de Originalbetriebsanleitung 5
en Original instructions 11
frNotice d'utilisation originale 17
nl Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing 23
itIstruzioni per l’uso originali 29
es Manual original 35
pt Manual original 41
sv Bruksanvisning i original 47
fiAlkuperäinen käyttöopas 52
no Originalbruksanvisning 58
da Original brugsanvisning 63
pl Instrukcja oryginalna 68
el Πρωτότυπες οδηγίες λειτουργίας 74
hu Eredeti használati utasítás 80
ru Оригинальное руководство по
эксплуатации 86
www.metabo.comMade in Germany
14
2
1
3
4
5
II
A0
I
0
6
7
15
AS 20 LASA 32 L
ABC
D
EF
GH
1112
13
8910
ASA 32 L
2
L
AS 20 LASA 32 L
15.
*1) Serial Number: 02012... *1) Serial Number: 02013...
K-LL
L x B x Hcm36 x 36 x 4439 x 39 x 55
UV230230
FHz5050
IA 5,05,0
P
S
S
pU1 / p
A
V
l/min1
D
max1/Dmax2
/ V
1
Ø
L
U2
l/min1
W12001200
mm (in)
m (in)1,75 (69
35 (1
3
/8)
)
35 (1 3/8)
3,2 (126
mbar (hPa)169 / 210169 / 210
cm
2
36003600
l/min2333 / 42002333 / 4200
m3/h
140 / 252140 / 252
Vl2032
mkg (lbs)5 (11)7 (15.4)
/ K
L
pA
pA
/ K
L
WA
WA
dB (A)75 / 375 / 3
dB (A)--
ASA 32 L:
EU UK UK AUS CH DK
U (V) 230 240 110 240 230 230
P
1max
: (W) 1200 1200 1200 1200 1200 1200
1max
: (W) 2500 1200 550 1200 1100 1100
P
+ (W) 3700 2400 1750 2400 2300 2300
max
(A) 16 10 16 10 10 10
I
B
H
)
L
L
*2) 2011/65/EU 2006/42/EC 2004/108/EC
*3) EN
60335
2014-09-29, Volker Siegle
Direktor Innovation, Forschung und Entwicklung
(Director Innovation, Research and Development)
*4) Metabowerke GmbH - Metabo-Allee 1 - 72622 Nuertingen, Germany
3
A
ASA 32 L: (5 x 32 l) 6.31 757
AS 20 L: (5 x 20 l) 6.31 754
K
ø 35 mm
6.30 245
L
ø 35 mm
6.30 323
B
6.31 753
N
M
C
ø 35 mm
3,2 m
6.31 362
O
D
E
F
G
ø 35/35 mm
ø 35 mm
0,4 m
ø 35 mm
ø 35 mm
120 mm
6.30 798
6.31 363
6.30 317
6.30 320
P
Q
ø 35 mm
ø 35 mm
370 mm
ø 35 mm
270 mm
ø 27 mm
3,5 m
6. 30324
6. 30321
6.30 328
6.31 944
6.31 938
R
H
I
ø 35 mm
450 mm
ø 35 mm
300 mm
6.31 940
6.30 322
S
ø 35/58 mm
T
J
ø 35 mm
6.30 244
3,5 m
ø 19 mm
5 m
6.31 939
6.30 316
6.31 592
ø 35 mmø 30 mm
4
Originalbetriebsanleitung
DEUTSCH de
1. Konformitätserklärung
Wir erklären in alleiniger Verantwortlichkeit: Diese
Absauggeräte, identifiziert durch Type und
Seriennummer *1), entsprechen allen
einschlägigen Bestimmungen der Richtlinien *2)
und Normen *3). Technische Unterlagen bei *4) siehe Seite 3.
2. Bestimmungsgemäße
Verwendung
Der Sauger ist geeignet zum Aufsaugen von
Staub und festen Körpern (Glasscherben,
Nägel usw.) sowie von Flüssigkeiten jeder Art
außer leicht entzündlichen und brennbaren
Flüssigkeiten und Material das heißer als 60°C ist.
Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch
Personen mit eingeschränkten physischen,
sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder
mangels Erfahrung und/oder mangels Wissen
benutzt zu werden, es sei denn, sie werden durch
eine für ihre Sicherheit zuständige Person
beaufsichtigt oder erhielten von ihr Anweisungen,
wie das Gerät zu benutzen ist.
Dieses Produkt ist für den gewerblichen Gebrauch
bestimmt.
Es dürfen keine brennbaren Stäube aufgesaugt
werden.
Es dürfen keine brennbaren oder explosiven
Lösungsmittel, mit Lösungsmittel getränktes Gut,
explosionsgefährliche Stäube, Flüssigkeiten wie
Benzin, Öl, Alkohol, Verdünnung bzw. Gut, das
heißer ist als 60°C, aufgesaugt werden. Es besteht
sonst Explosions- und Brandgefahr! Das Gerät darf
nicht in die Nähe von entflammbaren Gasen und
Substanzen benutzt werden.
Der Sauger ist geeignet zum Abscheiden von
trockenem, nicht brennbarem Staub mit
Arbeitsplatzgrenzwerten >= 0,1 mg/m³ .
Für Schäden durch nicht bestimmungsgemäßen
Gebrauch haftet allein der Benutzer.
Allgemein anerkannte Unfallverhütungsvorschriften
und beigelegte Sicherheitshinweise müssen
beachtet werden.
3. Allgemeine
Sicherheitshinweise
Lesen Sie vor der Benutzung
des Geräts die beiliegenden
Sicherheitshinweise und die
Gebrauchsanleitung aufmerksam
und vollständig durch. Bewahren
Sie alle beiliegenden Dokumente
auf und geben Sie Ihr Gerät nur
zusammen mit diesen
Dokumenten weiter.
Vor dem Gebrauch müssen die
Benutzer mit Informationen,
Anweisungen und Schulungen für
den Gebrauch des Gerätes und
der Substanzen, für die es benutzt
werden soll, einschließlich des
sicheren Verfahrens der
Beseitigung des aufgenommenen
Materials, versorgt werden.
4. Spezielle Sicherheitshinweise
Beachten Sie die mit
diesem Symbol
gekennzeichneten
Textstellen zu Ihrem eigenen
Schutz und zum Schutz Ihres
Geräts!
Niemals Kindern die Benutzung
des Gerätes gestatten.
Kinder sollten beaufsichtigt
werden, um sicherzustellen, dass
sie nicht mit dem Gerät spielen.
Achtung! Nur das dem Gerät
beiliegende oder das in der
Gebrauchsanleitung festgelegte
Zubehör verwenden. Die
Verwendung anderen Zubehörs
kann die Sicherheit
beeinträchtigen.
Andere Arbeiten als hier
beschrieben, dürfen nicht
ausgeführt werden.
Bei Zweckentfremdung,
unsachgemäßer Bedienung oder
nicht fachgerechter Reparatur,
wird keine Haftung für eventuelle
Schäden übernommen.
Geräte einschließlich Zubehör
nicht in Betrieb nehmen wenn:
- die Netzanschlussleitung defekt
ist, oder Rissbildung bzw.
Alterung aufweist,
- Verdacht auf einen unsichtbaren
Defekt (nach einem Sturz)
besteht.
Düse, Schlauch oder Rohr nicht
auf Menschen oder Tiere richten.
Bei Austritt von Schaum oder
Wasser sofort abschalten.
Behälter und ggf. Faltenfilter
entleeren.
Nie auf das Gerät steigen oder
sitzen.
Anschlussleitung und Schlauch
immer so verlegen, dass keine
Stolpergefahr besteht.
Anschlussleitung nicht über
scharfe Kanten ziehen, knicken
oder einklemmen.
Wenn die Anschlussleitung des
Gerätes beschädigt wird, muss sie
durch eine besondere
Anschlussleitung ersetzt werden.
Siehe Kapitel Reparatur.
Nur an eine Steckdose mit
Schutzkontakt anschließen.
Keine beschädigte
Verlängerungsleitung verwenden.
Netzstecker nie mit nassen
Händen einstecken oder abziehen.
Nur am Netzstecker, nie an der
Leitung ziehen.
Die Steckdose am Gerät darf nur
für die in der Gebrauchsanleitung
festgelegten Zwecke verwendet
werden.
Gerät nicht unbeaufsichtigt lassen.
Bei längerer Arbeitsunterbrechung
Netzstecker ziehen.
6
Der Sauger darf im Freien nicht
unter nassen Bedingungen
verwendet oder aufbewahrt
werden.
ACHTUNG - Diese Maschine darf
nur in Innenräumen aufbewahrt
werden.
Säure, Azeton und Lösungsmittel
können Geräteteile anätzen.
Vor jeder Wartung, dem
Reinigen des Gerätes und
nach jedem Gebrauch das Gerät
ausschalten und Netzstecker
ziehen.
Dampfstrahlgeräte und Hochdruckreiniger dürfen zur Reinigung
des Saugers nicht verwendet
werden.
Verkeimung durch langfristig nicht
erfolgte Reinigung, speziell beim
Einsatz in lebensmittelverarbeitenden Betrieben: Immer sofort
nach Gebrauch das Gerät reinigen
und desinfizieren.
Gerät nie bei Regen oder Gewitter
im Freien öffnen.
Das Gerät darf nicht in explosionsgefährdeten Räumen betrieben
werden.
Auf sicheren Stand des Saugers
achten.
Es muss eine ausreichende
Luftwechselrate L in dem Raum
vorhanden sein, wenn die Abluft in
den Raum zurückgeht. Beachten
Sie Ihre nationale Bestimmung.
Achtung! Dieses Gerät enthält
gesundheitsschädlichen
Staub. Leerungs- und
Wartungsvorgänge, einschließlich
der Beseitigung der
Staubsammelbehälter, dürfen nur
von Fachleuten durchgeführt
werden, die entsprechende
Schutzausrüstung tragen.
Warnung vor allgemeiner
Gefahr!
Vorsicht! Benutzen Sie das
Gerät nicht, ohne die
Gebrauchsanleitung gelesen zu
haben!
WARNUNG - Bedienungspersonen müssen angemessen in den
Gebrauch dieser Sauger unterwiesen werden.
Warnschild für Maschinen der
Staubklasse L:
Das Gerät ist geeignet zum
Absaugen leicht
gesundheitsgefährdender Stoffe.
Das Gerät ist nicht geeignet zur
Reduzierung von Holzstaub in der
Atemluft.
Stäube von Materialien wie
bleihaltigem Anstrich, einigen
Holzarten, Mineralien und Metall
können gesundheitsschädlich
sein. Berühren oder Einatmen der
Stäube können allergische
Reaktionen und/oder
Atemwegserkrankungen des
Benutzers oder in der Nähe
befindlicher Personen hervorrufen.
Bestimmte Stäube wie Eichenoder Buchenstaub gelten als
krebserzeugend, besonders in
Verbindung mit Zusatzstoffen zur
Holzbehandlung (Chromat,
Holzschutzmittel).
Den Papierfilterbeutel mit seinem Kartonstück in
den auf dem Ansaugstutzen (im Innern des
Behälters) sitzenden Filterbeutelhalter einschieben
A
bb. F.
Den Papierfilterbeutel (13) so einsetzen, dass er an
der Behälterwand anliegt, damit er beim
Wiederaufsetzen des Oberteils nicht beschädigt
wird.
Zum Aufsaugen von gröberem Material und von
Flüssigkeiten wird der Papierfilterbeutel aus dem
Behälter entnommen.
A
bb. A. Die Räder (9) aufstecken
A
bb. C.
7
DEUTSCHde
7. Das Gerät
7.1 Ein-/Ausschalten,
Am Schalter (5) das Gerät ein-/ausschalten.
Schalterstellung I : „EIN“
Schalterstellung 0: „AUS“
Nur ASA 32 L:
Am Schalter (6) die Ein-/Ausschaltautomatik
zuschalten.
Steht Schalter (6) auf Stellung „A“ und Schalter (5)
auf Stellung „I“, so wird der Sauger von einem an
der Steckdose (7) angeschlossenem
Elektrowerkzeug ein- bzw. ausgeschaltet.
7.2Steckdose (7) (nur ASA 32 L)
Die Steckdose (7) ist nur für den Anschluss
eines Elektrowerkzeugs vorgesehen.
Die maximal zulässige Stromaufnahme (von
Sauger und angeschlossenem Gerät) darf in
Summe den Wert I
überschreiten.
Achtung! Elektrowerkzeug muss beim
Einstecken ausgeschaltet sein. Die
Steckdose steht bei eingestecktem Netzstecker
unabhängig von der Schalterstellung immer unter
Spannung.
Steht Schalter (5) auf Stellung „0“ kann die
Steckdose als Verlängerungsleitung (z.B. für
Leuchte) genutzt werden.
Steht Schalter (6) auf Stellung „A“ und Schalter (5)
auf Stellung „I“, so wird der Sauger von einem an
der Steckdose (7) angeschlossenem
Elektrowerkzeug ein- bzw. ausgeschaltet.
Automatik
(siehe Tabelle, Seite 2) nicht
max
8. Benutzung
8.1 Trockensaugen
Nur mit trockenem Filter, Gerät und Zubehör
saugen. Im feuchten Zustand kann Staub haften
bleiben und verkrusten.
Papierfilterbeutel (13) immer zusammen mit dem
Faltenfilter (11) verwenden.
8.2 Nassaugen
Gerät niemals ohne eingesetzten Faltenfilter
(11) betreiben. Das Gerät kann zerstört
werden. Außerdem kann Wasser austreten.
Ohne Papierfilterbeutel (13) saugen. Der
Faltenfilter (11) ist zum Nassaugen geeignet.
Vor dem Nasssaugen trockenes Sauggut
entfernen. Dadurch wird eine starke
Verschmutzung und Verkrustung vermieden.
Das Schwimmerventil unterbricht bei vollem
Behälter den Saugvorgang. Motor abschalten
Behälter und ggf. Faltenfilter (11) leeren.
Nach dem Abschalten kann etwas Wasser aus dem
Schlauch zurücklaufen.
Vor dem Entleeren zuerst den Saugschlauch aus
der Flüssigkeit nehmen.
8
Bei anschließendem Trockensaugen trockenen
Faltenfilter einsetzen. Bei häufigem Wechsel
zwischen Trocken- und Nasssaugen empfehlen wir
den Einsatz eines zweiten (Tausch-) Faltenfilters.
Faltenfilter, Behälter und Zubehör trocknen lassen,
damit Staub nicht an feuchten Teilen haften bleibt.
8.3 Transport
Schlauch am Gerät belassen, um zu verhindern,
dass Staub unbeabsichtigt austritt.
Saugschlauch um Sauger legen.
Netzanschlussleitung (2), wie gezeigt, um das
Oberteil wickeln.
Oberteil (1) muss sicher mit Behälter (4) verbunden
sein - prüfen Sie, dass die Rastverschlüsse (3)
geschlossen sind.
9. Reinigung
9.1 Allgemeine Reinigungshinweise
Behälter und Zubehör mit Wasser reinigen. Oberteil
(1) mit feuchtem Tuch abwischen.
Achtung! Dieses Gerät enthält
gesundheitsschädlichen Staub. Leerungs- und
Wartungsvorgänge, einschließlich der Beseitigung
der Staubsammelbehälter, dürfen nur von
Fachleuten durchgeführt werden, die
entsprechende Schutzausrüstung tragen.
Behälterentleerung
Nur zulässig bei Stäuben mit
Arbeitsplatzgrenzwerten > 1mg/m
- Netzstecker ziehen.
- Rastverschlüsse (3) öffnen. Oberteil (1) vom
Behälter (4) nehmen.
-Behälter auskippen.
Papierfilterbeutel entsorgen
- Netzstecker ziehen.
- Rastverschlüsse (3) öffnen. Oberteil (1) vom
Behälter (4) nehmen.
- Papierfilterbeutel (13) vorsichtig abziehen.
Flansch des Papierfilterbeutels durch Umklappen
des Deckels verschließen.
- Sauggut gemäß den gesetzlichen Bestimmungen
entsorgen.
Faltenfilter reinigen
- Den am Faltenfilter (11) haftenden Schmutz von
Zeit zu Zeit abklopfen. Bei starker Verschmutzung
kann der Filter mit Wasser und einer weichen
Bürste gereinigt werden. Anschließend gut
trocknen lassen.
3
.
10. Wartung
10.1 Allgemeine Hinweise
Vor jeder Wartung, das Gerät ausschalten und
Netzstecker ziehen.
Das Gerät reinigen (siehe Kapitel 9.).
Zur Wartung durch den Benutzer muss der Sauger
auseinandergenommen, gereinigt und gewartet
werden, soweit es durchführbar ist, ohne dabei eine
Gefahr für das Wartungspersonal und andere
Personen hervorzurufen.
Vorsichtsmaßnahmen
Geeignete Vorsichtsmaßnahmen beinhalten
Reinigung vor der Demontage, Vorsorge treffen für
örtliche gefilterte Zwangsentlüftung, an der der
Sauger demontiert wird, Reinigung des
Wartungsbereichs und geeignete persönliche
Schutzausrüstung.
Bei der Durchführung von Wartungs- oder
Reparaturarbeiten müssen alle verunreinigten
Gegenstände, die nicht zufrieden stellend gereinigt
werden können, entsorgt werden. Solche
Gegenstände müssen in undurchlässigen Beuteln
in Übereinstimmung mit den gültigen
Bestimmungen für die Beseitigung solchen Abfalls
entsorgt werden.
10.2 Nachlassen der Saugleistung
Bei Nachlassen der Saugleistung folgende
Maßnahmen durchführen:
1. Behälter leeren oder Papierfilterbeutel (13)
austauschen.
2. Faltenfilter (11) reinigen oder erneuern.
10.3 Faltenfilter (11) erneuern
Der entnommene Faltenfilter (11) sofort in einen
staubdichten Kunststoffbeutel verschließen und
bestimmungsgemäß entsorgen. Neuen Faltenfilter
einsetzen, dabei auf sauberen und festen Sitz des
Filters achten. Siehe Kapitel 6.2.
10.4 Motorschutzfilter
Motorschutzfilter regelmäßig prüfen.
Der Motorschutzfilter (14) erneuern, bzw. unter
fließendem Wasser auswaschen, trocknen und
wieder einsetzen
10.5 Wassersensor
A
bb. H: Den Wassersensor (15)
(=Schwimmerventil) regelmäßig reinigen und auf
Anzeichen einer Beschädigung untersuchen. Das
Schwimmerventil muss leicht bewegbar sein.
10.6 Technische Überprüfung
Es ist mindestens jährlich vom Hersteller oder einer
unterwiesenen Person eine staubtechnische
Überprüfung durchzuführen, z.B. auf
Beschädigung des Filters, Dichtigkeit des Gerätes
und Funktion der Kontrolleinrichtung.
A
bb. G.
11. Störungsbeseitigung
Nachlassen der Saugleistung:
Beachten Sie die Hinweise im Kapitel Reinigung.
• Faltenfilter (11) verschmutzt? - reinigen.
• Papierfilterbeutel (13) voll? - wechseln.
• Behälter (4) voll? - entleeren.
• Düse, Rohre oder Schlauch verstopft?- reinigen.
Gerät läuft nicht an:
• Stecker in der Steckdose?
•Netz spannungslos?
DEUTSCH de
• Netzleitung in Ordnung?
• Wassersensor hat abgeschaltet? - Behälter
entleeren; aus- und wieder einschalten.
• Schalter (6) auf Stellung „A“ ? Schalter (6) auf „I“
stellen. Siehe Kapitel 7.1.
• Der Sauger wird von einem Elektrowerkzeug
nicht ein- bzw. ausgeschaltet, obwohl Schalter
(6) auf Stellung „A“ steht. - Elektrowerkzeug an
der Steckdose (7) einstecken.
Keine Eingriffe in das Gerät vornehmen.
Wenden Sie sich an eine autorisierte
Werkstatt oder den Metabo-Kundendienst
(siehe Kapitel 13. Reparatur)
f
12. Zubehör
Verwenden Sie nur original Metabo Zubehör.
Verwenden Sie nur Zubehör, das die in dieser
Betriebsanleitung angegebenen Anforderungen
und Kenndaten erfüllt.
Siehe Seite 4.
A Papierfilterbeutel
5 Stück = 1 Satz
B Faltenfilter
CSaugschlauch
D Anschlussstück
E Saugrohre (2 Stück)
FZwischenstück
GSaugdüse
H Bodendüse (Metallausführung)
IUniversaldüse
JUniversalbürste
KPolsterbürste
LFugendüse
MGummidüse
N Bodendüsen-Set (mit Bodeneinsatz und
Einsatz zum Nassaugen)
OMehrzweckdüse
P Absaugset Elektrowerkzeuge
QSaugschlauch
R Saugschlauch (antistatik)
SÜbergangsstück
TSaugschlauch
mit Anschlussstück Innen-ø 30 mm
und Anschlussstück Außen-ø 35 mm
Zubehör-Komplettprogramm siehe
www.metabo.com oder Katalog.
13. Reparatur
Reparaturen an Geräten dürfen nur durch eine
Elektrofachkraft ausgeführt werden!
Nur original Metabo-Ersatzteile verwenden.
Mit reparaturbedürftigen Metabo Elektrowerk-
zeugen wenden Sie sich bitte an Ihre MetaboVertretung. Adressen siehe www.metabo.com.
Ersatzteillisten können Sie unter www.metabo.com
herunterladen.
9
DEUTSCHde
14. Umweltschutz
Schützen Sie die Umwelt und werfen Sie
Elektrowerkzeuge und Akkupacks nicht in
den Hausmüll. Befolgen Sie nationale
Vorschriften zu getrennter Sammlung und zum
Recycling ausgedienter Maschinen, Verpackungen
und Zubehör.
15. Technische Daten
Erläuterungen zu den Angaben auf Seite 2.
Änderungen im Sinne des technischen Fortschritts
vorbehalten.
K=Staubklasse. Gemäß EN 60335-2-69.
LxBxH = Außenmaße
U=Netzspannung
F=Netzfrequenz
I=Stromaufnahme
P
Beim Arbeiten kann der Geräuschpegel 80 dB(A)
überschreiten.
Gehörschutz tragen!
Messwerte ermittelt gemäß EN 60704.
~ Wechselstrom
Die angegebenen technischen Daten sind
toleranzbehaftet (entsprechend den jeweils
gültigen Standards).
10
Original instructions
ENGLISH en
1. Declaration of Conformity
We declare under our sole responsibility: These
dust extraction devices, identified by type and serial
number *1), comply with all relevant requirements of
the directives *2) and standards *3). Technical file
at *4) - see page 3.
2. Specified Use
The vacuum cleaner is suitable for the vacuuming of dust, solid materials (broken glass,
nails etc.), liquids of any kind with the exception of highly inflammable, combustible liquids and
material that is hotter than 60 °C.
This device is not designed for use by persons with
physical, sensory or mental disabilities, or with
insufficient experience and/or knowledge, unless
they are supervised by a person responsible for
their safety, or have received instructions on how to
use the device by this person.
This product is designed for industrial use.
Inflammable dust must not be vacuumed.
No inflammable or explosive solvents, material
saturated with solvent, dust that represents an
explosion hazard, liquids such as petrol, oil,
alcohol, thinner or material that is hotter than 60 °C
are allowed to be vacuumed. This would cause an
explosion and fire hazard ! You are not allowed to
use the appliance in the vicinity of inflammable
gases or substances.
The vacuum cleaner is suitable for extracting dry,
non-combustible dust with occupational exposure
limits >= 0.1 mg/m³.
The user bears sole responsibility for any damage
caused by improper use.
Generally accepted accident prevention regulations and the enclosed safety information must be
observed.
3. General safety instructions
Before using the machine,
carefully read through and
familiarise yourself with all the
enclosed safety information and
the Operating Instructions. Keep all
enclosed documentation for future
reference, and ensure that you only
pass on your device together with
this documentation.
Before using the appliance, the
user must receive information,
instructions and training material
on using the appliance and the
materials for which it is to be used
(including details on safe disposal
of the extracted material).
4. Special Safety Instructions
For your own protection and
for the protection of your
vacuum cleaner, pay attention to all parts of the text that are
marked with this symbol!
Never allow children to use the
machine.
Children should be supervised to
ensure that they do not play with
the device.
Caution! Only use accessories that
are included with the appliance or
specified Operating Instructions.
The use of other accessories may
impair safety.
You must not perform any work
other than that described here.
In the event of misuse, improper
operation or unprofessional repair
work no liability shall be assumed
by us for any damage incurred.
Do not operate appliances or
accessories under the following
conditions:
- If the appliance has recognisable
damage (cracks/breaks),
- If the mains connection lead is
defective or shows signs of
cracking or ageing,
- If there is a suspected non-visible
defect (after a fall).
Do not point the nozzle, hose or
tube at people or animals.
If any foam or water egresses,
switch off immediately. Empty
11
ENGLISHen
the container and, if need be, the
pleated filter.
Never sit or stand on the appliance.
Always set up the connection lead
and hose so there is no danger of
tripping.
Do not pull the connection lead
over any sharp edges and do not
kink or pinch it.
If the connection lead of the appliance is damaged, it must be
replaced by a special connection
lead. See the chapter on Repairs.
Always connect to a socket with
protective contact.
Do not use any damaged extension leads.
Never insert or remove the mains
plug with wet hands.
Only pull on the mains plug, not on
the lead.
The plug socket on the appliance
may be used only for the purposes
defined in the usage instructions.
Do not leave the appliance unattended. If there is a long work interruption, disconnect the mains plug.
The vacuum cleaner should not be
used or stored outside in wet
conditions.
IMPORTANT - This machine must
only be stored indoors.
Acids, acetone and solvents can
corrode the appliance components.
Prior to any servicing work,
clean the appliance. Switch off
the appliance after each use and
pull out the mains plug.
Steam cleaners and high-pressure
cleaners must not be used to clean
the vacuum cleaner.
Mould contamination can result if
the appliance is not cleaned for an
extended period, especially if used
in areas where foodstuffs are
processed: Always clean and
disinfect the vacuum cleaner
immediately after use.
Never open the appliance outdoors
during rain or storms.
The appliance must not be operated in areas with an explosion
hazard.
Ensure that the vacuum cleaner is
steady.
If the extracted air is discharged
into the room, ensure there is an
adequate air change rate (L) in the
room. Observe the regulations that
apply in your country.
Caution! This appliance
contains dust that is harmful to
health. Discharge and maintenance operations (including
disposal of the dust collection
containers) must only be carried
out by qualified specialists wearing
appropriate protective clothing and
equipment.
Warning - general danger!
Caution! Do not use the appliance until you have read the
Operating Instructions.
WARNING - Operating staff must
be provided with appropriate
instruction on how to use this
vacuum cleaner.
12
Warning sign for machines with
dust class L:
While the appliance is suitable for
extracting substances that pose a
slight threat to health, it is not
appropriate for reducing wood dust
in inhaled air.
Dust from material such as paint
containing lead, some wood
species, minerals and metal may
be harmful. Contact with or
inhalation of the dust may cause
allergic reactions and/or
respiratory diseases to the
operator or bystanders.
Certain kinds of dust are classified
as carcinogenic, such as oak and
beech dust, especially in
conjunction with additives for wood
conditioning (chromate, wood
preservative).
5. Overview
See page 3.
1 Upper part
2 Mains connection lead
3Snap locks
4Container
5 Switch for switching On/Off
6 Switch for automatic On/Off *
7 Plug socket for power tool *
8Guide roller
9 Wheel
10 Pipe support *
11 Pleated filter
12 Bayonet fitting on pleated filter
13 Paper filter bag *
14 Motor protection filter
15 Water sensor (float valve)
* depending on equipment/not included in scope of
delivery
6. Initial Operation
Before plugging in the device, check that
the rated mains voltage and mains
ENGLISH en
frequency, as specified on the rating label,
match your power supply.
Australia: Always use a residual current
device (RCD) protected supply with a
rated residual current of 30 mA or less.
6.1 Assembly
Insert the guide roller axles (8) until they engage
F
ig. A. Fit the wheels (9) and secure with
screws (place a shim under the screw head)
F
ig. B.
