de Originalbetriebsanleitung 5
en Original instructions 14
frNotice originale 23
nl Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing 32
itIstruzioni originali 41
es Manual original 51
pt Manual original 60
sv Bruksanvisning i original 70
fiAlkuperäiset ohjeet 78
no Original bruksanvisning 86
da Original brugsanvisning 94
pl Instrukcja oryginalna 102
el Πρωτότυπο οδηγιώνχρήσης 112
hu Eredeti használati utasítás 123
ru Оригинальное руководство по
эксплуатации 132
uk Оригінальна інструкція з
експлуатації 143
www.metabo.comMade in Germany
Page 2
43
12
56
14
13
10
15
16
18
17
19
20
1 x 36 V2 x 18 V
9
7
7
8
8
11 12
21
22
2
Page 3
ASR 36-18 BL 25 M SC
73
15.
Serial Number *1)-02046..
K-M
IP-IPX4
L x B x Hmm400 x 450 x 575
UV1 x 36 V / 2 x 18 V
p
U1/pU2
V
l/s1/Vl/s2
D
max1/Dmax2
mbar (hPa)212 / 240
l/s38 / 66
m3/h
137 / 238
Vl25
mkg (lbs)14 (30.9)
L
pA
L
WA
dB (A)72 / 2
dB (A)86 / 2
*2) 2014/30/EU, 2009/42/EG, 2011/65/EU
*3) EN 60335-1:2012+A11:2014+A13:2017, EN 60335-2-69:2012, EN IEC 63000:2018
18 V LiHD 8,0 Ah 625369000
18 V LiHD 10,0 Ah 625549000
36 V Li-Power 5,2 Ah 625529000
Page 5
Originalbetriebsanleitung
1. Konformitätserklärung
Wir erklären in alleiniger Verantwortlichkeit: Diese
Absauggeräte/Entstauber, identifiziert durch Type
und Seriennummer *1), entsprechen allen
einschlägigen Bestimmungen der Richtlinien *2)
und Normen *3). Technische Unterlagen bei *4) siehe Seite 3.
2. Bestimmungsgemäße
Verwendung
Der Sauger ist geeignet für die Absaugung
gesundheitsgefährdender Stäube der
Staubklasse M. Gemäß EN 60335-2-69.
Der Sauger ist geeignet zum Abscheiden von
trockenen, nicht brennbaren Stäuben, nicht
brennbaren Flüssigkeiten, Holzstäuben und
gefährlichen Stäuben mit Arbeitsplatzgrenzwerten
≥ 0,1 mg/m³.
Arbeitsplatzgrenzwert und krebserzeugende Stoffe
entnehmen Sie bitte der ArbeitsplatzgrenzwerteListe oder informieren Sie sich bei den
Berufsgenossenschaften / Institutionen ihres
Landes.
Das Ergebnis der staubtechnischen Prüfung
bezieht sich nur auf das Ab- und Aufsaugen von
trockenem Staub.
Der Sauger ist geeignet für den Einsatz als:
a) Industriestaubsauger (IS) zum Aufsaugen von
abgelagerten Stäuben.
b) Entstauber (ENT) zum Absaugen von erzeugtem
Schwebestaub von Materialbearbeitungsmaschinen.
Der Sauger ist geeignet für erhöhte Beanspruchung
bei gewerblicher Verwendung z.B. im Handwerk,
Installation, Baugewerbe, Industrie, Werkstätten,
Maler, Gipser, Schreinereien,
Holzbearbeitungsbetriebe. Gemäß EN 60335-2-
69.
Der Sauger ist geeignet zum Aufsaugen von Staub
und festen Körpern (Glasscherben, Nägel usw.)
sowie von Flüssigkeiten jeder Art außer leicht
entzündlichen und brennbaren Flüssigkeiten und
Material das heißer als 60°C ist.
Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch
Personen mit eingeschränkten physischen,
sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder
mangels Erfahrung und/oder mangels Wissen
benutzt zu werden, es sei denn, sie werden durch
eine für ihre Sicherheit zuständige Person
beaufsichtigt oder erhielten von ihr Anweisungen,
wie das Gerät zu benutzen ist.
Beachten Sie die landesspezifischen Vorschriften,
sowie die Angaben des Werkstoffherstellers
Produkt ist für den gewerblichen Gebrauch
bestimmt.
Es dürfen keine asbesthaltigen Stäube aufgesaugt
werden.
Es dürfen keine brennbaren Stäube aufgesaugt
werden.
Es dürfen keine brennbaren oder explosiven
Lösungsmittel, mit Lösungsmittel getränktes Gut,
explosionsgefährliche Stäube, Flüssigkeiten wie
Benzin, Öl, Alkohol, Verdünnung bzw. Gut, das
heißer ist als 60°C, aufgesaugt werden. Es besteht
sonst Explosions- und Brandgefahr! Das Gerät darf
nicht in die Nähe von entflammbaren Gasen und
Substanzen benutzt werden.
Für Schäden durch nicht bestimmungsgemäßen
Gebrauch haftet allein der Benutzer.
Allgemein anerkannte Unfallverhütungsvorschriften
und beigelegte Sicherheitshinweise müssen
beachtet werden.
Sicherheitshinweise und die
Gebrauchsanleitung aufmerksam
und vollständig durch. Bewahren
Sie alle beiliegenden Dokumente
auf und geben Sie Ihr Gerät nur
zusammen mit diesen
Dokumenten weiter.
Anweisungen und Schulungen für
den Gebrauch des Gerätes und
der Substanzen, für die es benutzt
werden soll, einschließlich des
sicheren Verfahrens der
Beseitigung des aufgenommenen
Materials, versorgt werden.
Textstellen zu Ihrem eigenen
Schutz und zum Schutz Ihres
Geräts!
Niemals Kindern die Benutzung
des Gerätes gestatten.
DEUTSCH de
3. Allgemeine
Sicherheitshinweise
Lesen Sie vor der Benutzung
des Geräts die beiliegenden
Vor dem Gebrauch müssen die
Benutzer mit Informationen,
4. Spezielle Sicherheitshinweise
Beachten Sie die mit
diesem Symbol
gekennzeichneten
5
Page 6
DEUTSCHde
Kinder sollten beaufsichtigt
werden, um sicherzustellen, dass
sie nicht mit dem Gerät spielen.
Achtung! Nur das dem Gerät
beiliegende oder das in der
Gebrauchsanleitung festgelegte
Zubehör verwenden. Die
Verwendung anderen Zubehörs
kann die Sicherheit
beeinträchtigen. Nur den
mitgelieferten Schlauch und den
mitgelieferten Saugbehälter
verwenden.
Andere Arbeiten als hier
beschrieben, dürfen nicht
ausgeführt werden.
Bei Zweckentfremdung,
unsachgemäßer Bedienung oder
nicht fachgerechter Reparatur,
wird keine Haftung für eventuelle
Schäden übernommen.
Bei Nichtgebrauch des Gerätes,
Schlauch am Gerät belassen, um
zu verhindern, dass Staub
unbeabsichtigt austritt. Die
Saugöffnung (17) mit
Verschlussstopfen (18)
verschließen, die Schlauchenden
zusammenstecken, damit kein
Staub austritt.
Geräte einschließlich Zubehör
nicht in Betrieb nehmen, wenn:
- Verdacht auf einen unsichtbaren
Defekt (nach einem Sturz)
besteht.
Düse, Schlauch oder Rohr nicht
auf Menschen oder Tiere richten.
WARNUNG - Bei Austritt von
Schaum oder Wasser sofort
abschalten. Behälter und ggf.
Faltenfilter entleeren.
6
Nie auf das Gerät steigen oder
sitzen.
Schlauch immer so verlegen, dass
keine Stolpergefahr besteht.
Gerät nicht unbeaufsichtigt lassen.
Bei längerer Arbeitsunterbrechung
Akkupacks entnehmen.
Der Sauger darf im Freien nicht
unter nassen Bedingungen
verwendet oder aufbewahrt
werden.
ACHTUNG - Diese Maschine darf
nur in Innenräumen aufbewahrt
werden.
Säure, Azeton und Lösungsmittel
können Geräteteile anätzen.
Vor jeder Wartung, dem
Reinigen des Gerätes und
nach jedem Gebrauch das Gerät
ausschalten und Akkupacks
entnehmen.
Dampfstrahlgeräte und Hochdruckreiniger dürfen zur Reinigung
des Saugers nicht verwendet
werden.
Das Deckelinnere ist immer
trocken zu halten.
Verkeimung durch langfristig nicht
erfolgte Reinigung, speziell beim
Einsatz in lebensmittelverarbeitenden Betrieben: Immer sofort
nach Gebrauch das Gerät reinigen
und desinfizieren.
Gerät nie bei Regen oder Gewitter
im Freien öffnen.
Das Gerät darf nicht in explosionsgefährdeten Räumen betrieben
werden.
Auf sicheren Stand des Saugers
achten.
Page 7
Es muss eine ausreichende
Luftwechselrate L in dem Raum
vorhanden sein, wenn die Abluft in
den Raum zurückgeht. Beachten
Sie Ihre nationale Bestimmung.
Achtung! Dieses Gerät enthält
gesundheitsschädlichen
Staub. Leerungs- und
Wartungsvorgänge, einschließlich
der Beseitigung der
Staubsammelbehälter, dürfen nur
von Fachleuten durchgeführt
werden, die entsprechende
Schutzausrüstung tragen.
Warnung vor allgemeiner
Gefahr!
Vorsicht! Benutzen Sie das
Gerät nicht, ohne die
Gebrauchsanleitung gelesen zu
haben!
WARNUNG - Bedienungspersonen müssen angemessen in den
Gebrauch dieses Saugers und der
Stoffe, für die er benutzt werden
soll, unterwiesen werden.
Warnschild für Maschinen der
Staubklasse M:
Bei Leerungs- und
Wartungsvorgängen beachten:
Das Gerät vor dem Öffnen
reinigen. Tragen sie eine
Staubmaske. Vermeiden Sie, dass
unbeteiligte Personen mit Staub
belastet werden. Für örtliche
gefilterte Zwangsentlüftung
sorgen. Anschließend den
Wartungsbereich reinigen.
Nicht ohne das vollständige
Filtrationssystem betreiben.
DEUTSCH de
(Filterkassetten und PEEntsorgungsbeutel oder alternativ
Vlies-Filterbeutel).
Die Prüfung nach EN 60335 Teil 1
und 69 ergab, dass die
sicherheitstechnischen
Anforderungen in Bezug auf die
elektrische Sicherheit auch beim
Aufsaugen eines Wasser-LuftGemisches erfüllt sind.
4.1 Verwendung und Behandlung von
Akkugeräten
• Laden Sie die Akkus nur in Ladegeräten auf,
die vom Hersteller empfohlen werden. Durch
ein Ladegerät, das für eine bestimmte Art von
Akkus geeignet ist, besteht Brandgefahr, wenn
es mit anderen Akkus verwendet wird.
• Verwenden Sie nur die dafür vorgesehenen
Akkus in den Elektrowerkzeugen. Der
Gebrauch von anderen Akkus kann zu
Verletzungen und Brandgefahr führen.
• Halten Sie den nicht benutzten Akku fern von
Büroklammern, Münzen, Schlüsseln, Nägeln,
Schrauben oder anderen kleinen
Metallgegenständen, die eine Überbrückung
der Kontakte verursachen könnten. Ein
Kurzschluss zwischen den Akkukontakten kann
Verbrennungen oder Feuer zur Folge haben.
• Bei falscher Anwendung kann Flüssigkeit
aus dem Akku austreten. Vermeiden Sie den
Kontakt damit. Bei zufälligem Kontakt mit
Wasser abspülen. Wenn die Flüssigkeit in
die Augen kommt, nehmen Sie zusätzlich
ärztliche Hilfe in Anspruch. Austretende
Akkuflüssigkeit kann zu Hautreizungen oder
Verbrennungen führen.
• Benutzen Sie keinen beschädigten oder
veränderten Akku. Beschädigte oder
veränderte Akkus können sich unvorhersehbar
verhalten und zu Feuer, Explosion oder
Verletzungsgefahr führen.
• Setzen Sie einen Akku keinem Feuer oder zu
hohen Temperaturen aus. Feuer oder
Temperaturen über 130 °C (265 °F) können eine
Explosion hervorrufen.
• Befolgen Sie alle Anweisungen zum Laden
und laden Sie den Akku oder das
Akkuwerkzeug niemals außerhalb des in der
Betriebsanleitung angegebenen
Temperaturbereichs. Falsches Laden oder
Laden außerhalb des zugelassenen
Temperaturbereichs kann den Akku zerstören
und die Brandgefahr erhöhen.
• Akkupacks aus der Maschine entnehmen. bevor
irgendeine Umrüstung, Wartung oder Reinigung
vorgenommen wird.
Akkupacks vor Nässe schützen!
7
Page 8
DEUTSCHde
Akkupacks nicht dem Feuer aussetzen!
* ausstattungsabhängig / nicht im Lieferumfang
enthalten
• Keine defekten oder deformierten Akkupacks
verwenden!
• Akkupacks nicht öffnen!
• Kontakte der Akkupacks nicht berühren oder
kurzschließen!
Aus defekten Li-Ion-Akkupacks kann eine
leicht saure, brennbare Flüssigkeit
austreten!
Falls Akkuflüssigkeit austritt und mit der
Haut in Berührung kommt, spülen Sie sofort
mit reichlich Wasser. Falls Akkuflüssigkeit in
Ihre Augen gelangt, waschen Sie sie mit sauberem
Wasser aus und begeben Sie sich unverzüglich in
ärztliche Behandlung!
• Bei einer defekten Maschine den Akkupack aus
der Maschine nehmen.
Transport von Li-Ion-Akkupacks:
• Der Versand von Li-Ion Akkupacks unterliegt
dem Gefahrgutrecht (UN 3480 und UN 3481).
Klären Sie beim Versand von Li-Ion Akkupacks
die aktuell gültigen Vorschriften. Informieren sie
sich ggfs. bei ihrem Transportunternehmen.
Zertifizierte Verpackung ist bei Metabo erhältlich.
• Versenden Sie Akkupacks nur, wenn das
Gehäuse unbeschädigt ist und keine Flüssigkeit
austritt. Zum Versenden den Akkupack aus der
Maschine nehmen. Die Kontakte gegen
Kurzschluss sichern (z. B. mit Klebeband
isolieren).
5. Überblick
Siehe Seite 2.
1 Hauptschalter
2 Rüttler-Schalter
3 Kapazitäts- und Signalanzeige
4 Taste der Kapazitätsanzeige
5 Drehschalter zur Wahl des Absaugschlauch-
21 Motorschutzfilter
22 Filterkassette (nach IFA C)
8
6. Inbetriebnahme
6.1 Vlies-Filterbeutel einsetzen
Wir empfehlen die Verwendung von VliesFilterbeuteln bei:
- Anwendungen, bei denen kleine Mengen von
Feinstaub entstehen (z.B. An- und Abschleifen
von Farb- und Lackbeschichtungen, Absaugen
von kurzen Bohrarbeiten mit geringen
Durchmessern < 10 mm, etc.).
- Einsatz von Maschinen, wie z.B.: Oberfräsen,
Hobelmaschinen, kleinen Schleifmaschinen, etc.
Gerät an Hauptschalter (1) ausschalten, Akkupacks
(8) entnehmen, Rastverschlüsse (15) öffnen.
Oberteil (14) vom Behälter (16) nehmen.
Den roten Drehschieber (im
Innern der Ansaugöffnung) bis
zum Anschlag verdrehen: der
Text „CLOSE“ zeigt nach oben
zur Markierung ▲.
Neuen Vlies-Filterbeutel am Flansch fassen und mit
seiner Öffnung, zuerst über die Rastnase am
unteren Teil der Saugöffnung führen, dann bis zum
Anschlag auf die Saugöffnung aufstecken. Oberteil
(14) wieder auf Behälter (16) setzen, Rastverschlüsse (15) schließen.
6.2 PE-Entsorgungsbeutel einsetzen
PE-Entsorgungsbeutel (11) sind geeignet zum
Nass- und Trockensaugen.
Wir empfehlen die Verwendung von PEEntsorgungsbeuteln bei:
- Anwendungen, bei denen größere Mengen von
Feinstaub entstehen (z.B. Abfräsen von
Putzflächen, An- und Abschleifen von Estrichen,
etc.).
- Einsatz von Maschinen, wie z.B.:
Sanierungsfräsen, Sanierungschleifern,
Trockenbauschleifern, Mauernutfräsen, etc.
Rüttler-Schalter (2) nach LINKS in Stellung „AUTO“
drehen.
Den roten Drehschieber (im
Innern der Ansaugöffnung) bis
zum Anschlag verdrehen: der
Text „OPEN“ zeigt nach oben
zur Markierung ▲.
PE-Entsorgungsbeutel (11) am Flansch fassen und
mit seiner Öffnung, zuerst über die Rastnase am
unteren Teil der Saugöffnung führen, dann bis zum
Anschlag auf die Saugöffnung aufstecken.
Page 9
Den PE-Entsorgungsbeutel (11) gleichmäßig auf
dem Behälterboden ausbreiten. Die Ränder des
PE-Entsorgungsbeutels so über den Behälterrand
legen, dass der PE-Entsorgungsbeutel vom
aufgesetzten Oberteil (14) rundherum
festgeklemmt wird.
Oberteil (14) wieder auf Behälter (16) setzten, Rastverschlüsse (15) schließen.
6.3 Akkupack
Vor der Benutzung Akkupacks aufladen.
Laden Sie Akkupacks bei Leistungsabfall wieder
auf.
Anweisungen zum Laden von Akkupacks finden
Sie in der Betriebsanleitung des MetaboLadegerätes.
Bei Li-Ion-Akkupacks mit Kapazitäts- und
Signalanzeige (3) (ausstattungsabhängig):
- Taste (4) drücken und der Ladezustand wird
durch die LED-Leuchten angezeigt.
- Blinkt eine LED-Leuchte, ist der Akkupack (sind
die Akkupacks) fast leer und muss (müssen)
wieder aufgeladen werden.
Akkupack einsetzen, entnehmen
Entweder einen 36-V-Akkupack oder zwei 18-VAkkupacks verwenden.
- Empfohlene Kapazität 8,0 Ah und größer. Die
Verwendung von Akkupacks mit kleinerer Kapazität
(Ah) reduzieren die Nutzungsdauer aber nicht die
Saugleistung.
- Empfehlenswert ist die Verwendung von
Akkupacks mit gleicher Sachnummer.
- Es dürfen Akkupacks mit unterschiedlicher
Kapazität (Ah) verwendet werden. In diesem Fall
bestimmt der Akkupack mit der kleineren Kapazität
(Ah) die Nutzungsdauer.
Einsetzen:
und Schutzabdeckung (9) nach unten klappen.
Akkupack(s) (8) bis zum Einrasten einschieben.
Schutzabdeckung (9) schließen.
Entnehmen:
und Schutzabdeckung (9) nach unten klappen.
Taste zur Akkupack-Entriegelung (7) drücken und
Akkupack(s) (8) herausziehen. Schutzabdeckung
(9) schließen.
Verriegelung (10) nach unten schieben
Verriegelung (10) nach unten schieben
7. Das Gerät
7.1 Gerät ein-/ausschalten, Einschalt-
Automatik
Ausschalten: Hauptschalter (1) in Stellung „OFF“
drehen. (Kapazitätsanzeige ist aus. Das Gerät
verbraucht keinen Strom!)
Automatik: Hauptschalter (1) nach LINKS drehen
(Saugleistungs-Stufe 1 - 3). Das Gerät wird durch
„CORDLESS CONTROL“ ein- und ausgeschaltet.
(Kapazitätsanzeige (3) zeigt die Akkukapazität an).
Hinweis zu „Automatik“:
auf Automatik gedreht, ist der Sauger 10 Stunden in
Betriebsbereitschaft (Standby, Kapazitätsanzeige
(3) zeigt die Akkukapazität an). Ohne Saugen
Ist der Schalter nach links
DEUTSCH de
schaltet sich das Gerät 10 Stunden nach dem
letzten Arbeitsgang automatisch aus (sleep mode,
Kapazitätsanzeige aus, das Gerät verbraucht
keinen Strom!).
Zum Aufwecken (Standby wieder herstellen),
Hauptschalter (1) auf "OFF" und danach wieder
nach LINKS drehen oder die Taste der
Kapazitätsanzeige (4) drücken.
Hinweis zu „CordlessControl“:
stoppt automatisch beim Ein-/Ausschalten des mit
einem CordlessControl-Sender ausgerüsteten
Elektrowerkzeugs (Saugschlauch). Auch
manuelles Starten/Stoppen des Saugers ist durch
Knopfdruck am CordlessControl-Sender möglich.
Die Gebrauchsanleitung des CordlessControlSenders beachten.
Manuell: Hauptschalter (1) nach RECHTS drehen
(Saugleistungs-Stufe 1 - 3). Das Gerät läuft
dauerhaft. (Kapazitätsanzeige (3) zeigt die
Akkukapazität an).
7.2 Rüttler ein-/ausschalten, RüttlerAutomatik
Der Rüttler reinigt die Filterkassetten, indem Staub
abgerüttelt wird.
Ausschalten: Rüttler-Schalter (2) in Stellung „OFF“
drehen.
Automatik: Rüttler-Schalter (2) nach LINKS in
Stellung „AUTO“ drehen.
- Wenn der bei einem Sauger der Klasse M
vorgeschriebene Luftstrom zu gering ist, dann
leuchtet die Volumenstrom-Kontrollanzeige (6)
und es
ertönt ein akustisches Signal
nächsten Arbeitspause, reinigt der Rüttler die
Filterkassetten automatisch für ca. 10 sec.
Manuell (z.B. bei nachlassender Saugleistung):
Während einer Arbeitspause oder vor
Arbeitsbeginn den Rüttler-Schalter (2) nach
RECHTS in Stellung „MAN“ drehen und wieder
loslassen. Der Rüttler reinigt die Filterkassetten für
ca. 10 sec.
7.3 Volumenstrom-Kontrollanzeige
Wenn der Luftstrom zu gering ist, dann leuchtet die
Volumenstrom-Kontrollanzeige (6) und es
akustisches Signal.
Mögliche Ursachen:
- Filterkassetten verschmutzt -> Rüttler-Schalter (2)
in Stellung „MAN“ oder „AUTO“ drehen. (Ggf.
Filterkassetten (22) auswaschen oder erneuern,
siehe Kapitel 10.2)
- Behälter voll-> Behälter leeren
- Verstopfungen im Saugschlauch-> reinigen
- Der Durchmesser der Absaugkanäle von der
abgesaugten Maschine ist zu klein.
7.4Drehschalter zum Einstellen des
Saugschlauch-Durchmessers
Am Drehschalter (5) den Durchmesser des
angebrachten Saugschlauches einstellen
(mitgelieferter Saugschlauch: 35 mm).
Steht Hauptschalter (1) auf Stellung „AUTO“ oder
„MAN“, wird der Volumenstrom überwacht.
Das Gerät startet/
. Während der
ertönt ein
9
Page 10
DEUTSCHde
73
B
eim
Unterschreiten eines
Volumenstrom-Wertes leuchtet die VolumenstromKontrollanzeige (6)
den Arbeitspausen bei Stellung „AUTO“ des RüttelSchalters (2) automatisch abgerüttelt.
Bleibt der Volumenstrom-Wert trotzdem
unterschritten, leuchtet die
Kontrollanzeige
Stellung „AUTO“,
Signal (1 Sek. an, 1 Sek, aus),
Behälter geleert, bzw. der Vlies-Filterbeutel (12)
oder der PE-Entsorgungsbeutel (11) gewechselt
werden muss
Hinweis:
von 19 mm oder kleiner und ungünstigen
Strömungsbedingungen im Saugschlauch kann es
u. U. vorkommen, dass die
Kontrollanzeige (6)
ertönt, obwohl der Vlies-Filterbeutel oder PEEntsorgungsbeutel noch nicht entleert werden
muss. In diesem Fall, den Schlauch gerade
auslegen, reinigen.
Hinweis:
Stauberzeugers (z.B. kleiner Durchmesser des
Absaugkanals im Stauberzeuger, aber großer
Saugschlauch-Durchmesser) den Drehschalter (5)
auf einen kleineren Wert zu stellen, ist kein
ausreichender Staubtransport im Saugschlauch
gewährleistet. Es muss nach jedem Arbeitsgang
der Saugschlauch vom Stauberzeuger abgezogen
werden, um diesen freizusaugen.
Hinweis:
Saugschlauch hat einen Durchmesser von 35 mm.
(6)
.
Bei einem Saugschlauch-Durchmesser
Wenn es erforderlich ist, wegen eines
Der im Lieferumfang enthaltene
bestimmten
. D
ie Filterkassetten werden in
und bei Rüttler-Schalter
ertönt zusätzlich ein akustisches
blinkt und das akustische Signal
Volumenstrom-
als Hinweis, dass der
Volumenstrom-
8. Benutzung
8.1 Trockensaugen
Nur mit trockenen Filterkassetten, Gerät und
Zubehör saugen. Im feuchten Zustand kann Staub
haften bleiben und verkrusten.
Vlies-Filterbeutel (12) oder PE-Entsorgungsbeutel
(11) immer zusammen mit Filterkassetten (22)
verwenden.
8.2 Nasssaugen
Gerät niemals ohne eingesetzte
Filterkassetten (22) betreiben. Das Gerät kann
zerstört werden. Außerdem kann Wasser
austreten.
PE-Entsorgungsbeutel (11) können eingesetzt
werden. Die Filterkassetten (22) sind zum
Nassaugen geeignet.
Vor dem Nasssaugen trockenes Sauggut
entfernen. Dadurch wird eine starke
Verschmutzung und Verkrustung vermieden.
Der eingebaute Wassersensor schaltet den Motor
bei vollem Behälter ab. Gerät entleeren. Wird das
10
(2)
in
Gerät nicht ausgeschaltet, bleibt weiterhin der
Wiederanlaufschutz wirksam. Erst nach dem
Abschalten und dem erneuten Einschalten ist das
Gerät wieder betriebsbereit.
Nach dem Abschalten kann etwas Wasser aus dem
Schlauch zurücklaufen.
Vor dem Entleeren zuerst den Saugschlauch aus
der Flüssigkeit nehmen.
Bei anschließendem Trockensaugen trockene
Filterkassetten einsetzen. (Bei häufigem Wechsel
zwischen Trocken- und Nasssaugen empfehlen wir
die Verwendung eines zweiten Satzes
Filterkassetten.) Filterkassetten, Behälter und
Zubehör komplett trocknen lassen, damit Staub
nicht an feuchten Teilen haften bleibt.
8.3 Verwendung als Industriestaubsauger
(IS):
Hauptschalter (1) nach RECHTS drehen (Stellung
„MAN“).
Am Drehschalter (5) den Durchmesser des
angebrachten Saugschlauches einstellen.
B
eim
Unterschreiten des
leuchtet die
Hinweis, dass der Behälter geleert, bzw. der VliesFilterbeutel (12) oder der PE-Entsorgungsbeutel
(11) gewechselt werden muss
gereinigt werden muss.
8.4 Verwendung als Entstauber (ENT):
Der Entstauber darf nur mit einer einzigen
Staubquelle verbunden werden.
Hauptschalter (1) und Rüttelschalter (2) auf
Stellung „AUTO“ stellen.
Am Drehschalter (5) den Durchmesser des
angebrachten Saugschlauches einstellen. DetailInformationen siehe Kapitel 7.4.
8.5 Transport
Die Saugöffnung (17) mit Verschlussstopfen (18)
verschließen. Die Schlauchenden
zusammenstecken, damit kein Staub austritt.
Saugschlauch um Sauger legen.
Zubehör in geeignete Kunststoffbeutel stecken und
verschließen.
Oberteil (14) muss sicher mit Behälter (16)
verbunden sein - prüfen Sie, dass die
Rastverschlüsse (15) geschlossen sind.
Volumenstrom-Kontrollanzeige
Volumenstrom-Wertes,
(6), als
oder der Filter
9. Reinigung
9.1 Allgemeine Reinigungshinweise
Behälter und Zubehör mit Wasser reinigen. Oberteil
(14) mit feuchtem Tuch abwischen.
Achtung! Dieses Gerät enthält
gesundheitsschädlichen Staub. Leerungs- und
Wartungsvorgänge, einschließlich der Beseitigung
der Staubsammelbehälter, dürfen nur von
Fachleuten durchgeführt werden, die
entsprechende Schutzausrüstung tragen.
Page 11
Behälterentleerung
Nur zulässig bei Stäuben mit
Arbeitsplatzgrenzwerten > 1mg/m
- Akkupacks entnehmen.
- Saugschlauch entfernen, Saugöffnung (17) mit
Verschlussstopfen (18) verschließen.
- Rastverschlüsse (15) öffnen. Oberteil (14) vom
Behälter (16) nehmen.
Vlies-Filterbeutel entsorgen
- Akkupacks entnehmen.
- Staubmaske anziehen.
- Saugschlauch entfernen, Saugöffnung (17) mit
Verschlussstopfen (18) verschließen.
- Rastverschlüsse (15) öffnen. Oberteil (14) vom
Behälter (16) nehmen.
- Vlies-Filterbeutel (12) vorsichtig von Saugöffnung
(18) nach hinten herausziehen. Flansch des VliesFilterbeutels durch Umklappen des Deckels
verschließen.
- Sauggut gemäß den gesetzlichen Bestimmungen
entsorgen.
PE-Entsorgungsbeutel
- Sauger einschalten und Filterkassetten abrüttteln:
Rüttler-Schalter (2) nach RECHTS in Stellung
„MAN“ drehen und wieder loslassen. Der Rüttler
reinigt die Filterkassetten (22) für ca. 10 sec.
- Sauger ausschalten: Schalter (1) auf Stellung
„OFF“ stellen.
- Staubmaske anziehen.
- Saugschlauch entfernen, Saugöffnung (17) mit
Verschlussstopfen (18) verschließen.
- Rastverschlüsse (15) öffnen. Oberteil (14) vom
Behälter (16) nehmen. Vor dem Abstellen des
Oberteils Schalter (1) auf Stellung „ON/MAX“
stellen, damit evtl. abfallender Staub angesaugt
wird.
- PE-Entsorgungsbeutel (11) vorsichtig von
Saugöffnung (17) nach hinten herausziehen.
Flansch des PE-Entsorgungsbeutels durch
Umklappen des Deckels verschließen.
- Sauggut gemäß den gesetzlichen Bestimmungen
entsorgen.
9.2 Spezielle Reinigungshinweise
Bei Maschinen der Klasse M sollte das Äußere der
Maschine durch Staubabsaugverfahren gereinigt
und sauber abgewischt werden oder mit
Abdichtmitteln behandelt werden, bevor sie aus
dem gefährlichen Gebiet genommen werden. Alle
Maschinenteile müssen als verunreinigt angesehen
werden, wenn sie aus dem gefährlichen Gebiet
genommen werden, und geeignete Handlungen
müssen vorgenommen werden, um eine
Staubverteilung zu vermeiden. Bei der
Durchführung von Wartungs- oder
Reparaturarbeiten müssen alle verunreinigten
Gegenstände, die nicht zufrieden stellend gereinigt
werden können, entsorgt werden. Solche
Gegenstände müssen in undurchlässigen Beuteln
in Übereinstimmung mit den gültigen
Bestimmungen für die Beseitigung solchen Abfalls
entsorgt werden.
entsorgen
3
.
DEUTSCH de
10. Wartung
10.1 Allgemeine Hinweise
Vor jeder Wartung, das Gerät ausschalten und
Akkupacks entnehmen.
Das Gerät reinigen (siehe Kapitel 9.).
Warten Sie niemals beschädigte Akkus.
Sämtliche Wartung von Akkus sollte nur durch den
Hersteller oder bevollmächtigte
Kundendienststellen erfolgen.
Zur Wartung durch den Benutzer muss der Sauger
auseinandergenommen, gereinigt und gewartet
werden, soweit es durchführbar ist, ohne dabei eine
Gefahr für das Wartungspersonal und andere
Personen hervorzurufen.
Vorsichtsmaßnahmen
Geeignete Vorsichtsmaßnahmen beinhalten
Reinigung vor der Demontage, Vorsorge treffen für
örtliche gefilterte Zwangsentlüftung, an der der
Sauger demontiert wird, Reinigung des
Wartungsbereichs und geeignete persönliche
Schutzausrüstung.
10.2 Nachlassen der Saugleistung
Bei Nachlassen der Saugleistung folgende
Maßnahmen durchführen:
1. Rüttler-Schalter (2) nach RECHTS in Stellung
„MAN“ drehen und wieder loslassen. Der Rüttler
reinigt die Filterkassetten (22) für ca. 10 sec.
2. Behälter leeren oder Vlies-Filterbeutel (12) bzw.
PE-Entsorgungsbeutel (11) austauschen.
3. Filterkassetten (22) erneuern, bzw. unter
fließendem Wasser auswaschen, komplett
trocknen und wiedereinsetzen.
10.3 Filterkassetten (22) erneuern
Rüttler-Schalter (2) nach RECHTS in Stellung
„MAN“ drehen und wieder loslassen. Der Rüttler
reinigt die Filterkassetten (22) für ca. 10 sec.
Mit Münze oder ähnlichem Gegenstand den
Verriegelungsknopf (19) am Riegel (20) um 90°
gegen den Uhrzeigersinn drehen und Riegel (20)
nach hinten drücken. Haube aufklappen und die
Filterkassetten (22) nach oben herausnehmen. Die
entnommenen Filterkassetten sofort in einen
staubdichten Kunststoffbeutel verschließen und
bestimmungsgemäß entsorgen. Neue Filterkassetten einsetzen, dabei auf sauberen und festen
Sitz der Filterkassetten achten.
10.4 Motorschutzfilter
Motorschutzfilter regelmäßig prüfen. Sollte der
Motorschutzfilter (21) verschmutzt sein, weißt dies
auf defekte Filterkassetten (22) hin:
- Filterkassetten (22) erneuern.
- Der Motorschutzfilter (21) erneuern, bzw. unter
fließendem Wasser auswaschen, komplett
trocknen und wiedereinsetzen.
11
Page 12
DEUTSCHde
10.5 Wassersensor
ACHTUNG - Den Wassersensor
regelmäßig reinigen und auf
Anzeichen einer Beschädigung
untersuchen.
10.6 Technische Überprüfung
Es ist mindestens jährlich vom Hersteller oder einer
unterwiesenen Person eine staubtechnische
Überprüfung durchzuführen, z.B. auf
Beschädigung der Filterkassetten, Dichtigkeit des
Gerätes und Funktion der Kontrolleinrichtung.
Zur Wartung durch den Benutzer muss der Sauger
auseinandergenommen, gereinigt und gewartet
werden, soweit es durchführbar ist, ohne dabei eine
Gefahr für das Wartungspersonal und andere
Personen hervorzurufen.
Vorsichtsmaßnahmen
Geeignete Vorsichtsmaßnahmen beinhalten
Reinigung vor der Demontage, Vorsorge treffen für
örtliche gefilterte Zwangsentlüftung, an der der
Sauger demontiert wird, Reinigung des
Wartungsbereichs und geeignete persönliche
Schutzausrüstung.
Bei der Durchführung von Wartungs- oder
Reparaturarbeiten müssen alle verunreinigten
Gegenstände, die nicht zufrieden stellend gereinigt
werden können, entsorgt werden. Solche
Gegenstände müssen in undurchlässigen Beuteln
in Übereinstimmung mit den gültigen
Bestimmungen für die Beseitigung solchen Abfalls
entsorgt werden.
11. Störungsbeseitigung
Wenn die
oder ein akustische Signal ertönt, ist dies ein
Zeichen dafür, dass der Vlies-Filterbeutel entleert
werden muss.
Alle LEDs der Kapazitäts- und Signalanzeige
(3) blinken
• Fehler - beide Akkupacks entnehmen und wieder
• Nur ein 18V-Akkupack eingesetzt? -
• Turbine blockiert? - siehe Kapitel Reparatur.
1 LED der Kapazitäts- und Signalanzeige (3)
blinkt
• Akkupack(s) leer? Akkupack(s) laden.
Akustisches Signal
• schnelles Hupen (1/10 Sek an, 1 Sek aus):
• Dauerhupen: als Vorwarnung kurz vor dem
• 3 Sek Dauerhupen: Wasserstandssensor hat
Volumenstromkontrollanzeige
• (1 Sek an, 1 Sek aus:
12
Volumenstrom-Kontrollanzeige (6)
einstecken
2 Akkupacks einsetzen.
Akkupack ist in ca. 20 Sek. leer.
Abschalten.
angesprochen. Behälter leeren.
Volumenstromunterschreitung im Schlauch oder
behälter voll
• Düse, Rohre oder Schlauch verstopft ?- reinigen.
Gerät läuft nicht an:
• Akkupack leer? - aufladen.
• Akkupacks eingesetzt? - einsetzen.
• Ist Oberteil (14) richtig geschlossen? - schließen
• Wassersensor hat abgeschaltet? - Behälter
entleeren; aus- und wieder einschalten.
• Steht Hauptschalter (1) auf Stellung „AUTO“? Hauptschalter (1) nach RECHTS drehen. Siehe
Kapitel 7.1.
• Der Sauger wird von einem Elektrowerkzeug
nicht ein- bzw. ausgeschaltet, obwohl
Hauptschalter nach links auf „AUTO“ gedreht ist.
- Cordless Control Sender überprüfen (Knopf
drücken). Ist die Funkverbindung i.O., dann den
Sender direkt am Elektrowerkzeug montieren.
• Akkupack defekt? Siehe Kapitel Reparatur.
Staub im Behälter bei eingesetztem VliesFilterbeutel:
• Position des Drehschiebers falsch. Siehe Kapitel
6.1.
PE-Entsorgungsbeutel wird an die
Filterkassetten (22)
angesaugt
:
• Position des Drehschiebers falsch. Siehe Kapitel
6.2.
Keine Eingriffe in das Gerät vornehmen.
Wenden Sie sich an eine autorisierte
Werkstatt oder den Metabo-Kundendienst
(siehe Kapitel 13. Reparatur)
f
12. Zubehör
Verwenden Sie nur original Metabo Zubehör.
Wenn Sie Zubehör benötigen, wenden Sie sich
bitte an Ihren Händler.
Siehe Seite 4.
A Vlies-Filterbeutel
5 Stück = 1 Satz
B PE-Entsorgungsbeutel-M
5 Stück = 1 Satz
C Filterkassette-M, Polyester, nanobeschichtet
2 Stück = 1 Satz
D Filterkassette-M, Polyester
2 Stück = 1 Satz
E Motorschutzfilter (1 Stück) Es müssen 2 Stück
bestellt werden.
F Saugschlauch (elektrisch leitfähig)
G Saugrohre (2 Stück), Kunststoff
H Saugrohre (2 Stück), verchromt
Page 13
I Handgriff-Zwischenstück
J Anschlussmuffe
K Anschlussmuffe
L Bodendüse
M Bodendüsen-Set (mit Bodeneinsatz und
Einsatz zum Nassaugen)
N Akkupacks
O Ladegeräte
13. Reparatur
Reparaturen an Geräten dürfen nur durch eine
Elektrofachkraft ausgeführt werden!
Nur original Metabo-Ersatzteile verwenden.
Mit reparaturbedürftigen Metabo Elektrowerk-
zeugen wenden Sie sich bitte an Ihre MetaboVertretung. Adressen siehe www.metabo.com.
Ersatzteillisten können Sie unter www.metabo.com
herunterladen.
14. Umweltschutz
Befolgen Sie nationale Vorschriften zu
umweltgerechter Entsorgung und zum Recycling
ausgedienter Maschinen, Verpackungen und
Zubehör.
Verpackungsmaterialien müssen entsprechend
Ihrer Kennzeichnung nach kommunalen Richtlinien
entsorgt werden. Weitere Hinweise finden Sie auf
www.metabo.com im Bereich Service.
Akkupacks dürfen nicht mit dem Hausmüll entsorgt
werden! Geben Sie defekte oder verbrauchte
Akkupacks an den Metabo-Händler zurück!
Akkupacks nicht ins Wasser werfen.
Nur für EU-Länder: Werfen Sie Geräte nicht
in den Hausmüll! Gemäß Europäischer
Richtlinie 2012/19/EU über Elektro- und
Elektronik-Altgeräte und Umsetzung in nationales
Recht müssen verbrauchte Geräte getrennt
gesammelt und einer umweltgerechten
Wiederverwertung zugeführt werden.
Vor dem Entsorgen den Akkupack im Elektrowerkzeug entladen. Die Kontakte gegen Kurzschluss
sichern (z. B. mit Klebeband isolieren).
On our own responsibility, we hereby declare that
these dust extractors, identified by type and serial
number *1), meet all relevant requirements of
directives *2) and standards *3). Technical
documents for *4) - see page 3.
For UK only:
We as manufacturer and authorized person to
compile the technical file, see *4) on page 3,
hereby declare under sole responsibility that these
dust extractors, identified by type and serial number
*1) on page 3, fulfill all relevant provisions of
following UK Regulations S.I. 2016/1091, S.I. 2008/
1597, S.I. 2012/3032 and Designated Standards
EN 60335-1:2012+A11: 2014+A13: 2017,
EN 60335-2-69:2012, EN IEC 63000:2018
2. Specified Conditions of Use
The vacuum cleaner is suitable for vacuuming
dust that is harmful to health (dust class M), in
accordance with EN 60335-2-69.
The vacuum cleaner is suited for the separation of
dry, non-flammable dust, non-flammable liquids,
wood dust and dangerous dust with workplace limit
values ≥ 0.1 mg/m³.
For occupational exposure limits and carcinogenic
materials, see the list of occupational exposure
limits or contact your local professional and
accident prevention associations for information.
The results of the dust test only refer to the
extraction or vacuuming of dry dust.
The vacuum cleaner is suitable for use as:
a) Industrial vacuum cleaner (IS) for vacuuming
deposited dust.
b) Dust extractor (ENT) for extracting airborne dusts
from material processing machines.
The vacuum cleaner is suitable for the demanding
requirements of industrial and commercial
applications e.g. in the areas of craft and trade,
installation work, construction, industry, workshops,
painting and plastering, joinery, woodworking. As
per EN 60335-2-69.
The vacuum cleaner is suitable for the vacuuming of
dust, solid materials (broken glass, nails etc.),
liquids of any kind with the exception of highly
inflammable, combustible liquids and material that
is hotter than 60 °C.
This device is not designed for use by persons
(including children) with physical, sensory or mental
disabilities, or with insufficient experience and/or
knowledge, unless they are supervised by a person
responsible for their safety, or have received
instructions on how to use the device by this person.
Pay attention to the country-specific regulations, as
well as the specifications of the material producer.
The product is intended for commercial use.
14
Dust containing asbestos must not be vacuumed.
Inflammable dust must not be vacuumed.
No inflammable or explosive solvents, material
saturated with solvent, dust that represents an
explosion hazard, liquids such as petrol, oil,
alcohol, thinner or material that is hotter than 60 °C
are allowed to be vacuumed. This would cause an
explosion and fire hazard! You are not allowed to
use the device in the vicinity of inflammable gases
or substances.
The user bears sole responsibility for any damage
caused by inappropriate use.
Generally accepted accident prevention
regulations and the enclosed safety information
must be observed.
3. General Safety Information
Before using the device,
carefully read through and
familiarise yourself with all the
enclosed safety information and
the Operating Instructions. Keep all
enclosed documentation for future
reference, and ensure that you only
pass on your vacuum clean
together with this documentation.
Before using the device, the
user must receive information,
instructions and training material
on using the device and the
materials for which it is to be used
(including details on safe disposal
of the extracted material).
4. Safety instructions for mitre
saws
For your own protection and
for the protection of your
vacuum cleaner, pay
attention to all parts of the text that
are marked with this symbol!
Never allow children to use the
device.
Children should be supervised to
ensure that they do not play with
the tool.
Page 15
Caution! Only use accessories that
are included with the device or
specified operating Instructions.
The use of other accessories may
impair safety. Use only the
supplied hose and the supplied
suction vessel.
You must not perform any work
other than that described here.
In the event of misuse, improper
operation or unprofessional repair
work no liability shall be assumed
by us for any damage incurred.
When the device is not in use,
leave the hose on the device to
prevent dust accidentally
escaping. Seal the suction opening
(17) with a sealing plug (18) , and
join the hose ends to prevent dust
from escaping.
Do not operate devices or
accessories under the following
conditions:
- If the device has recognisable
damage (cracks/breaks),
- If there is a suspected non-visible
defect (after a fall).
Do not point the nozzle, hose or
tube at people or animals.
WARNING - If any foam or
water egresses, switch off
immediately. Empty the container
and, if need be, the pleated filter.
Never sit or stand on the device.
Always set up the hose so there is
no danger of tripping.
Do not leave the device
unattended. If there is a long work
interruption, remove the battery
packs.
ENGLISH en
The vacuum cleaner should not be
used or stored outside in wet
conditions.
IMPORTANT - This machine must
only be stored indoors.
Acids, acetone and solvents can
corrode the device components.
Prior to any servicing work,
cleaning of the and after each
use, switch off the device and
remove the battery packs.
Steam cleaners and high-pressure
cleaners must not be used to clean
the vacuum cleaner.
The inside of the cover must
always be kept dry.
Mould contamination can result if
the appliance is not cleaned for an
extended period, especially if used
in areas where foodstuffs are
processed: Always clean and
disinfect the vacuum cleaner
immediately after use.
Never open the device outdoors
during rain or storms.
The device must not be operated in
areas with an explosion hazard.
Ensure that the vacuum cleaner is
steady.
If the extracted air is discharged
into the room, ensure there is an
adequate air change rate (L) in the
room. Observe the regulations that
apply in your country.
Caution! This device contains
dust that is harmful to health.
Discharge and maintenance
operations (including disposal of
the dust collection containers)
must only be carried out by
qualified specialists wearing
15
Page 16
ENGLISHen
appropriate protective clothing and
equipment.
Warning - general danger!
Caution! Do not use the
device until you have read the
must receive adequate instruction
in the use of this vacuum cleaner
and in the materials for which it is
used.
Warning sign for machines with
dust class M:
During discharge and maintenance
operations, note the following:
Clean the device before opening it.
Wear a dust mask. Avoid exposing
third parties to dust. Provide local
filtered forced ventilation. Then
clean the maintenance area.
Do not operate the device without
the complete filtration system.
(Filter cassettes and PE disposal
bags or alternatively fleece filter
bags).
According to tests carried out as
per EN 60335 section 1 and 69, the
device also meets electrical safety
requirements relating to the
extraction of a water-air mixture.
4.1 Use and handling cordless tools
• Only recharge with the charger specified by
the manufacturer. A charger that is suitable for
one type of battery pack may create a risk of fire
when used with another battery pack.
• Use power tools only with specifically designated battery packs. Use of any other
battery packs may create a risk of injury and fire.
• When not in use, keep batteries away from
paper clips, coins, keys, nails, screws or
other small metal objects that could bridge
16
the contacts. Shorting the battery terminals
together may cause burns or a fire.
• Under abusive conditions, liquid may be
ejected from the battery. Avoid contact. If
contact accidentally occurs, flush with
water. If liquid contacts eyes, additionally
seek medical help. Liquid ejected from the
battery may cause irritation or burns.
• Do not use a battery pack or tool that is damaged or modified. Damaged or modified
batteries may exhibit unpredictable behaviour
resulting in fire, explosion or risk of injury.
• Do not expose a battery pack or tool to fire or excessive temperature. Exposure to fire or
temperature above 130 °C (265 °F) may cause
explosion.
• Follow all charging instructions and do not
charge the battery pack or tool outside the
temperature range specified in the
instructions. Charging improperly or at
temperatures outside the specified range may
damage the battery and increase the risk of fire.
• Remove the battery packs from the machine
before making any conversion, maintaining or
cleaning.
Protect battery packs from water and
moisture!
Do not expose battery packs to fire!
• Do not use faulty or deformed battery packs!
• Do not open battery packs!
• Do not touch or short circuit battery pack
contacts!
A slightly acidic, flammable fluid may leak
from defective Li-ion battery packs!
If battery fluid leaks out and comes into
contact with your skin, rinse immediately
with plenty of water. If battery fluid leaks out
and comes into contact with your eyes, wash them
with clean water and seek medical attention
immediately!
• If the machine is defective, remove the battery
pack from the machine.
Transport of li-ion battery packs:
• The shipping of li-ion battery pack is subject to
laws related to the carriage of hazardous goods
(UN 3480 and UN 3481). Inform yourself of the
currently valid specifications when shipping li-ion
battery packs. If necessary, consult your freight
forwarder. Certified packaging is available from
Metabo.
• Only send the battery pack if the housing is intact
and no fluid is leaking. Remove the battery pack
from the machine for sending. Prevent the
contacts from short-circuiting (e.g. by protecting
them with adhesive tape).
5. Overview
See page 2.
