Metabo Ds W 5175, Ds W 9200, Ds D 6175, Ds D 9201 Original Instructions Manual

Ds W 5175 Ds W 9200 Ds D 6175 Ds D 9201
Originalbetriebsanleitung.................
ENG
Original instructions.........................
Notice originale................................
Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing
Istruzioni originali.............................
Manual original ................................
Manual original ................................
Bruksanvisning i original..................
Original bruksanvisning ...................
Original brugsanvisning...................
POL
Instrukcją oryginalną .......................
...
4
8 12 16 20 24 28 32 36 40 44 48
Πρωττυπο οδηγιών χρ
Eredeti használati utasítás...............
170 26 7940 - 1108
ήσ
ης ...........
52 57
13
Ds W 5175 Ds W 9200 Ds D 6175 Ds D 9201
32 (1
7
/8) 200 (7 7/8) 175 (6 7/8)200 (7 7/8)
1
/4) 32 (1 1/4) 32 (1 1/4)32 (1 1/4)
D
max
mm (in)
d mm (in)
175 (6
B mm (in) 25 (1) 25 (1) 25 (1) 25 (1)
min
-1
(rpm)
2840 3000 2840 3000
W 500 500 550 550
W 370 370 400 400
Nm 2,15 2,15 3,5 3,5
M
n
0
P
1
P
2
K
m kg (lbs) 15,0 (33.1) 16,0 (35.3) 15,0 (33.1) 16,0 (35.3)
H
L
pA/KpA
mm (in)
140 (5
dB(A) 72 / 3 72 / 3 72 / 3 72 / 3
1
/2) 140 (5 1/2) 140 (5 1/2) 140 (5 1/2)
D
max
d
B
EN 61029
98/37/EG (
28.12.09), 2006/42/EG (29.12.09➛), 2004/108/EG
Erhard Krauß, Geschäftsführung © 2008 Metabowerke GmbH, 72622 Nürtingen, Germany
2
H
max. 2 mm
max. 2 mm
a
11
8
12 3 4 5
3
678
10911
b
D
DEUTSCH
Originalbetriebsanleitung
Sehr geehrter Kunde, vielen Dank für das Vertrauen, das Sie uns beim Kauf Ihres neuen Metabo Elektrowerkzeugs entgegengebracht haben. Jedes Metabo Elektrowerkzeug wird sorgfältig getestet und unterliegt den strengen Qualitätskontrollen der Metabo Qualitätssicherung. Die Lebensdauer eines Elektrowerkzeugs hängt aber in starkem Maße von Ihnen ab. Beachten Sie bitte die Informationen dieser Gebrauchsanleitung und der beiliegenden Dokumente. Je sorgsamer Sie Ihr Metabo Elektrowerkzeug behandeln, umso länger wird es zuverlässig seinen Dienst erfüllen.
Räumen für gelegentliches Schleifen - geeignet.
Inhalt
1 Konformitätserklärung 2 Bestimmungsgemäße Verwendung 3 Allgemeine Sicherheitshinweise 4 Spezielle Sicherheitshinweise 5Überblick 6 Besondere Produkteigenschaften 7 Inbetriebnahme
7.1 Netzanschluss
7.2 Funkenabweiser und Augenschutz montieren
7.3 Werkstückauflage montieren
7.4 Maschine sicher aufstellen
7.5 Staubabsaugung
7.6 Probelauf
8 Benutzung
8.1 Funkenableiter einstellen
8.2 Werkstückgauflage einstellen
8.3 Ein-/Aus-Schalter mit Not-Aus-Schalter
9 Wartung, Reinigung
9.1 Schleifscheibenwechsel
10 Zubehör 11 Reparatur 12 Umweltschutz 13 Technische Daten
Das Werkstück wird von Hand geführt. Nicht geeignet zum Schleifen von Aluminium,
Magnesium oder anderen Werkstoffen, die zu Gefährdungen durch Feuer oder Explosion führen können.
Nicht geeignet zum Schleifen von Werkstoffen, die zu Gefährdungen durch gesundheitsgefährlichen Staub führen können.
Für Schäden durch nicht bestimmungsgemäßen Gebrauch haftet allein der Benutzer.
Allgemein anerkannte Unfallverhütungs­vorschriften und beigelegte Sicherheitshinweise müssen beachtet werden.
3Allgemeine
Sicherheitshinweise
ACHTUNG! Beim Gebrauch von Elektro­werkzeugen sind zum Schutz gegen elektrischen Schlag, Verletzungs- und Brandgefahr folgende grundsätzliche Sicherheitsmaßnahmen zu beachten.
Lesen Sie vor der Benutzung des Elektro­werkzeugs die beiliegenden Sicherheitshinweise (rotes Heft) und die Gebrauchsanleitung aufmerksam und vollständig durch. Bewahren Sie alle beiliegenden Dokumente auf und geben Sie Ihr Elektrowerkzeug nur zusammen mit diesen Dokumenten weiter.
1 Konformitätserklärung
Wir erklären in alleiniger Verantwortlichkeit, dass dieses Produkt mit den auf Seite 2 angegebenen Normen und Richtlinien übereinstimmt.
2 Bestimmungsgemäße
Verwendung
Die Maschine ist für Umfangs-Schleifarbeiten an Metallen im Trockenschliff - nur in trockenen
4
4Spezielle
Sicherheitshinweise
Beachten Sie die mit diesem Symbol gekennzeichneten Textstellen zu Ihrem eigenen Schutz und zum Schutz Ihres Elektrowerkzeugs!
Die Schleifscheibe muss zur Maschine passen. Maximalen Schleifscheibendurchmesser sowie Schleifscheibendicke beachten. Der Lochdurchmesser muss ohne Spiel zum Aufnahmeflansch passen. Keine Adapter oder Reduzierstücke verwenden.
DEUTSCH
D
Schleifscheiben nicht aufbohren. Schleifscheiben nicht behauen. Die Schleifscheiben müssen einwandfrei montiert
sein und sich frei drehen lassen. Beschädigte unrunde bzw. vibrierende
Schleifscheiben dürfen nicht verwendet werden. Zum Aufspannen der Schleifscheiben dürfen nur
die mitgelieferten Flansche verwendet werden. Die Zwischenlagen zwischen Flansch und Schleifkörper müssen aus elastischen Stoffen z.B. weicher Pappe usw. bestehen.
Schleifscheiben vor Schlag, Stoß und Fett schützen.
Nicht an die sich drehende Schleifscheibe greifen. Nur mit montiertem Schutzhaubendeckel (1)
arbeiten. Zum Schleifen den Augenschutz (9) nach unten
schwenken. Am Umfang der Schleifscheiben schleifen - nicht
an der Seite der Schleifscheiben. Schleifscheiben nicht durch seitliches
Gegendrücken abbremsen. Das zu bearbeitende Werkstück muss mindestens
so groß sein bzw. so klein sein, dass es mit beiden Händen sicher gehalten werden kann.
Bei Langzeitbetrieb können hohe Oberflächentemperaturen entstehen.
