Metabo DP 18-5 SA, DP 28-10 S Inox, SP 24-46 SG, SP 28-50 S Inox User guide [ml]

de Originalbetriebsanleitung 3 en Original instructions 9 fr Notice d'utilisation originale 14 nl Originele gebruiksaanwijzing 20 es Manual original 26 pt Manual original 32 sv Originalbruksanvisning 38 fi Alkuperäinen käyttöopas 43
www.metabo.com
DP 18-5 SA DP 28-10 S Inox
SP 24-46 SG SP 28-50 S Inox
1122334
1234
4
5
6
7
5
6
7
5
6
5
6
7
12347
2
Baustpmp_de.fm 11.5.12 Originalbetriebsanleitung
DEUTSCH de
Originalbetriebsanleitung
1. Das Gerät im Überblick
Siehe Abbildung Seite 2.
1 Netzkabel mit Stecker 2 Handgriff / Aufhängöse 3 Druckanschluss 4 Pumpengehäuse 5 Ansaugöffnungen 6 Schwimmerschalter 7 Niveauregulierung Schwimmerschalter
2. Zuerst lesen!
– Lesen Sie diese Betriebsanleitung vor der
Inbetriebnahme ganz durch. Beachten Sie insbesondere die Sicherheitshinweise.
– Diese Betriebsanleitung richtet sich an
Personen mit technischen Grundkenntnis­sen im Umgang mit Geräten wie dem hier beschriebenen. Wenn Sie keinerlei Erfah­rung mit solchen Geräten haben, sollten Sie zunächst die Hilfe von erfahrenen Per­sonen in Anspruch nehmen.
– Wenn Sie beim Auspacken einen Trans-
portschaden feststellen, benachrichtigen Sie umgehend Ihren Händler. Nehmen Sie das Gerät nicht in Betrieb!
– Entsorgen Sie die Verpackung bitte um-
weltgerecht. Geben Sie sie an entspre­chende Sammelstellen.
– Bewahren Sie alle mit diesem Gerät geliefer-
ten Unterlagen auf, damit Sie sich bei Bedarf informieren können. Bewahren Sie den Kauf­beleg für eventuelle Garantiefälle auf.
– Wenn Sie das Gerät einmal verleihen oder
verkaufen, geben Sie alle mitgelieferten Geräteunterlagen mit.
– Für Schäden, die entstehen, weil diese Be-
triebsanleitung nicht beachtet wurde, über-
nimmt der Hersteller keine Haftung. Die Informationen in dieser Betriebsanleitung sind wie folgt gekennzeichnet:
AGefahr!
Warnung vor Personenschäden oder Um­weltschäden.
BStromschlaggefahr!
Warnung vor Personenschäden durch Elekt­rizität.
A Achtung!
Warnung vor Sachschäden.
3Hinweis:
Ergänzende Informationen.
3. Sicherheit
3.1 Bestimmungsgemäße Verwendu ng
Die Tauchpumpen sind bestimmt zum Ent­wässern auf Baustellen, in der Landwirtschaft und im Haus- und Gartenbereich. SP 24-46 SG und SP 28-50 S Inox sind darü­ber hinaus bestimmt zum Pumpen von Ab­wasser im industriellen und häuslichen Um­feld.
Zulässige Förderflüssigkeit
Klar- oder Schmutzwasser
– Der Feststoffanteil im Schmutzwasser darf
die in den Technischen Daten angegebe­ne maximale Korngröße nicht überschrei­ten.
– Der PH-Wert der Flüssigkeit muss zwi-
schen 6 bis 9 liegen. Jede andere Verwendung gilt als bestim­mungswidrig und nicht zulässig.
Typische Anwendungsbereiche
– Trockenlegen von Baugruben, Teichen,
überschwemmten Räumen und zur Keller-
entwässerung. Auspumpen von Behältern,
Wasserbecken, Schwimmbecken oder Si-
ckerschächten.
– Dauerumwälzung (Teich).
Bestimmungswidrige Verwendung
Das Gerät ist nicht bestimmt zur...
– DP 18-5 SA, SP 24-46 SG: Förderung von
Flüssigkeiten mit einer Temperatur
>35°C.
– DP 28-10 S Inox, SP 28-50 S Inox: Förde-
rung von Flüssigkeiten mit einer Tempera-
tur > 35 °C für Haushaltszwecke; Förde-
3
DEUTSCHde
rung von Flüssigkeiten mit einer Tempera­tur > 50 °C für andere Zwecke.
– Trinkwasserversorgung oder zum Fördern
von Lebensmitteln. – Förderung von Salzwasser. – Förderung explosiver, brennbarer, aggres-
siver oder gesundheitsgefährdender Stoffe
sowie von Fäkalien.
Personen (einschließlich Kinder und Jugend­liche) dürfen das Gerät nicht verwenden, wenn sie
– eingeschränkte körperliche und/oder geis-
tige Fähigkeiten haben, – eine eingeschränkte Sinneswahrnehmung
haben, – unzureichende Erfahrung und/oder Kennt-
nisse über den Umgang mit dem Gerät ha-
ben, oder – die Betriebsanleitung nicht gelesen und
verstanden haben.
Kinder beaufsichtigen, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
Für Schäden, die durch bestimmungswidrige Verwendung entstehen, übernimmt der Her­steller keine Verantwortung. Durch bestimmungswidrige Verwendung, Veränderungen am Gerät oder durch den Gebrauch von Teilen, die nicht vom Herstel­ler geprüft und freigegeben sind, können un­vorhersehbare Schäden entstehen!
3.2 Allgemeine Sicherheits­hinweise
– Beachten Sie beim Gebrauch dieses Ge-
rätes die folgenden Sicherheitshinweise, um Gefahren für Personen oder Sach­schäden auszuschließen.
– Beachten Sie gesetzliche Richtlinien oder
Unfallverhütungs-Vorschriften für den Um­gang mit Tauchpumpen.
– Beachten Sie beim Einsatz des Geräts in
Schwimmbecken und Gartenteichen und in deren Schutzbereich die Bestimmungen nach IEC 60364-7-702. Beachten Sie hierzu gegebenenfalls auch nationale Vorschriften.
– Die Absicherung des Gerätes muss mit ei-
nem Fehlerstromschutzschalter (RCD) mit einem Bemessungsfehlerstrom von maxi­mal 30 mA erfolgen.
AAllgemeine Gefahr!
Betreiben Sie das Gerät nicht, wenn sich Per­sonen in Kontakt mit der Förderflüssigkeit be-
4
finden (z.B im Schwimmbecken oder Garten­teich)!
Die folgenden Restgefahren bestehen grund­sätzlich beim Betrieb von Tauchpumpen – sie lassen sich auch durch Sicherheitsvorkeh­rungen nicht völlig beseitigen.
AGefahr durch Umgebungseinflüsse!
Verwenden Sie das Gerät nicht in explosi­onsgefährdeten Räumen oder in der Nähe von brennbaren Flüssigkeiten oder Gasen!
BGefahr durch Elektrizität!
Netzstecker nicht mit nassen Händen anfas­sen! Netzstecker immer am Stecker, nicht am Kabel herausziehen. Der Anschluss darf nur an Schutzkontakt­Steckdosen erfolgen, die fachgerecht instal­liert, geerdet und geprüft sind. Netzspannung und Absicherung müssen den Technischen Daten entsprechen. Gerät immer am Handgriff anheben und transportieren, niemals am Anschlusskabel oder dem Druckschlauch. Verlängerungskabel müssen ausreichenden Aderquerschnitt besitzen. Kabeltrommeln müssen vollständig abgerollt sein. Netzkabel und Verlängerungskabel nicht kni­cken, quetschen, zerren oder überfahren; vor scharfen Kanten, Öl und Hitze schützen. Verlängerungskabel so verlegen, dass es nicht in die zu fördernde Flüssigkeit geraten kann. Vor Arbeiten am Gerät, Netzstecker ziehen.
BStromschlaggefahr durch Mängel
am Gerät!
Überprüfen Sie das Gerät, insbesondere Netz- und Verlängerungskabel, Netzstecker und Schwimmerschalter vor jeder Inbetrieb­nahme auf eventuelle Beschädigungen. Le­bensgefahr durch elektrischen Schlag! Reparieren Sie das Gerät nicht selbst! Bei unsachgemäßen Reparaturen besteht die Gefahr, dass Flüssigkeit in den elektrischen Bereich des Gerätes eindringt.
A Achtung!
Um Wasserschäden zu vermeiden, z. B. überschwemmte Räume, verursacht durch Gerätestörungen oder Gerätemängel: Geeig-
nete Sicherheitsmaßnahmen einplanen, z. B.:
– Alarmvorrichtung oder
–Auffangbecken mit Überwachung Der Hersteller übernimmt keine Verantwor­tung für eventuelle Schäden, die dadurch verursacht wurden, dass
– das Gerät nicht bestimmungsgemäß ver-
wendet wurde.
– das Gerät nicht frostgeschützt betrieben
und aufbewahrt wurde.
– eigenmächtige Veränderungen am Gerät
durchgeführt wurden. Reparaturen an Elektrogeräten dürfen nur durch eine Elek­trofachkraft ausgeführt werden!
– Ersatzteile verwendet wurden, die nicht
vom Hersteller geprüft und freigegeben sind.
– ungeeignetes Installationsmaterial (Arma-
turen, Anschlussleitungen etc.) verwendet wurde. Geeignetes Installationsmaterial:
– druckbeständig (mind. 10 bar) – wärmebeständig (mind. 100 °C)
DEUTSCH de
A Achtung!
Das Schwimmerschalterkabel könnte be­schädigt werden. Ziehen Sie niemals am Schwimmerschalterkabel, um die Position im Kabelhalter zu verändern!
4.3 Aufstellungshinweise
Damit der Schwimmerschalter einwand-
frei funktioniert, muss er sich frei bewegen können! Platzbedarf DP 18-5 SA, DP 28-10 S Inox: ca. 60 cm x 60 cm Platzbedarf SP 24-46 SG, SP 28-50 S In­ox: ca. 70 cm x 70 cm.
Das Gerät höchstens bis zu der in den
Technischen Daten genannten Be­triebstauchtiefe unter Wasser tauchen.
Pumpe so aufstellen, dass die Ansaugöff-
nungen nicht durch Fremdkörper blockiert werden können. Pumpe gegebenenfalls auf eine Unterlage stellen.
Achten Sie auf einen sicheren Stand der
Pumpe.
4. Montage und Aufstellung
4.1 Druckleitung anschließen
Angaben zum Anschlußgewinde: siehe Technische Daten.
3Hinweis
Die beste Förderleistung wird durch die Wahl des größten Druckleitungsdurchmessers er­reicht.
4.2 Schwimmerschalterkabel
befestigen
Wie das Schwimmerschalterkabel am Ge-
rät befestigt wird, ist modellabhängig. Ggf. das Schwimmerschalterkabel in die Kabel­klemme des Handgriffs drücken.
Nachfolgende Abbildung zeigt das befestigte Schwimmerschalterkabel.
BStromschlaggefahr durch
abgetrennte Kabel!
Gerät nicht an den Kabeln oder am Druck­schlauch anheben und transportieren! Die Kabel und der Druckschlauch sind nicht für die Zugbelastung durch das Gewicht des Ge­räts ausgelegt.
4.4 Gerät aufstellen
1. Pumpe leicht schräg in die zu fördernde Flüssigkeit tauchen, damit sich an der Un­terseite kein Luftpolster bildet. Hierdurch würde das Ansaugen verhindert. Sobald die Pumpe eingetaucht ist, kann sie wieder aufgerichtet werden.
2. Pumpe auf den Grund des Flüssigkeitsbe­hälters ablassen. Verwenden Sie zum Abseilen ein stabiles Seil, das Sie an der Aufhängöse der Pum­pe befestigen. Die Pumpe kann auch an einem Seil schwebend betrieben werden.
3. Bei erneuter Inbetriebnahme ist darauf zu achten, dass die Förderleitung vollständig entleert ist.
5
DEUTSCHde
N
OFF
9
10
DP 18-5 SA
DP 28-10 S Inox
SP 24-
46 SG
SP 28-50 S Inox
0
2
4
6
8
10
12
14
16
18
0 5 10 20 2515
/hm
3
m
5. Betrieb
5.1 Ein- und Ausschalten
Nachdem Sie das Gerät ans Netz ange­schlossen haben, wird es automatisch durch den Schwimmerschalter eingeschaltet (9) und ausgeschaltet (10). Der Schaltzeitpunkt ist abhängig vom Wasserstand.
O
Ein- und Ausschaltzeitpunkt der Pumpe verstellen
Die Position des Schwimmerschalterkabels im Kabelhalter kann verändert werden. Hier­durch wird der Abstand zwischen Ein- und Ausschaltzeitpunkt der Pumpe verstellt:
– Schwimmerschalter am "kurzen Kabel":
Einschaltpunkt und Ausschaltpunkt liegen dicht zusammen.
– Schwimmerschalter am "langen Kabel":
Einschaltpunkt und Ausschaltpunkt liegen weit auseinander.
A Achtung!
Befestigen Sie das Schwimmerkabel so, dass der Ausschaltpunkt min. 150 mm über dem Boden der Pumpe liegt. Das Gerät könnte trockenlaufen und dadurch beschä­digt werden.
AGefahr durch Störungen
am Gerät!
Schließen Sie durch geeignete Maßnahmen aus, dass bei Störungen am Gerät Folge­schäden durch die Überflutung von Räumen entstehen. Dies ist beispielsweise durch die Installation einer Alarmanlage oder einer Re­servepumpe sicherzustellen.
AGefahr!
Lassen Sie die Pumpe nicht gegen eine ge­schlossene Pumpleitung laufen.
5.2 Mindestwasserstand
Dauerbetrieb:
Für Dauerbetrieb muss das Gerät komplett untergetaucht sein.
Eingeschränkter Betrieb:
Ist das Gerät nicht komplett eingetaucht, dann ist nur eingeschränkter Betrieb möglich. Folgende Einschränkungen beachten:
A Sachschaden durch Trockenlaufen
des Geräts möglich!
Das Gerät kann überhitzen und Schaden nehmen, da die Kühlfunktion des Förderme­diums reduziert ist. Der Thermoschalter re­agiert.
Saugen nur über kurze Zeit (2-3 min).Während des Saugens das Gerät beauf-
sichtigen.
5.3 Pumpenkennlinie
Die Pumpenkennlinie zeigt, welche Förder­menge in Abhängigkeit von der Förderhöhe erreicht werden kann.
A Achtung!
Der Schwimmerschalter muss immer nach oben und unten beweglich bleiben, damit das Gerät ein- und ausschalten kann.
A Achtung!
Das Gerät darf nicht öfter als 20 mal pro Stunde einschalten, damit der Motor nicht überhitzt.
6
6. Gerätepflege, Wartung
DEUTSCH de
und Qualität des Öls in der Ölkammer geprüft werden.
AGefahr!
Vor allen Pflege- und Reinigungsarbeiten Netzstecker ziehen.
Weitergehende Wartungs- oder Reparaturar­beiten, als die in diesem Kapitel beschriebe­nen, dürfen nur Fachkräfte durchführen.
6.1 Regelmäßige Pflege
Damit das Gerät jederzeit einwandfrei funkti­oniert, ist eine regelmäßige Pflege erforder­lich. Dies gilt auch, wenn das Gerät über län­gere Zeit nicht eingeschaltet wird (z.B. beim Betrieb in Sickerschächten).
Gerät reinigen
1. Pumpe mit klarem Wasser abspülen. Hart­näckige Verschmutzungen, z.B. Algenab­lagerungen, mit einer Bürste und Spülmit­tel entfernen.
2. Um die Pumpe von innen zu spülen: Pumpe in einen Behälter mit klarem Was­ser tauchen und kurz einschalten.
6.2 Gerät aufbewahren
A Achtung!
Frost zerstört Gerät und Zubehör, da die­se stets Wasser enthalten!
Bei Frostgefahr Gerät und Zubehör abbau-
en und frostgeschützt aufbewahren.
6.3 Gerät warten (nur bei SP 28-
50 S Inox, DP 28-10 S Inox)
AAchtung!
Bei defekter Dichtung kann Schmiermittel aus der Pumpe austreten, was zu einer Ver­schmutzung der zu fördernden Flüssigkeit führt. Das in der Schmutzwassertauchpumpe ent­haltene Schmiermittel ist ungiftig, es kann je­doch die Eigenschaften des Wassers verän­dern.
AGefahr!
Wartungsarbeiten nur durch qualifizier­tes Fachpersonal ausführen lassen. Nach
4000 bis max. 8000 Betriebsstunden, jedoch mindestens einmal pro Jahr sollte Menge
7. Probleme und Störungen
AGefahr!
Vor allen Arbeiten am Gerät: Netzstecker ziehen.
7.1 Störungssuche
Pumpe läuft nicht:
Keine Netzspannung.
– Kabel, Stecker, Steckdose und Siche-
rung prüfen.
Zu geringe Netzspannung.
– Verlängerungskabel mit ausreichendem
Aderquerschnitt verwenden.
