de Originalbetriebsanleitung 5
en Original instructions 9
frNotice originale 13
nl Originele gebruiksaanwijzing 17
itIstruzioni per l'uso originali 21
es Manual original 25
pt Manual original 29
sv Originalbruksanvisning 33
fiAlkuperäinen käyttöopas 37
no Original bruksanvisning 41
da Original brugsanvisning 45
pl Instrukcja oryginalna 49
el Πρωτότυπο οδηγιών χρήσης 53
hu Eredeti használati utasítás 58
ru Оригинальное руководство по
эксплуатации 62
www.metabo.comMade in Germany
1.
2.
3.
6.31213
15
16
17
18
9
19
20
4
5
2
3
1
6 791011 8
13
12
STEB...
14
o 28 mm
6.31208
7.7
6.
7.2
5.
1.
2.
3.
4.
C
B
A
STE 140 Plus, STEB 140 Plus
2
d
c
b
e
6.23591
b
c
1.3.
2.
8.6
9.
11.
7.7
5.
1.
2.
3.
4.
D
21
21
23
22
G
F
E
9
19
STE 140 Plus, STEB 140 Plus
STE 140, STEB 140
3
1.
14.
I
H
3 - 5
2 - 4
4 - 6
3 - 4
5 - 6
6
6
3 - 4
5 - 6
PS
ALU
PC
PVC
3 - 4
2 - 3
4 - 5
3
4 - 5
5
5
2 - 3
4
PS
ALU
PC
PVC
STE 140 Plus,
STEB 140 Plus
STE 140,
STEB 140
I - III
0 - III
0 - III
0 - II
I - II
0
0 - I
0 - I
0
PS
ALU
PC
PVC
14.
STE 140STE 140 PlusSTEB 140STEB 140 Plus
*1) Serial Number:
01401..
T
1
T
2
T
3
n
0
P
1
P
2
mm (in)
mm (in)
mm (in)
-1
min
(rpm)
140 (5
35 (1
3
10 (
1000 - 31001000 - 31001000 - 31001000 - 3100
W750750750750
W420420420420
*1) Serial Number:
01403..
1
/2)140 (5 1/2)140 (5 1/2)140 (5 1/2)
3
/8)35 (1 3/8)35 (1 3/8)35 (1 3/8)
/8)10 (3/8)10 (
*1) Serial Number:
01402..
3
/8)10 (3/8)
mkg (lbs)2,5 (5.4)2,5 (5.5)2,5 (5.6)2,6 (5.7)
a
h,CM/Kh,CM
a
h,CW/Kh,CW
L
pA/KpA
L
WA/KWA
m/s
m/s
2
2
10 / 1,510 / 1,58,4 / 1,58,4 / 1,5
13,5 / 1,513,5 / 1,510,4 / 1,510,4 / 1,5
dB(A)90 / 390 / 390 / 390 / 3
dB(A)101 / 3101 / 3101 / 3101 / 3
*1) Serial Number:
01404..
*2) 2011/65/EU 2006/42/EC 2004/108/EC
*3) EN 60745-1, EN 60745-11
2015-01-15
Volker Siegle
Direktor Innovation, Forschung und Entwicklung
(Director Innovation, Research and Development)
*4) Metabowerke GmbH - Metabo-Allee 1 -
72622 Nuertingen, Germany
4
Originalbetriebsanleitung
DEUTSCH de
1. Konformitätserklärung
Wir erklären in alleiniger Verantwortlichkeit: Diese
Stichsägen, identifiziert durch Type und
Seriennummer *1), entsprechen allen
einschlägigen Bestimmungen der Richtlinien *2)
und Normen *3). Technische Unterlagen bei *4) -
A
bb. I
2. Bestimmungsgemäße
Verwendung
Die Maschine ist geeignet zum Sägen von NEMetallen und Stahlblech, von Holz und
holzähnlichen Werkstoffen, von Kunststoffen und
ähnlichen Werkstoffen. Jede andere Verwendung
ist unzulässig.
Für Schäden durch nicht bestimmungsgemäßen
Gebrauch haftet allein der Benutzer.
Allgemein anerkannte Unfallverhütungsvorschriften
und beigelegte Sicherheitshinweise müssen
beachtet werden.
3. Allgemeine
Sicherheitshinweise
Beachten Sie die mit diesem Symbol
gekennzeichneten Textstellen zu Ihrem
eigenen Schutz und zum Schutz Ihres
Elektrowerkzeugs!
WARNUNG – Zur Verringerung eines
Verletzungsrisikos Betriebsanleitung lesen.
WARNUNG Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen. Versäumnisse
bei der Einhaltung der Sicherheitshinweise und
Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand
und/oder schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und
Anweisungen für die Zukunft auf.
Geben Sie Ihr Elektrowerkzeug nur zusammen mit
diesen Dokumenten weiter.
4. Spezielle Sicherheitshinweise
Halten Sie das Gerät an den isolierten
Griffflächen, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei
denen das Einsatzwerkzeug verborgene
Stromleitungen oder das eigene Netzkabel
treffen kann. Der Kontakt mit einer
spannungsführenden Leitung kann auch metallene
Geräteteile unter Spannung setzen und zu einem
elektrischen Schlag führen.
Überzeugen Sie sich, dass sich an der Stelle, die
bearbeitet werden soll, keine Strom-, Wasser- oder
Gasleitungen befinden (z.B. mit Hilfe eines
Metallsuchgerätes).
Stäube von Materialien wie bleihaltigem Anstrich,
einigen Holzarten, Mineralien und Metall können
gesundheitsschädlich sein. Berühren oder
Einatmen der Stäube können allergische
Reaktionen und/oder Atemwegserkrankungen des
Benutzers oder in der Nähe befindlicher Personen
hervorrufen.
Bestimmte Stäube wie Eichen- oder Buchenstaub
gelten als krebserzeugend, besonders in
Verbindung mit Zusatzstoffen zur Holzbehandlung
(Chromat, Holzschutzmittel). Asbesthaltiges
Material darf nur von Fachleuten bearbeitet werden.
- Benutzen Sie möglichst eine Staubabsaugung.
- Um einen hohen Grad der Staubabsaugung zu
erreichen, verwenden Sie die Schutzkappe (4)
und einen geeigneten Metabo-Sauger
gemeinsam mit diesem Elektrowerkzeug.
- Sorgen Sie für gute Belüftung des Arbeitsplatzes.
- Es wird empfohlen, eine Atemschutzmaske mit
Filterklasse P2 zu tragen.
Beachten Sie in Ihrem Land gültige Vorschriften für
die zu bearbeitenden Materialien.
Beim Bearbeiten muss das Werkstück fest
aufliegen und gegen Verschieben gesichert sein,
z.B. mit Hilfe von Spannvorrichtungen.
Versuchen Sie nicht, extrem kleine Werkstücke zu
sägen.
Die Fußplatte muss beim Sägen sicher auf dem
Werkstück aufliegen.
Schalten Sie die Maschine nicht ein, während das
Sägeblatt das Werkstück berührt.
Falls Sie die Arbeit unterbrechen, schalten Sie die
Säge aus und halten Sie sie im Werkstoff ruhig, bis
das Sägeblatt zum Stillstand gekommen ist.
Versuchen Sie nie, die Säge aus dem Werkstück zu
entfernen, solange das Sägeblatt sich bewegt,
sonst kann ein Rückschlag erfolgen.
Wenn Sie eine Säge, die im Werkstück steckt,
wieder starten wollen, zentrieren Sie das Sägeblatt
im Sägespalt und überprüfen Sie, ob die
Sägezähne nicht im Werkstück verhakt sind.
Klemmt das Sägeblatt kann es einen Rückschlag
verursachen, wenn die Säge erneut gestartet wird.
Verletzungsgefahr durch scharfes Stichsägeblatt.
Das Stichsägeblatt kann nach dem Sägen heiß
sein. Schutzhandschuhe tragen.
Kommen Sie mit Ihren Händen nicht in den
Sägebereich und an das Sägeblatt. Greifen Sie
nicht unter das Werkstück.
Späne und Ähnliches nur bei Stillstand der
Maschine entfernen.
Stecker aus der Steckdose ziehen, bevor
irgendeine Einstellung, Umrüstung, Wartung oder
Reinigung vorgenommen wird.
LED-Leuchte (3) (ausstattungsabhängig): Nicht
direkt in die Leuchte blicken. Strahlung nicht direkt
mit optischen Instrumenten betrachten.
5. Abbildungen
Die Abbildungen finden Sie am Anfang der
Betriebsanleitung.
5
DEUTSCHde
6. Überblick
Abb. A - E
1 Schutzplatte zur Verwendung bei
empfindlichen Werkstückoberflächen (wie
gezeigt anbringen) *
2 Spanreißschutz-Plättchen *
3LED-Leuchte *
4Schutzkappe *
5 Schutzbügel zum Schutz gegen
unbeabsichtigtes Berühren des Sägeblattes
6 Einstellhebel für Pendelbewegung
7
Schaltknopf
8Schaltschieber zum Ein-/Ausschalten*
9Fußplatte
10 Absaugstutzen *
11 Stellrad zur Hubzahleinstellung
12 Führungsschienen-Adapter (zum Anbringen an
der Führungsschiene 6.31213)*
13 Schalterdrücker *
14 Feststellknopf für Dauereinschaltung *
15 Sägeblatt *
16 Sägeblatt-Stützrolle
17 Sägeblatt-Spanneinrichtung
18 Spannhebel zur Sägeblattbefestigung
19 Skala zum Ablesen des eingestellten
Schnittwinkels
20 Klemmhebel für Schrägschnitte (STE...Plus) *
21 Schraube für Schrägschnitte (STE...Plus
22 Sicherungsschraube (STE...Plus) *
23 Spannkraftschraube (STE...Plus) *
* austattungsabhängig / nicht im Lieferumfang
der
Späneblaseinrichtung
7. Inbetriebnahme
Vergleichen Sie vor Inbetriebnahme, ob die
auf dem Typenschild angegebene
Netzspannung und Netzfrequenz mit den Daten
Ihres Stromnetzes übereinstimmen.
7.1 Spanreißschutz-Plättchen einsetzen
Abb. A
Verletzungsgefahr durch scharfes
Stichsägeblatt. Beim Einsetzen des
Spanreißschutz-Plättchens (2) muss das Sägeblatt
entfernt sein.
Maschine umdrehen, die Fußplatte zeigt nach
oben. Das Spanreißschutz-Plättchen von vorn
einschieben,
•
Die glatte Seite des Plättchens zeigt nach oben.
•
Der Schlitz zeigt nach hinten (in Richtung Netzkabel).
Wenn sie mit angebrachter Schutzplatte (1)
(ausstattungsabhängig) arbeiten, dann setzen sie das
Spanreißschutz-Plättchen in die Schutzplatte ein.
7.2 Sägeblatt einsetzen Abb. B
dem Sägen heiß sein. Schutzhandschuhe tragen.
Verwenden Sie ein Sägeblatt, das für das zu
sägende Material geeignet ist
6
dabei die folgenden 2 Punkte beachten:
Verletzungsgefahr durch scharfes
Stichsägeblatt. Das Stichsägeblatt kann nach
- Spannhebel (18) bis zum Anschlag nach vorne
drehen und halten.
- Sägeblatt (15) gegen die Federkraft bis zum
Anschlag einsetzen. (Die Sägezähne zeigen nach
vorne). Dabei darauf achten, dass es richtig in der
Nut der Sägeblatt-Stützrolle (16) liegt.
- Spannhebel (18) loslassen. (Er dreht sich
selbstständig in seine Ausgangsposition zurück.
Das Sägeblatt ist nun fest gespannt).
7.3 Sägeblatt entnehmen
Achtung, die Stichsäge beim Entnehmen des
Sägeblatts nicht gegen Personen richten.
- Spannhebel (18) bis zum Anschlag nach vorne
drehen, das Sägeblatt wird durch Federkraft
ausgeworfen.
7.4 Schutzkappe anbringen / abnehmen
Abb. A
Anbringen: Schutzkappe (4) von vorne bis zum
Einrasten aufstecken
Abnehmen: Schutzkappe (4) beidseitig seitlich
fassen, dann nach vorne abziehen.
7.5 Sägen mit Staubabsaugung
- Absaugstutzen (10) einsetzen. Ein geeignetes
Absauggerät anschließen.
- Für optimale Staubabsaugleistung die
Schutzkappe (4) aufsetzen.
- Mit abgenommener Schutzkappe (4) arbeiten
(Abnehmen siehe Kapitel 7.4).
7.7 Schrägschnitte
Schutzkappe (4), Schutzplatte (1), SpanreißschutzPlättchen (2) und Absaugschlauch entfernen. Diese
Teile können bei Schrägschnitten nicht verwendet
werden.
Empfohlene Einstellwerte:
Die optimale Einstellung ist am besten durch einen
praktischen Versuch zu ermitteln.
8.3 Maximale Hubzahl einstellen
Die maximale Hubzahl am Stellrad (11) einstellen.
Dies ist auch während des Laufes möglich.
STE 140 Plus, STEB 140 Plus:
Stellradstellung „A“ = Anlaufautomatik: beim
Ansägen beschleunigt die Hubzahl automatisch auf
die maximale Hubzahl.
Empfohlene Einstellwerte:
Die optimale Einstellung ist am besten durch einen
praktischen Versuch zu ermitteln.
8.4 Ein-/Ausschalten, Dauereinschaltung
Stecker aus der Steckdose gezogen wird oder
wenn eine Stromunterbrechung eingetreten ist.
Daher die Maschine immer mit beiden Händen am
vorgesehenen Handgriff festhalten, einen sicheren
Stand einnehmen und konzentriert arbeiten.
STE 140, STE 140 Plus:
Einschalten: Schaltschieber (8) nach vorn
schieben (Dauereinschaltung).
Ausschalten: Schaltschieber (8) nach hinten
schieben.
STEB 140, STEB 140 Plus:
Einschalten: Schalterdrücker (13) drücken. Die
Hubzahl kann am Schalterdrücker durch
Eindrücken verändert werden (bis zur eingestellten
maximalen Hubzahl, siehe Kapitel 8.3).
Ausschalten: Schalterdrücker (13) loslassen.
Dauereinschaltung: Für Dauereinschaltung kann
der gedrückte Schalterdrücker (13) mit dem
Feststellknopf (14) arretiert werden. Zum
Ausschalten Schalterdrücker (13) erneut drücken.
8.5 LED-Leuchte (ausstattungsabhängig)
Zum Arbeiten an schlecht beleuchteten Stellen. Die
LED-Leuchte (3) leuchtet bei eingesteckter und
bewegter Maschine. Die LED-Leuchte schaltet sich
bei unbewegter Maschine nach einigen Sekunden
aus.
Bei blinkender LED-Leuchte siehe Kapitel 10.
8.6 Anwendungshinweis
Eintauchen: Bei dünnen, weichen Werkstoffen
kann man mit dem Stichsägeblatt in das Werkstück
eintauchen, ohne vorher ein Loch zu bohren. Nur
Abb. A
Vermeiden Sie unbeabsichtigtes Anlaufen:
stets Maschine ausschalten, wenn der
Bei Dauereinschaltung läuft die Maschine
weiter, wenn sie aus der Hand gerissen wird.
Abb. A
Abb. H.
Abb. H.
Abb. F
Abb. A
DEUTSCH de
kurze Sägeblätter verwenden. Nur bei
Winkeleinstellung 0°.
Einstellhebel (6) auf Stellung „0“ einstellen
(Pendelbewegung ist ausgeschaltet). Stichsäge mit
der vorderen Kante der Fußplatte (9) auf das
Werkstück aufsetzen. Die laufende Stichsäge gut
festhalten und langsam nach unten führen. Wenn
sich das Sägeblatt freigeschnitten hat, kann die
Pendelbewegung zugeschaltet werden.
9. Reinigung, Wartung
Die Maschine regelmäßig reinigen. Dabei die
Lüftungsschlitze am Motor mit einem Staubsauger
aussaugen.
Die Sägeblatt-Spanneinrichtung regelmäßig und
gründlich mit Druckluft ausblasen.
Bei Bedarf die Öffnungen hinter der SägeblattStützrolle (16) reinigen.
Von Zeit zu Zeit einen Tropfen Öl auf die SägeblattStützrolle (16) geben.
STE 140 Plus, STEB 140 Plus: Ggf. die Spannkraft
des Klemmhebels (20) einstellen
Sicherungsschraube (22) lösen und
Spannkraftschraube (23) drehen (Drehen gegen
den Uhrzeigersinn erhöht die Spannkraft).
Sicherungsschraube (22) festziehen.
(
Abb. E): Die
10. Störungsbeseitigung
Nur bei STE 140 Plus, STEB 140 Plus:
Die LED (3) blinkt und die Maschine läuft
nicht. Der Wiederanlaufschutz hat
angesprochen. Wird der Netzstecker bei
eingeschalteter Maschine eingesteckt oder ist die
Stromversorgung nach einer Unterbrechung w ieder
hergestellt, läuft die Maschine nicht an. Die
Maschine aus- und wieder einschalten.
11. Zubehör
Verwenden Sie nur original Metabo Zubehör
Abb. G.
Verwenden Sie nur Zubehör, das die in dieser
Betriebsanleitung angegebenen Anforderungen
und Kenndaten erfüllt.
Zubehör sicher anbringen. Wird die Maschine in
einem Halter betrieben: Die Maschine sicher
befestigen. Der Verlust der Kontrolle kann zu
Verletzungen führen.
A Kreis- und Parallelführung anbringen
Zum Sägen von Kreisen (Ø 100 - 360 mm) und für
Schnitte parallel zu einer Kante (max. 210 mm).
Kreisführung anbringen (
- Stange der Kreis- und Parallelführung seitlich in
die Fußplatte einschieben (Die Zentrierspitze (c)
zeigt nach unten).
- Gewünschten Radius (d) einstellen.
- Schraube (b) festziehen.
Abb. G-I)
7
DEUTSCHde
Parallelführung anbringen ( Abb. G-II)
- Stange der Kreis- und Parallelführung seitlich in
die Fußplatte einschieben
(Die Zentrierspitze (c) zeigt nach oben).
- Maß (e) einstellen
- Schraube (b) festziehen.
Zubehör-Komplettprogramm siehe
www.metabo.com oder Katalog.
12. Reparatur
Reparaturen an Elektrowerkzeugen dürfen
nur durch eine Elektrofachkraft ausgeführt
werden!
Mit reparaturbedürftigen Metabo Elektrowerk-
zeugen wenden Sie sich bitte an Ihre MetaboVertretung. Adressen siehe www.metabo.com.
Ersatzteillisten können Sie unter www.metabo.com
herunterladen.
13. Umweltschutz
Befolgen Sie nationale Vorschriften zu
umweltgerechter Entsorgung und zum Recycling
ausgedienter Maschinen, Verpackungen und
Zubehör.
Nur für EU-Länder: Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll! Gemäß
Europäischer Richtlinie 2002/96/EG über
Elektro- und Elektronik-Altgeräte und Umsetzung
in nationales Recht müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Abschätzung Arbeitspausen und Phasen
geringerer Belastung. Legen Sie aufgrund
entsprechend angepasster Schätzwerte
Schutzmaßnahmen für den Anwender fest, z.B.
organisatorische Maßnahmen.
Schwingungsgesamtwert
Richtungen) ermittelt entsprechend EN 60745:
a
= Schwingungsemissionswert (Metallblech
h,CM
a
K
Typische A-bewertete Schallpegel:
L
L
KpA, KWA= Unsicherheit
Beim Arbeiten kann der Geräuschpegel 80 dB(A)
überschreiten.
sägen)
=Schwingungsemissionswert (Holz sägen)
h,CW
=Unsicherheit (Schwingung)
h,...
=Schalldruckpegel
pA
=Schallleistungspegel
WA
(Vektorsumme dreier
Gehörschutz tragen!
14. Technische Daten
Abb. H.
Änderungen im Sinne des technischen
Fortschritts vorbehalten.
T
=Größte Materialdicke in Holz
1
T
=Größte Materialdicke in NE-Metalle
2
T
=Größte Materialdicke in Stahlblech
3
n
=Hubzahl bei Leerlauf
0
P
=Nennaufnahmeleistung
1
P
=Abgabeleistung
2
m=Gewicht ohne Netzkabel
Messwerte ermittelt gemäß EN 60745.
Maschine der Schutzklasse II
~ Wechselstrom
Die angegebenen technischen Daten sind
toleranzbehaftet (entsprechend den jeweils
gültigen Standards).
Energiereiche hochfrequente Störungen können
Drehzahlschwankungen bis zum Stillstand
hervorrufen. Diese verschwinden wieder, sobald
die Störungen abgeklungen sind.
Emissionswerte
Diese Werte ermöglichen die Abschätzung
der Emissionen des Elektrowerkzeugs und den
Vergleich verschiedener Elektrowerkzeuge. Je
nach Einsatzbedingung, Zustand des
Elektrowerkzeuges oder der Einsatzwerkzeuge
kann die tatsächliche Belastung höher oder
geringer ausfallen. Berücksichtigen Sie zur
8
Original instructions
ENGLISH en
1. Declaration of Conformity
We declare under our sole responsibility: These
jigsaws, identified by type and serial number *1),
comply with all relevant requirements of the
directives *2) and standards *3). Technical file at *4)
-
F
ig. I
2. Specified Use
The machine is suitable for sawing non-ferrous
metals and sheet steel, wood and similar materials,
plastics and similar materials. Any other use is not
permitted.
The user bears sole responsibility for any damage
caused by improper use.
Generally accepted accident prevention
regulations and the enclosed safety information
must be observed.
3. General Safety Instructions
For your own protection and for the
protection of your power tool, pay
attention to all parts of the text that are
marked with this symbol!
WARNING – Reading the operating
instructions will reduce the risk of injury.
WARNING Read all safety warnings and
instructions. Failure to follow all safety
warnings and instructions may result in electric
shock, fire and/or serious injury.
Keep all safety instructions and information for
future reference.
Pass on your electrical tool only together with these
documents.
4. Special Safety Instructions
Hold the power tool by insulated gripping
surfaces, when performing an operation where
the cutting accessory may contact hidden
wiring or its own cord. Cutting accessory
contacting a "live" wire may make exposed metal
parts of the electrical tool "live" and could give the
operator an electric shock.
Ensure that the spot where you wish to work is free
of power cables, gas lines or water pipes (e.g. using
a metal detector).
Dust from material such as paint containing lead,
some wood species, minerals and metal may be
harmful. Contact with or inhalation of the dust may
cause allergic reactions and/or respiratory diseases
to the operator or bystanders.
Certain kinds of dust are classified as carcinogenic
such as oak and beech dust especially in
conjunction with additives for wood conditioning
(chromate, wood preservative). Material containing
asbestos must only be treated by specialists.
- Where the use of a dust extraction device is
possible it shall be used.
- To extract dust more efficiently, use the protective
cap (4) and a suitable Metabo vacuum cleaner
together with this tool.
- The work place must be well ventilated.
- The use of a dust mask of filter class P2 is
recommended.
Follow national requirements for the materials you
want to work with.
During work, the workpiece must lay flat and be
secured against moving, e.g. using clamps.
Do not try to saw extremely small workpieces.
When sawing, ensure that the footplate makes
secure contact with the workpiece.
Do not switch the machine on while the saw blade is
touching the workpiece.
When interrupting a cut for any reason, release the
trigger and hold the saw motionless in the material
until the saw blade comes to a complete stop. Never
attempt to remove the saw from the workpiece while
the saw blade is in motion or kickback may occur.
When restarting a saw in the workpiece, centre the
saw blade in the kerf and check that saw teeth are
not engaged into the material. If the saw blade
seizes, it may kickback from the workpiece when
the saw is restarted.
Danger of injury due to the sharp jigsaw blade. After
stopping work, the jigsaw blade may still be hot.
Wear protective gloves.
Keep hands well away from the sawing area and the
saw blade. Do not reach underneath the workpiece.
Remove chips and similar material only with the
machine at standstill.
Pull the plug out of the plug socket before any
adjustments, conversions or servicing are
performed.
LED light (3) (depending on fittings): Do not look
directly at the light. Do not observe the radiation
directly with optical instruments.
Australia: Use a residual current device (RCD)
protected supply with a rated residual current of
30 mA or less.
5. Figures
Illustrations are provided at the beginning of the
operating instructions.
6. Overview
Fig. A - E
1 Protective plate for use with sensitive tool surfaces
(attach as shown) *
2 Anti-splintering footplate insert *
3 LED lights *
4Protective cap *
9
ENGLISHen
5 Protective rod for preventing unintentional
contact with the saw blade
6 Adjustment lever for pendulum motion
7
10 Extractor connection piece *
11 Setting wheel for speed adjustment
12 Guide rail adapter (to be attached to guide rail
6.31213)*
13 Trigger *
14 Lock button for continuous activation *
15 Saw blade
16 Saw blade support roller
17 Saw blade clamping fixture
18 Clamping lever for securing the saw blade
19 Scale for reading off the cutting angle
20 Clamp lever for diagonal cuts (STE...Plus) *
21 Screw
22 Safety screw (STE...Plus) *
23 Clamping force screw (STE...Plus) *
* depending on equipment/not in scope of delivery
on the
chip blower
for diagonal cuts (STE...Plus) *
7. Initial Operation
Before plugging in the device, check to see
that the rated mains voltage and mains
frequency, as specified on the rating label, match
your power supply.
7.1 Fit the anti-splintering footplate
Fig. A
Danger of injury due to the sharp jigsaw blade.
Remove the saw blade before fitting the
splintering footplate insert (2).
Turn the machine over so that the footplate faces
upwards. Insert the anti-splintering footplate from
the front,
•
•
cable).
If you are working with the protective plate attached (1)
(depending on fittings), fit the anti-splintering footplate
insert in the protective plate.
7.2 Fit the saw blade Fig. B
be hot. Wear protective gloves.
Use a saw blade that is suitable for the material
being sawn.
- Turn the clamping lever (18) forwards to the stop
- Insert the saw blade (15) against the spring force
- Release the clamping lever (18). (It returns to its
10
ensuring the following:
The smooth side of the footplate faces upwards.
The slot is facing to the rear (towards the mains
Danger of injury due to the sharp jigsaw blade.
After stopping work, the jigsaw blade may still
and hold in place.
until the stop. (The saw teeth are facing forwards).
Ensure that the blade is correctly positioned in the
groove of the saw blade support roller (16).
initial position by itself. The saw blade is now
securely tightened).
7.3 Removing the saw blade
Caution: Be careful not to point the jigsaw at
anyone when removing it.
- Turn the clamping lever (18) forward until the stop;
the saw blade is ejected as a result of spring force.
7.4 Attach / remove the protective cap
Fig. A
Attachment: Push on the protective cap (4) from
the front until it engages
Removal: Grip both sides of the protective cap (4),
then pull forwards and remove.
7.5 Sawing with dust extraction
- Fit the extractor connection piece (10). Connect a
suitable extraction device.
- Attach the protective cap (4) for maximum
extraction efficiency.
- Switch off the chip blower (see chapter 8.1).
7.6 Sawing without dust extraction
- Work with the protective cap (4) removed (see
Removal chapter 7.4).
7.7 Diagonal cuts
Remove the protective cap (4), the protective plate
(1), anti-splintering footplate (2) and extraction
hose. These parts cannot be used for diagonal cuts.
- STE 140 Plus, STEB 140 Plus: remove the clamp
lever (20). STE 140, STEB 140: Release screw
anti-
(21).
- Slide the footplate (9) back slightly and turn.
- You can read off the angles from the scale (19).
Adjust to different angles using an angle gage.
- Push the footplate (9) forward in the angles
provided until it engages.
- STE 140 Plus, STEB 140 Plus: Push in the clamp
lever (20). STE 140, STEB 140: Tighten screw
(21).
Fig. C and D
8. Use
8.1 Chip blower
Turn the button (7) to turn on (symbol ) or off.
8.2 Set the pendulum motion
Set the required pendulum motion using the
adjustment lever (6).
Position "0" = pendulum motion is switched off
. . .
Position "III" = maximum pendulum motion
Recommended settings:
The best way to determine the ideal setting is
through a practical trial.
8.3 Set the maximum speed/stroke
Fig. A
Set the machine to maximum speed using the
setting wheel (11). This is also possible during
operation.
system: during sawing, the speed automatically
increases to the maximum speed.
Recommended settings:
The best way to determine the ideal setting is
through a practical trial.
8.4 Switching on/off, continuous operation
mains socket or if there has been a power cut.
hands. Therefore always hold the machine with
both hands using the handle provided, stand
securely and concentrate.
STE 140, STE 140 Plus:
Switching on: Push the slide switch (8) forward
(continuous operation).
Switching off: Push the slide switch (8) back.
STEB 140, STEB 140 Plus:
Switching on: Press the trigger (13). Press the
trigger more to increase the speed (up to preset
maximum speed, see chapter 8.3).
Switching off: Release thetrigger (13).
Continuous operation: For continuous operation,
the pressed trigger (13) can be locked using the
lock button (14). To stop the machine, press the
trigger (13) again.
8.5 LED light (depending on fittings)
For working on dimly lit areas. The LED light (3)
lights up when the machine is connected and in
motion. The LED light switches off after a few
seconds when the machine is not in motion.
If the LED light is flashing, see chapter 10.
8.6 Note on use
Plunging You can plunge the jigsaw blade into
workpieces made from thin, soft materials without
needing to drill a hole beforehand. Only use short
saw blades. Only at 0° angle setting.
Set the adjustment lever (6) to the "0" position
(pendulum motion is deactivated). Position the
jigsaw with the front edge of the footplate (9) on the
workpiece. Hold the operating jigsaw firmly and
guide slowly downwards. Once the saw blade has
penetrated the workpiece, the pendulum motion
can be activated.
Fig. A
Avoid inadvertent starts: always switch the
tool off when the plug is removed from the
In continuous operation, the machine
continues running if it is forced out of your
Fig. A
Fig. F
Fig. H.
9. Cleaning, Maintenance
Clean the machine regularly. This includes
vacuum cleaning the ventilation louvres on the
motor.
Clean the saw blade clamping fixture regularly and
thoroughly by blowing with compressed air.
If necessary, clean the openings behind the saw
blade support roller (16).
ENGLISH en
Apply a drop of oil to the saw blade support roller
(16) from time to time.
STE 140 Plus, STEB 140 Plus: If necessary, adjust
the clamping force of the clamp lever (20)
Fig. E): Release the safety screw (22) and turn the
clamping force screw (23) (turning the screw anticlockwise increases the clamping force). Tighten
the safety screw (22).
(
10. Troubleshooting
Only for STE 140 Plus, STEB 140 Plus:
The LED (3) is flashing and the machine is
not running. The restart protection is active.
If the mains plug is inserted with the machine
switched on, or if the current supply is restored
following an interruption, the machine does not start
up. Switch the machine off and on again.
11. Accessories
Only use original Metabo accessories
Use only accessories which fulfil the requirements
and specifications listed in these operating
instructions.
Fit accessories securely. Secure the machine if it is
operated in a bracket. Loss of control can cause
personal injury.
A Attaching the circular-cutting and parallel
guide
For sawing circles (dia. 100 - 360 mm) and making
cuts parallel with edges (max. 210 mm).
Attach the circular-cutting guide (
- Slide the rod on the circular-cutting and parallel
guide sideways into the footplate (centre point (c)
faces downwards).
- Set the desired radius (d).
- Tighten screw (b).
Attach parallel guide (
- Slide the rod on the circular-cutting and parallel
guide sideways into the footplate (centre point (c)
faces upwards).
- Set the dimension (e)
- Tighten screw (b).
For a complete range of accessories, see
www.metabo.com or the catalogue.
Fig. G-II)
Fig. G.
Fig. G-I)
12. Repairs
Repairs to electrical tools must be carried out
by qualified electricians ONLY!
If you have Metabo electrical tools that require
repairs, please contact your Metabo service centre.
For addresses see www.metabo.com.
