de Originalbetriebsanleitung 4
en Original instructions 7
frNotice originale 10
nl Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing 13
itIstruzioni originali 16
es Manual original 19
pt Manual original 22
sv Bruksanvisning i original 25
fiAlkuperäiset ohjeet 28
no Original bruksanvisning 31
da Original brugsanvisning 34
pl Instrukcja oryginalna 37
el Πρωτότυπες οδηγίες λειτουργίας 40
hu Eredeti használati utasítás 43
ru Оригинальное руководство по
Wir erklären in alleiniger Verantwortlichkeit: Diese
Ladegeräte, identifiziert durch Type und
Seriennummer *1), entsprechen allen
einschlägigen Bestimmungen der Richtlinien *2)
und Normen *3). Technische Unterlagen bei *4) siehe Seite 3.
2. Bestimmungsgemäße
Verwendung
Die Ladegeräte sind ausschließlich zum Laden von
Metabo und CAS (Cordless Alliance System)
Akkupacks geeignet.
Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch
Personen mit eingeschränkten physischen,
sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder
mangels Erfahrung und/oder mangels Wissen
benutzt zu werden, es sei denn, sie werden durch
eine für ihre Sicherheit zuständige Person
beaufsichtigt oder erhielten von ihr Anweisungen,
wie das Gerät zu benutzen ist.
ASC 30-36 ist geeignet zum Laden von Li-IonAkkupacks (14,4 V - 36 V, 1,3 Ah - 8,0 Ah,
4- 10 Zellen).
ASC 55 ist geeignet zum Laden von Li-IonAkkupacks (12 V - 36 V, 1,3 Ah - 8,0 Ah,
3- 10 Zellen).
ASC 145 ist geeignet zum Laden von Li-IonAkkupacks (12 V - 36 V, 1,3 Ah - 8,0 Ah,
3- 10 Zellen).
ASC ultra ist geeignet zum Laden von Li-IonAkkupacks (Entsprechend dem Aufdruck auf dem
Gerät, entweder 14,4 V - 36 V, 1,3 Ah - 8,0 Ah,
4- 10 Zellen, oder 12 V - 36 V, 1,3 Ah - 8,0 Ah,
3- 10 Zellen).
SC 60 Plus ist geeignet zum Laden von Li-IonAkkupacks (14,4 V - 18 V, 1,3 Ah - 8,0 Ah,
4- 10 Zellen).
SC 30 ist geeignet zum Laden von Li-IonAkkupacks (12 V - 18 V, 1,3 Ah - 8,0 Ah,
3- 10 Zellen).
ASC 55 ist geeignet zum Laden von NiCdAkkupacks (12 V, 1,7 Ah, 10 Zellen).
Versuchen Sie niemals nicht-aufladbare
Batterien zu laden. Explosionsgefahr!
Für Schäden durch nicht bestimmungsgemäßen
Gebrauch haftet allein der Benutzer.
Allgemein anerkannte Unfallverhütungsvorschriften
und die beiliegenden Sicherheitshinweise müssen
beachtet werden.
4
3. Allgemeine
Sicherheitshinweise
WARNUNG – Zur Verringe-
rung eines Verletzungsrisikos
Betriebsanleitung lesen.
WARNUNG Lesen Sie alle
Sicherheitshinweise und
Anweisungen. Versäumnisse bei
der Einhaltung der
Sicherheitshinweise und
Anweisungen können elektrischen
Schlag, Brand und/oder schwere
Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle
Sicherheitshinweise und
Anweisungen für die Zukunft
auf.
Lesen Sie vor der Benutzung des Ladegerätes die
beiliegenden Sicherheitshinweise und die Gebrauchsanleitung aufmerksam und vollständig durch. Bewahren Sie alle
beiliegenden Dokumente auf und
geben Sie Ihr Ladegerät nur mit
diesen Dokumenten weiter.
4. Spezielle Sicherheitshinweise
Beachten Sie die mit
diesem Symbol gekenn-
zeichneten Textstellen zu
Ihrem eigenen Schutz und zum
Schutz Ihres Elektrowerkzeugs!
Warnung vor gefährlicher
elektrischer Spannung!
Aus defekten Li-Ion-Akku-
packs kann eine leicht
saure, brennbare Flüssigkeit austreten!
Falls Akkuflüssigkeit austritt und
mit der Haut in Berührung kommt,
spülen Sie sofort mit reichlich
Wasser. Falls Akkuflüssigkeit in
Ihre Augen gelangt, waschen Sie
sie mit sauberem Wasser aus und
begeben Sie sich unverzüglich in
ärztliche Behandlung!
Voll geladenen Akkupack nicht
erneut laden!
Nur für den Gebrauch in
Innenräumen.
DEUTSCH de
6. Inbetriebnahme
V
ergleichen Sie vor Inbetriebnahme, ob die
auf dem Typenschild angegebene
Netzspannung und Netzfrequenz mit den
Daten Ihres Stromnetzes übereinstimmen.
Geräte wie dieses, die Gleichstrom erzeugen,
könnten einfache Fehlerstromschutzschalter
beeinflussen. Verwenden Sie Typ F oder besser,
mit einem Auslösestrom von max. 30 mA.
Vor Inbetriebnahme des Ladegerätes
sicherstellen, dass die Lüftungsschlitze frei
sind. Mindestabstand zu anderen
Gegenständen min. 5 cm!
Schützen Sie Ihr Ladegerät
vor Nässe!
Niemals Kindern die Benutzung
des Gerätes gestatten.
Kinder sollten beaufsichtigt
werden, um sicherzustellen, dass
sie nicht mit dem Gerät spielen.
Halten Sie Kinder vom Ladegerät
bzw. vom Arbeitsbereich fern!
Verwahren Sie Ihr Ladegerät so,
dass es für Kinder unzugänglich
ist!
Ziehen Sie bei Rauchentwicklung
oder Feuer im Ladegerät sofort
den Netzstecker!
Stecken Sie keine Gegenstände in
die Lüftungsschlitze des Ladegerätes - Gefahr eines elektrischen
Schlags bzw. Kurzschlusses!
Verwenden Sie keine defekten
Akkupacks!
In Bereichen mit hoher
Metallstaubbelastung keine
Akkupacks mit AIR COOLEDLadegeräten laden.
5. Überblick
Siehe Seite 2. Die Abbildungen gelten beispielhaft
für alle Geräte.
Netzstecker einstecken.
Die Warnanzeige (4) und die Betriebsanzeige (3)
leuchten nacheinander für ca. 1 Sekunde, der
eingebaute Lüfter läuft für ca. 5 Sekunden.
7. Benutzung
7.1 Akkupack laden
Akkupack vollständig, bis zum Anschlag auf den
Schiebesitz (2) aufschieben.
Die Betriebsanzeige (3) blinkt.
Hinweis:
Ladezustand anzeigen zu lassen, erst Akkupack
aus dem Ladegerät nehmen und dann Taste am
Akkupack drücken.
7.2 Erhaltungsladung
Ist die Ladung beendet, schaltet das Ladegerät
automatisch auf Erhaltungsladung um.
Der Akkupack kann im Ladegerät verbleiben und ist
somit immer betriebsbereit.
Die Betriebsanzeige (3) leuchtet dauernd.
Um bei Li-Ion-Akkupacks den
8. Störung
8.1 Warnanzeige (4) leuchtet dauernd
Akkupack wird nicht geladen. Temperatur zu hoch/
zu niedrig. Liegt die Temperatur des Akkupacks
zwischen 0 °C und 50 °C, beginnt der Ladevorgang
automatisch.
8.2 Warnanzeige (4) blinkt
5
DEUTSCHde
• Akkupack defekt. Akkupack sofort aus dem
Ladegerät entnehmen.
• Akkupack wurde nicht richtig auf den Schiebesitz
(2) aufgeschoben. Siehe Kapitel 7.1.
9. Reparatur
Reparaturen am Ladegerät dürfen nur durch eine
Elektrofachkraft ausgeführt werden!
Wenn die Netzanschlussleitung dieses Gerätes
beschädigt wird, muss sie durch den Hersteller
oder seinen Kundendienst oder eine ähnlich
qualifizierte Person ersetzt werden, um
Gefährdungen zu vermeiden.
Mit reparaturbedürftigen Metabo Ladegeräten
wenden Sie sich bitte an Ihre Metabo-Vertretung.
Adressen siehe www.metabo.com.
10. Umweltschutz
Befolgen Sie nationale Vorschriften zu umweltgerechter Entsorgung und zum Recycling
ausgedienter Maschinen, Verpackungen und
Zubehör.
Nur für EU-Länder: Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll! Gemäß Euro-
päischer Richtlinie 2012/19/EU über Elektround Elektronik-Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
11. Technische Daten
Siehe Seite 3.
U=Spannungsbereiche der Akkupacks
C=Akkupack-Kapazität
I
= Ladestrom
C
t=Ladezeit1)
1)
Abhängig von der Restkapazität sowie der
Temperatur des Akkupacks können die realen
Ladezeiten von den Angaben abweichen.
Empfohlene Umgebungstemperatur beim Laden:
0°C bis 50°C.
Änderungen im Sinne des technischen Fortschritts
vorbehalten.
Gerät der Schutzklasse II
~ Wechselstrom
6
Original instructions
ENGLISH en
1. Declaration of Conformity
We, being solely responsible: Hereby declare that
these chargers, identified by ty pe and se ria l n um ber
*1), meet the requirements of all relevant directives
*2) and standards *3). Technical documents for *4)
- see page 3.
2. Specified Conditions of Use
Chargers are only suitable for charging Metabo and
CAS (Cordless Alliance System) battery packs.
This device is not designed for use by persons
(including children) with physical, sensory or mental
disabilities, or with insufficient experience and/or
knowledge, unless they are supervised by a person
responsible for their safety, or have received
instructions on how to use the device by this person.
ASC 30-36 is suitable for charging Li-ion battery
packs (14.4 V - 36 V, 1.3 Ah - 8.0 Ah,
4- 10 cells).
ASC 55 is suitable for charging Li -ion bat tery packs
(12 V - 36 V, 1.3 Ah - 8.0 Ah, 3- 10 cells).
ASC 145 is suitable for charging Li-ion battery
packs (12 V - 36 V, 1.3 Ah - 8.0 Ah, 3- 10 cells).
ASC ultra is suitable for charging Li-ion battery
packs (corresponding to the print on the tool, either
14.4 V - 36 V, 1.3 Ah - 8.0 Ah, 4- 10 cells,
or 12 V - 36 V, 1.3 Ah - 8.0 Ah, 3- 10 cells).
SC 60 Plus is suitable for charging Li-ion battery
packs (14.4 V - 18 V, 1.3 Ah - 8.0 Ah, 4- 10 cells).
SC 30 is suitable for charging Li-ion battery packs
(12 V - 18 V, 1.3 Ah - 8.0 Ah, 3- 10 cells).
ASC 55 is suited for charging NiCd battery packs
(12V, 1.7Ah, 10cells).
Never attempt to charge batteries that are not
rechargeable. Danger of explosion!
The user bears sole responsibility for any damage
caused by inappropriate use.
Generally accepted accident-prevention
regulations and accompanying safety instructions
should be observed.
3. General Safety Information
WARNING – Read the
operating instructions to
reduce the risk of injury.
Keep all safety instructions and
information for future reference.
Before using the charger,
carefully read through and
familiarise yourself with all
the enclosed safety information
and the Operating Instructions.
Keep all enclosed documentation
for future reference, and pass on
your charger only together with this
documentation.
4. Special Safety Instructions
For your own protection and
for the protection of your
power tool, pay attention to
all parts of the text that are marked
with this symbol!
Danger - electrical voltage!
A slightly acidic, flammable
fluid may leak from
defective Li-ion battery
packs!
If battery fluid leaks out and comes
into contact with your skin, rinse
immediately with plenty of water. If
battery fluid leaks out and comes
into contact with your eyes, wash
them with clean water and seek
medical attention immediately!
Do not recharge a fully charged
battery pack!
Only for use in indoor
rooms.
WARNING Read all safety
warnings and instructions.
Failure to follow all safety warnings
and instructions may result in
electric shock, fire and/or serious
injury.
Protect the charger from
moisture.
Never allow children to use the
device.
7
ENGLISHen
Children should be supervised to
ensure that they do not play with
the tool.
Keep children away from the
battery charger and the working
area!
Keep your battery charger out of
reach of children!
Pull out the mains plug immediately
if the battery charger starts to
smoke or flames emerge!
Do not insert objects into the
ventilation slots on the battery
charger – there is a danger of
electric shocks and short circuits!
Do not use faulty battery packs.
In areas with high metal dust
exposure do not charge any
battery packs with AIR COOLED
chargers.
5. Overview
See page 2. The illustrations are regarded as
exemplary for all devices.
1 Battery pack (not in scope of delivery)
2Sliding seat
3Operation display
4Warning display
6. Initial Operation
Before commissioning, check that the rated
mains voltage and mains frequency stated
on the type plate match your power supply.
Devices like these that generate direct current can
influence simple earth leakage protection devices.
Use a type F or better, with a release current of max.
30 mA.
Before commissioning the charger, ensure
that the air slots are free. Minimum distance
to other objects is 5 cm!
6.1 Self-test
Plug in.
The warning display (4) and the operating indicator
(3) light up one after the other for approx. 1 second
and the installed fan runs for approx. 5 seconds.
7. Use
7.1 Charging battery pack
Push the battery pack completely to the stop on
the sliding seat (2).
The operating indicator (3) flashes.
Note:
To have the charge level displayed on Li-ion
battery packs, first take the battery pack out of the
charger and then press the button on the battery
pack.
7.2 Conservation charge
Once the charging process has finished, the battery
charger automatically switches to conservation
mode.
The battery pack can remain in the battery charger
and is therefore always ready for use.
The operating display (3) lights up continuously.
8. Faults
8.1 Warning display (4) lights up
continuously
Battery pack is not charged. Excessive/insufficient
temperature. When the temperature of the battery
pack is between 0 °C and 50 °C, the charging
process begins automatically.
8.2 Warning display (4) flashes
• Battery pack is defective. Remove the battery
pack immediately from the charger.
• The battery pack was not pushed correctly onto
the sliding seat (2). See chapter 7.1.
9. Repairs
Repairs to the charger must only be carried out by
qualified electricians.
If the mains connection cable of this device is
damaged, it must be replaced by the manufacturer
or the Customer Service department of the
manufacturer or a similarly qualified person to
prevent endangering personnel and property.
If you have Metabo charges that require repairs,
please contact your Metabo service centre. See
www.metabo.com for addresses.
8
10. Environmental Protection
Observe national regulations on environmentally
compatible disposal and on the recycling of disused
machines, packaging and accessories.
Only for EU countries: never dispose of
power tools in your household waste!
According to European Directive 2012/19/EU
on Waste from Electric and Electronic Equipment
and implementation in national law, used power
tools must be collected separately and recycled in
an environmentally-friendly manner.
11. Technical Specifications
See page 3.
U=voltage ranges of the battery packs
C=battery pack capacity
I
= charging current
C
t=charging time
1)
Depending on the residual capacity and the
temperature of the battery pack, real charging times
may deviate from the specifications.
Recommended ambient temperature when
charging: 0 °C to 50 °C
Changes due to technological progress reserved.
Device of protection class II
1)
~ AC Power
ENGLISH en
9
FRANÇAISfr
Notice originale
1. Déclaration de conformité
Nous déclarons sous notre seule responsabilité,
que ces chargeurs, identifiés par le type et le
numéro de série *1), sont conformes à toutes les
prescriptions applicables des directives *2) et
normes *3). Documents techniques pour *4) - voir
page 3.
2. Utilisation conforme à l'usage
Les chargeurs sont uniquement prévus pour
recharger des batteries de Metabo et CAS
(Cordless Alliance System).
