Metabo ASS 15 Plus Original Instructions Manual

Page 1
ASS 15 Plus
76
12
34 5
Originalbetriebsanleitung.................
ENG
Original instructions.........................
Notice originale................................
Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing
Istruzioni originali.............................
Manual original ................................
Manual original ................................
Bruksanvisning i original..................
Original bruksanvisning ...................
Original brugsanvisning...................
POL
Instrukcją oryginalną .......................
Πρωττυπο οδηγιών χρήσης ...........
Eredeti használati utasítás...............
Оригинальное руководство по эксплуатации
170 26 8000 - 0211
...
10 14 18 21 25 29 32 35 38 41 44 48 51
.
3 7
Page 2
12
A 24 V / 25,2 V
B 5 A
C
D 80 mA
EN 60335, 2006/95/EG, 2004/108/EG
ASS 15 Plus
NiCd:
2,0 Ah: 25 min
Li-Ion:
2,2 Ah: 30 min 3,0 Ah: 40 min
Volker Siegle
Director Product Engineering & Quality Responsible Person for Documentation © 2011 Metabowerke GmbH, 72622 Nürtingen, Germany
2
Page 3
DEUTSCH
D
Gebrauchsanleitung
Sehr geehrter Kunde, vielen Dank für das Vertrauen, das Sie uns beim Kauf Ihres neuen Metabo Gerätes entgegengebracht haben. Metabo Geräte sind von hoher Qualität. Die Lebensdauer eines Gerätes hängt aber in starkem Maße von Ihnen ab. Beachten Sie bitte die Informationen dieser Gebrauchsanleitung und der beiliegenden Dokumente. Je sorgsamer Sie Ihr Metabo Gerät behandeln, umso länger wird es zuverlässig seinen Dienst erfüllen.
Das ASS 15 Plus ist geeignet zum Laden von
Inhalt
1 Konformitätserklärung 2 Bestimmungsgemäße Verwendung 3 Allgemeine Sicherheitshinweise 4 Spezielle Sicherheitshinweise 5Überblick 6 Besondere Produkteigenschaften 7 Inbetriebnahme
7.1 Selbsttest
8 Benutzung
8.1 Akkupack laden
8.2 Erhaltungsladung
8.3 Refreshmodus
8.4 Akkupack entnehmen
9 Störung
9.1 Warnanzeige (2) leuchtet dauernd
9.2 Warnanzeige (2) blinkt 10 Reparatur 11 Umweltschutz 12 Technische Daten
1 Konformitätserklärung
Wir erklären in alleiniger Verantwortlichkeit, dass dieses Produkt mit den auf Seite 2 angegebenen Normen und Richtlinien übereinstimmt.
2 Bestimmungsgemäße
Verwendung
Die Ladegeräte sind ausschließlich zum Laden von Metabo Akkupacks geeignet. Die Akkupacks müssen zum Aufschieben auf das Ladegerät geeignet sein.
Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Personen (einschließlich Kinder) mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangels Erfahrung und/oder mangels Wissen benutzt zu werden, es sei denn, sie werden durch eine für ihre Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt oder erhielten von ihr Anweisungen, wie das Gerät zu benutzen ist.
NiCd-Akkupacks (24 V, 2,0 Ah, 20 Zellen) und zum Laden von Li-Ion-Akkupacks (25,2 V, 2,2 - 3,0 Ah, 14 Zellen).
Versuchen Sie niemals nicht-aufladbare Batterien zu laden. Explosionsgefahr!
Für Schäden durch nicht bestimmungsgemäßen Gebrauch haftet allein der Benutzer.
Allgemein anerkannte Unfallverhütungsvor­schriften und die beiliegenden Sicherheitshinweise müssen beachtet werden.
3 Allgemeine
Sicherheitshinweise
WARNUNG
Verletzungsrisikos Betriebsanleitung lesen.
WARNUNG Lesen Sie alle Sicherheits­hinweise und Anweisungen. Versäumnisse
bei der Einhaltung der Sicherheitshinweise und Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf.
Lesen Sie vor der Benutzung des Ladegerätes die beiliegenden Sicherheitshinweise und die
vollständig durch. Bewahren Sie alle beiliegenden Dokumente auf und geben Sie Ihr Ladegerät nur mit diesen Dokumenten weiter.
Gebrauchsanleitung aufmerksam und
– Zur Verringerung eines
4Spezielle
Sicherheitshinweise
Beachten Sie die mit diesem Symbol gekennzeichneten Textstellen zu Ihrem eigenen Schutz und zum Schutz Ihres Ladegerätes!
Warnung vor gefährlicher elektrischer Spannung!
3
Page 4
D
DEUTSCH
Aus defekten NiCd-Akkupacks kann eine ätzende Flüssigkeit (30%ige Kalilauge) austreten!
6 Besondere
Produkteigenschaften
Aus defekten Li-Ion-Akkupacks kann eine leicht saure, brennbare Flüssigkeit austreten!
Falls Akkuflüssigkeit (aus NiCd- oder Li-Ion­Akkupacks) austritt und mit der Haut in Berührung kommt, spülen Sie sofort mit reichlich Wasser. Falls Akkuflüssigkeit in Ihre Augen gelangt, waschen Sie sie mit sauberem Wasser aus und begeben Sie sich unverzüglich in ärztliche Behandlung!
Voll geladenen Akkupack nicht erneut laden! Überladen schadet und verkürzt die Lebensdauer des Akkupacks!
Verwenden Sie das Ladegerät nur in Räumen!
Schützen Sie Ihr Ladegerät vor Nässe!
Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
Halten Sie Kinder vom Ladegerät bzw. vom Arbeitsbereich fern! Verwahren Sie Ihr Ladegerät so, dass es für Kinder unzugänglich ist!
Ziehen Sie bei Rauchentwicklung oder Feuer im Ladegerät sofort den Netzstecker!
Stecken Sie keine Gegenstände in die Lüftungsschlitze des Ladegerätes - Gefahr eines elektrischen Schlags bzw. Kurzschlusses!
Verwenden Sie keine defekten Akkupacks!
5 Überblick
Siehe Seite 1.
1 Betriebsanzeige 2 Warnanzeige 3 Refreshmodustaste 4 Refreshmodusanzeige 5 Führungen zum Aufschieben des Akkupacks 6 Akkupack * 7 Entriegelungstasten des Akkupacks *
* nicht im Lieferumfang
• Reduzierung der Ladezeit bei warmen
AIR COOLED
der maximalen Akkutemperatur beim Laden um ca. 10°C.
• Verlängerung der Lebensdauer der
AIR COOLED
um bis zu 50%.
• Refreshmodus zur Akku-Pflege von NiCd- und NiMH-Akkupacks.
-Akkupacks um bis zu 50% und
-Akkupacks (hauptsächlich NiMH)
7 Inbetriebnahme
Vergleichen Sie vor Inbetriebnahme, ob die auf dem Typenschild angegebene Netzspannung und Netzfrequenz mit den Daten Ihres Stromnetzes übereinstimmen.
Vor Inbetriebnahme des Ladegerätes sicherstellen, dass die Lüftungsschlitze frei sind. Mindestabstand zu anderen Gegenständen min. 5 cm!
7.1 Selbsttest
Netzstecker einstecken. Die Warnanzeige (2), die Betriebsanzeige (1) und
die Refreshmodusanzeige (4) leuchten gleichzeitig für ca. 1 Sekunde, der eingebaute Lüfter läuft für ca. 1 Sekunde.
8 Benutzung
8.1 Akkupack laden
Akkupack (6) bis zum Anschlag auf die Führungen (5) aufschieben, dabei rasten die beiden Entriegelungstasten (7) ein. (Siehe Abbildung, Seite 1).
Die volle Kapazität eines neuen oder länger nicht benutzten Akkupacks wird erst nach mehrmaligem Laden und Entladen erreicht.
Die Betriebsanzeige (1) blinkt. Bei Bedarf läuft der im Ladegerät eingebaute Lüfter um den Akkupack zu kühlen.
Um bei Li-Ion-Akkupacks den Füllstand
Hinweis: anzeigen zu lassen, erst Akkupack aus dem Ladegerät nehmen und dann Taste am Akkupack drücken.
4
Page 5
DEUTSCH
D
8.2 Erhaltungsladung
Ist die Ladung beendet, schaltet das Ladegerät automatisch auf Erhaltungsladung um.
Der Akkupack kann im Ladegerät verbleiben und ist somit immer betriebsbereit. Akkupack jedoch nicht im ausgesteckten besteht sonst die Möglichkeit der Tiefentladung und Schädigung der Akku-Zellen.
Die Betriebsanzeige (1) leuchtet dauernd.
8.3 Refreshmodus
Bei NiCd-Akkupacks kann es durch natürliche Selbstentladung dazu kommen, dass die Zellen im Akkupack unterschiedliche Ladezustände annehmen.
Dies führt dazu, dass die volle Akkupack-Leistung für die Anwendung nicht mehr zur Verfügung steht. Bemerken Sie diesen Effekt, können Sie mit dem Refreshmodus die volle, dem Lebensalter entsprechende Akkupack-Leistung wiederherstellen.
Nur für NiCd-Akkupacks - nicht für Li-Ion­Akkupacks. Höchstens einmal im Monat pro Akkupack anwenden.
1) Akkupack bis zum Anschlag aufschieben.
2) Refreshmodustaste (3) drücken bis die Refreshmodusanzeige (4) blinkt.
Der Refreshmodus endet automatisch nach ca. 8 Stunden. Der Akkupack ist dann voll geladen.
Hinweis:
Ladegerät entnommen werden, wodurch der Refreshmodus abgebrochen wird.
Das Ende des Refreshmodus wird durch Dauerleuchten der Betriebsanzeige (1) signalisiert. Der Akkupack kann im eingesteckten Ladegerät verbleiben und ist somit immer betriebsbereit.
8.4 Akkupack entnehmen
Die beiden Entriegelungstasten (7) drücken und Akkupack abziehen.
Der Akkupack kann jederzeit aus dem
Ladegerät belassen, es
9 Störung
Akkupacks zwischen 0 °C und 50 °C, beginnt der Ladevorgang automatisch.
9.2 Warnanzeige (2) blinkt
• Akkupack defekt. Akkupack sofort aus dem Ladegerät entnehmen.
• Kurzschluss zwischen den Ladekontakten. Kontaktsystem auf Fremdkörper überprüfen.
• Bei Li-Ion-Akkupacks: Es wurde während dem Laden die Taste zum Anzeigen des Füllstands gedrückt. Erst Akkupack aus dem Ladegerät nehmen und dann Taste am Akkupack drücken.
10 Reparatur
Reparaturen am Ladegerät dürfen nur durch eine Elektrofachkraft ausgeführt werden!
Wenn die Netzanschlussleitung dieses Gerätes beschädigt wird, muss sie durch den Hersteller oder seinen Kundendienst oder eine ähnlich qualifizierte Person ersetzt werden, um Gefährdungen zu vermeiden.
Mit reparaturbedürftigen Metabo Elektrowerk­zeugen wenden Sie sich bitte an Ihre Metabo­Vertretung. Adressen siehe www.metabo.com.
11 Umweltschutz
Metaboverpackungen sind 100% recyclingfähig. Ausgediente Ladegeräte und Zubehör enthalten
große Mengen wertvoller Roh- und Kunststoffe, die ebenfalls einem Recyclingprozess zugeführt werden können.
Diese Gebrauchsanleitung ist auf chlorfrei gebleichtem Papier gedruckt.
Nur für EU-Länder: Werfen Sie Elektro­werkzeuge nicht in den Hausmüll! Gemäß
Europäischer Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und Elektronik-Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte Elektro­werkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
9.1 Warnanzeige (2) leuchtet dauernd
• Akkupack wird nicht geladen. Temperatur zu hoch/zu niedrig. Liegt die Temperatur des
12 Technische Daten
Erläuterungen zu den Angaben auf Seite 2. Änderungen im Sinne des technischen Fortschritts vorbehalten. A = Spannungsbereiche der Akkupacks
5
Page 6
D
DEUTSCH
B = Ladestrom C=Ladezeit
D = Ladestrom bei Erhaltungsladung
1)
Abhängig von der Restkapazität sowie der Temperatur des Akkupacks können die realen Ladezeiten von den Angaben abweichen.
1)
Akkupack-Kapazität
in Abhängigkeit von der
6
Page 7
ENGLISH
ENG
Operating Instructions
Dear Customer, thank you for the trust you have placed in us by buying a Metabo power tool. Metabo power tools are very high quality. The service life of a power tool depends a great deal on you, however. Please observe the information contained in these instructions and the enclosed documentation. The more carefully you treat your Metabo power tool, the longer it will provide dependable service.
Never attempt to charge batteries that
Contents
1 Conformity Declaration 2 Specified Use 3 General Safety Instructions 4 Special Safety Instructions 5Overview 6 Special Product Features 7 Commissioning
7.1 Self-test
8Use
8.1 Charging battery pack
8.2 Conservation charge
8.3 Refresh mode
8.4 Removing battery pack
9 Fault
9.1 Warning display (2) lights up
continuously
9.2 Warning display (2) flashes
10 Repairs 11 Environmental Protection 12 Technical Specifications
1 Conformity Declaration
are not rechargeable. Danger of explo­sion!
The user bears sole responsibility for damage caused by improper use.
Generally accepted accident-prevention regula­tions and accompanying safety instructions should be observed.
3 General Safety Instructions
WARNING
instructions will reduce the risk of injury.
WARNING Read all safety warnings and instructions. Failure to follow all safety warn-
ings and instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury.
Keep all safety instructions and information for future reference.
enclosed documentation for future reference, and pass on your charger only together with this docu­mentation.
– Reading the operating
Before using the charger, carefully read through and familiarise yourself with all the enclosed safety information and the Operating Instructions. Keep all
We, being solely responsible, hereby declare that this product conforms to the standards and direc­tives specified on page 2.
2 Specified Use
The chargers are only suitable for charging Metabo battery packs. Battery packs must be suitable for attaching to the charger.
This tool is not designed for use by persons (including children) with physical, sensory or mental disabilities, or with insufficient experience and/or knowledge, unless they are supervised by a person responsible for their safety, or have received instructions on how to use the tool by this person.
The ASS 15 Plus is suitable for charging NiCd battery packs (24 V, 2.0 Ah, 20 cells) and Li-ion battery packs (25.2 V, 2.2 Ah, 14 cells).
4 Special Safety Instructions
For your own protection and for the protection of your charger pay atten­tion to all parts of the text that are marked with this symbol!
Danger - electrical voltage!
A caustic fluid may leak from defec­tive NiCd battery packs (30% caustic potash solution)!
7
Page 8
ENG
ENGLISH
Slightly acidic, flammable fluid may leak from defective Li-ion battery packs!
If battery fluid from NiCd or Li-ion battery packs leaks out and comes into contact with the skin, rinse the affected area thoroughly with water. If battery fluid leaks out and comes into contact with your eyes, wash them with clean water and seek medical treatment immediately!
Do not recharge a fully charged battery pack! Overcharging damages and shortens the life span of the battery pack!
Only use the charger indoors.
Protect the charger from moisture.
Children should be supervised to ensure that they do not play with the tool.
Keep children away from the battery charger and the working area! Keep your battery charger out of reach of children!
Pull out the mains plug immediately if the battery charger starts to smoke or flames emerge!
Do not insert objects into the ventilation slots on the battery charger – there is a danger of electric shocks and short circuits!
Do not use faulty battery packs.
5Overview
battery temperature reduced during charging by approx. 10 °C.
• Extended service life of packs (mainly NiMH) by up to 50%.
• Refresh mode for NiCd and NiMH battery pack maintenance.
AIR-COOLED
battery
7 Commissioning
Before plugging in, check to see that the rated mains voltage and mains frequency, as stated on the rating label, match your power supply.
Before commissioning the charger, ensure that the air slots are free. Minimum distance to other objects is 5 cm.
7.1 Self-test
Insert mains supply plug. The warning display (2), the operating indicator (1)
and the refresh mode indicator (4) light up simulta­neously for approx. 1 second and the installed fan runs for approx. 1 second.
8Use
8.1 Charging battery pack
Slide the battery pack (6) onto the guide slots (5) up to the stop until the two release tabs (7) latch into place. (see illustration, page 1).
A battery pack that is new or has not been used for some time only reaches full capacity after being charged and discharged several times.
See page 1.
1 Operation display 2Warning display 3 Refresh mode button 4 Refresh mode indicator 5 Guide slots for sliding on the battery pack 6 Battery pack * 7 Release tabs on the battery pack *
* not in scope of delivery
6 Special Product Features
• Reduction in charging time of warm
COOLED
battery packs by up to 50% and
8
AIR-
The operating indicator (1) flashes. If necessary, the fan installed in the charger starts up to cool the battery pack.
To have the charge level displayed on Li-ion
Note: battery packs, first take the battery pack out of the charger and then press the button on the battery pack.
8.2 Conservation charge
Once the charging process has finished, the battery charger automatically switches to conser­vation mode.
The battery pack can remain in the battery charger and is therefore always ready for use. However, never leave the battery pack in a disconnected battery charger because of the possibility of
Page 9
ENGLISH
ENG
exhaustive discharge and damage to the battery cells.
The operating display (1) lights up continuously.
8.3 Refresh mode
NiCd battery packs may discharge naturally by themselves and the cells in the battery pack may assume different charging states.
The full power of a battery pack may no longer be available as a result. If you suspect that the battery is suffering from this effect, you can use refresh mode to restore full power back to the battery pack, depending on its age.
Only for NiCd battery packs – not for Li-ion battery packs. Use a maximum of once a month for each battery pack.
1) Slide the battery pack up to the stop.
2) Press the refresh mode button (3) until the refresh mode indicator (4) flashes.
Refresh mode stops automatically after approx. 8 hours. The battery pack is then fully charged.
Note:
The battery pack can be removed from the charger at any time, thereby interrupting refresh mode.
When the operating indicator (1) lights up continu­ously, this signals the end of refresh mode. Leaving the battery charger switched on with the battery pack still attached keeps the battery pack at full charge and available for use at any time.
8.4 Removing battery pack
Press in the two release tabs (7)and remove the battery pack.
9Fault
• Battery pack is defective. Remove the battery pack immediately from the charger.
• Short circuit between the charging contacts. Check the contacts for foreign bodies.
• For Li-ion battery packs: the button for displaying the charging level was pressed during charging. First take the battery pack out of the charger and then press the button on the battery pack.
10 Repairs
Repairs to the charger must only be carried out by qualified electricians.
If the mains connection cable of this tool is damaged, in order to prevent endangering personnel and property it must be replaced by the manufacturer, or the Customer Service of the manufacturer, or a similarly qualified person.
Contact your local Metabo representative if you have Metabo power tools requiring repairs. For addresses see www.metabo.com.
11 Environmental Protection
Metabo packaging is 100% recyclable. Worn out chargers and accessories contain
considerable amounts of valuable raw and plastic materials, which can be recycled.
These instructions are printed on chlorine-free bleached paper.
Only for EU countries: Never dispose of power tools in your household waste! In
accordance with European Guideline 2002/ 96/EC on used electronic and electric equipment and its implementation in national legal systems, used power tools must be collected separately and handed in for environmentally compatible recycling.
9.1 Warning display (2) lights up continuously
• Battery pack is not charged. Excessive/Insuffi-
cient temperature. When the temperature of the battery pack is between 0 °C and 50 °C, the charging process begins automatically.
9.2 Warning display (2) flashes
12 Technical Specifications
Explanatory notes on the specifications on page 2. Changes due to technological progress reserved. A = Voltage ranges of the battery packs B = Charging current C = Charging time
pack capacity
D = Charge current with conservation charging
1)
Depending on the residual capacity and the temperature of the battery pack, real charging times may deviate from the specifications.
1)
as a function of the battery
9
Page 10
F
FRANÇAIS
Mode d'emploi
Cher client, merci de la confiance que vous nous avez témoignée en achetant un outil Metabo. Les appareils de Metabo ont prouvé leur excellente qualité. Mais c'est vous qui avez la plus grande influence sur la durée de vie de votre appareil. Veuillez respecter les informations contenues dans ces instructions d'utilisation et dans les documents ci-joints. En prenant grand soin de votre outil Metabo, vous en augmenterez la durée de vie et en garantirez le bon fonctionnement.
