Sehr geehrter Kunde,
vielen Dank für das Vertrauen, das Sie uns beim Kauf Ihres neuen Metabo Gerätes entgegengebracht
haben. Metabo Geräte sind von hoher Qualität. Die Lebensdauer eines Gerätes hängt aber in starkem
Maße von Ihnen ab. Beachten Sie bitte die Informationen dieser Gebrauchsanleitung und der
beiliegenden Dokumente. Je sorgsamer Sie Ihr Metabo Gerät behandeln, umso länger wird es
zuverlässig seinen Dienst erfüllen.
Wir erklären in alleiniger Verantwortlichkeit, dass
dieses Produkt mit den auf Seite 2 angegebenen
Normen und Richtlinien übereinstimmt.
2Bestimmungsgemäße
Verwendung
Die Ladegeräte sind ausschließlich zum Laden von
Metabo Akkupacks geeignet. Die Akkupacks
müssen zum Aufschieben auf das Ladegerät
geeignet sein.
Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch
Personen (einschließlich Kinder) mit
eingeschränkten physischen, sensorischen oder
geistigen Fähigkeiten oder mangels Erfahrung
und/oder mangels Wissen benutzt zu werden, es
sei denn, sie werden durch eine für ihre Sicherheit
zuständige Person beaufsichtigt oder erhielten von
ihr Anweisungen, wie das Gerät zu benutzen ist.
NiCd-Akkupacks (24 V, 2,0 Ah, 20 Zellen) und zum
Laden von Li-Ion-Akkupacks (25,2 V, 2,2 - 3,0 Ah,
14 Zellen).
Versuchen Sie niemals nicht-aufladbare
Batterien zu laden. Explosionsgefahr!
Für Schäden durch nicht bestimmungsgemäßen
Gebrauch haftet allein der Benutzer.
Allgemein anerkannte Unfallverhütungsvorschriften und die beiliegenden Sicherheitshinweise
müssen beachtet werden.
3Allgemeine
Sicherheitshinweise
WARNUNG
Verletzungsrisikos Betriebsanleitung
lesen.
WARNUNG Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen. Versäumnisse
bei der Einhaltung der Sicherheitshinweise und
Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand
und/oder schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und
Anweisungen für die Zukunft auf.
Lesen Sie vor der Benutzung des
Ladegerätes die beiliegenden
Sicherheitshinweise und die
vollständig durch. Bewahren Sie alle beiliegenden
Dokumente auf und geben Sie Ihr Ladegerät nur
mit diesen Dokumenten weiter.
Gebrauchsanleitung aufmerksam und
– Zur Verringerung eines
4Spezielle
Sicherheitshinweise
Beachten Sie die mit diesem Symbol
gekennzeichneten Textstellen zu
Ihrem eigenen Schutz und zum
Schutz Ihres Ladegerätes!
Warnung vor gefährlicher
elektrischer Spannung!
3
D
DEUTSCH
Aus defekten NiCd-Akkupacks kann
eine ätzende Flüssigkeit (30%ige
Kalilauge) austreten!
6Besondere
Produkteigenschaften
Aus defekten Li-Ion-Akkupacks
kann eine leicht saure, brennbare
Flüssigkeit austreten!
Falls Akkuflüssigkeit (aus NiCd- oder Li-IonAkkupacks) austritt und mit der Haut in Berührung
kommt, spülen Sie sofort mit reichlich Wasser.
Falls Akkuflüssigkeit in Ihre Augen gelangt,
waschen Sie sie mit sauberem Wasser aus und
begeben Sie sich unverzüglich in ärztliche
Behandlung!
Voll geladenen Akkupack nicht erneut laden!
Überladen schadet und verkürzt die Lebensdauer
des Akkupacks!
Verwenden Sie das Ladegerät nur in
Räumen!
Schützen Sie Ihr Ladegerät vor
Nässe!
Kinder sollten beaufsichtigt werden, um
sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät
spielen.
Halten Sie Kinder vom Ladegerät bzw. vom
Arbeitsbereich fern! Verwahren Sie Ihr Ladegerät
so, dass es für Kinder unzugänglich ist!
Ziehen Sie bei Rauchentwicklung oder Feuer im
Ladegerät sofort den Netzstecker!
Stecken Sie keine Gegenstände in die
Lüftungsschlitze des Ladegerätes - Gefahr eines
elektrischen Schlags bzw. Kurzschlusses!
Verwenden Sie keine defekten Akkupacks!
5Überblick
Siehe Seite 1.
1 Betriebsanzeige
2 Warnanzeige
3 Refreshmodustaste
4 Refreshmodusanzeige
5 Führungen zum Aufschieben des Akkupacks
6 Akkupack *
7 Entriegelungstasten des Akkupacks *
* nicht im Lieferumfang
• Reduzierung der Ladezeit bei warmen
AIR COOLED
der maximalen Akkutemperatur beim Laden um
ca. 10°C.
• Verlängerung der Lebensdauer der
AIR COOLED
um bis zu 50%.
• Refreshmodus zur Akku-Pflege von NiCd- und
NiMH-Akkupacks.