Cet appareil ne doit pas être utilisé par des
personnes présentant des capacités physiques,
sensorielles ou mentales réduites ou manquant
d'expérience et/ou de connaissances, sauf si elles
sont surveillées par une personne responsable de
leur sécurité ou qu'elles reçoivent des instructions
sur l'utilisation de l'appareil.
Le chargeur ASC 30-36 convient pour recharger
des batteries Li-Ion (14,4 V - 36 V, 1,3 Ah - 8,0 Ah,
4- 10 cellules).
Le chargeur ASC 55 convient pour recharger des
batteries Li-Ion (12 V - 36 V, 1,3 Ah - 8,0 Ah,
3- 10 cellules).
Le chargeur ASC 145 convient pour recharger des
batteries Li-Ion (12 V - 36 V, 1,3 Ah - 8,0 Ah,
3- 10 cellules).
Le chargeur ASC ultra convient pour recharger des
batteries Li-Ion (en fonction de la pression sur
l'appareil, soit 14,4 V - 36 V, 1,3 Ah - 8,0 Ah,
4- 10 cellules, soit 12 V - 36 V, 1,3 Ah - 8,0 Ah,
3- 10 cellules).
Le chargeur SC 60 Plus convient pour recharger
des batteries Li-Ion (14,4 V - 18 V, 1,3 Ah - 8,0 Ah,
4- 10 cellules).
Le chargeur SC 30 convient pour recharger des
batteries Li-Ion (12 V - 18 V, 1,3 Ah - 8,0 Ah,
3- 10 cellules).
Le chargeur ASC 55 convient pour recharger des
batteries NiCd (12 V, 1,7 Ah, 10 cellules).
Ne jamais essayer de recharger des piles
non rechargeables. Risque d'explosion !
L'utilisateur est entièrement responsable de tous
les dommages résultant d'une utilisation non
conforme.
Il est impératif de respecter les consignes
générales de prévention contre les accidents ainsi
que les consignes de sécurité ci-jointes.
3. Consignes générales de
sécurité
AVERTISSEMENT – Lire la
notice d'utilisation afin d'éviter
10
tout risque de blessure.
AVERTISSEMENT – Lire
toutes les consignes de
sécurité et les instructions. Le
non-respect des consignes de
sécurité et des instructions peut
être à l'origine d'une électrocution,
d'un incendie et/ou de blessures
graves.
Conserver toutes les consignes
de sécurité et instructions pour
une utilisation ultérieure.
Avant d'utiliser le chargeur,
lisez attentivement et
entièrement les consignes
de sécurité ainsi que le mode
d'emploi ci-joints. Conservez les
documents ci-joints et veillez à les
remettre obligatoirement avec le
chargeur à tout utilisateur
concerné.
4. Consignes de sécurité
particulières
Dans l'intérêt de votre
propre sécurité et afin de
protéger votre outil
électrique, respecter les passages
de texte marqués de ce symbole !
Attention : risque de choc
électrique !
Une batterie Li-Ion
défectueuse peut
occasionner une fuite de
liquide légèrement acide et
inflammable !
En cas de fuite d'acide de batterie
et de contact avec la peau, rincez
immédiatement et abondamment à
l'ea u. E n ca s de pr ojec ti on d ans les
yeux, lavez-les à l'eau propre et
consultez immédiatement un
médecin !
Ne pas recharger une batterie
entièrement chargée !
Réservé à un usage
intérieur.
Protégez le chargeur contre
l'humidité !
Ne jamais laisser les enfants
utiliser l'appareil.
Les enfants doivent être surveillés
afin de s'assurer qu'ils ne jouent
pas avec l'appareil.
Éloignez les enfants du chargeur et
de la zone de travail.
Rangez votre chargeur à un endroit
inaccessible aux enfants.
En cas de dégagement de fumées
ou d'un feu à l'intérieur du
chargeur, veuillez immédiatement
débrancher le cordon
d'alimentation.
N'introduisez pas d'objets dans les
fentes d'aération du chargeur –
risque d'électrocution ou de courtcircuit !
N'utilisez jamais de batteries
défectueuses !
Ne pas recharger des batteries
avec des chargeurs AIR COOLED
dans des zones qui présentent un
taux important de poussières
métalliques.
5. Vue d'ensemble
Voir page 2. Les images s'appliquent à titre
d'exemple pour tous les appareils.
Avant la mise en service, comparez si la
tension secteur et la fréquence secteur
indiquées sur la plaque signalétique
correspondent aux caractéristiques du
réseau de courant.
Les appareils comme celui-ci, qui génèrent du
courant continu, pourraient influencer des
disjoncteurs différentiels simples. Utilisez un type F,
ou mieux, avec un courant de déclenchement max.
de 30 mA.
Avant de mettre le chargeur en route,
s'assurer que les fentes d'aération sont bien
dégagées. Respecter une distance minimale
de 5 cm par rapport à tout autre objet !
6.1 Autotest
Brancher la fiche secteur.
Le témoin d'avertissement (4) et le témoin de
service (3) s'allument successivement pendant
env. 1 seconde et le ventilateur intégré fonctionne
pendant env. 5 secondes.
7. Utilisation
7.1 Recharger la batterie
Insérer la batterie entièrement, jusqu'en butée,
dans le logement coulissant (2).
Le témoin de contrôle (3) clignote.
Remarque :
batteries Li-Ion, retirer tout d'abord la batterie du
chargeur puis presser la touche sur la batterie.
7.2 Mode entretien
A la fin de l'opération de recharge, le chargeur
commute automatiquement sur le mode d'entretien.
La batterie peut rester dans le chargeur et sera ainsi
opérationnelle à tout moment.
Le témoin de contrôle (3) s'allume en fixe.
Pour afficher l'état de charge des
8. Panne
8.1 Le témoin d'avertissement (4) est allumé
en permanence
La batterie n'est pas chargée. Température trop
élevée / trop basse. Si la température de la batterie
se situe entre 0 °C et 50 °C, le processus de
recharge débute automatiquement.
11
FRANÇAISfr
8.2 Le témoin d'avertissement (4) clignote
• Batterie défectueuse. Retirer immédiatement la
batterie du chargeur.
• La batterie n'a pas été insérée correctement dans
le logement coulissant (2). Voir chapitre 7.1.
9. Réparations
Les travaux de réparation sur le chargeur ne doivent
être effectués que par un spécialiste !
Au cas où le cordon d'alimentation électrique de cet
appareil serait endommagé, faites-le remplacer par
le fabricant, son service après-vente ou une
personne de qualification comparable afin d'éviter
tout risque.
Pour toute réparation sur un chargeur Metabo,
veuillez contacter votre représentant Metabo. Voir
les adresses sur www.metabo.com.
10. Protection de l'environnement
Suivez les réglementations nationales concernant
l'élimination écologique et le recyclage des
machines, des emballages et des accessoires.
Uniquement pour les pays de l'UE : ne pas
jeter les appareils électriques dans les
ordures ménagères ! Conformément à la
directive européenne 2012/19/UE relative aux
déchets d'équipements électriques et électroniques (DEEE) et à sa transposition dans le droit
national, les appareils électriques usagers doivent
être séparés des autres déchets et remis à un point
de collecte des DEEE pour le recyclage.
11. Caractéristiques techniques
Voir page 3.
U=plages de tension des batteries
C=capacité de la batterie
I
= courant de recharge
C
t=durée de recharge
1)
En fonction de la capacité résiduelle et de la
température des batteries, les durées de
chargement réelles peuvent différer des valeurs
indiquées.
Température ambiante recommandée pour la
recharge : 0 °C à 50 °C
Sous réserve de modifications résultant de progrès
techniques.
Appareil de la classe de protection II
1)
~ courant alternatif
12
Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing
1. Conformiteitsverklaring
Wij verklaren op eigen en uitsluitende
verantwoording dat: deze acculaders,
geïdentificeerd door type en serienummer *1),
voldoen aan alle relevante bepalingen van de
richtlijnen *2) en normen *3). Technische
documentatie bij *4) - zie pagina 3.
2. Beoogd gebruik
De acculaders zijn uitsluitend geschikt voor het
opladen van accupacks van Metabo en CAS
(Cordless Alliance System).
Dit apparaat is niet bestemd voor gebruik door
personen met beperkte fysieke, sensorische of
geestelijke capaciteiten of die gebrek aan ervaring
en/of kennis hebben, tenzij zij onder toezicht staan
van een persoon die verantwoordelijk is voor hun
veiligheid of van hem of haar aanwijzingen hebben
gekregen over het gebruik van het apparaat.
ASC 30-36 is geschikt voor het laden van Li-Ionaccupacks (14,4 V - 36 V, 1,3 Ah - 8,0 Ah,
4-10 cellen).
ASC 55 is geschikt voor het laden van Li-Ionaccupacks (12 V - 36 V, 1,3 Ah - 8,0 Ah,
3-10 cellen).
ASC 145 is geschikt voor het laden van Li-Ionaccupacks (12 V - 36 V, 1,3 Ah - 8,0 Ah,
3-10 cellen).
ASC ultra is geschikt voor het laden van Li-Ionaccupacks (overeenkomstig de print op uw
apparaat, of 14,4 V - 36 V, 1,3 Ah - 8,0 Ah,
4-10 cellen, of 12 V - 36 V, 1,3 Ah - 8,0 Ah,
3-10 cellen).
SC 60 Plus is geschikt voor het laden van Li-Ionaccupacks (14,4 V - 18 V, 1,3 Ah - 8,0 Ah,
4-10 cellen).
SC 30 is geschikt voor het laden van Li-Ionaccupacks (12 V - 18 V, 1,3 Ah - 8,0 Ah,
3-10 cellen).
ASC 55 zijn geschikt voor het laden van NiCdaccupacks (12 V, 1,7 Ah, 10 cellen).
Probeer nooit om niet-oplaadbare batterijen
te laden. Explosiegevaar!
Alleen de gebruiker is aansprakelijk voor schade
door oneigenlijk gebruik.
Algemeen erkende
ongevallenpreventievoorschriften en de
bijgevoegde veiligheidsaanwijzingen moeten in
acht genomen worden.
3. Algemene
veiligheidsinstructies
WAARSCHUWING – Lees de
gebruiksaanwijzing om het
risico op letsel te verminderen.
WAARSCHUWING Lees alle
veiligheidsinstructies en
aanwijzingen. Het niet opvolgen
van de veiligheidsinstructies en
aanwijzingen kan een elektrische
schok, brand en/of ernstig letsel tot
gevolg hebben.
Bewaar alle
veiligheidsinstructies en
aanwijzingen voor toekomstig
gebruik.
Lees voor het in gebruik
nemen van de acculader de
bij de machine behorende
veiligheidsinstructies en de
gebruiksaanwijzing aandachtig en
volledig door. Bewaar alle
bijbehorende documenten
zorgvuldig en geef de acculader
alleen samen met deze
documenten door.
4. Speciale veiligheidsinstructies
Let voor uw veiligheid en die
van het elektrisch
gereedschap op de
passages die zijn voorzien van dit
symbool!
Waarschuwing voor
gevaarlijke elektrische
spanning!
Uit defecte Li-Ion-
accupacks kan een licht
zure, brandbare vloeistof
lekken!
Wanneer accuvloeistof eruit lekt en
met de huid in aanraking komt,
onmiddellijk onder stromend water
afspoelen. Wanneer er
accuvloeistof in uw ogen terecht
komt, was deze dan uit met schoon
NEDERLANDS nl
13
NEDERLANDSnl
water en zoek onmiddellijk een arts
op voor behandeling!
Volledig geladen accupacks niet
opnieuw laden!
Alleen voor gebruik
binnenshuis.
Bescherm de acculader
tegen vocht!
Apparaten zoals deze, die gelijkstroom opwekken,
kunnen eenvoudige differentieelschakelaars
beïnvloeden. Gebruik type F of hoger, met een
uitschakelstroom van max. 30 mA.
Zorg er voor de ingebruikname van de
acculader voor dat de ventilatiesleuven vrij
zijn. Minimale afstand tot andere voorwerpen
min. 5 cm!
6.1 Zelftest
Steek de stekker in het stopcontact.
De waarschuwings-led (4) en het indicatielampje
(3) gaan na elkaar ca. 1 seconde aan, de
ingebouwde ventilator draait ca. 5 seconden.
Laat nooit toe dat kinderen het
apparaat gebruiken.
Kinderen dienen onder toezicht te
staan om ervoor te zorgen dat zij
niet met het apparaat spelen.
Houd kinderen uit de buurt van de
acculader resp. het werkgebied!
Bewaar uw acculader op een voor
kinderen ontoegankelijke plek!
Trek bij rookontwikkeling of brand
in de acculader onmiddellijk de
stekker uit het stopcontact!
Steek geen voorwerpen in de
ventilatiesleuven van de acculader
- gevaar voor een elektrische
schok resp. kortsluiting!
Gebruik geen defecte accupacks!
In omgevingen met een hoge
metaalstof-belasting mag u
accupacks niet met AIR COOLEDacculaders laden.
5. Overzicht
Zie pagina 2. De afbeeldingen gelden als voorbeeld
voor alle apparaten.
Vergelijk voor de ingebruikname of de op het
typeplaatje aangegeven spanning en
frequentie overeenkomt met de netspanning.
14
7. Gebruik
7.1 Accupack opladen
Accupack volledig, tot de aanslag op de
schuifbevestiging (2) schuiven.
Het indicatielampje (3) knippert.
Aanwijzing:
laadtoestand te laten weergeven eerst het
accupack uit de acculader nemen en vervolgens op
de knop van het accupack drukken.
7.2 Conditieladen
Wanneer het laden is beëindigd, schakelt de
acculader automatisch over op conditieladen.
Het accupack kan in de acculader blijven zitten en
is zodoende altijd gereed voor gebruik.
Het indicatielampe (3) brandt continu.
Om bij Li-Ion-accupacks de
8. Storing
8.1 Waarschuwings-led (4) brandt continu
Accupack wordt niet opgeladen. Temperatuur te
hoog/te laag. Ligt de temperatuur van het accupack
tussen 0°C en 50°C, dan begint het laden
automatisch.
8.2 Waarschuwings-led (4) knippert
• Accupack defect. Accupack direct uit de
acculader nemen.
• Accupack is niet goed op de schuifbevestiging
(2) geschoven. Zie hoofdstuk 7.1.
9. Reparatie
Reparaties aan de acculader mogen uitsluitend
uitgevoerd worden door een erkend
elektromonteur!
Als de stroomkabel van dit apparaat beschadigd is,
dient het door de fabrikant of zijn klantenservice of
een soortgelijk gekwalificeerde persoon vervangen
te worden, om gevaren te voorkomen.
Neem voor acculaders van Metabo die gerepareerd
dienen te worden contact op met uw Metabovertegenwoordiging. Zie voor adressen
www.metabo.com.
10. Milieubescherming
Neem de nationale voorschriften in acht voor een
milieuvriendelijke verwijdering en de recycling van
afgedankte machines, verpakkingen en
toebehoren.
Uitsluitend voor EU-landen: geef uw elektrisch gereedschap nooit met het huisvuil
mee! Volgens de Europese richtlijn 2012/19/
EG inzake gebruikte elektrische en elektronische
apparaten en de vertaling hiervan in de nationale
wetgeving dienen afgedankte elektrische gereedschappen gescheiden te worden ingezameld en op
milieuvriendelijke wijze te worden afgevoerd.
11. Technische gegevens
Zie pagina 3.
U=spanningsbereik van het accupack
C=accupack-capaciteit
I
= laadstroom
C
t=laadtijd
1)
Afhankelijk van de restcapaciteit en de
temperatuur van het accupack kunnen de
werkelijke laadtijden afwijken van de opgegeven
tijden.
