STA 18 LTX 140
de Originalbetriebsanleitung 5 en Original instructions 9
fr Notice originale 13
nl Originele gebruiksaanwijzing 18 it Istruzioni per l'uso originali 22 es Manual original 27
pt Manual original 32
sv Originalbruksanvisning 37
fi Alkuperäinen käyttöopas 41 no Original bruksanvisning 45 da Original brugsanvisning 49 pl Instrukcja oryginalna 53
el Πρωτότυπο οδηγιών χρήσης 58 hu Eredeti használati utasítás 63
ru Оригинальное руководство по эксплуатации 67
www.metabo.com |
Made in Germany |
A
7 8 9 10 11 |
12 13 |
14 |
15 16 |
o 28 mm
6
5
4
3
2
1
6.31213
B
6.
17
18
19
20
C
7.2
21
22
10
2 |
7.7 |
D
E
F
9.
8.6
11.
G
|
|
|
|
|
STA 18 LTX 140 |
|
14. |
|
|||
|
|
*1) Serial Number: 01405... |
|||
|
|
|
|
|
|
|
U |
V |
18 |
||
|
|
|
|
|
|
|
T1 |
|
mm (in) |
140 (5 1/2) |
|
|
|
||||
|
|
|
|
|
|
|
T2 |
mm (in) |
35 (1 3/8) |
||
|
T3 |
mm (in) |
10 (3/8) |
||
|
n0 |
min-1 (rpm) |
1000 - 3000 |
||
|
m |
kg (lbs) |
2,9 (6.4) |
||
|
|
|
|
|
|
ah,CM/Kh,CM |
m/s2 |
12 / 2,3 |
|||
ah,CW/Kh,CW |
m/s2 |
12 / 1,8 |
|||
|
LpA/KpA |
dB(A) |
90 / 3 |
||
|
LWA/KWA |
dB(A) |
101 / 3 |
I - III |
|
5 |
|
|
|
|
|
||
0 |
- III |
|
5 |
|
0 |
- III |
|
4 - 5 |
|
0 |
- II |
PVC |
3 |
PVC |
I - II |
PC |
4 - 5 |
PC |
|
0 |
PS |
2 - 3 |
PS |
|
|
||||
0 |
- I |
ALU |
3 - 4 |
ALU |
|
||||
0 |
- I |
|
2 - 3 |
|
0 |
|
4 |
|
14.
H*2) 2014/30/EU, 2006/42/EC, 2011/65/EU *3) EN 60745-1:2009+A11:2010, EN 60745-2-11:2010
|
2016-03-01 |
Direktor Produktentstehung & Qualität |
|
|
|
||
|
(Vice President Product Engineering & Quality) |
|
|
|
Volker Siegle |
*4) Metabowerke GmbH - Metabo-Allee 1 - |
1. |
|
|
72622 Nuertingen, Germany |
|
|
|
Originalbetriebsanleitung
DEUTSCH de
1. Konformitätserklärung
Wir erklären in alleiniger Verantwortlichkeit: Diese Akku-Stichsägen, identifiziert durch Type und Seriennummer *1), entsprechen allen einschlägigen Bestimmungen der Richtlinien *2) und Normen *3). Technische Unterlagen bei *4)
Abb. H
2.Bestimmungsgemäße Verwendung
Die Maschine ist geeignet zum Sägen von NEMetallen und Stahlblech, von Holz und holzähnlichen Werkstoffen, von Kunststoffen und ähnlichen Werkstoffen. Jede andere Verwendung ist unzulässig.
Für Schäden durch nicht bestimmungsgemäßen Gebrauch haftet allein der Benutzer.
Allgemein anerkannte Unfallverhütungsvorschriften und beigelegte Sicherheitshinweise müssen beachtet werden.
3.Allgemeine Sicherheitshinweise
Beachten Sie die mit diesem Symbol gekennzeichneten Textstellen zu Ihrem eigenen Schutz und zum Schutz Ihres Elektrowerkzeugs!
WARNUNG – Zur Verringerung eines Verletzungsrisikos Betriebsanleitung lesen.
WARNUNG Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen. Versäumnisse
bei der Einhaltung der Sicherheitshinweise und Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf.
Geben Sie Ihr Elektrowerkzeug nur zusammen mit diesen Dokumenten weiter.
4. Spezielle Sicherheitshinweise
Halten Sie das Gerät an den isolierten Griffflächen, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei denen das Einsatzwerkzeug verborgene Stromleitungen treffen kann. Der Kontakt mit einer spannungsführenden Leitung kann auch metallene Geräteteile unter Spannung setzen und zu einem elektrischen Schlag führen.
Überzeugen Sie sich, dass sich an der Stelle, die bearbeitet werden soll, keine Strom-, Wasseroder Gasleitungen befinden (z.B. mit Hilfe eines Metallsuchgerätes).
Stäube von Materialien wie bleihaltigem Anstrich, einigen Holzarten, Mineralien und Metall können gesundheitsschädlich sein. Berühren oder Einatmen der Stäube können allergische
Reaktionen und/oder Atemwegserkrankungen des Benutzers oder in der Nähe befindlicher Personen hervorrufen.
Bestimmte Stäube wie Eichenoder Buchenstaub gelten als krebserzeugend, besonders in Verbindung mit Zusatzstoffen zur Holzbehandlung (Chromat, Holzschutzmittel). Asbesthaltiges Material darf nur von Fachleuten bearbeitet werden. - Benutzen Sie möglichst eine Staubabsaugung.
- Um einen hohen Grad der Staubabsaugung zu erreichen, verwenden Sie die Schutzkappe (5) und einen geeigneten Metabo-Sauger gemeinsam mit diesem Elektrowerkzeug.
- Sorgen Sie für gute Belüftung des Arbeitsplatzes. - Es wird empfohlen, eine Atemschutzmaske mit
Filterklasse P2 zu tragen.
Beachten Sie in Ihrem Land gültige Vorschriften für die zu bearbeitenden Materialien.
Beim Bearbeiten muss das Werkstück fest aufliegen und gegen Verschieben gesichert sein, z.B. mit Hilfe von Spannvorrichtungen.
Versuchen Sie nicht, extrem kleine Werkstücke zu sägen.
Die Fußplatte muss beim Sägen sicher auf dem Werkstück aufliegen.
Schalten Sie die Maschine nicht ein, während das Sägeblatt das Werkstück berührt.
Falls Sie die Arbeit unterbrechen, schalten Sie die Säge aus und halten Sie sie im Werkstoff ruhig, bis das Sägeblatt zum Stillstand gekommen ist.
Versuchen Sie nie, die Säge aus dem Werkstück zu entfernen, solange das Sägeblatt sich bewegt, sonst kann ein Rückschlag erfolgen.
Wenn Sie eine Säge, die im Werkstück steckt, wieder starten wollen, zentrieren Sie das Sägeblatt im Sägespalt und überprüfen Sie, ob die Sägezähne nicht im Werkstück verhakt sind. Klemmt das Sägeblatt kann es einen Rückschlag verursachen, wenn die Säge erneut gestartet wird.
Verletzungsgefahr durch scharfes Stichsägeblatt. Das Stichsägeblatt kann nach dem Sägen heiß sein. Schutzhandschuhe tragen.
Kommen Sie mit Ihren Händen nicht in den Sägebereich und an das Sägeblatt. Greifen Sie nicht unter das Werkstück.
Späne und Ähnliches nur bei Stillstand der Maschine entfernen.
Akkupack aus der Maschine entnehmen bevor irgendeine Einstellung, Umrüstung, Wartung oder Reinigung vorgenommen wird.
Vergewissern Sie sich, dass die Maschine beim Einstecken des Akkupacks ausgeschaltet ist.
Bei Nichtbenutzung den Akkupack aus der Maschine entnehmen.
LED-Leuchte (4): Nicht direkt in die Leuchte blicken. Strahlung nicht direkt mit optischen Instrumenten betrachten.
5
de DEUTSCH
4.1Sicherheitshinweise zum Akkupack:
Akkupacks vor Nässe schützen!
Akkupacks nicht dem Feuer aussetzen!
Keine defekten oder deformierten Akkupacks verwenden!
Akkupacks nicht öffnen!
Kontakte der Akkupacks nicht berühren oder kurzschließen!
Aus defekten Li-Ion-Akkupacks kann eine leicht saure, brennbare Flüssigkeit austreten!
Falls Akkuflüssigkeit austritt und mit der
Haut in Berührung kommt, spülen Sie sofort mit reichlich Wasser. Falls Akkuflüssigkeit in Ihre Augen gelangt, waschen Sie sie mit sauberem
Wasser aus und begeben Sie sich unverzüglich in ärztliche Behandlung!
5. Abbildungen
Die Abbildungen finden Sie am Anfang der Betriebsanleitung.
6. Überblick
Abb. A - D
1 Führungsschienen-Adapter (zum Anbringen an
der Führungsschiene 6.31213) *
2 Schutzplatte zur Verwendung bei empfindlichen Werkstückoberflächen (wie gezeigt anbringen) *
3 Spanreißschutz-Plättchen *
4 LED-Leuchte
5 Schutzkappe *
6 Schutzbügel zum Schutz gegen unbeabsichtigtes Berühren des Sägeblattes
7 Einstellhebel für Pendelbewegung
8 Schaltknopf der Späneblaseinrichtung
9 Schaltschieber zum Ein-/Ausschalten
10 Fußplatte
11 Absaugstutzen *
12 Stellrad zur Hubzahleinstellung
13 Taste zur Akkupack-Entriegelung
14 Akkupack
15 Kapazitätsund Signalanzeige
16 Taste der Kapazitätsanzeige
17 Sägeblatt *
18 Sägeblatt-Stützrolle
19 Sägeblatt-Spanneinrichtung
20 Spannhebel zur Sägeblattbefestigung
21 Skala zum Ablesen des eingestellten Schnittwinkels
22 Klemmhebel für Schrägschnitte
23 Sicherungsschraube
24 Spannkraftschraube
* austattungsabhängig / nicht im Lieferumfang
6
7.Inbetriebnahme
7.1Spanreißschutz-Plättchen einsetzen
Abb. A
Verletzungsgefahr durch scharfes Stichsägeblatt. Beim Einsetzen des Spanreißschutz-Plättchens (3) muss das Sägeblatt
entfernt sein.
