de Originalbetriebsanleitung 5
en Original instructions 9
frNotice originale 13
nl Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing 17
itIstruzioni originali 21
es Manual original 25
pt Manual original 29
sv Bruksanvisning i original 33
fiAlkuperäiset ohjeet 36
no Original bruksanvisning 40
da Original brugsanvisning 44
pl Instrukcja oryginalna 48
el Πρωτότυπες οδηγίες χρήσης 52
hu Eredeti használati utasítás 56
ru Оригинальное руководство по
эксплуатации 60
www.metabo.com
Page 2
123 45
6
7
8
9
10
11
15
12
13
14
16
17
18
19
35 mm
2
Page 3
BAE 75
13.
*1) Serial Number: 00375..
B
B
B
L
Amm (in)
v
0
P
1
P
2
mm (in)75 (3)
mm (in)533 (21)
85 x 150 (3
m/min240...450
W1010
W540
mkg (lbs)4,7 (10.4)
a
h/Kh
L
pA/KpA
L
WA/KWA
2
m/s
dB(A)89 / 3
dB(A)100 / 3
11
/32 x 5
5 / 1,5
29
/32)
*2) 2004/108/EC (-> 19.04.2016) / 2014/30/EU (20.04.2016 ->), 2006/42/EC, 2011/65/EU
*3) EN 60745-1:2009+A11:2010, EN 60745-2-4:2009+A11:2011
10 x P 100 . . . 6.25932
10 x P 120 . . . 6.25933
10 x P 150 . . . 6.25934
10 x P 180 . . . 6.25935
10 x P 240 . . . 6.25936
10 x P 320 . . . 6.25937
1 x P 60
+
1 x P 80
+
1 x P 100
4
Page 5
Originalbetriebsanleitung
1. Konformitätserklärung
Wir erklären in alleiniger Verantwortlichkeit: Diese
Bandschleifer, identifiziert durch Type und
Seriennummer *1), entsprechen allen
einschlägigen Bestimmungen der Richtlinien *2)
und Normen *3). Technische Unterlagen bei *4) siehe Seite 3.
2. Bestimmungsgemäße
Verwendung
Die Maschine ist zum Trockenschleifen von Holz,
holzähnlichen Werkstoffen, Kunststoffen, Metallen
und Baustoffen bestimmt.
Für Schäden durch nicht bestimmungsgemäßen
Gebrauch haftet allein der Benutzer.
Allgemein anerkannte Unfallverhütungsvorschriften
und beigelegte Sicherheitshinweise müssen
beachtet werden.
3. Allgemeine
Sicherheitshinweise
WARNUNG – Zur Verringerung eines
Verletzungsrisikos Betriebsanleitung lesen.
WARNUNG Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen. Versäumnisse
bei der Einhaltung der Sicherheitshinweise und
Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand
und/oder schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und
Anweisungen für die Zukunft auf.
Lesen Sie vor der Benutzung des Elektrowerkzeugs
die beiliegenden Sicherheitshinweise und die
Gebrauchsanleitung aufmerksam und vollständig
durch. Bewahren Sie alle beiliegenden Dokumente
auf und geben Sie Ihr Elektrowerkzeug nur
zusammen mit diesen Dokumenten weiter.
4. Spezielle Sicherheitshinweise
Beachten Sie die mit diesem Symbol
gekennzeichneten Textstellen zu Ihrem
eigenen Schutz und zum Schutz Ihres
Elektrowerkzeugs!
Halten Sie das Gerät an den isolierten
Griffflächen, da das Schleifband das eigene
Netzkabel treffen kann. Das Beschädigen einer
spannungsführenden Leitung kann metallene
Geräteteile unter Spannung setzen und zu einem
elektrischen Schlag führen.
Beim Schleifen von Metallen:
Die Maschine an eine geeignete Absaugeinrichtung
anschließen, vorher den Holzstaub (aus Maschine,
Schlauch, Absaugeinrichtung) entfernen Staubexplosionsgefahr und Brandgefahr durch die
beim Schleifen von Metall entstehenden Funken!
Beim Schleifen von Metallen entsteht Funkenflug.
Darauf achten, dass keine Personen gefährdet
werden. Wegen der Brandgefahr dürfen sich keine
brennbaren Materialien in der Nähe
(Funkenfugbereich) befinden.
Stäube von Materialien wie bleihaltigem Anstrich,
einigen Holzarten, Mineralien und Metall können
gesundheitsschädlich sein. Berühren oder
Einatmen der Stäube können allergische
Reaktionen und/oder Atemwegserkrankungen des
Benutzers oder in der Nähe befindlicher Personen
hervorrufen.
Bestimmte Stäube wie Eichen- oder Buchenstaub
gelten als krebserzeugend, besonders in
Verbindung mit Zusatzstoffen zur Holzbehandlung
(Chromat, Holzschutzmittel). Asbesthaltiges
Material darf nur von Fachleuten bearbeitet werden.
- Benutzen Sie möglichst eine Staubabsaugung
- Um einen hohen Grad der Staubabsaugung zu
- Sorgen Sie für gute Belüftung des Arbeitsplatzes.
- Es wird empfohlen, eine Atemschutzmaske mit
Beachten Sie in Ihrem Land gültige Vorschriften für
die zu bearbeitenden Materialien.
Materialien, die bei der Bearbeitung
gesundheitsgefährdende Stäube oder Dämpfe
erzeugen, dürfen nicht bearbeitet werden.
Tragen Sie Gehörschutz. Die Einwirkung von Lärm
kann Gehörverlust bewirken.
Das Werkstück gegen Verrutschen sichern, z.B. mit
Hilfe von Spannvorrichtungen.
Maschine mit beiden Händen an den Handgriffen
führen. Der Verlust der Kontrolle kann zu
Verletzungen führen.
Späne und Ähnliches nur bei Stillstand der
Maschine entfernen.
Stecker aus der Steckdose ziehen, bevor
irgendeine Einstellung oder Wartung
vorgenommen wird.
Vermeiden Sie unbeabsichtigtes Anlaufen: stets
Schalter entriegeln, wenn der Stecker aus der
Steckdose gezogen wird, oder wenn eine
Stromunterbrechung eingetreten ist.
Siehe Seite 2.
DEUTSCH de
bzw. den Staubsack.
erreichen, verwenden Sie einen geeigneten
Metabo-Sauger gemeinsam mit diesem
Elektrowerkzeug.
Filterklasse P2 zu tragen.
5. Überblick
1 Drehknopf zum Einregulieren des Bandlaufs
2Staubsack
3Ausblasstutzen
4
Stellrad zum
Bandgeschwindigkeit
5 Feststellknopf
6 Schalterdrücker
7 Sechskantschlüssel
8 Adapter zum Anschluss eines Absauggerätes
9 verstellbarer Zusatzhandgriff
Einstellen der
5
Page 6
DEUTSCHde
1
10 Schraube zur Befestigung des
Zusatzhandgriffs
11 Pfeil (Drehrichtung der Rolle)
12 Hebel zum Schleifbandwechsel
13 Ständer*
14 Flügelschraube des Ständers*
15 Flügelschraube zum Einstellen der Platte*
16 Platte des Längsanschlags*
17 Längsanschlag*
18 Flügelschraube zum Schrägstellen der Platte*
19 Flügelschraube zur Befestigung des
Längsanschlags*
* ausstattungsabhängig
6. Inbetriebnahme
Vergleichen Sie vor Inbetriebnahme, ob die
auf dem Typenschild angegebene
Netzspannung und Netzfrequenz mit den Daten
Ihres Stromnetzes übereinstimmen.
Zusatzhandgriff
Der Zusatzhandgriff (9) kann in 2 Positionen (in
unterschiedlicher Höhe) anbracht werden.
- Schraube (10) mit Sechskant-Schlüssel (7)
herausschrauben und entnehmen.
- Zusatzhandgriff verschieben. Die 2. Position ist
erreicht, wenn sich die Schraube einschieben
lässt.
- Schraube mit Sechskant-Schlüssel eindrehen
und festziehen.
7. Benutzung
7.1 Staubabsaugung
Staubsack:
Den Staubsack (2) mit seinem Anschlussstück auf
den Ausblasstutzen (3) der Maschine aufsetzen
und bis zum Anschlag gegen den Uhrzeigersinn
drehen (Bajonettverschluss).
Für optimale Absaugleistung, den Staubsack
rechtzeitig entleeren. Der Staubsack sollte
höchstens bis zu 1/3 mit Schleifstaub gefüllt sein.
Beim Entleeren des Staubsackes darauf
achten, dass kein Schleifstaub in Ihren Körper
gelangt oder andere Personen beeinträchtigt.
Staubabsaugung mit einem Absauggerät:
Bei länger dauerndem Schleifen von Holz und - bei
gewerblichem Einsatz - von Materialien, bei deren
Bearbeitung gesundheitsgefährdende Stäube
entstehen (z.B. Buchen- und Eichenholz,
bleihaltige Anstriche, Metalle) muss der
Bandschleifer an eine für diesen Zweck geeignete
Absaugeinrichtung angeschlossen sein.
Anmerkung: In Deutschland werden zum Absaugen
von Holzstäuben nach TRGS 553 geprüfte
Absaugeinrichtungen gefordert. Für andere
Materialien muss der gewerbliche Anwender die
speziellen Anforderungen mit der zuständigen
Berufsgenossenschaft klären.
- Den Staubsack (2) abnehmen.
(Bajonettverschluss! Staubsack im Uhrzeigersinn
6
drehen und mit seinem Anschlussstück vom
Ausblasstutzen (3) der Maschine abziehen.)
- Adapter (8) auf den Ausblasstutzen (3)
aufstecken.
- Den Saugschlauch auf den Adapter (8)
aufstecken.
(Beim Aufstecken ist ein Kraftaufwand
erforderlich. Verwenden Sie einen Saugschlauch
mit Anschlussstück-Ø 35 mm, z.B. der Schlauch
eines der Metabo Allessauger oder der Schlauch
eines für diesen Zweck geeigneten
Staubsaugers.)
7.2 Ein-/Ausschalten, Dauereinschaltung
Hinweis:
erst dann auf das Werkstück aufsetzen.
Zum Einschalten der Maschine Schalterdrücker (6)
drücken.
Für Dauereinschaltung kann der Schalterdrücker
mit dem Feststellknopf (5) arretiert werden. Zum
Ausschalten Schalterdrücker (6) erneut drücken.
Daher die Maschine immer mit beiden Händen an
den vorgesehenen Handgriffen festhalten, einen
sicheren Stand einnehmen und konzentriert
arbeiten.
7.3 Bandgeschwindigkeit einstellen
Am Stellrad (4) die Bandgeschwindigkeit einstellen.
Dies ist auch während des Laufes möglich.
Die erforderliche Bandgeschwindigkeit ist vom
Werkstoff und den Arbeitsbedingungen abhängig
und kann durch praktischen Versuch ermittelt
werden.
Wenn beim Arbeiten - infolge einer Überlastung die Motordrehzahl (und damit die
Bandgeschwindigkeit) stark abfällt, muss man das
Stellrad (4) auf einen höheren (als den
vorgewählten) Wert einstellen.
7.4 Einregulieren des Bandlaufs
es mittig auf der Schleifbandrolle läuft.
7.5 Schleifvorgang
Die Maschine zuerst einschalten und erst dann auf
das Werkstück aufsetzen.
Den Bandschleifer mit beiden Händen - mit dem
Schleifband parallel zur Werkstückoberfläche - auf
das Material aufsetzen.
Die Maschine dauernd in Bewegung halten, weil
sonst Vertiefungen im Material entstehen können.
Es ist nicht erforderlich, beim Schleifen Druck auf
die Maschine auszuüben. Es genügt, sie zu führen
Die Maschine zuerst einschalten und
Bei Dauereinschaltung läuft die Maschine
weiter, wenn sie aus der Hand gerissen wird.
Mit dem Drehknopf (1) das Schleifband - bei
laufender Maschine - so einregulieren, dass
Page 7
und durch ihr gut verteiltes Gewicht arbeiten zu
lassen.
7.6 Schleifbandwechsel
Den Stecker aus der Steckdose ziehen!
Den Hebel (12) bis zum Anschlag herausschwenken. Dadurch wird das Schleifband
entspannt und kann dann von den Rollen
abgenommen werden kann.
Schleifbänder siehe Kapitel 10. (Zubehör).
Das neue Schleifband so auf die Rollen auflegen,
dass seine Umlaufrichtung (Pfeile an der Innenseite
des Schleifbandes) mit dem Pfeil (11) auf dem
Maschinengehäuse übereinstimmt.
Zum Spannen des Schleifbandes den Hebel (12) in
die Ausgangsstellung zurückführen.
Befestigen Sie die Maschine sicher auf
dem Ständer (13), bevor Sie die Maschine
benutzen. Ein Verrutschen der Maschine auf dem
Ständer kann zum Verlust der Kontrolle führen.
Stellen Sie den Ständer (13) auf eine feste,
ebene und waagerechte Fläche. Wenn der
Ständer verrutschen oder wackeln kann, kann nicht
gleichmäßig und sicher gearbeitet werden.
- Den Zusatzhandgriff (9) in der unteren Position
anbringen.
- Den Ständer (13) wie gezeigt einhaken.
- Dann die Flügelschraube (14) des Ständers ins
Maschinengehäuse einschrauben und
festziehen.
- Die Maschine auf den Ständer stellen (das
Schleifband zeigt nach oben).
- Der Ständer kann mit 2 Spannzangen 6.27107
(siehe Kapitel 10., Zubehör) auf dem Werktisch
befestigt werden.
Längsanschlag anbringen
(ausstattungsabhängig)
An der so aufgestellten Maschine kann der
Längsanschlag (17) angebracht werden.
Den Längsanschlag mit der Flügelschraube (19)
am Maschinengehäuse befestigen.
Nach Lösen der Flügelschraube (15) kann die
Platte (16) des Längsanschlages verschoben
werden.
Zum Schleifen von schrägen Flächen kann die
Platte (16) des Längsanschlages nach Lösen der
Flügelmutter (18) bis zu 45° schräg gestellt werden.
8. Reinigung, Wartung
Für optimale Absaugleistung, den Staubsack
rechtzeitig entleeren. Der Staubsack sollte
höchstens bis zu 1/3 mit Schleifstaub gefüllt sein.
Beim Entleeren des Staubsackes darauf
achten, dass kein Schleifstaub in Ihren Körper
gelangt oder andere Personen beeinträchtigt.
DEUTSCH de
Die Maschine regelmäßig reinigen. Dabei die
Lüftungsschlitze am Motor mit einem Staubsauger
aussaugen.
9. Tipps und Tricks
Das Gerät nicht stark gegen die zu schleifende
Fläche andrücken. Die Schleifleistun g wird dadurch
nicht besser, eher geringer.
Verwenden Sie für ein optimales Arbeitsergebnis
das geeignete Schleifblatt:
- Entfernen alter Farbanstriche, grobe
Schleifarbeiten an Holz: ....................... P 40
- Feinschleifen von Holz,
Schleifen von Stahl: ..................... P 60, P 80
- Schleifen furnierter Flächen: ..P 100 - P 180
- Feinstschleifen von Holz und
Kunststoffen (Finishing).
Vorschliff für nachfolgende
Satinierarbeiten (Metall)........... P 240, P 320
10. Zubehör
Verwenden Sie nur original Metabo Zubehör.
Wenn Sie Zubehör benötigen, wenden Sie sich
bitte an Ihren Händler.
Zur Auswahl des richtigen Zubehörs teilen Sie dem
Händler bitte den genauen Typ Ihres
Elektrowerkzeugs mit.
Siehe Seite 4.
A Schleifbänder, 3 Stück, kunstharzgebunden,
für Holz und Metall.
Anwendungsbeispiele siehe Kapitel 9..
B Spannzangen zur Befestigung am Werktisch
bei ortsfester Verwendung (siehe Kapitel 7.7)
Zubehör-Komplettprogramm siehe
www.metabo.com oder Hauptkatalog.
11. Reparatur
Reparaturen an Elektrowerkzeugen dürfen
nur durch eine Elektrofachkraft ausgeführt
werden!
Mit reparaturbedürftigen Metabo Elektrowerk-
zeugen wenden Sie sich bitte an Ihre MetaboVertretung. Adressen siehe www.metabo.com.
Ersatzteillisten können Sie unter www.metabo.com
herunterladen.
12. Umweltschutz
Metaboverpackungen sind 100% recyclingfähig.
Ausgediente Elektrowerkzeuge und Zubehör
enthalten große Mengen wertvoller Roh- und
Kunststoffe, die ebenfalls einem Recyclingprozess
zugeführt werden können.
Diese Gebrauchsanleitung ist auf chlorfrei
gebleichtem Papier gedruckt.
Nur für EU-Länder: Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll! Gemäß Europäischer Richtlinie 2002/96/EG über Elektro-
und Elektronik-Altgeräte und Umsetzung in natio-
7
Page 8
DEUTSCHde
nales Recht müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
13. Technische Daten
Erläuterungen zu den Angaben auf Seite 3.
Änderungen im Sinne des technischen Fortschritts
vorbehalten.
B
=Schleifband-Breite
B
B
=Schleifband-Länge
L
A=Schleifband-Auflagefläche
v
=Bandgeschwindigkeit bei Leerlauf
0
P
=Nennaufnahmeleistung
1
P
=Abgabeleistung
2
m=Gewicht ohne Netzkabel
Messwerte ermittelt gemäß EN 60745.
Maschine der Schutzklasse II
~ Wechselstrom
Die angegebenen technischen Daten sind
toleranzbehaftet (entsprechend den jeweils
gültigen Standards).
Emissionswerte
Diese Werte ermöglichen die Abschätzung
der Emissionen des Elektrowerkzeugs und den
Vergleich verschiedener Elektrowerkzeuge. Je
nach Einsatzbedingung, Zustand des
Elektrowerkzeuges oder der Einsatzwerkzeuge
kann die tatsächliche Belastung höher oder
geringer ausfallen. Berücksichtigen Sie zur
Abschätzung Arbeitspausen und Phasen
geringerer Belastung. Legen Sie aufgrund
entsprechend angepasster Schätzwerte
Schutzmaßnahmen für den Anwender fest, z.B.
organisatorische Maßnahmen.
Schwingungsgesamtwert
Richtungen) ermittelt entsprechend EN 60745:
a
=Schwingungsemissionswert
h
K
(Oberflächen schleifen)
= Unsicherheit (Schwingung)
h
Typische A-bewertete Schallpegel
L
=Schalldruckpegel
pA
L
=Schallleistungspegel
WA
KpA, KWA= Unsicherheit
Beim Arbeiten kann der Geräuschpegel 80 dB(A)
überschreiten.
Gehörschutz tragen!
(Vektorsumme dreier
:
8
Page 9
Original instructions
1. Conformity Declaration
We declare under our sole responsibility: These belt
sanders, identified by type and serial number *1),
comply with all relevant requirements of the
directives *2) and standards *3). Technical file at *4)
- see page 3.
2. Specified Use
The machine is designed for dry sanding of wood,
materials similar to wood, plastics, metals and
building materials.
The user bears sole responsibility for damage
caused by improper use.
Generally accepted accident prevention
regulations and the enclosed safety information
must be observed.
3. General Safety Instructions
WARNING – Reading the operating
instructions will reduce the risk of injury.
WARNING Read all safety warnings and
instructions. Failure to follow all safety
warnings and instructions may result in electric
shock, fire and/or serious injury.
Keep all safety instructions and information for
future reference.
Before using the power tool, carefully read through
and familiarise yourself with all the enclosed safety
information and the Operating Instructions. Keep all
enclosed documentation for future reference, and
pass on your power tool only together with this
documentation.
4. Special Safety Instructions
For your own protection and for the
protection of your power tool pay
attention to all parts of the text that are
marked with this symbol!
Hold power tool by insulated gripping
surfaces, because the belt may contact its own
cord. Cutting a "live" wire may make exposed
metal parts of the power tool "live" and could give
the operator an electric shock.
When sanding metals:
Connect the machine to a suitable extraction device
after removing wood dust (from machine, hose,
extraction device) - risk of dust explosion and fire
through sparks created when sanding metal!
Flying sparks are created when sanding metal.
Ensure that no persons are in danger. Due to the
risk of fire, all combustible materials must be
removed from the work area (area affected by flying
sparks).
Dust from material such as paint containing lead,
some wood species, minerals and metal may be
ENGLISH en
harmful. Contact with or inhalation of the dust may
cause allergic reactions and/or respiratory diseases
to the operator or bystanders.
Certain kinds of dust are classified as carcinogenic
such as oak and beech dust especially in
conjunction with additives for wood conditioning
(chromate, wood preservative). Material containing
asbestos must only be treated by specialists.
- Use a dust extractor or the dust bag where
possible.
- To achieve a high level of dust collection, use a
suitable Metabo vacuum cleaner together with this
tool.
- The work place must be well ventilated.
- The use of a dust mask of filter class P2 is
recommended.
Follow national requirements for the materials you
want to work with.
Materials that generate dusts or vapours that may
be harmful to health must not be processed.
Wear ear protectors. Exposure to noise can cause
loss of hearing.
Secure the workpiece against slipping, e.g. with the
help of clamping devices.
Always guide the machine with both hands on the
handles provided. Loss of control can lead to
injuries.
Remove chips and similar material only with the
machine at standstill.
Pull the plug out of the plug socket before any
adjustments or servicing are performed.
Avoid inadvertent starts by always unlocking the
switch when the plug is removed from the mains
socket or in case of a power cut.
5. Overview
See page 2.
1 Rotary knob for adjusting the belt run
2Dust bag
3 Ejection nozzle
4
Adjusting wheel for
5 Lock button
6 Trigger switch
7Hexagon spanner
8 Adapter for connecting an extraction device
9 Adjustable additional handle
10 Screw for securing the additional handle
11 Arrow (direction of rotation of roller)
12 Lever for sanding belt replacement
13 Stand*
14 Wing screw for stand*
15 Wing screw for adjusting the plate*
16 Plate for parallel guide*
17 Parallel guide*
18 Wing screw for inclining the plate*
19 Wing screw for securing the parallel guide*
* equipment-dependent
setting belt speed
9
Page 10
ENGLISHen
1
6. Commissioning
Before plugging in, check to see that the rated
mains voltage and mains frequency, as
specified on the rating label, match your power
supply.
Additional handle
The additional handle (9) can be fitted in 2 positions
(at different heights).
- Unscrew screw (10) with hexagon spanner (7)
and remove.
- Shift the additional handle. The 2nd position is
reached when the screw can be pushed in.
- Insert screw with hexagon spanner and tighten.
7. Use
7.1 Dust extraction
Dust bag:
Mount the dust bag (2) with its connector on the
machine's ejection nozzle (3) and turn
counterclockwise as far as the stop (bayonet
catch).
To optimise the extraction performance, empty the
dust bag in good time. The dust bag should not be
filled with sanding dust beyond 1/3 of its capacity.
When emptying the dust bag, ensure that
sanding dust cannot penetrate your body or
harm other persons.
Dust extraction with a dust extractor:
During long periods of sanding wood and - in
commercial applications - materials where dust that
is harmful to health is created during processing
(e.g. beech and oak, leaded coatings, metals), the
belt sander must be connected to an extraction
device suitable for this purpose.
Comment: In Germany, extraction devices certified
according to TRGS 533 (Technical Rules on
Dangerous Substances) must be used to extract
wood dust. For other materials, commercial users
must clarify the special requirements with the
responsible employer's liability insurance
association.
- Remove the dust bag (2).
(Bayonet catch! Turn the dust bag clockwise and
remove from the machine's ejection nozzle (3)
together with its connector.)
- Fit adapter (8) onto ejection nozzle (3).
- Fit the hose on the adapter (8).
(Fitting requires exertion of force. Use a hose with
connector dia. 35 mm, e.g. the hose from a
Metabo universal vacuum cleaner or the hose an
another vacuum cleaner suitable for this purpose.)
7.2 On/Off switch, continuous activation
Note:
Switch the machine on first before
mounting it on the workpiece.
To start the machine, press the trigger switch (6).
For continuous operation the trigger switch can be
locked using the lock button (5). To stop the
machine, press the trigger switch (6) again.
10
In continuous operation, the machine
continues running if it is forced out of your
hands. Therefore, always hold the machine with
both hands using the handles provided, stand in a
safe position and concentrate.
7.3 Setting belt speed
Set the belt speed at the adjusting wheel (4). This is
also possible during operation.
The required belt speed depends on the material
and the working conditions and can be determined
through practical tests.
If - as a result of overloading - the motor speed (and
thus the belt speed) decreases significantly during
work, the adjusting wheel (4) must be set to a higher
value (than the previous one).
7.4 Adjusting belt run
Use the rotary knob (1) to adjust the sanding
belt - with the machine running - so that it runs
centrally on the sanding belt roller.
7.5 Sanding procedure
Switch the machine on first before mounting it on
the workpiece.
Mount the belt sander on the material, holding it with
both hands - with the sanding belt parallel to the
workpiece surface.
Keep the machine in constant motion because
otherwise recesses could be produced in the
material.
It is not necessary to exert additional pressure on
the machine when sanding. It is sufficient to guide it
and allow its well distributed weight to run it.
7.6 Sanding belt replacement
Pull the mains plug out of the socket.
Swivel out lever (12) as far as it will go. This relieves
sanding belt tension and it can now be removed
from the rollers.
For sanding belts, see Accessories chapter 10..
Place the new sanding belt on the rollers such that
its direction of circulation (arrows on the inside of
the sanding belt) matches the arrow (11) on the
machine housing.
To tension the sanding belt, press the lever (12)
back into its initial position.
Page 11
7.7 Stationary use of machine
Fitting stand
(equipment-dependent)
Secure the machine safely on the stand
(13) before using it. Slipping of the machine
on the stand can result in loss of control.
Place the stand (13) on a firm, flat,
horizontal surface. Safe, steady work cannot
be guaranteed if the stand slides or wobbles.
- Fit the additional handle (9) in the bottom position.
- Hook in the stand (13) as shown in the illustration.
- Then screw the wing screw (14) of the stand into
the machine housing and tighten.
- Place the machine on the stand (the sanding belt
faces upwards).
- The stand can be secured to the workbench with
two collets 6.27107 (see Accessories chapter
10.).
Fitting parallel guide (equipment-dependent)
Once the machine has been set up in this manner,
the parallel guide (17) can be fitted.
Secure the parallel guide with the wing screw (19) to
the machine housing.
After releasing the wing screw (15), the plate (16) of
the parallel guide can be shifted.
For sanding inclined surfaces, the plate (16) of the
parallel guide can be inclined by up to 45° after the
wing nut (18) is released.
8. Cleaning, Maintenance
To optimise the extraction performance, empty the
dust bag in good time. The dust bag should not be
filled with sanding dust beyond 1/3 of its capacity.
When emptying the dust bag, ensure that
sanding dust cannot penetrate your body or
harm other persons.
Clean the machine regularly. This includes vacuum
cleaning the ventilation louvres on the motor.
9. Tips and Tricks
Do not press the device too firmly against the
surface being sanded. This does not improve, but
rather impairs, the sanding performance.
Use a suitable sanding disc to achieve the best
possible work results:
- Removal of old paint layers, coarse sanding work
on wood: ............................................... P 40
- Finishing of wood,
sanding steel: .............................. P 60, P 80
- Sanding of veneered surfaces: P 100 - P 180
- Very fine sanding of wood and
plastics (finishing).
Pre-sanding for subsequent
burnishing work (metal)............P 240, P 320
10. Accessories
Use only genuine Metabo accessories.
If you need any accessories, check with your
dealer.
ENGLISH en
For dealers to select the correct accessory, they
need to know the exact model designation of your
power tool.
See page 4.
A Sanding belts, 3 pieces, resin-bonded, for
wood and metal.
For application examples, see Chapter 9..
B Collets for securing on workbench for stationary
application (see Chapter 7.7)
For a complete range of accessories, see
www.metabo.com or the main catalogue.
11. Repairs
Repairs to electrical tools must be carried out
by qualified electricians ONLY!
If you have Metabo electrical tools that require
repairs, please contact your Metabo service centre.
For addresses see www.metabo.com.
You can download spare parts lists from
www.metabo.com.
12. Environmental Protection
Metabo's packaging can be 100% recycled.
Scrap power tools and accessories contain large
amounts of valuable resources and plastics that can
be recycled.
These instructions are printed on chlorine-free
bleached paper.
Only for EU countries: Never dispose of
power tools in your household waste! In
accordance with European Guideline 2002/
96/EC on used electronic and electric equipment
and its implementation in national legal systems,
used power tools must be collected separately and
handed in for environmentally compatible recycling.
13. Technical Specifications
Explanatory notes on the specifications on page 3.
Changes due to technological progress reserved.
B
=Sanding belt width
B
B
=Sanding belt length
L
A=Sanding belt contact surface
v
=Belt speed in idling
0
P
=Nominal power input
1
P
=Power output
2
m=Weight without mains cable
Measured values determined in conformity with
EN 60745.
Machine in protection class II
~ Alternating current
The technical specifications quoted are subject to
tolerances (in compliance with the relevant valid
standards).
Emission values
Using these values, you can estimate the emissions from this power tool and compare these with
the values emitted by other power tools. The actual
values may be higher or lower, depending on the
11
Page 12
ENGLISHen
particular application and the condition of the tool or
power tool. In estimating the values, you should also
include work breaks and periods of low use. Based
on the estimated emission values, specify protective
measures for the user - for example, any organisational steps that must be put in place.
Vibration total value (vector sum of three directions)
determined in accordance with EN 60745:
=Vibration emission value (sanding
a
h
K
Typical A-effective perceived sound levels:
L
L
KpA, KWA= Uncertainty
During operation the noise level can exceed
80 dB(A).
surfaces)
= Uncertainty (vibration)
h
=Sound pressure level
pA
=Acoustic power level
WA
Wear ear protectors!
