Wir erklären in alleiniger Verantwortlichkeit: Diese
Druckluft-Winkelschleifer, identifiziert durch Type
und Seriennummer *1), entsprechen allen
einschlägigen Bestimmungen der Richtlinien *2)
und Normen *3). Technische Unterlagen bei *4) siehe Seite 3.
2. Bestimmungsgemäße
Verwendung
Dieses Druckluftwerkzeug ist mit original MetaboZubehör geeignet zum Schleifen und
Trennschleifen von Metall, Beton, Stein und
ähnlichen Materialien ohne Verwendung von
Wasser im professionellen Bereich.
Nicht bestimmt zum Polieren, Sandpapierschleifen,
Arbeiten mit Drahtbürsten.
Dieses Werkzeug darf nur mit einer Druckluftversorgung angetrieben werden. Der auf dem
Druckluftwerkzeug angegebene maximal zulässige
Arbeitsdruck darf nicht überschritten werden.
Dieses Druckluftwerkzeug darf nicht mit
explosiven, brennbaren oder
gesundheitsgefährdenden Gasen betrieben
werden. Nicht verwenden als Hebel, Brech- oder
Schlagwerkzeug.
Jede andere Verwendung ist bestimmungswidrig.
Durch bestimmungswidrige Verwendung,
Veränderungen am Druckluftwerkzeug oder durch
den Gebrauch von Teilen, die nicht vom Hersteller
geprüft und freigegeben sind, können
unvorhersehbare Schäden entstehen!
Für Schäden durch nicht bestimmungsgemäßen
Gebrauch haftet allein der Benutzer.
Allgemein anerkannte Unfallverhütungsvorschriften
und beigelegte Sicherheitshinweise müssen
beachtet werden.
3. Allgemeine
Sicherheitshinweise
Beachten Sie die mit diesem Symbol
gekennzeichneten Textstellen zu Ihrem
eigenen Schutz und zum Schutz Ihres
Druckluftwerkzeugs!
WARNUNG – Zur Verringerung eines
Verletzungsrisikos Betriebsanleitung lesen.
WARNUNG Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen. Versäumnisse
bei der Einhaltung der Sicherheitshinweise und
Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand
und/oder schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und
Anweisungen für die Zukunft auf.
Geben Sie Ihr Druckluftwerkzeug nur zusammen
mit diesen Dokumenten weiter.
4
- Der Benutzer oder der Arbeitgeber des Benutzers
muss die spezifischen Risiken bewerten, die
aufgrund jeder Verwendung auftreten können.
- Die Sicherheitshinweise sind vor dem Einrichten,
dem Betrieb, der Reparatur, der Wartung und
dem Austausch von Zubehörteilen sowie vor der
Arbeit in der Nähe des Druckluftwerkzeugs zu
lesen und müssen verstanden werden. Ist dies
nicht der Fall, so kann dies zu schweren
körperlichen Verletzungen führen.
- Das Druckluftwerkzeug sollte ausschließlich von
qualifizierten und geschulten Bedienern
eingerichtet, eingestellt oder verwendet werden.
- Das Druckluftwerkzeug darf nicht verändert
werden. Veränderungen können die Wirksamkeit
der Sicherheitsmaßnahmen verringern und die
Risiken für den Bediener erhöhen.
- Benutzen Sie niemals beschädigte
Druckluftwerkzeuge. Pflegen Sie
Druckluftwerkzeuge mit Sorgfalt. Kontrollieren Sie
regelmäßig, ob bewegliche Teile einwandfrei
funktionieren und nicht klemmen, ob Teile
gebrochen oder so beschädigt sind, dass die
Funktion des Druckluftwerkzeugs beeinträchtigt
ist. Prüfen sie Schilder und Aufschriften auf
Vollständigkeit und Lesbarkeit. Lassen Sie
beschädigte Teile vor dem Einsatz des Gerätes
reparieren oder erneuern. Viele Unfälle haben ihre
Ursache in schlecht gewarteten
Druckluftwerkzeugen.
4. Spezielle Sicherheitshinweise
4.1 Gefährdungen durch
herausgeschleuderte Teile
- Trennen Sie das Druckluftwerkzeug von der
Druckluftversorgung, bevor Sie das
Einsatzwerkzeug oder Zubehörteile austauschen
oder eine Einstellung oder Wartung
vorgenommen wird.
- Bei einem Bruch des Werkstücks, von
Zubehörteilen oder des Druckluftwerkzeugs,
können Teile mit hoher Geschwindigkeit
herausgeschleudert werden.
- Beim Betrieb, beim Austausch von Zubehörteilen
sowie bei Reparatur- oder Wartungsarbeiten am
Druckluftwerkzeug ist immer ein schlagfester
Augenschutz zu tragen. Der Grad des
erforderlichen Schutzes sollte für jeden einzelnen
Einsatz gesondert bewertet werden.
- Stellen Sie sicher, dass das Werkstück sicher
befestigt ist.
- Es ist sicherzustellen, dass das Schleifmittel
sicher an die Schleifmaschine für Schleifmittel
aufgespannt ist.
- Es ist zu überprüfen, dass die maximale
Betriebsdrehzahl des Schleifmittels,
umgerechnet in Umdre-hungen je Minute, gleich
oder höher ist als die Bemessungsdrehzahl der
Spindel. Es sollten keine Bürsten an Maschinen
angebracht werden, deren Drehzahl höher ist als
die maximal zulässige Drehzahl für Bürsten;
- Stellen Sie sicher, dass die Schutzhaube montiert
ist, dass sie in gutem Zustand und
ordnungsgemäß befestigt ist und sie regelmäßig
kontrolliert wird.
- Es muss regelmäßig überprüft werden, ob die
Drehzahl des Druckluftwerkzeugs nicht höher ist
als die auf dem Druckluftwerkzeug angebrachte
Drehzahlangabe. Diese Drehzahlüberprüfungen
müssen ohne angebrachtes Einsatzwerkzeug
erfolgen. Der Metabo-Kundendienst kann solche
Überprüfungen vornehmen.
- Stellen Sie sicher, dass beim Arbeiten
entstehende Funken und Bruchstücke keine
Gefährdung darstellen.
- Trennen Sie das Druckluftwerkzeug von der
Druckluftversorgung, bevor Sie das
Einsatzwerkzeug oder Zubehörteile austauschen
oder eine Einstellung oder Wartung oder
Reinigung vorgenommen wird.
- Es ist zu prüfen, ob die Spannflansche
entsprechend den Herstellerangaben verwendet
werden und ob sie in gutem Zustand, z. B. ohne
Risse und Sprünge, und eben sind;
- Es ist zu prüfen, ob Spindel und Spindelgewinde
beschädigt oder abgenutzt sind.
4.2 Gefährdungen durch Erfassen/
Aufwickeln
- Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine
weite Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Haare,
Kleidung und Handschuhe fern vom
Druckluftwerkzeug und von sich bewegenden
Teilen. Lockere Kleidung, Schmuck oder lange
Haare können von sich bewegenden Teilen
erfasst werden. Es besteht Verletzungsgefahr.
4.3 Gefährdungen im Betrieb
- Vermeiden Sie den Kontakt mit rotierender
Spindel und angebrachter Schleifscheibe um
Schnittwunden an Händen oder anderen
Körperteilen zu vermeiden.
- Beim Einsatz des Druckluftwerkzeugs können die
Hände des Bedieners Gefährdungen wie z. B.
Schnitten, Abschürfungen und Wärme ausgesetzt
sein. Tragen Sie geeignete Handschuhe zum
Schutz der Hände.
- Der Bediener und das Wartungspersonal müssen
physisch in der Lage sein, die Größe, das Gewicht
und die Leistung des Druckluftwerkzeugs zu
beherrschen.
- Halten Sie das Druckluftwerkzeug richtig: Seien
Sie bereit, den üblichen oder plötzlichen
Bewegungen entgegenzuwirken – halten Sie
beide Hände bereit.
- Sorgen Sie für einen sicheren Stand und halten
Sie jederzeit das Gleichgewicht.
- Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte
Inbetriebnahme. Bei einer Unterbrechung der
Luftversorgung, das Druckluftwerkzeug am Ein-/
Ausschalter ausschalten.
- Verwenden Sie nur die vom Hersteller
empfohlenen Schmiermittel.
- Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung und
immer eine Schutzbrille. Das Tragen persönlicher
Schutzausrüstung, wie Schutzhandschuhe,
Schutzkleidung, Staubmaske, rutschfeste
Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder
Gehörschutz, je nach Art und Einsatz des
DEUTSCH de
Gerätes, verringert das Risiko von Verletzungen
und wird empfohlen.
- Seien sie sich bewusst, dass die Maschine beim
Betätigen des Ein-/Ausschalters anläuft - Gefahr
durch das sich bewegende Einsatzwerkzeug.
- Bei Arbeiten über Kopf ist ein Schutzhelm zu
tragen.
- Maschine läuft nach: Maschine nach dem
Ausschalten erst dann ablegen, wenn der Motor
zum Stillstand gekommen ist.
- Beim Trennschleifen muss das Werkstück so
abgestützt werden, dass der Trennschlitz
während der gesamten Bearbeitung eine
konstante oder zunehmende Breite hat.
-Falls sich das Schleifmittel in einem Trennschlitz
verklemmt, ist die Schleifmaschine für
Schleifmittel auszuschalten und die
Schleifscheibe zu lockern. Vor dem Fortsetzen
des Betriebs ist zu prüfen, ob das Schleifmittel
noch ordnungsgemäß befestigt und nicht
beschädigt ist;
- Schleifscheiben und Trennschleifscheiben dürfen
nicht zum Seitenschleifen verwendet werden
(Ausnahme: Schleifscheiben zum
Seitenschleifen). Schleifmaschinen für
Schleifmittel dürfen bei nicht mehr als der
maximalen Umfangsdrehzahl eines Schleifmittels
verwendet werden;
- Vergewissern Sie sich, dass sich keine
umherstehenden Personen in unmittelbarer Nähe
befinden.
- Persönliche Schutzausrüstungen wie geeignete
Handschuhe, Schürzen und Schutzhelme
müssen verwendet werden.
- Durch Schleifen erzeugte Funken können die
Kleidung entzünden und schwere Verbrennungen
hervor-rufen. Es ist sicherzustellen, dass die
Funken nicht auf die Kleidung fallen. Tragen Sie
feuerhemmende Kleidung und sorgen Sie dafür,
dass ein Eimer Wasser in der Nähe steht.
4.4 Gefährdungen durch wiederholte
Bewegungen
- Beim Arbeiten mit dem Druckluftwerkzeug
können unangenehme Empfindungen in den
Händen, Armen, Schultern, im Halsbereich oder
an anderen Körperteilen auftreten.
- Nehmen Sie für die Arbeit mit dem
Druckluftwerkzeug eine bequeme Stellung ein,
achten Sie auf sicheren Halt und vermeiden Sie
ungünstige Positionen oder solche, bei denen es
schwierig ist, das Gleichgewicht zu halten. Der
Bediener sollte während lang dauernder Arbeiten
die Körperhaltung verändern, was helfen kann,
Unannehmlichkeiten und Ermüdung zu
vermeiden.
- Falls beim Bediener Symptome wie z. B.
andauerndes Unwohlsein, Beschwerden,
Pochen, Schmerz, Kribbeln, Taubheit, Brennen
oder Steifheit auftreten, sollten diese warnenden
Anzeichen nicht ignoriert werden. Der Bediener
sollte diese seinem Arbeitgeber mitteilen und
einen qualifizierten Arzt konsultieren.
5
DEUTSCHde
4.5 Gefährdungen durch Zubehörteile
- Trennen Sie das Druckluftwerkzeug von der
Luftversorgung, bevor das Einsatzwerkzeug oder
Zubehörteil befestigt oder gewechselt wird.
- Verwenden Sie nur Zubehör, das für dieses Gerät
bestimmt ist und die in dieser Betriebsanleitung
angegebenen Anforderungen und Kenndaten
erfüllt.
- Verwenden Sie ausschließlich Einsatzwerkzeuge
in gutem Zustand. Ein mangelhafter Zustand von
Zubehörteilen kann dazu führen, dass diese bei
der Verwendung zerbrechen und
herausgeschleudert werden.
- Stellen Sie sicher, dass die Maße des
Schleifmittels mit denen der Schleifmaschine für
Schleifmittel kompatibel sind und dass das
Schleifmittel auf die Spindel passt.
- Stellen Sie sicher, dass Gewindetyp und -größe
des Schleifmittels genau dem Gewindetyp und größe des Spindelgewindes entspricht.
- Es ist sicherzustellen, dass das Schleifmittel vor
der Benutzung ordnungsgemäß befestigt und fest
genug angezogen ist; die Schleifmaschine für
Schleifmittel ist mindestens 1 min in einer
gesicherten Lage bei einer Leerlaufdrehzahl zu
betreiben; die Maschine muss sofort abgeschaltet
werden, wenn erhebliche Schwingungen oder
andere Schäden wahrgenommen werden; die
Ursache für diese Fehler ist zu ermit-teln.
- Durch Überprüfung der Maße und anderer
wichtiger Daten der Spindel ist zu vermeiden,
dass das Spindelende den Boden der Öffnung
von Schleiftöpfen, Schleifkegeln oder
Schleifstiften mit Gewinde-einsätzen, die zum
Anbringen auf Maschinenspindeln vorgesehen
sind, berührt;
- Bei Schleifmitteln, die mit Reduzierstücken oder buchsen geliefert werden oder die mit
Reduzierstücken oder -buchsen verwendet
werden sollen, muss der Benutzer sicherstellen,
dass das Reduzierstück oder die Reduzierbuchse
nicht die Stirnseite des Spannflansches berührt
und dass durch die Spannkraft ausreichend
Rotationsantrieb vorhanden ist, um ein
Verrutschen des Schleifmittels zu vermeiden.
- In den Fällen, in denen Spannflansche für
verschiedene Typen und Größen der Schleifmittel
beigestellt werden, befestigen Sie immer den
korrekten Spannflansch für das genutzte
Schleifmittel.
- Vermeiden Sie direkten Kontakt mit dem
Einsatzwerkzeug während und nach der
Benutzung, weil es heiß oder scharfkantig sein
kann.
4.6 Gefährdungen am Arbeitsplatz
- Ausrutschen, Stolpern und Stürzen sind
Hauptgründe für Verletzungen am Arbeitsplatz.
Achten Sie auf Oberflächen, die durch den
Gebrauch des Druckluftwerkzeugs rutschig
geworden sein können, und auf durch den
Luftschlauch bedingte Gefährdungen durch
Stolpern.
- Gehen Sie in unbekannten Umgebungen mit
Vorsicht vor. Es können versteckte Gefährdungen
durch Stromkabel oder sonstige
Versorgungsleitungen gegeben sein.
6
- Das Druckluftwerkzeug ist nicht zum Einsatz in
explosionsgefährdeten Atmosphären bestimmt
und nicht gegen den Kontakt mit elektrischen
Stromquellen isoliert.
- Überzeugen Sie sich, dass sich an der Stelle, die
bearbeitet werden soll, keine Strom-, Wasseroder Gasleitungen befinden (z.B. mit Hilfe eines
Metallsuchgerätes).
4.7 Gefährdungen durch Staub und Dämpfe
- Die beim Einsatz des Druckluftwerkzeugs
entstehenden Stäube und Dämpfe können
gesundheitliche Schäden (wie z. B. Krebs,
Geburtsfehler, Asthma und/oder Dermatitis)
verursachen; es ist unerlässlich, eine
Risikobewertung in Bezug auf diese
Gefährdungen durchzuführen und geeignete
Regelungsmechanismen umzusetzen.
- In die Risikobewertung sollten der bei der
Verwendung des Druckluftwerkzeugs
entstehende Staub und der dabei möglicherweise
aufwirbelnde vorhandene Staub einbezogen
werden.
- Das Druckluftwerkzeug ist nach den in dieser
Anleitung enthaltenen Empfehlungen zu
betreiben und zu warten, um die Freisetzung von
Staub und Dämpfen auf ein Mindestmaß zu
reduzieren.
-Die Abluft ist so abzuführen, dass die
Aufwirbelung von Staub in einer staubgefüllten
Umgebung auf ein Mindestmaß reduziert wird.
- Falls Staub oder Dämpfe entstehen, muss die
Hauptaufgabe sein, diese am Ort ihrer
Freisetzung zu kontrollieren.
- Alle zum Auffangen, Absaugen oder zur
Unterdrückung von Flugstaub oder Dämpfen
vorgesehenen Einbau- oder Zubehörteile des
Druckluftwerkzeugs sollten den Anweisungen des
Herstellers entsprechend ordnungsgemäß
eingesetzt und gewartet werden.
- Die Verbrauchsmaterialien und das
Einsatzwerkzeug sind den Empfehlungen dieser
Anleitung entsprechend auszuwählen, zu warten
und zu ersetzen, um eine unnötige Intensivierung
der Staub- oder Dampfentwicklung zu vermeiden.
- Verwenden Sie Atemschutzausrüstungen nach
den Anweisungen Ihres Arbeitgebers oder wie
nach den Arbeits- und
Gesundheitsschutzvorschriften gefordert.
- Arbeiten mit bestimmten Materialien führen zu
Emissionen von Staub und Dampf, die eine
potentielle explosive Umwelt hervorrufen.
4.8 Gefährdungen durch Lärm
- Die Einwirkung hoher Lärmpegel kann bei
ungenügendem Gehörschutz zu dauerhaften
Gehörschäden, Gehörverlust und anderen
Problemen, wie z. B. Tinnitus (Klingeln, Sausen,
Pfeifen oder Summen im Ohr), führen.
- Es ist unerlässlich, eine Risikobewertung in Bezug
auf diese Gefährdungen durchzuführen und
geeignete Regelungsmechanismen umzusetzen.
- Zu den für die Risikominderung geeigneten
Regelungsmechanismen gehören Maßnahmen
wie die Verwendung von Dämmstoffen, um an
den Werkstücken auftretende Klingelgeräusche
zu vermeiden.
- Verwenden Sie Gehörschutzausrüstungen nach
den Anweisungen Ihres Arbeitgebers und wie
nach den Arbeits- und
Gesundheitsschutzvorschriften gefordert.
- Das Druckluftwerkzeug ist nach den in dieser
Anleitung enthaltenen Empfehlungen zu
betreiben und zu warten, um eine unnötige
Erhöhung der Lärmpegel zu vermeiden.
- Die Verbrauchsmaterialien und das
Einsatzwerkzeug sind den Empfehlungen dieser
Anleitung entsprechend auszuwählen, zu warten
und zu ersetzen, um eine unnötige Erhöhung des
Lärmpegels zu vermeiden.
- Der integrierte Schalldämpfer darf nicht entfernt
werden und muss sich in einem guten
Arbeitszustand befinden.
4.9 Gefährdungen durch Schwingungen
- Die Einwirkung von Schwingungen kann
Schädigungen an den Nerven und Störungen der
Blutzirkulation in Händen und Armen
verursachen.
- Tragen Sie bei Arbeiten in kalter Umgebung
warme Kleidung und halten Sie Ihre Hände warm
und trocken.
- Falls Sie feststellen, dass die Haut an Ihren
Fingern oder Händen taub wird, kribbelt, schmerzt
oder sich weiß verfärbt, stellen Sie die Arbeit mit
dem Druckluftwerkzeug ein, benachrichtigen Sie
Ihren Arbeitgeber und konsultieren Sie einen Arzt.
- Das Druckluftwerkzeug ist nach den in dieser
Anleitung enthaltenen Empfehlungen zu
betreiben und zu warten, um eine unnötige
Verstärkung der Schwingungen zu vermeiden.
- Lassen Sie das Einsatzwerkzeug nicht auf dem
Werkstück rattern, da dies mit hoher
Wahrscheinlichkeit zu einer erheblichen
Verstärkung der Schwingungen führt.
- Die Verbrauchsmaterialien und das
Einsatzwerkzeug sind den Empfehlungen dieser
Anleitung entsprechend auszuwählen, zu warten
und zu ersetzen, um eine unnötige Verstärkung
der Schwingungen zu vermeiden.
- Nutzen Sie zum Halten des Gewichts des
Druckluftwerkzeugs, wann immer möglich, einen
Ständer, einen Spanner oder eine
Ausgleichseinrichtung.
- Halten Sie das Druckluftwerkzeug mit nicht allzu
festem, aber sicherem Griff unter Einhaltung der
erforderlichen Hand-Reaktionskräfte, denn das
Schwingungsrisiko wird in der Regel mit
zunehmender Griffkraft größer.
- Verwenden Sie Zwischenlagen, wenn sie für die
gebundenen Schleifmittel vorgesehen sind.
4.10 Zusätzliche Sicherheitsanweisungen
- Druckluft kann ernsthafte Verletzungen
verursachen.
- Wenn das Druckluftwerkzeug nicht in Gebrauch
ist, vor dem Austausch von Zubehörteilen oder bei
der Ausführung von Reparaturarbeiten ist stets
die Luftzufuhr abzusperren, der Luftschlauch
drucklos zu machen und das Druckluftwerkzeug
von der Druckluftzufuhr zu trennen.
- Richten Sie den Luftstrom niemals auf sich selbst
oder gegen andere Personen.
DEUTSCH de
- Umherschlagende Schläuche können ernsthafte
Verletzungen verursachen. Überprüfen Sie daher
immer, ob die Schläuche und ihre
Befestigungsmittel unbeschädigt sind und sich
nicht gelöst haben.
- Falls Universal-Drehkupplungen
(Klauenkupplungen) verwendet werden, müssen
Arretierstifte eingesetzt werden und verwenden
Sie Whipcheck-Schlauchsicherungen, um Schutz
für den Fall eines Versagens der Verbindung des
Schlauchs mit dem Druckluftwerkzeug oder von
Schläuchen untereinander zu bieten.
- Sorgen Sie dafür, dass der auf dem
Druckluftwerkzeug angegebene Höchstdruck
nicht überschritten wird.
- Tragen Sie Druckluftwerkzeuge niemals am
Schlauch.
4.11 Weitere Sicherheitshinweise
- Beachten Sie gegebenenfalls spezielle
Arbeitsschutz- oder UnfallverhütungsVorschriften für den Umgang mit Kompressoren
und Druckluftwerkzeugen.
- Stellen Sie sicher, dass der in den Technischen
Daten angegebene maximal zulässige
Arbeitsdruck nicht überschritten wird.
- Überlasten Sie dieses Werkzeug nicht – benutzen
Sie dieses Werkzeug nur im Leistungsbereich,
der in den Technischen Daten angegeben ist.
- Verwenden Sie unbedenkliche Schmierstoffe.
Sorgen sie für ausreichende Belüftung des
Arbeitsplatzes. Bei erhöhtem Austrag:
Druckluftwerkzeug prüfen und ggf. reparieren
lassen.
- Benutzen Sie dieses Werkzeug nicht, wenn Sie
unkonzentriert sind. Seien Sie aufmerksam,
achten Sie darauf, was Sie tun, und gehen Sie mit
Vernunft an die Arbeit mit einem
Druckluftwerkzeug. Benutzen Sie kein Werkzeug,
wenn Sie müde sind oder unter dem Einfluss von
Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein
Moment der Unachtsamkeit beim Gebrauch des
Werkzeuges kann zu ernsthaften Verletzungen
führen.
- Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und gut
beleuchtet. Unordnung oder unbeleuchtete
Arbeitsbereiche können zu Unfällen führen.
- Druckluftwerkzeuge vor Kindern sichern.
- Werkzeug nicht ungeschützt im Freien oder in
feuchter Umgebung aufbewahren.
- Schützen Sie das Druckluftwerkzeug,
insbesondere den Druckluftanschluss und die
Bedienelemente vor Staub und Schmutz.
4.12 Gemeinsame Sicherheitshinweise
zum Schleifen und Trennschleifen:
Anwendung
a) Dieses Druckluftwerkzeug ist zu verwenden
als Schleifer und Trennschleifmaschine.
Beachten Sie alle
Anweisungen, Darstellungen und Daten, die
Sie mit dem Gerät erhalten. Wenn Sie die
folgenden Anweisungen nicht beachten, kann es zu
elektrischem Schlag, Feuer und/oder schweren
Verletzungen kommen.
Sicherheits
hinweise,
7
DEUTSCHde
b) Dieses Druckluftwerkzeug ist nicht geeignet
zum Sandpapierschleifen, Arbeiten mit
Drahtbürsten und Polieren. Verwendungen, für
die das Druckluftwerkzeug nicht vorgesehen ist,
können Gefährdungen und Verletzungen
verursachen.
c) Verwenden Sie kein Zubehör, das vom
Hersteller nicht speziell für dieses
Druckluftwerkzeug vorgesehen und empfohlen
wurde. Nur weil Sie das Zubehör an Ihrem
Druckluftwerkzeug befestigen können, garantiert
das keine sichere Verwendung.
d) Die zulässige Drehzahl des Einsatzwerk-
zeugs muss mindestens so hoch sein wie die
auf dem Druckluftwerkzeug angegebene
Höchstdrehzahl. Zubehör, das sich schneller als
zulässig dreht, kann zerbrechen und umherfliegen.
e) Außendurchmesser und Dicke des
Einsatzwerkzeugs müssen den Maßangaben
lhres Druckluftwerkzeugs entsprechen. Falsch
bemessene Einsatzwerkzeuge können nicht
ausreichend abgeschirmt oder kontrolliert werden.
f) Schleifscheiben, Flansche, Schleifteller oder
anderes Zubehör müssen genau auf die
Schleifspindel Ihres Druckluftwerkzeugs
passen. Einsatzwerkzeuge, die nicht genau auf die
Schleifspindel des Druckluftwerkzeugs passen,
drehen sich ungleichmäßig, vibrieren sehr stark und
können zum Verlust der Kontrolle führen.
g) Verwenden Sie keine beschädigten
Einsatzwerkzeuge. Kontrollieren Sie vor jeder
Verwendung Einsatzwerkzeuge wie
Schleifscheiben auf Absplitterungen und
Risse, Schleifteller auf Risse, Verschleiß oder
starke Abnutzung, Drahtbürsten auf lose oder
gebrochene Drähte. Wenn das
Druckluftwerkzeug oder das Einsatzwerkzeug
herunterfällt, überprüfen Sie, ob es beschädigt
ist, oder verwenden Sie ein unbeschädigtes
Einsatzwerkzeug. Wenn Sie das Einsatzwerkzeug kontrolliert und eingesetzt haben, halten
Sie und in der Nähe befindliche Personen sich
außerhalb der Ebene des rotierenden
Einsatzwerkzeugs auf und lassen Sie das Gerät
eine Minute lang mit Höchstdrehzahl laufen.
Beschädigte Einsatzwerkzeuge brechen meist in
dieser Testzeit.
h) Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung.
Verwenden Sie je nach Anwendung
Vollgesichtsschutz, Augenschutz oder
Schutzbrille. Soweit angemessen, tragen Sie
Staubmaske, Gehörschutz, Schutzhandschuhe
oder Spezialschürze, die kleine Schleif- und
Materialpartikel von Ihnen fernhält. Die Augen
sollen vor herumfliegenden Fremdkörpern
geschützt werden, die bei verschiedenen
Anwendungen entstehen. Staub- oder
Atemschutzmaske müssen den bei der Anwendung
entstehenden Staub filtern. Wenn Sie lange lautem
Lärm ausgesetzt sind, können Sie einen Hörverlust
erleiden.
i) Achten Sie bei anderen Personen auf
sicheren Abstand zu Ihrem Arbeitsbereich.
Jeder, der den Arbeitsbereich betritt, muss
persönliche Schutzausrüstung tragen.
8
Bruchstücke des Werkstücks oder gebrochener
Einsatzwerkzeuge können wegfliegen und
Verletzungen auch außerhalb des direkten
Arbeitsbereichs verursachen.
j) Halten Sie das Gerät nur an den isolierten
Griffflächen, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei
denen das Einsatzwerkzeug verborgene
Stromleitungen treffen kann. Der Kontakt mit
einer spannungs-führenden Leitung kann auch
metallene Geräteteile unter Spannung setzen und
zu einem elektrischen Schlag fuhren.
I) Legen Sie das Druckluftwerkzeug niemals ab,
bevor das Einsatzwerkzeug völlig zum
Stillstand gekommen ist. Das sich drehende
Einsatzwerkzeug kann in Kontakt mit der
Ablagefläche geraten, wodurch Sie die Kontrolle
über das Druckluftwerkzeug verlieren können.
m) Lassen Sie das Druckluftwerkzeug nicht laufen, während Sie es tragen. Ihre Kleidung
kann durch zufälligen Kontakt mit dem sich
drehenden Einsatzwerkzeug erfasst werden, und
das Einsatzwerkzeug sich in Ihren Körper bohren.
o) Verwenden Sie das Druckluftwerkzeug nicht in der Nähe brennbarer Materialien. Funken
können diese Materialien entzünden.
p) Verwenden Sie keine Einsatzwerkzeuge, die
flüssige Kühlmittel erfordern.
4.13 Rückschlag und entsprechende
Sicherheitshinweise
Rückschlag ist die plötzliche Reaktion infolge eines
hakenden oder blockierten drehenden
Einsatzwerkzeugs, wie Schleifscheibe,
Schleifteller, Drahtbürste usw. Verhaken oder
Blockieren führt zu einem abrupten Stopp des
rotierenden Einsatzwerkzeugs. Dadurch wird ein
unkontrolliertes Druckluftwerkzeug gegen die
Drehrichtung des Einsatzwerkzeugs an der
Blockierstelle beschleunigt.
Wenn z. B. eine Schleifscheibe im Werkstück hakt
oder blockiert, kann sich die Kante der
Schleifscheibe, die in das Werkstück eintaucht,
verfangen und dadurch die Schleifscheibe
ausbrechen oder einen Rückschlag verursachen.
Die Schleifscheibe bewegt sich dann auf die
Bedienperson zu oder von ihr weg, je nach
Drehrichtung der Scheibe an der Blockierstelle.
Hierbei können Schleifscheiben auch brechen.
Ein Rückschlag ist die Folge eines falschen oder
fehlerhaften Gebrauchs des Druckluftwerkzeugs.
Er kann durch geeignete Vorsichtsmaßnahmen,
wie nachfolgend beschrieben, verhindert werden.
a) Halten Sie das Druckluftwerkzeug gut fest
und bringen Sie Ihren Körper und lhre Arme in
eine Position, in der Sie die Rückschlagkräfte
abfangen können. Verwenden Sie immer den
Zusatzgriff, falls vorhanden, um die
größtmögliche Kontrolle über Rückschlagkräfte oder Reaktionsmomente beim Hochlauf
zu haben. Die Bedienperson kann durch geeignete
Vorsichtsmaßnahmen die Rückschlag- und
Reaktionskräfte beherrschen.
b) Bringen Sie lhre Hand nie in die Nähe sich drehender Einsatzwerkzeuge. Das
Einsatzwerkzeug kann sich beim Rückschlag über
lhre Hand bewegen.
c) Meiden Sie mit Ihrem Körper den Bereich,
in den das Druckluftwerkzeug bei einem
Rückschlag bewegt wird. Der Rückschlag
treibt das Druckluftwerkzeug in die Richtung
entgegengesetzt zur Bewegung der
Schleifscheibe an der Blockierstelle.
d) Arbeiten Sie besonders vorsichtig im
Bereich von Ecken, scharfen Kanten usw.
Verhindern Sie, dass Einsatzwerkzeuge vom
Werkstück zurückprallen und verklemmen. Das
rotierende Einsatzwerkzeug neigt bei Ecken,
scharfen Kanten oder wenn es abprallt, dazu, sich
zu verklemmen. Dies verursacht einen
Kontrollverlust oder Rückschlag.
e) Verwenden Sie kein Ketten- oder gezähntes Sägeblatt. Solche Einsatzwerkzeuge verursachen
häufig einen Rückschlag oder den Verlust der
Kontrolle über das Druckluftwerkzeug.
4.14 Besondere Sicherheitshinweise zum
Schleifen und Trennschleifen:
a) Verwenden Sie ausschließlich die für Ihr
Druckluftwerkzeug zugelassenen
Schleifkörper und die für diese Schleifkörper
vorgesehene Schutzhaube. Schleifkörper, die
nicht für das Druckluftwerkzeug vorgesehen sind,
können nicht ausreichend abgeschirmt werden und
sind unsicher.
b) Die Schutzhaube muss sicher am
Druckluftwerkzeug angebracht und für ein
Höchstmaß an Sicherheit so eingestellt sein,
dass der kleinstmögliche Teil des
Schleifkörpers offen zur Bediener zeigt. Die
Schutzhaube hilft, die Bedienperson vor
Bruchstücken, zufälligem Kontakt mit dem
Schleifkörper sowie Funken, die Kleidung
entzünden könnten, zu schützen.
c) Schleifkörper dürfen nur für die
empfohlenen Einsatzmöglichkeiten verwendet
werden.
Z. B.: Schleifen Sie nie mit der Seitenfläche
einer Trennscheibe. Trennscheiben sind zum
Materialabtrag mit der Kante der Scheibe bestimmt.
Seitliche Krafteinwirkung auf diese Schleifkörper
kann sie zerbrechen.
d) Verwenden Sie immer unbeschädigte
Spannflansche in der richtigen Größe und
Form für die von Ihnen gewählte
Schleifscheibe. Geeignete Flansche stützen die
Schleifscheibe und verringern so die Gefahr eines
Schleifscheibenbruchs. Flansche für
Trennscheiben können sich von den Flanschen für
andere Schleifscheiben unterscheiden.
e) Verwenden Sie keine abgenutzten
Schleifscheiben von größeren
Druckluftwerkzeugen. Schleifscheiben für
größere Druckluftwerkzeuge sind nicht für die
höheren Drehzahlen von kleineren
Druckluftwerkzeugen ausgelegt und können
brechen.
DEUTSCH de
4.15 Weitere besondere Sicherheitshinweise
zum Trennschleifen:
a) Vermeiden Sie ein Blockieren der
Trennscheibe oder zu hohen Anpressdruck.
Führen Sie keine übermäßig tiefen Schnitte
aus. Eine Überlastung der Trennscheibe erhöht
deren Beanspruchung und die Anfälligkeit zum
Verkanten oder Blockieren und damit die
Möglichkeit eines Rückschlags oder
Schleifkörperbruchs.
b) Meiden Sie den Bereich vor und hinter der rotierenden Trennscheibe. Wenn Sie die
Trennscheibe im Werkstück von sich wegbewegen,
kann im Falle eines Rückschlags das
Druckluftwerkzeug mit der sich drehenden Scheibe
direkt auf Sie zugeschleudert werden.
c) Falls die Trennscheibe verklemmt oder Sie
die Arbeit unterbrechen, schalten Sie das
Gerät aus und halten Sie es ruhig, bis die
Scheibe zum Stillstand gekommen ist.
Versuchen Sie nie, die noch laufende
Trennscheibe aus dem Schnitt zu ziehen, sonst
kann ein Rückschlag erfolgen. Ermitteln und
beheben Sie die Ursache für das Verklemmen.
d) Schalten Sie das Druckluftwerkzeug nicht
wieder ein, solange es sich im Werkstück
befindet. Lassen Sie die Trennscheibe erst ihre
volle Drehzahl erreichen, bevor Sie den Schnitt
vorsichtig fortsetzen. Anderenfalls kann die
Scheibe verhaken, aus dem Werkstück springen
oder einen Rückschlag verursachen.
e) Stützen Sie Platten oder große Werkstücke
ab, um das Risiko eines Rückschlags durch
eine eingeklemmte Trennscheibe zu
vermindern. Große Werkstücke können sich unter
ihrem eigenen Gewicht durchbiegen. Das
Werkstück muss auf beiden Seiten der Scheibe
abgestützt werden, und zwar sowohl in der Nähe
des Trennschnitts als auch an der Kante.
f) Seien Sie besonders vorsichtig bei
"Taschenschnitten" in bestehende Wände
oder andere nicht einsehbare Bereiche. Die
eintauchende Trennscheibe kann beim Schneiden
in Gas- oder Wasserleitungen, elektrische
Leitungen oder andere Objekte einen Rückschlag
verursachen.
4.16 Weitere Sicherheitshinweise:
WARNUNG – Tragen Sie immer eine
Schutzbrille.
Elastische Zwischenlagen verwenden, wenn diese
mit dem Schleifmittel zur Verfügung gestellt werden
und wenn sie gefordert werden.
Angaben des Werkzeug- oder Zubehörherstellers
beachten! Scheiben vor Fett und Schlag schützen!
Schleifscheiben müssen sorgsam nach
Anweisungen des Herstellers aufbewahrt und
gehandhabt werden.
Niemals Trennschleifscheiben zum
Schruppschleifen verwenden!
Trennschleifscheiben dürfen keinem seitlichen
Druck ausgesetzt werden.
9
DEUTSCHde
Das Werkstück muss fest aufliegen und gegen
Verrutschen gesichert sein, z.B. mit Hilfe von
Spannvorrichtungen. Große Werkstücke müssen
ausreichend abgestützt werden.
Werden Einsatzwerkzeuge mit Gewindeeinsatz
verwendet, darf das Spindelende den Lochboden
des Schleifwerkzeugs nicht berühren. Darauf
achten, dass das Gewinde im Einsatzwerkzeug
lang genug ist, um die Spindellänge aufzunehmen.
Das Gewinde im Einsatzwerkzeug muss zum
Gewinde auf der Spindel passen. Spindellänge und
Spindelgewinde siehe Seite 3 und Kapitel 13.
Technische Daten.
Es wird empfohlen, eine stationäre Absauganlage
einzusetzen .
Stäube von Materialien wie bleihaltigem Anstrich,
einigen Holzarten, Mineralien und Metall können
gesundheitsschädlich sein. Berühren oder
Einatmen der Stäube können allergische
Reaktionen und/oder Atemwegserkrankungen des
Benutzers oder in der Nähe befindlicher Personen
hervorrufen.
Bestimmte Stäube wie Eichen- oder Buchenstaub
gelten als krebserzeugend, besonders in
Verbindung mit Zusatzstoffen zur Holzbehandlung
(Chromat, Holzschutzmittel). Asbesthaltiges
Material darf nur von Fachleuten bearbeitet werden.
- Benutzen Sie möglichst eine Staubabsaugung.
- Sorgen Sie für gute Belüftung des Arbeitsplatzes.
- Es wird empfohlen, eine Atemschutzmaske mit
Filterklasse P2 zu tragen.
Beachten Sie in Ihrem Land gültige Vorschriften für
die zu bearbeitenden Materialien.
Materialien, die bei der Bearbeitung
gesundheitsgefährdende Stäube oder Dämpfe
erzeugen (z.B. Asbest), dürfen nicht bearbeitet
werden.
Beschädigte, unrunde bzw. vibrierende Werkzeuge
dürfen nicht verwendet werden.
Schäden an Gas- oder Wasserrohren, elektrischen
Leitungen und tragenden Wänden (Statik)
vermeiden.
Ein beschädigter oder rissiger Zusatzgriff ist zu
ersetzen. Maschine mit defektem Zusatzgriff nicht
betreiben.
Eine beschädigte oder rissige Schutzhaube ist zu
ersetzen. Maschine mit defekter Schutzhaube nicht
betreiben.
Die Informationen in dieser Betriebsanleitung sind
wie folgt gekennzeichnet:
Gefahr! Warnung vor Personenschäden
oder Umweltschäden.
Achtung. Warnung vor Sachschäden.
4.17 Symbole auf dem Druckluftwerkzeug
Vor der Inbetriebnahme die
Bedienungsanleitung lesen.
Augenschutz tragen
Gehörschutz tragen
Drehrichtung
5. Überblick
Siehe Seite 2.
1Stecknippel 1/4"
2 Druckluftanschluss mit Filter
3 Schalter (Ein-/Aussschalten)
4 Einschaltsperre
5Zusatzgriff
6Schutzhaube
7Spindelarretierknopf *
8 Hebel zur Schutzhaubenverstellung
9Spindel
10 Stützflansch
11 Gabelschlüssel *
12 Spannmutter (werkzeuglos) *
13 Bügel zum Anziehen/Lösen der Spannmutter
(werkzeuglos) von Hand *
14 Spannmutter *
15 Zweilochschlüssel *
* austattungsabhängig
6. Inbetriebnahme
6.1 Vor dem ersten Betrieb
Stecknippel (1) einschrauben.
6.2 Zusatzgriff anbringen
Nur mit angebrachtem Zusatzgriff (5) arbeiten!
Den Zusatzgriff auf der linken oder rechten
Maschinenseite fest einschrauben.
6.3 Schutzhaube anbringen
Verwenden Sie aus Sicherheitsgründen
immer Schutzhaube!
Siehe Abbildung, Seite 2.
DW 125 Quick:
- Hebel (8) drücken und Schutzhaube so
verdrehen, dass der geschlossene Bereich zum
Anwender zeigt.
- Auf sicheren Sitz prüfen: Der Hebel (8) muss
eingerastet sein und die Schutzhaube (6) darf sich
nicht verdrehen lassen.
DW 125:
- Die Schutzhaube (6) ist mit 3 Schrauben am Gerät
festgeschraubt.
- Zum Verdrehen die Schrauben herausschrauben.
Schutzhaube (6) so verdrehen, dass der
geschlossene Bereich zum Anwender zeigt. Mit
den 3 Schrauben wieder festschrauben
- Auf sicheren Sitz prüfen: Die Schutzhaube muss
sicher angebracht sein.
10
Nur Einsatzwerkzeuge
verwenden, die von der
Schutzhaube um
mindestens 3,4 mm überragt
werden.
7. Schleifscheibe anbringen
Trennen Sie das Druckluftwerkzeug von der
Druckluftversorgung, bevor Sie das
Einsatzwerkzeug oder Zubehörteile austauschen
oder eine Einstellung oder Wartung vorgenommen
wird. Die Spindel muss stillstehen.
7.1 Spindel arretieren
DW 125 Quick:
- Spindelarretierknopf (7) eindrücken und
Spindel (9) von Hand drehen, bis der
Spindelarretierknopf spürbar einrastet.
DW 125:
- Den mitgelieferten Gabelschlüssel (11) auf die
Spindel (9) stecken und so gegen Mitdrehen
sichern.
7.2 Schleifscheibe auflegen
Siehe Seite 2, Abbildung A.
- Stützflansch (10) auf die Spindel (9) aufsetzen. Er
ist richtig angebracht wenn er sich auf der Spindel
nicht verdrehen lässt.
- Schleifscheibe auf den Stützflansch (10)
auflegen.
Die Schleifscheibe muss gleichmäßig auf dem
Stützflansch aufliegen.
7.3 Spannmutter (werkzeuglos) befestigen/
lösen (austattungsabhängig)
Spannmutter (werkzeuglos) (12)
ausschließlich von Hand festziehen!
Zum Arbeiten muss der Bügel (13) immer flach
Spannmutter (12)
auf die
Spannmutter (werkzeuglos) (12) befestigen:
Wenn das Einsatzwerkzeug im Spannbereich
dicker als 6 mm ist, darf die
(werkzeuglos) nicht verwendet werden
Sie dann die
Zweilochschlüssel (15).
- Spindel arretieren (siehe Kapitel 7.1).
-Den Bügel
- Spannmutter (12) auf die Spindel (9) aufsetzen.
-Am Bügel
Uhrzeigersinn festziehen.
-Den Bügel
Spannmutter (werkzeuglos) (12) l
- Spindel arretieren (siehe Kapitel 7.1).
-Den Bügel
- Spannmutter
Hand abschrauben.
Hinweis:
kann auch ein Zweilochschlüssel
verwendet werden.
Spannmutter (14) mit
(13)
der Spannmutter hochklappen.
(13) die
Spannmutter von Hand im
(13) wieder
(13)
der Spannmutter hochklappen.
(12)
gegen den Uhrzeigersinn von
Bei sehr festsitzender Spannmutter
geklappt sein.
Spannmutter
! Verwenden
nach unten klappen.
ösen:
zum Abschrauben
(12)
DEUTSCH de
7.4 Spannmutter befestigen/lösen
(austattungsabhängig)
Spannmutter (14) befestigen:
Die 2 Seiten der Spannmutter sind unterschiedlich.
Die Spannmutter wie folgt auf die Spindel
aufschrauben:
Siehe Seite 2, Abbildung B.
- A) Bei dünnen Schleifscheiben:
Der Bund der Spannmutter (14) zeigt nach oben,
damit die dünne Schleifscheibe sicher gespannt
werden kann.
B) Bei dicken Schleifscheiben:
Der Bund der Spannmutter (14) zeigt nach unten,
damit die Spannmutter sicher auf der Spindel
angebracht werden kann.
- Spindel arretieren. Die Spannmutter (14) mit dem
Zweilochschlüssel (15) im Uhrzeigersinn
festziehen.
Spannmutter lösen:
- Spindel arretieren (siehe Kapitel 7.1). Die
Spannmutter (14) mit dem Zweilochschlüssel (15)
gegen den Uhrzeigersinn abschrauben.
8. Benutzung
8.1 Druckluftwerkzeug benutzen
Um die volle Leistung Ihres Druckluftwerkzeuges zu
erzielen, verwenden Sie bitte stets
Druckluftschläuche mit einem Innendurchmesser
von mindestens 9 mm. Ein zu geringer
Innendurchmesser kann die Leistung deutlich
mindern.
Achtung. Die Druckluftleitung darf kein
Kondenswasser enthalten.
Achtung. Damit dieses Werkzeug lange
einsatzbereit bleibt, muss es ausreichend mit
Pneumatiköl versorgt werden. Dies kann wie folgt
geschehen:
– Geölte Druckluft verwenden durch Anbau eines
Nebelölers.
– Ohne Nebelöler: Täglich von Hand über den
Druckluftanschluss ölen. Ca. 3-5 Tropfen
Pneumatiköl je 15 Betriebsminuten bei
Dauereinsatz.
War das Werkzeug mehrere Tage außer Betrieb,
etwa 5 Tropfen Pneumatiköl von Hand in den
Druckluftanschluss geben.
Achtung. Werkzeug nur kurze Zeit im
Leerlauf laufen lassen.
Maschine immer mit beiden Händen führen.
Erst einschalten, dann das
das Werkstück bringen.
Maschine nach dem Ausschalten erst dann
ablegen, wenn der Motor zum Stillstand
gekommen ist.
3. Druckluftwerkzeug an die Druckluftversorgung
anschließen.
4. Einschalten:
schieben und Schalter (3) drücken.
Ausschalten:
Einschaltsperre (4) in Pfeilrichtung
Schalter (3) loslassen.
8.2 Arbeitshinweise
Schleifen:
Maschine mäßig andrücken und über die Fläche
hin- und herbewegen, damit die Werkstückoberfläche nicht zu heiß wird.
Schruppschleifen: Für ein gutes Arbeitsergebnis in
einem Anstellwinkel von 30° - 40° arbeiten.
Trennschleifen:
Beim Trennschleifen immer im
Gegenlauf (siehe Bild) arbeiten. Sonst
besteht die Gefahr, dass die Maschine
unkontrolliert aus dem Schnitt springt.
Material angepasstem Vorschub arbeiten. Nicht
Mit mäßigem, dem zu bearbeitenden
verkanten, nicht drücken, nicht schwingen.
.
9. Wartung und Pflege
Gefahr! Vor allen Arbeiten am Werkzeug
Druckluftanschluss trennen.
Gefahr! Weitergehende Wartungs- oder
Reparaturarbeiten, als die in diesem Kapitel
beschriebenen, dürfen nur Fachkräfte
durchführen.
- Stellen Sie durch regelmäßige Wartung die
Sicherheit des Druckluftwerkzeugs sicher.
- Verschraubungen auf festen Sitz prüfen, ggf.
festziehen.
- Filter im Druckluftanschluss mindestens
wöchentlich reinigen.
-Es wird empfohlen, dem Druckluftwerkzeug einen
Druckminderer mit Wasserabscheider und einen
Öler vorzuschalten.
- Bei erhöhtem Öl- oder Luftaustritt das
Druckluftwerkzeug prüfen und ggf. instand setzen
lassen. (Siehe Kapitel 11.)
- Überprüfen Sie regelmäßig und nach jedem
Einsatz die Drehzahl und führen Sie eine einfache
Überprüfung des Schwingungspegels durch.
- Überprüfen Sie regelmäßig Spindel, Gewinde und
Spannvorrichtungen auf Abnutzung und
Toleranzen für die Aufnahme von
Einsatzwerkzeugen.
- Vermeiden sie den Kontakt mit gefährlichen
Substanzen, die sich auf dem Werkzeug
abgelagert haben. Tragen sie geeignete
persönliche Schutzausrüstung und beseitigen Sie
gefährlichen Substanzen mit geeigneten
Maßnahmen vor der Wartung.
f
10. Zubehör
Verwenden Sie nur original Metabo Zubehör.
Verwenden Sie nur Zubehör, das für dieses
Druckluftwerkzeug bestimmt ist und die in dieser
12
Betriebsanleitung angegebenen Anforderungen
und Kenndaten erfüllt.
Zubehör-Komplettprogramm siehe
www.metabo.com oder Katalog.
11. Reparatur
Gefahr! Reparaturen an Druckluft-
werkzeugen dürfen nur Fachkräfte mit original
Metabo-Ersatzteilen ausführen!
Mit reparaturbedürftigen Metabo
Druckluftwerkzeugen wenden Sie sich bitte an Ihre
Metabo-Vertretung. Adressen siehe
www.metabo.com.
Ersatzteillisten können Sie unter www.metabo.com
herunterladen.
12. Umweltschutz
Der entstehende Schleifstaub kann Schadstoffe
enthalten: Nicht über den Hausmüll, sondern
sachgerecht an einer Sammelstelle für Sondermüll
entsorgen.
Befolgen Sie nationale Vorschriften zu umweltgerechter Entsorgung und zum Recycling
ausgedienter Druckluftwerkzeuge, Verpackungen
und Zubehör. Es dürfen keine Gefährdungen für
Personen und Umwelt entstehen.
13. Technische Daten
Erläuterungen zu den Angaben auf Seite 3.
Änderungen im Sinne des technischen Fortschritts
vorbehalten.
V
= Luftbedarf
1
p
= maximal zulässiger Arbeitsdruck
max.
D
= max. Durchmesser des Einsatzwerk-
max
t
max,1
t
max,2
t
max,3
M= Spindelgewinde
l= Länge der Schleifspindel
n= Leerlaufdrehzahl (Höchstdrehzahl)
d
C= Anschlussgewinde
A=Abmessungen:
m=Gewicht
Die angegebenen technischen Daten sind
toleranzbehaftet (entsprechend den jeweils
gültigen Standards).
der Emissionen des Werkzeugs und den Vergleich
verschiedener Werkzeuge. Je nach
Einsatzbedingung, Zustand des Werkzeuges oder
zeugs
= max. zulässige Dicke des Einsatzwerk-
zeugs im Spannbereich bei Verwendung
von Spannmutter (14)
= max. zulässige Dicke des Einsatzwerk-
zeugs im Spannbereich bei Verwendung
von Quick-Spannmutter (12)
= Schruppscheibe/Trennscheibe:
max. zulässige Dicke des
Einsatzwerkzeugs
= Schlauchdurchmesser (innen)
i
Länge x Breite x Höhe
Emissionswerte
Diese Werte ermöglichen die Abschätzung
der Einsatzwerkzeuge kann die tatsächliche
Belastung höher oder geringer ausfallen.
Berücksichtigen Sie zur Abschätzung
Arbeitspausen und Phasen geringerer Belastung.
Legen Sie aufgrund entsprechend angepasster
Schätzwerte Schutzmaßnahmen für den Anwender
fest, z.B. organisatorische Maßnahmen.
Vibration
Beschleunigung; EN 28927) :
a
K
Schallpegel (EN ISO 15744):
L
L
KpA, KWA= Messunsicherheit
(gewichteter Effektivwert der
=Schwingungsemissionswert
h
=Messunsicherheit (Schwingung)
h
=Schalldruckpegel
pA
=Schallleistungspegel
WA
Gehörschutz tragen!
DEUTSCH de
13
ENGLISHen
Original instructions
1. Declaration of Conformity
Under our sole responsibility, we hereby declare
that these compressed air angle grinders, identified
by type and serial number *1), meet all relevant
requirements of directives *2) and standards *3).
Technical documents for *4) - see Page 3.
2. Specified Use
The air tool, when fitted with original Metabo accessories, is suitable for grinding and abrasive cutting
of metal, concrete, stone and similar materials
without the use of water.
It is not suitable for polishing, sanding or wire
brushing operations.
The tool must only ever be operated with a compressed air supply. The maximum supply pressure
specified on the air tool must never be exceeded.
The air tool must not be operated using explosive,
inflammable or hazardous gases. It must not be
used as a lever, crushing tool or striking tool.
Any other use does not comply with the intended
purpose. Unspecified use, modification of the air
tool or use of parts that have not been tested and
approved by the manufacturer can cause unforeseeable damage.
The user bears sole responsibility for any damage
caused by improper use.
Generally accepted accident prevention regulations and the enclosed safety information must be
observed.
3. General Safety Instructions
For your own protection and for the
protection of your air tool, pay attention to
all parts of the text that are marked with
this symbol!
WARNING – Reading the operating instructions will reduce the risk of injury.
WARNING Read all safety warnings and
instructions. Failure to follow all safety warn-
ings and instructions may result in electric shock,
fire and/or serious injury.
Keep all safety instructions and information for
future reference.
Pass on your air tool only together with these documents.
- The user or user's employer must evaluate the
specific risks associated with each application of
the tool.
- The safety instructions must be read and under-
stood before installing, operating, repairing or
maintaining the tool, and also before replacing any
accessory parts or carrying out any work in the
vicinity of the air tool. Failure to read and follow the
instructions may lead to serious injury.
14
- Only qualified, trained operators are authorised to
install, adjust or use the air tool.
- The air tool must not be modified. Any modifications may reduce the efficiency of the safety
measures and increase risks for the operator.
- Never use air tools that have been damaged. Look
after your air tools carefully. Regularly check that
all moving parts are functioning correctly and do
not jam. Also ensure that no parts are broken or
damaged to an extent that they affect the operation of the air tool. Check that all signs and labels
are legible and intelligible. Have damaged parts
repaired or replaced before using the device.
Many accidents are caused by poorly maintained
air tools.
4. Special Safety Instructions
4.1 Risks associated with ejected parts
- Disconnect the air tool from the compressed air
supply before replacing the mounted tool or
accessory parts, and also before carrying out
repairs or settings.
- If either the workpiece, accessory parts or the air
tool breaks, parts may be ejected at high speed.
- While operating, maintaining or repairing the air
tool, or replacing accessory parts, you must
always wear impact-resistant safety goggles. The
degree of protection required for each individual
task must be evaluated separately in each case.
- Ensure that the workpiece is securely attached.
- You must ensure that the abrasive is securely
mounted on the grinder for abrasives.
- Check that the maximum operating speed of the
abrasive (calculated in revolutions per minute)
equals or exceeds the rated speed of the spindle.
Furthermore, you must not attach brushes to the
machine if their rotational speed is higher than the
maximum permissible speed for brushes;
- Ensure that the safety guard is fitted, in good
condition and properly secured. It must be
checked regularly.
- Regular checks must be carried out to verify that
the air tool's rotational speed does not exceed the
speed specified on the tool. These speed checks
must be conducted when no mounted tool is fitted.
Metabo's Service Centre can perform these
checks for you.
- Ensure that any sparks or fragments emitted
during operation do not pose a risk.
- Disconnect the air tool from the compressed air
supply before replacing the mounted tool or
accessory parts, and also before carrying out
maintenance, settings or cleaning.
- Check that the clamping flanges comply with the
manufacturer's instructions. Also check that they
are in good condition, for example, that they are
even and do not have cracks;
- You must check whether the spindle and spindle
thread are damaged or worn.
4.2 Risks associated with items catching/
getting entwined
- Wear suitable clothing. Do not wear loose clothing
or jewellery. Keep hair, clothing and gloves at a
safe distance from the air tool and moving parts.
Loose clothing, jewellery or long hair could catch
in moving parts. There is a risk of injury in this
case.
4.3 Risks during operation
- To avoid cutting your hands or other body parts,
avoid contact with the rotating spindle and
attached grinding wheel.
- When using the air tool, the operator's hands may
be exposed to potential risk of cuts, abrasions and
heat damage. To protect your hands, wear suitable gloves.
- The operator and maintenance staff must be
physically capable of handling the size, weight
and power output of the air tool.
- Make sure you hold the air tool correctly: since
you must be prepared to counter any standard or
unexpected movements, keep both hands ready.
- Ensure you stand in a safe position and keep your
balance at all times.
- Avoid accidental operation. If the air supply is
interrupted, switch off the air tool using the On/Off
switch.
- Only use lubricants that have been recommended
by the manufacturer.
- Wear personal protective equipment and always
wear safety glasses. By wearing personal protective equipment such as gloves, protective
clothing, a dust mask, non-skid safety shoes, a
safety helmet or ear protectors, to suit the type of
device and its use, you reduce the risk of injury.
Wearing this equipment is recommended.
- Remember that the machine starts up when you
press the On/Off switch and also that the moving
mounted tool is dangerous.
- Wear a safety helmet if carrying out work above
your head.
- Machine continues to run: after switching off the
machine, only set it down when the motor has
come to a standstill.
- During the abrasive cutting process, the tool must
be supported so that the cutting slit has the same
or an increasing width.
- If the abrasive gets stuck in a cutting slit, switch off
the grinder for abrasives and loosen the grinding
wheel. Before continuing operation, ensure that
the abrasive is properly secured and undamaged;
- Grinding wheels and parting grinder discs must
not be used for side grinding (except for the
grinding wheel for side grinding). Grinders for
abrasives must not be used at speeds above the
maximum circumferential speed of an abrasive;
- Make sure there is noone in the immediate
vicinity.
- Personal protective equipment such as appro-
priate gloves, apron and safety helmets must be
worn.
- Sparks emitted during the grinding process may
ignite clothing and cause severe burns. You must
therefore ensure that sparks do not come in
contact with clothing. Wear fire-resistant clothing
ENGLISH en
and make sure a bucket of water is always close
to hand.
4.4 Risks associated with recurring movements
- When working with the air tool, you may experi-
ence an uncomfortable sensation in your hands,
arms, shoulders, neck or other body parts.
- Make sure you are in a comfortable position to
carry out work with the air tool, check that the tool
is held securely, and avoid any awkward positions
that make it difficult, for example, to keep your
balance. If carrying out work over an extended
period, the operator should change position occasionally. This should help to avoid fatigue and any
unpleasant sensation.
- If the operator experiences persistent symptoms
such as feeling unwell, aches, pains or throbbing,
a prickling or burning sensation, loss of hearing, or
joint stiffening, these warning signs must not be
ignored. The operator should advise the employer
of these symptoms and consult a qualified doctor.
4.5 Risks associated with accessory parts
- Disconnect the air tool from the air supply before
the mounted tool or accessory part is secured or
replaced.
- Only use accessories that are designed for this
device and that fulfil the requirements and the
specifications listed in these operating instructions.
- Only use mounting tools that are in good condi-
tion. If accessories are defective, they may break
and be ejected during operation.
- Ensure that the dimensions of the abrasive match
those of the grinder for abrasives and the abrasive
fits on the spindle.
- Make sure that the thread type and thread size of
the abrasive precisely matches the thread type
and thread size of the spindle thread.
- You must ensure that the abrasive is properly
secured and adequately tightened before use; the
grinder for abrasives must be operated for at least
1 min in a secured position at no-load speed; the
machine must be switched off as soon as significant vibration or any damage is identified; the
cause of these problems must be identified.
- By checking the dimensions and other important
data for the spindle, you can prevent the end of the
spindle from hitting the floor of the opening of cup
wheels, grinding cones or mounted points with
threaded inserts (to be fitted on machine spindles);
- For abrasives supplied with reducing adapters or
sockets, or abrasives that are to be used with
reducing adapters or sockets, the user must
ensure that the reducing adapter or reducing
socket in question does not touch the front of the
clamping flange and that the clamping force
delivers sufficient rotational movement to prevent
the abrasive slipping.
- Where clamping flanges for different types and
sizes of the abrasives are provided, always attach
the correct clamping flange for the abrasive used.
- Avoid any direct contact with the mounted tool
both during and after use because it may be hot or
have sharp edges.
15
ENGLISHen
4.6 Risks in the workplace
- Slipping, tripping and falling are the main reasons
for accidents in the workplace. Pay attention to
surfaces that may have become slippery as a
result of using the air tool, and also watch that the
air hose does not cause someone to trip.
- Proceed carefully when working in unfamiliar environments. Power cables and other supply lines
may represent a hidden risk.
- The air tool is not designed for use in explosive
environments and is not insulated against contact
with sources of electric power.
- Ensure that the area where you wish to work is
free of power cables, gas lines or water pipes (e.g.
using a metal detector).