Motor überhitzt, Motorschutz ausgelöst.
– Ursache der Überhitzung beseitigen
(Pumpe durch Fremdkörper blockiert?).
Schwimmerschalter schaltet die Pumpe
bei steigendem Wasserstand nicht ein.
– Sicherstellen, dass sich der Schwim-
merschalter ausreichend bewegen kann. Wenn trotz ausreichender Bewegungs­freiheit des Schwimmerschalters das Gerät nicht einschaltet: Gerät an Service-Niederlassung Ihres Landes schicken.
Motor brummt, läuft nicht an:
Laufrad durch Fremdkörper blockiert.
– Laufrad reinigen.
Pumpe läuft, fördert aber nicht richtig:
Förderhöhe zu groß.
– Maximale Förderhöhe beachten (siehe
"Technische Daten").
Druckleitung geknickt.
– Druckleitung gerade verlegen.
Druckleitung undicht.
– Druckleitung abdichten, Verschraubun-
gen festziehen.
Pumpe läuft sehr laut:
Pumpe saugt Luft an.
– Sicherstellen, dass ausreichend Was-
servorrat vorhanden ist. – Fremdkörper (Gerät reinigen). – Manueller Betrieb eingestellt (Flachab-
saugung). – Pumpe beim Eintauchen in die Flüssig-
keit schräg halten.
7
DEUTSCHde
Pumpe läuft dauerhaft:
Schwimmerschalter erreicht nicht die unte-
re Position.
– Sicherstellen, dass sich der Schwim-
merschalter ausreichend bewegen kann.
8. Reparatur
AGefahr!
Um Gefährdungen zu vermeiden, lassen Sie Reparaturen nur durch Elektrofachkräfte mit original Metabo-Ersatzteilen ausführen!
Mit reparaturbedürftigen Metabo Elektro­werkzeugen wenden Sie sich bitte an Ihre Metabo-Vertretung. Adressen siehe www.metabo.com.
9. Entsorgung
Befolgen Sie nationale Vorschriften zu um­weltgerechter Entsorgung und zum Recyc­ling ausgedienter Maschinen, Verpackungen und Zubehör.
weltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Elektrogeräte gehören nicht in den Hausmüll. Gemäß Europäischer Richtlinie 2002/96/EG über Elekt­ro- und Elektronik-Altgeräte müs­sen gebrauchte Elektrogeräte ge­trennt gesammelt und einer um-
10. Konformitätserklärung
Wir erklären in alleiniger Verantwortlichkeit, dass diese Tauchpumpen mit den auf der letzten Seite angegebenen Normen und Richtlinien übereinstimmen.
8
Baustpmp_en.fm 11.5.12 Originalbetriebsanleitung
ENGLISH en
Original instructions
1. Component Overview
See illustration on page 2.
1 Power cable with plug 2 Handle / lifting eye 3 Pressure connection 4 Pump casing 5 Suction inlets 6 Float switch 7 Float switch level control
2. Please Read First!
– Read these instructions in full before oper-
ating. Pay special attention to the safety in­structions.
– These instructions are intended for per-
sons with basic technical knowledge in handling tools such as the one described here. If you have no experience with this type of tool we strongly recommend that you seek the advice of an experienced person before operating this tool.
– If you notice transport damage while un-
packing, notify your supplier immediately. Do not operate the tool!
– Dispose of the packaging in an environ-
mentally friendly manner. Take to a proper collection point.
– Keep all documents supplied with the tool for
future reference. Retain your proof of pur­chase for any future warranty claims.
– If you lend or sell this tool, be sure to in-
clude the documents supplied with the tool.
– The equipment manufacturer is not liable
for any damage arising from failure to ob-
serve these instructions. Information in these operating instructions is categorised as shown below:
ADanger!
Risk of personal injury or environmental dam­age.
BRisk of electric shock!
Risk of personal injury from electric shock.
A Caution!
Risk of material damage
3Note:
Additional information.
3. Safety
3.1 Specified conditions of use
The submersible pumps are designed for draining purposes on construction sites, in agriculture and in domestic homes and gar­dens. SP 24-46 SG and SP 28-50 S Inox are also intended for draining wastewater both in in­dustrial and domestic environments.
Approved pumping media
Clean or dirty water
– The particle sizes of the solids in the dirty
water must not exceed the maximum parti­cle size specified in the technical data.
– The liquid must have a pH value of be-
tween 6 and 9. Any other use is considered to be not as specified and therefore not allowed.
Typical application areas
– draining of building pits, ponds, flooded ar-
eas; also for draining basements. pumping
out of tanks, water basins, swimming pools
or soakaways.
– continuous circulation (pond).
Unspecified use
The pump is not intended for:
– DP 18-5 SA, SP 24-46 SG: pumping of liq-
uids at temperatures > 35 °C.
– DP 28-10 S Inox, SP 28-50 S Inox: pump-
ing of liquids at temperatures > 35 °C for
household purposes; pumping of liquids at
temperatures > 50 °C for other purposes.
– supplying drinking water or pumping liquid
food;
–pumping salt water; – pumping explosive, inflammable, corrosive
or health-damaging substances or human
waste; The pump should not be used by people (in­cluding children and young people) who:
– have physical and/or mental impairments; – have impaired senses;
9
ENGLISHen
– do not have adequate experience and/or
knowledge in handling the pump; or
– have not read and understood the operat-
ing instructions. Children should be supervised to ensure that they do not play with the device.
The manufacturer assumes no liability for damage caused by unspecified use. Unspecified use, modification of the pump or use of parts that have not been tested and approved by the manufacturer can cause un­foreseeable damage!
to those stated in the 'Technical Specifica­tions'. Always lift and transport the pump by the handle, never by the power cable or dis­charge hose. Extension cables must have sufficient con­ductor cross sections. Unroll cable reels fully. Do not buckle, squeeze, drag or drive over power cable or extension cables; protect from sharp edges, oil and heat. Place extension cable so that it cannot get into the fluid to be pumped. Always unplug before servicing the pump.
3.2 General safety instructions
– When using this pump, observe the follow-
ing safety instructions to exclude the risk of
personal injury or material damage.
– Follow the legal guidelines or accident pre-
vention regulations for using submersible
pumps.
– When the pump is being used in swimming
pools, garden ponds and in the protected
areas around them, the regulations must
be observed in accordance with IEC
60364-7-702.
All national regulations relating to the safe
operation of submersible pumps must also
be followed.
– The pump must be protected by a residual
current device (RCD) with a trip current of
max 30 mA.
AGeneral danger!
Do not operate the pump if anyone is in con­tact with the pumping media (e.g. in a swim­ming pool or garden pond)!
The following residual risks essentially re­main when operating submersible pumps and cannot be fully eliminated – even by em­ploying safety devices.
ADanger from the environment!
Do not use the pump in hazardous locations or near inflammable liquids and gases!
BDanger! Risk of electric shock!
Do not touch the plug with wet hands! To dis­connect, always pull on the plug, not the pow­er cable. Connect only to an earthed outlet that is properly installed, earthed and tested. Mains voltage and fuse protection must correspond
10
BRisk of electric shock from pump
faults!
Before each use, check the equipment - es­pecially the power and extension cables, power plug and float switch - for possible damage. Risk of fatal electric shock! Do not attempt to repair the pump yourself! When repaired inexpertly, there is a risk of liquid entering the electrical parts of the pump.
A Caution!
To avoid water damage, e.g. flooded rooms, caused by pump malfunctions or defects: provide for suitable safety measures such as the following:
–alarm or
– collection tank with monitoring. The manufacturer is not liable for any dam­age caused by:
– improper use of the pump;
– failure to operate and store the pump in a
frost-free environment;
– unauthorised modification of the pump (re-
pairs to electrical equipment may only be carried out by qualified electricians!);
– use of spare parts which have not been
tested and approved by the manufacturer; or
– use of unsuitable installation materials (fit-
tings, connection lines etc.). Suitable installation materials:
– pressure-resistant (min. 10 bar) – heat-resistant (min. 100°C).
4. Assembly and Installation
4.1 Connecting the discharge line
Connecting thread details: see Technical Specifications.
3Note:
N
OFF
9
10
The optimum pump capacity is achieved by selecting the largest discharge line diameter.
4.2 Fixing the float switch cable
How the float switch cable is fixed to the
device depends on the particular device model. If necessary, insert the float switch cable in the cable clip of the handle.
The following illustration shows the fixed float switch cable.
A Caution!
The float switch cable may be damaged. Never pull on the float switch cable to change its position in the cable holder!
4.3 Installation instructions
For the float switch to function properly, it
must be able to move freely. Space requirement for DP 18-5 SA, DP 28­10 S Inox: approx. 60 cm x 60 cm Space requirement for SP 24-46 SG, SP 28-50 S Inox: approx. 70 cm x 70 cm.
Submerge the pump to no more than the
maximum immersion depth specified in the technical data.
Install the pump such that the suction inlets
cannot be blocked by foreign objects. If necessary place the pump on a support surface.
Ensure sufficient upright stability.
BRisk of electric shock from severed
cables!
Do not lift or transport the pump by the cables or the discharge hose! The cables and the discharge hose are not designed to withstand the tensile stress produced by the weight of the pump.
4.4 Installing the pump
1. Submerge pump at a slight angle to avoid creating an air cushion on the underside, which would prevent priming. Once the
ENGLISH en
pump is submerged, it can be placed up­right.
2. Lower pump to the bottom of the fluid con­tainer. Use a strong rope fastened to the lifting eye to lower the pump. The pump can also be operated when sus­pended by a rope.
3. Before operating the pump again, ensure that the pump line has been completely emptied.
5. Operation
5.1 Switching ON and OFF
After you have connected the pump to the mains, it will be switched on (9) and off (10) automatically by the float switch. The point in time at which switching occurs depends on the water level.
O
Adjusting the ON and OFF times for the pump
The position of the float switch cable in the cable holder can be changed. The time inter­val between pump switch-on and switch-off is thereby adjusted:
– 'Short' float switch cable: ON and OFF po-
sitions are close together.
– 'Long' float switch cable: ON and OFF po-
sitions are far apart.
A Caution!
Attach the float cable so that the OFF posi­tion is at least 150 mm above the base of the pump. The pump may run dry and thereby be damaged.
A Caution!
The float switch must always be able to move up and down to allow the pump to be switched on and off.
11
ENGLISHen
DP 18-5 SA
DP 28-10 S Inox
SP 24-
46 SG
SP 28-50 S Inox
0
2
4
6
8
10
12
14
16
18
0 5 10 20 2515
/hm
3
m
A Caution!
The pump must not be activated more than 20 times an hour, as this could cause the mo­tor to overheat.
ADanger from faulty pump!
Take appropriate measures to ensure that pump faults do not cause consequential damage through flooding of rooms. This must be ensured, for example, through installation of an alarm system or a reserve pump.
ADanger!
Do not let the pump run against a closed pump line.
5.2 Minimum water level
Continuous operation:
The pump must be completely submerged for continuous operation to take place.
Restricted operation:
Only restricted operation is possible if the pump is not fully submerged. Note the follow­ing restrictions:
A Risk of material damage from dry
running of pump!
The pump can overheat and become dam­aged as the cooling function of the pumped medium is reduced. The thermal switch will react.
Suction operation for a short period only
(2-3 mins).
Monitor the pump's operation during suc-
tioning.
5.3 Pump capacity curve
The pump capacity curve indicates the flow volume, depending on the delivery head.
12
6. Device care, maintenance
ADanger!
Unplug before maintaining or cleaning.
Repair and maintenance work other than de­scribed in this section should only be carried out by qualified specialists.
6.1 Regular care
Regular care is required for the pump to func­tion perfectly at all times. This also applies if the pump is not switched on for extended pe­riods of time (e.g. during operation in soaka­ways).
Cleaning the pump
1. Rinse pump with clean water. Remove persistent marks, e.g. algae deposits, with brush and dishwashing liquid.
2. To rinse the inside of the pump: dip pump into a container of clean water and switch on briefly.
6.2 Pump storage
A Caution!
Frost damages the pump and accesso­ries as both always contain water!
If there is a danger of frost, disassemble
pump and accessories and store in frost­free conditions.
6.3 Device maintenance (only for
SP 28-50 S Inox, DP 28-10 S Inox)
ACaution!
Lubricant may leak from the pump if the seals are defective, causing contamination of the liquid being pumped. Although the lubricant contained in the sub­mersible pump for dirty water is non-toxic, it can alter the water properties.
ADanger!
Maintenance work must only ever be car­ried out by qualified, specially trained staff. After 4,000 to max. 8,000 hours of op-
eration, and in any case at least once a year, the quantity and quality of the oil in the oil res­ervoir must be checked.
7. Troubleshooting
ENGLISH en
– Make sure the float switch can move
freely.
ADanger!
Prior to all servicing: Unplug.
7.1 Troubleshooting guide
Pump does not run:
No mains voltage.
– Check cables, plug, outlet and mains
fuse.
Mains voltage too low.
– Use an extension cable with sufficient
conductor diameter.
Motor overheated; motor protection relay
tripped.
– Eliminate the cause of overheating
(pump blocked by foreign objects?).
Float switch does not switch pump ON
when water level rises.
– Make sure the float switch can move
unrestrictedly. If, despite sufficient mo­bility of the float switch, the pump does not switch ON: send the pump to the service centre in your country.
Motor hums, but does not start:
Pump blocked by foreign objects.
– Clean impeller.
Pump runs, but does not pump properly:
Delivery head too high.
– Observe max delivery head (see 'Tech-
nical Specifications').
Discharge hose kinked.
– Straighten discharge hose.
Discharge hose leaky.
– Seal discharge hose; tighten screw fit-
tings.
Pump runs very noisily:
Pump is sucking air.
– Ensure there is a sufficient water sup-
ply.
– Foreign objects are present (clean
pump).
– Manual mode has been set (shallow
water suctioning).
– Hold pump at an angle when submerg-
ing.
Pump runs continuously:
Float switch does not reach cut-out posi-
tion.
8. Repairs
ADanger!
To avoid risks, only have repairs carried out by qualified electricians using original Meta­bo spare parts.
If you have Metabo electrical tools that re­quire repairs, please contact your Metabo service centre. For addresses see www.me­tabo.com.
9. Disposal
Observe national regulations on environmen­tally compatible disposal and on the recycling of disused machines, packaging and acces­sories.
Power tools do not belong in the household rubbish. According to European Directive 2002/96/EC on waste electrical and electronic equipment, electrical waste must
be collected separately and taken to an environmentally friendly recycling ?fa­cility.
10. Declaration of Conformity
We, being solely responsible, hereby declare that these submersible pumps conform to the standards and direc­tives specified on the last page.
13
Baustpmp_fr.fm 11.5.12 Originalbetriebsanleitung
FRANÇAISfr
Notice d'utilisation originale
1. Vue d'ensemble de l'appareil
Voir illustration page 2.
1 Câble d'alimentation avec connecteur 2 Poignée / anneau de suspension 3 Raccord de pression 4 Carter de pompe 5 Ouvertures d'aspiration 6 Interrupteur à flotteur 7 Régulation de niveau, interrupteur à flot-
teur
2. A lire impérativement !
– Lisez soigneusement la notice d'utilisation
dans son intégralité avant la mise en ser­vice. Observez tout particulièrement les consignes de sécurité.
– Cette notice d'utilisation s'adresse à des
personnes possédant les connaissances techniques de base nécessaires à l'utilisa­tion d'appareils comme celui qui est décrit ici. Si vous n'avez aucune expérience de ce type d'appareils, vous devriez deman­der de l'aide à une personne expérimen­tée.
– Si vous constatez lors du déballage de
l'appareil un dommage survenu durant le transport, informez-en immédiatement le revendeur. Ne pas mettre l'appareil en ser­vice !
– Eliminez l'emballage en respectant l'envi-
ronnement. Remettez-le au centre de col­lecte correspondant.
– Conservez tous les documents fournis avec
l'appareil, afin de retrouver des informations en cas de besoin. Conservez le justificatif d'achat au cas où vous auriez besoin de faire valoir la garantie.
– Lorsque vous prêtez ou vendez l'appareil,
remettez au nouvel utilisateur l'ensemble de la documentation fournie.
– Le constructeur décline toute responsabili-
té en cas de dommages liés au non-res-
pect de la présente notice d'utilisation. Les informations qui figurent dans cette no­tice d'utilisation sont signalées comme suit :
14
ADanger !
Risque de dommages corporels ou d'atteinte à l'environnement.
BRisque d'électrocution !
Risque de dommages corporels causés par l'électricité.
A Attention !
Risque de dommages matériels.
3Remarque :
Informations complémentaires.
3. Sécurité
3.1 Utilisation conforme aux prescriptions
Les pompes submersibles sont conçues pour le drainage sur les chantiers, dans le secteur de l'agriculture, ainsi que dans le domaine domestique et des jardins. Les pompes SP 24-46 SG et SP 28-50 S Inox sont par ailleurs conçues pour le pompage d'eaux usées dans l'environnement industriel et domestique.