Maschine umdrehen, die Fußplatte zeigt nach oben. Das Spanreißschutz-Plättchen von vorn einschieben, dabei die folgenden 2 Punkte beachten:
• Die glatte Seite des Plättchens zeigt nach oben.
• Der Schlitz zeigt nach hinten (in Richtung Akkupack).
Wenn sie mit angebrachter Schutzplatte (2) (ausstattungsabhängig) arbeiten, dann setzen sie das Spanreißschutz-Plättchen in die Schutzplatte ein.
7.2 Sägeblatt einsetzen Abb. B
Verletzungsgefahr durch scharfes Stichsägeblatt. Das Stichsägeblatt kann nach
dem Sägen heiß sein. Schutzhandschuhe tragen.
Verwenden Sie ein Sägeblatt, das für das zu sägende Material geeignet ist
-Spannhebel (20) bis zum Anschlag nach vorne drehen und halten.
-Sägeblatt (17) gegen die Federkraft bis zum Anschlag einsetzen. (Die Sägezähne zeigen nach vorne). Dabei darauf achten, dass es richtig in der Nut der Sägeblatt-Stützrolle (18) liegt.
-Spannhebel (20) loslassen. (Er dreht sich selbstständig in seine Ausgangsposition zurück. Das Sägeblatt ist nun fest gespannt).
7.3Sägeblatt entnehmen
Achtung, die Stichsäge beim Entnehmen des Sägeblatts nicht gegen Personen richten.
-Spannhebel (20) bis zum Anschlag nach vorne drehen, das Sägeblatt wird durch Federkraft ausgeworfen.
7.4Schutzkappe anbringen / abnehmen
Abb. A
Anbringen: Schutzkappe (5) von vorne bis zum Einrasten aufstecken
Abnehmen: Schutzkappe (5) beidseitig seitlich fassen, dann nach vorne abziehen.
7.5 Sägen mit Staubabsaugung |
Abb. A |
-Absaugstutzen (11) einsetzen. Ein geeignetes Absauggerät anschließen.
-Für optimale Staubabsaugleistung die Schutzkappe (5) aufsetzen.
-Späneblaseinrichtung ausschalten (siehe Kapitel 8.1).
7.6Sägen ohne Staubabsaugung
-Mit abgenommener Schutzkappe (5) arbeiten (Abnehmen siehe Kapitel 7.4).
7.7 Schrägschnitte Abb. C
Schutzkappe (5), Schutzplatte (2), SpanreißschutzPlättchen (3) und Absaugstutzen (11) entfernen. Diese Teile können bei Schrägschnitten nicht verwendet werden.
-Klemmhebel (22) herausziehen.
-Fußplatte (10) ein wenig nach hinten schieben und verdrehen.
-Die Winkel können an der Skala (21) abgelesen werden. Andere Winkel mit Hilfe eines Winkelmessers einstellen.
-Fußplatte (10) zum Einrasten in den vorgegebenen Winkeln nach vorne schieben.
-Klemmhebel (22) eindrücken.
7.8Akkupack
Vor der Benutzung den Akkupack (14) aufladen.
Laden Sie den Akkupack bei Leistungsabfall wieder auf.
Die optimale Aufbewahrungstemperatur liegt zwischen 10°C und 30°C.
Li-Ion-Akkupacks „Li-Power“ haben eine Kapazitätsund Signalanzeige (15):
- Taste (16) drücken und der Ladezustand wird durch die LED-Leuchten (15) angezeigt.
- Blinkt eine LED-Leuchte (15), ist der Akkupack fast leer und muss wieder aufgeladen werden.
7.9Akkupack entnehmen, einsetzen
Abb. A
Entnehmen: Taste zur Akkupack-Entriegelung (13) drücken und Akkupack (14) nach oben herausziehen.
Einsetzen: Akkupack (14) bis zum Einrasten aufschieben.
8. Benutzung
8.1 Späneblaseinrichtung Abb. A
Am Schaltknopf (8) durch verdrehen einschalten |
||
(Symbol |
) oder ausschalten. |
|
8.2 Pendelbewegung einstellen |
Abb. A |
Am Einstellhebel (7) die gewünschte
Pendelbewegung einstellen.
Stellung „0“ = Pendelbewegung ist ausgeschaltet
. . .
Stellung „III“ = maximale Pendelbewegung Empfohlene Einstellwerte: Abb. G.
Die optimale Einstellung ist am besten durch einen praktischen Versuch zu ermitteln.
8.3 Maximale Hubzahl einstellen Abb. A
Die maximale Hubzahl am Stellrad (12) einstellen. Dies ist auch während des Laufes möglich.
Stellradstellung „A“ = Anlaufautomatik: beim |
|
Ansägen beschleunigt die Hubzahl automatisch auf |
|
die maximale Hubzahl. |
Abb. G. |
Empfohlene Einstellwerte: |
Die optimale Einstellung ist am besten durch einen praktischen Versuch zu ermitteln.
8.4 Ein-/Ausschalten, Dauereinschaltung
Abb. A
Es ist zu vermeiden, dass die Maschine zusätzlichen Staub und Späne einsaugt. Beim
Einund Ausschalten die Maschine von abgelagertem Staub fernhalten. Maschine nach
DEUTSCH de
dem Ausschalten erst dann ablegen, wenn der Motor zum Stillstand gekommen ist.
Vermeiden Sie unbeabsichtigtes Anlaufen: stets Maschine ausschalten, wenn der
Akkupack aus der Maschine entnommen wird.
Bei Dauereinschaltung läuft die Maschine weiter, wenn sie aus der Hand gerissen wird.
Daher die Maschine immer mit beiden Händen am vorgesehenen Handgriff festhalten, einen sicheren Stand einnehmen und konzentriert arbeiten.
Einschalten: Schaltschieber (9) nach vorn schieben. Zur Dauereinschaltung dann nach unten kippen bis er einrastet.
Ausschalten: Auf das hintere Ende des Schaltschiebers (9) drücken und loslassen.
8.5 LED-Leuchte Abb. A
Zum Arbeiten an schlecht beleuchteten Stellen. Die LED-Leuchte (4) leuchtet bei eingeschalteter Maschine.
Bei blinkender LED-Leuchte siehe Kapitel 10.
8.6Anwendungshinweis Abb. E
Eintauchen: Bei dünnen, weichen Werkstoffen kann man mit dem Stichsägeblatt in das Werkstück eintauchen, ohne vorher ein Loch zu bohren. Nur kurze Sägeblätter verwenden. Nur bei Winkeleinstellung 0°.
Einstellhebel (7) auf Stellung „0“ einstellen (Pendelbewegung ist ausgeschaltet). Stichsäge mit der vorderen Kante der Fußplatte (10) auf das Werkstück aufsetzen. Die laufende Stichsäge gut festhalten und langsam nach unten führen. Wenn sich das Sägeblatt freigeschnitten hat, kann die Pendelbewegung zugeschaltet werden.
9. Reinigung, Wartung
Die Maschine regelmäßig reinigen. Dabei die Lüftungsschlitze am Motor mit einem Staubsauger aussaugen.
Die Sägeblatt-Spanneinrichtung (19) regelmäßig und gründlich mit Druckluft ausblasen.
Bei Bedarf die Öffnungen hinter der SägeblattStützrolle (18) reinigen.
Von Zeit zu Zeit einen Tropfen Öl auf die SägeblattStützrolle (18) geben.
Ggf. die Spannkraft des Klemmhebels (22) einstellen ( Abb. D): Die Sicherungsschraube (23) lösen und Spannkraftschraube (24) drehen (Drehen gegen den Uhrzeigersinn erhöht die Spannkraft). Sicherungsschraube (23) festziehen.
10. Störungsbeseitigung
Die LED-Leuchte (4) blinkt LANGSAM und die Maschine wurde selbsttätig abgeschaltet. Bei einer länger andauernden Überlastung der Maschine oder bei einer Blockierung des Sägeblattes wird die Maschine abgeschaltet. Maschine am Schaltschieber (9) ausschalten. Danach wieder einschalten und normal
7
de DEUTSCH
weiterarbeiten. Vermeiden sie weitere Überlastungen oder Blockierungen.
Die LED-Leuchte (4) blinkt SCHNELL und die Maschine läuft nicht. Der Wiederanlaufschutz hat angesprochen. Wird der Akkupack bei eingeschalteter Maschine eingesteckt, läuft die Maschine nicht an. Die Maschine ausund wieder einschalten.
11. Zubehör
Verwenden Sie nur original Metabo Zubehör
Abb. F.
Verwenden Sie nur Zubehör, das die in dieser Betriebsanleitung angegebenen Anforderungen und Kenndaten erfüllt.
Zubehör sicher anbringen. Wird die Maschine in einem Halter betrieben: Die Maschine sicher befestigen. Der Verlust der Kontrolle kann zu Verletzungen führen.
A |
Ladegeräte |
|
B |
Akkupack |
|
C |
Kreisund Parallelführung |
|
Zum Sägen von Kreisen (Ø 100 - 360 mm) und für |
||
Schnitte parallel zu einer Kante (max. 210 mm). |
||
Kreisführung anbringen ( |
Abb. F-I) |
|
- Stange der Kreisund Parallelführung seitlich in |
||
die Fußplatte einschieben (Die Zentrierspitze (c) |
||
zeigt nach unten). |
|
|
- Gewünschten Radius (d) einstellen. |
||
- Schraube (b) festziehen. |
Abb. F-II) |
|
Parallelführung anbringen ( |
- Stange der Kreisund Parallelführung seitlich in die Fußplatte einschieben (Die Zentrierspitze (c) zeigt nach oben).
- Maß (e) einstellen
- Schraube (b) festziehen.
Zubehör-Komplettprogramm siehe www.metabo.com oder Katalog.
12. Reparatur
Reparaturen an Elektrowerkzeugen dürfen nur durch eine Elektrofachkraft ausgeführt
werden!