L'ASS 15 Plus convient au chargement de blocs
Sommaire
1 Déclaration de conformité 2 Utilisation conforme à la destination 3 Consignes générales de sécurité 4 Consignes de sécurité particulières 5Vue d'ensemble 6 Particularités du produit 7Mise en service
7.1 Autotest
8 Utilisation
8.1 Charger le bloc batterie
8.2 Mode entretien
8.3 Mode de rafraîchissement
8.4 Sortir le bloc batterie
9 Dépannage
9.1 Témoin de défaut (2) allumé en fixe
9.2 Témoin de défaut (2) clignote 10 Réparations 11 Protection de l'environnement 12 Caractéristiques techniques
1 Déclaration de conformité
Nous déclarons sous notre propre responsabilité que ce produit est conforme aux normes et direc­tives indiquées page 2.
2 Utilisation conforme à la
destination
Les chargeurs sont exclusivement destinés au chargement des blocs batteries Metabo. Les blocs batteries doivent être adaptés pour la connexion au chargeur.
Cet outil ne doit pas être utilisé par des personnes (y compris des enfants) présentant des capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites ou manquant d'expérience et/ou de connaissances, sauf si elles sont surveillées par une personne responsable de leur sécurité ou qu'elles reçoivent des instructions sur l'utilisation de l'outil.
batteries NiCd (24 V, 2,0 Ah, 20 éléments) et au chargement de blocs batteries Li-Ion (25,2 V, 2,2 - 3,0 Ah, 14 éléments).
Ne jamais essayer de charger des piles non rechargeables. Danger d'explosion !
L'utilisateur sera entièrement responsable de tous dommages résultant d'une utilisation non conforme à la destination de la machine.
Il est impératif de respecter les consignes générales de protection contre les accidents ainsi que les consignes de sécurité ci-jointes.
3 Consignes générales de
sécurité
AVERTISSEMENT
sation afin d'éviter tout risque de blessure.
AVERTISSEMENT Lire toutes les consi­gnes de sécurité et instructions. Le non-
respect des consignes de sécurité et des instruc­tions peut être à l'origine d'un choc électrique, d'un incendie et/ou de blessures graves.
Conserver toutes les consignes de sécurité et instructions pour une utilisation ultérieure.
Avant d'utiliser le chargeur, lisez atten­tivement et entièrement les consignes de sécurité ainsi que le mode d'emploi
joints et veillez à les remettre obligatoirement avec le chargeur à tout utilisateur concerné.
ci-joints. Conservez les documents ci-
– Lire la notice d'utili-
4 Consignes de sécurité
particulières
Dans l'intérêt de votre propre sécu­rité et afin de protéger votre char­geur, respectez les passages de texte marqués de ce symbole !
10
Page 11
FRANÇAIS
F
Attention : risque de choc électrique!
Un bloc-batterie NiCd défaillant peut causer une fuite de liquide corrosif (30% potasse caustique) !
Un bloc batterie défaillant Li-Ion peut causer une fuite de liquide légèrement acide et inflammable !
En cas de fuite d'acide d'accumulateur (provenant des blocs batteries NiCd, ou Li-Ion) et de contact avec la peau, rincer immédiatement à grande eau. En cas de projection dans les yeux, les laver à l'eau propre et consulter immédiatement un médecin !
Ne pas recharger un bloc batterie entièrement chargé ! Une surcharge immodérée risque d'endommager le bloc batterie et de réduire sa durée de vie !
Ce chargeur doit exclusivement être utilisé à l'intérieur.
Protéger le chargeur contre l'humi­dité.
Les enfants doivent être mis sous surveillance pour veiller à ce qu'ils ne jouent pas avec l'outil.
Eloigner les enfants du chargeur et de la zone de travail. Ranger le chargeur à un endroit inacces­sible aux enfants.
En cas de dégagement de fumées ou d'un feu à l'intérieur du chargeur, débrancher immédiate­ment le cordon d'alimentation.
Ne pas introduire d'objet dans les fentes d'aéra­tion du chargeur – risque d'électrocution ou de court-circuit.
N'utilisez jamais de bloc batterie défectueux.
5Vue d'ensemble
Voir page 1.
1 Témoin de contrôle 2 Témoin de défaut 3 Touche de mode de rafraîchissement 4 Témoin de mode de rafraîchissement 5 Guidages pour insérer le bloc batterie
6 Bloc batterie * 7 Touches de déverrouillage du bloc batterie *
* non compris dans la fourniture
6 Particularités du produit
• Réduction du temps de charge des blocs batte­ries
AIR COOLED
diminution de la température maximale des batteries pendant le chargement d'env. 10°C.
• Durée de vie des blocs batteries (principalement NiMH) jusqu'à 50% plus longue.
• Mode de rafraîchissement pour l'entretien des blocs batteries NiCd et NiMH.
jusqu'à 50% à l'état chaud,
AIR COOLED
7 Mise en service
Avant la mise en service, comparer si tension secteur et la fréquence secteur indi­quées sur la plaque signalétique correspon­dent aux caractéristiques de votre réseau de courant.
Avant de mettre le chargeur en route, s'assurer que les fentes d'aération sont bien dégagées. Respecter une distance minimale de 5 cm par rapport à tout autre objet.
7.1 Autotest
Brancher le cordon d'alimentation. Le témoin de défaut (2), le témoin de fonctionne-
ment (1) et le témoin de mode de rafraîchissement (4) s'allument l'un après l'autre pendant env. 1 seconde, tandis que le ventilateur intégré fonctionne pendant env. 1 seconde.
8 Utilisation
8.1 Chargement du bloc batterie
Insérer le bloc batterie (6) jusqu'à la butée sur les guidages (5) ce qui a pour effet de bloquer les deux touches de déverrouillage (7). (voir figure, page 1).
La pleine capacité d'un bloc batterie neuf ou inuti­lisé pendant un certain temps n'est atteinte qu'après plusieurs chargements et décharge­ments.
Le témoin de fonctionnement (1) clignote. Si nécessaire, le ventilateur intégré dans le char­geur fonctionne pour refroidir le bloc batterie.
11
Page 12
F
FRANÇAIS
Remarque : pour afficher le niveau de remplissage des blocs batteries Li-Ion, retirer tout d'abord le bloc batterie du chargeur et appuyer ensuite sur la touche du bloc batterie.
8.2 Mode entretien
A la fin de l'opération de charge, le chargeur commute automatiquement sur le mode d'entre­tien.
Le bloc batterie pourra rester dans le chargeur et sera ainsi disponible à tout moment. Par contre, ne pas laisser le bloc batterie dans le chargeur débranché batterie risqueraient de se décharger complète­ment et de subir des détériorations.
: dans le cas contraire, les éléments de
9 Dépannage
9.1 Le témoin de défaut (2) est allumé en fixe
• Le bloc batterie ne se recharge pas. Tempéra-
ture trop faible/trop basse. Si la température du bloc batterie est située entre 0 °C et 50 °C, l'opération de charge débute automatiquement.
9.2 Le témoin de défaut (2) clignote
Le témoin de contrôle (1) s'allume en fixe.
8.3 Mode de rafraîchissement
Le déchargement naturel des blocs batteries NiCd peut faire en sorte que les éléments du bloc batterie aient des états de chargement différents.
Il en résulte que la puissance totale du bloc batterie n'est plus disponible pour l'utilisation. Si vous constatez cela, il est possible de rétablir la puissance du bloc batterie correspondant à l'anci­enneté avec le mode de rafraîchissement.
Uniquement pour les blocs batteries NiCd – pas pour les blocs batteries Li-Ion. A n'utiliser qu'une fois par mois au maximum par bloc batterie.
1) Insérer le bloc batterie jusqu'à la butée.
2) Appuyer sur la touche de mode de rafraîchis­sement (3) jusqu'à ce que le témoin de mode de rafraîchissement (4) clignote.
Le mode de rafraîchissement est automatique­ment terminé après env. 8 heures. Le bloc batterie est ensuite entièrement rechargé.
Remarque :
être retiré du chargeur ce qui entraîne l'arrêt du mode de rafraîchissement.
La fin du mode de rafraîchissement est signalée par le témoin de fonctionnement (1) allumé en permanence. Le bloc batterie pourra rester dans le chargeur branché et sera ainsi disponible à tout moment.
8.4 Sortir le bloc batterie
Appuyer sur les deux touches de déverrouillage (7) et retirer le bloc batterie.
le bloc batterie peut à tout moment
12
• Bloc batterie défectueux. Sortir immédiatement le bloc batterie du chargeur.
• Court-circuit entre les contacts de chargement. Vérifier si le système de contact contient des corps étrangers.
• Pour les blocs batteries Li-Ion : la touche pour afficher le niveau de remplissage a été activée pendant le chargement. Retirer tout d'abord le bloc batterie du chargeur et appuyer ensuite sur la touche du bloc batterie.
10 Réparations
Les travaux de réparation sur le chargeur ne doivent être effectués que par un spécialiste !
Au cas où le cordon d'alimentation électrique de cet outil serait endommagé, le faire remplacer par le fabricant, son service après-vente ou une personne de qualification comparable afin d'éviter tout risque.
Pour toute réparation sur un outil Metabo, contacter le représentant Metabo. Voir les adresses sur www.metabo.com.
11 Protection de
l'environnement
Les emballages Metabo sont recyclables à 100 %. Les chargeurs et accessoires qui sont arrivés en
fin de vie contiennent de grandes quantités de matières premières et de matières plastiques de grande qualité pouvant être également recyclées.
Ce mode d'emploi est imprimé sur du papier blanchi sans chlore.
Pour les pays européens uniquement : Ne pas jeter les appareils électriques dans les ordures ménagères ! Conformément à la
Page 13
directive européenne 2002/96/CE relative aux déchets d'équipements électriques ou électro­niques (DEEE), et à sa transposition dans la légis­lation nationale, les appareils électriques doivent être collectés à part et être soumis à un recyclage respectueux de l’environnement.
12 Caractéristiques
techniques
Commentaires sur les indications de la page 2. Sous réserve de modifications allant dans le sens
du progrès technique.
A = Plages de tension des blocs batteries B = Courant de charge C = Durée du chargement
capacité du bloc batterie
D = Courant de charge en mode entretien
1)
Suivant la capacité résiduelle et la température des blocs batteries, les durées de chargement réelles peuvent différer des valeurs ci-dessus indi­quées.
1)
en fonction de la
FRANÇAIS
F
13
Page 14
NL
NEDERLANDS
Gebruiksaanwijzing
Geachte klant, hartelijk dank voor het vertrouwen dat u ons heeft geschonken bij de aankoop van uw nieuwe Metabo apparaat. Metabo apparaten zijn van hoge kwaliteit. De levensduur van een apparaat hangt echter in hoge mate van u af. Wij verzoeken u aandacht te schenken aan de informatie in deze gebruiksaanwijzing en de bijgevoegde documenten. Hoe zorgvuldiger u uw Metabo apparaat behandelt, des te langer zal het betrouwbaar blijven functioneren.
De ASS 15 Plus is geschikt voor het laden van
Inhoud
1 Conformiteitsverklaring 2 Gebruik volgens de voorschriften 3 Algemene veiligheidsvoorschriften 4 Speciale veiligheidsvoorschriften 5Overzicht 6 Bijzondere productkenmerken 7 Inbedrijfstelling
7.1 Automatische controle
8Gebruik
8.1 Accu-pack laden
8.2 Conditieladen
8.3 Refreshmodus
8.4 Accu-pack uitnemen
9 Storing
9.1 Waarschuwings-LED (2) brandt continu
9.2 Waarschuwings-LED (2) knippert
10 Reparatie 11 Milieubescherming 12 Technische gegevens
1 Conformiteitsverklaring
Wij verklaren op eigen en uitsluitende verantwoor­ding, dat dit product voldoet aan de op pagina 2 genoemde normen en richtlijnen.
2 Gebruik volgens de
voorschriften
De acculaders zijn uitsluitend geschikt voor het laden van Metabo accu-packs. De accu-packs moeten geschikt zijn om op de acculader te schuiven.
Dit apparaat is niet bestemd voor gebruik door personen (inclusief kinderen) met beperkte fysieke, sensorische of geestelijke capaciteiten of die gebrek aan ervaring en/of kennis hebben, tenzij zij onder toezicht staan van een persoon die verant­woordelijk is voor hun veiligheid of van hem of haar aanwijzingen hebben gekregen over het gebruik van het apparaat.
NiCd-accu-packs (24 V, 2,0 Ah, 20 cellen) en voor het laden van Li-Ion-accu-packs (25,2 V, 2,2 - 3,0 Ah, 14 cellen).
Probeer nooit om niet-oplaadbare batte­rijen te laden. Risico van explosie!
Voor schade door oneigenlijk gebruik is alleen de gebruiker aansprakelijk.
Algemeen erkende ongevallenpreventievoor­schriften en de bijgevoegde veiligheidsaanwij­zingen dienen in acht genomen worden.
3 Algemene
veiligheidsinstructies
WAARSCHUWING
ring van het risico van letsel de handlei­ding.
WAARSCHUWING Lees alle veiligheids­voorschriften en aanwijzingen. Worden de
veiligheidsinstructies en aanwijzingen niet in acht genomen, dan kan dit een elektrische schok, brand en/of ernstig letsel tot gevolg hebben.
Bewaar alle veiligheidsvoorschriften en aanwij­zingen goed met het oog op toekomstig gebruik.
Lees voor het in gebruik nemen van de acculader de bij de machine behorende veiligheidsinstructies en de gebruiks-
Bewaar alle bijbehorende documenten zorgvuldig en geef de acculader alleen samen met deze documenten door.
aanwijzing aandachtig en volledig door.
– Lees ter verminde-
4 Speciale
veiligheidsinstructies
Let voor uw veiligheid en die van de acculader op de met dit symbool aangegeven passages!
Waarschuwing voor gevaarlijke elek­trische spanning!
14
Page 15
Uit defecte NiCd-accu-packs kan een bijtende vloeistof lopen (30% kaliloog)!
NEDERLANDS
6 Bijzondere
productkenmerken
NL
Uit defecte Li-Ion-accu-packs kan een licht zure, brandbare vloeistof lopen!
Wanneer er uitgelopen accuvloeistof (uit NiCd- of Li-Ion-accu-packs) met de huid in contact komt, spoel deze dan direct met overvloedig water af. Wanneer er accuvloeistof in uw ogen komt, was deze dan uit met schoon water en zoek onmiddel­lijk een arts op voor behandeling!
Volledig geladen accu-packs niet opnieuw laden! Overladen schaadt het accu-pack en zorgt voor een kortere levensduur!
Gebruik de acculader alleen binnenshuis!
Bescherm de acculader tegen vocht!
Kinderen dienen onder toezicht te staan om ervoor te zorgen dat zij niet met het apparaat spelen.
Houd kinderen uit de buurt van de acculader resp. het werkbereik! Bewaar uw acculader op een voor kinderen ontoegankelijke plek!
Trek bij rookontwikkeling of brand in de acculader onmiddellijk de stekker uit het stopcontact!
Steek geen voorwerpen in de ventilatiesleuven van de acculader – gevaar voor een elektrische schok resp. kortsluiting!
Gebruik geen defecte accu-packs!
5Overzicht
Zie bladzijde 1.
1 Bedrijfs-LED 2 Waarschuwings-LED 3 Toets refreshmodus 4 Refreshmodus-LED 5 Geleiders voor het opschuiven van het
accu-pack 6 Accu-pack * 7 Ontgrendeltoetsen van het accu-pack *
* niet bij de levering inbegrepen
• Reductie van de laadtijd bij warme
AIR COOLED
accutemperatuur bij het laden van ca. 10°C.
• Verlenging van de levensduur van de
AIR COOLED
tot 50%.
• Refreshmodus voor het accuonderhoud van NiCd- en NiMH-accu-packs.
-accu-packs tot 50% en van de
-accu-packs (hoofdzakelijk NiMH)
7 Inbedrijfstelling
Controleer voordat de machine in gebruik wordt genomen of de op het typeplaatje aangegeven spanning overeenkomt met de netspanning.
Zorg er voor de ingebruikneming van de acculader voor dat de ventilatiesleuven vrij zijn. Minimale afstand tot andere voor­werpen ong. 5 cm!
7.1 Automatische controle
Netstekker insteken. De waarschuwings-LED (2), de bedrijfs-LED (1) en
de refreshmodus-LED (4) lichten tegelijkertijd ca. 1 seconde op, de ingebouwde ventilator loopt ca. 1 seconde.
8Gebruik
8.1 Accu-pack laden
Accu-pack (6) tot aan de aanslag op de geleiders (5) schuiven; daarbij klikken de beide ontgrendel­toetsen (7) in. (Zie afbeelding, pagina 1).
De volledige capaciteit van een nieuwe of langere tijd niet gebruikte accu-pack wordt pas bereikt na meerdere malen laden en ontladen.
De bedrijfs-LED (1) knippert. Indien nodig loopt de in de acculader ingebouwde ventilator om het accu-pack te koelen.
Aanwijzing: indicatie te laten weergeven, eerst het accu-pack uit het oplaadapparaat nemen en vervolgens op de toets van het accu-pack drukken.
Om bij Li-Ion-accu-packs de niveau-
15
Page 16
NL
NEDERLANDS
8.2 Conditieladen
Wanneer het laden is beëindigd, schakelt de accu­lader automatisch over op conditieladen.
De accu-pack kan in het oplaadapparaat blijven zitten en is zodoende altijd gereed voor gebruik. Het accu-pack echter niet in een oplaadapparaat laten dat niet op het elektriciteitsnet is aanges­loten, anders bestaat de mogelijkheid van diepont­lading en beschadiging van de accu-cellen.
De bedrijfs-LED (1) brandt continu.
8.3 Refreshmodus
Bij NiCd-accu-packs kan de natuurlijke zelfontla­ding van de cellen in het accu-pack ertoe leiden, dat ze uiteenlopende oplaadtoestanden aannemen.
Dit heeft tot gevolg dat het volle vermogen van het accu-pack bij gebruik niet meer ter beschikking staat. Neemt u dit effect waar, dan kunt u met de refreshmodus, afhankelijk van de ouderdom, het volle vermogen van het accu-pack herstellen.
Alleen voor NiCd-accu-packs - niet voor Li-Ion­accu-packs. Hoogstens eenmaal in de maand per accu-pack gebruiken.
1) Accu-pack tot aan de aanslag opschuiven.
2) Refreshmodustoets (3) indrukken tot de refreshmodus-LED (4) knippert.
De refreshmodus wordt na ca. 8 uur automatisch beëindigd. Het accu-pack is dan volledig geladen.
Aanwijzing:
uit de acculader worden genomen, waardoor de refreshmodus wordt afgebroken.
Het einde van de refreshmodus wordt door het continu branden van de bedrijfs (1)-LED aange­geven. De accu-pack kan in de aangesloten accu­lader blijven zitten en is zodoende altijd gereed voor gebruik.
8.4 Accu-pack uitnemen
De beide ontgrendeltoetsen (7) indrukken en het accu-pack uittrekken.
Het accu-pack kan op ieder moment
9Storing
9.1 Waarschuwings-LED (2) brandt continu
accu-pack tussen 0 °C en 50 °C, dan begint het laden automatisch.
9.2 Waarschuwings-LED (2) knippert
• Accu-pack defect. Accu-pack direct uit de acculader nemen.
• Kortsluiting tussen de laadcontacten. Contacten op verontreiniging controleren.
• Bij Li-Ion-accu-packs: Tijdens het laden is op de toets gedrukt om de de niveau-indicatie weer te geven. Eerst het accu-pack uit het oplaadappa­raat nemen en vervolgens op de toets van het accu-pack drukken.
10 Reparatie
Reparaties aan de acculader mogen uitsluitend uitgevoerd worden door een erkend elektromon­teur !
Wanneer de elektrische leiding van dit apparaat wordt beschadigd, dient hij ter voorkoming van risico's door de producent, diens klantenservice of een soortgelijke gekwalificeerde persoon te worden vervangen.
Neem voor elektrisch gereedschap van Metabo dat gerepareerd dient te worden contact op met uw Metabo-vertegenwoordiging. Zie voor adressen www.metabo.com.
11 Milieubescherming
Metabo verpakkingen zijn 100% recycleerbaar. Afgedankte acculaders en accessoires bevatten
grote hoeveelheden waardevolle grond- en kunst­stoffen die eveneens gerecycleerd kunnen worden.
Deze gebruiksaanwijzing is op chloorvrij, gebleekt papier gedrukt.
Alleen voor EU-landen: Geef uw elektroge­reedschap nooit met het huisvuil mee!
Volgens de Europese richtlijn 2002/96/EG inzake gebruikte elektrische en elektronische apparaten en de vertaling hiervan in de nationale wetgeving dienen oude elektroapparaten gescheiden te worden ingezameld en op milieuvri­endelijke wijze te worden afgevoerd.
• Accu-pack wordt niet opgeladen. Temperatuur te hoog/te laag. Ligt de temperatuur van de
16
Page 17
12 Technische gegevens
Toelichting bij de gegevens van pagina 2. Wijzigingen en technische verbeteringen voorbe-
houden.
