de Originalbetriebsanleitung 5
en Original operating instructions 10
frInstructions d’utilisation originales 14
nl Originele gebruikaanwijzing 19
itManuale d’uso originale 24
es Manual de instrucciones original 29
pt Manual de instruções original 34
sv Original bruksanvisning 39
fiAlkuperäiskäyttöohje 43
no Original instruksjonsbok 48
da Original brugsvejledning 52
pl Oryginalna instrukcja obsługi 56
el Πρωτότυπο οδηγιώνλειτουργίας 61
hu Eredeti használati utasítás 66
ru Оригинальное руководствопо
эксплуатации 71
www.metabo.com
∅ 28 mm
6.31208
10
11
12
15
16
17
6.31208
10
11
13
14
15
16
22
23
18
19
20
21
23
22
18
19
20
21
24
5
6
7
9
8
1
3
4
2
6
7
9
8
2
I - III
0 - III
0 - III
0 - II
I - II
0
0 - I
0 - I
0
PS
ALU
PC
PVC
13.
STA 18 LTX 100STAB 18 LTX 100
*1) Serial-Number: 01002..
T
1
T
2
T
3
n
0
mm (in)100 (4)100 (4)
mm (in)25 (1)25 (1)
mm (in)
min
-1
(rpm)
10 (3/8)10 (3/8)
550-28000-2800
*1) Serial-Number: 01003..
mkg (lbs)2,5 (5.6)2,6 (5.8)
a
h,CM/Kh,CM
a
h,CW/Kh,CW
LpA/K
L
WA/KWA
pA
m/s
m/s
2
2
11,8 / 1,56,5 / 1,5
8,8 / 1,59,8 / 1,5
dB(A)83 / 384 / 3
dB(A)94 / 395 / 3
*2) 2011/65/EU, 2006/42/EC, 2014/30/EU
*3) EN 62841-1:2015, EN 62841-2-11:2016, EN 50581:2012
18 V 4,0 Ah 6.25591 Li-Power
18 V 5,2 Ah 6.25592 Li-Power
18 V 7,0 Ah 6.25345 LiHD
etc.
B
10.
4
Originalbetriebsanleitung
1. Konformitätserklärung
Wir erklären in alleiniger Verantwortlichkeit: Diese
Stichsägen, identifiziert durch Type und
Seriennummer *1), entsprechen allen
einschlägigen Bestimmungen der Richtlinien *2)
und Normen *3). Technische Unterlagen bei *4) siehe Seite 3.
2. Bestimmungsgemäße
Verwendung
Die Maschine ist geeignet zum Sägen von NEMetallen und Stahlblech, von Holz und
holzähnlichen Werkstoffen, von Kunststoffen und
ähnlichen Werkstoffen. Jede andere Verwendung
ist unzulässig.
Für Schäden durch nicht bestimmungsgemäßen
Gebrauch haftet allein der Benutzer.
Allgemein anerkannte Unfallverhütungsvorschriften
und beigelegte Sicherheitshinweise müssen
beachtet werden.
3. Allgemeine
Sicherheitshinweise
Beachten Sie die mit diesem Symbol
gekennzeichneten Textstellen zu Ihrem
eigenen Schutz und zum Schutz Ihres
Elektrowerkzeugs!
WARNUNG – Zur Verringerung eines
Verletzungsrisikos Betriebsanleitung lesen.
WARNUNG – Lesen Sie alle
Sicherheitshinweise, Anweisungen,
Bebilderungen und technischen Daten, mit
denen dieses Elektrowerkzeug versehen ist.
Versäumnisse bei der Einhaltung der
nachfolgenden Anweisungen können elektrischen
Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen
verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und
Anweisungen für die Zukunft auf.
Geben Sie Ihr Elektrowerkzeug nur zusammen mit
diesen Dokumenten weiter.
4. Spezielle Sicherheitshinweise
Halten Sie das Gerät an den isolierten
Griffflächen, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei
denen das Einsatzwerkzeug verborgene
Stromleitungen treffen kann. Der Kontakt mit
einer spannungsführenden Leitung kann auch
metallene Geräteteile unter Spannung setzen und
zu einem elektrischen Schlag führen.
Befestigen und sichern Sie das Werkstück
mittels Zwingen oder auf andere Art und Weise
an einer stabilen Unterlage. Wenn Sie das
Werkstück nur mit der Hand oder gegen Ihren
Körper halten, bleibt es labil, was zum Verlust der
Kontrolle führen kann.
Überzeugen Sie sich, dass sich an der Stelle, die
bearbeitet werden soll, keine Strom-, Wasser- oder
Gasleitungen befinden (z.B. mit Hilfe eines
Metallsuchgerätes).
Versuchen Sie nicht, extrem kleine Werkstücke zu
sägen.
Die Fußplatte muss beim Sägen sicher auf dem
Werkstück aufliegen.
Falls Sie die Arbeit unterbrechen, schalten Sie die
Säge aus und halten Sie sie im Werkstoff ruhig, bis
das Sägeblatt zum Stillstand gekommen ist.
Versuchen Sie nie, die Säge aus dem Werkstück zu
entfernen, solange das Sägeblatt sich bewegt,
sonst kann ein Rückschlag erfolgen.
Schalten Sie die Maschine nicht ein, während das
Sägeblatt das Werkstück berührt. Lassen Sie das
Sägeblatt erst seine volle Hubzahl erreichen, bevor
Sie den Schnitt ausführen.
Wenn Sie eine Säge, die im Werkstück steckt,
wieder starten wollen, zentrieren Sie das Sägeblatt
im Sägespalt und überprüfen Sie, ob die
Sägezähne nicht im Werkstück verhakt sind.
Klemmt das Sägeblatt kann es einen Rückschlag
verursachen, wenn die Säge erneut gestartet wird.
Kommen Sie mit Ihren Händen nicht in den
Sägebereich und an das Sägeblatt. Greifen Sie
nicht unter das Werkstück.
Späne und Ähnliches nur bei Stillstand der
Maschine entfernen.
Verletzungsgefahr durch scharfes Stichsägeblatt.
Das Stichsägeblatt kann nach dem Sägen heiß
sein. Schutzhandschuhe tragen.
Akkupack aus der Maschine entnehmen bevor
irgendeine Einstellung, Umrüstung, Wartung oder
Reinigung vorgenommen wird.
Vergewissern Sie sich, dass die Maschine beim
Einstecken des Akkupacks ausgeschaltet ist.
Bei Nichtbenutzung den Akkupack aus der
Maschine entnehmen.
Keine defekten oder deformierten Akkupacks
verwenden!
Akkupacks nicht öffnen!
Kontakte der Akkupacks nicht berühren oder
kurzschließen!
Ihre Augen gelangt, waschen Sie sie mit sauberem
DEUTSCH de
Akkupacks vor Nässe schützen!
Akkupacks nicht dem Feuer aussetzen!
Aus defekten Li-Ion-Akkupacks kann eine
leicht saure, brennbare Flüssigkeit
austreten!
Falls Akkuflüssigkeit austritt und mit der
Haut in Berührung kommt, spülen Sie sofort
mit reichlich Wasser. Falls Akkuflüssigkeit in
5
DEUTSCHde
Wasser aus und begeben Sie sich unverzüglich in
ärztliche Behandlung!
Bei einer defekten Maschine den Akkupack aus der
Maschine nehmen.
Staubbelastung reduzieren:
Partikel, die beim Arbeiten mit dieser
Maschine entstehen, können Stoffe enthalten,
die Krebs, allergische Reaktionen,
Atemwegserkrankungen, Geburtsfehler oder
andere Fortpflanzungsschäden verursachen
können. Einige Beispiele dieser Stoffe sind: Blei (in
bleihaltigem Anstrich), mineralischer Staub (aus
Mauersteinen, Beton o. ä.), Zusatzstoffe zur
Holzbehandlung (Chromat, Holzschutzmittel),
einige Holzarten (wie Eichen- oder Buchenstaub),
Metalle, Asbest.
Das Risiko ist abhängig davon, wie lange der
Benutzer oder in der Nähe befindliche Personen
der Belastung ausgesetzt sind.
Lassen Sie Partikel nicht in den Körper gelangen.
Um die Belastung mit diesen Stoffen zu reduzieren:
Sorgen Sie für gute Belüftung des Arbeitsplatzes
und tragen Sie geeignete Schutzausrüstung, wie
z.B. Atemschutzmasken, die in der Lage sind, die
mikroskopisch kleinen Partikel zu filtern.
Beachten Sie die für Ihr Material, Personal,
Anwendungsfall und Einsatzort geltenden
Richtlinien (z.B. Arbeitsschutzbestimmungen,
Entsorgung).
Erfassen Sie die entstehenden Partikel am
Entstehungsort, vermeiden Sie Ablagerungen im
Umfeld.
Verwenden Sie geeignetes Zubehör. Dadurch
gelangen weniger Partikel unkontrolliert in die
Umgebung.
Verwenden Sie eine geeignete Staubabsaugung.
Verringern Sie die Staubbelastung indem Sie:
- die austretenden Partikel und den Abluftstrom der
Maschine nicht auf sich, oder in der Nähe
befindliche Personen oder auf abgelagerten
Staub richten,
- eine Absauganlage und/oder einen Luftreiniger
einsetzen,
- den Arbeitsplatz gut lüften und durch saugen
sauber halten. Fegen oder blasen wirbelt Staub
auf.
- Saugen oder waschen Sie Schutzkleidung. Nicht
ausblasen, schlagen oder bürsten.
Transport von Li-Ion-Akkupacks:
Der Versand von Li-Ion Akkupacks unterliegt dem
Gefahrgutrecht (UN 3480 und UN 3481). Klären Sie
beim Versand von Li-Ion Akkupacks die aktuell
gültigen Vorschriften. Informieren sie sich ggfs. bei
ihrem Transportunternehmen. Zertifizierte
Verpackung ist bei Metabo erhältlich.
- Versenden Sie Akkupacks nur, wenn das
Gehäuse unbeschädigt ist und keine Flüssigkeit
austritt. Zum Versenden den Akkupack aus der
Maschine nehmen. Die Kontakte gegen
Kurzschluss sichern (z. B. mit Klebeband
isolieren).
6
5. Überblick
Siehe Seite 2.
