Metabo STAB 18 LTX 100 User Manual

STA 18 LTX 100 STAB 18 LTX 100
de Originalbetriebsanleitung 5 en Original operating instructions 10 fr Instructions d’utilisation originales 14 nl Originele gebruikaanwijzing 19 it Manuale d’uso originale 24 es Manual de instrucciones original 29 pt Manual de instruções original 34 sv Original bruksanvisning 39
fi Alkuperäiskäyttöohje 43 no Original instruksjonsbok 48 da Original brugsvejledning 52 pl Oryginalna instrukcja obsługi 56 el Πρωτότυπο οδηγιών λειτουργίας 61 hu Eredeti használati utasítás 66 ru Оригинальное руководство по
эксплуатации 71
www.metabo.com
∅ 28 mm
6.31208
10
11
12
15
16
17
6.31208
10
11
13
14
15
16
22
23
18
19
20 21
23
22
18
19
20 21
24
5
6
7
9
8
1
3
4
2
6
7
9
8
2
I - III
0 - III
0 - III
0 - II
I - II
0
0 - I
0 - I
0
PS
ALU
PC
PVC
13.
STA 18 LTX 100 STAB 18 LTX 100
*1) Serial-Number: 01002..
T
1
T
2
T
3
n
0
mm (in) 100 (4) 100 (4)
mm (in) 25 (1) 25 (1)
mm (in)
min
-1
(rpm)
10 (3/8) 10 (3/8)
550-2800 0-2800
*1) Serial-Number: 01003..
m kg (lbs) 2,5 (5.6) 2,6 (5.8)
a
h,CM/Kh,CM
a
h,CW/Kh,CW
LpA/K
L
WA/KWA
pA
m/s
m/s
2
2
11,8 / 1,5 6,5 / 1,5
8,8 / 1,5 9,8 / 1,5
dB(A) 83 / 3 84 / 3
dB(A) 94 / 3 95 / 3
*2) 2011/65/EU, 2006/42/EC, 2014/30/EU *3) EN 62841-1:2015, EN 62841-2-11:2016, EN 50581:2012
2018-01-04, Bernd Fleischmann Direktor Produktentstehung & Qualität (Vice President Product Engineering & Quality) *4) Metabowerke GmbH - Metabo-Allee 1 - 72622 Nuertingen, Germany
3
d
c
b
e
b
c
6.23591
10.
A
6.23664
d
c
10.
C
10.
D
ASC 30-36 V ASC ultra etc.
18 V 4,0 Ah 6.25591 Li-Power 18 V 5,2 Ah 6.25592 Li-Power 18 V 7,0 Ah 6.25345 LiHD etc.
B
10.
4
Originalbetriebsanleitung
1. Konformitätserklärung
Wir erklären in alleiniger Verantwortlichkeit: Diese Stichsägen, identifiziert durch Type und Seriennummer *1), entsprechen allen einschlägigen Bestimmungen der Richtlinien *2) und Normen *3). Technische Unterlagen bei *4) ­siehe Seite 3.
2. Bestimmungsgemäße Verwendung
Die Maschine ist geeignet zum Sägen von NE­Metallen und Stahlblech, von Holz und holzähnlichen Werkstoffen, von Kunststoffen und ähnlichen Werkstoffen. Jede andere Verwendung ist unzulässig.
Für Schäden durch nicht bestimmungsgemäßen Gebrauch haftet allein der Benutzer.
Allgemein anerkannte Unfallverhütungsvorschriften und beigelegte Sicherheitshinweise müssen beachtet werden.
3. Allgemeine Sicherheitshinweise
Beachten Sie die mit diesem Symbol gekennzeichneten Textstellen zu Ihrem eigenen Schutz und zum Schutz Ihres Elektrowerkzeugs!
WARNUNG – Zur Verringerung eines Verletzungsrisikos Betriebsanleitung lesen.
WARNUNG – Lesen Sie alle
Sicherheitshinweise, Anweisungen, Bebilderungen und technischen Daten, mit denen dieses Elektrowerkzeug versehen ist.
Versäumnisse bei der Einhaltung der nachfolgenden Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf.
Geben Sie Ihr Elektrowerkzeug nur zusammen mit diesen Dokumenten weiter.
4. Spezielle Sicherheitshinweise
Halten Sie das Gerät an den isolierten Griffflächen, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei denen das Einsatzwerkzeug verborgene Stromleitungen treffen kann. Der Kontakt mit
einer spannungsführenden Leitung kann auch metallene Geräteteile unter Spannung setzen und zu einem elektrischen Schlag führen.
Befestigen und sichern Sie das Werkstück mittels Zwingen oder auf andere Art und Weise an einer stabilen Unterlage. Wenn Sie das
Werkstück nur mit der Hand oder gegen Ihren
Körper halten, bleibt es labil, was zum Verlust der Kontrolle führen kann.
Überzeugen Sie sich, dass sich an der Stelle, die bearbeitet werden soll, keine Strom-, Wasser- oder Gasleitungen befinden (z.B. mit Hilfe eines Metallsuchgerätes).
Versuchen Sie nicht, extrem kleine Werkstücke zu sägen.
Die Fußplatte muss beim Sägen sicher auf dem Werkstück aufliegen.
Falls Sie die Arbeit unterbrechen, schalten Sie die Säge aus und halten Sie sie im Werkstoff ruhig, bis das Sägeblatt zum Stillstand gekommen ist. Versuchen Sie nie, die Säge aus dem Werkstück zu entfernen, solange das Sägeblatt sich bewegt, sonst kann ein Rückschlag erfolgen.
Schalten Sie die Maschine nicht ein, während das Sägeblatt das Werkstück berührt. Lassen Sie das Sägeblatt erst seine volle Hubzahl erreichen, bevor Sie den Schnitt ausführen.
Wenn Sie eine Säge, die im Werkstück steckt, wieder starten wollen, zentrieren Sie das Sägeblatt im Sägespalt und überprüfen Sie, ob die Sägezähne nicht im Werkstück verhakt sind. Klemmt das Sägeblatt kann es einen Rückschlag verursachen, wenn die Säge erneut gestartet wird.
Kommen Sie mit Ihren Händen nicht in den Sägebereich und an das Sägeblatt. Greifen Sie nicht unter das Werkstück.
Späne und Ähnliches nur bei Stillstand der Maschine entfernen.
Verletzungsgefahr durch scharfes Stichsägeblatt. Das Stichsägeblatt kann nach dem Sägen heiß sein. Schutzhandschuhe tragen.
Akkupack aus der Maschine entnehmen bevor irgendeine Einstellung, Umrüstung, Wartung oder Reinigung vorgenommen wird.
Vergewissern Sie sich, dass die Maschine beim Einstecken des Akkupacks ausgeschaltet ist.
Bei Nichtbenutzung den Akkupack aus der Maschine entnehmen.
Keine defekten oder deformierten Akkupacks verwenden! Akkupacks nicht öffnen! Kontakte der Akkupacks nicht berühren oder kurzschließen!
Ihre Augen gelangt, waschen Sie sie mit sauberem
DEUTSCH de
Akkupacks vor Nässe schützen!
Akkupacks nicht dem Feuer aussetzen!
Aus defekten Li-Ion-Akkupacks kann eine leicht saure, brennbare Flüssigkeit austreten!
Falls Akkuflüssigkeit austritt und mit der Haut in Berührung kommt, spülen Sie sofort mit reichlich Wasser. Falls Akkuflüssigkeit in
5
DEUTSCHde
Wasser aus und begeben Sie sich unverzüglich in ärztliche Behandlung!
Bei einer defekten Maschine den Akkupack aus der Maschine nehmen.
Staubbelastung reduzieren:
Partikel, die beim Arbeiten mit dieser
Maschine entstehen, können Stoffe enthalten, die Krebs, allergische Reaktionen, Atemwegserkrankungen, Geburtsfehler oder andere Fortpflanzungsschäden verursachen können. Einige Beispiele dieser Stoffe sind: Blei (in bleihaltigem Anstrich), mineralischer Staub (aus Mauersteinen, Beton o. ä.), Zusatzstoffe zur Holzbehandlung (Chromat, Holzschutzmittel), einige Holzarten (wie Eichen- oder Buchenstaub), Metalle, Asbest. Das Risiko ist abhängig davon, wie lange der Benutzer oder in der Nähe befindliche Personen der Belastung ausgesetzt sind. Lassen Sie Partikel nicht in den Körper gelangen. Um die Belastung mit diesen Stoffen zu reduzieren: Sorgen Sie für gute Belüftung des Arbeitsplatzes und tragen Sie geeignete Schutzausrüstung, wie z.B. Atemschutzmasken, die in der Lage sind, die mikroskopisch kleinen Partikel zu filtern.
Beachten Sie die für Ihr Material, Personal, Anwendungsfall und Einsatzort geltenden Richtlinien (z.B. Arbeitsschutzbestimmungen, Entsorgung).
Erfassen Sie die entstehenden Partikel am Entstehungsort, vermeiden Sie Ablagerungen im Umfeld.
Verwenden Sie geeignetes Zubehör. Dadurch gelangen weniger Partikel unkontrolliert in die Umgebung.
Verwenden Sie eine geeignete Staubabsaugung. Verringern Sie die Staubbelastung indem Sie:
- die austretenden Partikel und den Abluftstrom der
Maschine nicht auf sich, oder in der Nähe befindliche Personen oder auf abgelagerten Staub richten,
- eine Absauganlage und/oder einen Luftreiniger
einsetzen,
- den Arbeitsplatz gut lüften und durch saugen
sauber halten. Fegen oder blasen wirbelt Staub auf.
- Saugen oder waschen Sie Schutzkleidung. Nicht
ausblasen, schlagen oder bürsten.
Transport von Li-Ion-Akkupacks:
Der Versand von Li-Ion Akkupacks unterliegt dem Gefahrgutrecht (UN 3480 und UN 3481). Klären Sie beim Versand von Li-Ion Akkupacks die aktuell gültigen Vorschriften. Informieren sie sich ggfs. bei ihrem Transportunternehmen. Zertifizierte Verpackung ist bei Metabo erhältlich.
- Versenden Sie Akkupacks nur, wenn das
Gehäuse unbeschädigt ist und keine Flüssigkeit austritt. Zum Versenden den Akkupack aus der Maschine nehmen. Die Kontakte gegen Kurzschluss sichern (z. B. mit Klebeband isolieren).
6
5. Überblick
Siehe Seite 2.