A = spanningsbereik van de accu-packs B = laadstroom C = laadtijd1
D = laadstroom bij conditieladen
1)
Afhankelijk van de restcapaciteit en de tempera­tuur van het accu-pack kunnen de werkelijke laadtijden afwijken van de opgegeven tijden.
)
afhankelijk van de capaciteit van
het accu-pack
NEDERLANDS
NL
17
Page 18
IT
ITALIANO
Istruzioni d'uso
Caro Cliente, innanzitutto desideriamo esprimere la nostra gratitudine per aver scelto ed acquistato uno degli apparecchi Metabo. Gli apparecchi Metabo sono di qualità superiore. Si deve, comunque, tenere presente che la durata dell'apparecchio dipende largamente dal comportamento dell'utilizzatore. Pertanto, raccomandiamo di prestare molta attenzione a quanto contenuto nel presente manuale nonché nei documenti ad esso allegati. Maggiore sarà l'accortezza con cui utilizzerà l'apparecchio Metabo, più saranno durature e affidabili le sue prestazioni.
Per la ricarica, non utilizzare mai
Indice
1 Dichiarazione di conformità 2 Utilizzo conforme alle disposizioni 3 Avvertenze generali di sicurezza 4 Avvertenze specifiche di sicurezza 5 Panoramica generale 6 Caratteristiche specifiche del prodotto 7 Messa in funzione
7.1 Autotest
8 Utilizzo
8.1 Caricamento della batteria
8.2 Carica di compensazione
8.3 Modalità refresh
8.4 Rimozione della batteria
9 Malfunzionamento
9.1 Spia di avvertimento (2) costantemen­te accesa
9.2 Spia di avvertimento (2) lampeggiante
10 Riparazione 11 Tutela dell'ambiente 12 Dati tecnici
1 Dichiarazione di conformità
Dichiariamo sotto la nostra completa responsabi­lità che questo prodotto è conforme alle norme e direttive riportate a pagina 2.
2 Utilizzo conforme alle
disposizioni
I caricabatteria sono adatti esclusivamente per la ricarica di batterie Metabo. Le batterie devono essere adatte per l'inserimento sul caricabatteria.
Questo apparecchio non è concepito per essere utilizzato da persone (bambini inclusi) con limitate capacità fisiche, psichiche, sensoriali o intellettuali o con insufficienti esperienze e/o conoscenze, a meno che ciò non avvenga sotto la sorveglianza di personale responsabile per la loro sicurezza o che questo personale fornisca le istruzioni necessarie per utilizzare l'apparecchio.
Il caricabatteria ASS 15 Plus è adatto per la rica­rica di batterie al NiCd (24 V, 2,0 Ah, 20 celle) e per la ricarica di batterie al litio (25,2 V, 2,2 - 3,0 Ah, 14 celle).
batterie non ricaricabili. Pericolo di esplosione!
Dei danni derivanti da un uso improprio dell'uten­sile è responsabile esclusivamente l'operatore.
Rispettare le norme generali per la prevenzione degli incidenti e le avvertenze per la sicurezza riportate nel presente documento.
3 Avvertenze generali di
sicurezza
ATTENZIONE
di lesioni leggere le istruzioni per l'uso.
ATTENZIONE - Leggere tutte le avver­tenze sulla sicurezza e le relative istru-
zioni.
Eventuali omissioni nell’adempimento delle avvertenze di sicurezza e delle istruzioni potranno causare scosse elettriche, incendi e/o lesioni gravi.
Conservare tutte le avvertenze di sicurezza e le istruzioni per un uso futuro.
Prima di utilizzare il caricabatteria, leggere attentamente e per intero le avvertenze sulla sicurezza e le istruzioni
vare tutta la documentazione allegata e, nel caso di cessione del caricabatteria, consegnare con esso anche la documentazione.
per l'uso fornite in dotazione. Conser-
– Al fine di ridurre il rischio
4 Avvertenze specifiche di
sicurezza
Per proteggere la propria persona e per una migliore cura del caricabat­teria, attenersi alle parti di testo contrassegnate con questo simbolo.
Avvertenza per tensione elettrica pericolosa.
Dalle batterie al NiCd difettose può fuoriuscire un liquido irritante (con il 30% di potassa caustica)!
18
Page 19
ITALIANO
IT
Dalle batterie al litio difettose può fuoriuscire un liquido leggermente acido e infiammabile!
Se il liquido fuoriesce dalle batterie (al NiCd o al litio) e viene a contatto con la pelle, sciacquare immediatamente la parte interessata con abbon­dante acqua. Se il liquido della batteria dovesse venire a contatto con gli occhi, risciacquare con acqua pulita ed affidarsi immediatamente alle cure di un medico.
Non ricaricare le batterie già cariche! Una carica eccessiva può danneggiare le batterie, riducen­done la durata!
Utilizzare il caricabatteria soltanto in luoghi chiusi!
Proteggere il caricabatteria dall'umidità!
I bambini devono essere sorvegliati al fine di garantire che non giochino con l'apparecchio.
Tenere lontano i bambini dal caricabatteria e dal luogo di lavoro! Riporre il caricabatteria lontano dalla portata dei bambini!
In presenza di fumo o fuoco, staccare immediata­mente la spina di alimentazione del caricabatteria!
Non inserire oggetti nella feritoia di aerazione del caricabatteria – Pericolo di scossa elettrica o di cortocircuito!
Non utilizzare batterie difettose!
5 Panoramica generale
Vedere pagina 1.
1 Spia di funzionamento 2 Spia di avvertimento 3 Tasto modalità refresh 4 Spia modalità refresh 5 Guide per l'inserimento della batteria 6 Batteria * 7 Tasti di sbloccaggio della batteria *
* non in dotazione
6 Caratteristiche specifiche
del prodotto
• Riduzione del tempo di ricarica fino al 50% con
batterie
AIR COOLED
10°C della temperatura massima della batteria durante la ricarica.
• Aumento della durata delle batterie
AIR COOLED
50%.
• Modalità refresh per la cura delle batterie al NiCd e al NiMH.
calde e riduzione di circa
(principalmente NiMH) fino al
7 Messa in funzione
Prima della messa in funzione verificare che la tensione e la frequenza di alimentazione elettrica disponibile corrispondano ai dati elettrici riportati sulla targhetta di identifica­zione.
Prima della messa in funzione del carica­batteria assicurarsi che le feritoie di aera­zione siano libere. Distanza minima rispetto ad altri oggetti: almeno 5 cm!
7.1 Autotest
Inserire la spina di alimentazione. La spia di avvertimento (2), la spia di funziona-
mento (1) e la spia della modalità refresh (4) si accendono contemporaneamente per circa 1 secondo, la ventola integrata entra in funzione per circa 1 secondo.
8 Utilizzo
8.1 Caricamento della batteria
Far scorrere la batteria (6) sulle guide (5) fino a battuta, i due tasti di sbloccaggio (7) scattano. (Vedere figura, pagina 1).
La piena capacità di una nuova batteria o di una batteria da molto tempo inutilizzata si raggiunge soltanto dopo diversi cicli di ricarica-scarica­mento.
La spia di funzionamento (1) lampeggia. All'occorrenza entra in funzione la ventola inte­grata nel caricabatteria, per raffreddare la batteria.
Per visualizzare il livello di carica per le
Nota: batterie al litio, per prima cosa estrarre la batteria dal caricabatteria, quindi premere il tasto sulla batteria.
8.2 Carica di compensazione
Una volta terminato il caricamento, il caricabatteria passa automaticamente alla posizione di carica di compensazione.
La batteria può rimanere all'interno del caricabat­teria e, in questo modo, è sempre pronta per l'uso.
19
Page 20
IT
ITALIANO
Non lasciare però la batteria nel caricabatteria, se questo è disinserito dalla presa, altrimenti la celle della batteria potrebbero scaricarsi completa­mente e venire danneggiate.
La spia di funzionamento (1) rimane accesa.
8.3 Modalità refresh
Nelle batterie al NiCd può succedere che, a causa del naturale autoscaricamento, le celle della batteria abbiano livelli di carica diversi.
Questo implica che non è più disponibile la piena potenza della batteria per l'impiego. Se si riscontra questo effetto, con la modalità refresh è possibile ripristinare la piena potenza della batteria, in funzione dell'età della batteria.
Per le batterie al NiCd - non per le batterie al litio. Eseguire la modalità refresh al massimo una volta al mese per ogni batteria.
1) Inserire la batteria fino a battuta.
2) Premere il tasto della modalità refresh (3) finché non lampeggia la spia della modalità refresh (4).
La modalità refresh termina automaticamente dopo circa 8 ore. La batteria è quindi completa­mente carica.
Nota:
La batteria può essere rimossa in qualunque momento dal caricabatteria, e in questo modo si interrompe la modalità refresh.
Il termine della modalità refresh viene segnalato dall'accensione costante della spia di funziona­mento (1). La batteria può rimanere nel caricabat­teria collegato alla presa di corrente e, in questo modo, è sempre pronta per l'uso.
8.4 Rimozione della batteria
Premere entrambi i tasti di sbloccaggio (7) ed estrarre la batteria.
9 Malfunzionamento
9.1 Spia di avvertimento (2) costantemente
accesa
• La batteria non viene ricaricata. Temperatura
tropo alta/troppo bassa. Se la temperatura della batteria è compresa tra 0 °C e 50 °C, la proce­dura di carica inizia automaticamente.
9.2 Spia di avvertimento (2) lampeggiante
• Batteria difettosa. Togliere immediatamente la batteria dal caricabatteria.
• Cortocircuito tra i contatti di carica. Controllare che tra i contatti non siano presenti corpi estranei.
• Per le batterie al litio: durante la ricarica è stato premuto il tasto per la visualizzazione del livello di carica. Per prima cosa sollevare la batteria dal caricabatteria, quindi premere il tasto sulla batteria.
10 Riparazione
Le riparazioni al caricabatteria devono essere effettuate esclusivamente da un centro specializ­zato per apparecchiature elettriche!
Per evitare eventuali pericoli, quando il cavo dell'alimentazione del caricabatteria è danneggiato, farlo sostituire dal produttore, dal servizio clienti o da un'altra persona qualificata.
Nel caso di elettroutensili Metabo che necessitino di riparazioni rivolgersi al proprio rappresentante Metabo di zona. Per gli indirizzi, consultare il sito www.metabo.com.
11 Tutela dell'ambiente
Gli imballaggi usati da Metabo sono riciclabili al 100%.
I caricabatteria inutilizzabili e i relativi accessori comprendono una grande quantità di materie plastiche e materie prime riciclabili.
Le presenti istruzioni per l'uso sono stampate su carta sbiancata senza cloro.
Solo per i Paesi UE: non smaltire gli utensili elettrici con i rifiuti domestici! Secondo la
Direttiva europea 2002/96/CE sugli utensili elettrici ed elettronici usati e l'applicazione nel diritto nazionale, gli utensili elettrici usati devono essere smaltiti separatamente e sottoposti ad un sistema di riciclaggio ecologico.
12 Dati tecnici
Spiegazioni relative ai dati riportati a pagina 2. Ci riserviamo il diritto di apportare modifiche per il
miglioramento tecnologico. A = Campi di tensione delle batterie B = Corrente di carica C = Tempo di ricarica
della batteria
D = Corrente di carica nella carica di compensa-
zione
1)
I tempi di ricarica reali possono variare dai valori indicati in funzione della capacità residua nonché della temperatura della batteria.
1)
in funzione della capacità
20
Page 21
ESPAÑOL
Instrucciones de manejo
Estimado cliente, le agradecemos la confianza depositada en nosotros al haber comprado una herramienta eléctrica Metabo. Las herramientas de Metabo ofrecen una alta calidad. Sin embargo, la vida útil de una herramienta depende en gran medida de usted. Le rogamos que tenga en cuenta la información contenida en estas instrucciones y en los documentos adjuntos. Una mejor conservación de su herramienta de Metabo, repercute en un servicio eficaz durante más tiempo.
persona encargada de su seguridad o que hayan
Contenido
1 Declaración de conformidad 2 Aplicación de acuerdo a la finalidad 3 Instrucciones generales de seguridad 4 Instrucciones especiales de seguridad 5 Descripción general 6 Características especiales del producto 7 Puesta en marcha
7.1 Autoverificación
8Manejo
8.1 Carga del acumulador
8.2 Carga de compensación
8.3 Modo de regeneración
8.4 Retirar el acumulador
9 Fallo
9.1 El indicador de aviso (2) se ilumina permanentemente
9.2 El indicador de aviso (2) parpadea
10 Reparación 11 Protección ecológica 12 Especificaciones técnicas
1 Declaración de
conformidad
Declaramos, bajo nuestra exclusiva responsabi­lidad, que este producto cumple con las normas y las directrices mencionadas en la página 2.
2 Aplicación de acuerdo a la
finalidad
Los cargadores están diseñados exclusivamente para cargar acumuladores Metabo. Los acumula­dores deben encajar de forma adecuada en el cargador.
Esta herramienta no está pensada para ser utili­zada por personas (incluidos los niños) con limita­ciones físicas, sensoriales o mentales o que no tengan la experiencia y/o los conocimientos debidos, a menos que sean vigilados por una
recibido de ésta instrucciones sobre la utilización de la herramienta.
El ASS 15 Plus está diseñado para cargar acumu­ladores de NiCd (24 V, 2,0 Ah, 20 celdas) y acumu­ladores de litio (25,2 V, 2,2 - 3,0 Ah, 14 celdas).
No intente en ningún caso cargar baterías no recargables. ¡Existe peligro de explosión!
Los posibles daños derivados de un uso inade­cuado son responsabilidad exclusiva del usuario.
Se deberán tener en cuenta la normativa sobre seguridad e higiene en el trabajo y las indicaciones de seguridad incluidas a continuación.
3 Instrucciones generales de
seguridad
ADVERTENCIA
instrucciones para reducir el riesgo de accidentes.
ADVERTENCIA Lea todas las indicaciones de seguridad e instrucciones de manejo.
La no observancia de las instrucciones de segu­ridad siguientes puede dar lugar a descargas eléc­tricas, incendios y/o lesiones graves.
Guarde todas las indicaciones de seguridad e instrucciones de uso para un uso futuro.
Antes de utilizar el acumulador, lea detenidamente todas las indicaciones de seguridad e instrucciones de manejo
mentos incluidos y no entregue este cargador sin la documentación.
incluidas. Conserve todos los docu-
– Lea el manual de
4 Instrucciones especiales
de seguridad
Para su propia protección y la de su cargador, observe las partes de texto marcadas con este símbolo.
ES
21
Page 22
ES
ESPAÑOL
Aviso ante una tensión eléctrica peligrosa.
De los acumuladores de NiCd defec­tuosos puede llegar a salir un líquido corrosivo (30% de potasa cáustica).
De los acumuladores de litio defec­tuosos puede llegar a salir un líquido ligeramente ácido e inflamable
En caso de que salga algo de líquido (acumula­dores de NiCd o litio) y entre en contacto con la piel, lávese inmediatamente con abundante agua. En caso de que el líquido entre en contacto con los ojos, lávelos con agua limpia y acuda inmediata­mente a un centro médico.
No recargue de nuevo un acumulador completa­mente cargado. La sobrecarga daña y acorta la vida útil del acumulador.
Utilice el cargador únicamente en lugares cerrados.
Mantenga el cargador alejado de la humedad.
Vigile a los niños para asegurarse de que no juegan con la herramienta.
Mantenga a los niños fuera del alcance del cargador y de su zona de trabajo. Guarde el cargador fuera del alcance de los niños.
En caso de emisión de humos o de fuego, desconecte inmediatamente el cargador de la red eléctrica.
No sitúe ningún objeto en la rejilla de ventilación del cargador, existe peligro de sufrir una descarga eléctrica o un cortocircuito.
No utilice baterías defectuosas.
5 Descripción general
Véase la página 1.
1 Indicador de servicio 2 Indicador de aviso 3 Botón de modo de regeneración 4 Indicador de modo de regeneración 5 Guías para deslizar el acumulador
6Acumulador * 7 Tecla de desbloqueo del acumulador *
* no incluido en el volumen de suministro
6 Características especiales
del producto
• Reducción de hasta un 50% del tiempo de carga con acumuladores calientes
GERADOS POR AIRE
temperatura máxima de la batería al cargar.
• Prolongación de la vida útil de los acumula­dores
REFRIGERADOS POR AIRE
palmente de NiMH) de hasta un 50%.
• Modo de regeneración para el mantenimiento de acumuladores de NiCd y NiMH.
y de unos 10°C de la
REFRI-
(princi-
7 Puesta en marcha
Antes de enchufar la herramienta, compruebe que la tensión y la frecuencia de red que se indican en la placa de identi­ficación se corresponden con las caracterí­sticas de la red eléctrica.
Antes de poner en marcha el cargador, asegúrese de que las rejillas de ventilación no estén cubiertas. La separación mínima con otros objetos debe ser superior a 5 cm.
7.1 Autoverificación
Introduzca el enchufe. El indicador de aviso (2), el indicador de servicio (1)
y el indicador de modo de regeneración (4) se iluminan de forma simultánea durante aprox. 1 segundo y el ventilador incorporado funciona durante aprox. 1 segundo.
8 Manejo
8.1 Carga del acumulador
Deslice el acumulador (6) por las guías (5) hasta el tope, encajando ambas teclas de desbloqueo (7) . (Véase la figura de la página 1).
La capacidad plena de una batería nueva o que lleva mucho tiempo sin utilizarse no se consigue hasta que se cargue y descargue varias veces.
El indicador de servicio (1) parpadea. Cuando es necesario, el ventilador incorporado en el cargador se activa para enfriar el acumulador.
Advertencia: puedan indicar el estado de carga, retire primero el
para que los acumuladores de litio
22
Page 23
acumulador del cargador y después pulse la tecla del acumulador.
8.2 Carga de compensación
Cuando la batería termina de cargarse, el cargador pasa automáticamente al estado de carga de compensación.
La batería puede permanecer en el cargador y estar, por tanto, siempre lista para su funciona­miento. Sin embargo, no se debe dejar la batería en el cargador mientras permanece enchufado debido a que se podrían producir descargas y daños en las células del acumulador.
El indicador de servicio (1) está encendido conti­nuamente.
8.3 Modo de regeneración
En el caso de acumuladores de NiCd, puede ocurrir que las celdas experimenten distintos estados de carga durante su proceso de descarga espontánea.
Esto origina una pérdida en el rendimiento total del acumulador con vistas a su aplicación. Si detecta este efecto, puede recuperar el rendimiento total del acumulador con el modo de regeneración.
Sólo para acumuladores de NiCd, no para acumu­ladores de litio. Haga uso del acumulador al menos una vez al mes.
1) Deslice el acumulador hasta el tope.
2) Pulse el botón de modo de regeneración (3) hasta que parpadee el indicador de modo de regeneración (4).
El modo de regeneración finaliza automáticamente al cabo de aprox. 8 horas. El acumulador quedará totalmente cargado.
Advertencia:
cargador en cualquier momento, con lo que el modo de regeneración se verá interrumpido.
El encendido permanente del indicador de servicio (1) señala que el modo de regeneración ha termi­nado. El acumulador puede permanecer en el cargador insertado y estar, por tanto, siempre listo para el funcionamiento.
8.4 Retirar el acumulador
Pulse las dos teclas de desbloqueo (7) y extraiga el acumulador.
el acumulador puede sacarse del
ESPAÑOL
ES
9 Fallo
9.1 El indicador de aviso (2) se ilumina de forma continua
• El acumulador no se carga. la temperatura es
demasiado alta o demasiado baja. Si la tempe­ratura de la batería está entre 0 °C y 50 °C, el proceso de carga comenzará automáticamente.
9.2 El indicador de aviso (2) parpadea
• Acumulador defectuoso. Extraiga directamente
el acumulador del cargador.
• Cortocircuito entre los contactos de carga.
Compruebe la existencia de cuerpos extraños en el sistema de contacto.
• Para los acumuladores de litio: durante la carga
se ha pulsado la tecla para visualizar el nivel de carga. Retirar primero el acumulador del cargador y después pulsar la tecla del acumulador.
10 Reparación
Todas las reparaciones en el cargador deberán llevarse a cabo exclusivamente por técnicos espe­cialistas.
En caso de que el cable de alimentación de red de esta herramienta está dañado, sólo el fabricante, su servicio de atención al cliente o una persona debidamente cualificada deberá sustituirlo con el propósito de evitar situaciones que entrañen peligro para el usuario.
En caso de tener herramientas eléctricas que necesiten ser reparadas, diríjase, por favor, a su representante de Metabo. En la página www.metabo.com encontrará las direcciones necesarias.