4.7 Risks associated with dust and vapours
- The dust and vapours generated when the air tool
is used may carry health risks (e.g. cancer, birth
defects, asthma and/or dermatitis); it is therefore
imperative that a risk assessment is carried out in
relation to these risks and that suitable controls
are then implemented.
- The risk assessment should take into account
both the dust generated while the air tool is used
and any existing dust that may be raised during
operation.
- The air tool must be operated in accordance with
the recommendations set forth in these instructions and must be maintained in order to minimise
the release of dust and vapours.
- The extracted air must be discharged in such a
way that, in a dust-filled environment, the
minimum of dust is raised.
- If dust or vapours are generated, the main priority
is to control these at the location where they are
released.
- All integral or accessory parts on the air tool that
are designed to collect, extract or prevent airborne
dust or vapours must be used and maintained in
accordance with the manufacturer's instructions.
- To avoid increasing the amount of dust or vapours
generated unnecessarily, consumables and the
mounted tool must be selected, maintained and
replaced in accordance with these instructions.
- Use protective breathing apparatus in accordance
with your employer instructions or in accordance
with health and safety regulations.
- Working with certain materials causes emissions
of dust and vapours that can give rise to potentially
explosive conditions.
4.8 Risks associated with noise
- Failure to use adequate ear protectors when the
noise level is high can result in lasting damage to
hearing, hearing loss and other problems, such as
tinnitus (ringing, whistling or buzzing in the ear).
- It is vital to carry out a risk assessment in relation
to these risks and to implement appropriate
control measures that take the risks into account.
- Appropriate risk control measures may include,
for example, the use of sound-insulating materials
to prevent the knocking sounds that occur on the
workpieces.
- Use ear protection in accordance with your
employer instructions or in accordance with health
16
and safety regulations.
- The air tool must be operated in accordance with
the recommendations provided in these instructions and must be maintained in order to avoid
unnecessarily raising the noise level.
- To avoid increasing the noise level unnecessarily,
consumables and the mounted tool must be
selected, maintained and replaced in accordance
with these instructions.
- The integrated sound absorber must not be
removed. You must ensure the sound absorber is
in good working order.
4.9 Risks associated with vibration
- The effects of vibrations can damage nerves and
impair blood circulation in the hands and arms.
- When working in cold environments, you must
wear warm clothing and keep your hands warm
and dry.
- If you notice that the skin on your fingers or hands
is numb, prickling or turning white, stop working
with the air tool immediately, notify your employer
and consult a doctor.
- The air tool must be operated in accordance with
the recommendations provided in these instructions and must be maintained in order to avoid
unnecessarily raising the level of vibration.
- Do not allow the mounted tool to rattle on the tool
since this is likely to result in much increased
vibration.
- To avoid increasing the level of vibration unnecessarily, consumables and the mounted tool must be
selected, maintained and replaced in accordance
with these instructions.
- To support the weight of the air tool, use a stand,
a clamp or an equaliser whenever possible.
- Hold the air tool firmly but not too tightly using the
required manual torque reaction: the risk of vibration is increased when the grip force is higher.
- Use cushioning layers if they have been supplied
for the bonded abrasives.
4.10 Additional safety instructions
- Compressed air can cause serious injury.
- When the air tool is not in use, and before
replacing accessory parts or when carrying out
repairs, you must ensure that air supply is shut off,
that the air hose is depressurised and that the air
tool is disconnected from the compressed air
supply.
- Never direct the air jet at yourself or other people.
- Whiplashing hoses that can cause serious injury.
Therefore always check that the hoses and their
fixtures are in good condition and that they have
not become loose.
- If universal swivel couplings (claw couplings) are
being used, locking pins must also be used. You
should also use whip check hose restraints in
case there is a problem with the connection
between the hose and air tool or between the
hoses themselves.
- Ensure that the maximum pressure specified on
the air tool is not exceeded.
- Never carry air tools by the hose.
4.11 Additional safety instructions
- If applicable, observe any particular health and
safety or accident prevention regulations
governing the use of compressors and
compressed air tools.
- Ensure that the maximum supply pressure specified in the Technical Specifications is not
exceeded.
- Do not overload the tool – use it only within the
performance range for which it was designed (see
“Technical Specifications”).
- Use non-hazardous lubricants. Ensure the workplace is adequately ventilated. If there is a large
amount of discharge: check the air tool and have
it repaired if necessary.
- Do not operate the tool unless you are completely
focused. You must be alert, pay attention to what
you are doing and proceed cautiously when
working with an air tool. Never use a tool when you
are tired or under the influence of drugs, alcohol or
medication. Just one moment's carelessness
when using the tool can cause serious injury.
- Make sure your workplace is clean and well lit.
Untidy or poorly lit workplaces can cause accidents.
- Keep air tools away from children.
- Do not store the tool outdoors or in damp conditions without protection.
- Protect the air tool, especially the compressed air
connection and the control elements from dust
and dirt.
4.12 General safety instructions for grinding
and abrasive cutting:
Use
a) This air tool is intended for use as a grinder
and cut-off tool. Refer to all
instructions, illustrations and specifications
provided with this device. Failure to follow all the
instructions may result in electric shock, fire and/or
serious injury.
b) This air tool is not suitable for sanding, wire brushing and polishing. Using the air tool for
tasks for which it was not designed may create a
hazard and cause personal injury.
c) Do not use accessories that are not specifi-
cally designed and recommended by the tool
manufacturer for this air tool. Just because an
accessory can be attached to your air tool does not
mean safe operation is guaranteed.
d) The rated speed of the mounted tool must at
least equal the maximum speed marked on the
air tool. Accessories running faster than their rated
speed can break and fly apart.
e) The outside diameter and the thickness of
the mounted tool must correspond to the specified dimensions of your air tool. Incorrectly
sized mounting tools cannot be adequately
protected or controlled.
f) The arbour size of grinding wheels, flanges or
any other accessory must properly fit the
spindle of your air tool. Mounted tools with arbour
holes that do not correspond to the spindle of the air
tool will rotate unevenly, vibrate excessively and
may cause loss of control.
safety warnings,
ENGLISH en
g) Do not use a damaged mounted tool. Before
each use, inspect mounting tools such as
grinding wheels for chips and cracks, backing
pad for cracks, tear or excess wear, wire brush
for loose or cracked wires. If the air tool or
mounted tool is dropped, inspect it for damage
or install an undamaged mounted tool. After
inspecting and installing a mounted tool, position yourself and bystanders away from the
plane of the rotating mounted tool and run the
device at maximum no-load speed for one
minute. Damaged mounted tools will normally
break apart during this test time.
h) Wear personal protective equipment.
Depending on the application, use a face
shield, safety goggles or safety glasses. As
appropriate, wear a dust mask, hearing protectors, gloves and workshop apron capable of
stopping small abrasive or workpiece fragments. The eye protection must be capable of stop-
ping flying debris generated by various operations.
The dust mask or respirator must be capable of
filtering particles generated by your operation.
Prolonged exposure to high intensity noise may
cause hearing loss.
i) Keep bystanders a safe distance away from
your work area. Anyone entering the work area
must wear personal protective equipment.
Fragments of a workpiece or broken mounted tools
may fly into the air and cause injury beyond the
immediate area of operation.
j) When carrying out tasks that involve a risk of
the mounted tool contacting hidden wiring,
ma ke s ure you hol d the device on the insulated
gripping surfaces only. A mounted tool that
comes in contact with a "live" wire may render
exposed metal parts of the device "live" and give the
operator an electric shock.
I) Never lay the air tool down until the mounted tool has come to a complete stop. The spinning
mounted tool may catch the surface and pull the air
tool out of your control.
m) Do not run the air tool while carrying it at
your side.
mounted tool could snag your clothing, pulling the
mounted tool into your body.
o) Do not operate the air tool near flammable materials. Sparks could ignite these materials.
p) Do not use mounted tools that require liquid
coolants.
4.13 Kickback and Related Warnings
Kickback is a sudden reaction to a pinched or
snagged rotating grinding wheel, brush or any other
mounted tool. Pinching or snagging causes the
rotating mounted tool to stop abruptly. This in turn
accelerates the uncontrolled air tool against the
direction of rotation of the mounted tool at the point
of jamming.
For example, if a grinding wheel is snagged or
pinched by the workpiece, the edge of the wheel
penetrating the workpiece may get caught, causing
the grinding wheel to break away or result in kickback. The wheel may then be propelled towards or
Accidental contact with the spinning
17
ENGLISHen
away from the operator, depending on the direction
of the wheel’s movement at the point of jamming.
Grinding wheels may also break under these conditions.
Kickback is the result of air tool misuse and/or incorrect operating procedures or conditions. It can be
avoided by taking proper precautions as given
below.
a) Maintain a firm grip on the air tool and posi-
tion your body and arm to allow you to resist
kickback forces. Always use the auxiliary
handle, if provided, maximum control over
kickback or torque reaction during start-up.
The operator can control torque reactions or kickback forces, if proper precautions are taken.
b) Never place your hand near the rotating mounted tool. In the event of kickback, the
mounted tool may be propelled over your hand.
c)
Do not allow your body to enter the area where
the air tool would move if kickback occurs.
Kickback will propel
the air tool in the opposite direction of the wheel’s
movement at the point of jamming.
d) Use special care when working around
corners, sharp edges etc. You must prevent
mounting tools from bouncing off the workpiece and becoming jammed. A rotating mounted
tool tends to jam around corners and sharp edges
and also if bouncing occurs, thus causing loss of
control or kickback.
e) Do not attach a saw chain woodcarving blade or toothed saw blade. Th is typ e o f mo un te d
tool frequently results in kickback and loss of control
over the air tool.
4.14 Specific safety instructions for grinding
and abrasive cutting:
a) Use only wheel types that are recommended
for your air tool and the specific guard
designed for the selected wheel. Wheels for
which the air tool was not designed cannot be
adequately guarded and are unsafe.
b) The guard must be securely attached to the
air tool and positioned for maximum safety, so
that the least amount of wheel is exposed
towards the operator. The guard helps to protect
the operator from broken fragments, accidental
contact with the wheel and sparks that could ignite
clothing.
c) Wheels must be used only for recommended
applications.
For example: do not grind with the side of the
cut-off wheel. Abrasive cut-off wheels are
intended for peripheral grinding. Lateral forces
applied to these wheels may cause them to shatter.
d) Always use undamaged wheel flanges that
are of correct size and shape for your selected
wheel. Proper wheel flanges support the wheel
thus reducing the possibility of wheel breakage.
Flanges for cut-off wheels may be different from
grinding wheel flanges.
18
e) Do not use worn down grinding wheels from larger air tools. Wheels intended for larger air tools
are not suitable for the higher rotational speeds of
smaller air tools and may break.
4.15 Additional safety warnings for abrasive
cutting:
a) Do not “jam” the cut-off wheel or apply
excessive pressure. Do not attempt to make
excessively deep cuts. Overstressing the cut-off
wheel increases the loading and susceptibility to
twisting or binding of the wheel in the cut and the
possibility of kickback or wheel breakage.
b) Do not position your body in line with and behind the rotating cut-off wheel. When you
move the cut-off wheel in the workpiece away from
your body, possible kickback may propel the air tool
and the spinning wheel directly at you.
c) If the wheel jams or if you interrupt a cut for
any reason, switch off the device and hold it
motionless until the wheel comes to a complete
stop. Never attempt to remove the cut-off wheel
from the cut while the wheel is in motion, otherwise kickback may occur. Investigate and take
corrective action to eliminate the cause of the wheel
jam.
d) Do not switch the air tool back on while it is
in the workpiece. Let the wheel reach full speed
and carefully reenter the cut. The wheel may jam,
walk up or kickback if the air tool is restarted in the
workpiece.
e) Support panels or any oversized workpiece
to minimise the risk of wheel pinching and kickback. Large workpieces tend to sag under their own
weight. Supports must be placed under the workpiece near the line of cut and near the edge of the
workpiece on both sides of the wheel.
f) Use extra caution when making a "pocket cut" into existing walls or other blind areas. The
protruding wheel may cut gas or water pipes, electrical wiring or objects that can cause kickback.
4.16 Additional safety instructions
WARNING – Always wear protective
goggles.
Use elastic cushioning layers if they have been
supplied with the abrasive and if required.
Observe the specifications of the tool or accessory
manufacturer! Protect the discs from grease or
impacts!
Grinding wheels must be stored and handled with
care in accordance with the manufacturer's instructions.
Never use parting grinder discs for roughing work.
Do not apply pressure to the side of parting grinder
discs.
The workpiece must be seated firmly and be
secured against slipping, e.g. using clamps. Large
workpieces must be supported adequately.
If mounted tools with threaded inserts are used, the
end of the spindle may not touch the base of the
hole on the grinding tool. Make sure that the thread
in the mounted tool is long enough to accommodate
w
the full length of the spindle. The thread in the
mounted tool must match the thread on the spindle.
See page 3 and section 13. Technical Specifications for more information on the spindle length and
thread.
Use of a fixed extractor system is recommended.
Dust from material such as paint containing lead,
some wood species, minerals and metal may be
harmful. Contact with or inhalation of the dust may
cause allergic reactions and/or respiratory diseases
to the operator or bystanders.
Certain kinds of dust are classified as carcinogenic,
such as oak and beech dust, especially in
conjunction with additives for wood conditioning
(chromate, wood preservative). Material containing
asbestos must only be treated by specialists.
- Use a dust extraction device where possible.
- The workplace must be well ventilated.
- The use of a dust mask of filter class P2 is recommended.
Follow national requirements for the materials you
want to work with.
Materials emitting dusts or vapours that may be
harmful to health (e.g. asbestos) must not be
processed.
Damaged, eccentric or vibrating tools must not be
used.
Avoid damage to gas or water pipes, electrical
cables and loadbearing walls (static).
A damaged or cracked auxiliary handle must be
replaced. Never operate a machine with a defective
auxiliary handle.
A damaged or cracked safety guard must be
replaced. Never operate a machine with a defective
safety guard.
Information in these operating instructions is categorised as shown below:
Danger! Risk of personal injury or environmental damage.
Caution. Risk of material damage
4.17 Symbols on the air tool
Read the operating instructions before
starting to use the machine.
Wear safety goggles.
ENGLISH en
3 Switch (on/off)
4Switch-on lock
5 Auxiliary handle
6 Safety guard
7 Spindle locking button *
8 Lever for adjusting the safety guard
9Spindle
10 Support flange
11 Open-end spanner *
12 Clamping nut (tool-free) *
13 Clip to tighten/release the (tool-free) clamping
Always work with the auxiliary handle attached
(5)! Attach the additional handle on the left or
right of the machine and secure.
6.3 Install safety guard
For safety reasons, always use the safety
guard!
See illustration on page 2.
DW 125 Quick:
- Push the lever (8) and twist the safety guard until
the closed section is facing the operator.
- Make sure that the guard is seated securely: the
lever (8) must engage and you should not be able
to turn the safety guard (6).
DW 125:
- The safety guard (6) is fastened to the device with
3 screws.
- To turn the guard, first extract these screws. Turn
the safety guard (6) until the closed section is
facing the operator. Using the 3 screws, screw the
guard tightly back in place.
- Make sure the guard is seated and attached
securely.
Use only mounted tools that
are covered by at least 3.4
mm by the safety guard.
Wear ear protectors.
Direction of rotation
5. Overview
See page 2.
1 Plug-in nipple 1/4"
2 Compressed air connection with filter
7. Attaching the grinding
Disconnect the air tool from the compressed
air supply before replacing the mounted tool or
accessory parts, and also before carrying out
repairs or settings. The spindle must be stationary.
7.1 Locking the spindle
DW 125 Quick:
- Press in the spindle locking button (7) and turn the
spindle (9) by hand until you feel the spindle
locking button engage.
19
ENGLISHen
DW 125:
- Place the open-end spanner (11) supplied on the
spindle (9) to prevent co-rotation.
7.2 Placing the grinding wheel in position
See illustration A on page 2.
- Fit the support flange (10) on the spindle. (9) The
flange should not turn on the spindle when properly attached.
- Place the grinding wheel on the support flange
(10).
The grinding wheel must lie flat on the supporting
flange.
7.3 Securing/releasing the (tool-free) clamp-
ing nut (depending on features)
Only tighten the (tool-free) clamping nut (12)
manually.
For the machine to operate, the clip (13) must
always lie flat on
To secure the (tool-free) clamping nut (12):
Do not use the
mounted tool has a clamping shank thicker
than 6 mm
with 2-hole spanner (15).
- Lock the spindle (see Section 7.1).
- Flip up the clip
- Fit the clamping nut (12) on the spindle (9).
-
(13)Tighten the
ally in a clockwise direction.
- Flip down the clip
To release the (tool-free) clamping nut (12)
- Lock the spindle (see Section 7.1).
- Flip up the clip
- Unscrew the clamping nut
clockwise manually .
Note:
you can also use a 2-hole spanner
7.4 Securing/releasing the clamping
The 2 sides of the clamping nut are different. Screw
the clamping nut onto the spindle as follows:
See illustration B on page 2.
- A) For thin grinding wheels:
the edge of the clamping nut (14) faces upwards
so that the thin grinding wheel can be attached
securely.
B) For thick grinding wheels:
the edge of the clamping nut (14) faces downwards so that the clamping nut can be attached
securely to the spindle.
- Lock the spindle. Turn the clamping nut (14)
clockwise using the 2-hole spanner (15) to
secure.
Releasing the clamping nut:
- Lock the spindle (see Section 7.1). Turn the
clamping nut (14) anticlockwise using the 2-hole
spanner (15) to unscrew.
20
! In this case, use the
If th e cla mpin g nut is ve ry ti ghtly se cure d
nut(depending on features)
Securing the clamping nut (14):
clamping nut (12)
(tool-free) clamping nut if the
(13)
on the clamping nut.
clamping nut on the clip manu-
(13) again
(13)
.
on the clamping nut.
(12)
.
clamping nut (14)
, turning it anti-
to unscrew it.
8. Use
8.1 Using the air tool
To benefit from the air tool's full performance,
always use compressed air hoses with an inner
diameter of at least 9 mm. Tool performance can be
significantly impaired if the inner diameter is too
small.
Caution. The compressed air line must not
contain any water condensation.
Caution. To preserve and extend the service
life of this tool, you must ensure that it is regularly maintained with pneumatic oil lubricator. You
can do this as follows:
– Use oiled compressed air by fitting an oil-fog lu-
bricator.
– Without an oil-fog lubricator: manually apply oil
every day via the compressed air connection.
Use approx. 3-5 drops of pneumatic oil lubricator
for each 15 minutes of continuous operation.
If the tool has not been in use for several days, you
should manually apply about 5 drops of pneumatic
oil lubricator into the compressed air connection.
Caution. Only allow the tool to run at idle
speed for a brief period.
Always guide the machine with both hands.
Switch on first, then guide the
towards the workpiece.
:
(12),
After switching off the machine, only set it
down when the motor has come to a standstill.
1. Attach the appropriate mounting tool.
2. Adjust the supply pressure (this is measured at
the air outlet while the air tool is switched on).
For details of the maximum permissible supply
pressure, see the section on "Technical Specifications".
3. Connect the air tool to the compressed air sup-
ply.
4. To switch on:
direction of the arrow and press the switch (3).
To switch off: release switch (3).
8.2 Working instructions
Grinding:
press down the machine evenly on the surface and
move back and forth so that the surface of the workpiece does not become too hot.
Roughing: position the machine at an angle of 30° 40° for the best working results.
Abrasive cutting:
able for the material being processed. Do not tilt,
apply excessive force or sway from side to side.
slide the switch-on lock (4) in the
always work against the run of the disc
(see illustration). Otherwise there is
the danger of the machine kicking
back from the cut out of control. Guide
the machine evenly at a speed suit-
mounted tool
.
9. Care and Maintenance
Danger! Disconnect the compressed air con-
nection before carrying out any work.
Danger! Repair and maintenance work other
than described in this section should only be
carried out by qualified specialists.
- Carry out regular maintenance to ensure the
safety of the air tool.
- Check that all screw fittings are seated securely,
and tighten if necessary.
- Clean the filter in the compressed air connection
at least once a week.
- It is recommended that you install a pressure
reducer with an air-water separator and lubricator
upstream of the air tool.
- If a large amount of air or oil is escaping, check the
air tool and have it maintained if necessary. (see
Section 11.)
- Check the rotational speed regularly and after
every use. Also carry out a simple check on vibration emission.
- Regularly check the spindle, thread and clamping
devices for wear and tolerance for accommodating mounted tools.
- Avoid contact with dangerous substances that
have collected on the tool. Wear suitable personal
protective equipment and take appropriate measures to remove any dangerous substances before
maintenance.
f
10. Accessories
Use only genuine Metabo accessories.
Only use accessories that are designed for this air
tool and that fulfil the requirements and the specifications listed in these operating instructions.
For a complete range of accessories, see
www.metabo.com or the catalogue.
11. Repairs
Danger! Repairs to air tools must only be
carried out by qualified specialists, using orig-
inal Metabo spare parts!
If you have Metabo air tools that require repairs,
please contact your Metabo service centre. For
addresses see www.metabo.com.
You can download spare parts lists from
www.metabo.com.
ENGLISH en
13. Technical specifications
Explanatory notes on the specifications on page 3.
Subject to change in line with technological
advances.
=Air requirement
V
1
p
= Maximum permissible supply pressure
max.
D
= Max. diameter of mounted tool
max
t
= Max. permitted thickness of clamping
max,1
t
max,2
t
max,3
M=Spindle thread
l=Length of the grinding spindle
n= No-load speed (maximum speed)
d
C= Connecting thread
A= Dimensions:
m=Weight
The technical specifications quoted are subject to
tolerances (in compliance with the relevant valid
standards).
emissions from this tool and compare these with the
values emitted by other tools. The actual values
may be higher or lower, depending on the particular
application and the condition of the tool or mounted
tools. In estimating the values, you should also
include work breaks and periods of low use. Based
on the estimated emission values, specify protective measures for the user - for example, any organisational steps that must be put in place.
Vibration
according to EN 28927):
a
K
Sound level (EN ISO 15744)
L
L
K
shank on mounted tool when using
clamping nut (14)
= Max. permitted thickness of shank on
mounted tool when using
"Quick"clamping nut (12)
= Roughing wheel/cut-off wheel:
max. permissible thickness of the
mounted tool
= Hose diameter (inner)
i
Length x Width x Height
Emission values
Using these values, you can estimate the
(acceleration value, frequency-weighted
=Vibration emission level
h
=Measurement uncertainty (vibration)
h
=Sound pressure level
pA
=Acoustic power level
WA
, KWA= Measurement uncertainty
pA
Wear ear protectors!
:
12. Environmental Protection
The sanding dust generated may contain
hazardous materials: do not dispose of this dust
with household waste, but at a special collection
point for hazardous waste.
Observe national regulations on environmentally
compatible disposal and on the recycling of disused
air tools, packaging and accessories. You must not
cause risks to people or the environment.
21
FRANÇAISfr
Notice d'utilisation originale
1. Déclaration de conformité
Nous déclarons sous notre seule responsabilité :
ces meuleuses d'angle pneumatiques, identifiées
par le type et le numéro de série *1), sont conformes
à toutes les prescriptions applicables des directives
*2) et normes *3). Documents techniques pour *4) voir page 3.
2. Utilisation conforme aux
prescriptions
Cet outil pneumatique, conjointement avec des
accessoires d'origine Metabo, est approprié pour le
meulage et le tronçonnage sans utilisation d'eau de
métal, de béton, de pierre et d'autres matériaux
similaires, dans le domaine professionnel.
N'est pas approprié pour le polissage, le ponçage
au papier de verre et pour les travaux avec brosses
métalliques.
Cet outil ne peut fonctionner que s’il est raccordé à
une alimentation en air comprimé. La pression de
service maximale admissible indiquée pour cet outil pneumatique ne doit pas être dépassée. Cet outil pneumatique ne doit pas être exploité avec des
gaz explosibles, inflammables ou nocifs. Cet outil
ne doit pas servir de levier, d’outil de démolition ou
de percussion.
Toute autre utilisation est considérée comme étant
contraire aux prescriptions. Une utilisation
contraire aux prescriptions, des modifications apportées à l’outil pneumatique ou l’emploi de pièces
qui n’ont été ni testées, ni homologuées par le fabricant peuvent entraîner des dommages
imprévisibles !
L'utilisateur est entièrement responsable de tous
dommages résultant d'une utilisation non conforme
aux prescriptions.
Il est impératif de respecter les directives de
prévention des accidents reconnues et les
consignes de sécurité ci-jointes.
3. Consignes de sécurité
générales
Pour votre propre sécurité et afin de
protéger l'outil pneumatique, observez
les passages de texte repérés par ce
symbole !
AVERTISSEMENT – Lire la notice d'utilisation afin d'éviter tout risque de blessures.
AVERTISSEMENT Lire toutes les
consignes de sécurité et instructions. Le
non-respect des consignes de sécurité et des
instructions peut être à l'origine d'un choc électrique, d'un incendie et/ou de blessures graves.
Conserver toutes les consignes de sécurité et
instructions.
22
En cas de transmission de l’outil pneumatique,
remettre également tous les documents qui
l’accompagnent.
- L’utilisateur ou son employeur est dans l’obligation d’évaluer les risques spécifiques qui sont
susceptibles de se produire en fonction de
chaque application.
- Il est indispensable de lire et de bien comprendre
les consignes de sécurité avant de régler,
d'exploiter, de réparer, d’effectuer la maintenance
de l’outil, de remplacer des accessoires, ou même
de travailler à proximité de l’outil pneumatique.
Dans le cas contraire, il y a risque de blessures
corporelles graves.
- Cet outil pneumatique doit être exclusivement
préparé, réglé ou utilisé par des personnes qualifiées et formées.
- Il est interdit d’apporter des modifications à cet
outil pneumatique. Toute modification risque
d’altérer l’efficacité des dispositifs de sécurité et,
par conséquent, d’aggraver les risques encourus
par l’utilisateur.
- Ne jamais utiliser des outils pneumatiques
endommagés. Manipuler les outils pneumatiques
avec soin. Contrôler régulièrement si les pièces
mobiles fonctionnent sans problèmes et si elles
ne coincent pas, si des pièces sont brisées ou
endommagées de sorte à affecter le fonctionnement de l’outil pneumatique. Vérifier que les
plaques et les inscriptions sont complètes et bien
lisibles. Faire réparer ou remplacer les pièces
endommagées avant d’utiliser l’appareil. De
nombreux accidents proviennent d’un mauvais
entretien des outils pneumatiques.
4. Consignes de sécurité
spéciales
4.1 Risques inhérents à la projection de
pièces
- Débrancher l’outil pneumatique de l’alimentation
en air comprimé avant de changer l’outil rapporté
ou les accessoires, d’effectuer un réglage ou la
maintenance de l’outil.
- En cas de rupture du matériau, d’accessoires ou
de l’outil pneumatique lui-même, des pièces
risquent d’être projetées à une grande vitesse.
- Porter systématiquement des lunettes de protection anti-chocs lors de l'exploitation de l’outil pneumatique, pour changer les accessoires ou encore
effectuer des opérations de réparation ou de
maintenance sur l’outil. Le degré de protection
nécessaire doit être déterminé au cas par cas.
- Vérifier que le matériau soit fixé correctement.
- S'assurer que l'abrasif soit monté de façon sûre
sur le meuleuse.
- Contrôler que la vitesse de rotation maximale de
l'abrasif, convertie en tours par minute, est égale
ou supérieure à la vitesse de rotation nominale de
la broche. Ne fixer sur la machine aucune brosse
dont la vitesse de rotation est supérieure à la
vitesse de rotation maximale admissible pour
brosses ;
- S'assurer que le capot de protection est monté,
qu'il se trouve dans un bon état, est fixé correctement et contrôlé régulièrement.
- Il est indispensable de contrôler régulièrement
que la vitesse de rotation de l’outil pneumatique
n’est pas supérieure à la vitesse qui figure sur
l’outil lui-même. Ces contrôles de vitesse de rotation doivent être effectués sans outil rapporté. Le
service après-vente Metabo est en mesure
d’effectuer ce type de contrôles.
- S'assurer que les étincelles et les éclats qui se
produisent lors des travaux ne présentent pas de
danger.
- Débrancher l’outil pneumatique de l’alimentation
en air comprimé avant de changer l’outil rapporté
ou les accessoires, d’effectuer un réglage, la
maintenance ou un nettoyage.
- Contrôler l'utilisation des brides de serrage
conformément aux indications du fabricant, ainsi
que leur état (p. ex. sans criques et fissures,
planéité).
- Contrôler l'état (endommagement, usure) de la
broche et du filetage de broche.
4.2 Risques par happement / enroulement
- Porter des vêtements adaptés. Proscrire les vêtements amples et les bijoux. Faire en sorte que les
cheveux, les vêtements et les gants soient à une
distance suffisante de l’outil pneumatique et des
pièces mobiles. Les vêtements amples, les bijoux
ou les cheveux longs risquent d’être happés par
les pièces mobiles. Il y a risques de blessures.
4.3 Risques en cours de fonctionnement
- Empêcher tout contact avec la broche en rotation
et la meule fixée, pour éviter d'entailler les mains
ou d'autres parties du corps.
- Les mains de l’utilisateur sont exposées à des
risques de coupures, d’écorchures et de brûlures
pendant l’utilisation de l’outil pneumatique. Porter
des gants adaptés, afin de protéger les mains.
- L’utilisateur et le personnel de maintenance
doivent être physiquement en mesure de
maîtriser la taille, le poids et la puissance de l’outil
pneumatique.
- Tenir l’outil pneumatique correctement : l’utilisateur doit être en mesure de contenir tout mouvement brusque ou usuel de l’appareil. Il doit donc
pouvoir utiliser ses deux mains.
- Veiller à une bonne stabilité et toujours se tenir en
équilibre.
- Eviter toute mise en route involontaire. En cas
d'interruption de l’alimentation en air comprimé,
arrêter l’outil pneumatique par le biais de l’interrupteur de marche/arrêt.
- Utiliser exclusivement le lubrifiant recommandé
par le fabricant.
- Porter un équipement de protection individuelle et
systématiquement des lunettes de protection. Le
port d’un équipement de protection individuelle,
tels que gants de protection, vêtements de protection, masque antipoussières, chaussures de
sécurité antidérapantes, casque de protection ou
protection auditive, réduit les risques de blessures
et est par conséquent recommandé, suivant la
nature et l'utilisation de l’appareisl.
- Soyez conscient que la machine démarre en
actionnant l'interrupteur de marche/arrêt - danger
dû à l'outil rapporté entrant en mouvement.
FRANÇAIS fr
- Porter un casque de protection en cas de travaux
au-dessus de la tête.
- Post-fonctionnement de la machine : après l'avoir
arrêtée, ne déposer la machine qu'une fois que le
moteur a cessé de tourner.
- Lors du tronçonnage, la pièce à usiner doit être
soutenue, de façon à ce que la fente de tronçonnage ait une largeur constante ou croissante
durant l'ensemble de l'usinage.
- Si l'abrasif se coince dans la fente de tronçonnage, arrêter la meuleuse pour abrasifs et
desserrer la meule. Avant de poursuivre l'usinage,
contrôler si l'abrasif est encore fixé correctement
et qu'il ne soit pas endommagé.
- Les meules et les disques de tronçonnage ne
doivent pas être utilisés pour le meulage latéral
(exception : meules pour meulage latéral) ; Les
meuleuses pour abrasifs ne doivent pas être utilisées à une vitesse supérieure à la vitesse de rotation périphérique maximale d'un abrasif.
- S'assurer qu'aucune autre personne ne se trouve
à proximité immédiate.
- Un équipement de protection individuelle doit être
utilisé, tel que gants appropriés, tablier et casque
de protection.
- Des étincelles générées par le meulage peuvent
enflammer les vêtements et occasionner de
graves brûlures. S'assurer qu'aucune étincelle ne
tombe sur les vêtements. Porter des vêtements
ignifuges et veiller qu'un seau d'eau se trouve à
proximité.
4.4 Risques inhérents à des mouvements
répétitifs
- L’utilisation d’un outil pneumatique peut s’accompagner de sensations désagréables au niveau
des mains, des bras, des épaules, du cou ou
d’autres parties du corps.
- Faire en sorte d’adopter une position confortable
et d’avoir de bons appuis pour utiliser l’outil pneumatique. Eviter les positions inconfortables ou les
postures qui permettent difficilement de garder
l’équilibre. Il est conseillé de changer de posture
lors des travaux prolongés, puisque ceci
contribue à éviter les sensations désagréables et
la fatigue.
- Si l’utilisateur ressent des symptômes comme un
malaise persistant, des troubles, des palpitations,
des douleurs, des fourmillements, des engourdissements, des sensations de brûlure ou des ankyloses, il ne doit surtout pas ignorer les signaux
d’alerte que cela représente. L’utilisateur doit
alors en faire part à son employeur et consulter un
médecin qualifié.
4.5 Risques inhérents aux accessoires
- Séparer l’outil pneumatique de l’alimentation en
air comprimé avant de fixer ou de changer d’outil
rapporté ou d’accessoire.
- Utiliser uniquement des accessoires spécialement conçus pour cet appareil et qui sont
conformes aux exigences et aux données caractéristiques indiquées dans la présente notice
d’utilisation.
- Utiliser exclusivement des outils rapportés en
parfait état de fonctionnement. Des accessoires
en mauvais état risquent de se briser et d’être
projetés en cours d’utilisation.
23
FRANÇAISfr
- S'assurer que les dimensions de l'abrasif soient
compatibles avec celles de la meuleuse pour
abrasifs, et que l'abrasif soit adapté à la broche.
- S'assurer que le type et la taille du filetage de
l'abrasif correspondent précisément au type et à
la taille du filetage de la broche.
- S'assurer avant l'utilisation que l'abrasif soit
correctement fixé et suffisamment serré ; laisser
tout d'abord fonctionner la meuleuse pour abrasifs
à vide pendant au moins 1 minute dans une position sécurisée ; arrêter immédiatement la machine
en cas de per cep tio n de v ibr atio ns im por ta nte s ou
d'autres endommagements ; déterminer la cause
de ces défauts.
- Contrôler les dimensions et les autres caractéristiques importantes de la broche, pour éviter que
l'extrémité de la broche ne touche le fond de
l'ouverture de meule-boisseaux, de cônes de
meulage ou de tiges de meule avec embouts
filetés qui sont prévus pour une fixation sur des
broches de machine.
- Dans le cas d'abrasifs, qui sont livrés avec des
pièces ou des douilles de réduction ou qui doivent
être utilisés avec des pièces ou des douilles de
réduction, l'utilisateur doit s'assurer que la pièce
de réduction ou la douille de réduction ne touche
pas la surface frontale de la bride de serrage et
que la force de serrage garantit un entraînement
en rotation suffisant afin d'empêcher un glissement de l'abrasif.
- Au cas où des brides de serrage pour différents
types et différentes tailles d'abrasif sont mis à
disposition, fixer toujours la bride de serrage
correcte pour l'abrasif utilisé.
- Eviter de toucher l’outil rapporté pendant et après
l’utilisation, étant donné qu'il peut être chaud ou
tranchant.
4.6 Risques inhérents au poste de travail
- Les glissades, pertes d’équilibre et les chutes
constituent les principales causes de blessures
sur le lieu de travail. Faire très attention en cas
d’évolution sur des surfaces rendues glissantes
par l’utilisation de l’outil pneumatique et veiller à
ne pas trébucher en se prenant les pieds dans le
flexible pneumatique.
- Agir avec prudence dans les environnements qui
ne sont pas familiers. Les câbles électriques et
autres câbles d’alimentation sont autant de
sources de danger qui peuvent passer inaperçues.
-L’outil pneumatique n’a pas été conçu pour être
utilisé dans des atmosphères explosibles et il ne
bénéficie pas d’une isolation spécifique en cas de
contact avec des sources électriques.
- Vérifier que l'endroit prévu pour l'intervention ne
comporte aucune conduite électrique, d'eau ou de
gaz (p. ex. à l'aide d'un détecteur de métaux).
4.7 Risques inhérents aux poussières et aux
vapeurs
- Les poussières et les vapeurs produites par le
fonctionnement de l’outil pneumatique peuvent
être néfastes pour la santé (et provoquer notamment des cancers, des fausses couches, de
l’asthme et/ou des dermatites). Il est donc indispensable de procéder à une analyse des risques
liés à ces facteurs et de mettre en place des
mécanismes de régulation adaptés.
24
- L’analyse des risques doit notamment tenir
compte des poussières produites lors de l’utilisation de l’outil pneumatique et des risques de tourbillonnement des poussières en résultant.
- L’outil pneumatique doit être utilisé et entretenu
conformément aux recommandations de la
présente notice d’utilisation, afin de réduire au
minimum la production de poussières et de
vapeurs.
- L’air vicié doit être évacué de façon à réduire au
minimum les risques de tourbillonnement de particules dans les environnements poussiéreux.
- Si la formation de poussières ou de vapeurs est
inévitable, la tâche principale consiste à les
contrôler sur le lieu de génération.
- Tous les éléments rapportés ou accessoires de
l’outil pneumatique conçus pour collecter, aspirer
ou éliminer les poussières et les vapeurs volatiles
doivent être utilisés et entretenus correctement,
dans le respect des consignes du fabricant.
- Les consommables et l'outil rapporté doivent être
sélectionnés, entretenus et remplacés conformément aux recommandations de la présente notice
d'utilisation, afin d’éviter d’augmenter inutilement
la quantité de poussières ou de vapeurs produite.
- Utiliser des équipements de protection des voies
respiratoires conformes aux consignes de
l’employeur ou aux directives en matière de santé
et de sécurité au travail.
- Certains matériaux produisent des poussières et
des vapeurs. Celles-ci peuvent créer un environnement potentiellement explosible.
4.8 Risques inhérents au bruit
- En cas de protection auditive insuffisante, l’exposition à un niveau de bruit élevé risque d’endommager durablement l’audition, d’entraîner une
perte d’audition et d’autres problèmes, comme les
acouphènes (tintement, chuintement, sifflement
ou bourdonnement dans les oreilles).
- Il est indispensable de procéder à une analyse
des risques eu égard à ces facteurs et de mettre
en œuvre des mécanismes de régulation appropriés.
- Les mécanismes de régulation susceptibles
d’être mis en œuvre pour réduire les risques
incluent notamment l’utilisation de matériaux
isolants pour éviter les bruits de tintement qui se
produisent au niveau des pièces à usiner.
- Utiliser des équipements de protection acoustique conformes aux consignes de l’employeur et
aux directives en matière de santé et de sécurité
au travail.
- L’outil pneumatique doit être utilisé et entretenu
conformément aux recommandations de la
présente notice d'utilisation pour éviter toute
augmentation inutile du niveau sonore.
- Les consommables et l'outil rapporté doivent être
sélectionnés, entretenus et remplacés conformément aux recommandations de la présente notice
d'utilisation, afin d’éviter toute augmentation
inutile du niveau sonore.
- Il est interdit de retirer le silencieux intégré. Par
ailleurs, ce silencieux doit être en bon état de
fonctionnement.
4.9 Risques inhérents aux vibrations
- Les vibrations peuvent provoquer des troubles
nerveux, mais aussi perturber la circulation
sanguine au niveau des mains et des bras.
- Si la température est basse, porter des vêtements
chauds et faire en sorte de garder les mains au
chaud et au sec.
- Si la peau des doigts ou des mains s’engourdit,
qu’elle picote, qu’elle fait mal ou qu’elle devient
blanche, cesser d’utiliser l’outil pneumatique,
avertir l’employeur et consulter un médecin.
- L’outil pneumatique doit être utilisé et entretenu
conformément aux recommandations de la
présente notice d'utilisation pour éviter tout renforcement inutile des vibrations.
- Ne pas laisser racler l'outil rapporté sur la pièce à
usiner, étant donné que cela risque selon toute
vraisemblance de renforcer considérablement les
vibrations.
- Les consommables et l'outil rapporté doivent être
sélectionnés, entretenus et remplacés conformément aux recommandations de la présente notice
d'utilisation, afin d’éviter tout renforcement inutile
des vibrations.
- Utiliser un support, un dispositif tendeur ou un
dispositif d’équilibrage chaque fois que cela est
possible pour supporter le poids de l’outil pneumatique.
- Exercer une force suffisante sur l’outil pneumatique pour maîtriser les forces de réaction au
niveau des mains, sans pour autant exercer une
pression excessive, puisque les risques de vibrations augmentent avec la force de préhension
exercée sur l’outil.
- Utiliser des pièces intermédiaires, si elles sont
prévues pour l'abrasif composé.
4.10 Consignes de sécurité supplémentaires
- L’air comprimé risque de provoquer de graves
blessures.
- Lorsque l’outil pneumatique n’est pas utilisé,
avant de changer des accessoires ou d’effectuer
des réparations, il convient systématiquement de
couper l’alimentation pneumatique, de mettre le
flexible pneumatique hors pression et de débrancher l’outil pneumatique de l’alimentation en air
comprimé.
- Ne jamais orienter le flux d’air vers soi ou vers
d’autres personnes.
- Les flexibles qui sont projetés peuvent provoquer
de graves blessures. Pour cette raison, s’assurer
systématiquement que les flexibles et les dispositifs de fixation ne sont pas endommagés ou
desserrés.
- En cas d’utilisation de raccords tournants universels (accouplement à griffes), il est indispensable
de mettre en place des goupilles d’arrêt et
d’utiliser des câbles de sécurité pour les flexibles,
afin de se protéger en cas de défaillance de la
liaison entre le flexible et l’outil pneumatique ou
entre deux flexibles.
- Faire en sorte que la pression maximale indiquée
pour l’outil pneumatique ne soit pas dépassée.
- Ne jamais utiliser le flexible pour transporter l’outil
pneumatique.
4.11 Autres consignes de sécurité
- Respecter, le cas échéant, les prescriptions
spécifiques en matière de prévention des acci-
FRANÇAIS fr
dents et de sécurité au travail relatives à la manipulation de compresseurs et d’outils
pneumatiques.
- Veiller à ce que la pression de service maximale
admissible qui figure dans les caractéristiques
techniques soit bien respectée.
- Ne pas surcharger l’outil ; n’utiliser cet outil que
dans la plage de puissance indiquée dans les
caractéristiques techniques.
- Utiliser des lubrifiants non nocifs. Veiller à une
ventilation suffisante au poste de travail. En cas
d’usure prononcée, faire contrôler et réparer le
cas échéant l’outil pneumatique.
- Ne pas utiliser cet outil si l’on n’est pas concentré.
Soyez vigilant, faites attention à ce que vous faites
et prenez toutes les précautions qui s’imposent en
travaillant avec un outil pneumatique. Ne pas
utiliser d’outil sous l’influence de la fatigue, de
drogues, d’alcool ou de médicaments. Il suffit d’un
moment d’inattention lors de l’utilisation de cet
outil pour encourir de graves blessures.
- Veiller à ce que la zone de travail soit propre et
bien éclairée. Les zones de travail encombrées et
mal éclairées peuvent provoquer des accidents.
- Conserver les outils pneumatiques hors de portée
des enfants.
- Ne pas conserver l’outil à l’extérieur sans protection, ni dans un environnement humide.
- Protéger l’outil pneumatique des poussières et
des salissures, et tout spécialement le raccord
pneumatique et les éléments de commande.
4.12 Consignes de sécurité communes
pour le meulage et le tronçonnage:
Application
a) Cet outil pneumatique doit être utilisé en tant
que meuleuse et tronçonneuse. Observez
toutes les consignes de
illustrations et spécifications fournies avec cet
appareil. La non-observation de toutes les
consignes ci-dessous peut provoquer un choc électrique, un incendie et/ou des blessures graves.
b) Cet outil pneumatique n'est approprié pour
le ponçage au papier de verre, les travaux avec
des brosses métalliques et le polissage. Les
applications, pour lesquelles l'outil pneumatique n’a
pas été conçu, peuvent représenter des dangers et
occasionner des blessures.
c) Ne pas utiliser d’accessoires non conçus
spécifiquement et recommandés pour cet outil
pneumatique par le fabricant. Le simple fait que
l’accessoire puisse être fixé à l'outil pneumatique ne
garantit pas un fonctionnement en toute sécurité.
d) La vitesse de rotation admissible de l'outil
rapporté doit être au moins égale à la vitesse
de rotation maximale indiquée sur l'outil pneumatique. Les accessoires tournant plus vite que
leur vitesse admissible peuvent se rompre et être
projetés.
e) Le diamètre extérieur et l’épaisseur de l'outil
rapporté doivent correspondre aux indications
de dimensions de votre outil pneumatique. Les
outils de travail dimensionnés de façon incorrecte
ne peuvent pas être protégés ou contrôlés de
manière appropriée.
sécurité
, instructions,
25
FRANÇAISfr
f) La taille des meules, des brides, des plateaux
de meulage ou de tout autre accessoire doit
être adaptée avec précision à la broche portemeule de votre outil pneumatique. Les outils
rapportés qui ne s'adaptent pas avec précision à la
broche porte-meule de l'outil pneumatique fonctionnent de façon irrégulière, vibrent excessivement
et peuvent conduire à une perte de contrôle.
g) Ne pas utiliser des outils de travail endom-
magés. Avant chaque utilisation, contrôler les
accessoires tels que les meules pour détecter
la présence éventuelle traces d'effritement et
de fissures, les disques de meulage pour
détecter des traces éventuelles de fissures ou
d’usure excessive, ainsi que les brosses métalliques pour détecter des fils détachés ou
rompus. Si l'outil pneumatique ou l'outil
rapporté a subi une chute, examiner les
dommages éventuels ou utiliser un outil
rapporté non endommagé. Après le contrôle et
le montage d’un accessoire, maintenir toutes
les personnes présentes à distance du plan de
l’accessoire en rotation et faire fonctionner
l’outil électrique à vitesse maximale à vide
pendant une minute. Les outils de travail endom-
magés se rompent normalement pendant cette
période d’essai.
h) Porter un équipement de protection indivi-
duelle. En fonction de l’application, utiliser un
masque intégral, une protection oculaire ou
des lunettes de sécurité. Le cas échéant,
utiliser un masque anti-poussières, une protection acoustique, des gants de protection ou un
tablier spécial contre les particules abrasives
ou les particules de matière. Les yeux doivent
être protégés contre les corps étrangers projetés,
résultant des diverses applications. Le masque
anti-poussières ou le masque de protection respiratoire doit être capable de filtrer les particules
produites lors des travaux. L’exposition prolongée
aux bruits de forte intensité peut provoquer une
perte de l’audition.
i) Maintenir les personnes présentes à une
distance de sécurité par rapport à la zone de
travail. Toute personne entrant dans la zone de
travail doit porter un équipement de protection
individuelle. Des fragments de la pièce à usiner ou
d’un outil de travail cassé peuvent être projetés et
provoquer des blessures aussi à l'extérieur de la
zone de travail immédiate.
j) Lors de travaux où l'outil risque de toucher
des conduites électriques non apparentes,
tenir l'appareil uniquement au niveau des
surfaces de prise en main isolées. Le contact
avec un conducteur électrique sous tension peut
également mettre les parties métalliques de l'appareil sous tension et provoquer un choc électrique.
I) Ne jamais déposer l'outil pneumatique avant
que l'outil rapporté ne soit complètement
immobilisé. L’outil rapporté en rotation peut
parvenir en contact avec la surface de dépôt et vous
risquez de perdre le contrôle de l'outil pneumatique.
m) Ne pas laisser fonctionner l'outil pneuma-tique pendant que vous le portez. Un contact
accidentel avec l’accessoire en rotation pourrait
26
happer vos vêtements et l’accessoire pourrait se
planter dans votre corps.
o) Ne pas utiliser l'outil pneumatique à proxi-mité de matériaux inflammables. Des étincelles
pourraient enflammer ces matériaux.
p) Ne pas utiliser d'outils rapportés qui néces-
sitent des réfrigérants liquides.
4.13 Rebonds et consignes de sécurité correspondantes
Le rebond est une réaction soudaine dû à l’accrochage ou au blocage d'un outil rapporté en rotation,
tel qu'une meule ou une brosse métallique, etc.
L'accrochage ou le blocage conduit à un arrêt
brusque de l'accessoire en rotation. De ce fait, un
outil pneumatique incontrôlé est accéléré dans le
sens contraire au sens de rotation normal de l'outil
rapporté au point de blocage.
Si par exemple une meule reste accrochée ou est
bloquée dans la pièce à usiner, le bord de la meule
qui plonge dans la pièce peut rester accroché et
occasionner une rupture de la meule ou un rebond.
La meule se déplace alors en direction de l'opérateur ou dans le sens opposé, selon le sens de rotation de la meule au point de blocage. Les meules
peuvent également se rompre dans ces conditions.
Un rebond est la conséquence d'une utilisation
incorrecte de l'outil pneumatique, et peut être évité
en prenant les précautions appropriées spécifiées
ci-dessous.
a) Maintenir fermement l'outil pneumatique et
placer votre corps et les bras de manière à
pouvoir résister aux forces de rebond.
Toujours utiliser une poignée additionnelle, si
disponible, pour une maîtrise maximale du
rebond ou de la r éacti on de c ouple au cours d u
démarrage. L’utilisateur peut maîtriser les couples
de réaction ou les forces de rebond, si les précautions qui s’imposent sont prises.
b) Ne jamais placer la main à proximité de l’outil rapporté en rotation. L’outil rapporté peut effectuer un rebond sur votre main.
c) Ne pas se placer dans la zone où l'outil pneu-matique se déplacera en cas de rebond. Le
rebond entraîne l'outil pneumatique dans le sens
opposé au mouvement de la meule au point de
blocage.
d) Travailler avec une précaution particulière
dans la zone des coins, des arêtes vives, etc.
Eviter les rebonds de l'outil de travail de la
pièce et par conséquent un blocage. L'outil
rapporté en rotation a tendance à se bloquer dans
les coins, au niveau des arêtes vives ou en cas de
rebond. Ceci occasionne une perte de contrôle ou
un rebond.
e) Ne pas utiliser de lame de scie à chaîne ou de lame de scie dentée. De tels outils rapportés
occasionnent fréquemment des rebonds ou la perte
de contrôle de l'outil pneumatique.
4.14 Consignes de sécurité spécifiques aux
opérations de meulage et de tronçonnage :
a) Utiliser exclusivement des meules admissibles pour votre outil pneumatique et le capot
de protection prévu pour ces meules. Les
meules pour lesquelles l’outil pneumatique n’a pas
été conçu ne peuvent pas être protégées de façon
suffisante et sont dangereuses.
b) le capot de protection doit être solidement
fixé à l'outil pneumatique et réglé en vue d’une
sécurité maximale, de sorte que l’utilisateur
soit exposé le moins possible au corps de la
meule. Le capot de protection contribue à protéger
l'utilisateur contre les fragments, le contact accidentel avec la meule, ainsi que contre les étincelles
qui pourraient enflammer les vêtements.
c) Les meules doivent être utilisées unique-
ment pour les applications recommandées.
Par exemple : ne pas meuler avec le côté d'une
meule à tronçonner. Les meules de tronçonnage
sont conçues pour un enlèvement de matière avec
l'arête de la meule. Tout effort latéral sur ces meules
peut les briser.
d) Toujours utiliser des brides de serrage non
endommagées qui sont de taille et de forme
correctes pour la meule choisie. Des brides de
meule appropriées supportent la meule et réduisent
la possibilité de rupture de la meule. Les brides p our
les meules à tronçonner peuvent être différents des
autres brides de meule.
e) Ne pas utiliser de meules usées d'outils pneumatiques plus grands. Les meules pour des
outils pneumatiques plus grands ne sont pas
conçues pour les vitesses de rotation plus élevées
d'outils pneumatiques plus petits et peuvent se
briser.
4.15 Consignes de sécurité complémentaires
spécifiques aux opérations de tronçonnage :
a) Eviter un blocage de la meule à tronçonner
ou une pression d'appui trop forte. Ne pas
tenter d’exécuter une profondeur de coupe
excessive. Une surcharge de la meule augmente
la sollicitation et la probabilité de coincement ou de
blocage de la meule et par conséquent la possibilité
de rebond ou de rupture de la meule.
b) Ne pas se placer dans l’alignement de la meule en rotation ni derrière celle-ci. Lorsque la
meule de tronçonnage s'éloigne de votre corps
dans la pièce à usiner, un éventuel rebond peut
propulser le disque en rotation et l'outil pneumatique directement dans votre direction.
c) Si la meule se bloque ou en cas d'interrup-
tion du travail, arrêter l’appareil et le tenir
immobile jusqu’à ce que la meule soit à l’arrêt
complet. Ne jamais tenter de retirer la meule
encore en rotation du plan de coupe, sinon il
peut en résulter un rebond. Déterminer et
éliminer la cause du blocage.
d) Ne pas remettre l'outil pneumatique en
marche tant qu'il se trouve dans la pièce à
usiner. Laisser la meule à tronçonner atteindre
sa pleine vitesse de rotation avant de poursuivre la coupe avec précaution. Sinon la meule
peut se coincer, sauter hors de la pièce à usiner ou
occasionner un rebond.
e) Supporter les plaques ou les pièces à usiner
de grande taille pour minimiser le risque de
FRANÇAIS fr
rebond ou de blocage de la meule. Les pièces à
usiner de grande taille ont tendance à fléchir sous
leur propre poids. La pièce à usiner doit être
supportée des deux côtés de la meule, et ceci aussi
bien à proximité du plan de coupe que du bord de la
pièce.
f) Etre particulièrement prudent lors d'une
"coupe en retrait" dans des parois existantes
ou dans d’autres zones sans visibilité. Lors de
la coupe, la meule plongeante peut occasionner un
rebond au contact de conduites de gaz ou d'eau, de
câbles électriques ou d'autres objets.
4.16 Autres consignes de sécurité :
AVERTISSEMENT – Toujours porter des
lunettes de protection.
Utiliser des pièces intermédiaires souples si elles
ont été fournies avec l'abrasif et que leur utilisation
s'impose.
Respecter les indications du fabricant de l'outil ou
de l'accessoire ! Protéger les disques contre les
graisses et les coups !
Les meules doivent être conservées et manipulées
avec soin, conformément aux instructions du fabricant.
Ne jamais utiliser de meule à tronçonner pour des
travaux de dégrossissage ! Ne pas appliquer de
pression latérale sur les meules à tronçonner.
La pièce à usiner doit être fermement fixée de sorte
à ne pas glisser, par exemple à l'aide de dispositifs
de serrage. Les pièces à usiner de grande taille
doivent être suffisamment soutenues.
Si les outils de travail sont utilisés avec un insert
fileté, l'extrémité de la broche ne doit pas toucher le
fond perforé de l'outil de meulage. S'assurer que le
filetage dans l'outil de travail soit suffisamment long
pour le logement de la longueur de broche. Le filetage de l'outil rapporté doit être adapté au filetage
de la broche. Voir la longueur et le filetage de la
broche à la page 3, au chapitre 13. "Caractéristiques techniques".
Il est recommandé d'utiliser un syst ème d'aspiration
en poste fixe.
Les poussières de matériaux tels que les peintures
au plomb, certains types de bois, de minéraux et de
métaux peuvent s'avérer nocives pour la santé. Le
fait de toucher ou d'inhaler ces poussières peut
entraîner des réactions allergiques et/ou des
maladies respiratoires chez l'utilisateur ou les
personnes se trouvant à proximité.
Certaines poussières provenant par exemple de
chêne ou de hêtre sont considérées comme étant
cancérigènes, particulièrement lorsqu'elles sont
associées à des adjuvants de traitement du bois
(chromate, produit de protection du bois). Seuls des
spécialistes sont habilités à traiter les matériaux
contenant de l'amiante.
- Utiliser autant que possible un système d'aspiration des poussières.
- Veiller à une bonne ventilation au poste de travail.
- Il est recommandé de porter un masque antipoussières avec filtre de classe P2.
Respecter les directives nationales en vigueur relatives aux matériaux à traiter.
27
FRANÇAISfr
L'usinage de matériaux générant des poussières ou
des vapeurs nocives (p. ex. amiante) est proscrit.
Ne pas utiliser d'outils endommagés, présentant
des faux-ronds ou des vibrations.
Eviter les dommages sur les conduites de gaz ou
d'eau, les câbles électriques et les murs porteurs
(statiques).
Une poignée additionnelle endommagée ou
fissurée doit être remplacée. Ne pas utiliser la
machine si la poignée additionnelle est défectueuse.
Un carter de protection endommagé ou fissuré doit
être remplacé. Ne pas utiliser la machine si le carter
de protection est défectueux.
Les informations qui figurent dans la présente notice d'utilisation sont signalées comme suit :
Danger ! Risques de dommages corporels
ou de dégâts causés à l'environnement.
Attention. Risque de dommages matériels.
4.17 Symboles sur l’outil pneumatique
Lire la notice d’utilisation avant la mise en
service.
Porter des lunettes de protection
Porter un casque antibruit
Sens de rotation
5. Aperçu
Voir page 2.
1 Raccord enfichable 1/4"
2 Raccord pneumatique avec filtre
3 Interrupteur (marche/arrêt)
4 Blocage de mise en marche
5 Poignée additionnelle
6 Capot de protection
7 Bouton de blocage de la broche *
8 Levier pour le réglage du capot de protection
9Broche
10 Bride d'appui
11 Clé à fourche *
12 Ecrou de serrage (sans outil) *
13 Etrier destiné au serrage/desserrage de l'écrou
de serrage (sans outil) à la main *
14 Ecrou de serrage *
15 Clé à ergots *
* suivant équipement
6. Mise en service
6.1 Avant la première mise en service
Visser le raccord enfichable (1).
28
6.2 Fixation de la poignée additionnelle
Travailler uniquement avec la poignée additionnelle (5) fixée ! Visser la poignée addition-
nelle sur le côté gauche ou droit de la machine.
6.3 Fixation du capot de protection
Pour des raisons de sécurité, utiliser toujours
le capot de protection !
Voir figure, page 2.
DW 125 Quick :
- Presser le levier (8) et tourner le capot de protec-
tion de façon à ce que la zone fermée soit orientée
vers l'utilisateur.
- Contrôler la fixation correcte : le levier (8) doit être
enclenché et le capot de protection (6) ne doit pas
pouvoir être tourné.
DW 125 :
- Le capot de protection (6) est fixé sur l'appareil au
moyen de 3 vis.
- Pour le tourner, dévisser les vis. Tourner le capot
de pro tect ion ( 6) de faç on à ce que la z on e fe rmé e
soit orientée vers l'utilisateur. Resserrer les 3 vis
- Contrôler la bonne fixation : le capot de protection
doit être fixé de façon sûre.
Utiliser exclusivement des
outils accessoires, qui sont
au minimum en retrait de 3,4
mm par rapport au capot de
protection.
7. Fixation de la meule
Débrancher l’outil pneumatique de l’alimenta-
tion en air comprimé avant de changer l’outil
rapporté ou les accessoires, d’effectuer un réglage
ou la maintenance de l’outil. La broche doit être
arrêtée.
7.1 Bloquer la broche
DW 125 Quick :
- Enfoncer le bouton de blocage de la broche (7) et
tourner la broche (9) à la main, jusqu'à ce que le
bouton de blocage de la broche s'enclenche de
façon perceptible.
DW 125 :
- Engager la clé à fourche (11) fournie sur la broche
(9) et la bloquer ainsi pour l'empêcher de tourner.
7.2 Montage de la meule
Voir page 2, illustration A.
- Monter la bride d'appui (10) sur la broche (9). Elle
est fixée correctement s'il est impossible de la
tourner sur la broche.
- Placer la meule sur la bride d'appui (10).
La meule doit être placée de manière équilibrée
sur la bride d'appui.
7.3 Fixation / desserrage de l'écrou de ser-
rage (sans outil) (suivant l'équipement)
Serrer l'écrou de serrage (sans outil) (12)
uniquement à la main !
Pour le travail, l'étrier (13) doit toujours être
rabattu à plat sur l'
Fixer l'écrou de serrage (sans outil) (12) :
écrou de serrage (12)
.
Si l'outil de travail situé dans la zone de serrage
est d'une épaisseur supérieure à 6 mm, l'
de serrage (sans outil) ne doit pas être utilisé
ce cas, utiliser l'
ergots (15).
écrou de serrage (14) avec une clé à
écrou
! Dans
- Bloquer la broche (voir chapitre 7.1).
- Rabattre l'étrier
haut.
- Monter l'écrou de serrage (12) sur la broche (9).
- Au niveau de l'étrier
à la main, dans le sens des aiguilles d'une
montre.
- Rabattre de nouveau l'étrier
Desserrer l'écrou de serrage (sans outil) (12)
- Bloquer la broche (voir chapitre 7.1).
- Rabattre l'étrier
haut.
