Metabo Electromagnet. Drill Stand M100 Electromagnet. Drill Stand M100170300000 [de, en, fr, nl, it, es, pt, sv, fi, no, da, pl, el, hu, ru, uk]

Page 1
M 100
de Originalbetriebsanleitung 4 en Original instructions 8 fr Notice originale 12 nl Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing 16 it Istruzioni originali 20 es Manual original 24 pt Manual original 28 sv Bruksanvisning i original 32
fi Alkuperäiset ohjeet 36 no Original bruksanvisning 40 da Original brugsanvisning 44 pl Instrukcja oryginalna 48 el Πρωτότυπες οδηγίες χρήσης 52 hu Eredeti használati utasítás 57 ru Оригинальное руководство по
эксплуатации 61
uk Оригінальна інструкція з експлуатації 65
www.metabo.com Made in Germany
Page 2
12 3 4
110-120 V / max. 14 A 220-240 V / max. 9 A
56
7 8
9 10 11
12
14 13151617
2
Page 3
13.
M 100
- - 230 V 120 V
H
F
max
P
max
mm (in)
1
A mm (in)
W 90 110
N 18000 18000
110 x 220 (4
260 (10
5
1
/4) 260 (10 1/4)
21
/16 x 8
/32) 110 x 220 (4 5/16 x 8
m kg(lbs) 22 (48.5) 22 (48.5)
EN 62841-1:2015, EN 62841-3-6:2014, EN 12717 2006/95/EG, 98/37EG, 2004/108/EG, 2006/42/EG
21
/32)
2023-05-24, Bernd Fleischmann Direktor Produktentstehung & Qualität (Vice President Product Engineering & Quality)
3
Page 4
DEUTSCHde
Originalbetriebsanleitung

1. Konformitätserklärung

Wir erklären in alleiniger Verantwortlichkeit, dass dieses Produkt mit den auf Seite 2 angegebenen Normen und Richtlinien übereinstimmt.

2. Bestimmungsgemäße Verwendung

Der Magnet-Bohrständer ist bestimmt zur Verwendung mit der Metabo-Bohrmaschine B 32/3.
Der Magnet-Bohrständer ist bestimmt zum Befestigen an magnetisierbarem Metall, er muss dabei einwandfrei haften. Bei Verwendung der mitgelieferten Sicherungskette auch zum Arbeiten an vertikalen und schrägen Flächen und über Kopf geeignet.
Für Schäden durch nicht bestimmungsgemäßen Gebrauch haftet allein der Benutzer.
Allgemein anerkannte Unfallverhütungsvorschriften und beigelegte Sicherheitshinweise müssen beachtet werden.

3. Allgemeine Sicherheitshinweise

WARNUNG – Zur Verringerung eines
Verletzungsrisikos Betriebsanleitung lesen.
WARNUNG Lesen Sie alle Sicherheits­hinweise und Anweisungen. Versäumnisse
bei der Einhaltung der Sicherheitshinweise und Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf.
Lesen Sie vor der Benutzung des Elektrowerkzeugs die beiliegenden Sicherheitshinweise und die Gebrauchsanleitung aufmerksam und vollständig durch. Bewahren Sie alle beiliegenden Dokumente auf und geben Sie Ihr Elektrowerkzeug nur zusammen mit diesen Dokumenten weiter.

4. Spezielle Sicherheitshinweise

Beachten Sie die mit diesem Symbol gekennzeichneten Textstellen zu Ihrem eigenen Schutz und zum Schutz Ihres Elektrowerkzeugs!
Zum Arbeiten an schrägen und vertikalen Flächen und über Kopf muss der Magnet­Bohrständer mit der mitgelieferten
Spannkette so gesichert werden, dass er bei einer Unterbrechung der Stromversorgung nicht herunterfallen kann. Beim Ausschalten des Magneten oder im Falle einer Unterbrechung der Stromversorgung erlischt die Haltekraft des Magneten. Das Gerät führt einen gefährlichen Pendelschlag aus.
4
Bei Überkopfarbeiten immer einen Schutzhelm tragen.
Legen Sie einen Auffanggurt beim Arbeiten auf Gerüsten an.
Beim Arbeiten immer Schutzbrille, Schutzhandschuhe und geeignetes Schuhwerk tragen.
Achten Sie auf Beschädigungen der Netzanschlussleitung, Schalter und Knickschutz.
Durch den Magneten entstehen magnetische und elektromagnetische Felder, die sich negativ auf medizinische Implantate auswirken können.
Die Fläche für den Elektromagneten muss sauber und eben sein.
Die Magnethaltekraft ist abhängig von Materialstärke und Beschaffenheit.
Farb-, Zink- und Zunderschichten reduzieren die Magnethaltekraft.
Den Magnet-Bohrständer nicht dem Regen aussetzen und nicht in nassen oder explosionsgefährdeten Räumen verwenden.
Bevor irgendeine Einstellung oder Wartung an der Bohrmaschine vorgenommen wird, den Bohrmaschinen-Stecker aus der Steckdose des Magnet-Bohrständers ziehen. Achtung! Beim Ausstecken des Magnet­Bohrständer-Netzsteckers erlischt die Haltekraft des Magneten.
Betriebsanleitung der Bohrmaschine beachten. An Steckdose (4) nur Bohrmaschinen mit
folgendem Stromverbrauch anschließen: bei 110-120 V: maximal 12 Ampere; bei 220-240 V: maximal 8 Ampere.
Überprüfen Sie vor jeder Benutzung, dass der Exzenter
(13) fest gespannt ist, damit ein unbeabsichtigtes Verschieben oder Drehen des Oberteils nicht möglich ist.
Tragen Sie Augenschutz.
Warnung vor gefährlicher elektrischer Spannung.
Warnung vor magnetischem Feld.
Verboten für Personen mit Herzschrittmacher.

5. Überblick

Siehe Seite 3.
1
Karabinerhaken der Si 2 Sicherheitskette 3 Haltepunkte 4 Steckdose für die Bohrmaschine 5 Schlitten
cherheitskette
Page 5
6 Gewindestifte zum Einstellen des Spiels des
Schlittens 7 Hebel 8 Spindel 9 Schalter zum Einschalten der Bohrmaschine
10 Schalter zum Ausschalten der Bohrmaschine 11 Schalter zum Ein- und Ausschalten des
Magneten
12 Magnetfuß / Magnet 13 Exzenter 14 Schraube zur Befestigung der Bohrmaschine 15 Halter zur Befestigung der Bohrmaschine 16 Spannring 17 Schraube des Spannrings

6. Inbetriebnahme

Vergleichen Sie vor Inbetriebnahme, ob die
auf dem Typenschild angegebene Netzspannung und Netzfrequenz mit den Daten Ihres Stromnetzes übereinstimmen.
Überprüfen Sie das Gerät auf eventuelle
Beschädigungen: Vor weiterem Gebrauch des Geräts müssen Schutzvorrichtungen oder leicht beschädigte Teile sorgfältig auf ihre einwandfreie und bestimmungsgemäße Funktion untersucht werden. Überprüfen Sie, ob die beweglichen Teile einwandfrei funktionieren und nicht klemmen, oder ob Teile beschädigt sind. Sämtliche Teile müssen richtig montiert sein und alle Bedingungen erfüllen, um den einwandfreien Betrieb des Gerätes zu gewährleisten. Beschädigte Schutzvorrichtungen und Teile müssen bestimmungsgemäß durch eine anerkannte Fachwerkstatt repariert oder ausgewechselt werden.

6.1 Zusammenbau

1. Die 3 Hebel (7) in die Spindel (8) fest
einschrauben.
2. Bohrmaschine B 32/3 einsetzen:
- Zusatzhandgriff der Bohrmaschine abschrauben (Betriebsanleitung der Bohrmaschine beachten).
- Bohrmaschine so ausrichten, dass das Gewinde (in welches der Zusatzhandgriff eingeschraubt war) zum Halter (15) zeigt.
- Spannhals der Bohrmaschine in den Spannring (16) einsetzen.
- Bohrmaschine mit Schraube (14) am Halter (15) festschrauben.
- Schraub
- Schalter (10) drücken und Schalter (11) auf „0“
- Netzstecker der Bohrmaschine in die Steckdose
-

6.2 Netzanschluss

Der Magnet-Bohrständer entspricht der Schutzklasse I und darf deshalb nur an
e (17) des Spannrings festziehen.
stellen (damit die Bohrmaschine nicht anlaufen kann).
(4) des Magnet-Bohrständers einstecken. An der Bohrmaschine Dauereinschaltung einstellen. ( beachten).
Betriebsanleitung der Bohrmaschine
DEUTSCH de
vorschriftsmäßig geerdete Steckdosen angeschlossen werden.
Wenn ein Verlängerungskabel benötigt wird, muss es dreiadrig (und sein Schutzleiter einwandfrei leitend mit dem Schutzkontakt der Kupplungsdose und dem des Steckers verbunden) sein.
Benutzen Sie im Freien nur dafür zugelassene und entsprechend gekennzeichnete Verlängerungs­kabel.
Kontrollieren Sie Verlängerungskabel regelmäßig und erstezen Sie diese, wenn sie beschädigt sind.
Verlängerungskabel müssen für die Leistungs­aufnahme von Bohrmaschine und Magnet­Bohrständer geeignet sein (vgl. technische Daten). Bei Verwendung einer Kabelrolle, das Kabel immer vollständig abrollen.

7. Benutzung

7.1 Sicherheitskette anbringen

Zum Bohren an schrägen und vertikalen
Flächen und über Kopf muss der Magnet­Bohrständer mit der mitgelieferten (2) so gesichert werden, dass sie bei einem eventuellen Spannungsausfall nicht herunterfallen kann.
Bringen Sie die
sich der Magnet-Bohrständer bei einem Ausbleiben der Netzspannung vom Bedienenden weg bewegt.
Achtung! Überprüfen Sie die
(2) auf Beschädigungen. Überprüfen Sie vor jedem Gebrauch die auf einwandfreie und bestimmungsgemäße Funktion. Wenn die oder die Funktion des Karabinerhakens (1) nicht mehr einwandfrei ist, die austauschen.
- Die
Sicherheitskette Haltepunkte (3) des Magnet-Bohrständers anbringen.
- Dann die geeigneten Befestigungspunkt oder an dem zu bearbeitenden Material befestigen. Den Karabinerhaken (1) der Sicherheitskette in eines der Kettenglieder einhaken, so dass die Kette möglichst straff sitzt.
- Prüfen Sie, dass der Karabinerhaken (1) vollständig geschlossen ist.
dient lediglich zur Sicherung gegen Herabfallen bei Spannungsausfall.

7.2 Einschalten / Einschaltreihenfolge

Magnets eingeschaltet werden. Daher die Einschaltreihenfolge beachten.
1. Zuerst den Magnet einschalten: Schalter (11) auf
Sicherheitskette
Die
Sicherheitskette
Magnetkraft des Magnet-Bohrständers, sie
Die Bohrmaschine kann aus Sicherheitsgründen erst nach Einschalten des
„1“ stellen. Wenn der Magnet eingeschaltet ist,
dann leuchtet die im Schalter (11) integrierte Signallampe.
Sicherheitskette
Sicherheitskette
Sicherheitskette
Sicherheitskette
(2) an einem der beiden
ersetzt nicht die
Sicherheitskette
(2) so an, dass
Sicherheitskette
(2) sorgfältig
(2) beschädigt
sofort
an einem weiteren
5
Page 6
DEUTSCHde

2. Erst dann die Bohrmaschine an Schalter (9) einschalten.

Siehe auch Kapitel 9.. Bemerkung:
eingeschalteter Bohrmaschine zur Verfügung.

7.3 Bohrmaschine ausschalten

Schalter (10) drücken. Warten Sie bis die Bohrmaschine vollständig zum Stillstand gekommen ist.
7.4
Schalter (11) auf „0“ stellen.

7.5 Aufsetzen auf das Werkstück

Der Magnet-Bohrständer haftet nur dann einwandfrei auf dem Material, in dem gebohrt werden soll, wenn die Oberfläche des Materials sauber und glatt ist. Loser Rost, Schmutz und Fett müssen vor dem Aufsetzen des Magnet­Bohrständers entfernt, evtl. vorhandene Schweißperlen oder Unebenheiten müssen geglättet werden. Eine dünne Farbschicht beeinträchtigt die Haftwirkung nicht. Falls nötig, auch den Magnetfuß (12) reinigen.
Nach dem Einschalten des Magneten kräftig am Handgriff des Magnet-Bohrständers rütteln, um sich davon zu überzeugen, dass er einwandfrei auf dem Material haftet. Wenn das nicht der Fall ist, die Materialoberfläche und die Unterseite des Magnetfußes überprüfen, wenn nötig reinigen und den Magneten nochmals einschalten.
Stahl mit geringer Dicke
Die optimale Haftwirkung wird auf kohlenstoffarmem Stahl mit mindestens 12 mm Dicke erreicht.
Zum Bohren in Stahl mit geringerer Dicke kann man unter dem Material (an der Stelle, an der der Magnetfuß aufgesetzt wird) eine Stahlplatte (Mindestabmessungen 100 x 200 x 12 mm) anbringen.
NE-Metalle
Zum Bohren in NE-Metallen wird die Stahlplatte auf dem Material befestigt und der Magnet­Bohrständer dann auf die Stahlplatte gestellt.
Rundes oder stark gebogenes Material
Zum Bohren in rundem oder stark gebogenem Material wird der Magnetfuß (12) so auf das Material aufgesetzt, dass seine Längsachse parallel zur Längsachse des gekrümmten Materials verläuft.
Den freien Raum zwischen dem Magnetfuß und dem Material an beiden Seiten über die ganze Länge des Magnetfußes mit Stahlkeilen oder ­stäben so ausfüllen, dass nach dem Einschalten des Magneten möglichst viele magnetische Kraftlinien vom Magnetpol über die Keile (oder Stäbe) und das Material zum Magnetfuß-Gehäuse verlaufen.
Die Stahlkeile (Stäbe) müssen an den beiden Seiten des Magnetfußes so verteilt sein, dass die
6
Die volle Magnethaltekraft steht bei
Magnet
ausschalten
Beim Ausschalten des Magneten erlischt die Haltekraft des Magneten.
Achse des Bohrers direkt auf das Zentrum des gekrümmten Materials ausgerichtet ist, da der Bohrer sonst seitlich verlaufen kann.
Überzeugen Sie sich durch Rütteln am Handgriff des Magnet-Bohrständers, dass der Magnet­Bohrständer einwandfrei auf dem Material haftet.

7.6 Das Bohren

- Betriebsanleitung der Bohrmaschine beachten.
- Die Stelle an der das Loch gebohrt werden soll, ankörnen.
- Den Magnet-Bohrständer so ausrichten, dass sich die Bohrerspitze in der Nähe der Körner­Markierung befindet.
- Den Magneten des Magnet-Bohrständers einschalten (Schalter (11)).
- Nach Lösen des Exzenters (13) kann das Oberteil des Magnet-Bohrständers so gedreht und seitlich verschoben werden, dass sich die Bohrerspitze genau über der Körner-Markierung befindet. Achtung! Den Exzenter (13) wieder fest spannen.
Überprüfen Sie vor jeder Benutzung, dass der
Exzenter unbeabsichtigtes Verschieben oder Drehen des Oberteils nicht möglich ist.
- Anschließend die Bohrmaschine einschalten
(Schalter (9)).
- Den Bohrvorgang mit geringer Vorschubkraft
beginnen.
- Wenn der Bohrer gefasst hat, kann mit einer
etwas höheren Vorschubkraft weitergearbeitet werden. Eine zu hohe Vorschubkraft hat einen vorzeitigen Verschleiß des Bohrers zur Folge. Achten Sie auf einen regelmäßigen Spanabfluss.
- Zur Ermittlung der Bohrtiefe dient der Skalenring
an Spindel (8).
ungenügender Wärmeableitung (z.B. Kunststoff) abgestellt wird, darf man den Magneten nicht einschalten, da dies eine Überhitzung der Magnetspulen zur Folge haben könnte.
(13) fest gespannt ist, damit ein
Wenn der Magnet-Bohrständer (nach dem
Gebrauch) längere Zeit auf einem Material mit

8. Reinigung, Wartung

Regelmäßig warten, reinigen und schmieren. Vor jeglicher Einstellung, Instandhaltung oder
Instandsetzung Netzstecker ziehen. Zur Schmierung der Zahnstange und des Ritzels für
die Auf- und Abwärtsbewegung des Schlittens (5) gelegentlich einige Tropfen Öl auf die Zahnstange geben.
Die Gleitflächen des Schlittens (5) mit Allzweckfett schmieren.
Spiel des Schlittens Das Spiel des Schlittens ist werksseitig
eingestellt.
Page 7
Der Schlitten (5) muss so eingestellt sein, dass er (bei eingesetzter Bohrmaschine) leicht auf- und abwärts bewegt werden kann, in jeder Stellung stehen bleibt und nicht durch das Gewicht der Bohrmaschine nach unten gezogen wird.
Bei Bedarf kann das Spiel des Schlittens (5) mit den sieben Gewindestiften (6) eingestellt werden. Kontermuttern lösen, Gewindestifte anziehen, Kontermuttern wieder festziehen.
DEUTSCH de
Diese Gebrauchsanleitung ist auf chlorfrei gebleichtem Papier gedruckt.
Nur für EU-Länder: Werfen Sie Elektrowerk­zeuge nicht in den Hausmüll! Gemäß Euro-
päischer Richtlinie 2012/19/EU über Elektro­und Elektronik-Altgeräte und Umsetzung in natio­nales Recht müssen verbrauchte Elektrowerk­zeuge getrennt gesammelt und einer umweltge­rechten Wiederverwertung zugeführt werden.

9. Störungsbeseitigung

Wiederanlaufschutz (um unbeabsichtigtes Wiederanlaufen zu verhindern)
Wenn bei eingeschalteter Bohrmaschine a) der Magnet ausgeschaltet wird oder b) die Stromzufuhr unterbrochen wird, dann kommt die Bohrmaschine zum Stillstand.
Bei Wiedereinschalten des Magneten oder Wiederherstellung der Stromzufuhr läuft die Bohrmaschine - aus Sicherheitsgründen - nicht von selbst an (Wiederanlaufschutz). Die Bohrmaschine an Schalter (9) wieder einschalten.
Siehe auch Kapitel 7.2.

10. Zubehör

Verwenden Sie nur original Metabo Zubehör. Wenn Sie Zubehör benötigen, wenden Sie sich
bitte an Ihren Händler. Zur Auswahl des richtigen Zubehörs teilen Sie dem
Händler bitte den genauen Typ Ihres Elektrowerkzeugs mit.
Zubehör-Komplettprogramm siehe www.metabo.com oder Hauptkatalog.

11. Reparatur

Reparaturen an Elektrowerkzeugen dürfen nur durch eine Elektrofachkraft ausgeführt werden!
Ein Ersatz der Anschlussleitung darf nur von Metabo oder einer autorisierten Kundendienst­werkstätte durchgeführt werden.
Mit reparaturbedürftigen Metabo Elektrowerk­zeugen wenden Sie sich bitte an Ihre Metabo­Vertretung. Adressen siehe www.metabo.com.
Ersatzteillisten können Sie unter www.metabo.com herunterladen.

13. Technische Daten

Erläuterungen zu den Angaben auf Seite 2. Änderungen im Sinne des technischen Fortschritts
vorbehalten.
=maximaler Hub
H
max
P
=Nennaufnahmeleistung
1
=Maximale Haftkraft
F
max
A =Abmessungen des Magnetfußes m =Gewicht ohne Netzkabel
Die angegebenen technischen Daten sind toleranzbehaftet (entsprechend den jeweils gültigen Standards).

12. Umweltschutz

Metaboverpackungen sind 100% recyclingfähig. Verpackungsmaterialien müssen entsprechend
Ihrer Kennzeichnung nach kommunalen Richtlinien entsorgt werden. Weitere Hinweise finden Sie auf www.metabo.com im Bereich Service.
Ausgediente Elektrowerkzeuge und Zubehör enthalten große Mengen wertvoller Roh- und Kunststoffe, die ebenfalls einem Recyclingprozess zugeführt werden können.
7
Page 8
ENGLISHen
english
Original instructions

1. Conformity Declaration

We, being solely responsible, hereby declare that this product conforms to the standards and directives specified on page 2.

2. Specified Use

The magnetic drill stand is designed for use with the Metabo drill B 32/3.
The magnetic drill stand is designed for fastening to magnetisable metal and must therefore have perfect adhesion. In conjunction with the supplied safety chain, also suitable for working on vertical and angled surfaces and overhead.
The user bears sole responsibility for damage caused by improper use.
Generally accepted accident prevention regulations and the enclosed safety information must be observed.

3. General Safety Instructions

WARNING – Reading the operating
instructions will reduce the risk of injury.
WARNING Read all safety warnings and instructions. Failure to follow all safety
warnings and instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury.
Keep all safety instructions and information for future reference.
Before using the power tool, carefully read through and familiarise yourself with all the enclosed safety information and the Operating Instructions. Keep all enclosed documentation for future reference, and pass on your power tool only together with this documentation.
Ensure there is no damage to the mains connection cables, switch and anti-kink device.
The magnet produces magnetic and electromagnetic fields that can have a negative effect on medical implants.
The surface for the electromagnet must be clean and flat.
The magnet holding power depends on material thickness and condition.
Paint, zinc and oxide layers reduce the magnet holding power.
Do not expose the magnetic drill stand to rain and do not use in wet or potentially explosive rooms.
Before any setting or maintenance work on the drill, pull the drill plug from the socket of the magnetic drill stand. Caution! When the mains plug of the magnetic drill stand is disconnected, the magnet loses its holding power.
Observe the Operating Instructions of the drill. At the socket (4), only connect drills with the
following current consumption: at 110-120 V: maximum 12 ampere; at 220-240 V: maximum 8 ampere.
Before use, always check that the firmly clamped so that accidental displacement or rotation of the upper section is not possible.
Wear protective goggles.
Danger - electrical voltage.
Danger - magnetic field.
Persons with pacemakers prohibited.
eccentric
(13) is

4. Special Safety Instructions

For your own protection and for the protection of your power tool pay attention to all parts of the text that are marked with this symbol!
When working on angled and vertical surfaces and overhead, the magnetic drill
stand must be secured with the supplied clamping chain so that it cannot fall down if the power supply is interrupted. When switching of the magnet, or if the power supply is interrupted, the magnet loses it holding power. The device executes a dangerous heaving movement.
Always wear a hard hat when working overhead. Always wear a safety harness when working on
scaffolds. Always wear protective goggles, gloves, and
suitable shoes when working.
8

5. Overview

See page 3.
1
Snap hook of 2 Safety chain 3 Holding points 4 Drill socket 5 Slide plate 6 Threaded pins for adjusting backlash of the
side plate 7 Lever 8 Spindle 9 Switch for switching on the drill
10 Switch for switching off the drill 11 Switch for switching magnet on and off 12 Magnet block / Magnet 13 Eccentric 14 Screw for securing the drill
safety chain
Page 9
15 Holder for securing the drill 16 Clamping ring 17 Clamping ring screw

6. Commissioning

Before plugging in, check to see that the rated
mains voltage and mains frequency, as specified on the rating label, match your power supply.
Check the unit for possible damage: Before
using the unit, protective devices or slightly damaged components must be carefully checked for perfect and specified operation. Check that moving parts are in perfect working order and do not jam and check whether parts are damaged. All parts must be correctly installed and fulfil all conditions necessary to ensure perfect operation of the unit. Damaged protective devices and parts must be repaired or replaced according to specifications by an authorised specialist workshop.

6.1 Assembly

1. Screw the 3 levers (7) firmly into the spindle (8).
2. Inserting drill B 32/3:
- Unscrew additional handle from drill (observe the Operating Instructions of the drill).
- Align the drill so that the thread (into which the additional handle was screwed) faces the holder (15).
- Insert the drill collar into the clamping ring (16).
- Screw the drill with screw (14) onto holder (15).
- Tighten screw (17) of clamping ring.
- Press switch (10) and set switc that the drill cannot start up).
- Insert mains plug of drill into socket (4) of magnetic drill stand.
-
Set continuous operation at the drill. ( the Operating Instructions of the drill).

6.2 Mains connection

The magnetic drill stand is in protection class I and must therefore only be connected to sockets earthed according to specifications.
If an extension cord is needed, it must be a three­core lead with a protective (earth) contactor that is properly connected to both the plug and the coupler of the cord.
When working outdoors, only use the correspondingly marked extension cable approved for this purpose.
Regularly check extension cables and replace if damaged.
The extension cable must be suitable for the drill and magnetic drill stand power ratings (see Technical Specifications). If using a roll of cable, always roll up the cable completely.
h (11) to "0" (so
Observe

7. Use

7.1 Installing safety chain

When working on angled and vertical surfaces and overhead, the magnetic drill stand must
ENGLISH en
be secured with the supplied is cannot fall down if the power supply is interrupted.
Fit the
safety chain
voltage fails the magnetic drill stand is moved
away from the operator.
Caution! Check the
damage. Before using the always check it carefully to ensure it is operating faultlessly and as specified. If the damaged or the snap hook (1) is no longer in perfect working order, replace the
- Fit the
safety chain
points (3) of the magnetic drill stand.
- Then secure the
fastening point or to the material being processed. Hook the snap hook (1) of the safety chain into one of the chain links so that the chain is as taut as possible.
- Check that the snap hook (1) is completely closed.
The
safety chain
magnetic force of the magnetic drill stand, but is simply used to secure against falling in the event of a voltage failure.

7.2 Switching on / switch-on sequence

For safety reasons, the drill can only be
switched on after the magnet has been switched on. Please observe the switch-on sequence.
1. First switch on the magnet: set switch (11) to "1".
When the magnet is switched on, the indicator lamp built into the switch (11) lights up.
2. Wait until this occurs before turning on the drill at
the switch (9).
See also chapter 9..
The full holding power of the magnet is
Note: available when the drill is switched on.

7.3 Switching off drill

Press switch (10). Wait until the drill has come to a complete standstill.
7.4
Switching off
When the magnet is switched off, the magnet
loses its holding power. Set switch (11) to "0".

7.5 Mounting on the workpiece

To permit the magnetic drill stand to adhere properly to material that is to be drilled, the surface must be clean and smooth. Loose rust, dirt or grease must be removed before mounting the magnetic drill stand; any welding beads or surface irregularities must be smoothened. Thin coats of paint will not impair adhesion. Clean the magnet block as well (12) if necessary.
After switching the magnet on, hold the handle of the magnetic drill stand and shake it firmly to ensure that the unit is adhering properly. If it is not, then check the condition of the surface of the material and that of the bottom of the magnet block. Clean as necessary and try again.
(2) on one of the two holding
safety chain
magnet
safety chain
(2) so that if the mains
safety chain
safety chain
to another suitable
does not substitute the
(2) so that
(2) for
safety chain
safety chain
immediately.
(2),
(2) is
9
Page 10
ENGLISHen
Use on thin steel
The unit adheres best to low-carbon steel that is at least 12 mm thick.
For drilling a hole into thin steel, a steel plate measuring at least 100 x 200 x 12 mm can be secured under the material at the place where the magnetic stand is to be positioned.
Non-ferrous metals
To drill a hole in non-ferrous metal, the steel plate should be secured on the surface of the material and the magnetic drill stand then placed on the steel plate.
Round or cambered surfaces
If you need to drill into a round or cambered surface, then the magnet block (12) should be positioned with its longitudinal axis parallel to the axis of the camber.
The open space between the magnet block and the camber should be packed with steel wedges or rods on both sides along the entire length of the magnet block so that after switching on the magnet as many as possible magnetic lines of force are conducted from the magnet pole through the wedges (or rods) and the material to the magnet block housing.
Ensure that the steel wedges (rods) on both sides of the magnet block are distributed such that the axis of the drill bit is aligned directly to the centre of curvature; otherwise it could be diverted to one side.
By shaking the handle of the magnetic drill stand, make sure that the stand adheres properly to the material.

7.6 Drilling

- Observe the Operating Instructions of the drill.
- Centre the position at which the hole is to be drilled.
- Align the magnetic drill stand so that the drill bit is near the centre marking.
- Switch on the magnet of the magnetic drill stand (switch (11)).
- After releasing the eccentric (13), the upper section of the magnetic drill stand can be rotated and laterally shifted so that the drill bit is exactly above the centre marking. Important! Firmly clamp the eccentric (13) again.
Before use, always check that the
(13) is firmly clamped so that accidental displacement or rotation of the upper section is not possible.
- Then switch on the drill (switch (9)).
- Start the drilling operation with minimum feeding
force.
- When the drill bit has started to drill, slightly higher
feeding force can be applied. Excessive feeding force leads to premature wear of the drill bit. Ensure that the chip flow is regular
10
eccentric
- The graduated collar at the spindle (8) is used to determine the drilling depth.
If (after use) the magnetic drill stand is placed
on a material with low heat-dissipation characteristics for a long period (e.g. plastic), the magnet must not be switched on because this could lead to overheating of the magnetic coils.

8. Cleaning, Maintenance

Perform regular maintenance work, cleaning and lubrication.
Disconnect the mains plug before starting any setting, maintenance or repair work.
For lubricating the rack and pinion that moves the slide plate (5) up and down, a few drops of oil should be applied occasionally to the rack.
Coat the sliding surfaces of the slide plate (5) with multi-purpose grease.
Backlash of the slide plate The backlash of the side plate is set ex works.
The side plate (5) must be adjusted so that while the slide plate (with motor installed) can still be moved freely up and down, it will remain in any position without the weight of the drill pulling it down.
The backlash of the side plate (5) can be adjusted as required using the seven threaded pins (6). Release lock nuts, tighten threaded pins and retighten lock nuts.

9. Troubleshooting

Electronic restart protection (for preventing accidental restarting)
If, with the drill switched on, a) the magnet is switched off or b) the power supply is interrupted, the drill comes to a standstill.
If the magnet is then reactivated or the power supply restored, for safety reasons the drill does not restart automatically (electronic restart protection). Turn the drill back on at the switch (9).
See also chapter 7.2.

10. Accessories

Use only genuine Metabo accessories. If you need any accessories, check with your
dealer. For dealers to select the correct accessory, they
need to know the exact model designation of your power tool.
For a complete range of accessories, see www.metabo.com or the main catalogue.

11. Repairs

Repairs to electrical tools must be carried out by qualified electricians ONLY!
Page 11
The connection cable must only be replaced by Metabo or an authorised customer service workshop.
Contact your local Metabo representative if you have Metabo power tools requiring repairs. For addresses see www.metabo.com.
You can download a list of spare parts from www.metabo.com.

12. Environmental Protection

Metabo's packaging can be 100% recycled. Packaging materials must be disposed of according
to their labelling in accordance with municipal guidelines. Further information can be found at www.metabo.com in the “Service” section.
Scrap power tools and accessories contain large amounts of valuable resources and plastics that can be recycled.
These instructions are printed on chlorine-free bleached paper.
Only for EU countries: Never dispose of power tools in your household waste! In
accordance with European Guideline 2012/ 19/EU on used electronic and electric equipment and its implementation in national legal systems, used power tools must be collected separately and handed in for environmentally compatible recycling.

13. Technical Specifications

Explanatory notes on the specifications on page 2. Changes due to technological progress reserved.
=Maximum stroke
H
max
=Nominal power input
P
1
F
=Maximum adhesive force
max
A =Dimensions of magnet block m =Weight without mains cable
The technical specifications quoted are subject to tolerances (in compliance with the relevant valid standards).
ENGLISH en
11
Page 12
FRANÇAISfr
Notice originale

1. Déclaration de conformité

Nous déclarons sous notre propre responsabilité que ce produit est conforme aux normes et directives indiquées page 2.

2. Utilisation conforme à la destination

Le support de perçage magnétique est conçu pour une utilisation avec la perceuse Metabo B 32/3.
Le support de perçage magnétique est conçu pour la fixation de métal aimantable, et doit pour cela offrir une attraction parfaite. En cas d'utilisation de la chaîne de sécurité fournie, l'unité permet de travailler au-dessus de la tête sur des surfaces verticales ou obliques
L'utilisateur sera entièrement responsable de tous dommages résultant d'une utilisation non conforme à la destination de la machine.
Il est impératif de respecter les consignes générales de protection contre les accidents ainsi que les consignes de sécurité ci-jointes.

3. Consignes générales de sécurité

AVERTISSEMENT – Lire la notice
d'utilisation afin d'éviter tout risque de blessure.
AVERTISSEMENT Lire toutes les consignes de sécurité et instructions. Le
non-respect des consignes de sécurité et des instructions peut être à l'origine d'un choc électrique, d'un incendie et/ou de blessures graves.
Conserver toutes les consignes de sécurité et instructions.
Avant d'utiliser l'outil électrique, lire attentivement et entièrement les instructions de sécurité ainsi que le mode d'emploi ci-joints. Conservez les documents ci-joints et veillez à les remettre obligatoirement avec l'appareil à tout utilisateur concerné.

