Metabo ASA 32 L, ASA 20 L Operating Instructions

AS 20 L ASA 32 L
de Originalbetriebsanleitung 5 en Original instructions 11 fr Notice d'utilisation originale 17 nl Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing 23 it Istruzioni per l’uso originali 29 es Manual original 35 pt Manual original 41 sv Bruksanvisning i original 47
эксплуатации 86
www.metabo.com Made in Germany
14
2
1
3
4
5
II
A 0
I
0
6
7
15
AS 20 LASA 32 L
A B C
D
E F
G H
11 12
13
8 9 10
ASA 32 L
2
L
AS 20 L ASA 32 L
15.
*1) Serial Number: 02012... *1) Serial Number: 02013...
K- L L
L x B x H cm 36 x 36 x 44 39 x 39 x 55
U V 230 230 FHz 50 50
IA 5,0 5,0
P
S
S
pU1 / p
A
V
l/min1
D
max1/Dmax2
/ V
1
Ø
L
U2
l/min1
W 1200 1200
mm (in)
m (in) 1,75 (69
35 (1
3
/8)
)
35 (1 3/8) 3,2 (126
mbar (hPa) 169 / 210 169 / 210
cm
2
3600 3600
l/min 2333 / 4200 2333 / 4200 m3/h
140 / 252 140 / 252
V l 20 32 m kg (lbs) 5 (11) 7 (15.4) / K
L
pA
pA
/ K
L
WA
WA
dB (A) 75 / 3 75 / 3 dB (A) - -
ASA 32 L:
EU UK UK AUS CH DK
U (V) 230 240 110 240 230 230 P
1max
: (W) 1200 1200 1200 1200 1200 1200
1max
: (W) 2500 1200 550 1200 1100 1100
P + (W) 3700 2400 1750 2400 2300 2300
max
(A) 16 10 16 10 10 10
I
B
H
)
L
L
*2) 2011/65/EU 2006/42/EC 2004/108/EC *3) EN
60335
2014-09-29, Volker Siegle
Direktor Innovation, Forschung und Entwicklung (Director Innovation, Research and Development) *4) Metabowerke GmbH - Metabo-Allee 1 - 72622 Nuertingen, Germany
3
A
ASA 32 L: (5 x 32 l) 6.31 757 AS 20 L: (5 x 20 l) 6.31 754
K
ø 35 mm
6.30 245
L
ø 35 mm
6.30 323
B
6.31 753
N
M
C
ø 35 mm
3,2 m
6.31 362
O
D
E
F
G
ø 35/35 mm
ø 35 mm
0,4 m
ø 35 mm
ø 35 mm
120 mm
6.30 798
6.31 363
6.30 317
6.30 320
P
Q
ø 35 mm
ø 35 mm
370 mm
ø 35 mm
270 mm
ø 27 mm
3,5 m
6. 30324
6. 30321
6.30 328
6.31 944
6.31 938
R
H
I
ø 35 mm
450 mm
ø 35 mm
300 mm
6.31 940
6.30 322
S
ø 35/58 mm
T
J
ø 35 mm
6.30 244
3,5 m
ø 19 mm
5 m
6.31 939
6.30 316
6.31 592
ø 35 mm ø 30 mm
4
Originalbetriebsanleitung
DEUTSCH de
1. Konformitätserklärung
Wir erklären in alleiniger Verantwortlichkeit: Diese Absauggeräte, identifiziert durch Type und Seriennummer *1), entsprechen allen einschlägigen Bestimmungen der Richtlinien *2) und Normen *3). Technische Unterlagen bei *4) ­siehe Seite 3.
2. Bestimmungsgemäße Verwendung
Der Sauger ist geeignet zum Aufsaugen von Staub und festen Körpern (Glasscherben,
Nägel usw.) sowie von Flüssigkeiten jeder Art außer leicht entzündlichen und brennbaren Flüssigkeiten und Material das heißer als 60°C ist.
Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Personen mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangels Erfahrung und/oder mangels Wissen benutzt zu werden, es sei denn, sie werden durch eine für ihre Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt oder erhielten von ihr Anweisungen, wie das Gerät zu benutzen ist.
Dieses Produkt ist für den gewerblichen Gebrauch bestimmt.
Es dürfen keine brennbaren Stäube aufgesaugt werden.
Es dürfen keine brennbaren oder explosiven Lösungsmittel, mit Lösungsmittel getränktes Gut, explosionsgefährliche Stäube, Flüssigkeiten wie Benzin, Öl, Alkohol, Verdünnung bzw. Gut, das heißer ist als 60°C, aufgesaugt werden. Es besteht sonst Explosions- und Brandgefahr! Das Gerät darf nicht in die Nähe von entflammbaren Gasen und Substanzen benutzt werden.
Der Sauger ist geeignet zum Abscheiden von trockenem, nicht brennbarem Staub mit Arbeitsplatzgrenzwerten >= 0,1 mg/m³ .
Für Schäden durch nicht bestimmungsgemäßen Gebrauch haftet allein der Benutzer.
Allgemein anerkannte Unfallverhütungsvorschriften und beigelegte Sicherheitshinweise müssen beachtet werden.
3. Allgemeine Sicherheitshinweise
Lesen Sie vor der Benutzung
des Geräts die beiliegenden Sicherheitshinweise und die Gebrauchsanleitung aufmerksam und vollständig durch. Bewahren Sie alle beiliegenden Dokumente auf und geben Sie Ihr Gerät nur
zusammen mit diesen Dokumenten weiter.
Vor dem Gebrauch müssen die
Benutzer mit Informationen, Anweisungen und Schulungen für den Gebrauch des Gerätes und der Substanzen, für die es benutzt werden soll, einschließlich des sicheren Verfahrens der Beseitigung des aufgenommenen Materials, versorgt werden.
4. Spezielle Sicherheitshinweise
Beachten Sie die mit diesem Symbol
gekennzeichneten Textstellen zu Ihrem eigenen Schutz und zum Schutz Ihres Geräts!
Niemals Kindern die Benutzung des Gerätes gestatten.
Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
Achtung! Nur das dem Gerät beiliegende oder das in der Gebrauchsanleitung festgelegte Zubehör verwenden. Die Verwendung anderen Zubehörs kann die Sicherheit beeinträchtigen.
Andere Arbeiten als hier beschrieben, dürfen nicht ausgeführt werden.
Bei Zweckentfremdung, unsachgemäßer Bedienung oder nicht fachgerechter Reparatur, wird keine Haftung für eventuelle Schäden übernommen.
Geräte einschließlich Zubehör nicht in Betrieb nehmen wenn:
5
DEUTSCHde
- Gerät erkennbare Schäden (Risse/Brüche) aufweist,
- die Netzanschlussleitung defekt ist, oder Rissbildung bzw. Alterung aufweist,
- Verdacht auf einen unsichtbaren Defekt (nach einem Sturz) besteht.
Düse, Schlauch oder Rohr nicht auf Menschen oder Tiere richten.
Bei Austritt von Schaum oder
Wasser sofort abschalten. Behälter und ggf. Faltenfilter entleeren.
Nie auf das Gerät steigen oder sitzen.
Anschlussleitung und Schlauch immer so verlegen, dass keine Stolpergefahr besteht.
Anschlussleitung nicht über scharfe Kanten ziehen, knicken oder einklemmen.
Wenn die Anschlussleitung des Gerätes beschädigt wird, muss sie durch eine besondere Anschlussleitung ersetzt werden. Siehe Kapitel Reparatur.
Nur an eine Steckdose mit Schutzkontakt anschließen.
Keine beschädigte Verlängerungsleitung verwenden.
Netzstecker nie mit nassen Händen einstecken oder abziehen.
Nur am Netzstecker, nie an der Leitung ziehen.
Die Steckdose am Gerät darf nur für die in der Gebrauchsanleitung festgelegten Zwecke verwendet werden.
Gerät nicht unbeaufsichtigt lassen. Bei längerer Arbeitsunterbrechung Netzstecker ziehen.
6
Der Sauger darf im Freien nicht unter nassen Bedingungen verwendet oder aufbewahrt werden.
ACHTUNG - Diese Maschine darf nur in Innenräumen aufbewahrt werden.
Säure, Azeton und Lösungsmittel können Geräteteile anätzen.
Vor jeder Wartung, dem
Reinigen des Gerätes und nach jedem Gebrauch das Gerät ausschalten und Netzstecker ziehen.
Dampfstrahlgeräte und Hoch­druckreiniger dürfen zur Reinigung des Saugers nicht verwendet werden.
Verkeimung durch langfristig nicht erfolgte Reinigung, speziell beim Einsatz in lebensmittelverarbei­tenden Betrieben: Immer sofort nach Gebrauch das Gerät reinigen und desinfizieren.
Gerät nie bei Regen oder Gewitter im Freien öffnen.
Das Gerät darf nicht in explosion­sgefährdeten Räumen betrieben werden.
Auf sicheren Stand des Saugers achten.
Es muss eine ausreichende Luftwechselrate L in dem Raum vorhanden sein, wenn die Abluft in den Raum zurückgeht. Beachten Sie Ihre nationale Bestimmung.
Achtung! Dieses Gerät enthält
gesundheitsschädlichen Staub. Leerungs- und Wartungsvorgänge, einschließlich der Beseitigung der Staubsammelbehälter, dürfen nur
von Fachleuten durchgeführt werden, die entsprechende Schutzausrüstung tragen.
Warnung vor allgemeiner Gefahr!
Vorsicht! Benutzen Sie das
Gerät nicht, ohne die Gebrauchsanleitung gelesen zu haben!
WARNUNG - Bedienungsper­sonen müssen angemessen in den Gebrauch dieser Sauger unter­wiesen werden.
Warnschild für Maschinen der Staubklasse L:
Das Gerät ist geeignet zum Absaugen leicht gesundheitsgefährdender Stoffe. Das Gerät ist nicht geeignet zur Reduzierung von Holzstaub in der Atemluft.
Stäube von Materialien wie bleihaltigem Anstrich, einigen Holzarten, Mineralien und Metall können gesundheitsschädlich sein. Berühren oder Einatmen der Stäube können allergische Reaktionen und/oder Atemwegserkrankungen des Benutzers oder in der Nähe befindlicher Personen hervorrufen. Bestimmte Stäube wie Eichen­oder Buchenstaub gelten als krebserzeugend, besonders in Verbindung mit Zusatzstoffen zur Holzbehandlung (Chromat, Holzschutzmittel).
DEUTSCH de
5. Überblick
Siehe Seite 3.
1Oberteil 2 Netzanschlussleitung 3Rastverschlüsse 4Behälter 5 Schalter Ein- / Ausschalten 6 Schalter Ein-/ Ausschaltautomatik * 7 Steckdose für Elektrowerkzeug * 8Lenkrolle
9Rad 10 Rohrhalter * 11 Faltenfilter 12 Bajonettverschluss des Faltenfilters 13 Papierfilterbeutel * 14 Motorschutzfilter 15 Wassersensor (Schwimmerventil)
* ausstattungsabhängig / nicht im Lieferumfang
enthalten
6. Inbetriebnahme
Vergleichen Sie vor Inbetriebnahme, ob
die auf dem Typenschild angegebene Netzspannung und Netzfrequenz mit den Daten Ihres Stromnetzes übereinstimmen.
6.1 Zusammenbau
Die Achsen der Lenkrollen (8) bis zum Einrasten einstecken und mit den Schrauben befestigen (Unterlegscheibe unter den Schraubenkopf)
A
bb. B.
Rohrhalter (10) wie gezeigt - bis zum Einrasten ­aufstecken (nur bei ASA 32 L)
6.2 Faltenfilter anbringen
A
bb. D+E: Den Faltenfilter (11) auf das
Gehäuse bis zum Anschlag aufstecken und durch Verdrehen des Bajonettverschlusses (12) befestigen.
6.3 Papierfilterbeutel einsetzen
Papierfilterbeutel (13) sind nicht geeignet zum Nassaugen.
Gerät ausschalten, Netzstecker ziehen, Rastverschlüsse (3) öffnen. Oberteil (1) vom Behälter (4) nehmen.
Den Papierfilterbeutel mit seinem Kartonstück in den auf dem Ansaugstutzen (im Innern des Behälters) sitzenden Filterbeutelhalter einschieben
A
bb. F.
Den Papierfilterbeutel (13) so einsetzen, dass er an der Behälterwand anliegt, damit er beim Wiederaufsetzen des Oberteils nicht beschädigt wird.
Zum Aufsaugen von gröberem Material und von Flüssigkeiten wird der Papierfilterbeutel aus dem Behälter entnommen.
A
bb. A. Die Räder (9) aufstecken
A
bb. C.
7
DEUTSCHde
7. Das Gerät
7.1 Ein-/Ausschalten,
Am Schalter (5) das Gerät ein-/ausschalten. Schalterstellung I : „EIN“ Schalterstellung 0: „AUS“
Nur ASA 32 L: Am Schalter (6) die Ein-/Ausschaltautomatik zuschalten.
Steht Schalter (6) auf Stellung „A“ und Schalter (5) auf Stellung „I“, so wird der Sauger von einem an der Steckdose (7) angeschlossenem Elektrowerkzeug ein- bzw. ausgeschaltet.
7.2 Steckdose (7) (nur ASA 32 L)
Die Steckdose (7) ist nur für den Anschluss eines Elektrowerkzeugs vorgesehen.
Die maximal zulässige Stromaufnahme (von
Sauger und angeschlossenem Gerät) darf in Summe den Wert I überschreiten.
Achtung! Elektrowerkzeug muss beim
Einstecken ausgeschaltet sein. Die Steckdose steht bei eingestecktem Netzstecker unabhängig von der Schalterstellung immer unter Spannung.
Steht Schalter (5) auf Stellung „0“ kann die Steckdose als Verlängerungsleitung (z.B. für Leuchte) genutzt werden.
Steht Schalter (6) auf Stellung „A“ und Schalter (5) auf Stellung „I“, so wird der Sauger von einem an der Steckdose (7) angeschlossenem Elektrowerkzeug ein- bzw. ausgeschaltet.
Automatik
(siehe Tabelle, Seite 2) nicht
max
8. Benutzung
8.1 Trockensaugen
Nur mit trockenem Filter, Gerät und Zubehör saugen. Im feuchten Zustand kann Staub haften bleiben und verkrusten.
Papierfilterbeutel (13) immer zusammen mit dem Faltenfilter (11) verwenden.
8.2 Nassaugen
Gerät niemals ohne eingesetzten Faltenfilter
(11) betreiben. Das Gerät kann zerstört werden. Außerdem kann Wasser austreten.
Ohne Papierfilterbeutel (13) saugen. Der Faltenfilter (11) ist zum Nassaugen geeignet.
Vor dem Nasssaugen trockenes Sauggut entfernen. Dadurch wird eine starke Verschmutzung und Verkrustung vermieden.
Das Schwimmerventil unterbricht bei vollem Behälter den Saugvorgang. Motor abschalten Behälter und ggf. Faltenfilter (11) leeren.
Nach dem Abschalten kann etwas Wasser aus dem Schlauch zurücklaufen.
Vor dem Entleeren zuerst den Saugschlauch aus der Flüssigkeit nehmen.
8
Bei anschließendem Trockensaugen trockenen Faltenfilter einsetzen. Bei häufigem Wechsel zwischen Trocken- und Nasssaugen empfehlen wir den Einsatz eines zweiten (Tausch-) Faltenfilters. Faltenfilter, Behälter und Zubehör trocknen lassen, damit Staub nicht an feuchten Teilen haften bleibt.
8.3 Transport
Schlauch am Gerät belassen, um zu verhindern, dass Staub unbeabsichtigt austritt.
Saugschlauch um Sauger legen. Netzanschlussleitung (2), wie gezeigt, um das
Oberteil wickeln. Oberteil (1) muss sicher mit Behälter (4) verbunden
sein - prüfen Sie, dass die Rastverschlüsse (3) geschlossen sind.
9. Reinigung
9.1 Allgemeine Reinigungshinweise
Behälter und Zubehör mit Wasser reinigen. Oberteil (1) mit feuchtem Tuch abwischen.
Achtung! Dieses Gerät enthält gesundheitsschädlichen Staub. Leerungs- und Wartungsvorgänge, einschließlich der Beseitigung der Staubsammelbehälter, dürfen nur von Fachleuten durchgeführt werden, die entsprechende Schutzausrüstung tragen.
Behälterentleerung
Nur zulässig bei Stäuben mit Arbeitsplatzgrenzwerten > 1mg/m
- Netzstecker ziehen.
- Rastverschlüsse (3) öffnen. Oberteil (1) vom Behälter (4) nehmen.
-Behälter auskippen.
Papierfilterbeutel entsorgen
- Netzstecker ziehen.
- Rastverschlüsse (3) öffnen. Oberteil (1) vom Behälter (4) nehmen.
- Papierfilterbeutel (13) vorsichtig abziehen. Flansch des Papierfilterbeutels durch Umklappen des Deckels verschließen.
- Sauggut gemäß den gesetzlichen Bestimmungen entsorgen.
Faltenfilter reinigen
- Den am Faltenfilter (11) haftenden Schmutz von Zeit zu Zeit abklopfen. Bei starker Verschmutzung kann der Filter mit Wasser und einer weichen Bürste gereinigt werden. Anschließend gut trocknen lassen.
3
.
10. Wartung
10.1 Allgemeine Hinweise
Vor jeder Wartung, das Gerät ausschalten und Netzstecker ziehen.
Das Gerät reinigen (siehe Kapitel 9.).
Zur Wartung durch den Benutzer muss der Sauger auseinandergenommen, gereinigt und gewartet werden, soweit es durchführbar ist, ohne dabei eine
Gefahr für das Wartungspersonal und andere Personen hervorzurufen.
Vorsichtsmaßnahmen
Geeignete Vorsichtsmaßnahmen beinhalten Reinigung vor der Demontage, Vorsorge treffen für örtliche gefilterte Zwangsentlüftung, an der der Sauger demontiert wird, Reinigung des Wartungsbereichs und geeignete persönliche Schutzausrüstung.
Bei der Durchführung von Wartungs- oder Reparaturarbeiten müssen alle verunreinigten Gegenstände, die nicht zufrieden stellend gereinigt werden können, entsorgt werden. Solche Gegenstände müssen in undurchlässigen Beuteln in Übereinstimmung mit den gültigen Bestimmungen für die Beseitigung solchen Abfalls entsorgt werden.
10.2 Nachlassen der Saugleistung
Bei Nachlassen der Saugleistung folgende Maßnahmen durchführen:
1. Behälter leeren oder Papierfilterbeutel (13) austauschen.
2. Faltenfilter (11) reinigen oder erneuern.
10.3 Faltenfilter (11) erneuern
Der entnommene Faltenfilter (11) sofort in einen staubdichten Kunststoffbeutel verschließen und bestimmungsgemäß entsorgen. Neuen Faltenfilter einsetzen, dabei auf sauberen und festen Sitz des Filters achten. Siehe Kapitel 6.2.
10.4 Motorschutzfilter
Motorschutzfilter regelmäßig prüfen. Der Motorschutzfilter (14) erneuern, bzw. unter
fließendem Wasser auswaschen, trocknen und wieder einsetzen
10.5 Wassersensor
A
bb. H: Den Wassersensor (15)
(=Schwimmerventil) regelmäßig reinigen und auf Anzeichen einer Beschädigung untersuchen. Das Schwimmerventil muss leicht bewegbar sein.
10.6 Technische Überprüfung
Es ist mindestens jährlich vom Hersteller oder einer unterwiesenen Person eine staubtechnische Überprüfung durchzuführen, z.B. auf Beschädigung des Filters, Dichtigkeit des Gerätes und Funktion der Kontrolleinrichtung.
A
bb. G.
11. Störungsbeseitigung
Nachlassen der Saugleistung:
Beachten Sie die Hinweise im Kapitel Reinigung.
• Faltenfilter (11) verschmutzt? - reinigen.
• Papierfilterbeutel (13) voll? - wechseln.
• Behälter (4) voll? - entleeren.
• Düse, Rohre oder Schlauch verstopft?- reinigen.
Gerät läuft nicht an:
• Stecker in der Steckdose?
•Netz spannungslos?
DEUTSCH de
• Netzleitung in Ordnung?
• Wassersensor hat abgeschaltet? - Behälter entleeren; aus- und wieder einschalten.
• Schalter (6) auf Stellung „A“ ? Schalter (6) auf „I“ stellen. Siehe Kapitel 7.1.
• Der Sauger wird von einem Elektrowerkzeug nicht ein- bzw. ausgeschaltet, obwohl Schalter (6) auf Stellung „A“ steht. - Elektrowerkzeug an der Steckdose (7) einstecken.
Keine Eingriffe in das Gerät vornehmen.
Wenden Sie sich an eine autorisierte Werkstatt oder den Metabo-Kundendienst (siehe Kapitel 13. Reparatur)
f
12. Zubehör
Verwenden Sie nur original Metabo Zubehör. Verwenden Sie nur Zubehör, das die in dieser
Betriebsanleitung angegebenen Anforderungen und Kenndaten erfüllt.
Siehe Seite 4.
A Papierfilterbeutel
5 Stück = 1 Satz
B Faltenfilter CSaugschlauch D Anschlussstück
E Saugrohre (2 Stück)
FZwischenstück GSaugdüse H Bodendüse (Metallausführung)
IUniversaldüse
JUniversalbürste KPolsterbürste LFugendüse
MGummidüse
N Bodendüsen-Set (mit Bodeneinsatz und
Einsatz zum Nassaugen)
OMehrzweckdüse
P Absaugset Elektrowerkzeuge
QSaugschlauch R Saugschlauch (antistatik)
SÜbergangsstück TSaugschlauch
mit Anschlussstück Innen-ø 30 mm und Anschlussstück Außen-ø 35 mm
Zubehör-Komplettprogramm siehe www.metabo.com oder Katalog.
13. Reparatur
Reparaturen an Geräten dürfen nur durch eine Elektrofachkraft ausgeführt werden!
Nur original Metabo-Ersatzteile verwenden. Mit reparaturbedürftigen Metabo Elektrowerk-
zeugen wenden Sie sich bitte an Ihre Metabo­Vertretung. Adressen siehe www.metabo.com.
Ersatzteillisten können Sie unter www.metabo.com herunterladen.
9
DEUTSCHde
14. Umweltschutz
Schützen Sie die Umwelt und werfen Sie Elektrowerkzeuge und Akkupacks nicht in
den Hausmüll. Befolgen Sie nationale Vorschriften zu getrennter Sammlung und zum Recycling ausgedienter Maschinen, Verpackungen und Zubehör.
15. Technische Daten
Erläuterungen zu den Angaben auf Seite 2. Änderungen im Sinne des technischen Fortschritts
vorbehalten. K =Staubklasse. Gemäß EN 60335-2-69.
LxBxH = Außenmaße U =Netzspannung F =Netzfrequenz I =Stromaufnahme P
=Nennaufnahmeleistung
1
S
=Saugschlauchdurchmesser
Ø
S
=Saugschlauchlänge
L
p
=max. Unterdruck (am Schlauch)
U1
p
=max. Unterdruck (am Gebläse)
U2
A=Filterfläche V
=Luftleistung (am Schlauch)
l/min1
V
=Luftleistung (am Gebläse)
l/min2
D
=max. Durchflussmenge(am Schlauch)
max1
D
=max. Durchflussmenge (am Gebläse)
max2
V = max. Behältervolumen m =Gewicht (ohne Netzkabel)
Typische A-bewertete Schallpegel:
=Schalldruckpegel
L
pA
L
=Schallleistungspegel
WA
K
, KWA= Unsicherheit
pA
Beim Arbeiten kann der Geräuschpegel 80 dB(A) überschreiten.
Gehörschutz tragen!
Messwerte ermittelt gemäß EN 60704.
~ Wechselstrom
Die angegebenen technischen Daten sind toleranzbehaftet (entsprechend den jeweils gültigen Standards).
10
Original instructions
ENGLISH en
1. Declaration of Conformity
We declare under our sole responsibility: These dust extraction devices, identified by type and serial number *1), comply with all relevant requirements of the directives *2) and standards *3). Technical file at *4) - see page 3.
2. Specified Use
The vacuum cleaner is suitable for the vacu­uming of dust, solid materials (broken glass,
nails etc.), liquids of any kind with the excep­tion of highly inflammable, combustible liquids and material that is hotter than 60 °C.
This device is not designed for use by persons with physical, sensory or mental disabilities, or with insufficient experience and/or knowledge, unless they are supervised by a person responsible for their safety, or have received instructions on how to use the device by this person.
This product is designed for industrial use. Inflammable dust must not be vacuumed. No inflammable or explosive solvents, material
saturated with solvent, dust that represents an explosion hazard, liquids such as petrol, oil, alcohol, thinner or material that is hotter than 60 °C are allowed to be vacuumed. This would cause an explosion and fire hazard ! You are not allowed to use the appliance in the vicinity of inflammable gases or substances.
The vacuum cleaner is suitable for extracting dry, non-combustible dust with occupational exposure limits >= 0.1 mg/m³.
The user bears sole responsibility for any damage caused by improper use.
Generally accepted accident prevention regula­tions and the enclosed safety information must be observed.
3. General safety instructions
Before using the machine,
carefully read through and familiarise yourself with all the enclosed safety information and the Operating Instructions. Keep all enclosed documentation for future reference, and ensure that you only pass on your device together with this documentation.
Before using the appliance, the user must receive information,
instructions and training material
on using the appliance and the materials for which it is to be used (including details on safe disposal of the extracted material).
4. Special Safety Instructions
For your own protection and for the protection of your
vacuum cleaner, pay atten­tion to all parts of the text that are marked with this symbol!
Never allow children to use the machine.
Children should be supervised to ensure that they do not play with the device.
Caution! Only use accessories that are included with the appliance or specified Operating Instructions. The use of other accessories may impair safety.
You must not perform any work other than that described here.
In the event of misuse, improper operation or unprofessional repair work no liability shall be assumed by us for any damage incurred.
Do not operate appliances or accessories under the following conditions:
- If the appliance has recognisable
damage (cracks/breaks),
- If the mains connection lead is
defective or shows signs of cracking or ageing,
- If there is a suspected non-visible
defect (after a fall). Do not point the nozzle, hose or tube at people or animals.
If any foam or water egresses, switch off immediately. Empty
11
ENGLISHen
the container and, if need be, the pleated filter.
Never sit or stand on the appliance. Always set up the connection lead
and hose so there is no danger of tripping.
Do not pull the connection lead over any sharp edges and do not kink or pinch it.
If the connection lead of the appli­ance is damaged, it must be replaced by a special connection lead. See the chapter on Repairs.
Always connect to a socket with protective contact.
Do not use any damaged exten­sion leads.
Never insert or remove the mains plug with wet hands.
Only pull on the mains plug, not on the lead.
The plug socket on the appliance may be used only for the purposes defined in the usage instructions.
Do not leave the appliance unat­tended. If there is a long work inter­ruption, disconnect the mains plug.
The vacuum cleaner should not be used or stored outside in wet conditions.
IMPORTANT - This machine must only be stored indoors.
Acids, acetone and solvents can corrode the appliance compo­nents.
Prior to any servicing work,
clean the appliance. Switch off the appliance after each use and pull out the mains plug.
Steam cleaners and high-pressure cleaners must not be used to clean the vacuum cleaner.
Mould contamination can result if the appliance is not cleaned for an extended period, especially if used in areas where foodstuffs are processed: Always clean and disinfect the vacuum cleaner immediately after use.
Never open the appliance outdoors during rain or storms.
The appliance must not be oper­ated in areas with an explosion hazard.
Ensure that the vacuum cleaner is steady.
If the extracted air is discharged into the room, ensure there is an adequate air change rate (L) in the room. Observe the regulations that apply in your country.
Caution! This appliance
contains dust that is harmful to health. Discharge and mainte­nance operations (including disposal of the dust collection containers) must only be carried out by qualified specialists wearing appropriate protective clothing and equipment.
Warning - general danger!
Caution! Do not use the appli­ance until you have read the
Operating Instructions. WARNING - Operating staff must
be provided with appropriate instruction on how to use this vacuum cleaner.
12
Warning sign for machines with dust class L:
While the appliance is suitable for extracting substances that pose a slight threat to health, it is not appropriate for reducing wood dust in inhaled air.
Dust from material such as paint containing lead, some wood species, minerals and metal may be harmful. Contact with or inhalation of the dust may cause allergic reactions and/or respiratory diseases to the operator or bystanders. Certain kinds of dust are classified as carcinogenic, such as oak and beech dust, especially in conjunction with additives for wood conditioning (chromate, wood preservative).
5. Overview
See page 3.
1 Upper part 2 Mains connection lead 3Snap locks 4Container 5 Switch for switching On/Off 6 Switch for automatic On/Off * 7 Plug socket for power tool * 8Guide roller
9 Wheel 10 Pipe support * 11 Pleated filter 12 Bayonet fitting on pleated filter 13 Paper filter bag * 14 Motor protection filter 15 Water sensor (float valve)
* depending on equipment/not included in scope of
delivery
6. Initial Operation
Before plugging in the device, check that the rated mains voltage and mains
ENGLISH en
frequency, as specified on the rating label, match your power supply.
Australia: Always use a residual current device (RCD) protected supply with a
rated residual current of 30 mA or less.
6.1 Assembly
Insert the guide roller axles (8) until they engage
F
ig. A. Fit the wheels (9) and secure with
screws (place a shim under the screw head)
F
ig. B.
Fit the pipe support (10) until it clicks into place, as shown (for ASA 32 L only)
6.2 Fitting the pleated filter
F
ig. D+E: Fit the pleated filter (11) on the
housing as far as the limit stop and secure by twisting the bayonet fitting (12).
6.3 Inserting the paper filter bag
Paper filter bags (13) are not suitable for wet vacu­uming.
Switch off the appliance, remove the mains plug and open the snap locks (3). Remove the upper part (1) from the container (4).
Push the paper filter bag together with its cardboard tab into the filter bag holder located on the suction piece (inside the container)
Adjust the paper filter bag (13) so that it is flush with the container wall and is not damaged when you replace the upper part.
Remove the paper filter bag if you want to vacuum coarser materials or liquids.
F
ig. C.
F
ig. F.
7. The Appliance
7.1 Switching On/Off,
Use the switch (5) to turn the machine On/Off. Switch position I : "ON" Switch position 0: "OFF"
For ASA 32 L only: Use the (6) switch to activate automatic On/Off.
If the (6) switch is in the "A" position and the (5) switch is in the "I" position, the vacuum cleaner can be activated or deactivated by a power tool connected to the power socket (7).
7.2 Power socket (7) (ASA 32 L only)
The power socket (7) is designed for connec­tion to a power tool only.
The total maximum permissible current
consumption (of vacuum cleaner and connected unit) must not exceed the value I table, page 2).
Caution! Ensure that the power tool is
switched off when plugging it in. Regardless of the switch position, the plug socket is always live when the mains plug is plugged in.
automatic operation
max
(see
13
ENGLISHen
If the switch is (5) in the "0" position, you can use the plug socket as an extension lead (e.g. for a light fitting).
If the (6) switch is in the "A" position and the (5) switch is in the "I" position, the vacuum cleaner can be activated or deactivated by a power tool connected to the power socket (7).
8. Use
8.1 Dry Vacuuming
Vacuum using a dry filter, dry appliance and dry accessories only. If the cartridge is damp, dust may stick and form a crust.
Always use the paper filter bag (13) with the pleated filter (11).
8.2 Wet vacuuming
Never operate the machine without inserting a pleated filter (11). The machine may be
destroyed and water may also escape. Vacuum without a paper filter (13) bag. The pleated
filter (11) is suitable for wet vacuuming. Before carrying out any wet vacuuming, remove the
dry vacuumed material. This process will prevent severe soiling and encrustation.
The float valve interrupts the suction process if the container is full. Switch off the motor, empty container and pleated filter (11), if required.
After switching off, some water may run back out of the hose.
Before emptying, first of all take the suction hose out of the liquid.
Use a dry pleated filter to carry out dry vacuuming afterwards. If you are frequently switching between dry and wet vacuuming, we recommend the use of a second (replacement) pleated filter. Allow the pleated filter, container and accessories to dry: otherwise dust may adhere to damp components.
8.3 Transport
Leave the hose on the machine to prevent dust from accidentally being released.
Wrap the suction hose about the vacuum cleaner. Wind the mains connection lead (2) about the upper
part, as shown. The upper part (1) must be securely sealed to the
container (4) - check that the snap locks (3) are closed.
9. Cleaning
9.1 General Cleaning Instructions
Clean the container and accessories with water. Wipe the upper part (1) with a damp cloth.
Caution! This appliance contains dust that is harmful to health. Discharge and maintenance operations (including disposal of the dust collection containers) must only be carried out by qualified
14
specialists wearing appropriate protective clothing and equipment.
Emptying the Container
Only permitted for dusts with occupational exposure limits > 1mg/m
- unplug mains cable.
- Open the snap locks (3). Remove the upper part (1) from the container (4).
- Tip out the container.
Remove the paper filter bag.
- unplug mains cable.
- Open the snap locks (3). Remove the upper part (1) from the container (4).
- Carefully remove the paper filter bag (13). Seal the flange of the filter bag by folding over the cover.
- Dispose of the vacuumed material in accordance with legal regulations.
Clean the pleated filter
- Occasionally tap the pleated filter to remove (11) any dust that has gathered on it. If the filter is very dirty, you can clean it with water and a soft brush. Allow to filter to dry properly afterwards.
3
.
10. Maintenance
10.1 General Instructions
Before performing any maintenance, always switch off the machine and remove the mains
plug.
Clean the appliance (see section9.).
For maintenance by the user, the vacuum cleaner must be taken apart, cleaned and maintained, to the extent possible, without endangering maintenance staff or other people.
Preventive Measures
Appropriate preventive measures include: cleaning the appliance before disassembly; providing local filtered forced ventilation where the vacuum cleaner is disassembled; cleaning of the maintenance area and providing suitable personal protective clothing and equipment.
When carrying out maintenance or repairs, it is essential to dispose of any contaminated objects that cannot be adequately cleaned. These objects must be disposed of using impermeable bags and in accordance with the applicable regulations for removing such waste.
10.2 Reduction in suction power
If the suction power decreases, carry out the following steps:
1. Empty the container or replace the paper filter
bag (13).
2. Clean or replace the pleated filter (11).
10.3 Replacing the pleated filter (11)
(11)Seal the pleated filter immediately in a dust­tight plastic bag and dispose of it in accordance with regulations. Fit a new pleated filter, ensuring that it is properly and securely positioned. See section
6.2.
10.4 Motor protection filter
Regularly check the motor protection filter. Replace the motor protection filter (14) or, if appli-
cable, clean it under running water, dry it and then replace
F
ig. G.
10.5 Water sensor
F
ig. H: Regularly clean the water sensor (15)
(=float valve) and check for signs of damage. It should be possible to move the float valve slightly.
10.6 Technical inspection
At least once a year, the manufacturer or a suitably qualified and trained person must carry out a dust test, e.g. to check for damage to the filter, verify that the appliance is air-tight and that the control unit is functioning correctly.
11. Troubleshooting
Reduction in suction power:
See the instructions in the section on Cleaning.
• Is the pleated filter (11) dirty? Clean the cassettes.
• Is the paper filter bag (13) full? Replace the filter bag.
• Container (4) full? Empty the container.
• Nozzle, tubes or hose blocked? Clean.
Appliance will not start:
• Is the plug in the plug socket?
•No power from mains?
•Mains lead OK?
• Has the water sensor cut off? - Empty the container; then switch on and off again.
• Switch (6) in "A" position? Set switch (6)to "I". See section 7.1.
• The vacuum cleaner is not switched on or off by means of a power tool, even though switch (6) is set to the "A" position. - Connect the power tool to the plug socket (7).
Do not interfere with the appliance.
Contact an authorized workshop or Metabo's after-sales service department (see section on 13. Repairs).
f
12. Accessories
Use only genuine Metabo accessories. Use only accessories that fulfil the requirements
and specifications listed in these operating instruc­tions.
See page 4.
APaper filter bags
5 bags = 1 set B Pleated filter CSuction hose DConnecting piece E Suction tubes (2 items) F Intermediate piece
GSuction nozzle
ENGLISH en
H Floor nozzle (metal fitting)
I Universal nozzle
JUniversal brush K Upholstery brush LCrevice nozzle
MRubber nozzle
N Floor nozzle set (with floor piece and wet vacu-
uming piece)
O Multi-purpose nozzle
P Power tools suction set
QSuction hose R Suction hose (antistatic)
SAdapter TSuction hose
with connecting piece inner dia. 30 mm and connecting piece outer dia. 35 mm
For a complete range of accessories, see www.metabo.com or the catalogue.
13. Repairs
Repairs to appliances must be carried out by quali­fied electricians only!
Use only original Metabo spare parts. If you have Metabo electrical tools that require
repairs, please contact your Metabo service centre. For addresses see www.metabo.com.
You can download spare parts lists from www.metabo.com.
14. Environmental Protection
To protect the environment, do not dispose of power tools or battery packs in household
waste. Observe national regulations on separated collection and recycling of disused machines, packaging and accessories.
15. Technical specifications
Explanatory notes on the specifications on page 2. Changes due to technological progress reserved. K = Dust class As per EN 60335-2-69.
LxBxH = External dimensions U =Mains voltage F=Mains frequency I=Current consumption P
=Nominal power input
1
S
=Suction hose diameter
Ø
S
=Suction hose length
L
p
=Max. vacuum (at hose)
U1
p
=Max. vacuum (at blower)
U2
A = Filter area V
=Air flow rate (at hose)
l/min
V
=Air flow rate (at blower)
l/min
D
=Max. throughput (at hose)
max1
D
=Max. throughput (at blower)
max2
V = Max. container volume m =Weight (without mains cable)
A-effective perceived sound levels:
=Sound pressure level
L
pA
L
=Acoustic power level
WA
15
ENGLISHen
KpA, KWA= Uncertainty During operation the noise level can exceed
80 dB(A).
Wear ear protectors!
Measured values determined in conformity with EN 60704.
~ Alternating current
The technical specifications quoted are subject to tolerances (in compliance with the relevant valid standards).
16
Notice d'utilisation originale
FRANÇAIS fr
1. Déclaration de conformité
Nous déclarons sous notre seule responsabilité : Ces aspirateurs, identifiés par le type et le numéro de série *1), sont conformes à toutes les prescrip­tions applicables des directives *2) et normes *3). Documents techniques pour *4) - voir page 3.