- Dévisser l'écrou de serrage
le sens inverse des aiguilles d'une montre.
Remarque :
est possible d'utiliser une clé à ergots
sage.
(13)
de l'écrou de serrage vers le
(13), serrer l'
(13)
de l'écrou de serrage vers le
écrou de serrage
(13)
vers le bas.
(12)
à la main, dans
en cas d'écrou de serrage
pour le dévis-
:
(12) grippé, il
7.4 Fixation / desserrage de l'écrou de ser-
rage (suivant l'équipement)
Serrer l'écrou de serrage (14) :
Les 2 côtés de l'écrou de serrage sont différents.
Visser l'écrou de serrage sur la broche comme suit :
Voir page 2, illustration B.
- A) En cas de meule fine :
l'épaulement de l'écrou de serrage (14) est tourné
vers le haut, afin de pouvoir fixer correctement
une meule fine.
A) En cas de meule épaisse :
l'épaulement de l'écrou de serrage (14) est tourné
vers le bas, afin de pouvoir fixer correctement
l'écrou de serrage sur la broche.
- Bloquer la broche. Visser énergiquement l'écrou
de serrage (14) à l'aide de la clé à ergots (15),
dans le sens des aiguilles d'une montre.
Desserrage de l'écrou de serrage
- Bloquer la broche (voir chapitre 7.1). Dévisser
l'écrou de serrage (14) à l'aide de la clé à ergots
(15), dans le sens inverse des aiguilles d'une
montre.
8. Utilisation
8.1 Utilisation de l’outil pneumatique
Afin d'obtenir la pleine puissance de votre outil
pneumatique, utiliser systématiquement des
flexibles pneumatiques avec un diamètre intérieur
d’au moins 9 mm. Un diamètre intérieur insuffisant
peut nettement réduire la puissance.
Attention. Le tuyau d’air comprimé ne doit
pas contenir d'eau de condensation.
Attention. Pour que cet outil reste opération-
nel longtemps, il doit être suffisamment lubrifié en utilisant de l’huile pneumatique. La marche à
suivre est la suivante :
FRANÇAIS fr
– Utiliser de l’air comprimé lubrifié en montant un
système de lubrification par brouillard d’huile.
– Sans lubrificateur par brouillard d’huile : lubrifier
quotidiennement l’outil par le biais du raccord
pneumatique. Verser 3 à 5 gouttes d’huile pneumatique pour 15 minutes de fonctionnement en
continu.
Si l’outil n’a pas été utilisé pendant plusieurs jours,
verser manuellement environ 5 gouttes d’huile
pneumatique dans le raccord d’air comprimé.
Attention. Ne jamais faire tourner l'outil à vide
de façon prolongée.
Toujours guider la machine avec les deux
mains.
Mettre la machine en marche avant
tionner sur la pièce à usiner.
de la posi-
Après l'avoir arrêtée, ne poser la machine
qu'une fois que le moteur a cessé de tourner.
1. Fixer un outil rapporté adapté.
2. Régler la pression de service (mesurée au niveau de la sortie d’air avec l’outil pneumatique
en marche). Pour la pression de service maximale admissible, voir le chapitre
« Caractéristiques techniques ».
3. Raccorder l’outil pneumatique à l’alimentation
en air comprimé.
4. Mise en marche :
cage de mise en marche (4) dans le sens de la
flèche et actionner l'interrupteur (3).
Arrêt :
relâcher l'interrupteur (3).
pousser le dispositif de blo-
8.2 Consignes pour le travail
Meulage :
Exercer sur la machine une pression mesurée et
effectuer des allers-retours sur la surface, afin que
la surface de la pièce à usiner ne devienne pas trop
chaude.
Dégrossissage : pour obtenir un résultat correct,
travailler avec un angle d'application compris entre
30° et 40°.
Tronçonnage :
Lors des travaux de tronçonnage,
toujours travailler en sens opposé (voir
illustration). Sinon, la machine risque
de sortir de la ligne de coupe de façon
une avance mesurée, adaptée au matériau à
usiner. Ne pas positionner la machine de travers, ne
pas l'appuyer ni l'osciller.
.
incontrôlée. Toujours travailler avec
9. Maintenance et entretien
Danger ! Avant toute intervention sur l’outil
pneumatique, séparer le raccordement pneu-
matique.
Danger ! Les travaux de maintenance et de
réparation autres que ceux décrits dans ce
chapitre ne doivent être exécutés que par une per-sonne qualifiée et compétente.
- Entretenir régulièrement l’outil pneumatique pour
garantir sa sécurité de fonctionnement.
29
FRANÇAISfr
- Vérifier que les raccords sont bien fixés et les
resserrer si nécessaire.
- Nettoyer le filtre du raccord pneumatique au
moins une fois par semaine.
- Il est préconisé de placer un réducteur de pression avec séparateur d’eau et dispositif de lubrification en amont de l’outil pneumatique.
- En cas de fuite d’huile ou d’air importante, vérifier
l’outil pneumatique et le faire réparer si nécessaire
(voir chapitre 11.)
- Vérifier la vitesse de rotation régulièrement, et
plus précisément après chaque utilisation, et
effectuer un contrôle simple du niveau des vibrations.
- Contrôler régulièrement l'état d'endommagement
et d'usure de la broche, du filetage et des dispositifs de serrage, ainsi que les tolérances pour le
logement d'outils rapportés.
- Eviter tout contact avec les substances nocives
qui se sont déposées sur l’outil. Porter des équipements de protection adaptés et retirer les substances nocives avec des moyens appropriés
avant de procéder à la maintenance.
f
10. Accessoires
Utiliser uniquement des accessoires d'origine
Metabo.
Utiliser uniquement des accessoires spécialement
conçus pour cet outil pneumatique et qui sont
conformes aux exigences et aux données caractéristiques de la présente notice d’utilisation.
Gamme d'accessoires complète, voir
www.metabo.com ou catalogue.
11. Réparation
Danger ! Seuls des techniciens compétents
sont habilités à réparer les outils pneumatiques, à condition d’utiliser des pièces de rechange
Metabo d’origine !
Pour toute réparation d’un outil pneumatique
Metabo, contacter l’agence Metabo. Voir les
adresses sur www.metabo.com.
Les listes des pièces de rechange peuvent être
téléchargées sur le site Internet www.metabo.com.
12. Protection de l'environnement
La poussière produite lors du meulage peut
contenir des substances toxiques : ne pas les jeter
avec les déchets ménagers, mais de manière
conforme dans une station de collecte pour les
déchets spéciaux.
Observez les réglementations nationales concerna nt la m ise au reb ut d ans le res pect d e l' envir onn ement et le recyclage des outils pneumatiques, des
emballages et des accessoires. Il est interdit de
mettre en danger des personnes ou de nuire à
l’environnement.
13. Caractéristiques techniques
Explications concernant les indications de la page
3.
Sous réserve de modifications allant dans le sens
du progrès technique.
V
= consommation d'air
1
p
= pression de service maximale admissible
max.
D
= diamètre max. de l'outil rapporté
max
t
= épaisseur max. admissible de l'outil
max,1
t
max,2
t
max,3
M= filetage de broche
l= longueur de la broche de meulage
n= vitesse de rotation à vide (vitesse de rota-
d
C= filetage de raccordement
A= dimensions :
m=poids
Les caractéristiques techniques indiquées sont
soumises à tolérance (selon les normes en vigueur
correspondantes).
sions de l’outil et la comparaison entre différents
outils. Selon les conditions d’utilisation, de l’état de
l’outil ou des outils rapportés utilisés, la charge
effective peut plus ou moins varier. Pour l'estimation, tenir compte des pauses de travail et des
phases de sollicitation moindre. Définir des
mesures de protection pour l'utilisateur sur la base
des valeurs estimatives adaptées en conséquence,
par ex. mesures organisationnelles.
Vibrations
pondérée ; NE 28927) :
a
K
Niveau sonore (NE ISO 15744)
L
L
K
rapporté dans la zone de serrage avec
utilisation d'un écrou de serrage (14)
= épaisseur max. admissible de l'outil
rapporté dans la zone de serrage avec
utilisation d'un écrou de serrage Quick
(12)
= meule de dégrossissage / meule de tron-
çonnage :
épaisseur max. admissible de l'outil
rapporté
tion maximale)
= diamètre (intérieur) de flexible
i
longueur x largeur x hauteur
Valeurs d'émission
Ces valeurs permettent l’estimation des émis-
(valeur effective d’accélération
=valeur d'émission vibratoire
h
=incertitude de mesure (vibrations)
h
=niveau de pression acoustique
pA
=niveau de puissance acoustique
WA
, KWA= incertitude de mesure
pA
Porter un casque antibruit !
:
30
Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing
1. Conformiteitsverklaring
Wij verklaren op eigen en uitsluitende verantwoording: Deze haakse perslucht-slijpmachines,
geïdentificeerd door type en serienummer *1),
voldoen aan alle relevante bepalingen van de richtlijnen *2) en normen *3). Technische documentatie
bij *4) - zie pagina 3.
2. Gebruik volgens de
voorschriften
Dit persluchtgereedschap is met originele Metaboaccessoires geschikt voor het professioneel slijpen
en doorslijpen van metaal, beton, steen en gelijksoortige materialen, zonder gebruik van water.
Niet bestemd voor het polijsten, schuren en werken
met draadborstels.
Dit gereedschap mag uitsluitend met persluchtaanvoer worden aangedreven. De op het persluchtgereedschap aangegeven maximaal toelaatbare werkdruk mag niet worden overschreden. Dit
persluchtgereedschap mag niet worden aangedreven met explosieve, brandbare of gezondheidsbedreigende gassen. Niet gebruiken als hefboom,
breek- of slagwerktuig.
Iedere andere toepassing is niet volgens de voorschriften. Door onreglementair gebruik, veranderingen aan het persluchtgereedschap of door gebruik van onderdelen die niet door de fabrikant
gekeurd en vrijgegeven zijn, kunnen niet te voorziene beschadigingen ontstaan!
Voor schade door oneigenlijk gebruik is alleen de
gebruiker aansprakelijk.
De algemeen erkende veiligheidsvoorschriften en
de bijgevoegde veiligheidsvoorschriften dienen te
worden nageleefd.
3. Algemene
veiligheidsvoorschriften
Let ter bescherming van uzelf en het
persluchtgereedschap op de met dit
symbool aangegeven passages!
WAARSCHUWING – Lees de gebruiksaanwijzing om het risico van letsel te verminderen.
WAARSCHUWING Lees alle veiligheidsvoorschriften en aanwijzingen. Worden de
veiligheidsinstructies en aanwijzingen niet in acht
genomen, dan kan dit een elektrische schok, brand
en/of ernstig letsel tot gevolg hebben.
Bewaar alle veiligheidsvoorschriften en
aanwijzingen goed met het oog op toekomstig
gebruik.
Geef het persluchtgereedschap alleen samen met
deze documenten aan anderen door.
- De gebruiker of werkgever van de gebruiker moet
de specifieke risico's inschatten die door het
gebruik kunnen optreden.
- Vóór installatie, bediening, reparatie, onderhoud
en vervanging van toebehoren en voordat in de
buurt van het persluchtgereedschap wordt
gewerkt, dienen de veiligheidsvoorschriften te
worden gelezen en begrepen. Gebeurt dit niet,
dan kan dit leiden tot ernstig lichamelijk letsel.
- Het persluchtgereedschap mag uitsluitend door
gekwalificeerd en geschoold personeel worden
geïnstalleerd of gebruikt.
- Aan het persluchtgereedschap mogen geen wijzigingen worden aangebracht. Wijzigingen kunnen
de effectiviteit van de veiligheidsmaatregelen
verminderen en de risico's voor de bediener
verhogen.
- Gebruik nooit beschadigd persluchtgereedschap.
Onderhoud het persluchtgereedschap zorgvuldig.
Controleer regelmatig of beweeglijke onderdelen
correct functioneren en niet klemmen, of er onderdelen gebroken of dermate beschadigd zijn dat de
werking van het persluchtgereedschap hieronder
lijdt. Controleer borden en opschriften op volledigheid en leesbaarheid. Laat beschadigde delen
repareren of vernieuwen voordat u het apparaat
gebruikt. Veel ongevallen hebben hun oorzaak in
slecht onderhouden persluchtgereedschap.
4. Speciale
veiligheidsvoorschriften
4.1 Gevaar door wegslingerende onderdelen
- Maak het persluchtgereedschap los van de persluchtvoorziening, voordat u het inzetgereedschap
of toebehoren vervangt of instel- of onderhoudswerkzaamheden uitvoert.
- Wanneer een werkstuk, toebehoren of persluchtgereedschap breekt, kunnen onderdelen met
hoge snelheid worden weggeslingerd.
- Bij de bediening, het vervangen van toebehoren
en bij reparatie- en onderhoudswerkzaamheden
aan het persluchtgereedschap moet altijd een
slagvaste oogbescherming worden gedragen.
Het niveau van de vereiste bescherming dient
voor elk geval apart te worden beoordeeld.
- Controleer of het werkstuk stevig is bevestigd.
- Er dient voor gezorgd te worden, dat het slijpmateriaal veilig op de slijpmachine is gespannen.
- Gecontroleerd moet worden of het maximale
bedrijfstoerental van het slijpmateriaal, omgerekend naar omwentelingen per minuut, gelijk of
hoger is dan het opgegeven toerental van de
spindel. Er mogen geen borstels op machines
worden aangebracht, waarvan het toerental hoger
is dan het maximaal toelaatbare toerental voor
borstels.
- Verzeker u ervan dat de beschermkap is gemonteerd, in goede toestand en volgens voorschrift is
bevestigd en regelmatig wordt gecontroleerd.
- Er moet regelmatig worden gecontroleerd of het
toerental van het persluchtgereedschap niet
hoger is dan het op het persluchtgereedschap
aangegeven toerental. Deze toerentalcontroles
NEDERLANDS nl
31
NEDERLANDSnl
dienen zonder ingebracht inzetgereedschap
plaats te vinden. De Metabo-klantenservice kan
zulke controles uitvoeren.
- Zorg ervoor dat vonken en brokstukken die bij het
werk ontstaan, geen gevaar vormen.
- Maak het persluchtgereedschap los van de persluchtvoorziening, voordat u het inzetgereedschap
of toebehoren vervangt of instel-, onderhouds- of
reinigingswerkzaamheden uitvoert.
- Er moet worden gecontroleerd of de spanringen
overeenkomstig de opgaven van de fabrikant
worden gebruikt en of ze zich in een goede
toestand bevinden, d.w.z. of ze vlak en zonder
scheuren en barsten zijn.
- Er moet worden gecontroleerd of de spindel en
het spindeldraad zijn beschadigd of versleten.
4.2 Gevaar te worden meegetrokken/verwik-
keld
- Draag geschikte kleding. Draag geen loshangende kleding of sieraden. Houd haren, kleding
en handschoenen uit de buurt van het persluchtgereedschap. Loshangende kleding, sieraden en
lange haren kunnen door bewegende delen
worden meegenomen. Er bestaat letselgevaar.
4.3 Gevaren tijdens bedrijf
- Vermijd contact met de draaiende spindel en de
aangebrachte slijpschijf om snijwonden aan
handen of andere lichaamsdelen te voorkomen.
- Bij gebruik van het persluchtgereedschap kunnen
de handen van de bediener blootgesteld worden
aan gevaren, zoals snij-, schaaf- en verbrandingsletsel. Draag ter bescherming van uw handen
geschikte handschoenen.
- Het bedienings- en onderhoudspersoneel dient
fy siek i n st aat te zij n de grootte, het gewicht en het
vermogen van de machine te hanteren.
- Houd het persluchtgereedschap correct vast:
Wees erop voorbereid de normale of plotselinge
bewegingen op te vangen – houd beide handen
gereed.
- Zorg ervoor dat u stevig staat en steeds in evenwicht blijft.
- Voorkom dat het apparaat onbedoeld wordt ingeschakeld. Wordt de luchtvoorziening onderbroken, het persluchtgereedschap bij de in-/
uitschakelaar uitzetten.
- Gebruik uitsluitend de door de fabrikant aanbevolen smeermiddelen.
- Draag persoonlijke beschermende uitrusting en
altijd een veiligheidsbril. Het dragen van een
persoonlijke beschermende uitrusting, zoals
veiligheidshandschoenen, beschermende
kleding, stofmasker, slipvrije werkschoenen,
veiligheidshelm of gehoorbescherming, afhankelijk van soort en gebruik van het apparaat, vermindert het risico op letsel en wordt aanbevolen.
- Wees u ervan bewust, dat de machine bij het
indrukken van de in-/uitschakelaar start - gevaar
door bewegend inzetgereedschap.
- Draag bij bovenhandse werkzaamheden een
veiligheidshelm.
- Machine loopt na: De machine na het uitschakelen pas wegzetten wanneer de motor tot stilstand is gekomen.
32
- Bij het doorslijpen moet het werkstuk zo worden
ondersteund, dat de doorslijpsnede tijdens de
gehele bewerking een constante of toenemende
breedte heeft.
- Indien het slijpmateriaal bij het doorslijpen in de
doorslijpsnede vast komt te zitten, moet de slijpmachine worden uitgeschakeld en de slijpschijf
worden losgemaakt. Alvorens verder te gaan,
moet worden gecontroleerd of het slijpmateriaal
nog volgens voorschrift is bevestigd en niet is
beschadigd.
- Slijp- en doorslijpschijven mogen niet worden
gebruikt voor het vlakslijpen met de zijkant van de
schijf, het zgn. kopslijpen (uitzondering: slijpschijven voor het kopslijpen). Slijpmachines
mogen niet worden gebruikt bij overschrijding van
het maximale omwentelingstoerental van een
slijpmiddel.
- Verzeker u ervan, dat er zich geen personen in de
onmiddellijke omgeving bevinden.
- Er dient een persoonlijke veiligheidsuitrusting,
zoals geschikte handschoenen, schorten en
veiligheidshelmen, te worden gebruikt.
- Door vonken die bij het slijpen ontstaan, kan de
kleding vlam vatten en kunnen zware verbrandingen worden veroorzaakt. Er dient voor gezorgd
te worden, dat er geen vonken op de kleding
terechtkomen. Draag brandwerende kleding en
zorg ervoor, dat er een emmer water in de buurt
staat.
4.4 Gevaar door herhalende bewegingen
- Bij het werken met het persluchtgereedschap
kunnen onaangename gevoelens in handen,
armen, schouders, de halsstreek of andere
lichaamsdelen optreden.
- Neem bij het werk met het persluchtgereedschap
een gemakkelijke positie in, let op een goede
steun en voorkom een stand die ongunstig is of
waarbij het moeilijk is het evenwicht te behouden.
Bij langdurige werkzaamheden moet de bediener
zijn lichaamshouding af en toe veranderen, om
onaangenaamheden en vermoeidheid te voorkomen.
- Indien bij een bediener symptomen zoals aanhoudende onpasselijkheid, klachten, kloppen, pijn,
kriebels, doofheid, branden of stijfheid optreden,
mogen deze waarschuwingsindicatoren niet
worden genegeerd. De bediener dient zijn werkgever te informeren en een gekwalificeerde arts te
raadplegen.
4.5 Gevaar door toebehoren
- Maak het persluchtgereedschap los van de persluchtvoorziening, voordat inzetgereedschap of
toebehoren worden bevestigd of vervangen.
- Gebruik alleen toebehoren die voor dit apparaat
bestemd zijn en voldoen aan de in deze gebruiksaanwijzing genoemde eisen en kenmerken.
- Gebruik uitsluitend inzetgereedschap dat zich in
een goede toestand bevindt. Een gebrekkige
toestand van toebehoren kan ertoe leiden dat
deze bij het gebruik stukbreken en worden
weggeslingerd.
- Zorg ervoor dat de afmetingen van het slijpmiddel
compatibel zijn met die van de slijpmachine en dat
het slijpmiddel op de spindel past.
- Zorg ervoor dat type en grootte van het schroefdraad van het slijpmiddel precies overeenkomen
met het type en de grootte van het spindelschroefdraad.
- Er moet voor worden gezorgd, dat het slijpmiddel
vóór gebruik volgens voorschrift is bevestigd en
stevig genoeg is aangetrokken; de slijpmachine
dient minstens 1 min in een beveiligde toestand te
worden bediend; de machine moet direct worden
uitgeschakeld, wanneer aanzienlijke trillingen of
andere schade worden waargenomen; de
oorzaak voor deze fouten moeten worden vastgesteld.
- Door controle van de afmetingen en andere
belangrijke gegevens van de spindel moet
worden voorkomen dat het uiteinde van de
spindel in contact komt met de bodem van de
opening van slijpkommen, slijpkegels of slijpstiften met schroefdraad-inzet, die voor machinespindels bestemd zijn.
- Bij slijpmateriaal dat met verloopstukken of moffen wordt geleverd of dat met verloopstukken
of -moffen moet worden gebruikt, moet de
gebruiker ervoor zorgen, dat het verloopstuk of de
verloopmof niet in contact komt met de kopse kant
van de spanring en dat er door de spankracht
voldoende rotatieaandrijving is, om te voorkomen
dat het slijpmiddel wegschuift.
- Ingeval de spanring voor verschillende typen en
groottes van het slijpmateriaal moet worden bijgesteld, dient u altijd de juiste spanring voor het te
gebruiken slijpmiddel te bevestigen.
- Voorkom tijdens en na gebruik direct contact met
het inzetgereedschap, omdat het heet of scherp
kan zijn.
4.6 Gevaar op de werkplek
- Het meeste letsel op de werkplek wordt veroorzaakt door uitglijden, struikelen of vallen. Let op
oppervlakken die door het gebruik van het persluchtgereedschap wellicht glad zijn geworden en
op het mogelijke gevaar van struikelen door de
luchtslang.
- Ga in een onbekende omgeving voorzichtig te
werk. Er kan sprake zijn van verborgen gevaar
door stroomkabels of andere voedingsleidingen.
- Het persluchtgereedschap is niet bestemd voor
gebruik in een explosieve omgeving en niet geïsoleerd tegen contact met elektrische stroombronnen.
- Controleer (bijv. met behulp van een metaaldetector) of er op de plaats die bewerkt moet
worden, geen stroom-, water- of gasleidingen
aanwezig zijn.
4.7 Gevaar door stof en dampen
- De stoffen en dampen die bij het gebruik van het
persluchtgereedschap ontstaan kunnen schadelijke gevolgen hebben voor de gezondheid (bijv.
kanker, geboorteafwijkingen, astma en/of dermatitis); het is beslist noodzakelijk een risicoanalyse
van deze gevaren te maken en deze om te zetten
in passende regelgeving.
- In de risicoanalyse moet rekening worden
gehouden met het stof dat bij het gebruik van het
persluchtgereedschap ontstaat en het reeds
aanwezige stof dat hierbij mogelijk opstuift.
NEDERLANDS nl
- Het persluchtgereedschap dient te worden
bediend en onderhouden volgens de aanbevelingen in deze gebruiksaanwijzing, om het vrijkomen van stof en dampen tot een minimum te
beperken.
- De afzuiglucht moet zo worden afgevoerd, dat in
een stoffige omgeving zo min mogelijk stof
opstuift.
- Indien stof en dampen ontstaan, moeten alle
inspanningen erop zijn gericht deze te controleren
op de plaats waar ze vrijkomen.
- Alle inbouwelementen- en toebehoren van het
persluchtgereedschap, die voor het opvangen,
afzuigen of onderdrukken van zwevend stof of
dampen zijn aangebracht, dienen volgens de
aanwijzingen van de fabricant volgens voorschrift
te worden geplaatst en onderhouden.
- Het verbruiksmateriaal en het inzetgereedschap
moet volgens de aanbevelingen van deze
gebruikshandleiding worden gekozen, onderhouden en vervangen om onnodige intensivering
van de stof- en dampontwikkeling te voorkomen.
- Gebruik beschermende ademhalingsvoorzieningen volgens de aanwijzingen van uw werkgever of zoals vereist in de voorschriften voor de
veiligheid op het werk en ter bescherming van uw
gezondheid.
- Het werken met bepaalde materialen leidt tot
emissies van stof en damp die een potentieel
explosieve omgeving veroorzaken.
4.8 Gevaar door geluid
- De invloed van hoge geluidsniveaus kan bij onvoldoende gehoorbescherming leiden tot permanente gehoorschade, gehoorverlies en andere
problemen, zoals tinnitus (bellen, suizen, fluiten of
zoemen in het oor).
- Het is beslist noodzakelijk een risicoanalyse van
deze gevaren te maken en deze om te zetten in
passende regelgeving.
- Tot de passende regelgeving ter vermindering
van het risico behoren maatregelen zoals het
gebruik van isolatiemateriaal ter voorkoming van
het geluid dat bij de werkstukken optreedt.
- Gebruik gehoorbeschermende voorzieningen
volgens de aanwijzingen van uw werkgever of
zoals vereist in de voorschriften voor de veiligheid
op het werk en ter bescherming van de gezondheid.
- Het persluchtgereedschap dient te worden
bediend en onderhouden volgens de aanbevelingen in deze gebruiksaanwijzing, om een onnodige verhoging van het geluidsniveau te voorkomen.
- Het verbruiksmateriaal en het inzetgereedschap
moet volgens de aanbevelingen van deze
gebruikshandleiding worden gekozen, onderhouden en vervangen om een onnodige verhoging van het geluidsniveau te voorkomen.
- De geïntegreerde geluidsdemper mag niet
worden verwijderd en moet zich in een goede
werktoestand bevinden.
4.9 Gevaar door trillingen
- De invloed van trillingen kan beschadiging van de
zenuwen en storingen in de bloedcirculatie in
handen en armen veroorzaken.
33
NEDERLANDSnl
- Draag bij het werken in een koude omgeving
warme kleding en houd de handen warm en
droog.
- Indien u merkt dat de huid van uw vingers of
handen gevoelloos wordt, jeukt, pijn doet of wit
verkleurt, moet u stoppen met het persluchtgereedschap, uw werkgever informeren en een arts
raadplegen.
- Het persluchtgereedschap dient te worden
bediend en onderhouden volgens de aanbevelingen in deze gebruiksaanwijzing om een onnodige versterking van de trillingen te voorkomen.
- Laat het inzetgereedschap niet op het werkstuk
ratelen, omdat dat dit zeer waarschijnlijk tot een
aanzienlijke versterking van de trillingen leidt.
- Het verbruiksmateriaal en het inzetgereedschap
moet volgens de aanbevelingen van deze
gebruikshandleiding worden gekozen, onderhouden en vervangen om een onnodige versterking van de trillingen te voorkomen.
- Maak, om het gewicht van het persluchtgereedschap te houden, zo mogelijk gebruik van een
standaard, een spanner of egalisatie-inrichting.
- Houd het persluchtgereedschap vast met een niet
al te vaste, maar zekere greep en neem de
vereiste hand-reactiekrachten in acht, want het
trillingsrisico wordt normaal gesproken groter bij
een toenemende grijpkracht.
- Gebruik tussenlagen wanneer deze voor
gebonden slijpmiddelen bestemd zijn.
4.10 Extra veiligheidsvoorschriften
- Perslucht kan tot ernstig letsel leiden.
- Wanneer het persluchtgereedschap niet in
gebruik is, is het altijd vereist om de luchttoevoer
af te sluiten, de luchtslang drukloos te maken en
het persluchtgereedschap van de persluchttoevoer te scheiden, voordat toebehoren worden
vervangen of reparaties worden uitgevoerd.
- Richt de luchtstroom nooit op uzelf of andere
personen.
- Rondslaande slangen kunnen tot ernstig letsel
leiden. Controleer daarom altijd of de slangen en
het bevestigingsmateriaal beschadigd of losgeraakt zijn.
- Bij universele draaikoppelingen (klauwkoppelingen) dient u gebruik te maken van arrêteerpennen en Whipcheck-slangbeveiligingen om
bescherming te bieden voor het geval dat een
verbinding van de slang met het persluchtgereedschap of tussen slangen defect raakt.
- Zorg ervoor dat de op het persluchtgereedschap
aangegeven maximale druk niet wordt overschreden.
- Draag persluchtgereedschap nooit bij de slang.
4.11 Overige veiligheidsvoorschriften
- Neem de eventueel speciale werkbeschermingsof ongevalpreventievoorschriften voor de omgang
met compressoren en persluchtgereedschap in
acht.
- Zorg ervoor dat de in de Technische gegevens
aangegeven maximaal toelaatbare werkdruk niet
wordt overschreden.
- Zorg dat u het gereedschap niet overbelast –
gebruik dit gereedschap alleen binnen het vermo-
34
gensbereik dat in de Technische gegevens
vermeld wordt.
- Gebruik geen twijfelachtige smeermiddelen. Zorg
voor een voldoende ventilatie van de werkplek. Bij
verhoogde uittreding: persluchtgereedschap
controleren en eventueel laten repareren.
- Gebruik dit gereedschap niet wanneer u niet
geconcentreerd bent. Wees alert, let goed op wat
u doet en ga bij het gebruik van het persluchtgereedschap met verstand te werk. Gebruik geen
gereedschap wanneer u moe bent of onder
invloed staat van drugs, alcohol of medicijnen.
Een moment van onoplettendheid bij het gebruik
van gereedschap kan tot ernstig letsel leiden.
- Houd uw werkomgeving schoon en goed verlicht.
Een rommelige of onverlichte werkomgeving kan
tot ongevallen leiden.
- Persluchtgereedschap voor kinderen beveiligen.
- Het gereedschap mag niet in de open of in een
vochtige ruimte opgeborgen worden.
- Bescherm het persluchtgereedschap, met name
de persluchtaansluiting en bedieningselementen,
tegen stof en vuil.
4.12 Gemeenschappelijke veiligheidsinstruc-
ties
voor het slijpen en doorslijpen:
Toepassing
a) Dit persluchtgereedschap dient als slijp- en
doorslijpmachine te worden gebruikt. Let op
alle veiligheidsinstructies, aanwijzingen,
afbeeldingen en gegevens die u bij uw apparaat ontvangt. Neemt u de volgende aanwijzingen
niet in acht, dan kan dit leiden tot een elektrische
schok, brand en/of ernstig letsel.
b) Dit persluchtgereedschap is niet geschikt
om te schuren, te werken met draadborstels en
te polijsten. Toepassingen waarvoor het pers-
luchtgereedschap niet bestemd is, kunnen leiden
tot gevaarlijke situaties en lichamelijk letsel.
c) Gebruik geen toebehoren die door de fabri-
kant niet speciaal voor dit persluchtgereedschap bestemd en aanbevolen zijn. Wanneer u
de accessoires aan uw persluchtgereedschap kunt
bevestigen, garandeert dit nog geen veilig gebruik.
d) Het toelaatbare toerental van het inzetge-
reedschap dient minstens zo hoog te zijn als
het maximale toerental dat op het persluchtgereedschap staat aangegeven. Accessoires die
sneller draaien dan toelaatbaar kunnen breken en
wegvliegen.
e) De buitendiameter en de dikte van het inzet-
gereedschap dienen overeen te komen met de
maataanduidingen van uw persluchtgereedschap. Verkeerd bemeten inzetgereedschap kan
niet voldoende worden afgeschermd of gecontroleerd.
f) Slijpschijven, flenzen, steunschijven of
andere accessoires dienen exact op de slijpspindel van uw persluchtgereedschap te
passen. Inzetgereedschap dat niet precies op de
slijpspindel van uw persluchtgereedschap past,
draait ongelijkmatig en trilt zeer sterk, hetgeen kan
leiden tot verlies van controle.
g) Gebruik geen beschadigd inzetgereed-
schap. Controleer inzetgereedschap, zoals
slijpschijven, voor het gebruik altijd op afsplinteringen en scheuren, steunschijven op
scheuren, (sterke) slijtage en draadborstels op
losse of gebroken draden. Wanneer het persluchtgereedschap of het inzetgereedschap
valt, ga dan na of het beschadigd is of ga over
op onbeschadigd inzetgereedschap. Wanneer
u het inzetgereedschap heeft gecontroleerd en
ingebracht, zorg er dan voor dat u en eventuele
andere personen in de buurt buiten bereik van
het roterende inzetgereedschap blijven en laat
het apparaat een minuut lang draaien op het
hoogste toerental. In deze testperiode breekt
beschadigd inzetgereedschap meestal.
h) Draag een persoonlijke veiligheidsuitrus-
ting. Draag afhankelijk van de toepassing volledige gezichtsbescherming, oogbescherming
of een veiligheidsbril. Draag zo nodig een stofmasker, gehoorbescherming, veiligheidshandschoenen of, ter bescherming tegen kleine
slijp- en materiaaldeeltjes, een speciaal schort.
Uw ogen dienen beschermd te worden tegen rondvliegende voorwerpen die bij verschillende toepassingen ontstaan. Stof- of zuurstofmaskers dienen
het stof dat bij de toepassing ontstaat te filteren.
Wanneer u lang aan hard geluid wordt blootgesteld,
kan uw gehoor beschadigd raken.
i) Let erop dat andere personen zich op een
veilige afstand van uw werkgebied bevinden.
Iedereen die het werkgebied betreedt, dient
een persoonlijke veiligheidsuitrusting te
dragen. Gebroken inzetgereedschap of brok-
stukken van het werkstuk kunnen wegvliegen en
letsel buiten het directe werkgebied veroorzaken.
j) Houd het apparaat alleen vast aan de geïso-
leerde greepvlakken wanneer u werkzaamheden uitvoert waarbij het inzetgereedschap
verborgen stroomleidingen kan raken. Door
contact met een spanningvoerende leiding kunnen
ook metalen apparaatonderdelen onder spanning
worden gezet en kan een elektrische schok teweeg
worden gebracht.
I) Leg het persluchtgereedschap nooit weg
voordat het inzetgereedschap volledig tot stilstand is gekomen. Het draaiende inzetgereed-
schap kan in contact komen met het steunvlak,
waardoor u mogelijk de controle over het persluchtgereedschap verliest.
m) Laat het persluchtgereedschap niet draaien terwijl u het draagt. Door toevallig contact met het
draaiende inzetgereedschap kan uw kleding
worden gegrepen en kan het inzetgereedschap
zich in uw lichaam boren.
o) Gebruik het persluchtgereedschap niet in de buurt van brandbaar materiaal. Door vonken
kunnen deze materialen vlam vatten.
p) Gebruik geen inzetgereedschap waarvoor
vloeibare koelmedia nodig zijn.
4.13 Veiligheidsinstructies met het oog op
een terugslag
Een terugslag is een plotselinge reactie als gevolg
van draaiend inzetgereedschap - zoals een slijp-
NEDERLANDS nl
schijf, steunschijf of draadborstel - dat blijft haken of
blokkeert. Indien het draaiende inzetgereedschap
blokkeert of blijft haken, komt het onmiddellijk tot
stilstand. Hierdoor wordt ongecontroleerd persluchtgereedschap, tegen de draairichting van het
inzetgereedschap in, op de plaats van de blokkering versneld.
Wanneer er bijv. een slijpschijf in het werkstuk blijft
haken of blokkeert, kan de rand van de slijp schijf die
invalt in het werkstuk vastraken, met het uitbreken
van de slijpschijf of een terugslag als mogelijk
gevolg. De slijpschijf beweegt zich dan naar of
vanaf de gebruiker, afhankelijk van de draairichting
van de schijf op de plaats van de blokkering. Hierbij
kunnen slijpschijven ook breken.
Een terugslag is het gevolg van verkeerd gebruik
van het persluchtgereedschap. Een terugslag kan
worden voorkomen door passende veiligheidsmaatregelen te nemen, zoals hieronder
beschreven.
a) Houd het persluchtgereedschap goed vast
en breng uw lichaam en uw armen in zo'n
positie dat u de terugslagkrachten kunt
opvangen. Gebruik, indien voorhanden, altijd
de extra greep om tijdens de startfase een zo
groot mogelijke controle over de terugslagkrachten of reactiemomenten te hebben. De
gebruiker kan de terugslag- en reactiemomenten
beheersen door geschikte veiligheidsmaatregelen
te nemen.
b) Zorg ervoor dat uw hand nooit in de buurt van draaiend inzetgereedschap komt. Het inzetgereedschap kan zich bij een terugslag over uw
hand bewegen.
c) Kom met uw lichaam niet binnen het gebied
waarin het persluchtgereedschap zich
beweegt in geval van een terugslag. Door de
terugslag
beweegt het persluchtgereedschap zich in tegengestelde richting ten opzichte van de
slijpschijf op de plaats van de blokkering.
d) Werk bijzonder voorzichtig bij hoeken,
scherpe randen, enz. Zorg ervoor dat het inzetgereedschap niet van het werkstuk terugspringt en beklemd raakt. Bij hoeken, scherpe
randen of wanneer het terugspringt, raakt het roterende inzetgereedschap gemakkelijk beklemd. Dit
leidt tot verlies van controle of een terugslag.
e) Gebruik geen ketting- of getand zaagblad. Dit
inzetgereedschap leidt vaak tot een terugslag of
verlies van controle over het persluchtgereedschap.
4.14 Speciale veiligheidsinstructies voor het
slijpen en doorslijpen:
a) Maak uitsluitend gebruik van slijpmiddelen
die voor uw persluchtgereedschap zijn goedgekeurd en van de hiervoor geschikte
beschermkap. Slijpmiddelen die niet geschikt zijn
voor het persluchtgereedschap kunnen niet
voldoende worden afgeschermd en zijn onveilig.
b) De beschermkap moet stevig aan het pers-
luchtgereedschap zijn aangebracht en, voor
een optimale veiligheid, zo zijn ingesteld dat
35
NEDERLANDSnl
een zo klein mogelijk deel van het slijplichaam
open naar de bediener wijst. De beschermkap
beschermt de gebruiker tegen brokstukken en
toevallig contact met het slijplichaam en vonken,
waardoor kleding vlam kan vatten.
c) De slijpmiddelen mogen alleen worden
gebruikt voor de aanbevolen toepassingsmogelijkheden.
Bijv.: Slijp nooit met het zijvlak van een doorslijpschijf. Doorslijpschijven zijn bestemd voor
materiaalafname met de rand van de schijf. Door
zijwaartse krachtinwerking op deze slijpmiddelen
kan de schijf breken.
d) Gebruik voor de door u gekozen slijpschijf
altijd onbeschadigde spanflenzen in de juiste
grootte en vorm. Geschikte flenzen steunen de
slijpschijf en gaan zo het risico tegen dat deze
breekt. Flenzen voor doorslijpschijven kunnen zich
onderscheiden van de flenzen voor andere slijpschijven.
e) Gebruik geen versleten slijpschijven van groter persluchtgereedschap. Slijpschijven voor
groter persluchtgereedschap zijn niet geschikt voor
de hogere toerentallen van kleiner persluchtgereedschap en kunnen breken.
4.15 Overige speciale veiligheidsinstructies
voor het doorslijpen:
a) Voorkom een te hoge aandrukkracht of een
blokkering van de doorslijpschijf. Voer geen
overmatig diepe snedes uit. Bij overbelasting van
de doorslijpschijf wordt ook de neiging tot schuin
wegdraaien of blokkeren en daarmee de kans op
een terugslag of breuk van het slijpmiddel
verhoogd.
b) Mijd het gebied voor en achter de roterende doorslijpschijf. Wann eer u de do ors lijps chi jf in h et
werkstuk van u af beweegt, kan het persluchtgereedschap in geval van een terugslag met de draaiende schijf direct naar u toe worden geslingerd.
c) Indien de doorslijpschijf beklemd raakt of u
het werk onderbreekt, schakel het apparaat
dan uit en houd het rustig vast totdat de schijf
tot stilstand is gekomen. Probeer nooit om de
nog draaiende slijpschijf uit de snede te
trekken, dit kan een terugslag veroorzaken. Stel
de oorzaak van het beklemd raken vast en hef deze
op.
d) Schakel het persluchtgereedschap zolang
het zich in het werkstuk bevindt nooit opnieuw
in. Laat de slijpschijf eerst het volle toerental
bereiken en ga daarna voorzichtig verder met
de snede. Anders kan de schijf blijven haken, uit
het werkstuk springen of een terugslag veroorzaken.
e) Zorg voor een ondersteuning van platen of
grote werkstukken om het risico van een terugslag als gevolg van een ingeklemde doorslijpschijf te verminderen. Grote werkstukken kunnen
doorbuigen onder hun eigen gewicht. Het werkstuk
dient aan beide kanten van de schijf, zowel bij de
doorslijpsnede als aan de rand, ondersteund te
worden.
36
f) U dient bijzonder voorzichtig te zijn bij "inval-
snedes" in bestaande wanden of andere
gebieden waarvan u niet weet wat zich daarin
bevindt. De invallende doorslijpschijf kan bij het
snijden in gas- of waterleidingen, elektrische
leidingen of andere objecten een terugslag veroorzaken.
4.16 Overige veiligheidsvoorschriften:
WAARSCHUWING – Draag altijd een veilig-
heidsbril.
Maak gebruik van elastische tussenlagen wanneer
deze bij het slijpmateriaal ter beschikking gesteld
en vereist zijn.
Neem de opgaven van de fabrikant van het gereedschap of de accessoires in acht! Zorg ervoor dat de
schijven beschermd zijn tegen vet en stoten!
Slijpschijven moeten zorgvuldig volgens de voorschriften van de fabrikant bewaard en gehanteerd
worden.
Doorslijpschijven mogen nooit worden gebruikt
voor het voorslijpen! Doorslijpschijven mogen niet
onderhevig zijn aan zijwaartse druk.
Het werkstuk dient stevig te liggen en beveiligd te
zijn tegen wegglijden, bijv. met behulp van spaninrichtingen. Grote werkstukken dienen voldoende te
worden ondersteund.
Wordt er inzetgereedschap met schroefdraadinzet
gebruikt, dan mag het einde van de spindel de
gatenbodem van het slijpgereedschap niet raken.
Let erop dat de schroefdraad in het inzetgereedschap lang genoeg is om de spindellengte op te
nemen. De schroefdraad van het inzetgereedschap
moet bij het schroefdraad van de spindel passen.
Zie voor de lengte en de schroefdraad van de
spindel pagina 3 en hoofdstuk 13. Technische
gegevens.
Het gebruik van een stationaire afzuiginrichting
wordt aanbevolen.
Stoffen afkomstig van bepaalde materialen, zoals
loodhoudende verf, enkele houtsoorten, mineralen
en metaal, kunnen schadelijk zijn voor de
gezondheid. Het aanraken of inademen van deze
stoffen kan bij de gebruiker of personen die zich in
de nabijheid bevinden leiden tot allergische reacties
en/of aandoeningen aan de luchtwegen.
Bepaalde stoffen, zoals van eiken- of beukenhout,
gelden als kankerverwekkend, met name in
verbinding met additieven voor de houtbehandeling
(chromaat, houtbeschermingsmiddelen).
Asbesthoudend materiaal mag alleen worden
bewerkt door gespecialiseerd personeel.
- Maak zo mogelijk gebruik van stofafzuiging.
- Zorg voor een goede ventilatie van de werkplaats.
- Aanbevolen wordt om een stofmasker van filterklasse P2 te dragen.
Neem de voorschriften in acht die in uw land voor
de te bewerken materialen van toepassing zijn.
Er mogen geen materialen worden gebruikt waarbij
tijdens de bewerking stoffen of dampen vrijkomen
die gevaarlijk zijn voor de gezondheid (bijv. asbest).
Er mag geen beschadigd, niet-rond of vibrerend
gereedschap worden gebruikt.
Voorkom schade aan gas- of waterleidingen, elektrische geleiders en dragende wanden (statica).
Een beschadigde of gebarsten extra greep dient te
worden vervangen. Indien de extra greep defect is,
de machine niet gebruiken.
Een beschadigde of gebarsten beschermkap dient
te worden vervangen. Indien de beschermkap
defect is, de machine niet gebruiken.
De informatie in deze handleiding is als volgt gekenmerkt:
Gevaar! Waarschuwing voor lichamelijk letsel of milieuschade.
Let op Waarschuwing voor materiële schade.
4.17 Symbolen op het persluchtgereedschap
Voor inbedrijfstelling de gebruiksaanwijzing
lezen.
Draag oogbescherming
Draag gehoorbescherming
Draairichting
NEDERLANDS nl
6.2 Extra greep aanbrengen
Alleen werken wanneer de extra greep (5) is
aangebracht! De extra greep stevig
inschroeven aan de linker- of rechterkant van de
machine.
6.3 Beschermkap aanbrengen
Gebruik uit veiligheidsoverwegingen altijd een
beschermkap!
Zie afbeelding, pagina 2.
DW 125 Quick:
- De hendel (8) indrukken en aan de beschermkap
draaien tot het gesloten deel naar de gebruiker
wijst.
- Controleer op een veilige passing: De hendel (8)
dient vergrendeld te zijn en er mag niet aan de
beschermkap (6) kunnen worden gedraaid.
DW 125:
- De beschermkap (6) is met 3 schroeven aan het
apparaat vastgeschroefd.
- Om de kap te verdraaien moet de schroeven
worden uitgedraaid. De beschermkap (6) zo
draaien dat het gesloten gebied naar de gebruiker
wijst. De kap weer met de 3 schroeven vastdraaien
- Controleer op een veilige passing: De
beschermkap moet veilig zijn aangebracht.
Alleen inzetgereedschap
gebruiken waarover de
beschermkap tenminste 3,4
mm uitsteekt.
5. Overzicht
Zie bladzijde 2.
1 Steeknippel 1/4"
2 Persluchtaansluiting met filter
3 Schakelaar (In-/Uitschakelen)
4 Inschakelblokkering
5 Extra greep
6Beschermkap
7 Spindelvastzetknop *
8 Hendel voor afstelling van de beschermkap
9Spindel
10 Steunflens
11 Steeksleutel *
12 Spanmoer (zonder gereedschap) *
13 Beugel voor het aantrekken/losdraaien van de
spanmoer (zonder gereedschap) met de hand *
14 Spanmoer *
15 Tweegaatssleutel *
* afhankelijk van de uitvoering
6. Ingebruikneming
6.1 Voor het eerste bedrijf
Steeknippel (1) inschroeven.
7. Slijpschijf aanbrengen
Maak het persluchtgereedschap los van de
persluchtvoorziening, voordat u het inzetgereedschap of toebehoren vervangt of instel- of
onderhoudswerkzaamheden uitvoert. De spindel
moet stilstaan.
7.1 Spil vastzetten
DW 125 Quick:
- De spindelvastzetknop (7) indrukken en de
spindel (9) met de hand draaien tot de spindelvastzetknop merkbaar inklikt.
DW 125:
- De meegeleverde steeksleutel (11) op de spindel
(9) zetten en zo borgen tegen meedraaien.
7.2 De slijpschijf erop plaatsen
Zie pagina 2, afbeelding A.
- De steunflens (10) op de spindel (9) plaatsen.
Deze is op de juiste wijze aangebracht als hij niet
op de spindel gedraaid kan worden.
-De slijpschijf op de steunflens (10) plaatsen.
De slijpschijf dient gelijkmatig op de steunflens te
liggen.
37
NEDERLANDSnl
7.3 Spanmoer (zonder gereedschap) beves-
tigen/losmaken (afhankelijk van de uitvoe-
ring)
Spanmoer (zonder gereedschap) (12)
tend met de hand aantrekken!
Om te werken moet de beugel (13) altijd vlak op
spanmoer (12)
de
geklapt zijn.
Spanmoer (zonder gereedschap) (12) bevestigen:
Wanneer het inzetgereedschap in het spange-
bied dikker is dan 6 mm, mag de
(zonder gereedschap) niet gebruikt worden
dan de
spanmoer (14) met tweegaatssleutel (15).
- Spindel vastzetten (zie hoofdstuk 7.1).
- De beugel
klappen.
- Spanmoer (12) op de spindel (9) plaatsen.
-Aan de beugel
met de klok mee vastdraaien.
- De beugel
(13)
van de spanmoer omhoog
(13) de
spanmoer met de hand
(13) weer
naar beneden klappen.
Spanmoer (zonder gereedschap) (12)
- Spindel vastzetten (zie hoofdstuk 7.1).
- De beugel
klappen.
-Spanmoer
afschroeven.
Aanwijzing:
kan voor het afschroeven ook een tweegaatssleutel
worden gebruikt.
(13)
van de spanmoer omhoog
(12)
tegen de klok in met de hand
Bij een spanmoer die erg vastzit
spanmoer
losmaken:
7.4 Spanmoer bevestigen/losmaken (afhan-
kelijk van de uitvoering)
Spanmoer (14) bevestigen:
De 2 kanten van de spanmoer zijn verschillend. De
spanmoer als volgt op de spindel schroeven:
Zie pagina 2, afbeelding B.
- A) Bij dunne slijpschijven:
De band van de spanmoer (14) wijst naar boven,
zodat de dunne slijpschijf veilig kan worden
gespannen.
B) Bij dikke slijpschijven:
De band van de spanmoer (14) wijst naar
beneden, zodat de spanmoer veilig op de spindel
kan worden aangebracht.
- De spindel vergrendelen. De spanmoer (14)
m.b.v. de tweegaatssleutel (15) met de wijzers
van de klok mee vastzetten.
Spanmoer losmaken:
- Spindel vastzetten (zie hoofdstuk 7.1). De span-
moer (14) met de tweegaatssleutel (15) tegen de
wijzers van de klok in afschroeven.
8. Gebruik
8.1 Persluchtgereedschap gebruiken
Gebruik altijd persluchtslangen met een binnendiameter van minstens 9 mm om het volledige
vermogen van uw persluchtgereedschap te
bereiken. Een te geringe binnendiameter kan het
vermogen aanmerkelijk verminderen.
38
uitslui-
! Gebruik
(12)
Let op De persluchtleiding mag geen condenswater bevatten.
Let op Dit gereedschap dient van voldoende
pneumatische olie voorzien te worden om
lang gebruiksklaar te blijven. Dit kan als volgt gebeuren:
– Geoliede perslucht gebruiken door aanbouw van
een olievernevelaar.
– Zonder olievernevelaar: Dagelijks met de hand
via de persluchtaansluiting oliën. Ca. 3-5 druppels pneumatische olie bij 15 minuten continugebruik.
Is het gereedschap meerdere dagen buiten gebruik geweest, de persluchtaansluiting handmatig
vullen met ca. 5 druppels pneumatische olie.
Let op Het gereedschap slechts kort onbelast
laten lopen.
De machine altijd met beide handen geleiden.
Eerst inschakelen, dan het
naar het werkstuk brengen.
De machine na het uitschakelen pas
wegzetten wanneer de motor tot stilstand is
gekomen.
inzetgereedschap
1. Passend inzetgereedschap aanbrengen.
2. Werkdruk instellen (gemeten bij de luchtinlaat
bij ingeschakeld persluchtgereedschap). Maximaal toelaatbare werkdruk zie hoofdstuk „Technische gegevens“.
3. Persluchtgereedschap op de persluchtvoorzie-
ning aansluiten.
4. Inschakelen:
ting van de pijl schuiven en de schakelaar (3)
indrukken.
Uitschakelen:
inschakelblokkering (4) in de rich-
schakelaar (3) loslaten.
8.2 Tips voor het werk
Slijpen:
De machine matig aandrukken en over het oppervlak heen- en weer bewegen, zodat het
werk?stuk?opper?vlak niet te heet wordt.
Grofslijpen: Voor een goed arbeidsresultaat dient u
te werken met een invalshoek van 30° - 40°.
Doorslijpen:
Bij het doorslijpen altijd in tegengestelde richting (zie afbeelding)
werken. Anders bestaat het gevaar dat
de machine ongecontroleerd uit de
aan het materiaal aangepaste voorwaartse beweging. Niet schuin wegdraaien, niet drukken, niet
trillen.
.
snede springt. Werk met een matige,
9. Service en onderhoud
Gevaar! Alvorens u met werkzaamheden
aan het gereedschap begint, persluchtaansluiting losmaken.
Gevaar! Andere dan de in dit hoofdstuk be-
schreven onderhouds- of reparatiewerkzaam-
heden mogen uitsluitend door geschoold per-soneel worden uitgevoerd.
- Verzeker u door regelmatig onderhoud van de
veiligheid van het persluchtgereedschap.
- Schroefverbindingen op goede zitting controleren
resp. aantrekken.
- Filter in de persluchtaansluiting tenminste wekelijks reinigen.
- Aanbevolen wordt om bij het persluchtgereedschap een drukregelaar met waterafscheider en
een smeerbus voor te schakelen.
- Bij verhoogde olie- of luchtuittreding het persluchtgereedschap controleren en eventueel laten
repareren. (Zie hoofdstuk 11.)
- Controleer regelmatig en na elk gebruik het
toerental en voer een eenvoudige controle uit op
het trillingsniveau.
- Controleer voor de opname van inzetgereedschap regelmatig de spindel, het schroefdraad en
de spaninrichtingen op slijtage en speling.
- Vermijd het contact met gevaarlijke substanties
die zich op het werkstuk hebben afgezet. Draag
een geschikte persoonlijke veiligheidsuitrusting
en verwijder gevaarlijke substanties vóór het
onderhoud door passende maatregelen.
f
10. Toebehoren
Gebruik uitsluitend originele Metabo toebehoren.
Gebruik alleen toebehoren die voor dit persluchtge-
reedschap bestemd zijn en voldoen aan de in deze
gebruiksaanwijzing genoemde eisen en
kenmerken.
Compleet toebehorenprogramma, zie
www.metabo.com of de catalogus.
11. Reparatie
Gevaar! Reparaties aan persluchtgereed-
schap mogen alleen door geschoold personeel en met originele Metabo-onderdelen worden
uitgevoerd!
Neem voor persluchtgereedschap van Metabo dat
gerepareerd dient te worden contact op met uw
Metabo-vertegenwoordiging. Zie voor adressen
www.metabo.com.
Onderdeellijsten kunt u downloaden via
www.metabo.com.
12. Milieubescherming
Het ontstane slijpstof kan schadelijke stoffen
bevatten: Niet met het huisvuil meegeven maar op
de juiste manier naar een depot voor gevaarlijke
afvalstoffen afvoeren.
Neem de nationale voorschriften in acht voor een
milieuvriendelijke verwijdering en voor de recycling
van afgedankt persluchtgereedschap, verpakkingen en toebehoren. Personen en leefmilieu
mogen niet in gevaar worden gebracht.
NEDERLANDS nl
13. Technische gegevens
Toelichting bij de gegevens van pagina 3.
Wijzigingen en technische verbeteringen voorbe-
houden.
V
= luchtverbruik
1
p
= maximaal toelaatbare werkdruk
max.
D
= max. diameter van het inzetgereedschap
max
t
= max. toelaatbare dikte van het
max,1
t
max,2
t
max,3
M= spindelschroefdraad
l= lengte van de slijpspindel
n= onbelast toerental (hoogste toerental)
d
C= aansluitdraad
A=afmetingen:
m=gewicht
De vermelde technische gegevens zijn
tolerantiewaarden (overeenkomstig de
toepasselijke norm).
emissie van het gereedschap en een vergelijking
van de verschillende gereedschappen mogelijk.
Afhankelijk van het gebruik, de toestand van het
gereedschap of het inzetgereedschap kan de daadwerkelijke belasting hoger of lager uitvallen. Houd
bij de beoordeling rekening met pauzes en fases
met een lagere belasting. Bepaal op basis van de
betreffende aangepaste taxatiewaarden welke
maatregelen ter bescherming van de gebruiker
dienen te worden genomen, bijv. organisatorische
maatregelen.
Trilling
versnelling; EN 28927):
a
K
Geluidsniveau (EN ISO 15744):
L
L
KpA, KWA= meetonzekerheid
inzet?gereed?schap in het spanbereik bij
gebruik van de spanmoer (14)
= max. toelaatbare dikte van het
inzet?gereed?schap in het spanbereik bij
gebruik van de quick-spanmoer (12)
= afbraamschijf/doorslijpschijf:
max. toelaatbare dikte van het inzetgereedschap
= slangdiameter (binnen)
i
lengte x breedte x hoogte
Emissiewaarden
Deze waarden maken een beoordeling van de
(gewogen effectieve waarde van de
=trillingsemissiewaarde
h
=meetonzekerheid (trilling)
h
=geluidsdrukniveau
pA
=geluidsvermogensniveau
WA
Draag gehoorbescherming!
39
ESPAÑOLes
Manual original
1. Declaración de conformidad
Mediante la presente declaramos bajo entera
responsabilidad propia: Estas amoladoras angulares neumáticas, identificadas por tipo y número
de serie *1), cumplen con todas las determinaciones propias de las directivas *2) y normas *3).
Documentaciones técnicas en *4) - ver página 3.
2. Uso según su finalidad
Esta herramienta neumática, con los accesorios
originales Metabo, son aptas para el lijado y tronzado de metal, hormigón, piedra y materiales similares sin necesidad de utilizar agua en un entorno
profesional.
No ha sido desarrollada para usarse para pulir, lijar
con papel lija o para trabajar con cepillos de
alambre.
Esta herramienta sólo debe activarse con una alimentación neumática. No está permitido exceder
la presión máxima de trabajo indicada en la herramienta. Esta herramienta neumática no debe usarse con gases explosivos, inflamables o nocivos
para la salud. No lo use como palanca ni como herramienta de ruptura o de golpe.
Cualquier otro uso está en desacuerdo a su finalidad. Mediante un uso contrario a su finalidad, modificaciones en la herramienta neumática o al usar
piezas que no hayan sido controladas ni habilitadas por el productor se pueden producir daños
imprevisibles.
Los posibles daños derivados de un uso inadecuado son responsabilidad exclusiva del usuario.
Deben observarse las normas sobre prevención de
accidentes aceptados de forma general y la información sobre seguridad incluida.
3. Instrucciones generales de
seguridad
Para su propia protección y la de su
herramienta neumática, observe las
partes marcadas con este símbolo.
ADVERTENCIA: Lea el manual de
instrucciones para reducir el riesgo de accidentes.
AVISO Lea íntegramente las indicaciones
de seguridad y las instrucciones. La no
observancia de las instrucciones de seguridad
siguientes puede dar lugar a descargas eléctricas,
incendios y/o lesiones graves.
Guarde estas instrucciones de seguridad en
un lugar seguro.
Si entrega su herramienta neumática a otra
persona, es imprescindible acompañarla de este
documento.
40
- El usuario o el empleador del usuario debe
evaluar los riesgos específicos que puedan darse
a partir de cada uso de la herramienta.
- Previo a la configuración, el uso, la reparación, el
mantenimiento y el recambio de accesorios así
como antes de realizar trabajos cerca de la herramienta neumática, es necesario haber leído y
entendido las indicaciones de seguridad. En caso
contrario, se puede sufrir lesiones corporales
mayores.
- La herramienta neumática debe ser ajustada,
configurada o usada únicamente por usuarios
calificados y capacitados.
- No está permitido modificar la herramienta. Modificaciones pueden reducir el efecto de medidas
de seguridad y aumentar los riesgos para el
usuario.
- Jamás utilice herramientas neumáticas que estén
dañadas. Cuide las herramientas neumáticas con
cuidado. Controle con regularidad, si funcionan
correctamente, sin atascarse, las partes móviles
de la herramienta neumática y si existen piezas
rotas o deterioradas que pudieran afectar su
funcionamiento. Controle si los letreros y los
textos están completos y legibles. Si la herramienta eléctrica estuviese defectuosa, hágala
reparar o recambiar antes de volver a utilizarla.
Muchos de los accidentes se deben a herramientas neumáticas con un mantenimiento deficiente.
4. Instrucciones especiales de
seguridad
4.1 Peligros por piezas que salen despedi-
das
- Separe la herramienta neumática de la alimentación neumática antes de realizar un ajuste, un
mantenimiento o cambiar la herramienta de inserción o accesorios.
- En caso de que una pieza, un accesorio o la
misma herramienta neumática se rompa, estas
piezas pueden salir despedidas a alta velocidad.
- Use siempre gafas protectoras a prueba de
golpes al usar la máquina, cambiar accesorios o
realizar trabajos de reparación o de mantenimiento en la herramienta neumática. El grado de
la protección necesaria debe ser evaluado individualmente antes de cada aplicación de la herramienta.
- Asegúrese de que la pieza a trabajar esté fijamente sujeta.
- Asegúrese de que el medio de lija esté ajustado
correctamente a la lijadora.
- Asegúrese de que las revoluciones máximas del
medio de lijado, transferido en revoluciones por
minuto, sean iguales o mayores que las revoluciones referencia del husillo. No deben constar
cepillos en máquinas cuyas revoluciones son
mayores que las máximas revoluciones permitidas para cepillos;
- Asegúrese que la cubierta protectora esté
montada, que esté correctamente ajustada y que
sea controlada con regularidad.
- Hay que controlar con regularidad que las revoluciones de la herramienta neumática no sean
mayores a las que han sido indicadas en ésta.
Estos controles de revoluciones deben realizarse
con herramienta de inserción desmontada. El
servicio técnico de Metabo puede realizar tales
controles.