Toegestane omgevingstemperatuur tijdens het
laden: 0°C tot 50°C.
Wijzigingen in het kader van technische
verbeteringen voorbehouden.
Apparaat van beveiligingsklasse II
1)
~ wisselstroom
NEDERLANDS nl
15
ITALIANOit
Istruzioni originali
1. Dichiarazione di conformità
Dichiariamo sotto la nostra completa responsabilità
che questi caricabatterie, identificati dai modelli e
numeri di serie *1), sono conformi a tutte le
disposizioni pertinenti delle direttive *2) e delle
norme *3). Documentazione tecnica presso *4) vedere pagina 3.
2. Utilizzo conforme
I caricabatterie sono adatti esclusivamente per la
ricarica di batterie Metabo e CAS (Cordless
Alliance System).
Questo dispositivo non è concepito per essere
utilizzato da persone con limitate capacità fisiche,
psichiche, sensoriali o intellettuali o con insufficienti
esperienze e/o conoscenze, a meno che ciò non
avvenga sotto la sorveglianza di personale
responsabile per la loro sicurezza o che tale
personale fornisca le istruzioni necessarie per
utilizzare il dispositivo.
ASC 30-36 è adatto per la ricarica di batterie agli
ioni di litio (14,4 V - 36 V, 1,3 Ah - 8,0 Ah,
4 - 10 celle).
ASC 55 è a dat to p er la r ica rica d i ba tteri e agli ion i di
litio (12 V - 36 V, 1,3 Ah - 8,0 Ah, 3 - 10 celle).
ASC 145 è adatto per la ricarica di batterie agli ioni
di litio (12 V - 36 V, 1,3 Ah - 8,0 Ah, 3 - 10 celle).
ASC ultra è a datto per la ric arica di bat ter ie agl i ioni
di litio (conformemente alla dicitura riportata sul
dispositivo: 14,4 V - 36 V, 1,3 Ah - 8,0 Ah,
4 - 10 celle, oppure 12 V - 36 V, 1,3 Ah - 8,0 Ah,
3 - 10 celle).
SC 60 Plus è adatto per la ricarica di batterie agli
ioni di litio (14,4 V - 18 V, 1,3 Ah - 8,0 Ah,
4 - 10 celle).
SC 30 è adatto per la ricarica di batterie agli ioni di
litio (12 V - 18 V, 1,3 Ah - 8,0 Ah, 3 - 10 celle).
ASC 55 è adatto per la ricarica di batterie al nichelcadmio (12 V, 1,7 Ah, 10 celle).
Non ricaricare mai batterie non ricaricabili.
Pericolo di esplosione!
Per eventuali danni derivanti da un uso improprio, è
responsabile esclusivamente l'utilizzatore.
Rispettare le norme generali per la prevenzione
degli incidenti e le avvertenze per la sicurezza
riportate nel presente documento.
3. Avvertenze generali di
sicurezza
AVVERTENZA – Leggere le
istruzioni per l'uso al fine di
ridurre il rischio di lesioni.
16
AVVERTENZA Leggere tutte
le avvertenze di sicurezza e
le relative istruzioni. Eventuali
omissioni nell’adempimento delle
avvertenze di sicurezza e delle
istruzioni possono causare scosse
elettriche, incendi e/o lesioni gravi.
Conservare tutte le avvertenze
di sicurezza e le istruzioni per
un uso futuro.
Prima di utilizzare il
caricabatteria, leggere
attentamente e per intero le
avvertenze sulla sicurezza e le
istruzioni per l'uso fornite in
dotazione. Conservare tutta la
documentazione allegata e, nel
caso di cessione del
caricabatteria, consegnare con
esso anche la documentazione.
4. Avvertenze specifiche di
sicurezza
Per proteggere la propria
persona e per una migliore
cura dell'elettroutensile,
attenersi alle parti di testo
contrassegnate con questo
simbolo!
Avvertenza per tensione
elettrica pericolosa.
Dalle batterie agli ioni di litio
difettose può fuoriuscire un
liquido leggermente acido e
infiammabile!
Se si verifica una perdita di liquido
della batteria e questo entra in
contatto con la pelle, risciacquare
subito con abbondante acqua. Se il
liquido delle batterie entra in
contatto con gli occhi, risciacquare
con acqua pulita ed affidarsi
immediatamente alle cure di un
medico!
Non ricaricare le batterie già
cariche!
Solo per uso in ambienti
interni.
Proteggere il caricabatteria
dall'umidità!
Non consentire mai ai bambini di
utilizzare il dispositivo.
I bambini devono essere
sorvegliati al fine di garantire che
non giochino con l'apparecchio.
Tenere lontano i bambini dal
caricabatteria e dal luogo di lavoro!
Riporre il caricabatteria lontano
dalla portata dei bambini!
In presenza di fumo o fuoco nel
caricabatteria, staccare
immediatamente la spina di
alimentazione!
Non inserire oggetti nelle feritoie di
aerazione del caricabatteria –
Pericolo di scossa elettrica o di
cortocircuito!
Non utilizzare batterie difettose!
Nelle aree caratterizzate da
un'elevata presenza di polvere
metallica, non ricaricare le batterie
con i caricabatteria AIR COOLED.
5. Sintesi
Vedere pagina 2. Le immagini hanno valore
indicativo per tutti gli apparecchi.
1 Batteria (non in dotazione)
2 Innesto a slitta
3 Spia di funzionamento
4 Spia di avviso
ITALIANO it
Apparecchi come questo, che generano corrente
continua, potrebbero esercitare influssi su un
circuito di sicurezza per correnti di guasto.
Utilizzare un apparecchio di tipo F o superiore, con
corrente di apertura max. di 30 mA.
Prima della messa in funzione del
caricabatteria assicurarsi che le feritoie di
aerazione siano libere. Distanza minima
rispetto ad altri oggetti: almeno 5 cm!
6.1 Autotest
Inserire la spina di alimentazione.
La spia di avviso (4) e la spia di funzionamento (3)
si accendono in successione per ca. 1 secondo e la
ventola incorporata funziona per ca. 5 secondi.
7. Utilizzo
7.1 Ricarica della batteria
Inserire l'intera batteria, fino in fondo sull'innesto a
slitta (2).
La spia di funzionamento (3) lampeggia.
Nota
: per visualizzare il livello di carica delle batterie
agli ioni di litio, per prima cosa estrarre la batteria
dal caricabatteria, quindi premere il tasto sulla
batteria.
7.2 Carica di mantenimento
Una volta terminata la ricarica, il caricabatteria
passa automaticamente alla carica di
mantenimento.
La batteria può rimanere all'interno del
caricabatteria e, in questo modo, è sempre pronta
per l'uso.
La spia di funzionamento (3) si accende in modo
permanente.
8. Anomalia
8.1 La spia di avviso (4) si accende in modo
permanente
La batteria non viene ricaricata. Temperatura
troppo alta/troppo bassa. Se la temperatura della
batteria è compresa tra 0 °C e 50 °C, il processo di
ricarica inizia automaticamente.
8.2 La spia di avviso (4) lampeggia
6. Messa in funzione
Prima della messa in funzione, verificare che
la frequenza e la tensione di alimentazione
corrispondano ai dati elettrici riportati sulla
targhetta del modello.
• La batteria è guasta. Togliere immediatamente la
batteria dal caricabatteria.
17
ITALIANOit
• La batteria non è stata applicata correttamente
sull'innesto a slitta (2). Vedere il capitolo 7.1.
9. Riparazione
Le riparazioni al caricabatteria devono essere
effettuate esclusivamente da elettricisti
specializzati!
Per evitare eventuali pericoli, quando il cavo
dell'alimentazione del presente apparecchio è
danneggiato, farlo sostituire dal produttore, dal
servizio clienti o da un'altra persona qualificata.
Nel caso di caricabatteria Metabo che necessitino
di riparazioni rivolgersi al proprio rappresentante
Metabo di zona. Per gli indirizzi consultare il sito
www.metabo.com.
10. Rispetto dell'ambiente
Attenersi alle norme nazionali riguardo allo
smaltimento eco-compatibile e al riciclaggio di
macchine fuori servizio, imballaggi e accessori.
Solo per i Paesi UE: non smaltire gli elettroutensili tra i rifiuti domestici! Secondo la Diret-
tiva europea 2012/19/UE sugli utensili elettrici ed elettronici usati e l'applicazione nel diritto
nazionale, gli elettroutensili usati devono essere
smaltiti separatamente e sottoposti ad un sistema di
riciclaggio eco-compatibile.
11. Dati tecnici
Vedere pagina 3.
U=range di tensione delle batterie
C=capacità delle batterie
I
= corrente di carica
C
t=tempo di ricarica1)
1)
I tempi di carica reali possono variare dai valori
indicati in funzione della capacità residua nonché
della temperatura della batteria.
Temperatura ambiente consigliata durante la
ricarica: da 0 °C a 50 °C.
Ci riserviamo il diritto di apportare modifiche
nell'ambito dello sviluppo tecnologico.
Apparecchiatura della classe di protezione II
~ Corrente alternata
18
Manual original
ESPAÑOL es
1. Declaración de conformidad
Declaramos bajo nuestra exclusiva
responsabilidad que estos cargadores,
identificados por tipo y número de serie *1),
cumplen todas las disposiciones pertinentes de las
directivas *2) y normas *3). Documentación técnica
en *4) - véase página 3.
2. Uso según su finalidad
Los dispositivos de carga son para cargar
exclusivamente baterías de Metabo y CAS
(Cordless Alliance System).
Esta herramienta no está pensada para ser
utilizada por personas con limitaciones físicas,
sensoriales o mentales o que no tengan la
experiencia y/o los conocimientos debidos, a
menos que sean vigilados por una persona
encargada de su seguridad o que hayan recibido de
ésta instrucciones sobre la utilización de la
herramienta.
ASC 30-36 está diseñado para cargar baterías de
Li-ion (14,4 V - 36 V, 1,3 Ah - 8,0 Ah, 4- 10 células).
ASC 55 está diseñado para cargar baterías de Liion (12 V - 36 V, 1,3 Ah - 8,0 Ah, 3- 10 células).
ASC 145 está diseñado para cargar baterías de Liion (12 V - 36 V, 1,3 Ah - 8,0 Ah, 3- 10 células).
ASC ultra está diseñado para cargar baterías de Liion (según el estampado en el dispositivo, bien 14,4
V - 36 V, 1,3 Ah - 8,0 Ah,
4- 10 células, o bien 12 V - 36 V, 1,3 Ah - 8,0 Ah,
3- 10 células).
SC 60 Plus está diseñado para cargar baterías de
Li-Ion (14,4 V - 18 V, 1,3 Ah - 8,0 Ah, 4- 10 células).
SC 30 está diseñado para cargar baterías de Li-ion
(12 V - 18 V, 1,3 Ah - 8,0 Ah, 3- 10 células).
ASC 55 está diseñado para cargar baterías de
NiCd (12 V, 1,7 Ah, 10 células).
No intente en ningún caso car gar ba tería s no
recargables. ¡Existe peligro de explosión!
Los posibles daños derivados de un uso
inadecuado son responsabilidad exclusiva del
usuario.
Se deberán tener en cuenta la normativa sobre
seguridad e higiene en el trabajo y las indicaciones
de seguridad incluidas a continuación.
3. Recomendaciones generales
de seguridad
ADVERTENCIA: lea el
manual de instrucciones para
reducir el riesgo de lesiones.
ADVERTENCIA: lea
íntegramente las
indicaciones de seguridad e
instrucciones de manejo. El
incumplimiento de las
instrucciones de seguridad
siguientes puede dar lugar a
descargas eléctricas, incendios y/
o lesiones graves.
Guarde estas indicaciones de
seguridad e instrucciones de
manejo en un lugar seguro.
Antes de utilizar el
acumulador, lea
detenidamente todas las
indicaciones de seguridad e
instrucciones de manejo incluidas.
Conserve todos los documentos
incluidos y no entregue este
cargador sin la documentación.
4. Indicaciones especiales de
seguridad
Por su propia protección y la
de su herramienta eléctrica,
preste especial atención a
los puntos de texto marcados con
este símbolo.
Aviso ante una tensión
eléctrica peligrosa.
De las baterías de litio
defectuosas puede llegar a
salir un líquido ligeramente
ácido e inflamable
En caso de que salga líquido de la
batería y entre en contacto con la
piel, lávese inmediatamente con
abundante agua. En caso de que el
líquido entrara en contacto con los
ojos, lávelos con agua limpia y
acuda inmediatamente a un centro
médico.
No recargue un acumulador
completamente cargado.
19
ESPAÑOLes
Únicamente para uso en
interiores.
Mantenga el cargador
alejado de la humedad.
Bajo ningún concepto está
permitido que los niños utilicen el
aparato.
Vigile a los niños para asegurarse
de que no juegan con el aparato.
Mantenga a los niños fuera del
alcance del cargador y de su zona
de trabajo.
Guarde el cargador fuera del
alcance de los niños.
En caso de emisión de humos o de
fuego, desconecte
inmediatamente el cargador de la
red eléctrica.
No sitúe ningún objeto en la rejilla
de ventilación del cargador, existe
peligro de sufrir una descarga
eléctrica o un cortocircuito.
No utilice acumuladores
defectuosos.
No cargar baterías con cargadores
AIR COOLED en áreas con alta
carga de polvo metálico.
superior con una corriente de desconexión máxima
de 30 mA.
Antes de poner en marcha el cargador,
asegúrese de que las rejillas de ventilación
no estén cubiertas. La distancia mínima a
otros objetos debe ser superior a 5 cm.
6.1 Autoverificación
Enchufe el cable al enchufe de red.
El indicador de aviso (4) y el indicador de servicio
(3) se iluminan de modo consecutivo durante aprox.
1 segundo, el ventilador incorporado funciona
durante aprox. 5 segundos.
7. Uso
7.1 Carga del acumulador
Deslizar el acumulador completamente, hasta el
tope, sobre el asiento corredizo (2).
El indicador de servicio (3) parpadea.
Advertencia:
puedan indicar su estado de carga, retire primero la
batería del cargador y, a continuación, pulse la tecla
del acumulador.
7.2 Carga de compensación
Cuando la batería termina de cargarse, el cargador
pasa automáticamente al estado de carga de
compensación.
El acumulador puede permanecer en el cargador y
estar así siempre listo para el funcionamiento.
El indicador de servicio (3) está encendido
continuamente.
para que los acumuladores de Li-Ion
8. Fallo
5. Descripción general
Véase la página 2. Las figuras son ilustrativas para
todos los aparatos.
1 Acumulador (no incluido en el volumen de
suministro)
2 Asiento deslizable
3 Indicador de servicio
4 Indicador de aviso
6. Puesta en servicio
Antes de conectar el aparato, compruebe
que la tensión y la frecuencia de red que se
indican en la placa de identificación
coinciden con los datos de la red eléctrica.
Dispositivos como este, que generan corriente
continua, podrían influir sobre los interruptores de
protección diferencial sencillos. Utilice el tipo F o
20
8.1 El indicador de aviso (4) se ilumina de
forma continua
El acumulador no se carga. La temperatura es
demasiado alta o baja. Si la temperatura de la
batería está entre 0 °C y 50 °C, el proceso de carga
comenzará automáticamente.
8.2 El indicador de aviso (4) parpadea
• Acumulador defectuoso. Extraiga el acumulador
del cargador inmediatamente.
• El acumulador no se desplaza correctamente
sobre el asiento corredero (2). Véase el capítulo
7.1.
9. Reparación
Todas las reparaciones en el cargador deberán
llevarse a cabo exclusivamente por técnicos
especialistas.
En caso de que el cable de alimentación de red de
este aparato esté dañado, sólo el fabricante, su
servicio de atención al cliente o una persona
debidamente cualificada deberá sustituirlo con el
propósito de evitar situaciones que entrañen
peligro para el usuario.