12
Page 13
Notice originale
1. Déclaration de conformité
Nous déclarons sous notre seule responsabilité :
Ces ponceuses à bande, identifiées par le type et le
numéro de série *1), sont conformes à toutes les
prescriptions applicables des directives *2) et
normes *3). Documents techniques pour *4) - voir
page 3.
2. Utilisation conforme à la
destination
Cet outil est prévu pour le meulage à sec du bois, de
matériaux similaires, de plastiques, de métaux et de
matériaux de construction.
L'utilisateur sera entièrement responsable de tous
dommages résultant d'une utilisation non conforme
à la destination de l'outil.
Il est impératif de respecter les consignes
générales de protection contre les accidents ainsi
que les consignes de sécurité ci-jointes.
3. Consignes générales de
sécurité
AVERTISSEMENT – Lire la notice
d'utilisation afin d'éviter tout risque de
blessure.
AVERTISSEMENT Lire toutes les
consignes de sécurité et instructions. Le
non-respect des consignes de sécurité et des
instructions peut être à l'origine d'un choc
électrique, d'un incendie et/ou de blessures graves.
Conserver toutes les consignes de sécurité et
instructions.
Avant d'utiliser l'outil électrique, lire attentivement et
entièrement les instructions de sécurité ainsi que le
mode d'emploi ci-joints. Conservez les documents
ci-joints et veillez à les remettre obligatoirement
avec l'appareil à tout utilisateur concerné.
4. Consignes de sécurité
particulières
Dans l'intérêt de votre propre sécurité et
afin de protéger votre outil électrique,
respectez les passages de texte
marqués de ce symbole !
Tenir l'outil aux poignées isolées, car la bande
de meulage peut risquer de rencontrer son
câble d'alimentation. Tout endommagement avec
un conducteur électrique sous tension peut
également mettre les parties métalliques de l'outil
sous tension et provoquer un choc électrique.
Pour le meulage de métaux :
Raccorder l'outil à un dispositif d'aspiration
approprié, retirer auparavant la poussière de bois
(de l'outil, du tuyau, du dispositif d'aspiration).
Danger d'explosion de poussière et risque
d'incendie dus aux étincelles générées par le
FRANÇAIS fr
meulage de métaux.
Des étincelles sont possibles lors du meulage de
métaux. Veiller à ce que personne ne soit en
danger. En raison du risque d'incendie, aucun
matériau inflammable ne doit se trouver à proximité
(zone de projection des étincelles).
Les poussières de matériaux tels que les peintures
au plomb, certains types de bois, de minéraux et de
métaux peuvent s'avérer nocives pour la santé.
Toucher ou inhaler ces poussières peut entraîner
des réactions allergiques et/ou des maladies
respiratoires chez l'utilisateur ou les personnes se
trouvant à proximité.
Certaines poussières provenant par exemple du
chêne ou du hêtre sont considérées comme
cancérigènes, particulièrement lorsqu'elle sont
associées à des adjuvants de traitement du bois
(chromate, produit de protection du bois). Seuls des
spécialistes sont habilités à traiter les matériaux
contenant de l'amiante.
- Utiliser autant que possible un système
d'aspiration des poussières ou le sac à
poussières en tissu.
- Pour obtenir un degré élevé d'aspiration, utiliser
un aspirateur Metabo approprié en association
avec cet outil électrique.
- Veiller à une bonne aération du site de travail.
- Il est recommandé de porter un masque
antipoussière avec filtre à particules de classe 2.
Respecter les directives nationales en vigueur
relatives aux matériaux à traiter.
Le sciage de matériaux produisant des poussières
ou vapeurs nocives au moment de la découpe est
proscrit.
Porter une protection auditive. Le bruit est
susceptible de provoquer une perte de capacité
auditive.
Bloquer la pièce pour éviter qu'elle ne glisse, par ex.
à l'aide de dispositifs de serrage.
L'outil doit être guidé avec les deux mains au niveau
des poignées. En cas de perte de contrôle, il y a un
risque de blessures.
Eliminer sciures de bois et autres uniquement
lorsque l'outil est à l'arrêt.
Débrancher le cordon d'alimentation de la prise de
courant avant toute opération de réglage ou de
maintenance.
Eviter les démarrages intempestifs : la gâchette doit
toujours être déverrouillée lorsque l'on retire le
connecteur de la prise ou après une coupure de
courant.
5. Vue d'ensemble
Voir page 2.
1 Bouton rotatif pour régler le déroulement de la
bande
2 Sac à poussières en tissu
3 Raccord de soufflage
4
Molette pour
5 Bouton de blocage
régler la vitesse de la bande
13
Page 14
FRANÇAISfr
1
6Gâchette
7 Clé à six pans
8 Adaptateur pour raccorder un aspirateur
9 Poignée supplémentaire réglable
10 Vis pour fixer la poignée supplémentaire
11 Flèche (sens de rotation du rouleau)
12 Levier pour le changement de bande de
meulage
13 Béquille*
14 Vis papillon de la béquille*
15 Vis papillon pour régler la plaque*
16 Plaque de la butée longitudinale*
17 Butée longitudinale*
18 Vis papillon pour incliner la plaque*
19 Vis papillon pour fixer la butée longitudinale*
* suivant équipement
6. Mise en service
Avant la mise en service, comparer si la
tension secteur et la fréquence secteur
indiquées sur la plaque signalétique correspondent
aux caractéristiques de votre réseau de courant.
Poignée supplémentaire
La poignée supplémentaire (9) peut être placée
dans 2 positions (à différentes hauteurs).
- Dévisser la vis (10) avec la clé à six pans (7) et la
retirer.
- Déplacer la poignée supplémentaire. La 2ème
position est atteinte quand il est possible d'insérer
la vis.
- Visser la vis avec la clé à six pans et la serrer.
7. Utilisation
7.1 Système d'aspiration des poussières
Sac à poussières en tissu :
Placer le sac à poussières en tissu (2) avec son
raccord sur le raccord de soufflage (3) de l'outil et le
tourner jusqu'à la butée dans le sens anti-horaire
(bouchon à baïonnette).
Pour obtenir une puissance optimale d'aspiration,
vider à temps le sac à poussières en tissu. Le sac à
poussières en tissu ne doit être rempli qu'à 1/3 de
poussière de ponçage.
En vidant le sac à poussières en tissu, veiller à
ne pas respirer de poussière de ponçage ni à
gêner d'autres personnes.
Système d'aspiration des poussières avec un
aspirateur :
La ponceuse à bande doit être raccordée à un
dispositif d'aspiration prévu à cet effet dès qu'il
s'agit de poncer longtemps du bois et, pour
utilisation professionnelle, des matériaux générant
des poussières dangereuses pour la santé (par ex.
bois de bouleau et de chêne, peintures au plomb,
métaux).
Remarque : en Allemagne, des dispositifs
d'aspiration contrôlés selon TRGS 553 sont exigés
pour aspirer des poussières de bois. Pour d'autres
matériaux, l'utilisateur professionnel doit clarifier les
14
exigences spéciales avec les organismes
professionnels responsables.
- Enlever le sac à poussières en tissu (2).
(bouchon à baïonnette ! Tourner le sac à
poussières en tissu dans le sens horaire et le
retirer avec son raccord du raccord de soufflage
(3) de l'outil.)
- Placer l'adaptateur (8) sur le raccord de soufflage
(3).
- Placer le flexible d'aspiration sur l'adaptateur (8).
(Il est nécessaire de forcer pour l'enfoncer. Utiliser
un flexible d'aspiration avec Ø de raccord de 35
mm, par ex. le tuyau d'un des aspirateurs
universels Metabo ou le tuyau d'un aspirateur
prévu à cet effet.)
7.2 Marche/arrêt, fonctionnement en continu
Remarque :
service et le placer ensuite sur la pièce.
Pour mettre l'outil en route, appuyer sur la gâchette
(6).
Pour un fonctionnement en continu, il est possible
de bloquer la gâchette à l'aide du bouton de
blocage (5). Pour arrêter l'outil, appuyer à nouveau
sur la gâchette (6).
échappe des mains. Afin d'éviter tout
comportement inattendu de l'outil, le tenir avec les
deux mains au niveau des poignées, veiller à un
bon équilibre et travailler de manière concentrée.
7.3 Réglage de la vitesse de bande
Régler la vitesse de la bande avec la molette (4).
Ceci est également possible pendant la marche.
La vitesse de bande exigée dépend du matériau et
des conditions de travail et peut être déterminée
grâce à des essais pratiques.
Si, en raison d'une surcharge, la vitesse du moteur
(et donc la vitesse de la bande) baisse beaucoup,
régler la molette (4) à une valeur supérieure (à celle
réglée).
7.4 Réglage du déroulement de la bande
qu'elle se trouve au milieu du rouleau de bande de
meulage.
7.5 Opération de meulage
Mettre tout d'abord l'outil en service et le placer
ensuite sur la pièce.
Placer la ponceuse à bande sur le matériau avec les
deux mains, la bande de meulage étant parallèle à
la surface de la pièce.
Maintenir sans cesse l'outil en mouvement, sinon
des creux peuvent se former dans le matériau.
mettre tout d'abord l'outil en
Lorsque l'outil est en position de marche
continue, il continue de tourner s'il vous
Pendant que l'outil tourne, régler la bande de
meulage à l'aide du bouton rotatif (1) de sorte
Page 15
Il n'est pas nécessaire d'exercer une pression sur
l'outil pendant le ponçage. Il suffit de la guider et de
la laisser travailler grâce à son poids bien réparti.
FRANÇAIS fr
Nettoyer régulièrement l'outil. Aspirer en même
temps les trous d'aération du moteur à l'aide d'un
aspirateur.
7.6 Remplacement de la bande de meulage
Retirer le cordon de la prise de courant !
Sortir le levier (12) jusqu'en butée ce qui permet de
détendre la bande de meulage et de la retirer
ensuite des rouleaux.
Bandes de meulage voir chapitre 10. (accessoires).
Placer la nouvelle bande de meulage sur les
rouleaux de sorte que son sens de fonctionnement
(flèche côté intérieur de la bande de meulage)
corresponde à la flèche (11) sur le corps de l'outil.
Pour tendre la bande de meulage, replacer le levier
(12) dans sa position initiale.
7.7 Utilisation stationnaire de l'outil
Placer la béquille
(suivant équipement)
Fixer l'outil sur la béquille (13) avant
d'utiliser l'outil. Si l'outil glisse de la béquille,
cela peut entraîner une perte de contrôle.
Placer la béquille (13) sur une surface fixe,
plane et horizontale. S'il existe le risque que
la béquille ne glisse ou ne vacille, il n'est pas
possible de travailler de manière homogène et en
toute sécurité.
- Placer la poignée supplémentaire (9) dans la
position inférieure.
- Fixer la béquille (13) comme indiqué.
- Visser ensuite la vis papillon (14) de la béquille
dans le corps de l'outil et la serrer.
- Placer l'outil sur la béquille (la bande de meulage
est orientée vers le haut).
- Fixer la béquille avec 2 pinces de serrage 6.27107
(voir chapitre 10., accessoires) sur l'établi.
Placer la butée longitudinale (suivant
équipement)
La butée longitudinale (17) peut être placée sur
l'outil ainsi installé.
Fixer la butée longitudinale avec la vis papillon (19)
sur le corps de l'outil.
Une fois la vis papillon desserrée (15), il est
possible de déplacer la plaque (16) de la butée
longitudinale.
Pour poncer des surfaces inclinées, il est possible
d'incliner la plaque (16) de la butée longitudinale
jusqu'à 45° une fois que l'écrou papillon (18) est
desserré.
8. Nettoyage, maintenance
Pour obtenir une puissance optimale d'aspiration,
vider à temps le sac à poussières en tissu. Le sac à
poussières en tissu ne doit être rempli qu'à 1/3 de
poussière de ponçage.
En vidant le sac à poussières en tissu, veiller à
ne pas respirer de poussière de ponçage ni à
gêner d'autres personnes.
9. Conseils et astuces
Ne pas appuyer trop fort l'appareil contre la surface
à meuler. La puissance de meulage n'en sera pas
augmentée, au contraire elle sera plutôt inférieure.
Pour obtenir un résultat optimal de travail, utiliser la
feuille abrasive appropriée :
- Élimination d'anciennes couches
de peinture, travaux de meulage
grossiers sur le bois : ............................ P 40
- Ponçage de finition du
bois, ponçage de l'acier : ............. P 60, P 80
- Ponçage de surfaces plaquées : P 100 - P 180
- Ponçage très fin du bois et
de plastiques (finition).
Ponçage préalable pour des
travaux de satinage
ultérieurs (métal) ......................P 240, P 320
10. Accessoires
Utiliser uniquement du matériel Metabo.
S'il vous faut des accessoires, veuillez vous
adresser à votre revendeur.
Pour pouvoir sélectionner les accessoires
appropriés, indiquez le type exact de l'outil
électrique au distributeur.
Voir page 4.
A 3 bandes de meulage, à liant en résine
synthétique, pour le bois et le métal.
Exemples d'application voir chapitre 9..
B Pinces de serrage pour fixer sur l'établi pour
une utilisation fixe (voir chapitre 7.7)
Voir programme complet des accessoires sur
www.metabo.com ou dans le catalogue principal.
11. Réparations
Les travaux de réparation sur les outils
électriques ne peuvent être effectués que par
un spécialiste !
Pour toute réparation sur un outil Metabo, contacter
le représentant Metabo. Voir les adresses sur
www.metabo.com.
Les listes des pièces détachées peuvent être téléchargées sur www.metabo.com.
12. Protection de l'environnement
Les emballages Metabo sont recyclables à 100 %.
Les outils et accessoires électriques qui ne sont
plus utilisés contiennent de grandes quantités de
matières premières et de matières plastiques de
grande qualité pouvant être également recyclées.
Ce mode d'emploi est imprimé sur du papier blanchi
sans chlore.
15
Page 16
FRANÇAISfr
Pour les pays européens uniquement : Ne
pas jeter les appareils électriques dans les
ordures ménagères ! Conformément à la
directive européenne 2002/96/CE relative aux
déchets d'équipements électriques ou
électroniques (DEEE), et à sa transposition dans la
législation nationale, les appareils électriques
doivent être collectés à part et être soumis à un
recyclage respectueux de l’environnement.
13. Caractéristiques techniques
Commentaires sur les indications de la page 3.
Sous réserve de modifications allant dans le sens
du progrès technique.
B
=largeur de bande de meulage
B
B
=longueur de bande de meulage
L
A=surface d'appui de la bande de meulage
v
=vitesse de la bande en marche à vide
0
P
=puissance absorbée
1
P
=puissance débitée
2
m=poids sans cordon d'alimentation
Valeurs de mesure calculées selon EN 60745.
Outil de la classe de protection II
~ Courant alternatif
Les caractéristiques indiquées sont soumises à
tolérance (selon les normes en vigueur
correspondantes).
Valeurs d'émission
Ces valeurs permettent l'estimation des émissions de l'outil électrique et la comparaison entre
différents outils électriques. Selon les conditions
d'utilisation, l'état de l'outil électrique ou les accessoires utilisés, la sollicitation réelle peut varier plus
ou moins. Pour l'estimation, tenir compte des
pauses de travail et des phases de sollicitation
moindre. Définir des mesures de protection pour
l'utilisateur sur la base des valeurs estimatives
adaptées en conséquence, p. ex. mesures organisationnelles.
Valeurs totales de vibration
triaxiale) déterminées selon EN 60745 :
a
=valeur d'émission d'oscillation (meulage
h
K
Niveau sonore typique pondéré A
L
L
KpA, KWA= Incertitude
Pendant le fonctionnement, il se peut que le niveau
sonore dépasse les 80 db(A).
de surfaces)
=incertitude (vibration)
h
=niveau de pression acoustique
pA
=niveau de puissance sonore
WA
Porter un casque antibruit !
(somme vectorielle
:
16
Page 17
Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing
1. Conformiteitsverklaring
Wij verklaren op eigen en uitsluitende verantwoording:
Deze bandschuurmachines, geïdentificeerd door type
en serienummer *1), voldoen aan alle relevante bepalingen van de richtlijnen *2) en normen *3). Technische
documentatie bij *4) - zie pagina 3.
2. Gebruik volgens de
voorschriften
De machine is bestemd voor het droogschuren van
hout, houtachtig materiaal, kunststof, metaal en
bouwmateriaal.
Voor schade door oneigenlijk gebruik is alleen de
gebruiker aansprakelijk.
De algemeen erkende veiligheidsvoorschriften en
de bijgevoegde veiligheidsinstructies moeten
worden nageleefd.
3. Algemene
veiligheidsvoorschriften
WAARSCHUWING – Lees ter vermindering
van het risico van letsel de handleiding.
WAARSCHUWING Lees alle
veiligheidsvoorschriften en aanwijzingen.
Worden de veiligheidsvoorschriften en
aanwijzingen niet in acht genomen, dan kan dit een
elektrische schok, brand en/of ernstig letsel tot
gevolg hebben.
Bewaar alle veiligheidsvoorschriften en
aanwijzingen goed met het oog op toekomstig
gebruik.
Lees vóór het in gebruik nemen de bij de machine
behorende veiligheidsinstructies en de
gebruiksaanwijzing aandachtig en volledig door.
Bewaar zorgvuldig alle documenten die bij de
machine horen en geef de machine alleen samen
met deze documenten door.
4. Speciale veiligheidsinstructies
Let voor uw veiligheid en die van de
machine op de met dit symbool
aangegeven passages!
Houdt het apparaat vast aan de geïsoleerde
greepvlakken, omdat de schuurband het eigen
netsnoer kan raken. Wanneer een
spanningvoerende geleider wordt beschadigd,
kunnen ook metalen apparaatonderdelen onder
spanning worden gezet met een elektrische schok
als mogelijk gevolg.
Bij het schuren van metaal:
De machine op een passende stofafzuiginrichting
aansluiten, eerst het houtstof (uit machine, slang,
stofafzuiginrichting) verwijderen stofexplosiegevaar en brandgevaar door vonken
die bij het schuren van metaal ontstaan!
Bij het schuren van metaal ontstaat een
vonkenregen. Let erop dat er niemand aan gevaar
wordt blootgesteld. Vanwege het brandgevaar mag
er zi ch ge en br an db aa r m at er ia al in d e o mg ev in g ( in
het bereik van de vonkenregen) bevinden.
Stoffen afkomstig van bepaalde materialen, zoals
loodhoudende verf, enkele houtsoorten, mineralen
en metaal, kunnen schadelijk zijn voor de
gezondheid. Het aanraken of inademen van deze
stoffen kan bij de gebruiker of personen die zich in
de nabijheid bevinden leiden tot allergische reacties
en/of aandoeningen aan de luchtwegen.
Bepaalde stoffen, zoals van eiken of beuken,
gelden als kankerverwekkend, met name in
verbinding met additieven voor de houtbehandeling
(chromaat, houtbeschermingsmiddelen).
Asbesthoudend materiaal mag alleen worden
bewerkt door vaklui.
- Gebruik zo mogelijk een stofafzuiging resp. de
stofzak.
- Om een hoge mate van stofafzuiging te bereiken,
kunt u samen met dit gereedschap een geschikte
Metabo-stofafzuiger gebruiken.
- Zorg voor een goede ventilatie van de werkplaats.
- Het wordt aanbevolen om een stofmasker met
filterklasse P2 te dragen.
Neem de voorschriften in acht die in uw land voor
de te bewerken materialen van toepassing zijn.
Er mogen geen materialen worden gebruikt waarbij
tijdens de bewerking stoffen of dampen vrijkomen
die gevaarlijk zijn voor de gezondheid.
Draag oordoppen. Lawaai kan leiden tot
gehoorverlies.
Het werkstuk beveiligen tegen wegglijden, bijv. met
behulp van spaninrichtingen.
De machine met beide handen aan de handgrepen
geleiden. Verlies van controle kan tot letsel leiden.
Verwijder spanen en dergelijke uitsluitend bij
uitgeschakelde en stilstaande machine.
Stekker uit het stopcontact trekken, voordat er
instellingen of onderhoudswerkzaamheden
uitgevoerd worden.
Voorkom dat de machine onbedoeld wordt gestart:
Schakel de machine altijd uit wanneer de stekker uit
het stopcontact wordt getrokken of wanneer er een
stroomonderbreking optreedt.
5. Overzicht
Zie pagina 2.
1 Draaiknop voor het afstellen van de bandloop
2Stofzak
3 Uitblaasstuk
4
Stelknop voor het
5Vastzetknop
6 Drukschakelaar
7Inbussleutel
8 Adapter voor de aansluiting van een
afzuigapparaat
instellen van de bandsnelheid
NEDERLANDS nl
17
Page 18
NEDERLANDSnl
1
9 Instelbare extra handgreep
10 Schroef voor de bevestiging van de extra
handgreep
11 Pijl (draairichting van de rol)
12 Hendel voor de schuurbandwissel
13 Standaard*
14 Vleugelschroef van de standaard*
15 Vleugelschroef voor het instellen van de plaat*
16 Plaat van de lengte-aanslag*
17 Lengte-aanslag*
18 Vleugelschroef voor het schuinstellen van de
plaat*
19 Vleugelschroef voor het bevestigen van de
lengte-aanslag*
* afhankelijk van de uitvoering
6. Inbedrijfstelling
Controleer voordat de machine in gebruik
wordt genomen of de op het typeplaatje
aangegeven spanning overeenkomt met de
netspanning.
Extra handgreep
De extra handgreep (9) kan in 2 standen (in
verschillende hoogte) aangebracht worden.
- Schroef (10) met zeskant-sleutel (7) uitschroeven
en wegnemen.
- Extra handgreep verschuiven. De 2e stand is
bereikt wanneer de schroef kan worden
ingeschoven.
- Schroef met zeskant-sleutel indraaien en
aantrekken.
7. Gebruik
7.1 Stofafzuiging
Stofzak:
De stofzak (2) met het aansluitstuk op het
uitblaasstuk (3) van de machine plaatsen en tot de
aanslag tegen de klok in draaien (bajonetsluiting).
Voor een optimale afzuigcapaciteit de stofzak tijdig
leegmaken. De stofzak mag hoogstens tot 1/3 met
schuurstof gevuld zijn.
Let er bij het leegmaken van de stofzak op dat
u geen schuurstof binnenkrijgt of dat andere
personen er door geschaad worden.
Stofafzuiging met een afzuigapparaat:
Bij langduriger schuren van hout en - bij industrieel
gebruik - van materiaal, waarbij
gezondheidsbedreigende stoffen ontstaan (bijv.
beuken- en eikenhout, loudhoudende laklagen,
metaal) moet de bandschuurmachine op een voor
dit doel geschikte stofafzuiginrichting aangesloten
zijn.
Opmerking: In Duitsland zijn voor het afzuigen van
houtstof volgens TRGS 553 geteste
stofafzuiginrichtingen vereist. Voor ander materiaal
dient de industriële gebruiker via de desbetreffende
brancheorganisatie informatie in te winnen over de
speciale vereisten.
18
- De stofzak (2) wegnemen.
(Bajonetsluiting! Stofzak met de klok mee draaien
en met het aansluitstuk van het uitblaasstuk (3)
van de machine aftrekken.)
- Adapter (8) op het uitblaasstuk (3) plaatsen.
- De afzuigslang in de adapter (8) steken.
(Bij het insteken is krachtsinspanning vereist.
Gebruik een afzuigslang met aansluitstuk-Ø 35
mm, bijv. de slang van een Metabo alleszuiger of
van een voor dit doel geschikte stofzuiger.)
7.2 In-/uitschakelen, continu-inschakeling
Aanwijzing:
dan pas op het werkstuk zetten.
Druk de drukschakelaar (6) in alvorens de machine
in te schakelen.
Bij continu-inschakeling kan de drukschakelaar met
de vastzetknop (5) vastgezet worden. Om de
machine uit te schakelen, de drukschakelaar (6)
opnieuw indrukken.
getrokken. Daarom de machine altijd met beide
handen aan de hiervoor bestemde handgrepen
vasthouden, ervoor zorgen dat u stevig staat en
geconcentreerd werken.
7.3 Bandsnelheid instellen
Met de stelknop (4) de bandsnelheid instellen. Dit is
ook tijdens het lopen mogelijk.
De vereiste bandsnelheid is afhankelijk van het
materiaal en de werkomstandigheden en moet in de
praktijk uitgeprobeerd worden.
Wanneer bij het werken - als gevolg van
overbelasting - het motortoerental (en daarmee de
bandsnelheid) sterk vermindert, dient de stelknop
(4) op een hoger (dan de vooraf ingestelde) waarde
ingesteld te worden.
7.4 Afstellen van de bandloop
midden van de schuurbandrol loopt.
7.5 Schuurproces
De machine eerst inschakelen en dan pas op het
werkstuk zetten.
De bandschuurmachine met beide handen - met de
schuurband parallel aan het werkstukoppervlak - op
het materiaal plaatsen.
De machine voortdurend in beweging houden,
omdat er anders verdiepingen in het materiaal
kunnen ontstaan.
Tijdens het schuren hoeft er geen druk op de
machine te worden uitgeoefend. Het volstaat de
machine te geleiden en hem door zijn goed
verdeelde gewicht zijn werk te laten doen.
De machine eerst inschakelen en
Bij continue inschakeling loopt de machine
verder wanneer hij uit de hand wordt
Met de draaiknop (1) de schuurband - bij een
lopende machine - zo afstellen, dat hij in het
Page 19
7.6 Schuurbandwissel
Trek de stekker uit het stopcontact!
De hendel (12) tot de aanslag naar buiten draaien.
Hierdoor ontspant de schuurband, waardoor hij van
de rollen kan worden afgenomen.
Schuurbanden zie hoofdstuk 10. (Accessoires).
De nieuwe schuurband zo op de rollen leggen dat
de omlooprichting ervan (pijl aan de binnenkant van
de schuurband) correspondeert met de pijl (11) op
de machinebehuizing.
Om de schuurband te spannen de hendel (12) in de
oorspronkelijke stand terugzetten.
Bevestig de machine goed op de
standaard (13) voordat u hem in gebruik
neemt. Wanneer de machine van de standaard
wegglijdt, kunt u de controle erover verliezen.
Plaats de standaard (13) op een stevig,
egaal en horizontaal oppervlak. Wanneer
de standaard kan wegglijden of wankelen, kan er
niet gelijkmatig en veilig worden gewerkt.
- De extra handgreep (9) in de onderste stand
aanbrengen.
- De standaard (13) inhaken zoals aangegeven.
- Vervolgens de vleugelschroef (14) van de
standaard in het machinehuis schroeven en
aantrekken.
- De machine op de standaard zetten (de
schuurband wijst naar boven).
- De standaard kan met 2 spantangen 6.27107 (zie
hoofdstuk 10., Accessoires) op de werktafel
worden bevestigd.
Lengte-aanslag aanbrengen (afhankelijk van de
uitvoering)
Op de zo opgestelde machine kan de lengteaanslag (17) worden aangebracht.
De lengte-aanslag met de vleugelschroef (19) aan
het machinehuis bevestigen.
Nadat de vleugelschroef (15) is losgedraaid kan de
plaat (16) van de lengte-aanslag worden
verschoven.
Voor het schuren van schuine vlakken kan de plaat
(16) van de lengte-aanslag na het losdraaien van de
vleugelmoer (18) tot 45° schuin worden gezet.
8. Reiniging, onderhoud
Voor een optimale afzuigcapaciteit de stofzak tijdig
leegmaken. De stofzak mag hoogstens tot 1/3 met
schuurstof gevuld zijn.
Let er bij het leegmaken van de stofzak op dat
u geen schuurstof binnenkrijgt of dat andere
personen er door geschaad worden.
De machine regelmatig reinigen. Daarbij de
ventilatiesleuven van de motor met een stofzuiger
uitzuigen.
NEDERLANDS nl
9. Handige tips
De machine niet met kracht tegen het schuurvlak
aandrukken. De schuurafname wordt daardoor niet
beter maar eerder geringer.
Gebruik voor een optimaal arbeidsresultaat het
juiste schuurblad:
- Verwijderen van oude verflagen, grof schuren van
hout: ..................................................... P 40
- Fijnschuren van hout,
Schuren van staal: ....................... P 60, P 80
- Schuren van gefineerde vlakken: P 100 - P 180
- Zeer fijn schuren van hout en
kunststof (afwerking).
Voorschuren voor volgende
satineerwerkzaamheden (metaal)P 240, P 320
10. Accessoires
Gebruik uitsluitend originele Metabo accessoires.
Als u toebehoren wilt aanschaffen, neem dan
contact op met uw leverancier.
Geef het type van uw machine door aan uw
leverancier om de juiste accessoires te krijgen.
Zie bladzijde 4.
A Schuurbanden, 3 stuks, kunstharsgebonden,
voor hout en metaal.
Toepassingsvoorbeelden zie hoofdstuk 9..
B Spantangen voor bevestiging aan de werktafel
bij gebruik in vaste opstelling (zie hoofdstuk
7.7)
Compleet accessoireprogramma zie
www.metabo.com of hoofdcatalogus.
11. Reparatie
Reparaties aan elektrische gereedschappen
mogen uitsluitend door een erkende vakman
worden uitgevoerd!
Neem voor elektrisch gereedschap van Metabo dat
gerepareerd dient te worden contact op met uw
Metabo-vertegenwoordiging. Zie voor adressen
www.metabo.com.
Onderdeellijsten kunt u via www.metabo.com
downloaden.
12. Milieubescherming
Metabo verpakkingen zijn 100% recycleerbaar.
Afgedankte elektronische machines en toebehoren
bevatten grote hoeveelheden waardevolle gronden kunststoffen die eveneens gerecycled kunnen
worden.
Deze gebruiksaanwijzing is op chloorvrij, gebleekt
papier gedrukt.
