Metabo SSW 650 User manual

Page 1
SSW 650
de Originalbetriebsanleitung 5 en Original instructions 8 fr Notice d'utilisation originale 11 nl Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing 14 it Istruzioni per l'uso originali 17 es Manual original 20 pt Manual original 23 sv Bruksanvisning i original 26
эксплуатации 47
www.metabo.com
Page 2
1
2 3
2
Page 3
SSW 650
11.
*1) Serial Number: 02204..
n
0
/min, rpm 0-2100
S /min, bpm 2800
H- 1/2“ (12,7 mm)
mkg (lbs) 3,0 (6.6)
M
max.
/ K
a
h
h
L
/ K
pA
pA
L
/ K
WA
WA
*2) 2004/108/EC (-> 19.04.2016) / 2014/30/EU (20.04.2016 ->), 2006/42/EC, 2011/65/EU *3) EN 60745-1:2009+A11:2010, EN 60745-2-2:2010
Nm (in-lbs) 600 (5310)
m/s
2
12 / 1,5
dB(A) 976 / 2,6
dB(A) 108,6 / 2,6
2016-02-01, Volker Siegle Direktor Produktentstehung & Qualität (Vice President Product Engineering & Quality) *4) Metabowerke GmbH - Metabo-Allee 1 - 72622 Nuertingen, Germany
3
Page 4
A
B
6.28831
6.28832
6.28836
1/2” 1/4”
6.28849
6.28850
4
Page 5
Originalbetriebsanleitung
1. Konformitätserklärung
Wir erklären in alleiniger Verantwortlichkeit: Diese Schlagschrauber, identifiziert durch Type und Seriennummer *1), entsprechen allen einschlägigen Bestimmungen der Richtlinien *2) und Normen *3). Technische Unterlagen bei *4) ­siehe Seite 3.
2. Bestimmungsgemäße Verwendung
Der Schlagschrauber ist geeignet zum Eindrehen und Herausdrehen von Schrauben.
Für Schäden durch nicht bestimmungsgemäßen Gebrauch haftet allein der Benutzer.
Allgemein anerkannte Unfallverhütungsvorschriften und beigelegte Sicherheitshinweise müssen beachtet werden.
3. Allgemeine Sicherheitshinweise
Beachten Sie die mit diesem Symbol gekennzeichneten Textstellen zu Ihrem eigenen Schutz und zum Schutz Ihres Elektrowerkzeugs!
WARNUNG – Zur Verringerung eines Verletzungsrisikos Betriebsanleitung lesen.
WARNUNG Lesen Sie alle Sicherheits­hinweise und Anweisungen. Versäumnisse
bei der Einhaltung der Sicherheitshinweise und Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf.
Geben Sie Ihr Elektrowerkzeug nur zusammen mit diesen Dokumenten weiter.
4. Spezielle Sicherheitshinweise
Halten Sie das Elektrowerkzeug nur an den isolierten Griffflächen, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei denen das Einsatzwerkzeug verborgene Stromleitungen oder das eigene Netzkabel treffen kann. Der Kontakt mit einer
spannungs-führenden Leitung kann auch metallene Geräteteile unter Spannung setzen und zu einem elektrischen Schlag führen.
Stecker aus der Steckdose ziehen, bevor irgendeine Einstellung, Umrüstung, Wartung oder Reinigung vorgenommen wird.
Überzeugen Sie sich, dass sich an der Stelle, die bearbeitet werden soll, keine Strom-, Wasser- oder Gasleitungen befinden (z .B. mit Hilfe eines Metallsuchgerätes).
Es dürfen nur Schraubeinsätze verwendet werden, die für Schlagschrauber geeignet sind.
Vorsicht beim Eindrehen langer Schrauben, Abrutschgefahr.
Maschine nur ausgeschaltet auf die Schraube aufsetzen.
Das Werkstück muss fest aufliegen und gegen Verrutschen gesichert sein, z.B. mit Hilfe von Spannvorrichtungen. Große Werkstücke müssen ausreichend abgestützt werden.
Bei Arbeiten über einen längeren Zeitraum Gehörschutz tragen. Längere Einwirkung hoher
Lärmpegel kann zu Gehörschäden führen. Materialien, die bei der Bearbeitung
gesundheitsgefährdende Stäube oder Dämpfe erzeugen (z.B. Asbest), dürfen nicht bearbeitet werden.
Siehe Seite 2.
Netzspannung und Netzfrequenz mit den Daten Ihres Stromnetzes übereinstimmen.
6.1 Drehrichtung, Transportsicherung
Drehrichtungsumschalter / Transportsicherung (2) betätigen.
R =Rechtslauf eingestellt L = Linkslauf eingestellt 0 = Mittelstellung: Transportsicherung
6.2 Ein- , Ausschalten Einschalten: Schalterdrücker (3) drücken.
Ausschalten: Schalterdrücker (3) loslassen.
6.3
Drehzahl und Anziehdrehmoment haben einen direkten Zusammenhang. Je kleiner die Drehzahl, desto niedriger das Anziehdrehmoment.
Drehzahl und Anziehdrehmoment lassen sich durch mehr oder weniger starkes Eindrücken des Schalterdrückers (3) stufenlos verändern und so den Arbeitsbedingungen anpassen.
Empfehlung: Ermitteln Sie die richtige Einstellung durch eine Probeschraubung.
DEUTSCH de
5. Überblick
1 Vierkant-Aufnahme für Einsatzwerkzeuge 1/2“ 2 Drehrichtungsumschalter / Transportsicherung 3 Schalterdrücker
6. Inbetriebnahme/Einstellung
Vergleichen Sie vor Inbetriebnahme, ob die auf dem Typenschild angegebene
(Einschaltsperre) einstellen
Drehrichtungsumschalter / Transport­sicherung (2) nur bei Stillstand des Motors betätigen!
(Schrauben eindrehen) (Schrauben ausdrehen) (Einschaltsperre) eingestellt
Drehzahl
/ Anziehdrehmoment
5
Page 6
DEUTSCHde
a
b
6.4
Schraubeinsatz
Der verwendete Schraubeinsatz muss zur Schraube passen.
Ein beschädigter Schraubeinsatz darf nicht verwendet werden.
Bei Maschinen OHNE Sicherungsstift in der Spindel
Schraubeinsatz einsetzen: Einsatzwerkzeug bis
zum Anschlag auf die Vierkant-Aufnahme (1) stecken.
Schraubeinsatz abnehmen: Einsatzwerkzeug von der Vierkant-Aufnahme (1) abziehen.
Bei Maschinen MIT Sicherungsstift in der Spindel
Verwendeten Sie ausschließlich
Schraubeinsätze mit seitlicher Bohrung (a). Nur so wird der Schraubeinsatz durch den Sicherungsstift (b) gehalten.
Schraubeinsatz einsetzen:
- Einsatzwerkzeug und Spindel so ausrichten, dass
der Sicherungsstift (b) an der Spindel und die Bohrung (a) am Einsatzwerkzeug nach dem Aufstecken ineinandergreifen können.
- Sicherungsstift (b) eindrücken und gedrückt
halten.
- Einsatzwerkzeug bis zum Anschlag auf die
Vierkant-Aufnahme (1) stecken.
- Auf sicheren Sitz prüfen. Schraubeinsatz abnehmen: Sicherungsstift (b)
mit geeignetem Gegenstand eindrücken und Einsatzwerkzeug von der Vierkant-Aufnahme (1) abziehen.
wechseln
7. Benutzung
Die Maschine gerade auf die Schraube gerichtet halten.
Der Schraubvorgang besteht aus 2 Teilen:
Schraube eindrehen und Schraube festziehen durch das Schlagwerk.
Das Anziehdrehmoment ist abhängig von der Schlagdauer.
6
Nach ca. 5 Sekunden Schlagdauer ist das größte Anziehdrehmoment erreicht.
Der Drehmomentverlauf ist vom Anwendungsfall abhängig:
Beim harten Schraubfall (Verschraubungen in hartem Material wie z.B. Metall) ist das maximale Anziehdrehmoment bereits nach kurzer Schlagdauer erreicht (a).
Bei weichem Schraubfall (Verschraubungen in weichem Material wie z.B. Holz) ist eine längere Schlagdauer erforderlich (b).
Empfehlung: Ermitteln Sie die richtige Schlagdauer durch eine Probeschraubung.
Achtung! Bei kleinen Schrauben kann das maximale Drehmoment schon nach weniger als 0,5 Sekunden Schlagdauer erreicht sein.
- Deshalb die Dauer des Einschraubvorgangs genau überwachen.
- Stellen Sie das Anziehdrehmoment durch Ausüben eines mehr oder weniger starken Druckes auf den Schalterdrücker (3) sorgfältig ein, damit die Schraube nicht beschädigt wird oder der Schraubenkopf abreißt.
8. Zubehör
Verwenden Sie nur original Metabo Zubehör. Verwenden Sie nur Zubehör, das die in dieser
Betriebsanleitung angegebenen Anforderungen und Kenndaten erfüllt.
Siehe Seite 4.
ASchraubeinsätze B Einsatzwerkzeug 1/2“
Zubehör-Komplettprogramm siehe www.metabo.com oder Katalog.
9. Reparatur
Reparaturen an Elektrowerkzeugen dürfen nur durch eine Elektrofachkraft ausgeführt
werden! Mit reparaturbedürftigen Metabo Elektrowerk-
zeugen wenden Sie sich bitte an Ihre Metabo­Vertretung. Adressen siehe www.metabo.com.
Ersatzteillisten können Sie unter www.metabo.com herunterladen.
10. Umweltschutz
Befolgen Sie nationale Vorschriften zu umweltgerechter Entsorgung und zum Recycling
Page 7
ausgedienter Maschinen, Verpackungen und Zubehör.
Nur für EU-Länder: Werfen Sie Elektrowerk­zeuge nicht in den Hausmüll! Gemäß
Europäischer Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und Elektronik-Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte Elektro­werkzeuge getrennt gesammelt und einer umwelt­gerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
11. Technische Daten
Erläuterungen zu den Angaben auf Seite 3. Änderungen im Sinne des technischen Fortschritts
vorbehalten. n
=Leerlaufdrehzahl
0
S =Schlagzahl H =Werkzeugaufnahme der Maschine m =Gewicht (mit kleinstem Akkupack) M
=max. Anziehdrehmoment
max.
Messwerte ermittelt gemäß EN 60745.
Maschine der Schutzklasse II
~ Wechselstrom
Die angegebenen technischen Daten sind toleranzbehaftet (entsprechend den jeweils gültigen Standards).
Emissionswerte
Diese Werte ermöglichen die Abschätzung der Emissionen des Elektrowerkzeugs und den Vergleich verschiedener Elektrowerkzeuge. Je nach Einsatzbedingung, Zustand des Elektrowerkzeuges oder der Einsatzwerkzeuge kann die tatsächliche Belastung höher oder geringer ausfallen. Berücksichtigen Sie zur Abschätzung Arbeitspausen und Phasen geringerer Belastung. Legen Sie aufgrund entsprechend angepasster Schätzwerte Schutzmaßnahmen für den Anwender fest, z.B. organisatorische Maßnahmen.
Schwingungsgesamtwert Richtungen) ermittelt entsprechend EN 60745: a
= Schwingungsemissionswert (Schlag-
h
schrauben)
K
= Unsicherheit (Schwingung)
h
Typische A-bewertete Schallpegel L
pA
L
WA
KpA, KWA= Unsicherheit (Schallpegel)
= Schalldruckpegel = Schallleistungspegel
Gehörschutz tragen!
(Vektorsumme dreier
:
DEUTSCH de
7
Page 8
ENGLISHen
Original instructions
1. Declaration of Conformity
We declare under our sole responsibility: These impact drivers, identified by type and serial number *1), comply with all relevant requirements of the directives *2) and standards *3). Technical file at *4)
- see page 3.
2. Specified Use
The impact screwdriver is suitable for driving in and removing screws.
The user bears sole responsibility for any damage caused by improper use.
Generally accepted accident prevention regula­tions and the enclosed safety information must be observed.
3. General safety instructions
For your own protection and for the protection of your power tool, pay atten­tion to all parts of the text that are marked with this symbol!
WARNING – Reading the operating instruc­tions will reduce the risk of injury.
WARNING Read all safety warnings and instructions. Failure to follow all safety warn-
ings and instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury.
Keep all safety instructions and information for future reference.
Pass on your electrical tool only together with these documents.
4. Special Safety Instructions
Hold the power tool by insulated gripping surfaces only, when performing an operation where the cutting accessory may contact hidden wiring or its own cord. A cutting acces-
sory that comes in contact with a "live" wire may render exposed metal parts of the power tool "live" and give the operator an electric shock.
Pull the plug out of the plug socket before any adjustments, conversions or servicing are performed.
Ensure that the spot where you wish to work is free of power cables, gas lines or water pipes (e.g. using a metal detector).
Only screwdriving bits suitable for the impact screw­driver must be used.
Take care when driving in long screws - risk of slip­ping.
Mount the machine on the screw only when it is switched off.
The workpiece must lay flat and be secured against slipping, e.g. using clamps. Large workpieces must be supported adequately.
8
Wear ear protectors when working for long periods of time. High noise levels over a
prolonged period of time may affect your hearing. Materials that generate dusts or vapours that may
be harmful to health (e.g. asbestos) must not be processed.
5. Overview
See page 2.
1 Square attachment for 1/2“ tools 2 Rotation selector switch / Transporting safety
device
3Trigger
6. Initial Operation/Setting
Before plugging in the device, check to see
that the rated mains voltage and mains frequency, as specified on the rating label, match your power supply.
Australia: Always use a residual current device
(RCD) protected supply with a rated residual­current of 30 mA or less.
6.1 Setting the direction of rotation, engag-
ing the transporting safety device (switch-on lock)
Do not actuate the rotation selector switch or
engage the transportation lock (2) unless the
motor has stopped completely! Actuate the rotation selector switch / Engage the
transportation lock (2) R = Right rotation set
(insert screws)
L = Left rotation set
(remove screws)
0 = Central position: transportation lock setting
(switch-on lock)
6.2 Switching on and off Switching on: press the trigger switch (3). Switching off: release the trigger switch (3).
6.3
Speed
The speed and tightening torque are connected directly. The lower the speed, the lower the tight­ening torque.
The speed and tightening torque can be adjusted steplessly by pressing the trigger (3) firmly or lightly, thus adapting to working conditions.
Recommendation: determine the correct setting by carrying out trial screwdriving.
6.4 Changing the screwdriving bit
/ Tightening torque
The screwdriving bit used must match the
screw.
Damaged screwdriving bits must not be used.
Page 9
For machines WITHOUT locking pin in the
a
b
spindle
Inserting the screwdriving bit: Fit the tool on the
square attachment until the limit stop (1) . Removing the screwdriving bit: Remove the tool
from the square attachment (1) .
For machines WITH locking pin in the spindle
Use only screwdriving bits with a lateral drilled hole (a). Only like this will the screwdriving bit
be retained by the locking pin (b). Inserting the screwdriving bit:
- Align the tool and spindle such as the locking pin (b) at the spindle and the drilled hole (a) at the tool can be interlock after the fitting.
- Press in the locking pin (b) and keep pressed.
- Fit the tool on the square attachment until the limit stop (1) .
- Make sure that the guard is placed securely.
Removing the screwdriving bit: Press in the locking pin (b) with an appropriate object and remove the tool from the square attachment (1) .
7. Use
Mount the machine on the screw, ensuring it is aligned straight.
The screwdriving process has two elements:
inserting the screw and tightening the screw with the percussion mech­anism.
The tightening torque depends on the impact dura­tion.
ENGLISH en
With a hard screwdriving application (screw­couplings in hard material such as metal), maximum tightening torque is already reached after a short impact duration (a).
With a soft screwdriving application (screw­couplings in soft material such as wood), a longer impact duration (b) is required.
Recommendation: determine the correct impact duration by carrying out trial screwdriving.
Caution! With small screws, maximum torque can be reached even below an impact duration of 0.5 seconds.
- This is why the duration of the screwdriving process must be monitored exactly.
- Adjust the tightening torque by pressing firmly or lightly on the trigger (3), ensuring that the screw is not damaged or that the screw head does not tear off.
8. Accessories
Use only genuine Metabo accessories. Use only accessories that fulfil the requirements
and specifications listed in these operating instruc­tions.
See page 4.
A Screwdriving bits B1/2“ tool
For a complete range of accessories, see www.metabo.com or the catalogue.
9. Repairs
Repairs to electrical tools must be carried out by qualified electricians ONLY!
If you have Metabo electrical tools that require repairs, please contact your Metabo service centre. For addresses see www.metabo.com.
You can download spare parts lists from www.metabo.com.
10. Environmental Protection
Observe national regulations on environmentally compatible disposal and on the recycling of disused machines, packaging and accessories.
Only for EU countries: Never dispose of power tools in your household waste! In
accordance with European Guideline 2002/ 96/EC on used electronic and electric equipment and its implementation in national legal systems, used power tools must be collected separately and handed in for environmentally compatible recycling.
an impact duration of approx. 5 seconds, the maximum tightening torque has been reached.
The torque curve depends on the type of applica­tion:
With
11. Technical specifications
Explanatory notes on the specifications on page 3. Changes due to technological progress reserved.
=No-load speed
n
0
s=Impact frequency H =Machine tool attachment m =Weight (with smallest battery pack)
9
Page 10
ENGLISHen
M
=max. tightening torque
max.
Measured values determined in conformity with EN 60745.
Machine in protection class II
~Alternating current
The technical specifications quoted are subject to tolerances (in compliance with the relevant valid standards).
Emission values
Using these values, you can estimate the emissions from this power tool and compare these with the values emitted by other power tools. The ac tual v alues may be hig her or low er, depen ding o n the particular application and the condition of the tool or power tool. In estimating the values, you should also include work breaks and periods of low use. Based on the estimated emission values, specify protective measures for the user - for example, any organisational steps that must be put in place.
Vibration total value determined in accordance with EN 60745: a
= Vibration emission value(screwdriving with
h
impact)
K
= Uncertainty (vibration)
h
Typical A-effective perceived sound levels: L
pA
L
WA
KpA, KWA= Uncertainty (noise level)
=Sound pressure level =Acoustic power level
Wear ear protectors!
(vector sum of three directions)
:
10
Page 11
Notice d'utilisation originale
1. Déclaration de conformité
Nous déclarons sous notre seule responsabilité : Ces visseuses à chocs, identifiées par le type et le numéro de série *1), sont conformes à toutes les prescriptions applicables des directives *2) et normes *3). Documents techniques pour *4) - voir page 3.
