittuneita, epäpyöreitä tai täriseviä käyttötarvikkeita ei saa käyttää.
Vältä aiheuttamista vaurioita kaasu- tai vesiputkiin,
sähköjohtoihin ja kantaviin seiniin (statiikka).
Kun käytät konetta ulkona: Kytke eteen FI-suojakytkin, jonka laukaisuvirta on enintään 30 mA!
Vedä pistoke irti pistorasiasta ennen säätöjen,
muutostöiden tai huoltotöiden suorittamista.
Vaurioitunut tai halkeillut lisäkahva on vaihdettava
uuteen. Älä käytä konetta, jonka lisäkahva on rikki.
Vaurioitunut tai halkeillut suojus on vaihdettava
uuteen. Älä käytä konetta, jonka suojus on rikki.
Älä kytke konetta päälle, jos koneen osia tai suojalaitteita puuttuu tai ne ovat viallisia.
Tämä sähkötyökalu ei ole tarkoitettu kiillotustöihin.
Takuu raukeaa, jos konetta käytetään määräystenvastaisesti! Moottori voi ylikuumentua ja sähkötyökalu voi vaurioitua. Kiillotustöihin suosittelemme
valmistamaamme kulmakiillotuskonetta.
- Lukitse kara (ks. luku 7.1). Ruuvaa kiristysmutteri
(10) irti tappiavaimella (11) vastapäivään.
8Käyttö
8.1Päälle-/poiskytkeminen
Ohjaa konetta aina molemmin käsin.
Kytke kone ensin päälle ja vie vasta sitten
käyttötarvike työkappaleelle.
71
Page 72
FIN
SUOMI
Vältä tilanteita, joissa kone saattaisi imeä
sisäänsä pölyä ja lastuja. Kun kytket koneen
päälle tai pois, pidä se poissa kertyneen pölyn
ulottuvilta. Kun kytket koneen pois päältä, laske
kone kädestäsi vasta sitten, kun koneen moottori
on täysin pysähtynyt.
Estä tahaton käynnistyminen: Kytke kone
aina pois päältä, jos vedät pistokkeen irti
pistorasiasta tai jos sähköt ovat katkenneet.
Jatkuvassa kytkennässä kone käy edelleen,
vaikka se pääsisi riistäytymään käsistä. Pidä
sen vuoksi koneesta aina tukevasti kahvoista
kiinni, seiso tukevassa asennossa ja työskentele
keskittyneesti.
Katso sivu 3, kuva A.
Hetkellinen päällekytkentä:
Päällekytkentä: Paina lukko (4) sisään ja paina
sitten painokytkintä (5). Päästä lukosta (4)
irti.
Poiskytkentä:
Jatkuva käyttö (riippuu varustuksesta):
Päällekytkentä: Paina lukko (4) sisään ja pidä sitä
Poiskytkentä:
8.2Työohjeita
Hionta:
Paina konetta kevyesti ja liikuta sitä pinnalla edestakaisin, jotta työkappaleen pinta ei kuumene liikaa.
Rouhintahionta: Hyvän työtuloksen saavuttamiseksi työskentele 30° - 40° asetuskulmalla.
Katkaisuhionta:
materiaalille sopivalla etenemisvauhdilla. Älä
kallista, paina tai heiluta konetta.
Hiekkapaperihionta:
Paina konetta kevyesti ja liikuta sitä pinnalla edestakaisin, jotta työkappaleen pinta ei kuumene liikaa.
Teräsharjoilla työskentely:
Paina konetta kevyesti.
Päästä painokytkimestä (5) irti.
painettuna. Paina painokytkintä (5) ja pidä
sitä painettuna. Sitten kone on kytketty
toimintaan. Paina sitten lukko (4) vielä
kerran sisään, jotta saat lukittua painokytkimen (5) (jatkuva käyttö).
Paina painokytkimestä (5) ja päästä
siitä irti.
Työskentele katkaisuhionnassa aina
vastasuuntaan (ks. kuva). Muuten
kone voi kimmahtaa hallitsemattomasti pois leikkuu-urasta. Työskentele rauhallisella, työstettävälle
9Puhdistus
Moottorin puhdistus:
usein ja säännöllisin välein puhaltamalla pain-
Puhdista kone huolellisesti,
eilmaa taaempien tuuletusrakojen läpi. Tätä tehtäessä koneesta on pidettävä kunnolla kiinni.
Kahvan säätöön käytettävä nuppi (6):
nuppi sopivin väliajoin puhtaaksi (painetussa asennossa, pääkahvan kaikissa 3 asennossa).
Puhalla
10 Häiriöiden poisto
Käynnistysten yhteydessä jännite voi laskea
tilapäisesti. Epäedullisissa verkko-olosuhteissa
verkon muissa laitteissa saattaa esiintyä häiriöitä.
Häiriöitä ei esiinny, mikäli impedanssi on alle
0,4 ohmia.
11 Lisätarvikkeet
Käytä ainoastaan alkuperäisiä Metabo-lisätarvikkeita.
Mikäli tarvitset lisätarvikkeita, käänny jälleenmyyjäsi puoleen.
ruuvilla (f)). Kiinnitä kuppilaikka kuten luvussa
7 on kuvattu. Tarv.
vainta. Säädä suojus siipiruuveilla niin, että
kuppilaikka on 0,5 cm - 1 cm verran ulkona.
G Kuppilaikka (käytä vain silloin, kun
kuppilaikkasuojus on paikallaan)
H Taivutettu tappiavain (kuppilaikkojen
mutterin (10)
I Katkaisulaikkasuojus ohjauskelkalla (aseta
koneeseen ja kiinnitä ruuvilla) (varustettu
istukalla, johon voidaan liittää sopiva imuri
poistamaan kivilevyjen katkaisussa syntyvää
kivipölyä)
J Käsisuojus (kiinnitetään sivulla olevan
lisäkahvan alle)
K Jatkokappale (tukilautasten kanssa työsken-
telyä varten. Suurentaa karan ja tukilautasen
välistä etäisyyttä noin 35 mm verran)
L Tukilautanen kuituhiomalaikoille (kiinnitä vain
oheisella tukilautasen kiristysmutterilla)
(käytä vain silloin, kun käsisuojus on kiinnitetty
paikalleen)
M Kuituhiomalaikka (käytä vain silloin, kun
käsisuojus on kiinnitetty paikalleen)
käytä taivutettua tappia-
kiristys-
kiinnittämiseen/avaamiseen)
72
Page 73
SUOMI
FIN
N Puolijoustava hiomapaperi (käytetään elas-
tisen tukilautasen 6.23279 kanssa) (käytä vain
silloin, kun käsisuojus on kiinnitetty paikalleen)
O Hiomalautanen tarrakiinnityksellä (käytä vain
silloin, kun käsisuojus on kiinnitetty paikalleen)
P Tarrakiinnitys-hiomapaperi (käytä vain silloin,
kun käsisuojus on kiinnitetty paikalleen)
Q Tarrakiinnitys-hiomakuitukangas (käytä vain
silloin, kun käsisuojus on kiinnitetty paikalleen)
R
Te rä sh ar ja
(käytä vain silloin, kun käsisuojus
on kiinnitetty paikalleen)
S Kiristysmutteri (10)
T Quick-kiristysmutteri
Lisätarvikkeiden täydellinen valikoima katso
www.metabo.com tai pääluettelo.
12 Korjaus
Sähkötyökalujen korjaustöitä saavat
suorittaa ainoastaan sähköalan ammat-
tilaiset!
Korjauksen tarpeessa olevat Metabo-sähkötyö-
kalut voidaan lähettää varaosalistassa mainittuun
osoitteeseen.
Kuvaile havaitsemasi vika, kun lähetät koneen
korjattavaksi.
13 Ympäristönsuojelu
Syntyvä hiomapöly voi sisältää haitallisia aineita:
Älä hävitä talousjätteen mukana, vaan toimita
asianmukaisesti ongelmajätteiden keräyspisteeseen.
Metabo-pakkaukset ovat 100 %:sti kierrätyskelpoisia. Käytöstä poistetut sähkötyökalut ja tarvikkeet sisältävät paljon arvokkaita raaka-aineita ja
muoveja, jotka niinikään voidaan ohjata kierrätysprosessiin.
Vain EU-maille: Älä hävitä sähkötyökaluja
kotitalousjätteiden mukana! Käytettyjä
sähkö- ja elektroniikkalaitteita koskevan
EU-direktiivin 2002/96/EY ja maakohtaisten lakimääräysten mukaan käytöstä poistetut sähkötyökalut on kerättävä erikseen ja vietävä ympäristöä
säästävään kierrätykseen.
Tämä käyttöopas on painettu ilman klooria valkaistulle paperille.
t
max,2
= käyttötarvikkeen suurin sallittu
vahvuus kiinnityskohdassa, kun
käytetään Quick-kiristysmutteria
t
max,3
= Rouhintalaikka/Katkaisulaikka: käyt-
tötarvikkeen suurin sallittu vahvuus
M= karakierre
l= hiomakaran pituus
n= kierrosluku kuormittamatta (huippu-
kierrosluku)
P
1
P
2
= nimellisottoteho
=antoteho
m= paino ilman verkkojohtoa
Värähtelyn kokonaisarvo (kolmen suunnan
Tässä ohjekirjassa ilmoitettu värähtelytaso on
mitattu normin EN 60745 mukaisella mittausmenetelmällä, ja sitä voidaan käyttää sähkötyökalujen
keskinäiseen vertailuun. Se soveltuu myös värähtelykuormituksen alustavaan arviointiin.
Ilmoitettu värähtelytaso edustaa sähkötyökalun
pääasiallisia käyttösovelluksia. Värähtelytaso voi
kuitenkin poiketa tästä, jos sähkötyökalua käytetään muihin sovelluksiin, toisenlaisilla käyttötarvikkeilla tai sen huoltotoimenpiteitä laiminlyödään.
Tämä voi nostaa värähtelykuormitusta huomattavasti koko työskentelyajan puitteissa.
Värähtelykuormituksen tarkaksi arvioimiseksi on
huomioitava myös ne ajat, joina kone on kytketty
pois päältä tai on kylläkin toiminnassa, mutta ilman
todellista työkäyttöä. Tämä voi vähentää värähtelykuormitusta huomattavasti koko työskentelyajan
puitteissa.
Määritä vaadittavat lisävarotoimenpiteet
käyttäjän suojaamiseksi värähtelyjen
haittavaikutuksilta, esimerkiksi: Sähkötyökalun
ja käyttötarvikkeiden huolto,
käsien pitäminen lämpiminä, työtoimenpiteiden
organisointi.
Selitykset sivun 2 tietoihin. Pidätämme oikeuden
suorittaa teknisen kehityksen vaatimia muutoksia.
D
max
t
max,1
= hiomalaikan maksimihalkaisija
= käyttötarvikkeen suurin sallittu
vahvuus kiinnityskohdassa, kun
käytetään kiristysmutteria (10)
Mittausarvot ilmoitettu EN 60745 mukaan.
Annetut tekniset tiedot ovat toleranssien mukaisia
(vastaavat kyseisiä voimassa olevia standardeja).
73
Page 74
NO
NORSK
Original bruksanvisning
Kjære kunde!
Takk for tilliten du viser oss ved anskaffelsen av det nye elektroverktøyet fra Metabo. Hvert elektroverktøy
fra Metabo blir omhyggelig testet og underkastet den strenge kvalitetskontrollen som er en del av
Metabos kvalitetssikring. Levetiden for elektroverktøyet er likevel i stor grad avhengig av deg. Vi ber deg
derfor lese nøye gjennom opplysningene i denne bruksanvisningen og i vedlagte dokumenter. Jo bedre
du behandler elektroverktøyet fra Metabo, desto lenger vil det kunne tjene sitt formål.
sikkerhetsinformasjonen og anvisningene ikke
Innhold
1 Samsvarserklæring
2 Hensiktsmessig bruk
3 Generelle sikkerhetsanvisninger
4 Spesielle sikkerhetsanvisninger
5Oversikt
6Før bruk
7 Montering av slipeskiven
8Bruk
Vi erklærer under eget ansvar at dette produktet er
i samsvar med normene eller normdokumentene
som er oppført på side 2.
2Hensiktsmessig bruk
Med originalt Metabo-tilbehør egner maskinene
seg til sliping, sandpapirsliping, arbeid med
stålbørste og kapping av metall, betong, stein og
lignende materialer uten bruk av vann.
Brukeren er alene ansvarlig for skader som
oppstår pga. uhensiktsmessig bruk.
Gjeldende arbeidsmiljøforskrifter og vedlagte
sikkerhetshenvisninger må overholdes.
3Generelle
sikkerhetsanvisninger
ADVARSEL
minimere skaderisikoen.
ADVARSEL Les gjennom all sikkerhets-
informasjon og alle anvisninger.
– Les bruksanvisningen for å
Dersom
overholdes, kan det medføre elektrisk støt, brann
og/eller alvorlige skader.
Oppbevar all sikkerhetsinformasjon og alle
anvisninger for fremtidig bruk.
Les nøye gjennom de vedlagte sikkerhetsanvisningene og bruksanvisningen før du tar i bruk elektroverktøyet. Ta vare på alle vedlagte dokumenter og
overlat alltid elektroverktøyet til andre sammen
med disse.
4Spesielle
sikkerhetsanvisninger
4.1Sikkerhetsinformasjon som gjelder
både for sliping, sandpapirsliping,
arbeid med stålbørster og kapping:
a)
Dette elektroverktøyet kan brukes som slipemaskin, sandpapirslipemaskin, stålbørste og
kappemaskin. Vær oppmerksom på all
hets
informasjon, alle anvisninger, symboler og
data som følger med apparatet.
følger anvisningene nedenfor, kan det føre til elektrisk støt, brann og/eller alvorlige skader.
Dette elektroverktøyet egner seg ikke til
b)
polering.
laget for, kan føre til farlige situasjoner og skader.
Bruk ikke tilbehør som ikke er laget av produ-
c)
senten og anbefalt spesielt for dette elektroverktøyet.
verktøyet, garanterer ikke at tilbehøret er trygt å
bruke.
Det tillatte turtallet for innsatsverktøy må
d)
minst være like høyt som det høyeste tillatte
turtallet for elektroverktøyet.
raskere enn tillatt, kan gå i stykker og kastes rundt
omkring.
Ytre diameter og tykkelse på innsatsverk-
e)
tøyet må stemme med målene på elektroverktøyet.
skjermes eller kontrolleres i tilstrekkelig grad.
Slipeskiver, flenser, slipetallerkener og annet
f)
tilbehør må passe nøyaktig til slipespindelen på
elektroverktøyet.
nøyaktig til slipespindelen, går ujevnt rundt,
vibrerer svært sterkt og kan føre til at du mister
kontrollen over maskinen.
Annen bruk enn den elektroverktøyet er
Det at du kan feste tilbehør på elektro-
Innsatsverktøy med gale mål kan ikke
Innsatsverktøy som ikke passer
Dersom du ikke
Tilbehør som dreier
sikker-
74
Page 75
g)
Ikke bruk innsatsverktøy som har skader.
Kontroller alltid om innsatsverktøy som slipeskiver har sprekker eller andre skader før bruk
og om det har tegn på kraftig slitasje. Kontroller
om trådene på stålbørster er løse eller brukket.
Dersom elektroverktøyet eller innsatsverktøyet
faller ned, må du kontrollere om det har tatt
skade. Bruk et innsatsverktøy uten skader. Når
du har kontrollert og satt i innsatsverktøyet, lar
du apparatet gå i ett minutt med maksimalt
turtall. Sørg for at personer i nærheten holder
seg borte fra området innsatsverktøyet roterer
i.
Innsatsverktøy med skader vil normalt brekke i
denne testtiden.
Bruk personlig verneutstyr. Etter behov må
h)
du bruke heldekkende ansiktsvern, øyebeskyttelse eller vernebrille. Dersom det er
nødvendig, må du bruke støvmaske, hørselsvern, vernehansker eller spesialforkle som
beskytter deg mot fine slipe- og materialpartikler.
Øynene må beskyttes mot fremmedlegemer
som kan slynges ut ved forskjellige typer bruk.
Støv- eller åndedrettsmaske må filtrere støvet som
dannes under bruk. Dersom du er utsatt for støy
over tid, kan du få hørselstap.
Se til at andre personer holder trygg avstand
i)
til ditt arbeidsområde. Alle som kommer inn i
arbeidsområdet, må ha på seg personlig
verneutstyr.
kan slynges ut og føre til skader selv utenfor det
direkte arbeidsområdet.
Apparatet må bare holdes i de isolerte gripe-
e)
flatene når du utfører arbeid der innsatsverktøyet kan komme til å treffe skjulte strømledninger eller apparatets egen strømkabel.
Kontakt med spenningsførende ledninger kan
sette metalldeler i apparatet under spenning og
føre til elektrisk støt.
Hold strømkabelen borte fra innsatsverktøy
k)
som roterer.
apparatet, kan strømkabelen kuttes eller sette seg
fast, og din egen hånd eller arm kan komme i
kontakt med roterende innsatsverktøy.
Legg aldri fra deg elektroverktøyet før innsat-
I)
sverktøyet har stanset helt opp.
verktøy som roterer, kan komme i kontakt med
underlaget. Da kan du miste kontrollen over elektroverktøyet.
Ikke la elektroverktøyet gå mens du bærer
m)
det.
Dersom klærne dine skulle komme i kontakt
med et innsatsverktøy som roterer, kan de sette
seg fast og innsatsverktøyet kan bore seg inn i
kroppen din.
Rengjør ventilasjonsåpningene på elektro-
n)
verktøyet regelmessig.
inn i motorhuset. En sterk ansamling av støv kan
føre til elektriske risikosituasjoner.
Deler av emnet eller innsatsverktøyet
Dersom du mister kontrollen over
Et innsats-
Motorviften trekker støv
NORSK
Ikke bruk elektroverktøyet i nærheten av
o)
brennbare materialer.
antennes av gnister.
