de Originalbetriebsanleitung 5
en Original instructions 8
frNotice d'utilisation originale 11
nl Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing 14
itIstruzioni per l'uso originali 17
es Manual original 20
pt Manual original 23
sv Bruksanvisning i original 26
fiAlkuperäinen käyttöopas 29
no Original bruksanvisning 32
da Original brugsanvisning 35
pl Instrukcja oryginalna 38
el Πρωτότυπες οδηγίες λειτουργίας 41
hu Eredeti használati utasítás 44
ru Оригинальное руководство по
эксплуатации 47
www.metabo.com
Page 2
1
2
3
2
Page 3
SSW 650
11.
*1) Serial Number: 02204..
n
0
/min, rpm0-2100
S/min, bpm2800
H-1/2“ (12,7 mm)
mkg (lbs)3,0 (6.6)
M
max.
/ K
a
h
h
L
/ K
pA
pA
L
/ K
WA
WA
*2) 2004/108/EC (-> 19.04.2016) / 2014/30/EU (20.04.2016 ->), 2006/42/EC, 2011/65/EU
*3) EN 60745-1:2009+A11:2010, EN 60745-2-2:2010
Wir erklären in alleiniger Verantwortlichkeit: Diese
Schlagschrauber, identifiziert durch Type und
Seriennummer *1), entsprechen allen
einschlägigen Bestimmungen der Richtlinien *2)
und Normen *3). Technische Unterlagen bei *4) siehe Seite 3.
2. Bestimmungsgemäße
Verwendung
Der Schlagschrauber ist geeignet zum Eindrehen
und Herausdrehen von Schrauben.
Für Schäden durch nicht bestimmungsgemäßen
Gebrauch haftet allein der Benutzer.
Allgemein anerkannte Unfallverhütungsvorschriften
und beigelegte Sicherheitshinweise müssen
beachtet werden.
3. Allgemeine
Sicherheitshinweise
Beachten Sie die mit diesem Symbol
gekennzeichneten Textstellen zu Ihrem
eigenen Schutz und zum Schutz Ihres
Elektrowerkzeugs!
WARNUNG – Zur Verringerung eines
Verletzungsrisikos Betriebsanleitung lesen.
WARNUNG Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen. Versäumnisse
bei der Einhaltung der Sicherheitshinweise und
Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand
und/oder schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und
Anweisungen für die Zukunft auf.
Geben Sie Ihr Elektrowerkzeug nur zusammen mit
diesen Dokumenten weiter.
4. Spezielle Sicherheitshinweise
Halten Sie das Elektrowerkzeug nur an den
isolierten Griffflächen, wenn Sie Arbeiten
ausführen, bei denen das Einsatzwerkzeug
verborgene Stromleitungen oder das eigene
Netzkabel treffen kann. Der Kontakt mit einer
spannungs-führenden Leitung kann auch metallene
Geräteteile unter Spannung setzen und zu einem
elektrischen Schlag führen.
Stecker aus der Steckdose ziehen, bevor
irgendeine Einstellung, Umrüstung, Wartung oder
Reinigung vorgenommen wird.
Überzeugen Sie sich, dass sich an der Stelle, die
bearbeitet werden soll, keine Strom-, Wasser- oder Gasleitungen befinden (z .B. mit Hilfe eines
Metallsuchgerätes).
Es dürfen nur Schraubeinsätze verwendet werden,
die für Schlagschrauber geeignet sind.
Vorsicht beim Eindrehen langer Schrauben,
Abrutschgefahr.
Maschine nur ausgeschaltet auf die Schraube
aufsetzen.
Das Werkstück muss fest aufliegen und gegen
Verrutschen gesichert sein, z.B. mit Hilfe von
Spannvorrichtungen. Große Werkstücke müssen
ausreichend abgestützt werden.
Bei Arbeiten über einen längeren Zeitraum
Gehörschutz tragen. Längere Einwirkung hoher
Lärmpegel kann zu Gehörschäden führen.
Materialien, die bei der Bearbeitung
gesundheitsgefährdende Stäube oder Dämpfe
erzeugen (z.B. Asbest), dürfen nicht bearbeitet
werden.
Siehe Seite 2.
Netzspannung und Netzfrequenz mit den Daten
Ihres Stromnetzes übereinstimmen.
Drehzahl und Anziehdrehmoment haben einen
direkten Zusammenhang. Je kleiner die Drehzahl,
desto niedriger das Anziehdrehmoment.
Drehzahl und Anziehdrehmoment lassen sich
durch mehr oder weniger starkes Eindrücken des
Schalterdrückers (3) stufenlos verändern und so
den Arbeitsbedingungen anpassen.
Empfehlung: Ermitteln Sie die richtige Einstellung
durch eine Probeschraubung.
Der verwendete Schraubeinsatz muss zur
Schraube passen.
Ein beschädigter Schraubeinsatz darf nicht
verwendet werden.
Bei Maschinen OHNE Sicherungsstift in der
Spindel
Schraubeinsatz einsetzen: Einsatzwerkzeug bis
zum Anschlag auf die Vierkant-Aufnahme (1)
stecken.
Schraubeinsatz abnehmen: Einsatzwerkzeug
von der Vierkant-Aufnahme (1) abziehen.
Bei Maschinen MIT Sicherungsstift in der
Spindel
Verwendeten Sie ausschließlich
Schraubeinsätze mit seitlicher Bohrung (a).
Nur so wird der Schraubeinsatz durch den
Sicherungsstift (b) gehalten.
Schraubeinsatz einsetzen:
- Einsatzwerkzeug und Spindel so ausrichten, dass
der Sicherungsstift (b) an der Spindel und die
Bohrung (a) am Einsatzwerkzeug nach dem
Aufstecken ineinandergreifen können.
- Sicherungsstift (b) eindrücken und gedrückt
halten.
- Einsatzwerkzeug bis zum Anschlag auf die
Vierkant-Aufnahme (1) stecken.
- Auf sicheren Sitz prüfen.
Schraubeinsatz abnehmen: Sicherungsstift (b)
mit geeignetem Gegenstand eindrücken und
Einsatzwerkzeug von der Vierkant-Aufnahme (1)
abziehen.
wechseln
7. Benutzung
Die Maschine gerade auf die Schraube gerichtet
halten.
Der Schraubvorgang besteht aus 2 Teilen:
Schraube eindrehen und
Schraube festziehen durch das Schlagwerk.
Das Anziehdrehmoment ist abhängig von der
Schlagdauer.
6
Nach ca. 5 Sekunden Schlagdauer ist das größte
Anziehdrehmoment erreicht.
Der Drehmomentverlauf ist vom Anwendungsfall
abhängig:
Beim harten Schraubfall (Verschraubungen in
hartem Material wie z.B. Metall) ist das maximale
Anziehdrehmoment bereits nach kurzer
Schlagdauer erreicht (a).
Bei weichem Schraubfall (Verschraubungen in
weichem Material wie z.B. Holz) ist eine längere
Schlagdauer erforderlich (b).
Empfehlung: Ermitteln Sie die richtige Schlagdauer
durch eine Probeschraubung.
Achtung! Bei kleinen Schrauben kann das
maximale Drehmoment schon nach weniger als
0,5 Sekunden Schlagdauer erreicht sein.
- Deshalb die Dauer des Einschraubvorgangs
genau überwachen.
- Stellen Sie das Anziehdrehmoment durch
Ausüben eines mehr oder weniger starken
Druckes auf den Schalterdrücker (3) sorgfältig
ein, damit die Schraube nicht beschädigt wird
oder der Schraubenkopf abreißt.
8. Zubehör
Verwenden Sie nur original Metabo Zubehör.
Verwenden Sie nur Zubehör, das die in dieser
Betriebsanleitung angegebenen Anforderungen
und Kenndaten erfüllt.
Siehe Seite 4.
ASchraubeinsätze
B Einsatzwerkzeug 1/2“
Zubehör-Komplettprogramm siehe
www.metabo.com oder Katalog.
9. Reparatur
Reparaturen an Elektrowerkzeugen dürfen
nur durch eine Elektrofachkraft ausgeführt
werden!
Mit reparaturbedürftigen Metabo Elektrowerk-
zeugen wenden Sie sich bitte an Ihre MetaboVertretung. Adressen siehe www.metabo.com.
Ersatzteillisten können Sie unter www.metabo.com
herunterladen.
10. Umweltschutz
Befolgen Sie nationale Vorschriften zu
umweltgerechter Entsorgung und zum Recycling
Page 7
ausgedienter Maschinen, Verpackungen und
Zubehör.
Nur für EU-Länder: Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll! Gemäß
Europäischer Richtlinie 2002/96/EG über
Elektro- und Elektronik-Altgeräte und Umsetzung
in nationales Recht müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
11. Technische Daten
Erläuterungen zu den Angaben auf Seite 3.
Änderungen im Sinne des technischen Fortschritts
vorbehalten.
n
=Leerlaufdrehzahl
0
S=Schlagzahl
H =Werkzeugaufnahme der Maschine
m=Gewicht (mit kleinstem Akkupack)
M
=max. Anziehdrehmoment
max.
Messwerte ermittelt gemäß EN 60745.
Maschine der Schutzklasse II
~ Wechselstrom
Die angegebenen technischen Daten sind
toleranzbehaftet (entsprechend den jeweils
gültigen Standards).
Emissionswerte
Diese Werte ermöglichen die Abschätzung
der Emissionen des Elektrowerkzeugs und den
Vergleich verschiedener Elektrowerkzeuge. Je
nach Einsatzbedingung, Zustand des
Elektrowerkzeuges oder der Einsatzwerkzeuge
kann die tatsächliche Belastung höher oder
geringer ausfallen. Berücksichtigen Sie zur
Abschätzung Arbeitspausen und Phasen
geringerer Belastung. Legen Sie aufgrund
entsprechend angepasster Schätzwerte
Schutzmaßnahmen für den Anwender fest, z.B.
organisatorische Maßnahmen.
Schwingungsgesamtwert
Richtungen) ermittelt entsprechend EN 60745:
a
= Schwingungsemissionswert (Schlag-
h
schrauben)
K
= Unsicherheit (Schwingung)
h
Typische A-bewertete Schallpegel
L
pA
L
WA
KpA, KWA= Unsicherheit (Schallpegel)
= Schalldruckpegel
= Schallleistungspegel
Gehörschutz tragen!
(Vektorsumme dreier
:
DEUTSCH de
7
Page 8
ENGLISHen
Original instructions
1. Declaration of Conformity
We declare under our sole responsibility: These
impact drivers, identified by type and serial number
*1), comply with all relevant requirements of the
directives *2) and standards *3). Technical file at *4)
- see page 3.
2. Specified Use
The impact screwdriver is suitable for driving in and
removing screws.
The user bears sole responsibility for any damage
caused by improper use.
Generally accepted accident prevention regulations and the enclosed safety information must be
observed.
3. General safety instructions
For your own protection and for the
protection of your power tool, pay attention to all parts of the text that are marked
with this symbol!
WARNING – Reading the operating instructions will reduce the risk of injury.
WARNING Read all safety warnings and
instructions. Failure to follow all safety warn-
ings and instructions may result in electric shock,
fire and/or serious injury.
Keep all safety instructions and information for
future reference.
Pass on your electrical tool only together with these
documents.
4. Special Safety Instructions
Hold the power tool by insulated gripping
surfaces only, when performing an operation
where the cutting accessory may contact
hidden wiring or its own cord. A cutting acces-
sory that comes in contact with a "live" wire may
render exposed metal parts of the power tool "live"
and give the operator an electric shock.
Pull the plug out of the plug socket before any
adjustments, conversions or servicing are
performed.
Ensure that the spot where you wish to work is free
of power cables, gas lines or water pipes (e.g.
using a metal detector).
Only screwdriving bits suitable for the impact screwdriver must be used.
Take care when driving in long screws - risk of slipping.
Mount the machine on the screw only when it is
switched off.
The workpiece must lay flat and be secured against
slipping, e.g. using clamps. Large workpieces must
be supported adequately.
8
Wear ear protectors when working for long
periods of time. High noise levels over a
prolonged period of time may affect your hearing.
Materials that generate dusts or vapours that may
be harmful to health (e.g. asbestos) must not be
processed.
that the rated mains voltage and mains
frequency, as specified on the rating label, match
your power supply.
Australia: Always use a residual current device
(RCD) protected supply with a rated residualcurrent of 30 mA or less.
6.1 Setting the direction of rotation, engag-
ing the transporting safety device
(switch-on lock)
Do not actuate the rotation selector switch or
engage the transportation lock (2) unless the
motor has stopped completely!
Actuate the rotation selector switch / Engage the
transportation lock (2)
R = Right rotation set
(insert screws)
L = Left rotation set
(remove screws)
0 = Central position: transportation lock setting
(switch-on lock)
6.2 Switching on and off
Switching on: press the trigger switch (3).
Switching off: release the trigger switch (3).
6.3
Speed
The speed and tightening torque are connected
directly. The lower the speed, the lower the tightening torque.
The speed and tightening torque can be adjusted
steplessly by pressing the trigger (3) firmly or lightly,
thus adapting to working conditions.
Recommendation: determine the correct setting
by carrying out trial screwdriving.
6.4 Changing the screwdriving bit
/ Tightening torque
The screwdriving bit used must match the
screw.
Damaged screwdriving bits must not be used.
Page 9
For machines WITHOUT locking pin in the
a
b
spindle
Inserting the screwdriving bit: Fit the tool on the
square attachment until the limit stop (1) .
Removing the screwdriving bit: Remove the tool
from the square attachment (1) .
For machines WITH locking pin in the spindle
Use only screwdriving bits with a lateral drilled
hole (a). Only like this will the screwdriving bit
be retained by the locking pin (b).
Inserting the screwdriving bit:
- Align the tool and spindle such as the locking pin
(b) at the spindle and the drilled hole (a) at the tool
can be interlock after the fitting.
- Press in the locking pin (b) and keep pressed.
- Fit the tool on the square attachment until the limit
stop (1) .
- Make sure that the guard is placed securely.
Removing the screwdriving bit: Press in the
locking pin (b) with an appropriate object and
remove the tool from the square attachment (1) .
7. Use
Mount the machine on the screw, ensuring it is
aligned straight.
The screwdriving process has two elements:
inserting the screw and
tightening the screw with the percussion mechanism.
The tightening torque depends on the impact duration.
ENGLISH en
With a hard screwdriving application (screwcouplings in hard material such as metal), maximum
tightening torque is already reached after a short
impact duration (a).
With a soft screwdriving application (screwcouplings in soft material such as wood), a longer
impact duration (b) is required.
Recommendation: determine the correct impact
duration by carrying out trial screwdriving.
Caution! With small screws, maximum torque can
be reached even below an impact duration of 0.5
seconds.
- This is why the duration of the screwdriving
process must be monitored exactly.
- Adjust the tightening torque by pressing firmly or
lightly on the trigger (3), ensuring that the screw is
not damaged or that the screw head does not tear
off.
8. Accessories
Use only genuine Metabo accessories.
Use only accessories that fulfil the requirements
and specifications listed in these operating instructions.
See page 4.
A Screwdriving bits
B1/2“ tool
For a complete range of accessories, see
www.metabo.com or the catalogue.
9. Repairs
Repairs to electrical tools must be carried out
by qualified electricians ONLY!
If you have Metabo electrical tools that require
repairs, please contact your Metabo service centre.
For addresses see www.metabo.com.
You can download spare parts lists from
www.metabo.com.
10. Environmental Protection
Observe national regulations on environmentally
compatible disposal and on the recycling of disused
machines, packaging and accessories.
Only for EU countries: Never dispose of
power tools in your household waste! In
accordance with European Guideline 2002/
96/EC on used electronic and electric equipment
and its implementation in national legal systems,
used power tools must be collected separately and
handed in for environmentally compatible recycling.
an impact duration of approx. 5 seconds, the
maximum tightening torque has been reached.
The torque curve depends on the type of application:
With
11. Technical specifications
Explanatory notes on the specifications on page 3.
Changes due to technological progress reserved.
=No-load speed
n
0
s=Impact frequency
H=Machine tool attachment
m=Weight (with smallest battery pack)
9
Page 10
ENGLISHen
M
=max. tightening torque
max.
Measured values determined in conformity with
EN 60745.
Machine in protection class II
~Alternating current
The technical specifications quoted are subject to
tolerances (in compliance with the relevant valid
standards).
Emission values
Using these values, you can estimate the
emissions from this power tool and compare these
with the values emitted by other power tools. The
ac tual v alues may be hig her or low er, depen ding o n
the particular application and the condition of the
tool or power tool. In estimating the values, you
should also include work breaks and periods of low
use. Based on the estimated emission values,
specify protective measures for the user - for
example, any organisational steps that must be put
in place.
Vibration total value
determined in accordance with EN 60745:
a
= Vibration emission value(screwdriving with
h
impact)
K
= Uncertainty (vibration)
h
Typical A-effective perceived sound levels:
L
pA
L
WA
KpA, KWA= Uncertainty (noise level)
=Sound pressure level
=Acoustic power level
Wear ear protectors!
(vector sum of three directions)
:
10
Page 11
Notice d'utilisation originale
1. Déclaration de conformité
Nous déclarons sous notre seule responsabilité :
Ces visseuses à chocs, identifiées par le type et le
numéro de série *1), sont conformes à toutes les
prescriptions applicables des directives *2) et
normes *3). Documents techniques pour *4) - voir
page 3.
2. Utilisation conforme aux
prescriptions
La visseuse à chocs est appropriée pour le vissage
et le dévissage de vis.
