Metabo BAE 75 operation manual

BAE 75
de Originalbetriebsanleitung 5 en Original instructions 9 fr Notice originale 13 nl Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing 17 it Istruzioni originali 21 es Manual original 25 pt Manual original 29 sv Bruksanvisning i original 33
эксплуатации 60
www.metabo.com
123 45
6
7
8
9
10
11
15
12
13
14
16
17
18
19
35 mm
2
BAE 75
13.
*1) Serial Number: 00375..
B
B
B
L
A mm (in)
v
0
P
1
P
2
mm (in) 75 (3)
mm (in) 533 (21)
85 x 150 (3
m/min 240...450
W 1010
W 540
m kg (lbs) 4,7 (10.4)
a
h/Kh
L
pA/KpA
L
WA/KWA
2
m/s
dB(A) 89 / 3
dB(A) 100 / 3
11
/32 x 5
5 / 1,5
29
/32)
*2) 2004/108/EC (-> 19.04.2016) / 2014/30/EU (20.04.2016 ->), 2006/42/EC, 2011/65/EU *3) EN 60745-1:2009+A11:2010, EN 60745-2-4:2009+A11:2011
2016-02-08, Volker Siegle Direktor Produktentstehung & Qualität (Vice President Product Engineering & Quality) *4) Metabowerke GmbH - Metabo-Allee 1 - 72622 Nuertingen, Germany
3
. . . . . . . . . . . 6.25928
B
A
1 x
6.27107
3 x P 40 . . . . . 6.31001
3 x P 60 . . . . . 6.31002
3 x P 80 . . . . . 6.31003
3 x P 100 . . . . 6.31004
3 x P 120 . . . . 6.31005
3 x P 150 . . . . 6.25927
3 x P 180 . . . . 6.31006
3 x P 240 . . . . 6.31007
3 x P 320 . . . . 6.31008
10 x P 40 . . . . 6.25929
10 x P 60 . . . . 6.25930
10 x P 80 . . . . 6.25931
10 x P 100 . . . 6.25932 10 x P 120 . . . 6.25933 10 x P 150 . . . 6.25934 10 x P 180 . . . 6.25935 10 x P 240 . . . 6.25936 10 x P 320 . . . 6.25937
1 x P 60 + 1 x P 80 + 1 x P 100
4
Originalbetriebsanleitung
1. Konformitätserklärung
Wir erklären in alleiniger Verantwortlichkeit: Diese Bandschleifer, identifiziert durch Type und Seriennummer *1), entsprechen allen einschlägigen Bestimmungen der Richtlinien *2) und Normen *3). Technische Unterlagen bei *4) ­siehe Seite 3.
2. Bestimmungsgemäße Verwendung
Die Maschine ist zum Trockenschleifen von Holz, holzähnlichen Werkstoffen, Kunststoffen, Metallen und Baustoffen bestimmt.
Für Schäden durch nicht bestimmungsgemäßen Gebrauch haftet allein der Benutzer.
Allgemein anerkannte Unfallverhütungsvorschriften und beigelegte Sicherheitshinweise müssen beachtet werden.
3. Allgemeine Sicherheitshinweise
WARNUNG – Zur Verringerung eines
Verletzungsrisikos Betriebsanleitung lesen.
WARNUNG Lesen Sie alle Sicherheits­hinweise und Anweisungen. Versäumnisse
bei der Einhaltung der Sicherheitshinweise und Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf.
Lesen Sie vor der Benutzung des Elektrowerkzeugs die beiliegenden Sicherheitshinweise und die Gebrauchsanleitung aufmerksam und vollständig durch. Bewahren Sie alle beiliegenden Dokumente auf und geben Sie Ihr Elektrowerkzeug nur zusammen mit diesen Dokumenten weiter.
4. Spezielle Sicherheitshinweise
Beachten Sie die mit diesem Symbol gekennzeichneten Textstellen zu Ihrem eigenen Schutz und zum Schutz Ihres Elektrowerkzeugs!
Halten Sie das Gerät an den isolierten Griffflächen, da das Schleifband das eigene Netzkabel treffen kann. Das Beschädigen einer
spannungsführenden Leitung kann metallene Geräteteile unter Spannung setzen und zu einem elektrischen Schlag führen.
Beim Schleifen von Metallen: Die Maschine an eine geeignete Absaugeinrichtung anschließen, vorher den Holzstaub (aus Maschine, Schlauch, Absaugeinrichtung) entfernen ­Staubexplosionsgefahr und Brandgefahr durch die beim Schleifen von Metall entstehenden Funken! Beim Schleifen von Metallen entsteht Funkenflug.
Darauf achten, dass keine Personen gefährdet werden. Wegen der Brandgefahr dürfen sich keine brennbaren Materialien in der Nähe (Funkenfugbereich) befinden.
Stäube von Materialien wie bleihaltigem Anstrich, einigen Holzarten, Mineralien und Metall können gesundheitsschädlich sein. Berühren oder Einatmen der Stäube können allergische Reaktionen und/oder Atemwegserkrankungen des Benutzers oder in der Nähe befindlicher Personen hervorrufen. Bestimmte Stäube wie Eichen- oder Buchenstaub gelten als krebserzeugend, besonders in Verbindung mit Zusatzstoffen zur Holzbehandlung (Chromat, Holzschutzmittel). Asbesthaltiges Material darf nur von Fachleuten bearbeitet werden.
- Benutzen Sie möglichst eine Staubabsaugung
- Um einen hohen Grad der Staubabsaugung zu
- Sorgen Sie für gute Belüftung des Arbeitsplatzes.
- Es wird empfohlen, eine Atemschutzmaske mit
Beachten Sie in Ihrem Land gültige Vorschriften für die zu bearbeitenden Materialien.
Materialien, die bei der Bearbeitung gesundheitsgefährdende Stäube oder Dämpfe erzeugen, dürfen nicht bearbeitet werden.
Tragen Sie Gehörschutz. Die Einwirkung von Lärm kann Gehörverlust bewirken.
Das Werkstück gegen Verrutschen sichern, z.B. mit Hilfe von Spannvorrichtungen.
Maschine mit beiden Händen an den Handgriffen führen. Der Verlust der Kontrolle kann zu Verletzungen führen.
Späne und Ähnliches nur bei Stillstand der Maschine entfernen.
Stecker aus der Steckdose ziehen, bevor irgendeine Einstellung oder Wartung vorgenommen wird.
Vermeiden Sie unbeabsichtigtes Anlaufen: stets Schalter entriegeln, wenn der Stecker aus der Steckdose gezogen wird, oder wenn eine Stromunterbrechung eingetreten ist.
Siehe Seite 2.
DEUTSCH de
bzw. den Staubsack.
erreichen, verwenden Sie einen geeigneten Metabo-Sauger gemeinsam mit diesem Elektrowerkzeug.
Filterklasse P2 zu tragen.
5. Überblick
1 Drehknopf zum Einregulieren des Bandlaufs 2Staubsack 3Ausblasstutzen 4
Stellrad zum
Bandgeschwindigkeit 5 Feststellknopf 6 Schalterdrücker 7 Sechskantschlüssel 8 Adapter zum Anschluss eines Absauggerätes 9 verstellbarer Zusatzhandgriff
Einstellen der
5
DEUTSCHde
1
10 Schraube zur Befestigung des
Zusatzhandgriffs 11 Pfeil (Drehrichtung der Rolle) 12 Hebel zum Schleifbandwechsel 13 Ständer* 14 Flügelschraube des Ständers* 15 Flügelschraube zum Einstellen der Platte* 16 Platte des Längsanschlags* 17 Längsanschlag* 18 Flügelschraube zum Schrägstellen der Platte* 19 Flügelschraube zur Befestigung des
Längsanschlags* * ausstattungsabhängig
6. Inbetriebnahme
Vergleichen Sie vor Inbetriebnahme, ob die
auf dem Typenschild angegebene Netzspannung und Netzfrequenz mit den Daten Ihres Stromnetzes übereinstimmen.
Zusatzhandgriff
Der Zusatzhandgriff (9) kann in 2 Positionen (in unterschiedlicher Höhe) anbracht werden.
- Schraube (10) mit Sechskant-Schlüssel (7)
herausschrauben und entnehmen.
- Zusatzhandgriff verschieben. Die 2. Position ist
erreicht, wenn sich die Schraube einschieben lässt.
