Metabo BAS 261 Precision User Manual

BAS 261 Precision
de Originalbetriebsanleitung 5 en Original operating instructions 11 fr Instructions d’utilisation originales 16 nl Originele gebruikaanwijzing 22 it Manuale d’uso originale 28 es Manual de instrucciones original 34 pt Manual de instruções original 40 sv Original bruksanvisning 46
fi Alkuperäiskäyttöohje 51 no Original instruksjonsbok 56 da Original brugsvejledning 61 pl Oryginalna instrukcja obsługi 66 el Πρωτότυπο οδηγιών λειτουργίας 72 hu Eredeti használati utasítás 78 ru Оригинальное руководство по эксплуатации 84
www.metabo.com
1
2 3
4
5
6
8
9
10 11 12
13
14 15 (11)
17
(10)216
7
A
B
2
18
17
19
27
28
29
30
31
7
33
34 35 36
32
20
22
21
23
24
6
25
3 mm
6
26
11
3
C D
E F
G H
JI
3
BAS 261 Precision
15.
*1) Serial Number 19008..
UV
IA 1,8
FA T 10 A
P
1
P
2
n
0
v
0
S
L
S
B
S
D
W W
/min, rpm
m/s mm mm
mm Hmm 103 Bmm 245
0 - 45
A
1
A
2
A
h
mm
mm
mm
mkg 32,5
D
ah/K
L
pA/KpA
L
WA/KWA
1
h
mm
m/s dB(A) dB(A)
2
220-240
(1~ 50/60 Hz)
400 (S1, 100%) 270 (S1, 100%)
1470
735
1712
6 - 12
0,5
530 x 470 x 840
335 x 328
375
44 / 58 / 100
< 2,5 / 3
77 / 3 92 / 3
*2) 2011/65/EU 2006/42/EC 2014/30/EU *3) EN 61029-1:2009+A11:2010, EN 61029-2-5:2011+A11:2015, EN 55014-1:2006+A1:2009+A2:2011,
EN 55014-2:1997+A1:2001+A2:2008, EN 61000-3-2:2014, EN 61000-3-3:2013, EN 50581:2012 *4) 4810012.16001 *5) DEKRA Testing and Certification GmbH, Enderstraße 92 b, 01277 Dresden, Germany, Notified Body No. 2140
2016-06-23, Volker Siegle Direktor Produktentstehung & Qualität (Vice President Product Engineering & Quality) *6) Metabowerke GmbH - Metabo-Allee 1 - 72622 Nuertingen, Germany
4
Originalbetriebsanleitung
Runde Werkstücke dürfen nur mit geeigneter
Inhaltsverzeichnis
1. Konformitätserklärung
2. Zuerst lesen!
3. Bestimmungsgemäße Verwendung
4. Allgemeine Sicherheitshinweise
5. Überblick
6. Auspacken, Aufstellung, Montage und Transport
7. Das Gerät im Einzelnen
8. Inbetriebnahme
9. Bedienung
10. Wartung und Pflege
11. Zubehör
12. Reparatur
13. Umweltschutz
14. Probleme und Störungen
15. Technische Daten
1. Konformitätserklärung
Wir erklären in alleiniger Verantwortlichkeit: Diese Bandsägen, identifiziert durch Type und Seriennummer *1), entsprechen allen einschlägigen Bestimmungen der Richtlinien *2) und Normen *3). Prüfbericht *4), Ausstellende Prüfstelle *5), Technische Unterlagen bei *6) ­siehe Seite 4.
2. Zuerst lesen!
Diese Betriebsanleitung wurde so erstellt, dass Sie schnell und sicher mit Ihrem Gerät arbeiten können. Hier ein kleiner Wegweiser, wie Sie diese Betriebsanleitung lesen sollten:
– Lesen Sie diese Betriebsanleitung vor der
Inbetriebnahme ganz durch. Beachten Sie insbesondere die Sicherheitshinweise.
– Diese Betriebsanleitung richtet sich an
Personen mit technischen Grundkenntnissen im Umgang mit Geräten wie dem hier beschriebenen. Wenn Sie keinerlei Erfahrung mit solchen Geräten haben, sollten Sie zunächst die Hilfe von erfahrenen Personen in Anspruch nehmen.
– Bewahren Sie alle mit diesem Gerät gelieferten
Unterlagen auf, damit Sie sich bei Bedarf informieren können. Bewahren Sie den Kaufbeleg für eventuelle Garantiefälle auf.
– Wenn Sie das Gerät einmal verleihen oder
verkaufen, geben Sie alle mitgelieferten Geräteunterlagen mit.
– Für Schäden, die entstehen, weil diese
Betriebsanleitung nicht beachtet wurde, übernimmt der Hersteller keine Haftung.
Die Informationen in dieser Betriebsanleitung sind wie folgt gekennzeichnet:
Gefahr! Warnung vor Personenschäden oder Umweltschäden.
Stromschlaggefahr! Warnung vor Personenschäden durch Elektrizität.
Einzugsgefahr! Warnung vor Personenschäden durch Erfassen von Körperteilen oder Kleidungsstücken.
Achtung! Warnung vor Sachschäden.
Hinweis:
Ergänzende Informationen.
3. Bestimmungsgemäße Verwendung
Die Bandsäge ist geeignet für das Schneiden von Holz, Kunststoffen, NE-Metallen (kein Hartmetall oder gehärtetes Metall).
Haltevorrichtung quer zur Längsachse gesägt werden, da sie durch das umlaufende Sägeblatt verdreht werden können.
Beim Hochkantsägen von flachen Werkstücken muss ein geeigneter Anschlagwinkel zur sicheren Führung verwendet werden.
Jede andere Verwendung gilt als bestimmungswidrig. Für Schäden, die durch bestimmungswidrige Verwendung entstehen, übernimmt der Hersteller keine Verantwortung.
Umbauten an diesem Gerät oder der Gebrauch von Teilen, die nicht vom Hersteller geprüft und freigegeben sind, können beim Betrieb zu unvorhersehbaren Schäden führen.
Beim Gebrauch von Elektrowerkzeugen, sind zum Schutz gegen elektrischen Schlag, Verletzungs­und Brandgefahr folgende grundsätzliche Sicherheitsmaßnahmen zu beachten.
Beachten Sie beim Gebrauch dieses Gerätes
Beachten Sie die speziellen
Beachten Sie gegebenenfalls gesetzliche
Halten Sie Ihren Arbeitsbereich in Ordnung –
Seien Sie aufmerksam. Achten Sie darauf, was
Berücksichtigen Sie Umgebungseinflüsse.
Vermeiden Sie abnormale Körperhaltung.
Benutzen Sie bei langen Werkstücken
Benutzen Sie dieses Gerät nicht in der Nähe
Das Gerät darf nur von Personen in Betrieb
Personen unter 18 Jahren dürfen dieses Gerät
Halten Sie Unbeteiligte, insbesondere Kinder,
Überlasten Sie dieses Gerät nicht – benutzen
Verwenden Sie für Ihre Arbeit das dafür
Setzen Sie dieses Gerät nicht dem Regen aus.
Verwenden Sie das Netzkabel nicht für Zwecke,
Stecker aus der Steckdose ziehen, bevor
4. Allgemeine Sicherheitshinweise
Achtung!
die folgenden Sicherheitshinweise, um Gefahren für Personen oder Sachschäden auszuschließen.
Sicherheitshinweise in den jeweiligen Kapiteln.
Richtlinien oder Unfallverhütungs-Vorschriften für den Umgang mit Bandsägen.
Allgemeine Gefahren!
Unordnung im Arbeitsbereich kann Unfälle zur Folge haben.
Sie tun. Gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit. Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn Sie unkonzentriert sind.
Sorgen Sie für gute Beleuchtung.
Sorgen Sie für sicheren Stand und halten Sie jederzeit das Gleichgewicht.
geeignete Werkstückauflagen.
von brennbaren Flüssigkeiten oder Gasen.
gesetzt und benutzt werden, die mit Bandsägen vertraut sind und sich der Gefahren beim Umgang jederzeit bewusst sind.
nur im Rahmen einer Berufsausbildung unter Aufsicht eines Ausbilders benutzen.
aus dem Gefahrenbereich fern. Lassen Sie während des Betriebs andere Personen nicht das Gerät oder das Netzkabel berühren.
Sie dieses Gerät nur im Leistungsbereich, der in den Technischen Daten angegeben ist.
bestimmte Elektrowerkzeug. Mit dem passenden Elektrowerkzeug arbeiten Sie besser und sicherer.
Gefahr durch Elektrizität!
Benutzen Sie dieses Gerät nicht in feuchter oder nasser Umgebung. Vermeiden Sie beim Arbeiten mit diesem Gerät Körperberührung mit geerdeten Teilen (z.B. Heizkörpern, Rohren, Herden, Kühlschränken).
für die es nicht bestimmt ist.
irgendeine Einstellung, Umrüstung, Wartung,
DEUTSCH de
Instandsetzung vorgenommen wird oder bei Nichtgebrauch.
Verletzungsgefahr an beweglichen
Teilen!
Nehmen Sie dieses Gerät nicht ohne montierte
Schutzvorrichtungen in Betrieb.
Halten Sie immer ausreichend Abstand zum
Sägeband. Benutzen Sie gegebenenfalls geeignete Zuführhilfen. Halten Sie während des Betriebs ausreichend Abstand zu angetriebenen Bauteilen.
Warten Sie, bis das Sägeband still steht, bevor
Sie kleine Werkstückabschnitte, Holzreste usw. aus dem Arbeitsbereich entfernen.
Sägen Sie nur Werkstücke mit solchen
Abmessungen, welche ein sicheres Halten beim Sägen ermöglichen.
Bremsen Sie das auslaufende Sägeband nicht
durch seitlichen Druck ab.
Stellen Sie vor Wartungsarbeiten sicher, dass
das Gerät vom Stromnetz getrennt ist.
Stellen Sie sicher, dass sich beim Einschalten
(zum Beispiel nach Wartungsarbeiten) keine Montagewerkzeuge oder losen Teile mehr im Gerät befinden.
Wenn das Gerät nicht benutzt wird, ziehen Sie
den Netzstecker.
Benutzen Sie das Gerät niemals, wenn das
Netzkabel beschädigt ist. Es besteht die Gefahr eines elektrischen Schlags. Lassen Sie ein beschädigtes Netzkabel umgehend durch eine Elektrofachkraft ersetzen.
Kontrollieren Sie regelmäßig die
Verlängerungskabel und ersetzen Sie diese, wenn sie beschädigt sind.
Verwenden Sie im Freien nur
Verlängerungskabel, die für den Außenbereich zugelassen und gekennzeichnet sind.
Schnittgefahr auch bei stehendem
Schneidwerkzeug!
Benutzen Sie beim Wechsel von
Schneidwerkzeugen Handschuhe.
Bewahren Sie Sägebänder so auf, dass sich
niemand daran verletzen kann.
Gefahr durch Rückschlag von Werkstücken (Werkstück wird vom Sägeband erfasst und gegen den Bediener geschleudert)!
Verkanten Sie Werkstücke nicht. Sägen Sie dünne oder dünnwandige
Werkstücke nur mit feinzahnigen Sägebändern. Benutzen Sie stets scharfe Sägebänder.
Suchen Sie im Zweifel Werkstücke auf
Fremdkörper (zum Beispiel Nägel oder Schrauben) ab.
Sägen Sie nur Werkstücke mit solchen
Abmessungen, welche ein sicheres Halten beim Sägen ermöglichen.
Sägen Sie niemals mehrere Werkstücke
gleichzeitig – auch keine Bündel, die aus mehreren Einzelstücken bestehen. Es besteht Unfallgefahr, wenn einzelne Stücke unkontrolliert vom Sägeband erfasst werden.
Benutzen Sie zum Sägen von runden
Werkstücken eine geeignete Haltevorrichtung, so dass das Werkstück nicht verdreht werden kann.
Einzugsgefahr!
Achten Sie darauf, dass beim Betrieb keine
Körperteile oder Kleidungsstücke von rotierenden Bauteilen erfasst und eingezogen werden können (keine Krawatten, keine Handschuhe, keine Kleidungsstücke mit weiten Ärmeln tragen; bei langen Haaren unbedingt ein Haarnetz benutzen).
Niemals Werkstücke sägen, an denen sich
Seile, Schnüre, Bänder, Kabel oder Drähte befinden oder die solche Materialien enthalten.
5
DEUTSCHde
Gefahr durch unzureichende
persönliche Schutzausrüstung!
Tragen Sie einen Gehörschutz. Tragen Sie eine Schutzbrille. Tragen Sie eine Staubschutzmaske. Tragen Sie geeignete Arbeitskleidung. Tragen Sie rutschfestes Schuhwerk.Tragen Sie Handschuhe beim Handhaben der
Sägebänder und rauen Werkstücken.
Gefahr durch Holzstaub!
Einige Holzstaubarten (z.B. von Eichen-,
Buchen- und Eschenholz) können beim Einatmen Krebs verursachen. Arbeiten Sie nur mit Absauganlage. Die Absauganlage muss die in den Technischen Daten genannten Werte erfüllen.
Achten Sie darauf, dass beim Arbeiten
möglichst wenig Holzstaub in die Umgebung gelangt:
– Ablagerungen von Holzstaub im
Arbeitsbereich entfernen (nicht wegpusten!);
– Undichtigkeiten in der Absauganlage
beseitigen;
– Für gute Belüftung sorgen.
Gefahr durch blockierende
Werkstücke oder Werkstückteile!
Wenn eine Blockade auftritt:
1. Gerät ausschalten,
2. Netzstecker ziehen,
3. Handschuhe tragen,
4. Blockade mit geeignetem Werkzeug beheben.
4.1 Symbole auf dem Gerät
Gefahr!
Missachtung der folgenden Warnungen kann zu schweren Verletzungen oder Sachschäden führen.
Betriebsanleitung lesen.
Schutzbrille und Gehörschutz tragen.
Vor jeglicher Einstellung, Instandhaltung oder Instandsetzung den Netzstecker ziehen.
Den Leuchtstrahl nicht auf Augen von Personen oder Tieren richten.
Untere Sägebandabdeckung
Die untere Sägebandabdeckung (7) schützt vor versehentlichem Berühren des Sägebandes unterhalb des Sägetisches.
Die untere Sägebandabdeckung muss während des Betriebes montiert sein.
Gehäusetüren
Die Gehäusetüren (4) schützen vor dem Berühren der angetriebenen Teile im Inneren der Säge.
Die Gehäusetüren sind mit einer Türsicherung ausgestattet. Diese schaltet den Motor ab, wenn eine Gehäusetür bei eingeschalteter Säge geöffnet wird.
Die Gehäusetüren müssen während des Betriebs geschlossen sein.
Schiebestock
Der Schiebestock (8) dient als Verlängerung der Hand und schützt vor versehentlichem Berühren des Sägebandes.
Der Schiebestock muss immer verwendet werden, wenn der Abstand zwischen Sägeband und einem Parallelanschlag kleiner ist als 120 mm.
Der Schiebestock muss in einem Winkel von 20° … 30° zur Oberfläche des Sägetisches geführt werden.
Gefahr durch technische Veränderungen oder durch den Gebrauch von Teilen, die nicht vom Hersteller geprüft und freigegeben sind
Montieren Sie dieses Gerät genau
entsprechend dieser Anleitung.
Verwenden Sie nur vom Hersteller freigegebene
Teile. Dies betrifft insbesondere: – Sägebänder (Bestellnummern siehe
Technische Daten);
– Sicherheitseinrichtungen (Bestellnummern
siehe Ersatzteilliste).
Nehmen Sie an den Teilen keine
Veränderungen vor.
Achtung!
Der Gebrauch anderer Einsatzwerkzeuge und anderen Zubehörs kann eine Verletzungsgefahr für Sie bedeuten.
Gefahr durch Mängel am Gerät!
Pflegen Sie das Gerät sowie das Zubehör
sorgfältig. Befolgen Sie die Wartungsvorschriften.
Überprüfen Sie das Gerät vor jedem Betrieb auf
eventuelle Beschädigungen: Vor weiterem Gebrauch des Geräts müssen Sicherheitseinrichtungen, Schutzvorrichtungen oder leicht beschädigte Teile sorgfältig auf ihre einwandfreie und bestimmungsgemäße Funktion untersucht werden. Überprüfen Sie, ob die beweglichen Teile einwandfrei funktionieren und nicht klemmen. Sämtliche Teile müssen richtig montiert sein und alle Bedingungen erfüllen um den einwandfreien Betrieb des Gerätes zu gewährleisten.
Beschädigte Schutzvorrichtungen oder Teile
müssen sachgemäß durch eine anerkannte Fachwerkstatt repariert oder ausgewechselt werden. Lassen Sie beschädigte Schalter durch eine Kundendienstwerkstatt auswechseln. Benutzen Sie dieses Gerät nicht, wenn sich der Schalter nicht ein- und ausschalten lässt.
Halten Sie Handgriffe trocken und frei von Öl
und Fett.
Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und
sauber, um besser und sicherer arbeiten zu können.
Verwenden Sie keine beschädigten oder
deformierten Sägebänder.
Gefahr durch Lärm!
Tragen Sie einen Gehörschutz.
6
Gehörschutz tragen.
Höhenverstellung
Sägebandlauf einstellen.
Angaben auf dem Typenschild:
(a)
Metabo- Allee 1, D-72622 Nuertingen, Germany; Made in China
(b)
19009XXX
(c)
BAS 318 Precision WNB
1~ 220-240 V 50 Hz 410/880 m/min 60 Hz 490/1000 m/min P 0,9 kW S1 100%
(d)
1
P 0,66 kW S1 100%
2
I = 4,0 A
9997812345
L=2240 mm
max. 170 mm
(e)
YYYY
6-20 mm
(f) (g) (h)
(a) Hersteller (b) Seriennummer (c) Gerätebezeichnung (d) Motordaten (siehe auch „Technische Daten“) (e) Entsorgungssymbol – Gerät kann über
Hersteller entsorgt werden
(f) CE-Zeichen – Dieses Gerät erfüllt die EU-
Richtlinien gemäß Konformitätserklärung (g) Baujahr (h) Abmessungen zugelassener Sägebänder
4.2Sicherheitseinrichtungen
Obere Sägebandabdeckung
Die obere Sägebandabdeckung (6) schützt vor versehentlichem Berühren des Sägebandes und vor herumfliegenden Spänen.
Damit die obere Sägebandabdeckung einen ausreichenden Schutz vor Berührung des Sägebandes bietet, muss die obere Bandführung immer 3 mm Abstand zum Werkstück haben.
Wenn der Schiebestock beschädigt ist, muss er ersetzt werden.
5. Überblick
Siehe Seite 2 - 3.
1 Ein-/ Aus-Schalter
Schnittbereichsbeleuchtung 2 Ein-Schalter 3Aus-Schalter 4Gehäusetüren 5 Drehverschluss zum Öffnen der Gehäusetür 6 obere Sägebandabdeckung (an der oberen
Bandführung) 7 untere Sägebandabdeckung 8Schiebestock 9 Innensechskantschlüssel / Werkzeugdepot für
Innensechskantschlüssel
10 Bohrung im Sägetisch 11 Sägetisch 12 Tischeinlage 13 Späneabsaugstutzen 14 Klemmschraube (Neigungsverstellung
Sägetisch)
15 Befestigungsschrauben des Sägetischs 16 Endanschlagschraube am Sägetisch 17 Anschlagführungsprofil 18 Parallelanschlag 19 Klemmhebel des Parallelanschlags 20 Einstellrad für Sägebandspannung 21 Queranschlag 22 Klemmgriff am Queranschlag 23 Einstellrad (Höheneinstellung der oberen
Bandführung)
24 Feststellmutter (Höheneinstellung der oberen
Bandführung)
25 Obere Bandführung 26 Staubschutzleiste 27 Feststellmutter (für Einstellrad Neigung der
oberen Bandsägenrolle)
28 Einstellrad für Neigung der oberen
Bandsägenrolle
29 obere Stützrollen 30 Schrauben für obere Stützrollen 31 obere Führungsrolle 32 Schraube für obere Führungsrolle 33 untere Stützrollen 34 Schrauben für untere Stützrollen 35 untere Führungsrolle 36 Schraube für untere Führungsrolle
6. Auspacken, Aufstellung, Montage und Transport
6.1 Auspacken
Säge mit Hilfe einer zweiten Person auspacken und transportieren.
Die Säge nicht an der obere Sägebandabdeckung
(6) anheben oder transportieren.
6.2 Säge befestigen
Für einen sicheren Stand muss die Säge auf einem stabilen Untergrund befestigt werden.
Auf Werkbank befestigen:
1. Untergrund mit 4 Bohrungen versehen.
2. Schrauben von oben durch die Grundplatte der Säge stecken und festschrauben.
6.3 Sägetisch montieren
1. Sägetisch (11) über das Sägeband führen und auf die Sägetischführung auflegen.
2. Sägetisch mit je vier Schrauben (15) und Scheiben an der Sägetischführung befestigen
- noch nicht festziehen, zuerst den Sägetisch ausrichten (Siehe Kapitel 6.4).
6.4 Sägetisch ausrichten
Der Sägetisch muss in zwei Ebenen ausgerichtet werden
– seitlich, so dass das Sägeband genau in der
Mitte der Tischeinlage läuft;
– rechtwinklig zum Sägeband.
Sägetisch seitlich ausrichten
Gefahr!
Schnittgefahr besteht auch am stehenden Sägeband. Benutzen Sie zum Lösen und Festziehen der Befestigungsschrauben ein Werkzeug, das Ihrer Hand einen ausreichenden Abstand zum Sägeband ermöglicht.
1. Sägetisch (11) so ausrichten, dass sich das Sägeband in der Mitte der Tischeinlage (12) befindet.
2. Die vier Befestigungsschrauben (15) festziehen.
Sägetisch rechtwinklig ausrichten
1. Obere Bandführung (25) ganz nach oben stellen. (Details siehe Kapitel 9.1).
2. Sägebandspannung prüfen. (Details siehe Kapitel 8.2).
3. Klemmschraube (14) lösen.
4. Den Sägetisch (11) waagerecht stellen - bis zum Anschlag schwenken.
5. Klemmschraube (14) wieder festziehen.
6. Überprüfen Sie mit Hilfe eines Winkels ob der Sägetisch rechtwinkelig zum Sägeband ist.