Fit the pipe support (10) until it clicks into place, as
shown (for ASA 32 L only)
6.2 Fitting the pleated filter
F
ig. D+E: Fit the pleated filter (11) on the
housing as far as the limit stop and secure by
twisting the bayonet fitting (12).
6.3 Inserting the paper filter bag
Paper filter bags (13) are not suitable for wet vacuuming.
Switch off the appliance, remove the mains plug
and open the snap locks (3). Remove the upper part
(1) from the container (4).
Push the paper filter bag together with its cardboard
tab into the filter bag holder located on the suction
piece (inside the container)
Adjust the paper filter bag (13) so that it is flush with
the container wall and is not damaged when you
replace the upper part.
Remove the paper filter bag if you want to vacuum
coarser materials or liquids.
F
ig. C.
F
ig. F.
7. The Appliance
7.1 Switching On/Off,
Use the switch (5) to turn the machine On/Off.
Switch position I : "ON"
Switch position 0: "OFF"
For ASA 32 L only:
Use the (6) switch to activate automatic On/Off.
If the (6) switch is in the "A" position and the (5)
switch is in the "I" position, the vacuum cleaner can
be activated or deactivated by a power tool
connected to the power socket (7).
7.2Power socket (7) (ASA 32 L only)
The power socket (7) is designed for connection to a power tool only.
The total maximum permissible current
consumption (of vacuum cleaner and
connected unit) must not exceed the value I
table, page 2).
Caution! Ensure that the power tool is
switched off when plugging it in. Regardless of
the switch position, the plug socket is always live
when the mains plug is plugged in.
automatic operation
max
(see
13
ENGLISHen
If the switch is (5) in the "0" position, you can use
the plug socket as an extension lead (e.g. for a light
fitting).
If the (6) switch is in the "A" position and the (5)
switch is in the "I" position, the vacuum cleaner can
be activated or deactivated by a power tool
connected to the power socket (7).
8. Use
8.1 Dry Vacuuming
Vacuum using a dry filter, dry appliance and dry
accessories only. If the cartridge is damp, dust may
stick and form a crust.
Always use the paper filter bag (13) with the pleated
filter (11).
8.2 Wet vacuuming
Never operate the machine without inserting a
pleated filter (11). The machine may be
destroyed and water may also escape.
Vacuum without a paper filter (13) bag. The pleated
filter (11) is suitable for wet vacuuming.
Before carrying out any wet vacuuming, remove the
dry vacuumed material. This process will prevent
severe soiling and encrustation.
The float valve interrupts the suction process if the
container is full. Switch off the motor, empty
container and pleated filter (11), if required.
After switching off, some water may run back out of
the hose.
Before emptying, first of all take the suction hose out
of the liquid.
Use a dry pleated filter to carry out dry vacuuming
afterwards. If you are frequently switching between
dry and wet vacuuming, we recommend the use of
a second (replacement) pleated filter. Allow the
pleated filter, container and accessories to dry:
otherwise dust may adhere to damp components.
8.3 Transport
Leave the hose on the machine to prevent dust from
accidentally being released.
Wrap the suction hose about the vacuum cleaner.
Wind the mains connection lead (2) about the upper
part, as shown.
The upper part (1) must be securely sealed to the
container (4) - check that the snap locks (3) are
closed.
9. Cleaning
9.1 General Cleaning Instructions
Clean the container and accessories with water.
Wipe the upper part (1) with a damp cloth.
Caution! This appliance contains dust that is
harmful to health. Discharge and maintenance
operations (including disposal of the dust collection
containers) must only be carried out by qualified
14
specialists wearing appropriate protective clothing
and equipment.
Emptying the Container
Only permitted for dusts with
occupational exposure limits > 1mg/m
- unplug mains cable.
- Open the snap locks (3). Remove the upper part
(1) from the container (4).
- Tip out the container.
Remove the paper filter bag.
- unplug mains cable.
- Open the snap locks (3). Remove the upper part
(1) from the container (4).
- Carefully remove the paper filter bag (13). Seal the
flange of the filter bag by folding over the cover.
- Dispose of the vacuumed material in accordance
with legal regulations.
Clean the pleated filter
- Occasionally tap the pleated filter to remove (11)
any dust that has gathered on it. If the filter is very
dirty, you can clean it with water and a soft brush.
Allow to filter to dry properly afterwards.
3
.
10. Maintenance
10.1 General Instructions
Before performing any maintenance, always
switch off the machine and remove the mains
plug.
Clean the appliance (see section9.).
For maintenance by the user, the vacuum cleaner
must be taken apart, cleaned and maintained, to the
extent possible, without endangering maintenance
staff or other people.
Preventive Measures
Appropriate preventive measures include: cleaning
the appliance before disassembly; providing local
filtered forced ventilation where the vacuum cleaner
is disassembled; cleaning of the maintenance area
and providing suitable personal protective clothing
and equipment.
When carrying out maintenance or repairs, it is
essential to dispose of any contaminated objects
that cannot be adequately cleaned. These objects
must be disposed of using impermeable bags and
in accordance with the applicable regulations for
removing such waste.
10.2 Reduction in suction power
If the suction power decreases, carry out the
following steps:
1. Empty the container or replace the paper filter
bag (13).
2. Clean or replace the pleated filter (11).
10.3 Replacing the pleated filter (11)
(11)Seal the pleated filter immediately in a dusttight plastic bag and dispose of it in accordance with
regulations. Fit a new pleated filter, ensuring that it
is properly and securely positioned. See section
6.2.
10.4 Motor protection filter
Regularly check the motor protection filter.
Replace the motor protection filter (14) or, if appli-
cable, clean it under running water, dry it and then
replace
F
ig. G.
10.5 Water sensor
F
ig. H: Regularly clean the water sensor (15)
(=float valve) and check for signs of damage. It
should be possible to move the float valve slightly.
10.6 Technical inspection
At least once a year, the manufacturer or a suitably
qualified and trained person must carry out a dust
test, e.g. to check for damage to the filter, verify that
the appliance is air-tight and that the control unit is
functioning correctly.
11. Troubleshooting
Reduction in suction power:
See the instructions in the section on Cleaning.
• Is the pleated filter (11) dirty? Clean the
cassettes.
• Is the paper filter bag (13) full? Replace the filter
bag.
• Container (4) full? Empty the container.
• Nozzle, tubes or hose blocked? Clean.
Appliance will not start:
• Is the plug in the plug socket?
•No power from mains?
•Mains lead OK?
• Has the water sensor cut off? - Empty the
container; then switch on and off again.
• Switch (6) in "A" position? Set switch (6)to "I".
See section 7.1.
• The vacuum cleaner is not switched on or off by
means of a power tool, even though switch (6) is
set to the "A" position. - Connect the power tool to
the plug socket (7).
Do not interfere with the appliance.
Contact an authorized workshop or
Metabo's after-sales service department (see
section on 13. Repairs).
f
12. Accessories
Use only genuine Metabo accessories.
Use only accessories that fulfil the requirements
and specifications listed in these operating instructions.
See page 4.
APaper filter bags
5 bags = 1 set
B Pleated filter
CSuction hose
DConnecting piece
E Suction tubes (2 items)
F Intermediate piece
GSuction nozzle
ENGLISH en
H Floor nozzle (metal fitting)
I Universal nozzle
JUniversal brush
K Upholstery brush
LCrevice nozzle
MRubber nozzle
N Floor nozzle set (with floor piece and wet vacu-
uming piece)
O Multi-purpose nozzle
P Power tools suction set
QSuction hose
R Suction hose (antistatic)
SAdapter
TSuction hose
with connecting piece inner dia. 30 mm
and connecting piece outer dia. 35 mm
For a complete range of accessories, see
www.metabo.com or the catalogue.
13. Repairs
Repairs to appliances must be carried out by qualified electricians only!
Use only original Metabo spare parts.
If you have Metabo electrical tools that require
repairs, please contact your Metabo service centre.
For addresses see www.metabo.com.
You can download spare parts lists from
www.metabo.com.
14. Environmental Protection
To protect the environment, do not dispose of
power tools or battery packs in household
waste. Observe national regulations on
separated collection and recycling of disused
machines, packaging and accessories.
15. Technical specifications
Explanatory notes on the specifications on page 2.
Changes due to technological progress reserved.
K= Dust class As per EN 60335-2-69.
LxBxH = External dimensions
U=Mains voltage
F=Mains frequency
I=Current consumption
P
KpA, KWA= Uncertainty
During operation the noise level can exceed
80 dB(A).
Wear ear protectors!
Measured values determined in conformity with
EN 60704.
~ Alternating current
The technical specifications quoted are subject to
tolerances (in compliance with the relevant valid
standards).
16
Notice d'utilisation originale
FRANÇAIS fr
1. Déclaration de conformité
Nous déclarons sous notre seule responsabilité :
Ces aspirateurs, identifiés par le type et le numéro
de série *1), sont conformes à toutes les prescriptions applicables des directives *2) et normes *3).
Documents techniques pour *4) - voir page 3.
2. Utilisation conforme aux
prescriptions
L'aspirateur convient à l'aspiration de la poussière et de corps solides (bris de verre, ongles,
etc.) ainsi que de corps liquides de tout type,
hormis les liquides légèrement inflammables et les
matériaux dont la température dépasse 60°C.
Cet appareil ne doit pas être utilisé par des
personnes présentant des capacités physiques,
sensorielles ou mentales réduites ou manquant
d'expérience et/ou de connaissances, sauf si elles
sont surveillées par une personne responsable de
leur sécurité ou qu'elles reçoivent des instructions
sur l'utilisation de l'outil.
Ce produit est destiné à un usage industriel
Il n'est pas conçu pour aspirer des poussières
inflammables.
Il est interdit d'aspirer des solvants inflammables ou
explosifs, des produits imbibés de dissolvant, des
poussières explosives, des liquides tels que de
l'essence, de l'huile, de l'alcool, du diluant et des
produits dont la température dépasse 60°C. Cela
risque de provoquer une explosion et un incendie !
L'appareil ne doit pas être utilisé à proximité de gaz
et de substances inflammables.
L'aspirateur convient à l'aspiration de poussières
dangereuses pour la santé, valeur s max. autorisées
sur le lieu de travail > 0,1 mg/m³.
L'utilisateur est entièrement responsable de tous
dommages résultant d'une utilisation non conforme
aux prescriptions.
Il est impératif de respecter les directives de
prévention des accidents reconnues et les
consignes de sécurité ci-jointes.
3. Consignes de sécurité
générales
Avant d'utiliser l'appareil, lire
attentivement et entièrement
les consignes de sécurité ci-joints
et la notice d'utilisation. Conserver
tous les documents fournis et
veiller à les transmettre avec
l'appareil.
Avant toute utilisation, l'utilisa-
teur doit recevoir les informations, instructions et formations
nécessaires à l'utilisation de
l'appareil et des substances
compatibles avec l'appareil, ainsi
que les consignes de sécurité
concernant l'élimination du matériel acheté.
4. Consignes de sécurité
particulières
Pour des raisons de sécurité et a fin de protéger l'outil,
respecter les passages de
texte marqués de ce symbole !
Ne jamais laisser les enfants
utiliser l'appareil.
Les enfants doivent être mis sous
surveillance pour veiller à ce qu'ils
ne jouent pas avec l'outil.
Attention ! Utiliser exclusivement
les accessoires fournis avec
l'appareil ou indiqués dans le mode
d'emploi. L'utilisation d'autres
accessoires risque d'affecter la
sécurité.
Il est interdit d'exécuter d'autres
travaux que ceux décrits dans la
présente notice.
Nous déclinons toute responsabilité pour les éventuels dommages
en cas d'utilisation ou de réparation
non conforme.
Ne pas mettre les appareils ni les
accessoires en marche lorsque :
- l'appareil présente des
dommages visibles (fêlures/
cassures),
-le câble secteur est défectueux,
craquelé ou altéré,
17
FRANÇAISfr
- il y a suspicion de défaut non
visible (après une panne).
Ne pas diriger le suceur, le tuyau
ou le tube vers des personnes ou
des animaux.
Eteindre l'appareil immédiate-
ment s'il rejette de la mousse
ou de l'eau. Vider le réservoir et si
nécessaire le filtre à plis.
Ne jamais monter ni s'asseoir sur
l'appareil.
Toujours disposer le câble de
raccordement et le tuyau de
manière à éviter tout risque de
trébuchement.
Ne jamais tirer, plier ou pincer le
câble de raccordement sur des
bords coupants.
Si le câble de raccordement de
l'appareil est endommagé, le
remplacer par un câble spécial.
Voir chapitre Réparations.
Ne raccorder qu'à une prise de
courant avec contact de terre.
Ne pas utiliser de câble de rallonge
endommagé.
Ne brancher ou débrancher en
aucun cas la fiche secteur avec les
mains humides
Toujours tirer sur la fiche secteur,
pas au niveau du câble.
Utiliser la prise de l'appareil
uniquement en conformité à la
destination prévue dans le mode
d'emploi.
Ne pas laisser l'appareil sans
surveillance. Débrancher la fiche
secteur en cas d'interruption de
travail prolongée.
18
A l'extérieur, l'aspirateur ne doit
pas être utilisé ou stocké dans un
endroit humide.
ATTENTION - Cet outil doit être
rangé uniquement à l'intérieur.
Les acides, l'acétone et les détergents peuvent attaquer les pièces
de l'appareil.
Avant tous travaux de mainte-
nance ou de nettoyage de
l'appareil et après chaque utilisation, éteindre l'appareil et débrancher la fiche secteur.
Les appareils à jet de vapeur et les
nettoyeurs haute pression ne
doivent pas être utilisés pour le
nettoyage de l'aspirateur.
Contamination microbienne due à
l'absence de nettoyage à long
terme, notamment en cas d'utilisation pour le traitement de produits
alimentaires : toujours nettoyer et
désinfecter l'appareil immédiatement après utilisation.
Ne jamais ouvrir l'appareil à l'extérieur par temps de pluie ou en cas
d'orage.
L'appareil ne doit pas être utilisé
dans des locaux à atmosphère
explosible.
Vérifier que le support de l'aspirateur est correctement fixé.
Si l'air d'évacuation est rejeté dans
la pièce, celle-ci doit présenter un
taux de renouvellement de l'air L
suffisant. Se reporter à la réglementation nationale.
Attention ! Cet appareil
contient des poussières
nocives pour la santé. Les travaux
de vidage et de maintenance, y
compris l'élimination du réservoir à
poussière, doivent être exécutés
par un personnel spécialisé portant
un équipement de protection
approprié.
Danger !
Attention ! Ne pas utiliser cet
appareil avant d'en avoir lu le
mode d'emploi.
AVERTISSEMENT - Les opéra-
teurs doivent recevoir des instructions appropriées sur l'utilisation de
cet aspirateur.
Etiquette d'avertissement pour les
outils de la classe de poussière L :
L'appareil convient à l'aspiration de
matériaux légèrement nocifs pour
la santé. L'appareil ne convient pas
à la réduction de poussière de bois
dans l'air respiratoire.
Les poussières de matériaux tels
que les peintures au plomb,
certains types de bois, de
minéraux et de métaux peuvent
s'avérer nocives pour la santé. Le
fait de toucher ou d'inhaler ces
poussières peut entraîner des
réactions allergiques et/ou des
maladies respiratoires chez
l'utilisateur ou les personnes se
trouvant à proximité.
Certaines poussières provenant
par exemple de chêne ou de hêtre
sont considérées comme étant
cancérigènes, particulièrement
lorsqu'elle sont associées à des
adjuvants de traitement du bois
(chromate, produit de protection
du bois).
9Roue
10 Support de tube *
11 Filtre à plis
12 Fermeture à baïonnette du filtre à plis
13 Sac filtre papier *
14 Filtre de protection moteur
15 Capteur d'eau (soupape à flotteur)
* suivant version / non compris dans la fourniture
6. Mise en service
Avant la mise en service, vérifier que la
tension secteur et la fréquence secteur
indiquées sur la plaque signalétique correspondent aux caractéristiques de votre réseau
de courant.
6.1 Assemblage
Insérer les axes des roulettes pivotantes (8) jusqu'à
l'enclenchement
les fixer au moyen des vis (rondelle plate sous la
tête de vis)
Monter le support de tube (10) jusqu'à l'enclenchement, comme illustré (uniquement pour ASA 32 L)
F
ig. C.
6.2 Fixer le filtre à plis
F
ig.D+E : Insérer le filtre à plis (11) dans le
corps jusqu'en butée et le fixer en tournant la fermeture à baïonnette (12).
6.3 Insérer le sac filtre papier
Les sacs filtres papier (13) ne conviennent pas à
l'aspiration de liquide.
Eteindre l'appareil, débrancher la fiche secteur,
ouvrir les grilles de fermeture (3). Retirer le dessus
(1) du réservoir (4).
Insérer le sac filtre papier avec sa pièce en carton
dans le support de sac filtre se trouvant sur la tubulure d'aspiration (à l'intérieur du réservoir)
F
ig. F.
Insérer le sac filtre papier (13) de façon à ce qu'il
repose contre la paroi du réservoir, afin de ne pas
l'endommager en remontant la partie supérieure.
Le sac filtre papier doit être retiré du réservoir pour
l'aspiration de matières grossières et de liquides.
F
ig. A. Monter les roues (9) et
F
ig. B.
19
FRANÇAISfr
7. L'appareil
7.1 Mise en marche / arrêt,
Mettre en marche / éteindre l'appareil par l'intermédiaire de l'interrupteur (5).
Position d'interrupteur I : "ON"
Position d'interrupteur 0 : "OFF"
Uniquement ASA 32 L :
Commuter en mise en marche / arrêt automa-
tique par l'intermédiaire de l'interrupteur (6) .
Lorsque l'interrupteur (6) se trouve en position "A"
et l'interrupteur (5) en position "I", l'aspirateur est
mise en marche / arrêté par un outil électrique
raccordé à la prise de courant (7).
7.2Prise de courant (7) (uniquement ASA 32 L)
La prise (7) est prévue uniquement pour le
raccordement d'un outil électrique.
La puissance absorbée maximale autorisée
(de l'aspirateur et de l'appareil raccordé) ne
doit pas au total dépasser la valeur I
tableau, page 2).
Attention ! L'outil électrique doit être éteint au
moment du branchement. Dès que la fiche
secteur est branchée, la prise est sous tension,
quelle que soit la position du sélecteur.
Si le sélecteur (5) est positionné sur "0", la prise
peut être utilisée comme câble de rallonge (par
exemple pour l'éclairage).
Lorsque l'interrupteur (6) se trouve en position "A"
et l'interrupteur (5) en position "I", l'aspirateur est
mise en marche / arrêté par un outil électrique
raccordé à la prise de courant (7).
automatique
(voir
max
8. Utilisation
8.1 Aspiration de poussières
Aspirer uniquement en utilisant des filtres, un appareil et des accessoires secs. Si elle était humide, la
poussière pourrait s'y accrocher et l'encrasser.
Utiliser le sac filtre papier (13) toujours conjointement avec le filtre à plis (11).
8.2 Aspiration de liquide
N'exploiter en aucun cas l'appareil sans le
filtre à plis (11) inséré. Cela peut détruire
l'appareil. En outre de l'eau peut s'écouler.
Aspirer sans sac filtre papier (13). Le filtre à plis (11)
est approprié pour l'aspiration de liquides.
Eliminer les poussières sèches avant d'aspirer le
liquide. Cela permet d'éviter un fort encrassement
et une forte incrustation
Le clapet à flotteur interrompt l’aspiration dès que la
cuve est pleine. Arrêter le moteur et vider la cuve et
le cas échéant le filtre à plis (11).
Après l'arrêt, une petite quantité d'eau peut refluer
du tuyau.
Avant de vider, retirer le tuyau d'aspiration du
liquide.
20
En cas d'aspiration de poussières par la suite,
insérer le filtre à plis séché. En cas de changements
fréquents entre l'aspiration de poussières et l'aspiration de liquide, nous recommandons d'utiliser un
second filtre à plis (de rechange). Laisser sécher le
filtre à plis, le réservoir et les accessoires pour que
la poussière ne colle pas aux parties humides.
8.3 Transport
Laisser le tuyau flexible sur l'appareil, afin d'empêcher l'échappement involontaire de poussières.
Entourer le tuyau d'aspiration sur l'aspirateur.
Enrouler le câble d'alimentation électrique (2),
comme illustré, autour de la partie supérieure.
Le dessus (1) doit être fixé au réservoir (4). Vérifier
que les grilles de fermeture (3) sont fermées.
9. Nettoyage
9.1 Consignes de nettoyage générales
Nettoyer le réservoir et les accessoires à l'eau.
Nettoyer le dessus (1) avec un chiffon humide.
Attention ! Cet appareil contient des poussières
nocives pour la santé. Les travaux de vidage et de
maintenance, y compris l'élimination du réservoir à
poussière, doivent être exécutés par un personnel
spécialisé portant un équipement de protection
approprié.
Vidage du réservoir
Utilisation autorisée uniquement avec des
poussières ayant des
valeurs max. autorisées sur le lieu de travail > 1 mg/
3
m
.
- Débrancher la fiche secteur.
- Ouvrir les grilles de fermeture (3). Retirer le
dessus (1) du réservoir (4).
- Renverser le réservoir.
Mise au rebut du sac filtre papier
- Débrancher la fiche secteur.
- Ouvrir les grilles de fermeture (3). Retirer le
dessus (1) du réservoir (4).
- Retirer avec précaution le sac filtre papier (13).
Fermer le rebord du sac filtre papier en rabattant
le couvercle.
- Eliminer la poussière conformément aux réglementations légales.
Nettoyage du filtre à plis
- Eliminer de temps en temps les saletés qui
adhèrent sur le filtre à plis (11) en tapotant. En cas
d'encrassement tenace, le filtre peut être nettoyé
avec de l'eau et une brosse douce. Le laisser
ensuite bien sécher.
10. Maintenance
10.1 Informations générales
Avant chaque maintenance, éteindre l'appareil et débrancher la fiche secteur.
Nettoyer l'appareil (voir chapitre 9.).
Si l'utilisateur effectue la maintenance, il doit
démonter l'aspirateur, le nettoyer et le maintenir
dans la mesure du possible, sans exposer le
personnel de maintenance ni d'autres personnes
en danger.
Mesures de précaution
Respecter les mesures de précaution suivantes :
nettoyage avant démontage, démontage de la
ventilation locale filtrée avec précaution, nettoyage
de la zone de maintenance et équipement de
protection personnel.
Lors de tous travaux de maintenance ou de réparation, éliminer tous les objets salis ne pouvant pas
être suffisamment nettoyés. Eliminer ces objets
dans des sacs opaques conformément aux dispositions en vigueur relatives à l'élimination de ce type
de déchets.
10.2 Réduction de la puissance d'aspiration
En cas de diminution de la puissance d'aspiration,
exécuter les mesures suivantes :
1. Vider le réservoir ou remplacer le sac filtre
papier (13).
2. Nettoyer ou remplacer le filtre à plis (11).
10.3 Remplacer le filtre à plis (11)
Jeter immédiatement le filtre à plis (11) retiré dans
un sac plastique étanche à la poussière et éliminer
le sac de façon conforme aux prescriptions. Insérer
un nouveau filtre à plis, en veillant au positionnement correct du filtre. Voir chapitre 6.2.
10.4 Filtre de protection moteur
Contrôler régulièrement le filtre de protection
moteur.
Remplacer le filtre de protection du moteur (14) ou
le laver à l'eau courante, le sécher et le remonter
F
ig. G.
10.5 Capteur d'eau
F
ig. H : Nettoyer régulièrement le capteur
d'eau (15) (= soupape à flotteur) et vérifier qu'il ne
présente pas de signe d'endommagement. La
soupape à flotteur doit pouvoir être légèrement
déplacée.
10.6 Contrôle technique
Le fabricant ou un personnel formé est tenu au
moins une fois par an d'effectuer un contrôle technique pour vérifier par ex. l'état du filtre, l'étanchéité
de l'appareil et le fonctionnement du dispositif de
contrôle.
11. Dépannage
Réduction de la puissance d'aspiration :
Respecter les consignes indiquées au chapitre
Nettoyage.
• Filtre à plis (11) encrassé ? -> Nettoyer.
• Sac filtre papier (13) plein ? -> Changer.
• Réservoir (4) plein ? -> Vider.
• Suceur, tube ou tuyau encrassé ? -> Nettoyer.
FRANÇAIS fr
L'appareil ne démarre pas :
• La fiche secteur est-elle branchée ?
• Le secteur est-il sous tension ?
• Le câble secteur est-il en bon état ?
• Le capteur d'eau s'est-il éteint ? - Vider le réservoir ; éteindre puis rallumer.
• Interrupteur (6) en position "A" ? Mettre l'interrupteur (6) en position "I". Voir chapitre 7.1.
• L'aspirateur n'est pas mis en marche / arrêté par
un outil électrique bien que l'interrupteur (6) se
trouve en position "A". - Brancher l'outil électrique
dans la prise (7).
Ne procéder à aucune intervention sur
l'appareil. S'adresser à un centre agréé ou
au service client Metabo (voir chapitre 13.
Réparations)
f
12. Accessoires
Utiliser uniquement des accessoires Metabo.
Utilisez uniquement des accessoires, qui sont
conformes aux exigences et aux données caractéristiques indiquées dans les présentes instructions
d'utilisation.
Q Tuyau d'aspiration
R Tuyau d'aspiration (antistatique)
S Réducteur
T Tuyau d'aspiration
avec raccord intérieur ø 30 mm
et raccord extérieur ø 35 mm
Gamme d'accessoires complète, voir
www.metabo.com ou catalogue.
13. Réparation
Seul un électricien est habilité à effectuer des réparations sur les appareils !
Utiliser exclusivement des pièces de rechange
d'origine Metabo.
21
FRANÇAISfr
Pour toute réparation sur un outil Metabo, veuillez
contacter votre agence Metabo. Voir les adresses
sur www.metabo.com.
Les listes des pièces de rechange peuvent être
téléchargées sur le site Internet www.metabo.com.
14. Protection de l'environnement
Protégez l'environnement et ne jetez pas les
outils électriques et les blocs batteries avec
les ordures ménagères. Observez les réglementations nationales concernant la collecte
séparée et le recyclage des machines, des emballages et des accessoires.
15. Caractéristiques techniques
Commentaires sur les indications de la page 2.
Sous réserve de modifications allant dans le sens
du progrès technique.
K= classe de poussière. Conforme à la
LxlxH =dimensions extérieures
U=tension secteur
F=fréquence secteur
I=consommation électrique
P
S
S
p
p
A=surface filtrante
V
V
D
D
V= volume max. du réservoir
m=Poids (sans le cordon d'alimentation)
Niveaux sonores types A :
L
L
K
Pendant le fonctionnement, le niveau sonore peut
dépasser 80 db(A).
norme EN 60335-2-69.
=puissance absorbée nominale
1
=diamètre du tuyau d'aspiration
Ø
=longueur du tuyau d'aspiration
L
=dépression max. (au tuyau)
U1
=dépression max. (à la soufflante)
U2
=débit d'air (au tuyau)
l/min1
=débit d'air (à la soufflante)
l/min2
=débit max. (au tuyau)
max1
=débit max. (à la soufflante)
max2
=niveau de pression acoustique
pA
=niveau de puissance acoustique
WA
, KWA= incertitude
pA
Porter un casque antibruit !
Valeurs de mesure calculées selon EN 60704.
~ Courant alternatif
Les caractéristiques techniques indiquées sont
soumises à tolérance (selon les normes en vigueur
correspondantes).
22
Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing
NEDERLANDS nl
1. Conformiteitsverklaring
Wij verklaren op eigen en uitsluitende verantwoording: Deze afzuigapparaten, geïdentificeerd door
type en serienummer *1), voldoen aan alle relevante bepalingen van de richtlijnen *2) en normen
*3). Technische documentatie bij *4) - zie pagina 3.
2. Gebruik volgens de
voorschriften
De zuiger is geschikt voor het opzuigen van
stof, vaste deeltjes (glasscherven, nagels, etc.)
en allerlei vloeistoffen, uitgezonderd licht
ontvlambare en brandbare vloeistof en materiaal
dat warmer is dan 60°C.