Page 17
1 Main switch
2 Vibrator switch
3 Capacity and signal indicator
4 Capacity indicator button
5 Rotary switch for selecting the extraction hose
10 Lock(to lock the protective cover)
11 PE disposal bag *
12 Fleece filter bag*
13 Hose hooks
14 Upper part
15 Snap lock
16 Bottom part
17 Suction opening
18 Sealing plug
19 Locking knob
20 Locking bar (for opening the hood to change
filter cassettes)
21 Motor protection filter
22 Filter cassette (according to IFA C)
* depending on equipment/not included in scope of
delivery
6. Initial Operation
6.1 Inserting a Fleece Filter Bag
We recommend using fleece filter bags for:
- Applications, where small amounts of fine dust are
created (e.g. spot-grinding and grinding of paint
and lacquer coatings, extraction of drilling
applications with small diameters < 10 mm of
short duration, etc.).
- Use of machines, such as: routers, planers, small
grinding machines, etc.
Switch off device on the mains switch (1), remove
battery packs (8), open snap locks (15) . Remove
the upper part (14) of the device from the container
(16).
Turn the red rotary switch (on
the inside of the suction
opening) until the stop: the text
"CLOSE" shows upwards to
the marking ▲.
Hold a new fleece filter bag on the flange and, with
its opening, guide it first over the latch at the bottom
part of the suction opening, then fit up to the stop on
the suction opening. Replace the upper part (14) on
the container (16) and close the snap locks (15).
6.2 Inserting a PE Disposal Bag
PE filter bags (11) are suitable for both wet and dry
vacuuming.
We recommend the use of PE-disposal bags for:
ENGLISH en
- Applications, where larger amounts of dust are
created (e.g. removal of plaster surfaces, spotgrinding and grinding of screeds, etc.).
- Use of machines, such as e.g.: renovation milling
machines, renovation grinders, drywall grinders,
wall grinders etc.
Turn the vibrator switch (2) to the LEFT in “AUTO”
position.
Switch off device, remove battery packs (8), open
snap locks (15) . Remove the upper part (14) of the
device from the container (16).
Turn the red rotary switch (on
the inside o the suction
opening) to the stop: the text
"OPEN" shows upwards to the
marking ▲.
Hold the PE disposal bag (11) on the flange and,
with its opening, guide it first over the latch at the
bottom part of the suction opening, then fit up to the
stop on the suction opening.
Spread out the PE disposal bag (11) evenly across
the container floor. Arrange the edges of the PE
disposal bag around the container rim so that the
bag is firmly clamped on all sides by the upper part
(14) once replaced.
Replace the upper part (14) on the container (16)
and close the snap locks (15).
6.3 Battery pack
Charge the battery packs before use.
Recharge the battery packs if performance
diminishes.
Instructions on charging the battery packs can be
found in the operating instructions of the Metabo
charger.
In case of Li-Ion battery packs with capacity and
signal display (3) (equipment-specific):
- Press the button (4), the LEDs indicate the charge
level.
- The battery pack(s) is(are) almost flat and must be
recharged if one LED is flashing.
Inserting and removing the battery pack
Use either one 36 V battery pack or two 18 V battery
packs.
- recommended capacity 8.0 and greater. The use
of battery packs with a smaller capacity (Ah)
reduces the service life but not the suction power.
- We recommend the use of battery packs with
identical item number.
- The use of battery packs with different capacity
(Ah) is permitted. In this case, the battery pack with
the smaller capacity (Ah) determines the useful life.
Insertion:
down the protective cover (9) . Slide in the battery
pack(s) (8) until it engages. Close the protective
cover (9) .
Removal:
the protective cover (9) downwards. Press the
Push the lock (10) downwards and fold
Push the lock downwards (10) and fold
17
Page 18
ENGLISHen
73
battery pack release (7) button and remove the
battery pack(s) (8). Close the protective cover (9) .
7. The device
7.1 Switching the unit on /off, automatic
switch-on
Switching off: Turn main switch (1) in “OFF”
position. (Capacity display is off. The device does
not use any power!)
Automatic: Turn main switch (1) to the LEFT
(suction power level 1 - 3). The device is switched
on and off by means of “CORDLESS CONTROL “.
(Capacity display (3) shows the battery pack
capacity).
Information on “automatic”:
the left to “automatic”, the vacuum cleaner will be
ready for operation for 10 hours (standby, capacity
display (3) shows the battery capacity). Without
vacuuming, the device will switch off automatically
10 hours after the last operation (sleep mode,
capacity display off, the device does not use any
power!).
To wake up the device (restore standby), turn main
switch (1) to “OFF” and then again to the LEFT or
press the capacity indicator button (4) .
Information on “CordlessControl“:
starts/stops automatically when switching on/off the
power tool equipped with a CordlessControl
transmitter (suction hose). Manual start/stop of the
vacuum cleaner is also possible by pressing a
button on the CordlessControl transmitter. Follow
the operating instructions of the CordlessControl
transmitter.
Manual: Turn main switch (1) to the RIGHT (suction
power level 1 - 3). The device runs continuously.
(Capacity display (3) shows the battery pack
capacity).
7.2 Switching the vibrator on /off, vibrator
automatic
The vibrator cleans the filter cassettes by shaking
off dust.
Switching off: Turn vibrator switch (2) in “OFF”
position.
Automatic: Turn vibrator switch (2) to the LEFT in
“AUTO” position.
- If the air flow rate prescribed for a class M vacuum
cleaner is too low, the volume flow control display
(6) lights up and there is an acoustic signal. During
the next work break, the vibrator cleans the filter
cassettes automatically for about 10 sec.
Manual (e.g. when the suction power decreases):
During a work break or before starting work, turn the
vibrator switch (2) to the RIGHT in “MAN” position
and release again. The vibrator cleans the filter
cassettes for about 10 sec.
7.3 Volume flow control display
If the air flow rate is too low, the volume flow control
display (6) lights up and there is an acoustic signal.
18
If the switch is turned to
The device
Possible causes:
- Filter cassettes dirty -> Turn vibrato switch (2) in
“MAN” or “AUTO” position. (If needed, wash filter
cassettes (22) or replace, see chapter 10.2)
- Container full-> empty container
- Blockages in the suction hose-> clean
- The diameter of the suction ducts of the extracting
machine is too small.
7.4Rotary switch for selecting the suction hose
diameter
Adjust the rotary switch (5) to the hose diameter of
the suction hose fitted (suction hose supplied: 35
mm).
The volume flow is being monitored if the main
switch (1) is in the "AUTO" or "MAN" position.
If the volume flow value falls below a certain limit,
the volume flow control display (6) lights up. The
filter cassettes are automatically shaken during the
work breaks if the vibrator switch (2) is in “AUTO”
position.
If the volume flow rate value still remains too low, the
volume flow control display (6) lights up and with
vibrator switch (2) in “AUTO” position, there will be
an additional acoustic signal (1 sec. on, 1 sec. off)
to signal that the container must be emptied, or that
the fleece filter bag (12) or the PE disposal bag (11)
must be changed.
Note:
If the suction hose diameter is 19 mm or less,
and if the flow conditions in the suction hose are
unfavourable, the volume flow control display (6)
may occasionally light up and the acoustic signal
may sound, even though the fleece filter bag or the
PE disposal bag does not yet need to be emptied. In
this case, lay out the hose straight and clean it.
If you need to turn the rotary switch to a lower
Note:
value because of a machine generating dust (e.g.
small diameter of suction canal in the machine
generating dust, compared to large suction hose
diameter) (5), there is no guarantee that dust will be
conveyed adequately in the suction hose. The
suction hose must be removed from the machine
generating dust after every operating sequence, so
it can be vacuumed clear.
The suction hose included in the scope of
Note:
delivery has a diameter of 35 mm.
8. Use
8.1 Dry Vacuuming
Vacuum using a dry filter, device and accessories
only. If the cartridge is damp, dust may stick and
form a crust.
Always use fleece filter bag (12) or PE disposal bag
(11) together with pleated filter (22).
Page 19
8.2 Wet vacuuming
Never operate the machine without inserting a
filter cassette (22) first. The machine may be
destroyed and water may also escape.
You can use PE disposal bags (11). The filter
cartridges (22) are suitable for wet vacuuming.
Before carrying out any wet vacuuming, remove the
dry vacuumed material. This process will prevent
severe soiling and encrustation.
The integrated water sensor switches off the motor
when the container is full. Empty the device. If the
device is not switched off, the restart protection
device remains effective. The device is not
operable again until it has been switched off and
switched back on again.
After switching off, some water may run back out of
the hose.
Before emptying, first of all take the suction hose out
of the liquid.
If you are then going to dry vacuum, insert a dry filter
cassette. (If you are frequently switching between
dry and wet vacuuming, we recommend the use of
a second set of filter cassettes.) Allow the filter
cassettes, container and accessories to dry:
otherwise dust may adhere to damp components.
8.3 Use as industrial vacuum cleaner (IS):
Turn main switch (1) to the RIGHT (position “MAN”).
Adjust the rotary switch (5) to the hose diameter of
the suction hose fitted.
If the volume flow falls below the set value, the
volume flow control display (6) lights up to signal
that the container must be emptied, or that the
fleece filter bag (12) or the PE disposal bag (11)
must be changed or the filter must be cleaned.
8.4 Use as a dust extractor (ENT):
The dust extractor must not be connected to more
than one dust source.
Turn the main switch (1) and vibrator switch (2) to
“AUTO” position.
Adjust the rotary switch (5) to the hose diameter of
the suction hose fitted. For more detailed
information, see section 7.4.
8.5 Transport
Close the suction opening (17) with sealing plugs
(18). Join the hose ends to prevent dust from
escaping.
Wrap the suction hose about the vacuum cleaner.
Place the accessories in a suitable plastic bag and
seal the bag.
The upper part (14) must be securely sealed to the
container (16) - check that the snap locks (15) are
closed.
ENGLISH en
9. Cleaning
9.1 General Cleaning Instructions
Clean the container and accessories with water.
Wipe the upper part (14) with a damp cloth.
Caution! This device contains dust that is harmful to
health. Discharge and maintenance operations
(including disposal of the dust collection containers)
must only be carried out by qualified specialists
wearing appropriate protective clothing and
equipment.
Emptying the Container
Only permitted for dusts with
occupational exposure limits > 1mg/m
- Remove the battery packs .
- Remove the suction hose, close the suction
opening (17) with the sealing plug (18).
- Open the snap locks (15). Remove the upper part
(14) of the device from the container (16).
Disposing of the Fleece Filter Bag
- Remove the battery packs .
- Put on a dust mask.
- Remove the suction hose, close the suction
opening (17) with the sealing plug (18).
- Open the snap locks (15). Remove the upper part
(14) of the device from the container (16).
- Carefully pull back the fleece filter bag (12) from
the suction opening (18) . Seal the flange of the
fleece filter bag by folding over the cover.
- Dispose of the vacuumed material in accordance
with legal regulations.
Disposal of a PE Disposal Bag
- Switch on the vacuum cleaner and shake the filter
cassettes: Turn vibrator switch (2) to the RIGHT in
“MAN” position and release again. The vibrator
cleans the filter cassettes (22) for about 10 sec.
- Switch off the vacuum cleaner: turn the switch (1)
to the "OFF" position.
- Put on a dust mask.
- Remove the suction hose, close the suction
opening (17) with the sealing plug (18).
- Open the snap locks (15). Remove the upper part
(14) of the device from the container (16). Before
setting down the upper part, turn switch (1) to the
"ON/MAX" position so that any falling dust is
vacuumed.
- Carefully pull back the PE disposal bag (11) from
the suction opening (17). Seal the flange of the PE
disposal bag by folding over the cover.
- Dispose of the vacuumed material in accordance
with legal regulations.
9.2 Safety instructions for mitre saws
In the case of class M machines, the outside of the
machine should be cleaned (vacuumed and wiped
down), or treated with sealants before being
removed from the hazardous area. All machine
parts must be considered to be contaminated when
removed from the hazardous area: suitable
measures must be taken to prevent any dispersal of
the dust. When carrying out maintenance or repairs,
it is essential to dispose of any contaminated
objects that cannot be adequately cleaned. These
objects must be disposed of using impermeable
3
.
19
Page 20
ENGLISHen
bags and in accordance with the applicable
regulations for removing such waste.
10. Maintenance
10.5 Water sensor
IMPORTANT - Clean the water
sensor regularly and check it for
signs of damage.
10.1 General instructions
Before performing any maintenance, always
switch off the device and remove the battery
packs.
Clean the device (see chapter 9.).
Never service damaged battery packs. Service
of battery packs should only be performed by the
manufacturer or authorized service providers.
For maintenance by the user, the vacuum cleaner
must be taken apart, cleaned and maintained, to the
extent possible, without endangering maintenance
staff or other people.
Preventive measures
Appropriate preventive measures include: cleaning
the device before disassembly; providing local
filtered forced ventilation where the vacuum cleaner
is disassembled; cleaning of the maintenance area
and providing suitable personal protective clothing
and equipment.
10.2 Reduction in suction power
If the suction power decreases, carry out the
following steps:
1. Turn the vibrator switch (2) to the RIGHT in
“MAN” position and release again. The vibrator
cleans the filter cassettes (22) for about 10 sec.
2. Empty the container or replace the fleece filter
bag (12) or PE disposal bag (11).
3. Replace the filter cassettes (22), or rinse them
under running water, dry them and then replace.
10.3 Renew the filter cartridges (22)
Turn the vibrator switch (2) to the RIGHT in “MAN”
position and release again. The vibrator cleans the
filter cassettes (22) for about 10 sec.
Use a coin or a similar object to turn the locking
knob (19) on the locking bar (20) counter-clockwise
through 90° and push the bar (20) to the rear. Swing
up the hood and pull up the filter cartridges (22) to
remove them. Seal the removed filter cassettes
immediately in a dust-tight plastic bag and dispose
of them in accordance with regulations. Insert new
filter cassettes, ensuring they are correctly and
securely in place.
10.4 Motor protection filter
Regularly check the motor protection filter. If the
motor protection filter (21) is contaminated, this
indicates that the filter cassettes (22) may be
defective:
- Replace the filter cartridges (22).
- Replace the motor protection filter (21), or rinse it
under running water, dry it completely and then
replace.
20
10.6 Technical inspection
At least once a year, the manufacturer or a suitably
qualified and trained person must carry out a dust
test, e.g. to check for damage to the filter cassettes,
verify that the device is air-tight and that the control
unit is functioning correctly.
For maintenance by the user, the vacuum cleaner
must be taken apart, cleaned and maintained, to the
extent possible, without endangering maintenance
staff or other people.
Preventive measures
Appropriate preventive measures include: cleaning
the device before disassembly; providing local
filtered forced ventilation where the vacuum cleaner
is disassembled; cleaning of the maintenance area
and providing suitable personal protective clothing
and equipment.
When carrying out maintenance or repairs, it is
essential to dispose of any contaminated objects
that cannot be adequately cleaned. These objects
must be disposed of using impermeable bags and
in accordance with the applicable regulations for
removing such waste.
11. Troubleshooting
If the volume flow control display (6) lights up or if an
acoustic signal is sounded, this indicates that the
fleece filter bag must be emptied.
All LEDs of the capacity and signal display (3)
flash
• Error - remove both battery packs and insert
again
• Only one 18 V battery pack inserted? -
Insert 2 battery packs.
• Turbine jammed? - see the chapter on Repairs.
1 LED of the capacity and signal display (3)
flashes
• Battery pack(s) empty? Charge battery pack(s).
Acoustic signal
• Fast honking (1/10 sec. on, 1 sec. off): battery
pack is empty in about 20 sec.
• Continuous honking: as a pre-warning shortly
before switching off.
• 3 sec.continuous honking: Waster level sensor
was triggered. Empty the container.
Volume flow control display
• (1 sec. on, 1 sec. off: volume flow is too low in the
hose or container is full
Continuously on: high water level / dust container
full
Reduction in suction power:
See the instructions in the section on Cleaning.
• Filter cassettes (22) soiled? - clean.
Page 21
• Fleece filter bag (12) full? - replace.
• PE disposal bag (11) full? - replace.
• Container (15) full? - empty.
• Motor protection filter (21) clogged? - See
chapter 10.
• Nozzle, tubes or hose blocked?- clean.
Device will not start:
• Is the battery pack empty? - charge.
• Are the battery packs inserted? - insert.
• Is the upper part (14) closed properly? - Close
• Has the water sensor cut off? - Empty the
container; then switch on and off again.
• Is the main switch (1) in “AUTO” position? - Turn
main switch (1) to the RIGHT. See chapter 7.1.
• The vacuum cleaner is not switched on or off by
means of a power tool, even though switch is
turned o the left to “AUTO”. - check Cordless
Control transmitter (press button). Is the radio
connection ok? Subsequently mount the
transmitter directly on the power tool.
• Is the battery pack defective? See the chapter on
Repairs.
Dust in the container when fleece filter bag is
fitted:
• The position of the rotary slide is incorrect. See
chapter 6.1.
PE disposal bag is sucked to the filter
cassettes (22):
• The position of the rotary slide is incorrect. See
chapter 6.2.
Do not interfere with the device. Contact
an authorized workshop or Metabo's aftersales service department (see chapter 13. on
Repairs).
f
12. Accessories
Use only genuine Metabo accessories.
If you need any accessories, check with your
dealer.
See page 4.
A Fleece filter bag
5 pieces = 1 set
B PE disposal bag M
5 pieces = 1 set
C Filter cassette M, polyester, nano-coated
2 pieces = 1 set
D Filter cassette M, polyester
2 pieces = 1 set
E Motor protection filter (1 filter) You must order 2
items.
F Suction hose (conducts electricity)
G Suction tubes (2 pieces), plastic
H Suction tubes (2 pieces), chrome-plated
I Intermediate piece of handle
J Connecting sleeve
K Connecting sleeve
L Floor nozzle
M Floor nozzle set (with floor piece and wet
vacuuming piece)
ENGLISH en
N Battery packs
O Chargers
13. Repairs
Repairs to devices must be carried out by qualified
electricians only!
Use only original Metabo spare parts.
Contact your local Metabo representative if you
have Metabo power tools requiring repairs. For
addresses see www.metabo.com.
You can download a list of spare parts from
www.metabo.com.
14. Environmental Protection
Observe national regulations on environmentally
compatible disposal and on the recycling of disused
machines, packaging and accessories.
Packaging materials must be disposed of according
to their labelling in accordance with municipal
guidelines. Further information can be found at
www.metabo.com in the “Service” section.
Battery packs may not be disposed of with regular
waste. Return faulty or used battery packs to your
Metabo dealer!
Do not allow battery packs to come into contact with
water!
For EU countries only: Never dispose of
appliances in your household waste!
According to European directive 2012/19/EU
on Waste Electrical and Electronic Equipment and
its implementation in national law, used devices
must be collected separately and delivered for
environmentally-friendly recycling.
Discharge the battery pack in the power tool before
disposal. Prevent the contacts from short-circuiting
(e.g. by protecting them with adhesive tape).
15. Technical Data
Explanatory notes on the specifications on page 2.
Changes due to technological progress reserved.
K=dust class. As per EN 60335-2-69.
LxWxH = external dimensions
IP=protection class
U=mains voltage
F= main frequency
A=power consumption
N=mains connection lead
During operation the noise level can exceed
80 dB(A).
Wear ear protectors!
Measured values determined in conformity with EN
60704.
~ AC Power
The technical specifications quoted are subject to
tolerances (in compliance with the relevant valid
standards).
22
Page 23
Notice originale
1. Déclaration de conformité
Nous déclarons sous notre seule responsabilité :
ces aspirateurs / dépoussiéreurs, identifiés par le
type et le numéro de série *1), sont conformes à
toutes les prescriptions applicables des directives
*2) et normes *3). Documents techniques pour *4) voir page 3.
2. Utilisation conforme à l'usage
L'aspirateur convient à l'aspiration de
poussières toxiques de classe M
conformément à la norme EN 60335-2-69.
L’aspirateur convient pour éliminer des poussières
sèches, non inflammables, des liquides non
inflammables, des poussières de bois et des
poussières dangereuses avec des valeurs limites
d’exposition ≥ 0,1 mg/m³.
Vous trouverez les valeurs max. d'exposition sur le
lieu de travail et les matières cancérigènes dans la
liste des valeurs max. d'exposition sur le lieu de
travail ou auprès des associations professionnelles
/ institutions de votre pays.
Le résultat du contrôle des poussières se réfère
uniquement à l'aspiration de poussière sèche.
L'aspirateur peut être utilisé comme :
a) Aspirateur industriel (IS) pour aspirer les dépôts
de poussière.
b) Dépoussiéreur (ENT) pour aspirer les poussières
en suspension produites par les outils d'usinage de
matériaux.
L'aspirateur convient aux sollicitations élevées d'un
usage professionnel dans le domaine de l'artisanat,
de l'installation, de la construction, de l'industrie,
des ateliers, de la peinture, de la plâtrerie, de la
menuiserie, de l'usinage du bois. Conforme à la
norme EN 60335-2-69.
L'aspirateur convient à l'aspiration de la poussière
et de corps solides (bris de verre, clous, etc.) ainsi
que de liquides de tout type, hormis les liquides
facilement inflammables et les matériaux dont la
température dépasse 60°C.
Cet appareil ne doit pas être utilisé par des
personnes présentant des capacités physiques,
sensorielles ou mentales réduites ou manquant
d'expérience et/ou de connaissances, sauf si elles
sont surveillées par une personne responsable de
leur sécurité ou qu'elles reçoivent des instructions
sur l'utilisation de l'appareil.
Veuillez respecter les prescriptions spécifiques au
pays, ainsi que les indications du fabricant des
matériaux. Ce produit est destiné à un usage
professionnel.
Il est interdit d’aspirer des poussières contenant de
l’amiante.
Il est interdit d’aspirer des poussières inflammables.
FRANÇAIS fr
Il est interdit d'aspirer des solvants inflammables ou
explosifs, des produits imbibés de dissolvant, des
poussières explosives, des liquides tels que de
l'essence, de l'huile, de l'alcool, du diluant et des
produits dont la température dépasse 60°C. Cela
risque de provoquer une explosion et un incendie !
L'appareil ne doit pas être utilisé à proximité de gaz
et de substances inflammables.
L'utilisateur est entièrement responsable de tous
les dommages résultant d'une utilisation non
conforme.
Il est impératif de respecter les consignes
générales de prévention contre les accidents ainsi
que les consignes de sécurité ci-jointes.
3. Consignes générales de
sécurité
Avant d'utiliser l'appareil, lisez
attentivement et entièrement
les consignes de sécurité ainsi que
le mode d'emploi fournis.
Conservez les documents fournis
et veillez à les remettre avec
l'appareil à tout utilisateur
concerné.
Avant toute utilisation,
l'utilisateur doit recevoir les
informations, instructions et
formations nécessaires à
l'utilisation de l'appareil et des
substances pour lesquelles
l'appareil peut être utilisé, ainsi que
les consignes de sécurité
concernant l'élimination du
matériel acheté.
4. Consignes de sécurité
particulières
Pour des raisons de
sécurité et afin de protéger
l'appareil, respectez les
passages de texte marqués de ce
symbole !
Ne jamais laisser les enfants
utiliser l'appareil.
23
Page 24
FRANÇAISfr
Les enfants doivent être surveillés
afin d'assurer qu'ils ne jouent pas
avec l'appareil.
Attention ! Utiliser exclusivement
les accessoires fournis avec
l'appareil ou indiqués dans le mode
d'emploi. L'utilisation d'autres
accessoires risque d'affecter la
sécurité. Uniquement utiliser avec
le flexible fourni et le bac collecteur
fourni.
Il est interdit d'exécuter d'autres
travaux que ceux décrits dans la
présente notice.
Nous déclinons toute
responsabilité pour les éventuels
dommages en cas d'utilisation ou
de réparation non conforme.
Lorsque l'appareil est rangé,
laisser le flexible sur l’appareil pour
empêcher que de la poussière ne
sorte de manière
involontaire.Fermer l'ouverture
d'aspiration (17) avec le bouchon
(18), raccorder les extrémités de
flexible pour éviter que de la
poussière ne sorte.
Ne pas mettre les appareils et les
accessoires en marche lorsque :
- l'appareil présente des
dommages visibles (fêlures/
cassures),
- on soupçonne la présence d’un
défaut invisible (après une chute).
Ne pas diriger la buse, le flexible ou
le tube vers des personnes ou des
animaux.
AVERTISSEMENT - Éteindre
immédiatement l'appareil s'il
rejette de la mousse ou de l'eau.
Vider le bac collecteur et le cas
échéant le filtre à plis.
24
Ne jamais monter ni s'asseoir sur
l'appareil.
Toujours poser le flexible de
manière à ce que personne ne
risque de trébucher dessus.
Ne pas laisser l'appareil sans
surveillance. Retirer la batterie en
cas d'interruption de travail
prolongée.
À l'extérieur, l'aspirateur ne doit
pas être utilisé ou stocké dans un
endroit humide.
ATTENTION - Cette machine peut
uniquement être entreposée à
l'intérieur.
Les acides, l'acétone et les
solvants peuvent attaquer les
pièces de l'appareil.
Éteindre l’appareil et retirer la
batterie avant chaque entretien
ou nettoyage de l’appareil et après
chaque utilisation de l’appareil.
Les appareils à jet de vapeur et les
nettoyeurs haute pression ne
peuvent pas être utilisés pour
nettoyer l'aspirateur.
L'intérieur du couvercle doit
toujours rester sec.
Contamination microbienne due à
l'absence de nettoyage à long
terme, notamment en cas d'utilisation pour le traitement de produits
alimentaires : toujours nettoyer et
désinfecter l'appareil immédiatement après utilisation.
Ne jamais ouvrir l'appareil à
l'extérieur par temps de pluie ou en
cas d'orage.
L'appareil ne doit pas être utilisé
dans des locaux à atmosphère
explosive.
Page 25
Vérifier que le support de l'aspirateur est correctement fixé.
Si l'air d'évacuation est rejeté dans
la pièce, celle-ci doit présenter un
taux de renouvellement de l'air L
suffisant. Se reporter à la
réglementation nationale.
Attention ! Cet appareil
contient des poussières
toxiques. Les travaux de vidage et
de maintenance, y compris
l'élimination du bac collecteur,
doivent être exécutés par un
personnel spécialisé portant un
équipement de protection
approprié.
Danger !
Attention ! Ne pas utiliser cet
appareil avant d'en avoir lu le
mode d'emploi.
AVERTISSEMENT - les opéra-
teurs doivent être instruits de façon
adaptée eu égard à cet aspirateur
et aux substances pour lesquelles
il doit être utilisé.
Plaque d'avertissement pour les
machines de la classe de
poussières M :
Lors des travaux de vidage et de
maintenance, suivre les consignes
suivantes :
Nettoyer l'appareil avant de l'ouvrir.
Porter un masque anti-poussière.
Éviter d'exposer des personnes
non concernées à la poussière.
Garantir une évacuation locale de
l'air avec filtre. Ensuite, nettoyer la
zone de maintenance.
FRANÇAIS fr
Ne pas utiliser l'appareil sans le
système de filtration complet.
(Cassettes filtrantes et sacs
filtrants en PE ou sacs filtrants en
non-tissé).
Le contrôle selon la norme EN
60335 Parties 1 et 69 a conclu que
les exigences relatives à la
sécurité électrique sont remplies,
même concernant l'aspiration d'un
mélange eau-air.
4.1 Utilisation et manipulation de machines
sans fil
• Rechargez les batteries uniquement à l'aide
des chargeurs recommandés par le
fabricant. Un chargeur qui est adapté à un type
de batteries peut créer un risque d’incendie
lorsqu'il est utilisé avec un autre type de batteries.
• Utilisez uniquement les batteries prévues
pour les outils électriques. L'utilisation de
toute autre batterie peut présenter un risque de
blessure et d’incendie.
• Tenir la batterie non utilisée éloignée des
trombones, pièces de monnaie, clés, clous,
vis ou autres petits objets métalliques
susceptibles d'entraîner un shunt entre les
contacts. Le court-circuitage des bornes d'une
batterie entre elles peut causer des brûlures ou
un feu.
• En cas d'utilisation non conforme, du liquide
peut fuir de la batterie. éviter tout contact. En
cas de contact accidentel, nettoyer à l'eau. Si
le liquide entre en contact avec les yeux,
rechercher en plus une aide médicale. Le
liquide éjecté des batteries peut causer des
irritations ou des brûlures.
• N’utilisez pas de batterie endommagée ou
modifiée. Les batteries endommagées ou
modifiées peuvent avoir un comportement
imprévisible provoquant un feu, une explosion ou
un risque de blessure.
• N’exposez pas les batteries au feu ou à des
températures élevées. Une exposition au feu
ou à une température supérieure à 130 °C
(265 °F) peut provoquer une explosion.
• Suivez toutes les instructions de recharge et
ne chargez pas la batterie ou l’outil sans fil
en dehors de la plage de température
indiquée dans le mode d’emploi. Un
chargement incorrect ou à des températures
hors de la plage spécifiée de températures peut
endommager la batterie et augmenter le risque
d’incendie.
• Retirer la batterie de la machine avant tout
changement d’équipement, entretien ou
nettoyage.
Protéger les batteries de l'humidité !
25
Page 26
FRANÇAISfr
Ne pas exposer les batteries au feu !
6. Mise en service
• N'utilisez pas de batteries défectueuses ou
déformées !
• N'ouvrez pas les batteries !
• Ne touchez ni court-circuitez jamais entre eux les
contacts d'une batterie.
Une batterie Li-Ion défectueuse peut
occasionner une fuite de liquide légèrement
acide et inflammable !
En cas de fuite d'acide de batterie et de
contact avec la peau, rincez immédiatement
et abondamment à l'eau. En cas de
projection dans les yeux, lavez-les à l'eau propre et
consultez immédiatement un médecin !
• Si la machine est défectueuse, retirer la batterie
de la machine.
Transport de batteries Li-Ion :
• L'expédition de batteries Li-Ion est soumise à la
législation sur les produits dangereux (UN 3480
et UN 3481). Lors de l'envoi de batteries Li-Ion,
clarifiez les prescriptions actuellement valables.
Le cas échéant, veuillez vous renseigner auprès
de votre transporteur. Un emballage certifié est
disponible chez Metabo.
• Envoyez uniquement des batteries dont le boîtier
est intact et qui ne présentent pas de fuite. Pour
l'envoi, sortez la batterie de l'outil. Protégez les
contacts de tout court-circuit (par exemple isolezles à l'aide de ruban adhésif).
5. Vue d’ensemble
Voir page 2.
1 Interrupteur principal
2 Interrupteur du secoueur
3 Indicateur de capacité et de signalisation
4 Touche de l’indicateur de capacité
5 Bouton rotatif pour sélectionner le diamètre du
flexible d'aspiration
6 Témoin de contrôle du débit volumétrique
7 Déverrouillage de la batterie*
8 Batterie(s) *
9 Cache de protection (batteries)
10 Verrouillage(pour bloquer le cache de
protection)
11 Sac d'élimination des déchets en PE
12 Sac filtrant en non-tissé *
13 Crochet à flexible
14 Partie supérieure
15 Fermeture crantée
16 Partie inférieure
17 Ouverture d’aspiration
18 Bouchon
19 Bouton de verrouillage
20 Verrou (pour ouvrir le capot et remplacer les
cassettes filtrantes)
21 Filtre de protection moteur
22 Cassette filtrante (selon IFA C)
6.1 Mettre en place le sac filtrant en nontissé
Nous conseillons d'utiliser des sacs filtrants en nontissé pour :
- les applications qui génèrent l’émission de petites
quantités de poussières fines sont émises (par
exemple en cas de ponçage de revêtements de
peinture et de vernis, pour aspirer des petits trous
d’alésage avec un faible diamètre < 10 mm, etc.).
- Utilisation de machines, comme des
défonceuses, des raboteuses, des petites
ponceuses, etc.
Éteindre l’appareil à l’aide de l’interrupteur principal
(1), retirer les batteries (8), ouvrir les fermetures
crantées (15). Retirer la partie supérieure (14) du
bac collecteur (16).
Tourner la vanne rotative
rouge (dans l'intérieur de
l'orifice d'aspiration) jusqu'à la
butée : le texte
« FERMETURE » pointe vers
le haut et vers le repère ▲.
Saisir le nouveau sac filtrant en non-tissé au niveau
de la bride et commencer par le glisser par son
ouverture sur le loquet de la partie inférieure de
l'ouverture d'aspiration, puis l'insérer sur l'ouverture
d'aspiration jusqu'à la butée. Remettre la partie
supérieure (14) sur le bac (16), fermer les ferme-
tures crantées (15).
6.2 Mettre en place le sac d'élimination des
déchets en PE
Les sacs d’élimination des déchets PE (11)
conviennent à l'aspiration de poussières et de
liquides.
Nous recommandons d’utiliser des sacs
d’élimination des déchets en PE dans les cas
suivants :
- Applications qui génèrent de grandes quantités
de poussières fines (par exemple en cas de
fraisage d’enduit, de ponçage de chapes, etc.).
- Utilisation de machines comme des fraiseuses à
rénover, des ponceuses à rénover, des
ponceuses pour construction sèche, des
rainureuses, etc.
Tourner l’interrupteur du secoueur (2) vers la
GAUCHE en position « AUTO ».
Éteindre l’appareil, retirer les batteries (8), ouvrir les
fermetures crantées (15). Retirer la partie
supérieure (14) du bac collecteur (16).
Tourner l’interrupteur à
coulisse rouge (à l'intérieur de
l'orifice d'aspiration) jusqu'à la
butée : le texte « OPEN »
pointe vers le haut et vers le
repère ▲.
* suivant le modèle / non compris dans la fourniture
26
Page 27
Saisir le sac d'élimination des déchets en PE (11)
au niveau de la bride et commencer par le glisser
par son ouverture sur le loquet de la partie inférieure
de l'ouverture d'aspiration, puis l'insérer sur
l'ouverture d'aspiration jusqu'à la butée.
Étendre le sac d'élimination des déchets en PE (11)
de manière uniforme au fond du bac collecteur.
Poser les bords du sac d'élimination des déchets en
PE sur le bord du bac collecteur de manière à ce
que le sac d'élimination des déchets en PE soit
entièrement fixé sur la partie supérieure (14).
Remettre la partie supérieure (14) sur le bac (16),
fermer les fermetures crantées (15).
6.3 Batterie
Charger les batteries avant l'utilisation.
En cas de baisse de puissance, recharger les
batteries.
Vous trouverez les consignes pour recharger les
batteries dans le mode d'emploi du chargeur
Metabo.
Pour les batteries Li-Ion avec indicateur de capacité
et de signal (3) (en fonction de l'équipement) :
- Appuyer sur la touche (4) pour afficher l'état de
charge par le biais des voyants LED.
- Si un voyant LED clignote, la batterie (les
batteries) est (sont) presque épuisée(s) et doit
(doivent) être rechargée(s).
Installer, retirer la batterie
Utiliser soit une batterie 36 V soit deux batteries 18
V.
- Capacité recommandée : 8,0 Ah et plus.
L’utilisation de batteries d'une plus faible capacité
(Ah) réduit la durée d’utilisation, mais pas la
capacité d’aspiration.
- Nous conseillons d'utiliser des batteries avec la
même référence.
- Il est possible d'utiliser des batteries avec des
capacités (Ah) différentes. Dans ce cas, la batterie
de la plus faible capacité (Ah) détermine la durée
d'utilisation.
Installation :
et rabattre le cache de protection (9) vers le bas.
Insérer la(les) batterie(s) (8) jusqu’à ce qu’elle(s)
s’encliquète(nt). Fermer le cache de protection (9).
Retrait :
rabattre le cache de protection (9) vers le bas.
Appuyer sur le bouton pour déverrouiller la batterie
(7) et retirer la(les) batterie(s) (8). Fermer le cache
de protection (9).
pousser le verrouillage (10) vers le bas
pousser le verrouillage (10) vers le bas et
7. Mise en marche /arrêt
7.1 Interrupteur de marche/arrêt, mise en
marche automatique
Arrêt : tourner l’interrupteur principal (1) sur la
position « OFF ». (L’indicateur de capacité est
éteint. L’appareil ne consomme pas d'électricité !)
Mode automatique : tourner l’interrupteur
principal (1) vers la GAUCHE (niveau d’aspiration 1
- 3). L’appareil se met en marche/s’arrête
FRANÇAIS fr
automatiquement grâce au « CORDLESS
CONTROL ». (L’indicateur de capacité (3) indique
la capacité).
Remarque concernant le « mode automatique » :
lorsque l’interrupteur est tourné vers la gauche sur
mode automatique, l’aspirateur est prêt à l’emploi
durant 10 heures (Standby, l’indicateur de capacité
(3) indique la capacité). En l’absence d’aspiration,
l’appareil s’éteint automatiquement 10 heures
après la dernière mise en marche (mode sleep,
indicateur de capacité est éteint, l’appareil ne
consomme pas d'électricité !).
Pour réactiver l’appareil (rétablir le mode Standby),
tourner l’interrupteur principal (1) sur « OFF » et
ensuite de nouveau vers la GAUCHE ou appuyer
sur la touche de l'indicateur de capacité (4).
Remarque concernant le « CordlessControl » :
l’appareil se met en marche/s’arrête
automatiquement lors de la mise en marche/l’arrêt
de l’outil électrique équipé d’un émetteur
CordlessControl (flexible d’aspiration). Le bouton
sur l’émetteur CordlessControl permet également
la mise en marche/l’arrêt manuel de l’aspirateur.
Respecter le mode d’emploi du CordlessControl.
Mode manuel : tourner l’interrupteur principal (1)
vers la DROITE (niveau d’aspiration 1 - 3).
L’appareil reste allumé. (L’indicateur de capacité
(3) indique la capacité).
7.2 Mettre en marche/arrêter le secoueur,
mise en marche automatique du
secoueur
Le secoueur nettoie les cassettes filtrantes en
secouant la poussière.
Arrêt : tourner l’interrupteur du secoueur (2) sur la
position « OFF ».
Mode automatique : tourner l’interrupteur du
secoueur (2) vers la GAUCHE en position
« AUTO ».
- Lorsque le débit d’air prescrit pour un aspirateur
de la classe M n’est pas atteint, le témoin de
contrôle du débit volumétrique (6) s’allume et un
signal sonore retentit. Durant la prochaine pause,
le secoueur nettoie automatiquement les
cassettes filtrantes pendant 10 sec.
Mode manuel (par exemple en cas de baisse de la
capacité d’aspiration) : durant une pause ou avant
de commencer le travail, tourner l’interrupteur du
secoueur (2) vers la DROITE en position « MAN »
et le lâcher. Le secoueur nettoie les cassettes
filtrantes pendant env. 10 sec.
7.3 Témoin de contrôle du débit
volumétrique
Lorsque le débit d’air est trop faible, le témoin de
contrôle du débit volumétrique (6) s’allume et un
signal sonore retentit.
Causes possibles :
- Cassettes filtrantes encrassées -> tourner
l’interrupteur du secoueur (2) sur la position
« MAN » ou « AUTO ». (Le cas échéant, rincer ou
remplacer les cassettes filtrantes (22), voir
chapitre 10.2)
27
Page 28
FRANÇAISfr
73
- Bac plein -> vider le bac
- Flexible d’aspiration obturé =>nettoyer
- Le diamètre des canaux d’aspiration de la
machine est trop faible.
7.4Bouton rotatif pour sélectionner le diamètre
du flexible d'aspiration
À l’aide du bouton rotatif (5), régler le diamètre du
flexible d’aspiration raccordé (flexible d’aspiration
fourni : 35 mm).
Si l’interrupteur principal (1) est sur « AUTO » ou
« MAN », le débit volumétrique est surveillé.
Lorsque le débit volumétrique défini n'est plus
atteint, le témoin de contrôle du débit volumétrique
s’allume (6). Lorsque l’interrupteur du secoueur (2)
est en position « AUTO », les cassettes filtrantes
sont automatiquement secouées durant les
pauses.
Si le débit volumétrique n’est toujours pas atteint, le
témoin de contrôle du débit volumétrique s’allume
(6) et lorsque l’interrupteur du secoueur (2) est en
position « AUTO », un signal sonore retentit (1 sec.
en marche, 1 sec. Éteint) pour indiquer que le bac
doit être vidé ou que le sac filtrant en non-tissé (12)
ou le sac d'élimination des déchets en PE (11) doit
être remplacé.
Remarque :
d'aspiration est de 19 mm ou moins et que les
conditions de circulation dans le flexible
d'aspiration ne sont pas favorables, il peut arriver
que le témoin de contrôle du débit volumétrique (6)
clignote et que le signal sonore retentisse bien que
le sac filtrant en non-tissé ou le sac d'élimination
des déchets en PE ne doive pas encore être vidé.
Dans ce cas, tirer le flexible de manière à ce qu'il
soit droit, le nettoyer.
Remarque :
configuration de l'aspirateur (par ex. canal
d'aspiration petit diamètre dans le dépoussiéreur,
mais tuyau d'aspiration grand diamètre) (5), de
régler le sélecteur sur une valeur plus petite, le
transport de la poussière dans le tuyau d'aspiration
ne sera pas suffisamment garanti. Après chaque
étape de travail, le flexible d'aspiration doit être
retiré de l'outil qui produit de la poussière pour le
dépoussiérer entièrement.
Remarque :
diamètre de 35 mm.
lorsque le diamètre du flexible
S'il est nécessaire, en raison de
le flexible d'aspiration fourni a un
8. Utilisation
8.1 Aspiration de poussières
Aspirer uniquement avec des cassettes filtrantes,
un appareil et des accessoires secs. Si ceux-ci sont
humides, la poussière risque de s'y accrocher et les
encrasser.
28
Toujours utiliser le sac filtrant en non-tissé (12) ou le
sac d'élimination des déchets en PE (11) en
association avec les cassettes filtrantes (22).
8.2 Aspiration de liquides
Ne jamais utiliser l'appareil sans cassettes
filtrantes (22). Cela peut entraîner la
destruction de l'appareil. En outre de l'eau risque de
s'écouler.
Il est possible d'utiliser des sacs d'élimination des
déchets en PE (11). Les cassettes filtrantes (22)
conviennent à l'aspiration de l'eau.
Éliminer les poussières sèches avant d'aspirer le
liquide. Cela permet d'éviter un fort encrassement
et une forte incrustation
Le capteur d'eau intégré arrête le moteur lorsque le
bac collecteur est plein. Vider l'appareil. Si l'appareil
n'est pas éteint, la protection anti-redémarrage
reste active. L'appareil redevient seulement
fonctionnel lorsqu'il a été éteint et remis en marche.
Après l'arrêt, une petite quantité d'eau peut refluer
du flexible.
Avant de vider l'appareil, sortir le flexible
d'aspiration du liquide.
Avant d'enchaîner par une aspiration de
poussières, insérer des cassettes filtrantes sèches.
(En cas de changements fréquents entre
l'aspiration de poussières et l'aspiration de liquide,
nous recommandons d'utiliser un second jeu de
cassettes filtrantes.) Laisser entièrement sécher les
cassettes filtrantes, le bac collecteur et les
accessoires pour que la poussière ne colle pas aux
parties humides.
8.3 Utilisation comme aspirateur industriel
(IS) :
Tourner l’interrupteur principal (1) vers la DROITE
(position « MAN »).
À l’aide du bouton rotatif (5), régler le diamètre du
flexible d’aspiration raccordé.
Lorsque le débit volumétrique prescrit n’est pas
atteint, le témoin de contrôle du débit volumétrique
(6) s’allume pour indiquer que le bac collecteur doit
être vidé ou que le sac filtrant en non-tissé (12) ou
le sac d'élimination des déchets en PE (11) doit être
remplacé ou que le filtre doit être nettoyé.
8.4 Utilisation comme dépoussiéreur (ENT) :
Le dépoussiéreur peut uniquement être utilisé avec
certaines sources de poussières.
Placer l’interrupteur principal (1) et l’interrupteur du
secoueur (2) sur la position « AUTO ».
À l’aide du bouton rotatif (5), régler le diamètre du
flexible d’aspiration raccordé. Pour des
informations détaillées, voir chapitre 7.4.
8.5 Transport
Fermer l’orifice d’aspiration (17) avec le bouchon
(18). Raccorder les extrémités de flexible pour
éviter que de la poussière ne sorte.
Enrouler le flexible d'aspiration autour de
l'aspirateur.
Page 29
Ranger les accessoires dans des sacs en plastique
appropriés.
La partie supérieure (14) doit être fermement fixée
au bac collecteur (16). Vérifier que les fermetures
crantées (15) sont fermées.
9. Nettoyage
9.1 Consignes générales pour le nettoyage
Nettoyer le bac collecteur et les accessoires à l'eau.
Nettoyer la partie supérieure (14) avec un chiffon
humide.
Attention ! Cet appareil contient des poussières
toxiques. Les travaux de vidage et de maintenance,
y compris l'élimination du bac collecteur, doivent
être exécutés par un personnel spécialisé portant
un équipement de protection approprié.
Vidange du bac collecteur
Uniquement autorisé avec des poussières
dont la
valeur limite d’exposition est > 1mg/m
- Retirer les batteries.
- Retirer le flexible d'aspiration, fermer l'orifice
d'aspiration (17) avec le bouchon (18).
- Ouvrir les fermetures crantées (15). Retirer la
partie supérieure (14) du bac collecteur (16).
Éliminer le sac filtrant en non-tissé
- Retirer les batteries.
- Mettre un masque anti-poussières.
- Retirer le flexible d'aspiration, fermer l'orifice
d'aspiration (17) avec le bouchon (18).
- Ouvrir les fermetures crantées (15). Retirer la
partie supérieure (14) du bac collecteur (16).
- Tirer prudemment le sac filtrant en non-tissé (12)
vers l'arrière pour le retirer de l'ouverture
d'aspiration (18). Fermer la bride du sac filtrant en
non-tissé en rabattant le couvercle.
- Éliminer la poussière conformément aux
prescriptions légales.
Jeter le sac d'élimination des déchets en PE
- Mettre l’aspirateur en marche et secouer les
cassettes filtrantes : tourner l’interrupteur du
secoueur (2) vers la DROITE sur la position
« MAN » et le lâcher. Le secoueur nettoie les
cassettes filtrantes pendant (22) env. 10 sec.
- Eteindre l'aspirateur : placer l’interrupteur (1) sur
la position « IFF ».
- Mettre un masque anti-poussières.
- Retirer le flexible d'aspiration, fermer l'orifice
d'aspiration (17) avec le bouchon (18).
- Ouvrir les fermetures crantées (15). Retirer la
partie supérieure (14) du bac collecteur (16).
Avant de déposer la partie supérieure du
réservoir, placer l’interrupteur (1) sur la position
« ON/MAX » afin d'aspirer la poussière qui
risquerait de tomber.
- Tirer prudemment le sac d'élimination des
déchets en PE (11) vers l'arrière pour le retirer de
l'ouverture d'aspiration (17). Fermer la bride du
sac d'élimination des déchets en PE en rabattant
le couvercle.
- Éliminer la poussière conformément aux
prescriptions légales.
3
.
FRANÇAIS fr
9.2 Consignes de nettoyage particulières
Sur les appareils de la classe M, le châssis doit
toujours être maintenu en état de propreté par un
passage d'aspirateur puis d'un chiffon, ou être traité
au mastic avant qu'il soit retiré d'une zone
dangereuse. Toutes les pièces de l'appareil seront
considérées comme souillées dès qu'elles sortent
de la zone dangereuse et des mesures adaptées
doivent être prises pour éviter la diffusion de la
poussière. Lors de tout travail de maintenance ou
de réparation, éliminer tous les objets souillés qui
ne peuvent pas être suffisamment nettoyés.
Éliminer ces objets dans des sacs hermétiques
conformément aux dispositions en vigueur pour
l'élimination de ce type de déchets.
10. Maintenance
10.1 Consignes générales
Éteindre l’appareil et retirer les batteries avant
chaque entretien.
Nettoyer l'appareil (voir chapitre 9.).
Ne faites jamais l’entretien de batteries
endommagées. L'entretien des batteries peut
uniquement être effectué ,par le fabricant ou les
services après-vente agréés.
Si l'utilisateur se charge de la maintenance, il doit
démonter l'aspirateur, le nettoyer et effectuer les
travaux de maintenance à condition qu'ils soient
réalisables sans mettre le personnel de
maintenance ou d'autres personnes en danger.
Mesures de précaution
Les mesures de précaution adaptées comprennent
le nettoyage avant le démontage, l'évacuation
locale de l'air avec filtre là où l'aspirateur est
démonté, le nettoyage de la zone de maintenance
et un équipement de protection individuelle adapté.
10.2 Baisse de la capacité d’aspiration
En cas de diminution de la capacité d'aspiration,
prendre les mesures suivantes :
1. Tourner l’interrupteur du secoueur (2) vers la
DROITE sur la position « MAN » et le lâcher. Le
secoueur nettoie les cassettes filtrantes pendant
(22) env. 10 sec.
2. Vider le bac collecteur ou remplacer le sac
filtrant en non-tissé (12) ou le sac d'élimination
des déchets en PE (11).
3. Remplacer les cassettes filtrantes (22) ou les
nettoyer en les passant sous l'eau courante, les
sécher entièrement et les remettre en place.
10.3 Remplacer les cassettes filtrantes (22)
Tourner l’interrupteur du secoueur (2) vers la
DROITE sur la position « MAN » et le lâcher. Le
secoueur nettoie les cassettes filtrantes pendant
(22) env. 10 sec.