1 Spannhebel zur Sägeblattbefestigung
2 Sägeblatt-Spanneinrichtung
3 Sägeblatt-Stützrolle
4Sägeblatt *
5 Schraube zum Verstellen der Fußplatte
6 Fußplatte
7 Spanreißschutz-Plättchen *
8 Schutzbügel zum Schutz gegen
unbeabsichtigtes Berühren des Sägeblattes
9 Schutzkappe
10 Einstellhebel für Pendelbewegung
11
Schaltknopf
12 Schaltschieber
13 Einschaltsperre/Transportsicherung zum
Schutz gegen unbeabsichtigtes Einschalten
14 Schalterdrücker
15 Handgriff
16 Absaugstutzen *
17 Stellrad zur Hubzahleinstellung
18 Sechskantschlüssel
19 Schlüsseldepot
20 Taste zur Akkupack-Entriegelung
21 Akkupack *
22 Taste der Kapazitätsanzeige
23 Kapazitäts- und Signalanzeige
24 Sockel mit Angabe des eingestellten
Schnittwinkels
* austattungsabhängig / nicht im Lieferumfang
der
Späneblaseinrichtung
6. Inbetriebnahme
6.1 Akkupack
Vor der Benutzung den Akkupack (21) aufladen.
Laden Sie den Akkupack bei Leistungsabfall wieder
auf.
Anweisungen zum Laden des Akkupacks finden
Sie in der Betriebsanleitung des MetaboLadegerätes.
Li-Ion-Akkupacks „Li-Power, LiHD“ haben eine
Kapazitäts- und Signalanzeige (23):
- Taste (22) drücken und der Ladezustand wird
durch die LED-Leuchten angezeigt.
- Blinkt eine LED-Leuchte, ist der Akkupack fast
leer und muss wieder aufgeladen werden.
6.2 Akkupack entnehmen, einsetzen
Entnehmen:
Taste zur Akkupack-Entriegelung (20) drücken und
Akkupack (21) nach oben
Einsetzen:
Akkupack (21) bis zum Einrasten aufschieben.
6.3 Spanreißschutz-Plättchen einsetzen
Verletzungsgefahr durch scharfes
Stichsägeblatt. Beim Einsetzen des
Spanreißschutz-Plättchens (7) muss das Sägeblatt
entfernt sein.
herausziehen.
Maschine umdrehen, die Fußplatte zeigt nach
oben. Das Spanreißschutz-Plättchen von vorn
einschieben,
•
Die glatte Seite des Plättchens zeigt nach oben.
•
Der Schlitz zeigt nach hinten (in Richtung Akkupack).
Wenn sie mit angebrachter Schutzplatte (siehe
Kapitel Zubehör 10.) arbeiten, dann setzen sie das
Spanreißschutz-Plättchen in die Schutzplatte ein.
6.4 Sägeblatt einsetzen
dem Sägen heiß sein. Schutzhandschuhe tragen.
Verwenden Sie ein Sägeblatt, das für das zu
sägende Material geeignet ist
- Spannhebel (1) bis zum Anschlag nach vorne
drehen und halten.
- Sägeblatt (4) bis zum Anschlag einsetzen. Dabei
darauf achten, dass die Sägezähne nach vorne
zeigen und es richtig in der Nut der SägeblattStützrolle (3) liegt.
- Spannhebel (1) loslassen. (Er dreht sich
selbstständig in seine Ausgangsposition zurück.
Das Sägeblatt ist nun fest gespannt).
6.5 Sägeblatt entnehmen
- Spannhebel (1) bis zum Anschlag nach vorne
drehen, das Sägeblatt wird durch Federkraft
ausgeworfen.
6.6 Sägen mit Staubabsaugung
- Absaugstutzen (16) einsetzen. Ein geeignetes
Absauggerät anschließen.
- Für optimale Staubabsaugleistung die
Schutzkappe (9) nach unten schieben.
- Mit nach oben geschobener Schutzkappe (9)
arbeiten.
6.8 Schrägschnitte
Schutzkappe (9) nach oben schieben,
Spanreißschutz-Plättchen (7) entfernen. Diese
Teile können bei Schrägschnitten nicht verwendet
werden.
- Schraube (5) lösen.
- Fußplatte (6) ein wenig nach vorn schieben und
verdrehen.
- Dann die Fußplatte (6) nach hinten in eine der
Rasten (45° Winkel, 0° Winkel) schieben. Der
jeweils eingestellte Winkel kann an der Zahl am
Sockel (24) der Fußplatte abgelesen werden.
Andere Winkel mit Hilfe eines Winkelmessers
einstellen.
- Schraube (5) wieder festziehen.
6.9 Wandnahes Sägen
Schutzkappe (9) nach oben schieben,
Spanreißschutz-Plättchen (7) und Kreis- und
dabei die folgenden 2 Punkte beachten:
Verletzungsgefahr durch scharfes
Stichsägeblatt. Das Stichsägeblatt kann nach
Achtung, die Stichsäge beim Entnehmen des
Sägeblatts nicht gegen Personen richten.
DEUTSCH de
Parallelführung entfernen. Diese Teile können beim
wandnahen Sägen nicht verwendet werden.
- Schraube (5) so weit lösen, dass sich die
Fußplatte (6) etwas anheben lässt.
- Fußplatte (6) etwas anheben und bis zum
Anschlag nach hinten schieben.
- Schraube (5) wieder festziehen.
7. Benutzung
7.1 Späneblaseinrichtung
Zuschaltbare Blaseinrichtung für freie Sicht auf die
Schnittstelle.
Ein:Schaltknopf (11) auf der linken Maschinenseite
eindrücken. (Auf der rechten Maschinenseite ist
das Symbol zu sehen).
Aus:Schaltknopf (11) auf der rechten
Maschinenseite eindrücken. (Auf der linken
Maschinenseite ist das Symbol zu sehen).
7.2 Pendelbewegung einstellen
Am Einstellhebel (10) die gewünschte
Pendelbewegung einstellen.
Empfohlene Einstellwerte siehe Seite 3.
Die optimale Einstellung ist am besten durch einen
praktischen Versuch zu ermitteln.
7.3 Maximale Hubzahl einstellen
(STA 18 LTX 100)
Die maximale Hubzahl am Stellrad (17) einstellen.
Dies ist auch während des Laufes möglich.
Empfohlene Einstellwerte siehe Seite 3.
Die optimale Einstellung ist am besten durch einen
praktischen Versuch zu ermitteln.
7.4 Ein-/Ausschalten, Dauereinschaltung
(STA 18 LTX 100)
Vermeiden Sie unbeabsichtigtes Anlaufen:
stets Maschine ausschalten, wenn der
Stecker aus der Steckdose gezogen wird oder
wenn eine Stromunterbrechung eingetreten ist.
Bei Dauereinschaltung läuft die Maschine
weiter, wenn sie aus der Hand gerissen wird.
Daher die Maschine immer mit beiden Händen am
vorgesehenen Handgriff festhalten, einen sicheren
Stand einnehmen und konzentriert arbeiten.
Einschalten: Schaltschieber (12) nach vorn
schieben. Zur Dauereinschaltung dann nach unten
kippen bis er einrastet.
Ausschalten: Auf das hintere Ende des
Schaltschiebers (12) drücken und loslassen.
Maschinenseite eindrücken, dann Schalterdrücker
betätigen.
Die Hubzahl lässt sich durch unterschiedlich
starkes Eindrücken des Schalterdrückers (
Einschaltsperre
(13)
auf rechter
(14)
(14)
)
7
DEUTSCHde
stufenlos verändern und so dem Material und den
Arbeitsbedingungen anpassen.
Ausschalten:
Schutz gegen unbeabsichtigtes Anlaufen bzw. als
Transportsicherung: Einschaltsperre
Maschinenseite eindrücken.
Schalterdrücker
(14)
loslassen. Zum
(13)
auf linker
8. Reinigung, Wartung
Akkupack aus der Maschine entnehmen bevor
irgendeine Einstellung, Umrüstung, Wartung oder
Reinigung vorgenommen wird.
Die Maschine regelmäßig reinigen. Dabei die
Lüftungsschlitze am Motor mit einem Staubsauger
aussaugen.
Die Sägeblatt-Spanneinrichtung (2) regelmäßig
und gründlich mit Druckluft ausblasen.
Bei Bedarf die Öffnungen hinter der SägeblattStützrolle (3) und den Absaugstutzen (16) reinigen.
Von Zeit zu Zeit einen Tropfen Öl auf die SägeblattStützrolle (3) geben.
9. Tipps und Tricks
Einstechen
Bei dünnen, weichen Werkstoffen kann man mit
dem Stichsägeblatt in das Werkstück einstechen,
ohne vorher ein Loch zu bohren. Nur kurze
Sägeblätter verwenden. Nur bei
Winkeleinstellung 0°.
Siehe Abbildung auf Seite 2. Einstellhebel (10) auf
Stellung „0“ einstellen (Pendelbewegung ist
ausgeschaltet). Stichsäge mit der vorderen Kante
der Fußplatte (6) auf das Werkstück aufsetzen. Die
laufende Stichsäge gut festhalten und langsam
nach unten führen. Wenn sich das Sägeblatt
freigeschnitten hat, kann die Pendelbewegung
zugeschaltet werden.
Bei dickeren Werkstücken muss zunächst ein Loch
gebohrt werden, in das das Sägeblatt eingesetzt
werden kann.
10. Zubehör
Verwenden Sie nur original Metabo-Akkupacks und
Metabo-Zubehör.
Verwenden Sie nur Zubehör, das die in dieser
Betriebsanleitung angegebenen Anforderungen
und Kenndaten erfüllt.
Zubehör sicher anbringen. Wird die Maschine in
einem Halter betrieben: Die Maschine sicher
befestigen. Der Verlust der Kontrolle kann zu
Verletzungen führen.
Siehe Seite 4.
A Kreis- und Parallelführung
B Schutzplatte (verhindert das Zerkratzen von
empfindlichen Werkstückoberflächen)
C Ladegeräte
D Akkupacks verschiedener Kapazitäten.
Kaufen Sie nur Akkupacks mit der zu Ihrem
Elektrowerkzeug passenden Spannung.
8
10.1 Kreis- und Parallelführung anbringen
Zum Sägen von Kreisen (Ø 100 - 360 mm) und für
Schnitte parallel zu einer Kante (max. 210 mm).
Kreisführung anbringen (
- Stange der Kreis- und Parallelführung seitlich in
die Fußplatte einschieben (Die Zentrierspitze (c)
zeigt nach unten).
- Gewünschten Radius (d) einstellen.
- Schraube (b) festziehen.
- Knopf so drehen, dass die in Sägerichtung hintere
Zentrierspitze (c) ausgefahren ist. Diese im
Kreismittelpunkt einstechen.
Parallelführung anbringen (
- Stange der Kreis- und Parallelführung seitlich in
die Fußplatte einschieben
(Die Zentrierspitze (c) zeigt nach oben).
- Maß (e) einstellen
- Schraube (b) festziehen.
Um ein Verlaufen des Sägeblatts zu minimieren,
empfehlen wir die Verwendung extradicker
Sägeblätter: 6.23694, 6.23679, 6.23685
Zubehör-Komplettprogramm siehe
www.metabo.com oder Katalog.
siehe
siehe
Abb. I)
Abb. II)
11. Reparatur
Reparaturen an Elektrowerkzeugen dürfen
nur durch eine Elektrofachkraft ausgeführt
werden!