1 Spannhebel zur Sägeblattbefestigung 2 Sägeblatt-Spanneinrichtung 3 Sägeblatt-Stützrolle 4Sägeblatt * 5 Schraube zum Verstellen der Fußplatte 6 Fußplatte 7 Spanreißschutz-Plättchen * 8 Schutzbügel zum Schutz gegen
unbeabsichtigtes Berühren des Sägeblattes
9 Schutzkappe 10 Einstellhebel für Pendelbewegung 11
Schaltknopf 12 Schaltschieber 13 Einschaltsperre/Transportsicherung zum
Schutz gegen unbeabsichtigtes Einschalten 14 Schalterdrücker 15 Handgriff 16 Absaugstutzen * 17 Stellrad zur Hubzahleinstellung 18 Sechskantschlüssel 19 Schlüsseldepot 20 Taste zur Akkupack-Entriegelung 21 Akkupack * 22 Taste der Kapazitätsanzeige 23 Kapazitäts- und Signalanzeige 24 Sockel mit Angabe des eingestellten
Schnittwinkels * austattungsabhängig / nicht im Lieferumfang
der
Späneblaseinrichtung
6. Inbetriebnahme
6.1 Akkupack
Vor der Benutzung den Akkupack (21) aufladen. Laden Sie den Akkupack bei Leistungsabfall wieder
auf. Anweisungen zum Laden des Akkupacks finden
Sie in der Betriebsanleitung des Metabo­Ladegerätes.
Li-Ion-Akkupacks „Li-Power, LiHD“ haben eine Kapazitäts- und Signalanzeige (23):
- Taste (22) drücken und der Ladezustand wird
durch die LED-Leuchten angezeigt.
- Blinkt eine LED-Leuchte, ist der Akkupack fast
leer und muss wieder aufgeladen werden.
6.2 Akkupack entnehmen, einsetzen Entnehmen:
Taste zur Akkupack-Entriegelung (20) drücken und Akkupack (21) nach oben
Einsetzen:
Akkupack (21) bis zum Einrasten aufschieben.
6.3 Spanreißschutz-Plättchen einsetzen
Verletzungsgefahr durch scharfes
Stichsägeblatt. Beim Einsetzen des Spanreißschutz-Plättchens (7) muss das Sägeblatt entfernt sein.
herausziehen.
Maschine umdrehen, die Fußplatte zeigt nach oben. Das Spanreißschutz-Plättchen von vorn einschieben,
Die glatte Seite des Plättchens zeigt nach oben.
Der Schlitz zeigt nach hinten (in Richtung Akkupack).
Wenn sie mit angebrachter Schutzplatte (siehe Kapitel Zubehör 10.) arbeiten, dann setzen sie das Spanreißschutz-Plättchen in die Schutzplatte ein.
6.4 Sägeblatt einsetzen
dem Sägen heiß sein. Schutzhandschuhe tragen. Verwenden Sie ein Sägeblatt, das für das zu
sägende Material geeignet ist
- Spannhebel (1) bis zum Anschlag nach vorne drehen und halten.
- Sägeblatt (4) bis zum Anschlag einsetzen. Dabei darauf achten, dass die Sägezähne nach vorne zeigen und es richtig in der Nut der Sägeblatt­Stützrolle (3) liegt.
- Spannhebel (1) loslassen. (Er dreht sich selbstständig in seine Ausgangsposition zurück. Das Sägeblatt ist nun fest gespannt).
6.5 Sägeblatt entnehmen
- Spannhebel (1) bis zum Anschlag nach vorne drehen, das Sägeblatt wird durch Federkraft ausgeworfen.
6.6 Sägen mit Staubabsaugung
- Absaugstutzen (16) einsetzen. Ein geeignetes Absauggerät anschließen.
- Für optimale Staubabsaugleistung die Schutzkappe (9) nach unten schieben.
- Späneblaseinrichtung ausschalten (siehe Kapitel 7.1).
6.7 Sägen ohne Staubabsaugung
- Mit nach oben geschobener Schutzkappe (9) arbeiten.
6.8 Schrägschnitte
Schutzkappe (9) nach oben schieben, Spanreißschutz-Plättchen (7) entfernen. Diese Teile können bei Schrägschnitten nicht verwendet werden.
- Schraube (5) lösen.
- Fußplatte (6) ein wenig nach vorn schieben und verdrehen.
- Dann die Fußplatte (6) nach hinten in eine der Rasten (45° Winkel, 0° Winkel) schieben. Der jeweils eingestellte Winkel kann an der Zahl am Sockel (24) der Fußplatte abgelesen werden. Andere Winkel mit Hilfe eines Winkelmessers einstellen.
- Schraube (5) wieder festziehen.
6.9 Wandnahes Sägen
Schutzkappe (9) nach oben schieben, Spanreißschutz-Plättchen (7) und Kreis- und
dabei die folgenden 2 Punkte beachten:
Verletzungsgefahr durch scharfes Stichsägeblatt. Das Stichsägeblatt kann nach
Achtung, die Stichsäge beim Entnehmen des Sägeblatts nicht gegen Personen richten.
DEUTSCH de
Parallelführung entfernen. Diese Teile können beim wandnahen Sägen nicht verwendet werden.
- Schraube (5) so weit lösen, dass sich die Fußplatte (6) etwas anheben lässt.
- Fußplatte (6) etwas anheben und bis zum Anschlag nach hinten schieben.
- Schraube (5) wieder festziehen.
7. Benutzung
7.1 Späneblaseinrichtung
Zuschaltbare Blaseinrichtung für freie Sicht auf die Schnittstelle.
Ein:Schaltknopf (11) auf der linken Maschinenseite eindrücken. (Auf der rechten Maschinenseite ist das Symbol zu sehen).
Aus:Schaltknopf (11) auf der rechten Maschinenseite eindrücken. (Auf der linken Maschinenseite ist das Symbol zu sehen).
7.2 Pendelbewegung einstellen
Am Einstellhebel (10) die gewünschte Pendelbewegung einstellen.
Stellung „0“ = Pendelbewegung ist ausgeschaltet . . . Stellung „III“ = maximale Pendelbewegung
Empfohlene Einstellwerte siehe Seite 3. Die optimale Einstellung ist am besten durch einen
praktischen Versuch zu ermitteln.
7.3 Maximale Hubzahl einstellen
(STA 18 LTX 100)
Die maximale Hubzahl am Stellrad (17) einstellen. Dies ist auch während des Laufes möglich.
Empfohlene Einstellwerte siehe Seite 3. Die optimale Einstellung ist am besten durch einen
praktischen Versuch zu ermitteln.
7.4 Ein-/Ausschalten, Dauereinschaltung
(STA 18 LTX 100)
Vermeiden Sie unbeabsichtigtes Anlaufen:
stets Maschine ausschalten, wenn der Stecker aus der Steckdose gezogen wird oder wenn eine Stromunterbrechung eingetreten ist.
Bei Dauereinschaltung läuft die Maschine
weiter, wenn sie aus der Hand gerissen wird. Daher die Maschine immer mit beiden Händen am vorgesehenen Handgriff festhalten, einen sicheren Stand einnehmen und konzentriert arbeiten.
Einschalten: Schaltschieber (12) nach vorn schieben. Zur Dauereinschaltung dann nach unten kippen bis er einrastet. Ausschalten: Auf das hintere Ende des Schaltschiebers (12) drücken und loslassen.
7.5 Ein-/Ausschalten (STAB 18 LTX 100) Einschalten:
Maschinenseite eindrücken, dann Schalterdrücker betätigen.
Die Hubzahl lässt sich durch unterschiedlich starkes Eindrücken des Schalterdrückers (
Einschaltsperre
(13)
auf rechter
(14)
(14)
)
7
DEUTSCHde
stufenlos verändern und so dem Material und den Arbeitsbedingungen anpassen.
Ausschalten:
Schutz gegen unbeabsichtigtes Anlaufen bzw. als Transportsicherung: Einschaltsperre Maschinenseite eindrücken.
Schalterdrücker
(14)
loslassen. Zum
(13)
auf linker
8. Reinigung, Wartung
Akkupack aus der Maschine entnehmen bevor irgendeine Einstellung, Umrüstung, Wartung oder Reinigung vorgenommen wird.
Die Maschine regelmäßig reinigen. Dabei die Lüftungsschlitze am Motor mit einem Staubsauger aussaugen.
Die Sägeblatt-Spanneinrichtung (2) regelmäßig und gründlich mit Druckluft ausblasen.
Bei Bedarf die Öffnungen hinter der Sägeblatt­Stützrolle (3) und den Absaugstutzen (16) reinigen.
Von Zeit zu Zeit einen Tropfen Öl auf die Sägeblatt­Stützrolle (3) geben.
9. Tipps und Tricks
Einstechen
Bei dünnen, weichen Werkstoffen kann man mit dem Stichsägeblatt in das Werkstück einstechen, ohne vorher ein Loch zu bohren. Nur kurze Sägeblätter verwenden. Nur bei Winkeleinstellung 0°. Siehe Abbildung auf Seite 2. Einstellhebel (10) auf Stellung „0“ einstellen (Pendelbewegung ist ausgeschaltet). Stichsäge mit der vorderen Kante der Fußplatte (6) auf das Werkstück aufsetzen. Die laufende Stichsäge gut festhalten und langsam nach unten führen. Wenn sich das Sägeblatt freigeschnitten hat, kann die Pendelbewegung zugeschaltet werden.
Bei dickeren Werkstücken muss zunächst ein Loch gebohrt werden, in das das Sägeblatt eingesetzt werden kann.
10. Zubehör
Verwenden Sie nur original Metabo-Akkupacks und Metabo-Zubehör.
Verwenden Sie nur Zubehör, das die in dieser Betriebsanleitung angegebenen Anforderungen und Kenndaten erfüllt.
Zubehör sicher anbringen. Wird die Maschine in einem Halter betrieben: Die Maschine sicher befestigen. Der Verlust der Kontrolle kann zu Verletzungen führen.
Siehe Seite 4.
A Kreis- und Parallelführung B Schutzplatte (verhindert das Zerkratzen von
empfindlichen Werkstückoberflächen) C Ladegeräte D Akkupacks verschiedener Kapazitäten.
Kaufen Sie nur Akkupacks mit der zu Ihrem
Elektrowerkzeug passenden Spannung.
8
10.1 Kreis- und Parallelführung anbringen
Zum Sägen von Kreisen (Ø 100 - 360 mm) und für Schnitte parallel zu einer Kante (max. 210 mm).
Kreisführung anbringen (
- Stange der Kreis- und Parallelführung seitlich in die Fußplatte einschieben (Die Zentrierspitze (c) zeigt nach unten).
- Gewünschten Radius (d) einstellen.
- Schraube (b) festziehen.
- Knopf so drehen, dass die in Sägerichtung hintere Zentrierspitze (c) ausgefahren ist. Diese im Kreismittelpunkt einstechen.
