Metabo Ds W 5175, Ds W 9200, Ds D 6175, Ds D 9201 Original Instructions Manual

Page 1
Ds W 5175 Ds W 9200 Ds D 6175 Ds D 9201
Originalbetriebsanleitung.................
ENG
Original instructions.........................
Notice originale................................
Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing
Istruzioni originali.............................
Manual original ................................
Manual original ................................
Bruksanvisning i original..................
Original bruksanvisning ...................
Original brugsanvisning...................
POL
Instrukcją oryginalną .......................
...
4
8 12 16 20 24 28 32 36 40 44 48
Πρωττυπο οδηγιών χρ
Eredeti használati utasítás...............
170 26 7940 - 1108
ήσ
ης ...........
52 57
Page 2
13
Ds W 5175 Ds W 9200 Ds D 6175 Ds D 9201
32 (1
7
/8) 200 (7 7/8) 175 (6 7/8)200 (7 7/8)
1
/4) 32 (1 1/4) 32 (1 1/4)32 (1 1/4)
D
max
mm (in)
d mm (in)
175 (6
B mm (in) 25 (1) 25 (1) 25 (1) 25 (1)
min
-1
(rpm)
2840 3000 2840 3000
W 500 500 550 550
W 370 370 400 400
Nm 2,15 2,15 3,5 3,5
M
n
0
P
1
P
2
K
m kg (lbs) 15,0 (33.1) 16,0 (35.3) 15,0 (33.1) 16,0 (35.3)
H
L
pA/KpA
mm (in)
140 (5
dB(A) 72 / 3 72 / 3 72 / 3 72 / 3
1
/2) 140 (5 1/2) 140 (5 1/2) 140 (5 1/2)
D
max
d
B
EN 61029
98/37/EG (
28.12.09), 2006/42/EG (29.12.09➛), 2004/108/EG
Erhard Krauß, Geschäftsführung © 2008 Metabowerke GmbH, 72622 Nürtingen, Germany
2
H
Page 3
max. 2 mm
max. 2 mm
a
11
8
12 3 4 5
3
678
10911
b
Page 4
D
DEUTSCH
Originalbetriebsanleitung
Sehr geehrter Kunde, vielen Dank für das Vertrauen, das Sie uns beim Kauf Ihres neuen Metabo Elektrowerkzeugs entgegengebracht haben. Jedes Metabo Elektrowerkzeug wird sorgfältig getestet und unterliegt den strengen Qualitätskontrollen der Metabo Qualitätssicherung. Die Lebensdauer eines Elektrowerkzeugs hängt aber in starkem Maße von Ihnen ab. Beachten Sie bitte die Informationen dieser Gebrauchsanleitung und der beiliegenden Dokumente. Je sorgsamer Sie Ihr Metabo Elektrowerkzeug behandeln, umso länger wird es zuverlässig seinen Dienst erfüllen.
Räumen für gelegentliches Schleifen - geeignet.
Inhalt
1 Konformitätserklärung 2 Bestimmungsgemäße Verwendung 3 Allgemeine Sicherheitshinweise 4 Spezielle Sicherheitshinweise 5Überblick 6 Besondere Produkteigenschaften 7 Inbetriebnahme
7.1 Netzanschluss
7.2 Funkenabweiser und Augenschutz montieren
7.3 Werkstückauflage montieren
7.4 Maschine sicher aufstellen
7.5 Staubabsaugung
7.6 Probelauf
8 Benutzung
8.1 Funkenableiter einstellen
8.2 Werkstückgauflage einstellen
8.3 Ein-/Aus-Schalter mit Not-Aus-Schalter
9 Wartung, Reinigung
9.1 Schleifscheibenwechsel
10 Zubehör 11 Reparatur 12 Umweltschutz 13 Technische Daten
Das Werkstück wird von Hand geführt. Nicht geeignet zum Schleifen von Aluminium,
Magnesium oder anderen Werkstoffen, die zu Gefährdungen durch Feuer oder Explosion führen können.
Nicht geeignet zum Schleifen von Werkstoffen, die zu Gefährdungen durch gesundheitsgefährlichen Staub führen können.
Für Schäden durch nicht bestimmungsgemäßen Gebrauch haftet allein der Benutzer.
Allgemein anerkannte Unfallverhütungs­vorschriften und beigelegte Sicherheitshinweise müssen beachtet werden.
3Allgemeine
Sicherheitshinweise
ACHTUNG! Beim Gebrauch von Elektro­werkzeugen sind zum Schutz gegen elektrischen Schlag, Verletzungs- und Brandgefahr folgende grundsätzliche Sicherheitsmaßnahmen zu beachten.
Lesen Sie vor der Benutzung des Elektro­werkzeugs die beiliegenden Sicherheitshinweise (rotes Heft) und die Gebrauchsanleitung aufmerksam und vollständig durch. Bewahren Sie alle beiliegenden Dokumente auf und geben Sie Ihr Elektrowerkzeug nur zusammen mit diesen Dokumenten weiter.
1 Konformitätserklärung
Wir erklären in alleiniger Verantwortlichkeit, dass dieses Produkt mit den auf Seite 2 angegebenen Normen und Richtlinien übereinstimmt.
2 Bestimmungsgemäße
Verwendung
Die Maschine ist für Umfangs-Schleifarbeiten an Metallen im Trockenschliff - nur in trockenen
4
4Spezielle
Sicherheitshinweise
Beachten Sie die mit diesem Symbol gekennzeichneten Textstellen zu Ihrem eigenen Schutz und zum Schutz Ihres Elektrowerkzeugs!
Die Schleifscheibe muss zur Maschine passen. Maximalen Schleifscheibendurchmesser sowie Schleifscheibendicke beachten. Der Lochdurchmesser muss ohne Spiel zum Aufnahmeflansch passen. Keine Adapter oder Reduzierstücke verwenden.
Page 5
DEUTSCH
D
Schleifscheiben nicht aufbohren. Schleifscheiben nicht behauen. Die Schleifscheiben müssen einwandfrei montiert
sein und sich frei drehen lassen. Beschädigte unrunde bzw. vibrierende
Schleifscheiben dürfen nicht verwendet werden. Zum Aufspannen der Schleifscheiben dürfen nur
die mitgelieferten Flansche verwendet werden. Die Zwischenlagen zwischen Flansch und Schleifkörper müssen aus elastischen Stoffen z.B. weicher Pappe usw. bestehen.
Schleifscheiben vor Schlag, Stoß und Fett schützen.
Nicht an die sich drehende Schleifscheibe greifen. Nur mit montiertem Schutzhaubendeckel (1)
arbeiten. Zum Schleifen den Augenschutz (9) nach unten
schwenken. Am Umfang der Schleifscheiben schleifen - nicht
an der Seite der Schleifscheiben. Schleifscheiben nicht durch seitliches
Gegendrücken abbremsen. Das zu bearbeitende Werkstück muss mindestens
so groß sein bzw. so klein sein, dass es mit beiden Händen sicher gehalten werden kann.
Bei Langzeitbetrieb können hohe Oberflächentemperaturen entstehen.
Verwenden Sie immer Schutzbrille, Gehörschutz und Schutzhandschuhe. Benutzen Sie auch andere Personenschutzausrüstungen, wie z. B. geeignete Schutzbekleidung. Sorgen Sie dafür, dass beim Gebrauch entstehende Funken keine Gefahr hervorrufen, z.B. den Anwender oder andere Personen treffen oder entflammbare Substanzen entzünden. Gefährliche Bereiche sind mit schwer entflammbaren Decken zu schützen. Halten Sie in feuergefährdeten Bereichen ein geeignetes Löschmittel bereit.
Tragen Sie eine geeignete Staubschutzmaske. Beim Schleifen kann das Werkstück heiß werden.
6 Staubabsaugstutzen 7 Schutzhaube 8 Werkstückauflage 9 Augenschutz
10
Ein-/Aus-Schalter mit Not-Aus-Schalter
11 Funkenabweiser
6 Besondere
Produkteigenschaften
• Not-Aus-Schalter für optimale Sicherheit des Anwenders.
• Robuste Maschinen für den industriellen Einsatz.
• Große Augenschutzgläser zum optimalen Schutz vor Funkenflug.
7 Inbetriebnahme
7.1 Netzanschluss
Vergleichen Sie vor Inbetriebnahme, ob die auf dem Typenschild angegebene Netzspannung und Netzfrequenz mit den Daten Ihres Stromnetzes übereinstimmen.
Ds D 6175, Ds D 9201 (Drehstromausführung):
Der Stecker ist nicht im Lieferumfang enthalten, da es unterschiedliche Steckerausführungen gibt.
Stecker nur durch eine autorisierte Fachkraft anschließen lassen! Auf richtige Drehrichtung der Schleifscheiben achten.
7.2 Funkenabweiser und Augenschutz
montieren
Funkenabweiser (11) und Augenschutz (9) wie in Abbildung a, Seite 3 gezeigt montieren.
7.3 Werkstückauflage montieren
Werkstückauflage (8) wie in Abbildung b, Seite 3 gezeigt montieren.
berblick
Siehe Seite 3 (bitte ausklappen).
1 Schutzhaubendeckel 2 Spannmutter 3Spannflansch 4 Schleifscheibe 5 Aufnahmeflansch
7.4 Maschine sicher aufstellen
Die Maschine auf einen stabilen Werktisch stellen. Auf einen sicheren Stand der Maschine achten.
Die Maschine kann auch festgeschraubt werden (Schrauben nicht im Lieferumfang). Dazu die Gummifüße abnehmen und die Befestigungsschrauben durch diese Löcher schrauben.
5
Page 6
D
Bei Verwendung auf Ständer oder Wandkonsole (siehe Kapitel Zubehör): die Maschine festschrauben.
7.5 Staubabsaugung
Am für Doppelschleifmaschinen Absaugeinrichtung angeschlossen werden. Vorher den Verschlussstopfen entfernen.
DEUTSCH
Staubabsaugstutzen (6) kann bei Bedarf eine
geeignete
9 Wartung, Reinigung
Maschine und Schutzeinrichtungen regelmäßig reinigen, warten und prüfen.
Vor jeglicher Einstellung, Instandhaltung oder Instandsetzung Netzstecker ziehen.
9.1 Schleifscheibenwechsel
7.6 Probelauf
Vor dem erstmaligen Gebrauch die Schleifscheiben überprüfen.
Probelauf
Vor dem erstmaligen Gebrauch muss ein Probelauf von ca. 5 min ohne Belastung durchgeführt werden. Dabei darf sich niemand im Gefahrenbereich aufhalten.
.
8 Benutzung
8.1 Funkenableiter einstellen
Die Funkenableiter (11) öfters einstellen, um die Abnutzung der Schleifscheiben (4) auszugleichen.
Die 2 Schrauben des Funkenableiters lösen und den Funkenableiter verschieben.
Der Abstand zwischen Funkenableiter und Schleifscheibe muss so gering wie möglich sein, aber auf keinen Fall größer als 2 mm (siehe Abbildung, Seite 3)
Ist die Schleifscheibe so stark abgenutzt, dass der Höchstabstand von 2 mm nicht mehr eingehalten werden kann, muss die Schleifscheibe erneuert werden.
.
Nur original Metabo-Schleifscheiben verwenden.
Die auf der Schleifscheibe angegebene zulässige Drehzahl muss gleich oder größer sein, als die auf dem Leistungsschild der Maschine angegebene höchste Leerlaufdrehzahl.
Schleifscheibenprüfung: Schleifscheibe an einem Faden aufhängen.
Mit einem Stück Hartholz leicht anschlagen. Einwandfreie Schleifscheiben geben einen klaren Klang. Bei klirrendem Klang ist die Schleifscheibe beschädigt.
Keine beschädigten Schleifscheiben
verwenden.
- Schrauben des Schutzhaubendeckels (1)
herausschrauben und Schutzhaubendeckel (1) abnehmen.
- Schleifscheibe (4) wie gezeigt festhalten.
Achtung, Verletzungsgefahr! Schutzhandschuhe tragen!
8.2 Werkstückgauflage einstellen
Die Werkstückauflagen (8) öfters einstellen, um die Abnutzung der Schleifscheiben (4) auszugleichen.
Der Abstand zwischen Werkstückauflage und Schleifscheibe muss so gering wie möglich sein, aber auf keinen Fall größer als 2 mm (siehe Abbildung, Seite 3)
Ist die Schleifscheibe so stark abgenutzt, dass der Höchstabstand von 2 mm nicht mehr eingehalten werden kann, muss die Schleifscheibe erneuert werden.
8.3 Ein-/Aus-Schalter mit Not-Aus-Schalter
• Einschalten = grünen Schalter (10) drücken.
• Ausschalten = roten Schalter (10) drücken.
.
6
- Spannmutter (2) mit Gabelschlüssel abschrauben.
Achtung! Linksgewinde auf linker Maschinenseite
Spannmutter (2) im Uhrzeigersinn drehen!
- Spannflansch (3) und Schleifscheibe (4) abnehmen.
- Neue Schleifscheibe (4) in umgekehrter Reihenfolge befestigen.
- Schutzhaubendeckel (1) mit den Schrauben wieder befestigen. Schrauben festziehen.
- Funkenableiter (11) und Werkstückauflage (8) wie in Kapitel 8.1 und 8.2 beschrieben einstellen.
, d.h. zum Lösen die
Page 7
DEUTSCH
D
Probelauf
Nach dem Schleifscheibenwechsel muss ein Probelauf von ca. 5 min ohne Belastung durchgeführt werden. Dabei darf sich niemand im Gefahrenbereich aufhalten.
10 Zubehör
Verwenden Sie nur original Metabo Zubehör. Wenn Sie Zubehör benötigen, wenden Sie sich
bitte an Ihren Händler. Zur Auswahl des richtigen Zubehörs teilen Sie dem
Händler bitte den genauen Typ Ihres Elektrowerkzeugs mit.
Siehe Seite 4.
A Schleifscheiben
(Normalkorund für Werkzeugstahl)
Ds W 5175, Ds D 6175
Körnung und Härte: Best.-Nr.:
36 P 6.30657
60 N 6.30656
Ds W 9200, Ds D 9201
Körnung und Härte: Best.-Nr.:
36 P 6.30647
60 N 6.30646
BStänder
für Maschinen mit Schleifscheiben­durchmesser ab 175 mm, Höhe 829 mm, 19 kg, Best.-Nr.: 6.23866
C Wandkonsole
Best.-Nr.: 6.23863
Zubehör-Komplettprogramm siehe www.metabo.com oder Hauptkatalog.
11 Reparatur
Reparaturen an Elektrowerkzeugen dürfen nur durch eine Elektrofachkraft ausgeführt werden!
Reparaturbedürftige Metabo Elektrowerkzeuge können an die auf der Ersatzteilliste angegebenen Adressen eingesandt werden.
Bitte beschreiben Sie bei der Einsendung zur Reparatur den festgestellten Fehler.
Nur für EU-Länder: Werfen Sie Elektrowerk­zeuge nicht in den Hausmüll! Gemäß Euro-
päischer Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und Elektronik-Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte Elektro­werkzeuge getrennt gesammelt und einer umwelt­gerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
13 Technische Daten
Erläuterungen zu den Angaben auf Seite 2. Änderungen im Sinne des technischen Fortschritts
vorbehalten.
D
max
d = Lochdurchmesser B = Schleifscheibendicke n
0
P
1
P
2
M
K
m=Gewicht H = Höhe bis Mitte Schleifwelle
Typische A-bewertete Schallpegel: L
pA
K
pA
Beim Arbeiten kann der Geräuschpegel 85 dB(A) überschreiten.
Messwerte ermittelt gemäß EN 61029. Die angegebenen technischen Daten sind
toleranzbehaftet (entsprechend den jeweils gültigen Standards).
= maximaler Schleifscheiben-
durchmesser
= Drehzahl bei Leerlauf = Nennaufnahmeleistung = Abgabeleistung = Kippmoment
= Schalldruckpegel = Unsicherheit
Gehörschutz tragen!
12 Umweltschutz
Metaboverpackungen sind 100% recyclingfähig. Ausgediente Elektrowerkzeuge und Zubehör
enthalten große Mengen wertvoller Roh- und Kunststoffe, die ebenfalls einem Recyclingprozess zugeführt werden können.
Diese Gebrauchsanleitung ist auf chlorfrei gebleichtem Papier gedruckt.
7
Page 8
ENG
ENGLISH
Original instructions
Dear Customer, Thank you for the trust you have placed in us by buying a Metabo power tool. Each Metabo power tool is carefully tested and subject to strict quality controls by Metabo's quality assurance. Nevertheless, the service life of a power tool depends to a great extent on you. Please observe the information contained in these instructions and the enclosed documentation. The more carefully you treat your Metabo power tool, the longer it will provide dependable service.
It is not suitable for sanding aluminium, Magne-
Contents
1 Conformity Declaration 2Specified Use 3 General Safety Instructions 4 Special Safety Instructions 5Overview 6 Special Product Features 7 Commissioning
7.1 Power-supply connection
7.2 Fitting spark deflector and eye preservers
7.3 Installing workpiece support
7.4 Installing machine safely
7.5 Dust extraction
7.6 Test run
8Use
8.1 Setting spark deflector
8.2 Setting workpiece support
8.3 On/off switch with emergency-Stop switch
9 Maintenance, Cleaning
9.1 Sanding disc change
10 Accessories 11 Repairs 12 Environmental Protection 13 Technical Specifications
sium or other materials where there is a risk of fire or explosion.
It is not suitable for sanding materials that could produce dust harmful to health.
The user bears sole responsibility for damage caused by improper use.
Generally accepted accident prevention regula­tions and the enclosed safety information must be observed.
3 General Safety Instructions
Caution! When using power tools, the following basic safety measures must be taken to protect against electric shock, other injury or fire.
Before using this power tool, carefully read through and familiarise yourself with all the enclosed safety information (red booklet) and the instructions. Keep all enclosed documentation for future reference, and pass on your power tool only together with this documentation.
4 Special Safety Instructions
For your own protection and for the protection of your power tool pay attention to all parts of the text that are marked with this symbol!
1 Conformity Declaration
We, being solely responsible, hereby declare that this product conforms to the standards and direc­tives specified on page 2.
2 Specified Use
The machine is suitable for dry, peripheral sanding of metals - only in dry rooms and for occasional sanding. The workpiece is guided by hand.
8
The sanding disc must match the machine. Observe the maximum sanding disc diameter and thickness. The hole diameter must match the back flange without play. Do not use adapters or reducers.
Do not drill sanding discs. Do not trim discs. The sanding discs must be fitted perfectly and turn
freely. Damaged, eccentric or vibrating sanding discs
must not be used. When clamping the sanding discs, only the flanges
included in the delivery must be used. The inter­mediate layers between flange and sanding tool
Page 9
must be made of elastic materials, e.g. soft card­board etc.
Protect sanding discs against shocks, bumps and grease.
Do not touch the rotating sanding disc! Only work with the safety cover (1) installed. Swivel the eye preservers (9) downwards before
sanding. Use the perimeter of the sanding discs for sanding
- do not use the side of the sanding disc. Do not reduce the speed of the sanding disc by
pressing on the sides. The workpiece to be processed must be large
enough, or small enough, to be held safely with both hands.
High temperatures can result after long-term oper­ation.
Always wear eye goggles, hearing protection and protective gloves. Use other available personal protective equipment, e.g. suitable protective work clothing. Ensure that sparks produced during work do not constitute a risk to the user or other personnel and are not able to ignite inflammable substances. Endangered areas must be protected with flame-resistant covers. Make sure that fire­risk areas are always provided with suitable fire extinguishers.
Wear a suitable dust protection mask. The workpiece can become hot during sanding.
ENGLISH
ENG
6 Special Product Features
• Emergency-Stop switch for perfect user safety.
• Robust machines for industrial use.
• Large eye-protection glasses for ideal protec­tion against flying sparks.
7 Commissioning
7.1 Mains connection
Before plugging in, check to see that the rated mains voltage and mains frequency, as stated on the rating label, match your power supply.
Ds D 6175, Ds D 9201 (three-phase current version):
The connector is not included in the scope of delivery because there are different connector versions.
Always have the connector connected by an authorised specialist. Ensure that the direction of rotation of the sanding discs is correct.
7.2 Fitting spark deflector and eye preserv-
ers
Install the spark deflector (11) and eye preservers (9) as show in illustration a, page 3.
7.3 Installing workpiece support
5Overview
See page 3 (please unfold).
1 Safety cover 2 Adjusting nut 3 Clamping flange 4 Sanding disc 5 Back flange 6 Dust extraction connection 7 Safety cover 8 Workpiece support 9 Eye preservers
10
On/off switch with emergency-Stop switch
11 Spark deflector
Install workpiece support (8) as shown in illustra­tion b, page 3.
7.4 Installing machine safely
Place the machine on a stable workbench. Ensure that the machine is securely seated.
The machine can also be bolted down (screws not included in the scope of delivery). To do this, remove the rubber feet and insert the fixing screws in these holes.
If a stand or wall bracket is used (see Accessories chapter): bolt down the machine.
7.5 Dust extraction
At the extraction unit suitable for double sanding machines Remove the sealing plug beforehand.
dust extraction connection (6), a dust
can be connected if required.
9
Page 10
ENG
ENGLISH
7.6 Test run
Check the sanding discs before initial use.
Test run
A test run of approx. 5 min without load must be carried out before initial use. All persons must stay clear of the danger zone when this is performed.
.
8Use
8.1 Setting spark deflector
The spark deflector (11) should be adjusted frequently to compensate for wear to the sanding discs (4).
Release the 2 screws on the spark deflector and shift the spark deflector.
The distance between spark deflector and sanding disc must be as small as possible and never greater than 2 mm (see
If the sanding disc is so badly worn that the maximum distance of 2 mm can no longer be maintained, the sanding disc must be replaced.
illustration, page 3)
.
The permissible rotational speed specified on the sanding disc must be equal to or greater than the maximum idling speed specified on the identification plate of the machine.
Sanding disc check: suspend the sanding disc on a thread.
Knock lightly with a piece of hard wood. You will hear a clear tone if the sanding disc is in perfect condition. If the sanding disc is damaged you will hear a clattering sound.
Do not use damaged sanding discs.
-Remove screws from safety cover (1) and
take off cover (1).
- Hold the sanding disc (4) firmly in position as
shown. Caution! Risk of injury! Wear protective gloves!
8.2 Setting workpiece support
Adjust the workpiece supports (8) frequently to compensate for wear of the sanding discs (4).
The distance between workpiece support and sanding disc must be as small as possible and never greater than 2 mm (see
If the sanding disc is so badly worn that the maximum distance of 2 mm can no longer be maintained, the sanding disc must be replaced.
8.3 On/off switch with emergency-Stop switch
• Switching on = press green switch (10).
• Switching off = press red switch (10).
illustration, page 3)
9 Maintenance, cleaning
Clean, check and perform maintenance work on the machine and guard devices regularly.
Disconnect the mains plug before starting any setting, maintenance or repair work.
9.1 Sanding disc change
Use only original Metabo sanding discs.
- Remove adjusting nut (2) with open-ended spanner.
Caution! Left-hand thread on left machine side
, i.e. to release the adjusting nut (2), turn
clockwise!
.
- Remove clamping flange (3) and sanding disc (4).
- Secure new sanding disc (4) in the reverse order.
- Secure safety cover (1) again with the screws. Tighten screws.
- Set the spark deflector (11) and workpiece support (8) as described in chapter 8.1 and 8.2.
Test run
A test run of approx. 5 min without load must be carried out after the sanding disc has been changed. All persons must stay clear of the danger zone when this is performed.
10 Accessories
Use only genuine Metabo accessories. If you need any accessories, check with your
dealer. For dealers to select the correct accessory, they
need to know the exact model designation of your power tool.
10
Page 11
See page 4.
A Sanding discs
(standard aluminium oxide for tool steel)
Ds W 5175, Ds D 6175
Grain and hardness: Order No.:
36 P 6.30657
60 N 6.30656
Ds W 9200, Ds D 9201
Grain and hardness: Order No.:
36 P 6.30647
60 N 6.30646
B Stands for machines with sanding disc diam-
eter above 175 mm, height 829 mm, 19 kg, order no.: 6.23866
C Wall bracket
Order No.: 6.23863
For complete range of accessories, see www.metabo.com or the main catalogue.
11 Repairs
Repairs to electrical tools must be carried out by qualified electricians ONLY!