- Schraube mit Sechskant-Schlüssel eindrehen
und festziehen.
7. Benutzung
7.1 Staubabsaugung
Staubsack: Den Staubsack (2) mit seinem Anschlussstück auf
den Ausblasstutzen (3) der Maschine aufsetzen und bis zum Anschlag gegen den Uhrzeigersinn drehen (Bajonettverschluss).
Für optimale Absaugleistung, den Staubsack rechtzeitig entleeren. Der Staubsack sollte höchstens bis zu 1/3 mit Schleifstaub gefüllt sein.
Beim Entleeren des Staubsackes darauf
achten, dass kein Schleifstaub in Ihren Körper gelangt oder andere Personen beeinträchtigt.
Staubabsaugung mit einem Absauggerät: Bei länger dauerndem Schleifen von Holz und - bei
gewerblichem Einsatz - von Materialien, bei deren Bearbeitung gesundheitsgefährdende Stäube entstehen (z.B. Buchen- und Eichenholz, bleihaltige Anstriche, Metalle) muss der Bandschleifer an eine für diesen Zweck geeignete Absaugeinrichtung angeschlossen sein.
Anmerkung: In Deutschland werden zum Absaugen von Holzstäuben nach TRGS 553 geprüfte Absaugeinrichtungen gefordert. Für andere Materialien muss der gewerbliche Anwender die speziellen Anforderungen mit der zuständigen Berufsgenossenschaft klären.
- Den Staubsack (2) abnehmen.
(Bajonettverschluss! Staubsack im Uhrzeigersinn
6
drehen und mit seinem Anschlussstück vom Ausblasstutzen (3) der Maschine abziehen.)
- Adapter (8) auf den Ausblasstutzen (3) aufstecken.
- Den Saugschlauch auf den Adapter (8) aufstecken. (Beim Aufstecken ist ein Kraftaufwand erforderlich. Verwenden Sie einen Saugschlauch mit Anschlussstück-Ø 35 mm, z.B. der Schlauch eines der Metabo Allessauger oder der Schlauch eines für diesen Zweck geeigneten Staubsaugers.)
7.2 Ein-/Ausschalten, Dauereinschaltung
Hinweis: erst dann auf das Werkstück aufsetzen.
Zum Einschalten der Maschine Schalterdrücker (6) drücken.
Für Dauereinschaltung kann der Schalterdrücker mit dem Feststellknopf (5) arretiert werden. Zum Ausschalten Schalterdrücker (6) erneut drücken.
Daher die Maschine immer mit beiden Händen an den vorgesehenen Handgriffen festhalten, einen sicheren Stand einnehmen und konzentriert arbeiten.
7.3 Bandgeschwindigkeit einstellen
Am Stellrad (4) die Bandgeschwindigkeit einstellen. Dies ist auch während des Laufes möglich.
Die erforderliche Bandgeschwindigkeit ist vom Werkstoff und den Arbeitsbedingungen abhängig und kann durch praktischen Versuch ermittelt werden.
Wenn beim Arbeiten - infolge einer Überlastung ­die Motordrehzahl (und damit die Bandgeschwindigkeit) stark abfällt, muss man das Stellrad (4) auf einen höheren (als den vorgewählten) Wert einstellen.
7.4 Einregulieren des Bandlaufs
es mittig auf der Schleifbandrolle läuft.
7.5 Schleifvorgang
Die Maschine zuerst einschalten und erst dann auf das Werkstück aufsetzen.
Den Bandschleifer mit beiden Händen - mit dem Schleifband parallel zur Werkstückoberfläche - auf das Material aufsetzen.
Die Maschine dauernd in Bewegung halten, weil sonst Vertiefungen im Material entstehen können.
Es ist nicht erforderlich, beim Schleifen Druck auf die Maschine auszuüben. Es genügt, sie zu führen
Die Maschine zuerst einschalten und
Bei Dauereinschaltung läuft die Maschine weiter, wenn sie aus der Hand gerissen wird.
Mit dem Drehknopf (1) das Schleifband - bei laufender Maschine - so einregulieren, dass
und durch ihr gut verteiltes Gewicht arbeiten zu lassen.
7.6 Schleifbandwechsel
Den Stecker aus der Steckdose ziehen!
Den Hebel (12) bis zum Anschlag heraus­schwenken. Dadurch wird das Schleifband entspannt und kann dann von den Rollen abgenommen werden kann.
Schleifbänder siehe Kapitel 10. (Zubehör). Das neue Schleifband so auf die Rollen auflegen,
dass seine Umlaufrichtung (Pfeile an der Innenseite des Schleifbandes) mit dem Pfeil (11) auf dem Maschinengehäuse übereinstimmt.
Zum Spannen des Schleifbandes den Hebel (12) in die Ausgangsstellung zurückführen.
7.7 Maschine stationär einsetzen Ständer anbringen
(ausstattungsabhängig)
Befestigen Sie die Maschine sicher auf dem Ständer (13), bevor Sie die Maschine
benutzen. Ein Verrutschen der Maschine auf dem
Ständer kann zum Verlust der Kontrolle führen.
Stellen Sie den Ständer (13) auf eine feste, ebene und waagerechte Fläche. Wenn der
Ständer verrutschen oder wackeln kann, kann nicht gleichmäßig und sicher gearbeitet werden.
- Den Zusatzhandgriff (9) in der unteren Position anbringen.
- Den Ständer (13) wie gezeigt einhaken.
- Dann die Flügelschraube (14) des Ständers ins Maschinengehäuse einschrauben und festziehen.
- Die Maschine auf den Ständer stellen (das Schleifband zeigt nach oben).
- Der Ständer kann mit 2 Spannzangen 6.27107 (siehe Kapitel 10., Zubehör) auf dem Werktisch befestigt werden.
Längsanschlag anbringen
(ausstattungsabhängig) An der so aufgestellten Maschine kann der
Längsanschlag (17) angebracht werden. Den Längsanschlag mit der Flügelschraube (19)
am Maschinengehäuse befestigen. Nach Lösen der Flügelschraube (15) kann die
Platte (16) des Längsanschlages verschoben werden.
Zum Schleifen von schrägen Flächen kann die Platte (16) des Längsanschlages nach Lösen der Flügelmutter (18) bis zu 45° schräg gestellt werden.
8. Reinigung, Wartung
Für optimale Absaugleistung, den Staubsack rechtzeitig entleeren. Der Staubsack sollte höchstens bis zu 1/3 mit Schleifstaub gefüllt sein.
Beim Entleeren des Staubsackes darauf achten, dass kein Schleifstaub in Ihren Körper
gelangt oder andere Personen beeinträchtigt.
DEUTSCH de
Die Maschine regelmäßig reinigen. Dabei die Lüftungsschlitze am Motor mit einem Staubsauger aussaugen.
9. Tipps und Tricks
Das Gerät nicht stark gegen die zu schleifende Fläche andrücken. Die Schleifleistun g wird dadurch nicht besser, eher geringer.
Verwenden Sie für ein optimales Arbeitsergebnis das geeignete Schleifblatt:
- Entfernen alter Farbanstriche, grobe
Schleifarbeiten an Holz: ....................... P 40
- Feinschleifen von Holz,
Schleifen von Stahl: ..................... P 60, P 80
- Schleifen furnierter Flächen: ..P 100 - P 180
- Feinstschleifen von Holz und Kunststoffen (Finishing). Vorschliff für nachfolgende
Satinierarbeiten (Metall)........... P 240, P 320
10. Zubehör
Verwenden Sie nur original Metabo Zubehör. Wenn Sie Zubehör benötigen, wenden Sie sich
bitte an Ihren Händler. Zur Auswahl des richtigen Zubehörs teilen Sie dem
Händler bitte den genauen Typ Ihres Elektrowerkzeugs mit.
Siehe Seite 4.
A Schleifbänder, 3 Stück, kunstharzgebunden,
für Holz und Metall. Anwendungsbeispiele siehe Kapitel 9..
B Spannzangen zur Befestigung am Werktisch
bei ortsfester Verwendung (siehe Kapitel 7.7)
Zubehör-Komplettprogramm siehe www.metabo.com oder Hauptkatalog.
11. Reparatur
Reparaturen an Elektrowerkzeugen dürfen nur durch eine Elektrofachkraft ausgeführt
werden! Mit reparaturbedürftigen Metabo Elektrowerk-
zeugen wenden Sie sich bitte an Ihre Metabo­Vertretung. Adressen siehe www.metabo.com.
