Sehr geehrter Kunde,
vielen Dank für das Vertrauen, das Sie uns beim Kauf Ihres neuen Metabo Gerätes entgegengebracht
haben. Metabo Geräte sind von hoher Qualität. Die Lebensdauer eines Gerätes hängt aber in starkem
Maße von Ihnen ab. Beachten Sie bitte die Informationen dieser Gebrauchsanleitung und der
beiliegenden Dokumente. Je sorgsamer Sie Ihr Metabo Gerät behandeln, umso länger wird es
zuverlässig seinen Dienst erfüllen.
Wir erklären in alleiniger Verantwortlichkeit, dass
dieses Produkt mit den auf Seite 2 angegebenen
Normen und Richtlinien übereinstimmt.
2Bestimmungsgemäße
Verwendung
Die Ladegeräte sind ausschließlich zum Laden von
Metabo Akkupacks geeignet. Die Akkupacks
müssen zum Aufschieben auf das Ladegerät
geeignet sein.
Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch
Personen (einschließlich Kinder) mit
eingeschränkten physischen, sensorischen oder
geistigen Fähigkeiten oder mangels Erfahrung
und/oder mangels Wissen benutzt zu werden, es
sei denn, sie werden durch eine für ihre Sicherheit
zuständige Person beaufsichtigt oder erhielten von
ihr Anweisungen, wie das Gerät zu benutzen ist.
NiCd-Akkupacks (24 V, 2,0 Ah, 20 Zellen) und zum
Laden von Li-Ion-Akkupacks (25,2 V, 2,2 - 3,0 Ah,
14 Zellen).
Versuchen Sie niemals nicht-aufladbare
Batterien zu laden. Explosionsgefahr!
Für Schäden durch nicht bestimmungsgemäßen
Gebrauch haftet allein der Benutzer.
Allgemein anerkannte Unfallverhütungsvorschriften und die beiliegenden Sicherheitshinweise
müssen beachtet werden.
3Allgemeine
Sicherheitshinweise
WARNUNG
Verletzungsrisikos Betriebsanleitung
lesen.
WARNUNG Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen. Versäumnisse
bei der Einhaltung der Sicherheitshinweise und
Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand
und/oder schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und
Anweisungen für die Zukunft auf.
Lesen Sie vor der Benutzung des
Ladegerätes die beiliegenden
Sicherheitshinweise und die
vollständig durch. Bewahren Sie alle beiliegenden
Dokumente auf und geben Sie Ihr Ladegerät nur
mit diesen Dokumenten weiter.
Gebrauchsanleitung aufmerksam und
– Zur Verringerung eines
4Spezielle
Sicherheitshinweise
Beachten Sie die mit diesem Symbol
gekennzeichneten Textstellen zu
Ihrem eigenen Schutz und zum
Schutz Ihres Ladegerätes!
Warnung vor gefährlicher
elektrischer Spannung!
3
Page 4
D
DEUTSCH
Aus defekten NiCd-Akkupacks kann
eine ätzende Flüssigkeit (30%ige
Kalilauge) austreten!
6Besondere
Produkteigenschaften
Aus defekten Li-Ion-Akkupacks
kann eine leicht saure, brennbare
Flüssigkeit austreten!
Falls Akkuflüssigkeit (aus NiCd- oder Li-IonAkkupacks) austritt und mit der Haut in Berührung
kommt, spülen Sie sofort mit reichlich Wasser.
Falls Akkuflüssigkeit in Ihre Augen gelangt,
waschen Sie sie mit sauberem Wasser aus und
begeben Sie sich unverzüglich in ärztliche
Behandlung!
Voll geladenen Akkupack nicht erneut laden!
Überladen schadet und verkürzt die Lebensdauer
des Akkupacks!
Verwenden Sie das Ladegerät nur in
Räumen!
Schützen Sie Ihr Ladegerät vor
Nässe!
Kinder sollten beaufsichtigt werden, um
sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät
spielen.
Halten Sie Kinder vom Ladegerät bzw. vom
Arbeitsbereich fern! Verwahren Sie Ihr Ladegerät
so, dass es für Kinder unzugänglich ist!
Ziehen Sie bei Rauchentwicklung oder Feuer im
Ladegerät sofort den Netzstecker!
Stecken Sie keine Gegenstände in die
Lüftungsschlitze des Ladegerätes - Gefahr eines
elektrischen Schlags bzw. Kurzschlusses!
Verwenden Sie keine defekten Akkupacks!
5Überblick
Siehe Seite 1.
1 Betriebsanzeige
2 Warnanzeige
3 Refreshmodustaste
4 Refreshmodusanzeige
5 Führungen zum Aufschieben des Akkupacks
6 Akkupack *
7 Entriegelungstasten des Akkupacks *
* nicht im Lieferumfang
• Reduzierung der Ladezeit bei warmen
AIR COOLED
der maximalen Akkutemperatur beim Laden um
ca. 10°C.
• Verlängerung der Lebensdauer der
AIR COOLED
um bis zu 50%.
• Refreshmodus zur Akku-Pflege von NiCd- und
NiMH-Akkupacks.
-Akkupacks um bis zu 50% und
-Akkupacks (hauptsächlich NiMH)
7Inbetriebnahme
Vergleichen Sie vor Inbetriebnahme, ob die
auf dem Typenschild angegebene
Netzspannung und Netzfrequenz mit den
Daten Ihres Stromnetzes übereinstimmen.
Vor Inbetriebnahme des Ladegerätes
sicherstellen, dass die Lüftungsschlitze frei
sind. Mindestabstand zu anderen
Gegenständen min. 5 cm!
7.1Selbsttest
Netzstecker einstecken.
Die Warnanzeige (2), die Betriebsanzeige (1) und
die Refreshmodusanzeige (4) leuchten gleichzeitig
für ca. 1 Sekunde, der eingebaute Lüfter läuft für
ca. 1 Sekunde.
8Benutzung
8.1Akkupack laden
Akkupack (6) bis zum Anschlag auf die Führungen
(5) aufschieben, dabei rasten die beiden
Entriegelungstasten (7) ein. (Siehe Abbildung,
Seite 1).
Die volle Kapazität eines neuen oder länger nicht
benutzten Akkupacks wird erst nach mehrmaligem
Laden und Entladen erreicht.
Die Betriebsanzeige (1) blinkt.
Bei Bedarf läuft der im Ladegerät eingebaute
Lüfter um den Akkupack zu kühlen.
Um bei Li-Ion-Akkupacks den Füllstand
Hinweis:
anzeigen zu lassen, erst Akkupack aus dem
Ladegerät nehmen und dann Taste am Akkupack
drücken.
4
Page 5
DEUTSCH
D
8.2Erhaltungsladung
Ist die Ladung beendet, schaltet das Ladegerät
automatisch auf Erhaltungsladung um.
Der Akkupack kann im Ladegerät verbleiben und
ist somit immer betriebsbereit. Akkupack jedoch
nicht im ausgesteckten
besteht sonst die Möglichkeit der Tiefentladung
und Schädigung der Akku-Zellen.
Die Betriebsanzeige (1) leuchtet dauernd.
8.3Refreshmodus
Bei NiCd-Akkupacks kann es durch natürliche
Selbstentladung dazu kommen, dass die Zellen im
Akkupack unterschiedliche Ladezustände
annehmen.
Dies führt dazu, dass die volle Akkupack-Leistung
für die Anwendung nicht mehr zur Verfügung steht.
Bemerken Sie diesen Effekt, können Sie mit dem
Refreshmodus die volle, dem Lebensalter
entsprechende Akkupack-Leistung
wiederherstellen.
Nur für NiCd-Akkupacks - nicht für Li-IonAkkupacks. Höchstens einmal im Monat pro
Akkupack anwenden.
1) Akkupack bis zum Anschlag aufschieben.
2) Refreshmodustaste (3) drücken bis die
Refreshmodusanzeige (4) blinkt.
Der Refreshmodus endet automatisch nach ca. 8
Stunden. Der Akkupack ist dann voll geladen.
Hinweis:
Ladegerät entnommen werden, wodurch der
Refreshmodus abgebrochen wird.
Das Ende des Refreshmodus wird durch
Dauerleuchten der Betriebsanzeige (1) signalisiert.
Der Akkupack kann im eingesteckten Ladegerät
verbleiben und ist somit immer betriebsbereit.
8.4Akkupack entnehmen
Die beiden Entriegelungstasten (7) drücken und
Akkupack abziehen.
Der Akkupack kann jederzeit aus dem
Ladegerät belassen, es
9Störung
Akkupacks zwischen 0 °C und 50 °C, beginnt
der Ladevorgang automatisch.
9.2Warnanzeige (2) blinkt
• Akkupack defekt. Akkupack sofort aus dem
Ladegerät entnehmen.
• Kurzschluss zwischen den Ladekontakten.
Kontaktsystem auf Fremdkörper überprüfen.
• Bei Li-Ion-Akkupacks: Es wurde während dem
Laden die Taste zum Anzeigen des Füllstands
gedrückt. Erst Akkupack aus dem Ladegerät
nehmen und dann Taste am Akkupack drücken.
10 Reparatur
Reparaturen am Ladegerät dürfen nur durch eine
Elektrofachkraft ausgeführt werden!
Wenn die Netzanschlussleitung dieses Gerätes
beschädigt wird, muss sie durch den Hersteller
oder seinen Kundendienst oder eine ähnlich
qualifizierte Person ersetzt werden, um
Gefährdungen zu vermeiden.
Mit reparaturbedürftigen Metabo Elektrowerkzeugen wenden Sie sich bitte an Ihre MetaboVertretung. Adressen siehe www.metabo.com.
11 Umweltschutz
Metaboverpackungen sind 100% recyclingfähig.
Ausgediente Ladegeräte und Zubehör enthalten
große Mengen wertvoller Roh- und Kunststoffe,
die ebenfalls einem Recyclingprozess zugeführt
werden können.
Diese Gebrauchsanleitung ist auf chlorfrei
gebleichtem Papier gedruckt.
Nur für EU-Länder: Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll! Gemäß
Europäischer Richtlinie 2002/96/EG über
Elektro- und Elektronik-Altgeräte und Umsetzung
in nationales Recht müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer
umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt
werden.
9.1Warnanzeige (2) leuchtet dauernd
• Akkupack wird nicht geladen. Temperatur zu
hoch/zu niedrig. Liegt die Temperatur des
12 Technische Daten
Erläuterungen zu den Angaben auf Seite 2.
Änderungen im Sinne des technischen Fortschritts
vorbehalten.
A = Spannungsbereiche der Akkupacks
5
Page 6
D
DEUTSCH
B = Ladestrom
C=Ladezeit
D = Ladestrom bei Erhaltungsladung
1)
Abhängig von der Restkapazität sowie der
Temperatur des Akkupacks können die realen
Ladezeiten von den Angaben abweichen.
1)
Akkupack-Kapazität
in Abhängigkeit von der
6
Page 7
ENGLISH
ENG
Operating Instructions
Dear Customer, thank you for the trust you have placed in us by buying a Metabo power tool. Metabo
power tools are very high quality. The service life of a power tool depends a great deal on you, however.
Please observe the information contained in these instructions and the enclosed documentation. The
more carefully you treat your Metabo power tool, the longer it will provide dependable service.
Never attempt to charge batteries that
Contents
1 Conformity Declaration
2 Specified Use
3 General Safety Instructions
4 Special Safety Instructions
5Overview
6 Special Product Features
7 Commissioning
The user bears sole responsibility for damage
caused by improper use.
Generally accepted accident-prevention regulations and accompanying safety instructions
should be observed.
3General Safety Instructions
WARNING
instructions will reduce the risk of injury.
WARNING Read all safety warnings and
instructions. Failure to follow all safety warn-
ings and instructions may result in electric shock,
fire and/or serious injury.
Keep all safety instructions and information for
future reference.
enclosed documentation for future reference, and
pass on your charger only together with this documentation.
– Reading the operating
Before using the charger, carefully read
through and familiarise yourself with all
the enclosed safety information and the
Operating Instructions. Keep all
We, being solely responsible, hereby declare that
this product conforms to the standards and directives specified on page 2.
2Specified Use
The chargers are only suitable for charging Metabo
battery packs. Battery packs must be suitable for
attaching to the charger.
This tool is not designed for use by persons
(including children) with physical, sensory or
mental disabilities, or with insufficient experience
and/or knowledge, unless they are supervised by a
person responsible for their safety, or have
received instructions on how to use the tool by this
person.
The ASS 15 Plus is suitable for charging NiCd
battery packs (24 V, 2.0 Ah, 20 cells) and Li-ion
battery packs (25.2 V, 2.2 Ah, 14 cells).
4Special Safety Instructions
For your own protection and for the
protection of your charger pay attention to all parts of the text that are
marked with this symbol!
Danger - electrical voltage!
A caustic fluid may leak from defective NiCd battery packs (30%
caustic potash solution)!
7
Page 8
ENG
ENGLISH
Slightly acidic, flammable fluid may
leak from defective Li-ion battery
packs!
If battery fluid from NiCd or Li-ion battery packs
leaks out and comes into contact with the skin,
rinse the affected area thoroughly with water. If
battery fluid leaks out and comes into contact with
your eyes, wash them with clean water and seek
medical treatment immediately!
Do not recharge a fully charged battery pack!
Overcharging damages and shortens the life span
of the battery pack!
Only use the charger indoors.
Protect the charger from moisture.
Children should be supervised to ensure that they
do not play with the tool.
Keep children away from the battery charger and
the working area! Keep your battery charger out of
reach of children!
Pull out the mains plug immediately if the battery
charger starts to smoke or flames emerge!
Do not insert objects into the ventilation slots on
the battery charger – there is a danger of electric
shocks and short circuits!
Do not use faulty battery packs.
5Overview
battery temperature reduced during charging by
approx. 10 °C.
• Extended service life of
packs (mainly NiMH) by up to 50%.
• Refresh mode for NiCd and NiMH battery pack
maintenance.
AIR-COOLED
battery
7Commissioning
Before plugging in, check to see that the
rated mains voltage and mains frequency,
as stated on the rating label, match your
power supply.
Before commissioning the charger, ensure
that the air slots are free. Minimum distance
to other objects is 5 cm.
7.1Self-test
Insert mains supply plug.
The warning display (2), the operating indicator (1)
and the refresh mode indicator (4) light up simultaneously for approx. 1 second and the installed fan
runs for approx. 1 second.
8Use
8.1Charging battery pack
Slide the battery pack (6) onto the guide slots (5)
up to the stop until the two release tabs (7) latch
into place. (see illustration, page 1).
A battery pack that is new or has not been used for
some time only reaches full capacity after being
charged and discharged several times.
See page 1.
1 Operation display
2Warning display
3 Refresh mode button
4 Refresh mode indicator
5 Guide slots for sliding on the battery pack
6 Battery pack *
7 Release tabs on the battery pack *
* not in scope of delivery
6Special Product Features
• Reduction in charging time of warm
COOLED
battery packs by up to 50% and
8
AIR-
The operating indicator (1) flashes.
If necessary, the fan installed in the charger starts
up to cool the battery pack.
To have the charge level displayed on Li-ion
Note:
battery packs, first take the battery pack out of the
charger and then press the button on the battery
pack.
8.2Conservation charge
Once the charging process has finished, the
battery charger automatically switches to conservation mode.
The battery pack can remain in the battery charger
and is therefore always ready for use. However,
never leave the battery pack in a disconnected
battery charger because of the possibility of
Page 9
ENGLISH
ENG
exhaustive discharge and damage to the battery
cells.
The operating display (1) lights up continuously.
8.3Refresh mode
NiCd battery packs may discharge naturally by
themselves and the cells in the battery pack may
assume different charging states.
The full power of a battery pack may no longer be
available as a result. If you suspect that the battery
is suffering from this effect, you can use refresh
mode to restore full power back to the battery
pack, depending on its age.
Only for NiCd battery packs – not for Li-ion battery
packs. Use a maximum of once a month for each
battery pack.
1) Slide the battery pack up to the stop.
2) Press the refresh mode button (3) until the
refresh mode indicator (4) flashes.
Refresh mode stops automatically after approx. 8
hours. The battery pack is then fully charged.
Note:
The battery pack can be removed from the
charger at any time, thereby interrupting refresh
mode.
When the operating indicator (1) lights up continuously, this signals the end of refresh mode.
Leaving the battery charger switched on with the
battery pack still attached keeps the battery pack
at full charge and available for use at any time.
8.4Removing battery pack
Press in the two release tabs (7)and remove the
battery pack.
9Fault
• Battery pack is defective. Remove the battery
pack immediately from the charger.
• Short circuit between the charging contacts.
Check the contacts for foreign bodies.
• For Li-ion battery packs: the button for
displaying the charging level was pressed
during charging. First take the battery pack out
of the charger and then press the button on the
battery pack.
10 Repairs
Repairs to the charger must only be carried out by
qualified electricians.
If the mains connection cable of this tool is
damaged, in order to prevent endangering
personnel and property it must be replaced by the
manufacturer, or the Customer Service of the
manufacturer, or a similarly qualified person.
Contact your local Metabo representative if you
have Metabo power tools requiring repairs. For
addresses see www.metabo.com.
11 Environmental Protection
Metabo packaging is 100% recyclable.
Worn out chargers and accessories contain
considerable amounts of valuable raw and plastic
materials, which can be recycled.
These instructions are printed on chlorine-free
bleached paper.
Only for EU countries: Never dispose of
power tools in your household waste! In
accordance with European Guideline 2002/
96/EC on used electronic and electric equipment
and its implementation in national legal systems,
used power tools must be collected separately
and handed in for environmentally compatible
recycling.
9.1Warning display (2) lights up
continuously
• Battery pack is not charged. Excessive/Insuffi-
cient temperature. When the temperature of the
battery pack is between 0 °C and 50 °C, the
charging process begins automatically.
9.2Warning display (2) flashes
12 Technical Specifications
Explanatory notes on the specifications on page 2.
Changes due to technological progress reserved.
A = Voltage ranges of the battery packs
B = Charging current
C = Charging time
pack capacity
D = Charge current with conservation charging
1)
Depending on the residual capacity and the
temperature of the battery pack, real charging
times may deviate from the specifications.
1)
as a function of the battery
9
Page 10
F
FRANÇAIS
Mode d'emploi
Cher client,
merci de la confiance que vous nous avez témoignée en achetant un outil Metabo. Les appareils de
Metabo ont prouvé leur excellente qualité. Mais c'est vous qui avez la plus grande influence sur la durée
de vie de votre appareil. Veuillez respecter les informations contenues dans ces instructions d'utilisation
et dans les documents ci-joints. En prenant grand soin de votre outil Metabo, vous en augmenterez la
durée de vie et en garantirez le bon fonctionnement.
L'ASS 15 Plus convient au chargement de blocs
Sommaire
1 Déclaration de conformité
2 Utilisation conforme à la destination
3 Consignes générales de sécurité
4 Consignes de sécurité particulières
5Vue d'ensemble
6 Particularités du produit
7Mise en service
7.1 Autotest
8 Utilisation
8.1 Charger le bloc batterie
8.2 Mode entretien
8.3 Mode de rafraîchissement
8.4 Sortir le bloc batterie
9 Dépannage
9.1 Témoin de défaut (2) allumé en fixe
9.2 Témoin de défaut (2) clignote
10 Réparations
11 Protection de l'environnement
12 Caractéristiques techniques
1Déclaration de conformité
Nous déclarons sous notre propre responsabilité
que ce produit est conforme aux normes et directives indiquées page 2.
2Utilisation conforme à la
destination
Les chargeurs sont exclusivement destinés au
chargement des blocs batteries Metabo. Les blocs
batteries doivent être adaptés pour la connexion
au chargeur.
Cet outil ne doit pas être utilisé par des personnes
(y compris des enfants) présentant des capacités
physiques, sensorielles ou mentales réduites ou
manquant d'expérience et/ou de connaissances,
sauf si elles sont surveillées par une personne
responsable de leur sécurité ou qu'elles reçoivent
des instructions sur l'utilisation de l'outil.
batteries NiCd (24 V, 2,0 Ah, 20 éléments) et au
chargement de blocs batteries Li-Ion (25,2 V,
2,2 - 3,0 Ah, 14 éléments).
Ne jamais essayer de charger des piles
non rechargeables. Danger d'explosion !