Liquide refoulé autorisé
Eaux claires ou eaux usées
– La part de matières solides contenue dans
les eaux usées ne doit pas dépasser la taille de grain maximale indiquée dans les caractéristiques techniques.
– Le pH du liquide doit se situer entre 6 et 9. Toute autre utilisation de cet appareil est contraire aux prescriptions et est interdite.
Domaines d'application typiques
– Assèchement d'excavations de chantier,
d'étangs, de locaux inondés et pour le drainage de caves. Pompage de réser­voirs, de bassins, de piscines ou de puits.
– Recirculation permanente (étangs).
Utilisation contraire aux prescriptions
L'appareil n'est pas conçu pour...
– DP 18-5 SA, SP 24-46 SG : refoulement
de liquides avec une température > à 35 °C.
– DP 28-10 S Inox, SP 28-50 S Inox : refou-
lement de liquides avec une température > à 35 °C à des fins domestiques ; refoule­ment de liquides avec une température > à 50 °C à d'autres fins.
– l'alimentation en eau potable ou le refoule-
ment de denrées alimentaires – le refoulement d'eau salée – le refoulement de matières explosibles, in-
flammables, agressives ou dangereuses
pour la santé ainsi que de matière fécales
Aucune personne (y compris les enfants et les adolescents) ne doit utiliser l'appareil quand
– ses capacités corporelles et/ou mentales
sont limitées, – sa perception sensorielle est limitée, – son expérience et/ou ses connaissances
de la manipulation de l'appareil sont insuf-
fisantes ou – quand elle n'a pas lu ou compris la notice
d'utilisation.
Surveiller les enfants, afin de garantir qu'ils ne jouent pas avec l'appareil.
Le fabricant décline toute responsabilité en cas de dommages causés par une utilisation contraire aux prescriptions. Une utilisation contraire aux prescriptions, des modifications apportées à l'appareil ou l'emploi de pièces qui n'ont été ni contrôlées ni approuvées par le fabricant peuvent entraî­ner des dommages imprévisibles !
3.2 Consignes de sécurité géné­rales
– Respectez les consignes de sécurité sui-
vantes en utilisant cet appareil, afin d'ex­clure tout risque de dommages corporels ou matériels.
– Respectez également les directives lé-
gales ou les prescriptions en matière de prévention des accidents relatives au ma­niement de pompes submersibles.
– Respectez les dispositions des normes
CEI 60364-7-702 en cas d'utilisation de l'appareil dans des piscines, des étangs de jardin et dans leur zone de protection. Le cas échéant, tenez également compte des prescriptions nationales en vigueur.
– La protection de l'appareil doit s'effectuer
avec un interrupteur de protection à cou­rant différentiel résiduel (RCD) avec un courant de défaut de référence de 30 mA maximum.
FRANÇAIS fr
ADangers d'ordre général !
N'exploitez pas l'appareil si des personnes se trouvent en contact avec le liquide refoulé (p. ex. dans une piscine ou un étang de jardin) !
Les dangers suivants subsistent toujours en cas d'utilisation de pompes submersibles – il n'est pas possible de les éliminer complète­ment, même en prenant toutes les précau­tions nécessaires.
ADangers dus à des influences
environnementales !
Ne pas utiliser l'appareil dans des locaux ex­plosifs ou à proximité de liquides ou de gaz inflammables !
BDangers dus à l'électricité !
Ne pas toucher la fiche secteur avec des mains humides ! Toujours débrancher le câble en retirant la fiche secteur, et non en ti­rant par le câble. Le raccordement ne doit s'effectuer qu'à des prises de courant à contact de sécurité, ins­tallées, mises à la terre et contrôlées de fa­çon réglementaire. La tension secteur et la protection électrique doivent correspondre aux caractéristiques techniques. Soulever et transporter toujours l'appareil par sa poignée, jamais par le câble de raccorde­ment ou le tuyau de pression. Les câbles de rallonge doivent avoir une sec­tion suffisante. Les tambours de câble doivent être entièrement déroulés. Ne pas plier, aplatir, arracher ni écraser les câbles d'alimentation et de rallonge. Les câbles doivent être protégés contre les arêtes vives, l'huile et la chaleur. Poser le câble de rallonge de telle sorte qu'il ne puisse pas parvenir en contact avec le li­quide à refouler. Débrancher la fiche secteur avant d'effectuer des travaux sur l'appareil.
BRisque d'électrocution dû à des dé-
fauts de l'appareil !
Vérifiez avant toute mise en service que l'ap­pareil, et en particulier le câble d'alimentation et la rallonge, le connecteur et l'interrupteur à flotteur, ne soient pas endommagés. Danger de mort par électrocution !
15
FRANÇAISfr
Ne réparez pas l'appareil vous-même ! En cas de réparation incorrecte, le liquide risque de pénétrer dans les pièces électriques de l'appareil.
A Attention !
Pour éviter des dégâts causés par l'eau, p. ex. l'inondation de locaux, provoqués par des dérangements ou des défauts de l'appareil : prévoir des mesures de sécurité appropriées telles que
– dispositif d'alarme ou
– collecteur avec surveillance. Le fabricant décline toute responsabilité pour d'éventuels dommages résultant des cas sui­vants :
– utilisation de l'appareil non conforme aux
prescriptions
– fonctionnement ou conservation de l'appa-
reil sans protection contre le gel
– modifications arbitraires effectuées sur
l'appareil ; les réparations sur des outils électriques doivent uniquement être effec­tuées par des électriciens !
– utilisation de pièces de rechange qui n'ont
pas été contrôlées et autorisées par le fa­bricant
– utilisation d'un matériel d'installation inap-
proprié (robinetterie, câbles de raccorde­ment, etc.). Matériel d'installation approprié :
– résistant à la pression (au moins 10 bar) – résistant à la chaleur (au moins 100 °C)
4. Montage et installation
4.1 Raccordement de la conduite
sous pression
Indications concernant le filetage de raccor­dement : voir caractéristiques techniques.
3Remarque
La meilleure capacité de refoulement s'ob­tient en choisissant le plus grand diamètre possible de la conduite sous pression.
4.2 Fixation du câble de l'inter-
rupteur à flotteur
La fixation du câble de l'interrupteur à flot-
teur dépend du modèle. Presser le cas échéant le câble de l'interrupteur à flotteur dans l'attache de câble sur la poignée.
16
L'illustration ci-dessous montre le câble de l'interrupteur à flotteur fixé.
A Attention !
Le câble de l'interrupteur à flotteur pourrait être endommagé. Ne tirez jamais sur le câble de l'interrupteur à flotteur pour changer sa position dans le porte-câble !
4.3 Consignes d'installation
Afin que l'interrupteur à flotteur fonctionne
parfaitement, celui-ci doit pouvoir bouger librement ! Encombrement DP 18-5 SA, DP 28-10 S Inox : env. 60 cm x 60 cm Encombrement SP 24-46 SG, SP 28-50 S Inox : env. 70 cm x 70 cm.
N'immerger l'appareil que jusqu'à la pro-
fondeur indiquée dans les caractéristiques techniques.
Installer la pompe de manière à ce que les
ouvertures d'aspiration ne puissent pas être bloquées par des corps étrangers. Po­ser si nécessaire la pompe sur un support.
Veiller à ce que la pompe soit bien stable.
BRisque d'électrocution dû à une
rupture de câble !
Ne pas soulever ni transporter l'appareil par ses câbles ou par le tuyau de pression ! Les câbles et le tuyau de pression ne sont pas conçus pour supporter le poids de la pompe en suspension.
4.4 Montage de l'appareil
1. Plonger la pompe légèrement inclinée dans le liquide pour éviter la formation d'un coussin d'air sur la face inférieure. Cela gênerait l'aspiration. Dès que la pompe est immergée, on peut à nouveau la redresser.
2. Faire descendre la pompe au fond du conteneur de liquide. Utiliser pour cela un câble solide, que vous fixez à l'anneau de suspension de la pompe.
Il est également possible de faire fonction-
N
OFF
9
10
ner la pompe suspendue à une corde.
3. Veiller lors d'une nouvelle mise en service à ce que la conduite de refoulement soit entièrement vide.
FRANÇAIS fr
A Attention !
L'appareil ne doit pas se mettre en marche plus de 20 fois par heure, afin d'éviter une surchauffe du moteur.
5. Fonctionnement
5.1 Mise en marche et arrêt
Après avoir branché l'appareil, il sera mis au­tomatiquement en marche (9) et arrêté (10) par l'intermédiaire de l'interrupteur à flotteur. Le moment de la mise en marche ou de l'ar­rêt dépend du niveau de l'eau.
O
Changement du point d'enclenchement et de déclenchement de la pompe
Il est possible de changer la position du câble de l'interrupteur à flotteur sur le porte-câble. Cela modifie l'écart entre le point d'enclen­chement et de déclenchement de la pompe :
– Interrupteur à flotteur avec "câble court" :
le point d'enclenchement et le point de dé­clenchement sont rapprochés.
– Interrupteur à flotteur avec "câble long" : le
point d'enclenchement et le point de dé­clenchement sont éloignés.
A Attention !
Fixez le câble de l'interrupteur à flotteur de façon à ce que le point de déclenchement se trouve au moins à 150 mm au-dessus du fond de la pompe. L'appareil pourrait fonc­tionner à sec et être ainsi endommagé.
A Attention !
L'interrupteur à flotteur doit toujours pouvoir bouger librement vers le haut et vers le bas, afin que l'appareil puisse démarrer et s'arrê­ter.
ADangers dus à des dérangements
de l'appareil !
Excluez par des mesures adéquates que l'appareil puisse subir des dommages consé­cutifs dus à des inondations de locaux en cas de dérangement. Ceci doit être garanti par exemple en installant un système d'alarme ou une pompe de réserve.
ADanger !
Ne laissez pas fonctionner la pompe quand sa conduite est fermée.
5.2 Niveau d'eau minimal
Fonctionnement continu :
Pour le fonctionnement continu, l'appareil doit être entièrement immergé.
Fonctionnement limité :
Si l'appareil n'est pas entièrement immergé, alors seul un fonctionnement limité est pos­sible. Tenir compte des restrictions suivantes :
A Dommages matériels de l'appareil
possibles s'il fonctionne à sec !
L'appareil peut surchauffer et être endomma­gé, étant donné que la fonction de refroidis­sement du fluide de refoulement est réduite. Le thermorupteur réagit.
Aspirer uniquement pendant une courte
durée (2-3 minutes).
Surveiller l'appareil durant l'aspiration.
5.3 Courbe caractéristique des pompes
La courbe caractéristique des pompes in­dique quels débits peuvent être atteints en fonction de la hauteur de refoulement.
17
FRANÇAISfr
DP 18-5 SA
DP 28-10 S Inox
SP 24-
46 SG
SP 28-50 S Inox
0
2
4
6
8
10
12
14
16
18
0 5 10 20 2515
/hm
3
m
6. Entretien de l'appareil, main­tenance
ADanger !
Débrancher la fiche secteur avant toute opération d'entretien ou de nettoyage.
Les travaux de maintenance et de réparation autres que ceux décrits dans ce chapitre ne doivent être exécutés que par une personne qualifiée et compétente.
6.1 Entretien régulier
Un entretien régulier est nécessaire pour que l'appareil fonctionne toujours parfaitement. Ceci est également valable lorsque l'appareil n'est pas mis en marche pendant une pé­riode prolongée (p. ex. lorsqu'il est utilisé dans les puits drainants).
Nettoyage de l'appareil
1. Rincer la pompe à l'eau claire. Les encras­sements tenaces, p. ex. les dépôts d'al­gues, doivent être enlevés avec une brosse et du produit à vaisselle.
2. Pour rincer l'intérieur de la pompe : immerger la pompe dans un récipient d'eau claire et la mettre un court instant en marche.
6.2 Stockage de l'appareil
A Attention !
Le gel détruit l'appareil et les acces­soires, car ces derniers contiennent tou­jours de l'eau !
Démonter l'appareil et les accessoires en
cas de risque de gel et les conserver à l'abri
18
du gel.
6.3 Maintenance de l'appareil (uniquement pour SP 28-50 S Inox, DP 28-10 S Inox)
AAttention !
En cas de joint défectueux, du lubrifiant peut s'écouler de la pompe, ce qui conduit à un encrassement du liquide à refouler. Le lubrifiant contenu dans la pompe submer­sible pour eaux usées n'est pas toxique, mais peut cependant modifier les propriétés de l'eau.
ADanger !
Faire effectuer les travaux de mainte­nance uniquement par un personnel spé­cialisé et qualifié. Après 4 000 et jusqu'à
max. 8 000 heures de service, cependant au moins une fois par an, il convient de contrôler la quantité et la qualité de l'huile dans la chambre à huile.
7. Problèmes et dérangements
ADanger !
Avant d'effectuer des manipulations sur l'appareil : Débrancher la fiche secteur.
7.1 Recherche de dérangements
La pompe ne marche pas :
Pas de tension secteur.
– Contrôler le câble, le connecteur, la
prise de courant et le fusible.
Tension d'alimentation trop faible.
– Utiliser un câble de rallonge dont la sec-
tion est suffisante.
Moteur surchauffé, le disjoncteur-protec-
teur a déclenché.
– Eliminer la cause de la surchauffe
(pompe bloquée par un corps étranger ?).
L'interrupteur à flotteur ne met pas la
pompe en marche quand le niveau de l'eau augmente.
– S'assurer que l'interrupteur à flotteur
dispose de suffisamment de place pour bouger librement. Si l'appareil ne démarre pas, même si l'interrupteur à flotteur dispose de suffi­samment de liberté de mouvement :
envoyer l'appareil à la filiale du service après-vente de votre pays.
Le moteur ronronne et ne démarre pas :
La roue motrice est bloquée par des corps
étrangers.
– Nettoyer la roue motrice.
La pompe marche, mais ne refoule pas correctement :
La hauteur de refoulement est trop impor-
tante.
– Respecter la hauteur de refoulement
maximale (voir "Caractéristiques tech­niques").
La conduite sous pression est pliée.
– Poser la conduite sous pression de ma-
nière à ce qu'elle soit rectiligne.
La conduite sous pression n'est pas
étanche.
– Etancher la conduite sous pression,
serrer les raccords vissés.
La pompe est très bruyante :
La pompe aspire de l'air.
– S'assurer que le niveau d'eau est suffi-
sant. – Corps étrangers (nettoyer l'appareil). – Fonctionnement manuel réglé (aspira-
tion à plat). – Maintenir la pompe inclinée lors de l'im-
mersion dans le liquide.
La pompe marche en permanence :
L'interrupteur à flotteur n'atteint pas la po-
sition inférieure.
– S'assurer que l'interrupteur à flotteur
peut bouger librement.
FRANÇAIS fr
de l'environnement et le recyclage des ma­chines, emballages et accessoires.
Les appareils électriques ne doivent pas être jetés avec les or­dures ménagères. Conformément à la directive européenne 2002/96/ CE sur les déchets d'équipements
électriques et électroniques, la col­lecte des appareils électriques doit être sépa­rée, ils doivent être remis dans des déchette­ries afin d'être recyclés en respectant l'envi­ronnement.
10. Déclaration de conformité
Nous déclarons sous notre seule responsabi­lité, que ces pompes submersibles sont conformes aux normes et directives indi­quées sur la dernière page.
8. Réparations
ADanger !
Afin d'éviter des dangers, faire uniquement effectuer les réparations par des électriciens et en utilisant des pièces de rechange Meta­bo !
Pour toute réparation sur un outil Metabo, veuillez contacter votre agence Metabo. Voir les adresses sur www.metabo.com.
9. Mise au rebut
Observer les réglementations nationales concernant la mise au rebut dans le respect
19
Baustpmp_nl.fm 11.5.12 Originalbetriebsanleitung
NEDERLANDSnl
Originele gebruiksaanwijzing
1. Het apparaat in een oogop­slag
Zie afbeelding pagina 2.
1 netsnoer met stekker 2 handgreep / ophangoog 3 drukaansluiting 4 pomphuis 5 aanzuigopeningen 6 vlotterschakelaar 7 niveauregeling vlotterschakelaar
2. Lees deze tekst voor u begint!
– Lees deze gebruiksaanwijzing vóór inge-
bruikname geheel door. Neem daarbij vooral de veiligheidsinstructies in acht.
– Deze gebruiksaanwijzing richt zich tot per-
sonen met technische basiskennis in het werken met apparaten zoals hier beschre­ven. Als u geen ervaring met zulke appara­ten hebt, dient u eerst de hulp van ervaren personen te vragen.
– Als u bij het uitpakken van het apparaat
transportschade vaststelt, dan moet u daar onmiddellijk uw leverancier van op de hoogte stellen. In dat geval mag u het ap­paraat niet in gebruik nemen!
– De verpakking moet, conform de lokale
wetgeving inzake de bescherming van het milieu, met een bevoegde ophaaldienst meegegeven worden.
– Bewaar alle bij het apparaat geleverde docu-
menten, zodat u zich indien nodig kunt infor­meren. Bewaar het aankoopbewijs voor even­tuele garantiegevallen.