Mit reparaturbedürftigen Metabo Elektrowerk-
zeugen wenden Sie sich bitte an Ihre MetaboVertretung. Adressen siehe www.metabo.com.
Ersatzteillisten können Sie unter www.metabo.com
herunterladen.
12. Umweltschutz
Befolgen Sie nationale Vorschriften zu
umweltgerechter Entsorgung und zum Recycling
ausgedienter Maschinen, Verpackungen und
Zubehör.
Nur für EU-Länder: Werfen Sie
Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll!
Gemäß Europäischer Richtlinie 2012/19/EU
über Elektro- und Elektronik-Altgeräte und
Umsetzung in nationales Recht müssen
verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt
und einer umweltgerechten Wiederverwertung
zugeführt werden.
13. Technische Daten
Erläuterungen zu den Angaben auf Seite 3.
Änderungen im Sinne des technischen Fortschritts
vorbehalten.
T
=Größte Materialdicke in Holz
1
T
=Größte Materialdicke in NE-Metalle
2
T
=Größte Materialdicke in Stahlblech
3
n
=Hubzahl bei Leerlauf
0
P
=Nennaufnahmeleistung
1
P
=Abgabeleistung
2
m=Gewicht mit kleinstem Akkupack
Messwerte ermittelt gemäß EN 62841.
Erlaubte Umgebungstemperatur beim Betrieb:
-20 °C bis 50 °C (eingeschränkte Leistung bei
Temperaturen unter 0 °C). Erlaubte Umgebungstemperatur bei Lagerung: 0 °C bis 30 °C
Gleichstrom
Die angegebenen technischen Daten sind
toleranzbehaftet (entsprechend den jeweils
gültigen Standards).
Emissionswerte
Diese Werte ermöglichen die Abschätzung
der Emissionen des Elektrowerkzeugs und den
Vergleich verschiedener Elektrowerkzeuge. Je
nach Einsatzbedingung, Zustand des
Elektrowerkzeuges oder der Einsatzwerkzeuge
kann die tatsächliche Belastung höher oder
geringer ausfallen. Berücksichtigen Sie zur
Abschätzung Arbeitspausen und Phasen
geringerer Belastung. Legen Sie aufgrund
entsprechend angepasster Schätzwerte
Schutzmaßnahmen für den Anwender fest, z.B.
organisatorische Maßnahmen.
Schwingungsgesamtwert
Richtungen) ermittelt entsprechend EN 62841:
a
=Schwingungsemissionswert
h,CM
a
K
(Metallblech sägen)
=Schwingungsemissionswert
h,CW
(Holz sägen)
=Unsicherheit (Schwingung)
h,...
Typische A-bewertete Schallpegel
L
=Schalldruckpegel
pA
L
=Schallleistungspegel
WA
KpA, KWA= Unsicherheit
Beim Arbeiten kann der Geräuschpegel 80 dB(A)
überschreiten.
(Vektorsumme dreier
:
Gehörschutz tragen!
DEUTSCH de
9
ENGLISHen
Original operating instructions
1. Declaration of Conformity
We, being solely responsible, hereby declare that
these jig saws, identified by type and serial number
*1), meet all relevant requirements of directives *2)
and standards *3). Technical documents for *4) see page 3.
2. Specified Conditions of Use
The machine is suitable for sawing non-ferrous
metals and sheet steel, wood and similar materials,
plastics and similar materials. Any other use is not
permitted.
The user bears sole responsibility for any damage
caused by inappropriate use.
Generally accepted accident prevention
regulations and the enclosed safety information
must be observed.
3. General Safety Instructions
For your own protection and for the
protection of your electrical tool, pay
attention to all parts of the text that are
marked with this symbol!
WARNING – Reading the operating instructions will reduce the risk of injury.
WARNING – Read all safety warnings,
instructions, illustrations and
specifications provided with this power tool.
Failure to follow all instructions listed below may
result in electric shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future
reference. Pass on your electrical tool only
together with these documents.
4. Special Safety Instructions
Hold the tool by insulated gripping surfaces,
when performing an operation where the
cutting accessory may contact hidden wiring. A
cutting accessory contacting a "live" wire may make
exposed metal parts of the power tool "live" and
could give the operator an electric shock.
Using clamps or other means, fasten and
secure the workpiece to a stable base. If you
hold the workpiece only with your hand or against
your body, it will remain unstable and this could lead
to a loss of control.
Ensure that the place where you wish to work is free
of power cables, gas lines or water pipes (e.g.
check using a metal detector).
Do not try to saw extremely small workpieces.
When sawing, the footplate must make secure
contact with the workpiece.
When interrupting a cut for any reason, release the
trigger and hold the saw motionless in the material
10
until the saw blade comes to a complete stop. Never
attempt to remove the saw from the workpiece while
the saw blade is in motion or kickback may occur.
Do not switch the machine on while the saw blade is
touching the workpiece. Let the saw blade reach full
speed before making a cut.
When restarting a saw in the workpiece, centre the
saw blade in the kerf and check that saw teeth are
not engaged into the material. If the saw blade
seizes, it may kickback from the workpiece when
the saw is restarted.
Keep hands well away from the sawing area and the
saw blade. Do not reach underneath the workpiece.
Remove chips and similar material only with the
machine at a standstill.
Danger of injury due to the sharp jigsaw blade. After
stopping work, the jigsaw blade may still be hot.
Wear protective gloves.
Remove the battery pack from the machine before
any adjustments, conversions or servicing are
performed.
Before fitting the battery pack, make sure that the
machine is switched off.
Remove the battery pack from the machine when
not in use.
Do not use faulty or deformed battery packs!
Do not open battery packs!
Do not touch or short-circuit battery packs!
and comes into contact with your eyes, wash them
with clean water and seek medical attention immediately.
If the machine is defective, remove the battery pack
from the machine.
Reducing dust exposure:
cancer, allergic reaction, respiratory disease, birth
defects or other reproductive harm. Some
examples of these chemicals are: Lead from leadbased paints, crystalline silica from bricks and
cement and other masonry products, arsenic and
chromium from chemically-treated lumber, hard
wood like oak or beech, metals, asbestos.
The risk from exposure to such substance will
depends on how long you or bystanders are being
exposed.
Do not let particles enter the body.
To reduce your exposure to these substances: work
Protect battery packs from water and moisture!
Do not expose battery packs to naked flame!
Slightly acidic, flammable fluid may leak from
defective li-ion battery packs!
If battery fluid leaks out and comes into
contact with your skin, rinse immediately
with plenty of water. If battery fluid leaks out
Some of the dust created using this power tool
may contain chemicals known to cause
in a well ventilated area, and work with approved
safety equipment, such as dust masks that are
specially designed to filter out microscopic
particles.
Observe the relevant guidelines for your material,
staff, application and place of application (e.g.
occupational health and safety regulations,
disposal).
Collect the particles generated at the source, avoid
deposits in the surrounding area.
Use only suitable accessories. In this way, fewer
particles enter the environment in an uncontrolled
manner.
Use a suitable extraction unit.
Reduce dust exposure with the following measures:
- do not direct the escaping particles and the
exhaust air stream at yourself or nearby persons
or on dust deposits.
- Use an extraction unit and/or air purifiers.
- Ensure good ventilation of the workplace and
keep clean using a vacuum cleaner. Sweeping or
blowing stirs up dust.
- Vacuum or wash the protective clothing. Do not
blow, beat or brush.
Transport of li-ion battery packs:
The shipping of li-ion battery pack is subject to laws
related to the carriage of hazardous goods (UN
3480 and UN 3481). Inform yourself of the currently
valid specifications when shipping li-ion battery
packs. If necessary, consult your freight forwarder.
Certified packaging is available from Metabo.
Only send the battery pack if the housing is intact
and no fluid is leaking. Remove the battery pack
from the machine for sending. Prevent the contacts
from short-circuiting (e.g. by protecting them with
adhesive tape).
5. Overview
See page 2.
1 Clamping lever for securing the saw blade
2 Saw blade clamping fixture
3 Saw blade support roller
4 Saw blade *
5 Screw for adjusting the footplate
6 Footplate
7 Anti-splintering footplate insert *
8 Protective rod for preventing unintentional
contact with the saw blade
9Protective cap
10 Adjustment lever for pendulum motion
11 Switch button on the chip blower
12 Slide switch
13 Switch lock/transport lock to guard against
21 Battery pack*
22 Capacity indicator button
23 Capacity and signal indicator
24 Curved support plate indicating preset cutting
angle
* depending on equipment/not in scope of delivery
6. Initial Operation
6.1 Battery pack
Charge the battery pack before use (21).
If performance diminishes, recharge the battery
pack.
Instructions on charging the battery pack can be
found in the operating instructions of the Metabo
charger.
"Li-Power, LiHD" li-ion battery packs have a
capacity and signal indicator: (23)
- Press the button (22), the LEDs indicate the
charge level.
- If one LED is flashing, the battery pack is almost
flat and must be recharged.
6.2 Removing and inserting the battery pack
To remove:
Press the battery pack release (20) button and pull
the battery pack (21) upwards
To fit:
Slide in the battery pack (21) until it engages.
6.3 Fitting the anti-splintering footplate
insert
Danger of injury due to the sharp jigsaw blade.
Remove the saw blade before fitting the anti-
splintering footplate insert (7).
Turn the machine over so that the footplate faces
upwards. Insert the anti-splintering footplate from
the front, while noting the following 2 items:
• The smooth side of the footplate points upward.
• The slot is facing to the rear (towards the battery
pack).
If you wish to work with the protective plate attached
(see chapter Accessories 10.), insert the antisplintering footplate insert in the protective plate.
6.4 Inserting the saw blade
Danger of injury due to the sharp jigsaw blade.
After stopping work, the jigsaw blade may still
be hot. Wear protective gloves.
Use a saw blade that is suitable for the material
being sawn.
- Turn the clamping lever (1) forwards to the stop
and hold in place.
- Insert the saw blade (4) up to the stop. Ensure that
the saw teeth are facing forwards and the blade is
seated correctly in the groove on the saw blade
support roller (3).
- Release the clamping lever (1). (It returns to its
initial position by itself. The saw blade is now
securely tightened).
.
11
ENGLISHen
6.5 Removing the saw blade
Caution: Be careful not to point the jigsaw at
anyone when removing it.
- Turn the clamping lever (1) forward until the stop;
the saw blade is ejected as a result of spring force.
6.6 Sawing with dust extraction
- Fit the extractor connection piece (16). Connect a
suitable extraction device.
- For optimum dust extraction performance, push
the protective cap (9) downward.
- Switch off the chip blower
(see chapter 7.1).
6.7 Sawing without dust extraction
- Work with the protective cap (9) pushed up.
6.8 Diagonal cuts
Push the protective cap (9) upwards, remove the
anti-splintering footplate (7). These parts cannot be
used for diagonal cuts.