Ikke bruk innsatsverktøy som krever flytende
p)
kjølemiddel.
midler kan føre til elektrisk støt.
4.2Rekyl og sikkerhetsinformasjon
Rekyl er en plutselig reaksjon som skyldes at
innsatsverktøyet henger fast eller blir blokkert,
f.eks. slipeskiver, slipetallerkener, stålbørster osv.
Fastklemming eller blokkering fører til brå stopp av
det roterende innsatsverktøyet. Elektroverktøyet
går da raskt og ukontrollert mot innsatsverktøyets
dreieretning på blokkeringsstedet.
Dersom f.eks. en slipeskive fester seg eler blokkeres i emnet, kan kanten på slipeskiven som går
inn i emnet, bli sittende fast. Da kan slipeskiven
løsne eller det kan oppstå rekyl. Slipeskiven
beveger seg da i retning av brukeren eller bort fra
ham, alt etter hvilken rotasjonsretning slipeskiven
har på blokkeringsstedet. Slipeskiven kan også
komme til å brekke.
Rekyl er følgen av feil eller ukyndig bruk av elektroverktøyet. Dette kan forhindres gjennom egnede
tiltak slik det er beskrevet nedenfor.
Hold elektroverktøyet godt fast og still
a)
kroppen og armene i en posisjon som gjør at du
kan ta opp rekylkreftene. Bruk alltid
støttehåndtak hvis dette finnes. Da har du best
kontroll over rekylkrefter og reaksjonsmoment
ved høyt turtall.
stiltak kan brukeren ha kontroll over rekyl- og
reaksjonskreftene.
Ikke plasser hendene i nærheten av innsats-
b)
verktøy som roterer.
bevege seg over hånden ved rekyl.
Unngå å plassere kroppen i det området
c)
der elektroverktøyet vil bevege seg ved rekyl.
Rekyl driver elektroverktøyet i motsatt retning av
slipeskivens dreieretning på blokkeringsstedet
Arbeid særlig forsiktig på områder med
d)
hjørner, skarpe kanter osv. Unngå at innsatsverktøyet blir kastet tilbake fra emnet eller
setter seg fast.
har en tendens til å sette seg fast i hjørner, på
skarpe kanter og når det kastes tilbake. Det fører
til tap av kontroll eller rekyl.
Ikke bruk sagblad med kjede eller tenner.
e)
Slikt innsatsverktøy fører ofte til rekyl eller tap av
kontrollen over elektroverktøyet.
4.3Særlig sikkerhetsinformasjon som gjel-
a)
Bruk bare slipelegemer som er tillatt for ditt
elektroverktøy, samt vernedeksel som er laget
for slipelegemene du bruker.
Bruk av vann og andre flytende kjøle-
Ved å følge egnede sikkerhet-
Det roterende innsatsverktøyet
der for sliping og kapping:
Slike materialer kan
Innsatsverktøyet kan
Slipelegemer som
NO
75
Page 76
NO
NORSK
ikke er laget for elektroverktøyet, kan ikke
skjermes i tilstrekkelig grad, og er derfor ikke
trygge i bruk.
Vernedekselet må være sikkert festet på
b)
elektroverktøyet. Det må være innstilt slik at
det oppnås høyest mulig grad av sikkerhet,
altså at minst mulig av slipelegemet vises åpent
mot brukeren.
brukeren mot løse deler og tilfeldig kontakt med
slipelegemet.
Slipelegemene skal bare brukes i henhold til
c)
anbefalingene.
F.eks.: Slip aldri med sideflaten på en kappeskive.
Kappeskiver er laget for å fjerne materiale
med kanten av skiven. Krefter som virker fra siden
på slike slipelegemer, kan ødelegge dem.
Bruk alltid spennflenser med riktig størrelse
d)
og form til slipeskivene du benytter.
flens støtter slipeskiven og reduserer faren for at
slipeskiven skal brekke. Det kan være forskjell på
flenser for kappeskiver og flenser for andre slipeskiver.
Ikke bruk slitte slipeskiver som er laget for
e)
større elektroverktøy.
troverktøy er ikke laget for de høye turtallene som
mindre elektroverktøy har. Derfor kan de brekke.
Vernedekselet skal beskytte
En egnet
Slipeskiver for større elek-
f)
Vær særlig forsiktig når du lager "lommesnitt"
i vegg eller andre steder uten innsyn.
kiven kan føre til rekyl hvis den skjærer i gass- eller
vannrør, elektriske ledninger eller andre gjenstander.
4.5Særlig sikkerhetsinformasjon i forbindelse med sandpapirsliping:
a)
Ikke bruk for store slipeblader. Følg produsentens anvisninger om størrelsen på slipebladene.
Slipeblader som går ut over slipetallerkenen, kan føre til skader og til blokkering, brudd
på slipebladene og rekyl.
4.6Særlig sikkerhetsinformasjon i forbin-
delse med arbeid med stålbørster:
a)
Vær oppmerksom på at stålbørsten mister
tråddeler under vanlig bruk. Ikke overbelast
børsten ved å trykke for hardt.
slynges ut, trenger lett gjennom hud og/eller tynne
klær.
Dersom det anbefales vernedeksel, må du
b)
sørge for at det ikke blir kontakt mellom vernedekselet og stålbørsten..
ster kan få større diameter dersom du trykker for
hardt, og på grunn av sentrifugalkreftene.
Tråddeler som
Tallerken- og koppbør-
Kappes-
4.4Annen særlig sikkerhetsinformasjon i
forbindelse med kapping:
a)
Unngå at kappeskiven blir blokkert. Bruk ikke
for mye makt. Ikke lag for dype kutt.
ning av kappeskiven gjør at den har lettere for å
sette seg fast eller blokkeres. Dermed økes faren
for rekyl eller brudd på slipelegemet.
Hold avstand fra området foran og bak den
b)
roterende kappeskiven.
kappeskiven fra deg på emnet, kan elektroverktøyet med den roterende skiven bli kastet rett på
deg dersom det oppstår rekyl.
Slå av apparatet dersom kappeskiven setter
c)
seg fast eller når du tar en pause i arbeidet.
Hold apparatet rolig helt til skiven er stanset
helt. Prøv aldri å trekke kappeskiven ut av
snittet mens den fremdeles roterer. Da kan det
oppstå rekyl.
mingen. Fjern feilårsaken.
Ikke slå på elektroverktøyet igjen mens det
d)
befinner seg i emnet. Vent til kappeskiven har
oppnådd fullt turtall før du forsiktig fortsetter
med snittet.
flaten, sprette ut av emnet eller det kan oppstå
rekyl.
Fest plater eller større emner, slik at risikoen
e)
for rekyl som skyldes at kappeskiven setter seg
fast, reduseres.
grunn av sin egen vekt. Emnet må støttes på
begge sider av skiven. Det må både støttes i
nærheten av kappesnittet og på kanten.
Finn ut av årsaken til fastklem-
Ellers kan skiven sette seg fast i over-
Store emner kan bøye seg på
Hvis du beveger
Overbelast-
4.7Flere sikkerhetsanvisninger:
Bruk elastiske mellomlag som leveres sammen
med slipemidlene når det er påkrevet.
Følg angivelsene fra produsenten av verktøy og
tilbehør! Beskytt skivene mot fett og støt!
Slipeskivene må oppbevares og håndteres
nøyaktig etter produsentens anvisninger.
Bruk aldri kappeskiver til grovsliping. Kappeskivene skal ikke utsettes for trykk fra siden.
Emnet må ligge godt mot underlaget og sikres mot
at det sklir, for eksempel ved hjelp av en tvinge.
Store emner må støttes tilstrekkelig opp.
Dersom det brukes innsatsverktøy med gjengeinnsats, skal enden på spindelen ikke komme i
kontakt med enden på hullet i slipeverktøyet. Sjekk
at gjengene på innsatsverktøyet er lange nok til
spindelens lengde. Gjengene i innsatsverktøyet
må passe til gjengene på spindelen. Spindellengde
og spindelgjenger, se side 2 og kapittel 14
Tekniske spesifikasjoner.
For din egen sikkerhet og for å beskytte
elektroverktøyet må du ta hensyn til
tekst som er merket med dette
symbolet.
Bruk alltid vernebriller.
76
Page 77
NORSK
NO
Ved bearbeiding, især av metall,
kan det samle seg elektrisk
ledende støv inni maskinen. Dermed kan det
oppstå overledning av elektrisk energi til maskinhuset. Dette kan tidvis gi fare for elektrisk støt. Det
er derfor nødvendig å blåse maskinen ren med
trykkluft mens den er i gang, ofte og grundig,
gjennom de bakre ventilasjonsåpningene.
Samtidig må maskinen holdes forsvarlig fast.
Det anbefales at du bruker et stasjonært avsugapparat og kobler til en jordfeilbryter. Dersom
vinkelsliperen kobles ut med jordfeilbryteren, må
maskinen kontrolleres og rengjøres. Rengjøring av
motor, se kapittel 9 Rengjøring.
Støv fra materialer som blyholdig maling, noen
tresorter, mineraler og metall kan være helseskadelig. Å ta på eller puste inn støv kan fremkalle
allergiske reaksjoner og/eller sykdommer i luftveiene hos personer som oppholder seg i
nærheten.
Bestemte typer støv, som støv fra eik og bøk,
regnes som kreftfremkallende, særlig i forbindelse
med tilsetningsstoffer som brukes i trevarebransjen (kromat, trebeskyttelsesmiddel). Asbestholdige materialer skal bare håndteres av fagfolk.
- Om mulig må du bruke støvavsug.
- Sørg for at det er god ventilasjon på arbeids-
plassen.
- Det anbefales å bruke åndedrettsmaske med
filterklasse P2.
Følg forskriftene som gjelder i ditt land for materialene du skal arbeide med.
Materialer som avgir helsefarlig støv eller damper
(f.eks. asbest) skal ikke bearbeides.
Sørg for at lufteåpningene er fri ved arbeid i støvfylte omgivelser. Dersom det er nødvendig å fjerne
støv, må du først koble elektroverktøyet fra strømnettet (bruk ikke-metalliske gjenstander) og unngå
å skade innvendige deler.
Skadde skiver, skiver med kast eller vibrerende
verktøy skal ikke brukes.
Unngå å skade gass- eller vannrør, elektriske
ledninger og bærende vegger (stabilitet).
Ved utendørs bruk av maskinen:
Koble til jordfeilbryter med maks. utløserstrøm (30
mA)!
Trekk støpselet ut av stikkontakten før du foretar
innstilling, verktøybytte eller vedlikehold av noe
slag.
Skift ut støttehåndtak som har skader eller
sprekker. Ikke bruk maskiner med defekt
støttehåndtak.
Vernedeksler med skader eller sprekker må skiftes
ut. Ikke bruk maskiner med defekt vernedeksel.
Slå ikke på apparatet hvis det mangler deler eller
verneutstyr, eller hvis disse er defekte.
Dette elektroverktøyet er ikke laget for polering.
Garantikrav bortfaller ved ikke forskriftsmessig
bruk! Motoren kan bli overopphetet og elektroverktøyet kan gå i stykker. For poleringsarbeid
anbefaler vi vår vinkelpoleringsmaskin.
- Trykk inn hendelen og vri på vernedekselet slik at
det skjermede området er vendt mot brukeren.
- Sjekk at dekselet sitter godt: Hendelen må være
smekket på plass, og det må ikke være mulig å
vri på vernedekselet.
6.3Dreibart hovedhåndtak
Ikke begynn arbeidet før hovedhåndtaket (7)
er gått i inngrep.
Se bilde B på side 3.
- Trykk inn knappen (6).
- Hovedhåndtaket (7) kan nå dreies i 90° til begge
sider og gå i inngrep.
- Sjekk at det sitter godt: Hovedhåndtaket (7) må
gå i inngrep og må ikke kunne dreies.
6.4Tilkobling til strømnettet
Stikkontaktene må være sikret med trege smeltesikringer eller ledningsbrytervern.
7Montering av slipeskiven
Se bilde D på side 3.
A) Tynne slipeskiver:
Skulderen på strammemutteren (10) peker
oppover, slik at den tynne slipeskiven kan
spennes sikkert fast.
B) Tykke slipeskiver:
Skulderen på strammemutteren (10) peker
nedover, slik at strammemutteren kan plasseres
sikkert på spindelen.
- Lås spindelen. Stram strammemutteren (10) ved
å bruke hakenøkkelen (11) til å dreie med
klokken.
Løsning av strammemutteren:
- Lås spindelen (se kapittel 7.1). Skru strammemutteren (10) ved å bruke hakenøkkelen (11) til å
dreie mot klokken.
8Bruk
8.1Start og stopp
Før alltid maskinen med begge hender.
Før bytte av verktøy: Trekk støpselet ut av
stikkontakten. Maskinen må være slått av og
spindelen må stå stille.
Når det arbeides med kappeskiver, må
kappeskivevernedekselet (se kapittel 11
Tilbehør) brukes.
7.1Låsing av spindelen
Trykk bare inn spindellåsknappen (3) når
spindelen står stille.
- Trykk inn spindellåsknappen (3) og drei på spindelen (2) med hånden til du merker at spindelen
smekker på plass.
7.2Påsetting av slipeskiven
Se bilde C på side 3.
- Sett støtteflensen (1) på spindelen. Den er satt på
riktig når det ikke kan dreies på spindelen.
- Legg slipeskiven på støtteflensen (1) som vist på
bilde C.
Slipeskiven må ligge jevnt på støtteflensen.
Plateflensen på kappskiver må ligge på støtteflensen.
7.3Festing/løsning av strammemutteren
Fest Quick-strammemutteren (10):
Slå maskinen på før du
tøyet mot emnet.
Unngå at maskinen suger inn ekstra støv og
spon. Hold maskinen unna støvansamlinger
når den slås på og av. Etter at maskinen er slått av,
må du først legge den fra deg når motoren er
stanset.
Unngå utilsiktet start av maskinen: Slå alltid
av maskinen når støpselet blir trukket ut av
kontakten eller ved strømbrudd.
Under vedvarende drift fortsetter maskinen
å gå selv om den blir revet ut av hendene
dine. Hold derfor alltid maskinen med begge
hender i de to håndtakene. Stå med god balanse
og arbeid konsentrert.
Se bilde A på side 3.
Momentinnkobling:
Start: Trykk inn sperren (4) og trykk på bryter-
knappen (5). Slipp (4) sperren.
Slå av:
Permanentkobling (avhengig av utstyr):
Start: Trykk på sperren (4) og hold den inne. Trykk
Slå av:
Slipp (5) bryterknappen.
på bryterknappen (5) og hold den inne.
Maskinen er nå slått på. Trykk inn sperren
(4) en gang til for å for å låse bryterknappen
(5) (permanentkobling).
Trykk inn og slipp bryterknappen (5).
fører innsatsverk-
De to sidene på strammemutteren er forskjellige.
Skru strammemutteren på spindelen som følger:
78
Page 79
NORSK
NO
8.2Tips til arbeidet
Sliping:
Legg moderat press på maskinen og beveg den
frem og tilbake over flaten, slik at overflaten på
emnet ikke blir for varm.
Skrubbsliping: For å oppnå et godt resultat bør du
arbeide med en vinkel på 30°-40°.
Kapping:
Under kapping må du alltid arbeide
mot dreieretningen (se tegning).
Ellers er det risiko for maskinen kan
hoppe ukontrollert ut av snittet.
Arbeid med moderat fremføringshastighet som passer til materialet som skal bearbeides. Ikke tipp til siden, ikke trykk, ikke pendle.
Sandpapirsliping:
Legg moderat press på maskinen og beveg den
frem og tilbake over flaten, slik at overflaten på
emnet ikke blir for varm.
Arbeid med stålbørster.
Legg moderat press på maskinen.
9Rengjøring
Rensing av motor:
trykkluft regelmessig, hyppig og grundig gjennom
de bakre ventilasjonsåpningene. Samtidig må
maskinen holdes forsvarlig fast.
Knapp (6) for justering av håndtak:
knappen ren med trykkluft med jevne mellomrom (i
inntrykket tilstand, i alle 3 posisjoner på håndtaket).
Maskinen må blåses ren med
Blås
10 Utbedring av feil
Innkobling kan føre til kortvarig spenningsfall. Ved
ugunstige forhold i strømnettet kan det oppstå
redusert funksjon på andre apparater. Ved nettimpedanser på mindre enn 0,4 ohm vil det normalt
ikke oppstå forstyrrelser.
11 Tilbehør
C Kappeskivevernedeksel
D Kappeskive (skal bare brukes sammen med
montert kappeskivevernedeksel)
E Diamantkappeskive (skal bare brukes
sammen med montert kappeskivevernedeksel)
F Vernedeksel for slipekopp (sett på maskinen
og fest med skrue (f).) Fest slipekoppen som
beskrevet i kapittel 7. Bruk
hakenøkkel. Still inn vernedekselet med
vingeskruene slik at slipekoppen står ut
0,5 cm til 1 cm.
G Slipekopper (skal bare brukes sammen
med montert slipekoppvernedeksel)
H Krummet hakenøkkel (til
strammemutteren (10)
I Kappeskivevernedeksel med føringssleide
(settes på maskinen og festes med skruen.)
(Med stuss til avsug av steinstøv som oppstår
ved kapping av steinplater. Brukes sammen
med egnet avsugapparat.)
J Håndbeskyttelse (monteres under støttehånd-
taket på siden.)
K Forlengelseselement (til arbeid med støttetal-
lerkner). Øker avstanden mellom spindelen og
støttetallerkenen med ca. 35 mm)
L Støttetallerken til fiberslipeskiver (monteres
bare med støttetallerken-strammeskruen som
følger med, brukes bare sammen med montert
håndbeskyttelse).
M Fiberslipeskiver (brukes bare sammen med
montert håndbeskyttelse).
N Halvelastiske slipeblad (til bruk med elastisk
støttetallerken 6.23279) (brukes bare sammen
med montert håndbeskyttelse).
O Slipetallerken med borrelås (brukes bare
sammen med montert håndbeskyttelse).