Any Metabo power tool in need of repair can be sent to one of the addresses listed in the spare parts list.
Please enclose a description of the fault with the power tool.
ENGLISH
ENG
13 Technical Specifications
Explanatory notes on the specifications on page 2. Changes due to technological progress reserved.
D
max
d = Hole diameter B = Sanding disk thickness n
0
P
1
P2 = Power output M
K
m=Weight H = Height to middle of sanding shaft
Typical A-effective perceived sound levels: L
pA
K
pA
During operation the noise level can exceed 85 dB(A).
Measured values determined in conformity with EN 61029.
The technical specifications quoted are subject to tolerances (in compliance with the relevant valid standards).
= Maximum sanding disc diameter
= Idle speed = Nominal power input
= Breakdown torque
= Sound pressure level = Unsafe
Wear ear protectors!
12 Environmental Protection
Metabo's packaging can be 100% recycled. Scrap power tools and accessories contain large
amounts of valuable resources and plastics that can be recycled.
These instructions are printed on chlorine-free bleached paper.
Only for EU countries: Never dispose of power tools in your household waste! In
accordance with European Guideline 2002/ 96/EC on used electronic and electric equipment and its implementation in national legal systems, used power tools must be collected separately and handed in for environmentally compatible recycling.
11
Page 12
F
FRANÇAIS
Notice originale
Cher client, merci de la confiance que vous nous avez témoignée en achetant un outil électrique Metabo. Tous les outils électriques Metabo sont testés avec soin et font l'objet de contrôles qualité très stricts effectués par le Service Qualité Metabo. Mais c'est vous qui avez la plus grande influence sur la durée de vie de votre outil électrique. Veuillez respecter les informations contenues dans ces instructions d'utilisation et dans les documents ci-joints. En prenant grand soin de votre outil électrique Metabo, vous en augmen­terez la durée de vie et en garantirez le bon fonctionnement.
endroit sec et pour des meulages occasionnels. La
Sommaire
1 Déclaration de conformité 2 Utilisation conforme à la destination 3 Consignes générales de sécurité 4 Consignes de sécurité particulières 5Vue d'ensemble 6 Particularités du produit 7Mise en service
7.1 Branchement sur le secteur
7.2 Monter le pare-étincelles et le disposi­tif de protection des yeux
7.3 Monter le support de pièce
7.4 Disposer la machine à un endroit sûr
7.5 Système d'aspiration des poussières
7.6 Essai de fonctionnement
8 Utilisation
8.1 Réglage du pare-étincelles
8.2 Montage du support de pièce
8.3 Interrupteur marche/arrêt avec arrêt d'urgence
9 Maintenance, nettoyage
9.1 Changement du disque de meulage
10 Accessoires 11 Réparations 12 Protection de l'environnement 13 Caractéristiques techniques
pièce est introduite à la main. La machine n'est pas adaptée au meulage
d'aluminium, de magnésium ou autres matériaux pouvant présenter un danger d'incendie ou d'explosion.
La machine n'est pas adaptée au meulage de matériaux pouvant produire des poussières nocives pour la santé.
L'utilisateur sera entièrement responsable de tous dommages résultant d'une utilisation non conforme à la destination de la machine.
Les règles générales relatives à la prévention des accidents et les consignes de sécurité ci-jointes doivent être respectées.
3 Consignes générales de
sécurité
Attention ! Lors de l'utilisation d'appareils électri­ques, les mesures de sécurité suivantes sont à respecter pour éviter tout risque de choc élec­trique, de blessure ou d'incendie.
Avant toute utilisation de l'outil électrique, lire attentivement et entièrement les instructions de sécurité ci-jointes (carnet rouge) ainsi que le mode d'emploi. Conservez les documents ci-joints et veillez à les remettre obligatoirement avec l'appa­reil à tout utilisateur concerné.
1 Déclaration de conformité
Nous déclarons sous notre propre responsabilité que ce produit est conforme aux normes et direc­tives indiquées page 2.
2 Utilisation conforme à la
destination
La machine est destinée au meulage de contours lors du ponçage à sec, uniquement dans un
12
4 Consignes de sécurité
particulières
Dans l'intérêt de votre propre sécu­rité et afin de protéger votre outil électrique, respectez les passages de texte marqués de ce symbole !
Le disque de meuleuse doit être adapté à la machine. Contrôler le diamètre maximal et l'épais­seur du disque de meuleuse. Le flasque de serrage doit passer sans jeu dans le trou du disque. Ne jamais utiliser d'adaptateur ni de raccord de réduction.
Page 13
Ne pas percer le disque de meuleuse. Ne pas tailler le disque de meuleuse. Les disques de meuleuse doivent être parfaite-
ment montés et pouvoir tourner librement. Ne jamais utiliser de disque de meuleuse endom-
magé, présentant des faux-ronds ou vibrations. Lors des ajustements des disques de meuleuse,
n'utiliser que les brides fournies. Les couches séparant les brides et le disque doivent être composées de matières élastiques, comme du carton mou.
Protéger le disque de meuleuse de tout coup, choc et graisse.
Ne pas saisir le disque de meuleuse pendant qu'il tourne.
Toujours travailler avec le couvercle du capot de protection (1) monté.
Lors du meulage, faire pivoter vers le bas le dispo­sitif de protection des yeux (9)..
Effectuer le meulage sur la face supérieure, et non pas sur le côté.
Ne pas freiner le disque de meuleuse par des pres­sions latérales.
La pièce à meuler doit être suffisamment grosse ou suffisamment petite pour pouvoir être bien tenue des deux mains.
FRANÇAIS
5Vue d'ensemble
Voir page 3 (à déplier).
1 Couvercle du capot de protection 2 Écrou de serrage 3 Bride de serrage 4 Disque de meuleuse 5 Flasque de serrage 6 Raccord d'aspiration 7 Couvercle de protection 8 Support de pièce 9 Dispositif de protection des yeux
10
Interrupteur marche/arrêt avec arrêt d'urgence
11 Pare-étincelles
6 Particularités du produit
• Bouton d'arrêt d'urgence pour une sécurité optimale de l'utilisateur.
• Des machines solides pour une utilisation industrielle.
• Grosses lunettes de protection pour une parfaite prévention contre les projections d'étin­celles.
F
En cas de fonctionnement de longue durée, des températures élevées peuvent apparaître à la surface.
Toujours se munir de lunettes de protection, d'une protection auditive et de gants de protection. Utiliser également tout autre équipement de sécu­rité des personnes, comme des vêtements de protection adéquats. Veiller à ce que les étincelles produites lors de l'utilisation ne provoquent aucun risque, par ex. celui d'atteindre l'utilisateur ou d'autres personnes, ou un risque d'incendie de substances inflammables. Toute zone à risque doit être protégée par des couvertures ignifugées. Tenir un moyen d'extinction adéquat à sa disposi­tion si le travail se fait dans une zone à risque d'incendie.
Porter un masque antipoussière approprié. Lors du meulage, la pièce peut devenir chaude.
7 Mise en service
7.1 Branchement électrique
Avant la mise en service, comparer si tension secteur et la fréquence secteur indi­quées sur la plaque signalétique correspon­dent aux caractéristiques de votre réseau
de courant.
Ds D 6175, Ds D 9201 (version triphasée) :
Le cordon d'alimentation n'est pas fourni du fait de la diversité des types de cordons existants.
Seul un personnel qualifié est habilité à brancher le cordon d'alimentation ! Observer le sens de rotation du disque de meuleuse.
7.2 Monter le pare-étincelles et le dispositif
de protection des yeux
Monter le pare-étincelles (11) et le dispositif de protection des yeux (9) comme indiqué en figure a, page 3.
13
Page 14
F
FRANÇAIS
7.3 Monter le support de pièce
Monter le support de pièce (8) comme indiqué en figure b, page 3.
7.4 Disposer la machine de manière sûre
Poser la machine sur une table de travail stable. Veiller à installer la machine dans un lieu sûr.
La machine peut également être fixée à l'aide de vis (vis non fournies). Retirer pour cela les embouts en caoutchouc et serrer les vis de fixation dans ces trous.
Fixer la machine lors de l'utilisation d'un support ou d'une fixation murale (voir chapitre Acces­soires).
7.5 Système d'aspiration des poussières
Il est possible, si nécessaire, d'installer sur le raccord d'aspiration (6) un dispositif d'aspiration adapté à un touret à deux meules. Retirer pour cela le bouchon d'obturation.
7.6 Essai de fonctionnement
Vérifier l'état du disque de meuleuse avant toute utilisation.
Essai de fonctionnement
Avant la première utilisation, effectuer un essai de fonctionnement à vide pendant environ 5 min. Personne ne doit se trouver à ce moment dans la zone à risque.
.
8 Utilisation
8.1 Réglage du pare-étincelles
Ajuster régulièrement le pare-étincelles (11) afin d'équilibrer l'usure des disques de meuleuse (4).
Retirer les 2 vis du pare-étincelles et le déplacer. L'espace entre le pare-étincelles et le disque de
meuleuse doit être le plus étroit possible et en aucun cas supérieur à 2 mm (voir
Si l'usure du disque ne permet pas d'obtenir un espace inférieur à 2 mm, le disque de meuleuse doit être changé.
figure page 3)
.
Si l'usure du disque ne permet pas d'obtenir un espace inférieur à 2 mm, le disque de meuleuse doit être changé.
8.3 Interrupteur marche/arrêt avec arrêt d'urgence
• Marche = presser l'interrupteur vert (10).
• Arrêt = presser l'interrupteur rouge (10).
9 Maintenance, nettoyage
Nettoyer, entretenir et vérifier régulièrement la machine et l'équipement de protection.
Avant tout réglage, réparation ou entretien, débrancher la fiche d'alimentation secteur.
9.1 Changement du disque de meulage
Utiliser exclusivement des disques de meuleuse Metabo.
La vitesse admissible indiquée sur le disque de meuleuse doit être supérieur ou égal à la vitesse maximale à vide indiquée sur la plaque signalétique de la machine.
Vérifier le disque de meuleuse : accrocher le disque à une ficelle. Le frapper légèrement avec un morceau de bois dur.
Les disques en parfait état font entendre un son clair. Si le disque émet un son vibrant, il est endommagé.
Ne pas utiliser de disque de meuleuse endommagé.
- Dévisser le couvercle du capot de protection (1)
et le retirer (1).
- Maintenir le disque de meuleuse (4) comme
indiqué. Attention, danger de blessure ! Porter des gants de protection !
8.2 Montage du support de pièce
Ajuster régulièrement le support de pièce (8) afin d'équilibrer l'usure des disques de meuleuse (4).
L'espace entre le support de pièce et le disque de meuleuse doit être le plus étroit possible et en aucun cas supérieur à 2 mm (voir
14
figure page 3)
- Dévisser l'écrou de serrage (2) à l'aide de la clé à
fourche.
Attention ! Sur le côté gauche de la machine, le filetage est à gauche
serrage (2) en tournant dans le sens des aiguilles
.
d'une montre !
, dévisser l'écrou de
Page 15
- Retirer la bride de serrage (3) et le disque de meuleuse (4).
- Mettre le nouveau disque (4) en place en repre­nant les mêmes étapes dans l'ordre inverse.
- Fixer le couvercle du capot de protection (1) à l'aide des vis. Serrer les vis.
- Mettre le pare-étincelles (11) et le support de pièce (8) en place comme indiqué au chapitre 8.1 et 8.2.
Essai de fonctionnement
Après le changement de disque de meuleuse, effectuer un essai de fonctionne­ment à vide pendant environ 5 min. Personne ne doit se trouver à ce moment dans la zone à risque.
10 Accessoires
Utiliser uniquement du matériel Metabo. S'il vous faut des accessoires, veuillez vous
adresser à votre revendeur. Pour pouvoir sélectionner les accessoires appro-
priés, indiquer le type exact de l'outil électrique au distributeur.
Voir page 4.
A Disques de meulage
(corindon standard pour les aciers à outils)
Ds W 5175, Ds D 6175
Grain et dureté : Réf. :
36 P 6.30657
60 N 6.30656
Ds W 9200, Ds D 9201
Grain et dureté : Réf. :
36 P 6.30647
60 N 6.30646
B Supports
pour machines à partir de 175 mm de diamètre, 829 mm de hauteur, 19 kg, Réf. :
6.23866
C Fixation murale
Réf. : 6.23863
Voir programme complet des accessoires sur www.metabo.com ou dans le catalogue principal.
11 Réparations
Les travaux de réparation sur les outils électriques ne peuvent être effectués que par un spécialiste !
Les outils Metabo qui sont à réparer peuvent être expédiés à l'une des adresses indiquées sur la liste des pièces de rechange.
Prière de joindre à l'outil expédié une description du défaut constaté.
FRANÇAIS
F
12 Protection de
l'environnement
Les emballages Metabo sont recyclables à 100 %. Les outils et accessoires électriques qui ne sont
plus utilisés contiennent de grandes quantités de matières premières et de matières plastiques de grande qualité pouvant être également recyclées.
Ce mode d'emploi est imprimé sur du papier blanchi sans chlore.
Pour les pays européens uniquement : Ne pas jeter les appareils électriques dans les
ordures ménagères ! Conformément à la directive européenne 2002/96/CE relative aux déchets d'équipements électriques ou électroni­ques (DEEE), et à sa transposition dans la législa­tion nationale, les appareils électriques doivent être collectés à part et être soumis à un recyclage respectueux de l’environnement.
13 Caractéristiques
techniques
Commentaires sur les indications de la page 2. Sous réserve de modifications allant dans le sens
du progrès technique.
D
max
d = Diamètre du trou B = Épaisseur du disque de meuleuse n
0
P
1
P
2
M
K
m=Poids H = Hauteur jusqu'au centre de l'arbre de
Niveaux sonores types évalués L
pA
K
pA
Pendant le fonctionnement, il se peut que le niveau sonore dépasse les 85 db(A).
Valeurs de mesure calculées selon EN 61029. Les caractéristiques indiquées sont soumises à
tolérance (selon les normes en vigueur correspon­dantes).
= diamètre maximal du disque de
meuleuse
= Vitesse à vide = Puissance absorbée = Puissance débitée = Couple de décrochage
meulage
= Niveau de pression acoustique = Incertitude
Porter un casque antibruit !
15
Page 16
NL
NEDERLANDS
Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing
Geachte klant, hartelijk dank voor het vertrouwen dat u ons heeft geschonken bij de aankoop van uw nieuwe elektrisch gereedschap van Metabo. Elektrisch gereedschap van Metabo wordt zorgvuldig getest en moet beant­woorden aan de strenge kwaliteitsnormen en controles van Metabo. De levensduur van elektrisch gereed­schap hangt echter in hoge mate van u af. Wij verzoeken u aandacht te schenken aan de informatie in deze gebruiksaanwijzing en de bijgevoegde documenten. Hoe zorgvuldiger u het elektrisch gereedschap van Metabo behandelt, des te langer zal het betrouwbaar blijven functioneren.
in droge ruimtes voor incidenteel slijpen. Het werk-
Inhoud
1 Conformiteitsverklaring 2 Gebruik volgens de voorschriften 3 Algemene veiligheidsvoorschriften 4 Speciale veiligheidsvoorschriften 5Overzicht 6 Bijzondere productkenmerken 7 Inbedrijfstelling
7.1 Netaansluiting
7.2 Vonkafleider en oogbescherming monteren
7.3 Werkstuksteun monteren
7.4 Machine veilig opstellen
7.5 Stofafzuiging
7.6 Testloop
8Gebruik
8.1 Vonkafleider instellen
8.2 Werkstuksteun instellen
8.3 In-/uit-schakelaar met noodstopschakelaar
9 Onderhoud, reiniging
9.1 Slijpschijfwisseling
10 Toebehoren 11 Reparatie 12 Milieubescherming 13 Technische gegevens
1 Conformiteitsverklaring
Wij verklaren op eigen en uitsluitende verantwoor­ding, dat dit product voldoet aan de op pagina 2 genoemde normen en richtlijnen.
stuk wordt met de hand geleid. Niet geschikt voor het slijpen van aluminium,
magnesium of ander materiaal, dat kan leiden tot het risico van brand of explosie.
Niet geschikt voor het slijpen van materiaal dat kan leiden tot het risico van gezondheidsbedreigende stof.
Voor schade door oneigenlijk gebruik is alleen de gebruiker aansprakelijk.
De algemeen erkende veiligheidsvoorschriften en de bijgevoegde veiligheidsinstructies moeten worden nageleefd.
3 Algemene
veiligheidsinstructies
Let op! Bij het gebruik van elektrisch gereedschap dienen ter bescherming tegen een elektrische schok en het risico van letsel en brand de volgende principiële veiligheidsmaatregelen te worden genomen.
Lees voor het in gebruik nemen van de machine de gebruiksaanwijzing en de bijgevoegde veiligheids­instructies (rood boekje) aandachtig en volledig door. Bewaar zorgvuldig alle documenten die bij de machine horen en geef de machine alleen samen met deze documenten door.
4 Speciale
veiligheidsinstructies
Let voor uw veiligheid en die van de machine op de met dit symbool aangegeven passages!
2 Gebruik volgens de
voorschriften
De machine is geschikt voor werkzaamheden op het gebied van het droogslijpen van metaal - alleen
16
De slijpschijf moet bij de machine passen. Houd u aan de maximale diameter en dikte van de slijp­schijf. De gatendiameter dient zonder speling op de opnameflens te passen. Geen adapters of reduceerkoppen gebruiken.
Slijpschijven niet openboren. Niet hakken op de slijpschijven.
Page 17
NEDERLANDS
NL
De slijpschijven dienen correct gemonteerd te zijn en vrij te kunnen draaien.
Beschadigde, onronde resp. vibrerende slijp­schijven mogen niet gebruikt worden.
Om de slijpschijven op te spannen mogen alleen de meegeleverde flenzen gebruikt worden. De tussenlagen tussen flens en slijpkorrels moeten uit elastische stoffen, zoals zacht karton, bestaan.
Slijpschijven beschermen tegen schokken, stoten en vet.
Pak de draaiende slijpschijf niet beet. Aleen werken met gemonteerde beschermkap-
deksel (1). Voor het slijpen de oogbescherming (9) naar
beneden draaien. Slijpen met de omvang van de slijpschijf, niet met
de zijkant. Slijpschijven niet door zijwaartse tegendruk
afremmen. Het te bewerken werkstuk dient minstens zó groot
resp. klein te zijn dat het met beide handen veilig vast kan worden gehouden.
Bij langdurig gebruik kunnen hoge oppervlakte­temperaturen ontstaan.
Draag altijd een veiligheidsbril, gehoorbescher­ming en veiligheidshandschoenen. Draag ook andere persoonlijke veiligheidsuitrustingen, zoals bijvoorbeeld geschikte veiligheidskleding. Zorg ervoor dat vonken die tijdens het gebruik ontstaan, geen gevaar veroorzaken, bijv. de gebruiker of andere personen raken of ontvlambare substan­ties doen vlam vatten. Gevaarlijke gebieden moeten met moeilijk ontvlambare dekens afgedekt worden. Houd in brandgevaarlijke gebieden een geschikt blusmiddel bij de hand.
Draag een geschikt stofmasker. Bij het slijpen kan het werkstuk heet worden.
9Oogbescherming
10
In-/uit-schakelaar xxx met noodstopschakelaar
11 Vonkafleider
6 Bijzondere
productkenmerken
• Noodstopschakelaar voor de optimale veilig­heid van de gebruiker.
• Robuuste machines voor industrieel gebruik.
• Grote oogbeschermende glazen ter optimale bescherming tegen rondvliegende vonken.
7 Inbedrijfstelling
7.1 Netaansluiting
Controleer voordat de machine in gebruik wordt genomen of de op het typeplaatje aangegeven spanning overeenkomt met de netspanning.
Ds D 6175, Ds D 9201 (draaistroomuitvoering):
De stekker is niet bij de levering inbegrepen, omdat er verschillende stekkeruitvoeringen zijn.
De stekker alleen door bevoegd vakpperso­neel laten aansluiten! Let op de juiste draairichting van de slijp­schijf.
7.2 Vonkafleider en oogbescherming mon-
teren
Vonkafleider (11) en oogbescherming (9) zoals weergegeven op afbeelding a, pag. 3 monteren.
7.3 Werkstuksteun monteren
Werkstuksteun (8) zoals weergegeven op afbeel­ding b, pag. 3 monteren.
5Overzicht
Zie pagina 3 (uitklappen a.u.b.).
1 Beschermkapdeksel 2Spanmoer 3Spanflens 4 Slijpschijf 5 Opnameflens 6 Stofafzuigaansluitstuk 7 Beschermkap 8 Werkstuksteun
7.4 Machine veilig opstellen
De machine alleen op een stabiele werktafel plaatsen. Let erop dat de machine veilig gepositio­neerd is.
De machine kan ook vastgeschroefd worden (schroeven niet bij de levering inbegrepen). Hier­voor de rubbervoeten afnemen en de bevesti­gingsschroeven door deze gaten schroeven.
Bij gebruik op staanders of een wandconsole (zie het hoofdstuk Accessoires): de machine vast­schroeven.
17
Page 18
NL
7.5 Stofafzuiging
Op het voor dubbele slijpmachines richting worden aangesloten. Eerst de afsluitstoppen verwijderen.
7.6 Testloop
Controleer de slijpschijven voor het eerste gebruik.
.
NEDERLANDS
stofafzuigaansluitstuk (6) kan zo nodig een
geschikte afzuigin-
Testloop
Voor het eerste gebruik moet een testloop van ca. 5 min zonder belasting worden uitgevoerd. Hierbij mag zich niemand in het gevarengebied bevinden.
8Gebruik
8.1 Vonkafleider instellen
De vonkafleider (11) vaak instellen, om de slijtage van de slijpschijven (4) te vereffenen.
De 2 schroeven van de vonkafleider losdraaien en de vonkafleider verschuiven.
De afstand tussen de vonkafleider en de slijpschijf moet zo klein mogelijk zijn, maar in geen geval groter dan 2 mm (zie
Is de slijpschijf zo sterk versleten dat de maximale afstand van 2 mm niet meer aangehouden kan worden, dan dient de slijpschijf te worden vervangen.
afbeelding, pag. 3)
.
9 Onderhoud, reiniging
Machine en beveiligingsinrichtingen regelmatig schoonmaken, onderhouden en inspecteren.
Vóór iedere instelling, elk onderhoud of iedere reparatie de stekker uit het stopcon­tact trekken.
9.1 Slijpschijfwisseling
Gebruik uitsluitend Metabo slijpschijven.
Het toegestane toerental dat op de slijp­schijf staat aangegeven moet gelijk zijn aan of groter dan het hoogste nullasttoerental dat op de kenplaat van de machine vermeld staat.
Controle van de slijpschijven: de slijpschijf ophangen aan een draad. Er
licht tegenaan slaan met een stuk hard hout. Correcte slijpschijven geven een heldere klank. Bij een rammelende klank is de slijpschijf beschadigd.
Gebruik geen beschadigde slijpschijven.
- De schroeven van de beschermkapdeksel (1)
eruit schroeven en de beschermkapdeksel (1) afnemen.
- Slijpschijf (4) vasthouden zoals aangegeven. Let
op, gevaar voor letsel! Draag veiligheidshand­schoenen!
8.2 Werkstuksteun instellen
De werkstuksteunen (8) vaak instellen, om de slij­tage van de slijpschijven (4) te vereffenen.
De afstand tussen de werkstuksteun en de slijp­schijf moet zo klein mogelijk zijn, maar in geen geval groter dan 2 mm (zie
Is de slijpschijf zo sterk versleten dat de maximale afstand van 2 mm niet meer aangehouden kan worden, dan dient de slijpschijf te worden vervangen.
8.3 In-/uit-schakelaar met noodstopscha­kelaar
• Inschakelen = op de groene schakelaar (10)
drukken.
• Uitschakelen = op de rode schakelaar (10)
drukken.
afbeelding, pag. 3)
.
- Spanmoer (2) met steeksleutel afschroeven.
Let op! Linkse schroefdraad aan de linkerkant van de machine
te zetten met de wijzers van de klok mee draaien!
- Spanflens (3) en slijpschijf (4) afnemen.
- Nieuwe slijpschijf (4) in omgekeerde volgorde bevestigen.
- Berschermkapdeksel (1) weer bevestigen met de schroeven. De schroeven vastdraaien.
- Vonkafleider (11) en werkstuksteun (8) instellen zoals beschreven in hoofdstuk 8.1 en 8.2.