4. Consignes de sécurité particulières

Dans l'intérêt de votre propre sécurité et afin de protéger votre outil électrique, respectez les passages de texte marqués de ce symbole !
Pour un travail au-dessus de la tête sur des surfaces verticales ou obliques, le support de perçage magnétique doit être fixé avec la
chaîne de tension fournie de sorte qu'il ne chute pas en cas de coupure de courant. En cas d'arrêt de l'aimant ou de coupure de courant, l'aimant perd sa force d'adhérence. L'outil se met alors à effectuer des oscillations dangereuses.
12
Lors d'un travail au-dessus de la tête, toujours porter un casque de protection.
Lors d'un travail sur un échafaudage, mettre un harnais de sécurité.
Lors du travail, systématiquement porter des lunettes et gants de protection ainsi que des chaussures adéquates.
Vérifier l'état du cordon d'alimentation au secteur, de l'interrupteur et de la protection anti-torsion.
L'aimant peut produire des champs magnétiques et électromagnétiques susceptibles de créer des nuisances sur les prothèses médicales.
La surface de l'électroaimant doit être propre et lisse.
La force d'adhérence magnétique dépend de l'épaisseur et des propriétés du matériau.
Les couches de peinture, de zinc et d'agent inflammable réduisent la force d'adhérence de l'aimant.
Ne pas exposer le support de perçage magnétique à la pluie et ne pas l'utiliser dans des endroits humides ou explosifs.
Avant de procéder à tout réglage ou toute maintenance sur la perceuse, retirer de la prise sur le support de perçage magnétique la fiche d'alimentation de la perceuse. Attention ! Une fois la fiche d'alimentation secteur retirée du support de perçage magnétique, l'aimant perd sa force d'adhérence.
Suivre la notice d'utilisation de la perceuse. Brancher sur la prise (4) uniquement les perceuses
ayant l'intensité suivante : pour 110-120 V : max. 12 A ; pour 220-240 V : max. 8 A.
Avant toute utilisation, vérifier que l' est bien tendu pour éviter tout glissement ou pivotement intempestif de la partie supérieure.
Porter des lunettes de protection.
Attention : risque de choc électrique
Attention : champ magnétique.
Interdit aux personnes portant un pacemaker.
excentrique
(13)

5. Vue d'ensemble

Voir page 3.
1
Mousqueton de la 2 Chaîne de sécurité 3 Points d'arrêt 4 Prise de courant de la perceuse 5 Coulisseau
chaîne de sécurité
Page 13
6 Vis sans tête pour régler le jeu du coulisseau 7 Levier 8 Broche
9 Interrupteur pour mettre la perceuse en marche 10 Interrupteur pour arrêter la perceuse 11 Interrupteur pour activer / désactiver l'aimant 12 Pied magnétique / aimant 13 Excentrique 14 Vis pour fixer la perceuse 15 Support pour fixer la perceuse 16 Anneau de serrage 17 Vis de l'anneau de serrage

6. Mise en service

Avant la mise en service, comparer si la
tension secteur et la fréquence secteur indiquées sur la plaque signalétique correspondent aux caractéristiques de votre secteur.
Vérifiez que l'appareil est en bon état : avant
toute utilisation, il faut s'assurer que les dispositifs de protection et les pièces légèrement endommagées fonctionnent parfaitement et de manière conforme. Vérifiez que les pièces mobiles fonctionnent parfaitement et ne se bloquent pas, et qu'aucune pièce n'est endommagée. Toutes les pièces doivent être montées correctement et satisfaire à toutes les conditions nécessaires pour garantir le parfait fonctionnement de l'appareil. Si des dispositifs de protection et des pièces sont endommagés, il faut les faire réparer ou changer de manière conforme par un atelier spécialisé agréé.

6.1 Remontage

1. Visser fermement les 3 leviers (7) dans la broche
(8).
2. Insérer la perceuse B 32/3 :
- Dévisser la poignée supplémentaire de la
perceuse (suivre la notice d'utilisation de la perceuse).
- Orienter la perceuse de sorte que le filetage (dans
lequel la poignée supplémentaire était vissée) soit dirigé vers le support (15).
- Insérer le collet de serrage de la perceuse dans
l'anneau de serrage (16).
- Fixer la perceuse à l'aide de la vis (14) sur le
support (15).
- Serrer la vis (17) de l'anneau de serrage.
- Appuyer sur l'interrupteur (10) et positionner
l'interrupteur (11) sur "0" (pour éviter que la perceuse ne se mette en marche).
- Brancher la fiche d'alimen
perceuse dans la prise (4) du support de perçage
magnétique.
-
Régler la perceuse en position de marche
continue. ( perceuse).

6.2 Raccordement électrique

Le support de perçage magnétique appartient à la classe de protection I. De ce fait, les prescriptions imposent qu'il soit branché uniquement sur des prises reliées à la terre.
Suivre la notice d'utilisation de la
tation secteur de la
FRANÇAIS fr
Si le travail nécessite l'emploi d'un cordon prolongateur, en utiliser un comportant trois fils (son fil de terre devant être bien raccordé au contact de terre de la prise de courant et à celui de la fiche).
Pour tout travail à l'air libre, utiliser uniquement les cordons prolongateurs prévus à cet effet et portant les indications correspondantes.
Contrôler régulièrement les cordons prolongateurs. En cas de détérioration, les remplacer.
Les cordons prolongateurs doivent être adaptés à la puissance absorbée de la perceuse et du support de perçage magnétique (voir caractéristiques techniques). Lors de l'utilisation d'un tambour porte­câble, toujours dérouler le câble entièrement.

7. Utilisation

7.1 Pose de la chaîne de sécurité

Pour un perçage au-dessus de la tête sur des
surfaces verticales ou obliques, le support de perçage magnétique doit être fixé avec la sécurité
(2) fournie de sorte qu'il ne chute pas en cas
de coupure de courant.
Placer la
cas de coupure de courant le support de perçage magnétique bascule dans la direction opposée à l'utilisateur.
Attention ! Vérifier l'état de la
(2) . Avant chaque utilisation, vérifier soigneusement que la parfait état et apte à assurer sa fonction. Si la de sécurité mousqueton (1) ne fonctionne plus correctement, remplacer immédiatement la
- Placer la
points d'arrêt (3) du support de perçage magnétique.
- Ensuite, la
autre point de fixation adapté ou au matériau à usiner. Accrocher le mousqueton (1) de la chaîne de sécurité dans l'un des maillons de sorte que la chaîne soit tendue au maximum.
- Vérifier que le mousqueton (1) est complètement
fermé.
La
magnétique du support de perçage magnétique, il s'agit exclusivement d'une protection contre les chutes en cas de panne de courant.
7.2 Mise en marche / Ordre des opérations
Pour des raisons de sécurité, la perceuse peut
être mise en marche seulement une fois que l'aimant est activé. C'est pourquoi, il faut suivre l'ordre des opérations de mise en marche.
1. D'abord activer l'aimant : positionner l'interrupteur
(11) sur "1". Lorsque l'aimant est en marche, le voyant intégré à l'interrupteur (11) est allumé.
2. C'est seulement après que la perceuse peut être
mise en marche à l'aide de l'interrupteur (9).
Voir chapitre 9..
chaîne de sécurité
chaîne de sécurité
(2) est endommagée ou que le
chaîne de sécurité
chaîne de sécurité
chaîne de sécurité
chaîne de sécurité
de mise en marche
(2) sur l'un des deux
doit être fixée à un
ne remplace pas la force
(2) de sorte qu'en
chaîne de
chaîne de sécurité
(2) est en
chaîne
.
13
Page 14
FRANÇAISfr
Remarque : la pleine force d'adhérence magnétique est disponible lorsque la perceuse est en marche.
Secouer le support de perçage magnétique par la poignée pour s'assurer qu'il adhère impeccablement au matériau.

7.3 Arrêt de la perceuse

Appuyer sur l'interrupteur (10). Attendre que la perceuse s'immobilise complètement.
7.4
Arrêt de
L'arrêt de l'aimant désactive sa force d'adhérence.
Positionner l'interrupteur (11) sur "0".

7.5 Mise en place sur la pièce à usiner

Le support de perçage magnétique n'adhère bien au matériau à percer que si la surface du matériau est propre et lisse. Avant de mettre en place le support de perçage magnétique, enlever la rouille non adhérente, les salissures et la graisse et éliminer les perles de soudure et autres aspérités éventuelles. Une mince couche de peinture ne compromet pas l'adhérence. Si nécessaire, nettoyer aussi le pied magnétique (12).
Après la mise en marche de l'aimant, secouer vigoureusement le support de perçage magnétique par la poignée pour s'assurer qu'il adhère impeccablement au matériau. Si ce n'est pas le cas, vérifier l'état de la surface du matériau et du dessous du pied magnétique, nettoyer si nécessaire et remettre l'aimant en marche.
Acier de faible épaisseur
La force d'adhérence de l'aimant est maximale sur les aciers à faible teneur en carbone d'une épaisseur minimale de 12 mm.
Pour percer l'acier de faible épaisseur, il convient de placer une plaque en acier (dimensions minimales 100 x 200 x 12 mm) sous le matériau (à l'endroit où sera posé le pied magnétique).
Métaux non-ferreux
Pour percer les métaux non-ferreux, il est nécessaire de fixer la plaque en acier sur le matériau et de placer ensuite le support de perçage magnétique sur la plaque.
Matériaux ronds ou fortement cintrés
Pour percer des matériaux ronds ou fortement cintrés, mettre le pied magnétique (12) sur le matériau en orientant son axe longitudinal parallèlement à l'axe longitudinal du matériau cintré.
Sur toute la longueur du pied magnétique, combler l'espace libre compris entre le pied magnétique et le matériau au moyen de coins ou barres en acier de sorte qu'après mise en marche de l'aimant, un maximum de lignes de force magnétiques puissent s'établir du pôle de l'aimant au corps du pied magnétique en passant par les coins (ou les barres).
Distribuer les coins en acier (ou les barres) des deux côtés du pied magnétique de façon que l'axe de la perceuse passe exactement par le centre du matériau cintré, car sinon, la perceuse risque de dévier.
14
l'aimant

7.6 Perçage

- Suivre la notice d'utilisation de la perceuse.
- Placer une pointe de centrage à l'emplacement où le trou doit être percé.
- Aligner le support de perçage magnétique de sorte que le foret se trouve à proximité de la marque de centrage.
- Activer l'aimant du support de perçage magnétique (interrupteur (11)).
- Une fois l'excentrique (13) desserré, la partie supérieure du support de perçage magnétique peut être tournée ou décalée de sorte que le foret se trouve exactement sur la marque de centrage. Attention ! Resserrer l'excentrique (13).
Avant toute utilisation, vérifier que l'
excentrique tout glissement ou pivotement intempestif de la partie supérieure.
- Ensuite, mettre la perceuse en marche
(interrupteur (9)).
- Commencer le perçage avec une force d'avance
réduite.
- Une fois que la perceuse mord bien, continuer à
travailler en augmentant légèrement la force. Ne pas trop forcer, car une sollicitation excessive de la perceuse provoque son usure prématurée. Veiller à l'évacuation régulière des copeaux.
- La profondeur de perçage est indiquée par la
bague graduée sur la broche (8).
Lorsqu'après utilisation, le support de perçage
magnétique est déposé sur un matériau offrant une dissipation insuffisante de la chaleur (matière plastique par exemple), ne pas mettre l'aimant en marche, car cela pourrait entraîner une surchauffe de la bobine magnétique.
(13) est bien tendu pour éviter

8. Nettoyage, maintenance

Assurer régulièrement la maintenance, le nettoyage et le graissage.
Avant tout réglage, réparation ou entretien, débrancher la fiche d'alimentation secteur.
Pour lubrifier la crémaillère et le pignon engendrant le mouvement de montée et descente du coulisseau (5), verser de temps en temps quelques gouttes d'huile sur la crémaillère.
Lubrifier les portées du coulisseau (5) avec de la graisse universelle.
Jeu du coulisseau Le jeu du coulisseau est réglé à l'usine.
Le coulisseau (5) doit être réglé de façon qu'il soit facile (perceuse en cours d'utilisation) à déplacer vers le haut et vers le bas, qu'il s'immobilise dans
Page 15
n'importe quelle position et qu'il ne soit pas entraîné vers le bas par le poids de la perceuse.
En cas de besoin, le jeu du coulisseau (5) peut être réglé avec les sept vis sans tête (6). Desserrer les contre-écrous, serrer les vis sans tête, resserrer les contre-écrous.
FRANÇAIS fr

9. Dépannage

Protection antidémarrage (pour éviter tout redémarrage intempestif de l'outil)
La perceuse en marche s'immobilise lorsque a) l'aimant est désactivé ou b) l'alimentation électrique est coupée .
Au redémarrage de l'aimant ou au rétablissement de l'alimentation électrique, la perceuse ne redémarre pas automatiquement pour des raisons de sécurité (protection antidémarrage). La perceuse doit être remise en marche à l'aide de l'interrupteur (9) .
Voir chapitre 7.2.

10. Accessoires

Utilisez uniquement du matériel Metabo. S'il vous faut des accessoires, veuillez vous
adresser à votre revendeur. Pour pouvoir sélectionner les accessoires
appropriés, indiquez le type exact de l'outil électrique au distributeur.
Voir gamme complète des accessoires sur www.metabo.com ou dans le catalogue principal.

11. Réparations

Les travaux de réparation sur les outils électriques ne peuvent être effectués que par un spécialiste !
Seul Metabo ou un atelier de service autorisé est habilité à effectuer le remplacement du câble de raccordement.
Pour toute réparation sur un outil Metabo, contacter le représentant Metabo. Voir les adresses sur www.metabo.com.
Les listes des pièces détachées peuvent être téléchargées sur www.metabo.com.
Les outils et accessoires électriques qui ne sont plus utilisés contiennent de grandes quantités de matières premières et de matières plastiques de grande qualité pouvant être également recyclées.
Ce mode d'emploi est imprimé sur du papier blanchi sans chlore.
Pour les pays européens uniquement : Ne pas jeter les appareils électriques dans les
ordures ménagères ! Conformément à la directive européenne 2012/19/EU relative aux déchets d'équipements électriques ou électroniques (DEEE), et à sa transposition dans la législation nationale, les appareils électriques doivent être collectés à part et être soumis à un recyclage respectueux de l’environnement.

13. Caractéristiques techniques

Commentaires sur les indications de la page 2. Sous réserve de modifications allant dans le sens
du progrès technique.
=Course maximale
H
max
P
=Puissance absorbée
1
=Force d'adhérence maximale
F
max
A =Dimensions du pied magnétique m =Poids sans cordon d'alimentation
Les caractéristiques indiquées sont soumises à tolérance (selon les normes en vigueur correspondantes).

12. Protection de l'environnement

Les emballages Metabo sont recyclables à 100 %. Les matériaux d’emballage doivent être mis au
rebut selon les directives locales, conformément à leur marquage. Vous trouverez de plus amples informations à ce sujet sur www.metabo.com dans la rubrique Service.
15
Page 16
NEDERLANDSnl
Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing

1. Conformiteitsverklaring

Wij verklaren op eigen en uitsluitende verantwoording, dat dit product voldoet aan de op pagina 2 genoemde normen en richtlijnen.

2. Gebruik volgens de voorschriften

De magneetboorstandaard is bestemd voor het gebruik met de Metabo-boormachine B 32/3.
De magneetboorstandaard dient bevestigd te worden op magnetiseerbaar metaal; een optimale hechting is hierbij vereist. Bij gebruik van de bijgeleverde veiligheidsketting ook geschikt voor het werken op verticale en schuine vlakken en bij bovenhandse werkzaamheden.
Voor schade door oneigenlijk gebruik is alleen de gebruiker aansprakelijk.
De algemeen erkende veiligheidsvoorschriften en de bijgevoegde veiligheidsinstructies moeten worden nageleefd.

3. Algemene veiligheidsvoorschriften

WAARSCHUWING – Lees ter vermindering
van het risico van letsel de handleiding.
WAARSCHUWING Lees alle
veiligheidsvoorschriften en aanwijzingen.
Worden de veiligheidsvoorschriften en aanwijzingen niet in acht genomen, dan kan dit een elektrische schok, brand en/of ernstig letsel tot gevolg hebben.
Bewaar alle veiligheidsvoorschriften en aanwijzingen goed met het oog op toekomstig gebruik.
Lees vóór het in gebruik nemen de bij de machine behorende veiligheidsinstructies en de gebruiksaanwijzing aandachtig en volledig door. Bewaar zorgvuldig alle documenten die bij de machine horen en geef de machine alleen samen met deze documenten door.

4. Speciale veiligheidsinstructies

Let voor uw veiligheid en die van de machine op de met dit symbool aangegeven passages!
de hechtkracht van de magneet niet in stand. Het apparaat voert een gevaarlijke slingerbeweging uit.
Bij bovenhandse werkzaamheden altijd een veiligheidshelm dragen.
Draag een harnasgordel bij het werken op stijgers. Draag bij het werk altijd een veiligheidsbril,
veiligheidshandschoenen en geschikt schoeisel. Let op beschadigingen van netsnoer, schakelaar en
knikbeveiliging. Door de magneet ontstaan magnetische en
elektromagnetische velden, die een negatieve invloed op medische implantaten kunnen hebben.
Het oppervlak voor de elektromagneet dient schoon en vlak te zijn.
De magneethechtkracht is afhankelijk van de dikte en kwaliteit van het materiaal.
Verf-, zinklagen en walshuiden verminderen de magneethechtkracht.
De magneetboorstandaard niet aan regen blootstellen en niet in een natte of explosieve ruimte gebruiken.
Alvorens de boormachine in te stellen of er onderhoud aan te plegen, dient u de stekker van de boormachine uit het stopcontact van de magneetboorstandaard te halen. Attentie! Wanneer u de netstekker van de magneetboorstandaard uit het stopcontact haalt, blijft de hechtkracht van de magneet niet in stand.
Neem de handleiding van de boormachine in acht. Op het stopcontact (4) alleen boormachines met
het volgende stroomverbruik aansluiten: bij 110-120 V: maximaal 12 ampère; bij 220-240 V: maximaal 8 ampère.
Controleer voor gebruik altijd of de stevig gespannen is, zodat het bovendeel niet onbedoeld kan verschuiven of draaien.
Draag een veiligheidsbril.
Waarschuwing voor gevaarlijke elektrische spanning.
Waarschuwing voor magnetisch veld.
Verboden voor personen met pacemakers.
excenter
(13)
Voor het werken op verticale en schuine vlakken en bij bovenhandse werkzaamheden dient de
magneetboorstandaard zo met de meegeleverde veiligheidsketting geborgd te worden, dat hij bij een onderbreking van de stroomvoorziening niet naar beneden kan vallen. Bij uitschakeling van de magneet of in het geval van een onderbreking van de stroomvoorziening blijft
16

5. Overzicht

Zie pagina 3.
1
Karabijnhaak van de vei 2 Veiligheidsketting 3 Bevestigingspunten 4 Stopcontact voor de boormachine 5 Slede
ligheidsketting
Page 17
6 Stelschroeven voor het instellen van de speling
van de slede 7 Hendel 8 Spil 9 Schakelaar voor het inschakelen van de
boormachine
10 Schakelaar voor het uitschakelen van de
boormachine
11 Schakelaar voor het in- en uitschakelen van de
magneet
12 Magneetvoet / magneet 13 Excenter 14 Schroef voor de bevestiging van de
boormachine
15 Houder voor de bevestiging van de
boormachine
16 Spanring 17 Schroef van de spanring

6. Inbedrijfstelling

Controleer voordat de machine in gebruik
wordt genomen of de op het typeplaatje aangegeven spanning overeenkomt met de netspanning.
Controleer de machine op eventuele
beschadigingen: Voordat u het apparaat weer gebruikt, dient zorgvuldig te worden nagekeken of de veiligheidsvoorzieningen of de licht beschadigde onderdelen naar behoren en in overeenstemming met de bepalingen functioneren. Controleer of de bewegende onderdelen correct functioneren en niet klemmen, en of onderdelen beschadigd zijn. Alle onderdelen dienen juist gemonteerd te zijn en te voldoen aan alle voorwaarden om een goede werking van de machine te garanderen. Beschadigde veiligheidsvoorzieningen en onderdelen dienen volgens voorschrift in een erkende en gespecialiseerde werkplaats gerepareerd of vervangen te worden.

6.1 Montage

1. De 3 hendels (7) stevig in de spil (8) schroeven.
2. Boormachine B 32/3 in de standaard plaatsen:
- Extra handgreep van de boormachine afschroeven (houdt u aan de handleiding van de boormachine).
- Boormachine zo plaatsen dat het schroefdraad (waarin de extra handgreep was geschroefd) naar de houder (15) wijst.
- Spanhals van de boormachine in de spanring (16) plaatsen.
- Boormachine met schroef (14) in de houder (15) vastschroeven.
oef (17) van de spanring aantrekken.
- Schr
- Schakelaar (10) indrukken en schakelaar (11) op
„0“ zetten (zodat de boormachine niet kan
starten).
- Netstekker van de boormachine in het stopcon­tact (4) van de magneetboorstandaard steken.
-
Bij de boormachine de continu-inschakeling instellen. ( acht nemen.)
De handleiding van de boormachine in
NEDERLANDS nl

6.2 Netaansluiting

De magneetboorstandaard voldoet aan beveiligingsklasse I en mag daarom alleen op volgens voorschrift geaarde stopcontacten aangesloten worden.
Wanneer een verlengsnoer vereist is, dient dit drie­aderig te zijn en moet het aarddraad ervan correct met het randaardecontact van de contrastekker en van de stekker verbonden zijn.
Gebruik in de open lucht alleen hiervoor toegelaten en overeenkomstig gekenmerkte verlengingskabels.
Controleer regelmatig de verlengingskabels en vervang deze wanneer beschadigingen aanwezig zijn.
Verlengingskabels dienen voor de energieopname van de boormachine en de magneetboorstandaard geschikt te zijn (vgl. Technische gegevens). Bij gebruik van een kabelhaspel moet de kabel altijd geheel zijn afgerold.

7. Gebruik

7.1 Veiligheidsketting aanbrengen

Voor het werken op verticale en schuine
vlakken en bij bovenhandse werkzaamheden dient de magneetboorstandaard zo met de meegeleverde worden, dat hij bij een onderbreking van de stroomvoorziening niet naar beneden kan vallen.
Breng de
magneetboorstandaard van de gebruiker af beweegt wanneer de netspanning wegvalt.
Attentie! Controleer de
beschadiging. Controleer de (2) voor gebruik altijd zorgvuldig op een juiste werking conform de bepalingen. Wanneer de veiligheidsketting de karabijnhaak (1) niet meer foutloos is, de veiligheidsketting
- De
veiligheidsketting
bevestigingspunten (3) van de magneetboorstandaard aanbrengen.
- Daarna de
geschikt bevestigingspunt of aan het te bewerken materiaal vastmaken. De karabijnhaak (1) van de veiligheidsketting zo in één van de kettingschakels haken, dat de ketting zo strak mogelijk zit.
- Controleer of de karabijnhaak (1) geheel gesloten
is.
De
magneetkracht van de magneetboorstandaard en dient uitsluitend als valbeveiliging bij uitval van de spanning.

7.2 Inschakelen / inschakelvolgorde

De boormachine kan uit
veiligheidsoverwegingen pas na het inschakelen van de magneet ingeschakeld worden. Daarom de inschakelvolgorde in acht nemen.
veiligheidsketting
veiligheidsketting
(2) beschadigd of de werking van
direct vervangen.
(2) aan één van de beide
veiligheidsketting
veiligheidsketting
(2) beveiligd te
(2) zo aan dat de
veiligheidsketting
aan een ander
vervangt niet de
veiligheidsketting
(2) op
17
Page 18
NEDERLANDSnl
1. Eerst de magneet inschakelen: schakelaar (11) op
„1“ zetten. Wanneer de magneet ingeschakeld is,
brandt de in de schakelaar (11) geïntegreerde LED.

2. Pas dan de boormachine met de schakelaar (9) inschakelen.

Zie ook hoofdstuk 9.. Opmerking:
bij ingeschakelde boormachine ter beschikking.

7.3 Boormachine uitschakelen

Schakelaar (10) indrukken. Wacht tot de boormachine geheel tot stilstand gekomen is.
7.4
Schakelaar (11) op „0“ zetten.

7.5 Opzetten op het werkstuk

De magneetboorstandaard hecht alleen dan optimaal op het materiaal waarin geboord moet worden, wanneer het materiaaloppervlak schoon en vlak is. Verwijder vóór het plaatsen van de magneetboorstandaard losse roestaanslag, vuil of vet en maak eventueel aanwezige lasbolletjes of oneffenheden vlak. Een dunne verflaag doet aan de hechtkracht geen afbreuk. Indien nodig ook de magneetvoet (12) reinigen.
Trek na het inschakelen van de magneet de handgreep van de magneetboorstandaard krachtig heen en weer om u ervan te vergewissen dat de standaard onberispelijk op het materiaal hecht. Indien dit niet het geval is, het materiaaloppervlak en de onderzijde van de magneetvoet controleren, zo nodig schoonmaken en de magneet opnieuw inschakelen.
Gebruik op dun staal
De optimale hechtkracht wordt op koolstofarm staal van minstens 12 mm dikte bereikt.
Voor het boren in staal van mindere dikte kan men onder het materiaal (op de plaats waar de magneetvoet is neergezet) een stalen plaat (minimumafmetingen 100 x 200 x 12 mm) aanbrengen.
Gebruik op non-ferrometalen
Voor het boren in non-ferrometalen wordt een stalen plaat op het materaal bevestigd en de magneetboorstandaard vervolgens op de stalen plaat geplaatst.
Gebruik op rond en sterk gebogen materiaal
Voor het boren in rond en sterk gebogen materiaal wordt de magneetvoet (12) zo op het materiaal geplaatst dat de lengteas van de magneetvoet evenwijdig loopt aan de hartlijn van het ronde of gebogen materiaal.
De vrije ruimte tussen de magneetvoet en het materiaal aan beide zijden en over de gehele lengte van de magneetvoet zodanig met stalen wiggen of staven opvullen dat na het inschakelen van de magneet zo veel mogelijk magnetische krachtlijnen van de magneetpool via de wiggen (of staven) en het materiaal naar het huis van de magneetvoet lopen.
18
De volledige magneethechtkracht staat
Magneet
Bij het uitschakelen van de magneet blijft de hechtkracht van de magneet niet in stand.
uitschakelen
De stalen wiggen (staven) moeten aan beide zijden van de magneetvoet zodanig verdeeld zijn dat de as van de boor precies op de hartlijn van het ronde of gebogen materiaal gericht is, omdat de boor anders zijwaarts kan uitlopen.
Trek de handgreep van de magneetboorstandaard krachtig heen en weer om u ervan te vergewissen dat deze onberispelijk op het materiaal hecht.

7.6 Het boren

- De handleiding van de boormachine in acht nemen.
- De plaats waar het gat geboord moet worden, markeren.
- De magneetboorstandaard zo plaatsen dat de boorpunt zich bij middenmarkering bevindt.
- De magneet van de magneetboorstandaard inschakelen (schakelaar (11)).
- Na het loszetten van de excenter (13) kan het bovendeel van de magneetboorstandaard zo gedraaid en zijdelings verschoven worden, dat de boorpunt zich precies boven de middenmarkering bevindt. Attentie! De excenter (13) weer stevig spannen.
Controleer voor gebruik altijd of de (13) stevig gespannen is, zodat het bovendeel
niet onbedoeld kan verschuiven of draaien.
- Vervolgens de boormachine inschakelen (schakelaar (9)).
- Het boren met geringe aanzetkracht beginnen.
- Wanneer de boor pakt, kan met een enigszins hogere aanzetkracht verder gewerkt worden. Een te hoge aanzetkracht heeft een versnelde slijtage van de boor tot gevolg. Zorg voor een regelmatige spaanafvoer.
- Voor het vaststellen van de boordiepte dient de schaalring op de spil (8).
Wanneer de magneetboorstandaard (na het
gebruik) gedurende langere tijd op materiaal met slechte warmtegeleidingseigenschappen (bijv. kunststof) wordt gelegd, mag de magneet niet worden ingeschakeld, omdat anders de magneetspoelen oververhit kunnen raken.
excenter

8. Reiniging, onderhoud

Regelmatig onderhouden, schoonmaken en smeren.
Vóór iedere instelling, elk onderhoud of iedere reparatie de stekker uit het stopcontact trekken.
Voor de smering van de tandheugel en het rondsel voor het naar boven en beneden bewegen van de slede (5), de tandheugel af en toe enige druppels olie geven.
Het glijvlak van de slede (5) met universeel vet smeren.
Page 19
Speling van de slede De speling van de slede is standaard ingesteld.
De slede (5) moet zo ingesteld zijn dat deze (wanneer de boormachine is geplaatst) soepel op en neer bewogen kan worden, in elke positie blijft staan en niet door het gewicht van de boormachine naar beneden wordt getrokken.
Indien nodig kan de speling van de slede (5) met behulp van de zeven stelschroeven (6) worden ingesteld. Contramoeren losdraaien, stelschroeven aantrekken, contramoeren weer aantrekken.

9. Storingen verhelpen

Herstartbeveiliging (om een onbedoelde herstart te voorkomen)
Wanneer bij een ingeschakelde boormachine a) de magneet uitgeschakeld of b) de stroomtoevoer onderbroken wordt, komt de boormachine tot stilstand.
Bij het opnieuw inschakelen van de magneet of het herstel van de stroomtoevoer start de boormachine
- uit veiligheidsoverwegingen - niet vanzelf (herstartbeveiliging). De boormachine met de schakelaar (9) weer inschakelen.
Zie ook hoofdstuk 7.2.

10. Accessoires

Gebruik alleen originele Metabo toebehoren. Als u toebehoren wilt aanschaffen, doe dit dan bij
uw leverancier. Geef het type van uw machine door aan uw
leverancier om de juiste toebehoren te krijgen. Compleet accessoireprogramma zie
www.metabo.com of hoofdcatalogus.
NEDERLANDS nl
en kunststoffen die eveneens gerecycled kunnen worden.
Deze gebruiksaanwijzing is op chloorvrij, gebleekt papier gedrukt.
Alleen voor EU-landen: Geef uw elektrische gereedschap nooit met het huisvuil mee!
Volgens de Europese richtlijn 2012/19/EU inzake gebruikte elektrische en elektronische apparaten en de vertaling hiervan in de nationale wetgeving dienen oude elektroapparaten gescheiden te worden ingezameld en op milieuvriendelijke wijze te worden afgevoerd.

13. Technische gegevens

Toelichting bij de gegevens van pagina 2. Wijzigingen en technische verbeteringen
voorbehouden. H
=maximale slag
max
P
=nominaal vermogen
1
F
=maximale hechtkracht
max
A =afmetingen van de magneetvoet m =gewicht zonder netsnoer
De vermelde technische gegevens zijn tolerantiewaarden (overeenkomstig de telkens geldige norm).

11. Reparatie

Reparaties aan elektrische gereedschappen mogen uitsluitend door een erkende vakman worden uitgevoerd!
Het netsnoer mag alleen worden vervangen door Metabo of een erkende werkplaats.
Neem voor elektrisch gereedschap van Metabo dat gerepareerd dient te worden contact op met uw Metabo-vertegenwoordiging. Zie voor adressen www.metabo.com.
Onderdeellijsten kunt u downloaden via www.metabo.com.

12. Milieubescherming

Metabo verpakkingen zijn 100% recycleerbaar. Verpakkingsmateriaal moet overeenkomstig hun
codering volgens de gemeentelijke richtlijnen worden afgevoerd. Meer informatie vindt u op www.metabo.com onder Service
Afgedankte elektronische machines en toebehoren bevatten grote hoeveelheden waardevolle grond-
19
Page 20
ITALIANOit
Istruzioni originali

1. Dichiarazione di conformità

Dichiariamo sotto la nostra completa responsabilità che questo prodotto è conforme alle norme e direttive riportate a pagina 2.

2. Utilizzo conforme alle disposizioni

Il supporto magnetico è destinato all'uso con il trapano Metabo B 32/3.
Il supporto magnetico è destinato al fissaggio su metallo magnetizzabile, pertanto deve aderire senza problemi. Utilizzando la catena di sicurezza acclusa, l'utensile sarà adatto anche per i lavori su superfici verticali e oblique oltre l'altezza della testa.
Dei danni derivanti da un uso improprio dell'utensile è responsabile esclusivamente l'operatore.
È obbligatorio rispettare le prescrizioni generali per la prevenzione degli infortuni nonché le norme sulla sicurezza allegate.

3. Avvertenze generali di sicurezza

ATTENZIONE – Al fine di ridurre il rischio di
lesioni leggere le istruzioni per l'uso.
ATTENZIONE – Leggere tutte le avvertenze sulla sicurezza e le relative
istruzioni. Eventuali omissioni nell’adempimento
delle avvertenze di sicurezza e delle istruzioni potranno causare scosse elettriche, incendi e/o lesioni gravi.
Conservare tutte le avvertenze di sicurezza e le istruzioni per un uso futuro.
Prima di utilizzare l'utensile elettrico, leggere attentamente e per intero le avvertenze sulla sicurezza e le istruzioni per l'uso fornite in dotazione. Conservare tutta la documentazione allegata e, nel caso di cessione dell'elettroutensile a terzi, consegnare la documentazione assieme ad esso.