You can download spare parts lists from
www.metabo.com.
13. Environmental Protection
Observe national regulations on environmentally
compatible disposal and on the recycling of disused
machines, packaging and accessories.
11
ENGLISHen
Only for EU countries: Never dispose of
power tools in your household waste! In
accordance with European Directive 2002/
96/EC on used electronic and electric equipment
and its implementation in national legal systems,
used power tools must be collected separately and
handed in for environmentally compatible recycling.
14. Technical Specifications
Fig. H.
reserved.
T
1
T
2
T
3
n
0
P
1
P
2
m=Weight without mains cable
Measured values determined in conformity with
EN 60745.
Changes due to technological progress
=Maximum material thickness in wood
=Maximum material thickness in non-
ferrous metals
=Maximum material thickness in sheet
steel
=Stroke rate at idle speed
=Nominal power input
=Power output
Machine in protection class II
~ Alternating current
The technical specifications quoted are subject to
tolerances (in compliance with the relevant valid
standards).
Energy-rich, high-frequency interference can cause
fluctuations in speed and eventually standstill.
However, the fluctuations disappear as soon as the
interference fades away.
Emission values
Using these values, you can estimate the
emissions from this power tool and compare these
with the values emitted by other power tools. The
ac tual v alues may be hig her or low er, depen ding o n
the particular application and the condition of the
tool or power tool. In estimating the values, you
should also include work breaks and periods of low
use. Based on the estimated emission values,
specify protective measures for the user - for
example, any organisational steps that must be put
in place.
Vibration total value (vector sum of three directions)
determined in accordance with EN 60745:
a
=Vibration emission value (sawing sheet
h,CM
a
K
Typical A-effective perceived sound levels:
L
L
K
During operation the noise level can exceed
80 dB(A).
metal)
=Vibration emission value (sawing wood)
h,CW
=Uncertainty (vibration)
h,...
=Sound pressure level
pA
=Acoustic power level
WA
, KWA= Uncertainty
pA
Wear ear protectors!
12
Notice originale
FRANÇAIS fr
1. Déclaration de conformité
Nous déclarons sous notre seule responsabilité :
Ces scies sauteuses, identifiés par le type et le
numéro de série *1), sont conformes à toutes les
prescriptions applicables des directives *2) et
normes *3). Documents techniques pour *4) -
F
ig. I
2. Utilisation conforme aux
prescriptions
La machine est conçue pour scier des métaux nonferreux et de la tôle, du bois et autres matériaux
similaires, ainsi que des plastiques et autres
matériaux similaires. Toute autre utilisation est
interdite.
L'utilisateur sera entièrement responsable de tous
dommages résultant d'une utilisation non conforme
aux prescriptions.
Il est impératif de respecter les consignes
générales de protection contre les accidents ainsi
que les consignes de sécurité ci-jointes.
3. Consignes de sécurité
générales
Pour des raisons de sécurité et afin de
protéger l'outil électrique, respecter les
passages de texte repérés par ce
symbole !
AVERTISSEMENT – Lire la notice
d'utilisation afin d'éviter tout risque de
blessure.
AVERTISSEMENT Lire toutes les
consignes de sécurité et instructions. Le
non-respect des consignes de sécurité et des
instructions peut être à l'origine d'un choc
électrique, d'un incendie et/ou de blessures graves.
Conserver toutes les consignes de sécurité et
instructions.
Transmettre uniquement l'outil électrique
accompagné de ces documents.
4. Consignes de sécurité
particulières
Lors de travaux où l'outil risque de rencontrer
des conducteurs électriques non apparents,
voire son câble d'alimentation, tenir l'appareil
exclusivement par les côtés isolés des
poignées. Le contact avec un conducteur
électrique sous tension peut également mettre les
parties métalliques de l'appareil sous tension et
provoquer un choc électrique.
Vérifier que l'endroit prévu pour l'intervention ne
comporte aucune conduite électrique, d'eau ou de
gaz (p. ex. à l'aide d'un détecteur de métaux).
Les poussières de matériaux tels que les peintures
au plomb, certains types de bois, de minéraux et de
métaux peuvent s'avérer nocives pour la santé.
Toucher ou inhaler ces poussières peut entraîner
des réactions allergiques et/ou des maladies
respiratoires chez l'utilisateur ou les personnes se
trouvant à proximité.
Certaines poussières provenant par exemple de
chêne ou de hêtre sont considérées comme
cancérigènes, particulièrement lorsqu'elle sont
associées à des adjuvants de traitement du bois
(chromate, produit de protection du bois). Seuls des
spécialistes sont habilités à traiter les matériaux
contenant de l'amiante.
- Utiliser autant que possible un système
d'aspiration des poussières.
- Pour obtenir un degré élevé d'aspiration, utiliser le
capot de protection (4) et un aspirateur Metabo
approprié en association avec cet outil électrique.
- Veiller à une bonne aération du poste de travail.
- Il est recommandé de porter un masque
antipoussières avec filtre de classe P2.
Respecter les directives nationales en vigueur
relatives aux matériaux à traiter.
La pièce à usiner doit être fermement fixée de sorte
à ne pas glisser, par exemple à l'aide de dispositifs
de serrage.
Ne pas essayer de découper des pièces de trop
petite taille.
Lors de l'opération de sciage, la plaque de base doit
être bien appliquée contre la pièce.
Ne pas mettre l'outil en marche ou à l'arrêt lorsque
la lame est en contact avec la pièce.
En cas d'interruption de travail, arrêter la scie et la
laisser s'arrêter lentement dans le matériau. Ne
jamais essayer de sortir la scie de la pièce tant que
la lame est en mouvement car un recul est
susceptible de se produire.
Pour redémarrer une scie plongée dans une pièce,
centrer la lame dans la fente de sciage et contrôler
que les dents de la lame ne sont pas accrochées
dans la pièce. Si la lame reste bloquée, il peut y
avoir un recul au redémarrage de la scie.
Risque de blessure par la lame de scie très
tranchante. La scie sauteuse peut être chaude à la
fin du sciage. Porter des gants de protection.
Ne jamais introduire les mains dans la zone de
sciage et ne pas toucher la lame de la scie. Ne pas
intervenir avec la main sous la pièce à scier.
Eliminer sciures de bois et autres uniquement
lorsque l'outil est à l'arrêt.
Débrancher le cordon d'alimentation de la prise de
courant avant toute opération de réglage, de
changement d'accessoire, de maintenance ou de
nettoyage.
Lampe à LED (3) (suivant équipement) : ne pas
regarder directement dans la lampe. Ne pas
regarder le rayonnement directement avec des
instruments optiques.
13
FRANÇAISfr
5. Figures
Les figures se trouvent au début de la notice
d'utilisation.
6. Vue d'ensemble
Fig. A - E
1 Plaque de protection pour utilisation en cas de
surfaces de pièces sensibles (fixer comme
illustré) *
2 Plaquette anti-éclats *
3 Lampe à LED *
4 Capot de protection *
5 Etrier de protection contre tout contact
accidentel avec la lame
6 Levier de réglage du mouvement pendulaire
7
Bouton de commande
des copeaux
8 Interrupteur coulissant marche/arrêt
9Plaque de base
10 Tubulure d'aspiration *
11 Molette de réglage de la vitesse
12 Adaptateur de rail de guidage (pour fixation sur
le rail de guidage 6.31213)*
13 Gâchette
14 Bouton de marche continue
15 Lame de scie *
16 Disque support de la lame de scie
17 Serre-lame
18 Levier tendeur pour bloquer la lame de la scie
19 Echelle pour lecture de l'angle de coupe réglé
20 Levier de blocage pour coupes en biais
(STE...Plus) *
21 Vis
pour coupes en biais (STE...Plus) *
22 Vis de blocage (STE...Plus) *
23 Vis pour force de tension (STE...Plus) *
* suivant équipement / non compris dans la
fourniture
du
dispositif de soufflage
7. Mise en service
Avant la mise en service, vérifier que la
tension secteur et la fréquence secteur
indiquées sur la plaque signalétique correspondent
aux caractéristiques de votre réseau de courant.
7.1 Insertion de la plaquette anti-éclats
Fig. A
Risque de blessures par la lame de scie très
tranchante. Pour insérer la
(2), la lame de la scie doit être retirée.
Retourner la machine pour orienter la plaque de
base vers le haut. Insérer la plaquette anti-éclats
depuis l'avant
•
La face lisse de la plaquette est orientée vers le haut.
•
La fente est orientée vers l'arrière (vers le câble
d'alimentation).
Si vous travaillez avec la plaque de protection (1) fixée
(suivant équipement), insérez la plaquette anti-éclats
dans la plaque de protection.
14
en respectant les 2 points suivants :
plaquette anti-éclats
7.2 Insertion de la lame de scie Fig. B
Risque de blessures par la lame de scie très
tranchante. La scie sauteuse peut être chaude
à la fin du sciage. Porter des gants de protection.
Utiliser une lame de scie appropriée au matériau à
scier.
- Tourner le levier tendeur (18) vers l'avant jusqu'en
butée et le maintenir en position.
- Insérer la lame de scie (15) contre la force du
ressort jusqu'en butée (les dents de scie sont
dirigées vers l'avant). S'assurer qu'elle repose
correctement dans la rainure du disque support
de la lame de scie (16).
- Relâcher le levier tendeur (18). (Il retourne
automatiquement dans sa position d'origine ; la
lame est maintenant serrée).
7.3 Retirer la lame de la scie
Attention, ne jamais diriger la scie sauteuse
vers des personnes pendant le retrait de la
lame de la scie.
- Tourner le levier tendeur (18) vers l'avant jusqu'en
butée, la lame de scie sera éjectée par la force du
ressort.
7.4 Montage / démontage du capot de
protection
Montage : monter le capot de protection (4) par
l'avant, jusqu'à ce qu'il s'enclenche
Démontage : saisir le capot de protection (4)
latéralement des deux côtés, puis le retirer vers
l'avant.
7.5 Sciage avec aspiration des poussières
- Insérer la tubulure d'aspiration (10). Brancher un
aspirateur adéquat.
- Pour une aspiration optimale, monter le capot de
protection (4).
- Désactiver le dispositif de soufflage des copeaux
(voir chapitre 8.1).
7.6 Scier sans aspiration des poussières
- Travailler sans le capot de protection (4) (pour le
retirer, voir chapitre 7.4).
7.7 Coupes en biais
Retirer le capot de protection (4), la plaque de
protection (1), la plaquette anti-éclats (2) et le tuyau
flexible d'aspiration. Ces pièces ne peuvent pas
être utilisées pour des coupes biaises.
- STE 140 Plus, STEB 140 Plus : retirer le levier de
blocage (20). STE 140, STEB 140 : desserrer la
vis (21).
- Pousser la plaque de base (9) légèrement vers
l'arrière et la tourner.
- Les angles peuvent être relevés sur l'échelle (19).
Régler un autre angle à l'aide d'un rapporteur.
- Pousser la plaque de base (9) vers l'avant pour
l'engager dans l'angle spécifié.
- STE 140 Plus, STEB 140 Plus : engager le levier
de blocage (20). STE 140, STEB 140 : serrer la vis
(21).
Fig. A
Fig. A
Fig. C et D
8. Utilisation
8.1 Dispositif de soufflage des copeaux
Fig. A
Activation au niveau du bouton de commande (7)
(symbole ) ou désactivation, par rotation du
bouton.
8.2 Réglage du mouvement pendulaire
Fig. A
Régler le mouvement pendulaire souhaité oar
l'intermédiaire du levier de réglage (6).
Position "0" = Mouvement pendulaire arrêté . . .
Position "III" = Mouvement pendulaire maximal
Valeurs de réglage recommandées :
Pour savoir quel réglage sera optimal, le mieux est
de faire un essai pratique.
8.3 Réglage de la vitesse maximale
Fig. A
Régler la vitesse maximale par l'intermédiaire de la
molette (11). Ceci est également possible pendant
la marche.
STE 140 Plus, STEB 140 Plus :
position de molette "A" = démarrage automatique :
lors du sciage la vitesse est accélérée
automatiquement à la vitesse maximale.
Valeurs de réglage recommandées :
Pour savoir quel réglage sera optimal, le mieux est
de faire un essai pratique.
8.4 Mise en marche/arrêt, marche continue
connecteur de la prise ou après une coupure de
courant.
des mains. Tenir toujours l'outil avec les deux mains
au niveau de la poignée, veiller à un bon équilibre et
travailler de manière concentrée.
l'avant (marche continue).
Arrêt : pousser l'interrupteur coulissant (8) vers
l'arrière.
STEB 140, STEB 140 Plus:
Marche :Appuyer sur la gâchette (13). La vitesse
peut être modifiée à l'aide de la gâchette (jusqu'à la
vitesse maximale définie, voir chapitre 8.3).
Arrêt :Relâcher la gâchette (13).
Marche continue :Pour régler la marche continue,
bloquer la gâchette (13) avec le bouton de marche
continue (14). Pour arrêter la machine, appuyer de
nouveau sur la gâchette (13).
Fig. A
Eviter les démarrages intempestifs : l'outil doit
toujours être arrêté lorsque l'on retire le
Lorsque l'outil est en position de marche
continue, il continue de tourner s'il échappe
Fig. H.
Fig. H.
FRANÇAIS fr
8.5 Lampe à LED (suivant équipement)
Fig. A
Pour les travaux dans des lieux mal éclairés. La
lampe à LED (3) s'allume lorsque la machine est
branchée et déplacée. La lampe à LED s'éteint
après quelques secondes lorsque la machine n'est
plus déplacée.
En cas de lampe à LED clignotante, voir
chapitre 10.
8.6 Consigne d'application
Plongée : dans le cas de matériaux minces et
souples, il est possible de plonger dans la pièce
avec la lame de scie sauteuse sans percer un trou
au préalable. Utiliser exclusivement des lames de
scie courtes. Toujours régler l'angle sur 0°.
Régler le levier de réglage (6) sur la position "0" (le
mouvement pendulaire est désactivé). Placer la
scie sauteuse avec le bord avant de la plaque de
base (9) sur la pièce. Maintenir fermement la scie
en marche et la guider lentement vers le bas.
Lorsque la lame est sortie, le mouvement
pendulaire peut être activé.
Fig. F
9. Nettoyage, maintenance
Nettoyer régulièrement la machine. Aspirer en
même temps les fentes d'aération du moteur à
l'aide d'un aspirateur.
Nettoyer régulièrement et minutieusement le serrelame à l'air comprimé.
Si besoin est, nettoyer les ouvertures derrière le
disque support de la lame de scie (16).
De temps en temps, verser une goutte d'huile sur le
disque support de la lame de scie (16).
STE 140 Plus, STEB 140 Plus : régler le cas
échéant la force de serrage du levier de blocage
(20)
(
et tourner la vis relative à la force de tension (23)
(une rotation dans le sens inverse des aiguilles
d'une montre augmente la force de serrage).
Resserrer la vis de blocage (22).
Fig. E) : desserrer la vis de blocage (22)
10. Dépannage
Uniquement pour STE 140 Plus, STEB 140 Plus :
La LED (3) clignote et la machine ne
fonctionne pas. La protection contre le
redémarrage a déclenché. Si le cordon
d'alimentation est branché alors que la machine est
sur "Marche", ou si l'alimentation est rétablie après
une coupure de courant, la machine ne démarre
pas. Arrêter et redémarrer la machine.
11. Accessoires
Utilisez uniquement des accessoires Metabo
d'origine
Utiliser exclusivement des accessoires, qui sont
conformes aux exigences et aux données
caractéristiques indiquées dans la présente notice
d'utilisation.
Fig. G.
15
FRANÇAISfr
Monter correctement les accessoires. Si la machine
est utilisée dans un support : fixer correctement la
machine. En cas de perte de contrôle, il y a un
risque de blessures.
A Fixer le guide circulaire et parallèle
Pour scier des cercles ( Ø 100 - 360 mm) et
effectuer des coupes parallèles sur un bord
(max. 210 mm).
Fixation du guide circulaire (
- Insérer la tige du guide circulaire et parallèle
latéralement dans la plaque de base (la pointe de
centrage (c) est orientée vers le bas).
- Régler le rayon souhaité (d).
Fig. G-I)
- Serrer la vis (b).
Fixation du guide parallèle (
- Insérer la tige du guide circulaire et parallèle
latéralement dans la plaque de base (la pointe de
centrage (c) est orientée vers le haut).
- Régler la cote (e)
Fig. G-II)
- Serrer la vis (b).
Gamme d'accessoires complète, voir
www.metabo.com ou catalogue.
12. Réparation
Les travaux de réparation sur les outils
électriques ne peuvent être effectués que par
un spécialiste !
Pour toute réparation sur un outil Metabo, contacter
le représentant Metabo. Voir les adresses sur
www.metabo.com.
Les listes des pièces détachées peuvent être
téléchargées sur www.metabo.com.
13. Protection de l'environnement
Observer les réglementations nationales
concernant l'élimination dans le respect de
l'environnement et le recyclage des machines,
emballages et accessoires.
Pour les pays européens uniquement : ne
pas jeter les appareils électriques avec les
ordures ménagères ! Conformément à la
directive européenne 2002/96/CE relative aux
déchets d'équipements électriques ou
électroniques (DEEE), et à sa transposition dans la
législation nationale, les appareils électriques
doivent être collectés à part et soumis à un
recyclage respectueux de l’environnement.
Valeurs de mesure calculées selon EN 60745.
Machine de la classe de protection II
~ Courant alternatif
Les caractéristiques indiquées sont soumises à
tolérance (selon les normes en vigueur
correspondantes).
Les perturbations à fréquence et à énergie élevées
peuvent occasionner des variations de vitesse
jusqu'à l'arrêt. Ces variations cessent dès la
disparition des perturbations.
Valeurs d'émission
Ces valeurs permettent l'estimation des
émissions de l'outil électrique et la comparaison
entre différents outils électriques. Selon les
conditions d'utilisation, l'état de l'outil électrique ou
les accessoires utilisés, la sollicitation réelle peut
varier plus ou moins. Pour l'estimation, tenir compte
des pauses de travail et des phases de sollicitation
moindre. Définir des mesures de protection pour
l'utilisateur sur la base des valeurs estimatives
adaptées en conséquence, p. ex. mesures
organisationnelles.
Valeurs totales de vibration
triaxiale) déterminées selon EN 60745 :
a
=Valeur d’émission de vibrations (sciage
h,CM
a
K
Niveau sonore typique pondéré A
L
L
K
Pendant le fonctionnement, il se peut que le niveau
sonore dépasse les 80 db(A).
de tôle métallique)
=Valeur d’émission de vibrations (sciage
h,CW
de bois)
=Incertitude (vibration)
h,...
=niveau de pression acoustique
pA
=niveau de puissance sonore
WA
, KWA= incertitude
pA
Porter un casque antibruit !
(somme vectorielle
:
14. Caractéristiques techniques
Fig. H.
dans le sens du progrès technique.
T
1
T
2
T
3
n
0
P
1
P
2
m=Poids sans cordon d'alimentation
16
Sous réserve de modifications allant
=Epaisseur de matériau max. dans le bois
=Epaisseur de matériau max. dans les
métaux non-ferreux
=Epaisseur de matériau max. dans tôle
acier
=Vitesse à vide
=Puissance absorbée nominale
=Puissance débitée
Originele gebruiksaanwijzing
NEDERLANDS nl
1. Conformiteitsverklaring
Wij verklaren op eigen en uitsluitende
verantwoording: Deze decoupeerzagen,
geïdentificeerd door type en serienummer *1),
voldoen aan alle relevante bepalingen van de
richtlijnen *2) en normen *3). Technische
documentatie bij *4) -
A
fb. I
2. Gebruik volgens de
voorschriften
De machine is geschikt voor het zagen van nonferrometaal en plaatstaal, van hout en op hout
gelijkende materialen, en van kunststof en
gelijksoortige materialen. Iedere andere toepassing
is niet toelaatbaar.
Voor schade door oneigenlijk gebruik is alleen de
gebruiker aansprakelijk.
De algemeen erkende veiligheidsvoorschriften en
de bijgevoegde veiligheidsvoorschriften dienen te
worden nageleefd.
3. Algemene
veiligheidsvoorschriften
Let ter bescherming van uzelf en de
machine op de met dit symbool
aangegeven passages!
WAARSCHUWING – Lees de
gebruiksaanwijzing om het risico van letsel
te verminderen.
WAARSCHUWING Lees alle
veiligheidsvoorschriften en aanwijzingen.
Worden de veiligheidsvoorschriften en
aanwijzingen niet in acht genomen, dan kan dit een
elektrische schok, brand en/of ernstig letsel tot
gevolg hebben.
Bewaar alle veiligheidsvoorschriften en
aanwijzingen goed met het oog op toekomstig
gebruik.
Geef uw elektrisch gereedschap alleen met deze
documenten aan anderen door.
4. Speciale
veiligheidsvoorschriften
Houd het apparaat alleen vast aan de
geïsoleerde greepvlakken wanneer u
werkzaamheden uitvoert waarbij het
inzetgereedschap verborgen stroomleidingen
of het eigen netsnoer kan raken. Door het
contact met een spanningvoerende geleider
kunnen ook metalen apparaatonderdelen onder
spanning komen te staan, met een elektrische
schok als mogelijk gevolg.
Controleer (bijv. met behulp van een
metaaldetector) of er op de plaats die bewerkt moet
worden, geen stroom-, water- of gasleidingen
aanwezig zijn.
Stoffen afkomstig van bepaalde materialen, zoals
loodhoudende verf, enkele houtsoorten, mineralen
en metaal, kunnen schadelijk zijn voor de
gezondheid. Het aanraken of inademen van deze
stoffen kan bij de gebruiker of personen die zich in
de nabijheid bevinden leiden tot allergische reacties
en/of aandoeningen aan de luchtwegen.
Bepaalde stoffen, zoals van eiken of beuken,
gelden als kankerverwekkend, met name in
verbinding met additieven voor de houtbehandeling
(chromaat, houtbeschermingsmiddelen).
Asbesthoudend materiaal mag alleen worden
bewerkt door gespecialiseerd personeel.
- Maak zo mogelijk gebruik van een stofafzuiging.
- Om een hoge mate van stofafzuiging te bereiken,
kunt u samen met dit gereedschap de
beschermkap (4) en een geschikte Metabostofafzuiger gebruiken.
- Zorg voor een goede ventilatie van de werkplaats.
- Het wordt aanbevolen om een stofmasker van
filterklasse P2 te dragen.
Neem de voorschriften in acht die in uw land voor
de te bewerken materialen van toepassing zijn.
Bij de bewerking dient het werkstuk stevig te liggen
en beveiligd te zijn tegen wegglijden, bijv. met
behulp van spaninrichtingen.
Probeer niet om extreem kleine werkstukken te
zagen.
De voetplaat moet bij het zagen stevig op het
werkstuk liggen.
Schakel de machine niet in terwijl het zaagblad het
werkstuk raakt.
Wanneer u het werk onderbreekt, schakel de zaag
dan uit en houd hem rustig in het materiaal totdat
het zaagblad tot stilstand gekomen is. Probeer nooit
om de zaag uit het werkstuk te halen zolang het
zaagblad beweegt, anders kan er een terugslag
plaatsvinden.
Wanneer u een zaag die in het werkstuk steekt weer
wilt starten, centreert u het zaagblad in de
zaagvoeg en controleert u of de zaagtanden niet in
het werkstuk zijn blijven haken. Klemt het zaagblad,
dan kan het een terugslag veroorzaken op het
moment dat de zaag opnieuw wordt gestart.
Gevaar voor letsel door scherp
decoupeerzaagblad. Het decoupeerzaagblad kan
na het zagen warm zijn. Draag
veiligheidshandschoenen.
Kom met uw handen niet binnen het zaagbereik of
aan het zaagblad. Kom met uw handen niet onder
het werkstuk.
Verwijder spanen en dergelijke uitsluitend bij een
uitgeschakelde en stilstaande machine.
Trek de stekker uit het stopcontact voordat u het
apparaat instelt, ombouwt, reinigt of er onderhoud
aan pleegt.
17
NEDERLANDSnl
LED-lampje (3) (afhankelijk van uitvoering): Niet
direct in het licht kijken. Straling niet direct met
optische instrumenten bekijken.
5. Afbeeldingen
De afbeeldingen vindt u aan het begin van de
gebruiksaanwijzing.
6. Overzicht
Afb. A - E
1 Beschermingsplaat voor gebruik bij gevoelige
werkstukoppervlakken (bevestigen zoals
aangegeven) *
2 Beveiligingsplaatje tegen spaanbreuk *
3 LED-lampje *
4Beschermkap *
5 Veiligheidsbeugel ter bescherming van
onbedoeld contact met het zaagblad
6 Instelhendel voor pendelbeweging
7
Schakelknop
8 Schakelschuif voor het in-/uitschakelen *
9Voetplaat
10 Afzuigaansluitstuk *
11 Stelknop voor instelling van de slagfrequentie
12 Geleiderail-adapter (voor bevestiging op de
geleiderail 6.31213)*
13 Drukschakelaar *
14 Vergrendelknop voor continu-inschakeling *
15 Zaagblad *
16 Zaagblad-steunrol
17 Zaagblad-spaninrichting
18 Spanhendel voor bevestiging van het zaagblad
19 Schaal voor het aflezen van de ingestelde
zaaghoek
20 Klemhendel voor schuin zagen (STE...Plus) *
21 Schroef
22 Borgschroef (STE...Plus) *
23 Spankrachtschroef (STE...Plus) *
* afhankelijk van de uitvoering / niet in de
leveringsomvang
van de
spaanblaasinrichting
voor schuin zagen (STE...Plus) *
7. Inbedrijfstelling
Controleer alvorens het apparaat in gebruik te
nemen of de op het typeplaatje aangegeven
netspanning en netfrequentie overeenkomen met
de gegevens van het elektriciteitsnet.
7.1 Beveiligingsplaatje tegen spaanbreuk
plaatsen
Gevaar voor letsel door scherp
decoupeerzaagblad. Bij het inzetten van het
beveiligingsplaatje tegen spaanbreuk (2) dient het
zaagblad verwijderd te zijn.
Machine omdraaien, de voetplaat wijst naar boven.
Het beveiligingsplaatje tegen spaanbreuk aan de
voorkant inschuiven
punten letten:
•
De gladde kant van het plaatje wijst naar boven
18
Afb. A
en hierbij op de volgende 2
•
De uitsparing wijst naar achteren (in richting
netsnoer).
Wanneer u met een aangebrachte beschermingsplaat
(1) (afhankelijk van uitvoering) werkt, plaats dan het
beveiligingsplaatje tegen spaanbreuk in de
beschermingsplaat.
7.2 Zaagblad plaatsen Afb. B
Gevaar voor letsel door scherp
decoupeerzaagblad. Het decoupeerzaagblad
kan na het zagen warm zijn. Draag
veiligheidshandschoenen.
Gebruik een zaagblad dat geschikt is voor het te
zagen materiaal.
- Spanhendel (18) tot aan de aanslag naar voren
draaien en vasthouden.
- Zaagblad (15) tegen de veerkracht in, tot aan de
aanslag inbrengen. (De zaagtanden wijzen naar
voren.) Let er hierbij op dat het zaagblad goed in
de groef van de steunrol (16) ligt.
Beschermkap (4), beschermingsplaat (1), beveiligingsplaatje tegen spaanbreuk (2) en afzuigslang
verwijderen. Deze onderdelen kunnen bij schuine
zaagsnedes niet gebruikt worden.
Door aan de schakelknop (7) te draaien,
inschakelen (symbool ) of uitschakelen.
8.2 Pendelbeweging instellen
Met de instelhendel (6) de gewenste
pendelbeweging instellen.
Stand „0“ = pendelbeweging is uitgeschakeld
. . .
Stand „III“ = maximale pendelbeweging
Aanbevolen instelwaarden:
De optimale instelling kan het beste worden
vastgesteld door deze in de praktijk uit te proberen.
8.3 Maximale slagfrequentie instellen
Afb. A
De maximale slagfrequentie met de stelknop (11)
instellen. Dit is ook tijdens het lopen mogelijk.
STE 140 Plus, STEB 140 Plus:
stelknopstand „A“ = aanloopautomaat: bij het zagen
versnelt de slagfrequentie automatisch tot het
maximale niveau.
Aanbevolen instelwaarden:
De optimale instelling kan het beste worden
vastgesteld door deze in de praktijk uit te proberen.
8.4 In-/uitschakelen, continu-inschakeling
stopcontact wordt gehaald of wanneer zich een
stroomonderbreking heeft voorgedaan.
getrokken. Houd de machine daarom altijd met
beide handen aan de handgreep vast, zorg ervoor
dat u stevig staat en werk geconcentreerd.
STE 140, STE 140 Plus:
Inschakelen: Schakelschuif (8) naar voren
schuiven (continu-inschakeling).
Uitschakelen: Schakelschuif (8) naar achteren
schuiven.
STEB 140, STEB 140 Plus:
Inschakelen: Drukschakelaar (13) indrukken. De
slagfrequentie kan door het indrukken van de
drukschakelaar gewijzigd worden (tot de ingestelde
maximale slagfrequentie, zie hoofdstuk 8.3).
Uitschakelen: Drukschakelaar (13) loslaten.
Continu-inschakeling: Voor de continu-
inschakeling kan de ingedrukte drukschakelaar
Afb. A
Voorkom onverhoeds aanlopen: De machine
altijd uitschakelen wanneer de stekker uit het
Bij de continu-inschakeling loopt de machine
verder wanneer hij uit de hand wordt
Afb. A
Afb. H.
Afb. H.
Afb. A
NEDERLANDS nl
(13) met de vergrendelknop (14) worden vastgezet.
Voor het uitschakelen de drukschakelaar (13)
opnieuw indrukken.
8.5 LED-lampje (afhankelijk van uitvoering)
Voor het werken op slecht verlichte plaatsen. Het
LED-lampje (3) brandt wanneer de machine op het
net aangesloten en in beweging is. Wanneer de
machine niet beweegt, gaat het LED-lampje na
enkele seconden uit.
Bij een knipperend LED-lampje zie hoofdstuk 10.
8.6 Aanwijzing voor gebruik
Laten invallen: Bij dun, zacht materiaal kunt u het
decoupeerzaagblad in het werkstuk laten invallen
zonder eerst een gat te boren. Gebruik alleen korte
zaagbladen. Alleen bij hoekinstelling 0°.
Instelhendel (6) op stand „0“ instellen
(pendelbeweging is uitgeschakeld).
Decoupeerzaag met de voorkant van de voetplaat
(9) op het werkstuk zetten. De lopende
decoupeerzaag goed vasthouden en langzaam
naar beneden leiden. Wanneer het zaagblad uit het
werkstuk is vrijgekomen, kan de pendelbeweging
worden ingeschakeld.
Afb. A
Afb. F
9. Reiniging, onderhoud
De machine regelmatig reinigen. Daarbij de
ventilatiesleuven van de motor met een stofzuiger
uitzuigen.
De zaagblad-spaninrichting regelmatig en grondig
met perslucht uitblazen.
Zo nodig de openingen achter de steunrol van het
zaagblad (16) reinigen.
Van tijd tot tijd een druppel olie op de steunrol van
het zaagblad (16) geven.
STE 140 Plus, STEB 140 Plus: zo nodig de
spankracht van de klemhendel (20) instellen
Afb. E): De borgschroef (22) loszetten en aan de
spankrachtschroef (23) draaien. (Wanneer u tegen
de klok in draait, wordt de spankracht hoger.)
Borgschroef (22) vastdraaien.
(
10. Storingen verhelpen
Alleen bij STE 140 Plus, STEB 140 Plus:
De LED (3) knippert en de machine loopt
niet. De herstartbeveiliging is geactiveerd.
Wordt de netstekker in het stopcontact
gestoken wanneer de machine ingeschakeld is of
wordt de stroomtoevoer na een onderbreking weer
hersteld, dan start de machine niet. De machine uiten weer inschakelen.