P Selvklebende slipeblader (brukes bare
sammen med montert håndbeskyttelse).
Q Selvklebende slipefilt (brukes bare sammen
med montert håndbeskyttelse).
R
Stålbørste
håndbeskyttelse).
S Strammemutter (10)
T Quick-strammemutter
Se www.metabo.com eller hovedkatalogen for det
komplette tilbehørsprogrammet.
(brukes bare sammen med montert
ev. en krummet
festing/løsning av
for slipekopper)
Bruk kun originalt Metabo-tilbehør.
Kontakt din forhandler hvis du trenger tilbehør.
Gi forhandleren nøyaktig informasjon om hvilken
type elektroverktøy du har, slik at du kan velge
riktig tilbehør.
Se side 4.
A Slipeskive (skal bare brukes sammen med
montert vernedeksel)
B Lamellslipetallerken (skal bare brukes
sammen med montert vernedeksel)
12 Reparasjon
Elektroverktøy må kun repareres av elektrofagfolk!
Metabo elektroverktøy som trenger reparasjon,
kan sendes til adressene som er angitt på delelisten.
Ved innsending ber vi deg legge ved en
beskrivelse av feilen.
79
Page 80
NO
NORSK
13 Miljøvern
Slipestøvet som oppstår, kan inneholde skadelige
stoffer: Skal ikke kastes i husholdningsavfallet,
men leveres inn til godkjent oppsamlingsplass for
spesialavfall.
Metabo-emballasje er 100 % egnet til gjenvinning.
Utslitte elektroverktøy inneholder store mengder
råstoffer og bearbeidede stoffer som også kan
gjenvinnes.
Kun for EU-land: Elektroverktøyene skal
ikke kastes i husholdningsavfallet. I henhold
til EU-direktiv 2002/96/EF om kasserte
elektriske og elektroniske produkter og direktivets
iverksetting i nasjonal rett, må elektroverktøy som
ikke lenger skal brukes, samles separat og returneres til et miljøvennlig gjenvinningsanlegg.
Denne bruksanvisning er trykt på papir som er
bleket uten klor.
verktøyet brukes til andre formål, med annet
innsatsverktøy eller uten tilstrekkelig vedlikehold,
kan det forekomme avvik i vibrasjonsnivået. Dette
kan øke belastningen betraktelig i løpet av totalt
arbeidstidsrom.
For å få en nøyaktig vurdering av vibrasjonsbelastningen skal det tas hensyn til den tiden maskinen
er slått av samt den tiden den er slått på, men ikke
er i bruk. Dette kan redusere vibrasjonsbelastningen betraktelig i løpet av totalt arbeidstidsrom.
Innfør ekstra sikkerhetstiltak for å beskytte
brukeren mot påvirkning fra vibrasjon, som for
eksempel: Vedlikehold av elektroverktøy og
innsatsverktøy, tiltak som sikrer at brukeren er
varm på hendene, organisering av arbeidsgangen.
Forklaring til opplysningene på s. 2 . Med forbehold om endringer med sikte på teknisk
forbedring.
D
maks.
t
max,1
t
max,2
t
max,3
M= Spindelgjenger
l= Lengde på slipespindelen
n= Tomgangsturtall (høyeste turtall)
P
1
P
2
m= Vekt uten strømkabel
Totalverdi for vibrasjon (vektorsum i tre retninger)
fastsatt iht. EN 60745:
a
h, SG
a
h, DS
K
h,SG/DS
Vibrasjonsnivået som er oppgitt i denne bruksanvisningen, er målt iht. normerte målemetoder i
EN 60745 og kan brukes til sammenligning av
elektroverktøy. Det målte vibrasjonsnivået er også
egnet til en foreløpig vurdering av vibrasjonsbelastningen.
Det oppgitte vibrasjonsnivået gjelder for hovedbruksområdene for elektroverktøyet. Hvis elektro-
= Maks. slipeskivediameter
= maksimalt tillatt tykkelse på innsats-
verktøyet i festepunktet ved bruk av
strammemutter (10)
= maksimalt tillatt tykkelse på innsats-
verktøyet i festepunktet ved bruk av
Quick-strammemutter
= Slipeskive/Kappeskive: maks. tillatt
tykkelse på innsatsverktøyet
= Nominelt effektopptak
= Avgitt effekt
= Svingningsemisjonsverdi (sliping av
flater)
= Svingningsemisjonsverdi (sliping
med slipetallerken)
= Usikkerhet (vibrasjon)
Måleverdier iht. EN 60745.
Angitte tekniske data kan variere i henhold til de til
enhver tid gjeldende normer.
80
Page 81
DANSK
DA
Original brugsanvisning
Kære kunde
Mange tak for den tillid De har vist ved at købe dette nye Metabo el-værktøj. Hvert Metabo el-værktøj
afprøves omhyggeligt og underligger streng kvalitetskontrol som led i Metabos kvalitetsstyringssystem.
Et el-værktøjs levetid er dog i høj grad afhængig af brugeren. Vær opmærksom på informationerne i denne
brugsanvisning og i de medfølgende dokumenter. Jo mere omhyggeligt De behandler Deres Metabo elværktøj, desto længere vil De nyde godt af det.
9Rengøring
10 Afhjælpning af fejl
11 Tilbehør
12 Reparation
13 Miljøbeskyttelse
14 Tekniske data
1Overensstemmels-
eserklæring
3Generelle
sikkerhedsanvisninger
ADVARSEL
reducere faren for personskader.
ADVARSEL Læs alle sikkerhedsanvisninger og andre anvisninger. Hvis
sikkerhedsanvisningerne og de andre anvisninger
ikke overholdes, er der risiko for elektrisk stød,
brand og/eller alvorlige personskader.
Alle sikkerhedsanvisninger og andre
anvisninger bør gemmes til senere brug.
Læs sikkerhedsanvisningerne og brugsanvisningen godt og grundigt igennem, før De tager
el-værktøjet i brug. Gem alle medfølgende dokumenter, og lad dem følge med, hvis De engang
giver el-værktøjet videre til andre personer.
– Læs brugsanvisningen for at
4Særlige
sikkerhedsanvisninger
Vi erklærer under almindeligt ansvar, at dette
produkt er i overensstemmelse med de på side 2
angivne standarder og direktiver.
2Tiltænkt formål
Maskinerne er med originalt Metabo-tilbehør egnet
til slibning, sandpapirslibning, arbejde med
stålbørster og skæring af metal, beton, sten og
lignende materialer uden anvendelse af vand.
Brugeren hæfter fuldt ud for skader som følge af
brug til ikke tiltænkte formål.
De generelle anvisninger for arbejdssikkerhed og
de her medfølgende sikkerhedsanvisninger skal
altid følges.
4.1Fælles sikkerhedsanvisninger
for slibning, sandpapirslibning, arbejde
med stålbørster og skæring:
a)
Dette el-værktøj kan anvendes som sliber,
sandpapirsliber, stålbørste og skæremaskine.
Vær opmærksom på alle
visninger, øvrige anvisninger, illustrationer og
data, som De modtager sammen med apparatet.
Hvis de følgende anvisninger ikke overholdes, er der risiko for elektrisk stød, brand og/
eller alvorlige personskader.
Dette el-værktøj er ikke egnet til polering.
b)
Hvis el-værktøjet anvendes til formål, som det ikke
er beregnet til, kan der opstå farer og personskader.
Brug kun tilbehør, hvis det er beregnet til
c)
dette el-værktøj og anbefalet af producenten.
At tilbehøret kan fastgøres på el-værktøjet, garanterer ikke for en sikker anvendelse.
Indsatsværktøjets tilladte hastighed skal
d)
være mindst lige så høj som den maksimale
hastighed, der er angivet på el-værktøjet.
Tilbehør, der drejer hurtigere end tilladt, kan gå i
stykker og flyve rundt.
sikkerheds
an-
81
Page 82
DA
DANSK
e)
Indsatsværktøjets udvendige diameter og
tykkelse skal stemme overens med målene på
el-værktøjet.
ikke afskærmes eller kontrolleres tilstrækkeligt.
Slibeskiver, flanger, slibebagskiver eller
f)
andet tilbehør skal passe nøjagtigt til elværktøjets slibespindel.
ikke passer nøjagtigt til el-værktøjets slibespindel,
roterer ujævnt, vibrerer meget stærkt og kan
medføre, at De mister kontrollen.
Brug ikke indsatsværktøj, som er beskadiget.
g)
Kontrollér før brug altid indsatsværktøjet f.eks.
slibeskive for afsplintninger og revner,
slibebagskiver for revner, slid eller stærkt slid,
stålbørster for løse eller brækkede børstehår.
Hvis el-værktøjet eller indsatsværktøjet tabes,
skal De kontrollere, om det er beskadiget eller
anvende et indsatsværktøj, som ikke er
beskadiget. Når indsatsværktøjet er
kontrolleret og indsat, skal De sørge for, at De
selv og andre personer, der befinder sig i
nærheden, er uden for det område, hvor
indsatsværktøjet roterer, og lade apparatet
køre i et minut med maksimal hastighed.
Beskadiget indsatsværktøj brækker for det meste i
dette testtidsrum.
Brug personligt beskyttelsesudstyr. Brug
h)
helmaske til ansigtet, øjenværn eller
beskyttelsesbriller, afhængigt af det udførte
arbejde. Brug afhængigt af arbejdets art
støvmaske, høreværn, beskyttelseshandsker
eller specialforklæde, som beskytter mod små
slibe- og materialepartikler.
beskyttes mod genstande, som flyver rundt i luften
og som opstår i forbindelse med forskelligt
arbejde. Støv- eller åndedrætsmaske skal filtrere
det støv, der opstår under arbejdet. Hvis De
udsættes for kraftig støj i længere tid, kan De lide
høretab.
i)
Sørg for, at der er tilstrækkelig afstand
mellem arbejdsområdet og andre personer.
Enhver, der betræder arbejdsområdet, skal
bruge personligt beskyttelsesudstyr.
Brudstykker af emnet eller brækkede
indsatsværktøjer kan flyve væk og føre til
personskader også uden for det direkte
arbejdsområde.
Hold altid kun apparatet i de isolerede greb,
e)
når der udføres arbejde, hvor indsatsværktøjet
kan komme i kontakt med skjulte
strømledninger eller apparatets eget kabel.
Kontakt med en spændingsførende ledning kan
også gøre apparatets metaldele
spændingsførende og føre til elektrisk stød.
Hold netkablet væk fra roterende
k)
indsatsværktøj.
apparatet, kan netkablet blive skåret over eller
ramt, og Deres hånd eller arm kan blive trukket ind
i det roterende indsatsværktøj.
Forkert målte indsatsværktøjer kan
Indsatsværktøjer, som
Øjnene skal
Hvis De mister kontrollen over
I)
Læg aldrig el-værktøjet til side, før
indsatsværktøjet står helt stille.
indsatsværktøj kan komme i kontakt med
fralægningsfladen, hvorved De kan miste
kontrollen over el-værktøjet.
Lad ikke el-værktøjet køre, mens De bærer
m)
det.
Deres tøj kan blive fanget ved en tilfældig
kontakt med det roterende indsatsværktøj og
indsatsværktøjet kan bore sig ind i Deres krop.
Rengør el-værktøjets ventilationsåbninger
n)
regelmæssigt.
i apparatets hus og ved store mængder metalstøv
kan der opstå elektriske farer.
Brug ikke el-værktøjet i nærheden af
o)
brandbare materialer.
materialer.
Brug ikke indsatsværktøj, der kræver
p)
flydende kølemiddel.
flydende kølemidler kan medføre elektrisk stød.
4.2Tilbageslag og tilsvarende
sikkerhedsanvisninger
Tilbageslag er en pludselig reaktion, som skyldes,
at et roterende indsatsværktøj, f.eks. slibeskive,
slibebagskive, stålbørste osv., har sat sig fast eller
blokerer. Fastsættelse eller blokering medfører, at
det roterende indsatsværktøj stopper pludseligt.
Derved accelereres et ukontrolleret el-værktøj
mod indsatsværktøjets omdrejningsretning på
blokeringsstedet.
Hvis f.eks. en slibeskive sidder fast eller blokerer i
et emne, kan kanten på slibeskiven, der dykker
ned i emnet, sætte sig fast, hvorved slibeskiven
brækker af eller fører til et tilbageslag. Slibeskiven
bevæger sig derefter hen imod eller væk fra
brugeren, afhængigt af skivens
omdrejningsretning på blokeringsstedet. I denne
forbindelse kan slibeskiver også brække.
Et tilbageslag er resultatet af en forkert og fejlagtig
brug af el-værktøjet. Det kan forhindres ved hjælp
af egnede sikkerhedsforanstaltninger, som
beskrives nedenfor.
Hold godt fast i el-værktøjet og sørg for at
a)
Deres krop og arme befinder sig i en position,
der kan klare tilbageslagskræfterne. Brug altid
det ekstra holdegreb, hvis et sådant findes, for
at have så meget kontrol som muligt over
tilbageslagskræfterne eller
reaktionsmomenterne, når maskinen kører op i
hastighed.
og reaktionskræfterne med egnede
forsigtighedsforanstaltninger.
Sørg for at Deres hånd aldrig kommer i
b)
nærheden af det roterende indsatsværktøj.
Indsatsværktøjet kan bevæge sig hen over Deres
hånd ved et tilbageslag.
Undgå at Deres krop befinder sig i det
c)
område,
Motorventilatoren trækker støv ind
Gnister kan antænde disse
Brug af vand eller andre
Brugeren kan beherske tilbageslags-
Det roterende
82
Page 83
DANSK
DA
hvor el-værktøjet bevæger sig ved et
tilbageslag.
får el-værktøjet til at bevæge sig i den modsatte
retning af slibeskivens bevægelse
på blokeringsstedet.
Arbejd særlig forsigtigt i områder med
d)
hjørner, skarpe kanter osv. Undgå at
indsatsværktøjet slår tilbage fra emnet og
sætter sig fast.
tendens til at sætte sig fast ved hjørner, skarpe
kanter eller hvis det springer tilbage. Dette
medfører et tilbageslag eller at De mister
kontrollen.
Brug ikke kædesavklinger eller tandede
e)
savklinger.
hyppigt til tilbageslag eller at De mister kontrollen
over el-værktøjet.
4.3Særlige sikkerhedsanvisninger for
a)
Brug kun slibemidler, der er godkendt til elværktøjet, og den beskyttelsesskærm, der er
beregnet til disse slibemidler.
ikke er beregnet til el-værktøjet, kan ikke
afskærmes tilstrækkeligt og er usikre.
Beskyttelsesskærmen skal være monteret
b)
sikkert på el-værktøjet og være indstillet,
således at en maksimal sikkerhed opnås, dvs.
den mindst mulige del af slibemidlet skal pege
hen mod brugeren.
beskytte brugeren mod brudstykker og tilfældig
kontakt med slibemidlet.
Slibemidler må kun anvendes til de
c)
anbefalede formål.
F.eks.: Slib aldrig med sidefladen af en
skæreskive.
materialeafslibning med kanten af skiven. Hvis
disse slibemidler udsættes for kraftpåvirkning fra
siden, kan de gå i stykker.
Brug altid ubeskadigede spændeflanger i
d)
den rigtige størrelse og form, der passer til den
valgte slibeskive.
slibeskiven og nedsætter således risikoen for brud
på slibeskiven. Flanger til skæreskiver kan være
forskellige fra flanger til andre slibeskiver.
Brug ikke slidte slibeskiver, der passer til
e)
større el-værktøjer.
værktøjer er ikke konstrueret til de høje
hastigheder i mindre el-værktøjer.
4.4Yderligere særlige
a)
Undgå at skæreskiven blokerer samt et for
højt modtryk. Udfør ikke meget dybe snit.
skæreskiven overbelastes, øges skivens
belastning og der er større tendens til, at skiven
sætter sig fast eller blokerer, hvilket forøger
risikoen for tilbageslag eller brud på slibemidlet.
Tilbageslaget
Det roterende indsatsværktøj har
Sådanne indsatsværktøjer fører
slibning og skæring:
Slibemidler, der
Beskyttelsesskærmen skal
Skæreskiver er beregnet til
Egnede flanger støtter
Slibeskiver til større el-
sikkerhedsanvisninger for skæring:
Hvis
Undgå området foran og bag den roterende
b)
skæreskive.
emnet væk fra Dem selv, kan el-værktøjets
roterende skive blive slynget direkte ind mod Dem
ved et tilbageslag.
Hvis skæreskiven sidder fast eller arbejdet
c)
afbrydes, skal apparatet slukkes og holdes
roligt, indtil skiven står stille. Forsøg aldrig at
trække skæreskiven ud af snittet, mens den
roterer, da dette kan føre til et tilbageslag.
og afhjælp årsagen til at skiven sætter sig fast.
Tænd ikke for el-værktøjet, så længe det
d)
befinder sig i emnet. Lad skæreskiven nå op på
dens fulde hastighed, før De forsigtigt
fortsætter snittet.
springe ud af emnet eller forårsage et tilbageslag.
Understøt plader eller store emner for at
e)
nedsætte risikoen for et tilbageslag som følge
af en fastklemt skæreskive.
bøje sig under deres egen vægt. Emnet skal
støttes på begge sider af skiven, både i nærheden
af skæresnittet og ved kanten.
Vær særlig forsigtig ved "lommesnit" i
f)
bestående vægge eller andre områder, hvor der
ikke er direkte indblik.
skæreskive kan forårsage et tilbageslag, når der
skæres i gas- eller vandledninger, elektriske
ledninger eller andre genstande.
4.5Særlige sikkerhedsanvisninger for
a)
Brug ikke overdimensionerede slibeblade,
men læs og overhold producentens forskrifter
vedrørende slibebladets størrelse.
der rager ud over slibebagskiven, kan føre til
personskader samt til blokering, iturivning af slibebladet eller til tilbageslag.
4.6Særlige sikkerhedsanvisninger for
a)
Vær opmærksom på, at stålbørsten også
mister børstehår ved almindelig brug. Overbelast ikke børstehårene med for stort tryk.