, d.w.z. om de spanmoer (2) los
18
Page 19
NEDERLANDS
NL
Testloop Na de slijpschijfwisseling
loop van ca. 5 min zonder belasting worden uitgevoerd. Hierbij mag zich niemand in het gevarengebied bevinden.
moet een test-
10 Toebehoren
Gebruik uitsluitend originele Metabo toebehoren. Als u toebehoren wilt aanschaffen, doet u dat dan
bij uw leverancier. Geef het type van uw machine door aan uw leve-
rancier om de juiste accessoires te krijgen. Zie bladzijde 4.
A Slijpschijven
(Normale korrel voor werktuigstaal)
Ds W 5175, Ds D 6175
Korrel en hardheid: Best.-nr.:
36 P 6.30657
60 N 6.30656
Ds W 9200, Ds D 9201
Korrel en hardheid: Best.-nr.:
36 P 6.30647
60 N 6.30646
BStaanders
voor machines met slijpschijfdiameter vanaf 175 mm, hoogte 829 mm, 19 kg, best.-nr.:
6.23866
C Wandconsole
Best.-nr.: 6.23863
Compleet toebehorenprogramma zie www.metabo.com of hoofdcatalogus.
Alleen voor EU-landen: Geef uw elektroge­reedschap nooit met het huisvuil mee!
Volgens de Europese richtlijn 2002/96/EG inzake gebruikte elektrische en elektronische apparaten en de vertaling hiervan in de nationale wetgeving dienen oude elektroapparaten gescheiden te worden ingezameld en op milieu­vriendelijke wijze te worden afgevoerd.
13 Technische gegevens
Toelichting bij de gegevens van pagina 2. Wijzigingen en technische verbeteringen voorbe-
houden.
D
max
d = gatdiameter b = slijpschijfdikte n
0
P
1
P
2
M
K
m = gewicht H = hoogte tot midden slijpas
Karakteristiek A-gekwalificeerd geluidsniveau: L
pA
K
pA
Tijdens het werken kan het geluidsniveau de 85 dB(A) overschrijden.
= maximale slijpschijfdiameter
= toerental bij nullast = nominaal vermogen = afgegeven vermogen = kantelmoment
= geluidsdrukniveau = onzekerheid
Draag oorbeschermers!
11 Reparatie
Reparaties aan elektrische gereedschappen mogen uitsluitend door een erkende vakman worden uitgevoerd!
Defecte Metabo gereedschappen kunnen naar de op de onderdelenlijst vermelde adressen worden gestuurd.
Geef bij inzending voor reparatie een omschrijving van het vastgestelde defect.
12 Milieubescherming
Metabo verpakkingen zijn 100% recycleerbaar. Afgedankte elektronische machines en acces-
soires bevatten grote hoeveelheden waardevolle grond- en kunststoffen die eveneens gerecycleerd kunnen worden.
Deze gebruiksaanwijzing is op chloorvrij, gebleekt papier gedrukt.
Meetgegevens volgens de norm EN 61029. De vermelde technische gegevens zijn tolerantie-
waarden (overeenkomstig de toepasselijke norm).
19
Page 20
IT
ITALIANO
Istruzioni originali
Gentile Cliente, innanzitutto desideriamo esprimere la nostra gratitudine per aver scelto ed acquistato uno degli utensili elettrici Metabo. Ogni utensile elettrico Metabo viene accuratamente collaudato in conformità ai più severi requisiti del programma di assicurazione della qualità nell'ambito di Metabo stessa. Si deve, comunque, tenere presente che la durata dell'utensile elettrico dipende largamente dal comportamento dell'utilizza­tore. Pertanto, raccomandiamo di prestare molta attenzione a quanto contenuto nel presente manuale nonché nei documenti ad esso allegati. Maggiore sarà l'accortezza con cui utilizzerà il Suo utensile elet­trico Metabo, più questo sarà duraturo e affidabile.
Indice
1 Dichiarazione di conformità 2 Utilizzo conforme alle disposizioni 3 Avvertenze generali di sicurezza 4 Avvertenze specifiche di sicurezza 5 Panoramica generale 6 Caratteristiche specifiche del prodotto 7 Messa in funzione
7.1 Collegamento all'alimentazione
7.2 Montaggio del parascintille e della protezione oculare
7.3 Montaggio del supporto per i pezzi in lavorazione
7.4 Posizionamento sicuro dell'utensile
7.5 Aspirazione della polvere
7.6 Funzionamento di prova
8 Utilizzo
8.1 Regolazione del parascintille
8.2 Regolazione del supporto per i pezzi in lavorazione
8.3 Interruttore di avvio/arresto con inter­ruttore di arresto di emergenza
9 Manutenzione, pulizia
9.1 Sostituzione dei dischi di smerigliatura
10 Accessori 11 Riparazione 12 Tutela dell'ambiente 13 Dati tecnici
1 Dichiarazione di conformità
2 Utilizzo conforme alle
disposizioni
L'utensile è adatto per eseguire lavori di smeriglia­tura a secco su metalli; è adatto soltanto in ambienti asciutti per sporadici lavori di smeriglia­tura. Il pezzo in lavorazione viene condotto a mano.
Non adatto a lavori di smerigliatura su alluminio, magnesio o altri materiali che possono comportare pericoli per incendio o esplosione.
Non adatto per la smerigliatura di materiali che possono comportare pericoli per la formazione di polvere nociva alla salute.
Dei danni derivanti da un uso improprio dell'uten­sile è responsabile esclusivamente l'operatore.
È obbligatorio rispettare le norme antinfortuni­stiche generali, nonché le avvertenze di sicurezza allegate.
3 Avvertenze generali di
sicurezza
Attenzione! Nell'impiego di utensili elettrici occorre rispettare le seguenti misure di base di sicurezza per la protezione contro le scosse elettriche, il rischio di lesioni e di incendio.
Prima di mettere in funzione l'utensile, leggere attentamente e per esteso le avvertenze di sicu­rezza allegate (libretto rosso) e le istruzioni d'uso. Conservare tutta la documentazione allegata e, nel caso di cessione dell'utensile elettrico a terzi, consegnare la documentazione assieme ad esso.
Dichiariamo sotto la nostra completa responsabi­lità che questo prodotto è conforme alle norme e direttive riportate a pagina 2.
20
4 Avvertenze specifiche di
sicurezza
Per proteggere la propria persona e per una migliore cura dell'utensile elettrico stesso, attenersi alle parti di testo contrassegnate con questo simbolo!
Page 21
Il disco di smerigliatura deve essere adatto all'utensile. Rispettare il diametro massimo e lo spessore del disco di smerigliatura. Il diametro del foro deve coincidere con la flangia di montaggio senza presentare alcun gioco. Non utilizzare adat­tatori o riduttori.
Non forare i dischi di smerigliatura. Non sbozzare i dischi di smerigliatura. I dischi di smerigliatura devono essere montati
senza problemi e deve essere possibile ruotarli liberamente.
Non utilizzare dischi di smerigliatura danneggiati e ovalizzati o che vibrano.
Per il serraggio dei dischi di smerigliatura utilizzare soltanto la flangia in dotazione. I supporti intermedi tra la flangia e il corpo levigante devono essere costituiti da materiale elastico, quale ad esempio, cartone morbido.
Proteggere i dischi di smerigliatura da colpi, urti e grasso.
Non afferrare il disco di smerigliatura quando è in rotazione.
Lavorare soltanto con il riparo di protezione montato (1).
Per eseguire la smerigliatura, abbassare la prote­zione oculare (9) .
Eseguire i lavori di smerigliatura utilizzando la superficie dei dischi di smerigliatura, non i lati.
Non arrestare i dischi di smerigliatura premendoli sui lati.
Il pezzo in lavorazione deve essere almeno abba­stanza grande o piccolo per essere tenuto salda­mente con le due mani.
In caso di impiego prolungato si possono generare elevate temperature sulle superfici.
Indossare sempre occhiali di protezione, prote­zioni acustiche e guanti da lavoro. Indossare anche altri equipaggiamenti di protezione perso­nale, quali ad es. un abbigliamento protettivo adatto. Accertarsi che le scintille prodotte durante l'impiego dell'utensile non provochino pericoli, ad esempio che non colpiscano l'utente o altre persone o che non incendino sostanze infiamma­bili. Le zone pericolose devono essere coperte da protezioni difficilmente infiammabili. Tenere un estintore a portata di mano nei luoghi infiammabili.
Indossare una mascherina antipolvere. In fase di smerigliatura il pezzo può diventare
molto caldo.
ITALIANO
IT
5 Panoramica generale
Vedi pagina 3 (si prega di aprire).
1 Riparo di protezione 2 Dado di serraggio 3 Flangia di serraggio 4 Dischi di smerigliatura 5 Flangia di montaggio 6 Bocchettone di aspirazione della polvere 7 Cuffia di protezione 8 Supporto per i pezzi in lavorazione 9 Protezione oculare
10
Interruttore di avvio/arresto con interruttore per l'arresto di emergenza
11 Parascintille
6 Caratteristiche specifiche
del prodotto
• Interruttore per l'arresto di emergenza per la massima sicurezza dell'utilizzatore.
• Utensili robusti per l'impiego industriale.
• I grandi vetri della protezione oculare assicu­rano una protezione ottimale dalle scintille.
7 Messa in funzione
7.1 Collegamento alla rete di alimentazione
Prima della messa in funzione verificare che la tensione e la frequenza di alimentazione elettrica disponibile corrispondano ai dati elettrici riportati sulla targhetta di identifica­zione.
Ds. D 6175, Ds. D 9201 (versione a corrente trifase):
Il connettore non è in dotazione in quanto vi sono diverse versione di convettori.
Fare collegare il connettore soltanto da personale qualificato! Rispettare il corretto senso di rotazione dei dischi di smerigliatura.
7.2 Montaggio del parascintille e della pro-
tezione oculare
Montare il parascintille (11) e la protezione oculare (9) come indicato nella figura a, pagina 3.
7.3 Montaggio del supporto per i pezzi in
lavorazione
Montare il supporto per i pezzi in lavorazione (8) come indicato nella figura b, pagina 3.
21
Page 22
IT
ITALIANO
7.4 Posizionamento sicuro dell'utensile
Posizionare l'utensile su un tavolo da lavoro stabile. Prestare attenzione affinché l'utensile sia fissato saldamente.
L'utensile può anche essere fissato con viti (le viti non sono in dotazione). A tal fine, occorre rimuo­vere i piedini in gomma e avvitare le viti di fissaggio in questi fori.
Per l'impiego su supporti o su consolle a parete (vedere capitolo Accessori): fissare con viti l'uten­sile.
7.5 Aspirazione della polvere
Sul
bocchettone di aspirazione della polvere (6) è possibile collegare un apposito dispositivo di aspirazione della polvere, adatto ad una smeri­gliatrice da banco Prima di procedere rimuovere i tappi di chiusura.
7.6 Funzionamento di prova
Prima della messa in funzione iniziale controllare i dischi di smerigliatura.
Funzionamento di prova
Prima della messa in funzione iniziale eseguire un funzionamento di prova per ca. 5 minuti senza sollecitazioni. In questo caso nessuno deve sostare nella zona di peri­colo.
.
.
8 Utilizzo
8.1 Regolazione del parascintille
Regolare frequentemente il parascintille (11) per compensare l'usura dei dischi di smerigliatura (4).
Allentare le due viti del parascintille e farlo scor­rere.
La distanza tra il parascintille e il disco di smeriglia­tura deve essere quanto più possibile ridotta, ma non deve mai essere superiore ai 2 mm (vedere figura, pagina 3)
Se il disco di smerigliatura è così fortemente usurato che non è più possibile mantenere la distanza massima di 2 mm, occorre sostituire il disco di smerigliatura.
.
Se il disco di smerigliatura è così fortemente usurato che non è più possibile mantenere la distanza massima di 2 mm, occorre sostituire il disco di smerigliatura.
8.3 Interruttore di avvio/arresto con inter­ruttore per l'arresto di emergenza
• Accensione = premere l'interruttore verde (10).
• Spegnimento = premere l'interruttore rosso (10).
9 Manutenzione, pulizia
Pulire, eseguire la manutenzione e controllare regolarmente l'utensile e i dispositivi di protezione.
Prima di effettuare regolazioni, lavori di manutenzione o riparazioni, estrarre la spina di alimentazione.
9.1 Sostituzione dei dischi di smerigliatura
Utilizzare soltanto di dischi di smerigliatura originali Metabo.
Il numero di giri consentito, riportato sul disco di smerigliatura deve essere pari o maggiore del numero di giri a vuoto massimo, riportato sulla targhetta dell'uten­sile.
Controllo dei dischi di smerigliatura: appendere il disco di smerigliatura ad un filo. Colpirlo leggermente con un pezzo di
legno duro. I dischi di smerigliatura in buone condizioni producono un suono chiaro. Se viene emesso un tintinnio, significa che il disco di smeri­gliatura è danneggiato.
Non utilizzare dischi di smerigliatura danneggiati.
- Rimuovere le viti del riparo di protezione (1) e
rimuoverlo (1).
- Tenere il disco di smerigliatura (4) come indicato.
Attenzione: pericolo di lesioni! Indossare guanti da lavoro!
8.2 Regolazione del supporto dei pezzi in lavorazione
Regolazione frequentemente il supporto per i pezzi in lavorazione (8) per compensare l'usura dei dischi di smerigliatura (4).
La distanza tra il supporto per i pezzi in lavorazione e il disco di smerigliatura deve essere quanto più possibile ridotto, ma non deve mai essere supe­riore a 2 mm (vedere
figura, pagina 3)
22
- Svitare il dado di serraggio (2) con la chiave fissa.
Attenzione! Ruotare la filettatura sinistra sul lato sinistro dell'utensile
.
di serraggio (2) in senso orario per allentarlo!
, ossia ruotare il dado
Page 23
- Rimuovere la flangia di serraggio (3) e il disco di smerigliatura (4).
- Fissare il disco di smerigliatura nuovo (4) seguendo l'ordine inverso.
- Fissare nuovamente il riparo di protezione (1) con le viti. Serrare le viti.
- Regolare il parascintille (11) e il supporto per i pezzi in lavorazione (8), come descritto nel capi­tolo 8.1 e 8.2.
Funzionamento di prova
Dopo la sostituzione dei dischi di smeriglia­tura eseguire un funzionamento di prova per ca. 5 minuti senza sollecitazioni. In questo caso nessuno deve sostare nella zona di pericolo.
10 Accessori
Utilizzare esclusivamente gli accessori originali Metabo.
In caso di necessità, rivolgersi al rivenditore per l'acquisto di accessori.
Per la selezione corretta degli accessori, è essen­ziale indicare al rivenditore il modello esatto dell'utensile elettrico.
Vedi pagina 4.
A Dischi di smerigliatura
(corindone normale per acciaio del pezzo in lavorazione)
Ds W 5175, Ds D 6175
grana e durezza: N, di ordin.:
36 P 6.30657
60 N 6.30656
Ds W 9200, Ds D 9201
Grana e durezza: N. di ordin.:
36 P 6.30647
60 N 6.30646
BSupporto
per utensili con dischi di smerigliatura­Diametro da 175 mm, altezza 829 mm, 19 kg, N. di ordin.: 6.23866
C Consolle da parete
N. di ordin.: 6.23863
Il programma completo degli accessori si trova su www.metabo.com oppure nel catalogo principale.
ITALIANO
IT
12 Tutela dell'ambiente
Gli imballaggi usati dalla Metabo sono riciclabili al 100%.
Gli utensili elettrici inutilizzabili e i relativi accessori comprendono una grande quantità di materie plastiche e materie prime riciclabili.
Le presenti istruzioni per l'uso sono stampate su carta sbiancata senza cloro.
Solo per i Paesi UE: non smaltire gli utensili elettrici con i rifiuti domestici! Secondo la
Direttiva europea 2002/96/CE sugli utensili elettrici ed elettronici usati e l'applicazione nel diritto nazionale, gli utensili elettrici usati devono essere smaltiti separatamente e sottoposti ad un sistema di riciclaggio ecologico.
13 Dati tecnici
Spiegazioni relative ai dati riportati a pagina 2. Ci riserviamo il diritto di apportare modifiche per il
miglioramento tecnologico.
D
max
d = Diametro del foro B = Spessore dei dischi di smerigliatura n
0
P
1
P
2
M
K
m=Peso H = Altezza fino al centro dell'abero della
Livello sonoro classe A tipico: L
pA
K
pA
Durante il lavoro è possibile che venga superato il livello di rumorosità di 85 dB(A).
= Diametro massimo dei dischi di
smerigliatura
= Numero di giri a vuoto = Assorbimento di potenza nominale = Potenza erogata = Momento di ribaltamento
smerigliatrice
= Livello di pressione acustica = Incertezza
Indossare protezioni acustiche!
11 Riparazione
Le eventuali riparazioni degli utensili elettrici devono essere eseguite esclusivamente da tecnici / elettricisti specializzati!
Gli utensili elettrici Metabo da riparare possono essere inviati agli indirizzi riportati nell'elenco ricambi.
Nello spedire un prodotto Metabo a scopo di ripa­razione, descrivere il guasto accertato.
Valori rilevati secondo EN 61029. I suddetti dati tecnici sono soggetti a tolleranze (in
funzione dei rispettivi standard validi).
23
Page 24
ES
ESPAÑOL
Manual original
Estimado cliente, le agradecemos la confianza depositada en nosotros al comprar una herramienta eléctrica Metabo. Cada herramienta Metabo ha sido probada cuidadosamente y ha superado los estrictos controles de calidad de Metabo. Sin embargo, la vida útil de una herramienta eléctrica depende en gran medida de usted. Le rogamos que tenga en cuenta la información contenida en estas instrucciones y en los documentos adju­ntos. Una mejor conservación de su herramienta eléctrica de Metabo, repercute en un servicio eficaz durante más tiempo.
Contenido
1 Declaración de conformidad 2 Aplicación de acuerdo a la finalidad 3 Instrucciones generales de seguridad 4 Instrucciones especiales de seguridad 5 Descripción general 6 Características especiales del producto 7 Puesta en marcha
7.1 Conexión a la red
7.2 Montaje del deflector de chispas y el protector ocular
7.3 Montaje del soporte de la pieza de tra­bajo
7.4 Instalación segura de la herramienta
7.5 Aspiración de polvo
7.6 Prueba de funcionamiento
8Manejo
8.1 Ajuste del conductor de chispas
8.2 Ajuste del soporte de pieza
8.3 Interruptor ON/OFF con interruptor de parada de emergencia
9 Mantenimiento, limpieza
9.1 Cambio del disco de amolar
10 Accesorios 11 Reparación 12 Protección ecológica 13 Especificaciones técnicas
1 Declaración de
conformidad
2 Aplicación de acuerdo a la
finalidad
Esta herramienta está indicada para trabajos de lijado periférico de metales con rectificado en seco (sólo en espacios secos de forma puntual). La pieza de trabajo se maneja manualmente.
Esta herramienta no está indicada para el lijado de aluminio, magnesio u otros materiales que puedan dar lugar a situaciones de peligro por fuego o explosiones.
Esta herramienta no está indicada para el lijado de materiales que puedan generar polvo nocivo para la salud.
Los posibles daños derivados de un uso inade­cuado son responsabilidad exclusiva del usuario.
Deben observarse los reglamentos generales para la prevención de accidentes y la información sobre seguridad incluida.
3 Instrucciones generales de
seguridad
¡Atención! Cuando se utilicen herramientas eléc­tricas, deben observarse las siguientes medidas de seguridad para evitar sufrir descargas eléc­tricas, heridas o quemaduras.
Antes de utilizar esta máquina, lea y entienda completamente las instrucciones y la información de seguridad (folleto rojo) incluidos. Guarde todos los documentos para referencia en el futuro, y solamente entregue su herramienta junto con estos documentos.
Declaramos, bajo nuestra exclusiva responsabi­lidad, que este producto cumple con las normas y las directrices mencionadas en la página 2.
24
4 Instrucciones especiales
de seguridad
Para su propia protección y la de su herramienta eléctrica, observe las partes marcadas con este símbolo.
Page 25
El disco de amolar debe ser adecuado para la herramienta. Tenga en cuenta el diámetro y el grosor máximos del disco de amolar. El diámetro del orificio debe ajustarse a la brida receptora sin juego. No utilice adaptadores ni piezas reductoras.
No taladre los discos de amolar. No talle los discos de amolar. Monte los discos de amolar correctamente, de
modo que giren libremente. No utilice discos de amolar dañados, descen-
trados o que vibren. Para sujetar los discos de amolar, utilice única-
mente las bridas suministradas. Las piezas inter­medias entre la brida y la muela abrasiva deben ser de materiales elásticos, como p. ej. cartón blando.
Proteja los discos de amolar de golpes, sacudidas y grasa.
ESPAÑOL
5 Descripción general
Véase la página 3 (desplegarla).
1 Cubierta protectora 2 Tuerca tensora 3 Brida de sujeción 4 Disco de amolar 5 Brida receptora 6 Racor de aspiración de polvo 7 Cubierta protectora 8 Soporte de la pieza de trabajo 9 Protector ocular
10
Interruptor ON/OFF con interruptor de parada de emergencia
11 Deflector de chispas
ES
No toque el disco de amolar cuando esté en rota­ción.
Trabaje únicamente con la cubierta protectora (1) montada.
Para lijar, gire el protector ocular (9) hacia abajo. Lije con el perímetro de la circunferencia de los
discos de amolar y no con el lateral. No frene los discos de amolar ejerciendo contra-
presión lateral. El tamaño de la pieza de trabajo en la que se va a
trabajar debe permitir una sujeción segura con ambas manos.
En caso de un funcionamiento prolongado, la temperatura de las superficies de trabajo puede elevarse de forma considerable.
Utilice siempre gafas protectoras, cascos para los oídos y guantes de protección. Utilice también otros equipos de protección personal, como p. ej. ropa protectora adecuada. Cuide que las chispas generadas al utilizar la pistola no provoquen ningún peligro, p. ej.,. que no alcancen al usuario, otras personas o sustancias inflamables. Las zonas peligrosas se deben cubrir con mantas de tejido ignífugo. Tenga un extintor adecuado al alcance cuando trabaje cerca de zonas peligrosas.
Utilice una mascarilla de protección de polvo apro­piada.
Durante el lijado, la pieza de trabajo puede calen­tarse.
6 Características especiales
del producto
• Interruptor de parada de emergencia para una mayor seguridad del usuario.
• Herramientas robustas para aplicaciones indu­striales.
• Grandes gafas protectoras para una adecuada protección frente a la proyección de chispas.
7 Puesta en marcha
7.1 Conexión a la red
Antes de enchufar la herramienta, compruebe que la tensión y la frecuencia de red que se indican en la placa de identi­ficación se corresponden con las caracterí­sticas de la red eléctrica.
Ds D 6175, Ds D 9201 (modelo corriente trifá­sica):
El enchufe no está incluido en el volumen de sumi­nistro porque existen diferentes modelos de enchufe.
Sólo debe conectar el enchufe un técnico especializado. Tenga en cuenta el correcto sentido de giro de los discos de amolar.
7.2 Montaje del deflector de chispas y el
protector ocular
Monte el deflector de chispas (11) y el protector ocular (9) como se muestra en la imagen a, página 3.
25
Page 26
ES
ESPAÑOL
7.3 Montaje del soporte de la pieza de tra­bajo
Monte el soporte de la pieza de trabajo (8) como se muestra en la imagen b, página 3.
7.4 Instalación segura de la herramienta
Sitúe la herramienta en una mesa de trabajo estable. Asegúrese de que se encuentre en una posición segura.
También puede sujetar la herramienta a la mesa con tornillos (no incluidos en volumen de sumini­stro). Para ello, retire los pies de goma y atornille los tornillos de fijación a través de estos orificios.
En caso de uso sobre soportes o ménsula de pared (véase el capítulo Accesorios): atornille la herramienta.
7.5 Aspiración de polvo
En caso necesario, puede conectar al aspiración de polvo (6) un dispositivo de aspira­ción adecuado para esmeriladoras dobles Antes de conectarlo, retire el tapón de cierre.
7.6 Prueba de funcionamiento
Antes de utilizar por primera vez la herramienta, compruebe los discos de amolar.
Prueba de funcionamiento
Antes de utilizar la herramienta por primera vez, debe realizar una prueba de funciona­miento sin esfuerzo de 5 minutos aprox. Durante la prueba nadie debe permanecer en la zona de peligro.