L'utilisateur est entièrement responsable de tous
dommages résultant d'une utilisation non conforme
aux prescriptions.
Il est impératif de respecter les directives de
prévention des accidents reconnues et les
consignes de sécurité ci-jointes.
3. Consignes de sécurité
générales
Pour des raisons de sécurité et afin de
protéger l'outil électrique, respecter les
passages de texte repérés par ce
symbole !
AVERTISSEMENT – Lire la notice d'utilisation afin d'éviter tout risque de blessures.
AVERTISSEMENT Lire toutes les
consignes de sécurité et instructions. Le
non-respect des consignes de sécurité et des
instructions peut être à l'origine d'un choc électrique, d'un incendie et/ou de blessures graves.
Conserver toutes les consignes de sécurité et
instructions.
Transmettre uniquement l'outil électrique
accompagné de ces documents.
4. Consignes de sécurité
particulières
Lors de travaux où l'outil risque de rencontrer
des conducteurs électriques non apparents,
voire son câble d'alimentation, tenir l'outil électrique exclusivement par les côtés isolés des
poignées. Le contact avec un conducteur élec-
trique sous tension peut également mettre les
parties métalliques de l'outil sous tension et provoquer un choc électrique.
Débrancher le cordon d'alimentation de la prise de
courant avant toute opération de réglage, de changement d'accessoire, de maintenance ou de
nettoyage.
S'assurer que l'emplacement d'intervention ne
comporte aucune conduite électrique, d'eau ou de gaz (par ex. à l'aide d'un détecteur de métaux).
Seuls les embouts de vissage prévus pour une utilisation sur des visseuses à choc sont autorisés
d'emploi.
Prenez vos précautions pour visser des vis de
grande longueur à cause du risque de dérapage.
Toujours positionner l'outil sur la vis tant qu'il est
encore à l'arrêt.
La pièce à usiner doit être fermement fixée de sorte
à ne pas glisser, par exemple à l'aide de dispositifs
de serrage. Les pièces à usiner de grande taille
doivent être suffisamment soutenues.
Pour des travaux de longue durée, une protection acoustique est nécessaire. Des nuisances
acoustiques intenses et prolongées peuvent provoquer des troubles auditifs.
Le sciage de matériaux générant des poussières ou
des vapeurs nocives (p. ex. amiante) lors de la
découpe est proscrit.
5. Vue d'ensemble
Voir page 2.
1 Logement à quatre pans pour outils 1/2“
2 Inverseur de sens de rotation / sécurité de
transport
3Gâchette
6. Mise en service/réglage
Avant la mise en service, vérifier que la
tension secteur et la fréquence secteur indiquées sur la plaque signalétique correspondent aux
caractéristiques de votre réseau de courant.
6.1 Réglage du sens de rotation / sécurité de
Avant d'actionner l'inverseur de sens de rota-
tion / la sécurité de transport (2), s'assurer que
le moteur est à l'arrêt !
Actionner l'inverseur de sens rotation / sécurité de
transport (2)
R = Réglé sur rotation à droite
L = Réglé sur rotation à gauche
0 = Centre : sécurité de transport (protection
6.2 Mise en route et arrêt
Mise en route : appuyer sur la gâchette (3).
Arrêt : relâcher la gâchette (3).
6.3
La vitesse et le couple de serrage sont en rapport
direct. Plus la vitesse est faible et moins on dégage
de couple de vissage.
FRANÇAIS fr
transport (protection contre tout enclenchement intempestif)
(mouvement de vissage)
(mouvement de dévissage)
contre tout enclenchement intempestif)
Vitesse
/ couple de serrage
11
Page 12
FRANÇAISfr
a
b
La vitesse ainsi que le couple peuvent être régulés
en continu grâce à une pression plus ou moins forte
sur la gâchette (3) pour les adapter aux conditions
du travail en cours.
Notre recommandation : déterminez le réglage
qui convient en effectuant un vissage d'essai.
6.4 Changement de l'embout de vissage
L'embout de vissage utilisé doit être adapté à
la vis.
Ne jamais utiliser d'embout de vissage
endommagé.
Pour les machines SANS goupille de sécurité
dans la broche
Installer l'embout de vissage : Insérer l'outil sur le
logement carré (1) jusqu'à la butée.
Retirer l'embout de vissage : Sortir l'outil du
logement carré (1).
Pour les machines AVEC goupille de sécurité
dans la broche
serrage de la vis grâce au mécanisme de
frappe.
Le couple de serrage est fonction de la durée
d'application de la frappe.
Au bout d'env. 5 secondes de frappe, on a obtenu le
couple de serrage maximal.
La courbe du couple dépend des conditions de
mise en œuvre :
Pour un vissage en force (vissage sur matériaux
durs tels que les métaux), le couple de serrage
maximal est obtenu dès une application courte de la
frappe (a).
Pour un vissage en douceur (vissage dans matériaux peu résistants, par ex. du bois), une durée de
frappe plus longue s'avère nécessaire (b).
Notre recommandation : déterminez la durée de
frappe qui convient en effectuant un vissage
d'essai.
Attention ! Pour les petites vis, le couple de
serrage maximum peut déjà être atteint en moins de
0,5 seconde.
- D'où l'importance d'une surveillance étroite de la
durée du vissage.
- Réguler soigneusement le couple de serrage en
exerçant une pression plus ou moins forte sur la
gâchette (3) afin d'éviter que la vis ne puisse être
endommagée ou la tête de vis arrachée.
Utiliser uniquement des embouts de vissage
avec trou latéral (a). C'est la seule façon pour
que l'embout de vissage soit maintenu par la
goupille de sécurité (b).
Installer l'embout de vissage :
- Positionner l'outil et la broche de manière à ce que
la goupille de sécurité (b) de l a br oc he et l e t rou (a )
de l'embout de vissage puissent s'encliqueter
après insertion de l'outil.
- Enfoncer la goupille de sécurité (b) et la maintenir
enfoncée.
- Insérer l'outil sur le logement carré (1) jusqu'à la
butée.
- Contrôle la bonne fixation.
Retirer l'embout de vissage : E nfo nc er l a g ou pil le
de sécurité (b) à l'aide d'un outil adapté et sortir
l'outil du logement carré (1).
7. Utilisation
Diriger l'outil bien droit vers la vis.
L'opération de vissage met en œuvre deux actions
: le vissage, suivi du
12
8. Accessoires
Utiliser uniquement des accessoires Metabo.
Utilisez uniquement des accessoires, qui sont
conformes aux exigences et aux données caractéristiques indiquées dans les présentes instructions
d'utilisation.
Voir page 4.
AEmbouts de vissage
B Outil 1/2“
Gamme d'accessoires complète, voir
www.metabo.com ou catalogue.
9. Réparation
Les travaux de réparation sur les outils électriques doivent uniquement être effectués par
des électriciens !
Pour toute réparation sur un outil Metabo, veuillez
contacter votre agence Metabo. Voir les adresses
sur www.metabo.com.
Les listes des pièces de rechange peuvent être
téléchargées sur le site Internet www.metabo.com.
Page 13
10. Protection de l'environnement
Observer les réglementations nationales concerna nt la m ise au reb ut d ans le res pect d e l'en viron nement et le recyclage des machines, emballages et
accessoires.
Pour les pays européens uniquement : ne
pas jeter les appareils électriques avec les
ordures ménagères ! Conformément à la
directive européenne 2002/96/CE relative aux
déchets d'équipements électriques ou électroniques (DEEE), et à sa transposition dans la législation nationale, les appareils électriques doivent être
collectés à part et soumis à un recyclage respectueux de l’environnement.
11. Caractéristiques techniques
Explications concernant les indications de la
page 3.
Sous réserve de modifications allant dans le sens
du progrès technique.
n
=Vitesse à vide
0
S=Fréquence de frappe
H=Porte-outils de l'outil
m=Poids (avec le plus petit bloc batterie)
M
=couple de serrage max.
max.
Valeurs de mesure déterminées selon NE 60745.
Machine de la classe de protection II
~Courant alternatif
Les caractéristiques techniques indiquées sont
soumises à tolérance (selon les normes en vigueur
correspondantes).
FRANÇAIS fr
Valeurs d'émission
Ces valeurs permettent l'estimation des émissions de l'outil électrique et la comparaison entre
différents outils électriques. Selon les conditions
d'utilisation, l'état de l'outil électrique ou les accessoires utilisés, la sollicitation réelle peut plus ou
moins varier. Pour l'estimation, tenir compte des
pauses de travail et des phases de sollicitation
moindre. Définir des mesures de protection pour
l'utilisateur sur la base des valeurs estimatives
adaptées en conséquence, p. ex. mesures organisationnelles.
Valeur vibratoire totale
tridirectionnelle) déterminée selon NE 60745 :
ah= Valeur d'émission de vibrations (vissage à
percussion)
K
= Incertitude (vibration)
h
Niveau sonore typique en pondération A
L
pA
L
WA
KpA, KWA= Incertitude (niveau sonore)
= niveau de pression acoustique
= niveau de puissance acoustique
(somme vectorielle
:
Porter un casque antibruit !
13
Page 14
NEDERLANDSnl
Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing
1. Conformiteitsverklaring
Wij verklaren op eigen en uitsluitende verantwoording: Deze slagschroevendraaiers, geïdentificeerd
door type en serienummer *1), voldoen aan alle
relevante bepalingen van de richtlijnen *2) en
normen *3). Technische documentatie bij *4) - zie
pagina 3.
2. Gebruik volgens de
voorschriften
De slagschroevendraaier is geschikt voor het in- en
uitdraaien van schroeven.
Voor schade door oneigenlijk gebruik is alleen de
gebruiker aansprakelijk.
De algemeen erkende veiligheidsvoorschriften en
de bijgevoegde veiligheidsvoorschriften dienen te
worden nageleefd.
3. Algemene
veiligheidsvoorschriften
Let ter bescherming van uzelf en de
machine op de met dit symbool aangegeven passages!
WAARSCHUWING – Lees de gebruiksaanwijzing om het risico van letsel te verminderen.
WAARSCHUWING Lees alle veiligheidsvoorschriften en aanwijzingen. Worden de
veiligheidsinstructies en aanwijzingen niet in acht
genomen, dan kan dit een elektrische schok, brand
en/of ernstig letsel tot gevolg hebben.
Bewaar alle veiligheidsvoorschriften en
aanwijzingen goed met het oog op toekomstig
gebruik.
Geef uw elektrisch gereedschap alleen met deze
documenten aan anderen door.
4. Speciale
veiligheidsvoorschriften
Houd het elektrisch gereedschap alleen vast
aan de geïsoleerde greepvlakken wanneer u
werkzaamheden uitvoert waarbij het inzetgereedschap verborgen stroomleidingen of het
eigen netsnoer kan raken. Door contact met een
spanningvoerende leiding kunnen ook metalen
apparaatonderdelen onder spanning worden gezet
en kan een elektrische schok teweeg worden
gebracht.
Trek de stekker uit het stopcontact voordat u het
apparaat instelt, ombouwt, reinigt of er onderhoud
aan pleegt.
Zorg er (bijv. met behulp van een metaaldetector)
voor dat zich op de plaats die bewerkt moet worden
geen stroom-, water- of gasleidingen bevinden.
14
Er mogen alleen schroefinzetten worden gebruikt
die geschikt zijn voor slagschroevendraaiers.
Voorzichtig bij het indraaien van lange schroeven,
risico van wegglijden.
De machine alleen op de schroef plaatsen wanneer
hij uitgeschakeld is.
Het werkstuk dient stevig te liggen en beveiligd te
zijn tegen wegglijden, bijv. met behulp van spaninrichtingen. Grote werkstukken dienen voldoende te
worden ondersteund.
Draag oorbeschermers als gedurende lange
tijd met de machine gewerkt wordt. Langdurige
blootstelling aan een hoger geluidsniveau kan tot
beschadiging van het gehoor leiden.
Er mogen geen materialen worden gebruikt waarbij
tijdens de bewerking stoffen of dampen vrijkomen
die gevaarlijk zijn voor de gezondheid (bijv. asbest).
5. Overzicht
Zie bladzijde 2.
1 Vierkante opname voor
inzetgereedschap 1/2“
2 Draairichtingsomschakelaar /
transportbeveiliging
3 Drukschakelaar
6. Inbedrijfstelling/instelling
Trek de stekker uit het stopcontact voordat u
het apparaat instelt, ombouwt, reinigt of er
Toerental en aanhaalmoment hebben een directe
samenhang. Hoe kleiner het toerental, des te lager
het aanhaalmoment.
Het toerental en het aanhaalmoment kunnen traploos worden veranderd door de drukschakelaar (3)
/ aanhaalmoment
Page 15
meer of minder sterk in te drukken en zo aan de
a
b
werkomstandigheden worden aangepast.
Aanbeveling: bepaal de juiste instelling aan de
hand van een proefbevestiging.
6.4 Schroefinzet vervangen
De gebruikte schroefinzet moet bij de schroef
passen.
Er mag geen beschadigde schroefinzet
worden gebruikt.
Bij machines ZONDER sluitpen in de as
Schroefinzet plaatsen: Inzetgereedschap tot aan
de aanslag op de vierkante opname (1) steken.
Schroefinzet verwijderen: Inzetgereedschap uit
de vierkante opname (1) trekken.
Bij machines MET sluitpen in de as
Gebruik uitsluitend schroefinzetten met
zijdelings boorgat (a). Alleen zo wordt de
schroefinzet vastgehouden door de sluitpen (b).
Schroefinzet plaatsen:
- Inzetgereedschap en as zo instellen, dat de
sluitpen (b) aan de as en het boorgat (a) van het
inzetgereedschap na het plaatsen in elkaar
kunnen pakken.
- Sluitpen (b) indrukken en ingedrukt houden.
- Inzetgereedschap tot aan de aanslag op de
vierkante opname (1) steken.
- Controleer of de hendel goed bevestigd is.
Schroefinzet verwijderen: Sluitpen (b) met een
geschikt voorwerp indrukken en inzetgereedschap
uit de vierkante opname (1) trekken.
7. Gebruik
De machine recht op de schroef gericht houden.
Het schroeven bestaat uit 2 onderdelen: schroef
indraaien en
schroef vastzetten met behulp van de slagconstructie.
Het aanhaalmoment is afhankelijk van de slagduur.
NEDERLANDS nl
Na een slagduur van ca. 5 seconden is het hoogste
aanhaalmoment bereikt.
Het verloop van het draaimoment is afhankelijk van
de toepassing:
Bij harde schroefverbindingen (schroefbevestigingen in hard materiaal, zoals bijv. metaal) is het
maximale aanhaalmoment al bereikt na een korte
slagduur (a).
Bij een zachte schroefverbinding (schroefbevestigingen in zacht materiaal. zoals bijv. hout) is een
langere slagduur vereist (b).
Aanbeveling: stel de juiste slagduur vast aan de
hand van een proefbevestiging.
Let op! Bij kleine schroeven kan het maximale
koppel al na een slagduur van minder dan
0,5 seconden bereikt zijn.
- Let daarom goed op de duur van het inschroeven.
- Stel het aanhaalmoment zorgvuldig in door de
druk op de drukschakelaar (3) wat te verminderen
of te vermeerderen, zodat de schroef niet wordt
beschadigd of de schroefkop afbreekt.
8. Toebehoren
Gebruik uitsluitend originele Metabo toebehoren.
Gebruik alleen toebehoren die voldoen aan de in
deze gebruiksaanwijzing genoemde eisen en
kenmerken.
Zie bladzijde 4.
A Schroefinzetten
B Inzetgereedschap 1/2“
Compleet toeberhorenprogramma, zie
www.metabo.com of de catalogus.
9. Reparatie
Reparaties aan elektrisch gereedschap
mogen uitsluitend door een erkend vakman
worden uitgevoerd!
Neem voor elektrisch gereedschap van Metabo dat
gerepareerd dient te worden contact op met uw
Metabo-vertegenwoordiging. Zie voor adressen
www.metabo.com.
Onderdeellijsten kunt u downloaden via
www.metabo.com.
10. Milieubescherming
Neem de nationale voorschriften in acht voor een
milieuvriendelijke verwijdering en voor de recycling
van afgedankte machines, verpakkingen en toebehoren.
15
Page 16
NEDERLANDSnl
Alleen voor EU-landen: Geef uw elektrisch
gereedschap nooit met het huisvuil mee!
Volgens de Europese richtlijn 2002/96/EG
inzake gebruikte elektrische en elektronische apparaten en de vertaling hiervan in de nationale wetgeving dienen oude elektrische apparaten
gescheiden te worden ingezameld en op milieuvriendelijke wijze te worden afgevoerd.
11. Technische gegevens
Toelichting bij de gegevens van pagina 3.
Wijzigingen en technische verbeteringen voorbe-
houden.
n
=nullasttoerental
0
S=aantal slagen
H=gereedschapopname van de machine
m=gewicht (met het kleinste accupack)
M
=max. aanhaalmoment
max.
Meetgegevens volgens de norm EN 60745.
Machine van beveiligingsklasse II
~ Wisselstroom
De vermelde technische gegevens zijn
tolerantiewaarden (overeenkomstig de
toepasselijke norm).
Emissiewaarden
Deze waarden maken een beoordeling van de
emissie van het elektrisch gereedschap en een
vergelijking van de verschillende elektrische
gereedschappen mogelijk. Afhankelijk van het
gebruik, de toestand van het elektrisch gereedschap of het inzetgereedschap kan de daadwerkelijke belasting hoger of lager uitvallen. Neem voor
de beoordeling pauzes en fases met een lagere
belasting in aanmerking. Bepaal op basis van de
overeenkomstig aangepaste taxatiewaarden de
maatregelen ter bescherming van de gebruiker,
bijv. organisatorische maatregelen.