Flyvende børstehår kan meget let trænge ind
under tyndt tøj og/eller under huden.
Hvis det anbefales at bruge en beskyttelses-
b)
skærm, skal De forhindre, at beskyttelsesskærmen og stålbørsten berører hinanden.
Skive- og kopbørster kan som følge af modtrykket
og centrifugalkræfter øge deres diameter.
4.7Yderligere sikkerhedsanvisninger:
Brug elastiske mellemlæg, hvis de følger med
slibemidlet, og hvis det kræves.
Vær opmærksom på informationerne fra producenten af værktøjet eller tilbehøret! Beskyt
skiverne mod fedt og stød!
Hvis De bevæger skæreskiven i
Find
Ellers kan skiven sætte sig fast,
Store emner kan
Den neddykkende
sandpapirslibning:
Slibeblade,
arbejde med stålbørster:
83
Page 84
DA
DANSK
Slibeskiverne skal opbevares og behandles
omhyggeligt i henhold til producentens
anvisninger.
Brug aldrig skæreskiver til skrubslibning! Skæreskiver må ikke udsættes for tryk fra siden.
Emnet skal ligge fast og være sikret mod at kunne
skride, f.eks. ved hjælp af spændeanordninger.
Større emner skal støttes i tilstrækkeligt omfang.
Hvis der anvendes indsatsværktøjer med
gevindindsats, må spindelenden ikke berøre slibeværktøjets hul. Vær opmærksom på, at gevindet i
indsatsværktøjet er langt nok til spindellængden.
Gevindet i indsatsværktøjet skal passe til gevindet
på spindlen. Spindellængde og spindelgevind se
side 2 og kapitel 14 Tekniske data.
Vær opmærksom på de tekststeder i
brugsanvisningen, der er markeret med
dette symbol, for Deres egen og elværktøjets sikkerhed!
Brug altid beskyttelsesbriller.
Under bearbejdningen af især
metal kan ledende støv sætte sig
inde i maskinen. Det kan bevirke, at der overføres
elektrisk energi til maskinen. Hermed kan der
opstå midlertidig fare for elektrisk stød. Derfor er
det nødvendigt regelmæssigt, ofte og grundigt at
udblæse den kørende maskine med trykluft
gennem de bageste ventilationsåbninger. Under
udblæsningen skal der holdes godt fat i maskinen.
Det anbefales at anvende et stationært udsugningsanlæg og seriekoble en fejlstrømsafbryder
(FI). Hvis vinkelsliberen slukkes på grund af FIafbryderen,
skal maskinen kontrolleres og rengøres. Motorrengøring se
kapitel 9 Rengøring.
Støv fra materialer såsom blyholdig maling, visse
træsorter, mineraler og metal kan være sundhedsskadeligt. Berøring eller indånding af dette støv
kan fremkalde allergiske reaktioner og/eller åndedrætssygdomme hos brugeren eller personer, der
opholder sig i nærheden.
Nogle støvpartikler såsom ege- eller bøgetræsstøv
anses for at være kræftfremkaldende, især i forbindelse med tilsætningsstoffer til træbehandling
(chromat, træbeskyttelsesmiddel). Asbestholdigt
materiale må kun bearbejdes af fagfolk.
- Brug så vidt muligt støvudsugning.
- Sørg for god ventilation på arbejdspladsen.
- Det anbefales at bruge et åndedrætsværn i filter-
klasse P2.
Vær opmærksom på de gældende regler i Deres
land vedrørende de bearbejdede materialer.
Der må ikke bearbejdes materialer, der danner
sundhedsfarligt støv eller dampe (f.eks. asbest).
Sørg for, at ventilationsåbningerne er fri ved
arbejde i støvede omgivelser. Hvis det bliver
nødvendigt at fjerne støvet, skal el-værktøjet først
kobles fra strømnettet (brug ikke genstande af
metal), og undgå at beskadige indvendige dele.
Beskadiget, urundt eller vibrerende værktøj må
ikke anvendes.
Undgå beskadigelser på gas- eller vandrør, elektriske ledninger og bærende vægge (statik).
Ved brug af maskinen udenfor:
Forkobl FI-afbryder med maksimal aktiveringsstrøm (30 mA)!
Træk stikket ud af stikdåsen, før maskinen
indstilles, omstilles eller vedligeholdes.
Hvis det ekstra holdegreb er beskadiget eller
revnet, skal det udskiftes. Maskinen må ikke
anvendes med et defekt ekstra holdegreb.
Hvis beskyttelsesskærmen er beskadiget eller
revnet, skal den udskiftes. Maskinen må ikke
anvendes med en defekt beskyttelsesskærm.
Maskinen må ikke tilkobles, hvis komponenter eller
beskyttelsesanordninger mangler eller er defekte.
Dette el-værktøj er ikke beregnet til polering.
Garantikrav bortfalder, hvis apparatet anvendes til
formål, som det ikke er beregnet til! Motoren kan
blive overophedet og el-værktøjet kan blive beskadiget. Til polering anbefaler vi vores vinkelpolerer.
5Oversigt
Se side 3 (foldes ud).
1 Støtteflange
2 Spindel
3 Spindellås
4 Spærre (mod utilsigtet tilkobling, evt. til fast
tilkobling)*
5 Afbryder (til
6 Knap (til drejning af hovedgrebet)*
7 Hovedgreb
8 Ekstra holdegreb / ekstra holdegreb til
vibrationsdæmpning*
9 Beskyttelsesskærm
10 Spændemøtrik *
11 Tapnøgle*
12 Arm (til justering af beskyttelsesskærmen
uden værktøj)
* afhængigt af udstyr/medleveres ikke
tænd/sluk)
84
Page 85
6Ibrugtagning
Før De tager maskinen i brug, bør De kontrol-
lere, at den på mærkepladen oplyste
netspænding og frekvens er i overensstemmelse
med den fra Deres strømforsyning.
6.1Montering af ekstra holdegreb
Arbejd kun med monteret ekstra holdegreb
(8)! Skru det ekstra holdegreb fast i det
venstre, midterste eller højre gevindhul (alt efter
behov) med håndkraft.
6.2Montering af beskyttelsesskærm
(til arbejde med slibeskiver)
Beskyttelsesskærmen (9) skal af sikkerheds-
mæssige årsager anvendes til arbejde med
skrubskiver.
En speciel beskyttelsesskærm til skæring (se
kapitel 11 Tilbehør) skal af sikkerhedsmæssige årsager anvendes til arbejde med skæreskiver.
Se side 3, illustration E.
- Tryk på armen (12) og hold den trykket. Sæt
beskyttelsesskærmen (9) på i den viste stilling.
- Slip armen, og drej beskyttelsesskærmen, indtil
armen går i indgreb.
- Tryk på armen og drej beskyttelsesskærmen,
således at det lukkede område vender mod
brugeren.
- Kontrollér at monteringen er korrekt: Armen skal
være i indgreb og beskyttelsesskærmen må ikke
kunne drejes.
6.3Drejeligt hovedgreb
Der må kun arbejdes med fastlåst hovedgreb
(7).
Se side 3, illustration B.
- Tryk knappen (6) ind.
- Hovedgrebet (7) kan nu drejes 90° til begge sider
og fastlåses i den pågældende position.
- Kontrollér fastlåsningen: Hovedgrebet (7) skal
være i indgreb og må ikke kunne drejes.
DANSK
Beskyttelsesskærmen til skæring (se kapitel
11 Tilbehør) skal af sikkerhedsmæssige
årsager anvendes til arbejde med skæreskiver.
7.1Låsning af spindel
Spindellåsen (3) må kun trykkes ind, når
spindlen står stille!
- Tryk spindellåsen (3) ind, og drej
spindlen (2) manuelt, indtil det kan mærkes, at
spindellåsen går i indgreb.
7.2Påsætning af slibeskive
Se side 3, illustration C.
- Sæt støtteflangen (1) på spindlen. Den er rigtigt
monteret, når spindlen ikke kan drejes.
- Læg slibeskiven på støtteflangen (1) som vist i
illustration C.
Slibeskiven skal ligge jævnt på støtteflangen.
Pladeflangen fra skæreskiverne skal ligge på
støtteflangen.
7.3Fastgørelse/løsning af spændemøtrik
Fastgørelse af spændemøtrik (10):
Spændemøtrikkens 2 sider er forskellige. Skru
spændemøtrikkerne på spindlen som beskrevet
nedenfor:
Se side 3, illustration D.
A) Ved tynde slibeskiver:
Brystet på spændemøtrikken (10) viser opad,
således at den tynde slibeskive kan spændes
sikkert.
B) Ved tykke slibeskiver:
Brystet på spændemøtrikken (10) viser nedad,
således at spændemøtrikken kan anbringes
sikkert på spindlen.
- Lås spindlen. Spænd spændemøtrikken (10)
med tapnøglen (11) i urets retning.
Løsning af spændemøtrik:
- Lås spindlen (se kapitel 7.1). Skru spændemøtrikken (10) af med tapnøglen (11) mod
urets retning.
DA
6.4Nettilslutning
Netstikdåserne skal være sikret med træge smeltesikringer eller automatsikringer.
7Montering af slibeskive
Før alle omstillinger: Træk stikket ud af stikdåsen. Maskinen skal være slukket og
spindlen skal stå stille.
8Anvendelse
8.1Tænd/sluk
Maskinen skal altid betjenes med begge
hænder.
Tænd først, anbring derefter
tøjet på emnet.
indsatsværk-
85
Page 86
DA
DANSK
Det skal undgås, at maskinen suger ekstra
støv og spåner ind. Når maskinen tændes og
slukkes, skal den holdes væk fra aflejret støv. Læg
den slukkede maskine først til side, når motoren
står stille.
Undgå utilsigtet start: Sluk altid for
maskinen, når stikket trækkes ud af stikdåsen, eller når strømmen afbrydes.
Ved fast tilkobling kører maskinen også
videre, når den rives ud af hånden. Hold
derfor altid fast i maskinen med begge hænder i de
dertil beregnede greb, sørg for at stå stabilt, og
arbejd koncentreret.
Se side 3, illustration A.
Midlertidig tilkobling:
Tilkobling: Tryk spærren (4) ind, og tryk derefter på
afbrydergrebet (5). Slip spærren (4).
Frakobling:
Fast tilkobling (afhængig af udstyr):
Tilkobling: Tryk spærren (4) ind, og hold den
Frakobling:
8.2Arbejdsanvisninger
Slibning:
Tryk maskinen jævnt frem og tilbage over fladen,
således at emnets overflade ikke bliver for varm.
Skrubslibning: Med en arbejdsvinkel på 30° - 40°
opnås det bedste resultat.
Skæring:
der skal bearbejdes. Undgå at sidde fast, tryk ikke,
sving ikke.
Sandpapirslibning:
Tryk maskinen jævnt frem og tilbage over fladen,
således at emnets overflade ikke bliver for varm.
Arbejde med stålbørster:
Tryk maskinen jævnt.
Slip afbrydergrebet (5).
trykket. Tryk afbrydergrebet (5) ind, og hold
det trykket. Maskinen er nu tændt. Tryk nu
spærren (4) ind igen for at fastlåse afbrydergrebet (5) (fast tilkobling).
Tryk på afbrydergrebet (5), og slip det.
Arbejd ved skæring altid i modløb (se
billede). Ellers er der fare for, at
maskinen springer ukontrolleret ud
af snittet. Arbejd med jævn fremføring, der passer til det materiale,
9Rengøring
Motorrensning:
ofte og grundigt med trykluft gennem de bageste
ventilationsåbninger. Under udblæsningen skal
der holdes godt fat i maskinen.
Udblæs maskinen regelmæssigt,
Knap (6) til indstilling af hovedgrebet:
jævnligt knappen (i trykket tilstand, i alle tre grebspositioner).
Udblæs
10 Afhjælpning af fejl
Når maskinen tændes, opstår der kortvarige
spændingsfald. Hvis nettet er meget belastet, kan
det påvirke driften af andre maskiner. Hvis
modstanden i nettet er mindre end 0,4 ohm, opstår
der ikke fejl.
11 Tilbehør
Brug kun originalt Metabo tilbehør.
Henvend Dem til Deres forhandler, hvis De har
brug for tilbehør.
For at få det rigtige tilbehør er det vigtigt, at
forhandleren får at vide, hvilken type el-værktøjet
er.
Se side 4.
A Skrubskive (må kun anvendes med monteret
beskyttelsesskærm)
B Lamelslibeskive (må kun anvendes med
monteret beskyttelsesskærm)
C Beskyttelsesskærm til skæring.
D Skæreskive (må kun anvendes med monteret
beskyttelsesskærm til skæring)
E Diamant-skæreskive (må kun anvendes med
monteret beskyttelsesskærm til skæring)
F Kopstenbeskyttelsesskærm (monteres på
maskinen og fastgøres med skrue (f)). Fastgør
kopstenen som beskrevet i kapitel 7. Brug om
nødvendigt
beskyttelsesskærmen med vingeskruerne,
således at kopstenen rager 0,5 cm - 1 cm ud.
G Kopsten (må kun bruges med monteret
kopstenbeskyttelsesskærm)
H Forkrøppet tapnøgle (til
spændemøtrik (10)
I Beskyttelsesskærm til skæring mit førings-
slæde (monteres på maskinen og fastgøres
med skrue.) (med studs til udsugning af stenstøvet, som dannes ved skæring i stenplader,
med et egnet udsugningsapparat.)
J Håndbeskyttelse (monteres under det ekstra
holdegreb på siden.)
K Forlænger (til arbejde med bagskiver. Forøger
afstanden mellem spindel og bagskive med
ca. 35 mm)
L Bagskive fiberslibeskiver (må kun monteres
med den medleverede bagskive-spændemøtrik.) (må kun anvendes med monteret
håndbeskyttelse)
M Fiberslibeskiver (må kun anvendes med
monteret håndbeskyttelse.)
forkrøppet tapnøgle. Indstil
fastgørelse/løsning af
ved kopsten)
86
Page 87
DANSK
DA
N Halvfleksible slibeblade (til anvendelse med
elastisk bagskive 6.23279) (må kun anvendes
med monteret håndbeskyttelse.)
O Slibebagskive med velcro (må kun anvendes
med monteret håndbeskyttelse.)
P Velcroslibepapir (må kun anvendes med
monteret håndbeskyttelse.)
Q Velcroslibeblade (må kun anvendes med
monteret håndbeskyttelse.)
R
Ståltrådsbørste
(må kun anvendes med
monteret håndbeskyttelse.)
S Spændemøtrik (10)
T Quick-spændemøtrik
Det komplette tilbehørsprogram findes på
www.metabo.com eller i hovedkataloget.
12 Reparationer
Reparationer på el-værktøjer må kun foretages af faguddannede elektrikere!
Metabo el-værktøj, som skal repareres, kan
indsendes til de adresser, der fremgår af reservedelslisten.
Ved indsendelse til reparation skal den konstaterede fejl beskrives.
13 Miljøbeskyttelse
Slibestøvet, som opstår, kan indeholde skadelige
stoffer: Bortskaf ikke støvet med husholdningsaffaldet, men aflever det til et indsamlingssted for
specialaffald.
Den af Metabo brugte emballage er 100% genanvendelig. Brugt el-værktøj og tilbehør indeholder
store mængder værdifuldt råstof og plastmateriale, som ligeledes kan genanvendes i en recyclingproces.
Kun for EU-lande: El-værktøj må ikke
smides i husholdningsaffaldet! I henhold til
det europæiske direktiv 2002/96/EF om
affald af elektrisk og elektronisk udstyr og omsættelsen til national lovgivning skal brugte el-værktøjer indsamles adskilt og genanvendes i en recyclingproces.
Denne brugsanvisning er trykt på papir, som er
bleget uden klor.
14 Tekniske data
t
max,1
= Maksimal tilladt tykkelse for indsats-
værktøjet i spændeområdet ved
anvendelse af spændemøtrik (10)
t
max,2
= Maksimal tilladt tykkelse for indsats-
værktøjet i spændeområdet ved
anvendelse af Quickspændemøtrik
m= Vægt uden netkabel
Samlet vibration (vektorsum af tre retninger) målt
iht. EN 60745:
a
h, SG
= Vibrationsemission (overfladeslib-
ning)
a
h, DS
= Vibrationsemission (slibning med
slibebagskive)
K
h,SG/DS
= Usikkerhed (vibration)
Det vibrationsniveau, der er angivet i nærværende
anvisninger, er målt i henhold til en standardiseret
måleproces i EN 60745 og kan bruges til at
sammenligne el-værktøj med hinanden. Vibrationsniveauet er også egnet til at foretage en
foreløbig vurdering af vibrationsbelastningen.
Det angivne vibrationsniveau er baseret på de
væsentligste anvendelser af el-værktøjet. Hvis elværktøjet anvendes til andre formål, med andet
værktøj eller utilstrækkelig vedligeholdelse, kan
vibrationsniveauet afvige fra den angivne værdi.
Det kan øge vibrationsbelastningen betydeligt over
hele arbejdsperioden.
For at kunne vurdere vibrationsbelastningen
nøjagtigt skal der også tages højde for de perioder,
hvor maskinen er slukket eller godt nok kører, men
ikke anvendes. Det kan reducere vibrationsbelastningen betydeligt over hele arbejdsperioden.
Træf ekstra sikkerhedsforanstaltninger til beskyttelse af brugeren mod påvirkninger fra vibrationer,
f.eks.: Vedligeholdelse af el-værktøj og værktøj,
varmholdelse af hænder, organisation af arbejdsprocesser.
Uddybning af oplysningerne på side 2. Vi forbeholder os ret til ændringer, der tjener til teknisk
fremskridt.
D
max
= Maksimal slibeskivediameter
Måleværdier beregnet jf. EN 60745.
De angivne tekniske data er tolerancesat
(svarende til de pågældende gyldige standarder).
87
Page 88
PL
POLSKI
Oryginalna instrukcja obsługi
Szanowni Państwo,
serdecznie dziękujemy za zaufanie, jakim obdarzyli nas Państwo kupując nowy produkt firmy Metabo.
