Metabo DS 125 W, DS 150 W, DS 175 W, DS 175 D, DS 200 W Original Operating Instructions

...
115 162 4053 / D/GB/F/NL/DK/N/S/SF/I/E/P/EL /4009 - 5.0
EL
DK
S
D
NL
F
I
E
FIN
N
P
DS 125 W DS 150 W DS 175 W DS 175 D DS 200 W DS 200 D
EL
Achtung! Lesen Sie diese Anleitung vor der Installation und Inbetriebnahme aufmerksam durch. Attention! Carefully read through these instructions prior to installation and commissioning. Attention! Prière de lire attentivement la présente notice avant l'installation et la mise en service. Attentie! Lees deze instructies voor de installatie en ingebruikname aandachtig door. Bemærk! Læs denne vejledning opmærksomt igennem inden installationen og idrifttagningen. Se opp! Vær så vennlig å først gjennomlese nøyaktig denne veiledningen før installasjonen og idriftsettelsen. Observera! Var god och läs noga igenom denna handledning före installering och idrifttagande. Huomio! Lue tämä ohje huolellisesti läpi ennen asennusta ja käyttöönottoa. Attenzione! Prima dell'installazione e della messa in esercizio, leggete attentamente e completamente queste istruzioni. Atención! Lea atentamente estas instrucciones antes de la instalación y puesta en marcha. Atenção! Faça favor der ler atentamente estas instruções antes da instalação e colocação em funcionamento. Προσοχή! Διαβάστε αυτές τις οδηγίες πριν από την εγκατάσταση και τη θέση σε λειτουργία προσεκτικά.
Originalbetriebsanleitung
Original operating instructions
Instructions d’utilisation originales
Origineel gebruikaanwijzing
Original brugsvejledning
Original instruksjonsbok
Original bruksanvisning
Alkuperäiskäyttöohje
Manuale d’uso originale
Manual de instrucciones original
Manual de serviço original
Πρωτότυπο οδηγιών λειτουργίας
D
GB
F
NL
DK
N
S
FIN
I
E
P
2
D
Bestimmungsgemäße Verwendung
Die Doppelschleifmaschinen dürfen unter Berücksich­tigung aller Sicherheits- und Arbeitshinweise nur zum Schleifen bzw. Schärfen von Messern, Beiteln, Meißeln, Scheren und sonstige Schneidgeräte sowie zum Bearbei­ten von kleinen Metallwerkstücken verwendet werden.
Produkthaftung/Garantie
Die Doppelschleifmaschinen dürfen nur bestimmungs­gemäß verwendet werden. Darüber hinausgehende Verwendungen bedürfen der schriftlichen Genehmigung des Herstellers. Für die Doppelschleifmaschinen leisten wir Garantie gemäß den gesetzlichen/länderspezifi schen Bestim­mungen. Beachten Sie bitte, daß die Garantie ab Kaufdatum gilt und mit einem Kaufbeleg nachgewiesen werden muß. Schäden, die auf natürliche Abnutzung, Überlastung oder unsachgemäße Behandlung zurückzuführen sind, bleiben von der Garantie ausgeschlossen. Beanstan­dungen können nur anerkannt werden, wenn Sie den Doppelschleifer unzerlegt an Ihren Händler senden bzw. die Beanstandungen unverzüglich dort melden.
Bitte Reparaturrechnungen aufbewahren!
Technische Änderungen vorbehalten!
Sicherheitshinweise
Eine Schleifmaschine ist ein Elektrowerkzeug,
das im Betrieb sehr hohe Drehzahlen erreicht.
Im Interesse der Arbeitssicherheit sollten Sie daher unbedingt die nachfolgenden Hinweise beachten:
- Beim Schleifen ist immer eine Schutzbrille zu tragen.
- Achten Sie darauf, daß die Schleifmaschine nicht von Kindern in Betrieb genommen werden kann.
- Überprüfen Sie regelmäßig alle Verschraubungen auf festen Sitz.
- Vor dem ersten Gebrauch des Doppelschleifers müssen Nachstellschutzblech und Sichtscheibe angeschraubt werden.
Allgemeines
Nutzen Sie Ihre Doppelschleifmaschine zum Schärfen von Schneidwerkzeugen und Bearbeiten von kleinen Metall-werkstücken (z.B. Entgraten, Oberfl ächenbear­beitung etc.). Diese Bedienungsanleitung enthält neben den Anwei­sungen zum bestimmungsgemäßen Gebrauch der Dop­pelschleifmaschine auch Hinweise zur Arbeitssicherheit und zur Auswahl der passenden Schleifscheiben. Sollten Sie nach dem Durchlesen dieser Bedienungs­anleitung noch weitere Fragen zu Ihrer Doppelschleif­maschine oder anderen Produkten haben, dann wenden Sie sich bitte schriftlich an die:
Metabowerke GmbH
Werk Meppen
Daimlerstraße 1
D - 49716 Meppen.
- Um ein sicheres Arbeiten zu ermöglichen, muß die Schleifmaschine auf dem Arbeitstisch oder einem Schleifmaschinenständer festgeschraubt werden.
- Die Einstellung des Nachstellschutzbleches ist häufi g vorzunehmen, um so die Abnutzung der Schleifschei­be auszugleichen. Dabei muß der Abstand zwischen dem Nachstellschutzblech und der Schleifscheibe so gering wie möglich sein, aber auf keinen Fall größer als 2 mm.
- Die Einstellung der Werkstückaufl age ist allmählich vorzunehmen, um so die Abnutzung der Schleifscheibe auszugleichen. Dabei muß der Abstand zwischen der Werkstückaufl age und der Schleifscheibe so gering wie möglich sein, aber auf keinen Fall größer als 2 mm.
- Halten Sie nie die Finger zwischen Schleifaufl age und Schleifscheibe oder zwischen Schleifscheibe und Seitenschutz (Gefahr durch Quetschen).
- Achten Sie darauf, daß vor dem Einstecken des Netz­steckers der Ein-/Aus-Schalter auf "AUS" steht.
- Benutzen Sie nur einwandfreie Schleifscheiben.
- Dieses Gerät muß über einen Fehlerstromschutz­schalter mit 30 mA Fehlerstromabschaltung betrieben werden.
- Kontrollieren Sie vor jeder Benutzung Stecker und Kabel.
- Beschädigte Anschlußleitungen müssen unverzüglich durch eine Elektrofachkraft ausgetauscht werden.
Der Betrieb mit beschädigten Anschlußleitungen ist
lebensgefährlich und somit verboten.
- Tragen Sie geeignete Arbeitskleidung mit eng anlie­genden Ärmeln.
- Schleifkörper (-scheiben) sind an trockenem Ort bei möglichst gleichbleibender Temperatur aufzubewah­ren.
- Es dürfen keine beschädigten oder verformten Schleif­scheiben verwendet werden.
- Zum Aufspannen der Schleifscheiben dürfen nur die mitgelieferten Spannfl ansche verwendet werden. Die Zwischenlagen zwischen Spannfl ansch und Schleif­körper müssen aus elastischen Stoffen z.B. Gummi, weicher Pappe usw. bestehen.
- Die Aufnahmebohrung von Schleifkörpern darf nicht nachträglich aufgebohrt werden.
- Beim Schleifscheibenwechsel und bei allen Einstell­oder Reparaturarbeiten an der Doppelschleifmaschine ist vorher der Netzstecker zu ziehen.
- Beim Arbeiten immer auf natürliche und sichere Stand­position achten.
- Ziehen Sie immer den Netzstecker
- bei Nichtgebrauch der Maschine,
- vor Wartungsarbeiten und
- beim Wechsel von Schleifscheiben.
- Setzen Sie die Maschine nicht dem Regen aus. Benut­zen Sie sie nicht in feuchter oder nasser Umgebung.
