Metabo DW 125 operation manual

DW 125 DW 125 Quick
de
Originalbetriebsanleitung 4
en
Original instructions 14
fr
Notice d'utilisation originale 22
nl
Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing 31
es
Manual original 40
fi
Alkuperäinen käyttöohje 49
no
Originalbruksanvisning 58
Oryginalna instrukcja obsługi 66
hu
Eredeti üzemeltetési útmutató 76
ru
Оригинальное руководство по эксплуатации 85
cs
Originální návod k použití 96
www.metabo.com
12 13
10
11
DW 125 Quick
DW 125
9
15
14
10
10
A
12
14B
14A
B
123456
123456
7
10
8
9
2
DW 125 DW 125 Quick
13.
*1) Serial Number 01556.. 01557..
V
1
p
max.
D
max
t
; t
max2
; t
max3
max1
M / l - / mm (in)
n ../min 10000 10000
d
i
C“
Amm240 x 140x 100 240 x 140x 100
mkg (lbs)
ah/K
h
LpA/K
pA
LWA/K
WA
l/min 500 500
bar 6,2 6,2
mm (in) 125 (5) 125 (5)
mm (in)
mm (in)
1
6 (
/
) 6 (
4
9
M 14 (
/
) M 14 (
16
3
10 (
/
) 10 (
8
1
/
4
1,8 (4.0) 2,0 (4.4)
m/s
dB(A)
dB(A)
2
6,5 / 1,14 5,4 / 1,03
85,3 / 3 85,3 / 3
96,3 / 3 96,3 / 3
1
/
)
4
9
/
)
16
3
/
)
8
1
/
4
*2) 2006/42/EC *3) EN ISO 12100:2010, EN ISO 11148-7:2012
2015-11-10, Volker Siegle Direktor Produktentstehung & Qualität (Vice President Product Engineering & Quality) *4) Metabowerke GmbH - Metabo-Allee 1 - 72622 Nuertingen, Germany
3
DEUTSCHde
Originalbetriebsanleitung
1. Konformitätserklärung
Wir erklären in alleiniger Verantwortlichkeit: Diese Druckluft-Winkelschleifer, identifiziert durch Type und Seriennummer *1), entsprechen allen einschlägigen Bestimmungen der Richtlinien *2) und Normen *3). Technische Unterlagen bei *4) ­siehe Seite 3.
2. Bestimmungsgemäße Verwendung
Dieses Druckluftwerkzeug ist mit original Metabo­Zubehör geeignet zum Schleifen und Trennschleifen von Metall, Beton, Stein und ähnlichen Materialien ohne Verwendung von Wasser im professionellen Bereich.
Nicht bestimmt zum Polieren, Sandpapierschleifen, Arbeiten mit Drahtbürsten.
Dieses Werkzeug darf nur mit einer Druckluft­versorgung angetrieben werden. Der auf dem Druckluftwerkzeug angegebene maximal zulässige Arbeitsdruck darf nicht überschritten werden. Dieses Druckluftwerkzeug darf nicht mit explosiven, brennbaren oder gesundheitsgefährdenden Gasen betrieben werden. Nicht verwenden als Hebel, Brech- oder Schlagwerkzeug.
Jede andere Verwendung ist bestimmungswidrig. Durch bestimmungswidrige Verwendung, Veränderungen am Druckluftwerkzeug oder durch den Gebrauch von Teilen, die nicht vom Hersteller geprüft und freigegeben sind, können unvorhersehbare Schäden entstehen!
Für Schäden durch nicht bestimmungsgemäßen Gebrauch haftet allein der Benutzer.
Allgemein anerkannte Unfallverhütungsvorschriften und beigelegte Sicherheitshinweise müssen beachtet werden.
3. Allgemeine Sicherheitshinweise
Beachten Sie die mit diesem Symbol gekennzeichneten Textstellen zu Ihrem eigenen Schutz und zum Schutz Ihres Druckluftwerkzeugs!
WARNUNG – Zur Verringerung eines Verletzungsrisikos Betriebsanleitung lesen.
WARNUNG Lesen Sie alle Sicherheits­hinweise und Anweisungen. Versäumnisse
bei der Einhaltung der Sicherheitshinweise und Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf.
Geben Sie Ihr Druckluftwerkzeug nur zusammen mit diesen Dokumenten weiter.
4
- Der Benutzer oder der Arbeitgeber des Benutzers muss die spezifischen Risiken bewerten, die aufgrund jeder Verwendung auftreten können.
- Die Sicherheitshinweise sind vor dem Einrichten, dem Betrieb, der Reparatur, der Wartung und dem Austausch von Zubehörteilen sowie vor der Arbeit in der Nähe des Druckluftwerkzeugs zu lesen und müssen verstanden werden. Ist dies nicht der Fall, so kann dies zu schweren körperlichen Verletzungen führen.
- Das Druckluftwerkzeug sollte ausschließlich von qualifizierten und geschulten Bedienern eingerichtet, eingestellt oder verwendet werden.
- Das Druckluftwerkzeug darf nicht verändert werden. Veränderungen können die Wirksamkeit der Sicherheitsmaßnahmen verringern und die Risiken für den Bediener erhöhen.
- Benutzen Sie niemals beschädigte Druckluftwerkzeuge. Pflegen Sie Druckluftwerkzeuge mit Sorgfalt. Kontrollieren Sie regelmäßig, ob bewegliche Teile einwandfrei funktionieren und nicht klemmen, ob Teile gebrochen oder so beschädigt sind, dass die Funktion des Druckluftwerkzeugs beeinträchtigt ist. Prüfen sie Schilder und Aufschriften auf Vollständigkeit und Lesbarkeit. Lassen Sie beschädigte Teile vor dem Einsatz des Gerätes reparieren oder erneuern. Viele Unfälle haben ihre Ursache in schlecht gewarteten Druckluftwerkzeugen.
4. Spezielle Sicherheitshinweise
4.1 Gefährdungen durch
herausgeschleuderte Teile
- Trennen Sie das Druckluftwerkzeug von der Druckluftversorgung, bevor Sie das Einsatzwerkzeug oder Zubehörteile austauschen oder eine Einstellung oder Wartung vorgenommen wird.
- Bei einem Bruch des Werkstücks, von Zubehörteilen oder des Druckluftwerkzeugs, können Teile mit hoher Geschwindigkeit herausgeschleudert werden.
- Beim Betrieb, beim Austausch von Zubehörteilen sowie bei Reparatur- oder Wartungsarbeiten am Druckluftwerkzeug ist immer ein schlagfester Augenschutz zu tragen. Der Grad des erforderlichen Schutzes sollte für jeden einzelnen Einsatz gesondert bewertet werden.
- Stellen Sie sicher, dass das Werkstück sicher befestigt ist.
- Es ist sicherzustellen, dass das Schleifmittel sicher an die Schleifmaschine für Schleifmittel aufgespannt ist.
- Es ist zu überprüfen, dass die maximale Betriebsdrehzahl des Schleifmittels, umgerechnet in Umdre-hungen je Minute, gleich oder höher ist als die Bemessungsdrehzahl der Spindel. Es sollten keine Bürsten an Maschinen angebracht werden, deren Drehzahl höher ist als die maximal zulässige Drehzahl für Bürsten;
- Stellen Sie sicher, dass die Schutzhaube montiert ist, dass sie in gutem Zustand und
ordnungsgemäß befestigt ist und sie regelmäßig kontrolliert wird.
- Es muss regelmäßig überprüft werden, ob die Drehzahl des Druckluftwerkzeugs nicht höher ist als die auf dem Druckluftwerkzeug angebrachte Drehzahlangabe. Diese Drehzahlüberprüfungen müssen ohne angebrachtes Einsatzwerkzeug erfolgen. Der Metabo-Kundendienst kann solche Überprüfungen vornehmen.
- Stellen Sie sicher, dass beim Arbeiten entstehende Funken und Bruchstücke keine Gefährdung darstellen.
- Trennen Sie das Druckluftwerkzeug von der Druckluftversorgung, bevor Sie das Einsatzwerkzeug oder Zubehörteile austauschen oder eine Einstellung oder Wartung oder Reinigung vorgenommen wird.
- Es ist zu prüfen, ob die Spannflansche entsprechend den Herstellerangaben verwendet werden und ob sie in gutem Zustand, z. B. ohne Risse und Sprünge, und eben sind;
- Es ist zu prüfen, ob Spindel und Spindelgewinde beschädigt oder abgenutzt sind.
4.2 Gefährdungen durch Erfassen/
Aufwickeln
- Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine weite Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Haare, Kleidung und Handschuhe fern vom Druckluftwerkzeug und von sich bewegenden Teilen. Lockere Kleidung, Schmuck oder lange Haare können von sich bewegenden Teilen erfasst werden. Es besteht Verletzungsgefahr.
4.3 Gefährdungen im Betrieb
- Vermeiden Sie den Kontakt mit rotierender Spindel und angebrachter Schleifscheibe um Schnittwunden an Händen oder anderen Körperteilen zu vermeiden.
- Beim Einsatz des Druckluftwerkzeugs können die Hände des Bedieners Gefährdungen wie z. B. Schnitten, Abschürfungen und Wärme ausgesetzt sein. Tragen Sie geeignete Handschuhe zum Schutz der Hände.
- Der Bediener und das Wartungspersonal müssen physisch in der Lage sein, die Größe, das Gewicht und die Leistung des Druckluftwerkzeugs zu beherrschen.
- Halten Sie das Druckluftwerkzeug richtig: Seien Sie bereit, den üblichen oder plötzlichen Bewegungen entgegenzuwirken – halten Sie beide Hände bereit.
- Sorgen Sie für einen sicheren Stand und halten Sie jederzeit das Gleichgewicht.
- Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbetriebnahme. Bei einer Unterbrechung der Luftversorgung, das Druckluftwerkzeug am Ein-/ Ausschalter ausschalten.
- Verwenden Sie nur die vom Hersteller empfohlenen Schmiermittel.
- Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung und immer eine Schutzbrille. Das Tragen persönlicher Schutzausrüstung, wie Schutzhandschuhe, Schutzkleidung, Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach Art und Einsatz des
DEUTSCH de
Gerätes, verringert das Risiko von Verletzungen und wird empfohlen.
- Seien sie sich bewusst, dass die Maschine beim Betätigen des Ein-/Ausschalters anläuft - Gefahr durch das sich bewegende Einsatzwerkzeug.
- Bei Arbeiten über Kopf ist ein Schutzhelm zu tragen.
- Maschine läuft nach: Maschine nach dem Ausschalten erst dann ablegen, wenn der Motor zum Stillstand gekommen ist.
- Beim Trennschleifen muss das Werkstück so abgestützt werden, dass der Trennschlitz während der gesamten Bearbeitung eine konstante oder zunehmende Breite hat.
-Falls sich das Schleifmittel in einem Trennschlitz verklemmt, ist die Schleifmaschine für Schleifmittel auszuschalten und die Schleifscheibe zu lockern. Vor dem Fortsetzen des Betriebs ist zu prüfen, ob das Schleifmittel noch ordnungsgemäß befestigt und nicht beschädigt ist;
- Schleifscheiben und Trennschleifscheiben dürfen nicht zum Seitenschleifen verwendet werden (Ausnahme: Schleifscheiben zum Seitenschleifen). Schleifmaschinen für Schleifmittel dürfen bei nicht mehr als der maximalen Umfangsdrehzahl eines Schleifmittels verwendet werden;
- Vergewissern Sie sich, dass sich keine umherstehenden Personen in unmittelbarer Nähe befinden.
- Persönliche Schutzausrüstungen wie geeignete Handschuhe, Schürzen und Schutzhelme müssen verwendet werden.
- Durch Schleifen erzeugte Funken können die Kleidung entzünden und schwere Verbrennungen hervor-rufen. Es ist sicherzustellen, dass die Funken nicht auf die Kleidung fallen. Tragen Sie feuerhemmende Kleidung und sorgen Sie dafür, dass ein Eimer Wasser in der Nähe steht.
4.4 Gefährdungen durch wiederholte
Bewegungen
- Beim Arbeiten mit dem Druckluftwerkzeug können unangenehme Empfindungen in den Händen, Armen, Schultern, im Halsbereich oder an anderen Körperteilen auftreten.
- Nehmen Sie für die Arbeit mit dem Druckluftwerkzeug eine bequeme Stellung ein, achten Sie auf sicheren Halt und vermeiden Sie ungünstige Positionen oder solche, bei denen es schwierig ist, das Gleichgewicht zu halten. Der Bediener sollte während lang dauernder Arbeiten die Körperhaltung verändern, was helfen kann, Unannehmlichkeiten und Ermüdung zu vermeiden.
- Falls beim Bediener Symptome wie z. B. andauerndes Unwohlsein, Beschwerden, Pochen, Schmerz, Kribbeln, Taubheit, Brennen oder Steifheit auftreten, sollten diese warnenden Anzeichen nicht ignoriert werden. Der Bediener sollte diese seinem Arbeitgeber mitteilen und einen qualifizierten Arzt konsultieren.
5
DEUTSCHde
4.5 Gefährdungen durch Zubehörteile
- Trennen Sie das Druckluftwerkzeug von der Luftversorgung, bevor das Einsatzwerkzeug oder Zubehörteil befestigt oder gewechselt wird.
- Verwenden Sie nur Zubehör, das für dieses Gerät bestimmt ist und die in dieser Betriebsanleitung angegebenen Anforderungen und Kenndaten erfüllt.
- Verwenden Sie ausschließlich Einsatzwerkzeuge in gutem Zustand. Ein mangelhafter Zustand von Zubehörteilen kann dazu führen, dass diese bei der Verwendung zerbrechen und herausgeschleudert werden.
- Stellen Sie sicher, dass die Maße des Schleifmittels mit denen der Schleifmaschine für Schleifmittel kompatibel sind und dass das Schleifmittel auf die Spindel passt.
- Stellen Sie sicher, dass Gewindetyp und -größe des Schleifmittels genau dem Gewindetyp und ­größe des Spindelgewindes entspricht.
- Es ist sicherzustellen, dass das Schleifmittel vor der Benutzung ordnungsgemäß befestigt und fest genug angezogen ist; die Schleifmaschine für Schleifmittel ist mindestens 1 min in einer gesicherten Lage bei einer Leerlaufdrehzahl zu betreiben; die Maschine muss sofort abgeschaltet werden, wenn erhebliche Schwingungen oder andere Schäden wahrgenommen werden; die Ursache für diese Fehler ist zu ermit-teln.
- Durch Überprüfung der Maße und anderer wichtiger Daten der Spindel ist zu vermeiden, dass das Spindelende den Boden der Öffnung von Schleiftöpfen, Schleifkegeln oder Schleifstiften mit Gewinde-einsätzen, die zum Anbringen auf Maschinenspindeln vorgesehen sind, berührt;
- Bei Schleifmitteln, die mit Reduzierstücken oder ­buchsen geliefert werden oder die mit Reduzierstücken oder -buchsen verwendet werden sollen, muss der Benutzer sicherstellen, dass das Reduzierstück oder die Reduzierbuchse nicht die Stirnseite des Spannflansches berührt und dass durch die Spannkraft ausreichend Rotationsantrieb vorhanden ist, um ein Verrutschen des Schleifmittels zu vermeiden.
- In den Fällen, in denen Spannflansche für verschiedene Typen und Größen der Schleifmittel beigestellt werden, befestigen Sie immer den korrekten Spannflansch für das genutzte Schleifmittel.
- Vermeiden Sie direkten Kontakt mit dem Einsatzwerkzeug während und nach der Benutzung, weil es heiß oder scharfkantig sein kann.
4.6 Gefährdungen am Arbeitsplatz
- Ausrutschen, Stolpern und Stürzen sind Hauptgründe für Verletzungen am Arbeitsplatz. Achten Sie auf Oberflächen, die durch den Gebrauch des Druckluftwerkzeugs rutschig geworden sein können, und auf durch den Luftschlauch bedingte Gefährdungen durch Stolpern.
- Gehen Sie in unbekannten Umgebungen mit Vorsicht vor. Es können versteckte Gefährdungen durch Stromkabel oder sonstige Versorgungsleitungen gegeben sein.
6
- Das Druckluftwerkzeug ist nicht zum Einsatz in explosionsgefährdeten Atmosphären bestimmt und nicht gegen den Kontakt mit elektrischen Stromquellen isoliert.
- Überzeugen Sie sich, dass sich an der Stelle, die bearbeitet werden soll, keine Strom-, Wasser­oder Gasleitungen befinden (z.B. mit Hilfe eines Metallsuchgerätes).
4.7 Gefährdungen durch Staub und Dämpfe
- Die beim Einsatz des Druckluftwerkzeugs entstehenden Stäube und Dämpfe können gesundheitliche Schäden (wie z. B. Krebs, Geburtsfehler, Asthma und/oder Dermatitis) verursachen; es ist unerlässlich, eine Risikobewertung in Bezug auf diese Gefährdungen durchzuführen und geeignete Regelungsmechanismen umzusetzen.
- In die Risikobewertung sollten der bei der Verwendung des Druckluftwerkzeugs entstehende Staub und der dabei möglicherweise aufwirbelnde vorhandene Staub einbezogen werden.
- Das Druckluftwerkzeug ist nach den in dieser Anleitung enthaltenen Empfehlungen zu betreiben und zu warten, um die Freisetzung von Staub und Dämpfen auf ein Mindestmaß zu reduzieren.
-Die Abluft ist so abzuführen, dass die Aufwirbelung von Staub in einer staubgefüllten Umgebung auf ein Mindestmaß reduziert wird.
- Falls Staub oder Dämpfe entstehen, muss die Hauptaufgabe sein, diese am Ort ihrer Freisetzung zu kontrollieren.
- Alle zum Auffangen, Absaugen oder zur Unterdrückung von Flugstaub oder Dämpfen vorgesehenen Einbau- oder Zubehörteile des Druckluftwerkzeugs sollten den Anweisungen des Herstellers entsprechend ordnungsgemäß eingesetzt und gewartet werden.
- Die Verbrauchsmaterialien und das Einsatzwerkzeug sind den Empfehlungen dieser Anleitung entsprechend auszuwählen, zu warten und zu ersetzen, um eine unnötige Intensivierung der Staub- oder Dampfentwicklung zu vermeiden.
- Verwenden Sie Atemschutzausrüstungen nach den Anweisungen Ihres Arbeitgebers oder wie nach den Arbeits- und Gesundheitsschutzvorschriften gefordert.
- Arbeiten mit bestimmten Materialien führen zu Emissionen von Staub und Dampf, die eine potentielle explosive Umwelt hervorrufen.
4.8 Gefährdungen durch Lärm
- Die Einwirkung hoher Lärmpegel kann bei ungenügendem Gehörschutz zu dauerhaften Gehörschäden, Gehörverlust und anderen Problemen, wie z. B. Tinnitus (Klingeln, Sausen, Pfeifen oder Summen im Ohr), führen.
- Es ist unerlässlich, eine Risikobewertung in Bezug auf diese Gefährdungen durchzuführen und geeignete Regelungsmechanismen umzusetzen.
- Zu den für die Risikominderung geeigneten Regelungsmechanismen gehören Maßnahmen wie die Verwendung von Dämmstoffen, um an den Werkstücken auftretende Klingelgeräusche zu vermeiden.
- Verwenden Sie Gehörschutzausrüstungen nach den Anweisungen Ihres Arbeitgebers und wie nach den Arbeits- und Gesundheitsschutzvorschriften gefordert.
- Das Druckluftwerkzeug ist nach den in dieser Anleitung enthaltenen Empfehlungen zu betreiben und zu warten, um eine unnötige Erhöhung der Lärmpegel zu vermeiden.
- Die Verbrauchsmaterialien und das Einsatzwerkzeug sind den Empfehlungen dieser Anleitung entsprechend auszuwählen, zu warten und zu ersetzen, um eine unnötige Erhöhung des Lärmpegels zu vermeiden.
- Der integrierte Schalldämpfer darf nicht entfernt werden und muss sich in einem guten Arbeitszustand befinden.
4.9 Gefährdungen durch Schwingungen
- Die Einwirkung von Schwingungen kann Schädigungen an den Nerven und Störungen der Blutzirkulation in Händen und Armen verursachen.
- Tragen Sie bei Arbeiten in kalter Umgebung warme Kleidung und halten Sie Ihre Hände warm und trocken.
- Falls Sie feststellen, dass die Haut an Ihren Fingern oder Händen taub wird, kribbelt, schmerzt oder sich weiß verfärbt, stellen Sie die Arbeit mit dem Druckluftwerkzeug ein, benachrichtigen Sie Ihren Arbeitgeber und konsultieren Sie einen Arzt.
- Das Druckluftwerkzeug ist nach den in dieser Anleitung enthaltenen Empfehlungen zu betreiben und zu warten, um eine unnötige Verstärkung der Schwingungen zu vermeiden.
- Lassen Sie das Einsatzwerkzeug nicht auf dem Werkstück rattern, da dies mit hoher Wahrscheinlichkeit zu einer erheblichen Verstärkung der Schwingungen führt.
- Die Verbrauchsmaterialien und das Einsatzwerkzeug sind den Empfehlungen dieser Anleitung entsprechend auszuwählen, zu warten und zu ersetzen, um eine unnötige Verstärkung der Schwingungen zu vermeiden.
- Nutzen Sie zum Halten des Gewichts des Druckluftwerkzeugs, wann immer möglich, einen Ständer, einen Spanner oder eine Ausgleichseinrichtung.
- Halten Sie das Druckluftwerkzeug mit nicht allzu festem, aber sicherem Griff unter Einhaltung der erforderlichen Hand-Reaktionskräfte, denn das Schwingungsrisiko wird in der Regel mit zunehmender Griffkraft größer.
- Verwenden Sie Zwischenlagen, wenn sie für die gebundenen Schleifmittel vorgesehen sind.
4.10 Zusätzliche Sicherheitsanweisungen
- Druckluft kann ernsthafte Verletzungen verursachen.
- Wenn das Druckluftwerkzeug nicht in Gebrauch ist, vor dem Austausch von Zubehörteilen oder bei der Ausführung von Reparaturarbeiten ist stets die Luftzufuhr abzusperren, der Luftschlauch drucklos zu machen und das Druckluftwerkzeug von der Druckluftzufuhr zu trennen.
- Richten Sie den Luftstrom niemals auf sich selbst oder gegen andere Personen.
DEUTSCH de
- Umherschlagende Schläuche können ernsthafte Verletzungen verursachen. Überprüfen Sie daher immer, ob die Schläuche und ihre Befestigungsmittel unbeschädigt sind und sich nicht gelöst haben.
- Falls Universal-Drehkupplungen (Klauenkupplungen) verwendet werden, müssen Arretierstifte eingesetzt werden und verwenden Sie Whipcheck-Schlauchsicherungen, um Schutz für den Fall eines Versagens der Verbindung des Schlauchs mit dem Druckluftwerkzeug oder von Schläuchen untereinander zu bieten.
- Sorgen Sie dafür, dass der auf dem Druckluftwerkzeug angegebene Höchstdruck nicht überschritten wird.
- Tragen Sie Druckluftwerkzeuge niemals am Schlauch.
4.11 Weitere Sicherheitshinweise
- Beachten Sie gegebenenfalls spezielle Arbeitsschutz- oder Unfallverhütungs­Vorschriften für den Umgang mit Kompressoren und Druckluftwerkzeugen.
- Stellen Sie sicher, dass der in den Technischen Daten angegebene maximal zulässige Arbeitsdruck nicht überschritten wird.
- Überlasten Sie dieses Werkzeug nicht – benutzen Sie dieses Werkzeug nur im Leistungsbereich, der in den Technischen Daten angegeben ist.
- Verwenden Sie unbedenkliche Schmierstoffe. Sorgen sie für ausreichende Belüftung des Arbeitsplatzes. Bei erhöhtem Austrag: Druckluftwerkzeug prüfen und ggf. reparieren lassen.
- Benutzen Sie dieses Werkzeug nicht, wenn Sie unkonzentriert sind. Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was Sie tun, und gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit mit einem Druckluftwerkzeug. Benutzen Sie kein Werkzeug, wenn Sie müde sind oder unter dem Einfluss von Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein Moment der Unachtsamkeit beim Gebrauch des Werkzeuges kann zu ernsthaften Verletzungen führen.
- Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und gut beleuchtet. Unordnung oder unbeleuchtete Arbeitsbereiche können zu Unfällen führen.
- Druckluftwerkzeuge vor Kindern sichern.
- Werkzeug nicht ungeschützt im Freien oder in feuchter Umgebung aufbewahren.
- Schützen Sie das Druckluftwerkzeug, insbesondere den Druckluftanschluss und die Bedienelemente vor Staub und Schmutz.
4.12 Gemeinsame Sicherheitshinweise
zum Schleifen und Trennschleifen:
Anwendung a) Dieses Druckluftwerkzeug ist zu verwenden
als Schleifer und Trennschleifmaschine. Beachten Sie alle Anweisungen, Darstellungen und Daten, die Sie mit dem Gerät erhalten. Wenn Sie die
folgenden Anweisungen nicht beachten, kann es zu elektrischem Schlag, Feuer und/oder schweren Verletzungen kommen.
Sicherheits
hinweise,
7
DEUTSCHde
b) Dieses Druckluftwerkzeug ist nicht geeignet
zum Sandpapierschleifen, Arbeiten mit Drahtbürsten und Polieren. Verwendungen, für
die das Druckluftwerkzeug nicht vorgesehen ist, können Gefährdungen und Verletzungen verursachen.
c) Verwenden Sie kein Zubehör, das vom
Hersteller nicht speziell für dieses Druckluftwerkzeug vorgesehen und empfohlen wurde. Nur weil Sie das Zubehör an Ihrem
Druckluftwerkzeug befestigen können, garantiert das keine sichere Verwendung.
d) Die zulässige Drehzahl des Einsatzwerk-
zeugs muss mindestens so hoch sein wie die auf dem Druckluftwerkzeug angegebene Höchstdrehzahl. Zubehör, das sich schneller als
zulässig dreht, kann zerbrechen und umherfliegen. e) Außendurchmesser und Dicke des
Einsatzwerkzeugs müssen den Maßangaben lhres Druckluftwerkzeugs entsprechen. Falsch
bemessene Einsatzwerkzeuge können nicht ausreichend abgeschirmt oder kontrolliert werden.
f) Schleifscheiben, Flansche, Schleifteller oder
anderes Zubehör müssen genau auf die Schleifspindel Ihres Druckluftwerkzeugs passen. Einsatzwerkzeuge, die nicht genau auf die
Schleifspindel des Druckluftwerkzeugs passen, drehen sich ungleichmäßig, vibrieren sehr stark und können zum Verlust der Kontrolle führen.
g) Verwenden Sie keine beschädigten
Einsatzwerkzeuge. Kontrollieren Sie vor jeder Verwendung Einsatzwerkzeuge wie Schleifscheiben auf Absplitterungen und Risse, Schleifteller auf Risse, Verschleiß oder starke Abnutzung, Drahtbürsten auf lose oder gebrochene Drähte. Wenn das Druckluftwerkzeug oder das Einsatzwerkzeug herunterfällt, überprüfen Sie, ob es beschädigt ist, oder verwenden Sie ein unbeschädigtes Einsatzwerkzeug. Wenn Sie das Einsatzwer­kzeug kontrolliert und eingesetzt haben, halten Sie und in der Nähe befindliche Personen sich außerhalb der Ebene des rotierenden Einsatzwerkzeugs auf und lassen Sie das Gerät eine Minute lang mit Höchstdrehzahl laufen.
Beschädigte Einsatzwerkzeuge brechen meist in dieser Testzeit.
h) Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung.
Verwenden Sie je nach Anwendung Vollgesichtsschutz, Augenschutz oder Schutzbrille. Soweit angemessen, tragen Sie Staubmaske, Gehörschutz, Schutzhandschuhe oder Spezialschürze, die kleine Schleif- und Materialpartikel von Ihnen fernhält. Die Augen
sollen vor herumfliegenden Fremdkörpern geschützt werden, die bei verschiedenen Anwendungen entstehen. Staub- oder Atemschutzmaske müssen den bei der Anwendung entstehenden Staub filtern. Wenn Sie lange lautem Lärm ausgesetzt sind, können Sie einen Hörverlust erleiden.
i) Achten Sie bei anderen Personen auf
sicheren Abstand zu Ihrem Arbeitsbereich. Jeder, der den Arbeitsbereich betritt, muss persönliche Schutzausrüstung tragen.
8
Bruchstücke des Werkstücks oder gebrochener Einsatzwerkzeuge können wegfliegen und Verletzungen auch außerhalb des direkten Arbeitsbereichs verursachen.
j) Halten Sie das Gerät nur an den isolierten
Griffflächen, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei denen das Einsatzwerkzeug verborgene Stromleitungen treffen kann. Der Kontakt mit
einer spannungs-führenden Leitung kann auch metallene Geräteteile unter Spannung setzen und zu einem elektrischen Schlag fuhren.
I) Legen Sie das Druckluftwerkzeug niemals ab,
bevor das Einsatzwerkzeug völlig zum Stillstand gekommen ist. Das sich drehende
Einsatzwerkzeug kann in Kontakt mit der Ablagefläche geraten, wodurch Sie die Kontrolle über das Druckluftwerkzeug verlieren können.
m) Lassen Sie das Druckluftwerkzeug nicht laufen, während Sie es tragen. Ihre Kleidung kann durch zufälligen Kontakt mit dem sich drehenden Einsatzwerkzeug erfasst werden, und das Einsatzwerkzeug sich in Ihren Körper bohren.
o) Verwenden Sie das Druckluftwerkzeug nicht in der Nähe brennbarer Materialien. Funken können diese Materialien entzünden.
p) Verwenden Sie keine Einsatzwerkzeuge, die
flüssige Kühlmittel erfordern.
4.13 Rückschlag und entsprechende Sicherheitshinweise
Rückschlag ist die plötzliche Reaktion infolge eines hakenden oder blockierten drehenden Einsatzwerkzeugs, wie Schleifscheibe, Schleifteller, Drahtbürste usw. Verhaken oder Blockieren führt zu einem abrupten Stopp des rotierenden Einsatzwerkzeugs. Dadurch wird ein unkontrolliertes Druckluftwerkzeug gegen die Drehrichtung des Einsatzwerkzeugs an der Blockierstelle beschleunigt.
Wenn z. B. eine Schleifscheibe im Werkstück hakt oder blockiert, kann sich die Kante der Schleifscheibe, die in das Werkstück eintaucht, verfangen und dadurch die Schleifscheibe ausbrechen oder einen Rückschlag verursachen. Die Schleifscheibe bewegt sich dann auf die Bedienperson zu oder von ihr weg, je nach Drehrichtung der Scheibe an der Blockierstelle. Hierbei können Schleifscheiben auch brechen.
Ein Rückschlag ist die Folge eines falschen oder fehlerhaften Gebrauchs des Druckluftwerkzeugs. Er kann durch geeignete Vorsichtsmaßnahmen, wie nachfolgend beschrieben, verhindert werden.
a) Halten Sie das Druckluftwerkzeug gut fest
und bringen Sie Ihren Körper und lhre Arme in eine Position, in der Sie die Rückschlagkräfte abfangen können. Verwenden Sie immer den Zusatzgriff, falls vorhanden, um die größtmögliche Kontrolle über Rückschlag­kräfte oder Reaktionsmomente beim Hochlauf zu haben. Die Bedienperson kann durch geeignete
Vorsichtsmaßnahmen die Rückschlag- und Reaktionskräfte beherrschen.
b) Bringen Sie lhre Hand nie in die Nähe sich drehender Einsatzwerkzeuge. Das
Einsatzwerkzeug kann sich beim Rückschlag über lhre Hand bewegen.
c) Meiden Sie mit Ihrem Körper den Bereich,
in den das Druckluftwerkzeug bei einem Rückschlag bewegt wird. Der Rückschlag
treibt das Druckluftwerkzeug in die Richtung entgegengesetzt zur Bewegung der Schleifscheibe an der Blockierstelle.
d) Arbeiten Sie besonders vorsichtig im
Bereich von Ecken, scharfen Kanten usw. Verhindern Sie, dass Einsatzwerkzeuge vom Werkstück zurückprallen und verklemmen. Das
rotierende Einsatzwerkzeug neigt bei Ecken, scharfen Kanten oder wenn es abprallt, dazu, sich zu verklemmen. Dies verursacht einen Kontrollverlust oder Rückschlag.
e) Verwenden Sie kein Ketten- oder gezähntes Sägeblatt. Solche Einsatzwerkzeuge verursachen häufig einen Rückschlag oder den Verlust der Kontrolle über das Druckluftwerkzeug.
4.14 Besondere Sicherheitshinweise zum Schleifen und Trennschleifen:
a) Verwenden Sie ausschließlich die für Ihr Druckluftwerkzeug zugelassenen Schleifkörper und die für diese Schleifkörper vorgesehene Schutzhaube. Schleifkörper, die
nicht für das Druckluftwerkzeug vorgesehen sind, können nicht ausreichend abgeschirmt werden und sind unsicher.
b) Die Schutzhaube muss sicher am
Druckluftwerkzeug angebracht und für ein Höchstmaß an Sicherheit so eingestellt sein, dass der kleinstmögliche Teil des Schleifkörpers offen zur Bediener zeigt. Die
Schutzhaube hilft, die Bedienperson vor Bruchstücken, zufälligem Kontakt mit dem Schleifkörper sowie Funken, die Kleidung entzünden könnten, zu schützen.
c) Schleifkörper dürfen nur für die
empfohlenen Einsatzmöglichkeiten verwendet werden. Z. B.: Schleifen Sie nie mit der Seitenfläche einer Trennscheibe. Trennscheiben sind zum
Materialabtrag mit der Kante der Scheibe bestimmt. Seitliche Krafteinwirkung auf diese Schleifkörper kann sie zerbrechen.
d) Verwenden Sie immer unbeschädigte
Spannflansche in der richtigen Größe und Form für die von Ihnen gewählte Schleifscheibe. Geeignete Flansche stützen die
Schleifscheibe und verringern so die Gefahr eines Schleifscheibenbruchs. Flansche für Trennscheiben können sich von den Flanschen für andere Schleifscheiben unterscheiden.
e) Verwenden Sie keine abgenutzten
Schleifscheiben von größeren Druckluftwerkzeugen. Schleifscheiben für
größere Druckluftwerkzeuge sind nicht für die höheren Drehzahlen von kleineren Druckluftwerkzeugen ausgelegt und können brechen.
DEUTSCH de
4.15 Weitere besondere Sicherheitshinweise zum Trennschleifen:
a) Vermeiden Sie ein Blockieren der Trennscheibe oder zu hohen Anpressdruck. Führen Sie keine übermäßig tiefen Schnitte aus. Eine Überlastung der Trennscheibe erhöht
deren Beanspruchung und die Anfälligkeit zum Verkanten oder Blockieren und damit die Möglichkeit eines Rückschlags oder Schleifkörperbruchs.
b) Meiden Sie den Bereich vor und hinter der rotierenden Trennscheibe. Wenn Sie die Trennscheibe im Werkstück von sich wegbewegen, kann im Falle eines Rückschlags das Druckluftwerkzeug mit der sich drehenden Scheibe direkt auf Sie zugeschleudert werden.
c) Falls die Trennscheibe verklemmt oder Sie
die Arbeit unterbrechen, schalten Sie das Gerät aus und halten Sie es ruhig, bis die Scheibe zum Stillstand gekommen ist. Versuchen Sie nie, die noch laufende Trennscheibe aus dem Schnitt zu ziehen, sonst kann ein Rückschlag erfolgen. Ermitteln und
beheben Sie die Ursache für das Verklemmen. d) Schalten Sie das Druckluftwerkzeug nicht
wieder ein, solange es sich im Werkstück befindet. Lassen Sie die Trennscheibe erst ihre volle Drehzahl erreichen, bevor Sie den Schnitt vorsichtig fortsetzen. Anderenfalls kann die
Scheibe verhaken, aus dem Werkstück springen oder einen Rückschlag verursachen.
e) Stützen Sie Platten oder große Werkstücke
ab, um das Risiko eines Rückschlags durch eine eingeklemmte Trennscheibe zu vermindern. Große Werkstücke können sich unter
ihrem eigenen Gewicht durchbiegen. Das Werkstück muss auf beiden Seiten der Scheibe abgestützt werden, und zwar sowohl in der Nähe des Trennschnitts als auch an der Kante.
f) Seien Sie besonders vorsichtig bei
"Taschenschnitten" in bestehende Wände oder andere nicht einsehbare Bereiche. Die
eintauchende Trennscheibe kann beim Schneiden in Gas- oder Wasserleitungen, elektrische Leitungen oder andere Objekte einen Rückschlag verursachen.
4.16 Weitere Sicherheitshinweise:
WARNUNG – Tragen Sie immer eine
Schutzbrille.
Elastische Zwischenlagen verwenden, wenn diese mit dem Schleifmittel zur Verfügung gestellt werden und wenn sie gefordert werden.
Angaben des Werkzeug- oder Zubehörherstellers beachten! Scheiben vor Fett und Schlag schützen!
Schleifscheiben müssen sorgsam nach Anweisungen des Herstellers aufbewahrt und gehandhabt werden.
Niemals Trennschleifscheiben zum Schruppschleifen verwenden! Trennschleifscheiben dürfen keinem seitlichen Druck ausgesetzt werden.
9
DEUTSCHde
Das Werkstück muss fest aufliegen und gegen Verrutschen gesichert sein, z.B. mit Hilfe von Spannvorrichtungen. Große Werkstücke müssen ausreichend abgestützt werden.
Werden Einsatzwerkzeuge mit Gewindeeinsatz verwendet, darf das Spindelende den Lochboden des Schleifwerkzeugs nicht berühren. Darauf achten, dass das Gewinde im Einsatzwerkzeug lang genug ist, um die Spindellänge aufzunehmen. Das Gewinde im Einsatzwerkzeug muss zum Gewinde auf der Spindel passen. Spindellänge und Spindelgewinde siehe Seite 3 und Kapitel 13. Technische Daten.
Es wird empfohlen, eine stationäre Absauganlage einzusetzen .
Stäube von Materialien wie bleihaltigem Anstrich, einigen Holzarten, Mineralien und Metall können gesundheitsschädlich sein. Berühren oder Einatmen der Stäube können allergische Reaktionen und/oder Atemwegserkrankungen des Benutzers oder in der Nähe befindlicher Personen hervorrufen. Bestimmte Stäube wie Eichen- oder Buchenstaub gelten als krebserzeugend, besonders in Verbindung mit Zusatzstoffen zur Holzbehandlung (Chromat, Holzschutzmittel). Asbesthaltiges Material darf nur von Fachleuten bearbeitet werden.
- Benutzen Sie möglichst eine Staubabsaugung.
- Sorgen Sie für gute Belüftung des Arbeitsplatzes.
- Es wird empfohlen, eine Atemschutzmaske mit Filterklasse P2 zu tragen.
Beachten Sie in Ihrem Land gültige Vorschriften für die zu bearbeitenden Materialien.
Materialien, die bei der Bearbeitung gesundheitsgefährdende Stäube oder Dämpfe erzeugen (z.B. Asbest), dürfen nicht bearbeitet werden.
Beschädigte, unrunde bzw. vibrierende Werkzeuge dürfen nicht verwendet werden.
Schäden an Gas- oder Wasserrohren, elektrischen Leitungen und tragenden Wänden (Statik) vermeiden.
Ein beschädigter oder rissiger Zusatzgriff ist zu ersetzen. Maschine mit defektem Zusatzgriff nicht betreiben.
Eine beschädigte oder rissige Schutzhaube ist zu ersetzen. Maschine mit defekter Schutzhaube nicht betreiben.
Die Informationen in dieser Betriebsanleitung sind wie folgt gekennzeichnet:
Gefahr! Warnung vor Personenschäden oder Umweltschäden.
Achtung. Warnung vor Sachschäden.
4.17 Symbole auf dem Druckluftwerkzeug
Vor der Inbetriebnahme die Bedienungsanleitung lesen.
Augenschutz tragen
Gehörschutz tragen
Drehrichtung
5. Überblick
Siehe Seite 2.
1Stecknippel 1/4" 2 Druckluftanschluss mit Filter 3 Schalter (Ein-/Aussschalten) 4 Einschaltsperre 5Zusatzgriff 6Schutzhaube 7Spindelarretierknopf * 8 Hebel zur Schutzhaubenverstellung
9Spindel 10 Stützflansch 11 Gabelschlüssel * 12 Spannmutter (werkzeuglos) * 13 Bügel zum Anziehen/Lösen der Spannmutter
(werkzeuglos) von Hand * 14 Spannmutter * 15 Zweilochschlüssel *
* austattungsabhängig
6. Inbetriebnahme
6.1 Vor dem ersten Betrieb
Stecknippel (1) einschrauben.
6.2 Zusatzgriff anbringen
Nur mit angebrachtem Zusatzgriff (5) arbeiten! Den Zusatzgriff auf der linken oder rechten
Maschinenseite fest einschrauben.
6.3 Schutzhaube anbringen
Verwenden Sie aus Sicherheitsgründen
immer Schutzhaube! Siehe Abbildung, Seite 2. DW 125 Quick:
- Hebel (8) drücken und Schutzhaube so
verdrehen, dass der geschlossene Bereich zum Anwender zeigt.
- Auf sicheren Sitz prüfen: Der Hebel (8) muss
eingerastet sein und die Schutzhaube (6) darf sich nicht verdrehen lassen.
DW 125:
- Die Schutzhaube (6) ist mit 3 Schrauben am Gerät
festgeschraubt.
- Zum Verdrehen die Schrauben herausschrauben.
Schutzhaube (6) so verdrehen, dass der geschlossene Bereich zum Anwender zeigt. Mit den 3 Schrauben wieder festschrauben
- Auf sicheren Sitz prüfen: Die Schutzhaube muss
sicher angebracht sein.
10
Nur Einsatzwerkzeuge verwenden, die von der Schutzhaube um mindestens 3,4 mm überragt werden.
7. Schleifscheibe anbringen
Trennen Sie das Druckluftwerkzeug von der
Druckluftversorgung, bevor Sie das Einsatzwerkzeug oder Zubehörteile austauschen oder eine Einstellung oder Wartung vorgenommen wird. Die Spindel muss stillstehen.
7.1 Spindel arretieren
DW 125 Quick:
- Spindelarretierknopf (7) eindrücken und
Spindel (9) von Hand drehen, bis der Spindelarretierknopf spürbar einrastet.
DW 125:
- Den mitgelieferten Gabelschlüssel (11) auf die
Spindel (9) stecken und so gegen Mitdrehen sichern.
7.2 Schleifscheibe auflegen
Siehe Seite 2, Abbildung A.
- Stützflansch (10) auf die Spindel (9) aufsetzen. Er
ist richtig angebracht wenn er sich auf der Spindel nicht verdrehen lässt.
- Schleifscheibe auf den Stützflansch (10)
auflegen. Die Schleifscheibe muss gleichmäßig auf dem Stützflansch aufliegen.
7.3 Spannmutter (werkzeuglos) befestigen/
lösen (austattungsabhängig)
Spannmutter (werkzeuglos) (12)
ausschließlich von Hand festziehen!
Zum Arbeiten muss der Bügel (13) immer flach
Spannmutter (12)
auf die
Spannmutter (werkzeuglos) (12) befestigen:
Wenn das Einsatzwerkzeug im Spannbereich
dicker als 6 mm ist, darf die (werkzeuglos) nicht verwendet werden Sie dann die Zweilochschlüssel (15).
- Spindel arretieren (siehe Kapitel 7.1).
-Den Bügel
- Spannmutter (12) auf die Spindel (9) aufsetzen.
-Am Bügel
Uhrzeigersinn festziehen.
-Den Bügel
Spannmutter (werkzeuglos) (12) l
- Spindel arretieren (siehe Kapitel 7.1).
-Den Bügel
- Spannmutter
Hand abschrauben.
Hinweis: kann auch ein Zweilochschlüssel verwendet werden.
Spannmutter (14) mit
(13)
der Spannmutter hochklappen.
(13) die
Spannmutter von Hand im
(13) wieder
(13)
der Spannmutter hochklappen.
(12)
gegen den Uhrzeigersinn von
Bei sehr festsitzender Spannmutter
geklappt sein.
Spannmutter
! Verwenden
nach unten klappen.
ösen:
zum Abschrauben
(12)
DEUTSCH de
7.4 Spannmutter befestigen/lösen
(austattungsabhängig)
Spannmutter (14) befestigen:
Die 2 Seiten der Spannmutter sind unterschiedlich. Die Spannmutter wie folgt auf die Spindel aufschrauben:
Siehe Seite 2, Abbildung B.
- A) Bei dünnen Schleifscheiben: Der Bund der Spannmutter (14) zeigt nach oben, damit die dünne Schleifscheibe sicher gespannt werden kann. B) Bei dicken Schleifscheiben: Der Bund der Spannmutter (14) zeigt nach unten, damit die Spannmutter sicher auf der Spindel angebracht werden kann.
- Spindel arretieren. Die Spannmutter (14) mit dem Zweilochschlüssel (15) im Uhrzeigersinn festziehen.
Spannmutter lösen:
- Spindel arretieren (siehe Kapitel 7.1). Die Spannmutter (14) mit dem Zweilochschlüssel (15) gegen den Uhrzeigersinn abschrauben.
8. Benutzung
8.1 Druckluftwerkzeug benutzen
Um die volle Leistung Ihres Druckluftwerkzeuges zu erzielen, verwenden Sie bitte stets Druckluftschläuche mit einem Innendurchmesser von mindestens 9 mm. Ein zu geringer Innendurchmesser kann die Leistung deutlich mindern.
Achtung. Die Druckluftleitung darf kein Kondenswasser enthalten.
Achtung. Damit dieses Werkzeug lange
einsatzbereit bleibt, muss es ausreichend mit Pneumatiköl versorgt werden. Dies kann wie folgt geschehen:
– Geölte Druckluft verwenden durch Anbau eines
Nebelölers.
– Ohne Nebelöler: Täglich von Hand über den
Druckluftanschluss ölen. Ca. 3-5 Tropfen Pneumatiköl je 15 Betriebsminuten bei Dauereinsatz.
War das Werkzeug mehrere Tage außer Betrieb, etwa 5 Tropfen Pneumatiköl von Hand in den Druckluftanschluss geben.
Achtung. Werkzeug nur kurze Zeit im
Leerlauf laufen lassen.
Maschine immer mit beiden Händen führen.
Erst einschalten, dann das
das Werkstück bringen.
Maschine nach dem Ausschalten erst dann
ablegen, wenn der Motor zum Stillstand gekommen ist.
1. Passendes Einsatzwerkzeug anbringen.
2. Arbeitsdruck einstellen (gemessen am
Lufteintritt bei eingeschaltetem
Einsatzwerkzeug an
11
DEUTSCHde
Druckluftwerkzeug). Maximal zulässiger Arbeitsdruck siehe Kapitel „Technische Daten“.
3. Druckluftwerkzeug an die Druckluftversorgung anschließen.
4. Einschalten: schieben und Schalter (3) drücken. Ausschalten:
Einschaltsperre (4) in Pfeilrichtung
Schalter (3) loslassen.
8.2 Arbeitshinweise
Schleifen:
Maschine mäßig andrücken und über die Fläche hin- und herbewegen, damit die Werkstückober­fläche nicht zu heiß wird. Schruppschleifen: Für ein gutes Arbeitsergebnis in einem Anstellwinkel von 30° - 40° arbeiten.
Trennschleifen:
Beim Trennschleifen immer im Gegenlauf (siehe Bild) arbeiten. Sonst besteht die Gefahr, dass die Maschine unkontrolliert aus dem Schnitt springt.
Material angepasstem Vorschub arbeiten. Nicht
Mit mäßigem, dem zu bearbeitenden
verkanten, nicht drücken, nicht schwingen.
.
9. Wartung und Pflege
Gefahr! Vor allen Arbeiten am Werkzeug
Druckluftanschluss trennen. Gefahr! Weitergehende Wartungs- oder
Reparaturarbeiten, als die in diesem Kapitel beschriebenen, dürfen nur Fachkräfte durchführen.
- Stellen Sie durch regelmäßige Wartung die
Sicherheit des Druckluftwerkzeugs sicher.
- Verschraubungen auf festen Sitz prüfen, ggf.
festziehen.
- Filter im Druckluftanschluss mindestens
wöchentlich reinigen.
-Es wird empfohlen, dem Druckluftwerkzeug einen
Druckminderer mit Wasserabscheider und einen Öler vorzuschalten.
- Bei erhöhtem Öl- oder Luftaustritt das
Druckluftwerkzeug prüfen und ggf. instand setzen lassen. (Siehe Kapitel 11.)
- Überprüfen Sie regelmäßig und nach jedem
Einsatz die Drehzahl und führen Sie eine einfache Überprüfung des Schwingungspegels durch.
- Überprüfen Sie regelmäßig Spindel, Gewinde und
Spannvorrichtungen auf Abnutzung und Toleranzen für die Aufnahme von Einsatzwerkzeugen.
- Vermeiden sie den Kontakt mit gefährlichen
Substanzen, die sich auf dem Werkzeug abgelagert haben. Tragen sie geeignete persönliche Schutzausrüstung und beseitigen Sie gefährlichen Substanzen mit geeigneten Maßnahmen vor der Wartung.
f
10. Zubehör
Verwenden Sie nur original Metabo Zubehör. Verwenden Sie nur Zubehör, das für dieses
Druckluftwerkzeug bestimmt ist und die in dieser
12
Betriebsanleitung angegebenen Anforderungen und Kenndaten erfüllt.
Zubehör-Komplettprogramm siehe www.metabo.com oder Katalog.
11. Reparatur
Gefahr! Reparaturen an Druckluft-
werkzeugen dürfen nur Fachkräfte mit original
Metabo-Ersatzteilen ausführen! Mit reparaturbedürftigen Metabo
Druckluftwerkzeugen wenden Sie sich bitte an Ihre Metabo-Vertretung. Adressen siehe www.metabo.com.
Ersatzteillisten können Sie unter www.metabo.com herunterladen.
12. Umweltschutz
Der entstehende Schleifstaub kann Schadstoffe enthalten: Nicht über den Hausmüll, sondern sachgerecht an einer Sammelstelle für Sondermüll entsorgen.
Befolgen Sie nationale Vorschriften zu umweltge­rechter Entsorgung und zum Recycling ausgedienter Druckluftwerkzeuge, Verpackungen und Zubehör. Es dürfen keine Gefährdungen für Personen und Umwelt entstehen.
13. Technische Daten
Erläuterungen zu den Angaben auf Seite 3. Änderungen im Sinne des technischen Fortschritts
vorbehalten. V
= Luftbedarf
1
p
= maximal zulässiger Arbeitsdruck
max.
D
= max. Durchmesser des Einsatzwerk-
max
t
max,1
t
max,2
t
max,3
M = Spindelgewinde l = Länge der Schleifspindel n = Leerlaufdrehzahl (Höchstdrehzahl) d C = Anschlussgewinde A=Abmessungen:
m=Gewicht Die angegebenen technischen Daten sind
toleranzbehaftet (entsprechend den jeweils gültigen Standards).
der Emissionen des Werkzeugs und den Vergleich verschiedener Werkzeuge. Je nach Einsatzbedingung, Zustand des Werkzeuges oder
zeugs
= max. zulässige Dicke des Einsatzwerk-
zeugs im Spannbereich bei Verwendung von Spannmutter (14)
= max. zulässige Dicke des Einsatzwerk-
zeugs im Spannbereich bei Verwendung von Quick-Spannmutter (12)
= Schruppscheibe/Trennscheibe:
max. zulässige Dicke des Einsatzwerkzeugs
= Schlauchdurchmesser (innen)
i
Länge x Breite x Höhe
Emissionswerte
Diese Werte ermöglichen die Abschätzung
der Einsatzwerkzeuge kann die tatsächliche Belastung höher oder geringer ausfallen. Berücksichtigen Sie zur Abschätzung Arbeitspausen und Phasen geringerer Belastung. Legen Sie aufgrund entsprechend angepasster Schätzwerte Schutzmaßnahmen für den Anwender fest, z.B. organisatorische Maßnahmen.
Vibration Beschleunigung; EN 28927) : a K Schallpegel (EN ISO 15744): L L KpA, KWA= Messunsicherheit
(gewichteter Effektivwert der
=Schwingungsemissionswert
h
=Messunsicherheit (Schwingung)
h
=Schalldruckpegel
pA
=Schallleistungspegel
WA
Gehörschutz tragen!
DEUTSCH de
13
ENGLISHen
Original instructions
1. Declaration of Conformity
Under our sole responsibility, we hereby declare that these compressed air angle grinders, identified by type and serial number *1), meet all relevant requirements of directives *2) and standards *3). Technical documents for *4) - see Page 3.
2. Specified Use
The air tool, when fitted with original Metabo acces­sories, is suitable for grinding and abrasive cutting of metal, concrete, stone and similar materials without the use of water.
It is not suitable for polishing, sanding or wire brushing operations.
The tool must only ever be operated with a com­pressed air supply. The maximum supply pressure specified on the air tool must never be exceeded. The air tool must not be operated using explosive, inflammable or hazardous gases. It must not be used as a lever, crushing tool or striking tool.
Any other use does not comply with the intended purpose. Unspecified use, modification of the air tool or use of parts that have not been tested and approved by the manufacturer can cause unfore­seeable damage.
The user bears sole responsibility for any damage caused by improper use.
Generally accepted accident prevention regula­tions and the enclosed safety information must be observed.
3. General Safety Instructions
For your own protection and for the protection of your air tool, pay attention to all parts of the text that are marked with this symbol!
WARNING – Reading the operating instruc­tions will reduce the risk of injury.
WARNING Read all safety warnings and
instructions. Failure to follow all safety warn-
ings and instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury.
Keep all safety instructions and information for future reference.
Pass on your air tool only together with these docu­ments.
- The user or user's employer must evaluate the
specific risks associated with each application of the tool.
- The safety instructions must be read and under-
stood before installing, operating, repairing or maintaining the tool, and also before replacing any accessory parts or carrying out any work in the vicinity of the air tool. Failure to read and follow the instructions may lead to serious injury.
14
- Only qualified, trained operators are authorised to install, adjust or use the air tool.
- The air tool must not be modified. Any modifica­tions may reduce the efficiency of the safety measures and increase risks for the operator.
- Never use air tools that have been damaged. Look after your air tools carefully. Regularly check that all moving parts are functioning correctly and do not jam. Also ensure that no parts are broken or damaged to an extent that they affect the opera­tion of the air tool. Check that all signs and labels are legible and intelligible. Have damaged parts repaired or replaced before using the device. Many accidents are caused by poorly maintained air tools.
4. Special Safety Instructions
4.1 Risks associated with ejected parts
- Disconnect the air tool from the compressed air supply before replacing the mounted tool or accessory parts, and also before carrying out repairs or settings.
- If either the workpiece, accessory parts or the air tool breaks, parts may be ejected at high speed.
- While operating, maintaining or repairing the air tool, or replacing accessory parts, you must always wear impact-resistant safety goggles. The degree of protection required for each individual task must be evaluated separately in each case.
- Ensure that the workpiece is securely attached.
- You must ensure that the abrasive is securely mounted on the grinder for abrasives.
- Check that the maximum operating speed of the abrasive (calculated in revolutions per minute) equals or exceeds the rated speed of the spindle. Furthermore, you must not attach brushes to the machine if their rotational speed is higher than the maximum permissible speed for brushes;
- Ensure that the safety guard is fitted, in good condition and properly secured. It must be checked regularly.
- Regular checks must be carried out to verify that the air tool's rotational speed does not exceed the speed specified on the tool. These speed checks must be conducted when no mounted tool is fitted. Metabo's Service Centre can perform these checks for you.
- Ensure that any sparks or fragments emitted during operation do not pose a risk.
- Disconnect the air tool from the compressed air supply before replacing the mounted tool or accessory parts, and also before carrying out maintenance, settings or cleaning.
- Check that the clamping flanges comply with the manufacturer's instructions. Also check that they are in good condition, for example, that they are even and do not have cracks;
- You must check whether the spindle and spindle thread are damaged or worn.
4.2 Risks associated with items catching/ getting entwined
- Wear suitable clothing. Do not wear loose clothing
or jewellery. Keep hair, clothing and gloves at a safe distance from the air tool and moving parts. Loose clothing, jewellery or long hair could catch in moving parts. There is a risk of injury in this case.
4.3 Risks during operation
- To avoid cutting your hands or other body parts,
avoid contact with the rotating spindle and attached grinding wheel.
- When using the air tool, the operator's hands may
be exposed to potential risk of cuts, abrasions and heat damage. To protect your hands, wear suit­able gloves.
- The operator and maintenance staff must be
physically capable of handling the size, weight and power output of the air tool.
- Make sure you hold the air tool correctly: since
you must be prepared to counter any standard or unexpected movements, keep both hands ready.
- Ensure you stand in a safe position and keep your
balance at all times.
- Avoid accidental operation. If the air supply is
interrupted, switch off the air tool using the On/Off switch.
- Only use lubricants that have been recommended
by the manufacturer.
- Wear personal protective equipment and always
wear safety glasses. By wearing personal protec­tive equipment such as gloves, protective clothing, a dust mask, non-skid safety shoes, a safety helmet or ear protectors, to suit the type of device and its use, you reduce the risk of injury. Wearing this equipment is recommended.
- Remember that the machine starts up when you
press the On/Off switch and also that the moving mounted tool is dangerous.
- Wear a safety helmet if carrying out work above
your head.
- Machine continues to run: after switching off the
machine, only set it down when the motor has come to a standstill.
- During the abrasive cutting process, the tool must
be supported so that the cutting slit has the same or an increasing width.
- If the abrasive gets stuck in a cutting slit, switch off
the grinder for abrasives and loosen the grinding wheel. Before continuing operation, ensure that the abrasive is properly secured and undamaged;
- Grinding wheels and parting grinder discs must
not be used for side grinding (except for the grinding wheel for side grinding). Grinders for abrasives must not be used at speeds above the maximum circumferential speed of an abrasive;
- Make sure there is noone in the immediate
vicinity.
- Personal protective equipment such as appro-
priate gloves, apron and safety helmets must be worn.
- Sparks emitted during the grinding process may
ignite clothing and cause severe burns. You must therefore ensure that sparks do not come in contact with clothing. Wear fire-resistant clothing
ENGLISH en
and make sure a bucket of water is always close to hand.
4.4 Risks associated with recurring move­ments
- When working with the air tool, you may experi-
ence an uncomfortable sensation in your hands, arms, shoulders, neck or other body parts.
- Make sure you are in a comfortable position to
carry out work with the air tool, check that the tool is held securely, and avoid any awkward positions that make it difficult, for example, to keep your balance. If carrying out work over an extended period, the operator should change position occa­sionally. This should help to avoid fatigue and any unpleasant sensation.
- If the operator experiences persistent symptoms
such as feeling unwell, aches, pains or throbbing, a prickling or burning sensation, loss of hearing, or joint stiffening, these warning signs must not be ignored. The operator should advise the employer of these symptoms and consult a qualified doctor.
4.5 Risks associated with accessory parts
- Disconnect the air tool from the air supply before
the mounted tool or accessory part is secured or replaced.
- Only use accessories that are designed for this
device and that fulfil the requirements and the specifications listed in these operating instruc­tions.
- Only use mounting tools that are in good condi-
tion. If accessories are defective, they may break and be ejected during operation.
- Ensure that the dimensions of the abrasive match
those of the grinder for abrasives and the abrasive fits on the spindle.
- Make sure that the thread type and thread size of
the abrasive precisely matches the thread type and thread size of the spindle thread.
- You must ensure that the abrasive is properly
secured and adequately tightened before use; the grinder for abrasives must be operated for at least 1 min in a secured position at no-load speed; the machine must be switched off as soon as signifi­cant vibration or any damage is identified; the cause of these problems must be identified.
- By checking the dimensions and other important
data for the spindle, you can prevent the end of the spindle from hitting the floor of the opening of cup wheels, grinding cones or mounted points with threaded inserts (to be fitted on machine spin­dles);
- For abrasives supplied with reducing adapters or
sockets, or abrasives that are to be used with reducing adapters or sockets, the user must ensure that the reducing adapter or reducing socket in question does not touch the front of the clamping flange and that the clamping force delivers sufficient rotational movement to prevent the abrasive slipping.
- Where clamping flanges for different types and
sizes of the abrasives are provided, always attach the correct clamping flange for the abrasive used.
- Avoid any direct contact with the mounted tool
both during and after use because it may be hot or have sharp edges.
15
ENGLISHen
4.6 Risks in the workplace
- Slipping, tripping and falling are the main reasons for accidents in the workplace. Pay attention to surfaces that may have become slippery as a result of using the air tool, and also watch that the air hose does not cause someone to trip.