Parallelführung anbringen (
- Stange der Kreis- und Parallelführung seitlich in die Fußplatte einschieben (Die Zentrierspitze (c) zeigt nach oben).
- Maß (e) einstellen
- Schraube (b) festziehen.
Um ein Verlaufen des Sägeblatts zu minimieren, empfehlen wir die Verwendung extradicker Sägeblätter: 6.23694, 6.23679, 6.23685
Zubehör-Komplettprogramm siehe www.metabo.com oder Katalog.
siehe
siehe
Abb. I)
Abb. II)
11. Reparatur
Reparaturen an Elektrowerkzeugen dürfen nur durch eine Elektrofachkraft ausgeführt
werden! Mit reparaturbedürftigen Metabo Elektrowerk-
zeugen wenden Sie sich bitte an Ihre Metabo­Vertretung. Adressen siehe www.metabo.com.
Ersatzteillisten können Sie unter www.metabo.com herunterladen.
12. Umweltschutz
Befolgen Sie nationale Vorschriften zu umweltgerechter Entsorgung und zum Recycling ausgedienter Maschinen, Verpackungen und Zubehör.
Nur für EU-Länder: Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll!
Gemäß Europäischer Richtlinie 2012/19/EU über Elektro- und Elektronik-Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
13. Technische Daten
Erläuterungen zu den Angaben auf Seite 3. Änderungen im Sinne des technischen Fortschritts
vorbehalten. T
=Größte Materialdicke in Holz
1
T
=Größte Materialdicke in NE-Metalle
2
T
=Größte Materialdicke in Stahlblech
3
n
=Hubzahl bei Leerlauf
0
P
=Nennaufnahmeleistung
1
P
=Abgabeleistung
2
m =Gewicht mit kleinstem Akkupack
Messwerte ermittelt gemäß EN 62841. Erlaubte Umgebungstemperatur beim Betrieb:
-20 °C bis 50 °C (eingeschränkte Leistung bei Temperaturen unter 0 °C). Erlaubte Umgebungs­temperatur bei Lagerung: 0 °C bis 30 °C
Gleichstrom
Die angegebenen technischen Daten sind toleranzbehaftet (entsprechend den jeweils gültigen Standards).
Emissionswerte
Diese Werte ermöglichen die Abschätzung der Emissionen des Elektrowerkzeugs und den Vergleich verschiedener Elektrowerkzeuge. Je nach Einsatzbedingung, Zustand des Elektrowerkzeuges oder der Einsatzwerkzeuge kann die tatsächliche Belastung höher oder geringer ausfallen. Berücksichtigen Sie zur Abschätzung Arbeitspausen und Phasen geringerer Belastung. Legen Sie aufgrund entsprechend angepasster Schätzwerte Schutzmaßnahmen für den Anwender fest, z.B. organisatorische Maßnahmen.
Schwingungsgesamtwert Richtungen) ermittelt entsprechend EN 62841: a
=Schwingungsemissionswert
h,CM
a
K
(Metallblech sägen)
=Schwingungsemissionswert
h,CW
(Holz sägen)
=Unsicherheit (Schwingung)
h,...
Typische A-bewertete Schallpegel L
=Schalldruckpegel
pA
L
=Schallleistungspegel
WA
KpA, KWA= Unsicherheit Beim Arbeiten kann der Geräuschpegel 80 dB(A)
überschreiten.
(Vektorsumme dreier
:
Gehörschutz tragen!
DEUTSCH de
9
ENGLISHen
Original operating instructions
1. Declaration of Conformity
We, being solely responsible, hereby declare that these jig saws, identified by type and serial number *1), meet all relevant requirements of directives *2) and standards *3). Technical documents for *4) ­see page 3.
2. Specified Conditions of Use
The machine is suitable for sawing non-ferrous metals and sheet steel, wood and similar materials, plastics and similar materials. Any other use is not permitted.
The user bears sole responsibility for any damage caused by inappropriate use.
Generally accepted accident prevention regulations and the enclosed safety information must be observed.
3. General Safety Instructions
For your own protection and for the protection of your electrical tool, pay attention to all parts of the text that are marked with this symbol!
WARNING – Reading the operating instruc­tions will reduce the risk of injury.
WARNING – Read all safety warnings, instructions, illustrations and
specifications provided with this power tool.
Failure to follow all instructions listed below may result in electric shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference. Pass on your electrical tool only
together with these documents.
4. Special Safety Instructions
Hold the tool by insulated gripping surfaces, when performing an operation where the cutting accessory may contact hidden wiring. A
cutting accessory contacting a "live" wire may make exposed metal parts of the power tool "live" and could give the operator an electric shock.
Using clamps or other means, fasten and secure the workpiece to a stable base. If you
hold the workpiece only with your hand or against your body, it will remain unstable and this could lead to a loss of control.
Ensure that the place where you wish to work is free of power cables, gas lines or water pipes (e.g. check using a metal detector).
Do not try to saw extremely small workpieces. When sawing, the footplate must make secure
contact with the workpiece. When interrupting a cut for any reason, release the
trigger and hold the saw motionless in the material
10
until the saw blade comes to a complete stop. Never attempt to remove the saw from the workpiece while the saw blade is in motion or kickback may occur.
Do not switch the machine on while the saw blade is touching the workpiece. Let the saw blade reach full speed before making a cut.
When restarting a saw in the workpiece, centre the saw blade in the kerf and check that saw teeth are not engaged into the material. If the saw blade seizes, it may kickback from the workpiece when the saw is restarted.
Keep hands well away from the sawing area and the saw blade. Do not reach underneath the workpiece.
Remove chips and similar material only with the machine at a standstill.
Danger of injury due to the sharp jigsaw blade. After stopping work, the jigsaw blade may still be hot. Wear protective gloves.
Remove the battery pack from the machine before any adjustments, conversions or servicing are performed.
Before fitting the battery pack, make sure that the machine is switched off.
Remove the battery pack from the machine when not in use.
Do not use faulty or deformed battery packs! Do not open battery packs! Do not touch or short-circuit battery packs!
and comes into contact with your eyes, wash them with clean water and seek medical attention imme­diately.
If the machine is defective, remove the battery pack from the machine.
Reducing dust exposure:
cancer, allergic reaction, respiratory disease, birth defects or other reproductive harm. Some examples of these chemicals are: Lead from lead­based paints, crystalline silica from bricks and cement and other masonry products, arsenic and chromium from chemically-treated lumber, hard wood like oak or beech, metals, asbestos. The risk from exposure to such substance will depends on how long you or bystanders are being exposed. Do not let particles enter the body. To reduce your exposure to these substances: work
Protect battery packs from water and mois­ture!
Do not expose battery packs to naked flame!
Slightly acidic, flammable fluid may leak from defective li-ion battery packs!
If battery fluid leaks out and comes into contact with your skin, rinse immediately with plenty of water. If battery fluid leaks out
Some of the dust created using this power tool may contain chemicals known to cause
in a well ventilated area, and work with approved safety equipment, such as dust masks that are specially designed to filter out microscopic particles.
Observe the relevant guidelines for your material, staff, application and place of application (e.g. occupational health and safety regulations, disposal).
Collect the particles generated at the source, avoid deposits in the surrounding area.
Use only suitable accessories. In this way, fewer particles enter the environment in an uncontrolled manner.
Use a suitable extraction unit. Reduce dust exposure with the following measures:
- do not direct the escaping particles and the
exhaust air stream at yourself or nearby persons or on dust deposits.
- Use an extraction unit and/or air purifiers.
- Ensure good ventilation of the workplace and
keep clean using a vacuum cleaner. Sweeping or blowing stirs up dust.
- Vacuum or wash the protective clothing. Do not
blow, beat or brush.
Transport of li-ion battery packs:
The shipping of li-ion battery pack is subject to laws related to the carriage of hazardous goods (UN 3480 and UN 3481). Inform yourself of the currently valid specifications when shipping li-ion battery packs. If necessary, consult your freight forwarder. Certified packaging is available from Metabo.
Only send the battery pack if the housing is intact and no fluid is leaking. Remove the battery pack from the machine for sending. Prevent the contacts from short-circuiting (e.g. by protecting them with adhesive tape).
5. Overview
See page 2.
1 Clamping lever for securing the saw blade 2 Saw blade clamping fixture 3 Saw blade support roller 4 Saw blade * 5 Screw for adjusting the footplate 6 Footplate 7 Anti-splintering footplate insert * 8 Protective rod for preventing unintentional
contact with the saw blade
9Protective cap 10 Adjustment lever for pendulum motion 11 Switch button on the chip blower 12 Slide switch 13 Switch lock/transport lock to guard against
accidental activation 14 Trigger 15 Handle 16 Extractor connection piece * 17 Setting wheel for speed adjustment 18 Hexagon spanner 19 Wrench depot 20 Battery pack release button
ENGLISH en
21 Battery pack* 22 Capacity indicator button 23 Capacity and signal indicator 24 Curved support plate indicating preset cutting
angle
* depending on equipment/not in scope of delivery
6. Initial Operation
6.1 Battery pack
Charge the battery pack before use (21). If performance diminishes, recharge the battery
pack. Instructions on charging the battery pack can be
found in the operating instructions of the Metabo charger.
"Li-Power, LiHD" li-ion battery packs have a capacity and signal indicator: (23)
- Press the button (22), the LEDs indicate the charge level.
- If one LED is flashing, the battery pack is almost flat and must be recharged.
6.2 Removing and inserting the battery pack
To remove:
Press the battery pack release (20) button and pull the battery pack (21) upwards
To fit:
Slide in the battery pack (21) until it engages.
6.3 Fitting the anti-splintering footplate
insert
Danger of injury due to the sharp jigsaw blade. Remove the saw blade before fitting the anti-
splintering footplate insert (7). Turn the machine over so that the footplate faces
upwards. Insert the anti-splintering footplate from the front, while noting the following 2 items:
The smooth side of the footplate points upward.
The slot is facing to the rear (towards the battery
pack). If you wish to work with the protective plate attached
(see chapter Accessories 10.), insert the anti­splintering footplate insert in the protective plate.
6.4 Inserting the saw blade
Danger of injury due to the sharp jigsaw blade. After stopping work, the jigsaw blade may still
be hot. Wear protective gloves. Use a saw blade that is suitable for the material
being sawn.
- Turn the clamping lever (1) forwards to the stop and hold in place.
- Insert the saw blade (4) up to the stop. Ensure that the saw teeth are facing forwards and the blade is seated correctly in the groove on the saw blade support roller (3).
- Release the clamping lever (1). (It returns to its initial position by itself. The saw blade is now securely tightened).
.
11
ENGLISHen
6.5 Removing the saw blade
Caution: Be careful not to point the jigsaw at anyone when removing it.