Verwenden Sie immer Schutzbrille, Gehörschutz und Schutzhandschuhe. Benutzen Sie auch andere Personenschutzausrüstungen, wie z. B. geeignete Schutzbekleidung. Sorgen Sie dafür, dass beim Gebrauch entstehende Funken keine Gefahr hervorrufen, z.B. den Anwender oder andere Personen treffen oder entflammbare Substanzen entzünden. Gefährliche Bereiche sind mit schwer entflammbaren Decken zu schützen. Halten Sie in feuergefährdeten Bereichen ein geeignetes Löschmittel bereit.
Tragen Sie eine geeignete Staubschutzmaske. Beim Schleifen kann das Werkstück heiß werden.
6 Staubabsaugstutzen 7 Schutzhaube 8 Werkstückauflage 9 Augenschutz
10
Ein-/Aus-Schalter mit Not-Aus-Schalter
11 Funkenabweiser
6 Besondere
Produkteigenschaften
• Not-Aus-Schalter für optimale Sicherheit des Anwenders.
• Robuste Maschinen für den industriellen Einsatz.
• Große Augenschutzgläser zum optimalen Schutz vor Funkenflug.
7 Inbetriebnahme
7.1 Netzanschluss
Vergleichen Sie vor Inbetriebnahme, ob die auf dem Typenschild angegebene Netzspannung und Netzfrequenz mit den Daten Ihres Stromnetzes übereinstimmen.
Ds D 6175, Ds D 9201 (Drehstromausführung):
Der Stecker ist nicht im Lieferumfang enthalten, da es unterschiedliche Steckerausführungen gibt.
Stecker nur durch eine autorisierte Fachkraft anschließen lassen! Auf richtige Drehrichtung der Schleifscheiben achten.
7.2 Funkenabweiser und Augenschutz
montieren
Funkenabweiser (11) und Augenschutz (9) wie in Abbildung a, Seite 3 gezeigt montieren.
7.3 Werkstückauflage montieren
Werkstückauflage (8) wie in Abbildung b, Seite 3 gezeigt montieren.
berblick
Siehe Seite 3 (bitte ausklappen).
1 Schutzhaubendeckel 2 Spannmutter 3Spannflansch 4 Schleifscheibe 5 Aufnahmeflansch
7.4 Maschine sicher aufstellen
Die Maschine auf einen stabilen Werktisch stellen. Auf einen sicheren Stand der Maschine achten.
Die Maschine kann auch festgeschraubt werden (Schrauben nicht im Lieferumfang). Dazu die Gummifüße abnehmen und die Befestigungsschrauben durch diese Löcher schrauben.
5
D
Bei Verwendung auf Ständer oder Wandkonsole (siehe Kapitel Zubehör): die Maschine festschrauben.
7.5 Staubabsaugung
Am für Doppelschleifmaschinen Absaugeinrichtung angeschlossen werden. Vorher den Verschlussstopfen entfernen.
DEUTSCH
Staubabsaugstutzen (6) kann bei Bedarf eine
geeignete
9 Wartung, Reinigung
Maschine und Schutzeinrichtungen regelmäßig reinigen, warten und prüfen.
Vor jeglicher Einstellung, Instandhaltung oder Instandsetzung Netzstecker ziehen.
9.1 Schleifscheibenwechsel
7.6 Probelauf
Vor dem erstmaligen Gebrauch die Schleifscheiben überprüfen.
Probelauf
Vor dem erstmaligen Gebrauch muss ein Probelauf von ca. 5 min ohne Belastung durchgeführt werden. Dabei darf sich niemand im Gefahrenbereich aufhalten.
.
8 Benutzung
8.1 Funkenableiter einstellen
Die Funkenableiter (11) öfters einstellen, um die Abnutzung der Schleifscheiben (4) auszugleichen.
Die 2 Schrauben des Funkenableiters lösen und den Funkenableiter verschieben.
Der Abstand zwischen Funkenableiter und Schleifscheibe muss so gering wie möglich sein, aber auf keinen Fall größer als 2 mm (siehe Abbildung, Seite 3)
Ist die Schleifscheibe so stark abgenutzt, dass der Höchstabstand von 2 mm nicht mehr eingehalten werden kann, muss die Schleifscheibe erneuert werden.
.
Nur original Metabo-Schleifscheiben verwenden.
Die auf der Schleifscheibe angegebene zulässige Drehzahl muss gleich oder größer sein, als die auf dem Leistungsschild der Maschine angegebene höchste Leerlaufdrehzahl.
Schleifscheibenprüfung: Schleifscheibe an einem Faden aufhängen.
Mit einem Stück Hartholz leicht anschlagen. Einwandfreie Schleifscheiben geben einen klaren Klang. Bei klirrendem Klang ist die Schleifscheibe beschädigt.
Keine beschädigten Schleifscheiben
verwenden.
- Schrauben des Schutzhaubendeckels (1)
herausschrauben und Schutzhaubendeckel (1) abnehmen.
- Schleifscheibe (4) wie gezeigt festhalten.
Achtung, Verletzungsgefahr! Schutzhandschuhe tragen!
8.2 Werkstückgauflage einstellen
Die Werkstückauflagen (8) öfters einstellen, um die Abnutzung der Schleifscheiben (4) auszugleichen.
Der Abstand zwischen Werkstückauflage und Schleifscheibe muss so gering wie möglich sein, aber auf keinen Fall größer als 2 mm (siehe Abbildung, Seite 3)
Ist die Schleifscheibe so stark abgenutzt, dass der Höchstabstand von 2 mm nicht mehr eingehalten werden kann, muss die Schleifscheibe erneuert werden.
8.3 Ein-/Aus-Schalter mit Not-Aus-Schalter
• Einschalten = grünen Schalter (10) drücken.
• Ausschalten = roten Schalter (10) drücken.
.
6
- Spannmutter (2) mit Gabelschlüssel abschrauben.
Achtung! Linksgewinde auf linker Maschinenseite
Spannmutter (2) im Uhrzeigersinn drehen!
- Spannflansch (3) und Schleifscheibe (4) abnehmen.
- Neue Schleifscheibe (4) in umgekehrter Reihenfolge befestigen.
- Schutzhaubendeckel (1) mit den Schrauben wieder befestigen. Schrauben festziehen.
- Funkenableiter (11) und Werkstückauflage (8) wie in Kapitel 8.1 und 8.2 beschrieben einstellen.
, d.h. zum Lösen die
DEUTSCH
D
Probelauf
Nach dem Schleifscheibenwechsel muss ein Probelauf von ca. 5 min ohne Belastung durchgeführt werden. Dabei darf sich niemand im Gefahrenbereich aufhalten.
10 Zubehör
Verwenden Sie nur original Metabo Zubehör. Wenn Sie Zubehör benötigen, wenden Sie sich
bitte an Ihren Händler. Zur Auswahl des richtigen Zubehörs teilen Sie dem
Händler bitte den genauen Typ Ihres Elektrowerkzeugs mit.
Siehe Seite 4.