- Proceed carefully when working in unfamiliar envi­ronments. Power cables and other supply lines may represent a hidden risk.
- The air tool is not designed for use in explosive environments and is not insulated against contact with sources of electric power.
- Ensure that the area where you wish to work is free of power cables, gas lines or water pipes (e.g. using a metal detector).
4.7 Risks associated with dust and vapours
- The dust and vapours generated when the air tool is used may carry health risks (e.g. cancer, birth defects, asthma and/or dermatitis); it is therefore imperative that a risk assessment is carried out in relation to these risks and that suitable controls are then implemented.
- The risk assessment should take into account both the dust generated while the air tool is used and any existing dust that may be raised during operation.
- The air tool must be operated in accordance with the recommendations set forth in these instruc­tions and must be maintained in order to minimise the release of dust and vapours.
- The extracted air must be discharged in such a way that, in a dust-filled environment, the minimum of dust is raised.
- If dust or vapours are generated, the main priority is to control these at the location where they are released.
- All integral or accessory parts on the air tool that are designed to collect, extract or prevent airborne dust or vapours must be used and maintained in accordance with the manufacturer's instructions.
- To avoid increasing the amount of dust or vapours generated unnecessarily, consumables and the mounted tool must be selected, maintained and replaced in accordance with these instructions.
- Use protective breathing apparatus in accordance with your employer instructions or in accordance with health and safety regulations.
- Working with certain materials causes emissions of dust and vapours that can give rise to potentially explosive conditions.
4.8 Risks associated with noise
- Failure to use adequate ear protectors when the noise level is high can result in lasting damage to hearing, hearing loss and other problems, such as tinnitus (ringing, whistling or buzzing in the ear).
- It is vital to carry out a risk assessment in relation to these risks and to implement appropriate control measures that take the risks into account.
- Appropriate risk control measures may include, for example, the use of sound-insulating materials to prevent the knocking sounds that occur on the workpieces.
- Use ear protection in accordance with your employer instructions or in accordance with health
16
and safety regulations.
- The air tool must be operated in accordance with the recommendations provided in these instruc­tions and must be maintained in order to avoid unnecessarily raising the noise level.
- To avoid increasing the noise level unnecessarily, consumables and the mounted tool must be selected, maintained and replaced in accordance with these instructions.
- The integrated sound absorber must not be removed. You must ensure the sound absorber is in good working order.
4.9 Risks associated with vibration
- The effects of vibrations can damage nerves and impair blood circulation in the hands and arms.
- When working in cold environments, you must wear warm clothing and keep your hands warm and dry.
- If you notice that the skin on your fingers or hands is numb, prickling or turning white, stop working with the air tool immediately, notify your employer and consult a doctor.
- The air tool must be operated in accordance with the recommendations provided in these instruc­tions and must be maintained in order to avoid unnecessarily raising the level of vibration.
- Do not allow the mounted tool to rattle on the tool since this is likely to result in much increased vibration.
- To avoid increasing the level of vibration unneces­sarily, consumables and the mounted tool must be selected, maintained and replaced in accordance with these instructions.
- To support the weight of the air tool, use a stand, a clamp or an equaliser whenever possible.
- Hold the air tool firmly but not too tightly using the required manual torque reaction: the risk of vibra­tion is increased when the grip force is higher.
- Use cushioning layers if they have been supplied for the bonded abrasives.
4.10 Additional safety instructions
- Compressed air can cause serious injury.
- When the air tool is not in use, and before replacing accessory parts or when carrying out repairs, you must ensure that air supply is shut off, that the air hose is depressurised and that the air tool is disconnected from the compressed air supply.
- Never direct the air jet at yourself or other people.
- Whiplashing hoses that can cause serious injury. Therefore always check that the hoses and their fixtures are in good condition and that they have not become loose.
- If universal swivel couplings (claw couplings) are being used, locking pins must also be used. You should also use whip check hose restraints in case there is a problem with the connection between the hose and air tool or between the hoses themselves.
- Ensure that the maximum pressure specified on the air tool is not exceeded.
- Never carry air tools by the hose.
4.11 Additional safety instructions
- If applicable, observe any particular health and safety or accident prevention regulations governing the use of compressors and compressed air tools.
- Ensure that the maximum supply pressure speci­fied in the Technical Specifications is not exceeded.
- Do not overload the tool – use it only within the performance range for which it was designed (see “Technical Specifications”).
- Use non-hazardous lubricants. Ensure the work­place is adequately ventilated. If there is a large amount of discharge: check the air tool and have it repaired if necessary.
- Do not operate the tool unless you are completely focused. You must be alert, pay attention to what you are doing and proceed cautiously when working with an air tool. Never use a tool when you are tired or under the influence of drugs, alcohol or medication. Just one moment's carelessness when using the tool can cause serious injury.
- Make sure your workplace is clean and well lit. Untidy or poorly lit workplaces can cause acci­dents.
- Keep air tools away from children.
- Do not store the tool outdoors or in damp condi­tions without protection.
- Protect the air tool, especially the compressed air connection and the control elements from dust and dirt.
4.12 General safety instructions for grinding
and abrasive cutting:
Use a) This air tool is intended for use as a grinder
and cut-off tool. Refer to all instructions, illustrations and specifications provided with this device. Failure to follow all the
instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury.
b) This air tool is not suitable for sanding, wire brushing and polishing. Using the air tool for tasks for which it was not designed may create a hazard and cause personal injury.
c) Do not use accessories that are not specifi-
cally designed and recommended by the tool manufacturer for this air tool. Just because an
accessory can be attached to your air tool does not mean safe operation is guaranteed.
d) The rated speed of the mounted tool must at
least equal the maximum speed marked on the air tool. Accessories running faster than their rated
speed can break and fly apart. e) The outside diameter and the thickness of
the mounted tool must correspond to the spec­ified dimensions of your air tool. Incorrectly
sized mounting tools cannot be adequately protected or controlled.
f) The arbour size of grinding wheels, flanges or
any other accessory must properly fit the spindle of your air tool. Mounted tools with arbour
holes that do not correspond to the spindle of the air tool will rotate unevenly, vibrate excessively and may cause loss of control.
safety warnings,
ENGLISH en
g) Do not use a damaged mounted tool. Before
each use, inspect mounting tools such as grinding wheels for chips and cracks, backing pad for cracks, tear or excess wear, wire brush for loose or cracked wires. If the air tool or mounted tool is dropped, inspect it for damage or install an undamaged mounted tool. After inspecting and installing a mounted tool, posi­tion yourself and bystanders away from the plane of the rotating mounted tool and run the device at maximum no-load speed for one minute. Damaged mounted tools will normally
break apart during this test time. h) Wear personal protective equipment.
Depending on the application, use a face shield, safety goggles or safety glasses. As appropriate, wear a dust mask, hearing protec­tors, gloves and workshop apron capable of stopping small abrasive or workpiece frag­ments. The eye protection must be capable of stop-
ping flying debris generated by various operations. The dust mask or respirator must be capable of filtering particles generated by your operation. Prolonged exposure to high intensity noise may cause hearing loss.
i) Keep bystanders a safe distance away from
your work area. Anyone entering the work area must wear personal protective equipment.
Fragments of a workpiece or broken mounted tools may fly into the air and cause injury beyond the immediate area of operation.
j) When carrying out tasks that involve a risk of
the mounted tool contacting hidden wiring, ma ke s ure you hol d the device on the insulated gripping surfaces only. A mounted tool that
comes in contact with a "live" wire may render exposed metal parts of the device "live" and give the operator an electric shock.
I) Never lay the air tool down until the mounted tool has come to a complete stop. The spinning mounted tool may catch the surface and pull the air tool out of your control.
m) Do not run the air tool while carrying it at
your side.
mounted tool could snag your clothing, pulling the mounted tool into your body.
o) Do not operate the air tool near flammable materials. Sparks could ignite these materials.
p) Do not use mounted tools that require liquid
coolants.
4.13 Kickback and Related Warnings
Kickback is a sudden reaction to a pinched or snagged rotating grinding wheel, brush or any other mounted tool. Pinching or snagging causes the rotating mounted tool to stop abruptly. This in turn accelerates the uncontrolled air tool against the direction of rotation of the mounted tool at the point of jamming.
For example, if a grinding wheel is snagged or pinched by the workpiece, the edge of the wheel penetrating the workpiece may get caught, causing the grinding wheel to break away or result in kick­back. The wheel may then be propelled towards or
Accidental contact with the spinning
17
ENGLISHen
away from the operator, depending on the direction of the wheel’s movement at the point of jamming. Grinding wheels may also break under these condi­tions.
Kickback is the result of air tool misuse and/or incor­rect operating procedures or conditions. It can be avoided by taking proper precautions as given below.
a) Maintain a firm grip on the air tool and posi-
tion your body and arm to allow you to resist kickback forces. Always use the auxiliary handle, if provided, maximum control over kickback or torque reaction during start-up.
The operator can control torque reactions or kick­back forces, if proper precautions are taken.
b) Never place your hand near the rotating mounted tool. In the event of kickback, the mounted tool may be propelled over your hand.
c)
Do not allow your body to enter the area where the air tool would move if kickback occurs.
Kickback will propel the air tool in the opposite direction of the wheel’s movement at the point of jamming.
d) Use special care when working around
corners, sharp edges etc. You must prevent mounting tools from bouncing off the work­piece and becoming jammed. A rotating mounted
tool tends to jam around corners and sharp edges and also if bouncing occurs, thus causing loss of control or kickback.
e) Do not attach a saw chain woodcarving blade or toothed saw blade. Th is typ e o f mo un te d tool frequently results in kickback and loss of control over the air tool.
4.14 Specific safety instructions for grinding and abrasive cutting:
a) Use only wheel types that are recommended for your air tool and the specific guard designed for the selected wheel. Wheels for
which the air tool was not designed cannot be adequately guarded and are unsafe.
b) The guard must be securely attached to the
air tool and positioned for maximum safety, so that the least amount of wheel is exposed towards the operator. The guard helps to protect
the operator from broken fragments, accidental contact with the wheel and sparks that could ignite clothing.
c) Wheels must be used only for recommended
applications. For example: do not grind with the side of the cut-off wheel. Abrasive cut-off wheels are
intended for peripheral grinding. Lateral forces applied to these wheels may cause them to shatter.
d) Always use undamaged wheel flanges that
are of correct size and shape for your selected wheel. Proper wheel flanges support the wheel
thus reducing the possibility of wheel breakage. Flanges for cut-off wheels may be different from grinding wheel flanges.
18
e) Do not use worn down grinding wheels from larger air tools. Wheels intended for larger air tools are not suitable for the higher rotational speeds of smaller air tools and may break.
4.15 Additional safety warnings for abrasive cutting:
a) Do not “jam” the cut-off wheel or apply excessive pressure. Do not attempt to make excessively deep cuts. Overstressing the cut-off
wheel increases the loading and susceptibility to twisting or binding of the wheel in the cut and the possibility of kickback or wheel breakage.
b) Do not position your body in line with and behind the rotating cut-off wheel. When you move the cut-off wheel in the workpiece away from your body, possible kickback may propel the air tool and the spinning wheel directly at you.
c) If the wheel jams or if you interrupt a cut for
any reason, switch off the device and hold it motionless until the wheel comes to a complete stop. Never attempt to remove the cut-off wheel from the cut while the wheel is in motion, other­wise kickback may occur. Investigate and take
corrective action to eliminate the cause of the wheel jam.
d) Do not switch the air tool back on while it is
in the workpiece. Let the wheel reach full speed and carefully reenter the cut. The wheel may jam,
walk up or kickback if the air tool is restarted in the workpiece.
e) Support panels or any oversized workpiece
to minimise the risk of wheel pinching and kick­back. Large workpieces tend to sag under their own
weight. Supports must be placed under the work­piece near the line of cut and near the edge of the workpiece on both sides of the wheel.
f) Use extra caution when making a "pocket cut" into existing walls or other blind areas. The protruding wheel may cut gas or water pipes, elec­trical wiring or objects that can cause kickback.
4.16 Additional safety instructions
WARNING – Always wear protective
goggles.
Use elastic cushioning layers if they have been supplied with the abrasive and if required.
Observe the specifications of the tool or accessory manufacturer! Protect the discs from grease or impacts!
Grinding wheels must be stored and handled with care in accordance with the manufacturer's instruc­tions.
Never use parting grinder discs for roughing work. Do not apply pressure to the side of parting grinder discs.
The workpiece must be seated firmly and be secured against slipping, e.g. using clamps. Large workpieces must be supported adequately.
If mounted tools with threaded inserts are used, the end of the spindle may not touch the base of the hole on the grinding tool. Make sure that the thread
in the mounted tool is long enough to accommodate
w
the full length of the spindle. The thread in the mounted tool must match the thread on the spindle. See page 3 and section 13. Technical Specifica­tions for more information on the spindle length and thread.
Use of a fixed extractor system is recommended. Dust from material such as paint containing lead,
some wood species, minerals and metal may be harmful. Contact with or inhalation of the dust may cause allergic reactions and/or respiratory diseases to the operator or bystanders. Certain kinds of dust are classified as carcinogenic, such as oak and beech dust, especially in conjunction with additives for wood conditioning (chromate, wood preservative). Material containing asbestos must only be treated by specialists.
- Use a dust extraction device where possible.
- The workplace must be well ventilated.
- The use of a dust mask of filter class P2 is recom­mended.
Follow national requirements for the materials you want to work with.
Materials emitting dusts or vapours that may be harmful to health (e.g. asbestos) must not be processed.
Damaged, eccentric or vibrating tools must not be used.
Avoid damage to gas or water pipes, electrical cables and loadbearing walls (static).
A damaged or cracked auxiliary handle must be replaced. Never operate a machine with a defective auxiliary handle.
A damaged or cracked safety guard must be replaced. Never operate a machine with a defective safety guard.
Information in these operating instructions is cate­gorised as shown below:
Danger! Risk of personal injury or environ­mental damage.
Caution. Risk of material damage
4.17 Symbols on the air tool
Read the operating instructions before starting to use the machine.
Wear safety goggles.
ENGLISH en
3 Switch (on/off) 4Switch-on lock 5 Auxiliary handle 6 Safety guard 7 Spindle locking button * 8 Lever for adjusting the safety guard
9Spindle 10 Support flange 11 Open-end spanner * 12 Clamping nut (tool-free) * 13 Clip to tighten/release the (tool-free) clamping
nut manually * 14 Clamping nut * 15 2-hole spanner *
* depending on features
6. Initial Operation
6.1 Before using the tool for the first time
Insert plug-in nipple (1).
6.2 Attaching the auxiliary handle
Always work with the auxiliary handle attached (5)! Attach the additional handle on the left or
right of the machine and secure.
6.3 Install safety guard
For safety reasons, always use the safety
guard! See illustration on page 2. DW 125 Quick:
- Push the lever (8) and twist the safety guard until
the closed section is facing the operator.
- Make sure that the guard is seated securely: the
lever (8) must engage and you should not be able to turn the safety guard (6).
DW 125:
- The safety guard (6) is fastened to the device with
3 screws.
- To turn the guard, first extract these screws. Turn
the safety guard (6) until the closed section is facing the operator. Using the 3 screws, screw the guard tightly back in place.
- Make sure the guard is seated and attached
securely.
Use only mounted tools that are covered by at least 3.4 mm by the safety guard.
Wear ear protectors.
Direction of rotation
5. Overview
See page 2.
1 Plug-in nipple 1/4" 2 Compressed air connection with filter
7. Attaching the grinding
Disconnect the air tool from the compressed
air supply before replacing the mounted tool or accessory parts, and also before carrying out repairs or settings. The spindle must be stationary.
7.1 Locking the spindle
DW 125 Quick:
- Press in the spindle locking button (7) and turn the
spindle (9) by hand until you feel the spindle locking button engage.
19
ENGLISHen
DW 125:
- Place the open-end spanner (11) supplied on the spindle (9) to prevent co-rotation.
7.2 Placing the grinding wheel in position
See illustration A on page 2.
- Fit the support flange (10) on the spindle. (9) The flange should not turn on the spindle when prop­erly attached.
- Place the grinding wheel on the support flange (10). The grinding wheel must lie flat on the supporting flange.
7.3 Securing/releasing the (tool-free) clamp-
ing nut (depending on features)
Only tighten the (tool-free) clamping nut (12) manually.
For the machine to operate, the clip (13) must always lie flat on
To secure the (tool-free) clamping nut (12):
Do not use the
mounted tool has a clamping shank thicker than 6 mm with 2-hole spanner (15).
- Lock the spindle (see Section 7.1).
- Flip up the clip
- Fit the clamping nut (12) on the spindle (9).
-
(13)Tighten the ally in a clockwise direction.
- Flip down the clip
To release the (tool-free) clamping nut (12)
- Lock the spindle (see Section 7.1).
- Flip up the clip
- Unscrew the clamping nut
clockwise manually .
Note: you can also use a 2-hole spanner
7.4 Securing/releasing the clamping
The 2 sides of the clamping nut are different. Screw the clamping nut onto the spindle as follows:
See illustration B on page 2.
- A) For thin grinding wheels:
the edge of the clamping nut (14) faces upwards so that the thin grinding wheel can be attached securely.
B) For thick grinding wheels:
the edge of the clamping nut (14) faces down­wards so that the clamping nut can be attached securely to the spindle.
- Lock the spindle. Turn the clamping nut (14)
clockwise using the 2-hole spanner (15) to secure.
Releasing the clamping nut:
- Lock the spindle (see Section 7.1). Turn the
clamping nut (14) anticlockwise using the 2-hole spanner (15) to unscrew.
20
! In this case, use the
If th e cla mpin g nut is ve ry ti ghtly se cure d
nut(depending on features)
Securing the clamping nut (14):
clamping nut (12)
(tool-free) clamping nut if the
(13)
on the clamping nut.
clamping nut on the clip manu-
(13) again
(13)
.
on the clamping nut.
(12)
.
clamping nut (14)
, turning it anti-
to unscrew it.
8. Use
8.1 Using the air tool
To benefit from the air tool's full performance, always use compressed air hoses with an inner diameter of at least 9 mm. Tool performance can be significantly impaired if the inner diameter is too small.
Caution. The compressed air line must not contain any water condensation.
Caution. To preserve and extend the service
life of this tool, you must ensure that it is regu­larly maintained with pneumatic oil lubricator. You can do this as follows:
– Use oiled compressed air by fitting an oil-fog lu-
bricator.
– Without an oil-fog lubricator: manually apply oil
every day via the compressed air connection. Use approx. 3-5 drops of pneumatic oil lubricator for each 15 minutes of continuous operation.
If the tool has not been in use for several days, you should manually apply about 5 drops of pneumatic oil lubricator into the compressed air connection.
Caution. Only allow the tool to run at idle
speed for a brief period.
Always guide the machine with both hands.
Switch on first, then guide the
towards the workpiece.
:
(12),
After switching off the machine, only set it
down when the motor has come to a standstill.
1. Attach the appropriate mounting tool.
2. Adjust the supply pressure (this is measured at
the air outlet while the air tool is switched on). For details of the maximum permissible supply pressure, see the section on "Technical Specifi­cations".
3. Connect the air tool to the compressed air sup-
ply.
4. To switch on:
direction of the arrow and press the switch (3). To switch off: release switch (3).
8.2 Working instructions Grinding:
press down the machine evenly on the surface and move back and forth so that the surface of the work­piece does not become too hot. Roughing: position the machine at an angle of 30° ­40° for the best working results.
Abrasive cutting:
able for the material being processed. Do not tilt, apply excessive force or sway from side to side.
slide the switch-on lock (4) in the
always work against the run of the disc (see illustration). Otherwise there is the danger of the machine kicking back from the cut out of control. Guide the machine evenly at a speed suit-
mounted tool
.
9. Care and Maintenance
Danger! Disconnect the compressed air con-
nection before carrying out any work. Danger! Repair and maintenance work other
than described in this section should only be
carried out by qualified specialists.
- Carry out regular maintenance to ensure the safety of the air tool.
- Check that all screw fittings are seated securely, and tighten if necessary.
- Clean the filter in the compressed air connection at least once a week.
- It is recommended that you install a pressure reducer with an air-water separator and lubricator upstream of the air tool.
- If a large amount of air or oil is escaping, check the air tool and have it maintained if necessary. (see Section 11.)
- Check the rotational speed regularly and after every use. Also carry out a simple check on vibra­tion emission.
- Regularly check the spindle, thread and clamping devices for wear and tolerance for accommo­dating mounted tools.
- Avoid contact with dangerous substances that have collected on the tool. Wear suitable personal protective equipment and take appropriate meas­ures to remove any dangerous substances before maintenance.
f
10. Accessories
Use only genuine Metabo accessories. Only use accessories that are designed for this air
tool and that fulfil the requirements and the specifi­cations listed in these operating instructions.
For a complete range of accessories, see www.metabo.com or the catalogue.
11. Repairs
Danger! Repairs to air tools must only be
carried out by qualified specialists, using orig-
inal Metabo spare parts! If you have Metabo air tools that require repairs,
please contact your Metabo service centre. For addresses see www.metabo.com.
You can download spare parts lists from www.metabo.com.
ENGLISH en
13. Technical specifications
Explanatory notes on the specifications on page 3. Subject to change in line with technological
advances.
=Air requirement
V
1
p
= Maximum permissible supply pressure
max.
D
= Max. diameter of mounted tool
max
t
= Max. permitted thickness of clamping
max,1
t
max,2
t
max,3
M=Spindle thread l=Length of the grinding spindle n = No-load speed (maximum speed) d C = Connecting thread A = Dimensions:
m=Weight The technical specifications quoted are subject to
tolerances (in compliance with the relevant valid standards).
emissions from this tool and compare these with the values emitted by other tools. The actual values may be higher or lower, depending on the particular application and the condition of the tool or mounted tools. In estimating the values, you should also include work breaks and periods of low use. Based on the estimated emission values, specify protec­tive measures for the user - for example, any organ­isational steps that must be put in place.
Vibration according to EN 28927): a K Sound level (EN ISO 15744) L L K
shank on mounted tool when using clamping nut (14)
= Max. permitted thickness of shank on
mounted tool when using "Quick"clamping nut (12)
= Roughing wheel/cut-off wheel:
max. permissible thickness of the mounted tool
= Hose diameter (inner)
i
Length x Width x Height
Emission values
Using these values, you can estimate the
(acceleration value, frequency-weighted
=Vibration emission level
h
=Measurement uncertainty (vibration)
h
=Sound pressure level
pA
=Acoustic power level
WA
, KWA= Measurement uncertainty
pA
Wear ear protectors!
:
12. Environmental Protection
The sanding dust generated may contain hazardous materials: do not dispose of this dust with household waste, but at a special collection point for hazardous waste.
Observe national regulations on environmentally compatible disposal and on the recycling of disused air tools, packaging and accessories. You must not cause risks to people or the environment.
21
FRANÇAISfr
Notice d'utilisation originale
1. Déclaration de conformité
Nous déclarons sous notre seule responsabilité : ces meuleuses d'angle pneumatiques, identifiées par le type et le numéro de série *1), sont conformes à toutes les prescriptions applicables des directives *2) et normes *3). Documents techniques pour *4) ­voir page 3.
2. Utilisation conforme aux prescriptions
Cet outil pneumatique, conjointement avec des accessoires d'origine Metabo, est approprié pour le meulage et le tronçonnage sans utilisation d'eau de métal, de béton, de pierre et d'autres matériaux similaires, dans le domaine professionnel.
N'est pas approprié pour le polissage, le ponçage au papier de verre et pour les travaux avec brosses métalliques.
Cet outil ne peut fonctionner que s’il est raccordé à une alimentation en air comprimé. La pression de service maximale admissible indiquée pour cet ou­til pneumatique ne doit pas être dépassée. Cet ou­til pneumatique ne doit pas être exploité avec des gaz explosibles, inflammables ou nocifs. Cet outil ne doit pas servir de levier, d’outil de démolition ou de percussion.
Toute autre utilisation est considérée comme étant contraire aux prescriptions. Une utilisation contraire aux prescriptions, des modifications ap­portées à l’outil pneumatique ou l’emploi de pièces qui n’ont été ni testées, ni homologuées par le fa­bricant peuvent entraîner des dommages imprévisibles !
L'utilisateur est entièrement responsable de tous dommages résultant d'une utilisation non conforme aux prescriptions.
Il est impératif de respecter les directives de prévention des accidents reconnues et les consignes de sécurité ci-jointes.
3. Consignes de sécurité générales
Pour votre propre sécurité et afin de protéger l'outil pneumatique, observez les passages de texte repérés par ce symbole !
AVERTISSEMENT – Lire la notice d'utilisa­tion afin d'éviter tout risque de blessures.
AVERTISSEMENT Lire toutes les consignes de sécurité et instructions. Le
non-respect des consignes de sécurité et des instructions peut être à l'origine d'un choc élec­trique, d'un incendie et/ou de blessures graves.
Conserver toutes les consignes de sécurité et instructions.
22
En cas de transmission de l’outil pneumatique,
remettre également tous les documents qui l’accompagnent.
- L’utilisateur ou son employeur est dans l’obliga­tion d’évaluer les risques spécifiques qui sont susceptibles de se produire en fonction de chaque application.
- Il est indispensable de lire et de bien comprendre les consignes de sécurité avant de régler, d'exploiter, de réparer, d’effectuer la maintenance de l’outil, de remplacer des accessoires, ou même de travailler à proximité de l’outil pneumatique. Dans le cas contraire, il y a risque de blessures corporelles graves.
- Cet outil pneumatique doit être exclusivement préparé, réglé ou utilisé par des personnes quali­fiées et formées.
- Il est interdit d’apporter des modifications à cet outil pneumatique. Toute modification risque d’altérer l’efficacité des dispositifs de sécurité et, par conséquent, d’aggraver les risques encourus par l’utilisateur.
- Ne jamais utiliser des outils pneumatiques endommagés. Manipuler les outils pneumatiques avec soin. Contrôler régulièrement si les pièces mobiles fonctionnent sans problèmes et si elles ne coincent pas, si des pièces sont brisées ou endommagées de sorte à affecter le fonctionne­ment de l’outil pneumatique. Vérifier que les plaques et les inscriptions sont complètes et bien lisibles. Faire réparer ou remplacer les pièces endommagées avant d’utiliser l’appareil. De nombreux accidents proviennent d’un mauvais entretien des outils pneumatiques.
4. Consignes de sécurité
spéciales
4.1 Risques inhérents à la projection de
pièces
- Débrancher l’outil pneumatique de l’alimentation en air comprimé avant de changer l’outil rapporté ou les accessoires, d’effectuer un réglage ou la maintenance de l’outil.
- En cas de rupture du matériau, d’accessoires ou de l’outil pneumatique lui-même, des pièces risquent d’être projetées à une grande vitesse.
- Porter systématiquement des lunettes de protec­tion anti-chocs lors de l'exploitation de l’outil pneu­matique, pour changer les accessoires ou encore effectuer des opérations de réparation ou de maintenance sur l’outil. Le degré de protection nécessaire doit être déterminé au cas par cas.
- Vérifier que le matériau soit fixé correctement.
- S'assurer que l'abrasif soit monté de façon sûre sur le meuleuse.
- Contrôler que la vitesse de rotation maximale de l'abrasif, convertie en tours par minute, est égale ou supérieure à la vitesse de rotation nominale de la broche. Ne fixer sur la machine aucune brosse dont la vitesse de rotation est supérieure à la vitesse de rotation maximale admissible pour brosses ;
- S'assurer que le capot de protection est monté, qu'il se trouve dans un bon état, est fixé correcte­ment et contrôlé régulièrement.
- Il est indispensable de contrôler régulièrement que la vitesse de rotation de l’outil pneumatique n’est pas supérieure à la vitesse qui figure sur l’outil lui-même. Ces contrôles de vitesse de rota­tion doivent être effectués sans outil rapporté. Le service après-vente Metabo est en mesure d’effectuer ce type de contrôles.
- S'assurer que les étincelles et les éclats qui se produisent lors des travaux ne présentent pas de danger.
- Débrancher l’outil pneumatique de l’alimentation en air comprimé avant de changer l’outil rapporté ou les accessoires, d’effectuer un réglage, la maintenance ou un nettoyage.
- Contrôler l'utilisation des brides de serrage conformément aux indications du fabricant, ainsi que leur état (p. ex. sans criques et fissures, planéité).
- Contrôler l'état (endommagement, usure) de la broche et du filetage de broche.
4.2 Risques par happement / enroulement
- Porter des vêtements adaptés. Proscrire les vête­ments amples et les bijoux. Faire en sorte que les cheveux, les vêtements et les gants soient à une distance suffisante de l’outil pneumatique et des pièces mobiles. Les vêtements amples, les bijoux ou les cheveux longs risquent d’être happés par les pièces mobiles. Il y a risques de blessures.
4.3 Risques en cours de fonctionnement
- Empêcher tout contact avec la broche en rotation et la meule fixée, pour éviter d'entailler les mains ou d'autres parties du corps.
- Les mains de l’utilisateur sont exposées à des risques de coupures, d’écorchures et de brûlures pendant l’utilisation de l’outil pneumatique. Porter des gants adaptés, afin de protéger les mains.
- L’utilisateur et le personnel de maintenance doivent être physiquement en mesure de maîtriser la taille, le poids et la puissance de l’outil pneumatique.
- Tenir l’outil pneumatique correctement : l’utilisa­teur doit être en mesure de contenir tout mouve­ment brusque ou usuel de l’appareil. Il doit donc pouvoir utiliser ses deux mains.
- Veiller à une bonne stabilité et toujours se tenir en équilibre.
- Eviter toute mise en route involontaire. En cas d'interruption de l’alimentation en air comprimé, arrêter l’outil pneumatique par le biais de l’inter­rupteur de marche/arrêt.
- Utiliser exclusivement le lubrifiant recommandé par le fabricant.
- Porter un équipement de protection individuelle et systématiquement des lunettes de protection. Le port d’un équipement de protection individuelle, tels que gants de protection, vêtements de protec­tion, masque antipoussières, chaussures de sécurité antidérapantes, casque de protection ou protection auditive, réduit les risques de blessures et est par conséquent recommandé, suivant la nature et l'utilisation de l’appareisl.
- Soyez conscient que la machine démarre en actionnant l'interrupteur de marche/arrêt - danger dû à l'outil rapporté entrant en mouvement.
FRANÇAIS fr
- Porter un casque de protection en cas de travaux au-dessus de la tête.
- Post-fonctionnement de la machine : après l'avoir arrêtée, ne déposer la machine qu'une fois que le moteur a cessé de tourner.
- Lors du tronçonnage, la pièce à usiner doit être soutenue, de façon à ce que la fente de tronçon­nage ait une largeur constante ou croissante durant l'ensemble de l'usinage.
- Si l'abrasif se coince dans la fente de tronçon­nage, arrêter la meuleuse pour abrasifs et desserrer la meule. Avant de poursuivre l'usinage, contrôler si l'abrasif est encore fixé correctement et qu'il ne soit pas endommagé.
- Les meules et les disques de tronçonnage ne doivent pas être utilisés pour le meulage latéral (exception : meules pour meulage latéral) ; Les meuleuses pour abrasifs ne doivent pas être utili­sées à une vitesse supérieure à la vitesse de rota­tion périphérique maximale d'un abrasif.
- S'assurer qu'aucune autre personne ne se trouve à proximité immédiate.
- Un équipement de protection individuelle doit être utilisé, tel que gants appropriés, tablier et casque de protection.
- Des étincelles générées par le meulage peuvent enflammer les vêtements et occasionner de graves brûlures. S'assurer qu'aucune étincelle ne tombe sur les vêtements. Porter des vêtements ignifuges et veiller qu'un seau d'eau se trouve à proximité.
4.4 Risques inhérents à des mouvements
répétitifs
- L’utilisation d’un outil pneumatique peut s’accom­pagner de sensations désagréables au niveau des mains, des bras, des épaules, du cou ou d’autres parties du corps.
- Faire en sorte d’adopter une position confortable et d’avoir de bons appuis pour utiliser l’outil pneu­matique. Eviter les positions inconfortables ou les postures qui permettent difficilement de garder l’équilibre. Il est conseillé de changer de posture lors des travaux prolongés, puisque ceci contribue à éviter les sensations désagréables et la fatigue.
- Si l’utilisateur ressent des symptômes comme un malaise persistant, des troubles, des palpitations, des douleurs, des fourmillements, des engourdis­sements, des sensations de brûlure ou des anky­loses, il ne doit surtout pas ignorer les signaux d’alerte que cela représente. L’utilisateur doit alors en faire part à son employeur et consulter un médecin qualifié.
4.5 Risques inhérents aux accessoires
- Séparer l’outil pneumatique de l’alimentation en air comprimé avant de fixer ou de changer d’outil rapporté ou d’accessoire.
- Utiliser uniquement des accessoires spéciale­ment conçus pour cet appareil et qui sont conformes aux exigences et aux données carac­téristiques indiquées dans la présente notice d’utilisation.
- Utiliser exclusivement des outils rapportés en parfait état de fonctionnement. Des accessoires en mauvais état risquent de se briser et d’être projetés en cours d’utilisation.
23
FRANÇAISfr
- S'assurer que les dimensions de l'abrasif soient compatibles avec celles de la meuleuse pour abrasifs, et que l'abrasif soit adapté à la broche.
- S'assurer que le type et la taille du filetage de l'abrasif correspondent précisément au type et à la taille du filetage de la broche.
- S'assurer avant l'utilisation que l'abrasif soit correctement fixé et suffisamment serré ; laisser tout d'abord fonctionner la meuleuse pour abrasifs à vide pendant au moins 1 minute dans une posi­tion sécurisée ; arrêter immédiatement la machine en cas de per cep tio n de v ibr atio ns im por ta nte s ou d'autres endommagements ; déterminer la cause de ces défauts.
- Contrôler les dimensions et les autres caractéris­tiques importantes de la broche, pour éviter que l'extrémité de la broche ne touche le fond de l'ouverture de meule-boisseaux, de cônes de meulage ou de tiges de meule avec embouts filetés qui sont prévus pour une fixation sur des broches de machine.
- Dans le cas d'abrasifs, qui sont livrés avec des pièces ou des douilles de réduction ou qui doivent être utilisés avec des pièces ou des douilles de réduction, l'utilisateur doit s'assurer que la pièce de réduction ou la douille de réduction ne touche pas la surface frontale de la bride de serrage et que la force de serrage garantit un entraînement en rotation suffisant afin d'empêcher un glisse­ment de l'abrasif.
- Au cas où des brides de serrage pour différents types et différentes tailles d'abrasif sont mis à disposition, fixer toujours la bride de serrage correcte pour l'abrasif utilisé.
- Eviter de toucher l’outil rapporté pendant et après l’utilisation, étant donné qu'il peut être chaud ou tranchant.
4.6 Risques inhérents au poste de travail
- Les glissades, pertes d’équilibre et les chutes constituent les principales causes de blessures sur le lieu de travail. Faire très attention en cas d’évolution sur des surfaces rendues glissantes par l’utilisation de l’outil pneumatique et veiller à ne pas trébucher en se prenant les pieds dans le flexible pneumatique.
- Agir avec prudence dans les environnements qui ne sont pas familiers. Les câbles électriques et autres câbles d’alimentation sont autant de sources de danger qui peuvent passer inaper­çues.
-L’outil pneumatique n’a pas été conçu pour être utilisé dans des atmosphères explosibles et il ne bénéficie pas d’une isolation spécifique en cas de contact avec des sources électriques.
- Vérifier que l'endroit prévu pour l'intervention ne comporte aucune conduite électrique, d'eau ou de gaz (p. ex. à l'aide d'un détecteur de métaux).
4.7 Risques inhérents aux poussières et aux
vapeurs
- Les poussières et les vapeurs produites par le fonctionnement de l’outil pneumatique peuvent être néfastes pour la santé (et provoquer notam­ment des cancers, des fausses couches, de l’asthme et/ou des dermatites). Il est donc indis­pensable de procéder à une analyse des risques liés à ces facteurs et de mettre en place des mécanismes de régulation adaptés.
24
- L’analyse des risques doit notamment tenir compte des poussières produites lors de l’utilisa­tion de l’outil pneumatique et des risques de tour­billonnement des poussières en résultant.
- L’outil pneumatique doit être utilisé et entretenu conformément aux recommandations de la présente notice d’utilisation, afin de réduire au minimum la production de poussières et de vapeurs.
- L’air vicié doit être évacué de façon à réduire au minimum les risques de tourbillonnement de parti­cules dans les environnements poussiéreux.
- Si la formation de poussières ou de vapeurs est inévitable, la tâche principale consiste à les contrôler sur le lieu de génération.
- Tous les éléments rapportés ou accessoires de l’outil pneumatique conçus pour collecter, aspirer ou éliminer les poussières et les vapeurs volatiles doivent être utilisés et entretenus correctement, dans le respect des consignes du fabricant.
- Les consommables et l'outil rapporté doivent être sélectionnés, entretenus et remplacés conformé­ment aux recommandations de la présente notice d'utilisation, afin d’éviter d’augmenter inutilement la quantité de poussières ou de vapeurs produite.
- Utiliser des équipements de protection des voies respiratoires conformes aux consignes de l’employeur ou aux directives en matière de santé et de sécurité au travail.
- Certains matériaux produisent des poussières et des vapeurs. Celles-ci peuvent créer un environ­nement potentiellement explosible.
4.8 Risques inhérents au bruit
- En cas de protection auditive insuffisante, l’expo­sition à un niveau de bruit élevé risque d’endom­mager durablement l’audition, d’entraîner une perte d’audition et d’autres problèmes, comme les acouphènes (tintement, chuintement, sifflement ou bourdonnement dans les oreilles).
- Il est indispensable de procéder à une analyse des risques eu égard à ces facteurs et de mettre en œuvre des mécanismes de régulation appro­priés.
- Les mécanismes de régulation susceptibles d’être mis en œuvre pour réduire les risques incluent notamment l’utilisation de matériaux isolants pour éviter les bruits de tintement qui se produisent au niveau des pièces à usiner.
- Utiliser des équipements de protection acous­tique conformes aux consignes de l’employeur et aux directives en matière de santé et de sécurité au travail.
- L’outil pneumatique doit être utilisé et entretenu conformément aux recommandations de la présente notice d'utilisation pour éviter toute augmentation inutile du niveau sonore.
- Les consommables et l'outil rapporté doivent être sélectionnés, entretenus et remplacés conformé­ment aux recommandations de la présente notice d'utilisation, afin d’éviter toute augmentation inutile du niveau sonore.
- Il est interdit de retirer le silencieux intégré. Par ailleurs, ce silencieux doit être en bon état de fonctionnement.
4.9 Risques inhérents aux vibrations
- Les vibrations peuvent provoquer des troubles nerveux, mais aussi perturber la circulation sanguine au niveau des mains et des bras.
- Si la température est basse, porter des vêtements chauds et faire en sorte de garder les mains au chaud et au sec.
- Si la peau des doigts ou des mains s’engourdit, qu’elle picote, qu’elle fait mal ou qu’elle devient blanche, cesser d’utiliser l’outil pneumatique, avertir l’employeur et consulter un médecin.
- L’outil pneumatique doit être utilisé et entretenu conformément aux recommandations de la présente notice d'utilisation pour éviter tout renfor­cement inutile des vibrations.
- Ne pas laisser racler l'outil rapporté sur la pièce à usiner, étant donné que cela risque selon toute vraisemblance de renforcer considérablement les vibrations.
- Les consommables et l'outil rapporté doivent être sélectionnés, entretenus et remplacés conformé­ment aux recommandations de la présente notice d'utilisation, afin d’éviter tout renforcement inutile des vibrations.
- Utiliser un support, un dispositif tendeur ou un dispositif d’équilibrage chaque fois que cela est possible pour supporter le poids de l’outil pneu­matique.
- Exercer une force suffisante sur l’outil pneuma­tique pour maîtriser les forces de réaction au niveau des mains, sans pour autant exercer une pression excessive, puisque les risques de vibra­tions augmentent avec la force de préhension exercée sur l’outil.
- Utiliser des pièces intermédiaires, si elles sont prévues pour l'abrasif composé.
4.10 Consignes de sécurité supplémentaires
- L’air comprimé risque de provoquer de graves blessures.
- Lorsque l’outil pneumatique n’est pas utilisé, avant de changer des accessoires ou d’effectuer des réparations, il convient systématiquement de couper l’alimentation pneumatique, de mettre le flexible pneumatique hors pression et de débran­cher l’outil pneumatique de l’alimentation en air comprimé.
- Ne jamais orienter le flux d’air vers soi ou vers d’autres personnes.
- Les flexibles qui sont projetés peuvent provoquer de graves blessures. Pour cette raison, s’assurer systématiquement que les flexibles et les disposi­tifs de fixation ne sont pas endommagés ou desserrés.
- En cas d’utilisation de raccords tournants univer­sels (accouplement à griffes), il est indispensable de mettre en place des goupilles d’arrêt et d’utiliser des câbles de sécurité pour les flexibles, afin de se protéger en cas de défaillance de la liaison entre le flexible et l’outil pneumatique ou entre deux flexibles.
- Faire en sorte que la pression maximale indiquée pour l’outil pneumatique ne soit pas dépassée.
- Ne jamais utiliser le flexible pour transporter l’outil pneumatique.
4.11 Autres consignes de sécurité
- Respecter, le cas échéant, les prescriptions spécifiques en matière de prévention des acci-
FRANÇAIS fr
dents et de sécurité au travail relatives à la mani­pulation de compresseurs et d’outils pneumatiques.
- Veiller à ce que la pression de service maximale admissible qui figure dans les caractéristiques techniques soit bien respectée.
- Ne pas surcharger l’outil ; n’utiliser cet outil que dans la plage de puissance indiquée dans les caractéristiques techniques.
- Utiliser des lubrifiants non nocifs. Veiller à une ventilation suffisante au poste de travail. En cas d’usure prononcée, faire contrôler et réparer le cas échéant l’outil pneumatique.
- Ne pas utiliser cet outil si l’on n’est pas concentré. Soyez vigilant, faites attention à ce que vous faites et prenez toutes les précautions qui s’imposent en travaillant avec un outil pneumatique. Ne pas utiliser d’outil sous l’influence de la fatigue, de drogues, d’alcool ou de médicaments. Il suffit d’un moment d’inattention lors de l’utilisation de cet outil pour encourir de graves blessures.
- Veiller à ce que la zone de travail soit propre et bien éclairée. Les zones de travail encombrées et mal éclairées peuvent provoquer des accidents.
- Conserver les outils pneumatiques hors de portée des enfants.
- Ne pas conserver l’outil à l’extérieur sans protec­tion, ni dans un environnement humide.
- Protéger l’outil pneumatique des poussières et des salissures, et tout spécialement le raccord pneumatique et les éléments de commande.
4.12 Consignes de sécurité communes
pour le meulage et le tronçonnage:
Application a) Cet outil pneumatique doit être utilisé en tant
que meuleuse et tronçonneuse. Observez toutes les consignes de illustrations et spécifications fournies avec cet appareil. La non-observation de toutes les
consignes ci-dessous peut provoquer un choc élec­trique, un incendie et/ou des blessures graves.
b) Cet outil pneumatique n'est approprié pour
le ponçage au papier de verre, les travaux avec des brosses métalliques et le polissage. Les
applications, pour lesquelles l'outil pneumatique n’a pas été conçu, peuvent représenter des dangers et occasionner des blessures.
c) Ne pas utiliser d’accessoires non conçus
spécifiquement et recommandés pour cet outil pneumatique par le fabricant. Le simple fait que
l’accessoire puisse être fixé à l'outil pneumatique ne garantit pas un fonctionnement en toute sécurité.
d) La vitesse de rotation admissible de l'outil
rapporté doit être au moins égale à la vitesse de rotation maximale indiquée sur l'outil pneu­matique. Les accessoires tournant plus vite que
leur vitesse admissible peuvent se rompre et être projetés.
e) Le diamètre extérieur et l’épaisseur de l'outil
rapporté doivent correspondre aux indications de dimensions de votre outil pneumatique. Les
outils de travail dimensionnés de façon incorrecte ne peuvent pas être protégés ou contrôlés de manière appropriée.
sécurité
, instructions,
25
FRANÇAISfr
f) La taille des meules, des brides, des plateaux
de meulage ou de tout autre accessoire doit être adaptée avec précision à la broche porte­meule de votre outil pneumatique. Les outils
rapportés qui ne s'adaptent pas avec précision à la broche porte-meule de l'outil pneumatique fonc­tionnent de façon irrégulière, vibrent excessivement et peuvent conduire à une perte de contrôle.
g) Ne pas utiliser des outils de travail endom-
magés. Avant chaque utilisation, contrôler les accessoires tels que les meules pour détecter la présence éventuelle traces d'effritement et de fissures, les disques de meulage pour détecter des traces éventuelles de fissures ou d’usure excessive, ainsi que les brosses métal­liques pour détecter des fils détachés ou rompus. Si l'outil pneumatique ou l'outil rapporté a subi une chute, examiner les dommages éventuels ou utiliser un outil rapporté non endommagé. Après le contrôle et le montage d’un accessoire, maintenir toutes les personnes présentes à distance du plan de l’accessoire en rotation et faire fonctionner l’outil électrique à vitesse maximale à vide pendant une minute. Les outils de travail endom-
magés se rompent normalement pendant cette période d’essai.
h) Porter un équipement de protection indivi-
duelle. En fonction de l’application, utiliser un masque intégral, une protection oculaire ou des lunettes de sécurité. Le cas échéant, utiliser un masque anti-poussières, une protec­tion acoustique, des gants de protection ou un tablier spécial contre les particules abrasives ou les particules de matière. Les yeux doivent
être protégés contre les corps étrangers projetés, résultant des diverses applications. Le masque anti-poussières ou le masque de protection respira­toire doit être capable de filtrer les particules produites lors des travaux. L’exposition prolongée aux bruits de forte intensité peut provoquer une perte de l’audition.
i) Maintenir les personnes présentes à une
distance de sécurité par rapport à la zone de travail. Toute personne entrant dans la zone de travail doit porter un équipement de protection individuelle. Des fragments de la pièce à usiner ou
d’un outil de travail cassé peuvent être projetés et provoquer des blessures aussi à l'extérieur de la zone de travail immédiate.
j) Lors de travaux où l'outil risque de toucher
des conduites électriques non apparentes, tenir l'appareil uniquement au niveau des surfaces de prise en main isolées. Le contact
avec un conducteur électrique sous tension peut également mettre les parties métalliques de l'appa­reil sous tension et provoquer un choc électrique.
I) Ne jamais déposer l'outil pneumatique avant
que l'outil rapporté ne soit complètement immobilisé. L’outil rapporté en rotation peut
parvenir en contact avec la surface de dépôt et vous risquez de perdre le contrôle de l'outil pneumatique.
m) Ne pas laisser fonctionner l'outil pneuma- tique pendant que vous le portez. Un contact accidentel avec l’accessoire en rotation pourrait
26
happer vos vêtements et l’accessoire pourrait se planter dans votre corps.
o) Ne pas utiliser l'outil pneumatique à proxi- mité de matériaux inflammables. Des étincelles pourraient enflammer ces matériaux.
p) Ne pas utiliser d'outils rapportés qui néces-
sitent des réfrigérants liquides.
4.13 Rebonds et consignes de sécurité cor­respondantes
Le rebond est une réaction soudaine dû à l’accro­chage ou au blocage d'un outil rapporté en rotation, tel qu'une meule ou une brosse métallique, etc. L'accrochage ou le blocage conduit à un arrêt brusque de l'accessoire en rotation. De ce fait, un outil pneumatique incontrôlé est accéléré dans le sens contraire au sens de rotation normal de l'outil rapporté au point de blocage.
Si par exemple une meule reste accrochée ou est bloquée dans la pièce à usiner, le bord de la meule qui plonge dans la pièce peut rester accroché et occasionner une rupture de la meule ou un rebond. La meule se déplace alors en direction de l'opéra­teur ou dans le sens opposé, selon le sens de rota­tion de la meule au point de blocage. Les meules peuvent également se rompre dans ces conditions.
Un rebond est la conséquence d'une utilisation incorrecte de l'outil pneumatique, et peut être évité en prenant les précautions appropriées spécifiées ci-dessous.
a) Maintenir fermement l'outil pneumatique et
placer votre corps et les bras de manière à pouvoir résister aux forces de rebond. Toujours utiliser une poignée additionnelle, si disponible, pour une maîtrise maximale du rebond ou de la r éacti on de c ouple au cours d u démarrage. L’utilisateur peut maîtriser les couples
de réaction ou les forces de rebond, si les précau­tions qui s’imposent sont prises.
b) Ne jamais placer la main à proximité de l’outil rapporté en rotation. L’outil rapporté peut effec­tuer un rebond sur votre main.
c) Ne pas se placer dans la zone où l'outil pneu- matique se déplacera en cas de rebond. Le rebond entraîne l'outil pneumatique dans le sens opposé au mouvement de la meule au point de blocage.
d) Travailler avec une précaution particulière
dans la zone des coins, des arêtes vives, etc. Eviter les rebonds de l'outil de travail de la pièce et par conséquent un blocage. L'outil
rapporté en rotation a tendance à se bloquer dans les coins, au niveau des arêtes vives ou en cas de rebond. Ceci occasionne une perte de contrôle ou un rebond.
e) Ne pas utiliser de lame de scie à chaîne ou de lame de scie dentée. De tels outils rapportés occasionnent fréquemment des rebonds ou la perte de contrôle de l'outil pneumatique.
4.14 Consignes de sécurité spécifiques aux opérations de meulage et de tronçon­nage :
a) Utiliser exclusivement des meules admis­sibles pour votre outil pneumatique et le capot
de protection prévu pour ces meules. Les
meules pour lesquelles l’outil pneumatique n’a pas été conçu ne peuvent pas être protégées de façon suffisante et sont dangereuses.
b) le capot de protection doit être solidement
fixé à l'outil pneumatique et réglé en vue d’une sécurité maximale, de sorte que l’utilisateur soit exposé le moins possible au corps de la meule. Le capot de protection contribue à protéger
l'utilisateur contre les fragments, le contact acci­dentel avec la meule, ainsi que contre les étincelles qui pourraient enflammer les vêtements.
c) Les meules doivent être utilisées unique-
ment pour les applications recommandées. Par exemple : ne pas meuler avec le côté d'une meule à tronçonner. Les meules de tronçonnage
sont conçues pour un enlèvement de matière avec l'arête de la meule. Tout effort latéral sur ces meules peut les briser.
d) Toujours utiliser des brides de serrage non
endommagées qui sont de taille et de forme correctes pour la meule choisie. Des brides de
meule appropriées supportent la meule et réduisent la possibilité de rupture de la meule. Les brides p our les meules à tronçonner peuvent être différents des autres brides de meule.
e) Ne pas utiliser de meules usées d'outils pneumatiques plus grands. Les meules pour des outils pneumatiques plus grands ne sont pas conçues pour les vitesses de rotation plus élevées d'outils pneumatiques plus petits et peuvent se briser.
4.15 Consignes de sécurité complémentaires spécifiques aux opérations de tronçon­nage :
a) Eviter un blocage de la meule à tronçonner ou une pression d'appui trop forte. Ne pas tenter d’exécuter une profondeur de coupe excessive. Une surcharge de la meule augmente
la sollicitation et la probabilité de coincement ou de blocage de la meule et par conséquent la possibilité de rebond ou de rupture de la meule.
b) Ne pas se placer dans l’alignement de la meule en rotation ni derrière celle-ci. Lorsque la meule de tronçonnage s'éloigne de votre corps dans la pièce à usiner, un éventuel rebond peut propulser le disque en rotation et l'outil pneuma­tique directement dans votre direction.
c) Si la meule se bloque ou en cas d'interrup-
tion du travail, arrêter l’appareil et le tenir immobile jusqu’à ce que la meule soit à l’arrêt complet. Ne jamais tenter de retirer la meule encore en rotation du plan de coupe, sinon il peut en résulter un rebond. Déterminer et
éliminer la cause du blocage. d) Ne pas remettre l'outil pneumatique en
marche tant qu'il se trouve dans la pièce à usiner. Laisser la meule à tronçonner atteindre sa pleine vitesse de rotation avant de pour­suivre la coupe avec précaution. Sinon la meule
peut se coincer, sauter hors de la pièce à usiner ou occasionner un rebond.
e) Supporter les plaques ou les pièces à usiner
de grande taille pour minimiser le risque de
FRANÇAIS fr
rebond ou de blocage de la meule. Les pièces à
usiner de grande taille ont tendance à fléchir sous leur propre poids. La pièce à usiner doit être supportée des deux côtés de la meule, et ceci aussi bien à proximité du plan de coupe que du bord de la pièce.
f) Etre particulièrement prudent lors d'une
"coupe en retrait" dans des parois existantes ou dans d’autres zones sans visibilité. Lors de
la coupe, la meule plongeante peut occasionner un rebond au contact de conduites de gaz ou d'eau, de câbles électriques ou d'autres objets.
4.16 Autres consignes de sécurité :
AVERTISSEMENT – Toujours porter des
lunettes de protection.
Utiliser des pièces intermédiaires souples si elles ont été fournies avec l'abrasif et que leur utilisation s'impose.
Respecter les indications du fabricant de l'outil ou de l'accessoire ! Protéger les disques contre les graisses et les coups !
Les meules doivent être conservées et manipulées avec soin, conformément aux instructions du fabri­cant.
Ne jamais utiliser de meule à tronçonner pour des travaux de dégrossissage ! Ne pas appliquer de pression latérale sur les meules à tronçonner.
La pièce à usiner doit être fermement fixée de sorte à ne pas glisser, par exemple à l'aide de dispositifs de serrage. Les pièces à usiner de grande taille doivent être suffisamment soutenues.
Si les outils de travail sont utilisés avec un insert fileté, l'extrémité de la broche ne doit pas toucher le fond perforé de l'outil de meulage. S'assurer que le filetage dans l'outil de travail soit suffisamment long pour le logement de la longueur de broche. Le file­tage de l'outil rapporté doit être adapté au filetage de la broche. Voir la longueur et le filetage de la broche à la page 3, au chapitre 13. "Caractéris­tiques techniques".
Il est recommandé d'utiliser un syst ème d'aspiration en poste fixe.
Les poussières de matériaux tels que les peintures au plomb, certains types de bois, de minéraux et de métaux peuvent s'avérer nocives pour la santé. Le fait de toucher ou d'inhaler ces poussières peut entraîner des réactions allergiques et/ou des maladies respiratoires chez l'utilisateur ou les personnes se trouvant à proximité. Certaines poussières provenant par exemple de chêne ou de hêtre sont considérées comme étant cancérigènes, particulièrement lorsqu'elles sont associées à des adjuvants de traitement du bois (chromate, produit de protection du bois). Seuls des spécialistes sont habilités à traiter les matériaux contenant de l'amiante.
- Utiliser autant que possible un système d'aspira­tion des poussières.
- Veiller à une bonne ventilation au poste de travail.
- Il est recommandé de porter un masque anti­poussières avec filtre de classe P2.
Respecter les directives nationales en vigueur rela­tives aux matériaux à traiter.
27
FRANÇAISfr
L'usinage de matériaux générant des poussières ou des vapeurs nocives (p. ex. amiante) est proscrit.
Ne pas utiliser d'outils endommagés, présentant des faux-ronds ou des vibrations.
Eviter les dommages sur les conduites de gaz ou d'eau, les câbles électriques et les murs porteurs (statiques).
Une poignée additionnelle endommagée ou fissurée doit être remplacée. Ne pas utiliser la machine si la poignée additionnelle est défec­tueuse.
Un carter de protection endommagé ou fissuré doit être remplacé. Ne pas utiliser la machine si le carter de protection est défectueux.
Les informations qui figurent dans la présente no­tice d'utilisation sont signalées comme suit :
Danger ! Risques de dommages corporels ou de dégâts causés à l'environnement.
Attention. Risque de dommages matériels.
4.17 Symboles sur l’outil pneumatique
Lire la notice d’utilisation avant la mise en service.
Porter des lunettes de protection
Porter un casque antibruit
Sens de rotation
5. Aperçu
Voir page 2.
1 Raccord enfichable 1/4" 2 Raccord pneumatique avec filtre 3 Interrupteur (marche/arrêt) 4 Blocage de mise en marche 5 Poignée additionnelle 6 Capot de protection 7 Bouton de blocage de la broche * 8 Levier pour le réglage du capot de protection
9Broche 10 Bride d'appui 11 Clé à fourche * 12 Ecrou de serrage (sans outil) * 13 Etrier destiné au serrage/desserrage de l'écrou
de serrage (sans outil) à la main * 14 Ecrou de serrage * 15 Clé à ergots *
* suivant équipement
6. Mise en service
6.1 Avant la première mise en service
Visser le raccord enfichable (1).
28
6.2 Fixation de la poignée additionnelle
Travailler uniquement avec la poignée addi­tionnelle (5) fixée ! Visser la poignée addition-
nelle sur le côté gauche ou droit de la machine.
6.3 Fixation du capot de protection
Pour des raisons de sécurité, utiliser toujours
le capot de protection ! Voir figure, page 2. DW 125 Quick :
- Presser le levier (8) et tourner le capot de protec-
tion de façon à ce que la zone fermée soit orientée vers l'utilisateur.
- Contrôler la fixation correcte : le levier (8) doit être
enclenché et le capot de protection (6) ne doit pas pouvoir être tourné.
DW 125 :
- Le capot de protection (6) est fixé sur l'appareil au
moyen de 3 vis.
- Pour le tourner, dévisser les vis. Tourner le capot
de pro tect ion ( 6) de faç on à ce que la z on e fe rmé e soit orientée vers l'utilisateur. Resserrer les 3 vis
- Contrôler la bonne fixation : le capot de protection
doit être fixé de façon sûre.
Utiliser exclusivement des outils accessoires, qui sont au minimum en retrait de 3,4 mm par rapport au capot de protection.
7. Fixation de la meule
Débrancher l’outil pneumatique de l’alimenta-
tion en air comprimé avant de changer l’outil rapporté ou les accessoires, d’effectuer un réglage ou la maintenance de l’outil. La broche doit être arrêtée.
7.1 Bloquer la broche
DW 125 Quick :
- Enfoncer le bouton de blocage de la broche (7) et
tourner la broche (9) à la main, jusqu'à ce que le bouton de blocage de la broche s'enclenche de façon perceptible.
DW 125 :
- Engager la clé à fourche (11) fournie sur la broche
(9) et la bloquer ainsi pour l'empêcher de tourner.
7.2 Montage de la meule
Voir page 2, illustration A.
- Monter la bride d'appui (10) sur la broche (9). Elle
est fixée correctement s'il est impossible de la tourner sur la broche.
- Placer la meule sur la bride d'appui (10).
La meule doit être placée de manière équilibrée sur la bride d'appui.
7.3 Fixation / desserrage de l'écrou de ser-
rage (sans outil) (suivant l'équipement)
Serrer l'écrou de serrage (sans outil) (12)
uniquement à la main !
Pour le travail, l'étrier (13) doit toujours être
rabattu à plat sur l'
Fixer l'écrou de serrage (sans outil) (12) :
écrou de serrage (12)
.
Si l'outil de travail situé dans la zone de serrage
est d'une épaisseur supérieure à 6 mm, l' de serrage (sans outil) ne doit pas être utilisé ce cas, utiliser l' ergots (15).
écrou de serrage (14) avec une clé à
écrou
! Dans
- Bloquer la broche (voir chapitre 7.1).
- Rabattre l'étrier
haut.
- Monter l'écrou de serrage (12) sur la broche (9).
- Au niveau de l'étrier
à la main, dans le sens des aiguilles d'une montre.
- Rabattre de nouveau l'étrier
Desserrer l'écrou de serrage (sans outil) (12)
- Bloquer la broche (voir chapitre 7.1).
- Rabattre l'étrier
haut.
- Dévisser l'écrou de serrage
le sens inverse des aiguilles d'une montre. Remarque : est possible d'utiliser une clé à ergots
sage.
(13)
de l'écrou de serrage vers le
(13), serrer l'
(13)
de l'écrou de serrage vers le
écrou de serrage
(13)
vers le bas.
(12)
à la main, dans
en cas d'écrou de serrage
pour le dévis-
:
(12) grippé, il
7.4 Fixation / desserrage de l'écrou de ser-
rage (suivant l'équipement)
Serrer l'écrou de serrage (14) :
Les 2 côtés de l'écrou de serrage sont différents. Visser l'écrou de serrage sur la broche comme suit :
Voir page 2, illustration B.
- A) En cas de meule fine :
l'épaulement de l'écrou de serrage (14) est tourné
vers le haut, afin de pouvoir fixer correctement
une meule fine.