11 Protección ecológica
Los envases Metabo son 100% reciclables. Los cargadores y accesorios fuera de uso conti-
enen grandes cantidades de materiales metálicos y plásticos que también pueden ser reciclados.
Estas instrucciones están impresas en papel blan­queado sin cloro.
Sólo para países de la UE. No tire las herra­mientas eléctricas en la basura. Según la directiva europea 2002/96/CE sobre resi-
duos de aparatos eléctricos y electrónicos y apli-
23
Page 24
ES
ESPAÑOL
cable por ley en cada país, las herramientas eléc­tricas usadas se deben recoger por separado y posteriormente llevar a cabo un reciclaje acorde con el medio ambiente.
12 Especificaciones técnicas
Notas explicativas sobre la información de la página 2.
Nos reservamos el derecho a efectuar modifica­ciones conforme al avance técnico. A = márgenes de tensión del acumulador B = corriente de carga C = Tiempo de carga1
cidad del acumulador
D = corriente de carga al realizar carga de
compensación
1)
Los tiempos de carga reales pueden variar de los datos proporcionados en función de la capa­cidad residual así como de la temperatura del acumulador.
)
en función de la capa-
24
Page 25
PORTUGUÊS
PT
Instruções de serviço
Caro Cliente, agradecemos-lhe a confiança que deposita em nós ao comprar-nos este equipamento da Metabo. Os equipamentos da Metabo são de alta qualidade. No entanto, a vida útil de um equipamento deste tipo depende em grande parte do uso e dos cuidados que lhe dão. Cumpra pois todas as indicações incluídas neste manual. Quanto mais cuidadosamente tratar o seu equipamento Metabo, maior será a longevidade que poderá esperar dele.
recebido instruções desta pessoa sobre a utili-
Índice
1 Declaração de conformidade 2 Utilização autorizada 3 Recomendações gerais de segurança 4 Notas de segurança especiais 5Vista geral 6 Características especiais do produto 7 Colocação em operação
7.1 Autoteste
8 Utilização
8.1 Carregar o conjunto de acumuladores
8.2 Carga de manutenção
8.3 Modo Refresh
8.4 Retirar o conjunto acumulador
9 Avaria
9.1 Indicador de aviso (2) acende de
forma contínua
9.2 Indicador de aviso (2) pisca
10 Reparações 11 Protecção ao meio-ambiente 12 Dados técnicos
1 Declaração de
conformidade
Declaramos, sob nossa responsabilidade, que este produto está de acordo com as normas e directrizes referidas na página 2.
2 Utilização autorizada
zação do aparelho. O ASS 15 Plus é adequado para carregar
conjuntos acumuladores de NiCd (24 V, 2,0 Ah, 20 células) e conjuntos acumuladores de Li-Ion (25,2 V, 2,2 - 3,0 Ah, 14 células).
Jamais tente carregar baterias não recarregáveis. Perigo de explosão!
O utilizador é inteiramente responsável por qual­quer dano que seja fruto de um uso indevido.
Deve sempre cumprir-se toda a regulamentação aplicável à prevenção de acidentes, assim como a informação sobre segurança que aqui se incluí.
3 Recomendações gerais de
segurança
AVISO
– Ler as Instruções de Serviço para
reduzir um risco de ferimentos e lesões.
AVISO Ler todas as indicações de segu­rança e instruções.
cumprimento das indicações de segurança e das instruções podem haver choque eléctrico, incêndio e/ou graves lesões.
Guardar todas as indicações de segurança e instruções para futuras consultas.
Favor ler atentamente e por completo as indicações de segurança e as Instru­ções de Serviço incluídas antes de
documentos anexos e só transferir o carregador acompanhado destes documentos.
utilizar o carregador. Guardar todos os
A um descuido no
Os carregadores são adequados exclusivamente para carregar conjuntos acumuladores da Metabo. Os conjuntos acumuladores devem ser apropriados para serem inseridos sobre o carre­gador.
Este aparelho não é adequado para ser utilizado por pessoas (inclusive crianças) com deficiências físicas, sensoriais ou mentais, ou com práticas insuficientes e/ou conhecimentos insuficientes, a não ser que sejam controladas por uma pessoa responsável por sua segurança, ou que tenham
4 Notas de segurança
especiais
Observar os pontos do texto assi­nalados com este símbolo para a sua própria protecção e do seu carregador!
25
Page 26
PT
PORTUGUÊS
Advertência diante de tensão eléc­trica perigosa!
A partir de acumuladores defei­tuosos de NiCd pode sair um líquido corrosivo (solução de potassa cáustica de 30%)!
A partir de acumuladores defei­tuosos de Li-Ion pode sair um líquido levemente ácido, inflamável!
Em caso de sair líquido dos acumuladores (de acumuladores de NiCd ou de Li-Ion) e entrar em contacto com a pele, lave-a com muita água. Se o líquido dos acumuladores entrar em contacto com os olhos, lave-os com água limpa e consulte imediatamente um médico!
Conjuntos acumuladores completamente carre­gados não devem ser recarregados! Uma sobre­carga danifica e encurta a vida útil do conjunto acumulador!
Utilizar o carregador somente em recintos fechados!
Proteja o seu carregador diante da humidade!
Crianças devem ser vigiadas para certificar-se de que não brinquem com o aparelho.
Manter as crianças afastadas do carregador resp. da área de trabalho! Guardar o carregador fora do alcance de crianças!
Quando há formação de fumaça ou fogo no carre­gador, puxar imediatamente a ficha da rede!
Nunca inserir nenhum objecto nas saídas do ar do carregador – perigo de um choque eléctrico resp. curto-circuito!
Nunca utilizar um conjunto acumulador com defeito!
5Vista geral
5 Guias para inserir o conjunto acumulador 6 Conjunto acumulador * 7 Teclas de desbloqueio do conjunto acumu-
lador *
* não no material de fornecimento
6 Características especiais
do produto
• Redução de 50% do tempo de carga com conjuntos acumuladores cidos e temperatura máxima dos acumuladores de cerca de 10°C durante a carga.
• Aumento da durabilidade de conjuntos acumu­ladores
AIR COOLED
por até 50%.
• Modo Refresh para a conservação de conjuntos acumuladores de NiCd e NiMH.
AIR COOLED
(principalmente NiMH)
aque-
7 Colocação em operação
Antes de ligar o cabo de alimentação, veri­fique se a voltagem e a frequência da rede de alimentação se adequam aos valores inscritos na placa técnica da ferramenta.
Antes de iniciar a utilização do carregador, certificar-se de que as aberturas de ventilação estão livres. Distância mínima aos outros objectos 5 cm!
7.1 Autoteste
Inserir a ficha de rede. O indicador de aviso (2), o indicador de funciona-
mento (1) e o indicador do modo Refresh (4) acendem em simultâneo por cerca de 1 segundo, o ventilador instalado liga por cerca de 1 segundo.
8 Utilização
8.1 Carregar o conjunto de acumuladores
Inserir o conjunto acumulador (6) até o batente sobre as guias (5), nisso engatem ambas as teclas de desbloqueio (7). (Ver figura, página 1).
Um conjunto acumulador novo ou muito tempo fora de uso só atinge a sua capacidade total depois de carregado e descarregado várias vezes.
Consulte a página 1.
1 Indicador de funcionamento 2 Indicador de aviso 3 Tecla modo Refresh 4 Indicador do modo Refresh
26
O indicador de funcionamento (1) pisca. Caso necessário, o ventilador instalado no carre­gador liga a fim de arrefecer o conjunto acumu­lador.
Retirar primeiro o conjunto acumulador do
Nota: carregador e de seguida premir a tecla no
Page 27
conjunto acumulador para a indicação do nível de enchimento do conjunto acumulador de Li-Ion.
8.2 Carga de manutenção
Após finalizado o carregamento, o carregador comuta automaticamente para carga de manu­tenção.
O conjunto acumulador pode permanecer no carregador e desta forma sempre está pronto para funcionar. Porém, não deve manter o conjunto acumulador no carregador desconectado contrário existe a possibilidade de uma descarga total e danificação das células do acumulador.
O indicador de funcionamento (1) acende continu­amente.
8.3 Modo Refresh
No caso de conjuntos acumuladores de NiCd, as células no conjunto acumulador podem adquirir diversos estados de carregamento devido ao descarregamento natural próprio.
Assim sendo, a potência plena do conjunto acumulador já não mais está à disposição para sua utilização. Caso notar este efeito, pode resta­belecer a potência plena do conjunto acumulador, em função da idade, através do modo Refresh.
Apenas conjuntos acumuladores de NiCd - não de Li-Ion. Aplicar no máximo uma vez ao mês por conjunto acumulador.
1) Montar o conjunto acumulador, empurrando-o até o batente.
2) Premir a tecla do modo Refresh (3) até piscar o indicador do modo Refresh (4).
Depois de cerca de 8 horas o modo Refresh fina­liza automaticamente. O conjunto acumulador está plenamente carregado.
Indicação:
rado a qualquer momento do carregador, sendo que será interrompido o modo Refresh.
A finalização do modo Refresh é sinalizada através do acender do indicador de funcionamento (1) O conjunto acumulador pode permanecer no carre­gador conectado e desta forma sempre está pronto para funcionar.
O conjunto acumulador pode ser reti-
, de
PORTUGUÊS
PT
9Avaria
9.1 Indicador de aviso (2) acende de forma contínua
• O conjunto acumulador não está sendo carre-
gado. Temperatura demasiado alta/baixa. Se a temperatura do conjunto de acumuladores fica entre 0 °C e 50 °C, o processo de carregamento inicia automaticamente.
9.2 Indicador de aviso (2) pisca
• Conjunto acumulador com defeito. Remover
imediatamente o conjunto acumulador do carregador.
• Curto-circuito entre os contactos de carrega-
mento. Verificar se há objectos estranhos no sistema de contacto.
• No caso de conjuntos acumuladores de Li-Ion:
Durante o processo de carregamento foi premida a tecla para indicação do nível de enchimento. Deve primeiro retirar o conjunto acumulador do carregador para então premir a tecla no conjunto acumulador.
10 Reparações
As reparações no carregador só devem ser efec­tuadas por pessoal qualificado!
Se o cabo de conexão à rede da ferramenta for danificado, deverá ser substituído pelo fabricante ou pelo seu serviço de assistência técnica ou por uma pessoal com qualificação semelhante, para evitar-se perigos.
Se sua ferramenta eléctrica Metabo necessitar de reparação, dirija-se ao seu Representante Metabo. Os endereços poderá encontrar sob www.metabo.com.
11 Protecção do meio
ambiente
8.4 Retirar o conjunto acumulador
Premir ambas as teclas de desbloqueio (7) e retirar o conjunto acumulador.
As embalagens da Metabo são 100% recicláveis. Carregadores sem possibilidade de reparação e
acessórios contém uma apreciável quantidade de matéria-prima e plásticos que também podem ser incluídos em um processo de reciclagem.
Estas instruções estão impressas em papel reciclado.
Só para países da UE: Não deitar as ferra­mentas eléctricas no lixo doméstico! De
27
Page 28
PT
PORTUGUÊS
acordo com a directriz europeia 2002/96/CE sobre equipamentos eléctricos e electrónicos usados e na conversão ao direito nacional, as ferramentas eléctricas usadas devem ser recolhidas em sepa­rado e entregues a uma reciclagem ecologica­mente correcta.
12 Dados técnicos
Há mais notas explicativas na página 2. Reserva-se o direito de proceder a alterações
devidas ao progresso tecnológico. A = Gamas de tensão do conjunto de acumula-
dores B = Corrente de carga C = Tempo de carga
do conjunto de acumuladores D = Corrente de carga na carga de manutenção
1)
Os tempos reais de carregamento podem divergir das indicações em função da capacidade restante bem como da temperatura do conjunto acumulador.
1)
em função da capacidade
28
Page 29
SVENSKA
SV
Bruksanvisning
Tack! för att du visat oss förtroende genom att köpa en Metabo-produkt. Metabo-produkter är av hög kvalitet. Produktens livslängd beror till stor del på dig själv. Följ noga anvisningarna i bruksanvisningen och övrig dokumentation. Ju omsorgsfullare du sköter din Metabo-maskin, desto längre kommer den fungera tillförlitligt.
eller kunskaper, dvs. någon som kräver hjälp med
Innehåll
1 Överensstämmelsedeklaration 2 Avsedd användning 3 Allmänna säkerhetsanvisningar 4Särskilda säkerhetsanvisningar 5Översikt 6 Särskilda produktegenskaper 7Driftstart
7.1 Självtest
8Användning
8.1 Ladda batteriet
8.2 Underhållsladdning
8.3 Underhållsladdning
8.4 Ta ur batteriet
9 Fel
9.1 Varningslampa (2) lyser med fast sken
9.2 Varningslampa (2) blinkar
10 Reparationer 11 Miljövård 12 Tekniska data
1 Överensstämmelsedeklaration
Vi ansvarar för att den här produkten uppfyller kraven i de bestämmelser och riktlinjer som anges på sidan 2.
2 Avsedd användning
anvisningar för att använda enheten eller står under överinseende av någon som ansvarar för säkerheten.
ASS 15 Plus är avsedd för laddning av NiCd-batte­rier (24 V, 2,0 Ah, 20 celler) samt litiumjonbatterier (25,2 V, 2,2 - 3,0 Ah, 14 celler).
Försök aldrig ladda batterier som inte är avsedda för uppladdning. Explosions­risk!
Användaren ansvarar för skador som uppstår pga. ej avsedd användning.
Följ gällande föreskrifter för skadeprevention och de medföljande säkerhetsanvisningarna.
3 Allmänna
säkerhetsanvisningar
VARNING!
risken mindre för skador.
VARNING! Läs alla säkerhetsanvisningar och anvisningar. Följer du inte säkerhetsan-
visningar och anvisningar kan det leda till elstötar, brand och/eller svåra skador.
Spara säkerhetsanvisningar och anvisningar för framtida bruk.
– Läs bruksanvisningen, så är
Läs hela säkerhets- och bruksanvis­ningen noga innan du använder laddaren. Spara all medföljande doku­mentation och se till så att den alltid följer med laddaren.
Laddarna är bara avsedda för laddning av Metabo­batterier. Batterierna ska vara gjorda för att skjutas på laddaren.
Enheten är inte avsedd för användning av personer (även barn) med begränsad fysisk, sensorisk eller mental färdighet eller som saknar erfarenhet och/ eller kunskaper, dvs. någon som kräver hjälp med anvisningar för att använda enheten eller står under överinseende av någon som ansvarar för säkerheten.
Enheten är inte avsedd för användning av personer (även barn) med begränsad fysisk, sensorisk eller mental färdighet eller som saknar erfarenhet och/
4 Särskilda
säkerhetsanvisningar
Följ anvisningarna i textavsnitten med den här symbolen, så före­bygger du person- och maskin­skador!
Varning för livsfarlig elspänning!
29
Page 30
SV
SVENSKA
Trasiga NiCd-batterier kan läcka frätande vätska (30%-ig kalilut)!
6Särskilda
produktegenskaper
Trasiga litiumjonbatterier kan läcka en lätt sur, brännbar vätska!
Om du får läckande batterivätska (från NiCd- eller litiumjonbatterier) på huden, spola direkt med rikligt med vatten. Får du batterivätska i ögonen, skölj med rent vatten och sök omedelbart läkar­vård!
Ladda inte om fulladdade batterier! Överladdning skadar batteriet och förkortar livslängden!
Använd bara laddaren inomhus!
Skydda laddaren mot fukt!
Håll barnen under uppsikt, så att de inte leker med enheten.
Håll barnen under uppsikt, så att de inte leker med enheten.
Håll barn borta från laddaren och arbetsområdet! Förvara laddaren oåtkomlig för barn!
Dra genast ur kontakten vid rökutveckling eller brand i laddaren!
Stick aldrig in föremål i laddarens ventilations­öppningar - risk för stötar resp. kortslutning!
Använd aldrig trasiga batterier!
versikt
Se sid. 1.
1 Laddindikering
2Varning
3 Knapp för underhållsladdning
4 Indikering för underhållsladdning
5 Styrspår för att skjuta på batteriet
6 Batteri *
7 Batterisnäpplåsning * * ingår inte
• Minskning av laddtiden vid varma
COOLED
maximala batteritemperaturen vid laddning med ca 10°C.
• Förlängning av livslängden på batterier (främst NiMH) med upp till 50 %.
• Underhållsladdning för NiCd- och NiMH-batte­rier.
-batterier med upp till 50 % och den
AIR
AIR COOLED
-
7Driftstart
Kontrollera före driftstart att angiven spän­ning och frekvens på märkskylten överens­stämmer med nätspänningen och nätfrek­vensen.
Se till så att ventilationsöppningarna på laddaren inte är igensatta innan du använder den. Håll ett avstånd om minst 5 cm till andra föremål!
7.1 Självtest
Sätt i kontakten. Varningsindikeringen (2), laddindikeringen (1) och
indikeringen för underhållsladdningen (4) tänds samtidigt i ca 1 sekund, den inbyggda fläkten går på i ca 1 sekund.
8Användning
8.1 Ladda batteriet
Skjut på batteriet (6) i styrspåren (5) tills det tar emot och låsningarna (7) snäpper fast. (Se bild på sidan 1).
Ett nytt batteri eller ett som inte använts på länge får full kapacitet först efter flera upp- och urladd­ningar.
Laddindikeringen (1) blinkar. Om det behövs, så går den inbyggda fläkten i laddaren igång för att kyla batteriet.
Vill du få laddindikering på ett litiumjonbat-
OBS! teri, ta först ur batteriet ur laddaren och tryck sedan på knappen på batteriet.
30
Page 31
SVENSKA
SV
8.2 Underhållsladdning
Laddaren slår automatiskt om till underhållsladd­ning när laddningen är klar.
Batteriet kan sitta kvar i laddaren, så att det är klart att använda. Låt inte batteriet sitta kvar i laddaren om kontakten är utdragen batteriet djupurladdas så att battericellerna skadas.
Laddindikeringen (1) lyser med fast sken.
8.3 Underhållsladdning
På NiCd-batterier kan naturlig självurladdning ge battericellerna olika laddkapacitet.
Det gör att du inte får ut full kapacitet ur batteriet. Om du märker av den effekten, så kan underhålls­laddningen återställa batterikapaciteten så att den matchar livslängden.
Gäller bara NiCd-batterier - inte litiumjonbatterier. Använd bara funktionen en gång i månaden per batteri.
1) Skjut på batteriet tills det tar emot.
2) Tryck på knappen för underhållsladdning (3) tills indikeringen för underhållsladdning (4) blinkar.
Underhållsladddningen slår av automatiskt efter ca 8 timmar. Batteriet är sedan fulladdat.
Obs!
Du kan ta ut batteriet ur laddaren närsom-
helst. Underhållsladdningen avbryts. När underhållsladdningen är klar, tänds laddindi-
keringen (1). Batteriet kan sitta kvar i den anslutna laddaren, så att det är klart att använda.
8.4 Ta ur batteriet
Tryck in de båda snäpplåsningarna (7) och dra ur batteriet.
. Det finns risk för att
9.2 Varningsindikeringen (2) blinkar
• Batteriet är trasigt. Ta genast ut batteriet ur laddaren.
• Batteripolerna är kortslutna. Kontrollera om det finns smuts på kontakterna.
• På litiumjonbatterier: Laddindikeringsknappen på batteriet har tryckts in under laddning. Ta först ut batteriet ur laddaren och tryck sedan på knappen på batteriet.
10 Reparation
Laddaren får bara repareras av elektriker! Om maskinens nätkabel skadas, måste den bytas
ut av tillverkaren eller dess kundtjänst eller av en person med liknande kvalifikationer för att undvika faror.
Metabo-elverktyg som behöver repareras skickar du till din Metabo-återförsäljare. Adresser, se www.metabo.com.
11 Miljöskydd
Metaboförpackningarna är 100% återvinnings­bara.
Uttjänta laddare och tillbehör innehåller en stor andel värdefulla råämnen och plaster som kan tas omhand genom återvinning.
Den här bruksanvisningen är tryckt på klorfritt papper.
Gäller bara EU-länder: Släng inte uttjänta elverktyg i hushållssoporna! Enligt EU-
direktiv 2002/96/EG om uttjänta el- och elektronikprodukter samt enligt harmoniserad nationell lag ska uttjänta elverktyg källsorteras för miljövänlig återvinning.
9Fel
9.1 Varningsindikeringen (2) lyser konstant
• Batteriet laddas inte. Temperaturen är för hög/ låg. Om batteritemperaturen ligger mellan 0 °C och 50 °C, så börjar laddningen automatiskt.