A l'aide d'une pièce de monnaie ou d'un autre objet
similaire, tourner le bouton de verrouillage (19) sur
le verrou (20) de 90° dans le sens des aiguilles
d'une montre et pousser sur le verrou (20) vers
l'arrière. Ouvrir le capot et sortir les cassettes
29
Page 30
FRANÇAISfr
filtrantes (22). Jeter immédiatement les cassettes
filtrantes retirées dans un sac plastique étanche à la
poussière et éliminer le sac dans le respect des
normes. Installer les nouvelles cassettes filtrantes
en veillant à ce qu’elles soient bien fixées.
10.4 Filtre de protection moteur
Contrôler régulièrement le filtre de protection
moteur. Si le filtre de protection moteur (21) est
encrassé, cela signifie que les cassettes filtrantes
(22) sont défectueuses :
- Remplacer les cassettes filtrantes (22).
- Remplacer le filtre de protection moteur (21) ou le
nettoyer en le passant sous l'eau, le sécher
entièrement et le remettre en place.
10.5 Capteur d'eau
ATTENTION - Nettoyer
régulièrement le capteur d'eau et
rechercher toute trace
d'endommagement.
10.6 Contrôle technique
Un contrôle technique doit être effectué au moins
une fois par an par le fabricant ou par une personne
qualifiée pour vérifier l'état des cassettes filtrantes,
l'étanchéité de l'appareil et le fonctionnement du
dispositif de contrôle.
Si l'utilisateur se charge de la maintenance, il doit
démonter l'aspirateur, le nettoyer et effectuer les
travaux de maintenance à condition qu'ils soient
réalisables sans mettre le personnel de
maintenance ou d'autres personnes en danger.
Mesures de précaution
Les mesures de précaution adaptées comprennent
le nettoyage avant le démontage, l'évacuation
locale de l'air avec filtre là où l'aspirateur est
démonté, le nettoyage de la zone de maintenance
et un équipement de protection individuelle adapté.
Lors de tout travail de maintenance ou de
réparation, éliminer tous les objets souillés qui ne
peuvent pas être suffisamment nettoyés. Éliminer
ces objets dans des sacs hermétiques
conformément aux dispositions en vigueur pour
l'élimination de ce type de déchets.
11. Dépannage
Si le témoin de contrôle du débit volumétrique (6)
s'allume ou qu'un signal acoustique retentit, cela
signifie qu'il faut vider le sac filtrant en non-tissé.
Tous les voyants LED de l’indicateur de
capacité et de signalisation (3) clignotent
• Erreur - retirer les deux batteries et les remettre
• Avertissement sonore intermittent (1/10 sec. en
marche, 1 sec. éteint) : la batterie sera
déchargée dans 20 sec.
• Avertissement sonore continu : avertissement
juste avant l’arrêt de la machine.
• 3 sec. D’avertissement sonore continu : le
capteur de niveau d’eau s’est déclenché. Vider le
bac collecteur.
Témoin de contrôle du débit volumétrique
• (1 sec. en marche, 1 sec. éteint : le débit
volumétrique prescrit n’est pas atteint dans le
flexible ou le bac collecteur est plein.
Avertissement sonore continu : niveau d’eau
max. atteint/bac collecteur plein
Réduction de la puissance d'aspiration :
Respecter les consignes indiquées au chapitre
Nettoyage.
• Partie supérieure (14) correctement fermée ? La fermer
• Le capteur d'eau est désactivé ? - Vider le bac
collecteur ; éteindre puis rallumer l'appareil.
• Interrupteur principal (1) sur la position
« AUTO » ? - Tourner l’interrupteur principal (1)
vers la DROITE. Voir chapitre 7.1.
• L'aspirateur raccordé à un outil électrique ne se
met pas en marche/ne s'arrête pas
automatiquement alors que l’interrupteur
principal est sur « AUTO ». - Contrôler l’émetteur
CordlessControl (appuyer sur le bouton). Est-ce
que la connexion sans fil est en ordre ? Si oui,
monter l'émetteur directement sur l’outil
électrique.
Poussière dans le bac collecteur malgré la
présence d'un sac filtrant en non-tissé :
• Position du bouton rotatif incorrecte. Voir
chapitre 6.1.
Le sac d'élimination des déchets en PE est
aspiré par les cassettes filtrantes (22) :
• Position du bouton rotatif incorrecte. Voir
chapitre 6.2.
Ne procéder à aucune intervention sur
l'appareil. Adressez-vous à un centre
agréé ou au service après-vente Metabo (voir
chapitre 13. Réparations)
Page 31
f
12. Accessoires
Utilisez uniquement des accessoires originaux
Metabo.
S'il vous faut des accessoires, veuillez vous
adresser à votre distributeur.
Voir page 4.
A Sac filtrant en non-tissé
5 unités = 1 set
B Sac d'élimination des déchets en PE-M
5 unités = 1 set
C Cassette filtrante-M, polyester, avec
nanorevêtement
2 unités = 1 set
D Cassette filtrante-M, polyester
2 unités = 1 set
E Filtre de protection moteur (1 pièce).
Commander 2 unités.
F Flexible d’aspiration (conducteur d'électricité)
G Tubes d'aspiration (2 pièces), plastique
H Tube d'aspiration (2 pièces), chromés
I Pièce intermédiaire de poignée
J Manchon de raccord
K Manchon de raccord
L Buse pour les sols
M Jeu de suceurs sol (avec insert sol et insert
pour aspiration de liquide)
N Batteries
O Chargeurs
13. Réparations
Seul un électricien est habilité à effectuer des
réparations sur les appareils !
Utiliser exclusivement des pièces de rechange
originales Metabo.
Pour toute réparation sur un outil Metabo, contactez
le représentant Metabo. Voir les adresses sur
www.metabo.com.
Les listes des pièces détachées peuvent être
téléchargées sur www.metabo.com.
14. Protection de l'environnement
Suivez les réglementations nationales concernant
l'élimination écologique et le recyclage des
machines, des emballages et des accessoires.
Les matériaux d’emballage doivent être mis au
rebut selon les directives locales, conformément à
leur marquage. Vous trouverez de plus amples
informations à ce sujet sur www.metabo.com dans
la rubrique Service.
FRANÇAIS fr
Les batteries ne doivent pas être jetées avec les
ordures ménagères ! Ramener les batteries
défectueuses ou usagées à un revendeur Metabo !
Ne jetez pas les batteries dans l'eau.
Pour les pays européens uniquement : Ne
pas jeter les appareils dans les ordures
ménagères ! Conformément à la directive
européenne 2012/19/UE relative aux déchets
d'équipements électriques ou électroniques et à sa
transposition dans la législation nationale, les
appareils électriques doivent être collectés à part et
soumis à un recyclage respectueux de
l’environnement.
Avant d'éliminer l'outil électrique, déchargez sa
batterie. Protégez les contacts de tout court-circuit
(par exemple isolez-les à l'aide de ruban adhésif).
15. Caractéristiques techniques
Commentaires sur les indications de la page 2.
Sous réserve de modifications résultant de progrès
techniques.
K=classe de poussière. Conforme à la
LxlxH =dimensions extérieures
IP=type de protection
U=tension secteur
F= fréquence secteur
A=courant absorbé
N=câble d'alimentation
P
p
p
V
V
D
D
V=volume max. du bac collecteur
m= poids (sans le câble d'alimentation)
Température ambiante admissible pendant le
fonctionnement :
-20 °C à 50 °C (performances limitées à des
températures inférieures à 0 °C). Température
ambiante admissible pour le stockage : 0 °C à
30 °C
Niveaux sonores de type A évalués
(IEC 60335-2-69):
L
L
Pendant le fonctionnement, il se peut que le niveau
sonore dépasse les 80 dB(A).
norme EN 60335-2-69.
=puissance nominale absorbée
1
=dépression max. (au niveau du flexible)
U1
=dépression max. (au niveau du
U2
ventilateur)
=débit volumétrique max. (au niveau du
l/s1
flexible)
=débit volumétrique max. (au niveau du
l/s2
ventilateur)
=débit d'air max. (au niveau du flexible)
max1
=débit d'air max. (au niveau du ventilateur)
max2
Courant continu
=niveau de pression acoustique
pA
=niveau de puissance acoustique
WA
Porter des protège-oreilles !
Valeurs de mesure calculées selon EN 60704.
~ courant alternatif
Les caractéristiques techniques indiquées sont
soumises à tolérance (selon les normes en vigueur
correspondantes).
31
Page 32
NEDERLANDSnl
Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing
1. Conformiteitsverklaring
Wij verklaren op eigen en uitsluitende
verantwoording: Deze afzuigers/ontstoffers,
geïdentificeerd door type en serienummer *1),
voldoen aan alle relevante bepalingen van de
richtlijnen *2) en normen *3). Technische
documentatie bij *4) - zie pagina 3.
2. Voorgeschreven gebruik van
het systeem
De zuiger is geschikt voor het afzuigen van
gezondheidsbedreigende stoffen van
stofklasse M. Conform EN 60335-2-69.
De zuiger is geschikt voor het afscheiden van
droge, niet brandbare stoffen, niet brandbare
vloeistoffen, houtstof en gevaarlijke stoffen met
arbeidshygiënische blootstellingsgrens ≥ 0,1 mg/
m³.
Voor arbeidsplaatsgrenswaarden en
kankerverwekkende stoffen kunt u de lijst met
arbeidsplaatsgrenswaarden raadplegen of
informatie inwinnen bij de bedrijfsverenigingen/
instellingen van uw land.
Het resultaat van de stoftechnische test heeft alleen
betrekking op het af- en opzuigen van droge stof.
De zuiger is geschikt voor het gebruik als:
a) industriestofzuiger (IS) voor het opzuigen van
neergeslagen stoffen.
b) ontstoffer (ENT) voor het afzuigen van zwevend
stof dat ontstaat bij materiaalbewerkingsmachines.
De zuiger is geschikt voor een verhoogde belasting
bij commercieel gebruik, bijv. in ambachtelijke of
installatiebedrijven, de bouw- en industriële sector,
werkplaatsen, voor schilders en stukadoors, in de
meubelindustrie of houtbewerkingsbedrijven.
Conform EN 60335-2-69.
De zuiger is geschikt voor het opzuigen van stof,
vaste deeltjes (glasscherven, nagels, etc.) en
allerlei vloeistoffen, uitgezonderd licht ontvlambare
en brandbare vloeistoffen en materiaal dat warmer
is dan 60°C.
Dit apparaat is niet bestemd voor gebruik door
personen met beperkte fysieke, sensorische of
geestelijke capaciteiten of die gebrek aan ervaring
en/of kennis hebben, tenzij zij onder toezicht staan
van een persoon die verantwoordelijk is voor hun
veiligheid of van hem of haar aanwijzingen hebben
gekregen over het gebruik van het apparaat.
Neem de voor het land specifieke voorschriften,
zoals de informatie van de materiaalfabrikant ten
aanzien van het zakelijke gebruik in acht.
Er mogen geen stoffen die asbest bevatten worden
opgezogen.
Er mogen geen brandbare stoffen worden
opgezogen.
32
Er mogen geen brandbare of explosieve
oplosmiddelen, in oplosmiddel gedrenkt materiaal,
explosieve stoffen, vloeistoffen, zoals benzine, olie
of alcohol, verdunningsmiddelen of materiaal dat
warmer is dan 60°C, worden opgezogen. Anders
bestaat er explosie- en brandgevaar! Het apparaat
mag niet in de buurt van ontvlambare gassen en
substanties worden gebruikt.
Alleen de gebruiker is aansprakelijk voor schade
door oneigenlijk gebruik.
De algemeen erkende
ongevallenpreventievoorschriften en de
bijgevoegde veiligheidsinstructies moeten in acht
worden genomen.
3. Algemene
veiligheidsvoorschriften
Lees vóór het gebruik van het
apparaat de bijbehorende
veiligheidsvoorschriften en de
gebruiksaanwijzing aandachtig en
volledig door. Bewaar alle
documenten die bij de machine
horen zorgvuldig en geef het
apparaat alleen samen met deze
documenten door aan anderen.
De gebruikers van het apparaat
moeten vóór het gebruik
geïnformeerd, geïnstrueerd en
opgeleid te worden omtrent de
omgang met het apparaat, de
substanties waarvoor het bestemd
is en een veilige methode om het
opgenomen materiaal te
verwijderen.
4. Speciale veiligheidsinstructies
Let ter bescherming van
uzelf en het apparaat op de
met dit symbool
aangegeven passages!
Laat nooit toe dat kinderen het
apparaat gebruiken.
Kinderen moeten onder toezicht
staan om ervoor te zorgen dat zij
niet met het apparaat spelen.
Page 33
Opgelet! Gebruik alleen
toebehoren die met het apparaat
worden meegeleverd of in de
gebruiksaanwijzing staan
aangegeven. Het gebruik van
andere toebehoren kan een
nadelige invloed hebben op de
veiligheid. Alleen de
meegeleverde slang en het
meegeleverde afzuigreservoir
mogen worden gebruikt.
Er mogen geen andere
werkzaamheden dan hier
beschreven, worden uitgevoerd.
Bij oneigenlijk gebruik,
ondeskundige bediening of nietvakkundige reparatie wordt geen
aansprakelijkheid voor eventuele
schade aanvaard.
Wanneer het apparaat niet wordt
gebruikt, de slang aan het
apparaat laten, zodat wordt
voorkomen dat er per ongeluk stof
vrijkomt. De zuigopening (17) met
de sluitstop (18) sluiten, de
uiteinden van de slang in elkaar
steken zodat er geen stof vrijkomt.
Apparaten inclusief toebehoren
niet in gebruik nemen wanneer:
- herkenbare schade (scheuren/
breuken) aan het apparaat te zien
is,
- een vermoeden op een
onzichtbaar defect (na een val)
bestaat.
Mondstuk, slang of buis niet op
mensen of dieren richten.
WAARSCHUWING - Wanneer
er schuim of water vrijkomt, het
apparaat direct uitschakelen.
Reservoir en indien nodig
vouwfilter leegmaken.
Nooit op het apparaat gaan staan
of zitten.
NEDERLANDS nl
De slang altijd zo leggen, dat hierdoor geen struikelgevaar bestaat.
Apparaat niet onbeheerd
achterlaten. Bij langere
werkonderbrekingen de netstekker
uit het stopcontact halen.
De stofafzuiger mag buiten niet in
natte omstandigheden gebruikt of
opgeslagen worden.
LET OP - Deze machine mag
alleen binnen worden opgeslagen.
Zuur, aceton en oplosmiddel
kunnen een bijtende uitwerking
hebben op onderdelen van het
apparaat.
Voor ieder onderhoud, het
reinigen van het apparaat en na
ieder gebruik, het apparaat
uitschakelen en de accu-pack
verwijderen.
Voor het schoonmaken van de
zuiger mogen geen stoomstraalapparaten en hogedrukreinigers
gebruikt worden.
De binnenkant van het deksel altijd
droog houden.
Besmetting wanneer er lange tijd
geen reiniging heeft plaatsgevonden, met name in de
levensmiddelenverwerkende
industrie: het apparaat altijd direct
na gebruik reinigen en desinfecteren.
Bij regen of onweer het apparaat
nooit buiten openen.
Het apparaat mag niet gebruikt
worden in explosieve ruimtes.
Let erop dat de stofafzuiger stevig
staat.
Wanneer de afzuiglucht in de
ruimte wordt teruggevoerd, moet
33
Page 34
NEDERLANDSnl
de ventilatiesnelheid L in de ruimte
voldoende zijn. Let op de nationale
voorschriften.
Opgelet! Dit apparaat bevat
stof dat schadelijk is voor de
gezondheid. Het leegmaken en het
onderhoud, inclusief het
wegnemen van stofcontainer, mag
alleen worden uitgevoerd door
deskundigen die een passende
beschermende uitrusting dragen.
Waarschuwing voor
algemeen gevaar!
Voorzichtig! Gebruik het
apparaat niet zonder de
gebruiksaanwijzing te hebben
gelezen!
WAARSCHUWING - Bedieningspersoneel moet geïnstrueerd
worden over een juist gebruik van
deze zuiger en de stoffen waarvoor
hij bestemd is.
Waarschuwingsplaatje voor
machines van stofklasse M:
Neem bij het leegmaken en het
onderhoud de volgende instructies
in acht:
Reinig het apparaat voordat het
wordt geopend. Draag een
stofmasker. Vermijd, dat niet
betrokken personen met stof
belast worden. Zorg voor lokaal
gefilterde gecontroleerde
ventilatie. Reinig vervolgens het
onderhoudsgebied.
Het apparaat niet gebruiken
zonder het volledige filtersysteem.
(Filtercassettes PE-filterzakken of
alternatief vlies-filterzakken).
34
De keuring volgens EN 60335 deel
1 en 69 heeft aangetoond, dat ook
bij het opzuigen van een waterluchtmengsel voldaan is aan de
veiligheidstechnische eisen
betreffende de elektrische
veiligheid.
4.1 Gebruik van en omgang met accumachines
• Laad accu's alleen op in oplaadapparaten
die door de fabrikant worden geadviseerd.
Voor een oplaadapparaat dat voor een bepaald
type accu geschikt is, bestaat brandgevaar
wanneer het met andere accu’s wordt gebruikt.
• Gebruik alleen de daarvoor bestemde accu’s
in de elektrische gereedschappen. Het
gebruik van andere accu's kan tot letsel en
brandgevaar leiden.
• Voorkom aanraking van de niet-gebruikte
accu met paperclips, munten, sleutels,
spijkers, schroeven en andere kleine
metalen voorwerpen die overbrugging van
de contacten kunnen veroorzaken.
Kortsluiting tussen de accucontacten kan
brandwonden of brand tot gevolg hebben.
• Bij verkeerd gebruik kan vloeistof uit de accu
lekken. Voorkom contact daarmee. Spoel bij
onvoorzien contact met water af. Wanneer
de vloeistof in de ogen komt, moet u
bovendien een arts raadplegen. Gelekte
accuvloeistof kan tot huidirritaties of
verbrandingen leiden.
• Gebruik geen beschadigde of veranderde
accu. Beschadigde of veranderde accu’s
kunnen onvoorspelbaar gedrag vertonen,
waardoor een brand, explosie of het gevaar van
letsel kan ontstaan.
• Stel een accu niet bloot aan vuur of hoge
temperaturen. Blootstelling aan vuur of
temperaturen boven 130 °C (265 °F) kan een
explosie veroorzaken.
• Neem alle instructies voor het laden in acht
en laad de accu of het accu-gereedschap
nooit op buiten het in de gebruiksaanwijzing
genoemde temperatuurbereik. Verkeerd
laden of laden buiten het toegestane
temperatuurbereik kan de accu beschadigen en
het brandgevaar verhogen.
• Haal de accu-packs uit de machine voordat
instel-, ombouw-, onderhouds- of
reinigingswerkzaamheden worden uitgevoerd.
Accu-packs tegen vocht beschermen!
Accu-packs niet aan vuur blootstellen!
• Geen defecte of vervormde accu-packs
gebruiken!
• Accu-packs niet openen!
Page 35
• Contacten van de accu-packs niet aanraken of
kortsluiten!
Uit defecte Li-ion-accu-packs kan een licht
zure, brandbare vloeistof lekken!
Wanneer accuvloeistof eruit lekt en met de
huid in aanraking komt, onmiddellijk onder
stromend water afspoelen. Wanneer er
accuvloeistof in uw ogen terecht komt, was deze
dan uit met schoon water en zoek onmiddellijk een
arts op voor behandeling!
• Bij een defecte machine moet u de accu-pack uit
de machine halen.
Transport van Li-ion-accu-packs:
• Op de verzending van Li-ion accu-packs is het
voorschrift voor het transport van gevaarlijke
stoffen (UN 3480 en UN 3481) van toepassing.
Voor het versturen van Li-ion accu-packs moet u
informatie inwinnen omtrent de actueel geldende
voorschriften. Vraag eventueel ook informatie op
bij uw transportbedrijf. Gecertificeerde
verpakking is bij Metabo verkrijgbaar.
• Verstuur accu-packs alleen als de behuizing
onbeschadigd is en er geen vloeistof uit lekt.
Voor het verzenden haalt u de accu-pack uit de
machine. De contacten tegen kortsluiting
beschermen (bijv. met tape isoleren).
5. Overzicht
Zie pagina 2.
1 Hoofdschakelaar
2 Schakelaar van het trilmechanisme
3 Capaciteits- en signaalindicatie
4 Toets voor de indicatie van de capaciteit
5 Draaischakelaar voor de keuze diameter van
11 Afvalzak van polyethyleen*
12 Vlies-filterzak*
13 Slanghaak
14 Bovenste gedeelte
15 Vergrendeling
16 Onderdeel
17 Zuigopening
18 Sluitstop
19 Vergrendelknop
20 Grendel (om de kap voor het verwisselen van
de filtercassette te openen)
21 Motorveiligheidsfilter
22 Filtercassette (conform IFA C)
* afhankelijk van de uitvoering / niet in de
leveringsomvang inbegrepen
NEDERLANDS nl
6. Ingebruikneming
6.1 Vlies-filterzak inbrengen
Wij raden het gebruik van vlies-filterzakken aan bij:
- Toepassingen, waarbij kleine hoeveelheden fijne
deeltjes ontstaan (bijv. op- en afschuren van verf-
en laklagen, afzuigen van korte
boorwerkzaamheden met geringe diameter <
10 mm, enz.).
- Gebruik van machines, zoals bijv.: bovenfrezen,
schaafmachines, kleine schuurmachines, etc.
Apparaat (1) uitschakelen, accu-packs (8)
verwijderen, vergrendelingen (15) openen. Het
bovenste gedeelte (14) van het reservoir (16)
nemen.
De rode draaischuif (binnenin
de aanzuigopening) tot aan de
aanslag draaien: de tekst
“CLOSE” is naar boven naar
de markering ▲ gericht.
De nieuwe vlies-filterzak bij de rand vastpakken en
met de opening eerst over de vergrendelnok van
het onderste deel van de zuigopening leiden,
vervolgens tot aan de aanslag op de zuigopening
steken. Het bovenste deel (14) weer op het reservoir (16) plaatsen, vergrendelingen (15) sluiten.
6.2 Afvalzak van polyethyleen inbrengen
Afvalzakken van polyethyleen (11) zijn geschikt
voor het nat- en droogzuigen.
Wij raden het gebruik van afvalzakken van
polyethyleen aan bij:
- toepassingen, waarbij grotere hoeveelheden
fijnstof ontstaan (bijv. frezen van gestucte
oppervlakken, op- en afschuren van plavuizen,
enz.).
- gebruik van machines, zoals bijv.:
renovatiefrezen, renovatieschuurmachines,
droge montagebouw-schuurmachines,
muurgroeffrezen, enz.
De schakelaar van het trilmechanisme (2) naar
LINKS in de stand „AUTO“ draaien.
Het apparaat uitschakelen, accu-packs (8)
verwijderen en de vergrendelingen (15) openen.
Het bovenste gedeelte (14) van het reservoir (16)
nemen.
De rode draaischuif (binnenin
de aanzuigopening) tot aan de
aanslag draaien: de tekst
“OPEN” is naar boven naar de
markering ▲ gericht.
De afvalzak van polyethyleen (11) bij de rand
pakken en met de opening eerst over de
vergrendelnok op het onderste deel van de
zuigopening leiden, vervolgens tot aan de aanslag
op de zuigopening steken.
35
Page 36
NEDERLANDSnl
De afvalzak van polyethyleen (11) gelijkmatig over
de bodem van het reservoir uitspreiden. De randen
van de afvalzak van polyethyleen zo over de
reservoirrand leggen, dat de afvalzak van
polyethyleen door het daarop geplaatste bovenste
deel (14) rondom wordt vastgeklemd.
Het bovenste deel (14) weer op het reservoir (16)
plaatsen, vergrendelingen (15) sluiten.
6.3 Accu-pack
De accu-packs voor gebruik opladen.
Laad de accu-packs bij vermogensverlies weer op.
U vindt de instructies voor het opladen van accupacks in de gebruiksaanwijzing van de Metabolader.
Bij Li-Ion-accu-packs met capaciteits- en
signaalindicatie (3) (afhankelijk van de uitvoering):
- Druk op knop (4) waarna de laadtoestand wordt
aangegeven door de LED-lampen.
- Wanneer een LED-lampje knippert, is de accupack bijna leeg en moet weer worden opgeladen.
Accupack inzetten, uitnemen
Gebruik uitsluitend een accu-pack van 36 V of twee
accu-packs van 18 V.
- Aanbevolen capaciteit 8,0 Ah en groter. Door het
gebruik van accu-packs met een geringere
capaciteit (Ah) vermindert wel de gebruiksduur,
maar niet het zuigvermogen.
- Het wordt aanbevolen om accu-packs met
hetzelfde artikelnummer te gebruiken.
- Er mogen accu-packs met een verschillende
capaciteit (Ah) worden gebruikt. In dat geval
bepaalt de accu-pack met de lagere capaciteit (Ah)
de gebruiksduur.
Plaatsen:
schuiven en de veiligheidsafdekking (9) omlaag
klappen. De accu-pack(s) (8) er tot aan de
vergrendeling erin schuiven. De beschermende
afdekking (9) sluiten.
Verwijderen:
schuiven en de veiligheidsafdekking (9) omlaag
klappen. Toets voor de accu-pack-ontgrendeling
(7) indrukken en accu-pack(s) (8) verwijderen. De
beschermende afdekking (9) sluiten.
vergrendeling (10) naar beneden
vergrendeling (10) naar beneden
7. Het apparaat
7.1 Het apparaat in-/uitschakelen,
inschakelautomaat
Uitschakelen: hoofdschakelaar (1) in de stand
„OFF“ draaien. (Capaciteitsaanduiding is uit. Het
apparaat verbruikt geen stroom!)
Automaat: de hoofdschakelaar (1) naar LINKS
draaien (zuigvermogen stand 1 - 3). Het apparaat
wordt door middel van „CORDLESS CONTROL“ inen uitgeschakeld. (Capaciteitsaanduiding (3) geeft
de capaciteit van de accu aan).
Aanwijzing m.b.t. „Automaat“:
naar links op Automaat is gedraaid. is de stofzuiger
10 minuten lang bedrijfsklaar (stand-by,
capaciteitsaanduiding (3) geeft de capaciteit van
36
als de schakelaar
de accu aan). Als er niet meer wordt gezogen,
schakelt het apparaat 10 uur na de laatste
bewerking automatisch uit (slaapmodus,
capaciteitsaanduiding is uit, het apparaat verbruikt
geen stroom!).
Voor het weer inschakelen (stand-by herstellen), de
hoofdschakelaar (1) op "OFF" en dan weer naar
links draaien of op de toets van de
capaciteitsaanduiding (4) drukken.
Aanwijzing m.b.t. „CordlessControl“:
start/stopt automatisch bij het in-/uitschakelen van
elektrisch gereedschap dat is voorzien van een
CordlessControl-zender (zuigslang). U kunt de
stofzuiger ook handmatig starten/stoppen door op
de knop van de CordlessControl-zender te drukken.
Neem de aanwijzingen in de gebruiksaanwijzing
van de CordlessControl-zender in acht.
Handmatig: de hoofdschakelaar (1) naar RECHTS
draaien (zuigvermogen stand 1 - 3). Het apparaat
draait permanent. (Capaciteitsaanduiding (3) geeft
de capaciteit van de accu aan).
7.2 Het trilmechanisme in-/uitschakelen,
trilautomaat
Het trilmechanisme reinigt de filtercassette door het
stof in de cassette los te trillen.
Uitschakelen: de schakelaar van het
trilmechanisme (2) in de stand „OFF“ draaien.
Automaat: de schakelaar van het trilmechanisme
(2) naar LINKS in de stand „AUTO“ draaien.
- Als bij een stofzuiger uit klasse M de
voorgeschreven luchtstroom te gering is, brandt
het volumestroom-controlelampje (6) en klinkt er
een akoestisch signaal. Tijdens de eerstvolgende
werkonderbreking reinigt het trilmechanisme de
filtercassette automatisch gedurende ca. 10 sec.
Handmatig (bijv. bij een te gering zuigvermogen):
tijdens een werkonderbreking of voor aanvang van
de werkzaamheden de schakelaar van het
trilmechanisme (2) naar RECHTS in de stand
„MAN“ draaien en weer loslaten. Het
trilmechanisme reinigt de filtercassette gedurende
ca. 10 sec.
7.3 Volumestroom-controlelampje
Als de luchtstroom te gering is, brandt het
volumestroom-controlelampje (6) en klinkt er een
akoestisch signaal.
Mogelijke oorzaken:
- de filtercassette is vervuild -> de schakelaar van
het trilmechanisme (2) in de stand „MAN“ of
„AUTO“ draaien. (Evt. de filtercassette (22)
uitwassen of vervangen, zie hoofdstuk 10.2)
- reservoir vol -> reservoir legen
- zuigslang verstopt -> reinigen
- de diameter van de afzuigkanalen van de machine
waarvan het stof wordt afgezogen is te klein.
7.4Draaischakelaar voor het instellen van de
diameter van de afzuigslang
Stel met de draaischakelaar (5) de diameter van de
gebruikte zuigslang in (diameter van de
meegeleverde zuigslang: 35 mm).
het apparaat
Page 37
Staat de hoofdschakelaar (1) op de stand „AUTO“
73
of „MAN“, dan wordt de volumestroom bewaakt.
Komt de volumestroom onder een vastgestelde
waarde, dan brandt het volumestroomcontrolelampje (6). De inhoud van de filtercassettes
worden bij werkonderbrekingen automatisch
losgetrild als de schakelaar van het trilmechanisme
(2) op de stand „AUTO“ staat.
Blijft de volumestroom desondanks onder de
waarde, dan gaat het volumestroomcontrolelampje (6) branden en klinkt bij een
schakelaarstand (2) „AUTO“ bovendien een
akoestisch signaal (1 sec. aan, 1 sec. uit) als
waarschuwing dat het reservoir moet worden
geleegd resp. de vlies-filterzak (12) of afvalzak van
polyethyleen (11) moet worden vervangen.
Opmerking:
of kleiner en een ongunstige doorstroming in de
zuigslang kan het voorkomen dat het
volumestroom-controlelampje (6) knippert en een
akoestisch signaal klinkt, terwijl de vlies-filterzak of
afvalzak van polyethyleen nog niet geleegd hoeft te
worden. In dit geval de slang recht leggen, reinigen.
Opmerking:
een kleine diameter van het afzuigkanaal in de
stofbron, maar een grote diameter van de
zuigslang) de draaischakelaar (5) op een kleinere
waarde moet worden gezet, dan is een toereikend
stoftransport in de zuigslang niet gegarandeerd. Na
elke werkfase moet de zuigslang van de stofbron
worden getrokken om deze schoon te zuigen.
Opmerking:
diameter van 35 mm.
bij een zuigslang-diameter van 19 mm
Wanneer vanwege een stofbron (bijv.
de meegeleverde zuigslang heeft een
8. Gebruik
8.1 Droog zuigen
Alleen zuigen met een filtercassette, apparaat en
toebehoren die droog zijn. In vochtige toestand kan
het stof zich vasthechten en een korst vormen.
Vlies-filterzakken (12) of afvalzakken van
polyethyleen (11) altijd samen met de
filtercassettes (22) gebruiken.
8.2 Natzuigen
Het apparaat nooit gebruiken zonder dat de
filtercassettes (22) zijn ingebracht. Het
apparaat kan onherstelbaar beschadigd raken.
Bovendien kan er water uit komen.
Er kunnen afvalzakken van polyethyleen (11)
worden gebruikt. De filtercassettes (22) zijn
geschikt voor het nat zuigen.
Vóór het nat zuigen het droge zuigproduct
verwijderen. Hierdoor wordt een sterke vervuiling
en korstvorming voorkomen.
NEDERLANDS nl
De ingebouwde watersensor schakelt de motor bij
een vol reservoir af. Apparaat leegmaken. Wordt
het apparaat niet uitgeschakeld, dan blijft de
herstartbeveiliging actief. Het apparaat is pas weer
klaar voor gebruik nadat het eerst uit- en vervolgens
opnieuw ingeschakeld is.
Na het uitschakelen kan er wat water uit de slang
teruglopen.
Vóór het legen eerst de zuigslang uit de vloeistof
nemen.
Wordt het apparaat vervolgens voor droog zuigen
gebruikt, dan een droge filtercassette plaatsen. (Bij
het veelvuldig wisselen tussen droog- en natzuigen
raden wij het gebruik van een tweede set
filtercassettes aan.) Filtercassettes, reservoir en
toebehoren laten drogen, zodat het stof niet aan
vochtige onderdelen kan hechten.
8.3 Gebruik als industriestofzuiger (IS):
Hoofdschakelaar (1) naar RECHTS (stand „MAN“)
draaien.
Stel met de draaischakelaar (5) de diameter van de
gebruikte zuigslang in.
Komt de volumestroom onder de vastgestelde
waarde, dan brandt het volumestroomcontrolelampje (6), als waarschuwing, dat het
reservoir geleegd, resp. de vlies-filterzak (12) of
afvalzak van polyethyleen (11) vervangen of het
filter gereinigd moet worden.
8.4 Gebruik als ontstoffer (ENT):
De ontstoffer mag maar met één enkele stofbron
worden verbonden.
De hoofdschakelaar (1) en de schakelaar van het
trilmechanisme (2) op de stand „AUTO“ zetten.
Stel met de draaischakelaar (5) de diameter van de
gebruikte zuigslang in. Zie voor gedetailleerde
informatie hoofdstuk 7.4.
8.5 Transport
De zuigopening (17) met de sluitstop (18) afsluiten.
De uiteinden van de slang in elkaar steken zodat er
geen stof vrijkomt.
Zuigslang om de zuiger leggen.
Accessoires in een geschikte kunststof zak doen en
deze afsluiten.
Het bovenste gedeelte (14) moet stevig met het
reservoir (16) zijn verbonden - controleer of de
vergrendelingen (15) zijn gesloten.
9. Reiniging
9.1 Algemene reinigingsvoorschriften
Reservoir en toebehoren met water reinigen. Het
bovenste gedeelte (14) met een vochtige doek
afvegen.
Opgelet! Dit apparaat bevat stof dat schadelijk is
voor de gezondheid. Het leegmaken en het
onderhoud, inclusief het wegnemen van
stofcontainer, mag alleen worden uitgevoerd door
37
Page 38
NEDERLANDSnl
deskundigen die een passende beschermende
uitrusting dragen.
Reservoir leegmaken
Alleen toegestaan bij stoffen met
werkplekgrenswaarden > 1mg/m
- De accu-pack verwijderen.
- De zuigslang verwijderen, de zuigopening (17)
met de sluitstop (18) afsluiten.
- Vergrendelsluitingen (15) openen. Het bovenste
gedeelte (14) van het reservoir (16) nemen.
Vlies-filterzak verwijderen
- De accu-pack verwijderen.
- Stofmasker opzetten.
- De zuigslang verwijderen, de zuigopening (17)
met de sluitstop (18) afsluiten.
- Vergrendelsluitingen (15) openen. Het bovenste
gedeelte (14) van het reservoir (16) nemen.
- Vlies-filterzak (12) voorzichtig van de zuigopening
(18) naar achteren uittrekken. Flens van de vliesfilterzak afsluiten door het deksel om te klappen.
- Het opgezogen product overeenkomstig de
wettelijke voorschriften als afval afvoeren.
Afvalzak van polyethyleen afvoeren
- De stofzuiger inschakelen en de filtercassette
schoon trillen: de schakelaar van het
trilmechanisme (2) naar RECHTS in de stand
„MAN“ draaien en weer loslaten. Het
trilmechanisme reinigt de filtercassette (22)
gedurende ca. 10 sec.
- De zuiger uitschakelen: de schakelaar (1) op de
stand „OFF“ zetten.
- Stofmasker opzetten.
- De zuigslang verwijderen, zuigopening (17) met
de sluitstop (18) afsluiten.
- Vergrendelingen (15) openen. Het bovenste
gedeelte (14) van het reservoir (16) nemen. Vóór
het wegnemen van het bovenste gedeelte de
schakelaar (1) op de stand „ON/MAX“ zetten,
zodat eventueel vrijkomend stof wordt
opgezogen.
- De afvalzak van polyethyleen (11) voorzichtig van
de zuigopening (17) naar achteren uittrekken. De
rand van de afvalzak van polyethyleen afsluiten
door het deksel om te klappen.
- Het opgezogen product conform de wettelijke
voorschriften als afval afvoeren.
9.2 Speciale reinigingsinstructies
Machines uit de klasse M moeten, alvorens ze uit
de gevarenzone worden genomen, aan de
buitenkant afgezogen en gereinigd of met
afdichtmiddelen behandeld worden. Alle
machineonderdelen moeten als verontreinigd
worden beschouwd wanneer ze uit de gevarenzone
worden genomen. Daarom moeten passende
maatregelen worden getroffen om verspreiding van
stof te voorkomen. Bij het uitvoeren van
onderhouds- en reparatiewerkzaamheden moeten
alle verontreinigde voorwerpen die niet naar
tevredenheid gereinigd kunnen worden, afgevoerd
worden. Dergelijke voorwerpen moeten in nietdoorlatende zakken in overeenstemming met de
actuele voorschriften voor het opruimen van dit
soort afval afgevoerd worden.
38
3
.
10. Onderhoud
10.1 Algemene informatie
Vóór het onderhoud altijd het apparaat
uitschakelen en de accu-pack verwijderen.
Het apparaat reinigen (zie hoofdstuk 9.).
Voer nooit onderhoudswerkzaamheden aan
beschadigde accu's uit. Er mag uitsluitend door
de fabrikant of erkende servicewerkplaatsen
onderhoud aan de accu's worden uitgevoerd.
Voor het onderhoud door de gebruiker moet de
zuiger gedemonteerd, schoongemaakt en
onderhouden worden, zonder dat dit gevaar
oplevert voor onderhoudspersoneel en andere
personen.
Voorzorgsmaatregelen
Tot de passende voorzorgsmaatregelen behoren
de reiniging voorafgaande aan de demontage, het
treffen van maatregelen voor de lokaal gefilterde
gecontroleerde ventilatie op de plaats waar het
apparaat wordt gedemonteerd, de reiniging van het
onderhoudsgebied en een geschikte persoonlijke
veiligheidsuitrusting.
10.2 Afnemen van het zuigvermogen
Wanneer het zuigvermogen afneemt, moeten
onderstaande maatregelen worden genomen:
1. de schakelaar van het trilmechanisme (2) naar
RECHTS in de stand „MAN“ draaien en weer
loslaten. Het trilmechanisme reinigt de
filtercassette (22) gedurende ca. 10 sec.
2. Reservoir legen of vlies-filterzak (12) resp.
afvalzak van polyethyleen (11) vervangen.
3. De filtercassettes (22) vervangen of onder
stromend water uitwassen, goed laten drogen
en weer inzetten.
10.3 Filtercassettes (22) vernieuwen
De schakelaar van het trilmechanisme (2) naar
RECHTS in de stand „MAN“ draaien en weer
loslaten. Het trilmechanisme reinigt de filtercassette
(22) gedurende ca. 10 sec.
Met een munt of vergelijkbaar voorwerp de
vergrendelknop (19) van de grendel (20) 90° tegen
de klok in draaien en de grendel (20) naar achteren
drukken. De kap openklappen en de filtercassettes
(22) naar boven uitnemen. De uitgenomen
filtercassettes direct in een stofdichte kunststof zak
afsluiten en volgens de voorschriften afvoeren.
Nieuwe filtercassettes plaatsen, let er hierbij op dat
de filtercassettes netjes en stevig vastzitten.
10.4 Motorveiligheidsfilter
De motorveiligheidsfilter regelmatig controleren.
Mocht de motorveiligheidsfilter (21) verontreinigd
zijn, dan duidt dit op defecte filtercassettes (22):
- Filtercassettes (22) vernieuwen.
- De motorveiligheidsfilter (21) vervangen of onder
stromend water uitwassen, goed laten drogen en
weer inzetten.
Page 39
10.5 Watersensor
LET OP - De watersensor regelmatig
reinigen en bij tekenen van
beschadiging onderzoeken.
10.6 Technische controle
Ten minste jaarlijks moet door de fabrikant of
iemand die hiervoor geschoold is een
stoftechnische controle uitgevoerd worden, bijv. op
beschadiging van de filtercassettes, de dichtheid
van het apparaat en de werking van de
controleapparatuur.
Voor het onderhoud door de gebruiker moet de
zuiger gedemonteerd, schoongemaakt en
onderhouden worden, zonder dat dit gevaar
oplevert voor onderhoudspersoneel en andere
personen.
Voorzorgsmaatregelen
Tot de passende voorzorgsmaatregelen behoren
de reiniging voorafgaande aan de demontage, het
treffen van maatregelen voor de lokaal gefilterde
gecontroleerde ventilatie op de plaats waar het
apparaat wordt gedemonteerd, de reiniging van het
onderhoudsgebied en een geschikte persoonlijke
veiligheidsuitrusting.
Bij het uitvoeren van onderhouds- en
reparatiewerkzaamheden moeten alle
verontreinigde voorwerpen die niet naar
tevredenheid gereinigd kunnen worden, afgevoerd
worden. Dergelijke voorwerpen moeten in nietdoorlatende zakken in overeenstemming met de
actuele voorschriften voor het opruimen van dit
soort afval afgevoerd worden.
11. Storingen verhelpen
Als het volumestroom-controlelampje (6) brandt of
er een akoestisch signaal klinkt, moet de vliesfilterzak worden geleegd.
Alle LED's van de capaciteits- en
signaalindicatie (3) knipperen
• Storing - de beide accu-packs verwijderen en
weer plaatsen
• Alleen een 18V-accu-pack geplaatst? 2 accu-packs plaatsen.
• Turbine geblokkeerd? - zie het hoofdstuk
Reparatie.
1 LED van de capaciteits- en signaalindicatie
(3) knippert
• Accu-pack(s) leeg? Accu-pack(s) laden
Akoestisch signaal
• Snel claxonneren (1/10 sec. aan, 1 sec. uit): de
accu-pack is binnen ca. 20 sec. leeg.
• Permanent claxonneren: als voorwaarschuwing
vlak voor het uitschakelen.
• 3 sec. lang claxonneren: de sensor voor het
waterpeil werd geactiveerd. Reservoir legen.
Volumestroom-controlelampje
• 1 sec. aan, 1 sec. uit: volumestroom in de slang
onder de vastgestelde waarde of het reservoir is
• Is het bovenste gedeelte (14) correct gesloten? sluiten
• Heeft de watersensor het apparaat
uitgeschakeld? - reservoir legen; uit- en weer
inschakelen.
• Staat de hoofdschakelaar (1) in de stand
„AUTO“? - de hoofdschakelaar (1) naar RECHTS
draaien. Zie hoofdstuk 7.1.
• De zuiger wordt niet door een elektrisch
gereedschap in- of uitgeschakeld, hoewel de
hoofdschakelaar naar links op de stand „AUTO“
is gedraaid. - De CordlessControl-zender
controleren (op de knop drukken). Is de
draadloze verbinding in orde, dan de zender
rechtstreeks op het elektrisch gereedschap
monteren.
• Accu-pack defect? Zie het hoofdstuk Reparatie.
Stof in het reservoir bij ingebrachte vliesfilterzak:
• Positie van de draaischakelaar is verkeerd. Zie
hoofdstuk 6.1.
De afvalzak van polyethyleen wordt tegen de
filtercassettes (22) aan gezogen:
• Positie van de draaischakelaar is verkeerd. Zie
hoofdstuk 6.2.
Geen ingrepen aan het apparaat
uitvoeren. Neem contact op met een
geautoriseerde werkplaats of de Metaboklantenservice (zie hoofdstuk 13. Reparatie)
f
12. Toebehoren
Gebruik alleen origineel Metabo-toebehoren.
Als u toebehoren wilt aanschaffen, doe dit dan bij
uw leverancier.
Zie pagina 4.
A Vlies-filterzak
5 stuks = 1 set
B Afvalzak van polyethyleen M
5 stuks = 1 set
C Filtercassette M, polyester, met nanocoating
2 stuks = 1 set
D Filtercassette M, polyester
2 stuks = 1 set
39
Page 40
NEDERLANDSnl
E Motorveiligheidsfilter (1 stuk) Er moeten 2 stuks
worden besteld.
F Zuigslang (elektrisch geleidend)
G Zuigbuis (2 stuks), kunststof
H Zuigbuis (2 stuks), verchroomd
I Tussenstuk voor handgreep
J Aansluitmof
K Aansluitmof
L Vloermondstuk
M Vloermondstuk-set (met vloerinzetstuk en
inzetstuk voor het nat zuigen)
N Accu-packs
O Acculaders
13. Reparatie
Reparaties aan apparaten mogen uitsluitend door
een erkende vakman worden uitgevoerd!
Alleen originele Metabo-reserveonderdelen
gebruiken.
Neem voor elektrisch gereedschap van Metabo dat
gerepareerd moet worden contact op met uw
Metabo-vertegenwoordiging. Zie voor adressen
www.metabo.com.
Lijsten met reserveonderdelen kunt u via
www.metabo.com downloaden.
14. Milieubescherming
Neem de nationale voorschriften in acht voor een
milieuvriendelijke verwijdering en de recycling van
afgedankte machines, verpakkingen en
toebehoren.
Verpakkingsmateriaal moet overeenkomstig hun
codering volgens de gemeentelijke richtlijnen
worden afgevoerd. Meer informatie vindt u op
www.metabo.com onder Service
Accu-packs mogen niet bij het huisvuil worden
gegooid! Lever defecte of afgedankte accu-packs
in bij de Metabo-handelaar!
Accu-packs niet in het water gooien.
Alleen voor EU-landen: Geef uw apparaten
nooit met het huisvuil mee! Volgens de
Europese richtlijn 2012/19/EG inzake
gebruikte elektrische en elektronische apparaten
en de omzetting hiervan naar nationale wetgeving
moeten oude apparaten gescheiden ingezameld en
op milieuvriendelijke wijze afgevoerd worden.
Ontlaad eerst het accu-pack in het elektrisch
gereedschap alvorens deze af te voeren. De
contacten tegen kortsluiting beschermen (bijv. met
tape isoleren).
Tijdens het werken kan het geluidsniveau 80 dB(A)
overschrijden.
Draag gehoorbescherming!
Meetgegevens vastgesteld volgens de norm
EN 60704.
~ wisselstroom
De vermelde technische gegevens zijn
tolerantiewaarden (overeenkomstig de betreffende
geldige norm).
15. Technische gegevens
Toelichting op de gegevens van pagina 2.
Wijzigingen en technische verbeteringen
voorbehouden.
K=stofklasse. Conform EN 60335-2-69.
lxbxh =afmetingen buitenkant
IP=beschermingsgraad
40
Page 41
Istruzioni originali
1. Dichiarazione di conformità
Dichiariamo sotto la nostra completa responsabilità
che i presenti aspiratori/depolveratori, identificati
dal modello e dal numero di serie *1), sono conformi
a tutte le disposizioni pertinenti delle direttive *2) e
delle norme *3). Documentazione tecnica presso
*4) – vedere a pagina 3.
2. Utilizzo conforme
L’aspiratore è ideato per l’aspirazione di
polveri nocive per la salute, appartenenti alla
categoria polveri M, secondo la norma
EN 60335-2-69.
L’aspiratore è adatto per la separazione di polveri
secche non infiammabili, liquidi non infiammabili,
polveri di legno e polveri pericolose con valori limite
sul posto di lavoro ≥ 0,1 mg/m³.
Il valore LEP e le sostanze cancerogene sono
riportate nella relativa lista dei valori LEP; in
alternativa, è possibile richiedere informazioni in
merito alle associazioni di categoria/istituzioni del
proprio Paese.
Il risultato del controllo tecnico eseguito sulle polveri
fa riferimento solo all’aspirazione/assorbimento di
polvere asciutta.
L’aspiratore è adatto per l’impiego come:
a) Aspiratore industriale (IS) per l’aspirazione di
polveri depositate.
b) Depolveratore (ENT) per l’aspirazione di polvere
in sospensione prodotta dalle macchine per la
lavorazione dei materiali.
L’aspiratore è concepito per resistere a
considerevoli sollecitazioni nell’utilizzo industriale,
ad esempio nell’artigianato, nelle installazioni,
nell’edilizia, nell’industria, nelle officine, nelle attività
di decoratori, stuccatori, falegnami e delle aziende
per la lavorazione del legno. A norma EN 60335-2-
69.
L’aspiratore è ideato per l’aspirazione di polvere e
corpi solidi (schegge di vetro, chiodi, ecc.) nonché
di liquidi di qualsiasi tipo, tranne i liquidi facilmente
infiammabili e combustibili e i materiali con una
temperatura superiore a 60 °C.
Questo dispositivo non è concepito per essere
utilizzato da persone con limitate capacità fisiche,
psichiche, sensoriali o intellettuali o con insufficienti
esperienze e/o conoscenze, a meno che ciò non
avvenga sotto la sorveglianza di personale
responsabile per la loro sicurezza o a meno che tale
personale non fornisca le istruzioni necessarie per
utilizzare il dispositivo.
Osservare le disposizioni nazionali e le indicazioni
fornite dal produttore della sostanza.
Il prodotto è destinato all’uso professionale.
Non è consentito aspirare polveri contenenti
amianto.
Non è consentito aspirare polveri infiammabili.