-Akkupacks um bis zu 50% und
-Akkupacks (hauptsächlich NiMH)
7Inbetriebnahme
Vergleichen Sie vor Inbetriebnahme, ob die
auf dem Typenschild angegebene
Netzspannung und Netzfrequenz mit den
Daten Ihres Stromnetzes übereinstimmen.
Vor Inbetriebnahme des Ladegerätes
sicherstellen, dass die Lüftungsschlitze frei
sind. Mindestabstand zu anderen
Gegenständen min. 5 cm!
7.1Selbsttest
Netzstecker einstecken.
Die Warnanzeige (2), die Betriebsanzeige (1) und
die Refreshmodusanzeige (4) leuchten gleichzeitig
für ca. 1 Sekunde, der eingebaute Lüfter läuft für
ca. 1 Sekunde.
8Benutzung
8.1Akkupack laden
Akkupack (6) bis zum Anschlag auf die Führungen
(5) aufschieben, dabei rasten die beiden
Entriegelungstasten (7) ein. (Siehe Abbildung,
Seite 1).
Die volle Kapazität eines neuen oder länger nicht
benutzten Akkupacks wird erst nach mehrmaligem
Laden und Entladen erreicht.
Die Betriebsanzeige (1) blinkt.
Bei Bedarf läuft der im Ladegerät eingebaute
Lüfter um den Akkupack zu kühlen.
Um bei Li-Ion-Akkupacks den Füllstand
Hinweis:
anzeigen zu lassen, erst Akkupack aus dem
Ladegerät nehmen und dann Taste am Akkupack
drücken.
4
DEUTSCH
D
8.2Erhaltungsladung
Ist die Ladung beendet, schaltet das Ladegerät
automatisch auf Erhaltungsladung um.
Der Akkupack kann im Ladegerät verbleiben und
ist somit immer betriebsbereit. Akkupack jedoch
nicht im ausgesteckten
besteht sonst die Möglichkeit der Tiefentladung
und Schädigung der Akku-Zellen.
Die Betriebsanzeige (1) leuchtet dauernd.
8.3Refreshmodus
Bei NiCd-Akkupacks kann es durch natürliche
Selbstentladung dazu kommen, dass die Zellen im
Akkupack unterschiedliche Ladezustände
annehmen.
Dies führt dazu, dass die volle Akkupack-Leistung
für die Anwendung nicht mehr zur Verfügung steht.
Bemerken Sie diesen Effekt, können Sie mit dem
Refreshmodus die volle, dem Lebensalter
entsprechende Akkupack-Leistung
wiederherstellen.
Nur für NiCd-Akkupacks - nicht für Li-IonAkkupacks. Höchstens einmal im Monat pro
Akkupack anwenden.
1) Akkupack bis zum Anschlag aufschieben.
2) Refreshmodustaste (3) drücken bis die
Refreshmodusanzeige (4) blinkt.
Der Refreshmodus endet automatisch nach ca. 8
Stunden. Der Akkupack ist dann voll geladen.
Hinweis:
Ladegerät entnommen werden, wodurch der
Refreshmodus abgebrochen wird.
Das Ende des Refreshmodus wird durch
Dauerleuchten der Betriebsanzeige (1) signalisiert.
Der Akkupack kann im eingesteckten Ladegerät
verbleiben und ist somit immer betriebsbereit.
8.4Akkupack entnehmen
Die beiden Entriegelungstasten (7) drücken und
Akkupack abziehen.
Der Akkupack kann jederzeit aus dem
Ladegerät belassen, es
9Störung
Akkupacks zwischen 0 °C und 50 °C, beginnt
der Ladevorgang automatisch.
9.2Warnanzeige (2) blinkt
• Akkupack defekt. Akkupack sofort aus dem
Ladegerät entnehmen.
• Kurzschluss zwischen den Ladekontakten.
Kontaktsystem auf Fremdkörper überprüfen.
• Bei Li-Ion-Akkupacks: Es wurde während dem
Laden die Taste zum Anzeigen des Füllstands
gedrückt. Erst Akkupack aus dem Ladegerät
nehmen und dann Taste am Akkupack drücken.
10 Reparatur
Reparaturen am Ladegerät dürfen nur durch eine
Elektrofachkraft ausgeführt werden!
Wenn die Netzanschlussleitung dieses Gerätes
beschädigt wird, muss sie durch den Hersteller
oder seinen Kundendienst oder eine ähnlich
qualifizierte Person ersetzt werden, um
Gefährdungen zu vermeiden.
Mit reparaturbedürftigen Metabo Elektrowerkzeugen wenden Sie sich bitte an Ihre MetaboVertretung. Adressen siehe www.metabo.com.
11 Umweltschutz
Metaboverpackungen sind 100% recyclingfähig.
Ausgediente Ladegeräte und Zubehör enthalten
große Mengen wertvoller Roh- und Kunststoffe,
die ebenfalls einem Recyclingprozess zugeführt
werden können.
Diese Gebrauchsanleitung ist auf chlorfrei
gebleichtem Papier gedruckt.
Nur für EU-Länder: Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll! Gemäß
Europäischer Richtlinie 2002/96/EG über
Elektro- und Elektronik-Altgeräte und Umsetzung
in nationales Recht müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer
umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt
werden.