- Asegúrese de que chispas y fragmentos que se
producen a partir de los trabajos no representen
ningún peligro.
- Separe la herramienta neumática de la alimentación neumática antes de realizar un ajuste, un
mantenimiento, una limpieza o cambiar la herramienta de inserción o accesorios.
-Controle si las bridas de sujeción sean utilizadas
según las indicaciones del fabricante y si están en
estado correcto, p.ej. sin fisuras o resquebrajaduras y que sean lisas;
- Controlar si el husillo y la rosca de husillo está
dañada o gastada.
4.2 Peligros de arrastre/embobinado
- Lleve puesta una vestimenta de trabajo
adecuada. No utilice vestimenta amplia ni joyas.
Mantenga su pelo, vestimenta y guantes alejados
de la herramienta neumática y de sus piezas
móviles. La vestimenta suelta, las joyas y el pelo
largo se pueden enganchar con las piezas en
movimiento. Usted corre peligro de lesionarse.
4.3 Peligros durante la marcha
- Evite el contacto con el husillo rotante o con el
disco de amolar para evitar cortaduras en las
manos o en otras partes del cuerpo.
- Al usar la herramienta neumática, las manos del
operador pueden estar expuestas a peligros
como p. ej. cortes, excoriaciones y calor. Utilice
guantes adecuados como protección de las
manos.
- El operador y el personal de mantenimiento
deben estar en la disposición física para poder
controlar el tamaño, el peso y la potencia de la
herramienta neumática.
- Agarre correctamente la herramienta neumática:
Esté dispuesto a contrarrestar los movimientos
normales y repentinos, sujetando la máquina con
ambas manos.
- Trabaje sobre una base firme y mantenga el equilibrio en todo momento.
- Evite una puesta en marcha fortuita del aparato.
En caso de haber una interrupción de la alimentación neumática, desconecte la herramienta
neumática con el interruptor principal.
- Utilice únicamente los lubricantes recomendados
por el productor.
- Utilice un equipo de protección y en todo caso
unas gafas de protección. Usando un equipo de
protección como lo son guantes o ropa de protección, mascarilla, zapatos de seguridad antideslizantes, casco protector o protección auricular,
dependiendo del modo y el uso del aparato, se
reduce el riesgo de sufrir lesiones por lo que se
recomienda hacerlo.
- Esté consciente de que la máquina arranca al
activar el interruptor - peligro por la cuchilla de
corte.
ESPAÑOL es
- Utilice siempre un casco protector al realizar
trabajo sobre su cabeza.
- La máquina todavía está en marcha: Una vez se
ha desconectado la herramienta, espere a depositarla hasta que el motor esté parado.
- Al tronzar es necesario apoyar la pieza de trabajo
de tal manera que la ranura de tronzado tenga un
ancho constante o que sea cada vez mayor
durante el trabajo completo.
- En caso de que el medio de lija se atasca en la
ranura de tronzado es importante desconectar
inmediatamente la lijadora y separar la muela
abrasiva. Antes de proseguir con el funcionamiento debe controlarse si el medio de lija todavía
está correctamente ajustado y no ha sufrido daño
alguno;
- Discos de lija y discos de tronzado no deben utilizarse para lijar de lado (excepción: discos de lija
para lijar de lado). Lijadoras para medios de lija no
deben utilizarse a una revolución máxima de
circunferencia de un medio de lija;
- Asegúrese de que no se encuentren personas
ubicadas cerca del área de trabajo.
- Utilice equipos de protección personal como lo
son guantes, delantales y cascos protectores
adecuados.
- Las chispas que se generan al lijar pueden incendiar la vestimenta y causar graves quemaduras.
Asegúrese de que no caigan chispas sobre la
ropa. Utilice ropa retardadora de combustión o
asegúrese de que siempre haya un balde con
agua cerca.
4.4 Peligro por movimientos repetitivos
- Al trabajar con la herramienta neumática pueden
producirse sensaciones incómodas en las
manos, los brazos, los hombros, en el cuello o en
otras partes del cuerpo.
- Posiciónese cómodamente al trabajar con la
herramienta neumática, asegúrese de tener una
posición fija y evite posiciones inadecuadas o
aquellas en las que es difícil mantener el equilibrio. Al realizar trabajos más largos, se recomienda que el operador cambie su posición, lo
cual puede ayudar a evitar incomodidades y el
cansancio.
- En caso de que el operador sienta síntomas
como, por ejemplo, malestar constante, molestias, dolor, comezón, entumecimiento, quemazón
o rigidez, no debe ignorarse estas señales de
aviso. El operador debe informar la situación al
empleador y consultar a un médico calificado.
4.5 Peligros por accesorios
- Separe la herramienta neumática de la alimentación neumática antes de fijar o cambiar la herramienta de inserción o un accesorio.
- Utilice únicamente accesorios que hayan sido
desarrollados para este aparato y que cumple con
los requerimientos y los datos indicados en este
manual de uso.
- Utilice únicamente herramientas en perfecto
estado. Si los accesorios están en un estado
regular, esto puede llevar a que se rompan
durante el uso y salgan volando.
41
ESPAÑOLes
- Asegúrese de que las medidas del medio de lija
sean compatibles con la lijadora y que el medio de
lija pueda montarse en el husillo.
- Asegúrese de que el tipo y el tamaño de rosca del
medio de lija coincida con el tipo y tamaño de
rosca de la rosca del husillo.
- Asegúrese antes de uso que el medio de lija esté
correctamente ajustado y lo suficientemente ajustado, que la lijadora esté por lo menos durante 1
min en una posición segura en marcha ralentí; la
máquina debe desconectarse inmediatamente al
detectar vibraciones mayores u otro tipo de
daños; buscar inmediatamente la causa de este
fallo.
- mediante el control de estas medidas y de otros
datos importantes del husillo debe evitarse que el
final del husillo tenga contacto con el suelo de la
apertura de las muelas, conos y pernos de lija con
acoplamientos roscados que han sido previstos
para montar en husillos de máquinas;
- En el caso de medios de lija que son entregados
o que deben utilizarse con piezas o manguitos
reductores, el operador debe asegurarse de que
la pieza o el manguito reductor no tenga contacto
con el lado frontal de la brida de sujeción y que por
la fuerza de tensión haya suficiente accionamiento de rotación para evitar que se desplace el
medio de lija.
- En casos en los que se haya entregado bridas de
sujeción para diferentes tipos y tamaños de
medios de lija, ajustar siempre la brida de sujeción
correcta para el medio de lija usado.
- Evite tener contacto directo con la herramienta de
inserción durante o después del uso porque
puede estar caliente o afilada.
4.6 Peligros en el puesto laboral
- Los principales motivos para sufrir lesiones en el
puesto laboral es al resbalarse, tropezarse o
caerse. Tenga cuidado con superficies que
puedan haber quedado resbalosas después de
usar la herramienta neumática así como posibles
peligros de tropiezo generados por la manguera
neumática.
- Proceda cuidadosamente al encontrarse en un
entorno desconocido. Puede haber peligros
escondidos por cables de corriente o cualquier
otro tipo de líneas de alimentación.
- La herramienta neumática no ha sido desarrollada para usarse en un entorno explosivo y no
está aislado contra el contacto con fuentes de
corriente eléctrica.
- Asegúrese de que en el lugar de trabajo no
existan cables, tuberías de agua o gas (por
ejemplo, con ayuda de un detector de metales).
4.7 Peligros por polvos y vapores
- Los polvos y vapores producidos al trabajar con la
herramienta neumática pueden generar daños a
la salud (como p. ej. cáncer, defectos congénitos,
asma y/o dermatitis); es imprescindible realizar
una evaluación de riesgo en relación a estos peligros y aplicar mecanismo de regulación
adecuados.
-En la evaluación de riesgos deben incluirse el
polvo generado por el uso de la herramienta
42
neumática así como el polvo que puede arremolinarse por ello.
- Es importante usar y mantener la herramienta
neumática según las recomendaciones presentadas en este manual a fin de reducir la liberación
de polvo y de vapores a un mínimo.
- El aire de salida debe salir de tal manera que las
polvaredas se reduzcan a un mínimo en un
entorno polvoriento.
-En caso de generarse polvos y vapores, es muy
importante controlarlos en el lugar donde se
generan.
- Todos los accesorios previstos para la recolección, aspiración o supresión de polvo volátil o de
vapores en la herramienta neumática deben
usarse y mantenerse correctamente según lo
indique el fabricante.
- Es importante elegir, mantener y recambiar los
materiales de consumo y la herramienta de inserción conforme a las recomendaciones presentadas en este manual a fin de evitar una intensificación de polvo o de vapores.
- Utilice las mascarillas protectoras según las indicaciones del empleador o como se lo indique en
las normas de protección laboral y de la salud.
- Trabajos con cierto materiales conllevan a
emisiones de polvo y de vapor que pueden
generar un entorno potencialmente explosivo.
4.8 Peligros por ruido
- El efecto de altos niveles de ruido puede producir
daños constantes de oído, la pérdida del oído u
otros problemas como, por ejemplo, el tínito
(silbido, sonidos en el oído).
- Es imprescindible realizar una evaluación de
riesgo en relación a estos peligros y aplicar mecanismo de regulación adecuados.
- Parte de los mecanismos adecuados de regulación para reducir el riesgo son medidas como el
uso de materiales aislantes a fin de evitar ruidos
que se generen en las piezas a trabajar.
- Utilice los equipos de protección auricular según
las indicaciones del empleador o como se lo
indique en las normas de protección laboral y de
la salud.
- Debe usarse y mantenerse la herramienta
neumática según las recomendaciones hechas
en este manual a fin de evitar un incremento innecesario del nivel de ruido.
- Es importante elegir, mantener y recambiar los
materiales de consumo y la herramienta de inserción conforme a las recomendaciones presentadas en este manual a fin de evitar un incremento
del nivel de ruido.
- No está permitido retirar el silenciador integrado
en la herramienta y éste siempre debe estar en
perfecto estado de funcionamiento.
4.9 Peligro por vibraciones
- El efecto de vibraciones puede producir daños en
los nervios y problemas en la circulación
sanguínea en manos y brazos.
- Use ropa caliente al trabajar en un entorno frío y
mantenga sus manos calientes y secas.
-En caso de observar que la piel en los dedos o
manos quede insensible, sienta cosquilleos,
dolores o que la piel quede en blanco, interrumpa
el trabajo con la herramienta neumática e informe
a su empleador y consulte a un médico.
- Debe usarse y mantenerse la herramienta
neumática según las recomendaciones hechas
en este manual a fin de evitar un incremento innecesario de las vibraciones.
- No espere que la herramienta traquetee sobre la
pieza a trabajar porque es muy probable que esto
incremente bastante las vibraciones.
- Es importante elegir, mantener y recambiar los
materiales de consumo y la herramienta de inserción conforme a las recomendaciones presentadas en este manual a fin de evitar un incremento
de las vibraciones.
- A fin de poder sostener el peso de la herramienta
neumática, utilice siempre que sea posible, un
soporte, pinzas tensoras o un dispositivo
compensador.
- No agarre la herramienta neumática demasiado
fuerte pero lo suficientemente segura, observando las fuerzas necesarias para contrarrestar el
par de giro de la máquina porque el riesgo de
vibraciones suele incrementarse mientras mayor
es la fuerza que utiliza al agarrar la máquina.
- Utilice capas intermedias en caso de utilizar
medios de lija aleados.
4.10 Indicaciones adicionales de seguridad
- Aire comprimido puede causar lesiones serias.
- Si la herramienta neumática no está en uso,
previo al cambio de accesorios o al realizar
trabajos de reparación, siempre es recomendable
desconectar la alimentación de aire, despresurizar la manguera neumática y separar la herramienta neumática de la alimentación neumática.
- Jamás dirija el caudal de aire a sí mismo o contra
otras personas.
- Mangueras sueltas pueden causar lesiones
serias. Por lo tanto, controle siempre si las
mangueras y los elementos de soporte estén en
buen estado y que no se hayan soltado.
- En caso de utilizar acoplamientos giratorios
universales, debe colocarse pernos fijadores y
utilizar seguros de manguera Whipcheck a fin de
proteger la unión de la manguera con la herramienta neumática o con otras mangueras en caso
de que se dañe la unión de la manguera.
- Asegúrese de que no se exceda la presión
máxima indicada en la herramienta neumática.
- Jamás agarre las herramientas neumáticas de la
manguera.
4.11 Otras indicaciones de seguridad
- En caso de ser necesario, observe las normas de
protección laboral y de prevención de accidentes
al trabajar con compresores y herramientas
neumáticas.
-Asegúrese de no exceder la máxima presión
laboral permitida indicada en los datos técnicos.
- No sobrecargue el aparato. Utilice este equipo
solamente dentro de los márgenes de potencia
indicados en las Especificaciones técnicas.
- Utilice lubricantes inofensivos. Ventile adecuadamente su lugar de trabajo. En caso de haber un
desgaste mayor: controle la herramienta neumática y hágala reparar.
ESPAÑOL es
- No utilice esta herramienta si no puede concentrarse. Esté atento a lo que hace y emplee la
herramienta eléctrica con prudencia. No utilice la
herramienta si está cansado, ni tampoco después
de haber consumido alcohol, drogas o medicamentos. El no estar atento durante el uso de la
herramienta puede provocarle serias lesiones.
- Mantenga limpio y bien iluminado su puesto de
trabajo. El desorden y una iluminación deficiente
en las áreas de trabajo pueden provocar accidentes.
- Asegure las herramientas neumáticas contra
niños.
- No guarde nunca la máquina a la intemperie sin
protección ni en un ambiente húmedo.
- Proteja la herramienta neumática, sobre todo la
conexión neumática así como los elementos de
mando, contra polvo y suciedad.
4.12 Indicaciones de seguridad comunes
para el lijado y el tronzado:
Aplicación
a) Esta herramienta neumática puede utilizarse
como lijadora y tronzadora. Observe todas las
indicaciones de
sentaciones y datos suministrados con la
herramienta. Si no observa las indicaciones
siguientes, pueden producirse descargas eléctricas, fuego y lesiones graves.
b) Esta herramienta neumática no es apropiada
para esmerilar con papel de lija, trabajar con
cepillos de acero ni pulir. Las aplicaciones para
las que no está prevista la herramienta neumática
pueden provocar riesgos y lesiones.
c) No utilice ningún accesorio que no haya sido
previsto y recomendado especialmente para
esta herramienta neumática por el fabricante.
El hecho de poder montar el accesorio en la herramienta neumática no garantiza una utilización
segura.
d) El número de revoluciones autorizado de la
herramienta de inserción debe ser al menos
tan alto como el número de revoluciones
máximo indicado en la herramienta neumática.
Si los accesorios giran a una velocidad mayor que
la permitida pueden romperse y salir despedidos.
e) El diámetro exterior y el grosor de la herra-
mienta de inserción deben corresponderse
con las medidas de su herramienta neumática.
Las herramientas de inserción con medidas incorrectas no pueden apantallarse o controlarse de
forma apropiada.
f) Los discos de amolar, las bridas, los discos
abrasivos u otros accesorios deben adaptarse
con precisión al husillo de su herramienta
neumática. Las herramientas de inserción que no
se adaptan con precisión al husillo de su herramienta neumática, giran de forma irregular, vibran
con mucha fuerza y pueden provocar la pérdida del
control.
g) No utilice herramientas de inserción
dañadas. Antes de cada utilización, controle si
las herramientas de inserción como los discos
de amolar están astillados o agrietados, los
discos abrasivos están agrietados o muy
seguridad
, indicaciones, repre-
43
ESPAÑOLes
desgastados, o si los cepillos de alambre
tienen alambres sueltos o rotos. En el caso de
que la herramienta neumática o la de inserción
caigan al suelo, compruebe si se ha dañado, o
bien utilice una herramienta de inserción sin
dañar. Una vez haya comprobado el estado de
la herramienta y la haya colocado, tanto usted
como las personas que se encuentran en las
proximidades deben colocarse fuera del nivel
de la herramienta en movimiento; póngala en
funcionamiento durante un minuto con el
número de revoluciones máximo. En la mayoría
de los casos, las herramientas de inserción
dañadas se rompen con esta prueba.
h) Utilice el equipamiento personal de protec-
ción. En función de la aplicación, utilice mascarilla protectora, protector ocular o gafas
protectoras. Si procede, utilice mascarilla antipolvo, cascos protectores para los oídos,
guantes protectores o un delantal especial que
mantiene alejadas las pequeñas partículas de
lijado y de material. Los ojos deben quedar prote-
gidos de los cuerpos extraños que revolotean en el
aire producidos por las diferentes aplicaciones. Las
mascarillas respiratorias y antipolvo deben filtrar el
polvo que se genera con la aplicación correspondiente. Si está expuesto a un fuerte nivel de ruido
durante un período prolongado, su capacidad auditiva puede verse afectada.
i) Compruebe que terceras personas se
mantengan mantienen a una distancia de seguridad de su zona de trabajo. Toda persona que
entre en la zona de trabajo debe utilizar equipo
de protección personal. Fragmentos de la pieza
de trabajo o herramienta de inserción rotas pueden
salir disparadas y ocasionar lesiones incluso fuera
de la zona directa de trabajo.
Sujete la herramienta únicamente por las
superficies de la empuñadura aisladas cuando
realice trabajos en los que la herramienta de
inserción pudiera entrar en contacto con
cables eléctricos ocultos. El contacto con un
cable eléctrico puede conducir la tensión a través
de las partes metálicas de la herramienta, y causar
una descarga eléctrica.
I) Nunca deposite la herramienta neumática
antes de que la herramienta de inserción se
haya detenido por completo. La herramienta de
inserción en movimiento puede entrar en contacto
con la superficie sobre la que se ha depositado, lo
que puede provocar una pérdida de control sobre la
herramienta neumática.
m) No deje la herramienta neumática en marcha mientras la transporta. Las prendas
podrían engancharse involuntariamente en la
herramienta de inserción en movimiento y la herramienta podría perforar su cuerpo.
o) No utilice la herramienta neumática cerca de materiales inflamables. Las chispas pueden
inflamar dichos materiales.
p) No utilice ninguna herramienta de inserción que precise refrigeración líquida.
44
4.13 Contragolpe y las indicaciones de seguridad correspondientes
Un contragolpe es la reacción repentina que tiene
lugar cuando una herramienta de inserción en
movimiento (como un disco de amolar, un disco
abrasivo, un cepillo de alambre etc.) se atasca o
bloquea. Este bloqueo provoca una brusca parada
de la herramienta de inserción. Esto provoca la
aceleración de la herramienta neumática sin control
en sentido contrario al de giro de la herramienta de
inserción en el punto de bloqueo.
Si, p. ej,. se engancha o bloquea un disco de amolar
en la pieza de trabajo, el borde del disco que se
introduce en la pieza de trabajo puede enredarse y
como consecuencia romperse el disco o provocar
un contragolpe. El disco de amolar se mueve hacia
el usuario o en sentido opuesto, en función del
sentido de giro del disco en el punto de bloqueo.
Debido a esto también pueden romperse los discos
de amolar.
Un contragolpe es la consecuencia de un uso
inadecuado o indebido de la herramienta neumática. Se puede evitar tomando las medidas apropiadas como las que se describen a continuación.
a) Sujete bien la herramienta neumática y
mantenga el cuerpo y los brazos en una posición en la que pueda absorber la fuerza del
contragolpe. Utilice siempre la empuñadura
adicional, si dispone de ella, para tener el
máximo control posible sobre la fuerza de
contragolpe o el momento de reacción al
accionar la herramienta hasta plena marcha. El
usuario puede dominar la fuerza de contragolpe y
de reacción con las medidas de precaución apropiadas.
b) Nunca coloque la mano cerca de la herra-mienta de inserción en movimiento. En caso de
contragolpe, la herramienta de inserción puede
colocarse sobre su mano.
c)
Evite colocar su cuerpo en la zona en la que se
colocaría la herramienta neumática en caso de
contragolpe. El contragolpe
El contragolpe propulsa la herramienta neumática
en la dirección contraria a la del movimiento del
disco de amolar en el punto de bloqueo.
d) Trabaje con especial cuidado en el área de
esquinas, bordes afilados, etc. Evite que las
herramientas de inserción reboten en la pieza
de trabajo y se atasquen. La herramienta de
inserción en movimiento tiende a atascarse en las
esquinas, los bordes afilados o cuando rebota. Esto
provoca una pérdida de control o un contragolpe.
e) No utilice hojas de cadena u hojas de sierra dentadas. Dichas herramientas de inserción
provocan con frecuencia contragolpes o la pérdida
de control sobre la herramienta neumática.
4.14 Indicaciones de seguridad especiales
para el lijado y el tronzado:
a) Utilice siempre las muelas abrasivas autorizadas para su herramienta neumática y la
cubierta protectora prevista para ellas. Las
muelas abrasivas que no están previstas para la
herramienta neumática no pueden apantallarse de
forma correcta y son inseguras.
b) La cubierta protectora debe sujetarse firme-
mente a la herramienta neumática y ajustarse
con la mayor seguridad posible, es decir, la
mínima parte posible de la muela abrasiva
debe permanecer abierta hacia el usuario. La
cubierta protectora ayuda a proteger al operador
contra fragmentos, contacto ocasional con la muela
abrasiva así contra chispas que pueden in cendiar la
ropa.
c) Las muelas abrasivas solo deben utilizarse
para las aplicaciones recomendadas.
P. ej., nunca lije con la superficie lateral de un
disco de tronzar. Los discos de tronzar son apro-
piados para el recorte de material con el borde del
disco. La aplicación de fuerza lateral sobre estas
mulas abrasivas puede romperlas.
d) Utilice siempre bridas de sujeción sin dañar
del tamaño y la forma correctos para el disco
de amolar seleccionado. Las bridas apropiadas
soportan el disco de amolar y reducen así el riesgo
de la rotura del disco. Las bridas para los discos de
tronzar se diferencian de las bridas para otros
discos de amolar.
e) No utilice discos de amolar desgastados por herramientas neumáticas más grandes. Los
discos de amolar para herramientas neumáticas
más grandes no están diseñados para el alto
número de revoluciones de las herramientas
neumáticas más pequeñas y pueden romperse.
4.15 Otras indicaciones de seguridad especiales para el tronzado:
a) Evite el bloqueo del disco de tronzar o una
presión excesiva. No realice cortes demasiado
profundos. La sobrecarga del disco de tronzar
aumenta su solicitación y la posibilidad de atascos
o bloqueos y de este modo, la posibilidad de un
contragolpe o la rotura de una muela abrasiva.
b) Evite el área situada delante y detrás del disco de tronzar en movimiento. Cuando mueve
el disco de tronzar en la pieza de trabajo en dirección opuesta a usted, si se produce un contragolpe,
la herramienta neumática puede salir disparada
hacia usted con el disco en movimiento.
c) En el caso de que el disco de tronzar se
atasque o que decida interrumpir el trabajo,
desconecte la herramienta y sujétela hasta que
el disco se haya detenido. Nunca intente
extraer el disco de tronzar aún en movimiento
del corte ya que puede producirse un contragolpe. Determine la causa del atasco y solucio-
nela.
d) No vuelva a conectar la herramienta neumá-
tica mientras se encuentre en la pieza de
trabajo. Deje que el disco de tronzar alcance el
número total de revoluciones antes de continuar el corte con cuidado. De otro modo puede
atascarse el disco, saltar de la pieza de trabajo o
provocar un contragolpe.
d) Apoye los tableros o las piezas de trabajo
grandes para evitar el riesgo de un contragolpe
al atascarse el disco de tronzar. Las piezas de
ESPAÑOL es
trabajo grandes pueden doblarse por su propio
peso. La pieza de trabajo debe estar apoyada por
ambos lados del disco y cerca del corte y al mismo
tiempo en el borde.
f) Preste especial atención a los "cortes sobre
conductos" en las paredes existentes u otras
zonas que no pueden verse. El disco de tronzar
que se introduce puede provocar un contragolpe al
realizar cortes en los conductos de agua o gas,
cables eléctricos u otros objetos.
4.16 Otras indicaciones de seguridad:
ADVERTENCIA – Utilice siempre gafas
protectoras.
Utilice capas de refuerzo elásticas, si se incluyen
con el material abrasivo y se requiere su utilización.
Observe las indicaciones del fabricante de la herramienta o del accesorio. Proteja los discos de grasa
y golpes.
Los discos de amolar deben almacenarse y manipularse cuidadosamente siguiendo las instrucciones del fabricante.
Nunca utilice discos de tronzar para desbastar. Los
discos de tronzar no deben someterse a presión
lateral.
La pieza de trabajo debe apoyarse firmemente y
estar asegurada para evitar que se deslice, p.ej.,
con ayuda de dispositivos de sujeción. Las piezas
de trabajo grandes deben tener suficiente apoyo.
Si se utilizan herramientas con inserción roscada, el
extremo del husillo no debe tocar el fondo del
orificio de la herramienta de lijado. Compruebe que
la rosca de la herramientas de inserción sea lo suficientemente larga para alojar el husillo en toda su
largura. La rosca de la herramienta de inserción
debe encajar en la del husillo. Para consultar la
longitud y la rosca del husillo véase la página 3 y el
capítulo 13. Especificaciones técnicas.
Se recomienda utilizar una instalación de aspiración fija.
El polvo procedente de algunos materiales, como la
pintura con plomo o algunos tipos de madera,
minerales y metales, puede ser perjudicial para la
salud. El contacto o la inhalación del polvo puede
causar reacciones alérgicas y/o enfermedades
respiratorias al usuario o a las personas próximas a
él.
Algunas maderas, como la de roble o haya,
producen un polvo que podría ser cancerígeno,
especialmente en combinación con aditivos para el
tratamiento de maderas (cromato, conservantes
para madera). El material con contenido de amianto
solo debe ser manipulado por personal
especializado.
- Si es posible, utilice algún sistema de aspiración
de polvo.
- Ventile su lugar de trabajo.
- Se recomienda utilizar una máscara de protección
contra el polvo con clase de filtro P2.
Observe la normativa vigente en su país respecto al
material que se va a manipular.
45
ESPAÑOLes
No pueden trabajarse materiales que produzcan
polvo o vapores perjudiciales para la salud (p. ej.
asbesto).
No deben utilizarse las herramientas que estén
dañadas, descentradas o que vibren.
Evite dañar los conductos de gas y de agua, los
cables eléctricos y las paredes portantes (estática).
Las empuñaduras adicionales dañadas o agrietadas deben cambiarse. No utilice herramientas
cuya empuñadura adicional esté defectuosa.
Las cubiertas protectoras dañadas o agrietadas
deben cambiarse. No utilice herramientas cuya
cubierta protectora esté defectuosa.
La información de este manual de uso se indica
según sigue:
¡Peligro! Advertencia de daños personales o
medioambientales.
¡Atención! Advertencia de daños materiales.
4.17 Símbolos en la herramienta neumática
Lea el manual de uso antes de la puesta en
marcha.
Use protección ocular
Use auriculares protectores
6.2 Montaje de la empuñadura adicional
Utilice siempre una empuñadura adicional (5)
para trabajar. Enrosque la empuñadura
adicional en el lado izquierdo o derecho de la herramienta.
6.3 Situar la cubierta de protección
Por motivos de seguridad utilice siempre una
cubierta de protección.
Véase la figura de la página 2.
DW 125 Quick:
- (8) Presione la palanca y gire la cubierta protec-
tora de modo que la zona cerrada quede orientada hacia el usuario.
- (8) (6) Compruebe que asienta correctamente:
La palanca debe estar enclavada y la cubierta
protectora no debe poder girarse.
DW 125:
- La cubierta de protección (6) está atornillada al
aparato con 3 tornillos.
- Para girar la cubierta desatornille los tornillos. Gire
la cubierta de protección (6) de modo que la zona
cerrada quede orientada hacia el usuario. Atorníllela con los 3 tornillos
- Asegurar la posición fija: la cubierta de protección
debe estar montada de manera segura.
Usar únicamente herramientas que excedan la
cubierta protectora por lo
menos por 3,4 mm.
Sentido de giro
5. Descripción general
Véase la página 2.
1 Racor de conexión 1/4"
2 Conexión neumática con filtro
3 Interruptor (conectar y desconectar)
4Bloqueo de conexión
5 Empuñadura adicional
6 Cubierta protectora
7 Botón de bloqueo del husillo *
8 Palanca para el ajuste de la cubierta protectora
9 Husillo
10 Brida de apoyo
11 Llave de boca*
12 Tuerca tensora (sin herramienta) *
13 Argolla para fijar/soltar la tuerca de tensado (sin
herramientas) a mano *
14 Tuerca tensora *
15 Llave de dos agujeros*
* depende del modelo
6. Puesta en marcha
6.1 Previo a la primera puesta en marcha
Montar los racores de conexión (1).
46
7. Montaje del disco de amolar
Separe la herramienta neumática de la
alimentación neumática antes de realizar un
ajuste, un mantenimiento o cambiar la herramienta
de inserción o accesorios. El husillo debe estar
quieto.
7.1 Bloquear el husillo
DW 125 Quick:
- Pulse el botón de bloqueo del husillo (7) y
gire el husillo (9) con la mano, hasta que el botón
encaje de forma apreciable.
DW 125:
- Coloque la llave de boca (11) entregada en el
husillo (9) y evitar así que éste gire también.
7.2 Colocación del disco de amolar
Véase página 2, figura A.
- Monte la brida de soporte (10) en el husillo (9). La
colocación es correcta cuando no es posible girar
la brida sobre el husillo.
- Colocar disco de amolar en la brida de apoyo
(10).
El disco de amolar debe reposar de forma
uniforme sobre la brida de apoyo.
7.3 Sujetar/soltar la tuerca tensora (sin
herramienta) (en función del equipamiento)
Fijar la tuerca tensora (sin herramienta) (12)
únicamente a mano.
Para realizar los trabajos la argolla (13) siempre
debe encontrarse plegada sobre la
tensora (12)
.
tuerca
Sujetar tuerca tensora (sin herramienta) (12):
Si la herramienta de inserción tiene un grosor
superior a 6 mm en la zona de tensión, no utilice
la
tuerca tensora (sin herramienta)
utilice la
tuerca tensora (14) con llave de dos
agujeros (15).
. En ese caso,
- Bloquee el husillo (véase el capítulo 7.1).
- Pliegue la argolla
arriba.
- Monte la tuerca tensora (12) en el husillo (9).
- Fijar
(13) la
en dirección de reloj.
- Plegar la argolla
Soltar la tuerca tensora (sin herramienta) (12)
- Bloquee el husillo (véase el capítulo 7.1).
- Pliegue la argolla
arriba.
- Desatornille la tuerca tensora manualmente
en dirección contrarreloj .
Atención:
demasiado fija
bocas
7.4 Sujetar/soltar tuerca tensora (en función
En caso de que una tuerca tensora esté
para desatornillarla.
del equipamiento)
(13)
de la tuerca tensora hacia
tuerca tensora a mano en la argolla
(13) nuevamente
(13)
de la tuerca tensora hacia
hacia abajo.
(12)
(12) se puede usar una llave de dos
:
Sujeción de la tuerca tensora (14):
Los 2 lados de la tuerca tensora son diferentes.
En rosq ue l a tue rca tens ora s obre el h usil lo co mo s e
indica a continuación:
Véase página 2, figura B.
- A) Con discos de amolar delgados:
El reborde de la tuerca tensora (14) está orientado
hacia arriba de modo que el disco de amolar fino
pueda tensarse de forma segura.
A) Con discos de amolar gruesos:
El reborde de la tuerca tensora (14) está orientado
hacia abajo de modo que la tuerca tensora pueda
colocase sobre el husillo de forma segura.
- Bloquear el husillo. Apriete la tuerca tensora (14)
con la llave de dos agujeros (15) en el sentido de
las agujas del reloj.
Aflojamiento de la tuerca tensora:
- Bloquee el husillo (véase el capítulo 7.1). Desenrosque la tuerca tensora (14) con la llave de dos
agujeros (15) en sentido contrario a las agujas del
reloj.
8. Manejo
8.1 Usar la herramienta neumática
A fin de desarrollar la potencia completa de su
herramienta neumática, utilice siempre mangueras
neumáticas con un diámetro interior de por lo
menos 9 mm. Un diámetro demasiado pequeño
puede reducir claramente la potencia de la herramienta.
¡Atención! La línea neumática no debe contener agua condensada.
ESPAÑOL es
¡Atención! A fin de que la herramienta tenga
una larga vida útil, debe alimentársela lo suficiente con aceite neumático. Esto puede suceder
de la siguiente manera:
– Use aire a presión con aceite, montando un vola-
tilizador de aceite.
– Sin volatilizador de aceite: lubricar diariamente a
mano en la conexión de aire a presión. Aprox. 35 gotas de aceite neumático para cada 15 minutos de marcha en caso de una aplicación constante.
En caso de que la herramienta estuvo sin usar durante varios días, aplicar manualmente unas 5 gotas de aceite neumático en el racor de conexión de
aire a presión.
¡Atención! Dejar la máquina en ralentí sólo
durante poco tiempo.
Sostenga siempre la herramienta con ambas
manos.
Conecte en primer lugar la herramienta de
inserción y, a continuación
de trabajo.
acérquela a la pieza
Una vez se ha desconectado la herramienta,
espere a depositarla hasta que el motor esté
parado.
1. Montar herramienta de inserción correcta
2. Ajustar presión de trabajo (a medir en la entra-
da de aire con herramienta neumática conectada). Máxima presión de trabajo permitida, véase capítulo "Datos técnicos".
3. Conecte la herramienta neumática a la alimen-
tación neumática.
4. Conexión:
(4) en dirección de la flecha y mantener presionado el interruptor (3).
Desconectar la herramienta:
tor (3).
Presionar el bloqueo de conexión
suelte el interrup-
8.2 Indicaciones de funcionamiento
Lijado:
Presione la herramienta con fuerza moderada y
desplácela sobre la superficie a uno y otro lado,
para que la superficie de la pieza ?de trabajo? ?no
se caliente en exceso.
Desbastado: Para lograr un buen resultado, trabaje
con la herramienta en un ángulo de 30° - 40°.
Tronzado:
Para tronzar trabaje siempre en
contrarrotación (véase la imagen). De
lo contrario existe el riesgo de que la
herramienta salte de forma descontro-
con un avance moderado, adaptado al material que
está tratando. No ladee, presione ni haga oscilar la
lada de la hendidura de corte. Trabaje
herramienta.
.
9. Mantenimiento y conservación
¡Peligro! Previo a cualquier trabajo en la má-
quina desconecte la conexión neumática.
47
ESPAÑOLes
¡Peligro! Cualquier trabajo de reparación o
de mantenimiento que exceda el descrito en
este capítulo debe ser efectuado exclusivamente
por especialistas.
- Asegure la seguridad de la herramienta neumá-
tica mediante un mantenimiento constante de
ésta.
- Controle la posición fija de los atornillamientos y,
en caso de ser necesario, ajústelos.
- Limpie el filtro en la conexión neumática por lo
menos una vez a la semana.
- Se recomienda montar un reductor de presión con
separador de agua y volatilizador de aceite a la
herramienta neumática.
- En caso de un consumo mayor de aceite o de aire,
controle la herramienta neumática y, en caso de
ser necesario, hágala reparar. (véase el capítulo
11.)
- Controle con regularidad y después de cada uso
las revoluciones y realice un control sencillo del
nivel de vibraciones.
- Controle con regularidad el husillo, la rosca y el
dispositivo tensor si hay algún desgaste o tolerancias en la toma de las herramientas.
- Evite el contacto con sustancias peligrosas que
pueden haberse ubicado sobre la herramienta.
Use siempre un equipo de protección y elimine
sustancias peligrosas mediante medidas
adecuadas, antes de realizar el mantenimiento.
f
10. Accesorios
Utilice únicamente accesorios Metabo originales.
Utilice únicamente accesorios que hayan sido
desarrollados para esta herramienta neumática y
que cumple con los requerimientos y los datos indicados en este manual de uso.
Programa completo de accesorios véase
www.metabo.com o catálogo.
11. Reparación
¡Peligro! Reparaciones en herramientas
neumáticas sólo deben realizarlas especialistas y usar para ello repuestos originales de
Metabo.
Si su herramienta neumática Metabo necesita ser
reparada sírvase dirigir a su representante de
Metabo. En la página www.metabo.com encontrará
las direcciones necesarias.
En la página web www.metabo.com puede
descargar listas de repuestos.
13. Especificaciones técnicas
Notas explicativas sobre la información de la
página 3.
Nos reservamos el derecho a efectuar modificaciones conforme al avance técnico.
V
= Requerimiento de aire
1
p
= Máxima presión de trabajo permitida
max.
D
= diámetro máximo de la herramienta
max
t
= Grosor máximo autorizado de la herra-
máx,1
t
máx,2
t
max,3
M=Rosca del husillo
l= Longitud del husillo de lijado
n= Número de revoluciones en marcha en
d
C= Rosca de conexión
A= Medidas:
m=Peso
Las especificaciones técnicas aquí indicadas se
entienden dentro de determinadas tolerancias
(conformes a las normas que rigen actualmente).
de la herramienta y compararla con otras herramientas. Dependiendo de la condición de uso,
estado de la herramienta o de las herramientas de
uso, la carga real puede ser mayor o menor. Considere para la valoración las pausas de trabajo y las
fases de trabajo reducido. Determine a partir de los
valores estimados las medidas de seguridad para
el operador, p. ej. medidas de organización.
Vibración
28927) :
a
K
Nivel de ruido (EN ISO 15744):
L
L
KpA, KWA= Inseguridad de medición
mienta de inserción en la zona de tensión
si se utiliza una tuerca tensora (14)
= Grosor máximo autorizado de la herra-
mienta de inserción en la zona de tensión
si se utiliza una tuerca tensora Quick (12)
= Disco de desbaste/disco de tronzado:
grosor máximo autorizado de la máquina
de inserción
vacío (máximo)
= Diámetro interior de la manguera
i
Largo x ancho x alto
Valores de emisión
Estos valores permiten evaluar las emisiones
(Valor efectivo de la aceleración; EN
=Valor de emisión de vibraciones
h
=Inseguridad de medición (vibración)
h
=Nivel de intensidad acústica
pA
=Nivel de potencia acústica
WA
¡Use auriculares protectores!
12. Protección ecológica
El polvo procedente de los trabajos de lijado puede
ser tóxico: No lo elimine con la basura doméstica,
sino de la forma apropiada en un punto de recogida
de residuos especiales.
Cumpla lo estipulado por las normativas nacionales
relativas a la gestión ecológica de los residuos y al
reciclaje de herramientas neumáticas, embalaje y
accesorios usados. No deben producirse peligros
para personas ni para el medio ambiente.
48
Alkuperäinen käyttöohje
1. Vaatimustenmukaisuusvakuutus
Vakuutamme yksinomaisella vastuullamme, että
nämä paineilmatoimiset kulmahiomakoneet,
merkitty tyyppitunnuksella ja sarjanumerolla *1),
ovat direktiivien *2) ja standardien *3) kaikkien
asiaankuuluvien määräysten vaatimusten
mukaisia. Tekniset asiakirjat säilytyspaikka *4) –
katso sivu 3.
2. Määräysten mukainen käyttö
Tämä paineilmatyökalu soveltuu alkuperäisillä
Metabo-lisätarvikkeilla metallin, betonin, kiven ja
muiden vastaavien materiaalien hiontaan ja
katkaisuun ammattikäytössä.
Ei sovellu kiillottamiseen, hiekkapaperihiontaan
eikä teräsharjaukseen.
Tätä työkalua saa käyttää vain paineilmansyötön
kanssa. Paineilmatyökalussa ilmoitettua suurinta
sallittua työpainetta ei saa ylittää. Tätä
paineilmatyökalua ei saa käyttää räjähdysalttiiden,
palavien tai terveydelle haitallisten kaasujen
kanssa. Ei saa käyttää vipuna, murto- tai
iskutyökaluna.
Kaikki muunlainen käyttö on määräystenvastaista.
Määräysten vastaisesta käytöstä,
paineilmatyökaluun tehdyistä muutoksista tai
sellaisten osien käytöstä, joita valmistaja ei ole
tarkastanut ja hyväksynyt, saattaa aiheutua
ennalta arvaamattomia vahinkoja!
Määräysten vastaisesta käytöstä aiheutuvista
vaurioista vastaa ainoastaan käyttäjä.
Yleisesti hyväksyttyjä
tapaturmantorjuntamääräyksiä ja oheisia
turvallisuusohjeita on noudatettava.
3. Yleiset turvallisuusohjeet
Huomioi tällä symbolilla merkityt
tekstikohdat itsesi ja paineilmatyökalusi
suojaamiseksi!
VAROITUS – Lue käyttöohjeet
loukkaantumisvaaran vähentämiseksi.
VAROITUS Lue kaikki turvallisuusohjeet ja
muut ohjeet. Turvallisuusohjeiden ja muiden
ohjeiden noudattamatta jättäminen saattaa
aiheuttaa sähköiskun, tulipalon ja/tai vakavia
loukkaantumisia.
Säilytä kaikki turvallisuusohjeet ja muut ohjeet
huolellisesti tulevaa käyttöä varten.
Luovuta paineilmatyökalu vain yhdessä näiden
asiakirjojen kanssa eteenpäin.
- Käyttäjän tai käyttäjän työnantajan täytyy arvioida
erityisvaarat, jotka voivat ilmetä jokaisessa
käyttömuodossa.
SUOMI fi
- Turvallisuusohjeet pitää lukea ja ymmärtää ennen
asetustöiden, käytön, korjaamiseen, huollon ja
lisätarvikeosien vaihdon aloittamista sekä ennen
paineilmatyökalun läheisyydessä tehtävien töiden
aloittamista. Tämän ohjeen noudattamisen
laiminlyönti voi aiheuttaa vakavia vammoja.
- Paineilmatyökalun asetustyöt, säätö ja käyttö on
sallittua yksinomaan päteville ja koulutetuille
käyttäjille.
- Paineilmatyökalua ei saa muuttaa. Muutokset
voivat vähentää varotoimenpiteiden tehokkuutta
ja lisätä käyttäjään kohdistuvia vaaroja.
- Älä missään tapauksessa käytä vaurioituneita
paineilmatyökaluja. Hoida paineilmatyökaluja
hyvin. Tarkasta säännöllisesti, että liikkuvat osat
toimivat moitteettomasti eivätkä jumiudu, että
osissa ei ole murtumia tai sellaisia vaurioita, jotka
haittaavat paineilmatyökalun toimintaa. Tarkasta
kilpien ja merkintöjen täydellisyys ja luettavuus.
Korjauta ja vaihdata vialliset osat ennen laitteen
käyttöä. Monet tapaturmat aiheutuvat huonosti
huolletuista paineilmatyökaluista.
4. Erityiset turvallisuusohjeet
4.1 Sinkoutuvien osien aiheuttamat vaarat
- Irrota paineilmatyökalu paineilmansyötöstä,
ennen kuin alat vaihtamaan käyttötarviketta tai
lisävarusteosia tai tekemään säätö- tai huoltotöitä.
- Työstettävän kappaleen, lisävarusteosan tai
paineilmatyökalun murtuessa osia voi sinkoutua
ympäriinsä suurella nopeudella.
- Paineilmatyökalun käytön, lisävarusteosien
vaihdon sekä korjaus- ja huoltotöiden yhteydessä
on käytettävä aina silmäsuojaimia. Tarvittava
suojaustaso tulee arvioida erikseen jokaiselle
käyttömuodolle.
- Varmista, että työstettävä kappale on kiinnitetty
pitävästi.
- Varmista, että hiomalaikka on pitävästi kiinnitetty
hiomakoneeseen.
- Tarkista, että hiomalaikan
enimmäiskierrosnopeus, laskettuna kierros/
minuutti, on sama tai korkeampi kuin karan
mitoituskierrosnopeus. Koneeseen ei saa
asentaa harjoja, joiden kierrosnopeus on
suurempi kuin sallittu enimmäiskierrosluku
harjoille.
- Varmista, että laikkasuoja on asennettuna, että se
on hyvässä kunnossa ja asianmukaisesti
kiinnitetty ja että se tarkastetaan säännöllisesti.
- Muista tarkastaa säännöllisesti, että
paineilmatyökalun kierrosluku ei ylitä
paineilmatyökalussa ilmoitettua kierroslukuarvoa.
Nämä kierroslukutarkastukset tulee suorittaa
ilman käyttötarviketta. Metabo-huoltopalvelu voi
suorittaa kyseiset tarkastukset.
- Varmista, että työssä syntyvät kipinät ja sirpaleet
eivät pääse aiheuttamaan vaaraa.
- Irrota paineilmatyökalu paineilmaliitännästä,
ennen kuin alat vaihtamaan käyttötarviketta tai
lisävarusteosia tai tekemään säätö-, huolto- tai
puhdistustöitä.
49
SUOMIfi
- Tarkasta, että kiinnityslaippaa käytetään
valmistajan antamien ohjeiden mukaisesti ja että
se on hyvässä kunnossa, esim. että siinä ei ole
säröjä, halkeamia ja että se on tasainen.
- Tarkasta, että kara ja sen kierteet eivät ole
vahingoittuneet ja että niissä ei ole kulumia.
4.2 Tarkertumisen/ympärikietoutumisen
aiheuttamat vaarat
- Käytä sopivaa vaatetusta. Älä käytä löysiä
työvaatteita tai koruja. Pidä hiukset, vaatteet ja
käsineet loitolla paineilmatyökalusta ja liikkuvista
osista. Väljät vaatteet, korut ja pitkät hiukset voivat
takertua liikkuviin osiin. Loukkaantumisvaara.
4.3 Käyttöön liittyvät vaarat
- Vältä koskettamasta pyörivää karaa ja asennettua
hiomalaikkaa, jotta ne eivät pääse leikkaamaan
haavoja käsiin ja muihin kehon osiin.
- Paineilmatyökalun käytössä käyttäjän kädet ovat
alttiina loukkaantumisvaaralle (esim. haavat,
hankautumat ja kuumuuden aiheuttamat
vammat). Käytä sopivia käsineitä käsien suojana.
- Käyttäjän ja huoltohenkilökunnan täytyy olla
fyysisesti kykeneviä hallitsemaan
paineilmatyökalun koko, paino ja teho.
- Pidä paineilmatyökalusta oikein kiinni: Ole
molemmin käsin valmiina reagoimaan
tavanomaisiin tai äkkinäisiin liikkeisiin.
- Huolehdi aina tukevasta seisoma-asennosta ja
tasapainosta.
- Vältä tahatonta käynnistymistä. Jos
paineilmansyöttö keskeytyy, kytke
paineilmatyökalu pois päältä käyttökytkimestä.
- Käytä vain valmistajan suosittelemia
voiteluaineita.
- Käytä henkilökohtaisia suojavarusteita ja aina
suojalaseja. Henkilökohtaisten suojavarusteiden
(esim. suojakäsineet, suojavaatteet,
pölynsuojanaamari, luistamattomat turvajalkineet,
suojakypärä ja kuulosuojaimet) käyttäminen
laitteen kulloisenkin käyttötavan ja -kohteen
mukaan vähentää loukkaantumisvaaraa ja siksi
niiden käyttöä suositellaan.
- Ota aina huomioon, että käyttökytkimen
painaminen käynnistää koneen - Liikkuva
käyttötarvike aiheuttaa vaaran.
- Pään yläpuolella tehtävissä töissä on käytettävä
suojakypärää.
- Kun kytket koneen pois päältä, laske kone
kädestäsi vasta sitten, kun koneen moottori on
täysin pysähtynyt.
- Katkaisun aikana työstettävä kappale on tuettava
siten, että katkaisu-ura on koko työstön ajan yhtä
leveä tai että se leviää.
- Jos hiomalaikka juuttuu katkaisu-uraan, pitää
hiomakone kytkeä pois päältä ja löysätä
hiomalaikka. Ennen käytön jatkamista pitää
tarkastaa, että hiomalaikka on asianmukaisesti
kiinnitettynä ja että siinä ei ole vaurioita.
- Hiomalaikkoja ja katkaisulaikkoja ei saa käyttää
reunojen hiomiseen (poikkeus: reunojen
hiomiseen tarkoitetut hiomalaikat). Hiomakoneita,
joissa käytetään hiomalaikkoja, ei saa käyttää
suuremmalla kuin hiomalaikan
enimmäispyörimisnopeudella.
50
- Varmista, että välittömässä läheisyydessä ei
oleskele ihmisiä.
- Töiden aikana pitää käyttää henkilökohtaisia
suojavarusteita kuten sopivia käsineitä, esiliinaa
ja suojakypärää.
- Hiomisessa syntyvät kipinät voivat sytyttää
vaatteet ja aiheuttaa vakavia palovammoja.
Varmista, että kipinöitä ei pääse putoilemaan
vaatteille. Käytä palonkestäviä vaatteita ja
huolehdi, että läheisyydessä on aina vesiämpäri.
4.4 Toistuvien liikkeiden aiheuttamat vaarat
- Paineilmatyökalun kanssa työskenneltäessä
käsissä, käsivarsissa, hartioissa, kaulan alueella
tai muissa kehonosissa voi ilmetä epämiellyttävää
tunnetta.
- Ota paineilmatyökalulla töitä tehdessäsi mukava
asento, huolehdi tukevasta otteesta ja vältä
epäedullisia tai tasapainon säilymistä vaarantavia
asentoja. Käyttäjän tulisi vaihtaa pitkäkestoisten
töiden aikana kehon asentoa. Se auttaa
välttämään epämukavuuden tunnetta ja
väsymistä.
- Jos käyttäjällä ilmenee oireita, esim. jatkuvaa
pahanolon tunnetta, kipuja, tykytystä, särkyä,
kutinaa, tunnottomuutta, kirvelyä tai jäykkyyttä,
näitä varoittavia merkkejä ei saa jättää
huomioimatta. Käyttäjän tulee ilmoittaa tästä
työnantajalleen ja ottaa yhteyttä alan lääkärin.
4.5 Lisävarusteosien aiheuttamat vaarat
- Irrota paineilmatyökalu paineilmaliitännästä,
ennen kuin alat kiinnittämään tai vaihtamaan
käyttötarviketta tai lisävarusteosaa.
- Käytä vain sellaisia lisätarvikkeita, jotka on
tarkoitettu tälle laitteelle ja täyttävät tässä
käyttöohjeessa ilmoitetut vaatimukset ja
ominaistiedot.
- Käytä yksinomaan hyvässä kunnossa olevia
käyttötarvikkeita. Huonokuntoiset lisätarvikkeet
voivat rikkoutuvat ja sinkoutua ympäriinsä käytön
yhteydessä.
- Varmista, että hiomalaikan mitat ovat
yhteensopivat hiomakoneen kanssa ja että
hiomalaikka sopii karaan.
- Varmista, että hiomalaikan kierretyyppi ja -koko
ovat tarkalleen karan kierteiden kierretyypin ja koon mukaiset.
- Varmista ennen hiomalaikan käyttöä, että se on
asianmukaisesti kiinnitetty ja kiristetty riittävän
kireälle. Hiomakonetta pitää käyttää vähintään 1
minuutin ajan tukevassa asennossa
tyhjäkäynnillä. Kone pitää pysäyttää heti, jos
havaitaan tärinän merkittävää lisääntymistä tai
muita vaurioita. Näiden vikojen syy pitää selvittää.
- Karan mittojen ja muiden tärkeiden tietojen
tarkastuksella vältetään karanpään kosketus
kuppilaikkojen ja hiomakartioiden pohjan aukkoon
tai kierrevartisiin hiomakärkiin, jotka on tarkoitettu
niiden asentamiseen koneen karaan.
- Käyttäjän pitää varmistaa, että hiomalaikat, jotka
toimitetaan sovituskappaleilla tai sovitusholkeilla
tai joita käytetään niillä, eivät kosketa
kiinnityslaipan etupuolta ja että kiinnitysvoima on
riittävä pyörivälle käytölle hiomalaikan
luiskahtamisen estämiseksi.
- Mikäli hiomalaikalle toimitetaan erityyppisiä ja
erikokoisia kiinnityslaippoja, kiinnitä aina oikea
kiinnityslaippa käyttämällesi hiomalaikalle.
- Vältä suoraa kosketusta käyttötarvikkeeseen
käytön aikana tai jälkeen, koska se voi olla kuuma
tai teräväreunainen.
4.6 Työpisteeseen liittyvät vaarat
- Työpisteessä tapahtuvien tapaturmien
pääaiheuttajia ovat liukastuminen,
kompastuminen ja kaatuminen. Varo pintoja, jotka
ovat voineet muuttua paineilmatyökalun käytön
takia liukkaiksi, ja ilmaletkun aiheuttamaa
kompastumisvaaraa.
- Liiku tuntemattomissa ympäristöissä varovasti.
Siellä voi olla piilossa olevien sähköjohtojen tai
muiden syöttöjohtojen aiheuttamia vaaroja.
- Paineilmatyökalua ei ole tarkoitettu käytettäväksi
räjähdysalttiissa tiloissa ja sitä ei ole eristetty
sähköisten virtalähteiden kosketuksen varalta.
- Varmista, että sellaisessa kohdassa, jota aiotaan
työstää, ei ole sähkö-, vesi- tai kaasujohtoja (esim.
metallinpaljastimen avulla).
4.7 Pölyn ja höyryjen aiheuttamat vaarat
- Paineilmatyökalun käytössä syntyvä pöly ja höyryt
voivat aiheuttaa terveyshaittoja (esim. syöpä,
syntymävika, astma ja/tai ihotulehdus). Siksi on
välttämätöntä suorittaa riskianalyysi näiden
vaarojen suhteen ja tehdä asiaankuuluvat
suojaustoimenpiteet.
- Riskianalyysissä tulisi huomioida
paineilmatyökalun käytössä syntyvä pöly ja
mahdollinen ennestään olevan pölyn leviäminen.
- Paineilmatyökalua tulee käyttää ja huoltaa tämän
oppaan sisältämien suositusten mukaan, jotta
voidaan minimoida pölyn ja höyryjen
vapautuminen ilmaan.
- Poistoilma tulee ohjata siten pois, että voidaan
minimoida pölyn leviäminen pölyisessä
ympäristössä.
- Jos syntyy pölyä ja höyryjä, ne pitää ensisijaisesti
torjua paikassa, jossa ne vapautuvat ilmaan.
- Kaikkia ilmassa leijuvan pölyn tai höyryjen
keräämiseen, imurointiin tai torjumiseen
tarkoitettuja asennus- ja tarvikeosia täytyy käyttää
ja huoltaa asianmukaisesti valmistajan antamien
ohjeiden mukaan.
- Käyttömateriaalit ja käyttötarvike tulee valita,
huoltaa ja vaihtaa tämän oppaan suosituksia
vastaavasti, jotta voidaan välttää pölyn tai
höyryjen muodostumisen tarpeeton
lisääntyminen.
- Käytä hengityssuojaimia työnantajan ohjeiden tai
työ- ja terveydensuojelumääräysten mukaan.
- Tiettyjen materiaalien työstö aiheuttaa pöly- ja
höyrypäästöjä, jotka muodostavat räjähdysalttiin
ympäristön.
4.8 Melun aiheuttamat vaarat
- Korkea melutaso voi aiheuttaa riittämättömän
kuulosuojauksen yhteydessä pysyviä
kuulovammoja, kuuroutumista tai muita ongelmia,
esim. tinnitus (korvien soiminen, suhina, vihellys
tai surina).
SUOMI fi
- On välttämätöntä tehdä riskianalyysi näiden
vaarojen suhteen ja suorittaa asiaankuuluvat
suojaustoimenpiteet.
- Vaarojen vähentämiseksi on sopivia
suojaustoimenpiteitä, kuten eristeiden käyttö
työstettävissä kappaleissa syntyvän kilinän
vähentämiseksi.
- Käytä kuulosuojaimia työnantajan ohjeiden ja työja terveydensuojelumääräysten mukaan.
- Paineilmatyökalua tulee käyttää ja huoltaa tässä
käyttöoppaassa annettujen ohjeiden mukaan,
jotta vältetään melutason tarpeeton nouseminen.
- Käyttömateriaalit ja käyttötarvike tulee valita,
huoltaa ja vaihtaa tämän oppaan suosituksia
vastaavasti, jotta voidaan välttää melutason
tarpeeton nouseminen.
- Sisäänrakennettua äänenvaimenninta ei saa
poistaa ja sen täytyy olla hyvässä
toimintakunnossa.
4.9 Tärinän aiheuttamat vaarat
- Tärinä voi aiheuttaa hermovaurioita ja käsien ja
käsivarsien verenkiertohäiriöitä.
- Käytä kylmässä työympäristössä lämmintä
vaatetusta ja pidä kädet lämpiminä ja kuivina.
- Jos havaitset sormien tai käsien ihon puutuvan,
kutisevan, särkevän tai värjäytyvän valkoiseksi,
lopeta paineilmatyökalun käyttö, ilmoita asiasta
työnantajalle ja ota yhteyttä lääkäriin.
- Paineilmatyökalua tulee käyttää ja huoltaa tässä
oppaassa annettujen ohjeiden mukaan, jotta
vältetään tärinän tarpeeton lisääntyminen.
- Älä anna käyttövälineen kolista työstettävällä
kappaleella, koska se lisää suurella
todennäköisyydellä tärinää.
- Käyttömateriaalit ja käyttötarvike tulee valita,
huoltaa ja vaihtaa tämän oppaan suosituksia
vastaavasti, jotta voidaan välttää tärinän
tarpeeton lisääntyminen.
- Käytä paineilmatyökalun painon kannattamiseen,
aina kun se on vain mahdollista, jalustaa,
kiinnitintä tai tasauslaitetta.
- Pidä paineilmatyökalusta kiinni pitävällä otteella,
mutta ei kuitenkaan liian tiukasti. Ota samalla
huomioon käden vastavoimat, koska tärinä
yleensä lisääntyy kiinnipitovoiman kasvaessa.
- Käytä välikappaleita, jos ne on tarkoitettu
hiomalaikoille.
4.10 Lisäturvallisuusohjeet
- Paineilma voi aiheuttaa vakavia vammoja.
- Kun paineilmatyökalua ei käytetä, ennen
lisävarusteosien vaihtamista tai ennen
korjaustöiden suorittamista, ilmansyöttö on
suljettava, ilmaletku on tehtävä paineettomaksi ja
paineilmatyökalu on irrotettava
paineilmansyötöstä.
- Älä missään tapauksessa kohdista ilmavirtaa
itseesi tai muita henkilöitä päin.
- Ympäriinsä sinkoutuvat letkut voivat aiheuttaa
vakavia vammoja. Tarkasta siksi aina, että letkut
ja niiden kiinnitysliittimet ovat ehjiä ja että ne eivät
ole löystyneet.
- Mikäli käytetään yleiskäyttöisiä kiertoliittimiä
(sakaraliittimiä), lukitustappien täytyy kytkeytyä
paikoilleen ja liitoksissa on käytettävä Whipcheckletkunvarmistimia, jotka suojaavat käyttäjää ja
51
SUOMIfi
sivullisia, jos letkun ja paineilmatyökalun välinen
tai letkujen välinen liitos rikkoutuu.
- Huolehdi siitä, että paineilmatyökalussa ilmoitettu
maksimipaine ei ylity.
- Älä missään tapauksessa kanna
paineilmatyökaluja letkun varassa.
4.11 Lisäturvallisuusohjeet
- Huomioi tarvittaessa kompressoreiden ja
paineilmatyökalujen käsittelyä koskevat erityiset
työsuojelu- tai tapaturmantorjuntamääräykset.
- Varmista, että teknisissä tiedoissa ilmoitettua
suurinta sallittua työpainetta ei ylitetä.
- Älä ylikuormita tätä työkalua – käytä tätä työkalua
ainoastaan sillä tehoalueella, joka on ilmoitettu
teknisissä tiedoissa.
- Käytä vain soveltuvia voiteluaineita. Huolehdi
työpisteen kunnollisesta tuuletuksesta. Jos
purkausmäärä kasvaa, tarkastuta ja tarvittaessa
korjauta paineilmatyökalu.
- Älä käytä tätä paineilmatyökalua, jos et pysty
keskittymään kunnolla työhösi. Ole valppaana,
keskity tekemääsi työhön ja noudata tervettä
järkeä paineilmatyökalua käyttäessäsi. Älä käytä
mitään työkalua, jos olet väsynyt tai huumeiden,
alkoholin tai lääkkeiden vaikutuksen alaisena.
Hetken tarkkaamattomuus työkalun käytössä
saattaa aiheuttaa vakavan loukkaantumisen.
- Huolehdi työskentelyalueen siisteydestä ja
hyvästä valaistuksesta. Epäjärjestys tai
valaisemattomat työskentelyalueet voivat
aiheuttaa tapaturmia.
- Pidä paineilmatyökalut poissa lasten ulottuvilta.