En caso de tener cargadores de Metabo que
necesiten ser reparados, sírvase dirigirse a su
representante de Metabo. En la página
www.metabo.com encontrará las direcciones
necesarias.
10. Protección del medio
ambiente
Cumpla lo estipulado por las normativas nacionales
relativas a la gestión ecológica de los residuos y al
reciclaje de herramientas, embalajes y accesorios
usados.
Solo para países de la UE: no tire las herramientas eléctricas a la basura doméstica.
Según la directiva europea 2012/19/UE
sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos y las correspondientes legislaciones nacionales, las herramientas eléctricas usadas deben
recogerse por separado y reciclarse de modo
respetuoso con el medio ambiente.
ESPAÑOL es
11. Datos técnicos
Véase la página 3.
U=Margen de tensiones del acumulador
C=Capacidad del acumulador
I
= Corriente de carga
C
t=tiempo de carga1)
1)
Los tiempos de carga reales pueden ser
diferentes de los datos proporcionados en función
de la capacidad residual así como de la
temperatura del acumulador.
Temperatura ambiental recomendada durante el
almacenamiento: de 0 °C a 50 °C
Nos reservamos el derecho a efectuar
modificaciones en función de las innovaciones
tecnológicas.
Aparato con categoría de protección II
~ Corriente alterna
21
PORTUGUÊSpt
Manual original
1. Declaração de conformidade
Declaramos, sob nossa responsabilidade: estes
carregadores, identificados por tipo e número de
série *1), estão em conformidade com todas as
disposições aplicáveis das Diretivas *2) e Normas
*3). Documentações técnicas no *4) - ver página 3.
2. Utilização correta
Os carregadores destinam-se exclusivamente para
carregar baterias Metabo e CAS (Cordless Alliance
System).
Este aparelho não é adequado para ser utilizado
por pessoas com deficiências físicas, sensoriais ou
mentais, ou com práticas insuficientes e/ou
conhecimentos insuficientes, a não ser que sejam
controladas por uma pessoa responsável pela sua
segurança, ou que tenham recebido instruções
dessa pessoa sobre a utilização do aparelho.
ASC 30-36 é apropriado para carregar baterias de
lítio (14,4 V - 36 V, 1,3 Ah - 8,0 Ah, 4- 10 células).
ASC 55 é apropriado para carregar baterias de lítio
(12 V - 36 V, 1,3 Ah - 8,0 Ah, 3- 10 células).
ASC 145 é apropriado para carregar baterias de
lítio (12 V - 36 V, 1,3 Ah - 8,0 Ah, 3- 10 células).
ASC ultra é apropriado para carregar baterias de
lítio (de acordo com a inscrição no aparelho,
14,4 V - 36 V, 1,3 Ah - 8,0 Ah, 4- 10 células,
ou 12 V - 36 V, 1,3 Ah - 8,0 Ah, 3- 10 células).
SC 60 Plus é apropriado para carregar baterias de
lítio (14,4 V - 18 V, 1,3 Ah - 8,0 Ah, 4- 10 células).
SC 30 é apropriado para carregar baterias de lítio
(12 V - 18 V, 1,3 Ah - 8,0 Ah, 3- 10 células).
ASC 55 é apropriado para carregar baterias NiCd
(12 V, 1,7 Ah, 10 células).
Nunca tente carregar baterias não
recarregáveis. Perigo de explosão!
O utilizador é inteiramente responsável por danos
que advenham de uma utilização indevida.
Deverá cumprir as normas gerais de prevenção de
acidentes aplicáveis, bem como as indicações de
segurança juntamente fornecidas.
3. Indicações gerais de
segurança
AVISO – Ler o manual de
instruções para reduzir o risco
de ferimentos.
AVISO Leia todas as
indicações de segurança e
instruções. Em caso de não
cumprimento das indicações de
segurança e das instruções podem
Guarde todas as indicações de
segurança e instruções para
futuras consultas.
Antes de utilizar o
carregador, leia
atentamente e na íntegra as
indicações de segurança e o
manual de instruções juntamente
fornecidos. Guarde todos os
documentos juntamente
fornecidos e ao entregar o
carregador, faça-o sempre
acompanhado destes
documentos.
4. Indicações especiais de
segurança
Para a sua própria proteção
e para proteção da sua
ferramenta elétrica respeite
as partes do texto marcadas com
este símbolo!
Aviso contra tensão elétrica
perigosa!
As baterias de lítio
danificadas podem verter
um líquido ligeiramente
ácido e inflamável!
Caso as baterias vertam líquido e o
mesmo entre em contacto com a
pele, deverá lavar imediatamente
com água abundante. Se o líquido
das baterias entrar em contacto
com os seus olhos, lave-os com
água limpa e consulte
imediatamente um médico!
Não recarregar baterias totalmente
carregadas!
Apenas para a utilização
em espaços interiores.
Proteja o seu carregador de
humidade!
Nunca deverá permitir a utilização
do aparelho a crianças.
As crianças devem ser vigiadas
para garantir que não brincam com
o aparelho.
Mantenha as crianças longe do
carregador ou da área de trabalho!
Guarde o seu carregador longe do
alcance das crianças!
Em caso de formação de fumo ou
fogo no carregador, puxe
imediatamente a ficha da tomada!
Não inserir objetos nas aberturas
de ventilação do carregador uma
vez que existe perigo de um
choque elétrico ou de um curtocircuito!
Nunca utilizar baterias avariadas!
Em áreas com uma sobrecarga
elevada de pó de metal não deverá
carregar baterias com
carregadores AIR COOLED.
PORTUGUÊS pt
superior, com uma corrente de disparo de no máx.
30 mA.
Antes de colocar em funcionamento o
carregador, certifique-se de que as
aberturas de ventilação estão livres.
Distância mínima em relação a outros
objetos no mín. 5 cm!
6.1 Autoteste
Inserir a ficha de rede.
O indicador de aviso (4) e o indicador de
funcionamento (3) acendem um após o outro
durante aprox. 1 segundo e o ventilador instalado
funciona durante aprox. 5 segundos.
7. Utilização
7.1 Carregar a bateria
Inserir a bateria totalmente até ao encosto sobre
o assento corrediço (2).
O indicador de funcionamento (3) pisca.
Nota:
para a indicação do estado de carga em
baterias de lítio deverá retirar primeiro a bateria do
carregador e de seguida, pressionar o botão na
bateria.
7.2 Carga de manutenção
Após finalizar o carregamento, o carregador
comuta automaticamente para carga de
manutenção.
A bateria pode permanecer no carregador, estando
desta forma sempre pronta para funcionar.
O indicador de funcionamento (3) acende
continuamente.
5. Vista geral
Ver página 2. As figura servem de exemplo para
todos os aparelhos.
1 Bateria (não incluída no volume de
fornecimento)
2 Assento corrediço
3 Indicador de funcionamento
4 Indicador de aviso
6. Colocação em funcionamento
Antes de colocar em funcionamento,
confirme se os dados da sua rede elétrica
coincidem com a tensão de rede e a
frequência de rede indicadas na placa de
caraterísticas.
Aparelhos deste tipo, que geram corrente contínua,
podem influenciar interruptor de proteção de
corrente residual simples. Utilize o tipo F ou
8. Avaria
8.1 O indicador de aviso (4) acende
continuamente.
A bateria não está a ser carregada. Temperatura
demasiado elevada/baixa. Se a temperatura da
bateria se encontrar entre os 0 °C e os 50 °C, o
processo de carregamento inicia automaticamente.
8.2 O indicador de aviso (4) pisca.
• Bateria avariada. Retirar imediatamente a bateria
do carregador.
• A bateria não foi inserida corretamente sobre o
assento corrediço (2). Ver capítulo 7.1.
23
PORTUGUÊSpt
9. Reparações
As reparações no carregador só devem ser
efetuadas por um eletricista qualificado!
Caso o cabo de ligação à rede deste aparelho seja
danificado deverá ser substituído pelo fabricante ou
pelo seu serviço de assistência técnica ou como
alternativa, por uma pessoa devidamente
qualificada, de forma a evitar riscos.
Caso os carregadores Metabo necessitem de
reparações, dirija-se ao seu representante Metabo.
Poderá consultar os endereços em
www.metabo.com
10. Proteção do ambiente
Respeite as determinações nacionais sobre a
eliminação ecológica e sobre a reciclagem de
máquinas usadas, embalagens e acessórios.
Apenas para países da UE: não colocar as
ferramentas elétricas no lixo doméstico! De
acordo com a diretriz europeia 2012/19/UE
sobre equipamentos elétricos e eletrónicos usados,
e na conversão ao direito nacional, as ferramentas
elétricas usadas devem ser recolhidas em separado, e entregues a uma reciclagem ecologicamente correta.
11. Dados técnicos
Ver página 3.
U=Faixas de tensão das baterias
C=Capacidade da bateria
I
= Corrente de carga
C
t=Tempo de carga
1)
Consoante a capacidade residual, bem como a
temperatura da bateria, os tempos reais de
carregamento podem divergir das indicações.
Temperatura ambiente recomendada ao carregar:
0°C até 50°C.
Reservamo-nos o direito de proceder a alterações
relacionadas com o progresso tecnológico.
Aparelho da classe de proteção II
1)
~ Corrente alternada
24
Bruksanvisning i original
SVENSKA sv
1. Försäkran om
överensstämmelse
Vi försäkrar på eget ansvar att laddare med typ- och
serienummer *1) uppfyller kraven i gällande direktiv
*2) och standarder *3). Teknisk dokumentation *4) –
se sidan 3.
2. Föreskriven användning
Laddarna är endast avsedda för laddning av
batteripaket från Metabo och CAS (Cordless
Alliance System).
Verktyget är inte avsett att användas av personer
med nedsatt fysisk, sensorisk eller mental förmåga
och/eller av personer som saknar kunskap om
produkten, såvida de inte hålls under uppsikt av en
person som ansvarar för deras säkerhet och ger
instruktioner om hur produkten ska användas.
ASC 30-36 används för laddning av
litiumjonbatterier (14,4 V - 36 V, 1,3 Ah - 8,0 Ah,
4- 10 celler).
ASC 55 används för laddning av litiumjonbatterier
(12 V - 36 V, 1,3 Ah - 8,0 Ah, 3- 10 celler).
ASC 145 används för laddning av litiumjonbatterier
(12 V - 36 V, 1,3 Ah - 8,0 Ah, 3- 10 celler).
ASC ultra används för laddning av
litiumjonbatterier (enligt uppgift på maskinen,
antingen 14,4 V - 36 V, 1,3 Ah - 8,0 Ah,
4- 10 celler, eller 12 V - 36 V, 1,3 Ah - 8,0 Ah,
3- 10 celler).
SC 60 Plus används för laddning av
litiumjonbatterier (14,4 V - 18 V, 1,3 Ah - 8,0 Ah,
4- 10 celler).
SC 30 används för laddning av litiumjonbatterier
(12 V - 18 V, 1,3 Ah - 8,0 Ah, 3- 10 celler).
ASC 55 används för laddning av NiCd-batterier
(12 V, 1,7 Ah, 10 celler).
Försök aldrig ladda batterier som inte är
avsedda för uppladdning. Explosionsrisk!
Användaren ansvarar själv för skador som orsakas
av felaktig användning.
Följ gällande föreskrifter för skadeprevention och
de medföljande säkerhetsanvisningarna.
3. Allmänna
säkerhetsanvisningar
VARNING – Läs igenom
bruksanvisningen för att
minska risken för skador.
VARNING! Läs igenom alla
säkerhetsanvisningar och
anvisningar. Om
säkerhetsanvisningar och
anvisningar inte beaktas kan det
leda till elstöt, brand och/eller svåra
personskador.
Spara säkerhetsanvisningar
och anvisningar för framtida
bruk.
Läs hela säkerhets- och
bruksanvisningen noga
innan du använder
laddaren. Spara all medföljande
dokumentation och se till så att den
alltid följer med laddaren.
4. Särskilda
säkerhetsanvisningar
Följ anvisningarna i
textavsnitten med den här
symbolen för att förebygga
personskador och skador på
elverktyget!
Varning för livsfarlig
elspänning!
Trasiga litiumjonbatterier
kan läcka en något sur,
brännbar vätska!
Om du får läckande batterivätska
på huden, spola direkt med rikliga
mängder vatten. Får du
batterivätska i ögonen, skölj med
rent vatten och sök omedelbart
läkarvård!
Ladda inte fulladdade batterier!
Endast för användning
inomhus.
Skydda laddaren mot fukt!
Tillåt aldrig att barn använder
verktyget.
25
SVENSKAsv
Håll barn under uppsikt, så att de
inte leker med verktyget.
Håll barn borta från laddaren och
arbetsområdet!
Förvara laddaren oåtkomlig för
barn!
Dra genast ur kontakten vid
rökutveckling eller brand i
laddaren!
Stick aldrig in föremål i laddarens
ventilationsöppningar - risk för
stötar resp. kortslutning!
Använd aldrig trasiga batterier!
Ladda inte batteripaket med AIR
COOLED-laddare i områden med
hög dammbelastning.
5. Översikt
Se sida 2. Bilderna utgör exempel för alla maskiner.
Kontrollera först att den spänning och
frekvens som anges på märkskylten
överensstämmer med den nätström du ska
använda.
Maskiner av den här typen som kan generera
likström, kan påverka enklare jordfelsbrytare.
Använd typ F eller bättre med brytström på max. 30
mA.
Se till så att ventilationsöppningarna på
laddaren inte är igensatta innan du använder
den. Håll ett avstånd på minst 5 cm till andra
föremål!
6.1 Självtest
Sätt i nätkontakten.
Varningsindikeringen (4), laddindikeringen (3) och
underhållsladdindikeringen tänds efter varandra i
ca 1 sekund, den inbyggda fläkten arbetar i ca 5
sekunder.
7. Användning
7.1 Laddning av batteripaket
Skjut batteripaketet så långt det går i skjutfästet
(2).
Laddindikeringen (3) blinkar.
OBS!
Vill du få en laddindikering på ett
litiumjonbatteri, ta först ut batteriet ur laddaren och
tryck sedan på knappen på batteriet.
7.2 Underhållsladdning
Laddaren slår automatiskt om till
underhållsladdning när laddningen är klar.
Batteriet kan sitta kvar i laddaren, så att det är klart
att använda.
Laddindikeringen (3) lyser fast.
8. Fel
8.1 Varningslampan (4) lyser fast
Batteriet laddar inte. Temperaturen är för hög/låg.
Ligger batteritemperaturen mellan 0 °C och 50 °C,
så börjar laddningen automatiskt.
8.2 Varningslampan (4) blinkar
• Trasigt batteri. Ta genast ut batteriet ur laddaren.
• Batteriet är inte ordentligt påskjutet på skjutfästet
(2). Se kapitlet 7.1.
9. Reparation
Laddaren får bara repareras av elektriker!
Om maskinens nätkabel skadas måste den bytas ut
av tillverkaren eller kundtjänst eller av en person
med liknande kvalifikationer för att undvika faror.
Metabo-laddare som behöver reparation skickar du
till din Metabo-återförsäljare. För adresser, se
www.metabo.com.
10. Miljöskydd
Följ nationella miljöföreskrifter för
omhändertagande och återvinning av uttjänta
maskiner, förpackningar och tillbehör.
Gäller endast för EU-länder: Släng inte
uttjänta elverktyg i hushållssoporna! Enligt
Europaparlamentets och rådets direktiv
2012/19/EU om avfall som utgörs av eller innehåller
elektriska eller elektroniska produkter och införlivande i den nationella lagstiftningen ska elektriska
verktyg samlas in separat och återvinnas på ett
miljövänligt sätt.
26
11. Tekniska specifikationer
Se sida 3.