9.1Warnanzeige (2) leuchtet dauernd
• Akkupack wird nicht geladen. Temperatur zu
hoch/zu niedrig. Liegt die Temperatur des
12 Technische Daten
Erläuterungen zu den Angaben auf Seite 2.
Änderungen im Sinne des technischen Fortschritts
vorbehalten.
A = Spannungsbereiche der Akkupacks
5
D
DEUTSCH
B = Ladestrom
C=Ladezeit
D = Ladestrom bei Erhaltungsladung
1)
Abhängig von der Restkapazität sowie der
Temperatur des Akkupacks können die realen
Ladezeiten von den Angaben abweichen.
1)
Akkupack-Kapazität
in Abhängigkeit von der
6
ENGLISH
ENG
Operating Instructions
Dear Customer, thank you for the trust you have placed in us by buying a Metabo power tool. Metabo
power tools are very high quality. The service life of a power tool depends a great deal on you, however.
Please observe the information contained in these instructions and the enclosed documentation. The
more carefully you treat your Metabo power tool, the longer it will provide dependable service.
Never attempt to charge batteries that
Contents
1 Conformity Declaration
2 Specified Use
3 General Safety Instructions
4 Special Safety Instructions
5Overview
6 Special Product Features
7 Commissioning
The user bears sole responsibility for damage
caused by improper use.
Generally accepted accident-prevention regulations and accompanying safety instructions
should be observed.
3General Safety Instructions
WARNING
instructions will reduce the risk of injury.
WARNING Read all safety warnings and
instructions. Failure to follow all safety warn-
ings and instructions may result in electric shock,
fire and/or serious injury.
Keep all safety instructions and information for
future reference.
enclosed documentation for future reference, and
pass on your charger only together with this documentation.
– Reading the operating
Before using the charger, carefully read
through and familiarise yourself with all
the enclosed safety information and the
Operating Instructions. Keep all
We, being solely responsible, hereby declare that
this product conforms to the standards and directives specified on page 2.
2Specified Use
The chargers are only suitable for charging Metabo
battery packs. Battery packs must be suitable for
attaching to the charger.
This tool is not designed for use by persons
(including children) with physical, sensory or
mental disabilities, or with insufficient experience
and/or knowledge, unless they are supervised by a
person responsible for their safety, or have
received instructions on how to use the tool by this
person.
The ASS 15 Plus is suitable for charging NiCd
battery packs (24 V, 2.0 Ah, 20 cells) and Li-ion
battery packs (25.2 V, 2.2 Ah, 14 cells).
4Special Safety Instructions
For your own protection and for the
protection of your charger pay attention to all parts of the text that are
marked with this symbol!
Danger - electrical voltage!
A caustic fluid may leak from defective NiCd battery packs (30%
caustic potash solution)!
7
ENG
ENGLISH
Slightly acidic, flammable fluid may
leak from defective Li-ion battery
packs!
If battery fluid from NiCd or Li-ion battery packs
leaks out and comes into contact with the skin,
rinse the affected area thoroughly with water. If
battery fluid leaks out and comes into contact with
your eyes, wash them with clean water and seek
medical treatment immediately!
Do not recharge a fully charged battery pack!
Overcharging damages and shortens the life span
of the battery pack!
Only use the charger indoors.
Protect the charger from moisture.
Children should be supervised to ensure that they
do not play with the tool.
Keep children away from the battery charger and
the working area! Keep your battery charger out of
reach of children!
Pull out the mains plug immediately if the battery
charger starts to smoke or flames emerge!
Do not insert objects into the ventilation slots on
the battery charger – there is a danger of electric
shocks and short circuits!
Do not use faulty battery packs.
5Overview
battery temperature reduced during charging by
approx. 10 °C.
• Extended service life of
packs (mainly NiMH) by up to 50%.
• Refresh mode for NiCd and NiMH battery pack
maintenance.
AIR-COOLED
battery
7Commissioning
Before plugging in, check to see that the
rated mains voltage and mains frequency,
as stated on the rating label, match your
power supply.
Before commissioning the charger, ensure
that the air slots are free. Minimum distance
to other objects is 5 cm.
7.1Self-test
Insert mains supply plug.
The warning display (2), the operating indicator (1)
and the refresh mode indicator (4) light up simultaneously for approx. 1 second and the installed fan
runs for approx. 1 second.
8Use
8.1Charging battery pack
Slide the battery pack (6) onto the guide slots (5)
up to the stop until the two release tabs (7) latch
into place. (see illustration, page 1).
A battery pack that is new or has not been used for
some time only reaches full capacity after being
charged and discharged several times.
See page 1.
1 Operation display
2Warning display
3 Refresh mode button
4 Refresh mode indicator
5 Guide slots for sliding on the battery pack
6 Battery pack *
7 Release tabs on the battery pack *
* not in scope of delivery
6Special Product Features
• Reduction in charging time of warm
COOLED
battery packs by up to 50% and
8
AIR-
The operating indicator (1) flashes.
If necessary, the fan installed in the charger starts
up to cool the battery pack.