Alleen voor EU-landen: Geef uw
elektrogereedschap nooit met het huisvuil
mee! Volgens de Europese richtlijn 2002/96/
EG inzake gebruikte elektrische en elektronische
apparaten en de vertaling hiervan in de nationale
wetgeving dienen oude elektroapparaten
19
Page 20
NEDERLANDSnl
gescheiden te worden ingezameld en op
milieuvriendelijke wijze te worden afgevoerd.
13. Technische gegevens
Toelichting bij de gegevens van pagina 3.
Wijzigingen en technische verbeteringen
voorbehouden.
=schuurbandbreedte
B
B
B
=schuurbandlengte
L
A=schuurband-steunvlak
v
=bandsnelheid bij onbelast toerental
0
P
=nominaal vermogen
1
P
=afgegeven vermogen
2
m=gewicht zonder netsnoer
Meetgegevens volgens de norm EN 60745.
Machine van beveiligingsklasse II
~ Wisselstroom
De vermelde technische gegevens zijn
tolerantiewaarden (overeenkomstig de
toepasselijke norm).
Emissiewaarden
Deze waarden maken een beoordeling van de
emissie van het elektrisch gereedschap en een
vergelijking van de verschillende elektrische
gereedschappen mogelijk. Afhankelijk van het
gebruik, de toestand van het elektrisch gereedschap of het inzetgereedschap kan de daadwerkelijke belasting hoger of lager uitvallen. Neem voor
de beoordeling pauzes en fases met een lagere
belasting in aanmerking. Bepaal op grond van de
overeenkomstig aangepaste taxatiewaarden de
maatregelen ter bescherming van de gebruiker,
bijv. organisatorische maatregelen.
Totale trillingswaarde
richtingen) bepaald volgens EN 60745:
a
=trillingsemissiewaarde (oppervlakten
h
K
Karakteristiek A-gekwalificeerd geluidsniveau
L
L
KpA, KWA= onzekerheid
Tijdens het werken kan het geluidsniveau de
80 dB(A) overschrijden.
schuren)
= onzekerheid (trilling)
h
=geluidsdrukniveau
pA
=geluidsvermogensniveau
WA
Draag gehoorbescherming!
(vectorsom van drie
:
20
Page 21
Istruzioni originali
1. Dichiarazione di conformità
Dichiariamo sotto la nostra completa responsabilità:
Le presenti levigatrici a nastro, identificate dal modello
e dal numero di serie *1), sono conformi a tutte le
disposizioni pertinenti delle direttive *2) e delle norme
*3). Documentazione tecnica presso *4) - vedi pag. 3.
2. Utilizzo conforme alle
disposizioni
La macchina è concepita per la levigatura a secco
di legno, materiali in simil-legno, materie plastiche,
metalli e materiali da costruzione.
Di eventuali danni derivanti da un uso improprio
dell'elettroutensile è responsabile esclusivamente
l'operatore.
È obbligatorio rispettare le prescrizioni generali per
la prevenzione degli infortuni nonché le norme sulla
sicurezza allegate.
3. Avvertenze generali di
sicurezza
ATTENZIONE – Al fine di ridurre il rischio di
lesioni leggere le istruzioni per l'uso.
ATTENZIONE – Leggere tutte le
avvertenze sulla sicurezza e le relative
istruzioni. Eventuali omissioni nell’adempimento
delle avvertenze di sicurezza e delle istruzioni
potranno causare scosse elettriche, incendi e/o
lesioni gravi.
Conservare tutte le avvertenze di sicurezza e le
istruzioni per un uso futuro.
Prima di utilizzare l'utensile elettrico, leggere
attentamente e per intero le avvertenze sulla
sicurezza e le istruzioni per l'uso fornite in
dotazione. Conservare tutta la documentazione
allegata e, nel caso di cessione dell'elettroutensile a
terzi, consegnare la documentazione assieme allo
stesso.
4. Avvertenze specifiche di
sicurezza
Per proteggere la propria persona e per
una migliore cura dell'utensile elettrico
stesso, attenersi alle parti di testo
contrassegnate con questo simbolo!
Tenere l'apparecchio sulle superfici di presa
isolate, poiché il nastro abrasivo potrebbe
venire a contatto con il proprio cavo di rete. Il
danneggiamento di un cavo sotto tensione può
mettere sotto tensione anche i componenti metallici
dell'apparecchio e provocare così una scossa
elettrica.
Per la levigatura dei metalli:
collegare la macchina ad un dispositivo di
aspirazione adeguato, eliminando la precedente
ITALIANO it
polvere di legno (dalla macchina, dal tubo flessibile,
dal dispositivo di aspirazione) - pericolo di
esplosione di polveri e pericolo d'incendio a causa
delle scintille prodotte durante la levigatura del
metallo!
Durante la levigatura dei metalli vengono prodotte
scintille. Accertarsi che ciò non rappresenti un
pericolo per nessuno. A causa del pericolo
d'incendio, non è consentita la presenza di materiali
infiammabili in prossimità del luogo in cui vengono
originate le scintille.
Polveri di materiali come vernici contenenti piombo,
alcuni tipi di legname, minerali e metalli possono
essere dannose per la salute. Il contatto oppure
l'inalazione delle polveri possono causare reazioni
allergiche e/o malattie delle vie respiratorie
dell'utilizzatore oppure delle persone che si trovano
nelle vicinanze.
Determinate polveri come polvere da legname di
faggio o di quercia sono considerate cancerogene,
in modo particolare insieme ad additivi per il
trattamento del legname (cromato, protezione per
legno). Materiale contenente amianto deve essere
lavorato esclusivamente da personale
specializzato.
- Utilizzare possibilmente l'aspirapolvere e il
sacchetto raccoglipolvere in stoffa.
- Per ottenere un buon livello di aspirazione della
polvere, utilizzare un aspiratore Metabo idoneo
insieme a questo utensile elettrico.
- Provvedere ad una buona aerazione del posto di
lavoro.
- Si consiglia di indossare una mascherina
protettiva con classe di filtraggio P2.
Osservare le norme in vigore nel Vostro Paese per i
materiali da lavorare.
I materiali che durante la lavorazione producono
polveri o vapori nocivi per la salute non devono
essere lavorati.
Indossare protezioni acustiche. Il rumore può
provocare la perdita dell'udito.
Fissare il pezzo in lavorazione, ad es. tramite
dispositivi di bloccaggio, per evitarne la caduta.
Tenere la macchina con entrambe le mani,
afferrandola per le apposite impugnature. Perdere il
controllo può provocare infortuni.
A trapano fermo, togliere i trucioli e simili.
Prima di eseguire qualsiasi lavoro di regolazione o
manutenzione estrarre la spina elettrica dalla presa.
Evitare l'avviamento accidentale: disinserire
sempre l'interruttore se la spina viene staccata dalla
presa, o se c'è stata un'interruzione di corrente.
5. Panoramica generale
Vedi pagina 2.
1 Manopola per la regolazione dello scorrimento
nastro
2 Sacchetto raccoglipolvere
3Bocchettone di scarico
21
Page 22
ITALIANOit
4
Rotellina di regolazione per
del nastro
5Pulsante di blocco
6 Pulsante interruttore
7 Chiave esagonale
8 Adattatore per il collegamento di un aspiratore
9 Maniglia supplementare regolabile
10 Vite per il fissaggio dell'impugnatura
supplementare
11 Freccia (senso di rotazione del rullo)
12 Leva per la sostituzione del nastro abrasivo
13 Supporto*
14 Vite ad alette del supporto*
15 Vite ad alette per la regolazione della piastra*
16 Piastra finecorsa longitudinale*
17 Finecorsa longitudinale*
18 Vite ad alette per inclinazione della piastra*
19 Vite ad alette per fissaggio del finecorsa
longitudinale*
* in funzione della dotazione
impostare la velocità
6. Messa in funzione
Prima della messa in funzione verificare che la
tensione e la frequenza di alimentazione
elettrica disponibili corrispondano ai dati elettrici
riportati sulla targhetta di identificazione.
Impugnatura supplementare
L'impugnatura supplementare (9) può essere
applicata in 2 posizioni (ad un'altezza diversa).
- Svitare ed estrarre la vite (10) con una chiave
esagonale (7).
- Spostare l'impugnatura supplementare. La 2ª
posizione è raggiunta quando è possibile
introdurre la vite.
- Avvitare e serrare la vite con l'ausilio della chiave
esagonale.
7. Utilizzo
7.1 Aspirazione della polvere
Sacchetto raccoglipolvere:
Applicare il sacchetto raccoglipolvere (2) con il suo
relativo attacco sul bocchettone di scarico (3) della
macchina e ruotare in senso antiorario fino a battuta
(innesto a baionetta).
Per ottenere prestazioni di aspirazione ottimali
svuotare puntualmente il sacchetto raccoglipolvere.
Il sacchetto raccoglipolvere dovrebbe essere
riempito con la polvere derivante dalla levigatura al
massimo fino a 1/3 della sua capienza.
Svuotando il sacchetto raccoglipolvere
prestare attenzione affinché la polvere di
levigatura non venga in contatto con parti del corpo
o possa nuocere ad altre persone.
Aspirazione polvere per mezzo di un aspiratore:
nel caso di prolungate operazioni di levigatura del
legno e - qualora si tratti di uso industriale - di altri
materiali la cui lavorazione possa produrre polveri
nocive per la salute (ad esempio legno di faggio e di
quercia, vernici a base di piombo, metalli), il nastro
22
abrasivo dev'essere collegato ad un aspiratore
adatto alla lavorazione in questione.
Nota: in Germania per l'aspirazione delle polveri di
legno è richiesto l'impiego di dispositivi di
aspirazione collaudati come da norma TRGS 553.
Per altri materiali l'utilizzatore industriale deve
chiarire le eventuali esigenze specifiche con
l'associazione di categoria competente.
- Rimuovere il sacchetto raccoglipolvere (2).
(Attacco a baionetta! Ruotare il sacchetto
raccoglipolvere in senso orario ed estrarlo con il
suo attacco (3) dal bocchettone di scarico della
macchina.)
- Inserire l'adattatore (8) sul bocchettone di scarico
(3).
- Innestare il tubo flessibile per l'aspirazione
sull'adattatore (8).
(Per innestare il tubo è necessario esercitare una
certa forza. Utilizzare un tubo flessibile di
aspirazione con attacco da Ø 35 mm, ad esempio
il tubo flessibile di uno degli aspiratutto Metabo,
oppure il tubo flessibile di un aspiratore adatto allo
scopo.)
7.2 Accensione/spegnimento,
funzionamento in modo continuo
Avvertenza:
macchina e solo dopo piazzare il pezzo da
lavorare.
Per mettere in funzione la macchina premere il
pulsante interruttore (6).
Per far funzionare in modo continuo l'utensile è
possibile bloccare il pulsante interruttore con il
pulsante di blocco (5). Per disinserire il pulsante
interruttore (6) premere una seconda volta.
dalla presa. Pertanto, tenere sempre saldamente
l'apparecchio con entrambe le mani afferrandolo
per le impugnature previste, assumere una postura
stabile e concentrarsi durante il lavoro.
7.3 Impostazione della velocità nastro
Impostare la velocità del nastro (4) agendo
sull'apposita rotellina di regolazione. Ciò è possib ile
anche durante il funzionamento.
La velocità nastro necessaria è subordinata al tipo
di materiale ed alle condizioni di lavoro e può
essere determinata con alcune prove pratiche.
Se durante il lavoro - in seguito ad un sovraccarico
- il numero di giri del motore (e di conseguenza la
velocità del nastro) diminuisce fortemente, sarà
necessario impostare la rotellina di regolazione (4)
su di un valore più elevato (rispetto a quello
preselezionato).
7.4 Regolazione dello scorrimento nastro
modo tale che scorra centralmente sul rullo
corrispondente.
mettere dapprima in funzione la
Con l'avviamento continuo, la macchina
continua a funzionare anche se viene liberata
Con la manopola (1) regolare il nastro
abrasivo - con la macchina in funzione - in
Page 23
7.5 Processo di levigatura
1
Mettere dapprima in funzione la macchina e solo
dopo piazzare il pezzo da lavorare.
Applicare il nastro abrasivo con entrambe le mani tenendo il nastro abrasivo stesso parallelo alla
superficie del pezzo in lavorazione - sul materiale.
Tenere costantemente la macchina in movimento,
poiché altrimenti si potrebbero produrre
avvallamenti nel materiale.
Non è necessario esercitare pressione sulla
macchina durante la levigatura. È sufficiente
"condurre" la macchina stessa e lasciare che lavori
sfruttando il suo stesso peso, ben distribuito.
7.6 Sostituzione del nastro abrasivo
Estrarre la spina dalla presa!
Ruotare la leva (12) verso l'esterno fino a battuta. In
q ues to mo do il na st ro ab ra sivo viene allentato e può
essere estratto dai rulli.
Nastri abrasivi vedere capitolo 10. (Accessori).
Appoggiare il nuovo nastro abrasivo sui rulli in
modo che il suo senso di rotazione (freccia sul lato
interno del nastro) coincida con la freccia (11) sulla
carcassa della macchina.
Per tendere il nastro abrasivo riportare la leva (12)
nella posizione di partenza.
7.7 Impostare la macchina per l'uso
stazionario
Montare il supporto
(in funzione della dotazione)
Fissare la macchina in modo sicuro sul
supporto (13), prima di procedere con
l'uso della macchina. Se la macchina dovesse
eventualmente scivolare sul supporto, potrebbe
finire fuori controllo.
Posizionare il supporto (13) su una superficie salda, piana ed orizzontale. Se il
supporto dovesse scivolare o traballare, non è
possibile lavorare in modo uniforme e in sicurezza.
- Montare l'impugnatura supplementare (9) nella
posizione inferiore.
- Agganciare il supporto (13) come rappresentato
in figura.
- Successivamente avvitare e serrare la vite ad
alette (14) del supporto sulla carcassa della
macchina.
- Collocare la macchina sul supporto (il nastro
abrasivo è rivolto verso l'alto).
- Il supporto può essere fissato al banco di lavoro
con 2 pinze di serraggio 6.27107 (vedere capitolo
10., Accessori).
Montare il finecorsa longitudinale (in funzione
della dotazione)
ITALIANO it
Sulla macchina così allestita è possibile montare il
finecorsa longitudinale (17).
Fissare il finecorsa longitudinale sulla carcassa
della macchina con la vite ad alette (19).
Dopo aver allentato la vite ad alette (15) è possibile
spostare la piastra (16) del finecorsa longitudinale.
Per la levigatura di superfici inclinate la piastra (16)
del finecorsa longitudinale può essere inclinata fino
a 45° allentando la vite ad alette (18).
8. Pulizia, manutenzione
Per ottenere prestazioni di aspirazione ottimali
svuotare puntualmente il sacchetto raccoglipolvere.
Il sacchetto raccoglipolvere dovrebbe essere
riempito con la polvere derivante dalla levigatura al
massimo fino a 1/3 della sua capienza.
Svuotando il sacchetto raccoglipolvere
prestare attenzione affinché la polvere di
levigatura non venga in contatto con parti del corpo
o possa nuocere ad altre persone.
Pulire la macchina ad intervalli regolari. Nel
procedere in questo senso, pulire le feritoie di
ventilazione sul motore con un aspirapolvere.
9. Suggerimenti pratici
Non premere in modo eccessivo l'utensile contro la
superficie da levigare. In questo modo, infatti, la
qualità della levigatura peggiora invece di
migliorare.
Per ottenere risultati ottimali, utilizzare la carta
abrasiva adatta
- Per eliminare vecchi strati di vernice
ed eseguire lavori di levigatura
grossolana sul legno: ........................... P 40
- Levigatura fine del legno,
levigatura dell'acciaio: .................P 60, P 80
- Levigatura di superfici
impiallacciate: ........................P 100 - P 180
- Levigatura di precisione del
legno e di materiali plastici (finishing).
Levigatura preliminare per successivi
lavori di satinatura (metallo) .....P 240, P 320
10. Accessori
Utilizzare esclusivamente gli accessori originali
Metabo.
In caso di necessità, rivolgersi al rivenditore per
l'acquisto di accessori.
Per la selezione corretta degli accessori, è
essenziale indicare al rivenditore il modello esatto
dell'utensile elettrico.
Vedere pagina 4.
A Nastri abrasivi, 3 pezzi, con agglomerante
resinoide, per legno e metallo
Per esempi di applicazione vedere il capitolo 9..
B Pinze di serraggio sul banco di lavoro in caso di
utilizzo stazionario (vedere capitolo 7.7)
Il programma completo degli accessori si trova su
www.metabo.com oppure nel catalogo principale.
23
Page 24
ITALIANOit
11. Riparazione
Le eventuali riparazioni degli utensili elettrici
devono essere eseguite esclusivamente da
tecnici/elettricisti specializzati!
Nel caso di elettroutensili Metabo che necessitino di
riparazioni, rivolgersi al proprio rappresentante
Metabo di zona. Per gli indirizzi, consultare il sito
www.metabo.com.
Gli elenchi delle parti di ricambio possono essere
scaricati dal sito www.metabo.com.
12. Tutela dell'ambiente
Gli imballaggi usati dalla Metabo sono riciclabili al
100%.
Gli elettroutensili inutilizzabili ed i relativi accessori
comprendono una grande quantità di materie
plastiche e materie prime riciclabili.
Le presenti istruzioni per l'uso sono stampate su
carta sbiancata senza cloro.
Solo per i Paesi UE: non smaltire gli utensili
elettrici con i rifiuti domestici! Secondo la
Direttiva europea 2002/96/CE sugli utensili
elettrici ed elettronici usati e l'applicazione nel diritto
nazionale, gli elettroutensili usati devono essere
smaltiti separatamente e sottoposti ad un sistema di
riciclaggio ecologico.
13. Dati tecnici
Spiegazioni relative ai dati riportati a pagina 3.
Ci riserviamo il diritto di apportare modifiche per il
miglioramento tecnologico.
B
=Larghezza nastro abrasivo
B
B
=Lunghezza nastro abrasivo
L
A=Superficie d'appoggio nastro abrasivo
v
=Velocità del nastro abrasivo durante il
0
P
P
m=Peso senza cavo di alimentazione
funzionamento a vuoto
=Assorbimento di potenza nominale
1
=Potenza erogata
2
Valori rilevati secondo EN 60745.
Utensile in classe di protezione II
~ Corrente alternata
I dati tecnici riportati sono soggetti a tolleranze (in
funzione dei rispettivi standard validi).
Valori di emissione
Tali valori consentono di stimare le emissioni
dell'elettroutensile e di raffrontarle con altri elettroutensili. In base alle condizioni d'impiego, allo stato
dell'elettroutensile o degli accessori, il carico effettivo potrà risultare superiore o inferiore. Ai fini di una
corretta stima, considerare le pause di lavoro e le
fasi di carico ridotto. Basandosi su valori stimati e
opportunamente adattati, stabilire misure di sicurezza per l'utilizzatore, ad es. di carattere organizzativo.
Valore totale di vibrazione
tre direzioni), rilevato secondo la norma EN 60745:
24
(somma vettoriale delle
a
=Valore delle emissioni vibrazioni
h
K
Livello sonoro classe A tipico:
L
L
K
Durante il lavoro è possibile che venga superato il
livello di rumorosità di 80 dB(A).
(levigatura di superfici)
=Incertezza (vibrazioni)
h,D
=Livello di pressione acustica
pA
=Livello di potenza sonora
WA
, KWA= Grado d'incertezza
pA
Indossare protezioni acustiche.
Page 25
Manual original
1. Declaración de conformidad
Declaramos con responsabilidad propia: Estas lijadoras de cinta, identificadas por tipo y número de
serie *1), corresponden a las disposiciones correspondientes de las directivas *2) y de las normas *3).
Documentación técnica con *4) - ver página 3.
2. Aplicación de acuerdo a la
finalidad
La herramienta es adecuada para el rectificado en
seco de madera, materiales similares a la madera,
plásticos, metales y materiales de construcción.
Los posibles daños derivados de un uso
inadecuado son responsabilidad exclusiva del
usuario.
Deben observarse las normas para prevención de
accidentes aplicables con carácter general y la
información sobre seguridad incluida.
3. Instrucciones generales de
seguridad
AVISO: para reducir el riesgo de lesiones,
lea el manual de instrucciones.
AVISO Lea íntegramente las indicaciones
de seguridad y las instrucciones. La no
observancia de las instrucciones de seguridad
siguientes puede dar lugar a descargas eléctricas,
incendios y/o lesiones graves.
Guarde estas instrucciones de seguridad en
un lugar seguro.
Antes de utilizar la herramienta eléctrica, lea
detenidamente las instrucciones de seguridad y las
instrucciones de manejo que se incluyen. Guarde
todos los documentos para referencia en el futuro,
y solamente entregue su herramienta junto con
estos documentos.
4. Instrucciones especiales de
seguridad
Para su propia protección y la de su
herramienta eléctrica, observe las partes
marcadas con este símbolo.
Sujete la herramienta por las superficies de la
empuñadura aisladas, puesto que la cinta
abrasiva puede entrar en contacto con el
propio cable de alimentación. El daño en un
cable conductor de corriente puede electrizar las
partes metálicas de la herramienta y causar una
descarga eléctrica.
Al lijar metales:
Conecte la herramienta a un dispositivo de
aspiración adecuado y elimine primero el polvo de
madera (de la herramienta, el tubo y el dispositivo
de aspiración). Peligro de explosión por polvo y
ESPAÑOL es
peligro de incendio debido a las chispas que se
desprenden al lijar metal.
Durante el lijado de metales se proyectan chispas.
Asegúrese de que nadie pueda resultar herido.
Debido al peligro de incendio, no debe haber
materiales inflamables en las inmediaciones (área
de alcance de las chispas).
El polvo procedente de algunos materiales, como la
pintura con plomo o algunos tipos de madera,
minerales y metales, puede ser perjudicial para la
salud. Tocar o respirar el polvo puede causar
reacciones alérgicas y/o enfermedades
respiratorias al usuario o a las personas próximas a
él.
Algunas maderas, como la de roble o haya,
producen un polvo que podría ser cancerígeno,
especialmente en combinación con aditivos para el
tratamiento de maderas (cromato, conservantes
para madera). El material con contenido de amianto
solo debe ser manipulado por personal
especializado.
- Utilice en la medida de lo posible un aspirador de
polvo o el saco colector de polvo.
- Para alcanzar un elevado grado de aspiración de
polvo, emplee un aspirador Metabo junto con esta
herramienta eléctrica.
- Ventile su lugar de trabajo.
- Se recomienda utilizar una máscara de protección
contra el polvo con clase de filtro P2.
Observe la normativa vigente en su país respecto al
material que se va a manipular.
No pueden trabajarse materiales que produzcan
polvo o vapores perjudiciales para la salud.
Utilice cascos protectores para los oídos. El efecto
del ruido puede provocar pérdida auditiva.
Asegure la pieza de trabajo para inmovilizarla, p.
ej., con ayuda de dispositivos de sujeción.
Sostenga la herramienta con ambas manos y por
las empuñaduras. El usuario puede resultar herido
por la pérdida del control de la herramienta.
La máquina debe estar siempre detenida para
eliminar virutas y otros residuos similares.
Desenchufe el equipo antes de llevar a cabo
cualquier ajuste o mantenimiento.
Evite que la máquina se ponga en funcionamiento
por error: desconecte el interruptor siempre que
vaya a extraer el enchufe de la toma de corriente o
cuando se haya producido un corte de corriente.
5. Descripción general
Véase la página 2.
1 Botón giratorio para ajustar la rodadura de la
cinta
2 Saco colector de polvo
3 Manguito de purga
4
Ruedecilla de
5 Botón de fijación
6Interruptor
7 Llave hexagonal
ajuste de la velocidad de la cinta
25
Page 26
ESPAÑOLes
1
8 Adaptador para la conexión de un aspirador
9 Empuñadura complementaria regulable
10 Tornillo para fijar la empuñadura
complementaria
11 Flecha (sentido de giro del rodillo)
12 Palanca para el cambio de la cinta abrasiva
13 Soporte*
14 Tornillo de mariposa del soporte*
15 Tornillo de mariposa para ajustar la placa*
16 Placa del tope longitudinal*
17 Tope longitudinal*
18 Tornillo de mariposa para inclinar la placa*
19 Tornillo de mariposa para fijar el tope
longitudinal*
* según el equipamiento
6. Puesta en marcha
Antes de enchufar la herramienta, compruebe
que la tensión y la frecuencia de red que se
indican en la placa de identificación se
corresponden con las características de la red
eléctrica.
Empuñadura complementaria
La empuñadura complementaria (9) se puede
situar en 2 posiciones (a distinta altura).
- Desenrosque y retire el tornillo (10) con la llave
hexagonal (7).
- Desplace la empuñadura complementaria. La
segunda posición se alcanza cuando el tornillo se
puede encajar.
- Enrosque y apriete el tornillo con la llave
hexagonal.
7. Manejo
7.1 Aspiración de polvo
Saco colector de polvo:
Coloque el saco colector de polvo (2) con la pieza
de conexión en el manguito de purga (3) de la
herramienta y gírelo hasta el tope en sentido
contrario a las agujas del reloj (cierre de bayoneta).
Para que la potencia de aspiración sea óptima,
de be vaci ar se el sa co c ol ec tor de pol vo cu and o s ea
necesario. El saco colector de polvo no debería
llenarse más de 1/3 con polvo de lijar.
Al vaciar el saco colector de polvo, evite que el
polvo entre en contacto con su cuerpo o con el
de otras personas.
Aspiración de polvo con un aspirador:
Tanto en los trabajos de lijado de larga duración en
madera, como en aplicaciones industriales en
materiales cuya mecanización genera polvo
perjudicial para la salud (p. ej., madera de haya y
roble, pinturas con plomo, metales), la lijadora de
cinta abrasiva debe conectarse a un dispositivo de
aspiración adecuado para estas aplicaciones.
Observación: en Alemania, para la aspiración de
polvo de madera se requieren dispositivos de
aspiración que cumplan las especificaciones de la
norma TRGS 553. Si se trata de otro tipo de
materiales, el usuario profesional debe consultar a
26
la asociación profesional correspondiente para
conocer la normativa aplicable.
- Retire el saco colector de polvo (2).
(¡Cierre de bayoneta! Gire el saco colector de
polvo en el sentido de las agujas del reloj y
extráigalo del manguito de purga de la
herramienta por (3) la pieza de conexión.)
- Encaje el adaptador (8) en el manguito de purga
(3).
- Encaje la manguera de aspiración en el adaptador
(8).
(Para encajarla debe ejercer cierta fuerza. Utilice
una manguera de aspiración con pieza de
conexión -Ø 35 mm, p. ej., la manguera de un
aspirador universal Metabo o la de un aspirador
adecuado para este fin.)
7.2 Conexión/desconexión, funcionamiento
continuado
Advertencia:
sitúela después sobre la pieza de trabajo.
Pulse el interruptor (6)de la herramienta para
ponerla en marcha.
Para un funcionamiento continuado puede
bloquearse el interruptor con el botón de retención
(5). Para parar la herramienta, pulse el interruptor
(6) de nuevo.
pérdida del control de la herramienta debido a un
tirón. Por este motivo se deben sujetar las
empuñaduras siempre con ambas manos, adoptar
una buena postura y trabajar sin distraerse.
7.3 Ajuste de la velocidad de la cinta
Ajuste la velocidad de la cinta con la ruedecilla de
ajuste (4). Dicho ajuste también se puede efectuar
durante el funcionamiento.
La velocidad necesaria de la cinta depende del
material y las condiciones de trabajo y se puede
determinar mediante la práctica.
Si durante el trabajo, a consecuencia de una
sobrecarga, se reduce bruscamente la velocidad
del motor (y, con ello, la velocidad de la cinta), debe
ajustarse la ruedecilla (4) en un valor superior al que
hubiera seleccionado.
7.4 Ajuste de la rodadura de la cinta
modo que funcione en el centro del rodillo.
7.5 Proceso de lijado
Conecte primero la herramienta y sitúela después
sobre la pieza de trabajo.
conecte primero la herramienta y
En la posición de funcionamiento continuado,
la máquina seguirá funcionando en caso de
Regule la cinta abrasiva con el (1) botón
giratorio (con la herramienta en marcha) de
Page 27
Sitúe la lijadora de cinta abrasiva sobre el material
con ambas manos, con la cinta abrasiva paralela a
la superficie de la pieza de trabajo.
Mantenga la herramienta en movimiento de forma
constante, ya que, de lo contrario, pueden
producirse cavidades en el material.
No es necesario ejercer presión sobre la
herramienta durante el lijado. Basta con guiarla y
dejar que trabaje gracias a la buena distribución del
peso.
7.6 Cambio de cinta abrasiva
Desconecte el enchufe de la toma de
corriente.
Ladee la palanca (12) hasta el tope. De este modo
se destensa la cinta abrasiva y se puede extraer de
los rodillos.
Cintas abrasivas, véase el capítulo 10.
(Accesorios).
Coloque la nueva cinta abrasiva en los rodillos de
modo que la dirección de movimiento (flechas de la
parte interior de la cinta abrasiva) coincida con la
flecha (11) de la carcasa de la herramienta.
Para tensar la cinta abrasiva, sitúe la palanca (12)
de nuevo en la posición inicial.
7.7 Uso estacionario de la herramienta
Montaje del soporte
(según el equipamiento)
Fije bien la herramienta en el soporte (13)
antes de utilizarla. Cualquier deslizamiento
de la herramienta en el soporte podría llevar a la
pérdida del control de la misma.
Sitúe el soporte (13) en una superficie
firme, plana y horizontal. Si el soporte
resbala o se tambalea, no se puede trabajar de
forma uniforme y segura.
- Sitúe la empuñadura complementaria (9) en la
posición inferior.
- Enganche el soporte (13) como se indica.
