de Originalbetriebsanleitung 5
en Original instructions 9
frNotice originale 13
nl Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing 17
itIstruzioni originali 21
es Manual original 25
pt Manual original 29
sv Bruksanvisning i original 33
fiAlkuperäiset ohjeet 36
no Original bruksanvisning 40
da Original brugsanvisning 44
pl Instrukcja oryginalna 48
el Πρωτότυπες οδηγίες χρήσης 52
hu Eredeti használati utasítás 56
ru Оригинальное руководство по
эксплуатации 60
www.metabo.com
123 45
6
7
8
9
10
11
15
12
13
14
16
17
18
19
35 mm
2
BAE 75
13.
*1) Serial Number: 00375..
B
B
B
L
Amm (in)
v
0
P
1
P
2
mm (in)75 (3)
mm (in)533 (21)
85 x 150 (3
m/min240...450
W1010
W540
mkg (lbs)4,7 (10.4)
a
h/Kh
L
pA/KpA
L
WA/KWA
2
m/s
dB(A)89 / 3
dB(A)100 / 3
11
/32 x 5
5 / 1,5
29
/32)
*2) 2004/108/EC (-> 19.04.2016) / 2014/30/EU (20.04.2016 ->), 2006/42/EC, 2011/65/EU
*3) EN 60745-1:2009+A11:2010, EN 60745-2-4:2009+A11:2011
10 x P 100 . . . 6.25932
10 x P 120 . . . 6.25933
10 x P 150 . . . 6.25934
10 x P 180 . . . 6.25935
10 x P 240 . . . 6.25936
10 x P 320 . . . 6.25937
1 x P 60
+
1 x P 80
+
1 x P 100
4
Originalbetriebsanleitung
1. Konformitätserklärung
Wir erklären in alleiniger Verantwortlichkeit: Diese
Bandschleifer, identifiziert durch Type und
Seriennummer *1), entsprechen allen
einschlägigen Bestimmungen der Richtlinien *2)
und Normen *3). Technische Unterlagen bei *4) siehe Seite 3.
2. Bestimmungsgemäße
Verwendung
Die Maschine ist zum Trockenschleifen von Holz,
holzähnlichen Werkstoffen, Kunststoffen, Metallen
und Baustoffen bestimmt.
Für Schäden durch nicht bestimmungsgemäßen
Gebrauch haftet allein der Benutzer.
Allgemein anerkannte Unfallverhütungsvorschriften
und beigelegte Sicherheitshinweise müssen
beachtet werden.
3. Allgemeine
Sicherheitshinweise
WARNUNG – Zur Verringerung eines
Verletzungsrisikos Betriebsanleitung lesen.
WARNUNG Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen. Versäumnisse
bei der Einhaltung der Sicherheitshinweise und
Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand
und/oder schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und
Anweisungen für die Zukunft auf.
Lesen Sie vor der Benutzung des Elektrowerkzeugs
die beiliegenden Sicherheitshinweise und die
Gebrauchsanleitung aufmerksam und vollständig
durch. Bewahren Sie alle beiliegenden Dokumente
auf und geben Sie Ihr Elektrowerkzeug nur
zusammen mit diesen Dokumenten weiter.
4. Spezielle Sicherheitshinweise
Beachten Sie die mit diesem Symbol
gekennzeichneten Textstellen zu Ihrem
eigenen Schutz und zum Schutz Ihres
Elektrowerkzeugs!
Halten Sie das Gerät an den isolierten
Griffflächen, da das Schleifband das eigene
Netzkabel treffen kann. Das Beschädigen einer
spannungsführenden Leitung kann metallene
Geräteteile unter Spannung setzen und zu einem
elektrischen Schlag führen.
Beim Schleifen von Metallen:
Die Maschine an eine geeignete Absaugeinrichtung
anschließen, vorher den Holzstaub (aus Maschine,
Schlauch, Absaugeinrichtung) entfernen Staubexplosionsgefahr und Brandgefahr durch die
beim Schleifen von Metall entstehenden Funken!
Beim Schleifen von Metallen entsteht Funkenflug.
Darauf achten, dass keine Personen gefährdet
werden. Wegen der Brandgefahr dürfen sich keine
brennbaren Materialien in der Nähe
(Funkenfugbereich) befinden.
Stäube von Materialien wie bleihaltigem Anstrich,
einigen Holzarten, Mineralien und Metall können
gesundheitsschädlich sein. Berühren oder
Einatmen der Stäube können allergische
Reaktionen und/oder Atemwegserkrankungen des
Benutzers oder in der Nähe befindlicher Personen
hervorrufen.
Bestimmte Stäube wie Eichen- oder Buchenstaub
gelten als krebserzeugend, besonders in
Verbindung mit Zusatzstoffen zur Holzbehandlung
(Chromat, Holzschutzmittel). Asbesthaltiges
Material darf nur von Fachleuten bearbeitet werden.
- Benutzen Sie möglichst eine Staubabsaugung
- Um einen hohen Grad der Staubabsaugung zu
- Sorgen Sie für gute Belüftung des Arbeitsplatzes.
- Es wird empfohlen, eine Atemschutzmaske mit
Beachten Sie in Ihrem Land gültige Vorschriften für
die zu bearbeitenden Materialien.
Materialien, die bei der Bearbeitung
gesundheitsgefährdende Stäube oder Dämpfe
erzeugen, dürfen nicht bearbeitet werden.
Tragen Sie Gehörschutz. Die Einwirkung von Lärm
kann Gehörverlust bewirken.
Das Werkstück gegen Verrutschen sichern, z.B. mit
Hilfe von Spannvorrichtungen.
Maschine mit beiden Händen an den Handgriffen
führen. Der Verlust der Kontrolle kann zu
Verletzungen führen.
Späne und Ähnliches nur bei Stillstand der
Maschine entfernen.
Stecker aus der Steckdose ziehen, bevor
irgendeine Einstellung oder Wartung
vorgenommen wird.
Vermeiden Sie unbeabsichtigtes Anlaufen: stets
Schalter entriegeln, wenn der Stecker aus der
Steckdose gezogen wird, oder wenn eine
Stromunterbrechung eingetreten ist.
Siehe Seite 2.
DEUTSCH de
bzw. den Staubsack.
erreichen, verwenden Sie einen geeigneten
Metabo-Sauger gemeinsam mit diesem
Elektrowerkzeug.
Filterklasse P2 zu tragen.
5. Überblick
1 Drehknopf zum Einregulieren des Bandlaufs
2Staubsack
3Ausblasstutzen
4
Stellrad zum
Bandgeschwindigkeit
5 Feststellknopf
6 Schalterdrücker
7 Sechskantschlüssel
8 Adapter zum Anschluss eines Absauggerätes
9 verstellbarer Zusatzhandgriff
Einstellen der
5
DEUTSCHde
1
10 Schraube zur Befestigung des
Zusatzhandgriffs
11 Pfeil (Drehrichtung der Rolle)
12 Hebel zum Schleifbandwechsel
13 Ständer*
14 Flügelschraube des Ständers*
15 Flügelschraube zum Einstellen der Platte*
16 Platte des Längsanschlags*
17 Längsanschlag*
18 Flügelschraube zum Schrägstellen der Platte*
19 Flügelschraube zur Befestigung des
Längsanschlags*
* ausstattungsabhängig
6. Inbetriebnahme
Vergleichen Sie vor Inbetriebnahme, ob die
auf dem Typenschild angegebene
Netzspannung und Netzfrequenz mit den Daten
Ihres Stromnetzes übereinstimmen.
Zusatzhandgriff
Der Zusatzhandgriff (9) kann in 2 Positionen (in
unterschiedlicher Höhe) anbracht werden.
- Schraube (10) mit Sechskant-Schlüssel (7)
herausschrauben und entnehmen.
- Zusatzhandgriff verschieben. Die 2. Position ist
erreicht, wenn sich die Schraube einschieben
lässt.
- Schraube mit Sechskant-Schlüssel eindrehen
und festziehen.
7. Benutzung
7.1 Staubabsaugung
Staubsack:
Den Staubsack (2) mit seinem Anschlussstück auf
den Ausblasstutzen (3) der Maschine aufsetzen
und bis zum Anschlag gegen den Uhrzeigersinn
drehen (Bajonettverschluss).
Für optimale Absaugleistung, den Staubsack
rechtzeitig entleeren. Der Staubsack sollte
höchstens bis zu 1/3 mit Schleifstaub gefüllt sein.