2. Utilisation conforme aux prescriptions
La visseuse à chocs est appropriée pour le vissage et le dévissage de vis.
L'utilisateur est entièrement responsable de tous dommages résultant d'une utilisation non conforme aux prescriptions.
Il est impératif de respecter les directives de prévention des accidents reconnues et les consignes de sécurité ci-jointes.
3. Consignes de sécurité générales
Pour des raisons de sécurité et afin de protéger l'outil électrique, respecter les passages de texte repérés par ce symbole !
AVERTISSEMENT – Lire la notice d'utilisa­tion afin d'éviter tout risque de blessures.
AVERTISSEMENT Lire toutes les consignes de sécurité et instructions. Le
non-respect des consignes de sécurité et des instructions peut être à l'origine d'un choc élec­trique, d'un incendie et/ou de blessures graves.
Conserver toutes les consignes de sécurité et instructions.
Transmettre uniquement l'outil électrique accompagné de ces documents.
4. Consignes de sécurité particulières
Lors de travaux où l'outil risque de rencontrer des conducteurs électriques non apparents, voire son câble d'alimentation, tenir l'outil élec­trique exclusivement par les côtés isolés des poignées. Le contact avec un conducteur élec-
trique sous tension peut également mettre les parties métalliques de l'outil sous tension et provo­quer un choc électrique.
Débrancher le cordon d'alimentation de la prise de courant avant toute opération de réglage, de chan­gement d'accessoire, de maintenance ou de nettoyage.
S'assurer que l'emplacement d'intervention ne comporte aucune conduite électrique, d'eau ou de gaz (par ex. à l'aide d'un détecteur de métaux).
Seuls les embouts de vissage prévus pour une utili­sation sur des visseuses à choc sont autorisés d'emploi.
Prenez vos précautions pour visser des vis de grande longueur à cause du risque de dérapage.
Toujours positionner l'outil sur la vis tant qu'il est encore à l'arrêt.
La pièce à usiner doit être fermement fixée de sorte à ne pas glisser, par exemple à l'aide de dispositifs de serrage. Les pièces à usiner de grande taille doivent être suffisamment soutenues.
Pour des travaux de longue durée, une protec­tion acoustique est nécessaire. Des nuisances
acoustiques intenses et prolongées peuvent provo­quer des troubles auditifs.
Le sciage de matériaux générant des poussières ou des vapeurs nocives (p. ex. amiante) lors de la découpe est proscrit.
5. Vue d'ensemble
Voir page 2.
1 Logement à quatre pans pour outils 1/2“ 2 Inverseur de sens de rotation / sécurité de
transport
3Gâchette
6. Mise en service/réglage
Avant la mise en service, vérifier que la
tension secteur et la fréquence secteur indi­quées sur la plaque signalétique correspondent aux caractéristiques de votre réseau de courant.
6.1 Réglage du sens de rotation / sécurité de
Avant d'actionner l'inverseur de sens de rota-
tion / la sécurité de transport (2), s'assurer que
le moteur est à l'arrêt ! Actionner l'inverseur de sens rotation / sécurité de
transport (2)
R = Réglé sur rotation à droite L = Réglé sur rotation à gauche 0 = Centre : sécurité de transport (protection
6.2 Mise en route et arrêt Mise en route : appuyer sur la gâchette (3). Arrêt : relâcher la gâchette (3).
6.3
La vitesse et le couple de serrage sont en rapport direct. Plus la vitesse est faible et moins on dégage de couple de vissage.
FRANÇAIS fr
transport (protection contre tout enclen­chement intempestif)
(mouvement de vissage) (mouvement de dévissage) contre tout enclenchement intempestif)
Vitesse
/ couple de serrage
11
Page 12
FRANÇAISfr
a
b
La vitesse ainsi que le couple peuvent être régulés en continu grâce à une pression plus ou moins forte sur la gâchette (3) pour les adapter aux conditions du travail en cours.
Notre recommandation : déterminez le réglage qui convient en effectuant un vissage d'essai.
6.4 Changement de l'embout de vissage
L'embout de vissage utilisé doit être adapté à la vis.
Ne jamais utiliser d'embout de vissage endommagé.
Pour les machines SANS goupille de sécurité dans la broche
Installer l'embout de vissage : Insérer l'outil sur le
logement carré (1) jusqu'à la butée. Retirer l'embout de vissage : Sortir l'outil du
logement carré (1).
Pour les machines AVEC goupille de sécurité dans la broche
serrage de la vis grâce au mécanisme de frappe.
Le couple de serrage est fonction de la durée d'application de la frappe.
Au bout d'env. 5 secondes de frappe, on a obtenu le couple de serrage maximal.
La courbe du couple dépend des conditions de mise en œuvre :
Pour un vissage en force (vissage sur matériaux durs tels que les métaux), le couple de serrage maximal est obtenu dès une application courte de la frappe (a).
Pour un vissage en douceur (vissage dans maté­riaux peu résistants, par ex. du bois), une durée de frappe plus longue s'avère nécessaire (b).
Notre recommandation : déterminez la durée de frappe qui convient en effectuant un vissage d'essai.
Attention ! Pour les petites vis, le couple de serrage maximum peut déjà être atteint en moins de 0,5 seconde.
- D'où l'importance d'une surveillance étroite de la durée du vissage.
- Réguler soigneusement le couple de serrage en exerçant une pression plus ou moins forte sur la gâchette (3) afin d'éviter que la vis ne puisse être endommagée ou la tête de vis arrachée.
Utiliser uniquement des embouts de vissage
avec trou latéral (a). C'est la seule façon pour que l'embout de vissage soit maintenu par la goupille de sécurité (b).
Installer l'embout de vissage :
- Positionner l'outil et la broche de manière à ce que
la goupille de sécurité (b) de l a br oc he et l e t rou (a ) de l'embout de vissage puissent s'encliqueter après insertion de l'outil.
- Enfoncer la goupille de sécurité (b) et la maintenir
enfoncée.
- Insérer l'outil sur le logement carré (1) jusqu'à la
butée.
- Contrôle la bonne fixation. Retirer l'embout de vissage : E nfo nc er l a g ou pil le de sécurité (b) à l'aide d'un outil adapté et sortir
l'outil du logement carré (1).
7. Utilisation
Diriger l'outil bien droit vers la vis. L'opération de vissage met en œuvre deux actions
: le vissage, suivi du
12
8. Accessoires
Utiliser uniquement des accessoires Metabo. Utilisez uniquement des accessoires, qui sont
conformes aux exigences et aux données caracté­ristiques indiquées dans les présentes instructions d'utilisation.
Voir page 4.
AEmbouts de vissage B Outil 1/2“
Gamme d'accessoires complète, voir www.metabo.com ou catalogue.
9. Réparation
Les travaux de réparation sur les outils élec­triques doivent uniquement être effectués par
des électriciens ! Pour toute réparation sur un outil Metabo, veuillez
contacter votre agence Metabo. Voir les adresses sur www.metabo.com.
Les listes des pièces de rechange peuvent être téléchargées sur le site Internet www.metabo.com.
Page 13
10. Protection de l'environnement
Observer les réglementations nationales concer­na nt la m ise au reb ut d ans le res pect d e l'en viron ne­ment et le recyclage des machines, emballages et accessoires.
Pour les pays européens uniquement : ne pas jeter les appareils électriques avec les
ordures ménagères ! Conformément à la directive européenne 2002/96/CE relative aux déchets d'équipements électriques ou électro­niques (DEEE), et à sa transposition dans la législa­tion nationale, les appareils électriques doivent être collectés à part et soumis à un recyclage respec­tueux de l’environnement.
11. Caractéristiques techniques
Explications concernant les indications de la page 3.
Sous réserve de modifications allant dans le sens du progrès technique.
n
=Vitesse à vide
0
S =Fréquence de frappe H =Porte-outils de l'outil m =Poids (avec le plus petit bloc batterie) M
=couple de serrage max.
max.
Valeurs de mesure déterminées selon NE 60745.
Machine de la classe de protection II
~Courant alternatif
Les caractéristiques techniques indiquées sont soumises à tolérance (selon les normes en vigueur correspondantes).
FRANÇAIS fr
Valeurs d'émission
Ces valeurs permettent l'estimation des émis­sions de l'outil électrique et la comparaison entre différents outils électriques. Selon les conditions d'utilisation, l'état de l'outil électrique ou les acces­soires utilisés, la sollicitation réelle peut plus ou moins varier. Pour l'estimation, tenir compte des pauses de travail et des phases de sollicitation moindre. Définir des mesures de protection pour l'utilisateur sur la base des valeurs estimatives adaptées en conséquence, p. ex. mesures organi­sationnelles.
Valeur vibratoire totale tridirectionnelle) déterminée selon NE 60745 : ah= Valeur d'émission de vibrations (vissage à
percussion)
K
= Incertitude (vibration)
h
Niveau sonore typique en pondération A L
pA
L
WA
KpA, KWA= Incertitude (niveau sonore)
= niveau de pression acoustique = niveau de puissance acoustique
(somme vectorielle
:
Porter un casque antibruit !
13
Page 14
NEDERLANDSnl
Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing
1. Conformiteitsverklaring
Wij verklaren op eigen en uitsluitende verantwoor­ding: Deze slagschroevendraaiers, geïdentificeerd door type en serienummer *1), voldoen aan alle relevante bepalingen van de richtlijnen *2) en normen *3). Technische documentatie bij *4) - zie pagina 3.
2. Gebruik volgens de voorschriften
De slagschroevendraaier is geschikt voor het in- en uitdraaien van schroeven.
Voor schade door oneigenlijk gebruik is alleen de gebruiker aansprakelijk.
De algemeen erkende veiligheidsvoorschriften en de bijgevoegde veiligheidsvoorschriften dienen te worden nageleefd.
3. Algemene veiligheidsvoorschriften
Let ter bescherming van uzelf en de machine op de met dit symbool aange­geven passages!
WAARSCHUWING – Lees de gebruiksaan­wijzing om het risico van letsel te vermin­deren.
WAARSCHUWING Lees alle veiligheids­voorschriften en aanwijzingen. Worden de
veiligheidsinstructies en aanwijzingen niet in acht genomen, dan kan dit een elektrische schok, brand en/of ernstig letsel tot gevolg hebben.
Bewaar alle veiligheidsvoorschriften en aanwijzingen goed met het oog op toekomstig gebruik.
Geef uw elektrisch gereedschap alleen met deze documenten aan anderen door.
4. Speciale veiligheidsvoorschriften
Houd het elektrisch gereedschap alleen vast aan de geïsoleerde greepvlakken wanneer u werkzaamheden uitvoert waarbij het inzetge­reedschap verborgen stroomleidingen of het eigen netsnoer kan raken. Door contact met een
spanningvoerende leiding kunnen ook metalen apparaatonderdelen onder spanning worden gezet en kan een elektrische schok teweeg worden gebracht.
Trek de stekker uit het stopcontact voordat u het apparaat instelt, ombouwt, reinigt of er onderhoud aan pleegt.
Zorg er (bijv. met behulp van een metaaldetector) voor dat zich op de plaats die bewerkt moet worden geen stroom-, water- of gasleidingen bevinden.
14
Er mogen alleen schroefinzetten worden gebruikt die geschikt zijn voor slagschroevendraaiers.
Voorzichtig bij het indraaien van lange schroeven, risico van wegglijden.
De machine alleen op de schroef plaatsen wanneer hij uitgeschakeld is.
Het werkstuk dient stevig te liggen en beveiligd te zijn tegen wegglijden, bijv. met behulp van spanin­richtingen. Grote werkstukken dienen voldoende te worden ondersteund.
Draag oorbeschermers als gedurende lange tijd met de machine gewerkt wordt. Langdurige
blootstelling aan een hoger geluidsniveau kan tot beschadiging van het gehoor leiden.
Er mogen geen materialen worden gebruikt waarbij tijdens de bewerking stoffen of dampen vrijkomen die gevaarlijk zijn voor de gezondheid (bijv. asbest).
5. Overzicht
Zie bladzijde 2.
1 Vierkante opname voor
inzetgereedschap 1/2“
2 Draairichtingsomschakelaar /
transportbeveiliging
3 Drukschakelaar
6. Inbedrijfstelling/instelling
Trek de stekker uit het stopcontact voordat u het apparaat instelt, ombouwt, reinigt of er
onderhoud aan pleegt.
6.1 Draairichting, transportbeveiliging (inschakelblokkering) instellen
Draairichtingschakelaar / transport-beveiliging (2) alleen gebruiken wanneer de motor stil­staat!
Draairichtingomschakelaar / transportbeveiliging (2) bedienen.
R = rechtsloop ingesteld
(schroeven indraaien)
L = linksloop ingesteld
(schroeven uitdraaien)
0 = middenstand: transportbeveiliging (inscha-
kelblokkering) ingesteld
6.2 In- , uitschakelen
Inschakelen: drukschakelaar (3) indrukken. Uitschakelen: drukschakelaar (3) loslaten.
Toerental
6.3
Toerental en aanhaalmoment hebben een directe samenhang. Hoe kleiner het toerental, des te lager het aanhaalmoment.
Het toerental en het aanhaalmoment kunnen trap­loos worden veranderd door de drukschakelaar (3)
/ aanhaalmoment
Page 15
meer of minder sterk in te drukken en zo aan de
a
b
werkomstandigheden worden aangepast. Aanbeveling: bepaal de juiste instelling aan de
hand van een proefbevestiging.
6.4 Schroefinzet vervangen
De gebruikte schroefinzet moet bij de schroef passen.
Er mag geen beschadigde schroefinzet worden gebruikt.
Bij machines ZONDER sluitpen in de as
Schroefinzet plaatsen: Inzetgereedschap tot aan
de aanslag op de vierkante opname (1) steken. Schroefinzet verwijderen: Inzetgereedschap uit
de vierkante opname (1) trekken.
Bij machines MET sluitpen in de as
Gebruik uitsluitend schroefinzetten met zijdelings boorgat (a). Alleen zo wordt de
schroefinzet vastgehouden door de sluitpen (b). Schroefinzet plaatsen:
- Inzetgereedschap en as zo instellen, dat de sluitpen (b) aan de as en het boorgat (a) van het inzetgereedschap na het plaatsen in elkaar kunnen pakken.
- Sluitpen (b) indrukken en ingedrukt houden.
- Inzetgereedschap tot aan de aanslag op de vierkante opname (1) steken.
- Controleer of de hendel goed bevestigd is.
Schroefinzet verwijderen: Sluitpen (b) met een geschikt voorwerp indrukken en inzetgereedschap uit de vierkante opname (1) trekken.
7. Gebruik
De machine recht op de schroef gericht houden. Het schroeven bestaat uit 2 onderdelen: schroef
indraaien en schroef vastzetten met behulp van de slagcon­structie.
Het aanhaalmoment is afhankelijk van de slagduur.
NEDERLANDS nl
Na een slagduur van ca. 5 seconden is het hoogste aanhaalmoment bereikt.
Het verloop van het draaimoment is afhankelijk van de toepassing:
Bij harde schroefverbindingen (schroefbevesti­gingen in hard materiaal, zoals bijv. metaal) is het maximale aanhaalmoment al bereikt na een korte slagduur (a).
Bij een zachte schroefverbinding (schroefbevesti­gingen in zacht materiaal. zoals bijv. hout) is een langere slagduur vereist (b).
Aanbeveling: stel de juiste slagduur vast aan de hand van een proefbevestiging.
Let op! Bij kleine schroeven kan het maximale koppel al na een slagduur van minder dan 0,5 seconden bereikt zijn.
- Let daarom goed op de duur van het inschroeven.
- Stel het aanhaalmoment zorgvuldig in door de druk op de drukschakelaar (3) wat te verminderen of te vermeerderen, zodat de schroef niet wordt beschadigd of de schroefkop afbreekt.
8. Toebehoren
Gebruik uitsluitend originele Metabo toebehoren. Gebruik alleen toebehoren die voldoen aan de in
deze gebruiksaanwijzing genoemde eisen en kenmerken.
Zie bladzijde 4.
A Schroefinzetten B Inzetgereedschap 1/2“
Compleet toeberhorenprogramma, zie www.metabo.com of de catalogus.
9. Reparatie
Reparaties aan elektrisch gereedschap mogen uitsluitend door een erkend vakman
worden uitgevoerd! Neem voor elektrisch gereedschap van Metabo dat
gerepareerd dient te worden contact op met uw Metabo-vertegenwoordiging. Zie voor adressen www.metabo.com.
Onderdeellijsten kunt u downloaden via www.metabo.com.
10. Milieubescherming
Neem de nationale voorschriften in acht voor een milieuvriendelijke verwijdering en voor de recycling van afgedankte machines, verpakkingen en toebe­horen.
15
Page 16
NEDERLANDSnl
Alleen voor EU-landen: Geef uw elektrisch gereedschap nooit met het huisvuil mee!
Volgens de Europese richtlijn 2002/96/EG inzake gebruikte elektrische en elektronische appa­raten en de vertaling hiervan in de nationale wetge­ving dienen oude elektrische apparaten gescheiden te worden ingezameld en op milieu­vriendelijke wijze te worden afgevoerd.
11. Technische gegevens
Toelichting bij de gegevens van pagina 3. Wijzigingen en technische verbeteringen voorbe-
houden. n
=nullasttoerental
0
S =aantal slagen H =gereedschapopname van de machine m =gewicht (met het kleinste accupack) M
=max. aanhaalmoment
max.
Meetgegevens volgens de norm EN 60745.
Machine van beveiligingsklasse II
~ Wisselstroom
De vermelde technische gegevens zijn tolerantiewaarden (overeenkomstig de toepasselijke norm).
Emissiewaarden
Deze waarden maken een beoordeling van de emissie van het elektrisch gereedschap en een vergelijking van de verschillende elektrische gereedschappen mogelijk. Afhankelijk van het gebruik, de toestand van het elektrisch gereed­schap of het inzetgereedschap kan de daadwerke­lijke belasting hoger of lager uitvallen. Neem voor de beoordeling pauzes en fases met een lagere belasting in aanmerking. Bepaal op basis van de overeenkomstig aangepaste taxatiewaarden de maatregelen ter bescherming van de gebruiker, bijv. organisatorische maatregelen.
Totale trillingswaarde richtingen) bepaald volgens EN 60745: a
= trillingsemissiewaarde(slagschroeven)
h
Kh= onzekerheid (trilling) Karakteristiek A-gekwalificeerd geluidsniveau
L
pA
L
WA
KpA, KWA= onzekerheid (geluidsniveau)
= geluidsdrukniveau = geluidsvermogensniveau
Draag gehoorbescherming!