Mit reparaturbedürftigen Metabo Elektrowerkzeugen wenden Sie sich bitte an Ihre MetaboVertretung. Adressen siehe www.metabo.com.
Ersatzteillisten können Sie unter www.metabo.com herunterladen.
13. Umweltschutz
Befolgen Sie nationale Vorschriften zu umweltgerechter Entsorgung und zum Recycling ausgedienter Maschinen, Verpackungen und Zubehör.
Akku-Packs dürfen nicht mit dem Hausmüll entsorgt werden! Geben Sie defekte oder verbrauchte AkkuPacks an den Metabo-Händler zurück!
Akku-Packs nicht ins Wasser werfen.
Nur für EU-Länder: Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll! Gemäß Europäischer Richtlinie 2002/96/EG über Elektro-
und Elektronik-Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Vor dem Entsorgen den Akkupack im Elektrowerkzeug entladen. Die Kontakte gegen Kurzschluss sichern (z. B. mit Klebeband isolieren).
14. Technische Daten
|
Abb. G. Änderungen im Sinne des technischen |
Fortschritts vorbehalten. |
|
U |
=Spannung des Akkupacks |
T1 |
=Größte Materialdicke in Holz |
T2 |
=Größte Materialdicke in NE-Metalle |
T3 |
=Größte Materialdicke in Stahlblech |
n0 |
=Hubzahl bei Leerlauf |
m |
=Gewicht (mit kleinstem Akkupack) |
Messwerte ermittelt gemäß EN 60745.
Gleichstrom
Die angegebenen technischen Daten sind toleranzbehaftet (entsprechend den jeweils gültigen Standards).
Energiereiche hochfrequente Störungen können Drehzahlschwankungen bis zum Stillstand hervorrufen. Diese verschwinden wieder, sobald die Störungen abgeklungen sind.
Emissionswerte
Diese Werte ermöglichen die Abschätzung der Emissionen des Elektrowerkzeugs und den Vergleich verschiedener Elektrowerkzeuge. Je nach Einsatzbedingung, Zustand des Elektrowerkzeuges oder der Einsatzwerkzeuge kann die tatsächliche Belastung höher oder geringer ausfallen. Berücksichtigen Sie zur Abschätzung Arbeitspausen und Phasen geringerer Belastung. Legen Sie aufgrund entsprechend angepasster Schätzwerte Schutzmaßnahmen für den Anwender fest, z.B. organisatorische Maßnahmen.
Schwingungsgesamtwert (Vektorsumme dreier Richtungen) ermittelt entsprechend EN 60745: ah,CM =Schwingungsemissionswert
(Metallblech sägen)
ah,CW =Schwingungsemissionswert (Holz sägen)
Kh,... =Unsicherheit (Schwingung)
Typische A-bewertete Schallpegel:
LpA =Schalldruckpegel
LWA =Schallleistungspegel
KpA, KWA= Unsicherheit
Beim Arbeiten kann der Geräuschpegel 80 dB(A) überschreiten.
Gehörschutz tragen!
8
Original instructions
ENGLISH en
1. Declaration of Conformity
We declare under our sole responsibility: These cordless jig-saws, identified by type and serial number *1), comply with all relevant requirements of the directives *2) and standards *3). Technical file at *4) Fig. H
2. Specified Use
The machine is suitable for sawing non-ferrous metals and sheet steel, wood and similar materials, plastics and similar materials. Any other use is not permitted.
The user bears sole responsibility for any damage caused by improper use.
Generally accepted accident prevention regulations and the enclosed safety information must be observed.
3. General Safety Instructions
For your own protection and for the protection of your electrical tool, pay attention to all parts of the text that are marked with this symbol!
WARNING – Reading the operating instructions will reduce the risk of injury.
WARNING Read all safety warnings and instructions. Failure to follow all safety warn-
ings and instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury.
Keep all safety instructions and information for future reference.
Pass on your electrical tool only together with these documents.
4. Special Safety Instructions
Hold tool by insulated gripping surfaces, when performing an operation where the cutting accessory may contact hidden wiring. Cutting accessory contacting a "live" wire may make exposed metal parts of the electrical tool "live" and could give the operator an electric shock.
Ensure that the spot where you wish to work is free of power cables, gas lines or water pipes (e.g. using a metal detector).
Dust from material such as paint containing lead, some wood species, minerals and metal may be harmful. Contact with or inhalation of the dust may cause allergic reactions and/or respiratory diseases to the operator or bystanders.
Certain kinds of dust are classified as carcinogenic such as oak and beech dust especially in conjunction with additives for wood conditioning (chromate, wood preservative). Material containing asbestos must only be treated by specialists.
- Where the use of a dust extraction device is possible it shall be used.
- To extract dust more efficiently, use the protective cap (5) and a suitable Metabo vacuum cleaner together with this tool.
- The work place must be well ventilated.
- The use of a dust mask of filter class P2 is recommended.
Follow national requirements for the materials you want to work with.
During work, the workpiece must lay flat and be secured against moving, e.g. using clamps.
Do not try to saw extremely small workpieces.
When sawing, ensure that the footplate makes secure contact with the workpiece.
Do not switch the machine on while the saw blade is touching the workpiece.
When interrupting a cut for any reason, release the trigger and hold the saw motionless in the material until the saw blade comes to a complete stop. Never attempt to remove the saw from the workpiece while the saw blade is in motion or kickback may occur.
When restarting a saw in the workpiece, centre the saw blade in the kerf and check that saw teeth are not engaged into the material. If the saw blade seizes, it may kickback from the workpiece when the saw is restarted.
Danger of injury due to the sharp jigsaw blade. After stopping work, the jigsaw blade may still be hot. Wear protective gloves.
Keep hands well away from the sawing area and the saw blade. Do not reach underneath the workpiece.
Remove chips and similar material only with the machine at standstill.
Remove the battery pack from the machine before any adjustments, conversions or servicing are performed.
Before fitting the battery pack, make sure that the machine is switched off.
Remove the battery pack from the machine when not in use.
LED light (4): Do not look directly into the light. Do not observe the radiation directly with optical instruments.
4.1Safety instructions for battery packs:
Protect battery packs from water and moisture!
Do not expose battery packs to naked flame!
Do not use faulty or deformed battery packs! Do not open battery packs!
Do not touch or short-circuit battery packs! Slightly acidic, flammable fluid may leak from
defective li-ion battery packs!
9
en ENGLISH
If battery fluid leaks out and comes into contact with your skin, rinse immediately
with plenty of water. If battery fluid leaks out and comes into contact with your eyes, wash them with clean water and seek medical attention immediately.
5. Figures
Illustrations are provided at the beginning of the operating instructions.
6. Overview
Fig. A - D
1 Guide rail adapter (to be attached to guide rail 6.31213)*
2 Protective plate for use with sensitive tool surfaces (attach as shown) *
3 Anti-splintering footplate insert *
4 LED lights
5 Protective cap *
6 Protective rod for preventing unintentional contact with the saw blade
7 Adjustment lever for pendulum motion
8 Switch button on the chip blower
9 Sliding on/off switch
10 Footplate
11 Extractor connection piece *
12 Setting wheel for speed adjustment
13 Battery pack release button
14 Battery pack
15 Capacity and signal indicator
16 Capacity indicator button
17 Saw blade
18 Saw blade support roller
19 Saw blade clamping fixture
20 Clamping lever for securing the saw blade
21 Scale for reading off the cutting angle
22 Clamp lever for diagonal cuts
23 Locking screw
24 Clamping force screw
* depending on equipment/not in scope of delivery
7. Initial Operation
7.1Fit the anti-splintering footplate
Fig. A
Danger of injury due to the sharp jigsaw blade. Remove the saw blade before fitting the anti-
splintering footplate insert (3).
Turn the machine over so that the footplate faces upwards. Insert the anti-splintering footplate from the front, ensuring the following:
• The smooth side of the footplate faces upwards.
• The slot is facing to the rear (towards the battery pack).
If you are working with the protective plate attached (2) (depending on fittings), fit the anti-splintering footplate insert in the protective plate.
7.2 Fit the saw blade Fig. B
Danger of injury due to the sharp jigsaw blade. After stopping work, the jigsaw blade may still
be hot. Wear protective gloves.
Use a saw blade that is suitable for the material being sawn.
-Turn the clamping lever (20) forwards to the stop and hold in place.
-Insert the saw blade (17) against the spring force until the stop. (The saw teeth are facing forwards). Ensure that the blade is correctly positioned in the groove of the saw blade support roller (18).
-Release the clamping lever (20). (It returns to its initial position by itself. The saw blade is now securely tightened).
7.3Removing the saw blade
Caution: Be careful not to point the jigsaw at anyone when removing it.
-Turn the clamping lever (20) forward until the stop; the saw blade is ejected as a result of spring force.
7.4Attach / remove the protective cap
Fig. A
Attachment: Push on the protective cap (5) from the front until it engages
Removal: Grip both sides of the protective cap (5), then pull forwards and remove.
7.5 Sawing with dust extraction |
Fig. A |
-Fit the extractor connection piece (11). Connect a suitable extraction device.
-Attach the protective cap (5) for maximum extraction efficiency.
-Switch off the chip blower (see chapter 8.1).
7.6Sawing without dust extraction
-Work with the protective cap (5) removed (see Removal chapter 7.4).
7.7 Diagonal cuts Fig. C
Remove the protective cap (5), the protective plate (2), anti-splintering footplate (3) and extraction connection piece (11). These parts cannot be used for diagonal cuts.
-Pull out the clamp lever (22).
-Slide the footplate (10) back slightly and turn.
-You can read off the angles from the scale (21). Adjust to different angles using an angle gage.
-Push the footplate (10) forward in the angles provided until it engages.
-Push in the clamp lever (22).
7.8Battery pack
Charge the battery pack before use (14).
If performance diminishes, recharge the battery pack.
The ideal storage temperature is between 10°C and 30°C.
"Li-Power" li-ion battery packs have a capacity and signal indicator: (15)
10
-Press the button (16); the LEDs indicate the charge level. (15)
-(15)If one LED is flashing, the battery pack is almost flat and must be recharged.