11. Toebehoren
Gebruik uitsluitend originele Metabo toebehoren
Afb. G.
19
NEDERLANDSnl
Gebruik alleen toebehoren die voldoen aan de in
deze gebruiksaanwijzing genoemde eisen en
kenmerken.
Toebehoren stevig aanbrengen. Wordt de machine
in een houder gebruikt: De machine goed
bevestigen. Verlies van controle kan tot letsel
leiden.
A Cirkel- en parallelgeleiding aanbrengen
Voor het zagen van cirkelvormen ( Ø 100 - 360 mm)
en voor zaagsnedes parallel aan een rand (max.
210 mm).
Cirkelgeleiding aanbrengen (
- De stangen van de cirkel- en parallelgeleiding aan
weerskanten in de voetplaat schuiven. (De
centreerpunt (c) wijst naar beneden.)
- Gewenste radius (d) instellen.
Afb. G-I)
- Schroef (b) aantrekken.
Parallelgeleiding aanbrengen (
- De stangen van de cirkel- en parallelgeleiding aan
weerskanten in de voetplaat schuiven.
(De centreerpunt (c) wijst naar boven.)
- Maat/maten (e) instellen
Afb. G-II)
- Schroef (b) aantrekken.
Compleet toebehorenprogramma, zie
www.metabo.com of de catalogus.
12. Reparatie
Reparaties aan elektrisch gereedschap
mogen uitsluitend door een erkend vakman
worden uitgevoerd!
Neem voor elektrisch gereedschap van Metabo dat
gerepareerd dient te worden contact op met uw
Metabo-vertegenwoordiging. Zie voor adressen
www.metabo.com.
Onderdeellijsten kunt u via www.metabo.com
downloaden.
13. Milieubescherming
Neem de nationale voorschriften in acht voor een
milieuvriendelijke verwijdering en de recycling van
afgedankte machines, verpakkingen en
toebehoren.
Alleen voor EU-landen: Geef uw elektrisch
gereedschap nooit met het huisvuil mee!
Volgens
de Europese richtlijn 2002/96/EG inzake gebruikte
elektrische en elektronische apparaten en de
vertaling hiervan
in de nationale wetgeving dienen oude elektrische
apparaten gescheiden te worden ingezameld en op
milieuvriendelijke wijze te worden afgevoerd.
P
=nominaal vermogen
1
P
=afgegeven vermogen
2
m=gewicht zonder netsnoer
Meetgegevens volgens de norm EN 60745.
Machine van beveiligingsklasse II
~ Wisselstroom
De vermelde technische gegevens zijn
tolerantiewaarden (overeenkomstig de
toepasselijke norm).
Energierijke hoogfrequente storingen kunnen
schommelingen tot aan stilstand in het toerental
veroorzaken. Deze verdwijnen weer zodra de
storingen afgenomen zijn.
Emissiewaarden
Deze waarden maken een beoordeling van de
emissie van het elektrisch gereedschap en een
vergelijking van de verschillende elektrische
gereedschappen mogelijk. Afhankelijk van het
gebruik, de toestand van het elektrisch
gereedschap of het inzetgereedschap kan de
daadwerkelijke belasting hoger of lager uitvallen.
Neem voor de beoordeling pauzes en fases met
een lagere belasting in aanmerking. Bepaal op
grond van de overeenkomstig aangepaste
taxatiewaarden de maatregelen ter bescherming
van de gebruiker, bijv. organisatorische
maatregelen.
Totale trillingswaarde
richtingen) bepaald volgens EN 60745:
a
=trillingsemissiewaarde (plaatstaal zagen)
h,CM
a
=trillingsemissiewaarde (hout zagen)
h,CW
K
=onzekerheid (trilling)
h, ...
Karakteristiek A-gekwalificeerd geluidsniveau:
L
=geluidsdrukniveau
pA
L
=geluidsvermogensniveau
WA
KpA, KWA= onzekerheid
Tijdens het werken kan het geluidsniveau de 80
dB(A) overschrijden.
Draag gehoorbescherming!
(vectorsom van drie
14. Technische gegevens
Afb. H.
verbeteringen voorbehouden.
T
1
T
2
T
1
n
0
20
Wijzigingen en technische
=grootste materiaaldikte in hout
=grootste materiaaldikte in non-
ferrometaal
=grootste materiaaldikte in plaatstaal
=slagfrequentie bij nullast
Istruzioni per l'uso originali
ITALIANO it
1. Dichiarazione di conformità
Dichiariamo sotto la nostra completa
responsabilità: I presenti seghetti alternativi,
identificati dal modello e dal numero di serie *1),
sono conformi a tutte le disposizioni pertinenti delle
direttive *2) e delle norme *3). Documentazione
tecnica presso *4) -
F
ig. I
2. Utilizzo conforme
La macchina è adatta per il taglio di metalli non
ferrosi e di lamiera d'acciaio, di legno e di materiali
analoghi al legno, di plastiche e di materiali simili.
Qualsiasi utilizzo diverso da questo non è
consentito.
Eventuali danni derivanti da un uso improprio
dell'elettroutensile sono di esclusiva responsabilità
dell'utilizzatore.
È obbligatorio rispettare le norme antinfortunistiche
generali, nonché le avvertenze di sicurezza
allegate.
3. Avvertenze generali di
sicurezza
Per proteggere la propria persona e
l'elettroutensile stesso, attenersi alle parti
di testo contrassegnate con questo
simbolo.
ATTENZIONE – Al fine di ridurre il rischio di
lesioni, leggere le Istruzioni per l'uso.
ATTENZIONE Leggere tutte le avvertenze
di sicurezza e le relative istruzioni.
Eventuali omissioni nell'adempimento delle
avvertenze di sicurezza e delle istruzioni potranno
causare folgorazioni, incendi e/o lesioni gravi.
Conservare tutte le avvertenze di sicurezza e le
istruzioni per un uso futuro.
L'elettroutensile andrà consegnato esclusivamente
insieme al presente documento.
4. Avvertenze specifiche di
sicurezza
Tenere l'elettroutensile dalle superfici di presa
isolate quando si eseguono lavori durante i
quali è possibile che l'accessorio entri in
contatto con cavi elettrici nascosti o con il
proprio cavo di alimentazione. Il contatto con un
cavo sotto tensione può mettere sotto tensione
anche i componenti metallici dell'utensile e
provocare così una scossa elettrica.
Accertarsi che in corrispondenza del punto in cui
deve essere eseguito il lavoro non siano presenti
cavi elettrici, tubazioni dell'acqua o del gas (ad
esempio utilizzando un metal detector).
Le polveri di materiali come vernici contenenti
piombo, alcuni tipi di legno, minerali e metalli
possono essere nocive per la salute. Il contatto
oppure l'inalazione delle polveri possono causare
reazioni allergiche e/o patologie delle vie
respiratorie dell'utilizzatore oppure delle persone
che si trovano nelle vicinanze.
Determinate polveri come polvere di legno di faggio
o di quercia sono considerate cancerogene, in
particolare in combinazione con additivi per il
trattamento del legname (cromato, sostanze
preservanti del legno). Il materiale contenente
amianto deve essere lavorato esclusivamente da
personale specializzato.
- Utilizzare, se possibile, un sistema di aspirazione
delle polveri.
- Per ottenere un alto livello di aspirazione della
polvere, utilizzare unitamente a questo
elettroutensile il cappuccio di protezione (4) ed un
aspiratore Metabo idoneo.
- Provvedere ad una buona aerazione della
postazione di lavoro.
- Si consiglia di indossare una mascherina
protettiva con classe di filtraggio P2.
Osservare le norme in vigore nel proprio Paese per
i materiali in lavorazione.
Durante la lavorazione il pezzo deve essere
saldamente appoggiato ed essere fissato in modo
da non spostarsi, ad es. ricorrendo ad appositi
dispositivi di fissaggio.
Evitare di segare i pezzi estremamente piccoli.
Per il taglio, il piedino deve posare saldamente sul
pezzo in lavorazione.
Non accendere la macchina quando la lama è in
contatto con il pezzo in lavorazione.
Qualora si dovesse interrompere il lavoro,
disattivare la sega e tenerla tranquillamente
all'interno del pezzo in lavorazione fino a quando la
lama non si sia arrestata completamente. Non
cercare mai di rimuovere la sega dal pezzo in
lavorazione fintanto che la lama è ancora in
movimento, poiché altrimenti sussiste il rischio di
contraccolpo.
Per riavviare una sega bloccata nel pezzo in
lavorazione, centrare la lama nella fessura e
controllare che i denti non siano incastrati nel
pezzo. Se la lama rimane bloccata, ne potrebbe
derivare un contraccolpo se la sega viene
nuovamente messa in funzione.
Pericolo di lesioni a causa della lama affilata. In
seguito al taglio del materiale è possibile che la
lama sia calda. Indossare guanti di protezione.
Non avvicinarsi con le mani alla zona di taglio e alla
lama. Non tenere le mani sotto il pezzo in
lavorazione.
Rimuovere i trucioli e simili esclusivamente a
trapano spento.
Estrarre la spina dalla presa prima di eseguire
qualunque intervento di regolazione, modifica,
manutenzione o pulizia.
21
ITALIANOit
LED (3) (a seconda della dotazione): non rivolgere
lo sguardo direttamente nella luce. Non osservare
direttamente con strumenti ottici la luce emanata.
5. Figure
Le figure sono riportate all'inizio delle Istruzioni per
l'uso.
6. Panoramica generale
Figg. A - E
1 Piastra di protezione per impiego con pezzi dalle
superfici sensibili (montare nel modo illustrato) *
2 Placchetta di protezione antischegge *
3LED *
4 Cappuccio di protezione *
5 Staffa di protezione contro un contatto
imprevisto della lama
6 Leva di regolazione per il movimento oscillante
7
Interruttore a manopola
trucioli
8 Interruttore a cursore di accensione/spegnimento *
9Piedino
10 Attacco di aspirazione *
11 Rotellina di regolazione per impostazione
numero di corse
12 Adattatore rotaie di guida (per montaggio su
rotaia di guida 6.31213)*
13 Pulsante interruttore *
14 Pulsante di bloccaggio per funzionamento
in modo continuo *
15 Lama *
16 Rullino guidalama
17 Dispositivo di bloccaggio lama
18 Leva di serraggio per il fissaggio della lama
19 Scala di lettura dell'angolo di taglio impostato
20 Leva di serraggio per tagli obliqui (STE...Plus) *
21 Vite
per tagli obliqui (STE...Plus) *
22 Vite di sicurezza (STE...Plus) *
23 Vite di serraggio (STE...Plus) *
* a seconda della dotazione/non compreso nella
fornitura
del
dispositivo di soffiaggio
7. Messa in funzione
Prima della messa in funzione, verificare che
la tensione e la frequenza di alimentazione
elettrica disponibili corrispondano ai dati elettrici
riportati sulla targhetta di identificazione.
7.1 Inserimento della placchetta di
protezione antischegge
Pericolo di lesioni a causa della lama affilata.
Per l'introduzione della
antischegge (2) è necessario che la lama sia rimossa.
Capovolgere la macchina, il piedino è rivolto verso
l'alto. Inserire la placchetta di protezione
antischegge
due punti seguenti:
•
Il lato liscio della placchetta deve essere rivolto verso
l'alto.
22
dal lato frontale, prestando attenzione ai
Fig. A
placchetta di protezione
•
La scanalatura è rivolta verso la parte posteriore (in
direzione del cavo di alimentazione).
Qualora si lavori con la piastra di protezione installata
(1) (a seconda della dotazione), inserire la placchetta
di protezione antischegge nella piastra di protezione.
7.2 Inserimento della lama Fig. B
Pericolo di lesioni a causa della lama affilata.
In seguito al taglio del materiale è possibile
che la lama sia calda. Indossare guanti di
protezione.
Utilizzare una lama adatta per il materiale che si
intende tagliare
- Ruotare in avanti la leva di serraggio (18) fino a
battuta e tenerla in posizione.
- Inserire la lama (15) fino a battuta, contrastando la
forza elastica, (i denti della sega saranno rivolti in
avanti), accertandosi che essa sia correttamente
inserita nell'intaglio del rullino guidalama (16).
- Rilasciare la leva di serraggio (18). (Torna
automaticamente nella sua posizione iniziale. Ora
la lama è fissata in modo sicuro).
7.3 Rimozione della lama
Attenzione: quando viene rimossa la lama,
non rivolgere il seghetto alternativo verso altre
persone.
- Ruotare in avanti la leva di serraggio (18) fino a
battuta, la lama viene espulsa grazie alla forza
elastica.
7.4 Montaggio / smontaggio del cappuccio di
protezione
Montaggio: applicare il cappuccio di protezione (4)
da davanti fino a farlo scattare in posizione
Smontaggio: afferrare il cappuccio di protezione
(4) da entrambi i lati, quindi rimuoverlo tirando
in avanti.
7.5 Taglio con aspirazione della polvere
Fig. A
- Inserire l'attacco di aspirazione (10). Collegare un
aspiratore adatto.
- Per un'ottimale aspirazione delle polveri installare
il cappuccio di protezione (4).
- Disinserire il dispositivo di soffiaggio trucioli
(vedere capitolo 8.1).
7.6 Tagliare senza aspirazione polvere
- Lavorare con il cappuccio di protezione (4)
smon tato (per le op eraz ioni di sm onta ggio veder e
capitolo 7.4).
7.7 Tagli obliqui
Rimuovere il cappuccio di protezione (4), la piastra
di protezione (1), la placchetta di protezione antischegge (2) ed il tubo flessibile di aspirazione.
Questi componenti non possono essere utilizzati
per l'esecuzione di tagli obliqui.
- STE 140 Plus, STEB 140 Plus: estrarre la leva di
serraggio (20). STE 140, STEB 140: allentare la
vite (21).
Fig. A
Figg. C e D
- Spingere il piedino (9) leggermente all'indietro e
ruotarlo.
- Gli angoli possono essere rilevati dalla scala (19).
Altri angoli possono essere impostati con l'ausilio
di un goniometro.
- Spingere in avanti il piedino (9) fino all'innesto
negli angoli predefiniti.
- STE 140 Plus, STEB 140 Plus: spingere all'interno
la leva di serraggio (20). STE 140, STEB 140:
serrare la vite (21).
8. Utilizzo
8.1 Dispositivo di soffiaggio trucioli
Fig. A
Accendere o spegnere la macchina mediante
l'apposito interruttore a manopola (7), ruotandolo
(simbolo ).
8.2 Impostazione del movimento oscillante
Mediante l'apposita leva di regolazione (6)
impostare il movimento oscillante desiderato.
Posizione “0” = movimento oscillante disinserito
. . .
Posizione “III” = movimento oscillante massimo
Valori di impostazione consigliati:
L'impostazione ottimale dovrà essere verificata con
un tentativo pratico.
8.3 Impostazione del numero di corse
Impostare il numero di corse massimo tramite la
rotellina di regolazione (11). Questa operazione è
possibile anche durante il funzionamento.
STE 140 Plus, STEB 140 Plus:
Posizione rotellina di regolazione “A” = avviamento
automatico: all'inizio del taglio, il numero di corse
accelererà automaticamente fino al valore
massimo.
Valori di impostazione consigliati:
L'impostazione ottimale dovrà essere verificata con
un tentativo pratico.
8.4 Accensione/spegnimento,
staccata dalla presa oppure se si è verificata
un'interruzione di corrente.
presa. Pertanto è necessario afferrare sempre
saldamente la macchina per le impugnature
previste usando entrambe le mani, assumere una
postura stabile e lavorare concentrati.
STE 140, STE 140 Plus:
Accensione: spingere in avanti l'interruttore a
cursore (8) (funzionamento continuo).
Spegnimento: spingere all'indietro l'interruttore a
cursore (8).
STEB 140, STEB 140 Plus:
Fig. A
massimo
funzionamento continuo
Evitare l'avviamento accidentale: disinserire
sempre la macchina quando la spina viene
Con il funzionamento continuo, la macchina
continua a funzionare anche se si lascia la
Fig. A
Fig. H.
Fig. H.
Fig. A
ITALIANO it
Accensione: premere il pulsante interruttore (13).
È possibile variare il numero delle corse mediante
azionamento del pulsante interruttore (fino al
numero di corse massimo impostato, vedere
capitolo 8.3).
Spegnimento: rilasciare il pulsante interruttore
(13).
Funzionamento continuo: per far funzionare in
modo continuo l'utensile è possibile bloccare il
pulsante interruttore (13)con l'apposito pulsante di
blocco (14). Per spegnere l'utensile premere
nuovamente il pulsante (13).
8.5 LED (a seconda della dotazione)
Fig. A
Per l'impiego in postazioni poco illuminate. Il LED
(3) si accende quando la macchina viene innestata
e quando viene spostata. Quando la macchina non
viene spostata, dopo alcuni secondi il LED si
spegne.
Se il LED lampeggia, vedere capitolo 10.
8.6 Avvertenza di applicazione
Taglio ad immersione: in caso di materiali sottili e
teneri, con la lama del seghetto è possibile
effettuare un taglio ad immersione nel pezzo in
lavorazione senza necessità di praticare
precedentemente un foro. Utilizzare soltanto lame
corte. Solo con impostazione dell'angolo a 0°.
Portare la leva di regolazione (6) in posizione “0”
(movimento oscillante disattivato). Appoggiare il
seghetto alternativo con il bordo anteriore del
piedino (9) sul pezzo in lavorazione. Tenere
saldamente il seghetto alternativo quando è in
funzione e guidarlo lentamente verso il basso.
Quando la lama si è liberata, è possibile attivare il
movimento oscillante.
Fig. F
9. Pulizia, manutenzione
Pulire la macchina a intervalli regolari. Durante
questa operazione, pulire le feritoie di ventilazione
sul motore con un aspirapolvere.
Soffiare regolarmente a fondo con aria compressa il
dispositivo di bloccaggio lama.
In caso di necessità pulire le aperture poste dietro il
rullino guidalama (16).
Di tanto in tanto versare una goccia d'olio sul rullino
guidalama (16).
STE 140 Plus, STEB 140 Plus: all'occorrenza,
regolare la forza della leva di serraggio (20)
Fig. E), allentando la vite di sicurezza (22) e
ruotando la vite di serraggio (23) (ruotando in senso
antiorario, la forza di serraggio verrà aumentata).
Serrare la vite di sicurezza (22).
(
10. Eliminazione dei guasti
Solo per STE 140 Plus e STEB 140 Plus:
Il LED (3) lampeggia e la macchina non
funziona. La protezione antiriavviamento
della macchina è scattata. Se la spina viene
inserita con la macchina accesa o viene ripristinata
23
ITALIANOit
la corrente dopo un'interruzione, la macchina non si
riavvia. Spegnere e riaccendere la macchina.
Utilizzare esclusivamente accessori conformi ai
requisiti e ai parametri riportati nelle presenti
Istruzioni per l'uso.
Applicare gli accessori in modo sicuro. Se la
macchina viene azionata all'interno di un supporto:
fissare saldamente la macchina. La perdita di
controllo della macchina può provocare lesioni.
A Montaggio guida circolare e parallela
Per l'esecuzione di tagli circolari (Ø 100 - 360 mm)
e per tagli paralleli rispetto ad un bordo (max. 210
mm).
Montaggio della guida circolare (
- Introdurre lateralmente la barra della guida
circolare e parallela nel piedino (a) (il perno di
centraggio (c) è rivolto verso il basso).
- Impostare il raggio (d) desiderato.
- Stringere a fondo la vite (b).
Montaggio della guida parallela (
- Introdurre lateralmente la barra della guida
circolare e parallela nel piedino (a) (il perno di
centraggio (c) è rivolto verso l'alto).
-Impostare la quota (e)
- Stringere a fondo la vite (b).
Il programma completo degli accessori è
disponibile all'indirizzo www.metabo.com oppure
nel catalogo.
Fig. G.
Fig. G-I)
Fig. G-II)
12. Riparazione
Le eventuali riparazioni degli elettroutensili
devono essere eseguite esclusivamente da
elettricisti specializzati.
In caso di elettroutensili Metabo che necessitino di
riparazioni, rivolgersi al proprio rappresentante
Metabo di zona. Per gli indirizzi, consultare il sito
www.metabo.com.
Gli elenchi delle parti di ricambio possono essere
scaricati dal sito www.metabo.com.
13. Tutela dell'ambiente
Attenersi alle norme nazionali riguardo allo
smaltimento eco-compatibile e al riciclaggio di
macchine fuori servizio, confezioni ed accessori.
Solo per i Paesi UE: non smaltire gli
elettroutensili con i rifiuti domestici! Secondo
la Direttiva europea 2002/96/CE sugli
apparecchi elettrici ed elettronici usati e
l'applicazione
della Direttiva stessa nel diritto nazionale, gli
elettroutensili usati andranno smaltiti
separatamente e sottoposti ad un sistema di
riciclaggio eco-compatibile.
14. Dati tecnici
Fig. H.
Con riserva di modifiche ai fini del
miglioramento tecnologico.
T
=Massimo spessore materiale per il legno
1
T
=Massimo spessore materiale per i metalli
2
T
n
P
P
m=Peso senza cavo di alimentazione
non ferrosi
=Massimo spessore materiale per la
3
lamiera di acciaio
=Numero di corse a vuoto
0
=Assorbimento di potenza nominale
1
=Potenza erogata
2
Valori rilevati secondo EN 60745.
Macchina in classe di protezione II
~ Corrente alternata
I dati tecnici riportati sono soggetti a tolleranze (in
funzione dei rispettivi standard validi).
Eventuali disturbi ad alta energia e ad alta
frequenza possono provocare oscillazioni nel
numero di giri, fino all'arresto. Queste oscillazioni
scompaiono non appena si neutralizzano i disturbi.
Valori di emissione
Tali valori consentono di stimare le emissioni
dell'elettroutensile e di raffrontarle con altri
elettroutensili. In base alle condizioni d'impiego, allo
stato dell'elettroutensile o degli accessori, il carico
effettivo potrà risultare superiore o inferiore. Ai fini di
una corretta stima, considerare le pause di lavoro e
le fasi di carico ridotto. Basandosi su valori stimati e
opportunamente adattati, stabilire misure di
sicurezza per l'utilizzatore, ad es. di carattere
organizzativo.
Valore totale di vibrazione
tre direzioni), rilevato secondo la norma EN 60745:
a
= Valore di emissione di vibrazione (taglio di
h,CM
a
K
Livello sonoro classe A tipico:
L
L
K
Durante il lavoro è possibile che venga superato il
livello di rumorosità di 80 dB(A).
una lamiera metallica)
=Valore di emissione di vibrazione (taglio
h,CW
del legno)
=Grado d'incertezza (vibrazioni)
h,...
=Livello di pressione acustica
pA
=Livello di potenza sonora
WA
, KWA= Grado d'incertezza
pA
Indossare protezioni acustiche.
(somma vettoriale delle
24
Manual original
ESPAÑOL es
1. Declaración de conformidad
Declaramos con responsabilidad propia: Estas
sierras de calar, identificadas por tipo y número de
serie *1), corresponden a las disposiciones
correspondientes de las directivas *2) y de las
normas *3). Documentación técnica con *4) -
I
magen I
2. Aplicación de acuerdo a la
finalidad
La máquina es ideal para cortar metales NE y
chapa de acero, madera y materiales semejantes,
plásticos y materiales semejantes. Cualquier otro
tipo de aplicación está prohibido.
Los posibles daños derivados de un uso
inadecuado son responsabilidad exclusiva del
usuario.
Deben observarse las normas sobre prevención de
accidentes aceptados de forma general y la
información sobre seguridad incluida.
3. Instrucciones generales de
seguridad
Para su propia protección y la de su
herramienta eléctrica, observe las partes
marcadas con este símbolo.
ADVERTENCIA: Lea el manual de
instrucciones para reducir el riesgo de
accidentes.
AVISO Lea íntegramente las indicaciones
de seguridad y las instrucciones. La no
observancia de las instrucciones de seguridad
siguientes puede dar lugar a descargas eléctricas,
incendios y/o lesiones graves.
Guarde estas instrucciones de seguridad en
un lugar seguro.
Si entrega su herramienta eléctrica a otra persona,
es imprescindible acompañarla de este
documento.
4. Instrucciones especiales de
seguridad
Sujete la herramienta por las superficies de la
empuñadura aisladas cuando realice trabajos
en los que la herramienta de inserción pudiera
entrar en contacto con cables eléctricos
ocultos o con el propio cable de alimentación.
El contacto con un cable conductor de corriente
puede electrizar también las partes metálicas de la
herramienta y causar electrocución.
Asegúrese de que en el lugar de trabajo no existan
cables, tuberías de agua o gas (por ejemplo, con
ayuda de un detector de metales).
El polvo procedente de algunos materiales, como la
pintura con plomo o algunos tipos de madera,
minerales y metales, puede ser perjudicial para la
salud. El contacto o la inhalación del polvo puede
causar reacciones alérgicas y/o enfermedades
respiratorias al usuario o a las personas próximas a
él.
Algunas maderas, como la de roble o haya,
producen un polvo que podría ser cancerígeno,
especialmente en combinación con aditivos para el
tratamiento de maderas (cromato, conservantes
para madera). El material con contenido de amianto
solo debe ser manipulado por personal
especializado.
- Si es posible, utilice algún sistema de aspiración
de polvo.
- Para alcanzar un elevado grado de aspiración de
polvo emplee la cubierta de protección (4) y un
aspirador Metabo idóneo junto con esta
herramienta eléctrica.
- Ventile su lugar de trabajo.
- Se recomienda utilizar una máscara de protección
contra el polvo con clase de filtro P2.
Observe la normativa vigente en su país respecto al
material que se va a manipular.
Al trabajar la pieza hay que apoyarla firmemente y
asegurarla para evitar que se deslice, p. ej., con
ayuda de un dispositivo de sujeción.
No intente serrar piezas de trabajo
extremadamente pequeñas.
Apoye el tope de forma segura sobre la pieza de
trabajo cuando sierre.
No conecte la máquina mientras la hoja de sierra
está en contacto con la pieza de trabajo.
En el caso de que la hoja de sierra se atasque o que
decida interrumpir el trabajo, desconecte la sierra y
manténgala sin mover en el material hasta que la
hoja se haya detenido. No intente nunca retirar la
sierra de la pieza de trabajo o arrastrarla hacia atrás
mientras la hoja de sierra se mueve ya que podría
provocar un contragolpe.
Cuando desee volver a poner en marcha una sierra
con la hoja insertada en la pieza de trabajo, centre
la hoja en la hendidura de serrado y compruebe que
los dientes no se hayan enganchado en la pieza de
trabajo. Si la hoja está atascada puede generarse
un contragolpe cuando se vuelve a arrancar la
sierra.
Riesgo de sufrir lesiones debido al filo de la hoja de
sierra. La hoja de la sierra puede estar caliente
después de cortar. Use siempre guantes
protectores.
No toque con sus manos la zona de serrado ni la
hoja de sierra. No toque la pieza de trabajo por la
parte inferior.
La máquina debe estar siempre en reposo para
eliminar virutas y otros residuos similares.
Extraiga el enchufe de la toma de corriente antes de
realizar cualquier trabajo de ajuste, reparación,
reequipamiento o limpieza en la herramienta.
25
ESPAÑOLes
Lámpara de diodos (3) (dependiendo del modelo):
no mirar directamente a la lámpara. No mirar
directamente con instrumentos ópticos.
5. Figuras
Las figuras se encuentran al principio del manual de
instrucciones.
6. Descripción general
Imágenes. A - E
1 Placa protectora para el uso en superficies
sensibles de piezas (colocar tal como se lo indica)*
2 Placa de protección de arranque de viruta *
3 Lámpara LED *
4 Cubierta protectora *
5 Percha de protección para protección contra
contacto inintencional de la hoja de sierra
6 Palanca de fijación para movimiento pendular
7
Interruptor
8 Relé neumático para interruptor de conexión y
desconexión *
9Placa base
10 Tubo de aspiración *
11 Rueda para ajuste de cantidad de elevaciones
12 Adaptador de barras guía (para montar en la
barra guía 6.31213)*
13 Interruptor *
14 Botón de fijación para funcionamiento continuado *
15 Hoja de sierra *
16 Cilindro de apoyo de hoja de sierra
17 Dispositivo de tensado de hoja de sierra
18 Palanca tensora para la fijación de la hoja de sierra
19 Escala para controlar el ángulo de corte
configurado
20 Palanca tensora para cortes diagonales
(STE...Plus) *
21 Tornillo
22 Tornillo fijador (STE...Plus) *
23 Tornillo de fuerza elástica (STE...Plus) *
* según la versión / no incluido en el volumen de
suministro
para el
dispositivo de soplado de viruta
para cortes diagonales (STE...Plus) *
7. Puesta en marcha
Antes de enchufar compruebe que la tensión
y la frecuencia de la red, indicadas en la placa
de identificación, corresponden a las de la fuente
de energía.
7.1 Montar placas de protección contra
arranque de viruta
Riesgo de sufrir lesiones debido al filo de la
hoja de sierra. Al montar la
de arranque de viruta (2) debe retirarse la hoja de
sierra.
Gire la máquina, la placa base indica hacia arriba.
Coloque la placa de protección contra arranque de
viruta desde adelante
puntos:
•
El lado liso de la placa debe indicar hacia arriba.
26
Imagen A
placa de protección
y observe los siguientes 2
•
La ranura debe indicar hacia atrás (en dirección del
cable).
Si trabaja con una placa de protección fija (1)
(dependiendo del modelo), sitúe la placa de
protección contra arranque de viruta en la placa de
protección.
7.2 Montar hoja de sierra Imagen B
Riesgo de sufrir lesiones debido al filo de la
hoja de sierra. La hoja de la sierra puede estar
caliente después de cortar. Use siempre guantes
protectores.
Ut ili ce un a ho ja de sie rra a dec ua da p ara el m ate ri al
a cortar
- Gire la palanca de fijación (18) hasta el tope hacia
adelante y sosténgala.
- Montar hoja de sierra (15) contra la fuerza del
resorte hasta el tope. (Los dientes de la sierra
indican hacia adelante). Observar que se
encuentre correctamente en la ranura de la rueda
de apoyo de la hoja de sierra (16) .
- Suelte la (18) palanca de tensión. (Gira
automáticamente hasta regresar a su posición de
partida. La hoja de sierra ahora está tensada).
7.3 Retirar hoja de sierra
Atención, no dirigir la sierra de calar contra
personas al retirar la hoja de sierra.
- Girar palanca tensora (18) hacia adelante hasta
el tope, la máquina retirará la hoja de sierra con
fuerza del muelle.
7.4 Colocar / retirar cubierta de protección
Montar: Ub iq ue (4 ) l a c ub ie rt a d e pr ot ec ci ón de sd e
Desmontar: Tomar cubierta de protección (4)
7.5 Cortar con aspiración de polvo
- Colocar soporte de aspiración (10). Conectar un
aspirador apropiado.
- Para la aspiración óptima de viruta montar la (4)
cubierta protectora.
- Desconectar dispositivo de soplado de viruta (ver
capítulo 8.1).
7.6 Cortar sin aspiración de viruta
- Trabajar con cubierta de protección (4)
desmontada (para desmontar véase capítulo 7.4).
7.7 Cortes diagonales
Retirar cubierta de protección (4), placa de protección (1), placa de protección de arranque de viruta
(2) y el tubo de aspiración. Estas piezas no pueden
ser usadas para cortes diagonales.
Conectar o desconectar girando el interruptor (7)
(símbolo ).
8.2 Ajustar movimiento de péndulo
Imagen A
Definir en la palanca de ajuste (6) el movimiento
pendular deseado.
Posición „0“ = Movimiento pendular está
desconectado
. . .
Posición „III“ = Movimiento pendular máximo
Valores de ajuste recomendados:
El ajuste óptimo se puede determinar mediante la
práctica.
8.3 Ajustar cantidad máxima de
revoluciones
Ajustar el número de revoluciones máximo en la
rueda de ajuste (11). Dicho ajuste también se
puede efectuar durante el funcionamiento.