To have the charge level displayed on Li-ion
Note:
battery packs, first take the battery pack out of the
charger and then press the button on the battery
pack.
8.2Conservation charge
Once the charging process has finished, the
battery charger automatically switches to conservation mode.
The battery pack can remain in the battery charger
and is therefore always ready for use. However,
never leave the battery pack in a disconnected
battery charger because of the possibility of
ENGLISH
ENG
exhaustive discharge and damage to the battery
cells.
The operating display (1) lights up continuously.
8.3Refresh mode
NiCd battery packs may discharge naturally by
themselves and the cells in the battery pack may
assume different charging states.
The full power of a battery pack may no longer be
available as a result. If you suspect that the battery
is suffering from this effect, you can use refresh
mode to restore full power back to the battery
pack, depending on its age.
Only for NiCd battery packs – not for Li-ion battery
packs. Use a maximum of once a month for each
battery pack.
1) Slide the battery pack up to the stop.
2) Press the refresh mode button (3) until the
refresh mode indicator (4) flashes.
Refresh mode stops automatically after approx. 8
hours. The battery pack is then fully charged.
Note:
The battery pack can be removed from the
charger at any time, thereby interrupting refresh
mode.
When the operating indicator (1) lights up continuously, this signals the end of refresh mode.
Leaving the battery charger switched on with the
battery pack still attached keeps the battery pack
at full charge and available for use at any time.
8.4Removing battery pack
Press in the two release tabs (7)and remove the
battery pack.
9Fault
• Battery pack is defective. Remove the battery
pack immediately from the charger.
• Short circuit between the charging contacts.
Check the contacts for foreign bodies.
• For Li-ion battery packs: the button for
displaying the charging level was pressed
during charging. First take the battery pack out
of the charger and then press the button on the
battery pack.
10 Repairs
Repairs to the charger must only be carried out by
qualified electricians.
If the mains connection cable of this tool is
damaged, in order to prevent endangering
personnel and property it must be replaced by the
manufacturer, or the Customer Service of the
manufacturer, or a similarly qualified person.
Contact your local Metabo representative if you
have Metabo power tools requiring repairs. For
addresses see www.metabo.com.
11 Environmental Protection
Metabo packaging is 100% recyclable.
Worn out chargers and accessories contain
considerable amounts of valuable raw and plastic
materials, which can be recycled.
These instructions are printed on chlorine-free
bleached paper.
Only for EU countries: Never dispose of
power tools in your household waste! In
accordance with European Guideline 2002/
96/EC on used electronic and electric equipment
and its implementation in national legal systems,
used power tools must be collected separately
and handed in for environmentally compatible
recycling.
9.1Warning display (2) lights up
continuously
• Battery pack is not charged. Excessive/Insuffi-
cient temperature. When the temperature of the
battery pack is between 0 °C and 50 °C, the
charging process begins automatically.
9.2Warning display (2) flashes
12 Technical Specifications
Explanatory notes on the specifications on page 2.
Changes due to technological progress reserved.
A = Voltage ranges of the battery packs
B = Charging current
C = Charging time
pack capacity
D = Charge current with conservation charging
1)
Depending on the residual capacity and the
temperature of the battery pack, real charging
times may deviate from the specifications.
1)
as a function of the battery
9
F
FRANÇAIS
Mode d'emploi
Cher client,
merci de la confiance que vous nous avez témoignée en achetant un outil Metabo. Les appareils de
Metabo ont prouvé leur excellente qualité. Mais c'est vous qui avez la plus grande influence sur la durée
de vie de votre appareil. Veuillez respecter les informations contenues dans ces instructions d'utilisation
et dans les documents ci-joints. En prenant grand soin de votre outil Metabo, vous en augmenterez la
durée de vie et en garantirez le bon fonctionnement.
L'ASS 15 Plus convient au chargement de blocs
Sommaire
1 Déclaration de conformité
2 Utilisation conforme à la destination
3 Consignes générales de sécurité
4 Consignes de sécurité particulières
5Vue d'ensemble
6 Particularités du produit
7Mise en service
7.1 Autotest
8 Utilisation
8.1 Charger le bloc batterie
8.2 Mode entretien
8.3 Mode de rafraîchissement
8.4 Sortir le bloc batterie
9 Dépannage
9.1 Témoin de défaut (2) allumé en fixe
9.2 Témoin de défaut (2) clignote
10 Réparations
11 Protection de l'environnement
12 Caractéristiques techniques
1Déclaration de conformité
Nous déclarons sous notre propre responsabilité
que ce produit est conforme aux normes et directives indiquées page 2.
2Utilisation conforme à la
destination
Les chargeurs sont exclusivement destinés au
chargement des blocs batteries Metabo. Les blocs
batteries doivent être adaptés pour la connexion
au chargeur.
Cet outil ne doit pas être utilisé par des personnes
(y compris des enfants) présentant des capacités
physiques, sensorielles ou mentales réduites ou
manquant d'expérience et/ou de connaissances,
sauf si elles sont surveillées par une personne
responsable de leur sécurité ou qu'elles reçoivent
des instructions sur l'utilisation de l'outil.
batteries NiCd (24 V, 2,0 Ah, 20 éléments) et au
chargement de blocs batteries Li-Ion (25,2 V,
2,2 - 3,0 Ah, 14 éléments).