(vectorsom van drie
:
16
Page 17
Istruzioni per l'uso originali
1. Dichiarazione di conformità
Dichiariamo sotto la nostra completa responsabi­lità: I presenti avvitatori a massa battente, identifi­cati dal modello e dal numero di serie *1), sono conformi a tutte le disposizioni pertinenti delle diret­tive *2) e delle norme *3). Documentazione tecnica presso *4) - vedi pag. 3.
2. Utilizzo conforme
L'avvitatore ad impulsi è adatto per avvitare e svitare viti.
Eventuali danni derivanti da un uso improprio dell'elettroutensile sono di esclusiva responsabilità dell'utilizzatore.
È obbligatorio rispettare le norme antinfortunistiche generali, nonché le avvertenze di sicurezza alle­gate.
3. Avvertenze generali di sicurezza
Per proteggere la propria persona e l'elet­troutensile stesso, attenersi alle parti di testo contrassegnate con questo simbolo.
ATTENZIONE – Al fine di ridurre il rischio di lesioni, leggere le Istruzioni per l'uso.
ATTENZIONE Leggere tutte le avvertenze di sicurezza e le relative istruzioni. Even-
tuali omissioni nell'adempimento delle avvertenze di sicurezza e delle istruzioni potranno causare folgorazioni, incendi e/o lesioni gravi.
Conservare tutte le avvertenze di sicurezza e le istruzioni per un uso futuro.
L'elettroutensile andrà consegnato esclusivamente insieme al presente documento.
4. Avvertenze specifiche di sicurezza
Afferrare l'elettroutensile esclusivamente dalle superfici di presa isolate, quando si eseguono lavori durante i quali è possibile che l'utensile entri a contatto con cavi elettrici nascosti o con il proprio cavo di alimentazione. Il contatto con
un cavo sotto tensione può mettere sotto tensione anche i componenti metallici dell'utensile e provo­care così una scossa elettrica.
Estrarre la spina dalla presa prima di eseguire qualunque intervento di regolazione, modifica, manutenzione o pulizia.
Accertarsi che in corrispondenza del punto che deve essere lavorato non ci siano cavi elettrici, tubazioni dell'acqua o del gas (ad esempio utiliz­zando un metal detector).
È consentito utilizzare esclusivamente inserti di avvitamento adatti per gli avvitatori ad impulsi.
Attenzione in caso di avvitamento di grandi viti: peri­colo di slittamento.
Applicare l'utensile sulla vite soltanto a motore spento.
Il pezzo in lavorazione deve essere saldamente appoggiato ed essere fissato in modo da non scivo­lare, ad es. utilizzando appositi dispositivi di fissaggio. Pezzi in lavorazione di grandi dimensioni devono essere sufficientemente sostenuti.
Indossare protezioni acustiche, qualora si debba lavorare per lunghi periodi. L'effetto
prolungato di un livello elevato di intensità acustica può danneggiare l'udito.
I materiali che durante la lavorazione producono delle polveri o dei vapori nocivi per la salute (come ad esempio l'amianto) non devono essere lavorati.
5. Panoramica generale
Vedere pagina 2.
1 Attacco quadro per accessori da 1/2" 2 Interruttore del senso di rotazione / sicurezza
per il trasporto
3 Pulsante interruttore
6. Messa in funzione/regolazione
elettrica disponibili corrispondano ai dati elettrici riportati sulla targhetta di identificazione.
6.1 Impostazione del senso di rotazione e
Azionare l'interruttore del senso di rotazione / sicurezza per il trasporto (2).
R = rotazione destrorsa impostata L = rotazione sinistrorsa impostata 0 = posizione centrale: sicurezza per il trasporto
6.2 Attivazione e disattivazione Accensione: premere il pulsante interruttore (3). Spegnimento: rilasciare il pulsante interruttore (3).
6.3
Il numero di giri e la coppia di serraggio sono in correlazione diretta. Minore è il numero di giri, più bassa è la coppia di serraggio.
ITALIANO it
Prima della messa in funzione, verificare che la tensione e la frequenza di alimentazione
della sicurezza per il trasporto (blocco d'avviamento)
Azionare l'interruttore del senso di rotazione / sicurezza per il trasporto (2) solo con il motore spento!
(avvitamento) (svitamento) (blocco d'avviamento) impostata
Numero di giri
/ coppia di serraggio
17
Page 18
ITALIANOit
a
b
Il numero di giri e la coppia di serraggio si possono modificare in modo continuo premendo con più o meno forza il pulsante interruttore (3), per adattare l'utensile alle condizioni di lavoro.
Consiglio: effettuare un avvitamento di prova per rilevare l'impostazione corretta.
6.4 Sostituzione dell'inserto filettato
L'inserto filettato utilizzato deve essere adatto alla vite.
Non utilizzare inserti filettato danneggiati.
Per i dispositivi SENZA perno di sicurezza
nel mandrino
Applicazione dell'inserto filettato: Applicare
l'utensile accessorio sull'attacco quadrato (1) fino all'arresto.
Rimozione dell'inserto filettato: Estrarre l'utensile accessorio dall'attacco quadrato (1).
Per i dispositivi CON perno di sicurezza nel mandrino
La coppia di serraggio dipende dalla durata del funzionamento ad impulsi.
Dopo circa 5 secondi di funzionamento ad impulsi, si raggiunge la coppia di serraggio massima.
L'andamento della coppia dipende dall'applica­zione:
In caso di avvitamento duro (in materiali duri, come ad es. il metallo), la coppia di serraggio massima si raggiunge già dopo una breve durata funziona­mento ad impulsi (a).
In caso di avvitamento tenero (in materiali teneri, come ad es. il legno), è necessaria una maggiore durata di funzionamento ad impulsi (b).
Consiglio: effettuare un avvitamento di prova per verificare l'esatta durata necessaria del funziona­mento ad impulsi.
Attenzione! Con le viti piccole, si può raggiungere la coppia massima già dopo meno di 0,5 secondi di funzionamento ad impulsi.
- Pertanto, osservare attentamente la durata dell'avvitamento.
- Regolare la coppia di serraggio con cautela eser­citando una pressione più o meno elevata sul pulsante interruttore (3), al fine di non danneg­giare la vite o di non spanare la testa della vite.
Utilizzare esclusivamente inserti filettati con foro laterale (a). Solo così l'inserto filettato
viene trattenuto dal perno di sicurezza (b). Applicazione dell'inserto filettato:
- Orientare l'utensile accessorio e il mandrino in modo che il perno di sicurezza (b) sul mandrino e il foro (a) sull'utensile accessorio facciano presa l'uno nell'altro, dopo l'applicazione.
- Premere e tenere premuto il perno di sicurezza (b).
- Applicare l'utensile accessorio sull'attacco quadrato (1) fino all'arresto.
- Verificare la stabilità.
Rimozione dell'inserto filettato: Inserire il perno di sicurezza (b) con un oggetto adeguato ed estrarre l'utensile accessorio dall'attacco quadrato (1).
7. Utilizzo
Tenere l'utensile diritto e orientato verso la vite. L'avvitamento consiste in due fasi: avvitamento
della vite e serraggio della vite con la massa battente.
18
8. Accessori
Utilizzare esclusivamente accessori originali Metabo.
Utilizzare esclusivamente accessori conformi ai requisiti e ai parametri riportati nelle presenti Istru­zioni per l'uso.
Vedere pagina 4.
A Inserti di avvitamento B Accessorio da 1/2"
Il programma completo degli accessori è disponi­bile all'indirizzo www.metabo.com oppure nel cata­logo.
9. Riparazione
Le eventuali riparazioni degli elettroutensili devono essere eseguite esclusivamente da
elettricisti specializzati. In caso di elettroutensili Metabo che necessitino di
riparazioni, rivolgersi al proprio rappresentante Metabo di zona. Per gli indirizzi, consultare il sito www.metabo.com.
Gli elenchi delle parti di ricambio possono essere scaricati dal sito www.metabo.com.
Page 19
10. Tutela dell'ambiente
Attenersi alle norme nazionali riguardo allo smalti­mento eco-compatibile e al riciclaggio di utensili fuori servizio, imballaggi ed accessori.
Solo per i Paesi UE: non smaltire gli elettrou­tensili con i rifiuti domestici. Secondo la Diret-
tiva europea 2002/96/CE sugli apparecchi elettrici ed elettronici usati e l'applicazione della Direttiva stessa nel diritto nazionale, gli elettrouten­sili usati andranno smaltiti separatamente e sotto­posti ad un sistema di riciclaggio eco-compatibile.
11. Dati tecnici
Spiegazioni relative ai dati riportati a pagina 3. Con riserva di modifiche ai fini del miglioramento
tecnologico. n
=Numero di giri a vuoto
0
S=Numero di colpi H =Portautensile della macchina m =Peso (con la batteria più piccola) M
=Coppia di serraggio massima
max.
Valori rilevati secondo EN 60745.
Macchina in classe di protezione II
~Corrente alternataI dati tecnici riportati sono
soggetti a tolleranze (in funzione dei rispettivi standard validi).
Valori di emissione
Tali valori consentono di stimare le emissioni dell'elettroutensile e di raffrontarle con altri elettrou­tensili. In base alle condizioni d'impiego, allo stato dell'elettroutensile o degli utensili, il carico effettivo potrà risultare superiore o inferiore. Ai fini di una corretta stima, considerare le pause di lavoro e le fasi di carico ridotto. Basandosi su valori stimati e opportunamente adattati, stabilire misure di sicu­rezza per l'utilizzatore, ad es. di carattere organiz­zativo.
Valore totale di vibrazione tre direzioni), rilevato secondo la norma EN 60745: a
= Valore di emissione di vibrazione (avvita-
h
mento ad impulsi)
K
= Grado d'incertezza (vibrazioni)
h,D
Livello sonoro classe A tipico: L
pA
L
WA
KpA, KWA= Grado d'incertezza (livello sonoro)
=Livello di pressione acustica = Livello di potenza sonora
Indossare protezioni acustiche.
(somma vettoriale delle
ITALIANO it
19
Page 20
ESPAÑOLes
Manual original
1. Declaración de conformidad
Declaramos con responsabilidad propia: Estos atornilladores de percusión, identificados por tipo y número de serie *1), corresponden a las disposi­ciones correspondientes de las directivas *2) y de las normas *3). Documentación técnica con *4) ­ver página 3.
2. Uso según su finalidad
El atornillador de percusión es adecuado para apretar y aflojar tornillos.
Los posibles daños derivados de un uso inade­cuado son responsabilidad exclusiva del usuario.
Deben observarse las normas sobre prevención de accidentes aceptados de forma general y la infor­mación sobre seguridad incluida.
3. Instrucciones generales de seguridad
Para su propia protección y la de su herramienta eléctrica, observe las partes marcadas con este símbolo.
ADVERTENCIA: Lea el manual de instruc­ciones para reducir el riesgo de accidentes.
AVISO Lea íntegramente las indicaciones de seguridad y las instrucciones. La no
observancia de las instrucciones de seguridad siguientes puede dar lugar a descargas eléctricas, incendios y/o lesiones graves.
Guarde estas instrucciones de seguridad en un lugar seguro.
Si entrega su herramienta eléctrica a otra persona, es imprescindible acompañarla de este documento.
4. Instrucciones especiales de seguridad
Sujete la herramienta sólo por las superficies de la empuñadura aisladas eléctricamente cuando realice trabajos en los que la herra­mienta de inserción pudiera encontrar conduc­ciones eléctricas ocultas o el propio cable del aparato. El contacto con un cable eléctrico puede
conducir la tensión a través de las partes metálicas de la herramienta, y causar una descarga eléctrica.
Extraiga el enchufe de la toma de corriente antes de realizar cualquier trabajo de ajuste, reparación, reequipamiento o limpieza en la herramienta.
Asegúrese de que en el lugar de trabajo no existan cables, tuberías de agua o gas (por ejemplo, con ayuda de un detector de metales).
Sólo se deben emplear inserciones apropiadas para atornilladores de percusión.
20
Precaución al atornillar tornillos largos y peligro de resbalamiento.
Colocar siempre la herramienta desconectada sobre el tornillo.
La pieza de trabajo debe apoyarse firmemente y estar asegurada para evitar que se deslice, p.ej., con ayuda de dispositivos de sujeción. Las piezas de trabajo grandes deben tener suficiente apoyo.
Si los trabajos duran un período de tiempo prolongado, usar protección para los oídos.
Accionamiento prolongado de ruido puede conllevar a lesiones auditivas.
No pueden trabajarse materiales que produzcan polvo o vapores perjudiciales para la salud (p. ej. asbesto).
5. Descripción general
Véase la página 2.
1 Soporte de bloque para herramientas de
inserción 1/2“
2 Conmutador de inversión de marcha / seguro
de transporte
3Interruptor
6. Puesta en marcha/ajuste
Antes de enchufar compruebe que la tensión
y la frecuencia de la red, indicadas en la placa de identificación, corresponden a las de la fuente de energía.
6.1 Dirección de giro, ajustar seguro de
transporte (bloqueo de conexión)
Activar interruptor de dirección de giro /
Bloqueo de transporte (2) sólo cuando el
motor esté parado. Activar conmutador de dirección de giro / bloqueo
de transporte (2) . R = ajustado el giro a la derecha
(apretar tornillos)
L = ajustado el giro a la izquierda
(aflojar tornillos)
0 =
Posición media: seguro de transporte (bloqueo de conexión) activado
6.2 Conexión y desconexión Conexión: pulse el interruptor (3). Desconexión: suelte el interruptor (3).
6.3
Revoluciones
Revoluciones y par de apriete están en relación directa. Menos revoluciones significan un par de apriete más reducido.
Se puede cambiar las revoluciones y el par de apriete pulsando más o menos el interruptor (3) y adaptar la máquina a las condiciones de trabajo.
/ par de apriete
Page 21
Sugerencia: Trate de encontrar la configuración
a
b
correcta por medio de atornillamientos de prueba.
6.4 Sustituir la inserción de la punta de atornillar
La inserción empleada debe encajar en el tornillo.
No emplee nunca una inserción dañada.
En herramientas SIN pasador de
seguridad en el husillo
Colocación de la inserción: Introducir la
herramienta de inserción hasta alcanzar el tope en el adaptador cuadrado (1).
Retirada de la inserción: Tirar de la herramienta de inserción hacia fuera hasta sacarla del adaptador cuadrado (1).
En herramientas CON pasador de seguridad en el husillo
ESPAÑOL es
El par de apriete depende de la duración de la percusión.
Después de aprox. 5 segundos de duración de percusión se ha alcanzado el máximo par de apriete.
El avance del par de apriete depende de cada caso: En caso de atornillados duros (atornillados en
materiales duros como metal) el par de apriete máximo se alcanza tras un tiempo de percusión breve (a).
En caso de atornillados blandos (atornillados en materiales blandos como madera) se requiere un tiempo de percusión más prolongado (b).
Recomendación: determine la duración correcta de percusión mediante un atornillado de prueba.
¡Atención! En los tornillos pequeños el par de apriete máximo se alcanza en menos de 0,5 segundos de tiempo de percusión.
- Por este motivo, la duración del proceso de ator­nillado debe controlarse con exactitud.
- Ajuste con cuidado el par de apriete aplicando una presión más o menos fuerte en el interruptor (3) para que no se averíe el tornillo o se rompa el cabezal de tornillos.
Utilice únicamente inserciones con orificio lateral (a). Sólo así es posible mantener fija la
inserción con el pasador de seguridad. Colocación de la inserción:
- Alinear la herramienta de inserción y el husillo de manera que una vez introducido el pasador de seguridad (b) éste pueda pasar por el husillo y por el orificio (a) de la herramienta de inserción.
- Empujar el pasador de seguridad (b) y mantenerlo presionado.
- Introducir la herramienta de inserción hasta alcanzar el tope en el adaptador cuadrado (1).
- Comprobar si asienta correctamente.
Retirada de la inserción: Presionar hacia dentro el pasador de seguridad (b) utilizando un objeto adecuado y tirar de la herramienta de inserción hacia fuera hasta sacarla del adaptador cuadrado (1).
7. Manejo
Sujete la herramienta recta sobre el tornillo. El proceso de atornillado se compone de dos fases:
insertar el tornillo y apretarlo mediante el mecanismo de percu­sión.
8. Accesorios
Use únicamente accesorios Metabo originales. Utilice únicamente accesorios que cumplan con los
requerimientos y los datos indicados en estas indi­caciones de funcionamiento.
Véase la página 4.
ADispositivos de carga B Baterías de diferentes capacidades
Utilice únicamente baterías con la tensión
adecuada para la herramienta eléctrica. C Inserciones de puntas de atornillar D Herramienta de inserción 1/2“
Programa completo de accesorios véase www.metabo.com o catálogo.
9. Reparación
Las reparaciones de herramientas eléctricas deben estar a cargo exclusivamente de
técnicos electricistas especializados. En caso de tener una herramienta eléctrica de
Metabo que necesite ser reparada, sírvase dirigirse a su representante de Metabo. En la página www.metabo.com encontrará las direcciones nece­sarias.
21
Page 22
ESPAÑOLes
En la página web www.metabo.com puede descargar listas de repuestos.
10. Protección ecológica
Cumpla lo estipulado por las normativas nacionales relativas a la gestión ecológica de los residuos y al reciclaje de herramientas, embalaje y accesorios usados.
Sólo para países de la UE: No tire las herra­mientas eléctricas a la basura. Según la
directiva europea 2002/96/CE sobre resi­duos de aparatos eléctricos y electrónicos y apli­cable por ley en cada país, las herramientas eléc­tricas usadas se deben recoger por separado y posteriormente llevar a cabo un reciclaje acorde con el medio ambiente.
11. Especificaciones técnicas
Notas explicativas sobre la información de la página 3.
Nos reservamos el derecho a efectuar modifica­ciones conforme al avance técnico.
n
=Número de revoluciones en ralentí
0
S =número de percusiones H =Toma de herramientas de la máquina m =peso (con la batería más pequeña) M
=par de apriete máximo
max.
Valores de medición establecidos de acuerdo con EN 60745.
Herramienta con clase de protección II
~Corriente alterna
Las especificaciones técnicas aquí indicadas se entienden dentro de determinadas tolerancias (conformes a las normas que rigen actualmente).