2. Utilisation conforme aux prescriptions
L'aspirateur convient à l'aspiration de la pous­sière et de corps solides (bris de verre, ongles,
etc.) ainsi que de corps liquides de tout type, hormis les liquides légèrement inflammables et les matériaux dont la température dépasse 60°C.
Cet appareil ne doit pas être utilisé par des personnes présentant des capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites ou manquant d'expérience et/ou de connaissances, sauf si elles sont surveillées par une personne responsable de leur sécurité ou qu'elles reçoivent des instructions sur l'utilisation de l'outil.
Ce produit est destiné à un usage industriel Il n'est pas conçu pour aspirer des poussières
inflammables. Il est interdit d'aspirer des solvants inflammables ou
explosifs, des produits imbibés de dissolvant, des poussières explosives, des liquides tels que de l'essence, de l'huile, de l'alcool, du diluant et des produits dont la température dépasse 60°C. Cela risque de provoquer une explosion et un incendie ! L'appareil ne doit pas être utilisé à proximité de gaz et de substances inflammables.
L'aspirateur convient à l'aspiration de poussières dangereuses pour la santé, valeur s max. autorisées sur le lieu de travail > 0,1 mg/m³.
L'utilisateur est entièrement responsable de tous dommages résultant d'une utilisation non conforme aux prescriptions.
Il est impératif de respecter les directives de prévention des accidents reconnues et les consignes de sécurité ci-jointes.
3. Consignes de sécurité générales
Avant d'utiliser l'appareil, lire
attentivement et entièrement les consignes de sécurité ci-joints et la notice d'utilisation. Conserver tous les documents fournis et veiller à les transmettre avec l'appareil.
Avant toute utilisation, l'utilisa-
teur doit recevoir les informa­tions, instructions et formations nécessaires à l'utilisation de l'appareil et des substances compatibles avec l'appareil, ainsi que les consignes de sécurité concernant l'élimination du maté­riel acheté.
4. Consignes de sécurité particulières
Pour des raisons de sécu­rité et a fin de protéger l'outil, respecter les passages de
texte marqués de ce symbole ! Ne jamais laisser les enfants
utiliser l'appareil. Les enfants doivent être mis sous
surveillance pour veiller à ce qu'ils ne jouent pas avec l'outil.
Attention ! Utiliser exclusivement les accessoires fournis avec l'appareil ou indiqués dans le mode d'emploi. L'utilisation d'autres accessoires risque d'affecter la sécurité.
Il est interdit d'exécuter d'autres travaux que ceux décrits dans la présente notice.
Nous déclinons toute responsabi­lité pour les éventuels dommages en cas d'utilisation ou de réparation non conforme.
Ne pas mettre les appareils ni les accessoires en marche lorsque :
- l'appareil présente des dommages visibles (fêlures/ cassures),
-le câble secteur est défectueux, craquelé ou altéré,
17
FRANÇAISfr
- il y a suspicion de défaut non visible (après une panne).
Ne pas diriger le suceur, le tuyau ou le tube vers des personnes ou des animaux.
Eteindre l'appareil immédiate-
ment s'il rejette de la mousse ou de l'eau. Vider le réservoir et si nécessaire le filtre à plis.
Ne jamais monter ni s'asseoir sur l'appareil.
Toujours disposer le câble de raccordement et le tuyau de manière à éviter tout risque de trébuchement.
Ne jamais tirer, plier ou pincer le câble de raccordement sur des bords coupants.
Si le câble de raccordement de l'appareil est endommagé, le remplacer par un câble spécial. Voir chapitre Réparations.
Ne raccorder qu'à une prise de courant avec contact de terre.
Ne pas utiliser de câble de rallonge endommagé.
Ne brancher ou débrancher en aucun cas la fiche secteur avec les mains humides
Toujours tirer sur la fiche secteur, pas au niveau du câble.
Utiliser la prise de l'appareil uniquement en conformité à la destination prévue dans le mode d'emploi.
Ne pas laisser l'appareil sans surveillance. Débrancher la fiche secteur en cas d'interruption de travail prolongée.
18
A l'extérieur, l'aspirateur ne doit pas être utilisé ou stocké dans un endroit humide.
ATTENTION - Cet outil doit être rangé uniquement à l'intérieur.
Les acides, l'acétone et les déter­gents peuvent attaquer les pièces de l'appareil.
Avant tous travaux de mainte-
nance ou de nettoyage de l'appareil et après chaque utilisa­tion, éteindre l'appareil et débran­cher la fiche secteur.
Les appareils à jet de vapeur et les nettoyeurs haute pression ne doivent pas être utilisés pour le nettoyage de l'aspirateur.
Contamination microbienne due à l'absence de nettoyage à long terme, notamment en cas d'utilisa­tion pour le traitement de produits alimentaires : toujours nettoyer et désinfecter l'appareil immédiate­ment après utilisation.
Ne jamais ouvrir l'appareil à l'exté­rieur par temps de pluie ou en cas d'orage.
L'appareil ne doit pas être utilisé dans des locaux à atmosphère explosible.
Vérifier que le support de l'aspira­teur est correctement fixé.
Si l'air d'évacuation est rejeté dans la pièce, celle-ci doit présenter un taux de renouvellement de l'air L suffisant. Se reporter à la régle­mentation nationale.
Attention ! Cet appareil
contient des poussières nocives pour la santé. Les travaux de vidage et de maintenance, y compris l'élimination du réservoir à
poussière, doivent être exécutés par un personnel spécialisé portant un équipement de protection approprié.
Danger !
Attention ! Ne pas utiliser cet appareil avant d'en avoir lu le
mode d'emploi. AVERTISSEMENT - Les opéra-
teurs doivent recevoir des instruc­tions appropriées sur l'utilisation de cet aspirateur.
Etiquette d'avertissement pour les outils de la classe de poussière L :
L'appareil convient à l'aspiration de matériaux légèrement nocifs pour la santé. L'appareil ne convient pas à la réduction de poussière de bois dans l'air respiratoire.
Les poussières de matériaux tels que les peintures au plomb, certains types de bois, de minéraux et de métaux peuvent s'avérer nocives pour la santé. Le fait de toucher ou d'inhaler ces poussières peut entraîner des réactions allergiques et/ou des maladies respiratoires chez l'utilisateur ou les personnes se trouvant à proximité. Certaines poussières provenant par exemple de chêne ou de hêtre sont considérées comme étant cancérigènes, particulièrement lorsqu'elle sont associées à des adjuvants de traitement du bois (chromate, produit de protection du bois).
FRANÇAIS fr
5. Vue d'ensemble
Voir page 3.
1Dessus 2 Câble d'alimentation électrique 3 Fermetures encliquetables 4Réservoir 5 Interrupteur marche / arrêt 6 Interrupteur marche / arrêt automatique * 7 Prise de courant pour outil électrique * 8 Roulette pivotante
9Roue 10 Support de tube * 11 Filtre à plis 12 Fermeture à baïonnette du filtre à plis 13 Sac filtre papier * 14 Filtre de protection moteur 15 Capteur d'eau (soupape à flotteur)
* suivant version / non compris dans la fourniture
6. Mise en service
Avant la mise en service, vérifier que la
tension secteur et la fréquence secteur indiquées sur la plaque signalétique corres­pondent aux caractéristiques de votre réseau de courant.
6.1 Assemblage
Insérer les axes des roulettes pivotantes (8) jusqu'à l'enclenchement les fixer au moyen des vis (rondelle plate sous la tête de vis)
Monter le support de tube (10) jusqu'à l'enclenche­ment, comme illustré (uniquement pour ASA 32 L)
F
ig. C.
6.2 Fixer le filtre à plis
F
ig.D+E : Insérer le filtre à plis (11) dans le corps jusqu'en butée et le fixer en tournant la ferme­ture à baïonnette (12).
6.3 Insérer le sac filtre papier
Les sacs filtres papier (13) ne conviennent pas à l'aspiration de liquide.
Eteindre l'appareil, débrancher la fiche secteur, ouvrir les grilles de fermeture (3). Retirer le dessus (1) du réservoir (4).
Insérer le sac filtre papier avec sa pièce en carton dans le support de sac filtre se trouvant sur la tubu­lure d'aspiration (à l'intérieur du réservoir)
F
ig. F.
Insérer le sac filtre papier (13) de façon à ce qu'il repose contre la paroi du réservoir, afin de ne pas l'endommager en remontant la partie supérieure.
Le sac filtre papier doit être retiré du réservoir pour l'aspiration de matières grossières et de liquides.
F
ig. A. Monter les roues (9) et
F
ig. B.
19
FRANÇAISfr
7. L'appareil
7.1 Mise en marche / arrêt,
Mettre en marche / éteindre l'appareil par l'intermé­diaire de l'interrupteur (5). Position d'interrupteur I : "ON" Position d'interrupteur 0 : "OFF"
Uniquement ASA 32 L : Commuter en mise en marche / arrêt automa-
tique par l'intermédiaire de l'interrupteur (6) . Lorsque l'interrupteur (6) se trouve en position "A"
et l'interrupteur (5) en position "I", l'aspirateur est mise en marche / arrêté par un outil électrique raccordé à la prise de courant (7).
7.2 Prise de courant (7) (uniquement ASA 32 L)
La prise (7) est prévue uniquement pour le raccordement d'un outil électrique.
La puissance absorbée maximale autorisée
(de l'aspirateur et de l'appareil raccordé) ne doit pas au total dépasser la valeur I tableau, page 2).
Attention ! L'outil électrique doit être éteint au
moment du branchement. Dès que la fiche secteur est branchée, la prise est sous tension, quelle que soit la position du sélecteur.
Si le sélecteur (5) est positionné sur "0", la prise peut être utilisée comme câble de rallonge (par exemple pour l'éclairage).
Lorsque l'interrupteur (6) se trouve en position "A" et l'interrupteur (5) en position "I", l'aspirateur est mise en marche / arrêté par un outil électrique raccordé à la prise de courant (7).
automatique
(voir
max
8. Utilisation
8.1 Aspiration de poussières
Aspirer uniquement en utilisant des filtres, un appa­reil et des accessoires secs. Si elle était humide, la poussière pourrait s'y accrocher et l'encrasser.
Utiliser le sac filtre papier (13) toujours conjointe­ment avec le filtre à plis (11).
8.2 Aspiration de liquide
N'exploiter en aucun cas l'appareil sans le
filtre à plis (11) inséré. Cela peut détruire l'appareil. En outre de l'eau peut s'écouler.
Aspirer sans sac filtre papier (13). Le filtre à plis (11) est approprié pour l'aspiration de liquides.
Eliminer les poussières sèches avant d'aspirer le liquide. Cela permet d'éviter un fort encrassement et une forte incrustation
Le clapet à flotteur interrompt l’aspiration dès que la cuve est pleine. Arrêter le moteur et vider la cuve et le cas échéant le filtre à plis (11).
Après l'arrêt, une petite quantité d'eau peut refluer du tuyau.
Avant de vider, retirer le tuyau d'aspiration du liquide.
20
En cas d'aspiration de poussières par la suite, insérer le filtre à plis séché. En cas de changements fréquents entre l'aspiration de poussières et l'aspi­ration de liquide, nous recommandons d'utiliser un second filtre à plis (de rechange). Laisser sécher le filtre à plis, le réservoir et les accessoires pour que la poussière ne colle pas aux parties humides.
8.3 Transport
Laisser le tuyau flexible sur l'appareil, afin d'empê­cher l'échappement involontaire de poussières.
Entourer le tuyau d'aspiration sur l'aspirateur. Enrouler le câble d'alimentation électrique (2),
comme illustré, autour de la partie supérieure. Le dessus (1) doit être fixé au réservoir (4). Vérifier
que les grilles de fermeture (3) sont fermées.
9. Nettoyage
9.1 Consignes de nettoyage générales
Nettoyer le réservoir et les accessoires à l'eau. Nettoyer le dessus (1) avec un chiffon humide.
Attention ! Cet appareil contient des poussières nocives pour la santé. Les travaux de vidage et de maintenance, y compris l'élimination du réservoir à poussière, doivent être exécutés par un personnel spécialisé portant un équipement de protection approprié.
Vidage du réservoir
Utilisation autorisée uniquement avec des poussières ayant des
valeurs max. autorisées sur le lieu de travail > 1 mg/
3
m
.
- Débrancher la fiche secteur.
- Ouvrir les grilles de fermeture (3). Retirer le dessus (1) du réservoir (4).
- Renverser le réservoir.
Mise au rebut du sac filtre papier
- Débrancher la fiche secteur.
- Ouvrir les grilles de fermeture (3). Retirer le dessus (1) du réservoir (4).
- Retirer avec précaution le sac filtre papier (13). Fermer le rebord du sac filtre papier en rabattant le couvercle.
- Eliminer la poussière conformément aux régle­mentations légales.
Nettoyage du filtre à plis
- Eliminer de temps en temps les saletés qui adhèrent sur le filtre à plis (11) en tapotant. En cas d'encrassement tenace, le filtre peut être nettoyé avec de l'eau et une brosse douce. Le laisser ensuite bien sécher.
10. Maintenance
10.1 Informations générales
Avant chaque maintenance, éteindre l'appa­reil et débrancher la fiche secteur.
Nettoyer l'appareil (voir chapitre 9.).
Si l'utilisateur effectue la maintenance, il doit démonter l'aspirateur, le nettoyer et le maintenir dans la mesure du possible, sans exposer le personnel de maintenance ni d'autres personnes en danger.
Mesures de précaution
Respecter les mesures de précaution suivantes : nettoyage avant démontage, démontage de la ventilation locale filtrée avec précaution, nettoyage de la zone de maintenance et équipement de protection personnel.
Lors de tous travaux de maintenance ou de répara­tion, éliminer tous les objets salis ne pouvant pas être suffisamment nettoyés. Eliminer ces objets dans des sacs opaques conformément aux disposi­tions en vigueur relatives à l'élimination de ce type de déchets.
10.2 Réduction de la puissance d'aspiration
En cas de diminution de la puissance d'aspiration, exécuter les mesures suivantes :
1. Vider le réservoir ou remplacer le sac filtre papier (13).
2. Nettoyer ou remplacer le filtre à plis (11).
10.3 Remplacer le filtre à plis (11)
Jeter immédiatement le filtre à plis (11) retiré dans un sac plastique étanche à la poussière et éliminer le sac de façon conforme aux prescriptions. Insérer un nouveau filtre à plis, en veillant au positionne­ment correct du filtre. Voir chapitre 6.2.
10.4 Filtre de protection moteur
Contrôler régulièrement le filtre de protection moteur.
Remplacer le filtre de protection du moteur (14) ou le laver à l'eau courante, le sécher et le remonter
F
ig. G.
10.5 Capteur d'eau
F
ig. H : Nettoyer régulièrement le capteur
d'eau (15) (= soupape à flotteur) et vérifier qu'il ne présente pas de signe d'endommagement. La soupape à flotteur doit pouvoir être légèrement déplacée.
10.6 Contrôle technique
Le fabricant ou un personnel formé est tenu au moins une fois par an d'effectuer un contrôle tech­nique pour vérifier par ex. l'état du filtre, l'étanchéité de l'appareil et le fonctionnement du dispositif de contrôle.
11. Dépannage
Réduction de la puissance d'aspiration :
Respecter les consignes indiquées au chapitre Nettoyage.
• Filtre à plis (11) encrassé ? -> Nettoyer.
• Sac filtre papier (13) plein ? -> Changer.
• Réservoir (4) plein ? -> Vider.
• Suceur, tube ou tuyau encrassé ? -> Nettoyer.
FRANÇAIS fr
L'appareil ne démarre pas :
• La fiche secteur est-elle branchée ?
• Le secteur est-il sous tension ?
• Le câble secteur est-il en bon état ?
• Le capteur d'eau s'est-il éteint ? - Vider le réser­voir ; éteindre puis rallumer.
• Interrupteur (6) en position "A" ? Mettre l'interrup­teur (6) en position "I". Voir chapitre 7.1.
• L'aspirateur n'est pas mis en marche / arrêté par un outil électrique bien que l'interrupteur (6) se trouve en position "A". - Brancher l'outil électrique dans la prise (7).
Ne procéder à aucune intervention sur
l'appareil. S'adresser à un centre agréé ou au service client Metabo (voir chapitre 13. Réparations)
f
12. Accessoires
Utiliser uniquement des accessoires Metabo. Utilisez uniquement des accessoires, qui sont
conformes aux exigences et aux données caracté­ristiques indiquées dans les présentes instructions d'utilisation.
Voir page 4.
ASac filtre papier
5 unités = 1 jeu
B Filtre à plis C Tuyau d'aspiration DRaccord
E Tube d'aspiration (2 unités)
FEntretoise GSuceur HSuceur sol (en métal)
I Suceur universel
J Brosse universelle KSuceur brosse LSuceur biseau
M Suceur caoutchouc
N Jeu de suceurs sol (avec insert sol et insert
pour aspiration de liquide)
O Suceur multifonctions
PSet d'aspiration outils électriques
Q Tuyau d'aspiration R Tuyau d'aspiration (antistatique)
S Réducteur T Tuyau d'aspiration
avec raccord intérieur ø 30 mm et raccord extérieur ø 35 mm
Gamme d'accessoires complète, voir www.metabo.com ou catalogue.
13. Réparation
Seul un électricien est habilité à effectuer des répa­rations sur les appareils !
Utiliser exclusivement des pièces de rechange d'origine Metabo.
21
FRANÇAISfr
Pour toute réparation sur un outil Metabo, veuillez contacter votre agence Metabo. Voir les adresses sur www.metabo.com.
Les listes des pièces de rechange peuvent être téléchargées sur le site Internet www.metabo.com.
14. Protection de l'environnement
Protégez l'environnement et ne jetez pas les outils électriques et les blocs batteries avec
les ordures ménagères. Observez les régle­mentations nationales concernant la collecte séparée et le recyclage des machines, des embal­lages et des accessoires.
15. Caractéristiques techniques
Commentaires sur les indications de la page 2. Sous réserve de modifications allant dans le sens
du progrès technique. K = classe de poussière. Conforme à la
LxlxH =dimensions extérieures U =tension secteur F =fréquence secteur I =consommation électrique P S S p p A=surface filtrante V V D D V = volume max. du réservoir m =Poids (sans le cordon d'alimentation)
Niveaux sonores types A : L L K
Pendant le fonctionnement, le niveau sonore peut dépasser 80 db(A).
norme EN 60335-2-69.
=puissance absorbée nominale
1
=diamètre du tuyau d'aspiration
Ø
=longueur du tuyau d'aspiration
L
=dépression max. (au tuyau)
U1
=dépression max. (à la soufflante)
U2
=débit d'air (au tuyau)
l/min1
=débit d'air (à la soufflante)
l/min2
=débit max. (au tuyau)
max1
=débit max. (à la soufflante)
max2
=niveau de pression acoustique
pA
=niveau de puissance acoustique
WA
, KWA= incertitude
pA
Porter un casque antibruit !
Valeurs de mesure calculées selon EN 60704.
~ Courant alternatif
Les caractéristiques techniques indiquées sont soumises à tolérance (selon les normes en vigueur correspondantes).
22
Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing
NEDERLANDS nl
1. Conformiteitsverklaring
Wij verklaren op eigen en uitsluitende verantwoor­ding: Deze afzuigapparaten, geïdentificeerd door type en serienummer *1), voldoen aan alle rele­vante bepalingen van de richtlijnen *2) en normen *3). Technische documentatie bij *4) - zie pagina 3.
2. Gebruik volgens de voorschriften
De zuiger is geschikt voor het opzuigen van stof, vaste deeltjes (glasscherven, nagels, etc.)
en allerlei vloeistoffen, uitgezonderd licht ontvlambare en brandbare vloeistof en materiaal dat warmer is dan 60°C.
Dit apparaat is niet bestemd voor gebruik door personen met beperkte fysieke, sensorische of geestelijke capaciteiten of die gebrek aan ervaring en/of kennis hebben, tenzij zij onder toezicht staan van een persoon die verantwoordelijk is voor hun veiligheid of van hem of haar aanwijzingen hebben gekregen over het gebruik van het apparaat.
Dit product is bestemd voor beroepsmatig gebruik. Er mogen geen brandbare stoffen worden opge-
zogen. Er mogen geen brandbare of explosieve oplosmid-
delen, in oplosmiddel gedrenkt materiaal, explo­sieve stoffen, vloeistoffen, zoals benzine, olie of alcohol, verdunningsmiddelen of materiaal dat warmer is dan 60°C, worden opgezogen. Anders bestaat er explosie- en brandgevaar! Het apparaat mag niet in de buurt van ontvlambare gassen en substanties worden gebruikt.
De zuiger is geschikt voor het afscheiden van droge, niet brandbare stof met arbeidsplaatsgrenswaarden >= 0,1 mg/m³ .
Voor schade door oneigenlijk gebruik is alleen de gebruiker aansprakelijk.
De algemeen erkende veiligheidsvoorschriften en de bijgevoegde veiligheidsvoorschriften dienen te worden nageleefd.
3. Algemene veiligheidsvoorschriften
Lees vóór het gebruik van het
apparaat de bijbehorende veiligheidsvoorschriften en de gebruiksaanwijzing aandachtig en volledig door. Bewaar alle docu­menten die bij het apparaat horen zorgvuldig en geef het apparaat alleen samen met deze docu­menten door aan anderen.
De gebruikers van het apparaat
dienen vóór het gebruik geïn­strueerd te worden over de omgang met het apparaat, de substanties waarvoor het bestemd is en een veilige methode om het opgenomen materiaal te verwij­deren.
4. Speciale veiligheidsvoorschriften
Let ter bescherming van uzelf en het apparaat op de met dit symbool aange-
geven passages! Laat nooit toe dat kinderen het
apparaat gebruiken. Er dient op gelet te worden dat
kinderen niet met het apparaat spelen.
Attentie! Gebruik alleen acces­soires die bij het apparaat zijn gevoegd of in de gebruiksaanwij­zing worden aangegeven. Het gebruik van andere accessoires kan een nadelige invloed hebben op de veiligheid.
Er mogen geen andere werkzaam­heden dan hier beschreven, worden uitgevoerd.
Bij oneigenlijk gebruik, ondeskun­dige bediening of niet-vakkundige reparatie wordt geen aansprake­lijkheid voor eventuele schade aanvaard.
Apparaten inclusief accessoires niet in bedrijf nemen wanneer:
- herkenbare schade (scheuren/ breuken) aan het apparaat te zien is,
23
NEDERLANDSnl
- de voedingskabel defect is of scheurvorming resp. veroudering vertoont,
- het vermoeden bestaat dat er sprake is van een onzichtbaar defect (na een val).
Mondstuk, slang of buis niet op mensen of dieren richten.
Wanneer er schuim of water
vrijkomt, het apparaat direct uitschakelen. Reservoir en indien nodig vouwfilter leegmaken.
Nooit op het apparaat gaan staan of zitten.
Aansluitkabel en slang altijd zo leggen dat er geen gevaar van stui­kelen bestaat.
Aansluitkabel niet over scherpe randen trekken, knikken of afknellen.
Wanneer de aansluitkabel van het apparaat wordt beschadigd, moet deze door een speciale aansluit­kabel worden vervangen. Zie het hoofdstuk Reparatie.
Alleen op een stopcontact met randaarde aansluiten.
Geen beschadigde verlengings­kabel gebruiken.
De netstekker nooit met natte handen in het stopcontact steken of eruit halen.
Alleen aan de netstekker, nooit aan het snoer trekken.
De contactdoos op het apparaat mag alleen worden gebruikt voor doeleinden die in de gebruiksaan­wijzing vermeld zijn.
Apparaat niet onbeheerd achter­laten. Bij langere werkonderbre­kingen de netstekker uit het stop­contact halen.
24
De zuiger mag buiten niet in natte omstandigheden gebruikt of opge­slagen worden.
LET OP - Deze machine mag alleen binnen worden opgeslagen.
Zuur, aceton en oplosmiddel kunnen een bijtende uitwerking hebben op onderdelen van het apparaat.
Vóór onderhoud aan of reini-
ging van het apparaat en na gebruik altijd het apparaat uitscha­kelen en de netstekker uit het stop­contact trekken.
Voor het schoonmaken van de zuiger mogen geen stoomstraalap­paraten en hogedrukreinigers gebruikt worden.
Verkieming wanneer er lange tijd geen reiniging heeft plaatsge­vonden, met name in de levens­middelenverwerkende industrie: Het apparaat altijd direct na gebruik reinigen en desinfecteren.
Bij regen of onweer het apparaat nooit buiten openen.
Het apparaat mag niet gebruikt worden in explosieve ruimtes.
Let erop dat de zuiger stevig staat. Wanneer de afzuiglucht in de
ruimte wordt teruggevoerd, dient de ventilatiesnelheid L in de ruimte voldoende te zijn. Let op de natio­nale voorschriften.
Attentie! Dit apparaat bevat
stof dat schadelijk is voor de gezondheid. Het leegmaken en het onderhoud, inclusief het wegnemen van de stofcontainer, mag alleen worden uitgevoerd door vakmensen die een passende beschermuitrusting dragen.
Waarschuwing voor alge­meen gevaar!
Voorzichtig! Gebruik het
apparaat niet zonder de gebruiksaanwijzing te hebben gelezen!
WAARSCHUWING - Bedienings­personeel dient geïnstrueerd te worden over een juist gebruik van deze zuigers.
Waarschuwingsplaatje voor machines van stofklasse L:
Het apparaat is geschikt voor het afzuigen van stoffen die in lichte mate schadelijk zijn voor de gezondheid. Het apparaat is niet geschikt voor het verminderen van houtstof in de in te ademen lucht.
Stoffen afkomstig van bepaalde materialen, zoals loodhoudende verf, enkele houtsoorten, mineralen en metaal, kunnen schadelijk zijn voor de gezondheid. Het aanraken of inademen van deze stoffen kan bij de gebruiker of personen die zich in de nabijheid bevinden leiden tot allergische reacties en/of aandoeningen aan de luchtwegen. Bepaalde stoffen, zoals van eiken of beuken, gelden als kankerverwekkend, met name in verbinding met additieven voor de houtbehandeling (chromaat, houtbeschermingsmiddelen).
5. Overzicht
Zie bladzijde 3.
1 Bovendeel 2 Aansluitkabel
NEDERLANDS nl
3 Vergrendelingen 4Reservoir 5 Schakelaar in-/uitschakelen 6 Schakelaar in-/uitschakelautomaat 7 Stopcontact voor elektrisch gereedschap * 8Zwenkwiel
9Wiel 10 Buishouder * 11 Vouwfilter 12 Bajonetsluiting van het vouwfilter 13 Papieren filterzak * 14 Motorveiligheidsfilter 15 Watersensor (vlotterklep)
* afhankelijk van de uitvoering / niet in de leve-
ringsomvang inbegrepen
6. Ingebruikneming
Controleer alvorens het apparaat in
gebruik te nemen of de op het typeplaatje aangegeven netspanning en netfrequentie overeenkomen met de gegevens van het elek­triciteitsnet.
6.1 Montage
De assen van de zwenkwielen (8) inbrengen tot zij inklikken en met de schroeven bevestigen (onderlegschijfje onder de schroefkop) Afb. B.
Buishouder (10) zoals aangegeven plaatsen tot hij inklikt (alleen bij ASA 32 L)
6.2 Vouwfilter aanbrengen
A
aanslag op de behuizing zetten en bevestigen door aan de bajonetsluiting (12) te draaien.
6.3 Papieren filterzak plaatsen
Papieren filterzakken (13) zijn niet geschikt voor het natzuigen.
Apparaat uitschakelen, netstekker uit stopcontact trekken, vergrendelingen (3) openen. Bovendeel (1) van het reservoir (4) nemen.
Schuif de papieren filterzak met het kartonnen stuk in de filterzakhouder die zich op de aanzuigsteun (aan de binnenkant van het reservoir) bevindt
A
fb. F.
De papieren filterzak (13) zo inbrengen, dat hij tegen de reservoirwand ligt. Dan raakt hij niet beschadigd wanneer het bovendeel weer terugge­plaatst wordt.
Voor het opzuigen van groter materiaal en vloei­stoffen wordt de papieren filterzak uit het reservoir genomen.
A
fb. A. De wielen (9) erop plaatsen
A
fb. C.
fb. D+E: Het vouwfilter (11) tot aan de
7. Het apparaat
7.1 In-/uitschakelen,
Met de schakelaar (5) het apparaat in-/uitscha­kelen.
automaat
25
NEDERLANDSnl
Schakelaarstand I : „AAN“ Schakelaarstand 0: „UIT“
Alleen ASA 32 L: Met de schakelaar (6) de in-/uitschakelautomaat
inschakelen. Staat de schakelaar (6) op stand „A“ en schakelaar
(5) op stand „I“, dan wordt de zuiger in- resp. uitge­schakeld door een elektrisch gereedschap dat is aangesloten op het stopcontact (7).
7.2 Stopcontact (7) (alleen ASA 32 L)
Het stopcontact (7) is alleen bestemd voor de aansluiting van elektrisch gereedschap.
De maximaal toelaatbare opgenomen stroom
(van zuiger en aangesloten apparaat) mag in het totaal de waarde I overschrijden.
Attentie! Elektrisch gereedschap moet bij het
inbrengen zijn uitgeschakeld. Ongeacht de schakelaarstand staat het stopcontact altijd onder spanning wanneer via de netstekker contact wordt gemaakt met het stroomnet.
Staat de schakelaar (5) op de stand „0“, dan kan het stopcontact als verlengingskabel (bijv. voor licht) worden gebruikt.
Staat de schakelaar (6) op stand „A“ en schakelaar (5) op stand „I“, dan wordt de zuiger in- resp. uitge­schakeld door een elektrisch gereedschap dat is aangesloten op het stopcontact (7).
(zie tabel, pagina 2) niet
max
8. Gebruik
8.1 Droogzuigen
Alleen zuigen met een filter, apparaat en acces­soires die droog zijn. In vochtige toestand kan het stof zich vasthechten en een korst vormen.
Papieren filterzak (13) altijd samen met het vouw­filter (11) gebruiken.
8.2 Natzuigen
Het apparaat nooit gebruiken zonder dat het
vouwfilter (11) is ingebracht. Het apparaat kan definitief defect raken. Bovendien kan er water uit komen.
Gebruik geen papieren filterzakken (13) bij het zuigen. Het vouwfilter (11) is geschikt voor natzuigen.
Vóór het natzuigen het droge zuigproduct verwij­deren. Hierdoor wordt een sterke vervuiling en verkorsting voorkomen.
De vlotter onderbreekt het zuigproces als het reservoir vol is. Motor uitschakelen reservoir en indien nodig vouwfilter (11) leeg maken.
Na het uitschakelen kan er wat water uit de slang teruglopen.
Vóór het legen eerst de zuigslang uit de vloeistof nemen.
Wordt het apparaat vervolgens voor droogzuigen gebruikt, dan een droog vouwfilter plaatsen. Bij veelvuldige wisseling tussen droog- en natzuigen
26
raden wij het gebruik van een tweede (wissel)vouw­filter aan. Vouwfilter, reservoir en accessoires laten drogen, zodat het stof niet aan vochtige onderdelen kan hechten.
8.3 Transport
Slang aan het apparaat laten om te voorkomen dat er onbedoeld stof vrijkomt.
Zuigslang om de zuiger leggen. Aansluitkabel (2) zoals aangegeven om het boven-
deel wikkelen. Het bovendeel (1) moet stevig met het reservoir (4)
zijn verbonden - controleer of de vergrendelingen (3) zijn gesloten.
9. Reiniging
9.1 Algemene reinigingsvoorschriften
Reservoir en accessoires met water reinigen. Bovendeel (1) afvegen met een vochtige doek.
Attentie! Dit apparaat bevat stof dat schadelijk is voor de gezondheid. Het leegmaken en het onder­houd, inclusief het wegnemen van de stofcontainer, mag alleen worden uitgevoerd door vakmensen die een passende beschermuitrusting dragen.
Reservoir leegmaken
Alleen toelaatbaar bij stoffen met arbeidsplaatsgrenswaarden > 1mg/m
- Stekker uit het stopcontact trekken.
- Vergrendelingen (3) openen. Bovendeel (1) van het reservoir (4) nemen.
-Reservoir ledigen.
Papieren filterzak als afval afvoeren
- Stekker uit het stopcontact trekken.
- Vergrendelingen (3) openen. Bovendeel (1) van het reservoir (4) nemen.
- Papieren filterzak (13) voorzichtig wegtrekken. Rand van de papieren filterzak afsluiten door het deksel om te klappen.
- Zuigproduct conform de wettelijke voorschriften als afval afvoeren.
Vouwfilter reinigen
- Het vuil dat op het vouwfilter (11) vastzit, van tijd tot tijd afkloppen. Bij sterke verontreiniging kan het filter worden gereinigd met water en een zachte borstel. Daarna goed laten drogen.
3
.
10. Onderhoud
10.1 Algemene informatie
Vóór het onderhoud altijd het apparaat uitschakelen en de netstekker uit het stopcon-
tact trekken.
Het apparaat reinigen (zie hoofdstuk 9.).
Voor het onderhoud door de gebruiker moet de zuiger gedemonteerd, schoongemaakt en onder­houden worden, zonder dat dit gevaar oplevert voor onderhoudspersoneel of andere personen.
Voorzorgsmaatregelen
Tot de passende voorzorgsmaatregelen behoren de reiniging alvorens te demonteren, het treffen van maatregelen voor de lokaal gefilterde gecontro­leerde ventilatie op de plaats waar het apparaat wordt gedemonteerd, de reiniging van het onder­houdsgebied en een geschikte persoonlijke veilig­heidsuitrusting.
Bij het uitvoeren van onderhouds- en reparatie­werkzaamheden dienen alle verontreinigde voor­werpen die niet naar tevredenheid gereinigd kunnen worden, te worden afgevoerd. Dergelijke voorwerpen dienen in niet-doorlatende zakken afgevoerd te worden in overeenstemming met de gangbare voorschriften voor het opruimen van dit soort afval.
10.2 Afnemen van het zuigvermogen
Wanneer het zuigvermogen afneemt, dienen de volgende maatregelen te worden genomen:
1. Reservoir leegmaken of papieren filterzak (13) vervangen.
2. Vouwfilter (11) reinigen of vernieuwen.
10.3 Vouwfilter (11) vernieuwen
Het uitgenomen vouwfilter (11) direct in een stof­dichte kunststof zak afsluiten en volgens voorschrift als afval afvoeren. Nieuw vouwfilter plaatsen; let er hierbij op dat het filter netjes en stevig zit. Zie hoofd­stuk 6.2.
10.4 Motorveiligheidsfilter
Motorveiligheidsfilter regelmatig controleren. Het motorveiligheidsfilter (14) vernieuwen of onder
stromend water uitwassen, laten drogen en weer inbrengen
10.5 Watersensor
A
fb. H: De watersensor (15) (=vlotterklep)
regelmatig reinigen en op tekenen van beschadi­ging controleren. De vlotterklep moet gemakkelijk kunnen worden bewogen.
10.6 Technische controle
Ten minste jaarlijks dient door de fabrikant of iemand die hiervoor geschoold is een stoftechni­sche controle uitgevoerd te worden, bijv. op beschadiging van het filter, de dichtheid van het apparaat en de werking van de controleapparatuur.
A
fb. G.
NEDERLANDS nl
• Voedingskabel in orde
• Heeft watersensor het apparaat uitgeschakeld? ­reservoir legen; uit- en weer inschakelen.
• Schakelaar (6) op stand „A“ ? Schakelaar (6) op „I“ zetten. Zie hoofdstuk 7.1.
• De zuiger wordt door een elektrisch gereedschap niet in- of uitgeschakeld, hoewel de schakelaar (6) op stand „A“ staat. - elektrisch gereedschap in stopcontact (7) steken.
Geen ingrepen aan het apparaat
uitvoeren. Neem contact op met een geau­toriseerde werkplaats of de Metabo-klanten­dienst (zie hoofdstuk 13. Reparatie)
f
12. Toebehoren
Gebruik uitsluitend originele Metabo toebehoren. Gebruik alleen toebehoren die voldoen aan de in
deze gebruiksaanwijzing genoemde eisen en kenmerken.
Zie bladzijde 4.
A Papieren filterzakken
5 stuks = 1 set
BVouwfilter CZuigslang D Aansluitstuk
E Zuigbuizen (2 stuks)
FTussenstuk G Zuigmond H Vloermondstuk (metalen uitvoering)
I Universeel mondstuk
J Universele borstel K Bekledingsborstel L Spleetmondstuk
MRubbermondstuk
N Vloermondstuk-set (met vloerinzetstuk en
inzetstuk voor natzuigen)
O Multipurpose mondstuk
P Afzuigset elektrisch gereedschap
QZuigslang R Zuigslang (antistatisch
SOvergangsstuk TZuigslang
met aansluitstuk binnen-ø 30 mm en aansluitstuk buiten-ø 35 mm
Compleet toebehorenprogramma, zie www.metabo.com of de catalogus.
11. Storingen verhelpen
Afnemen van het zuigvermogen:
Neem de aanwijzingen in het hoofdstuk Reiniging in acht.
• Vouwfilter (11) verontreinigd? - reinigen.
• Papieren filterzak (13) vol? - vervangen.
• Reservoir (4) vol? - leegmaken.
• Mondstuk, buis of slang verstopt ? - reinigen.
Apparaat start niet:
• Stekker in stopcontact?
• Stroomnet zonder spanning?
13. Reparatie
Reparaties aan apparaten mogen uitsluitend door een erkende vakman worden uitgevoerd!
Alleen originele Metabo reserveonderdelen gebruiken.
Neem voor elektrisch gereedschap van Metabo dat gerepareerd dient te worden contact op met uw Metabo-vertegenwoordiging. Zie voor adressen www.metabo.com.
Onderdeellijsten kunt u downloaden via www.metabo.com.
27
NEDERLANDSnl
14. Milieubescherming
Bescherm het milieu en geef elektrisch gereedschap en accupacks niet mee met het
huisvuil. Neem de nationale voorschriften in acht voor een gescheiden inzameling en voor de recycling van afgedankte machines, verpakkingen en toebehoren.
15. Technische gegevens
Toelichting bij de gegevens van pagina 2. Wijzigingen en technische verbeteringen voorbe-
houden. K = stofklasse. Conform EN 60335-2-69.