12 Tekniska data
Förklaringar till uppgifterna på sid. 2. Vi förbehåller oss rätten till tekniska förändringar.
A = Batteriernas spänningsintervall B = Laddström C = Laddtid1 D = Laddström vid underhållsladdning
1)
Laddtiderna kan avvika från uppgifterna bero-
ende på restladdning och batteritemperatur.
)
beroende på laddkapaciteten
31
Page 32
FIN
SUOMI
Käyttöopas
Arvoisa asiakas, kiitos luottamuksesta, jota olet osoittanut ostamalla uuden Metabo-laitteen. Metabo-laitteet ovat korkealaatuisia. Laitteen käyttöikä riippuu kuitenkin suuressa määrin käyttäjästä. Ole hyvä ja huomioi tämän käyttöoppaan sekä siihen liitettyjen asiakirjojen ohjeet. Mitä huolellisemmin käsittelet Metabo­laitetta, sitä pidempään voit sitä käyttää.
ASS 15 Plus soveltuu NiCd-akkujen (24 V, 2,0 Ah,
Sisältö
1 Vaatimustenmukaisuusvakuutus 2 Määräystenmukainen käyttö 3 Yleiset turvallisuusohjeet 4 Erityiset turvallisuusohjeet 5 Yleiskuva 6 Tuotteen erityisominaisuudet 7 Käyttöönotto
7.1 Itsetesti
8 Käyttö
8.1 Akun lataus
8.2 Ylläpitolataus
8.3 Tasaava lataus
8.4 Akun irrotus
9 Häiriö
9.1 Varoitusvalo (2) palaa jatkuvasti
9.2 Varoitusvalo (2) vilkkuu 10 Korjaus 11 Ympäristönsuojelu 12 Tekniset tiedot
1 Vaatimustenmukaisuus-
vakuutus
Vakuutamme vastaavamme siitä, että tämä tuote vastaa sivulla 2 mainittuja standardeja ja määr­äyksiä.
20 kennoa) ja Li-Ion-akkujen (25,2 V, 2,2 - 3,0 Ah, 14 kennoa) lataukseen.
Älä koskaan yritä ladata paristoja, jotka eivät ole uudelleenladattavia. Räjähdys­vaara!
Käyttäjä vastaa kaikista määräysten vastaisesta käytöstä johtuvista vaurioista.
Yleisiä tapaturmantorjuntamääräyksiä ja oheisia turvallisuusohjeita on noudatettava.
3 Yleiset turvallisuusohjeet
VAROITUS
pienennettyä loukkaantumisvaaraa.
VAROITUS Lue kaikki turvallisuusohjeet ja neuvot. Turvallisuusohjeiden ja neuvojen
noudattamatta jättäminen saattaa aiheuttaa sähkö­iskun, tulipalon ja/tai vakavia vammoja.
Säilytä kaikki turvallisuusohjeet ja neuvot huolellisesti tulevaa käyttöä varten.
latauslaite ainoastaan yhdessä näiden asiakirjojen kanssa eteenpäin.
– lue käyttöohjeet, jotta saat
Lue ennen latauslaitteen käyttöä oheiset turvallisuusohjeet ja käyttöopas huolellisesti ja kokonaisuudessaan läpi. Säilytä liitteenä olevat asiakirjat ja anna
4 Erityiset turvallisuusohjeet
2 Määräystenmukainen
käyttö
Laturit sopivat ainoastaan Metabo-akkujen latauk­seen. Akkujen täytyy olla malliltaan sellaisia, että ne voidaan työntää latauslaitteen päälle.
Tämä laite ei ole tarkoitettu sellaisten henkilöiden (mukaanlukien lapset) käytettäväksi, joilla on fyysisiä, aistimellisia tai henkisiä rajoitteita tai joilla ei ole käytön vaatimaa kokemusta ja/tai tietä­mystä, paitsi jos käyttö tapahtuu käyttäjän turvalli­suudesta vastuussa olevan henkilön valvonnassa tai jos hän on neuvonut, miten laitetta tulee käyttää.
32
Huomioi tällä symbolilla merkityt tekstikohdat suojataksesi itseäsi ja latauslaitettasi!
Varoitus vaarallisesta sähköjännit­teestä!
Viallisesta NiCd-akusta voi valua ulos syövyttävää nestettä (30%:nen kalilipeä)!
Page 33
SUOMI
FIN
Viallisesta Li-Ion-akusta voi valua ulos lievästi hapanta, palonarkaa nestettä!
Jos akkunestettä (NiCd- tai Li-Ion-akuista) valuu ulos ja joutuu ihon kanssa kosketuksiin, huuhtele heti pois runsaalla vedellä. Jos akkunestettä joutuu silmiin, pese ne puhtaalla vedellä ja hakeudu välit­tömästi lääkärin hoitoon!
Älä lataa täysin ladattua akkua uudelleen! Ylilataus vahingoittaa akkua ja lyhentää sen käyttöikää!
Käytä latauslaitetta vain sisätiloissa!
Suojaa latauslaitetta kosteudelta!
Huolehdi siitä, että lapset eivät pääse leikkimään koneen kanssa.
Pidä lapset poissa latauslaitteen ja työskentely­alueen luota! Säilytä latauslaitettasi siten, että lapset eivät pääse siihen käsiksi!
Irrota latauslaite heti verkkopistokkeesta, jos havaitset savua tai liekkejä!
Älä laita mitään esineitä latauslaitteen tuuletusra­koon - sähköiskun tai oikosulun vaara!
Älä käytä viallisia akkuja!
5 Yleiskuva
Katso sivu 1.
1Käytön merkkivalo 2 Varoitusvalo 3 Tasaavan latauksen näppäin 4 Tasaavan latauksen merkkivalo 5 Ohjaimet akun kiinnitykseen 6Akku * 7 Akun avauspainikkeet *
* ei sisälly toimitukseen
6 Tuotteen
erityisominaisuudet
• Lyhentää latausaikaa lämpimien akkujen yhteydessä jopa 50% ja vähentää akun maksimilämpötilaa latauksen yhteydessä n. 10°C verran.
AIR COOLED
• Pidentää (pääasiassa NiMH) jopa 50%.
• Tasaava lataus NiCd- ja NiMH-akkujen huol­toon.
AIR COOLED
-akkujen käyttöikää
7 Käyttöönotto
Ennen käyttöönottoa on verrattava, vastaako tyyppikilvessä ilmoitettu verkko­jännite ja verkkotaajuus paikallisen sähkö­verkon arvoja.
Varmista ennen latauslaitteen käyttöö­nottoa, että tuuletusaukot ovat vapaina. Vähimmäisetäisyys muihin esineisiin väh. 5 cm!
7.1 Itsetesti
Kytke verkkopistoke paikalleen. Varoitusvalo (2), käytön merkkivalo (1) ja tasaavan
latauksen merkkivalo (4) palavat samanaikaisesti n. 1 sekunnin ajan, integroitu tuuletin käy n. 1 sekunnin ajan.
8 Käyttö
8.1 Akun lataus
Työnnä akku (6) ohjaimiin (5) vasteeseen asti, tällöin molemmat avauspainikkeet (7) napsahtavat paikoilleen. (Ks. kuva, sivu 1).
Uusi tai pitkään käyttämättömänä ollut akku saavuttaa täyden kapasiteettinsa vasta useamman lataus- ja tyhjentymiskerran jälkeen.
Käytön merkkivalo (1) vilkkuu. Latauslaitteeseen integroitu tuuletin käy tarvit­taessa akun jäähdyttämiseksi.
kun haluat nähdä Li-Ion-akkujen varaustilan,
Ohje: ota akku ensin pois latauslaitteesta ja paina sen jälkeen akun näppäintä.
8.2 Ylläpitolataus
Kun lataus on loppunut, latauslaite kytkeytyy auto­maattisesti ylläpitolataukselle.
Akku voidaan jättää latauslaitteeseen ja siten se on aina käyttövalmis. Älä kuitenkaan jätä akkua sähköverkosta irrotettuun tällöin akkukennot voivat syväpurkautua ja
­vaurioitua.
latauslaitteeseen, koska
33
Page 34
FIN
SUOMI
Käytön merkkivalo (1)palaa jatkuvasti.
8.3 Tasaava lataus
NiCd-akkujen kennoissa saattaa luonnollisen itse­purkauksen takia olla keskenään erilaiset latau­stilat.
Se johtaa siihen, että täyttä akkutehoa ei enää ole käytettävissä. Jos havaitset tällaista tapahtuneen, voit korjata tasaavalla latauksella akkutehon akun käyttöikää vastaavalle tasolle.
Vain NiCd-akkuja varten - ei Li-Ion-akuille. Käytä korkeintaan kerran kuukaudessa akkua kohti.
1) Työnnä akku paikalleen vasteeseen asti.
2) Paina tasaavan latauksen näppäintä (3), kunnes tasaavan latauksen merkkivalo (4) vilkkuu.
Tasaava lataus päättyy automaattisesti noin 8 tunnin kuluttua. Akku on silloin täysin ladattu.
Ohje:
Akku voidaan milloin tahansa ottaa pois
laturista, jolloin tasaava lataus keskeytyy. Tasaava lataus on päättynyt, kun käytön merkki-
valo (1) palaa jatkuvasti. Akku voidaan jättää sähköverkkoon kytkettyyn latauslaitteeseen ja siten se on aina käyttövalmis.
8.4 Akun irrotus
Paina molempia avauspainikkeita (7) ja vedä akku pois.
9Häiriö
10 Korjaus
Latauslaitteen korjaustöitä saavat suorittaa ainoa­staan sähköalan ammattilaiset!
Jos tämän laitteen verkkoliitäntäjohto vaurioituu, valmistajan tai valmistajan huoltopalvelun tai vastaavan valtuutetun henkilön tulee huolehtia sen vaihdosta vaaratilanteiden välttämiseksi.
Jos Metabo-sähkötyökalusi tarvitsevat korjausta, ota yhteyttä Metabo-edustajaan. Osoitteet, katso www.metabo.com.
11 Ympäristönsuojelu
Metabo-pakkaukset ovat 100 %:sti kierrätyskel­poisia.
Käytetyt latauslaitteet ja tarvikkeet sisältävät suuria määriä arvokkaita raaka-aineita ja muoveja, jotka voidaan niin ikään ohjata kierrätykseen.
Tämä käyttöopas on painettu ilman klooria valkai­stulle paperille.
Vain EU-maille: Älä hävitä sähkötyökalua kotitalousjätteen mukana! EU-direktiivin
2002/96/EY mukaan koskien käytettyjä sähkö- ja elektroniikkalaitteita, käytetyt sähkötyö­kalut on kerättävä erikseen ja vietävä ympäristöä säästävään kierrätykseen.
12 Tekniset tiedot
Selityksiä sivulla 2 oleville tiedoille. Pidämme oikeuden suorittaa teknisen kehityksen vaatimia muutoksia.
9.1 Varoitusvalo (2) palaa jatkuvasti
• Akku ei lataannu. Lämpötila on liian korkea/liian matala. Jos akun lämpötila on 0 °C ja 50 °C välillä, lataus alkaa automaattisesti.
9.2 Varoitusvalo (2) vilkkuu
• Akku rikki. Ota akku heti pois latauslaitteesta.
• Oikosulku latauskontaktien välillä. Tarkasta, onko kontakteissa epäpuhtauksia.
• Li-Ion-akuissa: latauksen aikana on painettu varaustilan ilmoitusnäppäintä. Ota ensin akku pois latauslaitteesta ja paina sen jälkeen akun näppäintä.
34
A = Akun jännitealue B = Latausvirta C = Latausaika1 D = Latausvirta ylläpitolatauksessa
1)
Todelliset latausajat voivat vaihdella mainituista ajoista riippuen akun jäännöskapasiteetista ja lämpötilasta.
)
riippuu akun kapasiteetista
Page 35
NORSK
NO
Bruksanvisning
Kjære kunde! Tusen takk for tilliten du viser oss ved anskaffelsen av den nye maskinen fra Metabo. Maskiner fra Metabo holder høy kvalitet. Levetiden for en maskin er likevel i stor grad avhengig av deg. Vennligst les nøye gjennom informasjonene i denne bruksanvisningen og i vedlagte dokumenter. Jo bedre du behandler Metabo-apparatet, desto lenger vil det kunne tjene sitt formål.
Forsøk aldri å lade batterier som ikke er
Innhold
1 Samsvarserklæring 2 Hensiktsmessig bruk 3 Generelle sikkerhetshenvisninger 4 Spesielle sikkerhetshenvisninger 5Oversikt 6 Spesielle produktegenskaper 7Før bruk
7.1 Selvtest
8Bruk
8.1 Lade opp batteripakken
8.2 Vedlikeholdslading
8.3 Vedlikeholdslading
8.4 Ta ut batteriet
9 Feil
9.1 Varselindikatoren (2) lyser fast
9.2 Varselindikatoren (2) blinker 10 Reparasjon 11 Miljøvern 12 Tekniske data
1 Samsvarserklæring
oppladbare. Eksplosjonsfare!
Brukeren er alene ansvarlig for skader som oppstår pga. uhensiktsmessig bruk.
Generelt gjeldende forskrifter til forebygging av ulykker og vedlagte sikkerhetsanvisninger må overholdes.
3 Generelle
sikkerhetshenvisninger
ADVARSEL
minimere skaderisikoen.
ADVARSEL Les gjennom all sikkerhetsin­formasjon og alle anvisninger.
sikkerhetsinformasjonen og anvisningene ikke overholdes, kan det medføre elektrisk støt, brann og/eller alvorlige skader.
Oppbevar all sikkerhetsinformasjon og alle anvisninger for fremtidig bruk.
Les nøye gjennom de vedlagte sikker­hetsanvisningene og bruksanvisningen før du tar laderen i bruk. Ta vare på alle
alltid sammen med disse til andre.
vedlagte dokumenter og overlat laderen
– Les bruksanvisningen for å
Dersom
Vi erklærer under eget ansvar at dette produktet er i samsvar med normene eller normdokumentene som er oppført på side 2.
2 Hensiktsmessig bruk
Laderne skal kun brukes til å lade Metabo batteri­pakker. Batteriene skal være egnet til å skyves inn på laderen.
Denne maskinen skal ikke brukes av personer (gjelder også barn) som har begrensede fysiske eller psykiske evner eller sanseevner, eller som mangler erfaring eller kunnskap, uten at de er under oppsyn av en person med ansvar for sikker­heten eller de har fått opplæring av denne i hvordan maskinen skal brukes.
ASS 15 Plus er beregnet for lading av NiCd-batte­rier (24 V, 2,0 Ah, 20 celler) samt litiumionbatterier (25,2 V, 2,2 - 3,0 Ah, 14 celler).
4Spesielle
sikkerhetshenvisninger
For din egen sikkerhet og for å beskytte laderen, ta hensyn til tekst som er merket med dette symbolet!
Varsel om farlig, elektrisk spenning!
Ødelagte NiCd-batterier kan lekke etsende væske (30 % kalilut)!
35
Page 36
NO
NORSK
Det kan lekke en lett sur, brennbar væske fra ødelagte Li-Ion-batteri­pakker!
Dersom du får lekkende batterivæske (fra NiCd­eller litiumionbatterier) på huden, må du skylle direkte med rikelig med vann. Hvis du får batteri­væske i øynene, må du vaske med rent vann og straks oppsøke lege!
Ikke lad en fulladet batteripakke på nytt! Overla­ding skader og forkorter levetiden til batteri­pakken!
Laderen skal bare brukes innendørs!
Beskytt laderen mot fuktighet!
Barn skal holdes under oppsyn for å unngå at de leker med maskinen.
Hold barn unna laderen og/eller arbeidsområdet! Oppbevar laderen utilgjengelig for barn!
Hvis det oppstår røykutvikling eller brann i laderen, må du straks trekke ut nettstøpselet!
Ikke stikk gjenstander inn i lufteåpningene på laderen - fare for elektrisk støt eller kortslutning!
Bruk aldri defekte batteripakker!
• Forlenging av levetiden til pakker (hovedsaklig NiMH) med opp til 50 %.
• Vedlikeholdslading for NiCd- og NiMH-batterier.
AIR COOLED
-batteri-
7 Før bruk
Kontroller før bruk at nettspenningen og nettfrekvensen på typeskiltet stemmer overens med strømnettets spesifikasjoner.
Se til at ventilasjonsåpningene på laderen ikke er tilstoppet før du bruker den. Minsteavstanden til andre gjenstander skal minst være 5 cm!
7.1 Selvtest
Sett støpselet i stikkontakten. Varselindikatoren (2), driftsindikatoren (1)og indi-
kator for vedlikeholdslading (4) lyser samtidig i ca. 1 sekund. Den innebygde viften går i ca. 1 sekund.
8Bruk
8.1 Lade opp batteripakken
Skyv inn batteriet (6) i styresporene (5) så langt det går og til låsene (7) smekker på plass. (Se bilde på side 1).
Full kapasitet for en ny batteripakke, eller en batte­ripakke som ikke har vært i bruk på en stund, oppnås først etter flere gangers lading/utlading.
5Oversikt
Se side 1.
1Driftsindikator 2Advarsel 3 Knapp for vedlikeholdslading 4 Indikator for vedlikeholdslading 5 Styrespor for å skyve inn batteriet 6 Batteri * 7 Batterihurtiglås *
* følger ikke med
6 Spesielle
produktegenskaper
• Reduksjon av ladetiden ved varme
AIR COOLED
maksimal batteritemperatur ved lading på ca. 10 °C.
36
-batteripakker med opptil 50 % og
Ladeindikatoren (1) blinker. Dersom det trengs, starter den innebygde viften i laderen for å kjøle batteriet.
Hvis du vil ha ladeindikering på et litiumion-
OBS! batteri, tar du først ut batteriet fra laderen og trykker deretter på knappen på batteriet.
8.2 Vedlikeholdslading
Når ladingen er fullført, kobles laderen automatisk om på vedlikeholdslading.
Batteripakken kan bli i laderen og er dermed alltid klar til drift. Ikke la batteripakken være i laderen som er trukket ut ding og skade på battericellene.
Driftsindikatoren (1) lyser konstant.
. Det kan være fare for dyputla-
Page 37
NORSK
NO
8.3 Vedlikeholdslading
På NiCd-batterier kan naturlig selvutlading gi battericellene ulik ladekapasitet.
Dette fører til at den fulle batteripakkeeffekten ikke lenger kan oppnås under bruk. Dersom du merker denne effekten, kan vedlikeholdsladingen gjenopprette batterikapasiteten slik at den passer til levetiden.
Gjelder bare NiCd-batterier - ikke litiumionbatte­rier. Bruk batteripakken maksimalt en gang per måned.
1) Skyv inn batteriet så langt det går.
2) Trykk på knappen for vedlikeholdslading (3) inntil indikatoren for vedlikeholdslading (4) blinker.
Vedlikeholdsladingen slås av automatisk etter ca. 8 timer. Batteripakken er da fulladet.
Merk:
Batteripakken kan alltid tas ut av laderen,
slik at oppfriskningsmodusen avbrytes. Når vedlikeholdsladingen er klar, tennes ladeindi-
katoren (1). Batteriet kan sitte igjen i den tilkoblede laderen, slik at det er klart til bruk.
8.4 Ta ut batteriet
Trykk inn de to hurtiglåsene (7) og trekk ut batte­riet.
9Feil
10 Reparasjon
Laderen må kun repareres av elektrofagfolk! Hvis nettledningen til denne maskinen blir skadet,
må den erstattes av produsenten eller dennes kundeservice, eller av en lignende kvalifisert person, for å unngå skader.
Hvis du har et Metabo-elektroverktøy som trenger reparasjon, kan du ta kontakt med en representant fra Metabo. Adresser på www.metabo.com.
11 Miljøvern
Metabo-emballasje er 100 % egnet til gjenvinning. Utbrukte ladere inneholder store mengder
råstoffer og foredlede stoffer som også kan kjøres gjennom en gjenvinningsprosess.
Denne bruksanvisning er trykt på papir som er bleket uten klor.
Kun for EU-land: Kast aldri elektroverktøy i husholdningsavfallet! I henhold til EU-
direktiv 2002/96/EF om kasserte elektriske og elektroniske produkter og direktivets iverkset­ting i nasjonal rett, må elektroverktøy som ikke lenger skal brukes, samles separat og returneres til et miljøvennlig gjenvinningsanlegg.
12 Tekniske data
9.1 Varselindikatoren (2) lyser konstant
• Batteripakken lades ikke. Temperaturen er for høy/for lav. Hvis batteripakkens temperatur ligger mellom 0 °C og 50 °C, begynner ladingen automatisk.
