Metabo SSW 18 LTX 600 User Manual

Page 1
SSW 18 LTX 600 SSW 18 LTX 400 BL
de Originalbetriebsanleitung 5 en Original instructions 8 fr Notice d'utilisation originale 11 nl Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing 14 it Istruzioni per l'uso originali 17 es Manual original 20 pt Manual original 23 sv Bruksanvisning i original 26
эксплуатации 47
www.metabo.com
Page 2
1
2
3
4
6
7
7
89
89
10
1
SSW 18 LTX 400 BL
SSW 18 LTX 600
2
3
4
5
6
2
Page 3
SSW 18 LTX 600 SSW 18 LTX 400 BL
11.
*1) Serial Number: 02198..
UV 18 18
n
0
/min, rpm 0-1600 0-2150
S /min, bpm 2200 4250
H-1/2“ (12,7 mm) 1/2“ (12,7 mm)
mkg (lbs)3,1 (6.9) 1,9 (4.2)
M
max.
a
/ K
h
h
L
/ K
pA
pA
L
/ K
WA
WA
Nm (in-lbs) 600 (5310) 400 (3540)
m/s
2
5,9 / 1,5 12,0 / 1,5
dB(A) 96 / 3 100 / 3
dB(A) 107 / 3 111 / 3
*1) Serial Number: 02205..
*2) 2011/65/EU 2006/42/EC 2004/108/EC *3) EN 60745-1, EN60745-2-2
2015-01-08, Volker Siegle
Direktor Innovation, Forschung und Entwicklung (Director Innovation, Research and Development) *4) Metabowerke GmbH - Metabo-Allee 1 - 72622 Nuertingen, Germany
3
Page 4
18 V 3,0 Ah 6.25594
18 V 4,0 Ah 6.25591
18 V 5,2 Ah 6.25592
... ... etc.
C
A
B
ASC 15, ASC 30, ASC 30-36, SC 60 Plus, ASC Ultra, etc.
6.28831
6.28832
6.28836
1/2” 1/4”
D
6.28849
6.28850
4
Page 5
Originalbetriebsanleitung
1. Konformitätserklärung
Wir erklären in alleiniger Verantwortlichkeit: Diese Akku-Schlagschrauber, identifiziert durch Type und Seriennummer *1), entsprechen allen einschlägigen Bestimmungen der Richtlinien *2) und Normen *3). Technische Unterlagen bei *4) ­siehe Seite 3.
2. Bestimmungsgemäße Verwendung
Der Schlagschrauber ist geeignet zum Eindrehen und Herausdrehen von Schrauben.
Für Schäden durch nicht bestimmungsgemäßen Gebrauch haftet allein der Benutzer.
Allgemein anerkannte Unfallverhütungsvorschriften und beigelegte Sicherheitshinweise müssen beachtet werden.
3. Allgemeine Sicherheitshinweise
Beachten Sie die mit diesem Symbol gekennzeichneten Textstellen zu Ihrem eigenen Schutz und zum Schutz Ihres Elektrowerkzeugs!
WARNUNG – Zur Verringerung eines Verletzungsrisikos Betriebsanleitung lesen.
WARNUNG Lesen Sie alle Sicherheits­hinweise und Anweisungen. Versäumnisse
bei der Einhaltung der Sicherheitshinweise und Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf.
Geben Sie Ihr Elektrowerkzeug nur zusammen mit diesen Dokumenten weiter.
4. Spezielle Sicherheitshinweise
Halten Sie das Gerät an den isolierten Griff­flächen, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei denen das Einsatzwerkzeug verborgene Stromleitungen treffen kann. Der Kontakt mit
einer spannungsführenden Leitung kann auch metallene Geräteteile unter Spannung setzen und zu einem elektrischen Schlag führen.
Akkupack aus der Maschine entnehmen, bevor irgendeine Einstellung oder Wartung vorgenommen wird.
Vergewissern Sie sich, dass die Maschine beim Einstecken des Akkupacks ausgeschaltet ist.
Überzeugen Sie sich, dass sich an der Stelle, die bearbeitet werden soll, keine Strom-, Wasser- oder Gasleitungen befinden (z .B. mit Hilfe eines Metallsuchgerätes).
Keine defekten oder deformierten Akkupacks verwenden! Akkupacks nicht öffnen! Kontakte der Akkupacks nicht berühren oder kurzschließen!
Ihre Augen gelangt, waschen Sie sie mit sauberem Wasser aus und begeben Sie sich unverzüglich in ärztliche Behandlung!
Es dürfen nur Schraubeinsätze verwendet werden, die für Schlagschrauber geeignet sind.
Vorsicht beim Eindrehen langer Schrauben, Abrutschgefahr.
Maschine nur ausgeschaltet auf die Schraube aufsetzen.
Bei Arbeiten über einen längeren Zeitraum Gehörschutz tragen. Längere Einwirkung hoher
Lärmpegel kann zu Gehörschäden führen. Materialien, die bei der Bearbeitung
gesundheitsgefährdende Stäube oder Dämpfe erzeugen (z.B. Asbest), dürfen nicht bearbeitet werden.
Akkupack aus der Maschine entnehmen bevor irgendeine Einstellung, Umrüstung, Wartung oder Reinigung vorgenommen wird.
LED-Leuchte (4): LED-Strahlung nicht direkt mit optischen Instrumenten betrachten.
Siehe Seite 2.
10 Gürtelhaken (wie gezeigt anbringen) *
* ausstattungsabhängig / modellabhängig
DEUTSCH de
Akkupacks vor Nässe schützen!
Akkupacks nicht dem Feuer aussetzen!
Aus defekten Li-Ion-Akkupacks kann eine leicht saure, brennbare Flüssigkeit austreten!
Falls Akkuflüssigkeit austritt und mit der Haut in Berührung kommt, spülen Sie sofort mit reichlich Wasser. Falls Akkuflüssigkeit in
5. Überblick
1 Vierkant-Aufnahme für Einsatzwerkzeuge 1/2“ 2 Drehrichtungsumschalter / Transportsicherung 3 Schalterdrücker 4LED-Leuchte
Zum Arbeiten an schlecht beleuchteten Stellen. Die LED-Leuchte leuchtet bei eingeschalteter Maschine.
5 Stellrad zur Drehzahl- und
Anziehdrehmomentvorwahl * 6Akkupack 7 Taste zur Akkupack-Entriegelung 8 Taste der Kapazitätsanzeige 9 Kapazitäts- und Signalanzeige
5
Page 6
DEUTSCHde
6. Inbetriebnahme/Einstellung
Akkupack aus der Maschine entnehmen,
bevor irgendeine Einstellung oder Wartung vorgenommen wird. Vergewissern Sie sich, dass die Maschine beim Einstecken des Akkupacks ausgeschaltet ist.
6.1 Akkupack
Vor der Benutzung den Akkupack (6) aufladen. Laden Sie den Akkupack bei Leistungsabfall wieder
auf. Die optimale Aufbewahrungstemperatur liegt
zwischen 10°C und 30°C. Li-Ion-Akkupacks „Li-Power“ haben eine
Kapazitäts- und Signalanzeige (9):
- Taste (8) drücken und der Ladezustand wird
durch die LED-Leuchten angezeigt.
- Blinkt eine LED-Leuchte, ist der Akkupack fast
leer und muss wieder aufgeladen werden.
Entnehmen:
Taste zur Akkupack-Entriegelung (7) drücken und Akkupack (6) nach vorne
Einsetzen:
Akkupack (6) bis zum Einrasten aufschieben.
6.2 Drehrichtung, Transportsicherung
(Einschaltsperre) einstellen
Drehrichtungsumschalter / Transport-
sicherung (2) nur bei Stillstand des Motors
betätigen! Drehrichtungsumschalter / Transportsicherung (2)
betätigen. R =Rechtslauf eingestellt
(Schrauben eindrehen)
L = Linkslauf eingestellt
(Schrauben ausdrehen)
0 = Mittelstellung: Transportsicherung
(Einschaltsperre) eingestellt
6.3 Ein- , Ausschalten Einschalten: Schalterdrücker (3) drücken. Ausschalten: Schalterdrücker (3) loslassen.
6.4
Drehzahl
Drehzahl und Anziehdrehmoment haben einen direkten Zusammenhang. Je kleiner die Drehzahl, desto niedriger das Anziehdrehmoment.
Drehzahl und Anziehdrehmoment lassen sich durch mehr oder weniger starkes Eindrücken des Schalterdrückers (3) stufenlos verändern und so den Arbeitsbedingungen anpassen.
Bei SSW 18 LTX 400 BL lässt sich am Stellrad (5) die Drehzahl und das Anziehdrehmoment einstellen (12-stufig).
Empfehlung: Ermitteln Sie die richtige Einstellung durch eine Probeschraubung.
6
/ Anziehdrehmoment
herausziehen.
6.5
Schraubeinsatz
Schraubeinsatz einsetzen: Einsatzwerkzeug bis
zum Anschlag auf die Vierkant-Aufnahme (1) stecken.
Schraubeinsatz abnehmen: Einsatzwerkzeug von der Vierkant-Aufnahme (1) abziehen.
Der verwendete Schraubeinsatz muss zur Schraube passen.
Ein beschädigter Schraubeinsatz darf nicht verwendet werden.
wechseln bei
SSW...
7. Benutzung
Die Maschine gerade auf die Schraube gerichtet halten.
Der Schraubvorgang besteht aus 2 Teilen:
Schraube eindrehen und Schraube festziehen durch das Schlagwerk.
Das Anziehdrehmoment ist abhängig von der Schlagdauer.
Nach ca. 5 Sekunden Schlagdauer ist das größte Anziehdrehmoment erreicht.
Der Drehmomentverlauf ist vom Anwendungsfall abhängig:
Beim harten Schraubfall (Verschraubungen in hartem Material wie z.B. Metall) ist das maximale Anziehdrehmoment bereits nach kurzer Schlagdauer erreicht (a).
Bei weichem Schraubfall (Verschraubungen in weichem Material wie z.B. Holz) ist eine längere Schlagdauer erforderlich (b).
Empfehlung: Ermitteln Sie die richtige Schlagdauer durch eine Probeschraubung.
Achtung! Bei kleinen Schrauben kann das maximale Drehmoment schon nach weniger als 0,5 Sekunden Schlagdauer erreicht sein.
- Deshalb die Dauer des Einschraubvorgangs genau überwachen.
- Stellen Sie das Anziehdrehmoment durch Ausüben eines mehr oder weniger starken Druckes auf den Schalterdrücker (3) sorgfältig ein, damit die Schraube nicht beschädigt wird oder der Schraubenkopf abreißt.
8. Zubehör
Verwenden Sie nur original Metabo Zubehör. Verwenden Sie nur Zubehör, das die in dieser
Betriebsanleitung angegebenen Anforderungen und Kenndaten erfüllt.
Siehe Seite 4.
Page 7
A Ladegeräte B Akkupacks verschiedener Kapazitäten
Verwenden Sie nur Akkupacks mit der zu Ihrem
Elektrowerkzeug passenden Spannung. CSchraubeinsätze D Einsatzwerkzeug 1/2“
Zubehör-Komplettprogramm siehe www.metabo.com oder Katalog.
9. Reparatur
Reparaturen an Elektrowerkzeugen dürfen nur durch eine Elektrofachkraft ausgeführt
werden! Mit reparaturbedürftigen Metabo Elektrowerk-
zeugen wenden Sie sich bitte an Ihre Metabo­Vertretung. Adressen siehe www.metabo.com.
Ersatzteillisten können Sie unter www.metabo.com herunterladen.
10. Umweltschutz
Befolgen Sie nationale Vorschriften zu umweltgerechter Entsorgung und zum Recycling ausgedienter Maschinen, Verpackungen und Zubehör.
Akkupacks dürfen nicht mit dem Hausmüll entsorgt werden! Geben Sie defekte oder verbrauchte Akkupacks an den Metabo-Händler zurück!
Akkupacks nicht ins Wasser werfen.
Nur für EU-Länder: Werfen Sie Elektrowerk­zeuge nicht in den Hausmüll! Gemäß Euro-
päischer Richtlinie 2002/96/EG über Elektro­und Elektronik-Altgeräte und Umsetzung in natio­nales Recht müssen verbrauchte Elektrowerk­zeuge getrennt gesammelt und einer umweltge­rechten Wiederverwertung zugeführt werden. Vor dem Entsorgen den Akkupack im Elektrowerk­zeug entladen. Die Kontakte gegen Kurzschluss sichern (z. B. mit Klebeband isolieren).
DEUTSCH de
Vergleich verschiedener Elektrowerkzeuge. Je nach Einsatzbedingung, Zustand des Elektrowerkzeuges oder der Einsatzwerkzeuge kann die tatsächliche Belastung höher oder geringer ausfallen. Berücksichtigen Sie zur Abschätzung Arbeitspausen und Phasen geringerer Belastung. Legen Sie aufgrund entsprechend angepasster Schätzwerte Schutzmaßnahmen für den Anwender fest, z.B. organisatorische Maßnahmen.
Schwingungsgesamtwert Richtungen) ermittelt entsprechend EN 60745: a
= Schwingungsemissionswert (Schlag-
h
schrauben)
Kh= Unsicherheit (Schwingung) Typische A-bewertete Schallpegel
L
pA
L
WA
K
pA
=Schalldruckpegel =Schallleistungspegel
, KWA= Unsicherheit (Schallpegel)
Gehörschutz tragen!
(Vektorsumme dreier
:
11. Technische Daten
Erläuterungen zu den Angaben auf Seite 3. Änderungen im Sinne des technischen Fortschritts
vorbehalten. U=Spannung des Akkupacks
n
=Leerlaufdrehzahl
0
S =Schlagzahl H =Werkzeugaufnahme der Maschine m =Gewicht (mit kleinstem Akkupack) M
=max. Anziehdrehmoment
max.
Messwerte ermittelt gemäß EN 60745.
Gleichstrom
Die angegebenen technischen Daten sind toleranzbehaftet (entsprechend den jeweils gültigen Standards).
Emissionswerte
Diese Werte ermöglichen die Abschätzung
der Emissionen des Elektrowerkzeugs und den
7
Page 8
ENGLISHen
Original instructions
1. Declaration of Conformity
We declare under our sole responsibility: These cordless impact drivers, identified by type and serial number *1), comply with all relevant requirements o f the directives *2) and standards *3). Technical file at *4) - see page 3.
2. Specified Use
The impact screwdriver is suitable for driving in and removing screws.
The user bears sole responsibility for any damage caused by improper use.
Generally accepted accident prevention regula­tions and the enclosed safety information must be observed.
3. General safety instructions
For your own protection and for the protection of your power tool, pay atten­tion to all parts of the text that are marked with this symbol!
WARNING – Reading the operating instruc­tions will reduce the risk of injury.
WARNING Read all safety warnings and instructions. Failure to follow all safety warn-
ings and instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury.
Keep all safety instructions and information for future reference.
Pass on your electrical tool only together with these documents.
4. Special Safety Instructions
Hold power tool by insulated gripping surfaces, when performing an operation where the cutting fastener may contact hidden wiring.
Fasteners contacting a "live" wire, may make exposed metal parts of the power tool "live" and could give the operator an electric shock.
Remove the battery pack from the machine before any adjustment or maintenance is carried out.
Before fitting the battery pack, make sure that the machine is switched off.
Ensure that the spot where you wish to work is free of power cables, gas lines or water pipes (e.g. using a metal detector).
Protect battery packs from water and mois­ture!
Do not expose battery packs to naked flame!
Do not touch or short-circuit battery packs!
Slightly acidic, flammable fluid may leak from defective li-ion battery packs!
If battery fluid leaks out and comes into contact with your skin, rinse immediately
with plenty of water. If battery fluid leaks out and comes into contact with your eyes, wash them with clean water and seek medical attention imme­diately.
Only screwdriving bits suitable for the impact screw­driver must be used.
Take care when driving in long screws - risk of slip­ping.
Mount the machine on the screw only when it is switched off.
Wear ear protectors when working for long periods of time. High noise levels over a
prolonged period of time may affect your hearing. Materials that generate dusts or vapours that may
be harmful to health (e.g. asbestos) must not be processed.
Remove the battery pack from the machine before any adjustments, conversions or servicing are performed.
LED lights (4): Do not observe the LED radiation directly with optical instruments.
5. Overview
See page 2.
1 Square attachment for 1/2“ tools 2 Rotation selector switch / Transporting safety
device 3Trigger 4LED light
For working on dimly lit areas. The LED lights
light up when the machine is switched on. 5 Setting wheel for preselecting rotational speed
and tightening torque* 6 Battery pack 7 Battery pack release button 8 Capacity indicator button 9 Capacity and signal indicator
10 Belt hook (attach as shown) *
* depending on the features / model
6. Initial Operation/Setting
Remove the battery pack from the machine
before any adjustment or maintenance is carried out. Before fitting the battery pack, make sure that the machine is switched off.
Do not use faulty or deformed battery packs! Do not open battery packs!
8
6.1 Battery pack
Charge the battery pack before use (5).
Page 9
If performance diminishes, recharge the battery pack.
The ideal storage temperature is between 10°C and 30°C.
"Li-Power" li-ion battery packs have a capacity and signal indicator: (9)
- Press the button (8), the LEDs indicate the charge level.
- If one LED is flashing, the battery pack is almost flat and must be recharged.
Removal:
Press the battery pack release (7) button and pull the battery pack (5) forwards
Inserting:
Slide in the battery pack (5) until it engages.
6.2 Setting the direction of rotation, engag-
ing the transporting safety device (switch-on lock)
Do not actuate the rotation selector switch or engage the transportation lock (2) unless the motor has stopped completely!
Actuate the rotation selector switch / Engage the transportation lock (2)
R = Right rotation set
(insert screws)
L = Left rotation set
(remove screws)
0 = Central position: transportation lock setting
(switch-on lock)
6.3 Switching on and off
Switching on: press the trigger switch (3). Switching off: release the trigger switch (3).
6.4
Speed
The speed and tightening torque are connected directly. The lower the speed, the lower the tight­ening torque.
The speed and tightening torque can be adjusted steplessly by pressing the trigger (3) firmly or lightly, thus adapting to working conditions.
You can use the setting wheel (5) on the SSW 18 LTX 400 BL to adjust the rotational speed and tight­ening torque (12 stages).
Recommendation: determine the correct setting by carrying out trial screwdriving.
6.5
Inserting screwdriving bit: Fit the tool on the
square attachment (1) until the limit stop. Removing screwdriving bit: Pull the tool from the
square attachment (1).
/ Tightening torque
Changing SSW... screwdriving bits
The screwdriving bit used must match the screw.
Damaged screwdriving bits must not be used.
.
ENGLISH en
7. Use
Mount the machine on the screw, ensuring it is aligned straight.
The screwdriving process has two elements:
inserting the screw and tightening the screw with the percussion mech­anism.
The tightening torque depends on the impact dura­tion.
With an impact duration of approx. 5 seconds, the maximum tightening torque has been reached.
The torque curve depends on the type of applica­tion:
With a hard screwdriving application (screw­couplings in hard material such as metal), maximum tightening torque is already reached after a short impact duration (a).
With a soft screwdriving application (screw­couplings in soft material such as wood), a longer impact duration (b) is required.
Recommendation: determine the correct impact duration by carrying out trial screwdriving.
Caution! With small screws, maximum torque can be reached even below an impact duration of 0.5 seconds.
- This is why the duration of the screwdriving process must be monitored exactly.
- Adjust the tightening torque by pressing firmly or lightly on the trigger (3), ensuring that the screw is not damaged or that the screw head does not tear off.
8. Accessories
Use only genuine Metabo accessories. Use only accessories that fulfil the requirements
and specifications listed in these operating instruc­tions.
See page 4.
AChargers B Battery packs with different capacity
Only use battery packs with the appropriate
voltage for your power tool. C Screwdriving bits D1/2“ tool
For a complete range of accessories, see www.metabo.com or the catalogue.
9
Page 10
ENGLISHen
9. Repairs
Repairs to electrical tools must be carried out by qualified electricians ONLY!
If you have Metabo electrical tools that require repairs, please contact your Metabo service centre. For addresses see www.metabo.com.
You can download spare parts lists from www.metabo.com.
10. Environmental Protection
Observe national regulations on environmentally compatible disposal and on the recycling of disused machines, packaging and accessories.
Battery packs must not be disposed of with regular waste. Return faulty or used battery packs to your Metabo dealer!
Do not allow battery packs to come into contact with water!
Only for EU countries: Never dispose of power tools in your household waste! In
accordance with European Guideline 2002/ 96/EC on used electronic and electric equipment and its implementation in national legal systems, used power tools must be collected separately and handed in for environmentally compatible recycling. Before disposal, discharge the battery pack in the power tool. Prevent the contacts from short­circuiting (e. g. by protecting them with adhesive tape).
Vibration total value determined in accordance with EN 60745: ah= Vibration emission value(screwdriving with
impact)
K
= Uncertainty (vibration)
h
Typical A-effective perceived sound levels: L
pA
L
WA
KpA, KWA= Uncertainty (noise level)
= Sound pressure level = Acoustic power level
(vector sum of three directions)
:
Wear ear protectors!
11. Technical specifications
Explanatory notes on the specifications on page 3. Changes due to technological progress reserved. U =Voltage of battery pack
n
=No-load speed
0
s=Impact frequency H =Machine tool attachment m =Weight (with smallest battery pack) M
=max. tightening torque
max.
Measured values determined in conformity with EN 60745.
Direct current
The technical specifications quoted are subject to tolerances (in compliance with the relevant valid standards).
Emission values
Using these values, you can estimate the emissions from this power tool and compare these with the values emitted by other power tools. The ac tual v alues may be hig her or low er, depen ding o n the particular application and the condition of the tool or power tool. In estimating the values, you should also include work breaks and periods of low use. Based on the estimated emission values, specify protective measures for the user - for example, any organisational steps that must be put in place.