- A continuación, atornille y apriete el tornillo de
mariposa (14) del soporte en la carcasa de la
herramienta.
- Sitúe la herramienta sobre el soporte (con la cinta
abrasiva hacia arriba).
- El soporte puede fijarse a la mesa de trabajo con
dos pinzas de sujeción 6.27107 (véase el capítulo
10., Accesorios).
Montaje del tope longitudinal (según el
equipamiento)
Cuando la máquina está instalada así, se puede
montar el tope longitudinal (17).
Fije el tope longitudinal a la carcasa de la
herramienta con el tornillo de mariposa (19).
Tras aflojar el tornillo de mariposa (15), se puede
desplazar la placa (16) del tope longitudinal.
Para lijar superficies inclinadas, la placa (16) del
tope longitudinal se puede inclinar hasta 45° tras
aflojar la tuerca de mariposa (18).
ESPAÑOL es
8. Limpieza, mantenimiento
Para que la potencia de aspiración sea óptima,
de be vaci ar se el sa co c ol ec tor de pol vo cu and o s ea
necesario. El saco colector de polvo no debería
llenarse más de 1/3 con polvo de lijar.
Al vaciar el saco colector de polvo, evite que el
polvo entre en contacto con su cuerpo o con el
de otras personas.
Limpiar la herramienta periódicamente. Las ranuras
de ventilación del motor deben limpiarse con un
aspirador.
9. Consejos y trucos
No apretar la herramienta con fuerza contra la
superficie de lijado. Una presión excesiva no
mejora la potencia de lijado, sino todo lo contrario.
Utilice la hoja lijadora adecuada para conseguir un
resultado óptimo:
- Eliminación de restos de pintura, gra ndes trabajos
de lijado en madera: ............................. P 40
-Lijado de alta precisión de madera,
lijado de acero: ............................ P 60, P 80
- Lijado de superficies enchapadas: P 100 - P 180
- Lijado de máxima precisión de madera y
plásticos (acabado).
Lijado previo para
trabajos de satinado (metal)..... P 240, P 320
10. Accesorios
Use solamente accesorios originales Metabo.
Si necesita accesorios, consulte a su proveedor.
Para que el proveedor pueda seleccionar el
accesorio correcto, necesita saber la designación
exacta del modelo de su herramienta.
Véase la página 4.
A Cintas abrasivas, 3 unidades, aglomerado con
resina sintética, para madera y metal.
Ejemplos de aplicación, véase el capítulo 9..
B Pinzas de sujeción para fijación en la mesa de
trabajo en aplicaciones estacionarias (véase el
capítulo 7.7)
Programa completo de accesorios disponible en
www.metabo.com o en el catálogo principal.
11. Reparación
Las reparaciones de herramientas eléctricas
deben estar a cargo exclusivamente de
técnicos electricistas especializados.
En caso de tener una herramienta eléctrica de
Metabo que necesite ser reparada, sírvase dirigirse
a su representante de Metabo. En la página
www.metabo.com encontrará las direcciones necesarias.
En la página web www.metabo.com puede
descargar listas de repuestos.
27
Page 28
ESPAÑOLes
12. Protección ecológica
Los envases Metabo son 100% reciclables.
Las herramientas eléctricas y sus accesorios fuera
de uso contienen grandes cantidades de materia
prima y plásticos que también pueden ser
reciclados.
Estas instrucciones están impresas en papel
blanqueado sin cloro.
Sólo para países de la UE: no tire las
herramientas eléctricas a la basura. Según la
directiva europea 2002/96/CE sobre
residuos de aparatos eléctricos y electrónicos y
aplicable por ley en cada país, las herramientas
eléctricas usadas se deben recoger por separado y
posteriormente llevar a cabo un reciclaje acorde
con el medio ambiente.
13. Especificaciones técnicas
Notas explicativas sobre la información de la
página 3.
Nos reservamos el derecho a efectuar
modificaciones conforme al avance técnico.
B
=Ancho de la cinta abrasiva
B
B
=Longitud de la cinta abrasiva
L
A=Superficie de apoyo de la cinta abrasiva
v
=Velocidad de la cinta en la marcha en
0
P
P
m=Peso sin cable a la red
Valores de medición establecidos de acuerdo con
EN 60745.
vacío
=Potencia de entrada nominal
1
=Potencia suministrada
2
Herramienta con clase de protección II
~ Corriente alterna
Las especificaciones técnicas aquí indicadas se
entienden dentro de determinadas tolerancias
(conformes a las normas que rigen actualmente).
Valores de emisión
Estos valores permiten evaluar las emisiones
de la herramienta eléctrica y compararla con otras
herramientas eléctricas. Dependiendo de la condici ón de u so, estad o de la her ramie nta el éct rica o de
las herramientas de uso, la carga real puede ser
mayor o menor. Considere para la valoración las
pausas de trabajo y las fases de trabajo reducido.
Determine a partir de los valores estimados las
medidas de seguridad para el operador, p. ej.
medidas de organización.
Valor total de vibraciones
direcciones) determinadas según la norma
EN 60745:
a
= Valor de emisión de vibraciones (lijado de
h
K
Niveles acústicos típicos compensados A
L
L
K
Al trabajar, el nivel de ruido puede superar los
80 dB(A).
28
superficies)
=Inseguridad (vibración)
h
=Nivel de intensidad acústica
pA
=Nivel de potencia acústica
WA
, KWA= Inseguridad
pA
(s um a de ve ct ore s d e tr es
¡Use auriculares protectores!
:
Page 29
Manual original
1. Declaração de conformidade
Declaramos, sob nossa responsabilidade: Estas lixadeiras de cinta, identificadas pelo tipo e número de
série *1), estão em conformidade com todas as disposições aplicáveis das Directivas *2) e Normas *3).
Documentações técnicas junto ao *4) - vide página 3.
2. Utilização autorizada
A máquina é destinada para lixar a seco superfícies
de madeira, materiais semelhantes a madeira,
plásticos, metais e materiais de construção.
O utilizador é inteiramente responsável por
qualquer dano que seja fruto de um uso indevido.
Deve sempre cumprir-se toda a regulamentação
aplicável à prevenção de acidentes, assim como a
informação sobre segurança que aqui se incluí.
3. Recomendações gerais de
segurança
AVISO – Ler as Instruções de Serviço para
reduzir um risco de ferimentos e lesões.
AVISO Ler todas as indicações de
segurança e instruções. A um descuido no
cumprimento das indicações de segurança e das
instruções podem haver choque eléctrico, incêndio
e/ou graves lesões.
Guardar todas as indicações de segurança e
instruções para futuras consultas.
Favor ler atentamente e por completo as indicações
de segurança e as Instruções de Serviço incluídas
antes de utilizar a ferramenta eléctrica. Mantenha
todos os manuais e folhetos para futura consulta e,
se emprestar ou vender a ferramenta, faça-a
sempre acompanhar dessa documentação.
4. Notas de segurança especiais
Para sua própria protecção e para
proteger a sua ferramenta, cumpra muito
em especial todas as referências
marcadas com o símbolo!
Segure a ferramenta nas superfícies isoladas do
punho, sendo que a fita de lixa poderá atingir o próprio cabo de rede. A danificação de um
condutor de corrente eléctrica pode colocar as
peças de metal da ferramenta sob tensão e
ocasionar um choque eléctrico.
Para lixar metais:
Conectar a máquina a um aspirador de pó
adequado e remover antes o pó de madeira (da
máquina, da mangueira, do aspirador de pó) Perigo de explosões do pó e perigo de incêndio
devido a formação de faúlhas ao lixar metais!
Ao lixar metais é produzido voo de faúlhas.
Assegurar-se de que nenhuma pessoa corra
riscos. Devido ao perigo de incêndio não devem
PORTUGUÊS pt
haver materiais inflamáveis nas proximidades (área
de voo de faúlhas).
Os pós de materiais como revestimentos que
contenham chumbo, alguns tipos de madeira,
minerais e metais podem ser nocivos à saúde. O
contacto ou a inalação de pós pode causar
reacções alérgicas e/ou doenças das vias
respiratórias ao operador ou a pessoas a se
encontrar nas proximidades.
Determinados pós como de carvalho ou faia são
cancerígenos, principalmente quando em contacto
com substâncias adicionais para tratamento da
madeira (cromato, substâncias para tratamento da
madeira). Material de asbesto só pode ser tratado
por pessoas que comprovam ter conhecimentos
técnicos.
- Assim que possível, utilize uma aspiração de pó
resp. o saco do pó.
- Para obter um elevado grau de aspiração de pó,
utilize um aspirador de pó Metabo adequado,
juntamente com esta ferramenta eléctrica.
- Providencie uma boa ventilação do local de
operação.
- Recomenda-se o uso de uma máscara
respiratória com classe de filtração P2.
Siga as regulamentações válidas no seu País, para
os materiais a serem tratados.
Materiais que durante o processamento geram pós
ou vapores nocivos à saúde não devem ser
processados.
Utilize protecção auditiva. As influências do barulho
podem afectar a audição.
Proteger a peça a trabalhar contra deslizamento,
p.ex. utilizando um dispositivo de fixação.
Guiar a máquina com ambas as mãos nos punhos.
A perda de controlo pode levar a ferimentos.
Remover aparas e semelhantes apenas quando a
máquina estiver parada.
Antes de iniciar qualquer manutenção ou ajuste,
puxe a ficha da tomada da rede.
Evitar o arranque involuntário: sempre destravar o
interruptor quando a ficha for retirada da tomada ou
no caso de falta de energia eléctrica.
5. Vista geral
Ver página 2.
1 Botão de ajuste para regular o movimento da
cinta
2 Saco de pó
3 Bocal de sopro
4
Regulador para
5Botão de fixação
6 Gatilho
7 Chave sextavada
8 Adaptador para conexão de um aspirador de pó
9 Punho adicional regulável
10 Parafuso para montagem do punho adicional
11 Seta (sentido de movimentação do rolo)
12 Alavanca para substituição da cinta abrasiva
ajuste da velocidade da cinta
29
Page 30
PORTUGUÊSpt
1
13 Coluna*
14 Parafuso de orelhas da coluna*
15 Parafuso de orelhas para ajustar a placa*
16 Placa da guia paralela*
17 Guia paralela*
18 Parafuso de orelhas para inclinar a placa*
19 Parafuso de orelhas para montar a guia
paralela*
* conforme equipamento
6. Colocação em operação
Antes de ligar o cabo de alimentação,
verifique se a voltagem e a frequência da rede
de alimentação se adequam aos valores inscritos
na placa técnica da ferramenta.
Punho adicional
O punho adicional (9) pode ser montado em 2
posições (em alturas diferentes).
- Desaparafusar o parafuso (10) com uma chave
sextavada (7) e retirá-lo.
- Deslocar o punho adicional. A 2.ª posição é
atingida quando possível inserir o parafuso.
- Aparafusar o parafuso com a chave sextavada e
apertá-lo.
7. Utilização
7.1 Aspiração do pó
Saco de pó:
Montar o saco de pó (2) com sua peça de ligação
sobre o bocal de sopro (3) da máquina e rodá-lo até
parar no sentido anti-horário (fecho tipo baioneta).
Esvaziar a tempo o saco de pó para garantir uma
absorção de pó optimizada. O saco de pó só
deverá estar lotado até 1/3 com o pó de lixar.
Ao esvaziar o saco de pó deve cuidar para
que o pó de lixar não entre no seu corpo ou
que prejudique outras pessoas.
Extracção do pó com um aspirador de pó:
No caso de lixagens duradouras de madeira e - no
caso de aplicação industrial - de materiais com
formação de pós nocivos à saúde durante o seu
tratamento (p.ex. madeira de faia ou de carvalho,
tintas que contém chumbo, metais), a lixadeira de
cinta tem de ser conectada a um aspirador de pó
adequado para estas aplicações.
Nota: Na Alemanha, para a aspiração de pós de
madeira, exige-se a utilização de aspiradores de pó
testados conforme norma TRGS 553. Para os
demais materiais, o usuário industrial tem de entrar
em contacto com a classe trabalhadora
competente para esclarecer as requisições
especiais.
- Retirar o saco de pó (2).
(Fecho tipo baioneta! Rodar o saco de pó no
sentido horário e retirá-lo com sua peça de
ligação, do bocal de sopro (3) da máquina.)
- Montar o adaptador (8) sobre o bocal de sopro
(3).
- Montar a mangueira de sopro sobre o adaptador
(8).
30
(A montagem exige uma certa força. Utilizar uma
mangueira de sopro com peça de ligação-Ø 35
mm, p.ex. a mangueira de um aspirador universal
da Metabo ou a mangueira de um aspirador de pó
adequado para esta aplicação.)
7.2 Ligar/desligar, operação contínua
Nota:
Ligar primeiro a máquina e depois
assentá-la sobre a peça a trabalhar.
Para ligar a ferramenta, premer o gatilho do
interruptor (6).
Em operação contínua pode-se prender o gatilho
com o botão de fixação (5). Para desligar, voltar a
premer o gatilho (6).
Na ligação contínua a máquina continua a
funcionar mesmo quando é arrancada da
mão. Portanto, segure a máquina sempre com
ambas as mãos nos punhos previstos, posicionese de forma segura e concentre-se no trabalho.
7.3 Ajuste da velocidade da cinta
Ajustar a velocidade da cinta no regulador (4).
Também pode ajustar a velocidade durante o
funcionamento.
A velocidade necessária da cinta depende do
material e das condições de operação podendo ser
verificada por meio de um ensaio prático.
Se durante a operação - devido a uma sobrecarga caírem drasticamente as rotações do motor (e com
isso a velocidade da cinta), tem de ajustar o
regulador (4) a um valor maior (do que o préseleccionado).
7.4 Regular o movimento da cinta
Regular a cinta abrasiva com o botão de
ajuste (1) - e máquina ligada - de modo que
ande no centro sobre o rolo da cinta abrasiva.
7.5 Processo de lixar
Ligar primeiro a máquina e depois assentá-la sobre
a peça a trabalhar.
Assentar a lixadeira de cinta com ambas as mãos e com a cinta abrasiva paralela à superfície da peça
a trabalhar - sobre o material.
Manter a máquina constantemente em
movimentação para não formar depressões no
material.
Durante o lixar, não há necessidade de exercer
pressão sobre a máquina. Basta guiar a máquina e
deixá-la a trabalhar pelo seu peso próprio bem
distribuído.
7.6 Substituição da cinta abrasiva
Puxar a ficha de rede da tomada!
Page 31
Girar a alavanca (12) completamente para fora.
Com isso a cinta abrasiva é solta podendo ser
retirada do rolo.
Cintas abrasivas, vide capítulo 10. (Acessórios).
Montar a nova cinta abrasiva sobre os rolos de
modo que seu sentido de movimentação (setas do
lado interior da cinta abrasiva) coincidam com a
seta (11) sobre o corpo da máquina.
Para esticar a cinta abrasiva, retornar a alavanca
(12) para a posição inicial.
7.7 Utilização estacionária
Montar a coluna
(conforme equipamento)
Antes de utilizar a máquina deve montá-la
de forma segura sobre a coluna (13). O
deslocamento da máquina sobre a coluna pode
causar a perda de controle.
Colocar a coluna (13) sobre uma superfície sólida, plana e horizontal. Se a coluna
deslizar ou balançar, não será possível trabalhar de
forma segura e uniforme.
- Montar o punho adicional (9) na posição inferior.
- Engatar a coluna (13) conforme indicado.
- Aparafusar então o parafuso de orelhas (14) da
coluna no corpo da máquina e apertá-lo bem.
- Colocar a máquina sobre a coluna (a cinta
abrasiva indica para cima).
- É possível fixar a coluna com 2 pinças de fixação
6.27107 (vide capítulo 10., Acessórios) sobre a
bancada de trabalho.
Montagem da guia paralela (conforme
equipamento)
Na máquina assim montada, é possível montar a
guia paralela (17).
Fixar a guia paralela com o parafuso de orelhas (19)
no corpo da máquina.
Depois de soltar o parafuso de orelhas (15) é
possível deslocar a placa (16) da guia paralela.
Para lixar superfícies inclinadas, a placa (16) da
guia paralela pode ser inclinada até 45°, soltando
para isso a porca de orelhas (18).
8. Limpeza, manutenção
Esvaziar a tempo o saco de pó para garantir uma
absorção de pó optimizada. O saco de pó só
deverá estar lotado até 1/3 com o pó de lixar.
Ao esvaziar o saco de pó deve cuidar para
que o pó de lixar não entre no seu corpo ou
que prejudique outras pessoas.
Limpar regulamente a máquina. Nisso, aspirar as
aberturas de ventilação do motor com um aspirador
de pó.
9. Conselhos úteis
Não pressionar o aparelho com muita força contra
a superfície a ser lixada. O rendimento de lixamento
não melhora, antes piora.
PORTUGUÊS pt
Para um resultado de tratamento optimizado,
deverá utilizar a folha de lixa adequada:
- remoção de tintas antigas, trabalhos de lixar
grosseiros em madeira: ........................ P 40
- acabamento fino de lixar madeira,
lixar aço: ...................................... P 60, P 80
- lixar superfícies de aglomerados: P 100 - P 180
- acabamento fino de lixar madeira e
plásticos (Finishing).
rectificação prévia para tratamentos
posteriores de acetinação (metal)P 240, P 320
10. Acessórios
Utilizar apenas acessórios Metabo genuínos.
Se precisar de acessórios consulte o seu
distribuidor.
Para que o distribuidor possa seleccionar o
acessório adequado, tem de saber o modelo
exacto da sua ferramenta.
Consulte a página 4.
A Cintas abrasivas, 3 unidades, de liga de resina
sintética, para madeira e metal.
Exemplos de aplicação, vide capítulo 9..
B Pinças de fixação para montagem na bancada
de trabalho, no caso de utilização estacionária
(vide capítulo 7.7)
Programa completo de acessórios, consultar
www.metabo.com ou o catálogo principal.
11. Reparações
As reparações do equipamento deste tipo
APENAS podem ser efectuadas por pessoal
qualificado!
Quando possuir ferramentas eléctricas Metabo que
necessitem de reparos, dirija-se à Representação
Metabo. Os endereços poderá encontrar sob
www.metabo.com.
Poderá descarregar as Listas de peças de reposição no site www.metabo.com.
12. Protecção do meio ambiente
As embalagens da Metabo são 100% recicláveis.
Ferramentas eléctricas sem possibilidade de
reparação e acessórios contém uma apreciável
quantidade de matéria-prima e plásticos que
também podem ser incluídos em um processo de
reciclagem.
Estas instruções estão impressas em papel
reciclado.
Só para países da UE: Não deitar as
ferramentas eléctricas no lixo doméstico! De
acordo com a directriz europeia 2002/96/CE
sobre equipamentos eléctricos e electrónicos
usados e na conversão ao direito nacional, as
ferramentas eléctricas usadas devem ser
recolhidas em separado e entregues a uma
reciclagem ecologicamente correcta.
31
Page 32
PORTUGUÊSpt
13. Dados técnicos
Há mais notas explicativas na página 3.
Reserva-se o direito de proceder a alterações
devidas ao progresso tecnológico.
B
=Largura da cinta abrasiva
B
B
=Comprimento da cinta abrasiva
L
A=Superfície de apoio da cinta abrasiva
v
=Velocidade em vazio da cinta
0
P
=Potência nominal consumida
1
P
=Potência útil
2
m=Peso sem cabo de rede
Valores medidos de acordo com a norma
EN 60745.
Máquina da classe de protecção II
~ Corrente alternada
Os dados técnicos indicados são tolerantes (de
acordo com os padrões válidos individuais).
Valor da emissão
Estes valores possibilitam uma avaliação de
emissões da ferramenta eléctrica, e de comparálos com diversas outras ferramentas eléctricas.
Consoante as condições de aplicação, situação da
ferramenta eléctrica ou dos acessórios acopláveis,
o carregamento efectivo poderá ser superior ou
inferior. Para a avaliação, deve ainda considerar os
intervalos de trabalho e as fases com menores
carregamentos. Em razão dos correspondentes
valores avaliados deverá determinar a aplicação de
medidas de protecção, p.ex. medidas a nível de
organização.
Valor total de vibrações
direcções) averiguado conforme norma EN 60745:
a
=Valor da emissão de vibrações (lixar
h
K
superfícies)
= Insegurança (vibração)
h
Valores típicos e ponderados pela escala A para o
ruído:
L
=Nível de pressão sonora
pA
L
=Nível de energia sonora
WA
K
, KWA= Insegurança
pA
Durante o trabalho o nível de ruído pode passar
de 80 dB(A).
Utilizar protecções auriculares.
(soma vectorial de três
32
Page 33
Bruksanvisning i original
1. Överensstämmelseintyg
Vi intygar att vi tar ansvar för att: bandsliparna med
följande typ- och serienummer *1) uppfyller kraven i
alla gällande direktiv *2) och standarder *3).
Medföljande teknisk dokumentation *4) - se sid. 3.
2. Avsedd användning
Maskinen är avsedd för torrslipning av trä,
träliknande material, plast, metall och byggmaterial.
Användaren ansvarar för skador som uppstår pga.
ej avsedd användning.
Följ gällande föreskrifter för skadeprevention och
de medföljande säkerhetsanvisningarna.
3. Allmänna
säkerhetsanvisningar
VARNING! – Läs bruksanvisningen, så är
risken mindre för skador.
VARNING! Läs alla säkerhetsanvisningar
och anvisningar. Följer du inte
säkerhetsanvisningar och anvisningar kan det leda
till elstötar, brand och/eller svåra skador.
Spara säkerhetsanvisningar och anvisningar
för framtida bruk.
Läs alla säkerhets- och bruksanvisningar noga
innan du använder elverktyget. Spara den
medföljande dokumentationen och se till att den
följer med elverktyget.
4. Särskilda
säkerhetsanvisningar
Följ anvisningarna i textavsnitten med
den här symbolen, så förebygger du
personskador och skador på elverktyget!
när du jobbar eftersom slipbandet kan komma
i kontakt med den egna sladden. Kontakt med
skadad strömförande ledning kan spänningssätta
maskinens metalldelar, så att du får en stöt.
När du metallslipar:
anslut maskinen till passande utsug, ta bort allt
trädamm (i maskin, slang, utsug) - risk för
dammexplosion och brand på grund av gnistorna
som uppstår vid metallslipning!
Metallslipning ger gnistregn. Se till så att inga
personer blir skadade. Se till så att det inte finns
något brännbart material i närheten (i gnistregnet)
på grund av brandrisken.
Damm från material som blyfärg, vissa träslag,
mineraler och metall kan vara hälsovådligt. Kontakt
eller inandning av dammet kan ge användaren eller
personer i närheten allergiska reaktioner och/eller
luftvägsproblem.
En del damm som ek- och bokdamm är
Håll maskinen i de isolerade greppen
SVENSKA sv
cancerframkallande, särskilt i kombination med
tillsatser för träbearbetning (kromat,
träskyddsmedel). Asbesthaltiga material får bara
fackman bearbeta.
- Använd helst dammutsug resp. tygdammpåse.
- Använd en Metabo-dammsugare som passar
elverktyget, så får du bra dammutsug.
- Se till så att arbetsplatsen har bra ventilation.
- Vi rekommenderar att du använder
andningsskydd med filterklass P2.
Följ alltid gällande nationella säkerhetsföreskrifter
för materialet du ska bearbeta.
Du får inte jobba med material som avger
hälsofarligt damm eller ångor vid bearbetning.
Använd hörselskydd. Buller kan ge hörselskador.
Säkra arbetsstycket så att det inte glider, t.ex. med
spänntving.
Håll maskinen med båda händerna på
handtagen.Du kan skada dig om du förlorar
kontrollen över maskinen.
Ta bara bort spån och liknande när maskinen är
avstängd.
Dra alltid ur kontakten före inställning eller
underhåll.
Undvik oavsiktliga starter: lås alltid upp
strömbrytaren när du drar ur kontakten ur uttaget
eller om strömmen bryts.
5. Översikt
Se sid. 2.
1 Vred för att justera bandstyrningen
2 Dammpåse
3 Utblåskoppling
4
Vred för att
5 Låsknapp
6Strömbrytare
7 Insexnyckel
8Utsugsadapter
9 ställbart stödhandtag
10 Fästskruv till stödhandtag
11 Pil (rullriktning)
12 Spak för slipbandsbyten
13 Stativ*
14 Vingskruv till stativ*
15 Vingskruv till plattinställning*
16 Längdanslagsplatta*
17 Längdanslag*
18 Vingskruv för skevning av plattan*
19 Fästvingskruv till längdanslaget*
* beroende på utförande
ställa in bandhastigheten
6. Före användning
Kontrollera först att spänningen och
frekvensen på märkskylten stämmer överens
med nätströmmen och nätfrekvensen du ska
använda.
33
Page 34
SVENSKAsv
1
Stödhandtag
Stödhandtaget (9) går att fästa i 2 lägen (olika höjd).
- Skruva ur skruven (10) med sexkantsnyckel (7)
och ta bort den.
- Flytta stödhandtaget. Det 2:a läget sitter där du
kan sätta i skruven.
- Skruva i skruven med sexkantsnyckel och dra åt
den.
7. Användning
7.1 Dammutsug
Dammpåse:
Sätt dammpåsens (2) koppling på maskinens
utblås (3) och vrid den medurs tills det tar emot
(bajonettfattning).
Töm dammpåsen i tid, så får du optimal sugeffekt.
Se till så att dammpåsen inte blir fylld till mer än 1/3
med slipdamm.
Se till så att du inte får i dig slipdamm när du
tömmer dammpåsen eller att det påverkar
andra.
Dammutsug:
Anslut bandslipen till lämplig utsugsanordning om
du slipar trä yrkesmässigt eller bearbetar material
som avger hälsovådligt damm (t.ex. bok- och ekträ,
blyhaltig färg, metall).
Obs! I Tyskland kräver utsug av trädamm enligt
TRGS 553 godkänd utsugsanordning. När det
gäller andra material måste du som
yrkesanvändare kolla upp ev. specialbestämmelser
med respektive branschorganisation.
- Ta av dammpåsen (2).
(Bajonettfattning! Vrid dammpåsen medurs och
lossa kopplingen från maskinens utblås (3).)
- Sätt på adaptern (8) på utblåset (3).
- Sätt sugslangen på adaptern (8).
(Du ska inte behöva ta i för att sätta på den.
Använd sugslang med Ø 35 mm-anslutning, t.ex.
slangen till en Metabo universaldammsugare eller
annan lämplig dammsugare.)
7.2 Slå på/av, kontinuerlig användning
Obs!
mot arbetsstycket.
Du slår på maskinen genom att trycka in (6)
strömbrytaren.
Du kan låsa strömbrytaren med låsknappen vid
kontinuerlig (5)användning. Slå av genom att trycka
på strömbrytaren (6) igen.
maskinen med båda händerna i handtagen, stå
stadigt och koncentrera dig på arbetet.
7.3 Ställa in bandhastigheten
Ställ in bandhastigheten med inställningsvredet (4).
Det kan du göra även när maskinen är igång.
Bandhastigheten beror till stor del på arbetsstycke
och användningsområde, du hittar den lättast
genom att prova dig fram.
34
Slå på maskinen först, lägg sedan an den
Vid kontinuerlig användning fortsätter
maskinen att gå om du tappar den. Håll alltid
Sjunker motorvarvtalet (som styr bandhastigheten)
hastigt när du jobbar pga. överbelastning, vrid upp
vredet (4) till en högre inställning (än den
förinställda).
7.4 Justera bandstyrningen
Du kan justera slipbandet med vredet (1) när
maskinen är igång, så att det blir centrerat på
slipbandsrullen.
7.5 Slipningen
Slå på maskinen först, lägg sedan an den mot
arbetsstycket.
Sätt an bandslipen mot materialet med båda
händerna, håll slipbandet parallellt mot
arbetsstyckets yta.
Håll hela tiden maskinen i rörelse, annars gräver
den sig ned i materialet.
Du behöver inte trycka på maskinen när du slipar.
Det räcker att du för den och låter den balanserade
vikten göra sitt.
7.6 Slipbandsbyten
Dra ut kontakten ur uttaget!
Fäll ut spaken (12) tills det tar stopp. Det slackar
slipbandet så att du kan ta av det från rullarna.
Slipband, se kapitel 10. (tillbehör).
Lägg på det nya slipbandet på rullarna så att
bandriktningen (indikerad med pil på insidan av
slipbandet) överensstämmer med pilen (11) på
maskinhuset.
Spänn slipbandet genom att dra tillbaka spaken
(12) till utgångsläget.
7.7 Använda maskinen stationärt
Sätta på stativ
(bara vissa modeller)
Fäst maskinen ordentligt i stativet (13)
innan du använder maskinen. Om
maskinen glider på stativet kan du tappa kontrollen
över den.
Ställ stativet (13) på fast, jämn och plan
yta. Om stativet glider eller vacklar, så går det
inte att jobba jämnt och säkert.
- Sätt stödhandtaget (9) i undre läget.
- Haka i stativet (13) som bilden visar.
- Skruva sedan i vingskruven (14) till stativet i
maskinhuset och dra åt.
- Ställ maskinen på stativet (med slipbandet uppåt).
- Stativet går att fästa i arbetsbänken med 2 tvingar
6.27107 (se kapitel 10., tillbehör).
Sätta på längdanslag (bara vissa modeller)
När maskinen är uppställd, så kan du sätta på
längdanslag (17).
Page 35
Fäst längdanslaget i maskinhuset med vingskruven
(19).
Lossar du vingskruven (15), så kan du flytta plattan
(16) i längdanslaget.
Vill du slipa sneda ytor, så kan du snedställa plattan
(16) i längdanslaget upp till 45° genom att lossa
vinmuttern (18).
8. Rengöring, underhåll
Töm dammpåsen i tid, så får du optimal sugeffekt.