A Schleifscheiben
(Normalkorund für Werkzeugstahl)
Ds W 5175, Ds D 6175
Körnung und Härte: Best.-Nr.:
36 P 6.30657
60 N 6.30656
Ds W 9200, Ds D 9201
Körnung und Härte: Best.-Nr.:
36 P 6.30647
60 N 6.30646
BStänder
für Maschinen mit Schleifscheiben­durchmesser ab 175 mm, Höhe 829 mm, 19 kg, Best.-Nr.: 6.23866
C Wandkonsole
Best.-Nr.: 6.23863
Zubehör-Komplettprogramm siehe www.metabo.com oder Hauptkatalog.
11 Reparatur
Reparaturen an Elektrowerkzeugen dürfen nur durch eine Elektrofachkraft ausgeführt werden!
Reparaturbedürftige Metabo Elektrowerkzeuge können an die auf der Ersatzteilliste angegebenen Adressen eingesandt werden.
Bitte beschreiben Sie bei der Einsendung zur Reparatur den festgestellten Fehler.
Nur für EU-Länder: Werfen Sie Elektrowerk­zeuge nicht in den Hausmüll! Gemäß Euro-
päischer Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und Elektronik-Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte Elektro­werkzeuge getrennt gesammelt und einer umwelt­gerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
13 Technische Daten
Erläuterungen zu den Angaben auf Seite 2. Änderungen im Sinne des technischen Fortschritts
vorbehalten.
D
max
d = Lochdurchmesser B = Schleifscheibendicke n
0
P
1
P
2
M
K
m=Gewicht H = Höhe bis Mitte Schleifwelle
Typische A-bewertete Schallpegel: L
pA
K
pA
Beim Arbeiten kann der Geräuschpegel 85 dB(A) überschreiten.
Messwerte ermittelt gemäß EN 61029. Die angegebenen technischen Daten sind
toleranzbehaftet (entsprechend den jeweils gültigen Standards).
= maximaler Schleifscheiben-
durchmesser
= Drehzahl bei Leerlauf = Nennaufnahmeleistung = Abgabeleistung = Kippmoment
= Schalldruckpegel = Unsicherheit
Gehörschutz tragen!
12 Umweltschutz
Metaboverpackungen sind 100% recyclingfähig. Ausgediente Elektrowerkzeuge und Zubehör
enthalten große Mengen wertvoller Roh- und Kunststoffe, die ebenfalls einem Recyclingprozess zugeführt werden können.
Diese Gebrauchsanleitung ist auf chlorfrei gebleichtem Papier gedruckt.
7
ENG
ENGLISH
Original instructions
Dear Customer, Thank you for the trust you have placed in us by buying a Metabo power tool. Each Metabo power tool is carefully tested and subject to strict quality controls by Metabo's quality assurance. Nevertheless, the service life of a power tool depends to a great extent on you. Please observe the information contained in these instructions and the enclosed documentation. The more carefully you treat your Metabo power tool, the longer it will provide dependable service.
It is not suitable for sanding aluminium, Magne-
Contents
1 Conformity Declaration 2Specified Use 3 General Safety Instructions 4 Special Safety Instructions 5Overview 6 Special Product Features 7 Commissioning
7.1 Power-supply connection
7.2 Fitting spark deflector and eye preservers
7.3 Installing workpiece support
7.4 Installing machine safely
7.5 Dust extraction
7.6 Test run
8Use
8.1 Setting spark deflector
8.2 Setting workpiece support
8.3 On/off switch with emergency-Stop switch
9 Maintenance, Cleaning
9.1 Sanding disc change
10 Accessories 11 Repairs 12 Environmental Protection 13 Technical Specifications
sium or other materials where there is a risk of fire or explosion.
It is not suitable for sanding materials that could produce dust harmful to health.
The user bears sole responsibility for damage caused by improper use.
Generally accepted accident prevention regula­tions and the enclosed safety information must be observed.
3 General Safety Instructions
Caution! When using power tools, the following basic safety measures must be taken to protect against electric shock, other injury or fire.
Before using this power tool, carefully read through and familiarise yourself with all the enclosed safety information (red booklet) and the instructions. Keep all enclosed documentation for future reference, and pass on your power tool only together with this documentation.
4 Special Safety Instructions
For your own protection and for the protection of your power tool pay attention to all parts of the text that are marked with this symbol!
1 Conformity Declaration
We, being solely responsible, hereby declare that this product conforms to the standards and direc­tives specified on page 2.
2 Specified Use
The machine is suitable for dry, peripheral sanding of metals - only in dry rooms and for occasional sanding. The workpiece is guided by hand.
8
The sanding disc must match the machine. Observe the maximum sanding disc diameter and thickness. The hole diameter must match the back flange without play. Do not use adapters or reducers.
Do not drill sanding discs. Do not trim discs. The sanding discs must be fitted perfectly and turn
freely. Damaged, eccentric or vibrating sanding discs
must not be used. When clamping the sanding discs, only the flanges
included in the delivery must be used. The inter­mediate layers between flange and sanding tool
must be made of elastic materials, e.g. soft card­board etc.
Protect sanding discs against shocks, bumps and grease.
Do not touch the rotating sanding disc! Only work with the safety cover (1) installed. Swivel the eye preservers (9) downwards before
sanding. Use the perimeter of the sanding discs for sanding
- do not use the side of the sanding disc. Do not reduce the speed of the sanding disc by
pressing on the sides. The workpiece to be processed must be large
enough, or small enough, to be held safely with both hands.
High temperatures can result after long-term oper­ation.
Always wear eye goggles, hearing protection and protective gloves. Use other available personal protective equipment, e.g. suitable protective work clothing. Ensure that sparks produced during work do not constitute a risk to the user or other personnel and are not able to ignite inflammable substances. Endangered areas must be protected with flame-resistant covers. Make sure that fire­risk areas are always provided with suitable fire extinguishers.
Wear a suitable dust protection mask. The workpiece can become hot during sanding.
ENGLISH
ENG
6 Special Product Features
• Emergency-Stop switch for perfect user safety.
• Robust machines for industrial use.
• Large eye-protection glasses for ideal protec­tion against flying sparks.
7 Commissioning
7.1 Mains connection
Before plugging in, check to see that the rated mains voltage and mains frequency, as stated on the rating label, match your power supply.
Ds D 6175, Ds D 9201 (three-phase current version):
The connector is not included in the scope of delivery because there are different connector versions.
Always have the connector connected by an authorised specialist. Ensure that the direction of rotation of the sanding discs is correct.
7.2 Fitting spark deflector and eye preserv-
ers
Install the spark deflector (11) and eye preservers (9) as show in illustration a, page 3.
7.3 Installing workpiece support
5Overview
See page 3 (please unfold).
1 Safety cover 2 Adjusting nut 3 Clamping flange 4 Sanding disc 5 Back flange 6 Dust extraction connection 7 Safety cover 8 Workpiece support 9 Eye preservers
10
On/off switch with emergency-Stop switch
11 Spark deflector
Install workpiece support (8) as shown in illustra­tion b, page 3.