ITALIANO it
Non è consentito aspirare solventi infiammabili o
esplosivi, materiale impregnato di solvente, polveri
potenzialmente esplosive, liquidi come benzina,
gasolio, alcol, diluente e/o materiali con
temperature superiori a 60 °C. In caso contrario
sussiste il pericolo d’esplosione e d’incendio! Il
dispositivo non deve essere utilizzato in prossimità
di gas e sostanze infiammabili.
Per eventuali danni derivanti da un uso improprio
del dispositivo è responsabile esclusivamente
l’utilizzatore.
È obbligatorio rispettare le prescrizioni generali per
la prevenzione degli infortuni nonché le avvertenze
di sicurezza allegate.
3. Avvertenze generali di
sicurezza
Prima di utilizzare il
dispositivo, leggere
attentamente e per intero le
avvertenze sulla sicurezza e le
istruzioni per l’uso fornite in
dotazione. Conservare tutta la
documentazione allegata e, nel
caso di cessione del dispositivo a
terzi, consegnare anche la
documentazione.
Prima dell’utilizzo devono
essere trasmesse agli operatori
le informazioni, le istruzioni e la
documentazione di addestramento
sull’utilizzo del dispositivo e delle
sostanze alle quali è destinato,
incluso il procedimento sicuro per
l’eliminazione del materiale
assorbito.
4. Avvertenze specifiche di
sicurezza
Per proteggere la propria
persona e il dispositivo
stesso, attenersi alle parti di
testo contrassegnate con questo
simbolo!
Non consentire mai ai bambini di
utilizzare il dispositivo.
41
Page 42
ITALIANOit
I bambini devono essere
sorvegliati al fine di garantire che
non giochino con il dispositivo.
Attenzione! Utilizzare
esclusivamente gli accessori forniti
in dotazione con il dispositivo
oppure quelli indicati nelle
istruzioni per l’uso. L’utilizzo di altri
accessori potrebbe
compromettere la sicurezza del
dispositivo. Utilizzare solo il tubo
flessibile in dotazione e il
contenitore di aspirazione in
dotazione.
Non è consentito utilizzare il
dispositivo per attività che esulano
da quanto descritto nelle presenti
istruzioni.
Il produttore non si assumerà
alcuna responsabilità in caso di
eventuali danni derivanti da un uso
improprio o non conforme oppure
da riparazioni non eseguite a
regola d’arte.
Qualora il dispositivo non venisse
utilizzato, lasciare il tubo flessibile
collegato, in modo da evitare che la
polvere possa fuoriuscire
inavvertitamente. Chiudere
l’apertura di aspirazione (17) con
l’apposito tappo (18) e
congiungere le estremità del tubo
flessibile, affinché la polvere non
possa fuoriuscire.
Non mettere in funzione i
dispositivi, accessori inclusi, se:
- il dispositivo presenta danni
visibili (cricche/rotture),
- si sospetta la presenza di un
danno invisibile (in seguito a una
caduta).
Non indirizzare gli ugelli, il tubo
flessibile o il tubo verso persone o
animali.
42
AVVERTENZA – In caso di
fuoriuscita di schiuma o acqua,
spegnere subito il dispositivo.
Svuotare il contenitore e, se
necessario, il filtro pieghettato.
Non salire né sedersi mai sul
dispositivo.
Posare il tubo flessibile sempre in
modo tale che non costituisca un
pericolo d’inciampo.
Non lasciare il dispositivo
incustodito. In caso di interruzione
prolungata del lavoro, togliere le
batterie.
L’aspiratore non deve essere
utilizzato o custodito all’aperto in
condizioni di umidità.
ATTENZIONE – Questa macchina
può essere utilizzata solo
all’interno.
Acidi, acetone e solventi possono
intaccare le parti del dispositivo.
Prima di ogni intervento di
manutenzione o pulizia o dopo
ogni utilizzo, spegnere il
dispositivo e rimuovere le batterie.
Dispositivi a getto di vapore e idropulitrici non devono essere utilizzati per la pulizia dell’aspiratore.
L’interno del coperchio dev’essere
sempre mantenuto asciutto.
Contaminazione batterica causata
dalla mancanza di pulizia per lungo
tempo, in particolar modo in caso
di utilizzo per la lavorazione di
generi alimentari: pulire e disinfettare sempre l’utensile immediatamente dopo l’uso.
Non aprire il dispositivo all’aperto
in caso di pioggia o temporale.
Page 43
Il dispositivo non deve essere
messo in funzione in ambienti
soggetti a rischio d’esplosione.
Mantenere l’aspiratore in posizione
stabile.
Deve essere presente un
sufficiente ricambio d’aria L nel
locale, qualora l’aria di scarico
ritorni nel locale stesso. Attenersi
alle normative nazionali in materia.
Attenzione! Questo
dispositivo contiene polveri
nocive per la salute. Gli interventi di
svuotamento e manutenzione,
inclusa l’eliminazione dei recipienti
per la raccolta della polvere,
devono essere eseguiti solamente
da personale tecnico che indossi i
dispositivi di protezione previsti.
Avvertenza – Pericolo
generico!
Attenzione! Non utilizzare il
dispositivo senza aver prima
letto le istruzioni per l’uso!
AVVERTENZA – Il personale di
servizio deve essere adeguatamente istruito all’uso di questo
aspiratore e delle sostanze per le
quali lo stesso può essere impiegato.
Targhetta di avvertenza per
macchine della categoria di polveri
M:
Per le operazioni di svuotamento e
manutenzione, rispettare le
seguenti indicazioni:
Pulire il dispositivo prima di aprirlo.
Indossare una mascherina
antipolvere. Evitare che altre
ITALIANO it
persone entrino in contatto con la
polvere. Garantire una ventilazione
forzata filtrata in loco. Inoltre pulire
la zona dedicata alla
manutenzione.
Non mettere in funzione il
dispositivo senza l’impianto di
filtrazione completo. (Cassettefiltro e sacchetti di smaltimento in
PE o alternativamente sacchetti
filtranti in tessuto non tessuto).
Dal controllo eseguito in
conformità alla norma EN 60335
parti 1 e 69 è risultato che i requisiti
tecnici di sicurezza in riferimento
alla sicurezza elettrica sono
soddisfatti anche durante
l’aspirazione di una miscela di
acqua-aria.
4.1 Utilizzo e trattamento degli apparecchi a
batteria
• Ricaricare le batterie unicamente con i
caricabatterie consigliati dal produttore. Per
un caricabatteria previsto per un determinato tipo
di batteria sussiste un pericolo di incendio in caso
di utilizzo con un tipo diverso di batteria
ricaricabile.
• Utilizzare solamente le batterie idonee per gli
utensili elettrici. L’uso di batterie ricaricabili
diverse può causare lesioni o incendi.
• Tenere la batteria non in uso lontana da
graffette, monete, chiavi, chiodi, viti o altri
oggetti in metallo di piccole dimensioni che
potrebbero creare un ponte tra i contatti. Un
eventuale cortocircuito tra i contatti della batteria
potrebbe provocare scottature o incendi.
• Un uso errato può causare fuoriuscite di
liquido dai pacchi di batterie ricaricabili.
Evitare assolutamente il contatto con tali
liquidi. In caso di contatto accidentale,
sciacquare accuratamente con acqua.
Rivolgersi immediatamente al medico,
qualora il liquido dovesse entrare in contatto
con gli occhi. Il liquido fuoriuscito dalla batteria
ricaricabile potrebbe causare irritazioni cutanee o
ustioni.
• Non utilizzare batterie danneggiate o
modificate. Le batterie danneggiate o
modificate possono comportare problemi non
prevedibili, causando incendi, esplosioni e
possibili lesioni.
• Non esporre una batteria ricaricabile al
fuoco o a temperature eccessive.
L’esposizione al fuoco o a temperature superiori
a 130 °C (265 °F) può causare esplosioni.
43
Page 44
ITALIANOit
• Rispettare tutte le istruzioni di carica e non
caricare la batteria ricaricabile o il
dispositivo a batteria fuori dal campo di
temperatura indicato nelle istruzioni stesse.
Una carica non corretta o fuori dal campo di
temperatura indicato può comportare danni alla
batteria e aumentare il pericolo di incendio.
• Prima di eseguire qualsiasi lavoro di modifica,
manutenzione o pulizia, estrarre le batterie dalla
macchina.
Proteggere le batterie dall’umidità!
13 Gancio per il tubo flessibile
14 Parte superiore
15 Chiusura a scatto
16 Parte inferiore
17 Apertura di aspirazione
18 Tappo
19 Pulsante di blocco
20 Chiavistello (per l’apertura della copertura per
la sostituzione della cassetta-filtro)
21 Filtro di protezione motore
22 Cassetta-filtro (secondo IFA C)
Non esporre le batterie al fuoco!
• Non utilizzare batterie difettose o deformate!
• Non aprire le batterie!
• Non toccare o mettere in cortocircuito i contatti
delle batterie!
Dalle batterie agli ioni di litio difettose può
fuoriuscire un liquido leggermente acido e
infiammabile!
Se si verifica una perdita di liquido della
batteria e questo entra in contatto con la
pelle, risciacquare subito con abbondante
acqua. Se il liquido delle batterie entra in contatto
con gli occhi, risciacquare con acqua pulita e
affidarsi immediatamente alle cure di un medico!
• In caso di guasto al dispositivo, rimuovere la
batteria.
Trasporto delle batterie agli ioni di litio:
• La spedizione delle batterie agli ioni di litio è
soggetta alle norme sulle merci pericolose (UN
3480 e UN 3481). Per la spedizione di batterie
agli ioni di litio, informarsi sulle norme
attualmente in vigore. Chiedere eventualmente
informazioni alla ditta di trasporti incaricata.
L’imballaggio certificato è disponibile presso
Metabo.
• Inviare le batterie solo se l’alloggiamento è intatto
e non presenta perdite. Rimuovere la batteria dal
dispositivo per la spedizione. Proteggere i
contatti dai cortocircuiti (ad esempio isolandoli
con del nastro adesivo).
5. Panoramica generale
Vedere a pagina 2.
1 Interruttore principale
2 Interruttore dell’agitatore
3 Indicatore di capacità e segnalatore
4 Tasto dell’indicatore di capacità
5 Commutatore rotante per la selezione del
diametro del tubo flessibile di aspirazione
6 Indicatore di controllo della portata volumetrica
7 Sbloccaggio della batteria*
8 Batteria/e*
9 Copertura protettiva (batterie)
10 Chiusura(per la chiusura della copertura
protettiva)
11 Sacchetto di smaltimento in PE*
44
12 Sacchetto filtrante in tessuto non tessuto*
* a seconda della dotazione / non parte della
fornitura
6. Messa in funzione
6.1 Montaggio del sacchetto filtrante in
tessuto non tessuto
Nei seguenti casi si consiglia l’utilizzo di sacchetti
filtranti in tessuto non tessuto:
- Applicazioni in occasione delle quali si formano
piccole quantità di polveri sottili (ad es.
prelevigatura e levigatura di rivestimenti di colore
e di vernice, aspirazione durante brevi
perforazioni di diametro ridotto < 10 mm, ecc.).
- Utilizzo di macchine, come ad es. frese verticali,
piallatrici, levigatrici piccole, ecc.
Spegnere il dispositivo dall’interruttore principale
(1), togliere le batterie (8), aprire le chiusure a scatto
(15). Rimuovere la parte superiore (14) dal
contenitore (16).
Ruotare il raccordo rotante
rosso (collocato all’interno
dell’apertura di aspirazione)
fino alla battuta: la scritta
“CLOSE” è rivolta in alto verso
il simbolo ▲.
Afferrare il nuovo sacchetto filtrante in tessuto non
tessuto per la flangia e con la sua apertura, guidarlo
dapprima oltre la camma di arresto nella parte inferiore dell’apertura di aspirazione, quindi inserirlo
fino a battuta sull’apertura di aspirazione. Collocare
nuovamente la parte superiore (14) sul contenitore
(16) e chiudere le chiusure a scatto (15).
6.2 Montaggio del sacchetto di smaltimento
in PE
I sacchetti di smaltimento in PE (11) sono adatti
all’aspirazione a umido e a secco.
Nei seguenti casi si consiglia l’utilizzo di sacchetti di
smaltimento in PE:
- Applicazioni in occasione delle quali si formano
grandi quantità di polveri sottili (ad es. fresatura di
superfici di intonaco, prelevigatura e levigatura di
massetti, ecc.).
- Utilizzo di macchine, come ad es. frese per
risanamenti, levigatrici per risanamenti, levigatrici
a secco, scanalatori per muri, ecc.
Ruotare l’interruttore dell’agitatore (2) verso
SINISTRA in posizione “AUTO”.
Page 45
Spegnere il dispositivo, togliere le batterie (8),
aprire le chiusure a scatto (15). Rimuovere la parte
superiore (14) dal contenitore (16).
Ruotare il raccordo rotante
rosso (collocato all’interno
dell’apertura di aspirazione)
fino alla battuta: la scritta
“OPEN” è rivolta in alto verso il
simbolo ▲.
Afferrare il sacchetto di smaltimento in PE (11) per
la flangia e, con la sua apertura, guidarlo dapprima
oltre la camma di arresto nella parte inferiore
dell’apertura di aspirazione, quindi applicarlo fino a
battuta sull’apertura di aspirazione.
Distendere il sacchetto di smaltimento in PE (11) in
modo uniforme sul fondo del contenitore. Sistemare
i bordi del sacchetto di smaltimento in PE lungo il
bordo del contenitore, in modo tale che la parte
superiore (14) applicata blocchi il sacchetto di
smaltimento in PE lungo l’intero perimetro.
Collocare nuovamente la parte superiore (14) sul
contenitore (16) e chiudere le chiusure a scatto
(15).
6.3 Batteria
Prima dell’utilizzo, caricare le batterie.
Ricaricare le batterie in caso di efficienza ridotta.
Le istruzioni di ricarica delle batterie sono contenute
nelle istruzioni per l’uso del caricabatterie Metabo.
Con le batterie al litio con indicatore di capacità e di
segnalazione del livello di carica (3) (in base alla
dotazione):
- Premere il tasto (4): il livello di carica viene
visualizzato dalle spie LED.
- Se un LED lampeggia, significa che la batteria è
quasi scarica (le batterie sono quasi scariche) e
dev’essere ricaricata (devono essere ricaricate).
Rimozione e inserimento della batteria
Utilizzare una batteria da 36 V o due batterie da 18
V.
- Capacità consigliata: maggiore o uguale a 8,0 Ah.
L’utilizzo di batterie con capacità minori (Ah) riduce
la durata di utilizzo ma non la potenza di aspirazione
- Si raccomanda l’uso di batterie con lo stesso
codice.
- È consentito utilizzare batterie con capacità
differenti (Ah). In questo caso, la durata di utilizzo è
definita dalla batteria con la capacità inferiore (Ah).
Inserimento:
(10) e ribaltare verso il basso la copertura protettiva
(9). Spingere la batteria (le batterie) (8) fino allo
scatto in posizione. Chiudere la copertura protettiva
(9).
Rimozione:
e ribaltare verso il basso la copertura protettiva (9).
Premere il tasto di sblocco della batteria (7) ed
spingere verso il basso la chiusura
spingere verso il basso la chiusura (10)
ITALIANO it
estrarre la batteria (le batterie) (8). Chiudere la
copertura protettiva (9).
7. Il dispositivo
7.1 Accensione/spegnimento del
dispositivo, modalità automatica
Spegnimento: ruotare l’interruttore principale (1) in
posizione “OFF”. (L’indicatore di capacità è spento.
Il dispositivo non consuma corrente).
Modalità automatica: ruotare l’interruttore
principale (1) verso SINISTRA (livello di potenza di
aspirazione 1 - 3). Il dispositivo viene acceso e
spento tramite “CORDLESS CONTROL”.
(L’indicatore di capacità (3) mostra la capacità della
batteria).
Avvertenza sulla “Modalità automatica”:
l’interruttore è ruotato verso sinistra sulla modalità
automatica, l’aspiratore è pronto al funzionamento
per 10 ore (modalità standby, l’indicatore di
capacità (3) mostra la capacità della batteria).
Senza aspirazione, il dispositivo si spegne
automaticamente 10 ore dopo l’ultimo ciclo di
lavoro (modalità sleep, indicatore di capacità
spento, il dispositivo non consuma corrente).
Per uscire dalla modalità sleep (ripristino della
modalità standby), ruotare l’interruttore principale
(1) su “OFF” e quindi ruotarlo nuovamente verso
SINISTRA o premere il tasto dell’indicatore di
capacità (4).
Avvertenza su “CordlessControl”:
avvia/arresta automaticamente all’accensione
dell’utensile elettrico equipaggiato con il
trasmettitore CordlessControl (tubo flessibile di
aspirazione). Premendo il pulsante sul trasmettitore
CordlessControl è possibile anche l’avvio/arresto
manuale dell’aspiratore. Seguire le istruzioni per
l’uso del trasmettitore CordlessControl.
Modalità manuale: ruotare l’interruttore principale
(1) verso DESTRA (livello di potenza di aspirazione
1 - 3). Il dispositivo si accende e rimane acceso.
(L’indicatore di capacità (3) mostra la capacità della
batteria).
L’agitatore pulisce le cassette filtro scuotendo via la
polvere.
Spegnimento: ruotare l’interruttore dell’agitatore
(2) in posizione “OFF”.
Modalità automatica: ruotare l’interruttore
dell’agitatore (2) verso SINISTRA in posizione
“AUTO”.
- In un aspiratore di classe M, se il flusso d’aria è
inferiore a quello prescritto, l’indicatore di
controllo della portata volumetrica (6) si accende
e viene emesso un segnale acustico. Nella pausa
di lavoro successiva, l’agitatore pulirà
automaticamente le cassette-filtro per circa 10
secondi.
Modalità manuale (ad esempio in caso di
riduzione della potenza di aspirazione): durante una
se
il dispositivo si
45
Page 46
ITALIANOit
73
pausa di lavoro o prima di iniziare a lavorare,
ruotare l’interruttore dell’agitatore (2) verso
DESTRA in posizione “MAN” e rilasciarlo.
L’agitatore pulirà le cassette-filtro per circa 10
secondi.
7.3 Indicatore di controllo della portata
volumetrica
Se il flusso d’aria è insufficiente, l’indicatore di
controllo della portata volumetrica (6) si accende e
viene emesso un segnale acustico.
dell’agitatore (2) in posizione “MAN” o “AUTO”.
(Eventualmente lavare o sostituire le cassette
filtro (22), vedere il capitolo 10.2).
- Contenitore pieno -> svuotare il contenitore.
- Intasamenti nel tubo flessibile di aspirazione ->
pulire.
- Il diametro dei canali di aspirazione della
macchina aspirata è troppo piccolo.
7.4Commutatore rotante per l’impostazione del
diametro del tubo flessibile di aspirazione
Con il commutatore rotante (5), impostare il
diametro del tubo flessibile di aspirazione applicato
(tubo flessibile di aspirazione in dotazione: 35 mm).
Se l’interruttore principale (1) si trova in posizione
“AUTO” o “MAN”, la portata volumetrica viene
monitorata.
In caso di discesa al di sotto di un determinato
valore della portata volumetrica, l’indicatore di
controllo della portata volumetrica (6) si accende.
Le cassette filtro vengono scosse automaticamente
nelle pause di lavoro con l’interruttore dell’agitatore
(2) in posizione “AUTO”.
Se il valore della portata volumetrica non viene
comunque raggiunto, l’indicatore di controllo della
portata volumetrica (6) si accende e, con
l’interruttore dell’agitatore (2) in posizione “AUTO”,
viene emesso anche un segnale acustico (1
secondo ON, 1 secondo OFF) per indicare che
occorre svuotare il contenitore o che occorre
sostituire il sacchetto filtrante in tessuto non tessuto
(12) o il sacchetto di smaltimento in PE (11).
Avvertenza:
19 mm o inferiore e condizioni sfavorevoli di portata
nel tubo flessibile di aspirazione, è possibile che
l’indicatore di controllo della portata volumetrica (6)
lampeggi e che venga emesso il segnale acustico,
sebbene il sacchetto filtrante in tessuto non tessuto
o il sacchetto di smaltimento in PE non debba
ancora essere svuotato. In questo caso, mettere il
tubo flessibile in posizione diritta e pulirlo.
Avvertenza:
generatore di polvere (ad esempio un diametro
ridotto del canale di aspirazione in combinazione
però con un grande diametro del tubo flessibile),
46
con un diametro del tubo flessibile di
se è necessario, a causa di un
impostare il commutatore rotante (5) su di un valore
inferiore, non sarà garantito un sufficiente trasporto
della polvere nel tubo flessibile di aspirazione. Dopo
ogni ciclo di lavoro è necessario che il tubo flessibile
di aspirazione venga rimosso dal generatore di
polvere, affinché questo possa essere aspirato.
Avvertenza:
dotazione ha un diametro di 35 mm.
il tubo flessibile di aspirazione in
8. Utilizzo
8.1 Aspirazione a secco
Aspirare solo se le cassette-filtro, il dispositivo e gli
accessori sono asciutti. Se gli elementi sono umidi,
la polvere può rimanervi appiccicata e formare delle
incrostazioni.
Utilizzare il sacchetto filtrante in tessuto non tessuto
(12) oppure il sacchetto di smaltimento in PE (11)
sempre in combinazione con le cassette-filtro (22).
8.2 Aspirazione a umido
Non utilizzare mai il dispositivo senza le
cassette-filtro (22) montate. Si rischia di
danneggiare irreparabilmente il dispositivo. Inoltre,
può uscire dell’acqua.
È possibile utilizzare dei sacchetti di smaltimento
PE (11). Le cassette-filtro (22) sono adatte per
l’aspirazione a umido.
Prima dell’aspirazione a umido, rimuovere il
materiale asciutto aspirato. In questo modo si evita
un forte accumulo di sporco e di incrostazioni.
Il sensore per l’acqua installato disinserisce il
motore quando il contenitore è pieno. Svuotare il
dispositivo. Anche se il dispositivo non è disattivato,
resta tuttavia attiva la protezione antiriavviamento. Il
dispositivo è di nuovo pronto per il funzionamento
solamente dopo lo spegnimento e la riaccensione.
Dopo lo spegnimento, è possibile che un po’
d’acqua rifluisca dal tubo flessibile.
Prima dello svuotamento, allontanare il tubo
flessibile di aspirazione dal liquido.
Per le successive operazioni di aspirazione a
secco, utilizzare delle cassette-filtro asciutte. (In
caso di frequente alternanza tra aspirazione a
secco e a umido, si raccomanda di utilizzare un
secondo set di cassette-filtro). Lasciare asciugare
completamente le cassette-filtro, il contenitore e gli
accessori, in modo che la polvere non aderisca alle
parti umide.
8.3 Utilizzo come aspiratore industriale (IS):
Ruotare l’interruttore principale (1) verso DESTRA
(in posizione “MAN”).
Con il commutatore rotante (5), impostare il
diametro del tubo flessibile di aspirazione applicato.
Se il valore di portata volumetrica non viene
raggiunto, l’indicatore di controllo della portata
volumetrica (6) si illumina per segnalare che il
contenitore deve essere svuotato e/o il sacchetto
filtrante in tessuto non tessuto (12) o il sacchetto di
smaltimento in PE (11) deve essere sostituito o il
filtro deve essere pulito.
Page 47
8.4 Utilizzo come depolveratore (ENT):
Il depolveratore deve essere collegato solamente
con una singola fonte di polvere.
Portare l’interruttore principale (1) e l’interruttore
dell’agitatore (2) in posizione “AUTO”.
Con il commutatore rotante (5), impostare il
diametro del tubo flessibile di aspirazione applicato.
Per informazioni dettagliate vedere il capitolo 7.4.
8.5 Trasporto
Chiudere l’apertura di aspirazione (17) con
l’apposito tappo (18). Congiungere le estremità del
tubo flessibile, affinché la polvere non possa
fuoriuscire.
Disporre il tubo flessibile di aspirazione attorno
all’aspiratore.
Riporre gli accessori nell’apposito sacchetto di
plastica e chiudere il sacchetto.
La parte superiore (14) deve essere collegata in
modo sicuro al contenitore (16) – controllare che le
chiusure a scatto (15) siano chiuse.
9. Pulizia
9.1 Avvertenze generali per la pulizia
Pulire il contenitore e gli accessori con acqua. Pulire
la parte superiore (14) con un panno umido.
Attenzione! Questo dispositivo contiene polveri
nocive per la salute. Gli interventi di svuotamento e
manutenzione, inclusa l’eliminazione dei recipienti
per la raccolta della polvere, devono essere
eseguiti solamente da personale tecnico che
indossi i dispositivi di protezione previsti.
Svuotamento del contenitore
Consentito soltanto per polveri con
valori LEP > 1 mg/m
- Rimuovere le batterie.
- Rimuovere il tubo flessibile di aspirazione e
chiudere l’apertura di aspirazione (17) con
l’apposito tappo (18).
- Aprire le chiusure a scatto (15). Rimuovere la
parte superiore (14) dal contenitore (16).
Smaltimento del sacchetto filtrante in tessuto
non tessuto
- Rimuovere le batterie.
- Indossare la mascherina antipolvere.
- Rimuovere il tubo flessibile di aspirazione e
chiudere l’apertura di aspirazione (17) con
l’apposito tappo (18).
- Aprire le chiusure a scatto (15). Rimuovere la
parte superiore (14) dal contenitore (16).
- Tirando indietro, estrarre con cautela il sacchetto
filtrante in tessuto non tessuto (12) dall’apertura di
aspirazione (18). Chiudere la flangia del sacchetto
filtrante in tessuto non tessuto ribaltando il
coperchio.
- Smaltire il materiale aspirato in conformità alle
normative di legge vigenti.
Smaltimento del sacchetto di smaltimento in
PE
- Accendere l’aspiratore e scuotere le cassettefiltro: ruotare l’interruttore dell’agitatore (2) verso
3
.
ITALIANO it
DESTRA in posizione “MAN” e rilasciarlo.
L’agitatore pulirà le cassette-filtro (22) per circa 10
secondi.
- Spegnere l’aspiratore: commutare l’interruttore
(1) in posizione “OFF”.
- Indossare la mascherina antipolvere.
- Rimuovere il tubo flessibile di aspirazione e
chiudere l’apertura di aspirazione (17) con
l’apposito tappo (18).
- Aprire le chiusure a scatto (15). Rimuovere la
parte superiore (14) dal contenitore (16). Prima di
riporre la parte superiore, commutare l’interruttore
(1) in posizione “ON/MAX”, affinché venga
aspirata l’eventuale polvere fuoriuscita.
- Tirando indietro, estrarre con cautela il sacchetto
di smaltimento in PE (11) dall’apertura di
aspirazione (17). Chiudere la flangia del sacchetto
di smaltimento in PE ribaltando il coperchio.
- Smaltire il materiale aspirato in conformità alle
normative di legge vigenti.
9.2 Avvertenze specifiche di pulizia
Nel caso di macchine appartenenti alla classe M,
l’esterno della macchina deve essere pulito con un
processo di aspirazione della polvere e con l’ausilio
di un panno oppure trattato con degli appositi
prodotti sigillanti prima che la macchina possa
essere spostata dalla zona di pericolo. Tutte le parti
della macchina devono essere considerate
contaminate quando provengono dalla zona di
pericolo; pertanto, occorre adottare dei
provvedimenti idonei per evitare la dispersione
della polvere. Durante i avori di manutenzione e
riparazione, tutti gli oggetti sporchi, che non
possono essere puliti in modo soddisfacente,
devono essere smaltiti. Questi oggetti devono
essere smaltiti in sacchetti non trasparenti in
conformità con le normative di legge vigenti in
relazione allo smaltimento di rifiuti di questo tipo.
10. Manutenzione
10.1 Avvertenze generali
Prima di ogni manutenzione, spegnere il
dispositivo e staccare le batterie.
Pulire il dispositivo (vedere capitolo 9.).
Non sottoporre mai a manutenzione le batterie
danneggiate. La manutenzione di batterie
ricaricabili andrà effettuata esclusivamente dal
produttore o da fornitori di servizi appositamente
autorizzati.
Per la manutenzione eseguita dall’operatore,
l’aspiratore deve essere smontato, pulito e
sottoposto a manutenzione nella misura in cui ciò
sia possibile, senza pericoli per il personale addetto
alla manutenzione e per altre persone.
Misure preventive
Le misure preventive idonee comprendono: pulizia
prima dello smontaggio, prevenzione per la
ventilazione forzata localmente filtrata dalla quale
l’aspiratore viene smontato, pulizia della zona di
manutenzione e dispositivi di protezione individuali
adeguati.
47
Page 48
ITALIANOit
10.2 Riduzione della potenza di aspirazione
In caso di riduzione della potenza di aspirazione,
mettere in atto i seguenti provvedimenti:
1. Ruotare l’interruttore dell’agitatore (2) verso
DESTRA in posizione “MAN” e rilasciare.
L’agitatore pulirà le cassette-filtro (22) per circa
10 secondi.
2. Svuotare il contenitore o il sacchetto filtrante in
tessuto non tessuto (12) oppure sostituire il
sacchetto di smaltimento in PE (11).
3. Sostituire le cassette-filtro (22) o risciacquarle
sotto l’acqua corrente, asciugarle
completamente e inserirle nuovamente
nell’utensile.
10.3 Sostituzione delle cassette-filtro (22)
Ruotare l’interruttore dell’agitatore (2) verso
DESTRA in posizione “MAN” e rilasciare.
L’agitatore pulirà le cassette-filtro (22) per circa 10
secondi.
Con l’ausilio di una moneta o di un oggetto simile,
ruotare di 90° in senso antiorario il pulsante di
bloccaggio (19) sul chiavistello (20) e spingere
indietro il chiavistello (20). Aprire la copertura ed
estrarre le cassette-filtro (22) tirando verso l’alto.
Chiudere subito le cassette-filtro estratte in un
sacchetto di plastica a tenuta di polvere ed
eseguirne lo smaltimento in conformità alle
disposizioni vigenti. Inserire le nuove cassette-filtro,
verificando che le cassette-filtro siano pulite e ben
posizionate.
10.4 Filtro di protezione motore
Controllare regolarmente il filtro di protezione
motore. Il filtro di protezione motore (21) sporco
indica un malfunzionamento delle cassette-filtro
(22):
- Sostituire le cassette-filtro (22).
- Sostituire il filtro protezione motore (21) oppure
risciacquarlo sotto l’acqua corrente, asciugarlo
completamente e inserirlo nuovamente nel
dispositivo.
10.5 Sensore dell’acqua
ATTENZIONE – Pulire regolarmente
il sensore dell’acqua e verificare che
non presenti tracce di
danneggiamento.
10.6 Controllo tecnico
Almeno una volta l’anno, il produttore o una
persona da lui incaricata deve eseguire un controllo
tecnico inerente la polvere, verificando ad esempio
la presenza di eventuali danni alle cassette-filtro, la
tenuta del dispositivo e il funzionamento del
dispositivo di controllo.
Per la manutenzione eseguita dall’operatore,
l’aspiratore deve essere smontato, pulito e
sottoposto a manutenzione nella misura in cui ciò
sia possibile, senza pericoli per il personale addetto
alla manutenzione e per altre persone.
48
Misure preventive
Le misure preventive idonee comprendono: pulizia
prima dello smontaggio, prevenzione per la
ventilazione forzata localmente filtrata dalla quale
l’aspiratore viene smontato, pulizia della zona di
manutenzione e dispositivi di protezione individuali
adeguati.
Durante i avori di manutenzione e riparazione, tutti
gli oggetti sporchi, che non possono essere puliti in
modo soddisfacente, devono essere smaltiti.
Questi oggetti devono essere smaltiti in sacchetti
non trasparenti in conformità con le normative di
legge vigenti in relazione allo smaltimento di rifiuti di
questo tipo.
11. Eliminazione dei guasti
Se l’indicatore di controllo della portata volumetrica
(6) è acceso oppure se si avverte un segnale
acustico, ciò indicherà che occorre vuotare il
sacchetto filtrante in tessuto non tessuto.
Tutti i LED degli indicatori di capacità e
segnalazione (3) lampeggiano
• Errore – togliere entrambe le batterie e reinserirle
• È stata inserita solo una batteria da 18 V? –
Introdurre 2 batterie.
• La turbina è bloccata? – Vedere il capitolo
“Riparazione”.
1 LED degli indicatori di capacità e
segnalazione (3) lampeggia
• La batteria è scarica (batterie scariche)?
Caricare la batteria (le batterie).
Segnale acustico
• Suono rapido (1/10 di secondo ON, 1 secondo
OFF): la batteria sarà scarica in circa 20 secondi.
• Suono continuo: quale preavviso poco prima
dello spegnimento.
• Suono continuo di 3 secondi: il sensore del livello
dell’acqua è scattato. Svuotare il contenitore.
Indicatore di controllo della portata
volumetrica
• 1 secondo ON, 1 secondo OFF: calo della
portata volumetrica nel tubo flessibile o
contenitore pieno
Indicatore acceso fisso: livello dell’acqua pieno/
contenitore della polvere pieno
Riduzione della potenza di aspirazione:
Attenersi alle avvertenze riportate nel capitolo
Pulizia.
• Cassette-filtro (22) sporche? – Pulire.
• Sacchetto filtrante in tessuto non tessuto (12)
pieno? – Sostituire.
• Sacchetto di smaltimento in PE (11) pieno? –
Sostituire.
• Contenitore (15) pieno? – Svuotare.
• Filtro protezione motore (21) intasato? – Vedere
il capitolo 10.
• Ugelli, tubi o tubi flessibili ostruiti? – Pulire.
Il dispositivo non entra in funzione:
• La batteria è scarica? – Caricare.
Page 49
• Le batterie non sono state inserite? – Inserire.
• La parte superiore (14) è chiusa correttamente?
– Chiudere
• Il sensore dell’acqua è disattivato? – Svuotare il
contenitore; spegnere e riaccendere.
• L’interruttore principale (1) è in posizione
“AUTO”? – Ruotare l’interruttore principale (1)
verso DESTRA. Vedere il capitolo 7.1.
• L’aspiratore non viene acceso/spento mediante
un utensile elettrico, nonostante l’interruttore
principale sia stato ruotato verso sinistra su
“AUTO”. – Controllare il trasmettitore Cordless
Control (premere il pulsante). Se il collegamento
radio è regolare, montare il trasmettitore
direttamente all’utensile elettrico.
• La batteria è guasta? Vedere il capitolo
“Riparazione”.
Polvere nel contenitore in presenza di un
sacchetto filtrante in tessuto non tessuto:
• Posizione del commutatore rotante errata.
Vedere il capitolo 6.1.
Il sacchetto di smaltimento in PE viene aspirato
in corrispondenza delle cassette-filtro (22):
• Posizione del commutatore rotante errata.
Vedere il capitolo 6.2.
Non effettuare alcun intervento sul
dispositivo. Rivolgersi a un’officina
autorizzata oppure al Servizio Assistenza
Clienti Metabo (vedere il capitolo 13.
Riparazione).
f
12. Accessori
Utilizzare solo accessori originali Metabo.
In caso di necessità, rivolgersi al rivenditore per
l’acquisto di accessori.
Vedere a pagina 4.
A Sacchetto filtrante in tessuto non tessuto
5 pezzi = 1 set
B Sacchetto di smaltimento in PE M
5 pezzi = 1 set
C Cassetta-filtro M, poliestere, con nano-
rivestimento
2 pezzi = 1 set
D Cassetta-filtro M, poliestere
2 pezzi = 1 set
E Filtro di protezione motore (1 pezzo). Ordine
minimo 2 pezzi
F Tubo flessibile di aspirazione (elettro-
conduttivo)
G Tubi di aspirazione (2 pezzi), plastica
H Tubi di aspirazione (2 pezzi), cromati
I Pezzo intermedio impugnatura
J Manicotto di attacco
K Manicotto di attacco
L Ugello da pavimento
M Set di ugelli da pavimento (con impiego per
pavimento e impiego per l’aspirazione a umido)
N Batterie
O Caricabatterie
ITALIANO it
13. Riparazione
Le riparazioni dei dispositivi sono riservate
esclusivamente ai tecnici elettricisti!
Utilizzare esclusivamente i ricambi originali
Metabo.
In presenza di utensili elettrici Metabo che
necessitino di riparazioni, rivolgersi al proprio
rappresentante di zona. Per gli indirizzi consultare il
sito www.metabo.com.
Gli elenchi delle parti di ricambio possono essere
scaricati dal sito www.metabo.com.
14. Rispetto dell’ambiente
Attenersi alle norme nazionali riguardo allo
smaltimento ecocompatibile e al riciclaggio di
macchine fuori servizio, imballaggi e accessori.
I materiali di imballaggio devono essere smaltiti in
base al relativo contrassegno, secondo le regole
comunali. Per ulteriori informazioni si rimanda al sito
www.metabo.com, nella sezione Assistenza.
Le batterie non devono essere smaltite tra i rifiuti
domestici! Consegnare le batterie difettose o usate
al rivenditore Metabo!
Non gettare le batterie in acqua.
Solo per i Paesi UE: non smaltire gli utensili
con i rifiuti domestici! Ai sensi della direttiva
europea 2012/19/UE sugli utensili elettrici ed
elettronici usati e del recepimento nella legislazione
nazionale, gli apparecchi usati devono essere
smaltiti separatamente e conferiti a un sistema di
riciclaggio ecocompatibile.
Prima di effettuare lo smaltimento, scaricare la
batteria all’interno dell’utensile elettrico. Proteggere
i contatti dai cortocircuiti (ad esempio isolandoli con
del nastro adesivo).
15. Dati tecnici
Spiegazioni relative ai dati riportati a pagina 2.
Ci riserviamo il diritto di apportare modifiche
nell’ambito dello sviluppo tecnologico.
K=categoria polveri. A norma EN 60335-2-
LxLxA =dimensioni esterne
IP=tipo di protezione
U=tensione di rete
F= frequenza di rete
A=assorbimento di corrente
N=cavo di allacciamento alla rete
P
p
p
V
V
D
D
V=volume contenitore max.
m= peso (senza cavo di rete)
69.
=potenza nominale assorbita
1
=depressione max. (sul tubo flessibile)
U1
=depressione max. (sul soffiante)
U2
=portata volumetrica max. (sul tubo
l/s1
flessibile)
=portata volumetrica max. (sul soffiante)
l/s2
=portata max. (sul tubo flessibile)
max1
=portata max. (sul soffiante)
max2
49
Page 50
ITALIANOit
Temperatura ambiente consentita durante il
funzionamento:
da -20 °C a 50 °C (le prestazioni sono limitate con
temperature inferiori a 0 °C). Temperatura
ambiente consentita durante il magazzinaggio: da 0
°C a 30 °C
corrente continua
Livello di pressione acustica ponderato A tipico
(IEC 60335-2-69):
=livello di pressione acustica
L
pA
=livello di potenza acustica
L
WA
Durante il lavoro è possibile che venga superato il
livello di rumorosità di 80 dB(A).
Indossare le protezioni acustiche!
Valori misurati a norma EN 60704.
~ corrente alternata
I dati tecnici sopra indicati sono soggetti a tolleranze
(secondo gli standard specifici vigenti).
50
Page 51
Manual original
1. Declaración de conformidad
Mediante la presente declaramos bajo entera
responsabilidad propia: Estas aspiradoras/
desempolvadoras, identificadas por tipo y número
de serie *1), cumplen con todas las
determinaciones propias de las directivas *2) y
normas *3). Documentación técnica en *4) - véase
página 3.
2. Uso según su finalidad
Este aspirador es adecuado para la aspiración
de polvos perjudiciales para la salud de la
clase M. Según EN 60335-2-69.
La aspiradora es apta para eliminar polvo no
inflamable y seco, así como líquidos no inflamables,
serrín y polvo nocivo con valores límites de
exposición ≥ 0,1 mg/m³.
Los valores límite de exposición profesional así
como los elementos cancerígenos están recogidos
en la lista de valores límite de exposición
profesional. Asimismo es posible informarse en
asociaciones profesionales o en instituciones
nacionales de prevención de riesgos laborales.
El resultado del control de polvo se refiere
únicamente a la aspiración de polvo seco.
El aspirador ha sido desarrollado para ser usado
como:
a) Aspirador industrial (AI) para aspirar polvo
acumulado.
b) Colector de polvo (CP) para aspirar polvo
suspendido generado por máquinas de
mecanizado.
El aspirador es adecuado para un uso intenso en
aplicaciones industriales, p. ej. en talleres,
instalaciones, empresas de construcción e
industria, para ser usado por pintores, escayolistas,
carpinteros o empresas que trabajan con madera.
Según EN 60335-2-69.
Este aspirador es adecuado para aspirar polvo y
cuerpos sólidos (pedazos de vidrio, clavos, etc.),
así como líquidos de cualquier tipo, salvo líquidos
fácilmente inflamables y combustibles, y material
con una temperatura superior a 60°C.
Esta herramienta no está pensada para ser
utilizada por personas con limitaciones físicas,
sensoriales o mentales o que no tengan la
experiencia y/o los conocimientos debidos, a
menos que sean vigilados por una persona
encargada de su seguridad o que hayan recibido de
ésta instrucciones sobre la utilización de la
herramienta.
Respete siempre las normas nacionales y las
indicaciones del fabricante del material. El producto
está destinado al uso profesional.
No está permitido aspirar polvos que contengan
amianto.
No está permitido aspirar polvos inflamables.
ESPAÑOL es
No se debe aspirar ningún tipo de disolvente
inflamable o explosivo, ni ningún objeto
impregnado de disolvente, ni polvos susceptibles
de explotar, ni líquidos como gasolina, aceite,
alcohol, diluyentes u otras sustancias con una
temperatura superior a 60°C. Si no se respeta esta
medida de precaución, se corre el peligro de
provocar una explosión o un incendio. El aparato no
debe utilizarse en las proximidades de gases y
sustancias inflamables.
Los posibles daños derivados de un uso
inadecuado son responsabilidad exclusiva del
usuario.
Se deberán respetar las normas generales
reconocidas sobre prevención de accidentes y las
indicaciones de seguridad adjuntas.
3. Recomendaciones generales
de seguridad
Antes de utilizar el aparato, lea
detenidamente todas las
indicaciones de seguridad y las
instrucciones de manejo incluidas.
Guarde todos los documentos
adjuntos para futura referencia; en
caso de ceder el aparato a
terceros, entréguelo siempre
acompañado de estos
documentos.
Antes de utilizar el aparato, los
usuarios deberán recibir la
información, las indicaciones e
instrucciones necesarias para el
correcto empleo del aparato e
información sobre las sustancias
para las que es apto, también se
incluirá información sobre el
método apropiado y seguro para
eliminar el material aspirado.
4. Indicaciones especiales de
seguridad
¡Para su propia protección y
la de su aparato, respete lo
indicado en los párrafos
marcados con este símbolo!
51
Page 52
ESPAÑOLes
Bajo ningún concepto está
permitido que los niños utilicen
este aparato.
Vigile a los niños para asegurarse
de que no juegan con el aparato.
¡Atención! Utilice únicamente los
accesorios suministrados con el
aparato o los que se indiquen en el
manual de uso. El uso de otro tipo
de accesorios puede afectar a la
seguridad del aparato. Utilice
únicamente la manguera
suministrada y el depósito de
succión suministrado.
No deben realizarse otras
operaciones distintas a las aquí
descritas.
No se asumirá responsabilidad
alguna por los posibles daños
causados por una utilización
distinta al propio fin del aparato, un
mal uso o una reparación
técnicamente incorrecta.
En caso de no usar el aparato, deje
la manguera en el aparato para
evitar la salida accidental de polvo.
Cierre la apertura de aspiración
(17) con un tapón (18) e inserte los
extremos de la manguera entre sí
para que no salga polvo.
No deben ponerse en marcha los
aparatos, accesorios incluidos, si:
- el aparato presenta daños
(grietas, roturas),
- Se sospecha que se ha producido
algún daño invisible (después de
una caída).
No dirija la boquilla, la manguera o
el tubo hacia personas o animales.
AVISO - Apague
inmediatamente si sale
espuma o agua. Vacíe el depósito
y, dado el caso, el filtro plegable.
52
No se siente ni se suba nunca
sobre el aparato.
Coloque la manguera siempre de
tal manera que no exista peligro de
tropezar.
Controle siempre el aparato. Si se
interrumpe el trabajo durante un
periodo prolongado de tiempo,
extraiga la batería.
El aspirador no se debe utilizar ni
guardar al aire libre en condiciones
de humedad.
ATENCIÓN - Guardar este aparato
únicamente en espacios interiores
cerrados.
Los ácidos, la acetona y los
disolventes pueden corroer las
piezas del mismo.
Antes de efectuar cualquier
operación de mantenimiento y
de limpieza del aparato y después
de su uso, desconecte el aparato y
extraiga la batería.
No utilice limpiadores de chorro de
vapor así como limpiadores a
presión para limpiar el aspirador.
Mantenga siempre seco el interior
de la tapa.
La contaminación por una limpieza
no realizada por mucho tiempo,
especialmente en empresas de
elaboración de alimentos: siempre
limpiar y desinfectar el aparato
después de usarlo.
No abrir jamás el aparato al aire
libre mientras llueva o durante una
tormenta eléctrica.
El aparato no debe ser usado en
espacios potencialmente explosivos.
Page 53
Asegurarse de que el aspirador
mantenga una posición estable.
En el área de aspiración debe
haber un intercambio de aire L
suficiente, siempre que el aire de
escape vuelva al lugar de
aspiración. Respete las normas
nacionales.
¡Atención! Este aparato
contiene polvo perjudicial
para la salud. Los procesos de
vaciado y de mantenimiento,
incluyendo la eliminación de los
depósitos de polvo, deben ser
realizados únicamente por
personal especializado con el
equipamiento de protección
correspondiente.
¡Advertencia general!
¡Cuidado! No utilice el
aparato sin haber leído antes
las instrucciones de uso.
AVISO - Personal operativo debe
haber sido entrenado correctamente en el uso de esta aspiradora
y en los materiales a utilizar.
Letrero de advertencia para
máquinas de la clase de polvo M:
A tener en cuenta durante los
procesos de vaciado y de
mantenimiento:
Limpie el aparato antes de abrirlo.
Use una mascarilla protectora.
Evite molestar con el polvo a
terceras personas. Asegúrese de
contar con un sistema de
extracción filtrante local. Limpie a
ESPAÑOL es
continuación el área de
mantenimiento.
No utilizar sin antes activar el
sistema filtrante completo.
(cartuchos filtrantes y bolsas
desechables de PE o bolsa de filtro
de fieltro alternativas).
La inspección según EN 60335
parte 1 y 69 mostró que los
requerimientos de seguridad en
cuanto a seguridad eléctrica se
cumplen también al aspirar una
mezcla de agua y aire.
4.1 Uso y manejo de dispositivos a batería
• Recargue la batería con el cargador
especificado por el fabricante. Existe un
riesgo de incendio al intentar cargar baterías de
un tipo diferente al previsto para el cargador.
• Solamente emplee las baterías previstas para la herramienta eléctrica. El uso de otro
tipo de baterías puede provocar daños e incluso
un incendio.
• Mantenga las baterías no usadas lejos de
sujetapapeles, monedas, llaves, clavos,
tornillos u otras piezas pequeñas que
pueden causar un puenteo de los contactos.
El cortocircuito de los contactos de la batería
puede causar quemaduras o un incendio.
• La utilización inadecuada de la batería
puede provocar fugas de líquido. Evite el
contacto con él. En caso de un contacto
accidental enjuagar el área afectada con
abundante agua. En caso de un contacto con
los ojos recurra además inmediatamente a
un médico. El líquido de las baterías puede
irritar la piel o producir quemaduras.
• No emplee baterías ni útiles dañados o modificados. Las baterías dañadas o
modificadas pueden comportarse en forma
imprevisible y producir un fuego, explosión o
peligro de lesión.
• No exponga una batería o una herramienta
eléctrica al fuego o a una temperatura
demasiado alta. La exposición al fuego o a
temperatura sobre 130 °C puede causar una
explosión.
• Siga todas las instrucciones para la carga y
no cargue nunca la batería o la herramienta
eléctrica a una temperatura fuera del margen
correspondiente especificado en las
instrucciones. Una carga inadecuada o a
temperaturas fuera del margen especificado
puede dañar la batería y aumentar el riesgo de
incendio.
• Extraiga la batería de la herramienta antes de
llevar a cabo cualquier reequipamiento, trabajo
de mantenimiento o limpieza.
53
Page 54
ESPAÑOLes
Proteja las baterías contra la humedad.
No ponga las baterías en contacto con el
fuego.
• No utilice baterías defectuosas ni deformadas.
• No abra la batería.
• No toque ni ponga en cortocircuito los contactos
de la batería.
De las baterías de litio defectuosas puede
llegar a salir un líquido ligeramente ácido e
inflamable
En caso de que salga líquido de la batería y
entre en contacto con la piel, lávese
inmediatamente con abundante agua. En
caso de que el líquido entrara en contacto con los
ojos, lávelos con agua limpia y acuda
inmediatamente a un centro médico.
• Retire siempre la batería si la herramienta está
defectuosa.
Transporte de baterías Li-Ion:
• El envío de baterías Li-Ion está sujeto a la ley de
transporte de mercancías peligrosas (UN 3480 y
UN 3481). En caso de envío, cumpla las normas
y directivas actualmente vigentes para el
transporte de baterías Li-Ion. Consulte, si es
necesario, a su empresa de transporte. Metabo
puede facilitarle embalajes certificados.