U=Batteripaketets spänningsområde
C=Batterikapacitet
I
= Laddström
C
t=Laddtid
1)
Beroende på batteripaketets återstående
kapacitet samt temperatur kan de faktiska
laddtiderna avvika från uppgifterna.
Rekommenderad omgivningstemperatur vid
laddning: 0 °C till 50 °C.
Med reservation för tekniska ändringar.
Maskin av skyddsklass II
1)
~ Växelström
SVENSKA sv
27
SUOMIfi
Alkuperäiset ohjeet
1. Vaatimustenmukaisuusvakuutus
Vakuutamme yksinomaisella vastuullamme, että
nämä laturit, merkitty tyyppitunnuksella ja
sarjanumerolla *1), vastaavat direktiivien *2) ja
standardien *3) kaikkia asiaankuuluvia määräyksiä.
Tekniset asiakirjat, säilytyspaikka *4) – katso sivu 3.
2. Määräystenmukainen käyttö
Laturit soveltuvat ainoastaan Metabo- ja CAS(Cordless Alliance System) akkujen lataukseen.
Tämä laite ei ole tarkoitettu sellaisten henkilöiden
käytettäväksi, joilla on fyysisiä, psyykkisiä tai
aistirajoitteita tai joilla ei ole käytön vaatimaa
kokemusta ja/tai tietoja, paitsi jos käyttö tapahtuu
käyttäjän turvallisuudesta vastuussa olevan
henkilön valvonnassa tai jos hän on neuvonut,
miten laitetta tulee käyttää.
ASC 30-36 sopii Li-Ion-akkujen lataukseen
(14,4 V – 36 V, 1,3 Ah – 8,0 Ah, 4–10 kennoa).
ASC 55 sopii Li-Ion-akkujen lataukseen
(12 V – 36 V, 1,3 Ah – 8,0 Ah, 3–10 kennoa).
ASC 145 sopii Li-Ion-akkujen lataukseen
(12 V – 36 V, 1,3 Ah – 8,0 Ah, 3–10 kennoa).
ASC ultra sopii Li-Ion-akkujen lataukseen
(laitteeseen kiinnitetyn tarran mukaisesti, joko
14,4 V – 36 V, 1,3 Ah – 8,0 Ah, 4–10 kennoa tai
12 V – 36 V, 1,3 Ah – 8,0 Ah, 3–10 kennoa).
SC 60 Plus sopii Li-Ion-akkujen lataukseen
(14,4 V – 18 V, 1,3 Ah – 8,0 Ah, 4–10 kennoa).
SC 30 sopii Li-Ion-akkujen lataukseen
(12 V – 18 V, 1,3 Ah – 8,0 Ah, 3–10 kennoa).
ASC 55 soveltuu NiCd-akkujen lataukseen
(12V, 1,7Ah, 10kennoa).
Älä missään tapauksessa yritä ladata
sellaisia paristoja, jotka eivät ole
uudelleenladattavia. Räjähdysvaara!
Määräystenvastaisesta käytöstä aiheutuvista
vaurioista vastaa ainoastaan käyttäjä.
Yleisesti hyväksyttyjä
tapaturmanehkäisymääräyksiä ja oheisia
turvallisuusohjeita on noudatettava.
3. Yleiset turvallisuusohjeet
VAROITUS – Lue
käyttöohjeet
loukkaantumisvaaran
vähentämiseksi.
VAROITUS Lue kaikki
turvallisuusohjeet ja muut
ohjeet. Turvallisuusohjeiden ja
muiden ohjeiden noudattamatta
28
jättäminen saattaa aiheuttaa
sähköiskun, tulipalon ja/tai vakavia
loukkaantumisia.
Säilytä kaikki turvallisuusohjeet
ja muut ohjeet huolellisesti
tulevaa käyttöä varten.
Lue ennen latauslaitteen
käyttöä oheiset
turvallisuusohjeet ja
käyttöopas huolellisesti ja
kokonaisuudessaan läpi. Säilytä
liitteenä olevat asiakirjat ja anna
latauslaite ainoastaan yhdessä
näiden asiakirjojen kanssa
eteenpäin.
4. Erityiset turvallisuusohjeet
Ota huomioon tällä
symbolilla merkityt
tekstikohdat suojataksesi
itsesi ja sähkötyökalusi!
Varoitus vaarallisesta
sähköjännitteestä!
Viallisesta litiumioniakusta
voi valua ulos lievästi
happopitoista, syttyvää
nestettä!
Jos akkunestettä valuu ulos ja sitä
joutuu iholle, huuhtele heti
runsaalla vedellä. Jos
akkunestettä joutuu silmiin, pese
puhtaalla vedellä ja hakeudu
välittömästi lääkärin hoitoon!
Älä lataa täyteenladattua akkua
uudelleen!
Vain käyttöön sisätiloissa.
Suojaa latauslaitetta
kosteudelta!
Älä missään tapauksessa anna
lasten käyttää laitetta.
Huolehdi siitä, että lapset eivät
pääse leikkimään laitteella.
Älä päästä lapsia latauslaitteen tai
työskentelyalueen lähelle!
Säilytä latauslaitettasi siten, että
lapset eivät pääse siihen käsiksi!
Irrota latauslaite heti
verkkopistokkeesta, jos savua tai
liekkejä esiintyy!
Älä laita mitään esineitä
latauslaitteen tuuletusrakoihin sähköiskun tai oikosulun vaara!
Älä käytä viallisia akkuja!
Älä lataa akkuja AIR COOLED -
latureilla tiloissa, joissa on korkea
metallipölypitoisuus.
5. Yleiskuva
Katso sivu 2. Kuvat ovat esimerkkeinä kaikille
laitteille.
Työnnä akku kokonaan vasteeseen asti
latausaukkoon (2).
Toiminnan merkkivalo (3) vilkkuu.
Ohje:
Kun haluat nähdä Li-Ion-akkujen varaustilan,
ota ensin akku pois latauslaitteesta ja paina sitten
akun painiketta.
7.2 Säilytyslataus
Kun lataus on päättynyt, latauslaite kytkeytyy
automaattisesti ylläpitolataukselle.
Akku voidaan jättää latauslaitteeseen, jolloin se on
aina käyttövalmis.
Toiminnan merkkivalo (3) palaa jatkuvasti.
8. Häiriö
8.1 Varoitusvalo (4) palaa jatkuvasti
Akku ei lataannu. Lämpötila liian korkea / liian
matala. Kun akun lämpötila on 0 °C ja 50 °C välillä,
lataus alkaa automaattisesti.
8.2 Varoitusvalo (4) vilkkuu
6. Käyttöönotto
Vertaa ennen käyttöönottoa, että
tyyppikilvessä ilmoitettu verkkojännite ja
verkkotaajuus vastaavat paikallisen
sähköverkon arvoja.
Tämänkaltaiset tasavirtaa muodostavat laitteet
voisivat aiheuttaa häiriöitä yksinkertaiselle
vikavirtasuojakytkimelle. Käytä tyypin F tai sitä
parempaa kytkintä, jonka laukaisuvirta on enintään
30 mA.
Varmista ennen latauslaitteen käyttöönottoa,
että tuuletusaukot ovat vapaina.
Vähimmäisetäisyys muihin esineisiin väh.
5cm!
6.1 Itsetesti
Asenna verkkopistoke verkkovirtaan.
Varoitusvalo (4) ja toiminnan merkkivalo (3) palavat
perätysten n. 1 sekunnin ajan, integroitu tuuletin käy
n. 5 sekunnin ajan.
• Akku viallinen. Ota akku välittömästi pois
latauslaitteesta.
• Akkua ei ole työnnetty oikein latausaukkoon (2).
Katso luku 7.1.
9. Korjaus
Latauslaitteen korjaustöitä saavat suorittaa
ainoastaan sähköalan ammattilaiset!
Jos tämän laitteen verkkoliitäntäjohto vaurioituu,
valmistajan, valmistajan huoltopalvelun tai
vastaavan valtuutetun henkilön on vaihdettava se
vaaratilanteiden välttämiseksi.
Korjausta tarvitsevien Metabo-latauslaitteiden
yhteydessä käänny Metabo-edustajan puoleen.
Katso osoitteet osoitteesta www.metabo.com.
10. Ympäristönsuojelu
Noudata käytöstä poistettujen koneiden,
pakkausten ja lisätarvikkeiden
ympäristöystävällistä hävittämistä ja kierrätystä
koskevia kansallisia määräyksiä.
29
SUOMIfi
Vain EU-maille: Älä hävitä sähkötyökaluja
kotitalousjätteiden mukana! Sähkö- ja elekt-
roniikkalaiteromua koskevan EU-direktiivin
2012/19/EU ja sen kansallisen täytäntöönpanon
mukaan käytetyt sähkötyökalut on kerättävä erikseen ja toimitettava ympäristöä säästävään kierrätykseen.
11. Tekniset tiedot
Katso sivua 3.
U=akun jännitealueet
C=akun kapasiteetti
I
= latausvirta
C
t=latausaika
1)
Jäännöskapasiteetista ja akun lämpötilasta
riippuen todelliset latausajat voivat poiketa
annetuista tiedoista.
Suositeltu ympäristön lämpötila ladattaessa: 0 °C ...
50 °C.
Pidätämme oikeuden teknisen kehityksen
vaatimien muutoksien tekemiseen.
Suojausluokan II laite
1)
~ Vaihtovirta
30
Original bruksanvisning
NORSK no
1. Samsvarserklæring
Vi erklærer på eget ansvar at disse ladeapparatene,
identifisert med type og serienummer *1), tilsvarer
alle gyldige bestemmelser i direktivene *2) og
normene *3). Teknisk dokumentasjon ved *4) – se
side 3.
2. Forskriftsmessig bruk:
Laderne skal kun brukes til lading av Metabo og
CAS (Cordless Alliance System) batterier.
Enheten skal ikke brukes av personer (inkl. barn)
som har begrensede fysiske eller psykiske evner
eller sanseevner, eller som mangler erfaring eller
kunnskap, uten at de er under oppsyn av en person
med ansvar for sikkerheten eller de har fått
opplæring av denne i hvordan enheten skal brukes.
ASC 30-36 er egnet til lading av Li-ion batterier
(14,4 V - 36 V, 1,3 Ah - 8,0 Ah, 4- 10 celler).
ASC 55 er egnet til lading av Li-ion batterier
(12 V - 36 V, 1,3 Ah - 8,0 Ah, 3- 10 celler).
ASC 145 er egnet til lading av Li-ion batterier
(12 V - 36 V, 1,3 Ah - 8,0 Ah, 3- 10 celler).
ASC ultra er egnet til lading av Li-ion batterier (Jfr.
påskrift på enheten, enten 14,4 V - 36 V,
1,3 Ah - 8,0 Ah, 4- 10 celler, eler 12 V - 36 V,
1,3 Ah - 8,0 Ah, 3- 10 celler).
SC 60 Plus er egnet til lading av Li-ion batterier
(14,4 V - 18 V, 1,3 Ah - 8,0 Ah, 4- 10 celler).
SC 30 er egnet til lading av Li-ion batterier
(12 V - 18 V, 1,3 Ah - 8,0 Ah, 3- 10 celler).
ASC 55 er egnet til lading av NiCd batterier
(12V 1,7Ah, 10 celler).
Forsøk aldri å lade batterier som ikke er
oppladbare. Eksplosjonsfare!
Brukeren er alene ansvarlig for skader som oppstår
pga. uhensiktsmessig bruk.
Generelt gjeldende forskrifter til forebygging av
ulykker og vedlagte sikkerhetsanvisninger må
overholdes.
3. Generelle
sikkerhetsanvisninger
ADVARSEL – Les
bruksanvisningen for å
minimere skaderisikoen.
ADVARSEL Les gjennom all
sikkerhetsinformasjon og
alle anvisninger. Dersom
sikkerhetsinformasjonen og
anvisningene ikke overholdes, kan
det medføre elektrisk støt, brann
og/eller alvorlige skader.
Oppbevar all
sikkerhetsinformasjon og alle
anvisninger for fremtidig bruk.
Les nøye gjennom de
vedlagte
sikkerhetsanvisningene og
bruksanvisningen før du tar
laderen i bruk. Ta vare på alle
vedlagte dokumenter og overlat
laderen alltid sammen med disse til
andre.
4. Spesielle
sikkerhetsanvisninger
For din egen sikkerhet og
for å beskytte enheten, er
det viktig at du tar hensyn til
tekst som er merket med dette
symbolet!
Varsel om farlig, elektrisk
spenning!
Det kan lekke en lett sur,
brennbar væske fra
ødelagte Li-ion batterier.
Hvis batterivæske kommer i
kontakt med huden, må du straks
skylle med rikelig med vann. Hvis
du får batterivæske i øynene, må
du vaske med rent vann og straks
oppsøke lege.
Ikke lad et fulladet batteri på nytt.
Skal kun brukes innendørs.
Beskytt laderen mot
fuktighet.
La aldri barn bruke maskinen.
31
NORSKno
Barn skal holdes under oppsyn for
å unngå at de leker med maskinen.
Hold barn unna laderen og/eller
arbeidsområdet.
Oppbevar laderen utilgjengelig for
barn!
Hvis det oppstår røykutvikling eller
brann i laderen, må du straks
trekke ut støpselet!
Ikke stikk gjenstander inn i
lufteåpningene på laderen - fare for
elektrisk støt eller kortslutning.
Bruk aldri defekte batterier
I områder med høy
metallstøvbelastning skal det ikke
brukes AIR COOLED ladere.
5. Oversikt
Se side 2. Bildene er eksempler for alle apparater.
1 Batteri (ikke inkludert i leveringen)
2 Skyvespor
3Driftsindikator
4Varsellys
6. Ta i bruk
Kontroller før bruk at nettspenningen og
nettfrekvensen på typeskiltet stemmer
overens med strømnettets spesifikasjoner.
Apparater som dette, som danner likestrøm, kan
påvirke enkle jordfeilbrytere. Bruk type F eller
bedre, med en utløserstrøm på maks. 30 mA.
Se til at ventilasjonsåpningene på laderen
ikke er tilstoppet før du bruker den.
Minsteavstanden til andre gjenstander skal
minst være 5 cm!
6.1 Selvtest
Sett inn støpselet.
Varsellyset (4) driftsindikatoren (3) lyser etter
hverandre i ca. 1 sekund, den innebygde viften
løper i ca. 5 sekunder.
7. Bruk
7.1 Opplading av batteriet
Batteriet skyves helt inn til anslag på skyvesporet
(2).
Ladeindikatoren (3) blinker.
32
OBS!
Hvis du vil se oppladingsgraden på et Li-ion
batteri, tar du først ut batteriet fra laderen og trykker
deretter på knappen på batteriet.
7.2 Vedlikeholdslading
Når ladingen er fullført, kobles laderen automatisk
om på vedlikeholdslading.
Batteriet kan bli i laderen og er dermed alltid klar til
drift.
Driftsindikatoren (3) lyser konstant.
8. Feil
8.1 Varselindikatoren (4) lyser konstant
Batteriet lades ikke. Temperaturen er for høy / for
lav. Hvis batteriets temperatur ligger mellom 0 °C
og 50 °C, begynner ladingen automatisk.
8.2 Varselindikatoren (4) blinker
• Batteriet er defekt. Ta straks batteriet ut av
laderen.
• Batteriet ble ikke skjøvet riktig på skyvesporet (2).
Se kapittel 7.1.
9. Reparasjon
Laderen må kun repareres av elektrofagfolk.
Hvis nettledningen til denne enheten blir skadet, må
den erstattes av produsenten eller dennes
kundeservice, eller av en lignende kvalifisert
person, for å unngå skader.
Ta kontakt med din Metabo-forhandler hvis du har
Metabo-ladere som må repareres. Adresser finner
du på www.metabo.com.