Beim Entleeren des Staubsackes darauf
achten, dass kein Schleifstaub in Ihren Körper
gelangt oder andere Personen beeinträchtigt.
Staubabsaugung mit einem Absauggerät:
Bei länger dauerndem Schleifen von Holz und - bei
gewerblichem Einsatz - von Materialien, bei deren
Bearbeitung gesundheitsgefährdende Stäube
entstehen (z.B. Buchen- und Eichenholz,
bleihaltige Anstriche, Metalle) muss der
Bandschleifer an eine für diesen Zweck geeignete
Absaugeinrichtung angeschlossen sein.
Anmerkung: In Deutschland werden zum Absaugen
von Holzstäuben nach TRGS 553 geprüfte
Absaugeinrichtungen gefordert. Für andere
Materialien muss der gewerbliche Anwender die
speziellen Anforderungen mit der zuständigen
Berufsgenossenschaft klären.
- Den Staubsack (2) abnehmen.
(Bajonettverschluss! Staubsack im Uhrzeigersinn
6
drehen und mit seinem Anschlussstück vom
Ausblasstutzen (3) der Maschine abziehen.)
- Adapter (8) auf den Ausblasstutzen (3)
aufstecken.
- Den Saugschlauch auf den Adapter (8)
aufstecken.
(Beim Aufstecken ist ein Kraftaufwand
erforderlich. Verwenden Sie einen Saugschlauch
mit Anschlussstück-Ø 35 mm, z.B. der Schlauch
eines der Metabo Allessauger oder der Schlauch
eines für diesen Zweck geeigneten
Staubsaugers.)
7.2 Ein-/Ausschalten, Dauereinschaltung
Hinweis:
erst dann auf das Werkstück aufsetzen.
Zum Einschalten der Maschine Schalterdrücker (6)
drücken.
Für Dauereinschaltung kann der Schalterdrücker
mit dem Feststellknopf (5) arretiert werden. Zum
Ausschalten Schalterdrücker (6) erneut drücken.
Daher die Maschine immer mit beiden Händen an
den vorgesehenen Handgriffen festhalten, einen
sicheren Stand einnehmen und konzentriert
arbeiten.
7.3 Bandgeschwindigkeit einstellen
Am Stellrad (4) die Bandgeschwindigkeit einstellen.
Dies ist auch während des Laufes möglich.
Die erforderliche Bandgeschwindigkeit ist vom
Werkstoff und den Arbeitsbedingungen abhängig
und kann durch praktischen Versuch ermittelt
werden.
Wenn beim Arbeiten - infolge einer Überlastung die Motordrehzahl (und damit die
Bandgeschwindigkeit) stark abfällt, muss man das
Stellrad (4) auf einen höheren (als den
vorgewählten) Wert einstellen.
7.4 Einregulieren des Bandlaufs
es mittig auf der Schleifbandrolle läuft.
7.5 Schleifvorgang
Die Maschine zuerst einschalten und erst dann auf
das Werkstück aufsetzen.
Den Bandschleifer mit beiden Händen - mit dem
Schleifband parallel zur Werkstückoberfläche - auf
das Material aufsetzen.
Die Maschine dauernd in Bewegung halten, weil
sonst Vertiefungen im Material entstehen können.
Es ist nicht erforderlich, beim Schleifen Druck auf
die Maschine auszuüben. Es genügt, sie zu führen
Die Maschine zuerst einschalten und
Bei Dauereinschaltung läuft die Maschine
weiter, wenn sie aus der Hand gerissen wird.
Mit dem Drehknopf (1) das Schleifband - bei
laufender Maschine - so einregulieren, dass
und durch ihr gut verteiltes Gewicht arbeiten zu
lassen.
7.6 Schleifbandwechsel
Den Stecker aus der Steckdose ziehen!
Den Hebel (12) bis zum Anschlag herausschwenken. Dadurch wird das Schleifband
entspannt und kann dann von den Rollen
abgenommen werden kann.
Schleifbänder siehe Kapitel 10. (Zubehör).
Das neue Schleifband so auf die Rollen auflegen,
dass seine Umlaufrichtung (Pfeile an der Innenseite
des Schleifbandes) mit dem Pfeil (11) auf dem
Maschinengehäuse übereinstimmt.
Zum Spannen des Schleifbandes den Hebel (12) in
die Ausgangsstellung zurückführen.
Befestigen Sie die Maschine sicher auf
dem Ständer (13), bevor Sie die Maschine
benutzen. Ein Verrutschen der Maschine auf dem
Ständer kann zum Verlust der Kontrolle führen.
Stellen Sie den Ständer (13) auf eine feste,
ebene und waagerechte Fläche. Wenn der
Ständer verrutschen oder wackeln kann, kann nicht
gleichmäßig und sicher gearbeitet werden.
- Den Zusatzhandgriff (9) in der unteren Position
anbringen.
- Den Ständer (13) wie gezeigt einhaken.
- Dann die Flügelschraube (14) des Ständers ins
Maschinengehäuse einschrauben und
festziehen.
- Die Maschine auf den Ständer stellen (das
Schleifband zeigt nach oben).
- Der Ständer kann mit 2 Spannzangen 6.27107
(siehe Kapitel 10., Zubehör) auf dem Werktisch
befestigt werden.
Längsanschlag anbringen
(ausstattungsabhängig)
An der so aufgestellten Maschine kann der
Längsanschlag (17) angebracht werden.
Den Längsanschlag mit der Flügelschraube (19)
am Maschinengehäuse befestigen.
Nach Lösen der Flügelschraube (15) kann die
Platte (16) des Längsanschlages verschoben
werden.
Zum Schleifen von schrägen Flächen kann die
Platte (16) des Längsanschlages nach Lösen der
Flügelmutter (18) bis zu 45° schräg gestellt werden.
8. Reinigung, Wartung
Für optimale Absaugleistung, den Staubsack
rechtzeitig entleeren. Der Staubsack sollte
höchstens bis zu 1/3 mit Schleifstaub gefüllt sein.
Beim Entleeren des Staubsackes darauf
achten, dass kein Schleifstaub in Ihren Körper
gelangt oder andere Personen beeinträchtigt.
DEUTSCH de
Die Maschine regelmäßig reinigen. Dabei die
Lüftungsschlitze am Motor mit einem Staubsauger
aussaugen.
9. Tipps und Tricks
Das Gerät nicht stark gegen die zu schleifende
Fläche andrücken. Die Schleifleistun g wird dadurch
nicht besser, eher geringer.
Verwenden Sie für ein optimales Arbeitsergebnis
das geeignete Schleifblatt:
- Entfernen alter Farbanstriche, grobe
Schleifarbeiten an Holz: ....................... P 40
- Feinschleifen von Holz,
Schleifen von Stahl: ..................... P 60, P 80
- Schleifen furnierter Flächen: ..P 100 - P 180
- Feinstschleifen von Holz und
Kunststoffen (Finishing).
Vorschliff für nachfolgende
Satinierarbeiten (Metall)........... P 240, P 320
10. Zubehör
Verwenden Sie nur original Metabo Zubehör.
Wenn Sie Zubehör benötigen, wenden Sie sich
bitte an Ihren Händler.
Zur Auswahl des richtigen Zubehörs teilen Sie dem
Händler bitte den genauen Typ Ihres
Elektrowerkzeugs mit.
Siehe Seite 4.
A Schleifbänder, 3 Stück, kunstharzgebunden,
für Holz und Metall.
Anwendungsbeispiele siehe Kapitel 9..
B Spannzangen zur Befestigung am Werktisch
bei ortsfester Verwendung (siehe Kapitel 7.7)
Zubehör-Komplettprogramm siehe
www.metabo.com oder Hauptkatalog.
11. Reparatur
Reparaturen an Elektrowerkzeugen dürfen
nur durch eine Elektrofachkraft ausgeführt
werden!
Mit reparaturbedürftigen Metabo Elektrowerk-
zeugen wenden Sie sich bitte an Ihre MetaboVertretung. Adressen siehe www.metabo.com.
Ersatzteillisten können Sie unter www.metabo.com
herunterladen.
12. Umweltschutz
Metaboverpackungen sind 100% recyclingfähig.
Ausgediente Elektrowerkzeuge und Zubehör
enthalten große Mengen wertvoller Roh- und
Kunststoffe, die ebenfalls einem Recyclingprozess
zugeführt werden können.
Diese Gebrauchsanleitung ist auf chlorfrei
gebleichtem Papier gedruckt.