- Slacken the screw (5).
- Slid the footplate (6) forwards slightly and turn.
- Subsequently push the footplate insert (6)
towards the back into one of the notches (45°
angle, 0° angle). The preset angle is indicated on
the curved support plate (24) on the footplate.
Adjust to different angles using an angle gage.
- Tighten the screw (5) again.
6.9 Sawing close to the wall
Push the protective cap (9) upwards, remove the
anti-splintering footplate insert (7), circular-cutting
and parallel guide. These parts cannot be used
when sawing close to the wall.
- Slacken the screw (5) until the footplate (6) can be
raised slightly.
- Raise the footplate (6) slightly and slide
backwards up to the stop.
- Tighten the screw (5) again.
7. Use
7.1 Chip blower
Optional blower for a clear view of the cutting line.
On:Press the switch button (11) on the left side of
the machine. (look for the symbol).
Off:Press the switch button (11) on the right side of
the machine. (look for the symbol).
7.2 Adjusting the pendulum motion
Set the required pendulum motion using the
adjustment lever (10).
Position "0" = pendulum motion is switched off
. . .
Position "III" = maximum pendulum motion
See page 3 for recommend setting values.
The best way to determine the ideal setting is
through a practical trial.
12
7.3 Setting maximum speed
(STA 18 LTX 100)
Set the machine to maximum speed using the
setting wheel (17). This can also be done during
operation.
See page 3 for recommend setting values.
The best way to determine the ideal setting is
Avoid inadvertent starts: always switch the
tool off when the plug is removed from the
mains socket or if there has been a power cut.
In continuous operation, the machine
continues running if it is forced out of your
hands. Therefore always hold the machine with
both hands using the handle provided, stand
securely and concentrate.
Switching on: push the sliding switch (12)
forwards. For continuous operation, now tilt it
downwards until it engages.
Switching off: press the rear end of the slide switch
(12) and release it.
7.5 Switching On and Off (STAB 18 LTX 100)
To switch on:
hand side of the machine, then press the trigger
The stroke rate can be changed steplessly by
varying the pressure applied to the trigger switch
, thus adapting it to the material and working
(14)
conditions.
To switch off:
accidental activation or to use as a transport lock: Press
the switch lock
Press the switch lock
Release the trigger
(13)
on the left-hand side of the machine.
(13)
(14)
. To prevent
on the right-
(14)
.
8. Cleaning, Maintenance
Remove the battery pack from the machine before
any adjustments, conversions or servicing are
performed.
Clean the machine regularly. This includes
vacuum cleaning the ventilation louvres on the
motor.
Clean the saw blade clamping fixture (2) regularly
and thoroughly by blowing with compressed air.
If required, clean the openings behind the saw
blade support roller (3) and the extraction nozzles
(16).
Apply a drop of oil to the saw blade support roller (3)
from time to time.
9. Tips and Tricks
Plunging
The jigsaw blade can plunge into workpieces made
from thin, soft materials without the necessity of
drilling a hole beforehand. Only use short saw
blades. Only at 0° angle setting.
See illustration on page 2. Set the adjustment lever
(10) to the "0" position (pendulum motion is
deactivated). Position the jigsaw with the front edge
of the footplate (6) on the workpiece. Hold the
operating jigsaw firmly and guide slowly
downwards. Once the saw blade has penetrated
the workpiece, the pendulum motion can be
activated.
In thicker workpieces, a hole for inserting the saw
blade must be drilled first.
10. Accessories
Only use original Metabo battery packs and Metabo
accessories.
Use only accessories that fulfil the requirements
and specifications listed in these operating
instructions.
Fit accessories securely. If the machine is operated
in a holder: secure the machine well. Loss of control
can cause personal injury.
See page 4.
A Circular-cutting and parallel guide
B Protective plate (prevents workpieces with
sensitive surfaces from becoming scratched)
CChargers
D Battery packs with different capacities.
Use battery packs only with voltage suitable for
your power tool.
10.1 Attaching the circular-cutting and
parallel guide
For sawing circles (dia. 100 - 360 mm) and making
cuts parallel with edges (max. 210 mm).
Attach circular guide (see Fig. I)
- Slide the rod on the circular-cutting and parallel
guide sideways into the footplate (centre point (c)
faces downwards).
- Set the desired radius (d).
- Tighten screw (b).
- Turn the button in such a way that the rear centre
point (c) in direction of sawing is extended. Insert
it into the centre of the circle.
Attach parallel guide (see Fig. II)
- Slide the rod on the circular cutting and parallel
guide sideways into the footplate
(the centre point (c) faces upwards).
- Set the dimension (e)
- Tighten screw (b).
In order to minimise saw blade drifting, we
recommend using extra-thick saw blades: 6.23694,
6.23679, 6.23685
For a complete range of accessories, see
www.metabo.com or the catalogue.
11. Repairs
Repairs to electrical tools must ONLY be
carried out by qualified electricians!
Contact your local Metabo representative if you
have Metabo power tools requiring repairs. See
www.metabo.com for addresses.
You can download a list of spare parts from
www.metabo.com.
ENGLISH en
12. Environmental Protection
Observe national regulations on environmentally
compatible disposal and on the recycling of disused
machines, packaging and accessories.
Only for EU countries: never dispose of
power tools in your household waste! Used
power tools must be collected separately and
handed in for environmentally compatible recycling
in accordance with European Directive 2012/19/EU
on waste electrical and electronic equipment and its
implementation in national legal systems.
13. Technical Specifications
Explanatory notes on the specifications on page 3.
Subject to change in accordance with technical
progress.
T
=Maximum material thickness in wood
1
T
=Maximum material thickness in non-
2
T
n
P
P
m=Weight with smallest battery pack
Measured values determined in conformity with
EN 62841.
Permitted ambient temperature during operation:
-20 °C to 50 °C (limited performance with
temperatures below 0 °C). Permitted ambient
temperature for storage: 0 °C to 30 °C
The technical specifications quoted are subject to
tolerances (in compliance with the relevant valid
standards).
emissions from the power tool and to compare
different power tools. The actual load may be higher
or lower depending on the operating conditions, the
condition of the power tool or the accessories.
Please allow for breaks and periods when the load
is lower for assessment purposes. Arrange
protective measures for the user, such as
organisational measures based on the adjusted
estimates.
Vibration total value
determined in accordance with EN 62841:
a
a
K
Typical A-effective perceived sound levels
L
L
Kpa, KWA= Uncertainty
ferrous metals
=Maximum material thickness in sheet
3
steel
=Stroke rate at idle speed
0
=Rated input power
1
=Power output
2
Direct current
Emission values
These values make it possible to assess the
(vector sum of three directions)
=Vibration emission value
h,CM
(Sawing sheet metal)
=Vibration emission value
h,CW
(Sawing wood)
=Uncertainty (vibration)
h,...
=Sound-pressure level
pA
=Acoustic power level
WA
During operation the noise level can exceed
80 dB(A).Wear ear protectors!
:
13
FRANÇAISfr
Instructions d’utilisation originales
1. Déclaration de conformité
Nous déclarons sous notre seule responsabilité
que ces scies sauteuses, identifiées par le type et le
numéro de série *1), sont conformes à toutes les
prescriptions applicables des directives *2) et
normes *3). Documents techniques pour *4) - voir
page 3.
2. Utilisation conforme à l'usage
L'outil est conçu pour le sciage des métaux nonferreux et de la tôle, du bois et d'autres matériaux
similaires, des plastiques et autres matériaux
similaires. Toute autre utilisation est interdite.
L'utilisateur est entièrement responsable de tous
les dommages résultant d'une utilisation non
conforme.
Il est impératif de respecter les consignes
générales de prévention contre les accidents ainsi
que les consignes de sécurité ci-jointes.
3. Consignes de sécurité
générales
Pour des raisons de sécurité et afin de
protéger l'outil électrique, respecter les
passages de texte marqués de ce
symbole !
AVERTISSEMENT – Lire la notice d'utilisation afin d'éviter tout risque de blessure.
AVERTISSEMENT – Lire tous les
avertissements de sécurité, les
instructions, les illustrations et les
spécifications fournis avec cet outil électrique.
Ne pas suivre les instructions énumérées cidessous peut provoquer un choc électrique, un
incendie et/ou une blessure sérieuse.
Conserver tous les avertissements et toutes
les instructions pour pouvoir s'y reporter
ultérieurement. Remettre l'outil électrique unique-
ment accompagné de ces documents.
4. Consignes de sécurité
particulières
Lors de travaux où l'outil risque de rencontrer
des câbles électriques cachés, tenir la machine
par les côtés isolés de la poignée. Le contact
avec un câble électrique sous tension peut
également mettre les parties métalliques de
l'appareil sous tension et provoquer une
électrocution.
Fixer et bloquer la pièce à l'aide de serre-joints
ou d'un moyen similaire sur un support stable.
Si la pièce est tenue uniquement par la main ou
contre son corps, celle-ci reste instable, ce qui peut
conduire à une perte de contrôle.
14
Vérifiez que l'endroit où vous allez intervenir ne
comporte aucune conduite électrique, d'eau ou de
gaz (par ex. à l'aide d'un détecteur de métal).
N'essayez pas de découper des pièces de trop
petite taille.
Lors de l'opération de sciage, la plaque de base doit
être fermement appliquée contre la pièce.
En cas d'interruption du travail, arrêter la scie et la
maintenir à l'arrêt dans le matériau jusqu'à ce que la
lame de scie s'immobilise. Ne jamais essayer de
sortir la scie de la pièce tant que la lame est en
mouvement car un rebond est susceptible de se
produire.
Ne pas mettre l'outil en marche lorsque la lame est
en contact avec la pièce. Attendre que la lame
atteigne sa vitesse maximale avant de commencer
la coupe.
Pour redémarrer une scie plongée dans une pièce,
centrer la lame dans la fente de sciage et contrôler
que les dents de la lame ne sont pas accrochées
dans la pièce. Si la lame reste bloquée, il peut y
avoir un rebond au redémarrage de la scie.
Ne jamais introduire les mains dans la zone de
sciage et ne pas toucher la lame de scie. Ne pas
placer la main sous la pièce à scier.
Éliminez uniquement les sciures de bois et autres
lorsque la machine est à l'arrêt.
Risque de blessure par la lame de scie très
tranchante. La scie sauteuse peut être chaude à la
fin du sciage. Porter des gants de protection.
Retirer le bloc batterie de l'outil avant toute opération de réglage, de changement d'accessoire, de
maintenance ou de nettoyage.
S'assurer que l'outil est débranché au moment
d'introduire le bloc batterie.
Sortir le bloc batterie de l'outil à chaque fin d'utilisation.
Protéger les blocs batteries de l'humidité !
Ne pas exposer les blocs batteries au feu !
Ne pas utiliser de blocs batteries défectueux ou
déformés !