4. Avvertenze specifiche di sicurezza

Per proteggere la propria persona e per una migliore cura dell'utensile elettrico stesso, attenersi alle parti di testo contrassegnate con questo simbolo!
Per i lavori su superfici verticali e oblique, il supporto magnetico deve essere assicurato con la catena di sicurezza acclusa in modo
tale da evitare che cada in caso di interruzione dell'alimentazione di corrente. Allo spegnimento del magnete o in caso di interruzione dell'alimentazione di corrente, viene a mancare la forza di ritenuta del magnete e l'utensile
20
esegue una pericolosa oscillazione.
Per i lavori oltre l'altezza della testa indossare sempre un elmetto di sicurezza.
Quando si lavora su impalcature, indossare sempre un'imbracatura di sicurezza.
Durante il lavoro indossare sempre occhiali protettivi, guanti di protezione e calzature adatte.
Prestare attenzione ad eventuali danneggiamenti del cavo di alimentazione di rete, dell'interruttore e della protezione antipiega.
I magneti generano campi magnetici ed elettromagnetici con ripercussioni negative su impianti medici.
La superficie degli elettromagneti deve essere pulita e piana.
La forza di ritenuta del magnete varia in funzione dello spessore e dal tipo di materiale.
Gli strati di colore, zinco e calamina riducono la forza di ritenuta del magnete.
Non esporre il supporto magnetico per trapano alla pioggia e non usare in ambienti bagnati o a rischio d'esplosione.
Prima di qualsiasi lavoro di regolazione o manutenzione sul trapano, estrarre la spina del trapano dalla presa di corrente del supporto magnetico. Attenzione! Scollegando la spina di rete del supporto magnetico si elimina la forza di ritenuta del magnete.
Attenersi alle istruzioni del trapano. Collegare alla presa (4) solo trapani con il seguente
consumo di corrente: per 110-120 V: max. 12 Ampere; per 220-240 V: max. 8 Ampere.
Prima di ogni utilizzo verificare che l' sia serrato saldamente in modo da evitare uno spostamento o una rotazione accidentale della parte superiore.
Indossare occhiali protettivi.
Avvertenza per tensione elettrica pericolosa.
Avvertenza per campo magnetico.
Vietato per persone con pacemaker.
eccentrico
(13)

5. Panoramica generale

Vedi pagina 3.
1
Moschettone della ca 2 Catena di sicurezza 3 Punti di ancoraggio 4 Presa per il trapano 5 Slitta
tena di sicurezza
Page 21
6 Grani filettati per la regolazione del gioco della
slitta 7 Leva 8 Alberino 9 Interruttore per l'accensione del trapano
10 Interruttore per lo spegnimento del trapano 11 Interruttore per accensione / spegnimento del
magnete
12 Base del magnete / magnete 13 Eccentrico 14 Vite per il fissaggio del trapano 15 Supporto per il fissaggio del trapano 16 Anello di serraggio 17 Vite dell'anello di serraggio

6. Messa in funzione

Prima della messa in funzione verificare che la
tensione e la frequenza di alimentazione elettrica disponibili corrispondano ai dati elettrici riportati sulla targhetta di identificazione.
Controllare l'eventuale presenza di danni
sull'utensile: prima di proseguire a utilizzare l'utensile, occorrerà esaminare con attenzione che i dispositivi di sicurezza, o le parti leggermente danneggiate, funzionino correttamente e in modo conforme alle disposizioni. Controllare che le parti mobili funzionino correttamente, che non siano bloccate né danneggiate. Tutte le parti dovranno essere montate correttamente, e adempiere a tutti i requisiti necessari per garantire il corretto funzionamento dell'utensile. I dispositivi di sicurezza e le parti che presentino danni andranno riparati o sostituiti da un'officina specializzata e autorizzata, in modo conforme alle disposizioni.

6.1 Assemblaggio

1. Avvitare saldamente le 3 leve (7) nell'alberino
(8).
2. Applicare il trapano B 32/3:
- svitare l'impugnatura supplementare del trapano (attenersi alle istruzioni del trapano).
- Orientare il trapano in modo tale che la filettatura (nella quale era avvitata l'impugnatura supple­mentare) sia rivolta verso il supporto (15).
- Inserire il collare di serraggio del trapano nell'anello di serraggio (16).
- Avvitare saldamente il trapano supporto (15).
- Stringere la vite (17) dell'anello di serraggio.
- Premere l'interruttore (10) e impostarlo (11) su "0"
(perché il trapano non si accenda).
- Inserire la spina di rete del trapano nella presa (4) del supporto magnetico per trapano.
-
Sul trapano, impostare l'accensione continua. (
Attenersi alle istruzioni del trapano).

6.2 Collegamento di alimentazione

Il supporto magnetico per trapano corrisponde alla classe di protezione I e può essere dunque collegato soltanto a prese dotate di messa a terra a norma di legge.
Se è necessario utilizzare un cavo di prolunga, esso dovrà essere a tre fili, e il relativo conduttore di terra
con la vite (14) al
ITALIANO it
dovrà condurre correttamente con il contatto di terra della presa di collegamento ed essere collegato con quello della spina.
All'aperto usare solo cavi di prolunga adatti e appositamente contrassegnati.
Ispezionare regolarmente i cavi di prolunga e sostituirli se sono danneggiati.
I cavi di prolunga devono essere adatti alla potenza assorbita del trapano e del supporto magnetico (cfr. dati tecnici). In caso di utilizzo di un avvolgicavo, svolgere sempre il cavo completamente.

7. Utilizzo

7.1 Applicazione della catena di sicurezza

Per la foratura su superfici verticali e oblique, il supporto magnetico deve essere assicurato
con la
catena di sicurezza da evitare che cada in caso di interruzione della corrente.
Applicare la
che il supporto magnetico, in caso di tensione di rete residua si muova in senso opposto all'operatore.
Attenzione! Ispezionare la
(2) per rilevare eventuali danni. Prima di ogni utilizzo verificare con cura la accertandosi che funzioni senza problemi e in modo conforme alle disposizioni. In caso di danneggiamenti alla funzionamento anomalo del moschettone (1), sostituire immediatamente la
- Applicare la
di supporto (3) del supporto magnetico.
- Quindi fissare la
punto di fissaggio adatto o al materiale da lavorare. Agganciare il moschettone (1) della catena di sicurezza in una maglia della catena in modo tale che la catena sia più tesa possibile.
- Verificare che il moschettone (1) sia
completamente chiuso.
La
magnetica del supporto magnetico, ma serve soltanto come sicurezza contro la caduta in caso di interruzione di corrente.

7.2 Accensione / sequenza di accensione

Per motivi di sicurezza, il trapano può essere
acceso solo dopo l'accensione del magnete. Pertanto, attenersi alla sequenza di accensione.
1. Accendere prima il magnete: regolare l'interruttore
(11) su "1". Quando il magnete è acceso, la spia di segnalazione integrata nell'interruttore (11) si
accenderà.
2. Solo a questo punto accendere il trapano tramite
l'interruttore (9).
Vedere anche il capitolo 9.. Osservazione:
con il trapano acceso.

7.3 Spegnimento del trapano

Premere l'interruttore (10). Attendere finché il trapano si sia fermato completamente.
catena di sicurezza
catena di sicurezza
la piena forza magnetica si ottiene
(2) acclusa in modo tale
catena di sicurezza
catena di sicurezza
catena di sicurezza
catena di sicurezza
catena di sicurezza
(2) su uno dei punti
catena di sicurezza
non sostituisce la forza
(2) in modo tale
(2)
(2) o
.
ad un altro
21
Page 22
ITALIANOit
7.4
Spegnimento
Allo spegnimento del magnete viene meno la forza di ritenuta dello stesso.
Regolare l'interruttore (11) su "0".

7.5 Collocazione sul pezzo in lavorazione

Il supporto magnetico aderisce correttamente al materiale da forare soltanto se le superficie del materiale stesso sia pulita e liscia. Prima di collocare il supporto magnetico, occorrerà rimuovere le eventuali particelle di ruggine, di sporcizia e di grasso; le gocce di condensa eventualmente presenti andranno spianate. Un sottile strato di vernice non compromette l'aderenza. Se necessario, pulire anche la base del magnete (12).
Dopo l'accensione del magnete, scuotere con forza l'impugnatura del supporto magnetico, per accertarsi che esso aderisca correttamente al materiale. In caso contrario, controllare la superficie del materiale e il lato inferiore della base del magnete, pulire se necessario e riaccendere il magnete.
Acciaio di spessore ridotto
L'aderenza ottimale si ottiene su acciaio a basso contenuto di carbonio, di almeno 12 mm di spessore.
Per la foratura in acciaio di spessore ridotto, è possibile sistemare sotto il materiale (nel punto in cui va collocata la base del magnete) una piastrina in acciaio (misure minime 100 x 200 x 12 mm).
Metalli non ferrosi
Per la foratura in metalli non ferrosi occorrerà fissare la piastrina in acciaio sul materiale, quindi sistemare il supporto magnetico per trapano sulla piastrina stessa.
Materiale di forma circolare o fortemente curvato
Per la foratura in materiale di forma circolare o fortemente curvato, occorrerà collocare sul materiale la base del magnete (12) in modo che il suo asse longitudinale corra parallelamente a quello del materiale curvato.
Lo spazio libero tra la base del magnete e il materiale, su entrambi i lati e sull'intera lunghezza della base del magnete, andrà colmato con spessori o listelli in acciaio, in modo che, dopo l'accensione del magnete, il maggior numero possibile di linee di forza magnetiche scorrano dal polo del magnete, attraverso gli spessori (o listelli) e il materiale, sino all'alloggiamento della base del magnete.
Gli spessori (o listelli) dovranno essere suddivisi sui due lati della base del magnete in modo che l'asse della punta sia allineato direttamente sul centro del materiale curvato, poiché in caso contrario la punta potrebbe scorrere lateralmente.
Scuotere l'impugnatura del supporto magnetico per accertarsi che aderisca correttamente al materiale.

7.6 Foratura

- Attenersi alle istruzioni del trapano.
- Bulinare il punto in cui deve essere eseguito i foro.
22
del magnete
- Orientare il supporto magnetico in modo tale che la punta si trovi vicino alla demarcazione del bulino.
- Accedere il magnete del supporto (interruttore (11)).
- Dopo l'allentamento dell'eccentrico (13) è possibile ruotare e spostare lateralmente la parte superiore del supporto magnetico in modo tale che la punta si trovi precisamente sopra la demarcazione del bulino. Attenzione! Stringere nuovamente (13) l'eccentrico.
Prima di ogni utilizzo verificare che l'
(13) sia serrato saldamente in modo da evitare uno spostamento o una rotazione accidentale della parte superiore.
- Infine, accendere il trapano (interruttore (9)).
- Iniziare la foratura con forza di avanzamento
ridotta.
- Quando la punta avrà ingranato, sarà possibile
proseguire la lavorazione con una forza di avanzamento leggermente maggiore. Una forza di avanzamento troppo elevata comporta l'usura prematura della punta. Assicurare un regolare scarico dei trucioli.
- L'anello graduato sull'alberino indica la profondità
di foratura (8).
Se il supporto magnetico (dopo l'uso) resta
posato a lungo su un materiale con insufficiente dissipazione di calore (ad es. plastica), non attivare il magnete, poiché ciò potrebbe comportare il surriscaldamento delle bobine elettromagnetiche.
eccentrico

8. Pulizia, manutenzione

Effettuare regolarmente i lavori di manutenzione, di pulizia e di lubrificazione.
Prima di effettuare regolazioni, lavori di manutenzione o riparazioni, estrarre la spina di alimentazione.
Per lubrificare la cremagliera e il pignone, che provvedono al movimento nei due sensi della slitta, applicare ogni tanto alcune gocce di olio sulla cremagliera. (5)
Lubrificare le superfici di scorrimento della slitta (5) con grasso universale.
Gioco della slitta Il gioco della slitta viene impostato in fabbrica.
La slitta (5) andrà regolata in modo tale da poter essere spostata agevolmente (durante l'impiego del trapano) verso l'alto e verso il basso, in modo da poter restare ferma in tutte le posizioni e da non essere trascinata in basso dal peso del trapano.
Il gioco della slitta (5) può essere regolato mediante i sette grani filettati (6). Allentare i controdadi, stringere i grani filettati, riavvitare i controdadi.
Page 23

9. Eliminazione dei guasti

Protezione contro il riavvio (per impedire un riavvio accidentale)
Se a trapano acceso: a) il magnete viene spento o b) l'alimentazione di corrente viene interrotta, il trapano si arresta.
Alla riaccensione del magnete o dopo il ripristino dell'alimentazione di corrente, il trapano, per motivi di sicurezza, non si riavvia (protezione contro il riavvio). Riaccendere il trapano tramite l'interruttore (9).
Vedere anche il capitolo 7.2.

10. Accessori

Utilizzare esclusivamente accessori originali Metabo.
In caso di necessità, rivolgersi al rivenditore per l'acquisto di accessori.
Per la selezione corretta degli accessori, è essenziale indicare al rivenditore il modello esatto dell'utensile elettrico.
Il programma completo degli accessori si trova su www.metabo.com oppure nel catalogo principale.

11. Riparazione

Le eventuali riparazioni degli utensili elettrici devono essere eseguite esclusivamente da tecnici / elettricisti specializzati!
In caso di necessità, il cavo di collegamento deve essere sostituito esclusivamente da Metabo o da un'officina di assistenza clienti autorizzata.
Nel caso di elettroutensili Metabo che necessitino di riparazioni rivolgersi al proprio rappresentante Metabo di zona. Per gli indirizzi, consultare il sito www.metabo.com.
Gli elenchi delle parti di ricambio possono essere scaricati dal sito www.metabo.com.
ITALIANO it
smaltiti separatamente e sottoposti ad un sistema di riciclaggio ecologico.

13. Dati tecnici

Spiegazioni relative ai dati riportati a pagina 2. Ci riserviamo il diritto di apportare modifiche per il
miglioramento tecnologico. H
=Corsa massima
max.
P
=Assorbimento di potenza nominale
1
=Forza di ritenuta massima
F
max.
A =Misure della base del magnete m =Peso senza cavo di alimentazione
I suddetti dati tecnici sono soggetti a tolleranze (in funzione dei rispettivi standard validi).

12. Tutela dell'ambiente

Gli imballaggi usati dalla Metabo sono riciclabili al 100%.
I materiali di imballaggio devono essere smaltiti in base al relativo contrassegno, secondo le regole comunali. Per ulteriori informazioni si rimanda al sito www.metabo.com, nella sezione Assistenza.
Gli utensili elettrici inutilizzabili e i relativi accessori comprendono una grande quantità di materie plastiche e materie prime riciclabili.
Le presenti istruzioni per l'uso sono stampate su carta sbiancata senza cloro.
Solo per i Paesi UE: non smaltire gli utensili elettrici con i rifiuti domestici! Secondo la
Direttiva europea 2012/19/EU sugli utensili elettrici ed elettronici usati e l'applicazione nel diritto nazionale, gli elettroutensili usati devono essere
23
Page 24
ESPAÑOLes
Manual original

1. Declaración de conformidad

Declaramos, bajo nuestra exclusiva responsabilidad, que este producto cumple con las normas y las directivas mencionadas en la página
2.

2. Aplicación de acuerdo a la finalidad

El caballete magnético del taladro ha sido hecho para el uso con el taladro Metabo B 32/3.
El caballete magnético de taladro ha sido hecho para ser fijado en imán magnetizable; debe adherirse perfectamente. La cadena de seguridad incluida también permite trabajar en superficies verticales y angulares así como encima de la cabeza.
Los posibles daños derivados de un uso inadecuado son responsabilidad exclusiva del usuario.
Deben observarse las normas para prevención de accidentes aplicables con carácter general y la información sobre seguridad incluida.

3. Instrucciones generales de seguridad

AVISO: para reducir el riesgo de lesiones,
lea el manual de instrucciones.
AVISO Lea íntegramente las indicaciones de seguridad y las instrucciones. La no
observancia de las instrucciones de seguridad siguientes puede dar lugar a descargas eléctricas, incendios y/o lesiones graves.
Guarde estas instrucciones de seguridad en un lugar seguro.
Antes de utilizar la herramienta eléctrica, lea detenidamente las instrucciones de seguridad y las instrucciones de manejo que se incluyen. Guarde todos los documentos para referencia en el futuro, y solamente entregue su herramienta junto con estos documentos.

4. Instrucciones especiales de seguridad

Para su propia protección y la de su herramienta eléctrica, observe las partes marcadas con este símbolo.
se corta la capacidad de fijación del imán. La herramienta realiza un peligroso movimiento pendular.
Durante trabajos por encima de la cabeza porte siempre un casco de protección.
Durante el trabajo en andamios use una correa de seguridad.
Lleve siempre gafas protectoras, guantes de trabajo y calzado apropiado a la hora de trabajar con la herramienta.
Ponga atención especial en algún tipo de daños de cable, interruptor o en la protección de dobleces.
A causa de los imanes se forman campos magnéticos y campos electromagnéticos que pueden tener influencia negativa en implantes medicinales.
La superficie para el electroimán debe ser plana y estar limpia.
La fuerza de suspensión magnética depende del grosor del material y de su constitución.
Capas de pintura, zinc y escoria reducen la fuerza magnética.
El caballete magnético de taladrado no debe exponerse a la lluvia ni usarse en espacios húmedos o que presenten un peligro de explosión.
Antes de realizar cualquier tipo de ajustes o trabajos de mantenimiento en el taladro debe desconectárselo del enchufe del caballete magnético de taladrado. ¡Atención! Al desconectar el caballete magnético de taladrado se desconecta también la suspensión magnética del imán.
Considere el manual de uso del taladro. Conecte en un enchufe únicamente (4) taladros
con el siguiente consumo de corriente: a 110-120 V: máximo 12 amperios; a 220-240 V: máximo 8 amperios.
Previo al uso controle que el esté fijamente ajustado para que la parte superior no pueda desplazarse o girar.
Utilice protectores oculares.
Aviso ante una tensión eléctrica peligrosa.
Aviso por campo magnético.
Prohibido para personas con marcapasos.
disco excéntrico
(13)
Para trabajo en superficies diagonales y verticales y por encima de la cabeza el caballete magnético de taladrado debe ser
asegurado con la cadena de seguridad incluida de tal manera que en caso de una interrupción de alimentación de tensión eléctrica éste no se caiga. Al desconectar el imán o en el caso de una
24
interrupción de la alimentación de tensión eléctrica

5. Descripción general

Véase la página 3.
1
Carabinero de la cadena 2 Cadena de seguridad 3 Puntos de fijación
de seguridad
Page 25
4 Enchufe para el taladro 5 Carro 6 Tornillo prisionero para ajustar el juego del
carro 7 Palanca 8 Husillo 9 Interruptor para conectar el taladro
10 Interruptor para desconectar el taladro 11 Interruptor para conectar y desconectar el imán 12 Peana magnética / imán 13 Disco excéntrico 14 Tornillo para la fijación del taladro 15 Soporte para la fijación del taladro 16 Anillo tensor 17 Tornillo del anillo tensor

6. Puesta en marcha

Antes de enchufar la herramienta, compruebe
que la tensión y la frecuencia de red que se indican en la placa de identificación corresponden a las características de la red eléctrica.
Revise que la herramienta no presente daños:
antes de seguir utilizándola es preciso inspeccionar a fondo los dispositivos protectores o las piezas parcialmente dañadas para asegurarse de que funcionen correctamente y conforme al uso previsto. Compruebe que las piezas móviles funcionen adecuadamente y no se atasquen y que el resto de las piezas no estén dañadas. Todas las piezas deben estar montadas correctamente y cumplir las condiciones necesarias para garantizar un funcionamiento óptimo de la herramienta. Las piezas y los dispositivos protectores dañados deben ser reparados o reemplazados conforme al uso previsto en un taller especializado homologado.

6.1 Montaje

1. Ajuste firmemente las 3 palancas (7) en el
husillo (8).
2. Use el taladro B 32/3:
- Monte el manubrio adicional del taladro (consi­dere el manual de uso del taladro).
- Ubique el taladro de tal manera que la rosca (en la que estaba montado el manubrio adicional) esté en dirección de la suspensión (15) .
- Ubique el cuello de sujeción del taladro en el anillo tensor (16) .
- Fije el taladro con el tornillo en (14) la suspensión (15) .
- Ajuste tornillo del (17) anillo tensor.
- Pulse (10) interruptor y póngalo en (11) "0" (para que el tala
- Conecte el cable del taladro en el enchufe (4) del
caballete magnético de taladrado.
-
Ajuste en el taladro la marcha continua. ( dere el manual de uso del taladro).

6.2 Conexión a la red

El caballete magnético de taladrado corresponde a la categoría de protección I por lo que sólo debe ser conectado a enchufes correctamente conectados a tierra.
dro no pueda arrancar).
Consi-
ESPAÑOL es
Si necesita utilizar un cable de prolongación, éste deberá ser de tres hilos (conductor protector conductivo en buen estado y conectado al contacto de puesta a tierra del acoplamiento y al contacto del enchufe).
Para el uso al aire libre use únicamente extensiones eléctricas aprobadas y correspondientemente señaladas.
Controle las extensiones eléctricas de forma periódica y cámbielas en caso de que presenten daños.
Extensiones eléctricas deben ser apropiadas para el consumo del potencia del taladro y del caballete magnético de taladrado (comp. datos técnicos). En caso de utilizar un enrollador de cable, desenrolle siempre el cable por completo.

7. Manejo

7.1 Monte la cadena de seguridad

Para trabajos en superficies diagonales y
verticales y por encima de la cabeza el caballete magnético de taladrado debe ser asegurado con la de tal manera que en caso de una interrupción de alimentación de tensión eléctrica éste no se caiga.
Fije la
que el caballete magnético de taladrado se retire del usuario al faltar la tensión de mando
¡Atención! Controle la
si hay algún tipo de averías. Previo a cada uso controle cuidadosamente la en cuanto a su funcionamiento correcto y conforme al uso prescrito. Cuando la esté averiada o la función del carabinero (1) no es perfecta debe cambiarse inmediatamente la cadena de seguridad
- Sitúe la
puntos de fijación (3) del caballete magnético de taladrado.
- Después fije la
apropiado de fijación o en el material a trabajar. Enganche el carabinero (1) de la cadena de la cadena de seguridad en una de las argollas de la cadena de manera que la cadena esté tensada.
- Controle que el carabinero esté (1) totalmente
cerrado.
La
cadena de seguridad
magnética del caballete magnético de taladrado. Sirve únicamente como seguro en caso de haber una interrupción en la corriente.
7.2 Puesta en marcha / Secuencia de puesta
en marcha
Por motivos de seguridad el taladro recién
puede ser conectado una vez se haya conectado el imán. Por eso debe considerarse el orden de puesta en marcha.
1. Conectar primero el imán: poner interruptor (11) en
"1". Cuando el imán está conectado, la lámpara
indicadora integrada en el interruptor (11) se ilumina.
2. Conecte recién después el taladro con el (9) inter-
ruptor.
cadena de seguridad
cadena de seguridad
cadena de seguridad
cadena de seguridad
cadena de seguridad
.
cadena de seguridad
cadena de seguridad
(2) incluida
(2) de tal manera
.
(2)
(2)
(2)
(2) en uno de los
en otro punto
no reemplaza la fuerza
25
Page 26
ESPAÑOLes
Véase también el capítulo 9.. Atención: al estar conectado el taladro se desarrolla
la fuerza magnética completa.

7.3 Desconectar taladro

Pulse el (10) interruptor. Espere hasta que el taladro no gire más.
7.4
Desconecte el
Al desconectar el imán se desconecta la fuerza de suspensión del imán.
Ponga el interruptor (11) en "0".

7.5 Monte sobre la herramienta

El caballete magnético de taladrado sólo se adhiere bien al material que se va a taladrar si la superficie del mismo está limpia y es plana. Antes de colocar el caballete magnético de taladrado se deberá eliminar cualquier resto de herrumbre, suciedad y grasa. En caso de haber perlas de soldadura u otras irregularidades también se deberán alisar. Una capa de pintura delgada no afecta a la capacidad de adherencia de la herramienta. En caso necesario, limpie también la peana magnética (12).
Tras conectar el imán, agite con fuerza la empuñadura del caballete magnético de taladrado para asegurarse de que se adhiere perfectamente al material. Si no es así, compruebe la superficie del material y la parte inferior de la peana magnética. En caso necesario, límpielas y conecte de nuevo el imán.
Acero de poco grosor
La capacidad de adherencia óptima se consigue con un acero pobre en carbono, como mínimo, de 12 mm de grosor.
Para taladrar orificios en un acero de grosor inferior, coloque una placa de acero (dimensiones mínimas 100 x 200 x 12 mm) debajo del material (en el punto donde se coloca la peana magnética).
Metal no férreo
Para taladrar orificios en metales no férreos, la placa de acero se debe fijar en el material y, a continuación, colocar el caballete magnético de taladrado sobre la placa.
Material redondo o muy curvado
Para taladrar orificios en un material redondo o muy curvado, la peana magnética (12) se debe colocar sobre el material de modo que su eje longitudinal quede paralelo con el eje longitudinal del material abombado.
El espacio libre que queda a los dos lados entre la peana magnética y el material se debe rellenar con cuñas o barras de acero a lo largo de toda la longitud de la peana magnética. De este modo, tras conectar el imán, se conseguirá que haya el máximo número de líneas de fuerza magnéticas desde el polo magnético a las cuñas (o barras) y desde el material a la carcasa de la peana magnética.
Las cuñas (o barras) de acero deben distribuirse a los dos lados de la peana magnética de modo que el eje de la herramienta de corte (broca) quede
26
imán
alineado con el centro del material curvado, ya que de lo contrario el taladro podría desviarse.
Agite la empuñadura del caballete magnético de taladrado para asegurarse de que éste se adhiera perfectamente al material.

7.6 Taladrar

- Considerar el manual de uso del taladro.
- Granetear el lugar donde se debe perforar el agujero.
- Ubicar el caballete magnético de taladrado de tal manera que la punta de la broca se encuentre cerca de la marcación del granete.
- Conectar el imán del caballete magnético de taladrado (interruptor (11)).
- Después de soltar el disco excéntrico (13) la
parte superior del caballete magnético de taladrado puede ser girado y desplazado de tal manera que la punta de la broca se encuentre exactamente sobre la marcación del granete. ¡Atención! Volver a fijar (13) el disco excéntrico.
Antes de cada uso controle que el excéntrico
que la parte superior no pueda desplazarse o girar.
- A continuación conecte el taladro (interruptor (9)).
- Inicie el proceso de taladrado con una fuerza de
perforación reducida.
- Cuando la broca haya agarrado, se podrá
continuar trabajando con una fuerza de avance superior. Una fuerza de avance demasiado elevada puede provocar un desgaste anticipado de la broca. Compruebe que el flujo de virutas sea periódico.
- Para controlar la profundidad de la perforación se
puede usar el anillo de escala en el husillo (8).
Si el caballete magnético de taladrado
(después de haberla utilizado) se deja en contacto con un material con una disipación de calor insuficiente (p. ej., el plástico) durante un tiempo prolongado, no conecte el imán del soporte, ya que esto conllevaría a un sobrecalentamiento de la bobina inductora.
(13) esté fijamente ajustado para
disco

8. Limpieza, mantenimiento

Realice las tareas de mantenimiento, limpieza y lubricación con regularidad.
Antes de proceder a cualquier tipo de ajuste, mantenimiento o reparación, desconecte el enchufe.
Para lubricar la cremallera y el piñón que se encargan del movimiento ascendente y descendente del carro, aplique de vez en cuando una gota de aceite en la cremallera. (5)
Lubrique las superficies de deslizamiento del carro (5) con grasa para uso general
Juego del carro
Page 27
El juego del carro ha sido configurado de lado de fábrica.
(5)La posición del carro es correcta cuando éste puede moverse (con taladro conectado) sin problema hacia arriba y hacia abajo, así como quedarse parado en cualquier posición sin que el peso del taladro lo haga bajar.
En caso necesario se puede ajustar el juego del carro (5) con los siete tornillos prisioneros (6). Suelte las contratuercas, ajuste los tornillos prisioneros y vuelva a ajustar las contratuercas.

9. Localización de averías

Protección de reconección (para evitar un arranque involuntario)
Cuando en el taladro conectado a) se desconecta el imán o b) se interrumpe el suministro de corriente el taladro para inmediatamente.
Al reconectar el imán o al restituirse la alimentación de corriente, por razones de seguridad, el taladro no arranca automáticamente (protección de reconección). Recién después conecte el taladro con el (9)
Véase también el capítulo 7.2.
interruptor.

10. Accesorios

Use únicamente accesorios Metabo originales. Si necesita accesorios, consulte a su proveedor. Para que el proveedor pueda seleccionar el
accesorio correcto, necesita saber la designación exacta del modelo de su herramienta.
Programa completo de accesorios disponible en www.metabo.com o en el catálogo principal.
ESPAÑOL es
prima y plásticos que también pueden ser reciclados.
Estas instrucciones están impresas en papel blanqueado sin cloro.
Sólo para países de la UE. No tire las herramientas eléctricas a la basura. Según la
directiva europea 2012/19/EU sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos y aplicable por ley en cada país, las herramientas eléctricas usadas se deben recoger por separado y posteriormente llevar a cabo un reciclaje acorde con el medio ambiente.

13. Especificaciones técnicas

Notas explicativas sobre la información de la página 2.
Nos reservamos el derecho a efectuar modificaciones conforme al avance técnico.
=elevación máxima
H
max
P
=Potencia de entrada nominal
1
=Fuerza de fijación máxima
F
max
A =Dimensión de la peana magnética m =Peso sin cable a la red
Las especificaciones técnicas aquí indicadas se entienden dentro de determinadas tolerancias (conformes a las normas que rigen actualmente).

11. Reparación

Las reparaciones de herramientas eléctricas deben estar a cargo exclusivamente de técnicos electricistas especializados.
La sustitución del cable de conexión sólo puede ser realizada por Metabo o un taller autorizado.
En caso de tener herramientas eléctricas que necesiten ser reparadas, diríjase, por favor, a su representante de Metabo. En la página www.metabo.com encontrará las direcciones necesarias.
En la página web www.metabo.com puede descargar listas de repuestos.

12. Protección ecológica

Los envases Metabo son 100% reciclables. Los materiales de embalaje deben eliminarse de
acuerdo con su etiquetado y según las directrices municipales. Puede encontrar más información en www.metabo.com en la sección Servicio.
Las herramientas eléctricas y sus accesorios fuera de uso contienen grandes cantidades de materia
27
Page 28
PORTUGUÊSpt
Manual original

1. Declaração de conformidade

Declaramos, sob nossa responsabilidade, que este produto está de acordo com as normas e directrizes referidas na página 2.

2. Utilização autorizada

A coluna magnética para furar é determinada para se utilizada com o berbequim Metabo B 32/3.
A coluna magnética para furar é determinada para fixação em metal magnetizável; nisto ela tem de aderir de forma perfeita. Utilizando a corrente de segurança fornecida, ela também é adequada para trabalhar na vertical, em superfícies inclinadas e em tectos.
O utilizador é inteiramente responsável por qualquer dano que seja fruto de um uso indevido.
Deve sempre cumprir-se toda a regulamentação aplicável à prevenção de acidentes, assim como a informação sobre segurança que aqui se incluí.

3. Recomendações gerais de segurança

AVISO – Ler as Instruções de Serviço para
reduzir um risco de ferimentos e lesões.
AVISO Leia todas as indicações de segurança e instruções. A um descuido no
cumprimento das indicações de segurança e das instruções podem haver choque eléctrico, incêndio e/ou graves lesões.
Guardar todas as indicações de segurança e instruções para futuras consultas.
Favor ler atentamente e por completo as indicações de segurança e as Instruções de Serviço incluídas antes de utilizar a ferramenta eléctrica. Manter todos os manuais e folhetos para futura consulta e, se emprestar ou vender a ferramenta, faça-a sempre acompanhar dessa documentação.
Para as operações no tecto deverá sempre usar um capacete.
Aplicar sempre um cinto de segurança quando trabalhar sobre andaimes.
Durante os trabalhos, deve sempre usar óculos de protecção, luvas de protecção e calçados adequados.
Observar por danificações no cabo de conexão à rede, no interruptor e na protecção de dobra.
Devido ao magneto, há formação de campos magnéticos e electromagnéticos que podem exercer influências negativas nos implantes medicinais.
A superfície para o electroíman tem de ser limpa e plana.
A força de retenção magnética depende da espessura do material e das suas características.
Camadas de tintas, de zinco e de óxido de ferro reduzem a força de retenção magnética.
Não expor a coluna magnética à chuva e não utilizá-la em recintos húmidos ou com riscos de explosão.
Antes de proceder a qualquer ajuste ou manutenção no berbequim, deve puxar a ficha do berbequim da tomada da coluna magnética. Atenção! Ao desconectar a ficha de rede da coluna magnética, é interrompida a força de retenção do magneto.
Observar as Instruções de Serviço do berbequim. Conectar na tomada (4) exclusivamente
berbequins com os seguintes consumos de energia: para 110-120 V: no máximo 12 Ampère; para 220-240 V: no máximo 8 Ampère.
Antes de cada utilização deve controlar a firmeza do
excêntrico
possa ser deslocada ou virada sem intenção.
(13), para que a parte superior não
Use óculos de protecção.
Aviso diante de tensão eléctrica perigosa.

4. Indicações de segurança especiais

Para sua própria protecção e para proteger a sua ferramenta, cumpra muito em especial todas as referências marcadas com este símbolo!
Para as operações na vertical, em superfícies inclinadas e em tectos a coluna magnética para furar tem de ser protegida
com a corrente de fixação fornecida, de modo que não possa cair em caso de falha de energia eléctrica. Aquando desligar o magneto ou em caso de falha de energia eléctrica, a força de retenção do magneto é interrompida. O aparelho realiza uma batida oscilante perigosa.
28
Aviso diante do campo magnético.
Proibido para pessoas com marca-passo cardíaco.

5. Vista geral

Consultar página 3.
1
Mosquetão da corrente 2 Corrente de segurança 3 Pontos de retenção 4 Tomada para o berbequim 5 Carro 6 Cavilhas roscadas para ajuste da folga do carro
de segurança
Page 29
7 Alavanca 8 Fuso
9 Interruptor para ligar o berbequim 10 Interruptor para desligar o berbequim 11 Interruptor para liga/desliga do magneto 12 Bloco magnético / magneto 13 Excêntrico 14 Parafuso para fixação do berbequim 15 Suporte para fixação do berbequim 16 Anel de aperto 17 Parafuso do anel de aperto

6. Colocação em operação

Antes de ligar o cabo de alimentação,
verifique se a voltagem e a frequência da rede de alimentação se adequam aos valores inscritos na placa técnica da ferramenta.
Verifique se o equipamento apresenta
eventuais danificações: Antes de continuar a usar o equipamento, deve controlar a função devida e impecável dos dispositivos de protecção e das peças levemente danificadas. Verifique se as peças móveis funcionam devidamente e se não travam, ou se há peças danificadas. Para garantir a operação devida do equipamento, todas as peças devem estar correctamente montadas e cumpridas todas as condições. Dispositivos de segurança e peças danificadas devem ser reparadas ou substituídas devidamente por uma pessoa técnica reconhecida.