- Turn the clamping lever (1) forward until the stop; the saw blade is ejected as a result of spring force.
6.6 Sawing with dust extraction
- Fit the extractor connection piece (16). Connect a suitable extraction device.
- For optimum dust extraction performance, push the protective cap (9) downward.
- Switch off the chip blower (see chapter 7.1).
6.7 Sawing without dust extraction
- Work with the protective cap (9) pushed up.
6.8 Diagonal cuts
Push the protective cap (9) upwards, remove the anti-splintering footplate (7). These parts cannot be used for diagonal cuts.
- Slacken the screw (5).
- Slid the footplate (6) forwards slightly and turn.
- Subsequently push the footplate insert (6) towards the back into one of the notches (45° angle, 0° angle). The preset angle is indicated on the curved support plate (24) on the footplate. Adjust to different angles using an angle gage.
- Tighten the screw (5) again.
6.9 Sawing close to the wall
Push the protective cap (9) upwards, remove the anti-splintering footplate insert (7), circular-cutting and parallel guide. These parts cannot be used when sawing close to the wall.
- Slacken the screw (5) until the footplate (6) can be raised slightly.
- Raise the footplate (6) slightly and slide backwards up to the stop.
- Tighten the screw (5) again.
7. Use
7.1 Chip blower
Optional blower for a clear view of the cutting line. On:Press the switch button (11) on the left side of
the machine. (look for the symbol). Off:Press the switch button (11) on the right side of
the machine. (look for the symbol).
7.2 Adjusting the pendulum motion
Set the required pendulum motion using the adjustment lever (10).
Position "0" = pendulum motion is switched off . . . Position "III" = maximum pendulum motion See page 3 for recommend setting values.
The best way to determine the ideal setting is through a practical trial.
12
7.3 Setting maximum speed (STA 18 LTX 100)
Set the machine to maximum speed using the setting wheel (17). This can also be done during operation.
See page 3 for recommend setting values. The best way to determine the ideal setting is
through a practical trial.
7.4 On/Off switch, continuous activation (STA 18 LTX 100)
Avoid inadvertent starts: always switch the tool off when the plug is removed from the
mains socket or if there has been a power cut.
In continuous operation, the machine
continues running if it is forced out of your hands. Therefore always hold the machine with both hands using the handle provided, stand securely and concentrate.
Switching on: push the sliding switch (12) forwards. For continuous operation, now tilt it downwards until it engages. Switching off: press the rear end of the slide switch (12) and release it.
7.5 Switching On and Off (STAB 18 LTX 100) To switch on:
hand side of the machine, then press the trigger The stroke rate can be changed steplessly by
varying the pressure applied to the trigger switch
, thus adapting it to the material and working
(14) conditions.
To switch off:
accidental activation or to use as a transport lock: Press the switch lock
Press the switch lock
Release the trigger
(13)
on the left-hand side of the machine.
(13)
(14)
. To prevent
on the right-
(14)
.
8. Cleaning, Maintenance
Remove the battery pack from the machine before any adjustments, conversions or servicing are performed.
Clean the machine regularly. This includes vacuum cleaning the ventilation louvres on the motor.
Clean the saw blade clamping fixture (2) regularly and thoroughly by blowing with compressed air.
If required, clean the openings behind the saw blade support roller (3) and the extraction nozzles (16).
Apply a drop of oil to the saw blade support roller (3) from time to time.
9. Tips and Tricks
Plunging
The jigsaw blade can plunge into workpieces made from thin, soft materials without the necessity of drilling a hole beforehand. Only use short saw blades. Only at 0° angle setting.
See illustration on page 2. Set the adjustment lever (10) to the "0" position (pendulum motion is deactivated). Position the jigsaw with the front edge
of the footplate (6) on the workpiece. Hold the operating jigsaw firmly and guide slowly downwards. Once the saw blade has penetrated the workpiece, the pendulum motion can be activated.
In thicker workpieces, a hole for inserting the saw blade must be drilled first.
10. Accessories
Only use original Metabo battery packs and Metabo accessories.
Use only accessories that fulfil the requirements and specifications listed in these operating instructions.
Fit accessories securely. If the machine is operated in a holder: secure the machine well. Loss of control can cause personal injury.
See page 4.
A Circular-cutting and parallel guide B Protective plate (prevents workpieces with
sensitive surfaces from becoming scratched) CChargers D Battery packs with different capacities.
Use battery packs only with voltage suitable for
your power tool.
10.1 Attaching the circular-cutting and parallel guide
For sawing circles (dia. 100 - 360 mm) and making cuts parallel with edges (max. 210 mm).
Attach circular guide (see Fig. I)
- Slide the rod on the circular-cutting and parallel
guide sideways into the footplate (centre point (c) faces downwards).
- Set the desired radius (d).
- Tighten screw (b).
- Turn the button in such a way that the rear centre
point (c) in direction of sawing is extended. Insert it into the centre of the circle.
Attach parallel guide (see Fig. II)
- Slide the rod on the circular cutting and parallel
guide sideways into the footplate (the centre point (c) faces upwards).
- Set the dimension (e)
- Tighten screw (b).
In order to minimise saw blade drifting, we recommend using extra-thick saw blades: 6.23694,
6.23679, 6.23685
For a complete range of accessories, see www.metabo.com or the catalogue.
11. Repairs
Repairs to electrical tools must ONLY be carried out by qualified electricians!
Contact your local Metabo representative if you have Metabo power tools requiring repairs. See www.metabo.com for addresses.
You can download a list of spare parts from www.metabo.com.
ENGLISH en
12. Environmental Protection
Observe national regulations on environmentally compatible disposal and on the recycling of disused machines, packaging and accessories.
Only for EU countries: never dispose of power tools in your household waste! Used
power tools must be collected separately and handed in for environmentally compatible recycling in accordance with European Directive 2012/19/EU on waste electrical and electronic equipment and its implementation in national legal systems.
13. Technical Specifications
Explanatory notes on the specifications on page 3. Subject to change in accordance with technical
progress. T
=Maximum material thickness in wood
1
T
=Maximum material thickness in non-
2
T
n P P m =Weight with smallest battery pack
Measured values determined in conformity with EN 62841.
Permitted ambient temperature during operation:
-20 °C to 50 °C (limited performance with temperatures below 0 °C). Permitted ambient temperature for storage: 0 °C to 30 °C
The technical specifications quoted are subject to tolerances (in compliance with the relevant valid standards).
emissions from the power tool and to compare different power tools. The actual load may be higher or lower depending on the operating conditions, the condition of the power tool or the accessories. Please allow for breaks and periods when the load is lower for assessment purposes. Arrange protective measures for the user, such as organisational measures based on the adjusted estimates.
Vibration total value determined in accordance with EN 62841: a
a
K Typical A-effective perceived sound levels
L L Kpa, KWA= Uncertainty
ferrous metals
=Maximum material thickness in sheet
3
steel
=Stroke rate at idle speed
0
=Rated input power
1
=Power output
2
Direct current
Emission values
These values make it possible to assess the
(vector sum of three directions)
=Vibration emission value
h,CM
(Sawing sheet metal)
=Vibration emission value
h,CW
(Sawing wood)
=Uncertainty (vibration)
h,...
=Sound-pressure level
pA
=Acoustic power level
WA
During operation the noise level can exceed 80 dB(A).Wear ear protectors!
:
13
FRANÇAISfr
Instructions d’utilisation originales
1. Déclaration de conformité
Nous déclarons sous notre seule responsabilité que ces scies sauteuses, identifiées par le type et le numéro de série *1), sont conformes à toutes les prescriptions applicables des directives *2) et normes *3). Documents techniques pour *4) - voir page 3.
2. Utilisation conforme à l'usage
L'outil est conçu pour le sciage des métaux non­ferreux et de la tôle, du bois et d'autres matériaux similaires, des plastiques et autres matériaux similaires. Toute autre utilisation est interdite.
L'utilisateur est entièrement responsable de tous les dommages résultant d'une utilisation non conforme.
Il est impératif de respecter les consignes générales de prévention contre les accidents ainsi que les consignes de sécurité ci-jointes.
3. Consignes de sécurité générales
Pour des raisons de sécurité et afin de protéger l'outil électrique, respecter les passages de texte marqués de ce symbole !
AVERTISSEMENT – Lire la notice d'utilisa­tion afin d'éviter tout risque de blessure.
AVERTISSEMENT – Lire tous les
avertissements de sécurité, les instructions, les illustrations et les spécifications fournis avec cet outil électrique.
Ne pas suivre les instructions énumérées ci­dessous peut provoquer un choc électrique, un incendie et/ou une blessure sérieuse.
Conserver tous les avertissements et toutes les instructions pour pouvoir s'y reporter ultérieurement. Remettre l'outil électrique unique-
ment accompagné de ces documents.
4. Consignes de sécurité particulières
Lors de travaux où l'outil risque de rencontrer des câbles électriques cachés, tenir la machine par les côtés isolés de la poignée. Le contact
avec un câble électrique sous tension peut également mettre les parties métalliques de l'appareil sous tension et provoquer une électrocution.
Fixer et bloquer la pièce à l'aide de serre-joints ou d'un moyen similaire sur un support stable.
Si la pièce est tenue uniquement par la main ou contre son corps, celle-ci reste instable, ce qui peut conduire à une perte de contrôle.
14
Vérifiez que l'endroit où vous allez intervenir ne comporte aucune conduite électrique, d'eau ou de gaz (par ex. à l'aide d'un détecteur de métal).
N'essayez pas de découper des pièces de trop petite taille.
Lors de l'opération de sciage, la plaque de base doit être fermement appliquée contre la pièce.
En cas d'interruption du travail, arrêter la scie et la maintenir à l'arrêt dans le matériau jusqu'à ce que la lame de scie s'immobilise. Ne jamais essayer de sortir la scie de la pièce tant que la lame est en mouvement car un rebond est susceptible de se produire.
Ne pas mettre l'outil en marche lorsque la lame est en contact avec la pièce. Attendre que la lame atteigne sa vitesse maximale avant de commencer la coupe.
Pour redémarrer une scie plongée dans une pièce, centrer la lame dans la fente de sciage et contrôler que les dents de la lame ne sont pas accrochées dans la pièce. Si la lame reste bloquée, il peut y avoir un rebond au redémarrage de la scie.
Ne jamais introduire les mains dans la zone de sciage et ne pas toucher la lame de scie. Ne pas placer la main sous la pièce à scier.
Éliminez uniquement les sciures de bois et autres lorsque la machine est à l'arrêt.
Risque de blessure par la lame de scie très tranchante. La scie sauteuse peut être chaude à la fin du sciage. Porter des gants de protection.