Każde elektronarzędzie Metabo jest starannie testowane i podlega ścisłej kontroli jakości, dokonywanej
przez dział kontroli jakości Metabo. Żywotność elektronarzędzia zależy jednak w dużej
mierze od Państwa. Prosimy o przestrzeganie informacji zawartych w niniejszej instrukcji obsługi oraz w
załączonych dokumentach. Prawidłowe użytkowanie elektronarzędzi Metabo gwarantuje ich długą
żywotność i niezawodne działanie.
Spis treści
1 Deklaracja zgodności
2 Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem
3 Ogólne wskazówki bezpieczeństwa
4 Specjalne wskazówki bezpieczeństwa
5Przegląd
6Uruchomienie
7 Mocowanie tarczy szlifierskiej
8Użytkowanie
9Czyszczenie
10 Usuwanie usterek
11 Akcesoria
12 Naprawy
13 Ochrona środowiska
14 Dane techniczne
1Deklaracja zgodności
Oświadczamy z pełną odpowiedzialnością, że
niniejszy produkt spełnia normy i dyrektywy
podane na stronie 2.
2Użytkowanie zgodne z
przeznaczeniem
Urządzenia z oryginalnym wyposażeniem firmy
Metabo nadają się do szlifowania, szlifowania
papierem ściernym, pracy ze szczotkami i
przecinania ściernicą metalu, betonu, kamienia i
temu podobnym materiałów bez stosowania
wody.
Za szkody powstałe w wyniku użytkowania
niezgodnego z przeznaczeniem odpowiedzialność
ponosi wyłącznie użytkownik.
Należy przestrzegać ogólnie obowiązujących
przepisów dotyczących zapobiegania wypadkom
oraz załączonych wskazówek bezpieczeństwa.
3Ogólne wskazówki
bezpieczeństwa
OSTRZEŻENIE
zminimalizowania ryzyka odniesienia
obrażeń należy zapoznać się z instrukcją
obsługi.
OSTRZEŻENIE Należy przeczytać
wszystkie zalecenia bezpieczeństwa i
instrukcje. Zaniedbania przy przestrzeganiu
wskazówek bezpieczeństwa i instrukcji mogą
spowodować porażenie prądem elektrycznym,
pożar i poważne obrażenia ciała.
Wszystkie wskazówki dotyczące bezpiecznego
użytkowania oraz instrukcje należy starannie
przechowywać, aby móc korzystać z nich w
przyszłości.
Przed użyciem urządzenia należy uważnie
przeczytać wszystkie załączone wskazówki
dotyczące bezpiecznego użytkowania oraz
instrukcję obsługi. Należy zachować wszystkie
załączone dokumenty i udostępniać urządzenie
wyłącznie wraz z tą dokumentacją.
– W celu
4Specjalne wskazówki
bezpieczeństwa
4.1Ogólne wskazówki bezpieczeństwa
dotyczące szlifowania, szlifowania
papierem ściernym, pracy z użyciem
szczotek drucianych i cięcia ściernicą:
a)
Opisywane elektronarzędzie należy
stosować jako szlifierkę, szlifierkę do
szlifowania papierem ściernym, urządzenie do
szczotkowania szczotką drucianą i szlifierkęprzecinarkę. Należy przestrzegać wszystkich
wskazówek bezpie
ilustracji i danych, które zostały przekazane
wraz z urządzeniem.
nieprzestrzegania następujących instrukcji może
dojść do porażenia elektrycznego, pożaru i/lub
ciężkich uszkodzeń ciała.
Opisywane elektronarzędzie nie nadaje się
b)
do polerowania.
elektronarzędzie nie jest przewidziane, mogą
spowodować zagrożenia i obrażenia ciała.
czeństwa, instrukcji,
W przypadku
Zastosowania, do których
88
Page 89
c)
Nie wolno stosować żadnych akcesoriów,
które przez producenta nie zostały
przewidziane i nie zostały polecone specjalnie
do opisywanego elektronarzędzia.
możliwość zamocowania elementu wyposażenia
do elektronarzędzia nie zapewnia jego
bezpiecznego używania.
Dopuszczalna prędkość obrotowa narzędzia
d)
mocowanego musi być co najmniej tak duża,
jak najwyższa prędkość obrotowa podana na
elektronarzędziu.
obraca się szybciej niż jest to dopuszczalne, może
pęknąć i rozpaść się na wszystkie strony.
Średnica zewnętrzna i grubość narzędzia
e)
mocowanego muszą odpowiadać wymiarom
podanym dla danego elektronarządzia.
Nieprawidłowo zwymiarowane narzędzia robocze
mogą być niewystarczająco osłonięte lub
kontrolowane.
Tarcze szlifierskie, kołnierze, talerze
f)
szlifierskie lub inne wyposażenie muszą być
dokładnie dopasowane do wrzeciona
szlifierskiego danego elektronarzędzia.
Narzędzia robocze, które nie są dokładnie
dopasowane do wrzeciona szlifierskiego
elektronarzędzia, obracają się niejednostajnie, za
bardzo wibrują i mogą doprowadzić do utraty
kontroli.
Nie wolno stosować żadnych uszkodzonych
g)
narzędzi roboczych. Przed każdym użyciem
narzędzi roboczych takich, jak tarcze
szlifierskie należy skontrolować je pod
względem odprysków i pęknięć, talerze
szlifierskie pod względem pęknięć, starcia lub
silnego zużycia, szczotki druciane pod
względem luźnych lub wyłamanych drutów.
Jeśli elektronarzędzie lub narzędzie robocze
upadnie, należy sprawdzić, czy nie jest
uszkodzone, lub użyć nieuszkodzonego
narzędzia roboczego. Po sprawdzeniu i
zamocowaniu narzędzia, należy ustawić się
samemu i poprosić osoby znajdujące się w
pobliżu o pozostanie poza płaszczyzną
obrotową narzędzia oraz uruchomić
mocowane narzędzie z najwyższą prędkością
obrotową na jedną minutę.
narzędzia robocze najczęściej pękają w czasie
przeprowadzania tego testu.
Należy nosić osobiste wyposażenie
h)
ochronne. W zależności od zastosowania
należy nosić pełną osłonę twarzy, ochronę
oczu lub okulary ochronne. Jeśli jest to
stosowne, należy nosić maskę przeciwpyłową,
ochronę słuchu, rękawice ochronne lub
specjalny fartuch, który zatrzymuje małe
cząstki materiału szlifierskiego i szlifowanego.
Oczy powinny być chronione przed ciałami obcymi
wyrzucanymi przy różnych zastosowaniach.
Maska przeciwpyłowa i ochrona dróg
oddechowych muszą filtrować pył powstający
przy danym zastosowaniu. W przypadku
Element wyposażenia, który
Uszkodzone
Sama
POLSKI
długotrwałego narażenia na hałas można utracić
słuch.
W stosunku do innych osób należy zwracać
i)
uwagę na to, aby zachowały bezpieczną
odległość od strefy roboczej. Każda osoba,
która wchodzi do strefy roboczej, musi nosić
osobiste wyposażenie zabezpieczające.
Odłamki narzędzia lub pęknięte narzędzia robocze
mogą zostać wyrzucone i spowodować obrażenia
poza bezpośrednią strefą roboczą.
W przypadku wykonywania prac, przy
e)
których narzędzie robocze może natrafić na
ukryte przewody elektryczne lub własny
przewód zasilający, urządzenie należy trzymać
jedynie za zaizolowane powierzchnie gumowe.
Zetknięcie z przewodem przewodzącym prąd
może spowodować wystąpienie napięcia również
na metalowych częściach urządzenia i
doprowadzić do porażenia elektrycznego.
Przewód zasilający należy utrzymywać z dala
k)
od obracających się narzędzi roboczych.
przypadku utraty kontroli nad urządzeniem,
przewód zasilający może zostać przecięty lub
pochwycony powodując wkręcenie ręki lub
ramienia użytkownika w obracające się narzędzie
robocze.
W żadnym wypadku nie wolno odkładać
I)
elektronarzędzia, zanim narzędzie robocze
całkowicie się nie zatrzyma.
narzędzie robocze może zetknąć się z
powierzchnią, na którą elektronarzędzie zostało
odłożone, co może spowodować utratę kontroli
nad elektronarzędziem.
Nie wolno przenosić pracującego
m)
elektronarzędzia.
zetknięcia ubranie użytkownika może zostać
pochwycone przez narzędzie mocowane i
narzędzie robocze może wwiercić się w jego ciało.
n)
W regularnych odstępach czasu należy
czyścić szczeliny wentylacyjne
elektronarzędzia.
do obudowy, a duże nagromadzenie pyłu
metalowego może spowodować zagrożenia
związane z prądem elektrycznym.
Elektronarzędzia nie należy stosować w
o)
pobliżu materiałów palnych.
spowodować zapłon tych materiałów.
Nie wolno stosować żadnych narzędzi
p)
roboczych, które wymagają płynnych środków
chłodzących.
płynnych środków chłodzących może
doprowadzić do porażenia prądem elektrycznym.
4.2Odbicie i odpowiednie wskazówki
bezpieczeństwa
Odbicie jest to nagła reakcja urządzenia w wyniku
zahaczenia lub zablokowania obrotowego
narzędzia mocowanego, takiego jak tarcza
szlifierska, talerz szlifierski, szczotka druciana itp.
Na skutek przypadkowego
Dmuchawa silnika wciąga pył
Stosowanie wody lub innych
Obracające się
Iskry mogą
PL
W
89
Page 90
PL
POLSKI
Zahaczenie lub zablokowanie prowadzi do
nagłego zatrzymania obracającego się narzędzia
roboczego. Na skutek tego niekontrolowane
elektronarzędzie zostaje wprawione w ruch
przyspieszony przeciwny do kierunku obrotu
narzędzia roboczego w miejscu zablokowania.
Jeśli np. tarcza szlifierska ulegnie zahaczeniu lub
zablokowaniu w obrabianym materiale, krawędź
tarczy szlifierskiej, która zagłębia się w
obrabianym elemencie, może zostać pochwycona
co może doprowadzić do pęknięcia tarczy lub
spowodować odbicie. Wtedy tarcza szlifierska
porusza się w kierunku użytkownika lub stronę
przeciwną, w zależności od kierunku obrotu tarczy
w miejscu zablokowania. Przy tym może
dochodzić również do pękania tarcz szlifierskich.
Odbicie jest to następstwo nieprawidłowego lub
błędnego użycia elektronarzędzia. Odbiciu można
zapobiegać poprzez zastosowanie odpowiednich
środków zabezpieczających, zgodnie z poniższym
opisem.
Elektronarzędzie należy trzymać mocno i
a)
ustawić ciało oraz ramiona w pozycji, w której
można zrównoważyć siły odbicia. Zawsze
należy stosować uchwyt dodatkowy, jeśli jest
dostępny, aby mieć możliwie największą
kontrolę nad siłami występującymi podczas
odbicia lub momentami reakcyjnymi podczas
uruchamiania urządzenia.
odpowiednie środki ostrożności może opanować
siły występujące przy odbiciu i siły reakcji.
W żadnym wypadku nie wolno zbliżać ręki do
b)
obracających się narzędzi roboczych.
odbiciu narzędzie mocowane może poruszać się
w kierunku ręki.
Należy unikać obecności własnego ciała w
c)
strefie,
do której elektronarzędzie przemieszcza się po
wystąpieniu odbicia.
elektronarzędzie w stronę przeciwną do ruchu
tarczy szlifierskiej w miejscu zablokowania.
Szczególną ostrożność należy zachować
d)
podczas pracy w strefie narożników, ostrych
krawędzi itp. Należy unikać sytuacji, w których
narzędzia mocowane odskakują od elementu
obrabianego i ulegają zakleszczeniu.
narzędzie mocowane przy obróbce narożników i
ostrych krawędzi lub w przypadku odbicia ma
tendencję do zakleszczania się. Powoduje to
utratę kontroli nad urządzeniem lub odbicie.
Nie wolno stosować żadnych tarcz
e)
łańcuchowych ani ząbkowanych pił
tarczowych.
powodują odbicie lub utratę kontroli na
elektronarzędziem.
Takie narzędzia mocowane często
Operator poprzez
Przy
Odbicie kieruje
Obrotowe
4.3Specjalne wskazówki bezpieczeństwa
dotyczące szlifowania i cięcia
ściernicą:
a)
Należy stosować wyłącznie ściernice
dopuszczone dla danego elektronarzędzia i
osłonę przewidzianą dla tej ściernicy.
które nie są przewidziane dla danego
elektronarzędzia, mogą być niewystarczająco
osłonięte i stanowić zagrożenie.
Osłona musi być bezpiecznie zamocowana
b)
na elektronarzędziu i ustawiona w taki sposób,
aby zapewniony był najwyższy stopień
bezpieczeństwa, tzn. w stronę użytkownika
skierowana jest możliwie najmniejsza część
ściernicy.
przed odłamkami i przypadkowym zetknięciem ze
ściernicą.
Ściernice mogą być używane tylko do
c)
zalecanych zastosowań.
Np.: nigdy nie wolno szlifować powierzchnią
boczną ściernicy tnącej.
przeznaczone są do usuwania materiału za
pomocą krawędzi tarczy. Boczne oddziaływanie
siłą na tę ściernicę może spowodować jej
złamanie.
Zawsze należy stosować nieuszkodzone
d)
kołnierze mocujące o prawidłowej wielkości i
kształcie do wybranej tarczy szlifierskiej.
Odpowiednie kołnierze podpierają tarczę
szlifierską i zmniejszają niebezpieczeństwo
pęknięcia tarczy szlifierskiej. Kołnierze do ściernic
tnących mogą się różnić od kołnierzy do innych
tarcz szlifierskich.
Nie wolno stosować żadnych używanych
e)
tarcz szlifierskich od większych
elektronarzędzi.
elektronarzędzi nie są zaprojektowane do
większych prędkości obrotowych małych
elektronarzędzi i mogą pękać.
4.4Dodatkowe specjalne wskazówki
a)
Należy unikać blokowania ściernicy tnącej
lub zbyt dużego nacisku. Nie należy
wykonywać nadmiernie głębokich cięć.
Przeciążenie ściernicy tnącej zwiększa jej
naprężenia i podatność na ukosowanie lub
blokowanie, a tym samym możliwość odbicia lub
pęknięcia ściernicy.
Należy unikać strefy przed i za obracającą
b)
się ściernicą tnącą.
przemieszczania ściernicy tnącej w obrabianym
elemencie od siebie, w przypadku odbicia
elektronarzędzie z obracającą się tarczą zostaje
wyrzucone bezpośrednio w kierunku użytkownika.
W przypadku zakleszczenia ściernicy tnącej
c)
lub przerwania pracy, należy wyłączyć
urządzenie i przytrzymać je, aż tarcza
całkowicie się zatrzyma. W żadnym wypadku
Osłona powinna chronić użytkownika
Ściernice tnące
Tarcze szlifierskie do dużych
bezpieczeństwa dotyczące cięcia
ściernicą:
W przypadku
Ściernice,
90
Page 91
POLSKI
PL
nie wolno próbować wyciągać obracającej się
jeszcze ściernicy tnącej z linii cięcia, gdyż
wtedy może dojść do odbicia.
przyczynę zakleszczenia.
Nie włączać elektronarzędzia, dopóki
d)
znajduje się ono w obrabianym elemencie.
Przed ostrożnym kontynuowaniem cięcia
należy poczekać, aż ściernica tnąca osiągnie
pełną prędkość obrotową.
wypadku tarcza może ulec zahaczeniu, wyskoczyć
z obrabianego elementu lub spowodować odbicie.
Płyty lub większe elementy obrabiane należy
e)
podpierać, aby uniknąć ryzyka odbicia
spowodowanego zakleszczeniem ściernicy.
Duże elementy obrabiane mogą wyginać się pod
swoim własnym ciężarem. Element obrabiany
musi być podparty po obu stronach tarczy, i to
zarówno w pobliżu linii cięcia jak i przy krawędzi.
f)
Szczególną ostrożność należy zachować
przy "wcięciach" w istniejące ściany lub inne
nieprzewidziane obszary.
ściernica tnąca przy przecięciu przewodów
gazowych lub wodociągowych, przewodów
elektrycznych lub innych obiektów może
spowodować odbicie.
4.5Specjalne wskazówki bezpieczeństwa
dotyczące szlifowania papierem
ściernym:
a)
Nie wolno stosować żadnych
przewymiarowanych arkuszy ściernych, ale
postępować zgodnie z danymi producenta
odnośnie wielkości arkuszy ściernych.
ścierne, które wystają poza talerz ścierny, mogą
spowodować obrażenia, jak również doprowadzić
do zablokowania, rozerwania arkuszy ściernych
lub do odbicia.
4.6Specjalne wskazówki bezpieczeństwa
dotyczące pracy ze szczotkami
drucianymi:
a)
Należy pamiętać o tym, że szczotka druciana
również podczas zwykłego użytkowania gubi
kawałki drutu. Drutów nie należy przeciążać
przez zbyt duży nacisk.
mogą bardzo łatwo przenikać przez cienkie
ubranie oraz/lub skórę.
Jeśli zalecana jest osłona, należy unikać
b)
możliwości stykania się osłony ze szczotką
drucianą.
nacisk i siły odśrodkowe mogą zwiększyć swoją
średnicę.
4.7Dalsze wskazówki bezpieczeństwa:
Należy stosować elastyczne podkładki, jeśli są
one dostarczone wraz z materiałami szlifierskimi i
jeśli są one wymagane.
Należy przestrzegać danych dostarczonych przez
producenta narzędzia lub akcesoriów! Tarcze
należy chronić przed smarem i uderzeniami!
Szczotki talerzowe i garnkowe poprzez
Wyrzucane kawałki drutu
Ustalić i usunąć
W przeciwnym
Zagłębiająca się
Arkusze
Arkusze szlifierskie muszą być przechowywane i
stosowane zgodnie z zaleceniami producenta.