10. Miljøvern
Følg nasjonale forskrifter for miljøvennlig kassering
og resirkulering av gamle maskiner, emballasjer og
tilbehør.
Gjelder kun land i EU: Elektroverktøy skal
ikke kastes i husholdningsavfallet! Iht. EU-
direktiv 2012/19/EF om kasserte elektriske
og elektroniske produkter (EE-avfall) og iverksettelse iht. nasjonal rett må kassert elektroverktøy
samles atskilt og bringes til miljøvennlig gjenvinning.
11. Tekniske data
Se side 3.
U=Spenningsområder for batteriet
C=Batteriets kapasitet
I
= Ladestrøm
C
t=Ladetid1)
1)
Avhengig av restkapasiteten og batteriets
temperatur kan de faktiske ladetidene avvike fra det
som er oppgitt her.
Anbefalt omgivelsestemperatur ved lading: 0 °C til
50 °C.
Med forbehold om endringer grunnet tekniske
forbedringer.
Enhet med beskyttelsesklasse II
~ Vekselstrøm
NORSK no
33
DANSKda
Original brugsanvisning
1. Overensstemmelseserklæring
Vi erklærer under eneansvar: Disse opladere,
identificeret ved angivelse af type og serienummer
*1), opfylder alle relevante bestemmelser i
direktiverne *2) og standarderne *3). Teknisk
dossier ved *4) - se side 3.
2. Korrekt anvendelse
Opladerne er udelukkende beregnet til opladning af
batteripakker fra Metabo og CAS (Cordless Alliance
System).
Dette produkt er ikke beregnet til at blive anvendt af
personer med nedsat fysisk, sensorisk eller psykisk
funktionsevne eller af personer med manglende
erfaring og/eller viden, medmindre disse personer
er under opsyn af en person, som er ansvarlig for
deres sikkerhed, eller de har fået instruktioner fra
denne person om, hvordan produktet skal
anvendes.
ASC 30-36 er beregnet til opladning af Li-ionbatteripakker (14,4 V-36 V, 1,3 Ah-8,0 Ah,
4-10 celler).
ASC 55 er beregnet til opladning af Li-ionbatteripakker (12 V-36 V, 1,3 Ah-8,0 Ah,
3-10 celler).
ASC 145 er beregnet til opladning af Li-ionbatteripakker (12 V-36 V, 1,3 Ah-8,0 Ah,
3-10 celler).
ASC ultra er beregnet til opladning af Li-ionbatteripakker (svarende til påtrykket på produktet,
enten 14,4 V-36 V, 1,3 Ah-8,0 Ah, 4-10 celler, eller
12 V-36 V, 1,3 Ah-8,0 Ah, 3-10 celler).
SC 60 Plus er beregnet til opladning af Li-ionbatteripakker (14,4 V-18 V, 1,3 Ah-8,0 Ah,
4-10 celler).
SC 30 er beregnet til opladning af Li-ionbatteripakker (12 V-18 V, 1,3 Ah-8,0 Ah,
3-10 celler).
ASC 55 er beregnet til opladning af NiCdbatteripakker (12 V, 1,7 Ah, 10 celler).
Prøv aldrig at oplade ikke-genopladelige
batterier. Eksplosionsfare!
For skader på grund af anvendelse til andre formål
end de tiltænkte er brugeren alene ansvarlig.
Alment anerkendte bestemmelser om forebyggelse
af ulykker og de vedlagte sikkerhedsanvisninger
skal overholdes.
3. Generelle
sikkerhedsanvisninger
ADVARSEL – læs
brugsvejledningen for at
reducere risikoen for
personskader.
34
ADVARSEL Læs alle
sikkerhedsanvisninger og
instruktioner. I tilfælde af
manglende overholdelse af
anvisningerne nedenfor er der
risiko for elektrisk stød, brand og/
eller alvorlige personskader.
Gem alle
sikkerhedsanvisninger og
instruktioner til senere brug.
Læs
sikkerhedsanvisningerne
og betjeningsvejledningen
godt og grundigt igennem, før du
tager opladeren i brug. Opbevar
alle medfølgende dokumenter, og
lad dem følge med, når du en gang
skulle give opladeren videre til
andre personer.
4. Særlige
sikkerhedsanvisninger
Vær opmærksom på de
tekststeder, der er markeret
med dette symbol, for din
egen og el-værktøjets sikkerhed!
Advarsel mod farlig
elektrisk spænding!
Der kan sive let sur,
brændbar væske ud af
defekte Li-ion-batterier!
Skyl straks med rigelige mængder
vand, hvis batterivæsken kommer i
kontakt med huden. Skyl øjnene
med rent vand og søg straks læge,
hvis batterivæsken kommer i
øjnene!
Forsøg aldrig at genoplade fuldt
opladte batteripakker!
Kun beregnet til indendørs
brug.
Beskyt opladeren mod
fugtighed!
DANSK da
Advarselslampen (4) og driftslampen (3) lyser i ca.
1 sekund efter hinanden. Den indbyggede ventilator
kører i ca. 5 sekunder.
Lad aldrig børn bruge produktet.
Børn skal være under opsyn for at
sikre, at de ikke leger med
produktet.
Sørg for, at der ikke er børn i
nærheden af opladeren og
arbejdsområdet!
Opbevar opladeren utilgængeligt
for børn!
I tilfælde af røgudvikling eller brand
i opladeren skal du straks trække
stikket ud af kontakten!
Stik ingen genstande ind i
opladerens ventilationsspalter –
Fare for elektrisk stød eller
kortslutning!
Brug ingen defekte batteripakker!
I områder med høj
metalstøvbelastning må
batteripakker ikke oplades med
AIR COOLED-opladere.
5. Oversigt
Se side 2. Illustrationerne gælder som eksempel for
alle apparater.
Før du tager produktet i brug, skal du
kontrollere, at den angivne netspænding og
frekvens på typeskiltet er i
overensstemmelse med data for din
strømforsyning.
Produkter som dette, der genererer jævnstrøm, kan
påvirke enkle fejlstrømsafbrydere. Anvend type F
eller bedre, med en udløsningsstrøm på maks. 30
mA.
Før du tager opladeren i brug, bør du sikre
dig, at ventilationsspalterne er frie.
Mindsteafstand til andre genstande min.
5cm!
7. Anvendelse
7.1 Opladning af batteripakke
Skub batteripakken helt ind til anslag i holderen
(2).
Driftslampen (3) blinker.
Bemærk:
batteripakker skal batteripakken først tages ud af
opladeren, hvorefter der trykkes på tasten på
batteripakken.
7.2 Vedligeholdelsesladning
Når batteripakken er færdigopladet, skifter
opladeren automatisk til vedligeholdelsesladning.
Batteripakken kan blive i opladeren og er dermed
altid driftsklar.
Driftslampen (3) lyser konstant.
For at få vist ladetilstanden ved Li-ion-
8. Fejl
8.1 Advarselslampen (4) lyser konstant
Batteripakken oplades ikke. Temperaturen er for
høj/for lav. Ligger batteripakkens temperatur
mellem 0 °C og 50 °C, begynder ladeprocessen
automatisk.
8.2 Advarselslampen (4) blinker
• Batteripakken er defekt. Tag straks batteripakken
ud af opladeren.
• Batteripakken er ikke skubbet rigtigt ind i
holderen (2). Se kapitel 7.1.
9. Reparation
Reparationer på opladeren må kun foretages af
faguddannede elektrikere!
Hvis netledningen til produktet beskadiges, skal
den udskiftes af producenten eller kundeservice
eller en tilsvarende kvalificeret person for at
forebygge farer.
Henvend dig til din Metabo-forhandler, når du skal
have repareret dine Metabo-opladere. Adresser
findes på www.metabo.com.
6.1 Selvtest
Tilslut stikket.
35
DANSKda
10. Miljøbeskyttelse
Overhold de nationale regler om miljøvenlig
bortskaffelse og genbrug af udtjente maskiner,
emballage og tilbehør.
Kun for EF-lande: El-værktøj må ikke smides
i husholdningsaffaldet! I henhold til det euro-
pæiske direktiv 2012/19/EU om affald af
elektrisk og elektronisk udstyr og gennemførelsen i
national lovgivning skal brugte el-værktøjer
indsamles adskilt og afleveres miljørigtigt til
genbrug.
11. Tekniske data
Se side 3.
U=batteripakkernes spændingsområder
C=batteripakkernes kapacitet
I
= ladestrøm
C
t=ladetid
1)
Afhængigt af batteripakkens restkapacitet og
temperatur kan de reelle ladetider afvige fra disse
angivelser.
Anbefalet omgivelsestemperatur ved opladning:
0°C til 50°C.
Forbeholdt ændringer som følge af tekniske
fremskridt.
Produkt i beskyttelsesklasse II
1)
~ Vekselstrøm
36
Instrukcja oryginalna
POLSKI pl
1. Deklaracja zgodności
Oświadczamy z pełną odpowiedzialnością, że
ładowarki, oznaczone typem i numerem seryjnym
*1) spełniają wszystkie odnośne wymogi dyrektyw
*2) i norm *3). Dokumentacja techniczna *4) – patrz
strona 3.
2. Użytkowanie zgodne z
przeznaczeniem
Ładowarki są przeznaczone wyłącznie do
ładowania akumulatorów Metabo oraz CAS
(Cordless Alliance System).
Urządzenia nie wolno używać osobom o
ograniczonych zdolnościach fizycznych,
sensorycznych lub umysłowych ani osobom
nieposiadającym odpowiedniego doświadczenia i/
lub wiedzy, chyba że nadzoruje je osoba
odpowiedzialna za ich bezpieczeństwo lub
otrzymały od takiej osoby instrukcje, w jaki sposób
użytkować urządzenie.
Ładowarka ASC 30-36 jest przeznaczona do
ładowania akumulatorów Li-Ion (14,4 V – 36 V,
1,3 Ah – 8,0 Ah, 4 – 10 ogniw).
Ładowarka ASC 55 jest przeznaczona do
ładowania akumulatorów Li-Ion (12 V – 36 V,
1,3 Ah – 8,0 Ah, 3 – 10 ogniw).
Ładowarka ASC 145 jest przeznaczona do
ładowania akumulatorów Li-Ion (12 V – 36 V,
1,3 Ah – 8,0 Ah, 3 – 10 ogniw).
Ładowarka ASC ultra jest przeznaczona do
ładowania akumulatorów Li-Ion (zgodnie z
nadrukiem na urządzeniu, albo 14,4 V – 36 V,
1,3 Ah – 8,0 Ah, 4 – 10 ogniw, albo 12 V – 36 V,
1,3 Ah – 8,0 Ah, 3 – 10 ogniw).
Ładowarka SC 60 Plus
ładowania akumulatorów Li-Ion (14,4 V – 18 V,
1,3 Ah – 8,0 Ah, 4 – 10 ogniw).
Ładowarka SC 30 jest przeznaczona do ładowania
Ładowarka ASC 55 jest przeznaczona do
ładowania akumulatorów NiCd (12 V, 1,7 Ah,
10 ogniw).
Nigdy nie ładować baterii, które nie są
przewidziane do ładowania.
Niebezpieczeństwo wybuchu!
Za szkody powstałe w wyniku użytkowania
niezgodnego z przeznaczeniem odpowiedzialność
ponosi wyłącznie użytkownik.
Przestrzegać ogólnie obowiązujących przepisów
BHP oraz dołączonych uwag dotyczących
bezpieczeństwa.
jest przeznaczona do
3. Ogólne uwagi dotyczące
bezpieczeństwa
OSTRZEŻENIE – W celu
zminimalizowania ryzyka
obrażeń zapoznać się z
treścią instrukcji obsługi.
OSTRZEŻENIE Przeczytać
wszystkie uwagi dotyczące
bezpieczeństwa i zalecenia.
Nieprzestrzeganie uwag
dotyczących bezpieczeństwa i
zaleceń może być przyczyną
porażenia prądem elektrycznym,
pożaru i/lub poważnych obrażeń.
Starannie przechowywać
wszystkie uwagi dotyczące
bezpieczeństwa i zalecenia, aby
móc z nich skorzystać w
przyszłości.
Przed użyciem ładowarki
uważnie przeczytać
wszystkie załączone uwagi
dotyczące bezpieczeństwa oraz
instrukcję obsługi. Zachowa
ć
wszystkie załączone dokumenty i
przekazywać ładowarkę innym
osobom wyłącznie z kompletną
dokumentacją.
4. Specjalne uwagi dotyczące
bezpieczeństwa
Dla bezpieczeństwa
użytkownika oraz w celu
ochrony elektronarzędzia
zwracać szczególną uwagę na
miejsca w tekście oznaczone tym
symbolem!
Ostrzeżenie przed
niebezpiecznym napięciem
elektrycznym!
37
POLSKIpl
Z uszkodzonych
akumulatorów Li-Ion może
wyciec lekko kwasowa
ciecz palna!
W razie wydostania się cieczy z
akumulatora i kontaktu ze skórą
bezzwłocznie spłukać to miejsce
dużą ilością wody. Jeżeli ciecz z
akumulatora dostanie się do oczu,
przepłukać oczy czystą wodą i
bezzwłocznie udać się do lekarza!
Całkowicie naładowanego
akumulatora nie wolno ponownie
ładować!
Urządzenie jest
przeznaczone wyłącznie do
eksploatacji w
pomieszczeniach.
Chronić ładowarkę przed
wilgocią!
Nie zezwalać dzieciom na
używanie urządzenia.
Dopilnować, aby dzieci nie bawiły
się urządzeniem.
Dzieci nie mogą znajdować się w
pobli
żu ładowarki lub obszaru
roboczego!
Ładowarkę przechowywać w
miejscu niedostępnym dla dzieci!
W przypadku pojawienia się dymu
lub ognia w ładowarce natychmiast
wyciągnąć wtyczkę sieciową!
Nie wkładać żadnych przedmiotów
w szczeliny wentylacyjne
ładowarki – niebezpieczeństwo
porażenia prądem elektrycznym
lub zwarcia!
Nie używać uszkodzonych
akumulatorów!
W strefach o silnym obciążeniu
pyłem metalowym nie ładować
akumulatorów ładowarkami AIR
COOLED.
38
5. Elementy urządzenia
Patrz strona 2. Przedstawione ilustracje stanowią
przykłady odnoszące się do wszystkich urządzeń.
1 Akumulator (nie objęty zakresem dostawy)
2Gniazdo
3Wskaźnik pracy
4Wskaźnik ostrzegawczy
6. Uruchomienie
Przed uruchomieniem urządzenia
sprawdzić, czy napięcie zasilania i
częstotliwość sieci podane na tabliczce
znamionowej są zgodne z parametrami
zasilania sieciowego w miejscu pracy.
Urządzenia takie jak to, które wytwarzają prąd stały,
mogą mieć wpływ na proste wyłączniki różnicowoprądowe. Używać typu F lub wyższego, z prądem
wyzwalającym o maks. 30 mA.
Przed uruchomieniem ładowarki sprawdzić,
czy szczeliny wentylacyjne nie są
przysłonięte. Minimalna odległość od innych
przedmiotów musi wynosić co najmniej 5 cm!
6.1 Autotest
Włożyć
wtyczkę do gniazda sieciowego.
Wskaźnik ostrzegawczy (4) oraz wskaźnik pracy (3)
zapalają się jeden po drugim ma ok. 1 sekundę,
wbudowany wentylator obraca się przez ok. 5
sekund.
7. Użytkowanie
7.1 Ładowanie akumulatora
Nasunąć akumulator całkowicie do oporu na
gniazdo (2).
Wskaźnik pracy (3) miga.
Zalecenie:
naładowania akumulatorów Li-Ion, najpierw wyjąć
akumulator z ładowarki, a następnie nacisnąć
przycisk na akumulatorze.