Retirer le bloc batterie de l'outil avant toute opéra­tion de réglage, de changement d'accessoire, de maintenance ou de nettoyage.
S'assurer que l'outil est débranché au moment d'introduire le bloc batterie.
Sortir le bloc batterie de l'outil à chaque fin d'utilisa­tion.
Protéger les blocs batteries de l'humidité !
Ne pas exposer les blocs batteries au feu !
Ne pas utiliser de blocs batteries défectueux ou déformés ! Ne pas ouvrir les blocs batteries ! Ne jamais toucher ni court-circuiter entre eux les contacts d'un bloc batterie !
Un bloc batterie défectueux Li-Ion peut occasionner une fuite de liquide légèrement acide et inflammable !
En cas de fuite d'acide d'accumulateur et de contact avec la peau, rincer abondamment à
l'eau. En cas de projection dans les yeux, les laver à l'eau claire et consulter immédiatement un médecin !
Si la machine est défectueuse, retirer la batterie de la machine.
Réduction de la pollution due aux poussières :
Certaines poussières produites par le
ponçage électrique, le sciage, le meulage, le perçage et d’autres activités de construction contiennent des agents chimiques qui causent des cancers, des anomalies congénitales ou d’autres dangers pour la reproduction. Parmi ces substances on trouve : le plomb (dans les enduits contenant du plomb), la poussière minérale (dans les briques, le béton, etc.), les additifs pour le traitement du bois (chromate, produits de protection du bois), quelques variétés de bois (comme la poussière de chêne et de hêtre), les métaux, l'amiante. Les conséquences de telles expositions dépendent de la durée et de la proximité d'exposition de l'utilisateur. Il est souhaitable que le corps n'absorbe pas ces particules. Afin de réduire la pollution due à ces substances : veiller à une bonne aération du lieu de travail et porter un équipement de protection adapté comme par exemple des masques antipoussière capables de filtrer les particules microscopiques.
Respecter les directives applicables au matériau, au personnel, à l'application et au lieu d'utilisation (par exemple directives en matière de protection au travail, élimination des déchets).
Collecter les particules émises sur le lieu d'émission et éviter les dépôts dans l'environnement.
Utiliser des accessoires adaptés. Cela permet d'éviter l'émission incontrôlée de particules dans l'environnement.
Utiliser un système d'aspiration des poussières adapté.
Réduire l’émission de poussières en :
- évitant d'orienter les particules sortantes et l'air
d'échappement de la machine vers vous ou vers des personnes se trouvant à proximité ou vers des dépôts de poussière,
- utilisant un système d'aspiration et/ou un
purificateur d'air,
- aérant convenablement le lieu de travail et en
l'aspirant pour le maintenir propre. Balayer ou souffler les poussières les fait tourbillonner.
- Aspirer ou laver les vêtements de protection. Ne
pas les souffler, les battre, ni les brosser.
Transport de batteries Li-Ion :
L'expédition de batteries Li-Ion est soumise à la législation sur les produits dangereux (UN 3480 et UN 3481). Lors de l'envoi de batteries Li-Ion, clarifiez les prescriptions actuellement valables. Le cas échéant, veuillez vous renseigner auprès de votre transporteur. Un emballage certifié est disponible chez Metabo.
- Envoyez uniquement des batteries dont le boîtier
est intact et qui ne présentent pas de fuite. Pour l’envoi, sortez la batterie de l'outil. Protégez les contacts de tout court-circuit (par exemple les isoler à l'aide de ruban adhésif).
5. Vue d'ensemble
Voir page 2.
FRANÇAIS fr
1 Levier de serrage pour fixer la lame de scie 2 Serre-lame 3 Rouleau de support de la lame 4Lame de scie * 5 Vis de réglage de la plaque de base 6Plaque de base 7 Plaquette anti-éclats * 8 Étrier de protection contre tout contact
accidentel avec la lame
9 Capot de protection 10 Levier de réglage du mouvement pendulaire 11 Bouton de commande du souffleur de copeaux 12 Interrupteur coulissant 13 Sécurité de transport/ protection contre tout
enclenchement intempestif 14 Gâchette 15 Poignée 16 Tubulure d'aspiration * 17 Molette de réglage de la vitesse 18 Clé à six pans 19 Logement pour clé 20 Touche de déverrouillage des blocs batteries 21 Bloc batterie * 22 Touche de l'indicateur de capacité 23 Indicateur de capacité et de signalisation 24 Embase graduée indiquant l'angle de coupe * suivant version/non compris dans la fourniture
6. Mise en service
6.1 Bloc batterie
Charger le bloc batterie avant utilisation. (21) En cas de baisse de puissance, recharger le bloc
batterie. Vous trouverez les consignes pour recharger la
batterie dans le mode d’emploi du chargeur Metabo.
Les blocs batteries Li-Ion Li-Power, LiHDsont pourvus d'un indicateur de capacité et de signalisation : (23)
- (22)Presser la touche pour afficher l'état de
charge par le biais des voyants DEL.
- Si un voyant DEL clignote, le bloc batterie est
presque épuisé et doit être rechargé.
6.2 Retrait et mise en place du bloc batterie Retrait :
Appuyer sur le bouton de déverrouillage du bloc batterie (20) et retirer le bloc batterie (21) vers le haut.
Insertion :
Faire glisser le bloc batterie (21) jusqu'à enclenchement.
6.3 Mise en place de la plaquette anti-éclats
Risque de blessure par la lame de scie très tranchante. Pour insérer la plaquette anti-
éclats (7), il faut retirer la lame de la scie.
15
FRANÇAISfr
Retourner l'outil, la plaque de base est orientée vers le haut. Insérer la plaquette anti-éclats par l'avant en respectant les 2 points suivants :
La partie lisse de la plaquette est orientée vers le haut.
La fente est orientée vers l'arrière (vers la batterie).
Pour travailler à l'aide d'une plaque de protection apposée (voir chapitre Accessoires 10.), il faut insérer la plaquette anti-éclats dans la plaque de protection.
6.4 Installer la lame de scie
Risque de blessure par la lame de scie très tranchante. La scie sauteuse peut être chaude
à la fin du sciage. Porter des gants de protection. Utiliser une lame bien adaptée au matériau à scier.
- Tourner le levier de serrage (1) vers l'avant jusqu'à la butée et le maintenir dans cette position.
- Insérer la lame de scie (4) jusqu'à la butée. Ce faisant, veiller à ce que les dents de la lame soient orientées vers l'avant et à ce que la lame soit correctement placée dans la rainure du rouleau de support (3).
- Relâcher le levier de serrage (1). (Il retourne automatiquement dans sa position d'origine. La lame est maintenant serrée).
6.5 Retirer la lame de la scie
Attention, ne jamais diriger la scie sauteuse vers des personnes pendant le retrait de la
lame de la scie.
- Tourner le levier tendeur (1) jusqu'à la butée, la lame de la scie sera éjectée par la force de ressort.
6.6 Scier avec un aspirateur
- Insérer la tubulure d'aspiration (16). Brancher un aspirateur adéquat.
- Pour une aspiration optimale, pousser le capot de protection (9) vers le bas.
- Éteindre le souffleur de copeaux (voir chapitre 7.1).
6.7 Scier sans aspirateur
- Travailler avec le capot de protection (9) poussé vers le haut.
6.8 Coupes biaises
Pousser le capot de protection (9) vers le haut, retirer la plaquette anti-éclats (7). Ces pièces ne peuvent pas être utilisées pour les coupes biaises.
- Desserrer la vis (5).
- Pousser la plaque de base (6) légèrement vers l'avant et la pivoter.
- Pousser ensuite la plaque de base (6) vers l’arrière jusqu’à ce qu’elle s’encliquette dans un cran (angle de 45°, angle de 0°). L'angle réglé est indiqué sur l'embase graduée (24) sur la plaque de base. Changer l'angle à l'aide d'un rapporteur.
- Resserrer la vis (5).
6.9 Sciage près du mur
Pousser le capot de protection (9) vers le haut, retirer la plaquette anti-éclats (7) et les guides circulaire et parallèle. Ces pièces ne peuvent pas être utilisées pour les coupes près du mur.
- Desserrer la vis (5) jusqu'à ce que la plaque de base (6) se soulève légèrement.
- Soulever légèrement la plaque de base (6) et la glisser vers l'arrière jusqu'à la butée.
- Resserrer la vis (5).
7. Utilisation
7.1 Souffleur de copeaux
Souffleur commutable pour dégager la vue sur la coupe.
Marche :Appuyer sur le bouton de commande (11) sur le côté gauche de la machine. (Le symbole est visible sur le côté droit de la machine).
Arrêt :Appuyer sur le bouton de commande (11) sur le côté droit de la machine. (Le symbole est visible sur le côté gauche de la machine).
7.2 Régler le mouvement pendulaire
Régler le mouvement pendulaire souhaité à l'aide du levier de réglage (10).
Position « 0 » = Mouvement pendulaire arrêté . . .
Position « III »
Voir les valeurs de réglage recommandées page 3. Pour savoir quel réglage sera optimal, le mieux est
de faire un essai pratique.
7.3 Régler la vitesse maximale
(STA 18 LTX 100)
Régler la vitesse maximale sur la molette (17). Ceci est également possible pendant le fonctionnement.
Voir les valeurs de réglage recommandées page 3. Pour savoir quel réglage sera optimal, le mieux est
de faire un essai pratique.
7.4 Marche/arrêt, fonctionnement en continu
(STA 18 LTX 100)
Évitez les démarrages intempestifs : éteignez toujours l'outil avant de retirer la fiche de la
prise ou en cas de coupure de courant.
Lorsque l'outil est en position de
fonctionnement en continu, il continuera de tourner s'il vous échappe des mains. Toujours tenir l'outil avec les deux mains au niveau de la poignée, veiller à un bon équilibre et travailler de manière concentrée.
Mise en marche : glisser l'interrupteur coulissant (12) vers l'avant. Pour un fonctionnement en continu, le basculer vers l'arrière jusqu'à ce qu'il s'encliquète.
Arrêt :appuyer sur l'arrière de l'interrupteur coulissant (12), puis relâcher.
= Mouvement pendulaire maximal
16
7.5 Marche/arrêt (STAB 18 LTX 100) Mise en marche :
enclenchement intempestif puis activer la gâchette
La vitesse peut être réglée en continu grâce à une pression plus ou moins forte sur la gâchette Cela permet d'adapter le nombre de coups au matériau ainsi qu'aux conditions de travail.
Arrêt :
Relâcher la gâchette enclenchement intempestif ou assurer la sécurité du transport : presser la protection contre tout enclenchement intempestif l'outil.