Ne pas ouvrir les blocs batteries !
Ne jamais toucher ni court-circuiter entre eux les
contacts d'un bloc batterie !
Un bloc batterie défectueux Li-Ion peut
occasionner une fuite de liquide légèrement
acide et inflammable !
En cas de fuite d'acide d'accumulateur et de
contact avec la peau, rincer abondamment à
l'eau. En cas de projection dans les yeux, les
laver à l'eau claire et consulter immédiatement un
médecin !
Si la machine est défectueuse, retirer la batterie de
la machine.
Réduction de la pollution due aux poussières :
Certaines poussières produites par le
ponçage électrique, le sciage, le meulage, le
perçage et d’autres activités de construction
contiennent des agents chimiques qui causent des
cancers, des anomalies congénitales ou d’autres
dangers pour la reproduction. Parmi ces
substances on trouve : le plomb (dans les enduits
contenant du plomb), la poussière minérale (dans
les briques, le béton, etc.), les additifs pour le
traitement du bois (chromate, produits de
protection du bois), quelques variétés de bois
(comme la poussière de chêne et de hêtre), les
métaux, l'amiante.
Les conséquences de telles expositions dépendent
de la durée et de la proximité d'exposition de
l'utilisateur.
Il est souhaitable que le corps n'absorbe pas ces
particules.
Afin de réduire la pollution due à ces substances :
veiller à une bonne aération du lieu de travail et
porter un équipement de protection adapté comme
par exemple des masques antipoussière capables
de filtrer les particules microscopiques.
Respecter les directives applicables au matériau,
au personnel, à l'application et au lieu d'utilisation
(par exemple directives en matière de protection au
travail, élimination des déchets).
Collecter les particules émises sur le lieu d'émission
et éviter les dépôts dans l'environnement.
Utiliser des accessoires adaptés. Cela permet
d'éviter l'émission incontrôlée de particules dans
l'environnement.
Utiliser un système d'aspiration des poussières
adapté.
Réduire l’émission de poussières en :
- évitant d'orienter les particules sortantes et l'air
d'échappement de la machine vers vous ou vers
des personnes se trouvant à proximité ou vers des
dépôts de poussière,
- utilisant un système d'aspiration et/ou un
purificateur d'air,
- aérant convenablement le lieu de travail et en
l'aspirant pour le maintenir propre. Balayer ou
souffler les poussières les fait tourbillonner.
- Aspirer ou laver les vêtements de protection. Ne
pas les souffler, les battre, ni les brosser.
Transport de batteries Li-Ion :
L'expédition de batteries Li-Ion est soumise à la
législation sur les produits dangereux (UN 3480 et
UN 3481). Lors de l'envoi de batteries Li-Ion,
clarifiez les prescriptions actuellement valables. Le
cas échéant, veuillez vous renseigner auprès de
votre transporteur. Un emballage certifié est
disponible chez Metabo.
- Envoyez uniquement des batteries dont le boîtier
est intact et qui ne présentent pas de fuite. Pour
l’envoi, sortez la batterie de l'outil. Protégez les
contacts de tout court-circuit (par exemple les
isoler à l'aide de ruban adhésif).
5. Vue d'ensemble
Voir page 2.
FRANÇAIS fr
1 Levier de serrage pour fixer la lame de scie
2 Serre-lame
3 Rouleau de support de la lame
4Lame de scie *
5 Vis de réglage de la plaque de base
6Plaque de base
7 Plaquette anti-éclats *
8 Étrier de protection contre tout contact
accidentel avec la lame
9 Capot de protection
10 Levier de réglage du mouvement pendulaire
11 Bouton de commande du souffleur de copeaux
12 Interrupteur coulissant
13 Sécurité de transport/ protection contre tout
enclenchement intempestif
14 Gâchette
15 Poignée
16 Tubulure d'aspiration *
17 Molette de réglage de la vitesse
18 Clé à six pans
19 Logement pour clé
20 Touche de déverrouillage des blocs batteries
21 Bloc batterie *
22 Touche de l'indicateur de capacité
23 Indicateur de capacité et de signalisation
24 Embase graduée indiquant l'angle de coupe
* suivant version/non compris dans la fourniture
6. Mise en service
6.1 Bloc batterie
Charger le bloc batterie avant utilisation. (21)
En cas de baisse de puissance, recharger le bloc
batterie.
Vous trouverez les consignes pour recharger la
batterie dans le mode d’emploi du chargeur
Metabo.
Les blocs batteries Li-Ion Li-Power, LiHDsont
pourvus d'un indicateur de capacité et de
signalisation : (23)
- (22)Presser la touche pour afficher l'état de
charge par le biais des voyants DEL.
- Si un voyant DEL clignote, le bloc batterie est
presque épuisé et doit être rechargé.
6.2 Retrait et mise en place du bloc batterie
Retrait :
Appuyer sur le bouton de déverrouillage du bloc
batterie (20) et retirer le bloc batterie (21) vers le
haut.
Insertion :
Faire glisser le bloc batterie (21) jusqu'à
enclenchement.
6.3 Mise en place de la plaquette anti-éclats
Risque de blessure par la lame de scie très
tranchante. Pour insérer la plaquette anti-
éclats (7), il faut retirer la lame de la scie.
15
FRANÇAISfr
Retourner l'outil, la plaque de base est orientée vers
le haut. Insérer la plaquette anti-éclats par l'avant en
respectant les 2 points suivants :
• La partie lisse de la plaquette est orientée vers le
haut.
• La fente est orientée vers l'arrière (vers la
batterie).
Pour travailler à l'aide d'une plaque de protection
apposée (voir chapitre Accessoires 10.), il faut
insérer la plaquette anti-éclats dans la plaque de
protection.
6.4 Installer la lame de scie
Risque de blessure par la lame de scie très
tranchante. La scie sauteuse peut être chaude
à la fin du sciage. Porter des gants de protection.
Utiliser une lame bien adaptée au matériau à scier.
- Tourner le levier de serrage (1) vers l'avant jusqu'à
la butée et le maintenir dans cette position.
- Insérer la lame de scie (4) jusqu'à la butée. Ce
faisant, veiller à ce que les dents de la lame soient
orientées vers l'avant et à ce que la lame soit
correctement placée dans la rainure du rouleau
de support (3).
- Relâcher le levier de serrage (1). (Il retourne
automatiquement dans sa position d'origine. La
lame est maintenant serrée).
6.5 Retirer la lame de la scie
Attention, ne jamais diriger la scie sauteuse
vers des personnes pendant le retrait de la
lame de la scie.
- Tourner le levier tendeur (1) jusqu'à la butée, la
lame de la scie sera éjectée par la force de
ressort.
6.6 Scier avec un aspirateur
- Insérer la tubulure d'aspiration (16). Brancher un
aspirateur adéquat.
- Pour une aspiration optimale, pousser le capot de
protection (9) vers le bas.
- Éteindre le souffleur de copeaux
(voir chapitre 7.1).
6.7 Scier sans aspirateur
- Travailler avec le capot de protection (9) poussé
vers le haut.
6.8 Coupes biaises
Pousser le capot de protection (9) vers le haut,
retirer la plaquette anti-éclats (7). Ces pièces ne
peuvent pas être utilisées pour les coupes biaises.
- Desserrer la vis (5).
- Pousser la plaque de base (6) légèrement vers
l'avant et la pivoter.
- Pousser ensuite la plaque de base (6) vers
l’arrière jusqu’à ce qu’elle s’encliquette dans un
cran (angle de 45°, angle de 0°). L'angle réglé est
indiqué sur l'embase graduée (24) sur la plaque
de base. Changer l'angle à l'aide d'un rapporteur.
- Resserrer la vis (5).
6.9 Sciage près du mur
Pousser le capot de protection (9) vers le haut,
retirer la plaquette anti-éclats (7) et les guides
circulaire et parallèle. Ces pièces ne peuvent pas
être utilisées pour les coupes près du mur.
- Desserrer la vis (5) jusqu'à ce que la plaque de
base (6) se soulève légèrement.
- Soulever légèrement la plaque de base (6) et la
glisser vers l'arrière jusqu'à la butée.
- Resserrer la vis (5).
7. Utilisation
7.1 Souffleur de copeaux
Souffleur commutable pour dégager la vue sur la
coupe.
Marche :Appuyer sur le bouton de commande (11)
sur le côté gauche de la machine. (Le symbole
est visible sur le côté droit de la machine).
Arrêt :Appuyer sur le bouton de commande (11)
sur le côté droit de la machine. (Le symbole est
visible sur le côté gauche de la machine).
7.2 Régler le mouvement pendulaire
Régler le mouvement pendulaire souhaité à l'aide
du levier de réglage (10).
Position « 0 » = Mouvement pendulaire arrêté
. . .
Position « III »
Voir les valeurs de réglage recommandées page 3.
Pour savoir quel réglage sera optimal, le mieux est
de faire un essai pratique.
7.3 Régler la vitesse maximale
(STA 18 LTX 100)
Régler la vitesse maximale sur la molette (17). Ceci
est également possible pendant le fonctionnement.
Voir les valeurs de réglage recommandées page 3.
Pour savoir quel réglage sera optimal, le mieux est
de faire un essai pratique.
7.4 Marche/arrêt, fonctionnement en continu
(STA 18 LTX 100)
Évitez les démarrages intempestifs : éteignez
toujours l'outil avant de retirer la fiche de la
prise ou en cas de coupure de courant.
Lorsque l'outil est en position de
fonctionnement en continu, il continuera de
tourner s'il vous échappe des mains. Toujours tenir
l'outil avec les deux mains au niveau de la poignée,
veiller à un bon équilibre et travailler de manière
concentrée.
Mise en marche : glisser l'interrupteur coulissant
(12) vers l'avant. Pour un fonctionnement en
continu, le basculer vers l'arrière jusqu'à ce qu'il
s'encliquète.
Arrêt :appuyer sur l'arrière de l'interrupteur
coulissant (12), puis relâcher.
= Mouvement pendulaire maximal
16
7.5 Marche/arrêt (STAB 18 LTX 100)
Mise en marche :
enclenchement intempestif
puis activer la gâchette
La vitesse peut être réglée en continu grâce à une
pression plus ou moins forte sur la gâchette
Cela permet d'adapter le nombre de coups au
matériau ainsi qu'aux conditions de travail.
Arrêt :
Relâcher la gâchette
enclenchement intempestif ou assurer la sécurité du
transport : presser la protection contre tout
enclenchement intempestif
l'outil.
Presser la protection contre tout
(13)
sur le côté droit de l'outil,
(14)
.
(14)
(14)
. Pour éviter tout
(13)
sur le côté gauche de
).
8. Nettoyage, maintenance
Retirer le bloc batterie de l'outil avant toute
opération de réglage, de changement d'accessoire,
de maintenance ou de nettoyage.