- Achten Sie auf die maximale Leistung/Belastbarkeit der Schleifmaschine (siehe Typenschild); überlasten Sie die Maschine nicht.
- Messen Sie die Blechdicke der Werkstückaufl age von Zeit zu Zeit nach. Die Werkstückaufl age ist auszutau­schen, sobald sie an einer Stelle auf 1,8 mm Blechdicke abgenutzt ist.
Beschreibung der Schleifmaschine
Hinweis: Die Doppelschleifmaschinen unterscheiden
sich in einigen konstruktiven Details. Die nachfolgend beschriebene Handhabung ist prinzipiell bei allen Maschinen gleich.
3
12
3
5 6
5 6
7
8
4
1 Ein-/Aus-Schalter 2 Werkstückaufl age, links 3 Schleifscheibe, links 4 Netzstecker/-kabel 5 Pfeil, Drehrichtung 6 Funkenschutzeinrichtung 7 Schleifscheibe, rechts 8 Werkstückaufl age, rechts
1
1 Schleifscheibe 2 Werkzeugaufl age 3 Nachstellschutzblech
Einstellen von Werkzeugaufl age und Nach­stellschutzblech
Die Werkzeugaufl agen und die Nachstellschutzbleche müssen so eingestellt werden, daß der Spalt zwischen Schleifscheibe und Werkzeugaufl age 2 mm bzw. zwi­schen Schleifscheibe und Nachstellschutzblech 2 mm nicht übersteigt.
Montage der Funkenschutzgläser
Aus Verpackungsgründen sind die Schutzgläser und Funkenschutzhalter lose beigelegt und müssen noch montiert werden. Die nachfolgende Abbildung zeigt die
Aufstellen der Schleifmaschine
Die Schleifmaschine ist an einem geeigneten Platz fest zu montieren. Zur Befestigung auf einer festen und ebenen Unterlage sind im Gerätefuß 4 Bohrungen (Pfeile) vorhanden. Die Höhe sollte so gewählt werden, daß sich die Werkzeugaufl age etwa in Ellenbogenhö­he befi ndet. Achten Sie darauf, daß der Netzanschluß nicht weiter als ca. 100 – 150 cm entfernt ist. Bei metabo erhalten Sie genau auf Ihre Schleifma­schine abgestimmte Schleifmaschinenständer und Wandkonsolen, die allen Anforderungen an Stand-si­cherheit und richtige Arbeitshöhe entsprechen.
9 Wandkonsole Best.-Nr. 090 000 1150 10 Maschinenständer Best.-Nr. 090 000 1134
10
9
2
A Nachstellschutzblech B Sechskantschraube M 4 x 55 C Federring D Sechskantmutter M 4 E Funkenschutzglas F Schlitzschraube M 4 x 45 G Scheibe H Sechskantschraube M 5 x 20
Montage auf der rechten Schleifmaschinenseite. Auf der linken Seite wird die Montage sinngemäß spie­gelbildlich vorgenommen.
3
D
C
E
H
G
A
F
3
F
B
A
C
D
E
3
2
4
1
4
Vor der Inbetriebnahme
Die Spannung der Netzversorgung muß mit den Angaben auf dem Typenschild der Maschine übereinstimmen. Schleifscheiben sind einer Klangprobe zu unterziehen (Abschnitt Schleifscheibenprüfung). Dies trifft ebenfalls zu, wenn neue Schleifscheiben aufgespannt werden. Die Maschine ist unbedingt einem Probelauf ohne Bela­stung von mindestens 5 Minuten zu unterziehen. Dabei ist der Gefahrenbereich zu verlassen.
Wahl der richtigen Schleifscheibe
Ihre Doppelschleifmaschine ist standardmäßig mit zwei unterschiedlichen Normalkorundscheiben ausgerüstet. Auf der einen Seite befi ndet sich ein Schleifkörper mit grobem Korn, auf der anderen Seite ein Schleifkörper mit feinem Korn. Mit diesen Schleifscheiben läßt sich in der Regel der größte Teil der anfallenden Schleifarbeiten, wie das Schärfen von Äxten, Beilen, Bohrern und Schrauben­drehern erledigen. Für andere Arbeiten, insbesondere das Schärfen von Scheren, Messern sowie das Bear­beiten von gehärtetem Stahl, sollten Sie entsprechend der Tabelle auf Seite 5 eine geeignete Schleifscheibe auswählen. Bitte bedenken Sie, daß keine Schleifscheibe für alle Anforderungen gleichermaßen geeignet ist, und das Ergebnis Ihrer Arbeit entscheidend von der Wahl des richtigen Werkzeuges abhängt.
Bohrerschleifen
Die Werkstückaufl age an der rechten Schleifscheibe ist mit einer Mulde zum Bohrerschleifen ausgestattet. Nach dem Einschalten Ihrer Doppelschleifmaschine fassen Sie den zu schärfenden Bohrer mit beiden Hän­den und drücken ihn in die Mulde. Dann führen Sie die Bohrerspitze vorsichtig an die Schleifscheibe heran und drehen den Bohrer langsam während des gesamten Schleifvorgangs.
Werkstückgröße
Das zu bearbeitende Werkstück muß mindestens so groß sein, daß es mit beiden Händen sicher gehalten werden kann. Ein größeres Werkstück muß ebenfalls sicher gehalten werden können und darf beim Schleifen nicht von der Werkstückaufl age herunterrutschen. Achten Sie bei der Werkstückgröße auch auf die maximale Schleifl eistung die Ihre Schleifmaschine erbringen kann.
Inbetriebnahme
Die Doppelschleifmaschine wird für Grobschliffe einge­setzt. Achten Sie bitte darauf, daß dieses Gerät nicht für den Dauerbetrieb ausgelegt ist. Um eine mögliche Überlastung/Überhitzung zu vermeiden, sollten Sie die Einschaltdauer von 15 - 30 Minuten nicht überschreiten. Lassen Sie das Gerät zwischendurch abkühlen. Drücken Sie mit angemessenem Druck das Werkstück gegen die Schleifscheibe. Bedenken Sie, daß sich das Werkstück durch den Schleifvorgang stark erwärmt. Kühlen Sie deshalb das Werkstück ab und zu, indem Sie es in kaltes Wasser halten. Die Trockenscheiben sind grundsätzlich nur für das Schruppschleifen ausgelegt.
Schleifscheiben
Beim Ersatz einer Schleifscheibe sollten Sie darauf achten, daß die neue Schleifscheibe zu Ihrem Gerät paßt. Das heißt: Durchmesser der Aufnahmebohrung, Außendurchmesser und Dicke der Schleifscheibe müssen übereinstimmen. Diese Angaben sind auf allen Schleifscheiben aufgebracht. Beim Kauf von Schleif­scheiben sollten Sie aber auch darauf achten, daß die Schleifscheiben mit einem Prüfzeichen versehen sind. Original-Schleifscheiben von metabo garantieren Ihnen ständig gleichbleibende Qualität, und sind im gutsor­tierten Fachhandel in allen gängigen Ausführungen zu erhalten.
1 Herstelleranschrift oder -zeichen 2 Zulässige Drehzahl in 1/min 3 Nennmaße 4 Werkstoff (verschlüsselt) 5 Prüfzeichen 6 Arbeitshöchstgeschwindigkeit in m/s
5
Schleifscheibenprüfung
Vor der Montage von neuen Schleifscheiben ist eine Sicht- und Klangprobe auf mögliche Risse oder Be­schädigungen durchzuführen. Zur Klangprobe die Schleifscheibe an einem Band frei hängen lassen und mit einem Schraubendrehergriff oder ähnlichem (kein Metall) leicht anschlagen. Bei mattem oder dumpfem Klang ist die Schleifscheibe beschädigt und darf nicht benutzt werden.