6.1 Montagem

1. Aparafusar bem as 3 alavancas (7) no fuso (8).
2. Montar o berbequim B 32/3:
- Desaparafusar o punho adicional do berbequim
(observar as Instruções de Serviço do berbe­quim).
- Alinhar o berbequim de modo que a rosca (na qual estava aparafusado o punho adicional) indica ao suporte (15).
- Montar o pescoço de fixação do berbequim no anel de aperto (16).
- Aparafusar o berbequim com o parafuso (14) no suporte (15).
- Apertar o parafuso (17) do anel de aperto.
- Premer o interruptor (10) e colocar o interruptor (11) em "0" (para o berbequim não ligar).
nserir a ficha de rede do berbequim na tomada
- I (4) da coluna magnética para furar.
-
Ajustar a ligação contínua no berbequim.
(
Observar as Instruções de Serviço do berbe-
quim).

6.2 Ligação à rede

A coluna magnética para furar corresponde à classe de protecção I e portanto só pode ser conectada a uma tomada devidamente aterrada.
Aquando for utilizado um cabo adaptador, este deve ser do tipo de fios triplos (e seu fio de ligação à terra de condução impecável, ligado com o contacto protector da tomada de acoplamento e do conector).
PORTUGUÊS pt
Para utilização ao ar livre, deve usar somente cabos adaptadores homologados e devidamente identificados.
Controlar regularmente os cabos adaptadores e substituí-los, quando danificados.
Os cabos adaptadores têm de ser adequados para a potência absorvida do berbequim e da coluna magnética para furar (ver Dados técnicos). No caso em que utilizar um rolo para cabos, deve sempre desenrolar completamente o cabo.

7. Utilização

7.1 Montagem da corrente de segurança

Para furar na vertical, em superfícies
inclinadas e em tectos a coluna magnética para furar tem de ser protegida com a segurança cair em caso de falha de energia eléctrica.
coluna magnética para furar se desloque para longe do operador.
utilizar a minuciosamente a corrente quanto sua perfeita e devida função. Quando a danificada ou restringida a função do mosquetão (1), deve substituir imediatamente a segurança
- Montar a
- Fixar então a
- Verificar se o mosquetão (1) está bem fechado.
serve somente como segurança contra queda no caso de falha de energia eléctrica.

7.2 Ligar / Sequência de ligação

Portanto, deve seguir a sequência de ligação.
1. Ligar por primeiro o magneto: interruptor (11) na
2. Somente então deve ligar o berbequim no inter-
Consultar também capítulo 9.. Nota:
força de retenção magnética.

7.3 Desligar o berbequim

Premer o interruptor (10). Aguardar a paralisação total do berbequim.
(2) fornecida, de modo que não possa
Montar a
que em caso de falha de energia eléctrica, a
Atenção! Controlar a
quanto a danificações. Cada vez, antes de
pontos de retenção (3) da coluna magnética para furar.
ponto de fixação adequado ou no material a trabalhar. Engatar o mosquetão (1) da corrente de segurança num dos elos da corrente de modo que a corrente fique bem esticada.
A
magnética da coluna magnética para furar, ela
Por motivos de segurança, o berbequim só
pode ser ligado após ligação do magneto.
posição "1". Assim que for ligado o magneto, acende a lâmpada sinalizadora integrada no inter-
ruptor (11).
ruptor (9).
Com o berbequim ligado, fica aplicável toda a
corrente de segurança
corrente de segurança
corrente de segurança
corrente de segurança
.
corrente de segurança
corrente de segurança
corrente de segurança
corrente de
(2) de modo
(2)
(2), deve controlar
(2)
corrente de
(2) num dos dois
num outro
não substitui a força
29
Page 30
PORTUGUÊSpt
7.4
Desligar o
Ao desligar o magneto, interrompe a força de retenção do magneto.
Colocar o interruptor (11) em "0".

7.5 Fixar sobre a peça

A coluna magnética para furar só fica devidamente fixa no material sobre o qual deve furar-se, quando a superfície deste material estiver limpa e lisa. Antes de fixar a coluna magnética para furar, deve sempre remover a ferrugem solta, quaisquer sujidades e graxas; alisar pérolas de solda ou desníveis. Uma fina camada de tinta não restringe a força de fixação. Caso necessário, também deve limpar o bloco magnético (12).
Depois de ligar o magneto, deve sacudir com força no punho da coluna magnética, para certificar-se de que está devidamente fixa sobre o material. Caso contrário, deve controlar a superfície do material e o lado inferior do bloco magnético; caso necessário limpar e voltar a ligar o magneto.
Aço de pouca espessura
A melhor força de fixação é atingida sobre aço pouco carbonado, com uma espessura mínima de 12 mm.
Para furar em aço de pouca espessura, pode-se fixar uma chapa de aço (medidas mínimas 100 x 200 x 12 mm) por baixo do material (no local da aplicação do bloco magnético).
Metais não-ferrosos
Para furar em metais não ferrosos, a chapa de aço é fixa sobre o material e a coluna magnética sobre a chapa de aço.
Material redondo ou muito curvo
Para furar em materiais redondos ou muito curvos, deve-se fixar o bloco magnético (12) sobre o material, de modo que o seu eixo longitudinal fique paralelo ao eixo longitudinal do material curvo.
Preencher o espaço livre entre o bloco magnético e o material com cunhas ou barras de aço em ambos os lados, sobre todo o comprimento do bloco magnético, de modo a que após a ligação do magneto, passam o máximo de linhas de força magnética possíveis desde o pólo magnético sobre as cunhas (ou barras) e o material até a carcaça do bloco magnético.
As cunhas de aço (barras) devem ficar distribuídas em ambos os lados do bloco magnético, de modo que o eixo da broca é alinhada directamente ao centro do material curvo, de contrário, a broca passa de lado.
Sacudir com força no punho da coluna magnética, a fim de certificar-se de que está devidamente fixa sobre o material.

7.6 Furar

- Observar as Instruções de Serviço do berbequim.
- Centrar a posição de furação.
- Alinhar a coluna magnética para furar de modo que a ponta da broca se encontre próxima à marcação centrada.
- Ligar o magneto da coluna magnética para furar (interruptor (11)).
30
magneto
- Depois de desapertar o excêntrico (13), a parte superior da coluna magnética pode ser virada e deslocada na lateral de modo que a ponta da broca se encontre exactamente por cima da marcação centrada. Atenção! Voltar a fixar o excêntrico (13).
Antes de cada utilização deve controlar a
firmeza do superior não possa ser deslocada ou virada sem intenção.
- Em seguida, ligar o berbequim (interruptor (9)).
- Iniciar a operação de furação com pouca força de
avanço.
- Assim que a broca agarrou, pode-se continuar a
trabalhar com uma maior força de avanço. Força de avanço em demasia causa um desgaste precoce da broca. Atente ao levantamento regular de aparas.
- Para apurar a profundidade de perfuração, serve
o anel graduado no fuso (8).
Aquando a coluna magnética for depositada
(depois de usada) por tempo prolongado sobre um material com dissipação insuficiente de calor (p.ex. plástico), não se deve ligar o magneto sendo que o mesmo possa causar um superaquecimento da bobina magnética.
excêntrico
(13), para que a parte

8. Limpeza, manutenção

Proceder à manutenção, limpeza e lubrificação regular.
Deve sempre puxar a ficha de rede na ocasião de um ajuste, conservação ou reparação.
Para a lubrificação da cremalheira e do pinhão para o deslocamento de subida e descida do carro (5), deve aplicar oportunamente algumas gotas sobre a cremalheira.
Lubrificar a superfície de deslize do carro (5) com graxa de uso comum.
Folga do carro A folga do carro foi ajustada de fábrica.
O carro (5) deve ser ajustado de modo que (com o berbequim montado) possa ser facilmente deslocado para cima e para baixo, ficando parado em qualquer posição, não sendo puxado para baixo pelo peso do berbequim.
Caso necessário, a folga do carro (5) pode ser ajustada com as sete cavilhas roscadas (6). Desapertar as contraporcas, apertar as cavilhas roscadas, voltar a apertar as contraporcas.

9. Detecção de avarias

Protecção contra rearranque (para evitar um rearranque involuntário)
Page 31
Se com o berbequim ligado a) o magneto é desligado ou b) a alimentação de corrente eléctrica é interrompida, o berbequim é paralisado.
A uma nova ligação do magneto ou no estabelecimento da alimentação de corrente eléctrica, o berbequim - por motivos de segurança ­não liga por si (protecção contra rearranque). Voltar a ligar o berbequim no interruptor (9).
Consultar também capítulo 7.2.

10. Acessórios

Utilizar apenas acessórios Metabo genuínos. Se precisar de acessórios consulte o seu
distribuidor. Para que o distribuidor possa seleccionar o
acessório adequado, tem de saber o modelo exacto da sua ferramenta.
Programa completo de acessórios, consultar www.metabo.com ou o catálogo principal.

11. Reparações

As reparações do equipamento deste tipo APENAS podem ser efectuadas por pessoal qualificado!
A substituição do cabo de conexão só deve ser efectuada pela Metabo ou por uma Oficina autorizada de Assistência Técnica ao Cliente.
Se sua ferramenta eléctrica Metabo necessitar de reparação, dirija-se ao seu Representante Metabo. Os endereços poderá encontrar sob www.metabo.com.
Poderá descarregar as Listas de peças sobressalentes no site www.metabo.com.
PORTUGUÊS pt

13. Dados técnicos

Há mais notas explicativas na página 2. Reserva-se o direito de proceder a alterações
devidas ao progresso tecnológico. H
=Curso máximo
max
P
=Consumo de potência nominal
1
=Força de retenção máxima
F
max
A =Medidas da base do magneto m =Peso sem cabo de rede
Os dados técnicos indicados são tolerantes (de acordo com os padrões válidos individuais).

12. Protecção ao meio ambiente

As embalagens da Metabo são 100% recicláveis. Os materiais da embalagem devem ser eliminados
de acordo com a sua rotulagem, em conformidade com as diretivas do seu município. Encontrará indicações adicionais em www.metabo.com na área da assistência.
Ferramentas eléctricas sem possibilidade de reparação e acessórios contém uma apreciável quantidade de matéria-prima e plásticos que também podem ser incluídos em um processo de reciclagem.
Estas instruções estão impressas em papel reciclado.
Só para países da UE: Não deitar as ferramentas eléctricas no lixo doméstico! De
acordo com a directriz europeia 2012/19/EU sobre equipamentos eléctricos e electrónicos usados e na conversão ao direito nacional, as ferramentas eléctricas usadas devem ser recolhidas em separado e entregues a uma reciclagem ecologicamente correcta.
31
Page 32
SVENSKAsv
Bruksanvisning i original

1. Överensstämmelse deklaration

Vi ansvarar för att den här produkten uppfyller kraven i de bestämmelser och riktlinjer som anges på sidan 2.

2. Avsedd användning

Magnetborrstativet är avsett för användning med Metabo-borrmaskin B 32/3.
Magnetborrstativet är avsett för fäste på magnetisk metall, det måste fästa ordentligt. Även lämplig för arbeten på vertikala och sneda ytor över huvudhöjd, under förutsättning att du låser fast enheten med den medföljande säkringskedjan.
Användaren ansvarar för skador som uppstår pga. ej avsedd användning.
Följ gällande föreskrifter för skadeprevention och de medföljande säkerhetsanvisningarna.

3. Allmänna säkerhetsanvisningar

VARNING! – Läs bruksanvisningen, så är
risken mindre för skador.
VARNING! Läs alla säkerhetsanvisningar och anvisningar. Följer du inte
säkerhetsanvisningar och anvisningar kan det leda till elstötar, brand och/eller svåra skador.
Spara säkerhetsanvisningar och anvisningar för framtida bruk.
Läs alla säkerhets- och bruksanvisningar noga innan du använder elverktyget. Spara all dokumentation och om elverktyget säljs vidare, se till att all dokumentation följer med.
Kontrollera om det finns skador på sladd, strömbrytare eller klämskydd.
Magneterna alstrar elektromagnetiska fält som kan påverka medicinska implantat negativt.
Ytorna på elektromagneterna ska vara rena och jämna.
Magnetkraften beror på materialets hållfasthet och egenskaper.
Färg-, zink- och oxidlager sänker magnetkraften. Exponera inte magnetborrstativt för regn och
använd det inte i lokaler som är fuktiga eller där det finns explosionsrisk.
Dra alltid ur borrmaskinens kontakt ur magnetborrstativets uttag innan du ställer in eller underhåller borrmaskinen. Varning! Magnetkraften försvinner om du drar ur kontakten till magnetborrstativet.
Följ borrmaskinens bruksanvisning. Anslut bara borrmaskiner med följande
strömförbrukning i uttaget (4): vid 110-120 V: max. 12 A; vid 220-240 V: max. 8 A.
Kontrollera före varje användning att är ordentligt åtdragen, så att överdelen inte går att skjuta eller vrida av misstag.
Använd skyddsglasögon.
Varning för livsfarlig elspänning!
Varning för magnetfält!
Förbjudet för dig som har pacemaker.
excentern
(13)

4. Särskilda säkerhetsanvisningar

Beakta de ställen i texten som markerats med denna symbol för din egen säkerhet och för att skydda elverktyget!
Om du jobbar på lutande eller vertikala ytor över huvudhöjd, säkra magnetborrstativet med den medföljande säkringskedjan så att
det inte riskerar att falla ned vid strömavbrott. Magnetkraften försvinner om du slår av magneten eller det blir strömavbrott. Enheten ger en farligt pendelrörelse.
Använd alltid skyddshjälm när du jobbar över huvudhöjd.
Fäst med fångband när du jobbar på ställning. Använd alltid skyddsglasögon, arbetshandskar och
lämpliga skor när du arbetar.
32

5. Översikt

Se sid. 3.
1
Karbinhake till 2 Säkerhetskedja 3 Fästpunkter 4 Uttag för borrmaskin 5 Slid 6 Gängstift som justerar spelet i sliden 7 Spak 8 Spindel 9 Strömbrytare för att slå på borrmaskinen
10 Strömbrytare för att slå av borrmaskinen 11 Strömbrytare för att slå på och av magneten 12 Magnetfot/magnet 13 Excenter 14 Skruv för att fästa borrmaskinen 15 Borrmaskinfäste 16 Spännring
säkerhetskedjan
Page 33
17 Spännringsskruv

6. Driftstart

Kontrollera före driftstart att angiven spänning och frekvens på märkskylten överensstämmer
med nätspänningen och nätfrekvensen.
Kontrollera att elverktyget är fritt från skador:
Innan du använder verktyget måste du försäkra dig om att skyddsanordningar och delar med lättare skador fungerar felfritt och i enlighet med avsedd funktion. Kontrollera att de rörliga delarna fungerar som de ska och inte kärvar och kontrollera att inga delar är skadade. Alla delar måste vara rätt monterade och uppfylla samtliga driftvillkor för att verktyget ska fungera felfritt. Skadade skyddsanordningar och delar ska repareras eller bytas av behörig verkstad.

6.1 Hopsättning

1. Skruva i de 3 spakarna (7) ordentligt i spindeln
(8).
2. Sätta i borrmaskin B 32/3:
- Skruva av stödhandtaget till borrmaskinen (följ
borrmaskinens bruksanvisning).
- Rikta in borrmaskinen så att gängan (där stöd­handtaget satt) pekar åt fästet (15).
- Sätt i borrmaskinens spännhals i spännringen (16).
- Dra åt borrmaskinen ordentligt med skruven (14) i fästet (15).
- Dra åt spännringsskruven (17).
- Tryck på strömbrytaren (10) ställ brytaren (11) i
läge "0" (så att borrmaskinen inte kan gå igång).
- Sätt i borrmaskinens kontakt i uttaget (4) magnetborrstativet.
-
Ställ in borrmaskinen för kontinuerlig använd­ning. (
Följ borrmaskinens bruksanvisning).

6.2 Nätanslutning

Magnetstativet har skyddsklass I och får därför bara vara anslutet till uttag som är jordade enligt gällande föreskrifter.
Om du använder en förlängningssladd måste den vara av treledartyp (med felfri jordledare som ger god kontakt mellan jordanslutningarna på kontakt och uttag).
Använd bara godkända och märkta förlängningssladdar utomhus.
Om du använder förlängningssladd, kontrollera den med jämna mellanrum och byt om den är skadad.
Förlängningssladden måste klara borrmaskinens och magnetstativets effekt (se tekniska data). Använder du sladdosa, dra alltid ut hela sladden.

7. Användning

7.1 Sätta på säkerhetskedjan

Om du borrar på lutande eller vertikala ytor
över huvudhöjd, säkra magnetborrstativet med den medföljande inte riskerar att falla ned vid strömavbrott.
säkringskedjan
(2) så att det
SVENSKA sv
Fäst
säkerhetskedjan
magnetborrstativet rör sig bort från
användaren vid strömavbrott.
Varning! Kontrollera att
inte är skadad. Kontrollera ordentligt före varje användning, så att den är hel och felfri. Byt säkerhetskedja fungerar som de ska.
- Fäst
fästpunkterna (3) på magnetstativet.
- Fäst sedan
en bit bort eller i materialet du bearbetar. Fäst karbinhaken (1) till säkerhetskedjan i någon av kedjelänkarna, så att kedjan är så sträckt som möjligt.
- Kontrollera att karbinen (1) är ordentligt stängd.
magnetstativet från att falla ned vid strömavbrott.

7.2 Slå på/ordningsföljd vid start

att du du slår på i rätt ordning.
1. Slå först på magneten: Ställ brytaren (11) i läge 1.
När magneten är på, lyser signallampan i strömbry-
taren (11).
2. Nu först slår du på borrmaskinen med strömbry-
taren (9).
Se även kapitel 9.. OBS!
på.

7.3 Slå av borrmaskinen

Slå av strömbrytaren (10). Vänta tills maskinen stannat helt.

7.4 Slå av magneten

Ställ brytaren (11) i läge 0.

7.5 Fixera på arbetsstycket

Magnetstativet går bara att fästa i det material som du ska borra i om materialytan är ren och slät. Du måste ta bort lös rost, smuts och fett och slipa bort ev. svetsloppor eller ojämnheter innan du sätter fast magnetstativet. En tunt färglager påverkar inte vidhäftningen. Rengör magnetfoten (12) vid behov.
Ryck kraftigt i magnetstativets handtag när du slagit på magneten, så du ser att stativet sitter ordentligt på materialet. Om så inte är fallet, kontrollera och rengör vid behov materialytan och magnetfotens undersida och koppla sedan in magneten igen.
Stål med liten godstjocklek
Optimal vidhäftning får du mot stål med låg kolhalt och minst 12 mm godstjocklek.
Vid stålborrning i klena godstjocklekar kan du lägga en stålplatta (minimimått 100 x 200 x 12 mm) under materialet (där magnetfoten ska sitta).
säkerhetskedja
eller karbin (1) är skadade eller inte
säkerhetskedjan
säkerhetskedjan
Säkerhetskedjan
magnetkraft. Den har bara till uppgift att hindra
Du kan av säkerhetsskäl inte slå på
borrmaskinen förrän magneten är på. Se till så
Du har full magnetkraft när borrmaskinen är
Magnetkraften försvinner om du slår av
magneten.
(2) så att
säkerhetskedjan
säkerhetskedjan
(2) omedelbart om
(2) i någon av de båda
i en lämplig fästpunkt
ersätter inte borrstativets
(2)
(2)
33
Page 34
SVENSKAsv
Järnfri metall
Vid borrning i järnfri metall fäster du först stålplattan på materialet innan du ställer magnetstativet på stålplattan.
Runda eller kraftigt krökta material
Vid borrning i runda eller kraftigt krökta material ställer du magnetfoten (12) på materialet så att stativets längdaxel är parallell med längdaxeln på de krökta materialet.
Fyll mellanrummen mellan magnetfoten och materialet utefter hela längden och på båda sidorna med stålkilar eller -stavar så att du, när du kopplar in magneten, får så många kraftlinjer som möjligt att löpa från magnetpolen via kilar (eller stavar) och materialet till magnetfotens hölje.
Stålkilarna (stavarna) placerar du på båda sidor av magnetfoten så att borraxeln är vinkelrätt mot det krökta materialet, annars kan borret slinta i sidled.
Ryck kraftigt i magnetstativets handtag, så du ser att stativet sitter ordentligt på materialet.

7.6 Borra

- Följ borrmaskinens bruksanvisning.
- Körna borrstället.
- Rikta in magnetstativet så att borrspetsen hamnar i närheten av den körnade markeringen.
- Slå på magneten i stativet (brytare (11)).
- Lossa excentern (13), vrid och sidförflytta magnetstativet så att borrspetsen hamnar precis över den körnade markeringen. Varning! Glöm inte att dra åt excentern (13) igen!
Smörj slidens (5) glidytor med universalfett.
Slidens spel Spelet i sliden är inställt på fabriken.
Sliden (5) ska vara inställd så att den (med borrmaskin i) går lätt att skjuta uppåt och nedåt samtidigt som den ska låsa oavsett läge utan att borrmaskinens tyngd drar den nedåt.
Du kan ställa in spelet i sliden (5) med de sju gängstiften (6), om det behövs Lossa låsmuttrarna, dra åt gängstiften, dra sedan åt låsmuttrarna igen.

9. Åtgärder vid fel

Återstartspärr (så att maskinen inte startar av misstag)
Om borrmaskinen är på och a) magneten slår av eller b) det blir strömavbrott, så stannar borrmaskinen.
Slår du på magneten eller strömmen igen går borrmaskinen av säkerhetsskäl inte på av sig själv (återstartspärr). Slå på borrmaskinen med strömbrytaren (9) igen.
Se även kapitel 7.2.

10. Tillbehör

Använd bara Metabo originaltillbehör. Kontakta leverantören vid behov av tillbehör. Det är viktigt att ange exakt typbeteckning på
maskinen vid beställning av tillbehör. Det kompletta tillbehörssortimentet hittar du på
www.metabo.com eller i huvudkatalogen.
Kontrollera före varje användning att (13) är ordentligt åtdragen, så att överdelen
inte går att skjuta eller vrida av misstag.
- Nu kan du slå på borrmaskinen (brytare (9)).
- Börja borra med låg matningskraft.
- När borret börjar tränga ned i materialet kan du arbeta vidare med något högre matningskraft. För hög matningskraft gör att du sliter ut borret snabbare. Var uppmärksam så att spånorna förs bort kontinuerligt.
- Skalringen på spindeln (8) hjälper dig att hålla reda på borrdjupet.
Om du (när du jobbat klart) ställer
magnetstativet på ett material med dålig värmeledningsförmåga (t.ex. plast), så får du inte slå på magneten eftersom det kan överhetta magnetspolen.

8. Rengöring, underhåll

Underhåll, rengöring och smörjning. Dra alltid ur kontakten innan du påbörjar
inställningar, skötsel eller reparationer. Smörj då och då kuggstången och drevet för slidens
upp- och nedåtgående rörelse (5) genom att droppa lite olja på kuggstången.
34
excentern

11. Reparation

Elverktyg får bara repareras av behörig elektriker! Nätsladden får bara bytas av Metabo eller
auktoriserat serviceställe. Metabo-elverktyg som behöver repareras skickar
du till din Metabo-återförsäljare. Adresser, se www.metabo.com.
Du kan hämta reservdelslistor på www.metabo.com.

12. Miljöskydd

Metaboförpackningarna är 100% återvinningsbara. Förpackningsmaterial måste bortskaffas i enlighet
med kommunala riktlinjer baserat på produktmärkningen. Mer information finns på www.metabo.com under service.
Uttjänta elverktyg och tillbehör innehåller stora mängder värdefullt material som också kan återvinnas.
Den här bruksanvisningen är tryckt på klorfritt papper.
Gäller bara EU-länder: Släng inte uttjänta elverktyg i hushållssoporna! Enligt EU-
Page 35
direktiv 2012/19/EU om uttjänta el- och elektronikprodukter samt enligt harmoniserad nationell lag ska uttjänta elverktyg källsorteras för miljövänlig återvinning.

13. Tekniska data

Förklaringar till uppgifterna på sid. 2. Vi förbehåller oss rätten till tekniska förändringar.
=max. slag
H
max
=Nominell effektförbrukning
P
1
=max. fästkraft
F
max
A =Mått på magnetfoten m =Vikt utan sladd
I tekniska data ovan tas även hänsyn till gällande toleranser (motsvarande respektive gällande standard).
SVENSKA sv
35
Page 36
SUOMIfi
Alkuperäiset ohjeet

1. Vaatimustenmukaisuus vakuutus

Täten vakuutamme vastaavamme siitä, että tämä tuote on sivulla 2 mainittujen standardien ja määräysten mukainen.

2. Määräystenmukainen käyttö

Magneettiporausjalusta on tarkoitettu käytettäväksi Metabo-porakoneen B 32/3 kanssa.
Magneettiporausjalusta on tarkoitettu kiinnitettäväksi magnetoituvaan metalliin, johon sen tulee tarttua moitteettomasti. Oheisen varmuusketjun avulla laite soveltuu käytettäväksi myös pystysuorilla ja kaltevilla pinnoilla ja pään yläpuolella olevissa kohteissa.
Käyttäjä vastaa kaikista määräysten vastaisesta käytöstä johtuvista vaurioista.
Yleisiä tapaturmantorjuntaohjeita ja mukana toimitettuja turvallisuusohjeita on noudatettava.

3. Yleiset turvallisuusohjeet

VAROITUS – lue käyttöohjeet, jotta saat
pienennettyä loukkaantumisvaaraa.
VAROITUS Lue kaikki turvallisuusohjeet ja neuvot. Turvallisuusohjeiden ja neuvojen
noudattamatta jättäminen saattaa aiheuttaa sähköiskun, tulipalon ja/tai vakavia vammoja.
Säilytä kaikki turvallisuusohjeet ja neuvot huolellisesti tulevaa käyttöä varten.
Lue ennen sähkötyökalun käyttöä oheiset turvallisuusohjeet ja käyttöopas huolellisesti ja kokonaisuudessaan läpi. Säilytä liitteenä olevat asiakirjat ja anna sähkötyökalu ainoastaan yhdessä näiden asiakirjojen kanssa eteenpäin.

4. Erityiset turvallisuusohjeet

Huomioi tällä symbolilla merkityt tekstikohdat suojataksesi itseäsi ja sähkötyökaluasi!
Työskenneltäessä vinoilla ja pystysuorilla pinnoilla ja pään yläpuolella olevissa kohteissa magneettiporausjalusta täytyy
varmistaa oheisella varmuusketjulla niin, ettei se voi päästä mahdollisen virtakatkoksen yhteydessä putoamaan. Kun magneetti kytketään pois toiminnasta tai virta katkeaa, magneetin tartuntavoima häviää. Varmistamaton laite kaatuu tai putoaa tällöin vaarallisesti.
Käytä pään yläpuolella tehtävissä töissä aina suojakypärää.
Käytä turvavaljaita tehdessäsi töitä telineillä.
36
Käytä laitetta käyttäessäsi aina suojalaseja, suojakäsineitä ja sopiva jalkineita.
Varmista, ettei verkkoliitäntäjohdossa, kytkimessä ja taittumissuojassa ole vaurioita.
Magneetin takia syntyy magneettisia ja sähkömagneettisia kenttiä, jotka voivat aiheuttaa haittaa lääketieteellisille implantaateille.
Sähkömagneettia varten olevan pinnan täytyy olla puhdas ja tasainen.
Magneetin tartuntavoima riippuu materiaalin vahvuudesta ja laadusta.
Maali-, sinkki- ja hehkuhilsekerrokset vähentävät magneetin tartuntavoimaa.
Älä altista magneettiporausjalustaa sateelle äläkä käytä sitä märissä tai räjähdysvaarallisissa tiloissa.
Ennen kuin suoritat mitään porakoneeseen liittyviä säätöjä tai huoltotoimenpiteitä, vedä porakoneen pistoke irti magneettiporausjalustan pistorasiasta. Huomio! Magneetin tartuntavoima häviää, kun irrotat magneettiporausjalustan verkkopistokkeen.
Noudata porakoneen käyttöohjeita. Kytke pistorasiaan (4) vain sellaisia porakoneita,
joiden virrankulutus on seuraavanlainen: kun 110-120 V: enintään 12 ampeeria; kun 220-240 V: enintään 8 ampeeria.
Tarkasta ennen jokaista käyttökertaa, että (13) on kiristetty pitävästi kiinni, jotta yläosa ei voi päästä tahattomasti siirtymään tai kääntymään.
Käytä suojalaseja.
Vaaralliseen sähköjännitteeseen liittyvä varoitus.
Magneettiseen kenttään liittyvä varoitus.
Kielletty sydämentahdistinta käyttäville henkilöille.
epäkesko

5. Yleiskuva

Katso sivu 3.
1
Varmuusketjun j 2 Varmuusketju 3 Kädensijat 4 Pistorasia porakonetta varten 5 Teräkelkka 6 Kierretapit teräkelkan välyksen säätöä varten 7 Vipu 8 Kara 9 Kytkin porakoneen päällekytkentää varten
10 Kytkin porakoneen poiskytkentää varten 11 Kytkin magneetin päälle- ja poiskytkentää
varten
12 Magneettijalka / magneetti 13 Epäkesko
ousihaka
Page 37
14 Pultti porakoneen kiinnitystä varten 15 Pidin porakoneen kiinnitystä varten 16 Kiinnitysrengas 17 Kiinnitysrenkaan pultti

6. Käyttöönotto

Vertaa ennen käyttöönottoa, että
konekilvessä ilmoitettu verkkojännite ja verkkotaajuus vastaa paikallisen sähköverkon arvoja.
Tarkasta laite mahdollisten vaurioiden varalta:
ennen kuin otat laitteen uudelleen käyttöön, sen suojavarusteet tai lievästi vaurioituneet osat on tarkastettava huolellisesti moitteettoman ja määräysten mukaisen toiminnan varmistamiseksi. Tarkasta, että liikkuvat osat toimivat moitteettomasti eivätkä jumiudu, ja että mitkään osat eivät ole vaurioituneet. Kaikkien osien täytyy olla oikein paikallaan ja täyttää kaikki vaatimukset, jotta laitteen moitteeton toiminta voidaan taata. Vaurioituneet suojalaitteet ja osat täytyy korjauttaa tai vaihdattaa määräysten mukaisesti valtuutetussa ammattikorjaamossa.

6.1 Kokoonpano

1. Ruuvaa 3 vipua (7) pitävästi karaan (8) kiinni.
2. Porakoneen B 32/3 asentaminen paikalleen:
- Ruuvaa porakoneen lisäkahva irti (noudata pora­koneen käyttöohjeita).
- Kohdista porakone niin, että kierre (johon lisäk­ahva oli ruuvattu kiinni) osoittaa pidintä (15) kohti.
- Asenna porakoneen kiinnityskaula kiinnitysren­kaaseen (16).
- Ruuvaa porakone pultin (14) kanssa kiinni piti­meen (15).
- Kiristä kiinnitysrenkaan pultti (17).
- Paina kytkintä (10) ja laita kytkin (11) asentoon "0"
(jotta porakone ei voi käynnistyä).
- Kytke porakoneen verkkopistoke magneettipor­ausjalustan pistorasiaan (4).
-
Aseta porakoneen kytkin jatkuvalle käytölle.
(
Noudata porakoneen käyttöohjeita).

6.2 Verkkoliitäntä

Magneettiporausjalusta vastaa suojausluokan I vaatimuksia ja siksi sen saa kytkeä vain määräysten mukaisesti maadoitettuihin pistorasioihin.
Jos tarvitaan jatkojohtoa, sen täytyy olla kolmijohdinkaapeli (ja sen maadoitusjohtimen täytyy olla yhdistetty moitteettomasti ja johtavasti pistorasian ja pistokkeen suojakoskettimeen).
Käytä ulkona vain tähän tarkoitukseen hyväksyttyjä ja vastaavasti merkittyjä jatkojohtoja.
Tarkista jatkojohtojen toiminta säännöllisesti ja vaihdata vaurioituneet jatkojohdot.
Jatkojohtojen täytyy soveltua porakoneen ja magneettiporausjalustan tehonotolle (vrt. tekniset tiedot). Jos käytät johtokelaa, kelaa johto aina kokonaan kelasta ulos.
SUOMI fi

7. Käyttö

7.1 Varmuusketjun kiinnitys

Porattaessa vinoilla ja pystysuorilla pinnoilla ja
pään yläpuolella olevissa kohteissa magneettiporausjalusta täytyy varmistaa oheisella varmuusketjulla putoamaan mahdollisen jännitekatkoksen yhteydessä.
Kiinnitä
magneettiporausjalusta siirtyy verkkojännitekatkoksen yhteydessä käyttäjästä poispäin.
Huomio! Tarkasta
varalta. Tarkasta huolellisesti ennen jokaista käyttökertaa määräystenmukainen toiminta. Jos on vaurioitunut tai jousihaka (1) ei toimi enää kunnolla, vaihda
- Laita
magneettiporausjalustan jompaankumpaan kädensijaan (3).
- Kiinnitä sitten
johonkin sopivaa kiinnityskohtaan tai työstettävään materiaaliin. Kiinnitä varmuusketjun jousihaka (1) yhteen ketjunrenkaista, niin että ketju on mahdollisimman tiukalla.
- Tarkasta, että jousihaka (1) on täydellisesti kiinni.
Varmuusketju
magneettiporausjalustan magneettivoimaa, se on ainoastaan varmistus putoamisen estämiseksi jännitekatkoksen yhteydessä.