Nur für EU-Länder: Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll! Gemäß Europäischer Richtlinie 2002/96/EG über Elektro-
und Elektronik-Altgeräte und Umsetzung in natio-
7
DEUTSCHde
nales Recht müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
13. Technische Daten
Erläuterungen zu den Angaben auf Seite 3.
Änderungen im Sinne des technischen Fortschritts
vorbehalten.
B
=Schleifband-Breite
B
B
=Schleifband-Länge
L
A=Schleifband-Auflagefläche
v
=Bandgeschwindigkeit bei Leerlauf
0
P
=Nennaufnahmeleistung
1
P
=Abgabeleistung
2
m=Gewicht ohne Netzkabel
Messwerte ermittelt gemäß EN 60745.
Maschine der Schutzklasse II
~ Wechselstrom
Die angegebenen technischen Daten sind
toleranzbehaftet (entsprechend den jeweils
gültigen Standards).
Emissionswerte
Diese Werte ermöglichen die Abschätzung
der Emissionen des Elektrowerkzeugs und den
Vergleich verschiedener Elektrowerkzeuge. Je
nach Einsatzbedingung, Zustand des
Elektrowerkzeuges oder der Einsatzwerkzeuge
kann die tatsächliche Belastung höher oder
geringer ausfallen. Berücksichtigen Sie zur
Abschätzung Arbeitspausen und Phasen
geringerer Belastung. Legen Sie aufgrund
entsprechend angepasster Schätzwerte
Schutzmaßnahmen für den Anwender fest, z.B.
organisatorische Maßnahmen.
Schwingungsgesamtwert
Richtungen) ermittelt entsprechend EN 60745:
a
=Schwingungsemissionswert
h
K
(Oberflächen schleifen)
= Unsicherheit (Schwingung)
h
Typische A-bewertete Schallpegel
L
=Schalldruckpegel
pA
L
=Schallleistungspegel
WA
KpA, KWA= Unsicherheit
Beim Arbeiten kann der Geräuschpegel 80 dB(A)
überschreiten.
Gehörschutz tragen!
(Vektorsumme dreier
:
8
Original instructions
1. Conformity Declaration
We declare under our sole responsibility: These belt
sanders, identified by type and serial number *1),
comply with all relevant requirements of the
directives *2) and standards *3). Technical file at *4)
- see page 3.
2. Specified Use
The machine is designed for dry sanding of wood,
materials similar to wood, plastics, metals and
building materials.
The user bears sole responsibility for damage
caused by improper use.
Generally accepted accident prevention
regulations and the enclosed safety information
must be observed.
3. General Safety Instructions
WARNING – Reading the operating
instructions will reduce the risk of injury.
WARNING Read all safety warnings and
instructions. Failure to follow all safety
warnings and instructions may result in electric
shock, fire and/or serious injury.
Keep all safety instructions and information for
future reference.
Before using the power tool, carefully read through
and familiarise yourself with all the enclosed safety
information and the Operating Instructions. Keep all
enclosed documentation for future reference, and
pass on your power tool only together with this
documentation.
4. Special Safety Instructions
For your own protection and for the
protection of your power tool pay
attention to all parts of the text that are
marked with this symbol!
Hold power tool by insulated gripping
surfaces, because the belt may contact its own
cord. Cutting a "live" wire may make exposed
metal parts of the power tool "live" and could give
the operator an electric shock.
When sanding metals:
Connect the machine to a suitable extraction device
after removing wood dust (from machine, hose,
extraction device) - risk of dust explosion and fire
through sparks created when sanding metal!
Flying sparks are created when sanding metal.
Ensure that no persons are in danger. Due to the
risk of fire, all combustible materials must be
removed from the work area (area affected by flying
sparks).
Dust from material such as paint containing lead,
some wood species, minerals and metal may be
ENGLISH en
harmful. Contact with or inhalation of the dust may
cause allergic reactions and/or respiratory diseases
to the operator or bystanders.
Certain kinds of dust are classified as carcinogenic
such as oak and beech dust especially in
conjunction with additives for wood conditioning
(chromate, wood preservative). Material containing
asbestos must only be treated by specialists.
- Use a dust extractor or the dust bag where
possible.
- To achieve a high level of dust collection, use a
suitable Metabo vacuum cleaner together with this
tool.
- The work place must be well ventilated.
- The use of a dust mask of filter class P2 is
recommended.
Follow national requirements for the materials you
want to work with.
Materials that generate dusts or vapours that may
be harmful to health must not be processed.
Wear ear protectors. Exposure to noise can cause
loss of hearing.
Secure the workpiece against slipping, e.g. with the
help of clamping devices.
Always guide the machine with both hands on the
handles provided. Loss of control can lead to
injuries.
Remove chips and similar material only with the
machine at standstill.
Pull the plug out of the plug socket before any
adjustments or servicing are performed.
Avoid inadvertent starts by always unlocking the
switch when the plug is removed from the mains
socket or in case of a power cut.
5. Overview
See page 2.
1 Rotary knob for adjusting the belt run
2Dust bag
3 Ejection nozzle
4
Adjusting wheel for
5 Lock button
6 Trigger switch
7Hexagon spanner
8 Adapter for connecting an extraction device
9 Adjustable additional handle
10 Screw for securing the additional handle
11 Arrow (direction of rotation of roller)
12 Lever for sanding belt replacement
13 Stand*
14 Wing screw for stand*
15 Wing screw for adjusting the plate*
16 Plate for parallel guide*
17 Parallel guide*
18 Wing screw for inclining the plate*
19 Wing screw for securing the parallel guide*
* equipment-dependent
setting belt speed
9
ENGLISHen
1
6. Commissioning
Before plugging in, check to see that the rated
mains voltage and mains frequency, as
specified on the rating label, match your power
supply.
Additional handle
The additional handle (9) can be fitted in 2 positions
(at different heights).
- Unscrew screw (10) with hexagon spanner (7)
and remove.
- Shift the additional handle. The 2nd position is
reached when the screw can be pushed in.
- Insert screw with hexagon spanner and tighten.
7. Use
7.1 Dust extraction
Dust bag:
Mount the dust bag (2) with its connector on the
machine's ejection nozzle (3) and turn
counterclockwise as far as the stop (bayonet
catch).
To optimise the extraction performance, empty the
dust bag in good time. The dust bag should not be
filled with sanding dust beyond 1/3 of its capacity.
When emptying the dust bag, ensure that
sanding dust cannot penetrate your body or
harm other persons.
Dust extraction with a dust extractor:
During long periods of sanding wood and - in
commercial applications - materials where dust that
is harmful to health is created during processing
(e.g. beech and oak, leaded coatings, metals), the
belt sander must be connected to an extraction
device suitable for this purpose.
Comment: In Germany, extraction devices certified
according to TRGS 533 (Technical Rules on
Dangerous Substances) must be used to extract
wood dust. For other materials, commercial users
must clarify the special requirements with the
responsible employer's liability insurance
association.
- Remove the dust bag (2).
(Bayonet catch! Turn the dust bag clockwise and
remove from the machine's ejection nozzle (3)
together with its connector.)
- Fit adapter (8) onto ejection nozzle (3).
- Fit the hose on the adapter (8).
(Fitting requires exertion of force. Use a hose with
connector dia. 35 mm, e.g. the hose from a
Metabo universal vacuum cleaner or the hose an
another vacuum cleaner suitable for this purpose.)
7.2 On/Off switch, continuous activation
Note:
Switch the machine on first before
mounting it on the workpiece.
To start the machine, press the trigger switch (6).
For continuous operation the trigger switch can be
locked using the lock button (5). To stop the
machine, press the trigger switch (6) again.
10
In continuous operation, the machine
continues running if it is forced out of your
hands. Therefore, always hold the machine with
both hands using the handles provided, stand in a
safe position and concentrate.
7.3 Setting belt speed
Set the belt speed at the adjusting wheel (4). This is
also possible during operation.
The required belt speed depends on the material
and the working conditions and can be determined
through practical tests.
If - as a result of overloading - the motor speed (and
thus the belt speed) decreases significantly during
work, the adjusting wheel (4) must be set to a higher
value (than the previous one).
7.4 Adjusting belt run
Use the rotary knob (1) to adjust the sanding
belt - with the machine running - so that it runs
centrally on the sanding belt roller.
7.5 Sanding procedure
Switch the machine on first before mounting it on
the workpiece.
Mount the belt sander on the material, holding it with
both hands - with the sanding belt parallel to the
workpiece surface.