– Als u het apparaat uitleent of verkoopt,
geef dan alle meegeleverde documenten mee.
– Voor beschadigingen die ontstaan omdat
deze gebruiksaanwijzing niet werd opge­volgd, aanvaardt de fabrikant geen aan-
sprakelijkheid. De informatie in deze gebruiksaanwijzing is als volgt gekenmerkt:
AGevaar!
Waarschuwing voor lichamelijk letsel of mi­lieuschade.
BGevaar voor elektrische schok!
Waarschuwing voor lichamelijk letsel door elektrische schok.
A Attentie!
Waarschuwing voor materiële schade.
3Aanwijzing:
Aanvullende informatie.
3. Veiligheid
3.1 Voorgeschreven gebruik van het systeem
De dompelpompen zijn bestemd voor het wegpompen van water op bouwplaatsen, in de landbouw en op het gebied van huis en tuin. SP 24-46 SG en SP 28-50 S Inox zijn daarbij ook geschikt voor het pompen van afvalwater in de industriële en huishoudelijke omgeving.
Toegelaten pompvloeistof
Gezuiverd of verontreinigd water
– Het aandeel aan vaste stoffen in het afval-
water mag de bij de technische gegevens aangegeven korrelgrootte niet overschrij­den.
– De PH-waarde van de vloeistof dient tus-
sen 6 tot 9 te liggen. Elke andere vorm van gebruik geldt als in strijd met de voorschriften en is niet toegela­ten.
Typische toepassingsgebieden
– ontwateren van bouwputten, vijvers, on-
dergelopen ruimtes en kelders. leegpom-
pen van reservoirs, bassins, zwembaden
of zinkputten.
– permanente circulatie (vijvers).
Verboden gebruik
Het apparaat is niet bestemd voor...
20
– DP 18-5 SA, SP 24-46 SG: het pompen
van vloeistoffen met een temperatuur >35°C.
– DP 28-10 S Inox, SP 28-50 S Inox: het
pompen van vloeistoffen met een tempera­tuur > 35 °C voor huishoudelijke doelein­den; het pompen van vloeistoffen met een temperatuur > 50 °C voor andere doelein­den.
– drinkwatertoevoer of het verpompen van
levensmiddelen. – het verpompen van zout water. – het verpompen van explosieve, ontvlam-
bare, agressieve of gevaarlijke stoffen en
faecaliën.
Personen (met inbegrip van kinderen en jon­geren) mogen het apparaat niet gebruiken als ze
– over beperkte lichamelijke en/of mentale
vaardigheden beschikken, – onvoldoende waarnemingsvermogen heb-
ben, – onvoldoende ervaring en/of kennis met
resp. in de omgang met het apparaat heb-
ben of – de handleiding niet gelezen en begrepen
hebben.
Er dient op gelet te worden dat kinderen niet met het apparaat spelen.
Voor schade door foutief gebruik aanvaardt de fabrikant geen verantwoordelijkheid. Door onreglementair gebruik, veranderingen aan het apparaat of door gebruik van onder­delen die niet door de fabrikant gekeurd en vrijgegeven zijn, kunnen niet te voorziene be­schadigingen ontstaan!
3.2 Algemene veiligheidsvoor­schriften
– Neem bij gebruik van dit apparaat de vol-
gende veiligheidsvoorschriften in acht om gevaar voor personen of materiële schade te voorkomen.
– Neem de wettelijke richtlijnen of voorschrif-
ten ter preventie van ongevallen voor de omgang met dompelpompen in acht.
– Neem bij gebruik van het apparaat in
zwembaden en tuinvijvers en hun directe omgeving de bepalingen volgens IEC 60364-7-702 in acht. Neem hiervoor ook eventuele nationale voorschriften in acht.
– Voor de beveiliging van het apparaat moet
een automatische differentieelschakelaar
NEDERLANDS nl
(RCD) met een nominale foutstroom van maximaal 30 mA worden gebruikt.
AAlgemeen gevaar!
Gebruik het apparaat niet als er personen in contact staan met de pompvloeistof (bijv. in het zwembad of de tuinvijver)!
De volgende resterende risico's blijven bij het gebruik van dompelpompen in principe be­staan – ze kunnen ook door veiligheidsvoor­zieningen niet volledig worden vermeden.
AGevaar door omgevingsinvloeden!
Gebruik het apparaat niet in ruimten waar ex­plosiegevaar bestaat of in de buurt van ont­vlambare vloeistoffen of gassen!
BGevaar door elektriciteit!
Raak de netstekker nooit aan met natte han­den! Trek de stekker nooit aan het snoer uit het stopcontact. Het apparaat mag alleen worden aangeslo­ten aan veiligheidscontactdozen die deskun­dig geïnstalleerd, geaard en getest zijn. Net­spanning en zekering moeten overeenstem­men met de Technische gegevens. Het apparaat altijd optillen of transporteren aan de handgreep, nooit aan het netsnoer of de drukslang. Verlengsnoeren moeten een voldoende grote aderdiameter hebben. Kabeltrommels moe­ten volledig afgerold zijn. Netsnoer en verlengsnoer niet knikken, kneu­zen, meeslepen of overrijden; tegen scherpe kanten, olie en hitte beschermen. Het verlengsnoer mag niet in contact komen met de te verpompen vloeistof. Vóór werkzaamheden aan het toestel, de stekker uit het stopcontact trekken.
BGevaar voor elektrische schok door
gebreken aan het apparaat!
Controleer het apparaat, vooral net- en ver­lengsnoer, netstekker en vlotterschakelaar, voor ieder gebruik op eventuele beschadigin­gen. Levensgevaar door elektrische schok! Voer nooit zelf reparaties uit aan het appa­raat! Bij ondeskundig uitgevoerde reparaties bestaat het risico dat vloeistof in het elektri­sche gedeelte van het apparaat dringt.
21
NEDERLANDSnl
A Attentie!
Om waterschade te voorkomen, bijv. over­stroomde kamers, veroorzaakt door storin­gen of gebreken van het apparaat: Geschikte veiligheidsmaatregelen treffen, bijv.:
– alarminrichting of
– opvangbekken met bewaking De fabrikant aanvaardt geen aansprakelijk­heid voor eventuele schade die veroorzaakt wordt door:
– Foutief gebruik van het apparaat.
– Gebruik of opslag van het apparaat zonder
vorstbescherming.
– Het uitvoeren van eigenmachtige verande-
ringen aan het apparaat. Reparaties aan elektrische apparaten mogen alleen wor­den uitgevoerd door een elektromonteur!
– Het gebruik van onderdelen die niet door
de fabrikant gecontroleerd en vrijgegeven zijn.
– Het gebruik van ongeschikt installatiema-
teriaal (armaturen, aansluitleidingen, enz.). Geschikt installatiemateriaal:
– drukbestendig (min. 10 bar) – warmtebestendig (min. 100 °C)
4. Montage en plaatsing
4.1 Drukleiding aansluiten
Gegevens voor het aansluitdraad: zie Tech­nische gegevens.
A Attentie!
De vlotterschakelaarkabel kan worden be­schadigd. Trek nooit aan de vlotterschake­laarkabel om de positie in de kabelhouder te veranderen!
4.3 Opstelinstructies
Voor een probleemloze werking van de
vlotterschakelaar moet deze zich vrij kun­nen bewegen! Benodigde ruimte DP 18-5 SA, DP 28-10 S Inox: ca. 60 cm x 60 cm Benodigde ruimte SP 24-46 SG, SP 28-50 S Inox: ca. 70 cm x 70 cm.
De in de Technische gegevens vermelde
bedrijfsdiepte mag niet worden overschre­den, het apparaat mag niet dieper in het water worden gedompeld.
Plaats de pomp zo dat de aanzuigopenin-
gen niet geblokkeerd kunnen worden door vreemde voorwerpen. Plaats de pomp eventueel op een onderlaag.
Zorg ervoor dat de pomp stabiel staat.
3Aanwijzing
De beste pompcapaciteit wordt bereikt met de maximale drukleidingsdiameter.
4.2 Kabel vlotterschakelaar
bevestigen
De wijze waarop de kabel van de vlotter-
schakelaar aan het apparaat wordt beves­tigd, is afhankelijk van het model. Indien nodig, de kabel van de vlotterschakelaar in de kabelklem van de handgreep drukken.
De volgende afbeelding toont de bevestigde vlotterschakelaarkabel.
22
BGevaar voor elektrische schokken
door gebroken kabels!
Apparaat niet optillen of transporteren aan de kabels of de drukslang! De kabels en de drukslang zijn niet geschikt voor de trekbe­lasting door het gewicht van het apparaat.
4.4 Apparaat plaatsen
1. Pomp lichtjes schuin in de te pompen vloeistof dompelen, zodat zich aan de on­derkant geen luchtkussen vormt. Hierdoor zou het aanzuigen worden verhinderd. Zo­dra de pomp is ondergedompeld, kan hij weer worden opgericht.
2. Laat de pomp op de bodem van het vloei­stofreservoir zakken. Bevestig een voldoende sterk touw aan het ophangoog om de pomp te laten zak­ken. De pomp kan ook hangend aan een touw worden gebruikt.
3. Voor u de pomp opnieuw in gebruik neemt,
N
OFF
9
10
moet u erop letten dat de pompleiding vol­ledig leeg is.
5. Bediening
5.1 In- en uitschakelen
Nadat u het apparaat aangesloten hebt op het stroomnet, wordt het door de vlotterscha­kelaar automatisch in- (9) en uitgeschakeld (10). Het schakeltijdstip is afhankelijk van het waterpeil.
O
In- en uitschakeltijdstip van de pomp ver­stellen
De positie van de vlotterschakelaarkabel in de kabelhouder kan veranderd worden. Hier­door wordt de afstand tussen in- en uitscha­kelpunt van de pomp versteld::
– vlotterschakelaar bij de "korte kabel": in-
en uitschakelpunt liggen dicht bijeen.
– vlotterschakelaar bij de "lange kabel": in-
en uitschakelpunt liggen ver uiteen.
A Attentie!
Bevestig de vlotterkabel zo, dat het uitscha­kelpunt min. 150 mm boven de bodem van de pomp ligt. Het apparaat kan anders droog­lopen en daardoor beschadigd raken.
NEDERLANDS nl
AGevaar door storingen aan
het apparaat!
Sluit met behulp van geschikte maatregelen uit dat bij storingen aan het apparaat gevolg­schade kan ontstaan door overstroming van kamers. Dit kan bijvoorbeeld worden gedaan door een alarminstallatie of reservepomp te gebruiken.
AGevaar!
Laat de pomp niet met een gesloten pomplei­ding lopen.
5.2 Minimale waterstand
Continubedrijf:
Voor continubedrijf moet het apparaat geheel ondergedompeld zijn.
Beperkte bediening:
Is het apparaat niet geheel ondergedompeld, dan is alleen een beperkt gebruik mogelijk. Neem de volgende beperkingen in acht:
A Materiële schade door drooglopen
van het apparaat mogelijk!
Het apparaat kan oververhit en beschadigd raken omdat de koelfunctie van het pompme­dium beperkt is. De thermoschakelaar rea­geert.
Alleen gedurende korte tijd (2-3 min) afzui-
gen.
Houdt toezicht op het apparaat tijdens het
afzuigen.
5.3 Pompkarakteristiek
De pompkarakteristiek geeft het slagvolume aan dat afhankelijk van de opvoerhoogte kan worden bereikt.
A Attentie!
De vlotterschakelaar moet naar boven en on­der altijd beweegbaar blijven, zodat het ap­paraat in- en uitgeschakeld kan worden.
A Attentie!
Het apparaat mag niet vaker dan 20 keer per uur inschakelen, zodat de motor niet overver­hit raakt.
23
NEDERLANDSnl
DP 18-5 SA
DP 28-10 S Inox
SP 24-
46 SG
SP 28-50 S Inox
0
2
4
6
8
10
12
14
16
18
0 5 10 20 2515
/hm
3
m
6. Verzorging van het apparaat, onderhoud
AGevaar!
Voor alle onderhouds- en reinigingswerk­zaamheden de stekker uit het stopcon­tact nemen.
Andere dan de in dit hoofdstuk beschreven onderhouds- of reparatiewerkzaamheden mogen uitsluitend door geschoold personeel worden uitgevoerd.
6.1 Regelmatig onderhoud
Om ervoor te zorgen dat het apparaat altijd storingsvrij werkt, is regelmatig onderhoud noodzakelijk. Dit geldt ook als het apparaat gedurende langere tijd niet wordt ingescha­keld (bijv. bij gebruik in zinkputten).
Apparaat reinigen
1. Spoel de pomp met schoon water. Hard­nekkige verontreinigingen, bijv. algen, ver­wijdert u met een borstel en reinigingsmid­del.
2. Binnenkant van de pomp spoelen: pomp onderdompelen in zuiver water en even inschakelen.
6.2 Apparaat bewaren
A Attentie!
Vorst brengt onherstelbare schade aan het apparaat en de toebehoren aan om­dat deze altijd water bevatten!
Als er kans op vorst bestaat, moet het ap-
paraat samen met de toebehoren worden opgeborgen.
24
6.3 Onderhoud plegen aan het apparaat (alleen bij SP 28-50 S Inox, DP 28-10 S Inox)
AAttentie!
Bij een defecte afdichting kan smeermiddel uit de pomp vrijkomen, waardoor de te ver­pompen vloeistof verontreinigd raakt. Het smeermiddel van de afvalwater-dompel­pomp is niet giftig, maar kan de eigenschap­pen van het water veranderen.
AGevaar!
Onderhoudswerkzaamheden alleen laten uitvoeren door gekwalificeerd en vakkun­dig personeel. Na 4000 tot max. 8000 be-
drijfsuren, maar minstens eenmaal per jaar, moet de hoeveelheid en kwaliteit van de olie in de oliekamer worden gecontroleerd.
7. Problemen en storingen
AGevaar!
Alvorens u met werkzaamheden aan het apparaat begint: de stekker uit het stopcontact nemen.
7.1 Foutopsporing
Pomp loopt niet:
Er is geen netspanning.
– Controleer het snoer, de stekker, het
stopcontact en de zekering.
De netspanning is te laag.
– Gebruik een verlengsnoer met voldoen-
de grote aderdiameter.
Motor oververhit, motorbeveiliging geacti-
veerd.
– Verwijder de oorzaak van de oververhit-
ting (pomp geblokkeerd door vreemd voorwerp?).
De vlotterschakelaar schakelt de pomp bij
stijgend waterpeil niet in.
– Controleer of de vlotterschakelaar vol-
doende bewegingsvrijheid heeft. Als het apparaat ondanks voldoende bewegingsvrijheid van de vlotterscha­kelaar niet wordt ingeschakeld: apparaat opsturen naar de servicevesti­ging in uw land.
Motor bromt, pomp start niet:
Loopwiel geblokkeerd door vreemd
voorwerp.
– Loopwiel reinigen.
Pomp loopt maar pompt niet goed:
Pompopvoerhoogte te groot.
– Neem de maximale pompopvoerhoogte
in acht (zie Technische gegevens).
Drukleiding geknikt.
– Leg de drukleiding recht.
Drukleiding lek.
– Dicht de drukleiding af, trek de schroe-
ven van de schroefklemmen aan.
Pomp is zeer luid:
Pomp zuigt lucht aan.
– Controleer of de watervoorraad vol-
doende groot is. – Vreemd voorwerp (apparaat reinigen). – Handmatige bediening ingesteld (plat
afzuigen). – Houd de pomp schuin terwijl u hem in
de vloeistof dompelt.
Pomp loopt permanent:
De vlotterschakelaar bereikt de onderste
positie niet.
– Controleer of de vlotterschakelaar vol-
doende bewegingsvrijheid heeft.
NEDERLANDS nl
tuur afzonderlijk ingezameld en op een mi­lieuvriendelijke manier verwerkt worden.
10. Conformiteitsverklaring
Wij verklaren op eigen en uitsluitende verant­woording dat deze dompelpompen voldoen aan de op de laatste pagina genoemde normen en richt­lijnen.
8. Reparatie
AGevaar!
Laat, om gevaren te voorkomen, reparaties alleen uitvoeren door geschoolde monteurs met originele Metabo-onderdelen!
Neem voor elektrisch gereedschap van Me­tabo dat gerepareerd dient te worden contact op met uw Metabo-vertegenwoordiging. Zie voor adressen www.metabo.com.
9. Verwijdering
Neem de nationale voorschriften in acht voor een milieuvriendelijke verwijdering en voor de recycling van afgedankte machines, ver­pakkingen en toebehoren.
Elektrische apparaten horen niet in het huisvuil. Volgens de Europese Richtlijn 2002/96/EG op oude elek­trische en elektronische apparaten moet gebruikte elektrische appara-
25
Baustpmp_es.fm 11.5.12 Originalbetriebsanleitung
ESPAÑOLes
Manual original
1. Vista general del aparato
Véase la figura de la página 2.