6
Die neue Schleifscheibe muß sich leicht auf den Motor­fl ansch aufschieben lassen. Ein Auftreiben mit Gewalt, z.B. durch Hammerschläge, ist ebenso, wie das Aufboh­ren einer zu kleinen Aufnahmebohrung wegen der Bruch­gefahr aus Sicherheitsgründen absolut unzulässig.
Nach der Montage von neuen Schleifscheiben muß ein Probelauf von ca. 5 min ohne Belastung durchgeführt werden. Dabei ist die Umgebung abzusichern und der Gefahrenbereich zu verlassen.
Verwechseln Sie bitte niemals die beiden Sechskant­muttern (Pos. 4), um eine Beschädigung des Gewindes an der Rotorwelle (Pos. 7) zu vermeiden.
5
Reinigung
Achtung! Vor allen Reinigungsarbeiten ist der
Netzstecker zu ziehen!
Reinigen Sie die Doppelschleifmaschine von Zeit zu Zeit von außen mit einem feuchten Tuch. Achten Sie auch darauf, daß die Schleifscheibenge­häuse von innen gereinigt werden. Die Schleifscheiben müssen immer frei im Gehäuse laufen können.
1 Sechskantschraube 2 Sechskantmutter (evtl. mit Fächerscheibe) 3 Äußere Abdeckung 4 Sechskantmutter (auf der linken Maschinenseite mit
Linksgewinde!) 5 Spannfl ansch 6 Schleifscheibe 7 Rotorwelle
Technische Daten
DS 125 W DS 150 W DS 175 W DS 175 D DS 200 W DS 200 D
Bestell-Nr. 030 001 2540 030 001 5034 030 001 7533 030 001 7541 030 002 0003 030 002 0011
Netzspannung 1 ~ 230 V 1 ~ 230 V 1 ~ 230 V 3 ~ 400 V 1 ~ 230 V 3 ~ 400 V Leistung P
1
200 W 330 W 450 W 570 W 580 W 740 W
Leerlaufdrehzahl 2750 min
-1
2750 min
-1
2750 min
-1
2600 min-1 2650 min
-1
2600 min
-1
Schleifscheibendurchmesser 125 mm 150 mm 175 mm 175 mm 200 mm 200 mm Schleifscheibenbreite 20 mm 20 mm 25 mm 25 mm 25 mm 25 mm
Maschinenlärminformation: Der Schalldruckpegel Lp am Arbeitsplatz liegt unter 80 dB(A).
Schleifscheibenwechsel
Müssen Sie infolge von Abnutzung die alte Schleif­scheibe auswechseln oder möchten Sie einen anderen Schleifscheibentyp benutzen, ist die alte Schleifschei­be zunächst gemäß Abbildung 7 zu entfernen. Achten Sie bitte darauf, daß die Sechskantmutter (Pos. 4) auf der linken Maschinenseite ein Links gewinde besitzt, also zum Lösen im Uhrzeigersinn gedreht wer­den muß.
Schleifscheibenabnutzung
Schleifscheiben nutzen sich im Laufe der Zeit ab. Dies erfordert ein regelmäßiges Nachstellen von Werkzeug­auflage und Nachstellschutzblech auf die vorgege­benen Maße (Siehe Abb. 4). Nach Erreichen eines bestimmten Mindestdurchmes­sers der Schleifscheibe ist ein Nachstellen nicht mehr sinnvoll. Die Schleifscheibe muß dann ausgewechselt werden. Je nach Schleifscheibendurchmesser gelten folgende Mindestdurchmesser (d
min
):
Typ 125 Typ 150 Typ 175 Typ 200 d
min
75 mm 110 mm 130 mm 135 mm
1
3
56
7
4
2
7
Beschädigte Teile, insbesondere Sicherheitsein-
richtungen, nur gegen Originalteile austauschen. Teile, die nicht vom Hersteller geprüft und freigegeben sind, können zu unvorhersehbaren Schäden führen.
Netzanschluß
L1 PE N
1~230 V / 50 Hz
U1 Z1
Ha Hi
C
rot
U2
Z2
rot
Wechselstrom­typen: DS 125 W DS 150 W DS 175 W
schwarz
gelb
6
L1 PE N
1~230 V / 50 Hz
U1 Z1
Ha Hi
C
rot
U2
Z2
rot
Wechselstrom­typen: DS 200 W
schwarz
> n
grün
ungehärteter Stahl
Feinschliff
Entrosten
Schraubendreher
Stechbeitel
Drechselbeitel
Scheren
Kupfer
Keramik
Glas
Entgraten
Polieren
Meißel
Messer
Bohrer
Hartmetall
Aluminium
Grauguß
Vorschliff
Schnitzmesser
Normalkorund grob Normalkorund fein Widia (Siliziumcarbid) Filzscheibe Tuchpolierscheibe Lamellenscheibe Drahtbürstenscheibe
● ● ● ● ●
● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ●
● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ●
● ● ● ● ● ●
● ● ● ● ● ●
● ● ● ● ● ●
Spaltwerkzeuge
L1
L2
L3
PE
3 ~ 400 V / 50 Hz
U1 V1 W1
M
3~
Drehstrom­typen: SL 175 D SL 200 D
DS 175 D DS 200 D
7
GB
General Information
Use your double bench grinder to sharpen cutting tools and for grinding of small metal parts (e.g. deburring, surface working etc.). These instructions contain information on the specifi ed conditions of use as well as information on work safety and the selection of suitable grinding wheels. Should you, after having studied these instructions, have any further questions regarding your double bench grinder or any other product, please write to
Metabowerke GmbH
Werk Meppen
Daimlerstraße 1
D - 49716 Meppen.
In the interest of work safety we strongly recommend you observe the following information:
- Never work without safety goggles.
- Ensure that machine can not be started by children.
- Regularly check all bolted connections being tight.
- Prior to commissioning tool rests and spark protection
assemblies have to be installed.
- To ensure safe operation the grinder should be bolted
to a workbench, wall bracket or pedestal stand.
- Do not operate machine without wheel covers in
place.
- The adjusting guard plate must be frequently set to
compensate any wear of the grinding wheel. The distance between the adjusting guard plate and the grinding wheel must be kept as small as possible and never greater than 2 mm.
- The work piece support must be set gradually to com-
pensate any wear of the grinding wheel. The distance between the adjusting guard plate and the grinding wheel must be kept as small as possible and never greater than 2 mm.
- Ensure that switch is in the OFF position before plug-
ging in.
- Use only faultless grinding wheels.
- Never put your fi nger between tool rest and grinding
wheel or between grinding wheel and wheel cover (risk of injury by squashing).
- This appliance should be operated on a residual cur-
rent device (RCD) of 30 mA capacity.
- Check power cable and plug prior to every use.
- Have a damaged power cable replaced by a qualifi ed
electrician without delay. Risk of electric shock if oper­ated with a damaged power cable!
- Wear suitable apparel with snug fi tting sleeves.
- Store grinding wheels in a dry place at a steady tem-
perature if possible.
- Never use damaged or malformed grinding wheels.
- Mount grinding wheels only with the fl anges supplied
with the machine. The liners between fl ange and wheel must be of elastic material such as rubber, soft cardboard etc.
- Do not attempt to enlarge the arbor bore of a grinding
wheel.
- Always pull out the plug before changing the grinding
wheel, setting or repairing the double grinding ma­chine.
- Ensure safe footing when operating the bench grinder.
- Always disconnect from power by pulling the plug
- when the grinder is not used
- when servicing or
- when changing grinding wheels.
- Do not expose this appliance to rain and do not use it
in damp or wet locations.
- Observe the maximum output/capacity of the grinding
machine (see nameplate); do not subject it to over­loads.
- From time to time re-measure the thickness of the
metal of the work piece support. The support must be replaced if it is so worn that its thickness measures only 1.8 mm at any one point.