Nettoyer régulièrement l'outil. Aspirer en même
temps les trous d'aération du moteur à l'aide d'un
aspirateur.
Souffler régulièrement et en profondeur le serrelame (2) à l’air comprimé.
Si nécessaire, nettoyer les ouvertures derrière le
rouleau de support de la lame de scie (3) et les
manchons d’aspiration (16).
De temps en temps, verser une goutte d'huile sur le
rouleau de support de la lame (3).
9. Trucs et astuces
Piquer
Avec les matériaux fins et souples, il est possible de
piquer la lame de la scie sauteuse dans la pièce
sans percer de trou au préalable. Utiliser
exclusivement des lames de scie courtes. Toujours
régler l'angle sur 0°.
Voir l'illustration page 2. Régler le levier de réglage
(10) sur la position « 0 » (le mouvement pendulaire
est désactivé). Placer la scie sauteuse avec le bord
avant de la plaque de base (6) sur la pièce.
Maintenir fermement la scie en marche et la guider
lentement vers le bas. Lorsque la lame est sortie, le
mouvement pendulaire peut être activé.
Avec les matériaux plus épais, il faut préalablement
percer un trou dans lequel introduire la lame de la
scie.
10. Accessoires
Utilisez uniquement des batteries Metabo et des
accessoires Metabo originaux.
Utiliser uniquement des accessoires qui sont
conformes aux exigences et aux données
caractéristiques indiquées dans la présente notice
d'utilisation.
Monter correctement les accessoires. Si la machine
est utilisée dans un support : fixer correctement la
machine. En cas de perte de contrôle, il y a un
risque de blessures.
Voir page 4.
FRANÇAIS fr
A Guide circulaire et parallèle
B Plaque de protection (empêche que les
surfaces sensibles de la pièce ne soient
rayées)
C Chargeurs
D Blocs batteries de différentes capacités.
N'acheter que des blocs batteries dont la
tension correspond à celle de l'outil.
10.1 Installer le guide circulaire et parallèle
Pour scier des cercles ( Ø 100 - 360 mm) et
effectuer des coupes parallèles sur un bord (max.
210 mm).
Installer le guide circulaire (voir fig. I)
- Insérer la tige du guide circulaire et parallèle
latéralement dans la plaque de base (la pointe de
centrage (c) est orientée vers le bas).
- Régler le rayon souhaité (d).
- Serrer la vis (b).
- Tourner le bouton de manière à ce que la point de
centrage arrière (c) soit sortie dans le sens de
sciage. Piquer la pointe de centrage au centre du
cercle.
Installer le guide parallèle (voir fig. II)
- Insérer la tige du guide circulaire et parallèle
latéralement dans la plaque de base
(la pointe de centrage (c) est orientée vers le bas).
- Régler la mesure (e)
- Serrer la vis (b).
Afin de minimiser le gauchissement de la lame de
scie, nous recommandons d'utiliser une lame de
scie très épaisse : 6.23694, 6.23679, 6.23685
Gamme d'accessoires complète, voir
www.metabo.com ou catalogue.
11. Réparations
Les travaux de réparation sur les outils
électriques peuvent uniquement être
effectués par un électricien !
Pour toute réparation sur un outil Metabo, contactez
le représentant Metabo. Voir les adresses sur
www.metabo.com.
Les listes des pièces détachées peuvent être
téléchargées sur www.metabo.com.
12. Protection de l'environnement
Suivez les réglementations nationales concernant
l'élimination écologique et le recyclage des
machines, des emballages et des accessoires.
Uniquement pour les pays de l'UE : ne pas
jeter les appareils électriques dans les
ordures ménagères ! Conformément à la
directive européenne 2012/19/EU relative aux
déchets d'équipements électriques ou
électroniques (DEEE), et à sa transposition dans la
législation nationale, les appareils électriques
doivent être collectés à part et soumis à un
recyclage respectueux de l’environnement.
17
FRANÇAISfr
13. Caractéristiques techniques
Commentaires sur les indications de la page 3.
Sous réserve de modifications résultant de progrès
techniques.
T
=épaisseur de matériau max. dans le bois
1
T
=épaisseur de matériau max. dans les
2
T
n
P
P
m=Poids (avec le plus petit des blocs
Valeurs de mesure calculées selon EN 62841.
Température ambiante admissible pendant le
fonctionnement : -20 °C à 50 °C (performances
limitées à des températures inférieures à 0 °C).
Température ambiante admissible pour le
stockage : 0 °C à 30 °C
Les caractéristiques techniques indiquées sont
soumises à tolérance (selon les normes en vigueur
correspondantes).
émissions de l'outil électrique et la comparaison
entre différents outils électriques. Selon les
conditions d'utilisation, l'état de l'outil électrique ou
les accessoires utilisés, la sollicitation réelle peut
plus ou moins varier. Pour l'estimation, tenir compte
des pauses de travail et des phases de sollicitation
moindres. Définissez des mesures de protection
pour l'utilisateur sur la base des valeurs estimatives
adaptées en conséquence, p. ex. mesures
organisationnelles.
Valeur totale de vibration
trois directions) calculée selon EN 62841 :
a
a
K
Niveaux sonores types A évalués :
L
L
KpA, KWA=incertitude
Pendant le fonctionnement, il se peut que le niveau
sonore dépasse les 80 db(A).
métaux non-ferreux
=épaisseur de matériau max. dans la tôle
3
d'acier
=vitesse à vide
0
=puissance absorbée
1
=puissance débitée
2
batteries
Courant continu
Valeurs d'émission
Ces valeurs permettent l'estimation des
(somme vectorielle de
=valeur d'émission vibratoire
h,CM
(sciage de tôle d'acier)
=valeur d'émission vibratoire
h,CW
(sciage du bois)
=incertitude (vibration)
h,...
=niveau de pression acoustique
pA
=niveau de puissance acoustique
WA
Porter des protège-oreilles !
18
Originele gebruikaanwijzing
1. Conformiteitsverklaring
Wij verklaren op eigen en uitsluitende
verantwoording dat: deze decoupeerzagen,
geïdentificeerd door type en serienummer *1),
voldoen aan alle relevante bepalingen van de
richtlijnen *2) en normen *3). Technische
documentatie bij *4) - zie pagina 3.
2. Voorgeschreven gebruik van
het systeem
De machine is geschikt voor het zagen van nonferrometaal en plaatstaal, van hout en op hout
gelijkende materialen, van kunststof en
gelijksoortige materialen. Iedere andere toepassing
is niet toelaatbaar.
Alleen de gebruiker is aansprakelijk voor schade
door oneigenlijk gebruik.
De algemeen erkende
ongevallenpreventievoorschriften en de
bijgevoegde veiligheidsinstructies moeten in acht
worden genomen.
3. Algemene
veiligheidsvoorschriften
Let ter bescherming van uzelf en de
machine op de met dit symbool aangegeven passages!
WAARSCHUWING – Lees de gebruiksaanwijzing om het risico van letsel te verminderen.
WAARSCHUWING – Lees alle
veiligheidswaarschuwingen,
aanwijzingen, afbeeldingen en specificaties
die bij dit elektrische gereedschap worden
geleverd. Als de hieronder vermelde aanwijzingen
niet worden opgevolgd, kan dit een elektrische
schok, brand en/of ernstig letsel tot gevolg hebben.
Bewaar alle waarschuwingen en aanwijzingen
voor toekomstig gebruik. Geef uw elektrisch
gereedschap alleen met deze documenten aan
anderen door.
4. Speciale veiligheidsinstructies
Houd het apparaat vast aan de geïsoleerde
greepvlakken wanneer u werkzaamheden
uitvoert, waarbij het inzetgereedschap
verborgen stroomleidingen kan raken. Door het
contact met een onder spanning staande leiding
kunnen ook metalen onderdelen van het apparaat
onder spanning worden gezet, met een elektrische
schok als mogelijk gevolg.
Bevestig het werkstuk en zet het met klemmen
of op andere wijze vast op een stabiele
ondergrond. Wanneer u het werkstuk alleen met
de hand vasthoudt of tegen uw lichaam houdt, blijft
het instabiel, hetgeen verlies van controle tot gevolg
kan hebben.
Zorg er (bijv. met behulp van een metaaldetector)
voor dat zich op de plaats die bewerkt moet worden,
geen stroom-, water- of gasleidingen bevinden.
Probeer niet om extreem kleine werkstukken te
zagen.
De voetplaat moet bij het zagen stevig op het
werkstuk liggen.
Wanneer u het werk onderbreekt, schakel de zaag
dan uit en houd hem rustig in het materiaal totdat
het zaagblad tot stilstand gekomen is. Probeer nooit
om de zaag uit het werkstuk te halen zolang het
zaagblad beweegt, anders kan er een terugslag
plaatsvinden.
Schakel de machine niet in terwijl het zaagblad het
werkstuk raakt. Laat het zaagblad eerst de volle
slagfrequentie bereiken voordat u de snede
uitvoert.
Wanneer u een zaag die in het werkstuk steekt weer
wilt starten, centreert u het zaagblad in de
zaagvoeg en controleert u of de zaagtanden niet in
het werkstuk zijn blijven haken. Klemt het zaagblad,
dan kan het een terugslag veroorzaken op het
moment dat de zaag opnieuw wordt gestart.
Kom met uw handen niet binnen het zaagbereik of
aan het zaagblad. Kom met uw handen niet onder
het werkstuk.
Verwijder spaanders en dergelijke uitsluitend bij
een uitgeschakelde en stilstaande machine.
Gevaar voor letsel door scherp
decoupeerzaagblad. Het decoupeerzaagblad kan
na het zagen warm zijn. Draag
veiligheidshandschoenen.
Haal het accupack uit de machine, voordat instel-,
ombouw-, onderhouds- of reinigingswerkzaamheden uitgevoerd worden.
Verzeker u ervan dat de machine bij het insteken
van het accupack uitgeschakeld is.
Het accupack uit de machine nemen wanneer deze
niet wordt gebruikt.
Geen defecte of vervormde accupacks gebruiken!
Accupacks niet openen!
Contacten van de accupacks niet aanraken of kortsluiten!
Wanneer er accuvloeistof in uw ogen komt, dient u
ze uit te spoelen met schoon water en u onmiddellijk
onder behandeling van een arts te stellen!
NEDERLANDS nl
Accupacks tegen vocht beschermen!
Accupacks niet aan vuur blootstellen!
Uit defecte Li-ion-accupacks kan een licht
zure, brandbare vloeistof lopen!
Wanneer er accuvloeistof naar buiten loopt
en met de huid in aanraking komt, dit onmiddellijk afspoelen met overvloedig water.
19
NEDERLANDSnl
Bij een defecte machine dient u het accupack uit de
machine te halen.