Keep the machine in constant motion because
otherwise recesses could be produced in the
material.
It is not necessary to exert additional pressure on
the machine when sanding. It is sufficient to guide it
and allow its well distributed weight to run it.
7.6 Sanding belt replacement
Pull the mains plug out of the socket.
Swivel out lever (12) as far as it will go. This relieves
sanding belt tension and it can now be removed
from the rollers.
For sanding belts, see Accessories chapter 10..
Place the new sanding belt on the rollers such that
its direction of circulation (arrows on the inside of
the sanding belt) matches the arrow (11) on the
machine housing.
To tension the sanding belt, press the lever (12)
back into its initial position.
7.7 Stationary use of machine
Fitting stand
(equipment-dependent)
Secure the machine safely on the stand
(13) before using it. Slipping of the machine
on the stand can result in loss of control.
Place the stand (13) on a firm, flat,
horizontal surface. Safe, steady work cannot
be guaranteed if the stand slides or wobbles.
- Fit the additional handle (9) in the bottom position.
- Hook in the stand (13) as shown in the illustration.
- Then screw the wing screw (14) of the stand into
the machine housing and tighten.
- Place the machine on the stand (the sanding belt
faces upwards).
- The stand can be secured to the workbench with
two collets 6.27107 (see Accessories chapter
10.).
Fitting parallel guide (equipment-dependent)
Once the machine has been set up in this manner,
the parallel guide (17) can be fitted.
Secure the parallel guide with the wing screw (19) to
the machine housing.
After releasing the wing screw (15), the plate (16) of
the parallel guide can be shifted.
For sanding inclined surfaces, the plate (16) of the
parallel guide can be inclined by up to 45° after the
wing nut (18) is released.
8. Cleaning, Maintenance
To optimise the extraction performance, empty the
dust bag in good time. The dust bag should not be
filled with sanding dust beyond 1/3 of its capacity.
When emptying the dust bag, ensure that
sanding dust cannot penetrate your body or
harm other persons.
Clean the machine regularly. This includes vacuum
cleaning the ventilation louvres on the motor.
9. Tips and Tricks
Do not press the device too firmly against the
surface being sanded. This does not improve, but
rather impairs, the sanding performance.
Use a suitable sanding disc to achieve the best
possible work results:
- Removal of old paint layers, coarse sanding work
on wood: ............................................... P 40
- Finishing of wood,
sanding steel: .............................. P 60, P 80
- Sanding of veneered surfaces: P 100 - P 180
- Very fine sanding of wood and
plastics (finishing).
Pre-sanding for subsequent
burnishing work (metal)............P 240, P 320
10. Accessories
Use only genuine Metabo accessories.
If you need any accessories, check with your
dealer.
ENGLISH en
For dealers to select the correct accessory, they
need to know the exact model designation of your
power tool.
See page 4.
A Sanding belts, 3 pieces, resin-bonded, for
wood and metal.
For application examples, see Chapter 9..
B Collets for securing on workbench for stationary
application (see Chapter 7.7)
For a complete range of accessories, see
www.metabo.com or the main catalogue.
11. Repairs
Repairs to electrical tools must be carried out
by qualified electricians ONLY!
If you have Metabo electrical tools that require
repairs, please contact your Metabo service centre.
For addresses see www.metabo.com.
You can download spare parts lists from
www.metabo.com.
12. Environmental Protection
Metabo's packaging can be 100% recycled.
Scrap power tools and accessories contain large
amounts of valuable resources and plastics that can
be recycled.
These instructions are printed on chlorine-free
bleached paper.
Only for EU countries: Never dispose of
power tools in your household waste! In
accordance with European Guideline 2002/
96/EC on used electronic and electric equipment
and its implementation in national legal systems,
used power tools must be collected separately and
handed in for environmentally compatible recycling.
13. Technical Specifications
Explanatory notes on the specifications on page 3.
Changes due to technological progress reserved.
B
=Sanding belt width
B
B
=Sanding belt length
L
A=Sanding belt contact surface
v
=Belt speed in idling
0
P
=Nominal power input
1
P
=Power output
2
m=Weight without mains cable
Measured values determined in conformity with
EN 60745.
Machine in protection class II
~ Alternating current
The technical specifications quoted are subject to
tolerances (in compliance with the relevant valid
standards).
Emission values
Using these values, you can estimate the emissions from this power tool and compare these with
the values emitted by other power tools. The actual
values may be higher or lower, depending on the
11
ENGLISHen
particular application and the condition of the tool or
power tool. In estimating the values, you should also
include work breaks and periods of low use. Based
on the estimated emission values, specify protective
measures for the user - for example, any organisational steps that must be put in place.
Vibration total value (vector sum of three directions)
determined in accordance with EN 60745:
=Vibration emission value (sanding
a
h
K
Typical A-effective perceived sound levels:
L
L
KpA, KWA= Uncertainty
During operation the noise level can exceed
80 dB(A).
surfaces)
= Uncertainty (vibration)
h
=Sound pressure level
pA
=Acoustic power level
WA
Wear ear protectors!
12
Notice originale
1. Déclaration de conformité
Nous déclarons sous notre seule responsabilité :
Ces ponceuses à bande, identifiées par le type et le
numéro de série *1), sont conformes à toutes les
prescriptions applicables des directives *2) et
normes *3). Documents techniques pour *4) - voir
page 3.
2. Utilisation conforme à la
destination
Cet outil est prévu pour le meulage à sec du bois, de
matériaux similaires, de plastiques, de métaux et de
matériaux de construction.
L'utilisateur sera entièrement responsable de tous
dommages résultant d'une utilisation non conforme
à la destination de l'outil.
Il est impératif de respecter les consignes
générales de protection contre les accidents ainsi
que les consignes de sécurité ci-jointes.
3. Consignes générales de
sécurité
AVERTISSEMENT – Lire la notice
d'utilisation afin d'éviter tout risque de
blessure.
AVERTISSEMENT Lire toutes les
consignes de sécurité et instructions. Le
non-respect des consignes de sécurité et des
instructions peut être à l'origine d'un choc
électrique, d'un incendie et/ou de blessures graves.
Conserver toutes les consignes de sécurité et
instructions.
Avant d'utiliser l'outil électrique, lire attentivement et
entièrement les instructions de sécurité ainsi que le
mode d'emploi ci-joints. Conservez les documents
ci-joints et veillez à les remettre obligatoirement
avec l'appareil à tout utilisateur concerné.
4. Consignes de sécurité
particulières
Dans l'intérêt de votre propre sécurité et
afin de protéger votre outil électrique,
respectez les passages de texte
marqués de ce symbole !
Tenir l'outil aux poignées isolées, car la bande
de meulage peut risquer de rencontrer son
câble d'alimentation. Tout endommagement avec
un conducteur électrique sous tension peut
également mettre les parties métalliques de l'outil
sous tension et provoquer un choc électrique.
Pour le meulage de métaux :
Raccorder l'outil à un dispositif d'aspiration
approprié, retirer auparavant la poussière de bois
(de l'outil, du tuyau, du dispositif d'aspiration).
Danger d'explosion de poussière et risque
d'incendie dus aux étincelles générées par le
FRANÇAIS fr
meulage de métaux.
Des étincelles sont possibles lors du meulage de
métaux. Veiller à ce que personne ne soit en
danger. En raison du risque d'incendie, aucun
matériau inflammable ne doit se trouver à proximité
(zone de projection des étincelles).
Les poussières de matériaux tels que les peintures
au plomb, certains types de bois, de minéraux et de
métaux peuvent s'avérer nocives pour la santé.
Toucher ou inhaler ces poussières peut entraîner
des réactions allergiques et/ou des maladies
respiratoires chez l'utilisateur ou les personnes se
trouvant à proximité.
Certaines poussières provenant par exemple du
chêne ou du hêtre sont considérées comme
cancérigènes, particulièrement lorsqu'elle sont
associées à des adjuvants de traitement du bois
(chromate, produit de protection du bois). Seuls des
spécialistes sont habilités à traiter les matériaux
contenant de l'amiante.
- Utiliser autant que possible un système
d'aspiration des poussières ou le sac à
poussières en tissu.
- Pour obtenir un degré élevé d'aspiration, utiliser
un aspirateur Metabo approprié en association
avec cet outil électrique.
- Veiller à une bonne aération du site de travail.
- Il est recommandé de porter un masque
antipoussière avec filtre à particules de classe 2.
Respecter les directives nationales en vigueur
relatives aux matériaux à traiter.