Ne jamais essayer de charger des piles
non rechargeables. Danger d'explosion !
L'utilisateur sera entièrement responsable de tous
dommages résultant d'une utilisation non
conforme à la destination de la machine.
Il est impératif de respecter les consignes
générales de protection contre les accidents ainsi
que les consignes de sécurité ci-jointes.
3Consignes générales de
sécurité
AVERTISSEMENT
sation afin d'éviter tout risque de blessure.
AVERTISSEMENT Lire toutes les consignes de sécurité et instructions. Le non-
respect des consignes de sécurité et des instructions peut être à l'origine d'un choc électrique,
d'un incendie et/ou de blessures graves.
Conserver toutes les consignes de sécurité et
instructions pour une utilisation ultérieure.
Avant d'utiliser le chargeur, lisez attentivement et entièrement les consignes
de sécurité ainsi que le mode d'emploi
joints et veillez à les remettre obligatoirement avec
le chargeur à tout utilisateur concerné.
ci-joints. Conservez les documents ci-
– Lire la notice d'utili-
4Consignes de sécurité
particulières
Dans l'intérêt de votre propre sécurité et afin de protéger votre chargeur, respectez les passages de
texte marqués de ce symbole !
10
FRANÇAIS
F
Attention : risque de choc électrique!
Un bloc-batterie NiCd défaillant peut
causer une fuite de liquide corrosif
(30% potasse caustique) !
Un bloc batterie défaillant Li-Ion
peut causer une fuite de liquide
légèrement acide et inflammable !
En cas de fuite d'acide d'accumulateur (provenant
des blocs batteries NiCd, ou Li-Ion) et de contact
avec la peau, rincer immédiatement à grande eau.
En cas de projection dans les yeux, les laver à l'eau
propre et consulter immédiatement un médecin !
Ne pas recharger un bloc batterie entièrement
chargé ! Une surcharge immodérée risque
d'endommager le bloc batterie et de réduire sa
durée de vie !
Ce chargeur doit exclusivement être
utilisé à l'intérieur.
Protéger le chargeur contre l'humidité.
Les enfants doivent être mis sous surveillance
pour veiller à ce qu'ils ne jouent pas avec l'outil.
Eloigner les enfants du chargeur et de la zone de
travail. Ranger le chargeur à un endroit inaccessible aux enfants.
En cas de dégagement de fumées ou d'un feu à
l'intérieur du chargeur, débrancher immédiatement le cordon d'alimentation.
Ne pas introduire d'objet dans les fentes d'aération du chargeur – risque d'électrocution ou de
court-circuit.
N'utilisez jamais de bloc batterie défectueux.
5Vue d'ensemble
Voir page 1.
1 Témoin de contrôle
2 Témoin de défaut
3 Touche de mode de rafraîchissement
4 Témoin de mode de rafraîchissement
5 Guidages pour insérer le bloc batterie
6 Bloc batterie *
7 Touches de déverrouillage du bloc batterie *
* non compris dans la fourniture
6Particularités du produit
• Réduction du temps de charge des blocs batteries
AIR COOLED
diminution de la température maximale des
batteries pendant le chargement d'env. 10°C.
• Durée de vie des blocs batteries
(principalement NiMH) jusqu'à 50% plus
longue.
• Mode de rafraîchissement pour l'entretien des
blocs batteries NiCd et NiMH.
jusqu'à 50% à l'état chaud,
AIR COOLED
7Mise en service
Avant la mise en service, comparer si
tension secteur et la fréquence secteur indiquées sur la plaque signalétique correspondent aux caractéristiques de votre réseau
de courant.
Avant de mettre le chargeur en route,
s'assurer que les fentes d'aération sont
bien dégagées. Respecter une distance
minimale de 5 cm par rapport à tout autre
objet.
7.1Autotest
Brancher le cordon d'alimentation.
Le témoin de défaut (2), le témoin de fonctionne-
ment (1) et le témoin de mode de rafraîchissement
(4) s'allument l'un après l'autre pendant env. 1
seconde, tandis que le ventilateur intégré
fonctionne pendant env. 1 seconde.
8Utilisation
8.1Chargement du bloc batterie
Insérer le bloc batterie (6) jusqu'à la butée sur les
guidages (5) ce qui a pour effet de bloquer les deux
touches de déverrouillage (7). (voir figure, page 1).
La pleine capacité d'un bloc batterie neuf ou inutilisé pendant un certain temps n'est atteinte
qu'après plusieurs chargements et déchargements.
Le témoin de fonctionnement (1) clignote.
Si nécessaire, le ventilateur intégré dans le chargeur fonctionne pour refroidir le bloc batterie.
11
F
FRANÇAIS
Remarque : pour afficher le niveau de remplissage
des blocs batteries Li-Ion, retirer tout d'abord le
bloc batterie du chargeur et appuyer ensuite sur la
touche du bloc batterie.
8.2Mode entretien
A la fin de l'opération de charge, le chargeur
commute automatiquement sur le mode d'entretien.