.
racor de
.
8 Manejo
8.1 Ajuste del conductor de chispas
Ajuste el conductor de chispas (11) con regula­ridad para nivelar el desgaste de los discos de amolar (4).
Afloje los 2 tornillos del conductor de chispas y desplácelo.
La distancia entre el conductor de chispas y el disco de amolar debe ser lo menor posible y en ningún caso debe superar los 2 mm (véase imagen, página 3)
Si el disco de amolar está tan desgastado que no se puede respetar la distancia máxima de 2 mm, éste debe sustituirse.
.
La distancia entre el soporte de pieza y el disco de amolar debe ser lo menor posible y en ningún caso debe superar los 2 mm (véase
Si el disco de amolar está tan desgastado que no se puede respetar la distancia máxima de 2 mm, éste debe sustituirse.
8.3 Interruptor ON/OFF con interruptor de parada de emergencia
• Conexión = pulse el interruptor verde (10).
• Desconexión = pulse el interruptor rojo (10).
imagen, página 3)
9 Limpieza, mantenimiento
Lleve a cabo las tareas de limpieza, mantenimiento y comprobación de la herramienta y los disposi­tivos de protección de forma periódica.
Antes de proceder a cualquier tipo de ajuste, mantenimiento o reparación, desconecte el enchufe.
9.1 Cambio del disco de amolar
Utilice únicamente discos de amolar de Metabo.
El número de revoluciones máximo admi­sible indicado en el disco de amolar debe ser igual o mayor que el número de revolu­ciones en marcha en vacío indicado en la placa de tipo de la herramienta.
Comprobación del disco de amolar: Haga pender el disco de amolar de un hilo. Golpéelo ligeramente con un trozo de
madera dura. Un disco de amolar en buen estado producirá un sonido claro. Si el sonido es tintine­ante, el disco está dañado.
No utilice discos de amolar dañados.
- Desenrosque los tornillos de la cubierta protec-
tora (1) y retire la cubierta (1).
- Sujete el disco de amolar (4) como se muestra en
la imagen. ¡Atención, riesgo de sufrir lesiones! Utilice guantes de protección
.
8.2 Ajuste del soporte de pieza
Ajuste el soporte de pieza (8) con regularidad para nivelar el desgaste de los discos de amolar (4).
26
- Desatornille la tuerca tensora (2) con la llave de
boca.
Page 27
ESPAÑOL
ES
¡Atención! Gire la rosca situada en el lado izquierdo de la herramienta
tuerca tensora) (2) en el sentido de las agujas del reloj.
- Retire la brida de sujeción (3) y el disco de amolar (4).
- Fije el nuevo disco de amolar (4) siguiendo el orden inverso.
- Vuelva a fijar la cubierta protectora (1) con los tornillos. Apriete los tornillos.
- Ajuste el conductor de chispas (11) y el soporte de herramienta (8) como se describe en los capítulos 8.1 y 8.2.
Prueba de funcionamiento
Tras el cambio del disco de amolar, debe realizar una prueba de funcionamiento sin esfuerzo de 5 minutos aprox. Durante la prueba nadie debe permanecer en la zona de peligro.
(para aflojar la
10 Accesorios
Use solamente accesorios originales Metabo. Si necesita accesorios, consulte a su proveedor. Para que el proveedor pueda seleccionar el acce-
sorio correcto, necesita saber la designación exacta del modelo de su herramienta.
Véase la página 4.
A Discos de amolar
(corindón normal para acero para herra­mientas)
Ds W 5175, Ds D 6175
Granulado y dureza: Nº de pedido:
36 P 6.30657
60 N 6.30656
Ds W 9200, Ds D 9201
Granulado y dureza: Nº de pedido:
36 P 6.30647
60 N 6.30646
BSoporte
para herramienta con diámetro del disco de amolar a partir de 175 mm, altura 829 mm, 19 kg, nº de pedido: 6.23866
C Ménsula de pared
Nº de pedido: 6.23863
Programa completo de accesorios disponible en www.metabo.com o en el catálogo principal.
11 Reparación
Sírvase incluir a la herramienta eléctrica enviada para su reparación una descripción de la anomalía determinada.
12 Protección ecológica
Los envases Metabo son 100% reciclables. Las herramientas eléctricas y sus accesorios fuera
de uso contienen grandes cantidades de materia prima y plásticos que también pueden ser recic­lados.
Estas instrucciones están impresas en papel blan­queado sin cloro.
Sólo para países de la UE. No tire las herra­mientas eléctricas en la basura. Según la
directiva europea 2002/96/CE sobre resi­duos de aparatos eléctricos y electrónicos y apli­cable por ley en cada país, las herramientas eléc­tricas usadas se deben recoger por separado y posteriormente llevar a cabo un reciclaje acorde con el medio ambiente.
13 Especificaciones técnicas
Notas explicativas sobre la información de la página 2.
Nos reservamos el derecho a efectuar modifica­ciones conforme al avance técnico.
D
máx
d = Diámetro del orificio B = Grosor del disco de amolar n
0
P
1
P
2
M
K
m=Peso H = Altura hasta el centro del eje de lijado
Niveles acústicos típicos compensados A: L
pA
K
pA
Al trabajar, el nivel de ruido puede superar los 85 dB(A).
= Diámetro máximo del disco de
amolar
= Número de revoluciones en marcha
en vacío = Potencia de entrada nominal = Potencia suministrada = Momento de vuelco
= Nivel de intensidad acústica = Inseguridad
¡Utilice auriculares protectores!
Las reparaciones de herramientas eléctricas SOLAMENTE deben ser efectuadas por técnicos electricistas especializados.
Cualquier herramienta Metabo, que requiera repa­ración, se puede enviar a una de las direcciones indicadas en la lista de piezas de repuesto.
Valores de medición establecidos de acuerdo con EN 61029.
Las especificaciones técnicas aquí indicadas se entienden dentro de determinadas tolerancias (conformes a las normas que rigen actualmente).
27
Page 28
PT
PORTUGUÊS
Manual original
Caro Cliente, agradecemos-lhe a confiança que deposita em nós ao comprar-nos esta ferramenta eléctrica Metabo. Cada ferramenta Metabo é cuidadosamente testada e sujeita a controlos de qualidade exaustivos antes de ser entregue. No entanto a vida útil de um equipamento deste tipo depende em grande parte do uso e dos cuidados que lhe dão. Cumpra pois todas as indicações incluídas neste manual. Quanto mais cuidadosamente tratar a sua ferramenta Metabo, maior será a longevidade que poderá esperar dela.
Não adequada para lixar alumínio, magnésio ou
Índice
1 Declaração de conformidade 2 Utilização autorizada 3 Recomendações gerais de segurança 4 Notas de segurança especiais 5Vista geral 6 Características especiais do produto 7 Colocação em operação
7.1 Ligação à rede
7.2 Montagem do resguardo contra faís­cas e da protecção para a vista
7.3 Montagem do suporte para material
7.4 Montagem segura da máquina
7.5 Aspiração do pó
7.6 Marcha de ensaio
8 Utilização
8.1 Ajuste do protector de faíscas
8.2 Ajuste do suporte para material
8.3 Interruptor Liga/Desliga com interruptor de Paragem de emergência
9 Manutenção, limpeza
9.1 Troca das mós de esmeril
10 Acessórios 11 Reparações 12 Protecção do meio ambiente 13 Dados técnicos
outros materiais que possam ser perigosos devido a fogo ou explosão.
Não adequada para lixar materiais que possam ser perigosos devido a pós nocivos à saúde.
O utilizador é inteiramente responsável por qual­quer dano que seja fruto de um uso indevido.
Dar atenção às regulamentações válidas em geral para evitar acidentes e as notas de segurança incluídas.
3 Recomendações gerais de
segurança
Atenção! Na utilização de ferramentas eléctricas, sempre deve dar atenção às seguintes medidas de segurança como protecção contra choque eléctrico, risco de lesões e de incêndio.
Antes de utilizar a ferramenta eléctrica, leia com toda atenção as Notas de segurança (caderno vermelho) incluídas e as Instruções de Serviço, em toda sua integridade. Guarde todos os manuais e folhetos para futura consulta e, se emprestar ou vender a ferramenta, faça-a sempre acompanhar dessa documentação.
4 Notas de segurança
especiais
1 Declaração de
conformidade
Declaramos, sob nossa responsabilidade, que este produto está de acordo com as normas e directrizes referidas na página 2.
2 Utilização autorizada
A máquina é adequada para rectificações de perfis em metais de lixamento a seco - exclusivamente em recintos secos para lixamentos oportunos. A peça a ser rectificada é guiada à mão.
28
Para sua própria protecção e para proteger a sua ferramenta, cumpra muito em especial todas as referên­cias marcadas com o símbolo!
A mó de esmeril deve ajustar-se à máquina. Observar sempre o diâmetro máximo da mó de esmeril bem como sua espessura. O diâmetro do furo deve adaptar-se sobre o flange de admissão, sem deixar folgas. Não utilizar adaptadores ou peças redutoras.
Não perfurar as mós de esmeril. Não bater nas mós de esmeril. As mós de esmeril devem ser montadas devida-
mente, a fim de poderem rodar livremente.
Page 29
PORTUGUÊS
PT
Não devem ser utilizadas mós de esmeril danifi­cadas, deformadas resp. vibrantes.
Para a fixação das mós de esmeril devem ser utili­zados apenas os flanges fornecidos. As bases de amortecimento entre o flange e o corpo abrasivo devem ser de matérias elásticas como p.ex. papelão macio.
Proteger as mós de esmeril contra batidas, impactos e graxas.
Não pegar na mó de esmeril em rotação. Trabalhar somente com a tampa de protecção (1)
montada. Para lixar, gire a protecção para os olhos (9) para
baixo. Lixar na periferia das mós de esmeril - não na parte
lateral da mó de esmeril. Não travar as mós de esmeril através da contra-
pressão lateral. A peça a ser rectificada deve ter um tamanho
máximo resp. mínimo, de modo a que possa ser segurada com ambas as mãos.
Para a utilização prolongada podem formar-se altas temperaturas superficiais.
Use sempre óculos de protecção, protecções auriculares e luvas de protecção. Utilize também outros equipamentos de protecção pessoal como p.ex. uma adequada roupa de protecção. Provi­dencie, para que as faíscas formadas durante a utilização, não causam nenhum perigo, atingindo p.ex. o operador ou outras pessoas ou incendi­ando substâncias inflamáveis. Proteja áreas peri­gosas com cobertores anti-fogo. Nas áreas com risco de fogo, mantenha à mão um meio de extinção adequado.
Utilize uma máscara anti-pó adequada. Durante a rectificação, as peças a serem rectifi-
cadas podem ficar quentes.
9 Protecção para a vista
10
Interruptor Liga/Desliga com interruptor de Paragem de emergência
11 Resguardo contra faíscas
6 Características especiais
do produto
• Interruptor de Paragem de emergência para segurança optimizada do utilizador
• Máquina robusta para a utilização na indústria.
• Resguardo para os olhos de grandes dimen­sões como protecção contra faíscas.
7 Colocação em operação
7.1 Ligação à rede
Antes de ligar o cabo de alimentação, veri­fique se a voltagem e a frequência da rede de alimentação se adequam aos valores inscritos na placa técnica da ferramenta.
Ds D 6175, Ds D 9201 (versão com corrente trifásica):
A ficha não se encontra incluída no volume de fornecimento, dado que existem diversos tipos de ficha.
Mande conectar a ficha apenas por um técnico eléctrico autorizado! Observe o devido sentido de rotação das mós de esmeril.
7.2 Montagem do resguardo contra faíscas
e da protecção para a vista
Montar o resguardo contra faíscas (11) e a protecção para a vista (9) tal como mostra a figura a, página 3.
7.3 Montagem do suporte para material
5Vista geral
Ver página 3 (desdobrar a página).
1 Tampa de protecção 2 Porca de fixação 3 Flange tensor 4Mó de esmeril 5 Flange de admissão 6 Bocal de aspiração de pó 7 Resguardo 8 Suporte para peças
Montar o suporte para material (8) tal como mostra a figura b, página 3.
7.4 Montagem segura da máquina
Colocar a máquina sobre uma bancada de trabalho firme. Observar por uma estabilidade segura da máquina.
Também é possível aparafusar a máquina (para­fusos não no volume de fornecimento). Para o efeito, remova os pés de borracha e enrosque os parafusos de fixação por estes orifícios.
29
Page 30
PT
Aquando utilizar sobre um pedestal ou uma consola para parede (veja capítulo Acessórios): aparafusar a máquina.
7.5 Aspiração do pó
Junto ao conectar um dispositivo de aspiração adequado para esmeriladoras duplas Remover primeiro o tampão de fecho.
PORTUGUÊS
bocal de aspiração de pó (6) é possível
.
9 Manutenção, limpeza
Limpar, efectuar a manutenção e controlar regu­larmente a máquina e os equipamentos de protecção.
Deve sempre puxar a ficha de rede na ocasião de um ajuste, uma conservação ou reparação.
7.6 Marcha de ensaio
Antes da primeira utilização, inspeccione as mós de esmeril.
Marcha de ensaio
Antes da primeira utilização deve efectuar uma marcha de ensaio por cerca de 5 min sem esforços. Enquanto isso, não devem permanecer pessoas na área de risco.
.
8 Utilização
8.1 Ajuste do protector de faíscas
Ajuste sempre o protector de faíscas (11) a fim de compensar o desgaste das mós de esmeril (4).
Desapertar os 2 parafusos do protector de faíscas e deslocar o protector de faíscas.
A distância entre o protector de faíscas e a mó de esmeril deve ser o quanto menor possível, porém jamais acima de 2 mm (vide
A mó de esmeril deve ser trocada quando desgas­tada a ponto de não mais garantir os 2 mm de distância máxima.
figura, página 3)
.
9.1 Troca das mós de esmeril
Use apenas mós de esmeril Metabo genu­ínas.
A velocidade admissível indicada sobre a mó de esmeril deve ser igual ou maior do que a velocidade máxima em vazio indi­cada sobre a placa de potências da máquina.
Inspecção da mó de esmeril: Suspender a mó de esmeril num fio. Bater
levemente com um pedaço de madeira dura. Mós de esmeril impecáveis emitem um som claro. A um tilintar, a mó de esmeril está danifi­cada.
Não utilizar mós de esmeril danificadas.
- Desenroscar os parafusos da tampa de
protecção (1) e retirar a tampa (1).
- Segurar a mó de esmeril (4) tal como indicado.
Atenção, perigo de lesões! Usar luvas de protecção!
8.2 Ajuste do suporte para material
Ajuste sempre o suporte para material (8) a fim de compensar o desgaste das mós de esmeril (4).
A distância entre o suporte para material e a mó de esmeril deve ser o quanto menor possível, porém jamais acima de 2 mm (vide
A mó de esmeril deve ser trocada quando desgas­tada a ponto de não mais garantir os 2 mm de distância máxima.
8.3 Interruptor Liga/Desliga com interrup­tor de Paragem de emergência
• Ligar = premir o interruptor verde (10).
• Desligar = premir o interruptor vermelho (10).
30
figura, página 3)
.
- Desenroscar a porca de fixação (2) com uma chave de bocas.
Atenção! Rosca à esquerda do lado esquerdo da máquina
fixação (2) no sentido horário!
- Retirar o flange tensor (3) e a mó de esmeril (4).
- Montar uma nova mó de esmeril (4) por ordem inversa.
- Voltar a fixar a tampa de protecção (1) com os parafusos. Apertar os parafusos.
- Ajustar o protector de faíscas (11) e o suporte para material (8) conforme descrito nos capítulos
8.1 e 8.2.
, isto é, para soltar, rodar a porca de
Page 31
Marcha de ensaio
Após a troca da mó de esmeril deve efec­tuar uma marcha de ensaio por cerca de 5 min sem esforços. Enquanto isso, não devem permanecer pessoas na área de risco.
10 Acessórios
Use apenas acessórios Metabo genuínos. Se precisar de acessórios consulte o seu distri-
buidor. Para que o distribuidor possa seleccionar o aces-
sório adequado, tem de saber o modelo exacto da sua ferramenta.
Consulte a página 4.
A Mós de esmeril
(em óxido de alumínio para aço para ferra­mentas)
Ds W 5175, Ds D 6175
Grão e dureza: Cód.p/ped.:
36 P 6.30657
60 N 6.30656
Ds W 9200, Ds D 9201
Grão e dureza: Cód.p/ped.:
36 P 6.30647
60 N 6.30646
B Pedestal
para máquinas com diâmetro para mós de esmeril a partir de 175 mm, altura 829 mm, 19 kg, Cód.p/ped.: 6.23866
C Consola para parede
Cód.p/ped.: 6.23863
Programa completo de acessórios, consultar www.metabo.com ou o catálogo principal.
11 Reparações
PORTUGUÊS
PT
12 Protecção do meio
ambiente
As embalagens da Metabo são 100% recicláveis. Ferramentas eléctricas sem possibilidade de repa-
ração e acessórios contém uma apreciável quanti­dade de matéria-prima e plásticos que também podem ser incluídos em um processo de reci­clagem.
Estas instruções estão impressas em papel reci­clado.
Só para países da UE: Não deitar as ferra­mentas eléctricas no lixo doméstico! De
acordo com a directriz europeia 2002/96/ CE sobre equipamentos eléctricos e electrónicos usados e na conversão ao direito nacional, as ferramentas eléctricas usadas devem ser reco­lhidas em separado e entregues a uma reciclagem ecologicamente correcta.
13 Dados técnicos
Há mais notas explicativas na página 2. Reserva-se o direito de proceder a alterações
devidas ao progresso tecnológico.
D
max
d = Diâmetro do furo B = Espessura da mó de esmeril n
0
P
1
P
2
M
K
m=Peso H = Altura até o centro do veio esmeri-
= Diâmetro máximo da mó de esmeril
= Rotações em vazio = Potência de absorção nominal = Potência liberada = Aperto máximo
lador
As reparações do equipamento deste tipo APENAS podem ser efectuadas por pessoal quali­ficado!
Qualquer ferramenta eléctrica da Metabo que necessite de reparação pode ser enviada para um dos endereços que se incluem na lista de peças sobressalentes.
Favor descrever o defeito constatado antes de enviar a peça para reparação.
Valores típicos e ponderados pela escala A para o
ruído:
L
pA
K
pA
Durante o trabalho, o nível de ruído pode passar de 85 dB(A).
Valores medidos de acordo com a norma EN 61029.
Os dados técnicos indicados são tolerantes (de acordo com os padrões válidos individuais).
= Nível de pressão sonora = Insegurança
Utilizar protecções auriculares.
31
Page 32
SV
SVENSKA
Originalbruksanvisning
Tack! för att du har valt ett elverktyg från Metabo. Alla våra elverktyg testas noggrant och uppfyller de högt ställda kraven i Metabos kvalitetssäkringskontroll. Livslängden på ett elverktyg beror emellertid i stor utsträckning på hur det används. Följ noga anvisningarna i bruksanvisningen och övrig dokumentation. Hantera Metabo-elverktyget på rätt sätt, så kan du använda det under lång tid framöver.
Maskinen är inte avsedd för slipning av material
Innehåll
1 Överensstämmelsedeklaration 2 Avsedd användning 3 Allmänna säkerhetsanvisningar 4Särskilda säkerhetsanvisningar 5Översikt 6 Särskilda produktegenskaper 7Driftstart
7.1 Nätanslutning
7.2 Montera gnistskydd och ögonskydd
7.3 Montera slipanhållen
7.4 Placera maskinen säkert
7.5 Dammutsug
7.6 Testkörning
8Användning
8.1 Ställ in gnistskydden
8.2 Ställ in slipanhållen
8.3 Strömbrytare med Nödstopp
9 Underhåll, rengöring
9.1 Byte av slipskiva
10 Tillbehör 11 Reparationer 12 Miljövård 13 Tekniska data
1 Överensstämmelsedeklaration
Vi ansvarar för att den här produkten uppfyller kraven i de bestämmelser och riktlinjer som anges på sidan 2.
2 Avsedd användning
Maskinen är avsedd för torr periferislipning av metaller och får bara användas i torra lokaler och för intermittent slipning. Arbetsstycket styrs för hand.
Maskinen är inte avsedd för slipning av aluminium, magnesium eller andra material som kan orsaka fara genom brand eller explosion.
som kan orsaka fara genom hälsovådligt damm. Användaren ansvarar för skador som uppstår pga.
ej avsedd användning. Följ gällande föreskrifter för skadeprevention och
de medföljande säkerhetsanvisningarna.
3 Allmänna
säkerhetsanvisningar
Varning! När du använder elverktyg, måste du följa nedanstående grundläggande säkerhetsföre­skrifter för att skydda dig mot elektriska stötar, skador och brand.
Läs noggrant igenom allt i bifogade säkerhetsan­visningar (rött häfte) innan du använder elverk­tyget. Spara all dokumentation och om elverktyget säljs vidare, se till att all dokumentation följer med.
4Särskilda
säkerhetsanvisningar
Beakta de ställen i texten som markerats med denna symbol för din egen säkerhet och för att skydda elverktyget!
Slipskivan måste vara avsedd för maskinen. Maximal slipskivediameter och -tjocklek får inte överskridas. Hålet i slipskivan måste passa monte­ringsflänsen utan spel. Adaptrar eller reducerings­hylsor får inte användas.
Hål i slipskivor får inte förstoras. Skärpning av slipskivor är inte tillåten. Slipskivor måste monteras felfritt och gå runt utan
hinder. Skadade, orunda eller vibrerande slipskivor får inte
användas. Slipskivor får bara spännas fast med hjälp av den
medföljande flänsen. Mellanläggen mellan fläns och slipskiva måste vara tillverkade av ett elastiskt material, t.ex. mjuk papp.
Skydda slipskivorna mot slag, stötar och fett.
32
Page 33
Ta aldrig i en slipskiva som är i rörelse. Arbeta endast med monterade skyddskåpor (1). Fäll ned ögonskyddet (9) vid slipning. Använd slipskivornas periferi när du slipar - inte
sidorna på slipskivorna. Bromsa inte slipskivorna genom att ansätta tryck
från sidan. Det arbetsstycke som ska slipas får inte vara så
stort eller så litet att du inte säkert kan hålla det med båda händerna.
Långvarig drift kan leda till höga yttemperaturer. Använd alltid skyddsglasögon, hörselskydd och
arbetshandskar. Använd även annan skyddsut­rustning, t.ex. lämplig skyddsklädsel. Tillse att gnistor som uppstår under arbetet inte orsakar faror, t.ex. för användaren eller andra personer, eller att lättantändliga ämnen börjar brinna. Risk­områden ska skyddas med svårantändliga över­drag. Lämpligt släckningsmedel ska finnas i områden som kan utsättas för brandrisk.
Använd lämpligt andningsskydd. Vid slipning kan arbetsstycket mycket hett.
SVENSKA
SV
7Driftstart
7.1 Nätanslutning
Kontrollera före driftstart att angiven spän­ning och frekvens på märkskylten överens­stämmer med nätspänningen och nätfrek­vensen.
Ds D 6175, Ds D 9201 (trefasutförande):
Stickkontakt medföljer inte eftersom kontakterna förekommer i olika utföranden.
Stickkontakten får endast monteras av behörig elektriker! Kontrollera att maskinen rotationsriktning blir korrekt.
7.2 Montera gnistskydd och ögonskydd
Montera gnistskydd (11) och ögonskydd (9) som bild a på sidan 3 visar.
7.3 Montera slipanhållen
Montera slipanhållen (8) som bild b på sidan 3 visar.
versikt
Se sid. 3 (fäll ut sidan).
1 Skyddskåpa 2 Spännmutter 3Spännfläns 4 Slipskiva 5Monteringsfläns 6 Dammsugaranslutning 7 Skyddskåpa 8 Slipanhåll 9Ögonskydd
10
Strömbrytare med Nödstopp
11 Gnistskydd
6 Särskilda
produktegenskaper
• Nödstopp för optimal användarsäkerhet.
• Robusta maskiner för industriellt bruk.
• Stora ögonskydd för optimalt skydd mot gnist­regn.
7.4 Placera maskinen säkert
Ställ maskinen på ett stabilt arbetsbord. Se till att maskinen står stadigt.
Det går även att skruva fast maskinen (skruvar medföljer inte). Ta i så fall bort gummifötterna och dra skruvarna genom deras hål.