Le sciage de matériaux produisant des poussières
ou vapeurs nocives au moment de la découpe est
proscrit.
Porter une protection auditive. Le bruit est
susceptible de provoquer une perte de capacité
auditive.
Bloquer la pièce pour éviter qu'elle ne glisse, par ex.
à l'aide de dispositifs de serrage.
L'outil doit être guidé avec les deux mains au niveau
des poignées. En cas de perte de contrôle, il y a un
risque de blessures.
Eliminer sciures de bois et autres uniquement
lorsque l'outil est à l'arrêt.
Débrancher le cordon d'alimentation de la prise de
courant avant toute opération de réglage ou de
maintenance.
Eviter les démarrages intempestifs : la gâchette doit
toujours être déverrouillée lorsque l'on retire le
connecteur de la prise ou après une coupure de
courant.
5. Vue d'ensemble
Voir page 2.
1 Bouton rotatif pour régler le déroulement de la
bande
2 Sac à poussières en tissu
3 Raccord de soufflage
4
Molette pour
5 Bouton de blocage
régler la vitesse de la bande
13
FRANÇAISfr
1
6Gâchette
7 Clé à six pans
8 Adaptateur pour raccorder un aspirateur
9 Poignée supplémentaire réglable
10 Vis pour fixer la poignée supplémentaire
11 Flèche (sens de rotation du rouleau)
12 Levier pour le changement de bande de
meulage
13 Béquille*
14 Vis papillon de la béquille*
15 Vis papillon pour régler la plaque*
16 Plaque de la butée longitudinale*
17 Butée longitudinale*
18 Vis papillon pour incliner la plaque*
19 Vis papillon pour fixer la butée longitudinale*
* suivant équipement
6. Mise en service
Avant la mise en service, comparer si la
tension secteur et la fréquence secteur
indiquées sur la plaque signalétique correspondent
aux caractéristiques de votre réseau de courant.
Poignée supplémentaire
La poignée supplémentaire (9) peut être placée
dans 2 positions (à différentes hauteurs).
- Dévisser la vis (10) avec la clé à six pans (7) et la
retirer.
- Déplacer la poignée supplémentaire. La 2ème
position est atteinte quand il est possible d'insérer
la vis.
- Visser la vis avec la clé à six pans et la serrer.
7. Utilisation
7.1 Système d'aspiration des poussières
Sac à poussières en tissu :
Placer le sac à poussières en tissu (2) avec son
raccord sur le raccord de soufflage (3) de l'outil et le
tourner jusqu'à la butée dans le sens anti-horaire
(bouchon à baïonnette).
Pour obtenir une puissance optimale d'aspiration,
vider à temps le sac à poussières en tissu. Le sac à
poussières en tissu ne doit être rempli qu'à 1/3 de
poussière de ponçage.
En vidant le sac à poussières en tissu, veiller à
ne pas respirer de poussière de ponçage ni à
gêner d'autres personnes.
Système d'aspiration des poussières avec un
aspirateur :
La ponceuse à bande doit être raccordée à un
dispositif d'aspiration prévu à cet effet dès qu'il
s'agit de poncer longtemps du bois et, pour
utilisation professionnelle, des matériaux générant
des poussières dangereuses pour la santé (par ex.
bois de bouleau et de chêne, peintures au plomb,
métaux).
Remarque : en Allemagne, des dispositifs
d'aspiration contrôlés selon TRGS 553 sont exigés
pour aspirer des poussières de bois. Pour d'autres
matériaux, l'utilisateur professionnel doit clarifier les
14
exigences spéciales avec les organismes
professionnels responsables.
- Enlever le sac à poussières en tissu (2).
(bouchon à baïonnette ! Tourner le sac à
poussières en tissu dans le sens horaire et le
retirer avec son raccord du raccord de soufflage
(3) de l'outil.)
- Placer l'adaptateur (8) sur le raccord de soufflage
(3).
- Placer le flexible d'aspiration sur l'adaptateur (8).
(Il est nécessaire de forcer pour l'enfoncer. Utiliser
un flexible d'aspiration avec Ø de raccord de 35
mm, par ex. le tuyau d'un des aspirateurs
universels Metabo ou le tuyau d'un aspirateur
prévu à cet effet.)
7.2 Marche/arrêt, fonctionnement en continu
Remarque :
service et le placer ensuite sur la pièce.
Pour mettre l'outil en route, appuyer sur la gâchette
(6).
Pour un fonctionnement en continu, il est possible
de bloquer la gâchette à l'aide du bouton de
blocage (5). Pour arrêter l'outil, appuyer à nouveau
sur la gâchette (6).
échappe des mains. Afin d'éviter tout
comportement inattendu de l'outil, le tenir avec les
deux mains au niveau des poignées, veiller à un
bon équilibre et travailler de manière concentrée.
7.3 Réglage de la vitesse de bande
Régler la vitesse de la bande avec la molette (4).
Ceci est également possible pendant la marche.
La vitesse de bande exigée dépend du matériau et
des conditions de travail et peut être déterminée
grâce à des essais pratiques.
Si, en raison d'une surcharge, la vitesse du moteur
(et donc la vitesse de la bande) baisse beaucoup,
régler la molette (4) à une valeur supérieure (à celle
réglée).
7.4 Réglage du déroulement de la bande
qu'elle se trouve au milieu du rouleau de bande de
meulage.
7.5 Opération de meulage
Mettre tout d'abord l'outil en service et le placer
ensuite sur la pièce.
Placer la ponceuse à bande sur le matériau avec les
deux mains, la bande de meulage étant parallèle à
la surface de la pièce.
Maintenir sans cesse l'outil en mouvement, sinon
des creux peuvent se former dans le matériau.
mettre tout d'abord l'outil en
Lorsque l'outil est en position de marche
continue, il continue de tourner s'il vous
Pendant que l'outil tourne, régler la bande de
meulage à l'aide du bouton rotatif (1) de sorte
Il n'est pas nécessaire d'exercer une pression sur
l'outil pendant le ponçage. Il suffit de la guider et de
la laisser travailler grâce à son poids bien réparti.
FRANÇAIS fr
Nettoyer régulièrement l'outil. Aspirer en même
temps les trous d'aération du moteur à l'aide d'un
aspirateur.
7.6 Remplacement de la bande de meulage
Retirer le cordon de la prise de courant !
Sortir le levier (12) jusqu'en butée ce qui permet de
détendre la bande de meulage et de la retirer
ensuite des rouleaux.
Bandes de meulage voir chapitre 10. (accessoires).
Placer la nouvelle bande de meulage sur les
rouleaux de sorte que son sens de fonctionnement
(flèche côté intérieur de la bande de meulage)
corresponde à la flèche (11) sur le corps de l'outil.
Pour tendre la bande de meulage, replacer le levier
(12) dans sa position initiale.
7.7 Utilisation stationnaire de l'outil
Placer la béquille
(suivant équipement)
Fixer l'outil sur la béquille (13) avant
d'utiliser l'outil. Si l'outil glisse de la béquille,
cela peut entraîner une perte de contrôle.
Placer la béquille (13) sur une surface fixe,
plane et horizontale. S'il existe le risque que
la béquille ne glisse ou ne vacille, il n'est pas
possible de travailler de manière homogène et en
toute sécurité.
- Placer la poignée supplémentaire (9) dans la
position inférieure.
- Fixer la béquille (13) comme indiqué.
- Visser ensuite la vis papillon (14) de la béquille
dans le corps de l'outil et la serrer.
- Placer l'outil sur la béquille (la bande de meulage
est orientée vers le haut).
- Fixer la béquille avec 2 pinces de serrage 6.27107
(voir chapitre 10., accessoires) sur l'établi.
Placer la butée longitudinale (suivant
équipement)
La butée longitudinale (17) peut être placée sur
l'outil ainsi installé.
Fixer la butée longitudinale avec la vis papillon (19)
sur le corps de l'outil.
Une fois la vis papillon desserrée (15), il est
possible de déplacer la plaque (16) de la butée
longitudinale.
Pour poncer des surfaces inclinées, il est possible
d'incliner la plaque (16) de la butée longitudinale
jusqu'à 45° une fois que l'écrou papillon (18) est
desserré.
8. Nettoyage, maintenance
Pour obtenir une puissance optimale d'aspiration,
vider à temps le sac à poussières en tissu. Le sac à
poussières en tissu ne doit être rempli qu'à 1/3 de
poussière de ponçage.