Ersatzteillisten können Sie unter www.metabo.com herunterladen.
12. Umweltschutz
Metaboverpackungen sind 100% recyclingfähig. Ausgediente Elektrowerkzeuge und Zubehör
enthalten große Mengen wertvoller Roh- und Kunststoffe, die ebenfalls einem Recyclingprozess zugeführt werden können.
Diese Gebrauchsanleitung ist auf chlorfrei gebleichtem Papier gedruckt.
Nur für EU-Länder: Werfen Sie Elektrowerk­zeuge nicht in den Hausmüll! Gemäß Euro­päischer Richtlinie 2002/96/EG über Elektro-
und Elektronik-Altgeräte und Umsetzung in natio-
7
DEUTSCHde
nales Recht müssen verbrauchte Elektrowerk­zeuge getrennt gesammelt und einer umweltge­rechten Wiederverwertung zugeführt werden.
13. Technische Daten
Erläuterungen zu den Angaben auf Seite 3. Änderungen im Sinne des technischen Fortschritts vorbehalten.
B
=Schleifband-Breite
B
B
=Schleifband-Länge
L
A =Schleifband-Auflagefläche v
=Bandgeschwindigkeit bei Leerlauf
0
P
=Nennaufnahmeleistung
1
P
=Abgabeleistung
2
m =Gewicht ohne Netzkabel Messwerte ermittelt gemäß EN 60745.
Maschine der Schutzklasse II
~ Wechselstrom
Die angegebenen technischen Daten sind toleranzbehaftet (entsprechend den jeweils gültigen Standards).
Emissionswerte
Diese Werte ermöglichen die Abschätzung der Emissionen des Elektrowerkzeugs und den Vergleich verschiedener Elektrowerkzeuge. Je nach Einsatzbedingung, Zustand des Elektrowerkzeuges oder der Einsatzwerkzeuge kann die tatsächliche Belastung höher oder geringer ausfallen. Berücksichtigen Sie zur Abschätzung Arbeitspausen und Phasen geringerer Belastung. Legen Sie aufgrund entsprechend angepasster Schätzwerte Schutzmaßnahmen für den Anwender fest, z.B. organisatorische Maßnahmen.
Schwingungsgesamtwert Richtungen) ermittelt entsprechend EN 60745: a
=Schwingungsemissionswert
h
K
(Oberflächen schleifen)
= Unsicherheit (Schwingung)
h
Typische A-bewertete Schallpegel L
=Schalldruckpegel
pA
L
=Schallleistungspegel
WA
KpA, KWA= Unsicherheit Beim Arbeiten kann der Geräuschpegel 80 dB(A)
überschreiten.
Gehörschutz tragen!
(Vektorsumme dreier
:
8
Original instructions
1. Conformity Declaration
We declare under our sole responsibility: These belt sanders, identified by type and serial number *1), comply with all relevant requirements of the directives *2) and standards *3). Technical file at *4)
- see page 3.
2. Specified Use
The machine is designed for dry sanding of wood, materials similar to wood, plastics, metals and building materials.
The user bears sole responsibility for damage caused by improper use.
Generally accepted accident prevention regulations and the enclosed safety information must be observed.
3. General Safety Instructions
WARNING – Reading the operating
instructions will reduce the risk of injury.
WARNING Read all safety warnings and instructions. Failure to follow all safety
warnings and instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury.
Keep all safety instructions and information for future reference.
Before using the power tool, carefully read through and familiarise yourself with all the enclosed safety information and the Operating Instructions. Keep all enclosed documentation for future reference, and pass on your power tool only together with this documentation.
4. Special Safety Instructions
For your own protection and for the protection of your power tool pay attention to all parts of the text that are marked with this symbol!
Hold power tool by insulated gripping surfaces, because the belt may contact its own cord. Cutting a "live" wire may make exposed
metal parts of the power tool "live" and could give the operator an electric shock.
When sanding metals: Connect the machine to a suitable extraction device after removing wood dust (from machine, hose, extraction device) - risk of dust explosion and fire through sparks created when sanding metal! Flying sparks are created when sanding metal. Ensure that no persons are in danger. Due to the risk of fire, all combustible materials must be removed from the work area (area affected by flying sparks).
Dust from material such as paint containing lead, some wood species, minerals and metal may be
ENGLISH en
harmful. Contact with or inhalation of the dust may cause allergic reactions and/or respiratory diseases to the operator or bystanders. Certain kinds of dust are classified as carcinogenic such as oak and beech dust especially in conjunction with additives for wood conditioning (chromate, wood preservative). Material containing asbestos must only be treated by specialists.
- Use a dust extractor or the dust bag where possible.
- To achieve a high level of dust collection, use a suitable Metabo vacuum cleaner together with this tool.
- The work place must be well ventilated.
- The use of a dust mask of filter class P2 is recommended.
Follow national requirements for the materials you want to work with.
Materials that generate dusts or vapours that may be harmful to health must not be processed.
Wear ear protectors. Exposure to noise can cause loss of hearing.
Secure the workpiece against slipping, e.g. with the help of clamping devices.
Always guide the machine with both hands on the handles provided. Loss of control can lead to injuries.
Remove chips and similar material only with the machine at standstill.
Pull the plug out of the plug socket before any adjustments or servicing are performed.
Avoid inadvertent starts by always unlocking the switch when the plug is removed from the mains socket or in case of a power cut.
5. Overview
See page 2.
1 Rotary knob for adjusting the belt run 2Dust bag 3 Ejection nozzle 4
Adjusting wheel for 5 Lock button 6 Trigger switch 7Hexagon spanner 8 Adapter for connecting an extraction device 9 Adjustable additional handle
10 Screw for securing the additional handle 11 Arrow (direction of rotation of roller) 12 Lever for sanding belt replacement 13 Stand* 14 Wing screw for stand* 15 Wing screw for adjusting the plate* 16 Plate for parallel guide* 17 Parallel guide* 18 Wing screw for inclining the plate* 19 Wing screw for securing the parallel guide* * equipment-dependent
setting belt speed
9
ENGLISHen
1
6. Commissioning
Before plugging in, check to see that the rated
mains voltage and mains frequency, as specified on the rating label, match your power supply.
Additional handle
The additional handle (9) can be fitted in 2 positions (at different heights).
- Unscrew screw (10) with hexagon spanner (7)
and remove.
- Shift the additional handle. The 2nd position is
reached when the screw can be pushed in.
- Insert screw with hexagon spanner and tighten.
7. Use
7.1 Dust extraction
Dust bag: Mount the dust bag (2) with its connector on the
machine's ejection nozzle (3) and turn counterclockwise as far as the stop (bayonet catch).
To optimise the extraction performance, empty the dust bag in good time. The dust bag should not be filled with sanding dust beyond 1/3 of its capacity.
When emptying the dust bag, ensure that
sanding dust cannot penetrate your body or harm other persons.
Dust extraction with a dust extractor: During long periods of sanding wood and - in commercial applications - materials where dust that
is harmful to health is created during processing (e.g. beech and oak, leaded coatings, metals), the belt sander must be connected to an extraction device suitable for this purpose.
Comment: In Germany, extraction devices certified according to TRGS 533 (Technical Rules on Dangerous Substances) must be used to extract wood dust. For other materials, commercial users must clarify the special requirements with the responsible employer's liability insurance association.
- Remove the dust bag (2).
(Bayonet catch! Turn the dust bag clockwise and remove from the machine's ejection nozzle (3) together with its connector.)
- Fit adapter (8) onto ejection nozzle (3).
- Fit the hose on the adapter (8).
(Fitting requires exertion of force. Use a hose with connector dia. 35 mm, e.g. the hose from a Metabo universal vacuum cleaner or the hose an another vacuum cleaner suitable for this purpose.)
7.2 On/Off switch, continuous activation Note:
Switch the machine on first before
mounting it on the workpiece.
To start the machine, press the trigger switch (6). For continuous operation the trigger switch can be
locked using the lock button (5). To stop the machine, press the trigger switch (6) again.
10
In continuous operation, the machine
continues running if it is forced out of your hands. Therefore, always hold the machine with both hands using the handles provided, stand in a safe position and concentrate.
7.3 Setting belt speed
Set the belt speed at the adjusting wheel (4). This is also possible during operation.