10
Page 11
Notice d'utilisation originale
1. Déclaration de conformité
Nous déclarons sous notre seule responsabilité : Ces visseuses à chocs sans fil, identifiées par le type et le numéro de série *1), sont conformes à toutes les prescriptions applicables des directives *2) et normes *3). Documents techniques pour *4) ­voir page 3.
2. Utilisation conforme aux prescriptions
La visseuse à chocs est appropriée pour le vissage et le dévissage de vis.
L'utilisateur est entièrement responsable de tous dommages résultant d'une utilisation non conforme aux prescriptions.
Il est impératif de respecter les directives de prévention des accidents reconnues et les consignes de sécurité ci-jointes.
3. Consignes de sécurité générales
Pour des raisons de sécurité et afin de protéger l'outil électrique, respecter les passages de texte repérés par ce symbole !
AVERTISSEMENT – Lire la notice d'utilisa­tion afin d'éviter tout risque de blessures.
AVERTISSEMENT Lire toutes les consignes de sécurité et instructions. Le
non-respect des consignes de sécurité et des instructions peut être à l'origine d'un choc élec­trique, d'un incendie et/ou de blessures graves.
Conserver toutes les consignes de sécurité et instructions.
Transmettre uniquement l'outil électrique accompagné de ces documents.
4. Consignes de sécurité particulières
Lors de travaux où l'embout risque de rencon­trer des conducteurs électriques non appa­rents, voire son câble d'alimentation, tenir l'outil exclusivement par les côtés isolés des poignées. Le contact avec un conducteur élec-
trique sous tension peut également mettre les parties métalliques de l'appareil sous tension et provoquer un choc électrique.
Sortir le bloc batterie de la machine avant d'effec­tuer la maintenance ou un réglage quelconque.
S'assurer que l'outil est débranché au moment d'introduire le bloc batterie.
S'assurer que l'emplacement d'intervention ne comporte aucune conduite électrique, d'eau ou de gaz (par ex. à l'aide d'un détecteur de métaux).
Ne pas utiliser de blocs batteries défectueux ou déformés ! Ne pas ouvrir les blocs batteries ! Ne jamais toucher ni court-circuiter entre eux les contacts d'un bloc batterie !
yeux, les laver à l'eau claire et consulter immédiate­ment un médecin !
Seuls les embouts de vissage prévus pour une utili­sation sur des visseuses à choc sont autorisés d'emploi.
Prenez vos précautions pour visser des vis de grande longueur à cause du risque de dérapage.
Toujours positionner l'outil sur la vis tant qu'il est encore à l'arrêt.
Pour des travaux de longue durée, une protec­tion acoustique est nécessaire. Des nuisances
acoustiques intenses et prolongées peuvent provo­quer des troubles auditifs.
Le sciage de matériaux générant des poussières ou des vapeurs nocives (p. ex. amiante) lors de la découpe est proscrit.
Retirer le bloc batterie de l'outil avant toute opéra­tion de réglage, de changement d'accessoire, de maintenance ou de nettoyage.
Lampe à LED (4) : ne pas regarder directement dans le rayonnement de la LED avec des instru­ments optiques.
5. Vue d'ensemble
Voir page 2.
1 Logement à quatre pans pour outils 1/2“ 2 Inverseur de sens de rotation / sécurité de
transport 3Gâchette 4Voyant DEL
Pour les travaux dans les endroits mal éclairés.
Le voyant DEL s'allume lorsque la machine est
en marche. 5 Molette pour la présélection de la vitesse de
rotation et du couple de serrage * 6Bloc batterie 7 Touche de déverrouillage des blocs batteries 8 Touche de l'indicateur de capacité 9 Indicateur de capacité et de signalisation
FRANÇAIS fr
Protéger les blocs batteries de l'humidité !
Ne pas exposer les blocs batteries au feu !
Un bloc batterie défectueux Li-Ion peut occasionner une fuite de liquide légèrement acide et inflammable !
En cas de fuite d'acide de la batterie venant en contact avec la peau, rincer abondam­ment à l'eau. En cas de projection dans les
11
Page 12
FRANÇAISfr
10 Crochet de sangle (fixer comme illustré) * * en fonction de l'équipement / du modèle choisis
6. Mise en service/réglage
Sortir le bloc batterie de la machine avant
d'effectuer la maintenance ou un réglage quel­conque. S'assurer que l'outil est débranché au moment d'introduire le bloc batterie.
6.1 Bloc batterie
Charger le bloc batterie avant utilisation (5). En cas de baisse de puissance, recharger le bloc
batterie. La température de stockage optimale se situe entre
10 °C et 30 °C. Les blocs batteries Li-Ion Li-Power sont pourvus
d'un indicateur de capacité et de signalisation : (9)
- Presser la touche (8) pour afficher l'état de charge
par le biais des voyants LED.
- Si un voyant LED clignote, le bloc batterie est
presque épuisé et doit être rechargé.
Retrait :
Appuyer sur la touche de déverrouillage (7) du bloc batterie et tirer sur le bloc batterie (5) vers l'avant
Mise en place :
Faire glisser le bloc batterie (5) jusqu'à enclenche­ment.
.
6.5
Changement d'embout de vissage SSW...
Insertion de l'embout de vissage : insérer l'outil
jusqu'en butée dans le logement à quatre pans (1). Retrait de l'embout de vissage : retirer l'outil du
logement à quatre pans (1).
L'embout de vissage utilisé doit être adapté à la vis.
Ne jamais utiliser d'embout de vissage endommagé.
sur le
7. Utilisation
Diriger l'outil bien droit vers la vis. L'opération de vissage met en œuvre deux actions
: le vissage, suivi du
serrage de la vis grâce au mécanisme de frappe.
Le couple de serrage est fonction de la durée d'application de la frappe.
6.2 Réglage du sens de rotation / sécurité de
transport (protection contre tout enclen­chement intempestif)
Avant d'actionner l'inverseur de sens de rota-
tion / la sécurité de transport (2), s'assurer que
le moteur est à l'arrêt ! Actionner l'inverseur de sens rotation / sécurité de
transport (2) R = Réglé sur rotation à droite
(mouvement de vissage)
L = Réglé sur rotation à gauche
(mouvement de dévissage)
0 = Centre : sécurité de transport (protection
contre tout enclenchement intempestif)
6.3 Mise en route et arrêt Mise en route : appuyer sur la gâchette (3). Arrêt : relâcher la gâchette (3).
6.4
Vitesse
/ couple de serrage
La vitesse et le couple de serrage sont en rapport direct. Plus la vitesse est faible et moins on dégage de couple de vissage.
La vitesse ainsi que le couple peuvent être régulés en continu grâce à une pression plus ou moins forte sur la gâchette (3) pour les adapter aux conditions du travail en cours.
Sur le modèle SSW 18 LTX 400 BL, la vitesse de rotation et le couple de serrage peuvent être réglés par le biais de la molette (5) (12 paliers).
Notre recommandation : déterminez le réglage qui convient en effectuant un vissage d'essai.
12
Au bout d'env. 5 secondes de frappe, on a obtenu le couple de serrage maximal.
La courbe du couple dépend des conditions de mise en œuvre :
Pour un vissage en force (vissage sur matériaux durs tels que les métaux), le couple de serrage maximal est obtenu dès une application courte de la frappe (a).
Pour un vissage en douceur (vissage dans maté­riaux peu résistants, par ex. du bois), une durée de frappe plus longue s'avère nécessaire (b).
Notre recommandation : déterminez la durée de frappe qui convient en effectuant un vissage d'essai.
Attention ! Pour les petites vis, le couple de serrage maximum peut déjà être atteint en moins de 0,5 seconde.
- D'où l'importance d'une surveillance étroite de la durée du vissage.
- Réguler soigneusement le couple de serrage en exerçant une pression plus ou moins forte sur la gâchette (3) afin d'éviter que la vis ne puisse être endommagée ou la tête de vis arrachée.
8. Accessoires
Utiliser uniquement des accessoires Metabo. Utilisez uniquement des accessoires, qui sont
conformes aux exigences et aux données caracté­ristiques indiquées dans les présentes instructions d'utilisation.
Voir page 4.
Page 13
A Chargeurs B Blocs batteries de différentes capacités
Utilisez uniquement des blocs batteries avec
une tension adaptée à votre outil électrique. CEmbouts de vissage DOutil 1/2“
Gamme d'accessoires complète, voir www.metabo.com ou catalogue.
9. Réparation
Les travaux de réparation sur les outils élec­triques doivent uniquement être effectués par
des électriciens ! Pour toute réparation sur un outil Metabo, veuillez
contacter votre agence Metabo. Voir les adresses sur www.metabo.com.
Les listes des pièces de rechange peuvent être téléchargées sur le site Internet www.metabo.com.
10. Protection de l'environnement
Observer les réglementations nationales concer­na nt la m ise au reb ut d ans le res pect d e l'en viron ne­ment et le recyclage des machines, emballages et accessoires.
Les blocs batteries ne doivent pas être jetés avec les ordures ménagères ! Ramener les blocs batte­ries défectueux ou usagés à un revendeur Metabo !
Ne pas jeter les blocs batteries dans l'eau.
Pour les pays européens uniquement : ne pas jeter les appareils électriques avec les
ordures ménagères ! Conformément à la directive européenne 2002/96/CE relative aux déchets d'équipements électriques ou électro­niques (DEEE), et à sa transposition dans la législa­tion nationale, les appareils électriques doivent être collectés à part et soumis à un recyclage respec­tueux de l’environnement. Avant d'éliminer l'outil électrique, décharger son bloc batterie. Protéger les contacts contre les court­circuits (p. ex. les isoler à l'aide de ruban adhésif).
FRANÇAIS fr
Valeurs d'émission
Ces valeurs permettent l'estimation des émis­sions de l'outil électrique et la comparaison entre différents outils électriques. Selon les conditions d'utilisation, l'état de l'outil électrique ou les acces­soires utilisés, la sollicitation réelle peut plus ou moins varier. Pour l'estimation, tenir compte des pauses de travail et des phases de sollicitation moindre. Définir des mesures de protection pour l'utilisateur sur la base des valeurs estimatives adaptées en conséquence, p. ex. mesures organi­sationnelles.
Valeur vibratoire totale tridirectionnelle) déterminée selon NE 60745 : ah= Valeur d'émission de vibrations (vissage à
percussion)
K
= Incertitude (vibration)
h
Niveau sonore typique en pondération A L
pA
L
WA
KpA, KWA= Incertitude (niveau sonore)
= niveau de pression acoustique = niveau de puissance acoustique
Porter un casque antibruit !
(somme vectorielle
:
11. Caractéristiques techniques
Explications concernant les indications de la page 3.
Sous réserve de modifications allant dans le sens du progrès technique.
U =Tension du bloc batterie n
=Vitesse à vide
0
S =Fréquence de frappe H =Porte-outils de l'outil m =Poids (avec le plus petit bloc batterie) M
=couple de serrage max.
max.
Valeurs de mesure déterminées selon NE 60745.
Courant continu
Les caractéristiques techniques indiquées sont soumises à tolérance (selon les normes en vigueur correspondantes).
13
Page 14
NEDERLANDSnl
Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing
1. Conformiteitsverklaring
Wij verklaren op eigen en uitsluitende verantwoor­ding: Deze accu-slagschroevendraaiers, geïdentifi­ceerd door type en serienummer *1), voldoen aan alle relevante bepalingen van de richtlijnen *2) en normen *3). Technische documentatie bij *4) - zie pagina 3.
2. Gebruik volgens de voorschriften
De slagschroevendraaier is geschikt voor het in- en uitdraaien van schroeven.
Voor schade door oneigenlijk gebruik is alleen de gebruiker aansprakelijk.
De algemeen erkende veiligheidsvoorschriften en de bijgevoegde veiligheidsvoorschriften dienen te worden nageleefd.
3. Algemene veiligheidsvoorschriften
Let ter bescherming van uzelf en de machine op de met dit symbool aange­geven passages!
WAARSCHUWING – Lees de gebruiksaan­wijzing om het risico van letsel te vermin­deren.
WAARSCHUWING Lees alle veiligheids­voorschriften en aanwijzingen. Worden de
veiligheidsinstructies en aanwijzingen niet in acht genomen, dan kan dit een elektrische schok, brand en/of ernstig letsel tot gevolg hebben.
Bewaar alle veiligheidsvoorschriften en aanwijzingen goed met het oog op toekomstig gebruik.
Geef uw elektrisch gereedschap alleen met deze documenten aan anderen door.
4. Speciale veiligheidsvoorschriften
Houd het apparaat vast aan de geïsoleerde greepvlakken wanneer u werkzaamheden uitvoert waarbij het inzetgereedschap verborgen stroomleidingen kan raken. Door het
contact met een spanningvoerende geleider kunnen ook metalen apparaatonderdelen onder spanning komen te staan, met een elektrische schok als mogelijk gevolg.
Accupack uit de machine nemen, voordat instel- of onderhoudswerkzaamheden uitgevoerd worden.
Verzeker u ervan dat de machine bij het insteken van het accupack uitgeschakeld is.
Zorg er (bijv. met behulp van een metaaldetector) voor dat zich op de plaats die bewerkt moet worden geen stroom-, water- of gasleidingen bevinden.
14
Accupacks tegen vocht beschermen!
Accupacks niet aan vuur blootstellen!
Geen defecte of vervormde accupacks gebruiken! Accupacks niet openen! Contacten van de accupacks niet aanraken of kort­sluiten!
Uit defecte Li-ion-accupacks kan een licht zure, brandbare vloeistof lopen!
Wanneer er accuvloeistof naar buiten loopt en met de huid in aanraking komt, deze
onmiddellijk afspoelen met overvloedig water. Wanneer er accuvloeistof in uw ogen komt, dient u ze uit te spoelen met schoon water en u onmiddellijk onder behandeling van een arts te stellen!
Er mogen alleen schroefinzetten worden gebruikt die geschikt zijn voor slagschroevendraaiers.
Voorzichtig bij het indraaien van lange schroeven, risico van wegglijden.
De machine alleen op de schroef plaatsen wanneer hij uitgeschakeld is.
Draag oorbeschermers als gedurende lange tijd met de machine gewerkt wordt. Langdurige
blootstelling aan een hoger geluidsniveau kan tot beschadiging van het gehoor leiden.
Er mogen geen materialen worden gebruikt waarbij tijdens de bewerking stoffen of dampen vrijkomen die gevaarlijk zijn voor de gezondheid (bijv. asbest).
Haal het accupack uit de machine voordat instel-, ombouw-, onderhouds- of reinigingswerkzaam­heden uitgevoerd worden.
LED-werklampje (4): LED-straling niet direct met optische instrumenten bekijken.
5. Overzicht
Zie bladzijde 2.
1 Vierkante opname voor
inzetgereedschap 1/2“
2 Draairichtingsomschakelaar /
transportbeveiliging 3 Drukschakelaar 4LED-lampje
Voor het werken op slecht verlichte plaatsen.
Het LED-lampje brandt wanneer de machine
ingeschakeld is. 5 Stelknop voor voorinstelling van toerental en
aanhaalmoment * 6Accupack 7 Toets voor ontgrendeling van het accupack 8 Toets voor de indicatie van de capaciteit 9 Capaciteits- en signaalindicatie
10 Riemhaak (aanbrengen zoals weergegeven) * * afhankelijk van de uitvoering / het model
Page 15
6. Inbedrijfstelling/instelling
Accupack uit de machine nemen, voordat
instel- of onderhoudswerkzaamheden uitge­voerd worden. Verzeker u ervan dat de machine bij het insteken van het accupack uitgeschakeld is.
NEDERLANDS nl
Schroefinzet wegnemen: inzetgereedschap van de vierkante opname (1) afnemen.
De gebruikte schroefinzet moet bij de schroef passen.
Er mag geen beschadigde schroefinzet worden gebruikt.
6.1 Accupack
Het accupack (5) voor gebruik opladen. Laad het accupack bij vermogensverlies weer op. De optimale opslagtemperatuur ligt tussen 10°C en
30°C. Li-ion-accupacks „Li-Power“ hebben een
capaciteits- en signaalindicatie (9):
- Druk op toets (8) en de laadtoestand wordt door
de LED-verlichting aangegeven.
- Wanneer een LED-lampje knippert, is het accu-
pack bijna leeg en moet het weer opgeladen worden.
Uitnemen:
De toets voor de accupack-ontgrendeling (7) indrukken en het accupack (5) er naar voren uittrekken.
Inbrengen:
Accupack (5) erop schuiven tot het inklikt.
6.2 Draairichting, transportbeveiliging
(inschakelblokkering) instellen
Draairichtingschakelaar / transport-beveiliging
(2) alleen gebruiken wanneer de motor stil-
staat! Draairichtingomschakelaar / transportbeveiliging
(2) bedienen. R = rechtsloop ingesteld
(schroeven indraaien)
L = linksloop ingesteld
(schroeven uitdraaien)
0 = middenstand: transportbeveiliging (inscha-
kelblokkering) ingesteld
6.3 In- , uitschakelen Inschakelen: drukschakelaar (3) indrukken. Uitschakelen: drukschakelaar (3) loslaten.
6.4
Toerental
Toerental en aanhaalmoment hebben een directe samenhang. Hoe kleiner het toerental, des te lager het aanhaalmoment.
Het toerental en het aanhaalmoment kunnen trap­loos worden veranderd door de drukschakelaar (3) meer of minder sterk in te drukken en zo aan de werkomstandigheden worden aangepast.
Bij SSW 18 LTX 400 BL kan met de stelknop (5) het toerental en aanhaalmoment worden ingesteld (12 niveaus).
Aanbeveling: bepaal de juiste instelling aan de hand van een proefbevestiging.
6.5
Schroefinzet
Schroefinzet plaatsen: inzetgereedschap tot aan
de aanslag op de vierkante opname (1) steken.
/ aanhaalmoment
verwisselen bij
SSW...
7. Gebruik
De machine recht op de schroef gericht houden. Het schroeven bestaat uit 2 onderdelen: schroef
indraaien en schroef vastzetten met behulp van de slagcon­structie.
Het aanhaalmoment is afhankelijk van de slagduur.
Na een slagduur van ca. 5 seconden is het hoogste aanhaalmoment bereikt.
Het verloop van het draaimoment is afhankelijk van de toepassing:
Bij harde schroefverbindingen (schroefbevesti­gingen in hard materiaal, zoals bijv. metaal) is het maximale aanhaalmoment al bereikt na een korte slagduur (a).
Bij een zachte schroefverbinding (schroefbevesti­gingen in zacht materiaal. zoals bijv. hout) is een langere slagduur vereist (b).
Aanbeveling: stel de juiste slagduur vast aan de hand van een proefbevestiging.
Let op! Bij kleine schroeven kan het maximale koppel al na een slagduur van minder dan 0,5 seconden bereikt zijn.
- Let daarom goed op de duur van het inschroeven.
- Stel het aanhaalmoment zorgvuldig in door de druk op de drukschakelaar (3) wat te verminderen of te vermeerderen, zodat de schroef niet wordt beschadigd of de schroefkop afbreekt.
8. Toebehoren
Gebruik uitsluitend originele Metabo toebehoren. Gebruik alleen toebehoren die voldoen aan de in
deze gebruiksaanwijzing genoemde eisen en kenmerken.
Zie bladzijde 4.
A Laadapparaten B Accupacks met verschillende vermogens
Gebruik alleen accupacks met een spanning
die geschikt is voor het elektrisch gereedschap. C Schroefinzetten D Inzetgereedschap 1/2“
15
Page 16
NEDERLANDSnl
Compleet toeberhorenprogramma, zie www.metabo.com of de catalogus.
9. Reparatie
Reparaties aan elektrisch gereedschap mogen uitsluitend door een erkend vakman
worden uitgevoerd! Neem voor elektrisch gereedschap van Metabo dat
gerepareerd dient te worden contact op met uw Metabo-vertegenwoordiging. Zie voor adressen www.metabo.com.
Onderdeellijsten kunt u downloaden via www.metabo.com.
10. Milieubescherming
Neem de nationale voorschriften in acht voor een milieuvriendelijke verwijdering en voor de recycling van afgedankte machines, verpakkingen en toebe­horen.
Accupacks mogen niet met het huisvuil meege­geven worden! Geef defecte of afgedankte accu­packs terug aan de Metabo-handelaar!
Accupacks niet in het water gooien!
Alleen voor EU-landen: Geef uw elektrisch gereedschap nooit met het huisvuil mee!
Volgens de Europese richtlijn 2002/96/EG inzake gebruikte elektrische en elektronische appa­raten en de vertaling hiervan in de nationale wetge­ving dienen oude elektrische apparaten gescheiden te worden ingezameld en op milieu­vriendelijke wijze te worden afgevoerd. Ontlaad eerst het accupack in het elektrisch gereedschap alvorens het af te voeren. De contacten tegen kortsluiting beschermen (bijv. met tape isoleren).
lijke belasting hoger of lager uitvallen. Neem voor de beoordeling pauzes en fases met een lagere belasting in aanmerking. Bepaal op basis van de overeenkomstig aangepaste taxatiewaarden de maatregelen ter bescherming van de gebruiker, bijv. organisatorische maatregelen.
Totale trillingswaarde richtingen) bepaald volgens EN 60745: ah= trillingsemissiewaarde(slagschroeven) K
= onzekerheid (trilling)
h
Karakteristiek A-gekwalificeerd geluidsniveau L
pA
L
WA
KpA, KWA= onzekerheid (geluidsniveau)
= geluidsdrukniveau = geluidsvermogensniveau
(vectorsom van drie
:
Draag gehoorbescherming!
11. Technische gegevens
Toelichting bij de gegevens van pagina 3. Wijzigingen en technische verbeteringen voorbe-
houden. U =spanning van het accupack
n
=nullasttoerental
0
S =aantal slagen H =gereedschapopname van de machine m =gewicht (met het kleinste accupack) M
=max. aanhaalmoment
max.