LxBxH = buitenmaten U=netspanning F =netfrequentie I =stroomopname P
=nominaal vermogen
1
S
=zuigslangdiameter
Ø
S
=zuigslanglengte
L
p
=max. onderdruk (van slang)
U1
p
=max. onderdruk (van ventilator)
U2
A = filtervlak V
=luchtcapaciteit (van slang)
l/min1
V
=luchtcapaciteit (van ventilator)
l/min2
D
=max. doorstromingshoeveelheid
max1
D
V = max. reservoirinhoud m =gewicht (zonder netkabel)
Typische A-gewogen geluidsniveaus: L L K
Tijdens het werken kan het geluidsniveau de 80 dB(A) overschrijden.
(van slang)
=max. doorstromingshoeveelheid
max2
(van ventilator)
=geluidsdrukniveau
pA
=geluidsvermogensniveau
WA
, KWA= onzekerheid
pA
Draag gehoorbescherming!
Meetgegevens volgens de norm EN 60704.
~ Wisselstroom
De vermelde technische gegevens zijn tolerantie­waarden (overeenkomstig de toepasselijke norm).
28
Istruzioni per l’uso originali
ITALIANO it
1. Dichiarazione di conformità
Dichiariamo sotto la nostra completa responsabi­lità: I presenti aspiratori, identificati dal modello e dal numero di serie *1), sono conformi a tutte le disposizioni pertinenti delle direttive *2) e delle norme *3). Documentazione tecnica presso *4) ­vedi pag. 3.
2. Utilizzo conforme
L’aspiratore è ideato per l’aspirazione di polvere e corpi solidi (schegge di vetro, chiodi,
ecc.) nonché di liquidi di qualsiasi tipo tranne i liquidi facilmente infiammabili e combustibili e materiali con una temperatura superiore a 60°C.
Questo utensile non è concepito per essere utiliz­zato da persone con limitate capacità fisiche, psichiche, sensoriali o intellettuali o con insufficienti esperienze e/o conoscenze, a meno che ciò non avvenga sotto la sorveglianza di personale respon­sabile per la loro sicurezza o che questo personale fornisca le istruzioni necessarie per utilizzare l’uten­sile.
Questo prodotto è destinato ad un uso industriale. Non deve essere utilizzato per aspirare polveri
infiammabili. Non devono essere aspirati solventi infiammabili o
esplosivi, materiale impregnato di solvente, polveri potenzialmente esplosive, liquidi come benzina, gasolio, alcol, diluente e/o materiali con tempera­ture superiori a 60°C. In caso contrario sussiste il pericolo d’esplosione e d’incendio! L’utensile non deve essere utilizzato in prossimità di gas e sostanze infiammabili.
L'aspiratore è adatto per separare polveri non asciutte e non infiammabili con valori limite di esposizione professionale >= 0,1 mg/m³.
Eventuali danni derivanti da un uso improprio dell’elettroutensile sono di esclusiva responsabilità dell’utilizzatore.
È obbligatorio rispettare le norme antinfortunistiche generali, nonché le avvertenze di sicurezza alle­gate.
3. Avvertenze generali di sicurezza
Prima di utilizzare l’utensile,
leggere attentamente e per intero le avvertenze di sicurezza e le Istruzioni per l’uso fornite in dota­zione. Conservare tutta la docu­mentazione allegata e, nel caso di cessione dell’utensile a terzi,
consegnare la documentazione assieme all’utensile.
Prima dell’utilizzo devono
essere trasmesse agli operatori le informazioni, le istruzioni e le formazioni relative all’utilizzo dell’utensile e delle sostanze per le quali l’utensile stesso può essere impiegato, ivi incluso il procedi­mento sicuro per l’eliminazione del materiale assorbito.
4. Avvertenze specifiche di sicurezza
Per proteggere la propria persona e per una migliore
cura dell’utensile stesso, attenersi alle parti di testo contras­segnate con questo simbolo!
Non consentire mai ai bambini di utilizzare l’utensile.
I bambini devono essere sorve­gliati al fine di garantire che non giochino con l’utensile.
Attenzione! Utilizzare esclusiva­mente gli accessori forniti in dota­zione con l’utensile oppure quelli indicati nelle istruzioni per l’uso. L’utilizzo di altri accessori potrebbe compromettere la sicurezza dell’utensile.
Non è consentito utilizzare l’uten­sile per attività che esulano da quanto descritto nelle presenti istruzioni.
Il produttore non si assumerà alcuna responsabilità in caso di eventuali danni derivanti da un uso improprio o non conforme oppure da riparazioni non eseguite a regola d’arte.
29
ITALIANOit
Non mettere in funzione gli utensili, accessori inclusi, se:
- l’utensile presenta danni visibili (cricche/rotture),
- la linea di collegamento alla rete risulta difettosa oppure presenta formazione di cricche e/o invec­chiamento,
- si sospetta che sia presente un difetto non visibile (in seguito ad una caduta).
Non indirizzare gli ugelli, il tubo flessibile o il tubo verso persone o animali.
In caso di fuoriuscita di
schiuma o acqua spegnere subito l’utensile. Svuotare il conte­nitore e, se necessario, il filtro pieghettato.
Non salire né sedersi mai sull’uten­sile.
Posare sempre la linea di allaccia­mento ed il tubo flessibile in modo tale da escludere rischi di inciampo.
Non tirare la linea di allacciamento sopra spigoli vivi, non piegarla né schiacciarla.
Qualora la linea di allacciamento dell’utensile venisse danneggiata, dovrà essere sostituita con una linea di allacciamento speciale. Vedere capitolo “Riparazione”.
Collegare esclusivamente ad una presa con contatto di terra.
Non utilizzare cavi di prolunga danneggiati.
Non estrarre né inserire mai la spina con le mani bagnate.
Non esercitar mai trazione dal cavo, bensì solamente dalla spina.
30
La presa nell’utensile deve essere utilizzata esclusivamente per gli scopi prestabiliti nelle istruzioni per l’uso.
Non lasciare l’utensile incustodito. In caso di interruzione prolungata del lavoro scollegare la spina.
L’aspiratore non deve essere utiliz­zato o custodito all’aperto in condi­zioni di umidità.
ATTENZIONE - Il presente utensile può essere conservato esclusiva­mente in interni.
Acidi, acetone e solventi possono intaccare parti dell’utensile.
Prima di ogni manutenzione,
della pulizia dell’utensile e dopo ogni utilizzo scollegare l’uten­sile ed estrarre la spina.
Dispositivi a getto di vapore e puli­trici ad alta pressione non devono essere utilizzati per la pulizia dell’aspiratore.
Contagio causato da una pulizia non eseguita per lungo tempo, in particolar modo in caso di utilizzo per lavorazione di generi alimen­tari: pulire e disinfettare sempre l’utensile immediatamente dopo l’uso.
Non aprire l’utensile all’aperto in caso di pioggia o temporale.
L’utensile non deve essere messo in funzione in ambienti soggetti a rischio d’esplosione.
Mantenere l’aspiratore in posizione sicura.
Deve essere presente un suffi­ciente ricambio d’aria L nel locale, qualora l’aria di scarico ritorni nel locale stesso. Attenersi alle norma­tive nazionali in materia.
Attenzione! Questo utensile
contiene polveri nocive per la salute. Interventi di svuotamento e manutenzione, ivi inclusa l’elimina­zione dei recipienti per la raccolta della polvere, devono essere eseguiti solamente da personale tecnico che indossi i previsti dispo­sitivi di protezione.
Avvertenza per pericolo gene-
rale!
Attenzione! Non utilizzare l’utensile senza aver prima
letto le istruzioni per l’uso! AVVERTENZA – Il personale di
servizio deve essere adeguata­mente istruito all’uso di questi aspi­ratori.
Targhetta di avvertenza per utensili appartenenti alla categoria di polveri L:
L’utensile è idoneo per l’aspira­zione di sostanze lievemente nocive per la salute. L’utensile non è idoneo per la riduzione della polvere di legno nell’aria inalata.
Le polveri di materiali come vernici contenenti piombo, alcuni tipi di legno, minerali e metalli possono essere nocive per la salute. Il contatto oppure l’inalazione delle polveri possono causare reazioni allergiche e/o patologie delle vie respiratorie dell’utilizzatore oppure delle persone che si trovano nelle vicinanze. Determinate polveri come polvere di legno di faggio o di quercia sono considerate cancerogene, in particolare in combinazione con
ITALIANO it
additivi per il trattamento del legname (cromato, sostanze preservanti del legno).
5. Panoramica generale
Vedi pag. 3.
1Parte superiore 2 Linea di collegamento alla rete 3 Chiusure a scatto 4 Contenitore 5 Interruttore di attivazione/disattivazione 6 Interruttore di attivazione/disattivazione
automatica * 7 Presa per l’elettroutensile * 8 Rotella orientabile 9Ruota
10 Supporto per tubo * 11 Filtro pieghettato 12 Fissaggio a baionetta del filtro pieghettato 13 Sacchetto filtro in carta * 14 Filtro protezione motore 15 Sensore dell’acqua (valvola a galleggiante)
* a seconda della dotazione / non compresa nella
fornitura
6. Messa in funzione
Prima della messa in funzione, verificare
che la tensione e la frequenza di alimenta­zione elettrica disponibili corrispondano ai dati elettrici riportati sulla targhetta di identifica­zione.
6.1 Assemblaggio
Innestare gli assi delle rotelle orientabili (8) fino a farli scattare in posizione ruote (9) e fissarle con le viti (rondella sotto la testa della vite)
Innestare il supporto per tubo (10) come rappresen­tato in figura, fino a farlo scattare in posizione (solo per ASA 32 L)
6.2 Applicazione del filtro pieghettato
F
igg. D+E: Innestare il filtro pieghettato (11)
sull’alloggiamento fino a farlo scattare e fissarlo ruotando il fissaggio a baionetta (12).
6.3 Introduzione del sacchetto filtro in carta
I sacchetti filtri in carta (13) non sono adatti per l’aspirazione a umido.
Disinserire l’utensile, scollegare la spina, aprire i dispositivi di arresto (3). Rimuovere la parte supe­riore (1) dal contenitore (4).
Spingere il sacchetto filtro in carta, con il relativo elemento in cartone, nel supporto del sacchetto filtro sul bocchettone di aspirazione (all’interno del contenitore)
F
ig. B.
F
ig. F.
F
ig. C.
F
ig. A. Innestare le
31
ITALIANOit
Introdurre il sacchetto filtro in carta (13) portandolo a contatto con la parete del contenitore, affinché non venga danneggiato nel riapplicare la parte superiore.
Per aspirare materiale a grana grossa e liquidi, il sacchetto filtro in carta andrà prelevato dal conteni­tore.
7. Utensile
7.1 Attivazione/disattivazione, matico
Agendo sull’interruttore (5), attivare/disattivare l’utensile. Posizione interruttore I: “ON” Posizione interruttore 0: “OFF”
Solo per ASA 32 L: Agendo sull’interruttore (6), inserire l’attivazione/ disattivazione automatica.
Se l’interruttore (6) si trova in posizione “A” e l’inter­ruttore (5) in posizione “I”, l’aspiratore viene attivato o disattivato da un elettroutensile collegato alla presa (7).
7.2 Presa (7) (solo per ASA 32 L)
La presa (7) è prevista esclusivamente per il collegamento di un elettroutensile.
L’assorbimento di corrente massimo ammesso (somma dell’aspiratore e dell’elet-
troutensile collegato) non deve superare il valore
(vedere tabella, pagina 2).
I
max
Attenzione! L’elettroutensile deve essere
spento al momento dell’inserimento della spina. Con la spina inserita, la presa resta sempre sotto tensione indipendentemente dalla posizione dell’interruttore.
Se l’interruttore (5) si trova in posizione “0” la presa può essere utilizzata come cavo di prolunga (ad esempio per le luci).
Se l’interruttore (6) si trova in posizione “A” e l’inter­ruttore (5) in posizione “I”, l’aspiratore viene attivato o disattivato da un elettroutensile collegato alla presa (7).
sistema auto-
8. Utilizzo
8.1 Aspirazione a secco
Solo con filtro asciutto, aspirare l’utensile e gli accessori. Se bagnata, la polvere può rimanervi appiccicata e formare incrostazioni.
Utilizzare il sacchetto filtro in carta (13) sempre in combinazione con il filtro pieghettato (11).
8.2 Aspirazione a umido
Non impiegare mai l’utensile senza aver prima
inserito il filtro pieghettato (11). L’utensile può essere distrutto. Inoltre, può entrare dell’acqua.
Aspirare senza sacchetto filtro in carta (13). Il filtro pieghettato (11) è adatto per l’aspirazione a umido.
32
Prima dell’aspirazione a umido rimuovere il mate­riale asciutto aspirato. In questo modo si eviteranno un notevole accumulo di sporco ed incrostazioni.
La valvola galleggiante interrompe il processo di aspirazione quando il recipiente è pieno. Spegnere il motore e svuotare il filtro a pieghe (11) all'occorrenza.
Dopo lo spegnimento è possibile che un po’ d’acqua rifluisca dal tubo flessibile.
Prima dello svuotamento rimuovere innanzitutto il tubo flessibile d’aspirazione dal liquido.
In caso di successiva aspirazione a secco, intro­durre un filtro pieghettato asciutto. In caso di frequente alternanza tra aspirazione a secco ed a umido si raccomanda di utilizzare un secondo filtro pieghettato (sostitutivo). Lasciare asciugare il filtro pieghettato, il contenitore e gli accessori, affinché la polvere non aderisca alle parti umide.
8.3 Trasporto
Lasciare il tubo flessibile sull’utensile, per impedire fuoriuscite accidentali di polvere.
Disporre il tubo di aspirazione attorno all’aspiratore. Avvolgere la linea di collegamento alla rete (2),
come rappresentato in figura, attorno alla parte superiore.
La parte superiore (1) deve essere sicuramente collegata con il contenitore (4) - controllare che le chiusure a scatto (3) siano chiuse.
9. Pulizia
9.1 Avvertenze generali per la pulizia
Pulire il contenitore e gli accessori con acqua. Puli re la parte superiore (1) con un panno umido.
Attenzione! Questo utensile contiene polveri nocive per la salute. Interventi di svuotamento e manuten­zione, ivi inclusa l’eliminazione dei recipienti per la raccolta della polvere, devono essere eseguiti sola­mente da personale tecnico che indossi i previsti dispositivi di protezione.
Svuotamento del contenitore
Utilizzo consentito esclusivamente con valori limite di esposizione professionale >
3
1 mg/m
.
- Scollegare la spina.
- Aprire le chiusure a scatto (3). Rimuovere la parte superiore (1) dal contenitore (4).
- Svuotare, rovesciandolo, il contenitore.
Smaltimento del sacchetto filtro in carta
- Scollegare la spina.
- Aprire le chiusure a scatto (3). Rimuovere la parte superiore (1) dal contenitore (4).
- Estrarre con cautela il sacchetto filtro in carta (13). Chiudere la flangia del sacchetto filtro in carta ribaltando il coperchio.
- Smaltire il materiale aspirato in conformità alle normative di legge vigenti.
Pulizia del filtro pieghettato
- Di tanto in tanto, battere sul filtro pieghettato (11) per liberarlo dallo sporco che vi abbia aderito. In
caso di forte imbrattamento, il filtro si potrà pulire con acqua e una spazzola morbida. Successiva­mente, lasciarlo asciugare con cura.
10. Manutenzione
10.1 Avvertenze generali
Prima di ogni manutenzione, spegnere l’uten­sile ed estrarre la spina.
Pulire l’utensile (vedere capitolo 9.).
Per la manutenzione eseguita dall’utilizzatore l’aspi­ratore deve essere smontato, pulito e mantenuto nella misura in cui ciò sia possibile, senza però causare in tal modo un pericolo per il personale addetto alla manutenzione ed altre persone.
Misure preventive
Misure preventive adatte comprendono la pulizia prima dello smontaggio, attuazione di prevenzione per la ventilazione forzata localmente filtrata dalla quale l’aspiratore viene smontato, pulizia della zona di manutenzione e dispositivi di protezione indivi­duali adeguati.
Durante l’esecuzione di lavori di manutenzione e riparazione tutti gli oggetti sporchi, che non possono essere puliti in modo soddisfacente, devono essere smaltiti. Questi oggetti devono essere smaltiti in sacchetti non trasparenti in conformità con le normative di legge vigenti in rela­zione allo smaltimento rifiuti di questo tipo.
10.2 Riduzione della potenza di aspirazione
In caso di riduzione della potenza di aspirazione mettere in atto i seguenti provvedimenti:
1. Svuotare il contenitore, oppure sostituire il sacchetto filtro in carta (13).
2. Pulire o sostituire il filtro pieghettato (11).
10.3 Sostituzione del filtro pieghettato (11)
Chiudere immediatamente il filtro pieghettato prele­vato (11) in un sacchetto in plastica a tenuta di polvere ed eseguirne lo smaltimento in conformità alle disposizioni vigenti. Introdurre un nuovo filtro pieghettato, accertandosi che sia saldamente inse­rito e che la sua sede sia pulita. Vedere capitolo 6.2.
10.4 Filtro protezione motore
Controllare regolarmente il filtro protezione motore. Sostituire il filtro protezione motore (14), oppure
risciacquarlo sotto acqua corrente, asciugarlo e introdurlo nuovamente
10.5 Sensore dell’acqua
F
ig. H: Pulire regolarmente il sensore per
l’acqua (15) (= valvola a galleggiante) ed esami­narlo per rilevare eventuali segni di danni. La valvola a galleggiante dovrà potersi spostare agevolmente.
10.6 Controllo tecnico
Deve essere eseguito dal produttore, o perlomeno da una persona da lui incaricata, con frequenza
F
ig. G.
ITALIANO it
almeno annuale, un controllo tecnico inerente alla polvere, ad esempio il controllo di eventuali danni del filtro, l’ermeticità dell’utensile ed il funziona­mento del dispositivo di controllo.
11. Eliminazione dei guasti
Riduzione della potenza di aspirazione:
attenersi alle avvertenze riportate nel capitolo Pulizia.
• Filtro pieghettato (11) imbrattato? - Pulire.
• Sacchetto filtro in carta (13) pieno? - Sostituire.
• Contenitore (4) pieno? - Svuotare.
• Ugelli, tubi o tubi flessibili occlusi ?- Pulire.
L’utensile non entra in funzione:
• Connettore inserito nella presa?
• Rete in assenza di tensione?
• Cavo di rete ok?
• Il sensore dell’acqua è disattivato? - Svuotare il contenitore; spegnere e riaccendere.
• Interruttore (6) in posizione “A”? Posizionare l’interruttore (6) su “I”. Vedere capitolo 7.1.
• L’aspiratore non viene attivato/disattivato da un elettroutensile, sebbene l’interruttore (6) si trovi in posizione “A”. - Collegare l’elettroutensile alla presa (7).
Non attuare alcun intervento sull’utensile.
Rivolgersi ad una officina autorizzata oppure al Servizio Assistenza Clienti Metabo (vedere capitolo 13. Riparazioni)
f
12. Accessori
Utilizzare esclusivamente accessori originali Metabo.
Utilizzare esclusivamente accessori conformi ai requisiti e ai parametri riportati nelle presenti Istru­zioni per l’uso.
Vedere pagina 4.
A Sacchetto filtro in carta
5 pezzi = 1 set
B Filtro pieghettato C Tubo flessibile di aspirazione DRaccordo
E Tubi di aspirazione (2 pezzi)
F Elemento intermedio G Ugello di aspirazione H Ugello per pavimenti (esecuzione in metallo)
I Ugello universale
JSpazzola universale K Spazzola imbottita L Ugello per fughe
M Ugello in gomma
N Set ugelli da pavimento (con impiego per pavi-
mento ed impiego per l’aspirazione a umido)
O Ugello multiuso
P Set aspirazione elettroutensili
Q Tubo flessibile di aspirazione RTubo flessibile di aspirazione (antistatico)
S Riduttore
33
ITALIANOit
T Tubo flessibile di aspirazione
con raccordo ø interno 30 mm
e raccordo ø esterno 35 mm Il programma completo degli accessori è disponi­bile all’indirizzo www.metabo.com oppure nel cata-
logo.
13. Riparazione
Le eventuali riparazioni degli utensili devono ess ere fatte esclusivamente da elettricisti specializzati!
Utilizzare esclusivamente ricambi originali Metabo. In caso di elettroutensili Metabo che necessitino di
riparazioni, rivolgersi al proprio rappresentante Metabo di zona. Per gli indirizzi, consultare il sito www.metabo.com.
Gli elenchi delle parti di ricambio possono essere scaricati dal sito www.metabo.com.
14. Tutela dell’ambiente
Tutelare l’ambiente: non gettare elettrouten­sili né batterie nei rifiuti domestici. Attenersi
alle norme nazionali riguardo alla raccolta differenziata e al riciclaggio di utensili fuori servizio, imballaggi ed accessori.
15. Dati tecnici
Spiegazioni relative ai dati riportati a pagina 2. Con riserva di modifiche ai fini del miglioramento
tecnologico. K = Classe polveri. Secondo EN 60335-2-69.
LxLxH = Dimensioni esterne U =Tensione di rete F=Frequenza di rete I =Assorbimento di corrente
=Assorbimento di potenza nominale
P
1
S
=Diametro tubo flessibile di aspirazione
Ø
S
=Lunghezza tubo flessibile di aspirazione
L
p
=Depressione max. (sul tubo flessibile)
U1
p
=Depressione max. (sul soffiante)
U2
A = Superficie filtrante V
=Portata d’aria (sul tubo flessibile)
l/min1
V
=Portata d’aria (sul soffiante)
l/min2
D
=Portata max. (sul tubo flessibile)
max1
D
=Portata max. (sul soffiante)
max2
V = Volume contenitore max. m =Peso (senza cavo di rete)
Livello sonoro classe A tipico: L
=Livello di pressione acustica
pA
L
=Livello di potenza sonora
WA
K
, KWA= Grado d’incertezza
pA
Durante il lavoro è possibile che venga superato il livello di rumorosità di 80 dB(A).
Indossare protezioni acustiche.
Valori di misura rilevati secondo EN 60704.
~ Corrente alternata
I dati tecnici riportati sono soggetti a tolleranze (in funzione dei rispettivi standard validi).
34
Manual original
ESPAÑOL es
1. Declaración de conformidad
Declaramos con responsabilidad propia: Estas aspiradoras, identificadas por tipo y número de serie *1), corresponden a las disposiciones corres­pondientes de las directivas *2) y de las normas *3). Documentación técnica con *4) - ver página 3.
2. Uso según su finalidad
La aspiradora es adecuada para aspirar polvo y cuerpos sólidos (pedazos de vidrio, clavos,
etc.), así como líquidos de cualquier tipo salvo líquidos fácilmente inflamables y combustibles, y material con una temperatura superior a 60ºC.
Esta herramienta no está pensada para ser utili­zada por personas con limitaciones físicas, senso­riales o mentales o que no tengan la experiencia y/ o los conocimientos debidos, a menos que sean vigilados por una persona encargada de su segu­ridad o que hayan recibido de ésta instrucciones sobre la utilización de la herramienta.
Este producto ha sido desarrollado para el uso comercial.
No está permitido aspirar polvos inflamables. No se debe aspirar ningún tipo de disolvente infla-
mable o explosivo, ni ningún objeto impregnado de disolvente, ni polvos susceptibles de explotar, ni líquidos como gasolina, aceite, alcohol, diluyentes u otras sustancias con una temperatura superior a 60ºC. Si no se respeta esta medida de precaución, se corre el peligro de provocar una explosión o un incendio. El aparato no debe utilizarse en las proxi­midades de gases y sustancias inflamables.
La aspiradora es adecuada para separar polvo seco, no inflamable con valores de límite umbral de puesto laboral >= 0,1 mg/m³ .
Los posibles daños derivados de un uso inade­cuado son responsabilidad exclusiva del usuario.
Deben observarse las normas sobre prevención de accidentes aceptados de forma general y la infor­mación sobre seguridad incluida.
3. Instrucciones generales de seguridad
Antes de utilizar el aparato, lea
detenidamente todas las indi­caciones de seguridad y las instrucciones de manejo incluidas. Guarde todos los documentos adjuntos para futura referencia; en caso de ceder el aparato a terceros, entréguelo siempre
acompañado de estos docu­mentos.
Antes de usar el aparato, los
usuarios deben obtener las informaciones, indicaciones y capacitaciones para el uso del aparato y de las sustancias para las que debe usarselo, incluyendo el procedimiento seguro para la eliminación del material aspirado.
4. Instrucciones especiales de seguridad
Para su propia protección y la de su aparato, observe las partes marcadas con
este símbolo Bajo ningún concepto está permi-
tido que los niños utilicen la herra­mienta.
Vigile a los niños para asegurarse de que no juegan con la herra­mienta.
¡Atención! Utilice únicamente los accesorios adjuntos al aparato o sino los que han sido fijados en el manual de uso. El uso de acceso­rios adicionales puede afectar la seguridad del aparato.
No deben realizarse otras opera­ciones distintas a las que se describen aquí.
No se asumirá responsabilidad alguna por los posibles daños causados por una utilización distinta al propio fin del aparato, un mal uso o una reparación técnica­mente incorrecta.
No deben ponerse en marcha los aparatos, accesorios incluidos, si:
35
ESPAÑOLes
- el aparato presenta daños (grietas, roturas),
- el cable de alimentación está en mal estado, se observa que está empezando a agrietarse o que está demasiado viejo,
- Se sospecha que se ha producido algún daño invisible (después de una caída).
No dirija la tobera, la manguera o el tubo hacia personas o animales.
Apague inmediatamente si sale
espuma o agua. Vacíe el depó­sito y, dado el caso, el filtro plegable.
Jamás se pare o siente sobre el aparato.
Coloque el cable de conexión y la manguera siempre de tal manera que no conste peligro de caerse.
No tire del cable de alimentación, ni doblarlo ni sujetarlo sobre bordes afilados.
Si observa daños en el cable de conexión del aparato deberá susti­tuirlo por uno de características específicas. Consulte el capítulo Reparación.
Conecte sólo a una toma de corriente con contacto de puesta a tierra.
No utilice alargaderas defec­tuosas.
Jamás conecte o desconecte el aparato con manos mojadas.
No desconecte el aparato tirando del cable.
La toma de corriente del aparato sólo debe emplearse para el uso previsto en el manual de instruc­ciones.
36
Controle siempre el aparato. Si se interrumpe el trabajo durante un periodo prolongado de tiempo, desenchufe el equipo.
La aspiradora no se debe utilizar ni guardar al aire libre en condiciones de humedad.
ATENCIÓN - Guarde esta máquina únicamente en espacios interiores cerrados.
Los ácidos, la acetona y los disol­ventes pueden corroer las piezas del aparato.
Antes de efectuar cualquier
operación de mantenimiento y de limpieza del aparato, y después del uso, desconectar y desen­chufar el equipo.
No utilice limpiadoras de chorro de vapor así como limpiadoras a presión para limpiar la aspiradora.
La contaminación por una limpieza no realizada por mucho tiempo, especialmente en empresas de elaboración de alimentos: siempre limpiar y desinfectar el aparato después de usarlo.
Jamás abra el aparato al aire libre durante la lluvia o durante una tormenta eléctrica.
El aparato no debe ser usado en espacios potencialmente explo­sivos.
Observe que la aspiradora tenga una posición fija.
En el área de aspiración debe haber suficiente intercambio de aire L en caso de que el aire de escape regrese al lugar en el que se aspire. Observe las normas nacionales.
¡Atención! Este aparato
contiene polvo nocivo. Procesos de vaciado y de manteni­miento, incluyendo la eliminación de los depósitos es de polvo, deben ser realizados únicamente por personal especializado que porta equipamiento protector respectivo.
Aviso ante un peligro en
general.
¡Atención! No utilice el aparato sin haber leído antes
las instrucciones de manejo. ADVERTENCIA - Personal opera-
tivo debe haber sido capacitado correctamente en cuanto al uso de la aspiradora.
Señal de aviso de la clase de polvo L:
El aparato es adecuado para aspirar materiales ligeramente nocivos. El aparato no es adecuado para reducir polvo de madera en el aire.
El polvo procedente de algunos materiales, como la pintura con plomo o algunos tipos de madera, minerales y metales, puede ser perjudicial para la salud. El contacto o la inhalación del polvo puede causar reacciones alérgicas y/o enfermedades respiratorias al usuario o a las personas próximas a él. Algunas maderas, como la de roble o haya, producen un polvo que podría ser cancerígeno, especialmente en combinación con aditivos para el tratamiento de
ESPAÑOL es
maderas (cromato, conservantes para madera).
5. Descripción general
Véase la página 3.
1Parte superior 2 Línea de conexión a la red 3 Cierres rápidos 4Depósito 5Conectar / desconectar interruptor 6 Sistema de conexión y de desconexión
automática de interruptor*
7 Toma de corriente para herramientas
eléctricas* 8 Rodillo guía 9Rueda
10 Soporte de tubo* 11 Filtro plegable 12 Cierre de bayoneta del filtro plegado 13 Bolsa de filtro de papel 14 Filtro de protección del motor 15 Sensor de agua (válvula de flotador)
* según la versión/no incluido en el volumen de
suministro
6. Puesta en marcha
Antes de enchufar compruebe que la
tensión y la frecuencia de la red, indicadas en la placa de identificación, corresponden a las de la fuente de energía.
6.1 Montaje
Colocar los ejes de los rodillos guía (8) hasta que encaje tarlas con los tornillos (arandela debajo de la cabeza del tornillo)
Colocar el soporte de tubo (10) tal como se lo indica hasta que encaje (sólo en ASA 32 L)
6.2 Montar el filtro plegado
bastidor hasta el tope y ajustarlo girando el cierre de bayoneta (12).
6.3 Colocar la bolsa de filtro de papel
Bolsas de filtro de papel (13) no son adecuados para aspirar en húmedo.
Apague el aparato, desenchúfelo, abra los cierres a presión (3). Retire la parte superior (1) del depósito (4).
Colocar la bolsa de filtro de papel con su pieza de cartón en el soporte de bolsas de filtro situ ado en el racor de aspiración (en el interior del recipiente)
Ubicar la bolsa de filtro de papel (13) de tal manera que esté en contacto con la pared del recipiente para que no sufra algún daño al colocar nueva­mente la parte superior.
F
ig. A. Colocar las ruedas (9) y ajus-
F
ig. B.
F
ig. C.
F
ig. D+E: Colocar el filtro plegado (11) sobre el
F
ig. F.
37
ESPAÑOLes
Para aspirar material más fuerte o para aspirar líquidos hay que retirar la bolsa de filtro de papel del recipiente.
7. El aparato
7.1 Conectar y desconectar, tico
Conectar y desconectar el aparato con el inte­rruptor (5). Posición de interruptor I: "CON" Posición de interruptor 0: "DES"
Sólo ASA 32 L: Conectar en el interruptor (6) el sistema de
conexión y desconexión automática. En caso de que el interruptor (6) esté en posición
"A" y el interruptor (5) esté en posición "I", la aspi­radora será conectada y desconectada por una herramienta eléctrica conectada a la toma de corriente (7).
7.2 Toma de corriente (7) (sólo ASA 32 L)
El enchufe (7) sólo ha sido desarrollado para la conexión de una herramienta eléctrica.
La absorción de corriente máxima (del aspi­rador y la herramienta conectada) no debe
superar en total el valor I
2).
¡Atención! La herramienta eléctrica debe estar
apagada antes de conectarla. Con el enchufe conectado, la toma de corriente se encuentra siempre bajo tensión independientemente de la posición del interruptor.
(5) En la posición "0" del interruptor, la toma de corriente puede utilizarse como alargadera (p. ej. para iluminación).
En caso de que el interruptor (6) esté en posición "A" y el interruptor (5) esté en posición "I", la aspi­radora será conectada y desconectada por una herramienta eléctrica conectada a la toma de corriente (7).
máx
sistema automá-
(véase la tabla, página
8. Manejo
8.1 Aspirado en seco
Aspire solamente con el filtro, el aparato y los acce­sorios secos. Si lo monta cuando aún está húmedo, el polvo podría quedar pegado e incrustarse.
Utilizar la bolsa de filtro de papel (13) siempre junto con el filtro plegado (11).
8.2 Aspirar en húmedo
Jamás utilice el aparato sin filtro plegado colo-
cado (11). La herramienta puede sufrir daños. Asimismo, se puede escapar agua.
Aspirar sin bolsa de filtro de papel (13). El filtro plegado (11) es adecuado para la aspiración en húmedo.
Retire la materia seca antes de proceder a aspirar en húmedo. De esta manera, evitará que el aparato se ensucie mucho y que se formen costras.
38
La válvula de flotador interrumpe el proceso de aspiración cuando el depósito está lleno. Apagar el motor y vaciar el depósito, si es necesario, vaciar también el filtro de pliegues (11).
Tras apagar el aparato, puede salir un poco de agua por la manguera.
Antes del vaciado, primero debe retirarse del líquido la manguera de aspiración.
Utilice un filtro plegado seco al aspirar a continua­ción en seco. En caso de que se efectúen con frecuencia aspirados en seco y en húmedo seguidos, recomendamos utilizar un segundo filtro plegado (de recambio). Deje secar el filtro plegado, el depósito y los accesorios para que el polvo no se quede pegado a las piezas húmedas.
8.3 Transporte
Deje la manguera en el aparato para evitar que el polvo salga incontroladamente.
Coloque la manguera de aspiración alrededor de la aspiradora.
Ate la línea de conexión a la red (2) a la parte supe­rior, tal como se lo indica en la imagen.
La parte superior (1) debe estar fijamente unida al depósito (4), compruebe que los cierres a presión (3) estén cerrados.
9. Limpieza
9.1 Indicaciones generales de limpieza
Lave con agua el depósito y los accesorios. Limpie la parte superior (1) con un paño húmedo.
¡Atención! Este aparato contiene polvo nocivo. Procesos de vaciado y de mantenimiento, inclu­yendo la eliminación de los depósitos es de polvo, deben ser realizados únicamente por personal especializado que porta equipamiento protector respectivo.
Vaciado del depósito
Sólo permitido al trabajar con polvo con valores límite umbral de puesto laboral > 1mg/
3
m
.
- Desenchufe el cable de la red.
- Abra los cierres a presión (3). Retire la parte supe­rior (1) del depósito (4).
-Vacíe el depósito.
Eliminar la bolsa de filtro de papel
- Desenchufe el cable de la red.
- Abra los cierres a presión (3). Retire la parte supe­rior (1) del depósito (4).
- Retire cuidadosamente la bolsa de filtro de papel (13). Cierre la brida de la bolsa de filtro de papel abatiendo la tapa.
- Elimine el material aspirado conforme a lo asig­nado por la ley.
Limpiar el filtro plegado
- De vez en cuando retire con suaves golpes la suciedad del filtro plegado (11). En caso de una suciedad mayor es posible limpiar el filtro con agua y con un cepillo suave. Déjelo secar bien a continuación.
10. Mantenimiento
10.1 Indicaciones generales
Antes de cada mantenimiento, desconecte el aparato y desenchúfelo.
Limpie el aparato (ver capítulo 9.).
En caso de que el operador quiera realizar el mantenimiento, es necesario desmontar la aspira­dora, limpiarla y mantenerla hasta donde se lo pueda realizar, sin provocar un peligro para el personal de mantenimiento y de otras personas.
Medidas de precaución
Medidas adecuadas de precaución implican la limpieza antes del desmontaje, la previsión para la aireación filtrada local a la que se montará la aspi­radora, la limpieza del área de mantenimiento y el equipo personal de seguridad.
Al realizar trabajos de mantenimiento o de repara­ción deben eliminarse todos los objetos que no se pueda limpiar correctamente. Estos utensilios deben ser eliminados en bolsas impermeables, de acuerdo a las designaciones válidas para la elimi­nación de este tipo de basura.
10.2 Disminución de la potencia de aspirado
En caso de que disminuya la potencia de aspira­ción, tome las siguientes medidas:
1. Vacíe el recipiente o cambie la bolsa de filtro de papel (13).
2. Limpie o recambie el filtro plegado (11).
10.3 Cambiar el filtro plegado (11)
Coloque inmediatamente el filtro plegado (11) reti­rado en una bolsa de plástico a prueba de polvo y elimínelos conforme al uso previsto. Coloque un nuevo filtro plegado y observe que esté correcta­mente puesto. Véase el capítulo 6.2.
10.4 Filtro de protección del motor
Controle con regularidad el filtro de protección del motor.
Cambie el filtro protector del motor (14) o lávelo con agua, déjelo secar y móntelo de nuevo
10.5 Sensor de agua
F
ig. H: Limpie con regularidad el sensor de
agua (15) (=válvula de flotador) y revise si consta algún daño. La válvula de flotador debe moverse con facilidad.
10.6 Control técnico
El productor o una persona autorizada debe realizar por lo menos una vez al año un control de la aspira­dora, como p. ej. comprobar s i el filtro está dañado, el aparato sigue impermeable o si el dispositivo de control funciona correctamente.
F
ig. G.
ESPAÑOL es
• ¿Filtro plegado (11) sucio? - limpiar.
• ¿Bolsa de filtro de papel (13) llena? - recambiar.
• ¿Depósito (4) lleno? - vaciar.
• ¿Tobera, tubos o manguera tapada?- - limpiar.
El aparato no se enciende:
• ¿Está bien enchufado?
•¿Hay corriente?
• ¿El cable de alimentación está en buen estado?
• ¿Lo ha desconectado el sensor de agua? - Vacíe el depósito; apague y reconecte el aparato.
• ¿Pulsador (6) en posición "A"? Ponga el inte­rruptor (6) en "I". Véase el capítulo 7.1.
• La herramienta no conecta o desconecta la aspi­radora a pesar de que el interruptor (6) está en posición "A". - Enchufe la herramienta eléctrica (7).
No realice ninguna intervención en el
aparato. Diríjase a cualquier taller autori­zado o al servicio de asistencia al cliente de Metabo (ver capítulo 13. Reparación)
f
12. Accesorios
Use únicamente accesorios Metabo originales. Utilice únicamente accesorios que cumplan con los
requerimientos y los datos indicados en estas indi­caciones de funcionamiento.
Véase la página 4.