Le bloc batterie pourra rester dans le chargeur et
sera ainsi disponible à tout moment. Par contre, ne
pas laisser le bloc batterie dans le chargeur
débranché
batterie risqueraient de se décharger complètement et de subir des détériorations.
: dans le cas contraire, les éléments de
9Dépannage
9.1Le témoin de défaut (2) est allumé en
fixe
• Le bloc batterie ne se recharge pas. Tempéra-
ture trop faible/trop basse. Si la température du
bloc batterie est située entre 0 °C et 50 °C,
l'opération de charge débute automatiquement.
9.2Le témoin de défaut (2) clignote
Le témoin de contrôle (1) s'allume en fixe.
8.3Mode de rafraîchissement
Le déchargement naturel des blocs batteries NiCd
peut faire en sorte que les éléments du bloc
batterie aient des états de chargement différents.
Il en résulte que la puissance totale du bloc
batterie n'est plus disponible pour l'utilisation. Si
vous constatez cela, il est possible de rétablir la
puissance du bloc batterie correspondant à l'ancienneté avec le mode de rafraîchissement.
Uniquement pour les blocs batteries NiCd – pas
pour les blocs batteries Li-Ion. A n'utiliser qu'une
fois par mois au maximum par bloc batterie.
1) Insérer le bloc batterie jusqu'à la butée.
2) Appuyer sur la touche de mode de rafraîchissement (3) jusqu'à ce que le témoin de mode
de rafraîchissement (4) clignote.
Le mode de rafraîchissement est automatiquement terminé après env. 8 heures. Le bloc batterie
est ensuite entièrement rechargé.
Remarque :
être retiré du chargeur ce qui entraîne l'arrêt du
mode de rafraîchissement.
La fin du mode de rafraîchissement est signalée
par le témoin de fonctionnement (1) allumé en
permanence. Le bloc batterie pourra rester dans le
chargeur branché et sera ainsi disponible à tout
moment.
8.4Sortir le bloc batterie
Appuyer sur les deux touches de déverrouillage (7)
et retirer le bloc batterie.
le bloc batterie peut à tout moment
12
• Bloc batterie défectueux. Sortir immédiatement
le bloc batterie du chargeur.
• Court-circuit entre les contacts de chargement.
Vérifier si le système de contact contient des
corps étrangers.
• Pour les blocs batteries Li-Ion : la touche pour
afficher le niveau de remplissage a été activée
pendant le chargement. Retirer tout d'abord le
bloc batterie du chargeur et appuyer ensuite sur
la touche du bloc batterie.
10 Réparations
Les travaux de réparation sur le chargeur ne
doivent être effectués que par un spécialiste !
Au cas où le cordon d'alimentation électrique de
cet outil serait endommagé, le faire remplacer par
le fabricant, son service après-vente ou une
personne de qualification comparable afin d'éviter
tout risque.
Pour toute réparation sur un outil Metabo,
contacter le représentant Metabo. Voir les
adresses sur www.metabo.com.
11 Protection de
l'environnement
Les emballages Metabo sont recyclables à 100 %.
Les chargeurs et accessoires qui sont arrivés en
fin de vie contiennent de grandes quantités de
matières premières et de matières plastiques de
grande qualité pouvant être également recyclées.
Ce mode d'emploi est imprimé sur du papier
blanchi sans chlore.
Pour les pays européens uniquement : Ne
pas jeter les appareils électriques dans les
ordures ménagères ! Conformément à la
directive européenne 2002/96/CE relative aux
déchets d'équipements électriques ou électroniques (DEEE), et à sa transposition dans la législation nationale, les appareils électriques doivent
être collectés à part et être soumis à un recyclage
respectueux de l’environnement.
12 Caractéristiques
techniques
Commentaires sur les indications de la page 2.
Sous réserve de modifications allant dans le sens
du progrès technique.
A = Plages de tension des blocs batteries
B = Courant de charge
C = Durée du chargement
capacité du bloc batterie
D = Courant de charge en mode entretien
1)
Suivant la capacité résiduelle et la température
des blocs batteries, les durées de chargement
réelles peuvent différer des valeurs ci-dessus indiquées.
1)
en fonction de la
FRANÇAIS
F
13
NL
NEDERLANDS
Gebruiksaanwijzing
Geachte klant, hartelijk dank voor het vertrouwen dat u ons heeft geschonken bij de aankoop van uw
nieuwe Metabo apparaat. Metabo apparaten zijn van hoge kwaliteit. De levensduur van een apparaat
hangt echter in hoge mate van u af. Wij verzoeken u aandacht te schenken aan de informatie in deze
gebruiksaanwijzing en de bijgevoegde documenten. Hoe zorgvuldiger u uw Metabo apparaat behandelt,
des te langer zal het betrouwbaar blijven functioneren.
De ASS 15 Plus is geschikt voor het laden van
Inhoud
1 Conformiteitsverklaring
2 Gebruik volgens de voorschriften
3 Algemene veiligheidsvoorschriften
4 Speciale veiligheidsvoorschriften
5Overzicht
6 Bijzondere productkenmerken
7 Inbedrijfstelling
Wij verklaren op eigen en uitsluitende verantwoording, dat dit product voldoet aan de op pagina 2
genoemde normen en richtlijnen.