Totale trillingswaarde
richtingen) bepaald volgens EN 60745:
a
Dichiariamo sotto la nostra completa responsabilità: I presenti avvitatori a massa battente, identificati dal modello e dal numero di serie *1), sono
conformi a tutte le disposizioni pertinenti delle direttive *2) e delle norme *3). Documentazione tecnica
presso *4) - vedi pag. 3.
2. Utilizzo conforme
L'avvitatore ad impulsi è adatto per avvitare e
svitare viti.
Eventuali danni derivanti da un uso improprio
dell'elettroutensile sono di esclusiva responsabilità
dell'utilizzatore.
È obbligatorio rispettare le norme antinfortunistiche
generali, nonché le avvertenze di sicurezza allegate.
3. Avvertenze generali di
sicurezza
Per proteggere la propria persona e l'elettroutensile stesso, attenersi alle parti di
testo contrassegnate con questo
simbolo.
ATTENZIONE – Al fine di ridurre il rischio di
lesioni, leggere le Istruzioni per l'uso.
ATTENZIONE Leggere tutte le avvertenze
di sicurezza e le relative istruzioni. Even-
tuali omissioni nell'adempimento delle avvertenze
di sicurezza e delle istruzioni potranno causare
folgorazioni, incendi e/o lesioni gravi.
Conservare tutte le avvertenze di sicurezza e le
istruzioni per un uso futuro.
L'elettroutensile andrà consegnato esclusivamente
insieme al presente documento.
4. Avvertenze specifiche di
sicurezza
Afferrare l'elettroutensile esclusivamente dalle
superfici di presa isolate, quando si eseguono
lavori durante i quali è possibile che l'utensile
entri a contatto con cavi elettrici nascosti o con
il proprio cavo di alimentazione. Il contatto con
un cavo sotto tensione può mettere sotto tensione
anche i componenti metallici dell'utensile e provocare così una scossa elettrica.
Estrarre la spina dalla presa prima di eseguire
qualunque intervento di regolazione, modifica,
manutenzione o pulizia.
Accertarsi che in corrispondenza del punto che
deve essere lavorato non ci siano cavi elettrici, tubazioni dell'acqua o del gas (ad esempio utilizzando un metal detector).
È consentito utilizzare esclusivamente inserti di
avvitamento adatti per gli avvitatori ad impulsi.
Attenzione in caso di avvitamento di grandi viti: pericolo di slittamento.
Applicare l'utensile sulla vite soltanto a motore
spento.
Il pezzo in lavorazione deve essere saldamente
appoggiato ed essere fissato in modo da non scivolare, ad es. utilizzando appositi dispositivi di
fissaggio. Pezzi in lavorazione di grandi dimensioni
devono essere sufficientemente sostenuti.
Indossare protezioni acustiche, qualora si
debba lavorare per lunghi periodi. L'effetto
prolungato di un livello elevato di intensità acustica
può danneggiare l'udito.
I materiali che durante la lavorazione producono
delle polveri o dei vapori nocivi per la salute (come
ad esempio l'amianto) non devono essere lavorati.
5. Panoramica generale
Vedere pagina 2.
1 Attacco quadro per accessori da 1/2"
2 Interruttore del senso di rotazione / sicurezza
per il trasporto
3 Pulsante interruttore
6. Messa in funzione/regolazione
elettrica disponibili corrispondano ai dati elettrici
riportati sulla targhetta di identificazione.
6.1 Impostazione del senso di rotazione e
Azionare l'interruttore del senso di rotazione /
sicurezza per il trasporto (2).
R = rotazione destrorsa impostata
L = rotazione sinistrorsa impostata
0 = posizione centrale: sicurezza per il trasporto
6.2 Attivazione e disattivazione
Accensione: premere il pulsante interruttore (3).
Spegnimento: rilasciare il pulsante interruttore (3).
6.3
Il numero di giri e la coppia di serraggio sono in
correlazione diretta. Minore è il numero di giri, più
bassa è la coppia di serraggio.
ITALIANO it
Prima della messa in funzione, verificare che
la tensione e la frequenza di alimentazione
della sicurezza per il trasporto (blocco
d'avviamento)
Azionare l'interruttore del senso di rotazione /
sicurezza per il trasporto (2) solo con il motore
spento!
Il numero di giri e la coppia di serraggio si possono
modificare in modo continuo premendo con più o
meno forza il pulsante interruttore (3), per adattare
l'utensile alle condizioni di lavoro.
Consiglio: effettuare un avvitamento di prova per
rilevare l'impostazione corretta.
6.4 Sostituzione dell'inserto filettato
L'inserto filettato utilizzato deve essere adatto
alla vite.
Non utilizzare inserti filettato danneggiati.
Per i dispositivi SENZA perno di sicurezza
nel mandrino
Applicazione dell'inserto filettato: Applicare
l'utensile accessorio sull'attacco quadrato (1) fino
all'arresto.
Per i dispositivi CON perno di sicurezza nel
mandrino
La coppia di serraggio dipende dalla durata del
funzionamento ad impulsi.
Dopo circa 5 secondi di funzionamento ad impulsi,
si raggiunge la coppia di serraggio massima.
L'andamento della coppia dipende dall'applicazione:
In caso di avvitamento duro (in materiali duri, come
ad es. il metallo), la coppia di serraggio massima si
raggiunge già dopo una breve durata funzionamento ad impulsi (a).
In caso di avvitamento tenero (in materiali teneri,
come ad es. il legno), è necessaria una maggiore
durata di funzionamento ad impulsi (b).
Consiglio: effettuare un avvitamento di prova per
verificare l'esatta durata necessaria del funzionamento ad impulsi.
Attenzione! Con le viti piccole, si può raggiungere
la coppia massima già dopo meno di
0,5 secondi di funzionamento ad impulsi.
- Pertanto, osservare attentamente la durata
dell'avvitamento.
- Regolare la coppia di serraggio con cautela esercitando una pressione più o meno elevata sul
pulsante interruttore (3), al fine di non danneggiare la vite o di non spanare la testa della vite.
Utilizzare esclusivamente inserti filettati con
foro laterale (a). Solo così l'inserto filettato
viene trattenuto dal perno di sicurezza (b).
Applicazione dell'inserto filettato:
- Orientare l'utensile accessorio e il mandrino in
modo che il perno di sicurezza (b) sul mandrino e
il foro (a) sull'utensile accessorio facciano presa
l'uno nell'altro, dopo l'applicazione.
- Premere e tenere premuto il perno di sicurezza
(b).
- Applicare l'utensile accessorio sull'attacco
quadrato (1) fino all'arresto.
- Verificare la stabilità.
Rimozione dell'inserto filettato: Inserire il perno
di sicurezza (b) con un oggetto adeguato ed
estrarre l'utensile accessorio dall'attacco quadrato
(1).
7. Utilizzo
Tenere l'utensile diritto e orientato verso la vite.
L'avvitamento consiste in due fasi: avvitamento
della vite e
serraggio della vite con la massa battente.
Utilizzare esclusivamente accessori conformi ai
requisiti e ai parametri riportati nelle presenti Istruzioni per l'uso.
Vedere pagina 4.
A Inserti di avvitamento
B Accessorio da 1/2"
Il programma completo degli accessori è disponibile all'indirizzo www.metabo.com oppure nel catalogo.
9. Riparazione
Le eventuali riparazioni degli elettroutensili
devono essere eseguite esclusivamente da
elettricisti specializzati.
In caso di elettroutensili Metabo che necessitino di
riparazioni, rivolgersi al proprio rappresentante
Metabo di zona. Per gli indirizzi, consultare il sito
www.metabo.com.
Gli elenchi delle parti di ricambio possono essere
scaricati dal sito www.metabo.com.
Page 19
10. Tutela dell'ambiente
Attenersi alle norme nazionali riguardo allo smaltimento eco-compatibile e al riciclaggio di utensili
fuori servizio, imballaggi ed accessori.
Solo per i Paesi UE: non smaltire gli elettroutensili con i rifiuti domestici. Secondo la Diret-
tiva europea 2002/96/CE sugli apparecchi
elettrici ed elettronici usati e l'applicazione della
Direttiva stessa nel diritto nazionale, gli elettroutensili usati andranno smaltiti separatamente e sottoposti ad un sistema di riciclaggio eco-compatibile.
11. Dati tecnici
Spiegazioni relative ai dati riportati a pagina 3.
Con riserva di modifiche ai fini del miglioramento
tecnologico.
n
=Numero di giri a vuoto
0
S=Numero di colpi
H =Portautensile della macchina
m=Peso (con la batteria più piccola)
M
=Coppia di serraggio massima
max.
Valori rilevati secondo EN 60745.
Macchina in classe di protezione II
~Corrente alternataI dati tecnici riportati sono
soggetti a tolleranze (in funzione dei rispettivi
standard validi).
Valori di emissione
Tali valori consentono di stimare le emissioni
dell'elettroutensile e di raffrontarle con altri elettroutensili. In base alle condizioni d'impiego, allo stato
dell'elettroutensile o degli utensili, il carico effettivo
potrà risultare superiore o inferiore. Ai fini di una
corretta stima, considerare le pause di lavoro e le
fasi di carico ridotto. Basandosi su valori stimati e
opportunamente adattati, stabilire misure di sicurezza per l'utilizzatore, ad es. di carattere organizzativo.
Valore totale di vibrazione
tre direzioni), rilevato secondo la norma EN 60745:
a
= Valore di emissione di vibrazione (avvita-
h
mento ad impulsi)
K
= Grado d'incertezza (vibrazioni)
h,D
Livello sonoro classe A tipico:
L
pA
L
WA
KpA, KWA= Grado d'incertezza (livello sonoro)
=Livello di pressione acustica
= Livello di potenza sonora
Indossare protezioni acustiche.
(somma vettoriale delle
ITALIANO it
19
Page 20
ESPAÑOLes
Manual original
1. Declaración de conformidad
Declaramos con responsabilidad propia: Estos
atornilladores de percusión, identificados por tipo y
número de serie *1), corresponden a las disposiciones correspondientes de las directivas *2) y de
las normas *3). Documentación técnica con *4) ver página 3.
2. Uso según su finalidad
El atornillador de percusión es adecuado para
apretar y aflojar tornillos.
Los posibles daños derivados de un uso inadecuado son responsabilidad exclusiva del usuario.
Deben observarse las normas sobre prevención de
accidentes aceptados de forma general y la información sobre seguridad incluida.
3. Instrucciones generales de
seguridad
Para su propia protección y la de su
herramienta eléctrica, observe las partes
marcadas con este símbolo.
ADVERTENCIA: Lea el manual de instrucciones para reducir el riesgo de accidentes.
AVISO Lea íntegramente las indicaciones
de seguridad y las instrucciones. La no
observancia de las instrucciones de seguridad
siguientes puede dar lugar a descargas eléctricas,
incendios y/o lesiones graves.
Guarde estas instrucciones de seguridad en
un lugar seguro.
Si entrega su herramienta eléctrica a otra persona,
es imprescindible acompañarla de este
documento.
4. Instrucciones especiales de
seguridad
Sujete la herramienta sólo por las superficies
de la empuñadura aisladas eléctricamente
cuando realice trabajos en los que la herramienta de inserción pudiera encontrar conducciones eléctricas ocultas o el propio cable del
aparato. El contacto con un cable eléctrico puede
conducir la tensión a través de las partes metálicas
de la herramienta, y causar una descarga eléctrica.
Extraiga el enchufe de la toma de corriente antes de
realizar cualquier trabajo de ajuste, reparación,
reequipamiento o limpieza en la herramienta.
Asegúrese de que en el lugar de trabajo no existan
cables, tuberías de agua o gas (por ejemplo, con
ayuda de un detector de metales).
Sólo se deben emplear inserciones apropiadas
para atornilladores de percusión.
20
Precaución al atornillar tornillos largos y peligro de
resbalamiento.
Colocar siempre la herramienta desconectada
sobre el tornillo.
La pieza de trabajo debe apoyarse firmemente y
estar asegurada para evitar que se deslice, p.ej.,
con ayuda de dispositivos de sujeción. Las piezas
de trabajo grandes deben tener suficiente apoyo.
Si los trabajos duran un período de tiempo
prolongado, usar protección para los oídos.
Accionamiento prolongado de ruido puede
conllevar a lesiones auditivas.
No pueden trabajarse materiales que produzcan
polvo o vapores perjudiciales para la salud (p. ej.
asbesto).
5. Descripción general
Véase la página 2.
1 Soporte de bloque para herramientas de
inserción 1/2“
2 Conmutador de inversión de marcha / seguro
de transporte
3Interruptor
6. Puesta en marcha/ajuste
Antes de enchufar compruebe que la tensión
y la frecuencia de la red, indicadas en la placa
de identificación, corresponden a las de la fuente
de energía.
6.1 Dirección de giro, ajustar seguro de
transporte (bloqueo de conexión)
Activar interruptor de dirección de giro /
Bloqueo de transporte (2) sólo cuando el
motor esté parado.
Activar conmutador de dirección de giro / bloqueo
de transporte (2) .
R = ajustado el giro a la derecha
(apretar tornillos)
L = ajustado el giro a la izquierda
(aflojar tornillos)
0 =
Posición media: seguro de transporte
(bloqueo de conexión) activado
6.2 Conexión y desconexión
Conexión: pulse el interruptor (3).
Desconexión: suelte el interruptor (3).
6.3
Revoluciones
Revoluciones y par de apriete están en relación
directa. Menos revoluciones significan un par de
apriete más reducido.
Se puede cambiar las revoluciones y el par de
apriete pulsando más o menos el interruptor (3) y
adaptar la máquina a las condiciones de trabajo.
/ par de apriete
Page 21
Sugerencia: Trate de encontrar la configuración
a
b
correcta por medio de atornillamientos de prueba.
6.4 Sustituir la inserción de la punta de
atornillar
La inserción empleada debe encajar en el
tornillo.
No emplee nunca una inserción dañada.
En herramientas SIN pasador de
seguridad en el husillo
Colocación de la inserción: Introducir la
herramienta de inserción hasta alcanzar el tope en
el adaptador cuadrado (1).
Retirada de la inserción: Tirar de la herramienta
de inserción hacia fuera hasta sacarla del
adaptador cuadrado (1).
En herramientas CON pasador de seguridad en
el husillo
ESPAÑOL es
El par de apriete depende de la duración de la
percusión.
Después de aprox. 5 segundos de duración de
percusión se ha alcanzado el máximo par de
apriete.
El avance del par de apriete depende de cada caso:
En caso de atornillados duros (atornillados en
materiales duros como metal) el par de apriete
máximo se alcanza tras un tiempo de percusión
breve (a).
En caso de atornillados blandos (atornillados en
materiales blandos como madera) se requiere un
tiempo de percusión más prolongado (b).
Recomendación: determine la duración correcta de
percusión mediante un atornillado de prueba.
¡Atención! En los tornillos pequeños el par de
apriete máximo se alcanza en menos de 0,5
segundos de tiempo de percusión.
- Por este motivo, la duración del proceso de atornillado debe controlarse con exactitud.
- Ajuste con cuidado el par de apriete aplicando
una presión más o menos fuerte en el interruptor
(3) para que no se averíe el tornillo o se rompa el
cabezal de tornillos.
Utilice únicamente inserciones con orificio
lateral (a). Sólo así es posible mantener fija la
inserción con el pasador de seguridad.
Colocación de la inserción:
- Alinear la herramienta de inserción y el husillo de
manera que una vez introducido el pasador de
seguridad (b) éste pueda pasar por el husillo y por
el orificio (a) de la herramienta de inserción.
- Empujar el pasador de seguridad (b) y mantenerlo
presionado.
- Introducir la herramienta de inserción hasta
alcanzar el tope en el adaptador cuadrado (1).
- Comprobar si asienta correctamente.
Retirada de la inserción: Presionar hacia dentro
el pasador de seguridad (b) utilizando un objeto
adecuado y tirar de la herramienta de inserción
hacia fuera hasta sacarla del adaptador cuadrado
(1).
7. Manejo
Sujete la herramienta recta sobre el tornillo.
El proceso de atornillado se compone de dos fases:
insertar el tornillo y
apretarlo mediante el mecanismo de percusión.
8. Accesorios
Use únicamente accesorios Metabo originales.
Utilice únicamente accesorios que cumplan con los
requerimientos y los datos indicados en estas indicaciones de funcionamiento.
Véase la página 4.
ADispositivos de carga
B Baterías de diferentes capacidades
Utilice únicamente baterías con la tensión
adecuada para la herramienta eléctrica.
C Inserciones de puntas de atornillar
D Herramienta de inserción 1/2“
Programa completo de accesorios véase
www.metabo.com o catálogo.
9. Reparación
Las reparaciones de herramientas eléctricas
deben estar a cargo exclusivamente de
técnicos electricistas especializados.
En caso de tener una herramienta eléctrica de
Metabo que necesite ser reparada, sírvase dirigirse
a su representante de Metabo. En la página
www.metabo.com encontrará las direcciones necesarias.
21
Page 22
ESPAÑOLes
En la página web www.metabo.com puede
descargar listas de repuestos.
10. Protección ecológica
Cumpla lo estipulado por las normativas nacionales
relativas a la gestión ecológica de los residuos y al
reciclaje de herramientas, embalaje y accesorios
usados.
Sólo para países de la UE: No tire las herramientas eléctricas a la basura. Según la
directiva europea 2002/96/CE sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos y aplicable por ley en cada país, las herramientas eléctricas usadas se deben recoger por separado y
posteriormente llevar a cabo un reciclaje acorde
con el medio ambiente.