Presser la protection contre tout
(13)
sur le côté droit de l'outil,
(14)
.
(14)
(14)
. Pour éviter tout
(13)
sur le côté gauche de
).
8. Nettoyage, maintenance
Retirer le bloc batterie de l'outil avant toute opération de réglage, de changement d'accessoire, de maintenance ou de nettoyage.
Nettoyer régulièrement l'outil. Aspirer en même temps les trous d'aération du moteur à l'aide d'un aspirateur.
Souffler régulièrement et en profondeur le serre­lame (2) à l’air comprimé.
Si nécessaire, nettoyer les ouvertures derrière le rouleau de support de la lame de scie (3) et les manchons d’aspiration (16).
De temps en temps, verser une goutte d'huile sur le rouleau de support de la lame (3).
9. Trucs et astuces
Piquer
Avec les matériaux fins et souples, il est possible de piquer la lame de la scie sauteuse dans la pièce sans percer de trou au préalable. Utiliser exclusivement des lames de scie courtes. Toujours régler l'angle sur 0°. Voir l'illustration page 2. Régler le levier de réglage (10) sur la position « 0 » (le mouvement pendulaire est désactivé). Placer la scie sauteuse avec le bord avant de la plaque de base (6) sur la pièce. Maintenir fermement la scie en marche et la guider lentement vers le bas. Lorsque la lame est sortie, le mouvement pendulaire peut être activé.
Avec les matériaux plus épais, il faut préalablement percer un trou dans lequel introduire la lame de la scie.
10. Accessoires
Utilisez uniquement des batteries Metabo et des accessoires Metabo originaux.
Utiliser uniquement des accessoires qui sont conformes aux exigences et aux données caractéristiques indiquées dans la présente notice d'utilisation.
Monter correctement les accessoires. Si la machine est utilisée dans un support : fixer correctement la machine. En cas de perte de contrôle, il y a un risque de blessures.
Voir page 4.
FRANÇAIS fr
A Guide circulaire et parallèle B Plaque de protection (empêche que les
surfaces sensibles de la pièce ne soient
rayées) C Chargeurs D Blocs batteries de différentes capacités.
N'acheter que des blocs batteries dont la
tension correspond à celle de l'outil.
10.1 Installer le guide circulaire et parallèle
Pour scier des cercles ( Ø 100 - 360 mm) et effectuer des coupes parallèles sur un bord (max. 210 mm).
Installer le guide circulaire (voir fig. I)
- Insérer la tige du guide circulaire et parallèle latéralement dans la plaque de base (la pointe de centrage (c) est orientée vers le bas).
- Régler le rayon souhaité (d).
- Serrer la vis (b).
- Tourner le bouton de manière à ce que la point de centrage arrière (c) soit sortie dans le sens de sciage. Piquer la pointe de centrage au centre du cercle.
Installer le guide parallèle (voir fig. II)
- Insérer la tige du guide circulaire et parallèle latéralement dans la plaque de base (la pointe de centrage (c) est orientée vers le bas).
- Régler la mesure (e)
- Serrer la vis (b).
Afin de minimiser le gauchissement de la lame de scie, nous recommandons d'utiliser une lame de scie très épaisse : 6.23694, 6.23679, 6.23685
Gamme d'accessoires complète, voir www.metabo.com ou catalogue.
11. Réparations
Les travaux de réparation sur les outils électriques peuvent uniquement être
effectués par un électricien ! Pour toute réparation sur un outil Metabo, contactez
le représentant Metabo. Voir les adresses sur www.metabo.com.
Les listes des pièces détachées peuvent être téléchargées sur www.metabo.com.
12. Protection de l'environnement
Suivez les réglementations nationales concernant l'élimination écologique et le recyclage des machines, des emballages et des accessoires.
Uniquement pour les pays de l'UE : ne pas jeter les appareils électriques dans les
ordures ménagères ! Conformément à la directive européenne 2012/19/EU relative aux déchets d'équipements électriques ou électroniques (DEEE), et à sa transposition dans la législation nationale, les appareils électriques doivent être collectés à part et soumis à un recyclage respectueux de l’environnement.
17
FRANÇAISfr
13. Caractéristiques techniques
Commentaires sur les indications de la page 3. Sous réserve de modifications résultant de progrès
techniques. T
=épaisseur de matériau max. dans le bois
1
T
=épaisseur de matériau max. dans les
2
T
n P P m =Poids (avec le plus petit des blocs
Valeurs de mesure calculées selon EN 62841. Température ambiante admissible pendant le
fonctionnement : -20 °C à 50 °C (performances limitées à des températures inférieures à 0 °C). Température ambiante admissible pour le stockage : 0 °C à 30 °C
Les caractéristiques techniques indiquées sont soumises à tolérance (selon les normes en vigueur correspondantes).
émissions de l'outil électrique et la comparaison entre différents outils électriques. Selon les conditions d'utilisation, l'état de l'outil électrique ou les accessoires utilisés, la sollicitation réelle peut plus ou moins varier. Pour l'estimation, tenir compte des pauses de travail et des phases de sollicitation moindres. Définissez des mesures de protection pour l'utilisateur sur la base des valeurs estimatives adaptées en conséquence, p. ex. mesures organisationnelles.
Valeur totale de vibration trois directions) calculée selon EN 62841 : a
a
K Niveaux sonores types A évalués :
L L KpA, KWA=incertitude
Pendant le fonctionnement, il se peut que le niveau sonore dépasse les 80 db(A).
métaux non-ferreux
=épaisseur de matériau max. dans la tôle
3
d'acier
=vitesse à vide
0
=puissance absorbée
1
=puissance débitée
2
batteries
Courant continu
Valeurs d'émission
Ces valeurs permettent l'estimation des
(somme vectorielle de
=valeur d'émission vibratoire
h,CM
(sciage de tôle d'acier)
=valeur d'émission vibratoire
h,CW
(sciage du bois)
=incertitude (vibration)
h,...
=niveau de pression acoustique
pA
=niveau de puissance acoustique
WA
Porter des protège-oreilles !
18
Originele gebruikaanwijzing
1. Conformiteitsverklaring
Wij verklaren op eigen en uitsluitende verantwoording dat: deze decoupeerzagen, geïdentificeerd door type en serienummer *1), voldoen aan alle relevante bepalingen van de richtlijnen *2) en normen *3). Technische documentatie bij *4) - zie pagina 3.
2. Voorgeschreven gebruik van het systeem
De machine is geschikt voor het zagen van non­ferrometaal en plaatstaal, van hout en op hout gelijkende materialen, van kunststof en gelijksoortige materialen. Iedere andere toepassing is niet toelaatbaar.
Alleen de gebruiker is aansprakelijk voor schade door oneigenlijk gebruik.
De algemeen erkende ongevallenpreventievoorschriften en de bijgevoegde veiligheidsinstructies moeten in acht worden genomen.
3. Algemene veiligheidsvoorschriften
Let ter bescherming van uzelf en de machine op de met dit symbool aange­geven passages!
WAARSCHUWING – Lees de gebruiksaan­wijzing om het risico van letsel te vermin­deren.
WAARSCHUWING – Lees alle
veiligheidswaarschuwingen, aanwijzingen, afbeeldingen en specificaties die bij dit elektrische gereedschap worden geleverd. Als de hieronder vermelde aanwijzingen
niet worden opgevolgd, kan dit een elektrische schok, brand en/of ernstig letsel tot gevolg hebben.
Bewaar alle waarschuwingen en aanwijzingen voor toekomstig gebruik. Geef uw elektrisch
gereedschap alleen met deze documenten aan anderen door.
4. Speciale veiligheidsinstructies
Houd het apparaat vast aan de geïsoleerde greepvlakken wanneer u werkzaamheden uitvoert, waarbij het inzetgereedschap verborgen stroomleidingen kan raken. Door het
contact met een onder spanning staande leiding kunnen ook metalen onderdelen van het apparaat onder spanning worden gezet, met een elektrische schok als mogelijk gevolg.
Bevestig het werkstuk en zet het met klemmen of op andere wijze vast op een stabiele ondergrond. Wanneer u het werkstuk alleen met
de hand vasthoudt of tegen uw lichaam houdt, blijft
het instabiel, hetgeen verlies van controle tot gevolg kan hebben.
Zorg er (bijv. met behulp van een metaaldetector) voor dat zich op de plaats die bewerkt moet worden, geen stroom-, water- of gasleidingen bevinden.
Probeer niet om extreem kleine werkstukken te zagen.
De voetplaat moet bij het zagen stevig op het werkstuk liggen.
Wanneer u het werk onderbreekt, schakel de zaag dan uit en houd hem rustig in het materiaal totdat het zaagblad tot stilstand gekomen is. Probeer nooit om de zaag uit het werkstuk te halen zolang het zaagblad beweegt, anders kan er een terugslag plaatsvinden.
Schakel de machine niet in terwijl het zaagblad het werkstuk raakt. Laat het zaagblad eerst de volle slagfrequentie bereiken voordat u de snede uitvoert.
Wanneer u een zaag die in het werkstuk steekt weer wilt starten, centreert u het zaagblad in de zaagvoeg en controleert u of de zaagtanden niet in het werkstuk zijn blijven haken. Klemt het zaagblad, dan kan het een terugslag veroorzaken op het moment dat de zaag opnieuw wordt gestart.
Kom met uw handen niet binnen het zaagbereik of aan het zaagblad. Kom met uw handen niet onder het werkstuk.
Verwijder spaanders en dergelijke uitsluitend bij een uitgeschakelde en stilstaande machine.
Gevaar voor letsel door scherp decoupeerzaagblad. Het decoupeerzaagblad kan na het zagen warm zijn. Draag veiligheidshandschoenen.
Haal het accupack uit de machine, voordat instel-, ombouw-, onderhouds- of reinigingswerkzaam­heden uitgevoerd worden.
Verzeker u ervan dat de machine bij het insteken van het accupack uitgeschakeld is.
Het accupack uit de machine nemen wanneer deze niet wordt gebruikt.
Geen defecte of vervormde accupacks gebruiken! Accupacks niet openen! Contacten van de accupacks niet aanraken of kort­sluiten!
Wanneer er accuvloeistof in uw ogen komt, dient u ze uit te spoelen met schoon water en u onmiddellijk onder behandeling van een arts te stellen!
NEDERLANDS nl
Accupacks tegen vocht beschermen!
Accupacks niet aan vuur blootstellen!
Uit defecte Li-ion-accupacks kan een licht zure, brandbare vloeistof lopen!
Wanneer er accuvloeistof naar buiten loopt en met de huid in aanraking komt, dit onmid­dellijk afspoelen met overvloedig water.
19
NEDERLANDSnl
Bij een defecte machine dient u het accupack uit de machine te halen.