9.2 Varselindikatoren (2) blinker
• Batteriet er i stykker. Ta straks batteripakken ut av laderen.
• Batteripolene har kortsluttet. Kontroller om det er smuss på kontaktene.
• På litiumionbatterier: Ladeindikatorknappen på batteriet er blitt trykket inn under lading. Ta først batteripakken ut av laderen og trykk deretter på knappen på batteripakken.
Forklaringer til opplysningene på side 2. Med forbehold om endringer i hensikt av teknisk
forbedring.
A = Spenningsområder for batteripakkene B = Ladestrøm C = Ladetid1
D = Ladestrøm ved vedlikeholdslading
1)
Avhengig av restkapasitet samt batteripakkens temperatur kan de faktiske ladetidene avvike fra det som er oppgitt her.
sitet
)
avhengig av batteripakkens kapa-
37
Page 38
DA
DANSK
Betjeningsvejledning
Kære kunde Mange tak for den tillid De har vist ved at købe dette nye Metabo apparat. Metabo apparater er af høj kvalitet. Et apparats levetid er dog i høj grad afhængig af Dem. Vær opmærksom på informationerne i denne betjeningsvejledning og i de medfølgende dokumenter. Jo mere omhyggeligt De behandler Deres Metabo apparat, desto længere vil De nyde godt af det.
Prøv aldrig at oplade ikke-opladelige
Indhold
1 Konformitetserklæring 2 Tiltænkt formål 3 Generelle sikkerhedsanvisninger 4 Særlige sikkerhedsanvisninger 5Oversigt 6 Særlige produktegenskaber 7Ibrugtagning
7.1 Selvtest
8Anvendelse
8.1 Opladning af batteripakke
8.2 Vedligeholdelsesladning
8.3 Refreshmodus
8.4 Udtagning af batteripakke
9 Fejl
9.1 Advarselslampen (2) lyser konstant
9.2 Advarselslampen (2) blinker 10 Reparationer 11 Miljøbeskyttelse 12 Tekniske data
1 Konformitetserklæring
Vi erklærer under almindeligt ansvar, at dette produkt er i overensstemmelse med de på side 2 angivne normer og direktiver.
2Tiltænkt formål
Opladerne er kun beregnet til opladning af Metabo batteripakker. Batteripakkerne skal være beregnet til at skubbe på opladeren.
Dette apparat er ikke beregnet til at blive anvendt af personer (inklusive børn) med nedsat fysisk, sensorisk eller psykisk funktionsevne eller af personer med manglende erfaring og/eller viden, medmindre disse personer er under opsyn af en person, som er ansvarlig for deres sikkerhed, eller de har fået instruktioner fra denne person om, hvordan apparatet skal anvendes.
ASS 15 Plus er beregnet til opladning af NiCd­batteripakker (24 V, 2,0 Ah, 20 celler) og til oplad­ning af Li-ion-batteripakker (25,2 V, 2,2 - 3,0 Ah, 14 celler).
batterier. Eksplosionsfare!
Brugeren hæfter fuldt ud for skader som følge af brug til ikke tiltænkte formål.
Alment anerkendte bestemmelser om forebyg­gelse af ulykker og de vedlagte sikkerhedsan­visninger skal overholdes.
3 Generelle
sikkerhedsanvisninger
ADVARSEL
for at reducere faren for personskader.
ADVARSEL Læs alle sikkerhedsanvis­ninger og andre anvisninger.
hedsanvisningerne og de andre anvisninger ikke overholdes, er der risiko for at få elektrisk stød, brandfare og/eller fare for alvorlige personskader.
Alle sikkerhedsanvisninger og andre anvis­ninger bør opbevares for senere brug.
Læs sikkerhedsanvisningerne og betje­ningsvejledningen godt og grundigt igennem, før De tager opladeren i brug.
og lad dem følge med, når De en gang skulle give opladeren videre til andre personer.
Opbevar alle medfølgende dokumenter ,
– Læs betjeningsvejledningen
Hvis sikker-
4 Særlige
sikkerhedsanvisninger
Vær opmærksom på de tekststeder i brugsanvisningen, der er markeret med dette symbol, for Deres egen og opladerens sikkerhed!
Advarsel mod farlig elektrisk spæn­ding!
Der kan sive ætsende væske ud af defekte NiCd-batteripakker (30% kalilud)!
38
Page 39
DANSK
DA
Der kan sive let sur, brændbar væske ud af defekte Li-ion-batteri­pakker!
Hvis der siver batterivæske ud (af NiCd- eller Li­ion-batteripakker), og væsken kommer i berøring med huden, skylles omgående med rigeligt vand. Skyl øjnene med rent vand og søg straks læge, hvis batterivæsken kommer i øjnene!
Oplad ikke fuldt opladede batteripakker yderligere! Overopladning er skadelig og forkorter batteripak­kens levetid!
Brug kun opladeren indendøre!
Beskyt opladeren mod fugtighed!
Børn skal være under opsyn for at sikre, at de ikke leger med apparatet.
Hold børn væk fra opladeren eller arbejdsområdet! Opbevar opladeren utilgængeligt for børn!
Opstår der røg eller ild i opladeren, skal netstikket straks trækkes ud!
Stik ingen genstande ind i opladerens ventilations­spalter – Fare for elektrisk stød eller kortslutning!
Brug ingen defekte batteripakker!
5Oversigt
50%.
• Refreshmodus til vedligeholdelse af NiCd- og NiMH-batteripakker.
7 Ibrugtagning
Før De tager maskinen i brug, bør De kontrollere, at den på mærkepladen oplyste netspænding og frekvens er i overensstem­melse med den fra Deres strømforsyning.
Før De tager opladeren i brug, bør De sikre Dem, at ventilationsspalterne er frie. Mindsteafstand til andre genstande min. 5 cm!
7.1 Selvtest
Sæt netstikket i. Advarselslampen (2), driftslampen (1) og lampen
for refreshmodus (4) lyser samtidig i ca. 1 sekund. Den indbyggede ventilator kører i ca. 1 sekund.
8Anvendelse
8.1 Opladning af batteripakke
Skub batteripakken (6) helt frem i føringerne (5), så begge udløserknapper (7) går i indgreb. (Se illu­strationen på side 1).
En ny eller længe ikke anvendt batteripakke opnår først den fulde kapacitet efter flere gange oplad­ning og afladning.
Se side 1.
1Driftslampe 2 Advarselslampe 3 Tast til refreshmodus 4 Lampe for refreshmodus 5 Føringer til isætning af batteripakken 6 Batteripakke * 7 Udløserknapper til batteripakken *
* Ikke inkluderet i leveringsomfanget
6 Særlige
produktegenskaber
• Forkortelse af ladetiden for varme
AIR COOLED
reducering af den maksimale batteritemperatur under opladning med ca. 10°C.
• Forlængelse af levetiden for batteripakker (hovedsageligt NiMH) med op til
-batteripakker med op til 50% og
AIR COOLED
Driftslampen (1) blinker. Om nødvendigt kører den indbyggede ventilator i opladeren for at afkøle batteripakken.
Bemærk: batteripakker skal batteripakken først tages ud af opladeren, hvorefter der trykkes på tasten på batteripakken.
8.2 Vedligeholdelsesladning
Når batteripakken er færdigopladet, skifter opla­deren automatisk til vedligeholdelsesladning.
Batteripakken kan blive i opladeren og er dermed driftsklar. Batteripakken må dog ikke blive i opla­deren, hvis den er trukket ud af stikket er risiko for dyb afladning og beskadigelse af battericellerne.
Driftslampen (1) lyser konstant.
-
For at få vist ladetilstanden på Li-ion-
, da der så
39
Page 40
DA
DANSK
8.3 Refreshmodus
Den naturlige selvafladning af NiCd-batteripakker kan medføre, at cellerne i batteripakken opnår forskellige ladetilstande.
Det betyder, at batteripakken ikke længere har den fulde kapacitet. I sådanne tilfælde kan De geno­prette batteripakkens fulde, alderssvarende kapa­citet med refreshmodus.
Kun til NiCd-batteripakker – ikke til Li-ion-batteri­pakker. Funktionen bør kun anvendes en gang om måneden pr. batteripakke.
1) Skub batteripakken helt frem.
2) Tryk på tasten til refreshmodus (3), indtil lampen for refreshmodus (4) blinker.
Refreshmodusen afsluttes automatisk efter ca. 8 timer. Batteripakken er så fuldt opladet.
Bemærk:
af opladeren, hvilket afbryder refreshmodusen. Når refreshmodusen er afsluttet, lyser driftslampen
(1) konstant. Batteripakken kan blive i den tilslut­tede oplader og er dermed altid driftsklar.
8.4 Udtagning af batteripakke
Tryk på de to udløserknapper (7), og træk batteri­pakken ud.
Batteripakken kan til enhver tid tages ud
9Fejl
9.1 Advarselslampen (2) lyser konstant
• Batteripakken oplades ikke. Temperatur for høj/ for lav. Ligger batteripakkens temperatur mellem 0 °C og 50 °C, begynder ladeprocessen automatisk.
9.2 Advarselslampen (2) blinker
• Batteripakken er defekt. Tag batteripakken ud af opladeren med det samme.
• Kortslutning mellem ladekontakterne. Kontroller kontaktsystemet for fremmedlegemer.
• Ved Li-ion-batteripakker: Under opladningen er der trykket på tasten til visning af påfyldningsni­veauet. Tag først batteripakken ud af opladeren, og tryk derefter på tasten på batteripakken.
10 Reparation
Reparationer på opladeren må kun foretages af faguddannede elektrikere!
Hvis netledningen til maskinen beskadiges, skal den udskiftes af producenten eller kundeservice eller en tilsvarende kvalificeret person for at fore­bygge farer.
Henvend Dem til Deres Metabo-forhandler, når De skal have repareret Deres Metabo el-værktøj. Adresser findes på www.metabo.com.
11 Miljøbeskyttelse
Den af Metabo brugte emballage er 100% genan­vendelig.
Brugte opladere og tilbehør indeholder store mængder værdifuldt råstof og plastmateriale, som ligeledes kan genanvendes i en recyclingproces.
Denne betjeningsvejledning er trykt på papir, som er bleget uden klor.
Kun for EU-lande: El-værktøj må ikke smides i husholdningsaffaldet! I henhold til
det europæiske direktiv 2002/96/EF om affald af elektrisk og elektronisk udstyr og omsæt­telsen til national lovgivning skal brugte el-værk­tøjer indsamles adskilt og genanvendes i en recyc­lingproces.
12 Tekniske Data
Forklaringer til oplysningerne på side 2. Forbeholdt ændringer som følge af tekniske ændringer.
A = Batteripakkens spændingsområder B = Ladestrøm C = Ladetid
D = Ladestrøm ved vedligeholdelsesladning
1)
Alt efter restkapacitet og batteripakkens tempe­ratur kan de faktiske ladetider afvige fra angivel­serne.
1)
afhængig af batteripakkens kapa-
citet
40
Page 41
POLSKI
POL
Instrukcja obsługi
Szanowni Państwo, Dziękujemy bardzo za zaufanie, jakim obdarzyliście nas Państwo kupując nowe urządzenie firmy Metabo. Urządzenie Metabo charakteryzują się wysoką jakością. Żywotność urządzenia zależy jednak w dużej mierze od Państwa. Proszę przestrzegać informacji zawartych w niniejszej instrukcji obsługi oraz w załączonych dokumentach. Im staranniejsza jest obsługa urządzenia Metabo, tym dłużej i bardziej niezawodnie będzie ono służyło.
W żadnym wypadku nie wolno
Spis treści
1 Oświadczenie zgodności 2 Użycie zgodne z przeznaczeniem 3 Ogólne wskazówki dotyczące
bezpiecznego użytkowania
4 Specjalne wskazówki dotyczące
bezpiecznego użytkowania 5Przegląd 6 Szczególne cechy produktu 7Uruchomienie
7.1 Samokontrola
8Użytkowanie
8.1 Ładowanie akumulatora
8.2 Ładowanie konserwacyjne
8.3 Tryb Refresh
8.4 Wyjmowanie akumulatora
9 Zakłócenie
9.1 Wskaźnik ostrzegawczy (2) świeci się stale
9.2 Wskaźnik ostrzegawczy (2) miga
10 Naprawa 11 Ochrona środowiska 12 Dane techniczne
1 Oświadczenie zgodności
Oświadczamy z pełną odpowiedzialnością, że ten produkt spełnia normy i wytyczne podane na stronie 2.
2 Użycie zgodne z
przeznaczeniem
próbować ładować baterii, które nie są przewidziane do ładowania. Niebezpieczeństwo wybuchu!
Za szkody powstałe w wyniku użytkowania niezgodnego z przeznaczeniem odpowiedzialność ponosi wyłącznie użytkownik.
Należy przestrzegać ogólnie obowiązujących przepisów bezpieczeństwa pracy i dołączonych zaleceń odnośnie bezpieczeństwa pracy.
3 Ogólne wskazówki
dotyczące bezpiecznego użytkowania
OSTRZEŻENIE
ryzyka odniesienia obrażeń należy przeczytać instrukcję obsługi.
OSTRZEŻENIE Należy przeczytać wszystkie zalecenia bezpieczeństwa i
instrukcje. Nieprzestrzeganie następujących
zaleceń bezpieczeństwa i instrukcji może spowodować porażenie prądem, pożar i/lub ciężkie obrażenia ciała.
Wszystkie zalecenia bezpieczeństwa i instrukcje należy zachować na przyszłość.
Przed użyciem ładowarki należy uważnie przeczytać wszystkie załączone wskazówki BHP oraz
nie należy wyrzucać, a ładowarkę należy przekazywać wyłącznie wraz z całą dokumentacją.
instrukcję obsługi. Dokumentów tych
– W celu zmniejszenia
Ładowarki nadają się wyłącznie do ładowania akumulatorów firmy Metabo. Akumulatory muszą dać się nasunąć na ładowarkę.
Niniejsze urządzenie nie może być używane przez osoby (włącznie z dziećmi) o ograniczonych zdolnościach fizycznych, sensorycznych lub umysłowych ani osoby nie posiadające odpowiedniego doświadczenia i/lub wiedzy, chyba że, będą nadzorowane przez osobę odpowiedzialną za ich bezpieczeństwo lub otrzymały od niej instrukcje, w jaki sposób należy użytkować urządzenie.
ASS 15 Plus nadaje się do ładowania akumulatorów NiCd (24 V, 2,0 Ah, 20 ogniw) oraz LiIon (25,2 V, 2,2 - 3,0 Ah, 14 ogniw).
4 Specjalne wskazówki
dotyczące bezpiecznego użytkowania
Należy zwracać uwagę na miejsca w tekście oznaczone tym symbolem i służące bezpieczeństwu osób
ładowarki!
obsługujących, jak i bezpieczeństwu
Ostrzeżenie przed niebezpiecznym napięciem elektrycznym!
41
Page 42
POL
POLSKI
Z uszkodzonego akumulatora NiCd może wydostać się żrąca substancja (ług potasowy 30%)!
Z uszkodzonych akumulatorów litowo­jonowych może wyciec lekko kwasowa ciecz palna!
W razie kontaktu cieczy akumulatorowej (z akumulatorów NiCd lub LIIon) ze skórą, miejsce oparzenia należy opłukać dużą ilością wody. W przypadku przedostania się cieczy z akumulatora do oczu należy przepłukać je czystą wodą i bezzwłocznie udać się do lekarza!
Całkowicie naładowanego akumulatora nie wolno ponownie ładować! Nadmierne ładowanie uszkadza akumulator i skraca długość okresu użytkowania akumulatora!
Ładowarkę należy stosować wyłącznie w pomieszczeniach!
Należy chronić ładowarkę przed wilgocią!
Dzieci powinny znajdować się pod nadzorem, aby zagwarantować, że nie będą bawiły się tym urządzeniem.
Dzieci nie mogą znajdować się w pobliżu ładowarki względnie strefy roboczej! Ładowarkę należy przechowywać w taki sposób, aby nie była dostępna dla dzieci!
W przypadku pojawienia się dymu lub ognia w ładowarce należy natychmiast wyciągnąć jej wtyczkę sieciową!
Nie wolno wkładać żadnych przedmiotów w szczeliny wentylacyjne ładowarki – Niebezpieczeństwo porażenia prądem elektrycznym względnie zwarcia!
Nie wolno używać żadnych uszkodzonych akumulatorów!
5Przegląd
Patrz strona 1.
1 Wskaźnik pracy 2Wskaźnik ostrzegawczy 3 Klawisz trybu Refresh 4 Wskaźnik trybu Refresh 5 Prowadnice umożliwiające nasunięcie
akumulatora 6Akumulator * 7 Przyciski zwalniające akumulator *
* nie objęte dostawą
6 Szczególne cechy produktu
• Redukcja czasu ładowania ciepłych akumulatorów maksymalnej temperatury akumulatora w czasie ładowania o ok. 10°C.
• Przedłużenie okresu użytkowania akumulatorów maks. 50%.
• Tryb Refresh do odświeżania akumulatorów NiCd i NiMH.
AIR COOLED
AIR COOLED
do 50% i
(głównie NiMH) o
7Uruchomienie
Przed uruchomieniem urządzenia należy sprawdzić, czy podane na tabliczce
napięcie sieciowe i częstotliwość sieciowa zgodne są z cechami napięcia sieciowego w miejscu pracy.
Przed uruchomieniem ładowarki należy sprawdzić, czy szczeliny wentylacyjne nie
są przysłonięte. Minimalna odległość od innych przedmiotów musi wynosić co najmniej 5cm!
7. 1 A u t o t e s t
Wsunąć wtyczkę przewodu zasilającego w gniazdo. Wskaźnik ostrzegawczy (2), wskaźnik pracy (1)
oraz wskaźnik trybu Refresh (4) zapalają się razem na ok. 1 sek., wbudowany wentylator obraca się przez ok. 1 sek..
8Użytkowanie
8.1 Ładowanie akumulatora
Umieścić akumulator (6) na prowadnicach (5) i nasunąć do oporu, powodując zatrzaśnięcie przycisków blokujących (7). (Zob. zdjęcie na str. 1).
Pełna pojemność nowego lub dawno nieużywanego akumulatora osiągana jest dopiero po wielokrotnym ładowaniu i rozładowywaniu.
Wskaźnik pracy (1) miga. W razie potrzeby wentylator znajdujący się w ładowarce zacznie się obracać, chłodząc akumulator.
Zalecenie: naładowania akumulatorów LIIon najpierw należy wyjąć akumulator z ładowarki, a następnie nacisnąć przycisk na akumulatorze.
8.2 Ładowanie konserwacyjne
W przypadku zakończenia ładowania, ładowarka zostaje automatycznie przełączona automatycznie na ładowanie konserwacyjne.
W celu sprawdzenia poziomu
42
Page 43
POLSKI
POL
Akumulator może pozostać w ładowarce i w ten sposób jest zawsze gotowy do pracy. Jednakże akumulatora nie wolno pozostawiać w odłączonej ładowarce, gdyż może on ulec dużemu rozładowaniu i nastąpi uszkodzenie ogniw akumulatorowych.
Wskaźnik pracy (1) świeci się stale.
8.3 Tryb Refresh
Z uwagi na naturalne samowyładowanie akumulatorów NiCd ich ogniwa mogą wykazać różne stany naładowania.
Prowadzi to do tego, że nie jest dostępna pełna moc akumulatora. W razie stwierdzenia takiego zjawiska, można za pomocą trybu Refresh przywrócić akumulatorowi optymalną (tj. odpowiednią dla jego wieku) pojemność.
Tylko do akumulatorów NiCd - nie do akumaltorów Li-Ion. Stosować najwyżej raz w miesiącu na akumulator.
1) Nasunąć akumulator do oporu.
2) Nacisnąć klawisz Refresh (3) tak, aby wskaźnik trybu Refresh (4) zaczął migać.
Tryb Refresh kończy się automatycznie po ok. 8 godzinach. Akumulator jest wtedy całkowicie naładowany.
Wskazówka:
wyjąć z ładowarki, co spowoduje przerwanie trybu odświeżania.
Zakończenie trybu odświeżania sygnalizowane jest ciągłym świeceniem wskaźnika pracy . (1) Akumulator pozostawiony w ładowarce jest zawsze gotowy do pracy.
8.4 Wyjmowanie akumulatora
Nacisnąć obydwa przyciski zwlaniające (7) i wyjąć akumulator.
akumulator można w każdej chwili
• Zwarcie pomiędzy stykami ładującymi. Sprawdzić, czy na stykach nie ma ciał obcych.
• Akumulatory Li-Ion: w czasie ładowania naciśnięto przycisk stanu napełnienia. Najpierw należy wyjąć akumulator z ładowarki, a następnie nacisnąć przycisk akumulatora.