7.9 Removing or replacing the battery pack
Fig. A
To remove: Press the battery pack release (13) button and pull the battery pack (14) upwards.
To fit:Slide in the battery pack (14) until it engages.
8. Use
8.1 Chip blower |
Fig. A |
) or off. |
Turn the button (8) to turn on (symbol |
8.2Set the pendulum motion Fig. A
Set the required pendulum motion using the adjustment lever (7).
Position "0" = pendulum motion is switched off
. . .
Position "III" = maximum pendulum motion Recommended settings: Fig. G.
The best way to determine the ideal setting is through a practical trial.
8.3Set the maximum speed/stroke
Fig. A
Set the machine to maximum speed using the setting wheel (12). This is also possible during operation.
Setting wheel position "A" = automatic start-up system: during the sawing process, the speed automatically increases to the maximum speed.
Recommended settings: Fig. G.
The best way to determine the ideal setting is through a practical trial.
8.4 Switching on/off, continuous operation
Fig. A
The machine must not be allowed to draw in additional dust and shavings. When switching
the machine on and off, keep it away from dust deposits. After switching off the machine, only place it down when the motor has come to a standstill.
Avoid switching on the machine accidentally: always switch it off when the battery pack is
removed from the machine.
In continuous operation, the machine continues running if it is forced out of your
hands. Therefore always hold the machine with both hands using the handle provided, stand securely and concentrate.
Switching on: Push the slide switch (9) forward. For continuous activation, now tilt downwards until it engages.
Switching off: Press the rear end of the slide switch (9) and release.
ENGLISH en
8.5 LED light Fig. A
For working on dimly lit areas. The LED lights (4) light up when the machine is switched on.
If the LED light is flashing, see chapter 10.
8.6Note on use Fig. E
Plunging You can plunge the jigsaw blade into workpieces made from thin, soft materials without needing to drill a hole beforehand. Only use short saw blades. Only at 0° angle setting.
Set the adjustment lever (7) to the "0" position (pendulum motion is deactivated). Position the jigsaw with the front edge of the footplate (10) on the workpiece. Hold the operating jigsaw firmly and guide slowly downwards. Once the saw blade has penetrated the workpiece, the pendulum motion can be activated.
9. Cleaning, Maintenance
Clean the machine regularly. This includes vacuum cleaning the ventilation louvres on the motor.
(19) Clean the saw blade clamping fixture regularly and thoroughly by applying a jet of compressed air.
If necessary, clean the openings behind the saw blade support roller (18).
Apply a drop of oil to the saw blade support roller (18) from time to time.
If necessary, adjust the clamping force of the clamp lever (22) ( Fig. D): Release the safety screw (23) and turn the clamping force screw (24) (turning the screw anti-clockwise increases the clamping force). Tighten the safety screw (23).
10. Troubleshooting
The LED light (4) is flashing SLOWLY and the machine has been switched off automatically.
The machine switches off if it is overloaded for an extended period or if the saw blade is jammed. Switch off the machine at the slide switch (9). Switch it on again and continue to work as normal. Avoid any additional overloading or jamming.
The LED (4) is flashing quickly and the machine is not running. The restart protection is active. The machine will not start if the battery pack is inserted while the machine is on. Switch the machine off and on again.
11. Accessories
Only use original Metabo accessories Fig. F.
Use only accessories which fulfil the requirements and specifications listed in these operating instructions.
Fit accessories securely. Secure the machine if it is operated in a bracket. Loss of control can cause personal injury.
A |
Chargers |
|
B |
Battery pack |
11 |
C |
Circular-cutting and parallel guide |
en ENGLISH
For sawing circles (dia. 100 - 360 mm) and making cuts parallel with edges (max. 210 mm).
Attach the circular-cutting guide ( Fig. F-I) - Slide the rod on the circular-cutting and parallel guide sideways into the footplate (centre point (c)
faces downwards).
- Set the desired radius (d). - Tighten screw (b).
Attach parallel guide ( Fig. F-II)
- Slide the rod on the circular-cutting and parallel guide sideways into the footplate (centre point (c) faces upwards).
- Set the dimension (e) - Tighten screw (b).
For a complete range of accessories, see www.metabo.com or the catalogue.
12. Repairs
Repairs to electrical tools must be carried out by qualified electricians ONLY!
If you have Metabo electrical tools that require repairs, please contact your Metabo service centre. For addresses see www.metabo.com.
You can download spare parts lists from www.metabo.com.
13. Environmental Protection
Observe national regulations on environmentally compatible disposal and on the recycling of disused machines, packaging and accessories.
Battery packs must not be disposed of with regular waste. Please return faulty or used battery packs to your Metabo dealer.
Do not throw battery packs into water.
Only for EU countries: Never dispose of power tools in your household waste! In
accordance with European Guideline 2002/ 96/EC on used electronic and electric equipment and its implementation in national legal systems, used power tools must be collected separately and handed in for environmentally compatible recycling. Before disposal, discharge the battery pack in the power tool. Prevent the contacts from shortcircuiting (e. g. by protecting them with adhesive tape).
14. Technical Specifications
|
Fig. G. Changes due to technological progress |
reserved. |
|
U |
=Voltage of battery pack |
T1 |
=Maximum material thickness in wood |
T2 |
=Maximum material thickness in non- |
T3 |
ferrous metals |
=Maximum material thickness in sheet |
|
n0 |
steel |
=Stroke rate at idle speed |
|
m |
=Weight (with smallest battery pack) |
Measured values determined in conformity with EN 60745.
Direct current
The technical specifications quoted are subject to tolerances (in compliance with the relevant valid standards).
Emission values
Using these values, you can estimate the emissions from this power tool and compare these with the values emitted by other power tools. The actual values may be higher or lower, depending on the particular application and the condition of the tool or power tool. In estimating the values, you should also include work breaks and periods of low use. Based on the estimated emission values, specify protective measures for the user - for example, any organisational steps that must be put in place.
Vibration total value (vector sum of three directions) |
|
determined in accordance with EN 60745: |
|
ah,CM |
=Vibration emission value (sawing sheet |
ah,CW |
metal) |
=Vibration emission value (sawing wood) |
|
Kh,... |
=Uncertainty (vibration) |
Typical A-effective perceived sound levels: |
|
LpA |
=Sound pressure level |
LWA |
=Acoustic power level |
KpA, KWA= Uncertainty
During operation the noise level can exceed 80 dB(A).
Wear ear protectors!
12
Notice originale
FRANÇAIS fr
1. Déclaration de conformité
Nous déclarons sous notre seule responsabilité : Ces scies sauteuses sans fil, identifiées par le type et le numéro de série *1), sont conformes à toutes les prescriptions applicables des directives *2) et normes *3). Documents techniques pour *4)
Fig. H
2.Utilisation conforme aux prescriptions
La machine est conçue pour scier des métaux nonferreux et de la tôle, du bois et autres matériaux similaires, ainsi que des plastiques et autres matériaux similaires. Toute autre utilisation est interdite.
L'utilisateur sera entièrement responsable de tous dommages résultant d'une utilisation non conforme aux prescriptions.
Il est impératif de respecter les consignes générales de protection contre les accidents ainsi que les consignes de sécurité ci-jointes.
3.Consignes de sécurité générales
Pour des raisons de sécurité et afin de protéger l'outil électrique, respecter les passages de texte marqués de ce symbole !
AVERTISSEMENT – Lire la notice d'utilisation afin d'éviter tout risque de blessure.
AVERTISSEMENT Lire toutes les consignes de sécurité et instructions. Le
non-respect des consignes de sécurité et des instructions peut être à l'origine d'un choc électrique, d'un incendie et/ou de blessures graves.
Conserver toutes les consignes de sécurité et instructions.
Remettre l'outil électrique uniquement accompagné de ces documents.
4.Consignes de sécurité particulières
Lors de travaux où l'outil risque de rencontrer des conducteurs électriques non apparents, voire son câble d'alimentation, tenir l'outil exclusivement par les côtés isolés des poignées. Le contact avec un conducteur électrique sous tension peut également mettre les parties métalliques de l'appareil sous tension et provoquer un choc électrique.
Vérifier que l'endroit prévu pour l'intervention ne comporte aucune conduite électrique, d'eau ou de gaz (p. ex. à l'aide d'un détecteur de métaux).
Les poussières de matériaux tels que les peintures au plomb, certains types de bois, de minéraux et de
métaux peuvent s'avérer nocives pour la santé. Toucher ou inhaler ces poussières peut entraîner des réactions allergiques et/ou des maladies respiratoires chez l'utilisateur ou les personnes se trouvant à proximité.
Certaines poussières provenant par exemple de chêne ou de hêtre sont considérées comme cancérigènes, particulièrement lorsqu'elle sont associées à des adjuvants de traitement du bois (chromate, produit de protection du bois). Seuls des spécialistes sont habilités à traiter les matériaux contenant de l'amiante.
- Utiliser autant que possible un système d'aspiration des poussières.
- Pour obtenir un degré élevé d'aspiration, utiliser le capot de protection (5) et un aspirateur Metabo approprié en association avec cet outil électrique.
- Veiller à une bonne aération du poste de travail. - Il est recommandé de porter un masque antipous-
sières avec filtre de classe P2.
Respecter les directives nationales en vigueur relatives aux matériaux à traiter.
La pièce à usiner doit être fermement fixée de sorte à ne pas glisser, par exemple à l'aide de dispositifs de serrage.
Ne pas essayer de découper des pièces de trop petite taille.
Lors de l'opération de sciage, la plaque de base doit être bien appliquée contre la pièce.
Ne pas mettre l'outil en marche ou à l'arrêt lorsque la lame est en contact avec la pièce.
En cas d'interruption de travail, arrêter la scie et la laisser s'arrêter lentement dans le matériau. Ne jamais essayer de sortir la scie de la pièce tant que la lame est en mouvement car un recul est susceptible de se produire.
Pour redémarrer une scie plongée dans une pièce, centrer la lame dans la fente de sciage et contrôler que les dents de la lame ne sont pas accrochées dans la pièce. Si la lame reste bloquée, il peut y avoir un recul au redémarrage de la scie.