Valores de emisión
Estos valores permiten evaluar las emisiones de la herramienta eléctrica y compararla con otras herramientas eléctricas. Dependiendo de la condi­ci ón de u so, estad o de la her ramie nta el éct rica o de las herramientas de uso, la carga real puede ser mayor o menor. Considere para la valoración las pausas de trabajo y las fases de trabajo reducido. Determine a partir de los valores estimados las medidas de seguridad para el operador, p. ej. medidas de organización.
Valor total de vibraciones direcciones) determinadas según la norma EN 60745: a
= Valor de emisión de vibraciones (tornillo de
h
percusión)
K
=Inseguridad (vibración)
h
Niveles acústicos típicos compensados A L
pA
L
WA
KpA, KWA= Inseguridad (nivel acústico)
= Nivel de intensidad acústica = Nivel de potencia acústica
¡Use auriculares protectores!
(s um a de ve ct ore s d e tr es
:
22
Page 23
Manual original
PORTUGUÊS pt
1. Declaração de conformidade
Declaramos, sob nossa responsabilidade: Estas aparafusadoras de percussão, identificadas pelo tipo e número de série *1), estão em conformidade com todas as disposições aplicáveis das Directivas *2) e Normas *3). Documentações técnicas junto ao *4) - vide página 3.
2. Utilização autorizada
A aparafusadora de impacto é adequada para aparafusar e desaparafusar parafusos.
O utilizador é inteiramente responsável por qual­quer dano que seja fruto de um uso indevido.
Deve sempre cumprir-se todas as regulamenta­ções aplicáveis à prevenção de acidentes, assim como as indicações sobre segurança que aqui se incluem.
3. Indicações gerais de segurança
Para sua própria protecção e para proteger a sua ferramenta eléctrica, cumpra muito em especial todas as refe­rências marcadas com este símbolo!
AVISO – Ler as Instruções de Serviço para reduzir um risco de ferimentos e lesões.
AVISO Leia todas as indicações de segu­rança e instruções. A um descuido no
cumprimento das indicações de segurança e das instruções podem haver choque eléctrico, incêndio e/ou graves lesões
Guarde todas as indicações de segurança e instruções para futuras consultas.
Quando entregar esta ferramenta eléctrica a outros, faça-o sempre acompanhado destes documentos.
4. Indicações de segurança especiais
Aquando executar trabalhos nos quais o aces­sório acoplável possa atingir condutores de corrente ocultados ou o próprio cabo de rede, segure a ferramenta eléctrica apenas nas superfícies isoladas do punho. O contacto com
um cabo sob tensão também pode colocar peças de metal da ferramenta sob tensão e levar a um choque eléctrico.
Puxar a ficha da tomada de rede antes de proceder a qualquer ajuste, re-equipamento, manutenção ou limpeza.
Certifique-se de que no local em que trabalha, não há tubagens de corrente eléctrica, á gua ou gás (p.ex. com ajuda de um aparelho detector de metais).
Só devem ser usados adaptadores de rosca adequados para berbequins de percussão.
Cuidar ao aparafusar parafusos compridos, perigo de deslize.
Posicione a ferramenta somente desligada sobre o parafuso.
A peça a trabalhar deve ficar bem apoiada e ser protegida contra deslizes, p.ex. através de disposi­tivos de fixação. Peças maiores tem de ser apoiadas suficientemente.
Use um protector auricular sempre que trabalhe por períodos prolongados. Uma
sujeição prolongada a elevados níveis de ruído pode ocasionar problemas de audição.
Matérias que durante o tratamento geram pós ou vapores nocivos à saúde (p.ex. asbesto) não devem ser tratados.
5. Vista geral
Consultar a página 2.
1 Assento quadrado para acessórios acopláveis
1/2"
2 Comutador do sentido de rotação / segurança
de transporte
3 Gatilho
6. Colocação em operação/ Ajustes
Antes de ligar o cabo de alimentação, veri-
fique se a voltagem e a frequência da rede de alimentação se adequam aos valores inscritos na placa técnica da ferramenta eléctrica.
6.1 Ajuste do sentido de rotação, da segu-
rança de transporte (bloqueio de liga­ção)
Activar o comutador do sentido de rotação /
segurança de transporte (2) apenas com o
motor em paralisação! Activar o comutador do sentido de rotação / a
segurança de transporte (2). R = Ajuste de rotação direita
(enroscar parafusos)
L = Ajuste de rotação esquerda
(desenroscar parafusos)
0 = Posição do meio: segurança de transporte
ajustado (bloqueio de ligação)
6.2 Ligar e desligar Ligar: Premer o gatilho (3). Desligar: Soltar o gatilho (3).
23
Page 24
PORTUGUÊSpt
a
b
6.3
Rotações
Rotações e binário de aperto possuem uma directa coerência. Quanto menor as rotações tanto menor o binário de aperto.
As rotações e o binário de aperto podem ser alte­rados de forma contínua, premendo com mais força ou menos força o gatilho (3), adaptando assim as condições de trabalho.
Recomendação: Apurar o devido ajuste por meio de perfurações de teste.
6.4 Substituir o adaptador de rosca
O adaptador de rosca utilizado deve adequar­se ao parafuso.
Não deverá utilizar adaptadores de rosca danificados.
No caso de máquinas SEM cavilha de segurança no veio
Colocar o adaptador de rosca: Inserir a
ferramenta acoplável até ao encosto, sobre o encabadouro quadrado (1).
Retirar o adaptador de rosca: Retirar a ferramenta acoplável do encabadouro quadrado (1).
No caso de máquinas COM cavilha de segurança no veio
/ Binário de aperto
7. Utilização
Manter a máquina na direcção vertical ao parafuso. O processo de aparafusamento consiste de 2
partes: aparafusar os parafusos e
apertar os parafusos através do mecanismo de impacto.
O binário de aperto depende da duração do impacto.
Após cerca de 5 segundos de duração do impacto, é atingido o maior binário de aperto.
O decorrer do binário depende do caso de apli­cação:
em caso de aparafusamento duro (perfurações em materiais duros como p.ex. metais), o binário de aperto máximo é atingido já após breve duração de impacto (a);.
em caso de aparafusamento macio (perfurações em materiais macios como p.ex. madeiras), exige­se uma duração de impacto maior (b).
Recomendação: apure a devida duração de impacto através de perfurações de teste.
Atenção! No caso de parafusos pequenos, o binário máximo já pode ser atingido após menos de 0,5 segundos de duração de impacto.
- Portanto sempre controle bem a duração do processo de aparafusamento.
- Ajustar o binário de aperto através da aplicação de uma força maior ou menor sobre o gatilho (3), para não danificar o parafuso ou arrancar a cabeça do parafuso.
Utilize exclusivamente adaptadores de rosca
com furo lateral (a). Apenas desta forma o adaptador de rosca é fixado pela cavilha de segurança (b).
Colocar o adaptador de rosca:
- Alinhar a ferramenta acoplável e o veio de forma a
que, depois de ser inserida, a cavilha de segurança (b) possa agarrar no veio e o furo (a) possa agarrar na ferramenta acoplável.
- Pressionar a cavilha de segurança (b) para dentro
e manter pressionada.
- Inserir a ferramenta acoplável até ao encosto,
sobre o encabadouro quadrado (1).
- Verificar quanto ao assentamento correcto. Retirar o adaptador de rosca: Pressionar a
cavilha de segurança (b) para dentro com um objecto apropriado e retirar a ferramenta acoplável do encabadouro quadrado (1).
24
8. Acessórios
Utilize apenas acessórios Metabo genuínos. Só deve utilizar acessórios que cumprem as requi-
sições e os dados de identificação, indicados nestas Instruções de Serviço.
Consultar página 4.
A Adaptadores de rosca B Acessório acoplável 1/2"
Programa completo de acessórios, vide www.metabo.com, ou Catálogo.
9. Reparações
As reparações de ferramentas eléctricas deste tipo apenas podem ser efectuadas por
pessoal qualificado! Quando possuir ferramentas eléctricas Metabo que
necessitem de reparos, dirija-se à Representação
Page 25
Metabo. Os endereços poderá encontrar sob www.metabo.com.
Poderá descarregar as Listas de peças de repo­sição no site www.metabo.com.
10. Protecção do meio ambiente
Siga as determinações nacionais em relação ao descarte ecológico de resíduos assim como, em relação à reciclagem de ferramentas eléctricas usadas, embalagens e acessórios.
Só para países da UE: Não deitar as ferra­mentas eléctricas no lixo doméstico! De
acordo com a directriz europeia 2002/96/CE sobre equipamentos eléctricos e electrónicos usados e na conversão ao direito nacional, as ferra­mentas eléctricas usadas devem ser recolhidas em separado e entregues a uma reciclagem ecologica­mente correcta.
11. Dados técnicos
Há mais notas explicativas na página 3. Reserva-se o direito de proceder a alterações
devidas ao progresso tecnológico. n
=Rotação em vazio
0
s=Número de impactos H =Fixação da ferramenta da máquina m =Peso (com menor acumulador) M
=Binário de aperto máximo
max.
Valores medidos de acordo com a norma EN
60745.
Ferramenta eléctrica da classe de protecção II
~ Corrente alternada
Os dados técnicos indicados são tolerantes (de acordo com os padrões válidos individuais).
Valor da emissão
Estes valores possibilitam uma avaliação de emissões da ferramenta eléctrica, e de compará­los com diversas outras ferramentas eléctricas. Consoante as condições de aplicação, situação da ferramenta eléctrica ou dos acessórios acopláveis, o carregamento efectivo poderá ser superior ou inferior. Para a avaliação, deve ainda considerar os intervalos de trabalho e as fases com menores carregamentos. Em razão dos correspondentes valores avaliados deverá determinar a aplicação de medidas de protecção, p.ex. medidas a nível de organização.
Valor total de vibrações direcções) averiguado conforme norma EN 60745: a
= Valor da emissão de vibrações(aparafusar
h
por percussão)
K
= Insegurança (vibração)
h
Valores típicos e ponderados pela escala A para o
ruído:
L
pA
L
WA
KpA, KWA= Insegurança (ruído)
=Nível de pressão sonora = Nível de energia sonora
Utilizar protecções auriculares.
(soma vectorial de três
PORTUGUÊS pt
25
Page 26
SVENSKAsv
Bruksanvisning i original
1. CE-överensstämmelseintyg
Vi intygar att vi tar ansvar för att: De här mutterdra­garna med följande typ- och serienummer *1) uppfyller kraven i alla gällande direktiv *2) och stan­darder *3). Teknisk dokumentation vid *4) - se sid.
3.
2. Avsedd användning
Mutterdragaren är avsedd för i- och urskruvning av skruv.
Användaren ansvarar för skador som uppstår pga. ej avsedd användning.
Följ gällande skadeförebyggande föreskrifter och medföljande säkerhetsanvisningar.
3. Allmänna säkerhetsanvisningar
Följ anvisningarna i textavsnitt med den här symbolen, så förebygger du person­skador och skador på elverktyget!
VARNING! – Läs bruksanvisningen, så minskar risken för skador.
VARNING! Läs alla säkerhetsanvisningar och anvisningar. Följer du inte säkerhetsan-
visningar och anvisningar kan det leda till elstötar, brand och/eller svåra skador.
Spara säkerhetsanvisningar och anvisningar för framtida bruk.
Se till att dokumentationen följer med elverktyget.
4. Särskilda säkerhetsanvisningar
Håll alltid i de isolerade greppen när du jobbar med sådana verktyg som kan komma i kontakt med dolda elledningar eller den egna sladden.
Kontakt med strömförande ledning kan spännings­sätta maskinens metalldelar, så att du får en stöt.
Dra alltid ur kontakten före inställning, omriggning, underhåll eller rengöring.
Se till så att det inte går några el-, vatten- eller gasledningar där du ska jobba (använd t.ex. med metalldetektor).
Använd endast skruvinsatser som är avsedda för slagskruvdragare.
Var försiktig vid inskruvning av långa skruvar; risk för att slinta.
Placera verktyget på skruven när det är avstängt. Säkra arbetsstycket så att det ligger stadigt och inte
glider, t.ex. med spänntving. Palla upp stora arbets­stycken ordentligt.
Under längre arbetsperioder skall hörselskydd användas. Långvarig påverkan av buller kan
orsaka hörselskador. Du får inte bearbeta material som avger hälsovåd-
liga partiklar eller ångor (t.ex. asbestdamm).
5. Översikt
Se sid. 2.
1 Fyrkants-fäste för insatsverktyg 1/2“ 2 Omkopplare för rotationsriktning/
transportsäkring
3Strömbrytare
6. Driftstart/inställning
Kontrollera först att spänningen och frek­vensen som märkskylten anger överens-
stämmer med den nätström du ska använda.
6.1 Ställa in rotationsriktning, transportsäk­ring (startspärr)
Slå bara på rotationsriktningsväljaren/trans­portsäkringen (2) när motorn är av!
Slå på rotationsriktningsväljaren/ transportsäkringen (2).
R =högergång
(skruvar i skruv)
L =vänstergång
(skruvar ur skruv)
0 = Mittläge: transportsäkring (startspärr) på
6.2 Start och stopp
Slå PÅ: Tryck på strömbrytaren (3). Slå AV: Slå AV: släpp strömbrytaren (3).
6.3
Varvtal
Varvtal och moment hänger ihop. Ju lägre varvtal, desto lägre åtdragningsmoment.
Du kan ändra varvtal och moment steglöst genom att trycka in strömbrytaren (3) mycket eller lite och på så vis anpassa till användningsområdet.
Rekommendation: prova dig fram till rätt inställ­ning för skruvdragning.
6.4 Byte av skruvinsats
säkerhetsstift
/moment
Den använda skruvinsatsen måste passa skruven.
Skadade skruvinsatser får inte användas.
Sätta in skruvinsats på maskiner UTAN
26
Page 27
i spindeln: Sätt in insatsverktyget tills det tar emot
a
b
på fyrkantsfästet (1). Ta bort skruvinsats: Dra av insatsverktyget från
fyrkantsfästet (1).
Gäller maskiner MED säkerhetsstift i spindeln
Använd bara skruvinsatser med borrhål på sidan (a). Det är det enda alternativet om
skruvinsatsen ska hållas fast av säkerhetsstiftet (b). Sätta in skruvinsats:
- Rikta in insatsverktyget och spindeln så att säkerhetsstiftet (b) på spindeln och borrhålet (a) på insatsverktyget griper in i varandra när fixeringen är klar.
- Tryck in säkerhetsstiftet (b) och se till att det hålls intryckt.
- Sätt in insatsverktyget tills det tar emot på fyrkantsfästet (1).
- Kontrollera att sprängskyddet sitter fast ordentligt.
Ta bort skruvinsats: Tryck i säkerhetsstiftet (b) med lämpligt verktyg och dra av insatsverktyget från fyrkantsfästet (1).
7. Användning
Rikta verktyget rakt mot skruven. Skruvförloppet består av två delar: Inskruvning av
skruven och fastdragning av skruven med slagverket.
Åtdragningsmomentet är beroende av slagtiden.
Du uppnår maxmoment efter ca 5 sekunders slående åtdragning.
Momentförloppet beror på användningsområdet: Vid hård skruvdragning (skruvdragning i hårda
material som t.ex. metall) får du maxmoment redan efter en kort slående åtdragning (a).
SVENSKA sv
Mjuk skruvdragning (skruvdragning i mjuka material som t.ex. trä) kräver längre åtdragningstid (b).
Rekommendation: prova dig fram till rätt inställning för skruvdragning.
OBS! Vid småskruv uppnår du maxmoment på mindre än 0,5 sekunders åtdragning.
- Så håll koll på hur lång tid skruvdragningen tar.
- Ställ in momentet noggrant genom att trycka mycket eller lite på strömbrytaren (3), så att skruven inte blir skadad eller skruvskallen avsliten.
8. Tillbehör
Använd bara Metabo originaltillbehör. Använd endast tillbehör som uppfyller kraven och
specifikationerna i den här bruksanvisningen. Se sid. 4.
A Skruvinsatser B Insatsverktyg 1/2“
Det kompletta tillbehörssortimentet hittar du på www.metabo.com eller i katalogen.
9. Reparationer
Endast behörig elektriker får reparera elverktyg!
Ett elektriskt verktyg från Metabo som kräver repa­ration ska skickas till Metabo-återförsäljaren. Adresser, se www.metabo.com.
Du hittar reservdelslistor på www.metabo.com.
10. Miljöskydd
Följ nationella miljöföreskrifter för omhänderta­gande och återvinning av uttjänta maskiner, förpackningar och tillbehör.
Gäller endast EU-länder: släng inte uttjänta elverktyg i hushållssoporna! Enligt EU-
direktiv 2002/96/EG om uttjänta el- och elek­tronikprodukter samt enligt harmoniserad nationell lag ska uttjänta elverktyg källsorteras för miljövänlig återvinning.
11. Tekniska data
Förklaring till uppgifterna på sid. 3. Vi förbehåller oss rätten till ändringar i enlighet med
teknisk utveckling. n
=Varvtal vid tomgång
0
S=slagfrekvens H=
m =Vikt (med minsta batteriet) M
Mätvärden uppmätta enligt EN 60745.
Maskinens verktygsfäste
=maxmoment
max.
Maskinen har skyddsklass II
~ Växelström
27
Page 28
SVENSKAsv
Angivna tekniska data ligger inom toleranserna (enligt respektive gällande standard).
Emissionsvärden
Värdena gör att det går att uppskatta verkty­gets emissioner och jämföra med andra elverktyg. Beroende på förhållandena, verktygets skick och hur verktyget används kan de faktiska värdena vara högre eller lägre. Räkna även med pauser och peri­oder med lägre belastning. Använd uppskattade värden för att ta fram skyddsåtgärder för använ­daren, t.ex. organisatoriska åtgärder.
Totalvärde vibrationer beräknad enligt EN 60745: a
= Vibrationsemissionsvärde(slående åtdrag-
h
ning)
K
Osäkerhet (vibrationer)
h
Normal, A-viktad ljudnivå L
pA
L
WA
KpA, KWA= onoggrannhet (ljudnivå)
= Ljudtrycksnivå = Ljudeffektnivå
Använd hörselskydd!
(vektorsumma i tre led)
:
28
Page 29
Alkuperäinen käyttöopas
1. Vaatimustenmukaisuus vakuutus
Vakuutamme yksinomaisella vastuullamme: Nämä iskuruuvinvääntimet, merkitty tyyppitunnuksella ja sarjanumerolla *1), vastaavat direktiivien *2) ja normien *3) kaikkia asiaankuuluvia määräyksiä. Teknisten asiakirjojen säilytyspaikka *4) - katso sivu 3.