11. Especificaciones técnicas
Notas explicativas sobre la información de la
página 3.
Nos reservamos el derecho a efectuar modificaciones conforme al avance técnico.
n
=Número de revoluciones en ralentí
0
S=número de percusiones
H =Toma de herramientas de la máquina
m=peso (con la batería más pequeña)
M
=par de apriete máximo
max.
Valores de medición establecidos de acuerdo con
EN 60745.
Herramienta con clase de protección II
~Corriente alterna
Las especificaciones técnicas aquí indicadas se
entienden dentro de determinadas tolerancias
(conformes a las normas que rigen actualmente).
Valores de emisión
Estos valores permiten evaluar las emisiones
de la herramienta eléctrica y compararla con otras
herramientas eléctricas. Dependiendo de la condici ón de u so, estad o de la her ramie nta el éct rica o de
las herramientas de uso, la carga real puede ser
mayor o menor. Considere para la valoración las
pausas de trabajo y las fases de trabajo reducido.
Determine a partir de los valores estimados las
medidas de seguridad para el operador, p. ej.
medidas de organización.
Valor total de vibraciones
direcciones) determinadas según la norma EN
60745:
a
= Valor de emisión de vibraciones (tornillo de
h
percusión)
K
=Inseguridad (vibración)
h
Niveles acústicos típicos compensados A
L
pA
L
WA
KpA, KWA= Inseguridad (nivel acústico)
= Nivel de intensidad acústica
= Nivel de potencia acústica
¡Use auriculares protectores!
(s um a de ve ct ore s d e tr es
:
22
Page 23
Manual original
PORTUGUÊS pt
1. Declaração de conformidade
Declaramos, sob nossa responsabilidade: Estas
aparafusadoras de percussão, identificadas pelo
tipo e número de série *1), estão em conformidade
com todas as disposições aplicáveis das Directivas
*2) e Normas *3). Documentações técnicas junto ao
*4) - vide página 3.
2. Utilização autorizada
A aparafusadora de impacto é adequada para
aparafusar e desaparafusar parafusos.
O utilizador é inteiramente responsável por qualquer dano que seja fruto de um uso indevido.
Deve sempre cumprir-se todas as regulamentações aplicáveis à prevenção de acidentes, assim
como as indicações sobre segurança que aqui se
incluem.
3. Indicações gerais de
segurança
Para sua própria protecção e para
proteger a sua ferramenta eléctrica,
cumpra muito em especial todas as referências marcadas com este símbolo!
AVISO – Ler as Instruções de Serviço para
reduzir um risco de ferimentos e lesões.
AVISO Leia todas as indicações de segurança e instruções. A um descuido no
cumprimento das indicações de segurança e das
instruções podem haver choque eléctrico, incêndio
e/ou graves lesões
Guarde todas as indicações de segurança e
instruções para futuras consultas.
Quando entregar esta ferramenta eléctrica a
outros, faça-o sempre acompanhado destes
documentos.
4. Indicações de segurança
especiais
Aquando executar trabalhos nos quais o acessório acoplável possa atingir condutores de
corrente ocultados ou o próprio cabo de rede,
segure a ferramenta eléctrica apenas nas
superfícies isoladas do punho. O contacto com
um cabo sob tensão também pode colocar peças
de metal da ferramenta sob tensão e levar a um
choque eléctrico.
Puxar a ficha da tomada de rede antes de proceder
a qualquer ajuste, re-equipamento, manutenção ou
limpeza.
Certifique-se de que no local em que trabalha, não há tubagens de corrente eléctrica, á gua ou gás
(p.ex. com ajuda de um aparelho detector de
metais).
Só devem ser usados adaptadores de rosca
adequados para berbequins de percussão.
Cuidar ao aparafusar parafusos compridos, perigo
de deslize.
Posicione a ferramenta somente desligada sobre o
parafuso.
A peça a trabalhar deve ficar bem apoiada e ser
protegida contra deslizes, p.ex. através de dispositivos de fixação. Peças maiores tem de ser
apoiadas suficientemente.
Use um protector auricular sempre que
trabalhe por períodos prolongados. Uma
sujeição prolongada a elevados níveis de ruído
pode ocasionar problemas de audição.
Matérias que durante o tratamento geram pós ou
vapores nocivos à saúde (p.ex. asbesto) não
devem ser tratados.
5. Vista geral
Consultar a página 2.
1 Assento quadrado para acessórios acopláveis
1/2"
2 Comutador do sentido de rotação / segurança
de transporte
3 Gatilho
6. Colocação em operação/
Ajustes
Antes de ligar o cabo de alimentação, veri-
fique se a voltagem e a frequência da rede de
alimentação se adequam aos valores inscritos na
placa técnica da ferramenta eléctrica.
6.1 Ajuste do sentido de rotação, da segu-
rança de transporte (bloqueio de ligação)
Activar o comutador do sentido de rotação /
segurança de transporte (2) apenas com o
motor em paralisação!
Activar o comutador do sentido de rotação / a
segurança de transporte (2).
R = Ajuste de rotação direita
(enroscar parafusos)
L = Ajuste de rotação esquerda
(desenroscar parafusos)
0 = Posição do meio: segurança de transporte
ajustado (bloqueio de ligação)
6.2 Ligar e desligar
Ligar: Premer o gatilho (3).
Desligar: Soltar o gatilho (3).
23
Page 24
PORTUGUÊSpt
a
b
6.3
Rotações
Rotações e binário de aperto possuem uma directa
coerência. Quanto menor as rotações tanto menor
o binário de aperto.
As rotações e o binário de aperto podem ser alterados de forma contínua, premendo com mais força
ou menos força o gatilho (3), adaptando assim as
condições de trabalho.
Recomendação: Apurar o devido ajuste por meio
de perfurações de teste.
6.4 Substituir o adaptador de rosca
O adaptador de rosca utilizado deve adequarse ao parafuso.
Não deverá utilizar adaptadores de rosca
danificados.
No caso de máquinas SEM cavilha de
segurança no veio
Colocar o adaptador de rosca: Inserir a
ferramenta acoplável até ao encosto, sobre o
encabadouro quadrado (1).
Retirar o adaptador de rosca: Retirar a
ferramenta acoplável do encabadouro quadrado
(1).
No caso de máquinas COM cavilha de
segurança no veio
/ Binário de aperto
7. Utilização
Manter a máquina na direcção vertical ao parafuso.
O processo de aparafusamento consiste de 2
partes: aparafusar os parafusos e
apertar os parafusos através do mecanismo de
impacto.
O binário de aperto depende da duração do
impacto.
Após cerca de 5 segundos de duração do impacto,
é atingido o maior binário de aperto.
O decorrer do binário depende do caso de aplicação:
em caso de aparafusamento duro (perfurações em
materiais duros como p.ex. metais), o binário de
aperto máximo é atingido já após breve duração de
impacto (a);.
em caso de aparafusamento macio (perfurações
em materiais macios como p.ex. madeiras), exigese uma duração de impacto maior (b).
Recomendação: apure a devida duração de
impacto através de perfurações de teste.
Atenção! No caso de parafusos pequenos, o
binário máximo já pode ser atingido após menos de
0,5 segundos de duração de impacto.
- Portanto sempre controle bem a duração do
processo de aparafusamento.
- Ajustar o binário de aperto através da aplicação
de uma força maior ou menor sobre o gatilho (3),
para não danificar o parafuso ou arrancar a
cabeça do parafuso.
Utilize exclusivamente adaptadores de rosca
com furo lateral (a). Apenas desta forma o
adaptador de rosca é fixado pela cavilha de
segurança (b).
Colocar o adaptador de rosca:
- Alinhar a ferramenta acoplável e o veio de forma a
que, depois de ser inserida, a cavilha de
segurança (b) possa agarrar no veio e o furo (a)
possa agarrar na ferramenta acoplável.
- Pressionar a cavilha de segurança (b) para dentro
e manter pressionada.
- Inserir a ferramenta acoplável até ao encosto,
sobre o encabadouro quadrado (1).
- Verificar quanto ao assentamento correcto.
Retirar o adaptador de rosca: Pressionar a
cavilha de segurança (b) para dentro com um
objecto apropriado e retirar a ferramenta acoplável
do encabadouro quadrado (1).
24
8. Acessórios
Utilize apenas acessórios Metabo genuínos.
Só deve utilizar acessórios que cumprem as requi-
sições e os dados de identificação, indicados
nestas Instruções de Serviço.
Consultar página 4.
A Adaptadores de rosca
B Acessório acoplável 1/2"
Programa completo de acessórios, vide
www.metabo.com, ou Catálogo.
9. Reparações
As reparações de ferramentas eléctricas
deste tipo apenas podem ser efectuadas por
pessoal qualificado!
Quando possuir ferramentas eléctricas Metabo que
necessitem de reparos, dirija-se à Representação
Page 25
Metabo. Os endereços poderá encontrar sob
www.metabo.com.
Poderá descarregar as Listas de peças de reposição no site www.metabo.com.
10. Protecção do meio ambiente
Siga as determinações nacionais em relação ao
descarte ecológico de resíduos assim como, em
relação à reciclagem de ferramentas eléctricas
usadas, embalagens e acessórios.
Só para países da UE: Não deitar as ferramentas eléctricas no lixo doméstico! De
acordo com a directriz europeia 2002/96/CE
sobre equipamentos eléctricos e electrónicos
usados e na conversão ao direito nacional, as ferramentas eléctricas usadas devem ser recolhidas em
separado e entregues a uma reciclagem ecologicamente correcta.
11. Dados técnicos
Há mais notas explicativas na página 3.
Reserva-se o direito de proceder a alterações
devidas ao progresso tecnológico.
n
=Rotação em vazio
0
s=Número de impactos
H=Fixação da ferramenta da máquina
m=Peso (com menor acumulador)
M
=Binário de aperto máximo
max.
Valores medidos de acordo com a norma EN
60745.
Ferramenta eléctrica da classe de protecção II
~ Corrente alternada
Os dados técnicos indicados são tolerantes (de
acordo com os padrões válidos individuais).
Valor da emissão
Estes valores possibilitam uma avaliação de
emissões da ferramenta eléctrica, e de comparálos com diversas outras ferramentas eléctricas.
Consoante as condições de aplicação, situação da
ferramenta eléctrica ou dos acessórios acopláveis,
o carregamento efectivo poderá ser superior ou
inferior. Para a avaliação, deve ainda considerar os
intervalos de trabalho e as fases com menores
carregamentos. Em razão dos correspondentes
valores avaliados deverá determinar a aplicação de
medidas de protecção, p.ex. medidas a nível de
organização.
Valor total de vibrações
direcções) averiguado conforme norma EN 60745:
a
= Valor da emissão de vibrações(aparafusar
h
por percussão)
K
= Insegurança (vibração)
h
Valores típicos e ponderados pela escala A para o
ruído:
L
pA
L
WA
KpA, KWA= Insegurança (ruído)
=Nível de pressão sonora
= Nível de energia sonora
Utilizar protecções auriculares.
(soma vectorial de três
PORTUGUÊS pt
25
Page 26
SVENSKAsv
Bruksanvisning i original
1. CE-överensstämmelseintyg
Vi intygar att vi tar ansvar för att: De här mutterdragarna med följande typ- och serienummer *1)
uppfyller kraven i alla gällande direktiv *2) och standarder *3). Teknisk dokumentation vid *4) - se sid.
3.
2. Avsedd användning
Mutterdragaren är avsedd för i- och urskruvning av
skruv.
Användaren ansvarar för skador som uppstår pga.
ej avsedd användning.
Följ gällande skadeförebyggande föreskrifter och
medföljande säkerhetsanvisningar.
3. Allmänna
säkerhetsanvisningar
Följ anvisningarna i textavsnitt med den
här symbolen, så förebygger du personskador och skador på elverktyget!
VARNING! – Läs bruksanvisningen, så
minskar risken för skador.
VARNING! Läs alla säkerhetsanvisningar
och anvisningar. Följer du inte säkerhetsan-
visningar och anvisningar kan det leda till elstötar,
brand och/eller svåra skador.
Spara säkerhetsanvisningar och anvisningar
för framtida bruk.
Se till att dokumentationen följer med elverktyget.
4. Särskilda
säkerhetsanvisningar
Håll alltid i de isolerade greppen när du jobbar
med sådana verktyg som kan komma i kontakt
med dolda elledningar eller den egna sladden.
Kontakt med strömförande ledning kan spänningssätta maskinens metalldelar, så att du får en stöt.
Dra alltid ur kontakten före inställning, omriggning,
underhåll eller rengöring.
Se till så att det inte går några el-, vatten- eller gasledningar där du ska jobba (använd t.ex. med
metalldetektor).
Använd endast skruvinsatser som är avsedda för
slagskruvdragare.
Var försiktig vid inskruvning av långa skruvar; risk
för att slinta.
Placera verktyget på skruven när det är avstängt.
Säkra arbetsstycket så att det ligger stadigt och inte
glider, t.ex. med spänntving. Palla upp stora arbetsstycken ordentligt.
Under längre arbetsperioder skall hörselskydd
användas. Långvarig påverkan av buller kan
orsaka hörselskador.
Du får inte bearbeta material som avger hälsovåd-
liga partiklar eller ångor (t.ex. asbestdamm).
5. Översikt
Se sid. 2.
1 Fyrkants-fäste för insatsverktyg 1/2“
2 Omkopplare för rotationsriktning/
transportsäkring
3Strömbrytare
6. Driftstart/inställning
Kontrollera först att spänningen och frekvensen som märkskylten anger överens-
stämmer med den nätström du ska använda.
6.1 Ställa in rotationsriktning, transportsäkring (startspärr)
Slå bara på rotationsriktningsväljaren/transportsäkringen (2) när motorn är av!
Slå på rotationsriktningsväljaren/
transportsäkringen (2).
Varvtal och moment hänger ihop. Ju lägre varvtal,
desto lägre åtdragningsmoment.
Du kan ändra varvtal och moment steglöst genom
att trycka in strömbrytaren (3) mycket eller lite och
på så vis anpassa till användningsområdet.
Rekommendation: prova dig fram till rätt inställning för skruvdragning.
6.4 Byte av skruvinsats
säkerhetsstift
/moment
Den använda skruvinsatsen måste passa
skruven.
Skadade skruvinsatser får inte användas.
Sätta in skruvinsats på maskiner UTAN
26
Page 27
i spindeln: Sätt in insatsverktyget tills det tar emot
a
b
på fyrkantsfästet (1).
Ta bort skruvinsats: Dra av insatsverktyget från
fyrkantsfästet (1).
Gäller maskiner MED säkerhetsstift i spindeln
Använd bara skruvinsatser med borrhål på
sidan (a). Det är det enda alternativet om
skruvinsatsen ska hållas fast av säkerhetsstiftet (b).
Sätta in skruvinsats:
- Rikta in insatsverktyget och spindeln så att
säkerhetsstiftet (b) på spindeln och borrhålet (a)
på insatsverktyget griper in i varandra när
fixeringen är klar.
- Tryck in säkerhetsstiftet (b) och se till att det hålls
intryckt.
- Sätt in insatsverktyget tills det tar emot på
fyrkantsfästet (1).
- Kontrollera att sprängskyddet sitter fast ordentligt.
Ta bort skruvinsats: Tryck i säkerhetsstiftet (b)
med lämpligt verktyg och dra av insatsverktyget
från fyrkantsfästet (1).
7. Användning
Rikta verktyget rakt mot skruven.
Skruvförloppet består av två delar: Inskruvning av
skruven och
fastdragning av skruven med slagverket.
Åtdragningsmomentet är beroende av slagtiden.
Du uppnår maxmoment efter ca 5 sekunders
slående åtdragning.
Momentförloppet beror på användningsområdet:
Vid hård skruvdragning (skruvdragning i hårda
material som t.ex. metall) får du maxmoment redan
efter en kort slående åtdragning (a).
SVENSKA sv
Mjuk skruvdragning (skruvdragning i mjuka material
som t.ex. trä) kräver längre åtdragningstid (b).
Rekommendation: prova dig fram till rätt inställning
för skruvdragning.
OBS! Vid småskruv uppnår du maxmoment på
mindre än 0,5 sekunders åtdragning.
- Så håll koll på hur lång tid skruvdragningen tar.
- Ställ in momentet noggrant genom att trycka
mycket eller lite på strömbrytaren (3), så att
skruven inte blir skadad eller skruvskallen
avsliten.
8. Tillbehör
Använd bara Metabo originaltillbehör.
Använd endast tillbehör som uppfyller kraven och
specifikationerna i den här bruksanvisningen.
Se sid. 4.
A Skruvinsatser
B Insatsverktyg 1/2“
Det kompletta tillbehörssortimentet hittar du på
www.metabo.com eller i katalogen.
9. Reparationer
Endast behörig elektriker får reparera
elverktyg!
Ett elektriskt verktyg från Metabo som kräver reparation ska skickas till Metabo-återförsäljaren.
Adresser, se www.metabo.com.
Du hittar reservdelslistor på www.metabo.com.
10. Miljöskydd
Följ nationella miljöföreskrifter för omhändertagande och återvinning av uttjänta maskiner,
förpackningar och tillbehör.
Gäller endast EU-länder: släng inte uttjänta
elverktyg i hushållssoporna! Enligt EU-
direktiv 2002/96/EG om uttjänta el- och elektronikprodukter samt enligt harmoniserad nationell
lag ska uttjänta elverktyg källsorteras för miljövänlig
återvinning.
11. Tekniska data
Förklaring till uppgifterna på sid. 3.