The required belt speed depends on the material and the working conditions and can be determined through practical tests.
If - as a result of overloading - the motor speed (and thus the belt speed) decreases significantly during work, the adjusting wheel (4) must be set to a higher value (than the previous one).
7.4 Adjusting belt run
Use the rotary knob (1) to adjust the sanding
belt - with the machine running - so that it runs centrally on the sanding belt roller.
7.5 Sanding procedure
Switch the machine on first before mounting it on the workpiece.
Mount the belt sander on the material, holding it with both hands - with the sanding belt parallel to the workpiece surface.
Keep the machine in constant motion because otherwise recesses could be produced in the material.
It is not necessary to exert additional pressure on the machine when sanding. It is sufficient to guide it and allow its well distributed weight to run it.
7.6 Sanding belt replacement
Pull the mains plug out of the socket.
Swivel out lever (12) as far as it will go. This relieves sanding belt tension and it can now be removed from the rollers.
For sanding belts, see Accessories chapter 10.. Place the new sanding belt on the rollers such that
its direction of circulation (arrows on the inside of the sanding belt) matches the arrow (11) on the machine housing.
To tension the sanding belt, press the lever (12) back into its initial position.
7.7 Stationary use of machine Fitting stand
(equipment-dependent)
Secure the machine safely on the stand (13) before using it. Slipping of the machine
on the stand can result in loss of control.
Place the stand (13) on a firm, flat, horizontal surface. Safe, steady work cannot
be guaranteed if the stand slides or wobbles.
- Fit the additional handle (9) in the bottom position.
- Hook in the stand (13) as shown in the illustration.
- Then screw the wing screw (14) of the stand into the machine housing and tighten.
- Place the machine on the stand (the sanding belt faces upwards).
- The stand can be secured to the workbench with two collets 6.27107 (see Accessories chapter
10.).
Fitting parallel guide (equipment-dependent) Once the machine has been set up in this manner,
the parallel guide (17) can be fitted. Secure the parallel guide with the wing screw (19) to
the machine housing. After releasing the wing screw (15), the plate (16) of
the parallel guide can be shifted. For sanding inclined surfaces, the plate (16) of the
parallel guide can be inclined by up to 45° after the wing nut (18) is released.
8. Cleaning, Maintenance
To optimise the extraction performance, empty the dust bag in good time. The dust bag should not be filled with sanding dust beyond 1/3 of its capacity.
When emptying the dust bag, ensure that sanding dust cannot penetrate your body or
harm other persons. Clean the machine regularly. This includes vacuum
cleaning the ventilation louvres on the motor.
9. Tips and Tricks
Do not press the device too firmly against the surface being sanded. This does not improve, but rather impairs, the sanding performance.
Use a suitable sanding disc to achieve the best possible work results:
- Removal of old paint layers, coarse sanding work
on wood: ............................................... P 40
- Finishing of wood,
sanding steel: .............................. P 60, P 80
- Sanding of veneered surfaces: P 100 - P 180
- Very fine sanding of wood and plastics (finishing). Pre-sanding for subsequent
burnishing work (metal)............P 240, P 320
10. Accessories
Use only genuine Metabo accessories. If you need any accessories, check with your
dealer.
ENGLISH en
For dealers to select the correct accessory, they need to know the exact model designation of your power tool.
See page 4.
A Sanding belts, 3 pieces, resin-bonded, for
wood and metal. For application examples, see Chapter 9..
B Collets for securing on workbench for stationary
application (see Chapter 7.7)
For a complete range of accessories, see www.metabo.com or the main catalogue.
11. Repairs
Repairs to electrical tools must be carried out by qualified electricians ONLY!
If you have Metabo electrical tools that require repairs, please contact your Metabo service centre. For addresses see www.metabo.com.
You can download spare parts lists from www.metabo.com.
12. Environmental Protection
Metabo's packaging can be 100% recycled. Scrap power tools and accessories contain large
amounts of valuable resources and plastics that can be recycled.
These instructions are printed on chlorine-free bleached paper.
Only for EU countries: Never dispose of power tools in your household waste! In
accordance with European Guideline 2002/ 96/EC on used electronic and electric equipment and its implementation in national legal systems, used power tools must be collected separately and handed in for environmentally compatible recycling.
13. Technical Specifications
Explanatory notes on the specifications on page 3. Changes due to technological progress reserved.
B
=Sanding belt width
B
B
=Sanding belt length
L
A =Sanding belt contact surface v
=Belt speed in idling
0
P
=Nominal power input
1
P
=Power output
2
m =Weight without mains cable Measured values determined in conformity with
EN 60745.
Machine in protection class II
~ Alternating current
The technical specifications quoted are subject to tolerances (in compliance with the relevant valid standards).
Emission values
Using these values, you can estimate the emis­sions from this power tool and compare these with the values emitted by other power tools. The actual values may be higher or lower, depending on the
11
ENGLISHen
particular application and the condition of the tool or power tool. In estimating the values, you should also include work breaks and periods of low use. Based on the estimated emission values, specify protective measures for the user - for example, any organisa­tional steps that must be put in place.
Vibration total value (vector sum of three directions) determined in accordance with EN 60745:
=Vibration emission value (sanding
a
h
K Typical A-effective perceived sound levels:
L L KpA, KWA= Uncertainty
During operation the noise level can exceed 80 dB(A).
surfaces)
= Uncertainty (vibration)
h
=Sound pressure level
pA
=Acoustic power level
WA
Wear ear protectors!
12
Notice originale
1. Déclaration de conformité
Nous déclarons sous notre seule responsabilité : Ces ponceuses à bande, identifiées par le type et le numéro de série *1), sont conformes à toutes les prescriptions applicables des directives *2) et normes *3). Documents techniques pour *4) - voir page 3.
2. Utilisation conforme à la destination
Cet outil est prévu pour le meulage à sec du bois, de matériaux similaires, de plastiques, de métaux et de matériaux de construction.
L'utilisateur sera entièrement responsable de tous dommages résultant d'une utilisation non conforme à la destination de l'outil.
Il est impératif de respecter les consignes générales de protection contre les accidents ainsi que les consignes de sécurité ci-jointes.
3. Consignes générales de sécurité
AVERTISSEMENT – Lire la notice
d'utilisation afin d'éviter tout risque de blessure.
AVERTISSEMENT Lire toutes les consignes de sécurité et instructions. Le
non-respect des consignes de sécurité et des instructions peut être à l'origine d'un choc électrique, d'un incendie et/ou de blessures graves.
Conserver toutes les consignes de sécurité et instructions.
Avant d'utiliser l'outil électrique, lire attentivement et entièrement les instructions de sécurité ainsi que le mode d'emploi ci-joints. Conservez les documents ci-joints et veillez à les remettre obligatoirement avec l'appareil à tout utilisateur concerné.
4. Consignes de sécurité particulières
Dans l'intérêt de votre propre sécurité et afin de protéger votre outil électrique, respectez les passages de texte marqués de ce symbole !
Tenir l'outil aux poignées isolées, car la bande de meulage peut risquer de rencontrer son câble d'alimentation. Tout endommagement avec
un conducteur électrique sous tension peut également mettre les parties métalliques de l'outil sous tension et provoquer un choc électrique.
Pour le meulage de métaux : Raccorder l'outil à un dispositif d'aspiration approprié, retirer auparavant la poussière de bois (de l'outil, du tuyau, du dispositif d'aspiration). Danger d'explosion de poussière et risque d'incendie dus aux étincelles générées par le
FRANÇAIS fr
meulage de métaux. Des étincelles sont possibles lors du meulage de métaux. Veiller à ce que personne ne soit en danger. En raison du risque d'incendie, aucun matériau inflammable ne doit se trouver à proximité (zone de projection des étincelles).
Les poussières de matériaux tels que les peintures au plomb, certains types de bois, de minéraux et de métaux peuvent s'avérer nocives pour la santé. Toucher ou inhaler ces poussières peut entraîner des réactions allergiques et/ou des maladies respiratoires chez l'utilisateur ou les personnes se trouvant à proximité. Certaines poussières provenant par exemple du chêne ou du hêtre sont considérées comme cancérigènes, particulièrement lorsqu'elle sont associées à des adjuvants de traitement du bois (chromate, produit de protection du bois). Seuls des spécialistes sont habilités à traiter les matériaux contenant de l'amiante.