Om maskinen ska monteras på stativ eller vägg­fäste (se kapitlet tillbehör): skruva fast maskinen.
7.5 Dammutsug
Till
dammsugaranslutningarna (6) kan du om du så vill ansluta en utsugningsanordning lämplig för bänkslipmaskiner. Ta i så fall först bort pluggarna.
7.6 Testkörning
Provkör slipmaskinen innan du använder den för första gången.
Provkörning
Innan du använder maskinen för första gången måste den provköras i ca 5 minuter utan belastning. Då får ingen befinna sig i riskområdet.
som är
33
Page 34
SV
SVENSKA
.
8Användning
8.1 Ställ in gnistskydden
Justera inställningen av gnistskydden (11) då och då för att kompensera för förslitningen av slipski­vorna (4).
Lossa gnistskyddets två skruvar och justera gnist­skyddets läge.
Avståndet mellan gnistskydden och slipskivorna ska vara så litet som möjligt och aldrig större än 2 mm (se
När en slipskiva är så sliten att det inte längre går att hålla maximiavståndet 2 mm, måste slipskivan bytas.
8.2 Ställ in slipanhållen
Justera inställningen av slipanhållen (8) då och då för att kompensera för förslitningen av slipskivorna (4).
Avståndet mellan slipanhållen och slipskivorna ska vara så litet som möjligt och aldrig större än 2 mm (se
När en slipskiva är så sliten att det inte längre går att hålla maximiavståndet 2 mm, måste slipskivan bytas.
8.3 Strömbrytare med
bilden på sidan 3)
bilden på sidan 3)
Nödstopp
.
.
Använd aldrig skadade slipskivor.
- Skruva ur skruvarna i skyddskåpan (1) och ta loss skyddskåpan (1).
- Håll fast slipskivan (4) som bilden visar. Varning! Risk för skador! Använd arbetshandskar!
- Skruva loss spännmuttern (2) med en fast nyckel.
Varning! Vänstergänga på maskinens vänstra sida
, dvs. för att lossa spännmuttern (2) ska du
vrida medurs!
- Ta loss spännflänsen (3) och slipskivan (4).
- Montera den nya slipskivan (4) i omvänd ordningsföljd.
- Sätt tillbaka skyddskåpan (1) och skruva fast den med skruvarna. Dra åt skruvarna ordentligt.
- Ställ in gnistskydd (11) och slipanhåll (8) enligt anvisningarna i avsnitt 8.1 och 8.2.
Provkörning
Efter byte av slipskiva måste maskinen provköras i ca 5 minuter utan belastning. Då får ingen befinna sig i riskområdet.
• Start = Tryck på den gröna strömbrytaren (10).
• Stopp = Tryck på den röda strömbrytaren (10).
9 Underhåll, rengöring
Rengör, underhåll och prova maskinen och dess skyddsanordningar med jämna mellanrum.
Dra alltid ur kontakten innan du påbörjar inställningar, skötsel eller reparationer.
9.1 Byte av slipskiva
Använd bara originalslipskivor från Metabo.
Det tillåtna varvtal som anges på slipski­vorna måste vara lika med eller högre än det obelastade varvtal som står på maskinens märkplåt.
Provning av slipskivor: Häng upp slipskivan i en tråd. Slå lätt på
slipskivan med en hård träbit. Felfria slip­skivor avger en ren klang. Om klangen är sprucken är slipskivan skadad.
10 Tillbehör
Använd bara Metabos originaltillbehör. Kontakta leverantören vid behov av tillbehör. Det är viktigt att ange exakt typbeteckning på
maskinen vid beställning av tillbehör. Se sid. 4.
ASlipskivor
(normalkorund för verktygsstål)
Ds W 5175, Ds D 6175
Kornstorlek och hårdhet: Best.nr:
36 P 6.30657 60 N 6.30656
Ds W 9200, Ds D 9201
Kornstorlek och hårdhet: Best.nr:
36 P 6.30647 60 N 6.30646
B Stativ
för maskiner med slipskivediameter fr.o.m 175 mm, höjd 829 mm, 19 kg, Best.nr:
6.23866
C Väggkonsol
Best.nr: 6.23863
34
Page 35
Det kompletta tillbehörssortimentet hittar du på www.metabo.com eller i huvudkatalogen.
SVENSKA
13 Tekniska data
SV
11 Reparation
Elverktyg får bara repareras av behörig elektriker! Metabo elverktyg som behöver repareras kan
skickas till någon av de adresser som anges på reservedelslistan.
Beskriv felen när du skickar in verktyget för repa­ration.
12 Miljöskydd
Metaboförpackningarna är 100% återvinnings­bara.
Uttjänta elverktyg och tillbehör innehåller stora mängder värdefullt material som också kan åter­vinnas.
Den här bruksanvisningen är tryckt på klorfritt papper.
Gäller bara EU-länder: Släng inte uttjänta elverktyg i hushållssoporna! Enligt EU-
direktiv 2002/96/EG om uttjänta el- och elektronikprodukter samt enligt harmoniserad nationell lag ska uttjänta elverktyg källsorteras för miljövänlig återvinning.
Förklaringar till uppgifterna på sid. 2. Vi förbehåller oss rätten till tekniska förändringar.
D
max
= Maximal slipskivediameter d = Håldiameter B = Slipskivetjocklek n P P M
0
1 2
K
= Varvtal obelastad
= Nominell effektförbrukning
= Avgiven effekt
=Vältmoment m=Vikt H = Höjd till centrum av slipaxel
Typisk A-viktad ljudnivå: L
pA
K
pA
=Ljudtrycksnivå
= Onoggrannhet
Vid arbete kan ljudnivån överskrida 85 dB(A).
Använd hörselskydd!
Mätvärden är fastställda enligt EN 61029. I tekniska data ovan tas även hänsyn till gällande
toleranser (motsvarande respektive gällande stan­dard).
35
Page 36
FIN
SUOMI
Alkuperäinen käyttöopas
Arvoisa asiakas, kiitos luottamuksesta, jota olet osoittanut ostamalla uuden Metabo-sähkötyökalun. Jokaista Metabo­sähkötyökalua on testattu huolellisesti ja se on läpikäynyt tiukat Metabo-laatuvarmistuksen tarkastukset. Sähkötyökalun käyttöikä riippuu kuitenkin suuressa määrin käyttäjästä. Ole hyvä ja huomioi tämän käyt­töoppaan sekä siihen liitettyjen asiakirjojen ohjeet. Mitä huolellisemmin käsittelet Metabo-sähkötyökalua, sitä pidempään voit sitä käyttää.
Ei sovellu alumiinin, magnesiumin tai sellaisten
Sisältö
1 Vaatimustenmukaisuusvakuutus 2 Määräystenmukainen käyttö 3 Yleiset turvallisuusohjeet 4 Erityiset turvallisuusohjeet 5 Yleiskuva 6 Tuotteen erityisominaisuudet 7 Käyttöönotto
7.1 Verkkoliitäntä
7.2 Kipinäsuojuksen ja läpinäkyvä suojuk­sen asennus
7.3 Työkappaleen tuen asennus
7.4 Koneen asennus tukevalle alustalle
7.5 Pölynpoisto
7.6 Koekäyttö
8 Käyttö
8.1 Kipinäsuojuksen säätö
8.2 Työkappaleen tuen säätö
8.3 Hätäkatkaisimella varustettu virtakyt­kin
9 Huolto, puhdistus
9.1 Hiomalaikkojen vaihto
10 Lisätarvikkeet 11 Korjaus 12 Ympäristönsuojelu 13 Tekniset tiedot
materiaalien hiomiseen, jotka voivat aiheuttaa tuli­palon tai räjähdyksen.
Ei sovellu sellaisten materiaalien hiomiseen, joista syntyvä pöly saattaa aiheuttaa vaaraa terveydelle.
Käyttäjä vastaa kaikista määräysten vastaisesta käytöstä johtuvista vaurioista.
Yleisesti hyväksyttyjä tapaturmantorjunta­määräyksiä ja oheisia turvallisuusohjeita täytyy noudattaa.
3 Yleiset turvallisuusohjeet
Huomio! Noudata sähköiskujen, loukkaantumis­vaaran ja palovaaran välttämiseksi seuraavia perusvarotoimenpiteitä, kun käytät sähkö­työkaluja.
Lue ennen sähkötyökalun käyttöä mukana olevat turvallisuusohjeet (punainen vihko) ja käyttöohjeet huolellisesti ja kokonaan läpi. Säilytä liitteenä olevat asiakirjat ja anna sähkötyökalu ainoastaan yhdessä näiden asiakirjojen kanssa eteenpäin.
4 Erityiset turvallisuusohjeet
Huomioi tällä symbolilla merkityt tekstikohdat suojataksesi itseäsi ja sähkötyökaluasi!
1 Vaatimustenmukaisuusvakuutus
Vakuutamme vastaavamme siitä, että tämä tuote vastaa sivulla 2 mainittuja standardeja ja määr­äyksiä.
2 Määräystenmukainen
käyttö
Kone soveltuu kehähiontalaikalla tehtävään metal­lien kuivahiontaan, tarkoitettu käytettäväksi vain kuivissa tiloissa satunnaisiin hiontatöihin. Työkap­paletta ohjataan käsin.
36
Hiomalaikan täytyy sopia koneeseen. Huomioi suurin sallittu hiomalaikan halkaisija sekä hioma­laikan vahvuus. Reiän halkaisijan täytyy sopia välyksettä kiinnityslaippaan. Älä käytä adapteria tai supistuskappaleita.
Älä poraa hiomalaikkoja väljemmiksi. Hiomalaikkoja ei saa hakata. Hiomalaikkojen täytyy olla asennettu oikein paiko-
illeen ja pyöriä vapaasti. Vaurioituneita epäpyöreitä tai täriseviä hiomalaik-
koja ei saa käyttää. Hiomalaikkojen kiinnittämiseen saa käyttää vain
oheisia laippoja. Laipan ja hiomalaikan välisten välikerrosten täytyy olla elastisesta materiaalista, esim. pehmeästä kartongista tms.
Page 37
Suojaa hiomalaikat iskuilta, tönäisyiltä ja rasvalta.
Älä tartu pyörivään hiomalaikkaan. Työskentele vain silloin, kun suojakuvun kansi (1)
asennettu paikalleen. Kun aloitat hiomisen, käännä läpinäkyvä suojus (9)
alas. Hio hiomalaikan kehällä - ei hiomalaikan kyljellä. Älä jarruta hiomalaikkoja painamalla sivulta
vastaan. Työstettävän kappaleen täytyy olla kooltaan
sellainen, että siitä voidaan pitää kunnolla kiinni molemmin käsin.
Pitkään kestävässä työstössä voi syntyä suuria pintalämpötiloja.
Käytä aina suojalaseja, kuulosuojaimia ja suojakä­sineitä. Käytä myös muita henkilökohtaisia suoja­varusteita, kuten asiaankuuluvia suojavaatteita. Varmista, ettei syntyvä kipinöinti aiheuta vaaraa, esim. osumalla käyttäjään tai muihin henkilöihin tai sytyttämällä tulenarkoja aineita. Vaaralliset alueet täytyy suojata ei-tulenaroilla peitteillä. Pidä sammutin valmiina palovaarallisissa paikoissa.
Käytä sopivaa pölynsuojanaamaria. Työkappale voi kuumentua hionnan yhteydessä.
SUOMI
FIN
6 Tuotteen
erityisominaisuudet
• Käyttäjän turvallisuuden optimoiva hätäkat­kaisin.
• Lujatekoiset koneet teollisuuskäyttöön.
• Suuret suojalasit, jotka suojaavat optimaalisesti lentäviltä kipinöiltä.
7 Käyttöönotto
7.1 Verkkoliitäntä
Ennen käyttöönottoa on verrattava, vastaako nimikilvessä ilmoitettu verkkojän­nite ja verkkotaajuus paikallisen sähkö­verkon arvoja.
Ds D 6175, Ds D 9201 (3-vaiheversio):
Pistoke ei kuulu toimitussisältöön, koska siitä on olemassa erilaisia versioita.
Pistokkeen liitännän saa tehdä ainoastaan valtuutettu ammattimies! Huomioi hiomalaikkojen oikea kiertosuunta.
7.2 Kipinäsuojuksen ja läpinäkyvän suojuk-
sen asennus
5 Yleiskuva
Katso sivu 3 (käännä ulos).
1 Suojakuvun kansi 2 Kiristysmutteri 3 Kiristyslaippa 4 Hiomalaikka 5 Kiinnityslaippa 6 Pölynpoistoputki 7Suojakupu 8 Työkappaleen tuki 9 Läpinäkyvä suojus
10
Hätäkatkaisimella varustettu virtakytkin
11 Kipinäsuojus
Asenna kipinäsuojus (11) ja läpinäkyvä suojus (9) sivulla 3 olevan kuvan a mukaan.
7.3 Työkappaleen tuen asennus
Asenna työkappaleen tuki (8) sivulla 3 olevan kuvan b mukaan.
7.4 Koneen asennus tukevalle alustalle
Aseta kone tukevalle työpenkille. Huolehdi siitä, että kone seisoo tukevasti paikallaan.
Kone voidaan kiinnittää myös ruuveilla (ruuvit eivät kuulu toimitussisältöön). Ota sitä varten kumijalat pois ja ruuvaa kiinnitysruuvit kyseisten reikien läpi.
Käytettäessä jalustaa tai seinäkonsolia (ks. luku Lisätarvikkeet): kiinnitä kone ruuveilla.
7.5 Pölynpoisto
Pölynpoistoputkeen (6) voidaan tarvittaessa kytkeä kaksoishiomakoneille Poista sitä ennen sulkutulppa.
sopiva imuri.
37
Page 38
FIN
SUOMI
7.6 Koekäyttö
Tarkasta hiomalaikat ennen ensimmäistä käyttö­kertaa.
Koekäyttö
Ennen ensimmäistä käyttökertaa täytyy suorittaa n. 5 minuutin pituinen koekäyttö kuormittamattomana. Sen aikana kukaan ei saa oleskella vaarallisella alueella.
.
8 Käyttö
8.1 Kipinäsuojuksen säätö
Säädä kipinäsuojukset (11) usein, jotta saat kompensoitua hiomalaikkojen (4) kulumisen.
Avaa kipinäsuojuksen 2 ruuvia ja siirrä kipinäsuo­justa.
Kipinäsuojuksen ja hiomalaikan välisen etäisyyden täytyy olla mahdollisimman pieni. Väli ei saa olla missään tapauksessa 2 mm suurempi (ks. sivu 3)
Hiomalaikka täytyy vaihtaa, jos se on niin kulunut, ettei 2 mm enimmäisväliä enää saavuteta.
.
kuva,
Hiomalaikassa ilmoitetun sallitun kier­rosluvun täytyy olla yhtä suuri tai suurempi kuin koneen kilvessä annettu suurin tyhjä­käyntikierrosluku.
Hiomalaikan tarkastus: Laita hiomalaikka riippumaan langan
varaan. Lyö kevyesti kovalla puupalalla. Moitteettomat hiomalaikat antavat kirkkaan äänen. Hiomalaikka on vaurioitunut, jos ääni on särisevä.
Älä käytä vaurioituneita hiomalaikkoja.
- Ruuvaa suojakuvun kannen (1) ruuvit irti ja ota
suojakuvun kansi (1) pois.
- Pidä hiomalaikasta (4) kiinni kuvassa näytetyllä
tavalla. Huomio, loukkaantumisvaara! Käytä suojakäsineitä!
8.2 Työkappaleen tuen säätö
Säädä työkappaleen tuet (8) usein, jotta saat kompensoitua hiomalaikkojen (4) kulumisen.
Työkappaleen tuen ja hiomalaikan välisen etäi­syyden täytyy olla mahdollisimman pieni. Väli ei saa olla missään tapauksessa 2 mm suurempi (ks. kuva, sivu 3)
Hiomalaikka täytyy vaihtaa, jos se on niin kulunut, ettei 2 mm enimmäisväliä enää saavuteta.
8.3 Hätäkatkaisimella varustettu virtakytkin
• Käynnistys = paina vihreää kytkintä (10).
• Pysäytys = paina punaista kytkintä (10).
.
9 Huolto, puhdistus
Puhdista, huolla ja tarkasta kone ja suojalaitteet säännöllisesti.
Vedä verkkopistoke aina irti ennen kuin alat tekemään säätö-, huolto- tai korjaustöitä.
9.1 Hiomalaikkojen vaihto
- Ruuvaa kiristysmutteri (2) irti kiintoavaimella.
Huomio! Vasen kierre koneen vasemmalla puolella
(2) täytyy kiertää myötäpäivään!
- Ota kiristyslaippa (3) ja hiomalaikka (4) pois.
- Kiinnitä uusi hiomalaikka (4) päinvastaisessa
järjestyksessä.
- Kiinnitä suojakuvun kansi (1) takaisin paikalleen
ruuveilla. Kiristä ruuvit.
- Säädä kipinäsuojus (11) ja työkappaleen tuki (8)
luvussa 8.1 ja 8.2 kuvatulla tavalla.
, ts. irrottamista varten kiristysmutteria
Koekäyttö
Hiomalaikan vaihdon jälkeen täytyy
suorittaa n. 5 minuutin pituinen koekäyttö
kuormittamattomana. Sen aikana kukaan ei
saa oleskella vaarallisella alueella.
10 Lisätarvikkeet
Käytä ainoastaan alkuperäisiä Metabo-lisätarvik­keita.
Mikäli tarvitset lisätarvikkeita, käänny jälleenmyy­jäsi puoleen.
Ilmoita jälleenmyyjälle oikeiden lisätarvikkeiden löytämiseksi sähkötyökalun tarkat tiedot.
Käytä ainoastaan alkueräisiä Metabo­hiomalaikkoja.
38
Page 39
Katso sivu 4.
A Hiomalaikat
(alumiinioksidi työkaluteräkselle)
Ds W 5175, Ds D 6175
Karkeus ja kovuus: Tilausnumero:
36 P 6.30657
60 N 6.30656
Ds W 9200, Ds D 9201
Karkeus ja kovuus: Tilausnumero:
36 P 6.30647
60 N 6.30646
B Jalusta
koneille, joiden hiomalaikan halkaisija alk. 175 mm, korkeus 829 mm, 19 kg, tilausnu­mero: 6.23866
C Seinäkonsoli
Tilausnumero: 6.23863
Lisätarvikkeiden täydellinen valikoima katso www.metabo.com tai pääluettelo.
11 Korjaus
SUOMI
FIN
13 Tekniset tiedot
Selityksiä sivulla 2 oleville tiedoille. Pidämme oikeuden suorittaa teknisen kehityksen
vaatimia muutoksia.
D
max
d = reiän halkaisija B = hiomalaikan vahvuus n
0
P
1
P
2
M
K
m=paino H = korkeus hiomalaikan akselin keskipis-
Tyypillinen A-painotettu äänitaso: L
pA
K
pA
= hiomalaikan maksimihalkaisija
= tyhjäkäyntikierrosluku = nimellisottoteho =antoteho = kippimomentti
teeseen
= äänenpainetaso = epävarmuus
Sähkötyökalujen korjaustöitä saavat suorittaa ainoastaan sähköalan ammattilaiset!
Korjauksen tarpeessa olevat Metabo-sähkötyö­kalut voidaan lähettää varaosalistassa mainittuun osoitteeseen.
Kuvaile havaitsemasi vika, kun lähetät laitteen korjattavaksi.
12 Ympäristönsuojelu
Metabo-pakkaukset ovat 100 %:sti kierrätyskel­poisia.
Loppuun käytetyt sähkötyökalut ja tarvikkeet sisäl­tävät paljon arvokkaita raaka-aineita ja muoveja, jotka voidaan niin ikään ohjata kierrätysprosessiin.
Tämä käyttöopas on painettu ilman klooria valkai­stulle paperille.
Vain EU-maille: Älä hävitä sähkötyökalua kotitalousjätteen mukana! EU-direktiivin
2002/96/EY mukaan koskien käytettyjä sähkö- ja elektroniikkalaitteita, käytetyt sähkötyö­kalut on kerättävä erikseen ja vietävä ympäristöä säästävään kierrätykseen.
Käytössä melutaso voi ylittää 85 dB(A).
Käytä kuulonsuojaimia!
Mittausarvot ilmoitettu EN 61029 mukaan. Annetut tekniset tiedot ovat toleranssien mukaisia
(vastaavat kyseisiä voimassa olevia standardeja).
39
Page 40
NO
NORSK
Original bruksanvisning
Kjære kunde Tusen takk for tilliten du viser oss ved anskaffelsen av det nye elektroverktøyet fra Metabo. Hvert elektro­verktøy fra Metabo blir omhyggelig testet og underkastes den strenge kvalitetskontrollen i Metabos kvali­tetssikring. Levetiden for et elektroverktøy er allikevel i stor grad avhengig av deg. Vennligst les nøye gjennom informasjonene i denne bruksanvisningen og i vedlagte dokumenter. Jo bedre du behandler elektroverktøyet fra Metabo, desto lenger vil det kunne tjene sitt formål.
Er ikke egnet til sliping av aluminium, magnesium
Innhold
1 Samsvarserklæring 2 Hensiktsmessig bruk 3 Generelle sikkerhetshenvisninger 4 Spesielle sikkerhetshenvisninger 5Oversikt 6 Spesielle produktegenskaper 7Før bruk
7.1 Tilkobling til strømnettet
7.2 Montering av gnistavledere og øyebe­skyttelse
7.3 Montering av emneunderlag
7.4 Sikker montering av maskinen
7.5 Støvavsug
7.6 Prøvekjøring
8Bruk
8.1 Justere gnistavleder
8.2 Stille inn emneunderlag
8.3 På/av-bryter med nødstopp
9 Vedlikehold, rengjøring
9.1 Bytte av slipeskiver
10 Tilbehør 11 Reparasjon 12 Miljøvern 13 Tekniske data
eller andre emner som kan føre til fare på grunn av brann eller eksplosjon.
Er ikke egnet til sliping av emner som kan utgjøre en fare på grunn av helsefarlig støv.
Brukeren er alene ansvarlig for skader som oppstår pga. uhensiktsmessig bruk.
Generelle, gjeldende arbeidsmiljøforskrifter samt vedlagte sikkerhetsanvisninger må overholdes.
3 Generelle
sikkerhetshenvisninger
Advarsel! Ved bruk av elektroverktøy må følgende sikkerhetstiltak iverksettes for å beskytte mot fare for elektrisk støt, personskade og brannfare.
Les nøye og helt gjennom vedlagte sikkerhetsfor­skrifter (rødt hefte) og bruksanvisningen før du tar i bruk elektroverktøyet. Ta vare på alle vedlagte dokumenter og overlat elektroverktøyet kun sammen med disse til andre.
4 Spesielle
sikkerhetshenvisninger
For din egen sikkerhet og for å beskytte elektroverktøyet, ta hensyn til tekst som er merket med dette symbolet!
1 Samsvarserklæring
Vi erklærer under eget ansvar at dette produktet er i samsvar med normene eller normdokumentene som er oppført på side 2.
2 Hensiktsmessig bruk
Maskinen er egnet for tørrsliping av metall med egnede slipeskiver - og kun i tørre rom til leilig­hetsvis sliping. Emnet skal føres med hånd.
40
Slipeskiven må passe til maskinen. Ta hensyn til maksimal slipeskivediameter og tykkelse på slipe­skiven. Hulldiameteren må passe inn i verktøyhol­deren uten dødgang. Ikke bruk adapter eller reduksjonsstykker.
Slipeskivene skal ikke bores opp. Ikke hogg av biter av slipeskivene. Slipeskivene skal monteres riktig og kunne dreies
fritt. Skadde skiver, skiver med kast eller vibrerende
skiver skal ikke brukes. Bruk bare de medfølgende flensene til oppspen-
ning av slipeskiver. Mellomlagene mellom flens og
Page 41
slipelegeme må bestå av elastiske stoffer som for eksempel myk papp.
Slipeskivene skal beskyttes mot slag, støt og fett.
6Spesielle
produktegenskaper
NORSK
NO
Ikke ta på roterende slipeskiver. Arbeid bare når vernedekselet (1) er montert. Vipp ned øyebeskyttelsen (9) ved sliping. Slip mot periferisiden av slipeskivene, ikke på
siden. Slipeskivene skal ikke bremses ned ved å trykke
mot siden av dem. Emnet som skal bearbeides, må være minst så
stort eller lite at det kan holdes sikkert med begge hender.