Risque de blessures par la lame de scie très tranchante. La scie sauteuse peut être chaude à la fin du sciage. Porter des gants de protection.
Ne jamais introduire les mains dans la zone de sciage et ne pas toucher la lame de la scie. Ne pas intervenir avec la main sous la pièce à scier.
Eliminer sciures de bois et autres uniquement lorsque l'outil est à l'arrêt.
Retirer le bloc batterie de l'outil avant toute opération de réglage, de changement d'accessoire, de maintenance ou de nettoyage.
S'assurer que l'outil est débranché au moment d'introduire le bloc batterie.
Sortir le bloc batterie de l'outil à chaque fin d'utilisation.
Lampe à LED (4) : ne pas regarder directement dans la lampe. Ne pas regarder le rayonnement directement avec des instruments optiques.
13
fr FRANÇAIS
4.1Consignes de sécurité relatives au bloc batteries :
Protéger les blocs batteries de l'humidité !
Ne pas exposer les blocs batteries au feu !
Ne pas utiliser de blocs batteries défectueux ou déformés !
Ne pas ouvrir les blocs batteries !
Ne jamais toucher ni court-circuiter entre eux les contacts d'un bloc batterie !
Un bloc batterie défectueux Li-Ion peut occasionner une fuite de liquide légèrement acide et inflammable !
En cas de fuite d'acide d'accumulateur et de contact avec la peau, rincer abondamment à l'eau. En cas de projection dans les yeux, les laver à l'eau claire et consulter immédiatement un
médecin !
5. Figures
Les figures se trouvent au début de la notice d'utilisation.
6. Vue d'ensemble
Fig. A - D
1 Adaptateur de rail de guidage (pour fixation sur le rail de guidage 6.31213)*
2 Plaque de protection pour utilisation en cas de surfaces de pièces sensibles (fixer comme illustré) *
3 Plaquette anti-éclats *
4 Voyant LED
5 Capot de protection *
6 Etrier de protection contre tout contact accidentel avec la lame
7 Levier de réglage du mouvement pendulaire
8 Bouton de commande du dispositif de soufflage des copeaux
9 Interrupteur coulissant marche/arrêt
10 Plaque de base
11 Tubulure d'aspiration *
12 Molette de réglage de la vitesse
13 Touche de déverrouillage du bloc batterie
14 Bloc batterie
15 Indicateur de capacité et de signalisation
16 Touche de l'indicateur de capacité
17 Lame de scie *
18 Disque support de la lame de scie
19 Serre-lame
20 Levier tendeur pour bloquer la lame de la scie 21 Echelle pour lecture de l'angle de coupe réglé 22 Levier de blocage pour coupes en biais
23 Vis de blocage
24 Vis pour force de tension
* suivant équipement / non compris dans la fourni- 14 ture
7.Mise en service
7.1Insertion de la plaquette anti-éclats
Fig. A
Risque de blessures par la lame de scie très tranchante. Pour insérer la plaquette anti-éclats
(3), la lame de la scie doit être retirée.
Retourner la machine pour orienter la plaque de base vers le haut. Insérer la plaquette anti-éclats depuis l'avant en respectant les 2 points suivants :
• La face lisse de la plaquette est orientée vers le haut.
• La fente est orientée vers l'arrière (vers le bloc batterie).
Si vous travaillez avec la plaque de protection (2) fixée (suivant équipement), insérez la plaquette anti-éclats dans la plaque de protection.
7.2 Insertion de la lame de scie Fig. B
Risque de blessures par la lame de scie très tranchante. La scie sauteuse peut être chaude
à la fin du sciage. Porter des gants de protection.
Utiliser une lame de scie appropriée au matériau à scier.
-Tourner le levier tendeur (20) vers l'avant jusqu'en butée et le maintenir en position.
-Insérer la lame de scie (17) contre la force du ressort jusqu'en butée (les dents de scie sont dirigées vers l'avant). S'assurer qu'elle repose correctement dans la rainure du disque support de la lame de scie (18).
-Relâcher le levier tendeur (20). (Il retourne automatiquement dans sa position d'origine ; la lame est maintenant serrée).
7.3Retirer la lame de la scie
Attention, ne jamais diriger la scie sauteuse vers des personnes pendant le retrait de la
lame de la scie.
-Tourner le levier tendeur (20) vers l'avant jusqu'en butée, la lame de scie sera éjectée par la force du ressort.
7.4Montage / démontage du capot de protection Fig. A
Montage : monter le capot de protection (5) par l'avant, jusqu'à ce qu'il s'enclenche
Démontage : saisir le capot de protection (5) latéralement des deux côtés, puis le retirer vers l'avant.
7.5 Sciage avec aspiration des poussières
Fig. A
-Insérer la tubulure d'aspiration (11). Brancher un aspirateur adéquat.
-Pour une aspiration optimale, monter le capot de protection (5).
-Désactiver le dispositif de soufflage des copeaux (voir chapitre 8.1).
7.6Scier sans aspiration des poussières
-Travailler sans le capot de protection (5) (pour le retirer, voir chapitre 7.4).
7.7 Coupes en biais Fig. C
Retirer le capot de protection (5), la plaque de protection (2), la plaquette anti-éclats (3) et la tubulure d'aspiration (11). Ces pièces ne peuvent pas être utilisées pour des coupes biaises.
-Retirer le levier de blocage (22).
-Pousser la plaque de base (10) légèrement vers l'arrière et la tourner.
-Les angles peuvent être relevés sur l'échelle (21). Régler un autre angle à l'aide d'un rapporteur.
-Pousser la plaque de base (10) vers l'avant pour l'engager dans l'angle spécifié.
-Engager le levier de blocage (22).
7.8Bloc batterie
Charger le bloc batterie avant utilisation (14).
En cas de baisse de puissance, recharger le bloc batterie.
La température de stockage optimale se situe entre 10 °C et 30 °C.
Les blocs batteries Li-Ion Li-Power sont pourvus d'un indicateur de capacité et de signalisation : (15) - Presser la touche (16) pour afficher l'état de
charge par le biais des voyants à LED (15).
- Si un voyant à LED (15) clignote, le bloc batterie est presque épuisé et doit être rechargé.
7.9Retirer, insérer le bloc batterie Fig. A
Retrait : Appuyer sur le bouton de déverrouillage du bloc batterie (13) et retirer le bloc batterie (14) vers le haut.
Insertion :Faire glisser le bloc batterie (14) jusqu'à enclenchement.
8.Utilisation
8.1Dispositif de soufflage des copeaux
Fig. A
Activation au niveau du bouton de commande (8) (symbole ) ou désactivation, par rotation du bouton.
8.2Réglage du mouvement pendulaire
Fig. A
Régler le mouvement pendulaire souhaité par l'intermédiaire du levier de réglage (7).
Position "0" = Mouvement pendulaire arrêté
. . .
Position "III" = Mouvement pendulaire maximal Valeurs de réglage recommandées : Fig. G.
Pour savoir quel réglage sera optimal, le mieux est de faire un essai pratique.
8.3Réglage de la vitesse maximale
Fig. A
Régler la vitesse maximale par l'intermédiaire de la molette (12). Ceci est également possible pendant la marche.
Position de molette "A" = démarrage automatique : lors du sciage la vitesse est accélérée automatiquement à la vitesse maximale.
FRANÇAIS fr
Valeurs de réglage recommandées : Fig. G.
Pour savoir quel réglage sera optimal, le mieux est de faire un essai pratique.
8.4 Mise en marche/arrêt, marche continue
Fig. A
Veiller à éviter que la machine aspire des poussières et copeaux supplémentaires. Lors
de la mise en route et de l'arrêt de la machine, la tenir loin des dépôts de poussière. Après l'avoir arrêtée, ne poser la machine qu'une fois que le moteur a cessé de tourner.
Eviter un démarrage involontaire : toujours mettre la machine hors tension lorsque le bloc
batteries est retiré de la machine.
Lorsque l'outil est en position de marche continue, il continue de tourner s'il échappe
des mains. Tenir toujours l'outil avec les deux mains au niveau de la poignée, veiller à un bon équilibre et travailler de manière concentrée.
Marche : Pousser l'interrupteur coulissant (9). Pour un fonctionnement en continu, le basculer vers l'arrière jusqu'au cran.
Arrêt : appuyer sur l'arrière de l'interrupteur coulissant (9), puis relâcher.
8.5 Lampe à LED Fig. A
Pour les travaux dans des lieux mal éclairés. Le voyant LED (4) s'allume lorsque la machine est en marche.
En cas de lampe à LED clignotante, voir chapitre 10.
8.6Consigne d'application Fig. E
Plongée : dans le cas de matériaux minces et souples, il est possible de plonger dans la pièce avec la lame de scie sauteuse sans percer un trou au préalable. Utiliser exclusivement des lames de scie courtes. Toujours régler l'angle sur 0°. Régler le levier de réglage (7) sur la position "0" (le mouvement pendulaire est désactivé). Placer la scie sauteuse avec le bord avant de la plaque de base (10) sur la pièce. Maintenir fermement la scie en marche et la guider lentement vers le bas. Lorsque la lame est sortie, le mouvement pendulaire peut être activé.
9. Nettoyage, maintenance
Nettoyer régulièrement la machine. Aspirer en même temps les fentes d'aération du moteur à l'aide d'un aspirateur.
Nettoyer régulièrement et minutieusement le serrelame (19) à l'air comprimé.
Si besoin est, nettoyer les ouvertures derrière le disque support de la lame de scie (18).
De temps en temps, verser une goutte d'huile sur le disque support de la lame de scie (18).
Régler le cas échéant la force de serrage du levier de blocage (22) ( Fig. D) : desserrer la vis de blocage (23) et tourner la vis relative à la force de
tension (24) (une rotation dans le sens inverse des 15
fr FRANÇAIS
aiguilles d'une montre augmente la force de serrage). Resserrer la vis de blocage (23).
Les listes des pièces détachées peuvent être téléchargées sur www.metabo.com.