10 Naprawy
Wszelkie naprawy ładowarki mogą być dokonywane wyłącznie przez odpowiedni przeszkolony serwis!
W przypadku uszkodzenie przewodu zasilającego tego urządzenia, musi on zostać wymieniony przez producenta, jego serwis lub osobę o podobnych kwalifikacjach, w celu uniknięcia zagrożeń.
W sprawie naprawy elektronarzędzia należy się zwrócić do przedstawicielstwa Metabo. Adresy są podane na stronie www.metabo.com.
11 Ochrona środowiska
Opakowania narzędzi Metabo w 100% podlegają procesowi recyklingu.
Zużyte ładowarki i osprzęt zawierają dużą ilość cennych surowców i tworzyw sztucznych, które też mogą zostać poddane procesowi recyclingu.
Niniejsza instrukcja obsługi została wydrukowana na papierze bielonym bez użycia chloru.
Dotyczy tylko ładowarek na terytorium Unii Europejskiej: Elektronarzędzi nie wolno
wyrzucać do zwykłych odpadów domowych! Zgodnie z wytyczną europejską 2002/ 96/EG o zużytych urządzeniach elektrycznych i elektronicznych oraz jej stosowaniu w prawie państwowym zużyte elektronarzędzia muszą być gromadzone osobno i podawane odzyskowi surowców wtórnych zgodnemu z przepisami o ochronie środowiska.
9 Usterka
9.1 Wskaźnik ostrzegawczy (2) pali się przez cały czas
• Akumulator nie jest ładowany. Zbyt wysoka/
zbyt niska temperatura. Przy temperaturze akumulatora z zakresu od 0 °C do 50 °C ładowanie rozpoczyna się automatycznie.
9.2 Wskaźnik ostrzegawczy (2) miga
• Akumulator jest uszkodzony. Bezzwłocznie
wyjąć akumulator z ładowarki.
12 Dane techniczne
Wyjaśnienia do informacji podanych na stronie 2. Zastrzegamy sobie prawo do zmian
konstrukcyjnych. A = Zakresy napięć akumulatora B = Prąd ładowania C = Czas ładowania1
akumulatora
D = Prąd ładowania w trakcie ładowania
konserwacyjnego
1)
W zależności od pojemności szczątkowej, jak również temperatury akumulatora rzeczywiste czasy ładowania mogą różnić się od podanych.
)
in Za leżny o d p ojem no ści
43
Page 44
EL
ΕΛΛΗΝΙΚά
Οδηγίες χρήσης
Αξιτιμε πελάτη, σας ευχαριστούμε για την εμπιστοσύνη που μας δείξατε κατά την αγορά του καινούργιου σας εργαλείου της Metabo. Τα εργαλεία της Metabo είναι υψηλής ποιτητας. Η διάρκεια ζωής ενς εργαλείου εξαρτάται, πάντως, σε μεγάλο βαθμ απ εσάς τους ίδιους. Προσέξτε παρακαλώ τις προκείμενες οδηγίες χρήσης καθώς και τα συνημμένα έγγραφα. Με σο μεγαλύτερη φροντίδα χειριστείτε το εργαλείο σας της Metabo, τσο μεγαλύτερο θα είναι και το διάστημα που θα σας προσφέρει αξιπιστα τις υπηρεσίες του.
ανεπαρκή εμπειρία και/ή ανεπαρκείς γνώσεις,
Περιεχμενα
1 Δήλωση πισττητας 2 Χρήση σύμφωνα με το σκοπ
προορισμού 3 Γενικές υποδείξεις ασφαλείας 4 Ειδικές υποδείξεις ασφαλείας 5 Επισκπηση 6 Ιδιαίτερες ιδιτητες του προϊντος 7 Θέση σε λειτουργία
7.1 Αυτοέλεγχος
8 Χρήση
8.1 Φρτιση της μπαταρίας
8.2 Φρτιση διατήρησης
8.3 Λειτουργία ανανέωσης
8.4 Αφαίρεση της μπαταρίας
9 Βλάβη
9.1 Προειδοποιητική ένδειξη (2), ανάβει συνεχώς
9.2 Η προειδοποιητική ένδειξη (2) αναβοσβήνει
10 Επισκευή 11 Προστασία περιβάλλοντος 12 Τεχνικά στοιχεία
1 Δήλωση πισττητας
Δηλώνουμε με ιδία ευθύνη τι το προϊν αυτ αντιστοιχεί στις προδιαγραφές και στις οδηγίες που αναφέρονται στη σελίδα 2.
2 Χρήση σύμφωνα με το
σκοπ προορισμού
Οι φορτιστές είναι κατάλληλοι αποκλειστικά για τη φρτιση των μπαταριών Metabo. Οι μπαταρίες πρέπει να είναι κατάλληλες για την τοποθέτηση στο φορτιστή.
Αυτ το εργαλείο δεν προορίζεται για χρήση απ άτομα (συμπεριλαμβανομένων και των παιδιών) με περιορισμένες φυσικές, αισθητήριες ή πνευματικές ικαντητες ή με
44
εκτς εάν επιτηρούνται απ ένα υπεύθυνο για την ασφάλειά τους άτομο ή έχουν λάβει απ αυτ οδηγίες, για τον τρπο με τον οποίο πρέπει να χρησιμοποιείται το εργαλείο.
Ο φορτιστής ASS 15 Plus είναι κατάλληλος για τη φρτιση μπαταριών NiCd (24 V, 2,0 Ah, 20 στοιχεία) και για τη φρτιση μπαταριών ιντων λιθίου (25,2 V, 2,2 - 3,0 Ah, 14 στοιχεία).
Μην προσπαθήσετε ποτέ να φορτίσετε μη επαναφορτιζμενες μπαταρίες. Κίνδυνος έκρηξης!
Για ζημιές που ενδέχεται να προκύψουν απ τη μη ενδεδειγμένη χρήση του εργαλείου την αποκλειστική ευθύνη φέρει ο χρήστης.
Θα πρέπει να ληφθούν υπψη οι γενικά αναγνωρισμένοι κανονισμοί πρληψης ατυχημάτων καθώς και οι συνημμένες υποδείξεις ασφαλείας.
3 Γενικές υποδείξεις
ασφαλείας
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
κινδύνου τραυματισμού διαβάστε τις οδηγίες λειτουργίας.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Διαβάστε λες τις υποδείξεις ασφαλείας και λες τις
οδηγίες.
υποδείξεων ασφαλείας και των οδηγιών μπορεί να προκαλέσει ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά και/ή σοβαρούς τραυματισμούς.
Φυλάγετε λες τις υποδείξεις ασφαλείας και τις οδηγίες για μελλοντική χρήση.
τα συνημμένα έγγραφα και παραχωρήστε σε άλλους το φορτιστή σας μνο μαζί με αυτά τα έγγραφα.
Η μη τήρηση των παρακάτω
Πριν τη χρήση του φορτιστή διαβάστε με προσοχή λες τις συνημμένες υποδείξεις ασφαλείας και τις οδηγίες χρήσης. Φυλάξτε λα
– Για τη μείωση του
Page 45
4 Ειδικές υποδείξεις
ασφαλείας
Προσέξτε για τη δική σας προστασία καθώς και για την προστασία του φορτιστή σας εκείνα τα σημεία του κειμένου, που χαρακτηρίζονται με αυτ το σύμβολο!
Προειδοποίηση απ επικίνδυνη ηλεκτρική τάση.
Απ τις ελαττωματικές μπαταρίες NiCd μπορεί να εξέλθει ένα καυστικ υγρ (καυστικ κάλιο 30%)!
Απ τις ελαττωματικές μπαταρίες ιντων λιθίου (Li-Ion) μπορεί να εξέλθει ένα καυστικ υγρ!
Σε περίπτωση που χυθεί υγρ μπαταρίας (απ μπαταρίες NiCd ή απ μπαταρίες ιντων λιθίου) και έρθει σε επαφή με το δέρμα σας, ξεπλύντε το δέρμα σας αμέσως με πολύ νερ. Σε περίπτωση που πέσει υγρ της μπαταρίας στα μάτια σας, πλύνετε τα μάτια σας με καθαρ νερ και πηγαίνετε χωρίς καθυστέρηση στο γιατρ!
Μη φορτίζετε εκ νέου μια εντελώς φορτισμένη μπαταρία! Η υπερφρτιση προκαλεί ζημιά και μειώνει τη διάρκεια ζωής της μπαταρίας!
Χρησιμοποιείτε το φορτιστή μνο σε καλυμμένους χώρους!
Προστατεύετε το φορτιστή σας απ την υγρασία!
Τα παιδιά πρέπει να επιβλέπονται, για να εξασφαλίζεται, τι δεν παίζουν με το εργαλείο.
Κρατάτε τα παιδιά μακριά απ το φορτιστή και απ την περιοχή εργασίας! Φυλάγετε το φορτιστή σας έτσι, ώστε να είναι απρσιτος για τα παιδιά!
Σε περίπτωση εμφάνισης καπνού ή φωτιάς στο φορτιστή τραβήξτε αμέσως το φις απ την πρίζα!
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Μην τοποθετείτε κανένα αντικείμενο στις σχισμές αερισμού του φορτιστή – Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας ή βραχυκυκλώματος!
Μη χρησιμοποιείτε καμία ελαττωματική μπαταρία!
EL
πισκπηση
Βλέπε σελίδα 1.
1 Ένδειξη λειτουργίας 2 Προειδοποιητική ένδειξη 3 Πλήκτρο λειτουργίας ανανέωσης 4 Ένδειξη λειτουργίας ανανέωσης 5 Οδηγοί για την τοποθέτηση της
μπαταρίας 6 Μπαταρία * 7 Πλήκτρα απασφάλισης της μπαταρίας *
* δε συμπεριλαμβάνεται στα υλικά παράδοσης
6 Ιδιαίτερες ιδιτητες του
προϊντος
• Μείωση του χρνου φρτισης στις ζεστές μπαταρίες της μέγιστης θερμοκρασίας της μπαταρίας κατά τη φρτιση περίπου κατά 10°C.
• Αύξηση της διάρκειας ζωής των μπαταριών
AIR COOLED
• Λειτουργία ανανέωσης για τη φροντίδα των μπαταριών NiCd και NiMH.
AIR COOLED
(κυρίως NiMH) μέχρι και 50%.
μέχρι και 50% και
7 Θέση σε λειτουργία
Πριν τη θέση σε λειτουργία ελέγξτε, εάν η τάση και η συχντητα που αναφέρονται στην πινακίδα τύπου ταυτίζονται με τα στοιχεία του ηλεκτρικού σας δικτύου.
Πριν τη θέση σε λειτουργία του φορτιστή βεβαιωθείτε, τι οι σχισμές αερισμού είναι ελεύθερες. Ελάχιστη απσταση απ άλλα αντικείμενα 5 εκ!
7.1 Αυτοέλεγχος
Τοποθετήστε το φις (ρευματολήπτη) στην πρίζα.
Η προειδοποιητική ένδειξη (2), η ένδειξη λειτουργίας (1) και η ένδειξη λειτουργίας ανανέωσης (4) ανάβουν συγχρνως περίπου για 1 δευτερλεπτο, ο ενσωματωμένος ανεμιστήρας λειτουργεί περίπου για 1 δευτερλεπτο.
45
Page 46
EL
ΕΛΛΗΝΙΚά
ρήση
8.1 Φρτιση της μπαταρίας
Σπρώξτε την μπαταρία (6) μέχρι τέρμα πάνω στους οδηγούς (5), έτσι ασφαλίζουν τα δύο πλήκτρα απασφάλισης (7). (Βλέπε εικνα, σελίδα 1).
Η πλήρης χωρητικτητα μιας καινούργιας ή μιας μη χρησιμοποιημένης για μεγάλο χρονικ διάστημα μπαταρίας επιτυγχάνεται μετά απ περισστερες διαδικασίες φρτισης και αποφρτισης.
Η ένδειξη λειτουργίας (1) αναβοσβήνει. Rταν χρειάζεται, λειτουργεί ο ενσωματωμένος στο φορτιστή ανεμιστήρας, για την ψύξη της μπαταρίας.
Υπδειξη: μπαταρίες ιντων λιθίου τη στάθμη πλήρωσης, απομακρύνετε πρώτα την μπαταρία απ το φορτιστή και μετά πατήστε το πλήκτρο στην μπαταρία.
8.2 Φρτιση διατήρησης
Rταν ολοκληρωθεί η φρτιση, περνά ο φορτιστής αυτματα στη φρτιση διατήρησης.
Η μπαταρία μπορεί να παραμείνει στο φορτιστή και βρίσκεται έτσι πάντοτε σε ετοιμτητα λειτουργίας. Μην αφήσετε μως την μπαταρία στον αποσυνδεδεμένο υπάρχει η πιθαντητα της πλήρους αποφρτισης και της ζημιάς των στοιχείων της μπαταρίας.
Για να μπορείτε να εμφανίσετε στις
φορτιστή, διαφορετικά
1) Σπρώξτε τις μπαταρία πάνω μέχρι τέρμα.
2) Πατήστε το πλήκτρο λειτουργίας ανανέωσης (3), ώσπου η ένδειξη λειτουργίας ανανέωσης (4) να αναβοσβήνει.
Η λειτουργία ανανέωσης τερματίζεται αυτματα μετά περίπου 8 ώρες. Η μπαταρία είναι μετά πλήρως φορτισμένη.
Υπδειξη:
οποτεδήποτε απ το φορτιστή, σε αυτή την περίπτωση διακπτεται η λειτουργία ανανέωσης.
Το τέλος της λειτουργίας ανανέωσης σηματοδοτείται με το συνεχές άναμμα της ένδειξης λειτουργίας (1). Η μπαταρία μπορεί να παραμείνει τοποθετημένη στο φορτιστή και βρίσκεται έτσι πάντοτε σε ετοιμτητα λειτουργίας.
8.4 Αφαίρεση της μπαταρίας
Πατήστε τα δύο πλήκτρα απασφάλισης (7) αφαιρέστε την μπαταρία.
Η μπαταρία μπορεί να απομακρυνθεί
λάβη
9.1 Η προειδοποιητική ένδειξη (2) ανάβει συνεχώς
• Η μπαταρία δε φορτίζεται. Η θερμοκρασία
είναι πολύ υψηλή/πολύ χαμηλή. Rταν η θερμοκρασία της μπαταρίας βρίσκεται μεταξύ 0 °C και 50 °C, αρχίζει η διαδικασία της φρτισης αυτματα.
Η ένδειξη λειτουργίας (1) ανάβει συνεχώς.
8.3 Λειτουργία ανανέωσης
Στις μπαταρίες NiCd λγω της φυσικής αυτοεκφρτισης μπορούν τα στοιχεία της μπαταρίας να έχουν διαφορετικές καταστάσεις φρτισης.
Αυτ έχει ως αποτέλεσμα να μην υπάρχει διαθέσιμη για την εργασία η πλήρης ισχύς της μπαταρίας. Rταν αντιληφθείτε αυτ το φαινμενο, μπορείτε με τη λειτουργία της ανανέωσης να αποκαταστήσετε την πλήρη ισχύ της μπαταρίας που αντιστοιχεί στην ηλικία της.
Μνο για μπαταρίες NiCd, χι για μπαταρίες ιντων λιθίου. Χρησιμοποιείτε τη λειτουργία το πολύ μία φορά το μήνα ανά μπαταρία.
46
9.2 Η προειδοποιητική ένδειξη (2) αναβοσβήνει
• Ελαττωματική μπαταρία. Αφαιρέστε την
μπαταρία αμέσως απ το φορτιστή.
• Βραχυκύκλωμα μεταξύ των επαφών
φρτισης. Ελέγξτε το σύστημα επαφών για τυχν ξένα σώματα.
• Στις μπαταρίες ιντων λιθίου: Κατά τη
διάρκεια της φρτισης πατήθηκε το πλήκτρο για την ένδειξη της στάθμης πλήρωσης. Απομακρύνετε πρώτα την μπαταρία απ το φορτιστή και μετά πατήστε το πλήκτρο στην μπαταρία.
Page 47
10 Επισκευή
Οι επισκευές στο φορτιστή επιτρέπεται να διενεργούνται μνον απ ηλεκτροτεχνίτες!
Rταν το καλώδιο σύνδεσης στο δίκτυο του ρεύματος αυτού του εργαλείου χαλάσει, για την αποφυγή κινδύνων,πρέπει να αντικατασταθεί απ τον κατασκευαστή ή το τμήμα εξυπηρέτησης πελατών του κατασκευαστή ή απ ένα άτομο με τα αντίστοιχα προσντα.
Με ηλεκτρικά εργαλεία Metabo που έχουν ανάγκη επισκευής απευθυνθείτε παρακαλώ στην αντίστοιχη αντιπροσωπία της Metabo. Διευθύνσεις βλέπε www.metabo.com.
11 Προστασία περιβάλλοντος
Οι συσκευασίες της Metabo είναι 100% ανακυκλώσιμες.
Οι άχρηστοι φορτιστές και αξεσουάρ περιέχουν μεγάλες ποστητες πολύτιμων πρώτων υλών και συνθετικών υλών, που μπορούν να υποβληθούν επίσης σε ανακύκλωση.
Αυτές οι οδηγίες χρήσης είναι τυπωμένες σε χαρτί που δεν έχει επεξεργαστεί με χλώριο.
Μνο για τις χώρες της ΕΕ: Μην πετάτε τα ηλεκτρικά εργαλεία στον κάδο
οικιακών απορριμμάτων! Σύμφωνα Wε την ευρωπαϊκή οδηγία 2002/96/ΕΚ περί ηλεκτρικών και ηλεκτρονικών συσκευών και την ενσωWάτωσή της στο εθνικ δίκαιο, τα ηλεκτρικά εργαλεία πρέπει να συλλέγονται ξεχωριστά και να επιστρέφονται για ανακύκλωση Wε τρπο φιλικ προς το περιβάλλον.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
EL
12 Τεχνικά στοιχεία
Διευκρινίσεις σχετικά με τα στοιχεία στη σελίδα 2.
Διατηρούμε το δικαίωμα για αλλαγές, που εξυπηρετούν την τεχνική προδο.
A = Περιοχή τάση της μπαταρίας B = Ρεύμα φρτισης C = Χρνος φρτισης1
χωρητικτητα της μπαταρίας
D = Ρεύμα φρτισης στη φρτιση διατήρησης
1)
Ανάλογα με την παραμένουσα χωρητικτητα καθώς και τη θερμοκρασία της μπαταρίας μπορούν να αποκλίνουν οι πραγματικοί χρνοι φρτισης απ τα πιο πάνω στοιχεία
)
ανάλογα με τη
47
Page 48
HU
MAGYAR
Használati útmutató
Igen tisztelt Vásárlónk! Köszönjük, hogy megtisztelt bennünket bizalmával és a Metabo készülékét választotta. A Metabo készülékek rendkívül jó minőségűek. A készülékek élettartama nagymértékben függ attól, hogy milyen gondosan bánik vele. Kérjük tehát, hogy figyelmesen olvassa el és tartsa be a jelen használati útmutatóban és a mellékelt műszaki leírásokban foglaltakat. Minél gondosabban kezelik Metabo készüléküket, annál hosszabb ideig képes megbízhatóan teljesíteni szolgálatát.
Soha ne próbáljon meg feltölteni nem
Ta r ta l om
1 Megfelelőségi nyilatkozat 2 Rendeltetésszerű használat 3 Általános biztonsági szabályok 4 Különleges biztonsági szabályok 5 Áttekintés 6 Különleges termékjellemzők 7 Üzembe helyezés
7.1 Önteszt
8 Használat
8.1 Akkuegység töltése
8.2 Fenntartó töltés
8.3 Frissítési mód
8.4 Akkuegység kivétele
9 Zavar
9.1 A figyelmeztető kijelző (2) folyamatosan világít
9.2 A figyelmeztető kijelző (2) villog
10 Javítás 11 Környezetvédelem 12 Műszaki adatok
1 Megfelelőségi nyilatkozat
Kizárólagos felelősségünk tudatában igazoljuk, hogy ez a termék mindenben megfelel a 2. oldalon felsorolt szabványokban és irányelvekben foglalt követelményeknek.
2 Rendeltetésszerű használat
A töltőkészülék kizárólag a Metabo akkuegység töltésére alkalmas. Az akkuegységnek alkalmasnak kell lennie arra, hogy rá lehessen csúsztatni az akkumulátortöltő készülékre.