STE 140 Plus, STEB 140 Plus:
Posición de rueda de ajuste „A“ = arranque
automático: al iniciar el corte, la cantidad de
revoluciones aumenta automáticamente al valor
máximo.
Valores de ajuste recomendados:
El ajuste óptimo se puede determinar mediante la
práctica.
8.4 Conectar/desconectar, conexión
constante
Evite que la herramienta se ponga en
funcionamiento de forma involuntaria:
desconéctela siempre cuando saque el enchufe de
la toma de corriente o cuando se haya producido un
corte de corriente.
En la posición de funcionamiento continuado,
la máquina seguirá funcionando en caso de
pérdida del control de la herramienta debido a un
tirón. Por este motivo se deben sujetar las
empuñaduras siempre con ambas manos, adoptar
una buena postura y trabajar con concentración.
hacia adelante (conexión constante).
Desconexión: desp lace la corredera conmutadora
(8) hacia atrás.
STEB 140, STEB 140 Plus:
Conexión:Pulsar interruptor (13) . El número de
revoluciones puede ser cambiado en el interruptor
Imagen A
Imagen A
Imagen H.
Imagen H.
ESPAÑOL es
con el grado de pulsación (hasta el número máximo
de revoluciones, ver capítulo 8.3).
Desconexión:Soltar (13) el interruptor.
Conexión constante: Para la conexión constante
se puede bloquear el interruptor pulsado (13) con el
botón de bloqueo (14). Para desconectar la
máquina pulsar nuevamente (13) el interruptor.
8.5 Testigo LED (dependiendo del
equipamiento)
Para trabajar en lugares con iluminación deficiente.
El testigo LED (3) se enciende con la herramienta
conectada y en movimiento. El testigo LED se
desconecta después de unos segundos cuando la
máquina no se mueva.
En caso de que el testigo LED parpadea ver
capítulo 10.
8.6 Indicación de uso
PunzarCon materiales suaves y delgados se
puede punzar con la hoja de sierre en el material sin
tener que perforarlo con un taladro. Utilice
únicamente hojas de sierra cortas. Sólo con
configuración de ángulo 0°.
Colocar palanca de ajuste (6) en posición "0"
(movimiento pendular está desconectado). Ubicar
sierra de calar en el borde delantero de la placa
base (9) sobre la pieza. Sujetar bien la sierra de
calar y llevarla lentamente hacia abajo. Una vez que
la hoja de sierra se haya liberado se puede
conectar el movimiento pendular.
Imagen A
Imagen F
9. Limpieza, mantenimiento
Limpiar la herramienta periódicamente. Las
ranuras de ventilación del motor deben limpiarse
con un aspirador.
Limpiar dispositivo tensor de hoja de sierra
regularmente y a profundidad con aire a presión.
En caso de ser necesario limpiar las aperturas
detrás de la rueda de apoyo de la hoja de sierra
(16).
Poner de vez en cuando una gota de aceite en la
rueda de apoyo de la hoja de sierra (16) .
STE 140 Plus, STEB 140 Plus: En caso necesario
ajustar la fuerza de tensión de la palanca tensora
(20)
(
(22) y girar el tornillo de fuerza de tensión (23) (girar
en sentido contrarreloj aumenta la fuerza de
tensión). Fijar tornillo de ajuste (22).
Imagen E): Soltar el tornillo de seguridad
10. Localización de averías
Sólo en modelos STE 140 Plus, STEB 140 Plus:
El diodo (3) parpadea y la máquina no
marcha. La protección contra rearranque se
ha activado. Si el enchufe se inserta con la
máquina conectada o se restablece el suministro
de corriente tras un corte, la máquina no se pondrá
en funcionamiento. Desconecte y vuelva a conectar
la herramienta.
27
ESPAÑOLes
11. Accesorios
Utilizar únicamente accesorios Metabo originales
Imagen G.
Utilice únicamente accesorios que cumplan con los
requerimientos y los datos indicados en estas
indicaciones de funcionamiento.
Montar accesorios de manera segura. En caso de
usar la máquina en un soporte: montar la máquina
de manera fija. El usuario puede resultar herido por
la pérdida del control de la herramienta.
A Montar guía circular y paralela
Para cortar círculos ( Ø 100 - 360 mm) y para cortes
paralelos a un borde (máx. 210 mm).
Colocar guía circular (
- Montar barra para la guía circular y paralela
lateralmente en la placa base (a) (la punta de
centrado (c) señala hacia abajo).
- Ajustar el radio (d) deseado.
Imagen G-I)
- Apretar el tornillo (b).
Montar guía paralela (
Montar barra para la guía circular y paralela
lateralmente en la placa base (a) (la punta de
centrado (c) señala hacia arriba).
- Ajustar medida (e)
- Apretar el tornillo (b).
Programa completo de accesorios véase
www.metabo.com o catálogo.
Imagen G-II)
12. Reparación
Las reparaciones de herramientas eléctricas
deben estar a cargo exclusivamente de
técnicos electricistas especializados.
En caso de tener una herramienta eléctrica de
Metabo que necesite ser reparada, sírvase dirigirse
a su representante de Metabo. En la página
www.metabo.com encontrará las direcciones
necesarias.
En la página web www.metabo.com puede
descargar listas de repuestos.
13. Protección ecológica
Cumpla lo estipulado por las normativas nacionales
relativas a la gestión ecológica de los residuos y al
reciclaje de herramientas, embalaje y accesorios
usados.
Sólo para países de la UE: No tire las
herramientas eléctricas a la basura.
Según la directiva europea 2002/96/CE sobre
residuos de aparatos eléctricos y electrónicos y
aplicable por ley en cada país, las herramientas
eléctricas usadas se deben recoger por separado y
posteriormente llevar a cabo un reciclaje acorde
con el medio ambiente.
14. Especificaciones técnicas
Imagen H.
efectuar modificaciones conforme al avance
técnico.
T
1
T
2
T
3
n
0
P
1
P
2
m=Peso sin cable de red
Nos reservamos el derecho a
=Grosor máximo de material en madera
=Grosor máximo de material en metales
NE
=Grosor máximo en chapa de acero
=Número de carreras en marcha en vacío
=Potencia de entrada nominal
=Potencia suministrada
Valores de medición establecidos de acuerdo con
EN 60745.
Herramienta con clase de protección II
~ Corriente alterna
Las especificaciones técnicas aquí indicadas se
entienden dentro de determinadas tolerancias
(conformes a las normas que rigen actualmente).
Fallos de energía de alta frecuencia pueden
producir alternaciones de revoluciones que pueden
conllevar incluso a una parada completa. Tales
variaciones desaparecen de nuevo tras la
eliminación de las averías.
Valores de emisión
Estos valores permiten evaluar las emisiones
de la herramienta eléctrica y compararla con otras
herramientas eléctricas. Dependiendo de la
condición de uso, estado de la herramienta
eléctrica o de las herramientas de uso, la carga real
puede ser mayor o menor. Considere para la
valoración las pausas de trabajo y las fases de
trabajo reducido. Determine a partir de los valores
estimados las medidas de seguridad para el
operador, p. ej. medidas de organización.
Valor total de vibraciones
direcciones) determinadas según la norma EN
60745:
a
=Valor de emisión de vibraciones (cortar
h,CM
a
K
Niveles acústicos típicos compensados A:
L
L
KpA, KWA= Inseguridad
chapa)
=Valor de emisión de vibraciones (cortar
h,CW
madera)
=Inseguridad (vibración)
h,...
=Nivel de intensidad acústica
pA
=Nivel de potencia acústica
WA
Al trabajar, el nivel de ruido puede superar los 80
dB(A).
¡Use auriculares protectores!
(suma de vectores de tres
28
Manual original
PORTUGUÊS pt
1. Declaração de conformidade
Declaramos, sob nossa responsabilidade: Estas
serras de recortes, identificadas pelo tipo e número
de série *1), estão em conformidade com todas as
disposições aplicáveis das Directivas *2) e Normas
*3). Documentações técnicas junto ao *4) -
F
ig. I
2. Utilização autorizada
A ferramenta eléctrica é adequada para serrar
metais não-ferrosos e chapa de aço, madeira e
materiais semelhantes a madeira, plásticos e
materiais semelhantes. Qualquer outra utilização
não é admissível.
O utilizador é inteiramente responsável por
qualquer dano que seja fruto de um uso indevido.
Deve sempre cumprir-se todas as
regulamentações aplicáveis à prevenção de
acidentes, assim como as indicações sobre
segurança que aqui se incluem.
3. Indicações gerais de
segurança
Para sua própria protecção e para
proteger a sua ferramenta eléctrica,
cumpra muito em especial todas as
referências marcadas com este símbolo!
AVISO – Ler as Instruções de Serviço para
reduzir um risco de ferimentos e lesões.
AVISO Leia todas as indicações de
segurança e instruções. A um descuido no
cumprimento das indicações de segurança e das
instruções podem haver choque eléctrico, incêndio
e/ou graves lesões
Guarde todas as indicações de segurança e
instruções para futuras consultas.
Quando entregar esta ferramenta eléctrica a
outros, faça-o sempre acompanhado destes
documentos.
4. Indicações de segurança
especiais
Segure a ferramenta eléctrica nas superfícies
isoladas do punho, quando executar trabalhos
nos quais o acessório acoplável poderá atingir
condutores de corrente ocultados ou o próprio
cabo de rede. O contacto com um condutor de
corrente eléctrica também pode colocar as peças
de metal da ferramenta eléctrica sob tensão, e
ocasionar um choque eléctrico.
Certificar-se de que no local em que trabalha, não
há tubagens de corrente eléctrica, água ou gás
(p.ex. com ajuda de um aparelho detector de
metais).
Os pós de diversos materiais como revestimentos
que contenham chumbo, alguns tipos de madeira,
minerais e metais, podem ser nocivos à saúde. O
contacto ou a inalação de pós pode causar
reacções alérgicas e/ou doenças das vias
respiratórias ao operador ou a pessoas a se
encontrar nas proximidades.
Determinados pós como de carvalho ou faia, são
cancerígenos, principalmente quando em contacto
com substâncias adicionais para tratamento da
madeira (cromato, substâncias para tratamento da
madeira). Material de asbesto só pode ser tratado
por pessoas que comprovam ter conhecimentos
técnicos.
- Assim que possível, utilize um dispositivo
aspirador de pó.
- Para obter um elevado grau de aspiração de pó,
deve utilizar o resguardo (4) e um aspirador de pó
Metabo adequado, juntamente com esta
ferramenta eléctrica.
- Providencie uma boa ventilação no local de
operação.
- Recomenda-se o uso de uma máscara
respiratória com classe de filtração P2.
Siga as regulamentações válidas no seu País, para
os materiais a serem tratados.
Durante as operações, a peça a trabalhar tem de
ficar bem apoiada e ser protegida contra
deslocamentos, p.ex. com auxílio de dispositivos
tensores.
Não tentar serrar peças extremamente pequenas.
Durante o serrar, a placa base tem de encostar
seguramente sobre a peça a ser trabalhada.
Não ligar ou desligar a ferramenta eléctrica
enquanto que a lâmina ainda toca na peça a cortar.
No caso em que interromper a operação, deve
desligar sempre a serra e mantê-la segura dentro
da peça a cortar, até a paralisação total da lâmina
de serra. Jamais deve tentar retirar a serra da peça
a trabalhar, enquanto a lâmina de serra está em
movimento, de contrário poderá haver um
contragolpe.
Se pretender rearrancar a serra presa numa peça a
serrar, deve centralizar a lâmina de serra na fenda
serrada e verificar se os dentes não estão
encravados na peça a serrar. Se a lâmina de serra
encravar, pode causar um contragolpe no
momento em que a serra é rearrancada.
Perigo de lesões e ferimentos devido a lâmina
afiada da serra vertical. Após o serrar, a lâmina de
serra vertical pode estar quente. Usar luvas de
protecção.
Jamais chegar com as mãos na área de serração,
tampouco na lâmina de serra. Jamais pegar por
baixo da peça a serrar.
Remover serradura e semelhantes apenas quando
a ferramenta eléctrica estiver parada.
Puxar a ficha da tomada de rede antes de proceder
a qualquer ajuste, re-equipamento, manutenção ou
limpeza.
29
PORTUGUÊSpt
Lâmpada LED (3) (conforme equipamento): Não
olhar directamente para a luz. Não observar a
irradiação directamente com instrumentos ópticos.
5. Ilustrações
Poderá encontrar as ilustrações no anexo destas
Instruções de Serviço.
6. Vista geral
Fig. A - E
1 Chapa de protecção para a utilização no caso de
superfícies sensíveis das peças (montar conforme
indicado) *
2 Chapinha de protecção contra a formação de
aparas *
3 Lâmpada LED *
4Resguardo *
5 Estribo de protecção contra toque não
intencional na lâmina de serra
6 Alavanca de ajuste para movimento pendular
7
Botão comutador
serradura
8 Interruptor corrediço para ligar/desligar *
9Placa base
10 Bocal de aspiração *
11 Regulador para ajuste do número de cursos
12 Adaptador para calha-guia (para montagem na
calha-guia 6.31213)*
13 Gatilho *
14 Botão de bloqueio para ligação contínua *
15 Lâmina de serra *
16 Rolo de suporte da lâmina de serra
17 Dispositivo tensor para lâmina de serra
18 Alavanca tensora para fixação da lâmina de serra
19 Escala para leitura do ângulo de corte ajustado
20 Alavanca de aperto para cortes inclinados
(STE...Plus) *
21 Parafuso
22 Parafuso de retenção (STE...Plus) *
23 Parafuso tensor (STE...Plus) *
* Conforme equipamento / não incluído no material
a fornecer
do
dispositivo de sopro de
para cortes inclinados (STE...Plus) *
7. Colocação em operação
Antes de ligar o cabo de alimentação,
verifique se a voltagem e a frequência da rede
de alimentação se adequam aos valores inscritos
na placa técnica da ferramenta eléctrica.
7.1 Montagem da chapinha de protecção
contra a formação de aparas
Perigo de lesões e ferimentos devido a lâmina
afiada da serra vertical. A lâmina de serra tem
de ser removida para a montagem da
protecção contra a formação de aparas (2).
Virar a ferramenta eléctrica, a placa base indica
para cima. Inserir a chapinha de protecção contra a
formação de aparas pela frente,
seguintes 2 itens:
30
chapinha de
observando os
Fig. A
•
O lado liso da chapinha indica para cima.
•
A fenda indica para trás (em direcção ao cabo de
alimentação);
Aquando trabalhar com a chapa de protecção
montada (1) (conforme equipamento), deverá montar
a chapinha de protecção contra a formação de aparas
na chapa de protecção.
7.2 Montagem da lâmina de serra Fig. B
Perigo de lesões e ferimentos devido a lâmina
afiada da serra vertical. Após o serrar, a
lâmina de serra vertical pode estar quente. Usar
luvas de protecção.
Utilizar a lâmina de serra adequada para o
respectivo material a cortar.
- Rodar a alavanca tensora (18) até ao limite para
frente e segurar.
- Montar a lâmina de serra (15) contra a força de
tensão, até o encosto. (Os dentes de corte
indicam para a frente). Nisso, deve prestar
atenção a que fique assentada devidamente na
ranhura do rolo de suporte da própria lâmina de
serra (16).
- Soltar a alavanca tensora (18). (Ela volta por si à
sua posição básica. Agora a lâmina de serra está
bem fixa).
7.3 Retirar a lâmina de serra
Atenção, não dirigir a serra vertical contra
pessoas ao retirar a lâmina de serra.
- Rodar a alavanca tensora (18) para a frente até o
encosto; a lâmina de serra será expulsa por força
de tensão.
7.4 Montar / desmontar o resguardo
Fig. A
Montar: Inserir o resguardo (4) pela frente até seu
engate
Desmontar: Segurar o resguardo (4) em ambos os
lados, e retirá-lo pela frente.
7.5 Serrar com extracção do pó
- Montagem do bocal de aspiração (10). Conectar
um sistema de aspiração adequado.
- Montar o resguardo (4) para obter um
desempenho optimizado de extracção de poeira.
- Desligar o dispositivo de sopro de serradura (ver
capítulo 8.1).
7.6 Serrar sem extracção do pó
- Trabalhar sem resguardo (4) (para retirá-la, ver
capítulo 7.4).
7.7 Cortes inclinados
Retirar o resguardo (4), a chapa de protecção (1), a
chapinha de protecção contra a formação de
aparas (2) e a mangueira de aspiração. Estas
peças não podem ser utilizadas no caso de corte
inclinado.
- STE 140 Plus, STEB 140 Plus: Puxar para fora a
alavanca de aperto (20). STE 140, STEB 140:
Desapertar o parafuso (21).
Fig. C e D
Fig. A
- Empurrar a placa base (9) ligeiramente para trás,
e virá-la.
- Os ângulos poderão ser verificados na escala
(19). Ajustar ainda outros esquadros com ajuda
de um goniómetro.
- Inserir a placa base (9) para frente, nos ângulos
especificados, até seu engate.
- STE 140 Plus, STEB 140 Plus: Premer a alavanca
de aperto (20). STE 140, STEB 140: Fixar o
parafuso (21).
8. Utilização
8.1 Dispositivo de sopro de serradura
Fig. A
Rodar no botão comutador (7) para ligar (símbolo
), ou desligar.
8.2 Ajustar o movimento pendular
Ajustar o movimento pendular pretendido na
alavanca de ajuste (6).
Posição "0" = Movimento pendular desligado
. . .
Posição "III" = Movimento pendular máximo
Parâmetros de ajuste recomendados:
Melhor apurar o ajuste optimizado por meio de uma
prova prática.
8.3 Ajustar o número máximo de cursos
Fig. A
Ajustar o número máximo de cursos no regulador
(11). Também pode ajustar o número de cursos
durante o funcionamento.
STE 140 Plus, STEB 140 Plus:
Posição da roda de ajuste "A" = arranque
automático: ao começar a serrar, o número de
cursos acelera automaticamente até atingir o
número máximo de cursos.
Parâmetros de ajuste recomendados: Fig. H.
Melhor apurar o ajuste optimizado por meio de uma
prova prática.
8.4 Ligar/desligar, ligação contínua
Fig. A
Evite o arranque involuntário: Sempre
desligue a própria ferramenta eléctrica antes
de puxar a ficha da tomada, ou no caso de falta de
energia eléctrica.
Na ligação contínua, a ferramenta eléctrica
continua a funcionar mesmo quando for
arrancada da mão. Portanto, segurar a ferramenta
eléctrica sempre com ambas as mãos no punho
previsto, posicionar-se de forma segura e
concentrar-se no trabalho.
Desligar: Recuar o interruptor corrediço (8).
STEB 140, STEB 140 Plus:
Ligar: Premer o gatilho (13). Alterar o número de
rotações, premendo no gatilho (até o número
máximo de rotações ajustado, ver capítulo 8.3).
Fig. A
Fig. H.
PORTUGUÊS pt
Desligar:soltar o gatilho (13).
Ligação contínua: Para a ligação contínua,
prender o gatilho premido (13) pelo botão de
fixação (14). Para desligar, premer novamente o
gatilho (13).
8.5 Lâmpada LED (conforme equipamento)
Para as operações em locais mal iluminados. A
lâmpada LED (3) acende quando a ferramenta
estiver ligada e em movimento. Assim que a
ferramenta não mais estiver em movimento, a
lâmpada LED apaga após alguns segundos.
Aquando a lâmpada LED piscar, vide capítulo 10.
8.6 Nota sobre a utilização
Atacar: No caso de materiais finos e macios, é
possível atacar com a lâmina de serra vertical na
peça a trabalhar, sem antes furar uma abertura.
Utilizar somente lâminas de serra curtas. Apenas
na posição angular 0°.
Colocar a alavanca de ajuste (6) na posição "0"
(movimento pendular desligado). Aplicar a serra
vertical pela aresta dianteiro da placa base (9)
sobre a peça a trabalhar. Segurar bem na serra
vertical ligada e guiá-la lentamente para baixo.
Depois de a lâmina de serra se livrar do corte, pode
ligar o movimento pendular.
9. Limpeza, manutenção
Limpar regulamente a ferramenta eléctrica.
Nisso, aspirar as aberturas de ventilação do motor
com um aspirador de pó.
Assoprar o sistema de fixação da lâmina de serra
em tempos regulares com ar comprimido.
Se necessário, limpar as aberturas por trás do rolo
de suporte da lâmina de serra (16).
De tempo em tempo, tem de deitar uma gota de
óleo sobre o rolo de suporte da lâmina de serra
(16).
STE 140 Plus, STEB 140 Plus: Aquando
necessário, ajustar a força de aperto da alavanca
de aperto (20)
de retenção (22) e rodar o parafuso tensor (23)
(rodando no sentido anti-horário, aumenta a força
de aperto). Fixar o parafuso de retenção (22).
Fig. A
(
Fig. F
Fig. E): Desapertar o parafuso
10. Correcção de avarias
Só no caso de STE 140 Plus, STEB 140 Plus:
O LED (3) pisca e a ferramenta eléctrica
não funciona. A protecção contra
rearranque inadvertido reagiu. A ferramenta
eléctrica não funciona quando a ficha de rede for
inserida com a ferramenta ligada ou quando a fonte
de alimentação for restabelecida após uma
interrupção. Desligar e voltar a ligar a ferramenta
eléctrica .
31
PORTUGUÊSpt
11. Acessórios
Utilize apenas acessórios genuínos da Metabo
Fig. G.
Só deve utilizar acessórios que cumprem as
requisições e os dados de identificação, indicados
nestas Instruções de Serviço.
Montar os acessórios de forma segura. Para utilizar
a ferramenta eléctrica num suporte: Fixar
devidamente a ferramenta. A perda de controlo
pode levar a ferimentos.
A Montar a guia circular e paralela
Para serrar círculos ( Ø 100 - 360 mm) e cortes
paralelos à uma aresta (máx. 210 mm).
Montar a guia circular (
- Inserir a barra da guia circular e paralela
lateralmente na placa base (a ponta de
centragem (c) indica para baixo).
- Ajustar o raio pretendido (d).
Fig. G-I)
- Apertar bem o parafuso (b).
Montar a guia paralela (
- Inserir a barra da guia circular e paralela
lateralmente na placa base
(A ponta de centragem (c) indica para cima.)
- Ajustar a medida (e)
Fig. G-II)
- Apertar bem o parafuso (b).
Programa completo de acessórios, vide
www.metabo.com, ou Catálogo.
12. Reparações
As reparações de ferramentas eléctricas
deste tipo apenas podem ser efectuadas por
pessoal qualificado!
Quando possuir ferramentas eléctricas Metabo que
necessitem de reparos, dirija-se à Representação
Metabo. Os endereços poderá encontrar sob
www.metabo.com.
Poderá descarregar as Listas de peças de
reposição no site www.metabo.com.
13. Protecção do meio ambiente
Siga as determinações nacionais em relação à
remoção e destruição ecológica de resíduos assim
como, em relação à reciclagem de ferramentas
eléctricas usadas, embalagens e acessórios.
Só para países da UE: Não deitar as
ferramentas eléctricas no lixo doméstico! De
acordo
com a directriz europeia 2002/96/CE sobre
equipamentos eléctricos e electrónicos usados, e
na conversão
ao direito nacional, as ferramentas eléctricas
usadas devem ser recolhidas em separado, e
entregues a uma reciclagem ecologicamente
correcta.
T
=Maior espessura do material em madeira
1
T
=Maior espessura do material em metais
2
T
n
P
P
m=Peso sem cabo de rede
não-ferrosos
=Maior espessura do material em chapa
3
de aço
=Número de cursos em vazio
0
=Potência nominal consumida
1
=Potência útil
2
Valores medidos de acordo com a norma
EN 60745.
Ferramenta eléctrica da classe de protecção II
~ Corrente alternada
Os dados técnicos indicados são tolerantes (de
acordo com os padrões válidos individuais).
Interferências energéticas de altas frequências
podem causar oscilações nas rotações, até a sua
paralisação. Estas oscilações desaparecem, logo
que as interferências desvanecerem.
Valor da emissão
Estes valores possibilitam uma avaliação de
emissões da ferramenta eléctrica, e de comparálos com diversas outras ferramentas eléctricas.
Consoante as condições de aplicação, situação da
ferramenta eléctrica ou dos acessórios acopláveis,
o carregamento efectivo poderá ser superior ou
inferior. Para a avaliação, deve ainda considerar os
intervalos de trabalho e as fases com menores
carregamentos. Em razão dos correspondentes
valores avaliados deverá determinar a aplicação de
medidas de protecção, p.ex. medidas a nível de
organização.
Valor total de vibrações
direcções) averiguado conforme norma EN 60745:
a
=Valor da emissão de vibrações (serrar
h,CM
a
K
Valores típicos e ponderados pela escala A para o
L
L
KpA, KWA= Insegurança
chapas de metal)
=Valor da emissão de vibrações (serrar
h,CW
madeira)
=Insegurança (vibração)
h,...
ruído:
=Nível de pressão sonora
pA
=Nível de energia sonora
WA
Durante a operação, o nível de ruído pode passar
de 80 dB(A).
Utilizar protecções auriculares.
(soma vectorial de três
14. Dados técnicos
Fig. H.
alterações devidas ao progresso tecnológico.
32
Reserva-se o direito de proceder a
Originalbruksanvisning
SVENSKA sv
1. CE-överensstämmelseintyg
Vi intygar att vi tar ansvar för att: sticksågarna med
följande typ- och serienummer *1) uppfyller kraven i
alla gällande direktiv *2) och standarder *3).
Medföljande teknisk dokumentation *4) -
B
ild I
2. Avsedd användning
Maskinen är avsedd för sågning i järnfri metall och
stålplåt, trä och träliknande material, plast och
liknande material. Allt annat räknas som ej avsedd
användning.
Användaren ansvarar för skador som uppstår pga.
ej avsedd användning.
Följ gällande skadeförebyggande föreskrifter och
medföljande säkerhetsanvisningar.
3. Allmänna
säkerhetsanvisningar
Följ anvisningarna i textavsnitt med den
här symbolen, så förebygger du
personskador och skador på elverktyget!
VARNING! – Läs bruksanvisningen, så
minskar risken för skador.
VARNING! Läs alla säkerhetsanvisningar
och anvisningar. Om du inte följer
säkerhetsanvisningar och anvisningar kan det leda
till elstötar, brand och/eller svåra personskador.
Spara säkerhetsanvisningar och anvisningar
för framtida bruk.
Se till att dokumentationen följer med elverktyget.
4. Särskilda
säkerhetsanvisningar
Håll maskinen i de isolerade greppen, om du
jobbar med verktyg som kan komma i kontakt
med dolda elledningar eller den egna sladden.
Kontakt med strömförande ledning kan
spänningssätta maskinens metalldelar, så att du får
en stöt.
Kontrollera att det inte går några el-, vatten-, eller
gasledningar där du ska jobba (använd t.ex. en
metalldetektor).
Damm från material som t.ex. blyfärg, vissa träslag,
mineraler och metall kan vara hälsovådligt. Kontakt
med eller inandning av dammet kan ge användaren
eller personer i närheten allergiska reaktioner och/
eller luftvägsproblem.
En del damm som ek- och bokdamm anses vara
cancerframkallande, särskilt i kombination med
tillsatser för träbearbetning (kromat,
träskyddsmedel). Asbesthaltigt material får endast
bearbetas av fackman.
- Använd om möjligt dammutsug.
- Använd dammsugare och utsug (4) från Metabo,
som är anpassat för elverktyget, så får du ett bra
resultat.
- Se till att arbetsplatsen har god ventilation.
- Vi rekommenderar att du använder
andningsskydd med filterklass P2.
Följ alltid gällande nationella säkerhetsföreskrifter
för materialet som ska bearbetas.
Säkra arbetsstycket så att det ligger stadigt och inte
glider när du jobbar, t.ex. med en
fastspänningsanordning.
Försök aldrig såga extremt små arbetsstycken.
Vid sågning måste fotplattan ligga ordentligt an mot
arbetsstycket.
Slå inte på eller av maskinen när sågbladet har
kontakt med arbetsstycket.
Om du avbryter arbetet, slå av maskinen och håll
den stilla i arbetsstycket tills sågbladet stannat helt.
Försök aldrig dra loss sågen ur arbetsstycket eller
dra det bakåt när sågbladet är i rörelse, eftersom
det kan orsaka kast.
Ska du starta sågen i ett arbetsstycke; centrera
sågbladet i sågspalten och se till så att sågtänderna
inte hakat fast i arbetsstycket. Nyper sågbladet kan
du få ett kast när du slår på sågen igen.
Risk för personskador på grund av vasst sågblad.
Sticksågsbladet kan bli hett när du sågar. Använd
arbetshandskar!
Var försiktig så att händerna inte kommer in i
sågområdet eller rör vid sågbladet. Håll aldrig
handen under arbetsstycket.
Ta bara bort spån och liknande när maskinen är
avstängd.
Dra alltid ur kontakten före inställning, omriggning,
underhåll eller rengöring.
LED-lampa (3) (beroende på utrustning): Titta inte
rakt in i ljuset. Låt inte optiska instrument vara
riktade rakt in i ljusstrålen.
5. Bilder
Bilderna finns i början av bruksanvisningen.
6. Översikt
Bild A - E
1 Använd skyddsplatta om arbetsstyckets ytor är
känsliga (applicera enligt bilden) *
2 Splitterskyddsplatta *
3 LED-lampa *
4Skydd *
5 Skyddsbygel som skyddar så att du inte
kommer emot sågbladet av misstag
6 Spak till pendlingsinställningen
7
Vred
till
8Skjutreglage PÅ/AV *
9Fotplatta
10 Utsugsanslutning *
spånblåset
33
SVENSKAsv
11 Vred för sågfrekvensinställning
12 Adapter för styrskenor (för applicering på
styrskena 6.31213)*
13 Strömbrytare *
14 Låsknapp för kontinuerlig användning *
15 Sågblad*
16 Sågbladsstyrrulle
17 Sågbladsinspänning
18 Spak för sågbladsfästet
19 Skala för avläsning av inställda skärvinklar
20 Spännspak för snedsågning (STE...Plus) *
21 Skruv
22 Säkringsskruv (STE...Plus) *
23 Spännskruv (STE...Plus) *
* Beroende på utförande/ingår inte
för snedsågning (STE...Plus) *
7. Före första användning
Kontrollera först att spänningen och
frekvensen som märkskylten anger
överensstämmer med den nätström du ska
använda.
7.1 Montering av splitterskyddsplatta
Bild A
Risk för personskador på grund av vasst
sågblad. Du måste ta ur sågbladet för att sätta
i
splitterskyddsplattan (2).
Vänd på maskinen, så att fotplattan är uppåt. Sätt i
splitterskyddsplattan framifrån,
följande:
•
Den glatta sidan på plattan ska vara vänd uppåt.
•
Skåran ska peka bakåt (mot sladden).
Om du använder en skyddsplatta (1) (beroende på
utrustning), ska splitterskyddet placeras i
skyddsplattan.
7.2 Montering av sågblad Bild B
Risk för personskador på grund av vasst
sågblad. Sticksågsbladet kan bli hett när du
sågar. Använd arbetshandskar!
Använd sågblad som är anpassat för det material
du ska såga i.
- Fäll fram spaken (18) ända till anslaget och håll
den där.
- Skjut in sågbladet (15) till anslaget, mot
fjäderkraften. (Sågtänderna är vända framåt). Se
till att sågbladet ligger korrekt i rännan på
sågbladsstyrrullen (16).
- Släpp spaken (18) igen. (Den går tillbaka till
utgångsläget av sig själv. Nu sitter sågbladet fast).
7.3 Demontering av sågblad
Varning! Rikta inte sticksågen mot någon när
du tar ur sågbladet.
- Vrid spaken (18) framåt till anslaget, sågbladet
åker ur av fjäderkraften.