Vi förbehåller oss rätten till ändringar i enlighet med
teknisk utveckling.
n
=Varvtal vid tomgång
0
S=slagfrekvens
H=
m=Vikt (med minsta batteriet)
M
Mätvärden uppmätta enligt EN 60745.
Maskinens verktygsfäste
=maxmoment
max.
Maskinen har skyddsklass II
~ Växelström
27
Page 28
SVENSKAsv
Angivna tekniska data ligger inom toleranserna
(enligt respektive gällande standard).
Emissionsvärden
Värdena gör att det går att uppskatta verktygets emissioner och jämföra med andra elverktyg.
Beroende på förhållandena, verktygets skick och
hur verktyget används kan de faktiska värdena vara
högre eller lägre. Räkna även med pauser och perioder med lägre belastning. Använd uppskattade
värden för att ta fram skyddsåtgärder för användaren, t.ex. organisatoriska åtgärder.
Totalvärde vibrationer
beräknad enligt EN 60745:
a
= Vibrationsemissionsvärde(slående åtdrag-
h
ning)
K
Osäkerhet (vibrationer)
h
Normal, A-viktad ljudnivå
L
pA
L
WA
KpA, KWA= onoggrannhet (ljudnivå)
= Ljudtrycksnivå
= Ljudeffektnivå
Använd hörselskydd!
(vektorsumma i tre led)
:
28
Page 29
Alkuperäinen käyttöopas
1. Vaatimustenmukaisuus
vakuutus
Vakuutamme yksinomaisella vastuullamme: Nämä
iskuruuvinvääntimet, merkitty tyyppitunnuksella ja
sarjanumerolla *1), vastaavat direktiivien *2) ja
normien *3) kaikkia asiaankuuluvia määräyksiä.
Teknisten asiakirjojen säilytyspaikka *4) - katso
sivu 3.
2. Määräystenmukainen käyttö
Iskuruuvinväännin sopii ruuvien auki- ja kiinniruuvaamiseen.
Käyttäjä vastaa kaikista määräysten vastaisesta
käytöstä johtuvista vaurioista.
Yleisiä tapaturmantorjuntaohjeita ja mukana toimitettuja turvallisuusohjeita on noudatettava.
3. Yleiset turvallisuusohjeet
Huomioi tällä symbolilla merkityt tekstikohdat suojataksesi itseäsi ja sähkötyökaluasi!
VAROITUS – lue käyttöohjeet, jotta saat
pienennettyä loukkaantumisvaaraa.
VAROITUS Lue kaikki turvallisuusohjeet ja
neuvot. Turvallisuusohjeiden ja neuvojen
noudattamatta jättäminen saattaa aiheuttaa sähköiskun, tulipalon ja/tai vakavia vammoja.
Säilytä kaikki turvallisuusohjeet ja neuvot
huolellisesti tulevaa käyttöä varten.
Anna sähkötyökalu vain yhdessä näiden
asiakirjojen kanssa eteenpäin.
4. Erityiset turvallisuusohjeet
Pidä sähkötyökalusta kiinni vain sen eristetyistä kahvapinnoista, kun teet sellaisia töitä,
joissa käyttötarvike voi osua piilossa oleviin
sähköjohtoihin tai koneen omaan verkkokaapeliin. Koskettaminen jännitettä johtavaan johtoon
voi saada aikaan sen, että myös laitteen metalliosat
tulevat jännitteen alaisiksi, mistä voi seurata sähköisku.
Vedä pistoke irti pistorasiasta ennen säätöjen,
muutostöiden, huoltotöiden tai puhdistuksen suorittamista.
Varmista, että kohdassa, jota aiotaan työstää, ei ole
sähkö-, vesi- tai kaasujohtoja (esimerkiksi rakenneilmaisimen avulla).
Käytä vain sellaisia ruuvauskärkiä, jotka sopivat
iskuruuvaukseen.
Ole varovainen ruuvatessasi pitkiä ruuveja, luiskahtamisvaara.
Laita kone vain poiskytkettynä ruuvin päälle.
SUOMI fi
Työkappaleen tulee olla tukevasti paikallaan ja olla
varmistettu poisluiskahtamisen estämiseksi, esim.
puristimilla. Isot työkappaleet täytyy tukea riittävän
hyvin.
Pitempään kestävien töiden yhteydessä on
käytettävä kuulonsuojaimia. Pitkäkestoinen
korkealle melutasolle altistuminen saattaa aiheuttaa kuulovaurioita.
Aineita, joita työstettäessä muodostuu terveydelle
vaarallista pölyä tai höyryä (esim. asbesti), ei saa
työstää.
Kierrosluku ja kiristysmomentti ovat suoraan toisistaan riippuvaisia. Mitä pienempi kierrosluku, sitä
alhaisempi kiristysmomentti.
Kierroslukua ja kiristysmomenttia voidaan muuttaa
portaattomasti painamalla painallusvoiman mukaan
reagoivaa painokytkintä (3) ja näin mukauttaa
kulloiseenkin työtilanteeseen sopiviksi.
Suositus: Määritä oikea asetus koeruuvauksen
avulla.
6.4 Ruuvikärjen vaihto
Käytetyn ruuvikärjen täytyy sopia ruuville.
Paina painokytkintä (3).
/ kiristysmomentti
29
Page 30
SUOMIfi
a
b
Viallista ruuvikärkeä ei saa käyttää.
Kone ilman karan varmistussokkaa
Ruuvikärjen kiinnitys: Työnnä käyttötarvike
paikalleen nelikantaistukkaan (1) vasteeseen asti.
Ruuvikärjen irrotus: Vedä käyttötarvike irti
nelikantaistukasta (1).
Kone karan varmistussokalla
Käytä vain sellaisia ruuvikärkiä, joiden sivussa
on porareikä (a). Varmistussokka (b) kiinnittää
siten ruuvikärjen.
Ruuvikärjen kiinnitys:
- Kohdista käyttötarvike ja kara siten, että karan
varmistussokka (b) ja käyttötarvikkeen porareikä
(a) voivat kiinnitettäessä kiinnittyä toisiinsa.
- Paina varmistussokka (b) sisään ja pidä se
alaspainettuna.
- Työnnä käyttötarvike paikalleen
nelikantaistukkaan (1) vasteeseen asti.
- Varmista kunnollinen kiinnitys.
Ruuvikärjen irrotus: Paina varmistussokkaa (b)
sopivalla välineellä ja vedä se ulos
nelikantaistukasta (1).
7. Käyttö
Pidä kone kohdistettuna suoraan ruuvia kohti.
Ruuvaustapahtuma on 2-osainen: Ruuvi kierre-
tään kiinni ja
kiristetään sitten iskukoneistolla.
Kiristysmomentti riippuu iskun kestosta.
Kovassa kiinnitysalustassa (ruuvikiinnitykset koviin
materiaaleihin, esim. metalli) suurin kiristysmomentti on saavutettu jo lyhytkestoisen iskun jälkeen
(a).
Pehmeässä kiinnitysalustassa (ruuvikiinnitykset
pehmeisiin materiaaleihin, esim. puu) tarvitaan
pitkäkestoisempaa iskua (b).
Suositus: Määritä sopiva iskun kesto koeruuvauksen avulla.
Huomio!Pienien ruuvien yhteydessä suurin
vääntömomentti saatetaan saavuttaa jo alle
0,5 sekuntia kestävän iskun jälkeen.
- Valvo sen takia tarkasti ruuvaustapahtuman
kestoa.
- Säätele kiristysmomenttia tarkasti painamalla
painallusvoiman mukaan reagoivaa painokytkintä
(3) niin, että ruuvi ei vaurioidu ja ruuvinkanta ei
murru.
8. Lisätarvikkeet
Käytä ainoastaan alkuperäisiä Metabo-lisätarvikkeita.
Käytä vain sellaisia lisätarvikkeita, jotka täyttävät
tässä käyttöoppaassa ilmoitetut vaatimukset ja
ominaistiedot.
Katso sivu 4.
A Ruuvauskärjet
B 1/2“ käyttötarvike
Lisätarvikkeiden täydellinen valikoima katso
www.metabo.com tai luettelo.
9. Korjaus
Sähkötyökalujen korjaustöitä saavat suorittaa
ainoastaan sähköalan ammattilaiset!
Jos Metabo-sähkötyökalusi tarvitsee korjausta, ota
yhteyttä Metabo-edustajaan. Osoitteet, katso
www.metabo.com.
Noudata käytöstä poistettujen koneiden, pakkausten ja lisätarvikkeiden hävittämistä ja kierrätystä
koskevia kansallisia määräyksiä.
Vain EU-maille: Älä hävitä sähkötyökaluja
kotitalousjätteen mukana! Loppuun käytetyt
sähkötyökalut on kerättävä erikseen talteen
ja ohjattava ympäristöä säästävään kierrätykseen
käytettyjä sähkö- ja elektroniikkalaitteita koskevan
EU-direktiivin 2002/96/EY ja paikallisten lakimääräysten mukaisesti.
in kiristysmomentti on saavutettu noin 5 sekuntia
kestävän iskun jälkeen.
Tarvittava vääntömomentti riippuu kulloisestakin
käyttökohteesta:
30
Suur
11. Tekniset tiedot
Selityksiä sivulla 3 oleville tiedoille.
Pidätämme oikeuden suorittaa teknisen kehityksen
vaatimia muutoksia.
n
=kierrosluku kuormittamattomana
0
s=iskuluku
Page 31
H=koneen teränkiinnitin
m=paino (pienimmän akun kanssa)
M
=maks. kiristysmomentti
max.
Mittausarvot ilmoitettu EN 60745 mukaan.
Suojausluokan II kone
~Vaihtovirta
Annetut tekniset tiedot ovat toleranssien mukaisia
(vastaavat kyseisiä voimassa olevia standardeja).
Päästöarvot
Nämä arvot mahdollistavat sähkötyökalun
päästöjen arvioimisen ja erilaisten sähkötyökalujen
keskinäisen vertailun. Kulloisistakin käyttöolosuhteista, sähkötyökalun kunnosta tai käyttötarvikkeesta riippuen todellinen kuormitus voi olla
kyseisiä arvoja suurempi tai pienempi. Huomioi
arvioinnissa työtauot ja vähäisemmän kuormituksen jaksot. Määritä nämä tekijät huomioiden
arvioitujen arvojen perusteella käyttäjän suojaamiseen vaadittavat toimenpiteet.
Värähtelyn kokonaisarvo
vektorisumma), määritetty EN 60745 mukaan:
a
= värähtelyarvo(iskuruuvaus)
h
Kh= epävarmuus (värähtely)
Tyypillinen A-painotettu äänitaso
L
pA
L
WA
K
pA
= äänenpainetaso
= äänentehotaso
, KWA= epävarmuus (äänitaso)
Käytä kuulonsuojaimia!
(kolmen suunnan
:
SUOMI fi
31
Page 32
NORSKno
Original bruksanvisning
1. Samsvarserklæring
Vi erklærer under eget ansvar: Disse slagtrekkerne,
identifisert gjennom type og serienummer *1),
tilsvarer alle gjeldende bestemmelser i direktivene
*2) og standardene *3). Tekniske dokumenter ved
*4) - se side 3.
2. Hensiktsmessig bruk
Slagskrutrekkeren er egnet til inn- og utskruing av
skruer.
Brukeren er alene ansvarlig for skader som oppstår
pga. ikke-forskriftsmessig bruk.
Gjeldende arbeidsmiljøforskrifter og vedlagt sikkerhetsinformasjon må overholdes.
3. Generell
sikkerhetsinformasjon
For din egen sikkerhet og for å beskytte
elektroverktøyet, må du ta hensyn til tekst
som er merket med dette symbolet.
ADVARSEL – Les bruksanvisningen for å
minimere skaderisikoen.
ADVARSEL Les gjennom all sikkerhetsinformasjon og alle anvisninger. Dersom
sikkerhetsinformasjonen og anvisningene ikke
overholdes, kan det medføre elektrisk støt, brann
og/eller alvorlige skader.
Oppbevar all sikkerhetsinformasjon og alle
anvisninger for fremtidig bruk.
Lån bare ut elektroverktøyet ditt sammen med disse
dokumentene.
4. Spesiell
sikkerhetsinformasjon
Maskinen må holdes i de isolerte gripeflatene
når du utfører arbeid der verktøyet kan komme
til å treffe skjulte strømledninger eller maskinens egen nettkabel. Kontakt med spenningsfø-
rende ledninger kan sette metalldeler i apparatet
under spenning og føre til elektrisk støt.
Trekk støpselet ut av stikkontakten før alle former
for innstilling, montering, vedlikehold og rengjøring.
Kontroller at det ikke finnes strøm-, vann- eller gassledninger på stedet der du skal arbeide (for
eksempel ved hjelp av en metalldetektor).
Det må bare brukes skrueinnsatser som er egnet til
slagtrekkere.
Vær forsiktig ved innskruing av lange skruer. Fare
for utglidning!
Maskinen må alltid være slått av når den settes mot
skruen.
32
Emnet må ligge godt mot underlaget og sikres mot
at det sklir, for eksempel ved hjelp av en tvinge.
Store emner må støttes tilstrekkelig opp.
Bruk hørselsvern under lengre arbeidsøkter.
Lengre tids påvirkning av høye støynivåer kan føre
til hørselsskader.
Materialer som avgir helsefarlig støv eller damp
(f.eks. asbest), må ikke bearbeides.
5. Oversikt
Se side 2.
1 Firkantfeste for innsatsverktøy 1/2“
2 Omkopler for dreieretning / transportsikring
3Bryter
6. Første gangs bruk/innstilling
Kontroller før bruk at nettspenningen og nettfrekvensen på typeskiltet stemmer overens
med strømnettets spesifikasjoner.
6.1 Innstilling av dreieretning, transportsikring (innkoblingssperre)
Omkoblingsbryteren/transportsikringen (2)
må kun betjenes når motoren står stille.
Trykk på omkoblingsbryteren/transportsikringen
(2).
R = Høyregang er valgt
(skru inn skruer)
L = Venstregang er valgt
(skru ut skruer)
0 = Midtstilling:
transportsikring (innkoblingssperre) er aktivert
6.2 Slå på og av
Innkobling:Trykk på bryterknappen (3).
Utkobling: Slipp bryterknappen (3).
6.3
Turtall
/tiltrekkingsmoment
Det er en direkte sammenheng mellom turtall og
tiltrekkingsmoment. Jo lavere turtall, desto lavere
tiltrekkingsmoment.
Turtall og tiltrekkingsmoment kan endres trinnløst
ved å trykke bryteren (3) mer eller mindre kraftig inn
slik at bruken kan tilpasses arbeidsbetingelsene.
Anbefaling: Finn riktig innstilling ved å utføre en
prøveskruing.
6.4 Bytte skrueinnsats
Den anvendte skrueinnsatsen må passe til
skruen.
Ikke bruk skadde skrueinnsatser.
På maskiner UTEN sikringsstift i spindel
Page 33
Sette inn skrueinnsats: Sett på verktøyet til det
a
b
stopper i (1) firkantfestet.
Ta av skrueinnsats: Trekk verktøyet av (1)
firkantfestet.
På maskiner MED sikringsstift i spindel
Bruk kun skrueinnsatser med boring på siden
(a). Kun slik holdes skrueinnsatsen av
sikringsstiften (b).
Sette inn skrueinnsats:
- Rett verktøyet og spindelen ut slik at
sikringsstiften (b) på spindelen og boringen (a) på
verktøyet griper inn i hverandre etter påsetting.
- Trykk inn sikringsstiften (b) og hold den nede.
- Sett på verktøyet til det stopper i (1) firkantfestet.
- Sjekk at det sitter godt fast.
Ta av skrueinnsats: Sikringsstiften (b) trykkes inn
med en egnet gjenstand og verktøyet trekkes av (1)
firkantfestet.
7. Bruk
Hold maskinen rett mot skruen.
Skrueprosessen er todelt: Skru inn skruen og
trekk skruen til med slagverket.
Tiltrekkingsmomentet er avhengig av slagtiden.
NORSK no
Anbefaling: Finn riktig slaglengde gjennom en
prøveskruing.
Advarsel! Ved bruk av små skruer kan det maksimale dreiemomentet være nådd allerede etter
mindre enn 0,5 sekunder.
- Derfor må varigheten av innskruingen voktes
nøye.
- Still tiltrekkingsmoment nøyaktig inn ved å øve et
mer eller mindre sterkt trykk på bryteren (3), slik at
skruen ikke blir skadet eller river av skruehodet.
8. Tilbehør
Bruk kun originalt Metabo-tilbehør.
Bruk kun tilbehør som oppfyller kravene og spesifi-
kasjonene som er nevnt i denne bruksanvisningen.
Se side 4.
A Skrueinnsatser
B Innsatsverktøy 1/2“
Det komplette tilbehørsprogrammet finner du på
www.metabo.com eller i katalogen.
9. Reparasjon
Elektroverktøy må kun repareres av elektrofagfolk!
Ta kontakt med din Metabo-forhandler hvis du har
et Metabo elektroverktøy som må repareres.
Adresser på www.metabo.com.
Du kan laste ned reservedelslister fra
www.metabo.com.
10. Miljøvern
Følg nasjonale forskrifter for miljøvennlig kassering
og resirkulering av gamle maskiner, emballasjer og
tilbehør.
Kun for EU-land: Elektroverktøyene skal ikke
kastes i husholdningsavfallet. I henhold til
EU-direktiv 2002/96/EF om kasserte elektriske og elektroniske produkter og direktivets
implementering i nasjonal rett, må elektroverktøy
som ikke lenger skal brukes, samles separat og
returneres til et miljøvennlig gjenvinningsanlegg.