De stofbelasting verminderen:
Stofdeeltjes die tijdens het werken met deze
machine ontstaan, kunnen stoffen bevatten die kanker, allergische reacties, aandoeningen aan de luchtwegen, aangeboren afwijkingen of andere voortplantingsproblemen kunnen veroorzaken. Enkele voorbeelden van dergelijke stoffen zijn: lood (in loodhoudende verf), mineraal stof (uit bakstenen, beton e.d.), additieven voor de behandeling van hout (chromaat, houtverduurzamingsmiddelen), enkele houtsoorten (zoals eiken- of beukenstof), metalen, asbest. Het risico is afhankelijk van het feit hoe lang de gebruiker of in de buurt aanwezige personen aan de stofbelasting worden blootgesteld. Deze stofdeeltjes mogen niet in het lichaam terechtkomen. Om de belasting met deze stoffen te verminderen: Zorg voor een goede ventilatie van de werkplek en draag geschikte beschermingsmiddelen, zoals bijv. stofmaskers die in staat zijn om de microscopisch kleine stofdeeltjes uit de lucht te filteren.
Neem de voor uw materiaal, personeel, toepassingsgeval en locatie geldende richtlijnen in acht (bv. arbeidsveiligheidsbepalingen, afvalbehandeling).
Verzamel de ontstane stofdeeltjes op de plaats waar deze ontstaan, voorkom dat deze neerslaan in de omgeving.
Gebruik geschikt toebehoor. Daardoor komen slechts weinig deeltjes ongecontroleerd in de omgeving terecht.
Gebruik een geschikte stofafzuiging. Verminder de stofbelasting door:
- de vrijkomende stofdeeltjes en de af te voeren
luchtstroom van de machine niet op de gebruiker zelf of in de buurt aanwezige personen of op neergeslagen stof te richten,
- een afzuiginstallatie en/of een luchtfilter te
gebruiken,
- de werkplek goed te ventileren en door te
stofzuigen schoon te houden. Vegen of blazen wervelt het stof op.
- Zuig of was de beschermende kleding. Niet
uitblazen, uitslaan of uitborstelen.
Transport van Li-ion-accupacks:
Op de verzending van Li-ion accupacks is het voorschrift voor het transport van gevaarlijke stoffen (UN 3480 en UN 3481) van toepassing. Informeer bij het versturen van Li-ion accupacks naar de actueel geldende voorschriften. Informeer u ook bij uw transportbedrijf. Gecertificeerde verpakking is bij Metabo verkrijgbaar.
- Verstuur accupacks alleen als de behuizing
onbeschadigd is en er geen vloeistof uit lekt. Voor het verzenden haalt u het accupack uit de machine. De contacten tegen kortsluiting beschermen (bijv. met tape isoleren).
20
5. Overzicht
Zie pagina 2.
1 Spanhendel voor bevestiging van het zaagblad 2 Zaagblad-spaninrichting 3 Zaagblad-steunrol 4 Zaagblad * 5 Schroef voor het verstellen van de voetplaat 6Voetplaat 7 Beveiligingsplaatje tegen spaanbreuk * 8 Veiligheidsbeugel ter bescherming van
onbedoeld contact met het zaagblad
9 Beschermkap 10 Instelhendel voor pendelbeweging 11 Schakelknop van de spaanblaasinrichting 12 Schakelschuif 13 Inschakelblokkering/transportbeveiliging ter
bescherming tegen onbedoeld inschakelen 14 Drukschakelaar 15 Handgreep 16 Afzuigaansluitstuk * 17 Stelknop voor instelling van de slagfrequentie 18 Binnenzeskantsleutel 19 Sleutelvak 20 Toets voor ontgrendeling van het accupack 21 Accupack * 22 Toets voor de indicatie van de capaciteit 23 Capaciteits- en signaalindicatie 24 Sokkel met indicatie van de ingestelde
zaaghoek * afhankelijk van de uitvoering/niet in de leveringsomvang
6. Ingebruikname
6.1 Accupack
Het accupack (21) voor gebruik opladen. Laad het accupack bij vermogensverlies weer op. U vindt instructies voor het laden van het accupack
in de gebruiksaanwijzing van de Metabo-lader. Li-ion-accupacks „Li-Power, LiHD“ hebben een
capaciteits- en signaalindicatie (23):
- Druk op toets (22) en de laadtoestand wordt door
de LED-verlichting aangegeven.
- Wanneer een LED-lampje knippert, is het
accupack bijna leeg en moet het weer opgeladen worden.
6.2 Accupack uitnemen, inbrengen Uitnemen:
De toets voor de accupack-ontgrendeling (20) indrukken en het accupack (21) naar boven uittrekken.
Inbrengen:
accupack (21) erop schuiven tot het inklikt.
6.3 Beveiligingsplaatje tegen spaanbreuk
inbrengen
Gevaar voor letsel door scherp decoupeerzaagblad. Bij het inzetten van het
beveiligingsplaatje tegen spaanbreuk (7) dient het zaagblad te zijn verwijderd.
Machine omdraaien, de voetplaat wijst naar boven Het beveiligingsplaatje tegen spaanbreuk van voren uit erin schuiven, hierbij rekening houden met de volgende 2 punten:
De gladde kant van het plaatje wijst naar boven.
De uitsparing wijst naar achteren (in richting
accupack). Wanneer u met een aangebrachte
beschermingsplaat (zie hoofdstuk Accessoires 10.) werkt, plaats dan het beveiligingsplaatje tegen spaanbreuk in de beschermingsplaat.
6.4 Zaagblad plaatsen
Gevaar voor letsel door scherp
decoupeerzaagblad. Het decoupeerzaagblad kan na het zagen warm zijn. Draag veiligheidshandschoenen.
Gebruik een zaagblad dat geschikt is voor het te zagen materiaal.
- Spanhendel (1) tot aan de aanslag naar voren
draaien en vasthouden.
- Zaagblad (4) tot aan de aanslag inbrengen. Let er
hierbij op dat de zaagtanden naar voren wijzen en het zaagblad goed in de groef van de zaagblad­steunrol (3) ligt.
- Spanhendel (1) loslaten. (Hij draait automatisch in
zijn uitgangspositie terug. Het zaagblad is nu stevig gespannen).
6.5 Zaagblad uitnemen
Let op, de decoupeerzaag bij het uitnemen
van het zaagblad niet op personen richten.
- Spanhendel (1) tot aan de aanslag naar voren
draaien, het zaagblad wordt door de veerkracht uitgeworpen.
6.6 Zagen met stofafzuiging
- Afzuigaansluitstuk (16) plaatsen. Een geschikt
afzuigapparaat aansluiten.
- Voor een optimaal stofzuig-vermogen schuift u de
beschermkap (9) naar beneden.
- Spaanblaasinrichting uitschakelen
(zie hoofdstuk 7.1).
6.7 Zagen zonder stofafzuiging
- Met naar boven geschoven beschermkap (9)
werken.
6.8 Schuine zaagsnede
Beschermkap (9) naar boven schuiven, beveiligingsplaatje tegen spaanbreuk (7) verwijderen. Deze onderdelen kunnen bij schuine zaagsnedes niet gebruikt worden.
- Schroef (5) losdraaien.
- Voetplaat (6) enigszins naar voren schuiven en
draaien.
- Vervolgens de voetplaat (6) naar achteren in één
van de vergrendelingen (45° hoek, 0° hoek) schuiven. De ingestelde hoek kan aan het getal op de sokkel (24) van de voetplaat afgelezen
NEDERLANDS nl
worden. Een andere hoek m.b.v. een hoekmeter instellen.
- De schroef (5) weer aantrekken.
.
6.9 Zagen nabij de wand
Beschermkap (9) naar boven schuiven, beveiligingsplaatje tegen spaanbreuk (7) en cirkel­en parallelgeleiding verwijderen. Deze onderdelen kunnen bij het zagen nabij wanden niet gebruikt worden.
- Schroef (5) zo ver losdraaien dat de voetplaat (6) een beetje opgetild kan worden.
- Voetplaat (6) een beetje optillen en tot aan de aanslag naar achteren schuiven.
- De schroef (5) weer aantrekken.
7. Gebruik
7.1 Spaanblaasinrichting
Inschakelbare blaasinrichting voor vrij zicht op de zaagsnede.
Aan:Schakelknop (11) aan de linkerkant van de machine indrukken. (Aan de rechterkant van de machine is het symbool te zien.)
Uit:Schakelknop (11) aan de rechterkant van de machine indrukken. (Aan de linkerkant van de machine is het symbool te zien.)
7.2 Pendelbeweging instellen
Met de instelhendel (10) de gewenste pendelbeweging instellen.
Stand "0" = pendelbeweging is uitgeschakeld . . . Stand "III" = maximale pendelbeweging
Aanbevolen instelwaarden, zie pag. 3. De optimale instelling is het beste vast te stellen
door deze in de praktijk uit te proberen.
7.3 Maximale slagfrequentie instellen
(STA 18 LTX 100)
De maximale slagfrequentie met de stelknop (17) instellen. Dit is ook tijdens het gebruik mogelijk.
Aanbevolen instelwaarden, zie pag. 3. De optimale instelling is het beste vast te stellen
door deze in de praktijk uit te proberen.
7.4 In-/uitschakelen, continue inschakeling
(STA 18 LTX 100)
Voorkom onverhoeds starten: de machine
altijd uitschakelen wanneer de stekker uit het stopcontact wordt gehaald of wanneer sprake is geweest van een stroomonderbreking.
Bij continue inschakeling loopt de machine
verder wanneer hij uit de hand wordt getrokken. Houd de machine daarom altijd met beide handen aan de handgreep vast, zorg ervoor dat u stevig staat en werk geconcentreerd.
Inschakelen: schakelschuif (12) naar voren schuiven. Voor een continue inschakeling vervolgens naar beneden klappen tot hij vast klikt.
Uitschakelen: Op het achterste uiteinde van de schakelschuif (12) drukken en loslaten.
21
NEDERLANDSnl
7.5 In-/uitschakelen (STAB 18 LTX 100) Inschakelen:
rechterkant van de machine indrukken, vervolgens de drukschakelaar
Door de schakelaar drukken kan het aantal slagen traploos worden gewijzigd en daarmee worden aangepast aan het materiaal en de werkomstandigheden.
Uitschakelen:
bescherming tegen het onbedoeld starten resp. als transportbeveiliging: inschakelblokkering linkerkant van de machine indrukken.
inschakelblokkering
(14)
indrukken.
(14)
meer of minder in te
drukschakelaar
(14)
(13)
aan de
loslaten. Als
(13)
8. Reiniging, onderhoud
De machine regelmatig reinigen. Daarbij de
ventilatiesleuven van de motor met een stofzuiger uitzuigen.