Specifi ed Conditions of Use
Double bench grinders shall under observance of all safety and operating information be used only for grinding/ sharpening of knives, wood and stone chisels, scissors and other cutting tools, and for grinding of small metal parts.
Safety Information
A grinding machine is a power tool developing
high rpm's during operation.
As with all power tools there is a certain amount of hazard involved with the operator and his use of the machine. Using the machine with the respect and caution de­manded as far as safety precautions are concerned will considerably lessen the possibility of personal injury. If, however, normal safety precautions are overlooked or completely ignored, personal injury to the operator can develop.
Product Liability/Warranty
This product shall only be used as specifi ed. This product carries a manufacturer warranty under the prevailing legal provisions, which may vary from country to country. The warranty period begins with the date of the original purchase by the end user. Proof of purchase should be retained and must be presented in the event of a warranty claim. This warranty excludes and does not cover defects, malfunctions and failures caused by natural wear, overload, unreasonable use or failure to provide reasonable and necessary maintenance. In case of a defect notify your dealer or authorized service centre. The manufacturer reserves the right to change specifi ­cations and design without prior notice and without incurring obligation of any kind.
8
Machine Components
Comment: Several constructive details distinguish
these double grinding machines. The handling, described in the following, is in principle the same with all machines.
10
9
2
9 Wall bracket stock-no. 090 000 1150 10 Pedestal support base stock-no. 090 000 1134
Machine Installation
The grinding machine should be fi rmly mounted in a suitable location. For mounting on a fi rm and fl at base 4 holes are provided in the machine's base (see arrows in fi g. 2). The height should be chosen so that the tool rest is at about elbow height. Ensure a power outlet is available at a distance of approx. 100 – 150 cm. Metabo can supply fl oor or wall mounted supports (see fi g. 2) fulfi lling the requirements for stability and correct working height.
12
3
5 6
5 6
7
8
4
1
Installation of Spark Protection Assembly
For reasons of packing the spark protection assembly is not factory installed and needs to be user installed before operation of the machine. Fig. 3 shows the com­ponents of the spark protection assembly and how they are installed to the grinding wheel cover on the right hand side.
1 Switch ON/OFF 2 Tool rest, left 3 Grinding wheel, left 4 Power cable with plug 5 Indicator for direction of rotation (sticker) 6 Spark protection assembly 7 Grinding wheel, right 8 Tool rest, right
A adjusting guard plate B hexagon head bolt M 4 x 55 C lock washer D hexagon nut M 4 E spark glass guard F slotted screws G disk H hexagon head screw M 5 x 20
1 Grinding wheel 2 Tool rest 3 Spark arrester bracket
Setting of Tool Rest and Spark Arrester Bracket
The tool rest and spark protection assembly's spark arrester bracket have to be set from time to time to compensate for grinding wheel wear. The gap between tool rest and wheel should not be more than 2 mm and not more than 2 mm between wheel and spark arrester bracket.
3
D
C
E
H
G
A
F
3
F
B
A
C
D
E
3
2
4
1
Installation to the left hand side wheel cover is similar.
9
Prior to Commissioning
The mains voltage must correspond with the voltage stated on the machine's name plate. The grinding wheels are to be subjected to a resonance test (see section Grinding Wheel Check below). This resonance test is also to be carried out when replace­ment grinding wheels are mounted. The grinder is to be subjected to a no-load trial run for at least 5 minutes. Do not stand in the grinder's danger zone during this trial run.
Commissioning
This double bench grinder is used for rough grinding. Please note that it is not intended for continuous operation. To prevent possible overloading/overheating it should not be operated for more than 15 - 30 minutes at a time. Let grinder cool down before operating again. Apply moderate pressure when holding the workpiece against the grinding wheel. Remember that the metal heats up by the grinding. The workpiece should therefore regularly cooled by submerging it in cold water. The dry grinding wheels of this bench grinders are suit­able for rough grinding only.
Grinding Wheels
When replacing grinding wheels it is important to ensure that the new wheel fi ts your grinding machine (see fi g.
5), i.e. arbor bore size, outer diameter and wheel width must correspond with the original grinding wheel. This information is shown on all commercially available grind­ing wheels. It is recommended to check if an approval code is shown on the grinding wheel and to buy only approved grinding wheels. Metabo genuine grinding wheels are guaranteed for a constant high quality level. They are available at your metabo dealer in all common sizes and compositions.
5
1 Manufacturer’s address or stamp 2 Permissible speed in r.p.m. 3 Nominal size 4 Material (coded) 5 Test mark 6 Maximum working speed in m/s
The grinding wheel should slide onto the arbor easily. Forcing it on the arbor, e.g. by striking with a hammer, may break the wheel and is not permissible for safety reasons. For the same reason the drilling out of too small an arbor bore is not permitted. After the new wheel is mounted it should be left running idle for at least 5 minutes. Screen off workplace to pre­vent damage in case the wheel breaks and stay out of the danger zone.
6
Grinding Wheel Check
Before a new grinding wheel is mounted it should be subjected to a visual inspection and a resonance test, to detect any possible defects or cracks. For the reso-nance test, let the wheel hang from a piece of string and tap lightly with a screwdriver handle or similar (no metal!). If the sound is not clear, but rather dull and hollow the wheel is likely to be damaged and should not be used.
Drill grinding
The work piece support on the right grinding wheel is fi tted with a trough for drill grinding. After switching on the double grinding machine hold the drill to be ground with both hands and push it into the trough. Then carefully guide the tip of the drill towards the grinding wheel and slowly turn the drill throughout the entire grinding process.
Size of part to be machined
The part to be machined must at least be large enough to hold securely in both hands. A larger work piece must also be able to be held securely in and must not slip from the work piece support during the grinding process. When selecting the size of the work pieces, please bear in mind the grinding capacity of your grinding machine.
Selecting a suitable Grinding Wheel
This double bench grinder is factory fi tted with two dif­ferent normal corundum grinding wheels. On one side a wheel with a coarse grit is mounted, on the other side a fi ne grit grinding wheel. As a rule, the bulk of the arising grinding works such as the grinding of various axes, drill bits and screw drivers can be accomplished with this grinding wheel. For other jobs, especially the sharpening of knifes as well as the machining of hardened steel, a suitable grinding wheel according to the table on page 9 should be selected. Please keep in mind that there is no grinding wheel type suitable for all different requirements and the choice of the right grinding wheel is critical for the result of your work.
10
Grinding Wheel Wear
Grinding wheels will naturally wear down with use. This requires a regular resetting of the tool rest and spark arrester bracket to the gap size as shown in fi gure 5. When a certain minimum wheel diameter is reached the tool rest can not be set any closer and the wheel has to be replaced. Depending on the grinding wheel diameter the following minimum wheel diameters (d
min
) apply:
125 Ø 150 Ø 175 Ø 200 Ø d
min
75 mm 110 mm 130 mm 135 mm
Never confuse the two hexagon nuts (item 4): This could damage the thread on the rotary shaft (item 7).
DS 125 W DS 150 W DS 175 W DS 175 D DS 200 W DS 200 D
Stock-no. 030 001 2540 030 001 5034 030 001 7533 030 001 7541 030 002 0003 030 002 0011
Power supply 1 ~ 230 V 1 ~ 230 V 1 ~ 230 V 3 ~ 400 V 1 ~ 230 V 3 ~ 400 V Motor power P1 200 W 330 W 450 W 570 W 580 W 740 W No-load speed 2750 min
-1
2750 min
-1
2750 min
-1
2600 min-1 2650 min
-1
2600 min
-1
Grinding wheel Ø 125 mm 150 mm 175 mm 175 mm 200 mm 200 mm Grinding wheel width 20 mm 20 mm 25 mm 25 mm 25 mm 25 mm
Cleaning
Caution! Always pull out the plug prior to
cleaning! Occasionally clean the outside of the double grinding
machine using a damp cloth. Make sure to clean the inside of the grinding wheel casing. The grinding wheels must always be able to run smoothly within the casing.