Meetgegevens volgens de norm EN 60745.
Gelijkstroom
De vermelde technische gegevens zijn tolerantiewaarden (overeenkomstig de toepasselijke norm).
Emissiewaarden
Deze waarden maken een beoordeling van de emissie van het elektrisch gereedschap en een vergelijking van de verschillende elektrische gereedschappen mogelijk. Afhankelijk van het gebruik, de toestand van het elektrisch gereed­schap of het inzetgereedschap kan de daadwerke-
16
Page 17
Istruzioni per l'uso originali
1. Dichiarazione di conformità
Dichiariamo sotto la nostra completa responsabi­lità: I presenti avvitatori a massa battente a batteria, identificati dal modello e dal numero di serie *1), sono conformi a tutte le disposizioni pertinenti delle direttive *2) e delle norme *3). Documentazione tecnica presso *4) - vedi pag. 3.
2. Utilizzo conforme
L'avvitatore ad impulsi è adatto per avvitare e svitare viti.
Eventuali danni derivanti da un uso improprio dell'elettroutensile sono di esclusiva responsabilità dell'utilizzatore.
È obbligatorio rispettare le norme antinfortunistiche generali, nonché le avvertenze di sicurezza alle­gate.
3. Avvertenze generali di sicurezza
Per proteggere la propria persona e l'elet­troutensile stesso, attenersi alle parti di testo contrassegnate con questo simbolo.
ATTENZIONE – Al fine di ridurre il rischio di lesioni, leggere le Istruzioni per l'uso.
ATTENZIONE Leggere tutte le avvertenze di sicurezza e le relative istruzioni. Even-
tuali omissioni nell'adempimento delle avvertenze di sicurezza e delle istruzioni potranno causare folgorazioni, incendi e/o lesioni gravi.
Conservare tutte le avvertenze di sicurezza e le istruzioni per un uso futuro.
L'elettroutensile andrà consegnato esclusivamente insieme al presente documento.
4. Avvertenze specifiche di sicurezza
Tenere l'utensile dalle superfici di presa isolate quando si eseguono lavori durante i quali è possibile che l'utensile da innesto entri in contatto con cavi elettrici nascosti. Il contatto
con un cavo sotto tensione può mettere sotto tensione anche i componenti metallici dell'utensile e provocare così una scossa elettrica.
Prima di eseguire qualsiasi lavoro di regolazione o manutenzione estrarre la batteria dell'utensile.
Prima di inserire le batterie, assicurarsi che l'uten­sile sia spento.
Accertarsi che in corrispondenza del punto che deve essere lavorato non ci siano cavi elettrici, tubazioni dell'acqua o del gas (ad esempio utiliz­zando un metal detector).
Non utilizzare batterie difettose o deformate. Non aprire le batterie. Non toccare o mettere in cortocircuito i contatti delle batterie.
abbondante acqua. Se il liquido della batteria dovesse entrare a contatto con gli occhi, risciac­quare con acqua pulita ed affidarsi immediata­mente alle cure di un medico.
È consentito utilizzare esclusivamente inserti di avvitamento adatti per gli avvitatori ad impulsi.
Attenzione in caso di avvitamento di grandi viti: peri­colo di slittamento.
Applicare l'utensile sulla vite soltanto a motore spento.
Indossare protezioni acustiche, qualora si debba lavorare per lunghi periodi. L'effetto
prolungato di un livello elevato di intensità acustica può danneggiare l'udito.
I materiali che durante la lavorazione producono delle polveri o dei vapori nocivi per la salute (come ad esempio l'amianto) non devono essere lavorati.
Prima di eseguire qualsiasi intervento di regola­zione, modifica, manutenzione o pulizia, estrarre la batteria dall'utensile.
LED (4): non osservare direttamente con strumenti ottici la luce emanata dai LED.
5. Panoramica generale
Vedere pagina 2.
1 Attacco quadro per accessori da 1/2" 2 Interruttore del senso di rotazione / sicurezza
per il trasporto 3 Pulsante interruttore 4LED
Per lavorare in punti con scarsa luminosità. Il
LED si accende quando l'utensile è attivato. 5 Rotellina di regolazione per la preselezione del
numero di giri e della coppia di serraggio * 6Batteria 7 Tasto di sbloccaggio della batteria 8 Tasto dell'indicatore di capacità 9 Indicatore di capacità e segnalazione livello di
carica
ITALIANO it
Proteggere le batterie dall'umidità.
Non esporre le batterie al fuoco.
Da batterie al litio difettose può fuoriuscire un liquido leggermente acido e infiammabile.
Qualora si verifichi una perdita di liquido dalla batteria ed esso entri a contatto con la pelle, risciacquare immediatamente con
17
Page 18
ITALIANOit
10 Gancio da cintura (applicare come rappre-
sentato in figura) *
* a seconda della dotazione / in funzione del
modello
6. Messa in funzione/regolazione
Prima di eseguire qualsiasi lavoro di regola-
zione o manutenzione estrarre la batteria dell'utensile. Prima di inserire le batterie, assicurarsi che l'utensile sia spento.
6.1 Batteria
Prima dell'utilizzo, caricare la batteria (5). Ricaricare la batteria in caso di calo di potenza. La temperatura di magazzinaggio ottimale è
compresa fra 10 °C e 30 °C. Le batterie al litio “Li-Power” sono dotate di un
indicatore di capacità e di segnalazione del livello di carica (9):
- Premendo il tasto (8), lo stato di carica viene indi-
cato dai LED.
- Se lampeggia un LED, la batteria è quasi scarica
e dovrà essere ricaricata.
Rimozione:
Premere il tasto di sbloccaggio della batteria (7) ed estrarre in avanti
Inserimento:
Spingere la batteria (5) fino a farla scattare in posi­zione.
6.2 Impostazione del senso di rotazione e
della sicurezza per il trasporto (blocco d'avviamento)
Azionare l'interruttore del senso di rotazione /
sicurezza per il trasporto (2) solo con il motore
spento! Azionare l'interruttore del senso di rotazione /
sicurezza per il trasporto (2). R = rotazione destrorsa impostata
(avvitamento)
L = rotazione sinistrorsa impostata
(svitamento)
0 = posizione centrale: sicurezza per il trasporto
(blocco d'avviamento) impostata
6.3 Attivazione e disattivazione Accensione: premere il pulsante interruttore (3).
Spegnimento: rilasciare il pulsante interruttore (3).
6.4
Numero di giri
Il numero di giri e la coppia di serraggio sono in correlazione diretta. Minore è il numero di giri, più bassa è la coppia di serraggio.
Il numero di giri e la coppia di serraggio si possono modificare in modo continuo premendo con più o meno forza il pulsante interruttore (3), per adattare l'utensile alle condizioni di lavoro.
Sull'SSW 18 LTX 400 BL è possibile impostare il numero di giri e la coppia di serraggio (12 posizioni) tramite la rotellina di regolazione (5).
18
la batteria (5).
/ coppia di serraggio
Consiglio: effettuare un avvitamento di prova per
rilevare l'impostazione corretta.
6.5
Sostituzione dell' con
Inserimento dell'inserto di avvitamento: inserire
l'accessorio nell'attacco quadro (1) fino a battuta. Rimozione dell'inserto di avvitamento: estrarre
l'accessorio dall'attacco quadro (1).
SSW...
L'inserto di avvitamento deve essere adatto alla vite.
Non utilizzare inserti di avvitamento danneg­giati.
inserto di avvitamento
7. Utilizzo
Tenere l'utensile diritto e orientato verso la vite. L'avvitamento consiste in due fasi: avvitamento
della vite e serraggio della vite con la massa battente.
La coppia di serraggio dipende dalla durata del funzionamento ad impulsi.
Dopo circa 5 secondi di funzionamento ad impulsi, si raggiunge la coppia di serraggio massima.
L'andamento della coppia dipende dall'applica­zione:
In caso di avvitamento duro (in materiali duri, come ad es. il metallo), la coppia di serraggio massima si raggiunge già dopo una breve durata funziona­mento ad impulsi (a).
In caso di avvitamento tenero (in materiali teneri, come ad es. il legno), è necessaria una maggiore durata di funzionamento ad impulsi (b).
Consiglio: effettuare un avvitamento di prova per verificare l'esatta durata necessaria del funziona­mento ad impulsi.
Attenzione! Con le viti piccole, si può raggiungere la coppia massima già dopo meno di 0,5 secondi di funzionamento ad impulsi.
- Pertanto, osservare attentamente la durata dell'avvitamento.
- Regolare la coppia di serraggio con cautela eser­citando una pressione più o meno elevata sul pulsante interruttore (3), al fine di non danneg­giare la vite o di non spanare la testa della vite.
8. Accessori
Utilizzare esclusivamente accessori originali Metabo.
Page 19
Utilizzare esclusivamente accessori conformi ai requisiti e ai parametri riportati nelle presenti Istru­zioni per l'uso.
Vedere pagina 4.
A Caricabatteria B Batterie di capacità diverse
Utilizzare esclusivamente batterie dalla
tensione adatta al proprio elettroutensile. C Inserti di avvitamento D Accessorio da 1/2"
Il programma completo degli accessori è disponi­bile all'indirizzo www.metabo.com oppure nel cata­logo.
9. Riparazione
Le eventuali riparazioni degli elettroutensili devono essere eseguite esclusivamente da
elettricisti specializzati. In caso di elettroutensili Metabo che necessitino di
riparazioni, rivolgersi al proprio rappresentante Metabo di zona. Per gli indirizzi, consultare il sito www.metabo.com.
Gli elenchi delle parti di ricambio possono essere scaricati dal sito www.metabo.com.
10. Tutela dell'ambiente
Attenersi alle norme nazionali riguardo allo smalti­mento eco-compatibile e al riciclaggio di utensili fuori servizio, imballaggi ed accessori.
Le batterie non vanno smaltite come rifiuti dome­stici. Consegnare le batterie difettose o usate al rivenditore Metabo.
Non gettare le batterie in acqua.
Solo per i Paesi UE: non smaltire gli elettrou­tensili con i rifiuti domestici. Secondo la Diret-
tiva europea 2002/96/CE sugli apparecchi elettrici ed elettronici usati e l'applicazione della Direttiva stessa nel diritto nazionale, gli elettrouten­sili usati andranno smaltiti separatamente e sotto­posti ad un sistema di riciclaggio eco-compatibile. Prima di effettuare lo smaltimento, scaricare la batteria all'interno dell'elettroutensile. Proteggere i contatti dai cortocircuiti (ad es. isolandoli con nastro adesivo).
ITALIANO it
I dati tecnici riportati sono soggetti a tolleranze (in funzione dei rispettivi standard validi).
Valori di emissione
Tali valori consentono di stimare le emissioni dell'elettroutensile e di raffrontarle con altri elettrou­tensili. In base alle condizioni d'impiego, allo stato dell'elettroutensile o degli utensili, il carico effettivo potrà risultare superiore o inferiore. Ai fini di una corretta stima, considerare le pause di lavoro e le fasi di carico ridotto. Basandosi su valori stimati e opportunamente adattati, stabilire misure di sicu­rezza per l'utilizzatore, ad es. di carattere organiz­zativo.
Valore totale di vibrazione tre direzioni), rilevato secondo la norma EN 60745: a
= Valore di emissione di vibrazione (avvita-
h
mento ad impulsi)
K
= Grado d'incertezza (vibrazioni)
h,D
Livello sonoro classe A tipico: L
pA
L
WA
K
pA
= Livello di pressione acustica = Livello di potenza sonora
, KWA= Grado d'incertezza (livello sonoro)
Indossare protezioni acustiche.
(somma vettoriale delle
11. Dati tecnici
Spiegazioni relative ai dati riportati a pagina 3. Con riserva di modifiche ai fini del miglioramento
tecnologico. U =Tensione della batteria
n
=Numero di giri a vuoto
0
S=Numero di colpi H =Portautensile della macchina m =Peso (con la batteria più piccola) M
=Coppia di serraggio massima
max.
Valori rilevati secondo EN 60745.
Corrente continua
19
Page 20
ESPAÑOLes
Manual original
1. Declaración de conformidad
Declaramos con responsabilidad propia: Estos atornilladores de percusión de batería, identifi­cados por tipo y número de serie *1), corresponden a las disposiciones correspondientes de las direc­tivas *2) y de las normas *3). Documentación técnica con *4) - ver página 3.
2. Uso según su finalidad
El atornillador de percusión es adecuado para apretar y aflojar tornillos.
Los posibles daños derivados de un uso inade­cuado son responsabilidad exclusiva del usuario.
Deben observarse las normas sobre prevención de accidentes aceptados de forma general y la infor­mación sobre seguridad incluida.
3. Instrucciones generales de seguridad
Para su propia protección y la de su herramienta eléctrica, observe las partes marcadas con este símbolo.
ADVERTENCIA: Lea el manual de instruc­ciones para reducir el riesgo de accidentes.
AVISO Lea íntegramente las indicaciones de seguridad y las instrucciones. La no
observancia de las instrucciones de seguridad siguientes puede dar lugar a descargas eléctricas, incendios y/o lesiones graves.
Guarde estas instrucciones de seguridad en un lugar seguro.
Si entrega su herramienta eléctrica a otra persona, es imprescindible acompañarla de este documento.
4. Instrucciones especiales de seguridad
Sujete la herramienta por las superficies de la empuñadura aisladas cuando realice trabajos en los que la herramienta de aplicación pudiera entrar en contacto con cables eléctricos ocultos. El contacto con un cable conductor de
corriente puede electrizar también las partes metá­licas de la herramienta y causar electrocución.
Extraiga el acumulador de la máquina antes de llevar a cabo cualquier ajuste o trabajo de manteni­miento.
Asegúrese de que la herramienta esté desconec­tada al insertar la batería.
Asegúrese de que en el lugar de trabajo no existan cables, tuberías de agua o gas (por ejemplo, con ayuda de un detector de metales).
20
Mantenga las baterías alejadas de la humedad.
No exponga la batería al fuego.
No use baterías defectuosas o deformadas. No abra la batería. No toque ni ponga en cortocircuito los contactos de la batería.
De las baterías de litio defectuosos puede llegar a salir un líquido ligeramente ácido e inflamable.
En caso de que salga algo del líquido de la batería y entre en contacto con la piel, lavar
inmediatamente con agua abundante. En caso de contacto del líquido con los ojos, lavarlos con agua limpia y acudir inmediatamente a un centro médico.
Sólo se deben emplear inserciones apropiadas para atornilladores de percusión.
Precaución al atornillar tornillos largos y peligro de resbalamiento.
Colocar siempre la herramienta desconectada sobre el tornillo.
Si los trabajos duran un período de tiempo prolongado, usar protección para los oídos.
Accionamiento prolongado de ruido puede conllevar a lesiones auditivas.
No pueden trabajarse materiales que produzcan polvo o vapores perjudiciales para la salud (p. ej. asbesto).
Extraiga la batería de la máquina antes de llevar a cabo cualquier ajuste, reequipamiento, trabajo de mantenimiento o limpieza.
Lámpara con diodos (4): no mirar directamente con instrumentos ópticos al rayo del diodo.
5. Descripción general
Véase la página 2.
1 Soporte de bloque para herramientas de
inserción 1/2“
2 Conmutador de inversión de marcha / seguro
de transporte 3Interruptor 4Luz LED
para trabajar en lugares poco iluminados. La
luz LED funciona con la máquina conectada. 5 Rueda de ajuste para preselección de revolu-
ciones y de par de apriete * 6Batería 7 Botón de desbloqueo de la batería 8 Botón del indicador de capacidad 9 Indicador de capacidad y de señal
10 Gancho de correa (colocar tal como se ha
mostrado) *
* según el equipamiento/según el modelo
Page 21
6. Puesta en marcha/ajuste
Extraiga el acumulador de la máquina antes
de llevar a cabo cualquier ajuste o trabajo de mantenimiento. Asegúrese de que la herramienta esté desconectada al insertar la batería.
6.1 Batería
Antes de usarlo cargue la (5) batería. En caso de que decaiga la capacidad cargue la
batería. La temperatura óptima de almacenaje es entre
10°C y 30°C. Las baterías de ion litio (Li-Ion) y Li-Power
poseen un indicador de capacidad y de señal: (9)
- Pulsar (8) botón y el nivel de carga será indicado
por medio de diodos.
- En caso de que un diodo esté parpadeando el
acumulador está casi descargado y necesita ser cargado.
Retirar:
Pulse el botón de desbloqueo de la batería (7) y empuje la batería hacia delante
Colocar:
Empuje la batería (5) hasta que quede encajada.
6.2 Dirección de giro, ajustar seguro de
transporte (bloqueo de conexión)
Activar interruptor de dirección de giro /
Bloqueo de transporte (2) sólo cuando el
motor esté parado. Activar conmutador de dirección de giro / bloqueo
de transporte (2) . R =ajustado el giro a la derecha
(apretar tornillos)
L = ajustado el giro a la izquierda
(aflojar tornillos)
0 =
Posición media: seguro de transporte (bloqueo de conexión) activado
6.3 Conexión y desconexión Conexión: pulse el interruptor (3). Desconexión: suelte el interruptor (3).
6.4
Revoluciones
Revoluciones y par de apriete están en relación directa. Menos revoluciones significan un par de apriete más reducido.
Se puede cambiar las revoluciones y el par de apriete pulsando más o menos el interruptor (3) y adaptar la máquina a las condiciones de trabajo.
En SSW 18 LTX 400 BL se puede ajustar en la rueda de ajuste (5) las revoluciones y el par de apriete (12 niveles).
Sugerencia: Trate de encontrar la configuración correcta por medio de atornillamientos de prueba.
/ par de apriete
(5).
ESPAÑOL es
6.5
Cambiar elemento destornillador SSW...
Fijar elemento destornillador: Ubicar herra-
mienta de inserción hasta el tope del adaptador cuadrado (1).
Retirar elemento destornillador: Retirar herra­mienta de inserción del adaptador cuadrado (1).
La inserción empleada debe encajar en el tornillo.
No emplee nunca una inserción dañada.
con
7. Manejo
Sujete la herramienta recta sobre el tornillo. El proceso de atornillado se compone de dos fases:
insertar el tornillo y apretarlo mediante el mecanismo de percu­sión.
El par de apriete depende de la duración de la percusión.
Después de aprox. 5 segundos de duración de percusión se ha alcanzado el máximo par de apriete.
El avance del par de apriete depende de cada caso: En caso de atornillados duros (atornillados en
materiales duros como metal) el par de apriete máximo se alcanza tras un tiempo de percusión breve (a).
En caso de atornillados blandos (atornillados en materiales blandos como madera) se requiere un tiempo de percusión más prolongado (b).
Recomendación: determine la duración correcta de percusión mediante un atornillado de prueba.
¡Atención! En los tornillos pequeños el par de apriete máximo se alcanza en menos de 0,5 segundos de tiempo de percusión.
- Por este motivo, la duración del proceso de ator­nillado debe controlarse con exactitud.
- Ajuste con cuidado el par de apriete aplicando una presión más o menos fuerte en el interruptor (3) para que no se averíe el tornillo o se rompa el cabezal de tornillos.
8. Accesorios
Use únicamente accesorios Metabo originales. Utilice únicamente accesorios que cumplan con los
requerimientos y los datos indicados en estas indi­caciones de funcionamiento.
Véase la página 4.
21
Page 22
ESPAÑOLes
ADispositivos de carga B Baterías de diferentes capacidades
Utilice únicamente baterías con la tensión
adecuada para la herramienta eléctrica. C Inserciones de puntas de atornillar D Herramienta de inserción 1/2“
Programa completo de accesorios véase www.metabo.com o catálogo.
9. Reparación
Las reparaciones de herramientas eléctricas deben estar a cargo exclusivamente de
técnicos electricistas especializados. En caso de tener una herramienta eléctrica de
Metabo que necesite ser reparada, sírvase dirigirse a su representante de Metabo. En la página www.metabo.com encontrará las direcciones nece­sarias.
En la página web www.metabo.com puede descargar listas de repuestos.
10. Protección ecológica
Cumpla lo estipulado por las normativas nacionales relativas a la gestión ecológica de los residuos y al reciclaje de herramientas, embalaje y accesorios usados.
Los acumuladores no se deben desechar junto con la basura doméstica. Devuelva los acumuladores defectuosos o gastados a su distribuidor Metabo
No sumerja en agua el acumulador.
Sólo para países de la UE: No tire las herra­mientas eléctricas a la basura. Según la
directiva europea 2002/96/CE sobre resi­duos de aparatos eléctricos y electrónicos y apli­cable por ley en cada país, las herramientas eléc­tricas usadas se deben recoger por separado y posteriormente llevar a cabo un reciclaje acorde con el medio ambiente. Antes de eliminar la máquina, descargue la batería que se encuentra en la herramienta eléctrica. Asegure los contactos contra un cortocircuito (p. ej. con cinta adhesiva).
Las especificaciones técnicas aquí indicadas se entienden dentro de determinadas tolerancias (conformes a las normas que rigen actualmente).
Valores de emisión
Estos valores permiten evaluar las emisiones de la herramienta eléctrica y compararla con otras herramientas eléctricas. Dependiendo de la condi­ción de uso, estado de la herramienta eléctrica o de las herramientas de uso, la carga real puede ser mayor o menor. Considere para la valoración las pausas de trabajo y las fases de trabajo reducido. Determine a partir de los valores estimados las medidas de seguridad para el operador, p. ej. medidas de organización.
Valor total de vibraciones direcciones) determinadas según la norma EN 60745: a
= Valor de emisión de vibraciones (tornillo de
h
percusión)
K
=Inseguridad (vibración)
h
Niveles acústicos típicos compensados A L
pA
L
WA
KpA, KWA= Inseguridad (nivel acústico)
= Nivel de intensidad acústica =Nivel de potencia acústica
(suma de vectores de tres
:
¡Use auriculares protectores!