2. Määräystenmukainen käyttö
Iskuruuvinväännin sopii ruuvien auki- ja kiinniruu­vaamiseen.
Käyttäjä vastaa kaikista määräysten vastaisesta käytöstä johtuvista vaurioista.
Yleisiä tapaturmantorjuntaohjeita ja mukana toimi­tettuja turvallisuusohjeita on noudatettava.
3. Yleiset turvallisuusohjeet
Huomioi tällä symbolilla merkityt teksti­kohdat suojataksesi itseäsi ja sähkötyö­kaluasi!
VAROITUS – lue käyttöohjeet, jotta saat pienennettyä loukkaantumisvaaraa.
VAROITUS Lue kaikki turvallisuusohjeet ja neuvot. Turvallisuusohjeiden ja neuvojen
noudattamatta jättäminen saattaa aiheuttaa sähkö­iskun, tulipalon ja/tai vakavia vammoja.
Säilytä kaikki turvallisuusohjeet ja neuvot huolellisesti tulevaa käyttöä varten.
Anna sähkötyökalu vain yhdessä näiden asiakirjojen kanssa eteenpäin.
4. Erityiset turvallisuusohjeet
Pidä sähkötyökalusta kiinni vain sen eriste­tyistä kahvapinnoista, kun teet sellaisia töitä, joissa käyttötarvike voi osua piilossa oleviin sähköjohtoihin tai koneen omaan verkkokaa­peliin. Koskettaminen jännitettä johtavaan johtoon
voi saada aikaan sen, että myös laitteen metalliosat tulevat jännitteen alaisiksi, mistä voi seurata sähkö­isku.
Vedä pistoke irti pistorasiasta ennen säätöjen, muutostöiden, huoltotöiden tai puhdistuksen suorit­tamista.
Varmista, että kohdassa, jota aiotaan työstää, ei ole sähkö-, vesi- tai kaasujohtoja (esimerkiksi raken­neilmaisimen avulla).
Käytä vain sellaisia ruuvauskärkiä, jotka sopivat iskuruuvaukseen.
Ole varovainen ruuvatessasi pitkiä ruuveja, luiskah­tamisvaara.
Laita kone vain poiskytkettynä ruuvin päälle.
SUOMI fi
Työkappaleen tulee olla tukevasti paikallaan ja olla varmistettu poisluiskahtamisen estämiseksi, esim. puristimilla. Isot työkappaleet täytyy tukea riittävän hyvin.
Pitempään kestävien töiden yhteydessä on käytettävä kuulonsuojaimia. Pitkäkestoinen
korkealle melutasolle altistuminen saattaa aihe­uttaa kuulovaurioita.
Aineita, joita työstettäessä muodostuu terveydelle vaarallista pölyä tai höyryä (esim. asbesti), ei saa työstää.
5. Yleiskuva
Katso sivu 2.
1 Nelikantakiinnitin 1/2“ käyttötarvikkeille 2 Kiertosuunnan vaihtokatkaisin /
kuljetusvarmistin
3Painokytkin
6. Käyttöönotto/säätö
Tarkasta ennen käyttöönottoa, että konekil­vessä ilmoitettu verkkojännite ja verkkotaa-
juus vastaavat paikallisen sähköverkon arvoja.
6.1 Kiertosuunnan, kuljetusvarmistimen (käynnistyksenesto) asetus
Käännä kiertosuunnan vaihtokytkintä / kulje­tusvarmistinta (2) vain silloin, kun moottori on pysähdyksissä!
Käännä kiertosuunnan vaihtokytkintä / kuljetusvarmistinta (2).
R = kärki pyörii myötäpäivään
(ruuvien kiinnittäminen)
L = kärki pyörii vastapäivään
(ruuvien avaaminen)
0 = keskiasento: kuljetusvarmistin
(käynnistyksenesto) päällä
6.2 Päälle-/poiskytkentä
Päällekytkentä: Poiskytkentä: Vapauta painokytkin (3).
6.3
Kierrosluku
Kierrosluku ja kiristysmomentti ovat suoraan toisis­taan riippuvaisia. Mitä pienempi kierrosluku, sitä alhaisempi kiristysmomentti.
Kierroslukua ja kiristysmomenttia voidaan muuttaa portaattomasti painamalla painallusvoiman mukaan reagoivaa painokytkintä (3) ja näin mukauttaa kulloiseenkin työtilanteeseen sopiviksi.
Suositus: Määritä oikea asetus koeruuvauksen avulla.
6.4 Ruuvikärjen vaihto
Käytetyn ruuvikärjen täytyy sopia ruuville.
Paina painokytkintä (3).
/ kiristysmomentti
29
Page 30
SUOMIfi
a
b
Viallista ruuvikärkeä ei saa käyttää.
Kone ilman karan varmistussokkaa
Ruuvikärjen kiinnitys: Työnnä käyttötarvike
paikalleen nelikantaistukkaan (1) vasteeseen asti. Ruuvikärjen irrotus: Vedä käyttötarvike irti
nelikantaistukasta (1).
Kone karan varmistussokalla
Käytä vain sellaisia ruuvikärkiä, joiden sivussa on porareikä (a). Varmistussokka (b) kiinnittää
siten ruuvikärjen. Ruuvikärjen kiinnitys:
- Kohdista käyttötarvike ja kara siten, että karan varmistussokka (b) ja käyttötarvikkeen porareikä (a) voivat kiinnitettäessä kiinnittyä toisiinsa.
- Paina varmistussokka (b) sisään ja pidä se alaspainettuna.
- Työnnä käyttötarvike paikalleen nelikantaistukkaan (1) vasteeseen asti.
- Varmista kunnollinen kiinnitys.
Ruuvikärjen irrotus: Paina varmistussokkaa (b) sopivalla välineellä ja vedä se ulos nelikantaistukasta (1).
7. Käyttö
Pidä kone kohdistettuna suoraan ruuvia kohti. Ruuvaustapahtuma on 2-osainen: Ruuvi kierre-
tään kiinni ja kiristetään sitten iskukoneistolla.
Kiristysmomentti riippuu iskun kestosta.
Kovassa kiinnitysalustassa (ruuvikiinnitykset koviin materiaaleihin, esim. metalli) suurin kiristysmo­mentti on saavutettu jo lyhytkestoisen iskun jälkeen (a).
Pehmeässä kiinnitysalustassa (ruuvikiinnitykset pehmeisiin materiaaleihin, esim. puu) tarvitaan pitkäkestoisempaa iskua (b).
Suositus: Määritä sopiva iskun kesto koeruuva­uksen avulla.
Huomio! Pienien ruuvien yhteydessä suurin vääntömomentti saatetaan saavuttaa jo alle 0,5 sekuntia kestävän iskun jälkeen.
- Valvo sen takia tarkasti ruuvaustapahtuman kestoa.
- Säätele kiristysmomenttia tarkasti painamalla painallusvoiman mukaan reagoivaa painokytkintä (3) niin, että ruuvi ei vaurioidu ja ruuvinkanta ei murru.
8. Lisätarvikkeet
Käytä ainoastaan alkuperäisiä Metabo-lisätarvik­keita.
Käytä vain sellaisia lisätarvikkeita, jotka täyttävät tässä käyttöoppaassa ilmoitetut vaatimukset ja ominaistiedot.
Katso sivu 4.
A Ruuvauskärjet B 1/2“ käyttötarvike
Lisätarvikkeiden täydellinen valikoima katso www.metabo.com tai luettelo.
9. Korjaus
Sähkötyökalujen korjaustöitä saavat suorittaa ainoastaan sähköalan ammattilaiset!
Jos Metabo-sähkötyökalusi tarvitsee korjausta, ota yhteyttä Metabo-edustajaan. Osoitteet, katso www.metabo.com.
Varaosalistat voit imuroida osoitteesta www.metabo.com.
10. Ympäristönsuojelu
Noudata käytöstä poistettujen koneiden, pakka­usten ja lisätarvikkeiden hävittämistä ja kierrätystä koskevia kansallisia määräyksiä.
Vain EU-maille: Älä hävitä sähkötyökaluja kotitalousjätteen mukana! Loppuun käytetyt
sähkötyökalut on kerättävä erikseen talteen ja ohjattava ympäristöä säästävään kierrätykseen käytettyjä sähkö- ja elektroniikkalaitteita koskevan EU-direktiivin 2002/96/EY ja paikallisten lakimäärä­ysten mukaisesti.
in kiristysmomentti on saavutettu noin 5 sekuntia kestävän iskun jälkeen.
Tarvittava vääntömomentti riippuu kulloisestakin käyttökohteesta:
30
Suur
11. Tekniset tiedot
Selityksiä sivulla 3 oleville tiedoille. Pidätämme oikeuden suorittaa teknisen kehityksen
vaatimia muutoksia. n
=kierrosluku kuormittamattomana
0
s =iskuluku
Page 31
H =koneen teränkiinnitin m =paino (pienimmän akun kanssa) M
=maks. kiristysmomentti
max.
Mittausarvot ilmoitettu EN 60745 mukaan.
Suojausluokan II kone
~Vaihtovirta
Annetut tekniset tiedot ovat toleranssien mukaisia (vastaavat kyseisiä voimassa olevia standardeja).
Päästöarvot
Nämä arvot mahdollistavat sähkötyökalun päästöjen arvioimisen ja erilaisten sähkötyökalujen keskinäisen vertailun. Kulloisistakin käyttöolosuh­teista, sähkötyökalun kunnosta tai käyttötarvik­keesta riippuen todellinen kuormitus voi olla kyseisiä arvoja suurempi tai pienempi. Huomioi arvioinnissa työtauot ja vähäisemmän kuormi­tuksen jaksot. Määritä nämä tekijät huomioiden arvioitujen arvojen perusteella käyttäjän suojaami­seen vaadittavat toimenpiteet.
Värähtelyn kokonaisarvo vektorisumma), määritetty EN 60745 mukaan: a
= värähtelyarvo(iskuruuvaus)
h
Kh= epävarmuus (värähtely) Tyypillinen A-painotettu äänitaso
L
pA
L
WA
K
pA
= äänenpainetaso = äänentehotaso
, KWA= epävarmuus (äänitaso)
Käytä kuulonsuojaimia!
(kolmen suunnan
:
SUOMI fi
31
Page 32
NORSKno
Original bruksanvisning
1. Samsvarserklæring
Vi erklærer under eget ansvar: Disse slagtrekkerne, identifisert gjennom type og serienummer *1), tilsvarer alle gjeldende bestemmelser i direktivene *2) og standardene *3). Tekniske dokumenter ved *4) - se side 3.
2. Hensiktsmessig bruk
Slagskrutrekkeren er egnet til inn- og utskruing av skruer.
Brukeren er alene ansvarlig for skader som oppstår pga. ikke-forskriftsmessig bruk.
Gjeldende arbeidsmiljøforskrifter og vedlagt sikker­hetsinformasjon må overholdes.
3. Generell sikkerhetsinformasjon
For din egen sikkerhet og for å beskytte elektroverktøyet, må du ta hensyn til tekst som er merket med dette symbolet.
ADVARSEL – Les bruksanvisningen for å minimere skaderisikoen.
ADVARSEL Les gjennom all sikkerhetsin­formasjon og alle anvisninger. Dersom
sikkerhetsinformasjonen og anvisningene ikke overholdes, kan det medføre elektrisk støt, brann og/eller alvorlige skader.
Oppbevar all sikkerhetsinformasjon og alle anvisninger for fremtidig bruk.
Lån bare ut elektroverktøyet ditt sammen med disse dokumentene.
4. Spesiell sikkerhetsinformasjon
Maskinen må holdes i de isolerte gripeflatene når du utfører arbeid der verktøyet kan komme til å treffe skjulte strømledninger eller maski­nens egen nettkabel. Kontakt med spenningsfø-
rende ledninger kan sette metalldeler i apparatet under spenning og føre til elektrisk støt.
Trekk støpselet ut av stikkontakten før alle former for innstilling, montering, vedlikehold og rengjøring.
Kontroller at det ikke finnes strøm-, vann- eller gassledninger på stedet der du skal arbeide (for eksempel ved hjelp av en metalldetektor).
Det må bare brukes skrueinnsatser som er egnet til slagtrekkere.
Vær forsiktig ved innskruing av lange skruer. Fare for utglidning!
Maskinen må alltid være slått av når den settes mot skruen.
32
Emnet må ligge godt mot underlaget og sikres mot at det sklir, for eksempel ved hjelp av en tvinge. Store emner må støttes tilstrekkelig opp.
Bruk hørselsvern under lengre arbeidsøkter. Lengre tids påvirkning av høye støynivåer kan føre til hørselsskader.
Materialer som avgir helsefarlig støv eller damp (f.eks. asbest), må ikke bearbeides.
5. Oversikt
Se side 2.
1 Firkantfeste for innsatsverktøy 1/2“ 2 Omkopler for dreieretning / transportsikring 3Bryter
6. Første gangs bruk/innstilling
Kontroller før bruk at nettspenningen og nett­frekvensen på typeskiltet stemmer overens
med strømnettets spesifikasjoner.
6.1 Innstilling av dreieretning, transportsik­ring (innkoblingssperre)
Omkoblingsbryteren/transportsikringen (2) må kun betjenes når motoren står stille.
Trykk på omkoblingsbryteren/transportsikringen (2).
R = Høyregang er valgt
(skru inn skruer)
L = Venstregang er valgt
(skru ut skruer)
0 = Midtstilling:
transportsikring (innkoblingssperre) er akti­vert
6.2 Slå på og av
Innkobling:Trykk på bryterknappen (3). Utkobling: Slipp bryterknappen (3).
6.3
Turtall
/tiltrekkingsmoment
Det er en direkte sammenheng mellom turtall og tiltrekkingsmoment. Jo lavere turtall, desto lavere tiltrekkingsmoment.
Turtall og tiltrekkingsmoment kan endres trinnløst ved å trykke bryteren (3) mer eller mindre kraftig inn slik at bruken kan tilpasses arbeidsbetingelsene.
Anbefaling: Finn riktig innstilling ved å utføre en prøveskruing.
6.4 Bytte skrueinnsats
Den anvendte skrueinnsatsen må passe til skruen.
Ikke bruk skadde skrueinnsatser.
På maskiner UTEN sikringsstift i spindel
Page 33
Sette inn skrueinnsats: Sett på verktøyet til det
a
b
stopper i (1) firkantfestet. Ta av skrueinnsats: Trekk verktøyet av (1)
firkantfestet.
På maskiner MED sikringsstift i spindel
Bruk kun skrueinnsatser med boring på siden (a). Kun slik holdes skrueinnsatsen av
sikringsstiften (b). Sette inn skrueinnsats:
- Rett verktøyet og spindelen ut slik at sikringsstiften (b) på spindelen og boringen (a) på verktøyet griper inn i hverandre etter påsetting.
- Trykk inn sikringsstiften (b) og hold den nede.
- Sett på verktøyet til det stopper i (1) firkantfestet.
- Sjekk at det sitter godt fast.
Ta av skrueinnsats: Sikringsstiften (b) trykkes inn med en egnet gjenstand og verktøyet trekkes av (1) firkantfestet.
7. Bruk
Hold maskinen rett mot skruen. Skrueprosessen er todelt: Skru inn skruen og
trekk skruen til med slagverket.
Tiltrekkingsmomentet er avhengig av slagtiden.
NORSK no
Anbefaling: Finn riktig slaglengde gjennom en prøveskruing.
Advarsel! Ved bruk av små skruer kan det maksi­male dreiemomentet være nådd allerede etter mindre enn 0,5 sekunder.
- Derfor må varigheten av innskruingen voktes nøye.
- Still tiltrekkingsmoment nøyaktig inn ved å øve et mer eller mindre sterkt trykk på bryteren (3), slik at skruen ikke blir skadet eller river av skruehodet.
8. Tilbehør
Bruk kun originalt Metabo-tilbehør. Bruk kun tilbehør som oppfyller kravene og spesifi-
kasjonene som er nevnt i denne bruksanvisningen. Se side 4.
A Skrueinnsatser B Innsatsverktøy 1/2“
Det komplette tilbehørsprogrammet finner du på www.metabo.com eller i katalogen.
9. Reparasjon
Elektroverktøy må kun repareres av elektro­fagfolk!
Ta kontakt med din Metabo-forhandler hvis du har et Metabo elektroverktøy som må repareres. Adresser på www.metabo.com.
Du kan laste ned reservedelslister fra www.metabo.com.
10. Miljøvern
Følg nasjonale forskrifter for miljøvennlig kassering og resirkulering av gamle maskiner, emballasjer og tilbehør.
Kun for EU-land: Elektroverktøyene skal ikke kastes i husholdningsavfallet. I henhold til
EU-direktiv 2002/96/EF om kasserte elek­triske og elektroniske produkter og direktivets implementering i nasjonal rett, må elektroverktøy som ikke lenger skal brukes, samles separat og returneres til et miljøvennlig gjenvinningsanlegg.
Etter ca. 5 sekunder slagtid er det største tiltrek­kingsmomentet nådd.
Dreiemomentforløpet er avhengig av bruksom­rådet:
Ved harde skruoppgaver (skruing i hardt materiale som for eksempel metall), blir det maksimale tiltrek­kingsmomentet nådd allerede etter en kort slagtid (a).
Ved lette skruoppgaver (skruing i bløte materialer som for eksempel treverk) kreves det lengre slagtid.
11. Tekniske data
Forklaringer til opplysningene på side 3. Med forbehold om endringer som følge av tekniske
forbedringer. n
=Dreiemoment u/belastning
0
S=Slagtall H =Verktøyholderen på maskinen m =vekt (med minste batteripakke) M
=maks. tiltrekkingsmoment
max.
Måleverdier iht. EN 60745.
Maskin i beskyttelsesklasse II
~ Vekselstrøm
33
Page 34
NORSKno
Angitte tekniske data kan variere i henhold til de til enhver tid gjeldende normer.
Emisjonsverdier
Disse verdiene gjør det mulig å beregne utslip­pene til elektroverktøyet og sammenligne det med andre elektroverktøy. Den faktiske belastningen kan variere avhengig av bruksforhold og elektro­verktøyets/elektroverktøyenes tilstand. Ta hensyn til arbeidspauser og perioder med mindre belast­ning i beregningen. Sett opp vernetiltak for brukeren i henhold til de beregnede verdiene, f.eks. organisa­toriske tiltak.