7.2 Ładowanie konserwacyjne
Po zakończeniu ładowania ładowarka jest
automatycznie przełączana na ładowanie
konserwacyjne.
Akumulator może pozostać w ładowarce i w ten
sposób jest zawsze gotowy do pracy.
Wskaźnik pracy (3) świeci się stale.
W celu sprawdzenia poziomu
8. Usterka
8.1 Wskaźnik ostrzegawczy (4) świeci się
przez cały czas
Akumulator nie jest ładowany. Zbyt wysoka / zbyt
niska temperatura. Przy temperaturze akumulatora
w zakresie od 0 °C do 50 °C ładowanie rozpoczyna
się automatycznie.
8.2 Wskaźnik ostrzegawczy (4) miga
• Akumulator jest uszkodzony. Bezzwłocznie
wyjąć akumulator z ładowarki.
•Akumulator nie został prawidłowo wsunięty na
gniazdo (2). Patrz rozdział 7.1.
9. Naprawy
Wszelkie naprawy ładowarki wolno wykonywać
wyłącznie elektrykom!
W celu uniknięcia zagrożeń uszkodzony przewód
zasilający urządzenia musi zostać wymieniony
przez producenta, jego serwis lub osobę o
podobnych kwalifikacjach.
W sprawie naprawy ładowarki należy się zwrócić do
przedstawiciela Metabo. Adresy są dostępne na
stronie www.metabo.com.
POLSKI pl
~ prąd przemienny
10. Ochrona środowiska
Przestrzegać lokalnych przepisów dotyczących
ekologicznej utylizacji i recyklingu zużytych
maszyn, opakowań i osprzętu.
Dotyczy tylko państw UE: nie wyrzucać elektronarzędzi wraz z odpadami komunalnymi!
Zgodnie z dyrektywą europejską 2012/19/UE
o zużytych urządzeniach elektrycznych i elektronicznych oraz jej implementacją w prawodawstwie
krajowym zużyte elektronarzędzia trzeba segregować i poddawać odzyskowi surowców wtórnych
zgodnie z przepisami o ochronie środowiska.
11. Dane techniczne
Patrz strona 3.
U=zakresy napięć akumulatora
C=pojemność akumulatora
I
= prąd ładowania
C
t=czas ładowania1)
1)
W zależności od pojemności resztkowej, jak
również temperatury akumulatora rzeczywiste
czasy ładowania mogą różnić się od podanych.
Zalecana temperatura otoczenia podczas
ładowania: od 0 °C do 50 °C.
Prawo do zmian związanych z postępem
technicznym zastrzeżone.
Urządzenie w klasie ochronności II
39
ΕΛΛΗΝΙΚΆel
Πρωτότυπεςοδηγίεςλειτουργίας
1. Δήλωσησυμμόρφωσης
Δηλώνουμε με ιδία ευθύνη: Αυτοί οι φορτιστές,
που αναγνωρίζονται μέσω τύπου και αριθμού
σειράς *1), ανταποκρίνονται σε όλες τις σχετικές
διατάξεις των οδηγιών *2) και των προτύπων *3).
Τεχνικά έγγραφα στο *4) - βλέπε σελίδα 3.
2. Σκόπιμηχρήση
Οι φορτιστές είναι κατάλληλοι αποκλειστικά για
τη φόρτιση επαναφορτιζόμενων μπαταριών της
Metabo και CAS (Cordless Alliance System).
Αυτή η συσκευή δεν προορίζεται για χρήση από
άτομα με περιορισμένες φυσικές, αισθητήριες ή
πνευματικές ικανότητες ή με ανεπαρκή εμπειρία
και/ή ανεπαρκείς γνώσεις, εκτός εάν
επιτηρούνται από ένα υπεύθυνο για την ασφάλειά
τους άτομο ή έχουν λάβει από αυτό οδηγίες, για
τον τρόπο με τον οποίο πρέπει να χρησιμοποιείται
η συσκευή.
Οι φορτιστές ASC 30-36 είναι κατάλληλοι για τη
φόρτιση μπαταριών ιόντων λιθίου (Li-Ion)
(14,4 V - 36 V, 1,3 Ah - 8,0 Ah, 4- 10 στοιχεία).
Οι φορτιστές ASC 55 είναι κατάλληλοι για τη
φόρτιση μπαταριών ιόντων λιθίου (Li-Ion)
(12 V - 36 V, 1,3 Ah - 8,0 Ah, 3- 10 στοιχεία).
Οι φορτιστές ASC 145 είναι κατάλληλοι για τη
φόρτιση μπαταριών ιόντων λιθίου (Li-Ion)
(12 V - 36 V, 1,3 Ah - 8,0 Ah, 3- 10 στοιχεία).
Οι φορτιστές ASC ultra είναι κατάλληλοι για τη
φόρτιση μπαταριών ιόντων λιθίου (Li-Ion)
(Σύμφωναμετηνεπιτύπωσηστησυσκευή, είτε
14,4 V - 36 V, 1,3 Ah - 8,0 Ah, 4- 10 στοιχεία
ή 12 V - 36 V, 1,3 Ah - 8,0 Ah, 3- 10 στοιχεία).
Οι φορτιστές SC 60 Plus είναι κατάλληλοι για τη
Οι φορτιστές SC 30 είναι κατάλληλοι για τη
φόρτιση μπαταριών ιόντων λιθίου (Li-Ion)
(12 V - 18 V, 1,3 Ah - 8,0 Ah, 3- 10 στοιχεία).
Οι φορτιστές ASC 55 είναι κατάλληλοι για τη
φόρτιση μπαταριών νικελίου καδμίου (NiCd)
(12 V, 1,7 Ah, 10 στοιχεία).
Μην προσπαθήσετε ποτέ να φορτίσετε μη
επαναφορτιζόμενες μπαταρίες. Κίνδυνος
έκρηξης!
Για ζημιές
ενδεδειγμένη χρήση φέρει την αποκλειστική
ευθύνη ο χρήστης.
Θα πρέπει να ληφθούν υπόψη οι γενικά
αναγνωρισμένοι κανονισμοί πρόληψης
ατυχημάτων καθώς και οι συνημμένες υποδείξεις
ασφαλείας.
40
πουενδέχεταιναπροκύψουναπόμη
3. Γενικές υποδείξεις
ασφαλείας
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ - Για τη
μείωση του κινδύνου
τραυματισμού διαβάστε τις
οδηγίες λειτουργίας.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Διαβάστε
όλες τις υποδείξεις
ασφαλείας και όλες τις
οδηγίες. Η μη τήρηση των
υποδείξεων ασφαλείας και των
οδηγιών μπορεί να προκαλέσει
ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά και/ή
σοβαρούς τραυματισμούς.
Φυλάξτε όλες τις υποδείξεις
ασφαλείας και τις οδηγίες για
το μέλλον.
Πριν τη χρήση του
φορτιστή διαβάστε με
προσοχή όλες τις
συνημμένες υποδείξεις
ασφαλείας και τις οδηγίες
χρήσης. Φυλάξτε όλα τα
,
συνημμένα έγγραφα και
παραχωρήστε σε άλλους το
φορτιστή σας μόνο μαζί με αυτά
τα έγγραφα.
4. Ειδικές υποδείξεις
ασφαλείας
Προσέξτε για τη δική σας
προστασία καθώς και για
την προστασία του
ηλεκτρικού σας εργαλείου εκείνα
τα σημεία του κειμένου, που
χαρακτηρίζονται με αυτό το
σύμβολο!
Προειδοποίηση από
επικίνδυνη ηλεκτρική
τάση.
Από τις ελαττωματικές
επαναφορτιζόμενες
μπαταρίες ιόντων λιθίου (Li-Ion)
μπορεί να εξέλθει εύφλεκτο υγρό!
Σε περίπτωση που χυθεί το υγρό
της μπαταρίας και έρθει σε επαφή
με το δέρμα σας, ξεπλύνετε το
αμέσως με πολύ νερό. Σε
περίπτωση που πέσει υγρό της
μπαταρίας στα μάτια σας,
πλύνετε τα μάτια σας με καθαρό
νερό και πηγαίνετε χωρίς
καθυστέρηση
στον γιατρό!
Μη φορτίζετε εκ νέου μια
εντελώς φορτισμένη μπαταρία!
Μόνο για χρήση σε
εσωτερικούς χώρους.
Προστατεύετε το φορτιστή
σας από την υγρασία!
ΕΛΛΗΝΙΚΆ el
5. Επισκόπηση
Βλέπε στη σελίδα 2. Οι εικόνες αποτελούν
παραδείγματα για όλες τις συσκευές.
Πριν τη θέση σε λειτουργία ελέγξτε αν η
τάση και η συχνότητα που αναφέρονται
στην πινακίδα τύπου ταυτίζονται με τα
στοιχεία του ηλεκτρικού σας δικτύου.
Συσκευές
συνεχές ρεύμα, μπορούν να επηρεάσουν τους
απλούς μικροαυτόματους διακόπτες προστασίας.
Χρησιμοποιείτε τον τύπο F ή καλύτερο, με ένα
ρεύμα ενεργοποίησης το πολύ 30 mA.
όπως αυτή, οι οποίες παράγουν
Πριν τη θέση σε λειτουργία του φορτιστή
βεβαιωθείτε, ότι οι σχισμές αερισμού είναι
ελεύθερες. Ελάχιστη απόσταση από άλλα
αντικείμενα τουλ. 5 cm!
Μην επιτρέψετε ποτέ τη χρήση
της συσκευής σε παιδιά.
Τα παιδιά πρέπει να επιβλέπονται,
για να εξασφαλίζεται, ότι δεν
παίζουν με τη συσκευή.
Κρατάτε τα παιδιά μακριά
από το
φορτιστή και από την περιοχή
εργασίας!
Φυλάγετε το φορτιστή σας έτσι,
ώστε να είναι απρόσιτος για τα
παιδιά!
Σε περίπτωση εμφάνισης καπνού
ή φωτιάς στο φορτιστή τραβήξτε
αμέσως το φις από την πρίζα!
Μην τοποθετείτε αντικείμενα στις
σχισμές αερισμού του φορτιστή –
Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας ή
βραχυκυκλώματος!
Μη χρησιμοποιείτε
ελαττωματικές μπαταρίες
!
Σε χώρους με υψηλή επιβάρυνση
μεταλλικής σκόνης δεν
επιτρέπεται η φόρτιση μπαταριών
με φορτιστές AIR COOLED.
6.1 Αυτοέλεγχος
Εισάγετε το φις του
Η προειδοποιητική ένδειξη (4) και η ένδειξη
λειτουργίας (3) ανάβουν διαδοχικά περίπου για 1
δευτερόλεπτο, ο ενσωματωμένος ανεμιστήρας
λειτουργεί περίπου για 5 δευτερόλεπτα.
δικτύου.
7. Χρήση
7.1 Φόρτισητηςμπαταρίας
Σπρώξτε την μπαταρία εντελώς, μέχριτέρμα
στη θέση φόρτισης (2).
Η ένδειξη λειτουργίας (3) αναβοσβήνει.
Υπόδειξη:
επαναφορτιζόμενες μπαταρίες ιόντων λιθίου την
κατάσταση φόρτισης, απομακρύνετε πρώτα την
μπαταρία από το φορτιστή και μετά πατήστε το
πλήκτρο στην μπαταρία.
7.2 Φόρτισηδιατήρησης
Όταν ολοκληρωθεί η φόρτιση, περνά ο φορτιστής
αυτόματα στη φόρτιση διατήρησης.
Η μπαταρία μπορεί να παραμείνει στο φορτιστή
και βρίσκεται έτσι
λειτουργίας.
Η ένδειξη λειτουργίας (3) ανάβει συνεχώς.
Για να μπορείτε να εμφανίσετε στις
πάντοτε σε ετοιμότητα
41
ΕΛΛΗΝΙΚΆel
8. Βλάβη
8.1 Η προειδοποιητική ένδειξη (4) ανάβει
συνεχώς
Η μπαταρία δεν φορτίζεται. Η θερμοκρασία είναι
πολύ υψηλή/πολύ χαμηλή. Όταν η θερμοκρασία
της μπαταρίας βρίσκεται μεταξύ 0°C και 50 °C,
αρχίζει η διαδικασία της φόρτισης αυτόματα.
8.2 Η προειδοποιητική ένδειξη (4)
αναβοσβήνει
• Ελαττωματική μπαταρία. Αφαιρέστε την
μπαταρία αμέσως από τον φορτιστή.
• Η μπαταρία δεν σπρώχτηκε σωστά στη θέση
φόρτισης (2). Βλέπε στο κεφάλαιο 7.1.
9. Επισκευή
Οι επισκευές στο φορτιστή επιτρέπεται να
διενεργούνται μόνον από ηλεκτροτεχνίτες!
Όταν το καλώδιο σύνδεσης στο δίκτυο ρεύματος
αυτής της συσκευής χαλάσει, για την αποφυγή
κινδύνων, πρέπει να αντικατασταθεί από τον
κατασκευαστή ή το τμήμα εξυπηρέτησης
πελατών του κατασκευαστή ή από ένα άτομο με
τα αντίστοιχα προσόντα.
Για φορτιστές Metabo που έχουν ανάγκη
επισκευής, απευθυνθείτε στην αντίστοιχη
αντιπροσωπεία της Metabo. Διευθύνσεις βλέπε
www.metabo.com.
t=Χρόνος φόρτισης
1)
Ανάλογαμετηνπαραμένουσαχωρητικότητα
καθώς και τη θερμοκρασία της
επαναφορτιζόμενης μπαταρίας μπορούν να
αποκλίνουν οι πραγματικοί χρόνοι φόρτισης από
τα πιο πάνω στοιχεία.
Συνιστώμενες θερμοκρασίες κατά τη φόρτιση:
0°C έως 50 °C
Με την επιφύλαξη του δικαιώματος αλλαγών
λόγω τεχνικών εξελίξεων.
Εργαλείο της κατηγορίας βαθμού προστασίας
II
1)
~ Εναλλασσόμενορεύμα
10. Περιβαλλοντολογική
προστασία
Τηρείτε τους εθνικούς κανονισμούς για την
απόσυρση σύμφωνα με τους κανόνες προστασίας
του περιβάλλοντος και για την ανακύκλωση των
άχρηστων εργαλείων, συσκευασιών και
πρόσθετου εξοπλισμού.
Μόνο για χώρες της ΕΕ: Μην πετάτε τα
ηλεκτρικά εργαλεία στον κάδο
απορριμμάτων! Σύμφωνα µε την ευρωπαϊκή οδηγία 2012/19/ΕE περί ηλεκτρικών και
ηλεκτρονικών συσκευών και την ενσωµάτωσή της
στο εθνικό δίκαιο, τα ηλεκτρικά εργαλεία πρέπει
να συλλέγονται ξεχωριστά και να επιστρέφονται
για ανακύκλωση µε τρόπο φιλικό προς το περιβάλλον.
οικιακών
11. Τεχνικάστοιχεία
Βλέπε στη σελίδα 3.
U=Περιοχή τάσης των
C=Χωρητικότητα
I
42
C
επαναφορτιζόμενων μπαταριών
μπαταρίας
= Ρεύμα φόρτισης
επαναφορτιζόμενης
Eredeti használati utasítás
MAGYAR hu
1. Megfelelőségi nyilatkozat
Kizárólagos felelősségünk tudatában kijelentjük:
Ezek a töltők – típus és sorozatszám alapján történő
azonosítással *1) – megfelelnek az irányelvek *2) és
szabványok *3) összes idevonatkozó
rendelkezéseinek. A Műszaki dokumentációt *4) lásd a 3. oldalon.
2. Rendeltetésszerű használat
A töltők kizárólag a Metabo és a CAS (Cordless
Alliance System) rendszerű akkuegységekhez
használhatóak.