10. Dépannage
La lampe à LED (4) clignote LENTEMENT et la machine a été arrêtée automatiquement. En cas de surcharge persistante de la machine ou en cas de blocage de la lame de scie, la machine est arrêtée. Arrêter la machine par le biais de l'interrupteur coulissant (9). Ensuite, la redémarrer et reprendre le travail normalement. Evitez toutes autres surcharges ou blocages.
La lampe à LED (4) clignote RAPIDEMENT et la machine ne fonctionne pas. La protection contre le redémarrage a déclenché. Si le bloc batteries est introduit lorsque la machine est sous tension, la machine ne démarre pas. Arrêter et redémarrer la machine.
11. Accessoires
Utilisez uniquement des accessoires Metabo d'origine Fig. F.
Utiliser exclusivement des accessoires, qui sont conformes aux exigences et aux données caractéristiques indiquées dans la présente notice d'utilisation.
Monter correctement les accessoires. Si la machine est utilisée dans un support : fixer correctement la machine. En cas de perte de contrôle, il y a un risque de blessures.
A |
Chargeurs |
|
B |
Bloc batterie |
|
C Guide circulaire et parallèle |
|
|
Pour scier des cercles ( Ø 100 - 360 mm) et effec- |
||
tuer des coupes parallèles sur un bord (max. 210 |
||
mm). |
Fig. F-I) |
|
Fixation du guide circulaire ( |
||
- Insérer la tige du guide circulaire et parallèle laté- |
||
ralement dans la plaque de base (la pointe de |
||
centrage (c) est orientée vers le bas). |
||
- Régler le rayon souhaité (d). |
|
|
- Serrer la vis (b). |
Fig. F-II) |
|
Fixation du guide parallèle ( |
- Insérer la tige du guide circulaire et parallèle latéralement dans la plaque de base (la pointe de centrage (c) est orientée vers le haut).
- Régler la cote (e) - Serrer la vis (b).
Gamme d'accessoires complète, voir www.metabo.com ou catalogue.
12. Réparation
Les travaux de réparation sur les outils électriques ne peuvent être effectués que par un
spécialiste !
Pour toute réparation sur un outil Metabo, contacter le représentant Metabo. Voir les adresses sur www.metabo.com.
16
13. Protection de l'environnement
Observer les réglementations nationales concernant l'élimination dans le respect de l'environnement et le recyclage des machines, emballages et accessoires.
Les blocs batteries ne doivent pas être jetés avec les ordures ménagères ! Ramener les blocs batteries défectueux ou usagés à un revendeur Metabo !
Ne jetez pas les blocs batteries dans l'eau.
Pour les pays européens uniquement : ne pas jeter les appareils électriques avec les ordures ménagères ! Conformément à la
directive européenne 2002/96/CE relative aux déchets d'équipements électriques ou électroniques (DEEE), et à sa transposition dans la législation nationale, les appareils électriques doivent être collectés à part et soumis à un recyclage respectueux de l’environnement.
Avant d'éliminer l'outil électrique, décharger son bloc batterie. Protéger les contacts de tout courtcircuit (p. ex. isoler à l'aide de ruban adhésif).
14. Caractéristiques techniques
|
Fig. G. Sous réserve de modifications allant |
dans le sens du progrès technique. |
|
U |
=tension du bloc batterie |
T1 |
=Epaisseur de matériau max. dans le bois |
T2 |
=Epaisseur de matériau max. dans les |
T3 |
métaux non-ferreux |
=Epaisseur de matériau max. dans tôle |
|
n0 |
acier |
=Vitesse à vide |
|
m |
=poids (avec le plus petit des blocs batte- |
|
ries) |
Valeurs de mesure calculées selon EN 60745.
Courant continu
Les caractéristiques indiquées sont soumises à tolérance (selon les normes en vigueur correspondantes).
Valeurs d'émission
Ces valeurs permettent l'estimation des émissions de l'outil électrique et la comparaison entre différents outils électriques. Selon les conditions d'utilisation, l'état de l'outil électrique ou les accessoires utilisés, la sollicitation réelle peut varier plus ou moins. Pour l'estimation, tenir compte des pauses de travail et des phases de sollicitation moindre. Définir des mesures de protection pour l'utilisateur sur la base des valeurs estimatives adaptées en conséquence, p. ex. mesures organisationnelles.
Valeurs totales de vibration (somme vectorielle triaxiale) déterminées selon EN 60745 :
ah,CM =valeur d'émission vibratoire (sciage de tôle métallique)
=valeur d'émission vibratoire (sciage de bois)
Kh,... =Incertitude (vibration)
FRANÇAIS fr
Niveau sonore typique pondéré A : |
|
LpA |
=niveau de pression acoustique |
LWA |
=niveau de puissance sonore |
KpA, KWA= Incertitude
Pendant le fonctionnement, il se peut que le niveau sonore dépasse les 80 db(A).
Porter un casque antibruit !
17
nl NEDERLANDS
Originele gebruiksaanwijzing
1. Conformiteitsverklaring
Wij verklaren op eigen en uitsluitende verantwoording: Deze accu-decoupeerzagen, geïdentificeerd door type en serienummer *1), voldoen aan alle relevante bepalingen van de richtlijnen *2) en normen *3). Technische documentatie bij *4) Afb. H
2.Gebruik volgens de voorschriften
De machine is geschikt voor het zagen van nonferrometaal en plaatstaal, van hout en op hout gelijkende materialen, en van kunststof en gelijksoortige materialen. Iedere andere toepassing is niet toelaatbaar.
Voor schade door oneigenlijk gebruik is alleen de gebruiker aansprakelijk.
De algemeen erkende veiligheidsvoorschriften en de bijgevoegde veiligheidsvoorschriften dienen te worden nageleefd.
3.Algemene veiligheidsvoorschriften
Let ter bescherming van uzelf en de machine op de met dit symbool aangegeven passages!
WAARSCHUWING – Lees de gebruiksaanwijzing om het risico van letsel te verminderen.
WAARSCHUWING Lees alle veiligheidsvoorschriften en aanwijzingen. Worden de
veiligheidsvoorschriften en aanwijzingen niet in acht genomen, dan kan dit een elektrische schok, brand en/of ernstig letsel tot gevolg hebben.
Bewaar alle veiligheidsvoorschriften en aanwijzingen goed met het oog op toekomstig gebruik.
Geef uw elektrisch gereedschap alleen met deze documenten aan anderen door.
4.Speciale veiligheidsvoorschriften
Houd het apparaat vast aan de geïsoleerde greepvlakken wanneer u werkzaamheden uitvoert waarbij het inzetgereedschap verborgen stroomleidingen kan raken. Door het contact met een spanningvoerende geleider kunnen ook metalen apparaatonderdelen onder spanning komen te staan, met een elektrische schok als mogelijk gevolg.
Controleer (bijv. met behulp van een metaaldetector) of er op de plaats die bewerkt moet worden, geen stroom-, waterof gasleidingen aanwezig zijn.
Stoffen afkomstig van bepaalde materialen, zoals 18 loodhoudende verf, enkele houtsoorten, mineralen
en metaal, kunnen schadelijk zijn voor de gezondheid. Het aanraken of inademen van deze stoffen kan bij de gebruiker of personen die zich in de nabijheid bevinden leiden tot allergische reacties en/of aandoeningen aan de luchtwegen. Bepaalde stoffen, zoals van eiken of beuken, gelden als kankerverwekkend, met name in verbinding met additieven voor de houtbehandeling (chromaat, houtbeschermingsmiddelen). Asbesthoudend materiaal mag alleen worden bewerkt door gespecialiseerd personeel.
- Maak zo mogelijk gebruik van een stofafzuiging. - Om een hoge mate van stofafzuiging te bereiken,
kunt u samen met dit gereedschap de beschermkap (5) en een geschikte Metabo-stofaf- zuiger gebruiken.
- Zorg voor een goede ventilatie van de werkplaats. - Het wordt aanbevolen om een stofmasker van
filterklasse P2 te dragen.
Neem de voorschriften in acht die in uw land voor de te bewerken materialen van toepassing zijn.
Bij de bewerking dient het werkstuk stevig te liggen en beveiligd te zijn tegen wegglijden, bijv. met behulp van spaninrichtingen.
Probeer niet om extreem kleine werkstukken te zagen.
De voetplaat moet bij het zagen stevig op het werkstuk liggen.
Schakel de machine niet in terwijl het zaagblad het werkstuk raakt.
Wanneer u het werk onderbreekt, schakel de zaag dan uit en houd hem rustig in het materiaal totdat het zaagblad tot stilstand gekomen is. Probeer nooit om de zaag uit het werkstuk te halen zolang het zaagblad beweegt, anders kan er een terugslag plaatsvinden.
Wanneer u een zaag die in het werkstuk steekt weer wilt starten, centreert u het zaagblad in de zaagvoeg en controleert u of de zaagtanden niet in het werkstuk zijn blijven haken. Klemt het zaagblad, dan kan het een terugslag veroorzaken op het moment dat de zaag opnieuw wordt gestart.
Gevaar voor letsel door scherp decoupeerzaagblad. Het decoupeerzaagblad kan na het zagen warm zijn. Draag veiligheidshandschoenen.
Kom met uw handen niet binnen het zaagbereik of aan het zaagblad. Kom met uw handen niet onder het werkstuk.
Verwijder spanen en dergelijke uitsluitend bij een uitgeschakelde en stilstaande machine.
Haal het accupack uit de machine, voordat instel-, ombouw-, onderhoudsof reinigingswerkzaamheden uitgevoerd worden.
Verzeker u ervan dat de machine bij het insteken van het accupack uitgeschakeld is.
Het accupack uit de machine nemen wanneer deze niet wordt gebruikt.
LED-lampje (4): Niet direct in het licht kijken. Straling niet direct met optische instrumenten bekijken.
4.1Veiligheidsinstructies voor het accupack:
Accupacks tegen vocht beschermen!
Accupacks niet aan vuur blootstellen!
Geen defecte of vervormde accupacks gebruiken! Accupacks niet openen!
Contacten van de accupacks niet aanraken of kort- sluiten!Uit defecte Li-ion-accupacks kan een licht
zure, brandbare vloeistof lopen!