Dit apparaat is niet bestemd voor gebruik door
personen met beperkte fysieke, sensorische of
geestelijke capaciteiten of die gebrek aan ervaring
en/of kennis hebben, tenzij zij onder toezicht staan
van een persoon die verantwoordelijk is voor hun
veiligheid of van hem of haar aanwijzingen hebben
gekregen over het gebruik van het apparaat.
Dit product is bestemd voor beroepsmatig gebruik.
Er mogen geen brandbare stoffen worden opge-
zogen.
Er mogen geen brandbare of explosieve oplosmid-
delen, in oplosmiddel gedrenkt materiaal, explosieve stoffen, vloeistoffen, zoals benzine, olie of
alcohol, verdunningsmiddelen of materiaal dat
warmer is dan 60°C, worden opgezogen. Anders
bestaat er explosie- en brandgevaar! Het apparaat
mag niet in de buurt van ontvlambare gassen en
substanties worden gebruikt.
De zuiger is geschikt voor het afscheiden van
droge, niet brandbare stof met
arbeidsplaatsgrenswaarden >= 0,1 mg/m³ .
Voor schade door oneigenlijk gebruik is alleen de
gebruiker aansprakelijk.
De algemeen erkende veiligheidsvoorschriften en
de bijgevoegde veiligheidsvoorschriften dienen te
worden nageleefd.
3. Algemene
veiligheidsvoorschriften
Lees vóór het gebruik van het
apparaat de bijbehorende
veiligheidsvoorschriften en de
gebruiksaanwijzing aandachtig en
volledig door. Bewaar alle documenten die bij het apparaat horen
zorgvuldig en geef het apparaat
alleen samen met deze documenten door aan anderen.
De gebruikers van het apparaat
dienen vóór het gebruik geïnstrueerd te worden over de
omgang met het apparaat, de
substanties waarvoor het bestemd
is en een veilige methode om het
opgenomen materiaal te verwijderen.
4. Speciale
veiligheidsvoorschriften
Let ter bescherming van
uzelf en het apparaat op de
met dit symbool aange-
geven passages!
Laat nooit toe dat kinderen het
apparaat gebruiken.
Er dient op gelet te worden dat
kinderen niet met het apparaat
spelen.
Attentie! Gebruik alleen accessoires die bij het apparaat zijn
gevoegd of in de gebruiksaanwijzing worden aangegeven. Het
gebruik van andere accessoires
kan een nadelige invloed hebben
op de veiligheid.
Er mogen geen andere werkzaamheden dan hier beschreven,
worden uitgevoerd.
Bij oneigenlijk gebruik, ondeskundige bediening of niet-vakkundige
reparatie wordt geen aansprakelijkheid voor eventuele schade
aanvaard.
Apparaten inclusief accessoires
niet in bedrijf nemen wanneer:
- herkenbare schade (scheuren/
breuken) aan het apparaat te zien
is,
23
NEDERLANDSnl
- de voedingskabel defect is of
scheurvorming resp. veroudering
vertoont,
- het vermoeden bestaat dat er
sprake is van een onzichtbaar
defect (na een val).
Mondstuk, slang of buis niet op
mensen of dieren richten.
Wanneer er schuim of water
vrijkomt, het apparaat direct
uitschakelen. Reservoir en indien
nodig vouwfilter leegmaken.
Nooit op het apparaat gaan staan
of zitten.
Aansluitkabel en slang altijd zo
leggen dat er geen gevaar van stuikelen bestaat.
Aansluitkabel niet over scherpe
randen trekken, knikken of
afknellen.
Wanneer de aansluitkabel van het
apparaat wordt beschadigd, moet
deze door een speciale aansluitkabel worden vervangen. Zie het
hoofdstuk Reparatie.
Alleen op een stopcontact met
randaarde aansluiten.
Geen beschadigde verlengingskabel gebruiken.
De netstekker nooit met natte
handen in het stopcontact steken
of eruit halen.
Alleen aan de netstekker, nooit aan
het snoer trekken.
De contactdoos op het apparaat
mag alleen worden gebruikt voor
doeleinden die in de gebruiksaanwijzing vermeld zijn.
Apparaat niet onbeheerd achterlaten. Bij langere werkonderbrekingen de netstekker uit het stopcontact halen.
24
De zuiger mag buiten niet in natte
omstandigheden gebruikt of opgeslagen worden.
LET OP - Deze machine mag
alleen binnen worden opgeslagen.
Zuur, aceton en oplosmiddel
kunnen een bijtende uitwerking
hebben op onderdelen van het
apparaat.
Vóór onderhoud aan of reini-
ging van het apparaat en na
gebruik altijd het apparaat uitschakelen en de netstekker uit het stopcontact trekken.
Voor het schoonmaken van de
zuiger mogen geen stoomstraalapparaten en hogedrukreinigers
gebruikt worden.
Verkieming wanneer er lange tijd
geen reiniging heeft plaatsgevonden, met name in de levensmiddelenverwerkende industrie:
Het apparaat altijd direct na
gebruik reinigen en desinfecteren.
Bij regen of onweer het apparaat
nooit buiten openen.
Het apparaat mag niet gebruikt
worden in explosieve ruimtes.
Let erop dat de zuiger stevig staat.
Wanneer de afzuiglucht in de
ruimte wordt teruggevoerd, dient
de ventilatiesnelheid L in de ruimte
voldoende te zijn. Let op de nationale voorschriften.
Attentie! Dit apparaat bevat
stof dat schadelijk is voor de
gezondheid. Het leegmaken en het
onderhoud, inclusief het
wegnemen van de stofcontainer,
mag alleen worden uitgevoerd
door vakmensen die een passende
beschermuitrusting dragen.
Waarschuwing voor algemeen gevaar!
Voorzichtig! Gebruik het
apparaat niet zonder de
gebruiksaanwijzing te hebben
gelezen!
WAARSCHUWING - Bedieningspersoneel dient geïnstrueerd te
worden over een juist gebruik van
deze zuigers.
Waarschuwingsplaatje voor
machines van stofklasse L:
Het apparaat is geschikt voor het
afzuigen van stoffen die in lichte
mate schadelijk zijn voor de
gezondheid. Het apparaat is niet
geschikt voor het verminderen van
houtstof in de in te ademen lucht.
Stoffen afkomstig van bepaalde
materialen, zoals loodhoudende
verf, enkele houtsoorten,
mineralen en metaal, kunnen
schadelijk zijn voor de gezondheid.
Het aanraken of inademen van
deze stoffen kan bij de gebruiker of
personen die zich in de nabijheid
bevinden leiden tot allergische
reacties en/of aandoeningen aan
de luchtwegen.
Bepaalde stoffen, zoals van eiken
of beuken, gelden als
kankerverwekkend, met name in
verbinding met additieven voor de
houtbehandeling (chromaat,
houtbeschermingsmiddelen).
9Wiel
10 Buishouder *
11 Vouwfilter
12 Bajonetsluiting van het vouwfilter
13 Papieren filterzak *
14 Motorveiligheidsfilter
15 Watersensor (vlotterklep)
* afhankelijk van de uitvoering / niet in de leve-
ringsomvang inbegrepen
6. Ingebruikneming
Controleer alvorens het apparaat in
gebruik te nemen of de op het typeplaatje
aangegeven netspanning en netfrequentie
overeenkomen met de gegevens van het elektriciteitsnet.
6.1 Montage
De assen van de zwenkwielen (8) inbrengen tot zij
inklikken
en met de schroeven bevestigen (onderlegschijfje
onder de schroefkop) Afb. B.
Buishouder (10) zoals aangegeven plaatsen tot hij
inklikt (alleen bij ASA 32 L)
6.2 Vouwfilter aanbrengen
A
aanslag op de behuizing zetten en bevestigen door
aan de bajonetsluiting (12) te draaien.
6.3 Papieren filterzak plaatsen
Papieren filterzakken (13) zijn niet geschikt voor het
natzuigen.
Apparaat uitschakelen, netstekker uit stopcontact
trekken, vergrendelingen (3) openen. Bovendeel
(1) van het reservoir (4) nemen.
Schuif de papieren filterzak met het kartonnen stuk
in de filterzakhouder die zich op de aanzuigsteun
(aan de binnenkant van het reservoir) bevindt
A
fb. F.
De papieren filterzak (13) zo inbrengen, dat hij
tegen de reservoirwand ligt. Dan raakt hij niet
beschadigd wanneer het bovendeel weer teruggeplaatst wordt.
Voor het opzuigen van groter materiaal en vloeistoffen wordt de papieren filterzak uit het reservoir
genomen.
A
fb. A. De wielen (9) erop plaatsen
A
fb. C.
fb. D+E: Het vouwfilter (11) tot aan de
7. Het apparaat
7.1 In-/uitschakelen,
Met de schakelaar (5) het apparaat in-/uitschakelen.
automaat
25
NEDERLANDSnl
Schakelaarstand I : „AAN“
Schakelaarstand 0: „UIT“
Alleen ASA 32 L:
Met de schakelaar (6) de in-/uitschakelautomaat
inschakelen.
Staat de schakelaar (6) op stand „A“ en schakelaar
(5) op stand „I“, dan wordt de zuiger in- resp. uitgeschakeld door een elektrisch gereedschap dat is
aangesloten op het stopcontact (7).
7.2Stopcontact (7) (alleen ASA 32 L)
Het stopcontact (7) is alleen bestemd voor de
aansluiting van elektrisch gereedschap.
De maximaal toelaatbare opgenomen stroom
(van zuiger en aangesloten apparaat) mag in
het totaal de waarde I
overschrijden.
Attentie! Elektrisch gereedschap moet bij het
inbrengen zijn uitgeschakeld. Ongeacht de
schakelaarstand staat het stopcontact altijd onder
spanning wanneer via de netstekker contact wordt
gemaakt met het stroomnet.
Staat de schakelaar (5) op de stand „0“, dan kan het
stopcontact als verlengingskabel (bijv. voor licht)
worden gebruikt.
Staat de schakelaar (6) op stand „A“ en schakelaar
(5) op stand „I“, dan wordt de zuiger in- resp. uitgeschakeld door een elektrisch gereedschap dat is
aangesloten op het stopcontact (7).
(zie tabel, pagina 2) niet
max
8. Gebruik
8.1 Droogzuigen
Alleen zuigen met een filter, apparaat en accessoires die droog zijn. In vochtige toestand kan het
stof zich vasthechten en een korst vormen.
Papieren filterzak (13) altijd samen met het vouwfilter (11) gebruiken.
8.2 Natzuigen
Het apparaat nooit gebruiken zonder dat het
vouwfilter (11) is ingebracht. Het apparaat kan
definitief defect raken. Bovendien kan er water uit
komen.
Gebruik geen papieren filterzakken (13) bij het
zuigen. Het vouwfilter (11) is geschikt voor
natzuigen.
Vóór het natzuigen het droge zuigproduct verwijderen. Hierdoor wordt een sterke vervuiling en
verkorsting voorkomen.
De vlotter onderbreekt het zuigproces als het
reservoir vol is. Motor uitschakelen reservoir en
indien nodig vouwfilter (11) leeg maken.
Na het uitschakelen kan er wat water uit de slang
teruglopen.
Vóór het legen eerst de zuigslang uit de vloeistof
nemen.
Wordt het apparaat vervolgens voor droogzuigen
gebruikt, dan een droog vouwfilter plaatsen. Bij
veelvuldige wisseling tussen droog- en natzuigen
26
raden wij het gebruik van een tweede (wissel)vouwfilter aan. Vouwfilter, reservoir en accessoires laten
drogen, zodat het stof niet aan vochtige onderdelen
kan hechten.
8.3 Transport
Slang aan het apparaat laten om te voorkomen dat
er onbedoeld stof vrijkomt.
Zuigslang om de zuiger leggen.
Aansluitkabel (2) zoals aangegeven om het boven-
deel wikkelen.
Het bovendeel (1) moet stevig met het reservoir (4)
zijn verbonden - controleer of de vergrendelingen
(3) zijn gesloten.
9. Reiniging
9.1 Algemene reinigingsvoorschriften
Reservoir en accessoires met water reinigen.
Bovendeel (1) afvegen met een vochtige doek.
Attentie! Dit apparaat bevat stof dat schadelijk is
voor de gezondheid. Het leegmaken en het onderhoud, inclusief het wegnemen van de stofcontainer,
mag alleen worden uitgevoerd door vakmensen die
een passende beschermuitrusting dragen.
Reservoir leegmaken
Alleen toelaatbaar bij stoffen met
arbeidsplaatsgrenswaarden > 1mg/m
- Stekker uit het stopcontact trekken.
- Vergrendelingen (3) openen. Bovendeel (1) van
het reservoir (4) nemen.
-Reservoir ledigen.
Papieren filterzak als afval afvoeren
- Stekker uit het stopcontact trekken.
- Vergrendelingen (3) openen. Bovendeel (1) van
het reservoir (4) nemen.
- Papieren filterzak (13) voorzichtig wegtrekken.
Rand van de papieren filterzak afsluiten door het
deksel om te klappen.
- Zuigproduct conform de wettelijke voorschriften
als afval afvoeren.
Vouwfilter reinigen
- Het vuil dat op het vouwfilter (11) vastzit, van tijd
tot tijd afkloppen. Bij sterke verontreiniging kan
het filter worden gereinigd met water en een
zachte borstel. Daarna goed laten drogen.
3
.
10. Onderhoud
10.1 Algemene informatie
Vóór het onderhoud altijd het apparaat
uitschakelen en de netstekker uit het stopcon-
tact trekken.
Het apparaat reinigen (zie hoofdstuk 9.).
Voor het onderhoud door de gebruiker moet de
zuiger gedemonteerd, schoongemaakt en onderhouden worden, zonder dat dit gevaar oplevert voor
onderhoudspersoneel of andere personen.
Voorzorgsmaatregelen
Tot de passende voorzorgsmaatregelen behoren
de reiniging alvorens te demonteren, het treffen van
maatregelen voor de lokaal gefilterde gecontroleerde ventilatie op de plaats waar het apparaat
wordt gedemonteerd, de reiniging van het onderhoudsgebied en een geschikte persoonlijke veiligheidsuitrusting.
Bij het uitvoeren van onderhouds- en reparatiewerkzaamheden dienen alle verontreinigde voorwerpen die niet naar tevredenheid gereinigd
kunnen worden, te worden afgevoerd. Dergelijke
voorwerpen dienen in niet-doorlatende zakken
afgevoerd te worden in overeenstemming met de
gangbare voorschriften voor het opruimen van dit
soort afval.
10.2 Afnemen van het zuigvermogen
Wanneer het zuigvermogen afneemt, dienen de
volgende maatregelen te worden genomen:
1. Reservoir leegmaken of papieren filterzak (13)
vervangen.
2. Vouwfilter (11) reinigen of vernieuwen.
10.3 Vouwfilter (11) vernieuwen
Het uitgenomen vouwfilter (11) direct in een stofdichte kunststof zak afsluiten en volgens voorschrift
als afval afvoeren. Nieuw vouwfilter plaatsen; let er
hierbij op dat het filter netjes en stevig zit. Zie hoofdstuk 6.2.
10.4 Motorveiligheidsfilter
Motorveiligheidsfilter regelmatig controleren.
Het motorveiligheidsfilter (14) vernieuwen of onder
stromend water uitwassen, laten drogen en weer
inbrengen
10.5 Watersensor
A
fb. H: De watersensor (15) (=vlotterklep)
regelmatig reinigen en op tekenen van beschadiging controleren. De vlotterklep moet gemakkelijk
kunnen worden bewogen.
10.6 Technische controle
Ten minste jaarlijks dient door de fabrikant of
iemand die hiervoor geschoold is een stoftechnische controle uitgevoerd te worden, bijv. op
beschadiging van het filter, de dichtheid van het
apparaat en de werking van de controleapparatuur.
A
fb. G.
NEDERLANDS nl
• Voedingskabel in orde
• Heeft watersensor het apparaat uitgeschakeld? reservoir legen; uit- en weer inschakelen.
• Schakelaar (6) op stand „A“ ? Schakelaar (6) op
„I“ zetten. Zie hoofdstuk 7.1.
• De zuiger wordt door een elektrisch gereedschap
niet in- of uitgeschakeld, hoewel de schakelaar
(6) op stand „A“ staat. - elektrisch gereedschap in
stopcontact (7) steken.
Geen ingrepen aan het apparaat
uitvoeren. Neem contact op met een geautoriseerde werkplaats of de Metabo-klantendienst (zie hoofdstuk 13. Reparatie)
f
12. Toebehoren
Gebruik uitsluitend originele Metabo toebehoren.
Gebruik alleen toebehoren die voldoen aan de in
deze gebruiksaanwijzing genoemde eisen en
kenmerken.
Zie bladzijde 4.
A Papieren filterzakken
5 stuks = 1 set
BVouwfilter
CZuigslang
D Aansluitstuk
E Zuigbuizen (2 stuks)
FTussenstuk
G Zuigmond
H Vloermondstuk (metalen uitvoering)
I Universeel mondstuk
J Universele borstel
K Bekledingsborstel
L Spleetmondstuk
MRubbermondstuk
N Vloermondstuk-set (met vloerinzetstuk en
inzetstuk voor natzuigen)
O Multipurpose mondstuk
P Afzuigset elektrisch gereedschap
QZuigslang
R Zuigslang (antistatisch
SOvergangsstuk
TZuigslang
met aansluitstuk binnen-ø 30 mm
en aansluitstuk buiten-ø 35 mm
Compleet toebehorenprogramma, zie
www.metabo.com of de catalogus.
11. Storingen verhelpen
Afnemen van het zuigvermogen:
Neem de aanwijzingen in het hoofdstuk Reiniging in
acht.
• Vouwfilter (11) verontreinigd? - reinigen.
• Papieren filterzak (13) vol? - vervangen.
• Reservoir (4) vol? - leegmaken.
• Mondstuk, buis of slang verstopt ? - reinigen.
Apparaat start niet:
• Stekker in stopcontact?
• Stroomnet zonder spanning?
13. Reparatie
Reparaties aan apparaten mogen uitsluitend door
een erkende vakman worden uitgevoerd!
Alleen originele Metabo reserveonderdelen
gebruiken.
Neem voor elektrisch gereedschap van Metabo dat
gerepareerd dient te worden contact op met uw
Metabo-vertegenwoordiging. Zie voor adressen
www.metabo.com.
Onderdeellijsten kunt u downloaden via
www.metabo.com.
27
NEDERLANDSnl
14. Milieubescherming
Bescherm het milieu en geef elektrisch
gereedschap en accupacks niet mee met het
huisvuil. Neem de nationale voorschriften in
acht voor een gescheiden inzameling en voor de
recycling van afgedankte machines, verpakkingen
en toebehoren.
15. Technische gegevens
Toelichting bij de gegevens van pagina 2.
Wijzigingen en technische verbeteringen voorbe-
houden.
K= stofklasse. Conform EN 60335-2-69.
LxBxH = buitenmaten
U=netspanning
F=netfrequentie
I=stroomopname
P
Tijdens het werken kan het geluidsniveau de
80 dB(A) overschrijden.
(van slang)
=max. doorstromingshoeveelheid
max2
(van ventilator)
=geluidsdrukniveau
pA
=geluidsvermogensniveau
WA
, KWA= onzekerheid
pA
Draag gehoorbescherming!
Meetgegevens volgens de norm EN 60704.
~ Wisselstroom
De vermelde technische gegevens zijn tolerantiewaarden (overeenkomstig de toepasselijke norm).
28
Istruzioni per l’uso originali
ITALIANO it
1. Dichiarazione di conformità
Dichiariamo sotto la nostra completa responsabilità: I presenti aspiratori, identificati dal modello e
dal numero di serie *1), sono conformi a tutte le
disposizioni pertinenti delle direttive *2) e delle
norme *3). Documentazione tecnica presso *4) vedi pag. 3.
2. Utilizzo conforme
L’aspiratore è ideato per l’aspirazione di
polvere e corpi solidi (schegge di vetro, chiodi,
ecc.) nonché di liquidi di qualsiasi tipo tranne i
liquidi facilmente infiammabili e combustibili e
materiali con una temperatura superiore a 60°C.
Questo utensile non è concepito per essere utilizzato da persone con limitate capacità fisiche,
psichiche, sensoriali o intellettuali o con insufficienti
esperienze e/o conoscenze, a meno che ciò non
avvenga sotto la sorveglianza di personale responsabile per la loro sicurezza o che questo personale
fornisca le istruzioni necessarie per utilizzare l’utensile.
Questo prodotto è destinato ad un uso industriale.
Non deve essere utilizzato per aspirare polveri
infiammabili.
Non devono essere aspirati solventi infiammabili o
esplosivi, materiale impregnato di solvente, polveri
potenzialmente esplosive, liquidi come benzina,
gasolio, alcol, diluente e/o materiali con temperature superiori a 60°C. In caso contrario sussiste il
pericolo d’esplosione e d’incendio! L’utensile non
deve essere utilizzato in prossimità di gas e
sostanze infiammabili.
L'aspiratore è adatto per separare polveri non
asciutte e non infiammabili con valori limite di
esposizione professionale >= 0,1 mg/m³.
Eventuali danni derivanti da un uso improprio
dell’elettroutensile sono di esclusiva responsabilità
dell’utilizzatore.
È obbligatorio rispettare le norme antinfortunistiche
generali, nonché le avvertenze di sicurezza allegate.
3. Avvertenze generali di
sicurezza
Prima di utilizzare l’utensile,
leggere attentamente e per
intero le avvertenze di sicurezza e
le Istruzioni per l’uso fornite in dotazione. Conservare tutta la documentazione allegata e, nel caso di
cessione dell’utensile a terzi,
consegnare la documentazione
assieme all’utensile.
Prima dell’utilizzo devono
essere trasmesse agli operatori
le informazioni, le istruzioni e le
formazioni relative all’utilizzo
dell’utensile e delle sostanze per le
quali l’utensile stesso può essere
impiegato, ivi incluso il procedimento sicuro per l’eliminazione del
materiale assorbito.
4. Avvertenze specifiche di
sicurezza
Per proteggere la propria
persona e per una migliore
cura dell’utensile stesso,
attenersi alle parti di testo contrassegnate con questo simbolo!
Non consentire mai ai bambini di
utilizzare l’utensile.
I bambini devono essere sorvegliati al fine di garantire che non
giochino con l’utensile.
Attenzione! Utilizzare esclusivamente gli accessori forniti in dotazione con l’utensile oppure quelli
indicati nelle istruzioni per l’uso.
L’utilizzo di altri accessori potrebbe
compromettere la sicurezza
dell’utensile.
Non è consentito utilizzare l’utensile per attività che esulano da
quanto descritto nelle presenti
istruzioni.
Il produttore non si assumerà
alcuna responsabilità in caso di
eventuali danni derivanti da un uso
improprio o non conforme oppure
da riparazioni non eseguite a
regola d’arte.
29
ITALIANOit
Non mettere in funzione gli utensili,
accessori inclusi, se:
- l’utensile presenta danni visibili
(cricche/rotture),
- la linea di collegamento alla rete
risulta difettosa oppure presenta
formazione di cricche e/o invecchiamento,
- si sospetta che sia presente un
difetto non visibile (in seguito ad
una caduta).
Non indirizzare gli ugelli, il tubo
flessibile o il tubo verso persone o
animali.
In caso di fuoriuscita di
schiuma o acqua spegnere
subito l’utensile. Svuotare il contenitore e, se necessario, il filtro
pieghettato.
Non salire né sedersi mai sull’utensile.
Posare sempre la linea di allacciamento ed il tubo flessibile in modo
tale da escludere rischi di
inciampo.
Non tirare la linea di allacciamento
sopra spigoli vivi, non piegarla né
schiacciarla.
Qualora la linea di allacciamento
dell’utensile venisse danneggiata,
dovrà essere sostituita con una
linea di allacciamento speciale.
Vedere capitolo “Riparazione”.
Collegare esclusivamente ad una
presa con contatto di terra.
Non utilizzare cavi di prolunga
danneggiati.
Non estrarre né inserire mai la
spina con le mani bagnate.
Non esercitar mai trazione dal
cavo, bensì solamente dalla spina.
30
La presa nell’utensile deve essere
utilizzata esclusivamente per gli
scopi prestabiliti nelle istruzioni per
l’uso.
Non lasciare l’utensile incustodito.
In caso di interruzione prolungata
del lavoro scollegare la spina.
L’aspiratore non deve essere utilizzato o custodito all’aperto in condizioni di umidità.
ATTENZIONE - Il presente utensile
può essere conservato esclusivamente in interni.
Acidi, acetone e solventi possono
intaccare parti dell’utensile.
Prima di ogni manutenzione,
della pulizia dell’utensile e
dopo ogni utilizzo scollegare l’utensile ed estrarre la spina.
Dispositivi a getto di vapore e pulitrici ad alta pressione non devono
essere utilizzati per la pulizia
dell’aspiratore.
Contagio causato da una pulizia
non eseguita per lungo tempo, in
particolar modo in caso di utilizzo
per lavorazione di generi alimentari: pulire e disinfettare sempre
l’utensile immediatamente dopo
l’uso.
Non aprire l’utensile all’aperto in
caso di pioggia o temporale.
L’utensile non deve essere messo
in funzione in ambienti soggetti a
rischio d’esplosione.
Mantenere l’aspiratore in posizione
sicura.
Deve essere presente un sufficiente ricambio d’aria L nel locale,
qualora l’aria di scarico ritorni nel
locale stesso. Attenersi alle normative nazionali in materia.
Attenzione! Questo utensile
contiene polveri nocive per la
salute. Interventi di svuotamento e
manutenzione, ivi inclusa l’eliminazione dei recipienti per la raccolta
della polvere, devono essere
eseguiti solamente da personale
tecnico che indossi i previsti dispositivi di protezione.
Avvertenza per pericolo gene-
rale!
Attenzione! Non utilizzare
l’utensile senza aver prima
letto le istruzioni per l’uso!
AVVERTENZA – Il personale di
servizio deve essere adeguatamente istruito all’uso di questi aspiratori.
Targhetta di avvertenza per utensili
appartenenti alla categoria di
polveri L:
L’utensile è idoneo per l’aspirazione di sostanze lievemente
nocive per la salute. L’utensile non
è idoneo per la riduzione della
polvere di legno nell’aria inalata.
Le polveri di materiali come vernici
contenenti piombo, alcuni tipi di
legno, minerali e metalli possono
essere nocive per la salute. Il
contatto oppure l’inalazione delle
polveri possono causare reazioni
allergiche e/o patologie delle vie
respiratorie dell’utilizzatore oppure
delle persone che si trovano nelle
vicinanze.
Determinate polveri come polvere
di legno di faggio o di quercia sono
considerate cancerogene, in
particolare in combinazione con
ITALIANO it
additivi per il trattamento del
legname (cromato, sostanze
preservanti del legno).
5. Panoramica generale
Vedi pag. 3.
1Parte superiore
2 Linea di collegamento alla rete
3 Chiusure a scatto
4 Contenitore
5 Interruttore di attivazione/disattivazione
6 Interruttore di attivazione/disattivazione
10 Supporto per tubo *
11 Filtro pieghettato
12 Fissaggio a baionetta del filtro pieghettato
13 Sacchetto filtro in carta *
14 Filtro protezione motore
15 Sensore dell’acqua (valvola a galleggiante)
* a seconda della dotazione / non compresa nella
fornitura
6. Messa in funzione
Prima della messa in funzione, verificare
che la tensione e la frequenza di alimentazione elettrica disponibili corrispondano ai dati
elettrici riportati sulla targhetta di identificazione.
6.1 Assemblaggio
Innestare gli assi delle rotelle orientabili (8) fino a
farli scattare in posizione
ruote (9) e fissarle con le viti (rondella sotto la testa
della vite)
Innestare il supporto per tubo (10) come rappresentato in figura, fino a farlo scattare in posizione (solo
per ASA 32 L)
6.2 Applicazione del filtro pieghettato
F
igg. D+E: Innestare il filtro pieghettato (11)
sull’alloggiamento fino a farlo scattare e fissarlo
ruotando il fissaggio a baionetta (12).