De zaagblad-spaninrichting (2) regelmatig en grondig met perslucht uitblazen.
Indien nodig de openingen achter de zaagblad­steunrol (3) en het afzuigaansluitstuk (16) reinigen.
Van tijd tot tijd een druppel olie op de zaagblad­steunrol (3) druppelen.
9. Handige tips
Insteken
Bij dun, zacht materiaal kan met het decoupeerzaagblad in het werkstuk worden gestoken zonder eerst een gat te boren. Gebruik alleen korte zaagbladen. Alleen bij hoekinstelling 0°.
Zie de afbeelding op pag. 2. Instelhendel (10) op stand "0" instellen (pendelbeweging is uitgeschakeld). Decoupeerzaag met de voorkant van de voetplaat (6) op het werkstuk zetten. De lopende decoupeerzaag goed vasthouden en langzaam naar beneden leiden. Wanneer het zaagblad vrijgekomen is, kan de pendelbeweging worden ingeschakeld.
Bij dikkere werkstukken moet eerst een gat geboord worden waar het zaagblad in kan worden gestoken.
10. Toebehoren
Gebruik alleen originele Metabo-accupacks en Metabo-toebehoor.
Gebruik alleen toebehoor dat voldoet aan de in deze gebruiksaanwijzing genoemde eisen en kenmerken.
Toebehoren stevig aanbrengen. Als de machine wordt gebruikt in een houder: de machine veilig bevestigen. Verlies van controle kan tot letsel leiden.
Zie pagina 4.
A Cirkel- en parallelgeleiding B Beschermingsplaat (voorkomt dat gevoelige
werkstukoppervlakken bekrast worden)
C Laadapparaten
22
aan de
D Accupacks met verschillende capaciteiten.
Koop alleen accupacks met een spanning die aansluit bij uw elektrisch gereedschap.
10.1 Cirkel- en parallelgeleiding aanbrengen
Voor het zagen van cirkelvormen ( Ø 100 - 360 mm) en voor zaagsnedes parallel aan een rand (max. 210 mm).
Cirkelgeleiding aanbrengen (zie afb. I)
- De stangen van de cirkel- en parallelgeleiding zijdelings in de voetplaat schuiven. (De centreerpunt (c) wijst naar beneden.)
- Gewenste radius (d) instellen.
- Schroef (b) aantrekken.
- De knop zo draaien, dat de in zaagrichting achterste centreerpunt (c) is uitgeschoven. Deze steekt u in het midden van de cirkel.
Parallelgeleiding aanbrengen (zie afb. II)
- Stang van de cirkel- en parallelgeleiding zijdelings in de voetplaat schuiven (De centreerpunt (c) wijst naar boven).
- Maat (e) instellen
- Schroef (b) aantrekken.
Om verloop van het zaagblad zo goed mogelijk te voorkomen, raden wij u het gebruik van extra dikke zaagbladen aan: 6.23694, 6.23679, 6.23685
Compleet toebehorenprogramma, zie www.metabo.com of de catalogus.
11. Reparatie
Reparaties aan elektrisch gereedschap mogen uitsluitend door een erkende
elektricien worden uitgevoerd! Neem voor elektrisch gereedschap van Metabo dat
gerepareerd dient te worden contact op met uw Metabo-vertegenwoordiging. Zie voor adressen www.metabo.com.
Lijsten met reserveonderdelen kunt u via www.metabo.com downloaden.
12. Milieubescherming
Neem de nationale voorschriften in acht voor een milieuvriendelijke verwijdering en de recycling van afgedankte machines, verpakkingen en toebehoren.
Uitsluitend voor EU-landen: geef uw elektrisch gereedschap nooit met het huisvuil
mee! Volgens de Europese richtlijn 2012/19/EU inzake gebruikte elektrische en elektronische apparaten en de vertaling hiervan in de nationale wetgeving dienen oud elektrisch gereedschap gescheiden te worden ingezameld en op milieuvriendelijke wijze te worden afgevoerd.
13. Technische gegevens
Toelichting op de gegevens van pagina 3. Wijzigingen in het kader van technische
verbeteringen voorbehouden. T
=grootste materiaaldikte in hout
1
T
=grootste materiaaldikte in non-
2
T n P P m =gewicht (met het kleinste accupack)
ferrometaal
=grootste materiaaldikte in plaatstaal
3
=aantal slagen bij nullast
0
=nominaal vermogen
1
=afgegeven vermogen
2
Meetgegevens volgens de norm EN 62841. Toegestane omgevingstemperatuur tijdens het
gebruik: -20 °C tot 50 °C (beperkt vermogen bij temperaturen beneden 0 °C). Toegestane omgevingstemperatuur tijdens de opslag: 0 °C tot 30 °C
Gelijkstroom
De vermelde technische gegevens zijn tolerantiewaarden (overeenkomstig de betreffende geldige norm).
Emissiewaarden
Deze waarden maken een beoordeling van de emissie van het elektrisch gereedschap en een vergelijking van de verschillende elektrische gereedschappen mogelijk. Afhankelijk van het gebruik, de toestand van het elektrisch gereedschap of het inzetgereedschap kan de daadwerkelijke belasting hoger of lager uitvallen. Neem voor de beoordeling pauzes en fasen met een lagere belasting in aanmerking. Bepaal op basis van de overeenkomstig aangepaste taxatiewaarden maatregelen ter bescherming van de gebruiker, bijv. organisatorische maatregelen.
Totale trillingswaarde richtingen) vastgesteld conform EN 62841: a
=trillingsemissiewaarde
h,CM
a
K Typisch A-gekwalificeerd geluidsniveau
L L KpA, KWA= onzekerheid
Tijdens het werken kan het geluidsniveau 80 dB(A) overschrijden.
(Metaalplaat zagen)
=trillingsemissiewaarde
h,CW
(Hout zagen)
=onzekerheid (trilling)
h,...
=geluidsdrukniveau
pA
=geluidsvermogensniveau
WA
(vectorsom van drie
:
Draag gehoorbescherming!
NEDERLANDS nl
23
ITALIANOit
Manuale d’uso originale
1. Dichiarazione di conformità
Dichiariamo sotto la nostra completa responsabilità che questi seghetti alternativi, identificati dai modelli e numeri di serie *1), sono conformi a tutte le disposizioni pertinenti delle direttive *2) e delle norme *3). Documentazione tecnica presso *4) ­vedere pagina 3.
2. Utilizzo conforme
Il dispositivo è adatto per il taglio di metalli non ferrosi e di lamiera d'acciaio, legno e materiali in "simil-legno", plastiche e materiali simili. Qualsiasi utilizzo diverso da questo non è consentito.
Per eventuali danni derivanti da un uso improprio del dispositivo, è responsabile esclusivamente l'utilizzatore.
È obbligatorio rispettare le prescrizioni generali per la prevenzione degli infortuni nonché le avvertenze di sicurezza allegate.
3. Avvertenze generali di sicurezza
Per proteggere la propria persona e per una migliore cura dell'elettroutensile stesso, attenersi alle parti di testo contrassegnate con questo simbolo!
ATTENZIONE – Al fine di ridurre il rischio di lesioni leggere le Istruzioni per l'uso.
AVVERTENZA - Leggere tutte le
avvertenze di pericolo, le istruzioni operative, le figure e le specifiche accluse al presente elettroutensile. Il mancato rispetto di
tutte le istruzioni sottoelencate potrà comportare il pericolo di scosse elettriche, incendi e/o gravi lesioni.
Conservare tutte le avvertenze di pericolo e le istruzioni operative per ogni esigenza futura.
L'elettroutensile andrà consegnato esclusivamente insieme al presente documento.
4. Avvertenze specifiche di sicurezza
Tenere il dispositivo afferrando le superfici di presa isolate, quando si eseguono lavori durante i quali è possibile che l'utensile accessorio entri in contatto con cavi elettrici nascosti. Il contatto con un cavo sotto tensione può
mettere sotto tensione anche i componenti metallici del dispositivo e provocare così una scossa elettrica.
Fissare e assicurare il pezzo in lavorazione su un fondo stabile, tramite morsetti o in altro modo. Se si trattiene il pezzo in lavorazione con le
sole mani, oppure premendolo contro il corpo,
24
questo non sarà stabile e potrebbe non essere controllabile.
Assicurarsi che dietro il punto in lavorazione non ci siano cavi elettrici e tubi dell'acqua o del gas (ad esempio utilizzare un metal detector).
Evitare di segare pezzi estremamente piccoli. Per il taglio, la piastra di guida deve posare
saldamente sul pezzo in lavorazione. Qualora si dovesse interrompere il lavoro,
disattivare la sega e tenerla tranquillamente all'interno del pezzo in lavorazione finché la lama non si è arrestata completamente. Non cercare mai di rimuovere la sega dal pezzo in lavorazione fintanto che la lama è ancora in movimento, altrimenti sussiste il rischio di contraccolpo.
Non accendere il dispositivo quando la lama è in contatto con il pezzo in lavorazione. Lasciare che la lama raggiunga il suo massimo numero di corse prima di procedere all'esecuzione del taglio.
Per riavviare una sega bloccata nel pezzo in lavorazione, centrare la lama nella fessura e controllare che i denti non siano incastrati nel pezzo. Se la lama rimane bloccata, ne potrebbe derivare un contraccolpo quando la sega viene nuovamente messa in funzione.
Non avvicinarsi con le mani alla zona di taglio e alla lama. Non tenere le mani sotto il pezzo in lavorazione.
Rimuovere trucioli e simili solo con il dispositivo disinserito.
Pericolo di lesioni a causa della lama affilata. In seguito al taglio del materiale è possibile che la lama sia calda. Indossare i guanti di protezione.
Prima di eseguire qualsiasi intervento di regola­zione, modifica, manutenzione o pulizia, estrarre la batteria dall'utensile.
Prima di inserire la batteria, assicurarsi che l'uten­sile sia spento.
Nei periodi di inutilizzo, rimuovere la batteria dalla macchina.
Proteggere le batterie dall'umidità.
Non esporre le batterie al fuoco.
Non utilizzare batterie difettose o deformate. Non aprire le batterie. Non toccare o mettere in cortocircuito i contatti delle batterie.
Da batterie al litio difettose può fuoriuscire un liquido leggermente acido e infiammabile.
Qualora si verifichi una perdita di liquido dalla batteria ed esso entri a contatto con la
pelle, risciacquare immediatamente ed abbondantemente con acqua. Se il liquido della batteria dovesse entrare a contatto con gli occhi, risciacquare con acqua pulita ed affidarsi immedia­tamente alle cure di un medico.
Loading...
+ 56 hidden pages