11. Especificaciones técnicas
Notas explicativas sobre la información de la página 3.
Nos reservamos el derecho a efectuar modifica­ciones conforme al avance técnico.
U =tensión de la batería n
=Número de revoluciones en ralentí
0
S =número de percusiones H =Toma de herramientas de la máquina m =peso (con la batería más pequeña) M
=par de apriete máximo
max.
Valores de medición establecidos de acuerdo con EN 60745.
Corriente continua
22
Page 23
Manual original
1. Declaração de conformidade
Declaramos, sob nossa responsabilidade: Estas aparafusadoras de percussão sem fio, identifi­cadas pelo tipo e número de série *1), estão em conformidade com todas as disposições aplicáveis das Directivas *2) e Normas *3). Documentações técnicas junto ao *4) - vide página 3.
2. Utilização autorizada
A aparafusadora de impacto é adequada para aparafusar e desaparafusar parafusos.
O utilizador é inteiramente responsável por qual­quer dano que seja fruto de um uso indevido.
Deve sempre cumprir-se todas as regulamenta­ções aplicáveis à prevenção de acidentes, assim como as indicações sobre segurança que aqui se incluem.
3. Indicações gerais de segurança
Para sua própria protecção e para proteger a sua ferramenta eléctrica, cumpra muito em especial todas as refe­rências marcadas com este símbolo!
AVISO – Ler as Instruções de Serviço para reduzir um risco de ferimentos e lesões.
AVISO Leia todas as indicações de segu­rança e instruções. A um descuido no
cumprimento das indicações de segurança e das instruções podem haver choque eléctrico, incêndio e/ou graves lesões
Guarde todas as indicações de segurança e instruções para futuras consultas.
Quando entregar esta ferramenta eléctrica a outros, faça-o sempre acompanhado destes documentos.
4. Indicações de segurança especiais
Segure a ferramenta eléctrica nas superfícies isoladas do punho quando executar trabalhos nos quais o acessório acoplável poderá atingir condutores de corrente ocultados. O contacto
com um condutor de corrente eléctrica também pode colocar as peças de metal da ferramenta eléc­trica sob tensão, e ocasionar um choque eléctrico.
Remover os acumuladores da máquina antes de realizar qualquer ajuste ou manutenção.
Certificar-se de que a ferramenta eléctrica está desligada ao recolocar o acumulador.
Certifique-se de que no local em que trabalha, não há tubagens de corrente eléctrica, á gua ou gás (p.ex. com ajuda de um aparelho detector de metais).
PORTUGUÊS pt
Proteger os acumuladores diante da humi­dade!
Não expor os acumuladores ao fogo!
Não utilizar acumuladores defeituosos ou defor­mados! Não abrir acumuladores! Não mexer nem curto-circuitar os contactos dos acumuladores!
De acumuladores defeituosos de Li-Ion pode sair um líquido levemente ácido, infla­mável!
Caso sair líquido dos acumuladores e este entrar em contacto com a pele, lave-a abun-
dantemente com água. Se o líquido dos acumuladores entrar em contacto com os olhos, lave-os com água limpa e consulte imediatamente um médico!
Só devem ser usados adaptadores de rosca adequados para berbequins de percussão.
Cuidar ao aparafusar parafusos compridos, perigo de deslize.
Posicione a ferramenta somente desligada sobre o parafuso.
Use um protector auricular sempre que trabalhe por períodos prolongados. Uma
sujeição prolongada a elevados níveis de ruído pode ocasionar problemas de audição.
Matérias que durante o tratamento geram pós ou vapores nocivos à saúde (p.ex. asbesto) não devem ser tratados.
Remover o acumulador da máquina antes de realizar qualquer ajuste, reequipagem, manu­tenção ou limpeza.
Lâmpada LED (4): Não observar a irradiação direc­tamente com instrumentos ópticos.
5. Vista geral
Consultar a página 2.
1 Assento quadrado para acessórios acopláveis
1/2"
2 Comutador do sentido de rotação / segurança
de transporte 3 Gatilho 4Lâmpada LED
Para operações em locais mal iluminados. A
lâmpada LED acende quando a ferramenta
estiver ligada. 5 Regulador para seleccionar a rotação e o
binário de aperto * 6Acumulador 7 Tecla para desbloqueio do acumulador 8 Tecla da indicação de capacidade 9 Indicação de capacidade e sinalizador
23
Page 24
PORTUGUÊSpt
10 Gancho da cinta (prender conforme mostra a
figura) *
* conforme equipamento / conforme modelo
6. Colocação em operação/ Ajustes
Remover os acumuladores da máquina antes
de realizar qualquer ajuste ou manutenção. Certificar-se de que a ferramenta eléctrica está desligada ao recolocar o acumulador.
6.1 Acumulador
Antes da sua utilização, deve carregar o acumu­lador (5).
Recarregar o acumulador quando notar um perda de rendimento.
A temperatura optimizada para armazenagem é entre 10°C e 30°C.
Acumuladores Li-Ion "Li-Power" possuem uma indicação de capacidade e sinalizador (9):
- Premer a tecla (8), e o estado de carga será indi-
cado pelas lâmpadas LED.
- Assim que uma lâmpada LED piscar, o acumu-
lador está quase vazio e deve ser recarregado.
Retirar:
Premer a tecla para desbloqueio do acumulador (7) e retirar o acumulador (5) pela frente
Montar:
Inserir o acumulador (5) até o seu engate.
.
Recomendação: Apurar o devido ajuste por meio de perfurações de teste.
6.5 Trocar o Montar o adaptador de rosca: Inserir o acessório
acoplável até o batente sobre o assento quadrado (1).
Retirar o adaptador de rosca: Puxar o acessório acoplável do assento quadrado (1).
O adaptador de rosca em utilização deve ajustar-se ao parafuso.
Um adaptador de rosca danificado não deve ser utilizado.
adaptador de rosca na SSW
...
7. Utilização
Manter a máquina na direcção vertical ao parafuso. O processo de aparafusamento consiste de 2
partes: aparafusar os parafusos e
apertar os parafusos através do mecanismo de impacto.
O binário de aperto depende da duração do impacto.
6.2 Ajuste do sentido de rotação, da segu-
rança de transporte (bloqueio de liga­ção)
Activar o comutador do sentido de rotação /
segurança de transporte (2) apenas com o
motor em paralisação! Activar o comutador do sentido de rotação / a
segurança de transporte (2). R = Ajuste de rotação direita
(enroscar parafusos)
L = Ajuste de rotação esquerda
(desenroscar parafusos)
0 = Posição do meio: segurança de transporte
ajustado (bloqueio de ligação)
6.3 Ligar e desligar Ligar: Premer o gatilho (3). Desligar: Soltar o gatilho (3).
6.4
Rotações
Rotações e binário de aperto possuem uma directa coerência. Quanto menor as rotações tanto menor o binário de aperto.
As rotações e o binário de aperto podem ser alte­rados de forma contínua, premendo com mais força ou menos força o gatilho (3), adaptando assim as condições de trabalho.
No regulador (5) da SSW 18 LTX 400 BL é possível seleccionar a rotação e o binário de aperto (12 níveis).
24
/ Binário de aperto
Após cerca de 5 segundos de duração do impacto, é atingido o maior binário de aperto.
O decorrer do binário depende do caso de apli­cação:
em caso de aparafusamento duro (perfurações em materiais duros como p.ex. metais), o binário de aperto máximo é atingido já após breve duração de impacto (a);.
em caso de aparafusamento macio (perfurações em materiais macios como p.ex. madeiras), exige­se uma duração de impacto maior (b).
Recomendação: apure a devida duração de impacto através de perfurações de teste.
Atenção! No caso de parafusos pequenos, o binário máximo já pode ser atingido após menos de 0,5 segundos de duração de impacto.
- Portanto sempre controle bem a duração do processo de aparafusamento.
- Ajustar o binário de aperto através da aplicação de uma força maior ou menor sobre o gatilho (3), para não danificar o parafuso ou arrancar a cabeça do parafuso.
8. Acessórios
Utilize apenas acessórios Metabo genuínos. Só deve utilizar acessórios que cumprem as requi-
sições e os dados de identificação, indicados nestas Instruções de Serviço.
Page 25
Consultar página 4.
A Carregadores B Acumuladores de diferentes capacidades
Use apenas acumuladores com a voltagem
correspondente à sua ferramenta eléctrica. C Adaptadores de rosca D Acessório acoplável 1/2"
Programa completo de acessórios, vide www.metabo.com, ou Catálogo.
9. Reparações
As reparações de ferramentas eléctricas deste tipo apenas podem ser efectuadas por
pessoal qualificado! Quando possuir ferramentas eléctricas Metabo que
necessitem de reparos, dirija-se à Representação Metabo. Os endereços poderá encontrar sob www.metabo.com.
Poderá descarregar as Listas de peças de repo­sição no site www.metabo.com.
10. Protecção do meio ambiente
Siga as determinações nacionais em relação ao descarte ecológico de resíduos assim como, em relação à reciclagem de ferramentas eléctricas usadas, embalagens e acessórios.
Não deitar acumuladores no lixo caseiro! Devolver os acumuladores defeituosos ou usados ao repre­sentante Metabo!
Não jogar os acumuladores na água.
Só para países da UE: Não deitar as ferra­mentas eléctricas no lixo doméstico! De
acordo com a directriz europeia 2002/96/CE sobre equipamentos eléctricos e electrónicos usados e na conversão ao direito nacional, as ferra­mentas eléctricas usadas devem ser recolhidas em separado e entregues a uma reciclagem ecologica­mente correcta. Descarregar o acumulador na ferramenta eléctrica antes de a entregar a uma reciclagem. Proteger os contactos contra curto-circuitos (p.ex. isolar com fita colante).
PORTUGUÊS pt
Os dados técnicos indicados são tolerantes (de acordo com os padrões válidos individuais).
Valor da emissão
Estes valores possibilitam uma avaliação de emissões da ferramenta eléctrica, e de compará­los com diversas outras ferramentas eléctricas. Consoante as condições de aplicação, situação da ferramenta eléctrica ou dos acessórios acopláveis, o carregamento efectivo poderá ser superior ou inferior. Para a avaliação, deve ainda considerar os intervalos de trabalho e as fases com menores carregamentos. Em razão dos correspondentes valores avaliados deverá determinar a aplicação de medidas de protecção, p.ex. medidas a nível de organização.
Valor total de vibrações direcções) averiguado conforme norma EN 60745: ah= Valor da emissão de vibrações(aparafusar
por percussão)
K
= Insegurança (vibração)
h
Valores típicos e ponderados pela escala A para o
ruído:
L
pA
L
WA
K
pA
= Nível de pressão sonora = Nível de energia sonora
, KWA= Insegurança (ruído)
Utilizar protecções auriculares.
(soma vectorial de três
11. Dados técnicos
Há mais notas explicativas na página 3. Reserva-se o direito de proceder a alterações
devidas ao progresso tecnológico. U =Tensão do acumulador
n
=Rotação em vazio
0
s=Número de impactos H =Fixação da ferramenta da máquina m =Peso (com menor acumulador) M
=Binário de aperto máximo
max.
Valores medidos de acordo com a norma EN
60745. Corrente contínua
25
Page 26
SVENSKAsv
Bruksanvisning i original
1. CE-överensstämmelseintyg
Vi intygar att vi tar ansvar för att: De här sladdlösa mutterdragarna med följande typ- och serienummer *1) uppfyller kraven i alla gällande direktiv *2) och standarder *3). Teknisk dokumentation vid *4) - se sid. 3.
2. Avsedd användning
Mutterdragaren är avsedd för i- och urskruvning av skruv.
Användaren ansvarar för skador som uppstår pga. ej avsedd användning.
Följ gällande skadeförebyggande föreskrifter och medföljande säkerhetsanvisningar.
3. Allmänna säkerhetsanvisningar
Följ anvisningarna i textavsnitt med den här symbolen, så förebygger du person­skador och skador på elverktyget!
VARNING! – Läs bruksanvisningen, så minskar risken för skador.
VARNING! Läs alla säkerhetsanvisningar och anvisningar. Följer du inte säkerhetsan-
visningar och anvisningar kan det leda till elstötar, brand och/eller svåra skador.
Spara säkerhetsanvisningar och anvisningar för framtida bruk.
Se till att dokumentationen följer med elverktyget.
4. Särskilda säkerhetsanvisningar
Håll maskinen i de isolerade greppen om du jobbar med verktyg som kan komma i kontakt med dolda elledningar. Kontakt med strömfö-
rande ledning kan spänningssätta maskinens metalldelar, så att du får en stöt.
Ta ut batteriet ur maskinen innan du gör inställ­ningar eller underhåll.
Se till att maskinen är avstängd när du sätter i batte­riet.
Se till så att det inte går några el-, vatten- eller gasledningar där du ska jobba (använd t.ex. med metalldetektor).
Skydda batterierna mot fukt!
Skydda batterierna mot brand!
Använd aldrig trasiga eller deformerade batterier! Öppna aldrig batterierna! Vidrör eller kortslut aldrig batteripolerna!
26
Trasiga litiumjonbatterier kan läcka en sur, brännbar vätska!
Om du får läckande batterivätska på huden, spola direkt med rikligt med vatten. Om du får batterivätska i ögonen, skölj med rent
vatten och sök omedelbart läkarvård! Använd endast skruvinsatser som är avsedda för
slagskruvdragare. Var försiktig vid inskruvning av långa skruvar; risk
för att slinta. Placera verktyget på skruven när det är avstängt.
Under längre arbetsperioder skall hörselskydd användas. Långvarig påverkan av buller kan
orsaka hörselskador. Du får inte bearbeta material som avger hälsovåd-
liga partiklar eller ångor (t.ex. asbestdamm). Ta ut batteriet ur maskinen innan du utför inställ-
ningar, omriggning, underhåll eller rengöring. LED-belysning (4): rikta aldrig optiska instrument
rakt in i LED-strålen.
5. Översikt
Se sid. 2.
1 Fyrkants-fäste för insatsverktyg 1/2“ 2 Omkopplare för rotationsriktning/
transportsäkring 3Strömbrytare 4 LED-belysning för jobb på dåligt upplysta
ställen. LED-belysningen lyser när maskinen är
på. 5 Vred för varvtals- och momentinställning* 6 Batteri 7 Knapp för att lossa batteriet 8 Knapp till laddindikeringen 9 Ladd- och signalindikering
10 Bälteskrok (montera enligt bild) * * beroende på utförande/modell
6. Driftstart/inställning
Ta ut batteriet ur maskinen innan du gör inställningar eller underhåll. Se till att
maskinen är avstängd när du sätter i batteriet.
6.1 Batteri
Ladda batteriet före användning. (5) Ladda batteriet så snart effekten börjar avta. Optimal förvaringstemperatur ligger mellan 10°C
och 30°C. Litiumjonbatterier har ladd- och signalindikering
(9):
- (8)T ryc k på kn app en, så ger lysdioderna laddindi­kering.
- Om en lysdiod blinkar är batteriet nästan urladdat och kräver laddning.
Page 27
Demontera:
Tryck på knappen som lossar batteriet (7) och dra av batteriet (5) framåt
Montering:
Skjut in batteriet (5) tills det snäpper fast.
6.2 Ställa in rotationsriktning, transportsäk­ring (startspärr)
Slå bara på rotationsriktningsväljaren/trans­portsäkringen (2) när motorn är av!
Slå på rotationsriktningsväljaren/ transportsäkringen (2).
R =högergång
(skruvar i skruv)
L =vänstergång
(skruvar ur skruv)
0 = Mittläge: transportsäkring (startspärr) på
6.3 Start och stopp
Slå PÅ: Tryck på strömbrytaren (3). Slå AV: Slå AV: släpp strömbrytaren (3).
6.4
Varvtal
Varvtal och moment hänger ihop. Ju lägre varvtal, desto lägre åtdragningsmoment.
Du kan ändra varvtal och moment steglöst genom att trycka in strömbrytaren (3) mycket eller lite och på så vis anpassa till användningsområdet.
Det går att ställa in varvtal och moment (12 lägen) med vredet (5) på SSW 18 LTX 400 BL.
Rekommendation: prova dig fram till rätt inställ­ning för skruvdragning.
6.5
Byta skruvbits
Sätta i skruvbits: tryck på insatsverktyget tills det
tar emot på fyrkantsfästet (1). Ta av skruvbits: dra av insatsverktyget från
fyrkantsfästet (1).
Skruvbitsen ska passa skruven.
Använd aldrig skadade skruvbits.
/moment
.
SSW...
7. Användning
Rikta verktyget rakt mot skruven. Skruvförloppet består av två delar: Inskruvning av
skruven och fastdragning av skruven med slagverket.
Åtdragningsmomentet är beroende av slagtiden.
Du uppnår maxmoment efter ca 5 sekunders slående åtdragning.
SVENSKA sv
Momentförloppet beror på användningsområdet: Vid hård skruvdragning (skruvdragning i hårda
material som t.ex. metall) får du maxmoment redan efter en kort slående åtdragning (a).
Mjuk skruvdragning (skruvdragning i mjuka material som t.ex. trä) kräver längre åtdragningstid (b).
Rekommendation: prova dig fram till rätt inställning för skruvdragning.
OBS! Vid småskruv uppnår du maxmoment på mindre än 0,5 sekunders åtdragning.
- Så håll koll på hur lång tid skruvdragningen tar.
- Ställ in momentet noggrant genom att trycka mycket eller lite på strömbrytaren (3), så att skruven inte blir skadad eller skruvskallen avsliten.
8. Tillbehör
Använd bara Metabo originaltillbehör. Använd endast tillbehör som uppfyller kraven och
specifikationerna i den här bruksanvisningen. Se sid. 4.
A Laddare B Batterierna har olika kapacitet Använd bara
batterier som har samma spänning som ditt
eget elverktyg. C Skruvinsatser D Insatsverktyg 1/2“
Det kompletta tillbehörssortimentet hittar du på www.metabo.com eller i katalogen.
9. Reparationer
Endast behörig elektriker får reparera elverktyg!
Ett elektriskt verktyg från Metabo som kräver repa­ration ska skickas till Metabo-återförsäljaren. Adresser, se www.metabo.com.
Du hittar reservdelslistor på www.metabo.com.
10. Miljöskydd
Följ nationella miljöföreskrifter för omhänderta­gande och återvinning av uttjänta maskiner, förpackningar och tillbehör.
Batterier får aldrig avyttras med hushållssoporna! Lämna tillbaka trasiga eller uttjänta batterier till Metabo-återförsäljaren!
Batterier får aldrig kastas i vatten.
Gäller endast EU-länder: släng inte uttjänta elverktyg i hushållssoporna! Enligt EU-
direktiv 2002/96/EG om uttjänta el- och elek­tronikprodukter samt enligt harmoniserad nationell lag ska uttjänta elverktyg källsorteras för miljövänlig återvinning. Ladda ur batteriet i elverktyget före återvinning. Säkra kontakterna mot kortslutning (isolera t.ex. med tejp).
27
Page 28
SVENSKAsv
11. Tekniska data
Förklaring till uppgifterna på sid. 3. Vi förbehåller oss rätten till ändringar i enlighet med
teknisk utveckling. U =Batterispänning
n
=Varvtal vid tomgång
0
S=slagfrekvens H=
m =Vikt (med minsta batteriet) M
Mätvärden uppmätta enligt EN 60745.
Angivna tekniska data ligger inom toleranserna (enligt respektive gällande standard).
gets emissioner och jämföra med andra elverktyg. Beroende på förhållandena, verktygets skick och hur verktyget används kan de faktiska värdena vara högre eller lägre. Räkna även med pauser och peri­oder med lägre belastning. Använd uppskattade värden för att ta fram skyddsåtgärder för använ­daren, t.ex. organisatoriska åtgärder.
Totalvärde vibrationer beräknad enligt EN 60745: a
K Normal, A-viktad ljudnivå
L L K
Maskinens verktygsfäste
=maxmoment
max.
Likström
Emissionsvärden
Värdena gör att det går att uppskatta verkty-
(vektorsumma i tre led)
= Vibrationsemissionsvärde(slående åtdrag-
h
ning) Osäkerhet (vibrationer)
h
pA WA
pA
= Ljudtrycksnivå = Ljudeffektnivå
, KWA= onoggrannhet (ljudnivå)
Använd hörselskydd!
:
28
Page 29
Alkuperäinen käyttöopas
1. Vaatimustenmukaisuus vakuutus
Vakuutamme yksinomaisella vastuullamme: Nämä akkuiskuruuvinvääntimet, merkitty tyyppitunnuk­sella ja sarjanumerolla *1), vastaavat direktiivien *2) ja normien *3) kaikkia asiaankuuluvia määräyksiä. Teknisten asiakirjojen säilytyspaikka *4) - katso sivu
3.
2. Määräystenmukainen käyttö
Iskuruuvinväännin sopii ruuvien auki- ja kiinniruu­vaamiseen.
Käyttäjä vastaa kaikista määräysten vastaisesta käytöstä johtuvista vaurioista.
Yleisiä tapaturmantorjuntaohjeita ja mukana toimi­tettuja turvallisuusohjeita on noudatettava.
3. Yleiset turvallisuusohjeet
Huomioi tällä symbolilla merkityt teksti­kohdat suojataksesi itseäsi ja sähkötyö­kaluasi!
VAROITUS – lue käyttöohjeet, jotta saat pienennettyä loukkaantumisvaaraa.
VAROITUS Lue kaikki turvallisuusohjeet ja neuvot. Turvallisuusohjeiden ja neuvojen
noudattamatta jättäminen saattaa aiheuttaa sähkö­iskun, tulipalon ja/tai vakavia vammoja.
Säilytä kaikki turvallisuusohjeet ja neuvot huolellisesti tulevaa käyttöä varten.