Sollte der Sägetisch nicht rechtwinkelig zum Sägeband sein, bitte die Endanschlagschraube (16) wie folgt justieren:
1. Klemmschraube (14) lösen.
2. Mit einem Sechskantschlüssel die Endanschlagschraube (16) durch die Bohrung (10) im Sägetisch gegen den Uhrzeigersinn drehen.
3. Mit Hilfe eines Winkels den Sägetisch rechtwinklig zum Sägeband ausrichten und Klemmschraube (14) wieder festziehen.
4. Mit einem Sechskantschlüssel die Endanschlagschraube (16) durch die Bohrung (10) im Sägetisch im Uhrzeigersinn drehen, bis die Endanschlagschraube (16) das Sägengehäuse gerade berührt.
6.5 Anschlagführungsprofil montieren
Anschlagführungsprofil (17) mit vier
Flügelschrauben und Unterlegscheiben am Sägetisch befestigen.
6.6 Parallelanschlag montieren
Der Parallelanschlag (18) kann sowohl links als auch rechts vom Sägeband montiert werden.
Parallelanschlag festklemmen
1. Parallelanschlag in der hinteren Tischkante einhaken.
2. Parallelanschlags vorne auf das
Anschlagführungsprofil (17) aufsetzen.
3. Parallelanschlagsdurch Herunterdrücken des
Klemmhebels (19) fixieren.
6.7 Transport
Obere Bandführung (25) ganz nach unten stellen. (Details siehe Kapitel 9.1).
Überstehendes Zubehör abschrauben. Die Säge nicht an den Sicherheitseinrichtungen
anheben oder transportieren. Säge mit Hilfe einer zweiten Person
transportieren.
7. Das Gerät im Einzelnen
Hinweis:
In diesem Kapitel werden die wichtigsten Bedienelemente Ihres Gerätes kurz vorgestellt.
Der richtige Umgang mit Ihrem Gerät ist im Kapitel "Bedienung" beschrieben. Lesen Sie das Kapitel "Bedienung", bevor Sie zum ersten Mal mit Ihrem Gerät arbeiten.
Ein-/Aus-Schalter
Einschalten = grünen Schalter (2) drücken. Ausschalten = roten Schalter (3) drücken.
Wiederanlaufschutz: Bei Spannungsausfall wird ein Unterspannungsrelais ausgelöst. Damit wird verhindert, dass das Gerät von allein anläuft, sobald wieder Spannung vorhanden ist. Zum Wiedereinschalten muss der grüne Ein-Schalter erneut betätigt werden.
Drehverschluss Gehäusetür
Mit dem Drehverschluss (5) öffnen und schließen Sie die Gehäusetür.
Obere/Untere Gehäusetür öffnen:
1. Drehverschluss (5) mehrere Umdrehungen
entgegen dem Uhrzeigersinn drehen. Gehäusetür öffnet einen Spalt. Die Türsicherung wird aktiviert und schaltet den Motor ab.
Gefahr durch freiliegende Sägebänder
und Bandsägenrollen! Wenn der Motor nach dem Öffnen der Tür
nicht abschaltet oder die Tür sofort aufspringt, ist die Türsicherung oder das Schließsystem defekt. Säge außer Betrieb nehmen und von der Service-Niederlassung Ihres Landes reparieren lassen.
2. Drehverschluss (5) weiter entgegen dem
Uhrzeigersinn drehen. Gehäusetür öffnet ganz.
Obere/Untere Gehäusetür schließen: Gehäusetür andrücken und Drehverschluss (5)
im Uhrzeigersinn drehen, bis die Gehäusetür sauber schließt.
Einstellrad für Sägebandspannung
Mit dem Einstellrad (20) kann bei Bedarf die Spannung des Sägebandes korrigiert werden. (Details siehe Kapitel 8.2).
Einstellrad für Neigung der oberen Bandsägenrolle (Sägebandlauf einstellen)
Mit dem Einstellrad (28) kann die Neigung der oberen Bandsägenrolle bei Bedarf verändert werden. Durch Verstellen der Neigung wird das Sägeband so ausgerichtet, dass es mittig auf den Kunststoffauflagen der Bandsägenrollen läuft. (Details siehe Kapitel 10.2).
Neigungsverstellung für Sägetisch
Nach Lösen der Klemmschraube (14) kann der Sägetisch (11) stufenlos bis zu 45° gegen das Sägeband geneigt werden.
Parallelanschlag
Der Parallelanschlag (18) wird an der Vorderseite festgeklemmt und mit dem Niederhalter auf der Rückseite des Sägetisches zusätzlich fixiert. Der Parallelanschlag kann sowohl links als auch rechts vom Sägeband montiert werden. (Details siehe Kapitel 6.6).
Queranschlag
Der Queranschlag (21) wird von vorne in die Nut im Sägetisch eingeschoben.
DEUTSCH de
Für Winkelschnitte kann der Queranschlag nach beiden Seiten um 60° verstellt werden.
Für Winkelschnitte von 45° und 90° sind entsprechende Anschläge vorhanden.
Zum Einstellen eines Winkels: Klemmgriff (22) durch Drehen entgegen dem Uhrzeigersinn lösen.
Verletzungsgefahr!
Der Klemmgriff (22) muss beim Sägen mit Queranschlag festgezogen sein.
8. Inbetriebnahme
Gefahr!
Nehmen Sie die Säge erst dann in Betrieb, wenn die folgenden Vorbereitungen abgeschlossen sind:
– Säge befestigt; – Sägetisch montiert und ausgerichtet; – Sicherheitseinrichtungen überprüft.
Schließen Sie die Säge erst dann an das Stromnetz an, wenn alle hier genannten Vorbereitungen abgeschlossen sind! Andernfalls besteht die Gefahr, dass die Säge versehentlich anläuft und schwere Verletzungen verursacht.
8.1 Späneabsaugung anschließen
Gefahr!
Einige Sägestaubarten (z.B. von Eichen-, Buchen- und Eschenholz) können beim Einatmen Krebs verursachen: Arbeiten Sie in geschlossenen Räumen nur mit einer Späneabsauganlage (Luftgeschwindigkeit am Absaugstutzen der Säge >= 20 m/s).
Achtung!
Ein Betrieb ohne Späneabsauganlage ist nur möglich:
–im Freien; – bei kurzzeitigem Betrieb (bis max. 30
Betriebsminuten); –mit Staubschutzmaske. – Wenn keine Späneabsauganlage benutzt
wird, sammeln sich Sägespäne an, die
regelmäßig entfernt werden müssen.
Späneabsauganlage oder Industriestaubsauger mit einem geeignetem Adapter an den Späneabsaugstutzen (13) anschließen.
8.2 Sägeband spannen
Gefahr!
Zu hohe Spannung kann zum Bruch des Sägebandes führen. Zu niedrige Spannung kann zum Durchrutschen des Antriebsrades und damit zum Stillstand des Sägebandes führen.
1. Obere Bandführung (25) ganz nach oben
stellen. (Details siehe Kapitel 9.1).
2. Um die Spannung zu prüfen, mit dem Finger in der Mitte zwischen dem Sägetisch und der oberen Bandführung seitlich gegen das Sägeband drücken (das Sägeband darf sich nur um 3 bis 5 mm seitlich eindrücken lassen)
3. Bei Bedarf die Spannung korrigieren:
– Drehen des Einstellrades (20) im
Uhrzeigersinn erhöht die Spannung.
– Drehen des Einstellrades (20) entgegen dem
Uhrzeigersinn verringert die Spannung.
8.3 Netzanschluss
Gefahr! Elektrische Spannung
Setzen Sie die Säge nur in trockener
Umgebung ein.
Betreiben Sie die Säge nur an einer
Stromquelle, die folgende Anforderungen erfüllt (siehe auch "Technische Daten"):
7
DEUTSCHde
– Netzspannung und -frequenz müssen mit
den auf dem Typenschild des Gerätes angegebenen Daten übereinstimmen;
– Absicherung mit einem FI-Schalter mit
einem Fehlerstrom von 30 mA;
– Steckdosen vorschriftsmäßig installiert,
geerdet und geprüft.
Hinweis:
Wenden Sie sich an Ihr Energieversorgungsunternehmen oder Ihren Elektroinstallateur, falls Sie Fragen haben, ob Ihr Hausanschluss diese Bedingungen erfüllt.
Verlegen Sie das Netzkabel so, dass es
beim Arbeiten nicht stört und nicht beschädigt werden kann.
Schützen Sie das Netzkabel vor Hitze,
aggressiven Flüssigkeiten und scharfen Kanten.
Verwenden Sie als Verlängerungskabel nur
Gummikabel mit ausreichendem Querschnitt (3 x 1,5 mm
Ziehen Sie den Netzstecker nicht am
Netzkabel aus der Steckdose.
2
).
9. Bedienung
Gefahr!
Um das Risiko von Verletzungen so gering wie möglich zu halten, beachten Sie bei jeder Arbeit die folgenden Sicherheitshinweise:
Verwenden Sie persönliche
Schutzausrüstung: – Staubschutzmaske; –Gehörschutz; – Schutzbrille.
Sägen Sie immer nur ein Werkstück
gleichzeitig.
Drücken Sie das Werkstück beim Sägen
stets auf den Tisch.
Verkanten Sie das Werkstück nicht. Bremsen Sie das Sägeband nicht durch
seitlichen Druck ab.
Benutzen Sie bei der Arbeit je nach
Erfordernis: –Schiebestock – wenn der Abstand
Anschlagprofil – Sägeband <=120 mm;
– Werkstückauflage – bei langen
Werkstücken, wenn diese nach dem
Durchtrennen vom Tisch fallen würden; – Späneabsaugvorrichtung; – beim Sägen von runden Werkstücken eine
geeignete Haltevorrichtung, so dass das
Werkstück nicht verdreht werden kann;
Kontrollieren Sie vor der Arbeit auf
einwandfreien Zustand: – Sägeband; – obere und untere Sägebandabdeckung.
Tauschen Sie beschädigte Teile sofort aus. Nehmen Sie beim Sägen die richtige
Arbeitsposition ein (die Sägezähne müssen zum Bediener zeigen).
Sägen Sie niemals mehrere Werkstücke
gleichzeitig – auch keine Bündel, die aus mehreren Einzelstücken bestehen. Es besteht Unfallgefahr, wenn einzelne Stücke unkontrolliert vom Sägeblatt erfasst werden.
Einzugsgefahr!
Keine weiten Kleidungsstücke, Schmuck
oder Handschuhe tragen, welche durch rotierende Geräteteile aufgewickelt werden können.
Bei langen Haaren, unbedingt ein Haarnetz
benutzen.
Niemals Werkstücke schneiden, an denen
sich Seile, Schnüre, Bänder, Kabel oder Drähte befinden oder die solche Materialien enthalten.
9.1 Höhe der oberen Bandführung einstellen
Die Höhe der oberen Bandführung (25) muss eingestellt werden:
– vor jedem Sägevorgang, zum Anpassen an
die Werkstückhöhe (die obere Bandführung (25) muss sich beim Sägen ca. 3 mm oberhalb des Werkstückes befinden);
– nach Veränderungen am Sägeband oder
Sägetisch (z.B. Sägeband wechseln, Sägeband spannen, Sägetisch ausrichten).
Gefahr!
Vor dem Einstellen der oberen Bandführung und der Sägetischneigung:
– Gerät ausschalten. – Warten bis das Sägeband steht.
1. Feststellmutter (24) lösen.
2. Einstellrad (23) drehen, so dass sich die
obere Bandführung (25) ca. 3 mm oberhalb des Werkstückes befindet
3. Feststellmutter (24) wieder festdrehen.
9.2 Der Sägevorgang
1. Bei Bedarf Sägetischneigung einstellen.
Gefahr durch Rückschlag von Werkstücken (Werkstück wird vom Sägeband erfasst und gegen den Bediener geschleudert)! Verkanten Sie Werkstücke nicht.
2. Bei Bedarf den Parallelanschlag (18) oder den
Queranschlag (21) verwenden.
10. Wartung und Pflege
Gefahr!
Vor allen Wartungs- und Reinigungsarbeiten:
1. Gerät ausschalten.
2. Warten bis die Säge stillsteht.
3. Netzstecker ziehen.
– Nach Wartungs- und Reinigungsarbeiten alle
Sicherheitseinrichtungen wieder in Betrieb setzen und überprüfen.
– Beschädigte Teile, insbesondere
Sicherheitseinrichtungen, nur gegen Originalteile austauschen, da Teile, die nicht vom Hersteller geprüft und freigegeben sind, zu unvorhersehbaren Schäden führen können.
– Weitergehende Wartungs- oder
Reparaturarbeiten, als die in diesem Kapitel beschriebenen, dürfen nur Fachkräfte durchführen.
10.1 Sägeband wechseln
Gefahr!
Schnittgefahr besteht auch am stehenden Sägeband. Tragen Sie beim Wechsel des Sägebandes Handschuhe.
Verwenden Sie nur geeignete Sägeblätter (siehe "Technische Daten").
1. Parallelanschlag (18) abnehmen
2. Die vier Flügelschrauben am
Anschlagführungsprofil (17) lockern und das Anschlagführungsprofil abnehmen.
3. Beide Gehäusetüren öffnen.
4. Untere Sägebandabdeckung (7) nach vorne
klappen.
5. Obere Bandführung (25) ganz nach unten
stellen.
6. Einstellrad (20) entgegen dem Uhrzeigersinn
drehen, bis das Sägeband gelockert ist.
7. Staubschutzleiste (26) nach oben
herausziehen und weglegen.
8. Sägeband abnehmen und durch
– den Spalt im Sägetisch (11), – die Sägebandabdeckung an der oberen
Bandführung (25),
– den seitlichen Sägebandschacht und – die Bandführungen
hindurchführen.
9. Neues Sägeband einführen. Auf die korrekte Lage achten: Zähne zeigen zur Vorderseite (Türseite) der Säge.
10.Sägeband mittig auf die Gummiauflagen auflegen.
11.Einstellrad (20) im Uhrzeigersinn drehen, bis das Sägeband nicht mehr abrutscht.
12.Staubschutzleiste (26) wieder einstecken.
13.Untere Sägebandabdeckung (7) nach hinten klappen (schließen).
– beim Hochkantsägen von flachen
Werkstücken einen geeigneten Anschlagwinkel, der verhindert, dass das Werkstück umklappen kann.
8
Gefahr durch Verkanten des
Werkstücks! Beim Sägen mit Parallelanschlag und
geneigtem Sägetisch muss der Parallelanschlag an der nach unten geneigten Seite des Sägetisches befestigt werden.
3. Obere Bandführung 3 mm oberhalb des Werkstückes feststellen. (Details siehe Kapitel
9.1).
Hinweis:
Vor dem Sägen des Werkstückes immer Probeschnitt durchführen und Einstellungen eventuell korrigieren.
4. Werkstück auf den Sägetisch auflegen.
5. Säge einschalten.
6. Werkstück in einem Arbeitsgang durchsägen.
7. Säge ausschalten, wenn nicht unmittelbar weitergearbeitet werden soll.
Gefahr!
Die Gehäusetüren nur schließen, wenn die untere Sägebandabdeckung nach hinten geklappt ist.
14.Beide Gehäusetüren verschließen.
15.Anschließend: – Sägeband spannen (siehe Kapitel 8.2); – Sägeband ausrichten (siehe Kapitel 10.2); – Bandführungen einstellen (siehe Kapitel 10.3
und 10.4);
– Säge mindestens eine Minute zur Probe
laufen lassen;
– Säge ausschalten, Netzstecker ziehen und
Einstellungen erneut kontrollieren und ggf. anpassen.
10.2 Sägeband ausrichten
(Sägebandlauf einstellen)
Wenn das Sägeband nicht mittig auf den Gummiauflagen transportiert wird, muss die
Neigung der oberen Bandsägenrolle verstellt werden:
1. Feststellmutter (27) lösen.
2. Einstellrad (28) drehen:
– Wenn das Sägeband mehr zur Rückseite der
Säge laufen soll: Einstellrad (28) im Uhrzeigersinn drehen.
– Wenn das Sägeband mehr zur Vorderseite der
Säge laufen soll: Einstellrad (28) gegen den Uhrzeigersinn drehen.
3. Feststellmutter (27) wieder festdrehen.
10.3 Obere Bandführung ausrichten
Die obere Bandführung besteht aus:
– einer Stützrolle (stützt das Sägeband von
hinten),
– zwei Führungsrollen (führen das Sägeband
seitlich).
Diese Teile müssen nach jedem Sägebandwechsel und jeder Sägebandausrichtung neu ausgerichtet werden:
Hinweis:
Kontrollieren Sie die Rollen regelmäßig auf Verschleiß und ersetzen Sie bei Bedarf alle Rollen gleichzeitig.
Stützrolle einstellen
1. Schraube (30) für Stützrolle lösen.
2. Stützrolle (29) ausrichten (Abstand Stützrolle
Sägeband = 0,5 mm – wenn das Sägeband von Hand bewegt wird, darf es die Stützrolle nicht berühren)
3. Schraube (30) für Stützrolle wieder
festziehen.
Führungsrollen einstellen
4. Schraube (32) für Führungsrolle lösen.
5. Führungsrolle (31) so verschieben, dass sie
leicht am Sägeband anliegt.
6. Schraube (32) für Führungsrolle wieder
festziehen.
7. Ebenso die Führungsrolle auf der anderen Seite des Sägebandes einstellen.
10.4 Untere Bandführung ausrichten
Die untere Bandführung besteht aus:
– einer Stützrolle (stützt das Sägeband von
hinten),
– zwei Führungsrollen (führen das Sägeband
seitlich).
Diese Teile müssen nach jedem Sägebandwechsel und jeder Sägebandausrichtung ausgerichtet werden.
Hinweis:
Kontrollieren Sie Stützrolle und Führungsrollen regelmäßig auf Verschleiß und ersetzen Sie bei Bedarf beide Führungsrollen gleichzeitig.
Vorbereitung
1. Untere Gehäusetür und untere Sägebandabdeckung (7) öffnen.
Stützrolle einstellen
1. Schraube (34) für Stützrolle lösen.
2. Stützrolle (33) ausrichten (Abstand Stützrolle Sägeband = 0,5 mm – wenn das Sägeband von Hand bewegt wird, darf es die Stützrolle nicht berühren).
3. Schraube (34) für Stützrolle wieder festziehen.
Führungsrollen einstellen
4. Schraube (36) Führungsrolle lösen.
5. Führungsrolle (35) so verschieben, dass sie leicht am Sägeband anliegt.
6. Schraube (36) für Führungsrolle wieder festziehen.
7. Ebenso die Führungsrolle auf der anderen Seite des Sägebandes einstellen.
8. Untere Sägebandabdeckung (7) schließen.
9. Untere Gehäusetür schließen.
10.5 Kunststoffauflagen wechseln
Die Kunststoffauflagen der Bandsägenrollen regelmäßig auf Verschleiß kontrollieren. Kunststoffauflagen nur paarweise ersetzen:
1. Sägeband abnehmen (siehe Kapitel 10.1).
2. Mit einem kleinen Schraubendreher unter die Kunststoffauflagen fassen und diese abziehen.
3. Neue Kunststoffauflagen aufziehen und Sägeband wieder aufsetzen.
10.6 Tischeinlage wechseln
Das Tischeinlage (12) muss gewechselt werden, wenn der Sägespalt beschädigt ist.
1. Schrauben an Tischeinlage herausdrehen.
2. Tischeinlage abnehmen.
3. Neue Tischeinlage einsetzen.
4. Schrauben an Tischeinlage festziehen.
10.7 Säge reinigen
1. Untere Gehäusetür öffnen.
2. Sägespäne und Staub mit Bürste oder Staubsauger entfernen:
– Innenraum des unteren Gehäuses; – Sägebandführungen; – Bedienelemente.
10.8 Säge aufbewahren
Gefahr!
Bewahren Sie das Gerät so auf,
– dass es nicht von Unbefugten in Gang
gesetzt werden kann und
– sich niemand am stehenden Gerät
verletzen kann.
Achtung!
Gerät nicht ungeschützt im Freien oder in feuchter Umgebung aufbewahren.
11. Zubehör
Verwenden Sie nur original Metabo Zubehör. Verwenden Sie nur Zubehör, das die in dieser
Betriebsanleitung angegebenen Anforderungen und Kenndaten erfüllt.
A Bandsägeblatt für Holz, Kunststoffe, speziell
für Kurvenschnitte 1712x6x0,36 0909057175
B Bandsägeblatt für Holz, Kunststoff -
Universalschnitte 1712x12x0,36 0909057183
C Bandsägeblatt für NE-Metalle, Kunststoffe,
Aluminium, Holz 1712x12x0,36 0909057191
D Kreisschneidevorrichtung (max. Schnitthöhe
30 mm) 631327000
E Metabo Allessauger und Absauganlagen
F Rollenständer RS 420 0910053353
Zubehör-Komplettprogramm siehe www.metabo.com oder Katalog.
(siehe Katalog)
12. Reparatur
Gefahr!
Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von qualifiziertem Fachpersonal und nur mit Original-Ersatzteilen reparieren. Damit wird sichergestellt, dass die Sicherheit des Elektrowerkzeugs erhalten bleibt.
Wenn die Netzanschlussleitung dieses Gerätes beschädigt wird, muss sie durch eine originale Metabo-Netzanschlussleitung ersetzt werden.
Mit reparaturbedürftigen Metabo Elektrowerkzeugen wenden Sie sich bitte an Ihre Metabo-Vertretung. Adressen siehe www.metabo.com.
Ersatzteillisten können Sie unter www.metabo.com herunterladen.
DEUTSCH de
13. Umweltschutz
Befolgen Sie nationale Vorschriften zu umweltgerechter Entsorgung und zum Recycling ausgedienter Maschinen, Verpackungen und Zubehör.