A) En cas de meule épaisse :
l'épaulement de l'écrou de serrage (14) est tourné
vers le bas, afin de pouvoir fixer correctement
l'écrou de serrage sur la broche.
- Bloquer la broche. Visser énergiquement l'écrou
de serrage (14) à l'aide de la clé à ergots (15),
dans le sens des aiguilles d'une montre.
Desserrage de l'écrou de serrage
- Bloquer la broche (voir chapitre 7.1). Dévisser
l'écrou de serrage (14) à l'aide de la clé à ergots
(15), dans le sens inverse des aiguilles d'une
montre.
8. Utilisation
8.1 Utilisation de l’outil pneumatique
Afin d'obtenir la pleine puissance de votre outil pneumatique, utiliser systématiquement des flexibles pneumatiques avec un diamètre intérieur d’au moins 9 mm. Un diamètre intérieur insuffisant peut nettement réduire la puissance.
Attention. Le tuyau d’air comprimé ne doit pas contenir d'eau de condensation.
Attention. Pour que cet outil reste opération-
nel longtemps, il doit être suffisamment lubri­fié en utilisant de l’huile pneumatique. La marche à suivre est la suivante :
FRANÇAIS fr
– Utiliser de l’air comprimé lubrifié en montant un
système de lubrification par brouillard d’huile.
– Sans lubrificateur par brouillard d’huile : lubrifier
quotidiennement l’outil par le biais du raccord pneumatique. Verser 3 à 5 gouttes d’huile pneu­matique pour 15 minutes de fonctionnement en continu.
Si l’outil n’a pas été utilisé pendant plusieurs jours, verser manuellement environ 5 gouttes d’huile pneumatique dans le raccord d’air comprimé.
Attention. Ne jamais faire tourner l'outil à vide de façon prolongée.
Toujours guider la machine avec les deux mains.
Mettre la machine en marche avant tionner sur la pièce à usiner.
de la posi-
Après l'avoir arrêtée, ne poser la machine qu'une fois que le moteur a cessé de tourner.
1. Fixer un outil rapporté adapté.
2. Régler la pression de service (mesurée au ni­veau de la sortie d’air avec l’outil pneumatique en marche). Pour la pression de service maxi­male admissible, voir le chapitre « Caractéristiques techniques ».
3. Raccorder l’outil pneumatique à l’alimentation en air comprimé.
4. Mise en marche : cage de mise en marche (4) dans le sens de la flèche et actionner l'interrupteur (3). Arrêt :
relâcher l'interrupteur (3).
pousser le dispositif de blo-
8.2 Consignes pour le travail
Meulage :
Exercer sur la machine une pression mesurée et effectuer des allers-retours sur la surface, afin que la surface de la pièce à usiner ne devienne pas trop chaude. Dégrossissage : pour obtenir un résultat correct, travailler avec un angle d'application compris entre 30° et 40°.
Tronçonnage :
Lors des travaux de tronçonnage, toujours travailler en sens opposé (voir illustration). Sinon, la machine risque de sortir de la ligne de coupe de façon
une avance mesurée, adaptée au matériau à usiner. Ne pas positionner la machine de travers, ne pas l'appuyer ni l'osciller.
.
incontrôlée. Toujours travailler avec
9. Maintenance et entretien
Danger ! Avant toute intervention sur l’outil
pneumatique, séparer le raccordement pneu-
matique.
Danger ! Les travaux de maintenance et de
réparation autres que ceux décrits dans ce chapitre ne doivent être exécutés que par une per- sonne qualifiée et compétente.
- Entretenir régulièrement l’outil pneumatique pour
garantir sa sécurité de fonctionnement.
29
FRANÇAISfr
- Vérifier que les raccords sont bien fixés et les resserrer si nécessaire.
- Nettoyer le filtre du raccord pneumatique au moins une fois par semaine.
- Il est préconisé de placer un réducteur de pres­sion avec séparateur d’eau et dispositif de lubrifi­cation en amont de l’outil pneumatique.
- En cas de fuite d’huile ou d’air importante, vérifier l’outil pneumatique et le faire réparer si nécessaire (voir chapitre 11.)
- Vérifier la vitesse de rotation régulièrement, et plus précisément après chaque utilisation, et effectuer un contrôle simple du niveau des vibra­tions.
- Contrôler régulièrement l'état d'endommagement et d'usure de la broche, du filetage et des disposi­tifs de serrage, ainsi que les tolérances pour le logement d'outils rapportés.
- Eviter tout contact avec les substances nocives qui se sont déposées sur l’outil. Porter des équi­pements de protection adaptés et retirer les subs­tances nocives avec des moyens appropriés avant de procéder à la maintenance.
f
10. Accessoires
Utiliser uniquement des accessoires d'origine Metabo.
Utiliser uniquement des accessoires spécialement conçus pour cet outil pneumatique et qui sont conformes aux exigences et aux données caracté­ristiques de la présente notice d’utilisation.
Gamme d'accessoires complète, voir www.metabo.com ou catalogue.
11. Réparation
Danger ! Seuls des techniciens compétents
sont habilités à réparer les outils pneuma­tiques, à condition d’utiliser des pièces de rechange Metabo d’origine !
Pour toute réparation d’un outil pneumatique Metabo, contacter l’agence Metabo. Voir les adresses sur www.metabo.com.
Les listes des pièces de rechange peuvent être téléchargées sur le site Internet www.metabo.com.
12. Protection de l'environnement
La poussière produite lors du meulage peut contenir des substances toxiques : ne pas les jeter avec les déchets ménagers, mais de manière conforme dans une station de collecte pour les déchets spéciaux.
Observez les réglementations nationales concer­na nt la m ise au reb ut d ans le res pect d e l' envir onn e­ment et le recyclage des outils pneumatiques, des emballages et des accessoires. Il est interdit de mettre en danger des personnes ou de nuire à l’environnement.
13. Caractéristiques techniques
Explications concernant les indications de la page
3. Sous réserve de modifications allant dans le sens
du progrès technique. V
= consommation d'air
1
p
= pression de service maximale admissible
max.
D
= diamètre max. de l'outil rapporté
max
t
= épaisseur max. admissible de l'outil
max,1
t
max,2
t
max,3
M = filetage de broche l = longueur de la broche de meulage n = vitesse de rotation à vide (vitesse de rota-
d C = filetage de raccordement A = dimensions :
m=poids Les caractéristiques techniques indiquées sont soumises à tolérance (selon les normes en vigueur
correspondantes).
sions de l’outil et la comparaison entre différents outils. Selon les conditions d’utilisation, de l’état de l’outil ou des outils rapportés utilisés, la charge effective peut plus ou moins varier. Pour l'estima­tion, tenir compte des pauses de travail et des phases de sollicitation moindre. Définir des mesures de protection pour l'utilisateur sur la base des valeurs estimatives adaptées en conséquence, par ex. mesures organisationnelles.
Vibrations pondérée ; NE 28927) : a K Niveau sonore (NE ISO 15744) L L K
rapporté dans la zone de serrage avec utilisation d'un écrou de serrage (14)
= épaisseur max. admissible de l'outil
rapporté dans la zone de serrage avec utilisation d'un écrou de serrage Quick (12)
= meule de dégrossissage / meule de tron-
çonnage : épaisseur max. admissible de l'outil rapporté
tion maximale)
= diamètre (intérieur) de flexible
i
longueur x largeur x hauteur
Valeurs d'émission
Ces valeurs permettent l’estimation des émis-
(valeur effective d’accélération
=valeur d'émission vibratoire
h
=incertitude de mesure (vibrations)
h
=niveau de pression acoustique
pA
=niveau de puissance acoustique
WA
, KWA= incertitude de mesure
pA
Porter un casque antibruit !
:
30
Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing
1. Conformiteitsverklaring
Wij verklaren op eigen en uitsluitende verantwoor­ding: Deze haakse perslucht-slijpmachines, geïdentificeerd door type en serienummer *1), voldoen aan alle relevante bepalingen van de richt­lijnen *2) en normen *3). Technische documentatie bij *4) - zie pagina 3.
2. Gebruik volgens de voorschriften
Dit persluchtgereedschap is met originele Metabo­accessoires geschikt voor het professioneel slijpen en doorslijpen van metaal, beton, steen en gelijk­soortige materialen, zonder gebruik van water.
Niet bestemd voor het polijsten, schuren en werken met draadborstels.
Dit gereedschap mag uitsluitend met perslucht­aanvoer worden aangedreven. De op het pers­luchtgereedschap aangegeven maximaal toelaat­bare werkdruk mag niet worden overschreden. Dit persluchtgereedschap mag niet worden aangedre­ven met explosieve, brandbare of gezondheidsbe­dreigende gassen. Niet gebruiken als hefboom, breek- of slagwerktuig.
Iedere andere toepassing is niet volgens de voor­schriften. Door onreglementair gebruik, verande­ringen aan het persluchtgereedschap of door ge­bruik van onderdelen die niet door de fabrikant gekeurd en vrijgegeven zijn, kunnen niet te voor­ziene beschadigingen ontstaan!
Voor schade door oneigenlijk gebruik is alleen de gebruiker aansprakelijk.
De algemeen erkende veiligheidsvoorschriften en de bijgevoegde veiligheidsvoorschriften dienen te worden nageleefd.
3. Algemene veiligheidsvoorschriften
Let ter bescherming van uzelf en het persluchtgereedschap op de met dit symbool aangegeven passages!
WAARSCHUWING – Lees de gebruiks­aanwijzing om het risico van letsel te vermin­deren.
WAARSCHUWING Lees alle veiligheids­voorschriften en aanwijzingen. Worden de
veiligheidsinstructies en aanwijzingen niet in acht genomen, dan kan dit een elektrische schok, brand en/of ernstig letsel tot gevolg hebben.
Bewaar alle veiligheidsvoorschriften en aanwijzingen goed met het oog op toekomstig gebruik.
Geef het persluchtgereedschap alleen samen met deze documenten aan anderen door.
- De gebruiker of werkgever van de gebruiker moet de specifieke risico's inschatten die door het gebruik kunnen optreden.
- Vóór installatie, bediening, reparatie, onderhoud en vervanging van toebehoren en voordat in de buurt van het persluchtgereedschap wordt gewerkt, dienen de veiligheidsvoorschriften te worden gelezen en begrepen. Gebeurt dit niet, dan kan dit leiden tot ernstig lichamelijk letsel.
- Het persluchtgereedschap mag uitsluitend door gekwalificeerd en geschoold personeel worden geïnstalleerd of gebruikt.
- Aan het persluchtgereedschap mogen geen wijzi­gingen worden aangebracht. Wijzigingen kunnen de effectiviteit van de veiligheidsmaatregelen verminderen en de risico's voor de bediener verhogen.
- Gebruik nooit beschadigd persluchtgereedschap. Onderhoud het persluchtgereedschap zorgvuldig. Controleer regelmatig of beweeglijke onderdelen correct functioneren en niet klemmen, of er onder­delen gebroken of dermate beschadigd zijn dat de werking van het persluchtgereedschap hieronder lijdt. Controleer borden en opschriften op volledig­heid en leesbaarheid. Laat beschadigde delen repareren of vernieuwen voordat u het apparaat gebruikt. Veel ongevallen hebben hun oorzaak in slecht onderhouden persluchtgereedschap.
4. Speciale
veiligheidsvoorschriften
4.1 Gevaar door wegslingerende onderdelen
- Maak het persluchtgereedschap los van de pers­luchtvoorziening, voordat u het inzetgereedschap of toebehoren vervangt of instel- of onderhouds­werkzaamheden uitvoert.
- Wanneer een werkstuk, toebehoren of perslucht­gereedschap breekt, kunnen onderdelen met hoge snelheid worden weggeslingerd.
- Bij de bediening, het vervangen van toebehoren en bij reparatie- en onderhoudswerkzaamheden aan het persluchtgereedschap moet altijd een slagvaste oogbescherming worden gedragen. Het niveau van de vereiste bescherming dient voor elk geval apart te worden beoordeeld.
- Controleer of het werkstuk stevig is bevestigd.
- Er dient voor gezorgd te worden, dat het slijpma­teriaal veilig op de slijpmachine is gespannen.
- Gecontroleerd moet worden of het maximale bedrijfstoerental van het slijpmateriaal, omgere­kend naar omwentelingen per minuut, gelijk of hoger is dan het opgegeven toerental van de spindel. Er mogen geen borstels op machines worden aangebracht, waarvan het toerental hoger is dan het maximaal toelaatbare toerental voor borstels.
- Verzeker u ervan dat de beschermkap is gemon­teerd, in goede toestand en volgens voorschrift is bevestigd en regelmatig wordt gecontroleerd.
- Er moet regelmatig worden gecontroleerd of het toerental van het persluchtgereedschap niet hoger is dan het op het persluchtgereedschap aangegeven toerental. Deze toerentalcontroles
NEDERLANDS nl
31
NEDERLANDSnl
dienen zonder ingebracht inzetgereedschap plaats te vinden. De Metabo-klantenservice kan zulke controles uitvoeren.
- Zorg ervoor dat vonken en brokstukken die bij het werk ontstaan, geen gevaar vormen.
- Maak het persluchtgereedschap los van de pers­luchtvoorziening, voordat u het inzetgereedschap of toebehoren vervangt of instel-, onderhouds- of reinigingswerkzaamheden uitvoert.
- Er moet worden gecontroleerd of de spanringen overeenkomstig de opgaven van de fabrikant worden gebruikt en of ze zich in een goede toestand bevinden, d.w.z. of ze vlak en zonder scheuren en barsten zijn.
- Er moet worden gecontroleerd of de spindel en het spindeldraad zijn beschadigd of versleten.
4.2 Gevaar te worden meegetrokken/verwik-
keld
- Draag geschikte kleding. Draag geen loshan­gende kleding of sieraden. Houd haren, kleding en handschoenen uit de buurt van het perslucht­gereedschap. Loshangende kleding, sieraden en lange haren kunnen door bewegende delen worden meegenomen. Er bestaat letselgevaar.
4.3 Gevaren tijdens bedrijf
- Vermijd contact met de draaiende spindel en de aangebrachte slijpschijf om snijwonden aan handen of andere lichaamsdelen te voorkomen.
- Bij gebruik van het persluchtgereedschap kunnen de handen van de bediener blootgesteld worden aan gevaren, zoals snij-, schaaf- en verbrandings­letsel. Draag ter bescherming van uw handen geschikte handschoenen.
- Het bedienings- en onderhoudspersoneel dient fy siek i n st aat te zij n de grootte, het gewicht en het vermogen van de machine te hanteren.
- Houd het persluchtgereedschap correct vast: Wees erop voorbereid de normale of plotselinge bewegingen op te vangen – houd beide handen gereed.
- Zorg ervoor dat u stevig staat en steeds in even­wicht blijft.
- Voorkom dat het apparaat onbedoeld wordt inge­schakeld. Wordt de luchtvoorziening onder­broken, het persluchtgereedschap bij de in-/ uitschakelaar uitzetten.
- Gebruik uitsluitend de door de fabrikant aanbe­volen smeermiddelen.
- Draag persoonlijke beschermende uitrusting en altijd een veiligheidsbril. Het dragen van een persoonlijke beschermende uitrusting, zoals veiligheidshandschoenen, beschermende kleding, stofmasker, slipvrije werkschoenen, veiligheidshelm of gehoorbescherming, afhanke­lijk van soort en gebruik van het apparaat, vermin­dert het risico op letsel en wordt aanbevolen.
- Wees u ervan bewust, dat de machine bij het indrukken van de in-/uitschakelaar start - gevaar door bewegend inzetgereedschap.
- Draag bij bovenhandse werkzaamheden een veiligheidshelm.
- Machine loopt na: De machine na het uitscha­kelen pas wegzetten wanneer de motor tot stil­stand is gekomen.
32
- Bij het doorslijpen moet het werkstuk zo worden ondersteund, dat de doorslijpsnede tijdens de gehele bewerking een constante of toenemende breedte heeft.
- Indien het slijpmateriaal bij het doorslijpen in de doorslijpsnede vast komt te zitten, moet de slijp­machine worden uitgeschakeld en de slijpschijf worden losgemaakt. Alvorens verder te gaan, moet worden gecontroleerd of het slijpmateriaal nog volgens voorschrift is bevestigd en niet is beschadigd.
- Slijp- en doorslijpschijven mogen niet worden gebruikt voor het vlakslijpen met de zijkant van de schijf, het zgn. kopslijpen (uitzondering: slijp­schijven voor het kopslijpen). Slijpmachines mogen niet worden gebruikt bij overschrijding van het maximale omwentelingstoerental van een slijpmiddel.
- Verzeker u ervan, dat er zich geen personen in de onmiddellijke omgeving bevinden.
- Er dient een persoonlijke veiligheidsuitrusting, zoals geschikte handschoenen, schorten en veiligheidshelmen, te worden gebruikt.
- Door vonken die bij het slijpen ontstaan, kan de kleding vlam vatten en kunnen zware verbran­dingen worden veroorzaakt. Er dient voor gezorgd te worden, dat er geen vonken op de kleding terechtkomen. Draag brandwerende kleding en zorg ervoor, dat er een emmer water in de buurt staat.
4.4 Gevaar door herhalende bewegingen
- Bij het werken met het persluchtgereedschap kunnen onaangename gevoelens in handen, armen, schouders, de halsstreek of andere lichaamsdelen optreden.
- Neem bij het werk met het persluchtgereedschap een gemakkelijke positie in, let op een goede steun en voorkom een stand die ongunstig is of waarbij het moeilijk is het evenwicht te behouden. Bij langdurige werkzaamheden moet de bediener zijn lichaamshouding af en toe veranderen, om onaangenaamheden en vermoeidheid te voor­komen.
- Indien bij een bediener symptomen zoals aanhou­dende onpasselijkheid, klachten, kloppen, pijn, kriebels, doofheid, branden of stijfheid optreden, mogen deze waarschuwingsindicatoren niet worden genegeerd. De bediener dient zijn werk­gever te informeren en een gekwalificeerde arts te raadplegen.
4.5 Gevaar door toebehoren
- Maak het persluchtgereedschap los van de pers­luchtvoorziening, voordat inzetgereedschap of toebehoren worden bevestigd of vervangen.
- Gebruik alleen toebehoren die voor dit apparaat bestemd zijn en voldoen aan de in deze gebruiks­aanwijzing genoemde eisen en kenmerken.
- Gebruik uitsluitend inzetgereedschap dat zich in een goede toestand bevindt. Een gebrekkige toestand van toebehoren kan ertoe leiden dat deze bij het gebruik stukbreken en worden weggeslingerd.
- Zorg ervoor dat de afmetingen van het slijpmiddel compatibel zijn met die van de slijpmachine en dat het slijpmiddel op de spindel past.
- Zorg ervoor dat type en grootte van het schroef­draad van het slijpmiddel precies overeenkomen met het type en de grootte van het spindelschroef­draad.
- Er moet voor worden gezorgd, dat het slijpmiddel vóór gebruik volgens voorschrift is bevestigd en stevig genoeg is aangetrokken; de slijpmachine dient minstens 1 min in een beveiligde toestand te worden bediend; de machine moet direct worden uitgeschakeld, wanneer aanzienlijke trillingen of andere schade worden waargenomen; de oorzaak voor deze fouten moeten worden vastge­steld.
- Door controle van de afmetingen en andere belangrijke gegevens van de spindel moet worden voorkomen dat het uiteinde van de spindel in contact komt met de bodem van de opening van slijpkommen, slijpkegels of slijp­stiften met schroefdraad-inzet, die voor machine­spindels bestemd zijn.
- Bij slijpmateriaal dat met verloopstukken of ­moffen wordt geleverd of dat met verloopstukken of -moffen moet worden gebruikt, moet de gebruiker ervoor zorgen, dat het verloopstuk of de verloopmof niet in contact komt met de kopse kant van de spanring en dat er door de spankracht voldoende rotatieaandrijving is, om te voorkomen dat het slijpmiddel wegschuift.
- Ingeval de spanring voor verschillende typen en groottes van het slijpmateriaal moet worden bijge­steld, dient u altijd de juiste spanring voor het te gebruiken slijpmiddel te bevestigen.
- Voorkom tijdens en na gebruik direct contact met het inzetgereedschap, omdat het heet of scherp kan zijn.
4.6 Gevaar op de werkplek
- Het meeste letsel op de werkplek wordt veroor­zaakt door uitglijden, struikelen of vallen. Let op oppervlakken die door het gebruik van het pers­luchtgereedschap wellicht glad zijn geworden en op het mogelijke gevaar van struikelen door de luchtslang.
- Ga in een onbekende omgeving voorzichtig te werk. Er kan sprake zijn van verborgen gevaar door stroomkabels of andere voedingsleidingen.
- Het persluchtgereedschap is niet bestemd voor gebruik in een explosieve omgeving en niet geïso­leerd tegen contact met elektrische stroom­bronnen.
- Controleer (bijv. met behulp van een metaalde­tector) of er op de plaats die bewerkt moet worden, geen stroom-, water- of gasleidingen aanwezig zijn.
4.7 Gevaar door stof en dampen
- De stoffen en dampen die bij het gebruik van het persluchtgereedschap ontstaan kunnen schade­lijke gevolgen hebben voor de gezondheid (bijv. kanker, geboorteafwijkingen, astma en/of derma­titis); het is beslist noodzakelijk een risicoanalyse van deze gevaren te maken en deze om te zetten in passende regelgeving.
- In de risicoanalyse moet rekening worden gehouden met het stof dat bij het gebruik van het persluchtgereedschap ontstaat en het reeds aanwezige stof dat hierbij mogelijk opstuift.
NEDERLANDS nl
- Het persluchtgereedschap dient te worden bediend en onderhouden volgens de aanbeve­lingen in deze gebruiksaanwijzing, om het vrij­komen van stof en dampen tot een minimum te beperken.
- De afzuiglucht moet zo worden afgevoerd, dat in een stoffige omgeving zo min mogelijk stof opstuift.
- Indien stof en dampen ontstaan, moeten alle inspanningen erop zijn gericht deze te controleren op de plaats waar ze vrijkomen.
- Alle inbouwelementen- en toebehoren van het persluchtgereedschap, die voor het opvangen, afzuigen of onderdrukken van zwevend stof of dampen zijn aangebracht, dienen volgens de aanwijzingen van de fabricant volgens voorschrift te worden geplaatst en onderhouden.
- Het verbruiksmateriaal en het inzetgereedschap moet volgens de aanbevelingen van deze gebruikshandleiding worden gekozen, onder­houden en vervangen om onnodige intensivering van de stof- en dampontwikkeling te voorkomen.
- Gebruik beschermende ademhalingsvoorzie­ningen volgens de aanwijzingen van uw werk­gever of zoals vereist in de voorschriften voor de veiligheid op het werk en ter bescherming van uw gezondheid.
- Het werken met bepaalde materialen leidt tot emissies van stof en damp die een potentieel explosieve omgeving veroorzaken.
4.8 Gevaar door geluid
- De invloed van hoge geluidsniveaus kan bij onvol­doende gehoorbescherming leiden tot perma­nente gehoorschade, gehoorverlies en andere problemen, zoals tinnitus (bellen, suizen, fluiten of zoemen in het oor).
- Het is beslist noodzakelijk een risicoanalyse van deze gevaren te maken en deze om te zetten in passende regelgeving.
- Tot de passende regelgeving ter vermindering van het risico behoren maatregelen zoals het gebruik van isolatiemateriaal ter voorkoming van het geluid dat bij de werkstukken optreedt.
- Gebruik gehoorbeschermende voorzieningen volgens de aanwijzingen van uw werkgever of zoals vereist in de voorschriften voor de veiligheid op het werk en ter bescherming van de gezond­heid.
- Het persluchtgereedschap dient te worden bediend en onderhouden volgens de aanbeve­lingen in deze gebruiksaanwijzing, om een onno­dige verhoging van het geluidsniveau te voor­komen.
- Het verbruiksmateriaal en het inzetgereedschap moet volgens de aanbevelingen van deze gebruikshandleiding worden gekozen, onder­houden en vervangen om een onnodige verho­ging van het geluidsniveau te voorkomen.
- De geïntegreerde geluidsdemper mag niet worden verwijderd en moet zich in een goede werktoestand bevinden.
4.9 Gevaar door trillingen
- De invloed van trillingen kan beschadiging van de zenuwen en storingen in de bloedcirculatie in handen en armen veroorzaken.
33
NEDERLANDSnl
- Draag bij het werken in een koude omgeving warme kleding en houd de handen warm en droog.
- Indien u merkt dat de huid van uw vingers of handen gevoelloos wordt, jeukt, pijn doet of wit verkleurt, moet u stoppen met het persluchtge­reedschap, uw werkgever informeren en een arts raadplegen.
- Het persluchtgereedschap dient te worden bediend en onderhouden volgens de aanbeve­lingen in deze gebruiksaanwijzing om een onno­dige versterking van de trillingen te voorkomen.
- Laat het inzetgereedschap niet op het werkstuk ratelen, omdat dat dit zeer waarschijnlijk tot een aanzienlijke versterking van de trillingen leidt.
- Het verbruiksmateriaal en het inzetgereedschap moet volgens de aanbevelingen van deze gebruikshandleiding worden gekozen, onder­houden en vervangen om een onnodige verster­king van de trillingen te voorkomen.
- Maak, om het gewicht van het persluchtgereed­schap te houden, zo mogelijk gebruik van een standaard, een spanner of egalisatie-inrichting.
- Houd het persluchtgereedschap vast met een niet al te vaste, maar zekere greep en neem de vereiste hand-reactiekrachten in acht, want het trillingsrisico wordt normaal gesproken groter bij een toenemende grijpkracht.
- Gebruik tussenlagen wanneer deze voor gebonden slijpmiddelen bestemd zijn.
4.10 Extra veiligheidsvoorschriften
- Perslucht kan tot ernstig letsel leiden.
- Wanneer het persluchtgereedschap niet in gebruik is, is het altijd vereist om de luchttoevoer af te sluiten, de luchtslang drukloos te maken en het persluchtgereedschap van de persluchttoe­voer te scheiden, voordat toebehoren worden vervangen of reparaties worden uitgevoerd.
- Richt de luchtstroom nooit op uzelf of andere personen.
- Rondslaande slangen kunnen tot ernstig letsel leiden. Controleer daarom altijd of de slangen en het bevestigingsmateriaal beschadigd of losge­raakt zijn.
- Bij universele draaikoppelingen (klauwkoppe­lingen) dient u gebruik te maken van arrêteer­pennen en Whipcheck-slangbeveiligingen om bescherming te bieden voor het geval dat een verbinding van de slang met het persluchtgereed­schap of tussen slangen defect raakt.
- Zorg ervoor dat de op het persluchtgereedschap aangegeven maximale druk niet wordt over­schreden.
- Draag persluchtgereedschap nooit bij de slang.
4.11 Overige veiligheidsvoorschriften
- Neem de eventueel speciale werkbeschermings­of ongevalpreventievoorschriften voor de omgang met compressoren en persluchtgereedschap in acht.
- Zorg ervoor dat de in de Technische gegevens aangegeven maximaal toelaatbare werkdruk niet wordt overschreden.
- Zorg dat u het gereedschap niet overbelast – gebruik dit gereedschap alleen binnen het vermo-
34
gensbereik dat in de Technische gegevens vermeld wordt.
- Gebruik geen twijfelachtige smeermiddelen. Zorg voor een voldoende ventilatie van de werkplek. Bij verhoogde uittreding: persluchtgereedschap controleren en eventueel laten repareren.
- Gebruik dit gereedschap niet wanneer u niet geconcentreerd bent. Wees alert, let goed op wat u doet en ga bij het gebruik van het persluchtge­reedschap met verstand te werk. Gebruik geen gereedschap wanneer u moe bent of onder invloed staat van drugs, alcohol of medicijnen. Een moment van onoplettendheid bij het gebruik van gereedschap kan tot ernstig letsel leiden.
- Houd uw werkomgeving schoon en goed verlicht. Een rommelige of onverlichte werkomgeving kan tot ongevallen leiden.
- Persluchtgereedschap voor kinderen beveiligen.
- Het gereedschap mag niet in de open of in een vochtige ruimte opgeborgen worden.
- Bescherm het persluchtgereedschap, met name de persluchtaansluiting en bedieningselementen, tegen stof en vuil.
4.12 Gemeenschappelijke veiligheidsinstruc-
ties voor het slijpen en doorslijpen:
Toepassing a) Dit persluchtgereedschap dient als slijp- en
doorslijpmachine te worden gebruikt. Let op alle veiligheidsinstructies, aanwijzingen, afbeeldingen en gegevens die u bij uw appa­raat ontvangt. Neemt u de volgende aanwijzingen
niet in acht, dan kan dit leiden tot een elektrische schok, brand en/of ernstig letsel.
b) Dit persluchtgereedschap is niet geschikt
om te schuren, te werken met draadborstels en te polijsten. Toepassingen waarvoor het pers-
luchtgereedschap niet bestemd is, kunnen leiden tot gevaarlijke situaties en lichamelijk letsel.
c) Gebruik geen toebehoren die door de fabri-
kant niet speciaal voor dit persluchtgereed­schap bestemd en aanbevolen zijn. Wanneer u
de accessoires aan uw persluchtgereedschap kunt bevestigen, garandeert dit nog geen veilig gebruik.
d) Het toelaatbare toerental van het inzetge-
reedschap dient minstens zo hoog te zijn als het maximale toerental dat op het persluchtge­reedschap staat aangegeven. Accessoires die
sneller draaien dan toelaatbaar kunnen breken en wegvliegen.
e) De buitendiameter en de dikte van het inzet-
gereedschap dienen overeen te komen met de maataanduidingen van uw persluchtgereed­schap. Verkeerd bemeten inzetgereedschap kan
niet voldoende worden afgeschermd of gecontro­leerd.
f) Slijpschijven, flenzen, steunschijven of
andere accessoires dienen exact op de slijp­spindel van uw persluchtgereedschap te passen. Inzetgereedschap dat niet precies op de
slijpspindel van uw persluchtgereedschap past, draait ongelijkmatig en trilt zeer sterk, hetgeen kan leiden tot verlies van controle.
g) Gebruik geen beschadigd inzetgereed-
schap. Controleer inzetgereedschap, zoals slijpschijven, voor het gebruik altijd op afsplin­teringen en scheuren, steunschijven op scheuren, (sterke) slijtage en draadborstels op losse of gebroken draden. Wanneer het pers­luchtgereedschap of het inzetgereedschap valt, ga dan na of het beschadigd is of ga over op onbeschadigd inzetgereedschap. Wanneer u het inzetgereedschap heeft gecontroleerd en ingebracht, zorg er dan voor dat u en eventuele andere personen in de buurt buiten bereik van het roterende inzetgereedschap blijven en laat het apparaat een minuut lang draaien op het hoogste toerental. In deze testperiode breekt
beschadigd inzetgereedschap meestal. h) Draag een persoonlijke veiligheidsuitrus-
ting. Draag afhankelijk van de toepassing volle­dige gezichtsbescherming, oogbescherming of een veiligheidsbril. Draag zo nodig een stof­masker, gehoorbescherming, veiligheidshand­schoenen of, ter bescherming tegen kleine slijp- en materiaaldeeltjes, een speciaal schort.
Uw ogen dienen beschermd te worden tegen rond­vliegende voorwerpen die bij verschillende toepas­singen ontstaan. Stof- of zuurstofmaskers dienen het stof dat bij de toepassing ontstaat te filteren. Wanneer u lang aan hard geluid wordt blootgesteld, kan uw gehoor beschadigd raken.
i) Let erop dat andere personen zich op een
veilige afstand van uw werkgebied bevinden. Iedereen die het werkgebied betreedt, dient een persoonlijke veiligheidsuitrusting te dragen. Gebroken inzetgereedschap of brok-
stukken van het werkstuk kunnen wegvliegen en letsel buiten het directe werkgebied veroorzaken.
j) Houd het apparaat alleen vast aan de geïso-
leerde greepvlakken wanneer u werkzaam­heden uitvoert waarbij het inzetgereedschap verborgen stroomleidingen kan raken. Door
contact met een spanningvoerende leiding kunnen ook metalen apparaatonderdelen onder spanning worden gezet en kan een elektrische schok teweeg worden gebracht.
I) Leg het persluchtgereedschap nooit weg
voordat het inzetgereedschap volledig tot stil­stand is gekomen. Het draaiende inzetgereed-
schap kan in contact komen met het steunvlak, waardoor u mogelijk de controle over het perslucht­gereedschap verliest.
m) Laat het persluchtgereedschap niet draaien terwijl u het draagt. Door toevallig contact met het draaiende inzetgereedschap kan uw kleding worden gegrepen en kan het inzetgereedschap zich in uw lichaam boren.
o) Gebruik het persluchtgereedschap niet in de buurt van brandbaar materiaal. Door vonken kunnen deze materialen vlam vatten.
p) Gebruik geen inzetgereedschap waarvoor
vloeibare koelmedia nodig zijn.
4.13 Veiligheidsinstructies met het oog op een terugslag
Een terugslag is een plotselinge reactie als gevolg van draaiend inzetgereedschap - zoals een slijp-
NEDERLANDS nl
schijf, steunschijf of draadborstel - dat blijft haken of blokkeert. Indien het draaiende inzetgereedschap blokkeert of blijft haken, komt het onmiddellijk tot stilstand. Hierdoor wordt ongecontroleerd pers­luchtgereedschap, tegen de draairichting van het inzetgereedschap in, op de plaats van de blokke­ring versneld.
Wanneer er bijv. een slijpschijf in het werkstuk blijft haken of blokkeert, kan de rand van de slijp schijf die invalt in het werkstuk vastraken, met het uitbreken van de slijpschijf of een terugslag als mogelijk gevolg. De slijpschijf beweegt zich dan naar of vanaf de gebruiker, afhankelijk van de draairichting van de schijf op de plaats van de blokkering. Hierbij kunnen slijpschijven ook breken.
Een terugslag is het gevolg van verkeerd gebruik van het persluchtgereedschap. Een terugslag kan worden voorkomen door passende veiligheids­maatregelen te nemen, zoals hieronder beschreven.
a) Houd het persluchtgereedschap goed vast
en breng uw lichaam en uw armen in zo'n positie dat u de terugslagkrachten kunt opvangen. Gebruik, indien voorhanden, altijd de extra greep om tijdens de startfase een zo groot mogelijke controle over de terugslag­krachten of reactiemomenten te hebben. De
gebruiker kan de terugslag- en reactiemomenten beheersen door geschikte veiligheidsmaatregelen te nemen.
b) Zorg ervoor dat uw hand nooit in de buurt van draaiend inzetgereedschap komt. Het inzet­gereedschap kan zich bij een terugslag over uw hand bewegen.
c) Kom met uw lichaam niet binnen het gebied
waarin het persluchtgereedschap zich beweegt in geval van een terugslag. Door de
terugslag beweegt het persluchtgereedschap zich in tegen­gestelde richting ten opzichte van de slijpschijf op de plaats van de blokkering.
d) Werk bijzonder voorzichtig bij hoeken,
scherpe randen, enz. Zorg ervoor dat het inzet­gereedschap niet van het werkstuk terug­springt en beklemd raakt. Bij hoeken, scherpe
randen of wanneer het terugspringt, raakt het rote­rende inzetgereedschap gemakkelijk beklemd. Dit leidt tot verlies van controle of een terugslag.
e) Gebruik geen ketting- of getand zaagblad. Dit inzetgereedschap leidt vaak tot een terugslag of verlies van controle over het persluchtgereed­schap.
4.14 Speciale veiligheidsinstructies voor het slijpen en doorslijpen:
a) Maak uitsluitend gebruik van slijpmiddelen die voor uw persluchtgereedschap zijn goed­gekeurd en van de hiervoor geschikte beschermkap. Slijpmiddelen die niet geschikt zijn
voor het persluchtgereedschap kunnen niet voldoende worden afgeschermd en zijn onveilig.
b) De beschermkap moet stevig aan het pers-
luchtgereedschap zijn aangebracht en, voor een optimale veiligheid, zo zijn ingesteld dat
35
NEDERLANDSnl
een zo klein mogelijk deel van het slijplichaam open naar de bediener wijst. De beschermkap
beschermt de gebruiker tegen brokstukken en toevallig contact met het slijplichaam en vonken, waardoor kleding vlam kan vatten.
c) De slijpmiddelen mogen alleen worden
gebruikt voor de aanbevolen toepassingsmo­gelijkheden. Bijv.: Slijp nooit met het zijvlak van een door­slijpschijf. Doorslijpschijven zijn bestemd voor
materiaalafname met de rand van de schijf. Door zijwaartse krachtinwerking op deze slijpmiddelen kan de schijf breken.
d) Gebruik voor de door u gekozen slijpschijf
altijd onbeschadigde spanflenzen in de juiste grootte en vorm. Geschikte flenzen steunen de
slijpschijf en gaan zo het risico tegen dat deze breekt. Flenzen voor doorslijpschijven kunnen zich onderscheiden van de flenzen voor andere slijp­schijven.
e) Gebruik geen versleten slijpschijven van groter persluchtgereedschap. Slijpschijven voor groter persluchtgereedschap zijn niet geschikt voor de hogere toerentallen van kleiner persluchtge­reedschap en kunnen breken.
4.15 Overige speciale veiligheidsinstructies voor het doorslijpen:
a) Voorkom een te hoge aandrukkracht of een blokkering van de doorslijpschijf. Voer geen overmatig diepe snedes uit. Bij overbelasting van
de doorslijpschijf wordt ook de neiging tot schuin wegdraaien of blokkeren en daarmee de kans op een terugslag of breuk van het slijpmiddel verhoogd.
b) Mijd het gebied voor en achter de roterende doorslijpschijf. Wann eer u de do ors lijps chi jf in h et werkstuk van u af beweegt, kan het persluchtge­reedschap in geval van een terugslag met de draai­ende schijf direct naar u toe worden geslingerd.
c) Indien de doorslijpschijf beklemd raakt of u
het werk onderbreekt, schakel het apparaat dan uit en houd het rustig vast totdat de schijf tot stilstand is gekomen. Probeer nooit om de nog draaiende slijpschijf uit de snede te trekken, dit kan een terugslag veroorzaken. Stel
de oorzaak van het beklemd raken vast en hef deze op.
d) Schakel het persluchtgereedschap zolang
het zich in het werkstuk bevindt nooit opnieuw in. Laat de slijpschijf eerst het volle toerental bereiken en ga daarna voorzichtig verder met de snede. Anders kan de schijf blijven haken, uit
het werkstuk springen of een terugslag veroor­zaken.
e) Zorg voor een ondersteuning van platen of
grote werkstukken om het risico van een terug­slag als gevolg van een ingeklemde doorslijp­schijf te verminderen. Grote werkstukken kunnen
doorbuigen onder hun eigen gewicht. Het werkstuk dient aan beide kanten van de schijf, zowel bij de doorslijpsnede als aan de rand, ondersteund te worden.
36
f) U dient bijzonder voorzichtig te zijn bij "inval-
snedes" in bestaande wanden of andere gebieden waarvan u niet weet wat zich daarin bevindt. De invallende doorslijpschijf kan bij het
snijden in gas- of waterleidingen, elektrische leidingen of andere objecten een terugslag veroor­zaken.
4.16 Overige veiligheidsvoorschriften:
WAARSCHUWING – Draag altijd een veilig-
heidsbril.
Maak gebruik van elastische tussenlagen wanneer deze bij het slijpmateriaal ter beschikking gesteld en vereist zijn.
Neem de opgaven van de fabrikant van het gereed­schap of de accessoires in acht! Zorg ervoor dat de schijven beschermd zijn tegen vet en stoten!
Slijpschijven moeten zorgvuldig volgens de voor­schriften van de fabrikant bewaard en gehanteerd worden.
Doorslijpschijven mogen nooit worden gebruikt voor het voorslijpen! Doorslijpschijven mogen niet onderhevig zijn aan zijwaartse druk.
Het werkstuk dient stevig te liggen en beveiligd te zijn tegen wegglijden, bijv. met behulp van spanin­richtingen. Grote werkstukken dienen voldoende te worden ondersteund.
Wordt er inzetgereedschap met schroefdraadinzet gebruikt, dan mag het einde van de spindel de gatenbodem van het slijpgereedschap niet raken. Let erop dat de schroefdraad in het inzetgereed­schap lang genoeg is om de spindellengte op te nemen. De schroefdraad van het inzetgereedschap moet bij het schroefdraad van de spindel passen. Zie voor de lengte en de schroefdraad van de spindel pagina 3 en hoofdstuk 13. Technische gegevens.
Het gebruik van een stationaire afzuiginrichting wordt aanbevolen.
Stoffen afkomstig van bepaalde materialen, zoals loodhoudende verf, enkele houtsoorten, mineralen en metaal, kunnen schadelijk zijn voor de gezondheid. Het aanraken of inademen van deze stoffen kan bij de gebruiker of personen die zich in de nabijheid bevinden leiden tot allergische reacties en/of aandoeningen aan de luchtwegen. Bepaalde stoffen, zoals van eiken- of beukenhout, gelden als kankerverwekkend, met name in verbinding met additieven voor de houtbehandeling (chromaat, houtbeschermingsmiddelen). Asbesthoudend materiaal mag alleen worden bewerkt door gespecialiseerd personeel.
- Maak zo mogelijk gebruik van stofafzuiging.
- Zorg voor een goede ventilatie van de werkplaats.
- Aanbevolen wordt om een stofmasker van filter­klasse P2 te dragen.
Neem de voorschriften in acht die in uw land voor de te bewerken materialen van toepassing zijn.
Er mogen geen materialen worden gebruikt waarbij tijdens de bewerking stoffen of dampen vrijkomen die gevaarlijk zijn voor de gezondheid (bijv. asbest).
Er mag geen beschadigd, niet-rond of vibrerend gereedschap worden gebruikt.
Voorkom schade aan gas- of waterleidingen, elek­trische geleiders en dragende wanden (statica).
Een beschadigde of gebarsten extra greep dient te worden vervangen. Indien de extra greep defect is, de machine niet gebruiken.
Een beschadigde of gebarsten beschermkap dient te worden vervangen. Indien de beschermkap defect is, de machine niet gebruiken.
De informatie in deze handleiding is als volgt ge­kenmerkt:
Gevaar! Waarschuwing voor lichamelijk let­sel of milieuschade.
Let op Waarschuwing voor materiële scha­de.
4.17 Symbolen op het persluchtgereedschap
Voor inbedrijfstelling de gebruiksaanwijzing lezen.
Draag oogbescherming
Draag gehoorbescherming
Draairichting
NEDERLANDS nl
6.2 Extra greep aanbrengen
Alleen werken wanneer de extra greep (5) is
aangebracht! De extra greep stevig inschroeven aan de linker- of rechterkant van de machine.
6.3 Beschermkap aanbrengen
Gebruik uit veiligheidsoverwegingen altijd een
beschermkap! Zie afbeelding, pagina 2. DW 125 Quick:
- De hendel (8) indrukken en aan de beschermkap
draaien tot het gesloten deel naar de gebruiker wijst.
- Controleer op een veilige passing: De hendel (8)
dient vergrendeld te zijn en er mag niet aan de beschermkap (6) kunnen worden gedraaid.
DW 125:
- De beschermkap (6) is met 3 schroeven aan het
apparaat vastgeschroefd.
- Om de kap te verdraaien moet de schroeven
worden uitgedraaid. De beschermkap (6) zo draaien dat het gesloten gebied naar de gebruiker wijst. De kap weer met de 3 schroeven vast­draaien
- Controleer op een veilige passing: De
beschermkap moet veilig zijn aangebracht.
Alleen inzetgereedschap gebruiken waarover de beschermkap tenminste 3,4 mm uitsteekt.
5. Overzicht
Zie bladzijde 2.
1 Steeknippel 1/4" 2 Persluchtaansluiting met filter 3 Schakelaar (In-/Uitschakelen) 4 Inschakelblokkering 5 Extra greep 6Beschermkap 7 Spindelvastzetknop * 8 Hendel voor afstelling van de beschermkap
9Spindel 10 Steunflens 11 Steeksleutel * 12 Spanmoer (zonder gereedschap) * 13 Beugel voor het aantrekken/losdraaien van de
spanmoer (zonder gereedschap) met de hand * 14 Spanmoer * 15 Tweegaatssleutel *
* afhankelijk van de uitvoering
6. Ingebruikneming
6.1 Voor het eerste bedrijf
Steeknippel (1) inschroeven.
7. Slijpschijf aanbrengen
Maak het persluchtgereedschap los van de
persluchtvoorziening, voordat u het inzetge­reedschap of toebehoren vervangt of instel- of onderhoudswerkzaamheden uitvoert. De spindel moet stilstaan.
7.1 Spil vastzetten
DW 125 Quick:
- De spindelvastzetknop (7) indrukken en de
spindel (9) met de hand draaien tot de spindel­vastzetknop merkbaar inklikt.
DW 125:
- De meegeleverde steeksleutel (11) op de spindel
(9) zetten en zo borgen tegen meedraaien.
7.2 De slijpschijf erop plaatsen
Zie pagina 2, afbeelding A.
- De steunflens (10) op de spindel (9) plaatsen.
Deze is op de juiste wijze aangebracht als hij niet op de spindel gedraaid kan worden.
-De slijpschijf op de steunflens (10) plaatsen.
De slijpschijf dient gelijkmatig op de steunflens te liggen.
37
NEDERLANDSnl
7.3 Spanmoer (zonder gereedschap) beves-
tigen/losmaken (afhankelijk van de uitvoe-
ring)
Spanmoer (zonder gereedschap) (12) tend met de hand aantrekken!
Om te werken moet de beugel (13) altijd vlak op
spanmoer (12)
de
geklapt zijn.
Spanmoer (zonder gereedschap) (12) bevestigen:
Wanneer het inzetgereedschap in het spange-
bied dikker is dan 6 mm, mag de (zonder gereedschap) niet gebruikt worden dan de
spanmoer (14) met tweegaatssleutel (15).
- Spindel vastzetten (zie hoofdstuk 7.1).
- De beugel
klappen.
- Spanmoer (12) op de spindel (9) plaatsen.
-Aan de beugel
met de klok mee vastdraaien.
- De beugel
(13)
van de spanmoer omhoog
(13) de
spanmoer met de hand
(13) weer
naar beneden klappen.
Spanmoer (zonder gereedschap) (12)
- Spindel vastzetten (zie hoofdstuk 7.1).
- De beugel
klappen.
-Spanmoer
afschroeven. Aanwijzing: kan voor het afschroeven ook een tweegaatssleutel
worden gebruikt.
(13)
van de spanmoer omhoog
(12)
tegen de klok in met de hand
Bij een spanmoer die erg vastzit
spanmoer
losmaken:
7.4 Spanmoer bevestigen/losmaken (afhan-
kelijk van de uitvoering)
Spanmoer (14) bevestigen:
De 2 kanten van de spanmoer zijn verschillend. De spanmoer als volgt op de spindel schroeven:
Zie pagina 2, afbeelding B.
- A) Bij dunne slijpschijven:
De band van de spanmoer (14) wijst naar boven,
zodat de dunne slijpschijf veilig kan worden
gespannen.
B) Bij dikke slijpschijven:
De band van de spanmoer (14) wijst naar
beneden, zodat de spanmoer veilig op de spindel
kan worden aangebracht.
- De spindel vergrendelen. De spanmoer (14)
m.b.v. de tweegaatssleutel (15) met de wijzers
van de klok mee vastzetten.
Spanmoer losmaken:
- Spindel vastzetten (zie hoofdstuk 7.1). De span-
moer (14) met de tweegaatssleutel (15) tegen de
wijzers van de klok in afschroeven.
8. Gebruik
8.1 Persluchtgereedschap gebruiken
Gebruik altijd persluchtslangen met een binnendia­meter van minstens 9 mm om het volledige vermogen van uw persluchtgereedschap te bereiken. Een te geringe binnendiameter kan het vermogen aanmerkelijk verminderen.
38
uitslui-
! Gebruik
(12)
Let op De persluchtleiding mag geen con­denswater bevatten.
Let op Dit gereedschap dient van voldoende
pneumatische olie voorzien te worden om lang gebruiksklaar te blijven. Dit kan als volgt ge­beuren:
– Geoliede perslucht gebruiken door aanbouw van
een olievernevelaar.
– Zonder olievernevelaar: Dagelijks met de hand
via de persluchtaansluiting oliën. Ca. 3-5 drup­pels pneumatische olie bij 15 minuten continuge­bruik.
Is het gereedschap meerdere dagen buiten ge­bruik geweest, de persluchtaansluiting handmatig vullen met ca. 5 druppels pneumatische olie.
Let op Het gereedschap slechts kort onbelast
laten lopen.
De machine altijd met beide handen geleiden.
Eerst inschakelen, dan het
naar het werkstuk brengen.
De machine na het uitschakelen pas
wegzetten wanneer de motor tot stilstand is gekomen.
inzetgereedschap
1. Passend inzetgereedschap aanbrengen.
2. Werkdruk instellen (gemeten bij de luchtinlaat
bij ingeschakeld persluchtgereedschap). Maxi­maal toelaatbare werkdruk zie hoofdstuk „Tech­nische gegevens“.
3. Persluchtgereedschap op de persluchtvoorzie-
ning aansluiten.
4. Inschakelen:
ting van de pijl schuiven en de schakelaar (3) indrukken. Uitschakelen:
inschakelblokkering (4) in de rich-
schakelaar (3) loslaten.
8.2 Tips voor het werk Slijpen:
De machine matig aandrukken en over het opper­vlak heen- en weer bewegen, zodat het werk?stuk?opper?vlak niet te heet wordt. Grofslijpen: Voor een goed arbeidsresultaat dient u te werken met een invalshoek van 30° - 40°.
Doorslijpen:
Bij het doorslijpen altijd in tegenge­stelde richting (zie afbeelding) werken. Anders bestaat het gevaar dat de machine ongecontroleerd uit de
aan het materiaal aangepaste voorwaartse bewe­ging. Niet schuin wegdraaien, niet drukken, niet trillen.
.
snede springt. Werk met een matige,
9. Service en onderhoud
Gevaar! Alvorens u met werkzaamheden
aan het gereedschap begint, persluchtaan­sluiting losmaken.
Gevaar! Andere dan de in dit hoofdstuk be-
schreven onderhouds- of reparatiewerkzaam-
heden mogen uitsluitend door geschoold per- soneel worden uitgevoerd.
- Verzeker u door regelmatig onderhoud van de veiligheid van het persluchtgereedschap.
- Schroefverbindingen op goede zitting controleren resp. aantrekken.
- Filter in de persluchtaansluiting tenminste weke­lijks reinigen.
- Aanbevolen wordt om bij het persluchtgereed­schap een drukregelaar met waterafscheider en een smeerbus voor te schakelen.
- Bij verhoogde olie- of luchtuittreding het pers­luchtgereedschap controleren en eventueel laten repareren. (Zie hoofdstuk 11.)
- Controleer regelmatig en na elk gebruik het toerental en voer een eenvoudige controle uit op het trillingsniveau.
- Controleer voor de opname van inzetgereed­schap regelmatig de spindel, het schroefdraad en de spaninrichtingen op slijtage en speling.
- Vermijd het contact met gevaarlijke substanties die zich op het werkstuk hebben afgezet. Draag een geschikte persoonlijke veiligheidsuitrusting en verwijder gevaarlijke substanties vóór het onderhoud door passende maatregelen.
f
10. Toebehoren
Gebruik uitsluitend originele Metabo toebehoren. Gebruik alleen toebehoren die voor dit persluchtge-
reedschap bestemd zijn en voldoen aan de in deze gebruiksaanwijzing genoemde eisen en kenmerken.
Compleet toebehorenprogramma, zie www.metabo.com of de catalogus.
11. Reparatie
Gevaar! Reparaties aan persluchtgereed-
schap mogen alleen door geschoold perso­neel en met originele Metabo-onderdelen worden uitgevoerd!
Neem voor persluchtgereedschap van Metabo dat gerepareerd dient te worden contact op met uw Metabo-vertegenwoordiging. Zie voor adressen www.metabo.com.
Onderdeellijsten kunt u downloaden via www.metabo.com.
12. Milieubescherming
Het ontstane slijpstof kan schadelijke stoffen bevatten: Niet met het huisvuil meegeven maar op de juiste manier naar een depot voor gevaarlijke afvalstoffen afvoeren.
Neem de nationale voorschriften in acht voor een milieuvriendelijke verwijdering en voor de recycling van afgedankt persluchtgereedschap, verpak­kingen en toebehoren. Personen en leefmilieu mogen niet in gevaar worden gebracht.
NEDERLANDS nl
13. Technische gegevens
Toelichting bij de gegevens van pagina 3. Wijzigingen en technische verbeteringen voorbe-
houden. V
= luchtverbruik
1
p
= maximaal toelaatbare werkdruk
max.
D
= max. diameter van het inzetgereedschap
max
t
= max. toelaatbare dikte van het
max,1
t
max,2
t
max,3
M = spindelschroefdraad l = lengte van de slijpspindel n = onbelast toerental (hoogste toerental) d C = aansluitdraad A=afmetingen:
m=gewicht De vermelde technische gegevens zijn
tolerantiewaarden (overeenkomstig de toepasselijke norm).
emissie van het gereedschap en een vergelijking van de verschillende gereedschappen mogelijk. Afhankelijk van het gebruik, de toestand van het gereedschap of het inzetgereedschap kan de daad­werkelijke belasting hoger of lager uitvallen. Houd bij de beoordeling rekening met pauzes en fases met een lagere belasting. Bepaal op basis van de betreffende aangepaste taxatiewaarden welke maatregelen ter bescherming van de gebruiker dienen te worden genomen, bijv. organisatorische maatregelen.
Trilling versnelling; EN 28927): a K Geluidsniveau (EN ISO 15744): L L KpA, KWA= meetonzekerheid
inzet?gereed?schap in het spanbereik bij gebruik van de spanmoer (14)
= max. toelaatbare dikte van het
inzet?gereed?schap in het spanbereik bij gebruik van de quick-spanmoer (12)
= afbraamschijf/doorslijpschijf:
max. toelaatbare dikte van het inzetge­reedschap
= slangdiameter (binnen)
i
lengte x breedte x hoogte
Emissiewaarden
Deze waarden maken een beoordeling van de
(gewogen effectieve waarde van de
=trillingsemissiewaarde
h
=meetonzekerheid (trilling)
h
=geluidsdrukniveau
pA
=geluidsvermogensniveau
WA
Draag gehoorbescherming!
39
ESPAÑOLes
Manual original
1. Declaración de conformidad
Mediante la presente declaramos bajo entera responsabilidad propia: Estas amoladoras angu­lares neumáticas, identificadas por tipo y número de serie *1), cumplen con todas las determina­ciones propias de las directivas *2) y normas *3). Documentaciones técnicas en *4) - ver página 3.
2. Uso según su finalidad
Esta herramienta neumática, con los accesorios originales Metabo, son aptas para el lijado y tron­zado de metal, hormigón, piedra y materiales simi­lares sin necesidad de utilizar agua en un entorno profesional.
No ha sido desarrollada para usarse para pulir, lijar con papel lija o para trabajar con cepillos de alambre.
Esta herramienta sólo debe activarse con una ali­mentación neumática. No está permitido exceder la presión máxima de trabajo indicada en la herra­mienta. Esta herramienta neumática no debe usar­se con gases explosivos, inflamables o nocivos para la salud. No lo use como palanca ni como he­rramienta de ruptura o de golpe.
Cualquier otro uso está en desacuerdo a su finali­dad. Mediante un uso contrario a su finalidad, mo­dificaciones en la herramienta neumática o al usar piezas que no hayan sido controladas ni habilita­das por el productor se pueden producir daños imprevisibles.
Los posibles daños derivados de un uso inade­cuado son responsabilidad exclusiva del usuario.
Deben observarse las normas sobre prevención de accidentes aceptados de forma general y la infor­mación sobre seguridad incluida.
3. Instrucciones generales de seguridad
Para su propia protección y la de su herramienta neumática, observe las partes marcadas con este símbolo.
ADVERTENCIA: Lea el manual de instrucciones para reducir el riesgo de acci­dentes.
AVISO Lea íntegramente las indicaciones de seguridad y las instrucciones. La no
observancia de las instrucciones de seguridad siguientes puede dar lugar a descargas eléctricas, incendios y/o lesiones graves.
Guarde estas instrucciones de seguridad en un lugar seguro.
Si entrega su herramienta neumática a otra persona, es imprescindible acompañarla de este documento.
40
- El usuario o el empleador del usuario debe evaluar los riesgos específicos que puedan darse a partir de cada uso de la herramienta.
- Previo a la configuración, el uso, la reparación, el mantenimiento y el recambio de accesorios así como antes de realizar trabajos cerca de la herra­mienta neumática, es necesario haber leído y entendido las indicaciones de seguridad. En caso contrario, se puede sufrir lesiones corporales mayores.
- La herramienta neumática debe ser ajustada, configurada o usada únicamente por usuarios calificados y capacitados.
- No está permitido modificar la herramienta. Modi­ficaciones pueden reducir el efecto de medidas de seguridad y aumentar los riesgos para el usuario.
- Jamás utilice herramientas neumáticas que estén dañadas. Cuide las herramientas neumáticas con cuidado. Controle con regularidad, si funcionan correctamente, sin atascarse, las partes móviles de la herramienta neumática y si existen piezas rotas o deterioradas que pudieran afectar su funcionamiento. Controle si los letreros y los textos están completos y legibles. Si la herra­mienta eléctrica estuviese defectuosa, hágala reparar o recambiar antes de volver a utilizarla. Muchos de los accidentes se deben a herra­mientas neumáticas con un mantenimiento defi­ciente.
4. Instrucciones especiales de
seguridad
4.1 Peligros por piezas que salen despedi-
das
- Separe la herramienta neumática de la alimenta­ción neumática antes de realizar un ajuste, un mantenimiento o cambiar la herramienta de inser­ción o accesorios.
- En caso de que una pieza, un accesorio o la misma herramienta neumática se rompa, estas piezas pueden salir despedidas a alta velocidad.
- Use siempre gafas protectoras a prueba de golpes al usar la máquina, cambiar accesorios o realizar trabajos de reparación o de manteni­miento en la herramienta neumática. El grado de la protección necesaria debe ser evaluado indivi­dualmente antes de cada aplicación de la herra­mienta.
- Asegúrese de que la pieza a trabajar esté fija­mente sujeta.
- Asegúrese de que el medio de lija esté ajustado correctamente a la lijadora.
- Asegúrese de que las revoluciones máximas del medio de lijado, transferido en revoluciones por minuto, sean iguales o mayores que las revolu­ciones referencia del husillo. No deben constar cepillos en máquinas cuyas revoluciones son mayores que las máximas revoluciones permi­tidas para cepillos;
- Asegúrese que la cubierta protectora esté montada, que esté correctamente ajustada y que sea controlada con regularidad.
- Hay que controlar con regularidad que las revolu­ciones de la herramienta neumática no sean mayores a las que han sido indicadas en ésta. Estos controles de revoluciones deben realizarse con herramienta de inserción desmontada. El servicio técnico de Metabo puede realizar tales controles.
- Asegúrese de que chispas y fragmentos que se producen a partir de los trabajos no representen ningún peligro.
- Separe la herramienta neumática de la alimenta­ción neumática antes de realizar un ajuste, un mantenimiento, una limpieza o cambiar la herra­mienta de inserción o accesorios.
-Controle si las bridas de sujeción sean utilizadas según las indicaciones del fabricante y si están en estado correcto, p.ej. sin fisuras o resquebraja­duras y que sean lisas;
- Controlar si el husillo y la rosca de husillo está dañada o gastada.
4.2 Peligros de arrastre/embobinado
- Lleve puesta una vestimenta de trabajo adecuada. No utilice vestimenta amplia ni joyas. Mantenga su pelo, vestimenta y guantes alejados de la herramienta neumática y de sus piezas móviles. La vestimenta suelta, las joyas y el pelo largo se pueden enganchar con las piezas en movimiento. Usted corre peligro de lesionarse.
4.3 Peligros durante la marcha
- Evite el contacto con el husillo rotante o con el disco de amolar para evitar cortaduras en las manos o en otras partes del cuerpo.
- Al usar la herramienta neumática, las manos del operador pueden estar expuestas a peligros como p. ej. cortes, excoriaciones y calor. Utilice guantes adecuados como protección de las manos.
- El operador y el personal de mantenimiento deben estar en la disposición física para poder controlar el tamaño, el peso y la potencia de la herramienta neumática.
- Agarre correctamente la herramienta neumática: Esté dispuesto a contrarrestar los movimientos normales y repentinos, sujetando la máquina con ambas manos.
- Trabaje sobre una base firme y mantenga el equi­librio en todo momento.