L'utilisateur sera entièrement responsable de tous
dommages résultant d'une utilisation non
conforme à la destination de la machine.
Il est impératif de respecter les consignes
générales de protection contre les accidents ainsi
que les consignes de sécurité ci-jointes.
3Consignes générales de
sécurité
AVERTISSEMENT
sation afin d'éviter tout risque de blessure.
AVERTISSEMENT Lire toutes les consignes de sécurité et instructions. Le non-
respect des consignes de sécurité et des instructions peut être à l'origine d'un choc électrique,
d'un incendie et/ou de blessures graves.
Conserver toutes les consignes de sécurité et
instructions pour une utilisation ultérieure.
Avant d'utiliser le chargeur, lisez attentivement et entièrement les consignes
de sécurité ainsi que le mode d'emploi
joints et veillez à les remettre obligatoirement avec
le chargeur à tout utilisateur concerné.
ci-joints. Conservez les documents ci-
– Lire la notice d'utili-
4Consignes de sécurité
particulières
Dans l'intérêt de votre propre sécurité et afin de protéger votre chargeur, respectez les passages de
texte marqués de ce symbole !
10
Page 11
FRANÇAIS
F
Attention : risque de choc électrique!
Un bloc-batterie NiCd défaillant peut
causer une fuite de liquide corrosif
(30% potasse caustique) !
Un bloc batterie défaillant Li-Ion
peut causer une fuite de liquide
légèrement acide et inflammable !
En cas de fuite d'acide d'accumulateur (provenant
des blocs batteries NiCd, ou Li-Ion) et de contact
avec la peau, rincer immédiatement à grande eau.
En cas de projection dans les yeux, les laver à l'eau
propre et consulter immédiatement un médecin !
Ne pas recharger un bloc batterie entièrement
chargé ! Une surcharge immodérée risque
d'endommager le bloc batterie et de réduire sa
durée de vie !
Ce chargeur doit exclusivement être
utilisé à l'intérieur.
Protéger le chargeur contre l'humidité.
Les enfants doivent être mis sous surveillance
pour veiller à ce qu'ils ne jouent pas avec l'outil.
Eloigner les enfants du chargeur et de la zone de
travail. Ranger le chargeur à un endroit inaccessible aux enfants.
En cas de dégagement de fumées ou d'un feu à
l'intérieur du chargeur, débrancher immédiatement le cordon d'alimentation.
Ne pas introduire d'objet dans les fentes d'aération du chargeur – risque d'électrocution ou de
court-circuit.
N'utilisez jamais de bloc batterie défectueux.
5Vue d'ensemble
Voir page 1.
1 Témoin de contrôle
2 Témoin de défaut
3 Touche de mode de rafraîchissement
4 Témoin de mode de rafraîchissement
5 Guidages pour insérer le bloc batterie
6 Bloc batterie *
7 Touches de déverrouillage du bloc batterie *
* non compris dans la fourniture
6Particularités du produit
• Réduction du temps de charge des blocs batteries
AIR COOLED
diminution de la température maximale des
batteries pendant le chargement d'env. 10°C.
• Durée de vie des blocs batteries
(principalement NiMH) jusqu'à 50% plus
longue.
• Mode de rafraîchissement pour l'entretien des
blocs batteries NiCd et NiMH.
jusqu'à 50% à l'état chaud,
AIR COOLED
7Mise en service
Avant la mise en service, comparer si
tension secteur et la fréquence secteur indiquées sur la plaque signalétique correspondent aux caractéristiques de votre réseau
de courant.
Avant de mettre le chargeur en route,
s'assurer que les fentes d'aération sont
bien dégagées. Respecter une distance
minimale de 5 cm par rapport à tout autre
objet.
7.1Autotest
Brancher le cordon d'alimentation.
Le témoin de défaut (2), le témoin de fonctionne-
ment (1) et le témoin de mode de rafraîchissement
(4) s'allument l'un après l'autre pendant env. 1
seconde, tandis que le ventilateur intégré
fonctionne pendant env. 1 seconde.
8Utilisation
8.1Chargement du bloc batterie
Insérer le bloc batterie (6) jusqu'à la butée sur les
guidages (5) ce qui a pour effet de bloquer les deux
touches de déverrouillage (7). (voir figure, page 1).
La pleine capacité d'un bloc batterie neuf ou inutilisé pendant un certain temps n'est atteinte
qu'après plusieurs chargements et déchargements.
Le témoin de fonctionnement (1) clignote.
Si nécessaire, le ventilateur intégré dans le chargeur fonctionne pour refroidir le bloc batterie.
11
Page 12
F
FRANÇAIS
Remarque : pour afficher le niveau de remplissage
des blocs batteries Li-Ion, retirer tout d'abord le
bloc batterie du chargeur et appuyer ensuite sur la
touche du bloc batterie.
8.2Mode entretien
A la fin de l'opération de charge, le chargeur
commute automatiquement sur le mode d'entretien.
Le bloc batterie pourra rester dans le chargeur et
sera ainsi disponible à tout moment. Par contre, ne
pas laisser le bloc batterie dans le chargeur
débranché
batterie risqueraient de se décharger complètement et de subir des détériorations.
: dans le cas contraire, les éléments de
9Dépannage
9.1Le témoin de défaut (2) est allumé en
fixe
• Le bloc batterie ne se recharge pas. Tempéra-
ture trop faible/trop basse. Si la température du
bloc batterie est située entre 0 °C et 50 °C,
l'opération de charge débute automatiquement.
9.2Le témoin de défaut (2) clignote
Le témoin de contrôle (1) s'allume en fixe.
8.3Mode de rafraîchissement
Le déchargement naturel des blocs batteries NiCd
peut faire en sorte que les éléments du bloc
batterie aient des états de chargement différents.
Il en résulte que la puissance totale du bloc
batterie n'est plus disponible pour l'utilisation. Si
vous constatez cela, il est possible de rétablir la
puissance du bloc batterie correspondant à l'ancienneté avec le mode de rafraîchissement.
Uniquement pour les blocs batteries NiCd – pas
pour les blocs batteries Li-Ion. A n'utiliser qu'une
fois par mois au maximum par bloc batterie.
1) Insérer le bloc batterie jusqu'à la butée.
2) Appuyer sur la touche de mode de rafraîchissement (3) jusqu'à ce que le témoin de mode
de rafraîchissement (4) clignote.
Le mode de rafraîchissement est automatiquement terminé après env. 8 heures. Le bloc batterie
est ensuite entièrement rechargé.
Remarque :
être retiré du chargeur ce qui entraîne l'arrêt du
mode de rafraîchissement.
La fin du mode de rafraîchissement est signalée
par le témoin de fonctionnement (1) allumé en
permanence. Le bloc batterie pourra rester dans le
chargeur branché et sera ainsi disponible à tout
moment.
8.4Sortir le bloc batterie
Appuyer sur les deux touches de déverrouillage (7)
et retirer le bloc batterie.
le bloc batterie peut à tout moment
12
• Bloc batterie défectueux. Sortir immédiatement
le bloc batterie du chargeur.
• Court-circuit entre les contacts de chargement.
Vérifier si le système de contact contient des
corps étrangers.
• Pour les blocs batteries Li-Ion : la touche pour
afficher le niveau de remplissage a été activée
pendant le chargement. Retirer tout d'abord le
bloc batterie du chargeur et appuyer ensuite sur
la touche du bloc batterie.
10 Réparations
Les travaux de réparation sur le chargeur ne
doivent être effectués que par un spécialiste !
Au cas où le cordon d'alimentation électrique de
cet outil serait endommagé, le faire remplacer par
le fabricant, son service après-vente ou une
personne de qualification comparable afin d'éviter
tout risque.
Pour toute réparation sur un outil Metabo,
contacter le représentant Metabo. Voir les
adresses sur www.metabo.com.
11 Protection de
l'environnement
Les emballages Metabo sont recyclables à 100 %.
Les chargeurs et accessoires qui sont arrivés en
fin de vie contiennent de grandes quantités de
matières premières et de matières plastiques de
grande qualité pouvant être également recyclées.
Ce mode d'emploi est imprimé sur du papier
blanchi sans chlore.
Pour les pays européens uniquement : Ne
pas jeter les appareils électriques dans les
ordures ménagères ! Conformément à la
Page 13
directive européenne 2002/96/CE relative aux
déchets d'équipements électriques ou électroniques (DEEE), et à sa transposition dans la législation nationale, les appareils électriques doivent
être collectés à part et être soumis à un recyclage
respectueux de l’environnement.
12 Caractéristiques
techniques
Commentaires sur les indications de la page 2.
Sous réserve de modifications allant dans le sens
du progrès technique.
A = Plages de tension des blocs batteries
B = Courant de charge
C = Durée du chargement
capacité du bloc batterie
D = Courant de charge en mode entretien
1)
Suivant la capacité résiduelle et la température
des blocs batteries, les durées de chargement
réelles peuvent différer des valeurs ci-dessus indiquées.
1)
en fonction de la
FRANÇAIS
F
13
Page 14
NL
NEDERLANDS
Gebruiksaanwijzing
Geachte klant, hartelijk dank voor het vertrouwen dat u ons heeft geschonken bij de aankoop van uw
nieuwe Metabo apparaat. Metabo apparaten zijn van hoge kwaliteit. De levensduur van een apparaat
hangt echter in hoge mate van u af. Wij verzoeken u aandacht te schenken aan de informatie in deze
gebruiksaanwijzing en de bijgevoegde documenten. Hoe zorgvuldiger u uw Metabo apparaat behandelt,
des te langer zal het betrouwbaar blijven functioneren.
De ASS 15 Plus is geschikt voor het laden van
Inhoud
1 Conformiteitsverklaring
2 Gebruik volgens de voorschriften
3 Algemene veiligheidsvoorschriften
4 Speciale veiligheidsvoorschriften
5Overzicht
6 Bijzondere productkenmerken
7 Inbedrijfstelling
Wij verklaren op eigen en uitsluitende verantwoording, dat dit product voldoet aan de op pagina 2
genoemde normen en richtlijnen.
2Gebruik volgens de
voorschriften
De acculaders zijn uitsluitend geschikt voor het
laden van Metabo accu-packs. De accu-packs
moeten geschikt zijn om op de acculader te
schuiven.
Dit apparaat is niet bestemd voor gebruik door
personen (inclusief kinderen) met beperkte fysieke,
sensorische of geestelijke capaciteiten of die
gebrek aan ervaring en/of kennis hebben, tenzij zij
onder toezicht staan van een persoon die verantwoordelijk is voor hun veiligheid of van hem of haar
aanwijzingen hebben gekregen over het gebruik
van het apparaat.
NiCd-accu-packs (24 V, 2,0 Ah, 20 cellen) en voor
het laden van Li-Ion-accu-packs (25,2 V,
2,2 - 3,0 Ah, 14 cellen).
Probeer nooit om niet-oplaadbare batterijen te laden. Risico van explosie!
Voor schade door oneigenlijk gebruik is alleen de
gebruiker aansprakelijk.
Algemeen erkende ongevallenpreventievoorschriften en de bijgevoegde veiligheidsaanwijzingen dienen in acht genomen worden.
3Algemene
veiligheidsinstructies
WAARSCHUWING
ring van het risico van letsel de handleiding.
WAARSCHUWING Lees alle veiligheidsvoorschriften en aanwijzingen. Worden de
veiligheidsinstructies en aanwijzingen niet in acht
genomen, dan kan dit een elektrische schok, brand
en/of ernstig letsel tot gevolg hebben.
Bewaar alle veiligheidsvoorschriften en aanwijzingen goed met het oog op toekomstig
gebruik.
Lees voor het in gebruik nemen van de
acculader de bij de machine behorende
veiligheidsinstructies en de gebruiks-
Bewaar alle bijbehorende documenten zorgvuldig
en geef de acculader alleen samen met deze
documenten door.
aanwijzing aandachtig en volledig door.
– Lees ter verminde-
4Speciale
veiligheidsinstructies
Let voor uw veiligheid en die van de
acculader op de met dit symbool
aangegeven passages!
Waarschuwing voor gevaarlijke elektrische spanning!
14
Page 15
Uit defecte NiCd-accu-packs kan
een bijtende vloeistof lopen (30%
kaliloog)!
NEDERLANDS
6Bijzondere
productkenmerken
NL
Uit defecte Li-Ion-accu-packs kan
een licht zure, brandbare vloeistof
lopen!
Wanneer er uitgelopen accuvloeistof (uit NiCd- of
Li-Ion-accu-packs) met de huid in contact komt,
spoel deze dan direct met overvloedig water af.
Wanneer er accuvloeistof in uw ogen komt, was
deze dan uit met schoon water en zoek onmiddellijk een arts op voor behandeling!
Volledig geladen accu-packs niet opnieuw laden!
Overladen schaadt het accu-pack en zorgt voor
een kortere levensduur!
Gebruik de acculader alleen
binnenshuis!
Bescherm de acculader tegen vocht!
Kinderen dienen onder toezicht te staan om ervoor
te zorgen dat zij niet met het apparaat spelen.
Houd kinderen uit de buurt van de acculader resp.
het werkbereik! Bewaar uw acculader op een voor
kinderen ontoegankelijke plek!
Trek bij rookontwikkeling of brand in de acculader
onmiddellijk de stekker uit het stopcontact!
Steek geen voorwerpen in de ventilatiesleuven van
de acculader – gevaar voor een elektrische schok
resp. kortsluiting!
Gebruik geen defecte accu-packs!
5Overzicht
Zie bladzijde 1.
1 Bedrijfs-LED
2 Waarschuwings-LED
3 Toets refreshmodus
4 Refreshmodus-LED
5 Geleiders voor het opschuiven van het
accu-pack
6 Accu-pack *
7 Ontgrendeltoetsen van het accu-pack *
* niet bij de levering inbegrepen
• Reductie van de laadtijd bij warme
AIR COOLED
accutemperatuur bij het laden van ca. 10°C.
• Verlenging van de levensduur van de
AIR COOLED
tot 50%.
• Refreshmodus voor het accuonderhoud van
NiCd- en NiMH-accu-packs.
-accu-packs tot 50% en van de
-accu-packs (hoofdzakelijk NiMH)
7Inbedrijfstelling
Controleer voordat de machine in gebruik
wordt genomen of de op het typeplaatje
aangegeven spanning overeenkomt met de
netspanning.
Zorg er voor de ingebruikneming van de
acculader voor dat de ventilatiesleuven vrij
zijn. Minimale afstand tot andere voorwerpen ong. 5 cm!
7.1Automatische controle
Netstekker insteken.
De waarschuwings-LED (2), de bedrijfs-LED (1) en
de refreshmodus-LED (4) lichten tegelijkertijd ca. 1
seconde op, de ingebouwde ventilator loopt ca. 1
seconde.
8Gebruik
8.1Accu-pack laden
Accu-pack (6) tot aan de aanslag op de geleiders
(5) schuiven; daarbij klikken de beide ontgrendeltoetsen (7) in. (Zie afbeelding, pagina 1).
De volledige capaciteit van een nieuwe of langere
tijd niet gebruikte accu-pack wordt pas bereikt na
meerdere malen laden en ontladen.
De bedrijfs-LED (1) knippert.
Indien nodig loopt de in de acculader ingebouwde
ventilator om het accu-pack te koelen.
Aanwijzing:
indicatie te laten weergeven, eerst het accu-pack
uit het oplaadapparaat nemen en vervolgens op de
toets van het accu-pack drukken.
Om bij Li-Ion-accu-packs de niveau-
15
Page 16
NL
NEDERLANDS
8.2Conditieladen
Wanneer het laden is beëindigd, schakelt de acculader automatisch over op conditieladen.
De accu-pack kan in het oplaadapparaat blijven
zitten en is zodoende altijd gereed voor gebruik.
Het accu-pack echter niet in een oplaadapparaat
laten dat niet op het elektriciteitsnet is aangesloten, anders bestaat de mogelijkheid van diepontlading en beschadiging van de accu-cellen.
De bedrijfs-LED (1) brandt continu.
8.3Refreshmodus
Bij NiCd-accu-packs kan de natuurlijke zelfontlading van de cellen in het accu-pack ertoe leiden,
dat ze uiteenlopende oplaadtoestanden
aannemen.
Dit heeft tot gevolg dat het volle vermogen van het
accu-pack bij gebruik niet meer ter beschikking
staat. Neemt u dit effect waar, dan kunt u met de
refreshmodus, afhankelijk van de ouderdom, het
volle vermogen van het accu-pack herstellen.
Alleen voor NiCd-accu-packs - niet voor Li-Ionaccu-packs. Hoogstens eenmaal in de maand per
accu-pack gebruiken.
1) Accu-pack tot aan de aanslag opschuiven.
2) Refreshmodustoets (3) indrukken tot de
refreshmodus-LED (4) knippert.
De refreshmodus wordt na ca. 8 uur automatisch
beëindigd. Het accu-pack is dan volledig geladen.
Aanwijzing:
uit de acculader worden genomen, waardoor de
refreshmodus wordt afgebroken.
Het einde van de refreshmodus wordt door het
continu branden van de bedrijfs (1)-LED aangegeven. De accu-pack kan in de aangesloten acculader blijven zitten en is zodoende altijd gereed
voor gebruik.
8.4Accu-pack uitnemen
De beide ontgrendeltoetsen (7) indrukken en het
accu-pack uittrekken.
Het accu-pack kan op ieder moment
9Storing
9.1Waarschuwings-LED (2) brandt continu
accu-pack tussen 0 °C en 50 °C, dan begint het
laden automatisch.
9.2Waarschuwings-LED (2) knippert
• Accu-pack defect. Accu-pack direct uit de
acculader nemen.
• Kortsluiting tussen de laadcontacten.
Contacten op verontreiniging controleren.
• Bij Li-Ion-accu-packs: Tijdens het laden is op de
toets gedrukt om de de niveau-indicatie weer te
geven. Eerst het accu-pack uit het oplaadapparaat nemen en vervolgens op de toets van het
accu-pack drukken.
10 Reparatie
Reparaties aan de acculader mogen uitsluitend
uitgevoerd worden door een erkend elektromonteur !
Wanneer de elektrische leiding van dit apparaat
wordt beschadigd, dient hij ter voorkoming van
risico's door de producent, diens klantenservice of
een soortgelijke gekwalificeerde persoon te
worden vervangen.
Neem voor elektrisch gereedschap van Metabo
dat gerepareerd dient te worden contact op met
uw Metabo-vertegenwoordiging. Zie voor
adressen www.metabo.com.
11 Milieubescherming
Metabo verpakkingen zijn 100% recycleerbaar.
Afgedankte acculaders en accessoires bevatten
grote hoeveelheden waardevolle grond- en kunststoffen die eveneens gerecycleerd kunnen
worden.
Deze gebruiksaanwijzing is op chloorvrij, gebleekt
papier gedrukt.
Alleen voor EU-landen: Geef uw elektrogereedschap nooit met het huisvuil mee!
Volgens de Europese richtlijn 2002/96/EG
inzake gebruikte elektrische en elektronische
apparaten en de vertaling hiervan in de nationale
wetgeving dienen oude elektroapparaten
gescheiden te worden ingezameld en op milieuvriendelijke wijze te worden afgevoerd.
• Accu-pack wordt niet opgeladen. Temperatuur
te hoog/te laag. Ligt de temperatuur van de
16
Page 17
12 Technische gegevens
Toelichting bij de gegevens van pagina 2.
Wijzigingen en technische verbeteringen voorbe-
houden.
A = spanningsbereik van de accu-packs
B = laadstroom
C = laadtijd1
D = laadstroom bij conditieladen
1)
Afhankelijk van de restcapaciteit en de temperatuur van het accu-pack kunnen de werkelijke
laadtijden afwijken van de opgegeven tijden.
)
afhankelijk van de capaciteit van
het accu-pack
NEDERLANDS
NL
17
Page 18
IT
ITALIANO
Istruzioni d'uso
Caro Cliente, innanzitutto desideriamo esprimere la nostra gratitudine per aver scelto ed acquistato uno
degli apparecchi Metabo. Gli apparecchi Metabo sono di qualità superiore. Si deve, comunque, tenere
presente che la durata dell'apparecchio dipende largamente dal comportamento dell'utilizzatore.