7.4 Installing machine safely
Place the machine on a stable workbench. Ensure that the machine is securely seated.
The machine can also be bolted down (screws not included in the scope of delivery). To do this, remove the rubber feet and insert the fixing screws in these holes.
If a stand or wall bracket is used (see Accessories chapter): bolt down the machine.
7.5 Dust extraction
At the extraction unit suitable for double sanding machines Remove the sealing plug beforehand.
dust extraction connection (6), a dust
can be connected if required.
9
ENG
ENGLISH
7.6 Test run
Check the sanding discs before initial use.
Test run
A test run of approx. 5 min without load must be carried out before initial use. All persons must stay clear of the danger zone when this is performed.
.
8Use
8.1 Setting spark deflector
The spark deflector (11) should be adjusted frequently to compensate for wear to the sanding discs (4).
Release the 2 screws on the spark deflector and shift the spark deflector.
The distance between spark deflector and sanding disc must be as small as possible and never greater than 2 mm (see
If the sanding disc is so badly worn that the maximum distance of 2 mm can no longer be maintained, the sanding disc must be replaced.
illustration, page 3)
.
The permissible rotational speed specified on the sanding disc must be equal to or greater than the maximum idling speed specified on the identification plate of the machine.
Sanding disc check: suspend the sanding disc on a thread.
Knock lightly with a piece of hard wood. You will hear a clear tone if the sanding disc is in perfect condition. If the sanding disc is damaged you will hear a clattering sound.
Do not use damaged sanding discs.
-Remove screws from safety cover (1) and
take off cover (1).
- Hold the sanding disc (4) firmly in position as
shown. Caution! Risk of injury! Wear protective gloves!
8.2 Setting workpiece support
Adjust the workpiece supports (8) frequently to compensate for wear of the sanding discs (4).
The distance between workpiece support and sanding disc must be as small as possible and never greater than 2 mm (see
If the sanding disc is so badly worn that the maximum distance of 2 mm can no longer be maintained, the sanding disc must be replaced.
8.3 On/off switch with emergency-Stop switch
• Switching on = press green switch (10).
• Switching off = press red switch (10).
illustration, page 3)
9 Maintenance, cleaning
Clean, check and perform maintenance work on the machine and guard devices regularly.
Disconnect the mains plug before starting any setting, maintenance or repair work.
9.1 Sanding disc change
Use only original Metabo sanding discs.
- Remove adjusting nut (2) with open-ended spanner.
Caution! Left-hand thread on left machine side
, i.e. to release the adjusting nut (2), turn
clockwise!
.
- Remove clamping flange (3) and sanding disc (4).
- Secure new sanding disc (4) in the reverse order.
- Secure safety cover (1) again with the screws. Tighten screws.
- Set the spark deflector (11) and workpiece support (8) as described in chapter 8.1 and 8.2.
Test run
A test run of approx. 5 min without load must be carried out after the sanding disc has been changed. All persons must stay clear of the danger zone when this is performed.
10 Accessories
Use only genuine Metabo accessories. If you need any accessories, check with your
dealer. For dealers to select the correct accessory, they
need to know the exact model designation of your power tool.
10
See page 4.
A Sanding discs
(standard aluminium oxide for tool steel)
Ds W 5175, Ds D 6175
Grain and hardness: Order No.:
36 P 6.30657
60 N 6.30656
Ds W 9200, Ds D 9201
Grain and hardness: Order No.:
36 P 6.30647
60 N 6.30646
B Stands for machines with sanding disc diam-
eter above 175 mm, height 829 mm, 19 kg, order no.: 6.23866
C Wall bracket
Order No.: 6.23863
For complete range of accessories, see www.metabo.com or the main catalogue.
11 Repairs
Repairs to electrical tools must be carried out by qualified electricians ONLY!
Any Metabo power tool in need of repair can be sent to one of the addresses listed in the spare parts list.
Please enclose a description of the fault with the power tool.
ENGLISH
ENG
13 Technical Specifications
Explanatory notes on the specifications on page 2. Changes due to technological progress reserved.
D
max
d = Hole diameter B = Sanding disk thickness n
0
P
1
P2 = Power output M
K
m=Weight H = Height to middle of sanding shaft
Typical A-effective perceived sound levels: L
pA
K
pA
During operation the noise level can exceed 85 dB(A).
Measured values determined in conformity with EN 61029.
The technical specifications quoted are subject to tolerances (in compliance with the relevant valid standards).
= Maximum sanding disc diameter
= Idle speed = Nominal power input
= Breakdown torque
= Sound pressure level = Unsafe
Wear ear protectors!
12 Environmental Protection
Metabo's packaging can be 100% recycled. Scrap power tools and accessories contain large
amounts of valuable resources and plastics that can be recycled.
These instructions are printed on chlorine-free bleached paper.
Only for EU countries: Never dispose of power tools in your household waste! In
accordance with European Guideline 2002/ 96/EC on used electronic and electric equipment and its implementation in national legal systems, used power tools must be collected separately and handed in for environmentally compatible recycling.
11
F
FRANÇAIS
Notice originale
Cher client, merci de la confiance que vous nous avez témoignée en achetant un outil électrique Metabo. Tous les outils électriques Metabo sont testés avec soin et font l'objet de contrôles qualité très stricts effectués par le Service Qualité Metabo. Mais c'est vous qui avez la plus grande influence sur la durée de vie de votre outil électrique. Veuillez respecter les informations contenues dans ces instructions d'utilisation et dans les documents ci-joints. En prenant grand soin de votre outil électrique Metabo, vous en augmen­terez la durée de vie et en garantirez le bon fonctionnement.
endroit sec et pour des meulages occasionnels. La
Sommaire
1 Déclaration de conformité 2 Utilisation conforme à la destination 3 Consignes générales de sécurité 4 Consignes de sécurité particulières 5Vue d'ensemble 6 Particularités du produit 7Mise en service
7.1 Branchement sur le secteur
7.2 Monter le pare-étincelles et le disposi­tif de protection des yeux
7.3 Monter le support de pièce
7.4 Disposer la machine à un endroit sûr
7.5 Système d'aspiration des poussières
7.6 Essai de fonctionnement
8 Utilisation
8.1 Réglage du pare-étincelles
8.2 Montage du support de pièce
8.3 Interrupteur marche/arrêt avec arrêt d'urgence
9 Maintenance, nettoyage
9.1 Changement du disque de meulage
10 Accessoires 11 Réparations 12 Protection de l'environnement 13 Caractéristiques techniques
pièce est introduite à la main. La machine n'est pas adaptée au meulage
d'aluminium, de magnésium ou autres matériaux pouvant présenter un danger d'incendie ou d'explosion.
La machine n'est pas adaptée au meulage de matériaux pouvant produire des poussières nocives pour la santé.
L'utilisateur sera entièrement responsable de tous dommages résultant d'une utilisation non conforme à la destination de la machine.
Les règles générales relatives à la prévention des accidents et les consignes de sécurité ci-jointes doivent être respectées.