Ved lang tids drift kan det oppstå høye overflate­temperaturer.
Bruk alltid vernebriller, hørselsvern og vernehan­sker. Bruk også annet personlig verneutstyr, som for eksempel egnede verneklær. Sørg for at det ikke oppstår fare på grunn av gnister, f. eks. ved at disse treffer brukeren eller andre personer eller antenner brennbare stoffer. Farlige områder skal beskyttes med brannsikre tepper. I brannfarlige områder må det finnes egnede slukningsmidler i nærheten.
Bruk en egnet støvmaske. Ved sliping kan emnet bli svært varmt.
• Nødstopp gir optimal sikkerhet for brukeren.
• Robuste maskiner for industriell bruk.
• Store øyebeskyttelsesglass for optimal beskyt­telse mot gnistsprang.
7 Før bruk
7.1 Tilkobling til strømnettet
Kontroller før bruk at nettspenningen og nettfrekvensen på typeskiltet stemmer overens med strømnettets spesifikasjoner.
Ds D 6175, Ds D 9201 (variant med trefaset vekselstrøm):
Støpselet er en del av leveransen, siden det finnes en rekke ulike støpseltyper.
Kun autorisert fagperson skal koble til støpsel! Ta hensyn til riktig rotasjonsretning for slipeskivene.
7.2 Montering av gnistvern og øyebeskyt-
telse
Gnistavleder (11) og øyebeskyttelse (9) skal monteres som vist på bilde a, side 3.
5Oversikt
Se side 3 (vennligst brett ut).
1 Vernedeksel 2 Strammemutter 3Spennflens 4 Slipeskive 5 Verktøyholder 6 Støvavsugstuss 7 Vernedeksel 8 Emneunderlag 9 Øyebeskyttelse
10
På/av-bryter med nødstopp
11 Gnistavleder
7.3 Montering av emneunderlag
Emneunderlag (8) skal monteres som vist på bilde b, side 3.
7.4 Sikker montering av maskinen
Sett maskinen på et stabilt arbeidsbord. Påse at maskinen står støtt.
Maskinen kan også skrus fast (skruer følger ikke med). Da skal gummiføttene tas av og feste­skruene skrus gjennom hullene i disse.
Ved bruk av stativ eller veggkonsoll (se kapittelet om tilbehør): Skru fast maskinen.
7.5 Støvavsug
støvavsugstussen (6) kan det ved behov monteres en avsugsanordning som er egnet for dobbeltslipemaskiner Fjern først blindpluggen.
.
41
Page 42
NO
NORSK
7.6 Prøvekjøring
Kontroller slipeskivene før første gangs bruk.
Prøvekjøring
Før første gangs bruk må det foretas en prøvekjøring i ca. 5 minutter uten belast­ning. Mens dette pågår må ingen oppholde seg i fareområdet.
.
8Bruk
8.1 Justere gnistavledere
Gnistavlederne (11) må innstilles med jevne mellomrom for å sikre jevn slitasje på slipeskivene (4).
Løsne de 2 skruene på gnistavlederen og forskyv gnistavlederen.
Avstanden mellom gnistavleder og slipeskive skal være så liten som mulig, men ikke mindre enn 2 mm (se
Hvis slipeskiven er kraftig slitt, slik at det ikke lenger er mulig å holde en høydeavstand på 2 mm, må slipeskiven byttes.
figur, side 3)
.
9.1 Bytte av slipeskive
Bruk kun originale Metabo-slipeskiver.
Det som er angitt som tillatt omdreiningstall på slipeskiven må være lik eller større det som er oppgitt på maskinens typeskive som høyeste tomgangsturtall.
Kontroll av slipeskiver: Heng slipeskiven i en tråd. Slå lett på den
med stykke hardt treverk. Feilfrie slipeskiver avgir en klar tone. Hvis det kommer en klirrende tone fra slipeskiven, er den skadet.
Ikke bruk skadde slipeskiver.
- Skru ut skruene i vernedekselet (1) og ta av
vernedekselet (1).
- Hold slipeskiven (4) som vist. Obs! Fare for
ulykker! Bruk vernehansker!
8.2 Still inn emneunderlag
Emneunderlagene (8) må innstilles med jevne mellomrom for å sikre jevn slitasje på slipeskivene (4).
Avstanden mellom emneunderlag og slipeskive skal være så liten som mulig, men ikke mindre enn 2 mm (se
Hvis slipeskiven er kraftig slitt, slik at det ikke lenger er mulig å holde en høydeavstand på 2 mm, må slipeskiven byttes.
8.3 På/av-bryter med nødstopp
• Slå på = trykk på grønn bryter (10).
• Slå av = trykk på rød bryter (10).
figur, side 3)
.
9 Vedlikehold, rengjøring
Rengjør, vedlikehold og kontroller maskin og verneanordninger regelmessig.
Ved alle innstillings-, vedlikeholds- eller reparasjonsarbeider må nettstøpselet trekkes ut.
- Skru av strammemutteren (2)med gaffelnøkkel.
Forsiktig! Venstre maskinside er venstre­gjenget
klokka!
- Ta av spennflens (3) og slipeskive (4).
- Sett inn ny slipeskive (4) i omvendt rekkefølge.
- Fest vernedekselet (1) igjen med skruene. Trekk
til skruene.
- Juster gnistavledere (11) og emneunderlag (8)
som beskrevet i kapittel8.1 og 8.2.
, dvs. strammemutteren (2) løsnes med
Prøvekjøring
Etter bytte av slipeskive må det foretas en
prøvekjøring i ca. 5 minutter uten belast-
ning. Mens dette pågår må ingen oppholde
seg i fareområdet.
10 Tilbehør
Bruk kun originalt Metabo-tilbehør. Kontakt din forhandler hvis du trenger tilbehør. For valg av riktig tilbehør, gi forhandleren nøyaktig
informasjon om typen av ditt elektroverktøy. Se side 4.
42
Page 43
A Slipeskiver
(normalkorund for verktøystål)
Ds W 5175, Ds D 6175
Korn og hardhet: Best.nr.:
36 P 6.30657
60 N 6.30656
Ds W 9200, Ds D 9201
Korn og hardhet: Best.nr.:
36 P 6.30647
60 N 6.30646
B Stativ
for maskiner med slipeskivediameter fra 175 mm, høyde 829 mm, 19 kg, best.nr.:
6.23866
C Veggkonsoll
Best.nr.: 6.23863
Se www.metabo.com eller hovedkatalogen for det komplette tilbehørsprogrammet.
11 Reparasjon
Elektroverktøy må kun repareres av elektrofagfolk! Metabo elektroverktøy som trenger reparasjon kan
sendes til adressene som er angitt på delelisten. Ved innsending til reparasjon, vennligst vedlegg en
beskrivelse av oppdagede feil.
NORSK
NO
13 Tekniske data
Forklaringer til opplysningene på side 2. Med forbehold om endringer i hensikt av teknisk
forbedring.
D
maks.
d = hulldiameter B = slipeskivetykkelse n
0
P
1
P
2
M
K
m=Vekt H = Høyde til midten av slipeaksel
Typiske A-veide lydnivåer: L
pA
K
pA
Under arbeid kan lydnivået overskride 85 dB(A).
Måleverdier iht. EN 61029. Angitte tekniske data kan variere i henhold til de til
enhver tid gjeldende normer.
= Maks. slipeskivediameter
= Turtall ubelastet = Nominelt effektopptak = Avgitt effekt = Kippmoment
= Lydtrykknivå = Usikkerhet
Bruk hørselsvern!
12 Miljøvern
Metabo-emballasje er 100 % egnet til gjenvinning. Utslitt elektroverktøy og tilbehør inneholder store
mengder rå- og kunststoffer som også kan kjøres gjennom en gjenvinningsprosess.
Denne bruksanvisning er trykt på papir som er bleket uten klor.
Kun for EU-land: Kast aldri elektroverktøy i husholdningsavfallet! I henhold til EU-
direktiv 2002/96/EF om kasserte elektriske og elektroniske produkter og direktivets iverkset­ting i nasjonal rett, må elektroverktøy som ikke lenger skal brukes, samles separat og returneres til et miljøvennlig gjenvinningsanlegg.
43
Page 44
DA
DANSK
Original brugsanvisning
Kære kunde, mange tak for den tillid De har vist ved at købe dette nye Metabo el-værktøj. Hvert Metabo el-værktøj afprøves omhyggeligt og underligger de strenge kvalitetskontroller af Metabos kvalitetsstyringssystem. Et el-værktøjs levetid er dog i høj grad afhængig af Dem. Vær opmærksom på informationerne i denne betjeningsvejledning og i de medfølgende dokumenter. Jo mere omhyggeligt De behandler Deres Metabo el-værktøj, desto længere vil De nyde godt af det.
Ikke egnet til slibning af materialer, der kan
Indhold
1 Konformitetserklæring 2 Tiltænkt formål 3 Generelle sikkerhedsanvisninger 4 Særlige sikkerhedsanvisninger 5Oversigt 6 Særlige produktegenskaber 7Ibrugtagning
7.1 Nettilslutning
7.2 Montering af gnistfanger og øjenværn
7.3 Montering af arbejdsemneunderlag
7.4 Sikker opstilling af maskinen
7.5 Støvudsugning
7.6 Testkørsel
8Anvendelse
8.1 Indstilling af gnistfanger
8.2 Indstilling af arbejdsemneunderlag
8.3 Tænd/sluk-kontakt med nødstop
9 Vedligeholdelse, rensning
9.1 Udskiftning af slibeskive
10 Tilbehør 11 Reparationer 12 Miljøbeskyttelse 13 Tekniske data
1 Konformitetserklæring
Vi erklærer under almindeligt ansvar, at dette produkt er i overensstemmelse med de på side 2 angivne normer og direktiver.
2Tiltænkt formål
Maskinen er beregnet til periferislibning af metal samt tørslibning - kun i tørre rum ved lejlighedsvis slibning. Arbejdsemnet føres med hånden.
Ikke egnet til slibning af aluminium, magnesium eller andre materialer, der kan medføre fare som følge af brand eller eksplosion.
medføre fare som følge af sundhedsskadelig støv. Brugeren hæfter fuldt ud for skader som følge af
brug til ikke tiltænkte formål. Almindeligt anerkendte bestemmelser om
forebyggelse af ulykker og de vedlagte sikker­hedsanvisninger skal overholdes.
3 Generelle
sikkerhedsanvisninger
OBS! Ved brug af el-værktøj skal følgende grund­læggende sikkerhedsforholdsregler overholdes som beskyttelse mod elektrisk stød, kvæstelser og brandfare.
Vedlagte sikkerhedsanvisninger (rødt hæfte) og betjeningsvejledningen skal læses grundigt og komplet igennem, før el-værktøjet tages i brug. Opbevar alle medfølgende dokumenter, og lad dem følge med, når De engang skulle give maskinen videre til andre personer.
4 Særlige
sikkerhedsanvisninger
Vær opmærksom på de tekststeder i betjeningsvejledningen, der er markeret med dette symbol, for Deres egen og el-værktøjets sikkerhed!
Slibeskiven skal passe til maskinen. Vær opmærksom på den maksimale slibeskivedia­meter og slibeskivetykkelsen. Huldiameteren skal passe nøjagtigt til holdeflangen. Brug hverken adaptere eller reduktionsstykker.
Bor aldrig i slibeskiver. Slå aldrig på slibeskiver. Slibeskiverne skal være korrekt monteret og kunne
dreje frit rundt. Beskadigede urunde eller vibrerende slibeskiver
må ikke anvendes. Slibeskiverne må kun opspændes med de medle-
verede flanger. Mellemlæggene mellem flange og
44
Page 45
slibelegeme skal være af elastisk materiale, f.eks. blød pap osv.
Beskyt slibeskiver mod slag, stød og fedt.
6 Særlige
produktegenskaber
DANSK
DA
Hold hænderne væk fra den roterende slibeskive. Arbejd kun med låg på beskyttelsesskærmen (1). Klap øjenværnet (9) ned ved slibning. Slib med slibeskivernes periferi - ikke med siden af
slibeskiven. Brems ikke slibeskiverne ved at udøve tryk i siden. Det bearbejdede arbejdsemne skal mindst være så
stor eller så lille, at det kan holdes sikkert med begge hænder.
Ved langtidsdrift kan der opstå høje overfladetem­peraturer.
Brug altid beskyttelsesbriller, høreværn og beskyt­telseshandsker. Brug også andre personlige værnemidler, f.eks. egnet beskyttelsestøj. Sørg for, at de gnister, der kan opstå i løbet af arbejdet, ikke kan bringe brugeren eller andre personer i fare, ej heller kan antænde let antændelige substanser. Farlige områder skal sikres med svært antændelige afdækninger. Hold altid en ildslukker i beredskab i områder, der udsættes for brandfare.
Brug et egnet åndedrætsværn. Under slibningen kan arbejdsemnet blive varmt.
• Nødstop for optimal sikkerhed for brugeren.
• Robuste maskiner til industriel brug.
• Store øjenværnsglas til optimal beskyttelse mod flyvende gnister.
7 Ibrugtagning
7.1 Nettilslutning
Før De tager maskinen i brug, bør De kontrollere, at den på mærkepladen oplyste netspænding og frekvens er i overensstem­melse med den fra Deres strømforsyning.
Ds D 6175, Ds D 9201 (til 3-faset vekselstrøm):
Stikket medleveres ikke, da der findes forskellige typer stik.
Stikket skal tilsluttes af en autoriseret fagmand! Vær opmærksom på, om slibeskivernes omdrejningsretning er rigtig.
7.2 Montering af gnistfanger og øjenværn
Monter gnistfangeren (11) og øjenværnet (9) som vist i figur a på side 3.
5Oversigt
Se side 3 (foldes ud).
1 Låg til beskyttelsesskærm 2Spændemøtrik 3 Spændeflange 4 Slibeskive 5 Holdeflange 6 Udsugningsstuds 7 Beskyttelsesskærm 8 Arbejdsemneunderlag 9Øjenværn
10
Tænd/sluk-kontakt med nødstop
11 Gnistfanger
7.3 Montering af arbejdsemneunderlag
Monter arbejdsemneunderlaget (8) som vist i figur b på side 3.
7.4 Sikker opstilling af maskinen
Stil maskinen på et stabilt arbejdsbord. Sørg for, at maskinen står sikkert.
Maskinen kan også fastskrues (skruer medleveres ikke). Tag i så fald gummifødderne af, og skru fast­gørelsesskruerne gennem disse huller.
Ved brug af stativ eller vægkonsol (se kapitlet Tilbehør) skal maskinen fastskrues.
7.5 Støvudsugning
Efter behov kan der tilsluttes et udsugningsanlæg til
udsugningsstudsen (6), som skal være egnet til dobbeltslibemaskiner Fjern først proppen.
7.6 Testkørsel
.
Før første ibrugtagning skal slibeskiverne kontrol­leres.
45
Page 46
DA
DANSK
Testkørsel
Før første ibrugtagning skal der gennem­føres en testkørsel af ca. 5 minutters varighed uden belastning. Under test­kørslen må der ikke være personer i fareområdet.
.
8Anvendelse
8.1 Indstilling af gnistfanger
Gnistfangerne (11) skal jævnligt indstilles for at udligne sliddet på slibeskiverne (4).
Løsn de 2 skruer på gnistfangeren, og flyt gnistfan­geren.
Afstanden mellem gnistfanger og slibeskive skal være så lille som muligt og under ingen omstæn­digheder større end 2 mm (se
Er slibeskiven så slidt, at den maksimale afstand på 2 mm ikke længere kan overholdes, skal slibes­kiven udskiftes.
figuren på side 3)
.
9.1 Udskiftning af slibeskive
Brug kun originale Metabo-slibeskiver.
Det på slibeskiven angivne tilladte omdre­jningstal skal svare til eller være større end den maksimale tomgangshastighed, der er angivet på maskinens mærkeplade.
Kontrol af slibeskiver: Hæng slibeskiven op i en tråd. Slå let på
skiven med et hårdt stykke træ. Fejlfrie slibeskiver giver en ren klang. En klirrende klang er tegn på, at slibeskiven er beskadiget.
Brug aldrig beskadigede slibeskiver.
- Skru skruerne på beskyttelsesskærmens låg (1)
ud, og tag låget (1) af.
- Hold fast i slibeskiven (4) som vist. Obs! Fare for
kvæstelser. Brug beskyttelseshandsker!
8.2 Indstilling af arbejdsemneunderlag
Arbejdsemneunderlagene (8) skal jævnligt indstilles for at udligne sliddet på slibeskiverne (4).
Afstanden mellem arbejdsemneunderlag og slibeskive skal være så lille som muligt og under ingen omstændigheder større end 2 mm (se figuren på side 3)
Er slibeskiven så slidt, at den maksimale afstand på 2 mm ikke længere kan overholdes, skal slibes­kiven udskiftes.
8.3 Tænd/sluk-kontakt med nødstop
• Tænd = tryk på den grønne kontakt (10).
• Sluk = tryk på den røde kontakt (10).
.
9 Vedligeholdelse, rensning
Maskinen og beskyttelsesanordningerne skal renses, vedligeholdes og kontrolleres regelmæs­sigt.
Træk altid netstikket ud før indstillings-, vedligeholdelses- eller istandsættelsesar­bejde.
- Skru spændemøtrikken (2) af med en gaffelnøgle.
Obs! Venstregevind i venstre side af maskinen
at dreje den med uret!
- Tag spændeflangen (3) og slibeskiven (4) af.
- Fastgør en ny slibeskive (4) i omvendt række­følge.
- Fastgør igen beskyttelsesskærmens låg (1) med skruerne. Spænd skruerne.
- Indstil gnistfangeren (11) og arbejdsemneunder­laget (8) som beskrevet i kapitel 8.1 og 8.2.
, dvs. spændemøtrikken (2) løsnes ved
Testkørsel
Efter udskiftning af slibeskive skal der gennemføres en testkørsel af ca. 5 minut­ters varighed uden belastning. Under test­kørslen må der ikke være personer i fareområdet.
10 Tilbehør
Brug kun originalt Metabo tilbehør. Hvis De har brug for tilbehør, henvend Dem
venligst til Deres forhandler. For at De får det rigtige tilbehør, skal De meddele
forhandleren den nøjagtige type på Deres el­værktøj.
46
Page 47
Se side 4.
A Slibeskiver
(normalkorund til værktøjsstål)
Ds W 5175, Ds D 6175
Kornstørrelse og hårdhed:Bestill.nr.:
36 P 6.30657
60 N 6.30656
Ds W 9200, Ds D 9201
Kornstørrelse og hårdhed:Bestill.nr.:
36 P 6.30647
60 N 6.30646
B Stativ
til maskiner med en slibeskivediameter fra 175 mm, højde 829 mm, 19 kg, bestill.nr.:
6.23866
C Vægkonsol
Bestill.nr.: 6.23863
Det komplette tilbehørsprogram findes på www.metabo.com eller i hovedkataloget.
11 Reparation
Reparationer på el-værktøjer må kun foretages af faguddannede elektrikere!
Reparationsnødvendigt Metabo el-værktøj kan indsendes til de adresser, der er angivet på reser­vedelslisten.
Ved indsendelse til reparation skal den fastslåede fejl beskrives.
DANSK
DA
13 Tekniske Data
Forklaringer til oplysningerne på side 2. Forbeholdt ændringer som følge af tekniske
ændringer.
D
max
d = Huldiameter B = Slibeskivetykkelse n
0
P
1
P
2
M
K
m=Vægt H = Højde til slibeaksel midte
Typiske Avægtede lydniveauer: L
pA
K
pA
Ved arbejde kan støjniveauet overskride 85 dB(A).
Måleværdier beregnet jf. EN 61029. De angivne tekniske data er tolerancesat
(svarende til de pågældende gyldige standarder).
= Maksimal slibeskivediameter
= Hastighed i tomgang = Nom. optagen effekt = Afgiven effekt = Maksimalmoment
= Lydtryksniveau = Usikkerhed
Brug høreværn!
12 Miljøbeskyttelse
Den af Metabo brugte emballage er 100% genan­vendelig.
Brugt el-værktøj og tilbehør indeholder store mængder værdifuldt råstof og plastmateriale, som ligeledes kan genanvendes i en recyclingproces.
Denne betjeningsvejledning er trykt på papir, som er bleget uden klor.
Kun for EU-lande: El-værktøj må ikke smides i husholdningsaffaldet! I henhold til
det europæiske direktiv 2002/96/EF om affald af elektrisk og elektronisk udstyr og omsæt­telsen til national lovgivning skal brugte el-værk­tøjer indsamles adskilt og genanvendes i en recyc­lingproces.
47
Page 48
POL
POLSKI
Instrukcją oryginalną
Szanowni Państwo, Dziękujemy bardzo za zaufanie, jakim obdarzyliście nas kupując nowe elektronarzędzie firmy Metabo. Każde elektronarzędzie Metabo jest starannie testowane i podlega ścisłej kontroli jakości dokonywanej przez dział kontroli jakości Metabo. Żywotność elektronarzędzia zależy jednak w dużej mierze od Państwa. Proszę przestrzegać informacji zawartych w niniejszej instrukcji obsługi oraz w załączonych dokumentach. Im większa jest staranność obsługi elektronarzędzia firmy Metabo, tym dłużej będzie ono niezawodnie spełniało swoje zadania.
Do szlifowania nie nadają się aluminium, magnez
Spis treści
1 Oświadczenie zgodności 2 Użycie zgodne z przeznaczeniem 3 Ogólne wskazówki dotyczące
bezpiecznego użytkowania
4 Specjalne wskazówki dotyczące
bezpiecznego użytkowania 5Przegląd 6 Szczególne cechy produktu 7Uruchomienie
7.1 Zasilanie sieciowe
7.2 Montaż wyrzutnika iskier i ochrony oczu
7.3 Montaż podpory obrabianego elementu
7.4 Bezpieczne posadawianie maszyny
7.5 Odsysanie pyłu
7.6 Przebieg próbny
8Użytkowanie
8.1 Ustawianie osłony odprowadzającej iskry
8.2 Ustawianie podpory obrabianego elementu
8.3 Włącznik/wyłącznik z wyłącznikiem awaryjnym
9 Konserwacja, czyszczenie
9.1 Wymiana tarczy szlifierskiej
10 Akcesoria 11 Naprawa 12 Ochrona środowiska 13 Dane techniczne
lub inne materiały obrabiane, które mogą prowadzić do zagrożeń związanych z ogniem lub wybuchem.
Do szlifowania nie nadają się materiały, które mogą powodować zagrożenia poprzez emisję pyłu szkodliwego dla zdrowia.
Za szkody powstałe w wyniku użytkowania niezgodnego z przeznaczeniem odpowiedzialność ponosi wyłącznie użytkownik.
Należy przestrzegać zatwierdzonych przepisów zapobiegania wypadkom i dołączonych wskazówek dotyczących bezpiecznego użytkowania.
3 Ogólne wskazówki
dotyczące bezpiecznego użytkowania
Uwaga! Przy używaniu elektronarzędzi, dla ochrony przed porażeniem elektrycznym, zagrożeniem zranienia i pożaru należy przestrzegać następujących zasadniczych środków bezpieczeństwa.
Przed użyciem elektronarzędzia uważnie przeczytać wszystkie załączone wskazówki bhp (czerwony zeszyt) oraz instrukcję obsługi. Należy zachować te dokumenty i udostępniać elektronarzędzie wyłącznie z kompletną dokumentacją.
1 Oświadczenie zgodności
Oświadczamy z pełną odpowiedzialnością, że ten produkt spełnia normy i wytyczne podane na stronie 2.
2 Użycie zgodne z
przeznaczeniem
Urządzenie przeznaczone jest do prac szlifierskich metali na sucho - tylko w suchych pomieszczeniach do szlifowania dorywczego. Obrabiany element prowadzony jest ręcznie.
48
4 Specjalne wskazówki
dotyczące bezpiecznego użytkowania
Należy zwracać uwagę na miejsca w tekście oznaczone tym symbolem. Służą one bezpieczeństwu osób obsługujących jak i bezpieczeństwu użytkowanego urządzenia!
Tarcza szlifierska musi pasować do urządzenia. Należy przestrzegać maksymalnej średnicy jak również grubości tarczy szlifierskiej. Średnica otworu musi bez luzu pasować do kołnierza
Page 49
POLSKI
POL
ustalającego. Nie wolno stosować żadnych przystawek, ani elementów redukcyjnych.