7.4 Montera/demontera skyddet
Montera: snäpp fast skyddet (4) framifrån
Demontera: Ta ett stadigt tag i skyddet (4), på
34
båda sidor, och dra det framåt.
och gör enligt
Bild A
7.5 Sågar med dammutsug
- Montera utsugsanslutningen (10). Anslut en
lämplig dammsugare.
- För att utsugseffekten ska bli optimal, sätt på
skyddet (4).
- Slå av spånblåset (se kapitel 8.1).
7.6 Såga utan dammutsug
- Jobba med demonterat skydd (4) (demontering,
se kapitel 7.4).
7.7 Snedsågning
Ta av skyddet (4), skyddsplattan (1), splitterskyddsplattan (2) och utsugsanslutningen. Dessa
delar kan inte användas vid snedsågning.
Slå AV: För skjutreglaget (8) bakåt.
STEB 140, STEB 140 Plus:
Slå PÅ: Tryck på strömbrytaren (13). Du ändrar
sågfrekvensen genom att trycka på strömbrytaren
(upp till inställd maximal sågfrekvens, se kapitel
8.3).
Slå AV:släpp strömbrytaren (13).
Kontinuerlig användning: vid kontinuerlig
användning kan du låsa den intryckta strömbrytaren
(13) med låsknappen (14). Slå AV genom att trycka
på strömbrytaren (13) igen.
8.5 LED-lampa (beroende på utrustning)
Bild A
När du jobbar på dåligt upplysta ställen. LEDlampan (3) tänds när maskinen är ansluten och i
rörelse. LED-lampan släcks om maskinen står still a
några sekunder.
Vid blinkande LED-lampa, se kapitel 10.
8.6 Användningstips
Instickssågning: Det går att instickssåga
arbetsstycken i mjuka material utan förborrning av
hål. Använd korta sågblad. Fungerar bara vid
vinkelläge 0°.
Ställ spaken (6) i läge ”0” (pendeln stängs av). Sätt
sticksågen med framkanten av fotplattan (9) på
arbetsstycket. Håll ordentligt i sticksågen när du
slår på den och för ned den långsamt. När
sågbladet sågar fritt, kan du starta pendlingen.
Bild F
9. Rengöring, underhåll
Rengör maskinen med jämna mellanrum. Sug
rent motorns ventilationsöppningar med
dammsugare.
Blås med jämna mellanrum rent
sågbladsinspänningen ordentligt med tryckluft.
Rengör vid behov öppningarna bakom
sågbladsstyrrullen (16).
Lägg då och då en droppe olja på
sågbladsstyrrullen (16).
STE 140 Plus, STEB 140 Plus: Ställ ev. in
spännspakens (20) kraft
säkringsskruven (22) och dra åt spännskruven (23)
(om du drar moturs ökar du spännkraften). Dra åt
säkringsskruven (22).
(
Bild E): Lossa
10. Åtgärda fel
Endast för STE 140 Plus, STEB 140 Plus:
LED-lampan (3) blinkar och maskinen
startar inte. Återstartspärren har löst ut.
Sätter du i kontakten när maskinen är på eller
får tillbaka strömmen efter strömavbrott, så går inte
maskinen igång. Slå av och på maskinen igen.
SVENSKA sv
11. Tillbehör
Använd endast originaltillbehör från Metabo
Bild G.
Använd endast tillbehör som uppfyller kraven och
specifikationerna i den här bruksanvisningen.
Montera tillbehör på ett säkert sätt. Om maskinen
används i en hållare. Fäst maskinen på ett säkert
sätt. Om du tappar kontrollen kan du orsaka
personskador.
A Sätta på cirkelstyrning och parallellanslag
För sågning av cirklar (Ø 100 - 360 mm) och
sågning längs en kant (max. 210 mm).
Applicera cirkelstyrning (
- Sätt i stången till cirkelstyrning och parallellanslag
i sidan av fotplattan (centreringsspetsen (c) ska
peka nedåt).
- Ställ in önskad radie (d).
- Dra åt skruven (b).
Applicera parallellanslag (
- Sätt i stången till cirkelstyrning och parallellanslag
i sidan av fotplattan
(centreringsspetsen (c) ska peka nedåt).
- Ställ in måttet (e)
- Dra åt skruven (b).
Det kompletta tillbehörssortimentet hittar du på
www.metabo.com eller i katalogen.
Bild G-I)
Bild G-II)
12. Reparationer
Endast behörig elektriker får reparera
elverktyg!
Ett Metabo-elverktyg som behöver reparation
skickar du till din Metabo-återförsäljare. Adresser,
se www.metabo.com.
Du kan hämta reservdelslistor på
www.metabo.com.
13. Miljöskydd
Följ nationella miljöföreskrifter för
omhändertagande och återvinning av uttjänta
maskiner, förpackningar och tillbehör.
Gäller endast EU-länder: släng inte uttjänta
elverktyg i hushållssoporna! Enligt EU-
direktiv 2002/96/EG om uttjänta el- och
elektronikprodukter samt enligt
harmoniserad nationell lag ska uttjänta elverktyg
källsorteras för miljövänlig återvinning.
14. Tekniska data
Bild H.
enlighet med teknisk utveckling.
T
1
T
2
T
3
n
0
P
1
P
2
m=Vikt utan sladd
Mätvärden uppmätta enligt EN 60745.
Vi förbehåller oss rätten till ändringar i
=Största materialtjocklek i trä
=Största materialtjocklek i järnfri metall
=Största materialtjocklek i stålplåt
=Sågfrekvens obelastad
=Märkeffekt
=Uteffekt
35
SVENSKAsv
Maskinen har skyddsklass II
~ Växelström
Angivna tekniska data ligger inom toleranserna
(enligt respektive gällande standard).
Energirika högfrekventa störningar kan orsaka
varvtalssvängningar och stillestånd. De försvinner
när störningen klingat av.
Emissionsvärden
Värdena gör att det går att uppskatta
verktygets emissioner och jämföra med andra
elverktyg. Beroende på förhållandena, verktygets
skick och hur verktyget används kan de faktiska
värdena vara högre eller lägre. Räkna även med
pauser och perioder med lägre belastning. Använd
de uppskattade värdena för att ta fram
skyddsåtgärder för användaren, t.ex.
organisatoriska åtgärder.
Totalvärde vibrationer
beräknad enligt EN 60745:
a
=Vibrationsemissionsvärde (plåtsågning)
h,CM
a
=Vibrationsemissionsvärde (träsågning)
h,CW
K
=Osäkerhet (vibrationer)
h, ...
Normal, A-viktad ljudnivå:
L
=Ljudtrycksnivå
pA
L
=Ljudeffektnivå
WA
KpA, KWA= Osäkerhet
Vid arbete kan ljudnivån överskrida 80 dB(A).
Använd hörselskydd!
(vektorsumma i tre led)
36
Alkuperäinen käyttöopas
SUOMI fi
1. Vaatimustenmukaisuus
vakuutus
Vakuutamme yksinomaisella vastuullamme: Nämä
pistosahat, merkitty tyyppitunnuksella ja
sarjanumerolla *1), vastaavat direktiivien *2) ja
normien *3) kaikkia asiaankuuluvia määräyksiä.
Teknisten asiakirjojen säilytyspaikka *4) -
K
uva I
2. Määräystenmukainen käyttö
Kone soveltuu kirjometallien ja teräspeltien, puiden
ja puumaisten materiaalien, muovien ja muiden
vastaavien materiaalien sahaamiseen. Kaikki
muunlainen käyttö on kiellettyä.
Käyttäjä vastaa kaikista määräysten vastaisesta
käytöstä johtuvista vaurioista.
Yleisiä tapaturmantorjuntaohjeita ja mukana
toimitettuja turvallisuusohjeita on noudatettava.
3. Yleiset turvallisuusohjeet
Huomioi tällä symbolilla merkityt
tekstikohdat suojataksesi itseäsi ja
sähkötyökaluasi!
VAROITUS – lue käyttöohjeet, jotta saat
pienennettyä loukkaantumisvaaraa.
VAROITUS Lue kaikki turvallisuusohjeet ja
neuvot. Turvallisuusohjeiden ja neuvojen
noudattamatta jättäminen saattaa aiheuttaa
sähköiskun, tulipalon ja/tai vakavia vammoja.
Säilytä kaikki turvallisuusohjeet ja neuvot
huolellisesti tulevaa käyttöä varten.
Anna sähkötyökalu vain yhdessä näiden
asiakirjojen kanssa eteenpäin.
4. Erityiset turvallisuusohjeet
Pidä laitteesta kiinni sen eristetyistä
kahvapinnoista, kun teet sellaisia töitä, joissa
käyttötarvike voi koskettaa piilossa olevia
sähköjohtoja tai koneen omaa verkkokaapelia.
Koskettaminen jännitettä johtavaan johtoon voi
saada aikaan sen, että myös laitteen metalliosat
tulevat jännitteen alaisiksi, mistä voi seurata
sähköisku.
Varmista, että kohdassa, jota aiotaan työstää, ei ole
sähkö-, vesi- tai kaasujohtoja (esim.
rakenneilmaisimen avulla).
Tietyistä materiaaleista (esim. lyijypitoinen
maalipinta, jotkut puulajit, mineraalit ja metallit)
syntyvä pöly voi olla terveydelle haitallista. Pölyn
koskettaminen tai hengittäminen voi aiheuttaa
allergisia reaktioita ja/tai hengitysteiden sairauksia
käyttäjässä tai lähellä olevissa ihmisissä.
Tiettyjen pölytyyppien (esim. tammi- tai pyökkipöly)
katsotaan aiheuttavan syöpää, erityisesti
puunkäsittelyssä käytettävien lisäaineiden
yhteydessä (kromaatti, puunsuojausaine).
Asbestipitoisia materiaaleja saavat työstää vain
kyseisen alan ammattilaiset.
- Käytä mahdollisuuksien mukaan pölyn
poistamiseen imuria.
- Pölyn tehokkaan poistamisen varmistamiseksi
käytä suojusta (4) ja sopivaa Metabo-imuria
yhdessä tämän sähkötyökalun kanssa.
- Huolehdi työpisteen hyvästä tuuletuksesta.
- Suosittelemme käyttämään suodatinluokan P2
hengityssuojainta.
Noudata omassa maassasi voimassaolevia,
työstettäviin materiaaleihin liittyviä määräyksiä.
Työn yhteydessä työkappaleen tulee olla tukevasti
paikallaan ja olla varmistettu siirtymisen
estämiseksi, esim. puristimilla.
Älä yritä sahata erittäin pieniä kappaleita.
Jalkalevyn täytyy sahattaessa olla tukevasti
työkappaleella.
Älä kytke konetta päälle, kun sahanterä koskettaa
työkappaletta.
Jos keskeytät työn, kytke saha pois päältä ja pidä
sitä rauhallisesti paikallaan, kunnes sahanterä
pysähtyy täydellisesti. Älä missään tapauksessa
yritä ottaa sahaa työkappaleesta pois niin kauan
kuin sahanterä liikkuu, muuten voi syntyä takaisku.
Kun haluat käynnistää sahan, joka on
työkappaleessa kiinni, laita sahanterä sahausuran
keskelle ja tarkasta, etteivät sahanterän hampaat
ole tarttuneet työkappaleeseen. Mikäli sahanterä
on jumiutunut paikalleen, tällöin voi tapahtua
takaisku, jos käynnistät sahan uudelleen.
Terävä pistosahanterä aiheuttaa
loukkaantumisvaaran. Pistosahanterä voi olla
kuuma sahauksen jälkeen. Käytä suojakäsineitä.
Älä laita käsiäsi sahausalueelle äläkä kosketa
sahanterää. Älä ota työkappaleen alapuolelta kiinni.
Poista lastut ja muut epäpuhtaudet vain silloin, kun
kone on pysäytetty.
Vedä pistoke irti pistorasiasta ennen säätöjen,
muutostöiden, huoltotöiden tai puhdistuksen
suorittamista.
LED-valo (3) (riippuu varustuksesta): Älä katso
suoraan valoon. Älä katso suoraan sädettä optisilla
instrumenteilla.
5. Kuvat
Kuvat ovat tämän käyttöohjekirjan alussa.
6. Yleiskuva
Kuva A - E
1 Suojalevy aroilla työkappalepinnoilla käyttöön
(kiinnitä kuvan mukaan) *
2Repimissuojalevy *
3LED-valo *
Kytke kytkentänupista (7) kääntämällä päälle
(symboli ) tai pois päältä.
8.2 Heiluriliikkeen säätäminen
Säädä säätövivusta (6) haluamasi heiluriliike.
Asento "0" = heiluriliike on kytketty pois
toiminnasta
. . .
Asento "III" = maksimaalinen heiluriliike
Suositellut säätöarvot:
Optimaalisen säädön löytää parhaiten
kokeilemalla.
8.3 Maksimaalisen iskuluvun säätäminen
Säädä maksimaalinen iskuluku säätöpyörästä (11).
Sen voi tehdä myös koneen käydessä.
Kuva A
Kuva A
Kuva H.
Kuva A
STE 140 Plus, STEB 140 Plus:
Säätöpyöräasento "A" = käynnitysautomatiikka:
aloitettaessa sahaaminen iskuluku kiihtyy
automaattisesti maksimaaliselle iskuluvulle.
Suositellut säätöarvot:
Optimaalisen säädön löytää parhaiten
kokeilemalla.
8.4 Päälle-/poiskytkentä, jatkuva
kytkentä
Estä tahaton käynnistyminen: Kytke kone aina
pois päältä, jos vedät pistokkeen irti
pistorasiasta tai jos sähköt ovat katkenneet.
Jatkuvassa kytkennässä kone käy edelleen,
vaikka se pääsisi riistäytymään käsistä. Pidä
sen vuoksi koneen kahvasta aina molemmin käsin
kiinni, seiso tukevassa asennossa ja työskentele
keskittyneesti.
Iskulukua voidaan muuttaa painokytkintä
painamalla (säädettyyn maksimaaliseen iskul ukuun
asti, ks. luku 8.3).
Poiskytkentä:Päästä irti painokytkimestä (13).
Jatkuva kytkentä: Jatkuvaa kytkentää varten voit
lukita painettuna olevan painokytkimen (13)
lukitusnupilla (14). Poiskytkemiseksi paina
painokytkintä (13) uudelleen.
8.5 LED-valo (riippuu varustuksesta)
Kuva A
Huonosti valaistuissa kohteissa työskentelyyn.
LED-valo (3) palaa, kun kone on kytketty
pistorasiaan ja liikkeessä. LED-valo sammuu
muutaman sekunnin kuluttua siitä, kun kone ei ole
enää liikkeessä.
Jos LED-valo vilkkuu, katso luku 10.
8.6 Käyttövihje
Upotus: Ohuiden ja pehmeiden materiaalien
yhteydessä voit upottaa pistosahanterän
työkappaleen sisään ilman etukäteen tehtävää
reiän poraamista. Käytä vain lyhyitä sahanteriä.
Vain kun kulmaksi säädetty 0°.
Aseta säätövipu (6) asentoon "0" (heiluriliike on
kytketty pois päältä). Aseta pistosaha jalkalevyn (9)
etureunan kanssa työkappaleelle. Pidä käynnissä
olevasta pistosahasta kunnolla kiinni ja ohjaa sitä
hitaasti alaspäin. Kun sahanterä on sahannut
itsensä vapaaksi, voit kytkeä heiluriliikkeen päälle.
Kuva A
Kuva F
Kuva H.
9. Puhdistus, huolto
Puhdista kone säännöllisesti. Ime tässä
yhteydessä moottorin tuuletusraot puhtaaksi
pölynimurilla.
SUOMI fi
Puhalla sahanterän kiinnitin puhtaaksi
säännöllisesti ja perusteellisesti paineilmalla.
Tarvittaessa puhdista sahanterän tukirullan (16)
takana olevat aukot.
Lisää silloin tällöin pisara öljyä sahanterän
tukirullalle (16).
STE 140 Plus, STEB 140 Plus: Säädä tarvittaessa
kiristysvivun (20) puristusvoima
lukitusruuvi (22) ja käännä puristusvoimaruuvia (23)
(vastapäivään kääntö lisää puristusvoimaa). Kiristä
lukitusruuvi (22).
(
kuva E): Avaa
10. Häiriöiden poisto
Vain malleissa STE 140 Plus, STEB 140 Plus:
LED (3) vilkkuu ja kone ei toimi.
Uudelleenkäynnistysesto on lauennut
toimintaan. Kun päälle kytketyn koneen
verkkopistoke liitetään virtalähteeseen tai sähköt
palaavat sähkökatkoksen jälkeen, kone ei
käynnisty. Kytke kone pois päältä ja sen jälkeen
jälleen päälle.
11. Lisätarvikkeet
Käytä vain alkuperäisiä Metabo-lisätarvikkeita
Kuva G.
Käytä vain sellaisia lisätarvikkeita, jotka täyttävät
tässä käyttöoppaassa ilmoitetut vaatimukset ja
ominaistiedot.
Kiinnitä lisätarvikkeet pitävästi paikoilleen. Kun
konetta käytetään pitimen kanssa: Kiinnitä kone
pitävästi paikalleen. Koneen hallinnan menetys voi
johtaa loukkaantumisiin.
A Ympyrä- ja suuntaisohjaimen
kiinnittäminen
Ympyröiden ( Ø 100 - 360 mm) ja reunan kanssa
yhdensuuntaisten linjojen (maks. 210 mm)
sahaukseen.
Ympyräohjaimen kiinnittäminen (
- Työnnä ympyrä- ja suuntaisohjaimen tanko sivulta
Noudata käytöstä poistettujen koneiden,
pakkausten ja lisätarvikkeiden hävittämistä ja
kierrätystä koskevia kansallisia määräyksiä.
Vain EU-maille: Älä hävitä sähkötyökaluja
kotitalousjätteen mukana! Käytöstä
poistetut sähkötyökalut on kerättävä
erikseen talteen ja ohjattava ympäristöä
säästävään
kierrätykseen käytettyjä sähkö- ja
elektroniikkalaitteita koskevan EU-direktiivin 2002/
96/EY ja paikallisten lakimääräysten mukaisesti.
14. Tekniset tiedot
Kuva H.
Pidätämme oikeuden suorittaa
teknisen kehityksen vaatimia muutoksia.
T
=suurin sallittu materiaalivahvuus puussa
1
T
=suurin sallittu materiaalivahvuus
2
T
n
P
P
m=paino ilman verkkojohtoa
kirjometalleissa
=suurin sallittu materiaalivahvuus
3
teräspellissä
=iskuluku kuormittamattomana
0
=nimellisottoteho
1
=antoteho
2
Mittausarvot ilmoitettu EN 60745 mukaan.
Suojausluokan II kone
~ Vaihtovirta
Annetut tekniset tiedot ovat toleranssien mukaisia
(vastaavat kyseisiä voimassa olevia standardeja).
Runsasenergiaiset ja korkeataajuuksiset häiriöt
voivat aiheuttaa kierrosluvun vaihteluita ja jopa
laitteen pysähtymisen. Nämä häviävät heti kun
häiriöt ovat vaimentuneet.
Päästöarvot
Nämä arvot mahdollistavat sähkötyökalun
päästöjen arvioimisen ja erilaisten sähkötyökalujen
keskinäisen vertailun. Kulloisistakin
käyttöolosuhteista, sähkötyökalun kunnosta tai
käyttötarvikkeesta riippuen todellinen kuormitus voi
olla kyseisiä arvoja suurempi tai pienempi. Huomioi
arvioinnissa työtauot ja vähäisemmän
kuormituksen jaksot. Määritä nämä tekijät
huomioiden arvioitujen arvojen perusteella
käyttäjän suojaamiseen vaadittavat toimenpiteet.
Värähtelyn kokonaisarvo
vektorisumma), määritetty EN 60745 mukaan:
a
=värähtelyarvo (metallilevyn sahaus)
h,CM
a
=värähtelyarvo (puun sahaus)
h,CW
K
=epävarmuus (värähtely)
h,...
Tyypillinen A-painotettu äänitaso:
L
=äänenpainetaso
pA
L
=äänentehotaso
WA
KpA, KWA= epävarmuus
Käytössä melutaso voi ylittää 80 dB(A).
Käytä kuulonsuojaimia!
(kolmen suunnan
40
Original bruksanvisning
NORSK no
1. Samsvarserklæring
Vi erklærer under eget ansvar: Disse stikksagene,
identifisert gjennom type og serienummer *1),
tilsvarer alle gjeldende bestemmelser i direktivene
*2) og standardene *3). Tekniske dokumenter ved
*4) -
F
ig. I
2. Forskriftsmessig bruk
Maskinen er egnet til saging av ikke-jern-metaller
og stålplater, tre og trelignende materialer, plast og
lignende materialer. All annen bruk er forbudt.
Brukeren er alene ansvarlig for skader som oppstår
pga. ikke-forskriftsmessig bruk.
Gjeldende arbeidsmiljøforskrifter og vedlagt
sikkerhetsinformasjon må overholdes.
3. Generell
sikkerhetsinformasjon
For din egen sikkerhet og for å beskytte
elektroverktøyet, må du ta hensyn til tekst
som er merket med dette symbolet.
ADVARSEL – Les bruksanvisningen for å
minimere skaderisikoen.
ADVARSEL Les gjennom all
sikkerhetsinformasjon og alle
anvisninger. Dersom sikkerhetsinformasjonen og
anvisningene ikke overholdes, kan det medføre
elektrisk støt, brann og/eller alvorlige skader.
Oppbevar all sikkerhetsinformasjon og alle
anvisninger for fremtidig bruk.
Lån bare ut elektroverktøyet ditt sammen med disse
dokumentene.
4. Spesiell
sikkerhetsinformasjon
Maskinen må holdes i de isolerte gripeflatene
når du utfører arbeid der verktøyet kan komme
til å treffe skjulte strømledninger eller
maskinens egen nettkabel. Kontakt med
spenningsførende ledning kan sette metalldeler i
maskinen under spenning og føre til elektrisk støt.
Kontroller at det ikke finnes strøm-, vann- eller
gassledninger på stedet der du skal arbeide (for
eksempel ved hjelp av en metalldetektor).
Støv fra materialer som blyholdig maling, noen
tresorter, mineraler og metall kan være
helseskadelig. Å ta på eller puste inn støv kan
fremkalle allergiske reaksjoner og/eller sykdommer
i luftveiene hos personer som oppholder seg i
nærheten.
Bestemte typer støv, som støv fra eik og bøk,
regnes som kreftfremkallende, særlig i forbindelse
med tilsetningsstoffer som brukes i trevarebransjen
(kromat, trebeskyttelsesmiddel). Asbestholdige
materialer skal bare håndteres av fagfolk.
- Om mulig må du bruke støvavsug.
- For at støvavsuget skal bli best mulig bør du bruke
vernedekselet (4) og et passende Metabo-avsug
sammen med dette elektroverktøyet.
- Sørg for at det er god ventilasjon på
arbeidsplassen.
- Det anbefales å bruke åndedrettsmaske med
filterklasse P2.
Følg forskriftene som gjelder i ditt land for
materialene du skal arbeide med.
Ved bearbeiding må emnet ligge godt mot
underlaget og sikres mot forskyvning, for eksempel
ved hjelp av en tvinge.
Ikke forsøk å sage ekstremt små arbeidsstykker.
Ved saging må fotplaten ligge sikkert på
arbeidsstykket.
Ikke start maskinen mens sagbladet er i berøring
med arbeidsstykket.
Slå av sagen dersom sagbladet setter seg fast eller
når du tar en pause i arbeidet. Hold emnet rolig helt
til sagbladet er stanset helt. Forsøk aldri å fjerne
sagen fra emnet så lenge sagbladet beveger seg,
da kan det oppstå rekyl.
Hvis du vil starte en sag som står i emnet på nytt,
sentrerer du sagbladet i sagsporet og kontrollerer at
sagtennene ikke har satt seg fast i emnet. Hvis
sagbladet er klemt fast, kan det føre til rekyl når
sagen startes på nytt.
Fare for personskade på grunn av det skarpe
stikksagbladet. Stikksagbladet kan være varmt
etter saging. Bruk vernehansker.
Ikke før hendene inn i sageområdet eller mot
sagbladet. Ikke grip under emnet.
Spon o.l. må kun fjernes når maskinen er stoppet.
Trekk støpselet ut av stikkontakten før alle former
for innstilling, montering, vedlikehold og rengjøring.
LED-lampe (3) (avhengig av utstyr): Se ikke rett inn
i lampen. Se ikke inn i strålen med optiske
instrumenter.
5. Figurer
Figurene finner du på begynnelsen av
bruksanvisningen.
6. Oversikt
Fig. A–E
1 Beskyttelsesplate som kan brukes ved ømfintlige
materialoverflater (settes på som vist) *
2 Sponflisbeskyttelse *
3 LED-lampe*
4 Beskyttelseshette *
5 Beskyttelsesbøyle mot utilsiktet berøring av
sagbladet
6 Innstillingsspak for pendelbevegelse
7
Innstillingsknapp
for
sponblåseinnretning
41
NORSKno
8 Skyvebryter for å slå av/på
9Fotplate
10 Avsugstuss *
11 Innstillingshjul for slagfrekvens
12 Føringsskinne-adapter (til bruk på
føringsskinne 6.31213)*
13 Bryterknapp *
14 Låseknapp til permanentkobling *
15 Sagblad *
16 Sagblad-støtterulle
17 Strammemekanisme for sagblad
18 Spennarm til sagbladfeste
19 Skala til avlesing av innstilt kappevinkel
20 Klemarm for skråsnitt (STE...Plus) *
21 Skrue
22 Låseskrue (STE...Plus) *
23 Spennkraftskrue (STE...Plus) *
* avhengig av utstyr / ikke inkludert
for skråsnitt (STE...Plus) *
7. Før bruk
Kontroller før bruk at nettspenningen og
nettfrekvensen på typeskiltet stemmer
overens med strømnettets spesifikasjoner.
7.1 Sette inn sponflisbeskyttelse
Fare for personskade på grunn av det skarpe
stikksagbladet. Når
settes på, må sagbladet være fjernet.
Snu maskinen, fotplaten peker oppover.
Sponflisbeskyttelsen skyves inn forfra
følgende 2 punkter følges:
•
Platens glatte side peker oppover.
•
Åpningen peker bakover (mot nettkabelen).
Når du arbeider med montert beskyttelsesplate (1)
(avhengig av utstyr), skal sponflisbeskyttelsen settes
inn i beskyttelsesplaten.
7.2 Sette inn sagblad fig. B
Fare for personskade på grunn av det skarpe
stikksagbladet. Stikksagbladet kan være
varmt etter saging. Bruk vernehansker.
Bruk et sagblad som er egnet til materialet som skal
sages.
- Drei spennarmen (18) fremover til den stopper, og
hold den der.
- Sett sagbladet (15) inn mot fjærkraften til anslag.
(Sagbladene peker forover). Pass på at det ligger
riktig i sporet til sagblad-støtterullen (16).
- Slipp spennarmen (18). (Den dreier seg tilbake til
utgangsposisjonen av seg selv. Sagbladet er nå
spent fast).
7.3 Ta av sagbladet
Forsiktig! Ikke rett stikksagen mot en person
når sagbladet tas ut.
- Drei spennarmen (18) forover så langt det går.
Sagbladet støtes ut av fjærkraften.
sponflisbeskyttelsen (2)
mens
fig. A
Ta av: Vernedekselet (4) gripes på begge sider og
trekkes så av fremover.
7.5 Sage med støvavsug
- Sett inn avsugstussen (10). Koble til et egnet
avsugsapparat.
- Sett på vernedekselet for optimalt støvavsug (4).
- Slå av sponblåseinnretningen (se kapittel 8.1).
7.6 Saging uten støvavsug
- Arbeid uten vernedeksel (4) (for å ta det av, se
kapittel 7.4).
7.7 Skråsnitt
Ta av vernedeksel (4), beskyttelsesplate (1), sponflisbeskyttelse (2) og avsugslange. Disse delene
kan ikke brukes ved skrå kutt.
- Du kan lese av vinkelen på skalaen (19). Still inn
andre vinkler med en vinkelmåler.
- Skyv fotplaten (9) forover inn i de angitte vinklene
til den går i lås.
- STE 140 Plus, STEB 140 Plus: Trykk inn
klemarmen (20). STE 140, STEB 140: Trekk til
skruen (21).
fig. C og D
fig. A
8. Bruk
8.1 Sponblåseinnretning
Slås på og av ved å dreie på innstillingsknappen (7)
(symbol ).
8.2 Stille inn pendelbevegelse
Still inn ønsket pendelbevegelse på
innstillingsspaken (6).
Stilling "0" = Pendelbevegelsen er slått av
. . .
Stilling "III" = maksimal pendelbevegelse
Anbefalte innstillingsverdier:
Den beste innstillingen finner du ofte lettest ved å
gjøre en praktisk test.
8.3 Stille inn maksimal slagfrekvens
fig. A
Still inn maksimal slagfrekvens med
innstillingshjulet (11). Dette er også mulig under
drift.
STE 140 Plus, STEB 140 Plus:
Innstillingsposisjon "A" = startautomatikk: når du
begynner å sage, økes slagfrekvensen automatisk
til maksimal slagfrekvensen .
Anbefalte innstillingsverdier:
Den beste innstillingen finner du ofte lettest ved å
gjøre en praktisk test.
fig. A
fig. H.
fig. H.
fig. A
7.4 Sette på / ta av vernedekselet
Feste: Vernedekselet (4) skyves på forfra til det går
42
i lås
fig. A
8.4 Innkobling/utkobling, vedvarende
drift
Unngå utilsiktet start av maskinen: Slå alltid av
maskinen når støpselet blir trukket ut av
kontakten eller ved strømbrudd.
Under vedvarende drift fortsetter maskinen å
gå selv om den blir revet ut av hendene dine.
Hold derfor alltid maskinen med begge hender i
håndtaket. Stå med god balanse og arbeid
konsentrert.
kan endres ved at du trykker inn bryterknappen (helt
til maksimalt slagtall, se kapittel 8.3).
Utkobling:Slipp bryterknappen (13).
Permanentkobling:For permanentkobling kan den
trykte bryterknappen (13) låses med låseknappen
(14). Utkobling oppnås ved at du trykker én gang til
på bryterknappen (13).
8.5 LED-lampe (avhengig av utstyr)
fig. A
Til bruk ved arbeid på steder med dårlig belysning.
LED-lampen (3) lyser når maskinen er slått på og i
bevegelse. LED-lampen slår seg av etter noen
sekunder hvis maskinen ikke er i bevegelse.
Hvis LED-lampen blinker, se kapittel 10.
8.6 Brukerveiledning
Neddykking: På tynne, myke materialer kan man
dykke sagbladet ned i arbeidsemnet uten å ha boret
hull på forhånd. Bruk bare korte sagblad. Kun ved
vinkelinnstilling 0°.
Sett innstillingsspaken (6) i stilling "0"
(pendelbevelgesen er slått av). Sett stikksagen
med fremkanten på fotplaten (9) på arbeidsemnet.
Hold en stikksag som er i bruk, godt fast og før den
nedover. Når sagbladet er skåret fritt, kan
pendelbevegelsen slås på.
fig. A
fig. F
9. Rengjøring, vedlikehold
Rengjør maskinen med jevne mellomrom.
Rengjør med en støvsuger i motorens
lufteåpninger.
Blås ut sagbladets strammemekanisme
regelmessig med trykkluft.
Rengjør åpningene bak sagblad-støtterullen (16).
Drypp fra tid til annen en dråpe olje på sagblad-
støtterullen (16).
STE 140 Plus, STEB 140 Plus: Still om nødvendig
inn spennkraften til klemarmen (20)
Løsne låseskruen (22) og drei på spennkraftskruen
(23) (mot urviseren for å stramme spennkraften).
Trekk til låseskruen (22).
(
fig. E):
NORSK no
10. Utbedring av feil
Kun ved STE 140 Plus, STEB 140 Plus:
LED (3) blinker og maskinen går ikke.