A berendezést korlátozott fizikai, szenzorikus vagy
szellemi képességű, illetve kellő tapasztalattal/
ismeretekkel nem rendelkező személyek nem
használhatják. Kivételt képez, ha egy biztonságért
felelős személy felügyeletet biztosít számukra, vagy
oktatásban részesítette őket a berendezés
használatára vonatkozóan.
Soha ne próbáljon meg feltölteni nem
tölthető elemeket. Robbanásveszély!
A nem rendeltetésszerű használat során
keletkezett károkért a felhasználó felel.
Feltétlenül tartsa be az általánosan elfogadott
balesetvédelmi szabályokat, valamint a mellékelt
biztonsági útmutatóban foglaltakat.
3. Általános biztonsági
utasítások
FIGYELMEZTETÉS – A
sérülésveszély csökkentése
érdekében olvassa el a
használati útmutatót.
FIGYELMEZTETÉS Olvassa
el az összes biztonsági
utasítást és előírást. A biztonsági
utasítások és előírások
betartásának elmulasztása
elektromos áramütéshez, tűzhöz
és/vagy súlyos testi sérülésekhez
vezethet.
Kérjük, gondosan őrizzen meg
minden biztonsági utasítást és
előírást a jövőbeni használat
érdekében.
A töltőkészülék használata
előtt figyelmesen és teljes
egészében olvassa el a
mellékelt biztonsági és használati
útmutatót. Őrizze meg a mellékelt
műszaki leírásokat, és csak
ezekkel együtt adja tovább másnak
a töltőkészüléket.
4. Különleges biztonsági
utasítások
Saját testi épsége és az
elektromos szerszám
védelme érdekében tartsa
be az adott szimbólummal jelölt
szövegrészekben foglaltakat!
Vigyázat, veszélyes
elektromos feszültség!
A hibás lítium-ion
akkuegységből enyhén
savas, éghető folyadék
folyhat ki!
Ha az akkumulátorfolyadék kifolyik
és érintkezésbe kerül a bőrével,
azonnal öblítse le bő vízzel. Ha az
akkumulátorfolyadék a szemébe
kerül, tiszta vízzel mossa ki, és
haladéktalanul vesse alá magát
orvosi kezelésnek!
43
MAGYARhu
A teljesen feltöltött akkuegységet
nem szabad újra feltölteni.
Csak beltéri használatra
alkalmas.
Óvja a töltőkészüléket a
nedvességtől!
Ne engedje meg, hogy gyerekek
használják a készüléket.
Mindig figyelni kell arra, hogy a
gyerekek ne játszhassanak a
készülékkel.
Tartsa távol a gyerekeket a
töltőkészüléktől ill. a
munkaterülettől!
Tárolja a töltőkészüléket gyerekek
számára nem hozzáférhető
helyen!
Tűz vagy füst keletkezésekor
azonnal húzza ki a töltőkészülék
hálózati csatlakozódugóját!
Ne dugjon semmit az
akkumulátortöltő készülék
szellőzőnyílásaiba – elektromos
áramütés illetve rövidzárlat
veszélye!
Ne használjon meghibásodott
akkuegységet!
Nagy fémporterheléses
területeken ne töltsön fel
akkuegységet AIR COOLED
töltőkkel.
5. Áttekintés
Lásd a 2. oldalon. Az ábrák minden készülékre
vonatkozóan példa értékűek.
Az üzembe helyezés előtt ellenőrizze, hogy a
szerszám típustábláján megadott hálózati
feszültség és frekvencia megfelel-e az Ön
által használt hálózat adatainak.
Az ehhez hasonló, egyenáramot előállító
készülékek befolyásolhatják az egyszerű
hibaáramú védőkapcsolók működését. Használjon
„F” vagy jobb típust, max. 30 mA kioldóárammal.
A töltőkészülék üzembe helyezése előtt
győződjön meg róla, hogy a szellőzőnyílások
szabadok. A más tárgyakhoz betartandó
legkisebb távolság legalább 5 cm!
6.1 Önteszt
Csatlakoztassa a hálózati csatlakozót.
A figyelmeztető kijelző (4) és az üzemeléskijelző (3)
kb. 1 másodpercre egymás után felvillannak, a
beépített ventilátor kb. 5 másodpercig jár.
7. Használat
7.1 Akkuegység feltöltése
Az akkuegységet teljesen, ütközésig tolja fel a (2)
csúszó érintkezőre.
Az üzemeléskijelző (3) villog.
Megjegyzés:
ki a töltésszintet, hogy először kiveszi az
akkuegységet a töltőkészülékből, majd megnyomja
az akkuegységen lévő gombot.
7.2 Fenntartó-töltés
Ha a töltés befejeződött, az akkumulátortöltő
készülék automatikusan fenntartó töltésre kapcsol
át.
Az akkuegység az akkumulátortöltő készülékben
maradhat, és így mindig üzemkész.
Az üzemeléskijelző (3) folyamatosan világít.
Li-ionos akkuegységnél úgy jelezheti
8. Üzemzavar
8.1 A figyelmeztető kijelző (4) folyamatosan
világít
Az akkuegység nem töltődik. A hőmérséklet túl
magas vagy túl alacsony. Ha az akkuegység
hőmérséklete 0 °C és 50 °C közé kerül, a töltési
folyamat automatikusan elkezdődik.
8.2 A figyelmeztető kijelző (4) villog
44
• Az akkuegység meghibásodott. Az
akkuegységet haladéktalanul ki kell venni a
töltőkészülékből.
• Az akkuegységet nem tolták fel megfelelően a
csúszó érintkezőre (2). Lásd a 7.1. fejezetet.
9. Javítás
Töltőkészüléket csak villamos szakember javíthat!
Amennyiben a készülék hálózati
csatlakozóvezetéke megsérül, akkor azt a
sérülések elkerülése érdekében a gyártóval, a
gyártó ügyfélszolgálatával vagy hasonlóan képzett
személlyel ki kell cseréltetni.
A javításra szoruló Metabo töltőkészülékekkel
kérjük, forduljon Metabo szakkereskedőjéhez. A
címeket a www.metabo.com honlapon találja.
10. Környezetvédelem
Kövesse a régi gépek, csomagolások és tartozékok
környezetbarát ártalmatlanítására és
újrahasznosítására vonatkozó helyi előírásokat.
Csak az EU tagországok esetében: soha ne
dobjon elektromos kéziszerszámot a háztar-
tási hulladék közé! A 2012/19/EU sz., a régi
elektromos és elektronikus berendezésekről és
annak nemzeti jogba való átvételéről szóló Európai
Irányelvnek megfelelően a használt elektromos
szerszámokat külön kell gyűjteni és környezetbarát
újrahasznosításba kell helyezni.
MAGYAR hu
11. Műszaki adatok
Lásd a 3. oldalt.
U=az akkuegységek
C=az akkuegység kapacitása
I
C
t=töltési idő1)
1)
Az akkuegység maradék kapacitásától, valamint
hőmérsékletétől függően a valós töltési idők
eltérhetnek a megadottaktól.
Megengedett környezeti hőmérséklet töltés során:
0°C - 50°C
A műszaki változtatás joga a továbbfejlesztés
érdekében fenntartva.
II védőosztályba tartozó készülék
feszültségtartománya
= töltőáram
~ Váltóáram
45
РУССКИЙru
Оригинальноеруководствопоэксплуатации
1. Декларациясоответствия
Настоящим заявляем со всей
ответственностью: данные зарядные
устройства с идентификацией по типу и
серийному номеру *1) отвечают всем
действующим требованиям директив *2) и норм
*3). Техническая документация для *4) — см. на
стр.3.
2. Использование по
назначению
Зарядные устройства предназначены только
для зарядки аккумуляторных блоков Metabo и
CAS (Cordless Alliance System).
Данное устройство не должно использоваться
лицами, которые не в состоянии справиться с
ним
в силу своих ограниченных физических,
психических или умственных возможностей, а
также в силу отсутствия знаний и/или опыта.
Это возможно, только если эти лица находятся
под наблюдением человека, ответственного за
их безопасность, или если они получили от него
соответствующие указания по использованию
устройства.
ASC ultra предназначен для зарядки литийионных аккумуляторных блоков (в
соответствии с напечатанным на устройстве
текстом: либо 14,4–36 В, 1,3–8,0 A*ч,
Категорически запрещается выполнять
зарядку неподзаряжаемых батарей.
Опасность взрыва!
За ущерб, возникший в результате
использования не по назначению
ответственность несет только пользователь.
Необходимо соблюдать общепринятые
предписания по предотвращению несчастных
46
блоков (14,4–36 В,
,
случаев, а также прилагаемые указания по
технике безопасности.
3. Общие указания по технике
безопасности
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ – В
целях снижения риска
получения телесных
повреждений прочтите данное
руководство по эксплуатации.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Следует прочесть все
инструкции и указания по
технике безопасности.
Несоблюдение инструкций и
указаний по технике
безопасности может привести к
поражению электрическим
током, возникновению пожара
и/или к получению тяжелых
травм.
Необходимо сохранять все
инструкции и указания
технике безопасности для
использования в будущем.
Перед использованием
зарядного устройства
внимательно полностью
прочитайте прилагаемые
указания по технике
безопасности и инструкцию по
использованию. Сохраните все
прилагаемые документы и
передавайте зарядное
устройство другим лицам только
вместе с ними.
4. Особые указания по технике
безопасности
Для вашей собственной
безопасности и защиты
электроинструмента от
повреждений необходимо
соблюдать указания,
по
отмеченные в тексте данным
символом!
Предупреждение об
опасном электрическом
напряжении!
Из неисправного литийионного аккумуляторного
блока может вытекать
слабокислая горючая жидкость!
Если электролит пролился и
попал на кожу, немедленно
промойте этот участок большим
количеством воды. В случае
попадания электролита в глаза
промойте их чистой водой и
срочно обратитесь к врачу!
Не
ставьте на зарядку
полностью заряженный
аккумуляторный блок!
Предназначено для
эксплуатации только в
помещениях.
Примите меры по защите
зарядного устройства от
попадания влаги!
Не допускать детей к
использованию инструмента.
Следите за детьми, чтобы они не
использовали прибор в качестве
игрушки.
Не допускайте детей к
зарядному устройству/в
рабочую зону!
Храните зарядное
устройство в
недоступном для детей месте!
При появлении дыма в зарядном
устройстве или его возгорании
немедленно выньте вилку из
розетки!
Не вставляйте никаких
предметов в вентиляционные
прорези зарядного устройства.
Опасность короткого
РУССКИЙ ru
замыкания или поражения
электрическим током!
Не пользуйтесь неисправными
аккумуляторными блоками!
Не заряжайте аккумуляторные
блоки зарядными устройствами
с технологией «AIR COOLED» в
зонах
с высоким содержанием
металлической пыли.
5. Обзор
См. стр.2. Изображения могут использоваться
в качестве примера для всех приборов.
Перед вводом в эксплуатацию проверить,
совпадают ли указанные на заводской
табличке значения напряжения и частоты
сети с параметрами электросети.
Инструменты, подобные этому, которые
генерируют постоянный ток, могут
работу обычных автоматов защиты от тока
утечки. Используйте автоматы защиты от тока
утечки типа F или выше с током отключения
макс. 30 мА.
Перед вводом в эксплуатацию зарядного
устройства убедитесь в том, что
вентиляционные прорези открыты.
Минимальное расстояние до других предметов
должно составлять не менее 5 см!
6.1 Самодиагностика
Вставьте вилку в розетку
Предупреждающий индикатор (4) и индикатор
режима (3) последовательно горят на
протяжении около 1 секунды, встроенный
вентилятор работает около 5 секунд.
7. Эксплуатация
7.1 Зарядкааккумуляторногоблока
Вставьтеаккумуляторныйблок полностью до
упора вслайдер (2).
Индикатор режима (3) мигает.
Примечание:
заряда литий-ионных аккумуляторных блоков,
сначала извлеките аккумулятор из зарядного
устройства, а затем нажмите кнопку на
аккумуляторном блоке.
Чтобыпроверитьсостояние
.
влиятьна
47
РУССКИЙru
7.2 Подзарядкааккумулятора
После завершения процесса зарядки зарядное
устройство автоматически переключается на
режим подзарядки.
Аккумуляторный блок может оставаться в
зарядном устройстве и таким образом всегда
быть готовым к работе.
Индикатор режима (3) горит постоянно.
8. Сбои
8.1 Предупреждающийиндикатор (4)
горитпостоянно
Аккумуляторный блок не заряжается.
Температура слишком высокая / слишком
низкая. Когда температура аккумуляторного
блока составляет от
зарядки начинается автоматически.
8.2 Предупреждающий индикатор (4)
мигает
• Аккумуляторный блок неисправен.
Немедленно выньте аккумуляторный блок из
зарядного устройства.
• Аккумуляторный блок неправильно вставлен
в слайдер (2). См. главу 7.1.
0°C до 50 °C, процесс
9. Ремонт
К ремонту зарядного устройства допускаются
только квалифицированные специалистыэлектрики!
В случае повреждения сетевого кабеля данного
прибора в целях безопасности необходимо
обеспечить его замену
специалистом сервисной службы либо другим
лицом аналогичной квалификации.
Для ремонта зарядных устройств Metabo
обращайтесь в региональное
представительство Metabo. Адрес см. на сайте
www.metabo.com.
изготовителем,
10. Защитаокружающейсреды
Соблюдайте национальные предписания по
экологически безопасной утилизации и
переработке отслуживших машин, упаковки и
принадлежностей.
Только для стран ЕС: не утилизировать
электроинструменты вместе с бытовыми
отходами! Согласно европейской директиве 2012/19/
электронного оборудования и соответствующим национальным нормам отработавшие
48
ЕС по отходам электрического и
электроинструменты подлежат сбору с целью
их последующей экологически безопасной
переработки.
11. Технические
характеристики
См. стр. 3.
U=диапазон напряжений
C=емкость аккумуляторного блока
I
C
t=время зарядки
1)
Взависимостиотостаточнойемкостии
температуры аккумуляторного блока реальное
время зарядки может не совпадать с
указанными значениями.
Рекомендуемая температура окружающего
воздуха при зарядке: от 0°C до 50 °C.
Оставляем за собой право на изменения,
обусловленные техническим прогрессом.
аккумуляторного блока
= ток зарядки
Прибор соответствует классу защиты II
1)
~ переменныйток
EAC-Text
Информация для покупателя:
Сертификат соответствия:
№ ТС RU C-DE.БЛ08.В.01911, срок действия с
26.11.2018 по 25.11.2023 г., выдан органом по
сертификации продукции «ИВАНОВО-СЕРТИФИКАТ» ООО «Ивановский Фонд Сертификации»; Адрес(юр. и факт.): 153032, Российская
Федерация, Ивановская обл., г. Иваново, ул.
Станкостроителей, д. 1; тел. (4932)77-34-67; E-
mail: info@i-f-s.ru; Аттестат аккредитации №
RA.RU.11БЛ08 от 24.03.16 г
Страна изготовления: Китай, Вьетнам
Производитель: "Metabowerke GmbH",
Metaboallee 1, D-72622 Nuertingen, Германия
Импортер в России:
ООО "Метабо Евразия"
Россия, 127273, Москва
ул. Березовая аллея, д 5 а, стр 7, офис 106
тел.: +7 495 980 78 41
Дата производства зашифрована в 10-значном
серийном номере инструмента, указанном на
его шильдике. 1 я цифра обозначает год,
например «4» обозначает, что изделие произведено в 2014 году. 2 я и 3 я цифры обозначают
номер месяца в году производства, например
«05» - май
Срок службы изделия составляет 7 лет. Не
рекомендуется к эксплуатации по истечении 5
лет хранения с даты изготовления без предварительной проверки (дату изготовления см. На
этикетке).