Totalverdi for vibrasjon fastsatt iht. EN 60745: ah= svingningsemisjonsverdi(slagtrekkere) K
= usikkerhet (vibrasjon)
h
Typiske A-veide lydnivåer L
pA
L
WA
KpA, KWA= Usikkerhet (lydnivå)
= lydtrykknivå = lydeffektnivå
Bruk hørselsvern!
(vektorsum i tre retninger)
:
34
Page 35
Original brugsanvisning
1. Overensstemmelseserklæring
Vi erklærer under almindeligt ansvar: Disse slag­nøgler, identificeret ved angivelse af type og serie­nummer *1), opfylder alle relevante bestemmelser i direktiverne *2) og standarderne *3). Teknisk dossier ved *4) - se side 3.
2. Tiltænkt formål
Slagskruemaskinen er beregnet til i- og udskruning af skruer.
Brugeren hæfter fuldt ud for skader som følge af brug til ikke tiltænkte formål.
Almindeligt anerkendte bestemmelser om forebyg­gelse af ulykker og de vedlagte sikkerhedsanvis­ninger skal overholdes.
3. Generelle sikkerhedsanvisninger
Vær opmærksom på de tekststeder i brugsanvisningen, der er markeret med dette symbol, for Deres egen og el-værk­tøjets sikkerhed.
ADVARSEL – Læs betjeningsvejledningen for at reducere faren for personskader.
ADVARSEL Læs alle sikkerhedsanvis­ninger og andre anvisninger. Hvis sikker-
hedsanvisningerne og de andre anvisninger ikke overholdes, er der risiko for elektrisk stød, brand og/ eller alvorlige personskader.
Alle sikkerhedsanvisninger og andre anvisninger bør gemmes til senere brug.
Videregiv kun el-værktøjet sammen med disse papirer.
4. Særlige sikkerhedsanvisninger
Hold altid kun maskinen i de isolerede greb, når der udføres arbejde, hvor indsatsværktøjet kan komme i kontakt med skjulte strømled­ninger eller maskinens eget kabel. Kontakt med
en spændingsførende ledning kan også gøre appa­ratets metaldele spændingsførende og føre til elek­trisk stød.
Træk stikket ud af stikdåsen, før maskinen indstilles, omstilles, vedligeholdes eller rengøres.
Kontroller, at der ingen strøm-, vand- eller gasledninger er på det sted, som skal bearbejdes (f.eks. ved hjælp af en metaldetektor).
Der må kun bruges skruebits, som er egnet til slag­skruemaskiner.
Vær forsigtig ved iskruning af lange skruer, fare for udskridning.
DANSK da
Maskinen skal være slukket, når den sættes på skruen.
Emnet skal ligge fast og være sikret mod at kunne skride, f.eks. ved hjælp af spændeanordninger. Større emner skal støttes i tilstrækkeligt omfang.
Arbejdes der længere tid med el-værktøjet, bør der anvendes høreværn. Længere påvirkning
med højt støjniveau kan medføre høreskader. Der må ikke bearbejdes materialer, der danner
sundhedsfarligt støv eller dampe (f.eks. asbest).
5. Oversigt
Se side 2.
1 Firkantholder til indsatsværktøj 1/2“ 2 Omdrejningsretningskontakt / transportsikring 3 Afbrydergreb
6. Idrifttagning/indstilling
Kontrollér før ibrugtagning, om oplysningerne på typeskiltet stemmer overens med strøm-
nettets netspænding og netfrekvens.
6.1 Indstilling af omdrejningsretning, trans­portsikring (startspærre)
Indstil kun omdrejningsretningskontakten/ transportsikringen (2), når motoren står stille!
Indstil omdrejningsretningskontakten/ transportsikringen (2).
R = højreløb indstillet
(iskruning af skruer)
L = venstreløb indstillet
(udskruning af skruer)
0 = midterposition: Transportsikring
(startspærre) indstillet
6.2 Tænd, sluk
Tænd: Tryk på afbrydergrebet (3). Sluk: Slip afbrydergrebet (3).
6.3
Omdrejningstal
Omdrejningstallet og tilspændingsmomentet har direkte indflydelse på hinanden. Jo lavere omdrej­ningstal, desto lavere tilspændingsmoment.
Omdrejningstallet og tilspændingsmomentet kan ændres trinløst og tilpasses efter arbejdsbetingel­serne ved at trykke afbrydergrebet (3) mere eller mindre kraftigt ind.
Anbefales: Find den rigtige indstilling ved at fore­tage en prøveskruning.
6.4 Udskiftning af skruebit
Den benyttede skruebit skal passe til skruen.
Den benyttede skruebit må ikke være beskadiget.
Ved maskiner UDEN sikringsstift i spindlen
/tilspændingsmoment
35
Page 36
DANSKda
a
b
Indsættelse af skrueindsatsen: Sæt indsatsværktøjet på firkantholderen (1) til anslag.
Afmontering af skrueindsatsen: Træk indsatsværktøjet af firkantholderen (1).
Ved maskiner MED sikringsstift i spindlen
Anvend udelukkende skrueindsatser med boring i siden (a). Kun således fastholdes
skrueindsatsen af sikringsstiften (b). Indsættelse af skrueindsatsen:
- Placér indsatsværktøjet og spindlen således, at sikringsstiften (b) på spindlen og boringen (a) på indsatsværktøjet kan gribe ind i hinanden, når de er sat på.
- Tryk sikringsstiften (b) ind, og hold den inde.
- Sæt indsatsværktøjet på firkantholderen (1) til anslag.
- Kontrollér, at monteringen er korrekt.
Afmontering af skrueindsatsen: Tryk sikringsstiften (b) ind med en egnet genstand og træk indsatsværktøjet af firkantholderen (1).
7. Anvendelse
Hold maskinen rettet lige mod skruen. Skruearbejdet består af 2 dele: Iskruning af
skruen og tilspænding af skruen ved hjælp af slagværket.
Tilspændingsmomentet afhænger af slagtiden.
Ved lette skruearbejder (skruning i bløde materialer som f.eks. træ) kræves der en længere slagtid (b).
Anbefales: Find den rigtige slagtid ved at foretage en prøveskruning.
Obs! Ved brug af små skruer kan det maksimale moment allerede nås efter mindre end 0,5 sekun­ders slagtid.
- Overvåg derfor skruearbejdets varighed nøjagtigt.
- Indstil tilspændingsmomentet omhyggeligt ved at trykke mere eller mindre kraftigt på afbrydergrebet (3), så skruen ikke beskadiges eller skruehovedet rives af.
8. Tilbehør
Brug kun originalt Metabo tilbehør. Brug kun tilbehør, som opfylder de krav og specifi-
kationer, som er angivet i denne brugsanvisning. Se side 4.
ASkruebits B Indsatsværktøj 1/2“
Det komplette tilbehørsprogram findes på www.metabo.com eller i kataloget.
9. Reparation
Reparationer på el-værktøjer må kun udføres af en elektriker!
Henvend Dem til Deres Metabo-forhandler, når De skal have repareret Deres Metabo el-værktøj. Adresser findes på www.metabo.com.
Reservedelslister kan downloades på www.metabo.com.
10. Miljøbeskyttelse
Overhold de nationale regler om miljøvenlig bort­skaffelse og genbrug af udtjente maskiner, embal­lage og tilbehør.
Kun for EU-lande: El-værktøj må ikke smides i husholdningsaffaldet! I henhold til det euro-
pæiske direktiv 2002/96/EF om affald af elek­trisk og elektronisk udstyr og omsættelsen til nati­onal lovgivning skal brugte el-værktøjer indsamles adskilt og genanvendes i en recyclingproces.
Efter ca. 5 sekunders slagtid nås det største tilspændingsmoment.
Momentforløbet afhænger af anvendelsesformålet: Ved hårde skruearbejder (skruning i hårde materi-
aler som f.eks. metal) nås det maksimale tilspæn­dingsmoment allerede efter kort slagtid (a).
36
11. Tekniske data
Forklaringer til oplysningerne på side 3. Forbeholdt ændringer som følge af tekniske
ændringer. n
=Tomgangshastighed
0
S=Slagtal H =Maskinens spændepatron m =Vægt (med mindste batteripakke) M
=Maks. tilspændingsmoment
max.
Måleværdier beregnet jf. EN 60745.
Klasse II maskine
~ Vekselstrøm
Page 37
De angivne tekniske data er tolerancesat (svarende til de pågældende gyldige standarder).
Emissionsværdier
Disse værdier gør det muligt at bestemme el­værktøjets emissioner og sammenligne forskellige el-værktøjer med hinanden. Alt efter el-værktøjets eller indsatsværktøjernes anvendelsesbetingelser og tilstand kan den faktiske belastning være højere eller lavere. Tag også højde for arbejdspauser og perioder med lav belastning. Træf de nødvendige beskyttelsesforanstaltninger for brugeren, f.eks. organisatoriske foranstaltninger, på baggrund af de anslåede værdier.
Samlet vibration iht. EN 60745: a
= Vibrationsemission(slagskruning)
h
Kh = Usikkerhed (vibration) Typiske A-vægtede lydniveauer
L
pA
L
WA
KpA, KWA= Usikkerhed (lydniveau)
(vektorsum af tre retninger) målt
: = Lydtryksniveau = Lydeffektniveau
Brug høreværn!
DANSK da
37
Page 38
POLSKIpl
Instrukcja oryginalna
1. Deklaracja zgodności
Oświadczamy na własną odpowiedzialność: Te zakrętaki udarowe, oznaczone typem i numerem seryjnym *1), spełniają wszystkie obowiązujące wymogi dyrektyw *2) i norm *3). Dokumentacja techniczna *4) - patrz strona 3.
2. Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem
Wkrętarka udarowa nadaje się do wkręcania i wykręcania wkrętów.
Za szkody powstałe w wyniku użytkowania niezgodnego z przeznaczeniem odpowiada wyłącznie użytkownik.
Należy przestrzegać ogólnie obowiązujących prze­pisów zapobiegania wypadkom oraz załączonych wskazówek bezpieczeństwa.
elektryczne, wodociągowe lub gazowe (np. za pomocą wyszukiwacza metali).
Wolno stosować wyłącznie wkładki do wkręcania, które nadają się do wkrętarki udarowej.
Należy zachować ostrożność przy wkręcaniu długich wkrętów, niebezpieczeństwo zsunięcia.
Na wkręt należy nasadzać jedynie wyłączoną maszynę.
Obrabiany element musi mocno przylegać i być zabezpieczony przed przesunięciem, np. za pomoc
ą urządzeń mocujących. Duże elementy
obrabiane muszą być odpowiednio podparte.
W przypadku prac dłużej trwających należy nosić odpowiednie nauszniki ochronne.
Dłuższe oddziaływanie wysokiego poziomu hałasu może doprowadzić do utraty słuchu.
Nie wolno szlifować materiałów, przy obróbce których powstają niebezpieczne dla zdrowia pyły lub opary (np. azbest).
3. Ogólne wskazówki bezpieczeństwa
Dla własnego bezpieczeństwa oraz w celu ochrony elektronarzędzia należy zwracać szczególną uwagę na miejsca w tekście oznaczone tym symbolem!
OSTRZEŻENIE – W celu zminimalizowania ryzyka odniesienia obrażeń należy zapo­znać się z instrukcją obsługi.
OSTRZEŻ wszystkie wskazówki bezpieczeństwa i
instrukcje. Nieprzestrzeganie wskazówek bezpie-
czeństwa i instrukcji może spowodować porażenie prądem, pożar i/lub ciężkie obrażenia ciała.
Wskazówki bezpieczeństwa i instrukcje należy zachować na przyszłość.
Elektronarzędzie przekazywać innym osobom wyłącznie z dołączoną dokumentacją.
ENIE Należy przeczytać
4. Specjalne wskazówki bezpieczeństwa
W przypadku wykonywania prac, przy których narzędzie mocowane może natrafić na ukryte przewody elektryczne lub własny przewód zasilający, elektronarzędzie należy trzymać jedynie za zaizolowane powierzchnie gumowe.
Zetknięcie z przewodem przewodzącym prąd może spowodować wystąpienie napięcia również na metalowych częściach urządzenia i doprowadzić do porażenia elektrycznego.
Przed przystąpieniem do wprowadzania jakichkol­wiek ustawień, przezbrajania, konserwacji lub czyszczenia należy wyciągnąć wtyczkę z gniazda wtykowego.
Należy sprawdzić, czy w miejscu, które ma być obrabiane, nie znajdują się żadne przewody
38
5. Przegląd
Patrz strona 2.
1 Uchwyt czworokątny na
narzędzia robocze 1/2“
2Przełącznik kierunku obrotu / zabezpieczenie
transportowe
3Przełącznik
6. Rozruch/ustawianie
Przed uruchomieniem urządzenia należy
sprawdzić, czy podane na tabliczce znamio­nowej napięcie sieciowe i częstotliwość sieciowa zgodne są z napięciem sieciowym w miejscu korzy­stania z urządzenia.
6.1 Ustawianie kierunku obrotów, zabezpie-
czenie transportowe (blokada włączania)
Przełącznik kierunku obrotów i zabezpie-
czenie transportowe (2) wolno obs
tylko przy zatrzymanym silniku! Przełączyć przełącznik kierunku obrotów /
zabezpieczenie transportowe (2) R =ustawiony ruch prawobieżny
(wkręcanie wkrętów)
L = ustawiony ruch lewobieżny
(wykręcanie wkrętów)
0 =położenie środkowe: włączone zabezpie-
czenie transportowe (blokada włączenia)
6.2 Włączanie/wyłączanie Włączanie: nacisnąć przycisk (3). Wyłączanie: zwolnić przycisk (3).
ługiwać
Page 39
6.3
a
b
Obroty
Obroty i moment dokręcania pozostają w bezpo- średniej zależności. Im mniejsza jest prędkość
obrotowa, tym mniejszy jest moment dokręcania. Prędkość obrotową i moment dokręcania można
zmieniać bezstopniowo poprzez większe lub mniejsze naciskanie przycisku włącznikowego (3), dopasowując je do wykonywanej pracy.
Zalecenie: właściwy czas trwania udaru należy ustalić na podstawie wkręcania próbnego.
6.4 Wymiana końcówki do wkręcania
W przypadku urządzeń BEZ trzpienia zabezpieczającego
Zakładanie końcówki do wkręcania: Nasunąć
narzędzie robocze do oporu na czworokątny uchwyt (1).
Zdejmowanie końcówki do wkręcania: Zsunąć narzędzie robocze z czworokątnego uchwytu (1).
W przypadku urządzeń Z trzpieniem zabezpieczającym
zapewnia trzymanie końcówki do wkręcania przez trzpień zabezpieczający (b).
Zakładanie końcówki do wkręcania:
-Narzędzie robocze i wrzeciono ustawić w taki sposób, aby trzpień zabezpieczający (b) na wrzecionie i otwór (a) w narzędziu roboczym po osadzeniu zazębiały się.
-Wcisnąć trzpień zabezpieczający (b) i przytrzymać.
-Nasunąć narzędzie robocze do oporu na czworokątny uchwyt (1).
-Sprawdzić dokładne zamocowanie.
Zdejmowanie końcówki do wkręcania: Używając odpowiedniego narzędzia wcisnąć trzpień zabezpieczający (b) i zsunąć narzędzie robocze z czworokątnego uchwytu (1).
/ moment dokręcania
Zastosowana końcówka do wkręcania musi pasować do wkrętu.
Nie wolno stosować uszkodzonej końcówki do wkręcania.
Stosować wyłącznie końcówki do wkręcania z otworem bocznym (a). Tylko taka konstrukcja
POLSKI pl
7. Użytkowanie
Urządzenie nale względem wkrętu.
Proces wkręcania składa się z 2 części: wkręcanie
wkrętu oraz dokręcanie wkrętu za pomocą mechanizmu udarowego.
Moment dokręcający zależy od czasu trwania udaru.
Po ok. 5 sekundach trwania udaru osiągany jest największy moment dokręcający.
Przebieg momentu obrotowego zależy od zastoso- wania:
W przypadku twardego wkręcania (połączenia gwintowane w twardym materiale, jak np. metal) maksymalny moment dokręcający osiągany jest już po krótkim czasie trwania udaru (a).
W przypadku miękkiego wkręcania (połączenia gwintowane w miękkim materiale, jak np. drewno) wymagany jest dłuższy czas trwania udaru (b).
Zalecenie: właściwy czas trwania udaru należy ustalić na podstawie wkręcania próbnego.
Uwaga! W przypadku ma malny moment obrotowy może zostać osiągnięty już po czasie krótszym niż 0,5 sekundy czasu trwania udaru.
-Z tego względu należy dokładnie kontrolować czas trwania wkręcania.
-Starannie ustawić moment dokręcający poprzez wywieranie większego lub mniejszego nacisku na przycisk włączający (3) w taki sposób, aby wkręt nie został uszkodzony, ani łeb wkręta nie został zerwany.
ży trzymać ustawione prosto
łych wkrętów maksy-
8. Akcesoria
Należy stosować wyłącznie oryginalne akcesoria Metabo.
Należy stosować wyłącznie akcesoria, które speł- niają wymagania i parametry wymienione w niniej­szej instrukcji obsługi.
Patrz strona 4.
AWkładki do wkręcania BNarzędzie robocze 1/2“
Pełny zestaw akcesoriów, patrz na stronie www.metabo.com lub w katalogu.
39
Page 40
POLSKIpl
9. Naprawa
Wszelkie naprawy elektronarzędzi mogą być wykonywane wyłącznie przez wykwalifikowa-
nych elektryków! W sprawie naprawy elektronarzędzia należy się
zwrócić do przedstawicielstwa Metabo. Adresy są podane na stronie www.metabo.com.
Listę części zamiennych można pobrać pod adresem www.metabo.com.
10. Ochrona środowiska
Należy przestrzegać krajowych przepisów dotyczą- cych usuwania i recyklingu zużytych urządzeń, opakowań i akcesoriów.
Dotyczy tylko państw UE: nie wolno wyrzucać elektronarzędzi razem z odpadami
komunalnymi! Zgodnie z dyrektywą euro­pejską 2002/96/WE dotyczącą zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego oraz jej stosowa­niem zgodnym z prawem państwowym zużyte elek­tronarzędzia muszą być zbierane osobno i poda­wane odzyskowi surowców wtórnych zgodnemu z przepisami o ochronie środowiska.