• Enviar las baterías únicamente si la carcasa no
está deteriorada y no existe fuga de líquido.
Extraer la batería de herramienta para enviarla.
Asegure los contactos contra un cortocircuito (p.
ej. con cinta adhesiva).
5. Descripción general
Véase la página 2.
1 Interruptor principal
2 Interruptor de la agitadora
3 Indicador de capacidad y de señal
4 Tecla del indicador de capacidad
5 Interruptor giratorio para la selección del
diámetro de la manguera de aspiración
6 Indicador de control del flujo volumétrico
7 Desenclavamiento de la batería *
8 Batería(s) *
9 Cubierta protectora (baterías)
10 Bloqueo(para sujetar la cubierta protectora)
11 Bolsa desechable de PE *
12 Bolsa filtrante de fieltro *
13 Gancho de la manguera
14 Parte superior
15 Cierre a presión
16 Parte inferior
17 Abertura de aspiración
18 Tapón
19 Botón de cierre
20 Pasador (para abrir la cubierta para el cambio
de cartucho filtrante)
21 Filtro de protección del motor
22 Cartucho filtrante (según IFA C)
54
* según el modelo/no incluido en el volumen de
suministro
6. Puesta en servicio
6.1 Colocación de la bolsa filtrante de fieltro
Recomendamos la utilización de bolsas de filtro de
fieltro para:
- las aplicaciones en las que se generan
cantidades pequeñas de polvo fino (p. ej. durante
el esmerilado de capas de pintura o barniz, para
aspirar durante trabajos breves de taladrado de
diámetros pequeños < 10 mm, etc.),
- el uso de máquinas, como por ejemplo:
fresadoras, cepilladoras, pequeñas
esmeriladoras, etc.
Apague el aparato mediante el interruptor (1)
principal, retire (8) las baterías, abra los cierres (15)
a presión. Retire la parte superior (14) del depósito
(16).
Gire el disco giratorio rojo (en
el interior del orificios de aspiración) hasta el tope: el texto
"CLOSE" mira hacia arriba
hacia la marca ▲.
Agarre la bolsa de filtro de vellón nueva por la brida
y, con la abertura, pásela en primer lugar por el saliente de entalladura en la parte inferior de la abertura de aspiración e introdúzcala hasta el tope en la
apertura de aspiración. Vuelva a colocar (14) la
parte superior sobre el depósito (16) y cierre los
cierres (15) a presión.
6.2 Colocación de la bolsa desechable de PE
Las bolsas desechables de PE (11) son adecuadas
para la aspiración en seco y en húmedo.
Recomendamos la utilización de bolsas
desechables de PE para:
- las aplicaciones en las que se generan grandes
cantidades de polvo fino (p. ej. fresado de
revoques, esmerilado de pavimentos, etc.),
- el uso de máquinas, como por ejemplo:
fresadoras para saneamientos, lijadoras para
saneamientos, lijadoras de pared, rozadoras, etc.
Gire el interruptor de la agitadora (2) a la
IZQUIERDA en la posición "AUTO".
Apague el aparato, retire (8) las baterías, abra los
cierres (15) a presión. Retire la parte superior (14)
del depósito (16).
G ire el disco giratorio rojo (en
el interior del orificios de aspiración) hasta el tope: el texto
"OPEN" mira hacia arriba
hacia la marca ▲.
Tire de la bolsa desechable de PE (11) por la brida
y con su orificio pásela primeramente por el
enganche situado en la parte inferior de la abertura
Page 55
de aspiración y encájela después sobre la abertura
de aspiración hasta alcanzar el tope.
Extienda la bolsa desechable de PE (11)
uniformemente sobre el suelo del depósito.
Coloque los bordes de la bolsa desechable de PE
de tal manera sobre el borde del depósito que la
bolsa desechable de PE (14) quede fijada en todo
su perímetro por la parte superior.
Vuelva a colocar (14) la parte superior sobre el
depósito (16) y cierre los cierres (15) a presión.
6.3 Batería
Cargue las baterías antes de utilizar la herramienta.
Si detecta una disminución de potencia, vuelva a
cargar las baterías.
Encontrará instrucciones sobre la carga de baterías
en el manual de funcionamiento del equipo de
carga de Metabo.
En el caso de las baterías de litio con indicador de
capacidad y de señal (3) (según la versión):
- Al presionar la tecla (4), las lámparas LED indican
el nivel de carga.
- Si una lámpara LED parpadea, la(s) batería(s) se
encuentra(n) prácticamente vacía(s) y debe(n)
volver a cargarse.
Colocación y extracción de la batería
Utilice una batería de 36 V o dos baterías de 18 V.
- Capacidad recomendada 8,0 Ah y mayor. El uso
de baterías con una capacidad menor (Ah) reduce
la vida útil pero no la potencia de succión.
- Es recomendable utilizar baterías con el mismo
número de referencia.
- Está permitido el uso de baterías con capacidades
(Ah) diferentes. En este caso el pack de batería con
la menor capacidad (Ah) determina la duración de
uso.
Colocar:
abra la cubierta protectora (9) hacia abajo. Empuje
la(s) batería(s) (8) hasta que quede encajada.
Cierre (9) la cubierta protectora.
Retirar:
la cubierta protectora (9) hacia abajo. Pulse el
botón de desbloqueo de la batería (7) y retire la(s)
(8) batería(s). Cierre (9) la cubierta protectora.
desplace el bloqueo (10) hacia abajo y
desplace el bloqueo (10) hacia abajo y abra
7. El aparato
7.1 Encender/apagar el aparato,
automatismo de encendido
Apagar: gire el interruptor principal (1) a la posición
"OFF". (El indicador de capacidad está apagado.
¡El aparato no consume corriente!)
Automático: gire el interruptor principal (1) a la
IZQUIERDA (nivel de potencia de succión 1 - 3). El
aparato se enciende y se apaga mediante el
"CORDLESS CONTROL". (El indicador de
capacidad (3) muestra la capacidad de la batería).
Nota sobre «automático":
girado a la izquierda a automático, la aspiradora
cuenta con 10 horas de disponibilidad operacional
(modo de espera, el indicador de capacidad (3)
si el interruptor está
ESPAÑOL es
muestra la capacidad de la batería). Sin aspirar, el
aparato se apaga automáticamente pasadas 10
horas tras el último proceso de trabajo (sleep mode,
indicador de capacidad apagado, ¡el aparato no
consume corriente!).
Para despertar (restablecer el modo de espera),
gire el interruptor principal (1) a "OFF" y luego de
nuevo a la IZQUIERDA o pulse el botón del
indicador de (4) capacidad.
Nota sobre el "CordlessControl":
inicia/detiene automáticamente al encender/
apagar la herramienta eléctrica equipada con un
emisor CordlessControl (manguera de aspiración).
El inicio/la detención manuales de la aspiradora
también es posible pulsando el botón en el emisor
CordlessControl. Tenga en cuenta el manual de
uso del emisor CordlessControl.
Manual: gire el interruptor principal (1) a la
DERECHA (nivel de potencia de succión 1 - 3). El
aparato funciona de forma continua. (El indicador
de capacidad (3) muestra la capacidad de la
batería).
7.2 Encender/apagar la agitadora,
automatismo de la agitadora
La agitadora limpia los cartuchos filtrantes agitando
el polvo.
Apagar: gire el interruptor de la agitadora (2) a la
posición "OFF".
Automático: gire el interruptor de la agitadora (2) a
la IZQUIERDA a la posición "AUTO".
- Si la corriente de aire necesaria en una aspiradora
de clase M es demasiado baja, el indicador de
control del flujo volumétrico (6) se ilumina y se oye
una señal acústica. Durante la siguiente pausa de
trabajo, la agitadora limpia automáticamente los
cartuchos filtrantes durante aprox. 10 segundos.
Manual (p ej. con una potencia de succión
decreciente): durante una pausa de trabajo o antes
de empezar a trabajar, gire el interruptor de la
agitadora (2) a la DERECHA a la posición "MAN" y
vuélvalo a soltar. La agitadora limpia los cartuchos
filtrantes durante aprox. 10 segundos.
7.3 Indicador de control del flujo volumétrico
Si la corriente de aire es demasiado baja, el
indicador de control del flujo volumétrico (6) se
ilumina y se oye una señal acústica.
Causas posibles:
- Cartuchos filtrantes sucios -> gire el interruptor de
la agitadora (2) a la posición "MAN" o "AUTO". (en
caso necesario, (22) lave o renueve los cartuchos
filtrantes, véase el capítulo 10.2)
- Recipiente lleno-> Vacíe el recipiente
- Bloqueo en la manguera de aspiración-> limpie
- El diámetro de los canales de aspiración de la
máquina aspirada es demasiado pequeño.
7.4Interruptor giratorio para ajustar el diámetro
de la manguera de aspiración
Ajuste en el botón giratorio (5) el diámetro de la
manguera de aspiración conectada (manguera de
aspiración suministrada: 35 mm).
el aparato se
55
Page 56
ESPAÑOLes
73
Si el interruptor principal (1) está en "AUTO" o en
"MAN" el sistema controlará el flujo volumétrico.
Al superar un cierto valor de flujo volumétrico, se
ilumina el indicador de control del flujo volumétrico
(6). Los cartuchos filtrantes se agitan
automáticamente en las pausas de trabajo en el
ajuste "AUTO" (2) del interruptor de la agitadora.
En caso de que a pesar de ello el valor del flujo
volumétrico siga igualmente bajo, se encenderá el
indicador de control de flujo volumétrico (6) y en
caso de que el interruptor de la agitadora (2) esté en
"AUTO", sonará una señal acústica (1 seg.
activada, 1 seg. desactivada) como indicación de
que debe vaciarse el depósito o cambiarse la bolsa
filtrante de fieltro (12) o la bolsa desechable (11) de
PE.
Nota:
con un diámetro de la manguera de
aspiración de 19 mm o menos y condiciones de
flujo inadecuadas en la manguera puede suceder
que el indicador de control de flujo volumétrico (6)
parpadee y suene la señal acústica a pesar de que
todavía no sea necesario vaciar la bolsa filtrante de
fieltro o la bolsa desechable de PE. En este caso
coloque la manguera recta en el suelo y límpiela.
En caso de ser necesario de reducir el valor
Aviso:
a causa de un generador de polvo (p. ej., un
diámetro reducido del canal de aspiración en el
generador de polvo pero diámetro de la manguera
de aspiración) (5), no se garantiza un transporte
adecuado de polvo en la manguera de aspiración.
Después de cada proceso de trabajo debe retirarse
la manguera de aspiración del generador de polvo
para aspirarlo y dejarlo limpio.
la manguera de aspiración incluida en el
Nota:
volumen de suministro tiene un diámetro de 35 mm.
8. Manejo
8.1 Aspirado en seco
Aspire solamente con los cartuchos filtrantes, el
aparato y los accesorios secos. Si lo monta cuando
aún está húmedo, el polvo podría quedar pegado e
incrustarse.
Use la bolsa filtrante de fieltro (12) o la bolsa
desechable de PE (11) siempre junto con el
cartucho filtrante (22).
8.2 Aspirar en húmedo
Nunca se debe utilizar el aparato sin colocar
un cartucho filtrante (22). El aparato puede
sufrir daños. Además puede salir agua.
Es posible usar bolsas desechables (11) de PE. Los
cartuchos filtrantes (22) son adecuados para la
aspiración en húmedo.
Retire la materia seca antes de proceder al
aspirado en húmedo. De esta manera, evitará que
56
el aparato se ensucie mucho y que se formen
costras.
El sensor de agua incorporado desconecta el motor
cuando el depósito está lleno. Vacíe el aparato. Si
el aparato no se apaga, el dispositivo que impide el
rearranque se mantendrá activo. El aparato sólo
podrá volver a ponerse en marcha después de
apagarlo y encenderlo de nuevo.
Tras apagar el aparato, puede salir un poco de
agua por la manguera.
Antes del vaciado, primero debe retirarse la
manguera de aspiración del líquido.
Si a continuación se va a realizar un aspirado en
seco, deben colocarse cartuchos filtrantes secos.
(En caso de que se efectúen con frecuencia
aspirados en seco y en húmedo seguidos,
recomendamos usar un segundo juego de
cartuchos filtrantes). Deje secar el cartucho
filtrante, el depósito y los accesorios
completamente para que el polvo no se quede
pegado a las piezas húmedas.
8.3 Uso como aspirador industrial (IS):
gire el interruptor principal (1) a la DERECHA
(ajuste "MAN").
Ajuste en el botón giratorio (5) el diámetro de la
manguera de aspiración conectada.
En caso de que ciertos valores del flujo volumétrico
queden por debajo de la norma, se encenderá el
indicador de control del flujo volumétrico (6) como
indicación de que debe vaciarse el depósito y/o
cambiar la bolsa filtrante de fieltro (12) o la bolsa
desechable de PE (11) o limpiar el filtro.
8.4 Uso como colector de polvo (CP):
El colector de polvo sólo puede estar unido a una
fuente de polvo.
ajuste el interruptor principal (1) y el interruptor de la
agitadora (2) en posición "AUTO".
Ajuste en el botón giratorio (5) el diámetro de la
manguera de aspiración conectada. Informaciones
detalladas véase el capítulo 7.4.
8.5 Transporte
Cierre la apertura de aspiración (17) con el tapón
(18). Inserte los extremos de la manguera entre sí
para que no salga polvo.
Coloque la manguera de aspiración alrededor del
aspirador.
Coloque los accesorios en una bolsa de plástico
adecuada y ciérrela.
La parte superior (14) debe estar fijamente unida al
depósito (16), compruebe que los cierres a presión
(15) estén cerrados.
9. Limpieza
9.1 Indicaciones generales de limpieza
Lave con agua el depósito y los accesorios. Limpie
la parte superior (14) con un paño húmedo.
Page 57
¡Atención! Este aparato contiene polvo perjudicial
para la salud. Los procesos de vaciado y de
mantenimiento, incluyendo la eliminación de los
depósitos de polvo, deben ser realizados
únicamente por personal especializado con el
equipamiento de protección correspondiente.
Vaciado del depósito
Sólo permitido al trabajar con polvo con
Valores límite umbral de puesto de trabajo >
3
.
1mg/m
- Saque las baterías.
- Retire la manguera de aspiración, cierre la
apertura de aspiración (17) con el tapón (18).
- Abra los cierres a presión (15). Retire la parte
superior (14) del depósito (16).
Eliminación de la bolsa de filtro de fieltro *
- Saque las baterías.
- Utilice una máscara contra el polvo.
- Retire la manguera de aspiración, cierre la
apertura de aspiración (17) con el tapón (18).
- Abra los cierres a presión (15). Retire la parte
superior (14) del depósito (16).
- Retire la bolsa filtrante de fieltro (12)
cuidadosamente de la apertura de aspiración (18)
tirando hacia atrás. Cierre la brida de la bolsa
filtrante de fieltro abatiendo la tapa.
- Elimine el material aspirado conforme a lo
establecido por la ley.
Eliminación de la bolsa desechable de PE
- Gire el interruptor de la agitadora (2) a la
DERECHA a la posición "MAN" y vuélvalo a
soltar. La agitadora limpia los cartuchos filtrantes
(22) durante aprox. 10 segundos.
- Desconecte la aspiradora: conmute el interruptor
(1) en posición "OFF".
- Utilice una máscara contra el polvo.
- Retire la manguera de aspiración, cierre la
apertura de aspiración (17) con el tapón (18).
- Abra los cierres a presión (15). Retire la parte
superior (14) del depósito (16). Antes de retirar la
parte superior, ponga el interruptor (1) en la
posición "ON/MAX" para aspirar polvo que pueda
caer.
- Retire la bolsa desechable de PE (11)
cuidadosamente de la apertura de aspiración (17)
tirando hacia atrás. Cierre la brida de la bolsa
desechable de PE abatiendo la tapa.
- Elimine el material aspirado conforme a lo
establecido por la ley.
9.2 Indicaciones especiales de limpieza
En el caso de máquinas de la clase M, el exterior de
la máquina debe limpiarse con una aspiradora y
después con un paño o tratarse con medios
impermeabilizadores antes de retirarlo de un sector
peligroso. Tras retirar el aparato de un área
considerada peligrosa, todas las piezas de la
máquina deben considerarse sucias y se deberán
tomar las medidas adecuadas para evitar que el
polvo se esparza. Al realizar trabajos de
mantenimiento o de reparación deben eliminarse
todos los objetos que no puedan limpiarse
correctamente. Estos objetos deben ser eliminados
en bolsas selladas, de acuerdo con la normativa
aplicable para la eliminación de dichos residuos.
ESPAÑOL es
10. Mantenimiento
10.1 Indicaciones generales
Antes de cada mantenimiento, desconecte el
aparato y saque las baterías.
Limpie el aparato (véase el capítulo 9.).
No repare nunca las baterías dañadas. El
entretenimiento de los acumuladores sólo debe ser
realizado por el fabricante o un servicio técnico
autorizado.
Para el mantenimiento por parte del usuario, será
necesario desmontar el aspirador, limpiarlo y
mantenerlo hasta donde se pueda, sin causar
ningún riesgo al personal de mantenimiento y a
otras personas.
Medidas de precaución
Las medidas adecuadas de precaución implican la
limpieza antes del desmontaje, la previsión de
sistemas de aireación filtrada local a los que se
conectará el aspirador, la limpieza del área de
mantenimiento y el equipamiento personal de
seguridad adecuado.
10.2 Disminución de la potencia de succión
En caso de que disminuya la potencia de succión,
tome las siguientes medidas:
1. Gire el interruptor de la agitadora (2) a la
DERECHA a la posición "MAN" y vuélvalo a
soltar. La agitadora limpia los cartuchos
filtrantes (22) durante aprox. 10 segundos.
2. Vacíe el depósito o cambie la bolsa filtrante de
fieltro (12) o la bolsa desechable de PE (11).
3. Cambiar estuches de filtro (22) o lavarlos bajo
agua corriente, secarlos completamente y
colocarlos.
10.3 Cambio de los cartuchos filtrantes (22).
Gire el interruptor de la agitadora (2) a la DERECHA
a la posición "MAN" y vuélvalo a soltar. La agitadora
limpia los cartuchos filtrantes (22) durante aprox. 10
segundos.
Utilizando una moneda o un objeto similar, gire el
botón de cierre (19) del pasador (20) unos 90° en el
sentido contrario al de las agujas del reloj y
presione hacia atrás el pasador (20). Levante la
tapa y extraiga hacia arriba los cartuchos filtrantes
(22). Coloque inmediatamente los cartuchos
filtrantes retirados en una bolsa de plástico a
prueba de polvo y elimínelos correctamente.
Vuelva a introducir unos cartuchos filtrantes
nuevos, procurando que la zona sobre la que los
cartuchos filtrantes reposan esté limpia y que éstos
estén bien sujetos.
10.4 Filtro de protección del motor
Controle con regularidad el filtro de protección del
motor. En caso de que el filtro de protección del
motor (21) esté sucio, es un indicio de que los
cartuchos filtrantes (22) están defectuosos.
- Cambie los cartuchos filtrantes (22).
57
Page 58
ESPAÑOLes
- Cambie el filtro de protección del motor (21) o
enjuáguelo con agua, séquelo completamente y
móntelo nuevamente.
10.5 Sensor de agua
ATENCIÓN - Limpiar el sensor de
agua con regularidad y revisar si hay
algún indicio de un daño.
10.6 Control técnico
El fabricante o una persona autorizada deberá
realizar por lo menos una vez al año una revisión
técnica del aspirador, p. ej. comprobar si el
cartucho filtrante está dañado, si el aparato sigue
siendo estanco o si el dispositivo de control
funciona correctamente.
Para el mantenimiento por parte del usuario, será
necesario desmontar el aspirador, limpiarlo y
mantenerlo hasta donde se pueda, sin causar
ningún riesgo al personal de mantenimiento y a
otras personas.
Medidas de precaución
Las medidas adecuadas de precaución implican la
limpieza antes del desmontaje, la previsión de
sistemas de aireación filtrada local a los que se
conectará el aspirador, la limpieza del área de
mantenimiento y el equipamiento personal de
seguridad adecuado.
Al realizar trabajos de mantenimiento o de
reparación deben eliminarse todos los objetos que
no puedan limpiarse correctamente. Estos objetos
deben ser eliminados en bolsas selladas, de
acuerdo con la normativa aplicable para la
eliminación de dichos residuos.
11. Localización de averías
En caso de que suene el indicador de control del
flujo volumétrico (6) o una señal acústica, esto será
una señal para recambiar la bolsa de filtro de fieltro.
Todos los LED del indicador de capacidad y de
señal (3) parpadean
• Error: saque las baterías y vuélvalas a colocar
• ¿Se ha insertado una única batería de 18V? -
Coloque 2 baterías.
• ¿La turbina está bloqueada? - Consulte el
capítulo Reparación.
1 LED del indicador de capacidad y de señal (3)
parpadea
• ¿Batería(s) vacía(s)? Cargue la(s) batería(s).
Señal acústica
• pitido rápido (1/10 seg. encendido, 1 seg.
apagado): la batería se agotará en aprox. 20 seg.
• pitido continuo: como advertencia previa antes
de la desconexión.
• 3 seg. de pitido continuo: el sensor de nivel de
agua se ha activado. Vacíe el depósito.
Indicador de control de flujo volumétrico
• (1 seg. encendido, 1 seg. apagado: déficit del
flujo volumétrico en la manguera o recipiente
58
lleno
Permanentemente encendido: nivel de agua /
depósito de polvo lleno
Disminución de la potencia de succión
Respete las indicaciones en el capítulo Limpieza.
• ¿Cartuchos filtrantes (22) sucios? - limpiar.
• ¿Bolsa de filtro de fieltro (12) llena? - cambiar.
• ¿Bolsa desechable de PE (11) llena? - cambiar.
• ¿Depósito (15) lleno? - vaciar.
• ¿Filtro de protección de motor (21) lleno? - Véase
el capítulo 10.
• ¿Tobera, tubos o manguera tapados?- limpiar.
El aparato no se enciende:
• ¿Batería gastada? - cargar.
• ¿Baterías insertadas? - insertar.
• ¿La parte superior (14) está bien cerrada? cerrar
• ¿Se ha desconectado el sensor de agua? - Vacíe
el depósito; apague y vuelva a encender el
aparato.
• ¿El interruptor principal (1) está en posición
"AUTO"? - gire el interruptor principal (1) a la
DERECHA. Véase el capítulo 7.1.
• La herramienta eléctrica no conecta o
desconecta la aspiradora a pesar de que el
interruptor principal está girado a la izquierda en
la posición "AUTO". - comprobar el emisor
Cordless Control (presionar el botón). Si la
conexión inalámbrica está bien, monte el emisor
directamente en la herramienta eléctrica.
• ¿Batería defectuosa? Consulte el capítulo
Reparación.
Polvo en el depósito con la bolsa filtrante de
fieltro colocada:
• Posición del botón giratorio errónea. Véase el
capítulo 6.1.
La bolsa desechable de PE es aspirada en los
cartuchos filtrantes (22):
• Posición del botón giratorio errónea. Véase el
capítulo 6.2.
No realice ninguna modificación en el
aparato. Diríjase a cualquier taller
autorizado o al servicio de asistencia al cliente
de Metabo (véase el capítulo 13. Reparación)
f
12. Accesorios
Utilice únicamente accesorios Metabo originales.
Si necesita accesorios, diríjase a su distribuidor.
Véase la página 4.
A Bolsa de filtro de fieltro
5 unidades = 1 juego
B Bolsa desechable de PE-M
5 unidades = 1 juego
C Cartucho filtrante-M, poliéster,
nanorrecubrimiento
2 unidades = 1 juego
D Cartucho filtrante-M, poliéster
2 unidades = 1 juego
Page 59
E Filtro de protección de motor (1 unidad). Se
suministran en paquetes de 2 unidades.
F Manguera de aspiración (conductora eléctrica)
G Tubos de aspiración (2 unidades), plástico
H Tubos de aspiración (2 unidades), cromados
I Pieza intermedia del mango
J Manguito de conexión
K Manguito de conexión
L Tobera de suelo
M Juego de tobera de suelo (con accesorio para
el suelo y accesorio para aspirar en húmedo)
N Acumuladores
O Cargadores
13. Reparación
Las reparaciones de aparatos solamente deben ser
efectuadas por electricistas especializados
Use solamente piezas de repuesto originales de
Metabo.
En caso de tener herramientas eléctricas que
necesiten ser reparadas, diríjase por favor a su
representante de Metabo. En la página
www.metabo.com encontrará las direcciones
necesarias.
En la página web www.metabo.com puede usted
descargarse las listas de repuestos.
14. Protección del medio
ambiente
Cumpla lo estipulado por las normativas nacionales
relativas a la gestión ecológica de los residuos y al
reciclaje de herramientas, embalajes y accesorios
usados.
Los materiales de embalaje deben eliminarse de
acuerdo con su etiquetado y según las directrices
municipales. Puede encontrar más información en
www.metabo.com en la sección Servicio.
Las baterías no pueden desecharse junto con los
residuos domésticos. ¡Devuelva las baterías
defectuosas o gastadas a su distribuidor Metabo!
No sumerja la batería en agua.
Sólo para países de la UE. No tire los
aparatos a la basura. Según la directiva
europea 2012/19/UE sobre residuos de
aparatos eléctricos y electrónicos aplicable por ley
en cada país, los aparatos usados se deben
recoger por separado y posteriormente llevar a
cabo un reciclaje acorde con el medio ambiente.
Antes de desechar descargue la batería en la herramienta eléctrica. Asegure los contactos contra un
cortocircuito (p. ej. con cinta adhesiva).
ESPAÑOL es
K=Clase de polvo. Según EN 60335-2-69.
LxAnxAl=dimensiones exteriores
IP=Grado de protección
U=Tensión de la red
F= Frecuencia de la red
A=Toma de corriente
N=Cable de alimentación
=Potencia de entrada nominal
P
1
p
=Vacío máx (en la manguera)
U1
=Vacío máx (en el ventilador)
p
U2
V
=Flujo volumétrico máx. (en manguera)
l/s1
=Flujo volumétrico máx. (en ventilador)
V
l/s2
=Caudal máximo (en manguera)
D
max1
D
=Caudal máximo (en ventilador)
max2
V=Capacidad máx. del depósito
m= Peso (sin cable de red)
Temperatura ambiental admitida durante el
funcionamiento:
de -20 °C a 50 °C (rendimiento limitado en caso de
temperaturas inferiores a 0 °C). Temperatura
ambiental admitida durante el almacenamiento: de
0 °C a 30 °C
Corriente continua
Niveles acústicos típicos compensados A
(IEC 60335-2-69):
=Nivel de intensidad acústica
L
pA
L
=Nivel de potencia acústica
WA
Al trabajar, el nivel de ruido puede superar los
80 dB(A).
¡Usar protección auditiva!
Valores de medición establecidos de acuerdo con
EN 60704.
~ Corriente alterna
Las especificaciones técnicas aquí indicadas están
sujetas a rangos de tolerancia (conforme a las
normas vigentes).
15. Datos técnicos
Notas explicativas sobre la información de la
página 2.
Nos reservamos el derecho a efectuar
modificaciones en función de las innovaciones
tecnológicas.
59
Page 60
PORTUGUÊSpt
Manual original
1. Declaração de conformidade
Declaramos, sob nossa responsabilidade: estes
aspiradores/despoeiradores, identificados pelo tipo
e número de série *1), estão em conformidade com
todas as disposições aplicáveis das Diretivas *2) e
Normas *3). Documentações técnicas no *4) - ver
página 3.
2. Utilização correta
O aspirador é adequado para a aspiração de
pós nocivos à saúde da classe de poeiras M,
de acordo com a EN 60335-2-69.
O aspirador é adequado para separar pós secos
não inflamáveis, líquidos não inflamáveis, pós de
madeira e pós nocivos com valores limite no local
de trabalho ≥ 0,1 mg/m³.
Para obter mais detalhes sobre os valores limite no
local de trabalho e as substâncias cancerígenas,
consulte a lista com os valores limite no local de
trabalho ou informe-se junto das associações
profissionais/instituições do seu país.
O resultado da inspeção técnica de pó refere-se
apenas à absorção e aspiração de pó seco.
O aspirador é adequado para a utilização como:
a) Aspirador industrial (IS) para a aspiração de pós
depositados.
b) Despoeirador (ENT) para a aspiração de
partículas de pó geradas a partir de máquinas
processadoras de materiais.
O aspirador é adequado para maiores exigências
na utilização comercial por ex. nas artes e ofícios,
instalações, construção civil, indústria, oficinas,
pinturas, aplicações de gesso, marcenarias,
indústrias de processamento de madeiras. Em
conformidade com a EN 60335-2-69.
O aspirador é adequado para aspirar pós e corpos
sólidos (fragmentos de vidro, pregos, etc.), bem
como líquidos de qualquer espécie, exceto líquidos
facilmente inflamáveis, combustíveis e materiais
com uma temperatura própria superior a 60 °C.
Este aparelho não é adequado para ser utilizado
por pessoas com capacidades físicas, sensoriais
ou mentais limitadas ou com experiência e/ou
conhecimentos insuficientes, a não ser que sejam
vigiadas por uma pessoa responsável pela sua
segurança, ou que tenham recebido instruções
dessa mesma pessoa sobre a utilização do
aparelho.
Respeite as determinações específicas do país,
bem como os dados do fabricante do material. O
produto destina-se à utilização comercial.
Não é permitido aspirar poeiras que contenham
amianto.
Não é permitido aspirar quaisquer pós inflamáveis.
Não é permitido aspirar solventes combustíveis ou
explosivos, material embebido em solvente, pós
60
potencialmente explosivos, líquidos como
combustível, óleo, álcool, diluentes ou materiais
com uma temperatura própria superior a 60 °C.
Caso contrário existe perigo de explosão e de
incêndio! Não é permitido utilizar o aparelho nas
proximidades de gases e substâncias inflamáveis.
O utilizador é inteiramente responsável por danos
que advenham de uma utilização indevida.
Deverá sempre respeitar as normas gerais de
prevenção de acidentes aplicáveis e as indicações
de segurança juntamente fornecidas.
3. Indicações gerais de
segurança
Antes de utilizar o aparelho,
leia atentamente e na íntegra
as indicações de segurança e o
manual de instruções juntamente
fornecidos. Guarde todos os
documentos juntamente
fornecidos e ao entregar o
aparelho, faça-o sempre
acompanhado destes
documentos.
Antes da utilização, os
utilizadores deverão receber
todas as informações, indicações
e formações necessárias sobre a
utilização do aparelho e das
substâncias para as quais irá ser
utilizado, inclusive sobre o
processo de eliminação segura do
material aspirado.
4. Indicações especiais de
segurança
Para a sua própria proteção
e para a proteção do seu
aparelho, respeite as partes
do texto assinaladas com este
símbolo!
Nunca deverá permitir a utilização
do aparelho a crianças.
Page 61
As crianças devem ser vigiadas
para garantir que não brincam com
o aparelho.
Atenção! Utilizar exclusivamente
os acessórios fornecidos
juntamente com o aparelho ou
indicados no manual de
instruções. A utilização de outros
acessórios pode colocar em risco
a segurança. Utilizar apenas a
mangueira e o reservatório de
aspiração juntamente fornecidos.
Não é permitido executar outros
trabalhos para além dos aqui
descritos.
No caso de utilização para outros
fins, manuseamento inapropriado
ou reparação incorreta, não será
assumida qualquer garantia sobre
eventuais danos.
Quando o aparelho não estiver a
ser utilizado deverá deixar a
mangueira montada para evitar a
saída acidental de pó.Fechar a
abertura de aspiração (17) com um
tampão de fecho (18) e juntar as
extremidades da mangueira para
evitar a saída de pó.
Não colocar o aparelho, inclusive
acessórios, em funcionamento se:
- o aparelho apresentar danos
visíveis (fissuras/quebras),
- existir suspeita de danos
invisíveis (após uma queda).
Não direcionar o bocal, a
mangueira ou o tubo para pessoas
ou animais.
AVISO - Desligar
imediatamente, caso saia
espuma ou água. Esvaziar o
reservatório e se necessário, o
filtro plissado.
PORTUGUÊS pt
Nunca se sente no aparelho ou
suba para cima do mesmo.
Colocar sempre a mangueira de
forma a não existir perigo de
tropeçamento.
Não deixar o aparelho sem
vigilância. No caso de interrupção
prolongada deverá retirar a
bateria.
Não é permitido utilizar ou guardar
o aspirador ao ar livre sob
condições húmidas.
ATENÇÃO - Esta máquina apenas
pode ser guardada em espaços
interiores.
Os ácidos, as acetonas e os
solventes podem ser
quimicamente agressivos para os
componentes do aparelho.
Antes de qualquer
manutenção, da limpeza do
aparelho e após qualquer
utilização deverá desligar o
aparelho e retirar as baterias.
Para a limpeza do aspirador não é
permitido utilizar pulverizadores a
vapor ou aparelhos de limpeza a
alta pressão.
A parte interior da tampa deve
permanecer sempre seca.
Processos de germinação devido
à ausência prolongada de limpeza,
particularmente na utilização em
indústrias de processamento de
alimentos: limpar e desinfetar
sempre o aparelho imediatamente
após a sua utilização.
Nunca deverá abrir o aparelho ao
ar livre com chuva ou durante
trovoadas.
61
Page 62
PORTUGUÊSpt
O aparelho não pode ser utilizado
em áreas potencialmente explosivas.
Respeitar a estabilidade segura do
aspirador.
No local deverá existir uma taxa de
ventilação L suficiente para o caso
do ar de exaustão retornar para o
interior do local. Respeite as suas
normas nacionais.
Atenção! Este aparelho
contém pó nocivo para a
saúde. Os processos de
esvaziamento e de manutenção,
incluindo a eliminação do
reservatório coletor de pó, devem
ser efetuados exclusivamente por
técnicos especializados e sob a
utilização dos respetivos
equipamentos de proteção.
Aviso de perigo geral!
Cuidado! Não deverá utilizar
o aparelho sem ter lido o
manual de instruções!
AVISO - As pessoas que utilizem
este aspirador devem ser devidamente instruídas sobre a utilização
do aspirador e dos materiais nos
quais este irá ser utilizado.
Placa de aviso para máquinas da
classe de poeiras M:
Respeitar os processos de
esvaziamento e de manutenção:
limpar o aparelho antes de o abrir.
Usar uma máscara antipoeiras.
Evitar que as pessoas que não
estão envolvidas fiquem expostas
ao pó. Providenciar ventilação
62
forçada filtrada no local. Em
seguida, limpar a área de
manutenção.
Não utilizar sem o sistema de
filtração completo. (cassetes de
filtro e saco de eliminação em PE
ou, como alternativa, saco de filtro
em não tecido).
A inspeção, de acordo com a
norma EN 60335 Parte 1 e 69,
comprovou que os requisitos
técnicos de segurança,
relacionados com a segurança
elétrica, também foram cumpridos
durante a aspiração de uma
mistura de água e ar.
4.1 Utilização e manuseamento de aparelhos
sem fio
• Apenas deverá recarregar as baterias em
carregadores recomendados pelo
fabricante. Caso um carregador que seja
apropriado para um determinado tipo de bateria
seja utilizado noutras baterias, existe perigo de
incêndio.
• Utilize apenas as baterias previstas nas
ferramentas elétricas. A utilização de outras
baterias pode provocar ferimentos e perigo de
incêndio.
• Quando a bateria não estiver a ser utilizada
mantenha-a afastada de agrafos, moedas,
chaves, pregos, parafusos ou outros
pequenos objetos metálicos que possam
ligar em ponte os contactos. Um curto-circuito
entre os contactos da bateria pode provocar
queimaduras ou incêndios.
• No caso de utilização inapropriada, a bateria
poderá verter líquido. Evite o contacto com
este líquido. Em caso de contacto acidental,
lave imediatamente com água. Se o líquido
entrar em contacto com os olhos, procure
adicionalmente auxílio médico. O líquido
vertido da bateria pode provocar irritações ou
queimaduras na pele.
• Não utilize baterias danificadas ou
modificadas. As baterias danificadas ou
modificadas podem comportar-se de forma
imprevisível e provocar incêndios, explosão ou
representar perigo de ferimentos.
• Não exponha as baterias ao fogo ou a
temperaturas elevadas. A exposição ao fogo
ou a uma temperatura acima de 130 °C pode
causar uma explosão.
• Respeite todas as indicações acerca do
carregamento e nunca carregue a bateria ou
a ferramenta sem fios fora do intervalo de
temperaturas indicado no manual de
instruções. O carregamento incorreto ou o
Page 63
carregamento fora do intervalo de temperaturas
permitido pode destruir a bateria e aumentar o
perigo de incêndio.
• Remover as baterias da máquina antes de
realizar quaisquer ajustes, reequipamentos,
manutenções ou limpezas.
Proteger as baterias de humidade!
PORTUGUÊS pt
17 Abertura de aspiração
18 Tampão de fecho
19 Botão de bloqueio
20 Trinco (para abrir a capota na substituição das
cassetes de filtro)
21 Filtro de proteção do motor
22 Cassete de filtro (de acordo com a IFA C)
Não expor as baterias a fogo!
• Não utilizar baterias danificadas ou deformadas!
• Não abrir as baterias!
• Não tocar nem curto-circuitar os contactos das
baterias!
As baterias de lítio danificadas podem verter
um líquido ligeiramente ácido e inflamável!
Caso as baterias vertam líquido e o mesmo
entre em contacto com a pele, deverá lavar
imediatamente com água abundante. Se o
líquido das baterias entrar em contacto com os
seus olhos, lave-os com água limpa e consulte
imediatamente um médico!
• Retirar a bateria da máquina, caso a máquina
esteja avariada.
Transporte das baterias de lítio:
• a expedição de baterias de lítio deverá ocorrer
em conformidade com as leis de transporte de
mercadorias perigosas (UN 3480 e UN 3481).
Informe-se sobre as normas atualmente em vigor
para a expedição de baterias de lítio. Se
necessário, informe-se junto da sua empresa
transportadora. Poderá obter uma embalagem
certificada junto da Metabo.
• A bateria apenas poderá ser expedida caso a
caixa não apresente danos e não esteja a verter
líquido. Para expedir, retirar a bateria da
máquina. Proteger os contactos contra curtocircuito (por ex. isolar com fita adesiva).
5. Vista geral
Ver página 2.
1 Interruptor principal
2 Interruptor para vibração
3 Indicador de capacidade e de sinalização
4 Botão indicador de capacidade
5 Seletor rotativo para seleção do diâmetro da
mangueira de aspiração
6 Indicador de controlo do caudal volumétrico
7 Desbloqueio da bateria *
8 Bateria(s) *
9 Cobertura de proteção (baterias)
10 Bloqueio(para bloquear a cobertura de
proteção)
11 Saco de eliminação em PE *
12 Saco de filtro em não tecido *
13 Gancho da mangueira
14 Parte superior
15 Fecho de engate
16 Parte inferior
* consoante o equipamento/não incluído no
equipamento standard
6. Colocação em funcionamento
6.1 Montar o saco de filtro em não tecido
Recomendamos a utilização de sacos de filtro em
não tecido em:
- Utilizações nas quais são geradas pequenas
quantidades de poeira fina (por ex. lixagem de
revestimentos de tinta e de verniz, aspiração de
trabalhos de furação breves com diâmetros
reduzidos < 10 mm, etc.).
- Utilização de máquinas, como por ex.: tupias,
plainas desengrossadeiras, lixadeiras pequenas,
etc.
Desligar o aparelho no interruptor principal (1),
retirar as baterias (8), abrir os fechos de engate
(15). Retirar a parte superior (14) do reservatório
(16).
Rodar o botão rotativo
vermelho (no interior da abertura de aspiração) até ao
encosto: o texto "CLOSE" fica
voltado para cima em direção
à marcação ▲.
Pegar no saco de filtro em não tecido novo pelo
flange e passar a sua abertura, primeiro pelo perno
de engate na parte inferior da abertura de aspiração
e em seguida, encaixar na abertura de aspiração
até ao encosto. Voltar a colocar a parte superior
(14) sobre o reservatório (16) e fechar os fechos de
engate (15).
6.2 Colocação do saco de eliminação em PE
Os sacos de eliminação em PE (11) são adequados
para a aspiração húmida e seca.
Recomendamos a utilização de sacos de
eliminação PE em:
- Utilizações nas quais sejam geradas grandes
quantidades de poeira fina (por ex. fresagem de
superfícies de limpeza, lixar betonilha, etc.).
- Utilização de máquinas, como por ex.: fresas de
restauração, lixadeiras de restauração, lixadeiras
para construções a seco, fresadoras de abrir
roços, etc.
Rodar o interruptor para vibração (2) para a
ESQUERDA para a posição "AUTO".
Desligar o aparelho, retirar as baterias (8) e abrir os
fechos de engate (15). Retirar a parte superior (14)
do reservatório (16).
63
Page 64
PORTUGUÊSpt
Rodar o botão rotativo
vermelho (no interior da abertura de aspiração) até ao
encosto: o texto "OPEN" fica
voltado para cima em direção
à marcação ▲.
Pegar no saco de eliminação em PE (11) pelo
flange e passar a sua abertura, primeiro pelo perno
de engate na parte inferior da abertura de aspiração
e em seguida, encaixar na abertura de aspiração
até ao encosto.
Estender o saco de eliminação em PE (11)
uniformemente sobre o fundo do reservatório.
Dobrar as extremidades do saco de eliminação em
PE por cima da extremidade do reservatório, de
modo a que o saco de eliminação em PE seja preso
a toda a volta, quando a parte superior (14) for
colocada.
Voltar a colocar a parte superior (14) sobre o reservatório (16) e fechar os fechos de engate (15).
6.3 Bateria
Antes de utilizar, carregar as baterias.
Recarregar as baterias, em caso de perda de
rendimento.
Poderá encontrar instruções sobre o carregamento
das baterias no manual de instruções do
carregador Metabo.
No caso de baterias de lítio com indicador de
capacidade e de sinalização (3) (consoante o
equipamento):
- prima o botão (4) para que o estado de carga seja
indicado através das lâmpadas LED.
- Se uma lâmpada LED piscar, significa que a
bateria (as baterias) está (estão) quase
descarregada(s) e terá (terão) de ser
recarregada(s).
Colocar, retirar a bateria
Utilizar uma bateria de 36 V ou duas baterias de 18
V.
- Capacidade recomendada 8,0 Ah e superior. A
utilização de baterias com menor capacidade (Ah)
reduz o tempo de utilização, sem reduzir a potência
de aspiração.
- Recomendamos a utilização de baterias com a
mesma referência.
- É possível utilizar baterias com capacidade (Ah)
diferente. Neste caso, a bateria com a capacidade
(Ah) mais baixa determina o tempo de utilização.
deslocar o bloqueio (10) para baixo e dobrar
Inserir:
a cobertura de proteção (9) para baixo. Inserir a(s)
bateria(s) (8) até engatar. Fechar a cobertura de
proteção (9).
deslocar o bloqueio (10) para baixo e
Retirar:
dobrar a cobertura de proteção (9) para baixo.
Pressionar o botão de desbloqueio da bateria (7) e
64
retirar a(s) bateria(s) (8) para fora. Fechar a
cobertura de proteção (9).
7. O aparelho
7.1 Ligar/desligar o aparelho, sistema de
ligação automática
Desligar: rodar o interruptor principal (1) para a
posição "OFF". (O indicador de capacidade está
desligado. O aparelho não consome corrente!)
Sistema automático: rodar o interruptor principal
(1) para a ESQUERDA (nível da potência de
aspiração 1 - 3). O aparelho é ligado e desligado
através do "CORDLESS CONTROL". (O indicador
de capacidade (3) exibe a capacidade da bateria).
Nota sobre o "Sistema automático":
estiver rodado para a esquerda para o sistema
automático, significa que o aspirador está
operacional durante 10 horas (Standby, o indicador
de capacidade (3) mostra a capacidade da
bateria). Sem estar a aspirar, o aparelho desliga-se
automaticamente 10 horas depois do último ciclo
de trabalho (sleep mode, indicador de capacidade
desligado, o aparelho não consome corrente!).
Para reativar (voltar a colocar em Standby), colocar
o interruptor principal (1) em "OFF" e, em seguida,
voltar a rodar para a ESQUERDA ou pressionar o
botão do indicador de capacidade (4).
Nota sobre o "CordlessControl":
arranca/para automaticamente ao ligar/desligar a
ferramenta elétrica equipada com um emissor
CordlessControl (mangueira de aspiração).
arranque/paragem manual do aspirador pode ser
efetuada clicando num botão no emissor
CordlessControl. Respeitar o manual de instruções
do emissor CordlessControl.
Manual: rodar o interruptor principal (1) para a
DIREITA (nível da potência de aspiração 1 - 3). O
aparelho funciona permanentemente. (O indicador
de capacidade (3) exibe a capacidade da bateria).
7.2 Ligar/desligar a vibração, sistema
automático de vibração
A vibração limpa as cassetes de filtro, sacudindo o
pó.
Desligar: rodar o interruptor para vibração (2) para
a posição "OFF".
Sistema automático: rodar o interruptor para
vibração (2) para a ESQUERDA para a posição
"AUTO".
- Se o fluxo de ar prescrito para um aspirador da
classe M for demasiado baixo, acende o
indicador de controlo do caudal volumétrico (6) e
é emitido um sinal acústico. No próximo intervalo
de trabalho, a vibração irá limpar
automaticamente as cassetes de filtro durante
aprox. 10 segundos.
Manual (por ex. em caso de diminuição da
potência de aspiração): durante um intervalo de
trabalho ou antes de começar a trabalhar, rodar o
interruptor para vibração (2) para a DIREITA para a
se o interruptor
o aparelho
O
Page 65
posição "MAN" e voltar a soltar. A vibração limpa as
73
cassetes de filtro durante aprox. 10 seg.
7.3 Indicador de controlo do caudal
volumétrico
Se o fluxo de ar for demasiado baixo, acende o
indicador de controlo do caudal volumétrico (6) e é
emitido um sinal acústico.
Possíveis causas:
- Cassetes de filtro sujas -> rodar o interruptor para
vibração (2) para a posição "MAN" ou "AUTO".
(Se necessário, lavar as cassetes de filtro (22) ou
substituir, ver capítulo 10.2)
- Reservatório cheio-> Esvaziar reservatório
- Obstruções na mangueira de aspiração-> limpar
- O diâmetro dos canais de aspiração da máquina
a aspirar é demasiado pequeno.
7.4Seletor rotativo para ajustar o diâmetro da
mangueira de aspiração
Ajustar o diâmetro da mangueira de aspiração
montada (mangueira de aspiração juntamente
fornecida: 35 mm) no seletor rotativo (5).
Se o interruptor principal (1) se encontrar na
posição "AUTO" ou "MAN", significa que o caudal
volumétrico está a ser monitorizado.
Caso um determinado valor de caudal volumétrico
não seja atingido, acende o indicador de controlo
do caudal volumétrico (6). As cassetes de filtro são
sacudidas automaticamente nos intervalos de
trabalho na posição "AUTO" do interruptor para
vibração (2).
Caso ainda assim o valor do caudal volumétrico
não seja atingido, o indicador de controlo do caudal
volumétrico (6) acende e, caso o interruptor para
vibração (2) se encontre na posição "AUTO", é
emitido adicionalmente um sinal acústico (1 seg.
ligado, 1 seg. desligado), como indicação de que o
reservatório tem de ser esvaziado ou de que o saco
de filtro em não tecido (12) ou o saco de eliminação
em PE (11) tem de ser substituído.
Nota:
no caso de uma mangueira de aspiração com
19 mm de diâmetro ou inferior e condições
desfavoráveis de caudal na mangueira de
aspiração, existe a possibilidade do indicador de
controlo do caudal volumétrico (6) começar a piscar
e emitir o sinal acústico, mesmo que ainda não seja
necessário esvaziar o saco de filtro em não tecido
ou o saco de eliminação em PE. Neste caso,
endireitar a mangueira e limpar.
se devido a um gerador de pó (por ex.
Nota:
diâmetro menor do canal de aspiração no gerador
de pó no entanto, diâmetro maior da mangueira de
aspiração) for necessário ajustar o seletor rotativo
(5) para um valor menor, não está assegurado o
transporte suficiente de pó na mangueira de
aspiração. Depois de cada ciclo de trabalho deverá
PORTUGUÊS pt
retirar a mangueira de aspiração do gerador de pó
para aspirá-la.
a mangueira de aspiração incluída no
Nota:
equipamento standard possui um diâmetro de 35
mm.
8. Utilização
8.1 Aspiração a seco
Aspirar apenas com cassetes de filtro, aparelho e
acessórios secos. No estado húmido, o pó pode
ficar agarrado e formar uma crosta.
Utilizar o saco de filtro em não tecido (12) ou o saco
de eliminação em PE (11) sempre juntamente com
as cassetes de filtro (22).
8.2 Aspiração a húmido
Nunca deverá utilizar o aparelho sem as
cassetes de filtro (22) inseridas. O aparelho
pode ficar danificado. Para além disso, existe a
possibilidade de sair água.
É possível inserir sacos de eliminação em PE (11).
As cassetes de filtro (22) são adequadas para a
aspiração a húmido.