3 Consignes générales de
sécurité
Attention ! Lors de l'utilisation d'appareils électri­ques, les mesures de sécurité suivantes sont à respecter pour éviter tout risque de choc élec­trique, de blessure ou d'incendie.
Avant toute utilisation de l'outil électrique, lire attentivement et entièrement les instructions de sécurité ci-jointes (carnet rouge) ainsi que le mode d'emploi. Conservez les documents ci-joints et veillez à les remettre obligatoirement avec l'appa­reil à tout utilisateur concerné.
1 Déclaration de conformité
Nous déclarons sous notre propre responsabilité que ce produit est conforme aux normes et direc­tives indiquées page 2.
2 Utilisation conforme à la
destination
La machine est destinée au meulage de contours lors du ponçage à sec, uniquement dans un
12
4 Consignes de sécurité
particulières
Dans l'intérêt de votre propre sécu­rité et afin de protéger votre outil électrique, respectez les passages de texte marqués de ce symbole !
Le disque de meuleuse doit être adapté à la machine. Contrôler le diamètre maximal et l'épais­seur du disque de meuleuse. Le flasque de serrage doit passer sans jeu dans le trou du disque. Ne jamais utiliser d'adaptateur ni de raccord de réduction.
Ne pas percer le disque de meuleuse. Ne pas tailler le disque de meuleuse. Les disques de meuleuse doivent être parfaite-
ment montés et pouvoir tourner librement. Ne jamais utiliser de disque de meuleuse endom-
magé, présentant des faux-ronds ou vibrations. Lors des ajustements des disques de meuleuse,
n'utiliser que les brides fournies. Les couches séparant les brides et le disque doivent être composées de matières élastiques, comme du carton mou.
Protéger le disque de meuleuse de tout coup, choc et graisse.
Ne pas saisir le disque de meuleuse pendant qu'il tourne.
Toujours travailler avec le couvercle du capot de protection (1) monté.
Lors du meulage, faire pivoter vers le bas le dispo­sitif de protection des yeux (9)..
Effectuer le meulage sur la face supérieure, et non pas sur le côté.
Ne pas freiner le disque de meuleuse par des pres­sions latérales.
La pièce à meuler doit être suffisamment grosse ou suffisamment petite pour pouvoir être bien tenue des deux mains.
FRANÇAIS
5Vue d'ensemble
Voir page 3 (à déplier).
1 Couvercle du capot de protection 2 Écrou de serrage 3 Bride de serrage 4 Disque de meuleuse 5 Flasque de serrage 6 Raccord d'aspiration 7 Couvercle de protection 8 Support de pièce 9 Dispositif de protection des yeux
10
Interrupteur marche/arrêt avec arrêt d'urgence
11 Pare-étincelles
6 Particularités du produit
• Bouton d'arrêt d'urgence pour une sécurité optimale de l'utilisateur.
• Des machines solides pour une utilisation industrielle.
• Grosses lunettes de protection pour une parfaite prévention contre les projections d'étin­celles.
F
En cas de fonctionnement de longue durée, des températures élevées peuvent apparaître à la surface.
Toujours se munir de lunettes de protection, d'une protection auditive et de gants de protection. Utiliser également tout autre équipement de sécu­rité des personnes, comme des vêtements de protection adéquats. Veiller à ce que les étincelles produites lors de l'utilisation ne provoquent aucun risque, par ex. celui d'atteindre l'utilisateur ou d'autres personnes, ou un risque d'incendie de substances inflammables. Toute zone à risque doit être protégée par des couvertures ignifugées. Tenir un moyen d'extinction adéquat à sa disposi­tion si le travail se fait dans une zone à risque d'incendie.
Porter un masque antipoussière approprié. Lors du meulage, la pièce peut devenir chaude.
7 Mise en service
7.1 Branchement électrique
Avant la mise en service, comparer si tension secteur et la fréquence secteur indi­quées sur la plaque signalétique correspon­dent aux caractéristiques de votre réseau
de courant.
Ds D 6175, Ds D 9201 (version triphasée) :
Le cordon d'alimentation n'est pas fourni du fait de la diversité des types de cordons existants.
Seul un personnel qualifié est habilité à brancher le cordon d'alimentation ! Observer le sens de rotation du disque de meuleuse.
7.2 Monter le pare-étincelles et le dispositif
de protection des yeux
Monter le pare-étincelles (11) et le dispositif de protection des yeux (9) comme indiqué en figure a, page 3.
13
F
FRANÇAIS
7.3 Monter le support de pièce
Monter le support de pièce (8) comme indiqué en figure b, page 3.
7.4 Disposer la machine de manière sûre
Poser la machine sur une table de travail stable. Veiller à installer la machine dans un lieu sûr.
La machine peut également être fixée à l'aide de vis (vis non fournies). Retirer pour cela les embouts en caoutchouc et serrer les vis de fixation dans ces trous.
Fixer la machine lors de l'utilisation d'un support ou d'une fixation murale (voir chapitre Acces­soires).
7.5 Système d'aspiration des poussières
Il est possible, si nécessaire, d'installer sur le raccord d'aspiration (6) un dispositif d'aspiration adapté à un touret à deux meules. Retirer pour cela le bouchon d'obturation.
7.6 Essai de fonctionnement
Vérifier l'état du disque de meuleuse avant toute utilisation.
Essai de fonctionnement
Avant la première utilisation, effectuer un essai de fonctionnement à vide pendant environ 5 min. Personne ne doit se trouver à ce moment dans la zone à risque.
.
8 Utilisation
8.1 Réglage du pare-étincelles
Ajuster régulièrement le pare-étincelles (11) afin d'équilibrer l'usure des disques de meuleuse (4).
Retirer les 2 vis du pare-étincelles et le déplacer. L'espace entre le pare-étincelles et le disque de
meuleuse doit être le plus étroit possible et en aucun cas supérieur à 2 mm (voir
Si l'usure du disque ne permet pas d'obtenir un espace inférieur à 2 mm, le disque de meuleuse doit être changé.
figure page 3)
.
Si l'usure du disque ne permet pas d'obtenir un espace inférieur à 2 mm, le disque de meuleuse doit être changé.
8.3 Interrupteur marche/arrêt avec arrêt d'urgence
• Marche = presser l'interrupteur vert (10).
• Arrêt = presser l'interrupteur rouge (10).
9 Maintenance, nettoyage
Nettoyer, entretenir et vérifier régulièrement la machine et l'équipement de protection.
Avant tout réglage, réparation ou entretien, débrancher la fiche d'alimentation secteur.
9.1 Changement du disque de meulage
Utiliser exclusivement des disques de meuleuse Metabo.
La vitesse admissible indiquée sur le disque de meuleuse doit être supérieur ou égal à la vitesse maximale à vide indiquée sur la plaque signalétique de la machine.
Vérifier le disque de meuleuse : accrocher le disque à une ficelle. Le frapper légèrement avec un morceau de bois dur.
Les disques en parfait état font entendre un son clair. Si le disque émet un son vibrant, il est endommagé.
Ne pas utiliser de disque de meuleuse endommagé.