Nur für EU-Länder: Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll!
Gemäß Europäischer Richtlinie 2002/96/ EG über Elektro- und Elektronik-Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
14. Probleme und Störungen
Im Folgenden werden Probleme und Störungen beschrieben, die Sie selbst beheben dürfen. Falls Ihnen die hier beschriebenen Abhilfemaßnahmen nicht weiterhelfen, siehe Kapitel 12. "Reparatur".
Gefahr!
Im Zusammenhang mit Problemen und Störungen geschehen besonders viele Unfälle. Beachten Sie daher:
Vor jeder Störungsbeseitigung Netzstecker
ziehen.
Nach jeder Störungsbeseitigung alle
Sicherheitseinrichtungen wieder in Betrieb setzen und überprüfen.
Motor läuft nicht
Unterspannungsrelais wurde durch vorübergehenden Spannungsausfall ausgelöst:
– Erneut einschalten.
Keine Netzspannung:
– Kabel, Stecker, Steckdose und Sicherung
prüfen.
Motor überhitzt, z.B. durch stumpfes Sägeband oder Spänestau im Gehäuse:
– Ursache der Überhitzung beseitigen, einige
Minuten abkühlen lassen, dann erneut einschalten.
Sägeband verläuft aus der Schnittlinie oder läuft ab
Sägeband läuft nicht mittig auf den Antriebsrädern:
– Neigung der oberen Bandsägenrolle
verstellen (siehe Kapitel 10.2).
Sägeband bricht
Falsche Sägebandspannung:
– Sägebandspannung korrigieren (siehe Kapitel
8.2).
Zu starke Belastung:
– Druck gegen das Sägeband verringern.
Falsches Sägeband:
– Sägeband ersetzen (siehe Kapitel 10.1):
dünnes Werkstück = schmales Sägeband, dickes Werkstück = breites Sägeband.
Sägeband verzogen
Zu starke Belastung:
– Seitlichen Druck auf das Sägeband
vermeiden.
Säge vibriert
Ungenügende Befestigung:
– Säge richtig auf geeignetem Untergrund
befestigen (siehe Kapitel 6.2).
Sägetisch lose:
– Sägetisch ausrichten und befestigen.
Motorbefestigung lose:
– Befestigungsschrauben überprüfen und ggf.
festziehen.
Späneabsaugstutzen verstopft
Keine Absauganlage angeschlossen oder Absaugleistung zu gering:
– Absauganlage anschließen oder
Absaugleistung erhöhen (Luftgeschwindigkeit >= 20 m/sec am Späneabsaugstutzen).
9
DEUTSCHde
15. Technische Daten
Erläuterungen zu den Angaben auf Seite xy. Änderungen im Sinne des technischen Fortschritts
vorbehalten. U =Netzspannung
I=Nennstrom F =min. Absicherung P
=Nennaufnahmeleistung
1
P
=Abgabeleistung
2
n
=Leerlaufdrehzahl
0
v
=Schnittgeschwindigkeit
0
S
=Sägebandlänge
L
S
=Sägebandbreite
B
S
=max. Sägebanddicke
D
H=max. Schnitthöhe B=Seitendurchlass W =Sägetisch-Schwenkbereich A
=Abmessungen der Maschine (LxBxH)
1
A
=Abmessungen des Sägetischs (LxB)
2
A
=Arbeitshöhe ohne Untergestell
h
m=Gewicht D
=Anschlussdurchmesser des
1
Absaugstutzens
~ Wechselstrom
Maschine der Schutzklasse II
Die angegebenen technischen Daten sind toleranzbehaftet (entsprechend den jeweils gültigen Standards).
Emissionswerte
Diese Werte ermöglichen die Abschätzung der Emissionen des Elektrowerkzeugs und den Vergleich verschiedener Elektrowerkzeuge. Je nach Einsatzbedingung, Zustand des Elektrowerkzeuges oder der Einsatzwerkzeuge kann die tatsächliche Belastung höher oder geringer ausfallen. Berücksichtigen Sie zur Abschätzung Arbeitspausen und Phasen geringerer Belastung. Legen Sie aufgrund entsprechend angepasster Schätzwerte Schutzmaßnahmen für den Anwender fest, z.B. organisatorische Maßnahmen.
Schwingungsgesamtwert Richtungen) ermittelt entsprechend EN 61029: a
=Schwingungsemissionswert
h
K
= Unsicherheit (Schwingung)
h
Typische A-bewertete Schallpegel L
=Schalldruckpegel
pA
L
=Schallleistungspegel
WA
KpA, KWA= Unsicherheit
Gehörschutz tragen!
(Vektorsumme dreier
:
10
Original operating instructions
Any other use is not as specified. The
Table of Contents
1. Declaration of Conformity
2. Please Read First!
3. Specified Conditions of Use
4. General Safety Information
5. Overview
6. Unpacking, Erection, Assembly and Transport
7. Machine Details
8. Initial Operation
9. Operation
10. Care and Maintenance
11. Accessories
12. Repairs
13. Environmental Protection
14. Troubleshooting Guide
15. Technical Specifications
1. Declaration of Conformity
We, being solely responsible, hereby declare that these band saws, identified by type and serial number *1), meet all relevant requirements of directives *2) and standards *3). Test report *4), Issuing testing authority *5), Technical documents for *6) - see page 4.
2. Please Read First!
These operating instructions have been written to make it easier foryou, the user, to learn how to operate this machine and to do so safely. These instructions should be used as follows:
– Read these instructions before use. Pay special
attention to the safety information.
– These operating instructions are intended for
people with basic technical knowledge regarding the operation of a machine like this or similar electrical power tools. Inexperiencend persons are strongly advised to seek competent advise and guidance from an experienced person before operating this machine.
– Keep all documents supplied with this machine
for future reference. Retain your proof of purchase in case of a future warranty claim.
– This machine must not be sold or lent to
someone else without being accompanied by all machine documents supplied with it.
– The manufacturer assumes no liability for any
damage caused by neglect of these operating instructions.
Information in these instructions is marked as under:
Danger! Risk of personal injury or environ­mental damage.
Risk of electric shock! Risk of personal injury by electric shock.
Entanglement hazard! Risk of personal injury by body parts or clothing being drawn into the ro­tating saw blade.
Caution! Risk of material damage.
Note:
Additional information.
3. Specified Conditions of Use
The band saw is suitable for cutting wood, plastics, non-ferrous metals (not hard metal or hardened metal).
Do not cut round stock transverse to its longitudinal axis without suitable jigs or fixtures. The rotating saw belt could turn the work piece.
When sawing thin stock layed on edge a suitable guide must be used for firm support.
manufacturer assumes no liability for any damage caused by unspecified use.
Modification of the machine or use of parts not approved by the manufacturer can cause unforeseeable damage!
4. General Safety Information
Caution!
When using power tools, the following basic safety measures must be taken to protect against electric shock, other injury or fire.
When using this tool, observe the following
safety instructions to exclude the risk of personal injury or material damage.
Please also observe the special safety
instructions in the respective chapters.
Where applicable, follow the legal directives or
regulations for the prevention of accidents pertaining to the use of band saws.
General hazards!
Keep your work area tidy – a messy work area
invites accidents.
Be alert. Know what you are doing. Set out to
work with reason. Do not operate the machine while under the influence of drugs, alcohol or medication.
Consider environmental conditions: Keep work
area well lighted.
Prevent adverse body positions. Ensure firm
footing and keep your balance at all times.
When working long stock use suitable supports. Do not operate the machine near inflammable
liquids or gases.
The machine shall only be started and operated
by persons familiar with band saws and who are at any time aware of the dangers associated with the operation of such machine.
Persons under 18 years of age shall use this
machine only in the course of their vocational training, under the supervision of an instructor.
Keep bystanders, particularly children, out of
the danger zone. Do not permit other persons to touch the machine or power cable while it is running.
Do not overload the machine – use it only within
the performance range it was designed for (see "Technical Specifications").
Use the correct power tool for your application.
The correct power tool will do the job better and safer. Danger!
Risk of electric shock!
Do not expose the machine to rain.
Do not operate the machine in a damp or wet environment. Prevent body contact with earthed objects such as radiators, pipes, cooking stoves, refrigerators when operating this machine.
Do not use the power cable for any purpose it is
not intended for.
Pull the plug out of the socket before making
any adjustments, converting or servicing the tool or if you do not use it.
Risk of injury by moving parts!
Do not operate the machine without installed
guards.
Always keep sufficient distance to the saw belt.
Use suitable feeding aids, if necessary. Keep sufficient distance to driven components when operating this machine.
Wait for the saw belt to come to a complete stop
before removing cutoffs, scrap, etc., from the work area.
Cut only stock of dimensions that can be safely
held during cutting.
ENGLISH en
Do not attempt to stop the saw belt by pushing
the work piece against its side.
Ensure the machine is disconnected from power
supply before servicing.
Ensure that when switching on (e.g. after
servicing) no tools or loose parts are left on or in the machine.
Unplug if the machine is not used. Do not operate tool while under the influence of
drugs, alcohol or medication. There is the risk of electrical shock. Ask a qualified electrician immediately to replace a damaged mains cable.
Regularly check extension cables and replace if damaged.
When working out of doors, only use extension
cables that are also approved for outdoors.
Cutting hazard, even with the cutting
tool at standstill!
Wear gloves when changing cutting tools. Store saw belts in such manner that nobody can
get hurt.
Risk of kickback (work piece is caught by the saw belt and thrown against the operator)!
Do not jam any work pieces. Cut thin or thin-walled work pieces only with
fine-toothed band saw belts. Always use sharp band saw belts.
If in doubt, check work piece for inclusion of
foreign matter (e.g. nails or screws).
Cut only stock of dimensions that can be safely
held during cutting.
Never cut several work pieces at the same time
– and also no bundles containing several individual pieces. Risk of personal injury if individual pieces are caught by the saw belts uncontrolled.
When cutting round stock, use a suitable jig to
prevent the work piece from turning.
Entangelement hazard!
Ensure that during operation no parts of the
body or clothing can be caught and drawn in by rotating components (no ties no gloves, no clothes with wide sleeves; contain long hair with a hairnet).
Never cut workpieces to which ropes, cords,
strings, cables or wires are attached or which contain such materials.
Hazard generated by insufficient personal protection gear!
Wear hearing protection. Wear safety glasses. Wear dust mask. Wear suitable work clothes. Wear non-slip footwear.Wear gloves when handling the saw belts and
rough work pieces.
Risk of injury by inhaled wood dust!
Some types of wood dust (e.g. beech, oak, ash)
may cause cancer when inhaled. Work only with a suitable dust collector attached to the saw. The dust collector must comply with the data stated in the technical specifications.
See to it that only as little as possible wood dust
will get into the environment: – Remove wood dust deposit in the work area
(do not blow away!); – fix any leakages on the dust collector; – ensure good ventilation.
11
ENGLISHen
Hazard generated by modification of the machine or use of parts not tested and approved by the equipment manufacturer!
Assemble the machine in strict accordance with
these instructions.
Use only parts approved by the manufacturer.
This applies especially to: – Saw belts (see "Technical Specifications" for
stock nos.);
– safety devices (see "Technical Specifications"
for stock nos.).
Do not change any parts.
Caution!
The use of other tools and accessories can result in a risk of injury.
Hazard generated by machine defects!
Keep the machine and accessories in good
repair. Observe the maintenance instructions.
Before every use check the machine for
possible damage: before operating the machine all safety devices, protective guards or slightly damaged parts need to be checked for proper function as specified. Check to see that all moving parts work properly and do not jam. All parts must be correctly installed and meet all conditions necessary for the proper operation of the machine.
Damaged protection devices or parts must be
repaired or replaced by a qualified specialist. Have damaged switches replaced by a service centre. Do not operate the machine if the switch can not be turned ON or OFF.
Keep handles free of oil and grease. Keep cutting tools clean and sharpened in able
to work better and safer.
Do not used damaged or deformed saw belts.
Risk of injury by noise!
Wear hearing protection.
Danger from blocking workpieces or workpiece parts!
If blockage occurs:
1. switch machine off,
2. unplug mains cable,
3. wear gloves,
4. Clear the blockage using a suitable tool.
4.1 Symbols on the Machine
Danger!
Disregard of the following warnings may lead to serious personal injury or material damage.
Read instructions.
Wear protective goggles and ear protectors.
Disconnect the mains plug before starting any setting, maintenance or repair work.
Do not direct the light beam into the eyes of people or animals.
Wear ear protectors.
Height adjustment
Set saw belt track.
12
Information on the nameplate:
(a)
Metabo- Allee 1, D-72622 Nuertingen, Germany; Made in China
(b)
19009XXX
(c)
BAS 318 Precision WNB
1~ 220-240 V 50 Hz 410/880 m/min 60 Hz 490/1000 m/min P 0,9 kW S1 100%
(d)
1
P 0,66 kW S1 100%
2
I = 4,0 A
9997812345
L=2240 mm
max. 170 mm
(e)
YYYY
6-20 mm
(f) (g) (h)
(a) Manufacturer (b) Serial number (c) Device designation (d) Motor data (see also "Technical data") (e) Disposal symbol – Device can be disposed of
via the manufacturer
(f) CE mark – This device fulfils the EU
Directives according to the Declaration of
Conformity (g) Year of manufacture (h) Dimensions of permitted saw belts
4.2Safety Devices
Upper belt guard
The upper saw belt guard (6) protects against inadvertent contact with the saw belt and against flying chips.
So that the upper saw belt cover provides sufficient protection against contact with the saw belt, the upper saw belt guide must be at least 3 mm from the work piece.
Lower saw belt guard
The lower saw belt cover (7) protects against inadvertent contact with the saw belt beneath the sawing table.
The lower saw belt guard must be installed during operation.
Housing doors
The housing doors (4) protect against contact with the powered parts inside the saw.
The housing doors are equipped with interlocking contacts. These turn the motor OFF when one housing door is opened while the saw is running.
The housing doors must be closed while the machine is in use.
Push stick
The push stick (8) serves as an extension to the hand and protects against inadvertent contact with the saw belt.
Th e push sti ck mus t alwa ys b e used if the dis tance between the saw belt and a rip fence is less than 120 mm.
The push stick must be held at angle of 20° … 30° to the surface of the saw table.
Replace push stick if damaged.
5. Overview
See page 2 - 3.
1 On/off switch cutting line illumination 2On switch 3 Off switch 4Housing doors
5 Turn-lock fastener for opening the housing
door 6 Upper saw belt guard (on the upper belt guide) 7 Lower saw belt guard 8Push stick 9 Allen key / tool storage for Allen key
10 Hole in saw table 11 Saw table 12 Table insert 13 Chip extraction nozzle 14 Clamping screw (inclination setting saw table) 15 Saw table fastening screws 16 Rip fence screw on saw table 17 Fence guide extrusion 18 Parallel stop 19 Parallel stop clamping lever 20 Setting knob for saw belt tension 21 Mitre fence 22 Clamping handle on the mitre fence 23 Setting knob (height adjustment for the upper
belt guide)
24 Lock nut (height adjustment for the upper belt
guide)
25 Upper belt guide 26 Dust guard strip 27 Lock nut (for setting knob for the angle of the
upper band saw rollers)
28 Setting knob for the angle of the upper band
saw rollers
29 Upper thrust bearing 30 Screws for upper thrust bearing 31 Upper guide bearing 32 Screw for upper guide bearing 33 Lower thrust bearing 34 Screws for lower thrust bearing 35 Lower guide bearing 36 Screw for lower guide bearing
6. Unpacking, Erection, Assembly and Transport
6.1 Unpacking
Unpack and transport saw with assistance from a second person.
Do not lift or transport saw by holding the upper saw belt guard (6).
6.2 Fix saw
For a safe stand, the saw has to be fixed on a stable base.
Fasten to work bench:
1. Drill four holes in the supporting surface.
2. Put fixing bolts through the base plate and secure with nuts.
6.3 Installing the Saw Table
1. Guide saw table (11) over the saw belt and place on the saw table guide.
2. Fasten saw table to the saw table guide with four screws (15) and washers - do not tighten, align the saw table first (See chapter 6.4).
6.4 Align the saw table
The saw table needs to be aligned in two planes
– laterally so that the belt runs accurately in the
middle of the table insert;
– at right angles to the saw belt.
Saw table lateral alignment
Danger!
Risk of injury, even with the saw belt at standstill. To loosen and tighten the fastening screws use a tool that allows for keeping your hand at a sufficient distance from the saw belt.
1. Align saw table (11) such that the saw belt is located in the middle of the table insert (12).
2. Tighten the four fastening screws (15).
Aligning the saw table at right angles to the saw belt
1. Position the belt guide (25) at the very top. (For details see chapter 9.1).
2. Check saw belt tension. (For details see chapter 8.2).
3. Loosen the clamping screw (14) .
4. Position the saw table (11) horizontally - tilt to the stop.
5. Tighten again the clamping screw (14) .
6. Use a bracket to check whether the saw table is perpendicular to the saw belt.
If the saw table is not perpendicular to the saw belt, please adjust the end stop screw (16) as follows:
1. Loosen the clamping screw (14) .
2. Use a hexagon key to turn the end stop screw (16) through the hole (10) in the saw table anticlockwise.
3. Using an angle, align the saw table at a right angle to the saw belt and tighten again the clamping screw (14) .
4. Using a hexagon spanner, turn the travel limit screw (16) through the drilled hole (10) in the saw table in a clockwise manner, until the travel limit screw (16) barely touches the saw housing.
6.5 Installing the Fence Guide
Extrusion
Fasten fence guide extrusion (17) to the saw
table using four wing nuts and washers.
6.6 Fit fence guide extrusion
The rip fence (18) can be fitted both on the left or the right of the saw belt.
Clamping the rip fence
1. Lock rip fence in the rear table edge.
2. Place the rip fence at the front on the fence guide extrusion (17).
3. Fasten rip fence by pushing the clamping lever
(19) down.
6.7 Transport
Position upper belt guide (25) at the very bottom. (For details see chapter 9.1).
Remove projecting accessories. Do not lift or transport the saw at the safety
installations. Transport the saw with the help of another person.
7. Machine Details
Note:
In this chapter the essential operating elements of the machine are introduced.
The proper use of the machine is described in chapter "Operation". Read this chapter before using the saw for the first time.
ON/OFF Switch
 Switching on = Press green switch (2).  Switching off = Press red switch (3).
Restart protection: An under-voltage relay is triggered if the electricity fails. This prevents the machine from starting up when the power is restored. To restart, the green switch button must be pressed.
Housing door turn-lock fastener
Use the turn-lock fastener (5) to open and close the housing door.
Opening the upper/lower housing door:
1. Rotate the turn-lock fastener (5) several revolutions in an anti-clockwise manner. The housing door opens slightly. This activates the door interlock which switches the motor off.
Danger from exposed saw belts and
band saw wheels! If the motor does not switch off immediately
after opening the door or if the door opens immediately, the door locking mechanism or the locking system is defective. Shut down the saw and return it to the Service Centre in your country for repair.
2. Rotate turn-lock fastener (5) further anticlockwise. The housing door opens wide.
Closing the upper/lower housing door:
Press housing door and rotate turn-lock fastener
(5) clockwise until the housing door shuts
cleanly.
Setting knob for band saw belt tension
If necessary, the tension of the saw belt can be corrected using the setting knob (20). (For details see chapter 8.2).
Setting knob for angle of the upper band saw roller (setting the run of the saw belt)
With the setting knob (28) the angle of the upper band saw roller can be changed if required. By adjusting the angle, the saw belt is aligned such that it runs in the middle of the plastic tyres of the band saw blade rollers. (For details see chapter
10.2).
Saw table tilt
After loosening the clamping screw (14) the saw table (11) can be tilted infinitely up to 45° against the saw belt.
Rip fence
The rip fence (18) is clamped to the front and is also held in place with the hold-down clamp on the back of the saw table. The rip fence can be used on both sides of the saw belt. (For details see chapter 6.6).
Mitre fence
The mitre fence (21) is inserted into the groove in the saw table from the front.
For mitre cuts the mitre fence turns to 60° in both directions.
For 45° and 90° mitres positive stops are provided. To adjust an angle: Release the clamping handle
(22) by turning it anticlockwise.
Risk of injury!
The clamping handle (22) must be tight when sawing with mitre fence.
8. Initial Operation
Danger!
Start the saw only after the following preparations have been completed:
– the saw is securely mounted; –the saw table is installed and aligned; – the safety devices checked.
Connect the saw to the mains supply only after all of the above preparations are completed! Otherwise there is a risk of an unintentional starting of the saw, which may cause serious personal injury.
8.1 Connect chip extraction
Danger!
Some types of sawdust (e.g. from oak, beech and ash) can cause cancer if inhaled: Only work in a closed room with a dust collector (air speed at the extraction outlets of the saw >= 20 m/s).
Caution!
Operation without a dust collector is only possible:
– outdoors; – for short use (up to max. 30 minutes); – with dust respirator. – If no dust collector is used chips will
accumulate, which need to be removed periodically.
Connect duct collector or industrial vacuum cleaner with appropriate adapter to the chip extraction nozzles (13).
8.2 Tighten saw belt
Danger!
Too much tension can cause the saw belt to break. Too little tension can cause the driven
ENGLISH en
band saw wheel to slip and the saw belt to stop.
1. Move upper belt guide (25) to the very top.
(For details see chapter 9.1).
2. To check the tension, using your finger, press against the saw belt in the middle between the saw table and the upper belt guide (you must not be able to impress the saw belt by more than 3 to 5 mm laterally)
3. Correct tension if necessary:
– Turning the setting knob (20) clockwise
increases the tension.
– Turning the setting knob (20) anticlockwise
reduces the tension.
8.3 Connection to Power Mains
Danger! High voltage
Operate the saw in only in a dry
environment.
Operate the saw only on a power source
matching the following requirements (see also "Technical Specifications"):
– Mains voltage and system frequency must
conform to the voltage and frequency shown on the machine´s rating label;
– Protection with an FI switch with an
residual current of 30 mA;
– outlets properly installed, earthed or
grounded, and tested.