En vidant le sac à poussières en tissu, veiller à
ne pas respirer de poussière de ponçage ni à
gêner d'autres personnes.
9. Conseils et astuces
Ne pas appuyer trop fort l'appareil contre la surface
à meuler. La puissance de meulage n'en sera pas
augmentée, au contraire elle sera plutôt inférieure.
Pour obtenir un résultat optimal de travail, utiliser la
feuille abrasive appropriée :
- Élimination d'anciennes couches
de peinture, travaux de meulage
grossiers sur le bois : ............................ P 40
- Ponçage de finition du
bois, ponçage de l'acier : ............. P 60, P 80
- Ponçage de surfaces plaquées : P 100 - P 180
- Ponçage très fin du bois et
de plastiques (finition).
Ponçage préalable pour des
travaux de satinage
ultérieurs (métal) ......................P 240, P 320
10. Accessoires
Utiliser uniquement du matériel Metabo.
S'il vous faut des accessoires, veuillez vous
adresser à votre revendeur.
Pour pouvoir sélectionner les accessoires
appropriés, indiquez le type exact de l'outil
électrique au distributeur.
Voir page 4.
A 3 bandes de meulage, à liant en résine
synthétique, pour le bois et le métal.
Exemples d'application voir chapitre 9..
B Pinces de serrage pour fixer sur l'établi pour
une utilisation fixe (voir chapitre 7.7)
Voir programme complet des accessoires sur
www.metabo.com ou dans le catalogue principal.
11. Réparations
Les travaux de réparation sur les outils
électriques ne peuvent être effectués que par
un spécialiste !
Pour toute réparation sur un outil Metabo, contacter
le représentant Metabo. Voir les adresses sur
www.metabo.com.
Les listes des pièces détachées peuvent être téléchargées sur www.metabo.com.
12. Protection de l'environnement
Les emballages Metabo sont recyclables à 100 %.
Les outils et accessoires électriques qui ne sont
plus utilisés contiennent de grandes quantités de
matières premières et de matières plastiques de
grande qualité pouvant être également recyclées.
Ce mode d'emploi est imprimé sur du papier blanchi
sans chlore.
15
FRANÇAISfr
Pour les pays européens uniquement : Ne
pas jeter les appareils électriques dans les
ordures ménagères ! Conformément à la
directive européenne 2002/96/CE relative aux
déchets d'équipements électriques ou
électroniques (DEEE), et à sa transposition dans la
législation nationale, les appareils électriques
doivent être collectés à part et être soumis à un
recyclage respectueux de l’environnement.
13. Caractéristiques techniques
Commentaires sur les indications de la page 3.
Sous réserve de modifications allant dans le sens
du progrès technique.
B
=largeur de bande de meulage
B
B
=longueur de bande de meulage
L
A=surface d'appui de la bande de meulage
v
=vitesse de la bande en marche à vide
0
P
=puissance absorbée
1
P
=puissance débitée
2
m=poids sans cordon d'alimentation
Valeurs de mesure calculées selon EN 60745.
Outil de la classe de protection II
~ Courant alternatif
Les caractéristiques indiquées sont soumises à
tolérance (selon les normes en vigueur
correspondantes).
Valeurs d'émission
Ces valeurs permettent l'estimation des émissions de l'outil électrique et la comparaison entre
différents outils électriques. Selon les conditions
d'utilisation, l'état de l'outil électrique ou les accessoires utilisés, la sollicitation réelle peut varier plus
ou moins. Pour l'estimation, tenir compte des
pauses de travail et des phases de sollicitation
moindre. Définir des mesures de protection pour
l'utilisateur sur la base des valeurs estimatives
adaptées en conséquence, p. ex. mesures organisationnelles.
Valeurs totales de vibration
triaxiale) déterminées selon EN 60745 :
a
=valeur d'émission d'oscillation (meulage
h
K
Niveau sonore typique pondéré A
L
L
KpA, KWA= Incertitude
Pendant le fonctionnement, il se peut que le niveau
sonore dépasse les 80 db(A).
de surfaces)
=incertitude (vibration)
h
=niveau de pression acoustique
pA
=niveau de puissance sonore
WA
Porter un casque antibruit !
(somme vectorielle
:
16
Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing
1. Conformiteitsverklaring
Wij verklaren op eigen en uitsluitende verantwoording:
Deze bandschuurmachines, geïdentificeerd door type
en serienummer *1), voldoen aan alle relevante bepalingen van de richtlijnen *2) en normen *3). Technische
documentatie bij *4) - zie pagina 3.
2. Gebruik volgens de
voorschriften
De machine is bestemd voor het droogschuren van
hout, houtachtig materiaal, kunststof, metaal en
bouwmateriaal.
Voor schade door oneigenlijk gebruik is alleen de
gebruiker aansprakelijk.
De algemeen erkende veiligheidsvoorschriften en
de bijgevoegde veiligheidsinstructies moeten
worden nageleefd.
3. Algemene
veiligheidsvoorschriften
WAARSCHUWING – Lees ter vermindering
van het risico van letsel de handleiding.
WAARSCHUWING Lees alle
veiligheidsvoorschriften en aanwijzingen.
Worden de veiligheidsvoorschriften en
aanwijzingen niet in acht genomen, dan kan dit een
elektrische schok, brand en/of ernstig letsel tot
gevolg hebben.
Bewaar alle veiligheidsvoorschriften en
aanwijzingen goed met het oog op toekomstig
gebruik.
Lees vóór het in gebruik nemen de bij de machine
behorende veiligheidsinstructies en de
gebruiksaanwijzing aandachtig en volledig door.
Bewaar zorgvuldig alle documenten die bij de
machine horen en geef de machine alleen samen
met deze documenten door.
4. Speciale veiligheidsinstructies
Let voor uw veiligheid en die van de
machine op de met dit symbool
aangegeven passages!
Houdt het apparaat vast aan de geïsoleerde
greepvlakken, omdat de schuurband het eigen
netsnoer kan raken. Wanneer een
spanningvoerende geleider wordt beschadigd,
kunnen ook metalen apparaatonderdelen onder
spanning worden gezet met een elektrische schok
als mogelijk gevolg.
Bij het schuren van metaal:
De machine op een passende stofafzuiginrichting
aansluiten, eerst het houtstof (uit machine, slang,
stofafzuiginrichting) verwijderen stofexplosiegevaar en brandgevaar door vonken
die bij het schuren van metaal ontstaan!
Bij het schuren van metaal ontstaat een
vonkenregen. Let erop dat er niemand aan gevaar
wordt blootgesteld. Vanwege het brandgevaar mag
er zi ch ge en br an db aa r m at er ia al in d e o mg ev in g ( in
het bereik van de vonkenregen) bevinden.
Stoffen afkomstig van bepaalde materialen, zoals
loodhoudende verf, enkele houtsoorten, mineralen
en metaal, kunnen schadelijk zijn voor de
gezondheid. Het aanraken of inademen van deze
stoffen kan bij de gebruiker of personen die zich in
de nabijheid bevinden leiden tot allergische reacties
en/of aandoeningen aan de luchtwegen.
Bepaalde stoffen, zoals van eiken of beuken,
gelden als kankerverwekkend, met name in
verbinding met additieven voor de houtbehandeling
(chromaat, houtbeschermingsmiddelen).
Asbesthoudend materiaal mag alleen worden
bewerkt door vaklui.
- Gebruik zo mogelijk een stofafzuiging resp. de
stofzak.
- Om een hoge mate van stofafzuiging te bereiken,
kunt u samen met dit gereedschap een geschikte
Metabo-stofafzuiger gebruiken.
- Zorg voor een goede ventilatie van de werkplaats.
- Het wordt aanbevolen om een stofmasker met
filterklasse P2 te dragen.
Neem de voorschriften in acht die in uw land voor
de te bewerken materialen van toepassing zijn.
Er mogen geen materialen worden gebruikt waarbij
tijdens de bewerking stoffen of dampen vrijkomen
die gevaarlijk zijn voor de gezondheid.
Draag oordoppen. Lawaai kan leiden tot
gehoorverlies.
Het werkstuk beveiligen tegen wegglijden, bijv. met
behulp van spaninrichtingen.
De machine met beide handen aan de handgrepen
geleiden. Verlies van controle kan tot letsel leiden.
Verwijder spanen en dergelijke uitsluitend bij
uitgeschakelde en stilstaande machine.
Stekker uit het stopcontact trekken, voordat er
instellingen of onderhoudswerkzaamheden
uitgevoerd worden.