2Gebruik volgens de
voorschriften
De acculaders zijn uitsluitend geschikt voor het
laden van Metabo accu-packs. De accu-packs
moeten geschikt zijn om op de acculader te
schuiven.
Dit apparaat is niet bestemd voor gebruik door
personen (inclusief kinderen) met beperkte fysieke,
sensorische of geestelijke capaciteiten of die
gebrek aan ervaring en/of kennis hebben, tenzij zij
onder toezicht staan van een persoon die verantwoordelijk is voor hun veiligheid of van hem of haar
aanwijzingen hebben gekregen over het gebruik
van het apparaat.
NiCd-accu-packs (24 V, 2,0 Ah, 20 cellen) en voor
het laden van Li-Ion-accu-packs (25,2 V,
2,2 - 3,0 Ah, 14 cellen).
Probeer nooit om niet-oplaadbare batterijen te laden. Risico van explosie!
Voor schade door oneigenlijk gebruik is alleen de
gebruiker aansprakelijk.
Algemeen erkende ongevallenpreventievoorschriften en de bijgevoegde veiligheidsaanwijzingen dienen in acht genomen worden.
3Algemene
veiligheidsinstructies
WAARSCHUWING
ring van het risico van letsel de handleiding.
WAARSCHUWING Lees alle veiligheidsvoorschriften en aanwijzingen. Worden de
veiligheidsinstructies en aanwijzingen niet in acht
genomen, dan kan dit een elektrische schok, brand
en/of ernstig letsel tot gevolg hebben.
Bewaar alle veiligheidsvoorschriften en aanwijzingen goed met het oog op toekomstig
gebruik.
Lees voor het in gebruik nemen van de
acculader de bij de machine behorende
veiligheidsinstructies en de gebruiks-
Bewaar alle bijbehorende documenten zorgvuldig
en geef de acculader alleen samen met deze
documenten door.
aanwijzing aandachtig en volledig door.
– Lees ter verminde-
4Speciale
veiligheidsinstructies
Let voor uw veiligheid en die van de
acculader op de met dit symbool
aangegeven passages!
Waarschuwing voor gevaarlijke elektrische spanning!
14
Uit defecte NiCd-accu-packs kan
een bijtende vloeistof lopen (30%
kaliloog)!
NEDERLANDS
6Bijzondere
productkenmerken
NL
Uit defecte Li-Ion-accu-packs kan
een licht zure, brandbare vloeistof
lopen!
Wanneer er uitgelopen accuvloeistof (uit NiCd- of
Li-Ion-accu-packs) met de huid in contact komt,
spoel deze dan direct met overvloedig water af.
Wanneer er accuvloeistof in uw ogen komt, was
deze dan uit met schoon water en zoek onmiddellijk een arts op voor behandeling!
Volledig geladen accu-packs niet opnieuw laden!
Overladen schaadt het accu-pack en zorgt voor
een kortere levensduur!
Gebruik de acculader alleen
binnenshuis!
Bescherm de acculader tegen vocht!
Kinderen dienen onder toezicht te staan om ervoor
te zorgen dat zij niet met het apparaat spelen.
Houd kinderen uit de buurt van de acculader resp.
het werkbereik! Bewaar uw acculader op een voor
kinderen ontoegankelijke plek!
Trek bij rookontwikkeling of brand in de acculader
onmiddellijk de stekker uit het stopcontact!
Steek geen voorwerpen in de ventilatiesleuven van
de acculader – gevaar voor een elektrische schok
resp. kortsluiting!
Gebruik geen defecte accu-packs!
5Overzicht
Zie bladzijde 1.
1 Bedrijfs-LED
2 Waarschuwings-LED
3 Toets refreshmodus
4 Refreshmodus-LED
5 Geleiders voor het opschuiven van het
accu-pack
6 Accu-pack *
7 Ontgrendeltoetsen van het accu-pack *
* niet bij de levering inbegrepen
• Reductie van de laadtijd bij warme
AIR COOLED
accutemperatuur bij het laden van ca. 10°C.
• Verlenging van de levensduur van de
AIR COOLED
tot 50%.
• Refreshmodus voor het accuonderhoud van
NiCd- en NiMH-accu-packs.
-accu-packs tot 50% en van de
-accu-packs (hoofdzakelijk NiMH)
7Inbedrijfstelling
Controleer voordat de machine in gebruik
wordt genomen of de op het typeplaatje
aangegeven spanning overeenkomt met de
netspanning.
Zorg er voor de ingebruikneming van de
acculader voor dat de ventilatiesleuven vrij
zijn. Minimale afstand tot andere voorwerpen ong. 5 cm!
7.1Automatische controle
Netstekker insteken.
De waarschuwings-LED (2), de bedrijfs-LED (1) en
de refreshmodus-LED (4) lichten tegelijkertijd ca. 1
seconde op, de ingebouwde ventilator loopt ca. 1
seconde.
8Gebruik
8.1Accu-pack laden
Accu-pack (6) tot aan de aanslag op de geleiders
(5) schuiven; daarbij klikken de beide ontgrendeltoetsen (7) in. (Zie afbeelding, pagina 1).