Remover o material aspirado seco antes de
proceder à aspiração a húmido. Desta forma estará
a evitar sujidade excessiva e formação de crostas.
Caso o reservatório fique cheio, o sensor de água
instalado desligará o motor. Esvaziar o aparelho.
Se o aparelho não for desligado, a proteção contra
rearranque involuntário permanecerá ativa. O
aparelho só volta a ficar operacional depois de o
desligar e voltar a ligar novamente.
Depois de desligar, existe a possibilidade de saída
de água da mangueira.
Antes de esvaziar deverá primeiro retirar a
mangueira de aspiração do líquido.
Se em seguida pretender aspirar a seco deverá
inserir cassetes de filtro secas. (Caso alterne
frequentemente entre a aspiração a seco e a
aspiração a húmido, recomendamos a utilização de
um segundo conjunto de cassetes de filtro.) Deixar
secar completamente as cassetes de filtro, o
reservatório e os acessórios para que o pó não
fique agarrado aos componentes húmidos.
8.3 Utilização como aspirador industrial (IS):
Rodar o interruptor principal (1) para a DIREITA
(posição "MAN").
Ajustar o diâmetro da mangueira de aspiração
montada no seletor rotativo (5).
Se o valor do caudal volumétrico não for atingido, o
indicador de controlo do caudal volumétrico (6)
acende, indicando a necessidade de esvaziamento
do reservatório ou de substituição do saco de filtro
em não tecido (12) ou do saco de eliminação em PE
(11) ou ainda que o filtro necessita de ser limpo.
8.4 Utilização como despoeirador (ENT):
O despoeirador apenas pode ser conectado a uma
única fonte de pó.
65
Page 66
PORTUGUÊSpt
Colocar o interruptor principal (1) e o interruptor
para vibração (2) na posição "AUTO".
Ajustar o diâmetro da mangueira de aspiração
montada no seletor rotativo (5). Para informação
detalhada, ver capítulo 7.4.
8.5 Transporte
Tapar a abertura de aspiração (17) com tampões
de fecho (18). Encaixar as extremidades das
mangueiras uma na outra para não sair pó.
Colocar a mangueira de aspiração à volta do
aspirador.
Colocar os acessórios num saco de plástico
adequado e fechar.
A parte superior (14) deve estar conectada de
forma segura com o reservatório (16), certifique-se
de que os fechos de engate (15) estão fechados.
9. Limpeza
9.1 Indicações gerais sobre a limpeza
Limpar o reservatório e os acessórios com água.
Limpar a parte superior (14) com um pano húmido.
Atenção! Este aparelho contém pó nocivo para a
saúde. Os processos de esvaziamento e de
manutenção, incluindo a eliminação do reservatório
coletor de pó, devem ser efetuados exclusivamente
por técnicos especializados e sob a utilização dos
respetivos equipamentos de proteção.
Esvaziamento do reservatório
Apenas permitido no caso de poeiras com
valores limite de exposição profissional >
3
.
1mg/m
- Retirar as baterias.
- Retirar a mangueira de aspiração e fechar a
abertura de aspiração (17) com tampões de fecho
(18).
- Abrir os fechos de engate (15). Retirar a parte
superior (14) do reservatório (16).
Eliminar o saco de filtro em não tecido
- Retirar as baterias.
- Usar uma máscara antipoeiras.
- Retirar a mangueira de aspiração e fechar a
abertura de aspiração (17) com tampões de fecho
(18).
- Abrir os fechos de engate (15). Retirar a parte
superior (14) do reservatório (16).
- Retirar o saco de filtro em não tecido (12) da
abertura de aspiração (18), puxando-o
cuidadosamente para trás. Fechar o flange do
saco de filtro em não tecido, virando a tampa.
- Eliminar o material aspirado de acordo com as
determinações legais.
Eliminar o saco de eliminação em PE
- Ligar o aspirador e sacudir as cassetes de filtro:
rodar o interruptor para vibração (2) para a
DIREITA para a posição "MAN" e voltar a soltar. A
vibração limpa as cassetes de filtro (22) durante
aprox. 10 seg.
- Desligar o aspirador: colocar o interruptor (1) na
posição "OFF".
- Usar uma máscara antipoeiras.
66
- Retirar a mangueira de aspiração e fechar a
abertura de aspiração (17) com tampões de fecho
(18).
- Abrir os fechos de engate (15). Retirar a parte
superior (14) do reservatório (16). Antes de retirar
a parte superior deverá colocar o interruptor (1) na
posição "ON/MAX" de forma a aspirar o pó que
eventualmente possa cair.
- Retirar o saco de eliminação em PE (11) da
abertura de aspiração (17), puxando-o
cuidadosamente para trás. Fechar o flange do
saco de eliminação em PE, virando a tampa.
- Eliminar o material aspirado de acordo com as
determinações legais.
9.2 Indicações especiais de limpeza
No caso de máquinas da classe M, antes de serem
retiradas da zona perigosa, a parte exterior destes
aparelhos deverá ser limpa através do processo de
aspiração de pó e passando-lhe um pano, ou
tratando-a com produtos vedantes. Todas as peças
da máquina devem ser consideradas
contaminadas quando são retiradas da zona de
perigo e deverão ser submetidas a tratamentos
adequados de forma a evitar uma distribuição do
pó. Ao executar trabalhos de manutenção ou de
reparação deverá eliminar todos os objetos sujos
que não possam ser limpos de forma satisfatória.
Tais objetos devem ser eliminados em sacos
herméticos e em conformidade com as
determinações válidas para a eliminação de lixo
deste género.
10. Manutenção
10.1 Indicações gerais
Antes de qualquer manutenção deverá
desligar o aparelho e retirar as baterias.
Limpar o aparelho (ver capítulo 9.).
Nunca efetue manutenção em baterias
danificadas. A manutenção das baterias deverá
ser efetuada apenas pelo fabricante ou por pontos
de assistência autorizados.
Para a manutenção por parte do utilizador deverá,
se possível, desmontar, limpar e fazer a
manutenção do aspirador sem sujeitar o pessoal de
manutenção e outras pessoas a perigos.
Medidas de precaução
As medidas de precaução adequadas englobam a
limpeza antes da desmontagem, a existência de
ventilação forçada filtrada no local de
desmontagem do aspirador, a limpeza do local de
manutenção e o uso de equipamento de proteção
pessoal adequado.
10.2 Redução da potência de aspiração
Em caso de redução da potência de aspiração
deverá tomar as seguintes medidas:
1. Rodar o interruptor para vibração (2) para a
DIREITA para a posição "MAN" e voltar a soltar.
A vibração limpa as cassetes de filtro (22)
durante aprox. 10 seg.
2. Esvaziar o reservatório ou substituir o saco de
Page 67
filtro em não tecido (12) ou o saco de eliminação
em PE (11).
3. Substituir as cassetes de filtro (22) ou lavar sob
água corrente, secar completamente e voltar a
colocar.
10.3 Substituir as cassetes de filtro (22)
Rodar o interruptor para vibração (2) para a
DIREITA para a posição "MAN" e voltar a soltar. A
vibração limpa as cassetes de filtro (22) durante
aprox. 10 seg.
Com a ajuda de uma moeda ou de um objeto
semelhante deverá rodar o botão de bloqueio (19)
no trinco (20) a 90°, no sentido contrário ao dos
ponteiros do relógio e pressionar o trinco (20) para
trás. Abrir a capota e retirar as cassetes de filtro (22)
por cima. Colocar as cassetes de filtro retiradas
imediatamente num saco de plástico à prova de pó,
fechar e eliminar conforme as determinações.
Montar as cassetes de filtro novas, certificando-se
do assentamento correto e firme das cassetes de
filtro.
10.4 Filtro de proteção do motor
Verificar regularmente o filtro de proteção do motor.
Caso o filtro de proteção do motor (21) esteja sujo,
significa que as cassetes de filtro (22) estão
danificadas:
- substituir as cassetes de filtro (22).
- Substituir o filtro de proteção do motor (21) ou
lavar sob água corrente, secar completamente e
voltar a colocar.
10.5 Sensor de água
ATENÇÃO - Limpar regularmente o
sensor de água, e verificar quanto a
sinais de danos.
10.6 Inspeção técnica
O fabricante ou uma pessoa que tenha recebido
formação deverá efetuar, no mínimo uma vez por
ano, uma verificação técnica relacionada com o pó,
por ex. para verificar se existem danos nas
cassetes de filtro, a estanquidade do aparelho e a
função do dispositivo de controlo.
Para a manutenção por parte do utilizador deverá,
se possível, desmontar, limpar e fazer a
manutenção do aspirador sem sujeitar o pessoal de
manutenção e outras pessoas a perigos.
Medidas de precaução
As medidas de precaução adequadas englobam a
limpeza antes da desmontagem, a existência de
ventilação forçada filtrada no local de
desmontagem do aspirador, a limpeza do local de
manutenção e o uso de equipamento de proteção
pessoal adequado.
Ao executar trabalhos de manutenção ou de
reparação deverá eliminar todos os objetos sujos
que não possam ser limpos de forma satisfatória.
Tais objetos devem ser eliminados em sacos
herméticos e em conformidade com as
determinações válidas para a eliminação de lixo
deste género.
PORTUGUÊS pt
11. Eliminação de avarias
Assim que o indicador de controlo do caudal
volumétrico (6) acender ou for emitido o sinal
acústico, significa que o saco de filtro em não tecido
necessita de ser esvaziado.
Todas as LEDs do indicador de capacidade e
de sinalização (3) estão a piscar
• Erro - retirar ambas as baterias e voltar a inserir
• Apenas está inserida uma bateria de 18V? Inserir 2 baterias.
• A turbina está bloqueada? - ver capítulo
Reparação.
1 LED do indicador de capacidade e de
sinalização (3) está a piscar
• Apito rápido (1/10 seg. ligado, 1 seg. desligado):
a bateria irá descarregar em aprox. 20 seg.
• Apito contínuo: como pré-aviso, imediatamente
antes de desligar.
• Apito contínuo durante 3 seg.: o sensor do nível
da água foi ativado. Esvaziar o reservatório.
Indicador de controlo do caudal volumétrico
• (1 seg. ligado, 1 seg. desligado: caudal
volumétrico não foi atingido na mangueira ou
reservatório cheio
Ligado continuamente: nível da água cheio/
reservatório de pó cheio
Redução da potência de aspiração:
respeite as indicações no capítulo Limpeza.
• As cassetes de filtro (22) estão sujas? - limpar.
• O saco de filtro em não tecido (12) está cheio? substituir.
• O saco de eliminação em PE (11) está cheio? substituir.
• O reservatório (15) está cheio? - esvaziar.
• O filtro de proteção do motor (21) está obstruído?
- ver capítulo 10.
• O bocal, os tubos ou a mangueira estão
entupidos? - limpar.
O aparelho não arranca:
• A bateria está descarregada? - carregar.
• As baterias estão colocadas? - colocar.
• A parte superior (14) está fechada
corretamente? - fechar
• O sensor de água desligou? - esvaziar o
reservatório; desligar e voltar a ligar.
• O interruptor principal (1) encontra-se na posição
"AUTO"? - rodar o interruptor principal (1) para a
DIREITA. Ver capítulo 7.1.
• O aspirador não é ligado ou desligado através da
ferramenta elétrica, apesar do interruptor
principal estar rodado para a esquerda para a
posição "AUTO". - verificar o emissor Cordless
Control (pressionar o botão). Se a ligação remota
estiver em condições, montar o emissor
diretamente na ferramenta elétrica.
67
Page 68
PORTUGUÊSpt
• A bateria está danificada? Ver capítulo
Reparação.
Pó no reservatório com o saco de filtro em não
tecido montado:
• posição do botão rotativo errada. Ver capítulo
6.1.
O saco de eliminação em PE é aspirado pelas
cassetes de filtro (22):
• posição do botão rotativo errada. Ver capítulo
6.2.
Não proceder a intervenções no aparelho.
Dirija-se a uma oficina autorizada ou
contate a assistência técnica da Metabo (ver
capítulo 13. Reparação)
f
12. Acessórios
Utilize apenas acessórios Metabo originais.
Se necessitar de acessórios, dirija-se ao seu
revendedor.
Ver página 4.
A Saco de filtro em não tecido
5 unidades = 1 conjunto
B Saco de eliminação em PE M
5 unidades = 1 conjunto
C Cassete de filtro M, poliéster, nano
revestimento
2 unidades = 1 conjunto
D Cassete de filtro M, poliéster
2 unidades = 1 conjunto
E Filtro de proteção do motor (1 unidade). Deverá
encomendar 2 unidades.
F Mangueira de aspiração (eletricamente
condutora)
G Tubos de aspiração (2 unidades), plástico
H Tubos de aspiração (2 unidades), cromados
I Peça intermédia do punho
J Manga de conexão
K Manga de conexão
L Bocal para chão
M Jogo de bocais para chão (com peça para chão
e peça para aspiração a húmido)
N Baterias
O Carregadores
13. Reparações
As reparações nos aparelhos apenas podem ser
efetuadas por eletricistas!
Utilizar exclusivamente peças de substituição
originais da Metabo.
Caso as ferramentas elétricas Metabo necessitem
de reparações, dirija-se ao seu representante
Metabo. Consulte os endereços em
www.metabo.com
Poderá descarregar as listas de peças
sobressalentes em www.metabo.com
68
14. Proteção do ambiente
Respeite as determinações nacionais sobre a
eliminação ecológica e sobre a reciclagem de
máquinas usadas, embalagens e acessórios.
Os materiais da embalagem devem ser eliminados
de acordo com a sua rotulagem, em conformidade
com as diretivas do seu município. Encontrará
indicações adicionais em www.metabo.com na
área da assistência.
As baterias não podem ser eliminadas através do
lixo doméstico! Devolver as baterias avariadas ou
usadas ao revendedor Metabo!
Não atirar as baterias para a água.
Só para países da UE: não colocar os
aparelhos no lixo doméstico! De acordo com
a diretriz europeia 2012/19/UE sobre
equipamentos elétricos e eletrónicos usados, e na
conversão ao direito nacional, os aparelhos usados
devem ser recolhidos em separado, e entregues a
uma reciclagem ecologicamente correta.
Antes de eliminar a bateria, descarregue-a na ferramenta elétrica. Proteger os contactos contra curto-
-circuito (por ex. isolar com fita adesiva).
15. Dados técnicos
Explicações sobre os dados na página 2.
Reservamo-nos o direito de proceder a alterações
relacionadas com o progresso tecnológico.
K=Classe de poeiras. Em conformidade
CxLxA =Medidas exteriores
IP=Tipo de proteção
U=Tensão de rede
F= Frequência de rede
A=Consumo de corrente
N=Cabo de ligação à rede
P
p
p
V
V
D
D
V=Capacidade máx. do reservatório
m= Peso (sem cabo de rede)
Temperatura ambiente admissível durante o
funcionamento:
-20 °C até 50 °C (potência limitada no caso de
temperaturas abaixo dos 0 °C). Temperatura
ambiente permitida em caso de armazenamento:
0 °C até 30 °C.
Valores típicos e ponderados pela escala A para o
ruído
(IEC 60335-2-69):
L
L
Durante o trabalho, o nível de ruído pode exceder
os 80 dB(A).
com a EN 60335-2-69.
=Potência nominal
1
=Vácuo máx. (na mangueira)
U1
=Vácuo máx. (no ventilador)
U2
=Caudal volumétrico máx. (na mangueira)
l/s1
=Caudal volumétrico máx. (no ventilador)
l/s2
=Fluxo máx. (na mangueira)
max1
=Fluxo máx. (no ventilador)
max2
Corrente contínua
=Nível sonoro
pA
=Nível de potência sonora
WA
Page 69
Usar proteção auditiva!
Valores medidos determinados de acordo com a
EN 60704.
~ Corrente alternada
Os dados técnicos indicados são tolerantes (de
acordo com os padrões individuais válidos).
PORTUGUÊS pt
69
Page 70
SVENSKAsv
Bruksanvisning i original
1. Försäkran om
överensstämmelse
Vi intygar att vi tar ansvar för att: utsuget/
dammsugaren med typ- och serienummer *1)
uppfyller kraven i gällande direktiv *2) och
standarder *3). Teknisk dokumentation *4) – se
sidan 3.
2. Föreskriven användning
Dammsugaren är avsedd för att suga upp
hälsovådligt damm i dammklass M enl.
EN 60335-2-69.
Dammsugaren ska användas till avskiljning av torrt,
ej brännbart damm, ej brännbara vätskor, trädamm
och farligt damm med arbetsplatsgränsvärdet ≥
0,1 mg/m³.
Arbetsplatsgränsvärden och cancerframkallande
ämnen hittar du på arbetsplatsgränsvärdeslistan
eller får fram med hjälp av dina nationella
branschorganisationer/myndigheter.
Resultatet från dammtekniskt godkännande gäller
bara uppsugning av torrt damm.
Dammsugaren är avsedd att användas som:
a) industridammsugare (IS) för att suga upp
dammavlagringar.
b) utsug (ENT) för att suga upp fritt damm från
materialbearbetande maskiner.
Dammsugaren är avsedd för tuff, professionell
användning, t.ex. inom hantverk, installation, bygg,
industri, verkstad, måleri, gipsning, snickeri,
träbearbetning. Enligt EN 60335-2-69.
Dammsugaren är avsedd för suga upp damm och
fasta föremål (glasskärvor, spik osv.) samt alla
slags vätskor förutom lättantändliga och brännbara
vätskor och material varmare än 60°C.
Produkten är inte avsedd att användas av personer
med nedsatt fysisk, sensorisk eller mental förmåga
och/eller av personer som saknar kunskap om
produkten, såvida de inte hålls under uppsikt av en
person som ansvarar för deras säkerhet och ger
instruktioner om hur produkten ska användas.
Beakta gällande nationella föreskrifter samt
uppgifterna från materialtillverkaren. Produkten är
avsedd för industriell användning.
Asbesthaltigt damm får inte sugas upp.
Den är inte avsedd för att suga upp brännbart
damm.
Dammsugaren är inte avsedd för att suga upp
brännbara eller explosiva lösningsmedel,
lösningsmedelsindränkt material, explosionsfarligt
damm, vätskor som bensin, olja, alkohol, förtunning
resp. material som är varmare än 60°C. Explosionsoch brandrisk! Du får inte använda maskinen i
närheten av lättantändliga gaser eller ämnen.
Användaren ansvarar själv för skador som orsakas
70
av felaktig användning.
Allmänna föreskrifter om olycksförebyggande samt
bifogade säkerhetsanvisningar måste följas.
3. Allmänna
säkerhetsanvisningar
Läs alla säkerhets- och
bruksanvisningar noga innan
du använder maskinen. Spara den
medföljande dokumentationen och
se till att den följer med maskinen.
Användaren ska före
användning ha tillgång till
information, anvisningar och
utbildning för att använda
maskinen samt hantera de ämnen
den är avsedd för, inklusive säker
hantering av uppsuget material.
4. Särskilda
säkerhetsanvisningar
Följ anvisningarna i
textavsnitten med den här
symbolen, så förebygger du
personskador och skador på
maskinen!
Tillåt aldrig att barn använder
verktyget.
Håll barn under uppsikt, så att de
inte leker med verktyget.
Varning! Använd bara de tillbehör
som medföljer eller finns med i
bruksanvisningen. Använder du
andra tillbehör, så kan det medföra
säkerhetsrisk. Använd endast
medlevererade slang och
sugbehållare.
Du får inte använda maskinen för ej
avsedd användning.
Metabo tar inget ansvar för skador
på grund av ej avsedd användning,
felanvändning eller obehöriga
reparationer.
Page 71
Låt slangen sitta i så att dammet
inte kommer ut när du inte
använder maskinen.Du kan stänga
sugöppningen (17) med proppen
(18) och sätta ihop slangändarna
så att inget damm kommer ut.
Använd inte maskin eller tillbehör
om
- maskinen är skadad (sprickor/
brott),
- det finns misstankar om en
osynlig defekt (efter ett fall).
Rikta inte slang eller rör mot
människor och djur.
VARNING! Slå av direkt om det
tränger ut skum eller vatten.
Töm behållaren och ev. veckfiltret.
Stå eller sitt aldrig på maskinen.
Dra alltid slangen så att det inte
uppstår risk för snubbling.
Lämna inte maskinen utan uppsikt.
Ta ut batteripaketen vid längre
driftspauser.
Dammsugaren får inte användas
eller förvaras i fuktig miljö utomhus.
OBS! - Maskinen är bara avsedd
för förvaring inomhus.
Syror, aceton och lösningsmedel
kan angripa maskinens delar.
Stäng alltid av maskinen och ta
ut batteriet före underhåll,
rengöring och efter användning.
Rengör inte dammsugaren med
ång- eller högtryckstvätt.
Håll alltid lockets insida torr.
Risk för bakterietillväxt om
maskinen inte blivit ordentligt rengjord på länge, särskilt vid användning inom livsmedelsindustrin:
rengör och desinficera alltid
maskinen när du använt den.
SVENSKA sv
Använd aldrig enheten utomhus
när det regnar och åskar.
Du får inte använda enheten i
utrymmen med explosionsrisk.
Se till så att dammsugaren står
stadigt.
Utrymmet ska tillräcklig luftväxling
L om evakueringen ska gå i retur in
i rummet. Följ de nationella
föreskrifterna.
Varning! Enheten innehåller
hälsovådligt damm. Det är
bara behörig fackman med rätt
skyddsutrustning som får sköta
tömning och underhåll, inklusive
hantering av dammbehållaren.
Varning för allmänna risker!
Se upp! Använd inte
maskinen förrän du läst
bruksanvisningen!
VARNING! Användaren ska vara
insatt i hur dammsugaren fungerar
och vilka material den är avsedd
för.
Varningsdekal på maskiner i
dammklass M:
Tänk på följande vid tömning och
underhåll:
Rengör maskinen innan du öppnar
den. Använd dammask. Se till så
att andra inte utsätts för dammet.
Se till så att det finns forcerad,
filtrerad ventilation på plats.
Rengör underhållsdelen samtidigt.
Starta aldrig maskinen utan
komplett filtersystem.
(Filterkassetter och PE-
71
Page 72
SVENSKAsv
avfallspåsar alternativt
tygfilterpåsar).
Provningen enligt EN 60335 del 1
och 69 visade att de
säkerhetstekniska kraven för
elsäkerhet är uppfyllda även vid
uppsugning av vattenluftblandning.
4.1 Använda och hantera batteridrivna
maskiner
• Ladda bara batterierna i laddare som
tillverkaren rekommenderar. Om en laddare
som är avsedd för en viss typ av batterier
används för andra batterityper finns risk för
brand.
• Använd endast batterier som är avsedda för
aktuellt elverktyg. Används andra batterier
finns risk för kroppsskada och brand.
• Se till så att batteriet inte kommer i kontakt
med gem, mynt, nycklar, spik, skruv och
andra små metallföremål som kan kortsluta
batteriet. En kortslutning av batteriets kontakter
kan leda till brännskador eller brand.
• Felaktig användning kan få batteriet att läcka
batterivätska. Undvik kontakt med vätskan.
Vid oavsiktlig kontakt spola med vatten. Om
vätska kommer i kontakt med ögonen
uppsök dessutom läkare. Batterivätskan kan
medföra hudirritation och brännskada.
• Använd inga batterier som skadats eller
modifierats. Skadade eller modifierade batterier
kan bete sig oväntat vilket leder till brand,
explosion eller risk för personskador.
• Exponera inte ett batterier för brand eller för
hög temperatur. Exponering för brand eller
temperaturer över 130 °C kan leda till explosion.
• Följ alla laddningsinstruktioner och ladda
inte batteriet eller verktyget utanför det
temperaturomfång som specificeras i
instruktionerna. En olämplig laddning eller en
laddning vid en temperatur som ligger utanför det
specificerade området kan skada batteriet och
öka brandrisken.
• Ta ut batterierna ur maskinen innan ombyggnad,
underhåll eller rengöring utförs.
Skydda batterierna mot fukt!
Skydda batterierna mot brand!
• Använd aldrig trasiga eller deformerade batterier!
• Öppna aldrig batterierna!
• Vidrör eller kortslut aldrig batteripolerna!
Trasiga litiumjonbatterier kan läcka en något
sur, brännbar vätska!
72
Om du får läckande batterivätska på huden,
spola direkt med rikliga mängder vatten. Får
du batterivätska i ögonen, skölj med rent
vatten och sök omedelbart läkarvård!
• Ta ut batteriet ur maskinen om maskinen är
defekt.
Transport av litiumjonbatterier:
• Frakt av litiumjonbatterier regleras av
bestämmelserna för farligt gods (UN 3480 och
UN 3481). Fraktdokumenten för litiumjonbatterier
ska uppfylla gällande föreskrifter. Kontakta
eventuellt transportföretaget. Det finns certifierat
förpackningsmaterial att få hos Metabo.
• Skicka endast batterier om kåpan är oskadd och
det inte sipprar ut någon vätska. Ta ut batteriet ur
maskinen för att skicka det. Säkra kontakterna
mot kortslutning (isolera t.ex. med tejp).
5. Översikt
Se sida 2.
1 Huvudbrytare
2 Vibrationsbrytare
3 Ladd- och signalindikering
4 Laddindikeringsknapp
5 Vred för val av sugslangsdiameter
6 Kontrollindikering för volymflöde
7 Upplåsning av batteripaket*
8 Batteripaket *
9 Skyddskåpa (batteripaket)
10 Lås(för låsning av skyddskåpan)
11 PE-avfallspåse *
12 Tygfilterpåse *
13 Slangkrok
14 Överdel
15 Snäpplås
16 Underdel
17 Sugöppning
18 Plugg
19 Låsknapp
20 Regel (öppnar huven vid filterkassettbyte)
21 Motorskyddsfilter
22 Filterkassett (enl. IFA C)
* beroende på utförande/ingår inte
6. Driftstart
6.1 Sätta i tygdammsugarpåse
Vi rekommenderar användning av fiber-filterpåsar
vid:
- Arbeten där det uppstår små mängder fint damm
(t.ex. polering eller bortslipning av färg- och
lackbeläggningar, uppsugning från korta
borrningsarbeten med liten diameter < 10 mm
osv.).
- Användning av maskiner, som t.ex.
överfräsmaskiner, hyvelmaskiner, små
slipmaskiner osv.
Slå från maskinen med huvudbrytaren (1), ta ut
batteripaketen (8), öppna spärrlåsen (15). Ta av
överdelen (14) från behållaren (16).
Page 73
Vrid det röda vridspjället (på
insidan av insugsöppningen)
så långt det går: texten
”CLOSE” pekar uppåt mot
markeringen ▲.
Ta tag i flänsen på den nya filtfilterpåsen och trä på
öppningen över spärrklacken på sugöppningens
underdel och sedan ända till anslaget på sugöppningen. Sätt tillbaka överdelen (14) på behållaren
(16), stäng spärrlåsen (15).
6.2 Sätta i PE-avfallspåse
PE-avfallspåsar (11) är avsedda för våt- och
torrdammsugning.
Vi rekommenderar användning av PE-avfallspåsar
vid:
- Arbeten där det uppstår stora mängder fint damm
(t.ex. fräsning av putsytor, polering och
bortslipning av beläggningsmassor osv.).
- Användning av maskiner, som t.ex.
saneringsfräsar, saneringsslipmaskiner,
slipmaskiner för torra konstruktioner,
murspårfräsar osv.
Vrid vibrationsbrytaren (2) åt VÄNSTER till läget
”AUTO”.
Slå från maskinen, ta ut batteripaketen (8), öppna
spärrlåsen (15). Ta av överdelen (14) från
behållaren (16).
Vrid det röda vridspjället (på
insidan av insugsöppningen)
så långt det går: texten
”OPEN” pekar uppåt mot
markeringen ▲.
Ta tag i flänsen på PE-avfallspåsen (11) och trä på
öppningen över nocken på sugöppningens
underdel och sedan ända till anslaget på
sugöppningen.
Bred ut PE-avfallspåsen (11) jämnt på
behållarbotten. Lägg kanterna på PE-avfallspåsen
över behållarkanten, så att PE-avfallspåsen kläms
fast runtom när du sätter på överdelen (14).
Sätt tillbaka överdelen (14) på behållaren (16),
stäng spärrlåsen (15).
6.3 Batteripaket
Ladda batteripaketen före användning.
Ladda batteripaketen när effekten avtar.
Anvisningar för laddning av batteripaket finns i
bruksanvisningen till Metabo-laddaren.
Gäller litiumjonbatterier med kapacitets- och
signalindikering (3) (beroende på utförande):
- Tryck på knappen (4), så ger LED-lamporna
laddindikering.
- Om en LED-lampa blinkar är batteriet/batterierna
nästan urladdat/urladdade och kräver laddning
igen.
SVENSKA sv
Sätta i/ta ut batteripaketet
Använd antingen ett batteripaket på 36 V eller två
batteripaket på 18 V.
- Rekommenderad kapacitet 8,0 Ah eller mer.
Användning av batteripaket med lägre kapacitet
(Ah) minskar livslängden men inte sugeffekten.
- Vi rekommenderar användning av batterier med
samma detaljnummer.
- Det är tillåtet att använda batterier med olika effekt
(Ah). I sådana fall avgörs användningstiden av
batteriet med den lägre effekten (Ah).
Insättning:
skjutskåpan (9). Skjut in batteripaketet (8) tills det
hakar fast . Stäng (9) skyddskåpan.
Uttagning:
skjutskåpan (9). Tryck på knappen för upplåsning
av batteripaketet (7) och dra bort batteriet (8). Stäng
(9) skyddskåpan.
”OFF”. (Kapacitetsindikeringen är frånslagen.
Produkten förbrukar ingen ström!)
Automatik: Vrid huvudbrytaren (1) åt VÄNSTER
(sugeffektssteg 1–3). Maskinen slås till och från
med ”CORDLESS CONTROL”.
(Kapacitetsindikeringen (3) visar
batterikapaciteten).
Information om ”Automatik”:
åt vänster till läget Automatik, har allsugaren 10
timmars driftsberedskap (standby,
kapacitetsindikeringen (3) visar
batterikapaciteten). Om ingen utsugning sker slås
maskinen från automatiskt 10 timmar efter det
senaste arbetspasset (sleep mode,
kapacitetsindikering, maskinen förbrukar ingen
ström!).
För aktivering (återupprättande av standbyläget),
vrid huvudbrytaren (1) till ”OFF” och vrid sedan åt
VÄNSTER igen eller tryck på knappen för
kapacitetsindikering (4).
Information om ”CordlessControl”:
startar/stoppar automatiskt när det elverktyg
(sugslang) som är utrustat med en
CordlessControl-sändare slås till eller från.
Allsugaren kan även startas/stoppas automatiskt
när man trycker på knappen på CordlessControlsändare. Beakta bruksanvisningen till
CordlessControl-sändare.
Manuellt: Vrid huvudbrytaren (1) åt HÖGER
(sugeffektssteg 1–3). Produkten arbetar
kontinuerligt. (Kapacitetsindikeringen (3) visar
batterikapaciteten).
7.2 Slå till/från vibrationsenheten, automatik
för vibrationsenhet
Vibrationsenheten rengör filterkassetterna genom
att skaka av damm.
Om brytaren har vridits
Maskinen
73
Page 74
SVENSKAsv
73
Frånslagning: Ställ in vibrationsbrytaren (2) i läget
”OFF”.
Automatik: Vrid vibrationsbrytaren (2) åt
VÄNSTER till läget ”AUTO”.
- Om det luftflöde som föreskrivs för allsugare i
klass M är för litet lyser kontrollindikeringen för
volymflöde (6) och en ljudsignal avges. Under
nästa arbetspaus rengör vibrationsenheten
filterkassetten automatiskt i ca 10 s.
Manuellt (t.ex. när sugeffekten avtar): under en
arbetspaus eller innan arbetet påbörjas ska du vrida
vibrationsbrytaren (2) åt HÖGER till läget ”MAN”
och släppa den igen. Vibrationsenheten rengör
filterkassetterna i ca 10 s.
7.3 Sugindikering
Om luftflödet som är för litet lyser
kontrollindikeringen för volymflöde (6) och en
ljudsignal avges.
Möjliga orsaker:
- Filterkassetter nedsmutsade -> vrid
vibrationsbrytaren (2) till läget ”MAN” eller
”AUTO”. (Tvätta vid behov ur filterkassetterna (22)
eller byt ut dem, se kapitel 10.2)
- Behållare full-> Behållare tom
- Tilltäppningar i sugslangen -> rengör
- Diametern hos utsugskanalerna på den uppsugna
maskinen är för liten.
7.4Vred för inställning av sugslangsdiameter
Använd vredet (5) för att ställa in diametern på den
kopplade sugslangen (medlevererad sugslang: 35
mm).
Om huvudbrytaren (1) är i läge AUTO eller MAN
övervakas flödet.
När ett visst volymflöde underskrids lyser
kontrollindikeringen för volymflöde (6). När
vibrationsbrytaren (2) står i läget ”AUTO” skakas
filterkassetterna av automatiskt under
arbetspauser.
Ligger volymflödets värde trots allt för lågt, så tänds
kontrollindikeringen för volymflöde (6). Står
vibrationsbrytaren (2) i läge AUTO så hör du
dessutom en ljudsignal (1 s. på, 1 s. av) som talar
om att du måste tömma behållaren resp. byta
tygdammsugarpåse (12) eller PE-avfallspåse (11).
Obs:
Använder du 19 mm-sugslang eller mindre, så
kan det vid dåligt flöde i sugslangen hända att
sugindikeringen (6) blinkar och ger ljudsignal även
om tygdammsugarpåsen eller PE-avfallspåsen inte
behöver tömmas än. Dra i så fall ut slangen, rengör
den.
Om maskinen kräver lägre inställning (t.ex.
Obs!
mindre diameter på maskinutsuget än sugslangen)
på vredet (5), så får du inte tillräckligt dammutsug i
sugslangen. Lossa sugslangen från maskinen efter
användning och sug ur slangen.
74
Den sugslang som ingår i leveransen har en
Obs:
diameter på 35 mm.
8. Användning
8.1 Torrdammsugning
Dammsugning vid maskin och tillbehör får endast
ske med torra filterkassetter. Om den är fuktig kan
dammet fastna och sätta igen filtret.
Använd alltid tygdammarsugarpåsar (12) eller PEavfallspåsar (11) tillsammans med filterkassetter
(22).
8.2 Våtdammsugning
Starta aldrig maskinen utan monterade
filterkassetter (22). Enheten kan förstöras.
Dessutom kan det läcka ut vatten.
Du kan sätta i PE-avfallspåsar (11). Filterkassetten
(22) fungerar för våtdammsugning.
Ta bort det du torrdammsugit innan du
våtdammsuger. Då slipper du smuts och
avlagringar.
Den inbyggda vattengivaren slår av motorn när
behållaren är full. Töm maskinen. Slår du inte av
maskinen, så ligger återstartspärren fortfarande på.
Du måste slå av och slå på maskinen för att den ska
vara redo att använda igen.
Det kan rinna ut lite vatten ur slangen när du slår av.
Ta upp slangen ur vätskan innan du tömmer.
Sätt i torra filterkassetter för efterföljande
torrdammsugning. (Om man växlar ofta mellan torroch våtdammsugning rekommenderar vi
användning av en andra sats filterkassetter) Låt
filterkassetter, behållare och tillbehör torka, så att
dammet inte fastnar på de fuktiga delarna.
8.3 Använda som industridammsugare (IS):
Vrid huvudbrytaren (1) åt HÖGER (läge ”MAN”).
Använd vredet (5) för att ställa in diametern på den
kopplade sugslangen.
Ligger volymflödesvärdet för lågt, så tänds
indikeringen för volymflöde (6) för att tala om att du
måste tömma behållaren resp. byta
tygdammsugarpåsen (12) eller PE-avfallspåsen
(11) eller rengöra filtret.
8.4 Använda som utsug (ENT):
Utsuget får bara ha en enda maskin ansluten.
Ställ huvudbrytaren (1) och vibrationsbrytaren (2) i
läget ”AUTO”.
Använd vredet (5) för att ställa in diametern på den
kopplade sugslangen. Vill du ha utförligare
information, se kapitlet 7.4.
8.5 Transport
Stäng sugöppningen (17) med pluggen (18). Sätt
ihop slangändarna så att inget damm kommer ut.
Vira sugslangen runt dammsugaren.
Lägg tillbehören i lämpliga plastpåsar och förslut.
Page 75
Överdelen (14) måste sitta ordentligt på behållaren
(16) - kontrollera så att snäpplåsen (15) är stängda.
9. Rengöring
9.1 Allmänna rengöringsanvisningar
Rengör behållare och tillbehör med vatten. Torka av
överdelen (14) med fuktig trasa.
Varning! Enheten innehåller hälsovådligt damm.
Det är bara behörig fackman med rätt
skyddsutrustning som får sköta tömning och
underhåll, inklusive hantering av dammbehållaren.
Behållartömning
Får endast användas för damm med
arbetsplatsgränsvärdet > 1mg/m
- Ta ut batteripaketet.
- Ta av sugslangen, stäng igen sugöppningen (17)
med pluggen (18).
- Öppna snäpplåsen (15). Ta av överdelen (14) från
behållaren (16).
Slänga tygdammsugarpåsen
- Ta ut batteripaketet.
- Ta på dig dammask.
- Ta av sugslangen, stäng igen sugöppningen (17)
med pluggen (18).
- Öppna snäpplåsen (15). Ta av överdelen (14) från
behållaren (16).
- Dra av tygdammsugarpåsen (12) försiktigt bakåt
från sugöppningen (18). Stäng flänsen till
tygdammsugarpåsen genom att fälla ned locket.
- Avfallshantera uppsuget material som lagen
föreskriver.
Bortskaffa PE-avfallspåse
- Slå på allsugaren och skaka av filterkassetterna:
vrid vibrationsbrytaren (2) åt HÖGER i läget
”MAN” och släpp den igen. Vibrationsenheten
rengör filterkassetterna (22) i ca 10 s.
- Slå från allsugaren: ställ brytaren (1) i läget ”OFF”.
- Ta på dig dammask.
- Ta av sugslangen, stäng igen sugöppningen (17)
med pluggen (18).
- Öppna snäpplåsen (15). Ta av överdelen (14)
från behållaren (16). Ställ brytaren (1) i läge ON/
MAX innan du ställer ned överdelen, så att ev.
nedfallande damm sugs upp.
- Dra av avfallspåsen (11) försiktigt bakåt från
sugöppningen (17). Stäng flänsen till PEavfallspåsen genom att fälla ned locket.
- Avfallshantera uppsuget material som lagen
föreskriver.
9.2 Särskilda rengöringsanvisningar
På klass M-maskiner ska du dammsuga av och
torka ren utsidan av maskinen eller behandla den
med bindemedel innan du tar ut den ur riskzonen.
Alla maskindelar är att betrakta som kontaminerade
när du tar ut maskinen ur riskzonen och kräver
åtgärder så att dammet inte sprids. När du gör
underhåll eller reparationer ska alla kontaminerade
delar som inte går att rengöra tillräckligt hanteras
som avfall. Sådana delar ska avfallshanteras i
slutna påsar enligt gällande bestämmelser för resp.
avfall.
3
.
SVENSKA sv
10. Underhåll
10.1 Allmänna anvisningar
Stäng alltid av maskinen och ta bort
batteripaketen före underhåll.
Rengöra maskinen (se kapitlet 9.).
Underhåll aldrig skadade batteripaket. Service
på batterier får endast utföras av tillverkaren eller
auktoriserade tjänsteleverantörer.
Se till så att underhållspersonal och övriga inte blir
exponerade för risk när du som användare tar isär,
rengör och underhåller dammsugaren.
Försiktighetsåtgärder
Försiktighetsåtgärderna består av att du rengör
maskinen före demontering, ser till så att det finns
forcerad, filtrerad ventilation på platsen där du
demonterar dammsugaren, rengör
underhållsutrymmet och använder personlig
skyddsutrustning.
10.2 Avtagande sugeffekt
Gör följande om sugeffekten avtar:
1. Vrid vibrationsbrytaren (2) åt HÖGER i läget
”MAN” och släpp den igen. Vibrationsenheten
rengör filterkassetterna (22) i ca 10 s.
2. Töm behållaren eller byt tygdammsugarpåse
(12) resp. PE-avfallspåse (11).
3. Byt ut filterkassetterna (22) resp. tvätta av dem
under rinnande vatten, låt torka helt och sätt
tillbaka igen.
10.3 Byta filterkassetter (22)
Vrid vibrationsbrytaren (2) åt HÖGER i läget ”MAN”
och släpp den igen. Vibrationsenheten rengör
filterkassetterna (22) i ca 10 s.
Vrid låsknappen (19) på regeln (20) 90° moturs med
ett mynt eller liknande och tryck regeln (20) bakåt.
Fäll upp kåpan och ta ur filterkassetterna (22)
uppåt. Lägg de uttagna filterkassetterna direkt i
dammtät plastpåse och stäng, lämna för föreskriven
avfallshantering. Sätt i nya filterkassetter, se till så
att filterkassetterna sitter ordentligt och är rena.
10.4 Motorskyddsfilter
Kontrollera motorskyddsfiltret med jämna
mellanrum. Är motorskyddsfiltret (21) smutsigt, så
beror det på trasiga filterkassetter (22):
- Byta filterkassetter (22).
- Byt ut motorskyddsfiltret (21) resp. tvätta av det
under rinnande vatten, låt torka helt och sätt
tillbaka igen.
10.5 Vattengivare
OBS! Rengör vattengivaren med
jämna mellanrum, kontrollera om det
finns tecken på skador.
75
Page 76
SVENSKAsv
10.6 Teknisk kontroll
Tillverkaren eller utbildad personal ska göra
dammteknisk kontroll årligen, t.ex. kontrollera om
det finns skador på filterkassetterna, göra
täthetskontroll samt funktionsprova
kontrollanordningen.
Se till så att underhållspersonal och övriga inte blir
exponerade för risk när du som användare tar isär,
rengör och underhåller dammsugaren.
Försiktighetsåtgärder
Försiktighetsåtgärderna består av att du rengör
maskinen före demontering, ser till så att det finns
forcerad, filtrerad ventilation på platsen där du
demonterar dammsugaren, rengör
underhållsutrymmet och använder personlig
skyddsutrustning.
När du gör underhåll eller reparationer ska alla
kontaminerade delar som inte går att rengöra
tillräckligt hanteras som avfall. Sådana delar ska
avfallshanteras i slutna påsar enligt gällande
bestämmelser för resp. avfall.
11. Felåtgärder
Om indikeringen för volymflöde (6) tänds eller om
en ljudsignal avges, så är det dags att byta
tygdammsugarpåse.
Alla lysdioder för kapacitets- och
signalindikering (3) blinkar
• Fel - ta ut både batteripaketen och sätt tillbaka
dem
• Endast ett batteripaket på 18 V isatt? Sätt i två batteripaket.
• Turbin blockerad? - Se kapitlet Reparationer.
En av lysdioderna för kapacitets- och
signalindikering (3) blinkar
• Batteripaket urladdat? Ladda batteripaket.
Akustisk signal
• Snabb tutsignal (1/10 s. på, 1 s. av):
batteripaketet urladdas om ca 20 s.
• Kontinuerlig tutsignal: förvarning strax före
frånslagning.
• 3 s. kontinuerlig tutsignal: vattennivåsensorn har
aktiverats. Behållare tom.
Kontrollindikering för volymflöde
• (1 s. på, 1 s. från: volymflödet i slangen
underskridet eller behållare full
Kontinuerlig indikering: max. vattennivå/
dammbehållare full
Avtagande sugeffekt:
Följ anvisningarna i kapitlet Rengöring.
• Smutsig filterkassett (22)? - rengör.
• Full tygdammsugarpåse (12)? - byt.
• Är PE-avfallspåsen (11) full? - byt.
• Full behållare (15)? - töm.
• Igensatt motorskyddsfilter (21)? - Se kapitel 10.
• Är munstycke, rör eller slang igensatt? -rengör.
Maskinen går inte igång:
• Tomt batteripaket? - Ladda.
76
• Batteripaket isatta? - sätt i.
• Är överdelen (14) ordentligt stängd? - stäng
• Vattengivaren har slagit av? - Töm behållaren;
slå av och på igen.
• Står huvudbrytaren (1) i läget AUTO? - Vrid
huvudbrytaren (1) åt HÖGER. Se kapitlet 7.1.
• Allsugaren slås inte på resp. av med ett
elverktyget trots att huvudbrytaren har vridits åt
höger till ”AUTO”. - Kontrollera Cordless Controlsändaren (tryck på knappen). Om den trådlösa
anslutningen fungerar ska sändaren monteras
direkt på elverktyget.
• Defekt batteripaket? Se kapitlet Reparationer.
Damm i behållaren vid installerad
tygdammsugarpåse:
• Fel inställning. Se kapitlet 6.1.
PE-avfallspåse sugs mot filterkassetterna (22):
• Fel inställning. Se kapitlet 6.2.
Gör inga ingrepp i maskinen. Anlita en
auktoriserad verkstad eller Metabo-
service (se kapitlet 13. Reparationer)
f
12. Tillbehör
Använd bara Metabo-originaltillbehör.
Kontakta din återförsäljare om du behöver tillbehör.
Se sidan 4.
A Tygdammsugarpåse
5-pack = 1 sats
B PE-avfallspåse M
5-pack = 1 sats
C Filterkassett-M, polyester, nanobelagd
2-pack = 1 sats
D Filterkassett-M, polyester
2-pack = 1 sats
E Motorskyddsfilter (1 st.) Du måste beställa 2-
pack.
F Sugslang (elektriskt ledande)
G Sugrör (2 st.), plats
H Sugrör (2 st.), förkromat
I Mellanstycke för handtag
J Kopplingsmuff
K Kopplingsmuff
L Golvmunstycke
M Golvmunstyckssats (med golvinsats och
våtdammsugarinsats)
N Batterier
O Laddningsaggregat
13. Reparation
Det är bara behörig elektriker som får reparera
maskinen!
Använd bara Metabos originalreservdelar.
Metabo-elverktyg som behöver repareras ska
skickas till din Metabo-återförsäljare. För adresser,
se www.metabo.com.
Du kan hämta reservdelslistor på
www.metabo.com.
Page 77
14. Miljöskydd
Följ nationella miljöföreskrifter för
omhändertagande och återvinning av uttjänta
maskiner, förpackningar och tillbehör.
Förpackningsmaterial måste bortskaffas i enlighet
med kommunala riktlinjer baserat på
produktmärkningen. Mer information finns på
www.metabo.com under service.
Du får inte slänga batterier i hushållssoporna!
Lämna tillbaka trasiga eller uttjänta batterier till
Metabo-återförsäljaren!
Släng aldrig batterier i vatten.
Gäller bara EU-länder: släng inte uttjänta
maskiner i hushållssoporna! Enligt
Europaparlamentets och rådets direktiv
2012/19/EU om avfall som utgörs av eller innehåller
elektriska eller elektroniska produkter och
införlivande i den nationella lagstiftningen ska
elektriska verktyg samlas in separat och återvinnas
på ett miljövänligt sätt.
Ladda ur batteriet i elverktyget före återvinning.
Säkra kontakterna mot kortslutning (isolera t.ex.
med tejp).
15. Tekniska specifikationer
Förklaringar till uppgifterna finns på sida 2.
Förbehåll för tekniska ändringar.
K=dammklass. Enligt EN 60335-2-69.
I de tekniska specifikationerna ovan tas även
hänsyn till toleranserna (motsvarande respektive
gällande standard).
Mätvärdena är uppmätta enligt EN 60704.
~ Växelström
77
Page 78
SUOMIfi
Alkuperäiset ohjeet
1. Vaatimustenmukaisuusvakuutus
Vakuutamme yksinomaisella vastuullamme: Nämä
imurit/pölynerottimet, merkitty tyyppitunnuksella ja
sarjanumerolla *1), vastaavat direktiivien *2) ja
normien *3) kaikki asiaankuuluvia määräyksiä.
Tekniset asiakirjat, säilytyspaikka *4) – katso sivu 3.
2. Tarkoituksenmukainen käyttö
Imuri sopii pölyluokan M terveydelle haitallisen
pölyn imurointiin. Standardin EN 60335-2-69
mukaan.
Imuri soveltuu pölyjen ja nesteiden imemiseen,
kuten kuivat, syttymättömät pölyt, syttymättömät
nesteet, puupölyt ja vaaralliset pölyt, joiden rajaarvot ovat työpaikalla > 0,1 mg/m³.
Työperäisen altistuksen raja-arvot ja syöpää
aiheuttavat aineet voit katsoa työperäisen
altistuksen raja-arvot sisältävästä luettelosta, tai
saat tiedot kääntymällä oman maasi
ammattiliittojen/viranomaislaitosten puoleen.
Pölyteknisen kokeen tulos koskee ainoastaan
kuivan pölyn imurointia.
Imuri soveltuu käytettäväksi:
a) teollisuusimurina (IS) pinnalle kertyneen pölyn
imurointiin.
b) pölynerottimena (ENT) materiaalityöstökoneiden
synnyttämän ilmassa leijuvan pölyn imurointiin.
Imuri soveltuu vaativaan ammattikäyttöön
esimerkiksi käsityön, asennuksen, rakentamisen,
teollisuuden, korjaamojen, maalarien, rapparien,
puuseppien ja puuntyöstöyritysten piirissä.