De stofbelasting verminderen:
Stofdeeltjes die tijdens het werken met deze
machine ontstaan, kunnen stoffen bevatten
die kanker, allergische reacties, aandoeningen aan
de luchtwegen, aangeboren afwijkingen of andere
voortplantingsproblemen kunnen veroorzaken.
Enkele voorbeelden van dergelijke stoffen zijn: lood
(in loodhoudende verf), mineraal stof (uit
bakstenen, beton e.d.), additieven voor de
behandeling van hout (chromaat,
houtverduurzamingsmiddelen), enkele houtsoorten
(zoals eiken- of beukenstof), metalen, asbest.
Het risico is afhankelijk van het feit hoe lang de
gebruiker of in de buurt aanwezige personen aan de
stofbelasting worden blootgesteld.
Deze stofdeeltjes mogen niet in het lichaam
terechtkomen.
Om de belasting met deze stoffen te verminderen:
Zorg voor een goede ventilatie van de werkplek en
draag geschikte beschermingsmiddelen, zoals bijv.
stofmaskers die in staat zijn om de microscopisch
kleine stofdeeltjes uit de lucht te filteren.
Neem de voor uw materiaal, personeel,
toepassingsgeval en locatie geldende richtlijnen in
acht (bv. arbeidsveiligheidsbepalingen,
afvalbehandeling).
Verzamel de ontstane stofdeeltjes op de plaats
waar deze ontstaan, voorkom dat deze neerslaan in
de omgeving.
Gebruik geschikt toebehoor. Daardoor komen
slechts weinig deeltjes ongecontroleerd in de
omgeving terecht.
Gebruik een geschikte stofafzuiging.
Verminder de stofbelasting door:
- de vrijkomende stofdeeltjes en de af te voeren
luchtstroom van de machine niet op de gebruiker
zelf of in de buurt aanwezige personen of op
neergeslagen stof te richten,
- een afzuiginstallatie en/of een luchtfilter te
gebruiken,
- de werkplek goed te ventileren en door te
stofzuigen schoon te houden. Vegen of blazen
wervelt het stof op.
- Zuig of was de beschermende kleding. Niet
uitblazen, uitslaan of uitborstelen.
Transport van Li-ion-accupacks:
Op de verzending van Li-ion accupacks is het
voorschrift voor het transport van gevaarlijke stoffen
(UN 3480 en UN 3481) van toepassing. Informeer
bij het versturen van Li-ion accupacks naar de
actueel geldende voorschriften. Informeer u ook bij
uw transportbedrijf. Gecertificeerde verpakking is
bij Metabo verkrijgbaar.
- Verstuur accupacks alleen als de behuizing
onbeschadigd is en er geen vloeistof uit lekt. Voor
het verzenden haalt u het accupack uit de
machine. De contacten tegen kortsluiting
beschermen (bijv. met tape isoleren).
20
5. Overzicht
Zie pagina 2.
1 Spanhendel voor bevestiging van het zaagblad
2 Zaagblad-spaninrichting
3 Zaagblad-steunrol
4 Zaagblad *
5 Schroef voor het verstellen van de voetplaat
6Voetplaat
7 Beveiligingsplaatje tegen spaanbreuk *
8 Veiligheidsbeugel ter bescherming van
onbedoeld contact met het zaagblad
9 Beschermkap
10 Instelhendel voor pendelbeweging
11 Schakelknop van de spaanblaasinrichting
12 Schakelschuif
13 Inschakelblokkering/transportbeveiliging ter
bescherming tegen onbedoeld inschakelen
14 Drukschakelaar
15 Handgreep
16 Afzuigaansluitstuk *
17 Stelknop voor instelling van de slagfrequentie
18 Binnenzeskantsleutel
19 Sleutelvak
20 Toets voor ontgrendeling van het accupack
21 Accupack *
22 Toets voor de indicatie van de capaciteit
23 Capaciteits- en signaalindicatie
24 Sokkel met indicatie van de ingestelde
zaaghoek
* afhankelijk van de uitvoering/niet in de
leveringsomvang
6. Ingebruikname
6.1 Accupack
Het accupack (21) voor gebruik opladen.
Laad het accupack bij vermogensverlies weer op.
U vindt instructies voor het laden van het accupack
in de gebruiksaanwijzing van de Metabo-lader.
Li-ion-accupacks „Li-Power, LiHD“ hebben een
capaciteits- en signaalindicatie (23):
- Druk op toets (22) en de laadtoestand wordt door
de LED-verlichting aangegeven.
- Wanneer een LED-lampje knippert, is het
accupack bijna leeg en moet het weer opgeladen
worden.
6.2 Accupack uitnemen, inbrengen
Uitnemen:
De toets voor de accupack-ontgrendeling (20)
indrukken en het accupack (21) naar boven
uittrekken.
Inbrengen:
accupack (21) erop schuiven tot het inklikt.
6.3 Beveiligingsplaatje tegen spaanbreuk
inbrengen
Gevaar voor letsel door scherp
decoupeerzaagblad. Bij het inzetten van het
beveiligingsplaatje tegen spaanbreuk (7) dient het
zaagblad te zijn verwijderd.
Machine omdraaien, de voetplaat wijst naar boven
Het beveiligingsplaatje tegen spaanbreuk van
voren uit erin schuiven, hierbij rekening houden met
de volgende 2 punten:
• De gladde kant van het plaatje wijst naar boven.
• De uitsparing wijst naar achteren (in richting
accupack).
Wanneer u met een aangebrachte
beschermingsplaat (zie hoofdstuk Accessoires 10.)
werkt, plaats dan het beveiligingsplaatje tegen
spaanbreuk in de beschermingsplaat.
6.4 Zaagblad plaatsen
Gevaar voor letsel door scherp
decoupeerzaagblad. Het decoupeerzaagblad
kan na het zagen warm zijn. Draag
veiligheidshandschoenen.
Gebruik een zaagblad dat geschikt is voor het te
zagen materiaal.
- Spanhendel (1) tot aan de aanslag naar voren
draaien en vasthouden.
- Zaagblad (4) tot aan de aanslag inbrengen. Let er
hierbij op dat de zaagtanden naar voren wijzen en
het zaagblad goed in de groef van de zaagbladsteunrol (3) ligt.
- Spanhendel (1) loslaten. (Hij draait automatisch in
zijn uitgangspositie terug. Het zaagblad is nu
stevig gespannen).
6.5 Zaagblad uitnemen
Let op, de decoupeerzaag bij het uitnemen
van het zaagblad niet op personen richten.
- Spanhendel (1) tot aan de aanslag naar voren
draaien, het zaagblad wordt door de veerkracht
uitgeworpen.
6.6 Zagen met stofafzuiging
- Afzuigaansluitstuk (16) plaatsen. Een geschikt
afzuigapparaat aansluiten.
- Voor een optimaal stofzuig-vermogen schuift u de
beschermkap (9) naar beneden.
- Spaanblaasinrichting uitschakelen
(zie hoofdstuk 7.1).
6.7 Zagen zonder stofafzuiging
- Met naar boven geschoven beschermkap (9)
werken.
6.8 Schuine zaagsnede
Beschermkap (9) naar boven schuiven,
beveiligingsplaatje tegen spaanbreuk (7)
verwijderen. Deze onderdelen kunnen bij schuine
zaagsnedes niet gebruikt worden.
- Schroef (5) losdraaien.
- Voetplaat (6) enigszins naar voren schuiven en
draaien.
- Vervolgens de voetplaat (6) naar achteren in één
van de vergrendelingen (45° hoek, 0° hoek)
schuiven. De ingestelde hoek kan aan het getal op
de sokkel (24) van de voetplaat afgelezen
NEDERLANDS nl
worden. Een andere hoek m.b.v. een hoekmeter
instellen.
- De schroef (5) weer aantrekken.
.
6.9 Zagen nabij de wand
Beschermkap (9) naar boven schuiven,
beveiligingsplaatje tegen spaanbreuk (7) en cirkelen parallelgeleiding verwijderen. Deze onderdelen
kunnen bij het zagen nabij wanden niet gebruikt
worden.
- Schroef (5) zo ver losdraaien dat de voetplaat (6)
een beetje opgetild kan worden.
- Voetplaat (6) een beetje optillen en tot aan de
aanslag naar achteren schuiven.
- De schroef (5) weer aantrekken.
7. Gebruik
7.1 Spaanblaasinrichting
Inschakelbare blaasinrichting voor vrij zicht op de
zaagsnede.
Aan:Schakelknop (11) aan de linkerkant van de
machine indrukken. (Aan de rechterkant van de
machine is het symbool te zien.)
Uit:Schakelknop (11) aan de rechterkant van de
machine indrukken. (Aan de linkerkant van de
machine is het symbool te zien.)
7.2 Pendelbeweging instellen
Met de instelhendel (10) de gewenste
pendelbeweging instellen.
Stand "0" = pendelbeweging is uitgeschakeld
. . .
Stand "III" = maximale pendelbeweging
Aanbevolen instelwaarden, zie pag. 3.
De optimale instelling is het beste vast te stellen
door deze in de praktijk uit te proberen.
7.3 Maximale slagfrequentie instellen
(STA 18 LTX 100)
De maximale slagfrequentie met de stelknop (17)
instellen. Dit is ook tijdens het gebruik mogelijk.
Aanbevolen instelwaarden, zie pag. 3.
De optimale instelling is het beste vast te stellen
door deze in de praktijk uit te proberen.
7.4 In-/uitschakelen, continue inschakeling
(STA 18 LTX 100)
Voorkom onverhoeds starten: de machine
altijd uitschakelen wanneer de stekker uit het
stopcontact wordt gehaald of wanneer sprake is
geweest van een stroomonderbreking.
Bij continue inschakeling loopt de machine
verder wanneer hij uit de hand wordt
getrokken. Houd de machine daarom altijd met
beide handen aan de handgreep vast, zorg ervoor
dat u stevig staat en werk geconcentreerd.
Inschakelen: schakelschuif (12) naar voren
schuiven. Voor een continue inschakeling
vervolgens naar beneden klappen tot hij vast klikt.
Uitschakelen: Op het achterste uiteinde van de
schakelschuif (12) drukken en loslaten.
rechterkant van de machine indrukken, vervolgens de
drukschakelaar
Door de schakelaar
drukken kan het aantal slagen traploos worden
gewijzigd en daarmee worden aangepast aan het
materiaal en de werkomstandigheden.
Uitschakelen:
bescherming tegen het onbedoeld starten resp. als
transportbeveiliging: inschakelblokkering
linkerkant van de machine indrukken.
inschakelblokkering
(14)
indrukken.
(14)
meer of minder in te
drukschakelaar
(14)
(13)
aan de
loslaten. Als
(13)
8. Reiniging, onderhoud
De machine regelmatig reinigen. Daarbij de
ventilatiesleuven van de motor met een stofzuiger
uitzuigen.
De zaagblad-spaninrichting (2) regelmatig en
grondig met perslucht uitblazen.