- Älä säilytä työkalua suojaamattomana ulkona tai
kosteissa tiloissa.
- Suojaa paineilmatyökalu (varsinkin
paineilmaliitäntä ja käyttöosat) pölyltä ja lialta.
4.12 Yhteiset turvallisuusohjeet
hiontaan ja katkaisuun:
Käyttötarkoitus
a) Tämä paineilmatyökalu on tarkoitettu
käytettäväksi hiontaan ja katkaisuun. Noudata
kaikkia turvallisuusohjeita, käyttöohjeita,
kuvauksia ja tietoja, jotka saat tämän laitteen
mukana. Seuraavien ohjeiden noudattamatta
jättäminen saattaa aiheuttaa sähköiskun, tulipalon
ja/tai vakavia vammoja.
b) Tämä paineilmatyökalu ei sovellu
hiekkapaperihiontaan, teräsharjahiontaan eikä
kiillotukseen. Paineilmatyökalujen käyttö
tarkoituksiin, joihin niitä ei ole suunniteltu, voi
aiheuttaa vaaroja ja vammoja.
c) Älä käytä sellaisia lisävarusteita, joita
valmistaja ei ole nimenomaisesti tarkoittanut ja
suositellut tälle paineilmatyökalulle. Se, että
pystyt kiinnittämään lisävarusteen
paineilmatyökaluun, ei vielä takaa sen turvallista
käyttöä.
d) Käyttötarvikkeen suurimman sallitun
kierrosluvun täytyy olla vähintään niin suuri
kuin paineilmatyökalussa ilmoitettu
maksimikierrosluku. Lisävarusteet, jotka pyörivät
sallittua nopeammin, voivat rikkoutua ja sinkoutua
ympäriinsä.
52
e) Käyttötarvikkeen ulkohalkaisijan ja
paksuuden on vastattava paineilmatyökalun
mittatietoja. Väärän kokoisia käyttötarvikkeita ei
voida suojata tai valvoa riittävän hyvin.
f) Hiomalaikkojen, laippojen, hiomalautasten ja
muiden lisävarusteiden pitää sopia tarkalleen
paineilmatyökalun hiomakaraan.
Käyttötarvikkeet, jotka eivät sovi tarkalleen
paineilmatyökalun hiomakaraan, pyörivät
epätasaisesti, tärisevät voimakkaasti ja voivat
aiheuttaa koneen hallinnan menetyksen.
g) Älä käytä vaurioituneita käyttötarvikkeita.
Tarkasta käyttötarvikkeet ennen jokaista
käyttökertaa, esim. hiomalaikat säröjen ja
halkeamien varalta, hiomalautanen halkeamien
ja kuluneisuuden varalta, teräsharjat
irtonaisten tai murtuneiden teräslankojen
varalta. Jos paineilmatyökalu tai käyttötarvike
pääsee putoamaan lattialle, tarkasta, että se ei
ole vaurioitunut, tai vaihda tilalle ehjä
käyttötarvike. Kun olet tarkastanut
käyttötarvikkeen ja asentanut sen paikalleen,
poistu muiden henkilöiden kanssa pyörivän
käyttötarvikkeen luota ja anna laitteen pyöriä
yhden minuutin ajan maksimikierrosluvulla.
Vaurioituneet käyttötarvikkeet hajoavat tavallisesti
tämän testausajan kuluessa.
h) Käytä henkilökohtaisia suojavarusteita.
Käytä työtehtävästä riippuen kasvonsuojainta,
silmäsuojaimia tai suojalaseja. Käytä
käyttökohteen mukaan hengityssuojainta,
kuulosuojaimia, suojakäsineitä tai
erikoissuojaesiliinaa, joka suojaa
hienojakoiselta hiontapölyltä ja
materiaalihiukkasilta. Silmät on suojattava
ympärille sinkoutuvilta epäpuhtauksilta, joita syntyy
eri käyttötavoissa. Pöly- tai hengityssuojaimien on
suodatettava käytön yhteydessä syntyvä pöly. Voit
saada kuulovammoja, jos olet pitkään
voimakkaassa melussa.
i) Huolehdi siitä, että muut henkilöt pysyvät
turvallisella etäisyydellä työpisteestä.
Jokaisen työpisteeseen tulevan on käytettävä
henkilökohtaisia suojavarusteita.
Työstettävästä kappaleesta tai rikkoutuneesta
käyttötarvikkeesta murtuneet palat voivat sinkoutua
ympäriinsä ja aiheuttaa vammoja myös varsinaisen
työpisteen ulkopuolella.
j) Pidä laitteesta kiinni vain sen eristetyistä
kahvapinnoista, kun teet sellaisia töitä, joissa
käyttötarvike voi koskettaa piilossa olevia
sähköjohtoja. Jännitettä johtavan johdon
koskettaminen voi tehdä myös laitteen metalliosat
jännitteisiksi ja aiheuttaa siten sähköiskun.
I) Älä koskaan laske paineilmatyökalua
kädestäsi, ennen kuin käyttötarvike on täysin
pysähtynyt. Pyörivä käyttötarvike voi koskettaa
sijoitusalustaa, jolloin voit menettää
paineilmatyökalun hallinnan.
m) Älä kanna käynnissä olevaa paineilmatyökalua. Vaatteesi voivat satunnaisen
kosketuksen vuoksi takertua pyörivään
käyttötarvikkeeseen ja se voi vahingoittaa kehoasi.
o) Älä käytä paineilmatyökalua syttyvien materiaalien läheisyydessä. Kipinät voivat
sytyttää tällaiset materiaalit palamaan.
p) Älä käytä sellaisia käyttötarvikkeita, jotka
edellyttävät nestemäisen jäähdytysaineen
käyttöä.
4.13 Takaisku ja vastaavat turvallisuusohjeet
Takaisku on odottamaton reaktio, joka syntyy
pyörivän käyttötarvikkeen, esimerkiksi hiomalaikan,
hiomalautasen, teräsharjan tms. tarttuessa kiinni tai
jumiutuessa. Kiinnitarttuminen tai jumiutuminen saa
pyörivän käyttötarvikkeen pysähtymään
yhtäkkisesti. Tämä saa paineilmatyökalun
tempaisemaan jumiutumiskohdassa
hallitsemattomasti käyttötarvikkeen
pyörimissuuntaa vastaan.
Jos esim. hiomalaikka jumiutuu työstettävään
kappaleeseen, hiomalaikan reuna voi kiilautua
työstettävään kappaleeseen, takertua siihen ja
aiheuttaa siten hiomalaikan murtumisen tai
takaiskun. Hiomalaikan liike on tällöin käyttäjän
suuntaan tai hänestä poispäin, riippuen laikan
pyörimissuunnasta jumiutumiskohdassa. Tällöin
hiomalaikat voivat myös murtua.
Takaisku aiheutuu paineilmatyökalun
epäasianmukaisesta tai virheellisestä käytöstä. Se
voidaan estää sopivilla seuraavaksi kuvatuilla
varotoimenpiteillä.
a) Pidä paineilmatyökalusta tukevasti kiinni ja
pidä kehosi ja käsivartesi sellaisessa
asennossa, jossa pystyt hallitsemaan
takaiskusta syntyviä voimia. Käytä aina
lisäkahvaa, mikäli sellainen kuuluu
varustukseen, jotta pystyt hallitsemaan
mahdollisimman hyvin takaiskuvoimia tai
nopeuden kiihtyessä syntyviä
reaktiomomentteja. Käyttäjä voi hallita takaisku-
ja reaktiovoimia, kun hän noudattaa asianmukaisia
varotoimenpiteitä.
b) Älä missään tapauksessa vie kättäsi pyörivien käyttötarvikkeiden lähelle.
Käyttötarvike voi takaiskun aikana koskettaa
kättäsi.
c) Väistä koko kehollasi aluetta, jolle paineilmatyökalu liikkuu takaiskun aikana.
Takaisku
vie paineilmatyökalua hiomalaikan liikkeelle
vastakkaiseen suuntaan
jumiutumiskohdassa.
d) Työskentele erityisen varovaisesti kulmien,
terävien reunojen yms. alueella. Estä
käyttötarvikkeen hallitsematon kimpoaminen
ja jumiutuminen. Pyörivä käyttötarvike jumiutuu
herkästi kulmissa ja terävissä reunoissa tai kun se
kimpoaa. Tämä aiheuttaa hallinnan menettämisen
tai takaiskun.
e) Älä käytä ketjusahan terää tai hammastettua sahanterää. Tällaiset käyttötarvikkeet aiheuttavat
herkästi takaiskun tai paineilmatyökalun hallinnan
menettämisen.
SUOMI fi
4.14 Erityiset turvallisuusohjeet hiontaan ja
katkaisuun:
a) Käytä ainoastaan paineilmatyökalullesi
hyväksyttyjä hiomatarvikkeita ja
asianomaiselle hiomatarvikkeelle tarkoitettua
suojaa. Hiomatarvikkeita, joita ei ole hyväksytty
kyseiselle paineilmatyökalulle, ei voida suojata
riittävän hyvin ja sen vuoksi ne eivät ole turvallisia.
b) Suojan pitää olla kunnolla kiinni
paineilmatyökalussa ja sijoitettu
turvallisuuden maksimoimiseksi siten, että
mahdollisimman pieni osa hiomatarvikkeesta
on ilman suojaa käyttäjän suuntaan. Suoja
auttaa suojaamaan käyttäjää murtuvilta kappaleilta
ja hiomatarvikkeen tahattomalta koskettamiselta
sekä kipinöiltä, jotka voivat sytyttää vaatteet tuleen.
c) Hiomatarvikkeita saa käyttää vain
suositeltuihin tarkoituksiin.
Esim.: Älä missään tapauksessa hio
katkaisulaikan sivupinnalla. Katkaisulaikat on
tarkoitettu materiaalin hiontaan laikan reunalla.
Sivulta kohdistuva voima tällaiselle
hiomatarvikkeelle voi rikkoa sen.
d) Käytä aina vahingoittumatonta, oikean
kokoista ja muotoista kiinnityslaippaa valitulle
hiomalaikalle. Soveltuvat laipat tukevat
hiomalaikkaa ja vähentävät siten hiomalaikan
rikkoutumisvaaraa. Katkaisulaikkojen laipat voivat
erota muiden hiomalaikkojen laipoista.
e) Älä käytä suuremmista paineilmatyökaluista peräisin olevia kuluneita hiomalaikkoja.
Suurempien paineilmatyökalujen hiomalaikkoja ei
ole suunniteltu kestämään pienemmissä
paineilmatyökaluissa käytettäviä suurempia
kierroslukuja, ja ne voivat sen vuoksi rikkoutua.
4.15 Erityiset lisäturvallisuusohjeet
katkaisuun:
a) Vältä katkaisulaikan jumiutumista ja liian
kovaa painamista. Älä leikkaa liian syvältä.
Katkaisulaikan ylikuormittaminen saa sen
kallistumaan tai jumiutumaan herkemmin lisäten
siten takaiskun tai hiomatarvikkeen rikkoutumisen
vaaraa.
b) Vältä olemasta pyörivän katkaisulaikan edessä tai takana olevalla alueella. Jos liikutat
katkaisulaikkaa työstettävällä kappaleella itsestäsi
poispäin, paineilmatyökalu voi
takaiskutapauksessa iskeytyä pyörivän laikan
kanssa suoraan sinua kohti.
c) Jos katkaisulaikka jumiutuu tai keskeytät
työn, kytke laite pois päältä ja pidä sitä
rauhallisesti paikallaan, kunnes laikka
pysähtyy täydellisesti. Älä missään
tapauksessa yritä vetää pyörivää
katkaisulaikkaa katkaisu-urasta, koska se voi
aiheuttaa takaiskun. Selvitä ja korjaa
jumiutumisen syy.
d) Älä kytke paineilmatyökalua päälle, jos se on
vielä kiinni työstettävässä kappaleessa. Anna
katkaisulaikan saavuttaa ensin
maksimikierroslukunsa, ennen kuin ryhdyt
varovasti jatkamaan leikkuuta. Muuten laikka voi
53
SUOMIfi
kiilautua, kimmota työstettävältä kappaleelta tai
aiheuttaa takaiskun.
e) Tue levyt ja suuret työstettävät kappaleet,
jotta saat vähennettyä katkaisulaikan
mahdollisen jumiutumisen aiheuttamaa
takaiskun vaaraa. Suuret työstettävät kappaleet
voivat taipua oman painonsa vaikutuksesta.
Työstettävä kappale on tuettava laikan molemmilta
puolilta siten, että tuenta on tehty sekä katkaisuuran läheltä että myös reunasta.
f) Ole erityisen varovainen leikatessasi
"onteloihin" valmiina olevissa seinissä tai
muihin sellaisiin kohtiin, joihin ei voi nähdä.
Seinään uppoava katkaisulaikka voi aiheuttaa
takaiskun osuessaan leikkuun yhteydessä kaasutai vesijohtoihin, sähköjohtoihin tai muihin
esineisiin.
4.16 Lisäturvallisuusohjeet:
VAROITUS – Käytä aina suojalaseja.
Käytä elastisia välikappaleita, jos ne ovat
hiomatarvikkeen mukana ja niitä vaaditaan
käytettäväksi.
Noudata työkalun ja lisävarusteiden valmistajan
antamia ohjeita! Suojaa laikat rasvalta ja iskuilta!
Hiomalaikkoja on säilytettävä ja käsiteltävä
huolellisesti valmistajan ohjeiden mukaisesti.
Älä missään tapauksessa käytä katkaisulaikkoja
rouhintahiontaan! Katkaisulaikkoihin ei saa
kohdistaa sivuttaista painorasitusta.
Työstettävän kappaleen on oltava tukevasti
paikallaan ja varmistettu poisluiskahtamisen
estämiseksi, esim. puristimilla. Isot työstettävät
kappaleet on tuettava riittävän hyvin.
Jos käytät kierrekiinnityksellä varustettuja
käyttötarvikkeita, karanpää ei saa koskettaa
hiomalaitteen reiän pohjaa. Varmista, että
käyttötarvikkeen kierrereikä on riittävän syvä, jotta
kara menee siihen koko pituudeltaan.
Käyttötarvikkeen kierteen on sovittava karan
kierteeseen. Karan pituus ja karan kierre, ks. sivu 3
ja luku 13. Tekniset tiedot.
Suosittelemme käyttämään kiinteää imuria .
Tietyistä materiaaleista, kuten lyijypitoinen
maalipinta, jotkut puulajit, mineraalit ja metallit,
syntyvä pöly voi olla terveydelle haitallista. Pölyn
koskettaminen tai hengittäminen voi aiheuttaa
allergisia reaktioita ja/tai hengitysteiden sairauksia
käyttäjässä tai lähellä olevissa ihmisissä.
Tiettyjen pölytyyppien, kuten tammi- tai pyökkipöly,
katsotaan aiheuttavan syöpää, erityisesti
puunkäsittelyssä käytettävien lisäaineiden
yhteydessä (kromaatti, puunsuojausaine).
Asbestipitoisia materiaaleja saavat työstää vain
alan ammattilaiset.
- Käytä mahdollisuuksien mukaan pölyn
poistamiseen imuria.
- Huolehdi työpisteen hyvästä tuuletuksesta.
- Suosittelemme käyttämään suodatinluokan P2
hengityssuojainta.
Noudata maassasi voimassaolevia, työstettäviin
materiaaleihin liittyviä määräyksiä.
54
Aineita, joita työstettäessä muodostuu terveydelle
vaarallista pölyä tai höyryä (esim. asbesti), ei saa
työstää.
Vahingoittuneita, epäkeskeisiä tai täriseviä
työkaluja ei saa käyttää.
Varo aiheuttamasta vaurioita kaasu- tai vesiputkiin,
sähköjohtoihin ja kantaviin seiniin (statiikka).
Vaurioitunut tai halkeillut lisäkahva on vaihdettava
uuteen. Älä käytä konetta, jonka lisäkahva on rikki.
Vaurioitunut tai halkeillut suoja on vaihdettava
uuteen. Älä käytä konetta, jonka suoja on rikki.
Tämän käyttöohjeen tiedot on merkitty seuraavalla
tavalla:
Vaara! Henkilövahinkoja tai
ympäristövahinkoja koskeva varoitus.
avaamiseen käsin (työkalua ei tarvita) *
14 Kiristysmutteri *
15 Tappiavain *
* varustuksesta riippuva
6. Käyttöönotto
6.1 Ennen ensimmäistä käyttökertaa
Ruuvaa pistoliitin (1) paikalleen.
6.2 Lisäkahvan kiinnitys
Työskentele vain silloin, kun lisäkahva (5) on
asennettuna! Ruuvaa lisäkahva paikalleen
koneen vasemmalle tai oikealle sivulle.
6.3 Suojan kiinnitys
Käytä ainoastaan alkuperäisiä Metabon
lisävarusteita.
Katso kuva sivulla 2.
DW 125 Quick:
- Paina vipua (8) ja käännä suojaa siten, että
suljettu alue osoittaa käyttäjää kohti.
- Varmista kunnollinen kiinnitys: Vivun (8) täytyy
olla lukittunut paikalleen ja suoja (6) ei saa enää
kääntyä.
DW 125:
- Suoja (6) on ruuvattu 3 ruuvilla kiinni laitteeseen.
- Ruuvaa kääntämistä varten ruuvit auki. Käännä
suojaa (6) siten, että suljettu alue osoittaa
käyttäjään päin. Ruuvaa kiinni 3 ruuvilla.
- Tarkasta pitävä kiinnitys: Suoja ei saa olla
käännettävissä.
Käytä vain sellaisia
käyttötarvikkeita, jotka
ulkonevat vähintään 3,4 mm
verran suojasta.
7. Hiomalaikan kiinnitys
Irrota paineilmatyökalu paineilmansyötöstä,
ennen kuin alat vaihtamaan käyttötarviketta tai
lisävarusteosia tai tekemään säätö- tai huoltotöitä.
Karan täytyy olla pysähtyneenä.
7.1 Karan lukitus
DW 125 Quick:
- Paina karan lukitusnappia (7) sisään ja
käännä karaa (9) käsin, kunnes tunnet selvästi
karan lukitusnapin lukkiutuvan.
DW 125:
- Sijoita mukana toimitettu kiintoavain (11) karaan
(9) ja varmista se siten mukana pyörimiseltä.
7.2 Hiomalaikan asennus
Katso sivu 2, kuva A.
- Aseta tukilaippa (10) karalle (9). Se on oikein
paikallaan, kun sitä ei voi enää pyörittää karan
päällä.
- Aseta hiomalaikka tukilaipalle (10).
Hiomalaikan täytyy olla tasaisesti tukilaipalla.
7.3 Kiristysmutterin (ei tarvitse työkalua)
kiinnittäminen/avaaminen
(varustelukohtainen)
Kiristä kiristysmutteri (ei tarvitse työkalua) (12)
yksinomaan käsin!
Työskentelyä varten sanka (13) täytyy aina
kääntää alas kiristysmutterin (12) päälle.
Kiristysmutterin (ei tarvitse työkalua) (12)
kiinnittäminen:
SUOMI fi
Jos käyttötarvike on kiinnityskohdaltaan yli 6
mm vahvuinen, Quick-kiristysmutteria ei saa
käyttää! Käytä siinä tapauksessa kiristysmutteria
(14) tappiavaimen (15) avulla.
- Lukitse kara (ks. luku 7.1).
- Käännä kiristysmutterin sanka (13) ylös.
- Aseta kiristysmutteri (12) karalle (9).
- Kiristä sangasta (13) kiristysmutteri käsin
myötäpäivään.
- Käännä sanka (13) takaisin alas.
Kiristysmutterin (ei tarvitse työkalua) (12)
avaaminen:
- Lukitse kara (ks. luku 7.1).
- Käännä kiristysmutterin sanka (13) ylös.
- Ruuvaa kiristysmutteri (12) vastapäivään käsin
irti.
Ohje:
Jos kiristysmutteri (12) on juuttunut erittäin
tiukasti kiinni, silloin voit käyttää myös
irtiruuvaamiseen myös tappiavainta.
7.4 Kiristysmutterin kiinnitys/avaus
(varustelukohtainen)
Kiristysmutterin (14) kiinnitys:
Kiristysmutterin puolet ovat keskenään erilaisia
Ruuvaa kiristysmutteri karalle seuraavalla tavalla:
Katso sivu 2, kuva B.
- A) Ohuet hiomalaikat:
Kiristysmutterin olake (14) on ylöspäin, jotta ohut
hiomalaikka voidaan kiinnittää turvallisesti.
B) Paksut hiomalaikat:
Kiristysmutterin olake (14) on alaspäin, jotta
kiristysmutteri voidaan kiinnittää turvallisesti
karaan.
- Karan lukitus. Kiristä kiristysmutteri (14)
tappiavaimella (15) myötäpäivään.
Kiristysmutterin avaus:
- Lukitse kara (ks. luku 7.1). Ruuvaa kiristysmutteri
(14) irti tappiavaimella (15) vastapäivään.
8. Käyttö
8.1 Paineilmatyökalun käyttö
Käytä aina paineilmaletkuja, joiden sisähalkaisija
on vähintään 9 mm, jotta saat paineilmatyökalustasi
parhaan tehon. Liian pieni sisähalkaisija voi
vähentää huomattavasti tehoa.
Huomio. Paineilmajohdossa ei saa olla
kondenssivettä.
Huomio. Työkalun pitkän käyttöiän
takaamiseksi se täytyy voidella riittävän hyvin
pneumatiikkaöljyllä. Tämä voidaan tehdä
seuraavasti:
– Käytä öljyttyä paineilmaa asentamalla
öljysumutin.
– Ilman öljysumutinta: Öljyä päivittäin
manuaalisesti paineilmaliitännän kautta. Noin 3 5 pisaraa pneumatiikkaöljyä per 15 minuutin
toiminta-aika jatkuvassa käytössä.
55
SUOMIfi
Jos työkalu on ollut useampia päiviä poissa
käytöstä, laita noin 5 pisaraa pneumatiikkaöljyä
manuaalisesti paineilmaliitäntään.
Huomio. Anna työkalun käydä vain lyhyen
aikaa kuormittamattomana.
Ohjaa konetta aina molemmin käsin.
Kytke kone ensin päälle ja vie vasta sitten
käyttötarvike työstettävään kappaleeseen.
Kun kytket koneen pois päältä, laske kone
kädestäsi vasta sitten, kun koneen moottori on
täysin pysähtynyt.
1. Sopivan käyttötarvikkeen kiinnitys.
2. Säädä työpaine (mitattuna tuloilmasta
paineilmatyökalun ollessa päällekytkettynä).
Suurin sallittu työpaine, katso luku "Tekniset
tiedot".
3. Kytke paineilmatyökalu paineilmansyöttöön.
4. Päällekytkentä:
nuolen suuntaan ja paina kytkintä (3).
Poiskytkentä: Vapauta kytkin (3).
Työnnä kytkentäsalpaa (4)
8.2 Työohjeet
Hionta:
Paina konetta kevyesti ja liikuta sitä pinnalla
edestakaisin, jotta työstettävän kappaleen pinta ei
kuumene liikaa.
Rouhintahionta: Hyvän työtuloksen
saavuttamiseksi työskentele 30 – 40°
asetuskulmalla.
Katkaisuhionta:
Työskentele katkaisuhionnassa aina
vastasuuntaan (ks. kuva). Muuten
kone voi kimmota hallitsemattomasti
pois katkaisu-urasta. Työskentele
materiaalille sopivalla etenemisvauhdilla. Älä
rauhallisella, työstettävälle
kallista, paina tai heiluta konetta.
.
9. Huolto ja hoito
Vaara! Ennen kuin alat tekemään töitä irrota
työkalu paineilmansyötöstä.
Vaara! Tässä kappaleessa kuvattuja huolto-
ja korjaustöitä laajempia töitä saavat suorittaa
alan ammattilaiset.
- Varmista paineilmatyökalun turvallisuus
säännöllisellä huollolla.
- Tarkasta kierreliitosten kunnollinen kiinnitys,
tarvittaessa kiristä.
- Puhdista paineilmaliitännässä oleva suodatin
vähintään kerran viikossa.
- Suosittelemme kytkemään paineilmatyökalun
eteen vedenerottimella varustetun
paineenalentimen ja öljysumuttimen.
- Jos öljyn- tai ilmanpoistomäärä kasvaa, tarkastuta
ja tarvittaessa korjauta paineilmatyökalu. (Katso
luku 11.)
- Tarkasta säännöllisesti ja jokaisen käyttökerran
jälkeen kierrosluku ja suorita värähtelytason
yksinkertainen tarkastus.
56
- Tarkasta säännöllisesti karan, kierteen ja
kiinnittimien kuluneisuus ja toleranssit
käyttötarvikkeiden kiinnitykselle.
- Vältä koskettamasta vaarallisia aineita, joita on
kertynyt työkalun päälle. Käytä soveltuvia
henkilökohtaisia suojavarusteita ja poista
vaaralliset aineet sopivilla toimenpiteillä ennen
huollon tekemistä.
f
10. Lisävarusteet
Käytä ainoastaan alkuperäisiä Metabon
lisävarusteita.
Käytä vain sellaisia lisätarvikkeita, jotka on
tarkoitettu tälle paineilmatyökalulle ja täyttävät
tässä käyttöohjeessa ilmoitetut vaatimukset ja
ominaistiedot.
Lisätarvikkeiden täydellinen valikoima, katso
www.metabo.com tai luettelo.
11. Korjaus
Vaara! Paineilmatyökalujen korjaustöitä
saavat suorittaa vain ammattihenkilöt
käyttämällä alkuperäisiä Metabo-varaosia!
Jos Metabo-paineilmatyökalusi tarvitsee korjausta,
ota yhteyttä Metabo-edustajaan. Katso osoitteet
osoitteesta www.metabo.com.
Syntyvä hiomapöly voi sisältää haitallisia aineita:
Älä hävitä talousjätteen mukana, vaan toimita
asianmukaisesti ongelmajätteiden
keräyspisteeseen.
Noudata käytöstä poistettujen paineilmatyökalujen,
pakkausten ja lisätarvikkeiden
ympäristöystävällistä hävittämistä ja kierrätystä
koskevia kansallisia määräyksiä. Ihmisille ja
ympäristölle ei saa aiheutua mitään vaaraa.
13. Tekniset tiedot
Selitykset sivulla 3 annetuille tiedoille.
Pidätämme oikeuden tehdä teknisen kehityksen
vaatimia muutoksia.
V
=ilmantarve
1
p
= suurin sallittu työpaine
maks.
D
=käyttötarvikkeen suurin sallittu halkaisija
max
t
= käyttötarvikkeen suurin sallittu paksuus
max,1
t
max,2
t
max,3
M= karan kierteet
l= hiomakaran pituus
n= kierrosluku kuormittamattomana
kiinnityskohdassa, kun käytetään
kiristysmutteria (14)
= käyttötarvikkeen suurin sallittu paksuus
kiinnityskohdassa, kun käytetään Quickkiristysmutteria (12)
= rouhintalaikka/katkaisulaikka:
käyttötarvikkeen suurin sallittu paksuus
(huippukierrosluku)
di= letkun halkaisija (sisä)
C= liitäntäkierre
A= mitat:
m=paino
pituus x leveys x korkeus
Annetut tekniset tiedot ovat toleranssien mukaisia
(vastaavat kyseisiä voimassa olevia standardeja).
Päästöarvot
Nämä arvot mahdollistavat työkalun päästöjen
arvioimisen ja erilaisten työkalujen keskinäisen
vertailun. Kulloisistakin käyttöolosuhteista työkalun
tai käyttötarvikkeiden kunnosta riippuen todellinen
kuormitus voi olla kyseisiä arvoja suurempi tai
pienempi. Huomioi arvioinnissa työtauot ja
vähäisemmän kuormituksen jaksot. Määritä nämä
tekijät huomioiden arvioitujen arvojen perusteella
käyttäjän suojaamiseen vaadittavat toimenpiteet
esim. työnjärjestelyyn liittyvät toimenpiteet.
Värähtely
kiihdytyksessä; EN 28927):
a
K
Äänitaso (EN ISO 15744)
L
L
K
(painotettu tehollinen arvo
=värähtelyn päästöarvo
h
=mittausepävarmuus (värähtely)
h
=äänenpainetaso
pA
=äänentehotaso
WA
, KWA=mittausepävarmuus
pA
Käytä kuulosuojaimia!
:
SUOMI fi
57
NORSKno
Originalbruksanvisning
1. Samsvarserklæring
Vi erklærer under eget ansvar: Disse trykkluftvinkelsliperne, identifisert med type- og serienummer *1), overholder alle relevante bestemmelser i direktivene *2) og standardene *3). Teknisk
dokumentasjon ved *4) – se side 3.
2. Hensiktsmessig bruk
Med originalt Metabo-tilbehør egner trykkluft-vinkelsliperne seg til profesjonell sliping og kapping av
metall, betong, stein og lignende materialer uten
bruk av vann.
Ikke egnet til polering, sliping med sandpapir eller
arbeid med stålbørster.
Dette verktøyet skal bare drives med trykkluftforsyning. Maksimalt tillatt arbeidstrykk angitt på trykkluftverktøyet må ikke overskrides. Dette trykkluftverktøyet må ikke drives med eksplosive,
brennbare eller farlige gasser. Ikke bruk det som
brekkstang, knuse- eller slagverktøy.
All annen bruk er ikke tiltenkt bruk. Ved endringer
av trykkluftverktøyet i strid med tiltenkt bruk, eller
ved bruk av deler som ikke er kontrollert og godkjent av produsenten, kan det oppstå uforutsigelige skader
Brukeren er alene ansvarlig for skader som oppstår
pga. ikke forskriftsmessig bruk.
Gjeldende arbeidsmiljøforskrifter og vedlagt sikkerhetsinformasjon må overholdes.
3. Generell
sikkerhetsinformasjon
For din egen sikkerhet og for å beskytte
verktøyet må du ta hensyn til tekst som er
merket med dette symbolet.
ADVARSEL – Les bruksanvisningen for
å minimere skaderisikoen.
ADVARSEL Les gjennom all sikkerhetsinformasjon og alle anvisninger. Dersom
sikkerhetsinformasjonen og anvisningene ikke
overholdes, kan det medføre elektrisk støt, brann
og/eller alvorlige skader.
Oppbevar all sikkerhetsinformasjon og alle
anvisninger for fremtidig bruk.
Lån bare ut trykkluftverktøyet ditt sammen med
disse dokumentene.
- Brukeren eller brukerens arbeidsgiver må vurdere
de spesifikke risikoene som kan oppstå på grunn
av enhver bruk.
- Sikkerhetsanvisningene skal leses og forstås før
konfigurasjon, drift, reparasjon, vedlikehold og
utskifting av tilbehør, samt før arbeid i nærheten av
trykkluftverktøyet. I motsatt fall kan dette resultere
i alvorlig personskade.
58
- Trykkluftverktøyet skal utelukkende konfigureres,
justeres eller brukes av kvalifiserte og operatører
med riktig opplæring.
- Trykkluftverktøyet skal ikke modifiseres. Modifikasjoner kan redusere effekten av sikkerhetstiltakene og øke risikoen for operatøren.
- Bruk aldri ødelagte trykkluftverktøy. Stell godt
med trykkluftverktøyet. Kontroller regelmessig at
bevegelige maskindeler fungerer feilfritt og ikke
hindres, og om det er deler som er brukket eller
skadet og har negativ innvirkning på trykkluftverktøyets funksjon. Kontroller at skilt og merking er
fullstendige og lesbare. Se til at defekte deler blir
reparert eller skiftet før apparatet tas i bruk. Dårlig
vedlikeholdte trykkluftverktøy er årsaken til mange
uhell.
4. Spesiell
sikkerhetsinformasjon
4.1 Fare på grunn av deler som slynges ut
- Koble trykkluftverktøyet fra trykklufttilførselen før
du bytter innsatsverktøy eller tilbehør, eller før du
foretar justeringer eller vedlikehold.
- Ved brudd på arbeidsemnet, tilbehør eller trykkluftverktøy kan deler slynges ut i høy hastighet.
- Når du bytter tilbehør under drift samt ved reparasjon eller vedlikeholdsarbeid på trykkluftverktøy
må du alltid bruke støtsikre vernebriller. Graden av
beskyttelse som kreves må vurderes separat for
hvert enkelt bruksområde.
- Kontroller at arbeidsemnet er sikkert festet.
- Kontroller at slipeverktøyet er festet på slipemaskinen for slipeverktøyet.
- Se etter at det maksimale driftsturtallet til slipeverktøyet er det samme som eller høyere enn det
tilmålte turtallet til spindelen, omregnet i omdreininger per minutt. Det må ikke monteres børster
på maskiner som har et høyere turtall enn det
maksimalt tillatte turtallet for børster.
- Sørg for at beskyttelseshetten er montert, at den
er i god stand, forsvarlig festet og at den kontrolleres regelmessig.
- Det må kontrolleres regelmessig at turtallet på
trykkluftverktøyet ikke er høyere enn turtallangivelsen angitt på trykkluftverktøyet . Kontroll av
turtall må foretas uten påmontert innsatsverktøy.
Metabos kundeservice kan foreta slik kontroll.
- Sørg for at gnister og bruddstykker som oppstår
fra arbeidet, ikke utgjør noen fare.
- Koble trykkluftverktøyet fra trykklufttilførselen før
du bytter innsatsverktøy eller tilbehør eller foretar
justering, vedlikehold eller rengjøring.
- Kontroller at spennflensene brukes i henhold til
produsentens opplysninger og at de er i god
stand, f.eks. jevne og uten sprekker.
- Kontroller at spindelen og spindelgjengene ikke er
skadet eller slitt.
4.2 Fare på grunn av klær/kroppsdeler gri-
pes fast / vikles opp
- Bruk egnede klær. Ikke bruk vide klær eller
smykker. Hold hår, tøy og hansker unna trykkluft-
verktøyet og deler som beveger seg. Løstsittende
tøy, smykker eller langt hår kan komme inn i deler
som beveger seg. Det er fare for personskade.
4.3 Farer under drift
- Unngå å komme borti den roterende spindelen og
slipeskiven, da det kan gi kuttskader på hendene
eller andre kroppsdeler.
- Når du bruker trykkluftverktøyet, kan operatørens
hender bli utsatt for farer som kutt, skrubbsår og
varme. Bruk egnede hansker for å beskytte
hendene.
- Operatøren og vedlikeholdspersonell må fysisk
være i stand til å kontrollere størrelsen, vekten og
effekten av trykkluftverktøyet.
- Holde trykkluftverktøyet riktig: Vær forberedt på å
stå imot vanlige eller plutselige bevegelser – hold
begge hendene klare.
- Sørg for å stå stødig og i balanse.
- Unngå utilsiktet bruk. Ved brudd i lufttilførselen,
slå trykkluftverktøyet av med av/på-bryteren.
- Bruk bare smøremidler anbefalt av produsenten.
- Bruk personlig verneutstyr og husk alltid å bruke
vernebriller. Bruk av personlig verneutstyr som
hansker, verneklær, støvmaske, sklisikre
vernesko, hjelm eller hørselsvern – avhengig av
type og bruk av apparatet – reduserer risikoen for
skader og anbefales.
- Husk at maskinen settes i gang når du trykker på
av/på-bryteren – innsatsverktøyet kan utgjøre en
fare når det settes i bevegelse.
-Bruk hjelm ved arbeid over hodehøyde.
- Maskinen fortsetter å gå etter utkobling: Etter at
maskinen er slått av, må du først legge den fra deg
når motoren har stanset.
- Ved kapping må du feste arbeidsemnet på en slik
måte at kappespaltens bredde er konstant eller
økende under hele kappeprosessen.
- Dersom et slipeverktøy setter seg fast i en kappespalte, må slipemaskinen slås av og slipeskiven
løsnes. Før du fortsetter å bruke maskinen, må du
kontrollere at slipeverktøyet er festet skikkelig og
at det ikke er skadet.
- Slipeskiver og kappeskiver må ikke brukes til sidesliping (unntak: slipeskiver til sidesliping). Slipemaskiner for slipeverktøy må ikke brukes med
høyere turtall enn slipeverktøyets maksimale
turtall.
- Forsikre deg om at det ikke står personer i umiddelbar nærhet.
- Du må bruke personlig verneutstyr som egnede
hansker, verneklær og hjelm.
- Gnister som oppstår ved sliping, kan sette fyr på
klærne og føre til forbrenninger. Pass på at gnistene ikke treffer klærne. Bruk flammeresistente
klær og ha en bøtte med vann i nærheten.
4.4 Fare ved gjentatte bevegelser
- Når du arbeider med trykkluftverktøy, kan det forekomme ubehag i hendene, armene, skuldrene,
nakken eller andre kroppsdeler.
- Innta en komfortabel posisjon for arbeid med
trykkluftverktøy, sørg for å ha et sikkert grep og
unngå ugunstige stillinger eller stillinger som gjør
det vanskelig å holde balansen. Operatøren bør
endre arbeidsstilling ved langvarig arbeid, noe
som kan bidra til å unngå ubehag og tretthet.
NORSK no
- Hvis brukeren opplever symptomer som vedvarende kvalme, smerter, bankende, smerte, prikking, nummenhet, svie eller stivhet, bør disse
varslene ikke ignoreres. Operatøren må si fra om
dette til sin arbeidsgiver og kontakte en kvalifisert
lege.
4.5 Fare på grunn av tilbehørsdeler
- Koble trykkluftverktøyet fra trykklufttilførselen før
du bytter eller fester innsatsverktøy eller tilbehør.
- Bruk kun tilbehør som er beregnet for dette apparatet og som oppfyller kravene og spesifikasjonene som er nevnt i denne bruksanvisningen.
- Bruk bare innsatsverktøy som er i god stand. Ved
bruk av mangelfulle tilbehørsdeler kan det forekomme at disse går i stykker under bruk og blir
slynget ut.
- Sørg for at slipeverktøyet er kompatibelt med
slipemaskinen og at det passer på spindelen.
- Sørg for at gjengetypen og -størrelsen på slipeverktøyet er identisk med gjengetypen og -størrelsen på spindelgjengene.
- Kontroller at slipeverktøyet er festet skikkelig og
trukket godt til før bruk. Slipemaskinen for slipeverktøy må være i en sikker posisjon og gå på
tomgang i minst ett minutt. Slå av maskinen umiddelbart dersom det oppdages betydelige svingninger eller andre skader og finn årsaken til feilen.
- Når du kontrollerer spindelen, må du unngå at
enden på spindelen berører bunnen i åpningen på
slipekopper, slipekjegler eller slipestifter med
gjengeinnsatser som er beregnet på montering på
maskinspindler.
- På slipeverktøy som leveres med eller skal brukes
med reduksjonsstykker eller -hylser, må brukeren
sørge for at reduksjonsstykket eller -hylsen ikke
berører utsiden på spennflensen, og at spennkraften sørger for nok rotasjon til at slipeverktøyet
ikke sklir.
- Dersom det blir brukt flere spennflenser for slipeverktøy av forskjellige typer og størrelser, må du
passe på at du alltid monterer riktig spennflens for
det slipeverktøyet du skal bruke.
- Unngå direkte kontakt med innsatsverktøyet
under og etter bruk, da de kan være varme eller
skarpe.
4.6 Farer på arbeidsplassen
- Skliing, snubling og fall er hovedårsakene til
skader på arbeidsplassen. Vær forsiktig med
overflater som kan ha blitt glatte på grunn av bruk
av trykkluftverktøy, og med luftslangen på grunn
av snublefare.
- Gå forsiktig inn i ukjente omgivelser. Det kan
finnes skjulte farer i form av strømkabler eller
andre forsyningsledninger.
- Trykkluftverktøyet er ikke beregnet for bruk i
eksplosjonsfarlige atmosfærer og er ikke isolert
mot kontakt med elektriske strømkilder.
- Kontroller at det ikke finnes strøm-, vann- eller
gassledninger på stedet der du skal arbeide (for
eksempel ved hjelp av en metalldetektor).
4.7 Farer på grunn av støv og damp
- Støv og røyk som resulterer fra bruk av trykkverktøyet, kan føre til helseproblemer (for eksempel
59
NORSKno
kreft, fødselsdefekter, astma og/eller dermatitt).
Det er viktig å foreta en risikovurdering med
hensyn til disse farene og iverksette egnede
kontrollmekanismer.
- I risikovurderingen må det tas i betraktning støv
som oppstår ved bruk av trykkluftverktøyet og
eventuelt også eksisterende støv som virvles opp.
- Trykkluftverktøyet skal drives og vedlikeholdes i
samsvar med anbefalingene i denne bruksanvisningen for å redusere utslipp av støv og røyk til et
minimum.
- Utblåsingsluften skal føres slik at oppvirvling av
støv i et støvfylt miljø minimaliseres.
- Hvis det oppstår støv eller gasser, må den
viktigste oppgaven være å kontrollere disse der
de oppstår.
- Alle monterings- eller tilbehørsdeler til trykkluftverktøyet som brukes til innsamling, avsug eller
demping av flyvestøv eller røyk skal brukes i
henhold til produsentens instruksjoner og vedlikeholdes riktig.
- Forbruksmateriell og innsatsverktøy skal velges
ut, vedlikeholdes og byttes i samsvar med anbefalingene i denne veiledningen, for å unngå unødvendig intensivering av støv- eller damputvikling.
- Bruk egnet pustemaske i henhold til instruksene
fra din arbeidsgiver eller kravene i HMS-forskriftene.
- Arbeid med bestemte materialer fører til utslipp av
støv og damp, som kan skape en potensiell
eksplosiv atmosfære.
4.8 Fare på grunn av støy
- Påvirkning av høye støynivåer kan ved manglende
hørselsvern føre til permanent hørselsskade,
hørselstap og andre problemer som tinnitus
(øresus, susing, piping eller brumming i øret).
- Det er viktig å foreta en risikovurdering med
hensyn til disse farene og iverksette egnede
kontrollmekanismer.
- Kontrollmekanismer som er egnet som risikoreduserende tiltak, inkluderer bruk av isolerende materialer for å unngå ringestøy fra arbeidsemnet.
- Bruk egnet hørselsvern i henhold til instruksene
fra din arbeidsgiver og kravene i HMS-forskriftene.
- Trykkluftverktøyet skal drives og vedlikeholdes i
samsvar med anbefalingene i denne bruksanvisningen for å unngå unødvendig økning av støynivået.
- Forbruksmateriell og innsatsverktøy skal velges
ut, vedlikeholdes og byttes i samsvar med anbefalingene i denne veiledningen, for å unngå unødvendig høyning av støynivået.
- Den integrerte lyddemperen må ikke fjernes og
må være i god stand.
4.9 Fare på grunn av vibrasjoner
- Virkningene av vibrasjon kan føre til skade på
nerver og forstyrrelser i blodsirkulasjonen i hender
og armer.
- Bruk varme klær når du arbeider i kalde omgivelser og hold hendene varme og tørre.
- Hvis du oppdager at huden på fingrene eller
hendene er nummen, kribler, verker eller blir
misfarget hvit, må du avbryte arbeidet med trykk-
60
luftverktøyet, varsle arbeidsgiver umiddelbart og
oppsøke lege.
- Trykkluftverktøyet skal drives og vedlikeholdes i
samsvar med anbefalingene i denne bruksanvisningen for å unngå unødvendig forsterkning av
vibrasjoner.
- Ikke la verktøyet skrangle mot arbeidsemnet, da
dette sannsynligvis vil føre til en betydelig økning i
vibrasjonene.
- Forbruksmateriell og innsatsverktøy skal velges
ut, vedlikeholdes og byttes i samsvar med anbefalingene i denne veiledningen, for å unngå unødvendig økning av vibrasjoner.
- Bruk stativ, fastspenningsanordning eller utbalanseringsanordning hvis mulig for å holde oppe
vekten av trykkluftverktøyet.
- Hold trykkluftverktøyet med et ikke altfor fast, men
sikkert grep samtidig som du opprettholder
nødvendig håndreaksjonskraft, for vibrasjonsrisikoen blir generelt større med økende grepskraft.
- Bruk mellomlagre dersom det finnes til det aktuelle slipeverktøyet.
4.10 Ekstra sikkerhetsanvisninger
- Trykkluft kan forårsake alvorlige personskader.
- Når trykkluftverktøyet ikke er i bruk, før du skifter
tilbehør eller når du utfører reparasjoner, må lufttilførselen alltid slås av, luftslangen gjøres trykkløs
og trykkluftverktøyet kobles fra trykklufttilførselen.
- Rett aldri luftstrømmen mot deg selv eller andre
mennesker.
- Slanger som fyker omkring, kan forårsake alvorlige skader. Derfor må du alltid kontrollere at slangene og festene er intakte og ikke har løsnet.
- Hvis det benyttes universal-rotasjonskoblinger
(klokoblinger), må det brukes låsetapper, og bruk
Whipcheck-slangesikringer som beskyttelse i
tilfelle svikt i forbindelsen mellom slangen og lufttrykkverktøyet eller mellom slangene.
- Sørg for at det angitte maksimaltrykket for trykkluftverktøyet ikke overskrides.
- Bær aldri trykkluftverktøy etter slangen.
4.11 Flere sikkerhetsanvisninger
- Følg eventuelt HMS-forskrifter eller ulykkesforebyggende forskrifter for bruk av kompressorer og
trykkluftverktøy.
- Sørg for at maksimalt arbeidstrykk angitt i de
tekniske spesifikasjonene ikke overskrides.
- Verktøyet må ikke overbelastes – bruk verktøyet
kun i det ytelsesområdet som er oppgitt i de
tekniske data.
- Bruk bare trygge smøremidler. Sørg for at det er
tilstrekkelig ventilasjon på arbeidsplassen. Ved
økt utstrømming: Kontroller trykkluftverktøyet og
reparer ved behov.
- Ikke bruk dette verktøyet når du er ukonsentrert.
Vær oppmerksom, pass på hva du gjør, gå
fornuftig frem når du arbeider med et trykkluftverktøy. Ikke bruk verktøyet når du er trett eller er
påvirket av narkotika, alkohol eller medikamenter.
Et øyeblikks uoppmerksomhet ved bruk av verktøyet kan føre til alvorlige skader.
- Hold arbeidsplassen ren og ha tilstrekkelig belysning. Rotete arbeidsområder og arbeidsområder
uten lys kan føre til ulykker.
- Sikre trykkluftverktøy mot barn.
- Ikke oppbevar verktøyet ubeskyttet utendørs eller
i fuktige omgivelser.
- Beskytt trykkluftverktøy, spesielt trykkluftforsyningen og betjeningselementer, mot støv og
smuss.
4.12 Sikkerhetsinformasjon som gjelder
både for sliping og kapping:
Bruk
a) Dette trykkluftverktøyet skal brukes som
slipe- og kappemaskin. Vær oppmerksom på
all
sikkerhets
symboler og data som følger med apparatet.
Dersom du ikke følger anvisningene nedenfor, kan
det føre til elektrisk støt, brann og/eller alvorlige
skader.
b) Dette trykkluftverktøyet egner seg ikke til
sandpapirsliping, arbeid med stålbørster eller
polering. Annen bruk enn den trykkluftverktøyet er
laget for, kan føre til farlige situasjoner og skader.
c) Bruk ikke tilbehør som ikke er laget av produ-
senten og anbefalt spesielt for dette trykkluftverktøyet. Det at tilbehøret kan festes på trykkluft-
verktøyet, garanterer ikke at det er trygt å bruke det.
d) Det tillatte turtallet for innsatsverktøy må
minst være like høyt som det høyeste tillatte
turtallet for trykkluftverktøyet. Tilbehør som
dreier raskere enn tillatt, kan gå i stykker og slynges
ut.
e) Ytre diameter og tykkelse på innsatsverk-
tøyet må stemme med målene på trykkluftverktøyet. Innsatsverktøy med gale mål kan ikke
skjermes eller kontrolleres i tilstrekkelig grad.
f) Slipeskiver, flenser, slipetallerkener og annet
tilbehør må passe nøyaktig til slipespindelen
på trykkluftverktøyet. Innsatsverktøy som ikke
passer nøyaktig til slipespindelen på trykkluftverktøyet, går ujevnt rundt, vibrerer svært sterkt og kan
føre til at du mister kontrollen over apparatet.
g) Ikke bruk innsatsverktøy som har skader.
Kontroller alltid om innsatsverktøy som slipeskiver har sprekker eller andre skader før bruk
og om det har tegn på kraftig slitasje.
Kontroller om trådene på stålbørster er løse
eller brukket. Dersom trykkluftverktøyet eller
innsatsverktøyet faller ned, må du kontrollere
om det har tatt skade. Bruk bare innsatsverktøy
uten skader. Når du har kontrollert og satt i
innsatsverktøyet, lar du apparatet gå i ett
minutt med maksimalt turtall. Sørg for at
personer i nærheten holder seg borte fra
området innsatsverktøyet roterer i. Innsats-
verktøy med skader vil normalt brekke i denne testtiden.
h) Bruk personlig verneutstyr. Etter behov må
du bruke heldekkende ansiktsvern, øyebeskyttelse eller vernebrille. Dersom det er
nødvendig, må du bruke støvmaske, hørselsvern, vernehansker eller spesialforkle som
beskytter deg mot fine slipe- og materialpartikler. Øynene må beskyttes mot fremmedlegemer
som kan slynges ut ved forskjellige typer bruk. Støveller åndedrettsmaske må filtrere støvet som
informasjon, alle anvisninger,
NORSK no
dannes under bruk. Dersom du er utsatt for støy
over tid, kan du få hørselstap.
i) Se til at andre personer holder trygg avstand
til ditt arbeidsområde. Alle som kommer inn i
arbeidsområdet, må ha på seg personlig verneutstyr. Deler av emnet eller innsatsverktøyet kan
slynges ut og føre til skader selv utenfor det direkte
arbeidsområdet.
Maskinen må kun holdes i de isolerte gripeflatene når du utfører arbeid der verktøyet kan
komme til å treffe skjulte strømledninger.
Kontakt med spenningsførende ledninger kan sette
metalldeler i apparatet under spenning og føre til
elektrisk støt.
I) Legg aldri fra deg trykkluftverktøyet før innsatsverktøyet har stanset helt opp. Et
innsatsverktøy som roterer, kan komme i kontakt
med underlaget. Da kan du miste kontrollen over
trykkluftverktøyet.
m) Ikke la trykkluftverktøyet gå mens du bærer det. Dersom klærne dine skulle komme i kontakt
med et innsatsverktøy som roterer, kan de sette seg
fast og innsatsverktøyet kan bore seg inn i kroppen
din.
o) Ikke bruk trykkluftverktøyet i nærheten av brennbare materialer. Slike materialer kan
antennes av gnister.
p) Ikke bruk innsatsverktøy som krever
flytende kjølemiddel.
4.13 Rekyl og sikkerhetsinformasjon
Rekyl er en plutselig reaksjon som skyldes at
innsatsverktøyet henger fast eller blir blokkert,
f.eks. slipeskiver, slipetallerkener, stålbørster osv.
Fastklemming eller blokkering fører til brå stopp av
det roterende innsatsverktøyet. Trykkluftverktøyet
går da raskt og ukontrollert mot innsatsverktøyets
dreieretning på blokkeringsstedet.
Dersom f.eks. en slipeskive fester seg eller blokkeres i emnet, kan kanten på slipeskiven som går
inn i emnet, bli sittende fast. Da kan slipeskiven
løsne eller det kan oppstå rekyl. Slipeskiven
beveger seg da i retning av brukeren eller bort fra
ham, alt etter hvilken rotasjonsretning slipeskiven
har på blokkeringsstedet. Slipeskiven kan også
komme til å brekke.
Rekyl er følgen av feil eller ukyndig bruk av trykkluftverktøyet. Rekyl kan forhindres hvis du følger
egnede forsiktighetsregler som beskrevet
nedenfor.
a) Hold trykkluftverktøyet godt fast og still
kroppen og armene i en posisjon som gjør at
du kan ta opp rekylkreftene. Bruk alltid støttehåndtak hvis dette finnes. Da har du best
kontroll over rekylkrefter og reaksjonsmoment
ved høyt turtall. Ved å følge egnede sikkerhets-
tiltak kan brukeren ha kontroll over rekyl- og reaksjonskreftene.
b) Ikke plasser hendene i nærheten av innsats-verktøy som roterer. Innsatsverktøyet kan bevege
seg over hånden ved rekyl.
c) Unngå å plassere kroppen i det området trykkluftverktøyet vil bevege seg ved rekyl.
61
NORSKno
Rekylen
driver trykkluftverktøyet i motsatt retning av
slipeskivens dreieretning på blokkeringsstedet.
d) Arbeid særlig forsiktig på områder med
hjørner, skarpe kanter osv. Unngå at innsatsverktøyet blir kastet tilbake fra emnet eller
setter seg fast. Det roterende innsatsverktøyet har
en tendens til å sette seg fast i hjørner, på skarpe
kanter og når det kastes tilbake. Det fører til tap av
kontroll eller rekyl.
e) Ikke bruk sagblad med kjede eller tenner.
Slikt innsatsverktøy fører ofte til rekyl eller tap av
kontrollen over trykkluftverktøyet.
4.14 Særlig sikkerhetsinformasjon som gjelder for sliping og kapping:
a) Bruk bare slipelegemer som er tillatt for
trykkluftverktøyet, samt et vernedeksel som er
laget for slipelegemene du bruker. Slipelegemer
som ikke er laget for trykkluftverktøyet kan ikke
skjermes i tilstrekkelig grad, og er derfor ikke trygge
i bruk.
b) Vernedekselet må være sikkert festet på
trykkluftverktøyet. Det må være innstilt slik at
det oppnås høyest mulig grad av sikkerhet,
altså at minst mulig av slipelegemet vises
åpent mot brukeren. Vernedekselet beskytter
brukeren mot løse deler og tilfeldig kontakt med
slipelegemet, som gnister som kan antenne klærne.
c) Slipelegemene skal bare brukes i henhold til
anbefalingene.
F.eks.: Slip aldri med sideflaten på en kappeskive. Kappeskiver er laget for å fjerne materiale
med kanten av skiven. Krefter som virker fra siden
på slike slipelegemer, kan ødelegge dem.
d) Bruk alltid spennflenser med riktig størrelse og form til slipeskivene du benytter. En egnet
flens støtter slipeskiven og reduserer faren for at
slipeskiven skal brekke. Det kan være forskjell på
flenser for kappeskiver og flenser for andre slipeskiver.
e) Ikke bruk slitte slipeskiver som er laget for større trykkluftverktøy. Slipeskiver for større
trykkluftverktøy er ikke laget for de høye turtallene
som mindre trykkluftverktøy har. Derfor kan de
brekke.
4.15 Annen særlig sikkerhetsinformasjon i
forbindelse med kapping:
a) Unngå at kappeskiven blir blokkert. Bruk
ikke for mye makt. Ikke lag for dype kutt. Over-
belastning av kappeskiven gjør at den har lettere for
å sette seg fast eller blokkeres. Dermed økes faren
for rekyl eller brudd på slipelegemet.
b) Hold avstand fra området foran og bak den roterende kappeskiven. Hvis du beveger kappeskiven fra deg på emnet, kan trykkluftverktøyet med
den roterende skiven bli kastet rett på deg dersom
det oppstår rekyl.
c) Slå av apparatet dersom kappeskiven setter
seg fast eller når du tar en pause i arbeidet.
Hold apparatet rolig helt til skiven er stanset
helt. Prøv aldri å trekke kappeskiven ut av
snittet mens den fremdeles roterer. Da kan det
62
oppstå rekyl. Finn ut av årsaken til fastklemmingen. Fjern feilårsaken.
d) Ikke slå på trykkluftverktøyet igjen mens det
befinner seg i emnet. Vent til kappeskiven har
oppnådd fullt turtall før du forsiktig fortsetter
med snittet. Ellers kan skiven sette seg fast i over-
flaten, sprette ut av emnet eller det kan oppstå rekyl.
e) Fest plater eller større emner, slik at risikoen
for rekyl som skyldes at kappeskiven setter
seg fast, reduseres.
grunn av sin egen vekt. Emnet må støttes på begge
sider av skiven. Det må både støttes i nærheten av
kappesnittet og på kanten.
f) Vær særlig forsiktig når du lager "lomme-
snitt" i vegg eller andre steder uten innsyn.
Kappeskiven kan føre til rekyl hvis den skjærer i
gass- eller vannrør, elektriske ledninger eller andre
gjenstander.
4.16 Flere sikkerhetsanvisninger:
ADVARSEL – Bruk alltid vernebriller.
Bruk elastiske mellomlag som leveres
sammen med slipemidlene når det er påkrevet.
Følg angivelsene fra produsenten av verktøy og
tilbehør! Beskytt skivene mot fett og støt.
Slipeskivene må oppbevares og håndteres
nøyaktig etter produsentens anvisninger.
Bruk aldri kappeskiver til grovsliping. Kappeskivene
skal ikke utsettes for trykk fra siden.
Emnet må ligge godt mot underlaget og sikres mot
at det sklir, for eksempel ved hjelp av en tvinge.
Store emner må støttes tilstrekkelig opp.
Dersom det brukes innsatsverktøy med gjengeinnsats, skal enden på spindelen ikke komme i kontakt
med enden på hullet i slipeverktøyet. Sjekk at gjengene på innsatsverktøyet er lange nok til spindelens
lengde. Gjengene i innsatsverktøyet må passe til
gjengene på spindelen. Spindellengde og spindelgjenger, se side 3 og kapittel 13. Tekniske spesifikasjoner.
Det anbefales at man bruker et stasjonært
avsugsystem.
Støv fra materialer som blyholdig maling, noen
tresorter, mineraler og metall kan være
helseskadelig. Å ta på eller puste inn støv kan
fremkalle allergiske reaksjoner og/eller sykdommer
i luftveiene hos personer som oppholder seg i
nærheten.
Bestemte typer støv, som støv fra eik og bøk,
regnes som kreftfremkallende, særlig i forbindelse
med tilsetningsstoffer som brukes i trevarebransjen
(kromat, trebeskyttelsesmiddel). Asbestholdige
materialer skal bare håndteres av fagfolk.
- Om mulig må du bruke støvavsug.
- Sørg for at det er god ventilasjon på arbeidsplassen.
- Det anbefales å bruke åndedrettsmaske med
filterklasse P2.
Følg forskriftene som gjelder i ditt land for materialene du skal arbeide med.
Materialer som avgir helsefarlig støv eller damp
(f.eks. asbest), må ikke bearbeides.
Store emner kan bøye seg på
Skadde eller vibrerende verktøy eller verktøy som
e
ikke er runde, må ikke brukes.
Unngå å skade gass- eller vannrør, elektriske
ledninger og bærende vegger (stabilitet).
Skift ut støttehåndtak som har skader eller sprekker.
Ikke bruk maskiner med defekt støttehåndtak.
Vernedeksler med skader eller sprekker må skiftes
ut. Ikke bruk maskiner med defekt vernedeksel.
Informasjoner i denne bruksanvisningen er merket
som følger:
Fare! Advarsel mot personskader eller miljøskader.
OBS! Advarsel mot materielle skader.
4.17 Symboler på trykkluftverktøyet
Les bruksanvisningen før verktøyet tas i
bruk.
Bruk hørselsvern!
NORSK no
6.3 Monteringav vernedeksel
Av sikkerhetsmessige årsaker må du alltid
bruke vernedeksel.
Se bildet på side 2.
DW 125 Quick:
- Trykk inn hendelen (8) og vri på vernedekselet slik
at det skjermede området er vendt mot brukeren.
- Sjekk at dekselet sitter godt: Hendelen (8) må
være smekket på plass, og det må ikke være
mulig å vri på vernedekselet (6).
DW 125:
- Vernedekselet (6) er festet med 3 skruer på
maskinen.
- For å justere det må du skru ut skruene. Vri på
vernedekselet (6) slik at det skjermede området er
vendt mot brukeren. Skru det fast igjen med de 3
skruene
- Kontroller at det sitter fast: Vernedekselet må
være festet skikkelig.
Bruk bare innsatsverktøy
som er minst 3,4 mm lavere
enn vernedekselet.
Bruk hørselsvern!
Rotasjonsretning
5. Oversikt
Se side 2.
1 Innstikksnippel 1/4"
2 Trykklufttilkobling med filter
3Bryter (av/på)
4 Innkoblingssperre
5 Ekstra håndtak
6 Vernedeksel
7 Spindellåsknapp *
8 Hendel til innstilling av vernedeksel
9Spindel
10 Støtteflens
11 Fastnøkkel *
12 Strammemutter (verktøyløs) *
13 Bøyle til å stramme/løsne strammemutteren
(verktøyløs) for hånd *
14 Strammemutter *
15 Hakenøkkel *
* utstyrsavhengig
6. Før bruk
6.1 Før første gangs bruk
Skru inn innstikksnippelen (1).