Note:
Check with your local Electricity Board or your electrician if in doubt whether your house service connection meets the requirements.
Make sure the power supply cable is out of
the way, so that it does not interfere with the work and does not pose a tripping hazard or will get damaged.
Protect the power supply cable from heat,
aggressive liquids and sharp edges.
Use only rubber cables with sufficient
cross-section (3 x 1.5 mm cable.
Do not pull on the power supply cable to
unplug.
2
) as extension
9. Operation
Danger!
To reduce the risk of personal injury as much as possible, the following safety recommendations should be observed when operating the saw.
Use personal protection gear:
–dust respirator; – ear protection; –safety goggles.
Cut only one work piece at a time. Always hold the work piece down on the
table.
Do not jam any work pieces. Do not try to slow the saw belt down or stop
it by pushing the work piece against the saw belt from the side.
If the type of work requires, use the
following: – Push stick – if the distance to the stop
profile – saw belt <=120 mm;
– work support – for long stock, which
would otherwise fall off the table on completion of the cut;
– dust collector; – an appropriate jig when cutting round
stock, to keep it from turning;
13
ENGLISHen
– a suitable guide for firm support when
cutting thin stock laid on edge.
Before starting work, check to see that the
following are in proper working order: –saw belt; – upper and lower belt guard.
Replace damaged parts immediately. Assume correct work position (the saw
blade’s teeth must point towards the operator).
Never cut several work pieces at the same
time – and also no bundles containing several individual pieces. Risk of personal injury if individual pieces are caught by the saw blade uncontrolled.
Entanglement hazard!
Do not wear loose clothing, jewellery, or
gloves, which may get caught and wound up by revolving machine parts.
Contain long hair with a hairnet. Never cut stock to which ropes, cords,
strings, cables or wires are attached or which contain such materials.
9.1 Set height of the belt guide
The height of the upper belt guide (25) must be set:
– before each sawing procedure, to adjust to the
height of the work piece (the upper belt guide (25) must be approx. 3 mm above the workpiece during cutting);
– after adjustments of saw belt or saw table (e.g.
saw belt change, tensioning of the saw belt, saw table alignment).
Danger!
Before adjusting the upper belt guide and saw table tilt:
–switch machine OFF; – wait until the saw belt has come to a
complete stop.
1. Release lock nut (24).
2. Turn setting knob (23) so that the upper belt guide (25) is approx. 3 mm above the workpiece
3. Retighten lock nut (24).
9.2 Sawing
1. If necessary, adjust the table tilt.
Risk of kickback (work piece is caught by the saw belt and thrown against the operator)! Do not jam any work pieces.
2. If necessary, use the ripping fence (18) or the
fence mitre (21).
14
Risk from tilting of work piece!
When cutting with the ripping fence and inclined workpiece, the ripping fence has to be mounted at the side of the workpiece inclined downwards.
3. Tighten upper belt guide 3 mm above the work piece. (For details see chapter 9.1).
Note:
Always make a trial cut in a piece of scrap to verify settings; correct if necessary before cutting the work piece.
4. Place work piece on the saw table.
5. Start saw.
6. Cut work piece in a single pass.
7. Switch off if no further cutting is to be done immediately afterwards.
10. Care and Maintenance
Danger!
Prior to all servicing:
1. switch machine OFF;
2. Wait until the saw has come to a complete stop.
3. Unplug power cable;
– Check to see that all safety devices are
operational again after each service.
– Replace defective parts, especially of safety
devices, only with genuine replacement parts. Parts not tested and approved by the manufacturer can cause unforeseen damage.
– Repair and maintenance work other than
described in this section should only be carried out by qualified specialists.
10.1 Change saw belt
Danger!
Risk of injury, even with the saw belt at standstill. Wear gloves when changing belts.
Use only suitable saw belts (see "Technical Specifications").
1. Remove rip fence (18)
2. Loosen the four wing screws on the fence guide extrusion (17) and remove the fence guide extrusion.
3. Open both housing doors.
4. Fold saw belt guard (7) forwards.
5. Position upper belt guide (25) at the very bottom.
6. Turn the setting knob (20) anti-clockwise until the saw belt is loose.
7. Remove dust guard strip (26) by lifting and place to one side.
8. To remove the saw belt, guide it through
– the gap in the saw table (11), – the belt guard at the upper belt guide (25), – the side belt shaft and – the belt guides
.
9. Fit a fresh saw belt. Check the correct position: Teeth point towards the front (door side) of the saw.
10.Centre saw belt on the rubber tyres of the band saw wheels.
11.Turn the setting knob (20)clockwise until the saw belt does not slip off any more.
12.Replace dust guard strip (26).
13.Fold lower belt guard (7) backwards (close).
Danger!
Close housing doors only when the lower belt guard is in its closed position.
14.Close both housing doors.
15.Then:
– Tighten saw belt (see chapter 8.2); – Align saw belt (see chapter 10.2); – Set belt guides (see chapter 10.3 and 10.4); – let saw test run for at least one minute; – switch off the saw, pull the mains switch and
re-check the settings and adjust, if required.
10.2 Align saw belt (set run of saw belt)
If the saw belt does not run in the centre of the rubber tyres, the tracking needs to be corrected by adjusting the tilt of the upper band saw wheel:
1. Release lock nut (27).
2. Turn setting knob (28):
– If the saw belt is to run more to the rear of the
saw: turn setting knob (28) clockwise.
– If the saw belt should run more towards the
front of the saw: Turn the setting knob (28) anti-clockwise.
3. Retighten lock nut (27).
10.3 Align upper belt guide
The upper belt guide consists of:
– a thrust bearing (supporting the saw belt from
the rear),
– two guide bearings (providing lateral support).
These parts must be realigned after each saw belt change and each saw belt alignment:
Note:
Periodically check all bearings for wear, if necessary replace both guide bearings at the same time.
Adjusting the thrust bearing
1. Loosen screw (30) for thrust bearing.
2. Align thrust bearing (29) (distance from thrust
bearing belt = 0.5 mm – when the saw belt is moved by hand it must not touch the thrust bearing)
3. Retighten screw (30) for thrust bearing.
Adjusting the guide bearings
4. Loosen screw (32) for guide bearing.
5. Move guide bearing (31) so that is gently
touching the saw belt.
6. Retighten screw (32) for guide bearing.
7. Set the guide bearing on the other side of the saw belt in the same way.
10.4 Align lower belt guide
The lower belt guide consists of:
– a thrust bearing (supporting the saw belt from
the rear),
– two guide bearings (providing lateral support).
These parts need to be readjusted after every saw belt change or tracking adjustment:
Note:
Periodically check thrust bearings and guide bearings for wear, if necessary replace both guide bearings at the same time.
Preparation
1. Open lower housing door and lower saw belt guard (7).
Adjusting the thrust bearing
1. Loosen screw (34) for thrust bearing.
2. Align thrust bearing (33) (distance from thrust bearing belt = 0.5 mm – when the belt is moved by hand it must not touch the thrust bearing)
3. Retighten screw (34) for thrust bearing.
Adjusting the guide bearings
4. Loosen screw (36) guide bearing.
5. Move guide bearing (35) so that is gently touching the saw belt.
6. Retighten screw (36) for guide bearing.
7. Set the guide bearing on the other side of the saw belt in the same way.
8. Close lower saw belt guard (7).
9. Close the lower housing door.
10.5 Replacing the Band Saw Tyre
Regularly check the plastic tyres on the band saw rollers for wear. Replace only in pairs:
1. Remove saw belt (see chapter 10.1).
2. Lift band saw tyre with a small screwdriver, then pull off the band saw wheel.
3. Mount new band saw tyres and reinstall the saw belt.
10.6 Table insert change
The table insert (12) must be changed if the sawing gap is damaged.
1. Remove screws at table insert.
2. Remove table insert.
3. Insert new table insert.
4. Tighten the screws at the table insert.
10.7 Cleaning the Saw
1. Open the lower housing door.
2. Remove chips and saw dust with brush or vacuum from:
– inside of the lower band saw housing; –saw belt guides; – operating elements
10.8 Storage
Danger!
Store saw where
– it cannot be used or tampered with by
unauthorized persons and
– cannot injure anyone standing on the
device.
Caution!
Do not store the saw outdoors, in unprotected areas or in damp or wet locations.
11. Accessories
Use only genuine Metabo accessories. Use only accessories that fulfil the requirements
and specifications listed in these operating instructions.
A Band saw blade for wood, plastic, especially
for curved cuts 1712x6x0.36 0909057175
B Band saw blade for wood, plastic - universal
cuts 1712x12x0.36 0909057183
C Band saw blade for NF metals, plastics,
aluminium, wood 1712x12x0.36 0909057191
D Circular cutting attachment (max. cutting
height 30 mm) 631327000
E Metabo all-purpose vacuum cleaner and
extraction units
(see catalogue)
F Roll stand RS 420 0910053353 For a complete range of accessories, see
www.metabo.com or the catalogue.
12. Repairs
Danger!
Have your power tool serviced by a qualified repair person using only identical replacement parts. This will ensure that the safety of the power tool is maintained.
If the mains connection lead of this device is damaged, it must be replaced with an original Metabo mains connection lead.
Contact your local Metabo representative if you have Metabo power tools requiring repairs. See www.metabo.com for addresses.
You can download a list of spare parts from www.metabo.com.
13. Environmental Protection
Observe national regulations on environmentally compatible disposal and on the recycling of disused machines, packaging and accessories.
Only for EU countries: never dispose of power tools in your household waste! Used
power tools must be collected separately and handed in for environmentally compatible recycling in accordance with European Directive 2002/96/EC on waste electrical and electronic equipment and its implementation in national legal systems.
14. Troubleshooting Guide
Following you will find a description of problems and faults that you may remedy yourself. If the corrective measures described here do not help, kindly refer to chapter 12. "Repairs".
Danger!
There are particularly many accidents in connection with problems and faults. Therefore keep in mind:
Disconnect the mains plug prior to any fault
service.
Check to see that all safety devices are
operational after each fault service.
Motor does not run
Undervoltage relay tripped by power failure:
– switch on again.
No mains voltage
– Check cables, plug, outlet and mains fuse.
Motor overheated, e.g. by a blunt saw belt or chip build-up in the housing:
– remove cause for overheating, let cool down
for a few minutes, then start again.
Saw belt wanders off the line of cut or runs off the band saw wheels
Saw belt is not running dead centre on the band saw wheels:
– Adjust the inclination of the upper band saw
roll (see chapter10.2).
Saw belt breaks
Incorrect tension:
– Correct tension of saw belt (see chapter8.2).
Load too high:
– reduce pressure against saw belt (reduced
feed rate).
Incorrect saw belt:
– Replace saw belt (see chapter10.1):
thin work piece = narrow saw belt, thick work piece = wide saw belt.
Saw belt warped
Load too high:
– avoid lateral pressure on the saw belt.
Saw vibrates
Insufficient mounting:
– Fix saw properly on appropriate surface (see
chapter6.2).
Saw table loose:
– align and fasten saw table.
Motor mount loose:
– check fastening screws, tighten if necessary.
Dust extraction port blocked
No dust collector connected or suction capacity insufficient:
– Connection extraction unit or increase
extraction power (air speed >= 20 m/sec at the chip extraction nozzles).
15. Technical Specifications
Explanations of the details on page xy. Changes due to technological progress reserved. U =Mains voltage
I=Rated power F =Min. fuse protection P
=Rated input power
1
ENGLISH en
=Power output
P
2
n
=No-load speed
0
v
=Cutting speed
0
S
=Saw belt length
L
S
=Saw belt width
B
S
=Max. belt thickness
D
H =Max. cutting height B=Lateral passage W=Saw table swivel range A
=Machine dimensions (LxWxH)
1
A
=Saw table dimensions (LxW)
2
A
=working height without stand
h
m=weight D
=connection diameter of the extraction
1
nozzle
~ AC Power
Machine in protection class II
The technical specifications quoted are subject to tolerances (in compliance with the relevant valid standards).
Emission values
These values make it possible to assess the emissions from the power tool and to compare different power tools. The actual load may be higher or lower depending on the operating conditions, the condition of the power tool or the accessories. Please allow for breaks and periods for assessment purposes when the load is lower. Arrange protective measures for the user, such as organisational measures based on the adjusted estimates.
Vibration total value directions) determined in accordance with EN 61029: a
=vibration emission value
h
K
= Uncertainty (vibration)
h
Typical A-effective perceived sound levels L
=sound-pressure level
pA
L
=acoustic power level
WA
KpA, KWA= uncertainty
Wear ear protectors!
(vector sum of three
:
15
FRANÇAISfr
Instructions d’utilisation originales
Les pièces rondes ne doivent être sciées qu’avec
Table des Matières
1. Déclaration de conformité
2. À lire au préalable !
3. Utilisation conforme à l'usage
4. Consignes générales de sécurité
5. Vue d'ensemble
6. Déballage, installation, montage et transport
7. Composants de l'appareil
8. Mise en service
9. Contrôle et commande
10. Maintenance et entretien
11. Accessoires
12. Réparations
13. Protection de l'environnement
14. Problèmes et dérangements
15. Caractéristiques techniques
1. Déclaration de conformité
Nous déclarons sous notre seule responsabilité que ces scies à ruban, identifiées par le type et le numéro de série *1), sont conformes à toutes les prescriptions applicables des directives *2) et normes *3). Rapport de test *4), Organisme responsable des tests *5), Documents techniques pour *6) - voir page 4.
2. À lire au préalable !
Ces instructions d'utilisation ont été réalisées afin que vous puissiez travailler rapidement et en toute sécurité avec cet appareil. Vous trouverez ci-dessous quelques conseils sur la manière de les lire :
– Lisez l'intégralité des instructions d'utilisation
avant la mise en service. Tenez compte en particulier des consignes de sécurité.
– Ces instructions s'adressent à des personnes
possédant des connaissances de base dans le maniement des appareils similaires à celui qui est décrit ici. Si vous n'avez aucune expérience de ce type d'appareil, commencez par demander l'aide d'une personne expérimentée.
– Conservez tous les documents fournis avec cet
appareil afin de pouvoir les consulter en cas de besoin. Conservez le justificatif d'achat pour une éventuelle intervention de la garantie.
– Si vous prêtez ou vendez l'appareil, fournissez-
en toute la documentation.
– Le fabricant ne pourra être tenu responsable de
dommages découlant de la non-observation de ces instructions d'utilisation.
Les informations contenues dans ces instructions d'utilisation sont identifiées de la manière suivante :
Danger ! Mise en garde contre des dommages personnels ou environnementaux.
Danger dû à l'électricité ! Signale un risque de lésion corpo­relle par électrocution.
Risque d'accrochage ! Risque de lésions corporelles pou­vant être occasionnées par accro­chage de parties du corps ou de vê­tements.
Attention ! Risque de dommages matériels.
Remarque :
Informations complémentaires.
3. Utilisation conforme à l'usage
La scie à ruban peut être utilisée pour couper du bois, du plastique ou des métaux non ferreux (pas de métaux durs ni trempés).
16
un dispositif de maintien approprié et transversalement par rapport à l’axe longitudinal, car elles pourraient être retournées par la lame de scie en rotation.
En cas de sciage sur chant de pièces plates, utiliser une équerre de butée appropriée afin d'assurer un guidage parfaitement sûr.
Toute autre utilisation est considérée comme contraire aux prescriptions. Le fabricant décline toute responsabilité en cas de dommages dus à une utilisation contraire aux prescriptions.
En cas de changements apportés à l'appareil ou d'utilisation de pièces qui ne sont pas contrôlées et autorisées par le constructeur, des dommages imprévisibles peuvent survenir lors du fonctionnement.
4. Consignes générales de sécurité
Attention !
Lors de l'utilisation d'appareils électriques, les mesures de sécurité suivantes sont à respecter pour éviter tout risque d'électrocution, de blessures ou d'incendie.
Respecter les consignes de sécurité suivantes
pendant l'utilisation de cet appareil afin d'éliminer tout risque de dégât corporel ou matériel.
Respecter les consignes de sécurité
spécifiques à chaque chapitre.
Veuillez, le cas échéant, tenir compte des
directives légales ou des prescriptions sur la prévention des accidents.
Risques généraux !
Maintenir le poste de travail en ordre – un
désordre sur le lieu de travail peut entraîner des accidents.
Il convient de rester attentif et concentré lors du
travail. Aborder le travail avec bon sens. Ne pas utiliser l'appareil en cas d'inattention.
Prendre en considération les influences de
l'environnement. Veiller à un éclairage correct.
Éviter de prendre une position du corps
inconfortable. Adopter une position stable de manière à ne pas perdre l'équilibre.
Pour travailler les pièces longues, employer des
porte-pièces adaptés.
Ne pas utiliser l'appareil en présence de
liquides ou de gaz inflammables.
Cet appareil devra être mis en service et utilisé
par une personne familiarisée à l'utilisation de scies à ruban et consciente des dangers présentés par ces appareils.
Les personnes mineures n'ont le droit de se
servir de l'appareil que dans le cadre d'une formation professionnelle et sous le contrôle d'un instructeur.
Les personnes non concernées par l'appareil, et
tout particulièrement les enfants, doivent être tenus à distance de la zone de danger. Ne laisser aucune tierce personne toucher l'appareil ni le câble d'alimentation pendant l'utilisation de l'appareil.
Ne pas surcharger l'appareil – ne l'utiliser que
dans la plage de puissance indiquée dans les caractéristiques techniques.
Utiliser l’outil électrique adapté à votre
application. L’outil électrique adapté permet de travailler de manière plus efficace et plus sûre.
Dangers dus à l'électricité !
Ne pas exposer l'appareil à la pluie.
Ne pas utiliser cet appareil en présence d'eau ou d'humidité relative de l'air trop élevée. Éviter, lors du travail avec l'appareil, tout contact corporel avec des pièces reliées à la terre (par exemple radiateurs, tuyaux, cuisinières, réfrigérateurs).
Ne pas utiliser le câble d'alimentation à d'autres
fins que celles pour lesquelles il a été conçu.
Débrancher la fiche de la prise de courant avant
toute opération de réglage, de changement d'outil, de maintenance ou de réparation ou en cas de non-utilisation.
Danger de lésions dues aux pièces
mobiles !
Ne pas faire fonctionner l'appareil tant que les
dispositifs de sécurité ne sont pas montés.
Toujours se tenir suffisamment à l'écart de la
scie à ruban. Utiliser éventuellement des aides d'attaque adaptées. Se tenir à une distance suffisante des pièces en mouvement.
Attendre que le ruban de la scie s'arrête avant
de retirer de la zone de travail les morceaux de pièces, les restes de bois, etc.
Ne scier que des pièces ayant des dimensions
qui permettent de les stabiliser pendant la coupe.
Ne pas freiner le ruban de la scie en le poussant
latéralement.
S'assurer, avant tout travail de maintenance,
que l'appareil est débranché.
Vérifier avant la mise en marche (par exemple
après des travaux de maintenance) que l'appareil ne contient aucun outil de montage ni aucune pièce détachée.
Débrancher l'appareil lorsqu'elle n'est pas
utilisée.
N'utilisez jamais l'appareil lorsque le cordon
d'alimentation est endommagé. Risque d'électrocution. Faites immédiatement réparer un cordon d'alimentation endommagé par un électricien.
Contrôlez régulièrement les câbles
prolongateurs et remplacez-les en cas de détérioration.
En plein air, utilisez uniquement des rallonges
qui sont homologuées et identifiées pour l'extérieur.
Risque de coupure également lorsque
les dispositifs de coupe sont immobiles !
Utiliser des gants pour remplacer les dispositifs
de coupe.
Garder les rubans de scie de sorte qu'aucune
personne ne risque de se blesser.
Attention au risque de contrecoup des pièces à usiner (pièce saisie par le ruban et projetée contre l'opérateur) !
Ne pas coincer les pièces à usiner. Les pièces minces ou à parois minces ne
doivent être sciées qu'avec des scies à ruban équipées de dents fines. Toujours utiliser des scies à ruban aiguisées.
En cas de doute, vérifier que les pièces à usiner
ne contiennent pas de corps étrangers (par exemple des clous ou des vis).
Ne scier que des pièces ayant des dimensions
qui permettent de les stabiliser pendant la coupe.
Ne jamais scier plusieurs pièces à la fois ou de
petits lots de plusieurs pièces séparées. Il y a risque d'accident quand des pièces sont saisies de manière incontrôlée par le ruban de la scie.
Pour scier des pièces rondes, utiliser un
dispositif de maintien adéquat de sorte que la pièce ne puisse pas se mettre en travers.
Risque d'accrochage !
Veillez à ce qu'aucune partie du corps ou aucun
vêtement ne puisse être happé en cours de travail (pas de cravates, pas de gants, pas de vêtements à manches larges ; les personnes qui ont des cheveux longs doivent impérativement porter un filet à cheveux).
Ne sciez jamais des pièces comportant des
cordes, des ficelles, des bandes, des câbles, des fils ou tout autre matériel du même type.
Danger dû à un équipement de
protection personnel insuffisant !
Porter une protection acoustique. Porter des lunettes de protection. Porter un masque anti-poussière. Porter des vêtements de travail adaptés. Porter des chaussures antidérapantes.Porter des gants de travail lors de la
manipulation de rubans de scie et de pièces rugueuses.
Danger dû aux sciures de bois !
Certaines sciures de bois (bois de chêne, de
hêtre ou de frêne, par exemple) sont cancérigènes en cas d'inhalation. Ne travailler qu'avec un dispositif d'aspiration. Le dispositif d'aspiration doit posséder les valeurs indiquées dans les caractéristiques techniques.
Durant l'exploitation, veiller à ce que la sciure ne
se répande pas dans la zone environnante : – nettoyer les dépôts de poussière de bois dans
la zone de travail (mais sans souffler dessus !) ;
– réparer les fuites éventuelles de l'installation
d'aspiration ;
– veiller à une bonne aération.
Danger dû à des pièces ou des parties
de pièces à usiner qui bloquent !