Pertanto, raccomandiamo di prestare molta attenzione a quanto contenuto nel presente manuale nonché
nei documenti ad esso allegati. Maggiore sarà l'accortezza con cui utilizzerà l'apparecchio Metabo, più
saranno durature e affidabili le sue prestazioni.
Per la ricarica, non utilizzare mai
Indice
1 Dichiarazione di conformità
2 Utilizzo conforme alle disposizioni
3 Avvertenze generali di sicurezza
4 Avvertenze specifiche di sicurezza
5 Panoramica generale
6 Caratteristiche specifiche del prodotto
7 Messa in funzione
7.1 Autotest
8 Utilizzo
8.1 Caricamento della batteria
8.2 Carica di compensazione
8.3 Modalità refresh
8.4 Rimozione della batteria
9 Malfunzionamento
9.1 Spia di avvertimento (2) costantemente accesa
9.2 Spia di avvertimento (2) lampeggiante
10 Riparazione
11 Tutela dell'ambiente
12 Dati tecnici
1Dichiarazione di conformità
Dichiariamo sotto la nostra completa responsabilità che questo prodotto è conforme alle norme e
direttive riportate a pagina 2.
2Utilizzo conforme alle
disposizioni
I caricabatteria sono adatti esclusivamente per la
ricarica di batterie Metabo. Le batterie devono
essere adatte per l'inserimento sul caricabatteria.
Questo apparecchio non è concepito per essere
utilizzato da persone (bambini inclusi) con limitate
capacità fisiche, psichiche, sensoriali o intellettuali
o con insufficienti esperienze e/o conoscenze, a
meno che ciò non avvenga sotto la sorveglianza di
personale responsabile per la loro sicurezza o che
questo personale fornisca le istruzioni necessarie
per utilizzare l'apparecchio.
Il caricabatteria ASS 15 Plus è adatto per la ricarica di batterie al NiCd (24 V, 2,0 Ah, 20 celle) e per
la ricarica di batterie al litio (25,2 V, 2,2 - 3,0 Ah,
14 celle).
batterie non ricaricabili. Pericolo di
esplosione!
Dei danni derivanti da un uso improprio dell'utensile è responsabile esclusivamente l'operatore.
Rispettare le norme generali per la prevenzione
degli incidenti e le avvertenze per la sicurezza
riportate nel presente documento.
3Avvertenze generali di
sicurezza
ATTENZIONE
di lesioni leggere le istruzioni per l'uso.
ATTENZIONE - Leggere tutte le avvertenze sulla sicurezza e le relative istru-
zioni.
Eventuali omissioni nell’adempimento delle
avvertenze di sicurezza e delle istruzioni potranno
causare scosse elettriche, incendi e/o lesioni gravi.
Conservare tutte le avvertenze di sicurezza e le
istruzioni per un uso futuro.
Prima di utilizzare il caricabatteria,
leggere attentamente e per intero le
avvertenze sulla sicurezza e le istruzioni
vare tutta la documentazione allegata e, nel caso
di cessione del caricabatteria, consegnare con
esso anche la documentazione.
per l'uso fornite in dotazione. Conser-
– Al fine di ridurre il rischio
4Avvertenze specifiche di
sicurezza
Per proteggere la propria persona e
per una migliore cura del caricabatteria, attenersi alle parti di testo
contrassegnate con questo simbolo.
Avvertenza per tensione elettrica
pericolosa.
Dalle batterie al NiCd difettose può
fuoriuscire un liquido irritante (con il
30% di potassa caustica)!
18
Page 19
ITALIANO
IT
Dalle batterie al litio difettose può
fuoriuscire un liquido leggermente
acido e infiammabile!
Se il liquido fuoriesce dalle batterie (al NiCd o al
litio) e viene a contatto con la pelle, sciacquare
immediatamente la parte interessata con abbondante acqua. Se il liquido della batteria dovesse
venire a contatto con gli occhi, risciacquare con
acqua pulita ed affidarsi immediatamente alle cure
di un medico.
Non ricaricare le batterie già cariche! Una carica
eccessiva può danneggiare le batterie, riducendone la durata!
Utilizzare il caricabatteria soltanto in
luoghi chiusi!
Proteggere il caricabatteria
dall'umidità!
I bambini devono essere sorvegliati al fine di
garantire che non giochino con l'apparecchio.
Tenere lontano i bambini dal caricabatteria e dal
luogo di lavoro! Riporre il caricabatteria lontano
dalla portata dei bambini!
In presenza di fumo o fuoco, staccare immediatamente la spina di alimentazione del caricabatteria!
Non inserire oggetti nella feritoia di aerazione del
caricabatteria – Pericolo di scossa elettrica o di
cortocircuito!
Non utilizzare batterie difettose!
5Panoramica generale
Vedere pagina 1.
1 Spia di funzionamento
2 Spia di avvertimento
3 Tasto modalità refresh
4 Spia modalità refresh
5 Guide per l'inserimento della batteria
6 Batteria *
7 Tasti di sbloccaggio della batteria *
* non in dotazione
6Caratteristiche specifiche
del prodotto
• Riduzione del tempo di ricarica fino al 50% con
batterie
AIR COOLED
10°C della temperatura massima della batteria
durante la ricarica.
• Aumento della durata delle batterie
AIR COOLED
50%.
• Modalità refresh per la cura delle batterie al
NiCd e al NiMH.
calde e riduzione di circa
(principalmente NiMH) fino al
7Messa in funzione
Prima della messa in funzione verificare che
la tensione e la frequenza di alimentazione
elettrica disponibile corrispondano ai dati
elettrici riportati sulla targhetta di identificazione.
Prima della messa in funzione del caricabatteria assicurarsi che le feritoie di aerazione siano libere. Distanza minima rispetto
ad altri oggetti: almeno 5 cm!
7.1Autotest
Inserire la spina di alimentazione.
La spia di avvertimento (2), la spia di funziona-
mento (1) e la spia della modalità refresh (4) si
accendono contemporaneamente per circa 1
secondo, la ventola integrata entra in funzione per
circa 1 secondo.
8Utilizzo
8.1Caricamento della batteria
Far scorrere la batteria (6) sulle guide (5) fino a
battuta, i due tasti di sbloccaggio (7) scattano.
(Vedere figura, pagina 1).
La piena capacità di una nuova batteria o di una
batteria da molto tempo inutilizzata si raggiunge
soltanto dopo diversi cicli di ricarica-scaricamento.
La spia di funzionamento (1) lampeggia.
All'occorrenza entra in funzione la ventola integrata nel caricabatteria, per raffreddare la batteria.
Per visualizzare il livello di carica per le
Nota:
batterie al litio, per prima cosa estrarre la batteria
dal caricabatteria, quindi premere il tasto sulla
batteria.
8.2Carica di compensazione
Una volta terminato il caricamento, il caricabatteria
passa automaticamente alla posizione di carica di
compensazione.
La batteria può rimanere all'interno del caricabatteria e, in questo modo, è sempre pronta per l'uso.
19
Page 20
IT
ITALIANO
Non lasciare però la batteria nel caricabatteria, se
questo è disinserito dalla presa, altrimenti la celle
della batteria potrebbero scaricarsi completamente e venire danneggiate.
La spia di funzionamento (1) rimane accesa.
8.3Modalità refresh
Nelle batterie al NiCd può succedere che, a causa
del naturale autoscaricamento, le celle della
batteria abbiano livelli di carica diversi.
Questo implica che non è più disponibile la piena
potenza della batteria per l'impiego. Se si riscontra
questo effetto, con la modalità refresh è possibile
ripristinare la piena potenza della batteria, in
funzione dell'età della batteria.
Per le batterie al NiCd - non per le batterie al litio.
Eseguire la modalità refresh al massimo una volta
al mese per ogni batteria.
1) Inserire la batteria fino a battuta.
2) Premere il tasto della modalità refresh (3)
finché non lampeggia la spia della modalità
refresh (4).
La modalità refresh termina automaticamente
dopo circa 8 ore. La batteria è quindi completamente carica.
Nota:
La batteria può essere rimossa in qualunque
momento dal caricabatteria, e in questo modo si
interrompe la modalità refresh.
Il termine della modalità refresh viene segnalato
dall'accensione costante della spia di funzionamento (1). La batteria può rimanere nel caricabatteria collegato alla presa di corrente e, in questo
modo, è sempre pronta per l'uso.
8.4Rimozione della batteria
Premere entrambi i tasti di sbloccaggio (7) ed
estrarre la batteria.
9Malfunzionamento
9.1Spia di avvertimento (2) costantemente
accesa
• La batteria non viene ricaricata. Temperatura
tropo alta/troppo bassa. Se la temperatura della
batteria è compresa tra 0 °C e 50 °C, la procedura di carica inizia automaticamente.
9.2Spia di avvertimento (2) lampeggiante
• Batteria difettosa. Togliere immediatamente la
batteria dal caricabatteria.
• Cortocircuito tra i contatti di carica. Controllare
che tra i contatti non siano presenti corpi
estranei.
• Per le batterie al litio: durante la ricarica è stato
premuto il tasto per la visualizzazione del livello
di carica. Per prima cosa sollevare la batteria dal
caricabatteria, quindi premere il tasto sulla
batteria.
10 Riparazione
Le riparazioni al caricabatteria devono essere
effettuate esclusivamente da un centro specializzato per apparecchiature elettriche!
Per evitare eventuali pericoli, quando il cavo
dell'alimentazione del caricabatteria è
danneggiato, farlo sostituire dal produttore, dal
servizio clienti o da un'altra persona qualificata.
Nel caso di elettroutensili Metabo che necessitino
di riparazioni rivolgersi al proprio rappresentante
Metabo di zona. Per gli indirizzi, consultare il sito
www.metabo.com.
11 Tutela dell'ambiente
Gli imballaggi usati da Metabo sono riciclabili al
100%.
I caricabatteria inutilizzabili e i relativi accessori
comprendono una grande quantità di materie
plastiche e materie prime riciclabili.
Le presenti istruzioni per l'uso sono stampate su
carta sbiancata senza cloro.
Solo per i Paesi UE: non smaltire gli utensili
elettrici con i rifiuti domestici! Secondo la
Direttiva europea 2002/96/CE sugli utensili
elettrici ed elettronici usati e l'applicazione nel
diritto nazionale, gli utensili elettrici usati devono
essere smaltiti separatamente e sottoposti ad un
sistema di riciclaggio ecologico.
12 Dati tecnici
Spiegazioni relative ai dati riportati a pagina 2.
Ci riserviamo il diritto di apportare modifiche per il
miglioramento tecnologico.
A = Campi di tensione delle batterie
B = Corrente di carica
C = Tempo di ricarica
della batteria
D = Corrente di carica nella carica di compensa-
zione
1)
I tempi di ricarica reali possono variare dai valori
indicati in funzione della capacità residua nonché
della temperatura della batteria.
1)
in funzione della capacità
20
Page 21
ESPAÑOL
Instrucciones de manejo
Estimado cliente,
le agradecemos la confianza depositada en nosotros al haber comprado una herramienta eléctrica
Metabo. Las herramientas de Metabo ofrecen una alta calidad. Sin embargo, la vida útil de una
herramienta depende en gran medida de usted. Le rogamos que tenga en cuenta la información
contenida en estas instrucciones y en los documentos adjuntos. Una mejor conservación de su
herramienta de Metabo, repercute en un servicio eficaz durante más tiempo.
persona encargada de su seguridad o que hayan
Contenido
1 Declaración de conformidad
2 Aplicación de acuerdo a la finalidad
3 Instrucciones generales de seguridad
4 Instrucciones especiales de seguridad
5 Descripción general
6 Características especiales del producto
7 Puesta en marcha
7.1 Autoverificación
8Manejo
8.1 Carga del acumulador
8.2 Carga de compensación
8.3 Modo de regeneración
8.4 Retirar el acumulador
9 Fallo
9.1 El indicador de aviso (2) se ilumina
permanentemente
Declaramos, bajo nuestra exclusiva responsabilidad, que este producto cumple con las normas y
las directrices mencionadas en la página 2.
2Aplicación de acuerdo a la
finalidad
Los cargadores están diseñados exclusivamente
para cargar acumuladores Metabo. Los acumuladores deben encajar de forma adecuada en el
cargador.
Esta herramienta no está pensada para ser utilizada por personas (incluidos los niños) con limitaciones físicas, sensoriales o mentales o que no
tengan la experiencia y/o los conocimientos
debidos, a menos que sean vigilados por una
recibido de ésta instrucciones sobre la utilización
de la herramienta.
El ASS 15 Plus está diseñado para cargar acumuladores de NiCd (24 V, 2,0 Ah, 20 celdas) y acumuladores de litio (25,2 V, 2,2 - 3,0 Ah, 14 celdas).
No intente en ningún caso cargar
baterías no recargables. ¡Existe peligro
de explosión!
Los posibles daños derivados de un uso inadecuado son responsabilidad exclusiva del usuario.
Se deberán tener en cuenta la normativa sobre
seguridad e higiene en el trabajo y las indicaciones
de seguridad incluidas a continuación.
3Instrucciones generales de
seguridad
ADVERTENCIA
instrucciones para reducir el riesgo de
accidentes.
ADVERTENCIA Lea todas las indicaciones
de seguridad e instrucciones de manejo.
La no observancia de las instrucciones de seguridad siguientes puede dar lugar a descargas eléctricas, incendios y/o lesiones graves.
Guarde todas las indicaciones de seguridad e
instrucciones de uso para un uso futuro.
Antes de utilizar el acumulador, lea
detenidamente todas las indicaciones
de seguridad e instrucciones de manejo
mentos incluidos y no entregue este cargador sin
la documentación.
incluidas. Conserve todos los docu-
– Lea el manual de
4Instrucciones especiales
de seguridad
Para su propia protección y la de su
cargador, observe las partes de
texto marcadas con este símbolo.
ES
21
Page 22
ES
ESPAÑOL
Aviso ante una tensión eléctrica
peligrosa.
De los acumuladores de NiCd defectuosos puede llegar a salir un líquido
corrosivo (30% de potasa cáustica).
De los acumuladores de litio defectuosos puede llegar a salir un líquido
ligeramente ácido e inflamable
En caso de que salga algo de líquido (acumuladores de NiCd o litio) y entre en contacto con la
piel, lávese inmediatamente con abundante agua.
En caso de que el líquido entre en contacto con los
ojos, lávelos con agua limpia y acuda inmediatamente a un centro médico.
No recargue de nuevo un acumulador completamente cargado. La sobrecarga daña y acorta la
vida útil del acumulador.
Utilice el cargador únicamente en
lugares cerrados.
Mantenga el cargador alejado de la
humedad.
Vigile a los niños para asegurarse de que no
juegan con la herramienta.
Mantenga a los niños fuera del alcance del
cargador y de su zona de trabajo. Guarde el
cargador fuera del alcance de los niños.
En caso de emisión de humos o de fuego,
desconecte inmediatamente el cargador de la red
eléctrica.
No sitúe ningún objeto en la rejilla de ventilación
del cargador, existe peligro de sufrir una descarga
eléctrica o un cortocircuito.
No utilice baterías defectuosas.
5Descripción general
Véase la página 1.
1 Indicador de servicio
2 Indicador de aviso
3 Botón de modo de regeneración
4 Indicador de modo de regeneración
5 Guías para deslizar el acumulador
6Acumulador *
7 Tecla de desbloqueo del acumulador *
* no incluido en el volumen de suministro
6Características especiales
del producto
• Reducción de hasta un 50% del tiempo de
carga con acumuladores calientes
GERADOS POR AIRE
temperatura máxima de la batería al cargar.
• Prolongación de la vida útil de los acumuladores
REFRIGERADOS POR AIRE
palmente de NiMH) de hasta un 50%.
• Modo de regeneración para el mantenimiento
de acumuladores de NiCd y NiMH.
y de unos 10°C de la
REFRI-
(princi-
7Puesta en marcha
Antes de enchufar la herramienta,
compruebe que la tensión y la frecuencia
de red que se indican en la placa de identificación se corresponden con las características de la red eléctrica.
Antes de poner en marcha el cargador,
asegúrese de que las rejillas de ventilación
no estén cubiertas. La separación mínima
con otros objetos debe ser superior a 5 cm.
7.1Autoverificación
Introduzca el enchufe.
El indicador de aviso (2), el indicador de servicio (1)
y el indicador de modo de regeneración (4) se
iluminan de forma simultánea durante aprox. 1
segundo y el ventilador incorporado funciona
durante aprox. 1 segundo.
8Manejo
8.1Carga del acumulador
Deslice el acumulador (6) por las guías (5) hasta el
tope, encajando ambas teclas de desbloqueo (7) .
(Véase la figura de la página 1).
La capacidad plena de una batería nueva o que
lleva mucho tiempo sin utilizarse no se consigue
hasta que se cargue y descargue varias veces.
El indicador de servicio (1) parpadea.
Cuando es necesario, el ventilador incorporado en
el cargador se activa para enfriar el acumulador.
Advertencia:
puedan indicar el estado de carga, retire primero el
para que los acumuladores de litio
22
Page 23
acumulador del cargador y después pulse la tecla
del acumulador.
8.2Carga de compensación
Cuando la batería termina de cargarse, el cargador
pasa automáticamente al estado de carga de
compensación.
La batería puede permanecer en el cargador y
estar, por tanto, siempre lista para su funcionamiento. Sin embargo, no se debe dejar la batería
en el cargador mientras permanece enchufado
debido a que se podrían producir descargas y
daños en las células del acumulador.
El indicador de servicio (1) está encendido continuamente.
8.3Modo de regeneración
En el caso de acumuladores de NiCd, puede
ocurrir que las celdas experimenten distintos
estados de carga durante su proceso de descarga
espontánea.
Esto origina una pérdida en el rendimiento total del
acumulador con vistas a su aplicación. Si detecta
este efecto, puede recuperar el rendimiento total
del acumulador con el modo de regeneración.
Sólo para acumuladores de NiCd, no para acumuladores de litio. Haga uso del acumulador al
menos una vez al mes.
1) Deslice el acumulador hasta el tope.
2) Pulse el botón de modo de regeneración (3)
hasta que parpadee el indicador de modo de
regeneración (4).
El modo de regeneración finaliza automáticamente
al cabo de aprox. 8 horas. El acumulador quedará
totalmente cargado.
Advertencia:
cargador en cualquier momento, con lo que el
modo de regeneración se verá interrumpido.
El encendido permanente del indicador de servicio
(1) señala que el modo de regeneración ha terminado. El acumulador puede permanecer en el
cargador insertado y estar, por tanto, siempre listo
para el funcionamiento.
8.4Retirar el acumulador
Pulse las dos teclas de desbloqueo (7) y extraiga
el acumulador.
el acumulador puede sacarse del
ESPAÑOL
ES
9Fallo
9.1El indicador de aviso (2) se ilumina de
forma continua
• El acumulador no se carga. la temperatura es
demasiado alta o demasiado baja. Si la temperatura de la batería está entre 0 °C y 50 °C, el
proceso de carga comenzará automáticamente.
9.2El indicador de aviso (2) parpadea
• Acumulador defectuoso. Extraiga directamente
el acumulador del cargador.
• Cortocircuito entre los contactos de carga.
Compruebe la existencia de cuerpos extraños
en el sistema de contacto.
• Para los acumuladores de litio: durante la carga
se ha pulsado la tecla para visualizar el nivel de
carga. Retirar primero el acumulador del cargador
y después pulsar la tecla del acumulador.
10 Reparación
Todas las reparaciones en el cargador deberán
llevarse a cabo exclusivamente por técnicos especialistas.
En caso de que el cable de alimentación de red de
esta herramienta está dañado, sólo el fabricante,
su servicio de atención al cliente o una persona
debidamente cualificada deberá sustituirlo con el
propósito de evitar situaciones que entrañen
peligro para el usuario.
En caso de tener herramientas eléctricas que
necesiten ser reparadas, diríjase, por favor, a su
representante de Metabo. En la página
www.metabo.com encontrará las direcciones
necesarias.
11 Protección ecológica
Los envases Metabo son 100% reciclables.
Los cargadores y accesorios fuera de uso conti-
enen grandes cantidades de materiales metálicos
y plásticos que también pueden ser reciclados.
Estas instrucciones están impresas en papel blanqueado sin cloro.