Changing the Grinding Wheel
If the wheel needs replacement because it is worn down or you want to use a different type of grinding wheel, the mounted wheel is to be removed as shown in fi gure 7. Please make sure that the hexagon nut (item 4) on the left side of the machine has a left-handed thread, i.e. must be turned in a clockwise direction to undo.
Changing the Grinding Wheel
If the wheel needs replacement because it is worn down or you want to use a different type of grinding wheel, the mounted wheel is to be removed as shown in fi gure 7. Please make sure that the hexagon nut (item 4) on the left side of the machine has a left-handed thread, i.e. must be turned in a clockwise direction to undo.
1 Hexagon head cap screw 2 Hexagon nut (if necessary with serrated lock washer) 3 outer wheel cover 4 Hexagon nut (on the left side of the machine with
left-handed thread!) 5 counter fl ange 6 grinding wheel 7 Rotary shaft
Specifi cations
Machine noise information: workplace sound pressure Lp level below 80 dB(A).
1
3
56
7
4
2
7
Damaged parts, particularly safety devices, must
only be replaced with genuine parts. Parts which have not been tested and released by the manufacturer can lead to unforeseen damage.
Connection to Power Mains
11
L1 PE N
1~230 V / 50 Hz
U1 Z1
Ha Hi
C
rot
U2
Z2
rot
Wechselstrom- typen: DS 125 W DS 150 W DS 175 W
schwarz
gelb
red
red yellow
black
Single-phase models: DS 125 W DS 150 W DS 175 W
L1 PE N
1~230 V / 50 Hz
U1 Z1
Ha Hi
C
rot
U2
Z2
rot
Wechselstrom- typen: DS 200 W
schwarz
> n
grün
Single-phase models: DS 200 W
red
red
green
black
plain steel
fi ne grinding
derusting
screwdrivers
wood chisels
turning chisels
scissors
copper
ceramics
glass
deburring
polishing
chisels
knives
drill bits
tungsten carbide
aluminium
grey iron
rough grinding
carving chisels
normal corundum, coarse normal corundum, fi ne special fused alumina felt wheel polishing wheel fl ap wheel wire bush
● ● ● ● ●
● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ●
● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ●
● ● ● ● ● ●
● ● ● ● ● ●
● ● ● ● ● ●
cleaving tools
L1
L2
L3
PE
3 ~ 400 V / 50 Hz
U1 V1 W1
M
3~
Drehstrom- typen: SL 175 D SL 200 D
Three phase current types: DS 175 D DS 200 D
F
Généralités
Utilisez votre ponceuse double pour affûter les outils de coupe et travailler les petites pièces en métal (par ex. ébarbage, traitement de surface etc.) Cette notice d’emploi contient des instructions pour l’uti­lisation de la machine conformément aux prescriptions ainsi que des consignes relatives à la sécurité du travail et à la sélection des disques adéquats. Si après la lecture de la présente notice d’emploi vous souhaitez obtenir d’autres renseignements concernant votre ponceuse double ou d’autres produits du fabricant, n’hésitez pas à nous contacter par écrit à l’adresse suivante :
Metabowerke GmbH
Werk Meppen
Daimlerstraße 1
D - 49716 Meppen.
- Pour travailler en sécurité, la ponceuse doit être
vissée sur la table de travail ou sur un support de ponceuse.
- Procéder fréquemment au réajustement de la tôle
de protection à avance afi n de compenser l’usure du disque à meuler. Pour cela, veiller à ce que la distance entre la tôle de protection à avance et le disque à meuler soit la plus réduite possible et impérativement inférieure à 2 mm.
- Procéder régulièrement au réajustement du support de
la pièce à usiner afi n de compenser l’usure du disque à meuler. Pour cela, veiller à ce que la distance entre le support de la pièce à usiner et le disque à meuler soit la plus réduite possible et impérativement inférieure à 2 mm.
- Ne jamais placer les doigts entre l’appui de ponçage
et le disque ou entre le disque et la protection latérale (coincement éventuel).
- S’assurer que le bouton Marche / Arrêt est en position
“ARRET” avant de brancher la fi che d’alimentation.
- N’utiliser que des disques impeccables.
- Cet appareil doit fonctionner avec un disjoncteur à
courant de défaut avec 30 mA de disjonction de cou­rant de défaut.
- Contrôler la fi che et le câble avant toute utilisation.
- Les conduites de raccordement endommagées doivent
être immédiatement remplacées par un électricien. Le fonctionnement de la ponceuse double avec des conduites de raccordement endommagées est dan­gereuse, et donc interdite.
- Porter des vêtements de travail adéquats aux manches
collant au corps.
- Les meules (disques) doivent être conservées à un
endroit sec et à des températures constantes si pos­sible.
- Ne pas utiliser des disques à meuler défectueux ou
déformés.
- Pour monter les disques, il est impératif de n’utiliser
que les brides de fi xation fournies. Les pièces d’écar­tement entre la bride de fi xation et le disque doivent être en matières élastiques, par ex. en caoutchouc, papier doux etc.
- Le perçage de positionnement des disques ne doit
pas être reperçé ultérieurement.
- Débrancher impérativement la fi che du secteur avant
de remplacer le disque à meuler et de procéder à toute intervention de réglage ou de réparation sur la meuleuse double.
- Veiller à ce que la position adoptée pendant le travail
est naturelle et sûre.
- Retirer toujours la fi che d’alimentation
- en cas de non-utilisation de la machine
- avant les travaux d’entretien
- en cas de remplacement des disques.
- Ne jamais exposer la machine à la pluie. Ne pas
l’utiliser dans un environnement humide ou mouillé.
- Prendre note de la puissance maximale / charge ad-
missible de la ponceuse (voir plaque signalétique); ne pas la surcharger.
- Mesurer de temps à autres l’épaisseur de la tôle du sup-
port de la pièce à usiner. Remplacer le support dès que l’une des parties de tôle ne mesure plus qu’1,8 mm.
Consignes de sécurité
Une ponceuse est un outil électrique qui atteint
de très hauts régimes en service.
Dans l’intérêt de la sécurité du travail, nous vous conseillons de respecter impérativement les consignes suivantes:
- Toujours porter des lunettes de protection en ponçant.
- S’assurer que la ponceuse ne peut pas être mise en marche par des enfants.
- Vérifi er régulièrement si toutes les vis sont bien en place.
- Avant la première utilisation de la ponceuse double, il est impératif de visser le porte-pièce et l’oculaire.
Responsabilité produit / garantie
Les ponceuses doubles ne peuvent être utilisées que conformément aux prescriptions. Toute utilisation dé­passant les limites de ces prescriptions requiert l’accord écrit du fabricant. Pour la ponceuse double, vous vous offrons une garantie conformément aux dispositions légales / spécifi ques au pays où l’achat a été effectué. N’oubliez pas que la garantie entre en vigueur à partir de la date d’achat et doit être justifi ée par le bon d’achat. Les dommages dus à une usure naturelle, surcharge ou manipulation inadéquate ne sont pas couverts par la garantie. Les réclamations ne ne seront acceptées que si vous renvoyez la ponceuse double non démontée à votre revendeur et/ou lui en avisez sans délai.
Prière de conserver vos factures de réparation !
Sous réserve de modifi cations techniques !
12
Utilisation conforme aux prescriptions
Les ponceuses doubles ne peuvent être utilisées que pour le ponçage, l’affûtage de couteaux, fermoirs, burins, ciseaux et autres outils de coupe et pour le traitement de petites pièces en métal en respectant toutes les consignes de sécurité et de travail.
Le montage à gauche est à effectuer de manière in­verse.
13
Description de la ponceuse
Indication: Les meuleuses doubles se distinguent par quelques détails de construction. Le mode opératoire décrit ci-après est par principe le même pour toutes les machines.