En cas de blocade :
1. arrêter l'appareil,
2. débrancher la fiche de la prise,
3. porter des gants,
4. Éliminer le blocage avec un outil approprié.
4.1 Symboles sur l'appareil
Danger !
Le non-respect des avertissements suivants peut provoquer des blessures graves ou des dommages matériels.
Lire les instructions d'utilisation.
Portez des lunettes de protection et une protection acoustique.
Avant tout réglage, réparation ou entretien, débranchez la fiche d'alimentation secteur.
Ne pas diriger le faisceau lumineux sur les yeux des personnes ou d'animaux.
FRANÇAIS fr
Protection inférieure du ruban de scie
La protection inférieure du ruban de scie (7) empêche tout contact accidentel avec le ruban de scie sous la table de sciage.
La protection inférieure du ruban de scie doit être montée sur l'appareil en cours d'utilisation.
Portes du carter
Les portes du carter (4) empêchent de toucher les pièces en mouvement à l'intérieur de la scie.
Les portes du carter sont munies d'un dispositif de protection. Celui-ci éteint le moteur si une porte du carter est ouverte alors que la scie est allumée.
Les portes du carter doivent être fermées lorsque l'appareil fonctionne.
Poussoir
Le poussoir (8) sert de prolongement de la main et protège des contacts accidentels avec le ruban de scie.
Le poussoir doit être utilisé dès que l'écart entre le ruban de scie et le guide de délignage est inférieur à 120 mm.
Le poussoir doit être monté selon un angle de 20° à 30° par rapport à la surface de la table de scie.
Danger en cas de modifications apportées à l'appareil ou d'utilisation de pièces qui n'ont été ni contrôlées ni approuvées par le fabricant
Monter l'appareil en respectant
scrupuleusement les présentes instructions.
Utiliser uniquement des pièces de rechange
validées par le fabricant. C'est notamment valable pour :
– les rubans de scie (références : voir
caractéristiques techniques) ;
– les dispositifs de sécurité (références : voir
liste des pièces de rechange).
N'effectuer aucune modification sur les pièces
de l'appareil.
Attention !
L'utilisation d'autres outils électriques et accessoires peut entraîner un risque de blessure.
Danger dû à un défaut de l'appareil !
Toujours entretenir l'appareil et les accessoires
avec soin. Respecter les instructions de maintenance.
Veiller avant chaque mise en service à ce que
l'appareil soit en bon état : avant de l'utiliser, vérifier soigneusement que les dispositifs de sécurité et de protection ou les pièces légèrement endommagées fonctionnent de manière irréprochable et conformément à leur finalité. S'assurer que les pièces mobiles fonctionnent correctement et ne se bloquent pas. Toutes les pièces doivent être correctement installées et répondre à toutes les conditions afin d'assurer un fonctionnement parfait de l'appareil.
Les pièces ou les dispositifs de protection
détériorés doivent être réparés ou remplacés dans les règles de l'art par un atelier spécialisé et reconnu. Faire remplacer les interrupteurs défectueux par un atelier de service après­vente. Ne pas utiliser cet appareil si l'interrupteur marche/arrêt est défectueux.
Maintenir les poignées sèches et exemptes
d'huile ou de graisse.
Veillez à ce que les outils de coupe soient
toujours affûtés et propres afin de travailler de manière plus efficace et plus sûre.
N'utilisez pas de rubans de scie endommagés
ou déformés.
Risque lié au bruit !
Porter une protection acoustique.
Porter un casque antibruit !
Dispositif de réglage de la hauteur
Réglage de la course du ruban de scie.
Plaque signalétique :
(a)
Metabo- Allee 1, D-72622 Nuertingen, Germany; Made in China
(b)
19009XXX
(c)
BAS 318 Precision WNB
1~ 220-240 V 50 Hz 410/880 m/min 60 Hz 490/1000 m/min P 0,9 kW S1 100%
(d)
1
P 0,66 kW S1 100%
2
I = 4,0 A
9997812345
L=2240 mm
max. 170 mm
(e)
YYYY
6-20 mm
(f) (g) (h)
(a) Fabricant (b) Numéro de série (c) Désignation de l'appareil (d) Caractéristiques du moteur (voir également «
Caractéristiques techniques »)
(e) Symbole d'élimination des déchets –
l'appareil usagé peut être remis au fabricant
(f) Symbole CE – Cet appareil répond aux
directives européennes conformément à la
déclaration de conformité (g) Année de fabrication (h) Dimensions admissibles des scies à ruban
4.2Dispositifs de sécurité
Protection supérieure du ruban de scie
La protection supérieure du ruban de scie (6) empêche tout contact involontaire avec le ruban de scie et évite la projection de copeaux.
Afin que la protection supérieure du ruban de scie protège efficacement contre les risques de contact, le guide-ruban supérieur doit toujours être à 3 mm au moins de la pièce à usiner.
Si le poussoir est endommagé, il doit être remplacé.
5. Vue d'ensemble
Voir pages 2 à 3.
1 Interrupteur de marche/arrêt de l'éclairage de
la zone de coupe 2 Interrupteur ON 3 Interrupteur OFF 4Portes du carter 5 Fermeture pivotante pour ouvrir la porte du
carter 6 Protection du ruban au niveau du guide-ruban
supérieur 7 Protection inférieure du ruban de scie 8 Poussoir 9 Clé à six pans creux / rangement d'outils pour
clé à six pans creux
10 Orifice dans la table de sciage 11 Table de sciage 12 Insert de table 13 Tubulure d'aspiration pour sciures 14 Vis de serrage (réglage de l'inclinaison de la
table de sciage)
15 Vis de serrage de la table de sciage 16 Vis de butée de la table de sciage 17 Rail de guidage de la butée 18 Guide de délignage 19 Levier de serrage du guide de délignage 20 Molette de réglage de la tension du ruban de
scie
21 Butée transversale 22 Levier de serrage de la butée transversale 23 Molette de réglage (réglage de la hauteur du
guide-ruban supérieur)
24 Écrou de blocage (réglage de la hauteur du
guide-ruban supérieur)
25 Guide-ruban supérieur 26 Barre anti-poussière 27 Écrou de blocage (pour la molette de réglage
de l'inclinaison du touret supérieur du ruban de
scie)
28 Molette de réglage de l'inclinaison du touret
supérieur du ruban de scie
29 Galets d'appui supérieurs 30 Vis pour les galets d'appui supérieurs 31 Roulettes de confort supérieures 32 Vis pour les roulettes de confort supérieures 33 Galets d'appui inférieurs 34 Vis pour les galets d'appui inférieurs 35 Roulettes de confort inférieures 36 Vis pour les roulettes de confort inférieures
17
FRANÇAISfr
6. Déballage, installation, montage et transport
6.1 Déballage
Déballer et transporter la scie avec une seconde personne.
Ne pas soulever ou transporter la scie en la tenant par la protection supérieure du ruban de scie (6).
6.2 Fixation de la scie
Pour assurer son assiette, la scie doit être fixée sur un support stable.
Fixation sur l'établi :
1. Forer 4 alésages dans le sol.
2. Insérer les vis par le haut à travers le socle et visser.
6.3 Montage de la table de sciage
1. Faire glisser la table de sciage (11) au-dessus du ruban de scie et la poser sur la glissière de la table.
2. Fixer la table de sciage sur la glissière de table en utilisant quatre vis (15) et rondelles par montant - ne pas bloquer tout de suite : il faut orienter préalablement la table de sciage (voir chapitre 6.4).
6.4 Ajustement de la table de sciage
La table de sciage doit être ajustée à deux niveaux :
– latéralement, afin que le ruban de scie passe
exactement au centre de l'insert de table ;
– à angle droit avec le ruban de scie.
Ajustement latéral de la table de sciage
Danger !
Il y a danger de coupure même lorsque le ruban de scie est à l’arrêt. Pour desserrer et serrer les vis de fixation, utiliser un outil qui garantisse un écart suffisant entre votre main et le ruban de scie.
1. Positionner la table de sciage (11) de façon à ce que le ruban de scie se trouve au milieu de l'insert de table (12).
2. Serrer les quatre vis de fixation (15).
Ajustement perpendiculaire de la table de sciage
1. Placer le guide-ruban supérieur (25) sur la position la plus haute possible. (Pour plus de détails, voir chapitre 9.1).
2. Contrôler la tension du ruban de scie. (Pour plus de détails, voir chapitre 8.2).
3. Desserrer la vis de serrage (14).
4. Placer la table de sciage (11) horizontalement
- l'incliner jusqu'à la butée.
5. Resserrer la vis de serrage (14).
6. Au moyen d'une équerre, vérifier que la table de sciage est bien à la perpendiculaire par rapport au ruban de scie.
Si la table de sciage n'était pas à la perpendiculaire par rapport au ruban de scie, ajuster la vis de butée (16) comme suit :
1. Desserrer la vis de serrage (14).
2. Au moyen d'une clé Allen, tourner la vis de butée (16) dans le sens antihoraire à travers l'orifice (10) de la table de sciage.
3. À l'aide d'une équerre, placer la table de sciage perpendiculairement au ruban de scie et resserrer la vis de serrage (14).
4. Au moyen d'une clé Allen, tourner la vis de butée (16) dans le sens horaire à travers l'orifice (10) de la table de sciage jusqu'à ce que la vis de butée (16) entre en contact avec le carter de la scie.
6.5 Montage du rail de guidage de la
butée
Fixer le rail de guidage de la butée (17) sur la
table de sciage à l'aide de quatre vis à oreilles et de rondelles d'appui.
18
6.6 Montage du guide de délignage
Le guide de délignage (18) peut être monté indifféremment sur la gauche ou sur la droite du ruban de scie.
Fixation du guide de délignage
1. Accrocher le guide de délignage au bord arrière de la table.
2. Placer le guide de délignage devant sur le rail de guidage de la butée (17).
3. Fixer le guide de délignage en abaissant le levier de serrage (19).
6.7 Transport
Placer le guide-ruban supérieur (25) sur la position la plus basse possible. (Pour plus de détails, voir chapitre 9.1).
Dévisser l'accessoire situé sur le dessus. Ne pas soulever ou transporter la scie en la tenant
par les dispositifs de sécurité. Transporter la scie avec une seconde personne.
7. Composants de l'appareil
Remarque :
Ce chapitre décrit brièvement les éléments de commande les plus importants de l'appareil.
L'utilisation correcte de l'appareil est décrite dans le chapitre "Contrôle et commande". Avant de travailler pour la première fois avec l'appareil, veuillez lire le chapitre "Contrôle et commande".
Interrupteur de marche/arrêt
Marche = presser l'interrupteur vert (2). Arrêt = presser l'interrupteur rouge (3).
Protection contre le redémarrage : en cas de coupure de courant, un relais de sous-tension se déclenche. Cela évite que l'appareil ne redémarre lorsque le courant est rétabli. Pour réenclencher l'appareil, il faut à nouveau actionner l'interrupteur vert.
Fermeture pivotante porte du carter
Ouvrir avec la fermeture pivotante (5) et fermer la porte du carter.
Ouvrir la porte supérieure/inférieure du carter :
1. Tourner la fermeture pivotante (5) plusieurs fois dans le sens antihoraire. La porte du carter s'ouvre légèrement. La sécurité de la porte est activée et coupe le moteur.
Danger dû à des rubans de scie et des
tourets de ruban de scie à nu ! Si le moteur ne s'arrête pas après l'ouverture
de la porte ou si la porte s'ouvre immédiatement, la sécurité de la porte ou le système de fermeture sont défectueux. Mettre la scie hors service et la faire réparer par la filiale du service après-vente de votre pays.
2. Continuer de faire tourner la fermeture pivotante (5) dans le sens antihoraire. La porte du carter s'ouvre en grand.
Fermer la porte supérieure/inférieure du carter : Pousser la porte du carter et faire tourner la
fermeture pivotante (5) dans le sens horaire jusqu'à ce que la porte se ferme correctement.
Molette de réglage de la tension du ruban de scie
La molette de réglage (20) permet de corriger au besoin la tension du ruban de scie : (Pour plus de détails, voir chapitre 8.2).
Molette de réglage de l'inclinaison du touret supérieur du ruban de scie (réglage de la course du ruban de scie)
La molette (28) permet de modifier au besoin l'inclinaison du touret supérieur du ruban. Lorsque vous modifiez l'inclinaison du touret, le ruban est déplacé de façon à être centré sur les revêtements plastiques des tourets de ruban de scie. (Pour plus de détails, voir chapitre 10.2).
Réglage de l'inclinaison de la table de sciage
Après avoir desserrer la vis de serrage (14), la table de sciage (11) peut être inclinée en continu jusqu'à 45° par rapport au ruban de scie.
Guide de délignage
Le guide de délignage (18) est bloqué sur l'avant et, de plus, il est bloqué sur l'arrière de la table de sciage à l'aide de l'abaisseur. Il peut être monté indifféremment sur la gauche ou sur la droite du ruban de scie. (Pour plus de détails, voir chapitre
6.6).
Butée transversale
Le guide transversal (21) est inséré par l'avant dans la rainure de la table de sciage.
La butée transversale peut être décalée de 60° dans les deux sens pour les sciages en angle.
Pour les sciages à 45° et 90°, utiliser les butées prévues à cet effet.
Pour régler l'angle : desserrer la poignée de blocage (22) en la tournant dans le sens antihoraire.
Risque de blessures !
Le levier de serrage (22) doit être serré à fond pour scier avec la butée transversale.
8. Mise en service
Danger !
Ne mettez la scie en marche que si tous les préparatifs suivants ont été effectués :
– scie fixée ; – table de sciage montée et ajustée ; – dispositifs de sécurité vérifiés.
Ne raccordez la scie au secteur qu'une fois toutes ces étapes préliminaires achevées ! Sinon, il est possible que la scie se mette en marche de façon intempestive et provoque des blessures graves.
8.1 Raccordement de l'aspiration des copeaux
Danger !
L'inhalation de certains types de sciure (par exemple de chêne, de hêtre ou de frêne) peut provoquer un cancer : ne travailler dans des pièces fermées qu'avec une installation d'aspiration de copeaux (la vitesse de l'air au niveau du manchon d'aspiration de la scie doit être >= 20 m/s).
Attention !
L'utilisation sans aspiration de copeaux est uniquement possible :
– à l’extérieur ; – en cas d'utilisation de courte durée
(jusqu’à 30 minutes maximum) ; – avec un masque anti-poussière. – Si aucun dispositif d'aspiration des
copeaux n'est utilisé, les sciures de bois
s'amoncellent et doivent être
régulièrement éliminées.
Raccorder le dispositif d'aspiration des sciures ou un aspirateur industriel au manchon d'aspiration
(13) à l'aide d'un adaptateur compatible.
8.2 Tension du ruban de scie
Danger !
Une tension trop élevée peut rompre le ruban de scie. Si la tension est trop faible, le ruban peut glisser de la roue d'entraînement et entraîner l'arrêt de la scie.
1. Placer le guide-ruban supérieur (25) sur la
position la plus haute possible. (Pour plus de
détails, voir chapitre 9.1).
2. Pour vérifier la tension, appuyer avec le doigt sur le côté du ruban de scie entre la table de sciage et le guide-ruban supérieur (le ruban de scie ne doit pas s'enfoncer de plus de 3 à 5 mm sur le côté)
3. Le cas échéant, corriger la tension du ruban :
– Tourner la molette (20) dans le sens horaire
pour augmenter la tension.
– Tourner la molette (20) dans le sens
antihoraire pour diminuer la tension.
8.3 Raccordement au secteur
FRANÇAIS fr
3. Fixer le guide-ruban supérieur à 3 mm au­dessus de la pièce à usiner. (Pour plus de détails, voir chapitre 9.1).
Danger ! Tension électrique
N'utiliser l'appareil que dans un
environnement sec.
Ne brancher la scie que sur une source de
courant répondant aux exigences suivantes (voir aussi "Caractéristiques techniques") :
– la tension et la fréquence d'alimentation
doivent coïncider avec les données indiquées sur la plaque signalétique ;
– protection par un interrupteur différentiel
conçu pour un courant de défaut de 30 mA ;
– Prises de courant installées, mises à la
terre et contrôlées de manière réglementaire.
Remarque :
contactez votre compagnie électrique ou la personne qui a monté votre installation électrique pour savoir si votre source d'alimentation électrique remplit les conditions requises.
Poser le câble de réseau de telle sorte qu'il
ne gêne pas le travail et ne puisse pas être endommagé.
Protégez le câble d'alimentation contre la
chaleur, les liquides agressifs et les arêtes tranchantes.
Utilisez uniquement des câbles en
caoutchouc avec une section suffisante (3 x
2
1,5 mm
Ne tirez pas sur le cordon d'alimentation
pour retirer la fiche de la prise.
) comme câble de rallonge.
9. Contrôle et commande
Danger !
Afin de restreindre au maximum le risque de blessure, veuillez respecter les consignes de sécurité suivantes pour tout travail :
Utiliser un équipement de protection
personnelle : – un masque anti-poussière ; – une protection acoustique ; – des lunettes de protection.
Ne scier qu'une seule pièce à la fois. Pendant le sciage, presser toujours la pièce
à usiner contre la table.
Ne pas bloquer la pièce à scier. Ne pas freiner le ruban de scie en exerçant
une pression latérale.
Utiliser pour le travail, selon les besoins :
– un poussoir – quand l'écart profil de
butée/ruban de scie est <=120 mm ;
– une surface d’appui – pour les pièces de
travail longues, si celles-ci risquent de tomber de la table après avoir été
tronçonnées ; – un dispositif d’aspiration des copeaux ; – lors du sciage de pièces rondes, utiliser
un dispositif de maintien adéquat, de
sorte que la pièce ne puisse pas se
tourner en travers ;
– lors du sciage sur chant de pièces plates,
utiliser une équerre de butée adaptée qui
empêche la pièce de se rabattre.
Avant de commencer à travailler, vérifiez
l'état : –du ruban de scie ; – des protections inférieures et supérieures
du ruban de scie.
Remplacer aussitôt les pièces
endommagées.
Veiller à adopter une position de travail
correcte pendant l'utilisation de l'appareil (les dents de la scie doivent être orientées vers l'utilisateur).
Ne jamais scier plusieurs pièces à la fois ou
de petits lots de plusieurs pièces séparées. Il y a risque d’accident si des pièces sont saisies de manière incontrôlée par la lame de scie.
Risque d'accrochage !
Ne pas porter de vêtements amples, de
bijoux ou de gants qui risqueraient de s'enrouler sur les parties de l'appareil en rotation.
Si vous avez les cheveux longs, il est
obligatoire de porter un filet à cheveux.
Ne jamais couper de pièces comportant des
cordes, des ficelles, des bandes, des câbles ou des fils.
9.1 Réglage de la hauteur du guide­ruban supérieur
La hauteur du guide-ruban supérieur (25) doit être ajustée :
– avant chaque sciage, afin d'être adaptée à la
hauteur de la pièce à usiner (le guide-ruban supérieur (25) doit se trouver à environ 3 mm au-dessus de la pièce à usiner pendant le sciage) ;
– après modifications sur le ruban de scie ou la
table de sciage (par exemple après avoir remplacé ou retendu le ruban de scie, ou après avoir ajusté la table de sciage).
Danger !
Avant de régler le guide-ruban supérieur ou l'inclinaison de la table de sciage :
– Mettre l'appareil hors tension. – Attendre que le ruban de scie se soit
immobilisé.
1. Desserrer l'écrou de blocage (24).
2. Tourner la molette de réglage (23) de manière
à ce que le guide-ruban (25) se retrouve à env. 3 mm au-dessus de la pièce à usiner
3. Resserrer à fond l'écrou de blocage (24).
9.2 Le sciage
1. Régler éventuellement l'inclinaison de la table
de sciage.
Attention au risque de contrecoup des pièces à usiner (pièce saisie par la scie à ruban et projetée contre l'opérateur) ! Ne pas coincer les pièces à usiner.
2. Si besoin, utiliser le guide de délignage (18)
ou le guide latéral (21).
Risque de basculement de la pièce à usiner !
Lors du sciage avec un guide latéral et une table inclinée, le guide latéral doit être fixé du côté de la table de sciage qui penche vers le bas.
Remarque :
avant de scier la pièce de travail, faire toujours un test de découpe et corriger éventuellement les réglages.
4. Poser la pièce sur la table de sciage.
5. Mettre la scie en marche.
6. Scier la pièce en une fois.
7. Éteindre l'appareil s'il ne doit pas être immédiatement réutilisé.
10. Maintenance et entretien
Danger !
Avant tout travail de maintenance ou de nettoyage :
1. Mettre l'appareil hors tension.
2. Attendre que la scie se soit immobilisée.
3. Retirer la fiche secteur.
– Après chaque travail d’entretien ou de
nettoyage, remettre en fonction tous les dispositifs de sécurité et les contrôler.
– Ne remplacer les pièces endommagées, en
particulier les dispositifs de sécurité, que par des pièces d’origine, car les pièces non contrôlées ni approuvées par le fabricant peuvent provoquer des dommages imprévisibles.
– Les travaux de maintenance et de réparation
décrits dans ce chapitre doivent être exécutés uniquement par du personnel compétent.
10.1 Changement du ruban de scie
Danger !
Il y a danger de coupure même lorsque le ruban de scie est à l’arrêt. Lorsque vous changez le ruban de scie, portez des gants.
N'utiliser que des lames adaptées (voir "Caractéristiques techniques").
1. Démontage du guide de délignage (18)
2. Desserrer les quatre vis à oreilles du rail de guidage de la butée (17) et retirer le rail de guidage de la butée.
3. Ouvrir les deux portes du carter.
4. Rabattre vers l'avant la protection inférieure du ruban de scie (7).
5. Placer le guide-ruban supérieur (25) sur la position la plus basse possible.
6. Tourner la molette de réglage (20) dans le sens antihoraire jusqu'à ce que le ruban de scie soit détendu.
7. Tirer la barre anti-poussière (26) vers le haut, et enlever celle-ci.
8. Retirer le ruban de scie et le passer à travers
– la fente de la table de sciage (11), – la protection du ruban au niveau du guide-
ruban supérieur (25),
– la gaine latérale du ruban de scie et – les guide-ruban
.