Sólo para países de la UE. No tire las herramientas eléctricas en la basura. Según la
directiva europea 2002/96/CE sobre resi-
duos de aparatos eléctricos y electrónicos y apli-
23
Page 24
ES
ESPAÑOL
cable por ley en cada país, las herramientas eléctricas usadas se deben recoger por separado y
posteriormente llevar a cabo un reciclaje acorde
con el medio ambiente.
12 Especificaciones técnicas
Notas explicativas sobre la información de la
página 2.
Nos reservamos el derecho a efectuar modificaciones conforme al avance técnico.
A = márgenes de tensión del acumulador
B = corriente de carga
C = Tiempo de carga1
cidad del acumulador
D = corriente de carga al realizar carga de
compensación
1)
Los tiempos de carga reales pueden variar de
los datos proporcionados en función de la capacidad residual así como de la temperatura del
acumulador.
)
en función de la capa-
24
Page 25
PORTUGUÊS
PT
Instruções de serviço
Caro Cliente,
agradecemos-lhe a confiança que deposita em nós ao comprar-nos este equipamento da Metabo. Os
equipamentos da Metabo são de alta qualidade. No entanto, a vida útil de um equipamento deste tipo
depende em grande parte do uso e dos cuidados que lhe dão. Cumpra pois todas as indicações incluídas
neste manual. Quanto mais cuidadosamente tratar o seu equipamento Metabo, maior será a longevidade
que poderá esperar dele.
recebido instruções desta pessoa sobre a utili-
Índice
1 Declaração de conformidade
2 Utilização autorizada
3 Recomendações gerais de segurança
4 Notas de segurança especiais
5Vista geral
6 Características especiais do produto
7 Colocação em operação
7.1 Autoteste
8 Utilização
8.1 Carregar o conjunto de acumuladores
8.2 Carga de manutenção
8.3 Modo Refresh
8.4 Retirar o conjunto acumulador
9 Avaria
9.1 Indicador de aviso (2) acende de
forma contínua
9.2 Indicador de aviso (2) pisca
10 Reparações
11 Protecção ao meio-ambiente
12 Dados técnicos
1Declaração de
conformidade
Declaramos, sob nossa responsabilidade, que
este produto está de acordo com as normas e
directrizes referidas na página 2.
2Utilização autorizada
zação do aparelho.
O ASS 15 Plus é adequado para carregar
conjuntos acumuladores de NiCd (24 V, 2,0 Ah, 20
células) e conjuntos acumuladores de Li-Ion (25,2
V, 2,2 - 3,0 Ah, 14 células).
Jamais tente carregar baterias não
recarregáveis. Perigo de explosão!
O utilizador é inteiramente responsável por qualquer dano que seja fruto de um uso indevido.
Deve sempre cumprir-se toda a regulamentação
aplicável à prevenção de acidentes, assim como a
informação sobre segurança que aqui se incluí.
3Recomendações gerais de
segurança
AVISO
– Ler as Instruções de Serviço para
reduzir um risco de ferimentos e lesões.
AVISO Ler todas as indicações de segurança e instruções.
cumprimento das indicações de segurança e das
instruções podem haver choque eléctrico,
incêndio e/ou graves lesões.
Guardar todas as indicações de segurança e
instruções para futuras consultas.
Favor ler atentamente e por completo
as indicações de segurança e as Instruções de Serviço incluídas antes de
documentos anexos e só transferir o carregador
acompanhado destes documentos.
utilizar o carregador. Guardar todos os
A um descuido no
Os carregadores são adequados exclusivamente
para carregar conjuntos acumuladores da
Metabo. Os conjuntos acumuladores devem ser
apropriados para serem inseridos sobre o carregador.
Este aparelho não é adequado para ser utilizado
por pessoas (inclusive crianças) com deficiências
físicas, sensoriais ou mentais, ou com práticas
insuficientes e/ou conhecimentos insuficientes, a
não ser que sejam controladas por uma pessoa
responsável por sua segurança, ou que tenham
4Notas de segurança
especiais
Observar os pontos do texto assinalados com este símbolo para a
sua própria protecção e do seu
carregador!
25
Page 26
PT
PORTUGUÊS
Advertência diante de tensão eléctrica perigosa!
A partir de acumuladores defeituosos de NiCd pode sair um líquido
corrosivo (solução de potassa
cáustica de 30%)!
A partir de acumuladores defeituosos de Li-Ion pode sair um
líquido levemente ácido, inflamável!
Em caso de sair líquido dos acumuladores (de
acumuladores de NiCd ou de Li-Ion) e entrar em
contacto com a pele, lave-a com muita água. Se o
líquido dos acumuladores entrar em contacto com
os olhos, lave-os com água limpa e consulte
imediatamente um médico!
Conjuntos acumuladores completamente carregados não devem ser recarregados! Uma sobrecarga danifica e encurta a vida útil do conjunto
acumulador!
Utilizar o carregador somente em
recintos fechados!
Proteja o seu carregador diante da
humidade!
Crianças devem ser vigiadas para certificar-se de
que não brinquem com o aparelho.
Manter as crianças afastadas do carregador resp.
da área de trabalho! Guardar o carregador fora do
alcance de crianças!
Quando há formação de fumaça ou fogo no carregador, puxar imediatamente a ficha da rede!
Nunca inserir nenhum objecto nas saídas do ar do
carregador – perigo de um choque eléctrico resp.
curto-circuito!
Nunca utilizar um conjunto acumulador com
defeito!
5Vista geral
5 Guias para inserir o conjunto acumulador
6 Conjunto acumulador *
7 Teclas de desbloqueio do conjunto acumu-
lador *
* não no material de fornecimento
6Características especiais
do produto
• Redução de 50% do tempo de carga com
conjuntos acumuladores
cidos e temperatura máxima dos acumuladores
de cerca de 10°C durante a carga.
• Aumento da durabilidade de conjuntos acumuladores
AIR COOLED
por até 50%.
• Modo Refresh para a conservação de conjuntos
acumuladores de NiCd e NiMH.
AIR COOLED
(principalmente NiMH)
aque-
7Colocação em operação
Antes de ligar o cabo de alimentação, verifique se a voltagem e a frequência da rede
de alimentação se adequam aos valores
inscritos na placa técnica da ferramenta.
Antes de iniciar a utilização do carregador,
certificar-se de que as aberturas de
ventilação estão livres. Distância mínima
aos outros objectos 5 cm!
7.1Autoteste
Inserir a ficha de rede.
O indicador de aviso (2), o indicador de funciona-
mento (1) e o indicador do modo Refresh (4)
acendem em simultâneo por cerca de 1 segundo,
o ventilador instalado liga por cerca de 1 segundo.
8Utilização
8.1Carregar o conjunto de acumuladores
Inserir o conjunto acumulador (6) até o batente
sobre as guias (5), nisso engatem ambas as teclas
de desbloqueio (7). (Ver figura, página 1).
Um conjunto acumulador novo ou muito tempo
fora de uso só atinge a sua capacidade total
depois de carregado e descarregado várias vezes.
Consulte a página 1.
1 Indicador de funcionamento
2 Indicador de aviso
3 Tecla modo Refresh
4 Indicador do modo Refresh
26
O indicador de funcionamento (1) pisca.
Caso necessário, o ventilador instalado no carregador liga a fim de arrefecer o conjunto acumulador.
Retirar primeiro o conjunto acumulador do
Nota:
carregador e de seguida premir a tecla no
Page 27
conjunto acumulador para a indicação do nível de
enchimento do conjunto acumulador de Li-Ion.
8.2Carga de manutenção
Após finalizado o carregamento, o carregador
comuta automaticamente para carga de manutenção.
O conjunto acumulador pode permanecer no
carregador e desta forma sempre está pronto para
funcionar. Porém, não deve manter o conjunto
acumulador no carregador desconectado
contrário existe a possibilidade de uma descarga
total e danificação das células do acumulador.
O indicador de funcionamento (1) acende continuamente.
8.3Modo Refresh
No caso de conjuntos acumuladores de NiCd, as
células no conjunto acumulador podem adquirir
diversos estados de carregamento devido ao
descarregamento natural próprio.
Assim sendo, a potência plena do conjunto
acumulador já não mais está à disposição para
sua utilização. Caso notar este efeito, pode restabelecer a potência plena do conjunto acumulador,
em função da idade, através do modo Refresh.
Apenas conjuntos acumuladores de NiCd - não de
Li-Ion. Aplicar no máximo uma vez ao mês por
conjunto acumulador.
1) Montar o conjunto acumulador, empurrando-o
até o batente.
2) Premir a tecla do modo Refresh (3) até piscar
o indicador do modo Refresh (4).
Depois de cerca de 8 horas o modo Refresh finaliza automaticamente. O conjunto acumulador
está plenamente carregado.
Indicação:
rado a qualquer momento do carregador, sendo
que será interrompido o modo Refresh.
A finalização do modo Refresh é sinalizada através
do acender do indicador de funcionamento (1) O
conjunto acumulador pode permanecer no carregador conectado e desta forma sempre está
pronto para funcionar.
O conjunto acumulador pode ser reti-
, de
PORTUGUÊS
PT
9Avaria
9.1Indicador de aviso (2) acende de forma
contínua
• O conjunto acumulador não está sendo carre-
gado. Temperatura demasiado alta/baixa. Se a
temperatura do conjunto de acumuladores fica
entre 0 °C e 50 °C, o processo de carregamento
inicia automaticamente.
9.2Indicador de aviso (2) pisca
• Conjunto acumulador com defeito. Remover
imediatamente o conjunto acumulador do
carregador.
• Curto-circuito entre os contactos de carrega-
mento. Verificar se há objectos estranhos no
sistema de contacto.
• No caso de conjuntos acumuladores de Li-Ion:
Durante o processo de carregamento foi
premida a tecla para indicação do nível de
enchimento. Deve primeiro retirar o conjunto
acumulador do carregador para então premir a
tecla no conjunto acumulador.
10 Reparações
As reparações no carregador só devem ser efectuadas por pessoal qualificado!
Se o cabo de conexão à rede da ferramenta for
danificado, deverá ser substituído pelo fabricante
ou pelo seu serviço de assistência técnica ou por
uma pessoal com qualificação semelhante, para
evitar-se perigos.
Se sua ferramenta eléctrica Metabo necessitar de
reparação, dirija-se ao seu Representante
Metabo. Os endereços poderá encontrar sob
www.metabo.com.
11 Protecção do meio
ambiente
8.4Retirar o conjunto acumulador
Premir ambas as teclas de desbloqueio (7) e retirar
o conjunto acumulador.
As embalagens da Metabo são 100% recicláveis.
Carregadores sem possibilidade de reparação e
acessórios contém uma apreciável quantidade de
matéria-prima e plásticos que também podem ser
incluídos em um processo de reciclagem.
Estas instruções estão impressas em papel reciclado.
Só para países da UE: Não deitar as ferramentas eléctricas no lixo doméstico! De
27
Page 28
PT
PORTUGUÊS
acordo com a directriz europeia 2002/96/CE sobre
equipamentos eléctricos e electrónicos usados e
na conversão ao direito nacional, as ferramentas
eléctricas usadas devem ser recolhidas em separado e entregues a uma reciclagem ecologicamente correcta.
12 Dados técnicos
Há mais notas explicativas na página 2.
Reserva-se o direito de proceder a alterações
devidas ao progresso tecnológico.
A = Gamas de tensão do conjunto de acumula-
dores
B = Corrente de carga
C = Tempo de carga
do conjunto de acumuladores
D = Corrente de carga na carga de manutenção
1)
Os tempos reais de carregamento podem
divergir das indicações em função da capacidade
restante bem como da temperatura do conjunto
acumulador.
1)
em função da capacidade
28
Page 29
SVENSKA
SV
Bruksanvisning
Tack!
för att du visat oss förtroende genom att köpa en Metabo-produkt. Metabo-produkter är av hög kvalitet.
Produktens livslängd beror till stor del på dig själv. Följ noga anvisningarna i bruksanvisningen och övrig
dokumentation. Ju omsorgsfullare du sköter din Metabo-maskin, desto längre kommer den fungera
tillförlitligt.
Vi ansvarar för att den här produkten uppfyller
kraven i de bestämmelser och riktlinjer som anges
på sidan 2.
2Avsedd användning
anvisningar för att använda enheten eller står
under överinseende av någon som ansvarar för
säkerheten.
ASS 15 Plus är avsedd för laddning av NiCd-batterier (24 V, 2,0 Ah, 20 celler) samt litiumjonbatterier
(25,2 V, 2,2 - 3,0 Ah, 14 celler).
Försök aldrig ladda batterier som inte är
avsedda för uppladdning. Explosionsrisk!
Användaren ansvarar för skador som uppstår pga.
ej avsedd användning.
Följ gällande föreskrifter för skadeprevention och
de medföljande säkerhetsanvisningarna.
3Allmänna
säkerhetsanvisningar
VARNING!
risken mindre för skador.
VARNING! Läs alla säkerhetsanvisningar
och anvisningar. Följer du inte säkerhetsan-
visningar och anvisningar kan det leda till elstötar,
brand och/eller svåra skador.
Spara säkerhetsanvisningar och anvisningar
för framtida bruk.
– Läs bruksanvisningen, så är
Läs hela säkerhets- och bruksanvisningen noga innan du använder
laddaren. Spara all medföljande dokumentation och se till så att den alltid
följer med laddaren.
Laddarna är bara avsedda för laddning av Metabobatterier. Batterierna ska vara gjorda för att skjutas
på laddaren.
Enheten är inte avsedd för användning av personer
(även barn) med begränsad fysisk, sensorisk eller
mental färdighet eller som saknar erfarenhet och/
eller kunskaper, dvs. någon som kräver hjälp med
anvisningar för att använda enheten eller står
under överinseende av någon som ansvarar för
säkerheten.
Enheten är inte avsedd för användning av personer
(även barn) med begränsad fysisk, sensorisk eller
mental färdighet eller som saknar erfarenhet och/
4Särskilda
säkerhetsanvisningar
Följ anvisningarna i textavsnitten
med den här symbolen, så förebygger du person- och maskinskador!
Varning för livsfarlig elspänning!
29
Page 30
SV
SVENSKA
Trasiga NiCd-batterier kan läcka
frätande vätska (30%-ig kalilut)!
6Särskilda
produktegenskaper
Trasiga litiumjonbatterier kan läcka
en lätt sur, brännbar vätska!
Om du får läckande batterivätska (från NiCd- eller
litiumjonbatterier) på huden, spola direkt med
rikligt med vatten. Får du batterivätska i ögonen,
skölj med rent vatten och sök omedelbart läkarvård!
Ladda inte om fulladdade batterier! Överladdning
skadar batteriet och förkortar livslängden!
Använd bara laddaren inomhus!
Skydda laddaren mot fukt!
Håll barnen under uppsikt, så att de inte leker med
enheten.
Håll barnen under uppsikt, så att de inte leker med
enheten.
Håll barn borta från laddaren och arbetsområdet!
Förvara laddaren oåtkomlig för barn!
Dra genast ur kontakten vid rökutveckling eller
brand i laddaren!
Stick aldrig in föremål i laddarens ventilationsöppningar - risk för stötar resp. kortslutning!
Använd aldrig trasiga batterier!
5Översikt
Se sid. 1.
1 Laddindikering
2Varning
3 Knapp för underhållsladdning
4 Indikering för underhållsladdning
5 Styrspår för att skjuta på batteriet
6 Batteri *
7 Batterisnäpplåsning *
* ingår inte
• Minskning av laddtiden vid varma
COOLED
maximala batteritemperaturen vid laddning med
ca 10°C.
• Förlängning av livslängden på
batterier (främst NiMH) med upp till 50 %.
• Underhållsladdning för NiCd- och NiMH-batterier.
-batterier med upp till 50 % och den
AIR
AIR COOLED
-
7Driftstart
Kontrollera före driftstart att angiven spänning och frekvens på märkskylten överensstämmer med nätspänningen och nätfrekvensen.
Se till så att ventilationsöppningarna på
laddaren inte är igensatta innan du
använder den. Håll ett avstånd om minst 5
cm till andra föremål!
7.1Självtest
Sätt i kontakten.
Varningsindikeringen (2), laddindikeringen (1) och
indikeringen för underhållsladdningen (4) tänds
samtidigt i ca 1 sekund, den inbyggda fläkten går
på i ca 1 sekund.
8Användning
8.1Ladda batteriet
Skjut på batteriet (6) i styrspåren (5) tills det tar
emot och låsningarna (7) snäpper fast. (Se bild på
sidan 1).
Ett nytt batteri eller ett som inte använts på länge
får full kapacitet först efter flera upp- och urladdningar.
Laddindikeringen (1) blinkar.
Om det behövs, så går den inbyggda fläkten i
laddaren igång för att kyla batteriet.
Vill du få laddindikering på ett litiumjonbat-
OBS!
teri, ta först ur batteriet ur laddaren och tryck
sedan på knappen på batteriet.
30
Page 31
SVENSKA
SV
8.2Underhållsladdning
Laddaren slår automatiskt om till underhållsladdning när laddningen är klar.
Batteriet kan sitta kvar i laddaren, så att det är klart
att använda. Låt inte batteriet sitta kvar i laddaren
om kontakten är utdragen
batteriet djupurladdas så att battericellerna
skadas.
Laddindikeringen (1) lyser med fast sken.
8.3Underhållsladdning
På NiCd-batterier kan naturlig självurladdning ge
battericellerna olika laddkapacitet.
Det gör att du inte får ut full kapacitet ur batteriet.
Om du märker av den effekten, så kan underhållsladdningen återställa batterikapaciteten så att den
matchar livslängden.
Gäller bara NiCd-batterier - inte litiumjonbatterier.
Använd bara funktionen en gång i månaden per
batteri.
1) Skjut på batteriet tills det tar emot.
2) Tryck på knappen för underhållsladdning (3)
tills indikeringen för underhållsladdning (4)
blinkar.
Underhållsladddningen slår av automatiskt efter
ca 8 timmar. Batteriet är sedan fulladdat.
Obs!
Du kan ta ut batteriet ur laddaren närsom-
helst. Underhållsladdningen avbryts.
När underhållsladdningen är klar, tänds laddindi-
keringen (1). Batteriet kan sitta kvar i den anslutna
laddaren, så att det är klart att använda.
8.4Ta ur batteriet
Tryck in de båda snäpplåsningarna (7) och dra ur
batteriet.
. Det finns risk för att
9.2Varningsindikeringen (2) blinkar
• Batteriet är trasigt. Ta genast ut batteriet ur
laddaren.
• Batteripolerna är kortslutna. Kontrollera om det
finns smuts på kontakterna.
• På litiumjonbatterier: Laddindikeringsknappen
på batteriet har tryckts in under laddning. Ta
först ut batteriet ur laddaren och tryck sedan på
knappen på batteriet.
10 Reparation
Laddaren får bara repareras av elektriker!
Om maskinens nätkabel skadas, måste den bytas
ut av tillverkaren eller dess kundtjänst eller av en
person med liknande kvalifikationer för att undvika
faror.
Metabo-elverktyg som behöver repareras skickar
du till din Metabo-återförsäljare. Adresser, se
www.metabo.com.
11 Miljöskydd
Metaboförpackningarna är 100% återvinningsbara.
Uttjänta laddare och tillbehör innehåller en stor
andel värdefulla råämnen och plaster som kan tas
omhand genom återvinning.
Den här bruksanvisningen är tryckt på klorfritt
papper.
Gäller bara EU-länder: Släng inte uttjänta
elverktyg i hushållssoporna! Enligt EU-
direktiv 2002/96/EG om uttjänta el- och
elektronikprodukter samt enligt harmoniserad
nationell lag ska uttjänta elverktyg källsorteras för
miljövänlig återvinning.
9Fel
9.1Varningsindikeringen (2) lyser konstant
• Batteriet laddas inte. Temperaturen är för hög/
låg. Om batteritemperaturen ligger mellan 0 °C
och 50 °C, så börjar laddningen automatiskt.
12 Tekniska data
Förklaringar till uppgifterna på sid. 2.
Vi förbehåller oss rätten till tekniska förändringar.
A = Batteriernas spänningsintervall
B = Laddström
C = Laddtid1
D = Laddström vid underhållsladdning
1)
Laddtiderna kan avvika från uppgifterna bero-
ende på restladdning och batteritemperatur.