Etter ca. 5 sekunder slagtid er det største tiltrekkingsmomentet nådd.
Dreiemomentforløpet er avhengig av bruksområdet:
Ved harde skruoppgaver (skruing i hardt materiale
som for eksempel metall), blir det maksimale tiltrekkingsmomentet nådd allerede etter en kort slagtid
(a).
Ved lette skruoppgaver (skruing i bløte materialer
som for eksempel treverk) kreves det lengre slagtid.
11. Tekniske data
Forklaringer til opplysningene på side 3.
Med forbehold om endringer som følge av tekniske
forbedringer.
n
=Dreiemoment u/belastning
0
S=Slagtall
H=Verktøyholderen på maskinen
m=vekt (med minste batteripakke)
M
=maks. tiltrekkingsmoment
max.
Måleverdier iht. EN 60745.
Maskin i beskyttelsesklasse II
~ Vekselstrøm
33
Page 34
NORSKno
Angitte tekniske data kan variere i henhold til de til
enhver tid gjeldende normer.
Emisjonsverdier
Disse verdiene gjør det mulig å beregne utslippene til elektroverktøyet og sammenligne det med
andre elektroverktøy. Den faktiske belastningen
kan variere avhengig av bruksforhold og elektroverktøyets/elektroverktøyenes tilstand. Ta hensyn
til arbeidspauser og perioder med mindre belastning i beregningen. Sett opp vernetiltak for brukeren
i henhold til de beregnede verdiene, f.eks. organisatoriske tiltak.
Totalverdi for vibrasjon
fastsatt iht. EN 60745:
ah= svingningsemisjonsverdi(slagtrekkere)
K
= usikkerhet (vibrasjon)
h
Typiske A-veide lydnivåer
L
pA
L
WA
KpA, KWA= Usikkerhet (lydnivå)
= lydtrykknivå
= lydeffektnivå
Bruk hørselsvern!
(vektorsum i tre retninger)
:
34
Page 35
Original brugsanvisning
1. Overensstemmelseserklæring
Vi erklærer under almindeligt ansvar: Disse slagnøgler, identificeret ved angivelse af type og serienummer *1), opfylder alle relevante bestemmelser i
direktiverne *2) og standarderne *3). Teknisk
dossier ved *4) - se side 3.
2. Tiltænkt formål
Slagskruemaskinen er beregnet til i- og udskruning
af skruer.
Brugeren hæfter fuldt ud for skader som følge af
brug til ikke tiltænkte formål.
Almindeligt anerkendte bestemmelser om forebyggelse af ulykker og de vedlagte sikkerhedsanvisninger skal overholdes.
3. Generelle
sikkerhedsanvisninger
Vær opmærksom på de tekststeder i
brugsanvisningen, der er markeret med
dette symbol, for Deres egen og el-værktøjets sikkerhed.
ADVARSEL – Læs betjeningsvejledningen
for at reducere faren for personskader.
ADVARSEL Læs alle sikkerhedsanvisninger og andre anvisninger. Hvis sikker-
hedsanvisningerne og de andre anvisninger ikke
overholdes, er der risiko for elektrisk stød, brand og/
eller alvorlige personskader.
Alle sikkerhedsanvisninger og andre
anvisninger bør gemmes til senere brug.
Videregiv kun el-værktøjet sammen med disse
papirer.
4. Særlige
sikkerhedsanvisninger
Hold altid kun maskinen i de isolerede greb,
når der udføres arbejde, hvor indsatsværktøjet
kan komme i kontakt med skjulte strømledninger eller maskinens eget kabel. Kontakt med
en spændingsførende ledning kan også gøre apparatets metaldele spændingsførende og føre til elektrisk stød.
Træk stikket ud af stikdåsen, før maskinen
indstilles, omstilles, vedligeholdes eller rengøres.
Kontroller, at der ingen strøm-, vand- eller gasledninger er på det sted, som skal bearbejdes
(f.eks. ved hjælp af en metaldetektor).
Der må kun bruges skruebits, som er egnet til slagskruemaskiner.
Vær forsigtig ved iskruning af lange skruer, fare for
udskridning.
DANSK da
Maskinen skal være slukket, når den sættes på
skruen.
Emnet skal ligge fast og være sikret mod at kunne
skride, f.eks. ved hjælp af spændeanordninger.
Større emner skal støttes i tilstrækkeligt omfang.
Arbejdes der længere tid med el-værktøjet, bør
der anvendes høreværn. Længere påvirkning
med højt støjniveau kan medføre høreskader.
Der må ikke bearbejdes materialer, der danner
Tænd: Tryk på afbrydergrebet (3).
Sluk: Slip afbrydergrebet (3).
6.3
Omdrejningstal
Omdrejningstallet og tilspændingsmomentet har
direkte indflydelse på hinanden. Jo lavere omdrejningstal, desto lavere tilspændingsmoment.
Omdrejningstallet og tilspændingsmomentet kan
ændres trinløst og tilpasses efter arbejdsbetingelserne ved at trykke afbrydergrebet (3) mere eller
mindre kraftigt ind.
Anbefales: Find den rigtige indstilling ved at foretage en prøveskruning.
6.4 Udskiftning af skruebit
Den benyttede skruebit skal passe til skruen.
Den benyttede skruebit må ikke være
beskadiget.
Ved maskiner UDEN sikringsstift i spindlen
/tilspændingsmoment
35
Page 36
DANSKda
a
b
Indsættelse af skrueindsatsen: Sæt
indsatsværktøjet på firkantholderen (1) til anslag.
Afmontering af skrueindsatsen: Træk
indsatsværktøjet af firkantholderen (1).
Ved maskiner MED sikringsstift i spindlen
Anvend udelukkende skrueindsatser med
boring i siden (a). Kun således fastholdes
skrueindsatsen af sikringsstiften (b).
Indsættelse af skrueindsatsen:
- Placér indsatsværktøjet og spindlen således, at
sikringsstiften (b) på spindlen og boringen (a) på
indsatsværktøjet kan gribe ind i hinanden, når de
er sat på.
- Tryk sikringsstiften (b) ind, og hold den inde.
- Sæt indsatsværktøjet på firkantholderen (1) til
anslag.
- Kontrollér, at monteringen er korrekt.
Afmontering af skrueindsatsen: Tryk
sikringsstiften (b) ind med en egnet genstand og
træk indsatsværktøjet af firkantholderen (1).
7. Anvendelse
Hold maskinen rettet lige mod skruen.
Skruearbejdet består af 2 dele: Iskruning af
skruen og
tilspænding af skruen ved hjælp af slagværket.
Tilspændingsmomentet afhænger af slagtiden.
Ved lette skruearbejder (skruning i bløde materialer
som f.eks. træ) kræves der en længere slagtid (b).
Anbefales: Find den rigtige slagtid ved at foretage
en prøveskruning.
Obs! Ved brug af små skruer kan det maksimale
moment allerede nås efter mindre end 0,5 sekunders slagtid.
- Overvåg derfor skruearbejdets varighed nøjagtigt.
- Indstil tilspændingsmomentet omhyggeligt ved at
trykke mere eller mindre kraftigt på afbrydergrebet
(3), så skruen ikke beskadiges eller skruehovedet
rives af.
8. Tilbehør
Brug kun originalt Metabo tilbehør.
Brug kun tilbehør, som opfylder de krav og specifi-
kationer, som er angivet i denne brugsanvisning.
Se side 4.
ASkruebits
B Indsatsværktøj 1/2“
Det komplette tilbehørsprogram findes på
www.metabo.com eller i kataloget.
9. Reparation
Reparationer på el-værktøjer må kun udføres
af en elektriker!
Henvend Dem til Deres Metabo-forhandler, når De
skal have repareret Deres Metabo el-værktøj.
Adresser findes på www.metabo.com.
Reservedelslister kan downloades på
www.metabo.com.
10. Miljøbeskyttelse
Overhold de nationale regler om miljøvenlig bortskaffelse og genbrug af udtjente maskiner, emballage og tilbehør.
Kun for EU-lande: El-værktøj må ikke smides
i husholdningsaffaldet! I henhold til det euro-
pæiske direktiv 2002/96/EF om affald af elektrisk og elektronisk udstyr og omsættelsen til national lovgivning skal brugte el-værktøjer indsamles
adskilt og genanvendes i en recyclingproces.
Efter ca. 5 sekunders slagtid nås det største
tilspændingsmoment.
Momentforløbet afhænger af anvendelsesformålet:
Ved hårde skruearbejder (skruning i hårde materi-
aler som f.eks. metal) nås det maksimale tilspændingsmoment allerede efter kort slagtid (a).
36
11. Tekniske data
Forklaringer til oplysningerne på side 3.
Forbeholdt ændringer som følge af tekniske
ændringer.
n
=Tomgangshastighed
0
S=Slagtal
H=Maskinens spændepatron
m=Vægt (med mindste batteripakke)
M
=Maks. tilspændingsmoment
max.
Måleværdier beregnet jf. EN 60745.
Klasse II maskine
~ Vekselstrøm
Page 37
De angivne tekniske data er tolerancesat (svarende
til de pågældende gyldige standarder).
Emissionsværdier
Disse værdier gør det muligt at bestemme elværktøjets emissioner og sammenligne forskellige
el-værktøjer med hinanden. Alt efter el-værktøjets
eller indsatsværktøjernes anvendelsesbetingelser
og tilstand kan den faktiske belastning være højere
eller lavere. Tag også højde for arbejdspauser og
perioder med lav belastning. Træf de nødvendige
beskyttelsesforanstaltninger for brugeren, f.eks.
organisatoriske foranstaltninger, på baggrund af de
anslåede værdier.
Oświadczamy na własną odpowiedzialność: Te
zakrętaki udarowe, oznaczone typem i numerem
seryjnym *1), spełniają wszystkie obowiązujące
wymogi dyrektyw *2) i norm *3). Dokumentacja
techniczna *4) - patrz strona 3.
2. Użytkowanie zgodne z
przeznaczeniem
Wkrętarka udarowa nadaje się do wkręcania i
wykręcania wkrętów.
Za szkody powstałe w wyniku użytkowania
niezgodnego z przeznaczeniem odpowiada
wyłącznie użytkownik.
Należy przestrzegać ogólnie obowiązujących przepisów zapobiegania wypadkom oraz załączonych
wskazówek bezpieczeństwa.
elektryczne, wodociągowe lub gazowe (np. za
pomocą wyszukiwacza metali).
Wolno stosować wyłącznie wkładki do wkręcania,
które nadają się do wkrętarki udarowej.
Należy zachować ostrożność przy wkręcaniu
długich wkrętów, niebezpieczeństwo zsunięcia.
Na wkręt należy nasadzać jedynie wyłączoną
maszynę.
Obrabiany element musi mocno przylegać i być
zabezpieczony przed przesunięciem, np. za
pomoc
ą urządzeń mocujących. Duże elementy
obrabiane muszą być odpowiednio podparte.
W przypadku prac dłużej trwających należy
nosić odpowiednie nauszniki ochronne.
Dłuższe oddziaływanie wysokiego poziomu hałasu
może doprowadzić do utraty słuchu.
Nie wolno szlifować materiałów, przy obróbce
których powstają niebezpieczne dla zdrowia pyły
lub opary (np. azbest).
3. Ogólne wskazówki
bezpieczeństwa
Dla własnego bezpieczeństwa oraz w
celu ochrony elektronarzędzia należy
zwracać szczególną uwagę na miejsca w
tekście oznaczone tym symbolem!
OSTRZEŻENIE – W celu zminimalizowania
ryzyka odniesienia obrażeń należy zapoznać się z instrukcją obsługi.
OSTRZEŻ
wszystkie wskazówki bezpieczeństwa i
instrukcje. Nieprzestrzeganie wskazówek bezpie-
czeństwa i instrukcji może spowodować porażenie
prądem, pożar i/lub ciężkie obrażenia ciała.
Wskazówki bezpieczeństwa i instrukcje należy
zachować na przyszłość.
Elektronarzędzie przekazywać innym osobom
wyłącznie z dołączoną dokumentacją.
ENIE Należy przeczytać
4. Specjalne wskazówki
bezpieczeństwa
W przypadku wykonywania prac, przy których
narzędzie mocowane może natrafić na ukryte
przewody elektryczne lub własny przewód
zasilający, elektronarzędzie należy trzymać
jedynie za zaizolowane powierzchnie gumowe.
Zetknięcie z przewodem przewodzącym prąd może
spowodować wystąpienie napięcia również na
metalowych częściach urządzenia i doprowadzić
do porażenia elektrycznego.
Przed przystąpieniem do wprowadzania jakichkolwiek ustawień, przezbrajania, konserwacji lub
czyszczenia należy wyciągnąć wtyczkę z gniazda
wtykowego.
Należy sprawdzić, czy w miejscu, które ma być
obrabiane, nie znajdują się żadne przewody
38
5. Przegląd
Patrz strona 2.
1 Uchwyt czworokątny na
narzędzia robocze 1/2“
2Przełącznik kierunku obrotu / zabezpieczenie
transportowe
3Przełącznik
6. Rozruch/ustawianie
Przed uruchomieniem urządzenia należy
sprawdzić, czy podane na tabliczce znamionowej napięcie sieciowe i częstotliwość sieciowa
zgodne są z napięciem sieciowym w miejscu korzystania z urządzenia.
6.1 Ustawianie kierunku obrotów, zabezpie-
czenie transportowe (blokada włączania)
Przełącznik kierunku obrotów i zabezpie-
czenie transportowe (2) wolno obs
tylko przy zatrzymanym silniku!
Przełączyć przełącznik kierunku obrotów /
zabezpieczenie transportowe (2)
R =ustawiony ruch prawobieżny
Obroty i moment dokręcania pozostają w bezpo-
średniej zależności. Im mniejsza jest prędkość
obrotowa, tym mniejszy jest moment dokręcania.
Prędkość obrotową i moment dokręcania można
zmieniać bezstopniowo poprzez większe lub
mniejsze naciskanie przycisku włącznikowego (3),
dopasowując je do wykonywanej pracy.
Zalecenie: właściwy czas trwania udaru należy
ustalić na podstawie wkręcania próbnego.
6.4 Wymiana końcówki do wkręcania
W przypadku urządzeń BEZ trzpienia
zabezpieczającego
Zakładanie końcówki do wkręcania: Nasunąć
narzędzie robocze do oporu na czworokątny
uchwyt (1).
Zdejmowanie końcówki do wkręcania: Zsunąć
narzędzie robocze z czworokątnego uchwytu (1).
W przypadku urządzeń Z trzpieniem
zabezpieczającym
zapewnia trzymanie końcówki do wkręcania przez
trzpień zabezpieczający (b).
Zakładanie końcówki do wkręcania:
-Narzędzie robocze i wrzeciono ustawić w taki
sposób, aby trzpień zabezpieczający (b) na
wrzecionie i otwór (a) w narzędziu roboczym po
osadzeniu zazębiały się.
-Wcisnąć trzpień zabezpieczający (b) i
przytrzymać.
-Nasunąć narzędzie robocze do oporu na
czworokątny uchwyt (1).
-Sprawdzić dokładne zamocowanie.
Zdejmowanie końcówki do wkręcania:
Używając odpowiedniego narzędzia wcisnąć
trzpień zabezpieczający (b) i zsunąć narzędzie
robocze z czworokątnego uchwytu (1).
/ moment dokręcania
Zastosowana końcówka do wkręcania musi
pasować do wkrętu.
Nie wolno stosować uszkodzonej końcówki do
wkręcania.
Stosować wyłącznie końcówki do wkręcania z
otworem bocznym (a). Tylko taka konstrukcja
POLSKI pl
7. Użytkowanie
Urządzenie nale
względem wkrętu.
Proces wkręcania składa się z 2 części: wkręcanie
wkrętu oraz
dokręcanie wkrętu za pomocą mechanizmu
udarowego.
Moment dokręcający zależy od czasu trwania
udaru.
Po ok. 5 sekundach trwania udaru osiągany jest
największy moment dokręcający.
Przebieg momentu obrotowego zależy od zastoso-
wania:
W przypadku twardego wkręcania (połączenia
gwintowane w twardym materiale, jak np. metal)
maksymalny moment dokręcający osiągany jest już
po krótkim czasie trwania udaru (a).
W przypadku miękkiego wkręcania (połączenia
gwintowane w miękkim materiale, jak np. drewno)
wymagany jest dłuższy czas trwania udaru (b).
Zalecenie: właściwy czas trwania udaru należy
ustalić na podstawie wkręcania próbnego.
Uwaga! W przypadku ma
malny moment obrotowy może zostać osiągnięty
już po czasie krótszym niż
0,5 sekundy czasu trwania udaru.
-Z tego względu należy dokładnie kontrolować
czas trwania wkręcania.
-Starannie ustawić moment dokręcający poprzez
wywieranie większego lub mniejszego nacisku na
przycisk włączający (3) w taki sposób, aby wkręt
nie został uszkodzony, ani łeb wkręta nie został
zerwany.
ży trzymać ustawione prosto
łych wkrętów maksy-
8. Akcesoria
Należy stosować wyłącznie oryginalne akcesoria
Metabo.
Należy stosować wyłącznie akcesoria, które speł-
niają wymagania i parametry wymienione w niniejszej instrukcji obsługi.
Patrz strona 4.
AWkładki do wkręcania
BNarzędzie robocze 1/2“
Pełny zestaw akcesoriów, patrz na stronie
www.metabo.com lub w katalogu.