Anna sähkötyökalu vain yhdessä näiden asiakirjojen kanssa eteenpäin.
4. Erityiset turvallisuusohjeet
Pidä laitteesta kiinni sen eristetyistä kahvapin­noista, kun teet sellaisia töitä, joissa käyttötar­vike voi koskettaa piilossa olevia sähköjohtoja.
Koskettaminen jännitettä johtavaan johtoon voi saada aikaan sen, että myös laitteen metalliosat tulevat jännitteen alaisiksi, mistä voi seurata sähkö­isku.
Poista akku koneesta ennen säätöjen tai huolto­töiden suorittamista.
Varmista, että kone on pois päältä, kun laitat akun paikalleen.
Varmista, että kohdassa, jota aiotaan työstää, ei ole sähkö-, vesi- tai kaasujohtoja (esimerkiksi raken­neilmaisimen avulla).
Suojaa akut kosteudelta!
Älä altista akkuja tulelle!
SUOMI fi
Älä käytä viallisia tai vääntyneitä akkuja! Älä avaa akkuja! Älä koske akun koskettimiin äläkä oikosulje niitä!
Viallisesta Li-Ion-akusta voi valua ulos lievästi hapanta, palonarkaa nestettä!
Jos akkunestettä valuu ulos ja sitä joutuu iholle, huuhtele heti runsaalla vedellä. Jos
akkunestettä joutuu silmiin, pese ne puhtaalla vedellä ja hakeudu välittömästi lääkärin hoitoon!
Käytä vain sellaisia ruuvauskärkiä, jotka sopivat iskuruuvaukseen.
Ole varovainen ruuvatessasi pitkiä ruuveja, luiskah­tamisvaara.
Laita kone vain poiskytkettynä ruuvin päälle.
Pitempään kestävien töiden yhteydessä on käytettävä kuulonsuojaimia. Pitkäkestoinen
korkealle melutasolle altistuminen saattaa aihe­uttaa kuulovaurioita.
Aineita, joita työstettäessä muodostuu terveydelle vaarallista pölyä tai höyryä (esim. asbesti), ei saa työstää.
Poista akku koneesta ennen säädön, tarvike­vaihdon, huollon tai puhdistuksen suoritusta.
LED-valo (4): Älä katso LED-sädettä suoraan opti­silla instrumenteilla.
5. Yleiskuva
Katso sivu 2.
1 Nelikantakiinnitin 1/2“ käyttötarvikkeille 2 Kiertosuunnan vaihtokatkaisin /
kuljetusvarmistin 3Painokytkin 4LED-valo
Huonosti valaistuissa kohdissa työskentelyyn.
LED-valo palaa, kun kone on kytketty päälle. 5 Kierrosluvun ja kiristysmomentin esivalinnan
säätöpyörä * 6Akku 7 Akun lukituksen vapautuspainike 8 Kapasiteettinäytön painike 9 Kapasiteetti- ja signaalinäyttö
10 Vyökoukku (kiinnitys kuvan mukaan) * * varustelukohtainen / mallikohtainen
6. Käyttöönotto/säätö
Poista akku koneesta ennen säätöjen tai huol­totöiden suorittamista. Varmista, että kone on
pois päältä, kun laitat akun paikalleen.
6.1 Akku
Lataa akku (5) ennen käyttöä. Lataa akku uudelleen sen tehon laskiessa. Optimaalinen säilytyslämpötila on 10 ... 30 °C.
29
Page 30
SUOMIfi
Li-Ion-akut "Li-Power" on varustettu kapasiteetti­ja signaalinäytöllä (9):
- Paina painiketta (8), jolloin varaustila näytetään LED-valoilla.
- Jos LED-valo vilkkuu, akku on lähes tyhjä ja täytyy ladata uudelleen.
Irrottaminen:
Paina akun lukituksen vapautuspainiketta (7) ja vedä akku (5) eteenpäin
Kiinnittäminen:
Työnnä akku (5) paikalleen niin, että se napsahtaa kiinni.
6.2 Kiertosuunnan, kuljetusvarmistimen
(käynnistyksenesto) asetus
Käännä kiertosuunnan vaihtokytkintä / kulje­tusvarmistinta (2) vain silloin, kun moottori on pysähdyksissä!
Käännä kiertosuunnan vaihtokytkintä / kuljetusvarmistinta (2).
R = kärki pyörii myötäpäivään
(ruuvien kiinnittäminen)
L = kärki pyörii vastapäivään
(ruuvien avaaminen)
0 = keskiasento: kuljetusvarmistin
(käynnistyksenesto) päällä
6.3 Päälle-/poiskytkentä
Päällekytkentä: Paina painokytkintä (3). Poiskytkentä: Vapauta painokytkin (3).
6.4
Kierrosluku
Kierrosluku ja kiristysmomentti ovat suoraan toisis­taan riippuvaisia. Mitä pienempi kierrosluku, sitä alhaisempi kiristysmomentti.
Kierroslukua ja kiristysmomenttia voidaan muuttaa portaattomasti painamalla painallusvoiman mukaan reagoivaa painokytkintä (3) ja näin mukauttaa kulloiseenkin työtilanteeseen sopiviksi.
Mallissa SSW 18 LTX 400 BL on mahdollista säätää kierrosluku ja kiristysmomentti säätöpyörällä (5) (12-portainen).
Suositus: Määritä oikea asetus koeruuvauksen avulla.
6.5
Ruuvauskärjen SSW...
Ruuvauskärjen kiinnitys: Työnnä käyttötarvike
paikalleen nelikantakiinnittimeen (1) vasteeseen asti.
Ruuvauskärjen irrotus: Vedä käyttötarvike irti nelikantakiinnittimestä (1).
Käytettävän ruuvauskärjen täytyy sopia ruuviin.
Viallista ruuvauskärkeä ei saa käyttää.
irti.
/ kiristysmomentti
vaihto järjestelmässä
7. Käyttö
Pidä kone kohdistettuna suoraan ruuvia kohti.
30
Ruuvaustapahtuma on 2-osainen: Ruuvi kierre-
tään kiinni ja kiristetään sitten iskukoneistolla.
Kiristysmomentti riippuu iskun kestosta.
Suurin kiristysmomentti on saavutettu noin 5 sekuntia kestävän iskun jälkeen.
Tarvittava vääntömomentti riippuu kulloisestakin käyttökohteesta:
Kovassa kiinnitysalustassa (ruuvikiinnitykset koviin materiaaleihin, esim. metalli) suurin kiristysmo­mentti on saavutettu jo lyhytkestoisen iskun jälkeen (a).
Pehmeässä kiinnitysalustassa (ruuvikiinnitykset pehmeisiin materiaaleihin, esim. puu) tarvitaan pitkäkestoisempaa iskua (b).
Suositus: Määritä sopiva iskun kesto koeruuva­uksen avulla.
Huomio! Pienien ruuvien yhteydessä suurin vääntömomentti saatetaan saavuttaa jo alle 0,5 sekuntia kestävän iskun jälkeen.
- Valvo sen takia tarkasti ruuvaustapahtuman kestoa.
- Säätele kiristysmomenttia tarkasti painamalla painallusvoiman mukaan reagoivaa painokytkintä (3) niin, että ruuvi ei vaurioidu ja ruuvinkanta ei murru.
8. Lisätarvikkeet
Käytä ainoastaan alkuperäisiä Metabo-lisätarvik­keita.
Käytä vain sellaisia lisätarvikkeita, jotka täyttävät tässä käyttöoppaassa ilmoitetut vaatimukset ja ominaistiedot.
Katso sivu 4.
ALaturit B Kapasiteetiltaan erisuuruisia akkuja
Käytä vain sellaisia akkuja, joiden jännite on
sähkötyökaluusi sopiva. C Ruuvauskärjet D 1/2“ käyttötarvike
Lisätarvikkeiden täydellinen valikoima katso www.metabo.com tai luettelo.
9. Korjaus
Sähkötyökalujen korjaustöitä saavat suorittaa ainoastaan sähköalan ammattilaiset!
Jos Metabo-sähkötyökalusi tarvitsee korjausta, ota yhteyttä Metabo-edustajaan. Osoitteet, katso www.metabo.com.
Page 31
Varaosalistat voit imuroida osoitteesta www.metabo.com.
10. Ympäristönsuojelu
Noudata käytöstä poistettujen koneiden, pakka­usten ja lisätarvikkeiden hävittämistä ja kierrätystä koskevia kansallisia määräyksiä.
Akkuja ei saa hävittää talousjätteen mukana! Palauta vialliset tai käytöstä poistetut akut Metabo­kauppiaallesi!
Älä heitä akkuja veteen.
Vain EU-maille: Älä hävitä sähkötyökaluja kotitalousjätteen mukana! Loppuun käytetyt
sähkötyökalut on kerättävä erikseen talteen ja ohjattava ympäristöä säästävään kierrätykseen käytettyjä sähkö- ja elektroniikkalaitteita koskevan EU-direktiivin 2002/96/EY ja paikallisten lakimäärä­ysten mukaisesti. Ennen kuin viet akun kierrätyspisteeseen, tyhjennä akun lataus sähkötyökalussa. Varmista koskettimet oikosulun estämiseksi (esimerkiksi teipillä eristä­mällä).
11. Tekniset tiedot
Selityksiä sivulla 3 oleville tiedoille. Pidätämme oikeuden suorittaa teknisen kehityksen
vaatimia muutoksia. U=akun jännite
n
=kierrosluku kuormittamattomana
0
s =iskuluku H =koneen teränkiinnitin m =paino (pienimmän akun kanssa) M
=maks. kiristysmomentti
max.
SUOMI fi
Mittausarvot ilmoitettu EN 60745 mukaan.
Tasavirta
Annetut tekniset tiedot ovat toleranssien mukaisia (vastaavat kyseisiä voimassa olevia standardeja).
Päästöarvot
Nämä arvot mahdollistavat sähkötyökalun päästöjen arvioimisen ja erilaisten sähkötyökalujen keskinäisen vertailun. Kulloisistakin käyttöolosuh­teista, sähkötyökalun kunnosta tai käyttötarvik­keesta riippuen todellinen kuormitus voi olla kyseisiä arvoja suurempi tai pienempi. Huomioi arvioinnissa työtauot ja vähäisemmän kuormi­tuksen jaksot. Määritä nämä tekijät huomioiden arvioitujen arvojen perusteella käyttäjän suojaami­seen vaadittavat toimenpiteet.
Värähtelyn kokonaisarvo vektorisumma), määritetty EN 60745 mukaan: ah= värähtelyarvo(iskuruuvaus) K
= epävarmuus (värähtely)
h
Tyypillinen A-painotettu äänitaso L
pA
L
WA
KpA, KWA= epävarmuus (äänitaso)
= äänenpainetaso = äänentehotaso
(kolmen suunnan
:
Käytä kuulonsuojaimia!
31
Page 32
NORSKno
Original bruksanvisning
1. Samsvarserklæring
Vi erklærer under eget ansvar: Disse batteridrevne slagtrekkerne, identifisert gjennom type og serie­nummer *1), tilsvarer alle gjeldende bestemmelser i direktivene *2) og standardene *3). Tekniske doku­menter ved *4) - se side 3.
2. Hensiktsmessig bruk
Slagskrutrekkeren er egnet til inn- og utskruing av skruer.
Brukeren er alene ansvarlig for skader som oppstår pga. ikke-forskriftsmessig bruk.
Gjeldende arbeidsmiljøforskrifter og vedlagt sikker­hetsinformasjon må overholdes.
3. Generell sikkerhetsinformasjon
For din egen sikkerhet og for å beskytte elektroverktøyet, må du ta hensyn til tekst som er merket med dette symbolet.
ADVARSEL – Les bruksanvisningen for å minimere skaderisikoen.
ADVARSEL Les gjennom all sikkerhetsin­formasjon og alle anvisninger. Dersom
sikkerhetsinformasjonen og anvisningene ikke overholdes, kan det medføre elektrisk støt, brann og/eller alvorlige skader.
Oppbevar all sikkerhetsinformasjon og alle anvisninger for fremtidig bruk.
Lån bare ut elektroverktøyet ditt sammen med disse dokumentene.
4. Spesiell sikkerhetsinformasjon
Maskinen må holdes i de isolerte gripeflatene når du utfører arbeid der verktøyet kan komme til å treffe skjulte strømledninger. Kontakt med
spenningsførende ledning kan sette metalldeler i maskinen under spenning og føre til elektrisk støt.
Ta batteriet ut av maskinen før alle former for innstil­ling og vedlikehold.
Kontroller at maskinen er slått av før du setter inn batteriet.
Kontroller at det ikke finnes strøm-, vann- eller gassledninger på stedet der du skal arbeide (for eksempel ved hjelp av en metalldetektor).
Batteriene må beskyttes mot fuktighet.
Ikke utsett batteriene for åpen ild.
Ikke bruk defekte eller deformerte batteripakker.
32
Ikke åpne batteriene. Kontaktene i batteriene må ikke berøres eller kort­sluttes.
Det kan lekke en lett sur, brennbar væske fra ødelagte litium-ion-batterier.
Hvis batterivæske kommer i kontakt med huden, må du straks skylle med rikelig vann. Hvis du får batterivæske i øynene, må du
skylle med rent vann og straks oppsøke lege. Det må bare brukes skrueinnsatser som er egnet til
slagtrekkere. Vær forsiktig ved innskruing av lange skruer. Fare
for utglidning! Maskinen må alltid være slått av når den settes mot
skruen. Bruk hørselsvern under lengre arbeidsøkter.
Lengre tids påvirkning av høye støynivåer kan føre til hørselsskader.
Materialer som avgir helsefarlig støv eller damp (f.eks. asbest), må ikke bearbeides.
Ta b atteriet u t av maskin en før alle former for innstil­ling, verktøybytte, vedlikehold eller rengjøring.
LED-arbeidslampe (4): Ikke se inn i strålen med optiske instrumenter.
5. Oversikt
Se side 2.
1 Firkantfeste for innsatsverktøy 1/2“ 2 Omkopler for dreieretning / transportsikring 3Bryter 4LED-lampe
Til bruk ved arbeid på steder med dårlig belysning. LED-lampen lyser når maskinen er slått på.
5 Stillhjul til forhåndsinnstilling av turtall og tiltrek-
kingsmoment * 6 Batteri 7 Knapp for opplåsing av batteripakken 8 Knapp for kapasitetsindikator 9 Kapasitets- og signalindikasjon
10 Beltekrok (monter som vist) * * avhengig av utstyr/modell
6. Første gangs bruk/innstilling
Ta batteriet ut av maskinen før alle former for innstilling og vedlikehold. Kontroller at
maskinen er slått av før du setter inn batteriet.
6.1 Batteri
Før bruk må batteriet (5) lades opp. Lad opp batteripakken på nytt hvis effekten avtar. Den optimale oppbevaringstemperaturen ligger
mellom 10 °C og 30 °C.
Page 33
Litium-ion-batteripakkene "Li-Power" har en kapasitets- og signalindikasjon: (9)
- Trykk på tasten (8) for å lese av ladenivået ved hjelp av LED-lampene.
- Hvis en LED-lampe blinker, er batteripakken nesten tom og må lades opp igjen.
Ta ut:
Trykk på knappen for opplåsing av batteripakken (7) og trekk batteripakken (5) ut på forsiden
Sette inn:
Skyv inn batteripakken (5) til den smekker på plass.
6.2 Innstilling av dreieretning, transportsik-
ring (innkoblingssperre)
Omkoblingsbryteren/transportsikringen (2) må kun betjenes når motoren står stille.
Trykk på omkoblingsbryteren/transportsikringen (2).
R = Høyregang er valgt
(skru inn skruer)
L = Venstregang er valgt
(skru ut skruer)
0 = Midtstilling:
transportsikring (innkoblingssperre) er akti­vert
6.3 Slå på og av
Innkobling:Trykk på bryterknappen (3). Utkobling: Slipp bryterknappen (3).
6.4
Turtall
/tiltrekkingsmoment
Det er en direkte sammenheng mellom turtall og tiltrekkingsmoment. Jo lavere turtall, desto lavere tiltrekkingsmoment.
Turtall og tiltrekkingsmoment kan endres trinnløst ved å trykke bryteren (3) mer eller mindre kraftig inn slik at bruken kan tilpasses arbeidsbetingelsene.
Ved SSW 18 LTX 400 BL kan turtallet og tiltrek­kingsmomentet (12 trinn) stilles inn med stillhjulet (5).
Anbefaling: Finn riktig innstilling ved å utføre en prøveskruing.
Bytte skrueinnsats
6.5
Sette inn skrueinnsats: Sett på innsatsverktøyet
til det stopper i firkantfestet (1). Ta av skrueinnsats: Ta av innsatsverktøyet fra
firkantfestet (1).
Den anvendte skrueinnsatsen må passe til skruen.
Ikke bruk skadde skrueinnsatser.
ved
SSW …
.
7. Bruk
Hold maskinen rett mot skruen. Skrueprosessen er todelt: Skru inn skruen og
trekk skruen til med slagverket.
Tiltrekkingsmomentet er avhengig av slagtiden.
NORSK no
Etter ca. 5 sekunder slagtid er det største tiltrek­kingsmomentet nådd.
Dreiemomentforløpet er avhengig av bruksom­rådet:
Ved harde skruoppgaver (skruing i hardt materiale som for eksempel metall), blir det maksimale tiltrek­kingsmomentet nådd allerede etter en kort slagtid (a).
Ved lette skruoppgaver (skruing i bløte materialer som for eksempel treverk) kreves det lengre slagtid.
Anbefaling: Finn riktig slaglengde gjennom en prøveskruing.
Advarsel! Ved bruk av små skruer kan det maksi­male dreiemomentet være nådd allerede etter mindre enn 0,5 sekunder.
- Derfor må varigheten av innskruingen voktes nøye.
- Still tiltrekkingsmoment nøyaktig inn ved å øve et mer eller mindre sterkt trykk på bryteren (3), slik at skruen ikke blir skadet eller river av skruehodet.
8. Tilbehør
Bruk kun originalt Metabo-tilbehør. Bruk kun tilbehør som oppfyller kravene og spesifi-
kasjonene som er nevnt i denne bruksanvisningen. Se side 4.
ALadere B Batterier med forskjellig kapasitet
Bruk bare batterier med en spenning som
passer til elektroverktøyet ditt. C Skrueinnsatser D Innsatsverktøy 1/2“
Det komplette tilbehørsprogrammet finner du på www.metabo.com eller i katalogen.
9. Reparasjon
Elektroverktøy må kun repareres av elektro­fagfolk!
Ta kontakt med din Metabo-forhandler hvis du har et Metabo elektroverktøy som må repareres. Adresser på www.metabo.com.
Du kan laste ned reservedelslister fra www.metabo.com.
10. Miljøvern
Følg nasjonale forskrifter for miljøvennlig kassering og resirkulering av gamle maskiner, emballasjer og tilbehør.
33
Page 34
NORSKno
Batterier må ikke kastes i husholdningsavfallet. Gi defekte eller brukte batterier tilbake til Metabo­forhandleren.
Ikke kast batteriene i vann.
Kun for EU-land: Elektroverktøyene skal ikke kastes i husholdningsavfallet. I henhold til
EU-direktiv 2002/96/EF om kasserte elek­triske og elektroniske produkter og direktivets implementering i nasjonal rett, må elektroverktøy som ikke lenger skal brukes, samles separat og returneres til et miljøvennlig gjenvinningsanlegg. Før du kasserer batteriet, må det lades ut i elektro­verktøyet. Sikre kontaktene mot kortslutning (f.eks. med tape).
11. Tekniske data
Forklaringer til opplysningene på side 3. Med forbehold om endringer som følge av tekniske
forbedringer. U =batteriets spenning
n
=Dreiemoment u/belastning
0
S=Slagtall H =Verktøyholderen på maskinen m =vekt (med minste batteripakke) M
=maks. tiltrekkingsmoment
max.
Måleverdier iht. EN 60745.
Likestrøm
Angitte tekniske data kan variere i henhold til de til enhver tid gjeldende normer.
Emisjonsverdier
Disse verdiene gjør det mulig å beregne utslip­pene til elektroverktøyet og sammenligne det med andre elektroverktøy. Den faktiske belastningen kan variere avhengig av bruksforhold og elektro­verktøyets/elektroverktøyenes tilstand. Ta hensyn til arbeidspauser og perioder med mindre belast­ning i beregningen. Sett opp vernetiltak for brukeren i henhold til de beregnede verdiene, f.eks. organisa­toriske tiltak.
Totalverdi for vibrasjon fastsatt iht. EN 60745: ah= svingningsemisjonsverdi(slagtrekkere) K
= usikkerhet (vibrasjon)
h
Typiske A-veide lydnivåer L
pA
L
WA
KpA, KWA= Usikkerhet (lydnivå)
= lydtrykknivå = lydeffektnivå
Bruk hørselsvern!
(vektorsum i tre retninger)
:
34
Page 35
Original brugsanvisning
1. Overensstemmelseserklæring
Vi erklærer under almindeligt ansvar: Disse akku­slagnøgler, identificeret ved angivelse af type og serienummer *1), opfylder alle relevante bestem­melser i direktiverne *2) og standarderne *3). Teknisk dossier ved *4) - se side 3.
2. Tiltænkt formål
Slagskruemaskinen er beregnet til i- og udskruning af skruer.
Brugeren hæfter fuldt ud for skader som følge af brug til ikke tiltænkte formål.
Almindeligt anerkendte bestemmelser om forebyg­gelse af ulykker og de vedlagte sikkerhedsanvis­ninger skal overholdes.
3. Generelle sikkerhedsanvisninger
Vær opmærksom på de tekststeder i brugsanvisningen, der er markeret med dette symbol, for Deres egen og el-værk­tøjets sikkerhed.