10
9
2
12
3
5 6
5 6
7
8
4
1
1 bouton Marche / Arrêt 2 porte-pièce, de gauche 3 disque, de gauche 4 fi che / câble d’alimentation 5 fl èche, sens de rotation 6 pare-étincelles 7 disque, de droite 8 porte-pièce, de droite
Montage des verres pare-étincelles
Pour des raisons d’emballage, les verres de protection et les supports pare-étincelles doivent être encore montés. La fi gure suivante montre le montage sur le côté droit de la ponceuse.
1 disque 2 porte-outil 3 tôle de rajustage
D
C
E
H
G
A
F
3
3
F
B
A
C
D
E
A Tôle de protection ajustable B Boulon à tête hexagonale M 4 x 55 C Rondelle-ressort D Ecrou hexagonal M 4 E Verre pare-étincelles F Vis à fente M 4 x 45 G Rondelle H Boulon à tête hexagonale M 5 x 20
4
3
2
1
Réglage des porte-outil et des tôles de rajustage
Les porte-outil et les tôles de rajustage doivent être réglés de manière à ce que la fente entre le disque et le porte-outil ne dépasse pas 2 mm ou 2 mm entre le disque et la tôle de rajustage.
Mise en place de la ponceuse
La ponceuse doit être montée à une endroit adéquat. Quatre perçages (fl èches) sont prévus dans le socle de la ponceuse pour la fi xer sur un support plan et stable. Il est recommandé de sélectionner la hauteur de manière à ce que le porte-outil soit approximativement à la hauteur des épaules. Veiller à ce que la prise de branchement au réseau ne soit pas à plus de 100-150 cm environ. Chez metabo, vous pouvez obtenir les supports de ponceuses et consoles murales précisément adaptées à votre ponceuse, répondant à toutes les exigences en matière de stabilité et vous permettant de toujours travailler à la bonne hauteur.
9 Console murale Réf. 090 000 1150 10 Support Réf. 090 000 1134
14
Avant la mise en service
La tension de l’alimentation électrique doit être iden­tique à celle indiquée sur la plaque signalétique de la ponceuse. Il est nécessaire de soumettre les disques à un contrôle sonore (cf. chapitre concernant le contrôle des disques). Ceci est également valable en cas de montage de nou­veaux disques. La machine doit être obligatoirement soumise à une marche à l’essai sans charge pendant au moins 5 minutes. Pour cela, il est impératif de quitter la zone dangereuse.
Disques
Pour le remplacement des disques (Fig. 5), nous vous recommandons de vous assurer que le nouveau dis­que convient à l’appareil. Cela signifi e que le diamètre du perçage de positionnement, le diamètre extérieur et l’épaisseur du disque doivent correspondre. Ces données sont indiquées sur tous les disques. En cas d’achat de disques, prenez note que les disques sont munis d’un numéro de contrôle. Les disques d’origine de metabo vous garantissent une qualité toujours égale et sont disponibles dans tous les modèles courants chez votre revendeur spécialisé.
1 Adresse ou marque du fabricant 2 Vitesse de rotation admissible en t/min 3 Dimensions nominales 4 Matériaux (codés) 5 Marque de conformité 6 Vitesse maximale de travail en m/s
5
Choix du disque adéquat
Votre ponceuse double est équipée en série de deux disques différents de corindon normal. Il y a d’un côté un disque à grain grossier, de l’autre un disque à grain fi n. En règle générale, ces meules permettent d'exécuter la plus grande partie des travaux de meulage à faire, tels que l'affûtage de haches, hachettes, forets et tournevis. Pour d'autres travaux, en particulier pour l'aiguisage de couteaux ainsi que le travail de l'acier trempé, vous devrez choisir une meule appropriée conformément au tableau de la page 13. N’oubliez pas qu’il n’existe pas de disque répondant de manière égale à toutes les exigences et que le résultat de votre travail dépend précisément du choix du bon outil.
Affûtage des forets
Le support de pièce près de la meule de droite est muni d’une cavité pour l’affûtage des forets. Après avoir mis en route la meuleuse double, prenez le foret à affûter avec les deux mains et enfoncez-le dans la cavité. Approchez ensuite la pointe du foret de la meule avec précaution et tournez lentement le foret pendant toute l’opération de meulage.
Taille des pièces à meuler
La pièce à travailler doit être suffi samment grande pour pouvoir être bien maintenue avec les deux mains. Toute pièce à travailler de grande taille doit également pouvoir être maintenue de façon sûre et ne doit pas risquer de tomber en glissant da la surface d’appui lors du meulage. En ce qui concerne la taille de la pièce à travailler, tenez compte aussi de la capacité abrasive maximale de votre meuleuse.
Mise en service
La ponceuse double est utilisée pour les dégrossissages. Notez que cet appareil n’est pas destiné à fonctionner en permanence. Pour éviter une surcharge/surchauffe éventuelle, il est conseillé de ne pas dépasser une durée de mise en circuit de 15 à 30 minutes. Laissez refroidir l’appareil de temps en temps. Presser la pièce à poncer contre le disque en exerçant une pression adéquate. Prenez note que la pièce à poncer chauffe fortement pendant le ponçage. Refroi­dissez par conséquent la pièce en la tenant dans de l’eau froide. Les disques pour le ponçage sec ne sont prévus que pour le dégrossissage.
Le nouveau disque doit pouvoir facilement glisser sur la bride du moteur. Pour des raisons de sécurité, il est interdit de l’introduire en faisant usage de la force, par exemple en le tapant avec un marteau ou en perçant un trop petit trou de positionnement à cause du risque de cassure.
6
Contrôle des disques
Avant de monter les nouveaux disques, il est nécessaire d’effectuer un contrôle sonore et visuel pour détecter les fi ssures ou endommagements éventuels. Pour le contrôle sonore, laisser pendre librement le disque à un cordon et le frapper légèrement avec un manche de tournevis ou un objet semblable (non métallique). Le disque est endommagé si un son mat ou sourd se fait entendre, et il ne doit pas être utilisé.
15
A l’issue du montage de nouveaux disques, il faut effec­tuer une marche d’essai de 5 min. environ sans charge. Il faut ce faisant protéger les alentours et quitter la zone dangereuse.
Pour ne pas endommager le fi letage de l’arbre de rotor (art. 7), veillez à ne jamais confondre les deux écrous hexagonaux (art. 4) l’un avec l’autre.
Type 125 Type 150 Type 175 Type 200 d
min
75 mm 110 mm 130 mm 135 mm
Usure des disques
Les disques fi nissent par s’user au fur et à mesure. Ceci requiert donc un rajustage régulier du porte-outil et de la tôle de rajustage selon les dimensions prescrites (voir Fig. 4). Après qu’un certain diamètre minimal du disque a été at­teint, un rajustage n’est plus indispensable. Le disque doit être alors remplacé. En fonction du diamètre du disque utilisé, les diamètres minimaux (dmm) effectifs sont les suivants:
1
3
5
6
7
4
2
7
1 Boulon à tête hexagonale 2 Ecrou hexagonal (éventuellement avec rondelle à
dents) 3 couvercle extérieur 4 Ecrou hexagonal (sur le côté gauche de la machine
avec fi let à gauche!) 5 bride de serrage 6 disque 7 Arbre de rotor
Nettoyage
Attention ! Débrancher la fi che du secteur avant
de procéder à tout nettoyage !
Nettoyer de temps en temps l’extérieur de la meuleuse double à l’aide d’un chiffon humide. Veiller à nettoyer l’intérieur des carters des disques à meuler. En effet, les disques doivent toujours tourner librement dans leur carter.