Ezt a készüléket nem használhatják olyan személyek (beleértve a gyerekeket is), akik korlátozott pszichikai, szenzoriális vagy szellemi képességekkel rendelkeznek, ill. nincs kellő tapasztalatuk és/vagy tudásuk, kivéve, ha tevékenységüket egy biztonságukért felelős személy felügyeli, ill. megfelelő utasításokat kapnak ettől a személytől arra vonatkozóan, hogy miként kell a készüléket használni.
Az ASS 15 Plus készüléket NiCd-akkuegységek (24 V, 2,0 Ah, 20 cella) és Li-ionos akkuegység (25,2 V, 2,2 - 3,0 Ah, 14 cella) feltöltésére tervezték.
tölthető elemeket. Robbanásveszély!
A nem rendeltetésszerű használatból eredő mindennemű kárért a felelősség kizárólag a felhasználót terheli.
Feltétlenül tartsa be az általánosan elfogadott balesetvédelmi szabályokat, valamint a mellékelt biztonsági útmutatóban foglaltakat.
3 Általános biztonsági
szabályok
FIGYELMEZTETÉS
csökkentése érdekében olvassa át az üzemeltetési útmutatót.
FIGYELMEZTETÉS Olvassa át az összes biztonsági utasítást és előírást. A
biztonsági utasítások betartásának elmulasztása elektromos áramütéshez, tűzhöz és/vagy súlyos testi sérülésekhez vezethet.
Kérjük, gondosan őrizzen meg valamennyi biztonsági utasítást és előírást a jövőben.
A töltőberendezés használata előtt figyelmesen és teljes egészében olvassa el a mellékelt biztonsági és
mellékelt műszaki leírásokat, és csak ezekkel együtt adja tovább másnak a töltőkészüléket.
használati útmutatót. Őrizze meg a
– A sérülésveszély
4 Különleges biztonsági
szabályok
Saját testi épsége és a töltőkészülék védelme érdekében tartsa be az adott szimbólummal jelölt szövegrészekben foglaltakat!
Vigyázat, veszélyes elektromos feszültség!
A hibás NiCd-akkuegységből maró folyadék (30%-os kálilúg) folyhat ki!
48
Page 49
MAGYAR
HU
A hibás Li-ion-akkuegységből enyhén savas, tűzveszélyes folyadék folyhat ki!
Ha az akkumulátorfolyadék (a NiCd- vagy a Li-ion­akkuegységből) kifolyik és a bőrrel érintkezésbe kerül, akkor azonnal öblítse le bő vízzel. Ha az akkumulátorfolyadék a szemébe kerül, tiszta vízzel mossa ki, és haladéktalanul vesse alá magát orvosi kezelésnek!
A teljesen feltöltött akkuegységet ne töltse újból! A túltöltés károsítja az akkuegységet és lerövidíti élettartamát!
Csak beltérben használja a töltőkészüléket!
Óvja a töltőkészüléket a nedvességtől!
Mindig figyelni kell arra, hogy a gyerekek ne játszhassanak a készülékkel.
Tartsa távol a gyerekeket a töltőberendezéstől, ill. a munkaterülettől! Tárolja a töltőberendezést gyerekek számára nem hozzáférhető helyen!
Tűz vagy füst keletkezésekor azonnal húzza ki a töltőberendezés hálózati csatlakozódugóját!
Ne dugjon semmit az akkumulátortöltő készülék szellőzőnyílásaiba – elektromos áramütés, illetve rövidzárlat veszélye!
Sérült akkuegységet ne használjon!
során fellépő maximális akkuhőmérséklet csökkentése kb. 10°C-kal.
•Az
AIR COOLED
élettartamának hosszabbítása akár 50%-kal.
• Frissítési mód a NiCd- és a NiMH­akkuegységek karbantartásához.
-akkuegységek (főleg NiMH)
7 Üzembe helyezés
Az üzembe helyezés előtt ellenőrizze, hogy a szerszám típustábláján megadott hálózati feszültség és frekvencia megfelel-e az Ön által használt hálózat adatainak.
A töltőkészülék üzembe helyezése előtt győződjön meg róla, hogy a szellőzőnyílások szabadok. Minimális távolság más tárgyaktól legalább 5 cm!
7. 1 Ö n t e s z t
Dugja be a csatlakozódugót. A figyelmeztető kijelző (2), a működésjelző (1) és a
frissítési mód kijelzője (4) kb. 1 másodperc hosszan egyszerre világít, a beépített ventilátor kb. 1 másodperc hosszan működik.
8 Használat
8.1 Akkuegység töltése
Tolja rá ütközésig a készülékre az akkuegységet (6) (5) , közben mindkét kioldógomb (7) bekattan. (Lásd az 1. oldalon lévő ábrát).
Az új, vagy a régen nem használt akkuegység a teljes kapacitását csak többszöri töltési kisütési ciklus után éri el.
ttekintés
Lásd az 1. oldalt.
1 Működésjelző 2 Figyelmeztető kijelző 3 Frissítési mód gomb 4 Frissítési mód kijelző 5 Sín az akkuegység felhelyezéséhez 6 Akkuegység * 7 Az akkuegység kioldógombja *
* nem része a szállítási terjedelemnek
6 Különleges
termékjellemzők
• A töltési idő csökkentése meleg akkuegység esetén akár 50%-kal és a töltés
AIR COOLED
A működésjelző (1) villog. Szükség esetén a készülékbe beépített ventilátor bekapcsol és hűti az akkuegységet.
Megjegyzés: meg a töltési szintet, hogy először kiveszi az akkuegységet a töltőberendezésből, majd megnyomja az akkuegységen lévő gombot.
8.2 Fenntartó töltés
Ha a töltés befejeződött, az akkumulátortöltő készülék automatikusan fenntartó töltésre kapcsol át.
Az akkuegység az akkumulátortöltő készülékben maradhat, és így mindig üzemkész. Az akkuegységet azonban ne hagyja kihúzott akkumulátortöltő készülékben, mivel ilyenkor fennáll az akkumulátorcellák mélykisülésének és károsodásának lehetősége.
-
Li-ion akkuegységnél úgy nézheti
49
Page 50
HU
MAGYAR
A működésjelző (1) folyamatosan világít.
8.3 Frissítési mód
A NiCd-akkuegységeknél a természetes önkisülés miatt előfordulhat, hogy a cellák az akkuegységben eltérő töltöttségi állapotot vesznek fel.
Ez ahhoz vezet, hogy az akkuegység teljes teljesítménye az alkalmazáshoz már nem áll a rendelkezésre. Gondoljon erre a jelenségre, a frissítési módusszal a teljes, az akkuegység élettartamának megfelelő teljesítmény helyreállítható.
Csak NiCd-akkuegységhez - Li-ion-akkuegységre nem vonatkozik. Akkuegységenként legfeljebb havonta egyszer alkalmazzák.
1) Tolja fel ütközésig a készülékre az akkuegységet.
2) Nyomja meg a frissítési mód gombot addig, (3) míg a frissítési mód kijelző (4) villogni kezd.
A frissítési mód kb. 8 óra elteltével automatikusan befejeződik. Ekkor az akkuegység teljesen fel van töltve.
Útmutatás:
venni a töltőkészülékből, amivel a frissítési mód megszakad.
A frissítési mód végét a működésjelző (1) folyamatos világítása jelzi (1). Az akkuegység a csatlakoztatott akkumulátortöltő készülékben maradhat, és így mindig üzemkész.
8.4 Akkuegység levétele
Nyomja meg a két kioldógombot, (7) és húzza le a készülékről az akkuegységet.
Az akkuegységet bármikor ki lehet
9Zavar
9.1 A figyelmeztető kijelző (2) folyamatosan világít
• Li-ion-akkuegységnél: Töltés közben megnyomta a töltésállapot-kijelző gombot. Először vegye ki az akkuegységet a töltőberendezésből, majd nyomja meg az akkuegységen lévő gombot.
10 Javítás
Töltőkészüléket csak villamos szakember javíthat! Amennyiben a készülék hálózati
csatlakozóvezetéke megsérül, akkor azt a sérülések elkerülése érdekében a gyártóval, a gyártó ügyfélszolgálatával vagy hasonlóan képzett személlyel ki kell cseréltetni.
A javításra szoruló Metabo elektromos kéziszerszámokkal kérjük, forduljon Metabo szakkereskedőjéhez. A címeket a www.metabo.com oldalon találja.
11 Környezetvédelem
A Metabo szerszámok csomagolása 100%-ban újrahasznosítható anyagokból készül.
A leselejtezett töltőberendezések és azok tartozékai sok értékes nyersanyagot és műanyagot tartalmaznak, amelyek szintén újra hasznosíthatók.
Ez a használati utasítás klórmentesen fehérített papírra lett nyomtatva.
Csak EU-tagországok esetében: elektromos kéziszerszámot soha ne dobjon
háztartási hulladék közé! Az elektromos és elektronikus berendezések hulladékairól szóló 2002/96/EK irányelv és annak nemzeti jogi átvétele értelmében a használt elektromos kéziszerszámokat szelektíven kell gyűjteni, és lehetővé kell tenni azok környezetkímélő újrahasznosítását.
12 Műszaki adatok
• Az akkuegység nem töltődik. A hőmérséklet túl magas vagy alacsony. Ha az akkuegység hőmérséklete 0 °C és 50 °C közé kerül, a töltési folyamat automatikusan elkezdődik.
9.2 A figyelmeztető kijelző (2) villog
• Az akkuegység hibás. Az akkuegységet haladéktalanul ki kell venni a töltőberendezésből.
• Rövidzárlat a töltő érintkezői között. Ellenőrizze, hogy nincs-e idegen tárgy az érintkezőkön.
50
Az adatok értelmezését lásd a 2. oldalon. A műszaki változtatás joga a továbbfejlesztés érdekében fenntartva.
A = az akkuegységek feszültségtartománya B = töltőáram C = töltési idő
függően
D = töltőáram fenntartó töltésnél
1)
Az akkuegység maradék kapacitásától, valamint hőmérsékletétől függően a valós töltési idők eltérhetnek a megadottaktól.
1)
az akkuegység kapacitásától
Page 51
РУССКИЙ
RU
Инструкция по использованию
Уважаемый покупатель! Большое спасибо за доверие, которое вы оказали нам, купив прибор фирмы Metabo. Изделия фирмы Metabo отличаются высоким качеством. Но долговечность прибора в большой степени зависит от вас. Обратите внимание на информацию, приведённую в этом руководстве и в прилагаемых документах. Чем бережней вы обращаетесь с прибором Metabo, тем дольше он будет надёжно служить вам.
должны подходить для установки на зарядное
Содержание
1 Декларация о соответствии 2 Использование по назначению 3 Общие указания по технике
безопасности
4 Специальные указания по технике
безопасности 5 Обзор 6 Особенности электроинструмента 7 Ввод в эксплуатацию
7.1 Самодиагностика
8 Эксплуатация
8.1 Зарядка аккумуляторного блока
8.2 Подзарядка аккумулятора
8.3 Режим восстановления
8.4 Извлечение аккумуляторного блока
9 Неисправности
9.1 Предупреждающий индикатор (2) горит постоянно
9.2 Предупреждающий индикатор (2)
10 Ремонт 11 Защита окружающей среды 12 Технические характеристики
мигает
1 Декларация
соответствия
Мы с полной ответственностью заявляем, что этот продукт соответствует нормам и директивам, указанным на с. 2.
2 Использование по
назначению
Зарядные устройства предназначены исключительно для зарядки аккумуляторных блоков Metabo. Аккумуляторные блоки
устройство. Данное устройство не должно использоваться
лицами (в том числе детьми), которые не состоянии справиться с ним в силу своих ограниченных физических, психических или сенсорных возможностей, а также в силу отсутствия знаний и/или опыта. Это возможно, только если эти лица находятся под наблюдением человека, ответственного за их безопасность, или если они получили соответствующие указания по использованию устройства.
ASS 15 Plus подходит для зарядки никель­кадмиевых аккумуляторных блоков (24 В, 2,0 А·ч, 20-элементные) и для зарядки литий­ионных аккумуляторных блоков (25,2 В, 2,2 ­3,0 А·ч, 14-элементные).
Категорически запрещается выполнять зарядку неподзаряжаемых батарей.
Опасность взрыва!
Ответственность за любой ущерб, связанный с применением электроинструмента не по назначению, возлагается в полном объёме на пользователя.
Необходимо соблюдать общепринятые правила техники безопасности, а также указания, прилагаемые к данной инструкции.
3 Общие указания по
технике безопасности
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
риска травмирования прочтите руководство по эксплуатации.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Прочтите все инструкции и указания по технике
безопасности.
указаний по технике безопасности может привести к поражению электрическим током, возникновению пожара и/или к получению тяжёлых травм.
Сохраните все инструкции и указания по технике безопасности для будущего владельца электроинструмента.
Невыполнение инструкций и
– для снижения
51
Page 52
RU
РУ СС КИ Й
Перед использованием зарядного устройства внимательно полностью прочитайте прилагаемые указания
инструкцию по использованию. Сохраните все прилагаемые документы и передавайте зарядное устройство другим лицам только вместе с ними.
по технике безопасности и
4 Специальные указания
по технике безопасности
Для Вашей собственной безопасности и безопасности использования зарядного устройства обратите внимание на
этим символом!
Если электролит (из никель-кадмиевого или литий-ионного аккумуляторного блока) пролился и попал на кожу, немедленно промойте этот участок большим количеством воды. В случае попадания электролита в глаза промойте их чистой водой и срочно обратитесь к врачу!
Не ставьте на зарядку полностью заряженный аккумуляторный блок! Перезарядка повреждает и сокращает срок его службы!
места в тексте, обозначенные
Предупреждение об опасном электрическом напряжении!
Из дефектных никель-кадмиевых аккумуляторных блоков может вытекать агрессивная жидкость (30%-й раствор едкого калия)!
Из неисправного литий-ионного аккумуляторного блока может вытекать слабокислая горючая жидкость!
Используйте зарядное устройство только в помещениях!
Не допускайте детей к зарядному устройству/в рабочую зону! Храните зарядное устройство в недоступном для детей месте!
При появлении дыма в зарядном устройстве или его возгорании немедленно выньте вилку из розетки!
Не вставляйте никаких предметов в вентиляционные прорези зарядного устройства. Опасность короткого замыкания или поражения электрическим током!
Не пользуйтесь неисправными аккумуляторными блоками!
бзор
См. с. 1.
1 Индикатор режима зарядки 2 Предупреждающий индикатор 3 Кнопка режима восстановления 4 Индикатор режима восстановления 5 Направляющие для установки
аккумуляторного блока 6 Аккумуляторный блок * 7 Кнопки разблокировки аккумуляторного
блока *
* не входит в комплект поставки
6 Особенности
электроинструмента
• Сокращение времени зарядки теплого аккумуляторного блока % и понижение максимальной температуры аккумулятора во время зарядки примерно на 10°C.
• Увеличение срока службы аккумуляторных блоков
AIR COOLED
никель-металлогидридных) на величину до 50 %.
• Режим восстановления никель-кадмиевых и никель-металлогидридных аккумуляторных блоков.
AIR COOLED
(преимущественно
до 50
Примите меры по защите зарядного устройства от попадания влаги!
Дети должны находиться под постоянным наблюдением, чтобы они не использовали устройство в качестве игрушки.
52
7 Ввод в эксплуатацию
Перед вводом в эксплуатацию проверьте соответствие напряжения и частоты сети, указанных на заводской табличке, параметрам сети
электропитания.
Page 53
РУССКИЙ
RU
Перед вводом в эксплуатацию зарядного устройства убедитесь в том, что вентиляционные прорези открыты. Минимальное расстояние от других
предметов должно составлять не менее 5 см!
7.1 Самодиагностика
Вставьте вилку в розетку. Предупреждающий индикатор (2), индикатор
режима работы (1) и индикатор режима восстановления (4) одновременно загораются примерно на 1 секунду, встроенный вентилятор включается примерно на 1 секунду.
8 Эксплуатация
8.1 Зарядка аккумуляторного блока
Установить аккумуляторный блок (6) до упора на направляющие (5), при этом обе кнопки разблокировки (7) зафиксируются. (см. рис. на стр. 1).
Полная емкость нового или длительное время не использовавшегося аккумуляторного блока достигается лишь после многократной зарядки и разрядки.
Начнет мигать индикатор режима работы (1). При необходимости, встроенный в зарядное устройство вентилятор включится для охлаждения аккумуляторного блока.
Примечание: зарядки литий-ионного аккумуляторного блока, сначала выньте аккумуляторный блок из зарядного устройства и затем нажмите кнопку на аккумуляторном блоке.
8.2 Подзарядка аккумулятора
После завершения процесса зарядки зарядное устройство автоматически переключается на режим подзарядки.
Аккумуляторный блок может оставаться в зарядном устройстве и таким образом всегда быть готовым к работе. Однако не следует оставлять аккумуляторный блок в отключенном от сети противном случае возможна глубокая разрядка и повреждение аккумуляторных элементов.
Чтобы определить уровень
зарядном устройстве, в
Индикатор режима зарядки (1) горит постоянно.
8.3 Режим восстановления
Естественный саморазряд никель-кадмиевого аккумуляторного блока может привести к тому, что заряд элементов аккумуляторного блока окажется различным.
Это приведет к тому, что аккумуляторный блок при использовании не будет отдавать полную мощность. Если вы заметили этот недостаток, то с помощью данного специального режима вы сможете восстановить полную работоспособность аккумуляторного блока, соответствующую сроку его эксплуатации.
Только для никель-кадмиевых аккумуляторных блоков — не для литий­ионных аккумуляторных блоков. Для одного аккумуляторного блока использовать не чаще одного раза в месяц.
1) Вставьте аккумуляторный блок до упора.
2) Нажимайте кнопку режима восстановления (3), пока не замигает индикатор режима восстановления (4).
Режим восстановления автоматически завершится спустя примерно 8 часов. Такое время требуется для полной зарядки аккумуляторного блока.
Указание:
любой момент вынуть из зарядного устройства, в результате чего режим восстановления прекращается.
Об окончании восстановления сигнализирует постоянное свечение индикатора режима работы (1). Аккумуляторный блок может оставаться во вставленном зарядном устройстве и таким образом всегда быть готовым к работе.
8.4 Извлечение аккумуляторного блока
Нажмите обе кнопки разблокировки (7) и выньте аккумуляторный блок.
Аккумуляторный блок можно в
9 Неисправности
9.1 Предупреждающий индикатор (2) горит постоянно
• Аккумуляторный блок не заряжается.
Температура слишком высокая/слишком низкая. Когда температура аккумуляторного
53
Page 54
RU
РУ СС КИ Й
блока составляет от 0 до 50 °C, процесс зарядки начинается автоматически.
9.2 Предупреждающий индикатор (2) мигает
• Аккумуляторный блок неисправен.
Немедленно выньте аккумуляторный блок из зарядного устройства.
• Короткое замыкание контактов зарядного
устройства. Проверьте контакты на отсутствие посторонних предметов.
• Для литий-ионного аккумуляторного блока:
Во время зарядки была нажата кнопка для индикации уровня заряда. Сначала извлеките аккумуляторный блок из зарядного устройства, а затем нажмите кнопку на аккумуляторном блоке.
10 Ремонт
К ремонту зарядного устройства допускаются только квалифицированные специалисты­электрики!
В случае повреждения сетевого кабеля данного прибора в целях безопасности необходимо обеспечить его замену изготовителем или специалистом сервисной службы, либо другим лицом соответствующей квалификации.
Для ремонта электроинструмента Metabo обращайтесь в региональное представительство Metabo. Адрес см. на сайте www.metabo.com.
бывшие в употреблении электроприборы и электроинструменты подлежат раздельной утилизации с целью их последующей экологически безопасной переработки.
12 Технические
характеристики
Пояснения к данным, указанным на с. 2. Оставляем за собой право на технические изменения. A = диапазон напряжения аккумуляторного
блока B = зарядный ток C = продолжительность зарядки
зависимости от ёмкости аккумуляторного
блока D = зарядный ток при подзарядке
1)
В зависимости от остаточной ёмкости, а также температуры аккумуляторного блока реальное время зарядки может не совпадать с указанными значениями.
1)
в
11 Защита окружающей
среды
Упаковки изделий Metabo полностью пригодны для переработки и вторичного использования.
Отслужившие свой срок зарядные устройства и принадлежности содержат большое количество ценных сырьевых и полимерных материалов, которые также могут быть направлены на повторную переработку.
Руководство по эксплуатации напечатано на бумаге, отбеленной без применения хлора.
Только для стран ЕС: не выбрасывайте электроинструмент вместе с бытовыми
отходами! Согласно директиве 2002/96/ EG об утилизации старых электроприборов и электронного оборудования и соответствующим национальным нормам
54
Page 55
Page 56
Metabowerke GmbH,
72622 Nürtingen, Germany
www.metabo.com
Loading...