A Bolsas de filtro de papel
5 unidades = 1 juego
B Filtro plegable C Manguera de aspiración DPieza de conexión
ETubos de aspiración (2 unidades)
F Pieza intermedia G Tobera de aspiración H Tobera de suelo (modelo de metal)
I Tobera universal
J Cepillo universal K Cepillo con almohadilla LTobera de ranura
M Tobera de goma
N Juego de tobera de suelo (con dispositivo para
el suelo y dispositivo para aspirar en húmedo)
OTobera polivalente
P Herramientas eléctricas Juego de aspiradora
Q Manguera de aspiración R Manguera de aspiración (antiestática)
SAdaptador T Manguera de aspiración
con pieza de conexión de 30 mm de ø interior y pieza de conexión de 35 mm de
ø exterior Programa completo de accesorios véase www.metabo.com o catálogo.
11. Localización de averías
Disminución de la potencia de aspirado:
Observe las indicaciones en el capítulo Limpieza.
13. Reparación
Las reparaciones de aparatos SOLAMENTE deben ser efectuadas por electricistas especializados
39
ESPAÑOLes
Use solamente las piezas de repuesto Metabo. En caso de tener una herramienta eléctrica de
Metabo que necesite ser reparada, sírvase dirigirse a su representante de Metabo. En la página www.metabo.com encontrará las direcciones nece­sarias.
En la página web www.metabo.com puede descargar listas de repuestos.
14. Protección ecológica
Proteja el entorno y no bote herramientas eléctricas ni baterías a la basura doméstica.
Cumpla con las prescripciones nacionales acerca de la separación de residuos y el reciclaje de máquinas, embalajes y accesorios inservibles.
15. Especificaciones técnicas
Notas explicativas sobre la información de la página 2.
Nos reservamos el derecho a efectuar modifica­ciones conforme al avance técnico.
K = Clase de polvo. Según EN 60335-2-69. LxAxP = Medidas exteriores U =Tensión de la red F =Frecuencia de la red I =Consumo de corriente P
=Potencia de entrada nominal
1
S
=Diámetro de la manguera de la aspira-
Ø
S p p A = Área de filtro V V D
D
V = capacidad máx. del depósito m =Peso (sin cable de red)
Niveles acústicos característicos compensados A: L L
K Al trabajar, el nivel de ruido puede superar los
80 dB(A).
dora
= Longitud de la manguera de la aspiradora
L
=vacío máx (en la manguera)
U1
=vacío máx (en el ventilador)
U2
=Capacidad de aire (en la manguera)
l/min1
=Capacidad de aire (en el ventilador)
l/min2
=máx. caudal de líquido de circulación (en
max1
manguera)
=máx. caudal de líquido de circulación (en
max2
ventilador)
=Nivel de intensidad acústica
pA
=Nivel de potencia acústica
WA
, KWA= Inseguridad
pA
¡Use auriculares protectores!
Valores de medición establecidos de acuerdo con EN 60704.
~ Corriente alterna
Las especificaciones técnicas aquí indicadas se entienden dentro de determinadas tolerancias (conformes a las normas que rigen actualmente).
40
Manual original
PORTUGUÊS pt
1. Declaração de conformidade
Declaramos, sob nossa responsabilidade: Estes aspiradores, identificados pelo tipo e número de série *1), estão em conformidade com todas as disposições aplicáveis das Directivas *2) e Normas *3). Documentações técnicas junto ao *4) - vide página 3.
2. Utilização autorizada
O aspirador é adequado para aspirar pós e corpos sólidos (fragmentos de vidro, pregos
etc.), bem como líquidos de qualquer espécie, excepto líquidos facilmente inflamáveis e combustí­veis, e materiais com uma temperatura própria acima de 60°C.
Este aparelho não é adequado para ser utilizado por pessoas com deficiências físicas, sensoriais ou mentais, ou com práticas insuficientes e/ou conhe­cimentos insuficientes, a não ser que sejam contro­ladas por uma pessoa responsável por sua segu­rança, ou que tenham recebido instruções desta pessoa sobre a utilização do aparelho.
Este produto foi previsto para uso industrial. Não é permitido aspirar qualquer pó combustível. Não é permitido aspirar qualquer solvente combus-
tível ou explosivo, material embebido em solvente, pós com riscos de explosão, líquidos como combustível, óleo, álcool, diluentes resp. materiais com uma temperatura própria acima de 60°C. De co ntrá rio , há pe rig o de exp losã o e d e i ncê ndi o! N ão é permitido utilizar o aparelho nas proximidades de gases e substâncias inflamáveis.
O aspirador é adequado para remover pós secos, não inflamáveis, com valores limites para local de trabalho >= 0,1 mg/m³ .
O utilizador é inteiramente responsável por qual­quer dano que seja fruto de um uso indevido.
Deve sempre cumprir-se todas as regulamenta­ções aplicáveis à prevenção de acidentes, assim como as indicações sobre segurança que aqui se incluem.
3. Indicações gerais de segurança
Favor ler atentamente e por
completo as indicações de segurança e as Instruções de Serviço incluídas antes de utilizar o aparelho. Guarde todos os manuais e folhetos para futura consulta e, se emprestar ou vender o aparelho, faça-o sempre acom­panhar dessa documentação.
Antes da utilização, os utentes
devem ser informados, instru­ídos e treinados para a utilização do aparelho e das substâncias para as quais terá que ser utili­zado, inclusive sobre o processo da eliminação do material aspi­rado.
4. Indicações de segurança especiais
Para sua própria protecção e para proteger o seu
aparelho, cumpra muito em especial todas as referências marcadas com este símbolo!
Jamais permitir a utilização da ferramenta a crianças.
Crianças devem ser vigiadas para certificar-se de que não brinquem com o aparelho.
Atenção! Utilizar exclusivamente os acessórios fornecidos com o aparelho ou definidos nas Instru­ções de Serviço. A utilização de outros acessórios pode restringir a segurança.
Não é permitido executar outros trabalhos do que os aqui descritos.
No caso de utilização para outros fins, operação inadequada ou reparação incorrecta, não será assumida qualquer garantia sobre eventuais danos.
Não utilizar o aparelho e seus acessórios quando:
- o aparelho tiver indícios perceptí-
veis de danos (fissuras/quebras),
- o cabo de conexão à rede estiver
danificado ou apresentar sinais de fissuras resp. de envelheci­mentos,
41
PORTUGUÊSpt
- houver suspeita de um defeito não visível (após uma queda).
Não dirigir o bocal, a mangueira ou o tubo a pessoas ou animais.
Desligar imediatamente
quando sair espuma ou água. Esvaziar o reservatório e se neces­sário, o filtro de pregas.
Jamais subir ou sentar sobre o aparelho.
Instalar o cabo de ligação e a mangueira de modo que não haja risco de tropeços.
Não puxar o cabo de ligação sobre bordos vivos, não dobrar ou entravar.
Aquando danificado o cabo de ligação do aparelho, deverá ser substituído por um cabo de ligação especial. Veja capítulo Repara­ções.
Ligar apenas a uma tomada com contacto de protecção.
Não utilizar cabos adaptadores danificados.
Jamais conectar ou puxar a ficha de rede com as mãos molhadas
Puxar sempre apenas na ficha de rede, jamais no cabo.
A tomada junto ao aparelho deve ser utilizada exclusivamente para os fins definidos nas Instruções de Serviço.
Não deixar o aparelho sem vigi­lância. No caso de interrupção prolongada, deve sempre puxar a ficha da rede.
Não é permitido utilizar ou guardar o aspirador ao ar livre sob condi­ções húmidas.
42
ATENÇÃO - Esta ferramenta deve ser guardada apenas em recintos interiores.
Ácidos, acetonas e solventes podem atacar quimicamente os componentes do aparelho.
Desligar o aparelho e puxar a
ficha da rede antes de qualquer manutenção, limpeza do aparelho e após cada utilização.
Para a limpeza do aspirador não é permitido usar pulverizadores a vapor ou aparelhos de limpeza a alta pressão.
Processos de germinação devido a negligência de limpeza a longo prazo, particularmente na utili­zação em indústrias de alimentí­cios: Sempre limpar e desinfectar o equipamento logo após a sua utili­zação.
Jamais abrir o equipamento ao ar livre na chuva ou durante trovo­adas.
Proibido utilizar o equipamento em recintos com riscos de explosão.
Observar a posição segura do aspirador.
No recinto deve haver uma quota de troca de ar L suficiente para o caso em que o ar de exaustão voltar ao interior do recinto. Observe as normas nacionais.
Atenção! Este aparelho
contém pó nocivo à saúde. Processos de esvaziamento e de manutenção inclusive a eliminação do colector de pó, devem ser efec­tuados exclusivamente por técnicos, e que usam os corres­pondentes equipamentos de protecção.
Aviso diante de perigo geral!
Cuidado! Não utilize o aparelho sem antes ter lido as
Instruções de Utilização! AVISO - As pessoas que utilizam
este aspirador tem de ser instru­ídas adequadamente para a utili­zação destes aspiradores.
Placa de aviso para aparelhos na classe de poeiras L:
O aparelho é adequado para a aspiração de substâncias ligeira­mente nocivas à saúde. O aparelho não é adequado para a redução de pó de madeira no ar de respiração.
Os pós de diversos materiais como revestimentos que contenham chumbo, alguns tipos de madeira, minerais e metais, podem ser nocivos à saúde. O contacto ou a inalação de pós pode causar reacções alérgicas e/ou doenças das vias respiratórias ao operador ou a pessoas a se encontrar nas proximidades. Determinados pós como de carvalho ou faia, são cancerígenos, principalmente quando em contacto com substâncias adicionais para tratamento da madeira (cromato, substâncias para tratamento da madeira).
5. Vista geral
Consultar página 3.
1Parte superior 2 Cabo de conexão à rede
PORTUGUÊS pt
3Fechos de engate 4Reservatório 5 Interruptor Ligar / Desligar 6 Interruptor Ligar/ Desligar automático * 7 Tomada para ferramentas eléctricas * 8 Rolo de guia
9Roda 10 Porta-tubo * 11 Filtro de pregas 12 Fecho tipo baioneta do filtro de pregas 13 Saco de filtro de papel * 14 Filtro de protecção ao motor 15 Sensor de água (válvula da bóia)
* Conforme equipamento / não incluído no volume
de fornecimento
6. Colocação em funcionamento
Antes de ligar o cabo de alimentação, veri-
fique se a voltagem e a frequência da rede de alimentação se adequam aos valores inscritos na placa técnica da ferramenta eléc­trica.
6.1 Montagem
Inserir o eixo dos rolos de guia (8) até o seu engate
F
ig. A. Montar as rodas (9) e fixar com os para-
fusos (arruela plana por baixo da cabeça do para­fuso) Fig. B.
Montar o porta-tubo (10) conforme indicado - até o seu engate (só ASA 32 L)
6.2 Montar o filtro de pregas
F
ig. D+E: Montar o filtro de pregas (11) sobre
a carcaça até o seu encosto, e fixá-lo, girando no fecho tipo baioneta (12).
6.3 Montar o saco de filtro de papel
Os sacos de filtro de papel (13) não são adequados para a aspiração húmida.
Desligar o aparelho, puxar a ficha da rede, abrir os fechos de engate (3). Retirar a parte superior (1) do reservatório (4).
Inserir o saco de filtro de papel com seu pedaço de cartão no porta-saco de filtro que se encontra sobre o bocal de aspiração (no interior do reservatório)
F
ig. F.
Montar o saco de filtro de papel (13) de modo que encoste na parede do reservatório, e não seja dani­ficado quando recolocada a parte superior.
Para aspirar materiais mais grossos e líquidos deve sempre retirar o saco de filtro de papel do reserva­tório.
F
ig. C.
7. O aparelho
7.1 Ligar/desligar,
Ligar/desligar o aparelho junto ao interruptor (5). Posição do interruptor I : "LIGAR" Posição do interruptor 0: "DESLIGAR"
automático
43
PORTUGUÊSpt
Só ASA 32 L: Activar junto ao interruptor (6) o sistema automá-
tico de Liga/desliga. Se o interruptor (6) estiver na posição "A" e o inter-
ruptor (5) na posição "I", o aspirador será ligado resp. desligado a partir de uma ferramenta eléctrica ligada à tomada (7).
7.2 Tomada (7) (só ASA 32 L)
A tomada (7) foi prevista apenas para a conexão de uma ferramenta eléctrica.
A soma do consumo máximo de corrente
admitido (do aspirador e do aparelho conec­tado) não deve passar do valor I Página 2).
Atenção! Ao conectar, a ferramenta eléctrica
sempre deve estar desligada. Indiferente da posição do interruptor, quando a ficha da rede inse­rida, a tomada sempre está sob tensão.
Se o interruptor (5) estiver na posição "0", a tomada poderá ser utilizada como cabo adaptador (p.ex. para lâmpadas).
Se o interruptor (6) estiver na posição "A" e o inter­ruptor (5) na posição "I", o aspirador será ligado resp. desligado a partir de uma ferramenta eléctrica ligada à tomada (7).
(vide Tabela,
max
8. Utilização
8.1 Aspiração seca
Aspirar apenas com filtro, aparelho e acessórios secos. Quando húmido, o pó pode grudar e formar uma crosta dura.
Utilizar o saco de filtro de papel (13) sempre em conjunto com o filtro de pregas (11).
8.2 Aspiração húmida
Jamais utilizar o aparelho sem filtro de pregas
(11) montado. A ferramenta pode ser destruída. Além disso, pode sair água.
Aspirar sem o saco de filtro de papel (13). O filtro de pregas (11) é adequado para a aspiração húmida.
Remover o material de aspiração seco antes da aspiração húmida. Assim evita uma maior sujidade e encrostamentos.
A válvula flutuante interrompe o processo de aspiração assim que o recipiente fica cheio. Desligar o motor, esvaziar o recipiente e se necessário o filtro plissado (11).
Depois de desligado, a água pode retornar da mangueira.
Antes de esvaziar, deve retirar por primeiro o líquido da mangueira de aspiração.
Utilizar um filtro de pregas seco na aspiração a seco logo seguinte. No caso de mudança frequente entre aspiração seca e húmida, recomendamos a utilização de um segundo filtro de pregas (de troca). Deixar secar o filtro de pregas, o reservatório e os acessórios para que o pó não fique grudado nos componentes húmidos.
44
8.3 Transporte
Deixar a mangueira montada no aparelho, para evitar com que o pó saia sem querer.
Contornar a mangueira de aspiração no aspirador. Enrolar o cabo de conexão à rede (2) pela parte
superior, conforme indicado. A parte superior (1) deve estar seguramente ligada
ao reservatório (4) - controlar o devido fechamento dos fechos de engate (3).
9. Limpeza
9.1 Notas gerais sobre a limpeza
Limpar o reservatório e os acessórios com água. Passar um pano húmido na parte superior (1).
Atenção! Este aparelho contém pó nocivo à saúde. Processos de esvaziamento e de manutenção inclusive a eliminação do colector de pó, devem ser efectuados exclusivamente por técnicos, e que usam os correspondentes equipamentos de protecção.
Esvaziamento do reservatório
Só admissível para pós com valores limite no local de trabalho > 1mg/m
- Retirar a ficha da tomada.
- Abrir os fechos de engate (3). Retirar a parte superior (1) do reservatório (4).
- Virar o reservatório.
Descartar o saco de filtro de papel
- Retirar a ficha da tomada.
- Abrir os fechos de engate (3). Retirar a parte superior (1) do reservatório (4).
- Retirar o saco de filtro de papel (13) com todo o cuidado. Fechar o flange do saco de filtro de papel, virando a tampa.
- Eliminar o material aspirado de acordo com as determinações legais.
Limpar o filtro de pregas
- De tempo em tempo deve bater levemente a sujeira acumulada no filtro de pregas (11). Quando muito sujo, o filtro pode ser limpo com água e uma escova macia. Em seguida, deixar secar bem.
3
10. Manutenção
10.1 Notas gerais
Desligar o aparelho e puxar a ficha da rede antes de qualquer manutenção.
Limpar o aparelho (consultar capítulo 9.).
Na manutenção por parte do utilizador, o aspirador tem de ser desmanchado, limpo e feita a manu­tenção o quanto possível sem expor qualquer perigo ao pessoal de manutenção ou outras pessoas.
Medidas de precaução
As medidas de precaução abrigam a limpeza antes da desmontagem, a tomada de previdências para ventilações filtradas obrigatórias no local de desmontagem do aspirador, limpeza da zona de
.
manutenção e equipamento adequado de protecção pessoal.
Durante os trabalhos de manutenção ou de repa­ração, todos os objectos sujos que não possam ser suficientemente limpos, têm de ser eliminados. Estes objectos têm de colectados num saco imper­meável e de acordo com as determinações válidas, devem ser entregues num local de colecta de lixo correspondente.
10.2 Redução da potência de sucção
Na redução da potência de sucção deve tomar as seguintes medidas:
1. Esvaziar o reservatório ou trocar o saco de filtro de papel (13).
2. Limpar ou substituir o filtro de pregas (11).
10.3 Substituir o filtro de pregas (11)
Colocar o filtro de pregas (11) retirado imediata­mente num saco de plástico a prova de pó, fechar e eliminar conforme determinações. Montar o novo filtro de pregas, observando seu ajuste correcto e firme. Consultar capítulo 6.2.
10.4 Filtro de protecção ao motor
Controlar regularmente o filtro de protecção ao motor.
Substituir o filtro de protecção ao motor (14), e/ou lavar sob água corrente, secar e montar novamente
F
ig. G.
10.5 Sensor de água
F
ig. H: Limpar regularmente o sensor da água
(15) (=válvula da bóia) e controlar em relação a indí­cios de danificações. A válvula da bóia deve ser facilmente deslocável.
10.6 Inspecção técnica
Pelo menos uma vez ao ano o fabricante ou uma pessoa instruída deve efectuar uma inspecção técnica de pó, p.ex. em relação a danificações do filtro, vedação do aparelho e função do dispositivo de controlo.
11. Correcção de avarias
Redução da potência de sucção:
Observe as notas no capítulo Limpeza.
• Filtro de pregas (11) sujo? - Limpar.
• Saco de filtro de papel (13) cheio? - Trocar.
• Reservatório (4) cheio? - Esvaziar.
• Bocal, tubos ou mangueira entupida?- - Limpar.
O aparelho não arranca:
• Ficha na tomada?
• Rede sem tensão?
• Cabo de rede em ordem?
• Sensor de água desligou? - Esvaziar o reserva-
tório; desligar e voltar a ligar.
• Interruptor (6) na posição "A" ? Colocar o inter-
ruptor (6) na posição "I". Consultar capítulo 7.1.
PORTUGUÊS pt
• O aspirador não é ligado resp. desligado a partir de uma ferramenta eléctrica, mesmo com o inter­ruptor (6) na posição "A". - Conectar a ferramenta eléctrica à tomada (7).
Não tomar qualquer intervenção no
aparelho. Dirija-se a uma oficina autori­zada ou ao Serviço de assistência técnica Metabo (consultar capítulo 13. Reparações)
f
12. Acessórios
Utilize apenas acessórios Metabo genuínos. Só deve utilizar acessórios que cumprem as requi-
sições e os dados de identificação, indicados nestas Instruções de Serviço.
Consultar página 4.
A Sacos de filtro de papel
5 unidades= 1 jogo
B Filtro de pregas C Mangueira de aspiração DPeça de ligação
E Tubos de aspiração (2 unidades)
F Peça intercalada GBocal de aspiração H Bocal para chão (versão metal)
IBocal universal
JEscova universal K Escova para estofados LBocal para juntas
MBocal de borracha
N Jogo bocais para chão (com peça para chão e
peça para aspiração húmida)
OBocal multifunções
P Jogo de aspiração ferramentas eléctricas
Q Mangueira de aspiração R Mangueira de aspiração (anti-estática)
SAdaptador T Mangueira de aspiração
com peça de ligação ø interior 30 mm e peça de ligação ø exterior 35 mm
Programa completo de acessórios, vide www.metabo.com, ou Catálogo.
13. Reparações
As reparações do aparelho deste tipo apenas podem ser efectuadas por pessoal qualificado!
Usar exclusivamente peças de substituição origi­nais da Metabo.
Quando possuir ferramentas eléctricas Metabo que necessitem de reparos, dirija-se à Representação Metabo. Os endereços poderá encontrar sob www.metabo.com.
Poderá descarregar as Listas de peças de repo­sição no site www.metabo.com.
14. Protecção do meio ambiente
Proteja o ambiente, não jogando ferra­mentas eléctricas e acumuladores no lixo doméstico. Siga as determinações nacionais
45
PORTUGUÊSpt
em relação à entrega separada de resíduos assim como, em relação à reciclagem de ferramentas eléctricas usadas, embalagens e acessórios.
15. Dados técnicos
Há mais notas explicativas na página 2. Reserva-se o direito de proceder a alterações
devidas ao progresso tecnológico. K = Classe de poeiras. De acordo com
LxBxH = Medidas exteriores U =Voltagem da rede de alimentação F =Frequência da rede de alimentação I =Absorção da corrente P S S p p A = Área do filtro V V D D V = Capacidade máx. do reservatório m =Peso (sem cabo de rede)
Valores típicos e ponderados pela escala A para o
L L
K Durante a operação, o nível de ruído pode passar
de 80 dB(A).
EN 60335-2-69.
=Potência nominal consumida
1
=Diâmetro da mangueira de aspiração
Ø
=Comprimento da mangueira de aspiração
L
=Vácuo máx. (na mangueira)
U1
=Vácuo máx (no ventilador)
U2
=Potência do ar (na mangueira)
l/min1
=Potência do ar (no ventilador)
l/min2
=Volume máx. de caudal (na mangueira)
max1
=Volume máx. de caudal (no ventilador)
max2
ruído:
=Nível de pressão sonora
pA
=Nível de energia sonora
WA
, KWA= Insegurança
pA
Usar protecções auriculares.
Valores medidos de acordo com a norma EN
60704.
~ Corrente alternada
Os dados técnicos indicados são tolerantes (de acordo com os padrões válidos individuais).
46
Bruksanvisning i original
SVENSKA sv
1. CE-överensstämmelseintyg
Vi intygar att vi tar ansvar för att: dammsugarna med följande typ- och serienummer *1) uppfyller kraven i alla gällande direktiv *2) och standarder *3). Medföljande teknisk dokumentation *4) - se sid. 3.
2. Avsedd användning
Dammsugaren är avsedd för suga upp damm och fasta föremål (glasskärvor, spik osv.) samt alla slags vätskor förutom lättantändliga och
brännbara vätskor och material varmare än 60°C. Enheten är inte avsedd för användning av personer
med begränsad fysisk, sensorisk eller mental färdighet eller som saknar erfarenhet och/eller kunskaper, dvs. någon som kräver hjälp med anvis­ningar för att använda maskinen eller står under överinseende av någon som ansvarar för säker­heten.
Produkten är avsedd för professionell användning. Den är inte avsedd för att suga upp brännbart
damm. Dammsugaren är inte avsedd för att suga upp
brännbara eller explosiva lösningsmedel, lösnings­medelsindränkt material, explosionsfarligt damm, vätskor som bensin, olja, alkohol, förtunning resp. material som är varmare än 60°C. Explosions- och brandrisk! Du får inte använda maskinen i närheten av lättantändliga gaser eller ämnen.
Dammsugaren är avsedd för att avskilja torrt, obrännbart damm med arbetsplatsgränsvärde >= 0,1 mg/m³.
Användaren ansvarar för skador som uppstår pga. ej avsedd användning.
Följ gällande skadeförebyggande föreskrifter och medföljande säkerhetsanvisningar.
3. Allmänna säkerhetsanvisningar
Läs alla säkerhets- och bruks-
anvisningar noga innan du använder maskinen. Spara den medföljande dokumentationen och se till att den följer med maskinen.
Användaren ska före använd-
ning ha tillgång till information, anvisningar och utbildning för att använda maskinen samt hantera de ämnen den är avsedd för, inklu­sive säker hantering av uppsuget material.
4. Särskilda säkerhetsanvisningar
Följ anvisningarna i textav­snitten med den här
symbolen, så förebygger du personskador och skador på maskinen!
Tillåt aldrig att barn använder maskinen.
Håll barnen under uppsikt, så att de inte leker med enheten.
OBS! Använd bara de tillbehör som medföljer eller finns med i bruksan­visningen. Använder du andra till­behör, så kan det medföra säker­hetsrisk.
Du får inte använda maskinen för ej avsedd användning.
Metabo tar inget ansvar för skador på grund av ej avsedd användning, felanvändning eller obehöriga reparationer.
Använd inte maskin eller tillbehör om:
- maskinen är skadad (sprickor/
brott),
- sladden är trasig, sprucken eller
uttjänt,
- det finns misstänkt dold skada
(efter fall). Rikta inte slang eller rör mot människor och djur!
Slå av direkt om det tränger ut skum eller vatten. Töm behål-
laren och ev. veckfiltret. Stå eller sitt aldrig på maskinen. Dra alltid sladd och slang, så att det
inte finns någon snubbelrisk.
47
SVENSKAsv
Dra inte sladden över vassa kanter, vecka eller kläm den inte.
Är sladden till maskinen skadad, så måste den bli bytt mot en special­sladd. Se kapitlet Reparationer.
Anslut endast till jordat uttag. Använd aldrig trasiga förlängnings-
sladdar. Dra aldrig ur eller sätt i kontakten
med våta händer. Dra alltid i kontakten, inte i sladden. Uttagen på maskinen är bara
avsedda för det som bruksanvis­ningen anger.
Lämna inte maskinen utan uppsikt. Dra ur kontakten vid längre avbrott i arbetet.
Dammsugaren får inte användas eller förvaras i fuktig miljö utomhus.
OBS! - Maskinen är bara avsedd för förvaring inomhus.
Syror, aceton och lösningsmedel kan angripa maskinens delar.
Slå av maskinen och dra ur kontakten före underhåll,
rengöring och när du använt den. Renögr inte dammsugaren med
ång- eller högtryckstvätt. Risk för bakterietillväxt om
maskinen inte blivit ordentligt rengjord på länge, särskilt vid användning inom livsmedelsindu­strin: rengör och desinficera alltid maskinen när du använt den.
Använd aldrig maskinen utomhus när det regnar och åskar.
Du får inte använda maskinen i utrymmen med explosionsrisk.
Se till så att dammsugaren står stadigt.
48
Utrymmet ska tillräcklig luftväxling L om evakueringen ska gå i retur in i rummet. Följ de nationella före­skrifterna.
OBS! Enheten innehåller
hälsovådligt damm. Det är bara behörig fackman med rätt skyddsutrustning som får sköta tömning och underhåll, inklusive hantering av dammbehållaren.
Varning för allmänna risker!
Se upp! Använd inte maskinen förrän du läst
bruksanvisningen! VARNING! - Användaren ska vara
insatt i hur man använder dammsu­garen.
Varningsdekal på maskiner i dammklass L:
Enheten är avsedd för uppsugning av lätt hälsovådliga ämnen. Enheten är inte avsedd för att minska mängden trädamm i inand­ningsluften.
Damm från material som t.ex. blyfärg, vissa träslag, mineraler och metall kan vara hälsovådligt. Kontakt med eller inandning av dammet kan ge användaren eller personer i närheten allergiska reaktioner och/eller luftvägsproblem. En del damm, som ek- och bokdamm anses vara cancerframkallande, särskilt i kombination med tillsatser för träbearbetning (kromat, träskyddsmedel).
5. Översikt
Se sid. 3.
1Överdel 2 Nätanslutning 3Spärrlås 4 Behållare 5 Brytare till/från 6 Brytare automatisk till/från-slagning 7 Uttag för elverktyg* 8 Styrrulle
9Hjul 10 Rörhållare * 11 Veckfilter 12 Bajonettkoppling på veckfiltret 13 Pappersdammsugarpåse * 14 Motorskyddsfilter 15 Vattensensor (flottörventil)
* beroende på utförande/ingår inte
6. Före första användning
Kontrollera först att spänningen och frek­vensen som märkskylten anger överens-
stämmer med den nätström du ska använda.
6.1 Hopsättning
För in styrrullarnas axlar (8) tills de hakar fast
F
ig. A. Montera hjulen (9) och sätt fast dem med
skruvarna (bricka under skruvskallen) Montera rörfäste (10) enligt bild - tills det hakar fast
(endast på ASA 32 L)
6.2 Montera veckfilter
F
ig. D+E: Montera veckfiltret (11) på huset,
fram till stoppet, och fäst genom att vrida på bajo­nettkopplingen (12).
6.3 Montera pappersdammsugarpåse
Pappersdammsugarpåsar (13) är inte avsedda för våtdammsugning.
Slå av maskinen, dra ur kontakten, öppna snäpp­låsen (3). Ta av överdelen (1) från behållaren (4).
Skjut in pappersdammsugarpåsen med kartong­biten på hållaren för påsen på röret (inuti behål­laren)
Sätt in pappersdammsugarpåsen (13) så att den ligger mot behållarens vägg, så att den inte skadas när man monterar överdelen.
Vid uppsugning av större material och vätskor tar man ut pappersdammsugarpåsen ur behållaren.
F
ig. F.
F
ig. C.
F
ig. B.
7. Enheten
7.1 Till-/frånslagning,
Slå till/från apparaten på brytaren (5). Brytarläge I : "TILL" Brytarläge 0: "FRÅN"
automatik
SVENSKA sv
Endast ASA 32 L: På brytaren (6) aktiverar man automatik för till/
från-slagning. Står brytaren (6) i läge "A" och brytaren (5) i läge "I"
slås damsugare till resp. från av ett elverktyg vid uttaget (7).
7.2 Uttag (7) (endast ASA 32 L)
Uttaget (7) är bara avsett för anslutning av elverktyg.
Maxtillåten strömförbrukning (dammsugare och inkopplad maskin) får tillsammans inte
överstiga värde I
OBS! Elverktyget ska vara av när du sätter i det. Uttaget är spänningssatt när kontakten
sitter i, oavsett brytarläge. Står brytaren (5) i läge 0 kan du använda uttaget
som förlängningssladd (t.ex. för belysning). Står brytaren (6) i läge "A" och brytaren (5) i läge "I"
slås damsugare till resp. från av ett elverktyg vid uttaget (7).
(se tabellen sid. 2).
max
8. Användning
8.1 Torrdammsugning
Filter, maskin och tillbehör ska vara torra vid damm­sugning. Är de fuktiga kan dammet fastna och sätta igen filtret.
Använd alltid pappersdammsugarpåse (13) ihop med veckfiltret (11).
8.2 Våtdammsugning
Använd aldrig apparaten utan veckfilter (11). Enheten kan förstöras. Dessutom kan det
läcka ut vatten. Dammsug utan pappersdammsugarpåse (13).
Veckfiltret (11) lämpar sig för våtdammsugning. Ta bort det du torrdammsugit innan du våtdamm-
suger. Då slipper du smuts och avlagringar. När behållaren är full avbryts sugprocessen av
flottörventilen. Stäng av motorn och töm eventuellt veckfiltret (11).
Det kan rinna ut lite vatten ur slangen när du slår av. Ta upp slangen ur vätskan innan du tömmer. Vid torrdammsugning som sker i anslutning sätter
man in ett torrt veckfilter. Skiftar du ofta mellan torr­och våtdammsugning, så rekommenderar vi att du använder ett andra utbytesveckfilter. Låt filter, behållare och tillbehör torka, så att dammet inte fastnar på de fuktiga delarna.
8.3 Transport
Låt slangen sitta kvar på apparaten, så att det inte kommer ut oönskat damm.
Vira sugslangen runt dammsugaren. Vira nätkabeln (2) runt överdelen enligt bilden. Överdelen (1) måste sitta ordentligt på behållaren
(4) - kontrollera så att snäpplåsen (3) är stängda.
49
SVENSKAsv
9. Rengöring
9.1 Allmänna rengöringsanvisningar
Rengör behållare och tillbehör med vatten. Torka av överdelen (1) med fuktig trasa.
OBS! Enheten innehåller hälsovådligt damm. Det är bara behörig fackman med rätt skyddsutrustning som får sköta tömning och underhåll, inklusive hantering av dammbehållaren.
Behållartömning
Gäller bara damm med arbetsplatsgränsvärde > 1 mg/m
- Dra ur kontakten.
- Öppna snäpplåsen (3). Ta av överdelen (1) från behållaren (4).
- Tippa ur behållaren.
Avfallshantera pappersdammsugarpåsen
- Dra ur kontakten.
- Öppna snäpplåsen (3). Ta av överdelen (1) från behållaren (4).
- Dra försiktigt loss pappersdammsugarpåsen (13). Stäng flänsen till pappersdammsugarpåsen genom att fälla ned locket.
- Avfallshantera uppsuget material som lagen före­skriver.
Rengör vikfiltret
- Knacka loss smutsen som fastnar på veckfiltret (11) då och då. Vid stark igensättning kan man rengöra filtret med vatten och en mjuk borste. Låt det sedan torka.
3
.
10. Underhåll
10.1 Allmänna anvisningar
Slå av maskinen och dra ur kontakten före underhåll.
Rengöra maskinen (se kapitlet 9.).
Se till så att underhållspersonal och övriga inte blir exponerade för risk när du som användare tar isär, rengör och underhåller dammsugaren.
Försiktighetsåtgärder
Försiktighetsåtgärderna består av att du rengör maskinen före demontering, ser till så att det finns forcerad, filtrerad ventilation på platsen där du demonterar dammsugaren, rengör underhållsut­rymmet och använder personlig skyddsutrustning.
När du gör underhåll eller reparationer ska alla kontaminerade delar som inte går att rengöra till­räckligt hanteras som avfall. Sådana delar ska avfallshanteras i slutna påsar enligt gällande bestämmelser för resp. avfall.
10.2 Avtagande sugeffekt
Gör följande om sugeffekten avtar:
1. Töm behållaren eller byt ut pappersdammsugar-
påsen (13).
2. Rengör eller byt ut veckfiltret (11).
50
10.3 Byt ut veckfiltret (11)
Lägg det urtagna veckfiltret (11) direkt i dammtät plastpåse och stäng, lämna för föreskriven avfalls­hantering. Sätt i nytt veckfilter och se till att filtret är rent och sitter korrekt. Se kapitel 6.2.
10.4 Motorskyddsfilter
Kontrollera motorskyddsfiltret med jämna mellanrum.
Byt ut motorskyddsfiltret (14) eller rengör det i rinnande vatten, låt det torka och sätt in det igen
A
bb. G.
10.5 Vattengivare
F
ig. H: Rengör vattensensorn (15) (=flottör-
ventilen) regelbundet och undersök ev. tecken på skador. Flottörventilen måste ha lätt att röra sig.
10.6 Teknisk kontroll
Tillverkaren eller utbildad personal ska göra damm­teknisk kontroll årligen, t.ex. kontrollera om det finns filterskador, göra täthetskontroll samt funktions­prova kontrollanordningen.
11. Åtgärda fel
Avtagande sugeffekt:
Följ anvisningarna i kapitlet Rengöring.
• Veckfilter (11) smutsigt? - rengör.
• Pappersdammsugarpåse (13) full? - byt.
• Full behållare (4)? - töm.
• Igensatt munstycket, rör eller slang? - rengör.
Maskinen går inte igång:
• Kontakt i uttaget?
•Strömlöst?
• Sladden OK?
• Vattengivaren har slagit av? - Töm behållaren; slå av och på igen.
• Står brytaren (6) i läge "A"? Ställ brytare (6) i läge "I". Se kapitel 7.1.
• Dammsugaren slår inte på resp. av med elverk­tyget även om brytaren (6) står i läge "A". - Elan­slut elverktyget i uttaget (7).
Gör inga ingrepp i maskinen. Anlita en auktoriserad verkstad eller Metabo-
service (se kapitlet 13. Reparationer)
f
12. Tillbehör
Använd bara Metabo originaltillbehör. Använd bara tillbehör som uppfyller kraven och
specifikationerna i bruksanvisningen. Se sid. 4.
A Pappersdammsugarpåsar, 5-pack = 1 sats BVeckfilter CSugslang DAnslutning E Sugrör (2 st.) FMellandel
G Munstycke
H Golvmunstycke (metall)
I Universalmunstycke
JUniversalborste
KMöbelborste
LFogmunstycke M Gummimunstycke N Golvmunstyckssats (med golvinsats och
våtdammsugarinsats)
O Universalmunstycke
P Utsugssats, elverktyg QSugslang R Sugslang (antistatisk)
SÖvergångsdel
T Sugslang med invändig ø 30 mm-anslutning
och utvändig ø 35 mm-anslutning Det kompletta tillbehörssortimentet hittar du på www.metabo.com eller i katalogen.
13. Reparationer
Det är bara behörig elektriker som får repararera maskinen!
Använd bara Metabos originalreservdelar. Metabo-elverktyg som behöver reparation skickar
du till din Metabo-återförsäljare. Adresser, se www.metabo.com.
Du hittar reservdelslistor på www.metabo.com.
14. Miljöskydd
Var rädd om miljön, släng inte uttjänta elverktyg och batterier i hushållssoporna!
Följ nationella miljöföreskrifter om källsorte­ring och återvinning av uttjänta maskiner, förpack­ningar och tillbehör.
SVENSKA sv
Vid arbete kan ljudnivån överskrida 80 dB(A).
Använd hörselskydd!
Mätvärden fastställda enligt EN 60704.
~ Växelström
Angivna tekniska data ligger inom toleranserna (enligt respektive gällande standard).
15. Tekniska data
Förklaring till uppgifterna på sid. 2. Vi förbehåller oss rätten till ändringar i enlighet med
teknisk utveckling. K = dammklass. Enligt EN 60335-2-69.
LxBxH = Yttermått U =nätspänning F =nätfrekvens I =Strömförbrukning P
=Märkeffekt
1
S
=Diameter sugslang
Ø
S
=Längd sugslang
L
p
=max. undertryck (i slangen)
U1
p
=max. undertryck (vid fläkten)
U2
A=Filteryta V
=Lufteffekt (i slangen)
l/min1
V
=Lufteffekt (vid fläkten)
l/min2
D
=maxflöde (i slangen)
max1
D
=maxflöde (vid fläkten)
max2
V=maxvolym m=Vikt (utan strömkabel)
Typisk A-viktad ljudnivå: L
=Ljudtrycksnivå
pA
L
=Ljudeffektnivå
WA
K
, KWA= Osäkerhet
pA
51
SUOMIfi
Alkuperäinen käyttöopas
1. Vaatimustenmukaisuus­vakuutus
Vakuutamme yksinomaisella vastuullamme: Nämä imurit, merkitty tyyppitunnuksella ja sarjanumerolla *1), vastaavat direktiivien *2) ja normien *3) kaikkia asiaankuuluvia määräyksiä. Teknisten asiakirjojen säilytyspaikka *4) - katso sivu 3.