9. Insérer un nouveau ruban de scie. Faire très attention à la position : les dents doivent être tournées vers l'avant de la scie (côté porte).
10.Poser le ruban au centre des revêtements caoutchoutés.
11.Tourner la molette de réglage (20) dans le sens horaire jusqu'à ce que le ruban de scie ne glisse plus.
12.Insérer de nouveau la barre anti-poussière (26).
13.Rabattre vers l'arrière (fermer) la protection inférieure du ruban de scie (7).
19
FRANÇAISfr
Danger !
Ne refermer les portes du carter que lorsque la protection inférieure du ruban de scie est rabattue vers l'arrière.
14.Refermer les deux portes du carter.
15.Puis : – Tendre le ruban de scie (voir chapitre 8.2) ; – Orienter le ruban de scie (voir chapitre 10.2) ; – Régler les guide-ruban (voir chapitres 10.3 et
10.4) ;
– faire tourner la scie à l'essai au moins une
minute ;
– Arrêter la scie, retirer la fiche et contrôler et le
cas échéant adapter les réglages.
10.2 Orienter le ruban de scie (régler la
course du ruban de scie)
Lorsque le ruban de scie n'est pas entraîné de façon centrée sur les revêtements en caoutchouc, l'inclinaison du touret supérieur du ruban doit être modifiée :
1. Desserrer l'écrou de blocage (27).
2. Tourner la molette de serrage (28) : – Si le ruban de scie doit être davantage
positionné sur l'arrière de la scie : tourner la molette de réglage (28) dans le sens horaire.
– Si le ruban de scie doit être davantage
positionné sur l'avant de la scie : tourner la molette de réglage (28) dans le sens antihoraire.
3. Resserrer à fond l'écrou de blocage (27).
10.3 Ajustage du guide-ruban supérieur
Le guide-ruban supérieur est composé :
– d'un galet d'appui (qui soutient le ruban par
l'arrière),
– de deux roulettes de confort (qui guident le
ruban de scie latéralement).
Ces pièces doivent être réajustées après chaque changement de ruban de scie et chaque ajustement du ruban de scie.
Remarque :
contrôler périodiquement l'usure des galets et, le cas échéant, changer tous les galets en même temps.
Réglage du galet d'appui
1. Desserrer la vis (30) du galet d'appui.
2. Aligner le galet d'appui (29) (écart galet
d'appui/ruban à scie = 0,5 mm – quand le ruban à scie est déplacé à la main, il ne doit pas toucher le galet d'appui).
3. Resserrer à fond la vis du galet d'appui (30).
Réglage des roulettes de confort
4. Desserrer la vis (32) de la roulette de confort.
5. Pousser la roulette de confort (31) jusqu'à
temps qu'elle soit positionnée contre le ruban de scie.
6. Resserrer à fond la vis de la roulette de confort
(32).
7. Procéder de la même façon pour l'autre côté
du ruban de scie.
10.4 Ajustage du guide-ruban inférieur
Le guide-ruban inférieur est composé :
– d'un galet d'appui (qui soutient le ruban par
l'arrière),
– de deux roulettes de confort (qui guident le
ruban de scie latéralement).
Ces pièces doivent être réglées après chaque changement de ruban et chaque alignement du ruban de scie.
Remarque :
contrôler périodiquement l'usure des galets d'appui et des roulettes de confort ; toujours changer les deux roulettes de confort en même temps.
20
Préparation
1. Ouvrir la porte inférieure du carter et la
protection inférieure du ruban de scie (7).
Réglage du galet d'appui
1. Desserrer la vis (34) du galet d'appui.
2. Aligner le galet d'appui (33) (écart galet
d'appui/ruban à scie = 0,5 mm – quand le ruban à scie est déplacé à la main, il ne doit pas toucher le galet d'appui).
3. Resserrer à fond la vis du galet d'appui (34).
Réglage des roulettes de confort
4. Desserrer la vis (36) de la roulette de confort.
5. Pousser la roulette de confort (35) jusqu'à
temps qu'elle soit positionnée contre le ruban de scie.
6. Resserrer à fond la vis de la roulette de confort (36).
7. Procéder de la même façon pour l'autre côté du ruban de scie.
8. Fermer la protection inférieure du ruban de scie (7).
9. Fermer la porte inférieure du carter.
10.5 Changement des revêtements
plastiques
Vérifier régulièrement l'usure des revêtements plastiques des tourets de ruban de scie. Toujours remplacer les revêtements plastiques deux par deux :
1. Retirer le ruban de scie (voir chapitre 10.1).
2. Glisser un petit tournevis sous les revêtements plastiques et les dégager.
3. Mettre en place les nouveaux revêtements plastiques et remonter le ruban de scie.
10.6 Changement de l'insert de table
L'insert de table (12) doit être remplacé lorsque la fente de la scie est abîmée.
1. Dévisser les vis au niveau de l'insert de table.
2. Retirer l'insert de table.
3. Installer le nouvel insert de table.
4. Resserrer les vis au niveau de l'insert de table.
10.7 Nettoyage de la scie
1. Ouvrir la porte inférieure du carter.
2. Enlever les copeaux et la poussière à l'aide d'un aspirateur ou d'un gros pinceau :
– à l'intérieur de la partie inférieure du carter ; – dans les guidages du ruban de scie ; – sur les éléments de commande.
10.8 Rangement de la scie
Danger !
Entreposer l’appareil de telle sorte :
– qu'il ne puisse pas être mis en marche
sans autorisation et
– que personne ne puisse se blesser avec
l'appareil immobile.
Attention !
Ne pas entreposer l'appareil en plein air ni dans un endroit humide sans protection.
11. Accessoires
Utiliser uniquement des accessoires originaux Metabo.
Utiliser exclusivement des accessoires, qui sont conformes aux exigences et aux données caractéristiques indiquées dans la présente notice d'utilisation.
A Lame de scie à ruban pour le bois, le
plastique, spécialement pour les coupes courbes 1712x6x0,36 0909057175
B Lame de scie à ruban pour bois, plastique -
coupe universelle 1712x12x0,36 0909057183
C Lame de scie à ruban pour les métaux NF, les
plastiques, l'aluminium, le bois 1712x12x0,36 0909057191
D Dispositif de coupe circulaire (hauteur de
coupe max. 30 mm) 631327000
E Aspirateur multi-usages Metabo et dispositif
d'aspiration
F Support à roulettes RS 420 0910053353 Gamme d'accessoires complète, voir
www.metabo.com ou catalogue.
(voir catalogue).
12. Réparations
Danger !
Faire réparer l’outil électrique par du personnel qualifié et uniquement avec des pièces de rechange identiques. Cela assure le maintien de la sécurité de l’outil électrique.
Si le câble de raccordement au réseau de cet appareil est endommagé, il doit être remplacé par un câble de raccordement au réseau Metabo.
Pour toute réparation sur un outil Metabo, contactez le représentant Metabo. Voir les adresses sur www.metabo.com.
Les listes des pièces détachées peuvent être téléchargées sur www.metabo.com.
13. Protection de l'environnement
Suivez les règlementations nationales concernant l'élimination écologique et le recyclage des machines, des emballages et des accessoires.
Uniquement pour les pays de l'UE : ne jetez pas les appareils électriques dans les
ordures ménagères ! Conformément à la directive européenne 2002/96/CE relative aux déchets d'équipements électriques ou électroniques (DEEE), et à sa transposition dans la législation nationale, les appareils électriques doivent être collectés à part et soumis à un recyclage respectueux de l’environnement.
14. Problèmes et dérangements
Vous trouverez ci-dessous une description de problèmes et de solutions que vous pouvez régler vous-même. Si les mesures de dépannage décrites ici ne vous aident pas, consultez le chapitre 12. « Réparation ».
Danger !
De nombreux accidents ont lieu à cause de problèmes et de pannes. Par conséquent il faut tenir compte des points suivants :
avant toute intervention, débrancher la prise
secteur.
Après chaque intervention, remettre en service
tous les dispositifs de sécurité et les contrôler.
Le moteur ne marche pas
Le relais de sous-tension s'est déclenché à la suite d'une chute de tension transitoire.
– L'enclencher de nouveau.
Pas de tension d'alimentation :
– Contrôler le câble, la fiche, la prise et le
fusible.
Surchauffe du moteur, due par exemple à un ruban de scie émoussé ou à un bouchon de copeaux dans le carter :
– Remédier à la cause de la surchauffe, laisser
refroidir quelques minutes, puis remettre en marche.
Le ruban de scie quitte la ligne de coupe ou se décentre
Le ruban de scie n'est pas centré sur les roues d'entraînement :
– Modifier l'inclinaison du rouleau de ruban de
scie supérieur (voir chapitre 10.2).
Le ruban de scie se rompt
Tension du ruban de scie inadaptée :
– Corriger la tension du ruban de scie (voir
chapitre 8.2).
Sollicitation trop importante :
– Diminuer la pression exercée contre le ruban
de scie.
Ruban de scie inadapté :
– Remplacer le ruban de scie (voir chapitre
10.1) : Pièce à usiner mince = ruban de scie étroit, Pièce à usiner épaisse = ruban de scie large.
Ruban de scie déformé
Sollicitation trop importante :
– Éviter d'exercer une pression latérale sur le
ruban de scie.
Fortes vibrations de la scie
Fixation insuffisante :
– Fixer correctement la scie sur une surface
adaptée (voir chapitre 6.2).
Table de sciage lâche :
– Positionner la table de sciage et la fixer.
Fixation du moteur lâche :
– Contrôler les vis de fixation et les resserrer en
cas de besoin.
Manchon d'aspiration bouché
Aucun système d’aspiration raccordé ou conduite d’aspiration trop petite.
– Raccorder le système d'aspiration ou
augmenter la puissance d'aspiration (vitesse de l'air >= 20 m/sec au niveau du manchon d'aspiration des copeaux).
15. Caractéristiques techniques
Commentaires sur les indications de la page xy. Sous réserve de modifications résultant de
progrès techniques. U =tension secteur
I =courant nominal F =protection par fusible min. P
=puissance absorbée
1
P
=puissance débitée
2
n
=vitesse à vide
0
v
=vitesse de coupe
0
S
=longueur du ruban de scie
L
S
=largeur du ruban de scie
B
S
=épaisseur max. du ruban de scie
D
H =hauteur max. de coupe B=passage latéral W =plage de pivotement de la table de
A A A m=poids D
sciage
=dimensions de la machine (LxlxH)
1
=dimensions de la table de sciage (Lxl)
2
=hauteur de travail sans socle
h
=diamètre du raccord de la tubulure
1
d'aspiration
~ Courant alternatif
Machine de classe de protection II
Les caractéristiques techniques indiquées font l’objet de tolérances (selon les normes en vigueur correspondantes).
Valeurs d'émission
Ces valeurs permettent l'estimation des émissions de l'outil électrique et la comparaison entre différents outils électriques. Selon les conditions d'utilisation, l'état de l'outil électrique ou les accessoires utilisés, la sollicitation réelle peut varier plus ou moins. Pour l'estimation, tenez compte des pauses de travail et des phases de sollicitation moindres. Définissez des mesures de protection pour l'utilisateur sur la base des valeurs estimatives adaptées en conséquence, p. ex. mesures organisationnelles.
Valeur totale de vibration trois directions) calculée selon EN 61029 : a
=valeur d'émission des vibrations
h
K
= incertitude (vibration)
h
Niveaux sonores types A évalués : L
=niveau de pression acoustique
pA
L
=niveau de puissance acoustique
WA
K
, KWA=incertitude
pA
Porter des protège-oreilles !
(somme vectorielle de
FRANÇAIS fr
21
NEDERLANDSnl
Originele gebruikaanwijzing
Inhoudsopgave
1. Conformiteitsverklaring
2. Lees deze tekst voor u begint!
3. Voorgeschreven gebruik van het systeem
4. Algemene veiligheidsvoorschriften
5. Overzicht
6. Uitpakken, plaatsen, montage en transport
7. Belangrijke bedieningselementen
8. Ingebruikneming
9. Bediening
10. Service en onderhoud
11. Toebehoren
12. Reparatie
13. Milieubescherming
14. Problemen en storingen
15. Technische gegevens
1. Conformiteitsverklaring
Wij verklaren op eigen en uitsluitende verantwoording dat: deze lintzagen, geïdentificeerd door type en serienummer *1), voldoen aan alle relevante bepalingen van de richtlijnen *2) en normen *3). Testrapport *4), Testende instantie van afgifte *5), Technische documentatie bij *6) - zie pagina 4.
2. Lees deze tekst voor u begint!
Deze gebruiksaanwijzing werd zo opgesteld dat u snel en veilig met uw machine kunt werken. Hieronder vindt u een korte uitleg over hoe u de gebruiksaanwijzing moet lezen:
– Lees deze gebruiksaanwijzing vóór de
inbedrijfstelling helemaal door. Neem vooral de veiligheidsinstructies in acht.
– Deze handleiding is gericht tot personen met
technische basiskennis en ervaring in de omgang met machines van het hier beschreven type. Wanneer u geen ervaring heeft met dergelijke machines, moet u een beroep doen op de hulp van ervaren personen.
– Bewaart u alle met dit apparaat geleverde
documentatie op, zodat u zich indien nodig kunt informeren. Bewaart u het aankoopbewijs voor eventuele garantieclaims.
– Als u het apparaat uitleent of doorverkoopt,
moet u alle meegeleverde documentatie van het apparaat meegeven.
– De fabrikant wijst alle verantwoordelijkheid af
voor schade die ontstaat door niet­inachtneming van deze handleiding.
De informatie in deze handleiding wordt als volgt gekenmerkt:
Gevaar! Verwondingsgevaar of gevaar voor het milieu.
Gevaar voor elektrische schok! Waarschuwing voor lichamelijke let­sels door elektrische schok.
Klemgevaar! Verwondingsgevaar door het klemra­ken van lichaamsdelen of kledings­stukken.
Opgelet! Waarschuwing voor materiële scha­de.
Aanwijzing:
Aanvullende informatie.
3. Voorgeschreven gebruik van het systeem
De lintzaag is geschikt voor het zagen van hout, kunststoffen, non-ferro metalen (geen hardstaal of gehard metaal).
Het zagen van ronde werkstukken loodrecht op de draaias is uitsluitend toegestaan als het
22
werkstuk stevig vastgezet wordt. Ronde werkstukken hebben de neiging door de roterende beweging van het zaagblad los te komen.
Bij het smalkantzagen van vlakke werkstukken moet een geschikte aanslag gebruikt worden om een veilige geleiding te garanderen.
Het is ten stelligste verboden de machine te gebruiken voor een doel waarvoor ze niet ontworpen werd of niet geschikt is. De fabrikant wijst alle verantwoordelijkheid af als de machine niet gebruikt wordt zoals voorgeschreven of als ze gebruikt wordt voor een doel waarvoor ze niet ontworpen werd of niet geschikt is.
Een ombouw van de machine of het gebruik van onderdelen die niet gekeurd en vrijgegeven zijn door de fabrikant kunnen tijdens het gebruik onvoorzienbare beschadigingen veroorzaken.
4. Algemene veiligheidsvoorschriften
Opgelet!
Bij het gebruik van elektrisch gereedschap dienen ter bescherming tegen een elektrische schok en het risico van letsel en brand de volgende principiele veiligheidsmaatregelen te worden genomen.
Volg bij het gebruik van deze machine de
volgende veiligheidsvoorschriften om gevaar voor personen of materiële schade te voorkomen.
Houdt u zich aan de bijzondere
veiligheidsvoorschriften in de betreffende hoofdstukken.
Neem eventueel geldende wettelijke richtlijnen
of voorschriften ter preventie van ongevallen bij de omgang met lintzagen in acht.
Algemeen gevaar!
Houd uw werkplek schoon – een wanordelijke
werkplek kan ongevallen tot gevolg hebben.
Wees aandachtig. Let op wat u doet. Ga
verstandig te werk. Gebruik de machine niet wanneer u niet geconcentreerd bent.
Houd rekening met omgevingsomstandigheden.
Zorg voor een goede verlichting.
Zorg voor een goede lichaamshouding. Zorg
ervoor dat u op een stevige ondergrond staat en let er vooral op dat u altijd goed in evenwicht bent.
Gebruik geschikte oplegvlakken voor het zagen
van lange werkstukken.
Gebruik de machine niet in de nabijheid van
ontvlambare vloeistoffen of gassen.
De machine mag alleen ingeschakeld en
gebruikt worden door personen die vertrouwd zijn met lintzagen en de gevaren bij de omgang ermee.
Personen beneden de 18 jaar mogen deze
machine alleen bedienen in het kader van een beroepsopleiding en onder het voortdurend toezicht van een ervaren leraar.
Let erop dat er zich geen onbevoegde
personen, voornamelijk kinderen, in de gevarenzone begeven. Zorg ervoor dat geen andere personen de machine of het snoer kunnen aanraken.
Zorg dat u de machine niet overbelast – gebruik
deze machine uitsluitend binnen het in de technische gegevens vermelde vermogensbereik.
Gebruik voor uw werkzaamheden het daarvoor
bestemde elektrische gereedschap. Met het passende elektrische gereedschap werkt u beter en veiliger.
Gevaar door elektrische stroom!
Stel de machine niet bloot aan regen.
Gebruik de machine niet in een vochtige of natte omgeving. Vermijd dat u tijdens werkzaamheden met de machine in contact komt met geaarde
elementen zoals radiatoren, buizen, ovens, koelkasten).
Gebruik het snoer niet voor doeleinden
waarvoor het niet bedoeld is.
De stekker uit het stopcontact halen voordat er
instellings-, ombouw- of onderhoudswerkzaamheden worden uitgevoerd of als het apparaat niet wordt gebruikt.
Verwondingsgevaar aan bewegende
delen!
Neem deze machine nooit in gebruik zonder
gemonteerde veiligheidsvoorzieningen.
Houd steeds voldoende afstand tot het zaaglint.
Gebruik desnoods geschikte invoerhulpmiddelen. Houd tijdens het gebruik voldoende afstand van aangedreven onderdelen.
Wacht tot het zaaglint stilstaat voor u kleine
werkstukdelen, houtresten enz. uit het werkbereik verwijdert.
Zaag alleen werkstukken die groot genoeg zijn,
zodat ze bij het zagen veilig vastgeklemd kunnen worden.
Probeer het uitlopende zaaglint nooit af te
remmen door er zijdelings tegenaan te drukken.
Controleer of de machine van het stroomnet
gescheiden is voor u onderhoudswerkzaamheden uitvoert.
Zorg dat er zich bij het inschakelen
(bijvoorbeeld na onderhoudswerkzaamheden) geen montagegereedschap of losse onderdelen meer in het toestel bevinden.
Trek de stekker uit het stopcontact wanneer de
machine niet gebruikt wordt.
Gebruik het apparaat nooit, wanneer de
stroomkabel beschadigd is. Er bestaat gevaar op een elektrische schok. Laat een beschadigd stroomkabel direct door een elektricien vervangen.
Controleer regelmatig de verlengsnoeren
regelmatig en vervang deze bij beschadiging.
Gebruik alleen verlengsnoeren die ook voor
toepassingen in de buitenlucht toegelaten en als zodanig gemarkeerd zijn.
Gevaar voor snijwonden, ook bij
rechtopstaand snijwerktuig!
Trek veiligheidshandschoenen aan als u
snijwerktuigen moet vervangen.
Bewaar de zaaglinten zorgvuldig zodat niemand
er zich kan aan verwonden.
Gevaar door de terugslag van werkstukken (werkstuk komt in contact met het zaaglint en wordt tegen de operator geslingerd)!
Zet het werkstuk nooit op z’n smalle kant
(tijdens het schaven).
Gebruik voor dunne of dunwandige
werkstukken alleen zaaglinten met fijne tanden. Gebruik steeds scherpe zaaglinten.
Controleer in geval van twijfel de werkstukken
op vreemde voorwerpen (bijvoorbeeld nagels of schroeven).
Zaag alleen werkstukken die groot genoeg zijn,
zodat ze bij het zagen veilig vastgeklemd kunnen worden.
Zaag nooit verschillende stukken, ook geen
bundels met verschillende stukken, tegelijk. Er bestaat gevaar voor ongevallen wanneer afzonderlijke stukken ongecontroleerd gegrepen worden door het zaaglint.
Ronde werkstukken mogen uitsluitend met een
geschikte kleminrichting doorgezaagd worden, zodat het werkstuk niet kan doordraaien.
Klemgevaar!
Zorg ervoor dat tijdens het gebruik geen
lichaamsdelen of kleding door roterende onderdelen gegrepen en meegetrokken kunnen worden (geen stropdassen, geen handschoenen, geen kleding met wijde
mouwen dragen; bij lang haar moet absoluut een haarnet worden gedragen).
Zaag nooit werkstukken waaraan touwen,
snoeren, banden, kabels of draden hangen of die dergelijke materialen bevatten.
Gevaar door onvoldoende
persoonlijke veiligheidsuitrusting!
Draag oordoppen. Draag een veiligheidsbril. Draag een stofmasker. Draag aangepaste werkkledij. Draag slipvast schoeisel.Draag handschoenen bij de omgang met
zaaglinten en ruwe werkstukken.
Gevaar door zaagstof!
Het stof van enkele houtsoorten (bijv. van eik,
beuk en es) kan bij het inademen kankerverwekkend zijn. Werk uitsluitend met aangesloten afzuiginstallatie. De afzuiginstallatie moet voldoen aan de eisen in het hoofdstuk "Technische gegevens“.
Let erop, dat bij het werken zo weinig mogelijk
houtstof in de omgeving terechtkomt: – houtstofafzettingen in het werkbereik
verwijderen (niet wegblazen!); – lekkages in de afzuiginstallatie herstellen; – voor een goede ventilatie zorgen.
Gevaar door blokkerende werkstukken
of werkstukdelen!
Als er een blokkering optreedt:
1. apparaat uitschakelen,
2. stekker uit het stopcontact trekken,
3. handschoenen dragen,
4. Blokkering met geschikt gereedschap verwijderen.
4.1 Symbolen op de machine
Gevaar!