39
Page 40
POLSKIpl
9. Naprawa
Wszelkie naprawy elektronarzędzi mogą być
wykonywane wyłącznie przez wykwalifikowa-
nych elektryków!
W sprawie naprawy elektronarzędzia należy się
zwrócić do przedstawicielstwa Metabo. Adresy są
podane na stronie www.metabo.com.
Listę części zamiennych można pobrać pod
adresem www.metabo.com.
10. Ochrona środowiska
Należy przestrzegać krajowych przepisów dotyczą-
cych usuwania i recyklingu zużytych urządzeń,
opakowań i akcesoriów.
Dotyczy tylko państw UE: nie wolno
wyrzucać elektronarzędzi razem z odpadami
komunalnymi! Zgodnie z dyrektywą europejską 2002/96/WE dotyczącą zużytego sprzętu
elektrycznego i elektronicznego oraz jej stosowaniem zgodnym z prawem państwowym zużyte elektronarzędzia muszą być zbierane osobno i podawane odzyskowi surowców wtórnych zgodnemu z
przepisami o ochronie środowiska.
11. Dane techniczne
Wyjaśnienia do informacji podanych na stronie 3.
Zastrzegamy sobie prawo do zmian konstrukcyj-
nych.
n
=Obroty na biegu jałowym
0
S=Liczba udarów
H=Gniazdo narzędziowe maszyny
m=ciężar (z najmniejszym akumulatorem)
M
=maks. moment dokręcania
max.
L
pA
L
WA
K
pA
=poziom ciśnienia akustycznego
= poziom mocy akustycznej
, KWA= nieoznaczoność (poziomu hałasu)
Nosić ochraniacze słuchu!
Wartości pomiarów ustalone w oparciu o EN 60745.
Urządzenie w klasie ochrony II
~Prąd przemienny
Podane dane techniczne określone są w granicach
tolerancji (odpowiednio do obowiązujących
standardów).
Wartości emisji
Wartości te umożliwiają oszacowanie emisji
urządzenia elektrycznego i porównanie różnych
urządzeń elektrycznych. W zależności od
warunków użytkowania, stanu urządzenia elektrycznego lub narzędzi mocowanych rzeczywiste
obciążenie może być większe lub mniejsze.
Wartości te należy uwzględnić dla oszacowania
przerw w pracy i faz mniejszego obciążenia. Ustalić
na podstawie odpowiednio dopasowanych
wartości szacunkowych środki ochronne dla użytkownika, np. środki organizacyjne.
Całkowita wartość wibracji
kierunków) ustalona zgodnie z EN 60745:
a
=wartość emisji wibracji(wkręcanie
h
udarowe)
K
= nieoznaczoność (wibracja)
h
Typowe poziomy ciśnienia akustycznego A
40
(suma wektorowa trzech
:
Page 41
Πρωτότυπεςοδηγίεςλειτουργίας
1. Δήλωσηπιστότητας
Δηλώνουμε με ιδία ευθύνη: Αυτά τα κρουστικά
κατσαβίδια, που αναγνωρίζονται μέσω τύπου και
αριθμού σειράς *1), ανταποκρίνονται σε όλες τις
σχετικές διατάξεις των οδηγιών *2) και των
προτύπων *3). Τεχνικά έγγραφα στο *4) - βλέπε
σελίδα 3.
2. Χρήση σύμφωνα με το σκοπό
προορισμού
Το κρουστικό κατσαβίδι είναι κατάλληλο για
βίδωμα και ξεβίδωμα βιδών.
Για ζημιές που ενδέχεται να προκύψουν από τη μη
ενδεδειγμένη
στική ευθύνη φέρει ο χρήστης.
Θα πρέπει να ληφθούν υπόψη οι γενικά αναγνωρισμένοι κανονισμοί πρόληψης ατυχημάτων
καθώς και οι συνημμένες υποδείξεις ασφαλείας.
χρήση του εργαλείου, την αποκλει-
3. Γενικές υποδείξεις
ασφαλείας
Προσέξτε για τη δική σας προστασία
καθώς και για την προστασία του
ηλεκτρικού σας εργαλείου εκείνα τα
νται με αυτό το σύμβολο!
οδηγίες. Η μητήρησητωνυποδείξεωνασφα-
λείας και των οδηγιών μπορεί να προκαλέσει
ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά και/ή σοβαρούς τραυματισμούς.
Φυλάγετε όλες τις υποδείξεις
τις οδηγίες για μελλοντική χρήση.
Παραχωρήστε σε άλλους το ηλεκτρικό σας
εργαλείο μόνο μαζί με αυτά τα έγγραφα.
σημεία του κειμένου, που χαρακτηρίζο-
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ - Για τημείωσητου
κινδύνου τραυματισμού διαβάστε τις
οδηγίες λειτουργίας.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Διαβάστε όλες τις
υποδείξεις ασφαλείας και όλες τις
ασφαλείας και
4. Ειδικές υποδείξεις
ασφαλείας
Όταν εκτελείτε εργασίες, στις οποίες το
εξάρτημα μπορεί να συναντήσει καλυμμένους ηλεκτρικούς αγωγούς ή το δικό του
ηλεκτρικό καλώδιο, κρατάτε το εργαλείο
μόνο από τις μονωμένες επιφάνειες λαβής. Η
επαφή
μ’ έναν ηλεκτροφόρο αγωγό μπορεί να
θέσει επίσης τα μεταλλικά μέρη του εργαλείου
υπό τάση και να προκαλέσει μια ηλεκτροπληξία.
Προτού πραγματοποιήσετε μία οποιαδήποτε
ρύθμιση, αλλαγή εξοπλισμού, συντήρηση ή καθαρισμό τραβήξτε το φις από την πρίζα.
Βεβαιωθείτε, ότι στη θέση που πρόκειται να εργαστείτε, δε βρίσκονται καλώδια ρεύματος,
σωλήνεςνερούήαερίου (π.χ. με τη βοήθεια
ενός ανιχνευτή μετάλλων).
Επιτρέπεται να χρησιμοποιηθούν μόνο εξαρτήματα βιδώματος, που είναι κατάλληλα για κρουστικά κατσαβίδια.
Προσοχή κατά το βίδωμα μακριών βιδών,
κίνδυνος θραύσης.
Τοποθετείτε το εργαλείο πάνω στη βίδα μόνο
απενεργοποιημένο.
Το επεξεργαζόμενο κομμάτι πρέπει να ακουμπά
σταθερά και να
βοήθεια σφιγκτήρων. Τα μεγάλα επεξεργαζόμενα
κομμάτια πρέπει να υποστηρίζονται επαρκώς.
Σε περίπτωση που πρόκειται να εργαστείτε
για μεγαλύτερο χρονικό διάστημα, φορέστε
οπωσδήποτε ωτασπίδες. Ηεπίδραση για μεγα-
λύτερο χρονικό διάστημα υψηλής ηχητικής
στάθμης μπορεί να οδηγήσει σε βλάβη της ακοής.
Δεν επιτρέπεται να γίνεται
που επεξεργαζόμενα δημιουργούν επικίνδυνες
για την υγεία σκόνες ή ατμούς (π.χ. αμίαντος).
Απενεργοποίηση: Αφήστε τον πληκτροδια-
κόπτη (3) ελεύθερο.
6.3
Αριθμόςστροφών
Ο αριθμός των στροφών και η ροπή σύσφιγξης
σχετίζονται άμεσα μεταξύ τους. Όσο μικρότερος
είναι ο αριθμός των στροφών, τόσο μικρότερη
είναι η ροπή σύσφιγξης.
Ο αριθμός στροφών και η ροπή σύσφιγξης
μπορούν να αλλάζουν συνεχώς, πατώντας κάθε
φορά με διαφορετική δύναμη τον πληκτροδιακόπτη (3) και έτσι να προσαρμόζονται
συνθήκες εργασίας.
Σύσταση: Εξακριβώστε τησωστήρύθμιση μ’ ένα
δοκιμαστικό βίδωμα.
6.4 Αλλαγήεξαρτήματοςβιδώματος
Το χρησιμοποιούμενο εξάρτημα βιδώματος
πρέπει να ταιριάζει στη βίδα.
Ένα χαλασμένο εξάρτημα βιδώματος δεν
επιτρέπεται να χρησιμοποιηθεί.
Σε εργαλεία ΧΩΡΙΣ πείρο ασφαλείας στον
άξονα
Τοποθέτηση εξαρτήματος βιδώματος:
Τοποθετήστε το εξάρτημα μέχρι τέρμα στην
τετράγωνη υποδοχή (1).
Αφαίρεση εξαρτήματος βιδώματος:
Αφαιρέστε το εξάρτημα από την τετράγωνη
υποδοχή (1).
ΣεεργαλείαΜΕπείροασφαλείαςστον άξονα
/ Ροπή σύσφιγξης
στις
Αφαίρεσηεξαρτήματοςβιδώματος: Πιέστε
τον πείρο ασφαλείας (b) με κατάλληλο
αντικείμενο και αφαιρέστε το εξάρτημα από την
τετράγωνη υποδοχή (1).
7. Χρήση
Κρατάτε το εργαλείο κάθετα πάνω στη βίδα.
Η διαδικασία του βιδώματος αποτελείται από 2
μέρη: Βίδωμα
σφίξιμο της βίδας με τον κρουστικό μηχανισμό.
Η ροπής σύσφιγξης εξαρτάται από τη διάρκεια
της κρούσης.
Μετά περίπου 5 δευτερόλεπτα διάρκεια κρούσης
έχει επιτευχθεί η μέγιστη ροπή σύσφιγξης.
Η πορεία της ροπής σύσφιγξης εξαρτάται από την
περίπτωση εφαρμογής:
Στο σκληρό βίδωμα (βιδώματα σε σκληρά υλικά,
όπως π.χ.
σύσφιγξης ήδη μετά από μια σύντομη διάρκεια
κρούσης (a).
Στο απαλό βίδωμα (βιδώματα σε μαλακό υλικό,
όπως π.χ. ξύλο) είναι απαραίτητη μια μεγαλύτερη
διάρκεια κρούσης (b).
Σύσταση: Εξακριβώστε τη σωστή διάρκεια
κρούσης μ’ ένα δοκιμαστικό βίδωμα.
Προσοχή! Στις μικρέςβίδες μπορεί να επιτευ-
χθεί η μέγιστη
κρούσης μικρότερη από 0,5 δευτερόλεπτα.
- Γι' αυτόν το λόγο παρακολουθείτε ακριβώς τη
διάρκεια της διαδικασίας βιδώματος.
- Ρυθμίστε προσεκτικά τη ροπή σύσφιγξης,
εξασκώντας μια λιγότερο ή περισσότερο ισχυρή
πίεση πάνω στον πληκτροδιακόπτη (3), για να
μην υποστεί ζημιά η βίδα ή να μην κοπεί η
κεφαλή της
τηςβίδας και
μέταλλο) επιτυγχάνεται η μέγιστη ροπή
ροπή στρέψης ήδη με μια διάρκεια
βίδας.
Χρησιμοποιείτε αποκλειστικά εξαρτήματα
βιδώματος με πλευρική διάτρηση (a).Μόνο
έτσι μπορεί να κρατηθεί το εξάρτημα βιδώματος
με τον πείρο ασφαλείας (b).
Τοποθέτησηεξαρτήματοςβιδώματος:
- Ευθυγραμμίστετοεξάρτημακαι τον άξονα έτσι
ώστε ο πείρος ασφαλείας (b) στον άξονα και η
διάτρηση (a) στο εξάρτημα να προσαρμόζονται
σφικτά με κούμπωμα.
- Πιέστε τον πείρο ασφαλείας (b)
τον πατημένο.
- Τοποθετήστε το εξάρτημα μέχρι τέρμα στην
τετράγωνη υποδοχή (1).
- Ελέγξτε την ασφαλή εφαρμογή.
42
καικρατήστε
8. Εξαρτήματα
Χρησιμοποιείτεμόνογνήσιαεξαρτήματατης
Metabo.
Χρησιμοποιείτε μόνο εξαρτήματα, τα οποία
πληρούν τις απαιτήσεις και τα χαρακτηριστικά
στοιχεία που αναφέρονται σε αυτές τις οδηγίες
λειτουργίας.
Βλέπε σελίδα 4.
A Εξαρτήματαβιδώματος
B Εξάρτημαεργασίας 1/2“
Πλήρεςπρόγραμμαεξαρτημάτων, βλέπε
www.metabo.com ή στον κατάλογο.
Page 43
9. Επισκευή
Οι επισκευές των ηλεκτρικών εργαλείων
επιτρέπεται να διενεργούνται μόνον από
ηλεκτροτεχνίτες!
Με ηλεκτρικά εργαλεία Metabo που έχουν ανάγκη
επισκευής, απευθυνθείτε παρακαλώ στην αντίστοιχη αντιπροσωπία της Metabo. Διευθύνσεις
βλέπε www.metabo.com.
Τους καταλόγους ανταλλακτικών μπορείτε να
τους κατεβάσετε στη διεύθυνση
www.metabo.com.
10. Προστασίαπεριβάλλοντος
Τηρείτε τους εθνικούς κανονισμούς για την
απόσυρση σύμφωνα με τους κανόνες προστασίας
του περιβάλλοντος
άχρηστων εργαλείων, συσκευασιών και εξαρτημάτων.
Μόνο για τις χώρες της ΕΕ: Μην πετάτε τα
ηλεκτρικά εργαλεία στα οικιακά
απορρίµµατα! Σύμφωνα µε την Ευρωπαϊκή
Οδηγία 2002/96/ΕΚ περί ηλεκτρικών και ηλεκτρονικών συσκευών και την ενσωµάτωσή της στο
εθνικό δίκαιο, τα ηλεκτρικά εργαλεία πρέπει να
συλλέγονται ξεχωριστά και να επιστρέφονται για
ανακύκλωση µε τρόπο φιλικό προς το περιβάλλον.
και για την ανακύκλωση των
11. Τεχνικά στοιχεία
Διευκρινίσεις σχετικά με τα στοιχεία στη σελίδα 3.
Διατηρούμε το δικαίωμα για αλλαγές, που εξυπη-
ρετούν την τεχνική πρόοδο.
=Αριθμός στροφών χωρίς φορτίο
n
0
s=Αριθμός κρούσεων
H=Υποδοχή εξαρτήματος του εργαλείου
m=Βάρος (με τη μικρότερη μπαταρία)
M
=μεγ. ροπήσύσφιγξης (βαθμίδα I)
max.
ΕΛΛΗΝΙΚΆ el
Συνολική τιμή κραδασμών
άθροισμα τριών κατευθύνσεων) υπολογισμένη
σύμφωνα με το πρότυπο EN 60745:
Τα αναφερόμενα τεχνικά στοιχεία εννοούνται με
ανοχές (σύμφωνα με τις εκάστοτε ισχύουσες
τεχνικές προδιαγραφές).
Τιμές εκπομπής
Αυτές οι τιμές καθιστούν δυνατή την εκτίμηση των εκπομπών του ηλεκτρικού εργαλείου
και τη σύγκριση διαφόρων ηλεκτρικών εργαλείων. Ανάλογα με τις συνθήκες εργασίας, την
κατάσταση του ηλεκτρικού εργαλείου ή των εξαρτημάτων
να είναι υψηλότερο ή χαμηλότερο. Για την εκτίμηση λάβετε υπόψη τα διαλείμματα εργασίας και
τις φάσεις μικρού φορτίου. Με βάση τις αντίστοιχες προσαρμοσμένες τιμές εκτίμησης καθορίστε μέτρα προστασίας για το χρήστη, π.χ. οργανωτικά μέτρα.
εργασίαςμπορείτοπραγματικόφορτίο
43
Page 44
MAGYARhu
Eredeti használati utasítás
1. Megfelelőségi nyilatkozat
Kizárólagos felelősségünk tudatában kijelentjük:
Ezek ütvecsavarozó akkus ütvecsavarozó gépek –
típus és sorozatszám alapján történő azonosítással
*1) – A műszaki dokumentációt *4) - lásd a következő oldalon: 3.
2. Rendeltetésszerű használat
Az ütvecsavarozó csavarok becsavarására és
kicsavarására alkalmas.
A nem rendeltetésszerű használatból eredő
mindennemű kárért a felelősség kizárólag a
felhasználót terheli.
Feltétlenül tartsa be az általánosan elfogadott
balesetvédelmi szabályokat, valamint a mellékelt
biztonsági tudnivalókat.
3. Általános biztonsági
tudnivalók
Saját testi épsége és elektromos kéziszerszáma védelme érdekében tartsa be
az ezzel a szimbólummal jelölt szövegrészekben foglaltakat!
FIGYELMEZTETÉS – A sérülésveszély
csökkentése érdekében olvassa át a használati utasítást.
FIGYELMEZTETÉS Olvassa át az összes
biztonsági tudnivalót és utasítást. A bizton-
sági tudnivalók és utasítások betartásának elmulasztása elektromos áramütést, tüzet és/vagy
súlyos személyi sérüléseket okozhat.
Gondosan őrizze meg valamennyi biztonsági
tudnivalót és előírást.
Csak ezekkel a dokumentumokkal együtt adja
tovább másnak az elektromos kéziszerszámot.
4. Különleges biztonsági
tudnivalók
Az elektromos kéziszerszámot csak a szigetelt
markolatnál fogva tartsa, ha fennáll a veszélye,
hogy a betétszerszám munka közben rejtett
villamos vezetékbe vagy a készülék saját elektromos vezetékébe vághat. A feszültség alatt álló
vezetékkel való érintkezés által a készülék fémes
alkatrészei is feszültség alá kerülnek, és ez áramütéshez vezethet.