Standardin EN 60335-2-69 mukaan.
Imuri sopii kaikenlaisen pölyn ja kiinteiden roskien
(lasinsirut, naulat yms.) sekä nesteiden imurointiin,
lukuun ottamatta herkästi syttyviä ja palavia
nesteitä ja materiaaleja, joiden lämpötila on yli 60
°C.
Tämä laite ei ole tarkoitettu sellaisten henkilöiden
käytettäväksi, joilla on fyysisiä, psyykkisiä tai
aistirajoitteita tai joilla ei ole käytön vaatimaa
kokemusta ja/tai tietoja, paitsi jos käyttö tapahtuu
käyttäjän turvallisuudesta vastuussa olevan
henkilön valvonnassa tai jos hän on neuvonut,
miten laitetta tulee käyttää.
Noudata maakohtaisia määräyksiä sekä
valmistusmateriaalin tuottajan ohjeita. Tuote on
tarkoitettu ammattikäyttöön.
Asbestipitoisten pölyjen imurointi on kielletty.
Sillä ei saa imuroida syttyviä pölylaatuja.
Imurilla ei saa imuroida palonarkoja tai räjähtäviä
liuottimia, liuottimen kastelemaa materiaalia,
räjähdysvaarallisia pölylaatuja, esimerkiksi
bensiinin, öljyn, alkoholin, ohentimien kaltaisia
nesteitä tai materiaaleja, joiden lämpötila on yli 60
°C. Ne aiheuttavat räjähdys- ja palovaaran! Laitetta
78
ei saa käyttää herkästi syttyvien kaasujen tai
aineiden lähellä.
Määräystenvastaisesta käytöstä aiheutuvista
vaurioista vastaa ainoastaan käyttäjä.
Yleisesti hyväksyttyjä
tapaturmantorjuntamääräyksiä ja oheisia
turvallisuusohjeita on noudatettava.
3. Yleiset turvallisuusohjeet
Lue ennen laitteen käyttöä
oheiset turvallisuusohjeet ja
käyttöopas huolellisesti ja
kokonaisuudessaan läpi. Säilytä
kaikki liitteenä olevat asiakirjat ja
anna laite ainoastaan yhdessä
näiden asiakirjojen kanssa
eteenpäin.
Ennen käytön aloittamista
laitteen käyttäjille on annettava
laitteen käyttöön ja sillä imuroitaviin
aineisiin liittyvät tiedot, ohjeet ja
koulutus, mukaan lukien ohjeet
imuroidun materiaalin turvallisesta
hävittämisestä.
4. Erityiset turvallisuusohjeet
Huomioi tällä symbolilla
merkityt tekstikohdat itsesi
ja laitteesi suojaamiseksi!
Älä missään tapauksessa anna
lasten käyttää laitetta.
Huolehdi siitä, että lapset eivät
pääse leikkimään laitteella.
Huomio! Käytä vain laitteen
toimitukseen kuuluvia tai
käyttöoppaassa määritettyjä
lisätarvikkeita. Muunlaisten
lisätarvikkeiden käyttäminen voi
vaarantaa turvallisuuden. Käytä
ainoastaan mukana toimitettua
letkua ja mukana toimitettua
imusäiliötä.
Page 79
Muita kuin tässä mainittuja töitä ei
saa tehdä.
Emme vastaa käyttötarkoituksen
vastaisen käytön,
epäasianmukaisen käytön tai
ammattitaidottoman korjauksen
aiheuttamista vahingoista.
Kun laitetta ei käytetä, jätä letku
laitteeseen kiinni, jotta pölyä ei
pääse tahattomasti ulos.Sulje
imuaukko (17) sulkutulpalla (18),
kytke letkunpäät yhteen, jotta pölyä
ei pääse ulos.
Älä ota laitteita ja niiden
lisätarvikkeita käyttöön, jos:
- laitteessa on näkyviä vaurioita
(halkeamia/murtumia)
- on epäily näkymättömästä viasta
(putoamisen jälkeen).
Älä kohdista suulaketta, letkua tai
putkea ihmisiä tai eläimiä kohti.
VAROITUS - Kytke välittömästi
pois päältä, jos laitteesta tulee
ulos vaahtoa tai vettä. Tyhjennä
säiliö ja tarvittaessa
laskossuodatin.
Älä missään tapauksessa kiipeä
laitteen päälle tai istu sen päällä.
Asenna letku aina niin, että se ei
aiheuta kompastumisvaaraa.
Älä jätä laitetta ilman valvontaa.
Jos työt keskeytetään pitemmäksi
ajaksi, poista akut.
Imuria ei saa käyttää eikä säilyttää
kosteissa olosuhteissa.
HUOMIO - Tätä konetta saa
säilyttää vain sisätiloissa.
Hapot, asetoni ja liuottimet voivat
syövyttää laitteen osia.
Sammuta laite ja poista akut
ennen jokaista huoltoa, laitteen
SUOMI fi
puhdistusta ja jokaisen käytön
jälkeen.
Imurin puhdistamiseen ei saa
käyttää höyry- tai painepesureita.
Kannen sisäpuoli tulee pitää aina
kuivana.
Laitteeseen muodostuu mikroorganismeja, jos puhdistusta ei
tehdä pitkään aikaan, varsinkin
elintarvikkeita käsittelevissä yrityksissä: Puhdista ja desinfioi laite
aina heti käytön jälkeen.
Älä missään tapauksessa avaa
konetta ulkona sateella tai myrskyisellä ilmalla.
Laitetta ei saa käyttää räjähdysvaarallisissa tiloissa.
Huolehdi siitä, että imuri seisoo
tukevasti alustallaan.
Huoneessa täytyy olla riittävän
tehokas ilmanvaihto, jos poistoilma
puhalletaan takaisin huoneeseen.
Noudata maakohtaisia
määräyksiä.
Huomio! Tämä laite sisältää
terveydelle haitallista pölyä.
Tyhjennyksen ja huollon, mukaan
lukien pölynkeruusäiliön
poistamisen, saavat suorittaa vain
ammattihenkilöt, joilla on yllään
vastaavat suojavarusteet.
henkilöiden täytyy saada asianmukainen opastus imurin käytöstä
ja sillä imuroitavista aineista.
Varoituskilpi pölyluokan M koneille:
79
Page 80
SUOMIfi
Huomioi tyhjennyksen ja huollon
yhteydessä:
Ennen kuin avaat laitteen, puhdista
se. Käytä hengityssuojainta. Vältä
altistamasta sivullisia pölylle.
Huolehdi paikallisesta
suodatetusta koneellisesta
ilmanvaihdosta. Puhdista lopuksi
huoltoalue.
Älä käytä ilman täydellistä
suodatusjärjestelmää.
(Suodatinkasetit ja PEsuodatinpussi tai vaihtoehtoisesti
kangassuodatinpussit).
Standardin EN 60335 osa 1 ja 69
mukaisessa testissä on todettu,
että turvallisuustekniset
vaatimukset sähköturvallisuuden
suhteen täytetään myös vesiilmaseoksen imuroinnin
yhteydessä.
4.1 Akkukäyttöisten laitteiden käyttö ja
käsittely
• Lataa akut vain valmistajan suosittelemilla
latureilla. Laturi, joka soveltuu määrätyn
tyyppiselle akulle, saattaa aiheuttaa
tulipalovaaran, jos sitä käytetään erilaisen akun
kanssa.
• Käytä sähkötyökalussa ainoastaan
kyseiseen sähkötyökaluun tarkoitettua
akkua. Muunlaisen akun käyttö saattaa
aiheuttaa tapaturman ja tulipalon.
• Pidä irrallaan oleva akku loitolla
metalliesineistä, kuten paperinliittimistä,
kolikoista, avaimista, nauloista, ruuveista tai
muista pienistä metalliesineistä, jotka voivat
oikosulkea akun koskettimet.
Akkukoskettimien välinen oikosulku saattaa
aiheuttaa palovammoja tai johtaa tulipaloon.
• Jos akkua käytetään väärin, siitä saattaa
vuotaa ulos nestettä. Vältä koskettamasta
nestettä. Jos nestettä pääsee vahingossa
iholle, huuhtele kosketuskohta vedellä. Jos
nestettä pääsee silmiin, käänny lisäksi
lääkärin puoleen. Akusta vuotava neste saattaa
aiheuttaa ärsytystä ja palovammoja.
• Älä käytä akkua, joka on vioittunut tai johon
on tehty muutoksia. Jos akut ovat vioittuneet tai
80
niihin on tehty muutoksia, ne voivat toimia
ennalta arvaamattomasti ja aiheuttaa tulipalon,
räjähdyksen tai loukkaantumisvaaran.
• Älä altista akkua tulelle tai liian korkeille lämpötiloille. Tulelle tai yli 130 °C (265 °F)
lämpötilalle altistaminen voi aiheuttaa
räjähdyksen.
• Noudata kaikkia latausohjeita, älä koskaan
lataa akkua tai akkutyökalua käyttöohjeessa
ilmoitetusta lämpötila-alueesta poiketen.
Lataaminen virheellisesti tai ohjeiden
vastaisessa lämpötilassa saattaa vaurioittaa
akkua ja lisätä palovaaraa.
• Poista akut koneesta ennen tarvikevaihdon,
huollon tai puhdistuksen suorittamista.
Viallisesta litiumioniakusta voi valua ulos
lievästi happopitoista, syttyvää nestettä!
Jos akkunestettä valuu ulos ja sitä joutuu
iholle, huuhtele heti runsaalla vedellä. Jos
akkunestettä joutuu silmiin, pese puhtaalla
vedellä ja hakeudu välittömästi lääkärin hoitoon!
• Poista akku viallisesta koneesta.
Li-Ion-akkujen kuljetus:
• Li-Ion-akkujen lähettämiseen sovelletaan
vaarallisten aineiden kuljetusta koskevaa
lainsäädäntöä (UN 3480 ja UN 3481). Ota selvää
sillä hetkellä voimassa olevista määräyksistä,
kun lähetät Li-Ion-akkuja. Kysy tarvittaessa
neuvoa kuljetusyritykseltä. Sertifioidun
pakkauksen voit hankkia Metabolta.
• Lähetä akku vain, kun kotelo on ehjä eikä
nestettä valu ulos. Ota akku koneesta
lähetettäväksi. Varmista kontaktit oikosulkua
vastaan (esim. eristä teipillä).
vaihtoa varten)
21 Moottorin suojasuodatin
22 Suodatinkasetti (IFA C mukaan)
* riippuu varustuksesta / ei kuulu toimituksen
sisältöön
6. Käyttöönotto
6.1 Kangassuodatinpussin asentaminen
Suosittelemme kangassuodatinpussien käyttöä
seuraavissa tapauksissa:
- Käyttötarkoituksissa, joissa muodostuu pieniä
määriä hienopölyä (esim. maali- ja lakkapintojen
hionta ja karhennus, lyhyet poraukset pienillä
halkaisijoilla < 10 mm, jne.).
- Koneita käytettäessä, kuten esim. yläjyrsimet,
höyläkoneet, pienet hiomakoneet, jne.
Kytke laite pois päältä pääkytkimestä (1), poista
akku (8), avaa lukitsimet (15). Ota yläosa (14) irti
säiliöstä (16).
Käännä punaista kiertokytkintä (imuaukon sisällä) vasteeseen asti: teksti ”CLOSE”
näyttää ylöspäin merkkiä ▲
kohti.
Ota uuden kangassuodatinpussin laipasta kiinni.
Ohjaa sen aukko ensin imuaukon alaosassa olevan
lukitusnokan ylitse ja työnnä sitten vasteeseen asti
imuaukon päälle. Aseta yläosa (14) takaisin säiliön
(16) päälle, sulje lukitsimet (15).
6.2 PE-suodatinpussin asentaminen
PE-suodatinpussit (11) soveltuvat märkä- ja
kuivaimurointiin.
Suosittelemme PE-suodatinpussien käyttöä:
- Käyttötarkoituksissa, joissa muodostuu suuria
määriä hienopölyä (esim. rapattujen pintojen
jyrsiminen auki, lattioiden karhennus ja hionta,
jne.).
- Koneita käytettäessä, kuten esim.
saneerausjyrsimet, saneeraushiomakoneet,
levyjen hiomakoneet, urajyrsimet, jne.
Kytke laite pois päältä, poista akut (8), avaa
lukitsimet (15). Ota yläosa (14) irti säiliöstä (16).
SUOMI fi
Käännä punaista kiertokytkintä (imuaukon sisällä) vasteeseen asti: teksti ”OPEN”
näyttää ylöspäin merkkiä ▲
kohti.
Ota PE-suodatinpussin (11) laipasta kiinni. Ohjaa
sen aukko ensin imuaukon alaosassa olevan
lukitusnokan ylitse ja työnnä sitten vasteeseen asti
imuaukon päälle.
Levitä PE-suodatinpussi (11) tasaisesti säiliön
pohjalle. Aseta PE-suodatinpussin reunat säiliön
reunan päälle siten, että PE-suodatinpussi kiinnittyy
kauttaaltaan päälle sijoitettuun yläosaan (14).
Aseta yläosa (14) takaisin säiliön (16) päälle, sulje
lukitsimet (15).
6.3 Akku
Lataa akut ennen käyttöä.
Lataa akut uudelleen tehon laskiessa.
(Kapasiteettinäyttö on sammunut. Laite ei käytä
sähköä!)
Automatiikka: Käännä pääkytkin (1)
VASEMMALLE (imutehon taso 1-3). Laite
kytketään päälle ja pois ”CORDLESS CONTROLL”
-ohjauksella. (Kapasiteettinäyttö (3) näyttää akun
kapasiteetin).
Huomautus tilaan ”Automatiikka”:
käännetty vasemmalle automatiikkatoimintaan,
Jos kytkin on
81
Page 82
SUOMIfi
73
imuri on käyttövalmiudessa 10 tuntia (standby,
kapasiteettinäyttö (3) näyttää akun kapasiteetin).
Ilman imua laite kytkeytyy pois päältä 10 tuntia
viimeisen työtehtävän jälkeen (sleep mode,
kapasiteettinäyttö pois päältä, laite ei käytä
sähköä!).
Laitteen herätys (standby-tilan palauttaminen),
Käännä pääkytkin (1) asentoon ”OFF” ja käännä
uudelleen vasemmalle tai paina kapasiteettinäytön
(4) painiketta.
Huomautus toimintoon ”CordlessControl”:
käynnistyy/pysähtyy automaattisesti, kun
CordlessControl-lähettimellä varustettu
sähkötyökalu (imuletku) kytketään päälle tai pois.
Myös imurin manuaalinen käynnistys/pysäytys on
mahdollista CordlessControl-lähettimen painikkeen
painalluksella. Huomioi CordlessControllähettimen käyttöohje.
Manuaalitoiminto: Käännä pääkytkin (1)
OIKEALLE (imutehon taso 1-3). Laite käy
jatkuvasti. (Kapasiteettinäyttö (3) näyttää akun
kapasiteetin).
- Jos luokan M imurissa määrätty ilmavirta on liian
pieni, palaa ilmavirtauksen merkkivalo (6) ja
kuuluu äänimerkki. Ravistaja puhdistaa
seuraavan työtauon aikana suodatinkasetin
automaattisesti 10 sekunnin ajan.
Manuaalitoiminto (esim. heikkenevällä
imuteholla): Käännä työtauon tai ennen työn
aloittamista ravistajan kytkin (2) OIKEALLE
asentoon ”MAN” ja vapauta uudelleen. Ravistaja
puhdistaa suodatinkasetteja noin 10 sekunnin ajan.
7.3 Ilmavirtauksen merkkivalo
Jos ilmavirta on liian pieni, palaa ilmavirtauksen
merkkivalo (6) ja kuuluu äänimerkki.
Mahdolliset syyt:
- Suodatinkasetit likaisia -> Käännä ravistajan
kytkin (2) asentoon ”MAN” tai ”AUTO”. (Pese tai
vaihda suodatinkasetit (22) tarvittaessa, katso
luku 10.2)
- Säiliö täynnä-> Tyhjennä säiliö
- Imuletku tukossa-> puhdista
- Imettävän koneen imukanavien halkaisija on liian
pieni.
Jos pääkytkin (1) on asennossa ”AUTO” tai ”MAN”,
ilmavirtausta valvotaan.
82
Laite
Jos tietty ilmavirtauksen arvo alitetaan,
ilmavirtauksen merkkivalo (6) palaa.
Suodatinkasetit ravistetaan automaattisesti
työtauoilla, jos ravistajan kytkin (2) on asennossa
”AUTO".
Jos ilmavirtauksen arvo pysyy edelleen alhaisena,
ilmavirtauksen merkkivalo (6) palaa ja jos ravistajan
kytkin (2) on asennossa ”AUTO”, kuuluu lisäksi
merkkiääni (1 s päällä, 1 s hiljaa). Tämä toimii
ilmoituksena, että säiliö on tyhjennettävä tai
kangassuodatinpussi (12) tai PE-suodatinpussi
(11) on vaihdettava.
Huomautus:
sitä pienempi ja epäedullisissa virtausolosuhteissa,
voi ilmavirtauksen merkkivalo (6) vilkkua ja kuulua
merkkiääni, vaikka kangassuodatinpussia tai Pesuodatinpussia ei tarvitsekaan vielä tyhjentää.
Vedä tässä tapauksessa letku suoraksi ja puhdista
se.
Huomautus:
(esimerkiksi imukanavan halkaisija pieni, mutta
imuletkun halkaisija suuri) takia on tarpeen asettaa
kiertokytkin (5) pienemmälle arvolle, tällöin pölyn
tehokasta virtausta imuletkussa ei voida taata.
Jokaisen työvaiheen jälkeen imuletku pitää irrottaa
pölyä tuottavasta laitteesta, jotta letku voidaan
imuroida puhtaaksi.
Huomautus:
halkaisija on 35 mm.
Imuletkun halkaisijan ollessa 19 mm tai
Jos pölyä tuottavan laitteen
Toimitukseen sisältyvän imuletkun
8. Käyttö
8.1 Kuivaimurointi
Imuroi ainoastaan kuivilla suodatinkaseteilla,
laitteella ja lisätarvikkeilla. Kosteana pöly voi tarttua
kiinni ja kuorettua.
Käytä kangassuodatinpussia (12) tai PEsuodatinpussia (11) aina yhdessä
suodatinkasettien (22) kanssa.
8.2 Märkäimurointi
Älä missään tapauksessa käytä laitetta ilman
asennettuja suodatinkasetteja (22). Laite voi
rikkoutua. Lisäksi vettä voi valua ulos.
Pe-suodatinpussia (11) voidaan käyttää.
Suodatinkasetit (22) soveltuvat märkäimurointiin.
Poista kuivamateriaali ennen märkäimurointia.
Siten vältät voimakkaan likaantumisen ja
kuorettumisen.
Integroitu vesianturi kytkee moottorin pois päältä,
kun säiliö on tullut täyteen. Tyhjennä laite. Jos
laitetta ei kytketä pois päältä,
uudelleenkäynnistyssuoja jää edelleen
aktivoiduksi. Laite on uudelleen käyttövalmis vasta
sen jälkeen, kun se on kytketty pois päältä ja
käynnistetty uudelleen.
Page 83
Poispäältäkytkemisen jälkeen letkusta voi virrata
jonkin verran vettä takaisin.
Ennen tyhjentämistä vedä ensin imuletku pois
nesteestä.
Käytä myöhemmin tehtävässä kuivaimuroinnissa
kuivia suodatinkasetteja. (Vaihdettaessa usein
kuiva- ja märkäimuroinnin välillä suosittelemme
käyttämään toista suodatinkasettisettiä.) Anna
suodatinkasettien, säiliön ja lisätarvikkeiden kuivua,
jotta pöly ei takerru kosteisiin osiin.
halkaisija.
Jos virtausarvo alittuu, ilmavirtauksen merkkivalo
(6) syttyy. Se ilmoittaa, että säiliö täytyy tyhjentää tai
kangassuodatinpussi (12) tai PE-suodatinpussi
(11) pitää vaihtaa tai suodatin pitää puhdistaa.
8.4 Käyttö pölynerottimena (ENT):
Pölynerottimen saa yhdistää vain yhteen ainoaan
pölynlähteeseen.
Aseta pääkytkin (1) ja ravistajan kytkin (2) asentoon
”AUTO”.
Säädä kiertokytkimellä (5) asennetun imuletkun
halkaisija. Yksityiskohtaiset tiedot, katso luku 7.4.
8.5 Kuljetus
Sulje imuaukko (17) sulkutulpalla (18). Kytke
letkunpäät yhteen, jotta pölyä ei pääse ulos.
Laita imuletku imurin ympärille.
Laita lisätarvikkeet sopivaan muovipussiin ja sulje
se.
Yläosan (14) täytyy olla pitävästi kiinni säiliössä (16)
- tarkista, että lukitsimet (15) ovat kiinni.
9. Puhdistus
SUOMI fi
- Avaa lukitsimet (15). Ota yläosa (14) irti säiliöstä
(16).
- Vedä kangassuodatinpussi (12) varovasti irti
imuaukosta (18) taaksepäin. Sulje
kangassuodatinpussin laippa kääntämällä kansi
päälle.
- Hävitä imuroitu materiaali lakimääräysten
mukaan.
PE-suodatinpussin hävittäminen
- Kytke imuri päälle ja ravista suodatinkasetit:
Käännä ravistajan kytkin (2) OIKEALLE asentoon
”MAN” ja vapauta uudelleen. Ravistaja puhdistaa
suodatinkasetteja (22) noin 10 sekunnin ajan.
- Kytke imuri pois päältä: Aseta kytkin (1) asentoon
”OFF”.
- Pue hengityksensuojain.
- Ota imuletku irti, sulje imuaukko (17) sulkutulpalla
(18).
- Avaa lukitsimet (15). Ota yläosa (14) irti säiliöstä
(16). Ennen kuin poistat yläosan, aseta kytkin (1)
asentoon ”ON/MAX”, jotta mahdollisesti variseva
pöly saadaan imuroitua pois.
- Vedä PE-suodatinpussi (11) varovasti irti
imuaukosta (17) taaksepäin. Sulje PEsuodatinpussin laippa kääntämällä kansi päälle.
- Hävitä imuroitu materiaali lakimääräysten
mukaan.
9.2 Erityiset puhdistusohjeet
Luokan M koneissa ulkopinta täytyy puhdistaa
imuroimalla ja pyyhkimällä tai käsitellä tiivistävillä/
eristävillä aineilla, ennen kuin kone otetaan pois
vaaralliselta alueelta. Kaikkia koneen osia tulee
pitää saastuneina, kun ne tuotu pois vaaralliselta
alueelta, ja niitä tulee käsitellä soveltuvalla tavalla,
jotta pölyä ei pääse leviämään ympäristöön. Huoltoja korjaustöiden yhteydessä kaikki saastuneet
esineet, joita ei pystytä puhdistamaan tyydyttävästi,
täytyy hävittää. Sellaiset esineet täytyy toimittaa
hävitettäväksi tiiviissä pusseissa kyseessä olevan
jätteen hävittämistä koskevien määräysten
mukaan.
Huomio! Tämä laite sisältää terveydelle haitallista
pölyä. Tyhjennyksen ja huollon, mukaan lukien
pölynkeruusäiliön poistamisen, saavat suorittaa
vain ammattihenkilöt, joilla on yllään vastaavat
suojavarusteet.
Säiliön tyhjentäminen
Sallittu vain pölyjen kanssa ja kun
työperäisen altistumisen raja-arvot > 1mg/m
- Poista akut.
- Ota imuletku irti, sulje imuaukko (17) sulkutulpalla
(18).
- Avaa lukitsimet (15). Ota yläosa (14) irti säiliöstä
(16).
Kangassuodatinpussin hävittäminen
- Poista akut.
- Pue hengityksensuojain.
- Ota imuletku irti, sulje imuaukko (17) sulkutulpalla
(18).
10. Huolto
10.1 Yleiset ohjeet
Ennen kuin aloitat tekemään huoltotöitä, kytke
laite pois päältä ja poista akut.
Puhdista laite (katso luku 9.).
Älä missään tapauksessa yritä itse korjata
vaurioituneita akkuja. Akkuja saa huoltaa vain
valmistaja tai valtuutettu huoltopiste.
3
.
Käyttäjän tekemässä huollossa imuri täytyy purkaa,
puhdistaa ja huoltaa ohjeen mukaisesti, ilman että
huoltohenkilökunnalle ja muille ihmisille
aiheutetaan vaaraa.
Varotoimenpiteet
Soveltuviin varotoimenpiteisiin kuuluvat puhdistus
ennen purkamista, paikallisen suodatetun
koneellisen tuuletuksen järjestäminen paikassa,
jossa imuri puretaan, huoltoalueen puhdistus ja
sopiva henkilökohtainen suojavarustus.
83
Page 84
SUOMIfi
10.2 Imutehon heikkeneminen
Imutehon heiketessä tee seuraavat toimenpiteet:
1. Käännä ravistajan kytkin (2) OIKEALLE
asentoon ”MAN” ja vapauta uudelleen. Ravistaja
puhdistaa suodatinkasetteja (22) noin 10
sekunnin ajan.
2. Tyhjennä säiliö tai vaihda kangassuodatinpussi
(12) tai PE-suodatinpussi (11).
3. Vaihda suodatinkasetit (22), tai pese ne
juoksevalla vedellä, kuivata ne täydellisesti ja
laita takaisin paikoilleen.
10.3 Suodatinkasettien (22) vaihtaminen
Käännä ravistajan kytkin (2) OIKEALLE asentoon
”MAN” ja vapauta uudelleen. Ravistaja puhdistaa
suodatinkasetteja (22) noin 10 sekunnin ajan.
Käännä kolikolla tai vastaavalla esineellä
lukitusnuppia (19) salvassa (20) 90° verran
myötäpäivään ja paina salpaa (20) taaksepäin.
Käännä kansi auki ja ota suodatinkasetit (22)
yläkautta pois. Sulje irrotetut suodatinkasetit
välittömästi pölytiiviiseen muovipussiin ja hävitä
määräysten mukaisesti. Laita uudet suodatinkasetit
paikoilleen, huolehdi tässä yhteydessä siitä, että
suodatinkasetit ovat kunnolla ja tukevasti
paikoillaan.
10.4 Moottorin suojasuodatin
Tarkista moottorin suojasuodatin säännöllisesti.
Jos moottorin suojasuodatin (21) on likainen, se on
merkki viallisista suodatinkaseteista (22):
- Vaihda suodatinkasetit (22).
- Vaihda moottorin suojasuodatin (21) tai pese se
juoksevalla vedellä, kuivat se täydellisesti ja laita
takaisin paikalleen.
10.5 Vesianturi
HUOMIO - Puhdista vesisensori
säännöllisesti ja katso, ettei siinä ole
merkkejä vaurioitumisesta.
10.6 Tekninen tarkastus
Valmistajan tai opastuksen saaneen henkilön tulee
suorittaa pölytekninen tarkastus vähintään kerran
vuodessa, esimerkiksi suodatinkasetin
vauriottomuus, laitteen tiiviys ja valvontalaitteen
toiminta.
Käyttäjän tekemässä huollossa imuri täytyy purkaa,
puhdistaa ja huoltaa ohjeen mukaisesti, ilman että
huoltohenkilökunnalle ja muille ihmisille
aiheutetaan vaaraa.
Varotoimenpiteet
Soveltuviin varotoimenpiteisiin kuuluvat puhdistus
ennen purkamista, paikallisen suodatetun
koneellisen tuuletuksen järjestäminen paikassa,
jossa imuri puretaan, huoltoalueen puhdistus ja
sopiva henkilökohtainen suojavarustus.
Huolto- ja korjaustöiden yhteydessä kaikki
saastuneet esineet, joita ei pystytä puhdistamaan
tyydyttävästi, täytyy hävittää. Sellaiset esineet
täytyy toimittaa hävitettäväksi tiiviissä pusseissa
84
kyseessä olevan jätteen hävittämistä koskevien
määräysten mukaan.
11. Häiriöiden korjaus
Jos ilmavirtauksen merkkivalo (6) palaa tai laite
antaa äänimerkin, tämä on merkki siitä, että
kangassuodatinpussi täytyy tyhjentää.
Kaikki kapasiteetti- ja signaalinäytön (3) LEDvalot vilkkuvat
• Vika - poista molemmat akut ja aseta takaisin
paikoilleen
• Käytätkö vain yhtä 18V-akkua? Aseta 2 akkua paikoilleen.
• Onko turbiini estynyt? - katso luku Korjaus.
1 kapasiteetti- ja signaalinäytön (3) LED-valo
vilkkuu
• Akut tyhjiä? Lataa akut.
Äänimerkki
• Nopea tuuttaus (1/10 s päällä, 1 s pois): akku on
tyhjä n. 20 s kuluttua.
• Jatkuva tuuttaus: ennakkovaroituksena hieman
ennen sammuttamista.
• 3 s jatkuva tuuttaus: veden tasoanturi on
lauennut. Tyhjennä säiliö.
Ilmavirtauksen tarkastusnäyttö
• (1 s päällä, 1 s pois: ilmavirtauksen alitus letkussa
tai säiliö on täynnä
Jatkuvasti päällä: veden taso ylittynyt / pölysäiliö
täynnä
Imutehon heikkeneminen:
Noudata luvussa Puhdistus annettuja ohjeita.
• Suodatinkasetit (22) likaisia? - puhdista.
• Kangassuodatinpussi (12) täynnä? - vaihda.
• PE-suodatinpussi (11) täynnä? - vaihda.
• Säiliö (15) täynnä? - tyhjennä.
• Moottorin suojasuodatin (21) tukkeutunut? Katso luku 10.
• Suulake, putki tai letku tukossa? - puhdista.
Laite ei käynnisty:
• Akku tyhjä? - lataa.
• Ovatko akut paikoillaan? - aseta paikoilleen.
• Onko yläosa (14) suljettu oikein? - sulje
• Vesianturi on kytkeytynyt pois päältä? - tyhjennä
säiliö; kytke pois päältä ja sen jälkeen uudelleen
päälle.
• Onko pääkytkin (1) asennossa ”AUTO”? Käännä pääkytkin (1) OIKEALLE. Katso luku 7.1.
• Sähkölaite ei kytke imuria päälle tai pois, vaikka
pääkytkin on käännetty vasemmalle asentoon
”AUTO”. - Tarkasta CordlessControl-lähetin
(paina painikkeesta). Jos yhteys on kunnossa,
asenna lähetin suoraan sähkötyökaluun.
Noudata käytöstä poistettujen koneiden,
pakkausten ja lisätarvikkeiden
ympäristöystävällistä hävittämistä ja kierrätystä
koskevia kansallisia määräyksiä.
Pakkausmateriaalit on hävitettävä paikallisia
määräyksiä noudattaen niiden tunnisteiden
mukaisesti. Lisätietoa löytyy osoitteessa
ww.metabo.com kohdassa Asiakaspalvelu.
Akkuja ei saa hävittää talousjätteen mukana!
Palauta vialliset tai käytöstä poistetut akut Metabomyyjälle!
SUOMI fi
Älä heitä akkuja veteen.
Vain EU-maille: Älä hävitä laitteita
kotitalousjätteen mukana! Eurooppalaisen
sähkö- ja elektroniikkalaiteromusta annetun
direktiivin 2012/19/EU ja kansallisten
lakisovellusten mukaisesti pitää käytöstä
poistettavat laitteet kerätä erikseen ja toimittaa
ympäristöä säästävään kierrätykseen.
Ennen kuin viet akun kierrätyspisteeseen, tyhjennä
akun lataus sähkötyökalussa. Varmista kontaktit
oikosulkua vastaan (esim. eristä teipillä).
15. Tekniset tiedot
Selitykset sivulla 2 annetuille tiedoille.
Pidätämme oikeuden tehdä teknisen kehityksen
vaatimia muutoksia.
K=pölyluokka. Standardin EN 60335-2-69
mukaan.
p x l x k = ulkomitat
IP=suojatyyppi
U=verkkojännite
F= verkkotaajuus
A=virranotto
N=verkkoliitäntäjohto
=nimellisottoteho
P
1
=maks. alipaine (letkussa)
p
U1
p
=maks. alipaine (puhaltimessa)
U2
=maks. ilmavirtaus (letkussa)
V
l/s1
V
=maks. ilmavirtaus (suulakkeessa)
l/s2
=maks. virtausmäärä (letkussa)
D
max1
=maks. virtausmäärä (puhaltimessa)
D
max2
V=maks. säiliötilavuus
m= paino (ilman verkkojohtoa)
Sallittu ympäristön lämpötila käytettäessä:
-20 °C ... +50 °C (rajoitettu teho alle 0 °C
lämpötiloissa). Sallittu ympäristön lämpötila
varastoitaessa: 0 °C ... 30 °C.
Tasavirta
Tyypillinen A-painotettu äänitaso
(IEC 60335-2-69):
=äänen painetaso
L
pA
L
=äänen tehotaso
WA
Käytössä melutaso voi ylittää 80 dB (A).
Käytä kuulosuojaimia!
Mittausarvot ilmoitettu EN 60704 mukaan.
~ Vaihtovirta
Annetut tekniset tiedot ovat toleranssien mukaisia
(vastaavat kyseisiä voimassa olevia standardeja).
85
Page 86
NORSKno
Original bruksanvisning
1. Samsvarserklæring
Vi erklærer under eget ansvar: Denne støvsugeren/
-fjerneren, identifisert med type- og serienummer
*1), overholder alle relevante bestemmelser i
direktivene *2) og standardene *3). Teknisk
dokumentasjon ved *4) – se side 3.
2. Forskriftsmessig bruk
Støvsugeren er egnet til oppsuging av
helsefarlige støv i støvklasse M, i henhold til
EN 60335-2-69.
Støvsugeren er egnet til oppsamling av tørt, ikke
brennbart støv, ikke brennbare væsker, trestøv og
farlig støv med grenseverdier ≥ 0,1 mg/m³.
Du finner informasjon om
arbeidsplassgrenseverdiene og kreftfremkallende
stoffer i arbeidsplassgrenseverdilisten eller ved å ta
kontakt med ditt nasjonale yrkesforbund.
Resultatet av den støvtekniske kontrollen bygger
bare på av- og oppsuging av tørt støv.
Støvsugeren egner seg som:
a) Industristøvsuger (IS) for oppsuging av
oppsamlet støv.
b) Avsug (ENT) for svevestøv fra
materialbearbeidingsmaskiner.
Støvsugeren egner seg for arbeid med høye krav
innen f.eks. håndverk, installasjon, anleggsbygg,
industri, verksteder, maling, gipsing, snekring,
trebearbeidingsbedrifter. i henhold til EN 60335-2-
69.
Støvsugeren er egnet til oppsuging av støv og faste
komponenter (glasskår, spiker osv.) samt væsker
av alle slag bortsett fra lett antennelige og
brennbare væsker og material med høyere
temperatur enn 60 °C.
Enheten skal ikke brukes av personer som har
begrensede fysiske eller psykiske evner eller
sanseevner, eller som mangler erfaring eller
kunnskap, uten at de er under oppsyn av en person
med ansvar for sikkerheten eller de har fått
opplæring av denne i hvordan enheten skal brukes.
Følg nasjonale forskrifter og produsentens
anvisninger. Produktet er ment for profesjonell bruk.
Det må ikke suges opp asbestholdig støv.
Det må ikke brukes til å suge opp brennbart støv.
Det må ikke brukes til å suge opp brennbare eller
eksplosive løsemidler, materialer som er dynket i
løsemidler, eksplosjonsfarlig støv, væsker som
bensin, olje, alkohol, fortynningsmidler eller
materialer som er varmere enn 60 °C. Det er ellers
høy eksplosjons- og brannfare! Apparatet må ikke
brukes i nærheten av antennelige gasser og
substanser.
Bruker er alene ansvarlig for skader som måtte
oppstå pga. ikke-forskriftsmessig bruk.
86
Generelt gjeldende arbeidsmiljøforskrifter og
vedlagt sikkerhetsinformasjon må overholdes.
3. Generelle
sikkerhetsanvisninger
Les nøye gjennom den
vedlagte
sikkerhetsinformasjonen og
bruksanvisningen før du tar i bruk
apparatet. Ta vare på alle vedlagte
dokumenter og overlat alltid
apparatet til andre sammen med
disse.
Før bruk skal brukeren få
informasjon, anvisninger og
opplæring i apparatet og
substansene som det kan brukes
til, inkludert forskriftsmessig
kassering av det oppsugde
materialet.
4. Spesiell
sikkerhetsinformasjon
For din egen sikkerhet og
for å beskytte apparatet må
du ta hensyn til tekst som er
merket med dette symbolet!
La aldri barn bruke maskinen.
Barn skal holdes under oppsyn for
å unngå at de leker med maskinen.
Forsiktig! Bruk bare tilbehøret som
følger med apparatet eller som står
oppført som tilbehør i
bruksanvisningen. Bruk av annet
tilbehør kan gå ut over sikkerheten.
Bruk bare slangen og beholderen
som følger med.
Det er ikke tillatt å utføre andre
arbeider enn dem som står
beskrevet her, med apparatet.
Ved ikke-tiltenkt bruk, ufagmessig
betjening eller ufagmessige
Page 87
reparasjoner, bortfaller alle
garantikrav ved eventuelle skader.
La slangen være koblet til
apparatet når det ikke er i bruk for å
unngå at støv utilsiktet lekker ut av
apparatet.Du må lukke
sugeåpningen (17) med
låseproppen (18) og sette sammen
slangeendene slik at det ikke
lekker ut støv.
Ta ikke apparatet og tilbehøret i
bruk hvis:
- det har synlige skader (riper,
brudd),
- det muligens finnes en usynlig
defekt (etter et fall).
Rett ikke munnstykker, slanger
eller rør mot mennesker eller dyr.
ADVARSEL - Slå apparatet av
umiddelbart hvis det kommer
skum eller vann ut av det. Tøm
beholder og eventuelt foldefilter.
Aldri trå eller sitt på apparatet.
Pass på å legge slangen slik at
ingen kan snuble i den.
La aldri apparatet være uten
oppsikt. Ta ut batteriene hvis
apparatet ikke er i bruk i lengre tid.
Støvsugeren må ikke brukes eller
oppbevares utendørs hvis det er
fuktig vær.
OBS – denne maskinen må bare
oppbevares innendørs.
Syrer, aceton og løsemidler kan
etse inn i apparatdelene.
Apparatet kobles ut og
batteriene fjernes før det
utføres vedlikehold, rengjøring og
etter hver gangs bruk.
Ikke bruk dampstrålerenser eller
høytrykksspyler til å rengjøre
støvsugeren.
NORSK no
Det må alltid være tørt under
lokket.
Dersom det går lang tid uten at
apparatet rengjøres, er det fare for
bakteriedannelse, spesielt ved
bruk i bedrifter som behandler
matprodukter: Apparatet må alltid
rengjøres og desinfiseres med en
gang etter bruk.
Aldri åpne apparatet utendørs i
regn- eller tordenvær.
Ikke bruk apparatet på steder der
det foreligger eksplosjonsfare.
Pass på at støvsugeren står støtt.
Det må være tilstrekkelig høy
luftutskiftningsverdi L i rommet når
avluften vender tilbake i rommet.
Ta hensyn til nasjonale
bestemmelser.
Forsiktig! Dette apparatet
inneholder helseskadelig støv.
Tømming og vedlikehold, inkludert
tømming av støvsamlerbeholderne
skal bare utføres av fagfolk med
tilsvarende verneutstyr.
Advarsel - generell fare!
Obs! Bruk ikke apparatet før
du har lest bruksanvisningen!
ADVARSEL – personer som skal
bruke våt-/tørrsugeren, må få
tilstrekkelig opplæring i hvordan
den brukes.
Varselskilt for maskiner i
støvklasse M:
Ta hensyn til følgende ved
tømming og vedlikehold:
87
Page 88
NORSKno
Rengjør apparatet før det åpnes.
Bruk støvmaske. Unngå at
personer som ikke er involvert i
arbeidet utsettes for støv. Sørg for
ventilering med filter. Rengjør
deretter vedlikeholdsområdet.
Bruk ikke apparatet uten fullstendig
filtreringssystem. (Filterkassetter
og PE-poser eller evt. fleecefilterposer).
Kontrollen i henhold til EN 60335,
del 1 og 69, viste at de
sikkerhetstekniske kravene til
elektrisk sikkerhet også er oppfylt
ved oppsuging av vann-luftblandinger.
4.1 Bruk og håndtering av batteridrevet
utstyr
• Lad bare batteriet i ladere som er anbefalt av
produsenten. Det oppstår brannfare hvis en
lader som er ment for en bestemt type batterier,
brukes med andre batterier.
• Bruk derfor alltid bare riktig type batterier i
elektriske verktøy. Bruk av andre batterier kan
medføre personskader og brannfare.
• Hold batteriet som ikke er i bruk unna
binders, mynter, nøkler, spikre, skruer og
andre små metallgjenstander som kan skape
en forbindelse mellom kontaktene. En
kortslutning mellom batterikontaktene kan føre til
forbrenninger eller brann.
• Ved feil bruk kan det komme væske ut av
batteriet. Ved tilfeldig kontakt må det skylles
med vann. Ved tilfeldig kontakt må det
skylles med vann. Hvis det kommer væske i
øynene, må du i tillegg oppsøke en lege.
Batterivæske som renner ut, kan føre til
irritasjoner på huden eller forbrenninger.
• Bruk aldri batterier som er skadet eller
manipulert. Ødelagte eller modifiserte batterier
kan oppføre seg uforutsigbart, noe som kan føre
til brann, eksplosjon eller fare for personskade.
• Utsett aldri batterier for åpen ild eller høye
temperaturer. Eksponering for ild eller
temperaturer over 130 °C (265 °F) kan forårsake
eksplosjon.
• Følg anvisningene om lading og lad aldri opp
batteriet eller -verktøyet ved temperaturer
som går ut over området som angis i
bruksanvisningen. Feil lading eller lading ved
temperaturer utenfor det spesifiserte
temperaturområdet, kan skade batteriet og øke
brannfaren.
• Ta batteriene ut av maskinen før alle former for
verktøybytte, vedlikehold eller rengjøring.
88
Batteripakkene må beskyttes mot fuktighet!
Ikke utsett batteriene for åpen ild!
• Ikke bruk defekte eller deformerte batterier!
• Ikke åpne batteriene!
• Kontaktene i batteriene må ikke berøres eller
kortsluttes!
Det kan lekke en lett sur, brennbar væske fra
ødelagte Li-ion batterier!
Hvis batterivæske kommer i kontakt med
huden, må du straks skylle med rikelig med
vann. Hvis du får batterivæske i øynene, må
du vaske med rent vann og straks oppsøke lege!
• Ta batteriet ut av maskinen hvis maskinen er
defekt.
Transport av Li-ion batterier:
• Frakt av Litium-Ion-batterier er underlagt
bestemmelser for frakt av farlig gods (UN 3480
og UN 3481). Gjør deg kjent med gjeldende
forskrifter ved frakt av Litium-Ion-batterier. Ta
eventuelt kontakt med transportforetaket du
bruker. Metabo kan leverer sertifisert emballasje.
• Send bare med batteriet hvis maskinhuset er
uskadet og det ikke lekker væske. Ta batteriet ut
av maskinen når den sendes. Sikre kontaktene
mot kortslutning (f.eks. med tape).
5. Oversikt
Se side 2.
1 Hovedbryter
2 Vibrasjonsbryter
3 Kapasitets- og signalindikasjon
4 Knapp for kapasitetsindikator
5 Dreiebryter til å velge sugeslange-diameter
6 Volumstrøm-kontrollampe
7 Opplåsing av batterier *
8 Batteri(er) *
9 Beskyttelsesdeksel (batterier)
10 Låsing(av beskyttelsesdekselet)
11 PE-deponeringspose*
12 Fleece filterpose *
13 Slangeklemmer
14 Overdel
15 Knepplås
16 Underdel
17 Sugeåpning
18 Låsepropp
19 Låseknapp
20 Lås (for å åpne toppen for bytte av filterkassett)
21 Motorfilter
22 Filterkassett (iht. IFA C)
* avhengig av utstyr/ikke inkludert
Page 89
6. Ta i bruk
6.1 Sette i fleece-filterpose
Vi anbefaler bruk av fleeceposer ved:
- Bruk der det oppstår små mengder finstøv (f.eks.
sliping av maling og lakk, oppsuging etter boring
av hull med diameter < 10 mm, osv.).
- Bruk av maskiner som f.eks. overfreser,
høvelmaskiner, små slipemaskiner osv.
Skru av utstyret med hovedbryteren (1), ta ut
batteriene (8), åpne låsehakene (15). Ta overdelen
(14) av beholderen (16).
Drei den røde dreieskiven
(inne i sugeåpningen) så langt
det går: ordet "CLOSE" peker
oppover mot ▲-merket.
Ta tak i kanten på den nye fleece filterposen og skyv
den over låsetappen nederst i sugeåpningen før
den stikkes helt inn på sugeåpningen. Sett overdelen (14) tilbake på beholderen (16) og lukk låsehakene (15).
6.2 Sette i PE-deponeringspose
PE-deponeringsposer (11) egner seg til både våtog tørrstøvsuging.
Vi anbefaler bruk av PE-poser ved:
- Bruk der det oppstår større mengder finstøv (f.eks.
sliping av pussede flater, bortsliping av sement
osv.).
- Bruk av maskiner som f.eks.: betongfreser,
betongslipere, gipsslipere, murnotfreser osv.
Drei vibrasjonsbryteren (2) mot VENSTRE til
"AUTO".
Skru av utstyret, ta ut batteriene (8), åpne
låsehakene (15). Ta overdelen (14) av beholderen
(16).
Drei den røde dreieskiven
(inne i sugeåpningen) så langt
det går: ordet "CLOSE" peker
oppover mot ▲-merket.
Ta tak i flensen på PE-deponeringsposen (11) og
før den med åpningen først over låsetappen på den
nedre delen av innsugsåpningen, sett den så på
innsugsåpningen til anslag.
Fordel PE-deponeringsposen (11) jevnt ut over
bunnen i beholderen. Legg kantene på PEdeponeringsposen ut over beholderkanten slik at
PE-deponeringsposen blir klemt fast rundt hele av
overdelen (14).
Sett overdelen (14) tilbake på beholderen (16) og
lukk låsehakene (15).
NORSK no
6.3 Batteri
Før bruk må batteriene lades opp.
Lad opp batteriene på nytt hvis effekten avtar.
Anvisninger om lading av batterier finner du i
bruksanvisningen til Metabo-laderen.
Ved li-ion batterier med visning av kapasitet og
signal (3) (avhengig av utstyr):
- Trykk på tasten (4) for å lese av ladenivået ved
hjelp av LED-lampene.
- Hvis en LED-lampe lyser, er batteriet nesten tomt
(batteriene nesten tomme) og må lades opp igjen.
Sette inn og ta ut batteriet
Bruk en ett 36 V-batteri eller to 18 V-batterier.
- Anbefalt kapasitet 8,0 Ah og sterkere. Bruk av
batterier med mindre kapasitet (Ah) reduserer
brukstiden med ikke sugeeffekten.
Vi anbefaler at du bruker batterier med samme
typenummer.
- Det er mulig å bruke batterier med forskjellig
kapasitet (Ah). I så fall bestemmes bruksvarigheten
av det batteriet som har minst kapasitet (Ah).
Sette inn:
beskyttelsesdekselet (9) nedover. Skyv inn
batteriet(-ene) (8) så langt det går. Lukk
beskyttelsesdekselet (9).
Ta ut:
beskyttelsesdekselet (9) nedover. Trykk på
knappen (7) som løser ut batteriet(-ene) (8) og trekk
det(dem) ut. Lukk beskyttelsesdekselet (9).
Skyv låsingen (10) ned og vipp
Skyv låsingen (10) ned og vipp
7. Apparatet
7.1 Slå av og på, innkoblingsautomatikk
Slå av: Sett hovedbryteren (1) på „OFF“.
(Kapasitetsindikatoren er av. Apparatet bruker ikke
strøm!)
Automatikk: Drei hovedbryteren (1) mot
VENSTRE (sugeeffekt trinn 1 - 3). Apparatet kobles
inn og ut med „CORDLESS CONTROL“.
(Kapasitetindikatoren (3) viser oppladingen av
batteriet).
Om „Automatikk“:
venstre, til Auto, er støvsugeren klar for bruk i 10
timer (standby, kapasitetsindikator (3) viser
batterikapasiteten). Uten suging kobles apparatet
ut 10 timer etter siste arbeidsinnsats (sleep mode,
kapasitetsindikator av, apparatet bruker ikke
strøm!).
For å vekkes apparatet (gjenopprette standby),
settes hovedbryteren (1) på "OFF" og dreies mot
VENSTRE eller kapasitetsindikator-tasten (4)
trykkes.
Om „CordlessControl“:
automatisk når det elektriske verktøyet som har en
CordlessControl-sender startes eller stanses
(sugeslange). Støvsugeren kan også startes/
stanses manuelt med et trykk på CordlessControlsenderen. Følg anvisningene i bruksanvisningen for
CordlessControl-senderen.
Hvis bryteren er dreid mot
Apparatet starter/stanser
89
Page 90
NORSKno
73
Automatikk: Drei hovedbryteren (1) mot HØYRE
(sugeffekt trinn 1 - 3). Apparatet går permanent.