- Utiliser autant que possible un système d'aspiration des poussières ou le sac à poussières en tissu.
- Pour obtenir un degré élevé d'aspiration, utiliser un aspirateur Metabo approprié en association avec cet outil électrique.
- Veiller à une bonne aération du site de travail.
- Il est recommandé de porter un masque antipoussière avec filtre à particules de classe 2.
Respecter les directives nationales en vigueur relatives aux matériaux à traiter.
Le sciage de matériaux produisant des poussières ou vapeurs nocives au moment de la découpe est proscrit.
Porter une protection auditive. Le bruit est susceptible de provoquer une perte de capacité auditive.
Bloquer la pièce pour éviter qu'elle ne glisse, par ex. à l'aide de dispositifs de serrage.
L'outil doit être guidé avec les deux mains au niveau des poignées. En cas de perte de contrôle, il y a un risque de blessures.
Eliminer sciures de bois et autres uniquement lorsque l'outil est à l'arrêt.
Débrancher le cordon d'alimentation de la prise de courant avant toute opération de réglage ou de maintenance.
Eviter les démarrages intempestifs : la gâchette doit toujours être déverrouillée lorsque l'on retire le connecteur de la prise ou après une coupure de courant.
5. Vue d'ensemble
Voir page 2.
1 Bouton rotatif pour régler le déroulement de la
bande 2 Sac à poussières en tissu 3 Raccord de soufflage 4
Molette pour 5 Bouton de blocage
régler la vitesse de la bande
13
FRANÇAISfr
1
6Gâchette 7 Clé à six pans 8 Adaptateur pour raccorder un aspirateur
9 Poignée supplémentaire réglable 10 Vis pour fixer la poignée supplémentaire 11 Flèche (sens de rotation du rouleau) 12 Levier pour le changement de bande de
meulage 13 Béquille* 14 Vis papillon de la béquille* 15 Vis papillon pour régler la plaque* 16 Plaque de la butée longitudinale* 17 Butée longitudinale* 18 Vis papillon pour incliner la plaque* 19 Vis papillon pour fixer la butée longitudinale* * suivant équipement
6. Mise en service
Avant la mise en service, comparer si la
tension secteur et la fréquence secteur indiquées sur la plaque signalétique correspondent aux caractéristiques de votre réseau de courant.
Poignée supplémentaire
La poignée supplémentaire (9) peut être placée dans 2 positions (à différentes hauteurs).
- Dévisser la vis (10) avec la clé à six pans (7) et la
retirer.
- Déplacer la poignée supplémentaire. La 2ème
position est atteinte quand il est possible d'insérer la vis.
- Visser la vis avec la clé à six pans et la serrer.
7. Utilisation
7.1 Système d'aspiration des poussières
Sac à poussières en tissu : Placer le sac à poussières en tissu (2) avec son
raccord sur le raccord de soufflage (3) de l'outil et le tourner jusqu'à la butée dans le sens anti-horaire (bouchon à baïonnette).
Pour obtenir une puissance optimale d'aspiration, vider à temps le sac à poussières en tissu. Le sac à poussières en tissu ne doit être rempli qu'à 1/3 de poussière de ponçage.
En vidant le sac à poussières en tissu, veiller à
ne pas respirer de poussière de ponçage ni à gêner d'autres personnes.
Système d'aspiration des poussières avec un aspirateur :
La ponceuse à bande doit être raccordée à un dispositif d'aspiration prévu à cet effet dès qu'il s'agit de poncer longtemps du bois et, pour utilisation professionnelle, des matériaux générant des poussières dangereuses pour la santé (par ex. bois de bouleau et de chêne, peintures au plomb, métaux).
Remarque : en Allemagne, des dispositifs d'aspiration contrôlés selon TRGS 553 sont exigés pour aspirer des poussières de bois. Pour d'autres matériaux, l'utilisateur professionnel doit clarifier les
14
exigences spéciales avec les organismes professionnels responsables.
- Enlever le sac à poussières en tissu (2). (bouchon à baïonnette ! Tourner le sac à poussières en tissu dans le sens horaire et le retirer avec son raccord du raccord de soufflage (3) de l'outil.)
- Placer l'adaptateur (8) sur le raccord de soufflage (3).
- Placer le flexible d'aspiration sur l'adaptateur (8). (Il est nécessaire de forcer pour l'enfoncer. Utiliser un flexible d'aspiration avec Ø de raccord de 35 mm, par ex. le tuyau d'un des aspirateurs universels Metabo ou le tuyau d'un aspirateur prévu à cet effet.)
7.2 Marche/arrêt, fonctionnement en continu
Remarque : service et le placer ensuite sur la pièce.
Pour mettre l'outil en route, appuyer sur la gâchette (6).
Pour un fonctionnement en continu, il est possible de bloquer la gâchette à l'aide du bouton de blocage (5). Pour arrêter l'outil, appuyer à nouveau sur la gâchette (6).
échappe des mains. Afin d'éviter tout comportement inattendu de l'outil, le tenir avec les deux mains au niveau des poignées, veiller à un bon équilibre et travailler de manière concentrée.
7.3 Réglage de la vitesse de bande
Régler la vitesse de la bande avec la molette (4). Ceci est également possible pendant la marche.
La vitesse de bande exigée dépend du matériau et des conditions de travail et peut être déterminée grâce à des essais pratiques. Si, en raison d'une surcharge, la vitesse du moteur (et donc la vitesse de la bande) baisse beaucoup, régler la molette (4) à une valeur supérieure (à celle réglée).
7.4 Réglage du déroulement de la bande
qu'elle se trouve au milieu du rouleau de bande de meulage.
7.5 Opération de meulage
Mettre tout d'abord l'outil en service et le placer ensuite sur la pièce.
Placer la ponceuse à bande sur le matériau avec les deux mains, la bande de meulage étant parallèle à la surface de la pièce.
Maintenir sans cesse l'outil en mouvement, sinon des creux peuvent se former dans le matériau.
mettre tout d'abord l'outil en
Lorsque l'outil est en position de marche continue, il continue de tourner s'il vous
Pendant que l'outil tourne, régler la bande de meulage à l'aide du bouton rotatif (1) de sorte
Il n'est pas nécessaire d'exercer une pression sur l'outil pendant le ponçage. Il suffit de la guider et de la laisser travailler grâce à son poids bien réparti.
FRANÇAIS fr
Nettoyer régulièrement l'outil. Aspirer en même temps les trous d'aération du moteur à l'aide d'un aspirateur.
7.6 Remplacement de la bande de meulage
Retirer le cordon de la prise de courant !
Sortir le levier (12) jusqu'en butée ce qui permet de détendre la bande de meulage et de la retirer ensuite des rouleaux.
Bandes de meulage voir chapitre 10. (accessoires). Placer la nouvelle bande de meulage sur les
rouleaux de sorte que son sens de fonctionnement (flèche côté intérieur de la bande de meulage) corresponde à la flèche (11) sur le corps de l'outil.
Pour tendre la bande de meulage, replacer le levier (12) dans sa position initiale.
7.7 Utilisation stationnaire de l'outil Placer la béquille
(suivant équipement)
Fixer l'outil sur la béquille (13) avant d'utiliser l'outil. Si l'outil glisse de la béquille,
cela peut entraîner une perte de contrôle.
Placer la béquille (13) sur une surface fixe, plane et horizontale. S'il existe le risque que
la béquille ne glisse ou ne vacille, il n'est pas possible de travailler de manière homogène et en toute sécurité.
- Placer la poignée supplémentaire (9) dans la position inférieure.
- Fixer la béquille (13) comme indiqué.
- Visser ensuite la vis papillon (14) de la béquille dans le corps de l'outil et la serrer.
- Placer l'outil sur la béquille (la bande de meulage est orientée vers le haut).
- Fixer la béquille avec 2 pinces de serrage 6.27107 (voir chapitre 10., accessoires) sur l'établi.
Placer la butée longitudinale (suivant équipement)
La butée longitudinale (17) peut être placée sur l'outil ainsi installé.
Fixer la butée longitudinale avec la vis papillon (19) sur le corps de l'outil.
Une fois la vis papillon desserrée (15), il est possible de déplacer la plaque (16) de la butée longitudinale.
Pour poncer des surfaces inclinées, il est possible d'incliner la plaque (16) de la butée longitudinale jusqu'à 45° une fois que l'écrou papillon (18) est desserré.