- Dévisser le couvercle du capot de protection (1)
et le retirer (1).
- Maintenir le disque de meuleuse (4) comme
indiqué. Attention, danger de blessure ! Porter des gants de protection !
8.2 Montage du support de pièce
Ajuster régulièrement le support de pièce (8) afin d'équilibrer l'usure des disques de meuleuse (4).
L'espace entre le support de pièce et le disque de meuleuse doit être le plus étroit possible et en aucun cas supérieur à 2 mm (voir
14
figure page 3)
- Dévisser l'écrou de serrage (2) à l'aide de la clé à
fourche.
Attention ! Sur le côté gauche de la machine, le filetage est à gauche
serrage (2) en tournant dans le sens des aiguilles
.
d'une montre !
, dévisser l'écrou de
- Retirer la bride de serrage (3) et le disque de meuleuse (4).
- Mettre le nouveau disque (4) en place en repre­nant les mêmes étapes dans l'ordre inverse.
- Fixer le couvercle du capot de protection (1) à l'aide des vis. Serrer les vis.
- Mettre le pare-étincelles (11) et le support de pièce (8) en place comme indiqué au chapitre 8.1 et 8.2.
Essai de fonctionnement
Après le changement de disque de meuleuse, effectuer un essai de fonctionne­ment à vide pendant environ 5 min. Personne ne doit se trouver à ce moment dans la zone à risque.
10 Accessoires
Utiliser uniquement du matériel Metabo. S'il vous faut des accessoires, veuillez vous
adresser à votre revendeur. Pour pouvoir sélectionner les accessoires appro-
priés, indiquer le type exact de l'outil électrique au distributeur.
Voir page 4.
A Disques de meulage
(corindon standard pour les aciers à outils)
Ds W 5175, Ds D 6175
Grain et dureté : Réf. :
36 P 6.30657
60 N 6.30656
Ds W 9200, Ds D 9201
Grain et dureté : Réf. :
36 P 6.30647
60 N 6.30646
B Supports
pour machines à partir de 175 mm de diamètre, 829 mm de hauteur, 19 kg, Réf. :
6.23866
C Fixation murale
Réf. : 6.23863
Voir programme complet des accessoires sur www.metabo.com ou dans le catalogue principal.
11 Réparations
Les travaux de réparation sur les outils électriques ne peuvent être effectués que par un spécialiste !
Les outils Metabo qui sont à réparer peuvent être expédiés à l'une des adresses indiquées sur la liste des pièces de rechange.
Prière de joindre à l'outil expédié une description du défaut constaté.
FRANÇAIS
F
12 Protection de
l'environnement
Les emballages Metabo sont recyclables à 100 %. Les outils et accessoires électriques qui ne sont
plus utilisés contiennent de grandes quantités de matières premières et de matières plastiques de grande qualité pouvant être également recyclées.
Ce mode d'emploi est imprimé sur du papier blanchi sans chlore.
Pour les pays européens uniquement : Ne pas jeter les appareils électriques dans les
ordures ménagères ! Conformément à la directive européenne 2002/96/CE relative aux déchets d'équipements électriques ou électroni­ques (DEEE), et à sa transposition dans la législa­tion nationale, les appareils électriques doivent être collectés à part et être soumis à un recyclage respectueux de l’environnement.
13 Caractéristiques
techniques
Commentaires sur les indications de la page 2. Sous réserve de modifications allant dans le sens
du progrès technique.
D
max
d = Diamètre du trou B = Épaisseur du disque de meuleuse n
0
P
1
P
2
M
K
m=Poids H = Hauteur jusqu'au centre de l'arbre de
Niveaux sonores types évalués L
pA
K
pA
Pendant le fonctionnement, il se peut que le niveau sonore dépasse les 85 db(A).
Valeurs de mesure calculées selon EN 61029. Les caractéristiques indiquées sont soumises à
tolérance (selon les normes en vigueur correspon­dantes).
= diamètre maximal du disque de
meuleuse
= Vitesse à vide = Puissance absorbée = Puissance débitée = Couple de décrochage
meulage
= Niveau de pression acoustique = Incertitude
Porter un casque antibruit !
15
NL
NEDERLANDS
Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing
Geachte klant, hartelijk dank voor het vertrouwen dat u ons heeft geschonken bij de aankoop van uw nieuwe elektrisch gereedschap van Metabo. Elektrisch gereedschap van Metabo wordt zorgvuldig getest en moet beant­woorden aan de strenge kwaliteitsnormen en controles van Metabo. De levensduur van elektrisch gereed­schap hangt echter in hoge mate van u af. Wij verzoeken u aandacht te schenken aan de informatie in deze gebruiksaanwijzing en de bijgevoegde documenten. Hoe zorgvuldiger u het elektrisch gereedschap van Metabo behandelt, des te langer zal het betrouwbaar blijven functioneren.
in droge ruimtes voor incidenteel slijpen. Het werk-
Inhoud
1 Conformiteitsverklaring 2 Gebruik volgens de voorschriften 3 Algemene veiligheidsvoorschriften 4 Speciale veiligheidsvoorschriften 5Overzicht 6 Bijzondere productkenmerken 7 Inbedrijfstelling
7.1 Netaansluiting
7.2 Vonkafleider en oogbescherming monteren
7.3 Werkstuksteun monteren
7.4 Machine veilig opstellen
7.5 Stofafzuiging
7.6 Testloop
8Gebruik
8.1 Vonkafleider instellen
8.2 Werkstuksteun instellen
8.3 In-/uit-schakelaar met noodstopschakelaar
9 Onderhoud, reiniging
9.1 Slijpschijfwisseling
10 Toebehoren 11 Reparatie 12 Milieubescherming 13 Technische gegevens
1 Conformiteitsverklaring
Wij verklaren op eigen en uitsluitende verantwoor­ding, dat dit product voldoet aan de op pagina 2 genoemde normen en richtlijnen.
stuk wordt met de hand geleid. Niet geschikt voor het slijpen van aluminium,
magnesium of ander materiaal, dat kan leiden tot het risico van brand of explosie.
Niet geschikt voor het slijpen van materiaal dat kan leiden tot het risico van gezondheidsbedreigende stof.
Voor schade door oneigenlijk gebruik is alleen de gebruiker aansprakelijk.
De algemeen erkende veiligheidsvoorschriften en de bijgevoegde veiligheidsinstructies moeten worden nageleefd.
3 Algemene
veiligheidsinstructies
Let op! Bij het gebruik van elektrisch gereedschap dienen ter bescherming tegen een elektrische schok en het risico van letsel en brand de volgende principiële veiligheidsmaatregelen te worden genomen.
Lees voor het in gebruik nemen van de machine de gebruiksaanwijzing en de bijgevoegde veiligheids­instructies (rood boekje) aandachtig en volledig door. Bewaar zorgvuldig alle documenten die bij de machine horen en geef de machine alleen samen met deze documenten door.
4 Speciale
veiligheidsinstructies
Let voor uw veiligheid en die van de machine op de met dit symbool aangegeven passages!