ADVARSEL – Læs betjeningsvejledningen for at reducere faren for personskader.
ADVARSEL Læs alle sikkerhedsanvis­ninger og andre anvisninger. Hvis sikker-
hedsanvisningerne og de andre anvisninger ikke overholdes, er der risiko for elektrisk stød, brand og/ eller alvorlige personskader.
Alle sikkerhedsanvisninger og andre anvisninger bør gemmes til senere brug.
Videregiv kun el-værktøjet sammen med disse papirer.
4. Særlige sikkerhedsanvisninger
Hold maskinen i de isolerede greb, når der udføres arbejde, hvor værktøjet kan komme i kontakt med skjulte strømledninger. Kontakt
med en spændingsførende ledning kan også gøre maskinens metaldele spændingsførende og føre til elektrisk stød.
Tag batteripakken ud af maskinen, før der foretages indstillinger og vedligeholdelse.
Sørg for, at maskinen er frakoblet, når akkuen placeres i maskinen.
Kontroller, at der ingen strøm-, vand- eller gasledninger er på det sted, som skal bearbejdes (f.eks. ved hjælp af en metaldetektor).
Beskyt akkuer mod fugtighed!
DANSK da
Udsæt ikke akkuer for ild!
Brug ingen defekte eller deformerede akkuer! Åbn ikke akkuer! Berør eller kortslut ikke akkuens kontakter!
Der kan sive let sur, brændbar væske ud af defekte Li-ion-akkuer!
Hvis der kommer batterivæske ud, og væsken kommer i berøring med huden, skal
huden omgående skylles med rigeligt vand. Skyl øjnene med rent vand, og søg straks læge, hvis batterivæsken kommer i øjnene!
Der må kun bruges skruebits, som er egnet til slag­skruemaskiner.
Vær forsigtig ved iskruning af lange skruer, fare for udskridning.
Maskinen skal være slukket, når den sættes på skruen.
Arbejdes der længere tid med el-værktøjet, bør der anvendes høreværn. Længere påvirkning
med højt støjniveau kan medføre høreskader. Der må ikke bearbejdes materialer, der danner
sundhedsfarligt støv eller dampe (f.eks. asbest). Tag akkuen ud af maskinen, før der foretages
maskinindstilling, ombygning, vedligeholdelse eller rengøring.
LED-lys (4): Se ikke direkte ind i LED-strålen med optiske instrumenter.
5. Oversigt
Se side 2.
1 Firkantholder til indsatsværktøj 1/2“ 2 Omdrejningsretningskontakt / transportsikring 3 Afbrydergreb 4Lysdiode
Til arbejde på dårligt belyste steder. Lysdioden lyser, når maskinen er tændt.
5 Indstillingshjul til indstilling af omdrejnings- og
tilspændingsmoment * 6Akku 7 Knap til frigørelse af batteripakke 8Knap til kapacitetsindikator 9 Kapacitets- og signalindikator
10 Bæltekrog (monteres som vist) * * afhængig af udstyr/model
6. Idrifttagning/indstilling
Tag batteripakken ud af maskinen, før der
foretages indstillinger og vedligeholdelse. Sørg for, at maskinen er frakoblet, når akkuen placeres i maskinen.
6.1 Akku
Akkuen skal oplades før den første ibrugtagning (5).
35
Page 36
DANSKda
Genoplad akkuen, når kapaciteten aftager. Den optimale opbevaringstemperatur ligger mellem
10 °C og 30 °C. Li-ion-batteripakker "Li-Power" har en
kapacitets- og signalindikator (9):
- Tryk på knappen (8), og ladetilstanden vises med lysdioderne.
- Blinker en lysdiode, er akkuen næsten tom og skal genoplades.
Udtagning:
Tryk på knappen til frigørelse af batteripakken (7), og træk batteripakken (5) ud fortil
Isætning:
Skub batteripakken (5) i, til den går i hak.
6.2 Indstilling af omdrejningsretning, trans-
portsikring (startspærre)
Indstil kun omdrejningsretningskontakten/ transportsikringen (2), når motoren står stille!
Indstil omdrejningsretningskontakten/ transportsikringen (2).
R = højreløb indstillet
(iskruning af skruer)
L = venstreløb indstillet
(udskruning af skruer)
0 = midterposition: Transportsikring
(startspærre) indstillet
6.3 Tænd, sluk
Tænd: Tryk på afbrydergrebet (3). Sluk: Slip afbrydergrebet (3).
6.4
Omdrejningstal
Omdrejningstallet og tilspændingsmomentet har direkte indflydelse på hinanden. Jo lavere omdrej­ningstal, desto lavere tilspændingsmoment.
Omdrejningstallet og tilspændingsmomentet kan ændres trinløst og tilpasses efter arbejdsbetingel­serne ved at trykke afbrydergrebet (3) mere eller mindre kraftigt ind.
På SSW 18 LTX 400 BL kan omdrejningstallet og tilspændingsmomentet indstilles på indstillings­hjulet (5) (12-trins).
Anbefales: Find den rigtige indstilling ved at fore­tage en prøveskruning.
6.5
Skift af skruebit
Montering af skruebit: Sæt indsatsværktøjet på
firkantholderen (1) til anslag. Afmontering af skruebit: Træk indsatsværktøjet
ud af firkantholderen (1).
Den benyttede skruebit skal passe til skruen.
Den benyttede skruebit må ikke være beska­diget.
/tilspændingsmoment
.
SSW...
7. Anvendelse
Hold maskinen rettet lige mod skruen.
Skruearbejdet består af 2 dele: Iskruning af
skruen og tilspænding af skruen ved hjælp af slagværket.
Tilspændingsmomentet afhænger af slagtiden.
Efter ca. 5 sekunders slagtid nås det største tilspændingsmoment.
Momentforløbet afhænger af anvendelsesformålet: Ved hårde skruearbejder (skruning i hårde materi-
aler som f.eks. metal) nås det maksimale tilspæn­dingsmoment allerede efter kort slagtid (a).
Ved lette skruearbejder (skruning i bløde materialer som f.eks. træ) kræves der en længere slagtid (b).
Anbefales: Find den rigtige slagtid ved at foretage en prøveskruning.
Obs! Ved brug af små skruer kan det maksimale moment allerede nås efter mindre end 0,5 sekun­ders slagtid.
- Overvåg derfor skruearbejdets varighed nøjagtigt.
- Indstil tilspændingsmomentet omhyggeligt ved at trykke mere eller mindre kraftigt på afbrydergrebet (3), så skruen ikke beskadiges eller skruehovedet rives af.
8. Tilbehør
Brug kun originalt Metabo tilbehør. Brug kun tilbehør, som opfylder de krav og specifi-
kationer, som er angivet i denne brugsanvisning. Se side 4.
AOpladere B Batteripakker med forskellig kapacitet
Brug kun batteripakker, hvis spænding svarer til
Deres el-værktøj. CSkruebits D Indsatsværktøj 1/2“
Det komplette tilbehørsprogram findes på www.metabo.com eller i kataloget.
9. Reparation
Reparationer på el-værktøjer må kun udføres af en elektriker!
Henvend Dem til Deres Metabo-forhandler, når De skal have repareret Deres Metabo el-værktøj. Adresser findes på www.metabo.com.
Reservedelslister kan downloades på www.metabo.com.
36
Page 37
10. Miljøbeskyttelse
Overhold de nationale regler om miljøvenlig bort­skaffelse og genbrug af udtjente maskiner, embal­lage og tilbehør.
Akkuer må ikke bortskaffes sammen med alminde­ligt husholdningsaffald! Returner defekte eller brugte akkuer til Metabo-forhandleren!
Smid ikke akkuer i vandet.
Kun for EU-lande: El-værktøj må ikke smides i husholdningsaffaldet! I henhold til det euro-
pæiske direktiv 2002/96/EF om affald af elek­trisk og elektronisk udstyr og omsættelsen til nati­onal lovgivning skal brugte el-værktøjer indsamles adskilt og genanvendes i en recyclingproces. Aflad akkuen i el-værktøjet, før den bortskaffes. Beskyt kontakterne mod kortslutning (isoler f.eks. med tape).
11. Tekniske data
Forklaringer til oplysningerne på side 3. Forbeholdt ændringer som følge af tekniske
ændringer. U =Batteripakkens spænding
n
=Tomgangshastighed
0
S=Slagtal H =Maskinens spændepatron m =Vægt (med mindste batteripakke) M
=Maks. tilspændingsmoment
max.
Måleværdier beregnet jf. EN 60745.
Jævnstrøm
De angivne tekniske data er tolerancesat (svarende til de pågældende gyldige standarder).
Emissionsværdier
Disse værdier gør det muligt at bestemme el­værktøjets emissioner og sammenligne forskellige el-værktøjer med hinanden. Alt efter el-værktøjets eller indsatsværktøjernes anvendelsesbetingelser og tilstand kan den faktiske belastning være højere eller lavere. Tag også højde for arbejdspauser og perioder med lav belastning. Træf de nødvendige beskyttelsesforanstaltninger for brugeren, f.eks. organisatoriske foranstaltninger, på baggrund af de anslåede værdier.
Samlet vibration iht. EN 60745: a
= Vibrationsemission(slagskruning)
h
Kh = Usikkerhed (vibration) Typiske A-vægtede lydniveauer
L
pA
L
WA
K
, KWA= Usikkerhed (lydniveau)
pA
Brug høreværn!
(vektorsum af tre retninger) målt
= Lydtryksniveau = Lydeffektniveau
:
DANSK da
37
Page 38
POLSKIpl
Instrukcja oryginalna
1. Deklaracja zgodności
Oświadczamy na własną odpowiedzialność: Te akumulatorowe zakrętaki udarowe, oznaczone typem i numerem seryjnym *1), spełniają wszystkie obowiązujące wymogi dyrektyw *2) i norm *3). Dokumentacja techniczna *4) - patrz strona 3.
2. Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem
Wkrętarka udarowa nadaje się do wkręcania i wykręcania wkrętów.
Za szkody powstałe w wyniku użytkowania niezgodnego z przeznaczeniem odpowiada wyłącznie użytkownik.
Należy przestrzegać ogólnie obowiązujących prze­pisów zapobiegania wypadkom oraz załączonych wskazówek bezpieczeństwa.
3. Ogólne wskazówki bezpieczeństwa
Dla własnego bezpieczeństwa oraz w celu ochrony elektronarzędzia należy zwracać szczególną uwagę na miejsca w tekście oznaczone tym symbolem!
OSTRZEŻENIE – W celu zminimalizowania ryzyka odniesienia obrażeń należy zapo­znać się z instrukcją obsługi.
OSTRZE wszystkie wskazówki bezpieczeństwa i
instrukcje. Nieprzestrzeganie wskazówek bezpie-
czeństwa i instrukcji może spowodować porażenie prądem, pożar i/lub ciężkie obrażenia ciała.
Wskazówki bezpieczeństwa i instrukcje należy zachować na przyszłość.
Elektronarzędzie przekazywać innym osobom wyłącznie z dołączoną dokumentacją.
4. Specjalne wskazówki
W przypadku wykonywania prac, przy których zamocowane narzędzie może natrafić na ukryte przewody elektryczne, urządzenie należy trzymać wyłącznie za zaizolowane powierzchnie gumowe. Zetknięcie z przewodem
zasilającym może spowodować pojawienie się napięcia na metalowych elementach urządzenia i doprowadzić do porażenia prądem.
Przed przystąpieniem do jakichkolwiek prac zwią- zanych z ustawianiem lub konserwacją wyjąć akumulatory z maszyny.
Upewnić się, że podczas wkładania akumulatorów urządzenie jest wyłączone.
Należy sprawdzić, czy w miejscu, które ma być obrabiane, nie znajdują się żadne przewody
38
ŻENIE Należy przeczytać
bezpieczeństwa
elektryczne, wodociągowe lub gazowe (np. za
pomocą wyszukiwacza metali).
Akumulatory należy chronić przed wilgocią!
Nie wkładać akumulatorów do ognia!
Nie używać uszkodzonych lub zdeformowanych akumulatorów! Akumulatorów nie wolno otwierać! Nie wolno zwierać styków akumulatorów!
Z uszkodzonych akumulatorów litowo-jono­wych może wyciec lekko kwasowa ciecz palna!
W przypadku wydostania się cieczy z akumulatora i jej kontaktu ze skórą należy
bezzwłocznie spłukać to miejsce dużą ilością wody. W przypadku przedostania się cieczy z akumulatora do oczu nale wodą i bezzwłocznie udać się do lekarza!
Wolno stosować wyłącznie wkładki do wkręcania, które nadają się do wkrętarki udarowej.
Należy zachować ostrożność przy wkręcaniu długich wkrętów, niebezpieczeństwo zsunięcia.
Na wkręt należy nasadzać jedynie wyłączoną maszynę.
W przypadku prac dłużej trwających należy nosić odpowiednie nauszniki ochronne.
Dłuższe oddziaływanie wysokiego poziomu hałasu może doprowadzić do utraty słuchu.
Nie wolno szlifować materiałów, przy obróbce których powstają niebezpieczne dla zdrowia pyły lub opary (np. azbest).
Przed przystąpieniem do wprowadzania jakichkol­wiek ustawień, przezbrajania, konserwacji lub czyszczenia należy wyjąć akumulator z urządzenia.
Oświetlenie LED (4): nie patrzeć bezpośrednio na światło z diody LED za pomocą przyrządów optycz­nych.
ży przepłukać je czystą
5. Przegląd
Patrz strona 2.
1 Uchwyt czworokątny na
narzędzia robocze 1/2“
2Przełącznik kierunku obrotu / zabezpieczenie
transportowe 3Przełącznik 4Oświetlenie LED
Do wykonywania prac w miejscach słabo
oświetlonych. Dioda LED świeci się, gdy
narzędzie jest włączone. 5Pokrętło nastawcze do wyboru prędkości
obrotowej i momentu dokręcania* 6Akumulator 7 Przycisk do odblokowywania akumulatora 8 Przycisk wskaźnika pojemności
Page 39
9Wskaźnik pojemności i sygnalizator
10 Zaczep na pasek (zamocować w przedsta-
wiony sposób) *
* w zależności od wyposażenia / w zależności od
modelu
6. Rozruch/ustawianie
Przed przystąpieniem do jakichkolwiek prac
związanych z ustawianiem lub konserwacją wyjąć akumulatory z maszyny. Upewnić się, że podczas wkładania akumulatorów urządzenie jest wyłączone.
6.1 Akumulator
Przed pierwszym użyciem należy naładować akumulator (5).
W przypadku spadku mocy należy ponownie nała- dować akumulator.
Optymalna temperatura składowania wynosi od 10°C do 30°C.
Akumulatory litowo-jonowe Li-Power wyposażone są we wskaźnik pojemności i sygnalizator (9):
-Naciśnięcie przycisku (8) powoduje wskazanie
stanu naładowania za pomocą diod LED.
-Jeśli jedna dioda LED miga, akumulator jest
prawie wyczerpany i musi zostać ponownie nała- dowany.
Wyjmowanie:
Nacisn
ąć przycisk odblokowujący (7) i wyciągnąć
akumulator (5) do przodu.
Montaż:
Wsunąć akumulator (5) do zatrzaśnięcia w bloka­dzie.
6.2 Ustawianie kierunku obrotów, zabezpie-
czenie transportowe (blokada włączania)
Przełącznik kierunku obrotów i zabezpie-
czenie transportowe (2) wolno obsługiwać
tylko przy zatrzymanym silniku! Przełączyć przełącznik kierunku obrotów /
zabezpieczenie transportowe (2) R = ustawiony ruch prawobieżny
(wkręcanie wkrętów)
L = ustawiony ruch lewobieżny
(wykręcanie wkrętów)
0 =położenie środkowe: włączone zabezpie-
czenie transportowe (blokada włączenia)
6.3 Włączanie/wyłączanie Włączanie: nacisnąć przycisk (3). Wyłączanie: zwolnić przycisk (3).
6.4
Obroty
Obroty i moment dokręcania pozostają w bezpo- średniej zależności. Im mniejsza jest prędkość
obrotowa, tym mniejszy jest moment dokręcania. Prędkość obrotową i moment dokręcania można
zmieniać bezstopniowo poprzez większe lub mniejsze naciskanie przycisku włącznikowego (3), dopasowując je do wykonywanej pracy.
/ moment dokręcania
POLSKI pl
W SSW 18 LTX 400 BL można pokrętłem nastaw­czym (5) ustawić prędkość obrotową i moment dokręcania (12-stopniowe).
Zalecenie: właściwy czas trwania udaru należy ustalić na podstawie wkręcania próbnego.
6.5 Wymiana SSW...
Zakładanie końcówki do wkręcania: nasunąć
narzędzie robocze do oporu na czworokątny uchwyt (1).
Zdejmowanie końcówki do wkręcania: ściągnąć narzędzie robocze z czworokątnego uchwytu (1).
Zastosowana wkładka do wkręcania musi pasować do wkrętu.
Nie wolno stosować uszkodzonej wkładki do wkręcania.
wkładki do wkręcania
w wersji
7. Użytkowanie
Urządzenie należy trzymać ustawione prosto względem wkrętu.
Proces wkręcania składa się z 2 części: wkręcanie
wkrętu oraz dokręcanie wkrętu za pomocą mechanizmu udarowego.
Moment dokręcający zależy od czasu trwania udaru.
Po ok. 5 sekundach trwania udaru osiągany jest największy moment dokr
Przebieg momentu obrotowego zależy od zastoso- wania:
W przypadku twardego wkręcania (połączenia gwintowane w twardym materiale, jak np. metal) maksymalny moment dokręcający osiągany jest już po krótkim czasie trwania udaru (a).
W przypadku miękkiego wkręcania (połączenia gwintowane w miękkim materiale, jak np. drewno) wymagany jest dłuższy czas trwania udaru (b).
Zalecenie: właściwy czas trwania udaru należy ustalić na podstawie wkręcania próbnego.
Uwaga! W przypadku małych wkrętów maksy­malny moment obrotowy może zostać osiągnięty już po czasie krótszym niż 0,5 sekundy czasu trwania udaru.
-Z tego względu należy dokładnie kontrolować
czas trwania wkręcania.
-Starannie ustawić moment dokręcający poprzez
wywieranie większego lub mniejszego nacisku na przycisk włączają nie został uszkodzony, ani łeb wkręta nie został zerwany.
ęcający.
cy (3) w taki sposób, aby wkręt
39
Page 40
POLSKIpl
8. Akcesoria
Należy stosować wyłącznie oryginalne akcesoria Metabo.
Należy stosować wyłącznie akcesoria, które speł- niają wymagania i parametry wymienione w niniej­szej instrukcji obsługi.
Patrz strona 4.
A Ładowarki BAkumulatory o różnych pojemnościach
Należy stosować wyłącznie akumulatory o napięciu pasującym do urządzenia elektrycz-
nego. CWkładki do wkręcania DNarzędzie robocze 1/2“
Pełny zestaw akcesoriów, patrz na stronie www.metabo.com lub w katalogu.
9. Naprawa
Wszelkie naprawy elektronarzędzi mogą być wykonywane wyłącznie przez wykwalifikowa-
nych elektryków! W sprawie naprawy elektronarzędzia należy się
zwrócić do przedstawicielstwa Metabo. Adresy są podane na stronie www.metabo.com.
Listę części zamiennych można pobrać pod adresem www.metabo.com.
10. Ochrona środowiska
Należy przestrzegać krajowych przepisów dotyczą- cych usuwania i recyklingu zu opakowań i akcesoriów.
Akumulatorów nie wolno wyrzucać wraz z odpa­dami komunalnymi! Uszkodzone lub zużyte akumu­latory należy oddawać do punktu sprzedaży produktów Metabo!
Nie wrzucać akumulatorów do wody.
Dotyczy tylko państw UE: nie wolno wyrzucać elektronarzędzi razem z odpadami
komunalnymi! Zgodnie z dyrektywą euro­pejską 2002/96/WE dotyczącą zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego oraz jej stosowa­niem zgodnym z prawem państwowym zużyte elek­tronarzędzia muszą być zbierane osobno i poda­wane odzyskowi surowców wtórnych zgodnemu z przepisami o ochronie środowiska. Przed utylizacją należy rozładować akumulator w elektronarzędziu. Zabezpieczyć styki przed zwar­ciem (np. zaizolować taśmą klejącą).
żytych urządzeń,
m=ciężar (z najmniejszym akumulatorem) M
=maks. moment dokręcania
max.
Wartości pomiarów ustalone w oparciu o EN 60745.
Prąd stały
Podane dane techniczne określone są w granicach tolerancji (odpowiednio do obowiązujących standardów).
Wartości emisji
Wartości te umożliwiają oszacowanie emisji urządzenia elektrycznego i porównanie różnych urządzeń elektrycznych. W zależności od warunków użytkowania, stanu urządzenia elek­trycznego lub narzędzi mocowanych rzeczywiste obciążenie może być większe lub mniejsze. Wartości te należy uwzględnić dla oszacowania przerw w pracy i faz mniejszego obciążenia. Ustalić na podstawie odpowiednio dopasowanych wartości szacunkowych środki ochronne dla użyt­kownika, np. środki organizacyjne.
Całkowita wartość wibracji kierunków) ustalona zgodnie z EN 60745: a
=wartość emisji wibracji(wkręcanie
h
udarowe)
K
= nieoznaczoność (wibracja)
h
Typowe poziomy ciśnienia akustycznego A L
pA
L
WA
K
pA
=poziom ciśnienia akustycznego = poziom mocy akustycznej
, KWA= nieoznaczoność (poziomu hałasu)
Nosić ochraniacze słuchu!