Indien nodig de openingen achter de zaagbladsteunrol (3) en het afzuigaansluitstuk (16) reinigen.
Van tijd tot tijd een druppel olie op de zaagbladsteunrol (3) druppelen.
9. Handige tips
Insteken
Bij dun, zacht materiaal kan met het
decoupeerzaagblad in het werkstuk worden
gestoken zonder eerst een gat te boren. Gebruik
alleen korte zaagbladen. Alleen bij
hoekinstelling 0°.
Zie de afbeelding op pag. 2. Instelhendel (10) op
stand "0" instellen (pendelbeweging is
uitgeschakeld). Decoupeerzaag met de voorkant
van de voetplaat (6) op het werkstuk zetten. De
lopende decoupeerzaag goed vasthouden en
langzaam naar beneden leiden. Wanneer het
zaagblad vrijgekomen is, kan de pendelbeweging
worden ingeschakeld.
Bij dikkere werkstukken moet eerst een gat geboord
worden waar het zaagblad in kan worden gestoken.
10. Toebehoren
Gebruik alleen originele Metabo-accupacks en
Metabo-toebehoor.
Gebruik alleen toebehoor dat voldoet aan de in
deze gebruiksaanwijzing genoemde eisen en
kenmerken.
Toebehoren stevig aanbrengen. Als de machine
wordt gebruikt in een houder: de machine veilig
bevestigen. Verlies van controle kan tot letsel
leiden.
Zie pagina 4.
A Cirkel- en parallelgeleiding
B Beschermingsplaat (voorkomt dat gevoelige
werkstukoppervlakken bekrast worden)
C Laadapparaten
22
aan de
D Accupacks met verschillende capaciteiten.
Koop alleen accupacks met een spanning die
aansluit bij uw elektrisch gereedschap.
10.1 Cirkel- en parallelgeleiding aanbrengen
Voor het zagen van cirkelvormen ( Ø 100 - 360 mm)
en voor zaagsnedes parallel aan een rand (max.
210 mm).
Cirkelgeleiding aanbrengen (zie afb. I)
- De stangen van de cirkel- en parallelgeleiding
zijdelings in de voetplaat schuiven. (De
centreerpunt (c) wijst naar beneden.)
- Gewenste radius (d) instellen.
- Schroef (b) aantrekken.
- De knop zo draaien, dat de in zaagrichting
achterste centreerpunt (c) is uitgeschoven. Deze
steekt u in het midden van de cirkel.
Parallelgeleiding aanbrengen (zie afb. II)
- Stang van de cirkel- en parallelgeleiding zijdelings
in de voetplaat schuiven
(De centreerpunt (c) wijst naar boven).
- Maat (e) instellen
- Schroef (b) aantrekken.
Om verloop van het zaagblad zo goed mogelijk te
voorkomen, raden wij u het gebruik van extra dikke
zaagbladen aan: 6.23694, 6.23679, 6.23685
Compleet toebehorenprogramma, zie
www.metabo.com of de catalogus.
11. Reparatie
Reparaties aan elektrisch gereedschap
mogen uitsluitend door een erkende
elektricien worden uitgevoerd!
Neem voor elektrisch gereedschap van Metabo dat
gerepareerd dient te worden contact op met uw
Metabo-vertegenwoordiging. Zie voor adressen
www.metabo.com.
Lijsten met reserveonderdelen kunt u via
www.metabo.com downloaden.
12. Milieubescherming
Neem de nationale voorschriften in acht voor een
milieuvriendelijke verwijdering en de recycling van
afgedankte machines, verpakkingen en
toebehoren.
Uitsluitend voor EU-landen: geef uw
elektrisch gereedschap nooit met het huisvuil
mee! Volgens de Europese richtlijn
2012/19/EU inzake gebruikte elektrische en
elektronische apparaten en de vertaling hiervan in
de nationale wetgeving dienen oud elektrisch
gereedschap gescheiden te worden ingezameld en
op milieuvriendelijke wijze te worden afgevoerd.
13. Technische gegevens
Toelichting op de gegevens van pagina 3.
Wijzigingen in het kader van technische
verbeteringen voorbehouden.
T
=grootste materiaaldikte in hout
1
T
=grootste materiaaldikte in non-
2
T
n
P
P
m=gewicht (met het kleinste accupack)
ferrometaal
=grootste materiaaldikte in plaatstaal
3
=aantal slagen bij nullast
0
=nominaal vermogen
1
=afgegeven vermogen
2
Meetgegevens volgens de norm EN 62841.
Toegestane omgevingstemperatuur tijdens het
gebruik: -20 °C tot 50 °C (beperkt vermogen bij
temperaturen beneden 0 °C). Toegestane
omgevingstemperatuur tijdens de opslag: 0 °C tot
30 °C
Gelijkstroom
De vermelde technische gegevens zijn
tolerantiewaarden (overeenkomstig de betreffende
geldige norm).
Emissiewaarden
Deze waarden maken een beoordeling van de
emissie van het elektrisch gereedschap en een
vergelijking van de verschillende elektrische
gereedschappen mogelijk. Afhankelijk van het
gebruik, de toestand van het elektrisch
gereedschap of het inzetgereedschap kan de
daadwerkelijke belasting hoger of lager uitvallen.
Neem voor de beoordeling pauzes en fasen met
een lagere belasting in aanmerking. Bepaal op
basis van de overeenkomstig aangepaste
taxatiewaarden maatregelen ter bescherming van
de gebruiker, bijv. organisatorische maatregelen.
Totale trillingswaarde
richtingen) vastgesteld conform EN 62841:
a
=trillingsemissiewaarde
h,CM
a
K
Typisch A-gekwalificeerd geluidsniveau
L
L
KpA, KWA= onzekerheid
Tijdens het werken kan het geluidsniveau 80 dB(A)
overschrijden.
(Metaalplaat zagen)
=trillingsemissiewaarde
h,CW
(Hout zagen)
=onzekerheid (trilling)
h,...
=geluidsdrukniveau
pA
=geluidsvermogensniveau
WA
(vectorsom van drie
:
Draag gehoorbescherming!
NEDERLANDS nl
23
ITALIANOit
Manuale d’uso originale
1. Dichiarazione di conformità
Dichiariamo sotto la nostra completa responsabilità
che questi seghetti alternativi, identificati dai
modelli e numeri di serie *1), sono conformi a tutte
le disposizioni pertinenti delle direttive *2) e delle
norme *3). Documentazione tecnica presso *4) vedere pagina 3.
2. Utilizzo conforme
Il dispositivo è adatto per il taglio di metalli non
ferrosi e di lamiera d'acciaio, legno e materiali in
"simil-legno", plastiche e materiali simili. Qualsiasi
utilizzo diverso da questo non è consentito.
Per eventuali danni derivanti da un uso improprio
del dispositivo, è responsabile esclusivamente
l'utilizzatore.
È obbligatorio rispettare le prescrizioni generali per
la prevenzione degli infortuni nonché le avvertenze
di sicurezza allegate.
3. Avvertenze generali di
sicurezza
Per proteggere la propria persona e per
una migliore cura dell'elettroutensile
stesso, attenersi alle parti di testo
contrassegnate con questo simbolo!
ATTENZIONE – Al fine di ridurre il rischio di
lesioni leggere le Istruzioni per l'uso.
AVVERTENZA - Leggere tutte le
avvertenze di pericolo, le istruzioni
operative, le figure e le specifiche accluse al
presente elettroutensile. Il mancato rispetto di
tutte le istruzioni sottoelencate potrà comportare il
pericolo di scosse elettriche, incendi e/o gravi
lesioni.
Conservare tutte le avvertenze di pericolo e le
istruzioni operative per ogni esigenza futura.
L'elettroutensile andrà consegnato esclusivamente
insieme al presente documento.
4. Avvertenze specifiche di
sicurezza
Tenere il dispositivo afferrando le superfici di
presa isolate, quando si eseguono lavori
durante i quali è possibile che l'utensile
accessorio entri in contatto con cavi elettrici
nascosti. Il contatto con un cavo sotto tensione può
mettere sotto tensione anche i componenti metallici
del dispositivo e provocare così una scossa
elettrica.
Fissare e assicurare il pezzo in lavorazione su
un fondo stabile, tramite morsetti o in altro
modo. Se si trattiene il pezzo in lavorazione con le
sole mani, oppure premendolo contro il corpo,
24
questo non sarà stabile e potrebbe non essere
controllabile.
Assicurarsi che dietro il punto in lavorazione non ci
siano cavi elettrici e tubi dell'acqua o del gas (ad
esempio utilizzare un metal detector).
Evitare di segare pezzi estremamente piccoli.
Per il taglio, la piastra di guida deve posare
saldamente sul pezzo in lavorazione.
Qualora si dovesse interrompere il lavoro,
disattivare la sega e tenerla tranquillamente
all'interno del pezzo in lavorazione finché la lama
non si è arrestata completamente. Non cercare mai
di rimuovere la sega dal pezzo in lavorazione
fintanto che la lama è ancora in movimento,
altrimenti sussiste il rischio di contraccolpo.
Non accendere il dispositivo quando la lama è in
contatto con il pezzo in lavorazione. Lasciare che la
lama raggiunga il suo massimo numero di corse
prima di procedere all'esecuzione del taglio.
Per riavviare una sega bloccata nel pezzo in
lavorazione, centrare la lama nella fessura e
controllare che i denti non siano incastrati nel
pezzo. Se la lama rimane bloccata, ne potrebbe
derivare un contraccolpo quando la sega viene
nuovamente messa in funzione.
Non avvicinarsi con le mani alla zona di taglio e alla
lama. Non tenere le mani sotto il pezzo in
lavorazione.
Rimuovere trucioli e simili solo con il dispositivo
disinserito.
Pericolo di lesioni a causa della lama affilata. In
seguito al taglio del materiale è possibile che la
lama sia calda. Indossare i guanti di protezione.
Prima di eseguire qualsiasi intervento di regolazione, modifica, manutenzione o pulizia, estrarre la
batteria dall'utensile.
Prima di inserire la batteria, assicurarsi che l'utensile sia spento.
Nei periodi di inutilizzo, rimuovere la batteria dalla
macchina.
Proteggere le batterie dall'umidità.
Non esporre le batterie al fuoco.
Non utilizzare batterie difettose o deformate.
Non aprire le batterie.
Non toccare o mettere in cortocircuito i contatti delle
batterie.
Da batterie al litio difettose può fuoriuscire un
liquido leggermente acido e infiammabile.
Qualora si verifichi una perdita di liquido
dalla batteria ed esso entri a contatto con la
pelle, risciacquare immediatamente ed
abbondantemente con acqua. Se il liquido della
batteria dovesse entrare a contatto con gli occhi,
risciacquare con acqua pulita ed affidarsi immediatamente alle cure di un medico.
Loading...
+ 56 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.