)
beroende på laddkapaciteten
31
Page 32
FIN
SUOMI
Käyttöopas
Arvoisa asiakas,
kiitos luottamuksesta, jota olet osoittanut ostamalla uuden Metabo-laitteen. Metabo-laitteet ovat
korkealaatuisia. Laitteen käyttöikä riippuu kuitenkin suuressa määrin käyttäjästä. Ole hyvä ja huomioi
tämän käyttöoppaan sekä siihen liitettyjen asiakirjojen ohjeet. Mitä huolellisemmin käsittelet Metabolaitetta, sitä pidempään voit sitä käyttää.
ASS 15 Plus soveltuu NiCd-akkujen (24 V, 2,0 Ah,
Sisältö
1 Vaatimustenmukaisuusvakuutus
2 Määräystenmukainen käyttö
3 Yleiset turvallisuusohjeet
4 Erityiset turvallisuusohjeet
5 Yleiskuva
6 Tuotteen erityisominaisuudet
7 Käyttöönotto
Älä koskaan yritä ladata paristoja, jotka
eivät ole uudelleenladattavia. Räjähdysvaara!
Käyttäjä vastaa kaikista määräysten vastaisesta
käytöstä johtuvista vaurioista.
Yleisiä tapaturmantorjuntamääräyksiä ja oheisia
turvallisuusohjeita on noudatettava.
3Yleiset turvallisuusohjeet
VAROITUS
pienennettyä loukkaantumisvaaraa.
VAROITUS Lue kaikki turvallisuusohjeet ja
neuvot. Turvallisuusohjeiden ja neuvojen
noudattamatta jättäminen saattaa aiheuttaa sähköiskun, tulipalon ja/tai vakavia vammoja.
Säilytä kaikki turvallisuusohjeet ja neuvot
huolellisesti tulevaa käyttöä varten.
latauslaite ainoastaan yhdessä näiden asiakirjojen
kanssa eteenpäin.
– lue käyttöohjeet, jotta saat
Lue ennen latauslaitteen käyttöä
oheiset turvallisuusohjeet ja käyttöopas
huolellisesti ja kokonaisuudessaan läpi.
Säilytä liitteenä olevat asiakirjat ja anna
4Erityiset turvallisuusohjeet
2Määräystenmukainen
käyttö
Laturit sopivat ainoastaan Metabo-akkujen lataukseen. Akkujen täytyy olla malliltaan sellaisia, että
ne voidaan työntää latauslaitteen päälle.
Tämä laite ei ole tarkoitettu sellaisten henkilöiden
(mukaanlukien lapset) käytettäväksi, joilla on
fyysisiä, aistimellisia tai henkisiä rajoitteita tai joilla
ei ole käytön vaatimaa kokemusta ja/tai tietämystä, paitsi jos käyttö tapahtuu käyttäjän turvallisuudesta vastuussa olevan henkilön valvonnassa
tai jos hän on neuvonut, miten laitetta tulee
käyttää.
32
Huomioi tällä symbolilla merkityt
tekstikohdat suojataksesi itseäsi ja
latauslaitettasi!
Varoitus vaarallisesta sähköjännitteestä!
Viallisesta NiCd-akusta voi valua
ulos syövyttävää nestettä (30%:nen
kalilipeä)!
Page 33
SUOMI
FIN
Viallisesta Li-Ion-akusta voi valua
ulos lievästi hapanta, palonarkaa
nestettä!
Jos akkunestettä (NiCd- tai Li-Ion-akuista) valuu
ulos ja joutuu ihon kanssa kosketuksiin, huuhtele
heti pois runsaalla vedellä. Jos akkunestettä joutuu
silmiin, pese ne puhtaalla vedellä ja hakeudu välittömästi lääkärin hoitoon!
Älä lataa täysin ladattua akkua uudelleen! Ylilataus
vahingoittaa akkua ja lyhentää sen käyttöikää!
Käytä latauslaitetta vain sisätiloissa!
Suojaa latauslaitetta kosteudelta!
Huolehdi siitä, että lapset eivät pääse leikkimään
koneen kanssa.
Pidä lapset poissa latauslaitteen ja työskentelyalueen luota! Säilytä latauslaitettasi siten, että
lapset eivät pääse siihen käsiksi!
Irrota latauslaite heti verkkopistokkeesta, jos
havaitset savua tai liekkejä!
Älä laita mitään esineitä latauslaitteen tuuletusrakoon - sähköiskun tai oikosulun vaara!
• Lyhentää latausaikaa lämpimien
akkujen yhteydessä jopa 50% ja vähentää akun
maksimilämpötilaa latauksen yhteydessä n.
10°C verran.
AIR COOLED
• Pidentää
(pääasiassa NiMH) jopa 50%.
• Tasaava lataus NiCd- ja NiMH-akkujen huoltoon.
AIR COOLED
-akkujen käyttöikää
7Käyttöönotto
Ennen käyttöönottoa on verrattava,
vastaako tyyppikilvessä ilmoitettu verkkojännite ja verkkotaajuus paikallisen sähköverkon arvoja.
Varmista ennen latauslaitteen käyttöönottoa, että tuuletusaukot ovat vapaina.
Vähimmäisetäisyys muihin esineisiin
väh. 5 cm!
7.1Itsetesti
Kytke verkkopistoke paikalleen.
Varoitusvalo (2), käytön merkkivalo (1) ja tasaavan
latauksen merkkivalo (4) palavat samanaikaisesti
n. 1 sekunnin ajan, integroitu tuuletin käy n. 1
sekunnin ajan.
8Käyttö
8.1Akun lataus
Työnnä akku (6) ohjaimiin (5) vasteeseen asti,
tällöin molemmat avauspainikkeet (7) napsahtavat
paikoilleen. (Ks. kuva, sivu 1).
Uusi tai pitkään käyttämättömänä ollut akku
saavuttaa täyden kapasiteettinsa vasta useamman
lataus- ja tyhjentymiskerran jälkeen.
Käytön merkkivalo (1) vilkkuu.
Latauslaitteeseen integroitu tuuletin käy tarvittaessa akun jäähdyttämiseksi.
kun haluat nähdä Li-Ion-akkujen varaustilan,
Ohje:
ota akku ensin pois latauslaitteesta ja paina sen
jälkeen akun näppäintä.
8.2Ylläpitolataus
Kun lataus on loppunut, latauslaite kytkeytyy automaattisesti ylläpitolataukselle.
Akku voidaan jättää latauslaitteeseen ja siten se on
aina käyttövalmis. Älä kuitenkaan jätä akkua
sähköverkosta irrotettuun
tällöin akkukennot voivat syväpurkautua ja
vaurioitua.
latauslaitteeseen, koska
33
Page 34
FIN
SUOMI
Käytön merkkivalo (1)palaa jatkuvasti.
8.3Tasaava lataus
NiCd-akkujen kennoissa saattaa luonnollisen itsepurkauksen takia olla keskenään erilaiset lataustilat.
Se johtaa siihen, että täyttä akkutehoa ei enää ole
käytettävissä. Jos havaitset tällaista tapahtuneen,
voit korjata tasaavalla latauksella akkutehon akun
käyttöikää vastaavalle tasolle.
Vain NiCd-akkuja varten - ei Li-Ion-akuille. Käytä
korkeintaan kerran kuukaudessa akkua kohti.
Tasaava lataus päättyy automaattisesti noin 8
tunnin kuluttua. Akku on silloin täysin ladattu.
Ohje:
Akku voidaan milloin tahansa ottaa pois
laturista, jolloin tasaava lataus keskeytyy.
Tasaava lataus on päättynyt, kun käytön merkki-
valo (1) palaa jatkuvasti. Akku voidaan jättää
sähköverkkoon kytkettyyn latauslaitteeseen ja
siten se on aina käyttövalmis.
8.4Akun irrotus
Paina molempia avauspainikkeita (7) ja vedä akku
pois.
9Häiriö
10 Korjaus
Latauslaitteen korjaustöitä saavat suorittaa ainoastaan sähköalan ammattilaiset!
Jos tämän laitteen verkkoliitäntäjohto vaurioituu,
valmistajan tai valmistajan huoltopalvelun tai
vastaavan valtuutetun henkilön tulee huolehtia sen
vaihdosta vaaratilanteiden välttämiseksi.
Jos Metabo-sähkötyökalusi tarvitsevat korjausta,
ota yhteyttä Metabo-edustajaan. Osoitteet, katso
www.metabo.com.
11 Ympäristönsuojelu
Metabo-pakkaukset ovat 100 %:sti kierrätyskelpoisia.
Käytetyt latauslaitteet ja tarvikkeet sisältävät
suuria määriä arvokkaita raaka-aineita ja muoveja,
jotka voidaan niin ikään ohjata kierrätykseen.
Tämä käyttöopas on painettu ilman klooria valkaistulle paperille.
Vain EU-maille: Älä hävitä sähkötyökalua
kotitalousjätteen mukana! EU-direktiivin
2002/96/EY mukaan koskien käytettyjä
sähkö- ja elektroniikkalaitteita, käytetyt sähkötyökalut on kerättävä erikseen ja vietävä ympäristöä
säästävään kierrätykseen.
12 Tekniset tiedot
Selityksiä sivulla 2 oleville tiedoille.
Pidämme oikeuden suorittaa teknisen kehityksen
vaatimia muutoksia.
9.1Varoitusvalo (2) palaa jatkuvasti
• Akku ei lataannu. Lämpötila on liian korkea/liian
matala. Jos akun lämpötila on 0 °C ja 50 °C
välillä, lataus alkaa automaattisesti.
9.2Varoitusvalo (2) vilkkuu
• Akku rikki. Ota akku heti pois latauslaitteesta.
• Oikosulku latauskontaktien välillä. Tarkasta,
onko kontakteissa epäpuhtauksia.
• Li-Ion-akuissa: latauksen aikana on painettu
varaustilan ilmoitusnäppäintä. Ota ensin akku
pois latauslaitteesta ja paina sen jälkeen akun
näppäintä.
34
A = Akun jännitealue
B = Latausvirta
C = Latausaika1
D = Latausvirta ylläpitolatauksessa
1)
Todelliset latausajat voivat vaihdella mainituista
ajoista riippuen akun jäännöskapasiteetista ja
lämpötilasta.
)
riippuu akun kapasiteetista
Page 35
NORSK
NO
Bruksanvisning
Kjære kunde!
Tusen takk for tilliten du viser oss ved anskaffelsen av den nye maskinen fra Metabo. Maskiner fra Metabo
holder høy kvalitet. Levetiden for en maskin er likevel i stor grad avhengig av deg. Vennligst les nøye
gjennom informasjonene i denne bruksanvisningen og i vedlagte dokumenter. Jo bedre du behandler
Metabo-apparatet, desto lenger vil det kunne tjene sitt formål.
Forsøk aldri å lade batterier som ikke er
Innhold
1 Samsvarserklæring
2 Hensiktsmessig bruk
3 Generelle sikkerhetshenvisninger
4 Spesielle sikkerhetshenvisninger
5Oversikt
6 Spesielle produktegenskaper
7Før bruk
Brukeren er alene ansvarlig for skader som
oppstår pga. uhensiktsmessig bruk.
Generelt gjeldende forskrifter til forebygging av
ulykker og vedlagte sikkerhetsanvisninger må
overholdes.
3Generelle
sikkerhetshenvisninger
ADVARSEL
minimere skaderisikoen.
ADVARSEL Les gjennom all sikkerhetsinformasjon og alle anvisninger.
sikkerhetsinformasjonen og anvisningene ikke
overholdes, kan det medføre elektrisk støt, brann
og/eller alvorlige skader.
Oppbevar all sikkerhetsinformasjon og alle
anvisninger for fremtidig bruk.
Les nøye gjennom de vedlagte sikkerhetsanvisningene og bruksanvisningen
før du tar laderen i bruk. Ta vare på alle
alltid sammen med disse til andre.
vedlagte dokumenter og overlat laderen
– Les bruksanvisningen for å
Dersom
Vi erklærer under eget ansvar at dette produktet er
i samsvar med normene eller normdokumentene
som er oppført på side 2.
2Hensiktsmessig bruk
Laderne skal kun brukes til å lade Metabo batteripakker. Batteriene skal være egnet til å skyves inn
på laderen.
Denne maskinen skal ikke brukes av personer
(gjelder også barn) som har begrensede fysiske
eller psykiske evner eller sanseevner, eller som
mangler erfaring eller kunnskap, uten at de er
under oppsyn av en person med ansvar for sikkerheten eller de har fått opplæring av denne i
hvordan maskinen skal brukes.
ASS 15 Plus er beregnet for lading av NiCd-batterier (24 V, 2,0 Ah, 20 celler) samt litiumionbatterier
(25,2 V, 2,2 - 3,0 Ah, 14 celler).
4Spesielle
sikkerhetshenvisninger
For din egen sikkerhet og for å
beskytte laderen, ta hensyn til tekst
som er merket med dette symbolet!
Varsel om farlig, elektrisk spenning!
Ødelagte NiCd-batterier kan lekke
etsende væske (30 % kalilut)!
35
Page 36
NO
NORSK
Det kan lekke en lett sur, brennbar
væske fra ødelagte Li-Ion-batteripakker!
Dersom du får lekkende batterivæske (fra NiCdeller litiumionbatterier) på huden, må du skylle
direkte med rikelig med vann. Hvis du får batterivæske i øynene, må du vaske med rent vann og
straks oppsøke lege!
Ikke lad en fulladet batteripakke på nytt! Overlading skader og forkorter levetiden til batteripakken!
Laderen skal bare brukes innendørs!
Beskytt laderen mot fuktighet!
Barn skal holdes under oppsyn for å unngå at de
leker med maskinen.
Hold barn unna laderen og/eller arbeidsområdet!
Oppbevar laderen utilgjengelig for barn!
Hvis det oppstår røykutvikling eller brann i laderen,
må du straks trekke ut nettstøpselet!
Ikke stikk gjenstander inn i lufteåpningene på
laderen - fare for elektrisk støt eller kortslutning!
Bruk aldri defekte batteripakker!
• Forlenging av levetiden til
pakker (hovedsaklig NiMH) med opp til 50 %.
• Vedlikeholdslading for NiCd- og NiMH-batterier.
AIR COOLED
-batteri-
7Før bruk
Kontroller før bruk at nettspenningen og
nettfrekvensen på typeskiltet stemmer
overens med strømnettets spesifikasjoner.
Se til at ventilasjonsåpningene på laderen
ikke er tilstoppet før du bruker den.
Minsteavstanden til andre gjenstander skal
minst være 5 cm!
7.1Selvtest
Sett støpselet i stikkontakten.
Varselindikatoren (2), driftsindikatoren (1)og indi-
kator for vedlikeholdslading (4) lyser samtidig i ca.
1 sekund. Den innebygde viften går i ca. 1 sekund.
8Bruk
8.1Lade opp batteripakken
Skyv inn batteriet (6) i styresporene (5) så langt
det går og til låsene (7) smekker på plass. (Se bilde
på side 1).
Full kapasitet for en ny batteripakke, eller en batteripakke som ikke har vært i bruk på en stund,
oppnås først etter flere gangers lading/utlading.
5Oversikt
Se side 1.
1Driftsindikator
2Advarsel
3 Knapp for vedlikeholdslading
4 Indikator for vedlikeholdslading
5 Styrespor for å skyve inn batteriet
6 Batteri *
7 Batterihurtiglås *
* følger ikke med
6Spesielle
produktegenskaper
• Reduksjon av ladetiden ved varme
AIR COOLED
maksimal batteritemperatur ved lading på ca.
10 °C.
36
-batteripakker med opptil 50 % og
Ladeindikatoren (1) blinker.
Dersom det trengs, starter den innebygde viften i
laderen for å kjøle batteriet.
Hvis du vil ha ladeindikering på et litiumion-
OBS!
batteri, tar du først ut batteriet fra laderen og
trykker deretter på knappen på batteriet.
8.2Vedlikeholdslading
Når ladingen er fullført, kobles laderen automatisk
om på vedlikeholdslading.
Batteripakken kan bli i laderen og er dermed alltid
klar til drift. Ikke la batteripakken være i laderen
som er trukket ut
ding og skade på battericellene.
Driftsindikatoren (1) lyser konstant.
. Det kan være fare for dyputla-
Page 37
NORSK
NO
8.3Vedlikeholdslading
På NiCd-batterier kan naturlig selvutlading gi
battericellene ulik ladekapasitet.
Dette fører til at den fulle batteripakkeeffekten ikke
lenger kan oppnås under bruk. Dersom du merker
denne effekten, kan vedlikeholdsladingen
gjenopprette batterikapasiteten slik at den passer
til levetiden.
Gjelder bare NiCd-batterier - ikke litiumionbatterier. Bruk batteripakken maksimalt en gang per
måned.
1) Skyv inn batteriet så langt det går.
2) Trykk på knappen for vedlikeholdslading (3)
inntil indikatoren for vedlikeholdslading (4)
blinker.
Vedlikeholdsladingen slås av automatisk etter ca.
8 timer. Batteripakken er da fulladet.
Merk:
Batteripakken kan alltid tas ut av laderen,
slik at oppfriskningsmodusen avbrytes.
Når vedlikeholdsladingen er klar, tennes ladeindi-
katoren (1). Batteriet kan sitte igjen i den tilkoblede
laderen, slik at det er klart til bruk.
8.4Ta ut batteriet
Trykk inn de to hurtiglåsene (7) og trekk ut batteriet.
9Feil
10 Reparasjon
Laderen må kun repareres av elektrofagfolk!
Hvis nettledningen til denne maskinen blir skadet,
må den erstattes av produsenten eller dennes
kundeservice, eller av en lignende kvalifisert
person, for å unngå skader.
Hvis du har et Metabo-elektroverktøy som trenger
reparasjon, kan du ta kontakt med en representant
fra Metabo. Adresser på www.metabo.com.
11 Miljøvern
Metabo-emballasje er 100 % egnet til gjenvinning.
Utbrukte ladere inneholder store mengder
råstoffer og foredlede stoffer som også kan kjøres
gjennom en gjenvinningsprosess.
Denne bruksanvisning er trykt på papir som er
bleket uten klor.
Kun for EU-land: Kast aldri elektroverktøy i
husholdningsavfallet! I henhold til EU-
direktiv 2002/96/EF om kasserte elektriske
og elektroniske produkter og direktivets iverksetting i nasjonal rett, må elektroverktøy som ikke
lenger skal brukes, samles separat og returneres til
et miljøvennlig gjenvinningsanlegg.
12 Tekniske data
9.1Varselindikatoren (2) lyser konstant
• Batteripakken lades ikke. Temperaturen er for
høy/for lav. Hvis batteripakkens temperatur
ligger mellom 0 °C og 50 °C, begynner ladingen
automatisk.
9.2Varselindikatoren (2) blinker
• Batteriet er i stykker. Ta straks batteripakken ut
av laderen.
• Batteripolene har kortsluttet. Kontroller om det
er smuss på kontaktene.
• På litiumionbatterier: Ladeindikatorknappen på
batteriet er blitt trykket inn under lading. Ta først
batteripakken ut av laderen og trykk deretter på
knappen på batteripakken.
Forklaringer til opplysningene på side 2.
Med forbehold om endringer i hensikt av teknisk
forbedring.
A = Spenningsområder for batteripakkene
B = Ladestrøm
C = Ladetid1
D = Ladestrøm ved vedlikeholdslading
1)
Avhengig av restkapasitet samt batteripakkens
temperatur kan de faktiske ladetidene avvike fra
det som er oppgitt her.
sitet
)
avhengig av batteripakkens kapa-
37
Page 38
DA
DANSK
Betjeningsvejledning
Kære kunde
Mange tak for den tillid De har vist ved at købe dette nye Metabo apparat. Metabo apparater er af høj
kvalitet. Et apparats levetid er dog i høj grad afhængig af Dem. Vær opmærksom på informationerne i
denne betjeningsvejledning og i de medfølgende dokumenter. Jo mere omhyggeligt De behandler Deres
Metabo apparat, desto længere vil De nyde godt af det.
Vi erklærer under almindeligt ansvar, at dette
produkt er i overensstemmelse med de på side 2
angivne normer og direktiver.
2Tiltænkt formål
Opladerne er kun beregnet til opladning af Metabo
batteripakker. Batteripakkerne skal være beregnet
til at skubbe på opladeren.