2. Määräystenmukainen käyttö
Imuri sopii kaikenlaisen pölyn ja kiinteiden roskien (lasinsirut, naulat yms.) sekä nesteiden
imurointiin, lukuun ottamatta herkästi syttyviä ja palavia nesteitä ja lämpötilaltaan yli 60 °C materi­aalia.
Tämä laite ei ole tarkoitettu sellaisten henkilöiden käytettäväksi, joilla on fyysisiä, aistimellisia tai henkisiä rajoitteita tai joilla ei ole käytön vaatimaa kokemusta ja/tai tietämystä, paitsi jos käyttö tapahtuu käyttäjän turvallisuudesta vastuussa olevan henkilön valvonnassa tai jos hän on neuvonut, miten laitetta tulee käyttää.
Tämä tuote on tarkoitettu ammattikäyttöön. Sillä ei saa imuroida syttyviä pölylaatuja. Imurilla ei saa imuroida palonarkoja tai räjähtäviä
liuottimia, liuottimen kastelemaa materiaalia, räjäh­dysvaarallisia pölylaatuja, esimerkiksi bensiinin, öljyn, alkoholin, ohentimen kaltaisia nesteitä tai materiaalia, joka on lämpötilaltaan yli 60 °C. Muuten syntyy räjähdys- ja palovaara! Laitetta ei saa käyttää herkästi syttyvien kaasujen tai aineiden lähellä.
Imuri sopii kuivan, palamattoman pölyn imurointiin, jonka työperäisen altistuksen raja-arvo >= 0,1 mg/ m³.
Käyttäjä vastaa kaikista määräysten vastaisesta käytöstä johtuvista vaurioista.
Yleisiä tapaturmantorjuntaohjeita ja mukana toimi­tettuja turvallisuusohjeita on noudatettava.
3. Yleiset turvallisuusohjeet
Lue ennen laitteen käyttöä
oheiset turvallisuusohjeet ja käyttöopas huolellisesti ja kokonai­suudessaan läpi. Säilytä kaikki liit­teenä olevat asiakirjat ja anna laite ainoastaan yhdessä näiden asia­kirjojen kanssa eteenpäin.
Ennen käytön aloittamista lait-
teen käyttäjille on annettava laitteen käyttöön ja sillä imuroitaviin aineisiin liittyvät tiedot, ohjeet ja
52
koulutus, mukaan lukien ohjeet imuroidun materiaalin turvallisesta hävittämisestä.
4. Erityiset turvallisuusohjeet
Huomioi tällä symbolilla merkityt tekstikohdat suoja­taksesi itseäsi ja laitetta!
Älä missään tapauksessa anna lasten käyttää laitetta.
Huolehdi siitä, että lapset eivät pääse leikkimään laitteen kanssa.
Huomio! Käytä vain laitteen mukana olevia tai käyttöoppaassa määritettyjä lisätarvikkeita. Muun­laisten lisätarvikkeiden käyttä­minen voi vaarantaa turvalli­suuden.
Muita kuin tässä mainittuja töitä ei saa tehdä.
Emme vastaa käyttötarkoituksen vastaisen käytön, epäasianmu­kaisen käytön tai ammattitaidot­toman korjauksen aiheuttamista vahingoista.
Älä ota laitteita eikä niiden lisätarvikkeita käyttöön, jos:
- laitteessa on näkyviä vaurioita (halkeamia/murtumia),
- verkkoliitäntäjohto on viallinen, tai jos siinä näkyy halkeamia tai vanhenemisen aiheuttamia haurastumia,
- epäilet siinä olevan piilossa olevia vikoja (laitteen putoamisen jälkeen).
Älä kohdista suulaketta, letkua eikä putkea ihmisiä tai eläimiä kohti.
Kytke välittömästi pois toimin­nasta, jos laitteesta tulee ulos
vaahtoa tai vettä. Tyhjennä säiliö ja tarvittaessa laskossuodatin.
Älä missään tapauksessa kiipeä laitteen päälle tai istu sillä.
Pidä liitäntäjohtoa ja letkua aina niin, että ne eivät aiheuta kompas­tumisvaaraa.
Älä vedä liitäntäjohtoa terävien reunojen yli, älä taita sitä äläkä jätä sitä puristuksiin.
Jos laitteen liitäntäjohto vaurioituu, se täytyy korvata erityisellä liitäntä­johdolla. Katso luku Korjaus.
Kytke vain sellaiseen pistorasiaan, joka on varustettu suojakosketti­mella.
Älä käytä vaurioitunutta jatko­johtoa.
Älä missään tapauksessa kiinnitä tai irrota verkkopistoketta märin käsin.
Kun irrotat pistokkeen pistorasi­asta, vedä aina vain verkkopistok­keesta, ei missään tapauksessa johdosta.
Laitteen pistorasiaa saa käyttää vain käyttöohjeissa määritettyihin tarkoituksiin.
Älä jätä laitetta ilman valvontaa. Jos työt keskeytetään pitemmäksi ajaksi, vedä verkkopistoke irti pistorasiasta.
Imuria ei saa käyttää eikä säilyttää kosteissa olosuhteissa.
HUOMIO - Tätä konetta saa säilyttää vain sisätiloissa.
Hapot, asetoni ja liuottimet voivat syövyttää laitteen osia.
Ennen laitteen jokaisen huollon tai puhdistamisen aloittamista
ja jokaisen käyttökerran jälkeen
SUOMI fi
sammuta kone ja vedä verkkopis­toke irti.
Imurin puhdistamiseen ei saa käyttää höyry- tai painepesureita.
Laitteeseen muodostuu mikro­organismeja, jos puhdistusta ei tehdä pitkään aikaan, varsinkin elintarvikkeita käsittelevissä yrityk­sissä: Puhdista ja desinfioi laite aina heti käytön jälkeen.
Älä missään tapauksessa avaa konetta ulkona sateella tai myrskyi­sellä ilmalla.
Laitetta ei saa käyttää räjähdys­vaarallisissa tiloissa.
Huolehdi siitä, että imuri seisoo tukevasti alustallaan.
Huoneessa täytyy olla riittävän tehokas ilmanvaihto, jos poistoilma puhalletaan takaisin huoneeseen. Noudata maakohtaisia määrä­yksiä.
Huomio! Tämä laite sisältää
terveydelle haitallista pölyä. Tyhjennyksen ja huollon, mukaan lukien pölynkeruusäiliön poista­misen, saavat suorittaa vain ammattihenkilöt, joilla on yllään vastaavat suojavarusteet.
Varoitus yleisestä vaarasta!
Varo! Älä ala käyttämään laitetta ennen kuin olet
lukenut käyttöohjekirjan! VAROITUS - Käyttöhenkilökunnan
täytyy saada riittävä opastus näiden imureiden käytöstä.
53
SUOMIfi
Varoituskilpi pölyluokan L koneille:
6. Käyttöönotto
Tarkasta ennen käyttöönottoa, että kone-
kilvessä ilmoitettu verkkojännite ja verk­kotaajuus vastaavat paikallisen sähköverkon arvoja.
Laite soveltuu lievästi terveydelle haitallisten aineiden imurointiin. Laite ei sovellu sellaiseen imuroin­tiin, jolla vähennetään puupölyä hengitysilmasta.
Tietyistä materiaaleista (esim. lyijypitoinen maalipinta, jotkut puulajit, mineraalit ja metallit) syntyvä pöly voi olla terveydelle haitallista. Pölyn koskettaminen tai hengittäminen voi aiheuttaa allergisia reaktioita ja/tai hengitysteiden sairauksia käyttäjässä tai lähellä olevissa ihmisissä. Tiettyjen pölytyyppien (esim. tammi- tai pyökkipöly) katsotaan aiheuttavan syöpää, erityisesti puunkäsittelyssä käytettävien lisäaineiden yhteydessä (kromaatti, puunsuojausaine).
5. Yleiskuva
Katso sivu 3.
1Yläosa 2 Verkkoliitäntäjohto 3Lukitsimet 4 Säiliö 5 Käyttökytkin 6 Käynnistys-/sammutusautomatiikan kytkin * 7 Pistorasia sähkötyökalulle * 8 Kääntyvä pyörä
9 Pyörä 10 Putkenpidin * 11 Laskossuodatin 12 Laskossuodattimen bajonettilukitus 13 Paperisuodatinpussi * 14 Moottorin suojasuodatin 15 Vesisensori (uimuriventtiili)
* riippuu varustuksesta / ei kuulu toimituslaajuuteen
54
6.1 Kokoonpano
Asenna kääntyvien pyörien (8) akselit niin, että ne lukittuvat paikoilleen paikoilleen ja kiinnitä ruuveilla (aluslevy ruuvi­kannan alle) Kuva B.
Asenna putkenpidin (10) kuvan mukaisesti niin, että se lukittuu paikalleen (vain mallissa ASA 32 L)
K
uva C.
6.2 Laskossuodattimen asennus
K
uva D+E: Työnnä laskossuodatin (11)
rungon päälle vasteeseen asti ja kiinnitä kääntä­mällä bajonettilukitusta (12).
6.3 Paperisuodatinpussin asennus
Paperisuodatinpussit (13) eivät sovellu märkäimu­rointiin.
Sammuta laite, vedä verkkopistoke irti pistorasi­asta, avaa lukitsimet (3). Ota yläosa (1) irti säiliöstä (4).
Työnnä paperisuodatinpussin pahviosa imuaukon (säiliön sisällä) päällä olevaan suodatinpussinpiti­meen
Aseta paperisuodatinpussi (13) niin, että se on säiliön seinämää vasten, jotta se ei vaurioidu laitta­essasi yläosan takaisin paikalleen.
Karkeamman materiaalin ja nesteiden imurointia varten paperisuodatinpussi otetaan säiliöstä pois.
K
uva F.
K
uva A. Laita pyörät (9)
7. Laite
7.1 Käynnistys/sammutus,
Käynnistä/sammuta laite kytkimellä (5). Kytkinasento I : "PÄÄLLE" Kytkinasento 0: "POIS"
Vain ASA 32 L: Kytke kytkimellä (6) käynnistys-/sammutusauto- matiikka päälle.
Kun kytkin (6) on asennossa "A" ja kytkin (5) asen­nossa "I", silloin pistorasiaan (7) liitetty sähkötyö­kalu kytkee imurin päälle tai pois.
7.2 Pistorasia (7) (vain ASA 32 L)
Pistorasia (7) on tarkoitettu vain sähkötyö­kalun liitäntään.
Suurimman sallitun virranoton (imuri ja paikal­leen liitetty laite) summa ei saa ylittää arvoa
I
(ks. taulukko, sivu 2).
max
Huomio! Sähkötyökalun täytyy olla pistora-
siaan kytkettäessä pois päältä. Kun verkkopis­toke on kytketty pistorasiaan, se on aina jännit­teenalainen kytkimen asennosta riippumatta.
automatiikka
Kun kytkin (5) on asennossa "0", pistorasiaa voidaan käyttää jatkojohdolle (esimerkiksi valai­sinta varten).
Kun kytkin (6) on asennossa "A" ja kytkin (5) asen­nossa "I", silloin pistorasiaan (7) liitetty sähkötyö­kalu kytkee imurin päälle tai pois.
8. Käyttö
8.1 Kuivaimurointi
Imuroi ainoastaan kuivalla suodattimella, laitteella ja lisätarvikkeilla. Kosteana pöly voi tarttua kiinni ja kuorettua.
Käytä paperisuodatinpussia (13) aina yhdessä laskossuodattimen (11) kanssa.
8.2 Märkäimurointi
Älä missään tapauksessa käytä laitetta, jos laskossuodatin (11) ei ole paikallaan. Laite voi
rikkoutua. Lisäksi vettä voi valua ulos. Imuroi ilman paperisuodatinpussia (13). Laskos-
suodatin (11) soveltuu märkäimurointiin. Ennen märkäimurointia poista kuiva materiaali.
Siten vältät voimakkaan likaantumisen ja kuorettu­misen.
Uimuriventtiili keskeyttää imuprosessin, kun säiliö on täynnä. Kytke moottori pois päältä ja tyhjennä tarvittaessa poimusuodatin (11).
Sammuttamisen jälkeen letkusta voi valua jonkin verran vettä takaisin.
Ennen tyhjentämistä vedä ensin imuletku pois nesteestä.
Laita seuraavaa kuivaimurointia varten kuiva laskossuodatin paikalleen. Vaihdettaessa usein kuiva- ja märkäimuroinnin kesken suosittelemme käyttämään toista (vaihto-) laskossuodatinta. Anna laskossuodattimen, säiliön ja lisätarvikkeiden kuivua, jotta pöly ei takerru kosteisiin osiin.
8.3 Kuljetus
Jätä letku koneeseen, jotta pölyä ei pääse tahatto­masti purkautumaan ulos.
Laita imuletku imurin ympärille. Kääri verkkoliitäntäjohto (2) kuvan mukaisesti
yläosa ympärille. Yläosan (1) täytyy olla pitävästi kiinni säiliössä (4) -
tarkista, että lukitsimet (3) ovat kiinni.
9. Puhdistus
9.1 Yleiset puhdistusohjeet
Puhdista säiliö ja lisätarvikkeet vedellä. Pyyhi yläosa (1) puhtaaksi kostealla liinalla.
Huomio! Tämä laite sisältää terveydelle haitallista pölyä. Tyhjennyksen ja huollon, mukaan lukien pölynkeruusäiliön poistamisen, saavat suorittaa vain ammattihenkilöt, joilla on yllään vastaavat suojavarusteet.
Säiliön tyhjentäminen
SUOMI fi
Sallittu vain sellaisten pölylaatujen yhtey­dessä, joiden
työperäisen altistuksen raja-arvot > 1mg/m
- Irrota verkkopistoke virtalähteestä.
- Avaa lukitsimet (3). Ota yläosa (1) irti säiliöstä (4).
- Kaada säiliö kumoon.
Paperisuodatinpussin hävittäminen
- Irrota verkkopistoke virtalähteestä.
- Avaa lukitsimet (3). Ota yläosa (1) irti säiliöstä (4).
- Vedä paperisuodatinpussi (13) varovasti pois. Sulje paperisuodatinpussin laippa kääntämällä kansi päälle.
- Hävitä imuroitu materiaali lakimääräysten mukaan.
Laskossuodattimen puhdistus
- Koputtele laskossuodattimeen (11) tarttunut lika aika ajoin pois. Jos suodatin on erittäin likainen, sen voi pestä vedellä ja pehmeällä harjalla. Anna lopuksi kuivua kunnolla.
3
.
10. Huolto
10.1 Yleiset ohjeet
Ennen kuin aloitat tekemään huoltotehtäviä, kytke laite pois päältä ja vedä verkkopistoke
irti pistorasiasta.
Puhdista laite (katso luku 9.).
Käyttäjän tekemässä huollossa imuri täytyy purkaa, puhdistaa ja huoltaa ohjeenmukaisesti, ilman että huoltohenkilökunnalle ja muille ihmisille aiheute­taan vaaraa.
Varotoimenpiteet
Soveltuviin varotoimenpiteisiin kuuluvat puhdistus ennen purkamista, paikallisen suodatetun pakko­tuuletuksen järjestäminen siinä kohdassa, jossa imuri puretaan, huoltoalueen puhdistus ja sopiva henkilökohtainen suojavarustus.
Huolto- ja korjaustöiden yhteydessä kaikki saastu­neet esineet, joita ei pystytä puhdistamaan tyydyttä­västi, täytyy hävittää. Sellaiset esineet täytyy toimittaa hävitettäväksi tiiviissä pusseissa kyseessä olevan jätteen hävittämistä koskevien määräysten mukaan.
10.2 Imutehon heikkeneminen
Imutehon heiketessä tee seuraavat toimenpiteet:
1. Tyhjennä säiliö tai vaihda paperisuodatinpussi
(13).
2. Puhdista tai vaihda laskossuodatin (11).
10.3 Laskossuodattimen (11) vaihto
Sulje irrotettu laskossuodatin (11) välittömästi pöly­tiiviiseen muovipussiin ja hävitä määräysten mukai­sesti. Asenna uusi laskossuodatin. Huolehdi siitä, että saa suodattimen siististi ja pitävästi paikalleen. Katso luku 6.2.
10.4 Moottorin suojasuodatin
Tarkista moottorin suojasuodatin säännöllisesti.
55
SUOMIfi
Vaihda moottorin suojasuodatin (14), tai pese se juoksevalla vedellä, anna kuivua ja asenna se sitten uudelleen paikalleen Kuva G.
10.5 Vesisensori
K
uva H: Puhdista vesisensori (15) (=uimuri-
venttiili) säännöllisesti ja tarkista vaurioiden varalta. Uimuriventtiilin täytyy liikkua herkästi.
10.6 Tekninen tarkastus
Valmistajan tai opastuksen saaneen henkilön tulee suorittaa pölytekninen tarkastus vähintään kerran vuodessa, esimerkiksi suodattimen vauriottomuus, laitteen tiiviys ja valvontalaitteen toiminta.
11. Häiriöiden poisto
Imutehon heikkeneminen:
Noudata luvussa Puhdistus annettuja ohjeita.
• Laskossuodatin (11) likainen? - puhdista.
• Paperisuodatinpussi (13) täynnä? - vaihda.
• Säiliö (4) täynnä? - tyhjennä.
• Suulake, putki tai letku tukossa? - puhdista.
Laite ei käynnisty:
• Pistoke pistorasiassa?
• Sähköverkossa ei ole jännitettä?
• Verkkojohto kunnossa?
• Vesisensori on kytkeytynyt pois päältä? ­tyhjennä säiliö; kytke pois päältä ja sen jälkeen jälleen päälle.
• Kytkin (6) asennossa "A"? Aseta kytkin (6) asen­toon "I". Katso luku 7.1.
• Sähkötyökalu ei kytke imuria päälle tai pois, vaikka kytkin (6) on asennossa "A". - yhdistä sähkötyökalu pistorasiaan (7).
Älä tee itse mitään laitetta koskevia
korjaustoimenpiteitä. Käänny valtuutetun korjaamon tai Metabo-huollon puoleen (katso luku13. Korjaus)
f
12. Lisätarvikkeet
Käytä ainoastaan alkuperäisiä Metabo-lisätarvik­keita.
Käytä vain sellaisia lisätarvikkeita, jotka täyttävät tässä käyttöoppaassa ilmoitetut vaatimukset ja ominaistiedot.
Katso sivu 4.
A Paperisuodatinpussi
5 kpl = 1 sarja
BLaskossuodatin CImuletku D Liitäntäkappale
E Imuputket (2 kpl)
F Välikappale G Imusuulake H Lattiasuulake (metalliversio)
I Yleissuulake
J Yleisharja
KSohvaharja
56
L Rakosuulake
M Kumisuulake
N Lattiasuulakesarja (lattiaimurointiosalla ja
märkäimurointiosalla)
O Monitoimisuulake
P Sähkötyökalujen imurointisarja QImuletku R Imuletku (antistaattinen)
S Liitinkappale
TImuletku
liitäntäkappaleella sisä-ø 30 mm ja liitäntäkappaleella ulko-ø 35 mm
Lisätarvikkeiden täydellinen valikoima katso www.metabo.com tai luettelo.
13. Korjaus
Laitteiden korjaustöitä saavat suorittaa ainoastaan sähköalan ammattilaiset!
Käytä ainoastaan alkuperäisiä Metabo-varaosia. Jos Metabo-sähkötyökalusi tarvitsee korjausta, ota
yhteyttä Metabo-edustajaan. Osoitteet, katso www.metabo.com.
Varaosalistat voit imuroida osoitteesta www.metabo.com.
14. Ympäristönsuojelu
Suojele ympäristöä; älä heitä käytöstä pois­tettuja sähkötyökaluja ja akkuja talousjät-
teiden sekaan. Noudata käytöstä poistet­tujen koneiden, pakkausten ja lisätarvikkeiden lajiteltua hävittämistä ja kierrätystä koskevia kansal­lisia määräyksiä.
15. Tekniset tiedot
Selityksiä sivulla 2 oleville tiedoille. Pidätämme oikeuden suorittaa teknisen kehityksen
vaatimia muutoksia. K = pölyluokka. Normin EN 60335-2-69
LxBxH = ulkomitat U =verkkojännite F =verkkotaajuus I =virranotto P S S p p A=suodatinpinta V V D D V = maks. säiliötilavuus m =paino (ilman verkkojohtoa)
Tyypillinen A-painotettu äänitaso: L L K
mukaan.
=nimellisottoteho
1
=imuletkun halkaisija
Ø
=imuletkun pituus
L
=maks. alipaine (letkussa)
U1
=maks. alipaine (puhaltimen kohdalla)
U2
=ilman puhallusteho (letkussa)
l/min1
=ilman puhallusteho (puhaltimen kohdalla)
l/min2
=maks. virtausmäärä (letkussa)
max1
=maks. virtausmäärä (puhaltimessa)
max2
=äänenpainetaso
pA
=äänentehotaso
WA
, KWA= epävarmuus
pA
Käytössä melutaso voi ylittää 80 dB(A).
Käytä kuulonsuojaimia!
Mittausarvot ilmoitettu standardin EN 60704 mukaan.
~ Vaihtovirta
Annetut tekniset tiedot ovat toleranssien mukaisia (vastaavat kyseisiä voimassa olevia standardeja).
SUOMI fi
57
NORSKno
Originalbruksanvisning
1. Samsvarserklæring
Vi erklærer under eget ansvar: Disse avsugsappa­ratene, identifisert gjennom type og serienummer *1), tilsvarer alle gjeldende bestemmelser i direkti­vene *2) og standardene *3). Tekniske dokumenter ved *4) - se side 3.
2. Hensiktsmessig bruk
Våt-/tørrsugeren er egnet til oppsuging av støv og faste komponenter (glasskår, spiker osv.)
samt væsker av alle slag bortsett fra lett anten­nelige og brennbare væsker og material med høyere temperatur enn 60 °C.
Denne maskinen skal ikke brukes av personer som har begrensede fysiske eller psykiske evner eller sanseevner, eller som mangler erfaring eller kunn­ska p, uten at d e er under o ppsyn av en pe rson med ansvar for sikkerheten eller de har fått opplæring av denne i hvordan maskinen skal brukes.
Dette produktet er beregnet for kommersiell bruk Det må ikke brukes til å suge opp brennbart støv. Det må ikke brukes til å suge opp brennbare eller
eksplosive løsemidler, materialer som er dynket i løsemidler, eksplosjonsfarlig støv, væsker som bensin, olje, alkohol, fortynningsmidler eller materi­aler som er varmere enn 60 °C. Det er ellers høy eksplosjons- og brannfare! Apparatet må ikke brukes i nærheten av antennelige gasser og substanser.
Støvsugeren er egnet til utsortering av tørt, ikke­brennbart støv med arbeidsplassgrenseverdier >= 0,1 mg/m³.
Brukeren er alene ansvarlig for skader som oppstår pga. ikke-forskriftsmessig bruk.
Gjeldende arbeidsmiljøforskrifter og vedlagt sikker­hetsinformasjon må overholdes.
3. Generell sikkerhetsinformasjon
Les nøye gjennom den
vedlagte sikkerhetsinforma­sjonen og bruksanvisningen før du tar i bruk apparatet. Ta vare på alle vedlagte dokumenter og overlat alltid apparatet til andre sammen med disse.
Før bruk skal brukeren få infor-
masjon, anvisninger og opplæ­ring i apparatet og substansene som det kan brukes til, inkludert
58
forskriftsmessig kassering av det oppsugde materialet.
4. Spesiell sikkerhetsinformasjon
For din egen sikkerhet og for å beskytte apparatet må du ta hensyn til tekst som er
merket med dette symbolet. La aldri barn bruke maskinen. Barn skal holdes under oppsyn for
å unngå at de leker med maskinen. Forsiktig! Bruk bare tilbehøret som
følger med apparatet eller som står oppført som tilbehør i bruksanvis­ningen. Bruk av annet tilbehør kan gå ut over sikkerheten.
Det er ikke tillatt å utføre andre arbeider enn dem som står beskrevet her, med apparatet.
Ved ikke-tiltenkt bruk, ufagmessig betjening eller ufagmessige repa­rasjoner, bortfaller alle garantikrav ved eventuelle skader.
Ta ikke apparatet og tilbehøret i bruk hvis:
- apparatet har synlige skader (riper, brudd)
- strømledningen er defekt, har tegn til sprekker eller tydelig aldring
- du har mistanke om det er en usynlig defekt på apparatet (etter en svikt)
Rett ikke munnstykker, slanger eller rør mot mennesker eller dyr.
Slå apparatet av umiddelbart
hvis det kommer skum eller vann ut av det. Tøm beholder og eventuelt foldefilter.
Aldri trå eller sitt på apparatet.
Legg alltid strømledningen og slangen slik at det ikke er fare for at noen skal snuble over dem.
Trekk, knekk eller klem aldri strøm­ledningen over skarpe kanter.
Hvis strømledningen til apparatet blir skadet, må den byttes ut med en spesiell strømledning. Se kapit­telet om reparasjon.
Må bare kobles til en jordet stikkon­takt.
Bruk aldri skadede skjøteled­ninger.
Aldri sett i eller trekk ut nettstøp­selet med våte hender.
Trekk bare i støpselet, ikke i ledningen.
Stikkontakten på apparatet skal bare brukes til de formål som står oppført i bruksanvisningen.
La aldri apparatet være uten oppsikt. Trekk ut støpselet ved lengre arbeidspauser.
Våt-/tørrsugeren må ikke brukes eller oppbevares utendørs hvis det er fuktig vær.
OBS – denne maskinen må bare oppbevares innendørs.
Syrer, aceton og løsemidler kan etse inn i apparatdelene.
Slå av og trekk ut støpselet før hvert vedlikehold, rengjøring av
apparatet og etter hver bruk. Ikke bruk dampstrålerenser eller
høytrykksspyler til å rengjøre universalsugeren.
Dersom det går lang tid uten at apparatet rengjøres, er det fare for bakteriedannelse, spesielt ved bruk i bedrifter som behandler matprodukter: Apparatet må alltid
NORSK no
rengjøres og desinfiseres med en gang etter bruk.
Aldri åpne apparatet utendørs i regn- eller tordenvær.
Ikke bruk apparatet på steder der det foreligger eksplosjonsfare.
Pass på at våt-/tørrsugeren står støtt.
Det må være tilstrekkelig høy luftut­skiftningsverdi L i rommet når avluften vender tilbake i rommet. Ta hensyn til nasjonale bestem­melser.
Forsiktig! Dette apparatet
inneholder helseskadelig støv. Tømming og vedlikehold, inkludert tømming av støvsamlerbeholderne skal bare utføres av fagfolk med tilsvarende verneutstyr.
Advarsel – generell fare!
Obs! Bruk ikke apparatet før du har lest bruksanvisningen.
ADVARSEL – personer som skal bruke våt-/tørrsugeren, må få tilstrekkelig opplæring i hvordan den brukes.
Varselskilt for maskiner i støv­klasse L:
Apparatet er egnet til oppsuging av lettere helsefarlige stoffer. Appa­ratet er ikke egnet til reduksjon av trestøv i luften.
Støv fra materialer som blyholdig maling, noen tresorter, mineraler og metall kan være helseskadelig. Å ta på eller puste inn støv kan
59
NORSKno
fremkalle allergiske reaksjoner og/ eller sykdommer i luftveiene hos personer som oppholder seg i nærheten. Bestemte typer støv, som støv fra eik og bøk, regnes som kreftfremkallende, særlig i forbindelse med tilsetningsstoffer som brukes i trevarebransjen (kromat, trebeskyttelsesmiddel).
5. Oversikt
Se side 3.
1Overdel 2Strømledning 3 Knepplås 4Beholder 5Bryter slå på/av 6 Bryter for inn-/utkoblingsautomatikk* 7 Stikkontakt for elektroverktøy * 8 Styrerull
9Hjul 10 Rørholder * 11 Foldefilter 12 Bajonettlås for foldefilteret 13 Papirfilterpose * 14 Motorfilter 15 Vannsensor (flottørventil)
* avhengig av utstyr/ikke inkludert
6. Før bruk
Kontroller før bruk at nettspenningen og nettfrekvensen på typeskiltet stemmer
overens med strømnettets spesifikasjoner.
6.1 Montering
Stikk inn akslene til styrerullene (8) til de går i lås
fig
skruene (underlagsskive under skruehodet)
fig
Skyv på rørholderen (10) til den går i lås som vist på bildet (kun på ASA 32 L)
6.2 Plassering av foldefilter
huset og fest det ved å vri på bajonettlåsen (12).
6.3 Innsetting av papirfilterpose
Papirfilterposer (13) er ikke egnet til oppsuging av væske.
Slå av apparatet, trekk ut støpselet og åpne knepplåsene (3). Ta overdelen (1) av beholderen (4).
60
.A. Sett på hjulene (9) og fest dem med
.B.
fig
.C.
Fig
.D+E: Trykk foldefilteret (11) til stopp på
Skyv papirfilterposen med pappbiten inn i filterpo­seholderen som sitter på avsugsstussen (inne i beholderen)
Sett inn papirfilterposen (13) slik at den ligger inntil veggen i beholderen. Da blir den ikke skadet når du setter på overdelen igjen.
Når du skal suge opp grovere materiale og væske, må du ta papirfilterposen ut av beholderen.
fig
.F.
7. Apparatet
7.1 Inn-/utkobling,
Slå apparatet på og av med bryteren (5). Bryterstilling I : "PÅ" Bryterstilling 0: "AV"
Kun ASA 32 L: Koble inn inn-/utkoblingsautomatikken med
bryteren (6). Hvis bryter (6) står i stilling "A" og bryter (5) i stilling
"I", slås våt-/tørrsugeren på eller av med et elektro­verktøy som er koblet til stikkontakten (7).
7.2 Stikkontakt (7) (kun ASA 32 L)
Stikkontakten (7) er bare beregnet for tilkob­ling av elektroverktøy.
Maksimalt tillatt strømforbruk (for suger og tilkoblet apparat) skal ikke overskride verdien
I
(se tabell, side 2).
maks.
Forsiktig! Elektroverktøy må være slått av når
stikkontakten settes i. Stikkontakten står alltid under spenning når nettstøpselet står i, uavhengig av bryterstillingen.
Hvis bryteren (5) står i stillingen "0" kan stikkon­takten brukes til skjøteledning (f.eks. for lampe).
Hvis bryter (6) står i stilling "A" og bryter (5) i stilling "I", slås våt-/tørrsugeren på eller av med et elektro­verktøy som er koblet til stikkontakten (7).
automatikk
8. Bruk
8.1 Tørrsuging
Støvsug bare med tørt filter, apparat og tilbehør. I fuktig tilstand kan støvet sette seg fast og danne avleiringer.
Bruk alltid papirfilterposen (13) sammen med folde­filteret (11).
8.2 Våtsuging
Bruk aldri apparatet uten at foldefilteret (11) er
satt inn. Apparatet kan bli ødelagt. I tillegg kan det lekke vann.
Støvsug uten papirfilterpose (13). Foldefilteret (11) egner seg til våtsuging.
Fjern tørre materialer før våtsugingen. Slik unngår du kraftig tilsmussing og at smussen stivner.
Når beholderen er full, avbryter flottørventilen sugeprosessen. Motor slås av, beholder og ev. foldefilter (11) tømmes.
Det kan renne litt vann ut av slangen etter at appa­ratet er slått av.
Ta sugeslangen ut av væsken før tømming. Sett inn tørt foldefilter dersom du skal tørrsuge
etterpå. Hvis du bytter mye mellom tørr- og våtsu­ging, anbefaler vi å bruke et ekstra (bytte-)folde­filter. La foldefilter, beholder og t ilb ehør t ørke, sli k at ikke støvet fester seg til de våte delene.
8.3 Transport
La slangen bli værende på apparatet for å unngå utilsiktet støvutslipp.
Legg sugeslangen rundt våt-/tørrsugeren. Tvinn strømledningen (2) rundt overdelen som vist
på bildet. Overdelen (1) skal være ordentlig forbundet med
beholderen (4). Kontroller at knepplåsene (3) et låst.
9. Rengjøring
9.1 Generell rengjøringsinformasjon
Rengjør beholderen og tilbehøret med vann. Tørk av overdelen (1) med en fuktig klut.
Forsiktig! Dette apparatet inneholder helseskadelig støv. Tømming og vedlikehold, inkludert tømming av støvsamlerbeholderne skal bare utføres av fagfolk med tilsvarende verneutstyr.
Tømming av beholderen
Kun tillat ved støv med arbeidsplassgrense­verdier
> 1 mg/m
- Trekk ut kontakten.
- Åpne knepplåsene (3). Ta overdelen (1) av behol-
- Vipp ut beholderen.
Kaste papirfilterpose
- Trekk ut kontakten.
- Åpne knepplåsene (3). Ta overdelen (1) av behol-
- Trekk papirfilterposen (13) forsiktig ut. Lukk
- Kast avfallet i henhold til de gjeldende bestemmel-
Rengjøring av foldefilter
- Innimellom bør du banke vekk smusset som har
3
.
deren (4).
deren (4).
flensen på papirfilterposen ved å klappe over dekselet.
sene.
festet seg på foldefilteret (11). Dersom filteret er svært skittent, kan det rengjøres med vann og en myk børste. La det tørke godt etterpå.
10. Vedlikehold
10.1 Generell informasjon
Slå av apparatet og trekk ut støpselet før vedli­kehold.
Rengjør apparatet (se kapittel 9.).
Hvis brukeren selv skal utføre vedlike på apparatet, må han ta fra hverandre, rengjøre og vedlikehold
NORSK no
våt-/tørrsugeren så langt det lar seg gjennomføre uten at det oppstår fare for vedlikeholdspersonale eller andre personer.
Forsiktighetstiltak
Egnede forsiktighetstiltak innebærer rengjøring før demontering, filtrert ventilasjon som våt-/tørrsu­geren demonteres fra, rengjøring av vedlikeholds­området og egnet, personlig verneutstyr.
Ved gjennomføring av vedlikehold eller repara­sjoner må alle forurensede gjenstander som ikke er rengjort tilfredsstillende, kasseres. Slike gjen­stander skal kasseres i tette poser i samsvar med de gjeldende bestemmelsene for kassering av denne typen avfall.
10.2 Redusert sugeeffekt
Ved redusert oppsugingseffekt bør du gjennomføre følgende tiltak:
1. Tøm beholderen, eller bytt papirfilterpose (13).
2. Rengjør eller bytt ut foldefilteret (11).
10.3 Bytte av foldefilter (11)
Ta ut foldefilteret (11) og legg det rett i en plastpose som forsegles, og kast posen på forskriftsmessig vis. Sett inn nytt foldefilter. Pass på at filteret sitter ordentlig og er godt festet. Se kapittel 6.2.
10.4 Motorfilter
Kontroller motorfilteret regelmessig. Bytt motorfilteret (14) eller vask det i rennende
vann. La det tørke og sett det inn igjen
10.5 Vannsensor
Fig
.H: Rengjør vannsensoren (15) (=flottør-
ventilen) regelmessig og sjekk om det er tegn til skader på den. Flottørventilen må være lett å bevege.
10.6 Teknisk kontroll
Minst en gang i året skal det gjennomføres en støv­teknisk kontroll av apparatet, f.eks. for skader på filteret, at apparatet er tett og at kontrollinnretningen fungerer. Kontrollen skal gjennomføres av produ­senten eller opplært personale.
fig
.G.
11. Utbedring av feil
Redusert sugeeffekt:
Ta hensyn til informasjonen i kapittelet Rengjøring.
• Foldefilter (11) skittent? - rengjør.
• Papirfilterpose (13) full? - bytt.
• Er beholderen (4) full? - tøm.
• Er dyse, rør eller slange tett?- rengjør.
Apparatet starter ikke:
• Står støpselet i stikkontakten?
• Er det strøm i strømnettet?
• Er nettledningen i orden?
• Har vannsensoren slått av? - tøm beholderen; slå av og på igjen.
• Står bryter (6) i stilling "A" ? Sett bryter (6) på "I". Se kapittel 7.1.
61
NORSKno
• Våt-/tørrsugeren blir ikke slått av og på av et elek­troverktøy, selv om bryteren (6) står i stillingen "AR". - koble elektroverktøyet til stikkontakten (7).
Foreta ingen inngrep i apparatet. Ta
kontakt med et autorisert verksted eller Metabo kundeservice (se kapittel 13. Repara­sjon)
f
12. Tilbehør
Bruk kun originalt Metabo-tilbehør. Bruk kun tilbehør som oppfyller kravene og spesifi-
kasjonene som er nevnt i denne bruksanvisningen. Se side 4.
A Papirfilterposer
5 stk. = 1 sett
BFoldefilter CSugeslange D Koblingsstykke
ERør (2 stk.)
F Mellomstykke GMunnstykke H Gulvmunnstykke (metallutførelse)
I Universalmunnstykke
JUniversalbørste
K Møbelmunnstykke
L Fugemunnstykket
M Gummimunnstykke
N Gulvmunnstykke-sett (med gulvinnsats og
innsats for våtsuging)
O Kombimunnstykke
P Avsug-sett elektroverktøy QSugeslange R Sugeslange (antistatisk)
S Overgangsstykke
T Sugeslange med
koblingsstykke innvendig-ø 30 mm og koblings­stykke utvendig
-ø 35 mm
Det komplette tilbehørsprogrammet finner du på www.metabo.com eller i katalogen.
15. Tekniske data
Forklaringer til opplysningene på side 2. Med forbehold om endringer som følge av tekniske
forbedringer. K = støvklasse. i henhold til EN 60335-2-69.
LxBxH = utvendige mål U =nettspenning F =nettfrekvens I=strømopptak P
=Nominelt effektopptak
1
S
=sugeslangediameter
Ø
S
=sugeslangelengde
L
p
=maks. undertrykk (på slangen)
U1
p
=maks. undertrykk (ved viften)
U2
A = filterareal V
=luftytelse (på slangen)
l/min1
V
=luftytelse (ved viften)
l/min2
D
=maks. gjennomstrømningsmengde (på
max1
D
V = maks. beholdervolum m =Vekt (uten nettkabel)
Typiske A-veide lydnivåer: L L
K
slangen)
=maks. gjennomstrømningsmengde (ved
max2
viften)
=lydtrykknivå
pA
=lydeffektnivå
WA
, KWA= usikkerhet
pA
Under arbeid kan lydnivået overskride 80 dB(A).