1 Cable de red con enchufe 2 Empuñadura / Argolla de sujeción 3 Toma de presión 4 Bastidor de bomba 5 Orificios de aspiración 6 Interruptor por flotador 7 Regulación de nivel interruptor por flota-
dor
2. Leer en primer lugar
– Lea todo el manual de instrucciones antes
de la puesta en servicio. Preste especial atención a las indicaciones de seguridad.
– Este manual está dirigido a personas con
conocimientos técnicos básicos sobre el manejo de herramientas como las aquí descritas. Si usted no los posee, le acon­sejamos que primero recurra a personas con dichos conocimientos.
– En caso de observar algún daño ocasiona-
do durante el transporte, al desembalar el equipo, informar inmediatamente a su ven­dedor. No poner en marcha el aparato.
– Elimine el embalaje de manera segura pa-
ra el medio ambiente. Entréguelas a los respectivos puntos de recolección
– Conserve toda la documentación entregada
con la máquina para que se pueda informar en caso necesario. Conserve también el em­balaje de compra por si necesita recurrir a la garantía.
– Si decide prestar o vender esta herramien-
ta, entregue con ella toda la documenta­ción correspondiente.
– El fabricante queda exento de toda res-
ponsabilidad, en caso de que se produz­can daños por no tener en cuenta este ma-
nual. Las informaciones de este manual de instruc­ciones se presentan de la siguiente manera:
A¡PELIGRO!
Advertencia de daños personales o al medio ambiente.
26
B¡Peligro de descarga eléctrica!
Advertencia de daños personales a causa de la electricidad.
A ¡Atención!
Advertencia de daños materiales.
3Advertencia:
Informaciones adicionales.
3. Seguridad
3.1 Aplicación de acuerdo a la finalidad
Las bombas sumergibles han sido previstas como drenaje para usarlas en construccio­nes, en la agricultura y en la casa y el jardín. Adicionalmente, los modelos SP 24-46 SG y SP 28-50 S Inox han sido desarrollados para bombear aguas servidas en el entorno indus­trial o casero.
Líquidos permitidos para el transporte
Aguas claras o sucias
– La parte de sustancias sólidas en aguas
sucias no debe exceder el tamaño de gra­no indicado en los datos técnicos.
– El valor pH del líquido debe estar entre 6 y
9. Cualquier otro tipo de uso no es considerado como según su finalidad y no está permitido.
Típicos sectores de aplicación
– Secado de construcciones, estanques, lu-
gares inundados y para el drenaje de sóta­nos. Vaciado de recipientes, pilas, pisci­nas o pozos de infiltración.
– Circulación constante (estanques).
Uso contrario a su finalidad
El aparato no ha sido desarrollado para...
– DP 18-5 SA, SP 24-46 SG: transporte de
líquidos con temperaturas mayores a los 35 °C.
– DP 28-10 S Inox, SP 28-50 S Inox: Trans-
porte de líquidos con una temperatura ma­yor a 35 °C para motivos caseros, trans­porte de líquidos con una temperatura ma­yor a 50°C para otros motivos.
– Abastecimiento con agua potable o para
transportar productos alimenticios. – Transporte de agua salada. – Transporte de materiales explosivos, infla-
mables, agresivos o nocivos para la salud
así como para el transporte de excremen-
tos.
Personas no deben usar el aparato (inclu­yendo niños y jóvenes), si
– tienen capacidades corporales o mentales
limitadas, – tienen una percepción sensorial limitada, – tienen insuficiente experiencia y/o conoci-
mientos acerca del uso del aparato o – no han leído o entendido completamente
el manual de instrucciones.
Vigile a los niños para asegurarse de que no juegan con la herramienta.
El productor no asume responsabilidades por daños que surjan a causa de un uso irre­gular del aparato. Mediante un uso contrario a su finalidad, mo­dificaciones en el aparato o al usar piezas que no hayan sido controladas ni habilitadas por el productor se pueden producir daños imprevisibles.
3.2 Instrucciones generales de seguridad
– Observe durante el uso de este aparato
las siguientes indicaciones de seguridad para evitar daños personales o materiales.
– Observe las directivas legales o de pre-
vención de accidentes para el uso seguro de bombas sumergibles.
– Observe las designaciones de la norma
IEC 60364-7-702 al usar el aparato en pis­cinas y estanques de jardín y en su zona de protección. Observe aquí también normas nacionales de seguridad.
– La protección por fusible debe efectuarse
mediante un interruptor FI, con una co­rriente residual de máx. 30 mA.
A¡Peligro general!
¡No use el aparato si alguna persona está en contacto con el líquido a transportar (p. ej en la piscina o en el estanque del jardín)
Los siguientes peligros residuales constan siempre al usar bombas de inmersión - aun con los procedimientos de seguridad no se los puede evitar por completo.
ESPAÑOL es
APeligro por influencia del entorno
No utilice el aparato en un entorno explosivo o cerca de líquidos o gases inflamables.
BPeligro por corriente eléctrica.
No toque el enchufe con manos mojadas. Retire el cable siempre en el enchufe y no tire del cable. La conexión sólo debe realizarse en enchu­fes de contacto protegido que hayan sido co­rrectamente instaladas, puestas en tierra y controladas. Tensión de red y fusibles deben corresponder a los datos técnicos. Levante el aparato siempre en la empuñadu­ra y transportelo así; jamás lo agarre por el cable de conexión o por la manguera de pre­sión. Cables de extensión deben contar con sufi­ciente diámetro. Tambores de cables siem­pre deben estar completamente desenrolla­dos. No doble, aplaste, pise ni tire de los cables de red o de la extensión, protéjalos contra cantos afilados, aceite y calor. Tienda el cable de extensión de modo que no pueda entrar en contacto con el líquido a bom­bear. Antes de realizar cualquier trabajo en la má­quina, desconecte el enchufe de red.
B¡Peligro por golpe eléctrico por defi-
ciencias en el aparato!
Controle si hay posibles daños en el aparato, sobre todo en el cable de red y la extensión, en el enchufe y el interruptor por flotador pre­vio a cada puesta en marcha. ¡Peligro mortal por golpe eléctrico! ¡Nunca repare el aparato! Si se efectúan re­paraciones inadecuadas, existe el peligro de que penetre líquido en el área eléctrica del aparato.
A ¡Atención!
Para evitar daños ocasionados por agua, p. ej. inundaciones, debidos a fallos o deficien­cias del aparato: tome las medidas de seguri­dad apropiadas, p. ej.:
– Dispositivo de alarmas o
– Cisterna colectora con control El fabricante no se responsabiliza por posi­bles daños que se realicen a causa de que
– el aparato no se ha empleado conforme al
uso previsto.
27
ESPAÑOLes
– el aparato no se ha protegido contra las
heladas.
– se han realizado modificaciones arbitrarias
en el aparato. Las reparaciones de apara­tos eléctricos deben estar a cargo exclusi­vamente de técnicos electricistas especia­lizados.
– se ha empleado repuestos que no han si-
do homologadas ni autorizadas por el fa­bricante.
– se ha empleado material no apropiado pa-
ra la instalación (válvulas, tuberías de co­nexión,etc.). Material de instalación apropiado:
– resistente a la presión (mín. 10 bar) – resistente al calor (mín. 100 °C)
4.3 Indicaciones de montaje
A fin de que funcione perfectamente el in-
terruptor por flotador, es necesario que és­te se mueva libremente. Espacio necesario DP 18-5 SA, DP 28-10 S Inox: aprox. 60 cm x 60 cm Espacio necesario SP 24-46 SG, SP 28-50 S Inox: aprox. 70 cm x 70 cm.
Sumerja el aparato hasta la profundidad
mencionada en los datos técnicos.
Coloque la bomba de tal manera que los
orificios de aspiración no esté bloqueada por cuerpos extraños. En caso dado, colo­que la bomba sobre una base.
Asegúrese de que la bomba se encuentre
en una posición segura.
4. Montaje
4.1 Conectar línea a presión
Indicaciones acerca de la rosca de conexión: ver datos técnicos.
3Advertencia:
El mayor caudal se alcanza seleccionando el máximo diámetro de la tubería a presión.
4.2 Fijar cable de interruptor por flotador
La manera de cómo se conecta el cable
del interruptor por flotador al aparato de­pende del modelo. En caso de ser necesa­rio, coloque el cable del interruptor por flo­tador en la pinza de la empuñadura.
La imagen presentada a continuación mues­tra el cable del interruptor por flotador fijado.
A ¡Atención!
Se podría dañar el cable del interruptor por flotador. ¡Jamás tire del cable del interruptor por flotador para cambiar la posición del so­porte de cables!
28
BPeligro de golpe de corriente eléc-
trica por cable cortado.
No levante ni transporte el aparato en los ca­bles o en la manguera de presión. El cable y la manguera de presión no han sido desarro­llados para soportar el peso del aparato.
4.4 Montar el aparato
1. Sumerja la bomba diagonalmente en el lí­quido que desea bombear, a fin de evitar que se formen bolsas de aire en la parte inferior. Éstas impedirían la aspiración. Tan pronto como la bomba está sumergi­da, puede colocarla nuevamente en posi­ción vertical.
2. Coloque la bomba en el fondo del recipien­te del líquido. Para hacerla descender, emplee una cuer­da estable, sujeta en el anillo de sujeción de la bomba. La bomba puede utilizarse suspendida en una cuerda.
3. En caso de una nueva puesta en marcha es importante controlar que la línea de transporte esté completamente vacía.
5. Funcionamiento
5.1 Conexión y desconexión
Tras conectar el aparato en la red, se conec­ta y desconecta automáticamente mediante el interruptor por flotador(9)(10). El momento de conmutación depende del nivel de agua.
N
OFF
9
10
DP 18-5 SA
DP 28-10 S Inox
SP 24-
46 SG
SP 28-50 S Inox
0
2
4
6
8
10
12
14
16
18
0 5 10 20 2515
/hm
3
m
ESPAÑOL es
A¡PELIGRO!
No permita que la bomba trabaje contra una línea de bombeo cerrada.
O
Cambiar punto de conexión y desco­nexión de la bomba
Es posible cambiar la posición del cable del interruptor por flotador en el soporte de ca­bles. De esa manera se puede ajustar la dis­tancia entre el punto de conexión y el de des­conexión de la bomba:
– Interruptor por flotador con "Cable corto":
punto de conexión y de desconexión están muy cercanos.
– Interruptor por flotador con "Cable largo":
punto de conexión y de desconexión están muy lejanos.
A ¡Atención!
Fije el cable del flotador de tal manera que el punto de desconexión esté aprox. a 150 mm sobre el suelo de la bomba. El aparato podría secarse y dañarse.
A ¡Atención!
El interruptor por flotador siempre debe ser móvil hacia abajo y hacia arriba para poder conectar y desconectar el aparato.
5.2 Nivel mínimo de agua
Funcionamiento constante:
Para el funcionamiento constante el aparato tiene que estar completamente sumergido.
Funcionamiento limitado:
En caso de que el aparato no esté completa­mente sumergido, sólo es posible un funcio­namiento limitado. Observe las siguientes li­mitaciones:
A ¡Posibles daños materiales por mar-
cha seca del aparato!
El aparato puede sobrecalentarse y sufrir da­ños, debido a que se reduce la función de re­frigeración del medio de transporte. El termo­rregulador reacciona.
Aspirar durante poco tiempo (2-3 min).Controle el aparato durante la aspiración.
5.3 Curva característica de la bomba
La curva característica de la bomba indica el caudal de bombeo en función de la altura de bombeo.
A ¡Atención!
El aparato no debe conectarse y desconec­tarse más que 20 veces por hora para que no se sobrecaliente el motor.
A¡Peligro por fallos en
el aparato!
Realice medidas adecuadas para evitar que, a causa de un fallo en el aparato se produz­can daños resultantes por causa de la inun­dación de cuartos. Esto se puede realizar, p. ej. mediante la instalación de un sistema de alarmas o de una bomba de reserva.
29
ESPAÑOLes
6. Conservación y manteni­miento del aparato
A¡PELIGRO!
Antes de realizar cualquier trabajo de cuidado y de limpieza en la máquina, desenchufe primero el cable.
Cualquier trabajo de mantenimiento o de re­paración, distinto a los que están descritos en este capítulo, deberá ser realizado exclu­sivamente por especialistas.
6.1 Mantenimiento regular
Para que el aparato funcione sin problemas en todo momento, debe efectuarse un man­tenimiento regular. Esto también rige cuando la bomba sumergible no se haya conectado por largo tiempo (p.ej. al usarla en pozos de infiltración).
Limpiar aparato
1. Enjuáguelo con agua clara. Retire ensu­ciamientos difíciles, p.ej. depósitos de al­gas, con un cepillo y con agentes de lim­pieza.
2. Para limpiar el interior de la bomba: Sumerja la bomba en un recipiente con agua clara y conéctela brevemente.
6.2 Almacenaje del aparato
A ¡Atención!
Las heladas pueden destruir el aparato y sus accesorios, ya que siempre contie­nen agua.
Si hay peligro de helada, desmonte el apa-
rato y los accesorios y guárdelos en un lu­gar protegido del hielo.
6.3 Conservación del aparato
(sólo modelos SP 28-50 S Inox, DP 28-10 S Inox)
A¡Atención!
En caso de que la junta esté defectuosa, se corre peligro de que material lubricante salga de la bomba, lo cual conlleva a la contamina­ción del líquido a transportar. El lubricante que se encuentra en la bomba sumergible para aguas sucias no es veneno­so aunque puede modificar las característi­cas del agua.
30
A¡PELIGRO!
Trabajos de mantenimiento sólo deben ser realizados por personal especializa­do y calificado. Después de 4000 hasta
máx. 8000 horas de servicio, mínimo una vez al año debe controlarse la cantidad y la cali­dad del aceite en la cámara de aceite.
7. Problemas y averías
A¡PELIGRO!
Antes de realizar cualquier trabajo en el aparato: Desenchufe el cable de alimentación.
7.1 Localización de averías
La bomba no se pone en marcha:
No hay tensión de alimentación.
– Compruebe el enchufe, la caja de en-
chufe y el fusible.
Tensión de red demasiado baja.
– Utilice solamente cables de extensión
con una sección del conductor suficien­te.
Motor sobrecalentado, se ha disparado el
guardamotor.
– Solucione la causa del sobrecalenta-
miento (¿bomba bloqueada por cuer­pos extraños?).
Interruptor flotador no conecta nuevamen-
te la bomba al subir el nivel de agua.
– Asegúrese de que el interruptor por flo-
tador pueda moverse suficientemente. En caso de que, a pesar de suficiente li­bertad de movimiento del interruptor por flotador, el aparato no se conecte: Envíe el aparato a la central de servicio técnico de su país.
El motor hace ruido pero no se pone en marcha:
Monopastos bloqueado por cuerpos
extraños.
– Limpie el monopasto.
La bomba no bombea correctamente:
Altura de bombeo excesiva.
– Tenga en cuenta la altura de bombeo
máxima (ver "Datos técnicos").
Tubería a presión doblada.
– Coloque la tubería a presión en posi-
ción recta.
Tubería a presión no hermética.
– Hermetice la tubería a presión y apriete
las atornilladuras.
La bomba funciona con mucho ruido:
La bomba aspira aire.
– Asegúrese de que en el depósito se en-
cuentre una cantidad suficiente de
agua. – Cuerpo extraño (limpiar aparato). – Se ha conectado el funcionamiento ma-
nual (aspiración plana). – Al sumergir la bomba en el líquido,
manténgala en diagonal.
La bomba funciona de forma continua:
El interruptor por flotador no alcanza la po-
sición inferior.
– Asegúrese de que el interruptor por flo-
tador pueda moverse suficientemente.
8. Reparación
A¡PELIGRO!
A fin de evitar peligros, los trabajos de repa­ración sólo deben realizar exclusivamente electricistas especializados, usando repues­tos originales de Metabo.
En caso de tener una herramienta eléctrica de Metabo que necesite ser reparada, sírva­se dirigirse a su representante de Metabo. En la página www.metabo.com encontrará las direcciones necesarias.
ESPAÑOL es
que estas bombas sumergibles coinciden con las normas y directivas indicadas en la última página.
9. Eliminación
Cumpla lo estipulado por las normativas na­cionales relativas a la gestión ecológica de los residuos y al reciclaje de herramientas, embalaje y accesorios usados.
Aparatos eléctricos no deben eli­minarse como desechos caseros. Según la norma europea 2002/96/ CE acerca de aparatos eléctricos y electrónicos usados, aparatos
eléctricos usados deben recolec­tarse por separado y eliminarlos por especia­listas respectivos.
10. Declaración de conformidad
Declaramos con responsabilidad propia,
31
Baustpmp_pt.fm 11.5.12 Originalbetriebsanleitung
PORTUGUÊSpt
Manual original
1. Vista geral da bomba
Vide figura na página 2.
1 Cabo de alimentação com ficha 2 Pega / Olhal para suspensão 3 Conexão para pressão 4 Corpo da bomba 5 Furos de aspiração 6 Interruptor de bóia 7 Regulação do nível interruptor de bóia
2. Ler primeiro!
– Antes da colocação em funcionamento,
leia estas Instruções de Serviço na sua ín­tegra. Observe em particular as indicações de segurança.