6.3 Introduzione del sacchetto filtro in carta
I sacchetti filtri in carta (13) non sono adatti per
l’aspirazione a umido.
Disinserire l’utensile, scollegare la spina, aprire i
dispositivi di arresto (3). Rimuovere la parte superiore (1) dal contenitore (4).
Spingere il sacchetto filtro in carta, con il relativo
elemento in cartone, nel supporto del sacchetto
filtro sul bocchettone di aspirazione (all’interno del
contenitore)
F
ig. B.
F
ig. F.
F
ig. C.
F
ig. A. Innestare le
31
ITALIANOit
Introdurre il sacchetto filtro in carta (13) portandolo
a contatto con la parete del contenitore, affinché
non venga danneggiato nel riapplicare la parte
superiore.
Per aspirare materiale a grana grossa e liquidi, il
sacchetto filtro in carta andrà prelevato dal contenitore.
7. Utensile
7.1 Attivazione/disattivazione,
matico
Agendo sull’interruttore (5), attivare/disattivare
l’utensile.
Posizione interruttore I: “ON”
Posizione interruttore 0: “OFF”
Solo per ASA 32 L:
Agendo sull’interruttore (6), inserire l’attivazione/disattivazione automatica.
Se l’interruttore (6) si trova in posizione “A” e l’interruttore (5) in posizione “I”, l’aspiratore viene attivato
o disattivato da un elettroutensile collegato alla
presa (7).
7.2Presa (7) (solo per ASA 32 L)
La presa (7) è prevista esclusivamente per il
collegamento di un elettroutensile.
L’assorbimento di corrente massimo
ammesso (somma dell’aspiratore e dell’elet-
troutensile collegato) non deve superare il valore
(vedere tabella, pagina 2).
I
max
Attenzione! L’elettroutensile deve essere
spento al momento dell’inserimento della
spina. Con la spina inserita, la presa resta sempre
sotto tensione indipendentemente dalla posizione
dell’interruttore.
Se l’interruttore (5) si trova in posizione “0” la presa
può essere utilizzata come cavo di prolunga (ad
esempio per le luci).
Se l’interruttore (6) si trova in posizione “A” e l’interruttore (5) in posizione “I”, l’aspiratore viene attivato
o disattivato da un elettroutensile collegato alla
presa (7).
sistema auto-
8. Utilizzo
8.1 Aspirazione a secco
Solo con filtro asciutto, aspirare l’utensile e gli
accessori. Se bagnata, la polvere può rimanervi
appiccicata e formare incrostazioni.
Utilizzare il sacchetto filtro in carta (13) sempre in
combinazione con il filtro pieghettato (11).
8.2 Aspirazione a umido
Non impiegare mai l’utensile senza aver prima
inserito il filtro pieghettato (11). L’utensile può
essere distrutto. Inoltre, può entrare dell’acqua.
Aspirare senza sacchetto filtro in carta (13). Il filtro
pieghettato (11) è adatto per l’aspirazione a umido.
32
Prima dell’aspirazione a umido rimuovere il materiale asciutto aspirato. In questo modo si eviteranno
un notevole accumulo di sporco ed incrostazioni.
La valvola galleggiante interrompe il processo di
aspirazione quando il recipiente è pieno. Spegnere
il motore e svuotare il filtro a pieghe (11)
all'occorrenza.
Dopo lo spegnimento è possibile che un po’
d’acqua rifluisca dal tubo flessibile.
Prima dello svuotamento rimuovere innanzitutto il
tubo flessibile d’aspirazione dal liquido.
In caso di successiva aspirazione a secco, introdurre un filtro pieghettato asciutto. In caso di
frequente alternanza tra aspirazione a secco ed a
umido si raccomanda di utilizzare un secondo filtro
pieghettato (sostitutivo). Lasciare asciugare il filtro
pieghettato, il contenitore e gli accessori, affinché la
polvere non aderisca alle parti umide.
8.3 Trasporto
Lasciare il tubo flessibile sull’utensile, per impedire
fuoriuscite accidentali di polvere.
Disporre il tubo di aspirazione attorno all’aspiratore.
Avvolgere la linea di collegamento alla rete (2),
come rappresentato in figura, attorno alla parte
superiore.
La parte superiore (1) deve essere sicuramente
collegata con il contenitore (4) - controllare che le
chiusure a scatto (3) siano chiuse.
9. Pulizia
9.1 Avvertenze generali per la pulizia
Pulire il contenitore e gli accessori con acqua. Puli re
la parte superiore (1) con un panno umido.
Attenzione! Questo utensile contiene polveri nocive
per la salute. Interventi di svuotamento e manutenzione, ivi inclusa l’eliminazione dei recipienti per la
raccolta della polvere, devono essere eseguiti solamente da personale tecnico che indossi i previsti
dispositivi di protezione.
Svuotamento del contenitore
Utilizzo consentito esclusivamente
con valori limite di esposizione professionale >
3
1 mg/m
.
- Scollegare la spina.
- Aprire le chiusure a scatto (3). Rimuovere la parte
superiore (1) dal contenitore (4).
- Svuotare, rovesciandolo, il contenitore.
Smaltimento del sacchetto filtro in carta
- Scollegare la spina.
- Aprire le chiusure a scatto (3). Rimuovere la parte
superiore (1) dal contenitore (4).
- Estrarre con cautela il sacchetto filtro in carta (13).
Chiudere la flangia del sacchetto filtro in carta
ribaltando il coperchio.
- Smaltire il materiale aspirato in conformità alle
normative di legge vigenti.
Pulizia del filtro pieghettato
- Di tanto in tanto, battere sul filtro pieghettato (11)
per liberarlo dallo sporco che vi abbia aderito. In
caso di forte imbrattamento, il filtro si potrà pulire
con acqua e una spazzola morbida. Successivamente, lasciarlo asciugare con cura.
10. Manutenzione
10.1 Avvertenze generali
Prima di ogni manutenzione, spegnere l’utensile ed estrarre la spina.
Pulire l’utensile (vedere capitolo 9.).
Per la manutenzione eseguita dall’utilizzatore l’aspiratore deve essere smontato, pulito e mantenuto
nella misura in cui ciò sia possibile, senza però
causare in tal modo un pericolo per il personale
addetto alla manutenzione ed altre persone.
Misure preventive
Misure preventive adatte comprendono la pulizia
prima dello smontaggio, attuazione di prevenzione
per la ventilazione forzata localmente filtrata dalla
quale l’aspiratore viene smontato, pulizia della zona
di manutenzione e dispositivi di protezione individuali adeguati.
Durante l’esecuzione di lavori di manutenzione e
riparazione tutti gli oggetti sporchi, che non
possono essere puliti in modo soddisfacente,
devono essere smaltiti. Questi oggetti devono
essere smaltiti in sacchetti non trasparenti in
conformità con le normative di legge vigenti in relazione allo smaltimento rifiuti di questo tipo.
10.2 Riduzione della potenza di aspirazione
In caso di riduzione della potenza di aspirazione
mettere in atto i seguenti provvedimenti:
1. Svuotare il contenitore, oppure sostituire il
sacchetto filtro in carta (13).
2. Pulire o sostituire il filtro pieghettato (11).
10.3 Sostituzione del filtro pieghettato (11)
Chiudere immediatamente il filtro pieghettato prelevato (11) in un sacchetto in plastica a tenuta di
polvere ed eseguirne lo smaltimento in conformità
alle disposizioni vigenti. Introdurre un nuovo filtro
pieghettato, accertandosi che sia saldamente inserito e che la sua sede sia pulita. Vedere capitolo 6.2.
10.4 Filtro protezione motore
Controllare regolarmente il filtro protezione motore.
Sostituire il filtro protezione motore (14), oppure
risciacquarlo sotto acqua corrente, asciugarlo e
introdurlo nuovamente
10.5 Sensore dell’acqua
F
ig. H: Pulire regolarmente il sensore per
l’acqua (15) (= valvola a galleggiante) ed esaminarlo per rilevare eventuali segni di danni. La
valvola a galleggiante dovrà potersi spostare
agevolmente.
10.6 Controllo tecnico
Deve essere eseguito dal produttore, o perlomeno
da una persona da lui incaricata, con frequenza
F
ig. G.
ITALIANO it
almeno annuale, un controllo tecnico inerente alla
polvere, ad esempio il controllo di eventuali danni
del filtro, l’ermeticità dell’utensile ed il funzionamento del dispositivo di controllo.
11. Eliminazione dei guasti
Riduzione della potenza di aspirazione:
attenersi alle avvertenze riportate nel capitolo
Pulizia.
• Filtro pieghettato (11) imbrattato? - Pulire.
• Sacchetto filtro in carta (13) pieno? - Sostituire.
• Contenitore (4) pieno? - Svuotare.
• Ugelli, tubi o tubi flessibili occlusi ?- Pulire.
L’utensile non entra in funzione:
• Connettore inserito nella presa?
• Rete in assenza di tensione?
• Cavo di rete ok?
• Il sensore dell’acqua è disattivato? - Svuotare il
contenitore; spegnere e riaccendere.
• Interruttore (6) in posizione “A”? Posizionare
l’interruttore (6) su “I”. Vedere capitolo 7.1.
• L’aspiratore non viene attivato/disattivato da un
elettroutensile, sebbene l’interruttore (6) si trovi in
posizione “A”. - Collegare l’elettroutensile alla
presa (7).
Non attuare alcun intervento sull’utensile.
Rivolgersi ad una officina autorizzata
oppure al Servizio Assistenza Clienti Metabo
(vedere capitolo 13. Riparazioni)
Utilizzare esclusivamente accessori conformi ai
requisiti e ai parametri riportati nelle presenti Istruzioni per l’uso.
Vedere pagina 4.
A Sacchetto filtro in carta
5 pezzi = 1 set
B Filtro pieghettato
C Tubo flessibile di aspirazione
DRaccordo
E Tubi di aspirazione (2 pezzi)
F Elemento intermedio
G Ugello di aspirazione
H Ugello per pavimenti (esecuzione in metallo)
I Ugello universale
JSpazzola universale
K Spazzola imbottita
L Ugello per fughe
M Ugello in gomma
N Set ugelli da pavimento (con impiego per pavi-
mento ed impiego per l’aspirazione a umido)
O Ugello multiuso
P Set aspirazione elettroutensili
Q Tubo flessibile di aspirazione
RTubo flessibile di aspirazione (antistatico)
S Riduttore
33
ITALIANOit
T Tubo flessibile di aspirazione
con raccordo ø interno 30 mm
e raccordo ø esterno 35 mm
Il programma completo degli accessori è disponibile all’indirizzo www.metabo.com oppure nel cata-
logo.
13. Riparazione
Le eventuali riparazioni degli utensili devono ess ere
fatte esclusivamente da elettricisti specializzati!
Utilizzare esclusivamente ricambi originali Metabo.
In caso di elettroutensili Metabo che necessitino di
riparazioni, rivolgersi al proprio rappresentante
Metabo di zona. Per gli indirizzi, consultare il sito
www.metabo.com.
Gli elenchi delle parti di ricambio possono essere
scaricati dal sito www.metabo.com.
14. Tutela dell’ambiente
Tutelare l’ambiente: non gettare elettroutensili né batterie nei rifiuti domestici. Attenersi
alle norme nazionali riguardo alla raccolta
differenziata e al riciclaggio di utensili fuori servizio,
imballaggi ed accessori.
15. Dati tecnici
Spiegazioni relative ai dati riportati a pagina 2.
Con riserva di modifiche ai fini del miglioramento
tecnologico.
K= Classe polveri. Secondo EN 60335-2-69.
LxLxH = Dimensioni esterne
U=Tensione di rete
F=Frequenza di rete
I=Assorbimento di corrente
=Assorbimento di potenza nominale
P
1
S
=Diametro tubo flessibile di aspirazione
Ø
S
=Lunghezza tubo flessibile di aspirazione
L
p
=Depressione max. (sul tubo flessibile)
U1
p
=Depressione max. (sul soffiante)
U2
A= Superficie filtrante
V
=Portata d’aria (sul tubo flessibile)
l/min1
V
=Portata d’aria (sul soffiante)
l/min2
D
=Portata max. (sul tubo flessibile)
max1
D
=Portata max. (sul soffiante)
max2
V= Volume contenitore max.
m=Peso (senza cavo di rete)
Livello sonoro classe A tipico:
L
=Livello di pressione acustica
pA
L
=Livello di potenza sonora
WA
K
, KWA= Grado d’incertezza
pA
Durante il lavoro è possibile che venga superato il
livello di rumorosità di 80 dB(A).
Indossare protezioni acustiche.
Valori di misura rilevati secondo EN 60704.
~ Corrente alternata
I dati tecnici riportati sono soggetti a tolleranze (in
funzione dei rispettivi standard validi).
34
Manual original
ESPAÑOL es
1. Declaración de conformidad
Declaramos con responsabilidad propia: Estas
aspiradoras, identificadas por tipo y número de
serie *1), corresponden a las disposiciones correspondientes de las directivas *2) y de las normas *3).
Documentación técnica con *4) - ver página 3.
2. Uso según su finalidad
La aspiradora es adecuada para aspirar polvo
y cuerpos sólidos (pedazos de vidrio, clavos,
etc.), así como líquidos de cualquier tipo salvo
líquidos fácilmente inflamables y combustibles, y
material con una temperatura superior a 60ºC.
Esta herramienta no está pensada para ser utilizada por personas con limitaciones físicas, sensoriales o mentales o que no tengan la experiencia y/
o los conocimientos debidos, a menos que sean
vigilados por una persona encargada de su seguridad o que hayan recibido de ésta instrucciones
sobre la utilización de la herramienta.
Este producto ha sido desarrollado para el uso
comercial.
No está permitido aspirar polvos inflamables.
No se debe aspirar ningún tipo de disolvente infla-
mable o explosivo, ni ningún objeto impregnado de
disolvente, ni polvos susceptibles de explotar, ni
líquidos como gasolina, aceite, alcohol, diluyentes
u otras sustancias con una temperatura superior a
60ºC. Si no se respeta esta medida de precaución,
se corre el peligro de provocar una explosión o un
incendio. El aparato no debe utilizarse en las proximidades de gases y sustancias inflamables.
La aspiradora es adecuada para separar polvo
seco, no inflamable con valores de límite umbral de
puesto laboral >= 0,1 mg/m³ .
Los posibles daños derivados de un uso inadecuado son responsabilidad exclusiva del usuario.
Deben observarse las normas sobre prevención de
accidentes aceptados de forma general y la información sobre seguridad incluida.
3. Instrucciones generales de
seguridad
Antes de utilizar el aparato, lea
detenidamente todas las indicaciones de seguridad y las
instrucciones de manejo incluidas.
Guarde todos los documentos
adjuntos para futura referencia; en
caso de ceder el aparato a
terceros, entréguelo siempre
acompañado de estos documentos.
Antes de usar el aparato, los
usuarios deben obtener las
informaciones, indicaciones y
capacitaciones para el uso del
aparato y de las sustancias para
las que debe usarselo, incluyendo
el procedimiento seguro para la
eliminación del material aspirado.
4. Instrucciones especiales de
seguridad
Para su propia protección y
la de su aparato, observe
las partes marcadas con
este símbolo
Bajo ningún concepto está permi-
tido que los niños utilicen la herramienta.
Vigile a los niños para asegurarse
de que no juegan con la herramienta.
¡Atención! Utilice únicamente los
accesorios adjuntos al aparato o
sino los que han sido fijados en el
manual de uso. El uso de accesorios adicionales puede afectar la
seguridad del aparato.
No deben realizarse otras operaciones distintas a las que se
describen aquí.
No se asumirá responsabilidad
alguna por los posibles daños
causados por una utilización
distinta al propio fin del aparato, un
mal uso o una reparación técnicamente incorrecta.
No deben ponerse en marcha los
aparatos, accesorios incluidos, si:
35
ESPAÑOLes
- el aparato presenta daños
(grietas, roturas),
- el cable de alimentación está en
mal estado, se observa que está
empezando a agrietarse o que
está demasiado viejo,
- Se sospecha que se ha producido
algún daño invisible (después de
una caída).
No dirija la tobera, la manguera o el
tubo hacia personas o animales.
Apague inmediatamente si sale
espuma o agua. Vacíe el depósito y, dado el caso, el filtro
plegable.
Jamás se pare o siente sobre el
aparato.
Coloque el cable de conexión y la
manguera siempre de tal manera
que no conste peligro de caerse.
No tire del cable de alimentación,
ni doblarlo ni sujetarlo sobre
bordes afilados.
Si observa daños en el cable de
conexión del aparato deberá sustituirlo por uno de características
específicas. Consulte el capítulo
Reparación.
Conecte sólo a una toma de
corriente con contacto de puesta a
tierra.
No utilice alargaderas defectuosas.
Jamás conecte o desconecte el
aparato con manos mojadas.
No desconecte el aparato tirando
del cable.
La toma de corriente del aparato
sólo debe emplearse para el uso
previsto en el manual de instrucciones.
36
Controle siempre el aparato. Si se
interrumpe el trabajo durante un
periodo prolongado de tiempo,
desenchufe el equipo.
La aspiradora no se debe utilizar ni
guardar al aire libre en condiciones
de humedad.
ATENCIÓN - Guarde esta
máquina únicamente en espacios
interiores cerrados.
Los ácidos, la acetona y los disolventes pueden corroer las piezas
del aparato.
Antes de efectuar cualquier
operación de mantenimiento y
de limpieza del aparato, y después
del uso, desconectar y desenchufar el equipo.
No utilice limpiadoras de chorro de
vapor así como limpiadoras a
presión para limpiar la aspiradora.
La contaminación por una limpieza
no realizada por mucho tiempo,
especialmente en empresas de
elaboración de alimentos: siempre
limpiar y desinfectar el aparato
después de usarlo.
Jamás abra el aparato al aire libre
durante la lluvia o durante una
tormenta eléctrica.
El aparato no debe ser usado en
espacios potencialmente explosivos.
Observe que la aspiradora tenga
una posición fija.
En el área de aspiración debe
haber suficiente intercambio de
aire L en caso de que el aire de
escape regrese al lugar en el que
se aspire. Observe las normas
nacionales.
¡Atención! Este aparato
contiene polvo nocivo.
Procesos de vaciado y de mantenimiento, incluyendo la eliminación
de los depósitos es de polvo,
deben ser realizados únicamente
por personal especializado que
porta equipamiento protector
respectivo.
Aviso ante un peligro en
general.
¡Atención! No utilice el
aparato sin haber leído antes
las instrucciones de manejo.
ADVERTENCIA - Personal opera-
tivo debe haber sido capacitado
correctamente en cuanto al uso de
la aspiradora.
Señal de aviso de la clase de polvo
L:
El aparato es adecuado para
aspirar materiales ligeramente
nocivos. El aparato no es
adecuado para reducir polvo de
madera en el aire.
El polvo procedente de algunos
materiales, como la pintura con
plomo o algunos tipos de madera,
minerales y metales, puede ser
perjudicial para la salud. El
contacto o la inhalación del polvo
puede causar reacciones alérgicas
y/o enfermedades respiratorias al
usuario o a las personas próximas
a él.
Algunas maderas, como la de
roble o haya, producen un polvo
que podría ser cancerígeno,
especialmente en combinación
con aditivos para el tratamiento de
ESPAÑOL es
maderas (cromato, conservantes
para madera).
5. Descripción general
Véase la página 3.
1Parte superior
2 Línea de conexión a la red
3 Cierres rápidos
4Depósito
5Conectar / desconectar interruptor
6 Sistema de conexión y de desconexión
automática de interruptor*
7 Toma de corriente para herramientas
eléctricas*
8 Rodillo guía
9Rueda
10 Soporte de tubo*
11 Filtro plegable
12 Cierre de bayoneta del filtro plegado
13 Bolsa de filtro de papel
14 Filtro de protección del motor
15 Sensor de agua (válvula de flotador)
* según la versión/no incluido en el volumen de
suministro
6. Puesta en marcha
Antes de enchufar compruebe que la
tensión y la frecuencia de la red, indicadas
en la placa de identificación, corresponden a
las de la fuente de energía.
6.1 Montaje
Colocar los ejes de los rodillos guía (8) hasta que
encaje
tarlas con los tornillos (arandela debajo de la
cabeza del tornillo)
Colocar el soporte de tubo (10) tal como se lo indica
hasta que encaje (sólo en ASA 32 L)
6.2 Montar el filtro plegado
bastidor hasta el tope y ajustarlo girando el cierre
de bayoneta (12).
6.3 Colocar la bolsa de filtro de papel
Bolsas de filtro de papel (13) no son adecuados
para aspirar en húmedo.
Apague el aparato, desenchúfelo, abra los cierres a
presión (3). Retire la parte superior (1) del depósito
(4).
Colocar la bolsa de filtro de papel con su pieza de
cartón en el soporte de bolsas de filtro situ ado en el
racor de aspiración (en el interior del recipiente)
Ubicar la bolsa de filtro de papel (13) de tal manera
que esté en contacto con la pared del recipiente
para que no sufra algún daño al colocar nuevamente la parte superior.
F
ig. A. Colocar las ruedas (9) y ajus-
F
ig. B.
F
ig. C.
F
ig. D+E: Colocar el filtro plegado (11) sobre el
F
ig. F.
37
ESPAÑOLes
Para aspirar material más fuerte o para aspirar
líquidos hay que retirar la bolsa de filtro de papel del
recipiente.
7. El aparato
7.1 Conectar y desconectar,
tico
Conectar y desconectar el aparato con el interruptor (5).
Posición de interruptor I: "CON"
Posición de interruptor 0: "DES"
Sólo ASA 32 L:
Conectar en el interruptor (6) el sistema de
conexión y desconexión automática.
En caso de que el interruptor (6) esté en posición
"A" y el interruptor (5) esté en posición "I", la aspiradora será conectada y desconectada por una
herramienta eléctrica conectada a la toma de
corriente (7).
7.2Toma de corriente (7) (sólo ASA 32 L)
El enchufe (7) sólo ha sido desarrollado para
la conexión de una herramienta eléctrica.
La absorción de corriente máxima (del aspirador y la herramienta conectada) no debe
superar en total el valor I
2).
¡Atención! La herramienta eléctrica debe estar
apagada antes de conectarla. Con el enchufe
conectado, la toma de corriente se encuentra
siempre bajo tensión independientemente de la
posición del interruptor.
(5) En la posición "0" del interruptor, la toma de
corriente puede utilizarse como alargadera (p. ej.
para iluminación).
En caso de que el interruptor (6) esté en posición
"A" y el interruptor (5) esté en posición "I", la aspiradora será conectada y desconectada por una
herramienta eléctrica conectada a la toma de
corriente (7).
máx
sistema automá-
(véase la tabla, página
8. Manejo
8.1 Aspirado en seco
Aspire solamente con el filtro, el aparato y los accesorios secos. Si lo monta cuando aún está húmedo,
el polvo podría quedar pegado e incrustarse.
Utilizar la bolsa de filtro de papel (13) siempre junto
con el filtro plegado (11).
8.2 Aspirar en húmedo
Jamás utilice el aparato sin filtro plegado colo-
cado (11). La herramienta puede sufrir daños.
Asimismo, se puede escapar agua.
Aspirar sin bolsa de filtro de papel (13). El filtro
plegado (11) es adecuado para la aspiración en
húmedo.
Retire la materia seca antes de proceder a aspirar
en húmedo. De esta manera, evitará que el aparato
se ensucie mucho y que se formen costras.
38
La válvula de flotador interrumpe el proceso de
aspiración cuando el depósito está lleno. Apagar el
motor y vaciar el depósito, si es necesario, vaciar
también el filtro de pliegues (11).
Tras apagar el aparato, puede salir un poco de
agua por la manguera.
Antes del vaciado, primero debe retirarse del
líquido la manguera de aspiración.
Utilice un filtro plegado seco al aspirar a continuación en seco. En caso de que se efectúen con
frecuencia aspirados en seco y en húmedo
seguidos, recomendamos utilizar un segundo filtro
plegado (de recambio). Deje secar el filtro plegado,
el depósito y los accesorios para que el polvo no se
quede pegado a las piezas húmedas.
8.3 Transporte
Deje la manguera en el aparato para evitar que el
polvo salga incontroladamente.
Coloque la manguera de aspiración alrededor de la
aspiradora.
Ate la línea de conexión a la red (2) a la parte superior, tal como se lo indica en la imagen.
La parte superior (1) debe estar fijamente unida al
depósito (4), compruebe que los cierres a presión
(3) estén cerrados.
9. Limpieza
9.1 Indicaciones generales de limpieza
Lave con agua el depósito y los accesorios. Limpie
la parte superior (1) con un paño húmedo.
¡Atención! Este aparato contiene polvo nocivo.
Procesos de vaciado y de mantenimiento, incluyendo la eliminación de los depósitos es de polvo,
deben ser realizados únicamente por personal
especializado que porta equipamiento protector
respectivo.
Vaciado del depósito
Sólo permitido al trabajar con polvo con
valores límite umbral de puesto laboral > 1mg/
3
m
.
- Desenchufe el cable de la red.
- Abra los cierres a presión (3). Retire la parte superior (1) del depósito (4).
-Vacíe el depósito.
Eliminar la bolsa de filtro de papel
- Desenchufe el cable de la red.
- Abra los cierres a presión (3). Retire la parte superior (1) del depósito (4).
- Retire cuidadosamente la bolsa de filtro de papel
(13). Cierre la brida de la bolsa de filtro de papel
abatiendo la tapa.
- Elimine el material aspirado conforme a lo asignado por la ley.
Limpiar el filtro plegado
- De vez en cuando retire con suaves golpes la
suciedad del filtro plegado (11). En caso de una
suciedad mayor es posible limpiar el filtro con
agua y con un cepillo suave. Déjelo secar bien a
continuación.
10. Mantenimiento
10.1 Indicaciones generales
Antes de cada mantenimiento, desconecte el
aparato y desenchúfelo.
Limpie el aparato (ver capítulo 9.).
En caso de que el operador quiera realizar el
mantenimiento, es necesario desmontar la aspiradora, limpiarla y mantenerla hasta donde se lo
pueda realizar, sin provocar un peligro para el
personal de mantenimiento y de otras personas.
Medidas de precaución
Medidas adecuadas de precaución implican la
limpieza antes del desmontaje, la previsión para la
aireación filtrada local a la que se montará la aspiradora, la limpieza del área de mantenimiento y el
equipo personal de seguridad.
Al realizar trabajos de mantenimiento o de reparación deben eliminarse todos los objetos que no se
pueda limpiar correctamente. Estos utensilios
deben ser eliminados en bolsas impermeables, de
acuerdo a las designaciones válidas para la eliminación de este tipo de basura.
10.2 Disminución de la potencia de aspirado
En caso de que disminuya la potencia de aspiración, tome las siguientes medidas:
1. Vacíe el recipiente o cambie la bolsa de filtro de
papel (13).
2. Limpie o recambie el filtro plegado (11).
10.3 Cambiar el filtro plegado (11)
Coloque inmediatamente el filtro plegado (11) retirado en una bolsa de plástico a prueba de polvo y
elimínelos conforme al uso previsto. Coloque un
nuevo filtro plegado y observe que esté correctamente puesto. Véase el capítulo 6.2.
10.4 Filtro de protección del motor
Controle con regularidad el filtro de protección del
motor.
Cambie el filtro protector del motor (14) o lávelo con
agua, déjelo secar y móntelo de nuevo
10.5 Sensor de agua
F
ig. H: Limpie con regularidad el sensor de
agua (15) (=válvula de flotador) y revise si consta
algún daño. La válvula de flotador debe moverse
con facilidad.
10.6 Control técnico
El productor o una persona autorizada debe realizar
por lo menos una vez al año un control de la aspiradora, como p. ej. comprobar s i el filtro está dañado,
el aparato sigue impermeable o si el dispositivo de
control funciona correctamente.
F
ig. G.
ESPAÑOL es
• ¿Filtro plegado (11) sucio? - limpiar.
• ¿Bolsa de filtro de papel (13) llena? - recambiar.
• ¿Depósito (4) lleno? - vaciar.
• ¿Tobera, tubos o manguera tapada?- - limpiar.