6.2 Montering av støttehåndtaket
Arbeid kun med montert støttehåndtak (5)!
Skru støttehåndtaket godt fast på venstre eller
høyre side av maskinen.
7. Montering av slipeskiv
Koble trykkluftverktøyet fra trykklufttilførselen
før du bytter innsatsverktøy eller tilbehør, eller
før du foretar justeringer eller vedlikehold. Spindelen må stå stille.
7.1 Låse spindelen
DW 125 Quick:
- Trykk inn spindellåseknappen (7) og
drei på spindelen (9) for hånd til du merker at spindellåseknappen smekker på plass.
DW 125:
- Sett den medfølgende fastnøkkelen (11) i spin-
delen (9) og sikre på den måten at den ikke
roterer.
7.2 Påsetting av slipeskiven
Se bilde A på side 2.
- Sett støtteflensen (10) på spindelen (9). Den er
satt på riktig når det ikke kan dreies på spindelen.
- Sett slipeskiven på støtteflensen (10).
Slipeskiven må ligge jevnt på støtteflensen.
7.3 Feste/løsning av strammemutteren
(verktøyløs) (utstyrsavhengig)
Strammemutteren (verktøyløs) (12)
trekkes til for hånd.
Ved arbeid må bøylen (13) alltid være vippet inn
strammemutteren (12)
mot
Feste av strammemutteren (verktøyløs) (12):
Hvis innsatsverktøyet er tykkere enn 6 mm i feste-
punktet, skal
ikke brukes
nøkkel (15).
- Lås spindelen (se kapittel 7.1).
- Vipp opp bøylen
- Sett strammemutteren (12) på spindelen (9).
strammemutteren (verktøyløs)
. Bruk
strammemutter (14) med hake-
(13)
.
på strammemutteren.
må bare
63
NORSKno
- Strammemutteren
hånd med klokken.
-Vipp bøylen
Løsne strammemutteren (verktøyløs) (12)
- Lås spindelen (se kapittel 7.1).
- Vipp opp bøylen
- Skru av strammemutteren
klokken.
Merk:
Hvis strammemutteren
kan du også bruke en hakenøkkel
7.4 Festing/løsning av strammemutteren
(utstyrsavhengig)
Fest Quick-strammemutteren: (14)
De to sidene på strammemutteren er forskjellige.
Skru strammemutteren på spindelen som følger:
Se bilde B på side 2.
- A) Tynne slipeskiver:
Skulderen på strammemutteren (14) peker
oppover, slik at den tynne slipeskiven kan
spennes sikkert fast.
B) Tykke slipeskiver:
Skulderen på strammemutteren (14) peker
nedover, slik at strammemutteren kan plasseres
sikkert på spindelen.
- Lås spindelen. Stram strammemutteren (14) ved
å bruke hakenøkkelen (15) til å dreie med klokken.
Løsning av strammemutteren:
- Lås spindelen (se kapittel 7.1). Skru strammemutteren (14) ved å bruke hakenøkkelen (15) til å
dreie mot klokken.
(13)på
(13) ned
(13)
bøylen trekkes til for
igjen.
på strammemutteren.
(12)
for hånd mot
(12) sitter svært stramt,
til å skru den av.
8. Bruk
8.1 Bruke trykkluftverktøyet
For å oppnå full effekt med trykkluftverktøyet skal du
alltid bruke en trykkluftslange med en innvendig
diameter på minst 9 mm. For liten innvendig
diameter kan redusere ytelsen betraktelig.
OBS! Trykkluftledningen må ikke inneholde
kondens.
OBS! For at dette verktøyet skal få en lang levetid, må det være tilført pneumatisk olje i til-
strekkelig grad. Dette kan gjøres som følger:
– Bruk smurt trykkluft uten påmontering av tå-
kesmøreapparat.
– Uten tåkesmøreapparat: Tilsett daglig olje via
trykklufttilkoblingen. Ca. 3–5 dråper pneumatikkolje per 15 driftsminutter ved kontinuerlig bruk.
Hvis verktøyet ikke har vært i bruk på flere dager,
må det tilsettes ca. 5 dråper pneumatikkolje for
hånd i trykklufttilkoblingen.
OBS! Verktøyet må bare gå kort tid på
tomgang.
Før alltid maskinen med begge hender.
Slå maskinen på før du
mot emnet.
64
fører innsatsverktøyet
Etter at maskinen er slått av, må du først legge
den fra deg når motoren er stanset.
1. Montering av passende innsatsverktøy
:
2. Still inn arbeidstrykket (målt ved luftinngangen
når trykkluftverktøyet er i gang). Maksimalt tillatt
arbeidstrykk, se kapittelet "Tekniske spesifikasjoner".
3. Koble trykkluftverktøyet til trykklufttilførselen.
4. Innkobling:
retning og trykk inn bryteren (3).
Slå av:
Skyv innkoblingssperren (4) i pilens
Slipp opp bryteren (3).
8.2 Arbeidstips
Sliping:
Legg moderat press på maskinen og beveg den
frem og tilbake over flaten, slik at over?flaten på
emnet ikke blir for varm.
Skrubbsliping: For å oppnå et godt resultat bør du
arbeide med en vinkel på 30°-40°.
Kapping:
Under kapping må du alltid arbeide
mot dreieretningen (se tegning). Ellers
er det risiko for maskinen kan hoppe
ukontrollert ut av snittet. Arbeid med
passer til materialet som skal bearbeides. Ikke tipp
til siden, ikke trykk, ikke pendle.
.
moderat fremføringshastighet som
9. Vedlikehold og stell
Fare! Koble fra trykklufttilkoblingen før et-
hvert arbeid på verktøyet.
Fare! Vedlikeholds- eller reparasjonsarbeider
utover det som er beskrevet i dette kapittelet,
må kun utføres av fagfolk.
- Sørg for at trykkluftverktøyet er sikkert ved å foreta
regelmessig vedlikehold.
- Kontroller at skruefester sitter fast, trekk til ved
behov.
- Rengjør filteret i trykklufttilkoblingen minst en
gang i uken.
- Det anbefales å koble en trykkreduksjonsenhet
med vannutskiller og smøreapparat før trykkluftverktøyet.
- Ved økt utstrømming av olje elle luft må trykkluft-
verktøyet kontrolleres og ev. utbedres. (Se kapittel
11.)
- Kontroller turtallet regelmessig, og etter hver
gangs bruk, foreta en enkel kontroll av vibrasjonsnivået.
- Du må kontrollere spindelen, gjengene og spenn-
anordningene jevnlig med hensyn til slitasje, og at
innsatsverktøyene kan festes riktig.
- Unngå kontakt med farlige stoffer som kan ha
samlet seg på verktøyet. Bruk egnet personlig
verneutstyr og bortskaff farlige stoffer med
egnede tiltak før vedlikehold.
f
10. Tilbehør
Bruk kun originalt Metabo-tilbehør.
Bruk kun tilbehør som er beregnet for dette trykkluftverktøyet og som oppfyller kravene og spesifikasjonene som er nevnt i denne bruksanvisningen.
Det komplette tilbehørsprogrammet finner du på
www.metabo.com eller i katalogen.
11. Reparasjon
Fare! Reparasjoner av trykkluftverktøy skal
bare utføres av fagfolk med originale Metabo-
reservedeler!
Ta kontakt med din Metabo-forhandler dersom du
har Metabo trykkluftverktøy som må repareres.
Adresser på www.metabo.com.
Du kan laste ned reservedelslister fra
www.metabo.com.
12. Miljøvern
Slipestøvet som oppstår, kan inneholde skadelige
stoffer: Skal ikke kastes i husholdningsavfallet, men
leveres inn til godkjent oppsamlingsplass for spesialavfall.
Følg nasjonale forskrifter for miljøvennlig kassering
og resirkulering av gamle trykkluftverktøy, emballasjer og tilbehør. Det må ikke oppstå fare fore
personer og miljø.
13. Tekniske data
Forklaringer til opplysningene på side 3.
Med forbehold om endringer som følge av tekniske
forbedringer.
V
=Luftbehov
1
p
= Maksimalt tillatt arbeidstrykk
max
D
= maks. diameter på innsatsverktøyet
max
t
= maksimalt tillatt tykkelse på
max,1
t
max,2
t
max,3
M= spindelgjenger
l= lengde på slipespindelen
n= Tomgangsturtall (høyeste turtall)
d
C= Tilkoblingsgjenge
A=Mål:
m=vekt
Angitte tekniske data kan variere i henhold til
normene som gjelder til enhver tid.
pene til verktøyet og sammenligne det med andre
verktøy. Den faktiske belastningen kan variere
avhengig av bruksforhold og verktøyets tilstand. Ta
hensyn til arbeidspauser og perioder med mindre
belastning i beregningen. Sett opp vernetiltak for
brukeren i henhold til de beregnede verdiene, f.eks.
organisatoriske tiltak.
innsats?verk?tøyet i festepunktet ved
bruk av strammemutter (14)
= maksimalt tillatt tykkelse på
innsats?verk?tøyet i festepunktet ved
bruk av Quick-strammemutter (12)
= Slipeskive/kappeskive:
maks. tillatt tykkelse på innsatsverktøyet
= Slangediameter (innvendig)
i
Lengde x bredde x høyde
Emisjonsverdier
Disse verdiene gjør det mulig å beregne utslip-
Vibrasjon
28927):
a
K
Lydnivå (EN ISO 15744)
L
L
KpA, KWA= Måleusikkerhet
(vektet effektiv akselerasjonsverdi; EN
=Vibrasjonsemisjonsverdi
h
=Måleusikkerhet (svingning)
h
=lydtrykknivå
pA
=lydeffektnivå
WA
Bruk hørselsvern!
NORSK no
:
65
POLSKIpl
Oryginalna instrukcja obsługi
1. Deklaracja zgodności
Oświadczamy na własną odpowiedzialność: Te
pneumatyczne szlifierki kątowe, oznaczone typem i
numerem seryjnym *1), spełniają wszystkie
obowiązujące wymogi dyrektyw *2) i norm *3).
Dokumentacja techniczna *4) - patrz strona 3.
2. Użycie zgodne z
przeznaczeniem
Te pneumatyczne szlifierki kątowe z oryginalnym
osprzętem firmy Metabo przeznaczone są do szlifowania i cięcia metalu, betonu, kamienia i temu
podobnym materiałów bez użycia wody w profesjonalnym zakresie.
Nie nadają się do polerowania, szlifowania
papierem ściernym, prac z tarczowymi szczotkami
drucianymi.
Narzędzie to może być zasilane wyłącznie sprężonym powietrzem. Nie wolno przekraczać podanego na narzędziu maksymalnego ciśnienia roboczego. Narzędzia pneumatycznego nie wolno zasilać
wybuchowymi, łatwopalnymi ani szkodliwymi dla
zdrowia gazami. Nie używać w charakterze dźwig-
ni, narzędzia do kruszenia ani jako młota.
Każde inne zastosowanie jest niezgodne z przeznaczeniem. Użytkowanie wbrew przeznaczeniu,
modyfikacje narzędzia pneumatycznego lub uży-
wanie cz
puszczone przez producenta, mogą spowodować
nieprzewidywalne szkody!
Za szkody powstałe w wyniku użytkowania
niezgodnego z przeznaczeniem odpowiada
wyłącznie użytkownik.
Należy przestrzegać ogólnie obowiązujących przepisów dotyczących zapobiegania wypadkom oraz
załączonych wskazówek bezpieczeństwa.
ęści, które nie zostały sprawdzone i do-
3. Ogólne wskazówki
bezpieczeństwa
Dla własnego bezpieczeństwa oraz w
celu ochrony użytkowanego urządzenia
pneumatycznego należy zwracać uwagę
symbolem!
instrukcje. Nieprzestrzeganie wskazówek bezpie-
czeństwa i instrukcji może spowodować porażenie
prądem, pożar i/lub ciężkie obrażenia ciała.
Wskazówki bezpieczeństwa i instrukcje należy
zachować na przyszłość.
Narzędzie pneumatyczne przekazywać innym
66
osobom wyłącznie z dołączoną dokumentacją.
na miejsca w tekście oznaczone tym
OSTRZEŻENIE – W celu zminimalizowania
ryzyka odniesienia obrażeń należy zapoznać się z instrukcją obsługi.
OSTRZEŻENIE Należy przeczytać
wszystkie wskazówki bezpieczeństwa i
-Użytkownik lub pracodawca użytkownika musi
-Przed przystąpieniem do ustawiania, eksploatacji,
-Narzędzie pneumatyczne powinno być
- Nie wolno dokonywać zmian w narzędziu pneu-
-Nigdy nie używać uszkodzonych narzędzi pneu-
4.1 Zagrożenia stwarzane przez części
-Przed przystąpieniem do wymiany narzędzi robo-
-W razie pęknięcia obrabianego przedmiotu,
- Podczas pracy, przy wymianie osprzętu oraz
-Należy upewnić się, czy obrabiany przedmiot jest
-Należy upewnić się,
-Należy sprawdzić, czy maksymalna robocza
dokonać oceny szczególnych zagrożeń, które
mogą wystąpić w przypadku każdego zastosowania.
napraw, konserwacji i wymiany osprzętu, a także
przed podjęciem pracy w pobliżu narzędzia pneumatycznego należy przeczytać i zrozumieć wskazówki bezpieczeństwa. W przeciwnym razie może
dojść do poważnych obrażeń ciała.
wywane do eksploatacji, ustawiane i użytkowane
wyłącznie przez wykwalifikowany i przeszkolony
personel.
matycznym. Zmiany mogą zmniejszyć skutecznośćśrodków bezpieczeństwa i zwiększyć ryzyko
dla użytkownika.
matycznych. Starannie pielęgnować narzędzia
pneumatyczne. Należy regularnie sprawdzać, czy
ruchome części działają prawidłowo i nie zakleszczają się, czy nie są pęknięte lub uszkodzone w
sposób negatywnie wpływający na funkcjonowanie narzędzia pneumatycznego. Kontrolować,
czy etykiety i napisy są kompletne i czytelne.
Przed użyciem urządzenia uszkodzone części
należy oddać do naprawy lub wymienić. Przyczyną wielu wypadków jest niew
wacja narzędzi pneumatycznych.
przygoto-
łaściwa konser-
4. Specjalne wskazówki
bezpieczeństwa
wyrzucane w powietrze
czych i osprzętu lub przeprowadzenia ustawień
lub prac konserwacyjnych należy odłączyć narzę-
dzie pneumatyczne od zasilania sprężonym
powietrzem.
osprzętu lub narzędzia pneumatycznego może
dojść do wyrzucenia w powietrze różnych części z
dużą prędkością.
podczas prac konserwacyjnych i naprawczych
przy narzędziach pneumatycznych należy
zawsze nosić okulary ochronne odporne na
uderzenia. Stopień wymaganej ochrony powinien
być oceniany dla każdego zastosowania
oddzielnie.
bezpiecznie zamocowany.
wane jest szlifierki.
prędkość obrotowa narzędzia ściernego, przeliczona na obroty na minutę, jest równa lub wyższa
niż znamionowa prędkość obrotowa wrzeciona.
Do urządzenia nie należy mocować szczotek,
których prędkość obrotowa jest wyższa niż
maksymalna dopuszczalna prędkość obrotowa
szczotek.
że narzędzie ścierne dopaso-
-Upewnić się, czy osłona jest zamontowana oraz
czy znajduje się w dobrym stanie technicznym,
jest zamocowana prawidłowo i regularnie kontrolowana.
-Należy regularnie kontrolować, czy prędkość
obrotowa narzędzia pneumatycznego nie jest
wyższa niż prędkość obrotowa podana na narzę-
dziu pneumatycznym. Takie kontrole prędkości
obrotowej powinny odbywać się bez założonego
narzędzia roboczego. Takie kontrole może przeprowadzić serwis Metabo.
-Należy zadbać o to, aby iskry i odłamki powsta-
jące w trakcie pracy nie stanowiły zagrożenia.
-Przed przystąpieniem do wymiany narzędzi robo-
czych i osprzętu lub przeprowadzenia ustawień,
prac konserwacyjnych lub czyszczenia należy
odłączyć narzędzie pneumatyczne od zasilania
sprężonym powietrzem.
-Należy sprawdzić, czy ko
wane są zgodnie z zaleceniami producenta i czy
znajdują się w dobrym stanie technicznym, tzn.
nie mają np. rys, pęknięć i są płaskie.
-Należy sprawdzić, czy wrzeciono i gwint wrze-
ciona nie są uszkodzone lub zużyte.
4.2 Zagrożenia na skutek pochwycenia/nawi-
nięcia
-Należy nosić odpowiednią odzież. Nie należy
nosić luźnego ubrania ani biżuterii. Włosy, odzież
i rękawice należy trzymać w odpowiedniej odległości od narzędzia pneumatycznego i ruchomych części. Luźne ubranie, biżuteria lub długie
włosy mogą zostać pochwycone przez poruszające się części. Istnieje niebezpieczeństwo odniesienia obra
4.3 Zagrożenia w trakcie eksploatacji
-Unikać kontaktu z obracającym się wrzecionem i
zamontowaną tarczą szlifierską, aby zapobiec
ranom ciętym na rękach lub innych częściach
ciała.
-Podczas użytkowania narzędzia pneumatycz-
nego dłonie użytkownika mogą być narażone na
niebezpieczeństwa jak np. rany cięte, otarcia i
wysoką temperaturę. W celu ochrony dłoni należy
nosić odpowiednie rękawice.
-Użytkownik i personel konserwacyjny muszą być
w stanie opanować fizycznie wielkość, masę i
moc narzędzia pneumatycznego.
-Należy prawidłowo trzymać narzędzie pneuma-
tyczne: trzeba być gotowym na przeciwdziałanie
zwykłym lub nagł
w pogotowiu.
-Należy przyjąć bezpieczną pozycję izawsze
utrzymywać równowagę.
-Unikać niezamierzonego uruchomienia urzą-
dzenia. W razie przerwania zasilania sprężonym
powietrzem należy wyłączyć narzędzie pneumatyczne za pomocą włącznika/wyłącznika.
-Należy stosować wyłącznie środki smarne zale-
cane przez producenta.
-Należy nosić osobiste wyposażenie ochronne i
zawsze zakładać okulary ochronne. Noszenie
osobistego wyposażenia ochronnego, jak r ękawic
ochronnych, odzieży ochronnej, maski przeciwpyłowej, antypoślizgowego obuwia roboczego,
kasku lub ochraniaczy słuchu, w zależności od
żeń.
łnierze mocujące stoso-
ym ruchom – trzymać obie dłonie
POLSKI pl
typu i zastosowania urządzenia, zmniejsza ryzyko
obrażeń i jest zalecane.
-Należy być świadomym,
padku naciśnięcia włącznika/wyłącznika
uruchomi się - niebezpieczeństwo przez porusza-
jące się narzędzie robocze.
- Podczas prac nad głową należy nosić kask
ochronny.
-Urządzenie pracuje po wyłączeniu: Po wyłączeniu
urządzenie wolno odkładać dopiero po całkowitym zatrzymaniu się silnika.
- Podczas cięcia należy tak podeprzeć obrabiany
przedmiot, aby rozcięcie podczas całej obróbki
miało jednakową lub zwiększającą się szerokość.
-Jeśli narzędzie ścierne zakleszczy się w
rozcięciu, należy wyłączyć szlifierkę i poluzowa
tarczę szlifierską. Przed kontynuacją pracy należy
sprawdzić, czy narzędzie ścierne jest nadal
prawidłowo zmocowane i czy nie zostało uszkodzone.
- Tarcz szlifierskich i tarcz do cięcia nie wolno
używać do szlifowania bocznego (wyjątek: tarcza
szlifierska do szlifowania bocznego). Szlifierek z
narzędziem ściernym nie wolno stosować przy
większej niż maksymalna obwodowa prędkość
obrotowa narzędzia ściernego.
-Należy się upewnić, że w pobliżu nie znajdują się żadne osoby.
- Koniecznie stosować osobiste wyposażenie
ochronne, jak odpowiednie rękawice, fartuchy i
kaski ochronne.
-Powstające podczas szlifowania iskry mogą
prowadzić do zapłonu odzieży i spowodować
ciężkie oparzenia. Należy się
nie padają na odzież. Należy nosić utrudniającą
zapłon odzież oraz zatroszczyć się o to, żeby w
pobliżu stało wiadro z wodą.
4.4 Zagrożenia na skutek powtarzających się
ruchów
- Podczas prac z użyciem narzędzia pneumatycznego może pojawić się nieprzyjemne odczucie w
dłoniach, rękach, ramionach, w okolicy szyi lub
innych częściach ciała .
- Podczas pracy z użyciem narzędzia pneumatycznego należy przyjąć wygodną postawę, zwrócić
uwagę na pewne trzymanie narzędzia i unikać
niewygodnych pozycji lub takich, przy których
trudno jest zachować równowagę. Podczas
długotrwałej pracy uż
postawę, ponieważ może to pomóc w uniknięciu
nieprzyjemnych odczuć i zmęczenia.
-Jeśli użytkownik zacznie odczuwać symptomy
takie, jak np. dłuższa niedyspozycja, dolegliwości,
uczucie pulsowania, ból, mrowienie, ogłuszenie,
pieczenie czy sztywność, wówczas nie wolno
ignorować tych objawów ostrzegawczych. Użyt-
kownik powinien zgłosić je swojemu pracodawcy i
skonsultować się z lekarzem.
4.5 Zagrożenia stwarzane przez osprzęt
-Przed przystąpieniem do mocowania lub wymiany
narzędzi roboczych lub osprzętu należy odłączyć
narzędzie pneumatyczne od zasilania sprężonym
powietrzem.
- Wolno stosować wyłącznie osprzęt, który jest
przeznaczony dla tego urządzenia i spełnia
że urządzenie w przy-
ć
upewnić, że iskry
ytkownik powinien zmieniać
67
POLSKIpl
wymogi i parametry opisane w niniejszej instrukcji
obsługi.
-Stosować wyłącznie narzędzia robocze w dobrym
stanie. Nieprawidłowy stan osprzętu może
spowodować jego pęknięcie w trakcie eksploatacji i gwałtowne wyrzucenie w powietrze.
-Należy się upewnić, że masa narzędzia ściernego
jest kompatybilna ze szlifierką oraz że narzędzie ścierne pasuje na wrzeciono.
-Należy się upewnić, że typ i wielkość gwintu
narzędzia ściernego dokładnie odpowiada typowi
i wielkości gwintu wrzeciona.
-Należy się upewnić, że przed użyciem narzędzie ścierne zostało prawidłowo zamocowane i
wystarczająco mocno dociągnięte; szlifierkę z
narzę
dziem ściernym można uruchomić minimum
na 1 min w zabezpieczonej pozycji na jałowej
prędkości obrotowej; urządzenie należy natychmiast wyłączyć, gdy pojawią się duże drgania lub
inne uszkodzenia; należy znaleźć przyczynę tych
usterek.
- Po skontrolowaniu masy i innych ważnych danych
wrzeciona należy unikać dotknięcia końcówką
wrzeciona do dna otworu tarcz garnkowych,
ściernic stożkowych lub ściernic trzpieniowych z
gwintowanymi otworami mocującymi, które przewidziane są do mocowania na wrzecionie urzą-
dzenia.
- W przypadku narzędzi ściernych, które dostarczane są z kształtkami lub tulejami redukcyjnymi
lub których należy używać z kształtkami lub tulejami redukcyjnymi, użytkownik musi się upewnić, że kształtka redukcyjna lub tuleja redukcyjna nie
dotyka przodu kołnierza mocuj
mocowania zapewnia wystarczający napęd rotacyjny, aby zapobiec przesunięciu narzędzia ścier-
nego.
- W przypadkach, w których kołnierze mocujące
pasują do różnych typów i wielkości narzędzi
ściernych, zawsze mocować kołnierz mocujący
odpowiedni do narzędzia ściernego.
-Należy unikać bezpośredniego kontaktu z narzę-
dziem roboczym podczas pracy i po jej zakoń-
czeniu, ponieważ może być ono gorące lub mieć
ostre krawędzie.
4.6 Zagrożenia na stanowisku pracy
-Pośliźnięcie się, potknięcie i przewrócenie są
głównymi przyczynami obrażeń na stanowisku
pracy. Należy uważać
względu na użytkowanie narzędzia pneumatycznego mogą stać się śliskie oraz na zagrożenia ze
strony węża pneumatycznego, który może być
przyczyną potknięć.
- W nieznanym otoczeniu należy postępować
ostrożnie. Mogą występować ukryte zagrożenia
spowodowane np. obecnością przewodów elektrycznych czy innych przewodów zasilających.
-Narzędzie pneumatyczne nie jest przeznaczone
do użytku w strefach zagrożonych wybuchem i nie
jest izolowane na wypadek styczności ze źródłami
prądu elektrycznego.
-Należy sprawdzić, czy w miejscu, które ma być
obrabiane, nie znajdują się żadne przewody elektryczne, wodociągowe lub gazowe (np. za
pomocą wyszukiwacza metali).
68
na powierzchnie, które ze
ącego i że siła
4.7 Zagrożenia stwarzane przez pyły i opary
-Py
ły i opary powstające przy użytkowaniu narzę-
dzia pneumatycznego mogą spowodować szkody
zdrowotne (jak np. rak, uszkodzenia płodu, astmę
i/lub zapalenia skóry); nieodzowne jest przeprowadzenie oceny ryzyka w odniesieniu do tych
zagrożeń i wprowadzenie odpowiednich mechanizmów zapobiegawczych.
- W ocenie ryzyka uwzględnione powinny być pyły
powstające w trakcie użytkowania narzędzia
pneumatycznego oraz pyły obecne na miejscu,
wzbijające się w powietrze.
-Narzędzie pneumatyczne należy użytkować i
konserwować według zaleceń zawartych w niniejszej instrukcji, aby do minimum zredukować uwalnianie pyłów i oparów.
- Powietrze powrotne powinno być odprowadzane
w taki sposób, aby do minimum zredukować wzbijanie się pyłów w zapylonym otoczeniu.
-Jeśli dochodzi do uwalniania pyłów lub oparów, to
głównym zadaniem jest kontrolowanie ich w
miejscu ich powstawania.
- Wszystkie elementy podstawowe lub wyposażenie dodatkowe narzędzia pneumatycznego do
wyłapywania, odsysania lub redukcji powstawania lotnych pyłów i oparów powinny by
prawidłowo stosowane i konserwowane zgodnie z
zaleceniami producenta.
-Materiały podlegające zużyciu oraz narzędzia
robocze należy dobierać, konserwować i wymieniać zgodnie z zaleceniami niniejszej instrukcji,
aby uniknąć niepotrzebnego nasilenia powstawania pyłów lub oparów.
-Należy stosować środki ochrony dróg oddecho-
wych według zaleceń swojego pracodawcy lub
według wymogów BHP.
- Prace z niektórymi materiałami powodują emisję
pyłów i oparów, które mogą wywołać potencjalnie
wybuchową atmosferę.
4.8 Zagrożenia stwarzane przez hałas
- W razie niedostatecznej ochrony słuchu działanie
silnego hałasu może prowadzić do trwałego
uszkodzenia słuchu, utraty słuchu i innych problemów, jak np. szumy uszne (dzwonienie, szum,
świst lub brzęczenie w uszach).
- Nieodzowne jest przeprowadzenie oceny ryzyka
w odniesieniu do tych zagroż
odpowiednich mechanizmów zapobiegawczych.
- Do mechanizmów zapobiegawczych pozwalają-
cych na zmniejszenie zagrożeń należą takie działania jak zastosowanie materiałów izolacyjnych,
aby uniknąć dźwięków dzwonienia występujących
na obrabianych przedmiotach.
-Należy stosować środki ochrony słuchu według
zaleceń swojego pracodawcy lub według
wymogów BHP.
-Narzędzie pneumatyczne należy użytkować i
konserwować zgodnie z zaleceniami niniejszej
instrukcji, aby uniknąć niepotrzebnego zwięk-
szenia natężenia hałasu.
-Materiały podlegające zużyciu oraz narzędzia
robocze należy dobierać, konserwować i wymieniać zgodnie z zaleceniami niniejszej instrukcji,
aby uniknąć niepotrzebnego zwiększenia natę-żenia hałasu.
eń i wprowadzenie
ć
- Nie wolno usuwać wbudowanego tłumika, który
powinien znajdować się w dobrym stanie roboczym.
4.9 Zagrożenia stwarzane przez drgania
- Oddziaływanie drgań może powodować uszkodzenia nerwów i zakłócenia w cyrkulacji krwi w
dłoniach i ramionach.
- Podczas prac w zimnym otoczeniu należy nosić
ciepłą odzież i zadbać o to, aby dłonie były ciepłe
i suche.
-Jeśli pojawi się wrażenie, że skóra palców lub
dłoni straciła czucie, mrowi, boli lub przebarwiła
się na biało, to należy przerwać pracę z użyciem
narzędzia pneumatycznego, powiadomić
swojego przełożonego i skonsultować się z lekarzem.
-Narzędzie pneumatyczne należy użytkować i
konserwować zgodnie z zaleceniami niniejszej
instrukcji, aby uniknąć niepotrzebnego nasilenia
się drgań.
-Nie dopuszczać do tego, aby narzędzie robocze
terkotało na obrabianym przedmiocie, ponieważ z
dużym prawdopodobieństwem doprowadzi to do
znacznego nasilenia się drgań.
-Materiały podlegające zużyciu oraz narzędzia
robocze należy dobierać, konserwować i wymie-
niać zgodnie z zaleceniami niniejszej instrukcji,
aby uniknąć niepotrzebnego nasilenia się drgań.
- Do przytrzymywania masy narzędzia pneumatycznego, tam gdzie to możliwe, należy stosować
stojak, urządzenie mocujące lub kompensacyjne.
-Narzędzie pneumatyczne należy trzymać nie za
mocnym, ale pewnym chwytem z zachowaniem
wymaganych ręcznych sił reakcyjnych, gdyż wraz
ze wzrostem siły chwytu ryzyko drgań z reguły
zwiększa się.
-Stosowa
abrazyjnych narzędzi ściernych.
4.10 Dodatkowe wskazówki bezpieczeństwa
-Sprężone powietrze może powodować poważne
obrażenia.
-Jeśli narzędzie pneumatyczne nie jest używane,
przed przystąpieniem do wymiany osprzętu lub
wykonywania prac naprawczych należy zawsze
odciąć dopływ sprężonego powietrza, spuścić
ciśnienie z węża powietrza i odłączyć narzędzie
pneumatyczne od dopływu sprężonego powietrza.
- Nigdy nie wolno kierować strumienia powietrza na
siebie ani na inne osoby.
-Uderzające dookoła węże mogą spowodować
poważne obrażenia. Dlatego należy zawsze
sprawdzać, czy węże i ich elementy mocujące nie
s
-Jeśli stosowane są uniwersalne złącza obrotowe
(złącza pazurowe), to należy użyć kołków blokują-
cych i zabezpieczeń węży Whipcheck, aby
zapewnić ochronę na wypadek, gdyby zawiodło
połączenie węża z narzędziem pneumatycznym
lub poszczególnych węży ze sobą.
-Należy zadbać o to, aby nie przekroczyć maksy-
malnego ciśnienia podanego na narzędziu pneumatycznym.
-Nigdy nie przenosić narzędzia pneumatycznego
trzymając za wąż.
ć podkładki, jeśli są one przewidziane do
ą uszkodzone i czy się nie poluzowały.
POLSKI pl
4.11 Pozostałe wskazówki bezpieczeństwa
-Należy przestrzegać ewentualnych specjalnych
przepisów BHP i przepisów o zapobieganiu
wypadkom dotyczących obchodzenia się z
kompresorami i narzędziami pneumatycznymi.
-Należy upewnić się, że podane w danych tech-
nicznych maksymalne dozwolone ciśnienie
robocze nie zostanie przekroczone.
- Nie wolno przeciążać tego narzędzia – wykorzy-
stywać narzędzie wyłącznie w zakresie wydajności, podanym w danych technicznych.
-Stosować środki smarne nie budzące zastrzeżeń.
Należy zadbać o dostateczną wentylację w
miejscu pracy. W razie zwiększonej emisji do
otoczenia: skontrolować narzędzie pneumatyczne i w razie potrzeby zlecić jego naprawę.
- Nie należy używać tego narzędzia bez należytej
koncentracji. Należy być czujnym, uważać na to,
co się robi i do pracy z narzędziem pneumatycznym przystępować z rozwagą. Narzędzia nie
należy używać w przypadku zmęczenia ani pod
wpływem narkotyków, alkoholu lub leków.
Moment nieuwagi przy użyciu tego narzędzia
może doprowadzić do poważnych obrażeń ciała.
-Należy dbać oczystość idobre oświetlenie stano-
wiska pracy. Nieporządek lub brak oświetlenia
w miejscu pracy mogą prowadzić do wypadków.
-Narzędzia pneumatyczne należy przechowywać
w miejscu niedostępnym dla dzieci.
-Nie przechowywać narzędzia na świeżym powie-
trzu ani w wilgotnym otoczeniu bez odpowiedniego zabezpieczenia.
-Należy chronić narzędzie pneumatyczne, szcze-
gólnie przyłącze sprężonego powietrza i elementy
sterownicze, przed pyłem i brudem.
4.12 Ogólne wskazówki bezpieczeństwa
dotyczące szlifowania i cięcia:
Zastosowanie
a) To narzędzie pneumatyczne należy
stosować jako szlifierkę i szlifierkę-przecinarkę. Należy przestrzegać wszystkich
zówek bezpie
danych, które zostały przekazane wraz z urzą-
dzeniem. Nieprzestrzeganie poniższych zaleceń,
może prowadzić do porażenia prądem, zaprószenia ognia i spowodować ciężkie obrażenia ciała.
b) To narzędzie pneumatyczne nie nadaje się
do szlifowania papierem ściernym, pracy ze
szczotkami drucianymi ani do polerowania.
Zastosowanie narzędzia pneumatycznego
niezgodnie z przeznaczeniem, może prowadzić do
niebezpiecznych sytuacji i spowodować obrażenia
ciała.
c) Nie używać osprzętu nieprzewidzianego i nie
poleconego przez producenta specjalnie do
tego narzędzia pneumatycznego. Sama możli-
wość zamocowania elementu wyposażenia do
narzędzia pneumatycznego nie zapewnia jego
bezpiecznego używania.
d) Dopuszczalna prędkość obrotowa narzędzia
roboczego musi być przynajmniej tak duża, jak
najwy
narzędziu pneumatycznym. Osprzęt, który
czeństwa, instrukcji, rysunków i
ższa prędkość obrotowa podana na
wska-
69
POLSKIpl
obraca się zprędkością wyższą niż dopuszczalna,
może pęknąć, a odłamki mogą zostać rozrzucone.
e) Średnica zewnętrzna i grubość narzędzia
roboczego muszą odpowiadać wymiarom
podanym dla danego narzędzia pneumatycznego. W przypadku błędnie wymierzonego narzę-
dzia roboczego nie będzie zapewniona wystarczająca ochrona i kontrola.
skie lub inne wyposażenie muszą być
dokładnie dopasowane do wrzeciona szlifierki
danego narzędzia pneumatycznego. Narzędzia
robocze, które nie są dokładnie dopasowane do
wrzeciona szlifierki narzędzia pneumatycznego,
obracają się niejednostajnie, za mocno wibrują i
mogą doprowadzić do utraty kontroli.
g) Nie wolno stosować
narzędzi roboczych. Przed każdym użyciem
narzędzi roboczych takich, jak tarcze szlifierskie należy skontrolować je pod względem
odprysków i pęknięć, talerze szlifierskie pod
względem pęknięć, starcia lub silnego zużycia,
szczotki druciane pod względem luźnych lub
wyłamanych drutów. Jeśli narzędzie pneumatyczne lub narzędzie robocze spadnie, należy
sprawdzić czy nie zostało uszkodzone lub
zastosować inne sprawne narzędzie robocze.
Po przeprowadzeniu kontroli i założeniu narzę-
dzia roboczego, uruchomić elektronarzędzie z
maksymalną prędkością obrotową na czas
jednej minuty, uważając aby żadna osoba nie
przebywała blisko wirującego narzędzia roboczego. Uszkodzone narzę
pękają w trakcie przeprowadzania tego testu.
h) Należy nosić osobiste wyposażenie
ochronne. W zależności od zastosowania
należy nosić pełną osłonę twarzy, ochronę
oczu lub okulary ochronne. W razie konieczności zakładać maskę przeciwpyłową, ochraniacze słuchu, rękawice ochronne lub
specjalny fartuch, chroniący przed zwiercinami
iopiłkami metalu. Należy chronić oczy przed
unoszącymi się wpowietrzu ciałami obcymi, które
powstają w trakcie wykonywania różnych prac.
Maski przeciwpyłowe lub maski do ochronny dróg
oddechowych powinny dobrze filtrować pył. Długo-
trwałe narażenie na hałas może prowadzić do
uszkodzenia s
i) Uważać, aby inne osoby nie podchodziły zbyt
blisko miejsca pracy. Każdy, kto znajdzie się
w obszarze pracy powinien nosić osobiste
wyposażenie ochronne. Odłamki obrabianego
przedmiotu lub pęknięte narzędzia robocze mogą
zostać wyrzucone i spowodować obrażenia
również poza bezpośrednim obszarem pracy.
W przypadku wykonywania prac, przy których
narzędzie może natrafić na ukryte przewody
elektryczne, należy trzymać urządzenie
wyłącznie za zaizolowane powierzchnie
uchwytu. Zetknięcie z przewodem przewodzącym
prąd może spowodować wystąpienie napięcia
również na metalowych częściach urządzenia i
doprowadzić do porażenia elektrycznego.
k) W żadnym wypadku nie wolno odkładać
narz
70
ędzia pneumatycznego przed całkowitym
łuchu.
żadnych uszkodzonych
dzia robocze najczęściej
zatrzymaniem się narzędzia roboczego. Obra-
cające się narzędzie robocze może zetknąć się z
powierzchnią, na którą narzędzie pneumatyczne
zostało odłożone, co może spowodować utratę
kontroli nad narzędziem pneumatycznym.
Nie przenosić narzędzia pneumatycznego, jeśli
jest ono uruchomione. Na skutek przypadko-
wego kontaktu może dojść do wciągnięcia części
odzieży przez obracające się narzędzie robocze lub
do jego wwiercenia w ciało.
o) Nie wolno stosować narzędzia pneumatycz-nego w pobliżu łatwopalnych materiałów. Iskry
mogą spowodować zapłon tych materiałów.
p) Nie używać narzędzi roboczych, które wyma-
gają chłodzenia cieczą.
4.13 Odrzut i odpowiednie wskazówki dotyczące bezpieczeństwa
Odrzut jest reakcją na haczenie lub zablokowanie
obracającego się narzędzia roboczego, takiego jak
tarcza szlifierska, tarczowa szczotka druciana itp.
Haczenie lub zablokowanie prowadzi do nagłego
zatrzymania obracającego się narzędzia roboczego. Na skutek takiej reakcji, niekontrolowane
narzędzie pneumatyczne zacznie przyspieszać w
kierunku przeciwnym do kierunku obrotów narzę-
dzia roboczego w punkcie zablokowania.
Jeśli tarcza szlifierska zacznie haczyć lub blokować
się w obrabianym materiale, wówczas krawędź
zagłębiająca się wmateriał może zakleszczyć się
ispowodować wyłamanie tarczy lub odrzut. Tarcza
szlifierska będzie poruszać się wkierunku do lub od
użytkownika, w zależności od ustawionego
kierunku obrotu tarczy w miejscu zablokowania.
Przy tym może dochodzić również do pękania tarcz
szlifierskich.
Odrzut jest skutkiem nieprawidłowego zastosowania narzędzia pneumatycznego. Można zapobiec takiej reakcji poprzez zastosowanie odpowiednich środków ochronnych, opisanych poniżej.
a) Trzymać mocno narzędzie pneumatyczne i
przyjąć taką pozycję ciała i ramion, aby
możliwe było tłumienie odrzutu. Należy zawsze
korzystać z dodatkowego uchwytu, jeśli jest na
wyposażeniu, aby zapewnić sobie jak
najlepszą kontrolę nad urządzeniem w przypadku odbić lub szarpnięć przy rozruchu. Użyt-
kownik może, dzięki zastosowaniu odpowiednich
środków ostrożności, zapanować nad siłami
odrzutu i reakcjami urządzenia.
b) Trzymać ręce z dala od obracających się
narzędzi roboczych. Przy odrzucie narzędzie
robocze może przejechać wzdłuż dłoni.
c) Użytkownik powinien unikać obszaru, do
którego
narzędzie pneumatyczne przemieszcza się na
skutek odrzutu. Odrzut odbija
narzędzie pneumatyczne w kierunku przeciwnym
do ruchu obrotowego tarczy
szlifierskiej w miejscu zablokowania.
d) Szczególną ostrożność zachować podczas
pracy w obrębie narożników, ostrych krawędzi
itp., aby nie dopuścić do zakleszczenia
iodrzutu narzędzia roboczego od obrabianego
przedmiotu. Wirujące narzędzie robocze ma
tendencję do zakleszczania się w przypadku pracy
w narożnikach, przy ostrych krawędziach lub w
przypadku odbicia. Może to spowodować utratę
kontroli nad urządzeniem lub odrzut.
e) Nie stosować łańcuchowych lub ząbkowa-nych tarcz tnących. Narzędzia robocze tego typu
powodują często odrzut lub utratę kontroli nad
narzędziem pneumatycznym.
4.14 Specjalne wskazówki bezpieczeństwa
dotyczące szlifowania i cięcia:
a) Stosować wyłącznie przeznaczoną do tego
narzędzia pneumatycznego ściernicę z odpowiednią osłoną. Ściernice, które nie są przewi-
dziane dla danego narzędzia pneumatycznego,
mogą być niewystarczająco osłonięte i stanowić
zagrożenie.
b) Osłona musi być bezpiecznie zamocowana
na narzędziu pneumatycznym i ustawiona w
taki sposób, aby zapewniony był najwyższy
stopień bezpieczeństwa, tzn. w stronę użytkownika skierowana jest możliwie najmniejsza
część nieosłoniętej ściernicy. Zadaniem osłony
jest ochrona użytkownika przed odłamkami, przypadkowym zetknięciem ze ściernicą, jak również
iskrami, które mogą spowodować zapalenie
odzieży.
c) Ściernic można używać tylko do prac, do
których są one przeznaczone.
Np.: nigdy nie wolno szlifować powierzchnią
boczną tarczy tnącej. Tarcze tnące przeznaczone
są do usuwania materiału za pomocą krawędzi
tarczy. Boczne oddziaływanie si
może spowodować jej złamanie.
d) Stosować wyłącznie nieuszkodzone
kołnierze mocujące o odpowiednim rozmiarze i
kształcie, dostosowane do wybranej tarczy
szlifierskiej. Odpowiednie kołnierze podpierają
tarczę szlifierską i zmniejszają niebezpieczeństwo
pęknięcia tarczy szlifierskiej. Kołnierze do tarcz
tnących mogą się różnić od kołnierzy do innych
tarcz szlifierskich.
e) Nie stosować zużytych tarcz szlifierskich od większych narzędzi pneumatycznych. Tarcze
szlifierskie do dużych narzędzi pneumatycznych
nie są przystosowane do większych prędkości
obrotowych małych narzędzi pneumatycznych i
mogą pęka
4.15 Dodatkowe specjalne wskazówki bezpie-
a) Nie dopuszczać do zakleszczenia się tarczy
tnącej i nie wywierać zbyt dużego nacisku. Nie
należy wykonywać zbyt głębokich cięć. Przecią-
żenie tarczy tnącej może prowadzić do zbyt dużych
naprężeń, a w konsekwencji do zakleszczenia się i
zablokowania tarczy oraz niebezpieczeństwa
odrzutu lub pęknięcia ściernicy.
b) Należy unikać obszaru przed i za obracającą się tarczą tnącą. Jeśli w trakcie obróbki materiału
tarcza tnąca jest odsuwana, wówczas przy
odrzucie narzędzie pneumatyczne może zostać
skierowane wraz z obracającą si
osoby obsługującej.
ć.
czeństwa dotyczące cięcia:
łą na tę ściernicę
ę tarczą w kierunku
POLSKI pl
c) W przypadku zakleszczenia się tarczy tnącej
lub przerwania pracy, należy wyłączyć urzą-
dzenie i trzymając je odczekać do całkowitego
zatrzymania się tarczy. W żadnym wypadku nie
wyciągać obracającej się tarczy tnącej
zobrabianego materiału, w przeciwnym razie
może dojść do odrzutu. Ustalić i usunąć przy-
czynę zakleszczenia.
d) Nie włączać narzędzia pneumatycznego,
dopóki znajduje się ono w obrabianym przedmiocie. Przed ponownym przystąpieniem do
cięcia należy poczekać, aż tarcza tnąca
osiągnie pełną prędkość obrotową.
ciwnym razie tarcza może się zakleszczyć, wyskoczyć zobrabianego materiału lub spowodować
odrzut.
e) Płyty lub większe przedmioty obrabiane
należy podpierać, aby zminimalizować ryzyko
odrzutu spowodowanego zakleszczeniem się
tarczy. Duże przedmioty obrabiane mogą uginać
się pod własnym ciężarem. Przedmiot obrabiany
musi być podparty z obydwu stron tarczy, zarówno
blisko linii cięcia jak również wzdłuż krawędzi.
f) Szczególną ostrożność należy zachować
podczas wykonywania cięć w uzbrojonych
ścianach lub innych niewidocznych obszarach.
Zagłębiająca się tarcza tnąca może przeciąć przewody gazowe lub wodociągowe, przewody elektryczne lub inne materiały i spowodować przy tym
odrzut.
4.16 Pozosta
Należy stosować elastyczne podkładki, jeśli są one
dostarczone z narzędziami ściernymi i jeśli są
wymagane.
Należy przestrzegać danych producenta narzędzi
roboczych i osprzętu! Tarcze należy chronić przed
smarem i uderzeniami!
Tarcze szlifierskie powinny być starannie zakła-
dane i eksploatowane zgodnie ze wskazówkami
producenta.
W żadnym wypadku nie wolno stosować tarcz
tnących do szlifowania zgrubnego! Tarcz tnących
nie można poddawać naciskom bocznym.
Obrabiany przedmiot musi ściśle przylegać i należy
go zabezpieczyć przed przesunięciem, np. za
pomocą zacisków. Duże przedmioty obrabiane
muszą być odpowiednio podparte.
W przypadku zastosowania narzędzi roboczych z
wkładką gwintowan
stykać się z dnem otworu osprzętu szlifierskiego.
Należy zwracać uwagę na to, aby gwint w narzędziu
roboczym był wystarczająco długi, tak aby
pomieścił długość wrzeciona. Gwint w narzędziu
roboczym musi pasować do gwintu na wrzecionie.
Długość wrzeciona i gwint wrzeciona patrz strona 3
i rozdział 13. Dane techniczne.
Zaleca się stosowanie stacjonarnego urządzenia
odsysającego.
łe wskazówki bezpieczeństwa:
OSTRZEŻENIE – Zawsze nosić okulary
ochronne.
ą, koniec wrzeciona nie może
W prze-
71
POLSKIpl
Pyły z materiałów zawierających ołów, niektóre
rodzaje drewna, minerały i metal mogą być
szkodliwe dla zdrowia. Dotykanie lub wdychanie
takich pyłów może wywołać reakcje alergiczne i/lub
choroby układu oddechowego użytkownika lub
osób znajdujących się w pobliżu.
Niektóre rodzaje pyłów, jak pył dębowy czy
buczynowy, uważane są za rakotwórcze,
zwłaszcza w połączeniu z dodatkowymi
substancjami stosowanymi przy obróbce drewna
(chromianami, środkami impregnującymi do
drewna). Materiały zawierające azbest mogą być
obrabiane wyłącznie przez fachowców.
-W miarę możliwości należy używać modułu odsy-
sającego.
-Należy zadbać o dobrą wentylację w miejscu
pracy.
- Zaleca się zakładanie maski przeciwpyłowej z
filtrem klasy P2.
Należy przestrzegać krajowych przepisów dotyczą-
cych obrabianych materiałów.
Nie wolno obrabiać materiałów, przy obróbce
których powstają niebezpieczne dla zdrowia pyły
lub opary (np. azbestu).
Nie wolno używać uszkodzonych, nieokrągłych ani
wibrujących narzędzi.
Uważać, aby nie uszkodzić przewodów gazowych
lub wodociągowych, przewodów elektrycznych i
ścian nośnych (statyka).
Uszkodzony lub popękany uchwyt dodatkowy
należy wymienić. Nie używać urządzenia z uszkodzonym uchwytem dodatkowym.
Uszkodzoną lub popękaną osłonę należy
wymienić. Nie używać urządzenia z uszkodzoną
osłoną
.
Informacje w niniejszej instrukcji obsługi oznaczone zostały w następujący sposób:
Niebezpieczeństwo! Ostrzeżenie przed
szkodami osobowymi lub szkodliwością dla
środowiska.
Uwaga. Ostrzeżenie przed szkodami mate-
rialnymi.
4.17 Symbole na narzędziu pneumatycznym
Przed uruchomieniem przeczytać instrukcję
obsługi.
sposób, aby zamknięta strefa skierowana była w
stronę użytkownika.
-Sprawdzić bezpieczeństwo zamocowania:
dźwignia (8) musi być zablokowana, a osłona (6)
nie może się obracać.
DW 125:
-Osłona (6) jest przykręcona za pomocą 3 śrub do
urządzenia.
- W celu obrócenia wykręcić śruby. Obrócić osłonę
(6) w taki sposób, aby zamknięta strefa skierowana była do użytkownika. Z powrotem przykręcić za pomocą 3 śrub.
-Sprawdzić bezpieczne zamocowanie: osłona
musi być stabilnie zamontowana.
Należy stosować wyłącznie
narzędzia robocze, ponad
które osłona wystaje co
najmniej 3,4 mm.
Kierunek obrotów
5. Przegląd
Patrz strona 2.
1Złączka wtykowa 1/4"
2Przyłącze sprężonego powietrza z filtrem
72
7. Montaż tarczy szlifierskiej
Przed przystąpieniem do wymiany narzędzi
roboczych i osprzętu lub przeprowadzenia
ustawień lub prac konserwacyjnych należy odłączyć narzędzie pneumatyczne od zasilania sprę-żonym powietrzem. Wrzeciono musi być nieruchome.
7.1 Blokowanie wrzeciona
DW 125 Quick:
-Nacisnąć przycisk blokujący wrzeciono (7) i
obracać wrzeciono (9) ręką do momentu, aż przycisk blokujący wrzeciono zaskoczy na miejsce.
DW 125:
- Dostarczony klucz płaski (11) nasadzić na wrzeciono (9) i w ten sposób zabezpieczyć je przed
obracaniem.
7.2 Nakładanie tarczy szlifierskiej
Patrz strona 2, rysunek A.
-Nasadzić kołnierz oporowy (10) na wrzeciono (9).
Jest on prawidło zamontowany, gdy nie można go
obracać na wrzecionie.
-Nałożyć tarczę szlifierską na kołnierz oporowy
(10).
Tarcza szlifierska musi równomiernie przylegać
do kołnierza oporowego.
Obie strony nakrętki mocującej różnią się między
sobą. Przykręcać nakrętkę mocującą na wrzecionie
w następujący sposób:
używając wyłącznie ręki!
nakrętce mocującej (12)
nakrętki mocującej (14) z kluczem
(13)
:
(13)
Do odkręcenia bardzo mocno przy-
Przykręcanie nakrętki mocującej
(14):
! W takim przypadku
nakrętki mocującej.
(13)
przykręcić ręcznie
(13)
nakrętki mocującej.
(12) można również
.
.
nakrętki
.
(12)
w
POLSKI pl
Patrz strona 2, rysunek B.
- A) W przypadku cienkich tarcz szlifierskich:
Pierścień oporowy nakrętki mocującej (14) skierowany jest do góry, aby cienka tarcza szlifierska
mogła być bezpiecznie przymocowana.
B) W przypadku grubych tarcz szlifierskich:
Pierścień oporowy nakrętki mocującej (14) skierowany jest w dół, aby nakrętka mocująca mogła
być
bezpiecznie przymocowana na wrzecionie.
-Zablokować wrzeciono. Przykręcić nakrętkę
mocującą (14) za pomocą klucza dwutrzpieniowego (15) w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara.
Odkręcanie nakrętki mocującej:
-Zablokować wrzeciono (patrz rozdział 7.1).
Odkręcić nakrętkę mocującą (14) za pomocą
klucza dwutrzpieniowego (15) w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara.
8. Użytkowanie
8.1 Użytkowanie narzędzia pneumatycznego
Aby uzyskać pełną moc narzędzia pneumatycznego, należy zawsze stosować węże pneumatyczne o średnicy wewnętrznej minimum 9 mm.
Zbyt mała średnica węża może znacznie zmniejszyć moc.
Uwaga. W wężu pneumatycznym nie może
być skroplin.
Uwaga. Aby narzę
przez długi czas, musi być w dostatecznym
stopniu zasilane olejem do pneumatyki. Może się
to odbywać w następujący sposób:
– Zastosowanie oliwionego sprężonego powietrza
poprzez zamontowanie olejarki mgławicowej.
– Bez olejarki mgławicowej: oliwić codziennie ręcz-
nie przez przyłącze sprężonego powietrza. Ok.
3-5 kropli oleju do pneumatyki co 15 minut roboczych przy ciągłym użytkowaniu.
Jeśli narzędzie nie było używane przez kilka dni,
wkroplić ręcznie ok. 5 kropli oleju do pneumatyki
do przyłącza sprężonego powietrza.
Uwaga. Narzędzie uruchamiać w trybie
jałowym jedynie na krótki czas.
Urządzenie należy prowadzić zawsze obiema
rękami.
Najpierw włączyć urządzenie, a następnie
przystawić narzędzie robocze do obrabianego
przedmiotu.
Po wyłączeniu urządzenie wolno odkładać
dopiero po całkowitym zatrzymaniu się silnika.
1. Przymocować odpowiednie narzędzie robocze.
2. Ustawić ciśnienie robocze (mierzone na wlocie
powietrza przy włączonym narzędziu pneumatycznym). Maksymalne dopuszczalne ciśnienie
robocze patrz rozdział „Dane techniczne“.
3. Podłączyć narzędzie pneumatyczne do zasila-
nia sprężonym powietrzem.
4. Włączanie:
zgodnie z kierunkiem strzałki i nacisnąć prze-
przesunąć blokadę włączenia (4)
dzie pozostało sprawne
73
POLSKIpl
łącznik (3).
Wyłączanie:
puścić przełącznik (3).
8.2 Wskazówki dotyczące pracy urządzenia
Szlifowanie:
Urządzenie należy dociska umiarkowanie i poruszać po powierzchni tam i z powrotem, aby
powierzchnia przedmiotu obrabianego nie stała się
zbyt gorąca.
Szlifowanie zgrubne: Dla uzyskania dobrego
wyniku pracy należy pracować pod kątem 30°-40°.
Przecinanie tarczą tnącą:
Przy przecinaniu tarczą zawsze
należy pracować przeciwbieżnie
(patrz rysunek). W przeciwnym
wypadku zachodzi niebezpieczeń-
wyskoczy z linii cięcia. Należy pracować z umiarkowanym przesuwem, dopasowanym do obrabianego materiału. Urządzenia nie wolno ustawiać pod
skosem, naciskać, ani nim kołysać.
.
stwo, że urządzenie niekontrolowanie
9. Konserwacja i pielęgnacja
Niebezpieczeństwo! Przed przystąpieniem
do jakichkolwiek prac przy urządzeniu odłą-
czyć sprężone powietrze.
Niebezpieczeństwo! Inne prace konserwa-
cyjne lub naprawcze, niż opisane w niniejszym rozdziale, mogą być przeprowadzane wyłącznie przez wykwalifikowanych pracowników.
-Należy zadbać o bezpieczeństwo narzędzia
pneumatycznego poprzez jego regularną konserwację.
- Kontrolować prawidłowe dociągnięcie złącz gwin-
towych, w razie potrzeby dociągnąć.
-Filtry w przyłączu sprężonego powietrza czyścić
przynajmniej raz na tydzień.
- Zaleca się podłączenie przed narzędziem pneu-
matycznym reduktora ciśnienia z separatorem
wody i olejarką.
- W przypadku zwiększonego wycieku oleju lub
powietrza skontrolować narzędzie pneumatyczne
i w razie potrzeby oddać do naprawy (patrz
rozdział
-Regularnie i po każdym użyciu należy sprawdzać
-Regularnie kontrolować wrzeciono, gwint i zacisk
-Unikać styczności z niebezpiecznymi substan-
11.).
prędkość obrotową oraz przeprowadzać prostą
kontrolę poziomu drgań.
pod kątem zużycia i tolerancji w celu zamocowania narzędzi roboczych.
cjami, które osadzają się na narzędziu. Przed
przystąpieniem do prac konserwacyjnych należy
założyć osobiste wyposażenie ochronne i usunąć
niebezpieczne substancje za pomocą odpowiednich środków.
f
10. Osprzęt
Należy stosować wyłącznie oryginalny osprzęt
Metabo.
Wolno stosować wyłącznie osprzęt, który jest przeznaczony dla tego narzędzia pneumatycznego i
74
spełnia wymogi i parametry opisane w niniejszej
instrukcji obsługi.
Pełny zestaw osprzętu, patrz strona
www.metabo.com lub w katalogu.
11. Naprawa
Niebezpieczeństwo! Naprawy narzędzia
pneumatycznego mogą przeprowadzać
wyłącznie wykwalifikowani pracownicy używający
oryginalnych części zamiennych Metabo!
W sprawie naprawy narzędzi pneumatycznych
należy się zwrócić do przedstawicielstwa Metabo.
Adresy są podane na stronie www.metabo.com.
Listę części zamiennych można pobrać pod
adresem www.metabo.com.
12. Ochrona środowiska
Pył ze szlifowania może zawierać substancje
szkodliwe: Nie należy wyrzucać go z odpadami
komunalnymi, lecz usuwać zgodnie z zaleceniami
w punkcie zbiórki odpadów specjalnych.
Należy przestrzegać krajowych przepisów dotyczą-
cych usuwania i recyklingu zu
matycznych, opakowań i osprzętu. Nie wolno stwa-
żytych narzędzi pneu-
rzać zagrożeń dla ludzi i środowiska.
13. Dane techniczne
Wyjaśnienia do informacji podanych na stronie 3.
Zastrzegamy sobie prawo do zmian konstrukcyj-
nych.
= zapotrzebowanie powietrza
V
1
p
= maks. dopuszczalne ciśnienie robocze
max.
D
=maks. średnica narzędzia roboczego
max
t
= maks. dopuszczalna grubość narzędzia
max,1
t
max,2
t
max,3
M=gwint wrzeciona
l=długość wrzeciona szlifierki
n=prędkość obrotowa na biegu jałowym
d
C=gwint przyłączeniowy
A=wymiary:
m=ciężar
Podane dane techniczne są określone w granicach
tolerancji (odpowiednio do obowiązujących
standardów).
narzędzia i porównanie różnych narzędzi. W zależ-
ności od warunków użytkowania, stanu narzędzia
lub narzędzi roboczych rzeczywiste obciążenie
roboczego w obszarze mocowania z
zastosowaniem nakrętki mocującej (14)
= maks. dopuszczalna grubość narzędzia
roboczego w zakresie mocowania za
pomocą nakrętki mocującej Quick (12)
może być większe lub mniejsze. Dla oszacowania
należy uwzględnić przerwy w pracy i fazy mniejszego obciążenia. Ustalić na podstawie odpowiednio dopasowanych wartości szacunkowych
środki ochronne dla użytkownika, np. środki organizacyjne.
Wibracja
przyspieszenia; EN 28927) :
a
K
Poziom hałasu (EN ISO 15744):
L
L
KpA, KWA= niepewność pomiaru
(ważona wartość efektywna
=wartość emisji drgań
h
=niepewność pomiaru (wibracja)
h
=poziom ciśnienia akustycznego
pA
=poziom mocy akustycznej
WA
Nosić ochraniacze słuchu!
POLSKI pl
75
MAGYARhu
Eredeti üzemeltetési útmutató
1. Megfelelőségi nyilatkozat
Kizárólagos felelősségünk tudatában kijelentjük:
Ezek a sűrített levegős sarokcsiszolók – típus és
sorozatszám alapján történő azonosítással *1) –
megfelelnek az irányelvek *2) és szabványok *3)
összes idevonatkozó rendelkezéseinek. A Műszaki
dokumentációt *4) lásd a 3. oldalon.
2. Rendeltetésszerű használat
Ez a sűrített levegős szerszám eredeti Metabo
alkatrészek használata esetén alkalmas fémek,
beton, kőzet és más hasonló anyagok csiszolására
és darabolására víz felhasználása nélkül, professzionális területen.