– Estas Instruções de Serviço dirijam-se às
pessoas com conhecimentos técnicos bá­sicos no manuseio de bombas, como a aqui descrita. Se não tiver práticas no uso com este tipo de bombas, deverá de início, procurar a ajuda de uma pessoa experien­te.
– Se ao desembrulhar, notar um dano cau-
sado por transporte, informe o caso ime­diatamente ao seu vendedor. Não coloque a bomba em funcionamento!
– Descarte a embalagem observando as
disposições de protecção do meio am­biente. Entregue-a nos correspondentes postos de colecta.
–Guarde todos os documentos que recebe jun-
to com a bomba, para que possa informar-se quando necessário. Guarde a nota de compra para eventuais casos de garantia.
– Aquando emprestar ou vender esta bom-
ba, faça-o sempre acompanhado destes documentos fornecidos junto com a bom­ba.
– O fabricante não assume a garantia sobre
qualquer dano que seja fruto da inobser-
vância destas Instruções de Serviço. As informações contidas nestas Instruções de Serviço foram marcadas conforme segue:
APerigo!
Alerta diante de danos físicos pessoais ou danos ao meio ambiente.
32
BPerigo de choque eléctrico!
Alerta diante de danos físicos pessoais devi­do à corrente eléctrica.
A Atenção!
Alerta diante de danos materiais.
3Nota:
Informações adicionais.
3. Segurança
3.1 Utilização autorizada
As bombas submersíveis foram previstas pa­ra a drenagem em locais de construção, na agricultura, na área doméstica e de jardina­gem. SP 24-46 S.G. e SP 28-50 S Inox também fo­ram previstas para bombagem de água resi­dual no domínio industrial e caseiro.
Líquido de transporte admissível
Água limpa ou suja
– A parte sólida no caso de água suja, não
deve passar do tamanho máximo do grão especificado nos Dados técnicos.
– O líquido deve apresentar um valor PH en-
tre 6 e 9. Qualquer outra aplicação vale como não au­torizada e não admissível.
Áreas típicas para aplicação
– Drenagem de valetas escavadas, lagoas,
recintos inundados, e para a drenagem de
porões. Bombagem do líquido de reserva-
tórios, tanques, piscinas e poços de dre-
nagem.
– Circulação contínua (lagoa).
Uso indevido
A bomba não foi determinada para...
– DP 18-5 SA, SP 24-46 S.G.: transporte de
líquidos com uma temperatura > 35 °C.
– DP 28-10 S Inox, SP 28-50 S Inox: trans-
porte de líquidos de uma temperatura
> 35 °C para fins domésticos; transporte
de líquidos de uma temperatura > 50 °C
para outros fins.
– Abastecimento de água potável ou para
transportar alimentícios.
– Transporte de água salgada.
– Transporte de materiais explosivos, infla-
máveis, agressivos ou nocivas à saúde,
como p.ex. detritos fecais. A bomba não deve ser utilizada por pessoas (inclusive crianças e jovens) que
– apresentarem deficiências corporais e/ou
mentais,
– tem uma percepção sensorial prejudicada, – não possuem práticas e/ou conhecimen-
tos suficientes sobre o manuseio com a
bomba ou que
– não leram e entenderam as Instruções de
Serviço. Vigiar as crianças, para certificar-se de que não brinquem com a bomba.
O fabricante não assume a garantia sobre qualquer dano que seja fruto do uso indevi­do. A um uso indevido, uma modificação na bomba ou uma aplicação de peças não tes­tadas e liberadas pelo fabricante, podem ha­ver danos imprevisíveis!
3.2 Indicações gerais de segu-
rança
– Na utilização desta bomba deve observar
e seguir as seguintes instruções sobre a
segurança, para excluir um perigo a pes-
soas ou danos materiais.
– Observe e siga as regras legais ou as nor-
mas de prevenção contra acidentes, para
o manuseio com bombas submersíveis.
– Usando a bomba dentro de piscinas e la-
goas no jardim, tal como nas suas áreas
de protecção, deve observar e seguir as
determinações de acordo com IEC 60364-
7-702.
Também deve observar as eventuais nor-
mas nacionais.
– Proteger a bomba por meio de um inter-
ruptor de protecção de corrente residual
(RCD) com uma corrente residual medida
de no máximo 30 mA.
APerigo em geral!
Não use a bomba quando houverem pesso­as em contacto com o líquido a ser transpor­tado (p.ex. dentro da piscina ou na lagoa do jardim)!
Os perigos restantes apresentados a seguir surgem por princípio durante o funcionamen­to de bombas submersíveis, não podendo
PORTUGUÊS pt
ser eliminados integralmente - nem por medi­das de segurança.
APerigo devido a influências ambien-
tais!
Não use a bomba em recintos com riscos de explosão, ou próximo a líquidos inflamáveis ou gases!
BPerigo devido a corrente eléctrica!
Não tocar na ficha da rede com as mão húmi­das! Puxar a ficha da rede sempre pela ficha e não pelo cabo. Conectar a ficha somente em tomadas com protecção de contactos, instaladas, aterra­das e testadas de forma profissional. A volta­gem da rede de alimentação e as protecções devem corresponder à especificação nos Dados técnicos. Erguer e transportar a bomba apenas pela pega, jamais no cabo de conexão ou no tubo de pressão. Os cabos adaptadores devem ter uma di­mensão suficiente da secção dos fios. Os en­roladores de cabos têm de ser totalmente de­senrolados. Não dobrar, esmagar, puxar ou passar por cima dos cabos de alimentação e dos cabos adaptadores; proteger diante de cantos vi­vos, óleo e calor. Instalar o cabo adaptador de modo que não possa tocar no líquido a ser transportado. Puxar a ficha de rede antes de proceder a quaisquer trabalhos na bomba.
BPerigo de choque eléctrico devido a
deficiências na bomba!
Antes de cada colocação em funcionamento, verifique se há qualquer tipo de dano na bomba, particularmente a nível do cabo de rede e do cabo adaptador, da ficha de rede e do interruptor de bóia. Perigo de morte devi­do a um choque eléctrico! Jamais proceda à reparação da bomba por si! No caso de reparações indevidas, pode haver o perigo do líquido infiltrar-se na parte eléctrica da bomba.
A Atenção!
Para evitar danos por água, p.ex. recintos inundados devido a problemas ou danos na bomba: planejar medidas adequadas de se­gurança, p.ex.:
33
PORTUGUÊSpt
– dispositivo de alarme ou
– tanque colector com monitorização O fabricante não assume qualquer garantia sobre eventuais danos causados
– pela utilização indevida da bomba;
– pela operação ou pelo depósito da bomba
sem tomar as medidas necessárias contra congelamentos;
– pelas modificações arbitrárias na bomba.
As reparações em dispositivos eléctricos devem ser efectuadas exclusivamente por técnicos qualificados!
– por peças de reposição aplicadas, e que
não foram aprovadas e liberadas pelo fa­bricante;
–pelo material de instalação inadequado
(armações, tubos de conexão etc.). Material de instalação adequado:
– resistente à pressão (mín. 10 bar) – resistente ao calor (mín. 100 °C)
4. Montagem e instalação
jamais deve puxar no próprio cabo do inter­ruptor de bóia!
4.3 Informações sobre a instala­ção
Para que o interruptor de bóia possa fun-
cionar sem ocorrências, deve poder mo­ver-se livremente! Necessidade de espaço DP 18-5 SA, DP 28-10 S Inox: aprox. 60 cm x 60 cm Necessidade de espaço SP 24-46 S.G., SP 28-50 S Inox: aprox. 70 cm x 70 cm.
Submergir a bomba na água só até a pro-
fundidade de funcionamento mencionada nos Dados técnicos.
Instalar a bomba de modo que os furos de
aspiração não possam ser bloqueados por corpos estranhos. Se necessário, posicio­nar a bomba sobre uma base.
Observe por uma estabilidade segura da
bomba.
4.1 Conectar o tubo de pressão
Indicações sobre a rosca de união: Vide Da­dos técnicos.
3Nota
O melhor caudal atinge-se quando seleccio­nar-se o maior diâmetro do tubo de pressão.
4.2 Fixar o cabo do interruptor de bóia
A fixação do cabo do interruptor de bóia
na bomba depende do modelo. Se neces­sário, premer o cabo do interruptor de bóia no fixador de cabos da pega.
A figura a seguir mostra o cabo do interruptor de bóia fixo.
A Atenção!
O cabo do interruptor de bóia pode ser danifi­cado. Para mudar a posição no porta-cabos,
34
BPerigo de choque eléctrico devido a
cabos cortados!
Não erguer ou transportar a bomba pelos ca­bos ou pelo tubo de pressão! Tanto os ca­bos, como o tubo de pressão, não foram pro­jectados para suportarem a carga do peso da bomba.
4.4 Instalar a bomba
1. Submergir a bomba ligeiramente inclinada no líquido a ser transportado, para não po­der formar-se uma camada de ar do lado inferior. Isto poderá impedir a sucção. Lo­go depois de mergulhada a bomba, ela po­de ser novamente endireitada.
2. Posicionar a bomba sobre o fundo do reci­piente do líquido. Use uma corda resistente para fazer des­cer a bomba, que poderá fixar no olhal de suspensão da bomba. A bomba também poderá ser operada, suspensa numa corda.
3. A uma nova colocação em funcionamento, deverá observar-se a que o tubo transpor­tador esteja totalmente vazio.
5. Operação
5.1 Arrancar e desligar
Depois de conectada à rede eléctrica, a bomba arranca (9) e desliga (10) automati-
camente via o interruptor de bóia. O momen-
N
OFF
9
10
DP 18-5 SA
DP 28-10 S Inox
SP 24-
46 SG
SP 28-50 S Inox
0
2
4
6
8
10
12
14
16
18
0 5 10 20 2515
/hm
3
m
to de arranque depende do nível da água.
O
Regular o momento de arranque e desli­gamento da bomba
A posição do cabo do interruptor de bóia po­de ser mudada junto ao porta-cabo. Assim regula-se a distância entre o momento de ar­ranque e desligamento da bomba:
– Interruptor de bóia num "cabo curto": os
momentos de arranque e desligamento encontram-se muito próximos.
– Interruptor de bóia num "cabo comprido":
os momentos de arranque e desligamento encontram-se muito afastados.
PORTUGUÊS pt
APerigo!
Não deixe a bomba funcionar no sentido de uma tubulação fechada.
5.2 Nível mínimo da água
Funcionamento contínuo:
Para o funcionamento contínuo, a bomba de­ve estar completamente imersa.
Funcionamento restrito:
Se a bomba não estiver completamente imersa, o funcionamento só é possível com restrições. Observar as seguintes restrições:
A Possibilidade de danos materiais
devido a um funcionamento a seco da bomba!
A bomba pode sobreaquecer e sofrer danos devido à redução da função de refrigeração do líquido transportado. O interruptor térmico reage.
Aspiração apenas por breve tempo (2-3
min).
Observar a bomba durante a aspiração.
A Atenção!
Fixe o cabo da bóia de modo que o momento de desligamento fique pelo menos 150 mm acima do fundo da bomba. A bomba poderia funcionar a seco e sendo danificada.
A Atenção!
O interruptor de bóia sempre deve ficar mó­vel, tanto para cima como para baixo, para que a bomba possa ser arrancada e desliga­da.
A Atenção!
A bomba não deve arrancar mais de 20 ve­zes por hora, para não sobreaquecer o mo­tor.
APerigo devido a falhas
na bomba!
Aplicando medidas adequadas, poderá evi­tar qualquer possibilidade de inundação em recintos, consequentes de uma falha na bomba. Como segurança, deve por exemplo instalar um sistema de alarme ou uma bom­ba de reserva.
5.3 Curva característica da bomba
A curva característica da bomba mostra o dé­bito possível em função da altura manométri­ca.
35
PORTUGUÊSpt
6. Conservação da bomba, manutenção
APerigo!
Puxar a ficha de rede antes de proceder a quaisquer trabalhos de conservação ou de limpeza na bomba.
Os demais trabalhos de manutenção ou de reparação, não descritos neste capítulo, só devem ser efectuados por técnicos especiali­zados.
6.1 Conservação regular
Uma conservação regular é necessária para que a bomba sempre funcione devidamente. Isto também vale para quando a bomba fique por longo tempo sem arranques (p.ex. na operação em poços de drenagem).
Limpar a bomba
1. Lavar a bomba com água limpa. Remover sujidade persistente, p.ex. depósitos de al­gas, usando uma escova e detergente.
2. Para lavar a bomba internamente: submergir a bomba num reservatório com água limpa, e ligar brevemente.
6.2 Guardar a bomba
A Atenção!
Geada danifica a bomba e seus acessó­rios, pois sempre contém água!
Na possibilidade de haver geadas, deve
desmontar a bomba e seus acessórios, e guardar tudo num local protegido de con­gelamentos.
6.3 Manutenção da bomba (só
SP 28-50 S Inox, DP 28-10 S Inox)
AAtenção!
Aquando a vedação danificada, pode esca­par lubrificante da bomba e a consequência seria uma contaminação do líquido a ser transportado. O lubrificante contido na bomba submersível para água suja não é tóxico porém, pode al­terar as características da água.
36
APerigo!
Mandar efectuar os serviços de manuten­ção exclusivamente por técnicos espe­cializados. Após 4.000 até no máximo 8.000
horas de funcionamento porém, pelo menos uma vez por ano, deve ser controlada a quantidade e a qualidade do óleo na câmara do óleo.
7. Problemas e falhas
APerigo!
Antes de qualquer trabalhos na bomba: Puxar a ficha da tomada.
7.1 Exploração de falhas
A bomba não funciona:
Nenhuma voltagem da rede de alimenta-
ção.
– Verificar cabo, ficha, tomada e fusível.
Pouca voltagem da rede de alimentação.
– Usar um cabo adaptador com a devida
secção dos fios.
Motor sobreaquecido, disjuntor do motor
disparado.
– Corrigir a causa do sobreaquecimento
(bomba bloqueada devida a corpos es­tranhos?).
O interruptor de bóia não liga a bomba
com nível de água subindo.
– Assegurar-se de que o interruptor de
bóia possa mover-se suficientemente. Se a bomba não arranca, mesmo com mobilidade suficiente do interruptor de bóia: mandar a bomba a um Representante de Serviços de Assistência Técnica em seu país.
O motor faz barulho mas não arranca:
O impulsor encontra-se bloqueado por
corpos estranhos.
– Limpar o impulsor.
A bomba funciona mas não transporta devidamente:
Demasiada altura manométrica.
– Observar a máxima altura manométrica
(consultar "Dados técnicos").
Tubo de pressão dobrado.
– Instalar devidamente o tubo de pres-
são.
Tubo de pressão não estanque.
– Vedar o tubo de pressão, apertar as
uniões roscadas.
A bomba faz muito barulho:
A bomba aspira ar.
– Assegurar-se de que há reserva sufi-
ciente de água. – Corpos estranhos (limpar a bomba). – Ajustado para funcionamento manual
(aspiração rasa). – Manter a bomba inclinada ao submergi-
la no líquido.
A bomba funciona continuamente:
O interruptor de bóia não atinge a posição
inferior.
– Assegurar-se de que o interruptor de
bóia possa mover-se suficientemente.
8. Reparações
APerigo!
Para evitar perigos, mande reparar a bomba exclusivamente por electrotécnicos e com peças de substituição da Metabo!
Quando possuir ferramentas eléctricas Meta­bo que necessitem de reparos, dirija-se à Representação Metabo. Os endereços pode­rá encontrar sob www.metabo.com.
PORTUGUÊS pt
9. Descarte
Siga as determinações nacionais em relação ao descarte ecológico de resíduos assim co­mo, em relação à reciclagem de ferramentas eléctricas usadas, embalagens e acessórios.
Aparelhos eléctricos não devem ser jogados no lixo caseiro. De acordo com a directriz europeia 2002/96/CE sobre equipamentos eléctricos e electrónicos usados,
os equipamentos eléctricos usa­dos devem ser recolhidas em separado e en­tregues a uma reciclagem ecologicamente correcta.
10. Declaração de conformi­dade
Declaramos, sob nossa responsabilidade, que estas bombas submersíveis estão de acordo com as normas e directrizes referidas na última página.
37
Baustpmp_sv.fm 11.5.12 Originalbetriebsanleitung
SVENSKAsv
Originalbruksanvisning
1. Översikt över apparaten
Se bild på sidan 2.
1 Nätkabel med kontakt 2 Handtag/Upphängningsögla 3 Tryckanslutning 4 Pumphus 5 Insug 6 Flottör 7 Nivåreglering flottör
2. Läs detta först!
– Läs igenom denna bruksanvisning före
driftstart. Läs säkerhetsanvisningarna ex­tra noga.
– Denna bruksanvisning vänder sig till per-
soner med tekniska baskunskaper om en­heten som beskrivs nedan. Om du inte har erfarenhet av dylika apparater skall du ta hjälp av en person med rätt kunskaper.