Gjeninnkoblingsvernet har slått inn. Hvis
nettstøpselet settes inn mens maskinen er på,
eller hvis strømforsyningen gjenopprettes etter et
strømbrudd, starter ikke maskinen. Slå maskinen av
og deretter på igjen.
11. Tilbehør
fig. G-I)
fig. G-II)
fig. G.
Bruk kun originalt Metabo-tilbehør
Bruk kun tilbehør som oppfyller kravene og
spesifikasjonene som er nevnt i denne
bruksanvisningen.
Fest tilbehøret på en sikker måte. Hvis maskinen
brukes i en holder: Fest maskinen på en sikker
måte. Tap av kontroll kan føre til skader.
A Montering av sirkel- og parallellføring
Til saging av sirkler (Ø 100–360 mm) og kutt
parallelt med kanter (maks. 210 mm).
Montering av sirkelføring (
- Skyv sirkel- og parallellføringen sidelengs inn i
fotplaten (sentreringsspissen (c) viser nedover).
- Still inn ønsket radius (d).
- Trekk til skruen (b).
Montering av parallellføring (
- Skyv sirkel- og parallellføringen sidelengs inn i
fotplaten
(sentreringsspissen (c) viser oppover).
- Still inn mål (e).
- Trekk til skruen (b).
Det komplette tilbehørsprogrammet finner du på
www.metabo.com eller i katalogen.
12. Reparasjon
Elektroverktøy må kun repareres av
elektrofagfolk!
Ta kontakt med din Metabo-forhandler hvis du har
et Metabo elektroverktøy som må repareres.
Adresser på www.metabo.com.
Du kan laste ned reservedelslister fra
www.metabo.com.
13. Miljøvern
Følg nasjonale forskrifter for miljøvennlig kassering
og resirkulering av gamle maskiner, emballasjer og
tilbehør.
Kun for EU-land: Elektroverktøyene skal ikke
kastes i husholdningsavfallet. I henhold til
EU-direktiv 2002/96/EF om kasserte
elektriske og elektroniske produkter og
direktivets implementering i nasjonal rett, må
elektroverktøy som ikke lenger skal brukes, samles
separat og returneres til et miljøvennlig
gjenvinningsanlegg.
43
NORSKno
14. Tekniske data
Fig. H.
Med forbehold om endringer som følge
av tekniske forbedringer.
T
=Største materialtykkelse i tre
1
T
=Største materialtykkelse i ikke-jern-
2
T
n
P
P
m=Vekt uten nettledning
metaller
=Største materialtykkelse i stålplater
3
=Slagfrekvens ved tomgang
0
=Nominelt effektopptak
1
=Avgitt effekt
2
Måleverdier iht. EN 60745.
Maskin i beskyttelsesklasse II
~ Vekselstrøm
Angitte tekniske data kan variere i henhold til de til
enhver tid gjeldende normer.
Energirike, høyfrekvente forstyrrelser kan føre til
turtallsvingninger eller at motoren stopper. Dette
opphører imidlertid så snart interferensen
forsvinner.
Emisjonsverdier
Disse verdiene gjør det mulig å vurdere
emisjonen til elektroverktøyet og å sammenlikne
ulike elektroverktøy. Avhengig av bruksbetingelse,
tilstand til elektroverktøyet eller innsatsverktøyet,
kan den faktiske belastningen være høyere eller
lavere. Ta hensyn til arbeidspauser og perioder
med lavere belastning i vurderingen. Fastsett
sikkerhetstiltak for brukeren på grunn av tilpassede
antatte verdier, f.eks. organisatoriske tiltak.
Totalverdi for vibrasjon
fastsatt iht. EN 60745:
a
=Svingningsemisjonsverdi (saging av
h, D
a
K
Typiske A-veide lydnivåer
L
L
K
metallplate)
=Svingningsemisjonsverdi (saging av tre)
h, D
=Usikkerhet (vibrasjon)
h, ...
=Lydtrykknivå
pA
=Lydeffektnivå
WA
, KWA= Usikkerhet
pA
Under arbeid kan lydnivået overskride 80 dB(A).
Bruk hørselsvern!
(vektorsum i tre retninger)
:
44
Original brugsanvisning
DANSK da
1. Overensstemmelseserklæring
Vi erklærer under almindeligt ansvar: Disse
stiksave, identificeret ved angivelse af type og
serienummer *1), opfylder alle relevante
bestemmelser i direktiverne *2) og standarderne
*3). Teknisk dossier ved *4) -
f
ig. I
2. Tiltænkt formål
Maskinen er beregnet til savning af ikke-jernmetal
og stålplader, træ og trælignende materialer samt
plast og lignende materialer. Enhver anden
anvendelse er ikke tilladt.
Brugeren hæfter fuldt ud for skader som følge af
brug til ikke tiltænkte formål.
Almindeligt anerkendte bestemmelser om
forebyggelse af ulykker og de vedlagte
sikkerhedsanvisninger skal overholdes.
3. Generelle
sikkerhedsanvisninger
Vær opmærksom på de tekststeder i
brugsanvisningen, der er markeret med
dette symbol, for Deres egen og elværktøjets sikkerhed.
ADVARSEL – Læs brugsanvisningen for at
reducere faren for personskader.
ADVARSEL Læs alle
sikkerhedsanvisninger og andre
anvisninger. Hvis sikkerhedsanvisningerne og de
andre anvisninger ikke overholdes, er der risiko for
elektrisk stød, brand og/eller alvorlige
personskader.
Alle sikkerhedsanvisninger og andre anvisninger bør gemmes til senere brug.
Videregiv kun el-værktøjet sammen med disse
papirer.
4. Særlige
sikkerhedsanvisninger
Hold maskinen i de isolerede greb, når der
udføres arbejde, hvor værktøjet kan komme i
kontakt med skjulte strømledninger eller
maskinens eget kabel. Kontakt med en
spændingsførende ledning kan også gøre
maskinens metaldele spændingsførende og føre til
elektrisk stød.
Kontroller, at der ingen strøm-, vand- eller
gasledninger er på det sted, som skal bearbejdes
(f.eks. ved hjælp af en metaldetektor).
Støv fra materialer såsom blyholdig maling, visse
træsorter, mineraler og metal kan være
sundhedsskadeligt. Berøring eller indånding af
dette støv kan fremkalde allergiske reaktioner og/
eller åndedrætssygdomme hos brugeren eller
personer, der opholder sig i nærheden.
Nogle støvpartikler såsom ege- eller bøgetræsstøv
anses for at være kræftfremkaldende, især i
forbindelse med tilsætningsstoffer til træbehandling
(chromat, træbeskyttelsesmiddel). Asbestholdigt
materiale må kun bearbejdes af fagfolk.
- Brug så vidt muligt støvudsugning.
- For at opnå en optimal støvudsugning anbefales
det at anvende beskyttelseskappen (4) og en
egnet Metabo-støvsuger sammen med dette elværktøj.
- Sørg for god ventilation på arbejdspladsen.
-Det anbefales at bruge et åndedrætsværn i
filterklasse P2.
Vær opmærksom på de gældende regler i Deres
land vedrørende de bearbejdede materialer.
Emnet skal ligge fast under bearbejdningen og
være sikret mod forskydning, f.eks. ved hjælp af
spændeanordninger.
Prøv ikke at save i ekstremt små emner.
Ved savning skal fodpladen ligge sikkert på
arbejdsemnet.
Tænd ikke maskinen, når savklingen har kontakt
med emnet.
Hvis arbejdet afbrydes, skal saven slukkes og
holdes roligt i emnet, indtil klingen står stille. Forsøg
aldrig at fjerne saven fra emnet, så længe
savklingen bevæger sig: det medfører fare for
tilbageslag.
For at starte en sav igen, som sidder i emnet,
centreres savklingen i savsporet, og det
kontrolleres, at savtænderne ikke sidder fast i
emnet. Hvis savklingen sidder fast, er der fare for
tilbageslag, når saven startes på ny.
Fare for kvæstelse som følge af skarp
stiksavsklinge. Stiksavsklingen kan være varm efter
savningen. Brug beskyttelseshandsker.
Hold hænderne væk fra saveområdet eller
savklingen. Grib ikke ind under emnet.
Spåner og lignende fjernes først, når maskinen er
stoppet.
Træk stikket ud af stikdåsen, før maskinen
indstilles, omstilles, vedligeholdes eller rengøres.
Lysdiode (3) (afhængigt af udstyr): Se ikke direkte
ind i dioden. Se ikke direkte ind i strålen med
optiske instrumenter.
5. Figurer
Figurerne findes i begyndelsen af
brugsanvisningen.
6. Oversigt
Fig. A - E
1 Beskyttelsesplade til anvendelse på følsomme
overflader (monteres som vist) *
2 Splintbeskytter *
3Lysdiode *
45
DANSKda
4 Beskyttelseskappe *
5 Beskyttelsesbøjle til beskyttelse mod utilsigtet
kontakt med savklingen
6 Indstillingsgreb til pendulbevægelse
7
Kontakt
til
8 Skydekontakt til tænd/sluk *
9Fodplade
10 Udsugningsstuds *
11 Indstillingshjul til indstilling af slagtal
12 Føringsskinne-adapter (til montering på
føringsskinnen 6.31213)*
13 Afbrydergreb *
14 Spærreknap til fast tilkobling *
15 Savklinge *
16 Savklingestøtterulle
17 Spændeanordning til savklinge
18 Spændearm til fastgørelse af savklinge
19 Skala til aflæsning af den indstillede skærevinkel
20 Klemmegreb til skråsnit (STE...Plus) *
21 Skrue
22 Låseskrue (STE...Plus) *
23 Spændskrue (STE...Plus) *
* afhængigt af udstyr/medleveres ikke
spånblæser
til skråsnit (STE...Plus) *
7. Ibrugtagning
Kontrollér før ibrugtagning, om oplysningerne
på typeskiltet stemmer overens med
strømnettets netspænding og netfrekvens.
7.1 Montering af splintbeskytter
Fare for kvæstelse som følge af skarp
stiksavsklinge. Savklingen skal være fjernet,
når
splintbeskytteren (2) sættes på.
Vend maskinen om, fodpladen vender opad. Skub
splintbeskytteren på forfra,
overholdes:
•
Splintbeskytterens glatte side vender opad.
•
Slidsen vender bagud (i retning af netkablet).
Arbejdes der med beskyttelsesplade (1) (afhængigt af
udstyr), sættes splintbeskytteren i beskyttelsespladen.
7.2 Isætning af savklinge fig. B
Fare for kvæstelse som følge af skarp
stiksavsklinge. Stiksavsklingen kan være
varm efter savningen. Brug beskyttelseshandsker.
Anvend en savklinge, der er egnet til det materiale,
der skal bearbejdes.
- Drej spændearmen (18) frem til anslag, og hold
den der.
- Sæt savklingen (15) i til anslag ved at trykke den
mod fjederkraften. (Savtænderne vender fremad).
Kontrollér, at den ligger rigtigt i
savklingestøtterullens (16) not.
- Slip spændearmen (18). (Den går automatisk
tilbage i udgangsposition igen. Savklingen er nu
fastspændt).
7.3 Fjernelse af savklinge
Vigtigt! Hold ikke stiksaven hen imod personer
ved fjernelse af savklingen.
46
idet følgende 2 punkter
fig. A
- Drej spændearmen (18) fremad indtil anslag,
hvorefter savklingen udstødes ved hjælp af
fjederkraft.
7.4 Montering/afmontering af
beskyttelseskappe
Montering: Sæt beskyttelseskappen (4) på foran,
så den går i indgreb
Afmontering: Tag fat i begge sider af
beskyttelseskappen (4), og træk den så fremad
og af.
7.5 Savning med støvudsugning
- Monter udsugningsstudsen (10). Tilslut en egnet
støvsuger.
- Sæt beskyttelseskappen (4) på for at opnå en
optimal støvudsugning.
- Sluk spånblæseren (se kapitel 8.1).
7.6 Savning uden støvudsugning
- Arbejd uden beskyttelseskappe (4) (afmontering,
se kapitel 7.4).
7.7 Skråsnit
Fjern beskyttelseskappen (4), beskyttelsespladen
(1), splintbeskytteren (2) og støvsugerslangen.
Disse dele kan ikke anvendes ved skråsnit.
Tænd eller sluk for spånblæseren ved at dreje på
kontakten (7) (symbol ).
8.2 Indstilling af pendulbevægelse
Indstil den ønskede pendulbevægelse med
indstillingsgrebet (6).
Position "0" = pendulbevægelsen er frakoblet
. . .
Position "III" = maksimal pendulbevægelse
Anbefalede indstillinger:
Den optimale indstilling findes bedst ved at prøve
sig frem.
8.3 Indstilling af maksimalt slagtal
Indstil det maksimale slagtal med indstillingshjulet
(11). Det kan også gøres, mens maskinen kører.
STE 140 Plus, STEB 140 Plus:
Indstillingshjul på "A" = startautomatik: Der
accelereres automatisk til det maksimale slagtal
ved start.
fig. A
fig. H.
fig. A
fig. A
Anbefalede indstillinger: fig. H.
Den optimale indstilling findes bedst ved at prøve
sig frem.
8.4 Tænd/sluk, fast tilkobling
Undgå utilsigtet start: Sluk altid for maskinen,
når stikket trækkes ud af stikdåsen, eller når
strømmen afbrydes.
Ved fast tilkobling kører maskinen også
videre, når den rives ud af hånden. Hold derfor
altid fast i maskinen med begge hænder i det dertil
beregnede greb, stå stabilt, og arbejd koncentreret.
kan ændres ved at trykke afbrydergrebet ind (til det
indstillede maksimale slagtal, se kapitel 8.3).
Frakobling:Slip afbrydergrebet (13).
Fast tilkobling:Afbrydergrebet (13) kan fastlåses
med spærreknappen (14) med henblik på fast
tilkobling. Maskinen frakobles ved at trykke på
afbrydergrebet (13) igen.
8.5 Lysdiode (afhængigt af udstyr)
Til arbejde på dårligt belyste steder. Lysdioden (3)
lyser, når maskinen er tilsluttet og i bevægelse.
Lysdioden slukker efter et par sekunder, hvis
maskinen ikke er i bevægelse.
Hvis lysdioden blinker, se kapitel 10.
8.6 Anvisning vedrørende anvendelsen
fig. F
NeddykningVed tynde, bløde materialer kan
stiksavsklingen dykkes ned i emnet uden først at
bore et hul. Brug kun korte savklinger. Kun med en
vinkelindstilling på 0°.
Sæt indstillingsgrebet (6) på "0" (pendulbevægelse
frakoblet). Sæt stiksaven med fodpladens (9)
forreste kant på emnet. Hold godt fast i den kørende
stiksav, og før den langsomt nedad. Når savklingen
har skåret sig ind i emnet, kan pendulbevægelsen
tilkobles.
fig. A
fig. A
9. Rengøring, vedligeholdelse
Rens maskinen regelmæssigt. Fjern støv fra
motorens ventilationsspalter med en støvsuger.
Spændeanordningen til savklingen skal renses
regelmæssigt og grundigt med trykluft.
Rens åbningerne bag ved savklingestøtterullen (16)
klemmegrebets (20) spændkraft
låseskruen (22), og drej spændskruen (23)
(spændkraften øges, når skruen drejes mod uret).
Spænd låseskruen (22).
(
fig. E): Løsn
DANSK da
10. Afhjælpning af fejl
Kun på STE 140 Plus, STEB 140 Plus:
Lysdioden (3) blinker, og maskinen kører
ikke. Den elektriske beskyttelse mod
genindkobling er aktiveret. Hvis netstikket
stikkes i, mens maskinen er tændt, eller når
strømforsyningen etableres igen efter en
afbrydelse, kører maskinen ikke. Sluk og tænd igen
for maskinen.
11. Tilbehør
Brug kun originalt Metabo tilbehør
Brug kun tilbehør, som opfylder de krav og
specifikationer, som er angivet i denne
brugsanvisning.
Anbring tilbehøret sikkert. Hvis maskinen anvendes
monteret i en holder: Fastgør maskinen forsvarligt.
Mister De kontrollen over maskinen, er der risiko for
skader.
A Montering af cirkel- og parallelføring
Til savning af cirkler (Ø 100-360 mm) og savning
parallelt med en kant (maks. 210 mm).
Montering af cirkelføring (
- Skub cirkel- og parallelføringens stang sidelæns
ind i fodpladen (centrerspidsen (c) vender nedad).
- Indstil den ønskede radius (d).
- Spænd skruen (b)..
Montering af parallelføring (
- Skub cirkel- og parallelføringens stang sidelæns
ind i fodpladen
(centrerspidsen (c) vender opad).
- Indstil målet (e)
- Spænd skruen (b).
Det komplette tilbehørsprogram findes på
www.metabo.com eller i kataloget.
fig. G-I)
fig. G-II)
fig. G.
12. Reparation
Reparationer på el-værktøjer må kun udføres
af en elektriker!
Henvend Dem til Deres Metabo-forhandler, når De
skal have repareret Deres Metabo el-værktøj.
Adresser findes på www.metabo.com.
Reservedelslister kan downloades på
www.metabo.com.
13. Miljøbeskyttelse
Overhold de lokale regler om miljøvenlig
bortskaffelse og genbrug af udtjente maskiner,
emballage og tilbehør.
Kun for EU-lande: El-værktøj må ikke smides
i husholdningsaffaldet! I henhold til
det europæiske direktiv 2002/96/EF om
affald af elektrisk og elektronisk udstyr og
omsættelsen til national lovgivning skal brugte elværktøjer indsamles adskilt og genanvendes i en
recyclingproces.
47
DANSKda
14. Tekniske data
fig. H.
Forbeholdt ændringer som følge af
tekniske ændringer.
T
=Største materialetykkelse i træ
1
T
=Største materialetykkelse i ikke-jernmetal
2
T
=Største materialetykkelse i stålplade
3
n
=Slagtal ved tomgang
0
P
=Nominel optagen effekt
1
P
=Afgiven effekt
2
m=Vægt uden netkabel
Måleværdier beregnet jf. EN 60745.
Klasse II maskine
~ Vekselstrøm
De angivne tekniske data er tolerancesat (svarende
til de pågældende gyldige standarder).
Energirige, højfrekvente forstyrrelser kan medføre
hastighedsudsving samt stilstand. De forsvinder
igen, så snart forstyrrelserne er forbi.
Emissionsværdier
Disse værdier gør det muligt at bestemme elværktøjets emissioner og sammenligne forskellige
el-værktøjer med hinanden. Alt efter el-værktøjets
eller indsatsværktøjernes anvendelsesbetingelser
og tilstand kan den faktiske belastning være højere
eller lavere. Tag også højde for arbejdspauser og
perioder med lav belastning. Træf de nødvendige
beskyttelsesforanstaltninger for brugeren, f.eks.
organisatoriske foranstaltninger, på baggrund af de
anslåede værdier.
Samlet vibration
iht. EN 60745:
a
h,CM
a
h,CW
K
h,...
Typiske A-vægtede lydniveauer:
L
pA
L
WA
KpA, KWA= Usikkerhed
Ved arbejde kan støjniveauet overskride 80 dB(A).
Brug høreværn!
(vektorsum af tre retninger) målt
=Vibrationsemission (savning af
metalplade)
=Vibrationsemission (savning af træ)
=Usikkerhed (vibration)
=Lydtryksniveau
=Lydeffektniveau
48
Instrukcja oryginalna
POLSKI pl
1. Deklaracja zgodności
Oświadczamy na własną odpowiedzialność: Te
wyrzynarki, oznaczone typem i numerem seryjnym
*1), spełniają wszystkie obowiązujące wymogi
dyrektyw *2) i norm *3). Dokumentacja techniczna
*4) -
I
l. I
2. Użytkowanie zgodne z
przeznaczeniem
Maszyna jest przeznaczona do cięcia metali
nieżelaznych i blachy stalowej, drewna i materiałów
drewnopodobnych, tworzywa sztucznego i temu
podobnych materiałów. Żadne inne zastosowanie
nie jest dozwolone.
Za szkody powstałe w wyniku użytkowania
niezgodnego z przeznaczeniem odpowiada
wyłącznie użytkownik.
Należy przestrzegać ogólnie obowiązujących
przepisów zapobiegania wypadkom oraz
załączonych wskazówek bezpieczeństwa.
3. Ogólne wskazówki
bezpieczeństwa
Dla własnego bezpieczeństwa oraz w
celu ochrony elektronarzędzia należy
zwracać szczególną uwagę na miejsca w
tekście oznaczone tym symbolem!
OSTRZEŻENIE – W celu zminimalizowania
ryzyka odniesienia obrażeń należy
zapoznać się z instrukcją obsługi.
OSTRZEŻENIE Należy przeczytać
wszystkie wskazówki bezpieczeństwa i
instrukcje. Nieprzestrzeganie wskazówek
bezpieczeństwa i instrukcji mo
porażenie prądem, pożar i/lub ciężkie obrażenia
ciała.
Wskazówki bezpieczeństwa i instrukcje należy
zachować na przyszłość.
Elektronarzędzie przekazywać innym osobom
wyłącznie z dołączoną dokumentacją.
że spowodować
4. Specjalne wskazówki
bezpieczeństwa
W przypadku wykonywania prac, przy których
zamocowane narzędzie może natrafić na
ukryte przewody elektryczne lub własny
przewód zasilający, urządzenie należy trzymać
wyłącznie za zaizolowane powierzchnie
gumowe. Zetknięcie z przewodem przewodzącym
prąd może spowodować wystąpienie napięcia
również na metalowych częściach urządzenia i
doprowadzić do porażenia elektrycznego.
Należy sprawdzić, czy w miejscu, które ma by
obrabiane, nie znajdują się żadne przewody
ć
elektryczne, wodociągowe lub gazowe (np. za
pomocą wyszukiwacza metali).
Pyły z takich materiałów jak powłoki malarskie
zawierające ołów, niektóre gatunki drewna,
minerały i metale mogą być szkodliwe dla zdrowia.
Dotykanie lub wdychanie takich pyłów może
wywołać reakcje alergiczne i/lub choroby układu
oddechowego użytkownika lub osób znajdujących
się w pobliżu.
Niektóre rodzaje pyłów, jak pył dębowy czy
buczynowy, uważane są za rakotwórcze,
zwłaszcza w połączeniu z dodatkowymi
substancjami stosowanymi przy obróbce drewna
(chromian, środki impregnujące do drewna).
Materiały zawierające azbest mogą być obrabiane
wyłącznie przez fachowców.
-W miarę możliwości należy uż
odsysania pyłów.
-Aby uzyskać wysoką skuteczność odpylania,
należy stosować osłonę ochronną (4) i
odpowiednie urządzenie odpylające firmy
Metabo.
-Należy zadbać o dobrą wentylację w miejscu
pracy.
- Zaleca się używanie maski przeciwpyłowej z
filtrem klasy P2.
Należy przestrzegać obowiązujących w danym
kraju przepisów dotyczących obrabianych
materiałów.
Obrabiany element musi mocno przylegać i być
zabezpieczony przed przesunięciem, np. za
pomocą urządzeń mocujących.
Nie używać urządzenia do cięcia bardzo małych
przedmiotów.
Stopka musi przy cięciu pewnie przylegać do
ciętego elementu.
Nie wolno włączać urządzenia, podczas gdy
brzeszczot dotyka obrabianego elementu.
W przypadku przerwania pracy, należy wyłączyć
wyrzynarkę i pozostawić j ą w materiale do chwili, aż
brzeszczot całkowicie się zatrzyma. W żadnym
wypadku nie wolno próbować wyjmować
wyrzynarki z obrabianego materiału, dopóki
brzeszczot porusza się, gdyż wówczas może
nastąpić odbicie.
Przed ponownym uruchomieniem wyrzynarki, która
tkwi w obrabianym elemencie, należy wycentrować
brzeszczot w szczelinie i sprawdzić, czy zęby tnące
nie są zablokowane w ciętym elemencie.
Zakleszczony brzeszczot może spowodować
odbicie w chwili ponownego uruchomienia
wyrzynarki.
Niebezpieczeństwo skaleczenia ostrym
brzeszczotem. Brzeszczot po cięciu może być
gorący Nosić rękawice ochronne.
Nie wolno zbliżać
brzeszczotu. Nie wolno wkładać dłoni pod
obrabiany element.
Wióry i podobne zanieczyszczenia należy usuwać
wyłącznie wówczas, gdy urządzenie jest
wyłączone.
rąk do strefy cięcia i w pobliże
ywać urządzeń do
49
POLSKIpl
Przed przystąpieniem do wprowadzania
jakichkolwiek ustawień, przezbrajania, konserwacji
lub czyszczenia należy wyciągnąć wtyczkę z
gniazda wtykowego.
Dioda LED (3) (w zależności od wyposażenia): Nie
patrzeć bezpośrednio na diodę. Nie patrzeć
bezpośrednio na światło z diody za pomocą
przyrządów optycznych.
5. Ilustracje
Ilustracje znajdują się na początku instrukcji
obsługi.
6. Przegląd
Il. A - E
1Nakładka ochronna do stosowania z wrażliwymi
powierzchniami materiałów obrabianych (w
przedstawiony sposób) *
2Płytka zapobiegająca odrywaniu wióra *
3Dioda LED *
4Osłona *
5Pałąk ochronny zabezpieczający przed
nieumyślnym dotknięciem brzeszczotu
6Dźwignia regulacji ruchu wahadłowego
7
Przycisk przełącznika
wiórów
8Przełącznik suwakowy do włączania/wyłączania *
9Stopka
10 Króciec odsysający *
11 Pokrętło regulacji prędkości skokowej
12 Adapter szyny prowadzącej (do zakładania na
szynie prowadzącej 6.31213)*
13 Przycisk *
14 Przycisk blokady włączenia ciągłego *
15 Brzeszczot *
16 Rolka podpierająca brzeszczot
17 Układ mocowania brzeszczotu
18 Dźwignia zaciskowa do mocowania brzeszczotu
19 Skala do odczytu ustawionego kąta cięcia
20 Dźwignia zaciskowa do cięcia ukośnego
(STE...Plus) *
21 Śruba
22 Śruba zabezpieczająca (STE...Plus) *
23 Śruba mocująca (STE...Plus) *
* w zależności od wyposażenia/nie objęte
zakresem dostawy
do cięcia ukośnego (STE...Plus) *
układu
zdmuchiwania
7. Uruchomienie
Przed uruchomieniem urządzenia należy
sprawdzić, czy podane na tabliczce
znamionowej napięcie sieciowe i częstotliwość
sieciowa zgodne są z napięciem sieciowym w
miejscu zastosowania urządzenia.
7.1 Zakładanie płytki zapobiegającej
odrywaniu wióra
Niebezpieczeństwo skaleczenia ostrym
brzeszczotem. Przed założeniem
50
Il. A
płytki
zapobiegającej odrywaniu się wióra (2) należy usunąć
brzeszczot.
Obrócić urządzenie tak, by stopka była skierowana
do góry. Wsunąć od przodu płytkę zapobiegającą
odrywaniu się wióra,
następujące 2 punkty:
•
Gładka strona płytki ma być skierowana w górę.
•
Szczelina jest skierowana do tyłu (w stronę kabla
zasilającego).
W przypadku pracy przy założonej osłonie (1) (w
zależności od wyposażenia), należy włożyć płytkę
zapobiegającą odrywaniu wióra w osłonę.
7.2 Zakładanie brzeszczota Il. B
Niebezpieczeństwo skaleczenia ostrym
brzeszczotem. Brzeszczot po cięciu może być
gorący Nosić rękawice ochronne.
Należy używać brzeszczotów odpowiednich dla
przeznaczonych do obróbki materiałów.
-Obrócić w przód do oporu i przytrzymać dźwignię
zaciskową (18).
-Umieścić brzeszczot (15) dociskając do oporu.
(zęby tnące wskazują do przodu). Zwrócić uwagę,
aby był on umieszczony prawidłowo w rowku rolki
podtrzymującej brzeszczot (16).
-Puścić dźwignię zaciskową (18). (Dźwignia
obraca się samoczynnie do położenia
wyjściowego. Brzeszczot jest teraz mocno
zaciśnięty).
7.3 Wyjmowanie brzeszczotu
Uwaga, podczas wyjmowania brzeszczotu
wyrzynarka nie może być skierowana w stron
jakiejkolwiek osoby.
-Obrócić w przód do oporu dźwignię zaciskową
(18), brzeszczot zostaje wypchnięty siłą sprężyny.
Przekręcając przycisk przełącznika (7) włączyć
(symbol ) lub wyłączyć.
8.2 Ustawianie ruchu wahadłowego
Ustawić żądany ruch wahadłowy za pomocą
dźwigni regulacyjnej (6).
Ustawienie „0” = ruch wahadłowy wyłączony
. . .
Ustawienie „III” = maksymalny ruch wahadłowy
Zalecana wartość nastawcza:
Optymalne ustawienie prędkości obrotowej należy
ustalić w praktyce.
8.3 Ustawianie maksymalnej prędkości
skokowej
Ustawić maksymalną prędkość skokową za
pomocą pokrętła (11). Można tego dokonać
również podczas pracy urządzenia.
STE 140 Plus, STEB 140 Plus:
Położenie pokrętła „A“ = automatyka rozruchu: przy
wstępnym nacięciu prędkość skokowa wzrasta
automatycznie do maksymalnej wartości.
Zalecana wartość nastawcza:
Optymalne ustawienie prędkości obrotowej należy
ustalić w praktyce.
8.4 Włączanie/wyłączanie, tryb pracy
ciągłej
Należy unikać niezamierzonego
uruchomienia: urządzenie należy zawsze
wyłączać, gdy wtyczka jest wyciągana z gniazda
wtykowego lub w przypadku przerwy w dopływie
prądu.
Przy włączeniu w trybie ciągłym urządzenie
pracuje w dalszym ciągu, nawet jeśli zostanie
wyrwane z ręki. Z tego względu urządzenie należy
zawsze trzymać obiema rękami za przewidziany do
tego uchwyt, przyjąć bezpieczną pozycję i
pracować z zachowaniem bacznej uwagi.
do przodu (tryb pracy ciągłej).Wyłączanie: Przesunąć przełącznik suwakowy (8)
do tyłu.
STEB 140, STEB 140 Plus:
Il. A
Il. A
Il. H.
Il. H.
Il. A
Il. A
POLSKI pl
Włączanie: Nacisnąć włącznik (13). Zmiana
prędkości skokowej odbywa się poprzez wciskanie
włącznika (aż do osiągnięcia ustawionej
maksymalnej prędkości skokowej, patrz rozdział
8.3).
Wyłączanie:zwolnić włącznik (13).
Włączenie na stałe: Włączenie na stałe następuje
przez zablokowanie wciśniętego włącznika (13) za
pomocą przycisku blokującego (14). W celu
wyłączenia należy ponownie nacisnąć włącznik
(13).
8.5 Dioda LED (w zależności od
wyposażenia)
Do pracy na słabo oświetlonym stanowisku
roboczym. Dioda LED (3) świeci się, gdy
urządzenie jest podłączone i pracuje. Dioda LED
gaśnie po kilku sekundach, od momentu przejścia
urządzenia w stan spoczynku.
Jeśli dioda LED miga, patrz rozdział 10.
8.6 Wskazówka dot. użytkowania
Nakłuwanie: W przypadku cienkich, miękkich
materiałów istnieje możliwość nakłucia materiału
cienkim brzeszczotem, bez konieczności wiercenia
wcześniej otworu. Należy stosować wyłącznie
krótkie brzeszczoty. Tylko przy ustawionym
kącie 0°.
Ustawić dźwignię regulacyjną (6) w położeniu „0“
(ruch wahadłowy jest wyłączony). Przyłożyć
brzeszczot otwornicy do obrabianego przedmiotu
korzystając z przedniej krawędzi stopki (9). Mocno
przytrzymać uruchomioną wyrzynarkę i powoli
poprowadzić brzeszczot w dół. Gdy brzeszczot
przejdzie na druga stronę materiału, można
załączyć ruch wahadłowy.