- Evite una puesta en marcha fortuita del aparato. En caso de haber una interrupción de la alimenta­ción neumática, desconecte la herramienta neumática con el interruptor principal.
- Utilice únicamente los lubricantes recomendados por el productor.
- Utilice un equipo de protección y en todo caso unas gafas de protección. Usando un equipo de protección como lo son guantes o ropa de protec­ción, mascarilla, zapatos de seguridad antidesli­zantes, casco protector o protección auricular, dependiendo del modo y el uso del aparato, se reduce el riesgo de sufrir lesiones por lo que se recomienda hacerlo.
- Esté consciente de que la máquina arranca al activar el interruptor - peligro por la cuchilla de corte.
ESPAÑOL es
- Utilice siempre un casco protector al realizar trabajo sobre su cabeza.
- La máquina todavía está en marcha: Una vez se ha desconectado la herramienta, espere a depo­sitarla hasta que el motor esté parado.
- Al tronzar es necesario apoyar la pieza de trabajo de tal manera que la ranura de tronzado tenga un ancho constante o que sea cada vez mayor durante el trabajo completo.
- En caso de que el medio de lija se atasca en la ranura de tronzado es importante desconectar inmediatamente la lijadora y separar la muela abrasiva. Antes de proseguir con el funciona­miento debe controlarse si el medio de lija todavía está correctamente ajustado y no ha sufrido daño alguno;
- Discos de lija y discos de tronzado no deben utili­zarse para lijar de lado (excepción: discos de lija para lijar de lado). Lijadoras para medios de lija no deben utilizarse a una revolución máxima de circunferencia de un medio de lija;
- Asegúrese de que no se encuentren personas ubicadas cerca del área de trabajo.
- Utilice equipos de protección personal como lo son guantes, delantales y cascos protectores adecuados.
- Las chispas que se generan al lijar pueden incen­diar la vestimenta y causar graves quemaduras. Asegúrese de que no caigan chispas sobre la ropa. Utilice ropa retardadora de combustión o asegúrese de que siempre haya un balde con agua cerca.
4.4 Peligro por movimientos repetitivos
- Al trabajar con la herramienta neumática pueden producirse sensaciones incómodas en las manos, los brazos, los hombros, en el cuello o en otras partes del cuerpo.
- Posiciónese cómodamente al trabajar con la herramienta neumática, asegúrese de tener una posición fija y evite posiciones inadecuadas o aquellas en las que es difícil mantener el equili­brio. Al realizar trabajos más largos, se reco­mienda que el operador cambie su posición, lo cual puede ayudar a evitar incomodidades y el cansancio.
- En caso de que el operador sienta síntomas como, por ejemplo, malestar constante, moles­tias, dolor, comezón, entumecimiento, quemazón o rigidez, no debe ignorarse estas señales de aviso. El operador debe informar la situación al empleador y consultar a un médico calificado.
4.5 Peligros por accesorios
- Separe la herramienta neumática de la alimenta­ción neumática antes de fijar o cambiar la herra­mienta de inserción o un accesorio.
- Utilice únicamente accesorios que hayan sido desarrollados para este aparato y que cumple con los requerimientos y los datos indicados en este manual de uso.
- Utilice únicamente herramientas en perfecto estado. Si los accesorios están en un estado regular, esto puede llevar a que se rompan durante el uso y salgan volando.
41
ESPAÑOLes
- Asegúrese de que las medidas del medio de lija sean compatibles con la lijadora y que el medio de lija pueda montarse en el husillo.
- Asegúrese de que el tipo y el tamaño de rosca del medio de lija coincida con el tipo y tamaño de rosca de la rosca del husillo.
- Asegúrese antes de uso que el medio de lija esté correctamente ajustado y lo suficientemente ajus­tado, que la lijadora esté por lo menos durante 1 min en una posición segura en marcha ralentí; la máquina debe desconectarse inmediatamente al detectar vibraciones mayores u otro tipo de daños; buscar inmediatamente la causa de este fallo.
- mediante el control de estas medidas y de otros datos importantes del husillo debe evitarse que el final del husillo tenga contacto con el suelo de la apertura de las muelas, conos y pernos de lija con acoplamientos roscados que han sido previstos para montar en husillos de máquinas;
- En el caso de medios de lija que son entregados o que deben utilizarse con piezas o manguitos reductores, el operador debe asegurarse de que la pieza o el manguito reductor no tenga contacto con el lado frontal de la brida de sujeción y que por la fuerza de tensión haya suficiente acciona­miento de rotación para evitar que se desplace el medio de lija.
- En casos en los que se haya entregado bridas de sujeción para diferentes tipos y tamaños de medios de lija, ajustar siempre la brida de sujeción correcta para el medio de lija usado.
- Evite tener contacto directo con la herramienta de inserción durante o después del uso porque puede estar caliente o afilada.
4.6 Peligros en el puesto laboral
- Los principales motivos para sufrir lesiones en el puesto laboral es al resbalarse, tropezarse o caerse. Tenga cuidado con superficies que puedan haber quedado resbalosas después de usar la herramienta neumática así como posibles peligros de tropiezo generados por la manguera neumática.
- Proceda cuidadosamente al encontrarse en un entorno desconocido. Puede haber peligros escondidos por cables de corriente o cualquier otro tipo de líneas de alimentación.
- La herramienta neumática no ha sido desarro­llada para usarse en un entorno explosivo y no está aislado contra el contacto con fuentes de corriente eléctrica.
- Asegúrese de que en el lugar de trabajo no existan cables, tuberías de agua o gas (por ejemplo, con ayuda de un detector de metales).
4.7 Peligros por polvos y vapores
- Los polvos y vapores producidos al trabajar con la herramienta neumática pueden generar daños a la salud (como p. ej. cáncer, defectos congénitos, asma y/o dermatitis); es imprescindible realizar una evaluación de riesgo en relación a estos peli­gros y aplicar mecanismo de regulación adecuados.
-En la evaluación de riesgos deben incluirse el polvo generado por el uso de la herramienta
42
neumática así como el polvo que puede arremoli­narse por ello.
- Es importante usar y mantener la herramienta neumática según las recomendaciones presen­tadas en este manual a fin de reducir la liberación de polvo y de vapores a un mínimo.
- El aire de salida debe salir de tal manera que las polvaredas se reduzcan a un mínimo en un entorno polvoriento.
-En caso de generarse polvos y vapores, es muy importante controlarlos en el lugar donde se generan.
- Todos los accesorios previstos para la recolec­ción, aspiración o supresión de polvo volátil o de vapores en la herramienta neumática deben usarse y mantenerse correctamente según lo indique el fabricante.
- Es importante elegir, mantener y recambiar los materiales de consumo y la herramienta de inser­ción conforme a las recomendaciones presen­tadas en este manual a fin de evitar una intensifi­cación de polvo o de vapores.
- Utilice las mascarillas protectoras según las indi­caciones del empleador o como se lo indique en las normas de protección laboral y de la salud.
- Trabajos con cierto materiales conllevan a emisiones de polvo y de vapor que pueden generar un entorno potencialmente explosivo.
4.8 Peligros por ruido
- El efecto de altos niveles de ruido puede producir daños constantes de oído, la pérdida del oído u otros problemas como, por ejemplo, el tínito (silbido, sonidos en el oído).
- Es imprescindible realizar una evaluación de riesgo en relación a estos peligros y aplicar meca­nismo de regulación adecuados.
- Parte de los mecanismos adecuados de regula­ción para reducir el riesgo son medidas como el uso de materiales aislantes a fin de evitar ruidos que se generen en las piezas a trabajar.
- Utilice los equipos de protección auricular según las indicaciones del empleador o como se lo indique en las normas de protección laboral y de la salud.
- Debe usarse y mantenerse la herramienta neumática según las recomendaciones hechas en este manual a fin de evitar un incremento inne­cesario del nivel de ruido.
- Es importante elegir, mantener y recambiar los materiales de consumo y la herramienta de inser­ción conforme a las recomendaciones presen­tadas en este manual a fin de evitar un incremento del nivel de ruido.
- No está permitido retirar el silenciador integrado en la herramienta y éste siempre debe estar en perfecto estado de funcionamiento.
4.9 Peligro por vibraciones
- El efecto de vibraciones puede producir daños en los nervios y problemas en la circulación sanguínea en manos y brazos.
- Use ropa caliente al trabajar en un entorno frío y mantenga sus manos calientes y secas.
-En caso de observar que la piel en los dedos o manos quede insensible, sienta cosquilleos, dolores o que la piel quede en blanco, interrumpa
el trabajo con la herramienta neumática e informe a su empleador y consulte a un médico.
- Debe usarse y mantenerse la herramienta neumática según las recomendaciones hechas en este manual a fin de evitar un incremento inne­cesario de las vibraciones.
- No espere que la herramienta traquetee sobre la pieza a trabajar porque es muy probable que esto incremente bastante las vibraciones.
- Es importante elegir, mantener y recambiar los materiales de consumo y la herramienta de inser­ción conforme a las recomendaciones presen­tadas en este manual a fin de evitar un incremento de las vibraciones.
- A fin de poder sostener el peso de la herramienta neumática, utilice siempre que sea posible, un soporte, pinzas tensoras o un dispositivo compensador.
- No agarre la herramienta neumática demasiado fuerte pero lo suficientemente segura, obser­vando las fuerzas necesarias para contrarrestar el par de giro de la máquina porque el riesgo de vibraciones suele incrementarse mientras mayor es la fuerza que utiliza al agarrar la máquina.
- Utilice capas intermedias en caso de utilizar medios de lija aleados.
4.10 Indicaciones adicionales de seguridad
- Aire comprimido puede causar lesiones serias.
- Si la herramienta neumática no está en uso, previo al cambio de accesorios o al realizar trabajos de reparación, siempre es recomendable desconectar la alimentación de aire, despresu­rizar la manguera neumática y separar la herra­mienta neumática de la alimentación neumática.
- Jamás dirija el caudal de aire a sí mismo o contra otras personas.
- Mangueras sueltas pueden causar lesiones serias. Por lo tanto, controle siempre si las mangueras y los elementos de soporte estén en buen estado y que no se hayan soltado.
- En caso de utilizar acoplamientos giratorios universales, debe colocarse pernos fijadores y utilizar seguros de manguera Whipcheck a fin de proteger la unión de la manguera con la herra­mienta neumática o con otras mangueras en caso de que se dañe la unión de la manguera.
- Asegúrese de que no se exceda la presión máxima indicada en la herramienta neumática.
- Jamás agarre las herramientas neumáticas de la manguera.
4.11 Otras indicaciones de seguridad
- En caso de ser necesario, observe las normas de protección laboral y de prevención de accidentes al trabajar con compresores y herramientas neumáticas.
-Asegúrese de no exceder la máxima presión laboral permitida indicada en los datos técnicos.
- No sobrecargue el aparato. Utilice este equipo solamente dentro de los márgenes de potencia indicados en las Especificaciones técnicas.
- Utilice lubricantes inofensivos. Ventile adecuada­mente su lugar de trabajo. En caso de haber un desgaste mayor: controle la herramienta neumá­tica y hágala reparar.
ESPAÑOL es
- No utilice esta herramienta si no puede concen­trarse. Esté atento a lo que hace y emplee la herramienta eléctrica con prudencia. No utilice la herramienta si está cansado, ni tampoco después de haber consumido alcohol, drogas o medica­mentos. El no estar atento durante el uso de la herramienta puede provocarle serias lesiones.
- Mantenga limpio y bien iluminado su puesto de trabajo. El desorden y una iluminación deficiente en las áreas de trabajo pueden provocar acci­dentes.
- Asegure las herramientas neumáticas contra niños.
- No guarde nunca la máquina a la intemperie sin protección ni en un ambiente húmedo.
- Proteja la herramienta neumática, sobre todo la conexión neumática así como los elementos de mando, contra polvo y suciedad.
4.12 Indicaciones de seguridad comunes
para el lijado y el tronzado:
Aplicación a) Esta herramienta neumática puede utilizarse
como lijadora y tronzadora. Observe todas las indicaciones de sentaciones y datos suministrados con la herramienta. Si no observa las indicaciones
siguientes, pueden producirse descargas eléc­tricas, fuego y lesiones graves.
b) Esta herramienta neumática no es apropiada
para esmerilar con papel de lija, trabajar con cepillos de acero ni pulir. Las aplicaciones para
las que no está prevista la herramienta neumática pueden provocar riesgos y lesiones.
c) No utilice ningún accesorio que no haya sido
previsto y recomendado especialmente para esta herramienta neumática por el fabricante.
El hecho de poder montar el accesorio en la herra­mienta neumática no garantiza una utilización segura.
d) El número de revoluciones autorizado de la
herramienta de inserción debe ser al menos tan alto como el número de revoluciones máximo indicado en la herramienta neumática.
Si los accesorios giran a una velocidad mayor que la permitida pueden romperse y salir despedidos.
e) El diámetro exterior y el grosor de la herra-
mienta de inserción deben corresponderse con las medidas de su herramienta neumática.
Las herramientas de inserción con medidas inco­rrectas no pueden apantallarse o controlarse de forma apropiada.
f) Los discos de amolar, las bridas, los discos
abrasivos u otros accesorios deben adaptarse con precisión al husillo de su herramienta neumática. Las herramientas de inserción que no
se adaptan con precisión al husillo de su herra­mienta neumática, giran de forma irregular, vibran con mucha fuerza y pueden provocar la pérdida del control.
g) No utilice herramientas de inserción
dañadas. Antes de cada utilización, controle si las herramientas de inserción como los discos de amolar están astillados o agrietados, los discos abrasivos están agrietados o muy
seguridad
, indicaciones, repre-
43
ESPAÑOLes
desgastados, o si los cepillos de alambre tienen alambres sueltos o rotos. En el caso de que la herramienta neumática o la de inserción caigan al suelo, compruebe si se ha dañado, o bien utilice una herramienta de inserción sin dañar. Una vez haya comprobado el estado de la herramienta y la haya colocado, tanto usted como las personas que se encuentran en las proximidades deben colocarse fuera del nivel de la herramienta en movimiento; póngala en funcionamiento durante un minuto con el número de revoluciones máximo. En la mayoría
de los casos, las herramientas de inserción dañadas se rompen con esta prueba.
h) Utilice el equipamiento personal de protec-
ción. En función de la aplicación, utilice masca­rilla protectora, protector ocular o gafas protectoras. Si procede, utilice mascarilla anti­polvo, cascos protectores para los oídos, guantes protectores o un delantal especial que mantiene alejadas las pequeñas partículas de lijado y de material. Los ojos deben quedar prote-
gidos de los cuerpos extraños que revolotean en el aire producidos por las diferentes aplicaciones. Las mascarillas respiratorias y antipolvo deben filtrar el polvo que se genera con la aplicación correspon­diente. Si está expuesto a un fuerte nivel de ruido durante un período prolongado, su capacidad audi­tiva puede verse afectada.
i) Compruebe que terceras personas se
mantengan mantienen a una distancia de segu­ridad de su zona de trabajo. Toda persona que entre en la zona de trabajo debe utilizar equipo de protección personal. Fragmentos de la pieza
de trabajo o herramienta de inserción rotas pueden salir disparadas y ocasionar lesiones incluso fuera de la zona directa de trabajo.
Sujete la herramienta únicamente por las superficies de la empuñadura aisladas cuando realice trabajos en los que la herramienta de inserción pudiera entrar en contacto con cables eléctricos ocultos. El contacto con un
cable eléctrico puede conducir la tensión a través de las partes metálicas de la herramienta, y causar una descarga eléctrica.
I) Nunca deposite la herramienta neumática
antes de que la herramienta de inserción se haya detenido por completo. La herramienta de
inserción en movimiento puede entrar en contacto con la superficie sobre la que se ha depositado, lo que puede provocar una pérdida de control sobre la herramienta neumática.
m) No deje la herramienta neumática en marcha mientras la transporta. Las prendas podrían engancharse involuntariamente en la herramienta de inserción en movimiento y la herra­mienta podría perforar su cuerpo.
o) No utilice la herramienta neumática cerca de materiales inflamables. Las chispas pueden inflamar dichos materiales.
p) No utilice ninguna herramienta de inserción que precise refrigeración líquida.
44
4.13 Contragolpe y las indicaciones de segu­ridad correspondientes
Un contragolpe es la reacción repentina que tiene lugar cuando una herramienta de inserción en movimiento (como un disco de amolar, un disco abrasivo, un cepillo de alambre etc.) se atasca o bloquea. Este bloqueo provoca una brusca parada de la herramienta de inserción. Esto provoca la aceleración de la herramienta neumática sin control en sentido contrario al de giro de la herramienta de inserción en el punto de bloqueo.
Si, p. ej,. se engancha o bloquea un disco de amolar en la pieza de trabajo, el borde del disco que se introduce en la pieza de trabajo puede enredarse y como consecuencia romperse el disco o provocar un contragolpe. El disco de amolar se mueve hacia el usuario o en sentido opuesto, en función del sentido de giro del disco en el punto de bloqueo. Debido a esto también pueden romperse los discos de amolar.
Un contragolpe es la consecuencia de un uso inadecuado o indebido de la herramienta neumá­tica. Se puede evitar tomando las medidas apro­piadas como las que se describen a continuación.
a) Sujete bien la herramienta neumática y
mantenga el cuerpo y los brazos en una posi­ción en la que pueda absorber la fuerza del contragolpe. Utilice siempre la empuñadura adicional, si dispone de ella, para tener el máximo control posible sobre la fuerza de contragolpe o el momento de reacción al accionar la herramienta hasta plena marcha. El
usuario puede dominar la fuerza de contragolpe y de reacción con las medidas de precaución apro­piadas.
b) Nunca coloque la mano cerca de la herra- mienta de inserción en movimiento. En caso de contragolpe, la herramienta de inserción puede colocarse sobre su mano.
c)
Evite colocar su cuerpo en la zona en la que se colocaría la herramienta neumática en caso de contragolpe. El contragolpe
El contragolpe propulsa la herramienta neumática en la dirección contraria a la del movimiento del disco de amolar en el punto de bloqueo.
d) Trabaje con especial cuidado en el área de
esquinas, bordes afilados, etc. Evite que las herramientas de inserción reboten en la pieza de trabajo y se atasquen. La herramienta de
inserción en movimiento tiende a atascarse en las esquinas, los bordes afilados o cuando rebota. Esto provoca una pérdida de control o un contragolpe.
e) No utilice hojas de cadena u hojas de sierra dentadas. Dichas herramientas de inserción provocan con frecuencia contragolpes o la pérdida de control sobre la herramienta neumática.
4.14 Indicaciones de seguridad especiales para el lijado y el tronzado:
a) Utilice siempre las muelas abrasivas autori­zadas para su herramienta neumática y la cubierta protectora prevista para ellas. Las
muelas abrasivas que no están previstas para la
herramienta neumática no pueden apantallarse de forma correcta y son inseguras.
b) La cubierta protectora debe sujetarse firme-
mente a la herramienta neumática y ajustarse con la mayor seguridad posible, es decir, la mínima parte posible de la muela abrasiva debe permanecer abierta hacia el usuario. La
cubierta protectora ayuda a proteger al operador contra fragmentos, contacto ocasional con la muela abrasiva así contra chispas que pueden in cendiar la ropa.
c) Las muelas abrasivas solo deben utilizarse
para las aplicaciones recomendadas. P. ej., nunca lije con la superficie lateral de un disco de tronzar. Los discos de tronzar son apro-
piados para el recorte de material con el borde del disco. La aplicación de fuerza lateral sobre estas mulas abrasivas puede romperlas.
d) Utilice siempre bridas de sujeción sin dañar
del tamaño y la forma correctos para el disco de amolar seleccionado. Las bridas apropiadas
soportan el disco de amolar y reducen así el riesgo de la rotura del disco. Las bridas para los discos de tronzar se diferencian de las bridas para otros discos de amolar.
e) No utilice discos de amolar desgastados por herramientas neumáticas más grandes. Los discos de amolar para herramientas neumáticas más grandes no están diseñados para el alto número de revoluciones de las herramientas neumáticas más pequeñas y pueden romperse.
4.15 Otras indicaciones de seguridad espe­ciales para el tronzado:
a) Evite el bloqueo del disco de tronzar o una presión excesiva. No realice cortes demasiado profundos. La sobrecarga del disco de tronzar
aumenta su solicitación y la posibilidad de atascos o bloqueos y de este modo, la posibilidad de un contragolpe o la rotura de una muela abrasiva.
b) Evite el área situada delante y detrás del disco de tronzar en movimiento. Cuando mueve el disco de tronzar en la pieza de trabajo en direc­ción opuesta a usted, si se produce un contragolpe, la herramienta neumática puede salir disparada hacia usted con el disco en movimiento.
c) En el caso de que el disco de tronzar se
atasque o que decida interrumpir el trabajo, desconecte la herramienta y sujétela hasta que el disco se haya detenido. Nunca intente extraer el disco de tronzar aún en movimiento del corte ya que puede producirse un contra­golpe. Determine la causa del atasco y solucio-
nela. d) No vuelva a conectar la herramienta neumá-
tica mientras se encuentre en la pieza de trabajo. Deje que el disco de tronzar alcance el número total de revoluciones antes de conti­nuar el corte con cuidado. De otro modo puede
atascarse el disco, saltar de la pieza de trabajo o provocar un contragolpe.
d) Apoye los tableros o las piezas de trabajo
grandes para evitar el riesgo de un contragolpe al atascarse el disco de tronzar. Las piezas de
ESPAÑOL es
trabajo grandes pueden doblarse por su propio peso. La pieza de trabajo debe estar apoyada por ambos lados del disco y cerca del corte y al mismo tiempo en el borde.
f) Preste especial atención a los "cortes sobre
conductos" en las paredes existentes u otras zonas que no pueden verse. El disco de tronzar
que se introduce puede provocar un contragolpe al realizar cortes en los conductos de agua o gas, cables eléctricos u otros objetos.
4.16 Otras indicaciones de seguridad:
ADVERTENCIA – Utilice siempre gafas
protectoras.
Utilice capas de refuerzo elásticas, si se incluyen con el material abrasivo y se requiere su utilización.
Observe las indicaciones del fabricante de la herra­mienta o del accesorio. Proteja los discos de grasa y golpes.
Los discos de amolar deben almacenarse y mani­pularse cuidadosamente siguiendo las instruc­ciones del fabricante.
Nunca utilice discos de tronzar para desbastar. Los discos de tronzar no deben someterse a presión lateral.
La pieza de trabajo debe apoyarse firmemente y estar asegurada para evitar que se deslice, p.ej., con ayuda de dispositivos de sujeción. Las piezas de trabajo grandes deben tener suficiente apoyo.
Si se utilizan herramientas con inserción roscada, el extremo del husillo no debe tocar el fondo del orificio de la herramienta de lijado. Compruebe que la rosca de la herramientas de inserción sea lo sufi­cientemente larga para alojar el husillo en toda su largura. La rosca de la herramienta de inserción debe encajar en la del husillo. Para consultar la longitud y la rosca del husillo véase la página 3 y el capítulo 13. Especificaciones técnicas.
Se recomienda utilizar una instalación de aspira­ción fija.
El polvo procedente de algunos materiales, como la pintura con plomo o algunos tipos de madera, minerales y metales, puede ser perjudicial para la salud. El contacto o la inhalación del polvo puede causar reacciones alérgicas y/o enfermedades respiratorias al usuario o a las personas próximas a él. Algunas maderas, como la de roble o haya, producen un polvo que podría ser cancerígeno, especialmente en combinación con aditivos para el tratamiento de maderas (cromato, conservantes para madera). El material con contenido de amianto solo debe ser manipulado por personal especializado.
- Si es posible, utilice algún sistema de aspiración de polvo.
- Ventile su lugar de trabajo.
- Se recomienda utilizar una máscara de protección contra el polvo con clase de filtro P2.
Observe la normativa vigente en su país respecto al material que se va a manipular.
45
ESPAÑOLes
No pueden trabajarse materiales que produzcan polvo o vapores perjudiciales para la salud (p. ej. asbesto).
No deben utilizarse las herramientas que estén dañadas, descentradas o que vibren.
Evite dañar los conductos de gas y de agua, los cables eléctricos y las paredes portantes (estática).
Las empuñaduras adicionales dañadas o agrie­tadas deben cambiarse. No utilice herramientas cuya empuñadura adicional esté defectuosa.
Las cubiertas protectoras dañadas o agrietadas deben cambiarse. No utilice herramientas cuya cubierta protectora esté defectuosa.
La información de este manual de uso se indica según sigue:
¡Peligro! Advertencia de daños personales o medioambientales.
¡Atención! Advertencia de daños materiales.
4.17 Símbolos en la herramienta neumática
Lea el manual de uso antes de la puesta en marcha.
Use protección ocular
Use auriculares protectores
6.2 Montaje de la empuñadura adicional
Utilice siempre una empuñadura adicional (5)
para trabajar. Enrosque la empuñadura adicional en el lado izquierdo o derecho de la herra­mienta.
6.3 Situar la cubierta de protección
Por motivos de seguridad utilice siempre una
cubierta de protección. Véase la figura de la página 2. DW 125 Quick:
- (8) Presione la palanca y gire la cubierta protec-
tora de modo que la zona cerrada quede orien­tada hacia el usuario.
- (8) (6) Compruebe que asienta correctamente:
La palanca debe estar enclavada y la cubierta protectora no debe poder girarse.
DW 125:
- La cubierta de protección (6) está atornillada al
aparato con 3 tornillos.
- Para girar la cubierta desatornille los tornillos. Gire
la cubierta de protección (6) de modo que la zona cerrada quede orientada hacia el usuario. Atorní­llela con los 3 tornillos
- Asegurar la posición fija: la cubierta de protección
debe estar montada de manera segura.
Usar únicamente herra­mientas que excedan la cubierta protectora por lo menos por 3,4 mm.
Sentido de giro
5. Descripción general
Véase la página 2.
1 Racor de conexión 1/4" 2 Conexión neumática con filtro 3 Interruptor (conectar y desconectar) 4Bloqueo de conexión 5 Empuñadura adicional 6 Cubierta protectora 7 Botón de bloqueo del husillo * 8 Palanca para el ajuste de la cubierta protectora
9 Husillo 10 Brida de apoyo 11 Llave de boca* 12 Tuerca tensora (sin herramienta) * 13 Argolla para fijar/soltar la tuerca de tensado (sin
herramientas) a mano * 14 Tuerca tensora * 15 Llave de dos agujeros*
* depende del modelo
6. Puesta en marcha
6.1 Previo a la primera puesta en marcha
Montar los racores de conexión (1).
46
7. Montaje del disco de amolar
Separe la herramienta neumática de la
alimentación neumática antes de realizar un ajuste, un mantenimiento o cambiar la herramienta de inserción o accesorios. El husillo debe estar quieto.
7.1 Bloquear el husillo
DW 125 Quick:
- Pulse el botón de bloqueo del husillo (7) y
gire el husillo (9) con la mano, hasta que el botón encaje de forma apreciable.
DW 125:
- Coloque la llave de boca (11) entregada en el
husillo (9) y evitar así que éste gire también.
7.2 Colocación del disco de amolar
Véase página 2, figura A.
- Monte la brida de soporte (10) en el husillo (9). La
colocación es correcta cuando no es posible girar la brida sobre el husillo.
- Colocar disco de amolar en la brida de apoyo
(10). El disco de amolar debe reposar de forma uniforme sobre la brida de apoyo.
7.3 Sujetar/soltar la tuerca tensora (sin
herramienta) (en función del equipamiento)
Fijar la tuerca tensora (sin herramienta) (12)
únicamente a mano.
Para realizar los trabajos la argolla (13) siempre debe encontrarse plegada sobre la
tensora (12)
.
tuerca
Sujetar tuerca tensora (sin herramienta) (12):
Si la herramienta de inserción tiene un grosor superior a 6 mm en la zona de tensión, no utilice
la
tuerca tensora (sin herramienta)
utilice la
tuerca tensora (14) con llave de dos
agujeros (15).
. En ese caso,
- Bloquee el husillo (véase el capítulo 7.1).
- Pliegue la argolla arriba.
- Monte la tuerca tensora (12) en el husillo (9).
- Fijar
(13) la
en dirección de reloj.
- Plegar la argolla
Soltar la tuerca tensora (sin herramienta) (12)
- Bloquee el husillo (véase el capítulo 7.1).
- Pliegue la argolla arriba.
- Desatornille la tuerca tensora manualmente en dirección contrarreloj .
Atención: demasiado fija bocas
7.4 Sujetar/soltar tuerca tensora (en función
En caso de que una tuerca tensora esté
para desatornillarla.
del equipamiento)
(13)
de la tuerca tensora hacia
tuerca tensora a mano en la argolla
(13) nuevamente
(13)
de la tuerca tensora hacia
hacia abajo.
(12)
(12) se puede usar una llave de dos
:
Sujeción de la tuerca tensora (14):
Los 2 lados de la tuerca tensora son diferentes. En rosq ue l a tue rca tens ora s obre el h usil lo co mo s e indica a continuación:
Véase página 2, figura B.
- A) Con discos de amolar delgados: El reborde de la tuerca tensora (14) está orientado hacia arriba de modo que el disco de amolar fino pueda tensarse de forma segura. A) Con discos de amolar gruesos: El reborde de la tuerca tensora (14) está orientado hacia abajo de modo que la tuerca tensora pueda colocase sobre el husillo de forma segura.
- Bloquear el husillo. Apriete la tuerca tensora (14) con la llave de dos agujeros (15) en el sentido de las agujas del reloj.
Aflojamiento de la tuerca tensora:
- Bloquee el husillo (véase el capítulo 7.1). Desen­rosque la tuerca tensora (14) con la llave de dos agujeros (15) en sentido contrario a las agujas del reloj.
8. Manejo
8.1 Usar la herramienta neumática
A fin de desarrollar la potencia completa de su herramienta neumática, utilice siempre mangueras neumáticas con un diámetro interior de por lo menos 9 mm. Un diámetro demasiado pequeño puede reducir claramente la potencia de la herra­mienta.
¡Atención! La línea neumática no debe con­tener agua condensada.
ESPAÑOL es
¡Atención! A fin de que la herramienta tenga
una larga vida útil, debe alimentársela lo sufi­ciente con aceite neumático. Esto puede suceder de la siguiente manera:
– Use aire a presión con aceite, montando un vola-
tilizador de aceite.
– Sin volatilizador de aceite: lubricar diariamente a
mano en la conexión de aire a presión. Aprox. 3­5 gotas de aceite neumático para cada 15 minu­tos de marcha en caso de una aplicación cons­tante.
En caso de que la herramienta estuvo sin usar du­rante varios días, aplicar manualmente unas 5 go­tas de aceite neumático en el racor de conexión de aire a presión.
¡Atención! Dejar la máquina en ralentí sólo
durante poco tiempo.
Sostenga siempre la herramienta con ambas
manos.
Conecte en primer lugar la herramienta de
inserción y, a continuación de trabajo.
acérquela a la pieza
Una vez se ha desconectado la herramienta,
espere a depositarla hasta que el motor esté parado.
1. Montar herramienta de inserción correcta
2. Ajustar presión de trabajo (a medir en la entra-
da de aire con herramienta neumática conecta­da). Máxima presión de trabajo permitida, véa­se capítulo "Datos técnicos".
3. Conecte la herramienta neumática a la alimen-
tación neumática.
4. Conexión:
(4) en dirección de la flecha y mantener presio­nado el interruptor (3). Desconectar la herramienta: tor (3).
Presionar el bloqueo de conexión
suelte el interrup-
8.2 Indicaciones de funcionamiento Lijado:
Presione la herramienta con fuerza moderada y desplácela sobre la superficie a uno y otro lado, para que la superficie de la pieza ?de trabajo? ?no se caliente en exceso. Desbastado: Para lograr un buen resultado, trabaje con la herramienta en un ángulo de 30° - 40°.
Tronzado:
Para tronzar trabaje siempre en contrarrotación (véase la imagen). De lo contrario existe el riesgo de que la herramienta salte de forma descontro-
con un avance moderado, adaptado al material que está tratando. No ladee, presione ni haga oscilar la
lada de la hendidura de corte. Trabaje
herramienta.
.
9. Mantenimiento y conservación
¡Peligro! Previo a cualquier trabajo en la má-
quina desconecte la conexión neumática.
47
ESPAÑOLes
¡Peligro! Cualquier trabajo de reparación o
de mantenimiento que exceda el descrito en este capítulo debe ser efectuado exclusivamente por especialistas.
- Asegure la seguridad de la herramienta neumá-
tica mediante un mantenimiento constante de ésta.
- Controle la posición fija de los atornillamientos y,
en caso de ser necesario, ajústelos.
- Limpie el filtro en la conexión neumática por lo
menos una vez a la semana.
- Se recomienda montar un reductor de presión con
separador de agua y volatilizador de aceite a la herramienta neumática.
- En caso de un consumo mayor de aceite o de aire,
controle la herramienta neumática y, en caso de ser necesario, hágala reparar. (véase el capítulo
11.)
- Controle con regularidad y después de cada uso
las revoluciones y realice un control sencillo del nivel de vibraciones.
- Controle con regularidad el husillo, la rosca y el
dispositivo tensor si hay algún desgaste o toleran­cias en la toma de las herramientas.
- Evite el contacto con sustancias peligrosas que
pueden haberse ubicado sobre la herramienta. Use siempre un equipo de protección y elimine sustancias peligrosas mediante medidas adecuadas, antes de realizar el mantenimiento.
f
10. Accesorios
Utilice únicamente accesorios Metabo originales. Utilice únicamente accesorios que hayan sido
desarrollados para esta herramienta neumática y que cumple con los requerimientos y los datos indi­cados en este manual de uso.
Programa completo de accesorios véase www.metabo.com o catálogo.
11. Reparación
¡Peligro! Reparaciones en herramientas
neumáticas sólo deben realizarlas especia­listas y usar para ello repuestos originales de Metabo.
Si su herramienta neumática Metabo necesita ser reparada sírvase dirigir a su representante de Metabo. En la página www.metabo.com encontrará las direcciones necesarias.
En la página web www.metabo.com puede descargar listas de repuestos.
13. Especificaciones técnicas
Notas explicativas sobre la información de la página 3.
Nos reservamos el derecho a efectuar modifica­ciones conforme al avance técnico.
V
= Requerimiento de aire
1
p
= Máxima presión de trabajo permitida
max.
D
= diámetro máximo de la herramienta
max
t
= Grosor máximo autorizado de la herra-
máx,1
t
máx,2
t
max,3
M=Rosca del husillo l = Longitud del husillo de lijado n = Número de revoluciones en marcha en
d C = Rosca de conexión A = Medidas:
m=Peso Las especificaciones técnicas aquí indicadas se
entienden dentro de determinadas tolerancias (conformes a las normas que rigen actualmente).
de la herramienta y compararla con otras herra­mientas. Dependiendo de la condición de uso, estado de la herramienta o de las herramientas de uso, la carga real puede ser mayor o menor. Consi­dere para la valoración las pausas de trabajo y las fases de trabajo reducido. Determine a partir de los valores estimados las medidas de seguridad para el operador, p. ej. medidas de organización.
Vibración
28927) : a K Nivel de ruido (EN ISO 15744): L L KpA, KWA= Inseguridad de medición
mienta de inserción en la zona de tensión si se utiliza una tuerca tensora (14)
= Grosor máximo autorizado de la herra-
mienta de inserción en la zona de tensión si se utiliza una tuerca tensora Quick (12)
= Disco de desbaste/disco de tronzado:
grosor máximo autorizado de la máquina de inserción
vacío (máximo)
= Diámetro interior de la manguera
i
Largo x ancho x alto
Valores de emisión
Estos valores permiten evaluar las emisiones
(Valor efectivo de la aceleración; EN
=Valor de emisión de vibraciones
h
=Inseguridad de medición (vibración)
h
=Nivel de intensidad acústica
pA
=Nivel de potencia acústica
WA
¡Use auriculares protectores!
12. Protección ecológica
El polvo procedente de los trabajos de lijado puede ser tóxico: No lo elimine con la basura doméstica, sino de la forma apropiada en un punto de recogida de residuos especiales.
Cumpla lo estipulado por las normativas nacionales relativas a la gestión ecológica de los residuos y al reciclaje de herramientas neumáticas, embalaje y accesorios usados. No deben producirse peligros para personas ni para el medio ambiente.
48
Alkuperäinen käyttöohje
1. Vaatimustenmukaisuus­vakuutus
Vakuutamme yksinomaisella vastuullamme, että nämä paineilmatoimiset kulmahiomakoneet, merkitty tyyppitunnuksella ja sarjanumerolla *1), ovat direktiivien *2) ja standardien *3) kaikkien asiaankuuluvien määräysten vaatimusten mukaisia. Tekniset asiakirjat säilytyspaikka *4) – katso sivu 3.
2. Määräysten mukainen käyttö
Tämä paineilmatyökalu soveltuu alkuperäisillä Metabo-lisätarvikkeilla metallin, betonin, kiven ja muiden vastaavien materiaalien hiontaan ja katkaisuun ammattikäytössä.
Ei sovellu kiillottamiseen, hiekkapaperihiontaan eikä teräsharjaukseen.
Tätä työkalua saa käyttää vain paineilmansyötön kanssa. Paineilmatyökalussa ilmoitettua suurinta sallittua työpainetta ei saa ylittää. Tätä paineilmatyökalua ei saa käyttää räjähdysalttiiden, palavien tai terveydelle haitallisten kaasujen kanssa. Ei saa käyttää vipuna, murto- tai iskutyökaluna.
Kaikki muunlainen käyttö on määräystenvastaista. Määräysten vastaisesta käytöstä, paineilmatyökaluun tehdyistä muutoksista tai sellaisten osien käytöstä, joita valmistaja ei ole tarkastanut ja hyväksynyt, saattaa aiheutua ennalta arvaamattomia vahinkoja!
Määräysten vastaisesta käytöstä aiheutuvista vaurioista vastaa ainoastaan käyttäjä.
Yleisesti hyväksyttyjä tapaturmantorjuntamääräyksiä ja oheisia turvallisuusohjeita on noudatettava.
3. Yleiset turvallisuusohjeet
Huomioi tällä symbolilla merkityt tekstikohdat itsesi ja paineilmatyökalusi suojaamiseksi!
VAROITUS – Lue käyttöohjeet
loukkaantumisvaaran vähentämiseksi.
VAROITUS Lue kaikki turvallisuusohjeet ja muut ohjeet. Turvallisuusohjeiden ja muiden
ohjeiden noudattamatta jättäminen saattaa aiheuttaa sähköiskun, tulipalon ja/tai vakavia loukkaantumisia.
Säilytä kaikki turvallisuusohjeet ja muut ohjeet huolellisesti tulevaa käyttöä varten.
Luovuta paineilmatyökalu vain yhdessä näiden asiakirjojen kanssa eteenpäin.
- Käyttäjän tai käyttäjän työnantajan täytyy arvioida erityisvaarat, jotka voivat ilmetä jokaisessa käyttömuodossa.
SUOMI fi
- Turvallisuusohjeet pitää lukea ja ymmärtää ennen asetustöiden, käytön, korjaamiseen, huollon ja lisätarvikeosien vaihdon aloittamista sekä ennen paineilmatyökalun läheisyydessä tehtävien töiden aloittamista. Tämän ohjeen noudattamisen laiminlyönti voi aiheuttaa vakavia vammoja.
- Paineilmatyökalun asetustyöt, säätö ja käyttö on sallittua yksinomaan päteville ja koulutetuille käyttäjille.
- Paineilmatyökalua ei saa muuttaa. Muutokset voivat vähentää varotoimenpiteiden tehokkuutta ja lisätä käyttäjään kohdistuvia vaaroja.
- Älä missään tapauksessa käytä vaurioituneita paineilmatyökaluja. Hoida paineilmatyökaluja hyvin. Tarkasta säännöllisesti, että liikkuvat osat toimivat moitteettomasti eivätkä jumiudu, että osissa ei ole murtumia tai sellaisia vaurioita, jotka haittaavat paineilmatyökalun toimintaa. Tarkasta kilpien ja merkintöjen täydellisyys ja luettavuus. Korjauta ja vaihdata vialliset osat ennen laitteen käyttöä. Monet tapaturmat aiheutuvat huonosti huolletuista paineilmatyökaluista.
4. Erityiset turvallisuusohjeet
4.1 Sinkoutuvien osien aiheuttamat vaarat
- Irrota paineilmatyökalu paineilmansyötöstä, ennen kuin alat vaihtamaan käyttötarviketta tai lisävarusteosia tai tekemään säätö- tai huoltotöitä.
- Työstettävän kappaleen, lisävarusteosan tai paineilmatyökalun murtuessa osia voi sinkoutua ympäriinsä suurella nopeudella.
- Paineilmatyökalun käytön, lisävarusteosien vaihdon sekä korjaus- ja huoltotöiden yhteydessä on käytettävä aina silmäsuojaimia. Tarvittava suojaustaso tulee arvioida erikseen jokaiselle käyttömuodolle.
- Varmista, että työstettävä kappale on kiinnitetty pitävästi.
- Varmista, että hiomalaikka on pitävästi kiinnitetty hiomakoneeseen.
- Tarkista, että hiomalaikan enimmäiskierrosnopeus, laskettuna kierros/ minuutti, on sama tai korkeampi kuin karan mitoituskierrosnopeus. Koneeseen ei saa asentaa harjoja, joiden kierrosnopeus on suurempi kuin sallittu enimmäiskierrosluku harjoille.
- Varmista, että laikkasuoja on asennettuna, että se on hyvässä kunnossa ja asianmukaisesti kiinnitetty ja että se tarkastetaan säännöllisesti.
- Muista tarkastaa säännöllisesti, että paineilmatyökalun kierrosluku ei ylitä paineilmatyökalussa ilmoitettua kierroslukuarvoa. Nämä kierroslukutarkastukset tulee suorittaa ilman käyttötarviketta. Metabo-huoltopalvelu voi suorittaa kyseiset tarkastukset.
- Varmista, että työssä syntyvät kipinät ja sirpaleet eivät pääse aiheuttamaan vaaraa.
- Irrota paineilmatyökalu paineilmaliitännästä, ennen kuin alat vaihtamaan käyttötarviketta tai lisävarusteosia tai tekemään säätö-, huolto- tai puhdistustöitä.
49
SUOMIfi
- Tarkasta, että kiinnityslaippaa käytetään valmistajan antamien ohjeiden mukaisesti ja että se on hyvässä kunnossa, esim. että siinä ei ole säröjä, halkeamia ja että se on tasainen.
- Tarkasta, että kara ja sen kierteet eivät ole vahingoittuneet ja että niissä ei ole kulumia.
4.2 Tarkertumisen/ympärikietoutumisen
aiheuttamat vaarat
- Käytä sopivaa vaatetusta. Älä käytä löysiä työvaatteita tai koruja. Pidä hiukset, vaatteet ja käsineet loitolla paineilmatyökalusta ja liikkuvista osista. Väljät vaatteet, korut ja pitkät hiukset voivat takertua liikkuviin osiin. Loukkaantumisvaara.
4.3 Käyttöön liittyvät vaarat
- Vältä koskettamasta pyörivää karaa ja asennettua hiomalaikkaa, jotta ne eivät pääse leikkaamaan haavoja käsiin ja muihin kehon osiin.
- Paineilmatyökalun käytössä käyttäjän kädet ovat alttiina loukkaantumisvaaralle (esim. haavat, hankautumat ja kuumuuden aiheuttamat vammat). Käytä sopivia käsineitä käsien suojana.
- Käyttäjän ja huoltohenkilökunnan täytyy olla fyysisesti kykeneviä hallitsemaan paineilmatyökalun koko, paino ja teho.
- Pidä paineilmatyökalusta oikein kiinni: Ole molemmin käsin valmiina reagoimaan tavanomaisiin tai äkkinäisiin liikkeisiin.
- Huolehdi aina tukevasta seisoma-asennosta ja tasapainosta.
- Vältä tahatonta käynnistymistä. Jos paineilmansyöttö keskeytyy, kytke paineilmatyökalu pois päältä käyttökytkimestä.
- Käytä vain valmistajan suosittelemia voiteluaineita.
- Käytä henkilökohtaisia suojavarusteita ja aina suojalaseja. Henkilökohtaisten suojavarusteiden (esim. suojakäsineet, suojavaatteet, pölynsuojanaamari, luistamattomat turvajalkineet, suojakypärä ja kuulosuojaimet) käyttäminen laitteen kulloisenkin käyttötavan ja -kohteen mukaan vähentää loukkaantumisvaaraa ja siksi niiden käyttöä suositellaan.
- Ota aina huomioon, että käyttökytkimen painaminen käynnistää koneen - Liikkuva käyttötarvike aiheuttaa vaaran.
- Pään yläpuolella tehtävissä töissä on käytettävä suojakypärää.
- Kun kytket koneen pois päältä, laske kone kädestäsi vasta sitten, kun koneen moottori on täysin pysähtynyt.
- Katkaisun aikana työstettävä kappale on tuettava siten, että katkaisu-ura on koko työstön ajan yhtä leveä tai että se leviää.
- Jos hiomalaikka juuttuu katkaisu-uraan, pitää hiomakone kytkeä pois päältä ja löysätä hiomalaikka. Ennen käytön jatkamista pitää tarkastaa, että hiomalaikka on asianmukaisesti kiinnitettynä ja että siinä ei ole vaurioita.
- Hiomalaikkoja ja katkaisulaikkoja ei saa käyttää reunojen hiomiseen (poikkeus: reunojen hiomiseen tarkoitetut hiomalaikat). Hiomakoneita, joissa käytetään hiomalaikkoja, ei saa käyttää suuremmalla kuin hiomalaikan enimmäispyörimisnopeudella.
50
- Varmista, että välittömässä läheisyydessä ei oleskele ihmisiä.
- Töiden aikana pitää käyttää henkilökohtaisia suojavarusteita kuten sopivia käsineitä, esiliinaa ja suojakypärää.
- Hiomisessa syntyvät kipinät voivat sytyttää vaatteet ja aiheuttaa vakavia palovammoja. Varmista, että kipinöitä ei pääse putoilemaan vaatteille. Käytä palonkestäviä vaatteita ja huolehdi, että läheisyydessä on aina vesiämpäri.
4.4 Toistuvien liikkeiden aiheuttamat vaarat
- Paineilmatyökalun kanssa työskenneltäessä käsissä, käsivarsissa, hartioissa, kaulan alueella tai muissa kehonosissa voi ilmetä epämiellyttävää tunnetta.
- Ota paineilmatyökalulla töitä tehdessäsi mukava asento, huolehdi tukevasta otteesta ja vältä epäedullisia tai tasapainon säilymistä vaarantavia asentoja. Käyttäjän tulisi vaihtaa pitkäkestoisten töiden aikana kehon asentoa. Se auttaa välttämään epämukavuuden tunnetta ja väsymistä.
- Jos käyttäjällä ilmenee oireita, esim. jatkuvaa pahanolon tunnetta, kipuja, tykytystä, särkyä, kutinaa, tunnottomuutta, kirvelyä tai jäykkyyttä, näitä varoittavia merkkejä ei saa jättää huomioimatta. Käyttäjän tulee ilmoittaa tästä työnantajalleen ja ottaa yhteyttä alan lääkärin.
4.5 Lisävarusteosien aiheuttamat vaarat
- Irrota paineilmatyökalu paineilmaliitännästä, ennen kuin alat kiinnittämään tai vaihtamaan käyttötarviketta tai lisävarusteosaa.
- Käytä vain sellaisia lisätarvikkeita, jotka on tarkoitettu tälle laitteelle ja täyttävät tässä käyttöohjeessa ilmoitetut vaatimukset ja ominaistiedot.
- Käytä yksinomaan hyvässä kunnossa olevia käyttötarvikkeita. Huonokuntoiset lisätarvikkeet voivat rikkoutuvat ja sinkoutua ympäriinsä käytön yhteydessä.
- Varmista, että hiomalaikan mitat ovat yhteensopivat hiomakoneen kanssa ja että hiomalaikka sopii karaan.
- Varmista, että hiomalaikan kierretyyppi ja -koko ovat tarkalleen karan kierteiden kierretyypin ja ­koon mukaiset.
- Varmista ennen hiomalaikan käyttöä, että se on asianmukaisesti kiinnitetty ja kiristetty riittävän kireälle. Hiomakonetta pitää käyttää vähintään 1 minuutin ajan tukevassa asennossa tyhjäkäynnillä. Kone pitää pysäyttää heti, jos havaitaan tärinän merkittävää lisääntymistä tai muita vaurioita. Näiden vikojen syy pitää selvittää.
- Karan mittojen ja muiden tärkeiden tietojen tarkastuksella vältetään karanpään kosketus kuppilaikkojen ja hiomakartioiden pohjan aukkoon tai kierrevartisiin hiomakärkiin, jotka on tarkoitettu niiden asentamiseen koneen karaan.
- Käyttäjän pitää varmistaa, että hiomalaikat, jotka toimitetaan sovituskappaleilla tai sovitusholkeilla tai joita käytetään niillä, eivät kosketa kiinnityslaipan etupuolta ja että kiinnitysvoima on riittävä pyörivälle käytölle hiomalaikan luiskahtamisen estämiseksi.
- Mikäli hiomalaikalle toimitetaan erityyppisiä ja erikokoisia kiinnityslaippoja, kiinnitä aina oikea kiinnityslaippa käyttämällesi hiomalaikalle.
- Vältä suoraa kosketusta käyttötarvikkeeseen käytön aikana tai jälkeen, koska se voi olla kuuma tai teräväreunainen.
4.6 Työpisteeseen liittyvät vaarat
- Työpisteessä tapahtuvien tapaturmien pääaiheuttajia ovat liukastuminen, kompastuminen ja kaatuminen. Varo pintoja, jotka ovat voineet muuttua paineilmatyökalun käytön takia liukkaiksi, ja ilmaletkun aiheuttamaa kompastumisvaaraa.
- Liiku tuntemattomissa ympäristöissä varovasti. Siellä voi olla piilossa olevien sähköjohtojen tai muiden syöttöjohtojen aiheuttamia vaaroja.
- Paineilmatyökalua ei ole tarkoitettu käytettäväksi räjähdysalttiissa tiloissa ja sitä ei ole eristetty sähköisten virtalähteiden kosketuksen varalta.
- Varmista, että sellaisessa kohdassa, jota aiotaan työstää, ei ole sähkö-, vesi- tai kaasujohtoja (esim. metallinpaljastimen avulla).
4.7 Pölyn ja höyryjen aiheuttamat vaarat
- Paineilmatyökalun käytössä syntyvä pöly ja höyryt voivat aiheuttaa terveyshaittoja (esim. syöpä, syntymävika, astma ja/tai ihotulehdus). Siksi on välttämätöntä suorittaa riskianalyysi näiden vaarojen suhteen ja tehdä asiaankuuluvat suojaustoimenpiteet.
- Riskianalyysissä tulisi huomioida paineilmatyökalun käytössä syntyvä pöly ja mahdollinen ennestään olevan pölyn leviäminen.
- Paineilmatyökalua tulee käyttää ja huoltaa tämän oppaan sisältämien suositusten mukaan, jotta voidaan minimoida pölyn ja höyryjen vapautuminen ilmaan.
- Poistoilma tulee ohjata siten pois, että voidaan minimoida pölyn leviäminen pölyisessä ympäristössä.
- Jos syntyy pölyä ja höyryjä, ne pitää ensisijaisesti torjua paikassa, jossa ne vapautuvat ilmaan.
- Kaikkia ilmassa leijuvan pölyn tai höyryjen keräämiseen, imurointiin tai torjumiseen tarkoitettuja asennus- ja tarvikeosia täytyy käyttää ja huoltaa asianmukaisesti valmistajan antamien ohjeiden mukaan.
- Käyttömateriaalit ja käyttötarvike tulee valita, huoltaa ja vaihtaa tämän oppaan suosituksia vastaavasti, jotta voidaan välttää pölyn tai höyryjen muodostumisen tarpeeton lisääntyminen.
- Käytä hengityssuojaimia työnantajan ohjeiden tai työ- ja terveydensuojelumääräysten mukaan.
- Tiettyjen materiaalien työstö aiheuttaa pöly- ja höyrypäästöjä, jotka muodostavat räjähdysalttiin ympäristön.
4.8 Melun aiheuttamat vaarat
- Korkea melutaso voi aiheuttaa riittämättömän kuulosuojauksen yhteydessä pysyviä kuulovammoja, kuuroutumista tai muita ongelmia, esim. tinnitus (korvien soiminen, suhina, vihellys tai surina).
SUOMI fi
- On välttämätöntä tehdä riskianalyysi näiden vaarojen suhteen ja suorittaa asiaankuuluvat suojaustoimenpiteet.
- Vaarojen vähentämiseksi on sopivia suojaustoimenpiteitä, kuten eristeiden käyttö työstettävissä kappaleissa syntyvän kilinän vähentämiseksi.
- Käytä kuulosuojaimia työnantajan ohjeiden ja työ­ja terveydensuojelumääräysten mukaan.
- Paineilmatyökalua tulee käyttää ja huoltaa tässä käyttöoppaassa annettujen ohjeiden mukaan, jotta vältetään melutason tarpeeton nouseminen.
- Käyttömateriaalit ja käyttötarvike tulee valita, huoltaa ja vaihtaa tämän oppaan suosituksia vastaavasti, jotta voidaan välttää melutason tarpeeton nouseminen.
- Sisäänrakennettua äänenvaimenninta ei saa poistaa ja sen täytyy olla hyvässä toimintakunnossa.
4.9 Tärinän aiheuttamat vaarat
- Tärinä voi aiheuttaa hermovaurioita ja käsien ja käsivarsien verenkiertohäiriöitä.
- Käytä kylmässä työympäristössä lämmintä vaatetusta ja pidä kädet lämpiminä ja kuivina.
- Jos havaitset sormien tai käsien ihon puutuvan, kutisevan, särkevän tai värjäytyvän valkoiseksi, lopeta paineilmatyökalun käyttö, ilmoita asiasta työnantajalle ja ota yhteyttä lääkäriin.
- Paineilmatyökalua tulee käyttää ja huoltaa tässä oppaassa annettujen ohjeiden mukaan, jotta vältetään tärinän tarpeeton lisääntyminen.
- Älä anna käyttövälineen kolista työstettävällä kappaleella, koska se lisää suurella todennäköisyydellä tärinää.
- Käyttömateriaalit ja käyttötarvike tulee valita, huoltaa ja vaihtaa tämän oppaan suosituksia vastaavasti, jotta voidaan välttää tärinän tarpeeton lisääntyminen.
- Käytä paineilmatyökalun painon kannattamiseen, aina kun se on vain mahdollista, jalustaa, kiinnitintä tai tasauslaitetta.
- Pidä paineilmatyökalusta kiinni pitävällä otteella, mutta ei kuitenkaan liian tiukasti. Ota samalla huomioon käden vastavoimat, koska tärinä yleensä lisääntyy kiinnipitovoiman kasvaessa.
- Käytä välikappaleita, jos ne on tarkoitettu hiomalaikoille.
4.10 Lisäturvallisuusohjeet
- Paineilma voi aiheuttaa vakavia vammoja.
- Kun paineilmatyökalua ei käytetä, ennen lisävarusteosien vaihtamista tai ennen korjaustöiden suorittamista, ilmansyöttö on suljettava, ilmaletku on tehtävä paineettomaksi ja paineilmatyökalu on irrotettava paineilmansyötöstä.
- Älä missään tapauksessa kohdista ilmavirtaa itseesi tai muita henkilöitä päin.
- Ympäriinsä sinkoutuvat letkut voivat aiheuttaa vakavia vammoja. Tarkasta siksi aina, että letkut ja niiden kiinnitysliittimet ovat ehjiä ja että ne eivät ole löystyneet.
- Mikäli käytetään yleiskäyttöisiä kiertoliittimiä (sakaraliittimiä), lukitustappien täytyy kytkeytyä paikoilleen ja liitoksissa on käytettävä Whipcheck­letkunvarmistimia, jotka suojaavat käyttäjää ja
51
SUOMIfi
sivullisia, jos letkun ja paineilmatyökalun välinen tai letkujen välinen liitos rikkoutuu.
- Huolehdi siitä, että paineilmatyökalussa ilmoitettu maksimipaine ei ylity.
- Älä missään tapauksessa kanna paineilmatyökaluja letkun varassa.
4.11 Lisäturvallisuusohjeet
- Huomioi tarvittaessa kompressoreiden ja paineilmatyökalujen käsittelyä koskevat erityiset työsuojelu- tai tapaturmantorjuntamääräykset.
- Varmista, että teknisissä tiedoissa ilmoitettua suurinta sallittua työpainetta ei ylitetä.
- Älä ylikuormita tätä työkalua – käytä tätä työkalua ainoastaan sillä tehoalueella, joka on ilmoitettu teknisissä tiedoissa.
- Käytä vain soveltuvia voiteluaineita. Huolehdi työpisteen kunnollisesta tuuletuksesta. Jos purkausmäärä kasvaa, tarkastuta ja tarvittaessa korjauta paineilmatyökalu.
- Älä käytä tätä paineilmatyökalua, jos et pysty keskittymään kunnolla työhösi. Ole valppaana, keskity tekemääsi työhön ja noudata tervettä järkeä paineilmatyökalua käyttäessäsi. Älä käytä mitään työkalua, jos olet väsynyt tai huumeiden, alkoholin tai lääkkeiden vaikutuksen alaisena. Hetken tarkkaamattomuus työkalun käytössä saattaa aiheuttaa vakavan loukkaantumisen.
- Huolehdi työskentelyalueen siisteydestä ja hyvästä valaistuksesta. Epäjärjestys tai valaisemattomat työskentelyalueet voivat aiheuttaa tapaturmia.
- Pidä paineilmatyökalut poissa lasten ulottuvilta.
- Älä säilytä työkalua suojaamattomana ulkona tai kosteissa tiloissa.
- Suojaa paineilmatyökalu (varsinkin paineilmaliitäntä ja käyttöosat) pölyltä ja lialta.
4.12 Yhteiset turvallisuusohjeet
hiontaan ja katkaisuun:
Käyttötarkoitus a) Tämä paineilmatyökalu on tarkoitettu
käytettäväksi hiontaan ja katkaisuun. Noudata kaikkia turvallisuusohjeita, käyttöohjeita, kuvauksia ja tietoja, jotka saat tämän laitteen mukana. Seuraavien ohjeiden noudattamatta
jättäminen saattaa aiheuttaa sähköiskun, tulipalon ja/tai vakavia vammoja.
b) Tämä paineilmatyökalu ei sovellu
hiekkapaperihiontaan, teräsharjahiontaan eikä kiillotukseen. Paineilmatyökalujen käyttö
tarkoituksiin, joihin niitä ei ole suunniteltu, voi aiheuttaa vaaroja ja vammoja.
c) Älä käytä sellaisia lisävarusteita, joita
valmistaja ei ole nimenomaisesti tarkoittanut ja suositellut tälle paineilmatyökalulle. Se, että
pystyt kiinnittämään lisävarusteen paineilmatyökaluun, ei vielä takaa sen turvallista käyttöä.
d) Käyttötarvikkeen suurimman sallitun
kierrosluvun täytyy olla vähintään niin suuri kuin paineilmatyökalussa ilmoitettu maksimikierrosluku. Lisävarusteet, jotka pyörivät
sallittua nopeammin, voivat rikkoutua ja sinkoutua ympäriinsä.
52
e) Käyttötarvikkeen ulkohalkaisijan ja
paksuuden on vastattava paineilmatyökalun mittatietoja. Väärän kokoisia käyttötarvikkeita ei
voida suojata tai valvoa riittävän hyvin. f) Hiomalaikkojen, laippojen, hiomalautasten ja
muiden lisävarusteiden pitää sopia tarkalleen paineilmatyökalun hiomakaraan.
Käyttötarvikkeet, jotka eivät sovi tarkalleen paineilmatyökalun hiomakaraan, pyörivät epätasaisesti, tärisevät voimakkaasti ja voivat aiheuttaa koneen hallinnan menetyksen.
g) Älä käytä vaurioituneita käyttötarvikkeita.
Tarkasta käyttötarvikkeet ennen jokaista käyttökertaa, esim. hiomalaikat säröjen ja halkeamien varalta, hiomalautanen halkeamien ja kuluneisuuden varalta, teräsharjat irtonaisten tai murtuneiden teräslankojen varalta. Jos paineilmatyökalu tai käyttötarvike pääsee putoamaan lattialle, tarkasta, että se ei ole vaurioitunut, tai vaihda tilalle ehjä käyttötarvike. Kun olet tarkastanut käyttötarvikkeen ja asentanut sen paikalleen, poistu muiden henkilöiden kanssa pyörivän käyttötarvikkeen luota ja anna laitteen pyöriä yhden minuutin ajan maksimikierrosluvulla.