W żadnym wypadku nie wolno stosować ściernic
tnących do szlifowania zdzierającego! Ściernice
tnące nie mogą być poddawane naciskom
bocznym.
Obrabiany element musi mocno przylegać i być
zabezpieczony przed przesunięciem, np. za
pomocą urządzeń mocujących. Duże elementy
obrabiane muszą być odpowiednio podparte.
W przypadku zastosowania narzędzi roboczych z
wkładką gwintowaną, koniec wrzeciona nie może
stykać się z dnem otworu narzędzia szlifierskiego.
Należy zwracać uwagę na to, aby gwint w
narzędziu roboczym był wystarczająco długi, aby
pomieścił długość wrzeciona. Gwint w narzędziu
roboczym musi pasować do gwintu na wrzecionie.
Długość wrzeciona i gwint wrzeciona patrz strona
2 i rozdział 14 Dane techniczne.
Dla własnego bezpieczeństwa oraz w
celu ochrony użytkowanego urządzenia
należy zwracać uwagę na miejsca w
tekście oznaczone tym symbolem!
Zawsze należy nosić okulary ochronne.
Przy obróbce, zwłaszcza metali,
we wnętrzu urządzenia może
odkładać się pył zdolny do przewodzenia prądu.
Może spowodować to przewodzenie energii
elektrycznej na obudowę urządzenia. Może to
uzasadniać chwilowe zagrożenie porażeniem
elektrycznym. Z tego względu przy pracującym
urządzeniu należy regularnie, często i dokładnie
przedmuchiwać urządzenie sprężonym
powietrzem przez tylną szczelinę wentylacyjną. W
tym czasie urządzenie należy trzymać w sposób
zapewniający bezpieczeństwo.
Zalecane jest stosowanie stacjonarnej instalacji
odsysającej i wyposażenie instalacji elektrycznej w
różnicowy wyłącznik ochronny (FI). Przy
wyłączaniu szlifierki kątowej przez różnicowy
wyłącznik ochronny trzeba sprawdzić i oczyścić
urządzenie. Czyszczenie silnika patrz rozdział
9 Czyszczenie.
Pyły z takich materiałów jak powłoki malarskie
zawierające ołów, niektóre gatunki drewna,
minerały i metale mogą być szkodliwe dla zdrowia.
Dotykanie lub wdychanie takich pyłów może
wywołać reakcje alergiczne i/lub choroby układu
oddechowego osoby obsługującej lub osób
znajdujących się w pobliżu.
Niektóre rodzaje pyłów jak pył dębowy czy
buczynowy uważane są za rakotwórcze,
zwłaszcza w połączeniu z dodatkowymi
substancjami stosowanymi przy obróbce drewna
(chromian, środki impregnujące do drewna).
Materiały zawierające azbest mogą być obrabiane
wyłącznie przez specjalistów.
91
Page 92
PL
POLSKI
- W miarę możliwości należy używać urządzeń do
odsysania pyłów.
- Należy zadbać o dobrą wentylację w miejscu
pracy.
- Zaleca się używanie maski przeciwpyłowej z
filtrem klasy P2.
Należy przestrzegać obowiązujących w danym
kraju przepisów dotyczących obrabianych
materiałów.
Nie wolno ciąć materiałów, przy cięciu których
powstają niebezpieczne dla zdrowia pyły lub opary
(np. azbest).
Należy zadbać o to, by przy pracy w warunkach
zapylenia otwory wentylacyjne nie były
przysłonięte. Jeśli zachodzi potrzeba usunięcia
pyłu należy najpierw odłączyć urządzenie
elektryczne od sieci zasilającej (używać
przedmioty niemetalowe) i unikać uszkodzenia
elementów wewnętrznych.
Nie wolno używać uszkodzonych, nieokrągłych
względnie wibrujących narzędzi.
Należy unikać uszkodzenia przewodów gazowych
lub wodociągowych, przewodów elektrycznych i
ścian nośnych (statyka).
W przypadku użycia urządzenia pod gołym
niebem: zainstalować różnicowy wyłącznik
ochronny o maks. prądzie wyzwalającym (30 mA)!
Przed przystąpieniem do wprowadzania
jakichkolwiek ustawień, przezbrajania lub
konserwacji należy wyciągnąć wtyczkę z gniazda
wtykowego.
Uszkodzony lub popękany uchwyt dodatkowy
należy wymienić. Nie wolno używać urządzenia z
uszkodzonym uchwytem dodatkowym.
Uszkodzoną lub popękaną osłonę należy
wymienić. Nie wolno używać urządzenia z
uszkodzoną osłoną.
Urządzenia nie wolno włączać jeśli brakuje w nim
elementów lub zabezpieczeń względnie są one
uszkodzone.
Opisywane elektronarzędzie nie jest przewidziane
do polerowania. Prawo do gwarancji wygasa w
przypadku użycia niezgodnego z przeznaczeniem!
Silnik może ulec przegrzaniu i elektronarzędzie
może ulec uszkodzeniu. Do prac polerskich
zalecane jest stosowanie polerki kątowej naszej
firmy.
5Przegląd
5 Przycisk włącznika (do
wyłączania)
6 Przycisk (do obracania głównego uchwytu)*
7Uchwyt główny
8 Uchwyt dodatkowy / uchwyt dodatkowy z
tłumieniem wibracji *
9Osłona
10 Nakrętka mocująca*
11 Klucz dwuotworowy*
12 Dźwignia (do przestawiania osłony bez użycia
narzędzi)
* w zależności od wyposażenia/nie objęte
zakresem dostawy
włączania i
6Uruchomienie
Przed uruchomieniem urządzenia należy
porównać napięcie i częstotliwość sieci
podane na tabliczce znamionowej z parametrami
wykorzystywanej sieci zasilającej.
6.1Mocowanie uchwytu dodatkowego
Pracę należy wykonywać wyłącznie z
zamocowanym uchwytem dodatkowym (8)!
Wkręcić mocno ręcznie uchwyt dodatkowy w
lewy, środkowy lub prawy otwór gwintowany (w
zależności od potrzeb).
6.2Mocowanie osłony
(do pracy z tarczami szlifierskimi)
Do prac z tarczami zdzierającymi ze
względów bezpieczeństwa trzeba stosować
osłonę (9).
Do prac ze ściernicami tnącymi ze względów
bezpieczeństwa trzeba stosować specjalną
osłonę do cięcia ściernicowego (patrz rozdział 11
Akcesoria).
Patrz strona 3, rysunek E.
- Nacisnąć dźwignię (12) i przytrzymać. Nasadzić
osłonę (9) w pokazanej pozycji.
- Zwolnić dźwignię i przekręcić osłonę aż dźwignia
zatrzaśnie się.
- Nacisnąć dźwignię i przekręcić osłonę w taki
sposób, aby zamknięta strefa skierowana była
do użytkownika.
- Sprawdzić bezpieczeństwo zamocowania:
Dźwignia musi być zatrzaśnięta i osłona nie
może się przekręcać.
- Główny uchwyt (7) można teraz obrócić o 90°w
obie strony i zablokować.
- Sprawdzić bezpieczeństwo zamocowania:
główny uchwyt (7) musi być zablokowany i nie
może dać się obracać.
6.4Zasilanie sieciowe
Gniazda sieciowe muszą być zabezpieczone za
pomocą wolnych bezpieczników topikowych lub
wyłączników instalacyjnych.
7Mocowanie tarczy
szlifierskiej
Przed każdym przystąpieniem do
przezbrajania: wyciągać wtyczkę przewodu
zasilającego z gniazda wtykowego. Urządzenie
musi być wyłączone i wrzeciono musi być
nieruchome.
Do prac ze ściernicami tnącymi ze względów
bezpieczeństwa należy stosować osłonę do
przecinania ściernicowego (patrz rozdział 11
Akcesoria).
7.1Blokowanie wrzeciona
Przycisk blokujący wrzeciono (3) należy
naciskać tylko przy nieruchomym
wrzecionie!
- Nacisnąć przycisk blokujący wrzeciono (3) i
przekręcić wrzeciono
(2) ręką do momentu, aż przycisk blokujący
wrzeciono zatrzaśnie się w odczuwalny sposób.
7.2Nakładanie tarczy szlifierskiej
Patrz strona 3, rysunek C.
- Nałożyć kołnierz wsporczy (1) na wrzeciono. Jest
on prawidło zamontowany, gdy nie można go
obracać na wrzecionie.
- Nałożyć tarczę szlifierską na kołnierz wsporczy
(1) w sposób przedstawiony na rysunku C.
Tarcza szlifierska musi równomiernie przylegać
do kołnierza wsporczego. Kołnierz blaszany
ściernic tnących musi przylegać do kołnierza
wsporczego.
7.3Mocowanie/odkręcanie nakrętki
mocującej
Mocowanie nakrętki mocującej
(10):
przymocowana.
B) W przypadku cienkich tarcz szlifierskich:
Pierścień oporowy nakrętki mocującej (10)
skierowany jest w dół, aby nakrętka mocująca
mogła zostać bezpiecznie przymocowana na
wrzecionie.
- Zablokować wrzeciono. Przykręcić nakrętkę
mocującą (10) kluczem dwuotworowym (11) w
kierunku ruchu wskazówek zegara.
Odkręcanie nakrętki mocującej:
- Blokowanie wrzeciona (patrz rozdział 7.1).
Odkręcić nakrętkę mocującą (10) kluczem
dwuotworowym (11) w kierunku przeciwnym do
ruchu wskazówek zegara.
8Użytkowanie
8.1Włączanie i wyłączanie
Urządzenie należy prowadzić zawsze
obiema rękami.
Najpierw włączyć urządzenie, a dopiero
potem
obrabianego elementu.
Należy unikać zasysania dodatkowych
pyłów i wiórów przez urządzenie. Urządzenie
należy włączać i wyłączać z dala od
nagromadzonego pyłu. Po wyłączeniu urządzenia
wolno je odkładać dopiero po całkowitym
zatrzymaniu silnika.
Należy unikać niezamierzonego
uruchomienia: urządzenie należy zawsze
wyłączać, gdy wtyczka jest wyciągana z gniazda
wtykowego lub w przypadku przerwy w dopływie
prądu.
Przy włączeniu w trybie ciągłym urządzenie
pracuje w dalej, nawet jeśli zostanie wyrwane
z ręki. Z tego względu urządzenie należy zawsze
trzymać obiema rękami za odpowiednie uchwyty,
przyjąć bezpieczną pozycję i pracować w
skupieniu.
Patrz strona 3, rysunek A.
Włączanie chwilowe:
Włączanie: Wcisnąć blokadę (4), a następnie
Wyłączanie:
dosunąć narzędzie mocowane do
nacisnąć przycisk (5). Zwolnić blokadę (4).
Puścić przycisk (5).
Obie strony nakrętki mocującej różnią się między
sobą. Wkręcić nakrętkę mocującą na wrzeciono w
następujący sposób:
Patrz strona 3, rysunek D.
A) W przypadku cienkich tarcz szlifierskich:
Pierścień oporowy nakrętki mocującej (10)
skierowany jest do góry, aby cienka tarcza
szlifierska mogła zostać bezpiecznie
Włączenie na stałe (zależnie od wyposażenia):
Włączanie: Nacisnąć i przytrzymać blokadę (4).
Nacisnąć i przytrzymać przycisk (5).
Urządzenie jest teraz włączone. Należy
teraz ponownie wcisnąć blokadę (4), aby
Wyłączanie:
zablokować przycisk (5) (włączenie na
stałe).
Nacisnąć i puścić przycisk (5).
93
Page 94
PL
POLSKI
8.2Wskazówki dotyczące pracy
urządzenia
Szlifowanie:
Urządzenie należy dociskach umiarkowanie i
poruszać po powierzchni tam i z powrotem, aby
powierzchnia obrabianego elementu nie stała się
zbyt gorąca.
Szlifowanie zdzierające: Dla uzyskania dobrego
wyniku pracy należy pracować pod kątem 30° 40°.
Przecinanie ściernicą:
Przy przecinaniu ściernicą zawsze
należy pracować przeciwbieżnie
(patrz ilustracja). W przeciwnym
wypadku zachodzi
niebezpieczeństwo, że urządzenie w
sposób niekontrolowany wyskoczy z linii cięcia.
Należy pracować z umiarkowanym przesuwem,
który jest dopasowany do obrabianego materiału.
Urządzenia nie wolno ustawiać skosem, naciskać,
ani kołysać.
Szlifowanie z użyciem papieru ściernego:
Urządzenie należy dociskach umiarkowanie i
poruszać po powierzchni tam i z powrotem, aby
powierzchnia obrabianego elementu nie stała się
zbyt gorąca.
Praca z użyciem szczotek drucianych:
Urządzenie należy dociskać umiarkowanie.
9Czyszczenie
Czyszczenie silnika:
regularnie, często i dokładnie przedmuchiwać
sprężonym powietrzem przez tylne szczeliny
wentylacyjne. W tym czasie urządzenie należy
trzymać w sposób zapewniający bezpieczeństwo.
Przycisk (6) do ustawiania uchwytu:
do czasu należy przedmuchiwać przycisk (w
stanie wciśniętym, we wszystkich 3 pozycjach
głównego uchwytu).
urządzenie należy
od czasu
10 Usuwanie usterek
Procesy włączania powodują krótkotrwałe spadki
napięcia. Przy niekorzystnych warunkach zasilania
sieciowego mogą wystąpić niekorzystne
oddziaływania na inne urządzenia. Przy
impedancjach sieciowych mniejszych niż 0,4 om
nie należy oczekiwać żadnych zakłóceń.
11 Akcesoria
Należy stosować wyłącznie oryginalne akcesoria
Metabo.
Jeśli potrzebują Państwo dodatkowych
akcesoriów, prosimy zwrócić się do sklepu, w
którym zakupili Państwo swoje elektronarzędzie.
Aby umożliwić wybór właściwych akcesoriów
prosimy podać sprzedawcy dokładny typ swojego
urządzenia.
Patrz strona 4.
A Tarcza zdzierająca (stosować tylko z
zamocowaną osłoną)
B Paskowy talerz szlifierski (stosować tylko z
zamocowaną osłoną)
C Osłona do przecinania ściernicą.
D Ściernica tnąca (stosować tylko z
zamocowaną osłoną do przecinania ściernicą)
E Diamentowa ściernica tnąca (stosować tylko z
zamocowaną osłoną do przecinania ściernicą)
F Osłona do ściernicy garnkowej (nałożyć na
urządzenie i przymocować śrubą (f).
Przymocować ściernicę garnkową zgodnie z
opisem w rozdziale 7. W razie potrzeby
zagiętego klucza dwuotworowego. Ustawić
osłonę za pomocą śrub skrzydełkowych w taki
sposób, aby ściernica garnkowa wystawała
na 0,5 cm - 1 cm.
prowadnicowym (nałożyć na urządzenie i
przymocować śrubą.) (Z króćcem do
odsysania pyłu kamiennego powstającego
przy przecinaniu płyt kamiennych za pomocą
odpowiedniego odkurzacza.)
J Osłona ręki (do mocowania pod bocznym
uchwytem dodatkowym.)
K Element przedłużający (do pracy z talerzami
wsporczymi. Zwiększa odległość pomiędzy
wrzecionem i talerzem wsporczym o ok.
35 mm)
L Talerz wsporczy do fibrowych tarcz
szlifierskich (mocować tylko z dostarczoną
nakrętką mocującą talerz wsporczy.)
(Stosować tylko z zamocowaną osłoną ręki.)
M Fibrowe tarcze szlifierskie (Stosować tylko z
zamocowaną osłoną ręki.)
N Półelastyczne arkusze ścierne (do stosowania
z elastycznym talerzem wsporczym 6.23279)
(Stosować tylko z zamocowaną osłoną ręki.)
O Talerz szlifierski z mocowaniem rzepowym
(stosować tylko z zamocowaną osłoną ręki.)
P Samoprzyczepne tarcze szlifierskie (stosować
tylko z zamocowaną osłoną ręki.)
Q Samoprzyczepna włóknina szlifierska
(stosować tylko z zamocowaną osłoną ręki.)
R
Szczotka z drutu stalowego
zamocowaną osłoną ręki.)
S Nakrętka mocująca (10)
mocowania/
(stosować tylko z
w
użyć
94
Page 95
POLSKI
PL
T Nakrętka mocująca Quick
Pełny zestaw akcesoriów patrz www.metabo.com
lub katalog główny.
12 Naprawy
Wszelkie naprawy elektronarzędzi mogą być
dokonywane wyłącznie przez fachowców!
Elektronarzędzia Metabo, które wymagają
naprawy, można przesłać na jeden z adresów
podanych na liście części zamiennych.
Przy wysyłce do naprawy należy opisać
stwierdzone usterki.
13 Ochrona środowiska
Pył ze szlifowania może zawierać substancje
szkodliwe: Nie należy wyrzucać go wraz z
odpadami domowymi, ale usuwać prawidłowo w
punkcie gromadzenia odpadów specjalnych.
Opakowania narzędzi Metabo podlegają w 100%
procesowi recyklingu. Zużyte elektronarzędzia i
osprzęt zawierają dużą ilość cennych surowców i
tworzyw sztucznych, które również mogą zostać
poddane procesowi recyklingu.
Dotyczy tylko państw UE: Nie wolno
wyrzucać elektronarzędzi do odpadów
pochodzących z gospodarstwa domowego! Zgodnie z wytyczną europejską 2002/96/
WE o zużytych urządzeniach elektrycznych i elektronicznych oraz jej stosowaniu w prawie państwowym zużyte elektronarzędzia muszą być
gromadzone osobno i podawane odzyskowi
surowców wtórnych zgodnie z przepisami o
ochronie środowiska.
Niniejsza instrukcja obsługi została wydrukowana
na papierze bielonym bez użycia chloru.