7.2 Päällekytkentä / kytkentäjärjestys

Porakone voidaan käynnistää
turvallisuussyistä vasta magneetin päällekytkennän jälkeen. Noudata siksi kytkentäjärjestystä.
1. Kytke ensin magneetti päälle: aseta kytkin (11)
asentoon "1". Kun magneetti on kytketty päälle, tällöin kytkimeen (11) integroitu merkkilamppu
palaa.

2. Kytke vasta sitten porakone päälle kytkimestä (9).

Katso myös luku 9.. Huomautus:
käytettävissä, kun porakone on kytketty päälle.

7.3 Porakoneen poiskytkentä

Paina kytkintä (10). Odota, kunnes porakone on pysähtynyt täydellisesti.
7.4
Magneetin
Kun magneetti kytketään pois päältä,
magneetin tartuntavoima häviää. Aseta kytkin (11) asentoon "0".

7.5 Asettaminen työkappaleelle

Magneettiporausjalusta tarttuu porattavaan materiaalin hyvin vain silloin, kun materiaalin pinta on puhdas ja sileä. Irtonainen ruoste, lika ja rasva täytyy poistaa ennen magneettiporausjalustan kiinnittämistä, mahdolliset hitsausroiskeet tai
(2) niin, ettei se voi päästä
varmuusketju
varmuusketjun
varmuusketju
varmuusketju
varmuusketju
Täysi magneettitartuntavoima on
poiskytkentä
(2) paikalleen niin, että
varmuusketju
(2) moitteeton ja
välittömästi.
(2) kiinni
toisesta päästään
ei korvaa
(2) vaurioiden
varmuusketju
(2)
37
Page 38
SUOMIfi
epätasaisuudet täytyy tasoittaa. Ohut maalikerros ei haittaa tartuntaa. Puhdista tarvittaessa myös magneettijalka (12).
Kun olet kytkenyt magneetin päälle, ravista voimakkaasti magneettiporausjalustan kahvasta. Näin voit varmistaa, että se on tarttunut kunnolla materiaalialustaan. Jos tartunta ei ole kunnollinen, tarkasta materiaalipinta ja magneettijalan alapuoli. Puhdista tarvittaessa ja kytke sitten magneetti taas toimintaan.
Ohut teräs
Optimaalinen tartunta saavutetaan vähähiilisellä teräksellä, jonka vahvuus on vähintään 12 mm.
Kun halutaan porata reikiä ohueen teräkseen, materiaalin alle (siihen kohtaan, johon magneettijalka asetetaan) voidaan kiinnittää teräslevy (vähimmäismitat 100 x 200 x 12 mm).
Ei-rautametallit
Kun halutaan porata reikiä ei-rautametalliin, materiaalin päälle kiinnitetään teräslevy ja sitten magneettiporausjalusta asetetaan teräslevyn päälle.
Pyöreä tai voimakkaasti taivutettu materiaali
Kun halutaan porata reikiä pyöreään tai voimakkaasti taivutettuun materiaaliin, magneettijalka (12) asetetaan materiaalin päälle siten, että sen pitkittäisakseli kulkee yhdensuuntaisesti taivutetun materiaalin pitkittäisakseliin nähden.
Täytä magneettijalan ja materiaalin väliin jäävä tila molemmilla puolilla koko magneettijalan pituudelta teräskiiloilla tai -tangoilla, niin että magneetin päällekytkemisen jälkeen mahdollisimman suuri määrä magneettikentän voimaviivoja kulkee magneettinavasta kiilojen (tai tankojen) ja materiaalin kautta magneettijalan runkoon.
Teräskiilat (tangot) täytyy olla jaettuna magneettijalan molemmille puolille niin, että poranterän akseli on kohdistettu suoraan taivutetun materiaalin keskipisteeseen, koska muuten poranterä voi kulkea vinoon.
Tarkasta magneettiporausjalustan kahvasta ravistamalla, että magneettiporausjalusta on tarttunut pitävästi kiinni materiaaliin.

7.6 Poraaminen

- Noudata porakoneen käyttöohjeita.
- Merkitse reiän porauskohta pistepuikolla.
- Kohdista magneettiporausjalusta niin, että poranterän kärki on lähellä pistepuikkomerkintää.
- Kytke magneettiporausjalustan magneetti päälle (kytkin (11)).
- Epäkeskon (13) löysäämisen jälkeen magneettiporausjalustan yläosaa voidaan kääntää ja siirtää sivusuunnassa niin, että poranterän kärki saadaan tarkalleen pistepuikkomerkinnän yläpuolelle. Huomio! Kiristä epäkesko (13) taas pitävästi kiinni.
Tarkasta ennen jokaista käyttökertaa, että
epäkesko yläosa ei voi päästä tahattomasti siirtymään tai kääntymään.
- Kytke sitten porakone päälle (kytkin (9)).
- Aloita poraaminen painaen vain vähäisellä
voimalla.
- Voimaa voidaan lisätä hieman, kun poranterä on
pureutunut kunnolla materiaaliin. Liian suuri voimankäyttö aiheuttaa poranterän ennenaikaista kulumista. Tarkkaile, että lastut kulkeutuvat tasaisesti pois.
- Poraussyvyyden määrittämiseen käytetään karan
(8) asteikkorengasta.
Jos magneettiporausjalusta jätetään (käytön
jälkeen) pitemmäksi ajaksi sellaisen materiaalin päälle, joka ei johda riittävän hyvin lämpöä pois (esim. muovi), magneettia ei saa kytkeä päälle, koska muuten magneettikelat voivat ylikuumentua.
(13) on kiristetty pitävästi kiinni, jotta

8. Puhdistus, huolto

Suorita huolto, puhdistus ja voitelu säännöllisesti. Vedä verkkopistoke aina irti ennen kuin alat
tekemään säätö-, huolto- tai korjaustöitä. Teräkelkan (5) nostamiseen ja laskemiseen
käytettävän hammastangon ja hammaspyörän voitelemiseksi ruiskuta silloin tällöin muutama pisara öljyä hammastangolle.
Voitele teräkelkan (5) liukupinnat yleisrasvalla.
Teräkelkan välys Teräkelkan välys on säädetty tehtaalla.
Teräkelkka (5) täytyy olla säädetty niin, että sitä voidaan (porakoneen ollessa paikallaan) liikuttaa helposti ylös- ja alaspäin, että se jää paikalleen mihin tahansa asentoon ja ettei porakoneen paino pääse vetämään sitä alaspäin.
Tarvittaessa teräkelkan (5) välys voidaan säätää seitsemällä kierretapilla (6). Löysää vastamutterit, kiristä kierretappeja, kierrä vastamutterit jälleen pitävästi kiinni.

9. Häiriöiden poisto

Uudelleenkäynnistymisen esto (tahattoman uudelleenkäynnistymisen estämiseksi)
Jos porakoneen ollessa päällekytkettynä a) magneetti kytketään pois päältä tai b) virransyöttö katkeaa, tällöin porakone pysähtyy.
Kun magneetti kytketään uudelleen päälle tai sähkökatkos loppuu, porakone ei käynnisty ­turvallisuussyistä - automaattisesti (uudelleenkäynnistymisen esto). Kytke porakone uudelleen päälle kytkimestä (9).
Katso myös luku 7.2.

10. Lisätarvikkeet

Käytä ainoastaan alkuperäisiä Metabo-
38
lisätarvikkeita.
Page 39
Mikäli tarvitset lisätarvikkeita, käänny jälleenmyyjäsi puoleen.
Ilmoita jälleenmyyjälle oikeiden lisätarvikkeiden löytämiseksi sähkötyökalun tarkat tiedot.
Lisätarvikkeiden täydellinen valikoima katso www.metabo.com tai pääluettelo.

11. Korjaus

Sähkötyökalujen korjaustöitä saavat suorittaa ainoastaan sähköalan ammattilaiset!
Liitäntäjohdon saa vaihtaa vain Metabo tai sen valtuuttama korjaamo.
Jos Metabo-sähkötyökalusi tarvitsevat korjausta, ota yhteyttä Metabo-edustajaan. Osoitteet, katso www.metabo.com.
Varaosalistat voit imuroida osoitteesta www.metabo.com.

12. Ympäristönsuojelu

Metabo-pakkaukset ovat 100 %:sti kierrätyskelpoisia.
Pakkausmateriaalit on hävitettävä paikallisia määräyksiä noudattaen niiden tunnisteiden mukaisesti. Lisätietoa löytyy osoitteessa ww.metabo.com kohdassa Asiakaspalvelu.
Käytöstä poistetut sähkötyökalut ja tarvikkeet sisältävät paljon arvokkaita raaka-aineita ja muoveja, jotka niinikään voidaan ohjata kierrätysprosessiin.
Tämä käyttöopas on painettu ilman klooria valkaistulle paperille.
Vain EU-maille: Älä hävitä sähkötyökalua kotitalousjätteen mukana! Käytettyjä sähkö-
ja elektroniikkalaitteita koskevan EU­direktiivin 2012/19/EU ja maakohtaisten lakimääräysten mukaan käytöstä poistetut sähkötyökalut on kerättävä erikseen ja vietävä ympäristöä säästävään kierrätykseen.
SUOMI fi

13. Tekniset tiedot

Selityksiä sivulla 2 oleville tiedoille. Pidämme oikeuden suorittaa teknisen kehityksen
vaatimia muutoksia.
=maks. nousu
H
max
=nimellisottoteho
P
1
F
=maks. tartuntavoima
max
A =magneettijalan mitat m =paino ilman verkkojohtoa
Annetut tekniset tiedot ovat toleranssien mukaisia (vastaavat kyseisiä voimassa olevia standardeja).
39
Page 40
NORSKno
Original bruksanvisning

1. Samsvarserklæring

Vi erklærer under eget ansvar at dette produktet er i samsvar med normene eller normdokumentene som er oppført på side 2.

2. Hensiktsmessig bruk

Magnet-borstativet er konstruert til bruk med Metabo-bormaskinen B 32/3.
Magnet-borstativet er ment til feste av magnetiserbart metall, og må derfor kunne festes på en problemfri måte. Egner seg også til arbeid på loddrette og skrå flater og arbeid over hodehøyde ved bruk av sikkerhetskjedet som følger med.
Brukeren er alene ansvarlig for skader som oppstår pga. uhensiktsmessig bruk.
Alminnelige verneforskrifter og vedlagte sikkerhetshenvisninger må overholdes.

3. Generelle sikkerhetshenvisninger

ADVARSEL – Les bruksanvisningen for å
minimere skaderisikoen.
ADVARSEL Les gjennom all sikkerhetsinformasjon og alle
anvisninger. Dersom sikkerhetsinformasjonen og
anvisningene ikke overholdes, kan det medføre elektrisk støt, brann og/eller alvorlige skader.
Oppbevar all sikkerhetsinformasjon og alle anvisninger for fremtidig bruk.
Les nøye gjennom de vedlagte sikkerhetsanvisningene og bruksanvisningen før du tar i bruk elektroverktøyet. Ta vare på alle vedlagte dokumenter og overlat elektroverktøyet kun sammen med disse til andre.
Kontroller om strømledningen, bryteren eller knekkbeskyttelsen er skadet.
Magneten gjør at det oppstår magnetiske og elektromagnetiske felter som kan ha en negativ virkning på medisinske implantater.
Elektromagnetens overflater må være rene og jevne.
Magnetens festekraft er avhengig av materialtykkelse og -type.
Farge-, sink- og oksidsjikt reduserer magnetens festekraft.
Ikke bruk magnet-borstativet i regnvær og ikke i våte og eksplosjonsutsatte rom.
Før alle former for innstilling eller vedlikehold på bormaskinen, må støpselet til bormaskinen trekkes ut av stikkontakten på magnet-borstativet. Obs! Når støpselet på magnet-borstativet trekkes ut, mister magneten sin festekraft.
Les bruksanvisningen for bormaskinen. Kun bormaskiner med følgende strømforbruk må
kobles til stikkontakten (4): ved 110-120 V: maks. 12 ampere; ved 220-240 V: maks. 8 ampere.
Før hver bruk må du kontrollere at spent godt fast slik at det ikke er mulig å forskyve eller dreie overdelen utilsiktet.
Bruk vernebriller.
Varsel om farlig, elektrisk spenning.
Varsel om magnetisk felt.
Ikke tillatt for personer med pacemaker.
eksenteren
(13) er

4. Spesielle sikkerhetshenvisninger

For din egen sikkerhet og for å beskytte elektroverktøyet, ta hensyn til tekst som er merket med dette symbolet!
Ved arbeid på skrå og loddrette flater og arbeid over hodehøyde må magnet­borstativet sikres med det medfølgende
strammekjedet på en slik måte at det ikke kan falle ned ved strømbrudd. Magneten mister sin festekraft hvis magneten slås av eller i tilfelle strømbrudd. Maskinen utfører en farlig pendel.
Bruk beskyttelseshjelm ved arbeid over hodehøyde.
Bruk en fallsele ved arbeid på stillaser. Ved arbeid skal det alltid brukes vernebrille,
vernehansker og egnet fottøy.
40

5. Oversikt

Se side 3.
1
Karabiner på si 2 Sikkerhetskjede 3 Holdepunkter 4 Stikkontakt til bormaskin 5 Sleide 6 Gjengestifter til innstilling av sleidens klaring 7 Arm 8 Spindel 9 Bryter til å slå bormaskinen på
10 Bryter til å slå bormaskinen av 11 Bryter til å slå magneten av og på 12 Magnetfot/magnet 13 Eksenter 14 Skrue til feste av bormaskinen 15 Holder til feste av bormaskinen 16 Strammering
kkerhetskjedet
Page 41
17 Skrue på strammeringen

6. Før bruk

Kontroller før bruk at nettspenningen og nettfrekvensen på typeskiltet stemmer
overens med strømnettets spesifikasjoner.
Kontroller apparatet for ev. skader: Før videre
bruk av apparatet må det nøye kontrolleres at verneanordninger eller lett skadde deler fungerer riktig og forskriftsmessig. Kontroller at de bevegelige delene fungerer som de skal og ikke sitter skeivt, og at deler ikke er skadd. Samtlige deler må være riktig montert og oppfylle alle driftsvilkår for å sikre feilfri drift av apparatet. Skadde verneanordninger og deler skal repareres eller byttes på forskriftsmessig måte av anerkjent fagverksted.

6.1 Montering

1. Skru fast de tre armene (7) på spindelen (8).
2. Sett inn bormaskinen B 32/3:
- Skru av støttehåndtaket på bormaskinen (les
bruksanvisningen for bormaskinen).
- Plasser bormaskinen slik at gjengene (som støt­tehåndtaket var skrudd inn i) peker mot holderen (15).
- Sett inn spennhalsen på bormaskinen i stram­meringen (16).
- Skru fast bormaskinen med skruen (14) holderen (15).
- Trekk til skruen (17) på strammeringen
- Trykk på bryteren (10) og sett bryteren (11) på "0"
(slik at ikke bormaskinen kan slå seg på).
- Sett i støpselet på bormaskinen i stikkontakten (4) på magnet-borstativet.
-
Still inn permanentkobling på bormaskinen. (
bruksanvisningen for bormaskinen).

6.2 Tilkobling til strømnettet

Magnet-borstativet samsvarer med beskyttelsesklasse I og kan derfor kun kobles til forskriftsmessig jordede stikkontakter.
Hvis det brukes skjøteledning, skal den ha tre ledere (og jordingslederen skal være forskriftsmessig forbundet mellom jordtilkoblingen i kontakten og støpselet).
Ved utendørs bruk må bare godkjente og merkede skjøteledninger brukes.
Kontroller skjøteledningen regelmessig og bytt den ut dersom den er skadet.
Skjøteledningen må være egnet for bormaskinens og magnet-borstativets effekt (se tekniske spesifikasjoner). Ved bruk av kabelrull må kabelen alltid rulles helt ut.
Les

7. Bruk

7.1 Feste av sikkerhetskjede

Ved boring av skrå og loddrette flater og
arbeid over hodehøyde må magnet­borstativet sikres med det medfølgende sikkerhetskjedet falle ned ved strømbrudd.
(2) på en slik måte at det ikke kan
NORSK no
Fest
sikkerhetskjedet
borstativet beveger seg bort fra brukeren
tilfelle strømbrudd.
Obs! Kontroller
på skader. Kontroller grundig før hver bruk for å sjekke at det fungerer feilfritt og etter forskriftene. Hvis er skadet eller karabineren (1) ikke lenger er feilfri, må
sikkerhetskjedet
- Fest
sikkerhetskjedet
holdepunktene (3) på magnet-borstativet.
- Fest deretter
festepunkt eller i materialet som skal bearbeides. Hekt karabineren (1) til sikkerhetskjedet i et av kjedeleddene, slik at kjedet sitter så stramt som mulig.
- Kontroller at karabineren (1) er helt lukket.
Sikkerhetskjedet
magnet-borstativet, men fungerer som en ekstra sikkerhet mot fall i tilfelle strømbrudd.

7.2 Innkobling/innkoblingsrekkefølge

Bormaskinen kan av sikkerhetsmessige
årsaker først slås på etter at magneten er slått på. Følg derfor innkoblingsrekkefølgen.
1. Slå først på magneten: Sett bryteren (11) på "1".
Når magneten er slått på, lyser den integrerte
signallampen i bryteren (11).
2. Først når dette er gjort, kan du slå på bormaskinen
med bryteren (9).
Se også kapittel 9..
Når bormaskinen er slått på, har magneten
Merk: full festekraft.

7.3 Utkobling av bormaskinen

Trykk på bryter (10). Vent til bormaskinen har stoppet helt.

7.4 Utkobling av magneten

Når magneten slås av, mister den
festekraften. Sett bryteren (11) på "0".

7.5 Oppsetting på emnet

Magnet-borstativet fester seg feilfritt på materialet det skal bores i, bare når overflaten på materialet er rent og jevnt. Løs rust, skitt og fett må fjernes før magnet-borstativet settes på emnet og eventuelle sveiseperler eller ujevnheter må jevnes ut. Et tynt lakksjikt innvirker ikke på festeevnen. Ved behov skal også magnetfoten (12) rengjøres.
Når magneten er slått på, rister du kraftig i håndtaket på magnet-borstativet for å forsikre deg om at det fester seg feilfritt på materialet. I motsatt fall må materialoverflaten og undersiden av magnetfoten kontrolleres og ev. rengjøres. Koble inn magneten på nytt.
Tynt stål
Optimal festevirkning oppnås i karbonfattig stål med minst 12 mm tykkelse.
Ved boring i stål med mindre tykkelse kan du legge en stålplate (minstemål 100 x 200 x 12 mm) under materialet (på stedet der magnetfoten settes).
sikkerhetskjedet
(2) slik at magnet-
sikkerhetskjedet
sikkerhetskjedet
byttes umiddelbart.
(2) til et av de to
erstatter ikke magnetkraften i
(2) med tanke
(2)
sikkerhetskjedet
til et annet egnet
i
(2)
41
Page 42
NORSKno
Jernfrie metaller
Ved boring i jernfrie metaller festes stålplaten på materialet og magnet-borstativet settes så på stålplaten.
Runde eller svært bøyde materialer
Ved boring i runde eller svært bøyde materialer settes magnetfoten (12) på materialet på en slik måte at lengdeaksen går parallelt til lengdeaksen på det bøyde materialet.
Mellomrommet mellom magnetfoten og materialet på begge sider av i hele lengden av magnetfoten fôres ut med stålkiler eller -staver slik at det ved innkobling av magneten oppstår flest mulig magnetiske kraftlinjer fra magnetpolen via kilene (eller stavene) og materialet til magnetfot-huset.
Stålkilene (stavene) må være fordelt på begge sider av magnetfoten på en slik måte at aksen på bormaskinen er innrettet midt på det bøyde materialet, da bormaskinen ellers kan bevege seg til siden.
Rist i håndtaket på magnet-borstativet for å kontrollere at magnet-borstativet fester seg feilfritt på materialet.

7.6 Boring

- Les bruksanvisningen for bormaskinen.
- Kjørne stedet der hullet skal bores.
- Sett magnet-borstativet slik at borspissen befinner seg i nærheten av kjørnemarkeringen.
- Slå på magneten i magnet-borstativet (bryter (11)).
- Når eksenteren (13) er løsnet, kan overdelen på magnet-borstativet dreies og skyves til siden slik at borspissen står nøyaktig over kjørnemarkeringen. Obs! Spenn fast eksenteren (13) igjen.
Før hver bruk må du kontrollere at (13) er spent godt fast slik at det ikke er mulig
å forskyve eller dreie overdelen utilsiktet.
- Slå deretter på bormaskinen (bryter (9)).
- Start boringen med lite fremføringskraft.
- Når boret har fått tak, kan du arbeide videre med en noe høyere fremføringskraft. Hvis fremføringskraften er for høy, kan det føre til en for tidlig slitasje av bormaskinen. Sørg for jevn sponutvikling.
- Skalaringen på spindelen (8) tjener til overføring av bordybden.
Hvis magnet-borstativet settes på et materiale
(f.eks. plast) uten tilstrekkelig varmeavledning (etter bruk), må man ikke slå på magneten da dette kan føre til overoppheting av magnetspolen.
eksenteren

8. Rengjøring, vedlikehold

Apparatet må vedlikeholdes, rengjøres og smøres med jevne mellomrom.
42
Ved alle innstillings-, vedlikeholds- eller reparasjonsarbeider må nettstøpselet trekkes ut.
Til smøring av tannstang og tannhjul for opp- og nedbevegelse av sleiden (5) skal det påføres noen dråper olje med jevne mellomrom.
Smør inn glideflatene på sleiden (5) med universalfett.
Sleideklaring Sleidens klaring er innstilt på fabrikken.
Sleiden (5) må være innstilt på en slik måte at den (når bormaskinen er satt i) enkelt kan beveges opp og ned, bli stående i alle stillinger og ikke trekkes nedover av vekten av bormaskinen.
Ved behov kan sleidens (5) klaring stilles inn med de syv gjengestiftene (6). Løsne kontramutteren, trekk til gjengestiftene og fest kontramutteren igjen.

9. Utbedring av feil

Gjeninnkoblingsvern (for å hindre utilsiktet start)
Hvis bormaskinen er slått på og a) magneten slås av eller b) strømtilførselen avbrytes, stanser bormaskinen.
Når magneten slås på igjen eller når strømmen kommer tilbake, starter ikke bormaskinen automatisk (gjeninnkoblingsvern). Slå på bormaskinen med bryteren (9) igjen.
Se også kapittel 7.2.

10. Tilbehør

Bruk kun originalt Metabo-tilbehør. Kontakt din forhandler hvis du trenger tilbehør. For valg av riktig tilbehør, gi forhandleren nøyaktig
informasjon om typen av ditt elektroverktøy. Se www.metabo.com eller hovedkatalogen for det
komplette tilbehørsprogrammet.

11. Reparasjon

Elektroverktøy må kun repareres av elektrofagfolk! Tilkoblingsledningen må kun byttes ut av Metabo
eller et autorisert kundeserviceverksted. Hvis du har et Metabo-elektroverktøy som trenger
reparasjon, kan du ta kontakt med en representant fra Metabo. Adresser på www.metabo.com.
Du kan laste ned reservedelslister fra www.metabo.com.

12. Miljøvern

Metabo-emballasje er 100 % egnet til gjenvinning. Emballasjematerialene må kasseres i henhold til
merkingen og kommunale retningslinjer. Du finner mer informasjon på www.metabo.com i området Service.
Page 43
Utslitt elektroverktøy og tilbehør inneholder store mengder rå- og kunststoffer som også kan kjøres gjennom en gjenvinningsprosess.
Denne bruksanvisning er trykt på papir som er bleket uten klor.
Kun for EU-land: Elektroverktøyene skal ikke kastes i husholdningsavfallet! I henhold til
EU-direktiv 2012/19/EU om kasserte elektriske og elektroniske produkter og direktivets iverksetting i nasjonal rett, må elektroverktøy som ikke lenger skal brukes, samles separat og returneres til et miljøvennlig gjenvinningsanlegg.

13. Tekniske data

Forklaringer til opplysningene på side 2. Med forbehold om endringer i hensikt av teknisk
forbedring.
=maksimal slaglengde
H
max
P
=nominelt effektopptak
1
F
=maksimal festekraft
max
A =mål for magnetfoten m =Vekt uten nettledning
Angitte tekniske data kan variere i henhold til de til enhver tid gjeldende normer.
NORSK no
43
Page 44
DANSKda
Original brugsanvisning

1. Konformitetserklæring

Vi erklærer under almindeligt ansvar, at dette produkt er i overensstemmelse med de på side 2 angivne normer og direktiver.

2. Tiltænkt formål

Magnetborestativet er beregnet til brug sammen med Metabo-boremaskinen B 32/3.
Magnetborestativet er beregnet til fastgørelse på magnetisk metal og skal sidde ordentlig fast. Hvis den medleverede sikkerhedskæde anvendes, er maskinen også egnet til arbejde på vertikale og skrå flader over hovedhøjde
Brugeren hæfter fuldt ud for skader som følge af brug til ikke tiltænkte formål.
De generelle anvisninger for arbejdssikkerhed og de her medfølgende sikkerhedsanvisninger skal følges.

3. Generelle sikkerhedsanvisninger

ADVARSEL – Læs betjeningsvejledningen
for at reducere faren for personskader.
ADVARSEL Læs alle sikkerhedsanvisninger og andre
anvisninger. Hvis sikkerhedsanvisningerne og de
andre anvisninger ikke overholdes, er der risiko for at få elektrisk stød, brandfare og/eller fare for alvorlige personskader.
Alle sikkerhedsanvisninger og andre anvisninger bør opbevares for senere brug.
Læs sikkerhedsanvisningerne og betjeningsvejledningen godt og grundigt igennem, før De tager el-værktøjet i brug. Opbevar alle medfølgende dokumenter, og lad dem følge med, hvis De engang giver el-værktøjet videre til andre personer.
Brug altid beskyttelsesbriller, beskyttelseshandsker og egnet fodtøj under arbejdet.
Kontroller stikledningen, kontakten og kabelbeskytteren for beskadigelser.
Magneten danner magnetiske og elektromagnetiske felter, som kan have en negativ virkning på medicinske implantater.
Fladen til elektromagneten skal være ren og jævn. Magnetkraften afhænger af materialets tykkelse og
beskaffenhed. Maling, zinklag og glødeskal reducerer
magnetkraften. Magnetborestativet må ikke udsættes for regn og
må ikke anvendes i våde eller eksplosionsfarlige rum.
Træk boremaskinens stik ud af magnetborestativets stikkontakt, inden boremaskinen indstilles eller vedligeholdes. OBS! Magneten mister sin holdekraft, når magnetborestativets netstik trækkes ud.
Følg boremaskinens brugsanvisning. Tilslut kun boremaskiner med følgende
strømforbrug til stikkontakten (4): ved 110-120 V: maks. 12 ampere; ved 220-240 V: maks. 8 ampere.
Kontroller altid før brug, om strammet for at forhindre utilsigtet forskydning eller drejning af overdelen.
Brug øjenværn.
Advarsel mod farlig elektrisk spænding.
Advarsel mod magnetisk felt.
Forbud for personer med pacemaker.
excenteren
(13) er

4. Særlige sikkerhedsanvisninger

Vær opmærksom på de tekststeder i betjeningsvejledningen, der er markeret med dette symbol, for Deres egen og el­værktøjets sikkerhed!
Ved arbejde på skrå og vertikale flader over hovedhøjde skal magnetborestativet sikres med den medleverede sikkerhedskæde, så
det ikke kan falde ned i tilfælde af strømafbrydelse. Ved frakobling af magneten eller afbrydelse af strømmen mister magneten sin holdekraft. Maskinen udfører et farligt pendulslag.
Brug altid sikkerhedshjelm ved arbejde over hovedhøjde.
Brug faldsikring ved arbejde på stilladser.
44

5. Oversigt

Se side 3.
1Sikkerhedskædens karabinhage 2 Sikkerhedskæde 3 Holdepunkter 4 Stikkontakt til boremaskinen 5 Slæde 6 Gevindtappe til indstilling af slædens frigang 7 Arm 8 Spindel
9 Kontakt til tilkobling af boremaskinen 10 Kontakt til frakobling af boremaskinen 11 Kontakt til til- og frakobling af magneten 12 Magnetfod/magnet 13 Excenter
Page 45
14 Skrue til fastgørelse af boremaskinen 15 Holder til fastgørelse af boremaskinen 16 Spændering 17 Spænderingens skrue

6. Ibrugtagning

Før De tager maskinen i brug, bør De
kontrollere, at den på mærkepladen oplyste netspænding og frekvens er i overensstemmelse med den fra Deres strømforsyning.
Kontroller maskinen for eventuelle
beskadigelser: Før maskinen anvendes, skal det undersøges omhyggeligt, om beskyttelsesanordninger eller let beskadigede dele fungerer upåklageligt, som de skal. Kontroller, om de bevægelige dele fungerer upåklageligt og ikke sidder fastklemt, eller om dele er beskadiget. Samtlige dele skal være rigtigt monteret og opfylde alle betingelser for at sikre en fejlfri drift af maskinen. Beskadigede beskyttelsesanordninger og dele skal repareres og udskiftes på et autoriseret specialværksted.

6.1 Sammenbygning

1. Skru de tre arme (7) fast på spindlen (8).
2. Brug af boremaskine B 32/3:
- Skru boremaskinens ekstra greb af (se boremas­kinens brugsanvisning).
- Juster boremaskinen sådan, at gevindet (som det ekstra greb sad i) vender mod holderen (15).
- Sæt boremaskinens spændehals ind i spænde­ringen (16).
- Skru boremaskinen fast på holderen (15) med skruen (14).
- Spænd spænderingens skrue (17).
- Tryk på kontakten (10), og sæt kontakten (11) på
"0" (så boremaskinen ikke kan starte).
- Sæt boremaskinens netstik i stikkontakten (4) på magnetborestativet.
-
Indstil boremaskinen til fast tilkobling. ( maskinens brugsanvisning).

6.2 Nettilslutning

Magnetborestativet er et klasse I-produkt og må derfor kun tilsluttes til korrekt jordede stikkontakter.
Hvis der anvendes en forlængerledning, skal den være treledet (og dens beskyttelsesleder være forbundet korrekt med stikproppens og stikkets beskyttelseskontakt).
I det fri må der kun bruges forlængerledninger, som er godkendt til udendørs brug og mærket tilsvarende.
Kontroller jævnligt forlængerledningerne, og udskift dem, hvis de er defekte.
Forlængerledningen skal være egnet til boremaskinens og magnetborestativets optagne effekt (seTekniske data). Hvis der anvendes en kabelrulle, skal ledningen altid rulles helt af.
Se bore-
DANSK da

7. Anvendelse

7.1 Montering af sikkerhedskæden

Ved boring på skrå og vertikale flader og over
hovedhøjde skal magnetborestativet sikres med den medleverede ikke kan falde ned i tilfælde af strømafbrydelse.
Anbring
sikkerhedskæden
magnetborestativet bevæger sig væk fra brugeren i tilfælde af strømafbrydelse.
OBS! Kontroller
beskadigelser. Kontroller altid omhyggeligt før brug, om Hvis karabinhagens (1) funktion ikke længere er i orden, skal
- Anbring
- Fastgør derefter
- Kontroller, om karabinhagen (1) er fuldstændigt
det blot mod at falde ned i tilfælde af strømafbrydelse.

7.2 Tilkobling/tilkoblingsrækkefølge

blevet tændt. Følg derfor tilkoblingsrækkefølgen.
1. Tænd først magneten: Sæt kontakten (11) på "1".

2. Tænd først nu for boremaskinen med kontakten (9).

Se også kapitel 9.. Bemærk:
magnetens totale holdekraft til rådighed.

7.3 Frakobling af boremaskinen

Tryk på knappen (10). Vent, indtil boremaskinen er standset helt.
7.4
Sæt kontakten (11) på "0".