Vaurioituneet käyttötarvikkeet hajoavat tavallisesti tämän testausajan kuluessa.
h) Käytä henkilökohtaisia suojavarusteita.
Käytä työtehtävästä riippuen kasvonsuojainta, silmäsuojaimia tai suojalaseja. Käytä käyttökohteen mukaan hengityssuojainta, kuulosuojaimia, suojakäsineitä tai erikoissuojaesiliinaa, joka suojaa hienojakoiselta hiontapölyltä ja materiaalihiukkasilta. Silmät on suojattava
ympärille sinkoutuvilta epäpuhtauksilta, joita syntyy eri käyttötavoissa. Pöly- tai hengityssuojaimien on suodatettava käytön yhteydessä syntyvä pöly. Voit saada kuulovammoja, jos olet pitkään voimakkaassa melussa.
i) Huolehdi siitä, että muut henkilöt pysyvät
turvallisella etäisyydellä työpisteestä. Jokaisen työpisteeseen tulevan on käytettävä henkilökohtaisia suojavarusteita.
Työstettävästä kappaleesta tai rikkoutuneesta käyttötarvikkeesta murtuneet palat voivat sinkoutua ympäriinsä ja aiheuttaa vammoja myös varsinaisen työpisteen ulkopuolella.
j) Pidä laitteesta kiinni vain sen eristetyistä
kahvapinnoista, kun teet sellaisia töitä, joissa käyttötarvike voi koskettaa piilossa olevia sähköjohtoja. Jännitettä johtavan johdon
koskettaminen voi tehdä myös laitteen metalliosat jännitteisiksi ja aiheuttaa siten sähköiskun.
I) Älä koskaan laske paineilmatyökalua
kädestäsi, ennen kuin käyttötarvike on täysin pysähtynyt. Pyörivä käyttötarvike voi koskettaa
sijoitusalustaa, jolloin voit menettää paineilmatyökalun hallinnan.
m) Älä kanna käynnissä olevaa paineilmatyökalua. Vaatteesi voivat satunnaisen kosketuksen vuoksi takertua pyörivään käyttötarvikkeeseen ja se voi vahingoittaa kehoasi.
o) Älä käytä paineilmatyökalua syttyvien materiaalien läheisyydessä. Kipinät voivat sytyttää tällaiset materiaalit palamaan.
p) Älä käytä sellaisia käyttötarvikkeita, jotka
edellyttävät nestemäisen jäähdytysaineen käyttöä.
4.13 Takaisku ja vastaavat turvallisuusohjeet
Takaisku on odottamaton reaktio, joka syntyy pyörivän käyttötarvikkeen, esimerkiksi hiomalaikan, hiomalautasen, teräsharjan tms. tarttuessa kiinni tai jumiutuessa. Kiinnitarttuminen tai jumiutuminen saa pyörivän käyttötarvikkeen pysähtymään yhtäkkisesti. Tämä saa paineilmatyökalun tempaisemaan jumiutumiskohdassa hallitsemattomasti käyttötarvikkeen pyörimissuuntaa vastaan.
Jos esim. hiomalaikka jumiutuu työstettävään kappaleeseen, hiomalaikan reuna voi kiilautua työstettävään kappaleeseen, takertua siihen ja aiheuttaa siten hiomalaikan murtumisen tai takaiskun. Hiomalaikan liike on tällöin käyttäjän suuntaan tai hänestä poispäin, riippuen laikan pyörimissuunnasta jumiutumiskohdassa. Tällöin hiomalaikat voivat myös murtua.
Takaisku aiheutuu paineilmatyökalun epäasianmukaisesta tai virheellisestä käytöstä. Se voidaan estää sopivilla seuraavaksi kuvatuilla varotoimenpiteillä.
a) Pidä paineilmatyökalusta tukevasti kiinni ja
pidä kehosi ja käsivartesi sellaisessa asennossa, jossa pystyt hallitsemaan takaiskusta syntyviä voimia. Käytä aina lisäkahvaa, mikäli sellainen kuuluu varustukseen, jotta pystyt hallitsemaan mahdollisimman hyvin takaiskuvoimia tai nopeuden kiihtyessä syntyviä reaktiomomentteja. Käyttäjä voi hallita takaisku-
ja reaktiovoimia, kun hän noudattaa asianmukaisia varotoimenpiteitä.
b) Älä missään tapauksessa vie kättäsi pyörivien käyttötarvikkeiden lähelle. Käyttötarvike voi takaiskun aikana koskettaa kättäsi.
c) Väistä koko kehollasi aluetta, jolle paineilmatyökalu liikkuu takaiskun aikana. Takaisku vie paineilmatyökalua hiomalaikan liikkeelle vastakkaiseen suuntaan jumiutumiskohdassa.
d) Työskentele erityisen varovaisesti kulmien,
terävien reunojen yms. alueella. Estä käyttötarvikkeen hallitsematon kimpoaminen ja jumiutuminen. Pyörivä käyttötarvike jumiutuu
herkästi kulmissa ja terävissä reunoissa tai kun se kimpoaa. Tämä aiheuttaa hallinnan menettämisen tai takaiskun.
e) Älä käytä ketjusahan terää tai hammastettua sahanterää. Tällaiset käyttötarvikkeet aiheuttavat herkästi takaiskun tai paineilmatyökalun hallinnan menettämisen.
SUOMI fi
4.14 Erityiset turvallisuusohjeet hiontaan ja katkaisuun:
a) Käytä ainoastaan paineilmatyökalullesi hyväksyttyjä hiomatarvikkeita ja asianomaiselle hiomatarvikkeelle tarkoitettua suojaa. Hiomatarvikkeita, joita ei ole hyväksytty
kyseiselle paineilmatyökalulle, ei voida suojata riittävän hyvin ja sen vuoksi ne eivät ole turvallisia.
b) Suojan pitää olla kunnolla kiinni
paineilmatyökalussa ja sijoitettu turvallisuuden maksimoimiseksi siten, että mahdollisimman pieni osa hiomatarvikkeesta on ilman suojaa käyttäjän suuntaan. Suoja
auttaa suojaamaan käyttäjää murtuvilta kappaleilta ja hiomatarvikkeen tahattomalta koskettamiselta sekä kipinöiltä, jotka voivat sytyttää vaatteet tuleen.
c) Hiomatarvikkeita saa käyttää vain
suositeltuihin tarkoituksiin. Esim.: Älä missään tapauksessa hio katkaisulaikan sivupinnalla. Katkaisulaikat on
tarkoitettu materiaalin hiontaan laikan reunalla. Sivulta kohdistuva voima tällaiselle hiomatarvikkeelle voi rikkoa sen.
d) Käytä aina vahingoittumatonta, oikean
kokoista ja muotoista kiinnityslaippaa valitulle hiomalaikalle. Soveltuvat laipat tukevat
hiomalaikkaa ja vähentävät siten hiomalaikan rikkoutumisvaaraa. Katkaisulaikkojen laipat voivat erota muiden hiomalaikkojen laipoista.
e) Älä käytä suuremmista paineilmatyökaluista peräisin olevia kuluneita hiomalaikkoja. Suurempien paineilmatyökalujen hiomalaikkoja ei ole suunniteltu kestämään pienemmissä paineilmatyökaluissa käytettäviä suurempia kierroslukuja, ja ne voivat sen vuoksi rikkoutua.
4.15 Erityiset lisäturvallisuusohjeet katkaisuun:
a) Vältä katkaisulaikan jumiutumista ja liian kovaa painamista. Älä leikkaa liian syvältä.
Katkaisulaikan ylikuormittaminen saa sen kallistumaan tai jumiutumaan herkemmin lisäten siten takaiskun tai hiomatarvikkeen rikkoutumisen vaaraa.
b) Vältä olemasta pyörivän katkaisulaikan edessä tai takana olevalla alueella. Jos liikutat katkaisulaikkaa työstettävällä kappaleella itsestäsi poispäin, paineilmatyökalu voi takaiskutapauksessa iskeytyä pyörivän laikan kanssa suoraan sinua kohti.
c) Jos katkaisulaikka jumiutuu tai keskeytät
työn, kytke laite pois päältä ja pidä sitä rauhallisesti paikallaan, kunnes laikka pysähtyy täydellisesti. Älä missään tapauksessa yritä vetää pyörivää katkaisulaikkaa katkaisu-urasta, koska se voi aiheuttaa takaiskun. Selvitä ja korjaa
jumiutumisen syy. d) Älä kytke paineilmatyökalua päälle, jos se on
vielä kiinni työstettävässä kappaleessa. Anna katkaisulaikan saavuttaa ensin maksimikierroslukunsa, ennen kuin ryhdyt varovasti jatkamaan leikkuuta. Muuten laikka voi
53
SUOMIfi
kiilautua, kimmota työstettävältä kappaleelta tai aiheuttaa takaiskun.
e) Tue levyt ja suuret työstettävät kappaleet,
jotta saat vähennettyä katkaisulaikan mahdollisen jumiutumisen aiheuttamaa takaiskun vaaraa. Suuret työstettävät kappaleet
voivat taipua oman painonsa vaikutuksesta. Työstettävä kappale on tuettava laikan molemmilta puolilta siten, että tuenta on tehty sekä katkaisu­uran läheltä että myös reunasta.
f) Ole erityisen varovainen leikatessasi
"onteloihin" valmiina olevissa seinissä tai muihin sellaisiin kohtiin, joihin ei voi nähdä.
Seinään uppoava katkaisulaikka voi aiheuttaa takaiskun osuessaan leikkuun yhteydessä kaasu­tai vesijohtoihin, sähköjohtoihin tai muihin esineisiin.
4.16 Lisäturvallisuusohjeet:
VAROITUS – Käytä aina suojalaseja.
Käytä elastisia välikappaleita, jos ne ovat hiomatarvikkeen mukana ja niitä vaaditaan käytettäväksi.
Noudata työkalun ja lisävarusteiden valmistajan antamia ohjeita! Suojaa laikat rasvalta ja iskuilta!
Hiomalaikkoja on säilytettävä ja käsiteltävä huolellisesti valmistajan ohjeiden mukaisesti.
Älä missään tapauksessa käytä katkaisulaikkoja rouhintahiontaan! Katkaisulaikkoihin ei saa kohdistaa sivuttaista painorasitusta.
Työstettävän kappaleen on oltava tukevasti paikallaan ja varmistettu poisluiskahtamisen estämiseksi, esim. puristimilla. Isot työstettävät kappaleet on tuettava riittävän hyvin.
Jos käytät kierrekiinnityksellä varustettuja käyttötarvikkeita, karanpää ei saa koskettaa hiomalaitteen reiän pohjaa. Varmista, että käyttötarvikkeen kierrereikä on riittävän syvä, jotta kara menee siihen koko pituudeltaan. Käyttötarvikkeen kierteen on sovittava karan kierteeseen. Karan pituus ja karan kierre, ks. sivu 3 ja luku 13. Tekniset tiedot.
Suosittelemme käyttämään kiinteää imuria . Tietyistä materiaaleista, kuten lyijypitoinen
maalipinta, jotkut puulajit, mineraalit ja metallit, syntyvä pöly voi olla terveydelle haitallista. Pölyn koskettaminen tai hengittäminen voi aiheuttaa allergisia reaktioita ja/tai hengitysteiden sairauksia käyttäjässä tai lähellä olevissa ihmisissä. Tiettyjen pölytyyppien, kuten tammi- tai pyökkipöly, katsotaan aiheuttavan syöpää, erityisesti puunkäsittelyssä käytettävien lisäaineiden yhteydessä (kromaatti, puunsuojausaine). Asbestipitoisia materiaaleja saavat työstää vain alan ammattilaiset.
- Käytä mahdollisuuksien mukaan pölyn
poistamiseen imuria.
- Huolehdi työpisteen hyvästä tuuletuksesta.
- Suosittelemme käyttämään suodatinluokan P2
hengityssuojainta. Noudata maassasi voimassaolevia, työstettäviin materiaaleihin liittyviä määräyksiä.
54
Aineita, joita työstettäessä muodostuu terveydelle vaarallista pölyä tai höyryä (esim. asbesti), ei saa työstää.
Vahingoittuneita, epäkeskeisiä tai täriseviä työkaluja ei saa käyttää.
Varo aiheuttamasta vaurioita kaasu- tai vesiputkiin, sähköjohtoihin ja kantaviin seiniin (statiikka).
Vaurioitunut tai halkeillut lisäkahva on vaihdettava uuteen. Älä käytä konetta, jonka lisäkahva on rikki.
Vaurioitunut tai halkeillut suoja on vaihdettava uuteen. Älä käytä konetta, jonka suoja on rikki.
Tämän käyttöohjeen tiedot on merkitty seuraavalla tavalla:
Vaara! Henkilövahinkoja tai ympäristövahinkoja koskeva varoitus.
Huomio. Esinevahinkoja koskeva varoitus.
4.17 Paineilmatyökalussa olevat symbolit
Lue käyttöohjeet ennen työkalun käyttöönottoa.
Käytä silmäsuojaimia
Käytä kuulosuojaimia
Pyörimissuunta
5. Yleiskuva
Katso sivu 2.
1 Pistoliitin 1/4" 2 Paineilmaliitäntä suodattimella 3 Kytkin (käyttökytkin) 4Kytkentäsalpa 5 Lisäkahva 6Suoja 7 Karan lukitusnuppi * 8 Vipu ilman työkaluja tehtävään suojan säätöön
9Kara 10 Tukilaippa 11 Kiintoavain * 12 Kiristysmutteri (työkalua ei tarvita) * 13 Sanka kiristysmutterin kiristämiseen/
avaamiseen käsin (työkalua ei tarvita) * 14 Kiristysmutteri * 15 Tappiavain *
* varustuksesta riippuva
6. Käyttöönotto
6.1 Ennen ensimmäistä käyttökertaa
Ruuvaa pistoliitin (1) paikalleen.
6.2 Lisäkahvan kiinnitys
Työskentele vain silloin, kun lisäkahva (5) on asennettuna! Ruuvaa lisäkahva paikalleen
koneen vasemmalle tai oikealle sivulle.
6.3 Suojan kiinnitys
Käytä ainoastaan alkuperäisiä Metabon
lisävarusteita. Katso kuva sivulla 2. DW 125 Quick:
- Paina vipua (8) ja käännä suojaa siten, että
suljettu alue osoittaa käyttäjää kohti.
- Varmista kunnollinen kiinnitys: Vivun (8) täytyy
olla lukittunut paikalleen ja suoja (6) ei saa enää kääntyä.
DW 125:
- Suoja (6) on ruuvattu 3 ruuvilla kiinni laitteeseen.
- Ruuvaa kääntämistä varten ruuvit auki. Käännä
suojaa (6) siten, että suljettu alue osoittaa käyttäjään päin. Ruuvaa kiinni 3 ruuvilla.
- Tarkasta pitävä kiinnitys: Suoja ei saa olla
käännettävissä.
Käytä vain sellaisia käyttötarvikkeita, jotka ulkonevat vähintään 3,4 mm verran suojasta.
7. Hiomalaikan kiinnitys
Irrota paineilmatyökalu paineilmansyötöstä,
ennen kuin alat vaihtamaan käyttötarviketta tai lisävarusteosia tai tekemään säätö- tai huoltotöitä. Karan täytyy olla pysähtyneenä.
7.1 Karan lukitus
DW 125 Quick:
- Paina karan lukitusnappia (7) sisään ja
käännä karaa (9) käsin, kunnes tunnet selvästi karan lukitusnapin lukkiutuvan.
DW 125:
- Sijoita mukana toimitettu kiintoavain (11) karaan
(9) ja varmista se siten mukana pyörimiseltä.
7.2 Hiomalaikan asennus
Katso sivu 2, kuva A.
- Aseta tukilaippa (10) karalle (9). Se on oikein
paikallaan, kun sitä ei voi enää pyörittää karan päällä.
- Aseta hiomalaikka tukilaipalle (10).
Hiomalaikan täytyy olla tasaisesti tukilaipalla.
7.3 Kiristysmutterin (ei tarvitse työkalua)
kiinnittäminen/avaaminen
(varustelukohtainen)
Kiristä kiristysmutteri (ei tarvitse työkalua) (12)
yksinomaan käsin!
Työskentelyä varten sanka (13) täytyy aina
kääntää alas kiristysmutterin (12) päälle.
Kiristysmutterin (ei tarvitse työkalua) (12) kiinnittäminen:
SUOMI fi
Jos käyttötarvike on kiinnityskohdaltaan yli 6
mm vahvuinen, Quick-kiristysmutteria ei saa käyttää! Käytä siinä tapauksessa kiristysmutteria (14) tappiavaimen (15) avulla.
- Lukitse kara (ks. luku 7.1).
- Käännä kiristysmutterin sanka (13) ylös.
- Aseta kiristysmutteri (12) karalle (9).
- Kiristä sangasta (13) kiristysmutteri käsin
myötäpäivään.
- Käännä sanka (13) takaisin alas.
Kiristysmutterin (ei tarvitse työkalua) (12) avaaminen:
- Lukitse kara (ks. luku 7.1).
- Käännä kiristysmutterin sanka (13) ylös.
- Ruuvaa kiristysmutteri (12) vastapäivään käsin
irti.
Ohje:
Jos kiristysmutteri (12) on juuttunut erittäin tiukasti kiinni, silloin voit käyttää myös irtiruuvaamiseen myös tappiavainta.
7.4 Kiristysmutterin kiinnitys/avaus
(varustelukohtainen)
Kiristysmutterin (14) kiinnitys:
Kiristysmutterin puolet ovat keskenään erilaisia Ruuvaa kiristysmutteri karalle seuraavalla tavalla:
Katso sivu 2, kuva B.
- A) Ohuet hiomalaikat:
Kiristysmutterin olake (14) on ylöspäin, jotta ohut hiomalaikka voidaan kiinnittää turvallisesti. B) Paksut hiomalaikat: Kiristysmutterin olake (14) on alaspäin, jotta kiristysmutteri voidaan kiinnittää turvallisesti karaan.
- Karan lukitus. Kiristä kiristysmutteri (14)
tappiavaimella (15) myötäpäivään.
Kiristysmutterin avaus:
- Lukitse kara (ks. luku 7.1). Ruuvaa kiristysmutteri
(14) irti tappiavaimella (15) vastapäivään.
8. Käyttö
8.1 Paineilmatyökalun käyttö
Käytä aina paineilmaletkuja, joiden sisähalkaisija on vähintään 9 mm, jotta saat paineilmatyökalustasi parhaan tehon. Liian pieni sisähalkaisija voi vähentää huomattavasti tehoa.
Huomio. Paineilmajohdossa ei saa olla
kondenssivettä.
Huomio. Työkalun pitkän käyttöiän
takaamiseksi se täytyy voidella riittävän hyvin pneumatiikkaöljyllä. Tämä voidaan tehdä seuraavasti:
– Käytä öljyttyä paineilmaa asentamalla
öljysumutin.
– Ilman öljysumutinta: Öljyä päivittäin
manuaalisesti paineilmaliitännän kautta. Noin 3 ­5 pisaraa pneumatiikkaöljyä per 15 minuutin toiminta-aika jatkuvassa käytössä.
55
SUOMIfi
Jos työkalu on ollut useampia päiviä poissa käytöstä, laita noin 5 pisaraa pneumatiikkaöljyä manuaalisesti paineilmaliitäntään.
Huomio. Anna työkalun käydä vain lyhyen aikaa kuormittamattomana.
Ohjaa konetta aina molemmin käsin.
Kytke kone ensin päälle ja vie vasta sitten käyttötarvike työstettävään kappaleeseen.
Kun kytket koneen pois päältä, laske kone kädestäsi vasta sitten, kun koneen moottori on
täysin pysähtynyt.
1. Sopivan käyttötarvikkeen kiinnitys.
2. Säädä työpaine (mitattuna tuloilmasta paineilmatyökalun ollessa päällekytkettynä). Suurin sallittu työpaine, katso luku "Tekniset tiedot".
3. Kytke paineilmatyökalu paineilmansyöttöön.
4. Päällekytkentä: nuolen suuntaan ja paina kytkintä (3). Poiskytkentä: Vapauta kytkin (3).
Työnnä kytkentäsalpaa (4)
8.2 Työohjeet
Hionta:
Paina konetta kevyesti ja liikuta sitä pinnalla edestakaisin, jotta työstettävän kappaleen pinta ei kuumene liikaa. Rouhintahionta: Hyvän työtuloksen saavuttamiseksi työskentele 30 – 40° asetuskulmalla.
Katkaisuhionta:
Työskentele katkaisuhionnassa aina vastasuuntaan (ks. kuva). Muuten kone voi kimmota hallitsemattomasti pois katkaisu-urasta. Työskentele
materiaalille sopivalla etenemisvauhdilla. Älä
rauhallisella, työstettävälle
kallista, paina tai heiluta konetta.
.
9. Huolto ja hoito
Vaara! Ennen kuin alat tekemään töitä irrota
työkalu paineilmansyötöstä. Vaara! Tässä kappaleessa kuvattuja huolto-
ja korjaustöitä laajempia töitä saavat suorittaa
alan ammattilaiset.
- Varmista paineilmatyökalun turvallisuus
säännöllisellä huollolla.
- Tarkasta kierreliitosten kunnollinen kiinnitys,
tarvittaessa kiristä.
- Puhdista paineilmaliitännässä oleva suodatin
vähintään kerran viikossa.
- Suosittelemme kytkemään paineilmatyökalun
eteen vedenerottimella varustetun paineenalentimen ja öljysumuttimen.
- Jos öljyn- tai ilmanpoistomäärä kasvaa, tarkastuta
ja tarvittaessa korjauta paineilmatyökalu. (Katso luku 11.)
- Tarkasta säännöllisesti ja jokaisen käyttökerran
jälkeen kierrosluku ja suorita värähtelytason yksinkertainen tarkastus.
56
- Tarkasta säännöllisesti karan, kierteen ja kiinnittimien kuluneisuus ja toleranssit käyttötarvikkeiden kiinnitykselle.
- Vältä koskettamasta vaarallisia aineita, joita on kertynyt työkalun päälle. Käytä soveltuvia henkilökohtaisia suojavarusteita ja poista vaaralliset aineet sopivilla toimenpiteillä ennen huollon tekemistä.
f
10. Lisävarusteet
Käytä ainoastaan alkuperäisiä Metabon lisävarusteita.
Käytä vain sellaisia lisätarvikkeita, jotka on tarkoitettu tälle paineilmatyökalulle ja täyttävät tässä käyttöohjeessa ilmoitetut vaatimukset ja ominaistiedot.
Lisätarvikkeiden täydellinen valikoima, katso www.metabo.com tai luettelo.
11. Korjaus
Vaara! Paineilmatyökalujen korjaustöitä
saavat suorittaa vain ammattihenkilöt
käyttämällä alkuperäisiä Metabo-varaosia! Jos Metabo-paineilmatyökalusi tarvitsee korjausta,
ota yhteyttä Metabo-edustajaan. Katso osoitteet osoitteesta www.metabo.com.
Varaosaluettelot voit ladata osoitteesta www.metabo.com.
12. Ympäristönsuojelu
Syntyvä hiomapöly voi sisältää haitallisia aineita: Älä hävitä talousjätteen mukana, vaan toimita asianmukaisesti ongelmajätteiden keräyspisteeseen.
Noudata käytöstä poistettujen paineilmatyökalujen, pakkausten ja lisätarvikkeiden ympäristöystävällistä hävittämistä ja kierrätystä koskevia kansallisia määräyksiä. Ihmisille ja ympäristölle ei saa aiheutua mitään vaaraa.
13. Tekniset tiedot
Selitykset sivulla 3 annetuille tiedoille. Pidätämme oikeuden tehdä teknisen kehityksen
vaatimia muutoksia. V
=ilmantarve
1
p
= suurin sallittu työpaine
maks.
D
=käyttötarvikkeen suurin sallittu halkaisija
max
t
= käyttötarvikkeen suurin sallittu paksuus
max,1
t
max,2
t
max,3
M = karan kierteet l = hiomakaran pituus n = kierrosluku kuormittamattomana
kiinnityskohdassa, kun käytetään kiristysmutteria (14)
= käyttötarvikkeen suurin sallittu paksuus
kiinnityskohdassa, kun käytetään Quick­kiristysmutteria (12)
= rouhintalaikka/katkaisulaikka:
käyttötarvikkeen suurin sallittu paksuus
(huippukierrosluku)
di= letkun halkaisija (sisä) C = liitäntäkierre A = mitat:
m=paino
pituus x leveys x korkeus
Annetut tekniset tiedot ovat toleranssien mukaisia (vastaavat kyseisiä voimassa olevia standardeja).
Päästöarvot
Nämä arvot mahdollistavat työkalun päästöjen arvioimisen ja erilaisten työkalujen keskinäisen vertailun. Kulloisistakin käyttöolosuhteista työkalun tai käyttötarvikkeiden kunnosta riippuen todellinen kuormitus voi olla kyseisiä arvoja suurempi tai pienempi. Huomioi arvioinnissa työtauot ja vähäisemmän kuormituksen jaksot. Määritä nämä tekijät huomioiden arvioitujen arvojen perusteella käyttäjän suojaamiseen vaadittavat toimenpiteet esim. työnjärjestelyyn liittyvät toimenpiteet.
Värähtely kiihdytyksessä; EN 28927): a K Äänitaso (EN ISO 15744) L L K
(painotettu tehollinen arvo
=värähtelyn päästöarvo
h
=mittausepävarmuus (värähtely)
h
=äänenpainetaso
pA
=äänentehotaso
WA
, KWA=mittausepävarmuus
pA
Käytä kuulosuojaimia!
:
SUOMI fi
57
NORSKno
Originalbruksanvisning
1. Samsvarserklæring
Vi erklærer under eget ansvar: Disse trykkluft­vinkelsliperne, identifisert med type- og serie­nummer *1), overholder alle relevante bestem­melser i direktivene *2) og standardene *3). Teknisk dokumentasjon ved *4) – se side 3.
2. Hensiktsmessig bruk
Med originalt Metabo-tilbehør egner trykkluft-vinkel­sliperne seg til profesjonell sliping og kapping av metall, betong, stein og lignende materialer uten bruk av vann.
Ikke egnet til polering, sliping med sandpapir eller arbeid med stålbørster.
Dette verktøyet skal bare drives med trykkluftforsy­ning. Maksimalt tillatt arbeidstrykk angitt på trykk­luftverktøyet må ikke overskrides. Dette trykkluft­verktøyet må ikke drives med eksplosive, brennbare eller farlige gasser. Ikke bruk det som brekkstang, knuse- eller slagverktøy.
All annen bruk er ikke tiltenkt bruk. Ved endringer av trykkluftverktøyet i strid med tiltenkt bruk, eller ved bruk av deler som ikke er kontrollert og god­kjent av produsenten, kan det oppstå uforutsigeli­ge skader
Brukeren er alene ansvarlig for skader som oppstår pga. ikke forskriftsmessig bruk.
Gjeldende arbeidsmiljøforskrifter og vedlagt sikker­hetsinformasjon må overholdes.
3. Generell sikkerhetsinformasjon
For din egen sikkerhet og for å beskytte verktøyet må du ta hensyn til tekst som er merket med dette symbolet.
ADVARSEL – Les bruksanvisningen for
å minimere skaderisikoen.
ADVARSEL Les gjennom all sikkerhetsin­formasjon og alle anvisninger. Dersom
sikkerhetsinformasjonen og anvisningene ikke overholdes, kan det medføre elektrisk støt, brann og/eller alvorlige skader.
Oppbevar all sikkerhetsinformasjon og alle anvisninger for fremtidig bruk.
Lån bare ut trykkluftverktøyet ditt sammen med disse dokumentene.
- Brukeren eller brukerens arbeidsgiver må vurdere de spesifikke risikoene som kan oppstå på grunn av enhver bruk.
- Sikkerhetsanvisningene skal leses og forstås før konfigurasjon, drift, reparasjon, vedlikehold og utskifting av tilbehør, samt før arbeid i nærheten av trykkluftverktøyet. I motsatt fall kan dette resultere i alvorlig personskade.
58
- Trykkluftverktøyet skal utelukkende konfigureres, justeres eller brukes av kvalifiserte og operatører med riktig opplæring.
- Trykkluftverktøyet skal ikke modifiseres. Modifika­sjoner kan redusere effekten av sikkerhetstilta­kene og øke risikoen for operatøren.
- Bruk aldri ødelagte trykkluftverktøy. Stell godt med trykkluftverktøyet. Kontroller regelmessig at bevegelige maskindeler fungerer feilfritt og ikke hindres, og om det er deler som er brukket eller skadet og har negativ innvirkning på trykkluftverk­tøyets funksjon. Kontroller at skilt og merking er fullstendige og lesbare. Se til at defekte deler blir reparert eller skiftet før apparatet tas i bruk. Dårlig vedlikeholdte trykkluftverktøy er årsaken til mange uhell.
4. Spesiell
sikkerhetsinformasjon
4.1 Fare på grunn av deler som slynges ut
- Koble trykkluftverktøyet fra trykklufttilførselen før du bytter innsatsverktøy eller tilbehør, eller før du foretar justeringer eller vedlikehold.
- Ved brudd på arbeidsemnet, tilbehør eller trykk­luftverktøy kan deler slynges ut i høy hastighet.
- Når du bytter tilbehør under drift samt ved repara­sjon eller vedlikeholdsarbeid på trykkluftverktøy må du alltid bruke støtsikre vernebriller. Graden av beskyttelse som kreves må vurderes separat for hvert enkelt bruksområde.
- Kontroller at arbeidsemnet er sikkert festet.
- Kontroller at slipeverktøyet er festet på slipemas­kinen for slipeverktøyet.
- Se etter at det maksimale driftsturtallet til slipe­verktøyet er det samme som eller høyere enn det tilmålte turtallet til spindelen, omregnet i omdrei­ninger per minutt. Det må ikke monteres børster på maskiner som har et høyere turtall enn det maksimalt tillatte turtallet for børster.
- Sørg for at beskyttelseshetten er montert, at den er i god stand, forsvarlig festet og at den kontrol­leres regelmessig.
- Det må kontrolleres regelmessig at turtallet på trykkluftverktøyet ikke er høyere enn turtallangi­velsen angitt på trykkluftverktøyet . Kontroll av turtall må foretas uten påmontert innsatsverktøy. Metabos kundeservice kan foreta slik kontroll.
- Sørg for at gnister og bruddstykker som oppstår fra arbeidet, ikke utgjør noen fare.
- Koble trykkluftverktøyet fra trykklufttilførselen før du bytter innsatsverktøy eller tilbehør eller foretar justering, vedlikehold eller rengjøring.
- Kontroller at spennflensene brukes i henhold til produsentens opplysninger og at de er i god stand, f.eks. jevne og uten sprekker.
- Kontroller at spindelen og spindelgjengene ikke er skadet eller slitt.
4.2 Fare på grunn av klær/kroppsdeler gri-
pes fast / vikles opp
- Bruk egnede klær. Ikke bruk vide klær eller smykker. Hold hår, tøy og hansker unna trykkluft-
verktøyet og deler som beveger seg. Løstsittende tøy, smykker eller langt hår kan komme inn i deler som beveger seg. Det er fare for personskade.
4.3 Farer under drift
- Unngå å komme borti den roterende spindelen og slipeskiven, da det kan gi kuttskader på hendene eller andre kroppsdeler.
- Når du bruker trykkluftverktøyet, kan operatørens hender bli utsatt for farer som kutt, skrubbsår og varme. Bruk egnede hansker for å beskytte hendene.
- Operatøren og vedlikeholdspersonell må fysisk være i stand til å kontrollere størrelsen, vekten og effekten av trykkluftverktøyet.
- Holde trykkluftverktøyet riktig: Vær forberedt på å stå imot vanlige eller plutselige bevegelser – hold begge hendene klare.
- Sørg for å stå stødig og i balanse.
- Unngå utilsiktet bruk. Ved brudd i lufttilførselen, slå trykkluftverktøyet av med av/på-bryteren.
- Bruk bare smøremidler anbefalt av produsenten.
- Bruk personlig verneutstyr og husk alltid å bruke vernebriller. Bruk av personlig verneutstyr som hansker, verneklær, støvmaske, sklisikre vernesko, hjelm eller hørselsvern – avhengig av type og bruk av apparatet – reduserer risikoen for skader og anbefales.
- Husk at maskinen settes i gang når du trykker på av/på-bryteren – innsatsverktøyet kan utgjøre en fare når det settes i bevegelse.
-Bruk hjelm ved arbeid over hodehøyde.
- Maskinen fortsetter å gå etter utkobling: Etter at maskinen er slått av, må du først legge den fra deg når motoren har stanset.
- Ved kapping må du feste arbeidsemnet på en slik måte at kappespaltens bredde er konstant eller økende under hele kappeprosessen.
- Dersom et slipeverktøy setter seg fast i en kappe­spalte, må slipemaskinen slås av og slipeskiven løsnes. Før du fortsetter å bruke maskinen, må du kontrollere at slipeverktøyet er festet skikkelig og at det ikke er skadet.
- Slipeskiver og kappeskiver må ikke brukes til side­sliping (unntak: slipeskiver til sidesliping). Slipe­maskiner for slipeverktøy må ikke brukes med høyere turtall enn slipeverktøyets maksimale turtall.
- Forsikre deg om at det ikke står personer i umid­delbar nærhet.
- Du må bruke personlig verneutstyr som egnede hansker, verneklær og hjelm.
- Gnister som oppstår ved sliping, kan sette fyr på klærne og føre til forbrenninger. Pass på at gnis­tene ikke treffer klærne. Bruk flammeresistente klær og ha en bøtte med vann i nærheten.
4.4 Fare ved gjentatte bevegelser
- Når du arbeider med trykkluftverktøy, kan det fore­komme ubehag i hendene, armene, skuldrene, nakken eller andre kroppsdeler.
- Innta en komfortabel posisjon for arbeid med trykkluftverktøy, sørg for å ha et sikkert grep og unngå ugunstige stillinger eller stillinger som gjør det vanskelig å holde balansen. Operatøren bør endre arbeidsstilling ved langvarig arbeid, noe som kan bidra til å unngå ubehag og tretthet.
NORSK no
- Hvis brukeren opplever symptomer som vedva­rende kvalme, smerter, bankende, smerte, prik­king, nummenhet, svie eller stivhet, bør disse varslene ikke ignoreres. Operatøren må si fra om dette til sin arbeidsgiver og kontakte en kvalifisert lege.
4.5 Fare på grunn av tilbehørsdeler
- Koble trykkluftverktøyet fra trykklufttilførselen før du bytter eller fester innsatsverktøy eller tilbehør.
- Bruk kun tilbehør som er beregnet for dette appa­ratet og som oppfyller kravene og spesifikasjo­nene som er nevnt i denne bruksanvisningen.
- Bruk bare innsatsverktøy som er i god stand. Ved bruk av mangelfulle tilbehørsdeler kan det fore­komme at disse går i stykker under bruk og blir slynget ut.
- Sørg for at slipeverktøyet er kompatibelt med slipemaskinen og at det passer på spindelen.
- Sørg for at gjengetypen og -størrelsen på slipe­verktøyet er identisk med gjengetypen og -stør­relsen på spindelgjengene.
- Kontroller at slipeverktøyet er festet skikkelig og trukket godt til før bruk. Slipemaskinen for slipe­verktøy må være i en sikker posisjon og gå på tomgang i minst ett minutt. Slå av maskinen umid­delbart dersom det oppdages betydelige sving­ninger eller andre skader og finn årsaken til feilen.
- Når du kontrollerer spindelen, må du unngå at enden på spindelen berører bunnen i åpningen på slipekopper, slipekjegler eller slipestifter med gjengeinnsatser som er beregnet på montering på maskinspindler.
- På slipeverktøy som leveres med eller skal brukes med reduksjonsstykker eller -hylser, må brukeren sørge for at reduksjonsstykket eller -hylsen ikke berører utsiden på spennflensen, og at spenn­kraften sørger for nok rotasjon til at slipeverktøyet ikke sklir.
- Dersom det blir brukt flere spennflenser for slipe­verktøy av forskjellige typer og størrelser, må du passe på at du alltid monterer riktig spennflens for det slipeverktøyet du skal bruke.
- Unngå direkte kontakt med innsatsverktøyet under og etter bruk, da de kan være varme eller skarpe.
4.6 Farer på arbeidsplassen
- Skliing, snubling og fall er hovedårsakene til skader på arbeidsplassen. Vær forsiktig med overflater som kan ha blitt glatte på grunn av bruk av trykkluftverktøy, og med luftslangen på grunn av snublefare.
- Gå forsiktig inn i ukjente omgivelser. Det kan finnes skjulte farer i form av strømkabler eller andre forsyningsledninger.
- Trykkluftverktøyet er ikke beregnet for bruk i eksplosjonsfarlige atmosfærer og er ikke isolert mot kontakt med elektriske strømkilder.
- Kontroller at det ikke finnes strøm-, vann- eller gassledninger på stedet der du skal arbeide (for eksempel ved hjelp av en metalldetektor).
4.7 Farer på grunn av støv og damp
- Støv og røyk som resulterer fra bruk av trykkverk­tøyet, kan føre til helseproblemer (for eksempel
59
NORSKno
kreft, fødselsdefekter, astma og/eller dermatitt). Det er viktig å foreta en risikovurdering med hensyn til disse farene og iverksette egnede kontrollmekanismer.
- I risikovurderingen må det tas i betraktning støv som oppstår ved bruk av trykkluftverktøyet og eventuelt også eksisterende støv som virvles opp.
- Trykkluftverktøyet skal drives og vedlikeholdes i samsvar med anbefalingene i denne bruksanvis­ningen for å redusere utslipp av støv og røyk til et minimum.
- Utblåsingsluften skal føres slik at oppvirvling av støv i et støvfylt miljø minimaliseres.
- Hvis det oppstår støv eller gasser, må den viktigste oppgaven være å kontrollere disse der de oppstår.
- Alle monterings- eller tilbehørsdeler til trykkluft­verktøyet som brukes til innsamling, avsug eller demping av flyvestøv eller røyk skal brukes i henhold til produsentens instruksjoner og vedlike­holdes riktig.
- Forbruksmateriell og innsatsverktøy skal velges ut, vedlikeholdes og byttes i samsvar med anbefa­lingene i denne veiledningen, for å unngå unød­vendig intensivering av støv- eller damputvikling.
- Bruk egnet pustemaske i henhold til instruksene fra din arbeidsgiver eller kravene i HMS-forskrif­tene.
- Arbeid med bestemte materialer fører til utslipp av støv og damp, som kan skape en potensiell eksplosiv atmosfære.
4.8 Fare på grunn av støy
- Påvirkning av høye støynivåer kan ved manglende hørselsvern føre til permanent hørselsskade, hørselstap og andre problemer som tinnitus (øresus, susing, piping eller brumming i øret).
- Det er viktig å foreta en risikovurdering med hensyn til disse farene og iverksette egnede kontrollmekanismer.
- Kontrollmekanismer som er egnet som risikoredu­serende tiltak, inkluderer bruk av isolerende mate­rialer for å unngå ringestøy fra arbeidsemnet.
- Bruk egnet hørselsvern i henhold til instruksene fra din arbeidsgiver og kravene i HMS-forskrif­tene.
- Trykkluftverktøyet skal drives og vedlikeholdes i samsvar med anbefalingene i denne bruksanvis­ningen for å unngå unødvendig økning av støyni­vået.
- Forbruksmateriell og innsatsverktøy skal velges ut, vedlikeholdes og byttes i samsvar med anbefa­lingene i denne veiledningen, for å unngå unød­vendig høyning av støynivået.
- Den integrerte lyddemperen må ikke fjernes og må være i god stand.
4.9 Fare på grunn av vibrasjoner
- Virkningene av vibrasjon kan føre til skade på nerver og forstyrrelser i blodsirkulasjonen i hender og armer.
- Bruk varme klær når du arbeider i kalde omgi­velser og hold hendene varme og tørre.
- Hvis du oppdager at huden på fingrene eller hendene er nummen, kribler, verker eller blir misfarget hvit, må du avbryte arbeidet med trykk-
60
luftverktøyet, varsle arbeidsgiver umiddelbart og oppsøke lege.
- Trykkluftverktøyet skal drives og vedlikeholdes i samsvar med anbefalingene i denne bruksanvis­ningen for å unngå unødvendig forsterkning av vibrasjoner.
- Ikke la verktøyet skrangle mot arbeidsemnet, da dette sannsynligvis vil føre til en betydelig økning i vibrasjonene.
- Forbruksmateriell og innsatsverktøy skal velges ut, vedlikeholdes og byttes i samsvar med anbefa­lingene i denne veiledningen, for å unngå unød­vendig økning av vibrasjoner.
- Bruk stativ, fastspenningsanordning eller utbalan­seringsanordning hvis mulig for å holde oppe vekten av trykkluftverktøyet.
- Hold trykkluftverktøyet med et ikke altfor fast, men sikkert grep samtidig som du opprettholder nødvendig håndreaksjonskraft, for vibrasjonsrisi­koen blir generelt større med økende grepskraft.
- Bruk mellomlagre dersom det finnes til det aktu­elle slipeverktøyet.
4.10 Ekstra sikkerhetsanvisninger
- Trykkluft kan forårsake alvorlige personskader.
- Når trykkluftverktøyet ikke er i bruk, før du skifter tilbehør eller når du utfører reparasjoner, må lufttil­førselen alltid slås av, luftslangen gjøres trykkløs og trykkluftverktøyet kobles fra trykklufttilførselen.
- Rett aldri luftstrømmen mot deg selv eller andre mennesker.
- Slanger som fyker omkring, kan forårsake alvor­lige skader. Derfor må du alltid kontrollere at slan­gene og festene er intakte og ikke har løsnet.
- Hvis det benyttes universal-rotasjonskoblinger (klokoblinger), må det brukes låsetapper, og bruk Whipcheck-slangesikringer som beskyttelse i tilfelle svikt i forbindelsen mellom slangen og luft­trykkverktøyet eller mellom slangene.
- Sørg for at det angitte maksimaltrykket for trykk­luftverktøyet ikke overskrides.
- Bær aldri trykkluftverktøy etter slangen.
4.11 Flere sikkerhetsanvisninger
- Følg eventuelt HMS-forskrifter eller ulykkesfore­byggende forskrifter for bruk av kompressorer og trykkluftverktøy.
- Sørg for at maksimalt arbeidstrykk angitt i de tekniske spesifikasjonene ikke overskrides.
- Verktøyet må ikke overbelastes – bruk verktøyet kun i det ytelsesområdet som er oppgitt i de tekniske data.
- Bruk bare trygge smøremidler. Sørg for at det er tilstrekkelig ventilasjon på arbeidsplassen. Ved økt utstrømming: Kontroller trykkluftverktøyet og reparer ved behov.
- Ikke bruk dette verktøyet når du er ukonsentrert. Vær oppmerksom, pass på hva du gjør, gå fornuftig frem når du arbeider med et trykkluft­verktøy. Ikke bruk verktøyet når du er trett eller er påvirket av narkotika, alkohol eller medikamenter. Et øyeblikks uoppmerksomhet ved bruk av verk­tøyet kan føre til alvorlige skader.
- Hold arbeidsplassen ren og ha tilstrekkelig belys­ning. Rotete arbeidsområder og arbeidsområder uten lys kan føre til ulykker.
- Sikre trykkluftverktøy mot barn.
- Ikke oppbevar verktøyet ubeskyttet utendørs eller i fuktige omgivelser.
- Beskytt trykkluftverktøy, spesielt trykkluftforsy­ningen og betjeningselementer, mot støv og smuss.
4.12 Sikkerhetsinformasjon som gjelder
både for sliping og kapping:
Bruk a) Dette trykkluftverktøyet skal brukes som
slipe- og kappemaskin. Vær oppmerksom på all
sikkerhets
symboler og data som følger med apparatet.
Dersom du ikke følger anvisningene nedenfor, kan det føre til elektrisk støt, brann og/eller alvorlige skader.
b) Dette trykkluftverktøyet egner seg ikke til
sandpapirsliping, arbeid med stålbørster eller polering. Annen bruk enn den trykkluftverktøyet er
laget for, kan føre til farlige situasjoner og skader. c) Bruk ikke tilbehør som ikke er laget av produ-
senten og anbefalt spesielt for dette trykkluft­verktøyet. Det at tilbehøret kan festes på trykkluft-
verktøyet, garanterer ikke at det er trygt å bruke det. d) Det tillatte turtallet for innsatsverktøy må
minst være like høyt som det høyeste tillatte turtallet for trykkluftverktøyet. Tilbehør som
dreier raskere enn tillatt, kan gå i stykker og slynges ut.
e) Ytre diameter og tykkelse på innsatsverk-
tøyet må stemme med målene på trykkluftverk­tøyet. Innsatsverktøy med gale mål kan ikke
skjermes eller kontrolleres i tilstrekkelig grad. f) Slipeskiver, flenser, slipetallerkener og annet
tilbehør må passe nøyaktig til slipespindelen på trykkluftverktøyet. Innsatsverktøy som ikke
passer nøyaktig til slipespindelen på trykkluftverk­tøyet, går ujevnt rundt, vibrerer svært sterkt og kan føre til at du mister kontrollen over apparatet.
g) Ikke bruk innsatsverktøy som har skader.
Kontroller alltid om innsatsverktøy som slipe­skiver har sprekker eller andre skader før bruk og om det har tegn på kraftig slitasje. Kontroller om trådene på stålbørster er løse eller brukket. Dersom trykkluftverktøyet eller innsatsverktøyet faller ned, må du kontrollere om det har tatt skade. Bruk bare innsatsverktøy uten skader. Når du har kontrollert og satt i innsatsverktøyet, lar du apparatet gå i ett minutt med maksimalt turtall. Sørg for at personer i nærheten holder seg borte fra området innsatsverktøyet roterer i. Innsats-
verktøy med skader vil normalt brekke i denne test­tiden.
h) Bruk personlig verneutstyr. Etter behov må
du bruke heldekkende ansiktsvern, øyebeskyt­telse eller vernebrille. Dersom det er nødvendig, må du bruke støvmaske, hørsels­vern, vernehansker eller spesialforkle som beskytter deg mot fine slipe- og materialparti­kler. Øynene må beskyttes mot fremmedlegemer
som kan slynges ut ved forskjellige typer bruk. Støv­eller åndedrettsmaske må filtrere støvet som
informasjon, alle anvisninger,
NORSK no
dannes under bruk. Dersom du er utsatt for støy over tid, kan du få hørselstap.
i) Se til at andre personer holder trygg avstand
til ditt arbeidsområde. Alle som kommer inn i arbeidsområdet, må ha på seg personlig verne­utstyr. Deler av emnet eller innsatsverktøyet kan
slynges ut og føre til skader selv utenfor det direkte arbeidsområdet.
Maskinen må kun holdes i de isolerte gripefla­tene når du utfører arbeid der verktøyet kan komme til å treffe skjulte strømledninger.
Kontakt med spenningsførende ledninger kan sette metalldeler i apparatet under spenning og føre til elektrisk støt.
I) Legg aldri fra deg trykkluftverktøyet før innsatsverktøyet har stanset helt opp. Et innsatsverktøy som roterer, kan komme i kontakt med underlaget. Da kan du miste kontrollen over trykkluftverktøyet.
m) Ikke la trykkluftverktøyet gå mens du bærer det. Dersom klærne dine skulle komme i kontakt med et innsatsverktøy som roterer, kan de sette seg fast og innsatsverktøyet kan bore seg inn i kroppen din.
o) Ikke bruk trykkluftverktøyet i nærheten av brennbare materialer. Slike materialer kan antennes av gnister.
p) Ikke bruk innsatsverktøy som krever
flytende kjølemiddel.
4.13 Rekyl og sikkerhetsinformasjon
Rekyl er en plutselig reaksjon som skyldes at innsatsverktøyet henger fast eller blir blokkert, f.eks. slipeskiver, slipetallerkener, stålbørster osv. Fastklemming eller blokkering fører til brå stopp av det roterende innsatsverktøyet. Trykkluftverktøyet går da raskt og ukontrollert mot innsatsverktøyets dreieretning på blokkeringsstedet.
Dersom f.eks. en slipeskive fester seg eller blok­keres i emnet, kan kanten på slipeskiven som går inn i emnet, bli sittende fast. Da kan slipeskiven løsne eller det kan oppstå rekyl. Slipeskiven beveger seg da i retning av brukeren eller bort fra ham, alt etter hvilken rotasjonsretning slipeskiven har på blokkeringsstedet. Slipeskiven kan også komme til å brekke.
Rekyl er følgen av feil eller ukyndig bruk av trykkluft­verktøyet. Rekyl kan forhindres hvis du følger egnede forsiktighetsregler som beskrevet nedenfor.
a) Hold trykkluftverktøyet godt fast og still
kroppen og armene i en posisjon som gjør at du kan ta opp rekylkreftene. Bruk alltid støtte­håndtak hvis dette finnes. Da har du best kontroll over rekylkrefter og reaksjonsmoment ved høyt turtall. Ved å følge egnede sikkerhets-
tiltak kan brukeren ha kontroll over rekyl- og reak­sjonskreftene.
b) Ikke plasser hendene i nærheten av innsats- verktøy som roterer. Innsatsverktøyet kan bevege seg over hånden ved rekyl.
c) Unngå å plassere kroppen i det området trykkluftverktøyet vil bevege seg ved rekyl.
61
NORSKno
Rekylen driver trykkluftverktøyet i motsatt retning av slipeskivens dreieretning på blokkeringsstedet.
d) Arbeid særlig forsiktig på områder med
hjørner, skarpe kanter osv. Unngå at innsats­verktøyet blir kastet tilbake fra emnet eller setter seg fast. Det roterende innsatsverktøyet har
en tendens til å sette seg fast i hjørner, på skarpe kanter og når det kastes tilbake. Det fører til tap av kontroll eller rekyl.
e) Ikke bruk sagblad med kjede eller tenner. Slikt innsatsverktøy fører ofte til rekyl eller tap av kontrollen over trykkluftverktøyet.
4.14 Særlig sikkerhetsinformasjon som gjel­der for sliping og kapping:
a) Bruk bare slipelegemer som er tillatt for trykkluftverktøyet, samt et vernedeksel som er laget for slipelegemene du bruker. Slipelegemer
som ikke er laget for trykkluftverktøyet kan ikke skjermes i tilstrekkelig grad, og er derfor ikke trygge i bruk.
b) Vernedekselet må være sikkert festet på
trykkluftverktøyet. Det må være innstilt slik at det oppnås høyest mulig grad av sikkerhet, altså at minst mulig av slipelegemet vises åpent mot brukeren. Vernedekselet beskytter
brukeren mot løse deler og tilfeldig kontakt med slipelegemet, som gnister som kan antenne klærne.
c) Slipelegemene skal bare brukes i henhold til
anbefalingene. F.eks.: Slip aldri med sideflaten på en kappe­skive. Kappeskiver er laget for å fjerne materiale
med kanten av skiven. Krefter som virker fra siden på slike slipelegemer, kan ødelegge dem.
d) Bruk alltid spennflenser med riktig størrelse og form til slipeskivene du benytter. En egnet flens støtter slipeskiven og reduserer faren for at slipeskiven skal brekke. Det kan være forskjell på flenser for kappeskiver og flenser for andre slipe­skiver.
e) Ikke bruk slitte slipeskiver som er laget for større trykkluftverktøy. Slipeskiver for større trykkluftverktøy er ikke laget for de høye turtallene som mindre trykkluftverktøy har. Derfor kan de brekke.
4.15 Annen særlig sikkerhetsinformasjon i forbindelse med kapping:
a) Unngå at kappeskiven blir blokkert. Bruk ikke for mye makt. Ikke lag for dype kutt. Over-
belastning av kappeskiven gjør at den har lettere for å sette seg fast eller blokkeres. Dermed økes faren for rekyl eller brudd på slipelegemet.
b) Hold avstand fra området foran og bak den roterende kappeskiven. Hvis du beveger kappe­skiven fra deg på emnet, kan trykkluftverktøyet med den roterende skiven bli kastet rett på deg dersom det oppstår rekyl.
c) Slå av apparatet dersom kappeskiven setter
seg fast eller når du tar en pause i arbeidet. Hold apparatet rolig helt til skiven er stanset helt. Prøv aldri å trekke kappeskiven ut av snittet mens den fremdeles roterer. Da kan det
62
oppstå rekyl. Finn ut av årsaken til fastklem­mingen. Fjern feilårsaken.
d) Ikke slå på trykkluftverktøyet igjen mens det
befinner seg i emnet. Vent til kappeskiven har oppnådd fullt turtall før du forsiktig fortsetter med snittet. Ellers kan skiven sette seg fast i over-
flaten, sprette ut av emnet eller det kan oppstå rekyl. e) Fest plater eller større emner, slik at risikoen
for rekyl som skyldes at kappeskiven setter seg fast, reduseres.
grunn av sin egen vekt. Emnet må støttes på begge sider av skiven. Det må både støttes i nærheten av kappesnittet og på kanten.
f) Vær særlig forsiktig når du lager "lomme-
snitt" i vegg eller andre steder uten innsyn.
Kappeskiven kan føre til rekyl hvis den skjærer i gass- eller vannrør, elektriske ledninger eller andre gjenstander.
4.16 Flere sikkerhetsanvisninger:
ADVARSEL – Bruk alltid vernebriller.
Bruk elastiske mellomlag som leveres
sammen med slipemidlene når det er påkrevet. Følg angivelsene fra produsenten av verktøy og
tilbehør! Beskytt skivene mot fett og støt. Slipeskivene må oppbevares og håndteres
nøyaktig etter produsentens anvisninger. Bruk aldri kappeskiver til grovsliping. Kappeskivene
skal ikke utsettes for trykk fra siden. Emnet må ligge godt mot underlaget og sikres mot
at det sklir, for eksempel ved hjelp av en tvinge. Store emner må støttes tilstrekkelig opp.
Dersom det brukes innsatsverktøy med gjengeinn­sats, skal enden på spindelen ikke komme i kontakt med enden på hullet i slipeverktøyet. Sjekk at gjen­gene på innsatsverktøyet er lange nok til spindelens lengde. Gjengene i innsatsverktøyet må passe til gjengene på spindelen. Spindellengde og spindel­gjenger, se side 3 og kapittel 13. Tekniske spesifi­kasjoner.
Det anbefales at man bruker et stasjonært avsugsystem.
Støv fra materialer som blyholdig maling, noen tresorter, mineraler og metall kan være helseskadelig. Å ta på eller puste inn støv kan fremkalle allergiske reaksjoner og/eller sykdommer i luftveiene hos personer som oppholder seg i nærheten. Bestemte typer støv, som støv fra eik og bøk, regnes som kreftfremkallende, særlig i forbindelse med tilsetningsstoffer som brukes i trevarebransjen (kromat, trebeskyttelsesmiddel). Asbestholdige materialer skal bare håndteres av fagfolk.
- Om mulig må du bruke støvavsug.
- Sørg for at det er god ventilasjon på arbeids­plassen.
- Det anbefales å bruke åndedrettsmaske med filterklasse P2.
Følg forskriftene som gjelder i ditt land for materia­lene du skal arbeide med.
Materialer som avgir helsefarlig støv eller damp (f.eks. asbest), må ikke bearbeides.
Store emner kan bøye seg på
Skadde eller vibrerende verktøy eller verktøy som
e
ikke er runde, må ikke brukes. Unngå å skade gass- eller vannrør, elektriske
ledninger og bærende vegger (stabilitet). Skift ut støttehåndtak som har skader eller sprekker.
Ikke bruk maskiner med defekt støttehåndtak. Vernedeksler med skader eller sprekker må skiftes
ut. Ikke bruk maskiner med defekt vernedeksel. Informasjoner i denne bruksanvisningen er merket
som følger:
Fare! Advarsel mot personskader eller mil­jøskader.
OBS! Advarsel mot materielle skader.
4.17 Symboler på trykkluftverktøyet
Les bruksanvisningen før verktøyet tas i bruk.
Bruk hørselsvern!
NORSK no
6.3 Monteringav vernedeksel
Av sikkerhetsmessige årsaker må du alltid
bruke vernedeksel. Se bildet på side 2. DW 125 Quick:
- Trykk inn hendelen (8) og vri på vernedekselet slik
at det skjermede området er vendt mot brukeren.
- Sjekk at dekselet sitter godt: Hendelen (8) må
være smekket på plass, og det må ikke være mulig å vri på vernedekselet (6).
DW 125:
- Vernedekselet (6) er festet med 3 skruer på
maskinen.
- For å justere det må du skru ut skruene. Vri på
vernedekselet (6) slik at det skjermede området er vendt mot brukeren. Skru det fast igjen med de 3 skruene
- Kontroller at det sitter fast: Vernedekselet må
være festet skikkelig.
Bruk bare innsatsverktøy som er minst 3,4 mm lavere enn vernedekselet.
Bruk hørselsvern!
Rotasjonsretning
5. Oversikt
Se side 2.
1 Innstikksnippel 1/4" 2 Trykklufttilkobling med filter 3Bryter (av/på) 4 Innkoblingssperre 5 Ekstra håndtak 6 Vernedeksel 7 Spindellåsknapp * 8 Hendel til innstilling av vernedeksel
9Spindel 10 Støtteflens 11 Fastnøkkel * 12 Strammemutter (verktøyløs) * 13 Bøyle til å stramme/løsne strammemutteren
(verktøyløs) for hånd * 14 Strammemutter * 15 Hakenøkkel *
* utstyrsavhengig
6. Før bruk
6.1 Før første gangs bruk
Skru inn innstikksnippelen (1).
6.2 Montering av støttehåndtaket
Arbeid kun med montert støttehåndtak (5)! Skru støttehåndtaket godt fast på venstre eller
høyre side av maskinen.
7. Montering av slipeskiv
Koble trykkluftverktøyet fra trykklufttilførselen
før du bytter innsatsverktøy eller tilbehør, eller før du foretar justeringer eller vedlikehold. Spin­delen må stå stille.
7.1 Låse spindelen
DW 125 Quick:
- Trykk inn spindellåseknappen (7) og
drei på spindelen (9) for hånd til du merker at spin­dellåseknappen smekker på plass.
DW 125:
- Sett den medfølgende fastnøkkelen (11) i spin-
delen (9) og sikre på den måten at den ikke roterer.
7.2 Påsetting av slipeskiven
Se bilde A på side 2.
- Sett støtteflensen (10) på spindelen (9). Den er
satt på riktig når det ikke kan dreies på spindelen.
- Sett slipeskiven på støtteflensen (10).
Slipeskiven må ligge jevnt på støtteflensen.
7.3 Feste/løsning av strammemutteren
(verktøyløs) (utstyrsavhengig)
Strammemutteren (verktøyløs) (12)
trekkes til for hånd.
Ved arbeid må bøylen (13) alltid være vippet inn
strammemutteren (12)
mot
Feste av strammemutteren (verktøyløs) (12):
Hvis innsatsverktøyet er tykkere enn 6 mm i feste-
punktet, skal ikke brukes nøkkel (15).
- Lås spindelen (se kapittel 7.1).
- Vipp opp bøylen
- Sett strammemutteren (12) på spindelen (9).
strammemutteren (verktøyløs)
. Bruk
strammemutter (14) med hake-
(13)
.
på strammemutteren.
må bare
63
NORSKno
- Strammemutteren hånd med klokken.
-Vipp bøylen
Løsne strammemutteren (verktøyløs) (12)
- Lås spindelen (se kapittel 7.1).
- Vipp opp bøylen
- Skru av strammemutteren klokken.
Merk:
Hvis strammemutteren
kan du også bruke en hakenøkkel
7.4 Festing/løsning av strammemutteren
(utstyrsavhengig)
Fest Quick-strammemutteren: (14)
De to sidene på strammemutteren er forskjellige. Skru strammemutteren på spindelen som følger:
Se bilde B på side 2.
- A) Tynne slipeskiver: Skulderen på strammemutteren (14) peker oppover, slik at den tynne slipeskiven kan spennes sikkert fast. B) Tykke slipeskiver: Skulderen på strammemutteren (14) peker nedover, slik at strammemutteren kan plasseres sikkert på spindelen.
- Lås spindelen. Stram strammemutteren (14) ved å bruke hakenøkkelen (15) til å dreie med klokken.
Løsning av strammemutteren:
- Lås spindelen (se kapittel 7.1). Skru strammemut­teren (14) ved å bruke hakenøkkelen (15) til å dreie mot klokken.
(13)på
(13) ned
(13)
bøylen trekkes til for
igjen.
på strammemutteren.
(12)
for hånd mot
(12) sitter svært stramt,
til å skru den av.