El aparato no se enciende:
• ¿Está bien enchufado?
•¿Hay corriente?
• ¿El cable de alimentación está en buen estado?
• ¿Lo ha desconectado el sensor de agua? - Vacíe
el depósito; apague y reconecte el aparato.
• ¿Pulsador (6) en posición "A"? Ponga el interruptor (6) en "I". Véase el capítulo 7.1.
• La herramienta no conecta o desconecta la aspiradora a pesar de que el interruptor (6) está en
posición "A". - Enchufe la herramienta eléctrica
(7).
No realice ninguna intervención en el
aparato. Diríjase a cualquier taller autorizado o al servicio de asistencia al cliente de
Metabo (ver capítulo 13. Reparación)
f
12. Accesorios
Use únicamente accesorios Metabo originales.
Utilice únicamente accesorios que cumplan con los
requerimientos y los datos indicados en estas indicaciones de funcionamiento.
Véase la página 4.
A Bolsas de filtro de papel
5 unidades = 1 juego
B Filtro plegable
C Manguera de aspiración
DPieza de conexión
ETubos de aspiración (2 unidades)
F Pieza intermedia
G Tobera de aspiración
H Tobera de suelo (modelo de metal)
I Tobera universal
J Cepillo universal
K Cepillo con almohadilla
LTobera de ranura
M Tobera de goma
N Juego de tobera de suelo (con dispositivo para
el suelo y dispositivo para aspirar en húmedo)
OTobera polivalente
P Herramientas eléctricas Juego de aspiradora
Q Manguera de aspiración
R Manguera de aspiración (antiestática)
SAdaptador
T Manguera de aspiración
con pieza de conexión de 30 mm
de ø interior y pieza de conexión de 35 mm de
ø exterior
Programa completo de accesorios véase
www.metabo.com o catálogo.
11. Localización de averías
Disminución de la potencia de aspirado:
Observe las indicaciones en el capítulo Limpieza.
13. Reparación
Las reparaciones de aparatos SOLAMENTE deben
ser efectuadas por electricistas especializados
39
ESPAÑOLes
Use solamente las piezas de repuesto Metabo.
En caso de tener una herramienta eléctrica de
Metabo que necesite ser reparada, sírvase dirigirse
a su representante de Metabo. En la página
www.metabo.com encontrará las direcciones necesarias.
En la página web www.metabo.com puede
descargar listas de repuestos.
14. Protección ecológica
Proteja el entorno y no bote herramientas
eléctricas ni baterías a la basura doméstica.
Cumpla con las prescripciones nacionales
acerca de la separación de residuos y el reciclaje
de máquinas, embalajes y accesorios inservibles.
15. Especificaciones técnicas
Notas explicativas sobre la información de la
página 2.
Nos reservamos el derecho a efectuar modificaciones conforme al avance técnico.
K= Clase de polvo. Según EN 60335-2-69.
LxAxP = Medidas exteriores
U=Tensión de la red
F=Frecuencia de la red
I=Consumo de corriente
P
=Potencia de entrada nominal
1
S
=Diámetro de la manguera de la aspira-
Ø
S
p
p
A= Área de filtro
V
V
D
D
V= capacidad máx. del depósito
m=Peso (sin cable de red)
Niveles acústicos característicos compensados A:
L
L
K
Al trabajar, el nivel de ruido puede superar los
80 dB(A).
dora
= Longitud de la manguera de la aspiradora
L
=vacío máx (en la manguera)
U1
=vacío máx (en el ventilador)
U2
=Capacidad de aire (en la manguera)
l/min1
=Capacidad de aire (en el ventilador)
l/min2
=máx. caudal de líquido de circulación (en
max1
manguera)
=máx. caudal de líquido de circulación (en
max2
ventilador)
=Nivel de intensidad acústica
pA
=Nivel de potencia acústica
WA
, KWA= Inseguridad
pA
¡Use auriculares protectores!
Valores de medición establecidos de acuerdo con
EN 60704.
~ Corriente alterna
Las especificaciones técnicas aquí indicadas se
entienden dentro de determinadas tolerancias
(conformes a las normas que rigen actualmente).
40
Manual original
PORTUGUÊS pt
1. Declaração de conformidade
Declaramos, sob nossa responsabilidade: Estes
aspiradores, identificados pelo tipo e número de
série *1), estão em conformidade com todas as
disposições aplicáveis das Directivas *2) e Normas
*3). Documentações técnicas junto ao *4) - vide
página 3.
2. Utilização autorizada
O aspirador é adequado para aspirar pós e
corpos sólidos (fragmentos de vidro, pregos
etc.), bem como líquidos de qualquer espécie,
excepto líquidos facilmente inflamáveis e combustíveis, e materiais com uma temperatura própria
acima de 60°C.
Este aparelho não é adequado para ser utilizado
por pessoas com deficiências físicas, sensoriais ou
mentais, ou com práticas insuficientes e/ou conhecimentos insuficientes, a não ser que sejam controladas por uma pessoa responsável por sua segurança, ou que tenham recebido instruções desta
pessoa sobre a utilização do aparelho.
Este produto foi previsto para uso industrial.
Não é permitido aspirar qualquer pó combustível.
Não é permitido aspirar qualquer solvente combus-
tível ou explosivo, material embebido em solvente,
pós com riscos de explosão, líquidos como
combustível, óleo, álcool, diluentes resp. materiais
com uma temperatura própria acima de 60°C. De
co ntrá rio , há pe rig o de exp losã o e d e i ncê ndi o! N ão
é permitido utilizar o aparelho nas proximidades de
gases e substâncias inflamáveis.
O aspirador é adequado para remover pós secos,
não inflamáveis, com valores limites para local de
trabalho >= 0,1 mg/m³ .
O utilizador é inteiramente responsável por qualquer dano que seja fruto de um uso indevido.
Deve sempre cumprir-se todas as regulamentações aplicáveis à prevenção de acidentes, assim
como as indicações sobre segurança que aqui se
incluem.
3. Indicações gerais de
segurança
Favor ler atentamente e por
completo as indicações de
segurança e as Instruções de
Serviço incluídas antes de utilizar o
aparelho. Guarde todos os
manuais e folhetos para futura
consulta e, se emprestar ou vender
o aparelho, faça-o sempre acompanhar dessa documentação.
Antes da utilização, os utentes
devem ser informados, instruídos e treinados para a utilização
do aparelho e das substâncias
para as quais terá que ser utilizado, inclusive sobre o processo
da eliminação do material aspirado.
4. Indicações de segurança
especiais
Para sua própria protecção
e para proteger o seu
aparelho, cumpra muito em
especial todas as referências
marcadas com este símbolo!
Jamais permitir a utilização da
ferramenta a crianças.
Crianças devem ser vigiadas para
certificar-se de que não brinquem
com o aparelho.
Atenção! Utilizar exclusivamente
os acessórios fornecidos com o
aparelho ou definidos nas Instruções de Serviço. A utilização de
outros acessórios pode restringir a
segurança.
Não é permitido executar outros
trabalhos do que os aqui descritos.
No caso de utilização para outros
fins, operação inadequada ou
reparação incorrecta, não será
assumida qualquer garantia sobre
eventuais danos.
Não utilizar o aparelho e seus
acessórios quando:
- o aparelho tiver indícios perceptí-
veis de danos (fissuras/quebras),
- o cabo de conexão à rede estiver
danificado ou apresentar sinais
de fissuras resp. de envelhecimentos,
41
PORTUGUÊSpt
- houver suspeita de um defeito
não visível (após uma queda).
Não dirigir o bocal, a mangueira ou
o tubo a pessoas ou animais.
Desligar imediatamente
quando sair espuma ou água.
Esvaziar o reservatório e se necessário, o filtro de pregas.
Jamais subir ou sentar sobre o
aparelho.
Instalar o cabo de ligação e a
mangueira de modo que não haja
risco de tropeços.
Não puxar o cabo de ligação sobre
bordos vivos, não dobrar ou
entravar.
Aquando danificado o cabo de
ligação do aparelho, deverá ser
substituído por um cabo de ligação
especial. Veja capítulo Reparações.
Ligar apenas a uma tomada com
contacto de protecção.
Não utilizar cabos adaptadores
danificados.
Jamais conectar ou puxar a ficha
de rede com as mãos molhadas
Puxar sempre apenas na ficha de
rede, jamais no cabo.
A tomada junto ao aparelho deve
ser utilizada exclusivamente para
os fins definidos nas Instruções de
Serviço.
Não deixar o aparelho sem vigilância. No caso de interrupção
prolongada, deve sempre puxar a
ficha da rede.
Não é permitido utilizar ou guardar
o aspirador ao ar livre sob condições húmidas.
42
ATENÇÃO - Esta ferramenta deve
ser guardada apenas em recintos
interiores.
Ácidos, acetonas e solventes
podem atacar quimicamente os
componentes do aparelho.
Desligar o aparelho e puxar a
ficha da rede antes de qualquer
manutenção, limpeza do aparelho
e após cada utilização.
Para a limpeza do aspirador não é
permitido usar pulverizadores a
vapor ou aparelhos de limpeza a
alta pressão.
Processos de germinação devido
a negligência de limpeza a longo
prazo, particularmente na utilização em indústrias de alimentícios: Sempre limpar e desinfectar o
equipamento logo após a sua utilização.
Jamais abrir o equipamento ao ar
livre na chuva ou durante trovoadas.
Proibido utilizar o equipamento em
recintos com riscos de explosão.
Observar a posição segura do
aspirador.
No recinto deve haver uma quota
de troca de ar L suficiente para o
caso em que o ar de exaustão
voltar ao interior do recinto.
Observe as normas nacionais.
Atenção! Este aparelho
contém pó nocivo à saúde.
Processos de esvaziamento e de
manutenção inclusive a eliminação
do colector de pó, devem ser efectuados exclusivamente por
técnicos, e que usam os correspondentes equipamentos de
protecção.
Aviso diante de perigo geral!
Cuidado! Não utilize o
aparelho sem antes ter lido as
Instruções de Utilização!
AVISO - As pessoas que utilizam
este aspirador tem de ser instruídas adequadamente para a utilização destes aspiradores.
Placa de aviso para aparelhos na
classe de poeiras L:
O aparelho é adequado para a
aspiração de substâncias ligeiramente nocivas à saúde. O
aparelho não é adequado para a
redução de pó de madeira no ar de
respiração.
Os pós de diversos materiais como
revestimentos que contenham
chumbo, alguns tipos de madeira,
minerais e metais, podem ser
nocivos à saúde. O contacto ou a
inalação de pós pode causar
reacções alérgicas e/ou doenças
das vias respiratórias ao operador
ou a pessoas a se encontrar nas
proximidades.
Determinados pós como de
carvalho ou faia, são
cancerígenos, principalmente
quando em contacto com
substâncias adicionais para
tratamento da madeira (cromato,
substâncias para tratamento da
madeira).
5. Vista geral
Consultar página 3.
1Parte superior
2 Cabo de conexão à rede
PORTUGUÊS pt
3Fechos de engate
4Reservatório
5 Interruptor Ligar / Desligar
6 Interruptor Ligar/ Desligar automático *
7 Tomada para ferramentas eléctricas *
8 Rolo de guia
9Roda
10 Porta-tubo *
11 Filtro de pregas
12 Fecho tipo baioneta do filtro de pregas
13 Saco de filtro de papel *
14 Filtro de protecção ao motor
15 Sensor de água (válvula da bóia)
* Conforme equipamento / não incluído no volume
de fornecimento
6. Colocação em funcionamento
Antes de ligar o cabo de alimentação, veri-
fique se a voltagem e a frequência da rede
de alimentação se adequam aos valores
inscritos na placa técnica da ferramenta eléctrica.
6.1 Montagem
Inserir o eixo dos rolos de guia (8) até o seu engate
F
ig. A. Montar as rodas (9) e fixar com os para-
fusos (arruela plana por baixo da cabeça do parafuso) Fig. B.
Montar o porta-tubo (10) conforme indicado - até o
seu engate (só ASA 32 L)
6.2 Montar o filtro de pregas
F
ig. D+E: Montar o filtro de pregas (11) sobre
a carcaça até o seu encosto, e fixá-lo, girando no
fecho tipo baioneta (12).
6.3 Montar o saco de filtro de papel
Os sacos de filtro de papel (13) não são adequados
para a aspiração húmida.
Desligar o aparelho, puxar a ficha da rede, abrir os
fechos de engate (3). Retirar a parte superior (1) do
reservatório (4).
Inserir o saco de filtro de papel com seu pedaço de
cartão no porta-saco de filtro que se encontra sobre
o bocal de aspiração (no interior do reservatório)
F
ig. F.
Montar o saco de filtro de papel (13) de modo que
encoste na parede do reservatório, e não seja danificado quando recolocada a parte superior.
Para aspirar materiais mais grossos e líquidos deve
sempre retirar o saco de filtro de papel do reservatório.
F
ig. C.
7. O aparelho
7.1 Ligar/desligar,
Ligar/desligar o aparelho junto ao interruptor (5).
Posição do interruptor I : "LIGAR"
Posição do interruptor 0: "DESLIGAR"
automático
43
PORTUGUÊSpt
Só ASA 32 L:
Activar junto ao interruptor (6) o sistema automá-
tico de Liga/desliga.
Se o interruptor (6) estiver na posição "A" e o inter-
ruptor (5) na posição "I", o aspirador será ligado
resp. desligado a partir de uma ferramenta eléctrica
ligada à tomada (7).
7.2Tomada (7) (só ASA 32 L)
A tomada (7) foi prevista apenas para a
conexão de uma ferramenta eléctrica.
A soma do consumo máximo de corrente
admitido (do aspirador e do aparelho conectado) não deve passar do valor I
Página 2).
Atenção! Ao conectar, a ferramenta eléctrica
sempre deve estar desligada. Indiferente da
posição do interruptor, quando a ficha da rede inserida, a tomada sempre está sob tensão.
Se o interruptor (5) estiver na posição "0", a tomada
poderá ser utilizada como cabo adaptador (p.ex.
para lâmpadas).
Se o interruptor (6) estiver na posição "A" e o interruptor (5) na posição "I", o aspirador será ligado
resp. desligado a partir de uma ferramenta eléctrica
ligada à tomada (7).
(vide Tabela,
max
8. Utilização
8.1 Aspiração seca
Aspirar apenas com filtro, aparelho e acessórios
secos. Quando húmido, o pó pode grudar e formar
uma crosta dura.
Utilizar o saco de filtro de papel (13) sempre em
conjunto com o filtro de pregas (11).
8.2 Aspiração húmida
Jamais utilizar o aparelho sem filtro de pregas
(11) montado. A ferramenta pode ser
destruída. Além disso, pode sair água.
Aspirar sem o saco de filtro de papel (13). O filtro de
pregas (11) é adequado para a aspiração húmida.
Remover o material de aspiração seco antes da
aspiração húmida. Assim evita uma maior sujidade
e encrostamentos.
A válvula flutuante interrompe o processo de
aspiração assim que o recipiente fica cheio.
Desligar o motor, esvaziar o recipiente e se
necessário o filtro plissado (11).
Depois de desligado, a água pode retornar da
mangueira.
Antes de esvaziar, deve retirar por primeiro o
líquido da mangueira de aspiração.
Utilizar um filtro de pregas seco na aspiração a seco
logo seguinte. No caso de mudança frequente
entre aspiração seca e húmida, recomendamos a
utilização de um segundo filtro de pregas (de troca).
Deixar secar o filtro de pregas, o reservatório e os
acessórios para que o pó não fique grudado nos
componentes húmidos.
44
8.3 Transporte
Deixar a mangueira montada no aparelho, para
evitar com que o pó saia sem querer.
Contornar a mangueira de aspiração no aspirador.
Enrolar o cabo de conexão à rede (2) pela parte
superior, conforme indicado.
A parte superior (1) deve estar seguramente ligada
ao reservatório (4) - controlar o devido fechamento
dos fechos de engate (3).
9. Limpeza
9.1 Notas gerais sobre a limpeza
Limpar o reservatório e os acessórios com água.
Passar um pano húmido na parte superior (1).
Atenção! Este aparelho contém pó nocivo à saúde.
Processos de esvaziamento e de manutenção
inclusive a eliminação do colector de pó, devem ser
efectuados exclusivamente por técnicos, e que
usam os correspondentes equipamentos de
protecção.
Esvaziamento do reservatório
Só admissível para pós com
valores limite no local de trabalho > 1mg/m
- Retirar a ficha da tomada.
- Abrir os fechos de engate (3). Retirar a parte
superior (1) do reservatório (4).
- Virar o reservatório.
Descartar o saco de filtro de papel
- Retirar a ficha da tomada.
- Abrir os fechos de engate (3). Retirar a parte
superior (1) do reservatório (4).
- Retirar o saco de filtro de papel (13) com todo o
cuidado. Fechar o flange do saco de filtro de
papel, virando a tampa.
- Eliminar o material aspirado de acordo com as
determinações legais.
Limpar o filtro de pregas
- De tempo em tempo deve bater levemente a
sujeira acumulada no filtro de pregas (11).
Quando muito sujo, o filtro pode ser limpo com
água e uma escova macia. Em seguida, deixar
secar bem.
3
10. Manutenção
10.1 Notas gerais
Desligar o aparelho e puxar a ficha da rede
antes de qualquer manutenção.
Limpar o aparelho (consultar capítulo 9.).
Na manutenção por parte do utilizador, o aspirador
tem de ser desmanchado, limpo e feita a manutenção o quanto possível sem expor qualquer
perigo ao pessoal de manutenção ou outras
pessoas.
Medidas de precaução
As medidas de precaução abrigam a limpeza antes
da desmontagem, a tomada de previdências para
ventilações filtradas obrigatórias no local de
desmontagem do aspirador, limpeza da zona de
.
manutenção e equipamento adequado de
protecção pessoal.
Durante os trabalhos de manutenção ou de reparação, todos os objectos sujos que não possam ser
suficientemente limpos, têm de ser eliminados.
Estes objectos têm de colectados num saco impermeável e de acordo com as determinações válidas,
devem ser entregues num local de colecta de lixo
correspondente.
10.2 Redução da potência de sucção
Na redução da potência de sucção deve tomar as
seguintes medidas:
1. Esvaziar o reservatório ou trocar o saco de filtro
de papel (13).
2. Limpar ou substituir o filtro de pregas (11).
10.3 Substituir o filtro de pregas (11)
Colocar o filtro de pregas (11) retirado imediatamente num saco de plástico a prova de pó, fechar e
eliminar conforme determinações. Montar o novo
filtro de pregas, observando seu ajuste correcto e
firme. Consultar capítulo 6.2.
10.4 Filtro de protecção ao motor
Controlar regularmente o filtro de protecção ao
motor.
Substituir o filtro de protecção ao motor (14), e/ou
lavar sob água corrente, secar e montar novamente
F
ig. G.
10.5 Sensor de água
F
ig. H: Limpar regularmente o sensor da água
(15) (=válvula da bóia) e controlar em relação a indícios de danificações. A válvula da bóia deve ser
facilmente deslocável.
10.6 Inspecção técnica
Pelo menos uma vez ao ano o fabricante ou uma
pessoa instruída deve efectuar uma inspecção
técnica de pó, p.ex. em relação a danificações do
filtro, vedação do aparelho e função do dispositivo
de controlo.
11. Correcção de avarias
Redução da potência de sucção:
Observe as notas no capítulo Limpeza.
• Filtro de pregas (11) sujo? - Limpar.
• Saco de filtro de papel (13) cheio? - Trocar.
• Reservatório (4) cheio? - Esvaziar.
• Bocal, tubos ou mangueira entupida?- - Limpar.
O aparelho não arranca:
• Ficha na tomada?
• Rede sem tensão?
• Cabo de rede em ordem?
• Sensor de água desligou? - Esvaziar o reserva-
tório; desligar e voltar a ligar.
• Interruptor (6) na posição "A" ? Colocar o inter-
ruptor (6) na posição "I". Consultar capítulo 7.1.
PORTUGUÊS pt
• O aspirador não é ligado resp. desligado a partir
de uma ferramenta eléctrica, mesmo com o interruptor (6) na posição "A". - Conectar a ferramenta
eléctrica à tomada (7).
Não tomar qualquer intervenção no
aparelho. Dirija-se a uma oficina autorizada ou ao Serviço de assistência técnica
Metabo (consultar capítulo 13. Reparações)
f
12. Acessórios
Utilize apenas acessórios Metabo genuínos.
Só deve utilizar acessórios que cumprem as requi-
sições e os dados de identificação, indicados
nestas Instruções de Serviço.
Consultar página 4.
A Sacos de filtro de papel
5 unidades= 1 jogo
B Filtro de pregas
C Mangueira de aspiração
DPeça de ligação
E Tubos de aspiração (2 unidades)
F Peça intercalada
GBocal de aspiração
H Bocal para chão (versão metal)
IBocal universal
JEscova universal
K Escova para estofados
LBocal para juntas
MBocal de borracha
N Jogo bocais para chão (com peça para chão e
peça para aspiração húmida)
OBocal multifunções
P Jogo de aspiração ferramentas eléctricas
Q Mangueira de aspiração
R Mangueira de aspiração (anti-estática)
SAdaptador
T Mangueira de aspiração
com peça de ligação ø interior 30 mm
e peça de ligação ø exterior 35 mm
Programa completo de acessórios, vide
www.metabo.com, ou Catálogo.
13. Reparações
As reparações do aparelho deste tipo apenas
podem ser efectuadas por pessoal qualificado!
Usar exclusivamente peças de substituição originais da Metabo.
Quando possuir ferramentas eléctricas Metabo que
necessitem de reparos, dirija-se à Representação
Metabo. Os endereços poderá encontrar sob
www.metabo.com.
Poderá descarregar as Listas de peças de reposição no site www.metabo.com.
14. Protecção do meio ambiente
Proteja o ambiente, não jogando ferramentas eléctricas e acumuladores no lixo
doméstico. Siga as determinações nacionais
45
PORTUGUÊSpt
em relação à entrega separada de resíduos assim
como, em relação à reciclagem de ferramentas
eléctricas usadas, embalagens e acessórios.
15. Dados técnicos
Há mais notas explicativas na página 2.
Reserva-se o direito de proceder a alterações
devidas ao progresso tecnológico.
K= Classe de poeiras. De acordo com
LxBxH = Medidas exteriores
U=Voltagem da rede de alimentação
F=Frequência da rede de alimentação
I=Absorção da corrente
P
S
S
p
p
A= Área do filtro
V
V
D
D
V= Capacidade máx. do reservatório
m=Peso (sem cabo de rede)
Valores típicos e ponderados pela escala A para o
L
L
K
Durante a operação, o nível de ruído pode passar
de 80 dB(A).
EN 60335-2-69.
=Potência nominal consumida
1
=Diâmetro da mangueira de aspiração
Ø
=Comprimento da mangueira de aspiração
L
=Vácuo máx. (na mangueira)
U1
=Vácuo máx (no ventilador)
U2
=Potência do ar (na mangueira)
l/min1
=Potência do ar (no ventilador)
l/min2
=Volume máx. de caudal (na mangueira)
max1
=Volume máx. de caudal (no ventilador)
max2
ruído:
=Nível de pressão sonora
pA
=Nível de energia sonora
WA
, KWA= Insegurança
pA
Usar protecções auriculares.
Valores medidos de acordo com a norma EN
60704.
~ Corrente alternada
Os dados técnicos indicados são tolerantes (de
acordo com os padrões válidos individuais).
46
Bruksanvisning i original
SVENSKA sv
1. CE-överensstämmelseintyg
Vi intygar att vi tar ansvar för att: dammsugarna
med följande typ- och serienummer *1) uppfyller
kraven i alla gällande direktiv *2) och standarder
*3). Medföljande teknisk dokumentation *4) - se
sid. 3.
2. Avsedd användning
Dammsugaren är avsedd för suga upp damm
och fasta föremål (glasskärvor, spik osv.) samt
alla slags vätskor förutom lättantändliga och
brännbara vätskor och material varmare än 60°C.
Enheten är inte avsedd för användning av personer
med begränsad fysisk, sensorisk eller mental
färdighet eller som saknar erfarenhet och/eller
kunskaper, dvs. någon som kräver hjälp med anvisningar för att använda maskinen eller står under
överinseende av någon som ansvarar för säkerheten.
Produkten är avsedd för professionell användning.
Den är inte avsedd för att suga upp brännbart
damm.
Dammsugaren är inte avsedd för att suga upp
brännbara eller explosiva lösningsmedel, lösningsmedelsindränkt material, explosionsfarligt damm,
vätskor som bensin, olja, alkohol, förtunning resp.
material som är varmare än 60°C. Explosions- och
brandrisk! Du får inte använda maskinen i närheten
av lättantändliga gaser eller ämnen.
Dammsugaren är avsedd för att avskilja torrt,
obrännbart damm med arbetsplatsgränsvärde
>= 0,1 mg/m³.
Användaren ansvarar för skador som uppstår pga.
ej avsedd användning.
Följ gällande skadeförebyggande föreskrifter och
medföljande säkerhetsanvisningar.
3. Allmänna
säkerhetsanvisningar
Läs alla säkerhets- och bruks-
anvisningar noga innan du
använder maskinen. Spara den
medföljande dokumentationen och
se till att den följer med maskinen.
Användaren ska före använd-
ning ha tillgång till information,
anvisningar och utbildning för att
använda maskinen samt hantera
de ämnen den är avsedd för, inklusive säker hantering av uppsuget
material.
4. Särskilda
säkerhetsanvisningar
Följ anvisningarna i textavsnitten med den här
symbolen, så förebygger du
personskador och skador på
maskinen!
Tillåt aldrig att barn använder
maskinen.
Håll barnen under uppsikt, så att de
inte leker med enheten.
OBS! Använd bara de tillbehör som
medföljer eller finns med i bruksanvisningen. Använder du andra tillbehör, så kan det medföra säkerhetsrisk.
Du får inte använda maskinen för ej
avsedd användning.
Metabo tar inget ansvar för skador
på grund av ej avsedd användning,
felanvändning eller obehöriga
reparationer.
Använd inte maskin eller tillbehör
om:
- maskinen är skadad (sprickor/
brott),
- sladden är trasig, sprucken eller
uttjänt,
- det finns misstänkt dold skada
(efter fall).
Rikta inte slang eller rör mot
människor och djur!
Slå av direkt om det tränger ut
skum eller vatten. Töm behål-
laren och ev. veckfiltret.
Stå eller sitt aldrig på maskinen.
Dra alltid sladd och slang, så att det
inte finns någon snubbelrisk.
47
SVENSKAsv
Dra inte sladden över vassa kanter,
vecka eller kläm den inte.
Är sladden till maskinen skadad, så
måste den bli bytt mot en specialsladd. Se kapitlet Reparationer.
Anslut endast till jordat uttag.
Använd aldrig trasiga förlängnings-
sladdar.
Dra aldrig ur eller sätt i kontakten
med våta händer.
Dra alltid i kontakten, inte i sladden.
Uttagen på maskinen är bara
avsedda för det som bruksanvisningen anger.
Lämna inte maskinen utan uppsikt.
Dra ur kontakten vid längre avbrott
i arbetet.
Dammsugaren får inte användas
eller förvaras i fuktig miljö utomhus.
OBS! - Maskinen är bara avsedd
för förvaring inomhus.
Syror, aceton och lösningsmedel
kan angripa maskinens delar.
Slå av maskinen och dra ur
kontakten före underhåll,
rengöring och när du använt den.
Renögr inte dammsugaren med
ång- eller högtryckstvätt.
Risk för bakterietillväxt om
maskinen inte blivit ordentligt
rengjord på länge, särskilt vid
användning inom livsmedelsindustrin: rengör och desinficera alltid
maskinen när du använt den.
Använd aldrig maskinen utomhus
när det regnar och åskar.
Du får inte använda maskinen i
utrymmen med explosionsrisk.
Se till så att dammsugaren står
stadigt.
48
Utrymmet ska tillräcklig luftväxling
L om evakueringen ska gå i retur in
i rummet. Följ de nationella föreskrifterna.
OBS! Enheten innehåller
hälsovådligt damm. Det är
bara behörig fackman med rätt
skyddsutrustning som får sköta
tömning och underhåll, inklusive
hantering av dammbehållaren.