2 Gebruik volgens de
voorschriften
De machine is geschikt voor werkzaamheden op het gebied van het droogslijpen van metaal - alleen
16
De slijpschijf moet bij de machine passen. Houd u aan de maximale diameter en dikte van de slijp­schijf. De gatendiameter dient zonder speling op de opnameflens te passen. Geen adapters of reduceerkoppen gebruiken.
Slijpschijven niet openboren. Niet hakken op de slijpschijven.
NEDERLANDS
NL
De slijpschijven dienen correct gemonteerd te zijn en vrij te kunnen draaien.
Beschadigde, onronde resp. vibrerende slijp­schijven mogen niet gebruikt worden.
Om de slijpschijven op te spannen mogen alleen de meegeleverde flenzen gebruikt worden. De tussenlagen tussen flens en slijpkorrels moeten uit elastische stoffen, zoals zacht karton, bestaan.
Slijpschijven beschermen tegen schokken, stoten en vet.
Pak de draaiende slijpschijf niet beet. Aleen werken met gemonteerde beschermkap-
deksel (1). Voor het slijpen de oogbescherming (9) naar
beneden draaien. Slijpen met de omvang van de slijpschijf, niet met
de zijkant. Slijpschijven niet door zijwaartse tegendruk
afremmen. Het te bewerken werkstuk dient minstens zó groot
resp. klein te zijn dat het met beide handen veilig vast kan worden gehouden.
Bij langdurig gebruik kunnen hoge oppervlakte­temperaturen ontstaan.
Draag altijd een veiligheidsbril, gehoorbescher­ming en veiligheidshandschoenen. Draag ook andere persoonlijke veiligheidsuitrustingen, zoals bijvoorbeeld geschikte veiligheidskleding. Zorg ervoor dat vonken die tijdens het gebruik ontstaan, geen gevaar veroorzaken, bijv. de gebruiker of andere personen raken of ontvlambare substan­ties doen vlam vatten. Gevaarlijke gebieden moeten met moeilijk ontvlambare dekens afgedekt worden. Houd in brandgevaarlijke gebieden een geschikt blusmiddel bij de hand.
Draag een geschikt stofmasker. Bij het slijpen kan het werkstuk heet worden.
9Oogbescherming
10
In-/uit-schakelaar xxx met noodstopschakelaar
11 Vonkafleider
6 Bijzondere
productkenmerken
• Noodstopschakelaar voor de optimale veilig­heid van de gebruiker.
• Robuuste machines voor industrieel gebruik.
• Grote oogbeschermende glazen ter optimale bescherming tegen rondvliegende vonken.
7 Inbedrijfstelling
7.1 Netaansluiting
Controleer voordat de machine in gebruik wordt genomen of de op het typeplaatje aangegeven spanning overeenkomt met de netspanning.
Ds D 6175, Ds D 9201 (draaistroomuitvoering):
De stekker is niet bij de levering inbegrepen, omdat er verschillende stekkeruitvoeringen zijn.
De stekker alleen door bevoegd vakpperso­neel laten aansluiten! Let op de juiste draairichting van de slijp­schijf.
7.2 Vonkafleider en oogbescherming mon-
teren
Vonkafleider (11) en oogbescherming (9) zoals weergegeven op afbeelding a, pag. 3 monteren.
7.3 Werkstuksteun monteren
Werkstuksteun (8) zoals weergegeven op afbeel­ding b, pag. 3 monteren.
5Overzicht
Zie pagina 3 (uitklappen a.u.b.).
1 Beschermkapdeksel 2Spanmoer 3Spanflens 4 Slijpschijf 5 Opnameflens 6 Stofafzuigaansluitstuk 7 Beschermkap 8 Werkstuksteun
7.4 Machine veilig opstellen
De machine alleen op een stabiele werktafel plaatsen. Let erop dat de machine veilig gepositio­neerd is.
De machine kan ook vastgeschroefd worden (schroeven niet bij de levering inbegrepen). Hier­voor de rubbervoeten afnemen en de bevesti­gingsschroeven door deze gaten schroeven.
Bij gebruik op staanders of een wandconsole (zie het hoofdstuk Accessoires): de machine vast­schroeven.
17
NL
7.5 Stofafzuiging
Op het voor dubbele slijpmachines richting worden aangesloten. Eerst de afsluitstoppen verwijderen.
7.6 Testloop
Controleer de slijpschijven voor het eerste gebruik.
.
NEDERLANDS
stofafzuigaansluitstuk (6) kan zo nodig een
geschikte afzuigin-
Testloop
Voor het eerste gebruik moet een testloop van ca. 5 min zonder belasting worden uitgevoerd. Hierbij mag zich niemand in het gevarengebied bevinden.
8Gebruik
8.1 Vonkafleider instellen
De vonkafleider (11) vaak instellen, om de slijtage van de slijpschijven (4) te vereffenen.
De 2 schroeven van de vonkafleider losdraaien en de vonkafleider verschuiven.
De afstand tussen de vonkafleider en de slijpschijf moet zo klein mogelijk zijn, maar in geen geval groter dan 2 mm (zie
Is de slijpschijf zo sterk versleten dat de maximale afstand van 2 mm niet meer aangehouden kan worden, dan dient de slijpschijf te worden vervangen.
afbeelding, pag. 3)
.
9 Onderhoud, reiniging
Machine en beveiligingsinrichtingen regelmatig schoonmaken, onderhouden en inspecteren.
Vóór iedere instelling, elk onderhoud of iedere reparatie de stekker uit het stopcon­tact trekken.
9.1 Slijpschijfwisseling
Gebruik uitsluitend Metabo slijpschijven.
Het toegestane toerental dat op de slijp­schijf staat aangegeven moet gelijk zijn aan of groter dan het hoogste nullasttoerental dat op de kenplaat van de machine vermeld staat.
Controle van de slijpschijven: de slijpschijf ophangen aan een draad. Er
licht tegenaan slaan met een stuk hard hout. Correcte slijpschijven geven een heldere klank. Bij een rammelende klank is de slijpschijf beschadigd.
Gebruik geen beschadigde slijpschijven.
- De schroeven van de beschermkapdeksel (1)
eruit schroeven en de beschermkapdeksel (1) afnemen.
- Slijpschijf (4) vasthouden zoals aangegeven. Let
op, gevaar voor letsel! Draag veiligheidshand­schoenen!
8.2 Werkstuksteun instellen
De werkstuksteunen (8) vaak instellen, om de slij­tage van de slijpschijven (4) te vereffenen.
De afstand tussen de werkstuksteun en de slijp­schijf moet zo klein mogelijk zijn, maar in geen geval groter dan 2 mm (zie
Is de slijpschijf zo sterk versleten dat de maximale afstand van 2 mm niet meer aangehouden kan worden, dan dient de slijpschijf te worden vervangen.
8.3 In-/uit-schakelaar met noodstopscha­kelaar
• Inschakelen = op de groene schakelaar (10)
drukken.
• Uitschakelen = op de rode schakelaar (10)
drukken.
afbeelding, pag. 3)
.