8. Bruk
8.1 Bruke trykkluftverktøyet
For å oppnå full effekt med trykkluftverktøyet skal du alltid bruke en trykkluftslange med en innvendig diameter på minst 9 mm. For liten innvendig diameter kan redusere ytelsen betraktelig.
OBS! Trykkluftledningen må ikke inneholde kondens.
OBS! For at dette verktøyet skal få en lang le­vetid, må det være tilført pneumatisk olje i til-
strekkelig grad. Dette kan gjøres som følger: – Bruk smurt trykkluft uten påmontering av tå-
kesmøreapparat.
– Uten tåkesmøreapparat: Tilsett daglig olje via
trykklufttilkoblingen. Ca. 3–5 dråper pneumatikk­olje per 15 driftsminutter ved kontinuerlig bruk.
Hvis verktøyet ikke har vært i bruk på flere dager, må det tilsettes ca. 5 dråper pneumatikkolje for hånd i trykklufttilkoblingen.
OBS! Verktøyet må bare gå kort tid på tomgang.
Før alltid maskinen med begge hender.
Slå maskinen på før du mot emnet.
64
fører innsatsverktøyet
Etter at maskinen er slått av, må du først legge den fra deg når motoren er stanset.
1. Montering av passende innsatsverktøy
:
2. Still inn arbeidstrykket (målt ved luftinngangen når trykkluftverktøyet er i gang). Maksimalt tillatt arbeidstrykk, se kapittelet "Tekniske spesifika­sjoner".
3. Koble trykkluftverktøyet til trykklufttilførselen.
4. Innkobling: retning og trykk inn bryteren (3). Slå av:
Skyv innkoblingssperren (4) i pilens
Slipp opp bryteren (3).
8.2 Arbeidstips
Sliping:
Legg moderat press på maskinen og beveg den frem og tilbake over flaten, slik at over?flaten på emnet ikke blir for varm. Skrubbsliping: For å oppnå et godt resultat bør du arbeide med en vinkel på 30°-40°.
Kapping:
Under kapping må du alltid arbeide mot dreieretningen (se tegning). Ellers er det risiko for maskinen kan hoppe ukontrollert ut av snittet. Arbeid med
passer til materialet som skal bearbeides. Ikke tipp til siden, ikke trykk, ikke pendle.
.
moderat fremføringshastighet som
9. Vedlikehold og stell
Fare! Koble fra trykklufttilkoblingen før et-
hvert arbeid på verktøyet. Fare! Vedlikeholds- eller reparasjonsarbeider
utover det som er beskrevet i dette kapittelet,
kun utføres av fagfolk.
- Sørg for at trykkluftverktøyet er sikkert ved å foreta
regelmessig vedlikehold.
- Kontroller at skruefester sitter fast, trekk til ved
behov.
- Rengjør filteret i trykklufttilkoblingen minst en
gang i uken.
- Det anbefales å koble en trykkreduksjonsenhet
med vannutskiller og smøreapparat før trykkluft­verktøyet.
- Ved økt utstrømming av olje elle luft må trykkluft-
verktøyet kontrolleres og ev. utbedres. (Se kapittel
11.)
- Kontroller turtallet regelmessig, og etter hver
gangs bruk, foreta en enkel kontroll av vibrasjons­nivået.
- Du må kontrollere spindelen, gjengene og spenn-
anordningene jevnlig med hensyn til slitasje, og at innsatsverktøyene kan festes riktig.
- Unngå kontakt med farlige stoffer som kan ha
samlet seg på verktøyet. Bruk egnet personlig verneutstyr og bortskaff farlige stoffer med egnede tiltak før vedlikehold.
f
10. Tilbehør
Bruk kun originalt Metabo-tilbehør.
Bruk kun tilbehør som er beregnet for dette trykkluft­verktøyet og som oppfyller kravene og spesifikasjo­nene som er nevnt i denne bruksanvisningen.
Det komplette tilbehørsprogrammet finner du på www.metabo.com eller i katalogen.
11. Reparasjon
Fare! Reparasjoner av trykkluftverktøy skal
bare utføres av fagfolk med originale Metabo-
reservedeler! Ta kontakt med din Metabo-forhandler dersom du
har Metabo trykkluftverktøy som må repareres. Adresser på www.metabo.com.
Du kan laste ned reservedelslister fra www.metabo.com.
12. Miljøvern
Slipestøvet som oppstår, kan inneholde skadelige stoffer: Skal ikke kastes i husholdningsavfallet, men leveres inn til godkjent oppsamlingsplass for spesi­alavfall.
Følg nasjonale forskrifter for miljøvennlig kassering og resirkulering av gamle trykkluftverktøy, emballa­sjer og tilbehør. Det må ikke oppstå fare fore personer og miljø.
13. Tekniske data
Forklaringer til opplysningene på side 3. Med forbehold om endringer som følge av tekniske
forbedringer. V
=Luftbehov
1
p
= Maksimalt tillatt arbeidstrykk
max
D
= maks. diameter på innsatsverktøyet
max
t
= maksimalt tillatt tykkelse på
max,1
t
max,2
t
max,3
M = spindelgjenger l = lengde på slipespindelen n = Tomgangsturtall (høyeste turtall) d C = Tilkoblingsgjenge A=Mål:
m=vekt Angitte tekniske data kan variere i henhold til
normene som gjelder til enhver tid.
pene til verktøyet og sammenligne det med andre verktøy. Den faktiske belastningen kan variere avhengig av bruksforhold og verktøyets tilstand. Ta hensyn til arbeidspauser og perioder med mindre belastning i beregningen. Sett opp vernetiltak for brukeren i henhold til de beregnede verdiene, f.eks. organisatoriske tiltak.
innsats?verk?tøyet i festepunktet ved bruk av strammemutter (14)
= maksimalt tillatt tykkelse på
innsats?verk?tøyet i festepunktet ved bruk av Quick-strammemutter (12)
= Slipeskive/kappeskive:
maks. tillatt tykkelse på innsatsverktøyet
= Slangediameter (innvendig)
i
Lengde x bredde x høyde
Emisjonsverdier
Disse verdiene gjør det mulig å beregne utslip-
Vibrasjon
28927): a K Lydnivå (EN ISO 15744) L L KpA, KWA= Måleusikkerhet
(vektet effektiv akselerasjonsverdi; EN
=Vibrasjonsemisjonsverdi
h
=Måleusikkerhet (svingning)
h
=lydtrykknivå
pA
=lydeffektnivå
WA
Bruk hørselsvern!
NORSK no
:
65
POLSKIpl
Oryginalna instrukcja obsługi
1. Deklaracja zgodności
Oświadczamy na własną odpowiedzialność: Te pneumatyczne szlifierki kątowe, oznaczone typem i numerem seryjnym *1), spełniają wszystkie obowiązujące wymogi dyrektyw *2) i norm *3). Dokumentacja techniczna *4) - patrz strona 3.
2. Użycie zgodne z przeznaczeniem
Te pneumatyczne szlifierki kątowe z oryginalnym osprzętem firmy Metabo przeznaczone są do szlifo­wania i cięcia metalu, betonu, kamienia i temu podobnym materiałów bez użycia wody w profesjo­nalnym zakresie.
Nie nadają się do polerowania, szlifowania papierem ściernym, prac z tarczowymi szczotkami drucianymi.
Narzędzie to może być zasilane wyłącznie sprężo­nym powietrzem. Nie wolno przekraczać podane­go na narzędziu maksymalnego ciśnienia robocze­go. Narzędzia pneumatycznego nie wolno zasilać wybuchowymi, łatwopalnymi ani szkodliwymi dla zdrowia gazami. Nie używać w charakterze dźwig- ni, narzędzia do kruszenia ani jako młota.
Każde inne zastosowanie jest niezgodne z prze­znaczeniem. Użytkowanie wbrew przeznaczeniu, modyfikacje narzędzia pneumatycznego lub uży- wanie cz puszczone przez producenta, mogą spowodować nieprzewidywalne szkody!
Za szkody powstałe w wyniku użytkowania niezgodnego z przeznaczeniem odpowiada wyłącznie użytkownik.
Należy przestrzegać ogólnie obowiązujących prze­pisów dotyczących zapobiegania wypadkom oraz załączonych wskazówek bezpieczeństwa.
ęści, które nie zostały sprawdzone i do-
3. Ogólne wskazówki bezpieczeństwa
Dla własnego bezpieczeństwa oraz w celu ochrony użytkowanego urządzenia pneumatycznego należy zwracać uwagę
symbolem!
instrukcje. Nieprzestrzeganie wskazówek bezpie- czeństwa i instrukcji może spowodować porażenie prądem, pożar i/lub ciężkie obrażenia ciała.
Wskazówki bezpieczeństwa i instrukcje należy zachować na przyszłość.
Narzędzie pneumatyczne przekazywać innym
66
osobom wyłącznie z dołączoną dokumentacją.
na miejsca w tekście oznaczone tym
OSTRZEŻENIE – W celu zminimalizowania ryzyka odniesienia obrażeń należy zapo­znać się z instrukcją obsługi.
OSTRZEŻENIE Należy przeczytać wszystkie wskazówki bezpieczeństwa i
-Użytkownik lub pracodawca użytkownika musi
-Przed przystąpieniem do ustawiania, eksploatacji,
-Narzędzie pneumatyczne powinno być
- Nie wolno dokonywać zmian w narzędziu pneu-
-Nigdy nie używać uszkodzonych narzędzi pneu-
4.1 Zagrożenia stwarzane przez części
-Przed przystąpieniem do wymiany narzędzi robo-
-W razie pęknięcia obrabianego przedmiotu,
- Podczas pracy, przy wymianie osprzętu oraz
-Należy upewnić się, czy obrabiany przedmiot jest
-Należy upewnić się,
-Należy sprawdzić, czy maksymalna robocza
dokonać oceny szczególnych zagrożeń, które mogą wystąpić w przypadku każdego zastoso­wania.
napraw, konserwacji i wymiany osprzętu, a także przed podjęciem pracy w pobliżu narzędzia pneu­matycznego należy przeczytać i zrozumieć wska­zówki bezpieczeństwa. W przeciwnym razie może dojść do poważnych obrażeń ciała.
wywane do eksploatacji, ustawiane i użytkowane wyłącznie przez wykwalifikowany i przeszkolony personel.
matycznym. Zmiany mogą zmniejszyć skutecz­ność środków bezpieczeństwa i zwiększyć ryzyko dla użytkownika.
matycznych. Starannie pielęgnować narzędzia pneumatyczne. Należy regularnie sprawdzać, czy ruchome części działają prawidłowo i nie zaklesz­czają się, czy nie są pęknięte lub uszkodzone w sposób negatywnie wpływający na funkcjono­wanie narzędzia pneumatycznego. Kontrolować, czy etykiety i napisy są kompletne i czytelne. Przed użyciem urządzenia uszkodzone części należy oddać do naprawy lub wymienić. Przy­czyną wielu wypadków jest niew wacja narzędzi pneumatycznych.
przygoto-
łaściwa konser-
4. Specjalne wskazówki bezpieczeństwa
wyrzucane w powietrze
czych i osprzętu lub przeprowadzenia ustawień lub prac konserwacyjnych należy odłączyć narzę- dzie pneumatyczne od zasilania sprężonym powietrzem.
osprzętu lub narzędzia pneumatycznego może dojść do wyrzucenia w powietrze różnych części z dużą prędkością.
podczas prac konserwacyjnych i naprawczych przy narzędziach pneumatycznych należy zawsze nosić okulary ochronne odporne na uderzenia. Stopień wymaganej ochrony powinien być oceniany dla każdego zastosowania oddzielnie.
bezpiecznie zamocowany.
wane jest szlifierki.
prędkość obrotowa narzędzia ściernego, przeli­czona na obroty na minutę, jest równa lub wyższa niż znamionowa prędkość obrotowa wrzeciona. Do urządzenia nie należy mocować szczotek, których prędkość obrotowa jest wyższa niż maksymalna dopuszczalna prędkość obrotowa szczotek.
że narzędzie ścierne dopaso-
-Upewnić się, czy osłona jest zamontowana oraz czy znajduje się w dobrym stanie technicznym, jest zamocowana prawidłowo i regularnie kontro­lowana.
-Należy regularnie kontrolować, czy prędkość obrotowa narzędzia pneumatycznego nie jest wyższa niż prędkość obrotowa podana na narzę- dziu pneumatycznym. Takie kontrole prędkości obrotowej powinny odbywać się bez założonego narzędzia roboczego. Takie kontrole może prze­prowadzić serwis Metabo.
-Należy zadbać o to, aby iskry i odłamki powsta- jące w trakcie pracy nie stanowiły zagrożenia.
-Przed przystąpieniem do wymiany narzędzi robo- czych i osprzętu lub przeprowadzenia ustawień, prac konserwacyjnych lub czyszczenia należy odłączyć narzędzie pneumatyczne od zasilania sprężonym powietrzem.
-Należy sprawdzić, czy ko wane są zgodnie z zaleceniami producenta i czy znajdują się w dobrym stanie technicznym, tzn. nie mają np. rys, pęknięć i są płaskie.
-Należy sprawdzić, czy wrzeciono i gwint wrze- ciona nie są uszkodzone lub zużyte.
4.2 Zagrożenia na skutek pochwycenia/nawi-
nięcia
-Należy nosić odpowiednią odzież. Nie należy nosić luźnego ubrania ani biżuterii. Włosy, odzież i rękawice należy trzymać w odpowiedniej odle­głości od narzędzia pneumatycznego i rucho­mych części. Luźne ubranie, biżuteria lub długie włosy mogą zostać pochwycone przez porusza­jące się części. Istnieje niebezpieczeństwo odnie­sienia obra
4.3 Zagrożenia w trakcie eksploatacji
-Unikać kontaktu z obracającym się wrzecionem i zamontowaną tarczą szlifierską, aby zapobiec ranom ciętym na rękach lub innych częściach ciała.
-Podczas użytkowania narzędzia pneumatycz- nego dłonie użytkownika mogą być narażone na niebezpieczeństwa jak np. rany cięte, otarcia i wysoką temperaturę. W celu ochrony dłoni należy nosić odpowiednie rękawice.
-Użytkownik i personel konserwacyjny muszą być w stanie opanować fizycznie wielkość, masę i moc narzędzia pneumatycznego.
-Należy prawidłowo trzymać narzędzie pneuma- tyczne: trzeba być gotowym na przeciwdziałanie zwykłym lub nagł w pogotowiu.
-Należy przyjąć bezpieczną pozycję izawsze utrzymywać równowagę.
-Unikać niezamierzonego uruchomienia urzą- dzenia. W razie przerwania zasilania sprężonym powietrzem należy wyłączyć narzędzie pneuma­tyczne za pomocą włącznika/wyłącznika.
-Należy stosować wyłącznie środki smarne zale- cane przez producenta.
-Należy nosić osobiste wyposażenie ochronne i zawsze zakładać okulary ochronne. Noszenie osobistego wyposażenia ochronnego, jak r ękawic ochronnych, odzieży ochronnej, maski przeciwpy­łowej, antypoślizgowego obuwia roboczego, kasku lub ochraniaczy słuchu, w zależności od
żeń.
łnierze mocujące stoso-
ym ruchom – trzymać obie dłonie
POLSKI pl
typu i zastosowania urządzenia, zmniejsza ryzyko obrażeń i jest zalecane.
-Należy być świadomym, padku naciśnięcia włącznika/wyłącznika uruchomi się - niebezpieczeństwo przez porusza- jące się narzędzie robocze.
- Podczas prac nad głową należy nosić kask ochronny.
-Urządzenie pracuje po wyłączeniu: Po wyłączeniu urządzenie wolno odkładać dopiero po całko­witym zatrzymaniu się silnika.
- Podczas cięcia należy tak podeprzeć obrabiany przedmiot, aby rozcięcie podczas całej obróbki miało jednakową lub zwiększającą się szerokość.
-Jeśli narzędzie ścierne zakleszczy się w rozcięciu, należy wyłączyć szlifierkę i poluzowa tarczę szlifierską. Przed kontynuacją pracy należy sprawdzić, czy narzędzie ścierne jest nadal prawidłowo zmocowane i czy nie zostało uszko­dzone.
- Tarcz szlifierskich i tarcz do cięcia nie wolno używać do szlifowania bocznego (wyjątek: tarcza szlifierska do szlifowania bocznego). Szlifierek z narzędziem ściernym nie wolno stosować przy większej niż maksymalna obwodowa prędkość obrotowa narzędzia ściernego.
-Należy się upewnić, że w pobliżu nie znajdują się żadne osoby.
- Koniecznie stosować osobiste wyposażenie ochronne, jak odpowiednie rękawice, fartuchy i kaski ochronne.
-Powstające podczas szlifowania iskry mogą prowadzić do zapłonu odzieży i spowodować ciężkie oparzenia. Należy się nie padają na odzież. Należy nosić utrudniającą zapłon odzież oraz zatroszczyć się o to, żeby w pobliżu stało wiadro z wodą.
4.4 Zagrożenia na skutek powtarzających się
ruchów
- Podczas prac z użyciem narzędzia pneumatycz­nego może pojawić się nieprzyjemne odczucie w dłoniach, rękach, ramionach, w okolicy szyi lub innych częściach ciała .
- Podczas pracy z użyciem narzędzia pneumatycz­nego należy przyjąć wygodną postawę, zwrócić uwagę na pewne trzymanie narzędzia i unikać niewygodnych pozycji lub takich, przy których trudno jest zachować równowagę. Podczas długotrwałej pracy uż postawę, ponieważ może to pomóc w uniknięciu nieprzyjemnych odczuć i zmęczenia.
-Jeśli użytkownik zacznie odczuwać symptomy takie, jak np. dłuższa niedyspozycja, dolegliwości, uczucie pulsowania, ból, mrowienie, ogłuszenie, pieczenie czy sztywność, wówczas nie wolno ignorować tych objawów ostrzegawczych. Użyt- kownik powinien zgłosić je swojemu pracodawcy i skonsultować się z lekarzem.
4.5 Zagrożenia stwarzane przez osprzęt
-Przed przystąpieniem do mocowania lub wymiany narzędzi roboczych lub osprzętu należy odłączyć narzędzie pneumatyczne od zasilania sprężonym powietrzem.
- Wolno stosować wyłącznie osprzęt, który jest przeznaczony dla tego urządzenia i spełnia
że urządzenie w przy-
ć
upewnić, że iskry
ytkownik powinien zmieniać
67
POLSKIpl
wymogi i parametry opisane w niniejszej instrukcji obsługi.
-Stosować wyłącznie narzędzia robocze w dobrym stanie. Nieprawidłowy stan osprzętu może spowodować jego pęknięcie w trakcie eksploa­tacji i gwałtowne wyrzucenie w powietrze.
-Należy się upewnić, że masa narzędzia ściernego jest kompatybilna ze szlifierką oraz że narzędzie ścierne pasuje na wrzeciono.
-Należy się upewnić, że typ i wielkość gwintu narzędzia ściernego dokładnie odpowiada typowi i wielkości gwintu wrzeciona.
-Należy się upewnić, że przed użyciem narzędzie ścierne zostało prawidłowo zamocowane i wystarczająco mocno dociągnięte; szlifierkę z narzę
dziem ściernym można uruchomić minimum na 1 min w zabezpieczonej pozycji na jałowej prędkości obrotowej; urządzenie należy natych­miast wyłączyć, gdy pojawią się duże drgania lub inne uszkodzenia; należy znaleźć przyczynę tych usterek.
- Po skontrolowaniu masy i innych ważnych danych wrzeciona należy unikać dotknięcia końcówką wrzeciona do dna otworu tarcz garnkowych, ściernic stożkowych lub ściernic trzpieniowych z gwintowanymi otworami mocującymi, które prze­widziane są do mocowania na wrzecionie urzą- dzenia.
- W przypadku narzędzi ściernych, które dostar­czane są z kształtkami lub tulejami redukcyjnymi lub których należy używać z kształtkami lub tule­jami redukcyjnymi, użytkownik musi się upewnić, że kształtka redukcyjna lub tuleja redukcyjna nie dotyka przodu kołnierza mocuj mocowania zapewnia wystarczający napęd rota­cyjny, aby zapobiec przesunięciu narzędzia ścier- nego.
- W przypadkach, w których kołnierze mocujące pasują do różnych typów i wielkości narzędzi ściernych, zawsze mocować kołnierz mocujący odpowiedni do narzędzia ściernego.
-Należy unikać bezpośredniego kontaktu z narzę- dziem roboczym podczas pracy i po jej zakoń- czeniu, ponieważ może być ono gorące lub mieć ostre krawędzie.
4.6 Zagrożenia na stanowisku pracy
-Pośliźnięcie się, potknięcie i przewrócenie są głównymi przyczynami obrażeń na stanowisku pracy. Należy uważać względu na użytkowanie narzędzia pneumatycz­nego mogą stać się śliskie oraz na zagrożenia ze strony węża pneumatycznego, który może być przyczyną potknięć.
- W nieznanym otoczeniu należy postępować ostrożnie. Mogą występować ukryte zagrożenia spowodowane np. obecnością przewodów elek­trycznych czy innych przewodów zasilających.
-Narzędzie pneumatyczne nie jest przeznaczone do użytku w strefach zagrożonych wybuchem i nie jest izolowane na wypadek styczności ze źródłami prądu elektrycznego.
-Należy sprawdzić, czy w miejscu, które ma być obrabiane, nie znajdują się żadne przewody elek­tryczne, wodociągowe lub gazowe (np. za pomocą wyszukiwacza metali).
68
na powierzchnie, które ze
ącego i że siła
4.7 Zagrożenia stwarzane przez pyły i opary
-Py
ły i opary powstające przy użytkowaniu narzę- dzia pneumatycznego mogą spowodować szkody zdrowotne (jak np. rak, uszkodzenia płodu, astmę i/lub zapalenia skóry); nieodzowne jest przepro­wadzenie oceny ryzyka w odniesieniu do tych zagrożeń i wprowadzenie odpowiednich mecha­nizmów zapobiegawczych.
- W ocenie ryzyka uwzględnione powinny być pyły powstające w trakcie użytkowania narzędzia pneumatycznego oraz pyły obecne na miejscu, wzbijające się w powietrze.
-Narzędzie pneumatyczne należy użytkować i konserwować według zaleceń zawartych w niniej­szej instrukcji, aby do minimum zredukować uwal­nianie pyłów i oparów.
- Powietrze powrotne powinno być odprowadzane w taki sposób, aby do minimum zredukować wzbi­janie się pyłów w zapylonym otoczeniu.
-Jeśli dochodzi do uwalniania pyłów lub oparów, to głównym zadaniem jest kontrolowanie ich w miejscu ich powstawania.
- Wszystkie elementy podstawowe lub wyposa­żenie dodatkowe narzędzia pneumatycznego do wyłapywania, odsysania lub redukcji powsta­wania lotnych pyłów i oparów powinny by prawidłowo stosowane i konserwowane zgodnie z zaleceniami producenta.
-Materiały podlegające zużyciu oraz narzędzia robocze należy dobierać, konserwować i wymie­niać zgodnie z zaleceniami niniejszej instrukcji, aby uniknąć niepotrzebnego nasilenia powsta­wania pyłów lub oparów.
-Należy stosować środki ochrony dróg oddecho- wych według zaleceń swojego pracodawcy lub według wymogów BHP.
- Prace z niektórymi materiałami powodują emisję pyłów i oparów, które mogą wywołać potencjalnie wybuchową atmosferę.
4.8 Zagrożenia stwarzane przez hałas
- W razie niedostatecznej ochrony słuchu działanie silnego hałasu może prowadzić do trwałego uszkodzenia słuchu, utraty słuchu i innych prob­lemów, jak np. szumy uszne (dzwonienie, szum, świst lub brzęczenie w uszach).
- Nieodzowne jest przeprowadzenie oceny ryzyka w odniesieniu do tych zagroż odpowiednich mechanizmów zapobiegawczych.
- Do mechanizmów zapobiegawczych pozwalają- cych na zmniejszenie zagrożeń należą takie dzia­łania jak zastosowanie materiałów izolacyjnych, aby uniknąć dźwięków dzwonienia występujących na obrabianych przedmiotach.
-Należy stosować środki ochrony słuchu według zaleceń swojego pracodawcy lub według wymogów BHP.
-Narzędzie pneumatyczne należy użytkować i konserwować zgodnie z zaleceniami niniejszej instrukcji, aby uniknąć niepotrzebnego zwięk- szenia natężenia hałasu.
-Materiały podlegające zużyciu oraz narzędzia robocze należy dobierać, konserwować i wymie­niać zgodnie z zaleceniami niniejszej instrukcji, aby uniknąć niepotrzebnego zwiększenia natę- żenia hałasu.
eń i wprowadzenie
ć
- Nie wolno usuwać wbudowanego tłumika, który powinien znajdować się w dobrym stanie robo­czym.
4.9 Zagrożenia stwarzane przez drgania
- Oddziaływanie drgań może powodować uszko­dzenia nerwów i zakłócenia w cyrkulacji krwi w dłoniach i ramionach.
- Podczas prac w zimnym otoczeniu należy nosić ciepłą odzież i zadbać o to, aby dłonie były ciepłe i suche.
-Jeśli pojawi się wrażenie, że skóra palców lub dłoni straciła czucie, mrowi, boli lub przebarwiła się na biało, to należy przerwać pracę z użyciem narzędzia pneumatycznego, powiadomić swojego przełożonego i skonsultować się z leka­rzem.
-Narzędzie pneumatyczne należy użytkować i konserwować zgodnie z zaleceniami niniejszej instrukcji, aby uniknąć niepotrzebnego nasilenia się drgań.
-Nie dopuszczać do tego, aby narzędzie robocze terkotało na obrabianym przedmiocie, ponieważ z dużym prawdopodobieństwem doprowadzi to do znacznego nasilenia się drgań.
-Materiały podlegające zużyciu oraz narzędzia robocze należy dobierać, konserwować i wymie- niać zgodnie z zaleceniami niniejszej instrukcji, aby uniknąć niepotrzebnego nasilenia się drgań.
- Do przytrzymywania masy narzędzia pneuma­tycznego, tam gdzie to możliwe, należy stosować stojak, urządzenie mocujące lub kompensacyjne.
-Narzędzie pneumatyczne należy trzymać nie za mocnym, ale pewnym chwytem z zachowaniem wymaganych ręcznych sił reakcyjnych, gdyż wraz ze wzrostem siły chwytu ryzyko drgań z reguły zwiększa się.
-Stosowa abrazyjnych narzędzi ściernych.
4.10 Dodatkowe wskazówki bezpieczeństwa
-Sprężone powietrze może powodować poważne obrażenia.
-Jeśli narzędzie pneumatyczne nie jest używane, przed przystąpieniem do wymiany osprzętu lub wykonywania prac naprawczych należy zawsze odciąć dopływ sprężonego powietrza, spuścić ciśnienie z węża powietrza i odłączyć narzędzie pneumatyczne od dopływu sprężonego powie­trza.
- Nigdy nie wolno kierować strumienia powietrza na siebie ani na inne osoby.
-Uderzające dookoła węże mogą spowodować poważne obrażenia. Dlatego należy zawsze sprawdzać, czy węże i ich elementy mocujące nie s
-Jeśli stosowane są uniwersalne złącza obrotowe (złącza pazurowe), to należy użyć kołków blokują- cych i zabezpieczeń węży Whipcheck, aby zapewnić ochronę na wypadek, gdyby zawiodło połączenie węża z narzędziem pneumatycznym lub poszczególnych węży ze sobą.
-Należy zadbać o to, aby nie przekroczyć maksy- malnego ciśnienia podanego na narzędziu pneu­matycznym.
-Nigdy nie przenosić narzędzia pneumatycznego trzymając za wąż.
ć podkładki, jeśli są one przewidziane do
ą uszkodzone i czy się nie poluzowały.
POLSKI pl
4.11 Pozostałe wskazówki bezpieczeństwa
-Należy przestrzegać ewentualnych specjalnych przepisów BHP i przepisów o zapobieganiu wypadkom dotyczących obchodzenia się z kompresorami i narzędziami pneumatycznymi.
-Należy upewnić się, że podane w danych tech- nicznych maksymalne dozwolone ciśnienie robocze nie zostanie przekroczone.
- Nie wolno przeciążać tego narzędzia – wykorzy- stywać narzędzie wyłącznie w zakresie wydaj­ności, podanym w danych technicznych.
-Stosować środki smarne nie budzące zastrzeżeń. Należy zadbać o dostateczną wentylację w miejscu pracy. W razie zwiększonej emisji do otoczenia: skontrolować narzędzie pneuma­tyczne i w razie potrzeby zlecić jego naprawę.
- Nie należy używać tego narzędzia bez należytej koncentracji. Należy być czujnym, uważać na to, co się robi i do pracy z narzędziem pneuma­tycznym przystępować z rozwagą. Narzędzia nie należy używać w przypadku zmęczenia ani pod wpływem narkotyków, alkoholu lub leków. Moment nieuwagi przy użyciu tego narzędzia może doprowadzić do poważnych obrażeń ciała.
-Należy dbać oczystość idobre oświetlenie stano- wiska pracy. Nieporządek lub brak oświetlenia w miejscu pracy mogą prowadzić do wypadków.
-Narzędzia pneumatyczne należy przechowywać w miejscu niedostępnym dla dzieci.
-Nie przechowywać narzędzia na świeżym powie- trzu ani w wilgotnym otoczeniu bez odpowied­niego zabezpieczenia.
-Należy chronić narzędzie pneumatyczne, szcze- gólnie przyłącze sprężonego powietrza i elementy sterownicze, przed pyłem i brudem.
4.12 Ogólne wskazówki bezpieczeństwa
dotyczące szlifowania i cięcia:
Zastosowanie a) To narzędzie pneumatyczne należy
stosować jako szlifierkę i szlifierkę-przeci­narkę. Należy przestrzegać wszystkich zówek bezpie danych, które zostały przekazane wraz z urzą- dzeniem. Nieprzestrzeganie poniższych zaleceń,
może prowadzić do porażenia prądem, zapró­szenia ognia i spowodować ciężkie obrażenia ciała.
b) To narzędzie pneumatyczne nie nadaje się
do szlifowania papierem ściernym, pracy ze szczotkami drucianymi ani do polerowania.
Zastosowanie narzędzia pneumatycznego niezgodnie z przeznaczeniem, może prowadzić do niebezpiecznych sytuacji i spowodować obrażenia ciała.
c) Nie używać osprzętu nieprzewidzianego i nie
poleconego przez producenta specjalnie do tego narzędzia pneumatycznego. Sama możli-
wość zamocowania elementu wyposażenia do narzędzia pneumatycznego nie zapewnia jego bezpiecznego używania.
d) Dopuszczalna prędkość obrotowa narzędzia
roboczego musi być przynajmniej tak duża, jak najwy narzędziu pneumatycznym. Osprzęt, który
czeństwa, instrukcji, rysunków i
ższa prędkość obrotowa podana na
wska-
69
POLSKIpl
obraca się zprędkością wyższą niż dopuszczalna, może pęknąć, a odłamki mogą zostać rozrzucone.
e) Średnica zewnętrzna i grubość narzędzia
roboczego muszą odpowiadać wymiarom podanym dla danego narzędzia pneumatycz­nego. W przypadku błędnie wymierzonego narzę-
dzia roboczego nie będzie zapewniona wystarcza­jąca ochrona i kontrola.
f) Tarcze szlifierskie, kołnierze, talerze szlifier-
skie lub inne wyposażenie muszą być dokładnie dopasowane do wrzeciona szlifierki danego narzędzia pneumatycznego. Narzędzia
robocze, które nie są dokładnie dopasowane do wrzeciona szlifierki narzędzia pneumatycznego, obracają się niejednostajnie, za mocno wibrują i mogą doprowadzić do utraty kontroli.
g) Nie wolno stosować
narzędzi roboczych. Przed każdym użyciem narzędzi roboczych takich, jak tarcze szlifier­skie należy skontrolować je pod względem odprysków i pęknięć, talerze szlifierskie pod względem pęknięć, starcia lub silnego zużycia, szczotki druciane pod względem luźnych lub wyłamanych drutów. Jeśli narzędzie pneuma­tyczne lub narzędzie robocze spadnie, należy sprawdzić czy nie zostało uszkodzone lub zastosować inne sprawne narzędzie robocze. Po przeprowadzeniu kontroli i założeniu narzę- dzia roboczego, uruchomić elektronarzędzie z maksymalną prędkością obrotową na czas jednej minuty, uważając aby żadna osoba nie przebywała blisko wirującego narzędzia robo­czego. Uszkodzone narzę
pękają w trakcie przeprowadzania tego testu. h) Należy nosić osobiste wyposażenie
ochronne. W zależności od zastosowania należy nosić pełną osłonę twarzy, ochronę oczu lub okulary ochronne. W razie koniecz­ności zakładać maskę przeciwpyłową, ochra­niacze słuchu, rękawice ochronne lub specjalny fartuch, chroniący przed zwiercinami iopiłkami metalu. Należy chronić oczy przed
unoszącymi się wpowietrzu ciałami obcymi, które powstają w trakcie wykonywania różnych prac. Maski przeciwpyłowe lub maski do ochronny dróg oddechowych powinny dobrze filtrować pył. Długo- trwałe narażenie na hałas może prowadzić do uszkodzenia s
i) Uważać, aby inne osoby nie podchodziły zbyt
blisko miejsca pracy. Każdy, kto znajdzie się w obszarze pracy powinien nosić osobiste wyposażenie ochronne. Odłamki obrabianego
przedmiotu lub pęknięte narzędzia robocze mogą zostać wyrzucone i spowodować obrażenia również poza bezpośrednim obszarem pracy.
W przypadku wykonywania prac, przy których narzędzie może natrafić na ukryte przewody elektryczne, należy trzymać urządzenie wyłącznie za zaizolowane powierzchnie uchwytu. Zetknięcie z przewodem przewodzącym
prąd może spowodować wystąpienie napięcia również na metalowych częściach urządzenia i doprowadzić do porażenia elektrycznego.
k) W żadnym wypadku nie wolno odkładać
narz
70
ędzia pneumatycznego przed całkowitym
łuchu.
żadnych uszkodzonych
dzia robocze najczęściej
zatrzymaniem się narzędzia roboczego. Obra- cające się narzędzie robocze może zetknąć się z powierzchnią, na którą narzędzie pneumatyczne zostało odłożone, co może spowodować utratę kontroli nad narzędziem pneumatycznym.
Nie przenosić narzędzia pneumatycznego, jeśli jest ono uruchomione. Na skutek przypadko-
wego kontaktu może dojść do wciągnięcia części odzieży przez obracające się narzędzie robocze lub do jego wwiercenia w ciało.
o) Nie wolno stosować narzędzia pneumatycz- nego w pobliżu łatwopalnych materiałów. Iskry mogą spowodować zapłon tych materiałów.
p) Nie używać narzędzi roboczych, które wyma-
gają chłodzenia cieczą.
4.13 Odrzut i odpowiednie wskazówki doty­czące bezpieczeństwa
Odrzut jest reakcją na haczenie lub zablokowanie obracającego się narzędzia roboczego, takiego jak tarcza szlifierska, tarczowa szczotka druciana itp. Haczenie lub zablokowanie prowadzi do nagłego zatrzymania obracającego się narzędzia robo­czego. Na skutek takiej reakcji, niekontrolowane narzędzie pneumatyczne zacznie przyspieszać w kierunku przeciwnym do kierunku obrotów narzę- dzia roboczego w punkcie zablokowania.
Jeśli tarcza szlifierska zacznie haczyć lub blokować się w obrabianym materiale, wówczas krawędź zagłębiająca się wmateriał może zakleszczyć się ispowodować wyłamanie tarczy lub odrzut. Tarcza szlifierska będzie poruszać się wkierunku do lub od użytkownika, w zależności od ustawionego kierunku obrotu tarczy w miejscu zablokowania. Przy tym może dochodzić również do pękania tarcz szlifierskich.
Odrzut jest skutkiem nieprawidłowego zastoso­wania narzędzia pneumatycznego. Można zapo­biec takiej reakcji poprzez zastosowanie odpowied­nich środków ochronnych, opisanych poniżej.
a) Trzymać mocno narzędzie pneumatyczne i
przyjąć taką pozycję ciała i ramion, aby możliwe było tłumienie odrzutu. Należy zawsze korzystać z dodatkowego uchwytu, jeśli jest na wyposażeniu, aby zapewnić sobie jak najlepszą kontrolę nad urządzeniem w przy­padku odbić lub szarpnięć przy rozruchu. Użyt-
kownik może, dzięki zastosowaniu odpowiednich środków ostrożności, zapanować nad siłami
odrzutu i reakcjami urządzenia. b) Trzymać ręce z dala od obracających się
narzędzi roboczych. Przy odrzucie narzędzie robocze może przejechać wzdłuż dłoni.
c) Użytkownik powinien unikać obszaru, do
którego narzędzie pneumatyczne przemieszcza się na skutek odrzutu. Odrzut odbija
narzędzie pneumatyczne w kierunku przeciwnym do ruchu obrotowego tarczy szlifierskiej w miejscu zablokowania.
d) Szczególną ostrożność zachować podczas
pracy w obrębie narożników, ostrych krawędzi itp., aby nie dopuścić do zakleszczenia iodrzutu narzędzia roboczego od obrabianego
przedmiotu. Wirujące narzędzie robocze ma
tendencję do zakleszczania się w przypadku pracy w narożnikach, przy ostrych krawędziach lub w przypadku odbicia. Może to spowodować utratę kontroli nad urządzeniem lub odrzut.
e) Nie stosować łańcuchowych lub ząbkowa- nych tarcz tnących. Narzędzia robocze tego typu powodują często odrzut lub utratę kontroli nad narzędziem pneumatycznym.
4.14 Specjalne wskazówki bezpieczeństwa dotyczące szlifowania i cięcia:
a) Stosować wyłącznie przeznaczoną do tego narzędzia pneumatycznego ściernicę z odpo­wiednią osłoną. Ściernice, które nie są przewi-
dziane dla danego narzędzia pneumatycznego, mogą być niewystarczająco osłonięte i stanowić zagrożenie.
b) Osłona musi być bezpiecznie zamocowana
na narzędziu pneumatycznym i ustawiona w taki sposób, aby zapewniony był najwyższy stopień bezpieczeństwa, tzn. w stronę użyt­kownika skierowana jest możliwie najmniejsza część nieosłoniętej ściernicy. Zadaniem osłony
jest ochrona użytkownika przed odłamkami, przy­padkowym zetknięciem ze ściernicą, jak również iskrami, które mogą spowodować zapalenie odzieży.
c) Ściernic można używać tylko do prac, do
których są one przeznaczone. Np.: nigdy nie wolno szlifować powierzchnią boczną tarczy tnącej. Tarcze tnące przeznaczone
są do usuwania materiału za pomocą krawędzi tarczy. Boczne oddziaływanie si może spowodować jej złamanie.
d) Stosować wyłącznie nieuszkodzone
kołnierze mocujące o odpowiednim rozmiarze i kształcie, dostosowane do wybranej tarczy szlifierskiej. Odpowiednie kołnierze podpierają
tarczę szlifierską i zmniejszają niebezpieczeństwo pęknięcia tarczy szlifierskiej. Kołnierze do tarcz tnących mogą siężnić od kołnierzy do innych tarcz szlifierskich.
e) Nie stosować zużytych tarcz szlifierskich od większych narzędzi pneumatycznych. Tarcze szlifierskie do dużych narzędzi pneumatycznych nie są przystosowane do większych prędkości obrotowych małych narzędzi pneumatycznych i mogą pęka
4.15 Dodatkowe specjalne wskazówki bezpie-
a) Nie dopuszczać do zakleszczenia się tarczy tnącej i nie wywierać zbyt dużego nacisku. Nie należy wykonywać zbyt głębokich cięć. Przecią-
żenie tarczy tnącej może prowadzić do zbyt dużych naprężeń, a w konsekwencji do zakleszczenia się i zablokowania tarczy oraz niebezpieczeństwa odrzutu lub pęknięcia ściernicy.
b) Należy unikać obszaru przed i za obracającą się tarczą tnącą. Jeśli w trakcie obróbki materiału tarcza tnąca jest odsuwana, wówczas przy odrzucie narzędzie pneumatyczne może zostać skierowane wraz z obracającą si osoby obsługującej.
ć.
czeństwa dotyczące cięcia:
łą na tę ściernicę
ę tarczą w kierunku
POLSKI pl
c) W przypadku zakleszczenia się tarczy tnącej
lub przerwania pracy, należy wyłączyć urzą- dzenie i trzymając je odczekać do całkowitego zatrzymania się tarczy. W żadnym wypadku nie wyciągać obracającej się tarczy tnącej zobrabianego materiału, w przeciwnym razie może dojść do odrzutu. Ustalić i usunąć przy-
czynę zakleszczenia. d) Nie włączać narzędzia pneumatycznego,
dopóki znajduje się ono w obrabianym przed­miocie. Przed ponownym przystąpieniem do cięcia należy poczekać, aż tarcza tnąca osiągnie pełną prędkość obrotową.
ciwnym razie tarcza może się zakleszczyć, wysko­czyć zobrabianego materiału lub spowodować odrzut.
e) Płyty lub większe przedmioty obrabiane
należy podpierać, aby zminimalizować ryzyko odrzutu spowodowanego zakleszczeniem się tarczy. Duże przedmioty obrabiane mogą uginać
się pod własnym ciężarem. Przedmiot obrabiany musi być podparty z obydwu stron tarczy, zarówno blisko linii cięcia jak również wzdłuż krawędzi.
f) Szczególną ostrożność należy zachować
podczas wykonywania cięć w uzbrojonych ścianach lub innych niewidocznych obszarach.
Zagłębiająca się tarcza tnąca może przeciąć prze­wody gazowe lub wodociągowe, przewody elek­tryczne lub inne materiały i spowodować przy tym odrzut.
4.16 Pozosta
Należy stosować elastyczne podkładki, jeśli są one dostarczone z narzędziami ściernymi i jeśli są wymagane.
Należy przestrzegać danych producenta narzędzi roboczych i osprzętu! Tarcze należy chronić przed smarem i uderzeniami!
Tarcze szlifierskie powinny być starannie zakła- dane i eksploatowane zgodnie ze wskazówkami producenta.
W żadnym wypadku nie wolno stosować tarcz tnących do szlifowania zgrubnego! Tarcz tnących nie można poddawać naciskom bocznym.
Obrabiany przedmiot musi ściśle przylegać i należy go zabezpieczyć przed przesunięciem, np. za pomocą zacisków. Duże przedmioty obrabiane muszą być odpowiednio podparte.
W przypadku zastosowania narzędzi roboczych z wkładką gwintowan stykać się z dnem otworu osprzętu szlifierskiego. Należy zwracać uwagę na to, aby gwint w narzędziu roboczym był wystarczająco długi, tak aby pomieścił długość wrzeciona. Gwint w narzędziu roboczym musi pasować do gwintu na wrzecionie. Długość wrzeciona i gwint wrzeciona patrz strona 3 i rozdział 13. Dane techniczne.
Zaleca się stosowanie stacjonarnego urządzenia odsysającego.
łe wskazówki bezpieczeństwa:
OSTRZEŻENIE – Zawsze nosić okulary
ochronne.
ą, koniec wrzeciona nie może
W prze-
71
POLSKIpl
Pyły z materiałów zawierających ołów, niektóre rodzaje drewna, minerały i metal mogą być szkodliwe dla zdrowia. Dotykanie lub wdychanie takich pyłów może wywołać reakcje alergiczne i/lub choroby układu oddechowego użytkownika lub osób znajdujących się w pobliżu. Niektóre rodzaje pyłów, jak pył dębowy czy buczynowy, uważane są za rakotwórcze, zwłaszcza w połączeniu z dodatkowymi substancjami stosowanymi przy obróbce drewna (chromianami, środkami impregnującymi do drewna). Materiały zawierające azbest mogą być obrabiane wyłącznie przez fachowców.
-W miarę możliwości należy używać modułu odsy- sającego.
-Należy zadbać o dobrą wentylację w miejscu pracy.
- Zaleca się zakładanie maski przeciwpyłowej z filtrem klasy P2.
Należy przestrzegać krajowych przepisów dotyczą- cych obrabianych materiałów.
Nie wolno obrabiać materiałów, przy obróbce których powstają niebezpieczne dla zdrowia pyły lub opary (np. azbestu).
Nie wolno używać uszkodzonych, nieokrągłych ani wibrujących narzędzi.
Uważać, aby nie uszkodzić przewodów gazowych lub wodociągowych, przewodów elektrycznych i ścian nośnych (statyka).
Uszkodzony lub popękany uchwyt dodatkowy należy wymienić. Nie używać urządzenia z uszko­dzonym uchwytem dodatkowym.
Uszkodzoną lub popękaną osłonę należy wymienić. Nie używać urządzenia z uszkodzoną osłoną
.
Informacje w niniejszej instrukcji obsługi oznaczo­ne zostały w następujący sposób:
Niebezpieczeństwo! Ostrzeżenie przed szkodami osobowymi lub szkodliwością dla
środowiska.
Uwaga. Ostrzeżenie przed szkodami mate- rialnymi.
4.17 Symbole na narzędziu pneumatycznym
Przed uruchomieniem przeczytać instrukcję obsługi.
Nosić okulary ochronne
Nosić ochraniacze słuchu
3Przełącznik (włącznik/wyłącznik) 4Blokada włączenia 5 Uchwyt dodatkowy 6Osłona tarczy 7Przycisk blokujący wrzeciono* 8Dźwignia do przestawiania osłony
9Wrzeciono 10 Kołnierz oporowy 11 Klucz płaski* 12 Nakrętka mocująca (beznarzędziowa)* 13 Uchwyt do ręcznego przykręcania/odkręcania
nakr
ętki mocującej (beznarzędziowej)* 14 Nakrętka mocująca* 15 Klucz dwutrzpieniowy*
* w zależności od wyposażenia
6. Uruchomienie
6.1 Przed pierwszym uruchomieniem
Wkręcić złączkę wtykową (1).
6.2 Montaż uchwytu dodatkowego
Pracę należy wykonywać wyłącznie z zamo-
cowanym uchwytem dodatkowym (5)! Uchwyt dodatkowy przykręcić mocno z lewej lub z prawej strony urządzenia.
6.3 Montaż osłony
Ze względów bezpieczeństwa zawsze
stosować osłonę tarczy! Patrz rysunek, strona 2. DW 125 Quick:
-Nacisnąć dźwignię (8) i obrócić osłonę w taki
sposób, aby zamknięta strefa skierowana była w stronę użytkownika.
-Sprawdzić bezpieczeństwo zamocowania:
dźwignia (8) musi być zablokowana, a osłona (6) nie może się obracać.
DW 125:
-Osłona (6) jest przykręcona za pomocą 3 śrub do
urządzenia.
- W celu obrócenia wykręcić śruby. Obrócić osłonę
(6) w taki sposób, aby zamknięta strefa skiero­wana była do użytkownika. Z powrotem przy­kręcić za pomocą 3 śrub.
-Sprawdzić bezpieczne zamocowanie: osłona
musi być stabilnie zamontowana.
Należy stosować wyłącznie narzędzia robocze, ponad które osłona wystaje co najmniej 3,4 mm.
Kierunek obrotów
5. Przegląd
Patrz strona 2.
1Złączka wtykowa 1/4" 2Przyłącze sprężonego powietrza z filtrem
72
7. Montaż tarczy szlifierskiej
Przed przystąpieniem do wymiany narzędzi
roboczych i osprzętu lub przeprowadzenia ustawień lub prac konserwacyjnych należy odłą­czyć narzędzie pneumatyczne od zasilania sprę- żonym powietrzem. Wrzeciono musi być nieru­chome.
7.1 Blokowanie wrzeciona
DW 125 Quick:
-Nacisnąć przycisk blokujący wrzeciono (7) i obracać wrzeciono (9) ręką do momentu, aż przy­cisk blokujący wrzeciono zaskoczy na miejsce.
DW 125:
- Dostarczony klucz płaski (11) nasadzić na wrze­ciono (9) i w ten sposób zabezpieczyć je przed obracaniem.
7.2 Nakładanie tarczy szlifierskiej
Patrz strona 2, rysunek A.
-Nasadzić kołnierz oporowy (10) na wrzeciono (9). Jest on prawidło zamontowany, gdy nie można go obracać na wrzecionie.
-Nałożyć tarczę szlifierską na kołnierz oporowy (10). Tarcza szlifierska musi równomiernie przylegać do kołnierza oporowego.
7.3 Przykręcanie/odkręcanie nakrętki mocu-
jącej (beznarzędziowej) (w zależności od
wyposażenia)
Przykręcić nakrętkę mocującą (beznarzę- dziową) (12)
Do pracy uchwyt (13) musi być zawsze płasko złożony na
Przykręcanie nakrętki mocującej (beznarzę- dziowej) (12):
Jeśli w miejscu mocowania narzędzie jest
grubsze niż 6 mm, nie można stosować mocującej (beznarzędziowej) należy użyć dwutrzpieniowym (15).
-Zablokować wrzeciono (patrz rozdział 7.1).
-Podnieść uchwyt
-Nałożyć nakrętkę mocującą (12) na wrzeciono
(9).
-Trzymając za uchwyt
nakrętkę mocującą w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara.
-Z powrotem złożyć uchwyt
Odkręcanie nakrętki mocującej (beznarzę- dziowej) (12)
-Zablokować wrzeciono (patrz rozdział 7.1).
-Podnieść uchwyt
-Odkręcić ręcznie nakrętkę mocującą
kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara.
Wskazówka: kręconej nakrętki mocującej użyć klucza dwutrzpieniowego
7.4 Przykręcanie/odkręcanie nakrętki mocu-
jącej (w zależności od wyposażenia)
Obie strony nakrętki mocującej różnią się między sobą. Przykręcać nakrętkę mocującą na wrzecionie w następujący sposób:
używając wyłącznie ręki!
nakrętce mocującej (12)
nakrętki mocującej (14) z kluczem
(13)
:
(13)
Do odkręcenia bardzo mocno przy-
Przykręcanie nakrętki mocującej (14):
! W takim przypadku
nakrętki mocującej.
(13)
przykręcić ręcznie
(13)
nakrętki mocującej.
(12) można również
.
.
nakrętki
.
(12)
w
POLSKI pl
Patrz strona 2, rysunek B.
- A) W przypadku cienkich tarcz szlifierskich: Pierścień oporowy nakrętki mocującej (14) skiero­wany jest do góry, aby cienka tarcza szlifierska mogła być bezpiecznie przymocowana. B) W przypadku grubych tarcz szlifierskich: Pierścień oporowy nakrętki mocującej (14) skiero­wany jest w dół, aby nakrętka mocująca mogła być
bezpiecznie przymocowana na wrzecionie.
-Zablokować wrzeciono. Przykręcić nakrętkę mocującą (14) za pomocą klucza dwutrzpienio­wego (15) w kierunku zgodnym z ruchem wska­zówek zegara.
Odkręcanie nakrętki mocującej:
-Zablokować wrzeciono (patrz rozdział 7.1). Odkręcić nakrętkę mocującą (14) za pomocą klucza dwutrzpieniowego (15) w kierunku prze­ciwnym do ruchu wskazówek zegara.
8. Użytkowanie
8.1 Użytkowanie narzędzia pneumatycznego
Aby uzyskać pełną moc narzędzia pneumatycz­nego, należy zawsze stosować węże pneuma­tyczne o średnicy wewnętrznej minimum 9 mm. Zbyt mała średnica węża może znacznie zmniej­szyć moc.
Uwaga. W wężu pneumatycznym nie może być skroplin.
Uwaga. Aby narzę
przez długi czas, musi być w dostatecznym stopniu zasilane olejem do pneumatyki. Może się to odbywać w następujący sposób:
– Zastosowanie oliwionego sprężonego powietrza
poprzez zamontowanie olejarki mgławicowej.
– Bez olejarki mgławicowej: oliwić codziennie ręcz-
nie przez przyłącze sprężonego powietrza. Ok. 3-5 kropli oleju do pneumatyki co 15 minut robo­czych przy ciągłym użytkowaniu.
Jeśli narzędzie nie było używane przez kilka dni, wkroplić ręcznie ok. 5 kropli oleju do pneumatyki do przyłącza sprężonego powietrza.
Uwaga. Narzędzie uruchamiać w trybie
jałowym jedynie na krótki czas.
Urządzenie należy prowadzić zawsze obiema
rękami.
Najpierw włączyć urządzenie, a następnie
przystawić narzędzie robocze do obrabianego przedmiotu.
Po wyłączeniu urządzenie wolno odkładać
dopiero po całkowitym zatrzymaniu się silnika.
1. Przymocować odpowiednie narzędzie robocze.
2. Ustawić ciśnienie robocze (mierzone na wlocie
powietrza przy włączonym narzędziu pneuma­tycznym). Maksymalne dopuszczalne ciśnienie robocze patrz rozdział „Dane techniczne“.
3. Podłączyć narzędzie pneumatyczne do zasila-
nia sprężonym powietrzem.
4. Włączanie:
zgodnie z kierunkiem strzałki i nacisnąć prze-
przesunąć blokadę włączenia (4)
dzie pozostało sprawne
73
POLSKIpl
łącznik (3). Wyłączanie:
puścić przełącznik (3).
8.2 Wskazówki dotyczące pracy urządzenia Szlifowanie:
Urządzenie należy dociska umiarkowanie i poru­szać po powierzchni tam i z powrotem, aby powierzchnia przedmiotu obrabianego nie stała się zbyt gorąca. Szlifowanie zgrubne: Dla uzyskania dobrego wyniku pracy należy pracować pod kątem 30°-40°.
Przecinanie tarczą tnącą:
Przy przecinaniu tarczą zawsze należy pracować przeciwbieżnie (patrz rysunek). W przeciwnym wypadku zachodzi niebezpieczeń-
wyskoczy z linii cięcia. Należy pracować z umiarko­wanym przesuwem, dopasowanym do obrabia­nego materiału. Urządzenia nie wolno ustawiać pod skosem, naciskać, ani nim kołysać.
.
stwo, że urządzenie niekontrolowanie
9. Konserwacja i pielęgnacja
Niebezpieczeństwo! Przed przystąpieniem
do jakichkolwiek prac przy urządzeniu odłą-
czyć sprężone powietrze.
Niebezpieczeństwo! Inne prace konserwa-
cyjne lub naprawcze, niż opisane w niniej­szym rozdziale, mogą być przeprowadzane wy­łącznie przez wykwalifikowanych pracowników.
-Należy zadbać o bezpieczeństwo narzędzia
pneumatycznego poprzez jego regularną konser­wację.
- Kontrolować prawidłowe dociągnięcie złącz gwin-
towych, w razie potrzeby dociągnąć.
-Filtry w przyłączu sprężonego powietrza czyścić
przynajmniej raz na tydzień.
- Zaleca się podłączenie przed narzędziem pneu-
matycznym reduktora ciśnienia z separatorem wody i olejarką.
- W przypadku zwiększonego wycieku oleju lub
powietrza skontrolować narzędzie pneumatyczne i w razie potrzeby oddać do naprawy (patrz rozdział
-Regularnie i po każdym użyciu należy sprawdzać
-Regularnie kontrolować wrzeciono, gwint i zacisk
-Unikać styczności z niebezpiecznymi substan-
11.).
prędkość obrotową oraz przeprowadzać prostą kontrolę poziomu drgań.
pod kątem zużycia i tolerancji w celu zamoco­wania narzędzi roboczych.
cjami, które osadzają się na narzędziu. Przed przystąpieniem do prac konserwacyjnych należy założyć osobiste wyposażenie ochronne i usunąć niebezpieczne substancje za pomocą odpowied­nich środków.
f
10. Osprzęt
Należy stosować wyłącznie oryginalny osprzęt Metabo.
Wolno stosować wyłącznie osprzęt, który jest prze­znaczony dla tego narzędzia pneumatycznego i
74
spełnia wymogi i parametry opisane w niniejszej instrukcji obsługi.
Pełny zestaw osprzętu, patrz strona www.metabo.com lub w katalogu.
11. Naprawa
Niebezpieczeństwo! Naprawy narzędzia
pneumatycznego mogą przeprowadzać wyłącznie wykwalifikowani pracownicy używający oryginalnych części zamiennych Metabo!
W sprawie naprawy narzędzi pneumatycznych należy się zwrócić do przedstawicielstwa Metabo. Adresy są podane na stronie www.metabo.com.
Listę części zamiennych można pobrać pod adresem www.metabo.com.
12. Ochrona środowiska
Pył ze szlifowania może zawierać substancje szkodliwe: Nie należy wyrzucać go z odpadami komunalnymi, lecz usuwać zgodnie z zaleceniami w punkcie zbiórki odpadów specjalnych.
Należy przestrzegać krajowych przepisów dotyczą- cych usuwania i recyklingu zu matycznych, opakowań i osprzętu. Nie wolno stwa-
żytych narzędzi pneu-
rzać zagrożeń dla ludzi i środowiska.
13. Dane techniczne
Wyjaśnienia do informacji podanych na stronie 3. Zastrzegamy sobie prawo do zmian konstrukcyj-
nych.
= zapotrzebowanie powietrza
V
1
p
= maks. dopuszczalne ciśnienie robocze
max.
D
=maks. średnica narzędzia roboczego
max
t
= maks. dopuszczalna grubość narzędzia
max,1
t
max,2
t
max,3
M=gwint wrzeciona l=długość wrzeciona szlifierki n=prędkość obrotowa na biegu jałowym
d C=gwint przyłączeniowy A=wymiary:
m=ciężar Podane dane techniczne są określone w granicach
tolerancji (odpowiednio do obowiązujących standardów).
narzędzia i porównanie różnych narzędzi. W zależ- ności od warunków użytkowania, stanu narzędzia lub narzędzi roboczych rzeczywiste obciążenie
roboczego w obszarze mocowania z zastosowaniem nakrętki mocującej (14)
= maks. dopuszczalna grubość narzędzia
roboczego w zakresie mocowania za pomocą nakrętki mocującej Quick (12)
= tarcza do szlifowania zgrubnego/tarcza
tnąca: maks. dopuszczalna grubość narzędzia roboczego
(maksymalna prędkość obrotowa)
= średnica węża (wewnętrzna)
i
długość x szerokość x wysokość
Wartości emisji
Wartości te umożliwiają oszacowanie emisji
może być większe lub mniejsze. Dla oszacowania należy uwzględnić przerwy w pracy i fazy mniej­szego obciążenia. Ustalić na podstawie odpo­wiednio dopasowanych wartości szacunkowych środki ochronne dla użytkownika, np. środki organi­zacyjne.
Wibracja przyspieszenia; EN 28927) : a K Poziom hałasu (EN ISO 15744): L L KpA, KWA= niepewność pomiaru
(ważona wartość efektywna
=wartość emisji drgań
h
=niepewność pomiaru (wibracja)
h
=poziom ciśnienia akustycznego
pA
=poziom mocy akustycznej
WA
Nosić ochraniacze słuchu!
POLSKI pl
75
MAGYARhu
Eredeti üzemeltetési útmutató
1. Megfelelőségi nyilatkozat
Kizárólagos felelősségünk tudatában kijelentjük: Ezek a sűrített levegős sarokcsiszolók – típus és sorozatszám alapján történő azonosítással *1) – megfelelnek az irányelvek *2) és szabványok *3) összes idevonatkozó rendelkezéseinek. A Műszaki dokumentációt *4) lásd a 3. oldalon.
2. Rendeltetésszerű használat
Ez a sűrített levegős szerszám eredeti Metabo alkatrészek használata esetén alkalmas fémek, beton, kőzet és más hasonló anyagok csiszolására és darabolására víz felhasználása nélkül, professzi­onális területen.
Nem alkalmas polírozásra, csiszolópapírral történő csiszolásra, drótkefével történő munkavégzésre.
A szerszámot csak sűrítettlevegő-tápellátással szabad üzemeltetni. A sűrített levegős szerszámon megadott maximális megengedett üzemi nyomást nem szabad túllépni. A sűrített levegős szerszámot nem szabad robbanásveszélyes, éghető vagy az egészségre ártalmas gázokkal üzemeltetni. Nem alkalmazható emelőként, törő vagy ütőszerszám- ként.
Bármely más felhasználás ellentétes a szerszám rendeltetésével. A nem rendeltetésszerű haszná­lat, a sűrített levegős szerszámon végrehajtott mó­dosítások, illetve a gyártó által nem ellenőrzött és nem engedélyezett módosítások miatt előre nem látható károk keletkezhetnek!
A nem rendeltetésszerű használatból eredő mindennemű kárért a felelősség kizárólag a felhasználót terheli.
Feltétlenül tartsa be az általánosan elfogadott balesetvédelmi szabályokat, valamint a mellékelt biztonsági tudnivalókat.