Il. A
Il. F
9. Czyszczenie, konserwacja
Urządzenie należy czyścić w regularnych
odstę
pach czasu. Szczeliny wentylacyjne przy
silniku należy oczyścić odkurzaczem.
Układ zaciskania włożyć należy regularnie i
starannie przedmuchiwać sprężonym powietrzem.
W razie potrzeby oczyścić otwory za rolką
podtrzymującą brzeszczot (16).
Co pewien czas wpuścić kroplę oleju na rolkę
podtrzymującą brzeszczot (16).
STE 140 Plus, STEB 140 Plus: W razie potrzeby
ustawić siłę mocującą dźwigni zaciskowej (20)
(
Il. E): Poluzować śrubę zabezpieczającą (22)
i przekręcić śrubę mocującą (23) (obrót przeciwnie
do ruchu wskazówek zegara powoduje zwiększenie
siły mocującej). Dokręcić śrubę zabezpieczającą
(22).
10. Usuwanie usterek
Tylko w przypadku STE 140 Plus, STEB 140 Plus:
Dioda (3) miga i urządzenie pracuje dalej.
Zadziałało zabezpieczenie przed ponownym
uruchomieniem. W przypadku wsunięcia
wtyczki przewodu zasilającego do gniazda przy
51
POLSKIpl
włączonym urządzeniu lub przy ponownym
dopływie prądu po przerwie w zasilaniu, urządzenie
nie zostaje uruchomione. Wyłączyć urządzenie i
ponownie włączyć.
11. Akcesoria
Należy stosować wyłącznie oryginalne akcesoria
Metabo
Należy stosować wyłącznie akcesoria, które
spełniają wymagania i parametry wymienione w
niniejszej instrukcji eksploatacji.
Akcesoria należy mocować bezpiecznie. Jeśli
urządzenie pracuje w uchwycie, to należy je dobrze
przymocować. Utrata kontroli nad urządzeniem
może spowodować obrażenia ciała.
A Mocowanie prowadzenia po okręgu i
Prowadzenia umożliwiają wycinanie po okręgu ( Ø
100 - 360 mm) i cięcie równolegle do krawędzi
(maks. 210 mm).
Zakładanie prowadzenia po okręgu (
-Wsunąć z boku drążek mocowania prowadzenia
po okręgu i prowadzenia równoległego w stopkę
(wierzchołek centrujący (c) musi być skierowany
w dół).
-Ustawić żądany promień (d).
-Dokręcić śrubę (b).
Zakładanie prowadzenia równoległego (
Il. G-II)
-Wsunąć z boku drążek mocowania prowadzenia
po okręgu i prowadzenia równoległego w stopkę
(wierzchołek centrujący (c) musi być skierowany
w górę).
-Ustawić wymiar (e)
-Dokręcić śrubę (b).
Pełny zestaw akcesoriów, patrz na stronie
www.metabo.com lub w katalogu.
Il. G.
równoległego
12. Naprawa
Wszelkie naprawy elektronarzędzi mogą być
wykonywane wyłącznie przez
wykwalifikowanych elektryków!
W sprawie naprawy elektronarzędzia należy się
zwrócić do przedstawicielstwa Metabo. Adresy
podano na stronie www.metabo.com.
Listę części zamiennych można pobrać pod
adresem www.metabo.com.
13. Ochrona środowiska
Należy przestrzegać krajowych przepisów
dotyczących utylizacji zużytych urządzeń,
opakowań i akcesoriów zgodnie z ochroną środowiska naturalnego oraz zasadami recyklingu.
Dotyczy tylko państw UE: nie wolno
wyrzucać elektronarzędzi razem z odpadami
komunalnymi! Zgodnie
z dyrektywą europejską 2002/96/WE o zużytych
urządzeniach elektrycznych i elektronicznych oraz
jej zastosowaniem
w prawie państwowym zużyte elektronarzędzia
52
Il. G-I)
muszą być zbierane osobno i poddawane
odzyskowi surowców wtórnych zgodnie z
przepisami o ochronie środowiska.
14. Dane techniczne
Il. H.
Zastrzegamy sobie prawo do zmian
konstrukcyjnych.
T
=Maksymalna grubość materiału —
1
T
T
n
P
P
m=Ciężar bez przewodu zasilającego
drewno
=Maksymalna grubość materiału —
1
materiały nieżelazne
= Maksymalna grubość materiału — blacha
1
stalowa
=Liczba suwów na biegu jałowym
0
=Nominalny pobór mocy
1
=Moc wyjściowa
2
Wartości pomiarów ustalone w oparciu o EN 60745.
Urządzenie w klasie ochrony II
~ Prąd przemienny
Wyszczególnione dane techniczne obarczone są
błędem tolerancji (odpowiednio do obowiązujących
standardów).
Energetyczne zakłócenia o wysokiej częstotliwości
mogą wywoływać wahania prędkości obrotowej, aż
do zatrzymania. Jednakże zmiany te zanikają z
chwilą ustąpienia zakłócenia.
Wartości emisji
Wartości te umożliwiają oszacowanie emisji
urządzenia elektrycznego i porównanie różnych
urządzeń elektrycznych. W zależności od
warunków użytkowania, stanu urządzenia
elektrycznego lub narzędzi mocowanych
rzeczywiste obciążenie może być większe lub
mniejsze. Wartości te należy uwzględnić dla
oszacowania przerw w pracy i faz mniejszego
obciążenia. Ustalić
dopasowanych wartości szacunkowych środki
ochronne dla użytkownika, np. środki
organizacyjne.
Całkowita wartość wibracji
kierunków) ustalona zgodnie z EN 60745:
a
=Wartość emisji wibracji (cięcie blach
h, D
a
K
Typowe poziomy ciśnienia akustycznego A
L
L
K
Podczas pracy poziom hałasu może przekroczyć
wartość 80 dB (A).
metalowych)
=Wartość emisji wibracji (cięcie drewna)
h, D
=Nieoznaczoność (wibracja)
h, ...
=Poziom ciśnienia akustycznego
pA
=Poziom mocy akustycznej
WA
, KWA= Nieoznaczoność
pA
na podstawie odpowiednio
(suma wektorowa trzech
Nosić ochraniacze słuchu!
:
Πρωτότυπο οδηγιών χρήσης
ΕΛΛΗΝΙΚΆ el
1. Δήλωσηπιστότητας
Δηλώνουμε με ιδία ευθύνη: Αυτές οι σέγες, που
αναγνωρίζονται μέσω τύπου και αριθμού σειράς
*1), ανταποκρίνονται σε όλες τις σχετικές
διατάξεις των οδηγιών *2) και των προτύπων *3).
Τεχνικά έγγραφα στο *4) -
Εικ.
I
2. Χρήση σύμφωνα με το σκοπό
προορισμού
Το εργαλείο είναι κατάλληλο για πριόνισμα μη
σιδηρούχων μετάλλων και χαλύβδινης
λαμαρίνας, ξύλου και παρόμοιων με το ξύλο
υλικών, συνθετικών υλικών και διαφόρων άλλων
όμοιων υλικών. Κάθε άλλη χρήση δεν
επιτρέπεται.
Για ζημιές που ενδέχεται να προκύψουν από τη μη
ενδεδειγμένη χρήση του εργαλείου, την
αποκλειστική ευθύνη φέρει ο χρήστης.
Θα πρέπει να ληφθούν υπόψη οι γενικά
αναγνωρισμένοι κανονισμοί πρόληψης
ατυχημάτων καθώς και οι συνημμένες υποδείξεις
ασφαλείας.
3. Γενικές υποδείξεις
ασφαλείας
Προσέξτε για τη δική σας προστασία
καθώς και για την προστασία του
ηλεκτρικού σας εργαλείου εκείνα τα
χαρακτηρίζονται με αυτό το σύμβολο!
οδηγίες. Η μητήρησητωνυποδείξεων
ασφαλείας και των οδηγιών μπορεί να προκαλέσει
ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά και/ή σοβαρούς
τραυματισμούς.
Φυλάγετε όλες τις υποδείξεις ασφαλείας και
τις οδηγίες για μελλοντική χρήση.
Παραχωρήστε σε άλλους το ηλεκτρικό σας
εργαλείο μόνο
σημεία του κειμένου, που
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ - Για τημείωσητου
κινδύνου τραυματισμού διαβάστε
οδηγίες λειτουργίας.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Διαβάστε όλες τις
υποδείξεις ασφαλείας και όλες τις
μαζίμεαυτάταέγγραφα.
τις
4. Ειδικές υποδείξεις
ασφαλείας
Όταν εκτελείτε εργασίες, στις οποίες το
ηλεκτρικό εργαλείο μπορεί να συναντήσει
καλυμμένους ηλεκτρικούς αγωγούς ή το δικό
του ηλεκτρικό καλώδιο, κρατάτε το εργαλείο
από τις μονωμένες επιφάνειες λαβής. Η
επαφή μ’ έναν ηλεκτροφόρο αγωγό μπορεί να
θέσει επίσης τα μεταλλικά μέρη του εργαλείου
υπό τάση
και να προκαλέσει μια ηλεκτροπληξία.
Βεβαιωθείτε, ότι στη θέση που πρόκειται να
εργαστείτε, δε βρίσκονται καλώδια ρεύματος,
σωλήνες νερού ή αερίου (π.χ. με τη βοήθεια ενός
ανιχνευτή μετάλλων).
Οι σκόνες από υλικά, όπως μπογιά που περιέχει
μόλυβδο, μερικά είδη ξύλου, ορυκτά και μέταλλα,
μπορούν να είναι επιβλαβείς για την
επαφή ή η εισπνοή της σκόνης μπορεί να
προκαλέσει αντιδράσεις και/ή αναπνευστικά
νοσήματα στα πλησίον ευρισκόμενα άτομα.
Ορισμένες σκόνες, όπως σκόνη δρυός ή οξιάς
ισχύουν ως καρκινογόνες, ιδιαίτερα σε
συνδυασμό με πρόσθετα υλικά επεξεργασίας
ξύλου (χρωμικό υλικό, υλικό προστασίας ξύλου).
Η επεξεργασία υλικού που περιέχει αμίαντο
επιτρέπεται να
άτομα.
- Χρησιμοποιείτε κατά το δυνατό μια διάταξη
αναρρόφησης της σκόνης.
- Για να πετύχετε έναν υψηλό βαθμό
αναρρόφησης της σκόνης, χρησιμοποιείτε το
προστατευτικό κάλυμμα (4) και έναν κατάλληλο
απορροφητήρα Metabo μαζί με αυτό το
ηλεκτρικό εργαλείο.
- Φροντίζετε για καλό αερισμό της θέσης
εργασίας.
- Συνίσταται, η χρήση μιας
της αναπνοής με κατηγορία φίλτρου P2.
Προσέξτε τις ισχύουσες στη χώρα σας
προδιαγραφές για τα επεξεργαζόμενα υλικά.
Κατά την επεξεργασία πρέπει το επεξεργαζόμενο
κομμάτι να ακουμπά σταθερά και να είναι
ασφαλισμένο έναντι ολίσθησης, π.χ. με τη
βοήθεια σφιγκτήρων.
Μην προσπαθήστε να πριονίσετε πολύ μικρά
επεξεργαζόμενα κομμάτια.
Η βάση κατά
σιγουριά πάνω στο επεξεργαζόμενο κομμάτι.
Μην ενεργοποιείτε το εργαλείο, ενώ η
πριονόλαμα ακουμπά στο επεξεργαζόμενο
κομμάτι.
Σε περίπτωση που διακόψετε την εργασία,
απενεργοποιήστε το πριόνι και κρατήστε το
ήρεμα στο υλικό, ώσπου να ακινητοποιηθεί η
πριονόλαμα. Μην προσπαθήσετε ποτέ, να
απομακρύνετε το πριόνι από
κομμάτι, όσο η πριονόλαμα κινείται, διαφορετικά
μπορεί να προκύψει μια ανάκρουση.
Όταν θέλετε να θέσετε ξανά σε λειτουργία ένα
πριόνι, που βρίσκεται μέσα στο επεξεργαζόμενο
κομμάτι, κεντράρετε την πριονόλαμα στη σχισμή
πριονίσματος και ελέγξτε, μήπως τα δόντια είναι
μαγκωμένα στο επεξεργαζόμενο κομμάτι. Εάν η
πριονόλαμα είναι μαγκωμένη, μπορεί να
προκαλέσει μια ανάκρουση, όταν το πριόνι τεθεί
ξανά σε λειτουργία.
Κίνδυνος τραυματισμού από την κοφτερή
πριονόλαμα της σέγας. Η πριονόλαμα της σέγας
μπορεί μετά το πριόνισμα να είναι καυτή. Φοράτε
προστατευτικά γάντια.
γίνεται μόνο από ειδικευμένα
μάσκας προστασίας
το πριόνισμα πρέπει να ακουμπά με
υγεία. Η
το επεξεργαζόμενο
53
ΕΛΛΗΝΙΚΆel
Μην απλώνετε τα χέρια σας στην περιοχή του
πριονιού και στην πριονόλαμα. Μην πιάνετε κάτω
από το επεξεργαζόμενο κομμάτι.
Απομακρύνετε τα γρέζια και τα άλλα απόβλητα
μόνον με ακινητοποιημένο το εργαλείο.
Προτού πραγματοποιήσετε μία οποιαδήποτε
ρύθμιση, αλλαγή εξοπλισμού, συντήρηση ή
καθαρισμό τραβήξτε το φις από την πρίζα.
Φωτοδίοδος LED (3) (ανάλογα τον εξοπλισμό
Μην κοιτάζετε απευθείας στη φωτοδίοδο. Μην
παρατηρείτε την ακτίνα απευθείας με οπτικά
όργανα.
5. Εικόνες
Τις εικόνες θα τις βρείτε στην αρχή των οδηγιών
λειτουργίας.
Πριν τη θέση σε λειτουργία ελέγξτε, εάν η
τάση και η συχνότητα που αναφέρονται στην
54
πινακίδα τύπου ταυτίζονται με τα στοιχεία του
ηλεκτρικού σας δικτύου.
7.1 Τοποθέτηση του ελάσματος
προστασίας σχισίματος
Κίνδυνος τραυματισμού από την κοφτερή
πριονόλαμα της σέγας. Κατά την
τοποθέτηση του
(2) πρέπεινααφαιρεθείηπριονόλαμα.
):
Γυρίστε το εργαλείο ανάποδα, η βάση δείχνει
προς τα επάνω. Σπρώξτε το έλασμα προστασίας
σχισίματος από μπροστά μέσα
επιπλέον τα ακόλουθα 2 σημεία:
•
Η λεία πλευρά του ελάσματος δείχνει προς τα
επάνω.
•
Η σχισμή δείχνει προς τα πίσω (στην κατεύθυνση
του καλωδίου σύνδεσης στο ρεύμα).
Όταν εργάζεστε με τοποθετημένη την πλάκα
προστασίας (1) (ανάλογα τον εξοπλισμό),
τοποθετήστε τότε το έλασμα προστασίας σχισίματος
στην πλάκα προστασίας.
7.2 Τοποθέτησητηςπριονόλαμας
Εικ.B
Κίνδυνος τραυματισμού από την κοφτερή
πριονόλαμα της σέγας. Η πριονόλαμα της
σέγας μπορεί μετά το πριόνισμα να είναι καυτή.
Φοράτε προστατευτικά γάντια.
Χρησιμοποιείτε μια πριονόλαμα, που είναι
κατάλληλη για το υλικό που πρόκειται να
πριονίσετε.
- Γυρίστε το μοχλό σύσφιγξης (18) μέχρι τέρμα
προς τα εμπρός και κρατήστε τον.
- Τοποθετήστε την
δύναμη του ελατηρίου μέχρι τέρμα. (Τα δόντια
της πριονόλαμας δείχνουν προς τα εμπρός).
Εδώ προσέξτε, να βρίσκεται σωστά μέσα στο
αυλάκι του τροχίσκου στήριξης της
πριονόλαμας (16).
- Αφήστετομοχλόσύσφιγξης (18) ελεύθερο.
(Επιστρέφειαπόμόνοςτουστηναρχικήτου
θέση. Η πριονόλαμα είναι τώρα σφιγμένη
σταθερά).
7.3 Αφαίρεση
Προσοχή, κατά την αφαίρεση της
πριονόλαμας μην κατευθύνετε τη σέγα
πάνω σε άτομα.
- Γυρίστε το μοχλό σύσφιγξης (18) μέχρι τέρμα
προς τα εμπρός, η πριονόλαμα απορρίπτεται με
τη δύναμη του ελατηρίου.
7.4 Τοποθέτηση/αφαίρεση του
προστατευτικού καλύμματος
Τοποθέτηση: Τοποθετήστετοπροστατευτικό
κάλυμμα (4) από εμπρός μέχρι να ασφαλίσει.
Αφαίρεση: Πιάστε το προστατευτικό κάλυμμα (4)
πλάγια από τις δύο πλευρές και μετά
αφαιρέστε το προς τα εμπρός.
ελάσματος προστασίας σχισίματος
και προσέξτε
πριονόλαμα (15) ενάντια στη
τηςπριονόλαμας
Εικ.A
Εικ.A
7.5 Πριόνισμαμεαναρρόφησησκόνης
Εικ.A
- Τοποθετήστε το στόμιο αναρρόφησης (10).
Συνδέστε μια κατάλληλη συσκευή
αναρρόφησης.
- Για την ιδανική απόδοση αναρρόφησης της
σκόνης τοποθετήστε πάνω το προστατευτικό
κάλυμμα (4).
- Απενεργοποιήστε τη διάταξη ξεφυσήματος των
πριονιδιών (βλέπε στο κεφάλαιο 8.1).
7.6 Πριόνισμαχωρίςαναρρόφησησκόνης
- Εκτελείτε την εργασία χωρίς το προστατευτικό
κάλυμμα (4) (για την αφαίρεση βλέπε στο
κεφάλαιο 7.4).
7.7
Λοξέςκοπές Εικ.C και D
Αφαιρέστε το προστατευτικό κάλυμμα (4), την
πλάκα προστασίας (1), το έλασμα προστασίας
σχισίματος (2) και το σωλήνα αναρρόφησης. Αυτά
τα εξαρτήματα δεν μπορούν να χρησιμοποιηθούν
στις λοξές κοπές.
Περιστρέφοντας το κουμπί ενεργοποίησης (7)
ενεργοποιείται (σύμβολο ) ή
απενεργοποιείται.
8.2 Ρύθμισητηςταλάντωσης
Στο μοχλό ρύθμισης (6) ρυθμίστε την επιθυμητή
ταλάντωση.
Θέση "0" = Η ταλάντωσηείναι
. . .
Θέση "III" = Μέγιστη ταλάντωση
Συνιστούμενες τιμές ρύθμισης:
Η ιδανική ρύθμιση εξακριβώνεται καλύτερα με μια
πρακτική δοκιμή.
8.3 Ρύθμισητουμέγιστουαριθμού
Ρυθμίστε το μέγιστο αριθμό παλινδρομήσεων
στον τροχίσκο ρύθμισης (11). Αυτό είναι επίσης
δυνατό και κατά τη διάρκεια της λειτουργίας.
STE 140 Plus, STEB 140 Plus:
Θέση του τροχίσκου ρύθμισης "A" = Αυτόματη
εκκίνηση: Κατά την κοπή επιταχύνεται ο αριθμός
Εικ.A
απενεργοποιημένη
παλινδρομήσεων
Εικ.A
Εικ.A
Εικ.H.
ΕΛΛΗΝΙΚΆ el
παλινδρομήσεων αυτόματα στο μέγιστο αριθμό
παλινδρομήσεων.
Συνιστούμενες τιμές ρύθμισης:
Η ιδανική ρύθμιση εξακριβώνεται καλύτερα με μια
πρακτική δοκιμή.
8.4 Ενεργοποίηση/Απενεργοποίηση,
συνεχής λειτουργία
Αποφεύγετε το ακούσιο ξεκίνημα:
Απενεργοποιείτε πάντοτε το εργαλείο, όταν
απομακρύνετε το φις από την πρίζα του ρεύματος
ή όταν παρουσιαστεί μια διακοπή ρεύματος.
Σε περίπτωση συνεχούς λειτουργίας το
εργαλείο εξακολουθεί να λειτουργεί, όταν
σας ξεφύγει από το χέρι. Γι’ αυτό κρατάτε το
εργαλείο πάντοτε καλά με τα δύο χέρια από
προβλεπόμενη χειρολαβή, να στέκεστε σταθερά
και να εργάζεστε συγκεντρωμένοι.
Απενεργοποίηση: Σπρώξτε τοσυρόμενο
διακόπτη (8) προς τα πίσω.
STEB 140, STEB 140 Plus:
Ενεργοποίηση: Πατήστε τονπληκτροδιακόπτη
(13). Ο αριθμός των παλινδρομήσεων μπορεί να αλλάξει, πιέζονταςμέσατονπληκτροδιακόπτη
(μέχριτορυθμισμένημέγιστοαριθμόπαλινδρομήσεων, βλέπεστοκεφάλαιο 8.3).
Συνεχήςλειτουργία: Για συνεχήλειτουργία ο
πατημένος μέσα πληκτροδιακόπτης (13) μπορεί
να ασφαλιστεί με το κουμπί σταθεροποίησης (14).
Για την απενεργοποίηση της συνεχούς
λειτουργίας, (13) πατήστε ξανά τον
πληκτροδιακόπτη.
8.5 Φωτοδίοδος LED (ανάλογα τον
εξοπλισμό)
Για εργασίες σε θέσεις με κακό φωτισμό. Η
φωτοδίοδος LED (3) ανάβει σε περίπτωση
συνδεδεμένου και κινούμενου εργαλείου. Η
φωτοδίοδος LED σβήνει σε περίπτωση
ακινητοποιημένου εργαλείου μετά από μερικά
δευτερόλεπτα.
Σε περίπτωση που η φωτοδίοδος LED
αναβοσβήνει, βλέπε στο κεφάλαιο 10.
8.6 Υπόδειξη εφαρμογής
Βύθιση της πριονόλαμας: Στα λεπτά, μαλακά
υλικά μπορεί κανείς να βυθίσει την πριονόλαμα
της σέγας μέσα στο επεξεργαζόμενο κομμάτι,
χωρίς προηγουμένως να ανοίξει μια τρύπα.
Χρησιμοποιείτε μόνο κοντές πριονόλαμες. Μόνο
σε περίπτωση ρύθμισης της γωνίας 0°.
Θέστε το μοχλό ρύθμισης (6) στη θέση "0" (η
ταλάντωση είναι απενεργοποιημένη).
Ακουμπήστε τη σέγα με την
βάσης (9) πάνω στο επεξεργαζόμενο κομμάτι.
Κρατήστε καλά την ενεργοποιημένη σέγα και
οδηγήστε την αργά προς τα κάτω. Όταν η
Εικ.A
Εικ.H.
Εικ.A
Εικ.F
μπροστινήακμήτης
την
55
ΕΛΛΗΝΙΚΆel
πριονόλαμα περάσει μέσα, μπορεί να
ενεργοποιηθεί και η ταλάντωση.
9. Καθαρισμός, συντήρηση
Καθαρίζετε το εργαλείο τακτικά. Καθαρίζετε
επίσης τις σχισμές αερισμού στον κινητήρα με
έναν απορροφητήρα σκόνης (ηλεκτρική σκούπα).
Καθαρίζετε τακτικά και καλά τη διάταξη
σύσφιγξης της πριονόλαμας με πεπιεσμένο αέρα.
Όταν χρειάζεται, καθαρίστε το ανοίγματα πίσω
από τον τροχίσκο στήριξης της πριονόλαμας (16).
Κάπου-κάπου λαδώνετε με μια σταγόνα λάδι
πάνω τον τροχίσκο στήριξης της πριονόλαμας
(16).
STE 140 Plus, STEB 140 Plus: Ενδεχομένως
ρυθμίστε τη δύναμη σύσφιγξης του μοχλού
σύσφιγξης (20)
ασφάλισης (22) και γυρίστε τη βίδα σύσφιγξης
(23) (η περιστροφή ενάντια στη φορά των δεικτών
του ρολογιού αυξάνει τη δύναμη σύσφιγξης).
Σφίξτε τη βίδα ασφάλισης (22).
(
Εικ.E): Λύστε τηβίδα
10. Άρσηβλαβών
Μόνο στο STE 140 Plus, STEB 140 Plus:
Η φωτοδίοδος (LED) (3) αναβοσβήνει
και το εργαλείο δε λειτουργεί. Η
προστασία από αθέλητη επανεκκίνηση έχει
ενεργοποιηθεί. Εάν το φις (ρευματολήπτης)
τοποθετηθεί στην
εργαλείο ή αποκατασταθεί η τροφοδοσία του
ρεύματος μετά από μια διακοπή, το εργαλείο δε
λειτουργεί. Θέστε το εργαλείο εκτός λειτουργίας
και ξανά σε λειτουργία.
πρίζα με ενεργοποιημένο το
11. Εξαρτήματα
Χρησιμοποιείτεμόνογνήσιαεξαρτήματατης
Metabo
Χρησιμοποιείτε μόνο εξαρτήματα, τα οποία
πληρούν τις απαιτήσεις και τα χαρακτηριστικά
στοιχεία που αναφέρονται σε αυτές τις οδηγίες
λειτουργίας.
Τοποθετείτε το εξάρτημα με ασφάλεια. Όταν
χρησιμοποιείται το εργαλείο σε ένα στήριγμα:
Στερεώστε με ασφάλεια το εργαλείο. Η απώλεια
του ελέγχου μπορεί να οδηγήσει σε
τραυματισμούς.
A Τοποθέτησητουοδηγούκύκλων
Για το πριόνισμα κύκλων ( Ø 100 - 360 mm) και για
την κοπή παράλληλα σε μια ακμή (μεγ. 210 mm).
Τοποθέτησητουοδηγούκύκλων (
- Σπρώξτετηράβδοτουοδηγούκύκλωνκαι
παραλλήλων πλάγια μέσα στη βάση (η μύτη
κεντραρίσματος (c) δείχνει προς τα κάτω).
- Ρυθμίστετηνεπιθυμητήακτίνα (d).
- Σφίξτετηβίδα (b).
56
Εικ.G.
παραλλήλων
και
Εικ.G-I)
Τοποθέτηση του οδηγού παραλλήλων (
Εικ.G-II)
- Σπρώξτετηράβδοτου οδηγού κύκλων και
παραλλήλων πλάγια μέσα στη βάση (η μύτη
κεντραρίσματος (c) δείχνει προς τα πάνω).
Οι επισκευές των ηλεκτρικών εργαλείων
επιτρέπεται να διενεργούνται μόνον από
ηλεκτροτεχνίτες!
Με ηλεκτρικά εργαλεία Metabo που
επισκευής, απευθυνθείτε παρακαλώ στην
αντίστοιχη αντιπροσωπία της Metabo.
Διευθύνσεις βλέπε www.metabo.com.
Τους καταλόγους ανταλλακτικών μπορείτε να
τους κατεβάσετε στη διεύθυνση
www.metabo.com.
έχουνανάγκη
13. Προστασίαπεριβάλλοντος
Τηρείτε τους εθνικούς κανονισμούς για την
απόσυρση σύμφωνα με τους κανόνες προστασίας
του περιβάλλοντος και για την ανακύκλωση των
άχρηστων εργαλείων, συσκευασιών και
εξαρτημάτων.
Μόνο για τις χώρες της ΕΕ:
ηλεκτρικά εργαλεία στα οικιακά
απορρίµµατα! Σύμφωνα µε την Ευρωπαϊκή
Οδηγία 2002/96/ΕΚ περί ηλεκτρικών και
ηλεκτρονικών συσκευών και την ενσωµάτωσή της
στο εθνικό δίκαιο, τα ηλεκτρικά εργαλεία πρέπει
να συλλέγονται ξεχωριστά και να επιστρέφονται
για ανακύκλωση µε τρόπο φιλικό προς το
περιβάλλον.
Τα αναφερόμενα τεχνικά στοιχεία εννοούνται με
ανοχές (σύμφωνα με τις εκάστοτε ισχύουσες
τεχνικές προδιαγραφές).
Οι παρεμβολές υψηλής ενέργειας και υψηλής
συχνότητας μπορούν να προκαλέσουν
διακυμάνσεις του αριθμού των στροφών μέχρι
την ακινητοποίηση. Αυτές εξαφανίζονται ξανά,
μόλις σταματήσουν οι παρεμβολές.
Τιμές εκπομπής
Αυτές οι τιμές καθιστούν δυνατή την
εκτίμηση των εκπομπών του ηλεκτρικού
εργαλείου και τη σύγκριση διαφόρων ηλεκτρικών
εργαλείων. Ανάλογα με τις συνθήκες εργασίας,
την
κατάσταση του ηλεκτρικού εργαλείου ή των
εξαρτημάτων εργασίας μπορεί το πραγματικό
φορτίο να είναι υψηλότερο ή χαμηλότερο. Για την
εκτίμηση λάβετε υπόψη τα διαλείμματα εργασίας
και τις φάσεις μικρού φορτίου. Με βάση τις
αντίστοιχες προσαρμοσμένες τιμές εκτίμησης
καθορίστε μέτρα προστασίας για το χρήστη, π.χ.
οργανωτικά μέτρα.
Συνολική τιμή κραδασμών
άθροισμα τριών κατευθύνσεων) υπολογισμένη
σύμφωνα με το πρότυπο EN 60745:
a
=Τιμήεκπομπήςκραδασμών (πριόνισμα
h,CM
a
K
Τυπικέςηχητικέςστάθμες, αξιολόγησηΑ:
L
L
KpA, KWA= Ανασφάλεια
Κατά την εργασία μπορεί να υπάρξει υπέρβαση
της στάθμης θορύβου των 80 dB(A).
μεταλλικού ελάσματος)
=Τιμήεκπομπήςκραδασμών (πριόνισμα
h,CW
ξύλου)
=Ανασφάλεια (ταλάντωση)
h,...
=Στάθμηηχητικήςπίεσης
pA
= Στάθμη ηχητικής ισχύος
WA
Χρησιμοποιείτεπροστασίαακοής
(ωτασπίδες)!
(διανυσματικό
ΕΛΛΗΝΙΚΆ el
57
MAGYARhu
Eredeti használati utasítás
1. Megfelelőségi nyilatkozat
Kizárólagos felelősségünk tudatában kijelentjük:
Ezek a szúrófűrészek – típus és sorozatszám
alapján történő azonosítással *1) – megfelelnek az
irányelvek *2) és szabványok *3) összes vonatkozó
rendelkezésének. a műszaki dokumentációt *4) -
I
ábra
2. Rendeltetésszerű használat
Ez a gép nemvasfémek és acéllemezek, fa és fához
hasonló anyagok, műanyagok és hasonlók
fűrészelésére alkalmas. Bármely más célra történő
használata tilos.
A nem rendeltetésszerű használatból eredő
mindennemű kárért a felelősség kizárólag a
felhasználót terheli.
Feltétlenül tartsa be az általánosan elfogadott
balesetvédelmi szabályokat, valamint a mellékelt
biztonsági tudnivalókat.
3. Általános biztonsági
tudnivalók
Saját testi épsége és elektromos
kéziszerszáma védelme érdekében
tartsa be az ezzel a szimbólummal jelölt
szövegrészekben foglaltakat!
FIGYELMEZTETÉS – A sérülésveszély
csökkentése érdekében olvassa át a
használati utasítást.
FIGYELMEZTETÉS Olvassa át az összes
biztonsági tudnivalót és utasítást. A
biztonsági tudnivalók és utasítások betartásának
elmulasztása elektromos áramütést, tüzet és/vagy
súlyos személyi sérüléseket okozhat.
Gondosan őrizze meg valamennyi biztonsági
tudnivalót és előírást.
Csak ezekkel a dokumentumokkal együtt adja
tovább másnak az elektromos kéziszerszámot.