Nem alkalmas polírozásra, csiszolópapírral történő
csiszolásra, drótkefével történő munkavégzésre.
A szerszámot csak sűrítettlevegő-tápellátással
szabad üzemeltetni. A sűrített levegős szerszámon
megadott maximális megengedett üzemi nyomást
nem szabad túllépni. A sűrített levegős szerszámot
nem szabad robbanásveszélyes, éghető vagy az
egészségre ártalmas gázokkal üzemeltetni. Nem
alkalmazható emelőként, törő vagy ütőszerszám-
ként.
Bármely más felhasználás ellentétes a szerszám
rendeltetésével. A nem rendeltetésszerű használat, a sűrített levegős szerszámon végrehajtott módosítások, illetve a gyártó által nem ellenőrzött és
nem engedélyezett módosítások miatt előre nem
látható károk keletkezhetnek!
A nem rendeltetésszerű használatból eredő
mindennemű kárért a felelősség kizárólag a
felhasználót terheli.
Feltétlenül tartsa be az általánosan elfogadott
balesetvédelmi szabályokat, valamint a mellékelt
biztonsági tudnivalókat.
3. Általános biztonsági
tudnivalók
Saját testi épsége és a sűrített levegős
szerszám védelme érdekében tartsa be
az ezzel a szimbólummal jelölt szövegrészekben foglaltakat!
FIGYELMEZTETÉS – A sérülésveszély
csökkentése érdekében olvassa át az
üzemeltetési útmutatót.
FIGYELMEZTETÉS Olvassa át az összes
biztonsági tudnivalót és utasítást. A bizton-
sági tudnivalók és utasítások betartásának elmulasztása elektromos áramütést, tüzet és/vagy
súlyos sérüléseket okozhat.
Gondosan őrizze meg valamennyi biztonsági
tudnivalót és utasítást.
Csak ezekkel a dokumentumokkal együtt adja
tovább másnak a sűrített levegős szerszámot.
76
- A felhasználónak vagy a felhasználó munkaadó-
- A biztonsági tudnivalókat beüzemelés, üzemel-
-A sűrített levegős szerszámot kizárólag képesített
-A sűrített levegős szerszámon nem szabad módo-
- Soha ne használjon sérült sűrített levegős szer-
4.1 Kirepülő alkatrészek miatti veszélyek
- Betétszerszám- vagy tartozékcsere, ill. beállítás
- Munkadarab, tartozékok vagy a sűrített levegős
- Üzemeltetéskor, tartozékalkatrészek cseréjekor,
-Győződjön meg a munkadarab biztos rögzíté-
- Biztosítani kell, a csiszolóanyag megbízhatóan
-Ellenőrizni kell, hogy a csiszolóanyag percenkénti
-Győződjön meg a védőburkolat felszerelt, jó és
- Rendszeresen ellenőrizni kell, hogy a sűrített
jának fel kell becsülnie azokat a specifikus kockázatokat, amelyek az egyes alkalmazások során
felléphetnek.
tetés, javítások, karbantartások végzése és tartozékalkatrészek cseréje előtt, valamint a sűrített
levegős szerszám közelében végzendő munka
előtt el kell olvasni és meg kell érteni. Ennek elmulasztása súlyos testi sérülésekhez vezethet.
és kiképzett kezelőszemélyzet üzemelheti be,
állíthatja be és használhatja.
sításokat végrehajtani. A módosítások csökkenthetik a biztonsági óvintézkedések hatékonyságát,
és növelhetik a kezelő veszélyeztetettségét.
számot. Gondosan ápolja a sűrített levegős szerszámokat. Ellenőrizze rendszeresen a mozgó
alkatrészek kifogástalan működését és szorulásmentességét, továbbá azt, hogy vannak-e törött
vagy olyan mértékben sérült alkatrészek, hogy
azok már a sűrített levegős szerszám működését
akadályozzák. Ellenőrizze a táblák és a feliratok
hiánytalanságát és olvashatóságát. A sérült
részeket a készülék használata előtt javíttassa
meg vagy cseréltesse ki. Sok olyan baleset
történik, amelyet a s
kielégítő karbantartására lehet visszavezetni.
űrített levegős szerszám nem
4. Különleges biztonsági
tudnivalók
vagy karbantartás végzése előtt válassza le a sűrí-
tett levegős szerszámot a sűrített levegő tápellátásról.
szerszám törése esetén nagy sebességgel alkatrészek repülhetnek ki.
valamint sűrített levegős szerszámon végzett javítási és karbantartási munkák alkalmával mindig
ütésálló szemvédőt kell viselni. A szükséges
védelem fokozatát minden használat előtt külön
kell megítélni.
séről.
legyen rögzítve a hozzá való gépen.
fordulatszáma legalább egyenlő-e a tengely
névleges fordulatszámával vagy nagyobb annál.
Tilos keféket felszerelni az olyan gépekre,
amelyek maximális megengedett fordulatszáma
magasabb, mint a kefék maximális megengedett
fordulatszáma;
megfelelően rögzített állapotáról, illetve rendszeres ellenőrzéséről.
levegős szerszám fordulatszáma nem haladja-e
meg a szerszámon elhelyezett fordulatszámadatot. Ezeket a fordulatszám-ellenőrzéseket
felhelyezett betétszerszám nélkül kell végezni. A
Metabo ügyfélszolgálata el tudja végezni az ilyen
ellenőrzéseket.
- Biztosítsa, hogy a munka során keletkező szikrák
és töredékek ne jelentsenek veszélyt.
- Betétszerszám- vagy tartozékcsere, ill. beállítás,
karbantartás vagy tisztítás végzése előtt válassza
le a sűrített levegős szerszámot a sűrített levegő
tápellátásról.
- Ellenőrizni kell, hogy a rögzítőkarimák használata
a gyártó előírásainak megfelelően történik-e,
továbbá hogy a karimák állapota jó, repedés- és
hasadásmentes, illetve sík;
- Ellenőrizni kell a tengely és a tengelymenet
épségét és kopását.
4.2 Elkapás és rácsavarodás okozta veszé-
lyek
- Viseljen megfelelő ruházatot. Ne viseljen bő ruhát
vagy ékszereket. Tartsa távol haját, ruháját és
kesztyűjét a sűrített levegős szerszámtól és a
mozgó részektől. A bő ruhát, az ékszereket és a
hosszú hajat a mozgó alkatrészek elkaphatják.
Fennáll a sérülés veszélye.
4.3 Üzem közben fennálló veszélyek
- A kezek és más testrészek vágott sérüléseinek
elkerülése érdekében kerülje az érintkezést a
forgó tengellyel és a felszerelt csiszolótárcsával.
-A sűrített levegős szerszám használatakor a
kezelő kezei olyan veszélyeknek lehetnek kitéve,
mint pl. vágások, horzsolódások és hőhatás.
Viseljen megfelelő, a kezeit védő kesztyűt.
-A sűrített levegős szerszám mérete, súlya és telje-
sítménye miatt a kezelőnek és a karbantartó
személyzetnek fizikailag alkalmasnak kell lennie a
szerszám biztos használatára.
- Tartsa helyesen a sűrített leveg
álljon készen arra, hogy ellenhatást fejtsen ki a
normál vagy hirtelen mozgásokkal szemben –
legyen mindkét keze készenlétben.
- Ügyeljen arra, hogy biztosan álljon, és az egyensúlyát mindig tartsa meg.
- Kerülje el a véletlenszerű bekapcsolást. A levegő-
ellátás kimaradása esetén kapcsolja ki a be-/
kikapcsolóval a sűrített levegős szerszámot.
- Csak a gyártó által ajánlott kenőanyagokat használja.
- Viseljen személyi védőfelszerelést és mindig
használjon védőszemüveget. A készülék fajtájának és alkalmazási területének megfelelő
személyi védőfelszerelések, pl. védőkesztyű,
védőöltözék, porvédő maszk, csúszásbiztos
védőcipő, védősisak vagy hallásvédő viselése
csökkenti a sérülések kockázatát, ezért ajánlott.
- Legyen tudatában, hogy a gép a be- / kikapcsoló
működtetésekor elindul - a mozgó betétszerszám
veszélyes.
- Fejmagasság felett végzett munkák alkalmával
viseljen védősisakot.
- A gép kifutással áll le, kikapcsolás után csak akkor
tegye le, ha a motor már teljesen leállt.
- Daraboláskor a munkadarabot úgy kell megtámasztani, hogy a vágónyílás a teljes megmun-
ős szerszámot:
MAGYAR hu
kálás során állandó vagy növekvő szélességű
legyen.
- Ha a csiszolóanyag beragad a vágónyílásba,
akkor ki kell kapcsolni a csiszológépet és ki kell
lazítani a csiszolótárcsát. A munka folytatása előtt
ellenőrizni kell a csiszolóanyag megfelelő rögzítését és épségét;
- A csiszoló- és darabolótárcsák oldalcsiszolásra
nem használhatók (kivéve az erre a célra készült
tárcsákat). A csiszolóanyaghoz való csiszológépeket a csiszolóanyag maximális kerületi sebességéhez tartozó fordulatszámnál nagyobb fordulatszámmal használni tilos;
-Győződjön meg róla, hogy senki sem tartózkodik
a közvetlen közelben.
-Személyi védőfelszerelést, például megfelelő
kesztyűt, kötényt és véd
- A csiszolás során keletkező szikrák meggyújthatják a ruházatot és súlyos égési sérüléseket
okozhatnak. Biztosítsa, hogy a szikrák ne eshessenek a ruházatra. Viseljen tűzgátló ruhát és
gondoskodjon róla, hogy legyen egy vödör víz a
közelben.
4.4 Az ismétlődő mozgások okozta veszé-
lyek
-Sűrített levegős szerszámmal végzett munka
során kellemetlen érzet támadhat a kezekben,
karokban, vállakban, nyaki zónában vagy egyéb
testrészekben.
-Sűrített levegős szerszámmal végzett munkához
vegyen fel kényelmes testtartást, ügyeljen a
biztonságos tartásra, és kerülje a kedvezőtlen, ill.
olyan a testhelyzeteket, amelyekben nehéz az
egyensúly megtartása. A kezelőnek hosszú ideig
tartó munka közben változtatnia kell a testtartásán, ez segíthet a kellemetlen következmények
és az elfáradás elkerülésében.
- Ha a felhasználó olyan tüneteket érzékel, mint pl.
tartósan rossz közérzet, panaszok, zakatolás,
fájdalom, bizsergés, süketség, égető érzés vagy
merevség, akkor ne hagyja figyelmen kívül ezeket
a figyelmeztető jeleket. A kezelő tájékoztassa
ezekről a munkaadóját, és konzultáljon szakképzett orvossal.
4.5 A tartozékok okozta veszélyek
- Betétszerszám vagy tartozék rögzítése vagy
cseréje előtt válassza le a sűrített levegős szerszámot a levegőellátásról.
- Csak olyan tartozékot használjon, amely ehhez a
készülékhez készült, és megfelel az ebben az
üzemeltetési útmutatóban megadott követelményeknek és adatoknak.
- Kizárólag jó állapotban lévő betétszerszámokat
használjon. Az alkatrészek kifogásolható állapota
oda vezethet, hogy azok használat közben
eltörnek és kirepülnek.
-Győződjön meg róla, hogy a csiszolóanyag
méretei megfelelnek-e a csiszológép méreteinek,
és hogy a csiszolóanyag illeszkedik-e a tengelyre
.
-Győződjön meg róla, hogy a csiszolóanyag
menettípusa és -mérete pontosan megfelel-e a
tengely menete típusának és méretének.
- Használat előtt győződjön meg a csiszolóanyag
megfelel
ő rögzítéséről és elegendően meghúzott
ősisakot kell használni.
77
MAGYARhu
állapotáról; a csiszolóanyaghoz használt csiszológépet biztosított helyzetben legalább egy percig
üresjárati fordulatszámmal járatni kell; fokozott
rezgések vagy más hibák észlelése esetén a
gépet azonnal ki kell kapcsolni; a hibák okát meg
kell határozni.
- A tengely méreteinek és más fontosabb adatainak
ellenőrzésével el kell kerülni, hogy a tengelyvég
elérje a géptengelyre való felerősítést szolgáló
menetes betétekkel rendelkező fazékkorongok,
csiszolókúpok vagy csiszolócsapok nyílásának
alját;
-Szűkítőidomokkal vagy szűkítőhüvelyekkel szállí-
tott, vagy azokkal használandó csiszolóanyagok
esetén a felhasználónak meg kell győződnie arról,
hogy a szűkítőidom vagy szűkítőhüvely nem éri el
a felfogókarima homlokoldalát, illetve hogy a
szorítóerő elegendő a csiszolóanyag forgó hajtásának megcsúszás nélküli biztosításához.
- Olyan esetekben, amikor különböző típusú és
méretű csiszolóanyagokhoz különböző rögzítőka-
rimák tartoznak, a rögzítést mindig a használt
csiszolóanyaghoz való karimával kell végezni.
- Kerülje a közvetlen kapcsolatot a betétszerszámmal használat közben és után, mert az forró
és éles lehet.
4.6 Veszélyek a munkahelyen
- A munkahelyi sérülések fő okai a megcsúszás,
megbotlás és az elesés. Ügyeljen az olyan felületekre, amelyek a sűrített levegős szerszám használata folytán csúszóssá válhatnak, ügyeljen
továbbá a levegőtömlő miatt fennálló megbotlási
veszélyre.
- Ismeretlen környezetben óvatosan járjon el.
Rejtett veszélyforrást képezhetnek az elektromos
kábelek vagy egyéb tápvezetékek.
-A sűrített levegős szerszámot nem robbanásve-
szélyes légtérben való használatra tervezték, és
nem rendelkezik az elektromos áramforrásokkal
való érintkezés elleni szigeteléssel.
-Győződjön meg róla (pl. fémdetektor segítsé-
gével), hogy a megmunkálandó felületben
nincsen áram-, víz- vagy gázvezeték.
4.7 Por és gőzök okozta veszélyek
-A sűrített levegős szerszám használatakor kelet-
kező porok és gőzök egészségkárosodást (pl.
rák, születési rendellenesség, asztma és/vagy
bőrbetegség) okozhatnak; ezen veszélyek vonatkozásában elengedhetetlen a kockázatok felmérése és megfelelő szabályozási mechanizmusok
életbe léptetése.
- A kockázatfelmérésnél figyelembe be kell venni a
sűrített levegős szerszám használatakor keletkező port és az ekkor esetlegesen felkavarodó
egyéb meglevő port is.
-A sűrített levegős szerszámot a jelen útmutatóban
szereplő ajánlások szerint kell üzemeltetni és
karbantartani, hogy a felszabaduló porok és
gőzök mennyisége minimumra csökkenjen.
- A távozó levegőt úgy kell elvezetni, hogy poros
környezetben a por felkavarodása minimumra
csökkenjen.
-Ha por vagy gőz keletkezik, a fő feladat azok
ellenőrzés alatt tartása a felszabadulásuk helyén.
78
- Minden, a szálló por vagy gőz felfogására, elszívására vagy elnyomására szolgáló beépített alkatrészt vagy tartozékot a gyártó utasításainak
megfelelően, szabályszerűen kell használni és
karbantartani.
- A fogyó anyagokat és a betétszerszámot a jelen
útmutató ajánlásainak megfelelően kell kiválasztani, karbantartani és cserélni a por- vagy gőzkép-
ződés szükségtelen fokozódásának elkerülése
céljából.
- Használja a munkaadója utasításainak megfelelő,
vagy a munka- és egészségvédelmi előírásokban
megkövetelt, légzőszerveket védő berendezéseket.
- Bizonyos anyagokkal végzett munka por és gőz
kibocsátását eredményezi, ez potenciálisan
robbanékony környezetet hozhat létre.
4.8 Zaj által okozott veszélyek
- Magas zajszint hatására elégtelen hallásvédelem
esetén tartós halláskárosodás, hallásvesztés és
egyéb problémák léphetnek fel, pl. tinnitus
(csengés, zúgás, sípolás vagy zümmögés a
fülben).
- Ezen veszélyek vonatkozásában elengedhetetlen
a kockázatfelmérés végrehajtása és megfelelő
szabályozási mechanizmusok életbe léptetése.
- A kockázat csökkentésére alkalmas szabályozási
mechanizmusok közé olyan intézkedések
tartoznak, mint a hangcsillapító anyagok alkalmazása, amelyekkel megakadályozható a csengő
zajok fellépése a munkadarabokon.
- Használja a munkaadója utasításai szerinti és a
munka- és egészségvédelmi előírásokban
megkövetelt hallásvédelmi berendezéseket.
-A sűrített levegős szerszámot a jelen útmutatóban
szereplő ajánlások szerint kell üzemeltetni és
karbantartani a zajszint felesleges növekedésének elkerüléséhez.
- A felhasználásra kerülő anyagokat és a betétszerszámot a jelen útmutató ajánlásainak megfelel ően
kell kiválasztani, karbantartani és cserélni a
zajszint szükségtelen növekedésének elkerüléséhez.
- Az integrált hangcsillapítót nem szabad eltávolítani, és annak jó állapotban kell lennie.
4.9 Rezgések által okozott veszélyek
- A rezgések az idegrendszer károsodását okozhatják, ill. a kezekben és a karokban vérkeringési
zavarokat idézhetnek elő.
- Hideg környezetben végzett munka esetén
viseljen meleg ruházatot, tartsa a kezeit melegen
és szárazon.
- Ha azt észleli, hogy a bőr az ujjain vagy a kezein
zsibbad, bizsereg, fáj vagy fehéren elszíneződik,
hagyja abba a munkát a sűrített levegős szerszámmal, tájékoztassa munkaadóját, és forduljon
orvoshoz.
-A sűrített levegős szerszámot a jelen útmutatóban
szereplő ajánlások szerint kell üzemeltetni és
karbantartani a rezgések felesleges felerősödé-
sének elkerüléséhez.
- Ne engedje, hogy a betétszerszám a munkadarabon kopogjon, mert ez nagy valószínűséggel a
rezgések jelentős felerősödését eredményezi.
- A fogyó anyagokat és a betétszerszámot a jelen
útmutató ajánlásainak megfelelően kell kiválasztani, karbantartani és cserélni a por- vagy gőzkép-
ződés szükségtelen fokozódásának elkerülése
céljából.
-A sűrített levegős szerszám súlyának tartásához
lehetőség szerint használjon állványt, feszítőeszközt vagy kiegyenlítő szerelvényt.
-A sűrített levegős szerszámot nem túl erősen, de
mégis biztonságosan megfogva és a szükséges
kézi reakcióerők biztosításával tartsa, mert a
rezgés kockázata a megfogási erő növekedésével rendszerint nagyobbá válik.
- Használjon közbetéteket, ha azok rendelkezésre
állnak a beágyazott csiszolóanyaghoz.
4.10 Egyéb biztonsági utasítások
-A sűrített levegő komoly sérüléseket okozhat.
- Ha a sűrített levegős szerszám nincs használatban, tartozékok cseréje vagy javítási munkák
végzése előtt mindig el kell zárni a levegőbeveze-
tést, a levegőtömlőt nyomásmentessé kell tenni,
és a sűrített levegős szerszámot le kell választani
a sűrített levegő bevezetéséről.
- Soha ne irányítsa a levegő áramlását önmagára
vagy más személyekre.
-Az ide-oda vágódó tömlők komoly sérüléseket
okozhatnak. Ezért mindig ellenőrizze a tömlők és
rögzítőeszközeik sérülésmentes állapotát, és azt,
hogy nem oldódtak-e ki.
- Univerzális forgó csatlakozók (körmös csatlakozók) használata esetén reteszelőcsapokat kell
alkalmazni és Whipcheck-tömlőrögzítéseket kell
használni védelemként a töml
levegős szerszám kapcsolatának, illetve a tömlők
egymás közötti kapcsolatának megszakadása
esetére.
- Gondoskodjon arról, hogy ne lépje túl a sűrített
levegős szerszámon megadott maximális nyomásértéket.
-A sűrített levegős szerszámokat soha ne tartsa a
tömlőnél fogva.
4.11 További biztonsági tudnivalók
- Tartsa be a kompresszorok és a sűrített levegős
szerszámok használatára vonatkozó speciális
munkavédelmi és balesetmegelőzési
előírásokat.
- Ügyeljen arra, hogy ne lépje túl a műszaki
adatokban megadott maximálisan megengedhet ő
üzemi nyomást.
- Ne terhelje túl a szerszámot – csak a műszaki
adatokban megadott teljesítménytartományban
üzemeltesse.
- Problémamentesen használható kenőanyagokat
alkalmazzon. Gondoskodjon a munkahely kielégítő szellőzéséről. Megnövekedett hozam esetén:
vizsgálja meg a sűrített levegős szerszámot,
szükség esetén javíttassa meg.
- Ne dolgozzon a szerszámmal olyankor, amikor
nem tud koncentrálni. Munka közben figyeljen
oda, ügyeljen arra, amit csinál, és meggondoltan
dolgozzon a sűrített levegős szerszámmal. Ne
használja a szerszámot, ha fáradt, ha kábítószerek, alkohol vagy gyógyszerek hatása alatt
van. A szerszámmal végzett munka közben már
ő és a sűrített
MAGYAR hu
egy pillanatnyi figyelmetlenség is komoly sérülésekhez vezethet.
- Tartsa tisztán és jól megvilágítva a munkaterületét. A rendetlen és megvilágítatlan munkaterület
baleseteket eredményezhet.
- Biztosítsa, hogy a sűrített levegős szerszámokhoz
ne férhessenek hozzá gyermekek.
- A szabad ég alatt vagy nedves levegőn csak
megfelelő védelemmel ellátva szabad tárolni a
szerszámot.
- Gondoskodjon a sűrített levegő
képpen a sűrített levegő csatlakozója és a kezelő-
szervek por és szennyezés elleni védelméről.
4.12 Közös biztonsági tudnivalók
csiszoláshoz és daraboláshoz:
Alkalmazás
a) Ez a sűrített levegős kéziszerszám csiszoló-
és darabológépként használható. Vegye figyelembe a géppel együtt kapott összes
tudnivalót
kező utasítások figyelmen kívül hagyása elektromos áramütést, tüzet és/vagy súlyos sérüléseket
okozhat.
b) Ez a sűrített levegős szerszám nem alkalmas
csiszolópapírral történő csiszolásra, drótkefével történő munkavégzésre és polírozásra.
Ha a rendeltetésétől eltérő célra használja a sűrített
levegős szerszámot, az veszélyes helyzeteket
teremthet, és sérülést okozhat.
c) Ne használjon olyan tartozékot, melyet a
gyártó nem speciálisan ehhez a sűrített
levegős szerszámhoz fejlesztett ki, ill.
amelynek a használatát nem ajánlja kifejezetten. Önmagában az, hogy egy adott tartozék a
sűrített levegős szerszámra felszerelhető, még nem
garantálja annak biztonságos használhatóságát.
d) A betétszerszám megengedett fordulatszá-
mának legalább a sűrített levegős szerszámon
megadott maximális fordulatszám értékét el
kell érnie. A megengedettnél gyorsabban forgó
tartozék eltörhet és darabjai szerteszét repülhetnek.
e) A betétszerszám külső átmérője és vastag-
sága feleljen meg a sűrített levegős szerszámra előírt méretadatoknak. A helytelen
méretű szerszámokhoz nem használható megfelelően a védőburkolat, és nem biztonságosak.
f) A csiszolótárcsáknak, karimáknak, csiszoló-
tányéroknak vagy más tartozékoknak
pontosan illeszkedniük kell a sűrített levegős
szerszám csiszolótengelyére. A sűrített levegős
szerszám csiszolótengelyére nem pontosan illeszkedő
jesen vibrál, és a kezelő elveszítheti uralmát a gép
fölött.
g) Ne használjon sérült betétszerszámokat.
Minden használat előtt ellenőrizze a betétszerszámokat, pl. a csiszolótárcsákat lepattogzások és repedések, a csiszolótányérokat
repedések és kopás vagy erős elhasználódás,
a drótkeféket laza vagy letört drótszálak szempontjából. Ha a sűrített levegős szerszám vagy
a betétszerszám leesik, ellenőrizze az épségét,
vagy használjon ép betétszerszámot. Ha ellen-
, utasítást, ábrát és adatot. A követ-
betétszerszám, egyenetlenül forog, erőtel-
s szerszám, kivált-
biztonsági
79
MAGYARhu
őrizte és behelyezte a betétszerszámot, sem
Ön, sem a közelben található többi személy ne
tartózkodjon a forgó betétszerszám síkjában,
és járassa a készüléket egy percig a legmagasabb fordulatszámmal. A sérült betétszerszámok
többnyire ezen a tesztidőn belül eltörnek.
h) Viseljen személyi védőfelszerelést. Az alkal-
mazásnak megfelelően viseljen teljes
arcvédőt, szemvédőt vagy védőszemüveget.
Amennyiben lehetséges, viseljen porvédő
maszkot, hallásvédő eszközt, védőkesztyűt
vagy speciális kötényt, amely távol tartja a
csiszolóanyag és a csiszolt anyag apró
részecskéit. A szemeket védeni kell a különböző
alkalmazások során elszabaduló, repkedő idegen
testektől. A por- és légzésvédő maszkok feladata
az alkalmazás során keletkező por kiszűrése. A
hosszú ideig hangos zajnak való kitettség halláskárosodást okozhat.
i) Más személyeket illetően ügyeljen a munka-
területtől való biztonságos távolságra. A
munkaterületre belépő minden személynek
személyi védőfelszerelést kell viselnie. A
munkadarab töredékei, illetve az eltört betétszerszámok elrepülhetnek és a közvetlen munkaterületen kívül és sérüléseket okozhatnak.
j) A gépet a szigetelt markolatnál fogva tartsa,
ha olyan munkálatokat végez, melyeknél a
betétszerszám rejtett elektromos vezetékbe
vághat. Az áramjárta vezetékkel való érintkezés
következtében a készülék fémes alkatrészei is
feszültség alá kerülhetnek és elektromos áramütés
következhet be.
I) Soha ne tegye le a sűrített levegős szer-
számot, mielőtt a betétszerszám teljesen le
nem áll. A forgó betétszerszám érintkezésbe
kerülhet a lerakó felülettel, miáltal elveszítheti az
ellenőrzést a sűrített levegős szerszám fölött.
m) Ne működtesse a sűrített levegős szer-számot szállítás közben. A forgó betétszerszám
elkaphatja a ruházatát és a testébe fúródhat.
o) Ne használja a sűrített levegős szerszámot éghető anyagok közelében. A szikrák meggyújthatják az ilyen anyagokat.
p) Ne használjon folyékony hűtőközeget
igénylő betétszerszámokat.
4.13 Visszacsapódás és megfelelő biztonsági
tudnivalók
A visszacsapódás a forgó betétszerszám, pl.
csiszolótárcsa, csiszolótányér, drótkefe, stb.
beakadására vagy megszorulására bekövetkező
gyors reakció. A beakadás vagy megszorulás a
forgó betétszerszám hirtelen megállását okozza. A
kezelő ekkor elveszítheti az ellenőrzést a sűrített
levegős szerszám fölött, mely a betétszerszám
forgásirányával ellentétes irányban a blokkolás
helye felé csapódhat.
Ha pl. egy csiszolótárcsa beakad vagy megszorul a
munkadarabban, akkor a csiszolótárcsának a
munkadarabba merülő éle elakadhat, és a csiszolótárcsa kitörhet vagy visszacsapódás jöhet létre. A
csiszolótárcsa ilyenkor az elakadás helyén fennálló
forgásiránynak megfelelően a kezelő felé vagy tőle
80
elfelé mozog. A csiszolótárcsák eközben el is
törhetnek.
A visszacsapódás a sűrített levegős szerszám nem
megfelelő, ill. hibás használatából adódik. Az alábbiak szerinti alkalmas óvintézkedésekkel elkerülhető.
a) Fogja szorosan a sűrített levegős szer-
számot, teste és karja pedig olyan helyzetben
legyen, hogy fel tudja fogni a visszacsapódásból ered
az induláskori reakciónyomatékok lehető
legnagyobb mértékű ellenőrzés alatt tartása
érdekében mindig használja a kiegészítő
fogantyút, ha van. A kezelő megfelelő elővigyáza-
tossági intézkedésekkel uralni tudja a visszacsapó
és a reakcióerőket.
b) Soha ne közelítsen kezével a forgó betét-szerszámhoz. A betétszerszám visszacsapódás
esetén a kezébe vághat.
c) Ügyeljen arra, hogy ne olyan helyen álljon,
amerre a sűrített levegős szerszám visszacsapódáskor elmozdulhat. A visszacsapódás
azzal ellentétes irányban mozdítja el a sűrített
levegős szerszámot, mint
amerre a blokkolás helyén a csiszolótárcsa mozog.
d) Különösen óvatosan dolgozzon sarkok, éles
szélek, stb. környezetében. Akadályozza meg,
hogy a betétszerszámok a munkadarabról
visszapattanjanak vagy beszoruljanak. A forgó
betétszerszám sarkoknál, éles széleknél, illetve
lepattanás esetén hajlamos a megszorulásra. Ez az
ellenőrzés elvesztésével vagy visszacsapódással
jár.
e) Ne használjon lánc- vagy fogazott fűrész-lapot. Az ilyen betétszerszámok gyakran okoznak
visszacsapódást vagy azt, hogy a kezelő elveszíti
ellenőrzését a sűrített levegős szerszám fölött.
4.14 Különleges biztonsági tudnivalók csiszo-
a) Kizárólag a sűrített levegős szerszámhoz
engedélyezett csiszolószerszámot és az ahhoz
tartozó védőburkolatot használja. A nem a sűrí-
tett levegős szerszámhoz készült csiszolószerszámokhoz nem használható megfelel
kolat, és nem biztonságosak.
b) A védőburkolatot biztonságosan kell felsze-
relni a sűrített levegős szerszámra és a lehető
legnagyobb biztonság érdekében úgy kell
beállítani, hogy a csiszolószerszám legkisebb
része se legyen nyitott a kezelő felé. A védőbur-
kolat segít megvédeni a kezelőt a letört daraboktól,
a csiszolószerszámmal való véletlen érintkezéstől,
illetve a ruhát meggyújtani képes szikráktól.
c) A csiszolószerszámok csak az ajánlott alkal-
mazási területekre használhatók.
Pl: Soha ne csiszoljon egy darabolótárcsa
oldalfelületével. A darabolótárcsák a tárcsa élével
történő anyaglemunkálásra szolgálnak. Az oldalsó
erőhatás az ilyen csiszolószerszámokat eltörheti.
d) Mindig a választott csiszolótárcsához való
megfelelő méretű és alakú, sértetlen rögzítőkarimákat használjon. Az alkalmas karimák
támasztják a csiszolótárcsát és így csökkentik a
ő erőket. A visszacsapó erők vagy
láshoz és daraboláshoz:
ően a védőbur-
törés veszélyét. A darabolótárcsákhoz való karimák
a többi csiszolótárcsához való karimáktól különbözhetnek.
e) Ne használja nagyobb sűrített levegős szer-számok elkoptatott csiszolótárcsáit. A nagyobb
sűrített levegős szerszámokhoz készült csiszolótárcsák nem a kisebb sűrített levegős szerszámok
magasabb fordulatszámára készülnek, és ezért
könnyen eltörhetnek.
4.15 További különleges biztonsági tudnivalók daraboláshoz:
a) Kerülje a darabolótárcsa beszorulását vagy
a túl nagy felületi nyomást. Ne készítsen feleslegesen mély vágásokat. A darabolótárcsa túlter-
helése növeli annak igénybevételét és az elakadás,
illetve megszorulás esélyét, vagyis a visszacsapódás vagy a csiszolószerszám-törés lehetőségét.
b) Kerülje a forgó darabolótárcsa előtti és mögötti területet. Ha a darabolótárcsát a munkadarabban Öntől távolodó irányban mozgatja, a
visszacsapódás éppen Ön felé repítheti a sűrített
levegős szerszámba befogott, forgó tárcsát.
c) Ha a darabolótárcsa beszorul, vagy megsza-
kítja a munkát, kapcsolja ki a készüléket és
tartsa nyugodtan, amíg a tárcsa teljesen meg
nem áll. Soha ne kísérelje meg a még mozgó
tárcsát kivenni a vágatból, ellenkező esetben
visszacsapódás fordulhat elő. Derítse ki és szün-
tesse meg a beszorulás okát.
d) Ne kapcsolja vissza a sűrített levegős szer-
számot, amíg a betétszerszám még a munkadarabban van. A vágás óvatos folytatása előtt
hagyja, hogy a darablótárcsa elérje a teljes
fordulatszámát. Ellenkező esetben a tárcsa
elakadhat, kiugorhat a munkadarabból, vagy
visszacsapódás fordulhat elő.
e) A beszorult darabolótárcsa okozta vissza-
csapódás veszélyének elkerülésére támassza
meg a lemezeket és a nagy munkadarabokat. A
nagy munkadarabok saját súlyuknál fogva meghajolhatnak. A munkadarabot a tárcsa mindkét
oldalán meg kell támasztani, mégpedig a vágás
közelében és a szélén is.
f) Legyen különösen óvatos meglevő falakba
vagy más, nem belátható helyekre készített
„zsebvágások” esetén. A bemerülő daraboló-
tárcsa gáz- vagy vízvezetékekbe, elektromos vezetékekbe vagy más objektumokba vágva visszacsapódhat.
4.16 További biztonsági tudnivalók
FIGYELMEZTETÉS – Viseljen mindig védő-
szemüveget.
Használjon rugalmas közbetéteket, ha azok a
csiszolóanyaggal rendelkezésre állnak, és amennyiben szükséges.
Vegye figyelembe a szerszám- és tartozékgyártók
által megadott adatokat! Védje a tárcsákat zsírtól és
ütéstől!
A csiszolótárcsákat gondosan, a gyártók utasításainak megfelelően kell megőrizni és kezelni.
MAGYAR hu
A darabolótárcsákat soha ne használja durva
csiszolásra! A darabolótárcsákat oldalsó
nyomásnak kitenni tilos.
A munkadarabnak szilárdan fel kell feküdnie és
megcsúszás ellen biztosítva kell lennie pl. befogószerkezetek segítségével. A nagy munkadarabokat
megfelelően meg kell támasztani.
Ha menetes betétszerszámot használ, a tengely
vége nem érintkezhet a csiszolószerszám lyukacsos aljával. Ügyeljen arra, hogy elég hosszú
legyen a betétszerszám menete a tengely teljes
hosszán történő felfekvés érdekében. A betétszerszám menete feleljen meg a tengely menetének. A
tengely hosszát és a tengelymenetet lásd a 3.
oldalon és a13., Műszaki adatok c. fejezetben.
Ajánljuk telepített elszívóberendezés használatát.
Egyes anyagok, mint pl. ólomtartalmú festékek,
egyes fafajták, ásványok és fémek pora
egészségkárosító lehet. Ezen porok érintése vagy
belégzése allergiás reakciókat válthat ki, és/vagy a
felhasználó vagy a közelben tartózkodó személyek
légúti megbetegedését okozhatja.
Bizonyos porok, mint pl. a tölgy vagy a bükk pora
rákkeltőnek minősül, különösen a faanyagok
kezelésére szolgáló adalékanyagokkal
(kromátokkal, fakonzerváló szerekkel) együtt. Az
azbeszttartalmú anyagokat csak szakemberek
munkálhatják meg.
- Lehetőleg alkalmazzon porelszívást.
- Gondoskodjon a munkahely jó szellőzéséről.
- Javasoljuk, hogy viseljen P2 szűrőosztályba
tartozó légzésvédő maszkot.
Vegye figyelembe a megmunkálandó anyagokra
vonatkozóan az Ön országában érvényes előírá-
sokat.
Olyan anyagokat, amelyek megmunkálásakor
egészségkárosító porok vagy gőzök keletkeznek
(pl. azbeszt), a készülékkel nem szabad megmunkálni.
Sérült, nem kerek, ill. beremegő szerszámot nem
szabad használni.
Ügyeljen arra, hogy ne sérüljenek meg a gáz- vagy
vízcsövek, elektromos vezetékek és a teherhordó
falak (statika).
A sérült vagy megrepedt kiegészítő fogantyút ki kell
cserélni. Ne üzemeltesse a gépet meghibásodott
kiegészítő fogantyúval.
A sérült vagy repedt védőburkolatot ki kell cserélni.
Ne üzemeltesse a gépet meghibásodott védőbur-
kolattal.
Ebben az üzemeltetési útmutatóban az egyes információkat az alábbi jelöléssel láttuk el:
Veszély! Személyi sérülés vagy környezeti
kár keletkezhet.
Figyelem. Anyagi károk keletkezhetnek.
4.17 Szimbólumok a sűrített levegős szerszá-
mon
Üzembe helyezés előtt olvassa el a kezelési
útmutatót.
81
MAGYARhu
Viseljen szemvédőt
Viseljen hallásvédő eszközt
Csak olyan betétszerszámokat használjon,
amelyeken a védőburkolat
legalább 3,4 mm-rel
túlnyúlik.
Forgásirány
5. Áttekintés
Lásd a 2. oldalt.
11/4” méretű karmantyú
2Sűrített levegő csatlakozó szűrővel
3 Kapcsoló (be- és kikapcsolás)
4 Bekapcsolásgátló
5Kiegészítő fogantyú
6Védőbura
7 Tengelyreteszelő gomb
8Kar a védőburkolat beállításához
A gépet csak felszerelt kiegészítő fogantyúval
(5) használja! Fixen szerelje fel a kiegészítő
fogantyút a gép bal vagy jobb oldalára.
6.3 A védőburkolat felszerelése
Biztonsági okokból mindig használjon védő-
burkolatot!
Lásd az ábrát a 2. oldalon
DW 125 Quick:
- Nyomja meg a kart (8) és fordítsa el úgy a védő-
burkolatot, hogy annak zárt része mutasson a
felhasználó felé.
- Ellenőrizze a megfelelő rögzítést: A karnak (8)
bekattant állapotban kell lennie és a védőburkolat
(6) nem lehet elfordítható.
DW 125:
-A védőburkolatot (6) 3 csavar rögzíti fixen a
készülékhez.
- Az elfordításhoz csavarja ki a csavarokat. Fordítsa
el úgy a védőburkolatot (6), hogy annak zárt része
mutasson a felhasználó felé. Rögzítse ismét a 3
csavarral
- Ellenőrizze a megfelelő rögzítést: A védőburko-
latnak biztosan kell állnia a helyén.
82
7. A csiszolótárcsa felhelyezése
Betétszerszám- vagy tartozékcsere, ill. beál-
lítás vagy karbantartás végzése előtt válassza
le a sűrített levegős szerszámot a sűrített levegő
tápellátásáról. A tengelynek állnia kell.
7.1 A tengely rögzítése
DW 125 Quick:
- Nyomja be a tengelyt reteszelő gombot (7), és
kézzel forgassa el a tengelyt (9), amíg a tengelyt
reteszelő gomb érezhetően nem reteszelődik.
DW 125:
- Dugja fel a géppel együtt szállított villáskulcsot
(11) a tengelyre (9) és tartsa meg elfordulás ellen.
7.2 Csiszolótárcsa felhelyezése
Lásd az „A” ábrát a 2. oldalon.
- Helyezze a tartókarimát (10) a tengelyre (9).
Akkor van jól felhelyezve, ha a tengelyen nem
forgatható el.
- Helyezze fel a csiszolótárcsát a tartókarimára
(10).
A csiszolótárcsa egyenletesen feküdjön fel a
tartókarimára.
7.3 A (szerszám nélküli) szorítóanya rögzí-
tése/oldása (felszereltségtől függően)
A (szerszám nélküli) szorítóanyát (12)
rólag kézi erővel szabad meghúzni!
Munkavégzéskor a kengyelt (13) mindig síkban a
szorítóanyára (12)
A (szerszám nélküli) szorítóanya (12) rögzítése:
Ha a betétszerszám a befogási tartományban 6
mm-nél vastagabb, akkor a (szerszám nélküli)
szorítóanyát nem szabad használni
nálja a
szorítóanyát (14) a körmöskulccsal (15).
- Reteszelje a tengelyt (lásd a 7.1fejezetet).
- Billentse fel a szorítóanya kengyelét
- Helyezze fel a szorítóanyát (12) a tengelyre (9).
-A kengyelnél
megfelelően húzza meg a
.
-A kengyelt
A (szerszám nélküli) szorítóanya (12) o
- Reteszelje a tengelyt (lásd a 7.1fejezetet).
- Billentse fel a szorítóanya kengyelét
- A szorítóanyát
tesen kézi erővel csavarja le.
Megjegyzés:
rult, akkor körmöskulcs
ráshoz.
(13) ismét
Ha a szorítóanya
kell billenteni.
(13) fogva az óramutató járásának
(12)
szorítóanyát kézi erővel
billentse le.
az óramutató járásával ellenté-
(12) nagyon megszo-
is használható a lecsava-
kizá-
! Ilyenkor hasz-
(13)
.
ldása:
(13)
.
7.4 A szorítóanya rögzítése/oldása (felszereltségtől függően)
A szorítóanya (14) rögzítése:
A szorítóanya 2 oldala különböző. A szorítóanyát az
alábbiak szerint csavarja fel a tengelyre:
Lásd a „B” ábrát a 2. oldalon.
- A) Vékony csiszolótárcsák esetén:
A szorítóanya (14) gyűrűs része nézzen felfelé,
hogy a vékony csiszolótárcsát biztonságosan
befoghassa.
B) Vastag szorítótárcsa esetén:
A szorítóanya (14) gyűrűs része nézzen lefelé,
hogy a szorítóanyát biztonságosan fel lehessen
helyezni a tengelyre.
- Rögzítse a tengelyt. Húzza rá a szorítóanyát (14)
a körmöskulccsal (15) az óramutató járásával
megegyező irányban.
A szorítóanya oldása:
- Reteszelje a tengelyt (lásd a 7.1fejezetet).
Csavarja le a szorítóanyát (14) a körmöskulccsal
(15) az óramutató járásával ellentétes irányban.
8. Használat
8.1 A sűrített levegős szerszám használata
A sűrített levegős szerszám teljes teljesítményének
kihasználásához mindig legalább 9 mm belső átmérőjű sűrítettlevegő-tömlőket használjon. Túl kis
belső átmérő esetén lényegesen csökkenhet a
teljesítmény.
Figyelem. A sűrítettlevegő-vezeték nem tar-
talmazhat kondenzvizet.
Figyelem. Ahhoz, hogy a szerszám hosszú
időn át használatra kész maradjon, megfelelően el kell látni pneumatikaolajjal. Ez a következő
módon történhet:
– Olajozott sűrített levegő alkalmazása ködolajozó
felszerelésével.
– Ködolajozó nélkül: kézi olajozás naponta a sűrí-
tett leveg
csepp pneumatikaolaj az üzemelés minden 15.
percében folyamatos használat esetén.
Ha a szerszám több napon át üzemen kívül volt,
kb. 5 csepp pneumatikaolajat kell kézzel bejuttatni
a sűrített levegő csatlakozójába.
1. Helyezzen fel megfelelő betétszerszámot.
2. Állítsa be az üzemi nyomást (a levegőbemene-
ő csatlakozóján keresztül. Kb. 3–5
Figyelem. A szerszámot csak rövid ideig
szabad üresjáratban üzemeltetni.
A gépet mindig két kézzel vezesse.
Először kapcsolja be, majd
eressze rá a betét-
szerszámot a munkadarabra.
A gépet kikapcsolás után csak akkor tegye le,
ha a motor már teljesen leállt.
ten mérve a sűrített levegős szerszám bekapcsolt állapotában). A megengedett maximális
üzemi nyomást lásd a „Műszaki adatok“ c. fejezetben.
MAGYAR hu
3. Csatlakoztassa a sűrített levegős szerszámot a
sűrítettlevegő-ellátásra.
4. Bekapcsolás:
nyíl irányában és nyomja meg a kapcsolóbillentyűt (3).
Kikapcsolás:
a bekapcsolásgátlót (4) tolja el a
engedje el a kapcsolót (3).
8.2 Munkavégzésre vonatkozó tudnivalók
Csiszolás:
Közepes erővel nyomja rá a gépet, és mozgassa
ide-oda a felületen, hogy a munka?darab? fel?ülete
ne forrósodjon fel túlságosan.
Nagyoló csiszolás: A jó munkaeredmény érdekében 30° - 40° állásszög mellett végezze a
munkát.
Darabolás:
Daraboláskor mindig ellenirányban
(lásd az ábrát) végezze a munkát.
Ellenkező esetben fennáll a veszélye
annak, hogy a gép ellenőrizetlenül
megmunkálandó anyagnak megfelelően választott
előtolással dolgozzon. A szerszámot ne feszítse be,
ne nyomja rá, ne lengesse.
.
kiugrik a vágásból. Közepes, a
9. Karbantartás és ápolás
Veszély! A szerszámon végzendő minden
munka előtt válassza le a sűrített levegő csat-
lakozását.
Veszély! A jelen fejezetben leírtakon túlmenő
javítási vagy karbantartási munkákat csak
szakember végezheti.
- Rendszeres karbantartással gondoskodjon sűrí-
tett levegős szerszám biztonságáról.
- Ellenőrizze a csavarkötések szoros állapotát,
szükség esetén húzza meg őket szorosra.
-A sűrített levegő csatlakozójában levő szűrőt
legalább hetente tisztítani kell.
- Ajánlott a sűrített levegős szerszám elé vízlevá-
lasztóval és olajozóval ellátott nyomáscsökkentőt
beiktatni.
- Ha megnövekszik a kilépő olaj és levegő mennyi-
sége, ellenőrizze és szükség esetén javíttassa
meg a sűrített levegős szerszámot. (Lásd a 11.
fejezetet)
- Ellenőrizze rendszeresen és minden használat
után a fordulatszámot, és végezze el a rezgés
szintjének egyszerű ellenőrzését is.
-Rendszeresen ellenőrizze a tengely, a menetek
és a befogószerkezetek elhasználtságát és
tűrését a betétszerszámok befogására vonatkozóan.
- Kerülje az érintkezést a szerszámon lerakódott
veszélyes anyagokkal. Viseljen alkalmas
személyi védőfelszerelést, és a karbantartás előtt
megfelelő intézkedésekkel távolítsa el a veszélyes anyagokat.
f
10. Tartozékok
Csak eredeti Metabo tartozékokat használjon.
Csak olyan tartozékot használjon, amely ehhez a
sűrített levegős szerszámhoz készült, és megfelel
83
MAGYARhu
az ebben az üzemeltetési útmutatóban megadott
követelményeknek és adatoknak.
A teljes tartozékprogram a www.metabo.com
honlapon vagy a katalógusban található.
11. Javítás
Veszély! A sűrített levegős szerszámokon
csak szakemberek végezhetnek javításokat
eredeti Metabo pótalkatrészekkel!
A javításra szoruló Metabo sűrített levegős szerszá-
mokkal forduljon Metabo szakkereskedőjéhez. A
címeket a www.metabo.com oldalon találja.
A pótalkatrészek listája letölthető a
www.metabo.com oldalról.
12. Környezetvédelem
A csiszoláskor keletkező por káros anyagokat
tartalmazhat: Ne kezelje háztartási hulladékként,
hanem szállítsa veszélyes hulladékot gyűjtő lerakóhelyre.
A kiöregedett sűrített levegős szerszámok, csomagolások és tartozékok környezetbarát ártalmatlanításával és újrahasznosításával kapcsolatban tartsa
be a helyi előírásokat. Tilos személyek és a
környezet épségének veszélyeztetése.
13. Műszaki adatok
Az adatok értelmezését lásd a 3. oldalon.
A változtatás jogát a műszaki fejlesztés érdekében
kibocsátási jellemzőinek becslését, ill. különböző
szerszámok összehasonlítását. Az alkalmazási
feltételektől, a szerszám állapotától vagy a használt
84
vastagsága a befogási tartományban
szorítóanya (14) használata esetén
= a betét?szer?szám max. megengedett
vastagsága a befogási tartományban
Quick gyorsszorító anya (12) használata
esetén
= nagyoló tárcsa / darabolótárcsa:
a betétszerszám max. megengedett
vastagsága
latszám)
=tömlőátmérő (belső)
i
hossz x szélesség x magasság
Kibocsátási értékek
Ezek az értékek lehetővé teszik a szerszám
betétszerszámoktól függően a tényleges környezeti
terhelés nagyobb vagy kisebb is lehet. A becsléshez vegye figyelembe a munkaszüneteket és az
alacsonyabb környezeti terheléssel járó fázisokat
is. A megfelelően korrigált becsült értékek alapján
írjon elő védőintézkedéseket a felhasználó
számára, illetve hozzon szervezési intézkedéseket.
Vibráció
(a gyorsulás súlyozott effektív értéke; EN
28927):
a
= rezgéskibocsátási érték
h
K
=mérési bizonytalanság (rezgés)
h
Hangszint (EN ISO 15744):
L
=hangnyomásszint
pA
L
=hangteljesítményszint
WA
KpA, KWA= mérési bizonytalanság
Viseljen hallásvédő eszközt!
РУССКИЙ ru
Оригинальноеруководствопоэксплуатации
1. Декларациясоответствия
Мы с полной ответственностью заявляем, что
эти пневматические угловые шлифмашины с
идентификацией по типу и серийному номеру
*1) отвечают всем соответствующим требованиям директив *2) и норм *3). Техническую
документацию к *4) — см. на с. 3.
2. Использование по
назначению
Этот пневматический инструмент с оригинальными принадлежностями Metabo предназначен
для шлифования и абразивной резки металла,
бетона, камня и схожих материалов
зования воды.
Он не предназначен для полирования, шлифования с наждачной бумагой, работ с кардощетками.
Эксплуатация этого инструмента допускается
только с подачей сжатого воздуха. Запрещается превышать указанное на пневмоинструменте максимально допустимое рабочее давление.
Запрещается эксплуатация этого пневмоинструмента со взрывоопасными, горючими или
опасными для здоровья газами
вать в качестве рычага, ударного или дробильного инструмента.
Любое другое использование является недопустимым. Использование не по назначению, изменения конструкции пневмоинструмента или
использование деталей, которые не были проверены или допущены производителем, могут
повлечь за собой непредвиденный материальный ущерб!
За ущерб, возникший в результате использования не по назначению, ответственность несет
только пользователь.
Необходимо соблюдать общепринятые правила
техники безопасности, а также указания,
прилагаемые к данному руководству.
без исполь-
. Не использо-
3. Общие указания по технике
безопасности
Для вашей собственной безопасности
и защиты вашего пневмоинструмента
от повреждений соблюдайте
символом.
безопасности. Невыполнение инструкций и
указаний по технике безопасности может
указания, отмеченные данным
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Для снижения
риска травмирования прочтите руководство по эксплуатации.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Прочтите все
инструкции
и указания по технике
привести к поражению электрическим током,
возгоранию и/или к получению тяжелых травм.
Сохраните все инструкции и указания по
технике безопасности.
Передавайте пневмоинструмент следующему
владельцу только вместе с этими документами.
- Пользователь или работодатель должны
оценить все потенциальные опасности
которые могут возникать при каждом использовании инструмента.
- Перед наладкой, эксплуатацией, ремонтом,
техническим обслуживанием и заменой
принадлежностей, а также перед началом
работ вблизи пневмоинструмента следует
ознакомиться с указаниями по технике
безопасности. В противном случае возможно
получение серьезных телесных повреждений.
- К наладке, регулировке или использованию
пневмоинструмента допускается только
квалифицированный и
- Изменения конструкции/модификации пневмоинструмента не допускаются. Изменения
конструкции могут снизить эффективность
мер по защите и повысить степень угрозы для
пользователя.
- Категорически запрещается использовать
поврежденные пневмоинструменты. Внимательно следите за состоянием пневмоинструментов. Регулярно проверяйте исправность
функционирования подвижных элементов,
легкость их хода, целостность всех деталей и
отсутствие повреждений
отрицательно сказаться на работе пневмоинструмента. Проверяйте наличие и разборчивость табличек и надписей. Сдавайте или
заменяйте поврежденные части инструмента
в ремонт до его использования. Причиной
большинства несчастных случаев является
несоблюдение правил технического обслуживания пневмоинструментов.
обученный персонал.
, которыемоглибы
,
4. Специальные указания по
технике безопасности
4.1 Опасности вследствие отлетания
деталей
- Отсоединяйте пневмоинструмент от системы
подачи сжатого воздуха
ного инструмента/принадлежностей, перед
регулировкой или техническим обслуживанием.
- В случае поломки заготовки, принадлежностей или пневмоинструмента детали могут
отлетать в разные стороны с высокой скоростью.
- При эксплуатации, замене принадлежностей,
а также в ходе ремонта или технического
обслуживания пневмоинструмента следует
всегда надевать ударопрочные защитные
очки.
Степень требуемой защиты следует
оценивать для каждого случая отдельно.
- Убедитесь в том, что заготовка надежно
закреплена.
передзаменойсмен-
85
РУССКИЙru
- Убедитесь в том, что абразивный инструмент
надежно зафиксирован на шлифмашине.
- Проверьте максимально допустимую рабочую
частоту вращения абразивного инструмента
(об/мин) — она должна быть равна или выше
номинальной частоты вращения шпинделя.
Устанавливать щетки на шлифмашинах,
частота вращения которых выше максимально допустимой частоты вращения для
щеток, строго запрещается.
- Убедитесь в
новлен, находится в хорошем состоянии и
правильно закреплен, и регулярно проверяйте его.
- Следует регулярно проверять, не превышает
ли частота вращения пневмоинструмента
значение частоты вращения, указанное на
пневмоинструменте. Проверку частоты
вращения следует выполнять при снятом
сменном инструменте. Подобные проверки
может выполнять сервисная служба Metabo.
- Убедитесь
нении работ искры и осколки не представляют
опасности.
- Отсоединяйте пневмоинструмент от системы
подачи сжатого воздуха перед заменой сменного инструмента/принадлежностей, регулировкой, техническим обслуживанием или
очисткой.
- Проверьте, используются ли зажимные
фланцы согласно указаниям изготовителя и
находятся ли они в хорошем состоянии,
например на
поверхности.
- Проверьте шпиндель и его резьбу на повреждения и износ.
4.2 Опасности вследствие захвата/нама-
тывания
- Работайте в подходящей (специальной)
одежде. Не надевайте просторную одежду
или украшения. Оберегайте волосы, одежду и
перчатки подальше от вращающихся узлов
пневмоинструмента. Свободная одежда,
украшения или длинные волосы могут быть
захвачены
4.3 Опасностивходеэксплуатации
- Избегайте контакта с вращающимся шпинделем и установленным абразивным кругом,
чтобы не получить резаных ран рук или других
частей тела.
- При работе с пневмоинструментом кисти рук
пользователя подвергаются различным
опасностям, например порезам, ссадинам и
нагреву. Для защиты рук надевайте подходящие перчатки.
-
Пользователь и обслуживающий персонал
должны быть в состоянии обращаться с пневмоинструментом с учетом его размеров, веса
и мощности.
- Правильно держите пневмоинструмент:
будьте готовы среагировать на ожидаемые и
неожиданные движения — держите обе руки
наготове!
- Примите устойчивое положение и обеспечьте
надежный хват электроинструмента для
86
том, чтозащитныйкожухуста-
втом, чтовозникающие привыпол-
отсутствиетрещин, качество
ими. Опасность травмирования!
сохранения равновесия в любой рабочей ситуации
.
- Избегайтенепреднамеренноговключения
пневмоинструмента. В случае прерывания
подачи воздуха выключите пневмоинструмент
с помощью выключателя.
- Используйте только рекомендованные изготовителем СОЖ.
- Пользуйтесь средствами индивидуальной
защиты и всегда надевайте защитные очки.
Использование средств индивидуальной
защиты, например защитных перчаток,
защитной одежды, респиратора, нескользящей защитной обуви, защитного шлема или
защитных наушников, в
области применения инструмента снижает
риск травмирования и поэтому настоятельно
рекомендуется.
- Обратите внимание: шлифмашина начинает
работать при нажатии выключателя —
опасность вследствие работающего сменного
инструмента.
- При выполнении работ над головой надевайте
защитный шлем.
- Инерционный выбег шлифмашины: не
кладите шлифмашину до полной остановки
двигателя.
- При абразивной резке
закреплена таким образом, чтобы рез в ходе
всего процесса резки имел постоянную или
увеличивающуюся ширину.
- Если абразивный круг заедает в ходе резки,
следует выключить шлифмашину и разблокировать его. Перед продолжением работы
следует проверить, правильно ли закреплен
абразивный инструмент и не имеет ли он
повреждений;
- абразивные и
использоваться для шлифования торцом
(исключение: абразивные круги, специально
предназначенные для шлифования торцом).
Запрещается работать со шлифмашинами при
скорости вращения, превышающей максимально допустимую скорость вращения для
используемого абразивного инструмента.
- Убедитесь в отсутствии людей в непосредственной близости от места проведения работ.
- Используйте средства индивидуальной
защиты
защитные фартуки и защитные каски).
- Искры, возникающие в ходе шлифования,
могут воспламенить одежду и стать причиной
серьезного травмирования. Убедитесь в том,
что на вашу одежду не попадают искры.
Носите огнестойкую одежду и позаботьтесь о
том, чтобы вблизи места проведения работы
были подходящие средства тушения (напр.
ведро с
4.4 Опасности вследствие повторяю-
щихся действий
- При выполнении работ с пневмоинструментом
возможно появление неприятных ощущений в
кистях рук, предплечьях, плечах, в области
шеи или других частях тела.
- Принимайте правильное положение для
работы с пневмоинструментом, обращайте
отрезныекругинедолжны
(подходящиезащитныеперчатки,
водой).
зависимостиот вида и
заготовка должна быть
внимание на безопасность и избегайте
работы в таких положениях, в которых вам
сложно сохранить равновесие и которые
доставляют вам дискомфорт. В ходе непрерывной работы пользователь должен менять
положение тела во избежание появления
усталости и дискомфорта.
- Нельзя игнорировать такие симптомы как
продолжительное недомогание, нарушение
сердцебиения, появление болей, «мурашек»,
онемения. Пользователь
об этом своего работодателя и проконсультироваться с врачом-специалистом.
4.5 Опасностиотиспользуемойоснастки
(принадлежностей)
- Отсоединяйте пневмоинструмент от системы
подачи сжатого воздуха перед установкой или
заменой сменного инструмента/принадлежностей.
- Используйте только те принадлежности,
которые специально предназначены для этого
инструмента и отвечают требованиям и характеристикам, приводимым
водстве по эксплуатации.
- Используйте только исправные сменные
инструменты. Неисправное состояние
оснастки может привести к ее излому и, как
следствие этого, разлетанию осколков в
разные стороны (опасность травмирования!).
- Убедитесь в том, что размеры используемого
абразивного инструмента совпадают с соответствующими параметрами шлифмашины и
что абразивный инструмент подходит
установки на шпиндель.
- Убедитесь в том, что тип и размер резьбы
абразивного инструмента точно соответствуют типу и размеру резьбы шпинделя.
- Убедитесь в том, что абразивный инструмент
перед использованием правильно установлен
и хорошо зафиксирован; для этого дайте
поработать шлифмашине с установленным
абразивным инструментом в течение мин. 1
минуты на холостом
следует немедленно отключить, если
возникнут значительные вибрации или другие
дефекты; необходимо определить причину
неисправности.
- Путем проверки размеров и других важных
параметров шпинделя предотвращается
вероятность того, что конец шпинделя будет
касаться основания отверстия у шлифовальных чашек, конусов или шарошек с резьбовыми вставками, которые предусмотрены
для установки на
- При использовании абразивных инструментов, которые предлагаются вместе с переходниками/переходными втулками или
должны применяться с переходниками/переходными втулками, следует проверить, не
касается ли переходник или переходная
втулка торца зажимного фланца и обеспечено
ли эффективное приводное вращательное
движение посредством достаточного зажима
абразивного инструмента, чтобы не допустить
смещения последнего.
шпиндели шлифмашин.
должен уведомить
в настоящем руко-
для
ходу; шлифмашину
РУССКИЙ ru
- В тех случаях, когда для абразивных инструментов различных типов и размеров в
комплект поставки входят различные
зажимные фланцы, всегда используйте подходящий зажимной фланец для используемого
абразивного инструмента.
- Избегайте прямого контакта со сменным
инструментом во время работы и сразу после
нее, так как инструмент может быть
или иметь острые кромки.
4.6 Опасностинарабочемместе
- Поскальзывание, спотыкание и падение являются основными причинами травмирования
на рабочем месте. Обращайте внимание на
поверхности, которые в результате использования пневмоинструмента могут стать скользкими, а также на опасность споткнуться о
воздушный шланг.