3. Általános biztonsági tudnivalók
Saját testi épsége és a sűrített levegős szerszám védelme érdekében tartsa be az ezzel a szimbólummal jelölt szövegré­szekben foglaltakat!
FIGYELMEZTETÉS – A sérülésveszély csökkentése érdekében olvassa át az üzemeltetési útmutatót.
FIGYELMEZTETÉS Olvassa át az összes biztonsági tudnivalót és utasítást. A bizton-
sági tudnivalók és utasítások betartásának elmu­lasztása elektromos áramütést, tüzet és/vagy súlyos sérüléseket okozhat.
Gondosan őrizze meg valamennyi biztonsági tudnivalót és utasítást.
Csak ezekkel a dokumentumokkal együtt adja tovább másnak a sűrített levegős szerszámot.
76
- A felhasználónak vagy a felhasználó munkaadó-
- A biztonsági tudnivalókat beüzemelés, üzemel-
-A sűrített levegős szerszámot kizárólag képesített
-A sűrített levegős szerszámon nem szabad módo-
- Soha ne használjon sérült sűrített levegős szer-
4.1 Kirepülő alkatrészek miatti veszélyek
- Betétszerszám- vagy tartozékcsere, ill. beállítás
- Munkadarab, tartozékok vagy a sűrített levegős
- Üzemeltetéskor, tartozékalkatrészek cseréjekor,
-Győződjön meg a munkadarab biztos rögzíté-
- Biztosítani kell, a csiszolóanyag megbízhatóan
-Ellenőrizni kell, hogy a csiszolóanyag percenkénti
-Győződjön meg a védőburkolat felszerelt, jó és
- Rendszeresen ellenőrizni kell, hogy a sűrített
jának fel kell becsülnie azokat a specifikus kocká­zatokat, amelyek az egyes alkalmazások során felléphetnek.
tetés, javítások, karbantartások végzése és tarto­zékalkatrészek cseréje előtt, valamint a sűrített levegős szerszám közelében végzendő munka előtt el kell olvasni és meg kell érteni. Ennek elmu­lasztása súlyos testi sérülésekhez vezethet.
és kiképzett kezelőszemélyzet üzemelheti be, állíthatja be és használhatja.
sításokat végrehajtani. A módosítások csökkent­hetik a biztonsági óvintézkedések hatékonyságát, és növelhetik a kezelő veszélyeztetettségét.
számot. Gondosan ápolja a sűrített levegős szer­számokat. Ellenőrizze rendszeresen a mozgó alkatrészek kifogástalan működését és szorulás­mentességét, továbbá azt, hogy vannak-e törött vagy olyan mértékben sérült alkatrészek, hogy azok már a sűrített levegős szerszám működését akadályozzák. Ellenőrizze a táblák és a feliratok hiánytalanságát és olvashatóságát. A sérült részeket a készülék használata előtt javíttassa meg vagy cseréltesse ki. Sok olyan baleset történik, amelyet a s kielégítő karbantartására lehet visszavezetni.
űrített levegős szerszám nem
4. Különleges biztonsági tudnivalók
vagy karbantartás végzése előtt válassza le a sűrí- tett levegős szerszámot a sűrített levegő tápellá­tásról.
szerszám törése esetén nagy sebességgel alkat­részek repülhetnek ki.
valamint sűrített levegős szerszámon végzett javí­tási és karbantartási munkák alkalmával mindig ütésálló szemvédőt kell viselni. A szükséges védelem fokozatát minden használat előtt külön kell megítélni.
séről.
legyen rögzítve a hozzá való gépen.
fordulatszáma legalább egyenlő-e a tengely névleges fordulatszámával vagy nagyobb annál. Tilos keféket felszerelni az olyan gépekre, amelyek maximális megengedett fordulatszáma magasabb, mint a kefék maximális megengedett fordulatszáma;
megfelelően rögzített állapotáról, illetve rend­szeres ellenőrzéséről.
levegős szerszám fordulatszáma nem haladja-e
meg a szerszámon elhelyezett fordulatszám­adatot. Ezeket a fordulatszám-ellenőrzéseket felhelyezett betétszerszám nélkül kell végezni. A Metabo ügyfélszolgálata el tudja végezni az ilyen ellenőrzéseket.
- Biztosítsa, hogy a munka során keletkező szikrák és töredékek ne jelentsenek veszélyt.
- Betétszerszám- vagy tartozékcsere, ill. beállítás, karbantartás vagy tisztítás végzése előtt válassza le a sűrített levegős szerszámot a sűrített levegő tápellátásról.
- Ellenőrizni kell, hogy a rögzítőkarimák használata a gyártó előírásainak megfelelően történik-e, továbbá hogy a karimák állapota jó, repedés- és hasadásmentes, illetve sík;
- Ellenőrizni kell a tengely és a tengelymenet épségét és kopását.
4.2 Elkapás és rácsavarodás okozta veszé-
lyek
- Viseljen megfelelő ruházatot. Ne viseljen bő ruhát vagy ékszereket. Tartsa távol haját, ruháját és kesztyűjét a sűrített levegős szerszámtól és a mozgó részektől. A bő ruhát, az ékszereket és a hosszú hajat a mozgó alkatrészek elkaphatják. Fennáll a sérülés veszélye.
4.3 Üzem közben fennálló veszélyek
- A kezek és más testrészek vágott sérüléseinek elkerülése érdekében kerülje az érintkezést a forgó tengellyel és a felszerelt csiszolótárcsával.
-A sűrített levegős szerszám használatakor a kezelő kezei olyan veszélyeknek lehetnek kitéve, mint pl. vágások, horzsolódások és hőhatás. Viseljen megfelelő, a kezeit védő kesztyűt.
-A sűrített levegős szerszám mérete, súlya és telje- sítménye miatt a kezelőnek és a karbantartó személyzetnek fizikailag alkalmasnak kell lennie a szerszám biztos használatára.
- Tartsa helyesen a sűrített leveg álljon készen arra, hogy ellenhatást fejtsen ki a normál vagy hirtelen mozgásokkal szemben – legyen mindkét keze készenlétben.
- Ügyeljen arra, hogy biztosan álljon, és az egyen­súlyát mindig tartsa meg.
- Kerülje el a véletlenszerű bekapcsolást. A levegő- ellátás kimaradása esetén kapcsolja ki a be-/ kikapcsolóval a sűrített levegős szerszámot.
- Csak a gyártó által ajánlott kenőanyagokat hasz­nálja.
- Viseljen személyi védőfelszerelést és mindig használjon védőszemüveget. A készülék fajtá­jának és alkalmazási területének megfelelő személyi védőfelszerelések, pl. védőkesztyű, védőöltözék, porvédő maszk, csúszásbiztos védőcipő, védősisak vagy hallásvédő viselése csökkenti a sérülések kockázatát, ezért ajánlott.
- Legyen tudatában, hogy a gép a be- / kikapcsoló működtetésekor elindul - a mozgó betétszerszám veszélyes.
- Fejmagasság felett végzett munkák alkalmával viseljen védősisakot.
- A gép kifutással áll le, kikapcsolás után csak akkor tegye le, ha a motor már teljesen leállt.
- Daraboláskor a munkadarabot úgy kell megtá­masztani, hogy a vágónyílás a teljes megmun-
ős szerszámot:
MAGYAR hu
kálás során állandó vagy növekvő szélességű legyen.
- Ha a csiszolóanyag beragad a vágónyílásba, akkor ki kell kapcsolni a csiszológépet és ki kell lazítani a csiszolótárcsát. A munka folytatása előtt ellenőrizni kell a csiszolóanyag megfelelő rögzí­tését és épségét;
- A csiszoló- és darabolótárcsák oldalcsiszolásra nem használhatók (kivéve az erre a célra készült tárcsákat). A csiszolóanyaghoz való csiszológé­peket a csiszolóanyag maximális kerületi sebes­ségéhez tartozó fordulatszámnál nagyobb fordu­latszámmal használni tilos;
-Győződjön meg róla, hogy senki sem tartózkodik a közvetlen közelben.
-Személyi védőfelszerelést, például megfelelő kesztyűt, kötényt és véd
- A csiszolás során keletkező szikrák meggyújt­hatják a ruházatot és súlyos égési sérüléseket okozhatnak. Biztosítsa, hogy a szikrák ne eshes­senek a ruházatra. Viseljen tűzgátló ruhát és gondoskodjon róla, hogy legyen egy vödör víz a közelben.
4.4 Az ismétlődő mozgások okozta veszé-
lyek
-Sűrített levegős szerszámmal végzett munka során kellemetlen érzet támadhat a kezekben, karokban, vállakban, nyaki zónában vagy egyéb testrészekben.
-Sűrített levegős szerszámmal végzett munkához vegyen fel kényelmes testtartást, ügyeljen a biztonságos tartásra, és kerülje a kedvezőtlen, ill. olyan a testhelyzeteket, amelyekben nehéz az egyensúly megtartása. A kezelőnek hosszú ideig tartó munka közben változtatnia kell a testtar­tásán, ez segíthet a kellemetlen következmények és az elfáradás elkerülésében.
- Ha a felhasználó olyan tüneteket érzékel, mint pl. tartósan rossz közérzet, panaszok, zakatolás, fájdalom, bizsergés, süketség, égető érzés vagy merevség, akkor ne hagyja figyelmen kívül ezeket a figyelmeztető jeleket. A kezelő tájékoztassa ezekről a munkaadóját, és konzultáljon szakkép­zett orvossal.
4.5 A tartozékok okozta veszélyek
- Betétszerszám vagy tartozék rögzítése vagy cseréje előtt válassza le a sűrített levegős szer­számot a levegőellátásról.
- Csak olyan tartozékot használjon, amely ehhez a készülékhez készült, és megfelel az ebben az üzemeltetési útmutatóban megadott követelmé­nyeknek és adatoknak.
- Kizárólag jó állapotban lévő betétszerszámokat használjon. Az alkatrészek kifogásolható állapota oda vezethet, hogy azok használat közben eltörnek és kirepülnek.
-Győződjön meg róla, hogy a csiszolóanyag méretei megfelelnek-e a csiszológép méreteinek, és hogy a csiszolóanyag illeszkedik-e a tengelyre .
-Győződjön meg róla, hogy a csiszolóanyag menettípusa és -mérete pontosan megfelel-e a tengely menete típusának és méretének.
- Használat előtt győződjön meg a csiszolóanyag megfelel
ő rögzítéséről és elegendően meghúzott
ősisakot kell használni.
77
MAGYARhu
állapotáról; a csiszolóanyaghoz használt csiszoló­gépet biztosított helyzetben legalább egy percig üresjárati fordulatszámmal járatni kell; fokozott rezgések vagy más hibák észlelése esetén a gépet azonnal ki kell kapcsolni; a hibák okát meg kell határozni.
- A tengely méreteinek és más fontosabb adatainak ellenőrzésével el kell kerülni, hogy a tengelyvég elérje a géptengelyre való felerősítést szolgáló menetes betétekkel rendelkező fazékkorongok, csiszolókúpok vagy csiszolócsapok nyílásának alját;
-Szűkítőidomokkal vagy szűkítőhüvelyekkel szállí- tott, vagy azokkal használandó csiszolóanyagok esetén a felhasználónak meg kell győződnie arról, hogy a szűkítőidom vagy szűkítőhüvely nem éri el a felfogókarima homlokoldalát, illetve hogy a szorítóerő elegendő a csiszolóanyag forgó hajtá­sának megcsúszás nélküli biztosításához.
- Olyan esetekben, amikor különböző típusú és méretű csiszolóanyagokhoz különböző rögzítőka- rimák tartoznak, a rögzítést mindig a használt csiszolóanyaghoz való karimával kell végezni.
- Kerülje a közvetlen kapcsolatot a betétszer­számmal használat közben és után, mert az forró és éles lehet.
4.6 Veszélyek a munkahelyen
- A munkahelyi sérülések fő okai a megcsúszás, megbotlás és az elesés. Ügyeljen az olyan felüle­tekre, amelyek a sűrített levegős szerszám hasz­nálata folytán csúszóssá válhatnak, ügyeljen továbbá a levegőtömlő miatt fennálló megbotlási veszélyre.
- Ismeretlen környezetben óvatosan járjon el. Rejtett veszélyforrást képezhetnek az elektromos kábelek vagy egyéb tápvezetékek.
-A sűrített levegős szerszámot nem robbanásve- szélyes légtérben való használatra tervezték, és nem rendelkezik az elektromos áramforrásokkal való érintkezés elleni szigeteléssel.
-Győződjön meg róla (pl. fémdetektor segítsé- gével), hogy a megmunkálandó felületben nincsen áram-, víz- vagy gázvezeték.
4.7 Por és gőzök okozta veszélyek
-A sűrített levegős szerszám használatakor kelet- kező porok és gőzök egészségkárosodást (pl. rák, születési rendellenesség, asztma és/vagy bőrbetegség) okozhatnak; ezen veszélyek vonat­kozásában elengedhetetlen a kockázatok felmé­rése és megfelelő szabályozási mechanizmusok életbe léptetése.
- A kockázatfelmérésnél figyelembe be kell venni a sűrített levegős szerszám használatakor kelet­kező port és az ekkor esetlegesen felkavarodó egyéb meglevő port is.
-A sűrített levegős szerszámot a jelen útmutatóban szereplő ajánlások szerint kell üzemeltetni és karbantartani, hogy a felszabaduló porok és gőzök mennyisége minimumra csökkenjen.
- A távozó levegőt úgy kell elvezetni, hogy poros környezetben a por felkavarodása minimumra csökkenjen.
-Ha por vagy gőz keletkezik, a fő feladat azok ellenőrzés alatt tartása a felszabadulásuk helyén.
78
- Minden, a szálló por vagy gőz felfogására, elszí­vására vagy elnyomására szolgáló beépített alkat­részt vagy tartozékot a gyártó utasításainak megfelelően, szabályszerűen kell használni és karbantartani.
- A fogyó anyagokat és a betétszerszámot a jelen útmutató ajánlásainak megfelelően kell kiválasz­tani, karbantartani és cserélni a por- vagy gőzkép- ződés szükségtelen fokozódásának elkerülése céljából.
- Használja a munkaadója utasításainak megfelelő, vagy a munka- és egészségvédelmi előírásokban megkövetelt, légzőszerveket védő berendezé­seket.
- Bizonyos anyagokkal végzett munka por és gőz kibocsátását eredményezi, ez potenciálisan robbanékony környezetet hozhat létre.
4.8 Zaj által okozott veszélyek
- Magas zajszint hatására elégtelen hallásvédelem esetén tartós halláskárosodás, hallásvesztés és egyéb problémák léphetnek fel, pl. tinnitus (csengés, zúgás, sípolás vagy zümmögés a fülben).
- Ezen veszélyek vonatkozásában elengedhetetlen a kockázatfelmérés végrehajtása és megfelelő szabályozási mechanizmusok életbe léptetése.
- A kockázat csökkentésére alkalmas szabályozási mechanizmusok közé olyan intézkedések tartoznak, mint a hangcsillapító anyagok alkalma­zása, amelyekkel megakadályozható a csengő zajok fellépése a munkadarabokon.
- Használja a munkaadója utasításai szerinti és a munka- és egészségvédelmi előírásokban megkövetelt hallásvédelmi berendezéseket.
-A sűrített levegős szerszámot a jelen útmutatóban szereplő ajánlások szerint kell üzemeltetni és karbantartani a zajszint felesleges növekedé­sének elkerüléséhez.
- A felhasználásra kerülő anyagokat és a betétszer­számot a jelen útmutató ajánlásainak megfelel ően kell kiválasztani, karbantartani és cserélni a zajszint szükségtelen növekedésének elkerülé­séhez.
- Az integrált hangcsillapítót nem szabad eltávolí­tani, és annak jó állapotban kell lennie.
4.9 Rezgések által okozott veszélyek
- A rezgések az idegrendszer károsodását okoz­hatják, ill. a kezekben és a karokban vérkeringési zavarokat idézhetnek elő.
- Hideg környezetben végzett munka esetén viseljen meleg ruházatot, tartsa a kezeit melegen és szárazon.
- Ha azt észleli, hogy a bőr az ujjain vagy a kezein zsibbad, bizsereg, fáj vagy fehéren elszíneződik, hagyja abba a munkát a sűrített levegős szer­számmal, tájékoztassa munkaadóját, és forduljon orvoshoz.
-A sűrített levegős szerszámot a jelen útmutatóban szereplő ajánlások szerint kell üzemeltetni és karbantartani a rezgések felesleges felerősödé- sének elkerüléséhez.
- Ne engedje, hogy a betétszerszám a munkada­rabon kopogjon, mert ez nagy valószínűséggel a rezgések jelentős felerősödését eredményezi.
- A fogyó anyagokat és a betétszerszámot a jelen útmutató ajánlásainak megfelelően kell kiválasz­tani, karbantartani és cserélni a por- vagy gőzkép- ződés szükségtelen fokozódásának elkerülése céljából.
-A sűrített levegős szerszám súlyának tartásához lehetőség szerint használjon állványt, feszítőesz­közt vagy kiegyenlítő szerelvényt.
-A sűrített levegős szerszámot nem túl erősen, de mégis biztonságosan megfogva és a szükséges kézi reakcióerők biztosításával tartsa, mert a rezgés kockázata a megfogási erő növekedé­sével rendszerint nagyobbá válik.
- Használjon közbetéteket, ha azok rendelkezésre állnak a beágyazott csiszolóanyaghoz.
4.10 Egyéb biztonsági utasítások
-A sűrített levegő komoly sérüléseket okozhat.
- Ha a sűrített levegős szerszám nincs haszná­latban, tartozékok cseréje vagy javítási munkák végzése előtt mindig el kell zárni a levegőbeveze- tést, a levegőtömlőt nyomásmentessé kell tenni, és a sűrített levegős szerszámot le kell választani a sűrített levegő bevezetéséről.
- Soha ne irányítsa a levegő áramlását önmagára vagy más személyekre.
-Az ide-oda vágódó tömlők komoly sérüléseket okozhatnak. Ezért mindig ellenőrizze a tömlők és rögzítőeszközeik sérülésmentes állapotát, és azt, hogy nem oldódtak-e ki.
- Univerzális forgó csatlakozók (körmös csatla­kozók) használata esetén reteszelőcsapokat kell alkalmazni és Whipcheck-tömlőrögzítéseket kell használni védelemként a töml levegős szerszám kapcsolatának, illetve a tömlők egymás közötti kapcsolatának megszakadása esetére.
- Gondoskodjon arról, hogy ne lépje túl a sűrített levegős szerszámon megadott maximális nyomá­sértéket.
-A sűrített levegős szerszámokat soha ne tartsa a tömlőnél fogva.
4.11 További biztonsági tudnivalók
- Tartsa be a kompresszorok és a sűrített levegős szerszámok használatára vonatkozó speciális munkavédelmi és balesetmegelőzési előírásokat.
- Ügyeljen arra, hogy ne lépje túl a műszaki adatokban megadott maximálisan megengedhet ő üzemi nyomást.
- Ne terhelje túl a szerszámot – csak a műszaki adatokban megadott teljesítménytartományban üzemeltesse.
- Problémamentesen használható kenőanyagokat alkalmazzon. Gondoskodjon a munkahely kielé­gítő szellőzéséről. Megnövekedett hozam esetén: vizsgálja meg a sűrített levegős szerszámot, szükség esetén javíttassa meg.
- Ne dolgozzon a szerszámmal olyankor, amikor nem tud koncentrálni. Munka közben figyeljen oda, ügyeljen arra, amit csinál, és meggondoltan dolgozzon a sűrített levegős szerszámmal. Ne használja a szerszámot, ha fáradt, ha kábító­szerek, alkohol vagy gyógyszerek hatása alatt van. A szerszámmal végzett munka közben már
ő és a sűrített
MAGYAR hu
egy pillanatnyi figyelmetlenség is komoly sérülé­sekhez vezethet.
- Tartsa tisztán és jól megvilágítva a munkaterü­letét. A rendetlen és megvilágítatlan munkaterület baleseteket eredményezhet.
- Biztosítsa, hogy a sűrített levegős szerszámokhoz ne férhessenek hozzá gyermekek.
- A szabad ég alatt vagy nedves levegőn csak megfelelő védelemmel ellátva szabad tárolni a szerszámot.
- Gondoskodjon a sűrített levegő képpen a sűrített levegő csatlakozója és a kezelő- szervek por és szennyezés elleni védelméről.
4.12 Közös biztonsági tudnivalók
csiszoláshoz és daraboláshoz:
Alkalmazás a) Ez a sűrített levegős kéziszerszám csiszoló-
és darabológépként használható. Vegye figye­lembe a géppel együtt kapott összes tudnivalót
kező utasítások figyelmen kívül hagyása elekt­romos áramütést, tüzet és/vagy súlyos sérüléseket okozhat.
b) Ez a sűrített levegős szerszám nem alkalmas
csiszolópapírral történő csiszolásra, drótke­fével történő munkavégzésre és polírozásra.
Ha a rendeltetésétől eltérő célra használja a sűrített levegős szerszámot, az veszélyes helyzeteket teremthet, és sérülést okozhat.
c) Ne használjon olyan tartozékot, melyet a
gyártó nem speciálisan ehhez a sűrített levegős szerszámhoz fejlesztett ki, ill. amelynek a használatát nem ajánlja kifeje­zetten. Önmagában az, hogy egy adott tartozék a
sűrített levegős szerszámra felszerelhető, még nem garantálja annak biztonságos használhatóságát.
d) A betétszerszám megengedett fordulatszá-
mának legalább a sűrített levegős szerszámon megadott maximális fordulatszám értékét el kell érnie. A megengedettnél gyorsabban forgó
tartozék eltörhet és darabjai szerteszét repül­hetnek.
e) A betétszerszám külső átmérője és vastag-
sága feleljen meg a sűrített levegős szer­számra előírt méretadatoknak. A helytelen
méretű szerszámokhoz nem használható megfele­lően a védőburkolat, és nem biztonságosak.
f) A csiszolótárcsáknak, karimáknak, csiszoló-
tányéroknak vagy más tartozékoknak pontosan illeszkedniük kell a sűrített levegős szerszám csiszolótengelyére. A sűrített levegős
szerszám csiszolótengelyére nem pontosan illesz­kedő jesen vibrál, és a kezelő elveszítheti uralmát a gép fölött.
g) Ne használjon sérült betétszerszámokat.
Minden használat előtt ellenőrizze a betétszer­számokat, pl. a csiszolótárcsákat lepattog­zások és repedések, a csiszolótányérokat repedések és kopás vagy erős elhasználódás, a drótkeféket laza vagy letört drótszálak szem­pontjából. Ha a sűrített levegős szerszám vagy a betétszerszám leesik, ellenőrizze az épségét, vagy használjon ép betétszerszámot. Ha ellen-
, utasítást, ábrát és adatot. A követ-
betétszerszám, egyenetlenül forog, erőtel-
s szerszám, kivált-
biztonsági
79
MAGYARhu
őrizte és behelyezte a betétszerszámot, sem Ön, sem a közelben található többi személy ne tartózkodjon a forgó betétszerszám síkjában, és járassa a készüléket egy percig a legmaga­sabb fordulatszámmal. A sérült betétszerszámok
többnyire ezen a tesztidőn belül eltörnek. h) Viseljen személyi védőfelszerelést. Az alkal-
mazásnak megfelelően viseljen teljes arcvédőt, szemvédőt vagy védőszemüveget. Amennyiben lehetséges, viseljen porvédő maszkot, hallásvédő eszközt, védőkesztyűt vagy speciális kötényt, amely távol tartja a csiszolóanyag és a csiszolt anyag apró részecskéit. A szemeket védeni kell a különböző
alkalmazások során elszabaduló, repkedő idegen testektől. A por- és légzésvédő maszkok feladata az alkalmazás során keletkező por kiszűrése. A hosszú ideig hangos zajnak való kitettség halláská­rosodást okozhat.
i) Más személyeket illetően ügyeljen a munka-
területtől való biztonságos távolságra. A munkaterületre belépő minden személynek személyi védőfelszerelést kell viselnie. A
munkadarab töredékei, illetve az eltört betétszer­számok elrepülhetnek és a közvetlen munkaterü­leten kívül és sérüléseket okozhatnak.
j) A gépet a szigetelt markolatnál fogva tartsa,
ha olyan munkálatokat végez, melyeknél a betétszerszám rejtett elektromos vezetékbe vághat. Az áramjárta vezetékkel való érintkezés
következtében a készülék fémes alkatrészei is feszültség alá kerülhetnek és elektromos áramütés következhet be.
I) Soha ne tegye le a sűrített levegős szer-
számot, mielőtt a betétszerszám teljesen le nem áll. A forgó betétszerszám érintkezésbe
kerülhet a lerakó felülettel, miáltal elveszítheti az ellenőrzést a sűrített levegős szerszám fölött.
m) Ne működtesse a sűrített levegős szer- számot szállítás közben. A forgó betétszerszám elkaphatja a ruházatát és a testébe fúródhat.
o) Ne használja a sűrített levegős szerszámot éghető anyagok közelében. A szikrák meggyújt­hatják az ilyen anyagokat.
p) Ne használjon folyékony hűtőközeget
igénylő betétszerszámokat.
4.13 Visszacsapódás és megfelelő biztonsági tudnivalók
A visszacsapódás a forgó betétszerszám, pl. csiszolótárcsa, csiszolótányér, drótkefe, stb. beakadására vagy megszorulására bekövetkező gyors reakció. A beakadás vagy megszorulás a forgó betétszerszám hirtelen megállását okozza. A kezelő ekkor elveszítheti az ellenőrzést a sűrített levegős szerszám fölött, mely a betétszerszám forgásirányával ellentétes irányban a blokkolás helye felé csapódhat.
Ha pl. egy csiszolótárcsa beakad vagy megszorul a munkadarabban, akkor a csiszolótárcsának a munkadarabba merülő éle elakadhat, és a csiszoló­tárcsa kitörhet vagy visszacsapódás jöhet létre. A csiszolótárcsa ilyenkor az elakadás helyén fennálló forgásiránynak megfelelően a kezelő felé vagy tőle
80
elfelé mozog. A csiszolótárcsák eközben el is törhetnek.
A visszacsapódás a sűrített levegős szerszám nem megfelelő, ill. hibás használatából adódik. Az aláb­biak szerinti alkalmas óvintézkedésekkel elkerül­hető.
a) Fogja szorosan a sűrített levegős szer-
számot, teste és karja pedig olyan helyzetben legyen, hogy fel tudja fogni a visszacsapó­dásból ered az induláskori reakciónyomatékok lehető legnagyobb mértékű ellenőrzés alatt tartása érdekében mindig használja a kiegészítő fogantyút, ha van. A kezelő megfelelő elővigyáza-
tossági intézkedésekkel uralni tudja a visszacsapó és a reakcióerőket.
b) Soha ne közelítsen kezével a forgó betét- szerszámhoz. A betétszerszám visszacsapódás esetén a kezébe vághat.
c) Ügyeljen arra, hogy ne olyan helyen álljon,
amerre a sűrített levegős szerszám visszacsa­pódáskor elmozdulhat. A visszacsapódás
azzal ellentétes irányban mozdítja el a sűrített levegős szerszámot, mint amerre a blokkolás helyén a csiszolótárcsa mozog.
d) Különösen óvatosan dolgozzon sarkok, éles
szélek, stb. környezetében. Akadályozza meg, hogy a betétszerszámok a munkadarabról visszapattanjanak vagy beszoruljanak. A forgó
betétszerszám sarkoknál, éles széleknél, illetve lepattanás esetén hajlamos a megszorulásra. Ez az ellenőrzés elvesztésével vagy visszacsapódással jár.
e) Ne használjon lánc- vagy fogazott fűrész- lapot. Az ilyen betétszerszámok gyakran okoznak visszacsapódást vagy azt, hogy a kezelő elveszíti ellenőrzését a sűrített levegős szerszám fölött.
4.14 Különleges biztonsági tudnivalók csiszo-
a) Kizárólag a sűrített levegős szerszámhoz engedélyezett csiszolószerszámot és az ahhoz tartozó védőburkolatot használja. A nem a sűrí-
tett levegős szerszámhoz készült csiszolószerszá­mokhoz nem használható megfelel kolat, és nem biztonságosak.
b) A védőburkolatot biztonságosan kell felsze-
relni a sűrített levegős szerszámra és a lehető legnagyobb biztonság érdekében úgy kell beállítani, hogy a csiszolószerszám legkisebb része se legyen nyitott a kezelő felé. A védőbur-
kolat segít megvédeni a kezelőt a letört daraboktól, a csiszolószerszámmal való véletlen érintkezéstől, illetve a ruhát meggyújtani képes szikráktól.
c) A csiszolószerszámok csak az ajánlott alkal-
mazási területekre használhatók. Pl: Soha ne csiszoljon egy darabolótárcsa oldalfelületével. A darabolótárcsák a tárcsa élével
történő anyaglemunkálásra szolgálnak. Az oldalsó erőhatás az ilyen csiszolószerszámokat eltörheti.
d) Mindig a választott csiszolótárcsához való
megfelelő méretű és alakú, sértetlen rögzítőka­rimákat használjon. Az alkalmas karimák
támasztják a csiszolótárcsát és így csökkentik a
ő erőket. A visszacsapó erők vagy
láshoz és daraboláshoz:
ően a védőbur-
törés veszélyét. A darabolótárcsákhoz való karimák a többi csiszolótárcsához való karimáktól különböz­hetnek.
e) Ne használja nagyobb sűrített levegős szer- számok elkoptatott csiszolótárcsáit. A nagyobb sűrített levegős szerszámokhoz készült csiszolótár­csák nem a kisebb sűrített levegős szerszámok magasabb fordulatszámára készülnek, és ezért könnyen eltörhetnek.
4.15 További különleges biztonsági tudniva­lók daraboláshoz:
a) Kerülje a darabolótárcsa beszorulását vagy a túl nagy felületi nyomást. Ne készítsen feles­legesen mély vágásokat. A darabolótárcsa túlter-
helése növeli annak igénybevételét és az elakadás, illetve megszorulás esélyét, vagyis a visszacsa­pódás vagy a csiszolószerszám-törés lehetőségét.
b) Kerülje a forgó darabolótárcsa előtti és mögötti területet. Ha a darabolótárcsát a munka­darabban Öntől távolodó irányban mozgatja, a visszacsapódás éppen Ön felé repítheti a sűrített levegős szerszámba befogott, forgó tárcsát.
c) Ha a darabolótárcsa beszorul, vagy megsza-
kítja a munkát, kapcsolja ki a készüléket és tartsa nyugodtan, amíg a tárcsa teljesen meg nem áll. Soha ne kísérelje meg a még mozgó tárcsát kivenni a vágatból, ellenkező esetben visszacsapódás fordulhat elő. Derítse ki és szün-
tesse meg a beszorulás okát. d) Ne kapcsolja vissza a sűrített levegős szer-
számot, amíg a betétszerszám még a munkada­rabban van. A vágás óvatos folytatása előtt hagyja, hogy a darablótárcsa elérje a teljes fordulatszámát. Ellenkező esetben a tárcsa
elakadhat, kiugorhat a munkadarabból, vagy visszacsapódás fordulhat elő.
e) A beszorult darabolótárcsa okozta vissza-
csapódás veszélyének elkerülésére támassza meg a lemezeket és a nagy munkadarabokat. A
nagy munkadarabok saját súlyuknál fogva megha­jolhatnak. A munkadarabot a tárcsa mindkét oldalán meg kell támasztani, mégpedig a vágás közelében és a szélén is.
f) Legyen különösen óvatos meglevő falakba
vagy más, nem belátható helyekre készített „zsebvágások” esetén. A bemerülő daraboló-
tárcsa gáz- vagy vízvezetékekbe, elektromos veze­tékekbe vagy más objektumokba vágva visszacsa­pódhat.
4.16 További biztonsági tudnivalók
FIGYELMEZTETÉS – Viseljen mindig védő-
szemüveget.
Használjon rugalmas közbetéteket, ha azok a csiszolóanyaggal rendelkezésre állnak, és amen­nyiben szükséges.
Vegye figyelembe a szerszám- és tartozékgyártók által megadott adatokat! Védje a tárcsákat zsírtól és ütéstől!
A csiszolótárcsákat gondosan, a gyártók utasítása­inak megfelelően kell megőrizni és kezelni.
MAGYAR hu
A darabolótárcsákat soha ne használja durva csiszolásra! A darabolótárcsákat oldalsó nyomásnak kitenni tilos.
A munkadarabnak szilárdan fel kell feküdnie és megcsúszás ellen biztosítva kell lennie pl. befogó­szerkezetek segítségével. A nagy munkadarabokat megfelelően meg kell támasztani.
Ha menetes betétszerszámot használ, a tengely vége nem érintkezhet a csiszolószerszám lyuka­csos aljával. Ügyeljen arra, hogy elég hosszú legyen a betétszerszám menete a tengely teljes hosszán történő felfekvés érdekében. A betétszer­szám menete feleljen meg a tengely menetének. A tengely hosszát és a tengelymenetet lásd a 3. oldalon és a13., Műszaki adatok c. fejezetben.
Ajánljuk telepített elszívóberendezés használatát. Egyes anyagok, mint pl. ólomtartalmú festékek,
egyes fafajták, ásványok és fémek pora egészségkárosító lehet. Ezen porok érintése vagy belégzése allergiás reakciókat válthat ki, és/vagy a felhasználó vagy a közelben tartózkodó személyek légúti megbetegedését okozhatja. Bizonyos porok, mint pl. a tölgy vagy a bükk pora rákkeltőnek minősül, különösen a faanyagok kezelésére szolgáló adalékanyagokkal (kromátokkal, fakonzerváló szerekkel) együtt. Az azbeszttartalmú anyagokat csak szakemberek munkálhatják meg.
- Lehetőleg alkalmazzon porelszívást.
- Gondoskodjon a munkahely jó szellőzéséről.
- Javasoljuk, hogy viseljen P2 szűrőosztályba tartozó légzésvédő maszkot.
Vegye figyelembe a megmunkálandó anyagokra vonatkozóan az Ön országában érvényes előírá- sokat.
Olyan anyagokat, amelyek megmunkálásakor egészségkárosító porok vagy gőzök keletkeznek (pl. azbeszt), a készülékkel nem szabad megmun­kálni.
Sérült, nem kerek, ill. beremegő szerszámot nem szabad használni.
Ügyeljen arra, hogy ne sérüljenek meg a gáz- vagy vízcsövek, elektromos vezetékek és a teherhordó falak (statika).
A sérült vagy megrepedt kiegészítő fogantyút ki kell cserélni. Ne üzemeltesse a gépet meghibásodott kiegészítő fogantyúval.
A sérült vagy repedt védőburkolatot ki kell cserélni. Ne üzemeltesse a gépet meghibásodott védőbur- kolattal.
Ebben az üzemeltetési útmutatóban az egyes in­formációkat az alábbi jelöléssel láttuk el:
Veszély! Személyi sérülés vagy környezeti kár keletkezhet.
Figyelem. Anyagi károk keletkezhetnek.
4.17 Szimbólumok a sűrített levegős szerszá-
mon
Üzembe helyezés előtt olvassa el a kezelési útmutatót.
81
MAGYARhu
Viseljen szemvédőt
Viseljen hallásvédő eszközt
Csak olyan betétszerszá­mokat használjon, amelyeken a védőburkolat legalább 3,4 mm-rel túlnyúlik.
Forgásirány
5. Áttekintés
Lásd a 2. oldalt.
11/4” méretű karmantyú 2Sűrített levegő csatlakozó szűrővel 3 Kapcsoló (be- és kikapcsolás) 4 Bekapcsolásgátló 5Kiegészítő fogantyú 6Védőbura 7 Tengelyreteszelő gomb 8Kar a védőburkolat beállításához
9Tengely 10 Tartókarima 11 Villáskulcs * 12 Szorítóanya (szerszám nélküli) * 13 Kengyel a szorítóanya (szerszám nélküli) kézi
meghúzásához/kioldásához * 14 Szorítóanya * 15 Körmöskulcs *
* felszereltségtől függően
6. Üzembe helyezés
6.1 Első üzemeltetés előtt
Csavarozza be a karmantyút (1).
6.2 Kiegészítő fogantyú felszerelése
A gépet csak felszerelt kiegészítő fogantyúval (5) használja! Fixen szerelje fel a kiegészítő
fogantyút a gép bal vagy jobb oldalára.
6.3 A védőburkolat felszerelése
Biztonsági okokból mindig használjon védő-
burkolatot! Lásd az ábrát a 2. oldalon DW 125 Quick:
- Nyomja meg a kart (8) és fordítsa el úgy a védő-
burkolatot, hogy annak zárt része mutasson a felhasználó felé.
- Ellenőrizze a megfelelő rögzítést: A karnak (8)
bekattant állapotban kell lennie és a védőburkolat (6) nem lehet elfordítható.
DW 125:
-A védőburkolatot (6) 3 csavar rögzíti fixen a
készülékhez.
- Az elfordításhoz csavarja ki a csavarokat. Fordítsa
el úgy a védőburkolatot (6), hogy annak zárt része mutasson a felhasználó felé. Rögzítse ismét a 3 csavarral
- Ellenőrizze a megfelelő rögzítést: A védőburko-
latnak biztosan kell állnia a helyén.
82
7. A csiszolótárcsa felhelyezése
Betétszerszám- vagy tartozékcsere, ill. beál-
lítás vagy karbantartás végzése előtt válassza le a sűrített levegős szerszámot a sűrített levegő tápellátásáról. A tengelynek állnia kell.
7.1 A tengely rögzítése
DW 125 Quick:
- Nyomja be a tengelyt reteszelő gombot (7), és
kézzel forgassa el a tengelyt (9), amíg a tengelyt reteszelő gomb érezhetően nem reteszelődik.
DW 125:
- Dugja fel a géppel együtt szállított villáskulcsot
(11) a tengelyre (9) és tartsa meg elfordulás ellen.
7.2 Csiszolótárcsa felhelyezése
Lásd az „A” ábrát a 2. oldalon.
- Helyezze a tartókarimát (10) a tengelyre (9).
Akkor van jól felhelyezve, ha a tengelyen nem forgatható el.
- Helyezze fel a csiszolótárcsát a tartókarimára
(10). A csiszolótárcsa egyenletesen feküdjön fel a tartókarimára.
7.3 A (szerszám nélküli) szorítóanya rögzí-
tése/oldása (felszereltségtől függően)
A (szerszám nélküli) szorítóanyát (12)
rólag kézi erővel szabad meghúzni!
Munkavégzéskor a kengyelt (13) mindig síkban a
szorítóanyára (12)
A (szerszám nélküli) szorítóanya (12) rögzítése:
Ha a betétszerszám a befogási tartományban 6
mm-nél vastagabb, akkor a (szerszám nélküli) szorítóanyát nem szabad használni nálja a
szorítóanyát (14) a körmöskulccsal (15).
- Reteszelje a tengelyt (lásd a 7.1fejezetet).
- Billentse fel a szorítóanya kengyelét
- Helyezze fel a szorítóanyát (12) a tengelyre (9).
-A kengyelnél
megfelelően húzza meg a .
-A kengyelt
A (szerszám nélküli) szorítóanya (12) o
- Reteszelje a tengelyt (lásd a 7.1fejezetet).
- Billentse fel a szorítóanya kengyelét
- A szorítóanyát
tesen kézi erővel csavarja le. Megjegyzés: rult, akkor körmöskulcs
ráshoz.
(13) ismét
Ha a szorítóanya
kell billenteni.
(13) fogva az óramutató járásának
(12)
szorítóanyát kézi erővel
billentse le.
az óramutató járásával ellenté-
(12) nagyon megszo-
is használható a lecsava-
kizá-
! Ilyenkor hasz-
(13)
.
ldása:
(13)
.
7.4 A szorítóanya rögzítése/oldása (felszerelt­ségtől függően)
A szorítóanya (14) rögzítése:
A szorítóanya 2 oldala különböző. A szorítóanyát az alábbiak szerint csavarja fel a tengelyre:
Lásd a „B” ábrát a 2. oldalon.
- A) Vékony csiszolótárcsák esetén:
A szorítóanya (14) gyűrűs része nézzen felfelé, hogy a vékony csiszolótárcsát biztonságosan befoghassa. B) Vastag szorítótárcsa esetén: A szorítóanya (14) gyűrűs része nézzen lefelé, hogy a szorítóanyát biztonságosan fel lehessen helyezni a tengelyre.
- Rögzítse a tengelyt. Húzza rá a szorítóanyát (14)
a körmöskulccsal (15) az óramutató járásával megegyező irányban.
A szorítóanya oldása:
- Reteszelje a tengelyt (lásd a 7.1fejezetet).
Csavarja le a szorítóanyát (14) a körmöskulccsal (15) az óramutató járásával ellentétes irányban.
8. Használat
8.1 A sűrített levegős szerszám használata
A sűrített levegős szerszám teljes teljesítményének kihasználásához mindig legalább 9 mm belső átmé­rőjű sűrítettlevegő-tömlőket használjon. Túl kis belső átmérő esetén lényegesen csökkenhet a teljesítmény.
Figyelem. A sűrítettlevegő-vezeték nem tar- talmazhat kondenzvizet.
Figyelem. Ahhoz, hogy a szerszám hosszú
időn át használatra kész maradjon, megfele­lően el kell látni pneumatikaolajjal. Ez a következő módon történhet:
– Olajozott sűrített levegő alkalmazása ködolajozó
felszerelésével.
– Ködolajozó nélkül: kézi olajozás naponta a sűrí-
tett leveg csepp pneumatikaolaj az üzemelés minden 15. percében folyamatos használat esetén.
Ha a szerszám több napon át üzemen kívül volt, kb. 5 csepp pneumatikaolajat kell kézzel bejuttatni a sűrített levegő csatlakozójába.
1. Helyezzen fel megfelelő betétszerszámot.
2. Állítsa be az üzemi nyomást (a levegőbemene-
ő csatlakozóján keresztül. Kb. 3–5
Figyelem. A szerszámot csak rövid ideig
szabad üresjáratban üzemeltetni.
A gépet mindig két kézzel vezesse.
Először kapcsolja be, majd
eressze rá a betét-
szerszámot a munkadarabra.
A gépet kikapcsolás után csak akkor tegye le,
ha a motor már teljesen leállt.
ten mérve a sűrített levegős szerszám bekap­csolt állapotában). A megengedett maximális üzemi nyomást lásd a „Műszaki adatok“ c. feje­zetben.
MAGYAR hu
3. Csatlakoztassa a sűrített levegős szerszámot a sűrítettlevegő-ellátásra.
4. Bekapcsolás: nyíl irányában és nyomja meg a kapcsolóbillen­tyűt (3). Kikapcsolás:
a bekapcsolásgátlót (4) tolja el a
engedje el a kapcsolót (3).
8.2 Munkavégzésre vonatkozó tudnivalók
Csiszolás:
Közepes erővel nyomja rá a gépet, és mozgassa ide-oda a felületen, hogy a munka?darab? fel?ülete ne forrósodjon fel túlságosan. Nagyoló csiszolás: A jó munkaeredmény érde­kében 30° - 40° állásszög mellett végezze a munkát.
Darabolás:
Daraboláskor mindig ellenirányban (lásd az ábrát) végezze a munkát. Ellenkező esetben fennáll a veszélye annak, hogy a gép ellenőrizetlenül
megmunkálandó anyagnak megfelelően választott előtolással dolgozzon. A szerszámot ne feszítse be, ne nyomja rá, ne lengesse.
.
kiugrik a vágásból. Közepes, a
9. Karbantartás és ápolás
Veszély! A szerszámon végzendő minden
munka előtt válassza le a sűrített levegő csat-
lakozását.
Veszély! A jelen fejezetben leírtakon túlmenő javítási vagy karbantartási munkákat csak
szakember végezheti.
- Rendszeres karbantartással gondoskodjon sűrí-
tett levegős szerszám biztonságáról.
- Ellenőrizze a csavarkötések szoros állapotát,
szükség esetén húzza meg őket szorosra.
-A sűrített levegő csatlakozójában levő szűrőt
legalább hetente tisztítani kell.
- Ajánlott a sűrített levegős szerszám elé vízlevá-
lasztóval és olajozóval ellátott nyomáscsökkentőt beiktatni.
- Ha megnövekszik a kilépő olaj és levegő mennyi-
sége, ellenőrizze és szükség esetén javíttassa meg a sűrített levegős szerszámot. (Lásd a 11. fejezetet)
- Ellenőrizze rendszeresen és minden használat
után a fordulatszámot, és végezze el a rezgés szintjének egyszerű ellenőrzését is.
-Rendszeresen ellenőrizze a tengely, a menetek
és a befogószerkezetek elhasználtságát és tűrését a betétszerszámok befogására vonatko­zóan.
- Kerülje az érintkezést a szerszámon lerakódott
veszélyes anyagokkal. Viseljen alkalmas személyi védőfelszerelést, és a karbantartás előtt megfelelő intézkedésekkel távolítsa el a veszé­lyes anyagokat.
f
10. Tartozékok
Csak eredeti Metabo tartozékokat használjon. Csak olyan tartozékot használjon, amely ehhez a
sűrített levegős szerszámhoz készült, és megfelel
83
MAGYARhu
az ebben az üzemeltetési útmutatóban megadott követelményeknek és adatoknak.
A teljes tartozékprogram a www.metabo.com honlapon vagy a katalógusban található.
11. Javítás
Veszély! A sűrített levegős szerszámokon
csak szakemberek végezhetnek javításokat
eredeti Metabo pótalkatrészekkel! A javításra szoruló Metabo sűrített levegős szerszá-
mokkal forduljon Metabo szakkereskedőjéhez. A címeket a www.metabo.com oldalon találja.
A pótalkatrészek listája letölthető a www.metabo.com oldalról.
12. Környezetvédelem
A csiszoláskor keletkező por káros anyagokat tartalmazhat: Ne kezelje háztartási hulladékként, hanem szállítsa veszélyes hulladékot gyűjtő lerakó­helyre.
A kiöregedett sűrített levegős szerszámok, csoma­golások és tartozékok környezetbarát ártalmatlaní­tásával és újrahasznosításával kapcsolatban tartsa be a helyi előírásokat. Tilos személyek és a környezet épségének veszélyeztetése.
13. Műszaki adatok
Az adatok értelmezését lásd a 3. oldalon. A változtatás jogát a műszaki fejlesztés érdekében
fenntartjuk. V
= levegőigény
1
p
= maximálisan megengedett üzemi nyomás
max.
D
= a betétszerszám maximális átmérője
max
t
= a betétszerszám max. megengedett
max,1
t
max,2
t
max,3
M = tengelymenet l = csiszolótengely hosszúsága n = üresjárati fordulatszám (maximális fordu-
d C=csatlakozómenet A=méretek:
m=súly A fenti adatok (a mindenkor érvényben levő
szabványoknak megfelelően) tűréssel rendelkeznek.
kibocsátási jellemzőinek becslését, ill. különböző szerszámok összehasonlítását. Az alkalmazási feltételektől, a szerszám állapotától vagy a használt
84
vastagsága a befogási tartományban szorítóanya (14) használata esetén
= a betét?szer?szám max. megengedett
vastagsága a befogási tartományban Quick gyorsszorító anya (12) használata esetén
= nagyoló tárcsa / darabolótárcsa:
a betétszerszám max. megengedett vastagsága
latszám)
=tömlőátmérő (belső)
i
hossz x szélesség x magasság
Kibocsátási értékek
Ezek az értékek lehetővé teszik a szerszám
betétszerszámoktól függően a tényleges környezeti terhelés nagyobb vagy kisebb is lehet. A becs­léshez vegye figyelembe a munkaszüneteket és az alacsonyabb környezeti terheléssel járó fázisokat is. A megfelelően korrigált becsült értékek alapján írjon elő védőintézkedéseket a felhasználó számára, illetve hozzon szervezési intézkedéseket.
Vibráció
(a gyorsulás súlyozott effektív értéke; EN
28927): a
= rezgéskibocsátási érték
h
K
=mérési bizonytalanság (rezgés)
h
Hangszint (EN ISO 15744): L
=hangnyomásszint
pA
L
=hangteljesítményszint
WA
KpA, KWA= mérési bizonytalanság
Viseljen hallásvédő eszközt!
РУССКИЙ ru
Оригинальное руководство по эксплуатации
1. Декларация соответствия
Мы с полной ответственностью заявляем, что эти пневматические угловые шлифмашины с идентификацией по типу и серийному номеру *1) отвечают всем соответствующим требова­ниям директив *2) и норм *3). Техническую документацию к *4) — см. на с. 3.
2. Использование по назначению
Этот пневматический инструмент с оригиналь­ными принадлежностями Metabo предназначен для шлифования и абразивной резки металла, бетона, камня и схожих материалов зования воды.
Он не предназначен для полирования, шлифо­вания с наждачной бумагой, работ с кардощет­ками.
Эксплуатация этого инструмента допускается только с подачей сжатого воздуха. Запрещает­ся превышать указанное на пневмоинструмен­те максимально допустимое рабочее давление. Запрещается эксплуатация этого пневмоин­струмента со взрывоопасными, горючими или опасными для здоровья газами вать в качестве рычага, ударного или дробиль­ного инструмента.
Любое другое использование является недопу­стимым. Использование не по назначению, из­менения конструкции пневмоинструмента или использование деталей, которые не были про­верены или допущены производителем, могут повлечь за собой непредвиденный материаль­ный ущерб!
За ущерб, возникший в результате использо­вания не по назначению, ответственность несет только пользователь.
Необходимо соблюдать общепринятые правила техники безопасности, а также указания, прилагаемые к данному руководству.
без исполь-
. Не использо-
3. Общие указания по технике безопасности
Для вашей собственной безопасности и защиты вашего пневмоинструмента от повреждений соблюдайте
символом.
безопасности. Невыполнение инструкций и указаний по технике безопасности может
указания, отмеченные данным
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Для снижения риска травмирования прочтите руковод­ство по эксплуатации.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Прочтите все инструкции
и указания по технике
привести к поражению электрическим током, возгоранию и/или к получению тяжелых травм.
Сохраните все инструкции и указания по технике безопасности.
Передавайте пневмоинструмент следующему владельцу только вместе с этими документами.
- Пользователь или работодатель должны оценить все потенциальные опасности которые могут возникать при каждом исполь­зовании инструмента.
- Перед наладкой, эксплуатацией, ремонтом, техническим обслуживанием и заменой принадлежностей, а также перед началом работ вблизи пневмоинструмента следует ознакомиться с указаниями по технике безопасности. В противном случае возможно получение серьезных телесных повреждений.
- К наладке, регулировке или использованию пневмоинструмента допускается только квалифицированный и
- Изменения конструкции/модификации пнев­моинструмента не допускаются. Изменения конструкции могут снизить эффективность мер по защите и повысить степень угрозы для пользователя.
- Категорически запрещается использовать поврежденные пневмоинструменты. Внима­тельно следите за состоянием пневмоинстру­ментов. Регулярно проверяйте исправность функционирования подвижных элементов, легкость их хода, целостность всех деталей и отсутствие повреждений отрицательно сказаться на работе пневмоин­струмента. Проверяйте наличие и разборчи­вость табличек и надписей. Сдавайте или заменяйте поврежденные части инструмента в ремонт до его использования. Причиной большинства несчастных случаев является несоблюдение правил технического обслужи­вания пневмоинструментов.
обученный персонал.
, которые могли бы
,
4. Специальные указания по
технике безопасности
4.1 Опасности вследствие отлетания
деталей
- Отсоединяйте пневмоинструмент от системы подачи сжатого воздуха ного инструмента/принадлежностей, перед регулировкой или техническим обслужива­нием.
- В случае поломки заготовки, принадлежно­стей или пневмоинструмента детали могут отлетать в разные стороны с высокой скоро­стью.
- При эксплуатации, замене принадлежностей, а также в ходе ремонта или технического обслуживания пневмоинструмента следует всегда надевать ударопрочные защитные очки.
Степень требуемой защиты следует
оценивать для каждого случая отдельно.
- Убедитесь в том, что заготовка надежно закреплена.
перед заменой смен-
85
РУССКИЙru
- Убедитесь в том, что абразивный инструмент надежно зафиксирован на шлифмашине.
- Проверьте максимально допустимую рабочую частоту вращения абразивного инструмента (об/мин) — она должна быть равна или выше номинальной частоты вращения шпинделя. Устанавливать щетки на шлифмашинах, частота вращения которых выше макси­мально допустимой частоты вращения для щеток, строго запрещается.
- Убедитесь в новлен, находится в хорошем состоянии и правильно закреплен, и регулярно прове­ряйте его.
- Следует регулярно проверять, не превышает ли частота вращения пневмоинструмента значение частоты вращения, указанное на пневмоинструменте. Проверку частоты вращения следует выполнять при снятом сменном инструменте. Подобные проверки может выполнять сервисная служба Metabo.
- Убедитесь нении работ искры и осколки не представляют опасности.
- Отсоединяйте пневмоинструмент от системы подачи сжатого воздуха перед заменой смен­ного инструмента/принадлежностей, регули­ровкой, техническим обслуживанием или очисткой.
- Проверьте, используются ли зажимные фланцы согласно указаниям изготовителя и находятся ли они в хорошем состоянии, например на поверхности.
- Проверьте шпиндель и его резьбу на повре­ждения и износ.
4.2 Опасности вследствие захвата/нама-
тывания
- Работайте в подходящей (специальной) одежде. Не надевайте просторную одежду или украшения. Оберегайте волосы, одежду и перчатки подальше от вращающихся узлов пневмоинструмента. Свободная одежда, украшения или длинные волосы могут быть захвачены
4.3 Опасности в ходе эксплуатации
- Избегайте контакта с вращающимся шпин­делем и установленным абразивным кругом, чтобы не получить резаных ран рук или других частей тела.
- При работе с пневмоинструментом кисти рук пользователя подвергаются различным опасностям, например порезам, ссадинам и нагреву. Для защиты рук надевайте подхо­дящие перчатки.
-
Пользователь и обслуживающий персонал должны быть в состоянии обращаться с пнев­моинструментом с учетом его размеров, веса и мощности.
- Правильно держите пневмоинструмент: будьте готовы среагировать на ожидаемые и неожиданные движения — держите обе руки наготове!
- Примите устойчивое положение и обеспечьте надежный хват электроинструмента для
86
том, что защитный кожух уста-
в том, что возникающие при выпол-
отсутствие трещин, качество
ими. Опасность травмирования!
сохранения равновесия в любой рабочей ситу­ации
.
- Избегайте непреднамеренного включения
пневмоинструмента. В случае прерывания подачи воздуха выключите пневмоинструмент с помощью выключателя.
- Используйте только рекомендованные изго­товителем СОЖ.
- Пользуйтесь средствами индивидуальной защиты и всегда надевайте защитные очки. Использование средств индивидуальной защиты, например защитных перчаток, защитной одежды, респиратора, несколь­зящей защитной обуви, защитного шлема или защитных наушников, в области применения инструмента снижает риск травмирования и поэтому настоятельно рекомендуется.
- Обратите внимание: шлифмашина начинает работать при нажатии выключателя — опасность вследствие работающего сменного инструмента.
- При выполнении работ над головой надевайте защитный шлем.
- Инерционный выбег шлифмашины: не кладите шлифмашину до полной остановки двигателя.
- При абразивной резке закреплена таким образом, чтобы рез в ходе всего процесса резки имел постоянную или увеличивающуюся ширину.
- Если абразивный круг заедает в ходе резки, следует выключить шлифмашину и разблоки­ровать его. Перед продолжением работы следует проверить, правильно ли закреплен абразивный инструмент и не имеет ли он повреждений;
- абразивные и использоваться для шлифования торцом (исключение: абразивные круги, специально предназначенные для шлифования торцом). Запрещается работать со шлифмашинами при скорости вращения, превышающей макси­мально допустимую скорость вращения для используемого абразивного инструмента.
- Убедитесь в отсутствии людей в непосредст­венной близости от места проведения работ.
- Используйте средства индивидуальной защиты защитные фартуки и защитные каски).
- Искры, возникающие в ходе шлифования, могут воспламенить одежду и стать причиной серьезного травмирования. Убедитесь в том, что на вашу одежду не попадают искры. Носите огнестойкую одежду и позаботьтесь о том, чтобы вблизи места проведения работы были подходящие средства тушения (напр. ведро с
4.4 Опасности вследствие повторяю-
щихся действий
- При выполнении работ с пневмоинструментом возможно появление неприятных ощущений в кистях рук, предплечьях, плечах, в области шеи или других частях тела.
- Принимайте правильное положение для работы с пневмоинструментом, обращайте
отрезные круги не должны
(подходящие защитные перчатки,
водой).
зависимости от вида и
заготовка должна быть
внимание на безопасность и избегайте работы в таких положениях, в которых вам сложно сохранить равновесие и которые доставляют вам дискомфорт. В ходе непре­рывной работы пользователь должен менять положение тела во избежание появления усталости и дискомфорта.
- Нельзя игнорировать такие симптомы как продолжительное недомогание, нарушение сердцебиения, появление болей, «мурашек», онемения. Пользователь об этом своего работодателя и проконсульти­роваться с врачом-специалистом.
4.5 Опасности от используемой оснастки
(принадлежностей)
- Отсоединяйте пневмоинструмент от системы подачи сжатого воздуха перед установкой или заменой сменного инструмента/принадлеж­ностей.
- Используйте только те принадлежности, которые специально предназначены для этого инструмента и отвечают требованиям и харак­теристикам, приводимым водстве по эксплуатации.
- Используйте только исправные сменные инструменты. Неисправное состояние оснастки может привести к ее излому и, как следствие этого, разлетанию осколков в разные стороны (опасность травмирования!).
- Убедитесь в том, что размеры используемого абразивного инструмента совпадают с соот­ветствующими параметрами шлифмашины и что абразивный инструмент подходит установки на шпиндель.
- Убедитесь в том, что тип и размер резьбы абразивного инструмента точно соответст­вуют типу и размеру резьбы шпинделя.
- Убедитесь в том, что абразивный инструмент перед использованием правильно установлен и хорошо зафиксирован; для этого дайте поработать шлифмашине с установленным абразивным инструментом в течение мин. 1 минуты на холостом следует немедленно отключить, если возникнут значительные вибрации или другие дефекты; необходимо определить причину неисправности.
- Путем проверки размеров и других важных параметров шпинделя предотвращается вероятность того, что конец шпинделя будет касаться основания отверстия у шлифо­вальных чашек, конусов или шарошек с резь­бовыми вставками, которые предусмотрены для установки на
- При использовании абразивных инстру­ментов, которые предлагаются вместе с пере­ходниками/переходными втулками или должны применяться с переходниками/пере­ходными втулками, следует проверить, не касается ли переходник или переходная втулка торца зажимного фланца и обеспечено ли эффективное приводное вращательное движение посредством достаточного зажима абразивного инструмента, чтобы не допустить смещения последнего.
шпиндели шлифмашин.
должен уведомить
в настоящем руко-
для
ходу; шлифмашину
РУССКИЙ ru
- В тех случаях, когда для абразивных инстру­ментов различных типов и размеров в комплект поставки входят различные зажимные фланцы, всегда используйте подхо­дящий зажимной фланец для используемого абразивного инструмента.
- Избегайте прямого контакта со сменным инструментом во время работы и сразу после нее, так как инструмент может быть или иметь острые кромки.
4.6 Опасности на рабочем месте
- Поскальзывание, спотыкание и падение явля­ются основными причинами травмирования на рабочем месте. Обращайте внимание на поверхности, которые в результате использо­вания пневмоинструмента могут стать сколь­зкими, а также на опасность споткнуться о воздушный шланг.
- При выполнении работ в незнакомых усло­виях
соблюдайте осторожность: возможно наличие скрытой проводки под электриче­ским напряжением.
- Пневмоинструмент не предназначен для использования во взрывоопасной воздушной среде и не изолирован от контакта с источни­ками электрического тока.
- Убедитесь, что в том месте, где будут произво­диться работы, не проходят линии электро-, водо- и газоснабжения, (например, с помощью металлоискателя).
4.7 Опасность вследствие пыли и паров
- Возникающие в ходе работы с пневмоинстру­ментом пыль и пары могут причинить вред вашему здоровью (например, способствовать развитию рака, природных недостатков, астмы и/или появлению кожных воспалений); в обязательно порядке оцените возможные риски с учетом этих опасностей и примите соответствующие меры предосторожности.
- При оценке нием пыли в ходе выполнения работ с пневмо­инструментом, следует также учитывать и ту пыль, которая уже возможно имелась в месте проведения работ и была поднята в воздух работающим инструментом.
- Пневмоинструмент следует эксплуатировать и обслуживать в соответствии с рекоменда­циями, указанными в настоящем руководстве, для сведения опасных для здоровья пыли и паров.