Nie wolno nawiercać tarcz szlifierskich. Nie wolno nacinać tarcz szlifierskich. Tarcze szlifierskie muszą być prawidłowo
zamontowane i obracać się swobodnie. Nie wolno stosować uszkodzonych bijących
względnie wibrujących tarcz szlifierskich. Do mocowania tarcz szlifierskich wolno stosować
tylko dostarczone kołnierze. Wkładki pomiędzy kołnierzem i ściernicą muszą składać się z substancji elastycznych np. miękkiej tektury itp.
Tarcze szlifierskie należy chronić przed przebiciem, uderzeniem i smarem.
Nie wolno chwytać za obracającą się tarczę szlifierską.
Należy pracować wyłącznie z zamontowaną pokrywą osłonową (1).
Do szlifowania obracać ochronę oczu (9) w dół. Szlifować na obwodzie tarczy szlifierskiej - nie na
boku tarczy szlifierskiej. Nie wolno hamować tarcz szlifierskich poprzez
boczne dociskanie. Obrabiany element musi być co najmniej tak duży
względnie tak mały, aby można było go bezpiecznie trzymać obiema rękami.
Przy długotrwałej pracy na powierzchni mogą powstawać wysokie temperatury.
Zawsze należy stosować okulary ochronne, ochronę słuchu oraz rękawice ochronne. Należy stosować również inne osobiste wyposażenie zabezpieczające, jak np. odpowiednie ubranie ochronne. Należy zadbać o to, aby iskry powstające przy użytkowaniu urządzenia nie powodowały zagrożenia, np. nie trafiały na użytkownika lub inny osoby lub nie spowodowały zapłonu substancji palnych. Strefy niebezpieczne należy chronić za pomocą trudno zapalających się przykryć. W strefach zagrożonych pożarem należy utrzymywać przygotowane odpowiednie środki gaśnicze.
Należy nosić odpowiednią maskę przeciwpyłową. Przy szlifowaniu element obrabiany może stać się
gorący.
3 Kołnierz mocujący 4 Tarcza szlifierska 5 Kołnierz ustalający 6 Króciec do odsysania pyłu 7Osłona 8 Podpora obrabianego elementu 9Ochrona oczu
10
Włącznik/wyłącznik z wyłącznikiem awaryjnym
11 Wyrzutnik iskier
6 Szczególne cechy produktu
• Wyłącznik awaryjny zapewnia optymalne bezpieczeństwo użytkownika.
• Wytrzymałe urządzenia do zastosowań przemysłowych.
• Duże szklane osłony zapewniające optymalną ochronę oczu przed wyrzucaniem iskier.
7Uruchomienie
7.1 Zasilanie sieciowe
Przed uruchomieniem urządzenia należy sprawdzić, czy podane na tabliczce napięcie sieciowe i częstotliwość sieciowa zgodne są z cechami napięcia sieciowego w miejscu pracy .
Ds D 6175, Ds D 9201 (wersja zasilana prądem trójfazowym):
Wtyczka nie jest objęta zakresem dostawy, ponieważ dostępne są różne wersje wtyczek.
Podłączenie wtyczki należy zlecać wyłącznie upoważnionemu pracownikowi wykwalifikowanemu! Należy zwrócić uwagę na prawidłowy kierunek obrotu tarcz szlifierskich.
7.2 Montaż wyrzutnika iskier i ochrony
oczu
Zamontować wyrzutnik iskier (11) oraz ochronę oczu (9) tak, jak pokazano na rysunku a, strona 3.
7.3 Montaż podpory obrabianego elementu
Zamontować podporę obrabianego elementu (8) jak pokazano na rysunku b, strona 3.
7.4 Bezpieczne posadawianie maszyny
5Przegląd
Patrz strona 3 (proszę rozłożyć).
1 Pokrywa osłony 2 Nakrętka mocująca
Ustawić urządzenie na stabilnym stole roboczym. Należy zwrócić uwagę na bezpieczne umiejscowienie urządzenia.
Urządzenie można również przykręcić na stałe (śruby nie są objęte zakresem dostawy). W tym
49
Page 50
POL
POLSKI
celu trzeba zdjąć stopy gumowe i wkręcić śruby mocujące poprzez otwory.
W przypadku stosowania na stojakach lub konsolach ściennych (patrz rozdział Akcesoria): urządzenie należy przykręcić na stałe.
7.5 Odsysanie pyłu
Do
króćca do odsysania pyłu (6) można w razie potrzeby podłączyć urządzenie odsysające nadające się do szlifierek stojakowych dwuściernicowych Przedtem należy usunąć zaślepkę.
7.6 Przebieg próbny
Przed pierwszym użyciem należy sprawdzić tarcze szlifierskie.
Przebieg próbny
Przed pierwszym użyciem trzeba wykonać trwający ok. 5 min. przebieg próbny bez obciążenia. W tym czasie nikt nie może przebywać w strefie zagrożenia.
.
.
8Użytkowanie
8.1 Ustawianie osłony odprowadzającej iskry
Osłonę odprowadzającą iskry (11) należy ustawiać często, aby zrównoważyć zużycie tarcz szlifierskich (4).
Odkręcić 2 śruby osłony odprowadzającej iskry i przesunąć osłonę.
Odległość pomiędzy osłoną odprowadzającą iskry i tarczą szlifierską musi być możliwie jak najmniejsza, i w żadnym wypadku nie może być większa niż 2 mm (patrz
Jeśli tarcza szlifierska jest tak bardzo zużyta, że największa dopuszczalna odległość 2 mm nie może być zachowana, trzeba wymienić tarczę szlifierską.
rysunek, strona 3)
.
• Wyłączanie = nacisnąć czerwony wyłącznik (10).
9 Konserwacja, czyszczenie
Urządzenie i elementy zabezpieczające należy regularnie czyścić, konserwować i sprawdzać.
Przed przystąpieniem do jakichkolwiek czynności związanych z ustawianiem, utrzymaniem w ruchu lub naprawą należy wyciągać wtyczkę przewodu zasilającego .
9.1 Wymiana tarcz szlifierskich
Należy stosować tylko oryginalne tarcze szlifierskie firmy Metabo.
Podana na tarczy szlifierskiej dopuszczalna prędkość obrotowa musi być równa lub większa, niż najwyższa prędkość obrotowa na biegu jałowym podana na tabliczce znamionowej urządzenia.
Sprawdzanie tarczy szlifierskiej: Zawiesić tarczę szlifierską na nici. Lekko
uderzyć kawałkiem twardego drewna. Tarcze szlifierskie bez usterek dają wyraźny dźwięk. Dźwięk brzęczący świadczy o uszkodzeniu tarczy szlifierskiej.
Uszkodzonych tarcz szlifierskich nie wolno
używać.
- Wykręcić śruby pokrywy osłony (1) i zdjąć
pokrywę (1).
- Przytrzymać tarczę szlifierską (4) w pokazany
sposób. Uwaga, niebezpieczeństwo zranienia! Należy nosić rękawice ochronne!
8.2 Ustawianie podpory obrabianego elementu
Podporę obrabianego elementu (8) należy ustawiać często, aby zrównoważyć zużycie tarcz szlifierskich (4).
Odległość pomiędzy podporą obrabianego elementu i tarczą szlifierską musi być możliwie jak najmniejsza, i w żadnym wypadku nie może być większa niż 2 mm (patrz
Jeśli tarcza szlifierska jest tak bardzo zużyta, że największa dopuszczalna odległość 2 mm nie może być zachowana, trzeba wymienić tarczę szlifierską.
8.3 Włącznik/wyłącznik z wyłącznikiem awaryjnym
• Włączanie = nacisnąć zielony włącznik (10).
rysunek, strona 3)
50
- Odkręcić nakrętkę mocującą (2) za pomocą klucza widełkowego.
Uwaga! Gwint lewoskrętny po lewej stronie urządzenia
.
mocującej (2) należy kręcić zgodnie z kierunkiem ruchu wskazówek zegara!
- Zdjąć kołnierz mocujący (3) i tarczę szlifierską (4).
- Przymocować nową tarczę szlifierską (4) w odwrotnej kolejności.
- Ponownie przymocować śrubami pokrywę osłony (1). Dokręcić śruby.
, tzn. w celu odkręcenia nakrętki
Page 51
- Ustawić osłonę odprowadzającą iskry (11) i podporę obrabianego elementu (8) zgodnie z opisem w rozdziale 8.1 oraz 8.2.
Przebieg próbny
Po wymianie tarczy szlifierskiej trzeba wykonać trwający ok. 5 min. przebieg próbny bez obciążenia. W tym czasie nikt nie może przebywać w strefie zagrożenia.
10 Akcesoria
Stosować wyłącznie oryginalne akcesoria Metabo. Jeśli potrzebują Państwo dodatkowych
akcesoriów, proszę zwrócić się do sklepu, w którym zakupiliście Państwo swoje elektronarzędzie.
By umożliwić wybór poprawnych akcesoriów proszę podać sprzedawcy dokładny rodzaj Państwa urządzenia.
Patrz strona 4.
A Tarcze szlifierskie
(korund normalny do stali narzędziowej)
Ds W 5175, Ds D 6175
Uziarnienie i twardość: nr zamów.:
36 P 6.30657
60 N 6.30656
Ds W 9200, Ds D 9201
Uziarnienie i twardość: nr zamów.:
36 P 6.30647
60 N 6.30646
BStojaki
do urządzeń z tarczami szlifierskimi o średnicach od 175 mm, wysokość 829 mm, 19 kg, nr zamów.: 6.23866
C Konsola ścienna
nr zamów.: 6.23863
Pełny zestaw akcesoriów patrz www.metabo.com lub katalog główny.
11 Naprawy
POLSKI
POL
12 Ochrona środowiska
Opakowania narzędzi Metabo w 100% podlegają procesowi recyklingu.
Zużyte elektronarzędzia i osprzęt zawierają dużą ilość cennych surowców i tworzyw sztucznych, które też mogą zostać poddane procesowi recyklingu.
Niniejsza instrukcja obsługi została wydrukowana na papierze bielonym bez użycia chloru.
Dotyczy tylko ładowarek na terytorium Unii Europejskiej: Elektronarzędzi nie wolno
wyrzucać do zwykłych odpadów domowych! Zgodnie z wytyczną europejską 2002/ 96/EG o zużytych urządzeniach elektrycznych i elektronicznych oraz jej stosowaniu w prawie państwowym zużyte elektronarzędzia muszą być gromadzone osobno i podawane odzyskowi surowców wtórnych zgodnemu z przepisami o ochronie środowiska.
13 Dane techniczne
Wyjaśnienia do informacji podanych na stronie 2. Zastrzegamy sobie prawo do zmian
konstrukcyjnych.
D
max
d = Średnica otworu B = Grubość tarczy szlifierskiej n
0
P
1
P
2
M
K
m = Ciężar H = Wysokość do środka wału szlifierki
Typowe mierzone poziomy hałasu wg Lw: L
pA
K
pA
= Maksymalna średnica tarczy
szlifierskiej
= Prędkość obrotowa na biegu jałowym =Nominalny pobór mocy = Moc wyjściowa = Moment krytyczny
= Ciśnienie akustyczne = Nieoznaczoność
Wszelkie naprawy elektronarzędzi mogą być dokonywane wyłącznie przez fachowca!
Elektronarzędzia Metabo wymagające naprawy można przesłać na jeden z podanych na liście części wymiennych adresów.
Proszę przy wysyłce do naprawy opisać pojawiające się usterki.
Podczas pracy poziom hałasu może przekroczyć wartość 85 dB(A).
Nosić nauszniki ochronne!
Wartości pomiarów ustalone w oparciu o EN 61029.
Podane dane techniczne są określone w granicach tolerancji (odpowiednio do obowiązujących standardów).
51
Page 52
EL
ΕΛΛΗΝΙΚA
Πρωττυπο οδηγιών χρήσης
Αξιτιµε πελάτη, σας ευχαριστούµε για την εµπιστοσύνη που µας δείξατε κατά την αγορά του καινούργιου σας ηλεκτρικού εργαλείου της Metabo. Κάθε ηλεκτρικ εργαλείο της Metabo δοκιµάζεται προσεκτικά και υπάγεται στους αυστηρούς ποιοτικούς ελέγχους της Metabo, για τη διασφάλιση της ποιτητας. Η διάρκεια ζωής ενς ηλεκτρικού εργαλείου εξαρτάται, πάντως, σε µεγάλο βαθµ απ εσάς τους ίδιους. Προσέξτε παρακαλώ τις προκείµενες οδηγίες χρήσης καθώς και τα συνηµµένα έγγραφα. Με σο µεγαλύτερη φροντίδα χειριστείτε το ηλεκτρικ σας εργαλείο της Metabo, τσο µεγαλύτερο θα είναι και το διάστηµα που θα σας προσφέρει αξιπιστα τις υπηρεσίες του.
Περιεχµενα 1 ∆ήλωση πισττητας
1 ∆ήλωση πισττητας 2 Χρήση σύµφωνα µε το σκοπ
προορισµού 3 Γενικές υποδείξεις ασφαλείας 4 Ειδικές υποδείξεις ασφαλείας 5 Επισκπηση 6 Ιδιαίτερες ιδιτητες του προϊντος 7 Θέση σε λειτουργία
7.1 Σύνδεση στο δίκτυο του ρεύµατος
7.2 Συναρµολγηση του αποτροπέα σπινθήρων και της προστασίας µατιών
7.3 Συναρµολγηση της βάσης εναπθεσης του επεξεργαζµενου κοµµατιού
7.4 Ασφαλής τοποθέτηση του εργαλείου
7.5 Αναρρφηση σκνης
7.6 ∆οκιµαστική λειτουργία
8 Χρήση
8.1 Ρύθµιση των αποτροπέων σπινθήρων
8.2 Ρύθµιση της βάσης εναπθεσης του επεξεργαζµενου κοµµατιού
8.3 ∆ιακπτης ON/OFF µε διακπτη απενεργοποίησης ανάγκης
9 Συντήρηση, καθαρισµς
9.1 Αλλαγή δίσκου λείανσης
10 Εξαρτήµατα 11 Επισκευή 12 Προστασία περιβάλλοντος 13 Τεχνικά στοιχεία
∆ηλώνουµε µε ιδία ευθύνη τι το προϊν αυτ αντιστοιχεί στις προδιαγραφές και στις οδηγίες που αναφέρονται στη σελίδα 2.
2 Χρήση σύµφωνα µε το
σκοπ προορισµού
Το εργαλείο είναι κατάλληλο για ξηρή εργασία τροχίσµατος µετάλλων στην περιφέρεια και χρησιµοποιείται µνο σε στεγνούς χώρους για περιστασιακ τρχισµα. Το επεξεργαζµενο κοµµάτι οδηγείται µε το χέρι.
∆εν ενδείκνυται για το τρχισµα αλουµινίου, µαγνησίου ή άλλων υλικών, που θα µπορούσαν να οδηγήσουν σε κίνδυνο λγω φωτιάς ή έκρηξης.
∆εν ενδείκνυται για το τρχισµα υλικών, που θα µπορούσαν να οδηγήσουν σε κίνδυνο λγω επικίνδυνης για την υγεία σκνης.
Για ζηµιές που ενδέχεται να προκύψουν απ τη µη ενδεδειγµένη χρήση του εργαλείου την αποκλειστική ευθύνη φέρει ο χρήστης.
Θα πρέπει να ληφθούν υπψη οι γενικά αναγνωρισµένοι κανονισµοί πρληψης ατυχηµάτων καθώς και οι συνηµµένες υποδείξεις ασφαλείας.
3 Γενικές υποδείξεις
ασφαλείας
Προσοχή! Κατά τη χρήση ηλεκτρικών εργαλείων για την προστασία απ ηλεκτροπληξία και τον κίνδυνο τραυµατισµού και πυρκαγιάς πρέπει να προσέξετε τα ακλουθα βασικά µέτρα ασφαλείας.
Πριν τη χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου διαβάστε µε προσοχή και πλήρως τις συνηµµένες υποδείξεις ασφαλείας (κκκινο τεύχος) καθώς και τις οδηγίες χρήσης. Φυλάξτε λα τα συνηµµένα έγγραφα και
52
Page 53
ΕΛΛΗΝΙΚA
EL
παραχωρήστε σε άλλους το ηλεκτρικ εργαλείο σας µνο µαζί µε αυτά τα έγγραφα.
4 Ειδικές υποδείξεις
ασφαλείας
Προσέξτε για τη δική σας προστασία καθώς και για την προστασία του ηλεκτρικού σας εργαλείου εκείνα τα σηµεία του κειµένου, που χαρακτηρίζονται µε αυτ το σύµβολο!
Ο δίσκος τροχίσµατος πρέπει να ταιριάζει στο εργαλείο. Προσέξτε τη µέγιστη διάµετρο των δίσκων τροχίσµατος καθώς και το πάχος των δίσκων τροχίσµατος. Η διάµετρος της οπής πρέπει να ταιριάζει χωρίς τζγο στη φλάντζα υποδοχής. Μη χρησιµοποιήσετε κανέναν προσαρµογέα ή συστολή.
Μην τρυπήσετε τους δίσκους τροχίσµατος. Μη χτυπήσετε τους δίσκους τροχίσµατος. Οι δίσκοι τροχίσµατος πρέπει να είναι σωστά
συναρµολογηµένοι και να µπορούν να περιστρέφονται ελεύθερα.
∆εν επιτρέπεται να χρησιµοποιούνται παραµορφωµένοι δίσκοι τροχίσµατος καθώς και δίσκοι τροχίσµατος που παρουσιάζουν κραδασµούς.
Για το σφίξιµο των δίσκων τροχίσµατος επιτρέπεται να χρησιµοποιηθούν µνο οι συνηµµένες φλάντζες. Οι ενδιάµεσες στρώσεις ανάµεσα στη φλάντζα και στο δίσκο τροχίσµατος πρέπει να αποτελούνται απ ελαστικά υλικά π.χ. µαλακ χαρτνι.
Προστατεύετε τους δίσκους τροχίσµατος απ κρούση, κτύπηµα και γράσο.
Μην απλώνετε τα χέρια σας στον περιστρεφµενο δίσκο τροχίσµατος.
Να εργάζεστε µνο µε συναρµολογηµένο προφυλακτήρα (1).
Για το τρχισµα κατεβάζετε κάτω τη διάταξη προστασίας των µατιών (9).
Τροχίζετε στην περιφέρεια των δίσκων τροχίσµατος, χι στην πλευρά του δίσκου τροχίσµατος.
Μη φρενάρετε τους δίσκους τροχίσµατος, πιέζοντάς τους στα πλάγια.
Το επεξεργαζµενο κοµµάτι πρέπει να είναι το λιγτερο τσο µεγάλο ή τσο µικρ, ώστε να µπορεί να κρατηθεί σίγουρα µε τα δύο χέρια.
Σε περίπτωση λειτουργίας για µεγαλύτερο χρονικ διάστηµα µπορεί να παρουσιαστούν υψηλές θερµοκρασίες στην επιφάνεια.
Χρησιµοποιείτε πάντοτε προστατευτικά γυαλιά, ωτοασπίδες και προστατευτικά γάντια. Χρησιµοποιείτε επίσης και άλλους ατοµικούς εξοπλισµούς προστασίας, πως για παράδειγµα κατάλληλη ενδυµασία προστασίας. Φροντίστε ώστε οι σπινθήρες που δηµιουργούνται κατά τη χρήση να µην προκαλέσουν κανένα κίνδυνο, να µην πετύχουν π.χ. το χρήστη ή άλλα άτοµα ή να αναφλέξουν εύφλεκτες ουσίες. Οι επικίνδυνες περιοχές πρέπει να προστατεύονται µε καλύµµατα που δεν αναφλέγονται εύκολα. Να έχετε πάντοτε έτοιµο στις επικίνδυνες περιοχές ένα κατάλληλο πυροσβεστικ µέσο.
Χρησιµοποιείτε µια κατάλληλη µάσκα προστασίας απ τη σκνη.
Κατά το τρχισµα µπορεί το επεξεργαζµενο κοµµάτι να θερµανθεί πάρα πολύ.
πισκπηση
Βλέπε σελίδα 3 (παρακαλώ ξεδιπλώστε).
1 Προφυλακτήρας 2 Σφιγκτήρας 3 Φλάντζα σύσφιγξης 4 ∆ίσκος τροχίσµατος 5 Φλάντζα υποδοχής 6 Στµιο αναρρφησης της σκνης 7 Προφυλακτήρας 8 Βάση εναπθεσης του επεξεργαζµενου
κοµµατιού
9 Προστασία µατιών
10
∆ιακπτης ON/OFF µε διακπτη απενεργοποίησης ανάγκης
11 Αποτροπέας σπινθήρων
6 Ιδιαίτερες ιδιτητες του
προϊντος
• ∆ιακπτης απενεργοποίησης ανάγκης για µέγιστη ασφάλεια του χρήστη.
• Στιβαρά εργαλεία για βιοµηχανική χρήση.
• Μεγάλα γυαλιά προστασίας των µατιών για ιδανική προστασία απ τους σπινθήρες.
53
Page 54
EL
ΕΛΛΗΝΙΚA
7 Θέση σε λειτουργία
7.1 Σύνδεση στο δίκτυο του ρεύµατος
Πριν τη θέση σε λειτουργία ελέγξτε, εάν η τάση και η συχντητα που αναφέρονται στην πινακίδα τύπου ταυτίζονται µε τα στοιχεία του ηλεκτρικού σας δικτύου.
Ds D 6175, Ds D 9201 (έκδοση τριφασικού ρεύµατος):
Ο σύνδεσµος δεν περιλαµβάνεται στα υλικά παράδοσης, επειδή υπάρχουν διαφορετικοί τύποι συνδέσµων.
Αναθέστε τη σύνδεση του συνδέσµου σε έναν αδειούχο ειδικευµένο ηλεκτρολγο! Προσέξτε τη σωστή κατεύθυνση περιστροφής των δίσκων τροχίσµατος.
7.2 Συναρµολγηση του αποτροπέα σπινθήρων και της προστασίας µατιών
Συναρµολογήστε τον αποτροπέα σπινθήρων (11) και την προστασία των µατιών (9), πως φαίνεται στην εικνα a, σελίδα 3.
7.3 Συναρµολγηση της βάσης εναπθεσης του επεξεργαζµενου κοµµατιού
Συναρµολογήστε τη βάση εναπθεσης του επεξεργαζµενου κοµµατιού (8), πως φαίνεται στην εικνα b, σελίδα 3.
7.6 ∆οκιµαστική λειτουργία
Πριν την πρώτη χρήση ελέγξτε τους δίσκους τροχίσµατος.
∆οκιµαστική λειτουργία
Πριν την πρώτη χρήση πρέπει να πραγµατοποιηθεί µια δοκιµαστική λειτουργία περίπου 5 λεπτά χωρίς φορτίο. Σε αυτή την περίπτωση δεν επιτρέπεται να βρίσκεται κανείς στην επικίνδυνη περιοχή.
.
ρήση
8.1 Ρύθµιση των αποτροπέων σπινθήρων
Ρυθµίζετε τους αποτροπείς των σπινθήρων (11) συχνά, για να εξουδετερώνετε τη φθορά των δίσκων τροχίσµατος (4).
Λύστε τις 2 βίδες του αποτροπέα των σπινθήρων και µετατοπίστε τον αποτροπέα των σπινθήρων.
Η απσταση ανάµεσα στον αποτροπέα των σπινθήρων και στο δίσκο τροχίσµατος πρέπει να είναι σο το δυνατν πιο µικρή, αλλά σε καµία περίπτωση µεγαλύτερη απ 2 mm (βλέπε εικνα, σελίδα 3)
Iταν ο δίσκος τροχίσµατος έχει φθαρεί τσο πολύ, ώστε η απσταση να ξεπερνά τα 2 mm, πρέπει να αντικατασταθεί ο δίσκος τροχίσµατος.
8.2 Ρύθµιση της βάσης εναπθεσης του επεξεργαζµενου κοµµατιού
.
7.4 Ασφαλής τοποθέτηση του εργαλείου
Τοποθετήστε το εργαλείο πάνω σε έναν σταθερ πάγκο εργασίας. Προσέξτε την ασφαλή στήριξη του εργαλείου.