- При выполнении работ в незнакомых условиях
соблюдайте осторожность: возможно
наличие скрытой проводки под электрическим напряжением.
- Пневмоинструмент не предназначен для
использования во взрывоопасной воздушной
среде и не изолирован от контакта с источниками электрического тока.
- Убедитесь, что в том месте, где будут производиться работы, не проходят линии электро-,
водо- и газоснабжения, (например, с помощью
металлоискателя).
4.7 Опасностьвследствиепылиипаров
- Возникающие в ходе работы с пневмоинструментом пыль и пары могут причинить вред
вашему здоровью (например, способствовать
развитию рака, природных недостатков,
астмы и/или появлению кожных воспалений);
в обязательно порядке оцените возможные
риски с учетом этих опасностей и примите
соответствующие меры предосторожности.
- При оценке
нием пыли в ходе выполнения работ с пневмоинструментом, следует также учитывать и ту
пыль, которая уже возможно имелась в месте
проведения работ и была поднята в воздух
работающим инструментом.
- Пневмоинструмент следует эксплуатировать
и обслуживать в соответствии с рекомендациями, указанными в настоящем руководстве,
для сведения
опасных для здоровья пыли и паров.
- Отработанный воздух следует отводить таким
образом, чтобы свести к минимуму завихрение пыли в условиях сильной запыленности
в месте проведения работ.
- При возникновении пыли или паров основной
задачей является контроль их высвобождения.
- Необходимо правильно использовать и обслуживать всю
вания или удаления летучей пыли или паров
оснастку пневмоинструмента согласно указаниям изготовителя.
- Расходные материалы и сменный инструмент
следует выбирать, обслуживать и заменять
согласно указаниям из настоящего руковод-
рисков, связанныхсвозникнове-
кминимумувысвобождения
необходимуюдлясбора, всасы-
горячим
87
РУССКИЙru
ства во избежание ненужного увеличения
пыле- или парообразования.
- Используйте защитные респираторы
согласно производственным инструкциям или
в соответствии с требованиями по охране
труда и технике безопасности.
- Обработка определенных материалов сопряжена с выделением пыли и пара, которые
могут создать потенциально взрывоопасную
воздушную среду.
4.8 Опасностьвследствиешума
- Высокий уровень шумовых нагрузок
отсутствии должной защиты слуха может
привести к продолжительным нарушениям
слуха, потере слуха и иным проблемам,
например ушному (звенящему, свистящему
или жужжащему) шуму.
- Следует непременно оценить возможные
риски с учетом этих опасностей и принять
соответствующие меры предосторожности.
- В качестве таких мер предосторожности
может выступать, например, применение
изоляционных материалов в целях
нения звенящих шумов, возникающих на заготовке.
- Используйте защитные наушники согласно
производственным инструкциям или в соответствии с требованиями по охране труда и
технике безопасности.
- Пневмоинструмент следует эксплуатировать
и обслуживать в соответствии с приводимыми
в настоящем руководстве указаниями во
избежание ненужного повышения уровня
шума.
- Расходные материалы и сменный
следует выбирать, обслуживать и заменять
согласно указаниям из настоящего руководства во избежание ненужного повышения
уровня шума.
- Запрещается удалять встроенный глушитель.
Он должен находиться в технически
исправном состоянии.
4.9 Опасностивследствиевибраций
- Длительное воздействие вибраций может
стать причиной нервных расстройств и нарушений в циркуляции крови в кистях и
чьях рук.
- При выполнении работ в условиях низкой
температуры носите теплую одежду и
держите руки в тепле и сухими.
- Если вы почувствуете/увидите, что кожа на
пальцах или кистях рук стала нечувствительной, появились «мурашки», она болит или
побелела, прекратите работу с пневмоинструментом, уведомите об этом своего работода
теля и проконсультируйтесь с врачом.
- Пневмоинструмент следует эксплуатировать
и обслуживать в соответствии с приводимыми
в настоящем руководстве указаниями во
избежание ненужного повышения уровня
вибраций.
- Не допускайте вибраций сменного инструмента на заготовке, т. к. это с большой долей
вероятности может привести к значительному
увеличению вибраций шлифмашины.
88
устра-
инструмент
при
предпле-
- Расходные материалы и
следует выбирать, обслуживать и заменять
согласно указаниям из настоящего руководства во избежание ненужного повышения
уровня вибраций.
- Для удержания пневмоинструмента, когда это
возможно, используйте стойку, натяжное
приспособление или балансировочное
устройство.
- Крепко держите пневмоинструмент с учетом
необходимых усилий реакции, но не забывайте при этом о том, что
правило, возрастает при увеличении усилия
хвата.
- При использовании абразивных инструментов
на связке используйте подходящие
прокладки.
4.10 Дополнительные указания по технике
безопасности
- Сжатый воздух может стать причиной серьезного травмирования.
- Если пневмоинструмент не используется, а
также перед заменой принадлежностей или
при выполнении ремонтных работ всегда
блокируйте подачу воздуха,
давления воздушный шланг и отсоединяйте
пневмоинструмент от системы (источника)
подачи сжатого воздуха.
- Никогда не направляйте воздушный поток на
себя или других лиц.
- Отлетающие в сторону шланги могут стать
причиной серьезного травмирования. В связи
с этим всегда проверяйте, не повреждены ли
шланги и не повреждены/расфиксированы ли
их крепежные
- При использовании универсальных поворотных (кулачковых) муфт необходимо
использовать стопорные штифты и хомуты
сности на случай разъединения шланговых
соединений.
- Позаботьтесь о том, чтобы не допустить
превышения пневмоинструментом указанного
максимального давления.
- Категорически запрещается переносить
пневмоинструмент за шланг.
4.11
Дополнительные указания по технике
безопасности:
- При необходимости соблюдайте особые предписания по безопасности труда или предупреждению производственного травматизма при
обращении с компрессорами и
пневмоинструментами.
- Убедитесьвтом, чтонепревышается
-
указанное в технических характеристиках
макс. допустимое рабочее давление.
- Не перегружайте инструмент, используйте
его только в том диапазоне мощности,
который указан в технических характеристиках.
- Используйте допущенные смазочные материалы/СОЖ. Позаботьтесь о достаточной
вентиляции рабочей зоны. При повышенном
расходе сжатого воздуха: проверьте пневмо-
элементы.
сменныйинструмент
риск вибраций, как
разгружайте от
инструмент, при необходимости отремонтируйте.
- Прекратите работу с этим инструментом, если
вас что-либо отвлекает! Будьте внимательны,
следите за своими действиями и серьезно
относитесь к работе с пневмоинструментом.
Не пользуйтесь инструментом, если вы
устали, находитесь под действием наркотиков, алкоголя или лекарств. Невнимательность при работе с инструментом может
привести
- Следите за чистотой и порядком на своем
рабочем месте. Беспорядок на рабочем месте
и плохое освещение могут привести к
несчастным случаям.
- Держите пневмоинструмент в недоступном
для детей месте.
- Запрещается хранение инструмента вне
помещений или во влажных помещениях без
соответствующей защиты.
- Защищайте пневмоинструмент, особенно
штуцер подачи сжатого
управления от попадания пыли и грязи.
4.12 Особые указания по технике безопа-
Назначение
а) Данный пневмоинструмент следует
использовать в качестве шлифмашины и
шлифовально-отрезной машины. Следуйте
всем
инструкциям, изображениям и данным,
которые вы получили вместе с электроинструментом. Несоблюдениеследующих
инструкций может привести к поражению электрическим током, пожару и/или к тяжелым
травмам.
b) Данный пневмоинструментнепредназначен для шлифования с наждачной
бумагой, работ с кардощетками и полирования. Использованиепневмоинструментане
по назначению может привести к опасной ситуации и травмированию.
c) Не используйте принадлежности,
которые не были предусмотрены и не рекомендованы изготовителем специально для
данного пневмоинструмента. Толькотот
факт, что вам удалось закрепить принадлежности на пневмоинструменте, не гарантирует
его безопасной эксплуатации.
d) Допустимая частотавращениясменного
инструмента не должна
мальную частоту вращения, указанную на
пневмоинструменте. Принадлежности,
вращающиеся с превышением допустимой
скорости, могут разрушиться.
e) Наружный диаметр и толщинасменного
инструмента должны соответствовать
размерным данным пневмоинструмента.
Невозможно обеспечить экранирование и
контроль сменного инструмента неправильного
размера.
f) Абразивные круги, фланцы, шлифтарелки
и иные принадлежности должны точно
подходят точно к шпинделю, вращаются неравномерно, сильно вибрируют и могут привести к
потере контроля над ними.
g) Не используйтеповрежденныесменные
инструменты. Перед каждым использованием осматривайте сменные инструменты:
абразивные круги не должны иметь сколов
и трещин, шлифовальные тарелки – трещин,
износа или сильного истирания, в
щетках не должно быть выпавших или
обломившихся проволочных прядей. В
случае падения пневмоинструмента или
сменного инструмента проверьте его
исправность; используйте только неповрежденный сменный инструмент. После
проверки и установки принадлежности
проследите, чтобы ни вы, ни стоящие рядом
люди не находились в плоскости вращающегося принадлежности, и дайте поработать
инструменту одну минуту на макси-
мальной частоте вращения. Поврежденные
сменные инструменты обычно ломаются во
время такой проверки.
h) Используйте средстваиндивидуальной
защиты. Используйте, в зависимости от
вида работы, маску полной защиты лица,
средства защиты глаз или защитные очки.
Для защиты от мелких частиц абразивных
принадлежностей и материала надевайте
респиратор, защитные наушники
защитные перчатки или специальный
фартук. Защищайтеглазаототлетающих
частиц. Респираторы и защитные маски
должны отфильтровывать пыль, возникающую
во время работы. Длительное воздействие
громкого шума может привести к потере слуха.
i) Следите затем, чтобыдругиелюдинаходились на безопасном расстоянии от
вашего рабочего места. Каждый человек,
входящий в
средства индивидуальной защиты. Отлета-
ющие осколки обрабатываемой детали или
поврежденные принадлежности могут нанести
травму даже вне рабочей зоны.
При выполнении работ вблизи скрытой
электропроводки держите инструмент
только за изолированные поверхности.
Контакт с токопроводящей линией может
привести к подаче напряжения на металлические части инструмента и вызвать
трическим током.
l) Никогда не кладите пневмоинструментдо
полной остановки сменного инструмента.
Контакт вращающегося сменного инструмента
с поверхностью может привести к потере
контроля над пневмоинструментом.
m) Не включайтепневмоинструментво
время его переноски. Вращающиесясменные
инструменты могут захватить детали одежды,
что может привести к травме.
o) Не используйтепневмоинструмент
вблизи легковоспламеняющихся матери-
рабочую зону, обязан надевать
кардо-
,
ударэлек-
89
РУССКИЙru
алов. Искры могут вызвать воспламенение
этих материалов.
p) Не используйтесменныеинструменты,
которые требуют применения охлаждающей жидкости.
4.13 Отдача и соответствующие указания
по технике безопасности
Отдача представляет собой неожиданную
реакцию в результате зацепления или заклинивания вращающегося сменного инструмента:
абразивного круга, шлифтарелки, кардощетки
и т. д. Зацепление или блокировка ведут
внезапной остановке вращающегося сменного
инструмента. Из-за задержки вращения сменного инструмента при блокировке происходит
неконтролируемый рывок пневмоинструмента.
Если, например, абразивный круг зажимается в
заготовке, кромка круга застревает, и в результате этого круг может обломиться или вызвать
отдачу. Вследствие этого абразивный круг
движется в направлении пользователя или в
противоположном
от направления вращения круга в месте
зажима. При этом абразивный круг может
разрушиться.
Отдача является следствием неправильной или
неумелой эксплуатации пневмоинструмента.
Ее можно избежать при соблюдении описанных
ниже мер предосторожности.
a) Крепко держитепневмоинструмент в
руках и встаньте так, чтобы вы могли противодействовать силе отдачи. При наличии
всегда используйте дополнительную рукоятку, чтобы максимально контролировать
силу отдачи или реактивный момент при
разгоне. Присоблюдениимерпредосторож-
ности вы сможете противодействовать отдаче
и реактивным силам.
b) Никогда не держите руку вблизивращающихся сменных инструментов. Приотдаче
сменныйинструментможеткоснутьсяруки.
c) Не располагайтесь на стороне
возможной
Направление движения пневмоинструмента
при отдаче противоположно движению
абразивного круга в месте его заклинивания.
d) Работайте особенноосторожно в области
углов, острых кромок и т. п. Не допускайте
отскакивания или защемления сменных
инструментов в обрабатываемой детали.
Вращающийся сменный инструмент может
быть зажат при работе в области углов или
заклинить при
кромках. Это вызывает потерю контроля или
отдачу.
e) Не используйте цепной или зубчатый
пильный диск. Подобныесменныеинстру-
менты часто вызывают отдачу или потерю
контроля над пневмоинструментом.
90
направлении, в зависимости
отдачи пневмоинструмента.
отскакиваниинаострых
4.14 Особые указания по технике безопасности для шлифования и абразивной
резки:
a) Используйте толькоподходящийдля
вашего пневмоинструмента абразивный
инструмент
ченный для данного абразивного инструмента. Абразивные инструменты, не предназ-
наченные для данного пневмоинструмента, не
экранируются в достаточной степени и не являются безопасными.
b) Защитный кожух должен быть надежно
к
закреплен на инструменте и для максимальной безопасности отрегулирован так,
чтобы открытой оставалась лишь самая
малая часть
Защитный кожух служит для защиты оператора
от осколков и случайного соприкосновения с
абразивным инструментом, а также от искр,
которые могут воспламенить одежду при попадании на нее.
c) Абразивные инструментыразрешается
использовать только для рекомендованных
видов работ.
Например: никогда не проводите шлифование боковой поверхностью отрезного
круга. Отрезные круги
снятия материала кромкой круга. Боковое
силовое воздействие на отрезной круг может
разрушить его.
d) Всегда используйтеисправный
зажимной фланец, его размер и форма
должны соответствовать выбранному абразивному кругу. Фланец представляет собой
опору для абразивного круга и таким образом
снижает опасность его разлома. Фланцы для
отрезных кругов могут отличаться
для других абразивных кругов.
e) Не используйте абразивные круги со
следами износа от пневмоинструмента
большего размера. Абразивныекругидля
пневмоинструмента большего размера не
рассчитаны на повышенную частоту вращения
пневмоинструмента меньшего размера и могут
разломиться.
4.15 Дополнительныеособыеуказанияпо
a) Избегайте зажимаотрезногокругаили
слишком большого давления прижима. Не
выполняйте слишком глубокие разрезы.
Перегрузка отрезного круга приводит к его
перенапряжению и к перекосам или блокировке и тем самым к возможной отдаче или
поломке абразивного инструмента.
b) Не стойте в зонеперед и завращающимся отрезным кругом. Есливыначнете
двигать отрезной круг
тываемой детали, в сторону от себя, то при
возможной отдаче пневмоинструмент с вращающимся кругом будет отброшен прямо на вас.
c) В случаезажима отрезного кругаилипри
перерыве в работе отключите инструмент и
подержите его в руке до полной остановки
и защитный кожух, предназна-
абразивного инструмента.
предназначены для
от фланцев
технике безопасности для абразивной
резки:
, находящийсявобраба-
вращающегося круга. Никогда не пытайтесь
вытащить движущийся отрезной круг из
разреза, так как это может вызвать отдачу.
Определите и устраните причину заклинивания.
d) Не включайтепневмоинструмент, если
сменный инструмент находится в обрабатываемой детали. Сначала дайте отрезному
кругу набрать полную частоту вращения,
только после этого осторожно продолжайте резку. В
заклинить, он может отскочить из обрабатываемой детали или вызвать отдачу.
e) Для снижениярискаотдачи в результате
заклинивания отрезного круга при обработке плит и заготовок большого размера
подведите под них опору. Заготовкиболь-
шого размера могут прогнуться под действием
собственного веса. Под заготовку следует
подвести опоры с двух сторон вблизи реза и
кромки.
f) Будьте особенноосторожныпривырезании ниш в существующих стенах или
других не просматриваемых зонах. Погружа-
емый отрезной круг может вызвать отдачу при
разрезании газо- и водопроводов, электрических проводов или иных объектов.
4.16 Дополнительные указания по технике
безопасности:
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ — Всегда носите
защитные очки.
В случаях, требующих применения эластичных
промежуточных элементов, используйте
прокладки, поставляемые вместе с инструментом.
Соблюдайте указания изготовителя рабочих
инструментов или принадлежностей! Берегите
круги от ударов и контакта с жирами и смазками!
Храните и применяйте абразивные круги аккуратно и в соответствии с предписаниями производителя.
Никогда не
шлифовальных работ! Отрезные круги нельзя
подвергать боковому давлению.
Обрабатываемую деталь нужно прочно закрепить и зафиксировать от сдвига, например, с
помощью зажимных приспособлений. Крупные
заготовки должны иметь достаточную опору.
Если используются сменные инструменты с
резьбовой вставкой, конец шпинделя не
должен касаться основания отверстия шлифинструмента. Обращайте внимание
резьба сменного инструмента имела достаточную длину для приема длины шпинделя.
Резьба сменного инструмента должна совпадать с резьбой шпинделя. Указания по длине и
резьбе шпинделя см. на с. 3 и в гл. 13. «Технические характеристики».
Рекомендуется использовать стационарную
пылеудаляющую установку.
противном случае круг может
используйте отрезные круги для
на то, чтобы
РУССКИЙ ru
Пыль, возникающая при обработке
материалов, содержащих свинец,
видов древесины, минералов и металлов,
может представлять собой опасность для
здоровья. Вдыхание частиц такой пыли или
контакт с ней может стать причиной появления
аллергических реакций и/или заболеваний
дыхательных путей.
Некоторые виды пыли (например, пыль,
возникающая при обработке дуба или бука)
считаются канцерогенными, особенно в
комбинации с дополнительными материалами,
используемыми
(соли хромовой кислоты, средства защиты
древесины). Обработка материалов с
содержанием асбеста должна выполняться
только специалистами.
- По возможности используйте подходящий
пылеотсасывающий аппарат.
- Обеспечьте хорошую вентиляцию рабочей
зоны.
- Рекомендуется надевать респиратор с фильтром класса P2.
Соблюдайте действующие национальные предписания по обработке материалов.
Не допускается обработка материалов,
ляющих опасные для здоровья пыль или пары (в
частности, асбеста).
Не допускается применение поврежденных,
деформированных или вибрирующих принадлежностей.
Не допускайте повреждений газо- или водопроводов, линий электропитания и несущих стен.
Поврежденную или потрескавшуюся дополнительную рукоятку следует заменить. Не используйте инструмент с дефектной дополнительной
рукояткой.
Поврежденный или
кожух следует заменить. Не используйте
инструмент с дефектным защитным кожухом.
Информация обозначена в данном руководстве по эксплуатации следующим образом:
Опасность! Предупреждение обопасно-
сти травмирования или вреде для окружа-
ющей среды.
Внимание! Предупреждение о возмож-
ном материальном ущербе.
нительной рукояткой (5)! Прочно привинтите дополнительную рукоятку с левой или с
правой стороны инструмента.
6.3 Установказащитногокожуха
По соображениям безопасности всегда
используйте защитный кожух!
См. рисунок на с. 2.
DW 125 Quick:
- Нажмитерычаг (8) иповернитезащитный
кожух таким образом, чтобы закрытая зона
была обращена к вам.
- Проверьте надежность посадки: рычаг (8)
должен быть зафиксирован, защитный кожух
(6) недолженсмещаться.
DW 125:
- Защитныйкожух (6) привернутк инструменту
3 винтами.
- Дляегоперестановкивывернитевинты.
Поверните защитный кожух (6) таким
образом, чтобы его закрытая зона была обращена к вам. Снова приверните кожух 3
винтами.
- Проверьте надежность крепления защитного
кожуха.
92
Используйте только те
сменные инструменты,
которые выступают из-под
защитного кожуха не
более чем на
3,4 мм.
7. Установка абразивного
круга
Отсоединяйте пневмоинструмент от
системы подачи сжатого воздуха перед
заменой сменного инструмента/принадлежностей, перед регулировкой или техническим
обслуживанием. Шпиндель должен быть неподвижным.
7.1 Фиксацияшпинделя
DW 125 Quick:
- Нажмите кнопку (7) стопора шпинделя и
проворачивайте шпиндель (9) рукой до тех
пор, пока не почувствуете, что кнопка стопора
вошла в зацепление.
DW 125:
- Накиньте входящий в комплект поставки
гаечный ключ (11) на шпиндель (9) и блокируйте его таким образом от проворачивания.
7.2 Установкаабразивногокруга
См. рисунок A нас. 2.
- Установитеопорный фланец (10) на шпиндель
(9). Фланецустановленправильно, еслион не проворачиваетсянашпинделе.
- Уложитеабразивный круг на поддержива-
ющий фланец (10).
Абразивный круг должен равномерно
гать к фланцу.
7.3 Навинчивание/отвинчивание зажим-
ной гайки (без ключа) (в зависимости
от комплектации)
Зажимную гайку (без ключа) (12)
вайте только от руки!
Во время работы дужка (13) должна всегда
плотно прилегать к
Навинчиваниезажимнойгайки (безключа)
(12):
Если толщина сменного инструмента в
диапазоне зажима превышает 6 мм, использование
щено
двухштифтовым ключом (15).
- Закрепитешпиндель (см. главу 7.1).
- Откиньтедужку
- Навинтите зажимную гайку (12) на шпиндель
- Затянитенадужке
- Откиньтедужку
Отвинчиваниезажимнойгайки (безключа)
(12)
- Закрепитешпиндель (см. главу 7.1).
- Откиньтедужку
- Отвинтитезажимную гайку
Указание:
зажимной гайки
штифтовый ключ
зажимной гайки (без ключа) запре-
! В этом случае используйте
(9).
рукив направлениипочасовойстрелке.
:
противчасовойстрелкивручную.
дляотвинчиваниятугозатянутой
зажимнойгайке (12)
(13)
зажимнойгайкивверх.
(13)
зажимнуюгайкуот
(13)
вниз.
(13)
зажимнойгайкивверх.
(12)
(12) можно использовать двух-
.
приле-
затяги-
.
гайку (14) с
в направлении
7.4 Навинчивание/отвинчивание зажим-
ной гайки (взависимостиоткомплекта-
ции)
Крепление зажимной гайки (14):
2 стороны зажимной гайки отличаются друг от
друга. Накрутите зажимную гайку на шпиндель
как указано далее:
- Зафиксируйте шпиндель. Затяните зажимную
гайку (14) с помощью двухштифтового ключа
(15) по часовой стрелке.
Отвинчивание зажимной гайки:
- Закрепите шпиндель (см. главу 7.1). Отвинтите зажимную гайку (14) с помощью двухштифтового ключа (15) против часовой
стрелки
.
8. Эксплуатация
8.1 Использованиепневмоинструмента
Для обеспечения полной мощности своего
пневмоинструмента всегда используйте пневмошланги с внутренним диаметром мин. 9 мм.
Недостаточный внутренний диаметр может
заметно снизить производительность инструмента.
Внимание! В шлангеподачивоздухане
должно быть конденсата.
Внимание! Чтобы этот инструментоста-
вался функциональным в течение долгого
времени, его необходимо смазывать достаточным количеством смазки. Варианты смазки:
– Установите маслораспылитель для подачи
промасленного сжатого воздуха.
– Без маслораспылителя: ежедневно смазы-
вайте вручную штуцер подачи сжатого воздуха. Прим. 3–5 капель масла для пневмоинструментов через каждые 15 минут работы в
непрерывном режиме.
Если инструмент не использовался в течение
нескольких дней, добавьте вручную в штуцер
подачи сжатого
для пневмоинструмента.
Внимание! Дайте поработатьинстру-
менту в течение короткого времени на
холостом ходу.
Инструмент необходимо всегда держать
обеими руками.
Подводите инструмент
детали только включенным.
воздуха прим. 5 капель масла
к обрабатываемой
РУССКИЙ ru
Не кладите инструмент до полной остановки двигателя.
1. Установите подходящий сменный инструмент.
2. Отрегулируйте рабочее давление (измеренное на входе воздуха при включенном пневмоинструменте). Макс. допустимое рабочее
давление — см. главу «Технические характеристики».
3. Подключите пневмоинструмент к системе
подачи сжатого воздуха.
4. Включение:
чения (4) в направлении стрелки и нажмите
выключатель (3).
Выключение:
8.2 Указания по эксплуатации
Шлифование:
Прижимайте инструмент с умеренным усилием
и передвигайте его по поверхности взад и
вперед, чтобы поверхность обрабатываемой
детали не перегревалась.
Обдирочное шлифование: для получения хорошего результата работайте с установочным
углом 30°–40°.
Абразивная резка:
умеренной, соответствующей обрабатываемому материалу подачей. Не перекашивайте,
не нажимайте, не раскачивайте.
.
передвиньтеблокираторвклю-
отпуститевыключатель (3).
При абразивной резке всегда работайте во встречном направлении
(см. рисунок). Иначе инструмент
может непроизвольно выскочить
из пропила. Работайте с
9. Техническое обслуживание
и уход
Опасность! Перед любыми работами на
инструменте отсоединяйте штуцер подачи
сжатого воздуха.
Опасность! Описанные в настоящемраз-
деле работы по техобслуживанию и ре-
монту должны выполняться толькоспециали-
стами.
- Путемрегулярноготехническогообслужи-
вания обеспечьте безопасность пневмоинструмента.
- Проверяйте надежность резьбовых соединений, при необходимости затягивайте их.
- По крайней мере
фильтр в штуцере подачи сжатого воздуха.
- На входе сжатого воздуха пневмоинструмента рекомендуется установить редукционный клапан с влагоотделителем и масленку.
- При избыточном выходе масла или воздуха
следует проверить пневмоинструмент и при
необходимости отремонтировать. (см. главу
11.)
- Регулярноипослекаждогоиспользования
проверяйте частоту вращения и
вибрации.
- Регулярно проверяйте шпиндель, резьбу и
зажимные приспособления на износ и соблю-
раз в неделю очищайте
уровень
93
РУССКИЙru
дение допусков при установке сменных
инструментов.
- Не допускайте контакта с опасными веществами, которые могли отложиться на инструменте. Используйте подходящие средства
индивидуальной защиты и устраните опасные
вещества путем принятия подходящих мер
перед техническим обслуживанием.
f
10. Принадлежности
Используйте только оригинальные принадлежности Metabo.
Используйте только те принадлежности,
которые предназначены для этого пневмоинструмента и соответствуют требованиям и
параметрам, приводимым в настоящем руководстве по эксплуатации.
Полный ассортимент принадлежностей см. на
сайте www.metabo.com или в каталоге.
11. Ремонт
Опасность! Ремонт пневмоинструментов
должны проводить только квалифицированные специалисты с использованием оригинальных запчастей Metabo!
Для
ремонта пневмоинструментов производства Metabo обращайтесь в ближайшее представительство Metabo. Адреса см. на сайте
www.metabo.com.
Списки запасных частей можно скачать на
сайте www.metabo.com.
12. Защитаокружающейсреды
Утилизацию шлифовальной пыли выполняйте
отдельно от бытовых отходов на соответствующей площадке для спецотходов, т. к. в составе
пыли могут находиться вредные вещества.
Выполняйте национальные правила утилизации и переработки
струмента, упаковки и принадлежностей. В
ходе утилизации не должно возникать никаких
угроз для людей и окружающей среды.
отслужившего пневмоин-
13. Технические
характеристики
Пояснения к данным, указанным на с. 3.
Оставляем за собой право на технические
изменения.
V
= расходвоздуха
1
p
= макс. допустимоерабочеедавление
max.
D
= макс. диаметрсменногоинструмента
max
t
= макс. допустимаятолщинасменного
max,1
t
max,2
94
инструмента в диапазоне зажима при
использовании зажимной гайки (14)
= макс. допустимая толщина сменного
инструмента в диапазоне зажима при
использовании зажимной гайки Quick
(12)
t
= шлифовальныйкруг/отрезнойкруг:
max,3
M=резьба шпинделя
l=длина шпинделя
n=частота вращения без нагрузки
d
C=соединительная резьба
A=размеры:
m=масса
На указанные технические характеристики
распространяются допуски, предусмотренные
действующими стандартами.
макс. допустимая толщина сменного
инструмента
(максимальнаячастотавращения)
= диаметршланга (внутренний)
i
длина x ширина x высота
Значения шума и вибрации
Эти значения позволяют оценивать и сравнивать шум и вибрацию, создаваемые при
работе различных инструментов. В зависимости от условий эксплуатации, состояния
инструмента или сменных инструментов факти-
нагрузка может быть выше или ниже.
ческая
При определении примерного уровня шума и
вибрации учитывайте перерывы в работе и
фазы работы с пониженной (шумовой)
нагрузкой. Определите перечень организационных мер по защите пользователя с учетом тех
или иных значений шума и вибрации.
DE.АИ30.B.01460, срок действия с 19.03.2015
по 18.03.2020 г., выдан органом по сертификации продукции «ИВАНОВО-СЕРТИФИКАТ»
ООО «Ивановский Фонд Сертификации»;
Адрес(юр. и факт.): 153032, Российская Федерация, Ивановская обл., г. Иваново, ул. Станкостроителей, д. 1; тел. (4932)23-97-48;
(4932)23-97-48; E-mail: ivfs@mail.ru; Аттестат
аккредитации № РОСС RU.0001.11АИ30 от
20.06.14 г., выдан Федеральной службой по
аккредитации
факс
Страна изготовления: Тайвань
Производитель: "Metabowerke GmbH",
Metaboallee 1, D-72622 Nuertingen, Германия
Завод-изготовитель:
'Metabowerke', No. 103 Chung King N. Road Sec.
4, RC - TAIPE, Тайвань
Импортер в России:
ООО "Метабо Евразия"
Россия, 127273, Москва
ул. Березовая аллея, д 5 а, стр 7, офис 106
тел.: +7 495 980 78 41
Дата производства зашифрована в 10-значном
серийном номере инструмента, указанном на
его шильдике. 1 я цифра обозначает год,
например «4» обозначает, что изделие произведено в 2014 году. 2 я и 3 я цифры обозначают
номер месяца в году производства, например
«05» - май
Гарантийный срок: 1 год с даты продажи
Срок службы инструмента: 5 лет с даты изго-
товления
РУССКИЙ ru
95
ČESKYcs
Originální návod k použití
1. Prohlášení o shodě
Prohlašujeme s výhradní odpovědností: Tyto pneumatické úhlové brusky, určené typem a sériovým
číslem *1), odpovídají všem příslušným ustanovením směrnic *2) a norem *3). Technická dokumentace u *4) – viz strana 3.
2. Použití v souladu s určeným
účelem
Toto pneumatické nářadí je s originálním příslušen-
stvím Metabo vhodné k broušení a dělení kovů,
betonu, kamene a podobných materiálů bez použití
vody v profesionální oblasti.
Není určeno pro leštění, broušení smirkovým
papírem, práce s drátěnými kartáči.
Nářadí smí být poháněno pouze připojením stlačeného vzduchu. Maximální přípustný pracovní tlak
uvedený na pneumatickém nářadí nesmí být pře-
kročen. Toto nářadí se nesmí provozovat
s výbušnými, hořlavými nebo zdraví škodlivými plyny. Nepoužívejte jako páčicí, vylamovací nebo pří-
klepové nářadí.
Jakékoliv jiné použití je v rozporu s určením. Použitím v rozporu s určením, úpravami na pneumatickém nářadí nebo použitím dílů, které nejsou pře-
zkoušeny a schváleny výrobcem, mohou vzniknout
nepředvídatelné škody!
Za škody způsobené použitím, které je v rozporu
surčeným účelem, přebírá zodpovědnost pouze
uživatel.
Je nutné dodržovat všeobecně uznávané předpisy
pro ochranu před úrazem a přiložené bezpečnostní
pokyny.
3. Všeobecné bezpečnostní
pokyny
Pozor na místa v textu označená tímto
symbolem, slouží k vaší bezpečnosti
akochraně vašeho pneumatického
nářadí!
VÝSTRAHA – Za účelem minimalizace
nebezpečí poranění si přečtěte návod
kpoužití.
VÝSTRAHA Přečtěte si všechny bezpeč-
nostní pokyny a instrukce. Nedodržení
bezpečnostních pokynů ainstrukcí může mít za
následek úraz elektrickým proudem, požár a/nebo
těžká poranění.
Všechny bezpečnostní pokyny a instrukce
uschovejte pro pozdější použití.
Předávejte vaše pneumatické nářadí jen společně
stěmito dokumenty.
- Uživatel nebo zaměstnavatel uživatele musí
posoudit zvláštní rizika spojená s používáním
nářadí.
96
-Před seřizováním, používáním, opravou, údržbou
nebo výmě
prací v blízkosti pneumatického nářadí, si přečtěte
bezpečnostní pokyny, kterým musíte porozumět.
Pokud tomu tak není, může to vést k těžkým
zraněním.
-Pneumatické nářadí by měla seřizovat, nasta-
vovat nebo používat výhradně kvalifikovaná
a vyškolená obsluha.
- Na pneumatickém nářadí se nesmí provádět
žádné úpravy. Změny mohou snížit účinnost
bezpečnostních opatření a zvýšit rizika pro
obsluhu.
- Nikdy nepoužívejte poškozené pneumatické
nářadí. Pneumatické nářadí pečlivě ošetřujte.
Pravidelně kontrolujte, zda pohyblivé díly
bezvadně fungují a nevzpřičují se, zda díly nejsou
zlomené nebo poškozené tak, že je omezena
funkce pneumatického nářadí. Zkontrolujte
úplnost a čitelnost štítků anápisů. Poškozené díly
nechte před použitím nářadí opravit nebo vyměnit.
Mnoho úrazů má př
pneumatickém nářadí.
nou dílů příslušenství, jakož i před
íčinu ve špatně udržovaném
4. Speciální bezpečnostní
pokyny
4.1 Ohrožení vymrštěnými díly
-Před výměnou používaného nástroje nebo dílů
příslušenství, před prováděním nastavení či
údržby odpojte pneumatické nářadí od zásobování stlačeným vzduchem.
-Při prasknutí obrobku, poškození dílů příslušen-
ství nebo pneumatického nářadí mohou být
vysokou rychlostí vymrštěny díly.
-Při provozu, výměně dílů příslušenství, při prová-
dění oprav nebo údržby pneumatického nářadí
noste vždy ochranu očí odolnou proti nárazu.
Stupeň nezbytné ochrany by se měl posuzovat
samostatně pro každé použití.
-Zajistěte, aby byl obrobek bezpečně upevněn.
- Je nutné zajistit, aby brusivo bylo bezpečně
upnuté na brusce používané s brusivem.
- Musíte zkontrolovat, že maximální provozní
otáčky brusiva, přepočteno na otáčky za minutu,
jsou stejné nebo vyšší než jmenovité otá
vřetena. Na nářadí se nesmí namontovat kartáče,
jejichž otáčky jsou vyšší než maximální povolené
otáčky pro kartáče.
-Zajistěte, aby byl namontovaný ochranný kryt, aby
byl v bezvadném stavu a řádně upevněn a aby se
pravidelně prováděla jeho kontrola.
-Pravidelně se musí kontrolovat, zda otáčky pneu-
matického nářadí nejsou vyšší než otáčky
uvedené na pneumatickém nářadí. Tyto kontroly
otáček se musí provádět bez nasazeného používaného nástroje. Tyto kontroly může provádět
zákaznický servis Metabo.
-Zajistěte, aby jiskry a úlomky vznikající při práci
nepředstavovaly žádné nebezpečí.
-Před výměnou používaného nástroje nebo dílů
příslušenství, před prováděním nastavení, údržby
nebo čištění odpojte pneumatické nářadí od zásobování stlačeným vzduchem.
čky
- Musíte zkontrolovat, zda se upínací příruby používají v souladu s údaji výrobce a zda jsou
v bezvadném stavu, např. bez trhlin a prasklin
azda jsou rovné.
- Musíte zkontrolovat, zda nejsou vřeteno a závity
vřetena poškozené nebo opotřebené.
4.2 Ohrožení zachycením/navinutím
- Noste vhodný oděv. Nenoste žádný volný oděv
nebo šperky. Vlasy, oděv a rukavice udržujte
daleko od pneumatického nářadí a pohybujících
se dílů. Volný oděv, šperky nebo dlouhé vlasy
mohou být zachyceny pohybujícími se díly. Hrozí
nebezpečí zranění.
4.3 Ohrožení za provozu
-Zabraňte kontaktu s otáčejícím se vřetenem
apřipevněným brusným kotoučem, abyste vylou-čili řezné rány na rukou a jiných částech těla.
-Při používání pneumatického nářadí mohou být
ruce obsluhy vystaveny nebezpečí, např. řezným
poraněním, odřeninám a působení tepla.
Kochraně rukou noste vhodné rukavice.
- Obsluha a pracovníci údržby musí být fyzicky
schopni zvládat velikost, hmotnost a výkon pneumatického nářadí.
-Držte správně pneumatické nářadí: Buďte připra-
veni reagovat na obvyklé nebo náhlé pohyby –
mějte p
-Zajistěte si bezpečný postoj a vždy udržujte
-Zabraňte neúmyslnému uvedení nářadí do
- Používejte pouze maziva doporučená výrobcem.
- Noste osobní ochranné pomůcky a vždy
-Buďte si vědomi, že se nářadí stisknutím vypínače
-Při práci nad úrovní hlavy noste ochrannou přilbu.
-Nářadí dobíhá: Po vypnutí odložte nářadí teprve
-Při rozbrušování musí být obrobek podepřen tak,
- Pokud se brusivo zaklíní v dělicí št
-Brusné kotouče a dělicí kotouče se nesmí
-Ujistěte se, že se v bezprostřední blízkosti nena-
- Musí se používat osobní ochranné pomůcky jako
řipravené obě ruce.
rovnováhu.
provozu. Při přerušení zásobování stlačeným
vzduchem vypněte pneumatické nářadí vypínačem.
ochranné brýle. Nošení osobních ochranných
pomůcek, jako jsou ochranné rukavice, ochranný
oděv, maska proti prachu, bezpečnostní obuv
s protiskluzovou podrážkou, ochranná přilba neb o
ochrana sluchu, podle druhu nasazení nářadí
snižuje riziko poranění a doporučuje se.
uvede do chodu – nebezpečí zranění pohybujícím
se nástrojem.
tehdy, když se motor zcela zastavil.
aby měla vznikající dělicí štěrbina konstantní nebo
zvětšující se šířku.
bruska vypnout a brusivo uvolnit. Před pokračo-
váním v práci zkontrolujte, zda je brusivo stále
řádně připevněné a zda není poškozené.
používat k broušení stranou kotouče (výjimka:
brusné kotouče k bočnímu broušení). Brusky
s brusivem se nesmí používat při vyšších otáč-
kách, než jsou maximální obvodové otáčky
brusiva.
cházejí žádné postávající osoby.
vhodné rukavice, zástěry, ochranné přilby.
ěrbině, musí se
ČESKY cs
- Jiskry vznikající při broušení mohou způsobit vznícení oblečení a těžké popáleniny. Zajistěte, aby
nemohly jiskry dopadat na oblečení. Noste nehoř-
lavé oblečení a zajistěte, aby v blízkosti stál kbelík
svodou.
4.4 Ohrožení opakovanými pohyby
-Při práci s pneumatickým nářadím můžete vnímat
nepříjemné pocity v rukou, pažích, ramenech,
voblasti krku nebo vjiných částech těla.
- Pro práci s pneumatickým nářadím zaujmě
pohodlný postoj, dbejte na dobrou stabilitu
a vyvarujte se nevhodných pozic při držení těla
a takových pozic, u kterých je obtížné udržovat
rovnováhu. Pracovník obsluhy by měl během
prací, které trvají dlouhou dobu, měnit držení těla,
což může pomoci zabránit únavě anepříjemným
pocitům.
- Pokud se u pracovníka obsluhy objeví symptomy
jako trvalá nevolnost, obtíže, bušení srdce, bolest,
mravenčení, hluchota, pálení nebo ztuhlost,
neměl by tyto varující signály ignorovat. Měl by
tuto skutečnost sdělit zaměstnavateli
a konzultovat s odborným lékařem.
4.5 Ohrožení díly příslušenství
-Před upevňováním nebo výměnou používaného
nástroje nebo dílu příslušenství odpojte pneumatické nářadí od zásobování stlačeným vzduchem.
- Používejte pouze příslušenství určené pro toto
nářadí, které splňuje požadavky a parametry
uvedené v tomto návodu k obsluze.
- Používejte výhradně nasazované nástroje
v dobrém stavu. Špatný stav dílů příslušenství
může způsobit vymrštění nebo zlomení těchto dílů
při použití.
-Zajistěte, aby byly rozm
srozměry brusky používané s brusivem a aby se
brusivo hodilo na vřeteno.
-Zajistěte, aby typ a velikost závitu brusiva přesně
odpovídaly typu závitu a velikosti závitu vřetena.
- Musíte zajistit, aby bylo brusivo před použitím
řádně připevněné a dostatečně pevně dotažené;
bruska používaná s brusivem se musí provozovat
při volnoběžných otáčkách minimálně 1min
v zajištěné poloze; nářadí se musí okamžitě
vypnout, když se vyskytnou závažné vibrace nebo
jiná poškození; musí se zjistit příčina této závady.
-Ověřením rozměrů adalších důležitých údajů
vřetena se zabrání tomu, aby se konec vřetena
dotýkal dna otvoru miskovitých kotoučů, brusných
kuželů nebo brusných tělísek se závitovými vložkami určených k montáži na vřetena nářadí.
- U brusiv dodávaných s redukcemi nebo
sredukčními pouzdry nebo s nimi používanými
musí uživatel zajistit, aby se redukce nebo
redukční pouzdra nedotýkala čelní strany upínací
příruby a aby upínací síla zajišťovala dostate
rotační pohon, aby nedošlo k prokluzování
brusiva.
-Vpřípadech, kdy se dodávají upínací příruby pro
různé typy a velikosti brusiva, upevněte vždy
správnou upínací přírubu pro používané brusivo.
-Během používání a po něm se vyvarujte přímého
kontaktu s používaným nástrojem, protože může
být horký nebo mít ostré hrany.
ěry brusiva kompatibilní
te
čný
97
ČESKYcs
4.6 Ohrožení na pracovišti
- Uklouznutí, zakopnutí nebo pád jsou hlavní příčiny
zranění na pracovišti. Všímejte si povrchů, které
mohou být používáním pneumatického nářadí
kluzké, nezapomeňte, že můžete zakopnout
o vzduchovou hadici.
- V neznámém prostředí postupujte opatrně.
Mohou zde hrozit skrytá nebezpečí poranění elektrickým kabelem nebo jinými zásobovacími vedeními.
- Pneumatické nářadí není určeno pro použití ve
výbušných atmosférách a není izolované proti
kontaktu se zdroji elektrické energie.
- Zkontrolujte, zda se na místě, kde chcete vrtat
nebo šroubovat, nenachází žádné elektrické,
vodovodní nebo plynové vedení (např. pomocí
detektoru kovů).
4.7 Ohrožení prachem a párami
- Prach a páry vznikající při používání pneumatického nářadí mohou poškodit zdraví (např. rakovina, vrozené vady, astma a/nebo dermatitida); je
nezbytné provést posouzení rizika s ohledem na
tato ohrožení a realizovat vhodná opatření.
- Posouzení rizika by mělo zahrnovat prach vznikající při používání pneumatického nářadí
apřípadný prach v prostředí zvířený používáním
tohoto nářadí.
- Pneumatické nářadí se musí provozovat a jeho
údržba provádět podle doporučení uvedených
v tomto návodu, aby se uvolňování prachu a par
snížilo na minimální možnou úroveň.
- Odpadní vzduch se musí odvádět tak, aby se
zvíř
ení prachu v prašném prostředí snížilo na mini-
mální možnou úroveň.
- Vznikají-li prach nebo páry, je hlavním úkolem
jejich uvolňování v místě kontrolovat.
- Namontované díly nebo díly příslušenství pneumatického nářadí určené k zachycení, odsávání
nebo potlačení vzniku polétavého prachu nebo
par by se měly řádně používat a udržovat podle
pokynů výrobce.
-Spotřební materiál a používaný nástroj je třeba
volit, udržovat a měnit podle doporučení tohoto
návodu. Tím zabráníte zvýšenému vytváření
prachu a par.
- Používejte ochranné pracovní pomůcky k ochraně
dýchacích cest podle pokynů zaměstnavatele
nebo tak, jak to vyžadují předpisy ochrany zdraví.
-Práce surčitými materiály vedou k emisím prachu
a páry, které mohou vytvářet prostředí
s nebezpečím výbuchu.
4.8 Ohrožení hlukem
-Vysoká hlučnost může při nedostatečné ochraně
sluchu způsobit trvalá poškození sluchu, ztrátu
sluchu a jiné problémy, jako tinnitus (zvonění,
hučení, pískání nebo bzučení v uchu).
- Je nezbytné provést posouzení rizika s ohledem
na tato ohrožení a realizovat vhodná opatření.
- Mezi vhodná opatření ke snížení rizika pat
vání izolace, jež zabraňuje vzniku zvonivého hluku
uobrobků.
- Používejte ochranné pracovní pomůcky k ochraně
sluchu podle pokynů zaměstnavatele a tak, jak to
vyžadují předpisy ochrany zdraví.
98
ří použí-
-Pneumatické nářadí používejte a jeho údržbu
provádějte podle doporučení uvedených v tomto
návodu. Tím zabráníte zbytečnému zvýšení hluč-
nosti.
-Spotřební materiál a používaný nástroj je třeba
volit, udržovat a měnit podle doporučení tohoto
návodu. Tím zabráníte zbytečnému zvýšení hluč-
nosti.
- Integrovaný tlumič hluku se nesmí demontovat
amusí být vdobrém stavu.
4.9 Ohrožení vibracemi
-Působení vibrací může způsobit poškození nervů
a poruchy krevního oběhu v rukách a pažích.
-Při práci v chladném prostředí noste teplé oble-čení, vaše ruce musí být teplé a suché.
- Pokud zjistíte, že pokožka na prstech nebo rukách
znecitlivěla, brní, bolí nebo zbledla, přestaňte
s pneumatickým nářadím pracovat, informujte
svého zaměstnavatele a konzultujte s lékařem.
-Pneumatické nářadí používejte a jeho údržbu
provádějte podle doporučení uvedených v tomto
návodu. Tím zabráníte zbyteč
vibrací.
- Nenechávejte nástroj na obrobku drnčet, protože
to s vysokou pravděpodobností výrazně zesílí
vibrace.
-Spotřební materiál a používaný nástroj je třeba
volit, udržovat a měnit podle doporučení tohoto
návodu. Tím zabráníte zbytečnému zesílení
vibrací.
- K držení hmotnosti pneumatického nářadí vždy
používejte, je-li to možné, stojan, držák nebo
vyrovnávací zařízení.
-Nedržte nářadí příliš pevně, ale jistě. Přitom musí
zůstat zachovány potřebné reakční síly ruky,
neboť riziko vibrací zpravidla roste se zvyšující se
silou vynaloženou na držení nářadí.
- Používejte vložky, pokud jsou určeny pro brusivo
spojivem.
4.10 Dodatečné bezpečnostní pokyny
-Stlačený vzduch může způsobit vážná zranění.
- Pokud pneumatické nářadí nepoužíváte, před
výměnou dílů příslušenství nebo při provádění
oprav vždy uzavřete přívod vzduchu, odtlakujte
vzduchovou hadici a odpojte pneumatické nářadí
od p
řívodu stlačeného vzduchu.
- Proud vzduchu nikdy nesměřujte na sebe nebo
jiné osoby.
-Uvolněné hadice šlehající okolo mohou způsobit
vážná zranění. Vždy proto zkontrolujte, zda
nejsou hadice a jejich upevňovací prvky poškozené a zda se neuvolnily.
- Používají-li se univerzální otočné spojky (zubové
spojky), musí se nasadit aretační kolíky
adoporučuje se používat hadicové spojky
Whipcheck, abyste zajistili ochranu v případě
selhání propojení hadice s pneumatickým
nářadím nebo vzájemného propojení hadic.
-Zajistěte, aby nebyl překročen max. tlak uvedený
na pneumatickém nářadí.
- Nikdy nenoste pneumatické nářadí za hadici.
nému zesílení
4.11 Další bezpečnostní pokyny
- Dodržujte speciální předpisy bezpečnosti práce
aprevence úrazů při zacházení s kompresory
apneumatickým nářadím.
-Zajistěte, aby nebyl překročen maximální
přípustný pracovní tlak uvedený v Technických
údajích.
-Nepřetěžujte toto nářadí – používejte jej pouze
v rozsahu výkonu, který je uveden v Technických
údajích.
- Používejte nezávadná maziva. Zajistěte dostatečné větrání pracoviště. Při zvýšeném úběru:
nechte pneumatické nářadí zkontrolovat a příp.
opravit.
- Nepoužívejte tento nástroj, když nejste soustře-
děni. Buďte pozorní, dávejte pozor na to, co
děláte a přistupujte k práci s pneumatickým
nářadím rozumně. Nářadí nepoužívejte, pokud
jste unavení nebo pod vlivem drog, alkoholu nebo
léků. Moment nepozornosti při použití nářadí
může vést k vážným poraněním.
- Udržujte své pracovní místo čisté a dobře osvět-
lené. Nepořádek nebo neosvětlené pracovní
oblasti mohou vést k úrazům.
-Zajistěte pneumatické nářadí před dětmi.
- Neuchovávejte nářadí nechráněné venku nebo ve
vlhkém prostředí.
-Chraňte pneumatické nářadí, především přípojku
stlačeného vzduchu a ovládací prvky, před
prachem a nečistotou.
4.12 Společné bezpečnostní pokyny
pro broušení a dělení:
Použití
a) Toto pneumatické nářadí je určeno k použití
jako bruska a rozbrušovačka. Respektujte
veškeré bezpečnostní pokyny, instrukce, vyobrazení a údaje, které jste obdrželi s nářadím.
Pokud nebudete dodržovat následující instrukce,
může dojít k úrazu elektrickým proudem, požáru a/
nebo těžkým poraněním.
b) Toto pneumatické nářadí není vhodné pro
broušení smirkovým papírem, práce
sdrátěnými kartáči a leštění. Použití pneumatic-
kého nářadí v rozporu s určeným účelem může
způsobit nebezpečné situace a poranění.
c) Nepoužívejte p
výrobcem speciálně určené a doporučené pro
toto pneumatické nářadí. Pouhá skutečnost, že
příslušenství lze na pneumatické nářadí upevnit,
nezaručuje bezpečné použití.
d) Přípustné otáčky nástroje musí být mini-
málně tak vysoké jako maximální otáčky
uvedené na pneumatickém nářadí. Příslušen-
ství, které se otáčí rychleji, než je přípustné, se
může rozlomit a rozletět do okolí.
e) Vnější průměr a tloušťka nástroje musí odpovídat rozměrům pneumatického nářadí.
Nástroje s nesprávnými rozměry nelze dostatečně
zakrýt a může dojít ke ztrátě kontroly nad nimi.
f) Brusné kotouče, příruby, brusné talíře nebo
jiné příslušenství musí přesně odpovídat
vřetenu pneumatického nář
neodpovídají přesně vřetenu příslušného pneuma-
říslušenství, které není
adí. Nástroje, které
ČESKY cs
tického nářadí, se otáčí nerovnoměrně, silně vibrují
amohou způsobit ztrátu kontroly nad nářadím.
g) Nepoužívejte poškozené nástroje. Před
každým použitím nástroje zkontrolujte: brusné
kotouče, zda nevykazují odrolení či praskliny,
brusné talíře, zda nevykazují praskliny nebo
silné opotřebení, drátěné kartáče, zda nemají
uvolněné nebo zlomené drátky. Pokud vám
pneumatické nářadí nebo nástroj upadne,
zkontrolujte, zda nedošlo k jeho poškození
nebo použijte nepoškozený nástroj. Po zkontrolování a nasazení nástroje zaujměte vy
i poblíž stojící osoby takovou polohu, abyste
byli mimo rovinu otáčejícího se nástroje
a nechte nářadí jednu minutu běžet na maximální otáčky. Poškozené nástroje většinou
prasknou při této testovací fázi.
h) Noste osobní ochranné pomůcky. Podle
použití nářadí používejte obličejový ochranný
kryt, ochranu očí nebo ochranné brýle. Pokud
je to třeba, použijte respirátor, ochranu sluchu,
ochranné rukavice nebo speciální zástěru,
která zadrží brusné částice a částice materiálu.
Zrak je tř
které vznikají při různých pracích. Maska proti
prachu nebo respirátor slouží k filtrování vznikajícího prachu. Pokud jste dlouhou dobu vystaveni
hluku, může dojít k poškození až ztrátě sluchu.
i) Dbejte, aby ostatní osoby byly v bezpečné
vzdálenosti od vašeho pracovního prostoru.
Každý, kdo vstoupí do pracovního prostoru,
musí být vybavený osobními ochrannými
pomůckami. Úlomky obráběného kusu nebo roztr-
ženého nástroje se mohou rozletět a způsobit poranění i mimo bezprostřední pracovní prostor.
j) Pokud provádíte práce, při kterých může
nástroj narazit na skrytá elektrická vedení,
držte nářadí pouze za izolované rukojeti. Při
kontaktu s vedením pod napětím se může napětí
přenést i do kovových částí nářadí a to může
způsobit úraz elektrickým proudem.
I) Pneumatické nářadí nikdy neodkládejte, dokud se nástroj zcela nezastaví. Otáčející se
nástroj se může dostat do kontaktu s odkládací
plochou, čímž může dojít ke ztrátě kontroly nad
pneumatickým nářadím.
m) Pneumatické nářadí nesmí nikdy běžet při
p
kzachycení oděvu nástrojem, který vás může
poranit.
o) Pneumatické nářadí nepoužívejte v blízkosti hořlavých materiálů. Jiskry by mohly způsobit
vznícení těchto materiálů.
p) Nepoužívejte nástroje, které vyžadují
kapalné chladicí prostředky.
4.13 Zpětný ráz a příslušné bezpečnostní
Zpětný ráz představuje náhlou reakci na zaseknutý
nebo zablokovaný otáčející se nástroj, jako např.
brusný kotouč, brusný talíř, drátěný kartáč atd.
Zaseknutí nebo zablokování vede k náhlému zastavení otáčejícího se nástroje. V důsledku toho dojde
k akceleraci nekontrolovaného pneumatického
eba chránit před odlétávajícími částicemi,
řenášení. Při náhodném dotyku může dojít
pokyny
99
ČESKYcs
nářadí proti směru otáčení nástroje v místě zablokování.
Pokud se např. brusný kotouč zasekne nebo zablokuje v obráběném kuse, může se hrana brusného
kotouče, která je zanořená do obráběného kusu,
zachytit a brusný kotouč se může vylomit nebo
může dojít ke zpětnému rázu. Brusný kotouč se
potom začne pohybovat směrem k pracovníkovi
nebo od něj, v závislosti na směru otáčení kotouče
vmístě zablokování. Může přitom dojít i k rozlomení
brusného kotouče.
Zpětný ráz je důsledkem nesprávného nebo chybného použití pneumatického nářadí. Lze mu
zabránit vhodnými bezpečnostními opatřeními,
která jsou popsána níže.
a) Pneumatické nářadí držte pevně. Dbejte na
to, abyste měli tělo a paže v takové poloze,
v níž jste schopni sílu zpětného rázu vyrovnat.
Používejte vždy přídavnou rukojeť, pokud patří
k vybavení pneumatického nářadí, abyste m
co největší kontrolu nad silou zpětného rázu
nebo reakčním momentem vznikajícím při
rozběhnutí nářadí. Pomocí vhodných bezpeč-
nostních opatření může pracovník sílu zpětného
rázu a reakční sílu zvládnout.
b) Nikdy nedávejte ruce do blízkosti otáčejících se nástrojů. Nástroj může ruku zasáhnout při
zpětném rázu.
c) Vyhýbejte se tělem místu,
do kterého se pneumatické nářadí může pohybovat při zpětném rázu. Zpětný ráz
způsobuje pohyb pneumatického nářadí
vopačném směru k pohybu
brusného kotouče v místě zablokování.
d) Obzvláště opatrně pracujte v oblasti rohů,
ostrých hran atd. Zabraňte tomu, aby se
nástroje od obráběného kusu odrážely nebo se
vněm zasekly. Otáčející se nástroj má v rozích, na
ostrých hranách nebo při odskoč
kzablokování. To může vést ke ztrátě kontroly nebo
ke zpětnému rázu.
e) Nepoužívejte řetězový nebo ozubený řezný kotouč. Tyto nástroje často způsobují zpětný ráz
nebo ztrátu kontroly nad pneumatickým nářadím.
4.14 Zvláštní bezpečnostní pokyny pro broušení a dělení:
a) Používejte výhradně brusné nástroje, které
jsou pro příslušné pneumatické nářadí schválené, a ochranný kryt určený pro použitý druh
brusného nástroje. Brusné nástroje, které nejsou
pro příslušné pneumatické nářadí určené, nelze
dostatečně zakrýt a jsou nebezpečné.
b) Ochranný kryt musí být na pneumatické
nářadí správně připevněn a pro zajištění maximální bezpečnosti nastaven tak, aby k uživateli
směřovala co nejmenší část nekrytého brusného nástroje. Ochranný kryt pomáhá chránit
uživatele před úlomky, náhodným kontaktem
s brusným nástrojem a před jiskrami, které by
mohly zapálit oděv.
c) Brusné nástroje se smí používat pouze pro
doporučené použití.
Např. nikdy nebruste boční plochou dělicího
100
ení tendenci
kotouče. Dělicí kotouče jsou určeny pro opraco-
vání materiálu hranou kotouče. Působení sil z boku
může způsobit prasknutí tohoto brusného nástroje.
d) Používejte vždy nepoškozenou upínací
přírubu, jejíž velikost a tvar odpovídá zvolenému brusnému kotouči. Vhodné příruby chrání
brusný kotouč a snižují tak nebezpečí prasknutí
brusného kotouče. Příruby pro dělicí kotouče se
mohou lišit od přírub pro jiné brusné kotouče.
e) Nepoužívejte opotřebované brusné kotouče zvětšího pneumatického nářadí. Brusné
kotouče pro větší elektrické nářadí nejsou dimenzované na vyšší otáčky menšího pneumatického
nářadí a mohou prasknout.
4.15 Další zvláštní bezpečnostní pokyny pro
dělení:
a) Snažte se zabránit zablokování dělicího
kotouče a nepoužívejte příliš velkou přítlačnou
ěli
sílu. Neprovádějte nadměrně hluboké řezy.
Přetížením dělicího kotouče se zvyšuje jeho namáhání a sklon k vychýlení nebo zablokování a tedy
možnost zpětného rázu nebo prasknutí brusného
nástroje.
b) Vyhýbejte se oblasti před otáčejícím se dělicím kotoučem a za ním. Když pohybujete
dělicím kotoučem v obráběném kuse směrem od
sebe, může se v případě zpětného rázu otáčející se
kotouč pneumatického nářadí odrazit přímo na vás.
c) Pokud dojde k zaseknutí dělicího kotouče
nebo pokud přerušíte práci, vypněte nářadí
a držte ho klidně, dokud se kotouč nepřestane
otáčet. Nikdy se nesnažte vytáhnout ještě se
otáčející dělicí kotouč z řezu, jinak může dojít
ke zpětnému rázu. Zjist
zaseknutí.
d) Pneumatické nářadí nikdy znovu nezapí-
nejte, pokud se ještě nachází v obráběném
kuse. Než začnete znovu opatrně řezat, nechte
dělicí kotouč rozběhnout na plné otáčky.
Vopačném případě se může kotouč zaseknout,
vyskočit z obráběného kusu nebo způsobit zpětný
ráz.
e) Desky nebo velké obráběné kusy podepřete,
abyste tak snížili riziko zpětného rázu
vdůsledku zablokování dělicího kotouče. Velké
obráběné kusy se mohou v důsledku vlastní hmotnosti prohnout. Obráběný kus je třeba podepřít po
obou stranách kotouče, a sice jak v blízkosti řezu,
tak i u hrany.
f) Obzvláště opatrní buďte při „kapsových“
řezech do stávajících zdí nebo jiných ne zcela
definovaných míst. Zanořený dělicí kotouč může
při zaříznutí do plynového nebo vodovodního
potrubí, elektrických kabelů nebo jiných objektů
způsobit zpětný ráz.
4.16 Další bezpečnostní pokyny:
VAROVÁNÍ – Vždy noste ochranné brýle.
Používejte elastické vložky, pokud jsou
dodávány společně s brusivem a pokud jsou požadovány.
ěte a odstraňte příčinu
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.