Het negeren van de volgende waarschuwingen kan zware verwondingen of materiële schade tot gevolg hebben.
Gebruiksaanwijzing lezen.
Veiligheidsbril en gehoorbescherming dragen.
Voor iedere instelling, onderhoud of reparatie dient u de stekker eruit te trekken.
De lichtstraal niet op ogen van personen of dieren richten.
Draag gehoorbescherming.
NEDERLANDS nl
Onderste zaaglintbescherming
De onderste zaaglintbescherming (7) verhindert ongewild contact met het zaaglint onder het tafelblad.
De onderste zaaglintbescherming moet tijdens het gebruik gemonteerd zijn.
Deuren van de behuizing
De deuren van de behuizing (4) beschermen tegen het aanraken van de aangedreven delen in het binnenste van de zaag.
De deuren van de behuizing zijn met een deurzekering uitgerust. Deze schakelt de motor uit, wanneer een behuizingsdeur bij ingeschakelde zaag wordt geopend.
De deuren van de behuizing moeten gedurende het bedrijf zijn gesloten.
Duwhout
Het duwhout (8) is een verlenging van de hand en beschermt tegen ongewild contact met het zaaglint.
Het duwhout moet altijd gebruikt worden als de afstand tussen het zaaglint en een parallelle aanslag kleiner is dan 120 mm.
Het duwhout moet in een hoek van 20° … 30° t.o.v. het oppervlak van de zaagtafel worden geleid.
Gevaar door technische wijzigingen of het gebruik van onderdelen die niet door de fabrikant zijn goedgekeurd en vrijgegeven
Monteer dit toestel zoals in de handleiding
wordt aangegeven.
Gebruik hiervoor uitsluitend door de fabrikant
vrijgegeven onderdelen. Dit betreft in het bijzonder:
– zaaglinten (bestelnummers in het hoofdstuk
"Technische gegevens“);
– veiligheidsinrichtingen (bestelnummers zie
onderdelenlijst).
Breng aan deze onderdelen geen wijzigingen
aan.
Opgelet!
Het gebruik van ander inzetgereedschap en andere accessoires brengt gevaar van letsel met zich mee.
Gevaar door gebreken aan het toestel!
Zorg dat het toestel evenals het toebehoor goed
onderhouden worden. Neem hierbij de onderhoudsvoorschriften in acht.
Controleer het apparaat voor het inschakelen
telkens op eventuele beschadigingen: voor elk gebruik moet de goede werking van de veiligheidsinrichtingen en van licht beschadigde onderdelen zorgvuldig gecontroleerd worden. Controleer of de scharnierende onderdelen correct functioneren en niet klemmen. Alle onderdelen moeten correct gemonteerd zijn en aan alle voorwaarden voldoen om een feilloze bediening van de machine te garanderen.
Laat beschadigde beveiligingen of onderdelen
deskundig en door een gekwalificeerde vakman herstellen of vervangen. Laat beschadigde schakelaars in een reparatiedienst vervangen. Gebruik dit toestel niet, wanneer u de schakelaar niet kan in- en uitschakelen.
Zorg ervoor dat er zich geen oliën of vetten op
de handgrepen bevinden en dat deze droog blijven.
Houd snijgereedschappen scherp en schoon
om beter en veiliger te kunnen werken.
Gebruik geen beschadigde of vervormde
lintzagen.
Gevaar door lawaai!
Draag oordoppen.
Instelbaar op hoogte
Loop van het zaaglint instellen.
Informatie op het typeplaatje:
(a)
Metabo- Allee 1, D-72622 Nuertingen, Germany; Made in China
(b)
19009XXX
(c)
BAS 318 Precision WNB
1~ 220-240 V 50 Hz 410/880 m/min 60 Hz 490/1000 m/min P 0,9 kW S1 100%
(d)
1
P 0,66 kW S1 100%
2
I = 4,0 A
9997812345
L=2240 mm
max. 170 mm
(e)
YYYY
6-20 mm
(f) (g) (h)
(a) Fabrikant (b) Serienummer (c) Apparaatbenaming (d) Motorgegevens (zie ook "Technische
gegevens")
(e) Afvalsymbool – Het apparaat kan via de
fabrikant worden afgevoerd
(f) CE-markering – Dit apparaat voldoet aan de
EU-richtlijnen overeenkomstig de
conformiteitsverklaring (g) Bouwjaar (h) Afmetingen van de toegelaten zaaglinten
4.2Veiligheidsvoorzieningen
Bovenste zaaglintbescherming
De bovenste zaaglintbescherming (6) verhindert ongewild contact met het zaaglint en biedt bescherming tegen rondvliegende spaanders.
Bewaar tussen de bovenste lintgeleider en het werkstuk steeds een afstand van 3 mm, zodat contact tussen de bovenste zaaglintbescherming en het zaaglint niet mogelijk is.
Als het duwhout beschadigd is, moet het vervangen worden.
5. Overzicht
Zie pagina 2 - 3.
1 Aan-/uit-schakelaar van de
zaagbereikverlichting 2 Aan-schakelaar 3 Uit-schakelaar 4 Deuren van de behuizing 5 Draaisluiting voor het openen van de deur van
de behuizing 6 Bovenste zaaglintbescherming (aan de
bovenste lintgeleider) 7 Onderste zaaglintbescherming 8 Duwhout 9 Binnenzeskantsleutel / gereedschapsdepot
voor binnenzeskantsleutel
10 Boorgat in de zaagtafel 11 Zaagtafel 12 Tafel inlegprofiel 13 Spaanafzuiging 14 Klemschroef (hoekinstelling voor tafelblad) 15 Bevestigingsschroeven van de zaagtafel 16 Eindaanslagschroef aan de zaagtafel 17 Aanslaggeleidingsprofiel 18 Parallelle aanslag 19 Vergrendelarm van de parallelle aanslag 20 Instelwiel voor de spanning van het zaaglint 21 Dwarse aanslag 22 Klemhendel aan de dwarse aanslag 23 Instelwiel (hoogte-instelling van de bovenste
lintgeleider)
24 Klemschroef (hoogte-instelling van de
bovenste lintgeleider)
25 Bovenste lintgeleider 26 Stofbeschermingsrichel 27 Klemschroef (voor de hoek van het bovenste
lintzaagwiel)
28 Instelwiel voor de hoek van het bovenste
lintzaagwiel
29 Bovenste steunrol 30 Schroeven voor de bovenste steunrol 31 Bovenste geleidingsrol 32 Schroef voor de bovenste geleidingsrol 33 Onderste steunrol 34 Schroeven voor de onderste steunrol 35 Onderste geleidingsrol 36 Schroef voor de onderste geleidingsrol
23
NEDERLANDSnl
6. Uitpakken, plaatsen, montage en transport
6.1 Uitpakken
Zaag met behulp van een tweede persoon uitpakken en transporteren.
De zaag niet aan de bovenste zaaglintbescherming (6) optillen of transporteren.
6.2 Zaag bevestigen
Voor een veilige stand moet de zaag op een stevige ondergrond worden vastgezet.
Bevestigen op een werkbank:
1. Boor 4 gaten in de ondergrond.
2. Steek de schroeven bovenaan door de basisplaat van de zaagmachine en schroef ze vast.
6.3 Tafelblad monteren
1. Zaagtafel (11) boven de lintzaag brengen en op de zaaggeleiding leggen.
2. Zaagtafel met elk vier schroeven (15) en schijven aan de zaagtafelgeleiding bevestig. Echter niet te stevig vastdraaien, eerst de zaagtafel uitlijnen (zie hoofdstuk 6.4).
6.4 Zaagtafel uitlijnen
Het tafelblad moet in twee vlakken uitgelijnd worden.
– zijwaarts, zodat het zaaglint precies in het
midden van het inlegprofiel loopt;
– loodrecht op het zaaglint.
Tafelblad zijwaarts uitlijnen
Gevaar!
Ook bij een stilstaand zaaglint bestaat er nog gevaar voor snijwonden. Gebruik voor het losmaken en aantrekken van de bevestigingsschroeven een werktuig, dat uw hand een voldoende afstand tot het zaagband mogelijk maakt.
1. Zaagtafel (11) zo uitlijnen, dat het zaaglint zich in het midden van het inlegprofiel (12) bevindt.
2. De vier bevestigingsschroeven (15) vast draaien.
Tafelblad loodrecht uitlijnen
1. Breng de bovenste lintgeleider (25) helemaal naar boven. (Details zie hoofdstuk 9.1).
2. Zaaglintspanning controleren. (Details zie hoofdstuk 8.2).
3. Klemschroef (14) losdraaien.
4. De zaagtafel (11) horizontaal instellen - tot aan de aanslag verder draaien.
5. Klemschroef (14) weer aantrekken.
6. Controleer met behulp van een hoek of de zaagtafel in een rechte hoek op het zaaglint staat.
Als de zaagtafel niet in een rechte hoek op het zaaglint staat, dient u de eindaanslagschroef (16) als volgt in te stellen:
1. Klemschroef (14) losdraaien.
2. Met een zeskantsleutel de eindaanslagschroef (16) door het boorgat (10) in de zaagtafel linksom draaien.
3. Met behulp van een hoek de zaagtafel haaks ten opzichte van de zaagband uitrichten en klemschroef (14) weer aantrekken.
4. Met een binnenzeskantsleutel de eindaanslagschroef (16) door het boorgat (10) in de zaagtafel rechtsom draaien, totdat de eindaanslagschroef (16) de zaagbehuizing net raakt.
6.5 Aanslaggeleider monteren
Bevestig het aanslaggeleidingsprofiel (17) met
vier vleugelschroeven en sluitringen aan de zaagtafel.
6.6 Parallelle aanslag monteren
De parallelle aanslag (18) kan zowel links alsook rechts van het zaaglint gemonteerd worden.
24
Parallele aanslag vastklemmen
1. Parallelle aanslag in de achterste tafelrand inhaken.
2. Parallelle aanslag voren op het aanslaggeleidingsprofiel (17) zetten.
3. Parallelle aanslag door het omlaag drukken van de vergrendelarmen (19) fixeren.
6.7 Transport
Bovenste lintgeleider (25) helemaal naar boven brengen. (Details zie hoofdstuk 9.1).
Schroef uitstekende accessoires los. De zaag niet optillen of transporteren aan de
veiligheidsvoorzieningen. Transporteer de zaag met de hulp van een tweede
persoon.
7. Belangrijke bedieningselementen
Aanwijzing:
In dit hoofdstuk worden de belangrijkste bedieningselementen van de machine voorgesteld.
De correcte omgang met de machine is beschreven in het hoofdstuk "Bediening“. Lees het hoofdstuk "Bediening“ voor u de machine voor de eerste keer in gebruik neemt.
Aan-/uit-schakelaar
Inschakelen = op de groene schakelaar (2)
drukken.
Uitschakelen = op de rode schakelaar (3)
drukken.
Herstartbeveiliging: Als de spanning wegvalt, dan slaat er een minimumspanningsrelais aan. Zo wordt verhinderd dat de zaag vanzelf gaat draaien als er weer spanning is. Om in dit laatste geval de machine opnieuw te starten, moet u opnieuw op de groene schakelaar drukken.
Draaisluiting deur van de behuizing
Met de draaisluiting (5) opent en sluit u de deur van de behuizing.
Bovenste/onderste deur van de behuizing openen:
1. Draai de draaisluiting (5) meerdere keren
linksom. Deur van de behuizing wordt een beetje geopend. De deurzekering wordt geactiveerd en schakelt de motor uit.
Gevaar door vrij liggende zaaglinten
en lintzaagwielen! Als de motor na het openen van de deur niet
wordt uitgeschakeld of de deur onmiddellijk openspringt, is de deurzekering of het sluitsysteem defect. Stel de zaag buiten werking en laat deze repareren door de servicevestiging in uw land.
2. Draai de draaisluiting (5) verder linksom.
De deur van de behuizing wordt volledig
geopend. Bovenste/onderste deur van de behuizing sluiten: Druk de deur van de behuizing aan en draai de
draaisluiting (5) rechtsom tot de deur van de behuizing correct sluit.
Instelwiel voor zaaglintspanning
Met het instelwiel (20) kunt u de spanning van het zaaglint indien nodig corrigeren. (Details zie hoofdstuk 8.2).
Instelwiel voor de hoek van het bovenste lintzaagwiel (loop van het zaaglint instellen)
Met het instelwiel (28) kunt u de hellingshoek van het bovenste lintzaagwiel indien nodig veranderen. Door de hellingshoek te wijzigen, wordt het zaaglint zo uitgelijnd dat het precies midden op het kunststof loopvlak van de lintzaagwielen loopt. (Details zie hoofdstuk 10.2).
Hoekinstelling voor tafelblad
Nadat u de klemschroef (14) heeft losgedraaid, kan de zaagtafel (11) traploos tot maximaal 45° gekanteld worden ten opzichte van het zaaglint.
De parallelle aanslag
De parallelaanslag (18) wordt aan de voorkant vastgeklemd en met de laaghouder aan de
achterkant van de zaagtafel aanvullend gefixeerd. De parallelle aanslag kan zowel links als rechts van het zaaglint gemonteerd worden. (Details zie hoofdstuk 6.6).
Dwarse aanslag
De dwarsaanslag (21) wordt van voren in de groef in de zaagtafel geschoven.
Voor hoeksneden kan de dwarsaanslag naar beide kanten om 60° worden versteld.
Voor hoeksneden van 45° en 90° zijn desbetreffende aanslagen voorhanden.
Voor het instellen van een hoek: klemhendel (22) door linksom te draaien los maken.
Verwondingsgevaar!
De klemhendel (22) moet bij het zagen met dwarsaanslag stevig bevestigd zijn.
8. Ingebruikneming
Gevaar!
Neem de zaagmachine pas in gebruik wanneer de volgende voorbereidingen getroffen zijn:
– zaag bevestigd; – tafelblad gemonteerd en uitgelijnd; – veiligheidsvoorzieningen gecontroleerd.
Sluit de zaagmachine pas op het stroomnet aan als alle hierboven vernoemde voorbereidingen getroffen zijn! Anders bestaat het gevaar dat de zaag ongewild start en ernstige verwondingen veroorzaakt.
8.1 Zaagselafzuigsysteem aansluiten
Gevaar!
Het zaagstof van enkele houtsoorten (bijv. eik, beuk en es) kan bij het inademen kankerverwekkend zijn: werk in gesloten ruimten uitsluitend met een zaagselafzuiginstallatie (luchtsnelheid aan de afzuigaansluitstuk van de zaag >= 20 m/s).
Opgelet!
Het werken zonder zaagselafzuiginstallatie is alleen toegestaan:
–in openlucht; – bij kortstondig gebruik (gedurende max.
30 minuten); – met stofmasker. – Als er zonder afzuigsysteem gewerkt
wordt, dan hoopt er zich binnenin de
lintzaag zaagsel op. Deze ophopingen
moeten regelmatig verwijderd worden.
Een zaagselafzuigsysteem of een industriële stofzuiger met een geschikte adapter op de afzuigaansluitstuk (13) aansluiten.
8.2 Zaaglint spannen
Gevaar!
Een te hoge spanning kan leiden tot een breuk in het zaaglint. Bij een te lage spanning kan het aandrijfwiel beginnen slippen, waardoor het zaaglint komt stil te staan.
1. Breng de bovenste lintgeleider (25) helemaal naar boven. (Details zie hoofdstuk 9.1).
2. Om de spanning te controleren, met de vinger in het midden tussen de zaagtafel en de bovenste bandgeleiding zijdelings tegen het zaagband drukken (het zaagband mag zich slechts om 3 tot 5 mm zijdelings laten indrukken)
3. Corrigeer de spanning indien nodig:
– Verhoog de spanning door het instelwiel (20)
naar rechts te draaien.
– Verlaag de spanning door het instelwiel (20)
naar links te draaien.
8.3 Netaansluiting
NEDERLANDS nl
3. Zet de bovenste lintgeleider 3 mm boven het werkstuk vast. (Details zie hoofdstuk 9.1).
Gevaar! Elektrische spanning
Maak uitsluitend gebruik van de zaag in
droge omgeving.
De zaag mag uitsluitend aangesloten
worden op een stopcontact dat aan de hierna volgende voorwaarden voldoet (zie ook "Technische gegevens"):
– netspanning en -frequentie moeten
overeenstemmen met de waarden op het typeplaatje van de machine;
– De stroomkring dient vakkundig beveiligd
te worden met een differentieelschakelaar die aanslaat bij een lekstroom van 30 mA.
– De stopcontacten moeten reglementair
geïnstalleerd zijn en een goedgekeurde aarding hebben.
Aanwijzing:
Met vragen over uw huisaansluiting wendt u zich tot uw energiebedrijf of uw elektromonteur.
Het snoer moet zo gelegd worden dat de
zaagwerkzaamheden niet bemoeilijkt worden, en dat het snoer niet beschadigd kan worden.
Bescherm het snoer tegen hitte, bijtende
scheikundige vloeistoffen en beschadiging door scherpe voorwerpen.
Gebruik als verlengsnoer alleen snoeren
met rubbermantel en voldoende diameter (3 × 1,5 mm
Trek de stekker niet aan het snoer uit het
stopcontact.
2
).
9. Bediening
Gevaar!
Om de kans op ongevallen zo veel mogelijk te beperken, moet u zich bij alle werkzaamheden aan de volgende veiligheidsvoorschriften houden:
Zorg ervoor dat u zichzelf ook beschermt:
– draag een stofmasker; – draag oorbeschermers; – draag een veiligheidsbril.
Zaag nooit meer dan één werkstuk tegelijk. Zorg ervoor dat het werkstuk tijdens het
zagen steeds goed tegen het tafelblad ligt.
Zet het werkstuk nooit op z’n smalle kant
(tijdens het zagen).
Probeer nooit het zaaglint af te remmen
door er van de zijkant (met een voorwerp) tegenaan te drukken.
Naargelang het soort werk dat u verricht,
gebruikt u: – een schuifstok – als de afstand
aanslagprofiel – zaaglint <=120 mm;
– Werkstuksteunen – bij lange werkstukken,
die na het afzagen van de tafel zouden
vallen; – een schaafselafzuigsysteem; – een geschikte kleminrichting bij het
doorzagen van ronde werkstukken, zodat
het werkstuk niet kan doordraaien;
– een geschikte aanslag bij het
smalkantzagen van vlakke werkstukken,
om een veilige geleiding te garanderen.
Controleer of alles goed functioneert
alvorens met de zaagwerkzaamheden te beginnen:
– zaaglint; – bovenste en onderste
zaaglintbescherming.
Beschadigde onderdelen dienen
onmiddellijk vervangen te worden.
Zorg voor een juiste werkhouding tijdens
het zagen (de zaagtanden moeten naar de gebruiker wijzen).
Zaag nooit verschillende stukken, ook geen
bundels met verschillende stukken, tegelijk. Er is gevaar voor lichamelijk letsel als aparte stukken zonder steun door het zaagblad worden gegrepen.
Klemgevaar!
Draag geen loszittende kledij, sieraden of
handschoenen die in de draaiende onderdelen van de machine terecht zouden kunnen komen.
Personen met lang haar zijn verplicht een
haarnetje te dragen.
Zaag nooit werkstukken die aan touwen,
snoeren, riemen of draden hangen of dergelijke materialen bevatten.
9.1 De hoogte van de bovenste lintgeleider instellen
De hoogte van de bovenste lintgeleider (25) moet ingesteld worden:
– voor het begin van de zaagwerkzaamheden,
om aan te passen aan de werkstukhoogte (de bovenste lintgeleider (25)moet zich tijdens het zagen ca. 3 mm boven het werkstuk bevinden);
– na de uitvoering van wijzingen aan het zaaglint
of het tafelblad (bijvoorbeeld zaaglint vervangen, zaaglint aanspannen, tafelblad uitlijnen).
Gevaar!
Alvorens de bovenste lintgeleider en de tafelbladhoek in te stellen:
– schakelt u de machine uit; – wacht u tot het zaaglint stilstaat.
1. Draai de klemschroef (24) los.
2. Instelwiel (23) draaien, zodat de bovenste
lintgeleider (25) zich ca. 3 mm boven het werkstuk bevindt
3. Draai de klemschroef (24) weer vast.
9.2 Werken met de zaagmachine
1. Stel eventueel de tafelbladhoek in.
Gevaar door de terugslag van werkstukken (werkstuk komt in contact met het zaaglint en wordt tegen de gebruiker geslingerd)! Zet het werkstuk nooit op z’n smalle kant (tijdens het schaven).
2. Indien nodig de parallelle aanslag (18) of de
dwarsaanslag (21) gebruiken.
Gevaar door het vastraken van het werkstuk!
Tijdens het zagen met parallelaanslag en gekantelde zaagtafel moet de parallelaanslag aan de naar beneden gekantelde zijde van de zaagtafel worden bevestigd.
Aanwijzing:
Voer altijd een proefsnede uit en corrigeer eventueel de instellingen voor u het werkstuk zaagt.
4. Plaats het werkstuk op het tafelblad.
5. Schakel de zaag in.
6. Zaag het werkstuk in een beweging door.
7. Als u stopt met werken, moet u de zaagmachine uitschakelen.
10. Service en onderhoud
Gevaar!
Voordat u met de service of met het onderhoud begint:
1. schakelt u de machine uit;
2. wacht u tot de zaag helemaal stilstaat;
3. trekt u de stekker uit het stopcontact;
– Nadat u klaar bent met de service en/ of
onderhoudsbeurt, moet de goede werking van alle veiligheidsvoorzieningen als eerste gecontroleerd worden.
– Beschadigde onderdelen, vooral beschadigde
onderdelen van de veiligheidsvoorzieningen, mogen alleen door originele fabrieksonderdelen of door de fabrikant goedgekeurde onderdelen vervangen worden. Indien u dit nalaat, kan dit tot onvoorziene schade leiden.
– Service en/of onderhoudswerkzaamheden die
niet in dit hoofdstuk beschreven staan mogen uitsluitend door vaklui uitgevoerd worden.