Varning för allmänna risker!
Se upp! Använd inte
maskinen förrän du läst
bruksanvisningen!
VARNING! - Användaren ska vara
insatt i hur man använder dammsugaren.
Varningsdekal på maskiner i
dammklass L:
Enheten är avsedd för uppsugning
av lätt hälsovådliga ämnen.
Enheten är inte avsedd för att
minska mängden trädamm i inandningsluften.
Damm från material som t.ex.
blyfärg, vissa träslag, mineraler
och metall kan vara hälsovådligt.
Kontakt med eller inandning av
dammet kan ge användaren eller
personer i närheten allergiska
reaktioner och/eller
luftvägsproblem.
En del damm, som ek- och
bokdamm anses vara
cancerframkallande, särskilt i
kombination med tillsatser för
träbearbetning (kromat,
träskyddsmedel).
Kontrollera först att spänningen och frekvensen som märkskylten anger överens-
stämmer med den nätström du ska använda.
6.1 Hopsättning
För in styrrullarnas axlar (8) tills de hakar fast
F
ig. A. Montera hjulen (9) och sätt fast dem med
skruvarna (bricka under skruvskallen)
Montera rörfäste (10) enligt bild - tills det hakar fast
(endast på ASA 32 L)
6.2 Montera veckfilter
F
ig. D+E: Montera veckfiltret (11) på huset,
fram till stoppet, och fäst genom att vrida på bajonettkopplingen (12).
6.3 Montera pappersdammsugarpåse
Pappersdammsugarpåsar (13) är inte avsedda för
våtdammsugning.
Slå av maskinen, dra ur kontakten, öppna snäpplåsen (3). Ta av överdelen (1) från behållaren (4).
Skjut in pappersdammsugarpåsen med kartongbiten på hållaren för påsen på röret (inuti behållaren)
Sätt in pappersdammsugarpåsen (13) så att den
ligger mot behållarens vägg, så att den inte skadas
när man monterar överdelen.
Vid uppsugning av större material och vätskor tar
man ut pappersdammsugarpåsen ur behållaren.
F
ig. F.
F
ig. C.
F
ig. B.
7. Enheten
7.1 Till-/frånslagning,
Slå till/från apparaten på brytaren (5).
Brytarläge I : "TILL"
Brytarläge 0: "FRÅN"
automatik
SVENSKA sv
Endast ASA 32 L:
På brytaren (6) aktiverar man automatik för till/
från-slagning.
Står brytaren (6) i läge "A" och brytaren (5) i läge "I"
slås damsugare till resp. från av ett elverktyg vid
uttaget (7).
7.2Uttag (7) (endast ASA 32 L)
Uttaget (7) är bara avsett för anslutning av
elverktyg.
Maxtillåten strömförbrukning (dammsugare
och inkopplad maskin) får tillsammans inte
överstiga värde I
OBS! Elverktyget ska vara av när du sätter i
det. Uttaget är spänningssatt när kontakten
sitter i, oavsett brytarläge.
Står brytaren (5) i läge 0 kan du använda uttaget
som förlängningssladd (t.ex. för belysning).
Står brytaren (6) i läge "A" och brytaren (5) i läge "I"
slås damsugare till resp. från av ett elverktyg vid
uttaget (7).
(se tabellen sid. 2).
max
8. Användning
8.1 Torrdammsugning
Filter, maskin och tillbehör ska vara torra vid dammsugning. Är de fuktiga kan dammet fastna och sätta
igen filtret.
Använd alltid pappersdammsugarpåse (13) ihop
med veckfiltret (11).
8.2 Våtdammsugning
Använd aldrig apparaten utan veckfilter (11).
Enheten kan förstöras. Dessutom kan det
läcka ut vatten.
Dammsug utan pappersdammsugarpåse (13).
Veckfiltret (11) lämpar sig för våtdammsugning.
Ta bort det du torrdammsugit innan du våtdamm-
suger. Då slipper du smuts och avlagringar.
När behållaren är full avbryts sugprocessen av
flottörventilen. Stäng av motorn och töm eventuellt
veckfiltret (11).
Det kan rinna ut lite vatten ur slangen när du slår av.
Ta upp slangen ur vätskan innan du tömmer.
Vid torrdammsugning som sker i anslutning sätter
man in ett torrt veckfilter. Skiftar du ofta mellan torroch våtdammsugning, så rekommenderar vi att du
använder ett andra utbytesveckfilter. Låt filter,
behållare och tillbehör torka, så att dammet inte
fastnar på de fuktiga delarna.
8.3 Transport
Låt slangen sitta kvar på apparaten, så att det inte
kommer ut oönskat damm.
Vira sugslangen runt dammsugaren.
Vira nätkabeln (2) runt överdelen enligt bilden.
Överdelen (1) måste sitta ordentligt på behållaren
(4) - kontrollera så att snäpplåsen (3) är stängda.
49
SVENSKAsv
9. Rengöring
9.1 Allmänna rengöringsanvisningar
Rengör behållare och tillbehör med vatten. Torka av
överdelen (1) med fuktig trasa.
OBS! Enheten innehåller hälsovådligt damm. Det är
bara behörig fackman med rätt skyddsutrustning
som får sköta tömning och underhåll, inklusive
hantering av dammbehållaren.
Behållartömning
Gäller bara damm med arbetsplatsgränsvärde
> 1 mg/m
- Dra ur kontakten.
- Öppna snäpplåsen (3). Ta av överdelen (1) från
behållaren (4).
- Tippa ur behållaren.
Avfallshantera pappersdammsugarpåsen
- Dra ur kontakten.
- Öppna snäpplåsen (3). Ta av överdelen (1) från
behållaren (4).
- Dra försiktigt loss pappersdammsugarpåsen (13).
Stäng flänsen till pappersdammsugarpåsen
genom att fälla ned locket.
- Avfallshantera uppsuget material som lagen föreskriver.
Rengör vikfiltret
- Knacka loss smutsen som fastnar på veckfiltret
(11) då och då. Vid stark igensättning kan man
rengöra filtret med vatten och en mjuk borste. Låt
det sedan torka.
3
.
10. Underhåll
10.1 Allmänna anvisningar
Slå av maskinen och dra ur kontakten före
underhåll.
Rengöra maskinen (se kapitlet 9.).
Se till så att underhållspersonal och övriga inte blir
exponerade för risk när du som användare tar isär,
rengör och underhåller dammsugaren.
Försiktighetsåtgärder
Försiktighetsåtgärderna består av att du rengör
maskinen före demontering, ser till så att det finns
forcerad, filtrerad ventilation på platsen där du
demonterar dammsugaren, rengör underhållsutrymmet och använder personlig skyddsutrustning.
När du gör underhåll eller reparationer ska alla
kontaminerade delar som inte går att rengöra tillräckligt hanteras som avfall. Sådana delar ska
avfallshanteras i slutna påsar enligt gällande
bestämmelser för resp. avfall.
10.2 Avtagande sugeffekt
Gör följande om sugeffekten avtar:
1. Töm behållaren eller byt ut pappersdammsugar-
påsen (13).
2. Rengör eller byt ut veckfiltret (11).
50
10.3 Byt ut veckfiltret (11)
Lägg det urtagna veckfiltret (11) direkt i dammtät
plastpåse och stäng, lämna för föreskriven avfallshantering. Sätt i nytt veckfilter och se till att filtret är
rent och sitter korrekt. Se kapitel 6.2.
10.4 Motorskyddsfilter
Kontrollera motorskyddsfiltret med jämna
mellanrum.
Byt ut motorskyddsfiltret (14) eller rengör det i
rinnande vatten, låt det torka och sätt in det igen
A
bb. G.
10.5 Vattengivare
F
ig. H: Rengör vattensensorn (15) (=flottör-
ventilen) regelbundet och undersök ev. tecken på
skador. Flottörventilen måste ha lätt att röra sig.
10.6 Teknisk kontroll
Tillverkaren eller utbildad personal ska göra dammteknisk kontroll årligen, t.ex. kontrollera om det finns
filterskador, göra täthetskontroll samt funktionsprova kontrollanordningen.
11. Åtgärda fel
Avtagande sugeffekt:
Följ anvisningarna i kapitlet Rengöring.
• Veckfilter (11) smutsigt? - rengör.
• Pappersdammsugarpåse (13) full? - byt.
• Full behållare (4)? - töm.
• Igensatt munstycket, rör eller slang? - rengör.
Maskinen går inte igång:
• Kontakt i uttaget?
•Strömlöst?
• Sladden OK?
• Vattengivaren har slagit av? - Töm behållaren;
slå av och på igen.
• Står brytaren (6) i läge "A"? Ställ brytare (6) i läge
"I". Se kapitel 7.1.
• Dammsugaren slår inte på resp. av med elverktyget även om brytaren (6) står i läge "A". - Elanslut elverktyget i uttaget (7).
Gör inga ingrepp i maskinen. Anlita en
auktoriserad verkstad eller Metabo-
service (se kapitlet 13. Reparationer)
f
12. Tillbehör
Använd bara Metabo originaltillbehör.
Använd bara tillbehör som uppfyller kraven och
specifikationerna i bruksanvisningen.
Se sid. 4.
A Pappersdammsugarpåsar, 5-pack = 1 sats
BVeckfilter
CSugslang
DAnslutning
E Sugrör (2 st.)
FMellandel
G Munstycke
H Golvmunstycke (metall)
I Universalmunstycke
JUniversalborste
KMöbelborste
LFogmunstycke
M Gummimunstycke
N Golvmunstyckssats (med golvinsats och
våtdammsugarinsats)
O Universalmunstycke
P Utsugssats, elverktyg
QSugslang
R Sugslang (antistatisk)
SÖvergångsdel
T Sugslang med invändig ø 30 mm-anslutning
och utvändig ø 35 mm-anslutning
Det kompletta tillbehörssortimentet hittar du på
www.metabo.com eller i katalogen.
13. Reparationer
Det är bara behörig elektriker som får repararera
maskinen!
Använd bara Metabos originalreservdelar.
Metabo-elverktyg som behöver reparation skickar
du till din Metabo-återförsäljare. Adresser, se
www.metabo.com.
Du hittar reservdelslistor på www.metabo.com.
14. Miljöskydd
Var rädd om miljön, släng inte uttjänta
elverktyg och batterier i hushållssoporna!
Följ nationella miljöföreskrifter om källsortering och återvinning av uttjänta maskiner, förpackningar och tillbehör.
SVENSKA sv
Vid arbete kan ljudnivån överskrida 80 dB(A).
Använd hörselskydd!
Mätvärden fastställda enligt EN 60704.
~ Växelström
Angivna tekniska data ligger inom toleranserna
(enligt respektive gällande standard).
15. Tekniska data
Förklaring till uppgifterna på sid. 2.
Vi förbehåller oss rätten till ändringar i enlighet med
teknisk utveckling.
K= dammklass. Enligt EN 60335-2-69.
LxBxH = Yttermått
U=nätspänning
F=nätfrekvens
I=Strömförbrukning
P
=Märkeffekt
1
S
=Diameter sugslang
Ø
S
=Längd sugslang
L
p
=max. undertryck (i slangen)
U1
p
=max. undertryck (vid fläkten)
U2
A=Filteryta
V
=Lufteffekt (i slangen)
l/min1
V
=Lufteffekt (vid fläkten)
l/min2
D
=maxflöde (i slangen)
max1
D
=maxflöde (vid fläkten)
max2
V=maxvolym
m=Vikt (utan strömkabel)
Typisk A-viktad ljudnivå:
L
=Ljudtrycksnivå
pA
L
=Ljudeffektnivå
WA
K
, KWA= Osäkerhet
pA
51
SUOMIfi
Alkuperäinen käyttöopas
1. Vaatimustenmukaisuusvakuutus
Vakuutamme yksinomaisella vastuullamme: Nämä
imurit, merkitty tyyppitunnuksella ja sarjanumerolla
*1), vastaavat direktiivien *2) ja normien *3) kaikkia
asiaankuuluvia määräyksiä. Teknisten asiakirjojen
säilytyspaikka *4) - katso sivu 3.
2. Määräystenmukainen käyttö
Imuri sopii kaikenlaisen pölyn ja kiinteiden
roskien (lasinsirut, naulat yms.) sekä nesteiden
imurointiin, lukuun ottamatta herkästi syttyviä
ja palavia nesteitä ja lämpötilaltaan yli 60 °C materiaalia.
Tämä laite ei ole tarkoitettu sellaisten henkilöiden
käytettäväksi, joilla on fyysisiä, aistimellisia tai
henkisiä rajoitteita tai joilla ei ole käytön vaatimaa
kokemusta ja/tai tietämystä, paitsi jos käyttö
tapahtuu käyttäjän turvallisuudesta vastuussa
olevan henkilön valvonnassa tai jos hän on
neuvonut, miten laitetta tulee käyttää.
Tämä tuote on tarkoitettu ammattikäyttöön.
Sillä ei saa imuroida syttyviä pölylaatuja.
Imurilla ei saa imuroida palonarkoja tai räjähtäviä
liuottimia, liuottimen kastelemaa materiaalia, räjähdysvaarallisia pölylaatuja, esimerkiksi bensiinin,
öljyn, alkoholin, ohentimen kaltaisia nesteitä tai
materiaalia, joka on lämpötilaltaan yli 60 °C. Muuten
syntyy räjähdys- ja palovaara! Laitetta ei saa
käyttää herkästi syttyvien kaasujen tai aineiden
lähellä.
Imuri sopii kuivan, palamattoman pölyn imurointiin,
jonka työperäisen altistuksen raja-arvo >= 0,1 mg/
m³.
Käyttäjä vastaa kaikista määräysten vastaisesta
käytöstä johtuvista vaurioista.
Yleisiä tapaturmantorjuntaohjeita ja mukana toimitettuja turvallisuusohjeita on noudatettava.
3. Yleiset turvallisuusohjeet
Lue ennen laitteen käyttöä
oheiset turvallisuusohjeet ja
käyttöopas huolellisesti ja kokonaisuudessaan läpi. Säilytä kaikki liitteenä olevat asiakirjat ja anna laite
ainoastaan yhdessä näiden asiakirjojen kanssa eteenpäin.
Ennen käytön aloittamista lait-
teen käyttäjille on annettava
laitteen käyttöön ja sillä imuroitaviin
aineisiin liittyvät tiedot, ohjeet ja
52
koulutus, mukaan lukien ohjeet
imuroidun materiaalin turvallisesta
hävittämisestä.
4. Erityiset turvallisuusohjeet
Huomioi tällä symbolilla
merkityt tekstikohdat suojataksesi itseäsi ja laitetta!
Älä missään tapauksessa anna
lasten käyttää laitetta.
Huolehdi siitä, että lapset eivät
pääse leikkimään laitteen kanssa.
Huomio! Käytä vain laitteen
mukana olevia tai käyttöoppaassa
määritettyjä lisätarvikkeita. Muunlaisten lisätarvikkeiden käyttäminen voi vaarantaa turvallisuuden.
Muita kuin tässä mainittuja töitä ei
saa tehdä.
Emme vastaa käyttötarkoituksen
vastaisen käytön, epäasianmukaisen käytön tai ammattitaidottoman korjauksen aiheuttamista
vahingoista.
Älä ota laitteita eikä niiden
lisätarvikkeita käyttöön, jos:
- laitteessa on näkyviä vaurioita
(halkeamia/murtumia),
- verkkoliitäntäjohto on viallinen, tai
jos siinä näkyy halkeamia tai
vanhenemisen aiheuttamia
haurastumia,
- epäilet siinä olevan piilossa olevia
vikoja (laitteen putoamisen
jälkeen).
Älä kohdista suulaketta, letkua eikä
putkea ihmisiä tai eläimiä kohti.
Kytke välittömästi pois toiminnasta, jos laitteesta tulee ulos
vaahtoa tai vettä. Tyhjennä säiliö ja
tarvittaessa laskossuodatin.
Älä missään tapauksessa kiipeä
laitteen päälle tai istu sillä.
Pidä liitäntäjohtoa ja letkua aina
niin, että ne eivät aiheuta kompastumisvaaraa.
Älä vedä liitäntäjohtoa terävien
reunojen yli, älä taita sitä äläkä jätä
sitä puristuksiin.
Jos laitteen liitäntäjohto vaurioituu,
se täytyy korvata erityisellä liitäntäjohdolla. Katso luku Korjaus.
Kytke vain sellaiseen pistorasiaan,
joka on varustettu suojakoskettimella.
Älä käytä vaurioitunutta jatkojohtoa.
Älä missään tapauksessa kiinnitä
tai irrota verkkopistoketta märin
käsin.
Kun irrotat pistokkeen pistorasiasta, vedä aina vain verkkopistokkeesta, ei missään tapauksessa
johdosta.
Laitteen pistorasiaa saa käyttää
vain käyttöohjeissa määritettyihin
tarkoituksiin.
Älä jätä laitetta ilman valvontaa.
Jos työt keskeytetään pitemmäksi
ajaksi, vedä verkkopistoke irti
pistorasiasta.
Imuria ei saa käyttää eikä säilyttää
kosteissa olosuhteissa.
HUOMIO - Tätä konetta saa
säilyttää vain sisätiloissa.
Hapot, asetoni ja liuottimet voivat
syövyttää laitteen osia.
Ennen laitteen jokaisen huollon
tai puhdistamisen aloittamista
ja jokaisen käyttökerran jälkeen
SUOMI fi
sammuta kone ja vedä verkkopistoke irti.
Imurin puhdistamiseen ei saa
käyttää höyry- tai painepesureita.
Laitteeseen muodostuu mikroorganismeja, jos puhdistusta ei
tehdä pitkään aikaan, varsinkin
elintarvikkeita käsittelevissä yrityksissä: Puhdista ja desinfioi laite
aina heti käytön jälkeen.
Älä missään tapauksessa avaa
konetta ulkona sateella tai myrskyisellä ilmalla.
Laitetta ei saa käyttää räjähdysvaarallisissa tiloissa.
Huolehdi siitä, että imuri seisoo
tukevasti alustallaan.
Huoneessa täytyy olla riittävän
tehokas ilmanvaihto, jos poistoilma
puhalletaan takaisin huoneeseen.
Noudata maakohtaisia määräyksiä.
Huomio! Tämä laite sisältää
terveydelle haitallista pölyä.
Tyhjennyksen ja huollon, mukaan
lukien pölynkeruusäiliön poistamisen, saavat suorittaa vain
ammattihenkilöt, joilla on yllään
vastaavat suojavarusteet.
täytyy saada riittävä opastus
näiden imureiden käytöstä.
53
SUOMIfi
Varoituskilpi pölyluokan L koneille:
6. Käyttöönotto
Tarkasta ennen käyttöönottoa, että kone-
kilvessä ilmoitettu verkkojännite ja verkkotaajuus vastaavat paikallisen sähköverkon
arvoja.
Laite soveltuu lievästi terveydelle
haitallisten aineiden imurointiin.
Laite ei sovellu sellaiseen imurointiin, jolla vähennetään puupölyä
hengitysilmasta.
Tietyistä materiaaleista (esim.
lyijypitoinen maalipinta, jotkut
puulajit, mineraalit ja metallit)
syntyvä pöly voi olla terveydelle
haitallista. Pölyn koskettaminen tai
hengittäminen voi aiheuttaa
allergisia reaktioita ja/tai
hengitysteiden sairauksia
käyttäjässä tai lähellä olevissa
ihmisissä.
Tiettyjen pölytyyppien (esim.
tammi- tai pyökkipöly) katsotaan
aiheuttavan syöpää, erityisesti
puunkäsittelyssä käytettävien
lisäaineiden yhteydessä
(kromaatti, puunsuojausaine).
* riippuu varustuksesta / ei kuulu toimituslaajuuteen
54
6.1 Kokoonpano
Asenna kääntyvien pyörien (8) akselit niin, että ne
lukittuvat paikoilleen
paikoilleen ja kiinnitä ruuveilla (aluslevy ruuvikannan alle) Kuva B.
Asenna putkenpidin (10) kuvan mukaisesti niin, että
se lukittuu paikalleen (vain mallissa ASA 32 L)
K
uva C.
6.2 Laskossuodattimen asennus
K
uva D+E: Työnnä laskossuodatin (11)
rungon päälle vasteeseen asti ja kiinnitä kääntämällä bajonettilukitusta (12).
6.3 Paperisuodatinpussin asennus
Paperisuodatinpussit (13) eivät sovellu märkäimurointiin.
Sammuta laite, vedä verkkopistoke irti pistorasiasta, avaa lukitsimet (3). Ota yläosa (1) irti säiliöstä
(4).
Työnnä paperisuodatinpussin pahviosa imuaukon
(säiliön sisällä) päällä olevaan suodatinpussinpitimeen
Aseta paperisuodatinpussi (13) niin, että se on
säiliön seinämää vasten, jotta se ei vaurioidu laittaessasi yläosan takaisin paikalleen.
Karkeamman materiaalin ja nesteiden imurointia
varten paperisuodatinpussi otetaan säiliöstä pois.
K
uva F.
K
uva A. Laita pyörät (9)
7. Laite
7.1 Käynnistys/sammutus,
Käynnistä/sammuta laite kytkimellä (5).
Kytkinasento I : "PÄÄLLE"
Kytkinasento 0: "POIS"
Vain ASA 32 L:
Kytke kytkimellä (6) käynnistys-/sammutusauto-matiikka päälle.
Kun kytkin (6) on asennossa "A" ja kytkin (5) asennossa "I", silloin pistorasiaan (7) liitetty sähkötyökalu kytkee imurin päälle tai pois.
7.2Pistorasia (7) (vain ASA 32 L)
Pistorasia (7) on tarkoitettu vain sähkötyökalun liitäntään.
Suurimman sallitun virranoton (imuri ja paikalleen liitetty laite) summa ei saa ylittää arvoa
I
(ks. taulukko, sivu 2).
max
Huomio! Sähkötyökalun täytyy olla pistora-
siaan kytkettäessä pois päältä. Kun verkkopistoke on kytketty pistorasiaan, se on aina jännitteenalainen kytkimen asennosta riippumatta.
automatiikka
Kun kytkin (5) on asennossa "0", pistorasiaa
voidaan käyttää jatkojohdolle (esimerkiksi valaisinta varten).
Kun kytkin (6) on asennossa "A" ja kytkin (5) asennossa "I", silloin pistorasiaan (7) liitetty sähkötyökalu kytkee imurin päälle tai pois.
8. Käyttö
8.1 Kuivaimurointi
Imuroi ainoastaan kuivalla suodattimella, laitteella
ja lisätarvikkeilla. Kosteana pöly voi tarttua kiinni ja
kuorettua.
Käytä paperisuodatinpussia (13) aina yhdessä
laskossuodattimen (11) kanssa.
8.2 Märkäimurointi
Älä missään tapauksessa käytä laitetta, jos
laskossuodatin (11) ei ole paikallaan. Laite voi
rikkoutua. Lisäksi vettä voi valua ulos.
Imuroi ilman paperisuodatinpussia (13). Laskos-
suodatin (11) soveltuu märkäimurointiin.
Ennen märkäimurointia poista kuiva materiaali.
Siten vältät voimakkaan likaantumisen ja kuorettumisen.
Uimuriventtiili keskeyttää imuprosessin, kun säiliö
on täynnä. Kytke moottori pois päältä ja tyhjennä
tarvittaessa poimusuodatin (11).
Sammuttamisen jälkeen letkusta voi valua jonkin
verran vettä takaisin.
Ennen tyhjentämistä vedä ensin imuletku pois
nesteestä.
Laita seuraavaa kuivaimurointia varten kuiva
laskossuodatin paikalleen. Vaihdettaessa usein
kuiva- ja märkäimuroinnin kesken suosittelemme
käyttämään toista (vaihto-) laskossuodatinta. Anna
laskossuodattimen, säiliön ja lisätarvikkeiden
kuivua, jotta pöly ei takerru kosteisiin osiin.
8.3 Kuljetus
Jätä letku koneeseen, jotta pölyä ei pääse tahattomasti purkautumaan ulos.
Laita imuletku imurin ympärille.
Kääri verkkoliitäntäjohto (2) kuvan mukaisesti
yläosa ympärille.
Yläosan (1) täytyy olla pitävästi kiinni säiliössä (4) -
Huomio! Tämä laite sisältää terveydelle haitallista
pölyä. Tyhjennyksen ja huollon, mukaan lukien
pölynkeruusäiliön poistamisen, saavat suorittaa
vain ammattihenkilöt, joilla on yllään vastaavat
suojavarusteet.
Säiliön tyhjentäminen
SUOMI fi
Sallittu vain sellaisten pölylaatujen yhteydessä, joiden
työperäisen altistuksen raja-arvot > 1mg/m
- Irrota verkkopistoke virtalähteestä.
- Avaa lukitsimet (3). Ota yläosa (1) irti säiliöstä (4).
- Kaada säiliö kumoon.
Paperisuodatinpussin hävittäminen
- Irrota verkkopistoke virtalähteestä.
- Avaa lukitsimet (3). Ota yläosa (1) irti säiliöstä (4).
- Vedä paperisuodatinpussi (13) varovasti pois.
Sulje paperisuodatinpussin laippa kääntämällä
kansi päälle.
- Hävitä imuroitu materiaali lakimääräysten
mukaan.
Laskossuodattimen puhdistus
- Koputtele laskossuodattimeen (11) tarttunut lika
aika ajoin pois. Jos suodatin on erittäin likainen,
sen voi pestä vedellä ja pehmeällä harjalla. Anna
lopuksi kuivua kunnolla.
3
.
10. Huolto
10.1 Yleiset ohjeet
Ennen kuin aloitat tekemään huoltotehtäviä,
kytke laite pois päältä ja vedä verkkopistoke
irti pistorasiasta.
Puhdista laite (katso luku 9.).
Käyttäjän tekemässä huollossa imuri täytyy purkaa,
puhdistaa ja huoltaa ohjeenmukaisesti, ilman että
huoltohenkilökunnalle ja muille ihmisille aiheutetaan vaaraa.
Varotoimenpiteet
Soveltuviin varotoimenpiteisiin kuuluvat puhdistus
ennen purkamista, paikallisen suodatetun pakkotuuletuksen järjestäminen siinä kohdassa, jossa
imuri puretaan, huoltoalueen puhdistus ja sopiva
henkilökohtainen suojavarustus.
Huolto- ja korjaustöiden yhteydessä kaikki saastuneet esineet, joita ei pystytä puhdistamaan tyydyttävästi, täytyy hävittää. Sellaiset esineet täytyy
toimittaa hävitettäväksi tiiviissä pusseissa kyseessä
olevan jätteen hävittämistä koskevien määräysten
mukaan.
10.2 Imutehon heikkeneminen
Imutehon heiketessä tee seuraavat toimenpiteet:
1. Tyhjennä säiliö tai vaihda paperisuodatinpussi
(13).
2. Puhdista tai vaihda laskossuodatin (11).
10.3 Laskossuodattimen (11) vaihto
Sulje irrotettu laskossuodatin (11) välittömästi pölytiiviiseen muovipussiin ja hävitä määräysten mukaisesti. Asenna uusi laskossuodatin. Huolehdi siitä,
että saa suodattimen siististi ja pitävästi paikalleen.
Katso luku 6.2.
10.4 Moottorin suojasuodatin
Tarkista moottorin suojasuodatin säännöllisesti.
55
SUOMIfi
Vaihda moottorin suojasuodatin (14), tai pese se
juoksevalla vedellä, anna kuivua ja asenna se sitten
uudelleen paikalleen Kuva G.
10.5 Vesisensori
K
uva H: Puhdista vesisensori (15) (=uimuri-
venttiili) säännöllisesti ja tarkista vaurioiden varalta.
Uimuriventtiilin täytyy liikkua herkästi.
10.6 Tekninen tarkastus
Valmistajan tai opastuksen saaneen henkilön tulee
suorittaa pölytekninen tarkastus vähintään kerran
vuodessa, esimerkiksi suodattimen vauriottomuus,
laitteen tiiviys ja valvontalaitteen toiminta.
11. Häiriöiden poisto
Imutehon heikkeneminen:
Noudata luvussa Puhdistus annettuja ohjeita.