Voorkom dat de machine onbedoeld wordt gestart:
Schakel de machine altijd uit wanneer de stekker uit
het stopcontact wordt getrokken of wanneer er een
stroomonderbreking optreedt.
5. Overzicht
Zie pagina 2.
1 Draaiknop voor het afstellen van de bandloop
2Stofzak
3 Uitblaasstuk
4
Stelknop voor het
5Vastzetknop
6 Drukschakelaar
7Inbussleutel
8 Adapter voor de aansluiting van een
afzuigapparaat
instellen van de bandsnelheid
NEDERLANDS nl
17
NEDERLANDSnl
1
9 Instelbare extra handgreep
10 Schroef voor de bevestiging van de extra
handgreep
11 Pijl (draairichting van de rol)
12 Hendel voor de schuurbandwissel
13 Standaard*
14 Vleugelschroef van de standaard*
15 Vleugelschroef voor het instellen van de plaat*
16 Plaat van de lengte-aanslag*
17 Lengte-aanslag*
18 Vleugelschroef voor het schuinstellen van de
plaat*
19 Vleugelschroef voor het bevestigen van de
lengte-aanslag*
* afhankelijk van de uitvoering
6. Inbedrijfstelling
Controleer voordat de machine in gebruik
wordt genomen of de op het typeplaatje
aangegeven spanning overeenkomt met de
netspanning.
Extra handgreep
De extra handgreep (9) kan in 2 standen (in
verschillende hoogte) aangebracht worden.
- Schroef (10) met zeskant-sleutel (7) uitschroeven
en wegnemen.
- Extra handgreep verschuiven. De 2e stand is
bereikt wanneer de schroef kan worden
ingeschoven.
- Schroef met zeskant-sleutel indraaien en
aantrekken.
7. Gebruik
7.1 Stofafzuiging
Stofzak:
De stofzak (2) met het aansluitstuk op het
uitblaasstuk (3) van de machine plaatsen en tot de
aanslag tegen de klok in draaien (bajonetsluiting).
Voor een optimale afzuigcapaciteit de stofzak tijdig
leegmaken. De stofzak mag hoogstens tot 1/3 met
schuurstof gevuld zijn.
Let er bij het leegmaken van de stofzak op dat
u geen schuurstof binnenkrijgt of dat andere
personen er door geschaad worden.
Stofafzuiging met een afzuigapparaat:
Bij langduriger schuren van hout en - bij industrieel
gebruik - van materiaal, waarbij
gezondheidsbedreigende stoffen ontstaan (bijv.
beuken- en eikenhout, loudhoudende laklagen,
metaal) moet de bandschuurmachine op een voor
dit doel geschikte stofafzuiginrichting aangesloten
zijn.
Opmerking: In Duitsland zijn voor het afzuigen van
houtstof volgens TRGS 553 geteste
stofafzuiginrichtingen vereist. Voor ander materiaal
dient de industriële gebruiker via de desbetreffende
brancheorganisatie informatie in te winnen over de
speciale vereisten.
18
- De stofzak (2) wegnemen.
(Bajonetsluiting! Stofzak met de klok mee draaien
en met het aansluitstuk van het uitblaasstuk (3)
van de machine aftrekken.)
- Adapter (8) op het uitblaasstuk (3) plaatsen.
- De afzuigslang in de adapter (8) steken.
(Bij het insteken is krachtsinspanning vereist.
Gebruik een afzuigslang met aansluitstuk-Ø 35
mm, bijv. de slang van een Metabo alleszuiger of
van een voor dit doel geschikte stofzuiger.)
7.2 In-/uitschakelen, continu-inschakeling
Aanwijzing:
dan pas op het werkstuk zetten.
Druk de drukschakelaar (6) in alvorens de machine
in te schakelen.
Bij continu-inschakeling kan de drukschakelaar met
de vastzetknop (5) vastgezet worden. Om de
machine uit te schakelen, de drukschakelaar (6)
opnieuw indrukken.
getrokken. Daarom de machine altijd met beide
handen aan de hiervoor bestemde handgrepen
vasthouden, ervoor zorgen dat u stevig staat en
geconcentreerd werken.
7.3 Bandsnelheid instellen
Met de stelknop (4) de bandsnelheid instellen. Dit is
ook tijdens het lopen mogelijk.
De vereiste bandsnelheid is afhankelijk van het
materiaal en de werkomstandigheden en moet in de
praktijk uitgeprobeerd worden.
Wanneer bij het werken - als gevolg van
overbelasting - het motortoerental (en daarmee de
bandsnelheid) sterk vermindert, dient de stelknop
(4) op een hoger (dan de vooraf ingestelde) waarde
ingesteld te worden.
7.4 Afstellen van de bandloop
midden van de schuurbandrol loopt.
7.5 Schuurproces
De machine eerst inschakelen en dan pas op het
werkstuk zetten.
De bandschuurmachine met beide handen - met de
schuurband parallel aan het werkstukoppervlak - op
het materiaal plaatsen.
De machine voortdurend in beweging houden,
omdat er anders verdiepingen in het materiaal
kunnen ontstaan.
Tijdens het schuren hoeft er geen druk op de
machine te worden uitgeoefend. Het volstaat de
machine te geleiden en hem door zijn goed
verdeelde gewicht zijn werk te laten doen.
De machine eerst inschakelen en
Bij continue inschakeling loopt de machine
verder wanneer hij uit de hand wordt
Met de draaiknop (1) de schuurband - bij een
lopende machine - zo afstellen, dat hij in het
7.6 Schuurbandwissel
Trek de stekker uit het stopcontact!
De hendel (12) tot de aanslag naar buiten draaien.
Hierdoor ontspant de schuurband, waardoor hij van
de rollen kan worden afgenomen.
Schuurbanden zie hoofdstuk 10. (Accessoires).
De nieuwe schuurband zo op de rollen leggen dat
de omlooprichting ervan (pijl aan de binnenkant van
de schuurband) correspondeert met de pijl (11) op
de machinebehuizing.
Om de schuurband te spannen de hendel (12) in de
oorspronkelijke stand terugzetten.
Bevestig de machine goed op de
standaard (13) voordat u hem in gebruik
neemt. Wanneer de machine van de standaard
wegglijdt, kunt u de controle erover verliezen.
Plaats de standaard (13) op een stevig,
egaal en horizontaal oppervlak. Wanneer
de standaard kan wegglijden of wankelen, kan er
niet gelijkmatig en veilig worden gewerkt.
- De extra handgreep (9) in de onderste stand
aanbrengen.
- De standaard (13) inhaken zoals aangegeven.
- Vervolgens de vleugelschroef (14) van de
standaard in het machinehuis schroeven en
aantrekken.
- De machine op de standaard zetten (de
schuurband wijst naar boven).
- De standaard kan met 2 spantangen 6.27107 (zie
hoofdstuk 10., Accessoires) op de werktafel
worden bevestigd.
Lengte-aanslag aanbrengen (afhankelijk van de
uitvoering)
Op de zo opgestelde machine kan de lengteaanslag (17) worden aangebracht.
De lengte-aanslag met de vleugelschroef (19) aan
het machinehuis bevestigen.
Nadat de vleugelschroef (15) is losgedraaid kan de
plaat (16) van de lengte-aanslag worden
verschoven.
Voor het schuren van schuine vlakken kan de plaat
(16) van de lengte-aanslag na het losdraaien van de
vleugelmoer (18) tot 45° schuin worden gezet.
8. Reiniging, onderhoud
Voor een optimale afzuigcapaciteit de stofzak tijdig
leegmaken. De stofzak mag hoogstens tot 1/3 met
schuurstof gevuld zijn.
Let er bij het leegmaken van de stofzak op dat
u geen schuurstof binnenkrijgt of dat andere
personen er door geschaad worden.
De machine regelmatig reinigen. Daarbij de
ventilatiesleuven van de motor met een stofzuiger
uitzuigen.
NEDERLANDS nl
9. Handige tips
De machine niet met kracht tegen het schuurvlak
aandrukken. De schuurafname wordt daardoor niet
beter maar eerder geringer.
Gebruik voor een optimaal arbeidsresultaat het
juiste schuurblad:
- Verwijderen van oude verflagen, grof schuren van
hout: ..................................................... P 40
- Fijnschuren van hout,
Schuren van staal: ....................... P 60, P 80
- Schuren van gefineerde vlakken: P 100 - P 180
- Zeer fijn schuren van hout en
kunststof (afwerking).