Dette apparat er ikke beregnet til at blive anvendt
af personer (inklusive børn) med nedsat fysisk,
sensorisk eller psykisk funktionsevne eller af
personer med manglende erfaring og/eller viden,
medmindre disse personer er under opsyn af en
person, som er ansvarlig for deres sikkerhed, eller
de har fået instruktioner fra denne person om,
hvordan apparatet skal anvendes.
ASS 15 Plus er beregnet til opladning af NiCdbatteripakker (24 V, 2,0 Ah, 20 celler) og til opladning af Li-ion-batteripakker (25,2 V, 2,2 - 3,0 Ah,
14 celler).
batterier. Eksplosionsfare!
Brugeren hæfter fuldt ud for skader som følge af
brug til ikke tiltænkte formål.
Alment anerkendte bestemmelser om forebyggelse af ulykker og de vedlagte sikkerhedsanvisninger skal overholdes.
3Generelle
sikkerhedsanvisninger
ADVARSEL
for at reducere faren for personskader.
ADVARSEL Læs alle sikkerhedsanvisninger og andre anvisninger.
hedsanvisningerne og de andre anvisninger ikke
overholdes, er der risiko for at få elektrisk stød,
brandfare og/eller fare for alvorlige personskader.
Alle sikkerhedsanvisninger og andre anvisninger bør opbevares for senere brug.
Læs sikkerhedsanvisningerne og betjeningsvejledningen godt og grundigt
igennem, før De tager opladeren i brug.
og lad dem følge med, når De en gang skulle give
opladeren videre til andre personer.
Opbevar alle medfølgende dokumenter ,
– Læs betjeningsvejledningen
Hvis sikker-
4Særlige
sikkerhedsanvisninger
Vær opmærksom på de tekststeder
i brugsanvisningen, der er markeret
med dette symbol, for Deres egen
og opladerens sikkerhed!
Advarsel mod farlig elektrisk spænding!
Der kan sive ætsende væske ud af
defekte NiCd-batteripakker (30%
kalilud)!
38
Page 39
DANSK
DA
Der kan sive let sur, brændbar
væske ud af defekte Li-ion-batteripakker!
Hvis der siver batterivæske ud (af NiCd- eller Liion-batteripakker), og væsken kommer i berøring
med huden, skylles omgående med rigeligt vand.
Skyl øjnene med rent vand og søg straks læge,
hvis batterivæsken kommer i øjnene!
Oplad ikke fuldt opladede batteripakker yderligere!
Overopladning er skadelig og forkorter batteripakkens levetid!
Brug kun opladeren indendøre!
Beskyt opladeren mod fugtighed!
Børn skal være under opsyn for at sikre, at de ikke
leger med apparatet.
Hold børn væk fra opladeren eller arbejdsområdet!
Opbevar opladeren utilgængeligt for børn!
Opstår der røg eller ild i opladeren, skal netstikket
straks trækkes ud!
Stik ingen genstande ind i opladerens ventilationsspalter – Fare for elektrisk stød eller kortslutning!
Brug ingen defekte batteripakker!
5Oversigt
50%.
• Refreshmodus til vedligeholdelse af NiCd- og
NiMH-batteripakker.
7Ibrugtagning
Før De tager maskinen i brug, bør De
kontrollere, at den på mærkepladen oplyste
netspænding og frekvens er i overensstemmelse med den fra Deres strømforsyning.
Før De tager opladeren i brug, bør De sikre
Dem, at ventilationsspalterne er frie.
Mindsteafstand til andre genstande
min. 5 cm!
7.1Selvtest
Sæt netstikket i.
Advarselslampen (2), driftslampen (1) og lampen
for refreshmodus (4) lyser samtidig i ca. 1 sekund.
Den indbyggede ventilator kører i ca. 1 sekund.
8Anvendelse
8.1Opladning af batteripakke
Skub batteripakken (6) helt frem i føringerne (5), så
begge udløserknapper (7) går i indgreb. (Se illustrationen på side 1).
En ny eller længe ikke anvendt batteripakke opnår
først den fulde kapacitet efter flere gange opladning og afladning.
Se side 1.
1Driftslampe
2 Advarselslampe
3 Tast til refreshmodus
4 Lampe for refreshmodus
5 Føringer til isætning af batteripakken
6 Batteripakke *
7 Udløserknapper til batteripakken *
* Ikke inkluderet i leveringsomfanget
6Særlige
produktegenskaber
• Forkortelse af ladetiden for varme
AIR COOLED
reducering af den maksimale batteritemperatur
under opladning med ca. 10°C.
• Forlængelse af levetiden for
batteripakker (hovedsageligt NiMH) med op til
-batteripakker med op til 50% og
AIR COOLED
Driftslampen (1) blinker.
Om nødvendigt kører den indbyggede ventilator i
opladeren for at afkøle batteripakken.
Bemærk:
batteripakker skal batteripakken først tages ud af
opladeren, hvorefter der trykkes på tasten på
batteripakken.
8.2Vedligeholdelsesladning
Når batteripakken er færdigopladet, skifter opladeren automatisk til vedligeholdelsesladning.
Batteripakken kan blive i opladeren og er dermed
driftsklar. Batteripakken må dog ikke blive i opladeren, hvis den er trukket ud af stikket
er risiko for dyb afladning og beskadigelse af
battericellerne.
Driftslampen (1) lyser konstant.
-
For at få vist ladetilstanden på Li-ion-
, da der så
39
Page 40
DA
DANSK
8.3Refreshmodus
Den naturlige selvafladning af NiCd-batteripakker
kan medføre, at cellerne i batteripakken opnår
forskellige ladetilstande.
Det betyder, at batteripakken ikke længere har den
fulde kapacitet. I sådanne tilfælde kan De genoprette batteripakkens fulde, alderssvarende kapacitet med refreshmodus.
Kun til NiCd-batteripakker – ikke til Li-ion-batteripakker. Funktionen bør kun anvendes en gang om
måneden pr. batteripakke.
1) Skub batteripakken helt frem.
2) Tryk på tasten til refreshmodus (3), indtil
lampen for refreshmodus (4) blinker.
Refreshmodusen afsluttes automatisk efter ca. 8
timer. Batteripakken er så fuldt opladet.
Bemærk:
af opladeren, hvilket afbryder refreshmodusen.
Når refreshmodusen er afsluttet, lyser driftslampen
(1) konstant. Batteripakken kan blive i den tilsluttede oplader og er dermed altid driftsklar.
8.4Udtagning af batteripakke
Tryk på de to udløserknapper (7), og træk batteripakken ud.
Batteripakken kan til enhver tid tages ud
9Fejl
9.1Advarselslampen (2) lyser konstant
• Batteripakken oplades ikke. Temperatur for høj/
for lav. Ligger batteripakkens temperatur
mellem 0 °C og 50 °C, begynder ladeprocessen
automatisk.
9.2Advarselslampen (2) blinker
• Batteripakken er defekt. Tag batteripakken ud
af opladeren med det samme.
• Kortslutning mellem ladekontakterne. Kontroller
kontaktsystemet for fremmedlegemer.
• Ved Li-ion-batteripakker: Under opladningen er
der trykket på tasten til visning af påfyldningsniveauet. Tag først batteripakken ud af opladeren,
og tryk derefter på tasten på batteripakken.
10 Reparation
Reparationer på opladeren må kun foretages af
faguddannede elektrikere!
Hvis netledningen til maskinen beskadiges, skal
den udskiftes af producenten eller kundeservice
eller en tilsvarende kvalificeret person for at forebygge farer.
Henvend Dem til Deres Metabo-forhandler, når De
skal have repareret Deres Metabo el-værktøj.
Adresser findes på www.metabo.com.
11 Miljøbeskyttelse
Den af Metabo brugte emballage er 100% genanvendelig.
Brugte opladere og tilbehør indeholder store
mængder værdifuldt råstof og plastmateriale, som
ligeledes kan genanvendes i en recyclingproces.
Denne betjeningsvejledning er trykt på papir, som
er bleget uden klor.
Kun for EU-lande: El-værktøj må ikke
smides i husholdningsaffaldet! I henhold til
det europæiske direktiv 2002/96/EF om
affald af elektrisk og elektronisk udstyr og omsættelsen til national lovgivning skal brugte el-værktøjer indsamles adskilt og genanvendes i en recyclingproces.
12 Tekniske Data
Forklaringer til oplysningerne på side 2.
Forbeholdt ændringer som følge af tekniske
ændringer.
A = Batteripakkens spændingsområder
B = Ladestrøm
C = Ladetid
D = Ladestrøm ved vedligeholdelsesladning
1)
Alt efter restkapacitet og batteripakkens temperatur kan de faktiske ladetider afvige fra angivelserne.
1)
afhængig af batteripakkens kapa-
citet
40
Page 41
POLSKI
POL
Instrukcja obsługi
Szanowni Państwo,
Dziękujemy bardzo za zaufanie, jakim obdarzyliście nas Państwo kupując nowe urządzenie firmy Metabo.
Urządzenie Metabo charakteryzują się wysoką jakością. Żywotność urządzenia zależy jednak w dużej
mierze od Państwa. Proszę przestrzegać informacji zawartych w niniejszej instrukcji obsługi oraz w
załączonych dokumentach. Im staranniejsza jest obsługa urządzenia Metabo, tym dłużej i bardziej
niezawodnie będzie ono służyło.
W żadnym wypadku nie wolno
Spis treści
1 Oświadczenie zgodności
2 Użycie zgodne z przeznaczeniem
3 Ogólne wskazówki dotyczące
bezpiecznego użytkowania
4 Specjalne wskazówki dotyczące
bezpiecznego użytkowania
5Przegląd
6 Szczególne cechy produktu
7Uruchomienie
7.1 Samokontrola
8Użytkowanie
8.1 Ładowanie akumulatora
8.2 Ładowanie konserwacyjne
8.3 Tryb Refresh
8.4 Wyjmowanie akumulatora
9 Zakłócenie
9.1 Wskaźnik ostrzegawczy (2) świeci się
stale
9.2 Wskaźnik ostrzegawczy (2) miga
10 Naprawa
11 Ochrona środowiska
12 Dane techniczne
1Oświadczenie zgodności
Oświadczamy z pełną odpowiedzialnością, że ten
produkt spełnia normy i wytyczne podane na
stronie 2.
2Użycie zgodne z
przeznaczeniem
próbować ładować baterii, które nie są
przewidziane do ładowania.
Niebezpieczeństwo wybuchu!
Za szkody powstałe w wyniku użytkowania
niezgodnego z przeznaczeniem odpowiedzialność
ponosi wyłącznie użytkownik.
Należy przestrzegać ogólnie obowiązujących
przepisów bezpieczeństwa pracy i dołączonych
zaleceń odnośnie bezpieczeństwa pracy.
3Ogólne wskazówki
dotyczące bezpiecznego
użytkowania
OSTRZEŻENIE
ryzyka odniesienia obrażeń należy
przeczytać instrukcję obsługi.
OSTRZEŻENIE Należy przeczytać
wszystkie zalecenia bezpieczeństwa i
instrukcje. Nieprzestrzeganie następujących
zaleceń bezpieczeństwa i instrukcji może
spowodować porażenie prądem, pożar i/lub
ciężkie obrażenia ciała.
Wszystkie zalecenia bezpieczeństwa i
instrukcje należy zachować na przyszłość.
Przed użyciem ładowarki należy
uważnie przeczytać wszystkie
załączone wskazówki BHP oraz
nie należy wyrzucać, a ładowarkę należy
przekazywać wyłącznie wraz z całą dokumentacją.
instrukcję obsługi. Dokumentów tych
– W celu zmniejszenia
Ładowarki nadają się wyłącznie do ładowania
akumulatorów firmy Metabo. Akumulatory muszą
dać się nasunąć na ładowarkę.
Niniejsze urządzenie nie może być używane przez
osoby (włącznie z dziećmi) o ograniczonych
zdolnościach fizycznych, sensorycznych lub
umysłowych ani osoby nie posiadające
odpowiedniego doświadczenia i/lub wiedzy,
chyba że, będą nadzorowane przez osobę
odpowiedzialną za ich bezpieczeństwo lub
otrzymały od niej instrukcje, w jaki sposób należy
użytkować urządzenie.
ASS 15 Plus nadaje się do ładowania
akumulatorów NiCd (24 V, 2,0 Ah, 20 ogniw) oraz
LiIon (25,2 V, 2,2 - 3,0 Ah, 14 ogniw).
4Specjalne wskazówki
dotyczące bezpiecznego
użytkowania
Należy zwracać uwagę na miejsca w
tekście oznaczone tym symbolem i
służące bezpieczeństwu osób
ładowarki!
obsługujących, jak i bezpieczeństwu
Ostrzeżenie przed niebezpiecznym
napięciem elektrycznym!
41
Page 42
POL
POLSKI
Z uszkodzonego akumulatora NiCd
może wydostać się żrąca substancja
(ług potasowy 30%)!
Z uszkodzonych akumulatorów litowojonowych może wyciec lekko kwasowa
ciecz palna!
W razie kontaktu cieczy akumulatorowej (z
akumulatorów NiCd lub LIIon) ze skórą, miejsce
oparzenia należy opłukać dużą ilością wody. W
przypadku przedostania się cieczy z akumulatora
do oczu należy przepłukać je czystą wodą i
bezzwłocznie udać się do lekarza!
Całkowicie naładowanego akumulatora nie wolno
ponownie ładować! Nadmierne ładowanie
uszkadza akumulator i skraca długość okresu
użytkowania akumulatora!
Ładowarkę należy stosować wyłącznie
w pomieszczeniach!
Należy chronić ładowarkę przed
wilgocią!
Dzieci powinny znajdować się pod nadzorem, aby
zagwarantować, że nie będą bawiły się tym
urządzeniem.
Dzieci nie mogą znajdować się w pobliżu
ładowarki względnie strefy roboczej! Ładowarkę
należy przechowywać w taki sposób, aby nie była
dostępna dla dzieci!
W przypadku pojawienia się dymu lub ognia w
ładowarce należy natychmiast wyciągnąć jej
wtyczkę sieciową!
Nie wolno wkładać żadnych przedmiotów w
szczeliny wentylacyjne ładowarki –
Niebezpieczeństwo porażenia prądem
elektrycznym względnie zwarcia!
Nie wolno używać żadnych uszkodzonych
akumulatorów!
• Redukcja czasu ładowania ciepłych
akumulatorów
maksymalnej temperatury akumulatora w
czasie ładowania o ok. 10°C.
• Przedłużenie okresu użytkowania
akumulatorów
maks. 50%.
• Tryb Refresh do odświeżania akumulatorów
NiCd i NiMH.
AIR COOLED
AIR COOLED
do 50% i
(głównie NiMH) o
7Uruchomienie
Przed uruchomieniem urządzenia należy
sprawdzić, czy podane na tabliczce
napięcie sieciowe i częstotliwość sieciowa
zgodne są z cechami napięcia sieciowego w
miejscu pracy.
Przed uruchomieniem ładowarki należy
sprawdzić, czy szczeliny wentylacyjne nie
są przysłonięte. Minimalna odległość od
innych przedmiotów musi wynosić co najmniej
5cm!
7. 1A u t o t e s t
Wsunąć wtyczkę przewodu zasilającego w gniazdo.
Wskaźnik ostrzegawczy (2), wskaźnik pracy (1)
oraz wskaźnik trybu Refresh (4) zapalają się razem
na ok. 1 sek., wbudowany wentylator obraca się
przez ok. 1 sek..
8Użytkowanie
8.1Ładowanie akumulatora
Umieścić akumulator (6) na prowadnicach (5) i
nasunąć do oporu, powodując zatrzaśnięcie
przycisków blokujących (7). (Zob. zdjęcie na str. 1).
Pełna pojemność nowego lub dawno
nieużywanego akumulatora osiągana jest dopiero
po wielokrotnym ładowaniu i rozładowywaniu.
Wskaźnik pracy (1) miga.
W razie potrzeby wentylator znajdujący się w
ładowarce zacznie się obracać, chłodząc
akumulator.
Zalecenie:
naładowania akumulatorów LIIon najpierw należy
wyjąć akumulator z ładowarki, a następnie
nacisnąć przycisk na akumulatorze.
8.2Ładowanie konserwacyjne
W przypadku zakończenia ładowania, ładowarka
zostaje automatycznie przełączona automatycznie
na ładowanie konserwacyjne.
W celu sprawdzenia poziomu
42
Page 43
POLSKI
POL
Akumulator może pozostać w ładowarce i w ten
sposób jest zawsze gotowy do pracy. Jednakże
akumulatora nie wolno pozostawiać w odłączonej
ładowarce, gdyż może on ulec dużemu
rozładowaniu i nastąpi uszkodzenie ogniw
akumulatorowych.
Wskaźnik pracy (1) świeci się stale.
8.3Tryb Refresh
Z uwagi na naturalne samowyładowanie
akumulatorów NiCd ich ogniwa mogą wykazać
różne stany naładowania.
Prowadzi to do tego, że nie jest dostępna pełna
moc akumulatora. W razie stwierdzenia takiego
zjawiska, można za pomocą trybu Refresh
przywrócić akumulatorowi optymalną (tj.
odpowiednią dla jego wieku) pojemność.
Tylko do akumulatorów NiCd - nie do akumaltorów
Li-Ion. Stosować najwyżej raz w miesiącu na
akumulator.
1) Nasunąć akumulator do oporu.
2) Nacisnąć klawisz Refresh (3) tak, aby wskaźnik
trybu Refresh (4) zaczął migać.
Tryb Refresh kończy się automatycznie po ok. 8
godzinach. Akumulator jest wtedy całkowicie
naładowany.
Wskazówka:
wyjąć z ładowarki, co spowoduje przerwanie trybu
odświeżania.
Zakończenie trybu odświeżania sygnalizowane
jest ciągłym świeceniem wskaźnika pracy . (1)
Akumulator pozostawiony w ładowarce jest
zawsze gotowy do pracy.
8.4Wyjmowanie akumulatora
Nacisnąć obydwa przyciski zwlaniające (7) i wyjąć
akumulator.
akumulator można w każdej chwili
• Zwarcie pomiędzy stykami ładującymi.
Sprawdzić, czy na stykach nie ma ciał obcych.
• Akumulatory Li-Ion: w czasie ładowania
naciśnięto przycisk stanu napełnienia. Najpierw
należy wyjąć akumulator z ładowarki, a
następnie nacisnąć przycisk akumulatora.
10 Naprawy
Wszelkie naprawy ładowarki mogą być
dokonywane wyłącznie przez odpowiedni
przeszkolony serwis!
W przypadku uszkodzenie przewodu zasilającego
tego urządzenia, musi on zostać wymieniony przez
producenta, jego serwis lub osobę o podobnych
kwalifikacjach, w celu uniknięcia zagrożeń.
W sprawie naprawy elektronarzędzia należy się
zwrócić do przedstawicielstwa Metabo. Adresy są
podane na stronie www.metabo.com.
11 Ochrona środowiska
Opakowania narzędzi Metabo w 100% podlegają
procesowi recyklingu.
Zużyte ładowarki i osprzęt zawierają dużą ilość
cennych surowców i tworzyw sztucznych, które
też mogą zostać poddane procesowi recyclingu.
Niniejsza instrukcja obsługi została wydrukowana
na papierze bielonym bez użycia chloru.
Dotyczy tylko ładowarek na terytorium Unii
Europejskiej: Elektronarzędzi nie wolno
wyrzucać do zwykłych odpadów
domowych! Zgodnie z wytyczną europejską 2002/
96/EG o zużytych urządzeniach elektrycznych i
elektronicznych oraz jej stosowaniu w prawie
państwowym zużyte elektronarzędzia muszą być
gromadzone osobno i podawane odzyskowi
surowców wtórnych zgodnemu z przepisami o
ochronie środowiska.
9Usterka
9.1Wskaźnik ostrzegawczy (2) pali się
przez cały czas
• Akumulator nie jest ładowany. Zbyt wysoka/
zbyt niska temperatura. Przy temperaturze
akumulatora z zakresu od 0 °C do 50 °C
ładowanie rozpoczyna się automatycznie.
9.2Wskaźnik ostrzegawczy (2) miga
• Akumulator jest uszkodzony. Bezzwłocznie
wyjąć akumulator z ładowarki.
12 Dane techniczne
Wyjaśnienia do informacji podanych na stronie 2.