M=Gwint wrzeciona
l= Długość wrzeciona szlifierskiego
n= Prędkość obrotowa na biegu jałowym
(największa prędkość obrotowa)
P
1
P
2
=Nominalny pobór mocy
= Moc wyjściowa
m= Ciężar bez przewodu zasilającego
Całkowita wartość drgań (suma wektorowa z
trzech kierunków) ustalona zgodnie z EN 60745:
a
h, SG
= Wartość emisji wibracji (szlifowanie
powierzchni)
a
h, DS
= Wartość emisji wibracji (szlifowanie
talerzem szlifierskim)
K
h,SG/DS
= Nieoznaczoność (wibracja)
Podany w tych instrukcjach poziom drgań
zmierzony został zgodnie z metodą pomiaru
ustaloną w normie EN 60745 i może zostać
wykorzystany przy porównywaniu elektronarzędzi.
Nadaje się również do tymczasowego
oszacowania obciążenia przez drgania.
Podany poziom drgań określony został w
odniesieniu do podstawowych zastosowań
urządzenia. Jeśli jednak elektronarzędzie użyte
zostanie do innych zastosowań, z wykorzystaniem
innych wierteł lub będzie użytkowane bez należytej
konserwacji, wówczas poziom drgań może się
różnić od podanego. Może to znacznie zwiększyć
obciążenie drganiami na przestrzeni całego czasu
pracy.
W celu dokładnego oszacowania obciążenia
drganiami należy uwzględnić również ten czas, w
którym urządzenie jest wyłączone albo wprawdzie
pracuje, ale nie jest faktyczne wykorzystywane.
Może to znacznie zmniejszyć obciążenie
drganiami na przestrzeni całego czasu pracy.
Należy podjąć dodatkowe środki bezpieczeństwa
w celu zapewnienia użytkownikowi ochrony przed
skutkami drgań, takie jak np.: konserwacja
narzędzi elektrycznych i narzędzi mocowanych,
rozgrzewka rąk, organizacja przebiegu pracy.
14 Dane techniczne
Wyjaśnienia do danych na stronie 2 . Zastrzega się
wprowadzanie zmian zgodnych z postępem
technicznym.
D
max
t
max,1
t
max,2
t
max,3
= Maksymalna średnica tarczy
szlifierskiej
= Maks. dopuszczalna grubość
narzędzia mocowanego w zakresie
mocowania za pomocą nakrętki
mocującej (10)
= Maks. dopuszczalna grubość
narzędzia mocowanego w zakresie
mocowania za pomocą nakrętki
mocującej Quick
=Ciśnienie akustyczne
=Poziom mocy akustycznej
= Nieoznaczoność (poziom hałasu)
Należy nosić ochraniacze słuchu!
Wartości pomiarów ustalone w oparciu o
EN 60745.
Wyszczególnione dane techniczne obarczone są
błędem tolerancji (odpowiednio do
obowiązujących standardów).
95
Page 96
EL
ΕΛΛΗΝΙΚA
Πρωττυπο οδηγιών χρήσησ
Αξιτιµε πελάτη,
σασ ευχαριστούµε για την εµπιστοσύνη που µασ δείξατε κατά την αγορά του καινούργιου σασ
ηλεκτρικού εργαλείου τησ Metabo. Κάθε ηλεκτρικ εργαλείο τησ Metabo δοκιµάζεται προσεκτικά
και υπάγεται στουσ αυστηρούσ ποιοτικούσ ελέγχουσ τησ Metabo, για τη διασφάλιση τησ
ποιτητασ. Η διάρκεια ζωήσ ενσ ηλεκτρικού εργαλείου εξαρτάται, πάντωσ, σε µεγάλο βαθµ απ
εσάσ τουσ ίδιουσ. Προσέξτε παρακαλώ τισ πληροφορίεσ αυτών των οδηγιών χρήσησ καθώσ και τα
συνηµµένα έγγραφα. Με σο µεγαλύτερη φροντίδα χειριστείτε το ηλεκτρικ σασ εργαλείο τησ
Metabo, τσο µεγαλύτερο θα είναι και το διάστηµα που θα σασ προσφέρει αξιπιστα τισ υπηρεσίεσ
του.
Περιεχµενα
1 ∆ήλωση πισττητασ
2 Χρήση σύµφωνα µε το σκοπ
προορισµού
3 Γενικέσ υποδείξεισ ασφαλείασ
4 Ειδικέσ υποδείξεισ ασφαλείασ
5 Επισκπηση
6 Θέση σε λειτουργία
7 Τοποθέτηση του δίσκου τροχίσµατοσ
8 Χρήση
9 Καθαρισµσ
∆ηλώνουµε µε ιδία ευθύνη τι το προϊν αυτ
αντιστοιχεί στισ προδιαγραφέσ και στισ
οδηγίεσ που αναφέρονται στη σελίδα 2.
2Χρήση σύµφωνα µε το
σκοπ προορισµού
Τα εργαλεία µε γνήσια εξαρτήµατα Metabo
είναι κατάλληλα για τρχισµα/λείανση, λείανση
µε γυαλχαρτο, εργασίεσ µε
συρµατβουρτσεσ και τροχούσ κοπήσ σε
µέταλλο, σκυρδεµα (µπετν), πέτρα και
παρµοια υλικά χωρίσ τη χρήση νερού.
Για ζηµιέσ που ενδέχεται να προκύψουν απ τη
µη ενδεδειγµένη χρήση του εργαλείου την
αποκλειστική ευθύνη φέρει ο χρήστησ.
Θα πρέπει να ληφθούν υπ’ ψη οι γενικά
αναγνωρισµένοι καννεσ αποτροπήσ
ατυχηµάτων καθώσ και οι συνηµµένεσ
υποδείξεισ ασφαλείασ.
ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ ∆ιαβάστε λεσ τισ
υποδείξεισ ασφαλείασ και λεσ τισ
οδηγίεσ.
υποδείξεων ασφαλείας και των οδηγιών
μπορεί να προκαλέσει ηλεκτροπληξία,
πυρκαγιά και/ή σοβαρούς τραυματισμούς.
Φυλάγετε λεσ τισ υποδείξεισ ασφαλείασ και
τισ οδηγίεσ για µελλοντική χρήση.
Πριν τη χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου
διαβάστε µε προσοχή λεσ τισ συνηµµένεσ
υποδείξεισ ασφαλείασ και τισ οδηγίεσ χρήσησ.
Φυλάξτε λα τα συνηµµένα έγγραφα και
παραχωρήστε σε άλλουσ το ηλεκτρικ
εργαλείο σασ µνο µαζί µε αυτά τα έγγραφα.
Η μη τήρηση των παρακάτω
– Για τη µείωση του
4Ειδικέσ υποδείξεισ
ασφαλείασ
4.1Κοινέσ υποδείξεισ ασφαλείασ για
τρχισµα, λείανση µε γυαλχαρτο,
εργασίεσ µε συρµατβουρτσεσ και
τροχούσ κοπήσ:
α)
Αυτ το ηλεκτρικ εργαλείο µπορεί να
χρησιµοποιηθεί ωσ λειαντήρασ, λειαντήρασ
γυαλχαρτου, συρµατβουρτσα και εργαλείο
τροχού κοπήσ. Προσέξτε λεσ τισ
ασφαλείασ
και στοιχεία, που λαµβάνετε µαζί µε το
εργαλείο.
ακλουθεσ υποδείξεισ, µπορούν να
προκληθούν ηλεκτροπληξία, φωτιά και/ή
σοβαροί τραυµατισµοί.
Αυτ το ηλεκτρικ εργαλείο δεν είναι
β)
κατάλληλο για στίλβωση.
οποίεσ δεν προβλέπεται το ηλεκτρικ
εργαλείο, µπορούν να προκαλέσουν
επικίνδυνεσ καταστάσεισ και τραυµατισµούσ.
, υποδείξεισ, οδηγίεσ, παραστάσεισ
Σε περίπτωση που δεν τηρήσετε τισ
Οι χρήσεισ, για τισ
υποδείξεισ
96
Page 97
ΕΛΛΗΝΙΚA
EL
γ)
Μη χρησιµοποιείτε κανένα εξάρτηµα, το
οποίο δεν προβλέπεται και δε συνίσταται απ
τον κατασκευαστή ειδικά για αυτ το
ηλεκτρικ εργαλείο.
µπορείτε να στερεώσετε το εξάρτηµα στο
ηλεκτρικ εργαλείο, δεν εξασφαλίζει καµία
ασφαλή χρήση.
Ο επιτρεπτσ αριθµσ στροφών του
δ)
εξαρτήµατοσ πρέπει να είναι ίσοσ ή
µεγαλύτεροσ απ το µέγιστο αριθµ στροφών
που αναφέρεται στο ηλεκτρικ εργαλείο.
εξάρτηµα, που περιστρέφεται γρηγορτερα
απ το επιτρεπµενο, µπορεί να σπάσει και να
εκσφενδονιστεί.
Η εξωτερική διάµετροσ και το πάχοσ του
ε)
εξαρτήµατοσ πρέπει να αντιστοιχούν µε τα
στοιχεία διαστάσεων του ηλεκτρικού σασ
εργαλείου.
εξαρτήµατα δεν µπορούν να θωρακιστούν ή να
ελεγχθούν επαρκώσ.
Οι δίσκοι τροχίσµατοσ, οι φλάντζεσ, οι δίσκοι
ζ)
λείανσησ ή τα άλλα εξαρτήµατα πρέπει να
ταιριάζουν ακριβώσ στον άξονα λείανσησ του
ηλεκτρικού σασ εργαλείου.
δεν ταιριάζουν ακριβώσ στον άξονα λείανσησ
του ηλεκτρικού εργαλείου, περιστρέφονται
ανώµαλα, δηµιουργούν ισχυρούσ κραδασµούσ
και µπορούν να οδηγήσουν στην απώλεια του
ελέγχου.
Μη χρησιµοποιείτε κανένα χαλασµένο
η)
εξάρτηµα. Ελέγχετε πριν απ κάθε χρήση τα
εξαρτήµατα, πωσ τουσ δίσκουσ τροχίσµατοσ,
για τυχν σπασίµατα και ρωγµέσ, τουσ δίσκουσ
λείανσησ για ρωγµέσ και φθορά, τισ
συρµατβουρτσεσ για χαλαρά ή σπασµένα
σύρµατα. ταν το ηλεκτρικ εργαλείο ή το
εξάρτηµα πέσει κάτω, ελέγξτε, εάν έχει
υποστεί ζηµιά ή χρησιµοποιήστε ένα άψογο
εξάρτηµα. ταν ελέγξετε και τοποθετήσετε το
εξάρτηµα και τα πλησίον ευρισκµενα άτοµα
βρίσκονται εκτσ του επιπέδου του
περιστρεφµενου εξαρτήµατοσ, αφήστε το
εργαλείο να λειτουργήσει για ένα λεπτ µε το
µέγιστο αριθµ στροφών.
εξαρτήµατα σπάζουν συνήθωσ σε αυτ το
χρνο δοκιµήσ.
Φοράτε τον προσωπικ εξοπλισµ
θ)
προστασίασ. Χρησιµοποιείτε, ανάλογα µε τη
χρήση πλήρησ µάσκα προσώπου, προστασία
των µατιών ή προστατευτικά γυαλιά. Στο
βαθµ που είναι σκπιµο, χρησιµοποιείτε
µάσκα προστασίασ απ τη σκνη, ωτοασπίδεσ,
προστατευτικά γάντια ή ειδική ποδιά, που
συγκρατεί µακριά σασ τα µικρά σωµατίδια
λείανσησ και υλικού.
προστατεύονται απ τα εκτοξευµενα
ολγυρα ξένα σώµατα, που δηµιουργούνται
στισ διάφορεσ εφαρµογέσ. Η µάσκα
προστασίασ απ τη σκνη ή η µάσκα
προστασίασ αναπνοήσ πρέπει να φιλτράρουν
τη σκνη που δηµιουργείται κατά την εργασία.
Τα λάθοσ διαστασιολογηµένα
Μνο το γεγονσ τι
Το
Τα εξαρτήµατα που
Τα χαλασµένα
Τα µάτια πρέπει να
ταν είστε εκτεθειµένοι για µεγαλύτερο
χρονικ διάστηµα σε δυνατ θρυβο, µπορείτε
να χάσετε την ακοή σασ.
Προσέξτε να παραµένουν τα άλλα άτοµα σε
ι)
ασφαλή απσταση απ την περιοχή τησ
εργασίασ σασ. Κάθε άτοµο που περνά στην
περιοχή εργασίασ, πρέπει να φέρει προσωπικ
εξοπλισµ προστασίασ.
επεξεργαζµενου κοµµατιού ή σπασµένα
εξαρτήµατα µπορούν να εκσφενδονιστούν και
να προκαλέσουν τραυµατισµούσ σε άτοµα που
βρίσκονται εκτσ τησ άµεσησ θέσησ εργασίασ.
ταν εκτελείτε εργασίεσ, στισ οποίεσ το
κ)
εξάρτηµα µπορεί να συναντήσει καλυµµένουσ
ηλεκτρικούσ αγωγούσ ή το δικ του ηλεκτρικ
καλώδιο, κρατάτε το εργαλείο µνο απ τισ
µονωµένεσ επιφάνειεσ λαβήσ.
ηλεκτροφρο αγωγ µπορεί να θέσει επίσησ τα
µεταλλικά µέρη του εργαλείου υπ τάση και να
προκαλέσει µια ηλεκτροπληξία.
Κρατάτε το καλώδιο σύνδεσησ στο ρεύµα
λ)
µακριά απ τα περιστρεφµενα εξαρτήµατα.
ταν χάσετε τον έλεγχο του εργαλείου,
µπορεί το καλώδιο του ρεύµατοσ να κοπεί ή να
µαγκωθεί και το χέρι ή ο βραχίονάσ σασ να
περάσει στην επικίνδυνη περιοχή του
περιστρεφµενου εξαρτήµατοσ.
Μην εναποθέτετε το ηλεκτρικ εργαλείο
µ)
ποτέ, προτού ακινητοποιηθεί εντελώσ το
εξάρτηµα.
µπορεί να έρθει σε επαφή µε την επιφάνεια
εναπθεσησ και να χάσετε έτσι τον έλεγχο του
ηλεκτρικού σασ εργαλείου.
Μην αφήσετε ποτέ το ηλεκτρικ εργαλείο να
ν)
λειτουργεί, κατά τη διάρκεια που το
µεταφέρετε.
λάθοσ να έρθουν σε επαφή µε το
περιστρεφµενο εξάρτηµα, να µαγκωθούν και
το εξάρτηµα να σασ τρυπήσει.
Καθαρίζετε τακτικά τισ σχισµέσ αερισµού
ξ)
του ηλεκτρικού σασ εργαλείου.
του κινητήρα τραβά σκνη µέσα στο
περίβληµα και µια µεγάλη συγκέντρωση
µεταλλικήσ σκνησ µπορεί να προκαλέσει
ηλεκτρικούσ κινδύνουσ.
Μη χρησιµοποιείτε το ηλεκτρικ εργαλείο
ο)
κοντά σε εύφλεκτα υλικά.
µπορούν να αναφλέξουν αυτά τα υλικά.
Μη χρησιµοποιείτε κανένα εξάρτηµα, που
π)
απαιτεί υγρ ψυκτικ µέσο.
άλλων υγρών ψυκτικών µέσων µπορεί να
οδηγήσει σε ηλεκτροπληξία.
4.2Ανάκρουση και αντίστοιχεσ υποδείξεισ
Η ανάκρουση είναι η ξαφνική αντίδραση λγω
µαγκώµατοσ ή εµπλοκήσ του
περιστρεφµενου εξαρτήµατοσ, πωσ του
Το περιστρεφµενο εξάρτηµα
Τα ρούχα σασ µπορούν κατά
ασφαλείασ
Τµήµατα του
Η επαφή µ’ έναν
Ο ανεµιστήρασ
Οι σπινθήρεσ
Η χρήση νερού ή
97
Page 98
EL
ΕΛΛΗΝΙΚA
δίσκου τροχίσµατοσ, του δίσκου λείανσησ, τησ
συρµατβουρτσασ κτλ. Το µάγκωµα ή η
εµπλοκή οδηγούν σε µια ξαφνική
ακινητοποίηση του περιστρεφµενου
εξαρτήµατοσ. Έτσι ένα ανεξέλεγκτο ηλεκτρικ
εργαλείο κινείται ενάντια στην κατεύθυνση
περιστροφήσ του εξαρτήµατοσ στο σηµείο
εµπλοκήσ.
ταν π.χ. ένασ δίσκοσ τροχίσµατοσ µαγκωθεί ή
µπλοκάρει στο επεξεργαζµενο κοµµάτι,
µπορεί η ακµή του δίσκου τροχίσµατοσ να
βυθιστεί στο επεξεργαζµενο κοµµάτι, να
µαγκωθεί και έτσι να σπάσει ο δίσκοσ
τροχίσµατοσ ή να προκαλέσει µια ανάκρουση.
Ο δίσκοσ τροχίσµατοσ κινείται µετά προσ το
χειριστή ή αποµακρύνεται απ αυτν, ανάλογα
µε τη φορά περιστροφήσ του δίσκου στο
σηµείο εµπλοκήσ. Σε αυτή την περίπτωση
µπορούν οι δίσκοι τροχίσµατοσ ακµα και να
σπάσουν.
Μια ανάκρουση (κλτσηµα) είναι η συνέπεια
µιασ εσφαλµένησ χρήσησ του ηλεκτρικού
εργαλείου. Μπορεί να αποφευχθεί µε τα
κατάλληλα µέτρα προφύλαξησ, πωσ
περιγράφονται στη συνέχεια.
α)
Κρατάτε το ηλεκτρικ εργαλείο σταθερά και
φέρτε το σώµα και τα χέρια σασ σε µια θέση,
στην οποία µπορείτε να αντιµετωπίσετε τισ
δυνάµεισ ανάδρασησ. Χρησιµοποιείτε πάντοτε
την πρσθετη λαβή, εάν υπάρχει, για να έχετε
το µέγιστο δυνατ έλεγχο πάνω στισ δυνάµεισ
ανάδρασησ ή στη ροπή αντίδρασησ κατά την
επιτάχυνση.