8. Nettoyage, maintenance
Pour obtenir une puissance optimale d'aspiration, vider à temps le sac à poussières en tissu. Le sac à poussières en tissu ne doit être rempli qu'à 1/3 de poussière de ponçage.
En vidant le sac à poussières en tissu, veiller à ne pas respirer de poussière de ponçage ni à
gêner d'autres personnes.
9. Conseils et astuces
Ne pas appuyer trop fort l'appareil contre la surface à meuler. La puissance de meulage n'en sera pas augmentée, au contraire elle sera plutôt inférieure.
Pour obtenir un résultat optimal de travail, utiliser la feuille abrasive appropriée :
- Élimination d'anciennes couches de peinture, travaux de meulage
grossiers sur le bois : ............................ P 40
- Ponçage de finition du
bois, ponçage de l'acier : ............. P 60, P 80
- Ponçage de surfaces plaquées : P 100 - P 180
- Ponçage très fin du bois et de plastiques (finition). Ponçage préalable pour des travaux de satinage
ultérieurs (métal) ......................P 240, P 320
10. Accessoires
Utiliser uniquement du matériel Metabo. S'il vous faut des accessoires, veuillez vous
adresser à votre revendeur. Pour pouvoir sélectionner les accessoires
appropriés, indiquez le type exact de l'outil électrique au distributeur.
Voir page 4.
A 3 bandes de meulage, à liant en résine
synthétique, pour le bois et le métal. Exemples d'application voir chapitre 9..
B Pinces de serrage pour fixer sur l'établi pour
une utilisation fixe (voir chapitre 7.7)
Voir programme complet des accessoires sur www.metabo.com ou dans le catalogue principal.
11. Réparations
Les travaux de réparation sur les outils électriques ne peuvent être effectués que par
un spécialiste ! Pour toute réparation sur un outil Metabo, contacter
le représentant Metabo. Voir les adresses sur www.metabo.com.
Les listes des pièces détachées peuvent être télé­chargées sur www.metabo.com.
12. Protection de l'environnement
Les emballages Metabo sont recyclables à 100 %. Les outils et accessoires électriques qui ne sont
plus utilisés contiennent de grandes quantités de matières premières et de matières plastiques de grande qualité pouvant être également recyclées.
Ce mode d'emploi est imprimé sur du papier blanchi sans chlore.
15
FRANÇAISfr
Pour les pays européens uniquement : Ne pas jeter les appareils électriques dans les
ordures ménagères ! Conformément à la directive européenne 2002/96/CE relative aux déchets d'équipements électriques ou électroniques (DEEE), et à sa transposition dans la législation nationale, les appareils électriques doivent être collectés à part et être soumis à un recyclage respectueux de l’environnement.
13. Caractéristiques techniques
Commentaires sur les indications de la page 3. Sous réserve de modifications allant dans le sens du progrès technique.
B
=largeur de bande de meulage
B
B
=longueur de bande de meulage
L
A =surface d'appui de la bande de meulage v
=vitesse de la bande en marche à vide
0
P
=puissance absorbée
1
P
=puissance débitée
2
m =poids sans cordon d'alimentation Valeurs de mesure calculées selon EN 60745.
Outil de la classe de protection II
~ Courant alternatif
Les caractéristiques indiquées sont soumises à tolérance (selon les normes en vigueur correspondantes).
Valeurs d'émission
Ces valeurs permettent l'estimation des émis­sions de l'outil électrique et la comparaison entre différents outils électriques. Selon les conditions d'utilisation, l'état de l'outil électrique ou les acces­soires utilisés, la sollicitation réelle peut varier plus ou moins. Pour l'estimation, tenir compte des pauses de travail et des phases de sollicitation moindre. Définir des mesures de protection pour l'utilisateur sur la base des valeurs estimatives adaptées en conséquence, p. ex. mesures organi­sationnelles.
Valeurs totales de vibration triaxiale) déterminées selon EN 60745 : a
=valeur d'émission d'oscillation (meulage
h
K Niveau sonore typique pondéré A
L L KpA, KWA= Incertitude Pendant le fonctionnement, il se peut que le niveau sonore dépasse les 80 db(A).
de surfaces)
=incertitude (vibration)
h
=niveau de pression acoustique
pA
=niveau de puissance sonore
WA
Porter un casque antibruit !
(somme vectorielle
:
16
Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing
1. Conformiteitsverklaring
Wij verklaren op eigen en uitsluitende verantwoording: Deze bandschuurmachines, geïdentificeerd door type en serienummer *1), voldoen aan alle relevante bepa­lingen van de richtlijnen *2) en normen *3). Technische documentatie bij *4) - zie pagina 3.
2. Gebruik volgens de voorschriften
De machine is bestemd voor het droogschuren van hout, houtachtig materiaal, kunststof, metaal en bouwmateriaal.
Voor schade door oneigenlijk gebruik is alleen de gebruiker aansprakelijk.
De algemeen erkende veiligheidsvoorschriften en de bijgevoegde veiligheidsinstructies moeten worden nageleefd.
3. Algemene veiligheidsvoorschriften
WAARSCHUWING – Lees ter vermindering
van het risico van letsel de handleiding.
WAARSCHUWING Lees alle veiligheidsvoorschriften en aanwijzingen.
Worden de veiligheidsvoorschriften en aanwijzingen niet in acht genomen, dan kan dit een elektrische schok, brand en/of ernstig letsel tot gevolg hebben.
Bewaar alle veiligheidsvoorschriften en aanwijzingen goed met het oog op toekomstig gebruik.
Lees vóór het in gebruik nemen de bij de machine behorende veiligheidsinstructies en de gebruiksaanwijzing aandachtig en volledig door. Bewaar zorgvuldig alle documenten die bij de machine horen en geef de machine alleen samen met deze documenten door.
4. Speciale veiligheidsinstructies
Let voor uw veiligheid en die van de machine op de met dit symbool aangegeven passages!
Houdt het apparaat vast aan de geïsoleerde greepvlakken, omdat de schuurband het eigen netsnoer kan raken. Wanneer een
spanningvoerende geleider wordt beschadigd, kunnen ook metalen apparaatonderdelen onder spanning worden gezet met een elektrische schok als mogelijk gevolg.
Bij het schuren van metaal: De machine op een passende stofafzuiginrichting aansluiten, eerst het houtstof (uit machine, slang, stofafzuiginrichting) verwijderen ­stofexplosiegevaar en brandgevaar door vonken
die bij het schuren van metaal ontstaan! Bij het schuren van metaal ontstaat een vonkenregen. Let erop dat er niemand aan gevaar wordt blootgesteld. Vanwege het brandgevaar mag er zi ch ge en br an db aa r m at er ia al in d e o mg ev in g ( in het bereik van de vonkenregen) bevinden.
Stoffen afkomstig van bepaalde materialen, zoals loodhoudende verf, enkele houtsoorten, mineralen en metaal, kunnen schadelijk zijn voor de gezondheid. Het aanraken of inademen van deze stoffen kan bij de gebruiker of personen die zich in de nabijheid bevinden leiden tot allergische reacties en/of aandoeningen aan de luchtwegen. Bepaalde stoffen, zoals van eiken of beuken, gelden als kankerverwekkend, met name in verbinding met additieven voor de houtbehandeling (chromaat, houtbeschermingsmiddelen). Asbesthoudend materiaal mag alleen worden bewerkt door vaklui.
- Gebruik zo mogelijk een stofafzuiging resp. de stofzak.
- Om een hoge mate van stofafzuiging te bereiken, kunt u samen met dit gereedschap een geschikte Metabo-stofafzuiger gebruiken.
- Zorg voor een goede ventilatie van de werkplaats.
- Het wordt aanbevolen om een stofmasker met filterklasse P2 te dragen.
Neem de voorschriften in acht die in uw land voor de te bewerken materialen van toepassing zijn.
Er mogen geen materialen worden gebruikt waarbij tijdens de bewerking stoffen of dampen vrijkomen die gevaarlijk zijn voor de gezondheid.
Draag oordoppen. Lawaai kan leiden tot gehoorverlies.
Het werkstuk beveiligen tegen wegglijden, bijv. met behulp van spaninrichtingen.
De machine met beide handen aan de handgrepen geleiden. Verlies van controle kan tot letsel leiden.
Verwijder spanen en dergelijke uitsluitend bij uitgeschakelde en stilstaande machine.