• Laskossuodatin (11) likainen? - puhdista.
• Paperisuodatinpussi (13) täynnä? - vaihda.
• Säiliö (4) täynnä? - tyhjennä.
• Suulake, putki tai letku tukossa? - puhdista.
Laite ei käynnisty:
• Pistoke pistorasiassa?
• Sähköverkossa ei ole jännitettä?
• Verkkojohto kunnossa?
• Vesisensori on kytkeytynyt pois päältä? tyhjennä säiliö; kytke pois päältä ja sen jälkeen
jälleen päälle.
• Kytkin (6) asennossa "A"? Aseta kytkin (6) asentoon "I". Katso luku 7.1.
• Sähkötyökalu ei kytke imuria päälle tai pois,
vaikka kytkin (6) on asennossa "A". - yhdistä
sähkötyökalu pistorasiaan (7).
Älä tee itse mitään laitetta koskevia
korjaustoimenpiteitä. Käänny valtuutetun
korjaamon tai Metabo-huollon puoleen (katso
luku13. Korjaus)
f
12. Lisätarvikkeet
Käytä ainoastaan alkuperäisiä Metabo-lisätarvikkeita.
Käytä vain sellaisia lisätarvikkeita, jotka täyttävät
tässä käyttöoppaassa ilmoitetut vaatimukset ja
ominaistiedot.
Katso sivu 4.
A Paperisuodatinpussi
5 kpl = 1 sarja
BLaskossuodatin
CImuletku
D Liitäntäkappale
E Imuputket (2 kpl)
F Välikappale
G Imusuulake
H Lattiasuulake (metalliversio)
I Yleissuulake
J Yleisharja
KSohvaharja
56
L Rakosuulake
M Kumisuulake
N Lattiasuulakesarja (lattiaimurointiosalla ja
märkäimurointiosalla)
O Monitoimisuulake
P Sähkötyökalujen imurointisarja
QImuletku
R Imuletku (antistaattinen)
S Liitinkappale
TImuletku
liitäntäkappaleella sisä-ø 30 mm
ja liitäntäkappaleella ulko-ø 35 mm
Lisätarvikkeiden täydellinen valikoima katso
www.metabo.com tai luettelo.
13. Korjaus
Laitteiden korjaustöitä saavat suorittaa ainoastaan
sähköalan ammattilaiset!
Käytä ainoastaan alkuperäisiä Metabo-varaosia.
Jos Metabo-sähkötyökalusi tarvitsee korjausta, ota
yhteyttä Metabo-edustajaan. Osoitteet, katso
www.metabo.com.
Suojele ympäristöä; älä heitä käytöstä poistettuja sähkötyökaluja ja akkuja talousjät-
teiden sekaan. Noudata käytöstä poistettujen koneiden, pakkausten ja lisätarvikkeiden
lajiteltua hävittämistä ja kierrätystä koskevia kansallisia määräyksiä.
15. Tekniset tiedot
Selityksiä sivulla 2 oleville tiedoille.
Pidätämme oikeuden suorittaa teknisen kehityksen
vaatimia muutoksia.
K= pölyluokka. Normin EN 60335-2-69
LxBxH = ulkomitat
U=verkkojännite
F=verkkotaajuus
I=virranotto
P
S
S
p
p
A=suodatinpinta
V
V
D
D
V= maks. säiliötilavuus
m=paino (ilman verkkojohtoa)
Tyypillinen A-painotettu äänitaso:
L
L
K
mukaan.
=nimellisottoteho
1
=imuletkun halkaisija
Ø
=imuletkun pituus
L
=maks. alipaine (letkussa)
U1
=maks. alipaine (puhaltimen kohdalla)
U2
=ilman puhallusteho (letkussa)
l/min1
=ilman puhallusteho (puhaltimen kohdalla)
l/min2
=maks. virtausmäärä (letkussa)
max1
=maks. virtausmäärä (puhaltimessa)
max2
=äänenpainetaso
pA
=äänentehotaso
WA
, KWA= epävarmuus
pA
Käytössä melutaso voi ylittää 80 dB(A).
Käytä kuulonsuojaimia!
Mittausarvot ilmoitettu standardin EN 60704
mukaan.
~ Vaihtovirta
Annetut tekniset tiedot ovat toleranssien mukaisia
(vastaavat kyseisiä voimassa olevia standardeja).
SUOMI fi
57
NORSKno
Originalbruksanvisning
1. Samsvarserklæring
Vi erklærer under eget ansvar: Disse avsugsapparatene, identifisert gjennom type og serienummer
*1), tilsvarer alle gjeldende bestemmelser i direktivene *2) og standardene *3). Tekniske dokumenter
ved *4) - se side 3.
2. Hensiktsmessig bruk
Våt-/tørrsugeren er egnet til oppsuging av støv
og faste komponenter (glasskår, spiker osv.)
samt væsker av alle slag bortsett fra lett antennelige og brennbare væsker og material med
høyere temperatur enn 60 °C.
Denne maskinen skal ikke brukes av personer som
har begrensede fysiske eller psykiske evner eller
sanseevner, eller som mangler erfaring eller kunnska p, uten at d e er under o ppsyn av en pe rson med
ansvar for sikkerheten eller de har fått opplæring av
denne i hvordan maskinen skal brukes.
Dette produktet er beregnet for kommersiell bruk
Det må ikke brukes til å suge opp brennbart støv.
Det må ikke brukes til å suge opp brennbare eller
eksplosive løsemidler, materialer som er dynket i
løsemidler, eksplosjonsfarlig støv, væsker som
bensin, olje, alkohol, fortynningsmidler eller materialer som er varmere enn 60 °C. Det er ellers høy
eksplosjons- og brannfare! Apparatet må ikke
brukes i nærheten av antennelige gasser og
substanser.
Støvsugeren er egnet til utsortering av tørt, ikkebrennbart støv med arbeidsplassgrenseverdier >=
0,1 mg/m³.
Brukeren er alene ansvarlig for skader som oppstår
pga. ikke-forskriftsmessig bruk.
Gjeldende arbeidsmiljøforskrifter og vedlagt sikkerhetsinformasjon må overholdes.
3. Generell
sikkerhetsinformasjon
Les nøye gjennom den
vedlagte sikkerhetsinformasjonen og bruksanvisningen før du
tar i bruk apparatet. Ta vare på alle
vedlagte dokumenter og overlat
alltid apparatet til andre sammen
med disse.
Før bruk skal brukeren få infor-
masjon, anvisninger og opplæring i apparatet og substansene
som det kan brukes til, inkludert
58
forskriftsmessig kassering av det
oppsugde materialet.
4. Spesiell
sikkerhetsinformasjon
For din egen sikkerhet og
for å beskytte apparatet må
du ta hensyn til tekst som er
merket med dette symbolet.
La aldri barn bruke maskinen.
Barn skal holdes under oppsyn for
å unngå at de leker med maskinen.
Forsiktig! Bruk bare tilbehøret som
følger med apparatet eller som står
oppført som tilbehør i bruksanvisningen. Bruk av annet tilbehør kan
gå ut over sikkerheten.
Det er ikke tillatt å utføre andre
arbeider enn dem som står
beskrevet her, med apparatet.
Ved ikke-tiltenkt bruk, ufagmessig
betjening eller ufagmessige reparasjoner, bortfaller alle garantikrav
ved eventuelle skader.
Ta ikke apparatet og tilbehøret i
bruk hvis:
- apparatet har synlige skader
(riper, brudd)
- strømledningen er defekt, har
tegn til sprekker eller tydelig
aldring
- du har mistanke om det er en
usynlig defekt på apparatet (etter
en svikt)
Rett ikke munnstykker, slanger
eller rør mot mennesker eller dyr.
Slå apparatet av umiddelbart
hvis det kommer skum eller
vann ut av det. Tøm beholder og
eventuelt foldefilter.
Aldri trå eller sitt på apparatet.
Legg alltid strømledningen og
slangen slik at det ikke er fare for at
noen skal snuble over dem.
Trekk, knekk eller klem aldri strømledningen over skarpe kanter.
Hvis strømledningen til apparatet
blir skadet, må den byttes ut med
en spesiell strømledning. Se kapittelet om reparasjon.
Må bare kobles til en jordet stikkontakt.
Bruk aldri skadede skjøteledninger.
Aldri sett i eller trekk ut nettstøpselet med våte hender.
Trekk bare i støpselet, ikke i
ledningen.
Stikkontakten på apparatet skal
bare brukes til de formål som står
oppført i bruksanvisningen.
La aldri apparatet være uten
oppsikt. Trekk ut støpselet ved
lengre arbeidspauser.
Våt-/tørrsugeren må ikke brukes
eller oppbevares utendørs hvis det
er fuktig vær.
OBS – denne maskinen må bare
oppbevares innendørs.
Syrer, aceton og løsemidler kan
etse inn i apparatdelene.
Slå av og trekk ut støpselet før
hvert vedlikehold, rengjøring av
apparatet og etter hver bruk.
Ikke bruk dampstrålerenser eller
høytrykksspyler til å rengjøre
universalsugeren.
Dersom det går lang tid uten at
apparatet rengjøres, er det fare for
bakteriedannelse, spesielt ved
bruk i bedrifter som behandler
matprodukter: Apparatet må alltid
NORSK no
rengjøres og desinfiseres med en
gang etter bruk.
Aldri åpne apparatet utendørs i
regn- eller tordenvær.
Ikke bruk apparatet på steder der
det foreligger eksplosjonsfare.
Pass på at våt-/tørrsugeren står
støtt.
Det må være tilstrekkelig høy luftutskiftningsverdi L i rommet når
avluften vender tilbake i rommet.
Ta hensyn til nasjonale bestemmelser.
Forsiktig! Dette apparatet
inneholder helseskadelig støv.
Tømming og vedlikehold, inkludert
tømming av støvsamlerbeholderne
skal bare utføres av fagfolk med
tilsvarende verneutstyr.
Advarsel – generell fare!
Obs! Bruk ikke apparatet før
du har lest bruksanvisningen.
ADVARSEL – personer som skal
bruke våt-/tørrsugeren, må få
tilstrekkelig opplæring i hvordan
den brukes.
Varselskilt for maskiner i støvklasse L:
Apparatet er egnet til oppsuging av
lettere helsefarlige stoffer. Apparatet er ikke egnet til reduksjon av
trestøv i luften.
Støv fra materialer som blyholdig
maling, noen tresorter, mineraler
og metall kan være helseskadelig.
Å ta på eller puste inn støv kan
59
NORSKno
fremkalle allergiske reaksjoner og/
eller sykdommer i luftveiene hos
personer som oppholder seg i
nærheten.
Bestemte typer støv, som støv fra
eik og bøk, regnes som
kreftfremkallende, særlig i
forbindelse med tilsetningsstoffer
som brukes i trevarebransjen
(kromat, trebeskyttelsesmiddel).
5. Oversikt
Se side 3.
1Overdel
2Strømledning
3 Knepplås
4Beholder
5Bryter slå på/av
6 Bryter for inn-/utkoblingsautomatikk*
7 Stikkontakt for elektroverktøy *
8 Styrerull
Kontroller før bruk at nettspenningen og
nettfrekvensen på typeskiltet stemmer
overens med strømnettets spesifikasjoner.
6.1 Montering
Stikk inn akslene til styrerullene (8) til de går i
lås
fig
skruene (underlagsskive under skruehodet)
fig
Skyv på rørholderen (10) til den går i lås som vist på
bildet (kun på ASA 32 L)
6.2 Plassering av foldefilter
huset og fest det ved å vri på bajonettlåsen (12).
6.3 Innsetting av papirfilterpose
Papirfilterposer (13) er ikke egnet til oppsuging av
væske.
Slå av apparatet, trekk ut støpselet og åpne
knepplåsene (3). Ta overdelen (1) av beholderen
(4).
60
.A. Sett på hjulene (9) og fest dem med
.B.
fig
.C.
Fig
.D+E: Trykk foldefilteret (11) til stopp på
Skyv papirfilterposen med pappbiten inn i filterposeholderen som sitter på avsugsstussen (inne i
beholderen)
Sett inn papirfilterposen (13) slik at den ligger inntil
veggen i beholderen. Da blir den ikke skadet når du
setter på overdelen igjen.
Når du skal suge opp grovere materiale og væske,
må du ta papirfilterposen ut av beholderen.
fig
.F.
7. Apparatet
7.1 Inn-/utkobling,
Slå apparatet på og av med bryteren (5).
Bryterstilling I : "PÅ"
Bryterstilling 0: "AV"
Kun ASA 32 L:
Koble inn inn-/utkoblingsautomatikken med
bryteren (6).
Hvis bryter (6) står i stilling "A" og bryter (5) i stilling
"I", slås våt-/tørrsugeren på eller av med et elektroverktøy som er koblet til stikkontakten (7).
7.2Stikkontakt (7) (kun ASA 32 L)
Stikkontakten (7) er bare beregnet for tilkobling av elektroverktøy.
Maksimalt tillatt strømforbruk (for suger og
tilkoblet apparat) skal ikke overskride verdien
I
(se tabell, side 2).
maks.
Forsiktig! Elektroverktøy må være slått av når
stikkontakten settes i. Stikkontakten står alltid
under spenning når nettstøpselet står i, uavhengig
av bryterstillingen.
Hvis bryteren (5) står i stillingen "0" kan stikkontakten brukes til skjøteledning (f.eks. for lampe).
Hvis bryter (6) står i stilling "A" og bryter (5) i stilling
"I", slås våt-/tørrsugeren på eller av med et elektroverktøy som er koblet til stikkontakten (7).
automatikk
8. Bruk
8.1 Tørrsuging
Støvsug bare med tørt filter, apparat og tilbehør. I
fuktig tilstand kan støvet sette seg fast og danne
avleiringer.
Bruk alltid papirfilterposen (13) sammen med foldefilteret (11).
8.2 Våtsuging
Bruk aldri apparatet uten at foldefilteret (11) er
satt inn. Apparatet kan bli ødelagt. I tillegg kan
det lekke vann.
Støvsug uten papirfilterpose (13). Foldefilteret (11)
egner seg til våtsuging.
Fjern tørre materialer før våtsugingen. Slik unngår
du kraftig tilsmussing og at smussen stivner.
Når beholderen er full, avbryter flottørventilen
sugeprosessen. Motor slås av, beholder og ev.
foldefilter (11) tømmes.
Det kan renne litt vann ut av slangen etter at apparatet er slått av.
Ta sugeslangen ut av væsken før tømming.
Sett inn tørt foldefilter dersom du skal tørrsuge
etterpå. Hvis du bytter mye mellom tørr- og våtsuging, anbefaler vi å bruke et ekstra (bytte-)foldefilter. La foldefilter, beholder og t ilb ehør t ørke, sli k at
ikke støvet fester seg til de våte delene.
8.3 Transport
La slangen bli værende på apparatet for å unngå
utilsiktet støvutslipp.
Legg sugeslangen rundt våt-/tørrsugeren.
Tvinn strømledningen (2) rundt overdelen som vist
på bildet.
Overdelen (1) skal være ordentlig forbundet med
beholderen (4). Kontroller at knepplåsene (3) et
låst.
9. Rengjøring
9.1 Generell rengjøringsinformasjon
Rengjør beholderen og tilbehøret med vann. Tørk
av overdelen (1) med en fuktig klut.
Forsiktig! Dette apparatet inneholder helseskadelig
støv. Tømming og vedlikehold, inkludert tømming
av støvsamlerbeholderne skal bare utføres av
fagfolk med tilsvarende verneutstyr.
Tømming av beholderen
Kun tillat ved støv med arbeidsplassgrenseverdier
> 1 mg/m
- Trekk ut kontakten.
- Åpne knepplåsene (3). Ta overdelen (1) av behol-
- Vipp ut beholderen.
Kaste papirfilterpose
- Trekk ut kontakten.
- Åpne knepplåsene (3). Ta overdelen (1) av behol-
- Trekk papirfilterposen (13) forsiktig ut. Lukk
- Kast avfallet i henhold til de gjeldende bestemmel-
Rengjøring av foldefilter
- Innimellom bør du banke vekk smusset som har
3
.
deren (4).
deren (4).
flensen på papirfilterposen ved å klappe over
dekselet.
sene.
festet seg på foldefilteret (11). Dersom filteret er
svært skittent, kan det rengjøres med vann og en
myk børste. La det tørke godt etterpå.
10. Vedlikehold
10.1 Generell informasjon
Slå av apparatet og trekk ut støpselet før vedlikehold.
Rengjør apparatet (se kapittel 9.).
Hvis brukeren selv skal utføre vedlike på apparatet,
må han ta fra hverandre, rengjøre og vedlikehold
NORSK no
våt-/tørrsugeren så langt det lar seg gjennomføre
uten at det oppstår fare for vedlikeholdspersonale
eller andre personer.
Forsiktighetstiltak
Egnede forsiktighetstiltak innebærer rengjøring før
demontering, filtrert ventilasjon som våt-/tørrsugeren demonteres fra, rengjøring av vedlikeholdsområdet og egnet, personlig verneutstyr.
Ved gjennomføring av vedlikehold eller reparasjoner må alle forurensede gjenstander som ikke er
rengjort tilfredsstillende, kasseres. Slike gjenstander skal kasseres i tette poser i samsvar med
de gjeldende bestemmelsene for kassering av
denne typen avfall.
10.2 Redusert sugeeffekt
Ved redusert oppsugingseffekt bør du gjennomføre
følgende tiltak:
1. Tøm beholderen, eller bytt papirfilterpose (13).
2. Rengjør eller bytt ut foldefilteret (11).
10.3 Bytte av foldefilter (11)
Ta ut foldefilteret (11) og legg det rett i en plastpose
som forsegles, og kast posen på forskriftsmessig
vis. Sett inn nytt foldefilter. Pass på at filteret sitter
ordentlig og er godt festet. Se kapittel 6.2.
10.4 Motorfilter
Kontroller motorfilteret regelmessig.
Bytt motorfilteret (14) eller vask det i rennende
vann. La det tørke og sett det inn igjen
10.5 Vannsensor
Fig
.H: Rengjør vannsensoren (15) (=flottør-
ventilen) regelmessig og sjekk om det er tegn til
skader på den. Flottørventilen må være lett å
bevege.
10.6 Teknisk kontroll
Minst en gang i året skal det gjennomføres en støvteknisk kontroll av apparatet, f.eks. for skader på
filteret, at apparatet er tett og at kontrollinnretningen
fungerer. Kontrollen skal gjennomføres av produsenten eller opplært personale.
fig
.G.
11. Utbedring av feil
Redusert sugeeffekt:
Ta hensyn til informasjonen i kapittelet Rengjøring.
• Foldefilter (11) skittent? - rengjør.
• Papirfilterpose (13) full? - bytt.
• Er beholderen (4) full? - tøm.
• Er dyse, rør eller slange tett?- rengjør.
Apparatet starter ikke:
• Står støpselet i stikkontakten?
• Er det strøm i strømnettet?
• Er nettledningen i orden?
• Har vannsensoren slått av? - tøm beholderen; slå
av og på igjen.
• Står bryter (6) i stilling "A" ? Sett bryter (6) på "I".
Se kapittel 7.1.
61
NORSKno
• Våt-/tørrsugeren blir ikke slått av og på av et elektroverktøy, selv om bryteren (6) står i stillingen
"AR". - koble elektroverktøyet til stikkontakten (7).
Foreta ingen inngrep i apparatet. Ta
kontakt med et autorisert verksted eller
Metabo kundeservice (se kapittel 13. Reparasjon)
f
12. Tilbehør
Bruk kun originalt Metabo-tilbehør.
Bruk kun tilbehør som oppfyller kravene og spesifi-
kasjonene som er nevnt i denne bruksanvisningen.
Se side 4.
A Papirfilterposer
5 stk. = 1 sett
BFoldefilter
CSugeslange
D Koblingsstykke
ERør (2 stk.)
F Mellomstykke
GMunnstykke
H Gulvmunnstykke (metallutførelse)
I Universalmunnstykke
JUniversalbørste
K Møbelmunnstykke
L Fugemunnstykket
M Gummimunnstykke
N Gulvmunnstykke-sett (med gulvinnsats og
innsats for våtsuging)
O Kombimunnstykke
P Avsug-sett elektroverktøy
QSugeslange
R Sugeslange (antistatisk)
S Overgangsstykke
T Sugeslange med
koblingsstykke innvendig-ø 30 mm og koblingsstykke utvendig
-ø 35 mm
Det komplette tilbehørsprogrammet finner du på
www.metabo.com eller i katalogen.
15. Tekniske data
Forklaringer til opplysningene på side 2.
Med forbehold om endringer som følge av tekniske
forbedringer.
K= støvklasse. i henhold til EN 60335-2-69.
LxBxH = utvendige mål
U=nettspenning
F=nettfrekvens
I=strømopptak
P
=Nominelt effektopptak
1
S
=sugeslangediameter
Ø
S
=sugeslangelengde
L
p
=maks. undertrykk (på slangen)
U1
p
=maks. undertrykk (ved viften)
U2
A= filterareal
V
=luftytelse (på slangen)
l/min1
V
=luftytelse (ved viften)
l/min2
D
=maks. gjennomstrømningsmengde (på
max1
D
V= maks. beholdervolum
m=Vekt (uten nettkabel)
Typiske A-veide lydnivåer:
L
L
K
slangen)
=maks. gjennomstrømningsmengde (ved
max2
viften)
=lydtrykknivå
pA
=lydeffektnivå
WA
, KWA= usikkerhet
pA
Under arbeid kan lydnivået overskride 80 dB(A).
Bruk hørselsvern!
Måleverdier iht. EN 60704.
~ Vekselstrøm
Angitte tekniske data kan variere i henhold til de til
enhver tid gjeldende normer.
13. Reparasjon
Apparatene må kun repareres av elektrofagfolk!
Bruk bare originale reservedeler fra Metabo.
Ta kontakt med din Metabo-forhandler hvis du har
et Metabo elektroverktøy som må repareres.
Adresser på www.metabo.com.
Du kan laste ned reservedelslister fra
www.metabo.com.
14. Miljøvern
Ta vare på miljøet og ikke kast elektroverktøy
og batterier sammen med husholdningsav-
fallet. Følg nasjonale forskrifter for kildesortering og resirkulering av gamle maskiner, emballasjer og tilbehør.
62
Original brugsanvisning
DANSK da
1. Overensstemmelseserklæring
Vi erklærer under almindeligt ansvar: Disse spånsugere, identificeret ved angivelse af type og serienummer *1), opfylder alle relevante bestemmelser i
direktiverne *2) og standarderne *3). Teknisk
dossier ved *4) - se side 3.
2. Tiltænkt formål
Støvsugeren er egnet til opsugning af støv og
faste partikler (glasskår, søm osv.) samt alle
former for væske på nær let antændelige og
brændbare væsker og materiale, der er varmere
end 60 °C.
Dette apparat er ikke beregnet til at blive anvendt af
personer med nedsat fysisk, sensorisk eller psykisk
funktionsevne eller af personer med manglende
erfaring og/eller viden, medmindre disse personer
er under opsyn af en person, som er ansvarlig for
deres sikkerhed, eller de har fået instruktioner fra
denne person om, hvordan apparatet skal
anvendes.
Dette produkt er beregnet til erhvervsmæssig brug.
Der må ikke opsuges brændbart støv.
Der må ikke opsuges brændbare eller eksplosive
opløsningsmidler, materiale, der er fugtet med
opløsningsmiddel, eksplosionsfarligt støv, væsker
såsom benzin, olie, alkohol, fortynder eller materiale, der er varmere end 60 °C. Eksplosions- og
brandfare! Maskinen må ikke bruges i nærheden af
antændelige gasser og stoffer.
Støvsugeren er egnet til opsamling af tørt, ikke
brændbart støv med en eksponeringsgrænse
>= 0,1 mg/m³ .
Brugeren hæfter fuldt ud for skader som følge af
brug til ikke tiltænkte formål.
Almindeligt anerkendte bestemmelser om forebyggelse af ulykker og de vedlagte sikkerhedsanvisninger skal overholdes.
3. Generelle
sikkerhedsanvisninger
Læs sikkerhedsanvisningerne
og brugsanvisningen godt og
grundigt igennem, før De tager
maskinen i brug. Gem alle medfølgende dokumenter, og lad dem
følge med, hvis De engang giver
maskinen videre til andre personer.
Før brug skal brugerne instrueres og oplæres i brug af
maskinen og de stoffer, som
maskinen skal bruges til samt informeres om sikker bortskaffelse af
det opsamlede materiale.
4. Særlige
sikkerhedsanvisninger
Vær opmærksom på de
tekststeder i brugsanvis-
ningen, der er markeret
med dette symbol, for Deres egen
og maskinens sikkerhed!
Lad aldrig børn bruge maskinen.
Børn skal være under opsyn for at
sikre, at de ikke leger med apparatet.
OBS! Brug kun tilbehør, der følger
med maskinen eller tilbehør, der er
beskrevet i brugsanvisningen.
Anvendelse af andet tilbehør kan
påvirke sikkerheden.
Der må ikke udføres andet arbejde
end beskrevet her.
Vi fraskriver os ethvert ansvar for
skader, der måtte opstå som følge
af, at maskinen ikke anvendes efter
sit formål, betjenes forkert eller ikke
repareres korrekt.
Maskiner og tilbehør må ikke
anvendes, hvis:
- maskinen har tydelige skader
(revner/brud),
- stikledningen er defekt, har revner
eller viser tegn på ældning,
- der er mistanke om en skjult
defekt (efter at være blevet tabt på
jorden).
Ret ikke mundstykket, slangen
eller røret mod mennesker eller
dyr.
Sluk straks for støvsugeren,
hvis der kommer skum eller
63
DANSKda
vand ud. Tøm beholderen og evt.
foldefilteret.
Træd eller sid aldrig på maskinen.
Læg altid stikledningen og slangen
sådan, at man ikke falder over
dem.
Stikledningen må ikke trækkes hen
over skarpe kanter, knækkes eller
komme i klemme.
Hvis maskinens stikledning bliver
beskadiget, skal den erstattes af
en speciel ledning. Se kapitlet
Reparation.
Må kun tilsluttes til en stikkontakt
med beskyttelseskontakt.
Brug ikke beskadigede forlængerledninger.
Sæt aldrig netstikket i, eller træk
det aldrig ud med våde hænder
Træk kun i netstikket, ikke i
ledningen.
Stikdåsen på maskinen må kun
anvendes til de formål, der er
beskrevet i brugsanvisningen.
Efterlad aldrig maskinen uden
opsyn. Træk netstikket ud før
længere pauser.
Støvsugeren må ikke anvendes
eller opbevares udendørs under
fugtige forhold.
OBS! – Denne maskine skal opbevares indendørs.
Syre, acetone og opløsningsmidler
kan ætse maskinens dele.
Sluk for maskinen, og træk
netstikket ud før vedligeholdelse eller rengøring af maskinen
og efter brug af maskinen.
Damprensere og højtryksrensere
må ikke anvendes til rengøring af
støvsugeren.
Kimdannelse på grund af manglende rengøring, især ved brug
inden for levnedsmiddelindustrien:
Rengør og desinficer altid
maskinen umiddelbart efter brug.
Åbn aldrig maskinen udenfor i
regn- eller tordenvejr.
Maskinen må ikke anvendes i
eksplosionsfarlige rum.
Sørg for, at støvsugeren står
stabilt.
Der skal være en tilstrækkelig luftudskiftning L i rummet, hvis den
udsugede luft tilbageføres til
rummet. Overhold de nationale
bestemmelser.
OBS! Denne maskine inde-
holder sundhedsskadeligt
støv. Tømning og vedligeholdelse,
inklusive bortskaffelse af støvbeholderen, må kun udføres af
fagfolk, som bruger egnede
værnemidler.
Advarsel om generel fare!
OBS! Brug ikke maskinen
uden at have læst brugsan-
visningen.
ADVARSEL – Brugerne skal instru-
eres tilstrækkeligt i brugen af
denne støvsuger.
Advarselsskilt til maskiner i støvklasse L:
64
Maskinen er egnet til opsugning af
let sundhedsfarlige stoffer.