Voorschuren voor volgende
satineerwerkzaamheden (metaal)P 240, P 320
10. Accessoires
Gebruik uitsluitend originele Metabo accessoires.
Als u toebehoren wilt aanschaffen, neem dan
contact op met uw leverancier.
Geef het type van uw machine door aan uw
leverancier om de juiste accessoires te krijgen.
Zie bladzijde 4.
A Schuurbanden, 3 stuks, kunstharsgebonden,
voor hout en metaal.
Toepassingsvoorbeelden zie hoofdstuk 9..
B Spantangen voor bevestiging aan de werktafel
bij gebruik in vaste opstelling (zie hoofdstuk
7.7)
Compleet accessoireprogramma zie
www.metabo.com of hoofdcatalogus.
11. Reparatie
Reparaties aan elektrische gereedschappen
mogen uitsluitend door een erkende vakman
worden uitgevoerd!
Neem voor elektrisch gereedschap van Metabo dat
gerepareerd dient te worden contact op met uw
Metabo-vertegenwoordiging. Zie voor adressen
www.metabo.com.
Onderdeellijsten kunt u via www.metabo.com
downloaden.
12. Milieubescherming
Metabo verpakkingen zijn 100% recycleerbaar.
Afgedankte elektronische machines en toebehoren
bevatten grote hoeveelheden waardevolle gronden kunststoffen die eveneens gerecycled kunnen
worden.
Deze gebruiksaanwijzing is op chloorvrij, gebleekt
papier gedrukt.
Alleen voor EU-landen: Geef uw
elektrogereedschap nooit met het huisvuil
mee! Volgens de Europese richtlijn 2002/96/
EG inzake gebruikte elektrische en elektronische
apparaten en de vertaling hiervan in de nationale
wetgeving dienen oude elektroapparaten
19
NEDERLANDSnl
gescheiden te worden ingezameld en op
milieuvriendelijke wijze te worden afgevoerd.
13. Technische gegevens
Toelichting bij de gegevens van pagina 3.
Wijzigingen en technische verbeteringen
voorbehouden.
=schuurbandbreedte
B
B
B
=schuurbandlengte
L
A=schuurband-steunvlak
v
=bandsnelheid bij onbelast toerental
0
P
=nominaal vermogen
1
P
=afgegeven vermogen
2
m=gewicht zonder netsnoer
Meetgegevens volgens de norm EN 60745.
Machine van beveiligingsklasse II
~ Wisselstroom
De vermelde technische gegevens zijn
tolerantiewaarden (overeenkomstig de
toepasselijke norm).
Emissiewaarden
Deze waarden maken een beoordeling van de
emissie van het elektrisch gereedschap en een
vergelijking van de verschillende elektrische
gereedschappen mogelijk. Afhankelijk van het
gebruik, de toestand van het elektrisch gereedschap of het inzetgereedschap kan de daadwerkelijke belasting hoger of lager uitvallen. Neem voor
de beoordeling pauzes en fases met een lagere
belasting in aanmerking. Bepaal op grond van de
overeenkomstig aangepaste taxatiewaarden de
maatregelen ter bescherming van de gebruiker,
bijv. organisatorische maatregelen.
Totale trillingswaarde
richtingen) bepaald volgens EN 60745:
a
=trillingsemissiewaarde (oppervlakten
h
K
Karakteristiek A-gekwalificeerd geluidsniveau
L
L
KpA, KWA= onzekerheid
Tijdens het werken kan het geluidsniveau de
80 dB(A) overschrijden.
schuren)
= onzekerheid (trilling)
h
=geluidsdrukniveau
pA
=geluidsvermogensniveau
WA
Draag gehoorbescherming!
(vectorsom van drie
:
20
Istruzioni originali
1. Dichiarazione di conformità
Dichiariamo sotto la nostra completa responsabilità:
Le presenti levigatrici a nastro, identificate dal modello
e dal numero di serie *1), sono conformi a tutte le
disposizioni pertinenti delle direttive *2) e delle norme
*3). Documentazione tecnica presso *4) - vedi pag. 3.
2. Utilizzo conforme alle
disposizioni
La macchina è concepita per la levigatura a secco
di legno, materiali in simil-legno, materie plastiche,
metalli e materiali da costruzione.
Di eventuali danni derivanti da un uso improprio
dell'elettroutensile è responsabile esclusivamente
l'operatore.
È obbligatorio rispettare le prescrizioni generali per
la prevenzione degli infortuni nonché le norme sulla
sicurezza allegate.
3. Avvertenze generali di
sicurezza
ATTENZIONE – Al fine di ridurre il rischio di
lesioni leggere le istruzioni per l'uso.
ATTENZIONE – Leggere tutte le
avvertenze sulla sicurezza e le relative
istruzioni. Eventuali omissioni nell’adempimento
delle avvertenze di sicurezza e delle istruzioni
potranno causare scosse elettriche, incendi e/o
lesioni gravi.
Conservare tutte le avvertenze di sicurezza e le
istruzioni per un uso futuro.
Prima di utilizzare l'utensile elettrico, leggere
attentamente e per intero le avvertenze sulla
sicurezza e le istruzioni per l'uso fornite in
dotazione. Conservare tutta la documentazione
allegata e, nel caso di cessione dell'elettroutensile a
terzi, consegnare la documentazione assieme allo
stesso.
4. Avvertenze specifiche di
sicurezza
Per proteggere la propria persona e per
una migliore cura dell'utensile elettrico
stesso, attenersi alle parti di testo
contrassegnate con questo simbolo!
Tenere l'apparecchio sulle superfici di presa
isolate, poiché il nastro abrasivo potrebbe
venire a contatto con il proprio cavo di rete. Il
danneggiamento di un cavo sotto tensione può
mettere sotto tensione anche i componenti metallici
dell'apparecchio e provocare così una scossa
elettrica.
Per la levigatura dei metalli:
collegare la macchina ad un dispositivo di
aspirazione adeguato, eliminando la precedente
ITALIANO it
polvere di legno (dalla macchina, dal tubo flessibile,
dal dispositivo di aspirazione) - pericolo di
esplosione di polveri e pericolo d'incendio a causa
delle scintille prodotte durante la levigatura del
metallo!
Durante la levigatura dei metalli vengono prodotte
scintille. Accertarsi che ciò non rappresenti un
pericolo per nessuno. A causa del pericolo
d'incendio, non è consentita la presenza di materiali
infiammabili in prossimità del luogo in cui vengono
originate le scintille.
Polveri di materiali come vernici contenenti piombo,
alcuni tipi di legname, minerali e metalli possono
essere dannose per la salute. Il contatto oppure
l'inalazione delle polveri possono causare reazioni
allergiche e/o malattie delle vie respiratorie
dell'utilizzatore oppure delle persone che si trovano
nelle vicinanze.
Determinate polveri come polvere da legname di
faggio o di quercia sono considerate cancerogene,
in modo particolare insieme ad additivi per il
trattamento del legname (cromato, protezione per
legno). Materiale contenente amianto deve essere
lavorato esclusivamente da personale
specializzato.
- Utilizzare possibilmente l'aspirapolvere e il
sacchetto raccoglipolvere in stoffa.
- Per ottenere un buon livello di aspirazione della
polvere, utilizzare un aspiratore Metabo idoneo
insieme a questo utensile elettrico.
- Provvedere ad una buona aerazione del posto di
lavoro.
- Si consiglia di indossare una mascherina
protettiva con classe di filtraggio P2.
Osservare le norme in vigore nel Vostro Paese per i
materiali da lavorare.
I materiali che durante la lavorazione producono
polveri o vapori nocivi per la salute non devono
essere lavorati.
Indossare protezioni acustiche. Il rumore può
provocare la perdita dell'udito.
Fissare il pezzo in lavorazione, ad es. tramite
dispositivi di bloccaggio, per evitarne la caduta.
Tenere la macchina con entrambe le mani,
afferrandola per le apposite impugnature. Perdere il
controllo può provocare infortuni.
A trapano fermo, togliere i trucioli e simili.
Prima di eseguire qualsiasi lavoro di regolazione o
manutenzione estrarre la spina elettrica dalla presa.
Evitare l'avviamento accidentale: disinserire
sempre l'interruttore se la spina viene staccata dalla
presa, o se c'è stata un'interruzione di corrente.
5. Panoramica generale
Vedi pagina 2.
1 Manopola per la regolazione dello scorrimento
nastro
2 Sacchetto raccoglipolvere
3Bocchettone di scarico
21
Loading...
+ 47 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.