Remplacement des disques
S’il vous faut remplacer l’ancien disque pour des raisons d’usure ou si vous souhaitez utiliser un autre type de disque, enlevez d’abord l’ancien disque comme montré sur la fi gure 7. Nous vous rappelons que l’écrou hexagonal (art. 4) situé sur le côté gauche de la machine est à fi let à gauche. Il faut par conséquent le tourner dans le sens des aiguilles d’une montre pour desserrer.
DS 125 W DS 150 W DS 175 W DS 175 D DS 200 W DS 200 D
Réf. 030 001 2540 030 001 5034 030 001 7533 030 001 7541 030 002 0003 030 002 0011 Tension réseau 1 ~ 230 V 1 ~ 230 V 1 ~ 230 V 3 ~ 400 V 1 ~ 230 V 3 ~ 400 V
Puissance P 200 W 330 W 450 W 570 W 580 W 740 W Vitesse au ralenti 2750 t/min.
2750 t/min. 2750 t/min. 2600 min-1 2650 t/min. 2600 min
-1
Diamètre de disque 125 mm 150 mm 175 mm 175 mm 200 mm 200 mm Largeur de disque 20 mm 20 mm 25 mm 25 mm 25 mm 25 mm
Caractéristiques techniques
Information acoustique: Le niveau de pression acoustique à la place de travail est inférieur à 80 dB (A).
Ne remplacer des pièces endommagées, en
particulier les dispositifs de sécurité, que par des pièces originales. Les pièces qui n'ont pas été con­trôlées et autorisées par le fabricant peuvent occasion­ner des dommages imprévus.
Branchement sur le secteur
16
L1 PE N
1~230 V / 50 Hz
U1 Z1
Ha Hi
C
rot
U2
Z2
rot
Wechselstrom- typen: DS 125 W DS 150 W DS 175 W
schwarz
gelb
Types de courant alternatif:
DS 125 W DS 150 W DS 175 W
L1 PE N
1~230 V / 50 Hz
U1 Z1
Ha Hi
C
rot
U2
Z2
rot
Wechselstrom- typen: DS 200 W
schwarz
> n
grün
Types de courant alternatif:
DS 200 W
L1
L2
L3
PE
3 ~ 400 V / 50 Hz
U1 V1 W1
M
3~
Drehstrom- typen: SL 175 D SL 200 D
Types à courant triphasé: DS 175 D DS 200 D
Acier non durci
Rectifi cation
Dérouillage
Tournevis
Fermoir
Biseau
Ciseaux
Cuivre
Céramique
Verre
Ebavurage
Polissage
Burin
Couteau
Mèche
Métal dur
Aluminium
Fonte grise
Dégrossissage
Outil à ciseler
Corindon normal grossier Corindon normal fi n Widia (carbure de silicium) Disque à arrosage Disque de polissage en chiffon Disque à lamelle Disque à brosse métallique
● ● ● ● ●
● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ●
● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ●
● ● ● ● ● ●
● ● ● ● ● ●
● ● ● ● ● ●
Outils de fendage
17
NL
- Om veilig werken mogelijk te maken, moet de slijpma-
chine op een werkbank of op een slijpmachine-stan­daard vast geschroefd worden.
- De instelling van de bijstel-beschermplaat dient regel-
matig te worden uitgevoerd, om op die manier slijtage van de slijpschijf te compenseren. Hierbij moet de af­stand tussen de bijstelschutplaat en de slijpschijf zo gering mogelijk zijn, maar in geen geval groter dan 2 mm.
- De instelling van de werkstuksteun dient geleidelijk
aan tot stand te worden gebracht, om op die manier slijtage van de slijpschijf te compenseren. Hierbij moet de afstand tussen de werkstuksteun en de slijpschijf zo gering mogelijk zijn, maar in geen geval groter dan 2 mm.
- Houd u nooit uw vingers tussen de werkstuksteun en
de slijpsteen of tussen de slijpsteen en de zijbescher­ming (gevaar voor verwondingen).
- Let u erop, dat voor het insteken van de stekker in
het stopcontact de aan/uit-schakelaar op "UIT (aus)" staat.
- Gebruikt u alleen onbeschadigde slijpstenen.
- Dit apparaat moet via een aardlekschakelaar met
30 mA lekstroomuitschakeling worden aangesloten.
- Controleerd u voor ieder gebruik stekker en stroom-
kabel.
- Beschadigde stroomkabels moeten direkt door een
deskundige vervangen worden.
Gebruik met een beschadigde stroomkabel is levens-
gevaarlijk en derhalve verboden.
- Draagt u geschikte werkkleding met nauw sluitende
mouwen.
- Slijpstenen moeten op een droge plaats bij een mogelijk
constante temperatuur opgeborgen worden.
- Er mogen geen beschadigde of vervormde slijp-
schijven worden gebruikt.
- Voor het inspannen van slijpstenen mogen alleen de
meegeleverde spanfl enzen gebruikt worden.
De tussenlaag tussen de spanfl ens en de slijpsteen
moeten uit elastische stoffen b.v. rubber, zacht papier enz. bestaan.
- Het asgat van de slijpstenen mag nadien niet opgeboord
worden.
- Bij het vervangen van de slijpschijf en bij alle instel- of
reparatiewerkzaamheden aan de dubbele slijpma­chine dient vooraf de stekker uit het stopcontact te worden getrokken.
- Bij werkzaamheden altijd op een natuurlijke en veilige
standpositie letten.
- Trek u altijd de stekker uit het stopcontact
- wanneer de machine niet gebruikt wordt
- bij onderhoudswerkzaamheden en
- bij het verwisselen van de slijpstenen.
- Gebruikt u de machine niet in de regen. Gebruikt u
hem ook niet in een vochtige of natte omgeving.
- Let u op het maximale vermogen/belastbaarheid van
de slijpmachine (zie typeplaatje): zorg ervoor dat de machine niet overbelast wordt.
- Meet de plaatdikte van de werkstuksteun van tijd tot
tijd na. De werkstuksteun dient te worden vervangen, zodra deze op een plaats tot 1,8 mm plaatdikte af­gesleten is.
Algemeen
Gebruikt u uw dubbel slijpmachine voor het scherpen van werktuigen en het bewerken van kleine metalen werkstuk­ken (b.v. afbramen, oppervlakte bewerking enz.). Deze gebruiksaanwijzing bevat naast de aanwijzingen voor gebruikt volgens bestemmings doeleinden ook aanwijzingen voor veilig werken en de keuze van de juiste slijpsteen. Mocht u na het doorlezen van deze gebruiksaanwijzing nog meer vragen hebben over uw dubbel slijpmachine of andere produkten van de fabrikant., dan kunt u zich a.u.b. schriftelijk wenden tot:
Metabowerke GmbH
Werk Meppen
Daimlerstraße 1
D - 49716 Meppen.
Veiligheidsaanwijzingen
Een slijpmachine is een elektrowerktuig, die bij
gebruik zeer hoge toerentallen bereikt.
In belang van de arbeidsveiligheid moet u daarom de volgende aanwijzing in acht nemen:
- Bij slijpen moet u altijd een veiligheidsbril dragen.
- Let u erop, dat de slijpmachine niet door kinderen in gebruik kan worden genomen.
- Controleeerd u regelmatig of alle schroefbevestigingen goed vast zitten.
- Bij eerste ingebruikname van de dubbelslijpmachine moeten de werkstuksteun en het beschermglas ge­monteerd worden.
Gebruik volgens bestemmingsdoeleinde
De dubbel slijpmachine's mogen alleen onder in acht neming van alle veiligheids- en arbeidsvoorschriften voor het slijpen of scherpen van messen, beitels, scharen en soortgelijke gereedschappen of voor het bewerken van kleine metalen werkstukken gebruikt worden.