Se till så att dammpåsen inte blir fylld till mer än 1/3
med slipdamm.
Se till så att du inte får i dig slipdamm när du
tömmer dammpåsen eller att det påverkar
andra.
Rengör maskinen med jämna mellanrum. Sug rent
motorns ventilationsöppningar med dammsugare.
9. Råd och tips
Tryck inte maskinen för hårt mot slipytan. Det ger
inte bättre slipeffekt, utan snarare tvärtom.
Använd rätt slippapper, så får du optimalt
arbetsresultat:
- Ta bort gammal färg, grovslipa trä: .......P 40
- Finslipa trä, slipa stål: ..................P 60, P 80
- Slipa fanérytor: .......................P 100 - P 180
- Finslipa trä och plast (finishing).
Förslipning för efterföljande
patinering (metall) ....................P 240, P 320
10. Tillbehör
Använd bara Metabo originaltillbehör.
Behöver du tillbehör, kontakta din återförsäljare.
Tala om för återförsäljaren exakt vilket elverktyg du
har, så att du får rätt tillbehör.
Se sid. 4.
A Slipband, 3 st., plastbindning, för trä och metall.
Användningsexempel, se kapitel 9..
B Tvingar för fastsättning på arbetsbänk vid
stationär användning (se kapitel 7.7)
Det kompletta tillbehörssortimentet hittar du på
www.metabo.com eller i huvudkatalogen.
11. Reparation
Elverktyg får bara repareras av behörig
elektriker!
Metabo-elverktyg som behöver reparation skickar
du till din Metabo-återförsäljare. Adresser, se
www.metabo.com.
Du kan hämta reservdelslistor på
www.metabo.com.
SVENSKA sv
Uttjänta elverktyg och tillbehör innehåller stora
mängder värdefullt material som också går att
återvinna.
Bruksanvisningen är tryckt på klorfritt papper.
Gäller bara EU-länder: Släng inte uttjänta
elverktyg i hushållssoporna! Enligt EU-
direktiv 2002/96/EG om uttjänta el- och
elektronikprodukter samt enligt harmoniserad
nationell lag ska uttjänta elverktyg källsorteras för
miljövänlig återvinning.
13. Tekniska data
Förklaringar till uppgifterna finns på sid. 3.
Vi förbehåller oss rätten till tekniska förändringar.
B
=slipbandsbredd
B
B
=slipbandslängd
L
A=slipbandsyta
v
=bandhastighet obelastad
0
P
=märkeffekt
1
P
=avgiven effekt
2
m=vikt utan sladd
Mätvärden uppmätta enligt EN 60745.
Maskinen har skyddsklass II
~ Växelström
Angivna tekniska data ligger inom toleranserna
(enligt respektive gällande standard).
Utsläppsvärden
Dessa värden medger en bedömning av verktygets utsläpp samt jämförelse med andra eldrivna
verktyg. Beroende på förhållandena, verktygets
skick och hur verktyget används kan de faktiska
värdena vara högre eller lägre. Räkna även med
pauser och perioder med lägre belastning. Använd
de uppskattade värdena för att ta fram skyddsåtgärder för användaren, t.ex. organisatoriska
åtgärder.
Totalvärde vibrationer
beräknad enligt EN 60745:
a
=vibrationsemissionsvärde (ytslipning)
h
K
=onoggrannhet (vibrationer)
h
Normal, A-viktad ljudnivå
L
=Ljudtrycksnivå
pA
L
=ljudeffektnivå
WA
K
, KWA= Osäkerhet
pA
Vid arbete kan ljudnivån överskrida 80 dB(A).
Använd hörselskydd!
(vektorsumma i tre led)
:
12. Miljöskydd
Metaboförpackningarna är 100% återvinningsbara.
35
Page 36
SUOMIfi
Alkuperäiset ohjeet
1. Vaatimustenmukaisuus
vakuutus
Vakuutamme yksinomaisella vastuullamme: Nämä
nauhahiomakoneet, merkitty tyyppitunnuksella ja
sarjanumerolla *1), vastaavat direktiivien *2) ja
normien *3) kaikkia asiaankuuluvia määräyksiä.
Teknisten asiakirjojen säilytyspaikka *4) - katso sivu
3.
2. Määräystenmukainen käyttö
Kone on tarkoitettu puun, puunkaltaisten
materiaalien, muovien, metallien ja
rakennusaineiden kuivahiontaan.
Käyttäjä vastaa kaikista määräysten vastaisesta
käytöstä johtuvista vaurioista.
Yleisiä tapaturmantorjuntaohjeita ja mukana
toimitettuja turvallisuusohjeita on noudatettava.
3. Yleiset turvallisuusohjeet
VAROITUS – lue käyttöohjeet, jotta saat
pienennettyä loukkaantumisvaaraa.
VAROITUS Lue kaikki turvallisuusohjeet ja
neuvot. Turvallisuusohjeiden ja neuvojen
noudattamatta jättäminen saattaa aiheuttaa
sähköiskun, tulipalon ja/tai vakavia vammoja.
Säilytä kaikki turvallisuusohjeet ja neuvot
huolellisesti tulevaa käyttöä varten.
Lue ennen sähkötyökalun käyttöä oheiset
turvallisuusohjeet ja käyttöopas huolellisesti ja
kokonaisuudessaan läpi. Säilytä liitteenä olevat
asiakirjat ja anna sähkötyökalu ainoastaan yhdessä
näiden asiakirjojen kanssa eteenpäin.
4. Erityiset turvallisuusohjeet
Huomioi tällä symbolilla merkityt
tekstikohdat suojataksesi itseäsi ja
sähkötyökaluasi!
Pidä laitteesta kiinni sen eristetyistä
kahvapinnoista, koska hiomanauha voi
koskettaa vahingossa laitteen omaa
verkkokaapelia. Jännitettä johtavan johdon
vaurioituminen voi saada aikaan sen, että laitteen
metalliosat tulevat jännitteen alaisiksi, mistä voi
seurata sähköisku.
Metalleja hiottaessa:
Liitä kone sopivaan pölynpoistojärjestelmään,
poista sitä ennen puupöly (koneesta, letkusta,
pölynpoistojärjestelmästä) - pölyräjähdysvaara ja
palovaara metallin hionnassa syntyvien kipinöiden
takia!
Metalleja hiottaessa ympäristöön lentää kipinöitä.
Huolehdi siitä, ettet aiheuta vaaraa ihmisille.
Palovaaran takia lähellä ei saa olla mitään
Tietyistä materiaaleista, kuten lyijypitoinen
maalipinta, jotkut puulajit, mineraalit ja metallit,
syntyvä pöly voi olla terveydelle haitallista. Pölyn
koskettaminen tai hengittäminen voi aiheuttaa
allergisia reaktioita ja/tai hengitysteiden sairauksia
käyttäjässä tai lähellä olevissa ihmisissä.
Tiettyjen pölytyyppien, kuten tammi- tai pyökkipöly,
katsotaan aiheuttavan syöpää, erityisesti
puunkäsittelyssä käytettävien lisäaineiden
yhteydessä (kromaatti, puunsuojausaine).
Asbestipitoisia materiaaleja saavat työstää vain
kyseisen alan ammattilaiset.
- Käytä mahdollisuuksien mukaan imuria tai
pölysäkkiä.
- Pölyn tehokkaan poistamisen varmistamiseksi
käytä sopivaa Metabo-imuria yhdessä tämän
sähkötyökalun kanssa.
- Huolehdi työpisteen hyvästä tuuletuksesta.
- Suosittelemme käyttämään suodatinluokan P2
hengityssuojainta.
Noudata omassa maassasi voimassaolevia,
työstettäviin materiaaleihin liittyviä määräyksiä.
Aineita, joita työstettäessä muodostuu terveydelle
vaarallista pölyä tai höyryä, ei saa työstää.
Käytä kuulonsuojaimia. Melu voi aiheuttaa
kuulovammoja.
Varmista työkappaleen paikallaan pysyminen esim.
puristimilla.
Pidä konetta ohjatessasi molemmin käsin kahvoista
kiinni. Koneen hallinnan menetys voi johtaa
loukkaantumisiin.
Poista purut ja muut epäpuhtaudet ainoastaan
koneen ollessa pysähtyneenä.
Vedä pistoke irti pistorasiasta ennen säätöjen tai
huoltotöiden suorittamista.
Estä tahaton käynnistyminen: Avaa aina kytkimen
lukitus, jos pistoke vedetään irti pistorasiasta, tai jos
käytön yhteydessä tapahtuu sähkökatkos.
Ennen käyttöönottoa on verrattava, vastaako
konekilvessä ilmoitettu verkkojännite ja
verkkotaajuus paikallisen sähköverkon arvoja.
Lisäkahva
Lisäkahva (9) voidaan kiinnittää 2 eri asentoon (eri
korkeuksille).
- Ruuvaa ruuvi (10) irti kuusioavaimella (7) ja ota
pois paikaltaan.
- Siirrä lisäkahvaa. 2. asento on saavutettu, kun
ruuvin saa työnnettyä sisään.
- Ruuvaa ja kiristä ruuvi kuusioavaimella pitävästi
paikalleen.
7. Käyttö
7.1 Pölynpoisto
Pölypussi:
Aseta pölypussi (2) liitäntäkappaleensa kanssa
koneen poistoputkelle (3) ja käännä vasteeseen
asti vastapäivään (bajonettiliitäntä).
Optimaalisen imutehon takaamiseksi pölypussi
tulee tyhjentää riittävän ajoissa. Pölypussiin tulee
imeä hiomapölyä korkeintaan 1/3 tilavuudestaan.
Huolehdi pölypussia tyhjentäessäsi siitä, ettei
pölyä pääse kehoosi ja ettei pöly aiheuta
haittaa sivullisille.
Pölynpoisto imurilla:
Jos konetta käytetään pitkäaikaiseen puun ja
(ammattikäytössä) materiaalien hiontaan, joiden
työstössä syntyy terveydelle haitallista pölyä (esim.
pyökki ja tammi, lyijypitoiset maalit, metallit), silloin
nauhahiomakone täytyy olla kytkettynä kyseiseen
tarkoitukseen soveltuvaan
pölynpoistojärjestelmään.
Huomautus: Saksassa puupölyn imurointia varten
vaaditaan TRGS 553:n mukaan testattu
pölynpoistojärjestelmä. Muiden materiaalien
kohdalla ammattikäyttäjän täytyy selvittää tähän
liittyvät erikoisvaatimukset asianomaisen
ammattiyhdistyksen kanssa.
- Ota pölypussi (2) pois.
(Bajonettilukitus! Käännä pölypussia
myötäpäivään ja vedä liitäntäkappaleensa kanssa
irti koneen poistoputkesta (3).)
- Kytke adapteri (8) poistoputkeen (3).
- Kytke imuletku adapteriin (8).
(Kytkeminen vaatii voimankäyttöä. Käytä
imuletkua, jonka liitäntäkappaleen halkaisija on 35
mm, esim. Metabo-yleisimurin letku tai tähän
tarkoitukseen soveltuvan pölynimurin letku.)
7.2 Päälle-/poiskytkentä, jatkuva kytkentä
Ohje:
Kytke kone ensiksi päälle ja aseta vasta
sitten työkappaleelle.
SUOMI fi
Kun haluat kytkeä koneen päälle, paina
painokytkintä (6).
Jatkuvaa kytkentää varten painokytkin voidaan
lukita lukitusnupilla (5). Kun haluat kytkeä koneen
pois päältä, paina painokytkintä (6) uudelleen.
Jatkuvassa kytkennässä kone käy edelleen,
vaikka se pääsisi riistäytymään käsistä. Pidä
sen vuoksi koneesta aina tukevasti kahvoista kiinni,
seiso tukevassa asennossa ja työskentele
keskittyneesti.
7.3 Nauhanopeuden säätö
Säädä nauhanopeus säätöpyörästä (4). Sen voi
tehdä myös koneen käydessä.
Vaadittava nauhanopeus riippuu materiaalista ja
työskentelyolosuhteista ja voidaan selvittää
käytännössä kokeilemalla.
Jos työskenneltäessä moottorin kierrosluku (ja
siten nauhanopeus) laskee - ylikuormituksen takia voimakkaasti, tällöin säätöpyörä (4) täytyy säätää
(esivalittua) suurempaan arvoon.
7.4 Nauhan keskityksen säätö
Säädä hiomanauha kiertonupilla (1) - koneen
käydessä - niin, että nauha kulkee keskellä
hiomanauharullaa.
7.5 Hionta
Kytke kone ensiksi päälle ja aseta vasta sitten
työkappaleelle.
Aseta nauhahiomakone molemmin käsin hiomanauha yhdensuuntaisesti työkappaleen
pintaan nähden - materiaalin päälle.
Liikuta konetta jatkuvasti, koska muuten
materiaaliin voi syntyä syvennyksiä.
Konetta ei tarvitse painaa hiottaessa. Ohjaa vain
sitä ja anna sen työstää materiaalia omalla
painollaan.
7.6 Hiomanauhan vaihto
Vedä pistoke irti pistorasiasta!
Käännä vipu (12) ulospäin vasteeseen asti. Siten
hiomanauha löystyy ja voit ottaa sen pois rullien
päältä.
Hiomanauhat ks. luku 10. (Lisätarvikkeet).
Aseta uusi hiomanauha rullien päälle siten, että sen
pyörintäsuunta (nuolet hiomanauhan sisäpinnalla)
täsmää koneen rungossa olevan nuolen (11)
kanssa.
Kiristä hiomanauha laittamalla vipu (12) takaisin
lähtöasentoonsa.
37
Page 38
SUOMIfi
7.7 Koneen käyttö kiinteäasenteisesti
Jalustan kiinnittäminen
(riippuu varustuksesta)
Kiinnitä kone pitävästi jalustalle (13),
ennen kuin käytät konetta. Koneen
siirtyminen jalustalla voi aiheuttaa hallinnan
menetyksen.
Aseta jalusta (13) tukevalle, sileälle ja
vaakasuoralle pinnalle. Jos jalusta voi
päästä siirtymään tai heilumaan, työskentely ei suju
tasaisesti ja turvallisesti.
- Kiinnitä lisäkahva (9) ala-asentoonsa.
- Asenna jalusta (13) kuvan mukaisesti paikalleen.
- Ruuvaa ja kiristä sitten jalustan siipiruuvi (14)
koneen runkoon.
- Aseta kone jalustan varaan (hiomanauha osoittaa
ylöspäin).
- Jalustan voi kiinnittää 2 ruuvipuristimella 6.27107
(ks. luku 10., lisätarvikkeet) työpenkkiin.
Metabo-pakkaukset ovat 100 %:sti
kierrätyskelpoisia.
Käytöstä poistetut sähkötyökalut ja tarvikkeet
sisältävät paljon arvokkaita raaka-aineita ja
muoveja, jotka niinikään voidaan ohjata
kierrätysprosessiin.
Tämä käyttöopas on painettu ilman klooria
valkaistulle paperille.
Vain EU-maille: Älä hävitä sähkötyökalua
kotitalousjätteen mukana! Käytöstä
poistettuja sähkö- ja elektroniikkalaitteita
koskevan EU-direktiivin 2002/96/EY ja
maakohtaisten lakimääräysten mukaan käytöstä
poistetut sähkötyökalut on kerättävä erikseen ja
vietävä ympäristöä säästävään kierrätykseen.
13. Tekniset tiedot
Selityksiä sivulla 3 oleville tiedoille.
Pidämme oikeuden suorittaa teknisen kehityksen
vaatimia muutoksia.
B
=hiomanauhan leveys
B
B
=hiomanauhan pituus
L
A=hiomanauhan vastepinta
v
=nauhanopeus kuormittamattomana
0
P
=nimellisottoteho
1
P
=antoteho
2
m=paino ilman verkkojohtoa
Mittausarvot ilmoitettu EN 60745 mukaan.
Suojausluokan II kone
~ Vaihtovirta
Page 39
Annetut tekniset tiedot ovat toleranssien mukaisia
(vastaavat kyseisiä voimassa olevia standardeja).
Päästöarvot
Nämä arvot mahdollistavat sähkötyökalun
päästöjen arvioimisen ja erilaisten sähkötyökalujen
keskinäisen vertailun. Kulloisistakin käyttöolosuhteista, sähkötyökalun kunnosta tai käyttötarvikkeesta riippuen todellinen kuormitus voi olla
kyseisiä arvoja suurempi tai pienempi. Huomioi
arvioinnissa työtauot ja vähäisemmän kuormituksen jaksot. Määritä nämä tekijät huomioiden
arvioitujen arvojen perusteella käyttäjän suojaamiseen vaadittavat toimenpiteet.
Värähtelyn kokonaisarvo
vektorisumma), määritetty EN 60745 mukaan:
a
=värähtelyarvo (pintahionta)
h
K
= epävarmuus (värähtely)
h
Tyypillinen A-painotettu äänitaso
L
=äänenpainetaso
pA
L
=äänentehotaso
WA
KpA, KWA= epävarmuus
(kolmen suunnan
:
Käytössä melutaso voi ylittää 80 dB(A).
Käytä kuulonsuojaimia!
SUOMI fi
39
Page 40
NORSKno
Original bruksanvisning
1. Samsvarserklæring
Vi erklærer under eget ansvar: Disse båndsliperne,
identifisert gjennom type og serienummer *1),
tilsvarer alle gjeldende bestemmelser i direktivene
*2) og standardene *3). Tekniske dokumenter ved
*4) - se side 3.
2. Hensiktsmessig bruk
Maskinen er konstruert for tørrsliping av treverk,
trelignende materialer, plast, metaller og
byggematerialer.
Brukeren er alene ansvarlig for skader som oppstår
pga. uhensiktsmessig bruk.
Generelt gjeldende arbeidsmiljøforskrifter og
vedlagte sikkerhetsinformasjon må overholdes.
3. Generell
sikkerhetsinformasjon
ADVARSEL – Les bruksanvisningen for å
minimere skaderisikoen.
ADVARSEL Les gjennom all
sikkerhetsinformasjon og alle
anvisninger. Dersom sikkerhetsinformasjonen og
anvisningene ikke overholdes, kan det medføre
elektrisk støt, brann og/eller alvorlige skader.
Oppbevar all sikkerhetsinformasjon og alle
anvisninger for fremtidig bruk.
Les nøye gjennom de vedlagte
sikkerhetsanvisningene og bruk sanvisningen før du
tar i bruk elektroverktøyet. Ta vare på alle vedlagte
dokumenter og overlat elektroverktøyet kun
sammen med disse til andre.
4. Spesiell
sikkerhetsinformasjon
For din egen sikkerhet og for å beskytte
elektroverktøyet, ta hensyn til tekst som
er merket med dette symbolet!
Hold i de isolerte gripeflatene på maskinen, da
slipebåndet kan treffe egen nettkabel. Dersom
en spenningsførende ledning skades, kan
metalldeler i maskinen settes under spenning og
føre til elektrisk støt.
Ved sliping av metaller:
Maskinen må kobles til et egnet avsugsapparat,
fjern først trestøv (fra maskinen, slangen,
avsugsapparatet) – ellers er det fare for
støveksplosjon og brannfare på grunn av gnister
som kan oppstå ved sliping av metall!
Ved sliping av metall oppstår det gnistsprang.
Kontroller at ingen personer utsettes for fare. På
grunn av brannfare skal det ikke være brennbare
materialer i nærheten (gnistsprangområde).
40
Støv fra materialer som blyholdig maling, noen
tresorter, mineraler og metall kan være
helseskadelig. Å ta på eller puste inn støv kan
fremkalle allergiske reaksjoner og/eller sykdommer
i luftveiene hos personer som oppholder seg i
nærheten.
Bestemte typer støv, som støv fra eik og bøk,
regnes som kreftfremkallende, særlig i forbindelse
med tilsetningsstoffer som brukes i trevarebransjen
(kromat, trebeskyttelsesmiddel). Asbestholdige
materialer skal bare håndteres av fagfolk.
- Bruk helst støvavsug eller støvsekk.
- For at støvavsuget skal bli best mulig, bør du
bruke et passende Metabo-avsug sammen med
dette elektroverktøyet.
- Sørg for at det er god ventilasjon på
arbeidsplassen.
- Det anbefales å bruke åndedrettsmaske med
filterklasse P2.
Følg forskriftene som gjelder i ditt land for
materialene du skal arbeide med.
Materialer som avgir helsefarlig støv eller damper,
må ikke bearbeides.
Bruk hørselvern. Eksponering for støy kan føre til
hørselstap.
Sikre emnet mot at det sklir, for eksempel ved hjelp
av en tvinge.
Før maskinen med begge hender på håndtakene.
Tap av kontroll kan føre til skader.
Spon o.l. må kun fjernes når maskinen er stoppet.
Trekk støpselet ut av stikkontakten før alle former
for innstilling og vedlikehold.
Unngå utilsiktet start: Frigjør alltid bryteren når
støpselet tas ut av stikkontakten eller ved
strømbrudd.
5. Oversikt
Se side 2.
1 Dreiebryter til regulering av båndgang
2Støvpose
3 Utblåsningsstuss
4
Stillhjul til
5Låseknapp
6 Bryterknapp
7Sekskantnøkkel
8 Adapter for tilkobling av et avsugsapparat
9 Justerbart støttehåndtak
10 Skrue til feste av støttehåndtaket
11 Pil (rullens dreieretning)
12 Spak til skifte av slipebånd
13 Stativ*
14 Vingeskrue på stativet*
15 Vingeskrue til innstilling av sålen*
16 Såle på lengdeanlegg*
17 Lengdeanlegg*
18 Vingeskrue til skråstilling av sålen*
19 Vingeskrue til feste av lengdeanlegget*
* avhengig av utstyret
innstilling av båndhastigheten
Page 41
6. Før bruk
1
Kontroller før bruk at nettspenningen og
nettfrekvensen på typeskiltet stemmer
overens med strømnettets spesifikasjoner.
Støttehåndtak
Støttehåndtaket (9) kan festes i to stillinger (i
forskjellige høyder).
- Skru ut skruen (10) med sekskantnøkkelen (7) og
ta den ut.
- Skyv støttehåndtaket. Du har nådd den andre
stillingen når skruen kan skyves inn.
- Sett i skruen og trekk den til med
sekskantnøkkelen.
7. Bruk
7.1 Støvavsug
Støvpose:
Sett støvposen (2) med koblingsstykket på
utblåsningsstussen (3) på maskinen, og drei mot
klokken til den går i inngrep (bajonettlukking).
Tøm posen før den er for full slik at du oppnår
optimal avsugeffekt. Støvposen skal fylles opp med
slipestøv til den er maks. 1/3 full.
Ved tømming av posen må du passe på at du
ikke puster inn slipestøv eller at andre
personer påvirkes.
Støvavsug med avsugsapparat:
Ved lengre tids vedvarende sliping av tre og, i
industriell sammenheng, sliping av materialer som
kan avgi helsefarlig støv under bearbeidingen (f.
eks. bøk og eik, blyholdig maling og metaller), må
båndsliperen kobles til et avsugsapparat som er
egnet til formålet.
Merk: I Tyskland er det krav om et avsugsapparat
iht. TRGS 553 til oppsuging av trestøv. For andre
materialer må brukeren i industriell sammenheng
avklare de spesielle kravende med ansvarlig
yrkesforsikringsforbund.
- Ta av støvposen (2).
(Bajonettlukking! Drei støvposen mot klokka og
trekk den av utblåsningsstussen på maskinen ved
hjelp av koblingsstykket (3).)
- Sett i adapteren (8) på utblåsningsstussen (3).
- Sett sugeslangen på adapteren (8).
(Det må brukes litt kraft når den settes på. Bruk en
sugeslange med koblingsstykke med diameter 35
mm, f.eks. slangen på en Metabo universalsuger
eller slangen på en støvsuger som egner seg til
denne bruken.)
7.2 Start og stopp, permanentkobling
Merk:
Slå på maskinen før du setter den på
emnet.
Trykk på bryterknappen (6) for å starte maskinen.
For vedvarende drift kan bryterknappen låses med
låseknappen (5). Trykk på bryterknappen (6) på
nytt for å slå av maskinen.
Under vedvarende drift fortsetter maskinen å
gå selv om den blir revet ut av hendene dine.
NORSK no
Hold derfor alltid maskinen med begge hender i de
to håndtakene. Stå med god balanse og arbeid
konsentrert.
7.3 Innstilling av båndhastigheten
Still inn båndhastigheten med stillhjulet (4). Dette er
også mulig under drift.
Anbefalt båndhastighet er avhengig av materialet
og arbeidsbetingelsene og kan fastsettes gjennom
praktiske forsøk.
Hvis motorturtallet (og dermed båndhastigheten)
faller kraftig under arbeid som følge av
overbelastning, må man stille stillhjulet (4) på en
høyere verdi (enn den forhåndsvalgte).
7.4 Innregulering av båndgang
Reguler slipebåndet med dreiebryteren (1) når
maskinen er i gang, slik at det går midt på
slipebåndrullen.
7.5 Sliping
Slå på maskinen før du setter den på emnet.
Sett båndsliperen med begge hender på materialet
med slipebåndet parallelt med emneoverflaten.
Maskinen skal alltid være i bevegelse, da det ellers
kan oppstå fordypninger i materialet.
Det er ikke nødvendig å legge trykk på maskinen
ved sliping. Det holder at du fører den og lar den
arbeide med sin godt fordelte vekt.
7.6 Skifte av slipebånd
Trekk støpselet ut av stikkontakten.
Vipp spaken (12) utover til den stopper. Dermed
slakkes slipebåndet og kan tas av rullene.
Slipebånd, se kapittel 10. (tilbehør).
Sett det nye slipebåndet på rullene slik at
fremføringsretningen (pilen på innsiden av
slipebåndet) stemmer overens med pilen (11) på
maskinhuset.
Slipebåndet strammes ved at spaken (12) føres
tilbake til utgangsposisjonen.
7.7 Stasjonær bruk av maskinen
Sett på stativet
(avhengig av utstyr)
Fest maskinen trygt på stativet (13) før du
bruker maskinen. Hvis maskinen sklir på
stativet, kan det føre til at du mister kontrollen over
maskinen.
Sett stativet (13) på et fast, jevnt og vannrett underlag. Hvis det er fare for at stativet
kan skli eller vakle, kan det ikke jobbes på en jevn
og sikker måte.
- Sett støttehåndtaket (9) i den nedre stillingen.
41
Page 42
NORSKno
- Hekt på stativet (13) som vist.
- Skru så fast vingeskruen (14) på stativet i
maskinhuset og trekk den til.
- Sett maskinen på stativet (slipebåndet peker
oppover).
- Stativet kan festes til arbeidsbordet med to
spennhylser 6.27107 (se kapittel 10., tilbehør).
Feste av lengdeanlegget (avhengig av utstyr)
Når maskinen er oppstilt slik, kan lengdeanlegget
(17) festes.
Fest lengdeanlegget med vingeskruen (19) til
maskinhuset.
Når vingeskruen (15) er løsnet, kan sålen (16) på
lengdeanlegget skyves.
Til sliping av skrå flater kan sålen (16) på
lengdeanlegget stilles inn i 45° skråvinkel ved at du
løsner vingeskruen (18).
8. Rengjøring, vedlikehold
Tøm posen før den er for full slik at du oppnår
optimal avsugeffekt. Støvposen skal fylles opp med
slipestøv til den er maks. 1/3 full.
Ved tømming av posen må du passe på at du
ikke puster inn slipestøv eller at andre
personer påvirkes.
Rengjør maskinen med jevne mellomrom. Rengjør
med en støvsuger i motorens lufteåpninger.
9. Tips og triks
Apparatet må ikke trykkes hardt mot flaten som skal
slipes. Slipeytelsen blir ikke bedre om du gjør det,
men heller dårligere.
Bruk egnet slipeblad for å oppnå optimalt
arbeidsresultat:
- Fjerning av gammel maling, grove slipearbeider i
tre: ........................................................ P 40
- Finsliping av tre,
sliping av stål: ............................. P 60, P 80
- Sliping av finerte flater: ............ P 100–P 180
- Finsliping av tre og
plast (finishing).
Forsliping for etterfølgende
satineringsarbeid (metall)......... P 240, P 320
10. Tilbehør
Bruk kun originalt Metabo-tilbehør.
Kontakt din forhandler hvis du trenger tilbehør.
For valg av riktig tilbehør, gi forhandleren nøyaktig
informasjon om typen av ditt elektroverktøy.
Se side 4.
A Slipebånd, 3 stk., kunstharpiksbundne, til tre og
metall.
Bruksområder, se kapittel 9..
B Spennhylser til feste på arbeidsbordet ved
stasjonær bruk (se kapittel 7.7)
Se www.metabo.com eller hovedkatalogen for det
komplette tilbehørsprogrammet.
42
11. Reparasjon
Elektroverktøy må kun repareres av
elektrofagfolk!
Ta kontakt med din Metabo-forhandler hvis du har
et Metabo elektroverktøy som må repareres.
Adresser på www.metabo.com.
Du kan laste ned reservedelslister fra
www.metabo.com.
12. Miljøvern
Metabo-emballasje er 100 % egnet til gjenvinning.
Utslitt elektroverktøy og tilbehør inneholder store
mengder verdifulle rå- og kunststoffer som også
kan kjøres gjennom en gjenvinningsprosess.
Denne bruksanvisning er trykt på papir som er
bleket uten klor.
Kun for EU-land: Kast aldri elektroverktøy i
husholdningsavfallet! I henhold til EU-direktiv
2002/96/EF om kasserte elektriske og
elektroniske produkter og direktivets iverksetting i
nasjonal rett, må elektroverktøy som ikke lenger
skal brukes, samles separat og returneres til et
miljøvennlig gjenvinningsanlegg.
13. Tekniske data
Forklaringer til opplysningene på side 3.
Med forbehold om endringer i hensikt av teknisk
forbedring.