4. Különleges biztonsági
tudnivalók
A gépet a szigetelt markolatoknál fogva tartsa
meg, ha olyan munkálatokat végez, melyeknél
a betétszerszám rejtett elektromos vezetékbe
vagy a saját hálózati kábelébe vághat. A
feszültség alatt álló vezeték érintése a gép fém
részeit is feszültség alá helyezheti, és ez
elektromos áramütést okozhat.
Győződjön meg róla (pl. fémdetektor segítségével),
hogy a megmunkálandó felületben, nincsen áram-,
víz- vagy gázvezeték.
Egyes anyagok, mint pl. ólomtartalmú festékek,
egyes fafajták, ásványok és fémek pora
egészségkárosító lehet. Ezen porok érintése vagy
belégzése allergikus reakciókat válthat ki, és/vagy a
58
felhasználó vagy a közelben tartózkodó személyek
légúti megbetegedéseit okozhatja.
Bizonyos porok, mint pl. a tölgy vagy a bükk pora
rákkeltőnek minősül, különösen a faanyagok
kezelésére szolgáló adalékanyagokkal
(kromátokkal, fakonzerváló szerekkel) együtt. Az
azbeszttartalmú anyagokat csak szakemberek
munkálhatják meg.
-Lehetőleg alkalmazzon porelszívást.
- A porelszívás jó hatékonysága érdekében
használja a védősapkát (4) és a megfelelő
Metabo porelszívót ezzel az elektromos
kéziszerszámmal együtt.
- Gondoskodjon a munkahely jó szellőzéséről.
- Javasoljuk, hogy viseljen P2 sz
tartozó légzésvédő álarcot.
Vegye figyelembe a megmunkálandó anyagokra
vonatkozóan az Ön országában érvényes
előírásokat.
A munkadarab a megmunkálás alatt fixen feküdjön
fel, és legyen biztosítva elcsúszás ellen, pl.
befogószerkezet segítségével.
Ne próbáljon meg nagyon apró munkadarabokat
fűrészelni.
Fűrészeléskor a talplemeznek biztonságosan fel
kell feküdnie a munkadarabra.
Ne kapcsolja be a gépet, ha a fűrészlap érinti a
munkadarabot.
Ha megszakítja a munkát, vagy beszorul a
fűrészlap, kapcsolja ki a fűrészt és tartsa nyugodtan
az anyagban, amíg teljesen le nem áll a fűrészlap.
Soha ne próbálja a fűrészt a munkadarabból
kivenni, amíg a fűrészlap mozog, különben
visszarúgás következhet be.
Ha újra szeretné indítani az anyagban levő fűrészt,
előbb helyezze a fűrészlapot a vágási hézag
közepébe és győződjön meg róla, hogy a fogak
nincsenek beakadva a munkadarabba. Ha a
fűrészlap beszorul, a fűrész újraindításakor
visszarúgás fordulhat elő.
Sérülésveszély az éles szúrófűrészlap miatt. A
szúrófűrészlap a fűrészelést követően forró lehet.
Viseljen védőkesztyűt.
Ne nyúljon kézzel a fűrészlaphoz, ill. annak
környezetéhez. Ne nyúljon a munkadarab alá.
A forgácsot és hasonlókat csak a gép nyugalmi
helyzetében távolítsa el.
Húzza ki a dugót a csatlakozóaljzatból, mielőtt
bármiféle beállítást, átalakítást, karbantartást vagy
tisztítást végezne.
LED lámpa (3) (felszereltségfüggő): ne nézzen
közvetlenül a lámpába. Ne figyelje a sugarat
közvetlenül optikai műszerekkel.
űrőosztályba
5. Ábrák
Az ábrák a használati utasítás elején találhatók.
6. Áttekintés
A - E ábra
1Védőlemez érzékeny munkadarab-felületekhez
történő használatra (az ábrázolt módon kell
felhelyezni) *
2 Forgácsfelszakadás-gátló lapka *
3 LED lámpa *
4Védősapka *
5Védőkengyel a fűrészlap véletlen megérintése
ellen
6Lengőmozgás beállítókarja
7
Forgácskifúvó kapcsológombja
8 Tolókapcsoló a be- és kikapcsoláshoz
9 Talplemez
13 Kapcsolóbillentyű *
14 Rögzítőgomb a tartós üzemhez *
15 Fűrészlap *
16 Fűrészlap támasztógörgő
17 Fűrészlapbefogó
18 Fűrészlap rögzítésére szolgáló rögzítőkar
19 Skála a beállított vágási szög leolvasásához
20 Rögzítőkar ferde vágáshoz (STE...Plus) *
21 Csavar
22 Biztosítócsavar (STE...Plus) *
23 Feszítőerőt szabályozó csavar (STE...Plus) *
* felszereltségfüggő / nem része a szállítási
terjedelemnek
ferde vágáshoz (STE...Plus) *
7. Üzembe helyezés
Az üzembe helyezés előtt ellenőrizze, hogy a
típustáblán megadott hálózati feszültség és
frekvencia megfelel-e a használt hálózat adatainak.
7.1 A forgácsfelszakadás-gátló lapka
behelyezése A ábra
Sérülésveszély az éles szúrófűrészlap miatt. A
forgácsfelszakadás-gátló lapka (2)
behelyezéséhez a fűrészlapot ki kell venni.
Fordítsa meg a gépet, a talplemez felfelé mutat.
Tolja be elölről a forgácsfelszakadás-gátló lapkát,
vegye figyelembe a következő 2 pontot::
•
A lapka sima oldala felfelé mutasson.
•
A bemetszés hátrafelé (a hálózati kábel felé)
mutasson.
Ha felszerelt védőlemezzel dolgozik (1)
(felszereltségfüggő), akkor helyezze be a
forgácsfelszakadás-gátló lapkát a védőlemezbe.
7.2 A fűrészlap behelyezése B ábra
Sérülésveszély az éles szúrófűrészlap miatt. A
szúrófűrészlap a fűrészelést követően forró
lehet. Viseljen védőkesztyűt.
Olyan fűrészlapot használjon, mely megfelel a
fűrészelni kívánt anyaghoz.
MAGYAR hu
-Fordítsa előre ütközésig a rögzítőkart (18) és
tartsa meg.
- Tolja be a fűrészlapot (15) ütközésig a rugóerő
ellenében. (A fűrészfogak előre néznek). Ügyeljen
arra, hogy a fűrészlap megfelelően illeszkedjen a
támasztógörgő (16) hornyába.
- Engedje el a rögzítőkart (18). (A kar
automatikusan visszafordul a kiindulási
helyzetbe. A fűrészlap ekkor erősen meg van
feszítve).
7.3 A fűrészlap kivétele
Vigyázat! A fűrészlap kivételekor ne tartsa a
szúrófűrészt személyek irányába.
-Fordítsa előre ütközésig a rögzítőkart (18), a
rugóerő kidobja a fűrészlapot.
7.4 A védősapka felhelyezése / levétele
Felhelyezés: tegye fel a védősapkát (4) elölről
Levétel: fogja meg a védősapkát (4) mindkét
7.5 Fűrészelés porelszívással A ábra
- Helyezze be az elszívócsonkot (10).
Csatlakoztasson megfelel
- Helyezze fel a védősapkát (4) az optimális
porelszívó-teljesítmény elérése érdekében.
- Kapcsolja ki a forgácskifúvót (lásd a8.1.
fejezetben).
7.6 Fűrészelés porelszívás nélkül
- Dolgozzon levett (4) védősapkával (a levételt lásd
a 7.4. fejezetben).
7.7 Ferde vágások C és D ábra
Távolítsa el a védősapkát (4), a védőlemezt (1), a
forgácsfelszakadás-gátló lapkát (2) és az elszívótömlőt. Ezek az alkatrészek ferde vágás során nem
használhatók.
- STE 140 Plus, STEB 140 Plus: húzza ki a
rögzítőkart (20). STE 140, STEB 140: oldja a
csavart (21).
- Tolja hátra kissé és fordítsa el a talplemezt (9).
- A szög a skálán (19) olvasható le. Szögmérő
segítségével eltérő szögek is beállíthatók.
- Tolja előre a talplemezt (9) az előre megadott
szögekben való bepattanáshoz.
- STE 140 Plus, STEB 140 Plus: nyomja be a
rögzítőkart (20). STE 140, STEB 140: húzza meg
a csavart (21).
A ábra
bekattanásig
oldalon, majd húzza le előrefelé.
ő elszívókészüléket.
8. Használat
8.1 Forgácskifúvó A ábra
A kapcsológombot (7) elfordítva kapcsolja be (
szimbólum) vagy ki.
8.2 A lengőmozgás beállítása A ábra
Állítsa be a kívánt lengőmozgást a beállítókar (6)
segítségével.
59
MAGYARhu
„0” állás = a lengőmozgás ki van kapcsolva
. . .
„III” állás = maximális lengőmozgás
Ajánlott beállítási értékek: H ábra.
Legjobb, ha gyakorlati próbával ellenőrzi az
optimális beállítást.
8.3 A maximális löketszám beállítása A
ábra
Állítsa be a maximális löketszámot a (11)
beállítótárcsán. Ezt működés közben is
elvégezheti.
STE 140 Plus, STEB 140 Plus:
a beállítótárcsa „A” állása = indítóautomatika: a
fűrészelés megkezdésekor a löketszám
automatikusan gyorsul fel a maximális löketszámra.
Ajánlott beállítási értékek: H ábra.
Legjobb, ha gyakorlati próbával ellenőrzi az
optimális beállítást.
8.4 Be-/kikapcsolás, tartós bekapcsolás
kihúzza a csatlakozóaljzatból, vagy ha áramszünet
lép fel.
kezéből. Ezért a gépet az erre a célra szolgáló
fogantyúknál fogva mindkét kézzel erősen meg kell
tartani, stabil állást elfoglalva, a munkára
koncentráltan kell dolgozni.
STE 140, STE 140 Plus:
Bekapcsolás: Tolja előre a tolókapcsolót (8)
(tartós bekapcsolás).
Kikapcsolás: Tolja hátra a tolókapcsolót (8).
STEB 140, STEB 140 Plus:
Bekapcsolás: a kapcsolóbillentyűt (13) nyomja be.
A löketszám a kapcsolóbillentyű megnyomásával
változtatható (a beállított maximális löketszámig,
lásd a 8.3 fejezetet).
Kikapcsolás: engedje el a kapcsolóbillentyűt (13).
Tartós üzem: Tartós üzemeltetéshez a benyomott
(13) kapcsolóbillentyű a (14) rögzítőgomb
segítségével rögzíthető. A kikapcsoláshoz nyomja
meg ismét a (13) kapcsológombot.
8.5 LED lámpa (felszereltségfüggő) A
Rosszul megvilágított helyeken történő
munkavégzéshez. A LED lámpa (3) hálózathoz
csatlakoztatott és működő gépen világít. A gép
leállása után néhány másodperccel automatikusan
kikapcsol.
Ha a LED lámpa villog: lásd 10. fejezet.
8.6 Alkalmazási tudnivaló F ábra
Beszúrás: vékony, lágy anyag esetén a
szúrófűrészlap beszúrható a munkadarabba
anélkül, hogy előzetesen lyukat kellene bele fúrni.
60
A ábra
Kerülje a szándékolatlan elindítást: mindig
kapcsolja ki a gépet, ha a csatlakozódugót
Tartós bekapcsolás esetén a gép akkor is
tovább működik, ha már kicsavarodott a
ábra
Csak rövid fűrészlapot használjon. Csak 0°-os
szögbeállítással.
A beállítókart (6) állítsa „0” állásba (lengőmozgás
kikapcsolva). Helyezze a szúrófűrészt a talplemez
(9) elülső peremével a munkadarabra. Tartsa
erősen a haladó szúrófűrészt és vezesse lassan
lefelé. Amikor a fűrészlap szabaddá vágta magát,
bekapcsolható a lengőmozgás.
9. Tisztítás, karbantartás
Tisztítsa rendszeresen a gépet. Ennek során egy
porszívó segítségével tisztítsa meg a motor
szellőző nyílását.
A fűrészlapbefogót rendszeresen és alaposan
fúvassa ki sűrített levegővel.
Szükség esetén tisztítsa meg a nyílásokat a
fűrészlap támasztógörgő (16) mögött.
Cseppentsen időnként egy csepp olajat a fű
támasztógörgőre (16).
STE 140 Plus, STEB 140 Plus: szükség esetén
állítsa be a rögzítőkar (20) szorítóerejét
ábra): Oldja a biztosítócsavart (22) és fordítsa el a
szorítóerőt beállító csavart (23) (az óramutató
járásával egyező irányba forgatva a szorítóerő nő).
Húzza meg a biztosítócsavart (22).
részlap
(
E
10. Hibaelhárítás
Csak STE 140 Plus és STEB 140 Plus esetén:
A LED (3) villog és a gép nem működik.
Működésbe lépett az újraindítás elleni
védelem. Amennyiben a csatlakozódugót
bekapcsolt gépnél dugják be, vagy az áramellátás
előzetes megszakítás után ismét rendelkezésre áll,
a gép nem indul el. Kapcsolja ki, majd újra be a
gépet.
11. Tartozékok
Csak eredeti Metabo tartozékokat használjon
G ábra.
Csak olyan tartozékokat használjon, amelyek
megfelelnek az ebben a használati utasításban
megadott követelményeknek és adatoknak.
A tartozékokat biztonságosan helyezze fel. Ha a
gépet valamilyen tartóban üzemelteti: rögzítse
biztonságosan a gépet. A gép fölötti uralom
elvesztése sérüléshez vezethet.
- Tolja be oldalról a köríves és párhuzamos vezető
rúdját a talplemezbe (a (c) központosító csúcs
lefelé mutat).
- Állítsa be a kívánt (d) sugarat.
- Húzza meg a (b) csavart.
G - I ábra)
A párhuzamos vezető felszerelése ( G -II ábra)
- Tolja be oldalról a köríves és párhuzamos vezető
rúdját a talplemezbe
(a (c) központosító csúcs lefelé mutat).
- Állítsa be az (e) méretet.
- Húzza meg a (b) csavart.
A teljes tartozékprogram a www.metabo.com
honlapon vagy a katalógusban található.
12. Javítás
Elektromos kéziszerszámot csak elektromos
szakember javíthat!
A javításra szoruló Metabo elektromos
kéziszerszámokkal forduljon Metabo
szakkereskedőjéhez. A címeket a
www.metabo.com oldalon találja.
A pótalkatrészek listája letölthető a
www.metabo.com oldalról.
13. Környezetvédelem
A régi gépek, csomagolások és tartozékok
környezetbarát ártalmatlanításával és
újrahasznosításával kapcsolatban tartsa be a helyi
előírásokat.
Csak EU-tagországok esetében: elektromos
kéziszerszámot soha ne dobjon háztartási
hulladék közé! Az elhasznált
elektromos és elektronikus berendezésekről szóló
2002/96/EK irányelv és annak nemzeti
jogba történt átültetése értelmében a használt
elektromos kéziszerszámokat szelektíven kell
gyűjteni, és környezetkímélő módon újra kell
hasznosítani.
MAGYAR hu
illetve különböző elektromos szerszámok
összehasonlítását. Az alkalmazási feltételektől, az
elektromos szerszám állapotától vagy a használt
betétszerszámoktól függően a tényleges környezeti
terhelés nagyobbra vagy kisebbre is adódhat. A
becsléshez vegye figyelembe a munkaszüneteket
és az alacsonyabb környezeti terheléssel járó
fázisokat is. A megfelelően alkalmazott becsült
értékek alapján írjon elő védőintézkedéseket a
felhasználó számára, illetve hozzon szervezési
intézkedéseket.
Eredő rezgés
vektoriális összege) meghatározása az EN 60745
szabvány szerint:
a
h,CM
a
h,CW
K
h, ...
Jellemző A-osztályú zajszint:
L
pA
L
WA
KpA, KWA= bizonytalanság
Munka közben a zajszint túllépheti a 80 dB(A)
értéket.
(a három különböző irányú rezgés
=rezgéskibocsátási érték
(fémlemez fűrészelésekor)
=rezgéskibocsátási érték
(fa fűrészelésekor)
=bizonytalanság (rezgés)
=hangnyomásszint
=hangteljesítményszint
Viseljen hallásvédő eszközt!
14. Műszaki adatok
H ábra
A változtatás jogát a műszaki fejlesztés
érdekében fenntartjuk.
T
=legnagyobb anyagvastagság fában
1
T
=legnagyobb anyagvastagság
2
T
n
P
P
m=súly elektromos csatlakozókábel nélkül
nemvasfémekben
=legnagyobb anyagvastagság
3
acéllemezben
=üresjárati löketszám
0
=névleges felvett teljesítmény
1
=leadott teljesítmény
2
A mérési eredményeket az EN 60745 szabvány
szerint határoztuk meg.
II. védettségi osztályú gép
~ Váltóáram
A fenti adatokra tűrés vonatkozik (a mindenkor
érvényben levő szabványoknak megfelelően).
A nagy energiasűrűségű nagyfrekvenciás zavarok
leállásig terjedő fordulatszám-ingadozásokat
okozhatnak. Ez azonban megszűnik, mihelyt a
zavar is lecsillapodott.
Kibocsátási értékek
Ezek az értékek lehetővé teszik az elektromos
szerszám kibocsátási értékeinek meghatározását,
61
РУССКИЙru
Оригинальноеруководствопоэксплуатации
1. Декларациясоответствия
Мы с полной ответственностью заявляем: Эти
лобзикис идентификацией по типу и серийному
номеру *1), отвечают всем соответствующим
требованиям директив *2) и норм *3).
Техническая документация для *4) -
2. Использование по
назначению
Электроинструмент предназначен для пиления
цветных металлов и листовой стали, древесины
и аналогичных ей материалов, полимерных и
подобных им материалов. Любое другое
использование является недопустимым.
За ущерб, возникший в результате
использования не по назначению,
ответственность несет только пользователь.
Необходимо соблюдать общепринятые правила
техники безопасности, а также указания,
прилагаемые к данному руководству.
3. Общие указания по технике
безопасности
Для вашей собственной безопасности
и защиты электроинструмента от
повреждений соблюдайте указания,
отмеченные данным символом!
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Для снижения
риска травмирования прочтите
руководство по эксплуатации.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Прочтите все
указания по технике безопасности и
соответствующие инструкции.
Невыполнение инструкций и указаний по
технике безопасности может привести к
поражению электрическим током, возгоранию
получению тяжелых травм.
и/или к
Сохраните все инструкции и указания по
технике безопасности.
Передавайте инструмент следующему
владельцу только вместе с этими документами.
4. Специальные указания по
технике безопасности
При выполнении работ вблизи скрытой
электропроводки или сетевого кабеля
самого электроинструмента держите
инструмент только за изолированные
поверхности. Контактстокопроводящим
кабелем может вызвать подачу напряжения на
металлические части инструмента и
причиной удара током.
Убедитесь, что в том месте, где будут
производиться работы, не проходят линии
62
стать
A
электро-, водо- и газоснабжения (например, с
помощью металлоискателя).
Пыль, возникающая при обработке
материалов, содержащих свинец, некоторых
видов древесины, минералов и металлов,
может представлять собой опасность для
здоровья. Вдыхание частиц такой пыли или
bb. I
контакт с
аллергических реакций и/или заболеваний
дыхательных путей.
Некоторые виды пыли (например, пыль,
возникающая при обработке дуба или бука)
считаются канцерогенными, особенно в
комбинации с дополнительными материалами,
используемыми для обработки древесины
(соли хромовой кислоты, средства защиты
древесины). Обработка материалов с
содержанием асбеста должна выполняться
только специалистами.
- По возможности используйте подходящий
пылеотсасывающий аппарат.
- Для оптимального удаления пыли при работе
с этим электроинструментом используйте
защитное стекло (4) в комбинации с
подходящим пылесосом Metabo.
- Обеспечьте хорошую вентиляцию рабочей
зоны.
- Рекомендуется надевать респиратор с
фильтром класса P2.
Соблюдайте действующие национальные
предписания по обработке материалов.
Заготовку следует надёжно закрепить и
зафиксировать от сдвига
зажимных приспособлений.
Не пытайтесь резать слишком маленькие
заготовки.
При пилении направляющая панель должна
плотно прилегать к заготовке.
Не включайте и не выключайте
электроинструмент, пока пильное полотно
контактирует с заготовкой.
При перерыве в работе отключите
электроинструмент и подержите его в руке до
полной остановки пильного полотна. Никогда
не
заготовки или отводить электролобзик назад,
пока пильное полотно вибрирует — в
противном случае возможно появление отдачи.
В случае повторного запуска электролобзика
при нахождении пильного полотна в заготовке
отцентрируйте его в пропиле и проверьте, нет
ли зацепления зубьев полотна в заготовке. В
случае защемления пильного полотна при
повторном
возникновение отдачи.
Опасность травмирования острыми кромками
пильного полотна. После работы пильное
полотно может быть очень горячим. Надевайте
защитные перчатки.
ней может стать причиной появления
, например, с помощью
пытайтесь вынимать пильное полотно из
запуске электролобзика возможно
Не приближайте руки к рабочей зоне пиления и
не прикасайтесь к работающему пильному
полотну. Не держите заготовку снизу.
Удаляйте опилки и тому подобное только после
полной остановки инструмента.
До проведения настроек, переоснащения,
чистки и технического обслуживания
вынимайте сетевую вилку из розетки.
Светодиодные лампы (3) (в зависимости от
комплектации): не смотрите на источник
Избегайте прямого наблюдения излучения при
помощи оптических инструментов.
света.
5. Рисунки
Рисунки расположены в начале руководства по
эксплуатации.
22 Стопорныйвинт (STE...Plus) *
23 Затяжнойвинт (STE...Plus) *
* в зависимости от комплектации / невходитв
комплект поставки
для криволинейных пропилов
(STE...Plus) *
7. Вводвэксплуатацию
Перед вводом в эксплуатацию проверьте
соответствие напряжения и частоты сети,
РУССКИЙ ru
указанных на заводской табличке, параметрам
сети электропитания.
7.1 Установка противоскольного
вкладыша
Опасность травмирования острыми
кромками пильного полотна. Перед
установкой
удалите пильное полотно.
Поверните электроинструмент так, чтобы
направляющая панель была направлена вверх
Задвиньте противоскольный вкладыш спереди
с соблюдением следующих 2 пунктов:
•
Гла дк ая сторона вкладыша должна быть
направлена вверх.
•
Шлиц направлен назад (в направлении сетевого
кабеля).
При работе с установленной защитной панелью (1)
(в зависимости от комплектации) вставьте
противоскольный вкладыш в защитную панель.
7.2 Установкапильногополотна
Рис.B
Опасность травмирования острыми
кромками пильного полотна. После работы
пильное полотно может быть очень горячим.
Надевайте защитные перчатки.
Используйте только то пильное полотно,
которое специально предназначено для
обработки данного материала.
- Поверните зажимной рычаг (18) до упора
вперёд и удерживайте его в таком положении.
- Вставьте пильное полотно (15) до упора,
преодолевая сопротивление пружины
полотна смотрят вперед). При этом
необходимо проследить за тем, чтобы полотно
правильно легло в желобок опорного ролика
(16) пильногополотна.
- Отпуститезажимнойрычаг (18). (Он
автоматически повернётся в исходное
положение. После этого пильное полотно
будет надёжно зафиксировано).
7.3 Извлечениепильногополотна
Внимание: при извлечении пильного
полотна не направляйте электролобзик на
людей.
- Поверните зажимной рычаг (18) до упора
вперёд — под действием пружины пильное
полотно выйдет из крепления.
7.4 Установка / снятие защитного стекла
Установка: установитезащитноестекло (4)
Снятие: возьмитесьзазащитноестекло (4) с
7.5 Пиление с пылеудалением
- Установите патрубок пылеотсоса (10).
Подключите подходящее всасывающее
устройство.
Рис.A
спереди до фиксации
двух сторон и потяните вперед.
Рис.A
противоскольноговкладыша (2)
. (Зубья
Рис.A
.
63
РУССКИЙru
- Для оптимального пылеудаления установите
защитное стекло (4).
- Выключите устройство для сдува опилок (см.
главу 8.1).
Включение или выключение поворотом
переключателя (7) (символ ).
8.2 Регулировкамаятниковогохода
Рис.A
Установите нужный маятниковый ход с
помощью рычага (6).
Положение «0» = маятниковый ходотключён
. . .
Положение «III» = маятниковый ход с
максимальной амплитудой
Рекомендованные установочные значения:
Рис.H.
Оптимальные значения лучше всего
определяются путем пробного использования.
8.3 Установка максимальной частоты
ходов
Установите на колёсике (11) максимальную
частоту ходов. Это допускается также во время
работы инструмента.
STE 140 Plus, STEB 140 Plus:
положение установочного колесика „A“ =
автоматика пуска: при пилении частота ходов
автоматически поднимается до максимальной.
Рекомендованные установочные значения:
Рис.H.
Оптимальные значения лучше всего
определяются путем пробного использования.
64
Рис.A
Рис.C и
Рис.A
8.4 Включение/выключение,
непрерывная работа
Не допускайте непреднамеренного пуска:
всегда выключайте инструмент при
вынимании вилки из розетки или прекращении
подачи тока.
В непрерывном режиме инструмент
продолжает работать, даже если он
вырвется из руки. Всегда крепко держите
электроинструмент двумя руками за рукоятки,
примите устойчивое положение и
сконцентрируйте всё внимание на работе.
Включение: нажмите переключатель (13).
Частоту ходов можно изменять путём нажатия
на переключатель (до установленной
максимальной частоты ходов, см. также
главу 8.3).
Выключение:отожмитепереключатель (13).
Непрерывный режим: для непрерывного
режима нажатый переключатель (13) следует
зафиксировать кнопкой-фиксатором (14). Для
выключения повторно нажмите переключатель
(13).
8.5 Светодиодная лампа (в зависимости
от комплектации)
Для работы в плохо освещённых местах.
Светодиодная лампа (3) горит при
установленном и работающем
электроинструменте. Светодиодная лампа
отключается при остановке
электроинструмента спустя несколько секунд.
Если светодиодная лампа мигает, см. главу 10.
8.6 Указанияпоиспользованию
Рис.F
Погружение: при работе с тонкими и мягкими
материалами можно погружать пильное
полотно в заготовку, не просверливая
предварительно отверстия. Используйте
только короткие пильные полотна. Только для
настройки угла 0°.
Установите рычаг регулировки (6) в положение
„0“ (маятниковый ход выключен). Установите
электролобзик передней кромкой
направляющей панели (9) на заготовку.
Надёжно удерживая электролобзик, плавно
смещайте его
подключить маятниковый ход.
вниз. После прорезания можно
Рис.A
Рис.A
9. Чистка, техническое
обслуживание
Инструмент следует регулярно очищать.
При этом с помощью пылесоса следует
очистить вентиляционные щели на корпусе
двигателя.
Регулярно и тщательно очищайте зажимное
приспособление для пильного полотна сжатым
воздухом.
При необходимости очистите вентиляционные
отверстия, расположенные за опорным
роликом (16) пильного полотна.
Периодически смазывайте опорный ролик (16)
пильного полотна каплей масла.
STE 140 Plus, STEB 140 Plus: при
необходимости, отрегулируйте прижим
зажимного рычага (20)
стопорный винт (22) и поверните затяжной винт
(23) (вращение против часовой стрелки
увеличивает силу прижима). Затяните
стопорный винт (22).
(
Рис.E): ослабьте
10. Устранениенеисправностей
Только для STE 140 Plus, STEB 140 Plus:
Светодиод (3) мигает, инструмент не
работает. Сработала защита от
повторного пуска. Если при включённом
инструменте сетевая вилка вставляется в
розетку или восстановилась подача
электропитания после сбоя, инструмент не
запускается. Выключите и
инструмент.
снова включите
11. Принадлежности
Используйте только оригинальные
принадлежности Metabo
Используйте только те принадлежности,
которые отвечают требованиям и параметрам,
перечисленным в данном руководстве по
эксплуатации.
Надежно фиксируйте принадлежности. При
эксплуатации электроинструмента в
держателе: надежно закрепите
электроинструмент. Потеря контроля над
инструментом может привести к
травмированию.
A Установка круговой и параллельной
направляющей
Для выпиливания окружностей Ø от 100 до 360
мм и выполнения пропилов параллельно
кромке (макс. расстояние от кромки 210 мм).
- Затяните винт (b).
Программа принадлежностей см. на сайте
www.metabo.com или в каталоге.
12. Ремонт
К ремонту электроинструмента
допускаются только квалифицированные
специалисты-электрики!
Для ремонта электроинструмента
производства Metabo обращайтесь в
ближайшее представительство Metabo. Адреса
см. на сайте www.metabo.com.
Списки запасных частей можно скачать на
сайте www.metabo.com.
13. Защитаокружающейсреды
Выполняйте национальные правила
утилизации и переработки отслужившего
электроинструмента, упаковки и
принадлежностей.
Только для стран ЕС: не выбрасывайте
электроинструменты вместе с бытовыми
отходами! Согласно Директиве 2002/96/
EG по отходам электрического и электронного
оборудования и гармонизированным
национальным стандартам бывшие в
употреблении электроприборы и
электроинструменты
утилизации с целью их последующей
экологически безопасной переработки.
подлежат раздельной
14. Технические
характеристики
Рис. H.
техническиеизменения.
T
1
T
2
T
3
n
0
P
1
P
2
m=масса без сетевого кабеля
Результаты измерений получены в
соответствии со стандартом EN 60745.
На указанные технические характеристики
распространяются допуски, предусмотренные
действующими стандартами.
Мощные высокочастотные помехи могут
вызвать колебания частоты вращения вплоть
до полного останова. При затухании помех
колебания прекращаются.
Значения шума и вибрации
Эти значения позволяют оценивать и
сравнивать шум и вибрацию, создаваемые при
работе различных электроинструментов. В
65
РУССКИЙru
зависимости от условий эксплуатации,
состояния электроинструмента или рабочих
(сменных) инструментов фактическая нагрузка
может быть выше или ниже. При определении
примерного уровня шума и вибрации
учитывайте перерывы в работе и фазы работы с
пониженной (шумовой) нагрузкой. Определите
перечень организационных мер по защите
пользователя с учетом тех или иных значений
шума и
вибрации.
Суммарное значение вибрации
сумма трех направлений) рассчитывается в
соответствии со стандартом EN 60745:
a
=значениевибрации (пиление
h,CM
a
K
Уровеньшумапометоду A
L
L
K
Во время работы уровень шума может
превышать 80 дБ(A).
листового металла)
=значениевибрации (пиление
h,CW
древесины)
=коэффициентпогрешности (вибрация)
h, ...
=уровеньзвуковогодавления
pA
=уровеньзвуковоймощности
WA
, KWA= коэффициентпогрешности
pA
Надевайте защитные наушники!
EAC-Text
Информация для покупателя:
Сертификат соответствия:
№ ТС BY/112 02.01. 003 04834, срок действия с
19.06.2014 по 20.01.2019 г., выдан
республиканским унитарным предприятием
«Белорусский государственный институт
метрологий»; Республика Беларусь, 220053, г.
Минск, Старовиленский тракт, 93; тел.:
+375172335501; аттестат аккредитации: ВY/112
003.02 от 15.10.1999.
Страна изготовления: Германия
Производитель (
"Metabowerke GmbH",
Metaboallee 1,
завод-изготовитель):
D-72622 Nuertingen, Германия
Импортер в России:
ООО "Метабо Евразия"
Россия, 127273, Москва
ул. Березовая аллея, д 5 а, стр 7, офис 106
тел.: +7 495 980 78 41
Дата производства зашифрована в 10-значном
серийном номере инструмента, указанном на
его шильдике. 1 я цифра обозначает год,
например «4» обозначает, что изделие
произведено в 2014 году. 2 я и 3 я цифры
обозначают номер месяца в
например «05» - май
Гарантийный срок: 1 год с даты продажи
Срок службы инструмента: 5 лет с даты