(Kapasitetindikatoren (3) viser oppladingen av
batteriet).
7.2 Koble vibrator inn og ut, vibrasjonsautomatikk
Vibratoren rengjør filterkassettene ved å riste av
støvet.
Slå av: Sett vibrasjonsbryteren (2) på „OFF“.
Automatikk: Drei vibrasjonsbryteren (2) mot
VENSTRE til "AUTO".
- Hvis påkrevd luftstrøm i en støvsuger i klasse M er
for liten, lyser Volumstrøm-kontrollampen (6) og
det høres et signal. I neste arbeidspause vil
vibratoren automatisk rengjøre filterkassettene i
ca. 10 sek.
Manuelt (f.eks. ved avtagende sugeeffekt): Under
en pause i arbeidet eller før arbeidet tar til, dreies
vibrasjonsbryteren (2) mot HØYRE, til „MAN“ og
slippes. Vibratoren rengjør filterkassettene i ca. 10
sek.
7.3 Volumstrøm-kontrollampe
Hvis luftstrømmen er for liten, lyser volumstrømkontrollampen (6) og det høres et signal.
Mulige årsaker:
- Filterkassettene er tilsmusset -> Drei
vibrasjonsbryteren (2) til „MAN“ eller „AUTO“.
(Evt. må filterkassettene (22) vaskes eller byttes
ut, se kap. 10.2)
- Beholder full -> Tøm beholderen
- Tilstopping av sugeslangen -> Rengjør
- Diameteren på avsugskanalene på maskinen det
suges fra, er for liten.
7.4Dreiebryter for innstilling av sugeslangediameter
Still inn diameteren på sugeslangen som er i bruk
på dreiebryteren (5) (sugelsangen som følger med:
35 mm).
Hvis hovedbryteren (1) står på "AUTO" eller "MAN",
blir volumstrømmen overvåket.
Hvis en bestemt volumstrømverdi underskrides,
lyser volumstrøm-kontrollampen (6). Når
vibrasjonsbryteren (2) står på "AUTO" ristes
filterkassettene automatisk ut når det er pause i
arbeidet.
Hvis volumstrømverdien fortsatt er for lav, lyser
volumstrøm-kontrollampen (6) og i bryterstilling
"AUTO" for vibrasjonsbryteren (2) varsler i tillegg et
akustisk signal (1 sek. på, 1 sek av) om at
beholderen må tømmes / fleece-filterposen (12)
eller PE-deponeringsposen (11) må byttes.
Merk:
Ved en sugeslange-diameter på 19 mm eller
mindre og ugunstige strømningsbetingelser i
90
sugeslangen, kan det i noen tilfeller forekomme at
volumstrøm-kontrollampen (6) blinker og det
akustiske signalet høres, selv om fleece-filterposen/
PE-deponeringsposen ikke må tømmes ennå. I så
fall må slangen legges ut og rengjøres.
Hvis det blir nødvendig å stille dreiebryteren
Merk:
(5) på en lavere verdi på grunn av en støvkilde (f.eks
liten diameter på avsugskanalen i støvkilden, men
stor sugeslange-diameter), er det ikke sikret
tilstrekkelig støvtransport i sugeslangen. Ta
sugeslangen av støvkilden og støvsug den fri for
støv etter hver bruk.
Avsugslangen som følger med i leveransen
Merk:
har en diameter på 35 mm.
8. Bruk
8.1 Tørrsuging
Støvsug bare med tørt filter, apparat og tilbehør. I
fuktig tilstand kan støvet sette seg fast og danne
avleiringer.
Bruk alltid fleece-filterpose (12) eller PE-
deponeringspose (11) alltid sammen med
filterkassettene (22).
8.2 Våtsuging
Bruk aldri apparatet uten at det er satt i
filterkassetter (22). Apparatet kan bli ødelagt. I
tillegg kan det lekke vann.
Det kan settes inn PE-deponeringsposer (11).
Filterkassettene (22) er egnet til våtsuging.
Fjern tørre materialer før våtsugingen. Slik unngår
du kraftig tilsmussing og at smussen stivner.
Den innebygde vannsensoren slår av motoren når
beholderen er full. Tøm apparatet. Hvis ikke
apparatet slås av, forblir gjeninnkoblingsvernet på.
Du må slå apparatet av og på for at det skal bli klart
til bruk igjen.
Det kan renne litt vann ut av slangen etter at
apparatet er slått av.
Ta sugeslangen ut av væsken før tømming.
Sett inn tørre filterkassetter før apparatet skal
brukes til tørrsuging. (Hvis du bytter mye mellom
tørr- og våtsuging, anbefaler vi å bruke en ekstra
(bytte-)filterkassett.) La filterkassettene,
beholderen og tilbehøret tørke, slik at ikke støvet
fester seg til de våte delene.
8.3 Brukt som industristøvsuger (IS):
Drei hovedbryteren (1) mot HØYRE (stilling
"MAN").
Still inn diameteren på sugeslangen som er i bruk
på dreiebryteren (5).
Hvis volumstrøm-verdien underskrides, lyser
volumstrøm-kontrollampen (6)og varsler om at
beholderen må tømmes, eller at fleece-filterposen
(12) eller PE-deponeringsposen (11) må byttes.
8.4 Brukt som avsug (ENT):
Avsuget skal bare kobles til en eneste støvkilde.
Page 91
Sett hovedbrytere (1) og vibrasjonsbryteren (2) på
"AUTO".
Still inn diameteren på sugeslangen som er i bruk
på dreiebryteren (5). Se nærmere informasjon i
kapittel 7.4.
8.5 Transport
Steng sugeåpningen (17) med en
beskyttelsespropp (18). Sett sammen
slangeendene. så det ikke kommer ut støv.
Legg sugeslangen rundt støvsugeren.
Legg tilbehøret i egnede oppbevaringsposer i plast
og lukk posene.
Overdelen (14) skal være ordentlig forbundet med
beholderen (16) - kontroller at knepplåsene et låst
(15).
9. Rengjøring
9.1 Generell rengjøringsinformasjon
Rengjør beholderen og tilbehøret med vann. Tørk
av overdelen (14) med en fuktig klut.
Forsiktig! Dette apparatet inneholder helseskadelig
støv. Tømming og vedlikehold, inkludert tømming
av støvsamlerbeholderne skal bare utføres av
fagfolk med tilsvarende verneutstyr.
Tømming av beholderen
Kun tillatt for støv med
Grenseverdier > 1mg/m
- Ta ut batteriene.
- Ta av sugeslangen og lukk sugeåpningen (17)
med låseproppen (18).
- Åpne låsehakene (15). Ta overdelen (14) av
beholderen (16).
Kaste fleece-filterposen
- Ta ut batteriene.
- Ta på støvmaske.
- Ta av sugeslangen og lukk sugeåpningen (17)
med låseproppen (18).
- Åpne låsehakene (15). Ta overdelen (14) av
beholderen (16).
- Trekk fleece-filterposen (12) forsiktig bakover fra
sugeåpningen (18). Lukk flensen på fleecefilterposen ved å klappe over dekselet.
- Kast avfallet i henhold til de gjeldende
bestemmelsene.
Kaste PE-deponeringspose
- Koble inn støvsugeren og rist ut filterkassettene:
Drei vibrasjonsbryteren (2) mot HØYRE til "MAN"
og slipp. Vibratoren rengjør filterkassettene (22) i
ca. 10 sek.
- Slå av støvsugeren: Sett bryteren (1) i på "OFF".
- Ta på støvmaske.
- Ta av sugeslangen og lukk sugeåpningen (17)
med låseproppen (18).
- Åpne knepplåsene (15). Ta overdelen (14) av
beholderen (16). Sett bryteren (1) på "ON/MAX"
før overdelen settes bort, slik at eventuelt støv blir
sugd opp.
- Trekk PE-deponeringsposen (11) forsiktig
bakover fra sugeåpningen (17). Lukk flensen på
3
.
NORSK no
PE-deponeringsposen ved å klappe over
dekselet.
- Kast avfallet i henhold til de gjeldende
bestemmelsene.
9.2 Spesielle rengjøringsanvisninger
På maskiner i klasse M skal utsiden av maskinen
rengjøres med støvsuging og tørkes ren med en klut
eller behandles med tetningsmiddel før de tas ut av
det farlige området. Alle maskindeler er å betrakte
som forurenset når de kommer fra det farlige
området, og de må håndteres på egnet vis for å
unngå spredning av støvet. Ved gjennomføring av
vedlikehold eller reparasjoner må alle forurensede
gjenstander som ikke er rengjort tilfredsstillende,
kasseres. Slike gjenstander skal kasseres i tette
poser i samsvar med de gjeldende bestemmelsene
for kassering av denne typen avfall.
10. Vedlikehold
10.1 Generell informasjon
Før vedlikehold skal apparatet skrus av og
batteriene tas ut.
Rengjør apparatet (se kapittel 9.).
Gjør aldri vedlikehold på skadede batterier.
Service på batterier skal alltid utføres av
produsenten eller godkjente forhandlere.
Hvis brukeren selv skal utføre vedlikehold på
apparatet, må vedkommende ta fra hverandre,
rengjøre og vedlikeholde støvsugeren så langt det
lar seg gjennomføre uten at det oppstår fare for
vedlikeholdspersonale eller andre personer.
Forsiktighetstiltak
Egnede forsiktighetstiltak innebærer rengjøring før
demontering, filtrert ventilasjon som støvsugeren
demonteres fra, rengjøring av vedlikeholdsområdet
og egnet, personlig verneutstyr.
10.2 Redusert sugeeffekt
Ved redusert oppsugingseffekt bør du gjennomføre
følgende tiltak:
1. Drei vibrasjonsbryteren (2) mot HØYRE til
"MAN" og slipp. Vibratoren rengjør
filterkassettene (22) i ca. 10 sek.
2. Tøm beholderen eller bytt fleece-filterpose (12)
eller PE-deponeringspose (11).
3. Skift ut filterkassettene (22) eller vask dem
under rennende vann, tørk dem godt og sett dem
inn igjen.
10.3 Skifte ut filterkassetter (22)
Drei vibrasjonsbryteren (2) mot HØYRE til "MAN"
og slipp. Vibratoren rengjør filterkassettene (22) i
ca. 10 sek.
Drei låseknappen (19) på dekselet (20) ca 90° mot
urviseren og trykk dekselet (20) bakover. Løft opp
toppen og ta ut filterkassettene (22) oppover. Legg
filterkassettene rett i en plastpose som forsegles og
kasser den på forskriftsmessig vis. Sett i nye
filterkassetter. Pass på at filterkassettene er rene og
sitter som de skal.
91
Page 92
NORSKno
10.4 Motorfilter
Kontroller motorfilteret regelmessig. Hvis
motorfilteret (21) er tilsmusset, er dette et tegn på at
filterkassettene (22) er defekte:
- Skift ut filterkassettene (22).
- Skift ut motorfilteret (21) eller vask det under
rennende vann, tørk det godt og sett det inn igjen.
10.5 Vannsensor
FORSIKTIG - Rengjør vannsensoren
regelmessig og kontroller ved tegn
på skader.
10.6 Teknisk kontroll
Minst en gang i året skal det gjennomføres en
støvteknisk kontroll av apparatet, f.eks. for skader
på filteret, at apparatet er tett og at
kontrollinnretningen fungerer. Kontrollen skal
gjennomføres av produsenten eller opplært
personale.
Hvis brukeren selv skal utføre vedlikehold på
apparatet, må vedkommende ta fra hverandre,
rengjøre og vedlikeholde støvsugeren så langt det
lar seg gjennomføre uten at det oppstår fare for
vedlikeholdspersonale eller andre personer.
Forsiktighetstiltak
Egnede forsiktighetstiltak innebærer rengjøring før
demontering, filtrert ventilasjon som støvsugeren
demonteres fra, rengjøring av vedlikeholdsområdet
og egnet, personlig verneutstyr.
Ved gjennomføring av vedlikehold eller
reparasjoner må alle forurensede gjenstander som
ikke er rengjort tilfredsstillende, kasseres. Slike
gjenstander skal kasseres i tette poser i samsvar
med de gjeldende bestemmelsene for kassering av
denne typen avfall.
11. Utbedring av feil
Hvis (6)volumstrøm-kontrollampen eller et
lydsignal aktiveres, er det et tegn på at fleecefilterposen må tømmes.
Alle LED-ene på signal- og
kapasitetsindikatoren (3) blinker
• Feil - ta ut batteriene og sett dem inn igjen
• Sitter det bare i ett batteri? -
Sett i 2 batterier.
• Turbinen blokkert? - Se kapittelet om reparasjon.
1 LED på signal- og kapasitetsindikatoren (3)
blinker
• Tomt batteri / tomme batterier? Lad opp batteriet
/ batteriene.
Lydsignal
• rask tuting (1/10 sek. på, 1 sek. av): batteriet er
tomt om ca. 20 sek.
• permanent tuting: advarsel umiddelbart før
utkobling.
• 3 sek permanent tuting: vannstandsmåleren har
slått inn. Tømme beholderen.
92
Volumstrøm-kontrollampe
• (1 sek. på, 1 sek. av: for lav volumstrøm i slangen
eller full beholder
Permanent på: maks. vannivå eller full
støvbeholder
Redusert sugeeffekt:
Ta hensyn til informasjonen i kapittelet Rengjøring.
• Er filterkassettene (22) tilsmusset? - rengjør.
• Er fleece-filterposen (12) full? - bytt.
• PE-deponeringspose (11) full? - bytt.
• Er beholderen (15) full? - tøm.
• Er motorfilteret (21) tett? - se kapittel 10.
• Er dyse, rør eller slange tett?- rengjør.
Apparatet starter ikke:
• Er batteriet tomt? - lad det opp.
• Sitter det i batteri? - sett inn batteri.
• Er overdelen (14) riktig lukket? - lukke
• Har vannsensoren slått av? - tøm beholderen; slå
av og på igjen.
• Står hovedbryteren (1) på "AUTO"? - drei
hovedbryteren (1) mot HØYRE. Se kapittel 7.1.
• Støvsugeren blir ikke slått av og på av det
elektriske verktøyet, selv om bryteren står mot
venstre på "AUTO". - kontroller CordlessControlsenderen (trykk på knappen). Hvis
trådløsforbindelsen er i orden, kan senderen
montere rett på det elektriske verktøyet.
• Batteriet defekt? Se kapittelet om reparasjon.
Støv i beholderen ved innsatt fleece-filterpose:
• Dreieknappen står i feil posisjon. Se kapittel 6.1.
PE-deponeringspose suges mot
filterkassettene (22):
• Dreieknappen står i feil posisjon. Se kapittel 6.2.
Foreta ingen inngrep i apparatet. Ta
kontakt med et autorisert verksted eller
Metabo kundeservice (se kapittel
13.Reparasjon)
f
12. Tilbehør
Bruk kun originalt Metabo-tilbehør.
Kontakt din forhandler hvis du trenger tilbehør.
Se side 4.
A Fleece filterposer
5 stk. = 1 sett
B PE-deponeringsposer-M
5 stk. = 1 sett
C Filterkassett-M, polyester, nanobelagt
2 stk. = 1 sett
D Filterkassett-M, polyester
2 stk. = 1 sett
E Motorfilter (1 stk.) Det må bestilles 2 stk.
F Sugeslangen (leder elektrisitet)
G Avsugslange (2 stk.), plast
H Avsugslange (2 stk.), forkrommet
I Håndtak-mellomstykke
J Koblingsmuffe
K Koblingsmuffe
L Gulvmunnst.
Page 93
M Gulvmunnstykke-sett (med gulvinnsats og
innsats for våtsuging)
N Batterier
O Ladere
13. Reparasjon
Apparatene må kun repareres av elektrofagfolk!
Bruk bare originale reservedeler fra Metabo.
Hvis du har en Metabo-maskin som trenger
reparasjon, kan du ta kontakt med en representant
for Metabo. Adresser finner du på
www.metabo.com.
Du kan laste ned reservedelslister fra
www.metabo.com.
14. Miljøvern
Følg nasjonale forskrifter for miljøvennlig kassering
og resirkulering av gamle maskiner, emballasje og
tilbehør.
Emballasjematerialene må kasseres i henhold til
merkingen og kommunale retningslinjer. Du finner
mer informasjon på www.metabo.com i området
Service.
Batterier må ikke kastes i husholdningsavfallet! Gi
defekte eller brukte batterier tilbake til Metaboforhandleren!
Ikke kast batteriene i vann.
Kun for EU-land: Elektriske apparater skal
ikke kastes i husholdningsavfallet! Iht. EU-
direktiv 2012/19/EF om kasserte elektriske
og elektroniske produkter (EE-avfall) og
iverksettelse iht. nasjonal rett må kasserte
apparater samles atskilt og bringes til miljøvennlig
gjenvinning.
Før du kasserer batteriet, må det lades ut i elektroverktøyet. Sikre kontaktene mot kortslutning (f.eks.
med tape).
NORSK no
m=Vekt (uten nettkabel)
Tillatt omgivelsestemperatur ved bruk:
-20 °C til 50 °C (begrenset ytelse ved temperaturer
under 0 °C). Tillatt omgivelsestemperatur ved
lagring: 0 °C til 30 °C
Likestrøm
Typiske A-veide lydnivåer
(IEC 60335-2-69):
L
=Lydtrykknivå
pA
L
=Lydeffektnivå
WA
Under arbeid kan lydnivået overskride 80 dB(A).
Bruk hørselsvern!
Måleverdier iht. EN 60704.
~ Vekselstrøm
Angitte tekniske data kan variere (i henhold til de
gjeldende standardene).
15. Tekniske data
Forklaringer til opplysningene på side 2.
Vi forbeholder oss retten til å gjøre endringer som
følge av teknisk utvikling.
K=Støvklasse. i henhold til EN 60335-2-69.
LxBxH =utvendige mål
IP=Beskyttelsesgrad
U=Nettspenning
F= Nettfrekvens
A=Strømforbruk
N=Strømledning
=Nominelt effektopptak
P
1
p
=maks. undertrykk (på slangen)
U1
=maks. undertrykk (ved viften)
p
U2
V
=maks. volumstrøm (på slangen)
l/s1
=maks. volumstrøm (ved viften)
V
l/s2
D
=maks. gjennomstrømningsmengde (på
max1
slangen)
=maks. gjennomstrømningsmengde (på
D
max2
V=maks. beholdervolum
viften)
93
Page 94
DANSKda
Original brugsanvisning
1. Overensstemmelseserklæring
Vi erklærer eneansvarligt: Disse spånsugere/
støvfjernere, identificeret ved angivelse af type og
serienummer *1), opfylder alle relevante
bestemmelser i direktiverne *2) og standarderne
*3). Teknisk dossier ved *4) - se side 3.
2. Apparatets formål
Støvsugeren er egnet til udsugning af
sundhedsfarligt støv i støvklasse M iht.
EN 60335-2-69.
Sugeapparatet er egnet til fjernelse af tørt, ikke
brændbart støv, ikke brændbare væsker, træstøv
og farligt støv med grænseværdier for eksponering
på arbejdspladsen på ≥ 0,1 mg/m³.
Eksponeringsgrænser og kræftfremkaldende
stoffer fremgår af grænseværdilisten. Oplysninger
kan også fås hos de lokale brancheorganisationer
og institutioner.
Resultatet af det støvtekniske eftersyn beror
udelukkende på ud- og opsugning af tørt støv.
Støvsugeren er egnet til anvendelse som:
a) Industristøvsuger til opsugning af ophobet støv.
b) Støvsuger til udsugning af svævestøv fra
forarbejdningsmaskiner.
Støvsugeren er velegnet til erhvervsmæssig brug
med høj belastning, f.eks. inden for håndværk,
installation, byggeri, industri, værksteder, malere,
stukkatører, snedkere og
træforarbejdningsvirksomheder. Opfylder kravene i
EN 60335-2-69.
Støvsugeren er egnet til opsugning af støv og faste
partikler (glasskår, søm osv.) samt alle former for
væske på nær let antændelige og brændbare
væsker og materiale, der er varmere end 60 °C.
Dette produkt er ikke beregnet til at blive anvendt af
personer med nedsat fysisk, sensorisk eller psykisk
funktionsevne eller af personer med manglende
erfaring og/eller viden, medmindre disse personer
er under opsyn af en person, som er ansvarlig for
deres sikkerhed, eller de har fået instruktioner fra
denne person om, hvordan produktet skal
anvendes.
Overhold de landespecifikke forskrifter, samt
fabrikantens oplysninger. Produktet er beregnet til
erhvervsområdet.
Der må ikke opsuges asbestholdigt støv.
Der må ikke opsuges brændbart støv.
Der må ikke opsuges brændbare eller eksplosive
opløsningsmidler, materiale, der er fugtet med
opløsningsmiddel, eksplosionsfarligt støv, væsker
såsom benzin, olie, alkohol, fortynder eller
materiale, der er varmere end 60 °C. Eksplosionsog brandfare! Maskinen må ikke bruges i nærheden
af antændelige gasser og stoffer.
94
For skader på grund af anvendelse til andre formål
end de tiltænkte er brugeren alene ansvarlig.
Generelt anerkendte forskrifter om
ulykkesforebyggelse og vedlagte
sikkerhedsanvisninger skal overholdes.
3. Generelle
sikkerhedsanvisninger
Læs sikkerhedsanvisningerne
og brugsanvisningen godt og
grundigt igennem, før De tager
maskinen i brug. Gem alle
medfølgende dokumenter, og lad
dem følge med, hvis De engang
giver maskinen videre til andre
personer.
Før brug skal brugerne
instrueres og oplæres i brug af
maskinen og de stoffer, som
maskinen skal bruges til samt
informeres om sikker bortskaffelse
af det opsamlede materiale.
4. Særlige
sikkerhedsanvisninger
Vær opmærksom på de
tekststeder i
brugsanvisningen, der er
markeret med dette symbol, for
Deres egen og maskinens
sikkerhed!
Lad aldrig børn bruge produktet.
Børn skal være under opsyn for at
sikre, at de ikke leger med
produktet.
NB! Brug kun tilbehør, der følger
med maskinen eller tilbehør, der er
beskrevet i brugsanvisningen.
Anvendelse af andet tilbehør kan
påvirke sikkerheden. Må kun
anvendes sammen med den
medfølgende slange og den
medfølgende sugebeholder.
Page 95
Der må ikke udføres andet arbejde
end beskrevet her.
Vi fraskriver os ethvert ansvar for
skader, der måtte opstå som følge
af, at maskinen ikke anvendes efter
sit formål, betjenes forkert eller ikke
repareres korrekt.
Lad slangen blive siddende på
maskinen, når den ikke anvendes
for at forhindre, at støv trænger ud.
Sugeåbningenl (17) skal lukkes
med lukkepropper (18) og
slangeenderne samles, så der ikke
trænger støv ud.
Maskiner og tilbehør må ikke tages
i brug, hvis:
- maskinen har tydelige skader
(revner/brud),
- Der er mistanke om en usynlig
defekt (efter et fald).
Ret ikke mundstykket, slangen
eller røret mod mennesker eller
dyr.
ADVARSEL - Sluk straks for
støvsugeren, hvis der kommer
skum eller vand ud. Tøm
beholderen og evt. foldefilteret.
Træd eller sid aldrig på maskinen.
Udlæg altid slangen således, at der
ikke opstår snublefare.
Efterlad aldrig maskinen uden
opsyn. Fjern batteripakken inden
længere arbejdspauser.
Støvsugeren må ikke anvendes
eller opbevares udendørs under
fugtige forhold.
OBS! – Denne maskine skal
opbevares indendørs.
Syre, acetone og opløsningsmidler
kan ætse maskinens dele.
Sluk for apparatet og fjern
batteripakken før enhver
DANSK da
vedligeholdelse, før rengøring af
apparatet og efter hver brug af
apparatet.
Damprensere og højtryksrensere
må ikke anvendes til rengøring af
støvsugeren.
Den indvendige side af dækslet
skal altid holdes tør.
Kimdannelse på grund af
manglende rengøring, især ved
brug inden for levnedsmiddelindustrien: Rengør og desinficer altid
maskinen umiddelbart efter brug.
Åbn aldrig maskinen udenfor i
regn- eller tordenvejr.
Maskinen må ikke anvendes i
eksplosionsfarlige rum.
Sørg for, at støvsugeren står
stabilt.
Der skal være en tilstrækkelig
luftudskiftning L i rummet, hvis den
udsugede luft tilbageføres til
rummet. Overhold de nationale
bestemmelser.
NB! Denne maskine
indeholder sundhedsskadeligt
støv. Tømning og vedligeholdelse,
inklusive bortskaffelse af
støvbeholderen, må kun udføres af
fagfolk, som bruger egnede
værnemidler.
Advarsel om generel fare!
OBS! Brug ikke maskinen
uden at have læst
brugsanvisningen.
ADVARSEL - Brugerne skal instru-
eres ordentligt i brugen af denne
støvsuger og de stoffer, som den
skal anvendes til.
Advarselsskilt til maskiner i
støvklasse M:
95
Page 96
DANSKda
Vær opmærksom på følgende i
forbindelse med tømning og
vedligeholdelse:
Rengør maskinen, før den åbnes.
Brug en støvmaske. Undgå at
uvedkommende personer belastes
med støv. Sørg for lokal filtreret
tvangsventilation. Rengør derefter
vedligeholdelsesområdet.
Anvend aldrig maskinen uden et
komplet filtreringssystem
(filterkassetter og PE-affaldsrposer
eller alternativt fleece-filterposer).
Ifølge prøvningen efter EN 60335
del 1 og 69 opfylder maskinen de
sikkerhedstekniske krav med
hensyn til elektrisk sikkerhed, også
ved opsugning af vand/luftblandinger.
4.1 Anvendelse og behandling af
batteridrevne maskiner
• Oplad kun batterierne i opladere, der er
anbefalet af producenten. Et ladeaggregat, der
er egnet til en bestemt type batterier, må ikke
benyttes med andre batterier – brandfare.
• Brug kun de batterier, der er beregnet til el-
værktøjet. Brug af andre batterier øger risikoen
for personskader og er forbundet med brandfare.
• Ikke benyttede batterier må ikke komme i
berøring med clips, mønter, nøgler, søm,
skruer eller andre små metalgenstande, da
disse kan kortslutte kontakterne. En
kortslutning mellem batteri-kontakterne øger
risikoen for personskader i form af
forbrændinger.
• Hvis batteriet anvendes forkert, kan der
slippe væske ud af det. Undgå at komme i
kontakt med denne væske. Hvis det alligevel
skulle ske, skylles med vand. Søg læge, hvis
væsken kommer i øjnene. Batteri-væske kan
give hudirritation eller forbrændinger.
• Brug ikke batterier, som er beskadiget eller
modificeret. Beskadigede eller modificerede
batterier kan opføre sig uforudsigeligt og
forårsage brand, eksplosion eller fare for
personskade.
• Batterier må ikke udsættes for ild eller for
høje temperaturer. Ild eller temperaturer over
130 °C (265 °F) kan medføre eksplosion.
96
• Følg alle instruktioner for opladning.
Batteriet eller det batteridrevne værktøj må
aldrig oplades ved temperaturer uden for det
område, der er angivet i instruktionerne.
Forkert opladning eller opladning ved
temperaturer uden for det angivne område kan
medføre skader på batteriet og forøge
brandfaren.
• Tag batteripakkerne ud af maskinen, før der
foretages indstilling, ombygning, vedligeholdelse
eller rengøring af maskinen.
Beskyt batteripakker mod fugtighed!
Udsæt ikke batteripakker for ild!
• Brug ingen defekte eller deformerede
batteripakker!
• Åbn ikke batteripakker!
• Berør eller kortslut ikke batteriernes kontakter!
Der kan sive let sur, brændbar væske ud af
defekte Li-ion-batterier!
Skyl straks med rigelige mængder vand, hvis
batterivæsken kommer i kontakt med huden.
Skyl øjnene med rent vand og søg straks
læge, hvis batterivæsken kommer i øjnene!
• Ved en defekt maskine skal man tage batteriet ud
af maskinen.
Transport af Li-ion-batterier:
• Forsendelse af Li-ion-batterier skal ske i henhold
til reglerne om farligt gods (UN 3480 og UN
3481). Tjek de aktuelle regler ved forsendelse af
Li-ion-batterier. Spørg evt. din speditør til råds.
Certificeret emballage kan rekvireres hos
Metabo.
• Send kun batterier, hvis kabinettet er
ubeskadiget, og der ikke trænger væske ud. Tag
batteriet ud af maskinen før forsendelse. Beskyt
kontakterne mod kortslutning (isoler fx med
tape).
5. Oversigt
Se side 2.
1 Hovedafbryder
2 Vibratorkontakt
3 Kapacitets- og signalindikator
4 Knap til kapacitetsindikator
5 Drejeknap til valg af afsugningsslangens
16 Underdel
17 Sugeåbning
18 Lukkeprop
19 Låseknap
20 Rigel (til åbning af dækslet ved udskiftning af
filterkassetter)
21 Motorbeskyttelsesfilter
22 Filterkassette (efter IFA C)
* alt efter udstyr/medleveres ikke
6. Idriftsættelse
6.1 Isætning af en fleece-filterpose
Vi anbefaler at man anvender filterposer af filt ved:
- Anvendelser, hvor små mængder af fint støv
opstår (f.eks. slibning og afslibning af farve- og
laklag, afsugning ved kortvarige borearbejder
med mindre diametre < 10 mm, etc.).
- Anvendelse af maskiner, som f.eks. overfræsere,
høvlemaskiner, små slibemaskiner, etc.
Sluk for maskinen ved hovedafbryderen (1), fjern
batteripakkerne (8), og åbn snaplåsene (15). Fjern
overdelen (14) fra beholderen (16).
Drej den røde drejeskyder
(indvendigt i indsugningsåbningen) til anslag: Teksten
„CLOSE“ peger opad mod
markeringen ▲.
Tag fat i en ny fleece-filterpose, og sæt den med
åbningen først hen over tappen nederst i sugeåbningen, derefter til anslag på sugeåbningen. Sæt
overdelen (14) igen på beholderen (16), luk
snaplåsene (15).
6.2 Isætning af en PE-affaldspose
PE-affaldsposer (11) er egnet til våd- og tørsugning.
Vi anbefaler anvendelsen af PE-affaldsposer ved:
- Anvendelser, hvor der opstår større mængder fint
støv (f.eks. affræsning af pudsede flader, slibning
og afslibning af cementgulve, etc.).
- Anvendelse af maskiner, som
f.eks.:saneringsfræsere, saneringsslibemaskiner,
slibemaskiner til mørtelfrit elementbyggeri,
murnotfræsere, etc.
Drej rysterafbryderen (2) mod VENSTRE i position
"AUTO".
Sluk for maskinen, fjern batteripakkerne (8), og åbn
snaplåsene (15). Fjern overdelen (14) fra
beholderen (16).
Drej den røde drejeskyder
(indvendigt i indsugningsåbningen) til anslag: Teksten
„OPEN“ peger opad mod
markeringen ▲.
DANSK da
Tag fat i flangen på PE-affaldsposen (11), og før
først åbningen hen over tappen nederst i
sugeåbningen, og tryk den så fast i sugeåbningen.
udbred PE-affaldsposen (11) jævnt på bunden af
beholderen. Læg PE-affaldsposens kanter hen
over beholderens kant, således at PE-affaldsposen
fastklemmes af overdelen (14) hele vejen rundt.
Sæt overdelen (14) igen på beholderen (16), luk
snaplåsene (15).
6.3 Batteripakke
Batteripakkerme skal oplades før den første
ibrugtagning.
Genoplad batteripakkerne, når kapaciteten aftager.
Du finder anvisninger til opladning af batteripakken
i brugsvejledningen til opladeren fra Metabo.
Ved Li-Ion-batteripakker med kapacitets- og
signalvisning (3) (afhængigt af udstyr):
- Tryk på knappen (4), og ladetilstanden vises med
lysdioderne.
- Blinker en lysdiode, er batteripakken/-pakkerne
næsten tom og skal genoplades.
Isætning/fjernelse af batteripakken
Brug enten en 36-V-batteripakke eller to 18-Vbatteripakker.
- Anbefalet kapacitet 8,0 Ah og større. Brugen af
batteripakker med mindre kapacitet (Ah) reducerer
brugstiden, men ikke sugeeffekten.
- Det anbefales at anvende batteripakker med
samme delnummer.
- Der kan anvendes batteripakker med forskellig
kapacitet (Ah). I dette tilfælde bestemmer
batteripakken med den mindre kapacitet (Ah)
driftsvarigheden.
Isætning:
sikkerhedsafdækningen (9) nedad. Skub
batteripakken/pakkerne) (8) i, indtil de går i hak. Luk
beskyttelsesafdækning (9).
Fjernelse:
sikkerhedsafdækningen (9) nedad. Tryk på
batteriudløseren (7), og træk batteripakken/pakkerne (8) ud. Luk beskyttelsesafdækning (9).
Låsning (10) skub nedad og vip
Låsning (10) skub nedad og vip
7. Maskinen
7.1 Tænding/Slukning, tændautomatik
Slukning Drej hovedafbryderen (1) i position „OFF“
(batteriindikatoren er slukket. Apparatet bruger ikke
strøm!)
Automatik: Drej hovedafbryderen (1) mod
VENSTRE (sugeeffekttrin 1 - 3). Apparatet tændes
og slukkes via "CORDLESS CONTROL"
(batteriindikatoren (3) viser batteriets kapacitet).
Henvisning vedrørende „Automatik“:
drejet mod venstre til automatik, er sugeren 10
stimer på standby (kapacitetsindikator (3) viser
batteriets kapacitet). Uden sugning slukker
apparatet automatisk 10 timer efter sidste
arbejdsgang (sleep mode, kapacitetsvisning fra,
apparatet bruger inden strøm!)
Er knappen
97
Page 98
DANSKda
73
For at vække det (standby aktiv igen), drejes
hovedafbryderen (1) til "OFF" og derefter igen mod
VENSTRE (4) eller tryk på kapacitetsindikatorens
knap.
Henvisning til „CordlessControl“:
stopper automatisk når der tændes/slukkes for det
el-værktøj (sugeslange, der er udstyret med en
CordlessControl-sender. Også manuel start/stop af
sugeren er mulig ved et tryk på knappen på
CordlessControl-senderen. Følg brugsanvisningen
på CordlessControl-senderen.
Manuel: Drej hovedafbryderen (1) mod HØJRE
(sugeeffekttrin 1 - 3). Apparatet kører konstant:
(batteriindikatoren (3) viser batteriets kapacitet).
7.2 Tænding/Slukning af støvryster,
støvryster-automatik
Støvrysteren renser filterkassetterne ved at støvet
rystes at.
Slukning Drej rysterafbryderen (2) i position „OFF“
Automatik: Drej rysterafbryderen (2) mod
VENSTRE i position "AUTO".
- Når den luftstrøm, der er foreskrevet vbed en
suger af klasse M , så lyser
Volumenstrømindikatoren (6) og der lyder et
akustisk signal. Næste gang det tilsluttede elværktøj holder pause, renser støvrysteren
filterkassetterne automatisk i ca. 10 sek.
Manuel (f.eks. ved svagere sugeeffekt): Under en
arbejdspause eller inden arbejdsstart skal
rysterafbryderen (2) drejes mod HØJRE i position
"MAN" og slippes igen. Støvrysteren renser
filterkassetterne i ca. 10 sek.
7.3 Volumenstrømindikator
Når den luftstrøm,er for lav, så lyser
Volumenstrømindikatoren (6) og der lyder et
akustisk signal.
(2) i position „MAN“ eller „AUTO“. Vask i givet fald
filterkassetterne (22) eller udskift dem, se kapitel
10.2)
- Beholder fuld -> tøm beholderen
- Fjernelse af tilstopninger i sugelangen ->rengør
- Afsugningskanalernes diameter fra den afsugede
maskine er for lille.
7.4Drejeknap til indstilling af
afsugningsslangens diameter
Indstil slangediameteren på den monterede
sugeslange med drejekontakten (5) (medfølgende
sugeslange: 35 mm)
Står kontakten (1) på "AUTO" eller "MAN",
overvåges volumenstrømmen.
Hvis en bestemt volumenstrøm underskrides, lyser
volumenstrømindikatoren (6). Filterkassetten rystes
automatisk i arbejdspauser, når rysterafbryderen
(2) står i position "AUTO"
Er volumenstrømmen stadig for lav, lyser
volumenstrømindikatoren (6), og hvis
rysterafbryderen (2) står på "AUTO" , lyder desuden
98
Apparatet starter/
et akustik signal (1 Sek. tændt, 1 Sek, slukket. Dette
indikerer, at beholderen skal tømmes eller at fleecefilterposen (12) eller PE-affaldsposen (11) skal
udskiftes.
Henvisning:
19 mm eller derunder, og strømningsbetingelserne
i sugeslangen er dårlige, kan det evt. forekomme, at
volumenstrømindikatoren (6) blinker, og det
akustiske signal lyder, selvom fleece-filterposen
ikke skal udskiftes endnu. I så fald skal slangen
trækkes ud, så den ligger lige, og rengøres.
Bemærk:
hvis sugeslangens diameter er større end
diameteren på el-værktøjets udsugningskanal) er
nødvendigt at indstille drejekontakten (5) til en
lavere diameter, kan der ikke garanteres for
tilstrækkelig støvtransport i sugeslangen.
Sugeslangen skal fjernes fra el-værktøjet og suges
fri for støv efter hver arbejdsgang.
Henvisning:
har en diameter på 35 mm.
Hvis sugeslangen har en diameter på
Hvis det på grund af el-værktøjet (f.eks.
Sugeslangen, der er del af leverancen,
8. Anvendelse
8.1 Tørsugning
Der må kun suges med tørre filterkassetter, apparat
og tilbehør I våd tilstand kan støv sætte sig fast og
danne klumper.
Brug altid fleece-filterposen (12) eller PE-
affaldsposen (11) sammen med filterkassetter (22).
8.2 Vådsugning
Maskinen må aldrig anvendes uden
filterkassetter (22). Maskinen kan blive
ødelagt. Desuden kan der trænge vand ud.
Der kan anvendes PE-affaldsposer (11).
Filterkassetterne (22) er egnet til vådsugning.
Fjern tørt materiale inden vådsugningen. På den
måde undgås stærk tilsmudsning og dannelse af
klumper.
Den indbyggede vandsensor afbryder motoren, når
beholderen er fuld. Tøm maskinen.
Genindkoblingssikringen er virksom, så længe
maskinen ikke slukkes. Først efter at maskinen er
slukket og tændt igen,er den klar til brug igen.
Når maskinen slukkes, kan der løbe lidt vand tilbage
fra slangen.
Fjern sugeslangen fra væsken, før beholderen
tømmes.
Hvis der planlægges efterfølgende tørsugning, skal
der sættes et tørt filter i. (Skiftes der tit mellem tør-
og vådsugning, anbefaler vi at anvende et ekstra
sæt filterkassetter.) Lad filterkassetter, beholder og
tilbehør tørre helt, så støvet ikke bliver hængende i
de fugtige dele.
Page 99
8.3 Anvendelse som industristøvsuger:
Drej hovedafbryderen (1) mod HØJRE (position
"MAN").
Indstil slangediameteren på den monterede
sugeslange med drejeknappen (5).
Ved underskridelse af volumenstrømværdien lyser
volumenstrømindikatoren (6) for at angive at
beholderen skal tømmes eller at fleece-filterposen
(12) eller PE-affaldsposen (11) skal udskiftes eller
filteret skal rengøres.
8.4 Anvendelse som støvudskiller:
Støvudskilleren må kun forbindes med en enkelt
støvkilde.
Indstil hovedafbryderen (1) og rysterafbryderen (2)
til position "Auto"
Indstil slangediameteren på den monterede
sugeslange med drejeknappen (5). Nærmere
informationer findes i kapitel 7.4.
8.5 Transport
Luk sugeåbningen (17) med lukkeproppen (18).
Slangeenderne samles, så der ikke trænger støv
ud.
Vikl sugeslangen rundt om støvsugeren.
Læg tilbehøret i egnede plastposer, og luk poserne.
Overdelen (14) skal være fastgjort sikkert til
beholderen (16) – kontroller, at snaplåsene (15) er
lukkede.
9. Rengøring
9.1 Generelle rengøringsanvisninger
Rengør beholder og tilbehør med vand. Aftør
overdelen (14) med en fugtig klud.
NB! Denne maskine indeholder sundhedsskadeligt
støv. Tømning og vedligeholdelse, inklusive
bortskaffelse af støvbeholderen, må kun udføres af
fagfolk, som bruger egnede værnemidler.
Tømning af beholderen
Kun godkendt ved støv med
arbejdspladsgrænseværdier > 1mg/m
- Fjern batteripakkerne
- Fjern sugeslangen, luk sugeåbningen (17) med
lukkeproppen (18).
- Åbn snaplåsene (15). Fjern overdelen (14) fra
beholderen (16).
Bortskaffelse af fleece-filterposer
- Fjern batteripakkerne
- Tag en støvmaske på.
- Fjern sugeslangen, luk sugeåbningen (17) med
lukkeproppen (18).
- Åbn snaplåsene (15). Fjern overdelen (14) fra
beholderen (16).
- Træk fleece-filterposen (12) forsigtigt bagud og af
sugeåbningen (18). Luk fleece-filterposens flange
ved at klappe låget hen over.
- Bortskaf materialet i overensstemmelse med
gældende lovgivning.
Bortskaffelse af en PE-affaldspose
3
.
DANSK da
- Tænd for sugeren, og ryst filterkassetterne. Drej
rysterafbryderen (2) mod HØJRE i position "MAN"
og slip den igen. Støvrysteren renser
filterkassetterne (22) i ca. 10 sek.
- Sluk for støvsugeren: Sæt kontakten (1) på "OFF".
- Tag en støvmaske på.
- Fjern sugeslangen, luk sugeåbningen (17) med
lukkeproppen (18).
- Åbn snaplåsene (15). Fjern overdelen (14) fra
beholderen (16). Før overdelen fjernes, skal
kontakten (1) sættes på "ON/MAX" for at sikre, at
evt. nedfaldende støv opsuges.
- Træk PE-affaldsposen (11) forsigtigt bagud og af
sugeåbningen (17). Luk PE-affaldsposens flange
ved at klappe låget hen over.
- Bortskaf materialet i overensstemmelse med
gældende lovgivning.
9.2 Særlige sikkerhedsanvisninger
Maskiner i klasse M skal rengøres udvendigt med
en støvsuger og tørres af eller behandles med
tætningsmiddel, før de må fjernes fra farezonen.
Alle maskindele skal anses som forurenede, når de
fjernes fra farezonen, og der skal træffes egnede
foranstaltninger for at forhindre støvet i at sprede
sig. Alle forurenede genstande, som ikke kan
rengøres tilfredsstillende i forbindelse med
vedligeholdelses- og reparationsarbejde, skal
bortskaffes i tætte poser i overensstemmelse med
gældende bestemmelser om bortskaffelse af
sådant affald.
10. Vedligeholdelse
10.1 Generelle anvisninger
Sluk maskinen, og træk netstikket ud hver
gang inden vedligeholdelse.
Rengør maskinen (se kapitel 9.).
Beskadigede batterier må aldrig
vedligeholdes. De genopladelige batterier må kun
repareres af producenten eller autoriserede
reparatører.
Brugeren skal adskille, rengøre og vedligeholde
støvsugeren, så vidt det er muligt, uden at der
opstår fare for andet vedligeholdelsespersonale
eller andre personer.
Sikkerhedsforholdsregler
Egnede forsigtighedsforholdsregler omfatter
rengøring før demontering, etablering af lokal
filtreret tvangsventilation der, hvor støvsugeren
demonteres, rengøring af vedligeholdelsesområdet
og egnede personlige værnemidler.
10.2 Nedsat sugestyrke
Foretag følgende, hvis sugestyrken aftager:
1. Drej rysterafbryderen (2) mod HØJRE i position
"MAN". Støvrysteren renser filterkassetterne
(22) i ca. 10 sek.
2. Tøm beholderen, eller udskift fleece-filterposen
(12) eller PE-affaldsposen (11).
3. Udskift filterkassetterne (22), eller vask dem
under rindende vand, lad dem tørre, og sæt dem
i igen.
99
Page 100
DANSKda
10.3 Udskiftning af filterkassetterne (22)
Drej rysterafbryderen (2) mod HØJRE i position
"MAN". Støvrysteren renser filterkassetterne (22) i
ca. 10 sek.
Drej låseknappen (19) på riglen (20) 90° mod uret
med en mønt eller lignende genstand, og tryk riglen
(20) bagud. Klap overdelen op, og tag
filterkassetterne (22) ud. Kom straks
filterkassetterne i en støvtæt plastpose, luk posen,
og bortskaf filterkassetterne i overensstemmelse
med gældende bestemmelser. Sæt nye
filterkassetter i, og kontroller, at de er rene og sidder
godt fast.
10.4 Motorbeskyttelsesfilter
Kontroller regelmæssigt motorbeskyttelsesfilteret.
Hvis motorbeskyttelsesfilteret (21) er tilsmudset, er
det tegn på defekte filterkassetter (22):
- Udskift filterkassetterne (22).
- Udskift motorbeskyttelsesfilteret (21), eller vask
filteret under rindende vand, lad det tørre, og sæt
det i igen.
10.5 Vandsensor
OBS! - Rengør regelmæssigt
vandsensoren, og undersøg den for
tegn på beskadigelse.
10.6 Teknisk eftersyn
Mindst én gang om året skal der gennemføres et
støvteknisk eftersyn af fabrikanten eller en
autoriseret person for at kontrollere filterkassetterne
for beskadigelse og kontrollere maskinens tæthed
samt kontrolanordningens funktion.
Brugeren skal adskille, rengøre og vedligeholde
støvsugeren, så vidt det er muligt, uden at der
opstår fare for andet vedligeholdelsespersonale
eller andre personer.
Sikkerhedsforholdsregler
Egnede forsigtighedsforholdsregler omfatter
rengøring før demontering, etablering af lokal
filtreret tvangsventilation der, hvor støvsugeren
demonteres, rengøring af vedligeholdelsesområdet
og egnede personlige værnemidler.
Alle forurenede genstande, som ikke kan rengøres
tilfredsstillende i forbindelse med vedligeholdelsesog reparationsarbejde, skal bortskaffes i tætte
poser i overensstemmelse med gældende
bestemmelser om bortskaffelse af sådant affald.
11. Afhjælpning af fejl
Hvis volumenstrømindikatoren (6) lyser, eller et
akustisk signal lyder, er det tegn på, at
papirfilterposen/fleece-filterposen skal tømmes.
Alle LEDer på kapacitets- og signalindikator (3)
blinker
• Fejl - fjern begge batteripakker, og sæt dem ind
igen.
• Er der kun isæt en 18V-batteripakke? -
Isæt 2 batteripakker.
100
• Turbine blokeret? - se kapitel Reparation.
1 LED på kapacitets- og signalindikator (3)
blinker
• Batteripakke(r) afladet. Oplad batteripakke(r)
Akustisk signal
• hurtigt hornsignal (1/10 sek til, 1 sek fra):
batteripakke er tom om ca. 20 sek
• Konstant hornsignal: som forvarsel kort inden
slukning.
• 3 sek konstant hornsignal: vandstandssensor har
udløst. Tøm beholderen
Volumenstrømindikator
• (1 sek tændt, 1 sek slukket): Underskridelse af
volumenstrøm i slangen eller beholder fuld.
Konstant tændt: fuld vandstand /støvbeholder
fuld
Nedsat sugestyrke:
Vær opmærksom på anvisningerne i kapitlet
"Rengøring".
• Er filterkassetterne (22) tilsmudsede? - Rengør
dem.
• Er fleece-filterposen (12) fuld? - Udskift den.
• Er PE-affaldsposen (11) fuld? - Udskift den.
• Er beholderen (15) fuld? - Tøm den.
• Er motorbeskyttelsesfilteret (21) tilstoppet? - Se
kapitel 10..
• Er dysen, rør eller slangen tilstoppet?- rengør.
Maskinen starter ikke:
• Er batteripakken afladet? - oplad.
• Batteripakker isat? - isæt.
• Er overdelen (14) lukket korrekt? - luk
• Har vandsensoren afbrudt maskinen? - Tøm
beholderen, sluk og tænd for maskinen igen.
• Står hovedafbryderen (1) på position "AUTO" Drej hovedafbryderen (1) mod HØJRE Se kapitel
7.1.
• Støvsugeren tændes eller slukkes ikke af elværktøjet, selvom hovedafbryderen er drejet
mod venstre på "AUTO". - Kontroller
CordlessControl senderen (tryk knappen). Er
den trådløse forbindelse i orden, så monteres
senderen direkte på el-værktøjet.
• Batteripakke defekt? Se kapitlet Reparation.
Der er støv i beholderen, selvom der er indsat
en fleece-filterpose:
• Drejeringens position er forkert. Se kapitel 6.1.
PE-affaldsposen suges fast på
filterkassetterne (22):
• Drejeringens position er forkert. Se kapitel 6.2.
Reparer ikke maskinen selv. Kontakt et
autoriseret værksted eller Metabo-
kundeservice (se kapitel 13. Reparation)
f
12. Tilbehør
Brug kun originalt Metabo-tilbehør.
Hvis du har brug for tilbehør, bedes du henvende
dig til din forhandler.
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.