Bruk hørselsvern!
Måleverdier iht. EN 60704.
~ Vekselstrøm
Angitte tekniske data kan variere i henhold til de til enhver tid gjeldende normer.
13. Reparasjon
Apparatene må kun repareres av elektrofagfolk! Bruk bare originale reservedeler fra Metabo.
Ta kontakt med din Metabo-forhandler hvis du har et Metabo elektroverktøy som må repareres. Adresser på www.metabo.com.
Du kan laste ned reservedelslister fra www.metabo.com.
14. Miljøvern
Ta vare på miljøet og ikke kast elektroverktøy og batterier sammen med husholdningsav-
fallet. Følg nasjonale forskrifter for kildesorte­ring og resirkulering av gamle maskiner, emballa­sjer og tilbehør.
62
Original brugsanvisning
DANSK da
1. Overensstemmelseserklæring
Vi erklærer under almindeligt ansvar: Disse spån­sugere, identificeret ved angivelse af type og serie­nummer *1), opfylder alle relevante bestemmelser i direktiverne *2) og standarderne *3). Teknisk dossier ved *4) - se side 3.
2. Tiltænkt formål
Støvsugeren er egnet til opsugning af støv og faste partikler (glasskår, søm osv.) samt alle
former for væske på nær let antændelige og brændbare væsker og materiale, der er varmere end 60 °C.
Dette apparat er ikke beregnet til at blive anvendt af personer med nedsat fysisk, sensorisk eller psykisk funktionsevne eller af personer med manglende erfaring og/eller viden, medmindre disse personer er under opsyn af en person, som er ansvarlig for deres sikkerhed, eller de har fået instruktioner fra denne person om, hvordan apparatet skal anvendes.
Dette produkt er beregnet til erhvervsmæssig brug. Der må ikke opsuges brændbart støv.
Der må ikke opsuges brændbare eller eksplosive opløsningsmidler, materiale, der er fugtet med opløsningsmiddel, eksplosionsfarligt støv, væsker såsom benzin, olie, alkohol, fortynder eller mate­riale, der er varmere end 60 °C. Eksplosions- og brandfare! Maskinen må ikke bruges i nærheden af antændelige gasser og stoffer.
Støvsugeren er egnet til opsamling af tørt, ikke brændbart støv med en eksponeringsgrænse >= 0,1 mg/m³ .
Brugeren hæfter fuldt ud for skader som følge af brug til ikke tiltænkte formål.
Almindeligt anerkendte bestemmelser om forebyg­gelse af ulykker og de vedlagte sikkerhedsanvis­ninger skal overholdes.
3. Generelle sikkerhedsanvisninger
Læs sikkerhedsanvisningerne
og brugsanvisningen godt og grundigt igennem, før De tager maskinen i brug. Gem alle medføl­gende dokumenter, og lad dem følge med, hvis De engang giver maskinen videre til andre personer.
Før brug skal brugerne instru­eres og oplæres i brug af
maskinen og de stoffer, som
maskinen skal bruges til samt infor­meres om sikker bortskaffelse af det opsamlede materiale.
4. Særlige sikkerhedsanvisninger
Vær opmærksom på de tekststeder i brugsanvis-
ningen, der er markeret med dette symbol, for Deres egen og maskinens sikkerhed!
Lad aldrig børn bruge maskinen. Børn skal være under opsyn for at
sikre, at de ikke leger med appa­ratet.
OBS! Brug kun tilbehør, der følger med maskinen eller tilbehør, der er beskrevet i brugsanvisningen. Anvendelse af andet tilbehør kan påvirke sikkerheden.
Der må ikke udføres andet arbejde end beskrevet her.
Vi fraskriver os ethvert ansvar for skader, der måtte opstå som følge af, at maskinen ikke anvendes efter sit formål, betjenes forkert eller ikke repareres korrekt.
Maskiner og tilbehør må ikke anvendes, hvis:
- maskinen har tydelige skader
(revner/brud),
- stikledningen er defekt, har revner
eller viser tegn på ældning,
- der er mistanke om en skjult
defekt (efter at være blevet tabt på
jorden). Ret ikke mundstykket, slangen eller røret mod mennesker eller dyr.
Sluk straks for støvsugeren, hvis der kommer skum eller
63
DANSKda
vand ud. Tøm beholderen og evt. foldefilteret.
Træd eller sid aldrig på maskinen. Læg altid stikledningen og slangen
sådan, at man ikke falder over dem.
Stikledningen må ikke trækkes hen over skarpe kanter, knækkes eller komme i klemme.
Hvis maskinens stikledning bliver beskadiget, skal den erstattes af en speciel ledning. Se kapitlet Reparation.
Må kun tilsluttes til en stikkontakt med beskyttelseskontakt.
Brug ikke beskadigede forlænger­ledninger.
Sæt aldrig netstikket i, eller træk det aldrig ud med våde hænder
Træk kun i netstikket, ikke i ledningen.
Stikdåsen på maskinen må kun anvendes til de formål, der er beskrevet i brugsanvisningen.
Efterlad aldrig maskinen uden opsyn. Træk netstikket ud før længere pauser.
Støvsugeren må ikke anvendes eller opbevares udendørs under fugtige forhold.
OBS! – Denne maskine skal opbe­vares indendørs.
Syre, acetone og opløsningsmidler kan ætse maskinens dele.
Sluk for maskinen, og træk
netstikket ud før vedligehol­delse eller rengøring af maskinen og efter brug af maskinen.
Damprensere og højtryksrensere må ikke anvendes til rengøring af støvsugeren.
Kimdannelse på grund af mang­lende rengøring, især ved brug inden for levnedsmiddelindustrien: Rengør og desinficer altid maskinen umiddelbart efter brug.
Åbn aldrig maskinen udenfor i regn- eller tordenvejr.
Maskinen må ikke anvendes i eksplosionsfarlige rum.
Sørg for, at støvsugeren står stabilt.
Der skal være en tilstrækkelig luft­udskiftning L i rummet, hvis den udsugede luft tilbageføres til rummet. Overhold de nationale bestemmelser.
OBS! Denne maskine inde-
holder sundhedsskadeligt støv. Tømning og vedligeholdelse, inklusive bortskaffelse af støvbe­holderen, må kun udføres af fagfolk, som bruger egnede værnemidler.
Advarsel om generel fare!
OBS! Brug ikke maskinen uden at have læst brugsan-
visningen. ADVARSEL – Brugerne skal instru-
eres tilstrækkeligt i brugen af denne støvsuger.
Advarselsskilt til maskiner i støv­klasse L:
64
Maskinen er egnet til opsugning af let sundhedsfarlige stoffer. Maskinen er ikke egnet til reduktion af træstøv i indåndingsluften.
Støv fra materialer såsom blyholdig maling, visse træsorter, mineraler og metal kan være sundhedsskadeligt. Berøring eller indånding af dette støv kan fremkalde allergiske reaktioner og/ eller åndedrætssygdomme hos brugeren eller personer, der opholder sig i nærheden. Nogle støvpartikler såsom ege­eller bøgetræsstøv anses for at være kræftfremkaldende, især i forbindelse med tilsætningsstoffer til træbehandling (chromat, træbeskyttelsesmiddel).
5. Oversigt
Se side 3.
1Overdel 2 Stikledning 3Snaplåse 4Beholder 5 Tænd/sluk-kontakt 6 Kontakt til start-/stopautomatik * 7 Stikdåse til el-værktøj * 8Styrehjul
9Hjul 10 Rørholder * 11 Foldefilter 12 Bajonetlås på foldefilter 13 Papirfilterpose * 14 Motorbeskyttelsesfilter 15 Vandsensor (svømmerventil)
* alt efter udstyr/medleveres ikke
6. Ibrugtagning
Kontrollér før ibrugtagning, om oplysnin-
gerne på typeskiltet stemmer overens med strømnettets netspænding og netfre­kvens.
6.1 Sammenbygning
Stik styrehjulenes aksler (8) ind, indtil de går i indgreb dem med skruerne (underlagsskive under skrueho­vedet)
f
ig. A. Monter hjulene (9), og fastgør
f
ig. B.
DANSK da
Sæt rørholderen (10) på som vist, indtil den går i indgreb (kun ASA 32 L)
6.2 Montering af foldefilter
F
ig. D+E: Sæt foldefilteret (11) på huset, indtil
det går i indgreb, og fastgør det ved at dreje på bajo­netlåsen (12).
6.3 Montering af papirfilterpose
Papirfilterposer (13) er ikke egnet til vådsugning. Sluk for maskinen, træk netstikket ud, og åbn
snaplåsene (3). Fjern overdelen (1) fra beholderen (4).
Monter papirfilterposen ved at skubbe karton­stykket ind i filterposeholderen på sugestudsen (indvendig i beholderen)
Papirfilterposen (13) skal anbringes, så den sidder ind mod beholdervæggen og ikke beskadiges, når overdelen sættes på igen.
Når der skal opsuges groft materiale og væske, tages papirfilterposen ud af beholderen.
f
ig. C.
f
ig. F.
7. Maskinen
7.1 Tænd/sluk,
Tænd og sluk for maskinen på kontakten (5). Kontaktstilling I : "TÆND" Kontaktstilling 0: "SLUK"
Kun ASA 32 L: Aktiver start-/stopautomatikken på kontakten (6).
Står kontakten (6) i stilling "A" og kontakten (5) i stil­ling "I", starter og stopper støvsugeren sammen med det el-værktøj, der er tilsluttet stikdåsen (7).
7.2 Stikdåse (7) (kun ASA 32 L)
Stikdåsen (7) er kun beregnet til tilslutning af el-værktøj.
Det maksimalt tilladte strømforbrug (støvsuger og tilsluttet maskine) må ikke overskride
værdien I
rende, når netstikket er tilsluttet, uanset hvilken position kontakten står i.
Står kontakten (5) på "0", kan stikdåsen anvendes som forlængerledning (f.eks. til en lampe).
Står kontakten (6) i stilling "A" og kontakten (5) i stil­ling "I", starter og stopper støvsugeren sammen med det el-værktøj, der er tilsluttet stikdåsen (7).
max
OBS! El-værktøjet skal være slukket, når det tilsluttes. Stikdåsen er altid spændingsfø-
automatik
(se tabel, side 2).
8. Anvendelse
8.1 Tørsugning
Filteret, maskinen og tilbehøret skal være tørt. I våd tilstand kan støv sætte sig fast og danne klumper.
Papirfilterposen (13) skal altid anvendes sammen med foldefilteret (11).
65
DANSKda
8.2 Vådsugning
Maskinen må aldrig anvendes uden foldefilter (11). Maskinen kan blive ødelagt. Desuden
kan der trænge vand ud. Der må ikke anvendes papirfilterposer (13). Folde-
filteret (11) er velegnet til vådsugning. Fjern tørt materiale inden vådsugningen. På den
måde undgås stærk tilsmudsning og dannelse af klumper.
Svømmerventilen afbryder udsugningen ved fuld beholder. Frakobl motoren, og tøm i givet fald beholderen og foldefilteret (11).
Når maskinen slukkes, kan der løbe lidt vand tilbage fra slangen.
Fjern sugeslangen fra væsken, før beholderen tømmes.
Skal støvsugeren derefter anvendes til tørsugning, sættes et tørt foldefilter i. Skiftes der tit mellem tør­og vådsugning, anbefaler vi at anvende et ekstra (udskiftnings-)foldefilter. Lad foldefilter, beholder og tilbehør tørre, så støvet ikke bliver hængende i de fugtige dele.
8.3 Transport
Lad slangen blive på maskinen for at forhindre, at der kommer støv ud.
Vikl sugeslangen rundt om støvsugeren. Vikl stikledningen (2) rundt om overdelen som vist. Overdelen (1) skal være fastgjort sikkert til behol-
deren (4) – kontroller, at snaplåsene (3) er lukkede.
9. Rengøring
9.1 Generelle rengøringsanvisninger
Rengør beholder og tilbehør med vand. Aftør over­delen (1) med en fugtig klud.
OBS! Denne maskine indeholder sundhedsskade­ligt støv. Tømning og vedligeholdelse, inklusive bortskaffelse af støvbeholderen, må kun udføres af fagfolk, som bruger egnede værnemidler.
Tømning af beholderen
Kun tilladt ved støv med en eksponeringsgrænse > 1 mg/m
- Træk netstikket ud.
- Åbn snaplåsene (3). Fjern overdelen (1) fra behol­deren (4).
- Tøm beholderen.
Bortskaffelse af papirfilterposen
- Træk netstikket ud.
- Åbn snaplåsene (3). Fjern overdelen (1) fra behol­deren (4).
- Træk papirfilterposen (13) forsigtigt ud. Luk papir­filterposens flange ved at klappe låget hen over.
- Bortskaf materialet i overensstemmelse med gældende lovgivning.
Rengøring af foldefilteret
- Bank af og til foldefilteret (11) fri for fastsiddende snavs. Hvis foldefilteret er meget snavset, kan det rengøres med vand og en blød børste. Lad det derefter tørre godt.
66
3
.
10. Vedligeholdelse
10.1 Generelle anvisninger
Sluk maskinen, og træk netstikket ud før vedli­geholdelse.
Rengør maskinen (se kapitel 9.).
Brugeren skal adskille, rengøre og vedligeholde støvsugeren, så vidt det er muligt, uden at der opstår fare for andet vedligeholdelsespersonale eller andre personer.
Sikkerhedsforholdsregler
Egnede forsigtighedsforholdsregler omfatter rengø­ring før demontering, etablering af lokal filtreret tvangsventilation der, hvor støvsugeren demon­teres, rengøring af vedligeholdelsesområdet og egnede personlige værnemidler.
Alle forurenede genstande, som ikke kan rengøres tilfredsstillende i forbindelse med vedligeholdelses­og reparationsarbejde, skal bortskaffes i tætte poser i overensstemmelse med gældende bestem­melser om bortskaffelse af sådant affald.
10.2 Nedsat sugestyrke
Foretag følgende, hvis sugestyrken aftager:
1. Tøm beholderen, eller udskift papirfilterposen (13).
2. Rengør eller udskift foldefilteret (11).
10.3 Udskiftning af foldefilteret (11)
Kom straks foldefilteret (11) i en støvtæt plastpose, luk posen, og bortskaf foldefilteret i overensstem­melse med gældende bestemmelser. Sæt et nyt foldefilter i, og tjek, at filteret sidder rigtigt. Se kapitel
6.2.
10.4 Motorbeskyttelsesfilter
Kontroller regelmæssigt motorbeskyttelsesfilteret. Udskift motorbeskyttelsesfilteret (14), eller vask det
under rindende vand, lad det tørre, og sæt det i igen
f
ig. G.
10.5 Vandsensor
F
ig. H: Rengør vandsensoren (15) (=svøm-
merventil) regelmæssigt, og undersøg, om der er tegn på beskadigelse. Svømmerventilen skal være let bevægelig.
10.6 Teknisk eftersyn
Mindst én gang om året skal der gennemføres et støvteknisk eftersyn af fabrikanten eller en autori­seret person for at kontrollere filteret for beskadi­gelse og kontrollere maskinens tæthed samt kontrolanordningens funktion.
11. Afhjælpning af fejl
Nedsat sugestyrke:
Vær opmærksom på anvisningerne i kapitlet "Rengøring".
• Er foldefilteret (11) snavset? - Rengør det.
• Er papirfilterposen (13) fuld? - Udskift den.
• Er beholderen (4) fuld? - Tøm den.
• Er mundstykket, rørene eller slangen tilstoppet?­Rengør dem.
Maskinen starter ikke:
• Sidder stikket i stikdåsen?
• Er strømmen slået fra?
• Er stikledningen i orden?
• Har vandsensoren afbrudt maskinen? - Tøm beholderen, sluk og tænd for maskinen igen.
• Står kontakten (6) i stilling "A"? Sæt kontakten (6) på "I". Se kapitel 7.1.
• Støvsugeren tændes eller slukkes ikke af el­værktøjet, selvom kontakten (6) står på "A". ­Tilslut el-værktøjet til stikdåsen (7).
Reparer ikke maskinen selv. Kontakt et autoriseret værksted eller Metabo-kunde-
service (se kapitel 13. Reparation)
f
12. Tilbehør
Brug kun originalt Metabo tilbehør. Brug kun tilbehør, som opfylder de krav og specifi-
kationer, som er angivet i denne brugsanvisning. Se side 4.
A Papirfilterpose
5 stk. = 1 sæt
BFoldefilter CSugeslange D Tilslutningsstykke
E Støvsugerrør (2 stk.)
F Mellemstykke GMundstykke H Gulvmundstykke (metal)
I Universalmundstykke
JUniversalbørste
KPolsterbørste
L Fugemundstykke M Gummimundstykke N Guldmundstykkesæt (med gulvindsats og
indsats til vådsugning)
O Multimundstykke
P Udsugningssæt til el-værktøj QSugeslange R Sugeslange (antistatisk)
S Overgangsstykke
T Sugeslange
med tilslutningsstykke indv. Ø 30 mm og tilslutningsstykke udv. Ø 35 mm
Det komplette tilbehørsprogram findes på www.metabo.com eller i kataloget.
DANSK da
Henvend Dem til Deres Metabo-forhandler, når De skal have repareret Deres Metabo el-værktøj. Adresser findes på www.metabo.com.
Reservedelslister kan downloades på www.metabo.com.
14. Miljøbeskyttelse
Beskyt miljøet, og smid ikke el-værktøj og batterier i husholdningsaffaldet. Overhold de
nationale regler om separat indsamling og genbrug af udtjente maskiner, emballage og tilbehør.
15. Tekniske data
Forklaringer til oplysningerne på side 2. Forbeholdt ændringer som følge af tekniske
ændringer. K = Støvklasse. Iht. EN 60335-2-69.
LxBxH = Udvendige mål U=Netspænding F =Netfrekvens I=Strømforbrug P
=Nominel optagen effekt
1
S
=Sugeslangens diameter
Ø
S
=Sugeslangens længde
L
p
=Maks. undertryk (på slangen)
U1
p
=Maks. undertryk (på blæseren)
U2
A = Filterareal V
=Luftgennemstrømning (på slangen)
l/min1
V
=Luftgennemstrømning (på blæseren)
l/min2
D
=Maks. gennemstrømningsmængde (på
max1
D
V=Maks. beholderkapacitet m=Vægt (uden strømkabel)
slangen)
=Maks. gennemstrømningsmængde (på
max2
blæseren)
Typiske A-vægtede lydniveauer: L
=Lydtryksniveau
pA
L
=Lydeffektniveau
WA
K
, KWA= Usikkerhed
pA
Ved arbejde kan støjniveauet overskride 80 dB(A).
Brug høreværn!
Måleværdier beregnet jf. EN 60704.
~ Vekselstrøm
De angivne tekniske data er tolerancesat (svarende til de pågældende gyldige standarder).
13. Reparation
Reparationer på maskiner må kun udføres af en elektriker!
Brug kun originale Metabo-reservedele.
67
POLSKIpl
Instrukcja oryginalna
1. Deklaracja zgodności
Oświadczamy na własną odpowiedzialność: Te odkurzacze przemysłowe, oznaczone typem i numerem seryjnym *1), spełniają wszystkie obowiązujące wymogi dyrektyw *2) i norm *3). Dokumentacja techniczna *4) - patrz strona 3.
2. Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem
Ten model odkurzacza przeznaczony jest do zasysania pyłów i cząsteczek stałych (okruchy
szkła, gwoździe itd.) oraz substancji płynnych każdego rodzaju z wyjątkiem cieczy palnych i łatwo­palnych oraz materiałów, których temperatura prze- kracza 60°C.
Urządzenie nie może być używane przez osoby o ograniczonych zdolnościach fizycznych, senso­rycznych lub umysłowych ani osoby nie posiada­jące odpowiedniego doświadczenia i/lub wiedzy, poza przypadkiem, że będą nadzorowane przez osobę odpowiedzialną za ich bezpieczeństwo lub otrzymały od niej instrukcje, w jaki sposób należy użytkować urządzenie.
Produkt przeznaczony jest do użytku przemysło- wego.
Nie wolno zasysać pyłów palnych. Nie wolno zasysać łatwopalnych lub wybuchowych
rozpuszczalników, materiałów nasączonych rozpuszczalnikiem, pyłów zagrażających wybu­chem, cieczy takich jak benzyna, alkohol, rozcień- czalniki ani materiałów, których temperatura prze­kracza 60°C. W przeciwnym wypadku istnieje niebezpieczeństwo wybuchu i pożaru! Nie wolno używać urządzenia w pobliżu gazów i substancji łatwopalnych.
Odkurzacz ten nadaje się do oddzielania pyłu suchego, niepalnego o najwyższym dopuszczalnym stężeniu >= 0,1 mg/mł.
Za szkody powstałe w wyniku użytkowania niezgodnego z przeznaczeniem odpowiada wyłącznie użytkownik.
Należy przestrzegać ogólnie obowiązujących prze­pisów zapobiegania wypadkom oraz załączonych wskazówek bezpieczeństwa.
3. Ogólne wskazówki bezpieczeństwa
Przed użyciem urządzenia
należy uważnie przeczytać wszystkie załączone wskazówki bezpieczeństwa oraz instrukcję obsługi. Należy zachować wszystkie dokumenty i przeka-
68
zywać urządzenie innym osobom wyłącznie z kompletną dokumen­tacją.
Przed zastosowaniem urzą-
dzenia użytkownicy muszą zapoznać się z informacjami i zale­ceniami na jego temat oraz przejść szkolenie dotyczące urządzenia i substancji, do odkurzania których będzie używane urządzenie włącznie z bezpiecznym utylizowa­niem zasysanego materiału.
4. Specjalne wskazówki bezpieczeństwa
Dla własnego bezpieczeń- stwa oraz w celu ochrony
użytkowanego urządzenia należy zwracać uwagę na miejsca w tekście oznaczone tym symbolem!
Nie pozwalać dzieciom na korzy­stanie z urz
ądzenia.
Dzieci powinny znajdować się pod nadzorem, aby zagwarantować, że nie będą bawiły się tym urządze- niem.
Uwaga! Stosować tylko akcesoria dołączone do urządzenia lub wymienione w instrukcji obsługi. Używanie innych części może mieć negatywny wpływ na bezpie­czeństwo pracy.
Nie wolno wykonywać innych prac, niż opisane tutaj.
W przypadku użytkowania niezgodnego z przeznaczeniem oraz w razie niefachowej obsługi lub nieprawidłowej naprawy produ­cent nie ponosi odpowiedzialności za ewentualne szkody.
Nie wolno włączać urządzeń ani akcesoriów jeżeli:
-na urządzeniu widoczne są uszkodzenia (pęknięcia/ złamania),
-uszkodzony jest przewód sieciowy, lub jeśli przewód wyka­zuje pęknięcia albo ślady zużycia,
-istnieje podejrzenie uszkodzenia niewidocznego z zewnątrz (po upadku).
Nie wolno kierować dyszy, węża ani rury na ludzi lub zwierzęta.
W przypadku wycieku piany lub
wody należy natychmiast wyłą- czyć urządzenie. Opróżnić zbiornik i w razie potrzeby filtr.
Nigdy nie wchodzić ani nie siadać na urządzenie.
Przewód przyłączeniowy i wąż zawsze tak układać, aby zapobiec niebezpieczeństwu potknięcia się.
Nie wolno przeciągać przewodu po ostrych krawędziach, za
łamywać go ani pozwalać na jego zaklesz­czenie.
Jeśli przewód zasilający urzą- dzenia zostanie uszkodzony, należy wymienić go na odpowiedni przewód. Patrz rozdział Naprawa.
Podłączać wyłącznie do gniazda elektrycznego wyposażonego w zestyk ochronny.
Nie wolno stosować uszkodzonych przedłużaczy.
Nigdy nie wkładać ani nie wyciągać wtyczki z gniazda mokrymi rękami.
Zawsze ciągnąć za wtyczkę, nigdy za przewód.
Gniazdo w urządzeniu może być wykorzystywane wyłącznie do
POLSKI pl
zastosowań określonych w instrukcji obsługi.
Nie wolno pozostawiać urządzenia bez nadzoru. Przy dłuższej prze­rwie w pracy należy wyciągnąć wtyczkę z gniazda.
Odkurzacza nie wolno stosować, ani przechowywać pod gołym niebem lub w warunkach wilgot­nych.
UWAGA - Tę maszynę wolno prze­chowywać tylko w pomieszcze­niach.
Kwasy, aceton i rozpuszczalniki mogą nadtrawić elementy urzą- dzenia.
Zawsze przed przystąpieniem
do konserwacji lub czyszczenia urządzenia i po zakończeniu użyt­kowania urządzenia należy je wyłączyć i wyciągnąć wtyczkę z gniazda.
Do czyszczenia odkurzacza nie stosować myjek parowych ani myjek wysokociśnieniowych.
Jeśli urządzenie nie jest przez dłuższy czas czyszczone, zwłaszcza w przypadku stoso­wania go w zakładach spożyw- czych, istnieje niebezpieczeństwo rozprzestrzeniania się bakterii: zawsze bezpośrednio po użyciu wyczyścić i zdezynfekować urzą
-
dzenie. Nigdy nie otwierać urządzenia na
dworze podczas deszczu lub burzy.
Nie używać urządzenia w pomiesz­czeniach zagrożonych wybuchem.
Zwracać uwagę na bezpieczne postawienie odkurzacza.
69
POLSKIpl
Jeśli powietrze odlotowe powraca do pomieszczenia, należy zapewnić wystarczającą częstotli­wość wymiany powietrza L w pomieszczeniu. Należy prze­strzegać przepisów krajowych.
Uwaga! W urządzeniu znaj-
duje się pył szkodliwy dla zdrowia. Opróżnianie i konser­wację urządzenia, włącznie z utyli­zacją zbiorników na pył mogą prze­prowadzić wyłącznie fachowcy posiadający odpowiednie wyposa­żenie ochronne.
Ostrzeżenie przed ogólnymi
zagrożeniami!
Ostrożnie! Nie wolno użyt-
kować urządzenia, nie prze­czytawszy uprzednio instrukcji obsługi!
OSTRZEŻENIE - Personel obsłu­gujący musi zapoznać się ze sposobem użytkowania odku­rzacza.
Tablica ostrzegawcza dla urzą- dzeń klasy pylenia L:
Urz
ądzenie przeznaczone jest do odkurzania substancji w niewielkim stopniu zagrażających zdrowiu. Urządzenie nie nadaje się do redu­kowania pyłu drzewnego w powie­trzu.
Pyły z takich materiałów jak powłoki malarskie zawierające ołów, niektóre gatunki drewna, minerały i metale mogą być szkodliwe dla zdrowia. Dotykanie lub wdychanie takich pyłów może wywołać reakcje alergiczne i/lub
70
choroby układu oddechowego użytkownika lub osób znajdujących się w pobliżu. Niektóre rodzaje pyłów, jak pył dębowy czy bukowy, uważane są za rakotwórcze, zwłaszcza w połączeniu z dodatkowymi substancjami stosowanymi przy obróbce drewna (chromian, środki impregnujące do drewna).
5. Przegląd
Patrz strona 3.
1Pokrywa 2Przewód sieciowy 3 Zatrzaski 4Zbiornik 5Przełącznik włączania/wyłączania 6Przełącznik automatycznego włączania/
wyłączania* 7Gniazdo do podłączenia elektronarzędzia* 8Kółko zwrotne 9Kółko
10 Uchwyt na rurę* 11 Filtr karbowany 12 Zamknięcie bagnetowe filtra karbowanego 13 Worek papierowy* 14 Filtr ochronny silnika 15 Czujnik wody (zawór pływakowy)
* w zależności od wyposażenia / nie objęte
zakresem dostawy
6. Uruchomienie
Przed uruchomieniem urządzenia należy
sprawdzić, czy podane na tabliczce znamionowej napięcie sieciowe i częstotliwość sieciowa zgodne są z napięciem sieciowym w miejscu korzystania z urządzenia.
6.1 Montaż
Osie kółek zwrotnych (8) włożyć do oporu
r
ys. A. Nasadzićłka (9) i przymocować śrubami
(podkładka pod łbem śruby) rys. B. Uchwyt rury (10) włożyć do oporu, jak pokazano na
rysunku (tylko w ASA 32 L)
6.2 Wkładanie filtra karbowanego
R
ys. D+E: Filtr karbowany (11) nasadzić do
oporu na obudowę i zamocować obracając zamknięcie bagnetowe (12).
6.3 Wkładanie worka papierowego
Worki papierowe (13) nie nadają się do odkurzania substancji płynnych.
r
ys. C.
Wyłączyć urządzenie, wyciągnąć wtyczkę z gniazda, otworzyć zatrzaski (3). Zdjąć pokrywę (1) ze zbiornika (4).
Kartonik na worku papierowym wsunąć w uchwyt worka, znajdujący się na króćcu ssącym (wewnątrz pojemnika)
Tak włożyć worek papierowy (13), aby przylegał do ścianek pojemnika, aby nie uszkodzić go podczas nakładania pokrywy.
Do odkurzania większych cząstek materiału oraz substancji płynnych należy koniecznie wyjąć worek papierowy z pojemnika.
r
ys. F.
7. Urządzenie
7.1 Włączanie/ czanie/wyłączanie
Włączanie/wyłączanie urządzenia odbywa się za pomocą przełącznika (5). Pozycja przełącznika I : „WŁ.“ Pozycja przełącznika 0: „WYŁ.“
Tylko ASA 32 L: Przełącznikiem (6) załącza się automatyczne
włączanie/wyłączanie. Jeśli przełącznik (6) ustawiony jest na pozycję „A“,
a przełącznik (5) na pozycję „I“, odkurzacz jest włączany lub wyłączany przez elektronarzędzie podłączone do gniazda (7).
7.2 Gniazdo (7) (tylko ASA 32 L)
Gniazdo (7) przeznaczone jest tylko do podłą- czania elektronarzędzia.
Maksymalnie dopuszczalny pobór prądu
(przez odkurzacz i podłączone urządzenie) nie może w sumie przekraczać wartości I tabela, strona 2).
Uwaga! Podczas podłączania do gniazda
elektronarzędzie musi być wyłączone. Gdy wtyczka sieciowa odkurzacza jest podłączona, gniazdo na urządzeniu zawsze znajduje się pod napięciem niezależnie od ustawienia włącznika.
Jeśli przełącznik (5) ustawiony jest na pozycję „0“, można korzystać z gniazda jak z przedłużacza (np. do lampki).
Jeśli przełącznik (6) ustawiony jest na pozycję „A“, a przełącznik (5) na pozycję „I“, odkurzacz jest włączany lub wyłączany przez elektronarzędzie podłączone do gniazda (7).
wyłączanie, automatyczne włą-
(patrz
maks
8. Użytkowanie
8.1 Odkurzanie na sucho
Na sucho należy odkurzać tylko wówczas, gdy filtr, urządzenie i akcesoria są suche. W wilgotny pył może przywrzeć i tworzyć osad.
Worka papierowego (13) używać zawsze z filtrem karbowanym (11).
POLSKI pl
8.2 Odkurzanie substancji płynnych
Nigdy nie używać urzą
filtra karbowanego (11). Urządzenie może ulec zniszczeniu. Ponadto może wyciekać z niego woda.
Do odkurzania nie używać worka papierowego (13). Filtr karbowany (11) nadaje się do odkurzania na mokro.
Przed odkurzaniem substancji płynnych należy usunąć z urządzenia zebrane suche substancje. Dzięki temu zapobiega się silnemu zanieczysz­czeniu i tworzeniu się osadów wewnątrz odku­rzacza.
Przy pełnym zbiorniku zawór pływakowy przerywa zasysanie. Wyłączyć silnik, opróżnić zbiornik i w razie potrzeby filtr karbowany (11).
Po wyłączeniu niewielka ilość wody może wypłynąć z węża.
Przed przystąpieniem do opróżniania należy najpierw wyciągnąć wąż ssący z substancji płynnej.
W przypadku odkurzania na sucho należy włożyć suchy filtr karbowany. W przypadku częstych zmian pomiędzy odkurzaniem na sucho i na mokro zaleca się stosowanie drugiego (zamiennego) filtra karbo­wanego. Wysuszyć filtr karbowany, zbiornik i akce­soria, aby pył nie przywierał do wilgotnych elementów.
8.3 Transport
Wąż należy pozostawić zamocowany do urzą­dzenia, aby w ten sposób zapobiec niezamierzo­nemu wydostawaniu się pyłu.
Ułożyć wąż ssący wokół odkurzacza. Zwinąć przewód sieciowy (2) wokół pokrywy, jak
pokazano na rysunku. Pokrywa (1) musi być pewnie połączona ze zbiorni-
kiem (4) - skontrolować, czy zatrzaski (3) są zamknięte.
dzenia bez włożonego
9. Czyszczenie
9.1 Ogólne wskazówki dotyczące czyszcze-
nia
Wyczyścić zbiornik i akcesoria wodą. Przetrzeć pokrywę (1) wilgotną ściereczką.
Uwaga! W urządzeniu znajduje się pył szkodliwy dla zdrowia. Opróżnianie i konserwację urzą włącznie z utylizacją zbiorników na pył mogą prze­prowadzić wyłącznie fachowcy posiadający odpo­wiednie wyposażenie ochronne.
Opróżnianie zbiornika
Dopuszczony tylko do zbierania pyłów
o najwyższym dopuszczalnym stężeniu > 1
3
mg/m
.
-Wyciągnąć wtyczkę z gniazda.
-Otworzyć zatrzaski (3). Zdjąć pokrywę (1) ze
zbiornika (4).
-Opróżnić zbiornik.
Utylizacja worka papierowego
-Wyciągnąć wtyczkę z gniazda.
dzenia,
71
POLSKIpl
-Otworzyć zatrzaski (3). Zdjąć pokrywę (1) ze zbiornika (4).
-Ostrożnie wyjąć worek papierowy (13). Kołnierz worka papierowego zamknąć przez złożenie pokrywki.
-Zutylizować odessane zanieczyszczenia zgodnie z obowiązującymi przepisami.
Czyszczenie filtra karbowanego
- Od czasu do czasu wystukać brud osadzający się na filtrze karbowanym (11). W przypadku silnego zabrudzenia filtr można wyczyścić wodą i miękką szczotką. Następnie dokładnie wysuszyć.
10.5 Czujnik wody
R
ys. H: Regularnie czyścić czujnik wody (15)
(= zawór pływakowy) i kontrolować pod kątem uszkodzeń. Zawór pływakowy musi się lekko poru­szać.
10.6 Kontrola techniczna
Kontrolę techniczną urządzenia np. pod względem uszkodzenia filtra, szczelności urządzenia i dzia­łania mechanizmów kontrolnych należy przeprowa­dzać przynajmniej raz w roku w serwisie Metabo lub zlecić ją wykwalifikowanemu personelowi.
10. Konserwacja 11. Usuwanie usterek
10.1 Wskazówki ogólne
Przed każdym rozpoczęciem konserwacji wyłączyć odkurzacz i wyciągnąć wtyczkę z
gniazda.
Wyczyścić urządzenie (patrz rozdział 9.).
W celu przeprowadzenia konserwacji we własnym zakresie należy zdemontować odkurzacz, wyczyścić możliwe bez narażania zdrowia personelu konser­wującego i osób trzecich.
go i zakonserwować, na ile jest to
Środki ostrożności
Do odpowiednich środków ostrożności zaliczają się: czyszczenie przed dem ontażem, zatroszczenie się o miejscową wymuszoną wentylację w miejscu, w którym dokonuje się demontażu odkurzacza, jak również czyszczenie obszaru konserwacji oraz osobiste wyposażenie ochronne.
Podczas przeprowadzania prac konserwacyjnych lub naprawczych należy zutylizować wszystkie zanieczyszczone przedmioty, których nie da się wystarczająco wyczyścić. Przedmioty te należy włożyć do nieprzepuszczalnych worków zgodnie z obowiązującymi przepisami dotyczącymi utylizacji tego rodzaju odpadów.
10.2 Zmniejszenie siły ssania
W przypadku zmniejszenia siły ssania należy prze­prowadzić następujące czynnoś
ci:
1. Opróżnić zbiornik lub wymienić worek papie-
rowy (13).
2. Wyczyścić lub wymienić filtr karbowany (11).
10.3 Wymiana filtra karbowanego (11)
Wyjęty filtr karbowany (11) natychmiast zamknąć w pyłoszczelnym worku z tworzywa sztucznego i zuty­lizować zgodnie z przepisami. Włożyć nowy filtr karbowany, przy tym zwrócić uwagę na prawidłowe zamontowanie filtra. Patrz rozdział 6.2.
10.4 Filtr ochronny silnika
Regularnie kontrolować filtr ochronny silnika. Wymienić filtr ochronny silnika (14) lub wypłukać go
pod bieżącą wodą, wysuszyć i ponownie zamon- tować.
72
r
ys. G.
Zmniejszenie mocy odkurzania:
Należy przestrzegać wskazówek zawartych w rozdziale Czyszczenie.
• Czy filtr karbowany (11) jest zabrudzony? ­Wyczyścić.
• Czy worek papierowy (13) jest pełny? ­Wymienić.
• Czy zbiornik (4) jest pełny? - Opróżnić.
•Czy dysza, rury lub wąż są zapchane? - Wyczyścić.
Urządzenia nie można uruchomić:
• Czy wtyczka znajduje się w gnieździe?
•Brak napięcia w sieci?
• Czy przewody sieciowe są w porządku?
•Czy czujnik wody wyłączył urządzenie? - Opróżnić zbiornik; wyłączyć i ponownie włączyć.
•Czy przełącznik (6) ustawiony jest na pozycję „A“ ? Ustawić przełącznik (6) na „I“. Patrz rozdział
7.1.
•Odkurzacz nie jest włączan y lub wyłączany przez elektronarzędzie, mimo że przełącznik (6) usta­wiony jest na pozycję „A“. - Podłączyć elektrona­rzędzie do gniazda (7).