– Om du upptäcker en transportskada när du
packar upp enheten skall du genast kon­takta din försäljare. Använd aldrig en ska­dad enhet!
– Sopsortera förpackningsmaterialet. Lämna
det till en återvinningscentral.
– Spara alla underlag som levererades med en-
heten, för framtida referens. Spara kvittot för eventuella garantiåtgärder.
– Om du lånar ut eller säljer enheten skall du
skicka med samtliga underlag.
– För skador som uppstår genom att använ-
daren inte beaktar bruksanvisningen tar
tillverkaren inget ansvar. Informationen i denna bruksanvisning ska lä­sas på följande sätt:
AFARA!
Varnar för personskada eller skada på egen­dom.
BRisk för elektrisk stöt!
Varnar för personskada orsakad av elektrici­tet.
38
A OBS!
Varnar för materiell skada.
3Tips:
Ytterligare information.
3. Säkerhet
3.1 Ändamålsenlig användning
De dränkbara pumparna är avsedda för drä­nering på byggarbetsplatser, i jordbruk, hus­håll och trädgård. SP 24-46 SG och SP 28-50 S Inox är även avsedda för pumpning av avloppsvatten i in­dustri- och hemmiljöer.
Tillåtet transportmedium
Rent vatten eller avloppsvatten
– Partikelstorleken i avloppsvattnet får inte
överstiga den angivna maxstorleken i Tek­niska data.
– Vätskans pH-värde ska ligga mellan 6 och
9. All annan användning faller under ej ända­målsenlig användning och är inte tillåten.
Vanliga användningsområden
– Dränering av byggschakt, dammar, över-
svämmade utrymmen samt torrläggning av källare. Urpumpning av tankar, bassänger, pooler eller infiltrationsbäddar.
– Kontinuerlig cirkulation (damm).
EJ ändamålsenlig användning
Enheten är inte avsedd för ...
– DP 18-5 SA, SP 24-46 SG: Transport av
vätska med en temperatur på > 35 °C.
– DP 28-10 S Inox, SP 28-50 S Inox: Trans-
port av vätska med en temperatur på > 35 °C för hushållsändamål; transport av vätska med en temperatur på > 50 °C för andra ändamål.
– Dricksvattenförsörjning eller transport av
livsmedel. – Transport av saltvatten. – Transport av explosiva, brandfarliga, ag-
gressiva eller hälsovådliga partiklar som
fekalier.
Personer (inklusive barn och unga) får inte använda apparaten om de har
– nedsatt fysisk och/eller mental hälsa,
– nedsatt sensorisk förmåga, – otillräcklig erfarenhet och/eller kännedom
om hantering av enheten, eller
– inte har läst och förstått bruksanvisningen. Håll barn under uppsikt och se till att de inte kan leka med maskinen.
För skador som uppstår genom ej ändamåls­enlig användning tar tillverkaren inget ansvar. Genom ej ändamålsenlig användning, modi­fiering av enheten eller genom att använda reservdelar som inte är godkända av tillver­karen, kan oförutsedda skador uppstå!
3.2 Allmänna säkerhetsanvis-
ningar
– Iaktta nedanstående säkerhetsanvisning-
ar vid användning av enheten, för att und­vika risk för personskador eller materiella skador.
– Iaktta gällande föreskrifter eller arbetar-
skyddsföreskrifter för hantering av dränk­bara pumpar.
– Iaktta bestämmelserna i IEC 60364-7-702
vid användning i pooler och trädgårdsdam­mar och deras skyddsområden. Iaktta eventuellt även nationella föreskrif­ter.
– Enheten skall avsäkras med jordfelsbryta-
re (RCD) som har en nominell felström på max 30 mA.
AAllmän fara!
Enheten får inte driftsättas om personer är i kontakt med transportmediet (t.ex. simbas­sänger eller trädgårdsdamm)!
Följande kvarstående risker uppstår vid an­vändning av dränkbara pumpar – de kan inte helt uteslutas ens med säkerhetsåtgärder.
AFara vid yttre påverkan!
Använd inte enheten i explosionsfarliga ut­rymmen eller i närheten av brandfarliga väts­kor eller gaser!
BFara för elektricitet!
Håll aldrig i stickkontakten med våta händer! Dra alltid ut nätkontakten genom att hålla i kontakten och inte i kabeln. Anslutning får endast ske till säkra uttag som är monterade av en utbildad elektriker, jorda­de och kontrollerade. Nätspänning och av-
SVENSKA sv
säkring skall motsvara uppgifterna i Teknisk data. Enheten skall alltid lyftas och transporteras i handtaget, aldrig i anslutningskabel eller tryckslang. Förlängningskabeln måste ha en tillräcklig kabelarea. Kabeltrummor skall rullas ut helt och hållet. Nätkabel och förlängningskabel får inte bö­jas, krossas, dras i eller köras över; skyddas även från vassa kanter, olja och värme. Placera förlängningskabeln så att den inte kan hamna i vätskan. Dra ut nätkontakten innan arbete utförs på enheten.
BRisk för elektrisk stöt vid fel på ap-
paraten!
Före driftstart ska enheten kontrolleras, sär­skilt nät- och förlängningskabel, nätkontakt och flottör, med avseende på skador. Livsfa­ra vid elektrisk stöt! Reparera inte enheten på egen hand! Vid fel­aktig reparation finns risk för att vätska träng­er in i elektriska komponenter i enheten.
A OBS!
För att undvika vattenskador, som t.ex. över­svämmade utrymmen orsakade av störningar eller fel, bör lämpliga säkerhetsåtgärder pla­neras, t.ex.:
– larmanordning eller
– uppsamlingskärl med övervakning Leverantören tar in get ansvar för eventuella skador som förorsakas av att
– enheten inte användas på avsett sätt.
– enheten används eller förvaras utan frost-
skydd.
– egna modifieringar av enheten. Reparatio-
ner av elektriska enheter får endast utföras av behöriga elektriker!
– reservdelar som inte är kontrollerade och
godkända av leverantören har använts.
– olämpligt installationsmaterial (armaturer,
anslutningsledningar etc.) har använts. Lämpligt installationsmaterial:
– tryckbeständig (minst 10 bar) – värmebeständig (minst 100 °C)
39
SVENSKAsv
N
OFF
9
10
4. Montering och placering
4.1 Anslut tryckledning
Uppgifter om anslutningsgänga: se Tekniska data.
3Tips
Den bästa transporteffekten uppnås med största möjliga tryckledningsdiameter.
4.2 Fästa flottörkabeln
Flottörkabelns anslutning mot enheten be-
ror på modell. Tryck ev. in flottörkabeln i handtagets kabelsko.
Bilden nedan visar en ansluten flottörkabel.
4.4 Placeringen av enheten
1. Sänk ned pumpen lite snett, så att ingen luftbubbla bildas på undersidan. Eventuel­la bubblor kan hindra insugningen. Så fort pumpen sänkts ned kan den rätas upp igen.
2. Placera pumpen på vätskebehållarens bot­ten. Vid förankring av pumpen ska en stabil lina användas, som fästs i pumpens upphäng­ningsögla. Pumpen kan även användas hängandes i en lina.
3. Vid förnyad driftstart måste transportled­ningen vara helt tom.
5. Drift
5.1 På- och avstängning
När enheten har anslutits till elnätet startar (9) och stannar (10) den automatiskt med hjälp av flottören. Start/stopp beror på vatten­nivån.
A OBS!
Flottörkabeln kan skadas. Dra aldrig i flottör­kabeln för att justera positionen i kabelhålla­ren!
4.3 Placeringsanvisning
För att flottören skall fungera felfritt måste
den kunna röra sig obehindrat! Utrymmesbehov DP 18-5 SA, DP 28-10 S Inox: ca. 60 cm x 60 cm Utrymmesbehov SP 24-46 SG, SP 28-50 S Inox: ca. 70 cm x 70 cm.
Sänk inte ner apparaten djupare än det
driftsdjup som anges i Tekniska data.
Placera pumpen så att insugen inte block-
eras av främmande föremål. Placera vid behov pumpen på ett underlag.
Se till att pumpen står stabilt och säkert.
BRisk för stöt vid trasig kabel!
Lyft eller transportera inte apparaten i kabeln eller tryckslangen! Kabeln och tryckslangen är inte avsedda att belastas med enhetens vikt.
40
Justera tidpunkten för pumpens start/ stopp
Det går att ändra positionen för flottörkabeln i kabelhållaren. Därigenom justeras även av­ståndet mellan start/stopp:
– Flottör med "kort kabel": Start/stopp ligger
– Flottör med "lång kabel": Start/stopp ligger
A OBS!
Fäst flottörkabeln så att brytpunkten ligger minst 150 mm ovanför pumpens botten. En­heten kan annars torrköras och därmed ska­das.
O
nära varandra.
långt ifrån varandra.
A OBS!
DP 18-5 SA
DP 28-10 S Inox
SP 24-
46 SG
SP 28-50 S Inox
0
2
4
6
8
10
12
14
16
18
0 5 10 20 2515
/hm
3
m
Flottören måste alltid kunna röra sig upp och ner, för att kunna starta/stoppa enheten.
A OBS!
Enheten får inte startas mer än 20 gånger i timmen, annars kan motorn överhettas.
AFara vid enhetsstörningar!
Med lämpliga åtgärder kan följdskador ute­slutas vid översvämning av utrymmen orsa­kade av skador på enheten. Man kan till ex­empel installera ett larmsystem eller en re­servpump.
6. Skötsel, underhåll
SVENSKA sv
AFARA!
Låt inte pumpen arbeta mot en stängd pump­ledning.
5.2 Lägsta vattennivå
Kontinuerlig drift:
Vid kontinuerlig drift ska enheten vara helt nedsänkt.
Begränsad drift:
Om enheten inte är helt nedsänkt är endast begränsad drift möjlig. Följande begränsning­ar gäller:
A Torrkörning kan orsaka materiella
skador!
Enheten kan överhettas och skadas om väts­kans kylfunktion reduceras. Termobrytaren aktiveras.
Sug endast kort tid (2-3 min).Ha apparaten under uppsikt vid sugning.
5.3 Pumpkurva
Pumpkurvan visar vilka transportvolymer som kan uppnås, beroende på transporthöjd.
AFARA!
Innan skötsel- och rengöringsarbete kan utföras skall nätkontakten alltid dras ur.
Ytterligare underhålls- och reparationsarbe­ten som beskrivs i detta kapitel får endast ut­föras av utbildad fackman.
6.1 Regelbunden skötsel
För att apparaten alltid skall fungera felfritt krävs regelbunden skötsel. Detta gäller även om apparaten inte används under en längre tid (t. ex. vid drift i infiltrationsbäddar).
Rengöring av enheten
1. Tvätta av pumpen med rent vatten. Vid svår nedsmutsning, som t.ex. alger, an­vänds borste och diskmedel.
2. För att tvätta pumpens insida: Doppa ned pumpen i en behållare med rent vatten och starta den en kort stund.
6.2 Förvaring av enheten
A OBS!
Frost förstör enheten och dess tillbehör då dessa innehåller vatten!
Vid frostfara skall apparat och tillbehör för-
varas frostfritt.
41
SVENSKAsv
6.3 Service av enheten (endast SP 28-50 S Inox, DP 28-10 S Inox)
AOBS!
Vid defekt tätning kan smörjmedel tränga ut ur pumpen, vilket orsakar nedsmutsning av den vätska som ska transporteras. Smörjmedlet i den dränkbara pumpen är vis­serligen inte giftigt, men kan ändå förändra vattnets egenskaper.
AFARA!
Underhållsarbete får endast utföras av utbildad fackman. Efter mellan 4000 och
max. 8000 driftstimmar, eller minst en gång per år, skall volymen och kvaliteten hos oljan i oljebehållaren kontrolleras.
– Kontrollera maximal transporthöjd (se
"Tekniska data").
Tryckledning krökt.
– Räta ut tryckledningen.
Tryckledning otät.
– Täta tryckledningen, dra åt slangkläm-
man.
Pumpen låter mycket vid drift:
Pumpen suger luft.
– Se till att vattennivån är tillräcklig. – Främmande föremål (rengör appara-
ten). – Manuell drift aktiverad (bottentömning). – Håll pumpen på sidan vid nedsänkning i
vätska.
Pumpen går kontinuerligt:
Flottören når inte sin nedre position.
– Se till att flottören kan röra sig obehind-
rat.
7. Problem och störningar
AFARA!
Innan arbete utförs på enheten: Dra ut nätkontakten.
7.1 Störningsorsak
Pumpen startar inte:
Ingen nätspänning.
– Kontrollera kabel, kontakt, eluttag och
säkring.
För låg nätspänning.
– Använd förlängningskabel med erfor-
derlig kabelarea.
Motorn överhettad, motorskydd utlöst.
– Åtgärda överhettningsorsak (pump
blockerad av främmande föremål?).
Flottören startar inte pumpen vid stigande
vattennivå.
– Se till att flottören kan röra sig obehind-
rat. Om flottören trots obehindrad rörelsefri­het inte startar apparaten: Skicka in apparaten på service.
Motorn brummar, men startar inte:
Pumphjulet blockerat av främmande
föremål.
– Rengör pumphjulet.
Pumpen är igång, men matar inte riktigt:
För hög transporthöjd.
42
8. Reparation
AFARA!
För att undvika risker bör alltid en kvalificerad elektriker utföra reparationerna, med original­reservdelar från Metabo!
Ett elektriskt verktyg från Metabo som kräver reparation ska skickas till Metabo-återförsäl­jaren. Adresser, se www.metabo.com.
9. Avfallshantering
Följ nationella miljöföreskrifter för omhänder­tagande och återvinning av uttjänta maskiner, förpackningar och tillbehör.
Elektrisk utrustning hör inte hem­ma bland hushållsavfall. Enligt EU­direktiv 2002/96/EG, om avfall som utgörs av eller innehåller elek­triska eller elektroniska produkter, skall kasserad elektrisk utrustning
lämnas till återvinning.
10. CE-överensstämmelseintyg
Vi försäkrar och tar ansvar för att dessa dränkbara pumpar uppfyller de nor­mer och riktlinjer som finns på sista sidan.
Baustpmp_fi.fm 11.5.12 Originalbetriebsanleitung
Alkuperäinen käyttöopas
SUOMI fi
1. Laitteen yleiskuva
Katso kuva sivulla 2.
1 Verkkojohto ja pistoke 2 Kahva / ripustussilmukka 3 Paineliitäntä 4 Pumpun kotelo 5 Imuaukot 6 Uimurikytkin 7 Uimurikytkimen tasonsäätely
2. Lue ensin!
– Lue tämä ohjekirja kokonaan läpi ennen
laitteen käyttöönottoa. Huomioi erityisesti turvaohjeet.
– Tämä ohjekirja on tarkoitettu henkilöille,
joilla tässä kuvatun kaltaisten laitteiden kä­sittelyn edellyttämät perustiedot. Jos sinul­la ei ole mitään kokemusta tällaisista lait­teista, pyydä ensin avuksi kokeneita henki­löitä.
– Mikäli huomaat kuljetuksessa syntyneitä
vahinkoja pakkauksen purkamisen yhtey­dessä, ilmoita niistä heti tavaran toimittajal­le. Älä ota laitetta käyttöön!
– Hävitä pakkaus ympäristöystävällisesti.
Toimita pakkaus asianmukaiseen jät­teidenkeräyspaikkaan.
– Säilytä kaikki laitteen mukana toimitetut asia-
kirjat myöhempää tarvetta varten. Säilytä os­tokuitti mahdollisia takuuvaatimustapauksia varten.
– Jos joskus lainaat tai myyt laitteen, anna
kaikki mukana toimitetut asiakirjat laitteen mukana eteenpäin.
– Valmistaja ei ota mitään vastuuta vahin-
goista, jotka johtuvat tämän käyttöohjekir-
jan noudattamatta jättämisestä. Tämän käyttöohjekirjan tiedot on merkitty seuraavalla tavalla:
AVaara!
Henkilövahinkoja tai ympäristövahinkoja kos­keva varoitus.
BSähköiskuvaara!
Sähköstä aiheutuvia henkilövahinkoja koske­va varoitus.
A Huomio!
Materiaalivahinkoja koskeva varoitus.
3Ohje:
Täydentäviä tietoja.
3. Turvallisuus
3.1 Tarkoituksenmukainen käyttö
Uppopumput on tarkoitettu veden pumppaa­miseen rakennustyömailla, maataloudessa ja kodin ja puutarhan piirissä. SP 24-46 SG ja SP 28-50 S Inox ovat lisäksi tarkoitettu jätevesien pumppaamiseen teolli­suudessa ja kodin piirissä.
Sallittu pumpattava aine
Puhdas vesi tai likavesi
– Likaveden sisältämä kiintoaine ei saa ylit-
tää teknisissä tiedoissa ilmoitettua maksi­mihiukkaskokoa.
– Nesteen PH-arvon täytyy olla 6 - 9. Kaikki muunlainen käyttö katsotaan epätar­koituksenmukaiseksi ja ei ole sallittua.