7.5 Placering på arbejdsemnet

Magnetborestativet sidder kun ordentlig fast på materialet, som skal bores, hvis materialets overflade er ren og glat. Løs rust, smuds og fedt skal fjernes, før magnetborestativet placeres, og eventuelle svedperler eller ujævnheder skal udjævnes. Et tyndt malinglag påvirker ikke vedhæftningsevnen. Hvis det er nødvendigt, rengøres magnetfoden (12) også.
Træk kraftigt i grebet på magnetborestativet, efter at magneten er blevet tændt for at sikre, at stativet
sikkerhedskæden
sikkerhedskæden
sikkerhedskæden
sikkerhedskæden
holdepunkter (3) på magnetborestativet.
egnet fastgørelsespunkt eller til det materiale, der skal bearbejdes. Hægt sikkerhedskædens karabinhage (1) fast i et af kædeleddene, så kæden sidder så stramt som muligt.
lukket.
Sikkerhedskæden
magnetborestativets magnetkraft, men sikrer
Boremaskinen kan af sikkerhedsmæssige
grunde først tændes efter, at magneten er
Når magneten er tændt, lyser indikatorlampen i
kontakten (11).
Når boremaskinen er tændt, står
Frakobling af
Magneten mister sin holdekraft, når den
slukkes.
sikkerhedskæde
(2) sådan, at
sikkerhedskæden
(2) fungerer korrekt.
(2) er beskadiget eller
straks udskiftes.
(2) på et af de to
sikkerhedskæden
erstatter ikke
magneten
til endnu et
(2), så det
(2) for
45
Page 46
DANSKda
sidder ordentlig fast på materialet. Er det ikke tilfældet, skal materialets overflade og undersiden af magnetfoden kontrolleres og rengøres om nødvendigt, hvorefter magneten tændes igen.
Stål med lille tykkelse
Den bedste vedhæftningsevne opnås på stål med lavt kulstofindhold og en tykkelse på mindst 12 mm.
Ved boring i stål med en mindre tykkelse kan man lægge en stålplade (mindstemål 100 x 200 x 12 mm) under materialet (der hvor magnetfoden placeres).
Ikke-jernmetaller
Ved boring i ikke-jernmetaller fastgøres stålpladen på materialet, og magnetborestativet stilles så på stålpladen.
Rundt eller stærkt bøjet materiale
Ved boring i rundt eller stærkt bøjet materiale sættes magnetfoden (12) sådan på materialet, at dens længdeakse forløber parallelt med det krumme materiales længdeakse.
Fyld mellemrummene mellem magnetfoden og materialet med stålkiler eller -stave på begge sider og over hele magnetfodens længde, så der løber så mange magnetiske kraftlinjer fra magnetpolen over kilerne (eller stavene) og materialet til magnetfodens hus som muligt, når der tændes for magneten.
Stålkilerne (stavene) skal være fordelt sådan på begge sider af magnetfoden, at borets akse peger direkte mod midten af det krumme materiale, da boret ellers kan løbe skævt.
Træk kraftigt i grebet på magnetborestativet for at sikre, at stativet sidder ordentlig fast på materialet.

7.6 Boring

- Følg boremaskinens brugsanvisning.
- Afmærk det sted, hvor hullet skal bores.
- Juster magnetborestativet sådan, at borets spids er i nærheden af afmærkningen.
- Tænd for magnetborestativets magnet (kontakt (11)).
- Når excenteren (13) løsnes, kan magnetborestativets overdel drejes og forskydes sådan til siden, at borets spids befinder sig præcist over afmærkningen. OBS! Stram excenteren (13) igen.
Kontroller altid før brug, om strammet for at forhindre utilsigtet forskydning
eller drejning af overdelen.
- Tænd derefter for boremaskinen (kontakt (9)).
- Start boringen med lav tilspændingskraft.
- Når boret har fået fat, kan der arbejdes videre med en lidt højere tilspændingskraft. En for høj tilspændingskraft medfører et for tidligt slid af boret. Vær opmærksom på en regelmæssig spånafgang.
- Boredybden ses på skalaringen på spindlen (8).
46
excenteren
(13) er
Hvis magnetborestativet (efter brug) står
gennem længere tid på et materiale med utilstrækkelig varmeafledning (f.eks. plastik), må magneten ikke tændes, da magnetspolerne så kan blive overophedet.

8. Rensning, vedligeholdelse

Maskinen skal vedligeholdes, rengøres og smøres regelmæssigt.
Træk altid netstikket ud før indstillings-, vedligeholdelses- eller istandsættelsesarbejde.
Tandstangen og tanddrevet, som sørger for, at slæden (5) kan bevæges op og ned, skal smøres regelmæssigt ved at komme et par dråber olie på tandstangen.
Slædens (5) glideflader smøres med universalfedt.
Slædens frigang Slædens frigang er indstillet fra fabrikken.
Slæden (5)skal indstilles sådan, at den (med isat boremaskine) let kan bevæges op og ned, bliver stående i enhver stilling og ikke trækkes nedad af boremaskinens tyngde.
Slædens (5) frigang kan indstilles med de syv gevindtapper (6) om nødvendigt. Løsn kontramøtrikkerne, spænd gevindtapperne, spænd kontramøtrikkerne igen.

9. Afhjælp af fejl

Genstartssikring (for at forhindre utilsigtet genstart)
Hvis a) magneten slukkes, eller b) strømmen afbrydes, mens boremaskinen er tændt, standser boremaskinen.
Når magneten tændes igen, eller strømmen genetableres, starter boremaskinen – af sikkerhedsmæssige grunde – ikke automatisk (genstartssikring). Boremaskinen skal tændes igen med kontakten (9).
Se også kapitel 7.2.

10. Tilbehør

Brug kun originalt Metabo tilbehør. Hvis De har brug for tilbehør, henvend Dem venligst
til Deres forhandler. For at De får det rigtige tilbehør, skal De meddele
forhandleren den nøjagtige type på Deres el­værktøj.
Det komplette tilbehørsprogram findes på www.metabo.com eller i hovedkataloget.

11. Reparation

Reparationer på el-værktøjer må kun foretages af faguddannede elektrikere!
Stikledningen må kun udskiftes af Metabo eller et autoriseret kundeserviceværksted.
Page 47
Henvend Dem til Deres Metabo-forhandler, når De skal have repareret Deres Metabo el-værktøj. Adresser findes på www.metabo.com.
Reservedelslister kan downloades på www.metabo.com.

12. Miljøbeskyttelse

Den af Metabo brugte emballage er 100% genanvendelig.
Emballagematerialer skal bortskaffes i overenstemmelse med deres mærkning iht. retningslinjerne i din kommune. Yderligere oplysninger findes på www.metabo.com i området service.
Brugt el-værktøj og tilbehør indeholder store mængder værdifuldt råstof og plastmateriale, som ligeledes kan genanvendes i en recyclingproces.
Denne betjeningsvejledning er trykt på papir, som er bleget uden klor.
Kun for EU-lande: El-værktøj må ikke smides i husholdningsaffaldet! I henhold til det
europæiske direktiv 2012/19/EU om affald af elektrisk og elektronisk udstyr og omsættelsen til national lovgivning skal brugte el-værktøjer indsamles adskilt og genanvendes i en recyclingproces.

13. Tekniske Data

Forklaringer til oplysningerne på side 2. Forbeholdt ændringer som følge af tekniske
ændringer.
=Maksimal slaglængde
H
max
=Nominel optagen effekt
P
1
F
=Maksimal holdekraft
max
A =Magnetfodens mål m =Vægt uden strømkabel
De angivne tekniske data er tolerancesat (svarende til de pågældende gyldige standarder).
DANSK da
47
Page 48
POLSKIpl
Instrukcja oryginalna

1. Deklaracja zgodności

Oświadczamy z pełną odpowiedzialnością, że niniejszy produkt spełnia normy i dyrektywy podane na stronie 2.

2. Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem

Elektromagnetyczny stojak wiertarski jest przeznaczony do stosowania z wiertarką Metabo B 32/3.
Elektromagnetyczny stojak wiertarski jest przeznaczony do mocowania na magnetyzowanym metalu i musi do niego dokładnie przywierać. Przy użyciu dostarczonego łańcucha zabezpieczającego nadaje się również do pracy na powierzchniach pionowych i skośnych oraz nad głową
Za szkody powstałe w wyniku użytkowania niezgodnego z przeznaczeniem odpowiada wyłącznie użytkownik.
Należy przestrzegać ogólnie obowiązujących przepisów dotyczących zapobiegania wypadkom oraz załączonych wskazówek dotyczących BHP.

3. Ogólne wskazówki dotyczące bezpiecznego użytkowania

OSTRZEŻENIE – W celu zmniejszenia
ryzyka odniesienia obrażeń należy przeczytać instrukcję obsługi.
UWAGA Należy przeczytać wszystkie wskazówki dotyczące BHP oraz
instrukcje. Nieprzestrzeganie podanych
wskazówek dotyczących BHP oraz instrukcji może spowodować porażenie prądem, pożar i/lub ciężkie obrażenia ciała.
Wszystkie wskazówki dotyczące BHP oraz instrukcje należy starannie przechowywać, by móc z nich skorzystać w przyszłości.
Przed użyciem urządzenia należy uważnie przeczytać wszystkie załączone wskazówki dotyczące BHP oraz instrukcję obsługi. Należy zachować te dokumenty i udostępniać elektronarzędzie wyłącznie z kompletną dokumentacją.

4. Specjalne wskazówki dotyczące BHP

Należy zwracać uwagę na fragmenty tekstu oznaczone tym symbolem. Mają one na celu zapewnienie
oraz ochronę użytkowanego urządzenia!
48
elektromagnetyczny stojak wiertarski, aby nie mógł
bezpieczeństwa osób obsługujących
Do pracy na pochyłych i pionowych powierzchniach oraz nad głową należy w taki sposób zabezpieczyć łańcuchem
spaść w momencie przerwania zasilania prądem. W przypadku wyłączenia elektromagnesu lub przerwania zasilania prądem znika siła przytrzymywania elektromagnesu. Urządzenie wykonuje niebezpieczne wahnięcie wahadła.
Podczas prac nad głową zawsze zakładać hełm ochronny.
Podczas pracy na rusztowaniu zawsze zakładać pas przechwytujący.
Pracując zawsze należy nosić okulary ochronne, rękawice ochronne i odpowiednie obuwie.
Zwracać uwagę na uszkodzenia sieciowego przewodu przyłączeniowego, przełączników i ochronę przed zgięciami przewodu.
Elektromagnes wytwarza magnetyczne i elektromagnetyczne pola, mogące negatywnie wpływać na implanty medyczne.
Powierzchnia dla elektromagnesów musi być czysta i gładka.
Siła mocowania elektromagnesu zależy od grubości materiału i jego jakości.
Warstwy farby, cynku i zgorzeliny redukują siłę mocowania elektromagnesu.
Elektromagnetycznego stojaka wiertarskiego nie wystawiać na działanie deszczu i nie używać w pomieszczeniach mokrych lub zagrożonych wybuchem.
Przed przeprowadzeniem jakiegokolwiek ustawienia lub konserwacji wiertarki, wyciągnąć wtyczkę wiertarki z gniazda elektromagnetycznego stojaka wiertarskiego. Uwaga! Po wyciągnięciu wtyczki sieciowej elektromagnetycznego stojaka wiertarskiego znika siła mocowania elektromagnesu.
Przestrzegać instrukcji obsługi wiertarki. Do gniazda (4) podłączać tylko wiertarki z
następującym zużyciem prądu: przy 110-120 V: maks. 12 amperów; przy 220-240 V: maks. 8 amperów.
Przed każdym użyciem sprawdzić, czy (13) jest mocno zamocowany, aby nie było możliwe przypadkowe przesunięcie lub obrócenie górnej części.
Należy nosić okulary ochronne.
Ostrzeżenie przed niebezpiecznym napięciem elektrycznym.
Ostrzeżenie przed polem magnetycznym.
Zakaz dla osób z rozrusznikiem serca.
mimośród
Page 49

5. Przegląd

Patrz strona 3.
1
Karabińczyk łań 2 Łańcuch zabezpieczający 3 Punkty mocowania 4 Gniazdo dla wiertarki 5 Suwadło 6 Trzpienie gwintowane do ustawiania luzu
suwadła 7 Dźwignia 8 Wrzeciono 9 Przełącznik do włączania wiertarki
10 Przełącznik do wyłączania wiertarki 11 Przełącznik do włączania i wyłączania
elektromagnesu
12 Stopa elektromagnetyczna / elektromagnes 13 Mimośród 14 Śruba do mocowania wiertarki 15 Uchwyt do mocowania wiertarki 16 Pierścień mocujący 17 Śruba pierścienia mocującego
cucha zabezpieczającego

6. Uruchamianie

Przed uruchomieniem urządzenia należy
sprawdzić, czy podane na tabliczce znamionowej napięcie sieciowe oraz częstotliwość są zgodne z napięciem sieciowym w miejscu pracy .
Sprawdzić urządzenie pod względem
ewentualnych uszkodzeń: Przed dalszym użyciem urządzenia trzeba starannie sprawdzić urządzenia zabezpieczające lub elementy lekko uszkodzone pod względem ich prawidłowego i zgodnego z przepisami działania. Należy sprawdzić, czy elementy ruchome funkcjonują prawidłowo i nie zakleszczają się, lub czy elementy są uszkodzone. Wszystkie elementy muszą być prawidłowo zamontowane i spełniać wszystkie warunki, w celu zapewnienia prawidłowej pracy urządzenia. Uszkodzone urządzenia zabezpieczające i elementy należy prawidłowo naprawić lub wymienić w autoryzowanym i wyspecjalizowanym warsztacie.

6.1 Montaż

1. 3 dźwignie (7) wkręcić mocno we wrzeciono (8) .
2. Wkładanie wiertarki B 32/3:
- Odkręcić dodatkowy uchwyt wiertarki (przestrzegać instrukcji obsługi wiertarki).
- Ustawić wiertarkę w taki sposób, aby gwint (w który był wkręcony dodatkowy uchwyt) był skierowany w stronę uchwytu (15).
- Szyjkę mocującą wiertarki umieścić w pierścieniu mocującym (16).
- Wiertarkę przykręcić śrubą (14) przy uchwycie (15).
- Dokręcić śrubę (17) pierścienia mocującego.
- Nacisnąć przełącznik (10), a przełącznik (11) przestawić na „0“ (aby nie było możliwe uruchomienie wiertarki).
- Wtyczkę sieciową wiertarki włożyć do gniazda (4) elektromagnetycznego stojaka wiertarskiego.
POLSKI pl
-
Przy wiertarce ustawić stałe włączenie. (
Przestrzegać instrukcji obsługi wiertarki).

6.2 Zasilanie sieciowe

Elektromagnetyczny stojak wiertarski odpowiada klasie ochrony I i dlatego może być podłączany tylko do prawidłowo uziemionych gniazd.
Jeśli konieczne jest zastosowanie przedłużacza, musi on być trójżyłowy (a jego prawidłowo przewodzący przewód ochronny musi być podłączony do zestyku ochronnego gniazda wtykowego i wtyczki).
Na wolnym powietrzu stosować tylko dopuszczone i odpowiednio oznakowane przedłużacze.
W regularnych odstępach czasu należy kontrolować przedłużacze i wymieniać je, gdy są uszkodzone.
Przedłużacze muszą się nadawać do poboru mocy wiertarki i elektromagnetycznego stojaka wiertarskiego (por. dane techniczne). W przypadku zastosowania bębna przewodowego, przewód należy zawsze całkowicie rozwijać.

7. Użytkowanie

7.1 Mocowanie łańcucha zabezpieczającego

Do wiercenia na pochyłych i pionowych
powierzchniach oraz nad głową należy w taki sposób zabezpieczyć (2) stojak wiertarski, aby nie mógł spaść w momencie przerwania zasilania prądem.
Umieścić
sposób, aby elektromagnetyczny stojak wiertarski w przypadku braku napięcia sieciowego oddalił się od osoby obsługującej
Uwaga! Sprawdzić
(2) pod kątem uszkodzeń. Przed każdym użyciem sprawdzać dokładnie zabezpieczający zgodnego z przeznaczeniem działania. Jeśli łańcuch zabezpieczający działanie karabińczyka (1) nie jest prawidłowe, natychmiast wymienić
- Zamocować
jednego z dwóch punktów mocujących (3) elektromagnetycznego stojaka wiertarskiego.
- Następnie
do innego odpowiedniego punktu mocującego lub do obrabianego materiału. Karabińczyk (1) łańcucha zabezpieczającego zaczepić w ogniwo łańcucha, aby łańcuch był możliwe sztywno osadzony.
- Sprawdzić, czy karabińczyk (1) jest całkowicie
zamknięty.
wiertarskiego, służy jedynie do zabezpieczania przed spadnięciem w przypadku awarii napięcia.

7.2 Włączanie / kolejność włączania

łańcuch zabezpieczający
Łańcuch zabezpieczający
magnesu elektromagnetycznego stojaka
Ze względów bezpieczeństwa wiertarkę
można włączyć dopiero po włączeniu
łańcuchem zabezpieczającym
łańcuch zabezpieczający
łańcuch zabezpieczający
(2) pod kątem sprawnego i
(2) jest uszkodzony lub
łańcuch zabezpieczający
łańcuch zabezpieczający
nie zastępuje siły
(2) w taki
.
łańcuch
(2) do
przymocować
.
49
Page 50
POLSKIpl
elektromagnesu. Dlatego należy przestrzegać kolejności włączania.

1. Najpierw włączyć elektromagnes: przełącznik (11) ustawić na „1“. Gdy elektromagnes jest włączony, świeci się lampka sygnalizacyjna wbudowana we przełączniku (11).

2. Dopiero wtedy włączyć wiertarkę przełącznikiem (9).

Patrz także rozdział 9..
Pełna siła elektromagnesu dostępna jest
Uwaga: przy włączonej wiertarce.

7.3 Wyłączanie wiertarki

Nacisnąć przełącznik (10). Odczekać, aż wiertarka całkowicie się zatrzyma.
7.4
Wyłączanie
Podczas wyłączania elektromagnesu znika siła magnesu.
Przełącznik (11) przestawić na „0“.

7.5 Nakładanie na obrabiany przedmiot

Stojak elektromagnetyczny tylko wtedy przywiera prawidłowo do materiału, w którym należy wykonać wiercenie, gdy powierzchnia tego materiału jest czysta i gładka. Przed nasadzeniem stojaka elektromagnetycznego trzeba usunąć luźną rdzę, zanieczyszczenia i smar, a ewentualnie występujące nierówności spawu lub powierzchni należy wygładzić. Cienka warstwa farby nie ma wpływu na przyczepność. W razie potrzeby należy również oczyścić stopę elektromagnetyczną (12).
Po włączeniu elektromagnesu należy mocno potrząsnąć za uchwyt stojaka elektromagnetycznego, aby przekonać się, czy jest prawidłowo przytwierdzony do materiału. Jeśli tak nie jest, należy sprawdzić powierzchnię materiału i spód stopy elektromagnetycznej, w razie potrzeby oczyścić i jeszcze raz włączyć elektromagnes.
Stal o niewielkiej grubości
Optymalna przyczepność uzyskiwana jest na niskowęglowej stali o grubości co najmniej 12 mm.
Do wiercenia w stali o niewielkiej grubości można umieścić pod materiałem (w miejscu przyłożenia stopy elektromagnetycznej) płytę stalową (o minimalnych wymiarach 100 x 200 x 12 mm).
Metale nieżelazne
Do wiercenia w metalach nieżelaznych na materiale mocowana jest płyta stalowa i następnie elektromagnetyczny stojak wiertarski.
Materiał okrągły lub bardzo wygięty
Do wiercenia w materiale okrągłym lub bardzo wygiętym stopa elektromagnetyczna (12) nasadzana jest na materiał w taki sposób, aby jej oś wzdłużna przebiegała równolegle do osi wzdłużnej zakrzywionego materiału.
Wolną przestrzeń pomiędzy stopą magnetyczną i materiałem należy wypełnić po obu stronach na całej długości stopy stalowymi klinami lub prętami w taki sposób, aby przy włączeniu elektromagnesu możliwie wiele linii sił pola magnetycznego przebiegało od bieguna magnesu poprzez kliny (lub
50
elektromagnesu
pręty) i materiał do obudowy stopy elektromagnetycznej.
Kliny stalowe (pręty) muszą być rozdzielone po obu stronach stopy elektromagnetycznej w taki sposób, aby oś wiertła była skierowana bezpośrednio na środek zakrzywionego materiału, ponieważ w przeciwnym wypadku narzędzie może przesunąć się w bok.
Poprzez szarpnięcie za uchwyt stojaka elektromagnetycznego należy sprawdzić, czy stojak jest prawidłowo przymocowany do materiału.

7.6 Wiercenie

- Przestrzegać instrukcji obsługi wiertarki.
- Wypunktować miejsce, w którym ma zostać wywiercony otwór.
- Elektromagnetyczny stojak wiertarski ustawić w taki sposób, aby ostrze wiertła znalazło się w pobliżu wypunktowania.
- Włączyć elektromagnes stojaka wiertarskiego (przełącznik (11)).
- Po zwolnieniu mimośrodu (13) górna część elektromagnetycznego stojaka wiertarskiego może zostać w taki sposób obrócona i przesunięta w bok, aby ostrze wiertła znalazło się dokładnie nad wypunktowaniem. Uwaga! Ponownie zamocować mimośród (13).
Przed każdym użyciem sprawdzić, czy
mimośród uniemożliwić przypadkowe przesunięcie lub obrócenie górnej części.
- Na końcu włączyć wiertarkę (przełącznik (9)).
- Rozpocząć wiercenie z małą posuwową siłą
skrawania.
- Po załapaniu wiertła, można kontynuować pracę z
nieco większą posuwową siłą skrawania. Następstwem zbyt dużej posuwowej siły skrawania jest przedwczesne zużycie wiertła. Należy zwracać uwagę na regularne spłukiwanie wiórów.
- Do ustalania głębokości wiercenia służy pierścień
skali na wrzecionie (8).
Jeśli elektromagnetyczny stojak wiertarski (po
użyciu) będzie odstawiony przez dłuższy czas na materiale o niewystarczającym odprowadzaniu ciepła (np. tworzywo sztuczne), nie wolno włączać elektromagnesu, ponieważ może spowodować to przegrzanie cewki elektromagnesu.
(13) jest mocno zamocowany,

8. Czyszczenie, konserwacja

Konserwację, czyszczenie i smarowanie należy przeprowadzać w regularnych odstępach czasu.
Przed przystąpieniem do jakichkolwiek czynności związanych z ustawianiem, utrzymaniem w ruchu lub naprawą należy wyciągać wtyczkę przewodu zasilającego .
Page 51
W celu smarowania listwy zębatej i zębnika dla ruchu suwadła (5) w górę i w dół, od czasu do czasu należy wpuścić klika kropel oleju na listwę zębatą.
Powierzchnie ślizgowe suwadła (5) smarować smarem uniwersalnym.
Luz suwadła Luz suwadła jest ustawiony fabrycznie.
Suwadło (5) musi być ustawione w taki sposób, aby (przy zainstalowanej wiertarce) można go było przesuwać lekko do góry i na dół, aby można było go zatrzymać w każdej pozycji i aby nie był ściągany w dół przez ciężar wiertarki.
W razie potrzeby luz suwadła (5) można ustawić za pomocą siedmiu trzpieni gwintowanych (6). Poluzować nakrętki zabezpieczające, dociągnąć trzpienie gwintowane, ponownie dokręcić nakrętki zabezpieczające.

9. Usuwanie uszkodzeń

Ochrona przed ponownym uruchomieniem (w celu zabezpieczenia przed przypadkowym uruchomieniem)
Gdy wiertarka jest włączona, a a) elektromagnes zostanie wyłączony lub b) zostanie przerwany dopływ prądu, wówczas wiertarka wyłączy się.
Po ponownym włączeniu elektromagnesu lub odzyskaniu dopływu prądu, wiertarka - ze względów bezpieczeństwa - nie uruchamia się samoczynnie (ochrona przed ponownym rozruchem). Wiertarkę włączyć ponownie przełącznikiem (9).
Patrz także rozdział 7.2.

10. Akcesoria

Należy stosować wyłącznie oryginalne akcesoria Metabo.
Jeśli potrzebują Państwo dodatkowych akcesoriów, prosimy zwrócić się do sprzedawcy, u którego zakupili Państwo urządzenie.
By umożliwić wybór odpowiednich akcesoriów proszę podać sprzedawcy dokładny rodzaj urządzenia.
Pełny zestaw akcesoriów patrz www.metabo.com lub katalog główny.
POLSKI pl
W sprawie naprawy elektronarzędzia należy się zwrócić do przedstawicielstwa Metabo. Adresy są podane na stronie www.metabo.com.
Listę części zamiennych można pobrać pod adresem www.metabo.com.

12. Ochrona środowiska

Opakowania narzędzi Metabo podlegają w 100% procesowi recyklingu.
Zużyte elektronarzędzia i osprzęt zawierają dużą ilość cennych surowców i tworzyw sztucznych, które mogą zostać poddane procesowi recyklingu.
Niniejsza instrukcja obsługi została wydrukowana na papierze bielonym bez użycia chloru.
Dotyczy tylko państw UE: Nie wolno wyrzucać elektronarzędzi do odpadów
pochodzących z gospodarstwa domowego! Zgodnie z dyrektywą europejską 2012/19/EU o zużytych urządzeniach elektrycznych i elektronicz­nych oraz jej odzwierciedlenia w prawie krajowym zużyte elektronarzędzia muszą być gromadzone osobno i podawane odzyskowi surowców wtórnych zgodnie z przepisami o ochronie środowiska.

13. Dane techniczne

Wyjaśnienia do informacji podanych na stronie 2. Zastrzegamy sobie prawo do zmian
konstrukcyjnych. H
=Maksymalny skok
max
P
=Pobór mocy znamionowej
1
=Maksymalna siła przyczepności
F
max
A =Wymiary stopy elektromagnetycznej m =Ciężar bez przewodu zasilającego
Wyszczególnione dane techniczne są określone w granicach tolerancji (odpowiednio do obowiązujących standardów).

11. Naprawy

Wszelkie naprawy elektronarzędzi mogą być dokonywane wyłącznie przez fachowca!
Materiały opakowaniowe utylizować zgodnie z ich oznakowaniem i wytycznymi obowiązującymi na terenie danej gminy. Więcej informacji można znaleźć w dziale Serwis na stronie www.metabo.com
Wymiana przewodu przyłączeniowego może zostać przeprowadzona wyłącznie przez firmę Metabo lub inne upoważnione warsztaty.
51
Page 52
ΕΛΛΗΝΙΚΑel
Πρωτότυπες οδηγίες χρήσης

1. Δήλωση πιστότητας

Δηλώνουμε με ιδία ευθύνη ότι το προϊόν αυτό αντιστοιχεί στις προδιαγραφές και στις οδηγίες που αναφέρονται στη σελίδα 2.

2. Χρήση σύμφωνα με το σκοπό προορισμού

Η μαγνητική βάση δράπανου προορίζεται για χρήση με το δράπανο B 32/3 της Metabo.
Η μαγνητική βάση δράπανου προορίζεται για τη στερέωση σε μαγνητιζόμενο μέταλλο, εκεί πρέπει να συγκρατείται άψογα. Σε περίπτωση χρήσης της συνημμένης αλυσίδας ασφαλείας μπορεί να χρησιμοποιηθεί επίσης και για εργασίες σε κάθετες και λοξές επιφάνειες πάνω από το ύψος της κεφαλής.
Για ζημιές που ενδέχεται να προκύψουν από τη μη ενδεδειγμένη χρήση του εργαλείου την αποκλειστική ευθύνη φέρει ο χρήστης.
Θα πρέπει να ληφθούν υπ’ όψη οι γενικά αναγνωρισμένοι κανόνες αποτροπής ατυχημάτων καθώς και οι συνημμένες υποδείξεις ασφαλείας.

3. Γενικές υποδείξεις ασφαλείας

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ – Για τη μείωση του
κινδύνου τραυματισμού διαβάστε τις οδηγίες λειτουργίας.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Διαβάστε όλες τις υποδείξεις ασφαλείας και όλες τις
οδηγίες. Η μη τήρηση των παρακάτω υποδείξεων
ασφαλείας και των οδηγιών μπορεί να προκαλέσει ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά και/ή σοβαρούς τραυματισμούς.
Φυλάγετε όλες τις υποδείξεις ασφαλείας και τις οδηγίες για μελλοντική χρήση.
Πριν τη χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου διαβάστε με προσοχή όλες τις συνημμένες υποδείξεις ασφαλείας και τις οδηγίες χρήσης. Φυλάξτε όλα τα συνημμένα έγγραφα και παραχωρήστε σε άλλους το ηλεκτρικό εργαλείο σας μόνο μαζί με αυτά τα έγγραφα.

4. Ειδικές υποδείξεις ασφαλείας

Προσέξτε για τη δική σας προστασία καθώς και για την προστασία του ηλεκτρικού σας εργαλείου εκείνα τα
χαρακτηρίζονται με αυτό το σύμβολο!
52
δράπανου με τη συνημμένη αλυσίδα σύσφιγξης
σημεία του κειμένου, που
Για την εργασία σε λοξές και κάθετες επιφάνειες και πάνω από την κεφαλή πρέπει να ασφαλιστεί η μαγνητική βάση
έτσι, ώστε να μην μπορεί να πέσει κάτω σε περίπτωση μιας διακοπής της τροφοδοσίας του ρεύματος. Σε περίπτωση απενεργοποίησης του μαγνήτη ή σε περίπτωση μιας διακοπής της τροφοδοσίας του ρεύματος διακόπτεται η δύναμη συγκράτησης του μαγνήτη. Το εργαλείο εκτελεί μια επικίνδυνη ταλάντωση.
Κατά την εργασία πάνω από το κεφάλι φοράτε πάντοτε ένα προστατευτικό κράνος.
Σε περίπτωση εργασίας πάνω σε σκαλωσιές χρησιμοποιείτε έναν ιμάντα συγκράτησης.
Κατά την εργασία να χρησιμοποιείτε πάντοτε προστατευτικά γυαλιά, προστατευτικά γάντια και κατάλληλα παπούτσια.
Προσέχετε για ζημιές του καλωδίου σύνδεσης στο δίκτυο του ρεύματος, του διακόπτη και της προστασίας κάμψης.
Μέσω του μαγνήτη δημιουργούνται μαγνητικά και ηλεκτρομαγνητικά πεδία, τα οποία μπορούν να επενεργούν αρνητικά πάνω στα ιατρικά εμφυτεύματα.
Η επιφάνεια για τον ηλεκτρομαγνήτη πρέπει να είναι καθαρή και επίπεδη.
Η μαγνητική δύναμη συγκράτησης εξαρτάται από το πάχος και σύσταση του υλικού.
Τα στρώματα μπογιάς, ψευδαργύρου και σκουριάς μειώνουν τη μαγνητική δύναμη συγκράτησης.
Μην αφήνετε τη μαγνητική βάση δράπανου εκτεθειμένη στη βροχή και μη τη χρησιμοποιείτε σε υγρούς ή επικίνδυνους για έκρηξη χώρους.
Προτού πραγματοποιήσετε μία οποιαδήποτε ρύθμιση ή συντήρηση στο δράπανο, τραβήξτε το φις του δράπανου από την πρίζα της μαγνητικής βάσης δράπανου. Προσοχή! Με την απομάκρυνση του φις της μαγνητικής βάσης του δράπανου διακόπτεται η δύναμη συγκράτησης του μαγνήτη.
Προσέξτε τις οδηγίες λειτουγίας του δράπανου. Στην πρίζα (4) συνδέστε μόνο δράπανα με την
ακόλουθη κατανάλωση ρεύματος: στα 110-120 V: το πολύ 12 αμπέρ, στα 220-240 V: το πολύ 8 αμπέρ
Πριν από κάθε χρήση ελέγχετε, ότι το (13) είναι σταθερά σφιγμένο, για να μην είναι δυνατή μια ακούσια μετατόπιση ή περιστροφή του επάνω μέρους.
έκκεντρο
Φοράτε προστατευτικά γυαλιά.
Προειδοποίηση από επικίνδυνη ηλεκτρική τάση.
Προειδοποίηση για μαγνητικό πεδίο.
Page 53
Απαγορεύται για άτομα με βηματοδότη καρδιάς.

5. Επισκόπηση

Βλέπε σελίδα 3.
1 Αυτόματος κρίκος της αλυσίδας ασφαλείας 2 Αλυσίδα ασφαλείας 3 Σημεία συγκράτησης 4 Πρίζα για το δράπανο 5 Έλκηθρο 6 Ακέφαλες βίδες για τη ρύθμιση του τζόγου
του ελκήθρου 7 Μοχλός 8 Άξονας 9 Διακόπτης για την ενεργοποίηση του
δράπανου
10 Διακόπτης για την απενεργοποίηση του
δράπανου
11 Διακόπτης για την ενεργοποίηση και
απενεργοποίηση του μαγνήτη
12 Μαγνητικό πόδι / μαγνήτης 13 Έκκεντρο 14 Βίδα για τη στερέωση του δράπανου 15 Στήριγμα για τη στερέωση του δράπανου 16 Δακτύλιος σύσφιγξης 17 Βίδα του δακτύλιου σύσφιγξης

6. Θέση σε λειτουργία

Πριν τη θέση σε λειτουργία ελέγξτε, αν η
τάση και η συχνότητα που αναφέρονται στην πινακίδα τύπου ταυτίζονται με τα στοιχεία του ηλεκτρικού σας δικτύου.
Ελέγξτε το εργαλείο για τυχόν ζημιές: Πριν
την περαιτέρω χρήση του εργαλείου πρέπει να ελεγχθεί η άψογη και η ενδεδειγμένη λειτουργία των διατάξεων προστασίας και των εξαρτημάτων που παρουσιάζουν τυχόν ελαφρές ζημιές. Ελέγξτε, εάν τα κινούμενα μέρη λειτουργούν άψογα και δε μαγκώνουν, ή εάν ορισμένα μέρη παρουσιάζουν τυχόν ζημιές. Όλα τα μέρη πρέπει να είναι σωστά συναρμολογημένα και να πληρούν όλες τις προϋποθέσεις, για την εξασφάλιση της άψογης λειτουργίας του εργαλείου. Οι διατάξεις προστασίας και τα μέρη του εργαλείου που παρουσιάζουν ζημιές πρέπει να επισκευαστούν ή να αντικατασταθούν σωστά από ένα αναγνωρισμένο ειδικό συνεργείο.