Nie wolno dokonywać żadnych ingerencji
w urządzenie. Należy zwrócić się do auto­ryzowanego warsztatu lub punktu serwiso­wego Metabo (patrz rozdział 13. Naprawa)
f
12. Akcesoria
Należy stosować wyłącznie oryginalne akcesoria Metabo.
Należy stosować wyłącznie akcesoria, które speł- niają wymagania i parametry wymienione w niniej­szej instrukcji obsługi.
Patrz strona 4.
A Worki papierowe
5 sztuk = 1 komplet
B Filtr karbowany CWąż ssący DZłączka
ERury ssące (2 sztuki)
FZłączka G Dysza ssąca H Dysza do podłóg (metalowa)
I Dysza uniwersalna
J Szczotka uniwersalna
K Szczotka tapicerska
L Dysza szczelinowa MDysza gumowa N Zestaw dysz do podłóg (z nasadką do podłóg i
nasadką do odkurzania substancji płynnych)
O Dysza wielozadaniowa
P Zestaw do odkurzania elektronarzędzi QWąż ssący RWąż ssący (antystatyczny)
SPrzejściówka
TWąż ssący
ze złączką o śr. wewnętrznej ø 30 mm i złączką o śr. zewnętrznej ø 35 mm
Pełny zestaw akcesoriów, patrz na stronie www.metabo.com lub w katalogu.
13. Naprawa
Wszelkie naprawy urządzeń mogą być wykony­wane wyłącznie przez wykwalifikowanych elek­tryków!
Należy stosować tylko oryginalne części zamienne firmy Metabo.
W sprawie naprawy elektronarzędzia należy się zwrócić do przedstawicielstwa Metabo. Adresy są podane na stronie www.metabo.com.
Listę części zamiennych można pobra adresem www.metabo.com.
ć pod
14. Ochrona środowiska
W trosce o środowisko naturalne nie należy wyrzucać elektronarzędzi ani akumulatorów
z odpadami komunalnymi. Należy prze­strzegać krajowych przepisów dotyczących segre­gacji oraz utylizacji zużytych urządzeń, opakowań i akcesoriów.
POLSKI pl
Typowe mierzone poziomy emisji hałasu, skorygo-
L L
K Podczas pracy poziom hałasu może przekroczyć
wartość 80 dB (A).
Wartości pomiarów zostały ustalone w oparciu o EN 60704.
wane charakterystyką częstotliwościową A:
=poziom ciśnienia akustycznego
pA
=poziom mocy akustycznej
WA
, KWA= nieoznaczoność
pA
Nosić ochraniacze słuchu!
~ Prąd przemienny
Podane dane techniczne określone są w granicach tolerancji (odpowiednio do obowiązujących stan­dardów).
15. Dane techniczne
Wyjaśnienia do informacji podanych na stronie 2. Zastrzegamy sobie prawo do zmian konstrukcyj-
nych. K = klasa pylenia. Zgodnie z EN 60335-2-69.
dł. x szer. x wys.=wymiary zewnętrzne U=napięcie sieciowe F=częstotliwość sieci I =pobór prądu P
=Nominalny pobór mocy
1
S
=średnica węża ssącego
Ø
S
=długość węża ssącego
L
p
=maks. podciśnienie (w wężu)
U1
p
=maks. podciśnienie (przy dmuchawie)
U2
A=powierzchnia filtra V
=moc powietrza (w wężu)
l/min1
V
=moc powietrza (przy dmuchawie)
l/min2
D
=maks. natężenie przepływu (w wężu)
max1
D
=maks. natężenie przepływu (przy
max2
V = maks. pojemność zbiornika m=Ciężar (bez przewodu zasilającego)
dmuchawie)
73
ΕΛΛΗΝΙΚΆel
Πρωτότυπες οδηγίες λειτουργίας
1. Δήλωση πιστότητας
Δηλώνουμε με ιδία ευθύνη: Αυτές οι συσκευές αναρρόφησης, που αναγνωρίζονται μέσω τύπου και αριθμού σειράς *1), ανταποκρίνονται σε όλες τις σχετικές διατάξεις των οδηγιών *2) και των προτύπων *3). Τεχνικά έγγραφα στο *4) - βλέπε σελίδα 3.
2. Χρήση σύμφωνα με το σκοπό
προορισμού
Ο απορροφητήρας είναι κατάλληλος για την αναρρόφηση σκόνης και στερεών σωμάτων
(κομμάτια γυαλιού, καρφιά κτλ.) καθώς και κάθε είδους αναφλέξιμα υγρά και υλικά με θερμοκρασία πάνω από 60°C.
Αυτή η συσκευή δεν προορίζεται για χρήση από άτομα με περιορισμένες φυσικές, αισθητήριες ή πνευματικές ικανότητες ή με ανεπαρκή εμπειρία και/ή ανεπαρκείς γνώσεις, εκτός εάν επιτηρού­νται από ένα υπεύθυνο για την ασφάλειά τους άτομο ή έχουν τρόπο με τον οποίο πρέπει να χρησιμοποιείται η συσκευή.
Αυτό το προϊόν προορίζεται για την επαγγελμα­τική χρήση.
Δεν επιτρέπεται να αναρροφηθεί καμία εύφλεκτη σκόνη.
Δεν επιτρέπεται να αναρροφηθεί κανένα εύφλεκτο ή εκρηκτικό διαλυτικό μέσο, υλικό εμποτισμένο με διαλύτη, καμία επικίνδυνη για έκρηξη σκόνη, αλκοόλη, διαλύτης ή υλικό με θερμοκρασία πάνω από 60°C. Διαφορετικά υπάρχει κίνδυνος έκρηξης και πυρκαγιάς! Η συσκευή δεν επιτρέπεται να χρησιμοποιηθεί κοντά σε αναφλέξιμα αέρια και εύφλεκτες ουσίες.
Ο απορροφητήρας είναι κατάλληλος για διαχωρισμό ξηρής, μη εύφλεκτης σκόνης με οριακές τιμές επαγγελματικής έκθεσης >= 0,1 mg/
m³ .
Για ζημιές που ενδεδειγμένη χρήση της συσκευής, την αποκλει­στική ευθύνη φέρει ο χρήστης.
Θα πρέπει να ληφθούν υπόψη οι γενικά αναγνω­ρισμένοι κανονισμοί πρόληψης ατυχημάτων καθώς και οι συνημμένες υποδείξεις ασφαλείας.
υγρών εκτός από εύφλεκτα και
λάβει από αυτό οδηγίες, για τον
κανένα υγρό όπως βενζίνη, λάδι,
ενδέχεται να προκύψουν από τη μη
3. Γενικές υποδείξεις
ασφαλείας
Πριν τη χρήση της συσκευής
διαβάστε με προσοχή όλες τις συνημμένες υποδείξεις ασφα­λείας και τις οδηγίες χρήσης.
74
Φυλάξτε όλα τα συνημμένα έγγραφα και παραχωρήστε σε άλλους τη συσκευή σας μόνο μαζί με αυτά τα έγγραφα.
Πριν τη χρήση πρέπει να
εφοδιαστούν οι χρήστες με πληροφορίες, υποδείξεις και να εκπαιδευτούν για
τη χρήση της συσκευής και των ουσιών, για τις οποίες πρέπει να χρησιμοποιηθεί η συσκευή, συμπεριλαμβανο­μένης της ασφαλούς διαδικασίας της απόσυρσης του συλλεγό­μενου υλικού.
4. Ειδικές υποδείξεις
ασφαλείας
Προσέξτε για τη δική σας προστασία καθώς και για
την προστασία της συσκευής σας εκείνα τα σημεία του κειμένου, που χαρακτηρίζο­νται με αυτό
το σύμβολο!
Μην επιτρέψετε ποτέ τη χρήση της συσκευής σε παιδιά.
Τα παιδιά πρέπει να επιβλέπονται, για να εξασφαλίζεται, ότι δεν παίζουν με τη συσκευή.
Προσοχή! Χρησιμοποιείτε μόνο τα συμπαραδιδόμενα με τη συσκευή ή τα αναφερόμενα στις οδηγίες χρήσης εξαρτήματα. Η χρήση άλλων εξαρτημάτων μπορεί να θέσει σε κίνδυνο την ασφάλεια
.
Δεν επιτρέπεται να εκτελούνται εργασίες διαφορετικές, από αυτές που περιγράφονται εδώ.
Σε περίπτωση μη ενδεδειγμένης χρήσης, ακατάλληλου χειρισμού ή μη σωστής επισκευής, δεν αναλαμβάνεται καμία ευθύνη για
τις ενδεχομένως προκύπτουσες ζημιές.
Μη θέσετε τη συσκευή συμπεριλαμβανομένων και των εξαρτημάτων σε λειτουργία όταν:
- Η συσκευή εμφανίζει εμφανείς ζημιές (ρωγμές/θραύσεις),
- το καλώδιο σύνδεσης στο δίκτυο του ρεύματος είναι ελαττωμα­τικό ή εμφανίζει ρωγμές ή γήρανση,
- υπάρχει υποψία για ένα αόρατο ελάττωμα (μετά από μια πτώση).
Μην κατευθύνετε
το ακροφύσιο, τον εύκαμπτο ή σταθερό σωλήνα πάνω σε ανθρώπους ή ζώα.
Σε περίπτωση που εξέρχεται
αφρός ή νερό απενεργοποι­ήστε αμέσως τη συσκευή. Αδει­άστε το δοχείο και ενδεχομένως το πτυχωτό φίλτρο.
Μην ανεβαίνετε ή μην κάθεστε ποτέ πάνω στη συσκευή.
Τοποθετείτε το καλώδιο σύνδεσης και τον εύκαμπτο σωλήνα πάντοτε
έτσι, ώστε να μην υπάρχει κανένας κίνδυνος σκοντάματος.
Μην τραβάτε το καλώδιο σύνδεσης πάνω από κοφτερές ακμές, μην τσακίζετε ή μη μαγκώ­νετε το καλώδιο σύνδεσης.
Όταν το καλώδιο σύνδεσης της συσκευής στο ρεύμα είναι χαλα­σμένο, πρέπει να αντικατασταθεί με ένα ιδιαίτερο καλώδιο σύνδεσης. Βλέπε στο κεφάλαιο Επισκευή.
Συνδέστε
μόνο σε μια πρίζα με
επαφή προστασίας (πρίζα σούκο). Μη χρησιμοποιείτε κανένα χαλα-
σμένο καλώδιο επέκτασης (μπαλαντέζα).
ΕΛΛΗΝΙΚΆ el
Μην τοποθετείτε και μην τραβάτε ποτέ το φις με υγρά χέρια.
Για την αποσύνδεση τραβάτε μόνο το φις, ποτέ το καλώδιο
Η πρίζα στη συσκευή επιτρέπεται να χρησιμοποιείται μόνο για τους σκοπούς που καθορίζονται
στις
οδηγίες χρήσης. Μην αφήνετε τη συσκευή χωρίς
επιτήρηση. Σε περίπτωση μεγα­λύτερης διακοπής της εργασίας, τραβήξτε το φις από την πρίζα του ρεύματος.
Ο απορροφητήρας δεν επιτρέ­πεται να χρησιμοποιηθεί ή να φυλαχτεί στην ύπαιθρο κάτω από συνθήκες υγρασίας.
ΠΡΟΣΟΧΗ - Αυτή η συσκευή επιτρέπεται να φυλαχτεί μόνο σε εσωτερικούς
χώρους.
Τα οξέα, η ακετόνη και οι διαλύτες μπορούν να διαβρώσουν τα εξαρ­τήματα της συσκευής.
Πριν από κάθε συντήρηση, τον
καθαρισμό της συσκευής και μετά από κάθε χρήση απενεργο­ποιήστε τη συσκευή και τραβήξτε το φις από την πρίζα του ρεύματος.
Για τον καθαρισμό του απορροφη­τήρα δεν επιτρέπεται να
χρησιμο­ποιηθεί καμία συσκευή εκτό­ξευσης ατμού και κανένα πλυντικό υψηλής πίεσης.
Ανάπτυξη μικροβίων λόγω μη καθαρισμού για μεγαλύτερο χρονικό διάστημα, ειδικά σε περί­πτωση χρήσης σε μονάδες επεξεργασίας τροφίμων: Καθαρί­ζετε και απολυμαίνετε τη συσκευή πάντοτε αμέσως μετά τη χρήση.
75
ΕΛΛΗΝΙΚΆel
Μην ανοίγετε ποτέ τη συσκευή στην ύπαιθρο σε περίπτωση βροχής ή σε περίπτωση καται­γίδας.
Η συσκευή δεν επιτρέπεται να λειτουργεί σε επικίνδυνους για έκρηξη χώρους
Προσέξτε την ασφαλή στήριξη του απορροφητήρα.
Όταν ο αέρας εξαερισμού επιστρέφει στο χώρο, πρέπει να υπάρχει ένας επαρκής ρυθμός αλλαγής του αέρα L στο χώρο. Προσέξτε
τις εθνικές διατάξεις.
Προσοχή! Αυτή η συσκευή
εμπεριέχει βλαβερή για την υγεία σκόνη. Οι διαδικασίες εκκέ­νωσης και συντήρησης, συμπερι­λαμβανομένης της απόσυρσης των δοχείων συλλογής της σκόνης, επιτρέπεται να πραγμα­τοποιούνται μόνο από ειδικευ­μένα άτομα, τα οποία φέρουν αντίστοιχο εξοπλισμό προστα­σίας.
Προειδοποίηση από γενικό
κίνδυνο!
Προσοχή! Μη χρησιμοποι
είτε τη συσκευή χωρίς να έχετε διαβάσει τις οδηγίες χρήσης!
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ - Τα άτομα χειρισμού πρέπει να ενημερω­θούν σχετικά με τη χρήση αυτών των απορροφητήρων.
Προειδοποιητική πινακίδα για συσκευές της κατηγορίας σκόνης
L:
76
Η συσκευή είναι κατάλληλη για την αναρρόφηση ελαφρώς βλαβερών για την υγεία υλικών. Η συσκευή δεν είναι κατάλληλη τη μείωση της σκόνη ξύλου στον αέρα.
Οι σκόνες από υλικά, όπως μπογιά που περιέχει μόλυβδο, μερικά είδη ξύλου, ορυκτά και μέταλλα, μπορούν να είναι επιβλαβείς για την υγεία. Η επαφή ή η εισπνοή της σκόνης μπορεί να προκαλέσει αντιδράσεις και/ή αναπνευστικά νοσήματα στα πλησίον ευρισκόμενα άτομα. Ορισμένες
σκόνες, όπως σκόνη δρυός ή οξιάς ισχύουν ως καρκινογόνες, ιδιαίτερα σε συνδυασμό με πρόσθετα υλικά επεξεργασίας ξύλου (χρωμικό υλικό, υλικό προστασίας ξύλου).
5. Επισκόπηση
Βλέπε σελίδα 3.
1 Επάνω μέρος 2 Καλώδιο σύνδεσης στο δίκτυο του ρεύματος 3 Κουμπώματα ασφαλείας 4 Δοχείο 5 Διακόπτης ενεργοποίησης / απενεργοποίησης
-
6 Διακόπτης αυτόματης ενεργοποίησης /
απενεργοποίησης
7 Πρίζα για ηλεκτρικό εργαλείο * 8 Ρολό οδήγησης
9 Τροχός 10 Στήριγμα σωλήνα * 11 Πτυχωτό φίλτρο 12 Σύνδεση μπαγιονέτας του πτυχωτού φίλτρου 13 Χάρτινος φιλτρόσακος * 14 Φίλτρο προστασίας του κινητήρα 15 Αισθητήρας νερού (φλοτέρ)
* Ανάλογα τον εξοπλισμό/
στα υλικά παράδοσης
6. Θέση σε λειτουργία
Πριν τη θέση σε λειτουργία ελέγξτε, εάν
η τάση και η συχνότητα που αναφέρο­νται στην πινακίδα τύπου ταυτίζονται με τα στοιχεία του ηλεκτρικού σας δικτύου.
δε συμπεριλαμβάνεται
για
6.1 Συναρμολόγηση
Περάστε μέσα τους άξονες των ρολών οδήγησης (8) μέχρι να ασφαλίσουν τους τροχούς (9) και στερεώστε τους με τις βίδες (ροδέλα κάτω από την κεφαλή της βίδας)
Εικ.
B.
Τοποθετήστε το στήριγμα του σωλήνα (10), όπως φαίνεται, μέχρι να ασφαλίσει (μόνο στο ASA 32 L)
Εικ.
C.
6.2 Τοποθέτηση του πτυχωτού φίλτρου
Εικ.
πάνω στο περίβλημα μέχρι τέρμα και στερεώστε το, πριστρέφοντας τη σύνδεση μπαγιονέτας (12).
6.3 Τοποθέτηση του χάρτινου φιλτρόσα-
Οι χάρτινοι φιλτρόσακοι (13) δεν είναι κατάλληλοι για υγρή αναρρόφηση.
Απενεργοποιήστε τη συσκευή, τραβήξτε το φις από την πρίζα του ρεύματος, ανοίξτε τα πλευρικά κουμπώματα ασφαλείας (3). Αφαιρέστε το επάνω μέρος (1)
Σπρώξτε το χάρτινο φιλτρόσακο μαζί με το εξάρ­τημα από χαρτόνι στο στήριγμα του σάκου του φίλτρου, που βρίσκεται πάνω στο στόμιο αναρρό­φησης (στο εσωτερικό του δοχείου)
Τοποθετήστε το χάρτινο φιλτρόσακο (13) έτσι, ώστε να ακουμπά στο τοίχωμα του δοχείου, για να μην προκληθεί ζημιά κατά την επανατοποθέτηση του επάνω μέρους.
Για την αναρρόφηση χονδρότερου υλικού και υγρών απομακρύνεται ο χάρτινος φιλτρόσακος από το δοχείο.
D+E: Σπρώξτε το πτυχωτό φίλτρο (11)
κου
από το δοχείο (4).
Εικ.
A. Τοποθετήστε
Εικ.
F.
7. Η συσκευή
7.1 Ενεργοποίηση/Απενεργοποίηση, τουργία αυτοματισμού
Στο διακόπτη (5) ενεργοποιήστε/απενεργοποι­ήστε τη συσκευή. Θέση διακόπτη I : "ON" Θέση διακόπτη 0: "OFF"
Μόνο ASA 32 L: Στο διακόπτη (6) ενεργοποιήστε τη λειτουργία
ενεργοποίησης/απενεργοποίησης.
Όταν ο διακόπτης (6) βρίσκεται στη θέση "A" και ο διακόπτης (5) στη θέση "I", τότε ο απορροφητήρας ενεργοποιείται ή απενεργοποιείται από ένα ηλεκτρικό εργαλείο, που είναι συνδεδεμένο στην πρίζα (7).
7.2 Πρίζα (7) (μόνο ASA 32 L)
Η πρίζα του ρεύματος (7)προβλέπεται μόνο για τη σύνδεση ενός ηλεκτρικού εργαλείου.
Η μέγιστη επιτρεπτή κατανάλωση ρεύματος
(από τον απορροφητήρα και το συνδεδεμένο εργαλείο) δεν επιτρέπεται να υπερβεί το άθροισμα της τιμής I σελίδα 2).
(βλέπε στον πίνακα,
max
λει-
ΕΛΛΗΝΙΚΆ el
Προσοχή! Το ηλεκτρικό εργαλείο πρέπει
κατά τη σύνδεση να είναι απενεργοποιη­μένο. Η πρίζα σε περίπτωση συνδεδεμένου φις βρίσκεται πάντοτε υπό τάση, ανεξάρτητα από τη θέση του διακόπτη.
Όταν ο διακόπτης (5) βρίσκεται στη θέση "0", μπορεί η πρίζα να χρησιμοποιηθεί ως παλαντέζα (π.χ. για κάποιο φως
Όταν ο διακόπτης (6) βρίσκεται στη θέση "A" και ο διακόπτης (5) στη θέση "I", τότε ο απορροφητήρας ενεργοποιείται ή απενεργοποιείται από ένα ηλεκτρικό εργαλείο, που είναι συνδεδεμένο στην πρίζα (7).
).
8. Χρήση
8.1 Στεγνή αναρρόφηση
Αναρροφάτε μόνο με στεγνό φίλτρο, συσκευή και εξαρτήματα. Στην υγρή κατάσταση μπορεί να κολλήσει η σκόνη και να σχηματίσει κρούστα.
Χρησιμοποιείτε το πάντοτε μαζί με το πτυχωτό φίλτρο (11).
8.2 Υγρή αναρρόφηση
Μη λειτουργείτε τη συσκευή ποτέ χωρίς
τοποθετημένο πτυχωτό φίλτρο (11). Η συσκευή μπορεί να καταστραφεί. Εκτός αυτού μπορεί να εξέλθει και νερό.
Αναρροφάτε χωρίς φιλτρόσακο (13). Το πτυχωτό φίλτρο (11) είναι κατάλληλο για την υγρή αναρρό­φηση.
Πριν την υγρή αναρρόφηση απομακρύνετε το στεγνό
αναρροφούμενο υλικό. Έτσι αποφεύγεται
μια μεγάλη ρύπανση και δημιουργία κρούστας. Η βαλβίδα φλοτέρ διακόπτει τη λειτουργία
αναρρόφησης μόλις γεμίσει το δοχείο. Απενεργοποιήστε τον κινητήρα, αδειάστε το δοχείο και ενδεχομένως το πτυχωτό φίλτρο (11).
Μετά την απενεργοποίηση μπορεί να επιστρέψει λίγο νερό από τον εύκαμπτο σωλήνα.
Πριν το άδειασμα αφαιρέστε πρώτα τον σωλήνα αναρρόφησης από το υγρό.
Για τη συνέχιση της λειτουργίας με στεγνή αναρ­ρόφηση τοποθετήστε στεγνό πτυχωτό φίλτρο. Σε περίπτωση συχνής αλλαγής μεταξύ στεγνής και υγρής αναρρόφησης συνιστούμαι τη χρήση ενός δεύτερου (ανταλλακτικού) πτυχωτού φίλτρου. Αφήστε το πτυχωτό φίλτρο, το δοχείο και τα εξαρτήματα να στεγνώσουν, για να μην παρα μείνει κολλημένη η σκόνη στα υγρά μέρη.
8.3 Μεταφορά
Αφήστε τον εύκαμπτο σωλήνα στη συσκευή, για να εμποδίσετε την ακούσια έξοδο της σκόνης.
Θέστε τον εύκαμπτο σωλήνα αναρρόφηση γύρω από τον απορροφητήρα.
Τυλίξτε το καλώδιο σύνδεσης στο δίκτυο του ρεύματος (2), όπως φαίνεται, γύρω από το επάνω μέρος.
Το επάνω μέρος (1) πρέπει μένο με το δοχείο (4) - ελέγξτε, ότι τα πλευρικά κουμπώματα ασφαλείας (3) είναι κλειστά.
χάρτινο φιλτρόσακο (13)
εύκαμπτο
-
να είναι καλά συνδεδε-
77
ΕΛΛΗΝΙΚΆel
9. Καθαρισμός
9.1 Γενικές υποδείξεις καθαρισμού
Καθαρίστε το δοχείο και τα εξαρτήματα με νερό. Σκουπίστε το επάνω μέρος (1) με υγρό πανί.
Προσοχή! Αυτή η συσκευή εμπεριέχει βλαβερή για την υγεία σκόνη. Οι διαδικασίες εκκένωσης και συντήρησης, συμπεριλαμβανομένης της απόσυρσης των δοχείων συλλογής της σκόνης, επιτρέπεται να πραγματοποιούνται μόνο από ειδι­κευμένα άτομα, τα οποία εξοπλισμό προστασίας.
Άδειασμα του δοχείου
Επιτρέπεται μόνο σε περίπτωση σκόνης με οριακές τιμές επαγγελματικής έκθεσης >
3
1mg/m
.
- Τραβήξτε το φις από την πρίζα.
- Ανοίξτε τα πλευρικά κουμπώματα ασφαλείας (3). Αφαιρέστε το επάνω μέρος (1) από το δοχείο (4).
- Αναποδογυρίστε το δοχείο.
Απόσυρση του χάρτινου φιλτρόσακου
- Τραβήξτε το φις από την πρίζα.
- Ανοίξτε τα πλευρικά κουμπώματα ασφαλείας (3). Αφαιρέστε το επάνω μέρος (1) από το δοχείο (4).
- Αφαιρέστε προσεκτικά το χάρτινο (13). Κλείστε τη φλάντζα του χάρτινου φιλτρό­σακου, αναδιπλώνοντας το καπάκι.
- Αποσύρετε το υλικό αναρρόφησης σύμφωνα με τις νομικές διατάξεις.
Καθαρισμός του πτυχωτού φίλτρου
- Τινάζετε κάπου-κάπου τη ρύπανση που βρίσκεται προσκολλημένη στο πτυχωτό φίλτρο (11). Σε περίπτωση μεγάλης ρύπανση μπορεί να καθαριστεί το φίλτρο με νερό και μια μαλακιά βούρτσα. Στη συνέχεια αφήστε το να στεγνώσει καλά.
φέρουν αντίστοιχο
φιλτρόσακο
10. Συντήρηση
10.1 Γενικές υποδείξεις
Πριν από κάθε συντήρηση, απενεργοποιήστε τη συσκευή και τραβήξτε το φις από την
πρίζα του ρεύματος.
Καθαρίστε τη συσκευή (βλέπε στο κεφάλαιο
9.).
Για τη συντήρηση από το χρήστη πρέπει ο απορ­ροφητήρας να αποσυναρμολογηθεί, να καθαρι­στεί και να συντηρηθεί δυνατόν, χωρίς να προκύψει ένα κίνδυνος για το προσωπικό συντήρησης και για άλλα άτομα.
Μέτρα προφύλαξης
Τα κατάλληλα μέτρα προφύλαξης περιλαμβάνουν τον καθαρισμό πριν την αποσυναρμολόγηση, τη λήψη μέριμνας για τον εξαναγκασμένο αερισμό με χρήση φίλτρων στον τόπο που θα αποσυναρ­μολογηθεί ο απορροφητήρας, τον καθαρισμό του χώρου συντήρησης και τον κατάλληλο προσω­πικό εξοπλισμό προστασίας.
78
, στο βαθμό που είναι
Κατά την εκτέλεση των εργασιών συντήρησης ή επισκευής πρέπει όλα τα μολυσμένα αντικείμενα, τα οποία δεν μπορούν να καθαριστούν ικανοποιη­τικά, να αποσύρονται. Αυτά τα αντικείμενα πρέπει να αποσύρονται σε στεγανές σακούλες σύμφωνα με τις ισχύουσες διατάξεις για την απόσυρση τέτοιων
απορριμμάτων.
10.2 Μείωση της αναρροφητικής ικανότητας
Σε περίπτωση μείωσης της αναρροφητικής ικανό­τητας εκτελέστε τα ακόλουθα μέτρα:
1. Αδειάστε το δοχείο ή αντικαταστήστε το χάρτινο φιλτρόσακο (13).
2. Καθαρίστε ή αντικαταστήστε το πτυχωτό φίλτρο (11).
10.3 Αντικατάσταση του πτυχωτού φίλτρου
(11)
Κλείστε αμέσως το πτυχωτό φίλτρο (11) σε μια στεγανή από τη σκόνη πλαστική σακούλα και αποσύρτε το πτυχωτό φίλτρο, προσέχοντας την καθαρή και σταθερή προσαρμογή του φίλτρου. Βλέπε στο κεφάλαιο 6.2.
10.4 Φίλτρο προστασίας του κινητήρα
Ελέγχετε τακτικά το φίλτρο προστασίας του κινη­τήρα.
Αντικαταστήστε το φίλτρο προστασίας του κινη­τήρα (14) ή πλύντε το κάτω από τρεχούμενο νερό, στεγνώστε το και τοποθετήστε του
10.5 Αισθητήρας νερού
νερού (15) (=φλοτέρ) και ελέγχετε τον αισθητήρα για τυχόν ένδειξη ζημιάς. Το φλοτέρ πρέπει να κινείται ελεύθερα.
10.6 Τεχνικός έλεγχος
Το λιγότερο μια φορά το χρόνο πρέπει να διενερ­γείται από τον κατασκευαστή ή από ένα εκπαιδευ­μένο για αυτό το σκοπό άτομο ένας τεχνικός έλεγχος σχετικά με ελέγχεται τυχόν ζημιά του φίλτρου, η στεγανό­τητα της συσκευής και η λειτουργία της διάταξης ελέγχου.
το, όπως ορίζει ο νόμος. Τοποθετήστε
Εικ.
G.
Εικ.
H: Καθαρίζετε τακτικά τον αισθητήρα
τη σκόνη, π.χ. πρέπει να
το ξανά στη θέση
11. Άρση βλαβών
Μείωση της αναρροφητικής ικανότητας:
Προσέξτε τις υποδείξεις στο κεφάλαιο Καθαρι­σμός.
Πτυχωτό φίλτρο (11) λερωμένο; - καθαρίστε το.
Χάρτινος φιλτρόσακος (13) γεμάτος; - αντικα-
ταστήστε τον.
Δοχείο (4) γεμάτο; - αδειάστε το.
Ακροφύσιο
φραγμένα; - καθαρίστε τα.
Η συσκευή δεν ξεκινά:
Είναι το φις στην πρίζα;
Είναι το δίκτυο εκτός τάσης;
, σωλήνες ή εύκαμπτος σωλήνας
Είναι το ηλεκτρικό καλώδιο εντάξει;
Ο αισθητήρας νερού απενεργοποίησε τη
συσκευή; - Αδειάστε το δοχείο, θέστε τη συσκευή εκτός λειτουργίας και ξανά σε λειτουργία.
• Είναι ο διακόπτης (6) στη θέση "A"; Θέστε το διακόπτη (6) στο "I". Βλέπε στο κεφάλαιο 7.1.
• Ο απορροφητήρας δεν ενεργοποιείται ή δεν απενεργοποιείται από ένα ηλεκτρικό εργαλείο, παρόλο που ο "A". - Συνδέστε το ηλεκτρικό εργαλείο στην πρίζα (7).
Μην προβείτε σε καμία τροποποίηση στη
συσκευή. Απευθυνθείτε σε ένα εξουσιο­δοτημένο συνεργείο ή σε ένα τμήμα εξυπη­ρέτησης πελατών της Metabo (βλέπε στο κεφάλαιο 13. Επισκευή)
f
διακόπτης (6) βρίσκεται στη θέση
12. Εξαρτήματα
Χρησιμοποιείτε μόνο γνήσια εξαρτήματα της Metabo.
Χρησιμοποιείτε μόνο εξαρτήματα, τα οποία πληρούν τις απαιτήσεις και τα χαρακτηριστικά στοιχεία που αναφέρονται σε αυτές τις οδηγίες λειτουργίας.
Βλέπε σελίδα 4.
A Χάρτινος φιλτρόσακος
5 τεμάχια = 1 σετ
B Πτυχωτό φίλτρο C Εύκαμπτος σωλήνας αναρρόφησης D Τεμάχιο σύνδεσης
E Σωλήνες αναρρόφησης (2 τεμάχια)
F Ενδιάμεσο τεμάχιο G Στόμιο αναρρόφησης H Πέλμα δαπέδου (μεταλλική κατασκευή)
I Πέλμα
γενικής χρήσης
J Βούρτσα γενικής χρήσης
K Βούρτσα για ταπετσαρίες επίπλων
L Στόμιο αναρρόφησης αρμών M Λαστιχένιο στόμιο N Σετ πέλματος δαπέδου (με ένθετο εξάρτημα
δαπέδου και ένθετο εξάρτημα για υγρή αναρ­ρόφηση)
O Στόμιο πολλαπλής χρήσης
P Σετ αναρρόφησης ηλεκτρικών εργαλείων Q Εύκαμπτος σωλήνας αναρρόφησης R Εύκαμπτος σωλήνας αναρρόφησης (αντιστα-
τικός) S Ενδιάμεσο τεμάχιο T Εύκαμπτος σωλήνας αναρρόφησης
με
τεμάχιο σύνδεσης εσωτερικής διαμέτρου
30 mm
και τεμάχιο σύνδεσης εξωτερικής διαμέτρου
35 mm
Πλήρες πρόγραμμα εξαρτημάτων, βλέπε www.metabo.com ή στον κατάλογο.
13. Επισκευή
Οι επισκευές στις συσκευές επιτρέπεται να διενεργούνται μόνον από ηλεκτροτεχνίτες!
ΕΛΛΗΝΙΚΆ el
Χρησιμοποιείστε μόνο γνήσια ανταλλακτικά
Metabo.
Με ηλεκτρικά εργαλεία Metabo που έχουν ανάγκη επισκευής, απευθυνθείτε παρακαλώ στην αντί­στοιχη αντιπροσωπία της Metabo. Διευθύνσεις βλέπε www.metabo.com.
Τους καταλόγους ανταλλακτικών τους κατεβάσετε στη διεύθυνση
μπορείτε να
www.metabo.com.
14. Προστασία περιβάλλοντος
Προστατέψτε το περιβάλλον και μην πετάτε τα ηλεκτρικά εργαλεία και τις
μπαταρίες στα οικιακά απορρίμματα. Τηρείτε τους εθνικούς κανονισμούς για την ξεχω­ριστή συγκέντρωση και για την ανακύκλωση των άχρηστων εργαλείων, συσκευασιών και εξαρτη­μάτων.
15. Τεχνικά στοιχεία
Διευκρινίσεις σχετικά με τα στοιχεία στη σελίδα 2. Διατηρούμε το
ρετούν την τεχνική πρόοδο. K=Κατηγορίας σκόνης. Σύμφωνα με το
ΜxΠxΥ = Εξωτερικές διαστάσεις
U=Τάση δικτύου F=Συχνότητα ηλεκτρικού δικτύου I=Κατανάλωση ηλεκτρικού ρεύματος P
1
S
Ø
S
L
p
U1
p
U2
A=Επιφάνεια φίλτρου V
l/min1
V
l/min2
D
max1
D
max2
V=Μέγιστη χωρητικότητα δοχείου m=Βάρος (χωρίς καλώδιο σύνδεσης στο
δικαίωμα για αλλαγές, που εξυπη-
πρότυπο EN 60335-2-69.
=Ονομαστική ισχύς =Διάμετρος εύκαμπτου σωλήνα αναρρό-
φησης
=Μήκος εύκαμπτου σωλήνα αναρρό-
φησης
=Μέγιστη υποπίεση (στον εύκαμπτο
σωλήνα)
=Μέγιστη υποπίεση (στο φυσητήρα)
=Παροχή αέρα (στον εύκαμπτο σωλήνα) =Παροχή αέρα (στον ανεμιστήρα) =Μέγιστη ροή αέρα (στον εύκαμπτο
σωλήνα)
=Μέγιστη ροή αέρα (στο φυσητήρα)
ρεύμα)
Τυπικές ηχητικές στάθμες, αξιολόγηση Α:
L
=Στάθμη ηχητικής πίεσης
pA
L
= Στάθμη ηχητικής ισχύος
WA
K
, KWA= Ανασφάλεια
pA
Κατά την εργασία μπορεί να υπάρξει υπέρβαση της στάθμης θορύβου των 80 dB(A).
Χρησιμοποιείτε προστασία ακοής (ωτασπίδες)!
Οι τιμές μετρήθηκαν σύμφωνα με το πρότυπο EN 60704.
~ Εναλλασσόμενο ρεύμα
Τα αναφερόμενα τεχνικά στοιχεία εννοούνται με ανοχές (σύμφωνα με τις εκάστοτε ισχύουσες τεχνικές προδιαγραφές).
79
MAGYARhu
Eredeti használati utasítás
1. Megfelelőségi nyilatkozat
Kizárólagos felelősségünk tudatában kijelentjük: Ezek az elszívó készülékek – típus és sorozatszám alapján történő azonosítással *1) – megfelelnek az irányelvek *2) és szabványok *3) összes vonatkozó rendelkezésének. a műszaki dokumentációt *4) ­lásd a következő oldalon: 3.
2. Rendeltetésszerű használat
A porszívó alkalmas por és szilárd testek (üvegtörmelék, tű stb.) illetve a könnyen gyul-
ladó és éghető folyadékok kivételével minden folyadék, továbbá 60 °C feletti hőmérsékletű anyagok felszívására.
Ezt a készüléket nem használhatják olyan szemé­lyek, akik korlátozott pszichikai, érzékszervi vagy szellemi képességekkel rendelkeznek, ill. nincs kellő tapasztalatuk és/vagy tudásuk, kivéve, ha tevékenységüket egy biztonságukért felelős személy felügyeli, ill. megfelelő utasításokat kapnak ettől a személytől arra vonatkozóan, hogy miként kell a készüléket használni.
A termék ipari használatra készült. Éghető porok felszívása tilos. Éghető vagy robbanékony oldószerek, oldósze-
rekkel átitatott anyagok, robbanásveszélyes porok, folyadékok, pl. benzin, olaj, alkohol, hígítók, illetve 60 °C-nál magasabb hőmérsékletű anyagok felszí­vása tilos. Ellenkező esetben robbanás- és égésve­szély áll fenn! A készüléket gyúlékony gázok és anyagok közelében használni tilos.
A porszívó képes a száraz, nem éghető, >= 0,1 mg/ mł munkahelyi határértékű por elszívására.
A nem rendeltetésszerű használatból eredő mindennemű kárért a felelősség kizárólag a felhasználót terheli.
Feltétlenül tartsa be az általánosan elfogadott balesetvédelmi szabályokat, valamint a mellékelt biztonsági tudnivalókat.
3. Általános biztonsági tudnivalók
A készülék használata előtt
figyelmesen és teljes egészében olvassa el a mellékelt biztonsági és használati útmutatót. Őrizze meg a mellékelt műszaki leírásokat, és csak ezekkel együtt adja tovább másnak a készüléket.
Használat előtt a felhasználót el kell látni a készülék haszná-
latára és azokra az anyagokra
80
vonatkozó információkkal, utasítá­sokkal és képzésekkel, amelyekre a készülék alkalmazható, ideértve a felfogott anyag kezelésére vonat­kozó biztonságos eljárás ismerte­tését is.
4. Különleges biztonsági tudnivalók
Saját testi épsége és a készülék védelme érde-
kében tartsa be az ezzel a szimbólummal jelölt szövegré­szekben foglaltakat!
Ne engedje meg, hogy gyerekek használják a készüléket.
Mindig figyelni kell arra, hogy a gyerekek ne játszhassanak a készülékkel.