Zastrzegamy sobie prawo do zmian
konstrukcyjnych.
A = Zakresy napięć akumulatora
B = Prąd ładowania
C = Czas ładowania1
akumulatora
D = Prąd ładowania w trakcie ładowania
konserwacyjnego
1)
W zależności od pojemności szczątkowej, jak
również temperatury akumulatora rzeczywiste
czasy ładowania mogą różnić się od podanych.
)
in Za leżny o d p ojem no ści
43
Page 44
EL
ΕΛΛΗΝΙΚά
Οδηγίες χρήσης
Αξιτιμε πελάτη, σας ευχαριστούμε για την εμπιστοσύνη που μας δείξατε κατά την αγορά του
καινούργιου σας εργαλείου της Metabo. Τα εργαλεία της Metabo είναι υψηλής ποιτητας. Η
διάρκεια ζωής ενς εργαλείου εξαρτάται, πάντως, σε μεγάλο βαθμ απ εσάς τους ίδιους.
Προσέξτε παρακαλώ τις προκείμενες οδηγίες χρήσης καθώς και τα συνημμένα έγγραφα. Με σο
μεγαλύτερη φροντίδα χειριστείτε το εργαλείο σας της Metabo, τσο μεγαλύτερο θα είναι και το
διάστημα που θα σας προσφέρει αξιπιστα τις υπηρεσίες του.
ανεπαρκή εμπειρία και/ή ανεπαρκείς γνώσεις,
Περιεχμενα
1 Δήλωση πισττητας
2 Χρήση σύμφωνα με το σκοπ
προορισμού
3 Γενικές υποδείξεις ασφαλείας
4 Ειδικές υποδείξεις ασφαλείας
5 Επισκπηση
6 Ιδιαίτερες ιδιτητες του προϊντος
7 Θέση σε λειτουργία
7.1 Αυτοέλεγχος
8 Χρήση
8.1 Φρτιση της μπαταρίας
8.2 Φρτιση διατήρησης
8.3 Λειτουργία ανανέωσης
8.4 Αφαίρεση της μπαταρίας
9 Βλάβη
9.1 Προειδοποιητική ένδειξη (2),
ανάβει συνεχώς
9.2 Η προειδοποιητική ένδειξη (2)
αναβοσβήνει
10 Επισκευή
11 Προστασία περιβάλλοντος
12 Τεχνικά στοιχεία
1Δήλωση πισττητας
Δηλώνουμε με ιδία ευθύνη τι το προϊν αυτ
αντιστοιχεί στις προδιαγραφές και στις
οδηγίες που αναφέρονται στη σελίδα 2.
2Χρήση σύμφωνα με το
σκοπ προορισμού
Οι φορτιστές είναι κατάλληλοι αποκλειστικά
για τη φρτιση των μπαταριών Metabo. Οι
μπαταρίες πρέπει να είναι κατάλληλες για την
τοποθέτηση στο φορτιστή.
Αυτ το εργαλείο δεν προορίζεται για χρήση
απ άτομα (συμπεριλαμβανομένων και των
παιδιών) με περιορισμένες φυσικές,
αισθητήριες ή πνευματικές ικαντητες ή με
44
εκτς εάν επιτηρούνται απ ένα υπεύθυνο για
την ασφάλειά τους άτομο ή έχουν λάβει απ
αυτ οδηγίες, για τον τρπο με τον οποίο
πρέπει να χρησιμοποιείται το εργαλείο.
Ο φορτιστής ASS 15 Plus είναι κατάλληλος για
τη φρτιση μπαταριών NiCd (24 V, 2,0 Ah, 20
στοιχεία) και για τη φρτιση μπαταριών ιντων
λιθίου (25,2 V, 2,2 - 3,0 Ah, 14 στοιχεία).
Μην προσπαθήσετε ποτέ να φορτίσετε
μη επαναφορτιζμενες μπαταρίες.
Κίνδυνος έκρηξης!
Για ζημιές που ενδέχεται να προκύψουν απ τη
μη ενδεδειγμένη χρήση του εργαλείου την
αποκλειστική ευθύνη φέρει ο χρήστης.
Θα πρέπει να ληφθούν υπψη οι γενικά
αναγνωρισμένοι κανονισμοί πρληψης
ατυχημάτων καθώς και οι συνημμένες
υποδείξεις ασφαλείας.
3Γενικές υποδείξεις
ασφαλείας
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
κινδύνου τραυματισμού διαβάστε τις
οδηγίες λειτουργίας.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Διαβάστε λες τις
υποδείξεις ασφαλείας και λες τις
οδηγίες.
υποδείξεων ασφαλείας και των οδηγιών
μπορεί να προκαλέσει ηλεκτροπληξία,
πυρκαγιά και/ή σοβαρούς τραυματισμούς.
Φυλάγετε λες τις υποδείξεις ασφαλείας και
τις οδηγίες για μελλοντική χρήση.
τα συνημμένα έγγραφα και παραχωρήστε σε
άλλους το φορτιστή σας μνο μαζί με αυτά τα
έγγραφα.
Η μη τήρηση των παρακάτω
Πριν τη χρήση του φορτιστή
διαβάστε με προσοχή λες τις
συνημμένες υποδείξεις ασφαλείας
και τις οδηγίες χρήσης. Φυλάξτε λα
– Για τη μείωση του
Page 45
4Ειδικές υποδείξεις
ασφαλείας
Προσέξτε για τη δική σας
προστασία καθώς και για την
προστασία του φορτιστή σας
εκείνα τα σημεία του κειμένου,
που χαρακτηρίζονται με αυτ το
σύμβολο!
Προειδοποίηση απ επικίνδυνη
ηλεκτρική τάση.
Απ τις ελαττωματικές μπαταρίες
NiCd μπορεί να εξέλθει ένα
καυστικ υγρ (καυστικ κάλιο
30%)!
Απ τις ελαττωματικές μπαταρίες
ιντων λιθίου (Li-Ion) μπορεί να
εξέλθει ένα καυστικ υγρ!
Σε περίπτωση που χυθεί υγρ μπαταρίας (απ
μπαταρίες NiCd ή απ μπαταρίες ιντων
λιθίου) και έρθει σε επαφή με το δέρμα σας,
ξεπλύντε το δέρμα σας αμέσως με πολύ νερ.
Σε περίπτωση που πέσει υγρ της μπαταρίας
στα μάτια σας, πλύνετε τα μάτια σας με καθαρ
νερ και πηγαίνετε χωρίς καθυστέρηση στο
γιατρ!
Μη φορτίζετε εκ νέου μια εντελώς φορτισμένη
μπαταρία! Η υπερφρτιση προκαλεί ζημιά και
μειώνει τη διάρκεια ζωής της μπαταρίας!
Χρησιμοποιείτε το φορτιστή μνο
σε καλυμμένους χώρους!
Προστατεύετε το φορτιστή σας
απ την υγρασία!
Τα παιδιά πρέπει να επιβλέπονται, για να
εξασφαλίζεται, τι δεν παίζουν με το εργαλείο.
Κρατάτε τα παιδιά μακριά απ το φορτιστή και
απ την περιοχή εργασίας! Φυλάγετε το
φορτιστή σας έτσι, ώστε να είναι απρσιτος για
τα παιδιά!
Σε περίπτωση εμφάνισης καπνού ή φωτιάς στο
φορτιστή τραβήξτε αμέσως το φις απ την
πρίζα!
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Μην τοποθετείτε κανένα αντικείμενο στις
σχισμές αερισμού του φορτιστή – Κίνδυνος
ηλεκτροπληξίας ή βραχυκυκλώματος!
Μη χρησιμοποιείτε καμία ελαττωματική
μπαταρία!
EL
5Επισκπηση
Βλέπε σελίδα 1.
1 Ένδειξη λειτουργίας
2 Προειδοποιητική ένδειξη
3 Πλήκτρο λειτουργίας ανανέωσης
4 Ένδειξη λειτουργίας ανανέωσης
5 Οδηγοί για την τοποθέτηση της
μπαταρίας
6 Μπαταρία *
7 Πλήκτρα απασφάλισης της μπαταρίας *
* δε συμπεριλαμβάνεται στα υλικά παράδοσης
6Ιδιαίτερες ιδιτητες του
προϊντος
• Μείωση του χρνου φρτισης στις ζεστές
μπαταρίες
της μέγιστης θερμοκρασίας της μπαταρίας
κατά τη φρτιση περίπου κατά 10°C.
• Αύξηση της διάρκειας ζωής των μπαταριών
AIR COOLED
• Λειτουργία ανανέωσης για τη φροντίδα των
μπαταριών NiCd και NiMH.
AIR COOLED
(κυρίως NiMH) μέχρι και 50%.
μέχρι και 50% και
7Θέση σε λειτουργία
Πριν τη θέση σε λειτουργία ελέγξτε, εάν
η τάση και η συχντητα που
αναφέρονται στην πινακίδα τύπου
ταυτίζονται με τα στοιχεία του
ηλεκτρικού σας δικτύου.
Πριν τη θέση σε λειτουργία του
φορτιστή βεβαιωθείτε, τι οι σχισμές
αερισμού είναι ελεύθερες. Ελάχιστη
απσταση απ άλλα αντικείμενα 5 εκ!
7.1Αυτοέλεγχος
Τοποθετήστε το φις (ρευματολήπτη) στην
πρίζα.
Η προειδοποιητική ένδειξη (2), η ένδειξη
λειτουργίας (1) και η ένδειξη λειτουργίας
ανανέωσης (4) ανάβουν συγχρνως περίπου
για 1 δευτερλεπτο, ο ενσωματωμένος
ανεμιστήρας λειτουργεί περίπου για 1
δευτερλεπτο.
45
Page 46
EL
ΕΛΛΗΝΙΚά
8Χρήση
8.1Φρτιση της μπαταρίας
Σπρώξτε την μπαταρία (6) μέχρι τέρμα πάνω
στους οδηγούς (5), έτσι ασφαλίζουν τα δύο
πλήκτρα απασφάλισης (7). (Βλέπε εικνα,
σελίδα 1).
Η πλήρης χωρητικτητα μιας καινούργιας ή
μιας μη χρησιμοποιημένης για μεγάλο χρονικ
διάστημα μπαταρίας επιτυγχάνεται μετά απ
περισστερες διαδικασίες φρτισης και
αποφρτισης.
Η ένδειξη λειτουργίας (1) αναβοσβήνει.
Rταν χρειάζεται, λειτουργεί ο ενσωματωμένος
στο φορτιστή ανεμιστήρας, για την ψύξη της
μπαταρίας.
Υπδειξη:
μπαταρίες ιντων λιθίου τη στάθμη πλήρωσης,
απομακρύνετε πρώτα την μπαταρία απ το
φορτιστή και μετά πατήστε το πλήκτρο στην
μπαταρία.
8.2Φρτιση διατήρησης
Rταν ολοκληρωθεί η φρτιση, περνά ο
φορτιστής αυτματα στη φρτιση διατήρησης.
Η μπαταρία μπορεί να παραμείνει στο φορτιστή
και βρίσκεται έτσι πάντοτε σε ετοιμτητα
λειτουργίας. Μην αφήσετε μως την μπαταρία
στον αποσυνδεδεμένο
υπάρχει η πιθαντητα της πλήρους
αποφρτισης και της ζημιάς των στοιχείων της
μπαταρίας.
Για να μπορείτε να εμφανίσετε στις
φορτιστή, διαφορετικά
1) Σπρώξτε τις μπαταρία πάνω μέχρι τέρμα.
2) Πατήστε το πλήκτρο λειτουργίας
ανανέωσης (3), ώσπου η ένδειξη
λειτουργίας ανανέωσης (4) να
αναβοσβήνει.
Η λειτουργία ανανέωσης τερματίζεται
αυτματα μετά περίπου 8 ώρες. Η μπαταρία
είναι μετά πλήρως φορτισμένη.
Υπδειξη:
οποτεδήποτε απ το φορτιστή, σε αυτή την
περίπτωση διακπτεται η λειτουργία
ανανέωσης.
Το τέλος της λειτουργίας ανανέωσης
σηματοδοτείται με το συνεχές άναμμα της
ένδειξης λειτουργίας (1). Η μπαταρία μπορεί
να παραμείνει τοποθετημένη στο φορτιστή και
βρίσκεται έτσι πάντοτε σε ετοιμτητα
λειτουργίας.
8.4Αφαίρεση της μπαταρίας
Πατήστε τα δύο πλήκτρα απασφάλισης (7)
αφαιρέστε την μπαταρία.
Η μπαταρία μπορεί να απομακρυνθεί
9Βλάβη
9.1Η προειδοποιητική ένδειξη (2) ανάβει
συνεχώς
• Η μπαταρία δε φορτίζεται. Η θερμοκρασία
είναι πολύ υψηλή/πολύ χαμηλή. Rταν η
θερμοκρασία της μπαταρίας βρίσκεται
μεταξύ 0 °C και 50 °C, αρχίζει η διαδικασία
της φρτισης αυτματα.
Η ένδειξη λειτουργίας (1) ανάβει συνεχώς.
8.3Λειτουργία ανανέωσης
Στις μπαταρίες NiCd λγω της φυσικής
αυτοεκφρτισης μπορούν τα στοιχεία της
μπαταρίας να έχουν διαφορετικές
καταστάσεις φρτισης.
Αυτ έχει ως αποτέλεσμα να μην υπάρχει
διαθέσιμη για την εργασία η πλήρης ισχύς της
μπαταρίας. Rταν αντιληφθείτε αυτ το
φαινμενο, μπορείτε με τη λειτουργία της
ανανέωσης να αποκαταστήσετε την πλήρη
ισχύ της μπαταρίας που αντιστοιχεί στην ηλικία
της.
Μνο για μπαταρίες NiCd, χι για μπαταρίες
ιντων λιθίου. Χρησιμοποιείτε τη λειτουργία το
πολύ μία φορά το μήνα ανά μπαταρία.
46
9.2Η προειδοποιητική ένδειξη (2)
αναβοσβήνει
• Ελαττωματική μπαταρία. Αφαιρέστε την
μπαταρία αμέσως απ το φορτιστή.
• Βραχυκύκλωμα μεταξύ των επαφών
φρτισης. Ελέγξτε το σύστημα επαφών για
τυχν ξένα σώματα.
• Στις μπαταρίες ιντων λιθίου: Κατά τη
διάρκεια της φρτισης πατήθηκε το πλήκτρο
για την ένδειξη της στάθμης πλήρωσης.
Απομακρύνετε πρώτα την μπαταρία απ το
φορτιστή και μετά πατήστε το πλήκτρο στην
μπαταρία.
Page 47
10 Επισκευή
Οι επισκευές στο φορτιστή επιτρέπεται να
διενεργούνται μνον απ ηλεκτροτεχνίτες!
Rταν το καλώδιο σύνδεσης στο δίκτυο του
ρεύματος αυτού του εργαλείου χαλάσει, για
την αποφυγή κινδύνων,πρέπει να
αντικατασταθεί απ τον κατασκευαστή ή το
τμήμα εξυπηρέτησης πελατών του
κατασκευαστή ή απ ένα άτομο με τα
αντίστοιχα προσντα.
Με ηλεκτρικά εργαλεία Metabo που έχουν
ανάγκη επισκευής απευθυνθείτε παρακαλώ
στην αντίστοιχη αντιπροσωπία της Metabo.
Διευθύνσεις βλέπε www.metabo.com.
11 Προστασία περιβάλλοντος
Οι συσκευασίες της Metabo είναι 100%
ανακυκλώσιμες.
Οι άχρηστοι φορτιστές και αξεσουάρ
περιέχουν μεγάλες ποστητες πολύτιμων
πρώτων υλών και συνθετικών υλών, που
μπορούν να υποβληθούν επίσης σε
ανακύκλωση.
Αυτές οι οδηγίες χρήσης είναι τυπωμένες σε
χαρτί που δεν έχει επεξεργαστεί με χλώριο.
Μνο για τις χώρες της ΕΕ: Μην πετάτε
τα ηλεκτρικά εργαλεία στον κάδο
οικιακών απορριμμάτων! Σύμφωνα Wε
την ευρωπαϊκή οδηγία 2002/96/ΕΚ περί
ηλεκτρικών και ηλεκτρονικών συσκευών και
την ενσωWάτωσή της στο εθνικ δίκαιο, τα
ηλεκτρικά εργαλεία πρέπει να συλλέγονται
ξεχωριστά και να επιστρέφονται για
ανακύκλωση Wε τρπο φιλικ προς το
περιβάλλον.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
EL
12 Τεχνικά στοιχεία
Διευκρινίσεις σχετικά με τα στοιχεία στη
σελίδα 2.
Διατηρούμε το δικαίωμα για αλλαγές, που
εξυπηρετούν την τεχνική προδο.
A = Περιοχή τάση της μπαταρίας
B = Ρεύμα φρτισης
C = Χρνος φρτισης1
χωρητικτητα της μπαταρίας
D = Ρεύμα φρτισης στη φρτιση διατήρησης
1)
Ανάλογα με την παραμένουσα χωρητικτητα
καθώς και τη θερμοκρασία της μπαταρίας
μπορούν να αποκλίνουν οι πραγματικοί χρνοι
φρτισης απ τα πιο πάνω στοιχεία
)
ανάλογα με τη
47
Page 48
HU
MAGYAR
Használati útmutató
Igen tisztelt Vásárlónk!
Köszönjük, hogy megtisztelt bennünket bizalmával és a Metabo készülékét választotta. A Metabo
készülékek rendkívül jó minőségűek. A készülékek élettartama nagymértékben függ attól, hogy milyen
gondosan bánik vele. Kérjük tehát, hogy figyelmesen olvassa el és tartsa be a jelen használati
útmutatóban és a mellékelt műszaki leírásokban foglaltakat. Minél gondosabban kezelik Metabo
készüléküket, annál hosszabb ideig képes megbízhatóan teljesíteni szolgálatát.
Soha ne próbáljon meg feltölteni nem
Ta r ta l om
1 Megfelelőségi nyilatkozat
2 Rendeltetésszerű használat
3 Általános biztonsági szabályok
4 Különleges biztonsági szabályok
5 Áttekintés
6 Különleges termékjellemzők
7 Üzembe helyezés
7.1 Önteszt
8 Használat
8.1 Akkuegység töltése
8.2 Fenntartó töltés
8.3 Frissítési mód
8.4 Akkuegység kivétele
9 Zavar
9.1 A figyelmeztető kijelző (2)
folyamatosan világít
9.2 A figyelmeztető kijelző (2) villog
10 Javítás
11 Környezetvédelem
12 Műszaki adatok
1Megfelelőségi nyilatkozat
Kizárólagos felelősségünk tudatában igazoljuk,
hogy ez a termék mindenben megfelel a 2. oldalon
felsorolt szabványokban és irányelvekben foglalt
követelményeknek.
2Rendeltetésszerű használat
A töltőkészülék kizárólag a Metabo akkuegység
töltésére alkalmas. Az akkuegységnek
alkalmasnak kell lennie arra, hogy rá lehessen
csúsztatni az akkumulátortöltő készülékre.
Ezt a készüléket nem használhatják olyan
személyek (beleértve a gyerekeket is), akik
korlátozott pszichikai, szenzoriális vagy szellemi
képességekkel rendelkeznek, ill. nincs kellő
tapasztalatuk és/vagy tudásuk, kivéve, ha
tevékenységüket egy biztonságukért felelős
személy felügyeli, ill. megfelelő utasításokat
kapnak ettől a személytől arra vonatkozóan, hogy
miként kell a készüléket használni.
Az ASS 15 Plus készüléket NiCd-akkuegységek
(24 V, 2,0 Ah, 20 cella) és Li-ionos akkuegység
(25,2 V, 2,2 - 3,0 Ah, 14 cella) feltöltésére
tervezték.
tölthető elemeket. Robbanásveszély!
A nem rendeltetésszerű használatból eredő
mindennemű kárért a felelősség kizárólag a
felhasználót terheli.
Feltétlenül tartsa be az általánosan elfogadott
balesetvédelmi szabályokat, valamint a mellékelt
biztonsági útmutatóban foglaltakat.
3Általános biztonsági
szabályok
FIGYELMEZTETÉS
csökkentése érdekében olvassa át az
üzemeltetési útmutatót.