6.1 Συναρμολόγηση

1. Βιδώστε σταθερά τους 3 μοχλούς (7) στον
άξονα (8)
2. Τοποθέτηση του δράπανου B 32/3:
- Ξεβιδώστε την πρόσθετη χειρολαβή του δράπανου (προσέξτε οδηγίες λειτουγίας του δράπανου).
- Ευθυγραμμίστε το δράπανο έτσι, ώστε το σπείρωμα (στο οποίο ήταν βιδωμένη η πρόσθετη χειρολαβή) να δείχνει προς το στήριγμα (15).
- Τοποθετήστε το λαιμό σίσφιγξης του δράπανου στο δακτύλιο σύσφιγξης (16).
ΕΛΛΗΝΙΚΑ el
- Βιδώστε σταθερά το δράπανο με τη βίδα (14) στο στήριγμα (15).
- Σφίξτε τη βίδα (17) του δακτύλιου σύσφιγξης.
- Πιέστε το διακόπτη (10) και θέστε το διακόπτη (11) στο “0” (για να μην μπορεί να ξεκινήσει το δράπανο).
- Βυσματώστε το φις του δράπανου στην πρίζα (4) της μαγνητικής βάσης του δράπανου.
-
Στο δράπανο ρυθμίστε τη συνεχή λειτουργία. (
Προσέξτε τις οδηγίες λειτουγίας του δράπανου).

6.2 Σύνδεση στο δίκτυο του ρεύματος

Η μαγνητική βάση δράπανου αντιστοιχεί στην κατηγορία προστασίας I και επιτρέπεται γι’ αυτό να συνδεθεί μόνο σε μια γειωμένη σύμφωνα με τους κανονισμούς πρίζα.
Όταν απαιτείται ένα καλώδιο επέκτασης (μπαλαντέζα), πρέπει να είναι τρίκλωνο (και ο αγωγός γείωσης του καλωδίου πρέπει να είναι άψογα αγώγιμα συνδεδεμένος με την επαφή προστασίας της υποδοχής σύνδεσης και του φις).
Χρησιμοποιείτε την ύπαιθρο μόνο εγκεκριμένες για το σκοπό αυτό και χαρακτηρισμένες αντίστοιχα μπαλαντέζες.
Ελέγχετε τα καλώδια επέκτασης (μπαλαντέζες) τακτικά και αντικαθιστάτε τα, όταν έχουν ζημιά.
Οι μπαλαντέζες πρέπει να είναι κατάλληλες για την απορροφούμενη ισχύ του δράπανου και της μαγνητικής βάσης του δράπανου (ανατρέξτε στα Τεχνικά στοιχεία). Σε περίπτωση χρήσης ενός ρολού καλωδίου, ξετυλίγετε το καλώδιο πάντοτε εντελώς.

7. Χρήση

7.1 Τοποθέτηση της αλυσίδας ασφαλείας

Για τρύπημα σε λοξές και κάθετες
επιφάνειες και πάνω από την κεφαλή πρέπει να ασφαλιστεί η μαγνητική βάση δράπανου με τη συνημμένη μην μπορεί να πέσει κάτω σε περίπτωση μιας ενδεχόμενης διακοπής της τάσης του ρεύματος.
περίπτωση απώλειας της τάσης του δικτύου να κινηθεί απομακρυνόμενη από το χειριστή
προσεκτικά την άψογη και ενδεδειγμένη λειτουργία της αλυσίδα ασφαλείας λειτουργία του αυτόματου κρίκου (1) δεν είναι πλέον άψογη, αντικαταστήστε αμέσως την αλυσίδα ασφαλείας
- Τοποθετήστε την
από τα δύο σημεία συγκράτησης (3) της μαγνητικής βάσης του δράπανου.
- Μετά στερεώστε την
άλλο κατάλληλο σημείο στερέωσης ή στο επεξεργαζόμενο υλικό. Περάστε τον αυτόματο κρίκο (1) της αλυσίδας ασφαλείας σε έναν κρίκο της αλυσίδας, έτσι ώστε να είναι η αλυσίδα κατά το δυνατόν τεντωμένη.
αλυσίδα ασφαλείας
Τοποθετήστε την
ώστε η μαγνητική βάση του δράπανου σε
Προσοχή! Ελέγξτε την
για ζημιές. Πριν από κάθε χρήση ελέγχετε
αλυσίδας ασφαλείας
(2) είναι χαλασμένη ή η
.
αλυσίδα ασφαλείας
(2) έτσι, ώστε να
αλυσίδα ασφαλείας
αλυσίδα ασφαλείας
(2). Όταν η
(2) σε ένα
αλυσίδα ασφαλείας
(2) έτσι,
.
σε ένα
(2)
53
Page 54
ΕΛΛΗΝΙΚΑel
- Ελέγξτε, ότι ο αυτόματος κρίκος (1) είναι εντελώς κλειστός.
Η
αλυσίδα ασφαλείας
μαγνητική δύναμη της μαγνητικής βάσης του δράπανου, χρησιμεύει μόνο για την ασφάλεια από τυχόν πτώση σε περίπτωση διακοπής της τάσης του ρεύματος.

7.2 Ενεργοποίηση / σειρά ενεργοποίησης

Το δράπανο για λόγους ασφαλείας μπορεί να
ενεργοποιηθεί μετά την ενεργοποίηση του μαγνήτη. Γι’ αυτό προσέξτε τη σειρά ενεργοποίησης.
1. Πρώτα ενεργοποιήστε το μαγνήτη: Θέστε το
διακόπτη (11) στο “1”. Όταν ο μαγνήτης είναι ενεργοποιημένος, μετά ανάβει η ενσωματωμένη στο διακόπτη (11) ενδεικτική λυχνία.
2. Μετά ενεργοποιήστε το δράπανο με το διακόπτη
(9).
Βλέπε επίσης στο κεφάλαιο 9.. Παρατήρηση:
συγκράτησης είναι διαθέσιμη με ενεργοποιημένο το δράπανο.

7.3 Απενεργοποίηση του δράπανου

Πιέστε το διακόπτη (10). Περιμένετε, ώσπου να ακινητοποιηθεί εντελώς το δράπανο.

7.4 Απενεργοποίηση του μαγνήτη

μαγνήτη. Θέστε το διακόπτη (11) στο “0”.
7.5 Εναπόθεση στο επεξεργαζόμενο
Η μαγνητική βάση του δράπανου προσφύεται άψογα πάνω στο υλικό, στο οποίο πρέπει να γίνει το τρύπημα, μόνο τότε, όταν η επιφάνεια του υλικού είναι καθαρή και λεία. Η χαλαρή σκουριά, η ρύπανση και το λίπος πρέπει να απομακρυνθούν πριν την τοποθέτηση της μαγνητικής βάσης του δράπανου, ενδεχομένως τα σταγονίδια ηλεκτροσυγκόλλησης ή οι τυχόν προεξοχές που υπάρχουν πρέπει να εξομαλυνθούν. Μια λεπτή επίστρωση μπογιάς δεν επηρεάζει αρνητικά την ικανότητα πρόσφυσης. Εάν είναι απαραίτητο, καθαρίστε επίσης και το μαγνητικό πόδι (12).
Μετά την ενεργοποίηση του μαγνήτη κουνήστε δυνατά τη χειρολαβή της μαγνητικής βάσης του δράπανου, για να βεβαιωθείτε, ότι έχει στερεωθεί άψογα πάνω στο υλικό. Όταν αυτό δε συμβαίνει, ελέγξτε την επιφάνεια του υλικού και την κάτω πλευρά του μαγνητικού ποδιού, όταν χρειάζεται,καθαρίστε τις επιφάνειες και ενεργοποιήστε το μαγνήτη ακόμα μια φορά.
Χάλυβας με μικρό πάχος
Η ιδανική ικανότητα πρόσφυσης επιτυγχάνεται σε χάλυβα, φτωχό σε άνθρακα, με το ελάχιστο 12 mm πάχος.
Για το τρύπημα σε χάλυβα με μικρότερο πάχος μπορεί κανείς κάτω από το υλικό (στη θέση, στην οποία τοποθετείται το μαγνητικό πόδι) να
54
Η πλήρης μαγνητική δύναμη
Κατά την απενεργοποίηση του μαγνήτη
διακόπτεται η δύναμη συγκράτησης του
κομμάτι
δεν αντικαθιστά τη
τοποθετήσει μια χαλύβδινη πλάκα (ελάχιστες διαστάσεις 100 x 200 x 12 mm).
Μη σιδηρούχα μέταλλα
Για το τρύπημα σε μη σιδηρούχα μέταλλα στερεώνεται η χαλύβδινη πλάκα πάνω στο υλικό και τοποθετείται η μαγνητική βάση του δράπανου μετά πάνω στη χαλύβδινη πλάκα.
Στρογγυλό ή πολύ κεκαμμένο υλικό
Για το τρύπημα σε στρογγυλό ή πολύ κεκαμμένο υλικό τοποθετείται το μαγνητικό πόδι (12) πάνω στο υλικό έτσι, ώστε ο κατά μήκος άξονας να είναι παράλληλος με τον κατά μήκος άξονα του κεκαμμένου υλικού.
Γεμίστε τον ελεύθερο χώρο ανάμεσα στο μαγνητικό πόδι και στο υλικό και στις δύο πλευρές σε όλο το μήκος του μαγνητικού ποδιού με χαλύβδινες σφήνες ή χαλύβδινες ράβδους έτσι, ώστε μετά την ενεργοποίηση του μαγνήτη να διέρχονται όσο το δυνατόν περισσότερες μαγνητικές δυναμικές γραμμές από το μαγνητικό πόλο μέσα από τις σφήνες (ή τις ράβδους) και το υλικό προς το περίβλημα του μαγνητικού ποδιού.
Οι χαλύβδινες σφήνες (ράβδοι) πρέπει να κατανεμηθούν και στις δύο πλευρές του μαγνητικού ποδιού έτσι, ώστε ο άξονας του τρυπανιού να είναι ευθυγραμμισμένος απευθείας πάνω στο κέντρο του κεκαμμένου υλικού, επειδή διαφορετικά το τρυπάνι μπορεί να αποκλίνει στα πλάγια.
Βεβαιωθείτε, κουνώντας τη χειρολαβή της μαγνητικής βάσης του δράπανου, ότι η μαγνητική βάση του δράπανου είναι στερεωμένη άψογα πάνω στο υλικό.

7.6 Το τρύπημα

- Προσέξτε τις οδηγίες λειτουγίας του δράπανου.
- Ποντάρετε τη θέση στην οποία πρέπει να γίνει η τρύπα.
- Ευθυγραμμίστε τη μαγνητική βάση του δράπανου έτσι, ώστε η μύτη του τρυπανιού να βρίσκεται κοντά στο μαρκάρισμα της πόντας κεντραρίσματος.
- Ενεργοποιήστε το μαγνήτη της μαγνητικής βάσης του δράπανου (διακόπτης (11)).
- Μετά το λύσιμο του έκκεντρου (13) μπορεί το
επάνω μέρος της μαγνητικής βάσης του δράπανου να γυρίσει και να μετατοπιστεί στα πλάγια έτσι, ώστε να βρίσκεται η μύτη του τρυπανιού ακριβώς πάνω από το μαρκάρισμα της πόντας κεντραρίσματος. Προσοχή! Σφίξτε ξανά το έκκεντρο (13) σταθερά.
Πριν από κάθε χρήση ελέγχετε, ότι το
έκκεντρο μην είναι δυνατή μια ακούσια μετατόπιση ή περιστροφή του επάνω μέρους.
- Στη συνέχεια ενεργοποιήστε το δράπανο
(διακόπτης (9)).
(13) είναι σταθερά σφιγμένο, για να
Page 55
- Αρχίστε τη διαδικασία του τρυπήματος με μικρή δύναμη προώθησης.
- Όταν “πιάσει” το τρυπάνι, μπορεί να συνεχιστεί η εργασία με μια κάπως υψηλότερη δύναμη προώθησης. Μια πολύ υψηλή δύναμη προώθησης έχει ως αποτέλεσμα μια πρόωρη φθορά του τρυπανιού. Προσέξτε τη συνεχή απομάκρυνση των αποβλήτων.
- Για τον υπολογισμό του βάθους τρυπήματος χρησιμεύει ο διαβαθμισμένος δακτύλιος στον άξονα (8).
Όταν η μαγνητική βάση δράπανου (μετά τη
χρήση) παραμείνει για μεγαλύτερο χρονικό διάστημα πάνω σε ένα υλικό με ανεπαρκή απαγωγή της θερμότητας (π.χ. συνθετικό υλικό), δεν επιτρέπεται να ενεργοποιήσει κανείς το μαγνήτη επειδή αυτό μπορεί να έχει ως αποτέλεσμα την υπερθέρμανση των μαγνητικών πηνίων.

8. Καθαρισμός, συντήρηση

Συντηρείτε, καθαρίζετε και λιπαίνετε το εργαλείο τακτικά.
Πριν από κάθε ρύθμιση, συντήρηση ή επιδιόρθωση τραβάτε το φις από την πρίζα.
Για τη λίπανση του οδοντωτού κανόνα και του οδοντοτροχού (πινιόν) για την προς τα πάνω και προς τα κάτω κίνηση του έλκηθρου (5) βάζετε κατά διαστήματα μερικές σταγόνες λάδι πάνω στον οδοντωτό κανόνα.
Λιπαίνετε τις επιφάνειες ολίσθησης του έλκηθρου (5) με γράσο γενικής χρήσης.
Τζόγος του έλκηθρου Ο τζόγος του έλκηθρου είναι ρυθμισμένος
από το εργοστάσιο.
Το έλκηθρο (5) πρέπει να ρυθμιστεί έτσι, ώστε (σε περίπτωση τοποθετημένου δράπανου) να μπορεί να κινείται εύκολα προς τα πάνω και προς τα κάτω, να παραμένει σταθερό σε κάθε θέση και να μην τραβιέται προς τα κάτω με το βάρος του δράπανου.
Όταν χρειάζεται, μπορεί να ρυθμιστεί ο τζόγος του έλκηθρου (5) με τις επτά ακέφαλες βίδες (6). Λύστε τα παξιμάδια ασφαλείας, σφίξτε τις ακέφαλες βίδες και ξανασφίξτε καλά τα παξιμάδια ασφαλείας.

9. Άρση λειτουργικών διαταραχών

Προστασία από αθέλητη επανεκκίνηση (για την αποφυγή ακούσιας επαναλειτουργίας)
Όταν με ενεργοποιημένο το δράπανο α) απενεργοποιηθεί ο μαγνήτης ή β) διακοπεί η παροχή ρεύματος, τότε ακινητοποιείται το δράπανο
Με την επαναλειτουργία του μαγνήτη ή με την αποκατάσταση τη ς παροχής του ρεύματος δεν ξεκινά το δράπανο - για λόγους ασφαλείας - από μόνο του (προστασία από αθέλητη επανεκκίνηση). Ενεργοποιήστε ξανά το δράπανο με το διακόπτη (9).
ΕΛΛΗΝΙΚΑ el
Βλέπε επίσης στο κεφάλαιο 7.2.

10. Εξαρτήματα

Χρησιμοποιείτε μόνο τα γνήσια αξεσουάρ της Metabo.
Εάν χρειάζεστε εξαρτήματα, απευθυνθείτε παρακαλώ στον προμηθευτή σας.
Για την επιλογή των σωστών εξαρτημάτων αναφέρετε παρακαλώ στον προμηθευτή σας τον ακριβή τύπο του ηλεκτρικού σας εργαλείου.
Πλήρες πρόγραμμα εξαρτημάτων, βλέπε www.metabo.com ή στον κύριο κατάλογο.

11. Επισκευή

Οι επισκευές των ηλεκτρικών εργαλείων επιτρέπεται να διενεργούνται μόνον από ηλεκτροτεχνίτες!
Μια αντικατάσταση του καλωδίου σύνδεσης επιτρέπεται να πραγματοποιηθεί μόνο από τη Metabo ή από ένα εξουσιοδοτημένο/ συμβεβλημένο συνεργείο εξυπηρέτησης πελατών.
Με ηλεκτρικά εργαλεία Metabo που έχουν ανάγκη επισκευής απευθυνθείτε παρακαλώ στην αντίστοιχη αντιπροσωπία της Metabo. Διευθύνσεις βλέπε www.metabo.com.
Τους καταλόγους ανταλλακτικών μπορείτε να τους κατεβάσετε στη διεύθιυνση www.metabo.com.

12. Προστασία περιβάλλοντος

Οι συσκευασίες της Metabo είναι 100% ανακυκλώσιμες.
Τα υλικά συσκευασίας πρέπει να απορρίπτονται σύμφωνα με τη σήμανσή τους σύμφωνα με τις κοινοτικές οδηγίες. Περαιτέρω υποδείξεις θα βρείτε στην ηλεκτρονική διεύθυνση www.metabo.com στην περιοχή Service.
Τα άχρηστα ηλεκτρικά εργαλεία και εξαρτήματα περιέχουν μεγάλες ποσότητες πολύτιμων πρώτων υλών και συνθετικών υλικών, που μπορούν να υποβληθούν επίσης σε ανακύκλωση.
Αυτές οι οδηγίες χρήσης είναι τυπωμένες σε χαρτί που δεν έχει επεξεργαστεί με χλώριο.
Μόνο για τις χώρες της ΕΕ: Μην πετάτε τα ηλεκτρικά εργαλεία στον κάδο οικιακών
απορριµµάτων! Σύμφωνα µε την Ευρωπαϊκή οδηγία 2012/19/EU περί ηλεκτρικών και ηλεκτρονικών συσκευών και την ενσωµάτωσή της στο εθνικό δίκαιο, τα ηλεκτρικά εργαλεία πρέπει να συλλέγονται ξεχωριστά και να επιστρέφονται για ανακύκλωση µε τρόπο φιλικό προς το περιβάλλον.

13. Τεχνικά στοιχεία

Διευκρινίσεις σχετικά με τα στοιχεία στη σελίδα 2. Διατηρούμε το δικαίωμα για αλλαγές, που
εξυπηρετούν την τεχνική πρόοδο.
55
Page 56
ΕΛΛΗΝΙΚΑel
H
=Μέγιστη διαδρομή
max
P
=Ονομαστική ισχύς
1
=Μέγιστη δύναμη πρόσφυσης
F
max
A =Διαστάσεις του μαγνητικού ποδιού m =Βάρος χωρίς καλώδιο σύνδεσης στο
Τα αναφερόμενα τεχνικά στοιχεία εννοούνται με ανοχές (σύμφωνα με τις εκάστοτε ισχύουσες τεχνικές προδιαγραφές).
ρεύμα
56
Page 57
Eredeti használati utasítás

1. Megfelelőségi nyilatkozat

Kizárólagos felelősségünk tudatában igazoljuk, hogy ez a termék mindenben megfelel a 2. oldalon felsorolt szabványokban és irányelvekben foglalt követelményeknek.

2. Rendeltetésszerű használat

A mágneses fúróállvány rendeltetésszerűen a B 32/ 3 típusú Metabo fúrógéppel együtt használható.
A mágneses fúróállvány mágnesezhető fémre történő rögzítésre szolgál, eközben kifogástalanul kell tapadnia. A vele együtt szállított biztosító lánccal használva alkalmas függőleges és ferde felületeken és fej fölötti munkavégzésre.
A nem rendeltetésszerű használatból eredő mindennemű kárért a felelősség kizárólag a felhasználót terheli.
Tartsa be az általános érvényű balesetvédelmi előírásokat és a mellékelt biztonsági utasításokat.

3. Általános biztonsági szabályok

FIGYELMEZTETÉS – A sérülésveszély
csökkentése érdekében olvassa át a kezelési útmutatót.
FIGYELMEZTETÉS Olvassa át az összes biztonsági utasítást és előírást. A
biztonsági utasítások betartásának elmulasztása elektromos áramütéshez, tűzhöz és/vagy súlyos testi sérülésekhez vezethet.
Kérjük, gondosan őrizzen meg valamennyi biztonsági utasítást és előírást a jövőben.
Az elektromos kéziszerszám használata előtt olvassa el a mellékelt biztonsági és használati útmutatót figyelmesen és teljeskörűen. Őrizze meg a mellékelt műszaki leírásokat és csak ezekkel együtt adja tovább másnak az elektromos kéziszerszámot.

4. Különleges biztonsági szabályok

Saját testi épsége és a berendezés védelme érdekében tartsa be az adott szimbólummal jelölt szövegrészekben foglaltakat!
Ferde és függőleges felületeken és fej fölött történő munkavégzés esetén a mágneses fúróállványt a vele együtt szállított
feszítőlánccal kell biztosítani úgy, hogy az az áramellátás megszakadásakor ne tudjon leesni. A mágnes kikapcsolásakor vagy az áramellátás megszakadásakor a mágnes tartóereje megszűnik. A készülék veszélyes ingakilengésbe kezd.
Fej fölötti munkavégzésnél mindig viseljen védősisakot.
Állványzaton végzett munka esetén hordjon biztonsági övet.
Munkavégzés közben mindig viseljen védőszemüveget, védőkesztyűt és alkalmas lábbelit.
Ügyeljen a hálózati csatlakozóvezeték, a kapcsoló és a vezeték-megtörés védő sértetlenségére.
A mágnes mágneses és elektromágneses mezőket kelt, amelyek beültetett protézisekre negatív hatást fejthetnek ki.
Az elektromágnes részére szolgáló felület legyen tiszta és sík.
A mágneses tartóerő függ az anyagvastagságtól és
-minőségtől. Festék-, horgany- és reverétegek csökkentik a
mágneses tartóerőt. A mágneses fúróállványt ne tegye ki
csapadékvíznek és ne használja nedves vagy robbanásveszélyes helyiségekben.
Mielőtt a fúrógépen bármilyen beállítást vagy karbantartást végezne, húzza ki a fúrógép dugaszát a mágneses fúróállvány csatlakozó aljzatából. Vigyázat! A mágneses fúróállvány hálózati csatlakozójának kihúzásakor a mágnes tartóereje megszűnik.
Tartsa be a fúrógép kezelési útmutatóját. A csatlakozóaljzathoz (4) csak következő
áramfelvételű fúrógépeket szabad csatlakoztatni: 110-120 V-nál: legfeljebb 12 A; 220-240 V-nál: legfeljebb 8 A.
Minden egyes használat előtt ellenőrizze, hogy az excenter véletlen elmozdulása vagy elfordulása ne fordulhasson elő.

5. Áttekintés

Lásd a 3. oldalt.
1A biztosító lánc 2 Biztosító lánc 3 Tartópontok 4 Csatlakozóaljzat a fúrógép számára 5 Szán 6 Menetes csapok a szán játékának
7 Kar
MAGYAR hu
(13) meg van-e húzva, hogy a felső rész
Viseljen védőszemüveget.
Vigyázat, veszélyes elektromos feszültség!
Vigyázat, mágneses mező!
Szívritmus-szabályozóval rendelkező személyek számára a használat tilos!
karabinere.
beállításához
57
Page 58
MAGYARhu
8 Tengely
9 Kapcsoló a fúrógép bekapcsolásához 10 Kapcsoló a fúrógép kikapcsolásához 11 Kapcsoló a mágnes ki- és bekapcsolásához 12 Mágneses talp / mágnes 13 Excenter 14 Csavar a fúrógép rögzítéséhez 15 Tartó a fúrógép rögzítéséhez 16 Szorítógyűrű 17 A szorítógyűrű csavarja

6. Üzembe helyezés

Az üzembe helyezés előtt ellenőrizze, hogy a
szerszám típustábláján megadott hálózati feszültség és frekvencia megfelel-e az Ön által használt hálózat adatainak.
Ellenőrizze, hogy a készülék sértetlen-e: a
készülék további használata előtt alaposan ellenőrizni kell a védőberendezéseket vagy a könnyebben sérült részeket, valamint meg kell vizsgálni, hogy kifogástalanul és rendeltetésszerűen működnek-e. Ellenőrizze, hogy a mozgó részegységek kifogástalanul működnek-e, nem szorulnak-e, és hogy a részegységek sértetlenek-e. Az összes részegységnek helyesen összeszerelt állapotban kell lenniük és teljesíteniük kell valamennyi feltételt, annak érdekében, hogy biztosítani tudják a készülék kifogástalan működését. A sérült védőberendezéseket és részegységeket rendeltetésszerűen egy elismert szakműhelyben kell javíttatni vagy kicseréltetni.

6.1 Összeszerelés

1. A 3 kart (7) csavarja be a tengelybe (8) és húzza
meg.
2. Helyezze be a B 32/3 típusú fúrógépet:
- Csavarja le a fúrógép kiegészítő fogantyúját (a fúrógép kezelési útmutatóját figyelembe véve).
- A fúrógépet úgy állítsa be, hogy a menet (amelybe a kiegészítő fogantyú volt becsavarva) a tartó (15) felé nézzen.
- Illessze be a fúrógép befogónyakát a szorítógyűrűbe (16).
- A fúrógépet rögzítse a csavarral (14) a tartóhoz (15).
- Húzza meg a szorítógyűrű csavarját (17).
- A (10) sz. kapcsolót nyomja meg és a (11) sz. kapcsolót állítsa „0“ állásba (hogy a fúrógép ne tudjon elindulni).
- A fúrógép csatlakozódugóját dugja be a mágneses fúróállvány csatlakozóaljzatába (4).
-
Állítsa a fúrógépet tartós bekapcsolásra. ( be a fúrógép kezelési útmutatóját.).

6.2 Hálózati csatlakozás

A mágneses fúróállvány az I-es védelmi osztálynak felel meg és ezért csak előírás szerint földelt csatlakozóaljzathoz szabad csatlakoztatni.
Ha hosszabbító vezeték használata szükséges, akkor ennek háromeresnek (és védővezetékének kifogástalan vezetőnek, a csatlakozóaljzat és a dugós csatlakozó védőérintkezőjével összekötöttnek) kell lennie.
58
Tartsa
A szabadban csak erre engedélyezett és megfelelő jelöléssel ellátott hosszabbító vezetéket használjon.
Ellenőrizze rendszeresen a hosszabbító vezetékeket, és ha sérültek, cserélje ki azokat.
A hosszabbító vezetékeknek meg kell felelniük a fúrógép és a mágneses fúróállvány teljesítmény­felvételének (vö. műszaki adatok). Kábeldob alkalmazása esetén a kábelt mindig teljesen le kell tekerni.

7. Használat

7.1 A biztosító lánc felszerelése

Ferde és függőleges felületeken és fej fölött
történő munkavégzés esetén a mágneses fúróállványt a vele együtt szállított (2) kell biztosítani úgy, hogy az egy esetleges feszültségkimaradáskor ne eshessen le.
A
biztosító láncot
mágneses fúróállvány a hálózati feszültség kimaradásakor a kezelőtől elfelé
Vigyázat! Ellenőrizze a
sértetlenségét. Minden egyes használat előtt gondosan ellenőrizze a kifogástalan és rendeltetésszerű működését. Ha a biztosító lánc működése nem kifogástalan, akkor a azonnal ki kell cserélni.
- A
biztosító láncot
tartópontjának (3) egyikére kell felhelyezni.
- Ezután a
alkalmas rögzítési pontra vagy a megmunkálandó anyagra kell rögzíteni. A biztosító lánc karabinerét (1) egy láncszembe kell beakasztani úgy, hogy a lánc lehetőleg feszes legyen.
- Ellenőrizze, hogy a karabiner (1) teljesen zárva
legyen.
leesés elleni védelemre szolgál feszültségkimaradás esetén.

7.2 Bekapcsolás / bekapcsolási sorrend

bekapcsolni. Emiatt tartsa be a bekapcsolási sorrendet.
1. Először a mágnest kell bekapcsolni: állítsa a (11)
sz. kapcsolót „1“ helyzetbe. Ha a mágnes be van kapcsolva, akkor a (11) sz.kapcsolóba épített jelzőlámpa világít.
2. A fúrógépet csak ezután kapcsolja be a (9) sz.
kapcsolóval.
Lásd még a 9.. fejezetet. Megjegyzés:
bekapcsolt fúrógépnél áll rendelkezésre.

7.3 A fúrógép kikapcsolása

Nyomja meg a (10) sz. kapcsolót. Várja meg, amíg a fúrógép teljesen leáll.
(2) sérült vagy a karabiner (1)
biztosító láncot
A
biztosító lánc
fúróállvány mágneses térerejét, az csupán
A fúrógépet biztonsági okokból csak a
mágnes bekapcsolása után szabad
A teljes mágneses tartóerő
(2) úgy szerelje fel, hogy a
biztosító lánc
(2) a mágneses fúróállvány két
egy további, erre
nem helyettesíti a mágneses
biztosító lánccal
mozogjon.
biztosító lánc
(2)
biztosító láncot
(2)
Page 59
7.4
A mágnes
A mágnes kikapcsolásakor a mágnes tartóereje megszűnik.
Állítsa a (11) sz. kapcsolót „0“ állásba.

7.5 Felhelyezés a munkadarabra

A mágneses fúróállvány csak akkor tapad kifogástalanul a fúrni kívánt anyaghoz, ha az anyag felülete tiszta és sima. A mágneses fúróállvány felhelyezése előtt távolítsa el a szálló rozsdát, a szennyeződéseket és a zsírt. Az esetleg előforduló hegesztési gyöngyöket vagy egyenetlenségeket simítsa el. A vékony festékréteg nem csökkenti a tapadási hatékonyságot. Ha szükséges, tisztítsa meg a mágneses talpat (12) is.
A mágnes bekapcsolása után rángassa meg erőteljesen a mágneses fúróállvány markolatát, hogy meggyőződhessen arról, hogy a mágnes kifogástalanul tapad az anyaghoz. Ha a mágnes mégsem tapad kifogástalanul az anyaghoz, ellenőrizze az anyag felületét és a mágneses talp alsó oldalát. Ha szükséges, tisztítsa meg ezeket, és kapcsolja be újra a mágnest.
Vékony acél
Az optimális tapadási hatékonyság min. 12 mm vastag és szénmentes acélon érhető el.
A vékony acélon végzett fúráshoz az anyag alá (oda, ahová a mágneses talpat ráhelyezi az anyagra) elhelyezhet egy acéllemezt (minimális méret: 100 x 200 x 12 mm).
Nemvasfém
Nemvasfémeken végzett fúráshoz először rögzítse az acéllemezt az anyaghoz, majd ezután állítsa a mágneses fúróállványt az acéllemezre.
Gömbölyű vagy erősen hajlított anyag
Gömbölyű vagy erősen hajlított anyagon végzett fúráshoz helyezze a mágneses talpat (12) úgy az anyagra, hogy annak hossztengelye párhuzamos legyen a meghajlított anyag hossztengelyével.
Acélékekkel vagy acélrudakkal úgy töltse ki a mágneses talp és a megmunkálandó anyag közötti üres teret a munkadarab mindkét oldalán a mágneses talp teljes hosszában, hogy a mágnes bekapcsolását követően lehetőleg sok mágneses erővonal fusson az ékeken (vagy a rudakon) és az anyagon át a mágneses pólustól a mágneses talp­házhoz.
Az acél ékeket (rudakat) a mágneses talp két oldalán úgy kell elosztani, hogy a fúró tengelye közvetlenül a meghajlított anyag középpontja felé irányuljon, különben a szerszám oldalra elcsúszhat.
A mágneses fúróállvány markolatának megrángatásával győződjön meg róla, hogy a mágneses fúróállvány kifogástalanul tapad a megmunkálandó anyaghoz.

7.6 Fúrás

- Tartsa be a fúrógép kezelési útmutatóját.
- Pontozza be a furat helyét.
- A mágneses fúróállványt úgy állítsa be, hogy a fúrócsúcs a pontozó-jelölés közelében legyen.
- Kapcsolja be a mágneses fúróállvány mágnesét ( (11) sz. kapcsoló).
kikapcsolása
MAGYAR hu
- Az excenter (13) meglazítása után a mágneses fúróállvány felső része elforgatható és oldalra elmozdítható úgy, hogy a fúrócsúcs pontosan a pontozó-jelölés fölé essen. Vigyázat! Az excentert (13) ismét húzza meg.
Minden egyes használat előtt ellenőrizze, hogy az
excenter a felső rész véletlen elmozdulása vagy elfordulása ne fordulhasson elő.
- Ezután kapcsolja be a fúrógépet (9) sz.
kapcsoló).
- A fúrási folyamatot alacsony előtoló erővel kezdje
meg.
- Ha a fúró belefogott az anyagba, nagyobb előtoló
erővel is dolgozhat. A túl nagy előtoló erő a fúró idő előtti kopását eredményezheti. Ügyeljen a rendszeres forgácskihordásra.
- A tengelyen (8) található osztógyűrű a
fúrásmélység meghatározására szolgál.
Ha a mágneses fúróállványt (használat után)
hosszabb időre elégtelen hővezetésű anyagra (pl. műanyagra) helyezi, akkor ne kapcsolja be a mágnest, mivel ez a mágnestekercsek túlhevüléséhez vezethet.
(13) meg van-e húzva, hogy

8. Tisztítás, karbantartás

Végezzen rendszeresen karbantartást, tisztítást és kenést.
Bármilyen beállítás, karbantartás vagy javítás előtt húzza ki a csatlakozódugót.
A fogasléc és a szánt (5) fel- és lefelé mozgató bordástengely kenéséhez néha cseppentsen néhány csepp olajat a fogaslécre.
A szán (5) siklófelületeit kenje univerzális gépzsírral.
A szán játéka A szán játéka gyárilag be van állítva.
A szánt (5) úgy kell beállítani, hogy azt (behelyezett fúrógéppel) könnyen lehessen fölfelé és lefelé mozgatni, minden helyzetben megálljon és a fúrógép súlya ne húzza le.
Szükség esetén a szán (5) játéka a hét menetes csappal (6) beállítható. Lazítsa meg az ellenanyákat, húzza meg a menetes csapokat, majd ismét húzza meg az ellenanyákat.