κατάλληλα µέτρα προφύλαξησ να ελέγξει τισ
δυνάµεισ ανάκρουσησ και αντίδρασησ.
Μη θέσετε το χέρι σασ ποτέ κοντά στα
β)
περιστρεφµενα εξαρτήµατα.
µπορεί κατά την ανάκρουση να περάσει πάνω
απ το χέρι σασ.
Αποφεύγετε µε το σώµα σασ την περιοχή,
γ)
στην οποία το ηλεκτρικ εργαλείο θα κινηθεί
σε περίπτωση µιασ ανάκρουσησ.
µετακινεί το ηλεκτρικ εργαλείο αντίθετα
στην κατεύθυνση τησ κίνησησ του δίσκου
τροχίσµατοσ στο σηµείο εµπλοκήσ.
Να εργάζεστε ιδιαίτερα προσεκτικά στην
δ)
περιοχή γωνιών, κοφτερών ακµών κτλ.
Εµποδίζετε, την απώθηση του εξαρτήµατοσ
απ το επεξεργαζµενο κοµµάτι και το
µάγκωµα.
την τάση να µαγκώνει στισ γωνίεσ, στισ
κοφτερέσ ακµέσ ή ταν απωθείται. Αυτ
προκαλεί την απώλεια του ελέγχου ή την
ανάκρουση.
Μη χρησιµοποιείτε κανέναν αλυσιδωτ ή
ε)
οδοντωτ πριονδισκο.
προκαλούν τακτικά µια ανάκρουση ή την
απώλεια του ελέγχου του ηλεκτρικού
εργαλείου.
Ο χειριστήσ µπορεί µε τα
Το εξάρτηµα
Η ανάκρουση
Το περιστρεφµενο εξάρτηµα έχει
Τέτοια εξαρτήµατα
4.3Ιδιαίτερεσ υποδείξεισ ασφαλείασ για
τισ εργασίεσ τροχίσµατοσ και κοπήσ:
α)
Χρησιµοποιείτε αποκλειστικά τουσ δίσκουσ
τροχίσµατοσ που είναι εγκεκριµένοι για το
ηλεκτρικ σασ εργαλείο και τον προβλεπµενο
για αυτούσ τουσ δίσκουσ τροχίσµατοσ
προφυλακτήρα.
δεν προβλέπονται για το ηλεκτρικ εργαλείο,
δεν µπορούν να καλυφθούν επαρκώσ και είναι
ανασφαλείσ.
β)
Ο προφυλακτήρασ πρέπει να είναι σίγουρα
τοποθετηµένοσ στο ηλεκτρικ εργαλείο και να
είναι ρυθµισµένοσ έτσι, ώστε να επιτυγχάνεται
η µέγιστη δυνατή ασφάλεια, δηλ. να φαίνεται
ανοιχτ προσ το χειριστή το ελάχιστο δυνατ
µέροσ του δίσκου τροχίσµατοσ.
προφυλακτήρασ πρέπει να προστατεύει το
χειριστή απ τα θραύσµατα και απ αθέλητη
επαφή µε το δίσκο τροχίσµατοσ.
Οι δίσκοι τροχίσµατοσ επιτρέπεται να
γ)
χρησιµοποιηθούν µνο για τισ συνιστούµενεσ
δυναττητεσ χρήσησ.
Π.χ.: Μην τροχίζετε ποτέ µε την πλαϊνή
επιφάνεια ενσ δίσκου κοπήσ.
προορίζονται για την αφαίρεση του υλικού µε
την ακµή του δίσκου. Με την πλάγια εφαρµογή
δύναµησ µπορούν αυτοί οι δίσκοι να σπάσουν.
Χρησιµοποιείτε πάντοτε άψογεσ φλάντζεσ
δ)
σύσφιξησ στο σωστ µέγεθοσ και στη σωστή
µορφή για το δίσκο τροχίσµατοσ που
επιλέξατε.
το δίσκο τροχίσµατοσ και µειώνουν έτσι τον
κίνδυνο µιασ θραύσησ του δίσκου
τροχίσµατοσ. Οι φλάντζεσ για τουσ δίσκουσ
κοπήσ µπορούν να διαφέρουν απ τισ
φλάντζεσ για τουσ άλλουσ δίσκουσ
τροχίσµατοσ/λείανσησ.
Μη χρησιµοποιείτε κανένα φθαρµένο δίσκο
ε)
τροχίσµατοσ απ µεγαλύτερα ηλεκτρικά
εργαλεία.
µεγαλύτερα ηλεκτρικά εργαλεία δεν είναι
κατασκευασµένοι για τουσ υψηλτερουσ
αριθµούσ στροφών των µικρτερων
ηλεκτρικών εργαλείων και µπορούν να
σπάσουν.
4.4Περαιτέρω ιδιαίτερεσ υποδείξεισ
α)
Αποφεύγετε το µπλοκάρισµα του δίσκου
κοπήσ ή την πολύ υψηλή δύναµη πίεσησ. Μην
εκτελείτε κανένα υπερβολικά βαθύ κψιµο.
Μια υπερφρτωση του δίσκου κοπήσ αυξάνει
την καταπνηση και την τάση για µάγκωµα ή
µπλοκάρισµα και έτσι τη δυναττητα µιασ
ανάκρουσησ ή τησ θραύσησ του δίσκου κοπήσ.
Αποφεύγετε την περιοχή µπροστά και πίσω
β)
απ τον περιστρεφµενο δίσκο κοπήσ.
κινείτε το δίσκο κοπήσ στο επεξεργαζµενο
Οι δίσκοι τροχίσµατοσ για τα
ασφαλείασ για την εργασία µε τον
τροχ κοπήσ:
Οι δίσκοι τροχίσµατοσ, που
Ο
Οι δίσκοι κοπήσ
Οι κατάλληλεσ φλάντζεσ στηρίζουν
ταν
98
Page 99
ΕΛΛΗΝΙΚA
EL
κοµµάτι, αποµακρύνοντάσ τον απ το σώµα
σασ, µπορεί σε περίπτωση µιασ ανάκρουσησ να
τιναχτεί το ηλεκτρικ εργαλείο µαζί µε τον
περιστρεφµενο δίσκο απευθείασ πάνω σασ.
Σε περίπτωση που µαγκώσει ο δίσκοσ κοπήσ
γ)
ή διακψετε την εργασία, απενεργοποιήστε το
εργαλείο και κρατήστε το ήρεµα, ώσπου να
σταµατήσει ο δίσκοσ. Μην προσπαθήσετε
ποτέ, να τραβήξετε τον περιστρεφµενο
ακµα δίσκο απ την τοµή, διαφορετικά µπορεί
να προκύψει µια ανάκρουση.
αποκαταστήστε την αιτία για το µάγκωµα.
Μην ενεργοποιήσετε το ηλεκτρικ εργαλείο
δ)
ξανά, σο βρίσκεται στο επεξεργαζµενο
κοµµάτι. Αφήστε το δίσκο κοπήσ να φθάσει
πρώτα τον πλήρη αριθµ στροφών, προτού
συνεχίσετε προσεκτικά το κψιµο.
διαφορετική περίπτωση µπορεί να µαγκώσει ο
δίσκοσ, να πεταχτεί έξω απ το
επεξεργαζµενο κοµµάτι ή να προκαλέσει µια
ανάκρουση.
Στηρίζετε τισ πλάκεσ ή τα µεγάλα
ε)
επεξεργαζµενα κοµµάτια, για να µειώσετε
τον κίνδυνο µιασ ανάκρουσησ απ τυχν
µάγκωµα του δίσκου κοπήσ.
επεξεργαζµενα κοµµάτια µπορούν να
λυγίσουν κάτω απ το ίδιο τουσ το βάροσ. Το
επεξεργαζµενο κοµµάτι πρέπει να στηρίζεται
και στισ δύο πλευρέσ του δίσκου, και µάλιστα
τσο κοντά στην τοµή σο και στην άκρη.
Προσέχετε ιδιαίτερα στο "κψιµο θηλάκων"
ζ)
σε υπάρχοντεσ τοίχουσ ή σε άλλεσ µη
εµφανείσ περιοχέσ.
κοπήσ µπορεί κατά το κψιµο σε σωλήνεσ
αερίου ή σωλήνεσ νερού, ηλεκτρικούσ
αγωγούσ ή σε άλλα αντικείµενα να προκαλέσει
µια ανάκρουση.
4.5Ιδιαίτερεσ υποδείξεισ ασφαλείασ για τη
λείανση µε γυαλχαρτο:
α)
Μη χρησιµοποιείτε φύλλα λείανσησ
υπερβολικά µεγάλων διαστάσεων, αλλά
ακολουθείτε τα στοιχεία του κατασκευαστή
σχετικά µε το µέγεθοσ των φύλλων λείανσησ.
Τα φύλλα λείανσησ, που προεξέχουν έξω απ
το δίσκο λείανσησ, µπορούν να προκαλέσουν
τραυµατισµούσ καθώσ και µπλοκάρισµα,
µπορούν να σχιστούν ή να οδηγήσουν σε
ανάκρουση.
4.6Ιδιαίτερεσ υποδείξεισ ασφαλείασ για
τισ εργασίεσ µε συρµατβουρτσεσ:
α)
Προσέξτε, τι η συρµατβουρτσα ακµα και
κατά τη διάρκεια τησ συνηθισµένησ χρήσησ
χάνει κοµµάτια σύρµατοσ. Μην
υπερφορτώνετε τα σύρµατα µε µια πολύ
υψηλή δύναµη πίεσησ.
κοµµάτια σύρµατοσ µπορούν εύκολα να
τρυπήσουν λεπτά ρούχα και/ή το δέρµα.
Ο βυθιζµενοσ δίσκοσ
Τα εκσφενδονιζµενα
Εξακριβώστε και
Σε
Τα µεγάλα
ταν συνίσταται ένασ προφυλακτήρασ,
β)
φροντίστε να µην µπορεί ο προφυλακτήρασ να
έρθει σε επαφή µε τη συρµατβουρτσα.
δισκοειδείσ και ποτηροειδείσ βούρτσεσ
µπορούν να διευρύνουν τη διάµετρ τουσ µε
τη δύναµη πίεσησ και τισ φυγκεντρεσ
δυνάµεισ.
4.7Περαιτέρω υποδείξεισ ασφαλείασ:
Χρησιµοποιείτε ελαστικά ενδιάµεσα
στρώµατα, ταν παραδίδονται µαζί µε το υλικ
λείανσησ και ταν απαιτούνται.
Προσέξτε τα στοιχεία του κατασκευαστή του
εργαλείου ή του εξαρτήµατοσ! Προστατεύετε
τουσ δίσκουσ απ λίποσ και κτύπηµα!
Οι δίσκοι λείανσησ πρέπει να φυλάγονται και
να χρησιµοποιούνται προσεκτικά, σύµφωνα µε
τισ υποδείξεισ του κατασκευαστή.
Μη χρησιµοποιείτε ποτέ δίσκουσ κοπήσ για
ξεχνδρισµα! Οι δίσκοι κοπήσ δεν επιτρέπεται
να εκτεθούν σε καµία πλευρική πίεση.
Το επεξεργαζµενο κοµµάτι πρέπει να
ακουµπά σταθερά και να είναι ασφαλισµένο,
π.χ. µε τη βοήθεια σφιγκτήρων. Τα µεγάλα
επεξεργαζµενα κοµµάτια πρέπει να
υποστηρίζονται επαρκώσ.
ταν χρησιµοποιούνται εξαρτήµατα µε
σπείρωµα, δεν επιτρέπεται να ακουµπά η άκρη
του άξονα τον πάτο τησ τρύπασ του
εξαρτήµατοσ λείανσησ. Προσέξτε, να είναι το
σπείρωµα στο εξάρτηµα αρκετά µακρύ, για να
υποδεχτεί το µήκοσ του άξονα. Το σπείρωµα
στο εξάρτηµα πρέπει να ταιριάζει µε το
σπείρωµα στον άξονα. Για το µήκοσ του άξονα
και το σπείρωµα του άξονα βλέπε στη σελίδα 2
και στο κεφάλαιο 14 Τεχνικά στοιχεία.
Προσέξτε για τη δική σασ προστασία
καθώσ και για την προστασία του
ηλεκτρικού σασ εργαλείου εκείνα τα
σηµεία του κειµένου, που
χαρακτηρίζονται µε αυτ το σύµβολο!
Φοράτε πάντοτε προστατευτικά γυαλιά.
Κατά την επεξεργασία,
ιδιαίτερα των µετάλλων, µπορεί
να µαζευτεί αγώγιµη σκνη στο εσωτερικ του
εργαλείου. Έτσι µπορεί να προκύψει µεταφορά
ηλεκτρικήσ ενέργειασ πάνω στο περίβληµα του
εργαλείου. Αυτ µπορεί να γίνει αιτία για έναν
προσωριν κίνδυνο ηλεκτροπληξίασ. Γι’ αυτ
είναι απαραίτητο, µε το εργαλείο σε
λειτουργία, το τακτικ, συχν και προσεκτικ
ξεφύσηµα του εργαλείου µε πεπιεσµένο αέρα
µέσα απ τισ πίσω σχισµέσ αερισµού. Σε αυτή
την περίπτωση πρέπει να κρατάτε το εργαλείο
σταθερά.
Οι
99
Page 100
EL
ΕΛΛΗΝΙΚA
Συνίσταται η χρήση µιασ µνιµησ
εγκατάστασησ αναρρφησησ και η
εγκατάσταση ενσ µικροαυτµατου ασφαλείασ
(FI). Σε περίπτωση απενεργοποίησησ του
γωνιακού τροχού µέσω του διακπτη
ασφαλείασ εσφαλµένου ρεύµατοσ (FI) πρέπει
το εργαλείο να ελεγχθεί και να καθαριστεί. Για
τον καθαρισµ του κινητήρα βλέπε στο
κεφάλαιο
9 Καθαρισµσ.
Οι σκνεσ απ υλικά, πωσ µπογιά που
περιέχει µλυβδο, µερικά είδη ξύλου, ορυκτά
και µέταλλα, µπορούν να είναι επιβλαβείσ για
την υγεία. Η επαφή ή η εισπνοή τησ σκνησ
µπορεί να προκαλέσει αντιδράσεισ και/ή
αναπνευστικά νοσήµατα στα πλησίον
ευρισκµενα άτοµα.
Ορισµένεσ σκνεσ, πωσ σκνη δρυσ ή οξιάσ
ισχύουν ωσ καρκινογνεσ, ιδιαίτερα σε
συνδυασµ µε πρσθετα υλικά επεξεργασίασ
ξύλου (χρωµικ υλικ, υλικ προστασίασ
ξύλου). Η επεξεργασία υλικού που περιέχει
αµίαντο επιτρέπεται να γίνεται µνο απ
ειδικευµένα άτοµα.
- Χρησιµοποιείτε κατά το δυνατ µια διάταξη
αναρρφησησ τησ σκνησ.
- Φροντίζετε για καλ αερισµ τησ θέσησ
εργασίασ.
- Συνίσταται, η χρήση µιασ µάσκασ προστασίασ
τησ αναπνοήσ µε κατηγορία φίλτρου P2.
Προσέξτε τισ ισχύουσεσ στη χώρα σασ
προδιαγραφέσ για τα επεξεργαζµενα υλικά.
∆εν επιτρέπεται να γίνεται επεξεργασία
υλικών, που επεξεργαζµενα δηµιουργούν
επικίνδυνεσ για την υγεία σκνεσ ή ατµούσ
(π.χ. αµίαντοσ).
Φροντίστε, να είναι ελεύθερα τα ανοίγµατα
αερισµού, κατά τισ εργασίεσ κάτω απ
συνθήκεσ δηµιουργίασ σκνησ. Σε περίπτωση
που θα ήταν απαραίτητη η αποµάκρυνση τησ
σκνησ, αποµονώστε πρώτα το ηλεκτρικ
εργαλείο απ το δίκτυο του ρεύµατοσ
(χρησιµοποιήστε µη µεταλλικά αντικείµενα)
και αποφύγετε τη βλάβη των εσωτερικών
εξαρτηµάτων.
∆εν επιτρέπεται να χρησιµοποιούνται
χαλασµένα, παραµορφωµένα ή παλλµενα
εργαλεία.
Αποφύγετε τισ ζηµιέσ στουσ σωλήνεσ αερίου ή
στουσ σωλήνεσ παροχήσ νερού, στουσ
ηλεκτρικούσ αγωγούσ και στουσ φέροντεσ
τοίχουσ (στατική).
Σε περίπτωση χρήσησ του εργαλείου στην
ύπαιθρο: Εγκαταστήστε πιο µπροστά ένα
διακπτη ασφαλείασ FI µε µέγιστο ρεύµα
ενεργοποίησησ (30 mA)!
Προτού πραγµατοποιήσετε µία οποιαδήποτε
ρύθµιση, αλλαγή εξοπλισµού ή συντήρηση
τραβήξτε το φισ απ την πρίζα.
Μια χαλασµένη ή ραγισµένη πρσθετη λαβή
πρέπει να αντικατασταθεί. Μη χρησιµοποιείτε
το εργαλείο µε ελαττωµατική λαβή.
Ένασ χαλασµένοσ ή ραγισµένοσ
προφυλακτήρασ πρέπει να αντικατασταθεί. Μη
χρησιµοποιείτε το εργαλείο µε ελαττωµατικ
προφυλακτήρα.
Μην ενεργοποιείτε το εργαλείο, ταν λείπουν
ή παρουσιάζουν ελάττωµα µέρη του εργαλείου
ή οι προστατευτικέσ διατάξεισ.
Αυτ το ηλεκτρικ εργαλείο δεν προορίζεται
για στίλβωση. Το δικαίωµα εγγύησησ χάνεται
σε περίπτωση µη ενδεδειγµένησ χρήσησ! Ο
κινητήρασ µπορεί να υπερθερµανθεί και το
ηλεκτρικ εργαλείο µπορεί να υποστεί ζηµιά.
Για τισ εργασίεσ στίλβωσησ συνιστούµε το
γωνιακ µασ στιλβωτήρα.