Wanneer er accuvloeistof naar buiten loopt en met de huid in aanraking komt, dit onmid-
dellijk afspoelen met overvloedig water. Wanneer er accuvloeistof in uw ogen komt, dient u ze uit te spoelen met schoon water en u onmiddellijk onder behandeling van een arts te stellen!
5. Afbeeldingen
De afbeeldingen vindt u aan het begin van de gebruiksaanwijzing.
6. Overzicht
Afb. A - D
1 Geleiderail-adapter (voor bevestiging op de geleiderail 6.31213)*
2 Beschermingsplaat voor gebruik bij gevoelige werkstukoppervlakken (bevestigen zoals aangegeven) *
3 Beveiligingsplaatje tegen spaanbreuk *
4 LED-lampje
5 Beschermkap *
6 Veiligheidsbeugel ter bescherming van onbedoeld contact met het zaagblad
7 Instelhendel voor pendelbeweging
8 Schakelknop van de spaanblaasinrichting
9 Schakelschuif voor het in-/uitschakelen
10 Voetplaat
11 Afzuigaansluitstuk *
12 Stelknop voor instelling van de slagfrequentie
13 Toets voor ontgrendeling van het accupack
14 Accupack
15 Capaciteitsen signaalindicatie
16 Toets voor de indicatie van de capaciteit
17 Zaagblad *
18 Zaagblad-steunrol
19 Zaagblad-spaninrichting
20 Spanhendel voor bevestiging van het zaagblad
21 Schaal voor het aflezen van de ingestelde zaaghoek
22 Klemhendel voor schuine zaagsnede
23 Borgschroef
24 Spankrachtschroef
* afhankelijk van de uitvoering / niet in de leveringsomvang
NEDERLANDS nl
7.Inbedrijfstelling
7.1Beveiligingsplaatje tegen spaanbreuk plaatsen Afb. A
Gevaar voor letsel door scherp decoupeerzaagblad. Bij het inzetten van het beveiligings-
plaatje tegen spaanbreuk (3) dient het zaagblad verwijderd te zijn.
Machine omdraaien, de voetplaat wijst naar boven. Het beveiligingsplaatje tegen spaanbreuk aan de voorkant inschuiven en hierbij op de volgende 2 punten letten:
• De gladde kant van het plaatje wijst naar boven
• De uitsparing wijst naar achteren (in richting accupack).
Wanneer u met een aangebrachte beschermingsplaat
(2) (afhankelijk van uitvoering) werkt, plaats dan het beveiligingsplaatje tegen spaanbreuk in de beschermingsplaat.
7.2 Zaagblad plaatsen Afb. B
Gevaar voor letsel door scherp decoupeerzaagblad. Het decoupeerzaagblad kan na het
zagen warm zijn. Draag veiligheidshandschoenen.
Gebruik een zaagblad dat geschikt is voor het te zagen materiaal.
-Spanhendel (20) tot aan de aanslag naar voren draaien en vasthouden.
-Zaagblad (17) tegen de veerkracht in, tot aan de aanslag inbrengen. (De zaagtanden wijzen naar voren.) Let er hierbij op dat het zaagblad goed in de groef van de steunrol (18) ligt.
-Spanhendel (20) loslaten. (Hij draait automatisch in zijn uitgangspositie terug. Het zaagblad is nu stevig gespannen).
7.3Zaagblad uitnemen
Let op, de decoupeerzaag bij het uitnemen van het zaagblad niet op personen richten.
-Spanhendel (20) tot aan de aanslag naar voren draaien, het zaagblad wordt door de veerkracht uitgeworpen.
7.4 Beschermkap aanbrengen / afnemen
Afb. A
Aanbrengen: beschermkap (5) van voren opsteken tot hij inklikt
Afnemen: beschermkap (5) aan weerskanten beetpakken, enigszins optillen en vervolgens naar voren wegtrekken.
7.5 Zagen met stofafzuiging |
Afb. A |
-Afzuigaansluitstuk (11) plaatsen. Een geschikt afzuigapparaat aansluiten.
-Voor een optimale stofafzuiging de beschermkap
(5) opzetten.
-Spaanblaasinrichting uitschakelen (zie hoofdstuk 8.1).
7.6Zagen zonder stofafzuiging
-Met afgenomen beschermkap (5) werken (voor afnemen, zie hoofdstuk 7.4).
19
nl NEDERLANDS
7.7 Schuine zaagsnede Afb. C
Beschermkap (5), beschermingsplaat (2), beveiligingsplaatje tegen spaanbreuk (3) en afzuigslang (11) verwijderen. Deze onderdelen kunnen bij schuine zaagsnedes niet gebruikt worden.
-Klemhendel (22) uittrekken.
-Voetplaat (10) enigszins naar achteren schuiven en draaien.
-De hoeken kunnen op de schaal (21) afgelezen worden. Een andere hoek m.b.v. een hoekmeter instellen.
-Om de voetplaat (10) in een bepaalde hoek in te klikken, deze naar voren schuiven.
-Klemhendel (22) indrukken.
7.8Accupack
Het accupack (14) voor gebruik opladen.
Laad het accupack bij vermogensverlies weer op.
De optimale opslagtemperatuur ligt tussen 10°C en 30°C.
Li-ion-accupacks „Li-Power“ hebben een capaciteitsen signaalindicatie (15):
- Druk de toets (16) in en de laadtoestand wordt door de LED-verlichting (15) aangegeven.
- Wanneer een LED-lampje knippert (15), is het accupack bijna leeg en moet het weer opgeladen worden.
7.9Accupack uitnemen, inbrengen
Afb. A
Uitnemen: De toets voor de accupackontgrendeling (13) indrukken en het accupack (14) naar boven uittrekken.
Inbrengen:accupack (14) erop schuiven tot het inklikt.
8. Gebruik
8.1 Spaanblaasinrichting Afb. A
Door aan de schakelknop (8) te draaien, inscha- |
||
kelen (symbool |
) of uitschakelen. |
|
8.2 Pendelbeweging instellen |
Afb. A |
Met de instelhendel (7) de gewenste pendelbeweging instellen.
Stand „0“ = pendelbeweging is uitgeschakeld
. . .
Stand „III“ = maximale pendelbeweging
Aanbevolen instelwaarden: Afb. G.
De optimale instelling kan het beste worden vastgesteld door deze in de praktijk uit te proberen.
8.3Maximale slagfrequentie instellen
Afb. A
De maximale slagfrequentie met de stelknop (12) instellen. Dit is ook tijdens het lopen mogelijk.
Stelknopstand „A“ = aanloopautomaat: bij het aanzagen versnelt de slagfrequentie automatisch tot de maximale slagfrequentie.
Aanbevolen instelwaarden: Afb. G.
De optimale instelling kan het beste worden vastge- 20 steld door deze in de praktijk uit te proberen.
8.4 In-/uitschakelen, continu-inschakeling
Afb. A
Het opzuigen van extra stof en spanen door de machine dient te worden voorkomen. Bij het
inen uitschakelen moet erop worden gelet dat zich geen neergeslagen stof in de buurt van de machine bevindt. De machine na het uitschakelen pas wegzetten wanneer de motor tot stilstand is gekomen.
Voorkom dat de machine onbedoeld wordt gestart: Schakel de machine altijd uit wanneer
het accupack uit de machine wordt gehaald.
Bij de continu-inschakeling loopt de machine verder wanneer hij uit de hand wordt
getrokken. Houd de machine daarom altijd met beide handen aan de handgreep vast, zorg ervoor dat u stevig staat en werk geconcentreerd.
Inschakelen: schakelschuif (9) naar voren schuiven. Voor de continu-inschakeling deze vervolgens naar beneden klappen tot hij inklikt.
Uitschakelen: Op het achterste uiteinde van de schakelschuif (9) drukken en loslaten.
8.5 LED-lampje Afb. A
Voor het werken op slecht verlichte plaatsen. Het LED-lampje (4) brandt wanneer de machine ingeschakeld is.
Bij een knipperend LED-lampje zie hoofdstuk 10.
8.6Toepassingsadvies Afb. E
Laten invallenBij dun, zacht materiaal kunt u het decoupeerzaagblad in het werkstuk laten invallen zonder eerst een gat te boren. Gebruik alleen korte zaagbladen. Alleen bij hoekinstelling 0°.
Instelhendel (7) op stand „0“ instellen (pendelbeweging is uitgeschakeld). Decoupeerzaag met de voorkant van de voetplaat (10) op het werkstuk zetten. De lopende decoupeerzaag goed vasthouden en langzaam naar beneden leiden. Wanneer het zaagblad uit het werkstuk is vrijgekomen, kan de pendelbeweging worden ingeschakeld.
9. Reiniging, onderhoud
De machine regelmatig reinigen. Daarbij de ventilatiesleuven van de motor met een stofzuiger uitzuigen.
De zaagblad-spaninrichting (19) regelmatig en grondig met perslucht uitblazen.
Zo nodig de openingen achter de steunrol van het zaagblad (18) reinigen.
Van tijd tot tijd een druppel olie op de steunrol van het zaagblad (18) geven.
Indien nodig de spankracht van de klemhendel (22) instellen ( Afb. D): De borgschroef (23) losdraaien en aan de spankrachtschroef (24) draaien. (Spankracht wordt verhoogd door tegen de klok in te draaien). Borgschroef (23) vastdraaien.
10. Storingen verhelpen
Het LED-lampje (4) knippert LANGZAAM en de machine is automatisch uitgeschakeld. Bij een langer aanhoudende overbelasting van de machine of een blokkering van het zaagblad wordt de machine uitgeschakeld. Machine bij de schakelschuif (9) uitschakelen. Vervolgens weer inschakelen en normaal verder werken. Zorg ervoor dat machine en zaagblad niet meer worden overbelast resp. geblokkeerd.
Het LED-lampje (4) knippert SNEL en de machine loopt niet. De herstartbeveiliging is geactiveerd. Wordt het accupack in een ingeschakelde machine gestoken, dan start de machine niet. De machine uiten weer inschakelen.
11. Toebehoren
Gebruik uitsluitend originele Metabo toebehoren
Afb. F.