11. Dane techniczne
Wyjaśnienia do informacji podanych na stronie 3. Zastrzegamy sobie prawo do zmian konstrukcyj-
nych. n
=Obroty na biegu jałowym
0
S=Liczba udarów H=Gniazdo narzędziowe maszyny m=ciężar (z najmniejszym akumulatorem) M
=maks. moment dokręcania
max.
L
pA
L
WA
K
pA
=poziom ciśnienia akustycznego = poziom mocy akustycznej
, KWA= nieoznaczoność (poziomu hałasu)
Nosić ochraniacze słuchu!
Wartości pomiarów ustalone w oparciu o EN 60745.
Urządzenie w klasie ochrony II
~Prąd przemienny
Podane dane techniczne określone są w granicach tolerancji (odpowiednio do obowiązujących standardów).
Wartości emisji
Wartości te umożliwiają oszacowanie emisji urządzenia elektrycznego i porównanie różnych urządzeń elektrycznych. W zależności od warunków użytkowania, stanu urządzenia elek­trycznego lub narzędzi mocowanych rzeczywiste obciążenie może być większe lub mniejsze. Wartości te należy uwzględnić dla oszacowania przerw w pracy i faz mniejszego obciążenia. Ustalić na podstawie odpowiednio dopasowanych wartości szacunkowych środki ochronne dla użyt­kownika, np. środki organizacyjne.
Całkowita wartość wibracji kierunków) ustalona zgodnie z EN 60745: a
=wartość emisji wibracji(wkręcanie
h
udarowe)
K
= nieoznaczoność (wibracja)
h
Typowe poziomy ciśnienia akustycznego A
40
(suma wektorowa trzech
:
Page 41
Πρωτότυπες οδηγίες λειτουργίας
1. Δήλωση πιστότητας
Δηλώνουμε με ιδία ευθύνη: Αυτά τα κρουστικά κατσαβίδια, που αναγνωρίζονται μέσω τύπου και αριθμού σειράς *1), ανταποκρίνονται σε όλες τις σχετικές διατάξεις των οδηγιών *2) και των προτύπων *3). Τεχνικά έγγραφα στο *4) - βλέπε σελίδα 3.
2. Χρήση σύμφωνα με το σκοπό
προορισμού
Το κρουστικό κατσαβίδι είναι κατάλληλο για βίδωμα και ξεβίδωμα βιδών.
Για ζημιές που ενδέχεται να προκύψουν από τη μη ενδεδειγμένη στική ευθύνη φέρει ο χρήστης.
Θα πρέπει να ληφθούν υπόψη οι γενικά αναγνω­ρισμένοι κανονισμοί πρόληψης ατυχημάτων καθώς και οι συνημμένες υποδείξεις ασφαλείας.
χρήση του εργαλείου, την αποκλει-
3. Γενικές υποδείξεις
ασφαλείας
Προσέξτε για τη δική σας προστασία καθώς και για την προστασία του ηλεκτρικού σας εργαλείου εκείνα τα
νται με αυτό το σύμβολο!
οδηγίες. Η μη τήρηση των υποδείξεων ασφα- λείας και των οδηγιών μπορεί να προκαλέσει ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά και/ή σοβαρούς τραυ­ματισμούς.
Φυλάγετε όλες τις υποδείξεις τις οδηγίες για μελλοντική χρήση.
Παραχωρήστε σε άλλους το ηλεκτρικό σας εργαλείο μόνο μαζί με αυτά τα έγγραφα.
σημεία του κειμένου, που χαρακτηρίζο-
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ - Για τη μείωση του κινδύνου τραυματισμού διαβάστε τις οδηγίες λειτουργίας.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Διαβάστε όλες τις υποδείξεις ασφαλείας και όλες τις
ασφαλείας και
4. Ειδικές υποδείξεις
ασφαλείας
Όταν εκτελείτε εργασίες, στις οποίες το εξάρτημα μπορεί να συναντήσει καλυμμέ­νους ηλεκτρικούς αγωγούς ή το δικό του ηλεκτρικό καλώδιο, κρατάτε το εργαλείο μόνο από τις μονωμένες επιφάνειες λαβής. Η
επαφή
μ’ έναν ηλεκτροφόρο αγωγό μπορεί να θέσει επίσης τα μεταλλικά μέρη του εργαλείου υπό τάση και να προκαλέσει μια ηλεκτροπληξία.
Προτού πραγματοποιήσετε μία οποιαδήποτε ρύθμιση, αλλαγή εξοπλισμού, συντήρηση ή καθα­ρισμό τραβήξτε το φις από την πρίζα.
Βεβαιωθείτε, ότι στη θέση που πρόκειται να εργα­στείτε, δε βρίσκονται καλώδια ρεύματος,
σωλήνες νερού ή αερίου (π.χ. με τη βοήθεια ενός ανιχνευτή μετάλλων).
Επιτρέπεται να χρησιμοποιηθούν μόνο εξαρτή­ματα βιδώματος, που είναι κατάλληλα για κρου­στικά κατσαβίδια.
Προσοχή κατά το βίδωμα μακριών βιδών, κίνδυνος θραύσης.
Τοποθετείτε το εργαλείο πάνω στη βίδα μόνο απενεργοποιημένο.
Το επεξεργαζόμενο κομμάτι πρέπει να ακουμπά σταθερά και να βοήθεια σφιγκτήρων. Τα μεγάλα επεξεργαζόμενα κομμάτια πρέπει να υποστηρίζονται επαρκώς.
Σε περίπτωση που πρόκειται να εργαστείτε για μεγαλύτερο χρονικό διάστημα, φορέστε οπωσδήποτε ωτασπίδες. Η επίδραση για μεγα-
λύτερο χρονικό διάστημα υψηλής ηχητικής στάθμης μπορεί να οδηγήσει σε βλάβη της ακοής.
Δεν επιτρέπεται να γίνεται που επεξεργαζόμενα δημιουργούν επικίνδυνες για την υγεία σκόνες ή ατμούς (π.χ. αμίαντος).
είναι ασφαλισμένο, π.χ. με τη
5. Επισκόπηση
Βλέπε σελίδα 2.
1 Υποδοχή καρέ για εξαρτήματα 1/2“ 2 Διακόπτης αλλαγής της κατεύθυνσης
περιστροφής / Ασφάλεια μεταφοράς
3 Πληκτροδιακόπτης
6. Θέση σε λειτουργίας/
Ρύθμιση
Πριν τη θέση σε λειτουργία ελέγξτε, εάν η
τάση και η συχνότητα που αναφέρονται στην πινακίδα τύπου ταυτίζονται με τα στοιχεία ηλεκτρικού σας δικτύου.
6.1 Ρύθμιση φοράς περιστροφής, ασφά-
λειας μεταφοράς (κλείδωμα της λει­τουργίας)
Ο χειρισμός του διακόπτη αλλαγής της
κατεύθυνσης περιστροφής / της ασφάλειας
μεταφοράς (2) επιτρέπεται μόνο με ακινητο­ποιημένο τον κινητήρα!
Χειρισμός του διακόπτη αλλαγής της κατεύθυνσης περιστροφής / της ασφάλειας μεταφοράς (2).
R = Ρυθμισμένο δεξιόστροφα (βίδωμα βιδών) L = Ρυθμισμένο αριστερόστροφα
(ξεβίδωμα βιδών)
0 = Μεσαία θέση: Ασφάλεια μεταφοράς (κλεί-
δωμα της λειτουργίας) ρυθμισμένη
6.2 Ενεργοποίηση, απενεργοποίηση Ενεργοποίηση: Πατήστε τον πληκτροδιακόπτη
(3).
ΕΛΛΗΝΙΚΆ el
επεξεργασία υλικών,
του
41
Page 42
ΕΛΛΗΝΙΚΆel
a
b
Απενεργοποίηση: Αφήστε τον πληκτροδια- κόπτη (3) ελεύθερο.
6.3
Αριθμός στροφών
Ο αριθμός των στροφών και η ροπή σύσφιγξης σχετίζονται άμεσα μεταξύ τους. Όσο μικρότερος είναι ο αριθμός των στροφών, τόσο μικρότερη είναι η ροπή σύσφιγξης.
Ο αριθμός στροφών και η ροπή σύσφιγξης μπορούν να αλλάζουν συνεχώς, πατώντας κάθε φορά με διαφορετική δύναμη τον πληκτροδια­κόπτη (3) και έτσι να προσαρμόζονται συνθήκες εργασίας.
Σύσταση: Εξακριβώστε τη σωστή ρύθμιση μένα δοκιμαστικό βίδωμα.
6.4 Αλλαγή εξαρτήματος βιδώματος
Το χρησιμοποιούμενο εξάρτημα βιδώματος πρέπει να ταιριάζει στη βίδα.
Ένα χαλασμένο εξάρτημα βιδώματος δεν επιτρέπεται να χρησιμοποιηθεί.
Σε εργαλεία ΧΩΡΙΣ πείρο ασφαλείας στον άξονα
Τοποθέτηση εξαρτήματος βιδώματος:
Τοποθετήστε το εξάρτημα μέχρι τέρμα στην τετράγωνη υποδοχή (1).
Αφαίρεση εξαρτήματος βιδώματος:
Αφαιρέστε το εξάρτημα από την τετράγωνη υποδοχή (1).
Σε εργαλεία ΜΕ πείρο ασφαλείας στον άξονα
/ Ροπή σύσφιγξης
στις
Αφαίρεση εξαρτήματος βιδώματος: Πιέστε τον πείρο ασφαλείας (b) με κατάλληλο αντικείμενο και αφαιρέστε το εξάρτημα από την τετράγωνη υποδοχή (1).
7. Χρήση
Κρατάτε το εργαλείο κάθετα πάνω στη βίδα. Η διαδικασία του βιδώματος αποτελείται από 2
μέρη: Βίδωμα
σφίξιμο της βίδας με τον κρουστικό μηχα­νισμό.
Η ροπής σύσφιγξης εξαρτάται από τη διάρκεια της κρούσης.
Μετά περίπου 5 δευτερόλεπτα διάρκεια κρούσης έχει επιτευχθεί η μέγιστη ροπή σύσφιγξης.
Η πορεία της ροπής σύσφιγξης εξαρτάται από την περίπτωση εφαρμογής:
Στο σκληρό βίδωμα (βιδώματα σε σκληρά υλικά, όπως π.χ. σύσφιγξης ήδη μετά από μια σύντομη διάρκεια κρούσης (a).
Στο απαλό βίδωμα (βιδώματα σε μαλακό υλικό, όπως π.χ. ξύλο) είναι απαραίτητη μια μεγαλύτερη διάρκεια κρούσης (b).
Σύσταση: Εξακριβώστε τη σωστή διάρκεια κρούσης μ’ ένα δοκιμαστικό βίδωμα.
Προσοχή! Στις μικρές βίδες μπορεί να επιτευ- χθεί η μέγιστη κρούσης μικρότερη από 0,5 δευτερόλεπτα.
- Γι' αυτόν το λόγο παρακολουθείτε ακριβώς τη διάρκεια της διαδικασίας βιδώματος.
- Ρυθμίστε προσεκτικά τη ροπή σύσφιγξης, εξασκώντας μια λιγότερο ή περισσότερο ισχυρή πίεση πάνω στον πληκτροδιακόπτη (3), για να μην υποστεί ζημιά η βίδα ή να μην κοπεί η κεφαλή της
της βίδας και
μέταλλο) επιτυγχάνεται η μέγιστη ροπή
ροπή στρέψης ήδη με μια διάρκεια
βίδας.
Χρησιμοποιείτε αποκλειστικά εξαρτήματα
βιδώματος με πλευρική διάτρηση (a).Μόνο έτσι μπορεί να κρατηθεί το εξάρτημα βιδώματος με τον πείρο ασφαλείας (b).
Τοποθέτηση εξαρτήματος βιδώματος:
- Ευθυγραμμίστε το εξάρτημα και τον άξονα έτσι
ώστε ο πείρος ασφαλείας (b) στον άξονα και η διάτρηση (a) στο εξάρτημα να προσαρμόζονται σφικτά με κούμπωμα.
- Πιέστε τον πείρο ασφαλείας (b)
τον πατημένο.
- Τοποθετήστε το εξάρτημα μέχρι τέρμα στην
τετράγωνη υποδοχή (1).
- Ελέγξτε την ασφαλή εφαρμογή.
42
και κρατήστε
8. Εξαρτήματα
Χρησιμοποιείτε μόνο γνήσια εξαρτήματα της Metabo.
Χρησιμοποιείτε μόνο εξαρτήματα, τα οποία πληρούν τις απαιτήσεις και τα χαρακτηριστικά στοιχεία που αναφέρονται σε αυτές τις οδηγίες λειτουργίας.
Βλέπε σελίδα 4.
A Εξαρτήματα βιδώματος B Εξάρτημα εργασίας 1/2“
Πλήρες πρόγραμμα εξαρτημάτων, βλέπε www.metabo.com ή στον κατάλογο.
Page 43
9. Επισκευή
Οι επισκευές των ηλεκτρικών εργαλείων επιτρέπεται να διενεργούνται μόνον από
ηλεκτροτεχνίτες! Με ηλεκτρικά εργαλεία Metabo που έχουν ανάγκη
επισκευής, απευθυνθείτε παρακαλώ στην αντί­στοιχη αντιπροσωπία της Metabo. Διευθύνσεις βλέπε www.metabo.com.
Τους καταλόγους ανταλλακτικών μπορείτε να τους κατεβάσετε στη διεύθυνση
www.metabo.com.
10. Προστασία περιβάλλοντος
Τηρείτε τους εθνικούς κανονισμούς για την απόσυρση σύμφωνα με τους κανόνες προστασίας του περιβάλλοντος άχρηστων εργαλείων, συσκευασιών και εξαρτη­μάτων.
Μόνο για τις χώρες της ΕΕ: Μην πετάτε τα ηλεκτρικά εργαλεία στα οικιακά
απορρίµµατα! Σύμφωνα µε την Ευρωπαϊκή Οδηγία 2002/96/ΕΚ περί ηλεκτρικών και ηλεκτρο­νικών συσκευών και την ενσωµάτωσή της στο εθνικό δίκαιο, τα ηλεκτρικά εργαλεία πρέπει να συλλέγονται ξεχωριστά και να επιστρέφονται για ανακύκλωση µε τρόπο φιλικό προς το περι­βάλλον.
και για την ανακύκλωση των
11. Τεχνικά στοιχεία
Διευκρινίσεις σχετικά με τα στοιχεία στη σελίδα 3. Διατηρούμε το δικαίωμα για αλλαγές, που εξυπη-
ρετούν την τεχνική πρόοδο.
=Αριθμός στροφών χωρίς φορτίο
n
0
s=Αριθμός κρούσεων H=Υποδοχή εξαρτήματος του εργαλείου m=Βάρος (με τη μικρότερη μπαταρία) M
=μεγ. ροπή σύσφιγξης (βαθμίδα I)
max.
ΕΛΛΗΝΙΚΆ el
Συνολική τιμή κραδασμών άθροισμα τριών κατευθύνσεων) υπολογισμένη σύμφωνα με το πρότυπο EN 60745:
a
= Τιμή εκπομπής κραδασμών(βίδωμα με
h
κρούση)
Kh = Ανασφάλεια (ταλάντωση) Τυπικές ηχητικές στάθμες, αξιολόγηση Α
L
pA
L
WA
K
pA
= Στάθμη ηχητικής πίεσης = Στάθμη ηχητικής ισχύος
, KWA = Ανασφάλεια (ηχητική στάθμη)
Χρησιμοποιείτε προστασία ακοής (ωτασπίδες)!
(διανυσματικό
:
Οι τιμές μετρήθηκαν σύμφωνα με το πρότυπο EN 60745.
Εργαλείο της κατηγορίας βαθμού προστασίας
II
~Εναλλασσόμενο ρεύμα
Τα αναφερόμενα τεχνικά στοιχεία εννοούνται με ανοχές (σύμφωνα με τις εκάστοτε ισχύουσες τεχνικές προδιαγραφές).
Τιμές εκπομπής
Αυτές οι τιμές καθιστούν δυνατή την εκτί­μηση των εκπομπών του ηλεκτρικού εργαλείου και τη σύγκριση διαφόρων ηλεκτρικών εργα­λείων. Ανάλογα με τις συνθήκες εργασίας, την κατάσταση του ηλεκτρικού εργαλείου ή των εξαρ­τημάτων να είναι υψηλότερο ή χαμηλότερο. Για την εκτί­μηση λάβετε υπόψη τα διαλείμματα εργασίας και τις φάσεις μικρού φορτίου. Με βάση τις αντί­στοιχες προσαρμοσμένες τιμές εκτίμησης καθο­ρίστε μέτρα προστασίας για το χρήστη, π.χ. οργα­νωτικά μέτρα.
εργασίας μπορεί το πραγματικό φορτίο
43
Page 44
MAGYARhu
Eredeti használati utasítás
1. Megfelelőségi nyilatkozat
Kizárólagos felelősségünk tudatában kijelentjük: Ezek ütvecsavarozó akkus ütvecsavarozó gépek – típus és sorozatszám alapján történő azonosítással *1) – A műszaki dokumentációt *4) - lásd a követ­kező oldalon: 3.
2. Rendeltetésszerű használat
Az ütvecsavarozó csavarok becsavarására és kicsavarására alkalmas.
A nem rendeltetésszerű használatból eredő mindennemű kárért a felelősség kizárólag a felhasználót terheli.
Feltétlenül tartsa be az általánosan elfogadott balesetvédelmi szabályokat, valamint a mellékelt biztonsági tudnivalókat.
3. Általános biztonsági tudnivalók
Saját testi épsége és elektromos kézi­szerszáma védelme érdekében tartsa be az ezzel a szimbólummal jelölt szövegré­szekben foglaltakat!
FIGYELMEZTETÉS – A sérülésveszély csökkentése érdekében olvassa át a hasz­nálati utasítást.
FIGYELMEZTETÉS Olvassa át az összes biztonsági tudnivalót és utasítást. A bizton-
sági tudnivalók és utasítások betartásának elmu­lasztása elektromos áramütést, tüzet és/vagy súlyos személyi sérüléseket okozhat.
Gondosan őrizze meg valamennyi biztonsági tudnivalót és előírást.
Csak ezekkel a dokumentumokkal együtt adja tovább másnak az elektromos kéziszerszámot.
4. Különleges biztonsági tudnivalók
Az elektromos kéziszerszámot csak a szigetelt markolatnál fogva tartsa, ha fennáll a veszélye, hogy a betétszerszám munka közben rejtett villamos vezetékbe vagy a készülék saját elekt­romos vezetékébe vághat. A feszültség alatt álló
vezetékkel való érintkezés által a készülék fémes alkatrészei is feszültség alá kerülnek, és ez áram­ütéshez vezethet.