B
=slipebåndbredde
B
B
=slipebåndlengde
L
A=slipebånd-kontaktflate
v
=båndhastighet ved tomgang
0
P
=nominelt effektopptak
1
P
=avgitt effekt
2
m=vekt uten nettledning
Måleverdier iht. EN 60745.
Maskin i beskyttelsesklasse II
~ Vekselstrøm
Angitte tekniske data kan variere i henhold til de til
enhver tid gjeldende normer.
Emisjonsverdier
Disse verdiene gjør det mulig å vurdere
emisjonen til elektroverktøyet og å sammenlikne
ulike elektroverktøy. Avhengig av bruksbetingelse,
tilstand til elektroverktøyet eller innsatsverktøyet,
kan den faktiske belastningen være høyere eller
lavere. Ta hensyn til arbeidspauser og perioder
med lavere belastning i vurderingen. Fastsett
sikkerhetstiltak for brukeren på grunn av tilpassede
antatte verdier, f.eks. organisatoriske tiltak.
Totalverdi for vibrasjon
fastsatt iht. EN 60745:
a
=svingningsemisjonsverdi (sliping av
h
K
flater)
=usikkerhet (vibrasjon)
h
(vektorsum i tre retninger)
Page 43
Typiske A-veide lydnivåer:
L
=lydtrykknivå
pA
=lydeffektnivå
L
WA
K
, KWA= usikkerhet
pA
Under arbeid kan lydnivået overskride 80 dB(A).
Bruk hørselsvern!
NORSK no
43
Page 44
DANSKda
Original brugsanvisning
1. Konformitetserklæring
Vi erklærer under almindeligt ansvar: Disse båndslibere, identificeret ved angivelse af type og serienummer *1), opfylder alle relevante bestemmelser i
direktiverne *2) og standarderne *3). Teknisk
dossier ved *4) - se side 3.
2. Tiltænkt formål
Maskinen er beregnet til tørslibning af træ,
trælignende materialer, metal og byggematerialer.
Brugeren hæfter fuldt ud for skader som følge af
brug til ikke tiltænkte formål.
De generelle anvisninger for arbejdssikkerhed og
de her medfølgende sikkerhedsanvisninger skal
følges.
3. Generelle
sikkerhedsanvisninger
ADVARSEL – Læs betjeningsvejledningen
for at reducere faren for personskader.
ADVARSEL Læs alle
sikkerhedsanvisninger og andre
anvisninger. Hvis sikkerhedsanvisningerne og de
andre anvisninger ikke overholdes, er der risiko for
elektrisk stød, brand og/eller alvorlige
personskader.
Alle sikkerhedsanvisninger og andre
anvisninger bør opbevares for senere brug.
Læs sikkerhedsanvisningerne og
betjeningsvejledningen godt og grundigt igennem,
før De tager el-værktøjet i brug. Opbevar alle
medfølgende dokumenter, og lad dem følge med,
hvis De engang giver el-værktøjet videre til andre
personer.
4. Særlige
sikkerhedsanvisninger
Vær opmærksom på de tekststeder i
betjeningsvejledningen, der er markeret
med dette symbol, for Deres egen og elværktøjets sikkerhed!
Hold maskinen i de isolerede greb, da
slibebåndet kan komme i kontakt med
maskinens eget kabel. Beskadigelse af en
spændingsførende ledning kan gøre maskinens
metaldele spændingsførende og føre til elektrisk
stød.
Ved slibning af metal:
Tilslut maskinen til et egnet udsugningsanlæg.
Fjern forinden træstøv (fra maskinen, slangen,
udsugningsanlægget) – fare for støveksplosion
samt brandfare på grund af de gnister, der opstår
ved slibning af metal!
Ved slibning af metal dannes der gnister. Undgå at
udsætte andre personer for fare. På grund af
44
brandfaren må der ikke være brændbare materialer
i nærheden (gnistområdet).
Støv fra materialer såsom blyholdig maling, visse
træsorter, mineraler og metal kan være
sundhedsskadeligt. Berøring eller indånding af
dette støv kan fremkalde allergiske reaktioner og/
eller åndedrætssygdomme hos brugeren eller
personer, der opholder sig i nærheden.
Nogle støvpartikler såsom ege- eller bøgetræsstøv
anses for at være kræftfremkaldende, især i
forbindelse med tilsætningsstoffer til træbehandling
(chromat, træbeskyttelsesmiddel). Asbestholdigt
materiale må kun bearbejdes af fagfolk.
- Brug så vidt muligt støvudsugning eller
støvsækken.
- For at opnå en optimal støvudsugning anbefales
det at anvende en egnet Metabo-støvsuger
sammen med dette el-værktøj.
- Sørg for god ventilation på arbejdspladsen.
- Det anbefales at bruge et åndedrætsværn i
filterklasse P2.
Vær opmærksom på de gældende regler i dit land
vedrørende de bearbejdede materialer.
Der må ikke bearbejdes materialer, der danner
sundhedsfarligt støv eller dampe.
Brug høreværn. Støjpåvirkning kan føre til høretab.
Arbejdsemnet skal sikres mod at glide, f.eks. ved
hjælp af fastspændingsanordninger.
Maskinen skal betjenes med begge hænder i
grebene. Mister De kontrollen over maskinen, er
der risiko for skader.
Spåner og lignende fjernes først, når maskinen er
stoppet.
Træk stikket ud af stikkontakten, før der foretages
nogle indstillinger.
Undgå utilsigtet start: Frigør altid kontakten, når
stikket trækkes ud af stikdåsen, eller når der opstår
strømafbrydelse.
2
5. Oversigt
Se side 2.
1 Drejeknap til justering af båndløbet
2Støvpose
3 Udsugningsstuds
4
Indstillingshjul til
5Spærreknap
6 Afbrydergreb
7Sekskantnøgle
8 Adapter til tilslutning af en støvsuger
9 Justerbart ekstra greb
10 Skrue til fastgørelse af det ekstra greb
11 Pil (rullens omdrejningsretning)
12 Udløsergreb til udskiftning af slibebånd
13 Stativ*
14 Stativets vingeskrue*
15 Vingeskrue til indstilling af pladen*
16 Længdeanslagets plade*
17 Længdeanslag*
indstilling af båndhastigheden
Page 45
18 Vingeskrue til skråstilling af pladen*
1
19 Vingeskrue til fastgørelse af længdeanslaget*
* afhængig af udstyr
6. Ibrugtagning
Før De tager maskinen i brug, bør De
kontrollere, at den på mærkepladen oplyste
netspænding og frekvens er i overensstemmelse
med den fra Deres strømforsyning.
Ekstra greb
Det ekstra greb (9) kan anbringes i 2 positioner (i
forskellig højde).
- Skru skruen (10) ud med sekskantnøglen (7), og
fjern den.
- Forskyd det ekstra greb. Den anden position er
nået, når skruen kan skubbes i.
- Skru skruen i med sekskantnøglen, og spænd
den.
7. Anvendelse
7.1 Støvudsugning
Støvpose:
Sæt støvposen (2) på maskinens udsugningsstuds
(3) med samlestykket, og drej den mod uret til
anslag (bajonetlås).
Tøm støvposen i god tid for at sikre optimal
udsugning. Støvposen bør højst være fyldt 1/3 med
slibestøv.
Undgå at indånde slibestøvet eller belaste
andre personer ved tømning af støvposen.
Støvudsugning med en støvsuger:
Ved længerevarende slibning af træ og andre
materialer (ved erhvervsmæssig brug), der danner
sundhedsfarligt støv (f.eks. bøge- og egetræ,
blyholdig maling, metal) skal båndsliberen tilsluttes
til et udsugningsanlæg, der er velegnet til dette
formål.
Bemærk: I Tyskland skal der anvendes
udsugningsanlæg, som er godkendt til udsugning af
træstøv iht. TRGS 553 (tekniske regler for farlige
stoffer). Ved bearbejdning af andre materialer skal
den professionelle bruger overholde de til enhver tid
gældende faglige krav.
- Fjern støvposen (2).
(Bajonetlås! Drej støvposen med uret, og træk
den af maskinens udsugningsstuds (3) sammen
med samlestykket).
- Sæt adapteren (8) på udsugningsstudsen (3).
- Sæt støvsugerslangen på adapteren (8).
(Slangen skal trykkes fast. Brug en
støvsugerslange på Ø 35 mm, f.eks. slangen fra
en Metabo universalstøvsuger eller slangen fra en
støvsuger, der er velegnet til dette formål).
7.2 Tænd/sluk, fast tilkobling
Bemærk
på arbejdsemnet.
For at tilslutte maskinen skal afbrydergrebet (6)
aktiveres.
: Tænd for maskinen, inden den sættes
DANSK da
Ved fast tilkobling kan afbrydergrebet fastlåses
med spærreknappen (5). Maskinen slukkes ved at
trykke på afbrydergrebet (6) igen.
Ved fast tilkobling kører maskinen også
videre, når den rives ud af hånden. Hold derfor
altid fast i maskinen med begge hænder i de dertil
beregnede greb, sørg for at stå stabilt og arbejd
koncentreret.
7.3 Indstilling af båndhastigheden
Båndhastigheden indstilles med indstillingshjulet
(4). Det kan også gøres, mens maskinen kører.
Den krævede båndhastighed afhænger af
materialet og arbejdsbetingelserne og findes ved at
prøve sig frem.
Hvis motorens omdrejningstal (og dermed
båndhastigheden) falder kraftigt under arbejdet
som følge af overbelastning, skal indstillingshjulet
(4) sættes på en højere værdi (end forudindstillet).
7.4 Justering af båndløbet
Med drejeknappen (1) kan slibebåndet
justeres sådan – mens maskinen kører – at det
løber centralt på båndrullen.
7.5 Slibning
Tænd for maskinen, inden den sættes på
arbejdsemnet.
Sæt båndsliberen på materialet med begge
hænder. Slibebåndet skal løbe parallelt med
arbejdsemnets overflade.
Hold maskinen i bevægelse hele tiden, da der ellers
opstår fordybninger i materialet.
Det er ikke nødvendigt at udøve tryk på maskinen
under slibningen. Det er nok at bevæge maskinen
og lade den arbejde med dens godt afbalancerede
vægt.
7.6 Udskiftning af slibebånd
Træk stikket ud af kontakten!
Træk udløsergrebet (12) ud til anslag. Derved
slækkes slibebåndet, så det kan tages af rullerne.
Slibebånd, se kapitel 10. (Tilbehør).
Læg det nye slibebånd sådan på rullerne, at dets
omdrejningsretning (pile på indersiden af
slibebåndet) stemmer overens med pilen (11) på
maskinen.
Fastspænd slibebåndet ved at skubbe
udløsergrebet (12) tilbage i udgangsposition.
45
Page 46
DANSKda
7.7 Stationær anvendelse af maskinen
Montering af stativet
(afhænger af udstyret)
Fastgør maskinen forsvarligt på stativet
(13), inden den bruges. Hvis maskinen
glider på stativet, kan man miste kontrollen over
maskinen.
Sæt stativet (13) på en fast, jævn og
vandret overflade. Hvis stativet glider eller
vakler, kan der ikke arbejdes jævnt og sikkert.
- Anbring det ekstra greb (9) i den nederste
position.
- Tryk stativet (13) på plads som vist.
- Skru derefter stativets vingeskrue (14) i maskinen,
og spænd skruen.
- Stil maskinen på stativet (slibebåndet vender
opad).
- Stativet kan fastgøres til arbejdsbordet med to
spændetænger 6.27107 (se kapitel 10., Tilbehør).
Montering af længdeanslaget (afhænger af
udstyret)
Når maskinen står sådan, kan længdeanslaget (17)
monteres.
Fastgør længdeanslaget til maskinen med
vingeskruen (19).
Ved at løsne vingeskruen (15) kan
længdeanslagets plade (16) forskydes.
Skal der slibes skrå flader, kan længdeanslagets
plade (16) skråstilles op til 45° ved at løsne
vingemøtrikken (18).
8. Rensning, vedligeholdelse
Tøm støvposen i god tid for at sikre optimal
udsugning. Støvposen bør højst være fyldt 1/3 med
slibestøv.
Undgå at indånde slibestøvet eller belaste
andre personer ved tømning af støvposen.
Regelmæssig rengøring af maskinen. Fjern støv fra
motorens ventilationsspalter med en støvsuger.
Hvis De har brug for tilbehør, henvend Dem venligst
til Deres forhandler.
For at De får det rigtige tilbehør, skal De meddele
forhandleren den nøjagtige type på Deres elværktøj.
Se side 4.
A Slibebånd, 3 stk., kunstharpiksbundne, til træ
og metal.
Anvendelseseksempler, se kapitel 9..
B Spændetænger til fastgørelse til arbejdsbordet
ved stationær anvendelse (se kapitel 7.7)
Det komplette tilbehørsprogram findes på
www.metabo.com eller i hovedkataloget.
11. Reparation
Reparationer på el-værktøjer må kun
foretages af faguddannede elektrikere!
Henvend Dem til Deres Metabo-forhandler, når De
skal have repareret Deres Metabo el-værktøj.
Adresser findes på www.metabo.com.
Reservedelslister kan downloades på
www.metabo.com.
12. Miljøbeskyttelse
Den af Metabo brugte emballage er 100%
genanvendelig.
Brugt el-værktøj og tilbehør indeholder store
mængder værdifuldt råstof og plastmateriale, som
ligeledes kan genanvendes i en recyclingproces.
Denne betjeningsvejledning er trykt på papir, som
er bleget uden klor.
Kun for EU-lande: El-værktøj må ikke smides
i husholdningsaffaldet! I henhold til det
europæiske direktiv 2002/96/EF om affald af
elektrisk og elektronisk udstyr og omsættelsen til
national lovgivning skal brugte el-værktøjer
indsamles adskilt og genanvendes i en
recyclingproces.
9. Tips og Tricks
Undgå at trykke maskinen kraftigt ind mod
slibefladen. Det bliver slibeeffekten ikke bedre af,
men derimod ringere.
Brug egnet slibepapir for at opnå et optimalt
arbejdsresultat:
- Fjernelse af gammel maling, grovslibning af træ:
P 40
- Finslibning af træ,
slibning af stål: ............................ P 60, P 80
- Slibning af finerede overflader: P 100 - P 180
- Finish af træ og
kunststof.
Slibning forud for
glitning (metal) ......................... P 240, P 320
10. Tilbehør
Brug kun originalt Metabo tilbehør.
46
13. Tekniske data
Forklaringer til oplysningerne på side 3.
Forbeholdt ændringer som følge af tekniske
ændringer.
B
=Båndbredde
B
B
=Båndlængde
L
A=Slibeflade
v
=Båndhastighed friløb
0
P
=Nominel optagen effekt
1
P
=Afgiven effekt
2
m=Vægt uden strømkabel
Måleværdier beregnet jf. EN 60745.
Klasse II maskine
~ Vekselstrøm
De angivne tekniske data er tolerancesat (svarende
til de pågældende gyldige standarder).
Emissionsværdier
Page 47
Disse værdier gør det muligt at bestemme el-værktøjets emissioner og sammenligne forskellige elværktøjer med hinanden. Alt efter el-værktøjets eller
indsatsværktøjernes anvendelsesbetingelser og
tilstand kan den faktiske belastning være højere
eller lavere. Tag også højde for arbejdspauser og
perioder med lav belastning. Træf de nødvendige
beskyttelsesforanstaltninger for brugeren, f.eks.
organisatoriske foranstaltninger, på baggrund af de
anslåede værdier.
Oświadczamy na własną odpowiedzialność: Te
szlifierki taśmowe, oznaczone typem i numerem
seryjnym *1), spełniają wszystkie obowiązujące
wymogi dyrektyw *2) i norm *3). Dokumentacja
techniczna *4) - patrz strona 3.
2. Użytkowanie zgodne z
przeznaczeniem
Urządzenie jest przeznaczone do szlifowania na
sucho drewna, materiałów drewnopodobnych,
tworzyw sztucznych, elementów metalowych i
materiałów budowlanych.
Za szkody powstałe w wyniku użytkowania
niezgodnego z przeznaczeniem odpowiedzialność
ponosi wyłącznie użytkownik.
Należy przestrzegać ogólnie obowiązujących
przepisów dotyczących zapobiegania wypadkom
oraz załączonych wskazówek dotyczących BHP.
3. Ogólne wskazówki dotyczące
BHP
UWAGA – W celu zminimalizowania ryzyka
odniesienia obrażeń należy zapoznać się z
instrukcją obsługi.
UWAGA Należy przeczytać wszystkie
wskazówki dotyczące BHP oraz
instrukcje. Nieprzestrzeganie podanych
wskazówek dotyczących BHP oraz instrukcji może
spowodować poraż
obrażenia ciała.
Wszystkie wskazówki dotyczące BHP oraz
instrukcje należy starannie przechowywać, by
móc z nich skorzystać w przyszłości.
Przed użyciem urządzenia należy uważnie
przeczytać wszystkie załączone wskazówki
dotyczące BHP oraz instrukcję obsługi. Należy
zachować wszystkie dokumenty i przekazywać
urządzenie wyłącznie wraz z kompletną
dokumentacją.
4. Specjalne wskazówki
dotyczące BHP
Należy zwracać uwagę na fragmenty
tekstu oznaczone tym symbolem. Mają
one na celu zapewnienie
ochronę użytkowanego urządzenia!
Urządzenie należy trzymać wyłącznie za
zaizolowane powierzchnie gumowe, ponieważ
taśma ścierna może uszkodzić własny
przewód zasilający. Uszkodzenie przewodu
zasilającego może spowodować pojawienie się
napięcia na metalowych elementach urządzenia i
doprowadzić do porażenia prądem.
48
bezpieczeństwa osób obsługujących orz
enie prądem, pożar i/lub ciężkie
W przypadku szlifowania elementów metalowych:
szlifierkę należy podłączyć do odpowiedniego
urządzenia odpylającego po uprzednim usunięciu
pyłu drzewnego (ze szlifierki, węża, urządzenia
odpylającego) - niebezpieczeństwo zapłonu pyłu i
spowodowania pożaru przez iskry powstające
podczas szlifowania elementów metalowych!
Szlifowanie elementów metalowych powoduje
iskrzenie. Należy zwrócić uwagę na
bezpieczeństwo wszystkich osób znajdujących się
w obrębie pracy urządzenia. Z powodu
niebezpieczeństwa zaprószenia ognia w pobliż
urządzenia (w obrębie iskrzenia) nie wolno
umieszczać żadnych łatwopalnych materiałów.
Pyły z takich materiałów jak powłoki malarskie
zawierające ołów, niektóre gatunki drewna,
minerały i metale mogą być szkodliwe dla zdrowia.
Dotykanie lub wdychanie takich pyłów może
wywołać reakcje alergiczne i/lub choroby układu
oddechowego osoby obsługującej lub osób
znajdujących się w pobliżu.
Niektóre rodzaje pyłów jak pył dębowy czy
buczynowy uważane są za rakotwórcze, zwłaszcza
w połączeniu z dodatkowymi substancjami
stosowanymi przy obróbce drewna (chromian,
środki impregnujące do drewna). Materiały
zawierające azbest mogą być obrabiane wyłącznie
przez specjalistów.
-W miarę możliwości należy u
odpylających lub worka na pył.
-Aby uzyskać wysoką skuteczność odpylania,
należy stosować odpowiednie urządzenie
odpylające firmy Metabo.
-Należy zadbać o dobrą wentylację w miejscu
pracy.
- Zaleca się używanie maski przeciwpyłowej z
filtrem klasy P2.
Należy przestrzegać obowiązujących w danym
kraju przepisów dotyczących obrabianych
materiałów.
Nie wolno dokonywać obróbki materiałów, jeśli
powoduje to powstawanie niebezpiecznych dla
zdrowia pyłów lub oparów.
Należy używać stoperów lub nauszników
chroniących słuch. Hałas powstający podczas
pracy przy pomocy urządzenia może doprowadzić
do utraty słuchu.
Element obrabiany należy zabezpieczyć przed
przesunięciem, np. za pomocą narzędzi
mocujących.
Urządzenie należy zawsze prowadzić trzymając je
obiema rękami za uchwyty. Utrata kontroli nad
urządzeniem może spowodować obrażenia ciała.
Wióry i podobne zanieczyszczenia należy usuwać
wyłącznie przy wyłączonym urządzeniu.
Przed przystąpieniem do wykonywania
jakichkolwiek prac związanych z regulacją lub
konserwacją urządzenia należy wyjąć wtyczkę z
gniazda.
Należy unikać przypadkowego uruchomienia:
włącznik należy zawsze odblokowywać, gdy
żywać urządzeń
u
Page 49
wtyczka jest wyciągnięta z gniazda lub w przypadku
przerwy w dopływie prądu.
5. Przegląd
Patrz strona 2.
1Pokrętło regulacji biegu taśmy
2 Worek na pył
3Króciec wydmuchowy
4
Pokrętło
5 Przycisk blokady włącznika
6Przycisk
7Klucz imbusowy
8 Adapter do przyłączania urządzenia odpylającego
9 Przestawiany uchwyt dodatkowy
10 Śruba do mocowania dodatkowego uchwytu
11 Strzałka (kierunek obrotów rolki)
12 Dźwignia do zmiany taśmy szlifierskiej
13 Stojak*
14 Śruba motylkowa stojaka*
15 Śruba motylkowa do ustawiania płytki*
16 Płytka przykładnicy podłużnej*
17 Przykładnica podłużna*
18 Śruba motylkowa do ukośnego pozycjonowania
19 Śruba motylkowa do mocowania przykładnicy
* w zależności od wyposażenia
regulacji prędkości taśmy
płytki*
podłużnej*
6. Uruchamianie
Przed uruchomieniem urządzenia należy
sprawdzić, czy podane na tabliczce
znamionowej napięcie sieciowe oraz częstotliwość
są zgodne z napięciem sieciowym w miejscu pracy .
Dodatkowy uchwyt
Dodatkowy uchwyt (9) może być mocowany w 2
pozycjach (na różnych wysokościach).
-Wykręcić i zdjąć śrub
imbusowego (7).
-Przesunąć dodatkowy uchwyt. Pozycja 2 jest
osiągnięta, jeśli można wsunąćśrubę.
-Wkręcić i dociągnąć śrubę przy pomocy klucza
imbusowego.
ę (10) przy pomocy klucza
7. Użytkowanie
7.1 Odpylanie
Worek na pył:
Worek na pył nasadzić (2) przy pomocy przyłącza
do króćca wydmuchowego (3) urządzenia i
przekręcić do oporu w kierunku przeciwnym do
ruchu wskazówek zegara (połączenie bagnetowe).
Aby utrzymać optymalną skuteczność odpylania,
należy w odpowiednim czasie opróżnić worek na
pył. Worek może być napełniony pyłem szlifierskim
maksymalnie do 1/3 objętości.
Przy opróżnianiu worka na pył należy zwrócić
uwagę, by pył nie dostał się do organizmu
osoby obsługującej lub stanowił zagrożenie dla
innych osób.
POLSKI pl
Odpylanie przy pomocy urządzenia odpylającego:
W przypadku długotrwałego szlifowania drewna
oraz - przy użytkowaniu w ramach działalności
gospodarczej - materiałów, których obróbka wiąże
się z powstawaniem szkodliwych dla zdrowia pyłów
(np. drewno buczynowe i dębowe, powłoki
malarskie zawierające ołów, metale) szlifierkę
należy podłączyć do odpowiedniego urządzenia
odpylającego.
Uwaga: Na terenie Niemiec do odsysania pyłu
drzewnego wymaga się stosowania urządzeń
odpylających odpowiadających normom TRGS
553. W odniesieniu do innych materiałów
użytkownik prowadzący działalność gospodarczą
musi uzgodnić zakres specjalnych wymogów z
odpowiednim stowarzyszeniem zawodowym.
- Zdejmowanie worka na pył (2).
(Połączenie bagnetowe! Worek przekręcić w
kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara i
zdjąć element przyłączeniowy z króćca
wydmuchowego (3) urzą
-Założyć adapter (8) na króciec wydmuchowy (3).
-Nałożyć wąż odciągowy na adapter (8).
(Nałożenie wymaga użycia siły. Należy stosować
wąż odciągowy z przyłączem o średnic 35 mm,
np. wąż jednego z uniwersalnych urządzeń
odpylających Metabo lub wąż przeznaczonego do
tego celu odkurzacza.)
7.2 Włączanie / wyłączanie, włączenie ciągłe
Wskazówka:
materiału obrabianego dopiero po jego
włączeniu.
W celu włączenia urządzenia należy nacisnąć
włącznik (6).
W celu trwałego włączenia można zablokować
włącznik przy pomocy przycisku blokady włącznika
(5). W celu wyłączenia należy ponownie nacisnąć
przycisk (6).
tego względu urządzenie należy zawsze trzymać
obiema rękami za odpowiednie uchwyty, przyjąć
bezpieczną pozycję i pracować w skupieniu.
7.3 Regulacja prędkości posuwu taśmy
Regulacja (4) prędkości posuwu taśmy przy
pomocy pokr
podczas pracy urządzenia.
Wymagana prędkość posuwu taśmy jest
uzależniona od rodzaju materiału obrabianego oraz
warunków pracy i ustala się ją na podstawie
praktycznych prób.
Jeśli podczas pracy - z powodu przeciążenia -
obniża się drastycznie prędkość obrotowa silnika (a
tym samym prędkość posuwu taśmy), należy
przestawić pokrętło (4) na wartość wyższą (niż
uprzednio wybrana).
7.4 Ustawianie biegu taśmy
maszyny - by była ustawiona centrycznie na rolce.
Urządzenie należy przykładać do
Przy włączeniu ciągłym urządzenie pracuje
bez przerwy, nawet jeśli wyrwie się z ręki. Z
ętła. Można tego dokonać również
Przy pomocy przycisku obrotowego (1)
ustawić taśmę ścierną - podczas pracy
dzenia.)
49
Page 50
POLSKIpl
1
7.5 Szlifowanie
Urządzenie należy przykładać do materiału
obrabianego dopiero po jego włączeniu.
Szlifierkę należy przyłożyć do materiału - taśmą
równolegle do powierzchni elementu obrabianego trzymając ją obiema rękami.
Urządzenie należy stale przesuwać, w przeciwnym
razie mogą powstać zagłębienia w materiale.
Nie wymaga się dociskania urządzenia do
elementu obrabianego. Dzięki odpowiednio
rozłożonej masie urządzenia wystarczy je tylko
prowadzić.
7.6 Wymiana taśmy ściernej
Wyciągnąć wtyczkę przewodu zasilającego z
gniazda!
Odchylić dźwignię (12) do oporu. Powoduje to
poluzowanie taśmy i pozwala na zdjęcie jej z rolek.
Taś
my ścierne patrz rozdział 10. (Akcesoria).
Założyć taśmę ścierną na rolki w ten sposób, aby jej
kierunek biegu (strzałki po wewnętrznej stronie
taśmy) były zgodne ze strzałką (11) na obudowie
urządzenia.
Celem naciągnięcia taśmy ściernej (12) ustawić
dźwignię w pozycji wyjściowej.
7.7 Użytkowanie urządzenia w trybie
stacjonarnym
Mocowanie stojaka
(w zależności od wyposażenia)
Przed użyciem urządzenia należy je
stabilnie przytwierdzić na stojaku.
(13)Poluzowanie się urządzenia na stojaku może
doprowadzić do utraty kontroli nad nim.
Należy ustawić stojak (13) na stabilnej,
płaskiej i poziomej powierzchni. Jeś
stojak będzie się ślizgał lub chwiał, równomierna i
bezpieczna praca nie będzie możliwa.
- Dodatkowy uchwyt (9) ustawić w dolnej pozycji.
-Stojak umocować (13) jak na rysunku.
-Następnie wkręcić śrubę motylkową (14) stojaka
do obudowy maszyny i dociągnąć.
-Maszynę ustawić na stojaku (taśmą ścierną do
góry).
-Stojak można przymocować do stołu roboczego
przy pomocy dwóch zacisków 6.27107 (patrz
rozdział 10., Akcesoria).
Mocowanie przykładnicy podłużnej (w
zależności od wyposażenia)
Do ustawionego w ten sposób urządzenia można
przymocować (17) przykładnicę podłużną.
Przymocowa
urządzenia (19) przy pomocy śruby motylkowej.
ć przykładnicę podłużną do obudowy
li
Po poluzowaniu śruby (15) można przesunąć
płytkę (16) przykładnicy podłużnej.
Celem szlifowania pochyłych powierzchni można
(16) po poluzowaniu śruby motylkowej ustawić
płytkę przykładnicy podłużnej (18) w zakresie do
45°.
8. Czyszczenie, konserwacja
Aby utrzymać optymalną skuteczność odpylania,
należy w odpowiednim czasie opróżnić worek na
pył. Worek może być napełniony pyłem szlifierskim
maksymalnie do 1/3 objętości.
Przy opróżnianiu worka na pył należy zwrócić
uwagę, by pył nie dosta
osoby obsługującej lub stanowił zagrożenie dla
innych osób.
Urządzenie należy czyścić w regularnych
odstępach czasu. Szczeliny wentylacyjne przy
silniku należy oczyścić odkurzaczem.
ł się do organizmu
9. Wskazówki i zalecenia
Urządzenia nie można zbyt mocno dociskać do
szlifowanej powierzchni. Nie tylko nie zwiększa to
wydajności szlifowania, lecz nawet ją zmniejsza.
Celem uzyskania optymalnych wyników pracy
należy używać odpowiednich materiałów
ściernych:
- Usuwanie starych powłok malarskich, szlifowanie
zgrubne drewna: .................................. P 40
- Szlifowanie dokładne drewna,
szlifowanie stali: .......................... P 60, P 80
- Szlifowanie powierzchni
fornirowanych: ....................... P 100 - P 180
- Szlifowanie precyzyjne drewna i
tworzyw sztucznych (wykańczanie).