(suma wektorowa trzech
:
11. Dane techniczne
Wyjaśnienia do informacji podanych na stronie 3. Zastrzegamy sobie prawo do zmian konstrukcyj-
nych. U=napięcie akumulatora
n
=Obroty na biegu jałowym
0
S=Liczba udarów H=Gniazdo narzędziowe maszyny
40
Page 41
Πρωτότυπες οδηγίες λειτουργίας
1. Δήλωση πιστότητας
Δηλώνουμε με ιδία ευθύνη: Αυτά τα κρουστικά κατσαβίδια μπαταρίας, που αναγνωρίζονται μέσω τύπου και αριθμού σειράς *1), ανταποκρίνονται σε όλες τις σχετικές διατάξεις των οδηγιών *2) και των προτύπων *3). Τεχνικά έγγραφα στο *4) ­βλέπε σελίδα 3.
Βεβαιωθείτε, ότι στη θέση που πρόκειται να εργα­στείτε, δε σωλήνες νερού ή αερίου (π.χ. με τη βοήθεια ενός ανιχνευτή μετάλλων).
βρίσκονται καλώδια ρεύματος,
Προστατέψτε τις μπαταρίες από την υγρασία!
Μην εκθέτετε τις μπαταρίες στη φωτιά!
ΕΛΛΗΝΙΚΆ el
2. Χρήση σύμφωνα με το σκοπό
προορισμού
Το κρουστικό κατσαβίδι είναι κατάλληλο για βίδωμα και ξεβίδωμα βιδών.
Για ζημιές που ενδέχεται να προκύψουν από τη μη ενδεδειγμένη χρήση του εργαλείου, την αποκλει­στική ευθύνη φέρει ο χρήστης.
Θα πρέπει να ληφθούν υπόψη οι γενικά αναγνω­ρισμένοι κανονισμοί πρόληψης ατυχημάτων καθώς και οι συνημμένες υποδείξεις ασφαλείας.
3. Γενικές υποδείξεις
ασφαλείας
Προσέξτε για τη δική σας προστασία καθώς και για την προστασία του ηλεκτρικού σας εργαλείου εκείνα τα
νται με αυτό το σύμβολο!
οδηγίες. Η μη τήρηση των υποδείξεων ασφα- λείας και των οδηγιών μπορεί να προκαλέσει ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά και/ή σοβαρούς τραυ­ματισμούς.
Φυλάγετε όλες τις τις οδηγίες για μελλοντική χρήση.
Παραχωρήστε σε άλλους το ηλεκτρικό σας εργαλείο μόνο μαζί με αυτά τα έγγραφα.
σημεία του κειμένου, που
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ - Για τη μείωση του κινδύνου τραυματισμού διαβάστε τις οδηγίες λειτουργίας.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Διαβάστε όλες τις υποδείξεις ασφαλείας και όλες τις
υποδείξεις ασφαλείας και
χαρακτηρίζο-
4. Ειδικές υποδείξεις
ασφαλείας
Όταν εκτελείτε εργασίες, στις οποίες το εξάρτημα εργασίας μπορεί να συναντήσει καλυμμένους ηλεκτρικούς αγωγούς, κρατάτε το εργαλείο από τις μονωμένες επιφάνειες λαβής. Η επαφή μέναν ηλεκτρο-
φόρο αγωγό μέρη του εργαλείου υπό τάση και να προκαλέσει μια ηλεκτροπληξία.
Αφαιρέστε την μπαταρία από το εργαλείο, πριν πραγματοποιηθεί μία ρύθμιση ή μία συντήρηση.
Βεβαιωθείτε, ότι έχει απενεργοποιηθεί το εργα­λείο κατά την τοποθέτηση της μπαταρίας.
μπορεί να θέσει επίσης τα μεταλλικά
Μη χρησιμοποιείτε καμία ελαττωματική ή παρα­μορφωμένη μπαταρία! Μην ανοίγετε τις μπαταρίες! Μην ακουμπάτε ή βραχυκυκλώνετε τις επαφές των μπαταριών!
Από τις ελαττωματικές λιθίου (Li-Ion) μπορεί να εξέλθει ένα καυστικό υγρό!
Σε περίπτωση που χυθεί το υγρό της μπαταρίας και έρθει σε επαφή με το δέρμα
σας, ξεπλύνετε το δέρμα σας αμέσως με πολύ νερό. Σε περίπτωση που πέσει υγρό της μπαταρίας στα μάτια σας, πλύνετε τα μάτια σας με καθαρό νερό και ρηση στο γιατρό!
Επιτρέπεται να χρησιμοποιηθούν μόνο εξαρτή­ματα βιδώματος, που είναι κατάλληλα για κρου­στικά κατσαβίδια.
Προσοχή κατά το βίδωμα μακριών βιδών, κίνδυνος θραύσης.
Τοποθετείτε το εργαλείο πάνω στη βίδα μόνο απενεργοποιημένο.
Σε περίπτωση που πρόκειται να εργαστείτε για μεγαλύτερο χρονικό διάστημα, φορέστε οπωσδήποτε ωτασπίδες. Η
λύτερο χρονικό διάστημα υψηλής ηχητικής στάθμης μπορεί να οδηγήσει σε βλάβη της ακοής.
Δεν επιτρέπεται να γίνεται επεξεργασία υλικών, που επεξεργαζόμενα δημιουργούν επικίνδυνες για την υγεία σκόνες ή ατμούς (π.χ. αμίαντος).
Προτού πραγματοποιήσετε μία οποιαδήποτε ρύθμιση, αλλαγή εξοπλισμού, συντήρηση ή καθα­ρισμό, τραβήξτε την μπαταρία από
Φωτοδίοδος LED (4): Μην παρατηρείτε την ακτίνα
LED απευθείας με οπτικά όργανα.
πηγαίνετε χωρίς καθυστέ-
μπαταρίες ιόντων
επίδραση για μεγα-
το εργαλείο.
5. Επισκόπηση
Βλέπε σελίδα 2.
1 Υποδοχή καρέ για εξαρτήματα 1/2“ 2 Διακόπτης αλλαγής της κατεύθυνσης
περιστροφής / Ασφάλεια μεταφοράς 3 Πληκτροδιακόπτης 4 Φωτοδίοδος LED
Για εργασίες σε θέσεις με κακό φωτισμό. Η
φωτοδίοδος LED ανάβει σε περίπτωση
ενεργοποιημένου εργαλείου.
41
Page 42
ΕΛΛΗΝΙΚΆel
5 Τροχίσκος ρύθμισης για την προεπιλογή του
αριθού των στροφών και της ροπής σύσφιγξης *
6 Μπαταρία 7 Πλήκτρο για την απασφάλιση της μπαταρίας 8 Πλήκτρο ένδειξης της χωρητικότητας 9 Ένδειξη χωρητικότητας και σήμανσης
10 Γάντζος ζώνης (τοποθέτηση όπως φαίνεται) * * ανάλογα τον εξοπλισμό / ανάλογα το μοντέλο
6. Θέση σε λειτουργίας/
Ρύθμιση
Αφαιρέστε την μπαταρία από το εργαλείο,
πριν πραγματοποιηθεί μία ρύθμιση ή συντήρηση. Βεβαιωθείτε, ότι έχει απενεργοποι­ηθεί το εργαλείο κατά την τοποθέτηση της μπατα­ρίας.
6.1 Μπαταρία
Φορτίστε την μπαταρία πριν από τη χρήση (5). Φορτίστε ξανά την μπαταρία σε περίπτωση
πτώσης της ισχύος. Η ιδανική θερμοκρασία φύλαξης βρίσκεται μεταξύ
10 °C και 30 °C. Οι μπαταρίες ιόντων λιθίου "Li-Power" έχουν
μια ένδειξη χωρητικότητας και σήμανσης (9):
- (8)
Πατήστε το πλήκτρο και η κατάσταση
φόρτισης εμφανίζεται μέσω των φωτοδιόδων
LED.
- Όταν μια φωτοδίοδος (LED) αναβοσβήνει, είναι
η μπαταρία σχεδόν άδεια και πρέπει να επανα­φορτιστεί.
Αφαίρεση:
Πατήστε το πλήκτρο για την απασφάλιση της μπαταρίας (7) και τραβήξτε έξω την μπαταρία (5) προς τα εμπρός
Τοποθέτηση:
Σπρώξτε πάνω την μπαταρία (5) μέχρι να ασφα­λίσει.
6.2 Ρύθμιση φοράς περιστροφής, ασφά-
λειας μεταφοράς (κλείδωμα της λει­τουργίας)
Ο χειρισμός του διακόπτη αλλαγής της
κατεύθυνσης περιστροφής / της ασφάλειας
μεταφοράς (2) επιτρέπεται μόνο με ακινητο­ποιημένο τον κινητήρα!
Χειρισμός του διακόπτη αλλαγής της κατεύθυνσης περιστροφής / της ασφάλειας μεταφοράς (2).
R = Ρυθμισμένο δεξιόστροφα L = Ρυθμισμένο αριστερόστροφα
(ξεβίδωμα βιδών)
0 = Μεσαία θέση: Ασφάλεια μεταφοράς (κλεί-
δωμα της λειτουργίας) ρυθμισμένη
6.3 Ενεργοποίηση, απενεργοποίηση Ενεργοποίηση: Πατήστε τον πληκτροδιακόπτη
(3).
42
.
(βίδωμα βιδών)
μία
Απενεργοποίηση: Αφήστε τον πληκτροδια- κόπτη (3) ελεύθερο.
6.4
Αριθμός στροφών
Ο αριθμός των στροφών και η ροπή σύσφιγξης σχετίζονται άμεσα μεταξύ τους. Όσο μικρότερος είναι ο αριθμός των στροφών, τόσο μικρότερη είναι η ροπή σύσφιγξης.
Ο αριθμός στροφών και η ροπή σύσφιγξης μπορούν να αλλάζουν συνεχώς, πατώντας κάθε φορά με διαφορετική δύναμη τον πληκτροδια­κόπτη (3) και έτσι να προσαρμόζονται συνθήκες εργασίας.
Στο SSW 18 LTX 400 BL στον τροχίσκο ρύθμισης (5) μπορεί να ρυθμιστεί ο αριθμός των στροφών και η ροπή σύσφιγξης (12 βαθμίδες).
Σύσταση: Εξακριβώστε τη σωστή ρύθμιση μένα δοκιμαστικό βίδωμα.
6.5
Αλλαγή εξαρτήματος βιδώματος πτωση
SSW...
Τοποθέτηση του εξαρτήματος βιδώματος:
Σπρώξτε το εξάρτημα εργασίας μέχρι τέρμα στην υποδοχή καρέ (1).
Αφαίρεση του εξαρτήματος βιδώματος: Αφαι- ρέστε το εξάρτημα εργασίας από την υποδοχή καρέ (1).
Το χρησιμοποιούμενο εξάρτημα βιδώματος πρέπει να ταιριάζει στη βίδα.
Ένα χαλασμένο εξάρτημα βιδώματος δεν επιτρέπεται να χρησιμοποιηθεί.
/ Ροπή σύσφιγξης
στις
σε περί-
7. Χρήση
Κρατάτε το εργαλείο κάθετα πάνω στη βίδα Η διαδικασία του βιδώματος αποτελείται από 2
μέρη: Βίδωμα της βίδας και
σφίξιμο της βίδας με τον κρουστικό μηχα­νισμό.
Η ροπής σύσφιγξης εξαρτάται από τη διάρκεια της κρούσης.
Μετά περίπου 5 δευτερόλεπτα διάρκεια κρούσης έχει επιτευχθεί η μέγιστη ροπή σύσφιγξης.
Η πορεία της ροπής σύσφιγξης εξαρτάται από την περίπτωση εφαρμογής:
Στο σκληρό όπως π.χ. μέταλλο) επιτυγχάνεται η μέγιστη ροπή σύσφιγξης ήδη μετά από μια σύντομη διάρκεια κρούσης (a).
Στο απαλό βίδωμα (βιδώματα σε μαλακό υλικό, όπως π.χ. ξύλο) είναι απαραίτητη μια μεγαλύτερη διάρκεια κρούσης (b).
βίδωμα (βιδώματα σε σκληρά υλικά,
.
Page 43
Σύσταση: Εξακριβώστε τη σωστή διάρκεια κρούσης μ’ ένα δοκιμαστικό βίδωμα.
Προσοχή! Στις μικρές βίδες μπορεί να επιτευ- χθεί η μέγιστη ροπή στρέψης ήδη με μια διάρκεια κρούσης μικρότερη από 0,5 δευτερόλεπτα.
- Γι' αυτόν το λόγο παρακολουθείτε ακριβώς τη διάρκεια της διαδικασίας βιδώματος.
- Ρυθμίστε προσεκτικά τη ροπή σύσφιγξης, εξασκώντας μια λιγότερο πίεση πάνω στον πληκτροδιακόπτη (3), για να μην υποστεί ζημιά η βίδα ή να μην κοπεί η κεφαλή της βίδας.
ή περισσότερο ισχυρή
8. Εξαρτήματα
Χρησιμοποιείτε μόνο γνήσια εξαρτήματα της Metabo.
Χρησιμοποιείτε μόνο εξαρτήματα, τα οποία πληρούν τις απαιτήσεις και τα χαρακτηριστικά στοιχεία που αναφέρονται σε αυτές τις οδηγίες λειτουργίας.
Βλέπε σελίδα 4.
A Φορτιστές B Μπαταρίες
Χρησιμοποιείτε μόνο μπαταρίες με μια τάση κατάλληλη για το ηλεκτρικό σας εργαλείο.
διαφορετικής χωρητικότητας
C Εξαρτήματα βιδώματος D Εξάρτημα εργασίας 1/2“
Πλήρες πρόγραμμα εξαρτημάτων, βλέπε www.metabo.com ή στον κατάλογο.
9. Επισκευή
Οι επισκευές των ηλεκτρικών εργαλείων επιτρέπεται να διενεργούνται μόνον από
ηλεκτροτεχνίτες! Με ηλεκτρικά εργαλεία Metabo που έχουν ανάγκη
επισκευής, απευθυνθείτε παρακαλώ στην αντί­στοιχη αντιπροσωπία της βλέπε www.metabo.com.
Metabo. Διευθύνσεις
Τους καταλόγους ανταλλακτικών μπορείτε να τους κατεβάσετε στη διεύθυνση
www.metabo.com.
10. Προστασία περιβάλλοντος
Τηρείτε τους εθνικούς κανονισμούς για την απόσυρση σύμφωνα με τους κανόνες προστασίας του περιβάλλοντος και για την ανακύκλωση των άχρηστων εργαλείων, συσκευασιών και εξαρτη­μάτων.
Οι μπαταρίες δεν επιτρέπεται να πεταχτούν στα οικιακά απορρίμματα! Επιστρέψτε τις ελαττωμα­τικές ή
μεταχειρισμένες μπαταρίες στον αντιπρό-
σωπο της Metabo! Μην πετάτε τις μπαταρίες στο νερό.
Μόνο για τις χώρες της ΕΕ: Μην πετάτε τα ηλεκτρικά εργαλεία στα οικιακά
απορρίµµατα! Σύμφωνα µε την Ευρωπαϊκή Οδηγία 2002/96/ΕΚ περί ηλεκτρικών και ηλεκτρο­νικών συσκευών και την ενσωµάτωσή της στο εθνικό δίκαιο, τα ηλεκτρικά εργαλεία
πρέπει να
ΕΛΛΗΝΙΚΆ el
συλλέγονται ξεχωριστά και να επιστρέφονται για ανακύκλωση µε τρόπο φιλικό προς το περι­βάλλον. Πριν την απόσυρση, εκφορτίστε την μπαταρία στο ηλεκτρικό εργαλείο. Ασφαλίστε τις επαφές από τυχόν βραχυκύκλωμα (π.χ. μονώστε τις με αυτο­κόλλητη ταινία).
11. Τεχνικά στοιχεία
Διευκρινίσεις σχετικά με τα στοιχεία στη σελίδα 3. Διατηρούμε το δικαίωμα για αλλαγές
ρετούν την τεχνική πρόοδο.
U=Τάση μπαταρίας
=Αριθμός στροφών χωρίς φορτίο
n
0
s=Αριθμός κρούσεων H=Υποδοχή εξαρτήματος του εργαλείου m=Βάρος (με τη μικρότερη μπαταρία) M
=μεγ. ροπή σύσφιγξης (βαθμίδα I)
max.
Οι τιμές μετρήθηκαν σύμφωνα με το πρότυπο EN 60745.
Συνεχές ρεύμα
Τα αναφερόμενα τεχνικά στοιχεία εννοούνται με ανοχές (σύμφωνα με τις εκάστοτε ισχύουσες τεχνικές προδιαγραφές).
Τιμές εκπομπής
Αυτές οι τιμές καθιστούν δυνατή την εκτί­μηση των εκπομπών του ηλεκτρικού εργαλείου και τη σύγκριση διαφόρων ηλεκτρικών εργα­λείων. Ανάλογα με κατάσταση του ηλεκτρικού εργαλείου ή των εξαρ­τημάτων εργασίας μπορεί το πραγματικό φορτίο να είναι υψηλότερο ή χαμηλότερο. Για την εκτί­μηση λάβετε υπόψη τα διαλείμματα εργασίας και τις φάσεις μικρού φορτίου. Με βάση τις αντί­στοιχες προσαρμοσμένες τιμές εκτίμησης καθο­ρίστε μέτρα προστασίας για το
τις συνθήκες εργασίας, την
νωτικά μέτρα. Συνολική τιμή κραδασμών
άθροισμα τριών κατευθύνσεων) υπολογισμένη σύμφωνα με το πρότυπο EN 60745:
a
= Τιμή εκπομπής κραδασμών(βίδωμα με
h
κρούση)
K
= Ανασφάλεια (ταλάντωση)
h
Τυπικές ηχητικές στάθμες, αξιολόγηση Α L
pA
L
WA
KpA, KWA = Ανασφάλεια (ηχητική στάθμη)
= Στάθμη ηχητικής πίεσης = Στάθμη ηχητικής ισχύος
Χρησιμοποιείτε προστασία ακοής
(ωτασπίδες)!
(διανυσματικό
, που εξυπη-
χρήστη, π.χ. οργα-
:
43
Page 44
MAGYARhu
Eredeti használati utasítás
1. Megfelelőségi nyilatkozat
Kizárólagos felelősségünk tudatában kijelentjük: Ezek az akkus ütvecsavarozó gépekaz akkus ütve­csavarozó gépek – típus és sorozatszám alapján történő azonosítással *1) – A műszaki dokumentá­ciót *4) - lásd a következő oldalon: 3.
2. Rendeltetésszerű használat
Az ütvecsavarozó csavarok becsavarására és kicsavarására alkalmas.
A nem rendeltetésszerű használatból eredő mindennemű kárért a felelősség kizárólag a felhasználót terheli.
Feltétlenül tartsa be az általánosan elfogadott balesetvédelmi szabályokat, valamint a mellékelt biztonsági tudnivalókat.
3. Általános biztonsági tudnivalók
Saját testi épsége és elektromos kézi­szerszáma védelme érdekében tartsa be az ezzel a szimbólummal jelölt szövegré­szekben foglaltakat!
FIGYELMEZTETÉS – A sérülésveszély csökkentése érdekében olvassa át a hasz­nálati utasítást.
FIGYELMEZTETÉS Olvassa át az összes biztonsági tudnivalót és utasítást. A bizton-
sági tudnivalók és utasítások betartásának elmu­lasztása elektromos áramütést, tüzet és/vagy súlyos személyi sérüléseket okozhat.
Gondosan őrizze meg valamennyi biztonsági tudnivalót és előírást.
Csak ezekkel a dokumentumokkal együtt adja tovább másnak az elektromos kéziszerszámot.
4. Különleges biztonsági tudnivalók
A gépet a szigetelt markolatnál fogva tartsa, ha olyan munkálatokat végez, melyeknél a betét­szerszám rejtett elektromos vezetékbe vághat.
A feszültség alatt álló vezeték érintése a gép fém részeit is feszültség alá helyezheti, és ez elekt­romos áramütést okozhat.
Az akkuegységet vegye ki a gépből, mielőtt azon bármilyen beállítást vagy karbantartást végez.
Bizonyosodjon meg arról, hogy a gép ki van kapcsolva, mielőtt az akkuegységet behelyezi a helyére.
Győződjön meg róla (pl. fémdetektor segítségével), hogy a megmunkálandó felületben, nincsen áram- , víz- vagy gázvezeték.
Óvja az akkuegységet a nedvességtől!
44
Ne tegye ki az akkuegységet tűz hatásának!
Ne használjon sérült vagy deformálódott akkuegy­séget! Az akkuegységet ne nyissa fel! Az akkuegység érintkezőit ne érintse meg, és ne zárja rövidre!
A hibás Li-ionos akkuegységből enyhén savas, tűzveszélyes folyadék folyhat ki!
Ha az akkumulátorfolyadék kifolyik és érint­kezésbe kerül a bőrével, azonnal öblítse le
bő vízzel. Ha az akkumulátorfolyadék a szemébe kerül, tiszta vízzel mossa ki, és haladékta­lanul vesse alá magát orvosi kezelésnek!
Csak ütvecsavarozóhoz alkalmas csavarozóbeté­teket szabad használni.
Hosszú csavarok behajtásakor vigyázzon, fennáll a megcsúszás veszélye.
A gépet mindig kikapcsolt állapotban helyezze a csavarra.
Ha hosszabb ideig dolgozik, viseljen fülvédőt. A hosszabb időn keresztül ható erős zajszint hallás­károsodást okozhat.
Olyan anyagokat, amelyek megmunkálásakor egészségkárosító porok vagy gőzök keletkeznek (pl. azbeszt), a készülékkel nem szabad megmun­kálni.
Beállítás, átalakítás vagy karbantartás előtt vegye ki az akkuegységet a gépből.
LED-lámpa (4): Ne figyelje a LED-sugarat közvet­lenül optikai műszerekkel.
5. Áttekintés
Lásd a 2. oldalt.