Húzza ki a dugót a csatlakozóaljzatból, mielőtt bármiféle beállítást, átalakítást, karbantartást vagy tisztítást végezne.
Győződjön meg róla (pl. fémdetektor segítségével), hogy a megmunkálandó felületben, nincsen áram- , víz- vagy gázvezeték.
Csak ütvecsavarozóhoz alkalmas csavarozóbeté­teket szabad használni.
44
Hosszú csavarok behajtásakor vigyázzon, fennáll a megcsúszás veszélye. A gépet mindig kikapcsolt állapotban helyezze a csavarra. A szerszám fixen feküdjön fel, és legyen biztosítva elcsúszás ellen, pl. befogó szerkezet segítségével. A nagy munkadarabokat megfelelően alá kell támasztani.
Ha hosszabb ideig dolgozik, viseljen fülvédőt. A hosszabb időn keresztül ható erős zajszint hallás­károsodást okozhat.
Olyan anyagokat, amelyek megmunkálásakor egészségkárosító porok vagy gőzök keletkeznek (pl. azbeszt), a készülékkel nem szabad megmun­kálni.
5. Áttekintés
Lásd a 2. oldalt.
1 Négyszögprofil-befogás 1/2“-es
betétszerszámokhoz
2 Forgásirány-átkapcsoló / szállítás céljára
szolgáló biztosító
3Nyomókapcsoló
6. Üzembe helyezés/beállítás
Az üzembe helyezés előtt ellenőrizze, hogy a típustáblán megadott hálózati feszültség és
frekvencia megfelel-e a használt hálózat adatainak
6.1 Forgásirány, szállítás céljára szolgáló biztosító (bekapcsolásgátló) beállítása
A forgásirányváltó kapcsolót / szállítási bizto­sító eszközt (2) csak akkor működtesse, ha a motor áll!
Működtesse a forgásirányváltó kapcsolót / szállítási biztosító eszközt (2).
R = jobbra forgás beállítva (csavarbehajtás) L = balra forgás beállítva (csavarkihajtás) 0 = középállás: a szállítási biztosító
(bekapcsolásgátló) bekapcsolva
6.2 Be- kikapcsolás
Bekapcsolás: a kapcsolóbillentyűt (3) nyomja be. Kikapcsolás: Engedje el a (3) nyomókapcsolót.
6.3
Fordulatszám
A fordulatszám és a meghúzási nyomaték közvet­lenül összefüggenek egymással. Minél kisebb a fordulatszám, annál alacsonyabb a meghúzási nyomaték.
A fordulatszám és a meghúzási nyomaték a kapcsolóbillentyű (3) többé-kevésbé erős nyomá­sával fokozatmentesen állítható és így a munkakö­rülményekhez igazítható.
Javaslat: próbacsavarozással határozza meg a helyes beállítást.
6.4 Csavarozóbetét cseréje
Használjon az adott csavarhoz illeszkedő csavarozóbetétet.
/ meghúzási nyomaték
Page 45
Sérült csavarozóbetétet használni tilos.
a
b
Az orsóban lévő rögzítő csapszeg
NÉLKÜLI gépeknél
A csavarozóbetét behelyezése: Helyezze fel a
betétszerszámot ütközésig a négyszögprofilú felfogatásra (1).
A csavarozóbetét levétele: Húzza le a betétszerszámot a négyszögprofilú felfogatásról (1).
Az orsóban lévő rögzítő csapszeggel EGYÜTT működő gépeknél
Kizárólag oldalsó furattal (a) ellátott csavarozóbetétet használjon. Csak így tartja
meg a csavarozóbetétet a rögzítő csapszeg (b). A csavarozóbetét behelyezése:
- A betétszerszámot és az orsót úgy kell beállítani, hogy az orsón lévő rögzítő csapszeg (b) és a betétszerszámon lévő furat (a) felhelyezés után egymásba akadjanak.
- Nyomja be a rögzítő csapszeget (b) és tartsa azt benyomva.
- Helyezze fel a betétszerszámot ütközésig a négyszögprofilú felfogatásra (1).
- Ellenőrizze a biztonságos illeszkedést.
A csavarozóbetét levétele: Nyomja be a rögzítő csapszeget (b) egy megfelelő tárggyal és húzza le a betétszerszámot a négyszögprofilú felfogatásról (1).
7. Használat
Tartsa a gépet egyenesen a csavarra irányítva. A csavarozási folyamat 2 részből áll: a csavar
behajtása és a csavar meghúzása az ütőművel. A meghúzási nyomaték az ütés időtartamától függ.
MAGYAR hu
Kb. 5 másodperc ütési időtartam után elérte a maxi­mális meghúzási nyomatékot.
A nyomatékgörbe az adott feladattól függ: Kemény csavarozási esetben (kemény anyagban
pl. fémben történő csavarozás) a maximális meghú­zási nyomatékot már rövid ütési időtartam után eléri (a).
Puha csavarozási esetben (lágy anyagban pl. fában történő csavarozás) hosszabb ütési időtartam szük­séges (b).
Javaslat: próbacsavarozással határozza meg a helyes ütési időtartamot.
Vigyázat! Kisebb csavaroknál a maximális forga­tónyomaték már kevesebb mint 0,5 másodperc ütési időtartam után elérhető.
- Ezért pontosan ellenőrizze a behajtás időtar- tamát.
- A kapcsolóbillentyű (3)többé-kevésbé erős nyomásával gondosan állítsa be a meghúzási nyomatékot, hogy a csavar ne sérüljön meg illetve a csavarfej ne szakadjon le.
8. Tartozékok
Csak eredeti Metabo tartozékokat használjon. Csak olyan tartozékokat használjon, amelyek megfelelnek az ebben a használati utasításban
megadott követelményeknek és adatoknak. Lásd a 4. oldalt.
A Csavarozóbetétek B 1/2“-es betétszerszám
A teljes tartozékprogram a www.metabo.com honlapon vagy a katalógusban található.
9. Javítás
Elektromos kéziszerszámot csak elektromos szakember javíthat!
A javításra szoruló Metabo elektromos kéziszerszá­mokkal forduljon Metabo szakkereskedőjéhez. A címeket a www.metabo.com oldalon találja.
A pótalkatrészek listája letölthető a www.metabo.com oldalról.
10. Környezetvédelem
A régi gépek, csomagolások és tartozékok környe­zetbarát ártalmatlanításával és újrahasznosításával kapcsolatban tartsa be a helyi előírásokat.
Csak EU-tagországok esetében: elektromos kéziszerszámot soha ne dobjon háztartási
hulladék közé! Az elektromos és elektronikus berendezések hulladékairól szóló 2002/96/EK irányelv és annak nemzeti jogi átvétele értelmében a használt elektromos kéziszerszámokat szelek­tíven kell gyűjteni, és lehetővé kell tenni azok környezetkímélő újrahasznosítását.
11. Műszaki adatok
Az adatok értelmezését lásd a 3. oldalon.
45
Page 46
MAGYARhu
A változtatás jogát a műszaki fejlesztés érdekében fenntartjuk.
n
=üresjárati fordulatszám
0
S =ütésszám H =a berendezés szerszámbefogása m =súly (a legkisebb akkuegységgel) M
=max. meghúzási nyomaték (I. fokozat)
max.
A mérési eredményeket az EN 60745 szabvány szerint határoztuk meg.
II. védettségi osztályú gép
~Váltóáram
A fenti adatoknak tűrése van (a mindenkor érvényben levő szabványoknak megfelelően).
Kibocsátási értékek
Ezek az értékek lehetővé teszik az elektromos szerszám kibocsátási értékeinek meghatározását, illetve különböző elektromos szerszámok összeha­sonlítását. Az alkalmazási feltételektől, az elekt­romos szerszám állapotától vagy a használt betét­szerszámoktól függően a tényleges környezeti terhelés nagyobb vagy kisebb is lehet. A becs­léshez vegye figyelembe a munkaszüneteket és az alacsonyabb környezeti terheléssel járó fázisokat is. A megfelelően alkalmazott becsült értékek alapján írjon elő védőintézkedéseket a felhasználó számára, illetve hozzon szervezési intézkedéseket.
Eredő rezgés vektoriális összege) meghatározása az EN 60745 szabvány szerint: a
h
Kh = bizonytalanság (rezgés) Jellemző A-osztályú zajszint
L
pA
L
WA
K
, KWA= bizonytalanság (zajszint)
pA
(a három különböző irányú rezgés
= Rezgéskibocsátási érték(ütvecsavarozás)
=hangnyomásszint =hangteljesítményszint
:
Viseljen hallásvédő eszközt!
46
Page 47
РУССКИЙ ru
Оригинальное руководство по эксплуатации
1. Декларация соответствия
Мы с полной ответственностью заявляем: Эти ударные винтовертыс идентификацией по типу и серийному номеру *1), отвечают всем соответ­ствующим требованиям директив *2) и норм *3). Техническая документация для *4) - см. с. 3.
2. Использование по
назначению
Ударный винтоверт предназначен для завора­чивания и выворачивания винтов.
За ущерб, возникший в результате использо­вания не по назначению, ответственность несет только пользователь.
Необходимо техники безопасности, а также указания, прилагаемые к данному руководству.
соблюдать общепринятые правила
3. Общие указания по технике
безопасности
Для вашей собственной безопасности и защиты электроинструмента от повреждений соблюдайте указания, отмеченные данным символом!
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Для снижения риска травмирования прочтите руковод­ство по эксплуатации.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Прочтите все инструкции и указания по технике
безопасности. Невыполнение инструкций и
указаний привести к поражению электрическим током, возгоранию и/или к получению тяжелых травм.
Сохраните все инструкции и указания по технике безопасности.
Передавайте инструмент следующему владельцу только вместе с этими документами.
по технике безопасности может
4. Специальные указания по технике безопасности
При выполнении работ вблизи скрытой электропроводки или сетевого кабеля самого инструмента держите инструмент только за изолированные поверхности.
Контакт привести к подаче напряжения на металличе­ские части инструмента и вызвать удар элек­трическим током.
До проведения настроек, переоснащения, чистки и технического обслуживания выни­майте сетевую вилку из розетки.
Убедитесь, что в том месте, где будут произво­диться работы, не проходят линии электро-,
водо- и газоснабжения (
металлоискателя).
с токопроводящей линией может
например, с помощью
Следует использовать только те биты, которые предназначены для ударного винтоверта.
Соблюдайте осторожность при заворачивании длинных винтов — при этом существует опасность соскальзывания!
Устанавливайте электроинструмент на головку винта только в выключенном состоянии.
Обрабатываемую деталь нужно прочно закре­пить и зафиксировать от сдвига, например, с помощью зажимных приспособлений. Крупные заготовки
При длительной работе пользуйтесь защит­ными наушниками. Длительное воздействие
высокого уровня шума может привести к нару­шениям слуха.
Не допускается обработка материалов, выде­ляющих опасные для здоровья пыль или пары ( в частности, асбеста).
должны иметь достаточную опору.
5. Обзор
См. с. 2.
14-гранный хвостовик для сменных
инструментов 1/2"
2 Переключатель направления вращения/
блокиратор для
3 Нажимной переключатель
транспортировки
6. Ввод в эксплуатацию/
регулировка
Перед вводом в эксплуатацию проверьте
соответствие напряжения и частоты сети, указанных на заводской табличке, параметрам сети электропитания.
6.1 Установка направления вращения,
блокировка для транспортировки (против включения)
Переключатель направления вращения/
блокиратор для транспортировки (2)
следует нажимать только при неработа­ющем электродвигателе!
Нажмите переключатель направления вращения/блокиратор для транспортировки (2).
R = установлен
(заворачивание)
L = установлен режим левого вращения
(выворачивание)
0 = среднее положение: блокировка для
транспортировки (блокировка вклю­чения)
6.2 Включение/выключение Включение: нажмите на переключатель (3). Выключение: отпустите нажимной переключа-
тель (3).
режим правого вращения
47
Page 48
РУССКИЙru
a
b
6.3
Частота вращения
Частота вращения и момент затяжки находятся в прямой зависимости друг от друга. Чем меньше частота вращения, тем ниже момент затяжки.
частоту вращения и момент затяжки можно плавно изменять путем более или менее силь­ного нажима на нажимной переключатель (3) и таким образом адаптировать их к рабочим условиям.
Совет: определите правильную путем пробного заворачивания.
6.4 Замена биты
Используемая бита должна соответствовать заворачиваемому/
выворачиваемому винту (шурупу).
Запрещается использовать поврежденную биту.
Установка биты на инструменте БЕЗ предохранительного штифта
в шпинделе: насадите сменный инструмент на
четырехгранный хвостовик (1) до упора. Снятие биты: снимите сменный инструмент с
четырехгранного хвостовика (1).
Установка биты на инструменте С предохранительным штифтом
Используйте только биты с боковым
отверстием (а). Только в этом случае предохранительный штифт будет удерживать биту (b).
Установка биты:
- Сменный инструмент и шпиндель выставить
таким образом, чтобы предохранительный штифт (b) на шпинделе и отверстие (а) на сменном инструменте после установки вошли в зацепление.
- Нажмите на предохранительный штифт и
удерживайте его в
- Насадите сменный инструмент на
четырехгранный хвостовик (1) до упора.
- Проверьте прочность посадки. Снятие биты: Вдавите предохранительный
штифт (b) подходящим для этого предметом и
48
/момент затяжки
установку
нажатом положении.
снимите сменный инструмент с четырехгранного хвостовика (1).
7. Эксплуатация
Удерживайте электроинструмент на одной оси с заворачиваемым/выворачиваемым винтом.
Процесс заворачивания состоит из 2 этапов:
заворачивания винта и его последующей затяжке ного механизма.
Момент затяжки зависит от продолжитель­ности работы инструмента в режиме ударного вращения.
Максимально высокий момент затяжки дости­гается примерно через 5 секунд работы удар­ного механизма.
Значение момента затяжки определяется выполняемой работой:
При жестком заворачивании (резьбовые соеди­нения в твердом материале, например, в металле) максимальный момент затяжки достигается уже через короткое время работы в режиме ударного вращения (a).
При мягком заворачивании (в мягкий материал, например, в древесину) требуется более продолжительное время работы в режиме ударного вращения (b).
Рекомендация: определите необходимую продолжительность работы в режиме ударного вращения путем пробного заворачивания.
Внимание ! При заворачивании винтов небольшого размера максимальный
крутящий момент достигается уже через полсекунды.
- Поэтому строго контролируйте продолжи­тельность процесса заворачивания.
- Выбирайте момент затяжки путем более или менее сильного нажима на нажимной пере­ключатель (3) таким образом, чтобы не допу­стить повреждения винта или срыва его головки.
с помощью удар-
8. Принадлежности
Используйте только оригинальные принадлеж­ности Metabo.
Используйте только те принадлежности, которые отвечают требованиям и параметрам, указанным в настоящем руководстве по эксплу­атации.
См. с. 4.
A Биты
Page 49
B Сменный инструмент 1/2"
Полный ассортимент принадлежностей см. на сайте www.metabo.com или в каталоге.
9. Ремонт
К ремонту электроинструмента допуска­ются только квалифицированные специа-
листы-электрики! Для ремонта электроинструмента производ-
ства Metabo обращайтесь в ближайшее пред­ставительство Metabo. Адреса см. на сайте
www.metabo.com.
Списки запасных частей можно скачать на сайте www.metabo.com.
10. Защита окружающей среды
Выполняйте национальные правила утили­зации и переработки отслужившего струмента, упаковки и принадлежностей.
Только для стран ЕС: не выбрасывайте электроинструменты вместе с бытовыми
отходами! Согласно директиве 2002/96/ EG об утилизации старых электроприборов и электронного оборудования и соответству­ющим национальным нормам бывшие в употре­блении электроприборы и электроинструменты подлежат раздельной утилизации с целью их последующей экологически безопасной пере­работки.
электроин-
11. Технические
характеристики
Пояснения к Оставляем за собой право на технические
изменения.
n
0
S=число ударов H=зажимной патрон электроинстру-
m=масса (с самым легким аккумуля-
M
max.
Результаты измерений получены в соответ­ствии со стандартом EN 60745.
Электроинструмент класса защиты II
данным, указанным на с. 3.
=частота вращения без нагрузки
мента
торным блоком)
=макс. момент затяжки (ступень I)
~Переменный ток
На указанные технические характеристики распространяются допуски, предусмотренные действующими стандартами.
Значения шума и вибрации
Эти значения позволяют оценивать и срав­нивать шум и вибрацию, создаваемые при работе различных электроинструментов. В зависимости от условий эксплуатации, состо­яния электроинструмента или рабочих (сменных) инструментов фактическая нагрузка
РУССКИЙ ru
может быть выше или ниже. При определении примерного уровня шума и вибрации учиты­вайте перерывы в работе и фазы работы с пони­женной (шумовой) нагрузкой. Определите перечень организационных мер по защите пользователя с учетом тех или иных значений шума и вибрации.
Суммарное значение вибрации сумма трех направлений) рассчитывается в соответствии со стандартом EN 60745:
a
= значение вибрации(ударное вращение)
h
Kh= коэффициент погрешности (вибрация) Уровень шума по методу A
L
pA
L
WA
K
pA
Информация для покупателя:
Страна изготовления: Тайвань Производитель: "Metabowerke GmbH",
Metaboallee 1, D-72622 Nuertingen, Германия Завод-изготовитель:
'Metabowerke', No. 103 Chung King N. Road Sec. 4, RC - TAIPE, Тайвань
Импортер в России: ООО "Метабо Евразия" Россия, 127273, Москва ул. Березовая аллея, д 5 а, стр 7, офис 106 тел.: +7 495 980 78 41 Дата производства зашифрована в 10-значном
серийном номере инструмента, указанном на его шильдике. 1 я цифра например «4» обозначает, что изделие произ­ведено в 2014 году. 2 я и 3 я цифры обозначают номер месяца в году производства, например «05» - май
Гарантийный срок: 1 год с даты продажи Срок службы инструмента: 5 лет с даты изго-
товления
= уровень звукового давления = уровень звуковой мощности
, KWA= коэффициент погрешности
(уровень шума)
Надевайте защитные наушники!
EAC-Text
(векторная
:
обозначает год,
49
Page 50
Page 51
Page 52
170 27 2850 - 0216
Metabowerke GmbH Metabo-Allee 1 72622 Nuertingen Germany www.metabo.com
Loading...