Szlifowanie wstępne pod satynowanie
(metal) .................................... P 240, P 320
10. Akcesoria
Należy stosować wyłącznie oryginalne akcesoria
Metabo.
Jeśli potrzebują Państwo dodatkowych
akcesoriów, prosimy zwrócić się do sprzedawcy, u
którego zakupili Państwo swoje urz
By umożliwić wybór odpowiednich akcesoriów
proszę podać sprzedawcy dokładny rodzaj
urządzenia.
Patrz strona 4.
ATaśmy ścierne, 3 sztuki, klejone żywicą
sztuczną, do drewna i metalu.
Przykłady zastosowania patrz rozdział 9..
B Zaciski do mocowania przy stole roboczym w
przypadku użytkowania stacjonarnego (patrz
rozdział 7.7)
Pełny zestaw akcesoriów patrz www.metabo.com
lub katalog główny.
ądzenie.
50
Page 51
11. Naprawy
Wszelkie naprawy elektronarzędzi mogą być
dokonywane wyłącznie przez fachowca!
W sprawie naprawy elektronarzędzia należy się
zwrócić do przedstawicielstwa Metabo. Adresy są
podane na stronie www.metabo.com.
Listę części zamiennych można pobrać pod
adresem www.metabo.com.
12. Ochrona środowiska
Opakowania narzędzi Metabo podlegają w 100%
procesowi recyklingu.
Zużyte elektronarzędzia i osprzęt zawierają dużą
ilość cennych surowców i tworzyw sztucznych,
które mogą zostać poddane procesowi recyklingu.
Niniejsza instrukcja obsługi została wydrukowana
na papierze bielonym bez użycia chloru.
Dotyczy tylko państw UE: Nie wolno
wyrzucać elektronarzędzi do odpadów
pochodzących z gospodarstwa domowego!
Zgodnie z dyrektywą 2002/96/WE o zużytych
urządzeniach elektrycznych i elektronicznych oraz
jej implementacją w prawie krajowym zużyte
elektronarzędzia muszą byś segregowane i poddawane procesom odzysku surowców wtórnych
zgodnie z przepisami o ochronie środowiska.
13. Dane techniczne
Wyjaśnienia do informacji podanych na stronie 3.
Zastrzegamy sobie prawo do zmian
konstrukcyjnych.
=szerokość taśmy ściernej
B
B
B
=długość taśmy ściernej
L
A=powierzchnia przylegania taśmy ściernej
v
=prędkość posuwu taśmy bez obciążenia
0
P
=nominalny pobór mocy
1
P
=moc wyjściowa
2
m=ciężar bez przewodu zasilającego
Wartości pomiarów ustalone w oparciu o EN 60745.
Urządzenie w klasie ochrony II
~ Prąd przemienny
Wyszczególnione dane techniczne obarczone są
błędem tolerancji (odpowiednio do obowiązujących
standardów).
Wartości emisji
Wartości te umożliwiają oszacowanie emisji
urządzenia elektrycznego i porównanie różnych
urządzeń elektrycznych. W zależności od
warunków użytkowania, stanu urządzenia elektrycznego lub narzędzi mocowanych rzeczywiste
obciążenie może być większe lub mniejsze.
Wartości te należy uwzględnić dla oszacowania
przerw w pracy i faz mniejszego obciążenia. Ustalić
na podstawie odpowiednio dopasowanych
wartości szacunkowych środki ochronne dla użytkownika, np. środki organizacyjne.
Całkowita wartość wibracji
kierunków) ustalona zgodnie z EN 60745:
(suma wektorowa trzech
POLSKI pl
a
=wartość emisji drgań (szlifowanie
h
K
Typowe poziomy ciśnienia akustycznego A
L
pA
L
WA
K
Podczas pracy poziom hałasu może przekroczyć
wartość 80 dB(A).
powierzchni)
= nieoznaczoność (wibracja)
h
=poziom ciśnienia akustycznego
=poziom mocy akustycznej
, KWA= nieoznaczoność
pA
Nosić ochraniacze słuchu!
:
51
Page 52
ΕΛΛΗΝΙΚΑel
Πρωτότυπεςοδηγίεςχρήσης
1. Δήλωσηπιστότητας
Δηλώνουμε με ιδία ευθύνη: Αυτοί οι
ταινιολειαντήρες, που αναγνωρίζονται μέσω
τύπου και αριθμού σειράς *1), ανταποκρίνονται σε
όλες τις σχετικές διατάξεις των οδηγιών *2) και
των προτύπων *3). Τεχνικά έγγραφα στο *4) βλέπε σελίδα 3.
2. Χρήση σύμφωνα με το σκοπό
προορισμού
Το εργαλείο είναι κατάλληλο για ξηρή λείανση
ξύλου, παρόμοιων με ξύλο υλικών, συνθετικών
υλικών, μετάλλων και δομικών υλικών.
Για ζημιές που
ενδεδειγμένη χρήση του εργαλείου την
αποκλειστική ευθύνη φέρει ο χρήστης.
Θα πρέπει να ληφθούν υπ’ όψη οι γενικά
αναγνωρισμένοι κανόνες αποτροπής
ατυχημάτων καθώς και οι συνημμένες υποδείξεις
ασφαλείας.
ενδέχεται να προκύψουν από τη μη
3. Γενικές υποδείξεις
ασφαλείας
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ – Γιατημείωσητου
κινδύνου τραυματισμού διαβάστε τις
οδηγίες λειτουργίας.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Διαβάστε όλες τις
υποδείξεις
οδηγίες. Η μη τήρηση των παρακάτω υποδείξεων
ασφαλείας και των οδηγιών μπορεί να προκαλέσει
ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά και/ή σοβαρούς
τραυματισμούς.
Φυλάγετε όλες τις υποδείξεις ασφαλείας και
τις οδηγίες για μελλοντική χρήση.
Πριν τη χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου
διαβάστε με προσοχή όλες τις συνημμένες
υποδείξεις ασφαλείας και
Φυλάξτε όλα τα συνημμένα έγγραφα και
παραχωρήστε σε άλλους το ηλεκτρικό εργαλείο
σας μόνο μαζί με αυτά τα έγγραφα.
ασφαλείαςκαιόλεςτις
τιςοδηγίεςχρήσης.
4. Ειδικές υποδείξεις
ασφαλείας
Προσέξτε για τη δική σας προστασία
καθώς και για την προστασία του
ηλεκτρικού σας εργαλείου εκείνα τα
χαρακτηρίζονται με αυτό το σύμβολο!
Κρατάτε το
επιφάνειες λαβής, επειδή η ταινία λείανσης
μπορεί να προξενήσει ζημιά στο ηλεκτρικό
καλώδιο του ίδιου του εργαλείου. Η ζημιά ενός
ηλεκτροφόρου αγωγού μπορεί να θέσει τα
μεταλλικά μέρη του εργαλείου υπό τάση και να
προκαλέσει μια ηλεκτροπληξία.
52
σημείατουκειμένου, που
εργαλείο από τις μονωμένες
Κατά τη λείανση των μετάλλων:
Συνδέστε το εργαλείο σε μια
αναρρόφησης, απομακρύνετε προηγουμένως τη
σκόνη του ξύλου (από το εργαλείο, τον εύκαμπτο
σωλήνα, τη διάταξη αναρρόφησης) - κίνδυνος
έκρηξης της σκόνης και κίνδυνος πυρκαγιάς από
τους σπινθήρες που δημιουργούνται κατά τη
λείανση των μετάλλων!
Κατά τη λείανση των μετάλλων δημιουργούνται
σπινθήρες. Προσέξτε, να μην τεθεί σε κίνδυνο
κανένα άτομο.
δεν επιτρέπεται να βρίσκονται κοντά εύφλεκτα
υλικά (περιοχή σπινθηρισμού).
Οι σκόνες από υλικά, όπως μπογιά που περιέχει
μόλυβδο, μερικά είδη ξύλου, ορυκτά και μέταλλα,
μπορούν να είναι επιβλαβείς για την υγεία. Η
επαφή ή η εισπνοή της σκόνης μπορεί να
προκαλέσει αντιδράσεις και/ή αναπνευστικά
νοσήματα
Ορισμένες σκόνες, όπως σκόνη δρυός ή οξιάς
ισχύουν ως καρκινογόνες, ιδιαίτερα σε
συνδυασμό με πρόσθετα υλικά επεξεργασίας
ξύλου (χρωμικό υλικό, υλικό προστασίας ξύλου).
Η επεξεργασία υλικού που περιέχει αμίαντο
επιτρέπεται να γίνεται μόνο από ειδικευμένα
άτομα.
- Χρησιμοποιείτεκατάτοδυνατόνμιαδιάταξη
- Γιαναπετύχετεένανυψηλόβαθμό
- Φροντίζετεγιακαλόαερισμότηςθέσης
- Συνίσταται, ηχρήσημιαςμάσκαςπροστασίας
Προσέξτε τις ισχύουσες στη χώρα σας
προδιαγραφές
Δεν επιτρέπεται να γίνεται επεξεργασία υλικών,
που επεξεργαζόμενα δημιουργούν επικίνδυνες
για την υγεία σκόνες ή ατμούς.
Χρησιμοποιείτε προστασία ακοής (ωτασπίδες). Η
επίδραση του θορύβου μπορεί να προκαλέσει
απώλεια της ακοής.
Ασφαλίστε το επεξεργαζόμενο κομμάτι έτσι,
ώστε να μην μπορεί να γλιστρήσει, π.χ. με τη
βοήθεια
Οδηγείτε το εργαλείο με τα δύο χέρια από τις
χειρολαβές. Η απώλεια του ελέγχου μπορεί να
οδηγήσει σε τραυματισμούς.
Απομακρύνετε τα γρέζια και όμοια υλικά μόνο,
όταν το εργαλείο είναι ακινητοποιημένο.
Προτού πραγματοποιήσετε μία οποιαδήποτε
ρύθμιση ή συντήρηση, τραβήξτε το φις από την
πρίζα.
Αποφεύγετε το ακούσιο ξεκίνημα: Απασφαλίζετε
πάντοτε
την πρίζα του ρεύματος ή όταν παρουσιαστεί μια
διακοπή ρεύματος.
κατάλληλη διάταξη
Λόγω του κινδύνου της πυρκαγιάς
στα πλησίον ευρισκόμενα άτομα.
αναρρόφησης της σκόνης ή
της σκόνης.
αναρρόφησης της σκόνης, χρησιμοποιείτε έναν
κατάλληλο απορροφητήρα Metabo μαζί με αυτό
το ηλεκτρικό εργαλείο.
τάση και η συχνότητα που αναφέρονται στην
πινακίδα τύπου ταυτίζονται με τα στοιχεία του
ηλεκτρικού σας δικτύου.
Πρόσθετη χειρολαβή
Η πρόσθετη χειρολαβή (9) μπορεί να τοποθετηθεί
σε 2
θέσεις (σε διαφορετικά ύψη)
- Ξεβιδώστε τη βίδα (10) με το εξάγωνο κλειδί (7)
και αφαιρέστε την.
- Μετατοπίστε την πρόσθετη χειρολαβή. Η 2η
θέση έχει επιτευχθεί, όταν η βίδα μπορεί να
σπρωχτεί μέσα.
- Βιδώστε τη βίδα με το εξάγωνο κλειδί και σφίξτε
την.
7. Χρήση
7.1 Αναρρόφησησκόνης
Σάκος συλλογής της σκόνης:
Τοποθετήστε το σάκο συλλογής της σκόνης (2) με
το τεμάχιο σύνδεσης στο στόμιο ξεφυσήματος (3)
του εργαλείου και γυρίστε τον μέχρι τέρμα
ενάντια στη φορά των δεικτών του ρολογιού
(σύνδεση μπαγιονέτας).
Για μια ιδανική απόδοση αναρρόφησης, αδειάζετε
έγκαιρα το σάκο συλλογής της σκόνης. Ο σάκος
συλλογής της σκόνης πρέπει να είναι γεμάτος
πολύ μέχρι το 1/3 με σκόνη λείανσης.
το
ΕΛΛΗΝΙΚΑ el
Κατά το άδειασμα του σάκου συλλογής της
σκόνης προσέξτε, να μην έρθει σε επαφή η
σκόνη λείανσης με το σώμα σας ή να μην τεθούν
σε κίνδυνο άλλα άτομα.
Αναρρόφηση της σκόνης με μια συσκευή
αναρρόφησης:
Σε περίπτωση μεγάλης διάρκειας λείανσης ξύλου
και - σε περίπτωση επαγγελματικής χρήσης υλικών, κατά την επεξεργασία των οποίων
δημιουργούνται επιβλαβείς για την υγεία σκόνες
(π.χ. ξύλο οξιάς και ξύλο δρυός, επιχρίσματα που
εμπεριέχουν μόλυβδο, μέταλλα) πρέπει να έχει
συνδεθεί ο ταινιολειαντήρας σε μια κατάλληλη γι’
αυτό το σκοπό διάταξη αναρρόφησης
Παρατήρηση: Στη Γερμανία για την αναρρόφηση
της σκόνης των ξύλων απαιτούνται διατάξεις
αναρρόφησης, ελεγμένες κατά TRGS 553. Για
άλλα υλικά ο επαγγελματίας χρήστης πρέπει να
διευκρινίσει τις ειδικές απαιτήσεις με την αρμόδια
επαγγελματική ένωση.
- Αφαιρέστετοσάκοσυλλογήςτηςσκόνης (2).
(Σύνδεσημπαγιονέτας! Γυρίστετοσάκο
συλλογής της σκόνης προς τη φορά
δεικτών του ρολογιού και αφαιρέστε τον μαζί με
το τεμάχιο σύνδεσης από το στόμιο
ξεφυσήματος (3) του εργαλείου.)
- Τοποθετήστε τον προσαρμογέα (8) στο στόμιο
ξεφυσήματος (3).
- Συνδέστε τον εύκαμπτο σωλήνα αναρρόφησης
στον προσαρμογέα (8).
(Για τη σύνδεση απαιτείται δύναμη.
Χρησιμοποιήστε έναν εύκαμπτο σωλήνα
αναρρόφησης με διάμετρο τεμαχίου σύνδεσης
35 mm, π.χ. τον εύκαμπτο
απορροφητήρα γενικής χρήσης της Metabo ή
τον εύκαμπτο σωλήνα ενός κατάλληλου γι’ αυτό
το σκοπό απορροφητήρα σκόνης.)
7.2 Ενεργοποίηση/Απενεργοποίηση,
συνεχής λειτουργία
Υπόδειξη:
και μετά ακουμπήστε το πάνω στο
επεξεργαζόμενο κομμάτι.
Για την ενεργοποίηση του εργαλείου πιέστε τον
πληκτροδιακόπτη (6).
Για τη συνεχή λειτουργία μπορεί να ασφαλιστεί ο
πληκτροδιακόπτης μέσω του κουμπιού
σταθεροποίησης (5). Για την απενεργοποίηση
πατήστε ξανά τον πληκτροδιακόπτη (6).
σας ξεφύγει από το χέρι. Γι’ αυτό να κρατάτε το
εργαλείο πάντοτε καλά με τα δύο χέρια από τις
προβλεπόμενες χειρολαβές, να στέκεστε
σταθερά και να εργάζεστε συγκεντρωμένοι.
7.3 Ρύθμισητηςταχύτηταςτηςταινίας
Στον τροχίσκο ρύθμισης (4) ρυθμίστε την
ταχύτητα της ταινίας. Αυτό είναι επίσης δυνατό
και κατά τη διάρκεια της
Η απαραίτητη ταχύτητα της ταινίας εξαρτάται
από το υλικό και τις συνθήκες εργασίας και μπορεί
να εξακριβωθεί με μια δοκιμή στην πράξη.
Πρώτα ενεργοποιήστε το εργαλείο
Σε περίπτωση συνεχούς λειτουργίας το
εργαλείο εξακολουθεί να λειτουργεί, όταν
σωλήναενός
λειτουργίας.
.
των
53
Page 54
ΕΛΛΗΝΙΚΑel
1
Όταν κατά την εργασία - λόγω μιας
υπερφόρτωσης - μειωθεί πολύ ο αριθμός των
στροφών του κινητήρα (και έτσι η ταχύτητα της
ταινίας), πρέπει κανείς να ρυθμίσει τον τροχίσκο
ρύθμισης (4) σε μια υψηλότερη (από την
προεπιλεγμένη) τιμή.
7.4 Ρύθμισητηςκίνησηςτηςταινίας
Με το περιστροφικό κουμπί (1) ρυθμίστε την
ταινία λείανσης - με το
λειτουργία - έτσι, ώστε να κινείται κεντραρισμένα
στο ρολό της ταινίας λείανσης.
7.5 Διαδικασίαλείανσης
Πρώτα ενεργοποιήστε το εργαλείο και μετά
ακουμπήστε το πάνω στο επεξεργαζόμενο
κομμάτι.
Ακουμπήστε τον ταινιολειαντήρα με τα δύο χέρια
- με την ταινία λείανσης παράλληλα στην
επιφάνεια του επεξεργαζόμενου κομματιού πάνω στο υλικό.
Κρατάτε το εργαλείο
διαφορετικά μπορούν να δημιουργηθούν
κοιλότητες στο υλικό.
Δεν είναι απαραίτητο, να εξασκείτε πίεση κατά τη
λείανση πάνω στο εργαλείο. Αρκεί μόνο να
οδηγείτε το εργαλείο και να το αφήσετε να
εργάζεται με το καλά κατανεμημένο βάρος του.
7.6 Αλλαγήτηςταινίαςλείανσης
Τραβήξτε το φις από την
ρεύματος!
Στρέψτε προς τα έξω το μοχλό (12) μέχρι τέρμα.
Έτσι χαλαρώνει η ταινία λείανσης και μπορεί μετά
να αφαιρεθεί από τα ρολά.
Για τις ταινίες λείανσης βλέπε στο κεφάλαιο 10.
(Εξαρτήματα).
Τοποθετήστε τη νέα ταινία λείανσης πάνω στα
ρολά έτσι, ώστε η κατεύθυνση της κίνησης (βέλη
στην εσωτερική πλευρά
ταυτίζεται με το βέλος (11) στο περίβλημα του
εργαλείου.
Για το σφίξιμο της ταινίας λείανσης επαναφέρετε
το μοχλό (12) στην αρχική του θέση.
7.7 Χρήση ως σταθερό εργαλείο
Τοποθέτηση της βάσης
(ανάλογατονεξοπλισμό)
Στερεώστε το εργαλείο σταθερά πάνω
στη βάση (13), προτού χρησιμοποιήσετε
το εργαλείο. Η ολίσθηση του εργαλείου
στη βάση μπορεί να οδηγήσει στην απώλεια του
ελέγχου.
Τοποθετήστε τη βάση (13) πάνω σε μια
σταθερή, επίπεδη και οριζόντια
επιφάνεια. Όταν η βάση μπορεί να ολισθήσει ή
54
εργαλείοσε
συνεχώςσεκίνηση, επειδή
πρίζατου
τηςταινίαςλείανσης) να
πάνω
να ταλαντευθεί, δεν μπορεί να εκτελεστεί
ομοιόμορφη και ασφαλής εργασία.
- Θέστε την πρόσθετη χειρολαβή (9) στην κάτω
θέση.
- Στερεώστετηβάση (13), όπως
- Μετάβιδώστετηβίδατύπουπεταλούδας (14)
της βάσης στο περίβλημα του εργαλείου και
σφίξτε την.
- Ακουμπήστε το εργαλείο πάνω στη βάση (η
ταινία λείανσης δείχνει προς τα επάνω).
- Ηβάσημπορείναστερεωθείμε 2 σφιγκτήρες
6.27107 (βλέπε στο κεφάλαιο 10., Εξαρτήματα) πάνωστονπάγκοεργασίας.
Τοποθέτηση του παράλληλου οδηγού
(
ανάλογα τον εξοπλισμό)
Στο τοποθετημένο κατ’ αυτό τον τρόπο εργαλείο
μπορεί να τοποθετηθεί ο παράλληλος οδηγός
(17).
Στερεώστε τον παράλληλο οδηγό με τη βίδα
τύπου πεταλούδας (19) στο περίβλημα του
εργαλείου.
Μετά το λύσιμο της βίδας τύπου πεταλούδας (15)
μπορεί να μετατοπιστεί η πλάκα (16) του
παράλληλου οδηγού.
Για τη λείανση λοξών επιφανειών μπορεί
(16) του παράλληλου οδηγού, μετά το λύσιμο του
παξιμαδιού τύπου πεταλούδας (18), να ρυθμιστεί
λοξά μέχρι και 45°.
φαίνεται.
η πλάκα
8. Καθαρισμός, συντήρηση
Για μια ιδανική απόδοση αναρρόφησης, αδειάζετε
έγκαιρα το σάκο συλλογής της σκόνης. Ο σάκος
συλλογής της σκόνης πρέπει να είναι γεμάτος το
πολύ μέχρι το 1/3 με σκόνη λείανσης.
Κατά το άδειασμα του σάκου
σκόνης προσέξτε, να μην έρθει σε επαφή η
σκόνη λείανσης με το σώμα σας ή να μην τεθούν
σε κίνδυνο άλλα άτομα.
Καθαρίζετε το εργαλείο τακτικά. Καθαρίζετε
επίσης τις σχισμές αερισμού στον κινητήρα με
έναν απορροφητήρα σκόνης (ηλεκτρική σκούπα).
συλλογής της
9. Συμβουλέςκαιτεχνάσματα
Μην πιέζετε το εργαλείο πολύ δυνατά πάνω στην
επεξεργαζόμενη επιφάνεια
με αυτό τον τρόπο δε βελτιώνεται, μάλλον
μειώνεται.
Για ένα ιδανικό αποτέλεσμα εργασίας
χρησιμοποιείτε το κατάλληλο φύλλο λείανσης:
- Αφαίρεση παλιών στρώσεων βερνικιού, χοντρές
εργασίες λείανσης σε ξύλο: ................ P 40
- Λεπτή λείανση ξύλου,
λείανση χάλυβα: ......................... P 60, P 80
- Λείανση καπλαντισμένων
επιφανειών: ........................... P 100 - P 180
- Λεπτότατη λείανση ξύλου και
συνθετικών υλικών (φινίρισμα).
Προλείανση για τις
εργασίες σατιναρίσματος
(μέταλλο) ................................ P 240, P 320
. Η απόδοση λείανσης
ακόλουθες
Page 55
10. Εξαρτήματα
Χρησιμοποιείστε αποκλειστικά γνήσια
εξαρτήματα της Metabo.
Εάν χρειάζεστε εξαρτήματα, απευθυνθείτε
παρακαλώ στον προμηθευτή σας.
Για την επιλογή των σωστών εξαρτημάτων
αναφέρετε παρακαλώ στον προμηθευτή σας τον
ακριβή τύπο του ηλεκτρικού σας εργαλείου.
Βλέπε σελίδα 4.
A Ταινίες λείανσης, 3 τεμάχια, με σύνδεση
συνθετικής ρητίνης, για ξύλο και μέταλλο.
Παραδείγματα εφαρμογής βλέπε στο
κεφάλαιο 9..
B Σφιγκτήρες
εργασίας σε περίπτωση χρήση ως σταθερού
για τη στερέωση στον πάγκο
εργαλείου (βλέπε στο κεφάλαιο 7.7)
Πλήρες πρόγραμμα εξαρτημάτων, βλέπε
www.metabo.com ή στον κύριο κατάλογο.
11. Επισκευή
Οι επισκευές των ηλεκτρικών εργαλείων
επιτρέπεται να διενεργούνται μόνον από
ηλεκτροτεχνίτες!
Με ηλεκτρικά εργαλεία Metabo που έχουν ανάγκη
επισκευής απευθυνθείτε παρακαλώ στην
αντίστοιχη αντιπροσωπία της Metabo.
Διευθύνσεις βλέπε www.metabo.com.
Τους
καταλόγους ανταλλακτικών μπορείτε να
τους κατεβάσετε στη διεύθιυνση
www.metabo.com.
12. Προστασίαπεριβάλλοντος
Οι συσκευασίες της Metabo είναι 100%
ανακυκλώσιμες.
Τα άχρηστα ηλεκτρικά εργαλεία και εξαρτήματα
περιέχουν μεγάλες ποσότητες πολύτιμων
πρώτων υλών και συνθετικών υλικών, που
μπορούν να υποβληθούν επίσης σε ανακύκλωση.
Αυτές οι οδηγίες χρήσης είναι τυπωμένες σε
χαρτί που δεν έχει επεξεργαστεί με χλώριο.
για τις χώρες της ΕΕ: Μην πετάτε τα
Μόνο
ηλεκτρικά εργαλεία στον κάδο οικιακών
απορριµµάτων! Σύμφωνα µε την
Ευρωπαϊκή οδηγία 2002/96/ΕΚ περί ηλεκτρικών
και ηλεκτρονικών συσκευών και την ενσωµάτωσή
της στο εθνικό δίκαιο, τα ηλεκτρικά εργαλεία
πρέπει να συλλέγονται ξεχωριστά και να
επιστρέφονται για ανακύκλωση µε τρόπο φιλικό
προς
το περιβάλλον.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ el
A= Επιφάνεια έδρασης της ταινίας
v
0
P
P
m=Βάρος χωρίς καλώδιο σύνδεσης στο
Οιτιμέςμετρήθηκανσύμφωναμετοπρότυπο
EN 60745.
λείανσης
=Ταχύτητα της ταινίας στη λειτουργία
χωρίς φορτίο
=Ονομαστικήαπορροφούμενηισχύς
1
=Αποδιδόμενηισχύς
2
ρεύμα
Εργαλείο της κατηγορίας βαθμού
προστασίας II
~ Εναλλασσόμενο ρεύμα
Τα αναφερόμενα τεχνικά στοιχεία εννοούνται με
ανοχές (σύμφωνα με τις εκάστοτε ισχύουσες
τεχνικές προδιαγραφές).
Τιμές εκπομπής
Αυτές οι τιμές καθιστούν δυνατή την εκτίμηση των εκπομπών του ηλεκτρικού εργαλείου
και τη σύγκριση διαφόρων ηλεκτρικών εργαλείων. Ανάλογα με τις συνθήκες εργασίας, την
κατάσταση του ηλεκτρικού εργαλείου ή των εξαρτημάτων
να είναι υψηλότερο ή χαμηλότερο. Για την εκτίμηση λάβετε υπόψη τα διαλείμματα εργασίας και
τις φάσεις μικρού φορτίου. Με βάση τις αντίστοιχες προσαρμοσμένες τιμές εκτίμησης καθορίστε μέτρα προστασίας για το χρήστη, π.χ. οργανωτικά μέτρα.
Συνολική τιμή κραδασμών
άθροισμα τριών κατευθύνσεων) υπολογισμένη
σύμφωνα με το πρότυπο EN 60745:
a
K
Τυπικέςηχητικέςστάθμες, αξιολόγησηΑ
L
L
KpA, KWA= Ανασφάλεια
Κατά την εργασία μπορεί να υπάρξει υπέρβαση
της στάθμης θορύβου των 80 dB(A).
εργασίαςμπορείτοπραγματικόφορτίο
(διανυσματικό
=Τιμήεκπομπήςκραδασμών (λείανση
h
pA
WA
εξωτερικώνεπιφανειών)
= Ανασφάλεια (ταλάντωση)
h
=Στάθμηηχητικήςπίεσης
= Στάθμη ηχητικής ισχύος
Χρησιμοποιείτεπροστασίαακοής
(ωτασπίδες)!
:
13. Τεχνικά στοιχεία
Διευκρινίσεις σχετικά με τα στοιχεία στη σελίδα 3.
Διατηρούμε το δικαίωμα για αλλαγές, που
εξυπηρετούν την τεχνική πρόοδο.
B
= Πλάτος της ταινίας λείανσης
B
B
= Μήκος της ταινίας λείανσης
L
55
Page 56
MAGYARhu
Eredeti használati utasítás
1. Megfelelőségi nyilatkozat
Kizárólagos felelősségünk tudatában kijelentjük:
Ezek a szalagcsiszolók – típus és sorozatszám
alapján történő azonosítással *1) – megfelelnek az
irányelvek *2) és szabványok *3) összes vonatkozó
rendelkezésének. a műszaki dokumentációt *4) lásd a következő oldalon: 3.
2. Rendeltetésszerű használat
A gép rendeltetése: fa, fához hasonló anyagok,
műanyagok, fémek és építőanyagok
szárazcsiszolása.
A nem rendeltetésszerű használatból eredő
mindennemű kárért a felelősség kizárólag a
felhasználót terheli.
Feltétlenül tartsa be az általánosan bevett
balesetvédelmi szabályokat, valamint a mellékelt
biztonsági útmutatóban foglaltakat.
3. Általános biztonsági
szabályok
FIGYELMEZTETÉS – A sérülésveszély
csökkentése érdekében olvassa át a
kezelési útmutatót.
FIGYELMEZTETÉS Olvassa át az összes
biztonsági utasítást és előírást. A
biztonsági utasítások betartásának elmulasztása
elektromos áramütéshez, tűzhöz és/vagy súlyos
testi sérülésekhez vezethet.
Kérjük, gondosan őrizzen meg valamennyi
biztonsági utasítást és előírást a jövőben.
Az elektromos kéziszerszám használata előtt
olvassa el a mellékelt biztonsági és használati
útmutatót figyelmesen és teljeskörűen. Őrizze meg
a mellékelt műszaki leírásokat és csak ezekkel
együtt adja tovább másnak az elektromos
kéziszerszámot.
4. Különleges biztonsági
szabályok
Saját testi épsége és az elektromos
kéziszerszám védelme érdekében tartsa
be az adott szimbólummal jelölt
szövegrészekben foglaltakat!