9. Hibaelhárítás

Újraindítás-gátló (véletlen újraindulás megakadályozására)
Ha bekapcsolt fúrógépnél a) kikapcsolják a mágnest vagy b) megszakad az áramellátás, akkor a fúrógép leáll.
59
Page 60
MAGYARhu
A mágnes ismételt bekapcsolásakor vagy az áramellátás helyreállításakor a fúrógép - biztonsági okokból - önmagától nem indul újra (újraindítás­gátló). A fúrógépet ismét kapcsolja be a (9) sz. kapcsolóval.
Lásd még a 7.2. fejezetet.

10. Tartozékok

Csak eredeti Metabo tartozékokat használjon. Ha valamilyen tartozékra van szüksége, forduljon a
kereskedőjéhez. A megfelelő tartozék kiválasztásához adja meg a
kereskedőnek elektromos kéziszerszáma pontos típusát.
A teljes tartozékprogramhoz lásd: www.metabo.com vagy a főkatalógust.

11. Javítás

Elektromos kéziszerszámot csak villamos szakember javíthat!
A csatlakozóvezeték cseréjét csak valamely Metabo szerviz vagy egy engedéllyel rendelkező ügyfélszolgálati szerviz végezheti el.
A javításra szoruló Metabo elektromos kéziszerszámokkal kérjük, forduljon Metabo szakkereskedőjéhez. A címeket a www.metabo.com oldalon találja.
A pótalkatrészek listája letölthető a www.metabo.com oldalról.
P
=névleges felvett teljesítmény
1
F
=maximális tapadási erő
max
A =a mágneses talp méretei m =súly elektromos csatlakozókábel nélkül
A fenti adatoknak tűrése van (a mindenkor érvényben levő szabványoknak megfelelően).

12. Környezetvédelem

A Metabo szerszámok csomagolása 100%-ban újrahasznosítható anyagokból készül.
A csomagolóanyagokat a jelölésük alapján a helyi irányelveknek megfelelően kell a hulladékeltávolításba vinni. További információkat a www.metabo.com honlapon találhat a Szerviz menüpontban.
A leselejtezett elektromos kéziszerszámok és azok tartozékai sok értékes nyersanyagot és műanyagot tartalmaznak, amelyek szintén újra hasznosíthatók.
Ez a használati utasítás klórmentesen fehérített papírra lett nyomtatva.
Csak EU-tagországok esetében: elektromos kéziszerszámot soha ne dobjon háztartási
hulladék közé! Az elektromos és elektronikus berendezések hulladékairól szóló 2012/19/EU irányelv és annak nemzeti jogi átvétele értelmében a használt elektromos kéziszerszámokat szelektíven kell gyűjteni, és lehetővé kell tenni azok környezetkímélő újrahasznosítását.

13. Műszaki adatok

Az adatok értelmezését lásd a 2. oldalon. A műszaki változtatás joga a továbbfejlesztés
érdekében fenntartva.
=maximális süllyedés
H
max
60
Page 61
РУССКИЙ ru
Оригинальное руководство по эксплуатации

1. Декларация о соответствии

Мы с полной ответственностью заявляем, что этот продукт соответствует нормам и директивам, указанным на с. 2.

2. Использование по назначению

Штатив с магнитом предназначен для использования со сверлильной установкой Metabo B 32/3.
Штатив предназначен для крепления к поверхности намагничивающегося металла (при этом соединение должно быть максимально прочным). При совместном использовании с прилагаемой страховочной цепью штатив пригоден для работы на вертикальных поверхностях, наклонных или потолочных поверхностях.
За ущерб, возникший в результате использования не по назначению, ответственность несёт только пользователь.
Необходимо соблюдать общепринятые правила техники безопасности, а также указания, приведённые в данном руководстве.

3. Общие указания по технике безопасности

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ — для снижения
риска травмирования прочтите руководство по эксплуатации.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Прочтите все указания по технике безопасности и
соответствующие инструкции.
Невыполнение инструкций и указаний по технике безопасности может привести к поражению электрическим током, возникновению пожара и/или к получению тяжёлых травм.
Сохраните все инструкции и указания по технике безопасности для будущего владельца электроинструмента.
Перед использованием электроинструмента внимательно полностью прочитайте прилагаемые указания по технике безопасности и инструкцию по использованию. Сохраните все прилагаемые документы и передавайте электроинструмент другим лицам только вместе с ними.

4. Специальные указания по технике безопасности

Для вашей собственной безопасности и защиты вашего электроинструмента от повреждений соблюдайте
символом.
указания, отмеченные данным
Для работы на наклонных и вертикальных поверхностях или над
головой магнитный штатив следует закрепить с помощью входящей в комплект поставки стяжной цепи, чтобы исключить возможность его падения в случае сбоя в подаче э/питания. При выключении э/магнита или в случае сбоя в подаче э/питания магнит теряет свою удерживающую силу. Инструмент выполняет опасное маятниковое движение.
При выполнении работ над головой следует надевать защитную каску.
При работе на лесах пользуйтесь страховочным ремнём.
Перед работой всегда надевайте защитные очки, защитные перчатки и подходящую обувь.
Убедитесь в отсутствии повреждений сетевого кабеля, выключателя и отсутствии сгибов.
Возникающие магнитные и э/магнитные поля могут отрицательно воздействовать на работу медицинских имплантантов.
Поверхность для установки э/магнита должна быть чистой и ровной.
Удерживающая сила магнита зависит от толщины материала и его свойств.
При наличии слоя краски, цинка и окалины удерживающая сила э/магнита снижается.
Не используйте магнитный штатив под дождём, а также во влажных или взрывоопасных помещениях.
Перед выполнением работ по регулировке или техобслуживанию сверлильной установки вынимайте её вилку из розетки магнитного штатива. Внимание! При извлечении сетевой вилки штатива удерживающая сила магнита исчезает.
Соблюдайте руководство по эксплуатации сверлильной установки.
К розетке (4) должны подключаться только сверлильные установки со следующим потреблением тока: при напряжении 110–120 В: макс. 12 А; при напряжении 220–240 В: макс. 8 А.
Перед каждым использованием проверяйте надёжность зажима избежание случайного смещения или вращения верхней части.
Надевайте защитные очки.
Предупреждение об опасном
электрическом напряжении!
Предупреждение об э/магнитном поле.
эксцентрика
(13) во
61
Page 62
РУССКИЙru
Запрет для лиц с э/кардиостимулятором.

5. Обзор

См. с. 3.
1
Крюк-карабин страховочной 2 Страховочная цепь 3 Точки крепления 4 Розетка для сверлильной установки 5 Каретка 6 Шпильки для регулировки зазора каретки 7 Рычаг 8 Шпиндель 9 Выключатель для включения сверлильной
установки
10 Выключатель для выключения сверлильной
установки
11 Выключатель для включения и выключения
э/магнита
12 Магнитная подошва/магнит 13 Эксцентрик 14 Винт для крепления сверлильной установки 15 Держатель для крепления сверлильной
установки
16 Зажимное кольцо 17 Винт зажимного кольца
цепи

6. Ввод в эксплуатацию

Перед вводом в эксплуатацию проверьте
соответствие напряжения и частоты сети, указанных на заводской табличке, параметрам сети электропитания.
Проверьте инструмент на отсутствие
возможных повреждений: перед дальнейшим использованием инструмента следует тщательно проверить правильное и безупречное функционирование защитных приспособлений или деталей, имеющих незначительные повреждения. Проверьте свободу хода подвижных деталей. Убедитесь в отсутствии их заклинивания или повреждений. Все детали следует правильно смонтировать и выполнить все условия по обеспечению их безупречной работы. Повреждённые защитные приспособления и детали подлежат ремонту или замене в специализированном сервисном центре.

6.1 Сборка

1. Вверните 3 рычага (7) в шпиндель (8).
2. Установите сверлильную установку B 32/3:
- Отверните дополнительную рукоятку сверлильной установки (см. руководство по эксплуатации сверлильной установки).
- Выровняйте сверлильную установку таким образом, чтобы резьба (резьбовое отверстие для дополнительной рукоятки) была направлена на держатель (15).
- Вставьте зажимную шейку сверлильной
62
установки в зажимное кольцо (16).
- Приверните сверлильную установку винтом (14) к держателю (15).
- Затяните винт (17) зажимного кольца.
- Нажмите выключатель (10) и установите выключатель (11) на «0» (во избежание запуска сверлильной установки).
- Вставьте сетевую вилку сверлильной установки в розетку (4) штатива.
-
Установите на сверлильной установке режим непрерывной работы. ( руководство по эксплуатации сверлильной установки).

6.2 Подключение к сети э/питания

Штатив с магнитом соответствует классу защиты I и поэтому должен подключаться только к соответствующим образом заземлённым розеткам.
При использовании удлинительного кабеля выбирайте 3-жильный кабель (его защитный провод должен иметь исправное соединение с защитным контактом соединительной розетки и с вилкой).
При работах вне помещений используйте только допущенные к эксплуатации удлинительные кабели с соответствующей маркировкой.
Регулярно проверяйте удлинительные кабели и при наличии повреждений заменяйте их.
Удлинительные кабели должны соответствовать потребляемой мощности сверлильной установки и штатива (ср. технические характеристики). При использовании кабеля в бухте обязательно полностью сматывайте кабель.
Соблюдайте

7. Эксплуатация

7.1 Установка страховочной цепи

Для работы на наклонных и вертикальных
поверхностях или над головой штатив следует закрепить с помощью входящей в комплект поставки исключить возможность её падения при возникновении сбоя в подаче э/питания.
Установите
образом, чтобы штатив при отсутствии э/ питания не
каждым использованием тщательно проверяйте повреждения крюка-карабина (1) немедленно заменить.
- Закрепите
точек крепления (3) штатива.
- Затем закрепите
подходящей точке крепления или на обрабатываемом материале. Закрепите крюк­карабина (1) страховочной цепи в одном из звеньев цепи таким образом, чтобы цепь была по возможности туго натянута.
- Проверьте, закрыт ли крюк-карабин (1).
смещался в сторону от оператора.
Внимание! Проверьте
(2) на отсутствие повреждений. Перед
страховочной цепи
страховочную цепь
страховочную цепь
страховочную цепь
цепи
(2) или нарушения функции
страховочную цепь
страховочную цепь
страховочную цепь
(2). В случае
(2) за одну из
(2), чтобы
(2) таким
следует
в другой
Page 63
Страховочная цепь
магнита штатива; она служит только для защиты от падения в случае сбоя в подаче э/ питания.

7.2 Включение/порядок включения

По соображениям безопасности включать
сверлильную установку можно только после включения магнита. Всегда соблюдайте этот порядок включения.
1. Сначала включите э/магнит: установите
выключатель (11) на «1». После включения магнита загорается сигнальная лампа, встроенная в выключатель (11).
2. Только после этого можно включать
сверлильную установку с помощью выключателя (9).
Также см. гл. 9.. Примечание:
удерживающей силой при включённой сверлильной установке.

7.3 Выключение сверлильной установки

Нажмите выключатель (10). Подождите, пока установка не остановится полностью.
7.4
Установите выключатель (11) на «0».

7.5 Установка на заготовку

Штатив с магнитом удерживается надёжно на материале, в котором выполняется сверление, только в том случае, если его поверхность чистая и ровная. Перед установкой штатива следует удалить следы ржавчины, грязь и смазку, выровнять возможный грат, образующийся при сварке, или иные неровности. Тонкий слой краски на удерживание не влияет. При необходимости следует также очистить магнитную подошву (12).
После включения э/магнита подёргайте с усилием за рукоятку магнитной стойки, чтобы убедиться в том, что штатив надёжно удерживается на материале. Если это не так, проверьте поверхность материала и нижнюю сторону магнитной подошвы; при необходимости очистите и включите э/магнит повторно.
Сталь небольшой толщины
Оптимальное удерживание на низкоуглеродистой стали обеспечивается при её толщине не менее 12 мм.
Для сверления в стали с меньшей толщиной можно установить под материал (в том месте, где устанавливается магнитная подошва) стальную пластину (мин. размеры 100 x 200 x 12 мм).
Цветные металлы
Для сверления в цветных металлах на
магнит обладает полной
Выключение
При выключении магнита удерживающая
сила магнита исчезает.
не заменяет функцию
э/магнита
РУССКИЙ ru
материале закрепляется стальная пластина, на которую устанавливается штатив.
Круглый или гнутый материал
Для сверления круглого или гнутого материала магнитная подошва (12) устанавливается на материал таким образом, чтобы её продольная ось проходила параллельно продольной оси материала.
Зазор между подошвой и материалом на обеих сторонах по всей длине подошвы следует заполнить стальными клиньями или стержнями таким образом, чтобы после включения э/ магнита через клинья (или стержни) и через материал к корпусу магнитной подошвы от магнитного полюса проходила по возможности большая часть силовых линий магнитного поля.
Стальные клинья (стержни) следует распределить по обеим сторонам подошвы таким образом, чтобы ось сверла была направлена прямо на центр гнутого материала, так как в противном случае возможен увод сверла в сторону.
Подёргав за рукоятку штатива убедитесь в том, что он надёжно закреплён на материале.

7.6 Сверление

- Соблюдайте руководство по эксплуатации сверлильной установки.
- С помощью керна выполните разметку будущего отверстия.
- Выровняйте штатив таким образом, чтобы вершина сверла находилась вблизи отметки.
- Включите э/магнит штатива (выключатель (11)).
- После ослабления эксцентрика (13) верхнюю часть магнитного штатива можно повернуть и сдвинуть в сторону таким образом, чтобы вершина сверла находилась точно над отметкой. Внимание! Снова затяните эксцентрик (13).
Перед каждым использованием
проверяйте надёжность зажима эксцентрика смещения или вращения верхней части.
- Затем включите сверлильную установку
(выключатель (9)).
- Начните сверлить с небольшим усилием
подачи.
- Как только сверло войдёт в материал, усилие
подачи можно слегка увеличить. Слишком большое усилие подачи приводит к преждевременному износу сверла. Регулярно удаляйте опилки.
- Для определения глубины отверстия служит
кольцо со шкалой на шпинделе (8).
продолжительного времени на материале с
(13) во избежание случайного
При нахождении штатива (после
использования) в течение
63
Page 64
РУССКИЙru
недостаточным теплоотводом (например, пластмасса) включать магниты запрещается, так как это может привести к перегреву катушек э/магнита.

8. Очистка, техническое обслуживание

Следует регулярно выполнять техническое обслуживание, очистку и смазку штатива.
Перед проведением любых работ по регулировке, ремонту или техническому обслуживанию следует вынуть сетевую вилку из розетки!
Для смазки зубчатой штанги и шестерни для подъёма и опускания каретки (5) нанесите несколько капель масла на штангу.
Смажьте поверхности скольжения каретки (5) универсальной смазкой.
Зазор каретки Зазор каретки устанавливается на заводе.
Каретку (5) следует отрегулировать таким образом, чтобы она (при установленной сверлильной установке) легко перемещалась вверх и вниз, останавливалась в любой позиции и не опускалась под силой тяжести установки.
При необходимости можно отрегулировать зазор каретки (5) с помощью семи шпилек (6). Ослабьте контргайки, затяните шпильки и снова затяните контргайки.

9. Устранение неисправностей

Защита от повторного пуска (во избежание случайного включения)
Если при включенной станка а) э/магнит выключается или б) имеет место сбой в подаче э/питания сверлильная установка останавливается.
При повторном включении э/магнита или возобновлении подачи э/питания установка (по соображениям безопасности) автоматически не включается (защита от повторного пуска). Включите сверлильную установку с помощью выключателя (9).
Также см. гл. 7.2.

10. Принадлежности

Используйте только оригинальные принадлежности Metabo.
Если вам требуются принадлежности, обращайтесь к вашему дилеру.
Для выбора нужной принадлежности сообщите дилеру точный тип вашего электроинструмента.
Полный ассортимент принадлежностей смотрите на сайте www.metabo.com или в главном каталоге.

11. Ремонт

К ремонту электроинструмента допускаются только квалифицированные электрики!
Заменять соединительный кабель разрешается только сотрудникам Metabo или авторизованной мастерской сервисного обслуживания.
Для ремонта электроинструмента производства Metabo обращайтесь в ближайшее представительство Metabo. Адрес см. на сайте www.metabo.com.
Списки запасных частей можно скачать на сайте www.metabo.com.

12. Защита окружающей среды

Упаковки изделий Metabo полностью пригодны для переработки и вторичного использования.
Упаковочные материалы утилизируются в соответствии с их маркировкой согласно коммунальным правилам. Дополнительную информацию можно найти на сайте www.metabo.com в разделе «Сервис».
Отслужившие свой срок электроинструменты и принадлежности содержат большое количество ценных сырьевых и полимерных материалов, которые также могут быть направлены на вторичную переработку.
Инструкция по использованию напечатана на бумаге, отбеленной без использования хлора.
Только для стран ЕС: не утилизируйте электроприборы и электроинструменты
вместе с бытовыми отходами! Согласно директиве 2012/19/EU по отходам электрического и электронного оборудования и соответствующим национальным стандартам бывшие в употреблении электроприборы и электроинструменты подлежат раздельной утилизации с целью их последующей экологически безопасной переработки.

13. Технические характеристики

Пояснения к данным, указанным на с. 2. Оставляем за собой право на технические
изменения.
=максимальный ход
H
макс.
=номинальная потребляемая мощность
P
1
=макс. удерживающая сила
F
макс.
A =размеры магнитной подошвы m =масса без сетевого кабеля
На указанные технические характеристики распространяются допуски, предусмотренные действующими стандартами.
64
Page 65
Оригінальна інструкція з експлуатації

1. Декларація про відповідність

Зі всією відповідальністю заявляємо, що цей виріб відповідає нормам та директивам, наведеним на стор. 2.

2. Використання за призначенням

Магнітна свердлильна стійка призначена для використання з дрилями Metabo B 32/3.
Магнітна свердлильна стійка призначена для кріплення до металевої поверхні з магнітними властивостями, при цьому кріплення має бути максимально надійним. У разі використання разом із страхувальним ланцюгом штатив можна використовувати для робіт на похилих, вертикальних поверхнях, а також на поверхнях над головою.
За пошкодження внаслідок використанням не за призначенням відповідальність несе виключно користувач.
Необхідно дотримуватись загальноприйнятих правил запобігання нещасним випадкам, а також правил техніки безпеки, наведених в цій інструкції.

3. Загальні правила техніки безпеки

ПОПЕРЕДЖЕННЯ — З метою зниження
ризику отримання травм прочитайте цю інструкцію з експлуатації.
ПОПЕРЕДЖЕННЯ — Ознайомтеся з усіма правилами та вказівками з
техніки безпеки. Недотримання правил та
вказівок з техніки безпеки може призвести до ураження електричним струмом, пожежі та/або тяжких травм.
Зберігайте правила та вказівки з техніки безпеки для майбутнього використання.
Перед використанням електроінструмента уважно та повністю прочитайте правила техніки безпеки та інструкцію з експлуатації. Зберігайте всі документи, що входять до комплекту, і завжди передавайте разом з електроінструментом.

4. Спеціальні правила техніки безпеки

Задля вашої безпеки та захисту електроінструмента від пошкоджень дотримуйтесь вказівок, позначених цим символом!
Для роботи на похилих і вертикальних поверхнях, а також над головою, магнітну
свердлильну стійку необхідно закріпити за допомогою натяжного ланцюга з комплекту поставки, щоб запобігти падінню стійки у разі припинення електропостачання. Якщо магніт вимкнути або перервати подачу електроенергії, утримувальне зусилля магніта буде відсутнє. Інструмент може здійснювати небезпечне маятникове коливання.
При виконанні робіт над головою працювати у захисній касці.
У разі виконання робіт на риштуваннях використовувати страхувальний ремінь.
Під час роботи необхідно працювати в захисних окулярах, захисних рукавицях та відповідному взутті.
Переконайтеся, що кабель живлення, перемикач і захист від перегинів не пошкоджені.
Магніт створює магнітні та електромагнітні поля, які можуть негативно впливати на медичні імпланти.
Поверхня для кріплення електромагніту повинна бути чистою і рівною.
Утримувальне зусилля магніта залежить від товщини та складу матеріалу.
Шари фарби, цинку та окалини зменшують утримувальне зусилля магніта.
Заборонено використовувати магнітну свердлильну стійку під час дощу, а також у вологих або потенційно вибухонебезпечних приміщеннях.
Перед виконанням будь-яких робіт з регулювання або техобслуговування дриля, вийняти штекер дриля з розетки магнітної свердлильної стійки. Увага! Якщо вийняти мережевий штекер магнітної свердлильної стійки з розетки, утримувальне зусилля магніта буде відсутнє.
Дотримуйтесь інструкції з експлуатації дриля. До розетки (4) можна підключати дрилі лише з
такими параметрами споживання струму: Для 110–120 В: макс. 12 А; Для 220–240 В: макс. 8 А.
Перед кожним використанням переконатися, що ексцентрик (13) міцно зафіксований для запобігання неочікуваному зміщенню чи обертанню верхньої частини.
Працювати в захисних окулярах.
Попередження про небезпеку,
спричинену електричною напругою.
Попередження магнітне поле.
УКРАЇНСЬКА uk
65
Page 66
УКРАЇНСЬКАuk
Заборонено використовувати особам з кардіостимуляторами.

5. Огляд

Див. стор. 3.
1 Гак з карабіном для запобіжного ланцюга 2 Запобіжний ланцюг 3 Точки кріплення 4 Розетка для дриля 5 Каретка 6 Різьбові шпильки для регулювання зазору
каретки 7 Важіль 8 Шпиндель 9 Перемикач для ввімкнення дриля
10 Перемикач для вимкнення дриля 11 Перемикач для ввімкнення/вимкнення
магніта
12 Магнітна основа / магніт 13 Ексцентрик 14 Гвинт кріплення дриля 15 Кронштейн кріплення дриля 16 Затискне кільце 17 Гвинт затискного кільця

6. Введення в експлуатацію

Перед введенням в експлуатацію
переконайтеся, що вказані на технічній табличці інструмента напруга та частота в мережі відповідають параметрам вашої електромережі.
Переконайтеся, що інструмент не
пошкоджено: перед подальшим використанням інструмента необхідно ретельно перевірити правильну і бездоганну роботу захисних пристроїв, а також деталей, що мають незначні пошкодження. Переконайтеся, що рухомі деталі справно працюють, не заблоковані та не мають пошкоджень. Усі деталі необхідно правильно змонтувати і виконати усі умови забезпечення бездоганної роботи приладу. Зверніться до авторизованої спеціалізованої майстерні для ремонту або заміни пошкоджених захисних пристроїв та деталей.

6.1 Збирання

1. Міцно вкрутити 3 важелі (7) у шпиндель (8).
2. Встановлення дриля B 32/3:
- Викрутити додаткову рукоятку дриля (дотримуйтесь інструкції з експлуатації дриля).
- Вирівняти дриль так, щоб різьба (в яку вкручено додаткову рукоятку) вказувала на кронштейн (15).
- Вставити затискну гільзу дриля в затискне кільце (16).
- За допомогою гвинта (14) належним чином зафіксувати дриль на кронштейні (15).
- Затягнути гвинт (17) затискного кільця.
66
- Натиснути перемикач (10) і встановити перемикач (11) в положення «0» (для запобігання запуску дриля).
- Вставити мережевий штекер дриля в розетку (4) магнітної свердлильної стійки
- Встановити на дрилі режим безперервної роботи. (Дотримуйтесь інструкції з експлуатації дриля).

6.2 Під’єднання до електромережі

Магнітна свердлильна стійка відповідає класу захисту I і тому її необхідно під’єднувати виключно до належним чином заземлених розеток.
У разі використання подовжувача його кабель має бути трижильним (захисний провід має бути належним чином під’єднаний до захисного контакту розетки та штекера).
При роботах поза приміщеннями використовуйте тільки допущені до експлуатації подовжувальні кабелі з відповідним маркуванням.
Регулярно перевіряйте подовжувальний кабель і замінюйте його за наявності пошкоджень.
Подовжувальні кабелі повинні відповідати споживаній потужності дриля та магнітної свердлильної стійки (див. «Технічні характеристики»). При використанні кабельного барабана кабель необхідно повністю розмотати.

7. Експлуатація

7.1 Встановлення запобіжного ланцюга

У разі свердління на похилих і
вертикальних поверхнях, а також над головою, магнітну свердлильну стійку необхідно закріпити за допомогою страхувального ланцюга (2) з комплекту поставки, щоб запобігти падінню стійки у разі випадкового припинення електропостачання.
Встановити страхувальний ланцюг (2)
таким чином, щоб у разі зникнення живлення магнітна свердлильна стійка зміщувалася у бік від оператора
Увага! Переконайтеся, що страхувальний
ланцюг (2) не пошкоджений. Перед кожним використанням ретельно перевіряйте страхувальний ланцюг (2), щоб переконатися, що він функціонує належним чином і використовується за призначенням. Якщо страхувальний ланцюг (2) пошкоджено або гак з карабіном (1) не працює належним чином, необхідно негайно замінити страхувальний ланцюг.
- Прикріпіть страхувальний ланцюг (2) до однієї
з двох точок кріплення (3) магнітної свердлильної стійки.
- Потім прикріпіть страхувальний ланцюг до
іншої відповідної точки кріплення або до матеріалу, який потрібно обробити. Зачепити гак з карабіном (1) для запобіжного ланцюга за одну з ланок ланцюга так, щоб ланцюг був якнайбільше натягнутий.
.
Page 67
- Переконайтеся, що гак з карабіном (1) повністю закритий.
Страхувальний ланцюг не замінює
магнітне зусилля магнітної свердлильної стійки, він призначений лише для захисту від падіння у разі збою електроживлення.
7.2 Ввімкнення / послідовність
ввімкнення
З міркувань безпеки дриль можна
ввімкнути лише після ввімкнення магніта. Тому необхідно дотримуватись послідовності ввімкнення.
1. Спочатку ввімкнути магніт: встановити
перемикач (11) у положення «1». Коли магніт ввімкнено, засвічується вбудована у перемикач (11) сигнальна лампа.
2. Тільки після цього ввімкнути дриль перемикачем
(9).
Див. також розділ 9.. Примітка:
доступне, коли ввімкнено дриль.

7.3 Вимкнення дриля

Натиснути перемикач (10). Зачекати, доки дриль повністю зупиниться.

7.4 Вимкнення магніта

Встановити перемикач (11) у положення «0».

7.5 Встановлення на заготовку

Магнітна свердлильна стійка буде належним чином прилягати до матеріалу, який потрібно свердлити, лише якщо поверхня матеріалу чиста та гладка. Перед установкою магнітної свердлильної стійки необхідно видалити залишки іржі, бруду та жиру, а також видалити будь-які бризки та нерівності зварного шва. Тонкий шар фарби не впливає на адгезійні властивості. За потреби очистити також магнітну основу (12).
Увімкнувши магніт, енергійно струснути, взявшись за рукоятку магнітної свердлильної стійки, щоб переконатися, що стійка належним чином прикріплена до матеріалу. Якщо це не так, перевірити поверхню матеріалу та нижню частину магнітної основи, за потреби очистити і знову ввімкнути магніт.
Сталь невеликої товщини
Оптимальне утримування досягається на низьковуглецевій сталі товщиною не менше 12 мм.
Для свердління в сталі невеликої товщині під матеріал (у місці розташування магнітної основи) можна помістити сталеву пластину (мінімальні розміри 100 x 200 x 12 мм).
Кольорові метали
Для свердління в кольорових металах на матеріалі необхідно закріпити сталеву пластину, до якої буде кріпитися магнітна свердлильна стійка.
повне утримувальне зусилля магніта
У разі вимкнення магніта утримувальне
зусилля магніта зникає.
УКРАЇНСЬКА uk
Круглі або сильно вигнуті матеріали
Для свердління круглого або сильно вигнутого матеріалу магнітну основу (12) необхідно розташувати на матеріалі таким чином, щоб її поздовжня вісь проходила паралельно поздовжній осі вигнутого матеріалу.
Заповнити вільний простір між магнітною основою та матеріалом з обох сторін по всій довжині магнітної основи сталевими клинами або сталевими стрижнями так, щоб після ввімкнення магніта від магнітного полюса спрямовувалося якнайбільше магнітних силових ліній через клини (або стрижні) і матеріал до корпусу магнітної основи.
Сталеві клини (стрижні) повинні бути розташовані по обидві сторони магнітної основи так, щоб вісь свердла була суміщена безпосередньо з центром вигнутого матеріалу, інакше свердло може рухатися вбік.
Струснути, взявшись за рукоятку магнітної свердлильної стійки, щоб переконатися, що стійка належним чином прикріплена до матеріалу.

7.6 Свердління

- Дотримуйтесь інструкції з експлуатації дриля.
- За допомогою керна нанести розмітку в місці, де буде просвердлено отвір.
- Вирівняти магнітну свердлильну стійку так, щоб кінець свердла знаходився поблизу центру позначки.
- Увімкнути магніт магнітної свердлильної стійки (перемикач (11)).
- Після послаблення ексцентрика (13) верхню частину магнітної свердлильної стійки можна повернути та перемістити вбік, щоб кінець свердла знаходився точно над центром позначки. Увага! Знову міцно затягнути ексцентрик (13).
Перед кожним використанням
переконатися, що ексцентрик (13) міцно зафіксований для запобігання неочікуваному зміщенню чи обертанню верхньої частини.
- Після цього ввімкнути дриль (перемикач (9)).
- Почати процес свердління з невеликим
зусиллям подачі.
- Коли свердло увійде в зачеплення, можна
продовжувати роботу з трохи більшим зусиллям подачі. Якщо зусилля подачі занадто велике, свердло передчасно зношується. Необхідно стежити за регулярним видаленням стружки.
- Кільце зі шкалою на шпинделі (8)
використовується для визначення глибини свердління.
Якщо протягом тривалого періоду часу
магнітну свердлильну стійку (після використання) розміщено на матеріалі з недостатньою тепловіддачею (наприклад,
67
Page 68
УКРАЇНСЬКАuk
пластик), магніт не можна вмикати, оскільки це може призвести до перегріву магнітних котушок.

8. Очищення, технічне обслуговування

Регулярно виконувати технічне обслуговування, очищення та змащування.
Перед кожним налаштуванням а також перед виконанням робіт з технічного обслуговування та ремонту, від’єднуйте штекер від електромережі.
Для змащування зубчастої рейки та шестерні для піднімання і опускання каретки (5), необхідно періодично наносити рейку кілька крапель оливи.
Змастити поверхні ковзання каретки (5) універсальним мастилом.
Зазор каретки Зазор каретки встановлено на заводі.
Каретка (5) має бути відрегульована таким чином, щоб вона легко переміщувалася вгору та вниз (з використанням дриля), зупинялася в будь-якому положенні та не опускалася вниз під дією ваги дриля.
За потреби зазор каретки (5) можна регулювати за допомогою семи різьбових шпильок (6). Послабити контргайки, затягнути регулювальні гвинти, знову затягнути контргайки.

9. Усунення несправностей

Захист від повторного пуску (для запобігання неочікуваному ввімкненню)
Якщо за ввімкненого дриля a) магніт вимкнено або b) стався збій подачі електроенергії, дриль вимкнеться автоматично
Коли знову вмикається магніт або відновлюється живлення, з міркувань безпеки дриль автоматично не запускається (захист від повторного запуску). Знову ввімкнути дриль перемикачем (9).
Див. також розділ 7.2.

10. Приладдя

Використовувати тільки оригінальне приладдя Metabo.
Якщо вам потрібне приладдя, просимо звертатися до вашого дилера.
Для вибору потрібного приладдя необхідно вказати точний тип електроінструмента.
Повний асортимент приладдя див. на сайті www.metabo.com або в основному каталозі.

11. Ремонт

Ремонт електроінструмента повинні здійснювати тільки кваліфіковані фахівці­електрики!
Заміну кабелю має право виконувати тільки Metabo або авторизовані сервісні центри.
Для ремонту електроінструмента Metabo звертайтесь до регіонального представництва Metabo. Адреси див. на сайті www.metabo.com.
Списки запасних частин можна завантажити на сайті www.metabo.com.

12. Захист довкілля

Пакувальні матеріали Metabo на 100% придатні до вторинної переробки.
Пакувальні матеріали необхідно утилізувати відповідно до їхнього маркування згідно з комунальними правилами. Додаткову інформацію наведено на сайті www.metabo.com у розділі «Сервіс».
Відпрацьовані електроінструменти і приладдя містять велику кількість цінної сировини та пластмаси, які також можуть бути перероблені повторно.
Ця інструкція з експлуатації надрукована на вибіленому без хлору папері.
Тільки для країн ЄС: заборонено утилізувати електроінструменти разом з
побутовими відходами! Згідно з директивою ЄС 2012/19/ЄС про електричні та електронні пристрої та відповідними національними нормами відпрацьовані електроінструменти підлягають роздільній утилізації з метою їх подальшої екологічно безпечної переробки.

13. Технічні характеристики

Пояснення до даних, наведених на стор. 2. Залишаємо за собою право на технічні зміни.
=максимальний хід
H
max
P
=номінальна споживана потужність
1
F
=максимальне утримувальне зусилля
max
A =розміри магнітної основи m =маса без кабелю
На вказані технічні характеристики поширюються допуски, передбачені чинними стандартами.
68
Page 69
УКРАЇНСЬКА uk
ȧȣȗͲȡɎɛɉɊɗȨɓəɉɲɖɉͲ ɋɜɔƔȜɗəɨɖɉƑʹʹ ɚƔȦɋɨɛɗɘɎɛəɱɋɚɥɓɎ ȟɑɲɋɚɥɓɉɗɊɔƔ ʷʿʸʻʸƑȟɑɲɋ ÍÍÍƔûʷ¸ÅƔ¹ÅÃ
69
Page 70
Page 71
Page 72
170 26 9270 - 0623
Metabowerke GmbH Metabo-Allee 1 72622 Nuertingen Germany www.metabo.com
Loading...