10.1 Zaaglint vervangen
Gevaar!
Ook bij een stilstaand zaaglint bestaat er nog gevaar voor snijwonden. Bij het vervangen van een zaaglint moet u veiligheidshandschoenen dragen.
Gebruik uitsluitend geschikte zaaglinten (zie "Technische gegevens“).
1. Parallelle aanslag (18) verwijderen
2. Draai de vier vleugelschroeven aan het aanslaggeleidingsprofiel (17) los en verwijder het aanslaggeleidingsprofiel.
3. Open beide deuren van de behuizing.
4. Onderste zaaglintbescherming (7) naar voren klappen.
5. Bovenste lintgeleider (25) helemaal naar boven brengen.
6. Instelwiel (20) linksom draaien, totdat het zaagband losjes zit.
7. Stofbeschermingsrichel (26) naar boven eruit trekken en weg leggen.
8. Neem het zaaglint weg en leidt het door
– de opening in de zaagtafel (11), – de zaaglintbescherming aan de bovenste
lintgeleider (25),
– het zijdelingse zaaglintkanaal en – de zaaglintgeleiders
leiden.
9. Breng een nieuw zaaglint aan. Zorg ervoor dat het lint correct geplaatst is: de tanden wijzen naar de voorzijde (deurzijde) van de zaag.
10.Breng het zaaglint in het midden op het rubberen loopvlak aan.
11.Instelwiel (20) rechtsom draaien, totdat het zaaglint niet meer eraf glijdt.
12.Stofbeschermingsrichel (26) er weer insteken.
13.Onderste zaaglintbescherming (7) naar achteren klappen (sluiten).
25
NEDERLANDSnl
Gevaar!
De behuizingsdeuren slechts sluiten, wanneer de onderste zaagbandafdekking naar achteren is geklapt.
14.Sluit beide deuren van de behuizing.
15.Vervolgens moet u: – zaaglint spannen (zie hoofdstuk 8.2); – zaaglint uitlijnen (zie hoofdstuk 10.2); – lintgeleidingen instellen (zie hoofdstuk 10.3 en
10.4);
– de zaagmachine gedurende minstens één
minuut laten proefdraaien;
– de zaag uitschakelen, de netstekker uit het
stopcontact trekken en de instellingen opnieuw controleren en indien nodig aanpassen.
10.2 Zaaglint uitlijnen (loop vna het
zaaglint instellen)
Wanneer het zaaglint niet meer over het midden van het rubberen loopvlak loopt, moet de hellingshoek van het bovenste lintzaagwiel bijgeregeld worden:
1. Draai de klemschroef (27) los.
2. Draai aan de instelschroef (28): – Als het zaaglint meer naar de achterkant van
de zaag moet lopen: instelwiel (28) rechtsom draaien.
– Als het zaaglint meer naar de voorkant van de
zaag moet lopen: instelwiel (28) linksom draaien.
3. Draai de klemschroef (27) weer vast.
10.3 Bovenste lintgeleider uitlijnen
De bovenste lintgeleider bestaat uit:
–een steunrol (steunt het zaaglint achteraan), – twee geleiderollen (geleiden het zaaglint aan
de zijkant).
Deze delen moeten na vervanging of uitlijning van het zaaglint steeds opnieuw uitgelijnd worden:
Aanwijzing:
Controleer de rollen regelmatig op slijtage en vervang indien nodig alle rollen tegelijk.
Steunrol instellen
1. Draai de schroef (30) voor de steunrol los.
2. Lijn de steunrol (29) uit (afstand steunrol
zaaglint = 0,5 mm – als het zaaglint met de hand bewogen wordt, mag het niet in aanraking komen met de steunrol).
3. Schroef (30) voor de steunrol weer vast
draaien.
Geleiderollen instellen
4. Schroef (32) voor de geleidingsrol los draaien.
5. Geleidingsrol (31) zo verschuiven, dat deze
een beetje tegen het zaaglint aan komt.
6. Schroef (32) voor de geleidingsrol weer vast
draaien.
7. Eveneens de geleidingsrol aan de andere kant
van het zaaglint uitlijnen.
10.4 Onderste lintgeleider uitlijnen
De onderste lintgeleider bestaat uit:
–een steunrol (steunt het zaaglint achteraan), – twee geleiderollen (geleiden het zaaglint aan
de zijkant).
Deze delen moeten na vervanging of uitlijnen van het zaaglint uitgelijnd worden.
Aanwijzing:
controleer de steunrol en de geleidingsrollen regelmatig op slijtage en vervang bij behoefte beide geleidingsrollen gelijktijdig.
Voorbereiding
1. Onderste behuizingsdeur en onderste
zaaglintbescherming (7) openen.
Steunrol instellen
1. Draai de schroef (34) voor de steunrol los.
26
2. Lijn de steunrol (33) uit (afstand steunrol zaaglint = 0,5 mm – als het zaaglint met de hand bewogen wordt, mag het niet in aanraking komen met de steunrol).
3. Schroef (34) voor de steunrol weer vast draaien.
Geleiderollen instellen
4. Schroef (36) voor de geleidingsrol los draaien.
5. Geleidingsrol (35) zo verschuiven, dat deze een beetje tegen het zaaglint aan komt.
6. Schroef (36) voor de geleidingsrol weer vast draaien.
7. Eveneens de geleidingsrol aan de andere kant van het zaaglint uitlijnen.
8. Onderste zaaglintbescherming (7) sluiten.
9. Sluit de onderste deur van de behuizing.
10.5 Kunststofvoeringen vervangen
De kunststof voeringen van de zaaglintrollen regelmatig controleren op slijtage. De kunststofvoeringen moeten steeds tegelijk vervangen worden:
1. Het zaaglint verwijderen (zie hoofdstuk 10.1).
2. Steek een kleine schroevendraaier onder de kunststofvoeringen en verwijder deze.
3. Breng de nieuwe kunststofvoeringen aan en monteer het zaaglint.
10.6 Tafelinlegprofiel vervangen
Het tafelinlegprofiel (12) moet worden vervangen, als de zaaggleuf is beschadigd.
1. Schroeven van het tafelinlegprofiel losdraaien.
2. Tafelinlegprofiel verwijderen.
3. Nieuw inlegprofiel plaatsen.
4. Schroeven van het tafelinlegprofiel vastdraaien.
10.7 Zaag schoonmaken
1. Open de onderste deur van de behuizing.
2. Verwijder zaagsel en stof met borstel of stofzuiger:
– binnenkant van de onderste behuizing; – zaagbandgeleiding; – bedieningselementen.
10.8 Zaag bewaren
Gevaar!
Berg de zaagmachine steeds op
– waar onbevoegden ze niet kunnen
inschakelen en
– waar niemand zich eraan kan bezeren ook
al is ze uitgeschakeld.
Opgelet!
De machine mag niet in openlucht of in een vochtige ruimte opgeborgen worden.
11. Toebehoren
Gebruik alleen origineel Metabo toebehoor. Gebruik alleen toebehoor dat voldoet aan de in
deze gebruiksaanwijzing genoemde eisen en kenmerken.
A Lintzaagblad voor hout, kunststoffen, speciaal
ronde sneden 1712x6x0,36 0909057175
B Lintzaagblad voor hout, kunststof - universele
sneden 1712x12x0,36 0909057183
C Lintzaagblad voor non-ferro metalen,
kunststoffen, aluminium, hout 1712x12x0,36 0909057191
D Cirkelzaaginstallatie (max. zaaghoogte
30 mm) 631327000
E Metabo alleszuiger en afzuigingen
F Rolonderstel RS 420 0910053353
Compleet toebehorenprogramma, zie www.metabo.com of de catalogus.
(zie catalogus)
12. Reparatie
Gevaar!
Laat het elektrisch gereedschap alleen repareren door gekwalificeerd en vakkundig personeel en alleen met originele reserveonderdelen. Hierdoor wordt gewaarborgd, dat de veiligheid van het elektrisch gereedschap behouden blijft.
Wanneer de stroomkabel van dit apparaat wordt beschadigd, moet deze door een originele Metabo-stroomkabel worden vervangen.
Neem voor elektrisch gereedschap van Metabo dat gerepareerd dient te worden contact op met uw Metabo-vertegenwoordiging. Zie voor adressen www.metabo.com.
Lijsten met reserveonderdelen kunt u via www.metabo.com downloaden.
13. Milieubescherming
Neem de nationale voorschriften in acht voor een milieuvriendelijke verwijdering en de recycling van afgedankte machines, verpakkingen en toebehoren.
Alleen voor EU-landen: Geef uw elektrisch gereedschap nooit met het huisvuil mee!
Volgens de Europese richtlijn 2002/96/EG inzake gebruikte elektrische en elektronische apparaten en de vertaling hiervan in de nationale wetgeving dienen oud elektrisch gereedschap gescheiden te worden ingezameld en op milieuvriendelijke wijze te worden afgevoerd.
14. Problemen en storingen
Hierna worden problemen en storingen beschreven, die u zelf mag verhelpen. Als de hier beschreven maatregelen niet verder helpen, kunt u een kijkje nemen in hoofdstuk 12. "Reparatie".
Gevaar!
In combinatie met problemen en storingen gebeuren bijzonder vaak ongelukken. Neem daarom het volgende in acht:
Trek iedere keer voordat u een storing verhelpt
de stekker eruit.
Nadat de storing verholpen is, moet u eerst de
goede werking van alle veiligheidsvoorzieningen controleren.
De motor draait niet
Het minimumspanningsrelais staat op, “uit” vanwege een tijdelijke stroomonderbreking.
– Opnieuw inschakelen.
Er is geen spanning.
– Controleer het snoer, de stekker, en de
zekeringen.
Motor oververhit, bijv. door stomp zaaglint of zaagselophoping in de behuizing:
– Oorzaak van de oververhitting verwijderen,
enkele minuten laten afkoelen en daarna opnieuw inschakelen.
Het zaaglint loopt uit de snijlijn of glijdt van de geleider.
Het zaaglint loopt niet over het midden van de aandrijfwielen:
– Verstel de hoek van het bovenste
lintzaagrollen (zie hoofdstuk 10.2).
Het zaaglint breekt
De zaaglintspanning is niet correct:
– Corrigeer de zaaglintspanning (zie hoofdstuk
8.2).
Te zware belasting:
– Verminder de druk op het zaaglint.
Verkeerd zaaglint:
– Het zaaglint vervangen (zie hoofdstuk 10.1):
dun werkstuk = smal zaaglint, dik werkstuk = breed zaaglint.
Het zaaglint is vervormd
Te zware belasting:
– Vermijd druk van opzij op het zaaglint.
De zaagmachine trilt
Onvoldoende vastgezet:
– Bevestig de zaag correct op een geschikte
ondergrond (zie hoofdstuk 6.2).
Het tafelblad is los:
– Lijn het tafelblad uit en zet het vast.
De motorbevestiging is los:
– Controleer de bevestigingsschroeven en draai
ze indien nodig vast.
De schaafselafzuigstomp is verstopt
Het afzuigsysteem is niet aangesloten of de afzuigkracht is te gering:
– Sluit de afzuiginstallatie aan of verhoog de
afzuigkracht (luchtsnelheid >= 20 m/sec aan het afzuigaansluitstuk).
15. Technische gegevens
Toelichting op de gegevens van pagina xy. Wijzigingen en technische verbeteringen
voorbehouden. U=netspanning
I =nominale stroom F =min. beveiliging P
=nominaal vermogen
1
P
=afgegeven vermogen
2
n
=toerental bij onbelast draaien
0
=zaagsnelheid
v
0
S
=zaaglintlengte
L
S
=zaaglintbreedte
B
S
=max. zaaglintdikte
D
H =max. zaaghoogte B=zijdoorlaat W =zaagtafel-zwenkbereik A
=afmetingen van de machine (lxbxh)
1
A
=afmetingen van de zaagtafel (lxb)
2
A
=werkhoogte zonder onderstel
h
m=gewicht D
=aansluitdiameter van het
1
afzuigaansluitstuk
~ Wisselstroom
Machine van beveiligingsklasse II
De vermelde technische gegevens zijn tolerantiewaarden (overeenkomstig de betreffende geldige norm).
Emissiewaarden
Deze waarden maken een beoordeling van de emissie van het elektrisch gereedschap en een vergelijking van de verschillende elektrische gereedschappen mogelijk. Afhankelijk van het gebruik, de toestand van het elektrisch gereedschap of het inzetgereedschap kan de daadwerkelijke belasting hoger of lager uitvallen. Neem voor de beoordeling pauzes en fasen met een lagere belasting in aanmerking. Bepaal op basis van de overeenkomstig aangepaste taxatiewaarden maatregelen ter bescherming van de gebruiker, bijv. organisatorische maatregelen.
Totale trillingswaarde richtingen) vastgesteld conform EN 61029: a
=trillingsemissiewaarde
h
K
=onzekerheid (trilling)
h
Typisch A-gekwalificeerd geluidsniveau L
=geluidsdrukniveau
pA
L
=geluidsvermogensniveau
WA
K
, KWA= onzekerheid
pA
Draag gehoorbescherming!
(vectorsom van drie
:
NEDERLANDS nl
27
ITALIANOit
Manuale d’uso originale
Indice
1. Dichiarazione di conformità
2. Leggere prima dell'uso!
3. Utilizzo conforme
4. Avvertenze generali di sicurezza
5. Sintesi
6. Disimballo, installazione, montaggio e trasporto
7. Elementi dell'apparecchio
8. Messa in funzione
9. Uso
10. Cura e manutenzione
11. Accessori
12. Riparazione
13. Rispetto dell'ambiente
14. Problemi e anomalie
15. Dati tecnici
1. Dichiarazione di conformità
Dichiariamo sotto la nostra completa responsabilità che queste seghe a nastro, identificate dai modelli e numeri di serie *1), sono conformi a tutte le disposizioni pertinenti delle direttive *2) e delle norme *3). Rapporto di prova *4), Organismo di controllo rilasciante l'attestato *5), Documentazione tecnica presso *6) - vedere pagina 4.
2. Leggere prima dell'uso!
Queste istruzioni d'uso sono state realizzate per consentire un utilizzo rapido e sicuro dell'apparecchio. Di seguito vengono fornite brevi indicazioni sulla modalità di lettura delle istruzioni.
– Prima di mettere in funzione l'apparecchio,
leggere interamente le istruzioni. Prestare particolare attenzione alle avvertenze di sicurezza.
– Queste istruzioni d'uso sono destinate a
persone con conoscenze di base, sull'uso degli apparecchi descritti. Se non si ha alcun tipo di esperienza con questo tipo di apparecchio, richiedere l'aiuto di esperti.
– Tenere a portata di mano tutta la
documentazione fornita con l'apparecchio, per poterla consultare all'occorrenza. Conservare la prova d'acquisto per eventuali richieste di intervento in garanzia.
– Se si presta o si vende l'apparecchio, includere
anche la relativa documentazione.
– Per eventuali danni derivati dalla mancata
osservanza di queste istruzioni d'uso, il produttore declina ogni responsabilità.
Le informazioni in queste istruzioni d'uso utilizzano i simboli illustrati di seguito.
Pericolo! Avvertenza per possibili danni alle persone o all'ambiente.
Pericolo di scosse elettriche! Avvertenza per possibili lesioni cau­sati dall'elettricità.
Pericolo di trascinamento!
Avvertenza per possibili lesioni in se-
guito all'intrappolamento di parti del
corpo o indumenti.
Attenzione!
Avvertenza per possibili danni mate-
riali.
Nota:
Informazioni integrative.
3. Utilizzo conforme
La sega a nastro è progettata per il taglio di legno, materie plastiche e metalli non ferrosi (esclusi i metalli duri o temprati).
28
I pezzi a forma rotonda possono essere segati esclusivamente con l'apposito dispositivo di blocco, altrimenti, potrebbero girarsi, trainati dal nastro della sega.
Quando si segano di taglio pezzi piatti bisogna utilizzare una battuta adeguata per avere una guida sicura.
Qualsiasi altro utilizzo è considerato non conforme. Il costruttore non si assume alcuna responsabilità per eventuali danni che dovessero verificarsi per un utilizzo improprio dell'apparecchio.
Eventuali modifiche arbitrarie apportate all'apparecchio oppure l'uso di parti non collaudate e autorizzate dal produttore possono provocare danni imprevisti durante il funzionamento.
4. Avvertenze generali di sicurezza
Attenzione!
Durante l'impiego degli elettroutensili, è necessario rispettare le seguenti misure di sicurezza fondamentali per la protezione contro le scosse elettriche, il rischio di lesioni e di incendio.
Durante l'uso dell'apparecchio, osservare le
seguenti istruzioni relative alla sicurezza, per evitare eventuali lesioni e/o danni materiali.
Osservare in particolare le avvertenze di
sicurezza contenute nelle singole sezioni.
All'occorrenza applicare le disposizioni di legge
o le norme antinfortunistiche vigenti per l'uso delle seghe a nastro.
Pericoli generici!
Tenere sempre in ordine l'area di lavoro per
evitare il rischio di incidenti causati da oggetti fuori posto.
Operare prestando la massima attenzione a quello che si fa. Eseguire il lavoro con raziocinio. Evitare di azionare l'apparecchio in momenti di scarsa concentrazione.
Tenere in debita considerazione gli effetti
dell'ambiente circostante. Provvedere ad una buona illuminazione.
Evitare di assumere posture scorrette.
Accertarsi di lavorare in posizione stabile e mantenere sempre l'equilibrio.
Per i pezzi lunghi utilizzare supporti adeguati. Non utilizzare l'apparecchio in prossimità di
liquidi o gas infiammabili.
Questo apparecchio può essere azionato e
utilizzato soltanto da coloro che conoscono bene le seghe a nastro e sono consapevoli, in qualsiasi momento, dei pericoli connessi all'utilizzo delle stesse.
Le persone sotto i 18 anni d'età possono
utilizzare il presente apparecchio soltanto nell'ambito dell'addestramento professionale e sotto la supervisione di un istruttore.
Tenere lontano dall'ambiente di lavoro il
personale non autorizzato, in particolare i bambini. Durante il funzionamento, verificare che nessuno tocchi l'apparecchio e/o il cavo di alimentazione.
Non sovraccaricare l'apparecchio e usarlo
esclusivamente con la potenza indicata nella sezione "Dati tecnici".
Impiegare l'elettroutensile adatto per il lavoro
specifico. Utilizzando l'elettroutensile adatto, si lavora meglio e con maggior sicurezza.
Pericolo di scosse elettriche!
Non esporre mai l'apparecchio alla pioggia.
Non utilizzarlo in ambienti umidi o bagnati. Durante l'uso dell'apparecchio, evitare il contatto del corpo con elementi collegati a terra (ad esempio corpi riscaldanti, tubi, fornelli, frigoriferi).
Utilizzare il cavo di alimentazione
esclusivamente per gli scopi previsti.
Estrarre la spina dalla presa prima di eseguire
qualsivoglia intervento di regolazione, riattrezzamento, manutenzione e riparazione o in caso di non utilizzo.
Pericolo di lesioni per effetto delle
parti mobili!
Prima di mettere in funzione l'apparecchio,
verificare che siano montati tutti i dispositivi di protezione.
Tenersi sempre a una distanza sufficiente dal
nastro della sega. Se necessario, utilizzare strumenti ausiliari adeguati. Durante il funzionamento tenersi a debita distanza dagli elementi in movimento.
Attendere l'arresto del nastro della sega prima
di rimuovere trucioli, resti di legno, ecc. dall'area di lavoro.
Segare soltanto pezzi di dimensioni adatte a
consentire un fissaggio sicuro durante le operazioni di taglio.
Non esercitare mai una pressione laterale per
frenare il nastro della sega in movimento.
Prima di qualsiasi intervento di manutenzione
scollegare l'apparecchio dalla rete elettrica.
Prima di accendere l'apparecchio (ad esempio
dopo gli interventi di manutenzione) verificare che nel suo interno non ci siano utensili di montaggio o accessori.
Estrarre il connettore di rete dalla presa quando
non si utilizza l'apparecchio.
Non utilizzare l'utensile se il cavo di
alimentazione è danneggiato. Esiste il pericolo di scossa elettrica. Affidare immediatamente la sostituzione di un cavo elettrico danneggiato a un tecnico elettricista.
Ispezionare regolarmente i cavi di prolunga e
sostituirli se sono danneggiati.
All'aperto utilizzare solo cavi di prolunga
approvati per l'impiego all'esterno e debitamente contrassegnati.
Pericolo di tagli anche con utensili da
taglio fermi!
Per sostituire gli utensili da taglio, utilizzare i
guanti.
Conservare i nastri della sega in modo tale che
nessuno possa ferirsi.
Pericolo di contraccolpi dei pezzi da segare (il pezzo rimane impigliato nel nastro della sega colpendo l'operatore)!
Non tenere gli oggetti da segare in posizione
inclinata.
Segare i pezzi sottili o a parete sottile
utilizzando solo nastri a denti fini. Utilizzare sempre nastri affilati.
In caso di dubbio, controllare l'eventuale
presenza di corpi estranei nei pezzi, come chiodi o viti.
Segare soltanto pezzi di dimensioni adatte a
consentire un fissaggio sicuro durante le operazioni di taglio.
Non segare mai più pezzi
contemporaneamente, né fasci composti da più elementi singoli. Se i singoli pezzi vengono trascinati in modo incontrollato dal nastro della sega, si rischia di provocare incidenti.
Per segare i pezzi di forma rotonda, utilizzare un
dispositivo di fissaggio idoneo ad impedirne un'eventuale rotazione indesiderata.
Pericolo di trascinamento!
Durante l'uso, assicurarsi che nessuna parte del
corpo o degli indumenti possa restare impigliata nei componenti in rotazione, con conseguente trascinamento (evitare cravatte, evitare guanti, evitare indumenti con maniche larghe; per i capelli lunghi utilizzare assolutamente una retina di protezione).
Non segare mai pezzi corredati di funi, corde,
nastri, cavi o fili metallici o contenenti materiali simili.
Loading...
+ 64 hidden pages