Το εργαλείο µπορεί επίσης να βιδωθεί (οι βίδες δε συµπεριλαµβάνονται στα υλικά παράδοσης). Για το σκοπ αυτ αφαιρέστε τα λαστιχένια πδια και βιδώστε τις βίδες στερέωσης µέσα απ αυτές τις τρύπες.
Σε περίπτωση χρήσης πάνω σε ορθοστάτη ή σε κονσλα τοίχου (βλέπε στο κεφάλαιο Εξαρτήµατα): Βιδώστε το εργαλείο.
7.5 Αναρρφηση σκνης
Στο
στµιο αναρρφησης της σκνης (6) µπορεί σε περίπτωση ανάγκης να συνδεθεί µια για τους δίδυµους τροχούς διάταξη αναρρφησης. Προηγουµένως αφαιρέστε το πώµα φραγής.
54
κατάλληλη
Ρυθµίζετε τη βάση εναπθεσης του επεξεργαζµενου κοµµατιού (8) συχνά, για να εξουδετερώνετε τη φθορά των δίσκων τροχίσµατος (4).
Η απσταση ανάµεσα στη βάση εναπθεσης του επεξεργαζµενου κοµµατιού και στο δίσκο τροχίσµατος πρέπει να είναι σο το δυνατν πιο µικρή, αλλά σε καµία περίπτωση µεγαλύτερη απ 2 mm (βλέπε
3)
.
Iταν ο δίσκος τροχίσµατος έχει φθαρεί τσο πολύ, ώστε η απσταση να ξεπερνά τα 2 mm, πρέπει να αντικατασταθεί ο δίσκος τροχίσµατος.
8.3 ∆ιακπτης ON/OFF µε διακπτη απενεργοποίησης ανάγκης
• Ενεργοποίηση = πατήστε τον πράσινο
διακπτη (10).
• Απενεργοποίηση = Πατήστε τον κκκινο
διακπτη (10).
εικνα, σελίδα
Page 55
9 Συντήρηση, καθαρισµς
Καθαρίζετε, συντηρείτε και ελέγχετε το εργαλείο και τις προστατευτικές διατάξεις τακτικά.
Πριν απ κάθε ρύθµιση, συντήρηση ή επιδιρθωση τραβάτε το φις απ την πρίζα.
9.1 Αλλαγή δίσκου λείανσης
ΕΛΛΗΝΙΚA
- Ρυθµίστε τον αποτροπέα των σπινθήρων (11) και τη βάση εναπθεσης του επεξεργαζµενου κοµµατιού (8), πως περιγράφεται στο κεφάλαιο 8.1 και 8.2.
∆οκιµαστική λειτουργία
Μετά την αλλαγή του δίσκου λείανσης πρέπει να πραγµατοποιηθεί µια δοκιµαστική λειτουργία περίπου 5 λεπτά χωρίς φορτίο. Σε αυτή την περίπτωση δεν επιτρέπεται να βρίσκεται κανείς στην επικίνδυνη περιοχή.
EL
Χρησιµοποιείτε µνο γνήσιους δίσκους τροχίσµατος της Metabo.
Ο επιτρεπτς αριθµς στροφών, που αναφέρεται πάνω στο δίσκο τροχίσµατος, πρέπει να είναι ίδιος ή µεγαλύτερος απ το µέγιστο αριθµ στροφών χωρίς φορτίο, που αναφέρεται στην πινακίδα ισχύος του εργαλείου.
Έλεγχος του δίσκου τροχίσµατος: Κρεµάστε το δίσκο τροχίσµατος σε µια
κλωστή. Χτυπήστε τον µε ένα κοµµάτι σκληρ ξύλο. Οι άψογοι δίσκοι τροχίσµατος δίνουν έναν καθαρ ήχο. Σε περίπτωση ενς κουδουνίσµατος (παραµορφωµένος ήχος) είναι ο δίσκος τροχίσµατος χαλασµένος.
Μη χρησιµοποιείτε κανένα χαλασµένο
δίσκο τροχίσµατος.
- Ξεβιδώστε τις βίδες του προφυλακτήρα (1)
και αφαιρέστε τον προφυλακτήρα (1).
- Κρατήστε σταθερά το δίσκο τροχίσµατος (4),
πως φαίνεται στην εικνα. Προσοχή, κίνδυνος τραυµατισµού! Φοράτε προστατευτικά γάντια!
10 Εξαρτήµατα
Χρησιµοποιείστε αποκλειστικά γνήσια εξαρτήµατα της Metabo.
Εάν χρειάζεστε εξαρτήµατα, απευθυνθείτε παρακαλώ στον προµηθευτή σας.
Για την επιλογή των σωστών εξαρτηµάτων αναφέρετε παρακαλώ στον προµηθευτή σας τον ακριβή τύπο του ηλεκτρικού σας εργαλείου.
Βλέπε σελίδα 4.
A ∆ίσκοι τροχίσµατος
(κανονικ κορούνδιο για εργαλειοχάλυβα)
Ds W 5175, Ds D 6175
Κκκωση και σκληρτητα:Αριθ. παραγγελίας:
36 P 6.30657 60 N 6.30656
Ds W 9200, Ds D 9201
Κκκωση και σκληρτητα:Αριθ. παραγγελίας:
36 P 6.30647 60 N 6.30646
B Ορθοστάτης
για εργαλεία µε διάµετρο δίσκων τροχίσµατος απ 175 mm, ύψος 829 mm, 19 kg, αριθ. παραγγελίας: 6.23866
C Κονσλα τοίχου
Αριθ. παραγγελίας: 6.23863
Πλήρες πργραµµα εξαρτηµάτων, βλέπε www.metabo.com ή στον κύριο κατάλογο.
- Ξεβιδώστε το σφιγκτήρα (2) µε το γερµανικ
κλειδί.
Προσοχή! Αριστερστροφο σπείρωµα στην αριστερή πλευρά του εργαλείου
λύσιµο του σφιγκτήρα (2) περιστρέψτε προς τη φορά των δεικτών του ρολογιού!
- Αφαιρέστε τη φλάντζα σύσφιγξης (3) και το
δίσκο τροχίσµατος (4).
- Στερεώστε νέο δίσκο τροχίσµατος (4) µε την
αντίθετη σειρά.
- Στερεώστε ξανά τον προφυλακτήρα (1) µε τις
βίδες. Σφίξτε σταθερά τις βίδες.
, δηλ. για το
11 Επισκευή
Οι επισκευές των ηλεκτρικών εργαλείων επιτρέπεται να διενεργούνται µνον απ ηλεκτροτεχνίτες!
Τα ηλεκτρικά εργαλεία της Metabo που έχουν ανάγκη επισκευής µπορούν να σταλθούν στη διεύθυνση που αναφέρεται στον κατάλογο ανταλλακτικών.
Σε περίπτωση αποστολής για επισκευή περιγράψτε παρακαλώ το διαπιστωµένο πρβληµα.
55
Page 56
EL
ΕΛΛΗΝΙΚA
12 Προστασία περιβάλλοντος
Οι συσκευασίες της Metabo είναι 100% ανακυκλώσιµες.
Τα άχρηστα ηλεκτρικά εργαλεία και εξαρτήµατα περιέχουν µεγάλες ποστητες πολύτιµων πρώτων υλών και συνθετικών υλικών, που µπορούν να υποβληθούν επίσης σε ανακύκλωση.
Αυτές οι οδηγίες χρήσης είναι τυπωµένες σε χαρτί που δεν έχει επεξεργαστεί µε χλώριο.
Μνο για τις χώρες της ΕΕ: Μην πετάτε τα ηλεκτρικά εργαλεία στον κάδο
οικιακών απορριµµάτων! Σύµφωνα Vε την ευρωπαϊκή οδηγία 2002/96/ΕΚ περί ηλεκτρικών και ηλεκτρονικών συσκευών και την ενσωVάτωσή της στο εθνικ δίκαιο, τα ηλεκτρικά εργαλεία πρέπει να συλλέγονται ξεχωριστά και να επιστρέφονται για ανακύκλωση Vε τρπο φιλικ προς το περιβάλλον.
13 Τεχνικά στοιχεία
∆ιευκρινίσεις σχετικά µε τα στοιχεία στη σελίδα 2.
∆ιατηρούµε το δικαίωµα για αλλαγές, που εξυπηρετούν την τεχνική προδο.
D
max
d = ∆ιάµετρος της οπής B = Πάχος των δίσκων τροχίσµατος n
0
P
1
P
2
M
K
m = Βάρος H = Ύψος έως τη µέση του άξονα
Τυπική ηχητική στάθµη, αξιολγηση Α: L
pA
K
pA
Κατά την εργασία µπορεί να υπάρξει υπέρβαση της στάθµης θορύβου των 85 dB(A).
= Μέγιστη διάµετρος των δίσκων
τροχίσµατος
= Αριθµς στροφών χωρίς φορτίο = Ονοµαστική ισχύς = Αποδιδµενη ισχύς = Ροπή κλίσης
τροχίσµατος
= Στάθµη ηχητικής πίεσης = Ανασφάλεια
Χρησιµοποιείτε προστασία ακοής (ωτασπίδες)!
Οι τιµές µετρήθηκαν σύµφωνα µε το πρτυπο EN 61029.
Τα αναφερµενα τεχνικά στοιχεία εννοούνται µε ανοχές (σύµφωνα µε τις εκάστοτε ισχύουσες τεχνικές προδιαγραφές).
56
Page 57
MAGYAR
HU
Eredeti üzemeltetési útmutató
Tisztelt Vásárlónk! Köszönjük, hogy megtisztelt bennünket bizalmával és a Metabo elektromos kéziszerszámát választotta. Minden egyes elektromos kéziszerszámunkat igen alapos minőségi ellenőrző vizsgálatnak vetünk alá, ennek során meg kell felelniük a Metabo minőségbiztosító részlege által kidolgozott szigorú minőségi követelményeknek. Az elektromos kéziszerszámának élettartama nagy mértékben függ attól, hogy milyen gondosan bánik vele. Kérjük tehát, hogy figyelmesen olvassa el és tartsa be a jelen használati útmutatóban és a mellékelt műszaki leírásokban foglaltakat. Minél gondosabban bánik a Metabo elektromos kéziszerszámával, annál hosszabb ideig fogja az megbízhatóan szolgálni Önt.
helyiségben végzett esetenkénti csiszolásra -
Tar tal om
1 Megfelelőségi nyilatkozat 2 Rendeltetésszerű használat 3 Általános biztonsági szabályok 4 Különleges biztonsági szabályok 5 Áttekintés 6 Különleges termékjellemzők 7 Üzembe helyezés
7.1 Hálózati csatlakozás
7.2 A szikraterelő és a szemvédő
felszerelése
7.3 A munkadarabtartó felszerelése
7.4 A gép biztonságos felállítása
7.5 Porelszívás
7.6 Próbajáratás
8 Használat
8.1 A szikraterelő beállítása
8.2 A munkadarabtartó beállítása
8.3 Be-/kikapcsoló
VÉSZ-KI-kapcsolóval
9 Karbantartás, tisztítás
9.1 Csiszolókorong-csere
10 Tartozékok 11 Javítás 12 Környezetvédelem 13 Műszaki adatok
tervezték. A munkadarab kézzel vezetett. A gép nem alkalmas alumínium, magnézium vagy
más olyan anyagok csiszolására, amelyek csiszolás közben tűz- vagy robbanás veszélyt okozhatnak, és ezáltal veszélyeztetik az egészséget.
A gép nem alkalmas olyan anyagok csiszolására, amelyek csiszolása közben egészségre ártalmas por keletkezhet, ami veszélyezteti az egészséget.
A nem rendeltetésszerű használatból eredő mindennemű kárért a felelősség kizárólag a felhasználót terheli.
Feltétlenül tartsa be az általánosan elfogadott balesetvédelmi szabályokat, valamint a mellékelt biztonsági útmutatóban foglaltakat.
3 Általános biztonsági
szabályok
Vigyázat! Elektromos kéziszerszámok használata közben tartsa be a következőkben felsorolt, elektromos áramütés elleni, valamint a sérülés és a tűzveszély elleni védelmet szolgáló alapvető biztonsági intézkedéseket.
Az elektromos kéziszerszám használata előtt olvassa el alaposan és teljeskörűen a csatolt biztonságtechnikai útmutatót (piros füzet) és a használati utasítást. Őrizze meg a mellékelt műszaki leírásokat és csak ezekkel együtt adja tovább másnak az elektromos kéziszerszámot.
1 Megfelelőségi nyilatkozat
Kizárólagos felelősségünk tudatában igazoljuk, hogy ez a termék mindenben megfelel a 2. oldalon felsorolt szabványokban és irányelvekben foglalt követelményeknek.
2 Rendeltetésszerű használat
A gépet fémfelületeken szárazcsiszolással végzett kerületi-csiszolási munkákra - csak száraz
4 Különleges biztonsági
szabályok
Saját testi épsége és a berendezés védelme érdekében tartsa be az adott szimbólummal jelölt szövegrészekben foglaltakat!
A csiszolókorongnak a géphez illőnek kell lennie. Tartsa be a csiszolókorong maximális átmérőjére, valamint azok vastagságára vonatkozó előírásokat. A csiszolókorong furatátmérőjének
57
Page 58
HU
MAGYAR
játék nélkül kell illeszkednie a befogókarimára. Ne használjon adaptert vagy szűkítőt.
Ne fúrja ki a csiszolókorongot. Ne kalapálja a csiszolókorongot. A csiszolókorongot kifogástalan állapotban kell
felszerelni és akadálytalanul kell forognia. Sérült, nem kerek, illetve beremegő
csiszolókorong használata tilos. A csiszolókorong felfogására csak a géppel együtt
szállított karimákat szabad használni. A karima és a csiszolótest között lévő alátétnek rugalmas anyagból, pl. puha kartonpapírból stb. kell állnia.
Óvja a csiszolókorongot az ütéstől, a nekiütődéstől és a zsíroktól.
Ne nyúljon a forgásban lévő csiszolókoronghoz. Csak felszerelt védőburafedéllel (1) dolgozzon. Csiszolás közben hajtsa le a szemvédőket (9). A csiszolást a csiszolókorong kerületén végezze -
ne csiszoljon a korong oldalával. A csiszolókorongot ne fékezze le oldalirányú
ellennyomással. A megmunkálandó munkadarabnak legalább
olyan méretűnek kell lennie, hogy mindkét kézzel biztonságosan lehessen tartani.
Ha sokáig használja a gépet, a felületi hőmérséklet megnőhet.
Mindig használjon védőszemüveget, fülvédőt és védőkesztyűt. Használjon egyéb egyéni védőfelszerelést is, pl. megfelelő védőöltözetet. Gondoskodjon arról, hogy a használat során fellépő szikra ne okozhasson veszélyt, pl. ne találja el a felhasználót vagy más személyt, vagy ne gyújthasson fel lobbanékony anyagokat. A tűzveszélyes területeket nehezen lobbanó tetővel kell védeni. Tartson készenlétben a tűzveszélyes területen megfelelő oltóanyagot.
Viseljen megfelelő megfelelő porvédő maszkot. Csiszolás közben a munkadarab felforrósodhat.
5 Áttekintés
Lásd a 3. oldalt (kérjük, hajtsa ki).
1 Védőburafedél 2 Feszítőanya 3 Szorítókarima 4 Csiszolókorong 5 Befogókarima 6 Porelszívó csonk
7Védőbura 8 Munkadarabtartó 9Szemvédők
10
Be-/kikapcsoló VÉSZ-KI-kapcsolóval
11 Szikraterelő
6Különleges
termékjellemzők
• VÉSZ-KI-kapcsoló a felhasználó optimális biztonsága érdekében.
• Robusztus gépek ipari célú alkalmazásra.
• Nagy alakú szemvédő üvegek a repülő szikrák elleni optimális védelem érdekében.
7 Üzembe helyezés
7.1 Hálózati csatlakozás
Az üzembe helyezés előtt ellenőrizze, hogy a szerszám típustábláján megadott hálózati feszültség és frekvencia megfelel-e az Ön által használt hálózat adatainak.
Ds D 6175, Ds D 9201 (háromfázisú váltakozóáram kivitelben):
A csatlakozódugó nem vele szállított tartozék, mivel a csatlakozódugók kialakítása eltérő.
A csatlakozódugót csak képzett elektromos szakember csatlakoztathatja! Ügyeljen a csiszolókorong forgásának helyes irányára.
7.2 A szikraterelő és a szemvédő
felszerelése
Szerelje fel a szikraterelőt (11) és a szemvédőket (9) úgy, ahogyan azt a 3. oldalon lévő a ábra mutatja.
7.3 A munkadarabtartó felszerelése
Szerelje fel a munkadarabtartót (8) úgy, ahogyan azt a 3. oldalon lévő b ábra mutatja.
7.4 Gép biztonságos felállítása
Helyezze a gépet egy stabil munkapadra. Ügyeljen arra, hogy a gép biztonságosan helyezkedjen el a munkapadon.
A gépet hozzá is csavarozhatja a munkapadhoz (a csavarok nem tartoznak a szállítási terjedelembe). Ennek érdekében először vegye le a gumilábakat, majd csavarja át a rögzítőcsavarokat a gumilábak helyén található furatokon.
58
Page 59
MAGYAR
HU
Ha falikonzolt vagy állványt használ (lásd a Tartozékok című fejezetet): rögzítse a gépet csavarokkal.
7.5 Porelszívás
Szükség esetén a kettős-köszörűgéphez elszívóberendezést lehet csatlakoztatni. A csatlakoztatás előtt távolítsa el a záródugót.
7. 6 P r ó b a j á r a t á s
Az első használat megkezdése előtt ellenőrizze a csiszolókorongokat.
Próbajáratás
Az első használat megkezdése előtt egy kb. 5 percig tartó terhelés nélküli próbajáratást kell végrehajtani. Ennek során mindenkinek tilos a gép veszélyes zónájában tartózkodni.
.
porelszívó csonkra (6) egy, a
használatos
8 Használat
8.1 A szikraterelő beállítása
Végezze el gyakran a szikraterelő beállítását (11), annak érdekében, hogy kiegyenlítse a csiszolókorongok (4) kopását.
Lazítsa meg a szikraterelő 2 darab csavarját, és tolja el a szikraterelőt.
A szikraterelő és a csiszolókorong közti távolságnak a lehető legkisebbnek kell lenni, de semmi esetre sem haladhatja meg a 2 mm-t (lásd
3.oldalon található ábrát)
a Ha a csiszolókorong olyan erősen elkopott, hogy a
2 mm maximális távolságot nem lehet betartani, akkor a csiszolókorongot ki kell cserélni.
.
8.3 Be-/kikapcsoló VÉSZ-KI-kapcsolóval
• Bekapcsolás = nyomja meg a zöld kapcsolót (10).
• Kikapcsolás = nyomja meg a piros kapcsolót (10).
9 Karbantartás, tisztítás
Rendszeresen tisztítsa, ellenőrizze és tartsa karban a gépet és a védőberendezéseket, biztonsági felszereléseket.
Bármilyen beállítás, karbantartás vagy javítás előtt húzza ki a csatlakozódugót.
9.1 Csiszolókorongcsere
Csak eredeti Metabo-csiszolókorongokat használjon.
A csiszolókorongon megadott megengedett fordulatszámnak meg kell egyeznie a gép teljesítménytábláján szereplő legmagasabb üresjárati fordulatszámmal, vagy pedig meg is haladhatja ezt az értéket.
Csiszolókorong ellenőrzése: akassza fel egy madzagra a
csiszolókorongot. Egy keményfa darabbal kopogtassa meg óvatosan a korongot. A kifogástalan csiszolókorong tiszta hangot ad. Ha a kopogtatás során zörgő hangot hall, akkor a csiszolókorong sérült.
Ne használjon sérült csiszolókorongot.
- Csavarja ki a védőbura fedelének csavarjait (1) és
vegye le a fedelet (1).
- Tartsa megfogva a csiszolókorongot (4).
Vigyázat, sérülésveszély! Viseljen védőkesztyűt!
8.2 A munkadarabtartó beállítása
Végezze el gyakran a munkadarabtartó beállítását (8) annak érdekében, hogy kiegyenlítse a csiszolókorongok (4) kopását.
A munkadarabtartó és a csiszolókorong közötti távolságnak a lehető legkisebbnek kell lenni, de semmi esetre sem haladhatja meg a 2 mm-t (lásd
3. oldalon lévő ábrát)
a Ha a csiszolókorong olyan erősen elkopott, hogy a
2 mm maximális távolságot nem lehet betartani, akkor a csiszolókorongot ki kell cserélni.
.
- Villáskulcs segítségével csavarja le a
feszítőanyát (2).
Figyelem! Fordítsa el a gép bal oldalán lévő balmenetet
az óramutató járásával megegyezően!
- Vegye le a szorítókarimát (3) és a
csiszolókorongot (4).
, azaz a feszítőanya kioldásához (2)
59
Page 60
HU
- Rögzítse az új csiszolókorongot (4) fordított sorrendben.
- A csavarok segítségével rögzítse újra a védőbura fedelét (1). Húzza meg a csavarokat.
- Állítsa be a szikraterelőt (11) és munkadarabtartót (8) a 8.1 és a 8.2 fejezetekben leírtaknak megfelelően.
MAGYAR
Próbajáratás
A csiszolókorong cseréjét követően egy kb. 5 percig tartó terhelés nélküli próbajáratást kell végrehajtani. Ennek során mindenkinek tilos a gép veszélyes zónájában tartózkodni.
10 Tartozékok
Csak eredeti Metabo tartozékokat használjon. Ha valamilyen tartozékra van szüksége, forduljon a
kereskedőjéhez. A megfelelő tartozék kiválasztásához adja meg a
kereskedőnek a szerszám pontos típusát. Lásd a 4. oldalt.
A Csiszolókorong
(normálkorund szerszámacélhoz)
Ds W 5175, Ds D 6175
szemcseméret és keménység:rendelési szám:
36 P 6.30657 60 N 6.30656
Ds W 9200, Ds D 9201
szemcseméret és keménység:rendelési szám:
36 P 6.30647 60 N 6.30646
B Állvány a 175 mm fölötti csiszolókorong-
átmérővel rendelkező gépekhez, magassága 829 mm, súlya 19 kg, rendelési szám: 6.23866
C Falikonzol
rendelési szám: 6.23863
A teljes tartozékprogramhoz lásd: www.metabo.com vagy a főkatalógust.
11 Javítás
Elektromos kéziszerszámot csak villamos szakember javíthat!
A meghibásodott Metabo elektromos kéziszerszámot a pótalkatrész-jegyzékben feltüntetett valamelyik javítóműhelybe lehet beküldeni javításra.
Kérjük, hogy levelében röviden írja le az észlelt hibát.
12 Környezetvédelem
A Metabo szerszámok csomagolása 100%-ban újra hasznosítható anyagokból készül.
A leselejtezett elektromos kéziszerszámok és azok tartozékai sok értékes nyersanyagot és műanyagot tartalmaznak, amelyek szintén újra hasznosíthatók.
Ez a használati utasítás klórmentesen fehérített papírra lett nyomtatva.
Csak EU-tagországok esetében: elek­tromos kéziszerszámot soha ne dobjon
háztartási hulladék közé! Az elektromos és elektronikus berendezések hulladékairól szóló 2002/96/EK irányelv és annak nemzeti jogi átvétele értelmében a használt elektromos kéziszerszá­mokat szelektíven kell gyűjteni és lehetővé kell tenni azok környezetkímélő újrahasznosítását.
13 Műszaki adatok
Az adatok értelmezését lásd a 2. oldalon. A műszaki változtatás joga a továbbfejlesztés
érdekében fenntartva.
D
max
d = csiszolókorong furatátmérője B = csiszolókorong vastagsága n
0
P
1
P
2
M
K
m=súly H = magasság a csiszolótengely
Jellemző A-osztályú zajszint: L
pA
K
pA
Munka közben a zajszint a 85 dB(A)-t túllépheti.
A mérési eredményeket az EN 61029 szabvány szerint határoztuk meg.
A fenti adatoknak tűrése van (a mindenkor érvényben levő szabványoknak megfelelően).
= csiszolókorong maximális átmérője
= Üresjárati fordulatszám = névleges felvett teljesítmény = leadott teljesítmény = billenő nyomaték
közepéig
= hangnyomás-szint = bizonytalanság
Hordjon zajtompító fülvédőt!
60
Page 61
Page 62
Page 63
Page 64
Metabowerke GmbH,
72622 Nürtingen, Germany
www.metabo.com
Loading...