Tyypilliset käyttöalueet
– Rakennuskuoppien, lampien, tulvaveden
peittämien tilojen ja kellarien tyhjentämi­nen vedestä. Pumppaus säiliöistä, vesial­taista, uima-altaista tai jätevesikaivoista.
– Veden jatkuvan kierrätys (lampi).
Epätarkoituksenmukainen käyttö
Laitetta ei ole tarkoitettu...
– DP 18-5 SA, SP 24-46 SG: lämpötilaltaan
> 35 °C nesteiden pumppaus.
– DP 28-10 S Inox, SP 28-50 S Inox: lämpö-
tilaltaan > 35 °C pumppaus kotitaloustar­koituksiin; lämpötilaltaan > 50 °C pumppa­us muihin tarkoituksiin.
– juomavesihuoltoon tai elintarvikkeiden
pumppaamiseen. – suolaveden pumppaamiseen. – räjähdysalttiiden, palavien, syövyttävien tai
terveydelle vaarallisten aineiden sekä
ulosteiden pumppaamiseen.
43
SUOMIfi
Henkilöt (mukaanlukien lapset ja nuoret) ei­vät saa käyttää laitetta, jos he
– ovat ruumiillisilta ja/tai henkisiltä kyvyiltään
rajoittuneita, – ovat aistihavaintokyvyltään rajoittuneita, – ovat liian kokemattomia ja/tai tietämättö-
miä laitteen käsittelyn suhteen tai – eivät olet lukeneet ja ymmärtäneet käyttö-
ohjekirjaa.
Huolehdi siitä, että lapset eivät pääse leikki­mään laitteen kanssa.
Valmistaja ei ota mitään vastuuta vahingois­ta, jotka johtuvat epätarkoituksenmukaisesta käytöstä. Epätarkoituksenmukaisesta käytöstä, laittee­seen tehdyistä muutoksista tai sellaisten osi­en käytöstä, joita valmistaja ei ole tarkastanut ja hyväksynyt, saattaa aiheutua ennalta ar­vaamattomia vahinkoja!
3.2 Yleiset turvallisuusohjeet
– Noudata tätä laitetta käyttäessäsi seuraa-
via turvaohjeita, jotta vältät henkilövahin-
koihin tai materiaalivahinkoihin johtavat
vaarat. – Noudata lakimääräisiä direktiivejä tai työ-
suojelumääräyksiä, jotka koskevat uppo-
pumppujen käsittelyä. – Noudata normin IEC 60364-7-702 määrä-
yksiä käyttäessäsi laitetta uima-altaissa ja
puutarhalammissa ja niiden suoja-alueilla.
Noudata tällöin tarvittaessa myös kansalli-
sia määräyksiä. – Laitteen suojaus tulee toteuttaa vikavirta-
katkaisimella (RCD), joka nimellisvikavirta
on enintään 30 mA.
AYleinen vaara!
Älä käytä laitetta, jos henkilöitä on kosketuk­sissa pumpattavaan aineeseen (esim. uima­altaassa tai puutarhalammessa)!
Seuraavat jäännösvaarat ovat aina olemassa uppopumppuja käytettäessä – niitä ei voi poistaa täydellisesti millään varotoimilla.
AYmpäristövaikutuksista aiheutuva
vaara!
Älä käytä laitetta räjähdysvaarallisissa tiloissa tai palavien nesteiden tai kaasujen läheisyy­dessä!
44
BSähköstä aiheutuva vaara!
Älä koske verkkopistokkeeseen märillä käsil­lä! Irrota verkkopistoke aina vetämällä pistok­keesta, ei johdosta. Liitännän saa tehdä vain suojakosketinpisto­rasioihin, jotka on asennettu, maadoitettu ja tarkastettu asianmukaisesti. Verkkojännitteen ja sulakkeiden täytyy vastata teknisiä tietoja. Nosta ja kuljeta laitetta aina kahvasta, älä koskaan liitäntäjohdosta tai paineletkusta. Jatkojohdon johtimien poikkipinta-alan täytyy olla riittävän suuri. Johtokelat täytyy purkaa kokonaan rullalta. Älä taita, purista tai vedä verkkojohtoa ja jat­kojohtoa tai aja niiden yli; suojaa ne teräviltä reunoilta, öljyltä ja kuumuudelta. Aseta jatkojohto niin, että se ei voi joutua pum­pattavaan nesteeseen. Irrota verkkopistoke ennen laitetta koskevien töiden tekemistä.
BLaitteen puutteista aiheutuu sähkö-
iskuvaara!
Tarkasta laite, erityisesti verkko- ja jatkojohto, verkkopistoke ja uimurikytkin ennen käyt­töönottoa mahdollisten vaurioiden varalta. Sähköiskusta aiheutuu hengenvaara! Älä korjaa laitetta itse! Epäasianmukaisesti tehdyistä korjauksista aiheutuu vaara, että neste pääsee tunkeutumaan laitteen sähköi­selle alueelle.
A Huomio!
Laitteen häiriöistä tai puutteista johtuvien ve­sivahinkojen (esim. tilojen tulvimisen) välttä­miseksi: suunnittele sopivat varotoimenpi­teet, esim.:
– hälytyslaitteisto tai
– valvottu keruuallas Valmistaja ei ota mitään vastuuta mahdolli­sista vahingoista, jotka johtuvat siitä, että
– laitetta on käytetty epätarkoituksenmukai-
sesti.
– laitetta ei ole käytetty ja säilytetty suojassa
pakkaselta.
– laitteeseen on tehty omavaltaisia muutok-
sia. Sähkölaitteita saa korjata ainoastaan sähköalan ammattilainen!
– on käytetty varaosia, joita valmistaja ei ole
tarkastanut ja hyväksynyt.
– on käytetty sopimatonta asennusmateriaa-
lia (hanat, liitäntäjohtimet jne.). Sopiva asennusmateriaali:
– paineen kestävä (vähintään 10 baria)
– kuumuuden kestävä (vähintään 100 °C)
N
OFF
9
10
4. Asennus ja pystytys
4.1 Painejohdon liittäminen
Liitänkierrettä koskevat tiedot: katso Tekniset tiedot.
3Ohje
Suurin pumppausteho saavutetaan valitse­malla suurin painejohdon halkaisija.
4.2 Uimurikytkimen johdon kiin­nittäminen
Se, miten uimurikytkimen johto kiinnitetään
laitteeseen, riippuu mallista. Tarvittaessa paina uimurikytkimen johto kahvan johtopi­timeen.
Seuraava kuva näyttää uimurikytkimen joh­don kiinnitettynä.
SUOMI fi
BKatkenneesta johdosta aiheutuu
sähköiskuvaara!
Älä nosta tai kuljeta laitetta johdoista tai pai­neletkusta! Johtoja ja paineletkua ei ole suunniteltu kestämään laitteen painon aiheut­tamaa vetorasitusta.
4.4 Laitteen pystytys
1. Upota pumppu hieman vinossa pumpatta­vaan nesteeseen, jotta sen alapuolelle ei synny ilmataskua. Se estäisi imun. Pump­pu voidaan oikaista heti kun se on upotet­tu.
2. Laske pumppu nestesäiliön pohjalle. Käytä laskemiseen tukevaa köyttä, jonka kiinnität pumpun ripustussilmukkaan. Pumppua voi käyttää myös, kun se roikkuu köyden varassa.
3. Uudelleen tehtävän käyttöönoton yhtey­dessä tulee huolehtia siitä, että syöttöjohto on täysin tyhjä.
5. Käyttö
5.1 Kytkeminen päälle ja pois
Sitten kun olet liittänyt laitteen verkkoon, ui­murikytkin kytkee sen automaattisesti päälle (9) ja pois päältä (10). Kytkentähetki riippuu vedenpinnan korkeudesta.
A Huomio!
Uimurikytkimen johto voi vaurioitua. Älä kos­kaan vedä uimurikytkimen johdosta sen siir­tämiseksi johtopidikkeessä!
4.3 Pystytysohjeita
Uimurikytkimen täytyy voida liikkua va-
paasti, jotta se toimii moitteettomasti! Tilantarve DP 18-5 SA, DP 28-10 S Inox: n. 60 cm x 60 cm Tilantarve SP 24-46 SG, SP 28-50 S Inox: n. 70 cm x 70 cm.
Upota laite korkeintaan teknisissä tiedois-
sa mainittuun käyttöupotussyvyyteen ve­denpinnan alle.
Pystytä pumppu siten, että imuaukot eivät
pääse tukkeutumaan epäpuhtauksista. Aseta pumppu tarvittaessa alustalle.
Huolehdi siitä, että pumppu seisoo tuke-
vasti.
O
Pumpun päälle- ja poiskytkentähetken muuttaminen
Johtopidikkeessä olevan uimurikytkimen joh­don paikkaa voi muuttaa. Tällä muutetaan pumpun päälle- ja poiskytkentähetken väliä:
– Uimurikytkin "lyhyessä johdossa": päälle-
kytkentäpiste ja poiskytkentäpiste ovat lä­hekkäin.
– Uimurikytkin "pitkässä johdossa": päälle-
kytkentäpiste ja poiskytkentäpiste ovat kaukana toisistaan.
45
SUOMIfi
DP 18-5 SA
DP 28-10 S Inox
SP 24-
46 SG
SP 28-50 S Inox
0
2
4
6
8
10
12
14
16
18
0 5 10 20 2515
/hm
3
m
A Huomio!
Kiinnitä uimurin johto niin, että poiskytkentä­piste on vähintään 150 mm pumpun pohjan yläpuolella. Muuten laite voi käydä kuivana ja sen myötä vaurioitua.
A Huomio!
Uimurikytkimen pitää pystyä aina liikkumaan ylös ja alas, jotta laite voi kytkeytyä päälle ja pois päältä.
A Huomio!
Laite ei saa kytkeytyä päälle useammin kuin 20 kertaa tunnissa, jotta moottori ei ylikuume­ne.
ALaitteen häiriöistä aiheutuu
vaara!
Sulje sopivien toimien avulla pois se mahdol­lisuus, että laitteen häiriöt voivat aiheuttaa seurannaisvahinkoja tilojen tulvimisen takia. Tämä voidaan varmistaa esimerkiksi asenta­malla hälytyslaitteisto tai varapumppu.
AVaara!
Älä anna pumpun käydä suljettua pumppu­johtoa vastaan.
5.2 Vedenkorkeuden vähimmäis­taso
Jatkuva käyttö:
Jatkuvassa käytössä laitteen täytyy olla koko­naan pinnan alla.
Rajoitettu käyttö:
Jos kone ei ole kokonaan pinnan alla, silloin vain rajoitettu käyttö on mahdollista. Huomioi seuraavat rajoitukset:
A Laitteen kuivakäynnistä voi aiheutua
materiaalivahinkoja!
Laite voi ylikuumentua ja vaurioitua, koska pumpattavan aineen jäähdytysvaikutus on vähentynyt. Lämpökytkin reagoi.
Pumppaa vain lyhytaikaisesti (2-3 min).Tarkkaile laitetta pumppauksen aikana.
46
5.3 Pumpun ominaiskäyrä
Pumpun ominaiskäyrä näyttää, mikä pump­pausmäärä voidaan saavuttaa kulloisenkin pumppauskorkeuden mukaan
6. Laitteen hoito, huolto
AVaara!
Irrota verkkopistoke ennen kaikkia hoito­ja puhdistustöitä.
Tässä kappaleessa kuvattuja huolto- ja kor­jaustöitä laajempia töitä saavat suorittaa vain valtuutetut ammattihenkilöt.
6.1 Säännöllinen hoito
Jotta laite toimii aina moitteettomasti, sitä täy­tyy hoitaa säännöllisesti. Tämä pätee myös, jos laitetta ei kytketä pitkään aikaan päälle (esim. käytettäessä sitä likavesikaivoissa).
Laitteen puhdistus
1. Huuhtele pumppu puhtaalla vedellä. Poista pinttynyt lika (esim. leväkerrostumat) har­jalla ja astianpesuaineella.
2. Pumpun sisäpuolen huuhtelemiseksi: upota pumppu puhtaalla vedellä täytettyyn säiliöön ja kytke se hetkeksi päälle.
6.2 Laitteen säilytys
A Huomio!
Pakkanen tuhoaa laitteen ja lisävarus­teet, koska niissä on aina vettä!
Irrota laite ja lisävarusteet pakkasvaaran ai-
kana ja säilytä ne pakkaselta suojassa.
6.3 Laitteen huolto (vain mal­leissa SP 28-50 S Inox, DP 28-10 S Inox)
AHuomio!
Jos tiiviste on rikki, silloin pumpusta voi vuo­taa voiteluainetta ja aiheuttaa pumpattavan aineen likaantumisen. Jätevesiuppopumpussa oleva voiteluaine on myrkytöntä, mutta se voi kuitenkin muuttaa veden ominaisuuksia.
AVaara!
Anna huoltotyöt vain valtuutetun ammat­tihenkilöstön tehtäväksi. Öljykammiossa
olevan öljyn määrä ja laatu tulee tarkastaa 4000 - maks. 8000 käyttötunnin kuluttua, kui­tenkin vähintään kerran vuodessa.
SUOMI fi
Pumppu käy, mutta ei pumppaa kunnolla:
Nostokorkeus liian suuri.
– Huomioi maksiminostokorkeus (katso
"Tekniset tiedot").
Painejohto taittunut.
–Suorista painejohto.
Painejohto vuotaa.
– Tiivistä painejohto, kiristä kierreliitokset.
Pumppu käy erittäin kovaäänisesti:
Pumppu imee ilmaa.
– Varmista, että vettä on kylliksi. – Vieras kappale (puhdista laite). – Käsikäyttö asetettu päälle (pintaimu). – Pidä pumppua vinossa upottaessasi
sen nesteeseen.
Pumppu käy jatkuvasti:
Uimurikytkin ei saavuta ala-asentoa.
– Varmista, että uimurikytkin pääsee liik-
kumaan kylliksi.
7. Ongelmat ja häiriöt
AVaara!
Ennen kaikkia laitteelle suoritettavia töi­tä: Irrota verkkopistoke virtalähteestä.
7.1 Häiriön etsintä
Pumppu ei käy:
Ei verkkojännitettä.
– Tarkasta sähköjohto, pistoke, pistorasia
ja sulake.
Liian alhainen verkkojännite.
– Käytä jatkojohtoa, jonka johtimien poik-
kipinta-ala on kyllin suuri.
Moottori ylikuumentunut, moottorisuoja
lauennut.
– Poista ylikuumenemisen syy (vieras
kappale jumittanut pumpun?).
Uimurikytkin ei kytke pumppua päälle ve-
denpinnan noustessa.
– Varmista, että uimurikytkin pääsee liik-
kumaan kylliksi. Jos laite ei kytkeydy päälle, vaikka ui­murikytkin pääsee liikkumaan kylliksi: lähetä laite omassa maassasi olevaan huoltopisteeseen.
Moottori hurisee, ei käynnisty:
Juoksupyörä jumissa vieraan kappaleen
takia.
– Puhdista juoksupyörä.
8. Korjaus
AVaara!
Vaarojen välttämiseksi anna korjaustyöt vain ammattitaitoisten sähköasentajien tehtäväk­si alkuperäisiä Metabo-varaosia käyttäen!
Jos Metabo-sähkötyökalusi tarvitsee korjaus­ta, ota yhteyttä Metabo-edustajaan. Osoit­teet, katso www.metabo.com.
9. Hävittäminen
Noudata käytöstä poistettujen koneiden, pak­kausten ja lisätarvikkeiden hävittämistä ja kierrätystä koskevia kansallisia määräyksiä.
Sähkölaitteet eivät kuulu kotita­lousjätteen sekaan. Käytettyjä sähkö- ja elektroniikkalaitteita kos­kevan eurooppalaisen direktiivin 2002/96/EY mukaan käytetyt säh-
kölaitteet täytyy kerätä erikseen ja toimittaa kierrätettäviksi ympäristöystävälli­sellä tavalla.
10. Vaatimustenmukaisuusvakuu­tus
Täten vakuutamme, että nämä uppopumput ovat viimeisellä sivul­la ilmoitettujen normien ja direktiivien mukai­sia.
47
DP 18-5 SA
max
H
max
Ø max
DP 28-10 S Inox
SP 24-46 SG
SP 28-50 S Inox
V/ Hz 220-240/ 50 220-240/ 50 220-240/ 50 220-240/ 50
W 800 1850 900 1470
l/h 18000 28000 24000 28000
m 12 17 9 12
bar 1,2 1,7 0,9 1,2
m7777
mm 5 10 46 50
°C 35 35 (50) 35 35 (50)
IP 68 68 68 68
m 10 10 10 10
1½" 1½" 2" 2"
mm 416 465 412 537
kg 10 18,5 18 19,3
EN 60335-1, EN 60335-2-41, EN 62233, 2006/95/EG, 2004/108/EG, 2011/65/EU
2012-05-04 Volker Siegle
Director Product Engineering & Quality Responsible Person for Documentation Metabowerke GmbH, 72622 Nuertingen, Germany
170 28 9900 - 0113
Loading...