De volledige capaciteit van een nieuwe of langere
tijd niet gebruikte accu-pack wordt pas bereikt na
meerdere malen laden en ontladen.
De bedrijfs-LED (1) knippert.
Indien nodig loopt de in de acculader ingebouwde
ventilator om het accu-pack te koelen.
Aanwijzing:
indicatie te laten weergeven, eerst het accu-pack
uit het oplaadapparaat nemen en vervolgens op de
toets van het accu-pack drukken.
Om bij Li-Ion-accu-packs de niveau-
15
NL
NEDERLANDS
8.2Conditieladen
Wanneer het laden is beëindigd, schakelt de acculader automatisch over op conditieladen.
De accu-pack kan in het oplaadapparaat blijven
zitten en is zodoende altijd gereed voor gebruik.
Het accu-pack echter niet in een oplaadapparaat
laten dat niet op het elektriciteitsnet is aangesloten, anders bestaat de mogelijkheid van diepontlading en beschadiging van de accu-cellen.
De bedrijfs-LED (1) brandt continu.
8.3Refreshmodus
Bij NiCd-accu-packs kan de natuurlijke zelfontlading van de cellen in het accu-pack ertoe leiden,
dat ze uiteenlopende oplaadtoestanden
aannemen.
Dit heeft tot gevolg dat het volle vermogen van het
accu-pack bij gebruik niet meer ter beschikking
staat. Neemt u dit effect waar, dan kunt u met de
refreshmodus, afhankelijk van de ouderdom, het
volle vermogen van het accu-pack herstellen.
Alleen voor NiCd-accu-packs - niet voor Li-Ionaccu-packs. Hoogstens eenmaal in de maand per
accu-pack gebruiken.
1) Accu-pack tot aan de aanslag opschuiven.
2) Refreshmodustoets (3) indrukken tot de
refreshmodus-LED (4) knippert.
De refreshmodus wordt na ca. 8 uur automatisch
beëindigd. Het accu-pack is dan volledig geladen.
Aanwijzing:
uit de acculader worden genomen, waardoor de
refreshmodus wordt afgebroken.
Het einde van de refreshmodus wordt door het
continu branden van de bedrijfs (1)-LED aangegeven. De accu-pack kan in de aangesloten acculader blijven zitten en is zodoende altijd gereed
voor gebruik.
8.4Accu-pack uitnemen
De beide ontgrendeltoetsen (7) indrukken en het
accu-pack uittrekken.
Het accu-pack kan op ieder moment
9Storing
9.1Waarschuwings-LED (2) brandt continu
accu-pack tussen 0 °C en 50 °C, dan begint het
laden automatisch.
9.2Waarschuwings-LED (2) knippert
• Accu-pack defect. Accu-pack direct uit de
acculader nemen.
• Kortsluiting tussen de laadcontacten.
Contacten op verontreiniging controleren.
• Bij Li-Ion-accu-packs: Tijdens het laden is op de
toets gedrukt om de de niveau-indicatie weer te
geven. Eerst het accu-pack uit het oplaadapparaat nemen en vervolgens op de toets van het
accu-pack drukken.
10 Reparatie
Reparaties aan de acculader mogen uitsluitend
uitgevoerd worden door een erkend elektromonteur !
Wanneer de elektrische leiding van dit apparaat
wordt beschadigd, dient hij ter voorkoming van
risico's door de producent, diens klantenservice of
een soortgelijke gekwalificeerde persoon te
worden vervangen.
Neem voor elektrisch gereedschap van Metabo
dat gerepareerd dient te worden contact op met
uw Metabo-vertegenwoordiging. Zie voor
adressen www.metabo.com.
11 Milieubescherming
Metabo verpakkingen zijn 100% recycleerbaar.
Afgedankte acculaders en accessoires bevatten
grote hoeveelheden waardevolle grond- en kunststoffen die eveneens gerecycleerd kunnen
worden.
Deze gebruiksaanwijzing is op chloorvrij, gebleekt
papier gedrukt.
Alleen voor EU-landen: Geef uw elektrogereedschap nooit met het huisvuil mee!
Volgens de Europese richtlijn 2002/96/EG
inzake gebruikte elektrische en elektronische
apparaten en de vertaling hiervan in de nationale
wetgeving dienen oude elektroapparaten
gescheiden te worden ingezameld en op milieuvriendelijke wijze te worden afgevoerd.
• Accu-pack wordt niet opgeladen. Temperatuur
te hoog/te laag. Ligt de temperatuur van de
16
12 Technische gegevens
Toelichting bij de gegevens van pagina 2.
Wijzigingen en technische verbeteringen voorbe-
houden.
A = spanningsbereik van de accu-packs
B = laadstroom
C = laadtijd1
D = laadstroom bij conditieladen
1)
Afhankelijk van de restcapaciteit en de temperatuur van het accu-pack kunnen de werkelijke
laadtijden afwijken van de opgegeven tijden.
)
afhankelijk van de capaciteit van
het accu-pack
NEDERLANDS
NL
17
Loading...
+ 39 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.