Stekker uit het stopcontact trekken, voordat er instellingen of onderhoudswerkzaamheden uitgevoerd worden.
Voorkom dat de machine onbedoeld wordt gestart: Schakel de machine altijd uit wanneer de stekker uit het stopcontact wordt getrokken of wanneer er een stroomonderbreking optreedt.
5. Overzicht
Zie pagina 2.
1 Draaiknop voor het afstellen van de bandloop 2Stofzak 3 Uitblaasstuk 4
Stelknop voor het 5Vastzetknop 6 Drukschakelaar 7Inbussleutel 8 Adapter voor de aansluiting van een
afzuigapparaat
instellen van de bandsnelheid
NEDERLANDS nl
17
NEDERLANDSnl
1
9 Instelbare extra handgreep
10 Schroef voor de bevestiging van de extra
handgreep 11 Pijl (draairichting van de rol) 12 Hendel voor de schuurbandwissel 13 Standaard* 14 Vleugelschroef van de standaard* 15 Vleugelschroef voor het instellen van de plaat* 16 Plaat van de lengte-aanslag* 17 Lengte-aanslag* 18 Vleugelschroef voor het schuinstellen van de
plaat* 19 Vleugelschroef voor het bevestigen van de
lengte-aanslag* * afhankelijk van de uitvoering
6. Inbedrijfstelling
Controleer voordat de machine in gebruik
wordt genomen of de op het typeplaatje aangegeven spanning overeenkomt met de netspanning.
Extra handgreep
De extra handgreep (9) kan in 2 standen (in verschillende hoogte) aangebracht worden.
- Schroef (10) met zeskant-sleutel (7) uitschroeven
en wegnemen.
- Extra handgreep verschuiven. De 2e stand is
bereikt wanneer de schroef kan worden ingeschoven.
- Schroef met zeskant-sleutel indraaien en
aantrekken.
7. Gebruik
7.1 Stofafzuiging
Stofzak: De stofzak (2) met het aansluitstuk op het
uitblaasstuk (3) van de machine plaatsen en tot de aanslag tegen de klok in draaien (bajonetsluiting).
Voor een optimale afzuigcapaciteit de stofzak tijdig leegmaken. De stofzak mag hoogstens tot 1/3 met schuurstof gevuld zijn.
Let er bij het leegmaken van de stofzak op dat
u geen schuurstof binnenkrijgt of dat andere personen er door geschaad worden.
Stofafzuiging met een afzuigapparaat: Bij langduriger schuren van hout en - bij industrieel
gebruik - van materiaal, waarbij gezondheidsbedreigende stoffen ontstaan (bijv. beuken- en eikenhout, loudhoudende laklagen, metaal) moet de bandschuurmachine op een voor dit doel geschikte stofafzuiginrichting aangesloten zijn.
Opmerking: In Duitsland zijn voor het afzuigen van houtstof volgens TRGS 553 geteste stofafzuiginrichtingen vereist. Voor ander materiaal dient de industriële gebruiker via de desbetreffende brancheorganisatie informatie in te winnen over de speciale vereisten.
18
- De stofzak (2) wegnemen. (Bajonetsluiting! Stofzak met de klok mee draaien en met het aansluitstuk van het uitblaasstuk (3) van de machine aftrekken.)
- Adapter (8) op het uitblaasstuk (3) plaatsen.
- De afzuigslang in de adapter (8) steken. (Bij het insteken is krachtsinspanning vereist. Gebruik een afzuigslang met aansluitstuk-Ø 35 mm, bijv. de slang van een Metabo alleszuiger of van een voor dit doel geschikte stofzuiger.)
7.2 In-/uitschakelen, continu-inschakeling
Aanwijzing: dan pas op het werkstuk zetten.
Druk de drukschakelaar (6) in alvorens de machine in te schakelen.
Bij continu-inschakeling kan de drukschakelaar met de vastzetknop (5) vastgezet worden. Om de machine uit te schakelen, de drukschakelaar (6) opnieuw indrukken.
getrokken. Daarom de machine altijd met beide handen aan de hiervoor bestemde handgrepen vasthouden, ervoor zorgen dat u stevig staat en geconcentreerd werken.
7.3 Bandsnelheid instellen
Met de stelknop (4) de bandsnelheid instellen. Dit is ook tijdens het lopen mogelijk.
De vereiste bandsnelheid is afhankelijk van het materiaal en de werkomstandigheden en moet in de praktijk uitgeprobeerd worden.
Wanneer bij het werken - als gevolg van overbelasting - het motortoerental (en daarmee de bandsnelheid) sterk vermindert, dient de stelknop (4) op een hoger (dan de vooraf ingestelde) waarde ingesteld te worden.
7.4 Afstellen van de bandloop
midden van de schuurbandrol loopt.
7.5 Schuurproces
De machine eerst inschakelen en dan pas op het werkstuk zetten.
De bandschuurmachine met beide handen - met de schuurband parallel aan het werkstukoppervlak - op het materiaal plaatsen.
De machine voortdurend in beweging houden, omdat er anders verdiepingen in het materiaal kunnen ontstaan.
Tijdens het schuren hoeft er geen druk op de machine te worden uitgeoefend. Het volstaat de machine te geleiden en hem door zijn goed verdeelde gewicht zijn werk te laten doen.
De machine eerst inschakelen en
Bij continue inschakeling loopt de machine verder wanneer hij uit de hand wordt
Met de draaiknop (1) de schuurband - bij een lopende machine - zo afstellen, dat hij in het
7.6 Schuurbandwissel
Trek de stekker uit het stopcontact!
De hendel (12) tot de aanslag naar buiten draaien. Hierdoor ontspant de schuurband, waardoor hij van de rollen kan worden afgenomen.
Schuurbanden zie hoofdstuk 10. (Accessoires). De nieuwe schuurband zo op de rollen leggen dat
de omlooprichting ervan (pijl aan de binnenkant van de schuurband) correspondeert met de pijl (11) op de machinebehuizing.
Om de schuurband te spannen de hendel (12) in de oorspronkelijke stand terugzetten.
7.7 Machine stationair gebruiken Standaard aanbrengen
(afhankelijk van de uitvoering)
Bevestig de machine goed op de standaard (13) voordat u hem in gebruik
neemt. Wanneer de machine van de standaard
wegglijdt, kunt u de controle erover verliezen.
Plaats de standaard (13) op een stevig, egaal en horizontaal oppervlak. Wanneer
de standaard kan wegglijden of wankelen, kan er niet gelijkmatig en veilig worden gewerkt.
- De extra handgreep (9) in de onderste stand aanbrengen.
- De standaard (13) inhaken zoals aangegeven.
- Vervolgens de vleugelschroef (14) van de standaard in het machinehuis schroeven en aantrekken.
- De machine op de standaard zetten (de schuurband wijst naar boven).
- De standaard kan met 2 spantangen 6.27107 (zie hoofdstuk 10., Accessoires) op de werktafel worden bevestigd.
Lengte-aanslag aanbrengen (afhankelijk van de uitvoering)
Op de zo opgestelde machine kan de lengte­aanslag (17) worden aangebracht.
De lengte-aanslag met de vleugelschroef (19) aan het machinehuis bevestigen.
Nadat de vleugelschroef (15) is losgedraaid kan de plaat (16) van de lengte-aanslag worden verschoven.
Voor het schuren van schuine vlakken kan de plaat (16) van de lengte-aanslag na het losdraaien van de vleugelmoer (18) tot 45° schuin worden gezet.
8. Reiniging, onderhoud
Voor een optimale afzuigcapaciteit de stofzak tijdig leegmaken. De stofzak mag hoogstens tot 1/3 met schuurstof gevuld zijn.
Let er bij het leegmaken van de stofzak op dat u geen schuurstof binnenkrijgt of dat andere
personen er door geschaad worden. De machine regelmatig reinigen. Daarbij de
ventilatiesleuven van de motor met een stofzuiger uitzuigen.
NEDERLANDS nl
9. Handige tips
De machine niet met kracht tegen het schuurvlak aandrukken. De schuurafname wordt daardoor niet beter maar eerder geringer.