A gépet a szigetelt markolatnál fogva tartsa
meg, mivel a csiszolószalag a saját elektromos
vezetékébe vághat. A feszültség alatt álló vezeték
károsodása a gép fém részeit feszültség alá
helyezheti, és ez elektromos áramütést okozhat.
Fémek csiszolásakor:
Csatlakoztassa a gépet egy arra alkalmas
elszívóberendezéshez, előzőleg távolítsa el (a
gépből, a tömlőből, az elszívóberendezésből) a
fűrészport - porrobbanás- és tű
csiszolásakor keletkező szikrák miatt!
Fémek csiszolásakor szikraeső keletkezik.
56
zveszély a fém
Ügyeljen arra, hogy ne veszélyeztessen másokat. A
tűzveszély miatt a közelben (a szikraeső sávjában)
gyúlékony anyagok tárolása tilos!
Egyes anyagok, mint pl. ólomtartalmú festékek,
egyes fafajták, ásványok és fémek pora
egészségkárosító lehet. Ezen porok érintése vagy
belégzése allergikus reakciókat válthat ki, és/vagy a
felhasználó vagy a közelben tartózkodó személyek
légúti megbetegedéseit okozhatja.
Bizonyos porok, mint pl. a tölgy vagy a bükk pora
rákkeltőnek minősül, különösen a faanyagok
kezelésére szolgáló adalékanyagokkal
(kromátokkal, fakonzerváló szerekkel) együtt.
Azbeszttartalmú anyagokat csak szakembereknek
szabad megmunkálniuk.
-Lehetőleg alkalmazzon porelszívást, ill.
porzsákot.
- Annak érdekében, hogy a porelszívás jó
hatékonyságú legyen, használjon egy megfelelő
Metabo porszívót ezzel az elektromos
kéziszerszámmal együtt.
- Gondoskodjon a munkahely jó szellőzéséről.
- Javasoljuk, hogy viseljen P2 szűrőosztályba
tartozó légzésvédő álarcot.
Vegye figyelembe a megmunkálandó anyagokra
vonatkozóan az Önök országában érvényes
előírásokat.
Olyan anyagokat, amelyek megmunkálásakor
egészségkárosító porok vagy gőzök keletkeznek, a
készülékkel nem szabad megmunkálni.
Viseljen fülvédőt. A zajhatás halláskárosodást
okozhat.
Biztosítsa a munkadarabot megcsúszás ellen, pl.
befogószerkezet segítségével.
A gépet két kézzel fogja a fogantyúknál. A gép feletti
uralom elvesztése sérüléshez vezethet.
A forgácsot és fűrészport csak olyankor szabad
eltávolítani, amikor a gép le van állítva.
A hálózati dugót húzza ki a csatlakozó aljzatból,
mielőtt egy beállítást vagy karbantartást elvégez.
Kerülje el a véletlenszerű indítást: mindig oldja ki a
kapcsolót, ha a dugót kihúzza a csatlakozóaljzatból,
vagy ha áramszünet lép fel.
10 Csavar a kiegészítő fogantyú rögzítéséhez
11 Nyíl (a görgő forgásiránya)
12 Kar a csiszolószalag cseréjéhez
a szalagsebesség beállításához
Page 57
13 Állvány*
1
14 Az állvány szárnyas csavarja*
15 Szárnyas csavar a lap beállításához*
16 A hosszvezető lapja*
17 Hosszvezető*
18 Szárnyas csavar a lap ferde beállításához*
19 Szárnyas csavar a hosszvezető rögzítéséhez*
* kiviteltől függő
6. Üzembe helyezés
Az üzembe helyezés előtt ellenőrizze, hogy a
szerszám típustábláján megadott hálózati
feszültség és frekvencia megfelel-e az Ön által
használt hálózat adatainak.
Kiegészítő fogantyú
A kiegészítő fogantyú (9) 2 helyzetben (különböző
magasságban) szerelhető fel.
- A csavart (10) csavarja ki az imbuszkulccsal (7) és
vegye ki.
- Tolja el a kiegészítő fogantyút. A 2. helyzetet
akkor érte el, ha a csavart be lehet tolni.
- A csavart csavarja be és húzza meg az
imbuszkulccsal.
7. Használat
7.1 Porelszívás
Porzsák:
A porzsákot (2) a csatlakozócsonkjával helyezze fel
a gép kifúvócsonkjára (3) és fordítsa el ütközésig az
óramutató járásával ellentétesen (bajonettzár).
Az optimális elszívási teljesítmény érdekében
idejében ürítse ki a porzsákot. A porzsák legfeljebb
1/3 részig legyen tele csiszolási porral.
A porzsák kiürítésekor ügyeljen arra, hogy a
csiszolási por ne juthasson a testébe, vagy
károsíthasson más személyeket.
Porelszívás elszívókészülékkel:
Fa hosszan tartó csiszolása és - ipari alkalmazásnál
- olyan anyagoknál, amelyek megmunkálásakor
egészségre káros porok keletkeznek (pl. bükkvagy tölgyfa, ólomtartalmú festékek, fémek), a
szalagcsiszolót egy erre a célra alkalmas
elszívókészülékre kell csatlakoztatni.
Megjegyzés: Németországban fűrészpor
elszívásához követelmény a TRGS 553 szerint
bevizsgált elszívóberendezés. Egyéb anyagokhoz
az ipari felhasználónak a speciális követelményeket
az illetékes szakmai szövetséggel kell tisztáznia.
- Vegye le a porzsákot (2).
(Bajonettzár! Forgassa a porzsákot az óramutató
járásával megegyező irányban és
csatlakozócsonkjával húzza le a gép
kifúvócsonkjáról (3).)
- Dugja fel az adaptert (8) kifúvócsonkra (3).
-Dugja fel a szívótömlőt az adapterre (8).
(A feldugáshoz bizonyos erőkifejtésre van
szükség. Használjon 35 mm átmérőjű
csatlakozócsonkú szívótömlőt, pl. egy Metabo
általános porszívó tömlőjét vagy egy erre a célra
megfelelő porszívó tömlőjét.)
MAGYAR hu
7.2 Be- és kikapcsolás, tartós üzem
Megjegyzés:
csak azután helyezze fel a munkadarabra.
A gép indításához nyomja meg a kapcsolóbillentyűt
(6).
A folyamatos működéshez a kapcsolóbillentyű a
rögzítőgombbal (5) reteszelhető. A kikapcsoláshoz
ismét nyomja meg a kapcsolóbillentyűt (6).
kicsavarodott. Ezért a készülékre felszerelt
fogantyúkat mindkét kézzel erősen meg kell tartani,
stabil állást elfoglalva, a munkára koncentráltan kell
dolgozni.
7.3 Szalagsebesség beállítása
Állítsa be az állítókeréken (4) a szalagsebességet.
Ezt működés közben is elvégezheti.
A szükséges szalagsebesség függ az anyagtól és a
munkafeltételektől, és csak gyakorlati kísérlettel
határozható meg.
Ha munka közben - túlterhelés miatt - a motor
fordulatszáma (és ezzel a szalagsebesség) erősen
leesik, akkor az állítókereket (4) egy magasabb
értékre (mint az előzőleg kiválasztott) kell állítani.
7.4 Szalagfutás beszabályozása
az a szalaggörgőn középen fusson.
7.5 Csiszolási művelet
Először kapcsolja be a gépet, és csak azután
helyezze fel a munkadarabra.
A szalagcsiszolót mindkét kézzel tartva - a
csiszolószalaggal a munkadarab felületével
párhuzamosan - helyezze rá a munkadarabra.
A gépet állandóan tartsa mozgásban, különben
mélyedések keletkezhetnek az anyagban.
Csiszoláskor nem szükséges a gépet lenyomni.
Elegendő irányítani és jó elosztású saját súlyával
hagyni dolgozni.
7.6 Csiszolószalag cseréje
A kart (12) ütközésig hajtsa ki. Ezáltal a
csiszolószalag meglazul és levehető a görgőkről.
A csiszolószalagokat lásd a 10.. (Tartozékok)
fejezetben.
Az új csiszolószalagot úgy kell a görgőkre
felhelyezni, hogy annak forgásiránya (nyilak a
csiszolószalag belső oldalán) egyezzen meg a gép
házán található nyíllal (11).
Először kapcsolja be a gépet, és
Folyamatos működésnél a berendezés akkor
is tovább forog, ha az a kezéből már
A forgatható gombbal (1) - bekapcsolt gépnél
- szabályozza be a csiszolószalagot úgy, hogy
Húzza ki a csatlakozó dugaszt az aljzatból!
57
Page 58
MAGYARhu
A csiszolószalag kifeszítéséhez a kart (12) állítsa
vissza a kiindulási helyzetbe.
7.7 A gép telepített használata
Az állvány felszerelése
(kiviteltől függő)
Használatba vétel előtt rögzítse a gépet
biztonságosan az állványon (13). A gép
elcsúszása az állványon a gép fölötti uralom
elvesztéséhez vezethet.
Állítsa az állványt (13) szilárd, sík és
vízszintes felületre. Ha az állvány
elcsúszhat vagy billeghet, akkor egyenletes és
biztonságos munkavégzés nem lehetséges.
- Szerelje fel a kiegészítő fogantyút (9) az alsó
helyzetbe.
- Az állványt (13) az ábrának megfelelően akassza
be.
- Azután csavarja be az állvány szárnyas csavarját
(14) a gép házába és húzza meg.
- Állítsa a gépet az állványra (a csiszolószalag
felfelé mutat).
- Az állvány 2 db 6.27107 sz. csavarszorítóval (lásd
a 10.. "Tartozékok" fejezetet) rögzíthető a
munkapadon.
A hosszvezető felszerelése (kiviteltől függő)
Az így felállított gépre felszerelhető a hosszvezető
(17).
Rögzítse a hosszvezetőt a szárnyas csavarral (19)
a gép házára.
A szárnyas csavar (15) kioldása után a hosszvezető
lapja (16) eltolható.
Ferde felületek csiszolásához a hosszvezető lapja
(16) a szárnyasanya (18) kioldása után 45°-ig
ferdére állítható.
8. Tisztítás, karbantartás
Az optimális elszívási teljesítmény érdekében
idejében ürítse ki a porzsákot. A porzsák legfeljebb
1/3 részig legyen tele csiszolási porral.
A porzsák kiürítésekor ügyeljen arra, hogy a
csiszolási por ne juthasson a testébe, vagy
károsíthasson más személyeket.
Tisztítsa rendszeresen a gépet. Ennek során egy
porszívó segítségével tisztítsa meg a motor
szellőző nyílását.
9. Néhány jó tanács és gyakorlati
fogás
Ne nyomja erősen a gépet a csiszolandó felülethez.
Ez nem javítja, hanem inkább rontja a csiszolási
teljesítményt.
A munka optimális eredményéhez használja a
megfelelő csiszolólapot:
- Régi festékbevonat eltávolítása, durva csiszolási
munka fán: ........................................... P 40
- Fa finomcsiszolása,
acél csiszolása: ........................... P 60, P 80
- Furnérozott felületek csiszolása: P 100 - P 180
58
-Fa és műanyagok
végcsiszolása (finiselés).
Előcsiszolás követő
selyemfényű kikészítéshez (fém)P 240, P 320
10. Tartozékok
Csak eredeti Metabo tartozékokat használjon.
Ha valamilyen tartozékra van szüksége, forduljon a
kereskedőjéhez.
A megfelelő tartozék kiválasztásához adja meg a
kereskedőnek elektromos kéziszerszámának
pontos típusát.
Lásd a 4. oldalt.
A Csiszolószalag, 3 darab, műgyantakötésű,
fához és fémhez.
A felhasználási példákat lásd a 9.. fejezetben.
B Csavarszorítók a munkapadra történő
rögzítéshez helyhez kötött használat esetén
(lásd a 7.7 fejezetet)
A teljes tartozékprogramhoz lásd:
www.metabo.com vagy a főkatalógust.
11. Javítás
Elektromos kéziszerszámot csak villamos
szakember javíthat!
A javításra szoruló Metabo elektromos
kéziszerszámokkal kérjük, forduljon Metabo
szakkereskedőjéhez. A címeket a
www.metabo.com oldalon találja.
A pótalkatrészek listája letölthető a
www.metabo.com oldalról.
12. Környezetvédelem
A Metabo szerszámok csomagolása 100%-ban
újrahasznosítható anyagokból készül.
A leselejtezett elektromos kéziszerszámok és azok
tartozékai sok értékes nyersanyagot és műanyagot
tartalmaznak, amelyek szintén újra hasznosíthatók.
Ez a használati utasítás klórmentesen fehérített
papírra lett nyomtatva.
Csak EU-tagországok esetében: elektromos
kéziszerszámot soha ne dobjon háztartási
hulladék közé! Az elektromos és elektronikus
berendezések hulladékairól szóló 2002/96/EK
irányelv és annak nemzeti jogi átvétele értelmében
a használt elektromos kéziszerszámokat szelektíven kell gyűjteni, és lehetővé kell tenni azok
környezetkímélő újrahasznosítását.
13. Műszaki adatok
Az adatok értelmezését lásd a 3. oldalon.
A műszaki változtatás joga a továbbfejlesztés
érdekében fenntartva.
B
=csiszolószalag szélesség
B
B
=csiszolószalag hosszúság
L
A=csiszolószalag felfekvőfelület
v
=szalagsebesség üresjáratban
0
Page 59
P
=névleges felvett teljesítmény
1
P
=leadott teljesítmény
2
m=súly elektromos csatlakozókábel nélkül
A mérési eredményeket az EN 60745 szabvány
szerint határoztuk meg.
II. védelmi osztályú gép
~ Váltóáram
A fenti adatoknak tűrése van (a mindenkor
érvényben levő szabványoknak megfelelően).
Kibocsátási értékek
Ezek az értékek lehetővé teszik az elektromos
szerszám kibocsátási értékeinek meghatározását,
illetve különböző elektromos szerszámok összehasonlítását. Az alkalmazási feltételektől, az elektromos szerszám állapotától vagy a használt betétszerszámoktól függően a tényleges környezeti
terhelés nagyobbra vagy kisebbre is adódhat. A
becsléshez vegye figyelembe a munkaszüneteket
és az alacsonyabb környezeti terheléssel járó fázisokat is. A megfelelően alkalmazott becsült értékek
alapján írjon elő védőintézkedéseket a felhasználó
számára, illetve hozzon szervezési intézkedéseket.
Eredő rezgés
vektoriális összege) meghatározása az EN 60745
szabvány szerint:
a
h
K
h
Jellemző A-osztályú zajszint
L
pA
L
WA
KpA, KWA= bizonytalanság
Munka közben a zajszint túllépheti a 80 dB(A)-t.
(a három különböző irányú rezgés
=rezgéskibocsátási érték (felületek
csiszolása)
= bizonytalanság (rezgés)
=hangnyomásszint
:
=hangteljesítményszint
Hordjon zajtompító fülvédőt!
MAGYAR hu
59
Page 60
РУССКИЙru
Оригинальноеруководствопоэксплуатации
1. Декларацияосоответствии
Мы с полной ответственностью заявляем: Эти
ленточные шлифовальные машиныс
идентификацией по типу и серийному номеру
*1), отвечают всем соответствующим
требованиям директив *2) и норм *3).
Техническая документация для *4) - см. с. 3.
2. Использование по
назначению
Данный электроинструмент предназначен для
сухого шлифования древесины и подобных
материалов, а также пластмасс, металлических
поверхностей и строительных материалов.
За ущерб, возникший в результате
использования не по назначению,
ответственность несёт только пользователь.
Необходимо соблюдать общепринятые правила
техники безопасности, а также указания,
приведённые в данном руководстве.
3. Общие указания по технике
безопасности
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ – для снижения
риска травмирования прочтите
руководство по эксплуатации.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Прочтите все
указания по технике безопасности и
соответствующие инструкции.
Невыполнение инструкций и указаний по
технике безопасности может привести к
поражению электрическим током,
возникновению пожара и/или к получению
тяжёлых травм.
Сохраните все инструкции и указания по
технике безопасности для будущего
владельца электроинструмента.
Перед использованием электроинструмента
внимательно полностью прочитайте
прилагаемые указания по технике
безопасности и инструкцию по использованию.
Сохраните все прилагаемые документы и
передавайте электроинструмент другим лицам
только вместе с ними
.
4. Специальные указания по
технике безопасности
Для вашей собственной безопасности
и защиты вашего электроинструмента
от повреждений соблюдайте
символом.
Держите инструмент только за
изолированные поверхности, так как
абразивная лента может прийти в
соприкосновение с сетевым кабелем
60
указания, отмеченныеданным
инструмента. Повреждение токопроводящего
кабеля может вызвать подачу напряжения на
металлические части инструмента и стать
причиной удара током.
При
шлифовании металлов:
подключите инструмент к соответствующему
пылеудаляющему аппарату, предварительно
удалив древесную пыль (из инструмента,
шланга, пылеудаляющего аппарата) –
опасность взрыва пыли и возгорания из-за
образующихся при шлифовании металлов искр!
При шлифовании металлов возникает
искрение. Следите за тем, чтобы в опасной
зоне не было людей. Вследствие опасности
возгорания поблизости не должны находиться
горючие материалы (зона искрения).
Пыль, возникающая при обработке
материалов, содержащих свинец, некоторых
видов древесины, минералов и металлов,
может представлять собой опасность для
здоровья. Вдыхание частиц такой пыли или
контакт с ней может стать причиной появления
аллергических реакций и/или заболеваний
дыхательных путей.
Некоторые виды пыли (например пыль,
возникающая при обработке
считаются канцерогенными, особенно в
комбинации с дополнительными материалами,
используемыми для обработки древесины
(соли хромовой кислоты, средства защиты
древесины). Обработка материалов с
содержанием асбеста должна выполняться
только специалистами.
- По возможности используйте подходящий
пылеотсасывающий аппарат или
пылесборный мешок.
- Для оптимального удаления пыли
используйте этот электроинструмент в
комбинации с
Metabo.
- Обеспечьтехорошуювентиляциюрабочей
зоны.
- Рекомендуетсянадеватьреспираторс
фильтром класса P2.
Соблюдайте действующие национальные
предписания по обработке материалов.
Не допускается обработка материалов,
выделяющих опасные для здоровья пыль или
пары.
Надевайте защитные наушники. Воздействие
шума может привести к потере слуха.
Тщательно закрепите обрабатываемую деталь,
например, с помощью зажимов.
Направляйте инструмент, удерживая его
обеими руками за рукоятки. Потеря контроля
над инструментом может стать причиной
получения травм.
Удаляйте стружку и другой мусор только после
полной остановки инструмента.
Перед выполнением каких-либо работ по
регулировке или техническому обслуживанию
подходящим пылесосом
дуба или бука)
Page 61
инструмента вынимайте вилку сетевого кабеля
из розетки.
Не допускайте непреднамеренного пуска:
всегда снимайте блокировку с выключателя,
если вилка была вынута из розетки или если
произошел сбой в подаче тока.
соответствие напряжения и частоты сети,
указанных на заводской табличке, параметрам
сети электропитания.
Дополнительная рукоятка
Дополнительная рукоятка (9) может быть
установлена в 2 положениях (на разной
высоте).
- Вывернитевинт (10) шестиграннымключом
(7) и снимите его.
- Сдвиньтедополнительнуюрукоятку.
Рукоятка достигает положения 2, если винт
вставляется.
- Вверните винт шестигранным
затяните его.
ключом и
7. Эксплуатация
7.1 Всасываниепыли
Пылесборный мешок:
Насадите пылесборный мешок (2)
соединительным элементом на выпускной
штуцер (3) инструмента и поверните до упора
против часовой стрелки (байонетный затвор).
РУССКИЙ ru
Для обеспечения оптимальной эффективности
удаления пыли своевременно опорожняйте
пылесборный мешок. Не допускайте
заполнения пылесборного мешка абразивной
пылью более чем на 1/3.
При опорожнении пылесборного мешка
примите меры во избежание контакта с
абразивной пылью и
людям.
Сбор пыли при помощи пылеудаляющего
аппарата:
При длительном шлифовании древесины и – в
случае профессионального использования –
материалов, при обработке которых
образуется вредная для здоровья пыль (таких
как бук или дуб, лакокрасочные покрытия,
содержащие свинец, металлы) ленточную
шлифмашину необходимо подключить к
подходящему для данных целей
пылеудаляющему аппарату.
Примечание: в Германии для сбора древесной
пыли предписано использование
пылеудаляющих аппаратов,
согласно TRGS 553. При обработке других
материалов на производстве за информацией в
отношении специальных требований надлежит
обращаться в соответствующий профсоюз.
- Снимитепылесборныймешок (2).
(Байонетныйзатвор! Поверните пылесборный
мешок по часовой стрелке и снимите вместе с
его соединительным элементом с выпускного
штуцера (3) шлифмашины.)
- Установитеадаптер (8) навыпускнойштуцер
(3).
- Насадитевсасывающий
(Принасаживаниитребуетсяусилие.
Используйте всасывающий шланг с
соединительным элементом Ø 35 мм,
например шланг одного из универсальных
пылесосов Metabo или шланг подходящего
для данных целей пылеудаляющего
аппарата.)
7.2 Включение/выключение, включение
на длительное время
Указание:
включить, и лишь затем его следует
подводить к обрабатываемой детали.
Для включения инструмента нажмите
нажимной переключатель (6).
Для непрерывной работы нажимной
переключатель можно зафиксировать с
помощью стопорной кнопки (5). Для
выключения повторно нажмите нажимной
переключатель (6).
вырвется из руки. Поэтому всегда
держите инструмент двумя руками за рукоятки,
займите устойчивое положение и
сконцентрируйте всё внимание на
выполняемой работе.
инструментсначаланеобходимо
При непрерывной работе инструмент
продолжает работать, даже если он
причинения вреда другим
испытанных
шланг на адаптер (8).
крепко
61
Page 62
РУССКИЙru
1
7.3 Регулировкаскоростиленты
При помощи установочного колесика (4)
отрегулируйте скорость ленты. Это
допускается также во время работы
инструмента.
Скорость ленты в каждом конкретном случае
зависит от материала и условий работы и
может быть определена опытным путем.
Если во время работы – по причине перегрузки
– частота вращения двигателя (и, таким
образом, скорость ленты
снижается, установочное колесико (4)
необходимо переставить на более высокое
значение (по сравнению с предварительно
заданным).
7.4 Выравниваниеленты
При помощи поворотной ручки (1)
отрегулируйте – на включенном
инструменте – положение абразивной ленты
таким образом, чтобы она перемещалась по
центру ролика.
7.5 Шлифование
Инструмент сначала необходимо включить, и
лишь затем его следует подводить к
обрабатываемой
Удерживая шлифмашину обеими руками (при
этом абразивная лента параллельна
обрабатываемой поверхности), поставьте ее на
материал.
Шлифмашина постоянно должна находиться в
движении, в противном случае возможно
образование углублений в материале.
При шлифовании не следует прижимать
инструмент к поверхности с усилием.
Достаточно просто направлять шлифмашину,
необходимая эффективность достигается за
счет хорошего естественного
нагрузки.
7.6 Заменаабразивнойленты
Выньте вилку из розетки!
Поверните рычаг (12) до упора наружу. В
результате этого степень натяжения
абразивной ленты уменьшится, и вы сможете
снять ее с роликов.
Абразивные ленты см. в главе 10.
(«Принадлежности»).
Новую абразивную ленту установите на ролики
таким образом, чтобы направление ее
вращения (стрелка на
ленты) совпало со стрелкой (11) на корпусе
шлифмашины.
Для натяжения абразивной ленты переведите
62
рычаг (12) висходноеположение.
) значительно
детали.
распределения
внутреннейстороне
7.7 Эксплуатация шлифмашины в
стационарных условиях
Установка опоры
(взависимостиоткомплектации)
Надежно закрепите шлифмашину на
опоре (13), прежде чем приступить к ее
эксплуатации. Смещение шлифмашины на
опоре может привести к потере контроля.
Установите
ровную горизонтальную поверхность.
Если опора сдвигается или качается, вы не
сможете направлять заготовку равномерно и
точно.
- Установите дополнительную рукоятку (9) в
нижнем положении.
- Зафиксируйте опору (13), как показано на
рисунке.
- Затем вверните винт-барашек (14) опоры в
корпус шлифмашины и затяните его.
- Поставьте шлифмашину на опору (абразивная
лента обращена
- Опору можно закрепить на верстаке при
помощи двух цанговых зажимов 6.27107 (см.
главу 10., «Принадлежности»).
Установкапродольногоупора (в
зависимости от комплектации)
На установленной таким способом
шлифмашине можно закрепить продольный
упор (17).
Закрепите продольный упор при помощи винтабарашка (19) на корпусе шлифмашины.
После ослабления винта-барашка (15) можно
сдвигать пластину (16) продольного упора.
Для шлифования наклонных поверхностей
пластину (16) продольного упора после
ослабления винта-барашка (18) можно
установить под углом до 45°.
опору (13) на прочную,
вверх).
8. Чистка, техническое
обслуживание
Для обеспечения оптимальной эффективности
удаления пыли своевременно опорожняйте
пылесборный мешок. Не допускайте
заполнения пылесборного мешка абразивной
пылью более чем на 1/3.
При опорожнении пылесборного мешка
примите меры во избежание контакта с
абразивной пылью и причинения вреда
людям.
Инструмент следует регулярно очищать. При
этом с помощью пылесоса следует очистить
вентиляционные щели на корпусе двигателя.
другим
9. Советыирекомендации
Не прижимайте инструмент слишком сильно к
шлифуемой поверхности. Это ухудшает
скорость шлифовки.
Для достижения оптимального результата
обработки используйте подходящую
абразивную шкурку:
Page 63
- Удаление старой краски, грубое
шлифование древесины: ...................P 40
- Тонкое шлифование
древесины, шлифование стали: P 60, P 80
- Шлифование поверхностей,
облицованных шпоном: ........P 100 - P 180
- Тонкое шлифование древесины и
пластмасс (финишная обработка).
Предварительное шлифование
для последующего
сатинирования (металл) ........P 240, P 320
10. Принадлежности
Используйте только оригинальные
принадлежности Metabo.
Если вам требуются принадлежности,
обращайтесь к вашему дилеру.
Для выбора нужной принадлежности сообщите
дилеру точный тип вашего
электроинструмента.
См. с. 4.
A Абразивные ленты, 3 шт., связующее на
основе синтетической смолы, для
древесины и металла.
Примеры использования см. в главе 9..
B Цанговые зажимы для крепления на
верстаке при стационарном использовании
(см. главу 7.7)
Полный ассортимент принадлежностей
смотрите на сайте www.metabo.com или в
главном каталоге.
11. Ремонт
К ремонту электроинструмента допускаются
только квалифицированные электрики!
Для
ремонта электроинструмента
производства Metabo обращайтесь в
ближайшее представительство Metabo. Адрес
см. на сайте www.metabo.com.
Списки запасных частей можно скачать на
сайте www.metabo.com.
12. Защитаокружающейсреды
Упаковки изделий Metabo полностью пригодны
для переработки и вторичного использования.
Отслужившие свой срок электроинструменты и
принадлежности содержат большое
количество ценных сырьевых и полимерных
материалов, которые также могут быть
направлены на вторичную переработку.
Инструкция
бумаге, отбеленной без использования хлора.
Директиве ЕС 2002/96/EG по отходам
электрического и электронного оборудования и
соответствующим национальным нормам
бывшие в употреблении электроприборы и
по использованию напечатана на
Только для стран ЕС: не утилизируйте
электроприборы и электроинструменты
вместе с бытовыми отходами! Согласно
РУССКИЙ ru
электроинструменты подлежат раздельной
утилизации с целью их последующей
экологически безопасной переработки
.
13. Технические
характеристики
Пояснения к данным, указанным на с. 3.
Оставляем за собой право на технические
Результаты измерений получены в соответствии со стандартом EN 60745.
Электроинструмент класса защиты II
~ Переменный ток
На указанные технические характеристики
распространяются допуски, предусмотренные
действующими стандартами.
Значения шума и вибрации
Эти значения позволяют оценивать и сравнивать шум и вибрацию, создаваемые при
работе различных электроинструментов. В
зависимости от условий эксплуатации, состояния электроинструмента или рабочих
(сменных) инструментов фактическая нагрузка
может быть выше или ниже. При определении
примерного уровня шума и вибрации учитывайте перерывы в работе и фазы работы с пониженной (шумовой) нагрузкой. Определите
перечень организационных мер по защите
пользователя с учетом тех или иных значений
шума и вибрации.
Суммарное значение вибрации
сумма трех направлений) рассчитывается в
соответствии со стандартом EN 60745:
Сертификат соответствия:
№ ТС BY/112 02.01. 003 04832, срок действия с
19.06.2014 по 20.01.2019 г., выдан республиканским унитарным предприятием «Белорусский
государственный институт метрологий»; Республика Беларусь, 220053, г. Минск, Старовиленский тракт, 93; тел.: +375172335501; аттестат
аккредитации: ВY/112 003.02 от 15.10.1999.
Страна изготовления: Китай
Производитель: "Metabowerke GmbH",
Metaboallee 1, D-72622 Nuertingen, Германия
Завод-изготовитель:
"Metabo Powertools (China) Co. Ltd."
Bldg. 7, 3585 San Lu Road,
Pujiang Industrial Park, Min Hang District, Китай
Импортер в России:
ООО "Метабо Евразия"
Россия
, 127273, Москва
ул. Березовая аллея, д 5 а, стр 7, офис 106
тел.: +7 495 980 78 41
Дата производства зашифрована в 10-значном
серийном номере инструмента, указанном на
его шильдике. 1 я цифра обозначает год,
например «4» обозначает, что изделие произведено в 2014 году. 2 я и 3 я цифры обозначают
номер месяца в году производства, например
«05» - май
Гарантийный срок: 1 год с даты
Срок службы инструмента: 5 лет с даты изго-