- Отработанный воздух следует отводить таким образом, чтобы свести к минимуму завих­рение пыли в условиях сильной запыленности в месте проведения работ.
- При возникновении пыли или паров основной задачей является контроль их высвобо­ждения.
- Необходимо правильно использовать и обслу­живать всю вания или удаления летучей пыли или паров оснастку пневмоинструмента согласно указа­ниям изготовителя.
- Расходные материалы и сменный инструмент следует выбирать, обслуживать и заменять согласно указаниям из настоящего руковод-
рисков, связанных с возникнове-
к минимуму высвобождения
необходимую для сбора, всасы-
горячим
87
РУССКИЙru
ства во избежание ненужного увеличения пыле- или парообразования.
- Используйте защитные респираторы согласно производственным инструкциям или в соответствии с требованиями по охране труда и технике безопасности.
- Обработка определенных материалов сопря­жена с выделением пыли и пара, которые могут создать потенциально взрывоопасную воздушную среду.
4.8 Опасность вследствие шума
- Высокий уровень шумовых нагрузок отсутствии должной защиты слуха может привести к продолжительным нарушениям слуха, потере слуха и иным проблемам, например ушному (звенящему, свистящему или жужжащему) шуму.
- Следует непременно оценить возможные риски с учетом этих опасностей и принять соответствующие меры предосторожности.
- В качестве таких мер предосторожности может выступать, например, применение изоляционных материалов в целях нения звенящих шумов, возникающих на заго­товке.
- Используйте защитные наушники согласно производственным инструкциям или в соот­ветствии с требованиями по охране труда и технике безопасности.
- Пневмоинструмент следует эксплуатировать и обслуживать в соответствии с приводимыми в настоящем руководстве указаниями во избежание ненужного повышения уровня шума.
- Расходные материалы и сменный следует выбирать, обслуживать и заменять согласно указаниям из настоящего руковод­ства во избежание ненужного повышения уровня шума.
- Запрещается удалять встроенный глушитель. Он должен находиться в технически исправном состоянии.
4.9 Опасности вследствие вибраций
- Длительное воздействие вибраций может стать причиной нервных расстройств и нару­шений в циркуляции крови в кистях и чьях рук.
- При выполнении работ в условиях низкой температуры носите теплую одежду и держите руки в тепле и сухими.
- Если вы почувствуете/увидите, что кожа на пальцах или кистях рук стала нечувстви­тельной, появились «мурашки», она болит или побелела, прекратите работу с пневмоинстру­ментом, уведомите об этом своего работода теля и проконсультируйтесь с врачом.
- Пневмоинструмент следует эксплуатировать и обслуживать в соответствии с приводимыми в настоящем руководстве указаниями во избежание ненужного повышения уровня вибраций.
- Не допускайте вибраций сменного инстру­мента на заготовке, т. к. это с большой долей вероятности может привести к значительному увеличению вибраций шлифмашины.
88
устра-
инструмент
при
предпле-
- Расходные материалы и следует выбирать, обслуживать и заменять согласно указаниям из настоящего руковод­ства во избежание ненужного повышения уровня вибраций.
- Для удержания пневмоинструмента, когда это возможно, используйте стойку, натяжное приспособление или балансировочное устройство.
- Крепко держите пневмоинструмент с учетом необходимых усилий реакции, но не забы­вайте при этом о том, что правило, возрастает при увеличении усилия хвата.
- При использовании абразивных инструментов на связке используйте подходящие прокладки.
4.10 Дополнительные указания по технике
безопасности
- Сжатый воздух может стать причиной серьез­ного травмирования.
- Если пневмоинструмент не используется, а также перед заменой принадлежностей или при выполнении ремонтных работ всегда блокируйте подачу воздуха, давления воздушный шланг и отсоединяйте пневмоинструмент от системы (источника) подачи сжатого воздуха.
- Никогда не направляйте воздушный поток на себя или других лиц.
- Отлетающие в сторону шланги могут стать причиной серьезного травмирования. В связи с этим всегда проверяйте, не повреждены ли шланги и не повреждены/расфиксированы ли их крепежные
- При использовании универсальных пово­ротных (кулачковых) муфт необходимо использовать стопорные штифты и хомуты
Whipcheck для защиты шлангов от волочения (захлестывания) в целях обеспечения безопа-
сности на случай разъединения шланговых соединений.
- Позаботьтесь о том, чтобы не допустить превышения пневмоинструментом указанного максимального давления.
- Категорически запрещается переносить пневмоинструмент за шланг.
4.11
Дополнительные указания по технике безопасности:
- При необходимости соблюдайте особые пред­писания по безопасности труда или предупре­ждению производственного травматизма при обращении с компрессорами и пневмоинструментами.
- Убедитесь в том, что не превышается
-
указанное в технических характеристиках макс. допустимое рабочее давление.
- Не перегружайте инструмент, используйте его только в том диапазоне мощности, который указан в технических характери­стиках.
- Используйте допущенные смазочные мате­риалы/СОЖ. Позаботьтесь о достаточной вентиляции рабочей зоны. При повышенном расходе сжатого воздуха: проверьте пневмо-
элементы.
сменный инструмент
риск вибраций, как
разгружайте от
инструмент, при необходимости отремонти­руйте.
- Прекратите работу с этим инструментом, если вас что-либо отвлекает! Будьте внимательны, следите за своими действиями и серьезно относитесь к работе с пневмоинструментом. Не пользуйтесь инструментом, если вы устали, находитесь под действием нарко­тиков, алкоголя или лекарств. Невниматель­ность при работе с инструментом может привести
- Следите за чистотой и порядком на своем рабочем месте. Беспорядок на рабочем месте и плохое освещение могут привести к несчастным случаям.
- Держите пневмоинструмент в недоступном для детей месте.
- Запрещается хранение инструмента вне помещений или во влажных помещениях без соответствующей защиты.
- Защищайте пневмоинструмент, особенно штуцер подачи сжатого управления от попадания пыли и грязи.
4.12 Особые указания по технике безопа-
Назначение а) Данный пневмоинструмент следует
использовать в качестве шлифмашины и шлифовально-отрезной машины. Следуйте всем инструкциям, изображениям и данным, которые вы получили вместе с электроин­струментом. Несоблюдение следующих
инструкций может привести к поражению элек­трическим током, пожару и/или к тяжелым травмам.
b) Данный пневмоинструмент не предназ­начен для шлифования с наждачной бумагой, работ с кардощетками и полиро­вания. Использование пневмоинструмента не
по назначению может привести к опасной ситу­ации и травмированию.
c) Не используйте принадлежности, которые не были предусмотрены и не реко­мендованы изготовителем специально для данного пневмоинструмента. Только тот
факт, что вам удалось закрепить принадлеж­ности на пневмоинструменте, не гарантирует его безопасной эксплуатации.
d) Допустимая частота вращения сменного инструмента не должна мальную частоту вращения, указанную на пневмоинструменте. Принадлежности,
вращающиеся с превышением допустимой скорости, могут разрушиться.
e) Наружный диаметр и толщина сменного инструмента должны соответствовать размерным данным пневмоинструмента.
Невозможно обеспечить экранирование и контроль сменного инструмента неправильного размера.
f) Абразивные круги, фланцы, шлифтарелки и иные принадлежности должны точно
к серьезным травмам.
воздуха и органы
сности для шлифования и абразивной резки:
указаниям
по технике безопасности,
превышать макси-
РУССКИЙ ru
соответствовать шпинделю пневмоинстру­мента. Сменные инструменты, которые не
подходят точно к шпинделю, вращаются нерав­номерно, сильно вибрируют и могут привести к потере контроля над ними.
g) Не используйте поврежденные сменные инструменты. Перед каждым использова­нием осматривайте сменные инструменты: абразивные круги не должны иметь сколов и трещин, шлифовальные тарелки – трещин, износа или сильного истирания, в щетках не должно быть выпавших или обломившихся проволочных прядей. В случае падения пневмоинструмента или сменного инструмента проверьте его исправность; используйте только неповре­жденный сменный инструмент. После проверки и установки принадлежности проследите, чтобы ни вы, ни стоящие рядом люди не находились в плоскости вращаю­щегося принадлежности, и дайте порабо­тать
инструменту одну минуту на макси-
мальной частоте вращения. Поврежденные
сменные инструменты обычно ломаются во время такой проверки.
h) Используйте средства индивидуальной защиты. Используйте, в зависимости от вида работы, маску полной защиты лица, средства защиты глаз или защитные очки. Для защиты от мелких частиц абразивных принадлежностей и материала надевайте респиратор, защитные наушники защитные перчатки или специальный фартук. Защищайте глаза от отлетающих
частиц. Респираторы и защитные маски должны отфильтровывать пыль, возникающую во время работы. Длительное воздействие громкого шума может привести к потере слуха.
i) Следите за тем, чтобы другие люди нахо­дились на безопасном расстоянии от вашего рабочего места. Каждый человек, входящий в средства индивидуальной защиты. Отлета-
ющие осколки обрабатываемой детали или поврежденные принадлежности могут нанести травму даже вне рабочей зоны.
При выполнении работ вблизи скрытой электропроводки держите инструмент только за изолированные поверхности.
Контакт с токопроводящей линией может привести к подаче напряжения на металличе­ские части инструмента и вызвать трическим током.
l) Никогда не кладите пневмоинструмент до полной остановки сменного инструмента.
Контакт вращающегося сменного инструмента с поверхностью может привести к потере контроля над пневмоинструментом.
m) Не включайте пневмоинструмент во время его переноски. Вращающиеся сменные
инструменты могут захватить детали одежды, что может привести к травме.
o) Не используйте пневмоинструмент вблизи легковоспламеняющихся матери-
рабочую зону, обязан надевать
кардо-
,
удар элек-
89
РУССКИЙru
алов. Искры могут вызвать воспламенение этих материалов.
p) Не используйте сменные инструменты, которые требуют применения охлажда­ющей жидкости.
4.13 Отдача и соответствующие указания по технике безопасности
Отдача представляет собой неожиданную реакцию в результате зацепления или заклини­вания вращающегося сменного инструмента: абразивного круга, шлифтарелки, кардощетки и т. д. Зацепление или блокировка ведут внезапной остановке вращающегося сменного инструмента. Из-за задержки вращения смен­ного инструмента при блокировке происходит неконтролируемый рывок пневмоинструмента.
Если, например, абразивный круг зажимается в заготовке, кромка круга застревает, и в резуль­тате этого круг может обломиться или вызвать отдачу. Вследствие этого абразивный круг движется в направлении пользователя или в противоположном от направления вращения круга в месте зажима. При этом абразивный круг может разрушиться.
Отдача является следствием неправильной или неумелой эксплуатации пневмоинструмента. Ее можно избежать при соблюдении описанных ниже мер предосторожности.
a) Крепко держите пневмоинструмент в руках и встаньте так, чтобы вы могли проти­водействовать силе отдачи. При наличии всегда используйте дополнительную руко­ятку, чтобы максимально контролировать силу отдачи или реактивный момент при разгоне. При соблюдении мер предосторож-
ности вы сможете противодействовать отдаче и реактивным силам.
b) Никогда не держите руку вблизи вращаю­щихся сменных инструментов. При отдаче
сменный инструмент может коснуться руки. c) Не располагайтесь на стороне
возможной
Направление движения пневмоинструмента при отдаче противоположно движению абразивного круга в месте его заклинивания.
d) Работайте особенно осторожно в области углов, острых кромок и т. п. Не допускайте отскакивания или защемления сменных инструментов в обрабатываемой детали.
Вращающийся сменный инструмент может быть зажат при работе в области углов или заклинить при кромках. Это вызывает потерю контроля или отдачу.
e) Не используйте цепной или зубчатый пильный диск. Подобные сменные инстру-
менты часто вызывают отдачу или потерю контроля над пневмоинструментом.
90
направлении, в зависимости
отдачи пневмоинструмента.
отскакивании на острых
4.14 Особые указания по технике безопа­сности для шлифования и абразивной резки:
a) Используйте только подходящий для вашего пневмоинструмента абразивный инструмент ченный для данного абразивного инстру­мента. Абразивные инструменты, не предназ-
наченные для данного пневмоинструмента, не экранируются в достаточной степени и не явля­ются безопасными.
b) Защитный кожух должен быть надежно
к
закреплен на инструменте и для макси­мальной безопасности отрегулирован так, чтобы открытой оставалась лишь самая малая часть
Защитный кожух служит для защиты оператора от осколков и случайного соприкосновения с абразивным инструментом, а также от искр, которые могут воспламенить одежду при попа­дании на нее.
c) Абразивные инструменты разрешается использовать только для рекомендованных видов работ. Например: никогда не проводите шлифо­вание боковой поверхностью отрезного круга. Отрезные круги
снятия материала кромкой круга. Боковое силовое воздействие на отрезной круг может разрушить его.
d) Всегда используйте исправный зажимной фланец, его размер и форма должны соответствовать выбранному абра­зивному кругу. Фланец представляет собой
опору для абразивного круга и таким образом снижает опасность его разлома. Фланцы для отрезных кругов могут отличаться для других абразивных кругов.
e) Не используйте абразивные круги со следами износа от пневмоинструмента большего размера. Абразивные круги для
пневмоинструмента большего размера не рассчитаны на повышенную частоту вращения пневмоинструмента меньшего размера и могут разломиться.
4.15 Дополнительные особые указания по
a) Избегайте зажима отрезного круга или слишком большого давления прижима. Не выполняйте слишком глубокие разрезы.
Перегрузка отрезного круга приводит к его перенапряжению и к перекосам или блоки­ровке и тем самым к возможной отдаче или поломке абразивного инструмента.
b) Не стойте в зоне перед и за вращаю­щимся отрезным кругом. Если вы начнете
двигать отрезной круг тываемой детали, в сторону от себя, то при возможной отдаче пневмоинструмент с враща­ющимся кругом будет отброшен прямо на вас.
c) В случае зажима отрезного круга или при перерыве в работе отключите инструмент и подержите его в руке до полной остановки
и защитный кожух, предназна-
абразивного инструмента.
предназначены для
от фланцев
технике безопасности для абразивной резки:
, находящийся в обраба-
вращающегося круга. Никогда не пытайтесь вытащить движущийся отрезной круг из разреза, так как это может вызвать отдачу.
Определите и устраните причину заклини­вания.
d) Не включайте пневмоинструмент, если сменный инструмент находится в обраба­тываемой детали. Сначала дайте отрезному кругу набрать полную частоту вращения, только после этого осторожно продол­жайте резку. В
заклинить, он может отскочить из обрабатыва­емой детали или вызвать отдачу.
e) Для снижения риска отдачи в результате заклинивания отрезного круга при обра­ботке плит и заготовок большого размера подведите под них опору. Заготовки боль-
шого размера могут прогнуться под действием собственного веса. Под заготовку следует подвести опоры с двух сторон вблизи реза и кромки.
f) Будьте особенно осторожны при выре­зании ниш в существующих стенах или других не просматриваемых зонах. Погружа-
емый отрезной круг может вызвать отдачу при разрезании газо- и водопроводов, электриче­ских проводов или иных объектов.
4.16 Дополнительные указания по технике безопасности:
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕВсегда носите
защитные очки.
В случаях, требующих применения эластичных промежуточных элементов, используйте прокладки, поставляемые вместе с инстру­ментом.
Соблюдайте указания изготовителя рабочих инструментов или принадлежностей! Берегите круги от ударов и контакта с жирами и смаз­ками!
Храните и применяйте абразивные круги акку­ратно и в соответствии с предписаниями произ­водителя.
Никогда не шлифовальных работ! Отрезные круги нельзя подвергать боковому давлению.
Обрабатываемую деталь нужно прочно закре­пить и зафиксировать от сдвига, например, с помощью зажимных приспособлений. Крупные заготовки должны иметь достаточную опору.
Если используются сменные инструменты с резьбовой вставкой, конец шпинделя не должен касаться основания отверстия шлифин­струмента. Обращайте внимание резьба сменного инструмента имела доста­точную длину для приема длины шпинделя. Резьба сменного инструмента должна совпа­дать с резьбой шпинделя. Указания по длине и резьбе шпинделя см. на с. 3 и в гл. 13. «Техниче­ские характеристики».
Рекомендуется использовать стационарную пылеудаляющую установку.
противном случае круг может
используйте отрезные круги для
на то, чтобы
РУССКИЙ ru
Пыль, возникающая при обработке материалов, содержащих свинец, видов древесины, минералов и металлов, может представлять собой опасность для здоровья. Вдыхание частиц такой пыли или контакт с ней может стать причиной появления аллергических реакций и/или заболеваний дыхательных путей. Некоторые виды пыли (например, пыль, возникающая при обработке дуба или бука) считаются канцерогенными, особенно в комбинации с дополнительными материалами, используемыми (соли хромовой кислоты, средства защиты древесины). Обработка материалов с содержанием асбеста должна выполняться только специалистами.
- По возможности используйте подходящий пылеотсасывающий аппарат.
- Обеспечьте хорошую вентиляцию рабочей зоны.
- Рекомендуется надевать респиратор с филь­тром класса P2.
Соблюдайте действующие национальные пред­писания по обработке материалов.
Не допускается обработка материалов, ляющих опасные для здоровья пыль или пары (в частности, асбеста).
Не допускается применение поврежденных, деформированных или вибрирующих принад­лежностей.
Не допускайте повреждений газо- или водопро­водов, линий электропитания и несущих стен.
Поврежденную или потрескавшуюся дополни­тельную рукоятку следует заменить. Не исполь­зуйте инструмент с дефектной дополнительной рукояткой.
Поврежденный или кожух следует заменить. Не используйте инструмент с дефектным защитным кожухом.
Информация обозначена в данном руководст­ве по эксплуатации следующим образом:
Опасность! Предупреждение об опасно- сти травмирования или вреде для окружа-
ющей среды.
Внимание! Предупреждение о возмож- ном материальном ущербе.
4.17 Символы на пневмоинструменте
Перед вводом в эксплуатацию прочтите руководство
Используйте защитные очки
Надевайте защитные наушники
Направление вращения
для обработки древесины
потрескавшийся защитный
по эксплуатации.
некоторых
выде-
91
РУССКИЙru
5. Обзор
См. с. 2.
1 Съемный ниппель 1/4" 2 Штуцер подачи сжатого воздуха с фильтром 3 Выключатель (Вкл/Выкл) 4 Блокиратор включения 5 Дополнительная рукоятка 6 Защитный кожух 7 Кнопка стопора шпинделя * 8 Рычаг для регулировки защитного кожуха
9 Шпиндель 10 Опорный фланец 11 Гаечный ключ * 12 Зажимная гайка (без ключа) * 13 Дужка для навинчивания/отвинчивания
зажимной гайки (без ключа) от руки * 14 Зажимная 15 Двухштифтовый ключ *
* в зависимости от оснащения
гайка *
6. Ввод в эксплуатацию
6.1 Перед первым использованием
Вверните съемный ниппель (1).
6.2 Установка дополнительной рукоятки
Работайте только с установленной допол-
нительной рукояткой (5)! Прочно привин­тите дополнительную рукоятку с левой или с правой стороны инструмента.
6.3 Установка защитного кожуха
По соображениям безопасности всегда
используйте защитный кожух! См. рисунок на с. 2.
DW 125 Quick:
- Нажмите рычаг (8) и поверните защитный
кожух таким образом, чтобы закрытая зона была обращена к вам.
- Проверьте надежность посадки: рычаг (8)
должен быть зафиксирован, защитный кожух
(6) не должен смещаться.
DW 125:
- Защитный кожух (6) привернут к инструменту
3 винтами.
- Для его перестановки выверните винты.
Поверните защитный кожух (6) таким образом, чтобы его закрытая зона была обра­щена к вам. Снова приверните кожух 3 винтами.
- Проверьте надежность крепления защитного
кожуха.
92
Используйте только те сменные инструменты, которые выступают из-под защитного кожуха не более чем на
3,4 мм.
7. Установка абразивного круга
Отсоединяйте пневмоинструмент от
системы подачи сжатого воздуха перед заменой сменного инструмента/принадлежно­стей, перед регулировкой или техническим обслуживанием. Шпиндель должен быть непод­вижным.
7.1 Фиксация шпинделя
DW 125 Quick:
- Нажмите кнопку (7) стопора шпинделя и
проворачивайте шпиндель (9) рукой до тех пор, пока не почувствуете, что кнопка стопора вошла в зацепление.
DW 125:
- Накиньте входящий в комплект поставки
гаечный ключ (11) на шпиндель (9) и блоки­руйте его таким образом от проворачивания.
7.2 Установка абразивного круга
См. рисунок A на с. 2.
- Установите опорный фланец (10) на шпиндель
(9). Фланец установлен правильно, если он не проворачивается на шпинделе.
- Уложите абразивный круг на поддержива-
ющий фланец (10). Абразивный круг должен равномерно гать к фланцу.
7.3 Навинчивание/отвинчивание зажим-
ной гайки (без ключа) (в зависимости
от комплектации)
Зажимную гайку (без ключа) (12)
вайте только от руки!
Во время работы дужка (13) должна всегда
плотно прилегать к
Навинчивание зажимной гайки (без ключа) (12):
Если толщина сменного инструмента в
диапазоне зажима превышает 6 мм, исполь­зование щено двухштифтовым ключом (15).
- Закрепите шпиндель (см. главу 7.1).
- Откиньте дужку
- Навинтите зажимную гайку (12) на шпиндель
- Затяните на дужке
- Откиньте дужку
Отвинчивание зажимной гайки (без ключа) (12)
- Закрепите шпиндель (см. главу 7.1).
- Откиньте дужку
- Отвинтите зажимную гайку
Указание: зажимной гайки штифтовый ключ
зажимной гайки (без ключа) запре-
! В этом случае используйте
(9).
руки в направлении по часовой стрелке.
:
против часовой стрелки вручную.
для отвинчивания туго затянутой
зажимной гайке (12)
(13)
зажимной гайки вверх.
(13)
зажимную гайку от
(13)
вниз.
(13)
зажимной гайки вверх.
(12)
(12) можно использовать двух- .
приле-
затяги-
.
гайку (14) с
в направлении
7.4 Навинчивание/отвинчивание зажим-
ной гайки (в зависимости от комплекта-
ции)
Крепление зажимной гайки (14):
2 стороны зажимной гайки отличаются друг от друга. Накрутите зажимную гайку на шпиндель как указано далее:
См. рисунок B на с. 2.
- A) Для тонких абразивных кругов:
Опорное кольцо зажимной гайки (14) обра­щено вверх, чтобы надежно зажать абра­зивный
круг.
B) Для толстых абразивных кругов:
Опорное кольцо зажимной гайки (14) обра­щено вниз, чтобы надежно закрепить зажимную гайку.
- Зафиксируйте шпиндель. Затяните зажимную гайку (14) с помощью двухштифтового ключа (15) по часовой стрелке.
Отвинчивание зажимной гайки:
- Закрепите шпиндель (см. главу 7.1). Отвин­тите зажимную гайку (14) с помощью двух­штифтового ключа (15) против часовой стрелки
.
8. Эксплуатация
8.1 Использование пневмоинструмента
Для обеспечения полной мощности своего пневмоинструмента всегда используйте пнев­мошланги с внутренним диаметром мин. 9 мм. Недостаточный внутренний диаметр может заметно снизить производительность инстру­мента.
Внимание! В шланге подачи воздуха не должно быть конденсата.
Внимание! Чтобы этот инструмент оста-
вался функциональным в течение долгого времени, его необходимо смазывать достаточ­ным количеством смазки. Варианты смазки:
– Установите маслораспылитель для подачи
промасленного сжатого воздуха.
– Без маслораспылителя: ежедневно смазы-
вайте вручную штуцер подачи сжатого возду­ха. Прим. 3–5 капель масла для пневмоин­струментов через каждые 15 минут работы в непрерывном режиме.
Если инструмент не использовался в течение нескольких дней, добавьте вручную в штуцер подачи сжатого для пневмоинструмента.
Внимание! Дайте поработать инстру-
менту в течение короткого времени на холостом ходу.
Инструмент необходимо всегда держать
обеими руками.
Подводите инструмент
детали только включенным.
воздуха прим. 5 капель масла
к обрабатываемой
РУССКИЙ ru
Не кладите инструмент до полной оста­новки двигателя.
1. Установите подходящий сменный инстру­мент.
2. Отрегулируйте рабочее давление (измерен­ное на входе воздуха при включенном пнев­моинструменте). Макс. допустимое рабочее давление — см. главу «Технические харак­теристики».
3. Подключите пневмоинструмент к системе подачи сжатого воздуха.
4. Включение: чения (4) в направлении стрелки и нажмите выключатель (3). Выключение:
8.2 Указания по эксплуатации
Шлифование:
Прижимайте инструмент с умеренным усилием и передвигайте его по поверхности взад и вперед, чтобы поверхность обрабатываемой детали не перегревалась. Обдирочное шлифование: для получения хоро­шего результата работайте с установочным углом 30°–40°.
Абразивная резка:
умеренной, соответствующей обрабатывае­мому материалу подачей. Не перекашивайте, не нажимайте, не раскачивайте.
.
передвиньте блокиратор вклю-
отпустите выключатель (3).
При абразивной резке всегда рабо­тайте во встречном направлении (см. рисунок). Иначе инструмент может непроизвольно выскочить из пропила. Работайте с
9. Техническое обслуживание и уход
Опасность! Перед любыми работами на
инструменте отсоединяйте штуцер подачи
сжатого воздуха.
Опасность! Описанные в настоящем раз- деле работы по техобслуживанию и ре-
монту должны выполняться только специали-
стами.
- Путем регулярного технического обслужи-
вания обеспечьте безопасность пневмоин­струмента.
- Проверяйте надежность резьбовых соеди­нений, при необходимости затягивайте их.
- По крайней мере фильтр в штуцере подачи сжатого воздуха.
- На входе сжатого воздуха пневмоинстру­мента рекомендуется установить редукци­онный клапан с влагоотделителем и масленку.
- При избыточном выходе масла или воздуха следует проверить пневмоинструмент и при необходимости отремонтировать. (см. главу
11.)
- Регулярно и после каждого использования
проверяйте частоту вращения и вибрации.
- Регулярно проверяйте шпиндель, резьбу и зажимные приспособления на износ и соблю-
раз в неделю очищайте
уровень
93
РУССКИЙru
дение допусков при установке сменных инструментов.
- Не допускайте контакта с опасными вещест­вами, которые могли отложиться на инстру­менте. Используйте подходящие средства индивидуальной защиты и устраните опасные вещества путем принятия подходящих мер перед техническим обслуживанием.
f
10. Принадлежности
Используйте только оригинальные принадлеж­ности Metabo.
Используйте только те принадлежности, которые предназначены для этого пневмоин­струмента и соответствуют требованиям и параметрам, приводимым в настоящем руко­водстве по эксплуатации.
Полный ассортимент принадлежностей см. на сайте www.metabo.com или в каталоге.
11. Ремонт
Опасность! Ремонт пневмоинструментов
должны проводить только квалифициро­ванные специалисты с использованием ориги­нальных запчастей Metabo!
Для
ремонта пневмоинструментов производ­ства Metabo обращайтесь в ближайшее пред­ставительство Metabo. Адреса см. на сайте
www.metabo.com.
Списки запасных частей можно скачать на сайте www.metabo.com.
12. Защита окружающей среды
Утилизацию шлифовальной пыли выполняйте отдельно от бытовых отходов на соответству­ющей площадке для спецотходов, т. к. в составе пыли могут находиться вредные вещества.
Выполняйте национальные правила утили­зации и переработки струмента, упаковки и принадлежностей. В ходе утилизации не должно возникать никаких угроз для людей и окружающей среды.
отслужившего пневмоин-
13. Технические характеристики
Пояснения к данным, указанным на с. 3. Оставляем за собой право на технические
изменения.
V
= расход воздуха
1
p
= макс. допустимое рабочее давление
max.
D
= макс. диаметр сменного инструмента
max
t
= макс. допустимая толщина сменного
max,1
t
max,2
94
инструмента в диапазоне зажима при использовании зажимной гайки (14)
= макс. допустимая толщина сменного
инструмента в диапазоне зажима при использовании зажимной гайки Quick
(12)
t
= шлифовальный круг/отрезной круг:
max,3
M=резьба шпинделя l=длина шпинделя n=частота вращения без нагрузки
d C=соединительная резьба A=размеры:
m=масса
На указанные технические характеристики распространяются допуски, предусмотренные действующими стандартами.
макс. допустимая толщина сменного инструмента
(максимальная частота вращения)
= диаметр шланга (внутренний)
i
длина x ширина x высота
Значения шума и вибрации
Эти значения позволяют оценивать и срав­нивать шум и вибрацию, создаваемые при работе различных инструментов. В зависи­мости от условий эксплуатации, состояния инструмента или сменных инструментов факти-
нагрузка может быть выше или ниже.
ческая При определении примерного уровня шума и вибрации учитывайте перерывы в работе и фазы работы с пониженной (шумовой) нагрузкой. Определите перечень организаци­онных мер по защите пользователя с учетом тех или иных значений шума и вибрации.
Вибрация ускорения; EN 28927):
a
h
K
h
Уровень шума (EN ISO 15744): L
pA
L
WA
KpA, KWA= коэффициент погрешности
(усредненное эффективное значение
=значение вибрации =коэффициент погрешности (вибрация)
=уровень звукового давления =уровень звуковой мощности
Надевайте защитные наушники!
EAC-Text
Информация для покупателя:
Сертификат соответствия: Сертификат соответствия: № ТС RU С-
DE.АИ30.B.01460, срок действия с 19.03.2015 по 18.03.2020 г., выдан органом по сертифи­кации продукции «ИВАНОВО-СЕРТИФИКАТ» ООО «Ивановский Фонд Сертификации»; Адрес(юр. и факт.): 153032, Российская Феде­рация, Ивановская обл., г. Иваново, ул. Станко­строителей, д. 1; тел. (4932)23-97-48; (4932)23-97-48; E-mail: ivfs@mail.ru; Аттестат аккредитации № РОСС RU.0001.11АИ30 от
20.06.14 г., выдан Федеральной службой по аккредитации
факс
Страна изготовления: Тайвань Производитель: "Metabowerke GmbH",
Metaboallee 1, D-72622 Nuertingen, Германия Завод-изготовитель:
'Metabowerke', No. 103 Chung King N. Road Sec. 4, RC - TAIPE, Тайвань
Импортер в России: ООО "Метабо Евразия" Россия, 127273, Москва ул. Березовая аллея, д 5 а, стр 7, офис 106 тел.: +7 495 980 78 41
Дата производства зашифрована в 10-значном серийном номере инструмента, указанном на его шильдике. 1 я цифра обозначает год, например «4» обозначает, что изделие произ­ведено в 2014 году. 2 я и 3 я цифры обозначают номер месяца в году производства, например «05» - май
Гарантийный срок: 1 год с даты продажи Срок службы инструмента: 5 лет с даты изго-
товления
РУССКИЙ ru
95
ČESKYcs
Originální návod k použití
1. Prohlášení o shodě
Prohlašujeme s výhradní odpovědností: Tyto pneu­matické úhlové brusky, určené typem a sériovým číslem *1), odpovídají všem příslušným ustano­vením směrnic *2) a norem *3). Technická doku­mentace u *4) – viz strana 3.
2. Použití v souladu s určeným účelem
Toto pneumatické nářadí je s originálním příslušen- stvím Metabo vhodné k broušení a dělení kovů, betonu, kamene a podobných materiálů bez použití vody v profesionální oblasti.
Není určeno pro leštění, broušení smirkovým papírem, práce s drátěnými kartáči.
řadí smí být poháněno pouze připojením stlače­ného vzduchu. Maximální přípustný pracovní tlak uvedený na pneumatickém nářadí nesmí být pře- kročen. Toto nářadí se nesmí provozovat s výbušnými, hořlavými nebo zdraví škodlivými ply­ny. Nepoužívejte jako páčicí, vylamovací nebo pří- klepové nářadí.
Jakékoliv jiné použití je v rozporu s určením. Použi­tím v rozporu s určením, úpravami na pneumatic­kém nářadí nebo použitím dílů, které nejsou pře- zkoušeny a schváleny výrobcem, mohou vzniknout nepředvídatelné škody!
Za škody způsobené použitím, které je v rozporu surčeným účelem, přebírá zodpovědnost pouze uživatel.
Je nutné dodržovat všeobecně uznávané předpisy pro ochranu před úrazem a přiložené bezpečnostní pokyny.
3. Všeobecné bezpečnostní pokyny
Pozor na místa v textu označená tímto symbolem, slouží k vaší bezpečnosti akochraně vašeho pneumatického řadí!
VÝSTRAHA – Za účelem minimalizace nebezpečí poranění si přečtěte návod kpoužití.
VÝSTRAHA Přečtěte si všechny bezpeč- nostní pokyny a instrukce. Nedodržení
bezpečnostních pokynů ainstrukcí může mít za následek úraz elektrickým proudem, požár a/nebo těžká poranění.
Všechny bezpečnostní pokyny a instrukce uschovejte pro pozdější použití.
Předávejte vaše pneumatické nářadí jen společně stěmito dokumenty.
- Uživatel nebo zaměstnavatel uživatele musí posoudit zvláštní rizika spojená s používáním nářadí.
96
-Před seřizováním, používáním, opravou, údržbou nebo výmě prací v blízkosti pneumatického nářadí, si přečtěte bezpečnostní pokyny, kterým musíte porozumět. Pokud tomu tak není, může to vést k těžkým zraněním.
-Pneumatické nářadí by měla seřizovat, nasta- vovat nebo používat výhradně kvalifikovaná a vyškolená obsluha.
- Na pneumatickém nářadí se nesmí provádět žádné úpravy. Změny mohou snížit účinnost bezpečnostních opatření a zvýšit rizika pro obsluhu.
- Nikdy nepoužívejte poškozené pneumatické nářadí. Pneumatické nářadí pečlivě ošetřujte. Pravidelně kontrolujte, zda pohyblivé díly bezvadně fungují a nevzpřičují se, zda díly nejsou zlomené nebo poškozené tak, že je omezena funkce pneumatického nářadí. Zkontrolujte úplnost a čitelnost štítků anápisů. Poškozené díly nechte před použitím nářadí opravit nebo vyměnit. Mnoho úrazů má př pneumatickém nářadí.
nou dílů příslušenství, jakož i před
íčinu ve špatně udržovaném
4. Speciální bezpečnostní
pokyny
4.1 Ohrožení vymrštěnými díly
-Před výměnou používaného nástroje nebo dílů příslušenství, před prováděním nastavení či údržby odpojte pneumatické nářadí od zásobo­vání stlačeným vzduchem.
-Při prasknutí obrobku, poškození dílů příslušen- ství nebo pneumatického nářadí mohou být vysokou rychlostí vymrštěny díly.
-Při provozu, výměně dílů příslušenství, při prová- dění oprav nebo údržby pneumatického nářadí noste vždy ochranu očí odolnou proti nárazu. Stupeň nezbytné ochrany by se měl posuzovat samostatně pro každé použití.
-Zajistěte, aby byl obrobek bezpečně upevněn.
- Je nutné zajistit, aby brusivo bylo bezpečně upnuté na brusce používané s brusivem.
- Musíte zkontrolovat, že maximální provozní otáčky brusiva, přepočteno na otáčky za minutu, jsou stejné nebo vyšší než jmenovité otá vřetena. Na nářadí se nesmí namontovat kartáče, jejichž otáčky jsou vyšší než maximální povolené otáčky pro kartáče.
-Zajistěte, aby byl namontovaný ochranný kryt, aby byl v bezvadném stavu a řádně upevněn a aby se pravidelně prováděla jeho kontrola.
-Pravidelně se musí kontrolovat, zda otáčky pneu- matického nářadí nejsou vyšší než otáčky uvedené na pneumatickém nářadí. Tyto kontroly otáček se musí provádět bez nasazeného použí­vaného nástroje. Tyto kontroly může provádět zákaznický servis Metabo.
-Zajistěte, aby jiskry a úlomky vznikající při práci nepředstavovaly žádné nebezpečí.
-Před výměnou používaného nástroje nebo dílů příslušenství, před prováděním nastavení, údržby nebo čištění odpojte pneumatické nářadí od záso­bování stlačeným vzduchem.
čky
- Musíte zkontrolovat, zda se upínací příruby použí­vají v souladu s údaji výrobce a zda jsou v bezvadném stavu, např. bez trhlin a prasklin azda jsou rovné.
- Musíte zkontrolovat, zda nejsou vřeteno a závity vřetena poškozené nebo opotřebené.
4.2 Ohrožení zachycením/navinutím
- Noste vhodný oděv. Nenoste žádný volný oděv nebo šperky. Vlasy, oděv a rukavice udržujte daleko od pneumatického nářadí a pohybujících se dílů. Volný oděv, šperky nebo dlouhé vlasy mohou být zachyceny pohybujícími se díly. Hrozí nebezpečí zranění.
4.3 Ohrožení za provozu
-Zabraňte kontaktu s otáčejícím se vřetenem apřipevněným brusným kotoučem, abyste vylou- čili řezné rány na rukou a jiných částech těla.
-Při používání pneumatického nářadí mohou být ruce obsluhy vystaveny nebezpečí, např. řezným poraněním, odřeninám a působení tepla. Kochraně rukou noste vhodné rukavice.
- Obsluha a pracovníci údržby musí být fyzicky schopni zvládat velikost, hmotnost a výkon pneu­matického nářadí.
-Držte správně pneumatické nářadí: Buďte připra- veni reagovat na obvyklé nebo náhlé pohyby – mějte p
-Zajistěte si bezpečný postoj a vždy udržujte
-Zabraňte neúmyslnému uvedení nářadí do
- Používejte pouze maziva doporučená výrobcem.
- Noste osobní ochranné pomůcky a vždy
-Buďte si vědomi, že se nářadí stisknutím vypínače
-Při práci nad úrovní hlavy noste ochrannou přilbu.
-Nářadí dobíhá: Po vypnutí odložte nářadí teprve
-Při rozbrušování musí být obrobek podepřen tak,
- Pokud se brusivo zaklíní v dělicí št
-Brusné kotouče a dělicí kotouče se nesmí
-Ujistěte se, že se v bezprostřední blízkosti nena-
- Musí se používat osobní ochranné pomůcky jako
řipravené obě ruce.
rovnováhu.
provozu. Při přerušení zásobování stlačeným vzduchem vypněte pneumatické nářadí vypí­načem.
ochranné brýle. Nošení osobních ochranných pomůcek, jako jsou ochranné rukavice, ochranný oděv, maska proti prachu, bezpečnostní obuv s protiskluzovou podrážkou, ochranná přilba neb o ochrana sluchu, podle druhu nasazení nářadí snižuje riziko poranění a doporučuje se.
uvede do chodu – nebezpečí zranění pohybujícím se nástrojem.
tehdy, když se motor zcela zastavil.
aby měla vznikající dělicí štěrbina konstantní nebo zvětšující se šířku.
bruska vypnout a brusivo uvolnit. Před pokračo- váním v práci zkontrolujte, zda je brusivo stále řádně připevněné a zda není poškozené.
používat k broušení stranou kotouče (výjimka: brusné kotouče k bočnímu broušení). Brusky s brusivem se nesmí používat při vyšších otáč- kách, než jsou maximální obvodové otáčky brusiva.
cházejí žádné postávající osoby.
vhodné rukavice, zástěry, ochranné přilby.
ěrbině, musí se
ČESKY cs
- Jiskry vznikající při broušení mohou způsobit vzní­cení oblečení a těžké popáleniny. Zajistěte, aby nemohly jiskry dopadat na oblečení. Noste nehoř- lavé oblečení a zajistěte, aby v blízkosti stál kbelík svodou.
4.4 Ohrožení opakovanými pohyby
-Při práci s pneumatickým nářadím můžete vnímat nepříjemné pocity v rukou, pažích, ramenech, voblasti krku nebo vjiných částech těla.
- Pro práci s pneumatickým nářadím zaujmě pohodlný postoj, dbejte na dobrou stabilitu a vyvarujte se nevhodných pozic při držení těla a takových pozic, u kterých je obtížné udržovat rovnováhu. Pracovník obsluhy by měl během prací, které trvají dlouhou dobu, měnit držení těla, což může pomoci zabránit únavě anepříjemným pocitům.
- Pokud se u pracovníka obsluhy objeví symptomy jako trvalá nevolnost, obtíže, bušení srdce, bolest, mravenčení, hluchota, pálení nebo ztuhlost, neměl by tyto varující signály ignorovat. Měl by tuto skutečnost sdělit zaměstnavateli a konzultovat s odborným lékařem.
4.5 Ohrožení díly příslušenství
-Před upevňováním nebo výměnou používaného nástroje nebo dílu příslušenství odpojte pneuma­tické nářadí od zásobování stlačeným vzduchem.
- Používejte pouze příslušenství určené pro toto nářadí, které splňuje požadavky a parametry uvedené v tomto návodu k obsluze.
- Používejte výhradně nasazované nástroje v dobrém stavu. Špatný stav dílů příslušenství může způsobit vymrštění nebo zlomení těchto dílů při použití.
-Zajistěte, aby byly rozm srozměry brusky používané s brusivem a aby se brusivo hodilo na vřeteno.
-Zajistěte, aby typ a velikost závitu brusiva přesně odpovídaly typu závitu a velikosti závitu vřetena.
- Musíte zajistit, aby bylo brusivo před použitím řádně připevněné a dostatečně pevně dotažené; bruska používaná s brusivem se musí provozovat při volnoběžných otáčkách minimálně 1min v zajištěné poloze; nářadí se musí okamžitě vypnout, když se vyskytnou závažné vibrace nebo jiná poškození; musí se zjistit příčina této závady.
-Ověřením rozměrů adalších důležitých údajů vřetena se zabrání tomu, aby se konec vřetena dotýkal dna otvoru miskovitých kotoučů, brusných kuželů nebo brusných tělísek se závitovými vlož­kami určených k montáži na vřetena nářadí.
- U brusiv dodávaných s redukcemi nebo sredukčními pouzdry nebo s nimi používanými musí uživatel zajistit, aby se redukce nebo redukční pouzdra nedotýkala čelní strany upínací příruby a aby upínací síla zajišťovala dostate rotační pohon, aby nedošlo k prokluzování brusiva.
-Vpřípadech, kdy se dodávají upínací příruby pro různé typy a velikosti brusiva, upevněte vždy správnou upínací přírubu pro používané brusivo.
-Během používání a po něm se vyvarujte přímého kontaktu s používaným nástrojem, protože může být horký nebo mít ostré hrany.
ěry brusiva kompatibilní
te
č
97
ČESKYcs
4.6 Ohrožení na pracovišti
- Uklouznutí, zakopnutí nebo pád jsou hlavní příčiny zranění na pracovišti. Všímejte si povrchů, které mohou být používáním pneumatického nářadí kluzké, nezapomeňte, že můžete zakopnout o vzduchovou hadici.
- V neznámém prostředí postupujte opatrně. Mohou zde hrozit skrytá nebezpečí poranění elek­trickým kabelem nebo jinými zásobovacími vede­ními.
- Pneumatické nářadí není určeno pro použití ve výbušných atmosférách a není izolované proti kontaktu se zdroji elektrické energie.
- Zkontrolujte, zda se na místě, kde chcete vrtat nebo šroubovat, nenachází žádné elektrické, vodovodní nebo plynové vedení (např. pomocí detektoru kovů).
4.7 Ohrožení prachem a párami
- Prach a páry vznikající při používání pneumatic­kého nářadí mohou poškodit zdraví (např. rako­vina, vrozené vady, astma a/nebo dermatitida); je nezbytné provést posouzení rizika s ohledem na tato ohrožení a realizovat vhodná opatření.
- Posouzení rizika by mělo zahrnovat prach vznika­jící při používání pneumatického nářadí apřípadný prach v prostředí zvířený používáním tohoto nářadí.
- Pneumatické nářadí se musí provozovat a jeho údržba provádět podle doporučení uvedených v tomto návodu, aby se uvolňování prachu a par snížilo na minimální možnou úroveň.
- Odpadní vzduch se musí odvádět tak, aby se zvíř
ení prachu v prašném prostředí snížilo na mini-
mální možnou úroveň.
- Vznikají-li prach nebo páry, je hlavním úkolem jejich uvolňování v místě kontrolovat.
- Namontované díly nebo díly příslušenství pneu­matického nářadí určené k zachycení, odsávání nebo potlačení vzniku polétavého prachu nebo par by se měly řádně používat a udržovat podle pokynů výrobce.
-Spotřební materiál a používaný nástroj je třeba volit, udržovat a měnit podle doporučení tohoto návodu. Tím zabráníte zvýšenému vytváření prachu a par.
- Používejte ochranné pracovní pomůcky k ochraně dýchacích cest podle pokynů zaměstnavatele nebo tak, jak to vyžadují předpisy ochrany zdraví.
-Práce surčitými materiály vedou k emisím prachu a páry, které mohou vytvářet prostředí s nebezpečím výbuchu.
4.8 Ohrožení hlukem
-Vysoká hlučnost může při nedostatečné ochraně sluchu způsobit trvalá poškození sluchu, ztrátu sluchu a jiné problémy, jako tinnitus (zvonění, hučení, pískání nebo bzučení v uchu).
- Je nezbytné provést posouzení rizika s ohledem na tato ohrožení a realizovat vhodná opatření.
- Mezi vhodná opatření ke snížení rizika pat vání izolace, jež zabraňuje vzniku zvonivého hluku uobrobků.
- Používejte ochranné pracovní pomůcky k ochraně sluchu podle pokynů zaměstnavatele a tak, jak to vyžadují předpisy ochrany zdraví.
98
ří použí-
-Pneumatické nářadí používejte a jeho údržbu provádějte podle doporučení uvedených v tomto návodu. Tím zabráníte zbytečnému zvýšení hluč- nosti.
-Spotřební materiál a používaný nástroj je třeba volit, udržovat a měnit podle doporučení tohoto návodu. Tím zabráníte zbytečnému zvýšení hluč- nosti.
- Integrovaný tlumič hluku se nesmí demontovat amusí být vdobrém stavu.
4.9 Ohrožení vibracemi
-Působení vibrací může způsobit poškození nervů a poruchy krevního oběhu v rukách a pažích.
-Při práci v chladném prostředí noste teplé oble- čení, vaše ruce musí být teplé a suché.
- Pokud zjistíte, že pokožka na prstech nebo rukách znecitlivěla, brní, bolí nebo zbledla, přestaňte s pneumatickým nářadím pracovat, informujte svého zaměstnavatele a konzultujte s lékařem.
-Pneumatické nářadí používejte a jeho údržbu provádějte podle doporučení uvedených v tomto návodu. Tím zabráníte zbyteč vibrací.
- Nenechávejte nástroj na obrobku drnčet, protože to s vysokou pravděpodobností výrazně zesílí vibrace.
-Spotřební materiál a používaný nástroj je třeba volit, udržovat a měnit podle doporučení tohoto návodu. Tím zabráníte zbytečnému zesílení vibrací.
- K držení hmotnosti pneumatického nářadí vždy používejte, je-li to možné, stojan, držák nebo vyrovnávací zařízení.
-Nedržte nářadí příliš pevně, ale jistě. Přitom musí zůstat zachovány potřebné reakční síly ruky, neboť riziko vibrací zpravidla roste se zvyšující se silou vynaloženou na držení nářadí.
- Používejte vložky, pokud jsou určeny pro brusivo spojivem.
4.10 Dodatečné bezpečnostní pokyny
-Stlačený vzduch může způsobit vážná zranění.
- Pokud pneumatické nářadí nepoužíváte, před výměnou dílů příslušenství nebo při provádění oprav vždy uzavřete přívod vzduchu, odtlakujte vzduchovou hadici a odpojte pneumatické nářadí od p
řívodu stlačeného vzduchu.
- Proud vzduchu nikdy nesměřujte na sebe nebo jiné osoby.
-Uvolněné hadice šlehající okolo mohou způsobit vážná zranění. Vždy proto zkontrolujte, zda nejsou hadice a jejich upevňovací prvky poško­zené a zda se neuvolnily.
- Používají-li se univerzální otočné spojky (zubové spojky), musí se nasadit aretační kolíky adoporučuje se používat hadicové spojky Whipcheck, abyste zajistili ochranu v případě selhání propojení hadice s pneumatickým nářadím nebo vzájemného propojení hadic.
-Zajistěte, aby nebyl překročen max. tlak uvedený na pneumatickém nářadí.
- Nikdy nenoste pneumatické nářadí za hadici.
nému zesílení
4.11 Další bezpečnostní pokyny
- Dodržujte speciální předpisy bezpečnosti práce aprevence úrazů při zacházení s kompresory apneumatickým nářadím.
-Zajistěte, aby nebyl překročen maximální přípustný pracovní tlak uvedený v Technických údajích.
-Nepřetěžujte toto nářadí – používejte jej pouze v rozsahu výkonu, který je uveden v Technických údajích.
- Používejte nezávadná maziva. Zajistěte dosta­tečné větrání pracoviště. Při zvýšeném úběru: nechte pneumatické nářadí zkontrolovat a příp. opravit.
- Nepoužívejte tento nástroj, když nejste soustře- děni. Buďte pozorní, dávejte pozor na to, co děláte a přistupujte k práci s pneumatickým nářadím rozumně. Nářadí nepoužívejte, pokud jste unavení nebo pod vlivem drog, alkoholu nebo léků. Moment nepozornosti při použití nářadí může vést k vážným poraněním.
- Udržujte své pracovní místo čisté a dobře osvět- lené. Nepořádek nebo neosvětlené pracovní oblasti mohou vést k úrazům.
-Zajistěte pneumatické nářadí před dětmi.
- Neuchovávejte nářadí nechráněné venku nebo ve vlhkém prostředí.
-Chraňte pneumatické nářadí, především přípojku stlačeného vzduchu a ovládací prvky, před prachem a nečistotou.
4.12 Společné bezpečnostní pokyny
pro broušení a dělení:
Použití a) Toto pneumatické nářadí je určeno k použití
jako bruska a rozbrušovačka. Respektujte veškeré bezpečnostní pokyny, instrukce, vyob­razení a údaje, které jste obdrželi s nářadím.
Pokud nebudete dodržovat následující instrukce, může dojít k úrazu elektrickým proudem, požáru a/ nebo těžkým poraněním.
b) Toto pneumatické nářadí není vhodné pro
broušení smirkovým papírem, práce sdrátěnými kartáči a leštění. Použití pneumatic-
kého nářadí v rozporu s určeným účelem může způsobit nebezpečné situace a poranění.
c) Nepoužívejte p
výrobcem speciálně určené a doporučené pro toto pneumatické nářadí. Pouhá skutečnost, že
příslušenství lze na pneumatické nářadí upevnit, nezaručuje bezpečné použití.
d) Přípustné otáčky nástroje musí být mini-
málně tak vysoké jako maximální otáčky uvedené na pneumatickém nářadí. Příslušen-
ství, které se otáčí rychleji, než je přípustné, se může rozlomit a rozletět do okolí.
e) Vnější průměr a tloušťka nástroje musí odpovídat rozměrům pneumatického nářadí. Nástroje s nesprávnými rozměry nelze dostatečně zakrýt a může dojít ke ztrátě kontroly nad nimi.
f) Brusné kotouče, příruby, brusné talíře nebo
jiné příslušenství musí přesně odpovídat vřetenu pneumatického nář
neodpovídají přesně vřetenu příslušného pneuma-
říslušenství, které není
adí. Nástroje, které
ČESKY cs
tického nářadí, se otáčí nerovnoměrně, silně vibrují amohou způsobit ztrátu kontroly nad nářadím.
g) Nepoužívejte poškozené nástroje. Před
každým použitím nástroje zkontrolujte: brusné kotouče, zda nevykazují odrolení či praskliny, brusné talíře, zda nevykazují praskliny nebo silné opotřebení, drátěné kartáče, zda nemají uvolněné nebo zlomené drátky. Pokud vám pneumatické nářadí nebo nástroj upadne, zkontrolujte, zda nedošlo k jeho poškození nebo použijte nepoškozený nástroj. Po zkont­rolování a nasazení nástroje zaujměte vy i poblíž stojící osoby takovou polohu, abyste byli mimo rovinu otáčejícího se nástroje a nechte nářadí jednu minutu běžet na maxi­mální otáčky. Poškozené nástroje většinou
prasknou při této testovací fázi. h) Noste osobní ochranné pomůcky. Podle
použití nářadí používejte obličejový ochranný kryt, ochranu očí nebo ochranné brýle. Pokud je to třeba, použijte respirátor, ochranu sluchu, ochranné rukavice nebo speciální zástěru, která zadrží brusné částice a částice materiálu.
Zrak je tř které vznikají při různých pracích. Maska proti prachu nebo respirátor slouží k filtrování vznikají­cího prachu. Pokud jste dlouhou dobu vystaveni hluku, může dojít k poškození až ztrátě sluchu.
i) Dbejte, aby ostatní osoby byly v bezpeč
vzdálenosti od vašeho pracovního prostoru. Každý, kdo vstoupí do pracovního prostoru, musí být vybavený osobními ochrannými pomůckami. Úlomky obráběného kusu nebo roztr-
ženého nástroje se mohou rozletět a způsobit pora­nění i mimo bezprostřední pracovní prostor.
j) Pokud provádíte práce, při kterých může
nástroj narazit na skrytá elektrická vedení, držte nářadí pouze za izolované rukojeti. Při
kontaktu s vedením pod napětím se může napětí přenést i do kovových částí nářadí a to může způsobit úraz elektrickým proudem.
I) Pneumatické nářadí nikdy neodkládejte, dokud se nástroj zcela nezastaví. Otáčející se nástroj se může dostat do kontaktu s odkládací plochou, čímž může dojít ke ztrátě kontroly nad pneumatickým nářadím.
m) Pneumatické nářadí nesmí nikdy běžet při
p
kzachycení oděvu nástrojem, který vás může poranit.
o) Pneumatické nářadí nepoužívejte v blízkosti hořlavých materiálů. Jiskry by mohly způsobit vznícení těchto materiálů.
p) Nepoužívejte nástroje, které vyžadují
kapalné chladicí prostředky.
4.13 Zpětný ráz a příslušné bezpečnostní
Zpětný ráz představuje náhlou reakci na zaseknutý nebo zablokovaný otáčející se nástroj, jako např. brusný kotouč, brusný talíř, drátěný kartáč atd. Zaseknutí nebo zablokování vede k náhlému zasta­vení otáčejícího se nástroje. V důsledku toho dojde k akceleraci nekontrolovaného pneumatického
eba chránit před odlétávajícími částicemi,
řenášení. Při náhodném dotyku může dojít
pokyny
99
ČESKYcs
řadí proti směru otáčení nástroje v místě zabloko­vání.
Pokud se např. brusný kotouč zasekne nebo zablo­kuje v obráběném kuse, může se hrana brusného kotouče, která je zanořená do obráběného kusu, zachytit a brusný kotouč se může vylomit nebo může dojít ke zpětnému rázu. Brusný kotouč se potom začne pohybovat směrem k pracovníkovi nebo od něj, v závislosti na směru otáčení kotouče vmístě zablokování. Může přitom dojít i k rozlomení brusného kotouče.
Zpětný ráz je důsledkem nesprávného nebo chyb­ného použití pneumatického nářadí. Lze mu zabránit vhodnými bezpečnostními opatřeními, která jsou popsána níže.
a) Pneumatické nářadí držte pevně. Dbejte na
to, abyste měli tělo a paže v takové poloze, v níž jste schopni sílu zpětného rázu vyrovnat. Používejte vždy přídavnou rukojeť, pokud patří k vybavení pneumatického nářadí, abyste m co největší kontrolu nad silou zpětného rázu nebo reakčním momentem vznikajícím při rozběhnutí nářadí. Pomocí vhodných bezpeč-
nostních opatření může pracovník sílu zpětného rázu a reakční sílu zvládnout.
b) Nikdy nedávejte ruce do blízkosti otáčejících se nástrojů. Nástroj může ruku zasáhnout při zpětném rázu.
c) Vyhýbejte se tělem místu,
do kterého se pneumatické nářadí může pohy­bovat při zpětném rázu. Zpětný ráz
způsobuje pohyb pneumatického nářadí vopačném směru k pohybu brusného kotouče v místě zablokování.
d) Obzvláště opatrně pracujte v oblasti rohů,
ostrých hran atd. Zabraňte tomu, aby se nástroje od obráběného kusu odrážely nebo se vněm zasekly. Otáčející se nástroj má v rozích, na
ostrých hranách nebo při odskoč kzablokování. To může vést ke ztrátě kontroly nebo ke zpětnému rázu.
e) Nepoužívejte řetězový nebo ozubený řezný kotouč. Tyto nástroje často způsobují zpětný ráz nebo ztrátu kontroly nad pneumatickým nářadím.
4.14 Zvláštní bezpečnostní pokyny pro brou­šení a dělení:
a) Používejte výhradně brusné nástroje, které jsou pro příslušné pneumatické nářadí schvá­lené, a ochranný kryt určený pro použitý druh brusného nástroje. Brusné nástroje, které nejsou
pro příslušné pneumatické nářadí určené, nelze dostatečně zakrýt a jsou nebezpečné.
b) Ochranný kryt musí být na pneumatické
řadí správně připevněn a pro zajištění maxi­mální bezpečnosti nastaven tak, aby k uživateli směřovala co nejmenší část nekrytého brus­ného nástroje. Ochranný kryt pomáhá chránit
uživatele před úlomky, náhodným kontaktem s brusným nástrojem a před jiskrami, které by mohly zapálit oděv.
c) Brusné nástroje se smí používat pouze pro
doporučené použití. Např. nikdy nebruste boční plochou dělicího
100
ení tendenci
kotouče. Dělicí kotouče jsou určeny pro opraco- vání materiálu hranou kotouče. Působení sil z boku může způsobit prasknutí tohoto brusného nástroje.
d) Používejte vždy nepoškozenou upínací
přírubu, jejíž velikost a tvar odpovídá zvole­nému brusnému kotouči. Vhodné příruby chrání
brusný kotouč a snižují tak nebezpečí prasknutí brusného kotouče. Příruby pro dělicí kotouče se mohou lišit od přírub pro jiné brusné kotouče.
e) Nepoužívejte opotřebované brusné kotouče zvětšího pneumatického nářadí. Brusné kotouče pro větší elektrické nářadí nejsou dimenzo­vané na vyšší otáčky menšího pneumatického nářadí a mohou prasknout.
4.15 Další zvláštní bezpečnostní pokyny pro dělení:
a) Snažte se zabránit zablokování dělicího kotouče a nepoužívejte příliš velkou přítlačnou
ěli
sílu. Neprovádějte nadměrně hluboké řezy.
Přetížením dělicího kotouče se zvyšuje jeho namá­hání a sklon k vychýlení nebo zablokování a tedy možnost zpětného rázu nebo prasknutí brusného nástroje.
b) Vyhýbejte se oblasti před otáčejícím se dělicím kotoučem a za ním. Když pohybujete dělicím kotoučem v obráběném kuse směrem od sebe, může se v případě zpětného rázu otáčející se kotouč pneumatického nářadí odrazit přímo na vás.
c) Pokud dojde k zaseknutí dělicího kotouče
nebo pokud přerušíte práci, vypněte nářadí a držte ho klidně, dokud se kotouč nepřestane otáčet. Nikdy se nesnažte vytáhnout ještě se otáčející dělicí kotouč z řezu, jinak může dojít ke zpětnému rázu. Zjist
zaseknutí. d) Pneumatické nářadí nikdy znovu nezapí-
nejte, pokud se ještě nachází v obráběném kuse. Než začnete znovu opatrně řezat, nechte dělicí kotouč rozběhnout na plné otáčky.
Vopačném případě se může kotouč zaseknout, vyskočit z obráběného kusu nebo způsobit zpětný ráz.
e) Desky nebo velké obráběné kusy podepřete,
abyste tak snížili riziko zpětného rázu vdůsledku zablokování dělicího kotouče. Velké
obráběné kusy se mohou v důsledku vlastní hmot­nosti prohnout. Obráběný kus je třeba podepřít po obou stranách kotouče, a sice jak v blízkosti řezu, tak i u hrany.
f) Obzvláště opatrní buďte při „kapsových“
řezech do stávajících zdí nebo jiných ne zcela definovaných míst. Zanořený dělicí kotouč může
při zaříznutí do plynového nebo vodovodního potrubí, elektrických kabelů nebo jiných objektů způsobit zpětný ráz.
4.16 Další bezpečnostní pokyny:
VAROVÁNÍ – Vždy noste ochranné brýle.
Používejte elastické vložky, pokud jsou dodávány společně s brusivem a pokud jsou poža­dovány.
ěte a odstraňte příčinu
Loading...