1 Négyszögprofil-befogás 1/2“-es
betétszerszámokhoz
2 Forgásirány-átkapcsoló / szállítás céljára
szolgáló biztosító 3Nyomókapcsoló 4LED-lámpa
Rosszul megvilágított helyeken történő munka-
végzéshez. A LED-lámpa bekapcsolt gép
esetén világít. 5 Állítókerék a fordulatszám és a meghúzási
forgatónyomaték előválasztásához * 6Akkuegység 7 Nyomógomb az akkuegység kireteszeléséhez 8 A kapacitáskijelző nyomógombja 9 Kapacitás- és figyelmeztető kijelző
10 Övkampó (helyezze fel az ábrának megfe-
lelően) *
* kiviteltől függő / modelltől függő
Page 45
6. Üzembe helyezés/beállítás
Az akkuegységet vegye ki a gépből, mielőtt
azon bármilyen beállítást vagy karbantartást végez. Bizonyosodjon meg arról, hogy a gép ki van kapcsolva, mielőtt az akkuegységet behelyezi a helyére.
6.1 Akkuegység
Az akkuegységet (5) használat előtt fel kell tölteni. Az akkuegységet teljesítménycsökkenéskor töltse
fel újra. Optimális tárolási hőmérséklet: 10 °C és 30 °C
között. A Li-Power lítium-ionos akkuegységek
rendelkeznek kapacitás- és figyelmeztető kijelzővel: (9)
- Nyomja meg a gombot (8), és a töltési szintet
kijelzik a LED-lámpák.
- Ha egy LED-lámpa villog, akkor az akkuegység
majdnem lemerült és ismét fel kell tölteni.
Kivétel:
Nyomja meg az akkuegység-kireteszelő go mbot (7) és az akkuegységet (5) előrefelé
Behelyezés:
Az akkuegységet (5) tolja fel bekattanásig.
6.2 Forgásirány, szállítás céljára szolgáló
biztosító (bekapcsolásgátló) beállítása
A forgásirányváltó kapcsolót / szállítási bizto-
sító eszközt (2) csak akkor működtesse, ha a
motor áll! Működtesse a forgásirányváltó kapcsolót / szállítási
biztosító eszközt (2).
R = jobbra forgás beállítva (csavarbehajtás) L = balra forgás beállítva (csavarkihajtás) 0 = középállás: a szállítási biztosító
(bekapcsolásgátló) bekapcsolva
6.3 Be- kikapcsolás Bekapcsolás: a kapcsolóbillentyűt (3) nyomja be.
Kikapcsolás: Engedje el a (3) nyomókapcsolót.
6.4
Fordulatszám
A fordulatszám és a meghúzási nyomaték közvet­lenül összefüggenek egymással. Minél kisebb a fordulatszám, annál alacsonyabb a meghúzási nyomaték.
A fordulatszám és a meghúzási nyomaték a kapcsolóbillentyű (3) többé-kevésbé erős nyomá­sával fokozatmentesen állítható és így a munkakö­rülményekhez igazítható.
Az SSW 18 LTX 400 BL esetében az állítókeréken (5) a fordulatszám és a meghúzási forgatónyo­maték állítható be (12 fokozatban).
Javaslat: próbacsavarozással határozza meg a helyes beállítást.
/ meghúzási nyomaték
húzza ki.
MAGYAR hu
6.5
Csavarozóbetét
Csavarozóbetét behelyezése: a betétszerszámot
ütközésig helyezze fel a négyszögprofil-befogásra (1).
Csavarozóbetét levétele: a betétszerszámot húzza le a négyszögprofil-befogásról (1).
Az adott csavarhoz illeszkedő csavarozóbe­tétet használjon.
Sérült csavarozóbetétet használni tilos.
cseréje
SSW-nél...
7. Használat
Tartsa a gépet egyenesen a csavarra irányítva. A csavarozási folyamat 2 részből áll: a csavar
behajtása és a csavar meghúzása az ütőművel. A meghúzási nyomaték az ütés időtartamától függ.
5 másodperc ütési időtartam után elérte a maxi­mális meghúzási nyomatékot.
A nyomatékgörbe az adott feladattól függ: Kemény csavarozási esetben (kemény anyagban
pl. fémben történő csavarozás) a maximális meghú­zási nyomatékot már rövid ütési időtartam után eléri (a).
Puha csavarozási esetben (lágy anyagban pl. fában történő csavarozás) hosszabb ütési időtartam szük­séges (b).
Javaslat: próbacsavarozással határozza meg a helyes ütési időtartamot.
Vigyázat! Kisebb csavaroknál a maximális forga­tónyomaték már kevesebb mint 0,5 másodperc ütési időtartam után elérhető.
- Ezért pontosan ellenőrizze a behajtás időtar- tamát.
- A kapcsolóbillentyű (3)többé-kevésbé erős nyomásával gondosan állítsa be a meghúzási nyomatékot, hogy a csavar ne sérüljön meg illetve a csavarfej ne szakadjon le.
Kb.
8. Tartozékok
Csak eredeti Metabo tartozékokat használjon. Csak olyan tartozékokat használjon, amelyek
megfelelnek az ebben a használati utasításban megadott követelményeknek és adatoknak.
Lásd a 4. oldalt.
AAkkutöltő BKülönböző kapacitású akkuegységek
Csak olyan akkuegységet használjon, amelynek feszültsége megfelelő az elektromos kéziszerszámhoz.
45
Page 46
MAGYARhu
C Csavarozóbetétek D 1/2“-es betétszerszám
A teljes tartozékprogram a www.metabo.com honlapon vagy a katalógusban található.
9. Javítás
Elektromos kéziszerszámot csak elektromos szakember javíthat!
A javításra szoruló Metabo elektromos kéziszerszá­mokkal forduljon Metabo szakkereskedőjéhez. A címeket a www.metabo.com oldalon találja.
A pótalkatrészek listája letölthető a www.metabo.com oldalról.
10. Környezetvédelem
A régi gépek, csomagolások és tartozékok környe­zetbarát ártalmatlanításával és újrahasznosításával kapcsolatban tartsa be a helyi előírásokat.
Az akkuegységet ne dobja a háztartási hulladékba! Juttassa vissza a sérült vagy elhasználódott akku­egységet a Metabo kereskedőknek!
Az akkuegységet ne dobja vízbe!
Csak EU-tagországok esetében: elektromos kéziszerszámot soha ne dobjon háztartási
hulladék közé! Az elektromos és elektronikus berendezések hulladékairól szóló 2002/96/EK irányelv és annak nemzeti jogi átvétele értelmében a használt elektromos kéziszerszámokat szelek­tíven kell gyűjteni, és lehetővé kell tenni azok környezetkímélő újrahasznosítását. Működtesse a készüléket az akkuegység teljes lemerüléséig. Biztosítsa az érintkezők rövidzárlat elleni védelmét (pl. ragasztószalaggal).
léshez vegye figyelembe a munkaszüneteket és az alacsonyabb környezeti terheléssel járó fázisokat is. A megfelelően alkalmazott becsült értékek alapján írjon elő védőintézkedéseket a felhasználó számára, illetve hozzon szervezési intézkedéseket.
Eredő rezgés vektoriális összege) meghatározása az EN 60745 szabvány szerint: a
h
K
h
Jellemző A-osztályú zajszint L
pA
L
WA
KpA, KWA= bizonytalanság (zajszint)
(a három különböző irányú rezgés
= Rezgéskibocsátási érték(ütvecsavarozás) = bizonytalanság (rezgés)
=hangnyomásszint
:
= hangteljesítményszint
Viseljen hallásvédő eszközt!
11. Műszaki adatok
Az adatok értelmezését lásd a 3. oldalon. A változtatás jogát a műszaki fejlesztés érdekében
fenntartjuk. U =Az akkuegység feszültsége
n
=üresjárati fordulatszám
0
S =ütésszám H =a berendezés szerszámbefogása m =súly (a legkisebb akkuegységgel) M
=max. meghúzási nyomaték (I. fokozat)
max.
A mérési eredményeket az EN 60745 szabvány szerint határoztuk meg.
Egyenáram
A fenti adatoknak tűrése van (a mindenkor érvényben levő szabványoknak megfelelően).
Kibocsátási értékek
Ezek az értékek lehetővé teszik az elektromos szerszám kibocsátási értékeinek meghatározását, illetve különböző elektromos szerszámok összeha­sonlítását. Az alkalmazási feltételektől, az elekt­romos szerszám állapotától vagy a használt betét­szerszámoktól függően a tényleges környezeti terhelés nagyobb vagy kisebb is lehet. A becs-
46
Page 47
РУССКИЙ ru
Оригинальное руководство по эксплуатации
1. Декларация соответствия
Мы с полной ответственностью заявляем: Эти аккумуляторные ударные винтовертыс иденти­фикацией по типу и серийному номеру *1), отве­чают всем соответствующим требованиям директив *2) и норм *3). Техническая докумен­тация для *4) - см. с. 3.
2. Использование по
назначению
Ударный винтоверт предназначен для завора­чивания и выворачивания винтов.
За ущерб, возникший в результате использо­вания не по назначению, ответственность несет только пользователь.
Необходимо соблюдать общепринятые правила техники безопасности, а также указания, прилагаемые к данному руководству.
3. Общие указания по технике
безопасности
Для вашей собственной безопасности и защиты электроинструмента от повреждений соблюдайте указания, отмеченные данным символом!
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Для снижения риска травмирования прочтите руковод­ство по эксплуатации.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Прочтите все инструкции и указания по технике
безопасности. Невыполнение
указаний по технике безопасности может привести к поражению электрическим током, возгоранию и/или к получению тяжелых травм.
Сохраните все инструкции и указания по технике безопасности.
Передавайте инструмент следующему владельцу только вместе с этими документами.
инструкций и
4. Специальные указания по технике безопасности
При выполнении работ вблизи скрытой электропроводки держите инструмент только за изолированные поверхности.
Контакт с вызвать подачу напряжения на металлические части инструмента и стать причиной удара током.
Перед началом каких-либо работ по регули­ровке или техническому обслуживанию извле­ките аккумуляторный блок из электроинстру­мента.
Убедитесь в том, что инструмент при установке аккумуляторного блока выключен.
токопроводящим кабелем может
Убедитесь, что в том месте, где будут произво диться работы, не проходят линии электро-, водо- и газоснабжения ( например, с помощью металлоискателя).
Примите меры по защите аккумулятор­ного блока от попадания влаги!
Не подвергайте аккумуляторные блоки воздействию открытого огня!
Не используйте дефектные или деформиро­ванные аккумуляторные блоки! Не вскрывайте аккумуляторные блоки! Не касайтесь контактов аккумуляторных блоков/не замыкайте их
Из неисправного литий-ионного аккуму­ляторного блока может вытекать слабо­кислая горючая жидкость!
Если электролит пролился и попал на кожу, немедленно промойте этот участок
большим количеством воды. При попа­дании электролита в глаза промойте их чистой водой и срочно обратитесь к врачу!
Следует использовать только те биты, которые предназначены для
Соблюдайте осторожность при заворачивании длинных винтов — при этом существует опасность соскальзывания!
Устанавливайте электроинструмент на головку винта только в выключенном состоянии.
При длительной работе пользуйтесь защит­ными наушниками. Длительное воздействие
высокого уровня шума может привести к нару­шениям слуха.
Не допускается обработка материалов, выде­ляющих опасные для здоровья пыль частности, асбеста).
Извлекайте аккумуляторный блок из электро­инструмента перед каждой регулировкой/пере­оснащением/техобслуживанием/очисткой.
Светодиодная подсветка (4): не смотрите на горящий светодиод через оптические приборы.
накоротко!
ударного винтоверта.
или пары ( в
5. Обзор
См. с. 2.
14-гранный хвостовик для сменных
инструментов 1/2"
2 Переключатель направления вращения/
блокиратор для транспортировки 3 Нажимной переключатель 4 Светодиод
Для работы в плохо освещенных местах
Светодиод загорается при включении
инструмента. 5 Регулировочное колесико для предуста-
новки частоты вращения и крутящего
момента *
6 Аккумуляторный блок
.
-
47
Page 48
РУССКИЙru
7 Кнопка разблокировки аккумуляторного
блока
8 Кнопка индикации емкости 9 Сигнальный индикатор емкости
10 Поясной крючок (устанавливается, как
показано на рисунке) *
* в зависимости от комплектации/в зависи-
мости от модели
6. Ввод в эксплуатацию/
регулировка
Перед началом каких-либо работ по регу-
лировке или техническому обслуживанию извлеките аккумуляторный блок из электроин­струмента. Убедитесь в том, что инструмент при установке
6.1 Аккумуляторный блок
Перед использованием зарядите аккумуля­торный блок (5).
При снижении мощности зарядите аккумуля­торный блок.
Оптимальная температура хранения состав­ляет от 10 °C до 30 °C.
Литий-ионные аккумуляторные блоки «Li­Power» имеют сигнальный индикатор емкости
(9):
- Нажмите на кнопку (8), и светодиоды покажут
степень заряда.
- Один мигающий светодиод указывает на то,
что требует зарядки.
Снятие:
Нажмите на кнопку разблокировки аккумуля­торного блока (7) и выньте аккумуляторный блок (5) вперед
Установка:
Вставьте аккумуляторный блок (5) до щелчка.
аккумуляторного блока выключен.
аккумуляторный блок почти разряжен и
.
6.4
Частота вращения
Частота вращения и момент затяжки находятся в прямой зависимости друг от друга. Чем меньше частота вращения, тем ниже момент затяжки.
частоту вращения и момент затяжки можно плавно изменять путем более или менее силь­ного нажима на нажимной переключатель (3) и таким образом адаптировать их к рабочим условиям.
У SSW 18 LTX 400 BL посредством регулировоч ного колесика (5) можно устанавливать частоту вращения и момент затяжки (12-ступ.).
Совет: определите правильную установку путем пробного заворачивания.
6.5
Замена
бит на моделях
Установка биты: насадите сменный инстру-
мент на 4-гранный хвостовик (1) до упора.
Снятие биты: снимите сменный инструмент с 4-гранного хвостовика (1).
Используемая бита должна соответство­вать заворачиваемому/выворачиваемому
винту (шурупу).
Запрещается использовать поврежденную биту.
/момент затяжки
SSW...
7. Эксплуатация
Удерживайте электроинструмент на одной оси с заворачиваемым/выворачиваемым винтом.
Процесс заворачивания состоит из 2 этапов:
заворачивания винта и его последующей затяжке с помощью удар­ного механизма.
Момент затяжки зависит от продолжитель­ности работы инструмента в режиме ударного вращения.
-
6.2 Установка направления вращения,
блокировка для транспортировки (против включения)
Переключатель направления вращения/
блокиратор для транспортировки (2)
следует нажимать только при неработа­ющем электродвигателе!
Нажмите переключатель направления вращения/блокиратор для транспортировки (2).
R = установлен режим правого вращения
(заворачивание)
L = установлен режим левого вращения
(выворачивание)
0 = среднее
транспортировки (блокировка вклю­чения)
6.3 Включение/выключение Включение: нажмите на переключатель (3). Выключение: отпустите нажимной переключа-
тель (3).
48
положение: блокировка для
Максимально высокий момент затяжки дости­гается примерно через 5 секунд работы удар­ного механизма.
Значение момента затяжки определяется выполняемой работой:
При жестком заворачивании (резьбовые соеди­нения в твердом материале, например, в металле достигается уже через короткое время работы в режиме ударного вращения (a).
При мягком заворачивании (в мягкий материал, например, в древесину) требуется более продолжительное время работы в режиме ударного вращения (b).
) максимальный момент затяжки
Page 49
Рекомендация: определите необходимую продолжительность работы в режиме ударного вращения путем пробного заворачивания.
Внимание ! При заворачивании винтов небольшого размера максимальный
крутящий момент достигается уже через полсекунды.
- Поэтому строго контролируйте продолжи­тельность процесса заворачивания.
- Выбирайте момент затяжки путем более или менее сильного нажима на нажимной пере­ключатель (3) таким образом, чтобы не стить повреждения винта или срыва его головки.
допу-
8. Принадлежности
Используйте только оригинальные принадлеж­ности Metabo.
Используйте только те принадлежности, которые отвечают требованиям и параметрам, указанным в настоящем руководстве по эксплу­атации.
См. с. 4.
A Зарядные устройства B Аккумуляторные блоки различной емкости
Используйте только такие аккумуляторные блоки, напряжение которых соответствуют используемому электроинструменту.
C Биты D Сменный инструмент 1/2"
Полный ассортимент принадлежностей см. на сайте www.metabo.com или в каталоге.
9. Ремонт
К ремонту электроинструмента допуска­ются только квалифицированные специа-
листы-электрики! Для ремонта электроинструмента производ-
ства Metabo обращайтесь в ближайшее пред­ставительство Metabo. Адреса см. на сайте
www.metabo.com.
Списки запасных частей можно скачать на сайте www.metabo.com.
10. Защита окружающей среды
Выполняйте национальные правила утили­зации и переработки отслужившего электроин­струмента,
Не утилизируйте аккумуляторные блоки вместе с бытовыми отходами! Сдавайте неисправные или отслужившие аккумуляторные блоки дилеру фирмы Metabo!
Не выбрасывайте аккумуляторные блоки в водоемы!
EG об утилизации старых электроприборов и электронного оборудования и соответству-
упаковки и принадлежностей.
Только для стран ЕС: не выбрасывайте электроинструменты вместе с бытовыми отходами! Согласно директиве 2002/96/
РУССКИЙ ru
ющим национальным нормам блении электроприборы и электроинструменты подлежат раздельной утилизации с целью их последующей экологически безопасной пере­работки. Прежде чем произвести утилизацию аккумуля­торного блока, разрядите его в электроинстру­менте. Примите меры во избежание короткого замыкания контактов (например, изолируйте клейкой лентой).
бывшие в употре-
11. Технические
характеристики
Пояснения к данным, указанным на с. 3. Оставляем за собой право
изменения.
U=напряжение аккумуляторного блока n
=частота вращения без нагрузки
0
S=число ударов H=зажимной патрон электроинстру-
m=масса (с самым легким аккумуля-
M
Результаты измерений получены в соответ­ствии со стандартом EN 60745.
На указанные технические характеристики распространяются допуски, предусмотренные действующими стандартами.
нивать шум и вибрацию, создаваемые при работе различных электроинструментов. В зависимости от условий эксплуатации, состо­яния электроинструмента или (сменных) инструментов фактическая нагрузка может быть выше или ниже. При определении примерного уровня шума и вибрации учиты­вайте перерывы в работе и фазы работы с пони­женной (шумовой) нагрузкой. Определите перечень организационных мер по защите пользователя с учетом тех или иных значений шума и вибрации.
Суммарное значение вибрации сумма трех направлений) рассчитывается в соответствии со стандартом EN 60745:
a Kh= коэффициент погрешности (вибрация)
Уровень шума по методу A L L KpA, KWA= коэффициент погрешности
мента
торным блоком)
=макс. момент затяжки (ступень I)
max.
Постоянный ток
Значения шума и вибрации
Эти значения позволяют оценивать и срав-
= значение вибрации(ударное вращение)
h
pA WA
= уровень звукового давления = уровень звуковой мощности
(уровень шума)
Надевайте защитные наушники!
на технические
рабочих
(векторная
:
49
Page 50
РУССКИЙru
EAC-Text
SSW 18 LTX 600: Информация для покупателя:
Сертификат соответствия: Сертификат соответствия: № ТС RU C-
DE.АИ30.В.01486, срок действия с 24.03.2015 по 23.03.2020 г., выдан органом по сертифи­кации продукции «ИВАНОВО-СЕРТИФИКАТ» ООО «Ивановский Фонд Сертификации»; Адрес(юр. и факт.): 153032, Российская Феде­рация, Ивановская
Страна изготовления: Тайвань Производитель: "Metabowerke GmbH",
Metaboallee 1, D-72622 Nuertingen, Германия Завод-изготовитель:
'Metabowerke', No. 103 Chung King N. Road Sec. 4,
RC - TAIPE, Тайвань
Импортер в России: ООО "
Метабо Евразия" Россия, 127273, Москва ул. Березовая аллея, д 5 а, стр 7, офис 106 тел.: +7 495 980 78 41 Дата производства зашифрована в 10-значном
серийном номере инструмента, указанном на его шильдике. 1 я цифра обозначает год, например «4» обозначает, что изделие произ­ведено в 2014 году. 2 я и 3 я цифры обозначают номер месяца в году производства, например «05» - май
Гарантийный срок: 1 год Срок службы инструмента: 5 лет с даты изго-
товления
с даты продажи
ООО "Метабо Евразия" Россия, 127273, Москва ул. Березовая аллея, д 5 а, стр 7, офис 106 тел.: +7 495 980 78 41 Дата производства зашифрована в 10-значном
серийном номере инструмента, указанном на его шильдике. 1 я цифра обозначает год, например «4» обозначает, что изделие произ­ведено в 2014 году. 2 я и 3 я цифры обозначают номер
месяца в году производства, например
«05» - май
Гарантийный срок: 1 год с даты продажи Срок службы инструмента: 5 лет с даты изго-
товления
SSW 18 LTX 400 BL: Информация для покупателя:
Сертификат соответствия: Сертификат соответствия: № ТС RU C-
DE.АИ30.В.01486, срок действия с 24.03.2015 по 23.03.2020 г., выдан органом по сертифи­кации продукции «ИВАНОВО-СЕРТИФИКАТ» ООО «Ивановский Фонд Сертификации»; Адрес(юр. и факт.): 153032, Российская Феде­рация, Ивановская
Страна изготовления: Германия Производитель (завод-изготовитель):
"Metabowerke GmbH", Metaboallee 1, D-72622 Nuertingen, Германия Импортер в России:
50
Page 51
Page 52
170 27 2860 - 0215
Metabowerke GmbH Metabo-Allee 1 72622 Nuertingen Germany www.metabo.com
Loading...