FIGYELMEZTETÉS Olvassa át az összes
biztonsági utasítást és előírást. A
biztonsági utasítások betartásának elmulasztása
elektromos áramütéshez, tűzhöz és/vagy súlyos
testi sérülésekhez vezethet.
Kérjük, gondosan őrizzen meg valamennyi
biztonsági utasítást és előírást a jövőben.
A töltőberendezés használata előtt
figyelmesen és teljes egészében
olvassa el a mellékelt biztonsági és
mellékelt műszaki leírásokat, és csak ezekkel
együtt adja tovább másnak a töltőkészüléket.
használati útmutatót. Őrizze meg a
– A sérülésveszély
4Különleges biztonsági
szabályok
Saját testi épsége és a töltőkészülék
védelme érdekében tartsa be az
adott szimbólummal jelölt
szövegrészekben foglaltakat!
Vigyázat, veszélyes elektromos
feszültség!
A hibás NiCd-akkuegységből maró
folyadék (30%-os kálilúg) folyhat ki!
48
Page 49
MAGYAR
HU
A hibás Li-ion-akkuegységből
enyhén savas, tűzveszélyes folyadék
folyhat ki!
Ha az akkumulátorfolyadék (a NiCd- vagy a Li-ionakkuegységből) kifolyik és a bőrrel érintkezésbe
kerül, akkor azonnal öblítse le bő vízzel. Ha az
akkumulátorfolyadék a szemébe kerül, tiszta vízzel
mossa ki, és haladéktalanul vesse alá magát orvosi
kezelésnek!
A teljesen feltöltött akkuegységet ne töltse újból! A
túltöltés károsítja az akkuegységet és lerövidíti
élettartamát!
Csak beltérben használja a
töltőkészüléket!
Óvja a töltőkészüléket a
nedvességtől!
Mindig figyelni kell arra, hogy a gyerekek ne
játszhassanak a készülékkel.
Tartsa távol a gyerekeket a töltőberendezéstől, ill.
a munkaterülettől! Tárolja a töltőberendezést
gyerekek számára nem hozzáférhető helyen!
Tűz vagy füst keletkezésekor azonnal húzza ki a
töltőberendezés hálózati csatlakozódugóját!
Ne dugjon semmit az akkumulátortöltő készülék
szellőzőnyílásaiba – elektromos áramütés, illetve
rövidzárlat veszélye!
Sérült akkuegységet ne használjon!
során fellépő maximális akkuhőmérséklet
csökkentése kb. 10°C-kal.
•Az
AIR COOLED
élettartamának hosszabbítása akár 50%-kal.
• Frissítési mód a NiCd- és a NiMHakkuegységek karbantartásához.
-akkuegységek (főleg NiMH)
7Üzembe helyezés
Az üzembe helyezés előtt ellenőrizze, hogy
a szerszám típustábláján megadott hálózati
feszültség és frekvencia megfelel-e az Ön
által használt hálózat adatainak.
A töltőkészülék üzembe helyezése előtt
győződjön meg róla, hogy a
szellőzőnyílások szabadok. Minimális
távolság más tárgyaktól legalább 5 cm!
7. 1Ö n t e s z t
Dugja be a csatlakozódugót.
A figyelmeztető kijelző (2), a működésjelző (1) és a
frissítési mód kijelzője (4) kb. 1 másodperc
hosszan egyszerre világít, a beépített ventilátor kb.
1 másodperc hosszan működik.
8Használat
8.1Akkuegység töltése
Tolja rá ütközésig a készülékre az akkuegységet (6)
(5) , közben mindkét kioldógomb (7) bekattan.
(Lásd az 1. oldalon lévő ábrát).
Az új, vagy a régen nem használt akkuegység a
teljes kapacitását csak többszöri töltési kisütési
ciklus után éri el.
5Áttekintés
Lásd az 1. oldalt.
1 Működésjelző
2 Figyelmeztető kijelző
3 Frissítési mód gomb
4 Frissítési mód kijelző
5 Sín az akkuegység felhelyezéséhez
6 Akkuegység *
7 Az akkuegység kioldógombja *
* nem része a szállítási terjedelemnek
6Különleges
termékjellemzők
• A töltési idő csökkentése meleg
akkuegység esetén akár 50%-kal és a töltés
AIR COOLED
A működésjelző (1) villog.
Szükség esetén a készülékbe beépített ventilátor
bekapcsol és hűti az akkuegységet.
Megjegyzés:
meg a töltési szintet, hogy először kiveszi az
akkuegységet a töltőberendezésből, majd
megnyomja az akkuegységen lévő gombot.
8.2Fenntartó töltés
Ha a töltés befejeződött, az akkumulátortöltő
készülék automatikusan fenntartó töltésre kapcsol
át.
Az akkuegység az akkumulátortöltő készülékben
maradhat, és így mindig üzemkész. Az
akkuegységet azonban ne hagyja kihúzott
akkumulátortöltő készülékben, mivel ilyenkor
fennáll az akkumulátorcellák mélykisülésének és
károsodásának lehetősége.
-
Li-ion akkuegységnél úgy nézheti
49
Page 50
HU
MAGYAR
A működésjelző (1) folyamatosan világít.
8.3Frissítési mód
A NiCd-akkuegységeknél a természetes önkisülés
miatt előfordulhat, hogy a cellák az
akkuegységben eltérő töltöttségi állapotot
vesznek fel.
Ez ahhoz vezet, hogy az akkuegység teljes
teljesítménye az alkalmazáshoz már nem áll a
rendelkezésre. Gondoljon erre a jelenségre, a
frissítési módusszal a teljes, az akkuegység
élettartamának megfelelő teljesítmény
helyreállítható.
Csak NiCd-akkuegységhez - Li-ion-akkuegységre
nem vonatkozik. Akkuegységenként legfeljebb
havonta egyszer alkalmazzák.
1) Tolja fel ütközésig a készülékre az
akkuegységet.
2) Nyomja meg a frissítési mód gombot addig, (3)
míg a frissítési mód kijelző (4) villogni kezd.
A frissítési mód kb. 8 óra elteltével automatikusan
befejeződik. Ekkor az akkuegység teljesen fel van
töltve.
Útmutatás:
venni a töltőkészülékből, amivel a frissítési mód
megszakad.
A frissítési mód végét a működésjelző (1)
folyamatos világítása jelzi (1). Az akkuegység a
csatlakoztatott akkumulátortöltő készülékben
maradhat, és így mindig üzemkész.
8.4Akkuegység levétele
Nyomja meg a két kioldógombot, (7) és húzza le a
készülékről az akkuegységet.
Az akkuegységet bármikor ki lehet
9Zavar
9.1A figyelmeztető kijelző (2) folyamatosan
világít
• Li-ion-akkuegységnél: Töltés közben
megnyomta a töltésállapot-kijelző gombot.
Először vegye ki az akkuegységet a
töltőberendezésből, majd nyomja meg az
akkuegységen lévő gombot.
10 Javítás
Töltőkészüléket csak villamos szakember javíthat!
Amennyiben a készülék hálózati
csatlakozóvezetéke megsérül, akkor azt a
sérülések elkerülése érdekében a gyártóval, a
gyártó ügyfélszolgálatával vagy hasonlóan képzett
személlyel ki kell cseréltetni.
A javításra szoruló Metabo elektromos
kéziszerszámokkal kérjük, forduljon Metabo
szakkereskedőjéhez. A címeket a
www.metabo.com oldalon találja.
11 Környezetvédelem
A Metabo szerszámok csomagolása 100%-ban
újrahasznosítható anyagokból készül.
A leselejtezett töltőberendezések és azok
tartozékai sok értékes nyersanyagot és
műanyagot tartalmaznak, amelyek szintén újra
hasznosíthatók.
Ez a használati utasítás klórmentesen fehérített
papírra lett nyomtatva.
Csak EU-tagországok esetében:
elektromos kéziszerszámot soha ne dobjon
háztartási hulladék közé! Az elektromos és
elektronikus berendezések hulladékairól szóló
2002/96/EK irányelv és annak nemzeti jogi átvétele
értelmében a használt elektromos
kéziszerszámokat szelektíven kell gyűjteni, és
lehetővé kell tenni azok környezetkímélő
újrahasznosítását.
12 Műszaki adatok
• Az akkuegység nem töltődik. A hőmérséklet túl
magas vagy alacsony. Ha az akkuegység
hőmérséklete 0 °C és 50 °C közé kerül, a töltési
folyamat automatikusan elkezdődik.
9.2A figyelmeztető kijelző (2) villog
• Az akkuegység hibás. Az akkuegységet
haladéktalanul ki kell venni a
töltőberendezésből.
• Rövidzárlat a töltő érintkezői között. Ellenőrizze,
hogy nincs-e idegen tárgy az érintkezőkön.
50
Az adatok értelmezését lásd a 2. oldalon.
A műszaki változtatás joga a továbbfejlesztés
érdekében fenntartva.
A = az akkuegységek feszültségtartománya
B = töltőáram
C = töltési idő
függően
D = töltőáram fenntartó töltésnél
1)
Az akkuegység maradék kapacitásától, valamint
hőmérsékletétől függően a valós töltési idők
eltérhetnek a megadottaktól.
1)
az akkuegység kapacitásától
Page 51
РУССКИЙ
RU
Инструкция по использованию
Уважаемый покупатель!
Большое спасибо за доверие, которое вы оказали нам, купив прибор фирмы Metabo. Изделия
фирмы Metabo отличаются высоким качеством. Но долговечность прибора в большой степени
зависит от вас. Обратите внимание на информацию, приведённую в этом руководстве и в
прилагаемых документах. Чем бережней вы обращаетесь с прибором Metabo, тем дольше он будет
надёжно служить вам.
должны подходить для установки на зарядное
Содержание
1 Декларация о соответствии
2 Использование по назначению
3 Общие указания по технике
безопасности
4 Специальные указания по технике
безопасности
5 Обзор
6 Особенности электроинструмента
7 Ввод в эксплуатацию
7.1 Самодиагностика
8 Эксплуатация
8.1 Зарядка аккумуляторного блока
8.2 Подзарядка аккумулятора
8.3 Режим восстановления
8.4 Извлечение аккумуляторного
блока
9 Неисправности
9.1 Предупреждающий индикатор (2)
горит постоянно
9.2 Предупреждающий индикатор (2)
10 Ремонт
11 Защита окружающей среды
12 Технические характеристики
мигает
1Декларация
соответствия
Мы с полной ответственностью заявляем, что
этот продукт соответствует нормам и
директивам, указанным на с. 2.
2Использование по
назначению
Зарядные устройства предназначены
исключительно для зарядки аккумуляторных
блоков Metabo. Аккумуляторные блоки
устройство.
Данное устройство не должно использоваться
лицами (в том числе детьми), которые не
состоянии справиться с ним в силу своих
ограниченных физических, психических или
сенсорных возможностей, а также в силу
отсутствия знаний и/или опыта. Это возможно,
только если эти лица находятся под
наблюдением человека, ответственного за их
безопасность, или если они получили
соответствующие указания по использованию
устройства.
ASS 15 Plus подходит для зарядки никелькадмиевых аккумуляторных блоков (24 В,
2,0 А·ч, 20-элементные) и для зарядки литийионных аккумуляторных блоков (25,2 В, 2,2 3,0 А·ч, 14-элементные).
Категорически запрещается
выполнять зарядку
неподзаряжаемых батарей.
Опасность взрыва!
Ответственность за любой ущерб, связанный с
применением электроинструмента не по
назначению, возлагается в полном объёме на
пользователя.
Необходимо соблюдать общепринятые
правила техники безопасности, а также
указания, прилагаемые к данной инструкции.
3Общие указания по
технике безопасности
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
риска травмирования прочтите
руководство по эксплуатации.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Прочтите все
инструкции и указания по технике
безопасности.
указаний по технике безопасности может
привести к поражению электрическим током,
возникновению пожара и/или к получению
тяжёлых травм.
Сохраните все инструкции и указания по
технике безопасности для будущего
владельца электроинструмента.
Невыполнение инструкций и
– для снижения
51
Page 52
RU
РУ СС КИ Й
Перед использованием зарядного
устройства внимательно полностью
прочитайте прилагаемые указания
инструкцию по использованию. Сохраните все
прилагаемые документы и передавайте
зарядное устройство другим лицам только
вместе с ними.
по технике безопасности и
4Специальные указания
по технике безопасности
Для Вашей собственной
безопасности и безопасности
использования зарядного
устройства обратите внимание на
этим символом!
Если электролит (из никель-кадмиевого или
литий-ионного аккумуляторного блока)
пролился и попал на кожу, немедленно
промойте этот участок большим количеством
воды. В случае попадания электролита в глаза
промойте их чистой водой и срочно обратитесь
к врачу!
Не ставьте на зарядку полностью заряженный
аккумуляторный блок! Перезарядка
повреждает и сокращает срок его службы!
места в тексте, обозначенные
Предупреждение об опасном
электрическом напряжении!
Из дефектных никель-кадмиевых
аккумуляторных блоков может
вытекать агрессивная жидкость
(30%-й раствор едкого калия)!
Из неисправного литий-ионного
аккумуляторного блока может
вытекать слабокислая горючая
жидкость!
Используйте зарядное устройство
только в помещениях!
Не допускайте детей к зарядному устройству/в
рабочую зону! Храните зарядное устройство в
недоступном для детей месте!
При появлении дыма в зарядном устройстве
или его возгорании немедленно выньте вилку
из розетки!
Не вставляйте никаких предметов в
вентиляционные прорези зарядного
устройства. Опасность короткого замыкания
или поражения электрическим током!
Не пользуйтесь неисправными
аккумуляторными блоками!
5Обзор
См. с. 1.
1 Индикатор режима зарядки
2 Предупреждающий индикатор
3 Кнопка режима восстановления
4 Индикатор режима восстановления
5 Направляющие для установки
аккумуляторного блока
6 Аккумуляторный блок *
7 Кнопки разблокировки аккумуляторного
блока *
* не входит в комплект поставки
6Особенности
электроинструмента
• Сокращение времени зарядки теплого
аккумуляторного блока
% и понижение максимальной температуры
аккумулятора во время зарядки примерно
на 10°C.
• Увеличение срока службы аккумуляторных
блоков
AIR COOLED
никель-металлогидридных) на величину до
50 %.
• Режим восстановления никель-кадмиевых и
никель-металлогидридных аккумуляторных
блоков.
AIR COOLED
(преимущественно
до 50
Примите меры по защите
зарядного устройства от
попадания влаги!
Дети должны находиться под постоянным
наблюдением, чтобы они не использовали
устройство в качестве игрушки.
52
7Ввод в эксплуатацию
Перед вводом в эксплуатацию
проверьте соответствие напряжения и
частоты сети, указанных на заводской
табличке, параметрам сети
электропитания.
Page 53
РУССКИЙ
RU
Перед вводом в эксплуатацию
зарядного устройства убедитесь в том,
что вентиляционные прорези открыты.
Минимальное расстояние от других
предметов должно составлять не менее 5 см!
7.1Самодиагностика
Вставьте вилку в розетку.
Предупреждающий индикатор (2), индикатор
режима работы (1) и индикатор режима
восстановления (4) одновременно загораются
примерно на 1 секунду, встроенный
вентилятор включается примерно на 1
секунду.
8Эксплуатация
8.1Зарядка аккумуляторного блока
Установить аккумуляторный блок (6) до упора
на направляющие (5), при этом обе кнопки
разблокировки (7) зафиксируются. (см. рис. на
стр. 1).
Полная емкость нового или длительное время
не использовавшегося аккумуляторного блока
достигается лишь после многократной зарядки
и разрядки.
Начнет мигать индикатор режима работы (1).
При необходимости, встроенный в зарядное
устройство вентилятор включится для
охлаждения аккумуляторного блока.
Примечание:
зарядки литий-ионного аккумуляторного
блока, сначала выньте аккумуляторный блок
из зарядного устройства и затем нажмите
кнопку на аккумуляторном блоке.
8.2Подзарядка аккумулятора
После завершения процесса зарядки зарядное
устройство автоматически переключается на
режим подзарядки.
Аккумуляторный блок может оставаться в
зарядном устройстве и таким образом всегда
быть готовым к работе. Однако не следует
оставлять аккумуляторный блок в
отключенном от сети
противном случае возможна глубокая
разрядка и повреждение аккумуляторных
элементов.
Чтобы определить уровень
зарядном устройстве, в
Индикатор режима зарядки (1) горит
постоянно.
8.3Режим восстановления
Естественный саморазряд никель-кадмиевого
аккумуляторного блока может привести к
тому, что заряд элементов аккумуляторного
блока окажется различным.
Это приведет к тому, что аккумуляторный блок
при использовании не будет отдавать полную
мощность. Если вы заметили этот недостаток,
то с помощью данного специального режима
вы сможете восстановить полную
работоспособность аккумуляторного блока,
соответствующую сроку его эксплуатации.
Только для никель-кадмиевых
аккумуляторных блоков — не для литийионных аккумуляторных блоков. Для одного
аккумуляторного блока использовать не чаще
одного раза в месяц.
1) Вставьте аккумуляторный блок до упора.
2) Нажимайте кнопку режима
восстановления (3), пока не замигает
индикатор режима восстановления (4).
Режим восстановления автоматически
завершится спустя примерно 8 часов. Такое
время требуется для полной зарядки
аккумуляторного блока.
Указание:
любой момент вынуть из зарядного
устройства, в результате чего режим
восстановления прекращается.
Об окончании восстановления сигнализирует
постоянное свечение индикатора режима
работы (1). Аккумуляторный блок может
оставаться во вставленном зарядном
устройстве и таким образом всегда быть
готовым к работе.
8.4Извлечение аккумуляторного блока
Нажмите обе кнопки разблокировки (7) и
выньте аккумуляторный блок.
Аккумуляторный блок можно в
9Неисправности
9.1Предупреждающий индикатор (2)
горит постоянно
• Аккумуляторный блок не заряжается.
Температура слишком высокая/слишком
низкая. Когда температура аккумуляторного
53
Page 54
RU
РУ СС КИ Й
блока составляет от 0 до 50 °C, процесс
зарядки начинается автоматически.
9.2Предупреждающий индикатор (2)
мигает
• Аккумуляторный блок неисправен.
Немедленно выньте аккумуляторный блок
из зарядного устройства.
• Короткое замыкание контактов зарядного
устройства. Проверьте контакты на
отсутствие посторонних предметов.
• Для литий-ионного аккумуляторного блока:
Во время зарядки была нажата кнопка для
индикации уровня заряда. Сначала
извлеките аккумуляторный блок из
зарядного устройства, а затем нажмите
кнопку на аккумуляторном блоке.
10 Ремонт
К ремонту зарядного устройства допускаются
только квалифицированные специалистыэлектрики!
В случае повреждения сетевого кабеля
данного прибора в целях безопасности
необходимо обеспечить его замену
изготовителем или специалистом сервисной
службы, либо другим лицом соответствующей
квалификации.
Для ремонта электроинструмента Metabo
обращайтесь в региональное
представительство Metabo. Адрес см. на сайте
www.metabo.com.
бывшие в употреблении электроприборы и
электроинструменты подлежат раздельной
утилизации с целью их последующей
экологически безопасной переработки.
12 Технические
характеристики
Пояснения к данным, указанным на с. 2.
Оставляем за собой право на технические
изменения.
A = диапазон напряжения аккумуляторного
блока
B = зарядный ток
C = продолжительность зарядки
зависимости от ёмкости аккумуляторного
блока
D = зарядный ток при подзарядке
1)
В зависимости от остаточной ёмкости, а
также температуры аккумуляторного блока
реальное время зарядки может не совпадать с
указанными значениями.
1)
в
11 Защита окружающей
среды
Упаковки изделий Metabo полностью пригодны
для переработки и вторичного использования.
Отслужившие свой срок зарядные устройства
и принадлежности содержат большое
количество ценных сырьевых и полимерных
материалов, которые также могут быть
направлены на повторную переработку.
Руководство по эксплуатации напечатано на
бумаге, отбеленной без применения хлора.
Только для стран ЕС: не выбрасывайте
электроинструмент вместе с бытовыми
отходами! Согласно директиве 2002/96/
EG об утилизации старых электроприборов и
электронного оборудования и
соответствующим национальным нормам
54
Page 55
Page 56
Metabowerke GmbH,
72622 Nürtingen, Germany
www.metabo.com
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.