Húzza ki a dugót a csatlakozóaljzatból, mielőtt
bármiféle beállítást, átalakítást, karbantartást vagy
tisztítást végezne.
Győződjön meg róla (pl. fémdetektor segítségével),
hogy a megmunkálandó felületben, nincsen áram-, víz- vagy gázvezeték.
Csak ütvecsavarozóhoz alkalmas csavarozóbetéteket szabad használni.
44
Hosszú csavarok behajtásakor vigyázzon, fennáll a
megcsúszás veszélye.
A gépet mindig kikapcsolt állapotban helyezze a
csavarra.
A szerszám fixen feküdjön fel, és legyen biztosítva
elcsúszás ellen, pl. befogó szerkezet segítségével.
A nagy munkadarabokat megfelelően alá kell
támasztani.
Ha hosszabb ideig dolgozik, viseljen fülvédőt.
A hosszabb időn keresztül ható erős zajszint halláskárosodást okozhat.
Olyan anyagokat, amelyek megmunkálásakor
egészségkárosító porok vagy gőzök keletkeznek
(pl. azbeszt), a készülékkel nem szabad megmunkálni.
5. Áttekintés
Lásd a 2. oldalt.
1 Négyszögprofil-befogás 1/2“-es
betétszerszámokhoz
2 Forgásirány-átkapcsoló / szállítás céljára
szolgáló biztosító
3Nyomókapcsoló
6. Üzembe helyezés/beállítás
Az üzembe helyezés előtt ellenőrizze, hogy a
típustáblán megadott hálózati feszültség és
frekvencia megfelel-e a használt hálózat adatainak
6.1 Forgásirány, szállítás céljára szolgáló
biztosító (bekapcsolásgátló) beállítása
A forgásirányváltó kapcsolót / szállítási biztosító eszközt (2) csak akkor működtesse, ha a
motor áll!
Működtesse a forgásirányváltó kapcsolót / szállítási
biztosító eszközt (2).
R = jobbra forgás beállítva (csavarbehajtás)
L = balra forgás beállítva (csavarkihajtás)
0 = középállás: a szállítási biztosító
(bekapcsolásgátló) bekapcsolva
6.2 Be- kikapcsolás
Bekapcsolás: a kapcsolóbillentyűt (3) nyomja be.
Kikapcsolás: Engedje el a (3) nyomókapcsolót.
6.3
Fordulatszám
A fordulatszám és a meghúzási nyomaték közvetlenül összefüggenek egymással. Minél kisebb a
fordulatszám, annál alacsonyabb a meghúzási
nyomaték.
A fordulatszám és a meghúzási nyomaték a
kapcsolóbillentyű (3) többé-kevésbé erős nyomásával fokozatmentesen állítható és így a munkakörülményekhez igazítható.
Javaslat: próbacsavarozással határozza meg a
helyes beállítást.
6.4 Csavarozóbetét cseréje
Használjon az adott csavarhoz illeszkedő
csavarozóbetétet.
/ meghúzási nyomaték
Page 45
Sérült csavarozóbetétet használni tilos.
a
b
Az orsóban lévő rögzítő csapszeg
NÉLKÜLI gépeknél
A csavarozóbetét behelyezése: Helyezze fel a
betétszerszámot ütközésig a négyszögprofilú
felfogatásra (1).
A csavarozóbetét levétele: Húzza le a
betétszerszámot a négyszögprofilú felfogatásról
(1).
Az orsóban lévő rögzítő csapszeggel EGYÜTT
működő gépeknél
Kizárólag oldalsó furattal (a) ellátott
csavarozóbetétet használjon. Csak így tartja
meg a csavarozóbetétet a rögzítő csapszeg (b).
A csavarozóbetét behelyezése:
- A betétszerszámot és az orsót úgy kell beállítani,
hogy az orsón lévő rögzítő csapszeg (b) és a
betétszerszámon lévő furat (a) felhelyezés után
egymásba akadjanak.
- Nyomja be a rögzítő csapszeget (b) és tartsa azt
benyomva.
- Helyezze fel a betétszerszámot ütközésig a
négyszögprofilú felfogatásra (1).
- Ellenőrizze a biztonságos illeszkedést.
A csavarozóbetét levétele: Nyomja be a rögzítő
csapszeget (b) egy megfelelő tárggyal és húzza le a
betétszerszámot a négyszögprofilú felfogatásról
(1).
7. Használat
Tartsa a gépet egyenesen a csavarra irányítva.
A csavarozási folyamat 2 részből áll: a csavar
behajtása és a csavar meghúzása az ütőművel.
A meghúzási nyomaték az ütés időtartamától függ.
MAGYAR hu
Kb. 5 másodperc ütési időtartam után elérte a maximális meghúzási nyomatékot.
A nyomatékgörbe az adott feladattól függ:
Kemény csavarozási esetben (kemény anyagban
pl. fémben történő csavarozás) a maximális meghúzási nyomatékot már rövid ütési időtartam után eléri
(a).
Puha csavarozási esetben (lágy anyagban pl. fában
történő csavarozás) hosszabb ütési időtartam szükséges (b).
Javaslat: próbacsavarozással határozza meg a
helyes ütési időtartamot.
Vigyázat!Kisebb csavaroknál a maximális forgatónyomaték már kevesebb mint
0,5 másodperc ütési időtartam után elérhető.
- Ezért pontosan ellenőrizze a behajtás időtar-
tamát.
- A kapcsolóbillentyű (3)többé-kevésbé erős
nyomásával gondosan állítsa be a meghúzási
nyomatékot, hogy a csavar ne sérüljön meg illetve
a csavarfej ne szakadjon le.
8. Tartozékok
Csak eredeti Metabo tartozékokat használjon.
Csak olyan tartozékokat használjon, amelyek
megfelelnek az ebben a használati utasításban
megadott követelményeknek és adatoknak.
Lásd a 4. oldalt.
A Csavarozóbetétek
B 1/2“-es betétszerszám
A teljes tartozékprogram a www.metabo.com
honlapon vagy a katalógusban található.
9. Javítás
Elektromos kéziszerszámot csak elektromos
szakember javíthat!
A javításra szoruló Metabo elektromos kéziszerszámokkal forduljon Metabo szakkereskedőjéhez. A
címeket a www.metabo.com oldalon találja.
A pótalkatrészek listája letölthető a
www.metabo.com oldalról.
10. Környezetvédelem
A régi gépek, csomagolások és tartozékok környezetbarát ártalmatlanításával és újrahasznosításával
kapcsolatban tartsa be a helyi előírásokat.
Csak EU-tagországok esetében: elektromos
kéziszerszámot soha ne dobjon háztartási
hulladék közé! Az elektromos és elektronikus
berendezések hulladékairól szóló 2002/96/EK
irányelv és annak nemzeti jogi átvétele értelmében
a használt elektromos kéziszerszámokat szelektíven kell gyűjteni, és lehetővé kell tenni azok
környezetkímélő újrahasznosítását.
11. Műszaki adatok
Az adatok értelmezését lásd a 3. oldalon.
45
Page 46
MAGYARhu
A változtatás jogát a műszaki fejlesztés érdekében
fenntartjuk.
n
=üresjárati fordulatszám
0
S=ütésszám
H=a berendezés szerszámbefogása
m=súly (a legkisebb akkuegységgel)
M
=max. meghúzási nyomaték (I. fokozat)
max.
A mérési eredményeket az EN 60745 szabvány
szerint határoztuk meg.
II. védettségi osztályú gép
~Váltóáram
A fenti adatoknak tűrése van (a mindenkor
érvényben levő szabványoknak megfelelően).
Kibocsátási értékek
Ezek az értékek lehetővé teszik az elektromos
szerszám kibocsátási értékeinek meghatározását,
illetve különböző elektromos szerszámok összehasonlítását. Az alkalmazási feltételektől, az elektromos szerszám állapotától vagy a használt betétszerszámoktól függően a tényleges környezeti
terhelés nagyobb vagy kisebb is lehet. A becsléshez vegye figyelembe a munkaszüneteket és az
alacsonyabb környezeti terheléssel járó fázisokat
is. A megfelelően alkalmazott becsült értékek
alapján írjon elő védőintézkedéseket a felhasználó
számára, illetve hozzon szervezési intézkedéseket.
Eredő rezgés
vektoriális összege) meghatározása az EN 60745
szabvány szerint:
a
h
Kh = bizonytalanság (rezgés)
Jellemző A-osztályú zajszint
L
pA
L
WA
K
, KWA= bizonytalanság (zajszint)
pA
(a három különböző irányú rezgés
= Rezgéskibocsátási érték(ütvecsavarozás)
=hangnyomásszint
=hangteljesítményszint
:
Viseljen hallásvédő eszközt!
46
Page 47
РУССКИЙ ru
Оригинальноеруководствопоэксплуатации
1. Декларациясоответствия
Мы с полной ответственностью заявляем: Эти
ударные винтовертыс идентификацией по типу
и серийному номеру *1), отвечают всем соответствующим требованиям директив *2) и норм *3).
Техническая документация для *4) - см. с. 3.
2. Использование по
назначению
Ударный винтоверт предназначен для заворачивания и выворачивания винтов.
За ущерб, возникший в результате использования не по назначению, ответственность несет
только пользователь.
Необходимо
техники безопасности, а также указания,
прилагаемые к данному руководству.
соблюдать общепринятые правила
3. Общие указания по технике
безопасности
Для вашей собственной безопасности
и защиты электроинструмента от
повреждений соблюдайте указания,
отмеченные данным символом!
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Для снижения
риска травмирования прочтите руководство по эксплуатации.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Прочтите все
инструкции и указания по технике
безопасности. Невыполнениеинструкцийи
указаний
привести к поражению электрическим током,
возгоранию и/или к получению тяжелых травм.
Сохраните все инструкции и указания по
технике безопасности.
Передавайте инструмент следующему
владельцу только вместе с этими документами.
по технике безопасности может
4. Специальные указания по
технике безопасности
При выполнении работ вблизи скрытой
электропроводки или сетевого кабеля
самого инструмента держите инструмент
только за изолированные поверхности.
Контакт
привести к подаче напряжения на металлические части инструмента и вызвать удар электрическим током.
До проведения настроек, переоснащения,
чистки и технического обслуживания вынимайте сетевую вилку из розетки.
Убедитесь, что в том месте, где будут производиться работы, не проходят линии электро-,
водо- и газоснабжения (
металлоискателя).
стокопроводящейлиниейможет
например, с помощью
Следует использовать только те биты, которые
предназначены для ударного винтоверта.
Соблюдайте осторожность при заворачивании
длинных винтов — при этом существует
опасность соскальзывания!
Устанавливайте электроинструмент на головку
винта только в выключенном состоянии.
Обрабатываемую деталь нужно прочно закрепить и зафиксировать от сдвига, например, с
помощью зажимных приспособлений. Крупные
заготовки
При длительной работе пользуйтесь защитными наушниками. Длительноевоздействие
высокого уровня шума может привести к нарушениям слуха.
Не допускается обработка материалов, выделяющих опасные для здоровья пыль или пары ( в
частности, асбеста).
должны иметь достаточную опору.
5. Обзор
См. с. 2.
14-гранный хвостовик для сменных
инструментов 1/2"
2 Переключательнаправлениявращения/
блокиратордля
3 Нажимнойпереключатель
транспортировки
6. Ввод в эксплуатацию/
регулировка
Перед вводом в эксплуатацию проверьте
соответствие напряжения и частоты сети,
указанных на заводской табличке, параметрам
сети электропитания.
6.1 Установка направления вращения,
блокировка для транспортировки
(против включения)
Переключатель направления вращения/
блокиратор для транспортировки (2)
следует нажимать только при неработающем электродвигателе!
Нажмите переключатель направления
вращения/блокиратор для транспортировки (2).
Частота вращения и момент затяжки находятся
в прямой зависимости друг от друга. Чем
меньше частота вращения, тем ниже момент
затяжки.
частоту вращения и момент затяжки можно
плавно изменять путем более или менее сильного нажима на нажимной переключатель (3) и
таким образом адаптировать их к рабочим
условиям.
Совет: определите правильную
путем пробного заворачивания.
6.4 Заменабиты
Используемая бита должна
соответствовать заворачиваемому/
выворачиваемому винту (шурупу).
Запрещается использовать поврежденную
биту.
Установка биты на инструменте БЕЗ
предохранительного штифта
в шпинделе: насадитесменныйинструмент на
четырехгранный хвостовик (1) до упора.
Снятие биты: снимите сменный инструмент с
четырехгранного хвостовика (1).
Установка биты на инструменте С
предохранительным штифтом
Используйте только биты с боковым
отверстием (а). Только в этом случае
предохранительный штифт будет удерживать
биту (b).
Установкабиты:
- Сменныйинструментишпиндельвыставить
таким образом, чтобы предохранительный
штифт (b) на шпинделе и отверстие (а) на
сменном инструменте после установки вошли
в зацепление.
снимите сменный инструмент с
четырехгранного хвостовика (1).
7. Эксплуатация
Удерживайте электроинструмент на одной оси
с заворачиваемым/выворачиваемым винтом.
Процесс заворачивания состоит из 2 этапов:
заворачивания винта и
его последующей затяжке
ного механизма.
Момент затяжки зависит от продолжительности работы инструмента в режиме ударного
вращения.
Максимально высокий момент затяжки достигается примерно через 5 секунд работы ударного механизма.
Значение момента затяжки определяется
выполняемой работой:
При жестком заворачивании (резьбовые соединения в твердом материале, например, в
металле) максимальный момент затяжки
достигается уже через короткое время работы
в режиме ударного вращения (a).
При мягком заворачивании (в мягкий материал,
например, в древесину) требуется более
продолжительное время работы в режиме
ударного вращения (b).
Рекомендация: определите необходимую
продолжительность работы в режиме ударного
вращения путем пробного заворачивания.
Внимание ! Призаворачивании винтов
небольшого размера максимальный
крутящий момент достигается
уже через полсекунды.
- Поэтому строго контролируйте продолжительность процесса заворачивания.
- Выбирайте момент затяжки путем более или
менее сильного нажима на нажимной переключатель (3) таким образом, чтобы не допустить повреждения винта или срыва его
головки.
спомощьюудар-
8. Принадлежности
Используйте только оригинальные принадлежности Metabo.
Используйте только те принадлежности,
которые отвечают требованиям и параметрам,
указанным в настоящем руководстве по эксплуатации.
См. с. 4.
A Биты
Page 49
B Сменныйинструмент 1/2"
Полный ассортимент принадлежностей см. на
сайте www.metabo.com или в каталоге.
9. Ремонт
К ремонту электроинструмента допускаются только квалифицированные специа-
листы-электрики!
Для ремонта электроинструмента производ-
ства Metabo обращайтесь в ближайшее представительство Metabo. Адреса см. на сайте
www.metabo.com.
Списки запасных частей можно скачать на
сайте www.metabo.com.
10. Защитаокружающейсреды
Выполняйте национальные правила утилизации и переработки отслужившего
струмента, упаковки и принадлежностей.
Только для стран ЕС: не выбрасывайте
электроинструменты вместе с бытовыми
отходами! Согласно директиве 2002/96/
EG об утилизации старых электроприборов и
электронного оборудования и соответствующим национальным нормам бывшие в употреблении электроприборы и электроинструменты
подлежат раздельной утилизации с целью их
последующей экологически безопасной переработки.
электроин-
11. Технические
характеристики
Пояснения к
Оставляем за собой право на технические
изменения.
n
0
S=число ударов
H=зажимной патрон электроинстру-
m=масса (с самым легким аккумуля-
M
max.
Результаты измерений получены в соответствии со стандартом EN 60745.
Электроинструмент класса защиты II
данным, указаннымнас. 3.
=частотавращениябезнагрузки
мента
торным блоком)
=макс. моментзатяжки (ступень I)
~Переменный ток
На указанные технические характеристики
распространяются допуски, предусмотренные
действующими стандартами.
Значения шума и вибрации
Эти значения позволяют оценивать и сравнивать шум и вибрацию, создаваемые при
работе различных электроинструментов. В
зависимости от условий эксплуатации, состояния электроинструмента или рабочих
(сменных) инструментов фактическая нагрузка
РУССКИЙ ru
может быть выше или ниже. При определении
примерного уровня шума и вибрации учитывайте перерывы в работе и фазы работы с пониженной (шумовой) нагрузкой. Определите
перечень организационных мер по защите
пользователя с учетом тех или иных значений
шума и вибрации.
Суммарное значение вибрации
сумма трех направлений) рассчитывается в
соответствии со стандартом EN 60745:
a
= значениевибрации(ударноевращение)
h
Kh= коэффициентпогрешности (вибрация)
Уровеньшумапометоду A
L
pA
L
WA
K
pA
Информация для покупателя:
Страна изготовления: Тайвань
Производитель: "Metabowerke GmbH",
Metaboallee 1, D-72622 Nuertingen, Германия
Завод-изготовитель:
'Metabowerke',
No. 103 Chung King N. Road Sec. 4,
RC - TAIPE, Тайвань
Импортер в России:
ООО "Метабо Евразия"
Россия, 127273, Москва
ул. Березовая аллея, д 5 а, стр 7, офис 106
тел.: +7 495 980 78 41
Дата производства зашифрована в 10-значном
серийном номере инструмента, указанном на
его шильдике. 1 я цифра
например «4» обозначает, что изделие произведено в 2014 году. 2 я и 3 я цифры обозначают
номер месяца в году производства, например
«05» - май
Гарантийный срок: 1 год с даты продажи
Срок службы инструмента: 5 лет с даты изго-