Produktaansprakelijkheid/garantie
De dubbel slijpmachine mag alleen volgens de bestem­mingsdoeleinden gebruikt worden. Voor niet vermelde werkzaamheden en toepassingsmo­gelijkheden is de schriftelijke toestemming vereist van de fabrikant.. Op deze dubbel slijpmachine's geven garantie volgens de wettelijke/land specifi eke bestemmingen. Let u er a.u.b. op, dat de garantie geldt vanaf de aan­koopdatum en met een geldig aankoopbewijs aangetoond moet kunnen worden. Schade, die terug te voeren is op natuurlijke slijtage, overbelasting of ondeskundig gebruik, zijn van de garantiebepalingen uitgesloten. Garantieaanspraken kunnen alleen in behandeling ge-nomen worden, wanneer de dubbel slijpmachine kom-pleet (dus niet in losse onderdelen) en direkt bij de dealer worden aangeboden.
A.u.b. altijd de reparatierekening bewaren!
Technische veranderingen vorbehouden!
Beschrijving van de slijpmachine
Opmerking: De dubbele slijpmachines onderscheiden zich ten aanzien van een aantal constructie-details. De hieronder beschreven behandeling is in principe bij alle machines gelijk.
De hierop volgende afbeelding toont de montage aan de rechterzijde van de slijpmachine. Aan de linkerzijde wordt de montage in spiegelbeeld uitgevoerd.
18
12
3
5 6
5 6
7
8
4
1 aan/uit-schakelaar 2 werkstuksteun, links 3 slijpsteen, links 4 netstekker/stroomkabel 5 pijl, draairichting 6 vonkenbescherming 7 slijpsteen, rechts 8 werkstuksteun, rechts
1
1 Slijpsteen 2 werkstuksteun 3 nastelbeschermblik
Instellen van werkstuksteun en nastelbe­schermblik
De werkstuksteunen en het nastelbeschermblik moet zo afgesteld worden, dat de opening tussen de slijpsteen en de werkstuksteun 2 mm en tussen slijpsteen en nastelbeschermblik niet groter is als 2 mm.
4
3
2
1
3
F
B
A
C
D
E
A bijstelbeschermplaat B zeskantschroef M 4 x 55 C veerring D Zeskantmoer M 4 E vonkenbeschermruit F sleufschroef M 4 x 45 G schijf H zeskantschroef M 5 x 20
D
C
E
H
G
A
F
3
Montage van de vonkenbescherming
Vanwege verpakkings overwegingen zijn de bescherm­glazen en de houder voor de vonkenbescherming los meegeleverd en moeten nog gemonteerd worden.
10
9
2
Opstellen van de slijpmachine
De slijpmachine moet op een hiervoor geschikte plaats vast gemonteerd worden. Voor bevestiging op een vaste en vlakke ondergrond zijn in de voet van het apparaat 4 gaten (zie pijlen) aangebracht. De hoogte moet zo ge­kozen worden, dat de werkstuksteun zich ongeveer op elleboog hoogte bevindt. Let u erop, dat de netaansluiting niet verder als 100 - 150 cm verwijderd is. Bij metabo is een precies op uw slijpmachine afgestemde slijpmachine standaard of wandconsole verkrijgbaar, die aan alle eisen van standveiligheid en de juiste werkhoogte voldoen.
9 wandconsole artikelnummer 090 000 1150 10 slijpmachine standaard artikelnummer 090 000 1134
19
Voor de ingebruikname
De spanning van het stroomnet moet met de opgaven op het typeplaatje van de machine overeenstemmen. Slijpstenen kunnen aan een klankproef onderworpen worden (zie slijpstenencontrole op deze pagina). Dit is alleen nodig, wanneer er nieuwe slijpstenen ingespan­nen worden. De machine moet beslist een proefl oop zonder belasting van minimaal 5 minuten ondergaan. In zo'n geval moet u de gevarenzone verlaten.
Keuze van de juiste slijpsteen
Uw dubbelslijpmachine is standaard met twee ver­schillende normaal korund slijpstenen uitgerust. Aan de ene kant bevindt zich een slijpsteen met een grote kor­rel, en aan de andere zijde een slijpsteen met een fi jne korrel. Met deze slijpschijven kan over het algemeen het grootste deel van de uit te voeren slijpwerkzaamheden, zoals het aanscherpen van bijlen, boren en schroeven­draaiers worden uitgevoerd. Voor andere werkzaamhe­den, met name aan aanscherpen van messen alsmede het bewerken van gehard staal, dient u overeenkomstig de tabel op pagina 17 een passende slijpschijf uit te kiezen. Bedenkt u zich, dat geen enkele slijpsteen voor alle werkzaam-heden geschikt is, en dat het resultaat van uw werk-zaamheden in grote mate afhangt van de juiste keuze van het werktuig.
Ingebruikname
De dubbelslijpmachine wordt voor grof slijpwerk ingezet. Let er er a.u.b. op, dat dit apparaat niet voor duurgebruik geschikt is. Om een mogelijke overbelasting/verhitting te voorkomen, moet u de inschakelduur van 15 - 30 minuten niet overschreiden. Laat u de machine tussendoor afkoe­len. Drukt u met beleid het werkstuk tegen de slijpsteen. Bedenkt u zich, dat het werkstuk door het slijpen sterk verwarmd wordt. Koelt u het werkstuk af en toe af, door het in koud water te dompelen. De droge slijpstenen zijn in principe alleen geschikt voor voorbewerking.
Boorslijpen
De werkstuksteun aan de rechter slijpschijf is uitgerust met een uitsparing voor het boorslijpen. Na het inschakelen van de dubbele slijpmachine pakt u de te slijpen boor met beide handen vast en drukt deze in de uitsparing. Vervolgens beweegt u de boor­kop voorzichtig tegen de slijpschijf aan en u draait de boor voorzichtig gedurende de gehele slijpbewerking.
Werkstukgrootte
Het te bewerken werkstuk moet ten minste zo groot zijn dat men het met beide handen goed kan vasthou­den. Een groter werkstuk moet men eveneens goed kun­nen vasthouden en mag bij het slijpen niet van de werkstuksteun afglijden. Let bij de werkstukgrootte ook op het maximum slijpvermogen, dat uw slijpma­chine kan leveren.
Slijpstenen
Bij het vervangen van slijpstenen (afbeelding 5) moet u er op letten, dat de nieuwe slijpsteen op uw apparaat past. Dat wil zeggen diameter van het asgat, buitendia-meter en dikte van de slijpsteen moeten overeenstem-men. Deze gegevens zijn op alle slijpstenen aangebracht. Bij aankoop van een slijpsteen moet u er echter ook op letten, dat de slijpsteen van een controlenummer voorzien is. Orginele slijpstenen van metabo garanderen u een constante en gelijkblijvende kwaliteit, en zijn bij de goed gesorteerde vakhandel in alle gangbare uitvoeringen verkrijgbaar.
1 Adres of teken van de producent 2 Maximaal toegestaan toerental in 1/min 3 Nominale afmetingen 4 Materiaal (gecodeerd) 5 Keurmerk 6 Maximum arbeidssnelheid in m/s
5
De nieuwe slijpsteen moet gemakkelijk op de motor geschoven kunnen worden. Het is vanwege breukgevaar uit veiligheidsgronden niet toegestaan de opening van de steen op te boren of de steen met geweld - bijvoor­beeld met een hamer - op de machine aan te brengen. Na montage van de nieuwe slijpsteen moet de machine ongeveer 5 minuten laten proefdraaien. Daarbij moet de omgeving afgeschermd worden en de gevarenzone verlaten worden.
6
Controle slijpstenen
Bij de montage van een nieuwe slijpsteen is het raadzaam om een zichten klankcontrole op mogelijke scheuren of beschadigingen uit te voeren. Voor klankcontrole moet u de slijpsteen aan een draadje vrij ophangen en met de handgreep van een schroevendraaier of iet dergelijks (geen metaal) licht aantikken. Bij een mat of gedempt geluid is de slijpsteen beschadigd en mag niet gebruikt worden.
Loading...
+ 43 hidden pages