Gebruik alleen toebehoren die voldoen aan de in deze gebruiksaanwijzing genoemde eisen en kenmerken.
Toebehoren stevig aanbrengen. Wordt de machine in een houder gebruikt: De machine goed bevestigen. Verlies van controle kan tot letsel leiden.
A |
Laadapparaten |
|
B |
Accupack |
|
C Cirkelen parallelgeleiding |
|
|
Voor het zagen van cirkelvormen ( Ø 100 - 360 mm) |
||
en voor zaagsnedes parallel aan een rand (max. |
||
210 mm). |
Afb. F-I) |
|
Cirkelgeleiding aanbrengen ( |
||
- De stangen van de cirkelen parallelgeleiding aan |
||
weerskanten in de voetplaat schuiven. (De |
||
centreerpunt (c) wijst naar beneden.) |
||
- Gewenste radius (d) instellen. |
|
|
- Schroef (b) aantrekken. |
Afb. F-II) |
|
Parallelgeleiding aanbrengen ( |
- De stangen van de cirkelen parallelgeleiding aan weerskanten in de voetplaat schuiven. (De centreerpunt (c) wijst naar boven.)
- Maat/maten instellen
- Schroef (b) aantrekken.
Compleet toebehorenprogramma, zie www.metabo.com of de catalogus.
12. Reparatie
Reparaties aan elektrisch gereedschap mogen uitsluitend door een erkend vakman
worden uitgevoerd!
Neem voor elektrisch gereedschap van Metabo dat gerepareerd dient te worden contact op met uw Metabo-vertegenwoordiging. Zie voor adressen www.metabo.com.
Onderdeellijsten kunt u via www.metabo.com downloaden.
NEDERLANDS nl
13. Milieubescherming
Neem de nationale voorschriften in acht voor een milieuvriendelijke verwijdering en de recycling van afgedankte machines, verpakkingen en toebehoren.
Accu-packs mogen niet bij het huisvuil gegooid worden! Geef defecte of verbruikte accu-packs terug aan de Metabo-handelaar!
Accu-packs niet in het water gooien.
|
|
|
|
|
|
|
Alleen voor EU-landen: Geef uw elektrisch |
|
|
|
|
|
|
|
|
gereedschap nooit met het huisvuil mee! |
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
Volgens de Europese richtlijn 2002/96/EG |
|
inzake gebruikte elektrische en elektronische appa- |
||||||||
raten en de vertaling hiervan in de nationale wetge- |
||||||||
ving dienen oude elektrische apparaten |
||||||||
gescheiden te worden ingezameld en op milieu- |
||||||||
vriendelijke wijze te worden afgevoerd. |
||||||||
Ontlaad eerst het accupack in het elektrisch |
||||||||
gereedschap alvorens het af te voeren. De |
||||||||
contacten tegen kortsluiting beschermen (bijv. met |
||||||||
tape isoleren). |
||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Afb. G. Wijzigingen en technische verbete- |
||
ringen voorbehouden. |
||||||||
U |
= |
spanning van het accupack |
||||||
T1 |
= |
grootste materiaaldikte in hout |
||||||
T2 |
= |
grootste materiaaldikte in non-ferrometaal |
||||||
T |
= |
grootste materiaaldikte in plaatstaal |
||||||
n1 |
= |
slagfrequentie bij nullast |
||||||
0 |
|
|
= |
gewicht (met het kleinste accupack) |
||||
m |
||||||||
Meetgegevens volgens de norm EN 60745. |
||||||||
|
|
|
|
|
Gelijkstroom |
|||
|
|
|
|
|
||||
De vermelde technische gegevens zijn |
||||||||
tolerantiewaarden (overeenkomstig de |
||||||||
toepasselijke norm). |
||||||||
|
|
|
|
|
|
Emissiewaarden |
||
|
|
|
|
|
|
Deze waarden maken een beoordeling van de |
||
emissie van het elektrisch gereedschap en een |
||||||||
vergelijking van de verschillende elektrische |
||||||||
gereedschappen mogelijk. Afhankelijk van het |
||||||||
gebruik, de toestand van het elektrisch gereed- |
||||||||
schap of het inzetgereedschap kan de daadwerke- |
||||||||
lijke belasting hoger of lager uitvallen. Neem voor |
||||||||
de beoordeling pauzes en fases met een lagere |
||||||||
belasting in aanmerking. Bepaal op grond van de |
||||||||
overeenkomstig aangepaste taxatiewaarden de |
||||||||
maatregelen ter bescherming van de gebruiker, |
||||||||
bijv. organisatorische maatregelen. |
||||||||
Totale trillingswaarde (vectorsom van drie |
||||||||
richtingen) bepaald volgens EN 60745: |
||||||||
ah,CM |
=trillingsemissiewaarde (plaatstaal zagen) |
|||||||
ah,CW |
=trillingsemissiewaarde (hout zagen) |
|||||||
Kh, ... |
=onzekerheid (trilling) |
|||||||
Karakteristiek A-gekwalificeerd geluidsniveau: |
||||||||
LpA |
|
|
=geluidsdrukniveau |
|||||
LWA |
=geluidsvermogensniveau |
|||||||
KpA, KWA= onzekerheid |
||||||||
|
|
14. Technische gegevens |
Tijdens het werken kan het geluidsniveau de 80 |
|
dB(A) overschrijden. |
|
Draag gehoorbescherming! |
21 |
|
it ITALIANO
Istruzioni per l'uso originali
1. Dichiarazione di conformità
Dichiariamo sotto la nostra completa responsabilità: I presenti seghetti alternativi a batteria, identificati dal modello e dal numero di serie *1), sono conformi a tutte le disposizioni pertinenti delle direttive *2) e delle norme *3). Documentazione tecnica presso *4) Fig. H
2. Utilizzo conforme
L'utensile è adatto per il taglio di metalli non ferrosi e di lamiera d'acciaio, di legno e di materiali analoghi al legno, di plastiche e di materiali simili. Qualsiasi utilizzo diverso da questo non è consentito.
Eventuali danni derivanti da un uso improprio dell'elettroutensile sono di esclusiva responsabilità dell'utilizzatore.
È obbligatorio rispettare le norme antinfortunistiche generali, nonché le avvertenze di sicurezza allegate.
3.Avvertenze generali di sicurezza
Per proteggere la propria persona e per una migliore cura dell'elettroutensile stesso, attenersi alle parti di testo contrassegnate con questo simbolo!
ATTENZIONE – Al fine di ridurre il rischio di lesioni leggere le Istruzioni per l'uso.
ATTENZIONE Leggere tutte le avvertenze di sicurezza e le relative istruzioni. Eventuali omissioni nell'adempimento delle avvertenze
di sicurezza e delle istruzioni potranno causare folgorazioni, incendi e/o lesioni gravi.
Conservare tutte le avvertenze di sicurezza e le istruzioni per un uso futuro.
L'elettroutensile andrà consegnato esclusivamente insieme al presente documento.
4.Avvertenze specifiche di sicurezza
Tenere l'utensile dalle superfici di presa isolate quando si eseguono lavori durante i quali è possibile che l'accessorio entri in contatto con cavi elettrici nascosti. Il contatto con un cavo sotto tensione può mettere sotto tensione anche i componenti metallici dell'utensile e provocare così una scossa elettrica.
Accertarsi che in corrispondenza del punto in cui deve essere eseguito il lavoro non siano presenti cavi elettrici, tubazioni dell'acqua o del gas (ad esempio utilizzando un metal detector).
Le polveri di materiali come vernici contenenti 22 piombo, alcuni tipi di legno, minerali e metalli
possono essere nocive per la salute. Il contatto oppure l'inalazione delle polveri possono causare reazioni allergiche e/o patologie delle vie respiratorie dell'utilizzatore oppure delle persone che si trovano nelle vicinanze.
Determinate polveri come polvere di legno di faggio o di quercia sono considerate cancerogene, in particolare in combinazione con additivi per il trattamento del legname (cromato, sostanze preservanti del legno). Il materiale contenente amianto deve essere lavorato esclusivamente da personale specializzato.
- Utilizzare, se possibile, un sistema di aspirazione delle polveri.
- Per ottenere un alto livello di aspirazione della polvere, utilizzare unitamente a questo elettroutensile il cappuccio di protezione (5) ed un aspiratore Metabo idoneo.
- Provvedere ad una buona aerazione della postazione di lavoro.
- Si consiglia di indossare una mascherina protettiva con classe di filtraggio P2.
Osservare le norme in vigore nel proprio Paese per i materiali in lavorazione.
Durante la lavorazione il pezzo deve essere saldamente appoggiato ed essere fissato in modo da non spostarsi, ad es. ricorrendo ad appositi dispositivi di fissaggio.
Evitare di segare i pezzi estremamente piccoli.
Per il taglio, il piedino deve posare saldamente sul pezzo in lavorazione.
Non accendere l'utensile quando la lama è in contatto con il pezzo in lavorazione.
Qualora si dovesse interrompere il lavoro, disattivare la sega e tenerla tranquillamente all'interno del pezzo in lavorazione fino a quando la lama non si sia arrestata completamente. Non cercare mai di rimuovere la sega dal pezzo in lavorazione fintanto che la lama è ancora in movimento, poiché altrimenti sussiste il rischio di contraccolpo.
Per riavviare una sega bloccata nel pezzo in lavorazione, centrare la lama nella fessura e controllare che i denti non siano incastrati nel pezzo. Se la lama rimane bloccata, ne potrebbe derivare un contraccolpo se la sega viene nuovamente messa in funzione.
Pericolo di lesioni a causa della lama affilata. In seguito al taglio del materiale è possibile che la lama sia calda. Indossare guanti di protezione.
Non avvicinarsi con le mani alla zona di taglio e alla lama. Non tenere le mani sotto il pezzo in lavorazione.
Rimuovere i trucioli e simili esclusivamente a trapano spento.
Prima di eseguire qualsiasi intervento di regolazione, modifica, manutenzione o pulizia, estrarre la batteria dall'utensile.
Prima di inserire la batteria, assicurarsi che l'utensile sia spento.