Figyelem! Csak a készülékhez mellékelt vagy a használati útmuta­tóban megadott tartozékok hasz­nálhatók. Más tartozékok haszná­lata csökkentheti a biztonságot.
Az itt leírtaktól eltérő más munkák végzése tilos.
A nem rendeltetésszerű haszná­latból, szakszerűtlen kezelésből vagy javításból eredő esetleges károkért a gyártó nem vállal fele­lősséget.
Tilos üzembe helyezni a készüléket és a tartozékokat, ha:
- a készüléken felismerhető sérülés
(repedés / törés) látható,
- hibás a hálózati csatlakozóve-
zeték, vagy repedés illetve öregedés jeleit mutatja,
- láthatatlan hiba gyanúja áll fenn
(leesés után).
A fejet, tömlőt vagy csövet embe­rekre és állatokra irányítani tilos.
Hab vagy víz kilépése esetén
azonnal kapcsolja ki a készü­léket. Ürítse ki a tartályt és szükség esetén a redős szűrőt.
Soha ne másszon fel vagy üljön a készülékre.
A csatlakozó vezetéket és a tömlőt mindig úgy helyezze el, hogy ne okozzon botlásveszélyt.
A csatlakozó vezetéket ne húzza át éles szélek felett, ne törje meg vagy ne csípje be.
Ha a készülék csatlakozó vezetéke megsérül, akkor azonnal ki kell cserélni megfelelő csatlakozó vezetékre. Lásd a Javítás fejezetet.
Csak védőérintkezővel rendelkező csatlakozóaljzathoz csatlakoztat­ható.
Sérült hosszabbító vezeték hasz­nálata tilos.
Soha ne dugja be vagy húzza ki a csatlakozódugót nedves kézzel.
Csak a csatlakozódugónál és soha ne a vezetéknél fogva húzza ki a készüléket.
A készüléken található csatlakozó­aljzat csak a használati útmuta­tóban leírt célra használható.
A készüléket felügyelet nélkül hagyni tilos. A munka hosszabb megszakítása esetén húzza ki a hálózati csatlakozódugót.
A porszívó nem használható vagy tárolható a szabadban nedves körülmények között.
VIGYÁZAT - A gépet csak beltérben szabad tárolni.
A savak, az aceton és oldószerek megmarhatják gépet.
MAGYAR hu
Karbantartás és a gép tisztítása
előtt, illetve minden használat után kapcsolja ki a készüléket és húzza ki a hálózati csatlakozó­dugót.
Ne használjon gőzborotvát vagy magasnyomású mosót a porszívó tisztítására.
Amennyiben hosszabb időn át nem végzik el a készülék tisztí­tását, különösen élelmiszer-feldol­gozó iparban való használat esetén, fennáll a csíraképződés veszélye: használat után mindig azonnal tisztítsa ki és fertőtlenítse a készüléket.
Soha ne nyissa fel a készüléket szabadban esőben.
Ne használja a készüléket robba­násveszélyes helyiségben.
Ügyeljen rá, hogy a porszívót biztonságos helyre állítsa fel.
Ha a távozó levegő a helyiségbe tér vissza, akkor ott legalább L légcseresebességet kell biztosí­tani. Vegye figyelembe az országos előírásokat.
Figyelem! A készülék egész-
ségkárosító port tartalmaz. Az ürítést és a karbantartást, a porgyűjtő tartály kezelését is bele­értve csak megfelelő védőfelszere- lést visel
ő szakemberek végez-
hetik.
Vigyázat, általános veszély!
Vigyázat! Ne használja a készüléket a használati
utasítás elolvasása nélkül! FIGYELMEZTETÉS - A kezelősze-
mélyzetet megfelelően kell tájé­koztatni a porszívó használatáról.
81
MAGYARhu
Figyelmeztető tábla L porosztályú gépekhez:
A készülék alkalmas enyhén egészségkárosító anyagok felszí­vására. A belélegzésre szolgáló levegő faporszint tartalmának csökkentésére nem alkalmas.
Egyes anyagok, mint pl. ólomtartalmú festékek, egyes fafajták, ásványok és fémek pora egészségkárosító lehet. Ezen porok érintése vagy belégzése allergikus reakciókat válthat ki, és/ vagy a felhasználó vagy a közelben tartózkodó személyek légúti megbetegedéseit okozhatja. Bizonyos porok, mint pl. a tölgy vagy a bükk pora rákkeltőnek minősül, különösen a faanyagok kezelésére szolgáló adalékanyagokkal (kromátokkal, fakonzerváló szerekkel) együtt.
5. Áttekintés
Lásd a 3. oldalt.
1Felső rész 2 Hálózati kábel 3 Reteszelő zárak 4Tartály 5 Be-/kikapcsoló gomb 6 Automata üzemmód be-/kikapcsoló gombja* 7 Csatlakozóaljzat elektromos szerszámhoz * 8 Vezetőgörgő
9 Kerék 10 Csőtartó * 11 Redős szűrő 12 Redős szűrő bajonettzárja 13 Papír szűrőtasak * 14 Motorvédő szűrő 15 Vízérzékelő (úszószelep)
* felszereltségtől függő / nem része a szállítási terje-
delemnek
82
6. Üzembe helyezés
Az üzembe helyezés előtt ellenőrizze,
hogy a típustáblán megadott hálózati feszültség és frekvencia megfelel-e a használt hálózat adatainak.
6.1 Összeszerelés
A vezetőgörgők tengelyeit (8) ütközésig dugja be
A
ábra. Dugja be a kerekeket (9), majd csava-
rokkal rögzítse őket (a csavar feje alá helyezzen alátétet) B ábra.
A csőtartót (10) az ábrázolt módon pattintsa fel a helyére (csak ASA 32 L esetén)
6.2 Redős szűrő behelyezése
D+E
(11) a házra, majd a bajonettzár (12) elfordításával rögzítse.
6.3 Papír szűrőtasak behelyezése
A papír szűrőtasakok (13) nem alkalmasak nedves szíváshoz.
Kapcsolja ki a készüléket, húzza ki a hálózati csat­lakozódugót, nyissa ki a reteszelő zárakat (3). Vegye le a felső részt (1) a tartályról (4).
A szűrőtasakot helyezze be úgy a tartójába, hogy a karton része a tartály belső részén lévő szívó­csonkra illeszkedjen
A papír szűrőtasakot (13) úgy helyezze be, hogy az a tartály falára felfeküdjön, mert így a felső rész visszahelyezésekor nem sérülhet meg.
Durvább anyagok vagy folyadék felszívása előtt a papír szűrőtasakot a tartályból ki kell venni.
ábra: Ütközésig tolja rá a redős szűrőt
F
ábra.
C
ábra.
7. A készülék
7.1 Be-/kikapcsolás,
A készüléket a kapcsolóval (5) kapcsolhatja be és ki. I-es állás: „BE“ 0 állás: „KI“
Csak az ASA 32 L esetén: A kapcsolóval (6) az automata üzemmód kapcsolható be és ki.
Ha a kapcsoló (6) „A“ állásban, a kapcsoló (5) pedig „I“ állásban van, akkor a porszívó be- és kikapcsolását a csatlakozóaljzatra (7) csatlakozta­tott elektromos szerszám vezérli.
7.2 Csatlakozóaljzat (7) (csak az ASA 32 L ese-
tén)
A csatlakozóaljzatot (7) csak elektromos kézi-
szerszám csatlakoztatására tervezték.
A maximálisan megengedett áramfelvétel (a
porszívó és a csatlakoztatott készülék esetében) összességében az I táblázat, 2. oldal) nem haladhatja meg.
Figyelem! Az elektromos szerszámnak a csat-
lakoztatáskor kikapcsolt állapotban kell lennie.
automata üzemmód
értékét (lásd
max
A csatlakozóaljzat a hálózati csatlakozó bedugott állapotában a kapcsoló állásától függetlenül mindig feszültség alatt van.
Ha a kapcsoló (5) „0“ álláson áll, akkor a csatlako­zóaljzat hosszabbító vezetékként használható (pl. lámpákhoz).
Ha a kapcsoló (6) „A“ állásban, a kapcsoló (5) pedig „I“ állásban van, akkor a porszívó be- és kikapcsolását a csatlakozóaljzatra (7) csatlakozta­tott elektromos szerszám vezérli.
8. Használat
8.1 Száraz szívás
A szívást csak száraz szűrővel, készülékkel és tartozékokkal végezze. Nedves állapotban a por rátapadhat és megkérgesedhet.
A papír szűrőtasakot (13) mindig a redős szűrővel (11) együtt használja.
8.2 Nedves szívás
A készüléket soha ne üzemeltesse a redős
szűrő (11) behelyezése nélkül. A készülék megrongálódhat. Ezenfelül vízkilépés is lehet­séges.
A szívást papír szűrőtasak (13) nélkül végezze. A redős szűrő (11) nedves porszíváshoz is használ­ható.
Nedves szívás előtt a száraz szívott anyagot el kell távolítani. Ez kiküszöböli az erős szennyeződést és a kérgesedést.
Az úszószelep tele tartály esetén megszakítja a szívás folyamatát. Kapcsolja ki a motort, ürítse ki a tartályt és adott esetben a redős szűrőt (11).
Kikapcsolás után némi víz folyhat vissza a tömlőből. A kiürítés előtt először vegye ki a szívótömlőt a
folyadékból. Ha ezután száraz porszívást szeretne végezni,
akkor helyezzen be egy száraz redős szűrőt. A száraz és nedves porszívás gyakori váltásakor egy második (csere-) szűrő redős szűrőt, a tartályt és a tartozékokat szárítsa meg, hogy a por ne rakódhasson le a nedves részekre.
8.3 Szállítás
A por véletlen kilépésének megakadályozására a tömlőt hagyja a berendezésen csatlakoztatva.
Helyezze a szívótömlőt a porszívó köré. A hálózati kábelt (2) az ábrázolt módon tekerje a
felső rész köré. A felső résznek (1) biztonságosan kell csatlakoznia
a tartályhoz (4) - ellenőrizze a reteszelő zárak (3) zárt állapotát.
használatát javasoljuk. A
9. Tisztítás
9.1 Általános tisztítási tudnivalók
A tartályt és a tartozékokat vízzel tisztítsa. A felső részt (1) nedves ruhával törölje le.
MAGYAR hu
Figyelem! A készülék egészségkárosító port tartalmaz. Az ürítést és a karbantartást, a porgyűjtő tartály kezelését is beleértve csak megfelelő védő- felszerelést viselő szakemberek végezhetik.
A tartály kiürítése
Csak > 1 mg/m
kező porok esetében megengedett.
- Húzza ki a hálózati csatlakozódugót.
- Nyissa a reteszelő zárakat (3). Vegye le a felső részt (1) a tartályról (4).
- Billentse ki a tartályt.
Papír szűrőtasak ártalmatlanítása
- Húzza ki a hálózati csatlakozódugót.
- Nyissa a reteszelő zárakat (3). Vegye le a felső részt (1) a tartályról (4).
- Óvatosan húzza ki a papír szűrőtasakot (13). A fedelet átbillentve zárja a papír szűrőtasak peremét.
- Ártalmatlanítsa a szívott anyagot a törvényes előírásoknak megfelelően.
Redős szűrő tisztítása
-A redős szűrőt (11) a rátapadt szennyeződés eltávolítására rendszeres időközönként ütögesse meg. Erős szennyeződés esetén a szűrőt vízzel és egy puha kefével tisztítsa meg. Ezután hagyja teljesen megszáradni.
3
munkahelyi határértékkel rendel-
10. Karbantartás
10.1 Általános tudnivalók
Minden karbantartás előtt kapcsolja ki a készüléket és húzza ki a hálózati csatlakozó-
dugót.
Tisztítsa meg a készüléket (lásd 9.. fejezet).
A felhasználó által végzett karbantartáskor szét kell szerelni a porszívót, meg kell tisztítani és el kell végezni a karbantartást, amennyire az a karban­tartó személyzet és mások veszélyeztetése nélkül lehetséges.
Elővigyázatossági intézkedések
Az alkalmas elővigyázatossági intézkedések a szétszerelés előtti tisztítást, a porszívó szétszerelé- séhez helyi szűrt kényszerszellőzés biztosítását, a karbantartási terület tisztítását és az alkalmas személyi védőfelszerelést jelentik.
A karbantartási és javítási munkáknál az összes nem kielégítően megtisztított szennyezett tárgyat ártalmatlanítani kell. Az ilyen tárgyakat nem áteresztő tasakokban az ilyen hulladék ártalmatla­nítására vonatkozó előírásoknak megfelelően kell ártalmatlanítani.
10.2 A szívóteljesítmény gyengülése
A szívóteljesítmény csökkenése esetén végezze el a következőket:
1. Ürítse ki a tartályt vagy cserélje ki a papír szűrő-
tasakot (13).
2. Tisztítsa meg vagy cserélje ki a redős szűrőt
(11).
83
MAGYARhu
10.3 Redős szűrő (11) cseréje
A kivett redős szűrőt (11) tegye azonnal porzáró műanyag tasakba és ártalmatlanítsa előírás szerint. A pontos és szilárd illeszkedésre ügyelve helyezzen be egy új redős szűrőt. Lásd a 6.2 feje­zetet.
10.4 Motorvédő szűrő
Rendszeresen ellenőrizze a motorvédő szűrőt. A motorvédő szűrőt (14) cseréje ki, vagy pedig
mossa el folyó víz alatt, szárítsa ki, majd helyezze vissza
10.5 Vízérzékelő
rendszeresen tisztítsa meg, és ellenőrizze, hogy nem látható-e rajta sérülés. Az úszószelep könnyen mozgatható kell legyen.
10.6 Műszaki felülvizsgálat
Legalább évente a gyártónak vagy kioktatott személynek portechnikai ellenőrzést kell végeznie pl. a szűrő sérülése, a készülék tömítettsége és a vezérlőberendezés működése szempontjából.
G
ábra.
H
ábra: A vízérzékelőt (15) (= úszószelep)
11. Hibaelhárítás
A szívóteljesítmény gyengülése:
Az erre vonatkozó tudnivalók a Tisztítás c. feje­zetben találhatók.
•A redős szűrő (11) elszennyeződött? - tisztítsa ki.
•A papír szűrőtasak (13) megtelt? - cserélje ki.
• Megtelt a tartály (4)? - ürítse ki.
•Eltömődött a fej, valamelyik cső vagy tömlő?- tisztítsa ki.
A készülék nem indul:
• Be van dugva a csatlakozódugó az aljzatba?
• Van feszültség a hálózatban?
• Rendben van a hálózati vezeték?
• Nem kapcsolt ki a vízérzékelő? - Ürítse ki a tartályt; kapcsolja ki majd ismét be a készüléket.
• A (6) kapcsoló „A“ állásban van? Állítsa a (6) kapcsolót „I“ állásba. Lásd a 7.1 fejezetet.
• A porszívót nem kapcsolja be az elektromos szerszám, pedig a (6) kapcsoló „A“ állásban van.
- Csatlakoztassa az elektromos szerszámot a csatlakozóaljzathoz (7).
A készülék belsejében ne végezzen
semmilyen beavatkozást. Forduljon meghatalmazott műhelyhez vagy a Metabo ügyfélszolgálatához (lásd a 13.., Javítás c. feje­zetet)
f
12. Tartozékok
Csak eredeti Metabo tartozékokat használjon. Csak olyan tartozékokat használjon, amelyek
megfelelnek az ebben a használati utasításban megadott követelményeknek és adatoknak.
Lásd a 4. oldalt.
84
APapír szűrőtasak
5 db = 1 készlet
BRedős szűrő CSzívótömlő D Csatlakozó idom
ESzívócsövek (2 db)
F Toldó idom GSzívófej H Padlófej (fém kivitel)
I Univerzális fej
J Univerzális kefe
KPárnakefe
LFugafej
MGumifej
N Padlófejkészlet (padlóbetéttel és nedves
szíváshoz való betéttel)
O Többfunkciós fej
P Leszívókészlet elektromos szerszámokhoz QSzívótömlő RSzívótömlő (antisztatikus)
S Átmeneti idom
TSzívótömlő
30 mm belső 35 mm külső átmérőjű csatlakozó idommal
A teljes tartozékprogram a www.metabo.com honlapon vagy a katalógusban található.
13. Javítás
A készülékeket csak elektromos szakember javít­hatja!
Csak eredeti Metabo pótalkatrészeket szabad használni.
A javításra szoruló Metabo elektromos kéziszerszá­mokkal forduljon Metabo szakkereskedőjéhez. A címeket a www.metabo.com oldalon találja.
A pótalkatrészek listája letölthető a www.metabo.com oldalról.
14. Környezetvédelem
Óvja környezetet és ne dobja az elektromos kéziszerszámokat, illetve az akkuegysé-
geket a háztartási hulladékba. Tartsa be a helyi előírásokat a régi gépek, csomagolások és tartozékok szelektív gyűjtésére és újrahasznosítá­sára vonatkozóan.
15. Műszaki adatok
Az adatok értelmezését lásd a 2. oldalon. A változtatás jogát a műszaki fejlesztés érdekében
fenntartjuk. K = porosztály. Megfelel az EN 60335-2-69
HxSzxM=külső méretek U =hálózati feszültség F =hálózati frekvencia I =áramfelvétel P S
szabványnak.
=névleges felvett teljesítmény
1
=tömlő átmérője
Ø
S
=tömlő hossza
L
p
=max. vákuum (a tömlőben)
U1
=max. vákuum (a kompresszorban)
p
U2
A=szűrőfelület V
=levegőmennyiség (a tömlőben)
l/min1
=levegőmennyiség (a kompresszorban)
V
l/min2
D
=max. átáramlási mennyiség
max1
D
V = max. tartálytérfogat m =súly (elektromos csatlakozókábel nélkül)
Jellemző A-osztályú zajszint: L L
K Munka közben a zajszint túllépheti a 80 dB(A)
értéket.
(a tömlőben)
=max. átáramlási mennyiség
max2
(a kompresszorban)
=hangnyomásszint
pA
=hangteljesítményszint
WA
, KWA= bizonytalanság
pA
Viseljen hallásvédő eszközt!
A mérési eredményeket az EN 60704 szabvány szerint határoztuk meg.
~ Váltóáram
A fenti adatoknak tűrése van (a mindenkor érvényben levő szabványoknak megfelelően).
MAGYAR hu
85
РУССКИЙru
Оригинальное руководство по эксплуатации
1. Декларация соответствия
Мы с полной ответственностью заявляем: Эти пылеудаляющие аппаратыс идентификацией по типу и серийному номеру *1), отвечают всем соответствующим требованиям директив *2) и норм *3). Техническая документация для *4) ­см. с. 3.
2. Использование по
назначению
Пылесос предназначен для удаления пыли и твердых частиц (осколки стекла, гвозди и
т. д.) и жидкостей всех видов, кроме легко­воспламеняющихся и горючих жидкостей, а также материалов с температурой более 60 °C.
Данное устройство не должно использоваться лицами, которые не в состоянии справиться с ним в силу своих ограниченных физических, психических или умственных возможностей, а также в силу отсутствия знаний и/или опыта. Это возможно, только если эти лица находятся под наблюдением человека, ответственного за их безопасность, соответствующие указания по использованию устройства.
Этот продукт должен использоваться только по прямому назначению.
Применение устройства для удаления горючей пыли запрещается.
Запрещается удалять горючие или взрывоопа­сные растворители, пропитанные раствори­телем материалы, взрывоопасную пыль, такие жидкости, как бензин, масло, спирт, растворы или материалы с температурой выше противном случае существует опасность взрыва или пожара! Эксплуатация устройства вблизи воспламеняющихся газов и веществ не допускается.
Пылесос предназначен для удаления сухой, негорючей пыли с показателем ПДК для рабочей зоны >= 0,1 мг/мі.
За ущерб, возникший в результате использо­вания не по назначению, ответственность несет только пользователь.
Необходимо соблюдать общепринятые правила техники безопасности, а также указания, прилагаемые к данному руководству.
или если они получили от него
60 °C. В
3. Общие указания по технике
безопасности
Перед использованием
устройства внимательно и в полном объеме прочтите прила­гаемые указания по технике
86
безопасности и инструкцию по использованию. Сохраните все прилагаемые документы и пере­давайте устройство другим лицам только вместе с ними.
Перед применением пользо-
ватели должны получить информацию, указания и инструкции по использованию устройства и по веществам, для удаления ется, включая безопасные
которых оно применя-
способы удаления собранного материала.
4. Специальные указания по технике безопасности
Для вашей собственной безопасности и защиты
устройства от повре­ждений соблюдайте указания, отмеченные данным символом!
Не допускать детей к эксплуа­тации устройства.
Дети должны находиться под постоянным наблюдением, чтобы они не использовали устройство в качестве игрушки.
Внимание! Используйте только принадлежности,
входящие в комплект поставки или реко­мендованные инструкцией по использованию. Использование других принадлежностей может негативно повлиять на безопа­сность.
Запрещается выполнять работы, не предусмотренные настоящей инструкцией.
Компания не несет ответствен­ности за ущерб, возникший вследствие использования не
по назначению, нарушения правил эксплуатации или неква­лифицированного ремонта.
Ввод в эксплуатацию устройства, включая принадлежности, запрещается, если:
- на устройстве имеются видимые повреждения
(трещины/разрывы);
- сетевой кабель неисправен,
потрескался или имеет признаки старения;
- имеется подозрение на
скрытую неисправность (после падения).
Не направляйте на людей или животных насадку, шланг или трубку
.
При появлении пены или
воды немедленно отключите устройство. Очистите пылес­борник и при необходимости складчатый фильтр.
Не вставайте и не садитесь на устройство.
Сетевой кабель и шланг прокла­дывайте таким образом, чтобы они не создавали препятствий при ходьбе.
Не протягивайте сетевой кабель по острым кромкам, следите, чтобы не было изломов
или
защемлений. При повреждении сетевого
кабеля он подлежит замене специальным сетевым кабелем. См. главу «Ремонт».
Подключать только к розетке с заземлением.
Не используйте поврежденные удлинительные кабели.
РУССКИЙ ru
Никогда не беритесь за сетевую вилку влажными руками.
Вынимайте кабель из розетки только за сетевую вилку, не тяните за кабель.
Розетку на устройстве можно использовать
только для тех целей, которые предусмотрены инструкцией по использованию.
Не оставляйте устройство без присмотра. При продолжи­тельных перерывах в работе сетевую вилку вынимайте из розетки.
Не допускается эксплуатиро­вать и хранить пылесос на открытом воздухе при высокой влажности.
ВНИМАНИЕ! Данное устройство разрешается хранить только в помещении.
Кислоты, ацетон и растворители разъедают компоненты устрой­ства.
Перед каждым ТО и
очисткой устройства, а также после каждого сеанса работы выключайте устройство и вынимайте сетевую вилку из розетки.
Пароструйные установки и мойки высокого давления не должны использоваться для очистки пылесоса.
Если очистка не проводилась в течение длительного времени, особенно на предприятиях, работающих с продуктами питания
, существует риск инфи­цирования: всегда выполняйте очистку и дезинфекцию устрой-
87
РУССКИЙru
ства сразу после использо­вания.
Никогда не открывайте устрой­ство на улице во время дождя или грозы.
Устройство не должно эксплуа­тироваться во взрывоопасной среде.
Обеспечьте устойчивое поло­жение пылесоса.
Помещение должно иметь достаточную кратность воздухо­обмена L, когда в помещение возвращается отфильтро­ванный воздух. Руководствуй­тесь национальными нормати­вами.
Внимание! Данное
устрой-
ство содержит опасную для здоровья пыль. К работам по опорожнению и обслуживанию, включая извлечение пылесбор­ника, допускаются только специалисты, использующие соответствующие средства индивидуальной защиты.
Предупреждение об общей
опасности!
Внимание! Не начинайте
работать с устройством, предварительно не прочитав инструкцию по использованию!
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ. Обслужи­вающий персонал должен быть надлежащим образом проин­структирован по правилам эксплуатации данных пыле­сосов.
Предупреждающая табличка для пылесосов, предназна-
88
ченных для удаления пыли класса L:
Устройство предназначено для удаления потенциально опасных для здоровья веществ. Устройство не подходит для очистки воздуха от древесной пыли.
Пыль, возникающая при обработке материалов, содержащих свинец, некоторых видов древесины, минералов и металлов, может представлять собой
опасность для здоровья. Вдыхание частиц такой пыли или контакт с ней может стать причиной появления аллергических реакций и/или заболеваний дыхательных путей. Некоторые виды пыли (например пыль, возникающая при обработке дуба или бука) считаются канцерогенными, особенно в комбинации с дополнительными материалами, используемыми для обработки древесины (соли хромовой кислоты, средства защиты
5. Обзор
См. с. 3.
1 Верхняя часть 2 Сетевой кабель 3 Фиксаторы-защелки 4 Пылесборник 5 Выключатель Вкл/Выкл 6 Переключатель Автом. Вкл/Выкл* 7 Розетка для электроинструмента * 8 Направляющий (поворотный) ролик
9 Колесо 10 Держатель трубок* 11 Складчатый фильтр
древесины).
12 Байонетный затвор складчатого фильтра 13 Бумажный мешок-пылесборник * 14 Фильтры защиты двигателя 15 Датчик уровня воды (поплавковый клапан)
* в зависимости от комплектации/не входит в
комплект поставки
6. Ввод в эксплуатацию
Перед вводом в эксплуатацию
проверьте соответствие напряжения и частоты сети, указанных на заводской табличке, параметрам сети электропи­тания.
6.1 Сборка
Вставьте оси направляющих (поворотных) роликов (8) до колеса (9) и закрепите их винтами (с подклад­ными шайбами)
Установите держатель (10) трубок как пока­зано на рисунке – до фиксации – (только для
ASA 32 L)
6.2 Установка складчатого фильтра
Рис.
(11) на корпус до упора и закрепите его с помощью байонетного затвора (12) .
6.3 Установка бумажного фильтр-мешка
Бумажные фильтры-мешки (13) не пригодны для влажной уборки.
Выключите устройство, выньте сетевую вилку, откройте защелки (3). Снимите верхнюю часть (1) с пылесборника (4).
Установите бумажный фильтр-мешок его картонной частью на расположенный на всасы­вающем патрубке (внутри пылесборника) держатель
Установите фильтр-мешок (13) таким образом, чтобы он прилегал к стенке пылесборника. Это необходимо для предотвращения его повре­ждения при установке верхней части.
При всасывании грубых частиц материала, а также жидкостей бумажный мешок-фильтр следует извлекать из пылесборника.
фиксации
рис.
рис.
C.
D+E: установите складчатый фильтр
рис.
F.
рис.
A. Установите
B.
7. Устройство
7.1 Включение/выключение,
Включите/выключите устройство с помощью выключателя (5). Положение выключателя 'I': ВКЛ Положение выключателя '0': ВЫКЛ
Только для ASA 32 L: С помощью переключателя (6) активируйте
режим автоматического включения/выклю-
чения.
Если переключатель (6) находится в положении «A», а выключатель (5) — в положении «I», то
автом.
РУССКИЙ ru
включение/выключение пылеcоса происходит соответственно при включении/выключении подключенного к розетке (7) электроинстру­мента.
7.2 Розетка (7) (только для ASA 32 L)
Розетка (7) предназначена только для подключения одного электроинструмента.
Максимально допустимое потребление
тока (пылесосом и подключенным элек­троинструментом) в сумме не должно превы­шать значения I
Внимание! Электроинструмент, при вклю-
чении его в розетку пылесоса, должен быть выключен. Независимо от положения переключателя розетка пылесоса всегда нахо­дится под напряжением, когда сетевая вилка пылесоса вставлена в розетку.
Если переключатель (5) установлен в поло­жение «0», то розетку пылесоса можно исполь­зовать в качестве удлинительного кабеля (например
Если переключатель (6) находится в положении «A», а выключатель (5) — в положении «I», то включение/выключение пылеcоса происходит соответственно при включении/выключении подключенного к розетке (7) электроинстру­мента.
, для лампы).
(см. таблицу, с. 2).
макс
8. Эксплуатация
8.1 Сухая уборка
Удаление пыли только при сухом состоянии фильтра, устройства и принадлежностей. Во влажном состоянии пыль может прилипнуть и затвердеть.
Используйте бумажный фильтр-мешок всегда в комбинации со складчатым фильтром
(11).
8.2 Влажная уборка
Категорически запрещается эксплуатиро-
вать устройство без установленного складчатого фильтра (11). Устройство может получить повреждения. Кроме того может выступить вода.
Бумажный фильтр-мешок (13) не используется. Складчатый фильтр (11) пригоден для влажной уборки.
Перед влажной уборкой удалите сухую пыль. Это позволит избежать сильного загрязнения и образования
Если емкость заполнена, поплавковый клапан прекращает процесс всасывания. Отключить двигатель Опорожнить емкость и при необходимости складчатый фильтр (11).
После отключения небольшое количество воды может вытечь из шланга обратно.
Перед опорожнением сначала необходимо вынуть всасывающий шланг из жидкости.
При включении режима сухой уборки устано­вите сухой складчатый фильтр. При частой
корки.
(13)
89
РУССКИЙru
смене режимов сухой и влажной уборки реко­мендуется использовать второй (сменный) складчатый фильтр. Складчатый фильтр, пылесборник и принадлежности должны быть сухими (к влажным деталям пыль прилипает).
8.3 Транспортировка
Шланг должен оставаться на устройстве во избежание случайного выброса пыли.
Всасывающий шланг уложить вокруг пылесоса. Намотайте сетевой кабель (2) вокруг верхней
части как показано на Верхняя часть (1) должна быть надежно соеди-
нена с пылесборником (4) — проверьте, чтобы защелки (3) были закрыты.
рисунке.
9. Очистка
9.1 Общие указания по очистке
Пылесборник и принадлежности очищаются водой. Верхнюю часть (1) протрите влажной тряпкой.
Внимание! Данное устройство содержит опасную для здоровья пыль. К работам по опорожнению и обслуживанию, включая изъятие мешка-пылесборника, допускаются только специалисты, вующие средства индивидуальной защиты.
Опорожнение пылесборника
Только для удаления пыли с показателем ПДК для рабочей
зоны > 1 мг
- Выньте вилку из розетки.
- Откройте защелки (3). Снимите верхнюю часть (1) с пылесборника (4).
- Опрокиньте пылесборник.
Утилизация бумажного фильтр-мешка
- Выньте вилку из розетки.
- Откройте защелки (3). Снимите верхнюю часть (1) с пылесборника (4).
- Осторожно вытяните бумажный фильтр-
мешок (13). Закройте фланец бумажного фильтр-мешка крышкой.
- Утилизируйте пыль в соответствии с требова­ниями действующего
Очистка складчатого фильтра
- Периодически очищайте осевшую на склад­чатом фильтре (11) грязь путем его выхлопы­вания. При сильном загрязнении фильтр можно очистить водой и мягкой щеткой. Затем его следует хорошо просушить.
3
использующие соответст-
.
законодательства.
10. Техническое обслуживание
10.1 Общие указания
Перед каждым техобслуживанием выклю­чайте устройство и вынимайте вилку из
розетки.
Очистите устройство (см. главу 9.).
90
При проведении техобслуживания телем пылесос необходимо разобрать, очистить и обслужить, насколько это возможно, не подвергая при этом опасности обслужива­ющий персонал и других лиц.
Меры предосторожности
Рекомендуемые меры безопасности включают в себя очистку перед демонтажем, обеспечение местной принудительной вентиляции с филь­трацией подаваемого воздуха на участке демонтажа пылесоса, очистку зоны техобслу­живания и индивидуальной защиты.
При проведении работ по техобслуживанию и ремонту все загрязненные предметы, которые не могут быть достаточно хорошо очищены, подлежат утилизации. Такие предметы должны быть помещены в герметичные пакеты и утили­зированы в соответствии с нормами действую­щего законодательства по утилизации подобных отходов.
10.2 Снижение мощности всасывания
В
случае снижения мощности всасывания необ-
ходимо принять следующие меры:
1. Опорожните пылесборник или замените
2. Очистите или замените складчатый фильтр
10.3 Замена складчатого фильтра (11)
Извлеченный складчатый фильтр (11) сразу поместите в герметичный полиэтиленовый пакет и утилизируйте согласно принятым нормам. Вставьте новый складчатый фильтр, следите при этом за чистотой и прочностью посадки фильтроэлемента. См. главу 6.2.
10.4 Фильтры защиты двигателя
Регулярно проверяйте состояние фильтров защиты двигателя.
Замените фильтр защиты (14) двигателя или промойте его под струей воды, просушите и установите на место
10.5 Датчик уровня воды
воды (15) (=поплавковый клапан) и проверяйте его на отсутствие повреждений. Поплавковый клапан должен оставаться легко подвижным.
10.6 Проверка технического состояния
Не реже одного раза в год изготовителем или специально подготовленным персоналом должна производиться проверка технического состояния, в частности, проверка фильтра на отсутствие повреждений, проверка герметич­ности устройства и ольного устройства.
наличие соответствующих средств
бумажный фильтр-мешок (13).
(11).
рис.
Рис.
H: регулярно очищайте датчик уровня
функционирования контр-
пользова-
G.
11. Устранение неисправностей
Снижение мощности всасывания
См. указания в главе «Очистка».
Складчатый фильтр (11) загрязнен? — очистите.
Бумажный фильтр-мешок (13) полностью заполнен? — замените.
Заполнился пылесборник (4)? — опорож­ните.
Забились насадка, трубки или шланг? — очистите.
Устройство не запускается:
Вилка вставлена в розетку?
Есть напряжение в сети?
Сетевой кабель в исправном состоянии?
Датчик уровня воды отключился? — опорож-
ните пылесборник; выключите и снова вклю чите пылесос.
• Переключатель (6) в положении «A»? Устано­вите переключатель (6) в положение «I». См. главу 7.1.
• Пылесос не включается и не выключается электроинструментом, хотя переключатель (6) установлен в положение «A». — вставьте вилку электроинструмента в розетку (7).
Не пытайтесь самостоятельно устра-
нить неисправность. Обратитесь в авторизованную мастерскую или в серви­сную службу Metabo (см. главу 13. «Ремонт»)
f
12. Принадлежности
Используйте только оригинальные принадлеж­ности Metabo.
Используйте только те принадлежности, которые отвечают требованиям и параметрам, указанным в настоящем руководстве по эксплу­атации.
См. с. 4.
A Бумажный фильтр-мешок
5 шт. = 1 комплект
B Складчатый фильтр C Всасывающий шланг D Соединитель
E Всасывающая трубка (2 шт.)
F Соединительный штуцер G Насадка H Насадка для пола (металлическая)
I Универсальная насадка
J Универсальная щетка
K Щетка для
L Щелевая насадка M Резиновая насадка N Комплект насадок для пола (со вставкой
для пола и вставкой для влажной уборки)
O Универсальная насадка
P Комплект для пылеудаления от электроин-
струментов
Q Всасывающий шланг R Всасывающий шланг (антистатический)
S Переходник T Всасывающий шланг
с внутренним диаметром соединительного
мягких покрытий
РУССКИЙ ru
элемента 30 мм и внешним диаметром соединительного
элемента 35 мм Полный ассортимент принадлежностей см сайте www.metabo.com или в каталоге.
13. Ремонт
К ремонту устройств допускаются только квалифицированные специалисты-электрики!
Используйте только оригинальные запасные части Metabo.
Для ремонта электроинструмента производ­ства Metabo обращайтесь в ближайшее пред-
-
ставительство Metabo. Адреса см. на сайте www.metabo.com.
Списки запасных частей можно скачать на сайте www.metabo.com.
14. Защита окружающей среды
Помните об охране окружающей среды: не выбрасывайте электроинструменты и
аккумуляторные блоки мусором. Выполняйте национальные правила по раздельной утилизации и переработке отслуживших электроинструментов, упаковки и принадлежностей.
вместе с бытовым
15. Технические
характеристики
Пояснения к данным, указанным на с. 2. Оставляем за собой право на технические
изменения. K=класс пыли. Согласно EN 60335-2-69.
ДxШxВ = наружные размеры
U=напряжение сети F=частота сети I=потребляемая мощность P
=номинальная потребляемая мощность
1
S
=диаметр всасывающего шланга
Ø
S
=длина всасывающего шланга
L
p
=макс. разрежение (на шланге)
U1
p
=макс. разрежение (на вентиляторе)
U2
A=площадь фильтроэлемента V
=производительность по воздуху (на
л/с1
V
D D V=макс. объем пылесборника m=масса (без сетевого кабеля)
Уровень шума по методу A: L L
K
Во время работы уровень шума может превы­шать 80 дБ(A).
шланге)
=производительность по воздуху
л/с2
(вентилятор)
=макс. расход (на шланге)
max1
=макс. расход (на вентиляторе)
max2
=уровень звукового давления
pA
=уровень звуковой мощности
WA
, KWA= коэффициент погрешности
pA
Надевайте защитные наушники!
. на
91
РУССКИЙru
Результаты измерений получены в соответ­ствии со стандартом EN 60704.
~ Переменный ток
На указанные технические характеристики распространяются допуски, предусмотренные действующими стандартами.
EAC-Text
Информация для покупателя:
Сертификат соответствия: № ТС BY/112 02.01. 003 04837, срок действия с
19.06.2014 по 20.01.2019 г., выдан республикан­ским унитарным предприятием «Белорусский государственный институт метрологий»; Респу­блика Беларусь, 220053, г. Минск, Старовилен­ский тракт, 93; тел.: +375172335501; аттестат аккредитации: ВY/112 003.02 от 15.10.1999.
Страна изготовления: Германия Производитель (завод-
"Metabowerke GmbH", Metaboallee 1, D-72622 Nuertingen, Германия
Импортер в России: ООО "Метабо Евразия" Россия, 127273, Москва ул. Березовая аллея, д 5 а, стр 7, офис 106 тел.: +7 495 980 78 41
Дата производства зашифрована в 10-значном серийном номере инструмента, указанном на его шильдике. 1 я цифра обозначает год, например «4» обозначает, что изделие произ­ведено в 2014 году. 2 я и 3 я цифры обозначают номер месяца в «05» - май
Гарантийный срок: 1 год с даты продажи Срок службы инструмента: 5 лет с даты изго-
товления
изготовитель):
году производства, например
92
170 27 1990 - 1014
Metabowerke GmbH Metabo-Allee 1 72622 Nuertingen Germany www.metabo.com
Loading...