Gebruik voor een optimaal arbeidsresultaat het juiste schuurblad:
- Verwijderen van oude verflagen, grof schuren van
hout: ..................................................... P 40
- Fijnschuren van hout,
Schuren van staal: ....................... P 60, P 80
- Schuren van gefineerde vlakken: P 100 - P 180
- Zeer fijn schuren van hout en kunststof (afwerking). Voorschuren voor volgende satineerwerkzaamheden (metaal)P 240, P 320
10. Accessoires
Gebruik uitsluitend originele Metabo accessoires. Als u toebehoren wilt aanschaffen, neem dan
contact op met uw leverancier. Geef het type van uw machine door aan uw
leverancier om de juiste accessoires te krijgen. Zie bladzijde 4.
A Schuurbanden, 3 stuks, kunstharsgebonden,
voor hout en metaal. Toepassingsvoorbeelden zie hoofdstuk 9..
B Spantangen voor bevestiging aan de werktafel
bij gebruik in vaste opstelling (zie hoofdstuk
7.7)
Compleet accessoireprogramma zie www.metabo.com of hoofdcatalogus.
11. Reparatie
Reparaties aan elektrische gereedschappen mogen uitsluitend door een erkende vakman
worden uitgevoerd! Neem voor elektrisch gereedschap van Metabo dat
gerepareerd dient te worden contact op met uw Metabo-vertegenwoordiging. Zie voor adressen www.metabo.com.
Onderdeellijsten kunt u via www.metabo.com downloaden.
12. Milieubescherming
Metabo verpakkingen zijn 100% recycleerbaar. Afgedankte elektronische machines en toebehoren
bevatten grote hoeveelheden waardevolle grond­en kunststoffen die eveneens gerecycled kunnen worden.
Deze gebruiksaanwijzing is op chloorvrij, gebleekt papier gedrukt.
Alleen voor EU-landen: Geef uw elektrogereedschap nooit met het huisvuil
mee! Volgens de Europese richtlijn 2002/96/ EG inzake gebruikte elektrische en elektronische apparaten en de vertaling hiervan in de nationale wetgeving dienen oude elektroapparaten
19
NEDERLANDSnl
gescheiden te worden ingezameld en op milieuvriendelijke wijze te worden afgevoerd.
13. Technische gegevens
Toelichting bij de gegevens van pagina 3. Wijzigingen en technische verbeteringen
voorbehouden.
=schuurbandbreedte
B
B
B
=schuurbandlengte
L
A =schuurband-steunvlak v
=bandsnelheid bij onbelast toerental
0
P
=nominaal vermogen
1
P
=afgegeven vermogen
2
m =gewicht zonder netsnoer Meetgegevens volgens de norm EN 60745.
Machine van beveiligingsklasse II
~ Wisselstroom
De vermelde technische gegevens zijn tolerantiewaarden (overeenkomstig de toepasselijke norm).
Emissiewaarden
Deze waarden maken een beoordeling van de emissie van het elektrisch gereedschap en een vergelijking van de verschillende elektrische gereedschappen mogelijk. Afhankelijk van het gebruik, de toestand van het elektrisch gereed­schap of het inzetgereedschap kan de daadwerke­lijke belasting hoger of lager uitvallen. Neem voor de beoordeling pauzes en fases met een lagere belasting in aanmerking. Bepaal op grond van de overeenkomstig aangepaste taxatiewaarden de maatregelen ter bescherming van de gebruiker, bijv. organisatorische maatregelen.
Totale trillingswaarde richtingen) bepaald volgens EN 60745: a
=trillingsemissiewaarde (oppervlakten
h
K Karakteristiek A-gekwalificeerd geluidsniveau
L L KpA, KWA= onzekerheid Tijdens het werken kan het geluidsniveau de 80 dB(A) overschrijden.
schuren)
= onzekerheid (trilling)
h
=geluidsdrukniveau
pA
=geluidsvermogensniveau
WA
Draag gehoorbescherming!
(vectorsom van drie
:
20
Istruzioni originali
1. Dichiarazione di conformità
Dichiariamo sotto la nostra completa responsabilità: Le presenti levigatrici a nastro, identificate dal modello e dal numero di serie *1), sono conformi a tutte le disposizioni pertinenti delle direttive *2) e delle norme *3). Documentazione tecnica presso *4) - vedi pag. 3.
2. Utilizzo conforme alle disposizioni
La macchina è concepita per la levigatura a secco di legno, materiali in simil-legno, materie plastiche, metalli e materiali da costruzione.
Di eventuali danni derivanti da un uso improprio dell'elettroutensile è responsabile esclusivamente l'operatore.
È obbligatorio rispettare le prescrizioni generali per la prevenzione degli infortuni nonché le norme sulla sicurezza allegate.
3. Avvertenze generali di sicurezza
ATTENZIONE – Al fine di ridurre il rischio di
lesioni leggere le istruzioni per l'uso.
ATTENZIONE – Leggere tutte le avvertenze sulla sicurezza e le relative
istruzioni. Eventuali omissioni nell’adempimento
delle avvertenze di sicurezza e delle istruzioni potranno causare scosse elettriche, incendi e/o lesioni gravi.
Conservare tutte le avvertenze di sicurezza e le istruzioni per un uso futuro.
Prima di utilizzare l'utensile elettrico, leggere attentamente e per intero le avvertenze sulla sicurezza e le istruzioni per l'uso fornite in dotazione. Conservare tutta la documentazione allegata e, nel caso di cessione dell'elettroutensile a terzi, consegnare la documentazione assieme allo stesso.
4. Avvertenze specifiche di sicurezza
Per proteggere la propria persona e per una migliore cura dell'utensile elettrico stesso, attenersi alle parti di testo contrassegnate con questo simbolo!
Tenere l'apparecchio sulle superfici di presa isolate, poiché il nastro abrasivo potrebbe venire a contatto con il proprio cavo di rete. Il
danneggiamento di un cavo sotto tensione può mettere sotto tensione anche i componenti metallici dell'apparecchio e provocare così una scossa elettrica.
Per la levigatura dei metalli: collegare la macchina ad un dispositivo di aspirazione adeguato, eliminando la precedente
ITALIANO it
polvere di legno (dalla macchina, dal tubo flessibile, dal dispositivo di aspirazione) - pericolo di esplosione di polveri e pericolo d'incendio a causa delle scintille prodotte durante la levigatura del metallo! Durante la levigatura dei metalli vengono prodotte scintille. Accertarsi che ciò non rappresenti un pericolo per nessuno. A causa del pericolo d'incendio, non è consentita la presenza di materiali infiammabili in prossimità del luogo in cui vengono originate le scintille.
Polveri di materiali come vernici contenenti piombo, alcuni tipi di legname, minerali e metalli possono essere dannose per la salute. Il contatto oppure l'inalazione delle polveri possono causare reazioni allergiche e/o malattie delle vie respiratorie dell'utilizzatore oppure delle persone che si trovano nelle vicinanze. Determinate polveri come polvere da legname di faggio o di quercia sono considerate cancerogene, in modo particolare insieme ad additivi per il trattamento del legname (cromato, protezione per legno). Materiale contenente amianto deve essere lavorato esclusivamente da personale specializzato.
- Utilizzare possibilmente l'aspirapolvere e il sacchetto raccoglipolvere in stoffa.
- Per ottenere un buon livello di aspirazione della polvere, utilizzare un aspiratore Metabo idoneo insieme a questo utensile elettrico.
- Provvedere ad una buona aerazione del posto di lavoro.
- Si consiglia di indossare una mascherina protettiva con classe di filtraggio P2.
Osservare le norme in vigore nel Vostro Paese per i materiali da lavorare.
I materiali che durante la lavorazione producono polveri o vapori nocivi per la salute non devono essere lavorati.
Indossare protezioni acustiche. Il rumore può provocare la perdita dell'udito.
Fissare il pezzo in lavorazione, ad es. tramite dispositivi di bloccaggio, per evitarne la caduta.
Tenere la macchina con entrambe le mani, afferrandola per le apposite impugnature. Perdere il controllo può provocare infortuni.
A trapano fermo, togliere i trucioli e simili. Prima di eseguire qualsiasi lavoro di regolazione o
manutenzione estrarre la spina elettrica dalla presa. Evitare l'avviamento accidentale: disinserire
sempre l'interruttore se la spina viene staccata dalla presa, o se c'è stata un'interruzione di corrente.
5. Panoramica generale
Vedi pagina 2.
1 Manopola per la regolazione dello scorrimento
nastro 2 Sacchetto raccoglipolvere 3Bocchettone di scarico
21
Loading...
+ 47 hidden pages