- Spanmoer (2) met steeksleutel afschroeven.
Let op! Linkse schroefdraad aan de linkerkant van de machine
te zetten met de wijzers van de klok mee draaien!
- Spanflens (3) en slijpschijf (4) afnemen.
- Nieuwe slijpschijf (4) in omgekeerde volgorde bevestigen.
- Berschermkapdeksel (1) weer bevestigen met de schroeven. De schroeven vastdraaien.
- Vonkafleider (11) en werkstuksteun (8) instellen zoals beschreven in hoofdstuk 8.1 en 8.2.
, d.w.z. om de spanmoer (2) los
18
NEDERLANDS
NL
Testloop Na de slijpschijfwisseling
loop van ca. 5 min zonder belasting worden uitgevoerd. Hierbij mag zich niemand in het gevarengebied bevinden.
moet een test-
10 Toebehoren
Gebruik uitsluitend originele Metabo toebehoren. Als u toebehoren wilt aanschaffen, doet u dat dan
bij uw leverancier. Geef het type van uw machine door aan uw leve-
rancier om de juiste accessoires te krijgen. Zie bladzijde 4.
A Slijpschijven
(Normale korrel voor werktuigstaal)
Ds W 5175, Ds D 6175
Korrel en hardheid: Best.-nr.:
36 P 6.30657
60 N 6.30656
Ds W 9200, Ds D 9201
Korrel en hardheid: Best.-nr.:
36 P 6.30647
60 N 6.30646
BStaanders
voor machines met slijpschijfdiameter vanaf 175 mm, hoogte 829 mm, 19 kg, best.-nr.:
6.23866
C Wandconsole
Best.-nr.: 6.23863
Compleet toebehorenprogramma zie www.metabo.com of hoofdcatalogus.
Alleen voor EU-landen: Geef uw elektroge­reedschap nooit met het huisvuil mee!
Volgens de Europese richtlijn 2002/96/EG inzake gebruikte elektrische en elektronische apparaten en de vertaling hiervan in de nationale wetgeving dienen oude elektroapparaten gescheiden te worden ingezameld en op milieu­vriendelijke wijze te worden afgevoerd.
13 Technische gegevens
Toelichting bij de gegevens van pagina 2. Wijzigingen en technische verbeteringen voorbe-
houden.
D
max
d = gatdiameter b = slijpschijfdikte n
0
P
1
P
2
M
K
m = gewicht H = hoogte tot midden slijpas
Karakteristiek A-gekwalificeerd geluidsniveau: L
pA
K
pA
Tijdens het werken kan het geluidsniveau de 85 dB(A) overschrijden.
= maximale slijpschijfdiameter
= toerental bij nullast = nominaal vermogen = afgegeven vermogen = kantelmoment
= geluidsdrukniveau = onzekerheid
Draag oorbeschermers!
11 Reparatie
Reparaties aan elektrische gereedschappen mogen uitsluitend door een erkende vakman worden uitgevoerd!
Defecte Metabo gereedschappen kunnen naar de op de onderdelenlijst vermelde adressen worden gestuurd.
Geef bij inzending voor reparatie een omschrijving van het vastgestelde defect.
12 Milieubescherming
Metabo verpakkingen zijn 100% recycleerbaar. Afgedankte elektronische machines en acces-
soires bevatten grote hoeveelheden waardevolle grond- en kunststoffen die eveneens gerecycleerd kunnen worden.
Deze gebruiksaanwijzing is op chloorvrij, gebleekt papier gedrukt.
Meetgegevens volgens de norm EN 61029. De vermelde technische gegevens zijn tolerantie-
waarden (overeenkomstig de toepasselijke norm).
19
IT
ITALIANO
Istruzioni originali
Gentile Cliente, innanzitutto desideriamo esprimere la nostra gratitudine per aver scelto ed acquistato uno degli utensili elettrici Metabo. Ogni utensile elettrico Metabo viene accuratamente collaudato in conformità ai più severi requisiti del programma di assicurazione della qualità nell'ambito di Metabo stessa. Si deve, comunque, tenere presente che la durata dell'utensile elettrico dipende largamente dal comportamento dell'utilizza­tore. Pertanto, raccomandiamo di prestare molta attenzione a quanto contenuto nel presente manuale nonché nei documenti ad esso allegati. Maggiore sarà l'accortezza con cui utilizzerà il Suo utensile elet­trico Metabo, più questo sarà duraturo e affidabile.
Indice
1 Dichiarazione di conformità 2 Utilizzo conforme alle disposizioni 3 Avvertenze generali di sicurezza 4 Avvertenze specifiche di sicurezza 5 Panoramica generale 6 Caratteristiche specifiche del prodotto 7 Messa in funzione
7.1 Collegamento all'alimentazione
7.2 Montaggio del parascintille e della protezione oculare
7.3 Montaggio del supporto per i pezzi in lavorazione
7.4 Posizionamento sicuro dell'utensile
7.5 Aspirazione della polvere
7.6 Funzionamento di prova
8 Utilizzo
8.1 Regolazione del parascintille
8.2 Regolazione del supporto per i pezzi in lavorazione
8.3 Interruttore di avvio/arresto con inter­ruttore di arresto di emergenza
9 Manutenzione, pulizia
9.1 Sostituzione dei dischi di smerigliatura
10 Accessori 11 Riparazione 12 Tutela dell'ambiente 13 Dati tecnici
1 Dichiarazione di conformità
2 Utilizzo conforme alle
disposizioni
L'utensile è adatto per eseguire lavori di smeriglia­tura a secco su metalli; è adatto soltanto in ambienti asciutti per sporadici lavori di smeriglia­tura. Il pezzo in lavorazione viene condotto a mano.
Non adatto a lavori di smerigliatura su alluminio, magnesio o altri materiali che possono comportare pericoli per incendio o esplosione.
Non adatto per la smerigliatura di materiali che possono comportare pericoli per la formazione di polvere nociva alla salute.
Dei danni derivanti da un uso improprio dell'uten­sile è responsabile esclusivamente l'operatore.
È obbligatorio rispettare le norme antinfortuni­stiche generali, nonché le avvertenze di sicurezza allegate.
3 Avvertenze generali di
sicurezza
Attenzione! Nell'impiego di utensili elettrici occorre rispettare le seguenti misure di base di sicurezza per la protezione contro le scosse elettriche, il rischio di lesioni e di incendio.
Prima di mettere in funzione l'utensile, leggere attentamente e per esteso le avvertenze di sicu­rezza allegate (libretto rosso) e le istruzioni d'uso. Conservare tutta la documentazione allegata e, nel caso di cessione dell'utensile elettrico a terzi, consegnare la documentazione assieme ad esso.
Dichiariamo sotto la nostra completa responsabi­lità che questo prodotto è conforme alle norme e direttive riportate a pagina 2.
20
4 Avvertenze specifiche di
sicurezza
Per proteggere la propria persona e per una migliore cura dell'utensile elettrico stesso, attenersi alle parti di testo contrassegnate con questo simbolo!
Loading...
+ 44 hidden pages