Maskinen er ikke egnet til reduktion
af træstøv i indåndingsluften.
Støv fra materialer såsom blyholdig
maling, visse træsorter, mineraler
og metal kan være
sundhedsskadeligt. Berøring eller
indånding af dette støv kan
fremkalde allergiske reaktioner og/
eller åndedrætssygdomme hos
brugeren eller personer, der
opholder sig i nærheden.
Nogle støvpartikler såsom egeeller bøgetræsstøv anses for at
være kræftfremkaldende, især i
forbindelse med tilsætningsstoffer
til træbehandling (chromat,
træbeskyttelsesmiddel).
5. Oversigt
Se side 3.
1Overdel
2 Stikledning
3Snaplåse
4Beholder
5 Tænd/sluk-kontakt
6 Kontakt til start-/stopautomatik *
7 Stikdåse til el-værktøj *
8Styrehjul
gerne på typeskiltet stemmer overens
med strømnettets netspænding og netfrekvens.
6.1 Sammenbygning
Stik styrehjulenes aksler (8) ind, indtil de går i
indgreb
dem med skruerne (underlagsskive under skruehovedet)
f
ig. A. Monter hjulene (9), og fastgør
f
ig. B.
DANSK da
Sæt rørholderen (10) på som vist, indtil den går i
indgreb (kun ASA 32 L)
6.2 Montering af foldefilter
F
ig. D+E: Sæt foldefilteret (11) på huset, indtil
det går i indgreb, og fastgør det ved at dreje på bajonetlåsen (12).
6.3 Montering af papirfilterpose
Papirfilterposer (13) er ikke egnet til vådsugning.
Sluk for maskinen, træk netstikket ud, og åbn
snaplåsene (3). Fjern overdelen (1) fra beholderen
(4).
Monter papirfilterposen ved at skubbe kartonstykket ind i filterposeholderen på sugestudsen
(indvendig i beholderen)
Papirfilterposen (13) skal anbringes, så den sidder
ind mod beholdervæggen og ikke beskadiges, når
overdelen sættes på igen.
Når der skal opsuges groft materiale og væske,
tages papirfilterposen ud af beholderen.
f
ig. C.
f
ig. F.
7. Maskinen
7.1 Tænd/sluk,
Tænd og sluk for maskinen på kontakten (5).
Kontaktstilling I : "TÆND"
Kontaktstilling 0: "SLUK"
Kun ASA 32 L:
Aktiver start-/stopautomatikken på kontakten (6).
Står kontakten (6) i stilling "A" og kontakten (5) i stilling "I", starter og stopper støvsugeren sammen
med det el-værktøj, der er tilsluttet stikdåsen (7).
7.2Stikdåse (7) (kun ASA 32 L)
Stikdåsen (7) er kun beregnet til tilslutning af
el-værktøj.
Det maksimalt tilladte strømforbrug (støvsuger
og tilsluttet maskine) må ikke overskride
værdien I
rende, når netstikket er tilsluttet, uanset hvilken
position kontakten står i.
Står kontakten (5) på "0", kan stikdåsen anvendes
som forlængerledning (f.eks. til en lampe).
Står kontakten (6) i stilling "A" og kontakten (5) i stilling "I", starter og stopper støvsugeren sammen
med det el-værktøj, der er tilsluttet stikdåsen (7).
max
OBS! El-værktøjet skal være slukket, når det
tilsluttes. Stikdåsen er altid spændingsfø-
automatik
(se tabel, side 2).
8. Anvendelse
8.1 Tørsugning
Filteret, maskinen og tilbehøret skal være tørt. I våd
tilstand kan støv sætte sig fast og danne klumper.
Papirfilterposen (13) skal altid anvendes sammen
med foldefilteret (11).
65
DANSKda
8.2 Vådsugning
Maskinen må aldrig anvendes uden foldefilter
(11). Maskinen kan blive ødelagt. Desuden
kan der trænge vand ud.
Der må ikke anvendes papirfilterposer (13). Folde-
filteret (11) er velegnet til vådsugning.
Fjern tørt materiale inden vådsugningen. På den
måde undgås stærk tilsmudsning og dannelse af
klumper.
Svømmerventilen afbryder udsugningen ved fuld
beholder. Frakobl motoren, og tøm i givet fald
beholderen og foldefilteret (11).
Når maskinen slukkes, kan der løbe lidt vand tilbage
fra slangen.
Fjern sugeslangen fra væsken, før beholderen
tømmes.
Skal støvsugeren derefter anvendes til tørsugning,
sættes et tørt foldefilter i. Skiftes der tit mellem tørog vådsugning, anbefaler vi at anvende et ekstra
(udskiftnings-)foldefilter. Lad foldefilter, beholder
og tilbehør tørre, så støvet ikke bliver hængende i
de fugtige dele.
8.3 Transport
Lad slangen blive på maskinen for at forhindre, at
der kommer støv ud.
Vikl sugeslangen rundt om støvsugeren.
Vikl stikledningen (2) rundt om overdelen som vist.
Overdelen (1) skal være fastgjort sikkert til behol-
deren (4) – kontroller, at snaplåsene (3) er lukkede.
9. Rengøring
9.1 Generelle rengøringsanvisninger
Rengør beholder og tilbehør med vand. Aftør overdelen (1) med en fugtig klud.
OBS! Denne maskine indeholder sundhedsskadeligt støv. Tømning og vedligeholdelse, inklusive
bortskaffelse af støvbeholderen, må kun udføres af
fagfolk, som bruger egnede værnemidler.
Tømning af beholderen
Kun tilladt ved støv med en
eksponeringsgrænse > 1 mg/m
- Træk netstikket ud.
- Åbn snaplåsene (3). Fjern overdelen (1) fra beholderen (4).
- Tøm beholderen.
Bortskaffelse af papirfilterposen
- Træk netstikket ud.
- Åbn snaplåsene (3). Fjern overdelen (1) fra beholderen (4).
- Træk papirfilterposen (13) forsigtigt ud. Luk papirfilterposens flange ved at klappe låget hen over.
- Bortskaf materialet i overensstemmelse med
gældende lovgivning.
Rengøring af foldefilteret
- Bank af og til foldefilteret (11) fri for fastsiddende
snavs. Hvis foldefilteret er meget snavset, kan det
rengøres med vand og en blød børste. Lad det
derefter tørre godt.
66
3
.
10. Vedligeholdelse
10.1 Generelle anvisninger
Sluk maskinen, og træk netstikket ud før vedligeholdelse.
Rengør maskinen (se kapitel 9.).
Brugeren skal adskille, rengøre og vedligeholde
støvsugeren, så vidt det er muligt, uden at der
opstår fare for andet vedligeholdelsespersonale
eller andre personer.
Sikkerhedsforholdsregler
Egnede forsigtighedsforholdsregler omfatter rengøring før demontering, etablering af lokal filtreret
tvangsventilation der, hvor støvsugeren demonteres, rengøring af vedligeholdelsesområdet og
egnede personlige værnemidler.
Alle forurenede genstande, som ikke kan rengøres
tilfredsstillende i forbindelse med vedligeholdelsesog reparationsarbejde, skal bortskaffes i tætte
poser i overensstemmelse med gældende bestemmelser om bortskaffelse af sådant affald.
10.2 Nedsat sugestyrke
Foretag følgende, hvis sugestyrken aftager:
1. Tøm beholderen, eller udskift papirfilterposen
(13).
2. Rengør eller udskift foldefilteret (11).
10.3 Udskiftning af foldefilteret (11)
Kom straks foldefilteret (11) i en støvtæt plastpose,
luk posen, og bortskaf foldefilteret i overensstemmelse med gældende bestemmelser. Sæt et nyt
foldefilter i, og tjek, at filteret sidder rigtigt. Se kapitel
6.2.
10.4 Motorbeskyttelsesfilter
Kontroller regelmæssigt motorbeskyttelsesfilteret.
Udskift motorbeskyttelsesfilteret (14), eller vask det
under rindende vand, lad det tørre, og sæt det i igen
f
ig. G.
10.5 Vandsensor
F
ig. H: Rengør vandsensoren (15) (=svøm-
merventil) regelmæssigt, og undersøg, om der er
tegn på beskadigelse. Svømmerventilen skal være
let bevægelig.
10.6 Teknisk eftersyn
Mindst én gang om året skal der gennemføres et
støvteknisk eftersyn af fabrikanten eller en autoriseret person for at kontrollere filteret for beskadigelse og kontrollere maskinens tæthed samt
kontrolanordningens funktion.
11. Afhjælpning af fejl
Nedsat sugestyrke:
Vær opmærksom på anvisningerne i kapitlet
"Rengøring".
• Er foldefilteret (11) snavset? - Rengør det.
• Er papirfilterposen (13) fuld? - Udskift den.
• Er beholderen (4) fuld? - Tøm den.
• Er mundstykket, rørene eller slangen tilstoppet?Rengør dem.
Maskinen starter ikke:
• Sidder stikket i stikdåsen?
• Er strømmen slået fra?
• Er stikledningen i orden?
• Har vandsensoren afbrudt maskinen? - Tøm
beholderen, sluk og tænd for maskinen igen.
• Står kontakten (6) i stilling "A"? Sæt kontakten (6)
på "I". Se kapitel 7.1.
• Støvsugeren tændes eller slukkes ikke af elværktøjet, selvom kontakten (6) står på "A". Tilslut el-værktøjet til stikdåsen (7).
Reparer ikke maskinen selv. Kontakt et
autoriseret værksted eller Metabo-kunde-
service (se kapitel 13. Reparation)
f
12. Tilbehør
Brug kun originalt Metabo tilbehør.
Brug kun tilbehør, som opfylder de krav og specifi-
kationer, som er angivet i denne brugsanvisning.
Se side 4.
A Papirfilterpose
5 stk. = 1 sæt
BFoldefilter
CSugeslange
D Tilslutningsstykke
E Støvsugerrør (2 stk.)
F Mellemstykke
GMundstykke
H Gulvmundstykke (metal)
I Universalmundstykke
JUniversalbørste
KPolsterbørste
L Fugemundstykke
M Gummimundstykke
N Guldmundstykkesæt (med gulvindsats og
indsats til vådsugning)
O Multimundstykke
P Udsugningssæt til el-værktøj
QSugeslange
R Sugeslange (antistatisk)
S Overgangsstykke
T Sugeslange
med tilslutningsstykke indv. Ø 30 mm
og tilslutningsstykke udv. Ø 35 mm
Det komplette tilbehørsprogram findes på
www.metabo.com eller i kataloget.
DANSK da
Henvend Dem til Deres Metabo-forhandler, når De
skal have repareret Deres Metabo el-værktøj.
Adresser findes på www.metabo.com.
Reservedelslister kan downloades på
www.metabo.com.
14. Miljøbeskyttelse
Beskyt miljøet, og smid ikke el-værktøj og
batterier i husholdningsaffaldet. Overhold de
nationale regler om separat indsamling og
genbrug af udtjente maskiner, emballage og
tilbehør.
15. Tekniske data
Forklaringer til oplysningerne på side 2.
Forbeholdt ændringer som følge af tekniske
ændringer.
K= Støvklasse. Iht. EN 60335-2-69.
LxBxH = Udvendige mål
U=Netspænding
F=Netfrekvens
I=Strømforbrug
P
De angivne tekniske data er tolerancesat (svarende
til de pågældende gyldige standarder).
13. Reparation
Reparationer på maskiner må kun udføres af en
elektriker!
Brug kun originale Metabo-reservedele.
67
POLSKIpl
Instrukcja oryginalna
1. Deklaracja zgodności
Oświadczamy na własną odpowiedzialność: Te
odkurzacze przemysłowe, oznaczone typem i
numerem seryjnym *1), spełniają wszystkie
obowiązujące wymogi dyrektyw *2) i norm *3).
Dokumentacja techniczna *4) - patrz strona 3.
2. Użytkowanie zgodne z
przeznaczeniem
Ten model odkurzacza przeznaczony jest do
zasysania pyłów i cząsteczek stałych (okruchy
szkła, gwoździe itd.) oraz substancji płynnych
każdego rodzaju z wyjątkiem cieczy palnych i łatwopalnych oraz materiałów, których temperatura prze-
kracza 60°C.
Urządzenie nie może być używane przez osoby o
ograniczonych zdolnościach fizycznych, sensorycznych lub umysłowych ani osoby nie posiadające odpowiedniego doświadczenia i/lub wiedzy,
poza przypadkiem, że będą nadzorowane przez
osobę odpowiedzialną za ich bezpieczeństwo lub
otrzymały od niej instrukcje, w jaki sposób należy
użytkować urządzenie.
Produkt przeznaczony jest do użytku przemysło-
wego.
Nie wolno zasysać pyłów palnych.
Nie wolno zasysać łatwopalnych lub wybuchowych
rozpuszczalników, materiałów nasączonych
rozpuszczalnikiem, pyłów zagrażających wybuchem, cieczy takich jak benzyna, alkohol, rozcień-
czalniki ani materiałów, których temperatura przekracza 60°C. W przeciwnym wypadku istnieje
niebezpieczeństwo wybuchu i pożaru! Nie wolno
używać urządzenia w pobliżu gazów i substancji
łatwopalnych.
Odkurzacz ten nadaje się do oddzielania pyłu
suchego, niepalnego o najwyższym
dopuszczalnym stężeniu >= 0,1 mg/mł.
Za szkody powstałe w wyniku użytkowania
niezgodnego z przeznaczeniem odpowiada
wyłącznie użytkownik.
Należy przestrzegać ogólnie obowiązujących przepisów zapobiegania wypadkom oraz załączonych
wskazówek bezpieczeństwa.
3. Ogólne wskazówki
bezpieczeństwa
Przed użyciem urządzenia
należy uważnie przeczytać
wszystkie załączone wskazówki
bezpieczeństwa oraz instrukcję
obsługi. Należy zachować
wszystkie dokumenty i przeka-
68
zywać urządzenie innym osobom
wyłącznie z kompletną dokumentacją.
Przed zastosowaniem urzą-
dzenia użytkownicy muszą
zapoznać się z informacjami i zaleceniami na jego temat oraz przejść
szkolenie dotyczące urządzenia i
substancji, do odkurzania których
będzie używane urządzenie
włącznie z bezpiecznym utylizowaniem zasysanego materiału.
4. Specjalne wskazówki
bezpieczeństwa
Dla własnego bezpieczeń-
stwa oraz w celu ochrony
użytkowanego urządzenia
należy zwracać uwagę na miejsca
w tekście oznaczone tym
symbolem!
Nie pozwalać dzieciom na korzystanie z urz
ądzenia.
Dzieci powinny znajdować się pod
nadzorem, aby zagwarantować, że
nie będą bawiły się tym urządze-
niem.
Uwaga! Stosować tylko akcesoria
dołączone do urządzenia lub
wymienione w instrukcji obsługi.
Używanie innych części może
mieć negatywny wpływ na bezpieczeństwo pracy.
Nie wolno wykonywać innych prac,
niż opisane tutaj.
W przypadku użytkowania
niezgodnego z przeznaczeniem
oraz w razie niefachowej obsługi
lub nieprawidłowej naprawy producent nie ponosi odpowiedzialności
za ewentualne szkody.
Nie wolno włączać urządzeń ani
akcesoriów jeżeli:
-na urządzeniu widoczne są
uszkodzenia (pęknięcia/
złamania),
-uszkodzony jest przewód
sieciowy, lub jeśli przewód wykazuje pęknięcia albo ślady zużycia,
-istnieje podejrzenie uszkodzenia
niewidocznego z zewnątrz (po
upadku).
Nie wolno kierować dyszy, węża
ani rury na ludzi lub zwierzęta.
W przypadku wycieku piany lub
wody należy natychmiast wyłą-
czyć urządzenie. Opróżnić zbiornik
i w razie potrzeby filtr.
Nigdy nie wchodzić ani nie siadać
na urządzenie.
Przewód przyłączeniowy i wąż
zawsze tak układać, aby zapobiec
niebezpieczeństwu potknięcia się.
Nie wolno przeciągać przewodu po
ostrych krawędziach, za
łamywać
go ani pozwalać na jego zakleszczenie.
Jeśli przewód zasilający urzą-
dzenia zostanie uszkodzony,
należy wymienić go na odpowiedni
przewód. Patrz rozdział Naprawa.
Podłączać wyłącznie do gniazda
elektrycznego wyposażonego w
zestyk ochronny.
Nie wolno stosować uszkodzonych
przedłużaczy.
Nigdy nie wkładać ani nie
wyciągać wtyczki z gniazda
mokrymi rękami.
Zawsze ciągnąć za wtyczkę, nigdy
za przewód.
Gniazdo w urządzeniu może być
wykorzystywane wyłącznie do
POLSKI pl
zastosowań określonych w
instrukcji obsługi.
Nie wolno pozostawiać urządzenia
bez nadzoru. Przy dłuższej przerwie w pracy należy wyciągnąć
wtyczkę z gniazda.
Odkurzacza nie wolno stosować,
ani przechowywać pod gołym
niebem lub w warunkach wilgotnych.
UWAGA - Tę maszynę wolno przechowywać tylko w pomieszczeniach.
Kwasy, aceton i rozpuszczalniki
mogą nadtrawić elementy urzą-
dzenia.
Zawsze przed przystąpieniem
do konserwacji lub czyszczenia
urządzenia i po zakończeniu użytkowania urządzenia należy je
wyłączyć i wyciągnąć wtyczkę z
gniazda.
Do czyszczenia odkurzacza nie
stosować myjek parowych ani
myjek wysokociśnieniowych.
Jeśli urządzenie nie jest przez
dłuższy czas czyszczone,
zwłaszcza w przypadku stosowania go w zakładach spożyw-
czych, istnieje niebezpieczeństwo
rozprzestrzeniania się bakterii:
zawsze bezpośrednio po użyciu
wyczyścić i zdezynfekować urzą
-
dzenie.
Nigdy nie otwierać urządzenia na
dworze podczas deszczu lub
burzy.
Nie używać urządzenia w pomieszczeniach zagrożonych wybuchem.
Zwracać uwagę na bezpieczne
postawienie odkurzacza.
69
POLSKIpl
Jeśli powietrze odlotowe powraca
do pomieszczenia, należy
zapewnić wystarczającą częstotliwość wymiany powietrza L w
pomieszczeniu. Należy przestrzegać przepisów krajowych.
Uwaga! W urządzeniu znaj-
duje się pył szkodliwy dla
zdrowia. Opróżnianie i konserwację urządzenia, włącznie z utylizacją zbiorników na pył mogą przeprowadzić wyłącznie fachowcy
posiadający odpowiednie wyposażenie ochronne.
Ostrzeżenie przed ogólnymi
zagrożeniami!
Ostrożnie! Nie wolno użyt-
kować urządzenia, nie przeczytawszy uprzednio instrukcji
obsługi!
OSTRZEŻENIE - Personel obsługujący musi zapoznać się ze
sposobem użytkowania odkurzacza.
Tablica ostrzegawcza dla urzą-
dzeń klasy pylenia L:
Urz
ądzenie przeznaczone jest do
odkurzania substancji w niewielkim
stopniu zagrażających zdrowiu.
Urządzenie nie nadaje się do redukowania pyłu drzewnego w powietrzu.
Pyły z takich materiałów jak
powłoki malarskie zawierające
ołów, niektóre gatunki drewna,
minerały i metale mogą być
szkodliwe dla zdrowia. Dotykanie
lub wdychanie takich pyłów może
wywołać reakcje alergiczne i/lub
70
choroby układu oddechowego
użytkownika lub osób
znajdujących się w pobliżu.
Niektóre rodzaje pyłów, jak pył
dębowy czy bukowy, uważane są
za rakotwórcze, zwłaszcza w
połączeniu z dodatkowymi
substancjami stosowanymi przy
obróbce drewna (chromian, środki
impregnujące do drewna).
wyłączania*
7Gniazdo do podłączenia elektronarzędzia*
8Kółko zwrotne
9Kółko
10 Uchwyt na rurę*
11 Filtr karbowany
12 Zamknięcie bagnetowe filtra karbowanego
13 Worek papierowy*
14 Filtr ochronny silnika
15 Czujnik wody (zawór pływakowy)
* w zależności od wyposażenia / nie objęte
zakresem dostawy
6. Uruchomienie
Przed uruchomieniem urządzenia należy
sprawdzić, czy podane na tabliczce
znamionowej napięcie sieciowe i częstotliwość
sieciowa zgodne są z napięciem sieciowym w
miejscu korzystania z urządzenia.
6.1 Montaż
Osie kółek zwrotnych (8) włożyć do oporu
r
ys. A. Nasadzić kółka (9) i przymocować śrubami
(podkładka pod łbem śruby) rys. B.
Uchwyt rury (10) włożyć do oporu, jak pokazano na
rysunku (tylko w ASA 32 L)
6.2 Wkładanie filtra karbowanego
R
ys. D+E: Filtr karbowany (11) nasadzić do
oporu na obudowę i zamocować obracając
zamknięcie bagnetowe (12).
6.3 Wkładanie worka papierowego
Worki papierowe (13) nie nadają się do odkurzania
substancji płynnych.
r
ys. C.
Wyłączyć urządzenie, wyciągnąć wtyczkę z
gniazda, otworzyć zatrzaski (3). Zdjąć pokrywę (1)
ze zbiornika (4).
Kartonik na worku papierowym wsunąć w uchwyt
worka, znajdujący się na króćcu ssącym (wewnątrz
pojemnika)
Tak włożyć worek papierowy (13), aby przylegał do
ścianek pojemnika, aby nie uszkodzić go podczas
nakładania pokrywy.
Do odkurzania większych cząstek materiału oraz
substancji płynnych należy koniecznie wyjąć worek
papierowy z pojemnika.
r
ys. F.
7. Urządzenie
7.1 Włączanie/
czanie/wyłączanie
Włączanie/wyłączanie urządzenia odbywa się za
pomocą przełącznika (5).
Pozycja przełącznika I : „WŁ.“
Pozycja przełącznika 0: „WYŁ.“
Tylko ASA 32 L:
Przełącznikiem (6) załącza się automatyczne
włączanie/wyłączanie.
Jeśli przełącznik (6) ustawiony jest na pozycję „A“,
a przełącznik (5) na pozycję „I“, odkurzacz jest
włączany lub wyłączany przez elektronarzędzie
podłączone do gniazda (7).
7.2Gniazdo (7) (tylko ASA 32 L)
Gniazdo (7) przeznaczone jest tylko do podłą-
czania elektronarzędzia.
Maksymalnie dopuszczalny pobór prądu
(przez odkurzacz i podłączone urządzenie)
nie może w sumie przekraczać wartości I
tabela, strona 2).
Uwaga! Podczas podłączania do gniazda
elektronarzędzie musi być wyłączone. Gdy
wtyczka sieciowa odkurzacza jest podłączona,
gniazdo na urządzeniu zawsze znajduje się pod
napięciem niezależnie od ustawienia włącznika.
Jeśli przełącznik (5) ustawiony jest na pozycję „0“,
można korzystać z gniazda jak z przedłużacza (np.
do lampki).
Jeśli przełącznik (6) ustawiony jest na pozycję „A“,
a przełącznik (5) na pozycję „I“, odkurzacz jest
włączany lub wyłączany przez elektronarzędzie
podłączone do gniazda (7).
wyłączanie, automatyczne włą-
(patrz
maks
8. Użytkowanie
8.1 Odkurzanie na sucho
Na sucho należy odkurzać tylko wówczas, gdy filtr,
urządzenie i akcesoria są suche. W wilgotny pył
może przywrzeć i tworzyć osad.
Worka papierowego (13) używać zawsze z filtrem
karbowanym (11).
POLSKI pl
8.2 Odkurzanie substancji płynnych
Nigdy nie używać urzą
filtra karbowanego (11). Urządzenie może
ulec zniszczeniu. Ponadto może wyciekać z niego
woda.
Do odkurzania nie używać worka papierowego
(13). Filtr karbowany (11) nadaje się do odkurzania
na mokro.
Przed odkurzaniem substancji płynnych należy
usunąć z urządzenia zebrane suche substancje.
Dzięki temu zapobiega się silnemu zanieczyszczeniu i tworzeniu się osadów wewnątrz odkurzacza.
Przy pełnym zbiorniku zawór pływakowy przerywa
zasysanie. Wyłączyć silnik, opróżnić zbiornik i w
razie potrzeby filtr karbowany (11).
Po wyłączeniu niewielka ilość wody może wypłynąć
z węża.
Przed przystąpieniem do opróżniania należy
najpierw wyciągnąć wąż ssący z substancji płynnej.
W przypadku odkurzania na sucho należy włożyć
suchy filtr karbowany. W przypadku częstych zmian
pomiędzy odkurzaniem na sucho i na mokro zaleca
się stosowanie drugiego (zamiennego) filtra karbowanego. Wysuszyć filtr karbowany, zbiornik i akcesoria, aby pył nie przywierał do wilgotnych
elementów.
8.3 Transport
Wąż należy pozostawić zamocowany do urządzenia, aby w ten sposób zapobiec niezamierzonemu wydostawaniu się pyłu.
Ułożyć wąż ssący wokół odkurzacza.
Zwinąć przewód sieciowy (2) wokół pokrywy, jak
pokazano na rysunku.
Pokrywa (1) musi być pewnie połączona ze zbiorni-
kiem (4) - skontrolować, czy zatrzaski (3) są
zamknięte.
dzenia bez włożonego
9. Czyszczenie
9.1 Ogólne wskazówki dotyczące czyszcze-
nia
Wyczyścić zbiornik i akcesoria wodą. Przetrzeć
pokrywę (1) wilgotną ściereczką.
Uwaga! W urządzeniu znajduje się pył szkodliwy
dla zdrowia. Opróżnianie i konserwację urzą
włącznie z utylizacją zbiorników na pył mogą przeprowadzić wyłącznie fachowcy posiadający odpowiednie wyposażenie ochronne.
Opróżnianie zbiornika
Dopuszczony tylko do zbierania pyłów
o najwyższym dopuszczalnym stężeniu > 1
3
mg/m
.
-Wyciągnąć wtyczkę z gniazda.
-Otworzyć zatrzaski (3). Zdjąć pokrywę (1) ze
zbiornika (4).
-Opróżnić zbiornik.
Utylizacja worka papierowego
-Wyciągnąć wtyczkę z gniazda.
dzenia,
71
POLSKIpl
-Otworzyć zatrzaski (3). Zdjąć pokrywę (1) ze
zbiornika (4).
-Zutylizować odessane zanieczyszczenia zgodnie
z obowiązującymi przepisami.
Czyszczenie filtra karbowanego
- Od czasu do czasu wystukać brud osadzający się
na filtrze karbowanym (11). W przypadku silnego
zabrudzenia filtr można wyczyścić wodą i miękką
szczotką. Następnie dokładnie wysuszyć.
10.5 Czujnik wody
R
ys. H: Regularnie czyścić czujnik wody (15)
(= zawór pływakowy) i kontrolować pod kątem
uszkodzeń. Zawór pływakowy musi się lekko poruszać.
10.6 Kontrola techniczna
Kontrolę techniczną urządzenia np. pod względem
uszkodzenia filtra, szczelności urządzenia i działania mechanizmów kontrolnych należy przeprowadzać przynajmniej raz w roku w serwisie Metabo lub
zlecić ją wykwalifikowanemu personelowi.
10. Konserwacja11. Usuwanie usterek
10.1 Wskazówki ogólne
Przed każdym rozpoczęciem konserwacji
wyłączyć odkurzacz i wyciągnąć wtyczkę z
gniazda.
Wyczyścić urządzenie (patrz rozdział 9.).
W celu przeprowadzenia konserwacji we własnym
zakresie należy zdemontować odkurzacz,
wyczyścić
możliwe bez narażania zdrowia personelu konserwującego i osób trzecich.
go i zakonserwować, na ile jest to
Środki ostrożności
Do odpowiednich środków ostrożności zaliczają
się: czyszczenie przed dem ontażem, zatroszczenie
się o miejscową wymuszoną wentylację w miejscu,
w którym dokonuje się demontażu odkurzacza, jak
również czyszczenie obszaru konserwacji oraz
osobiste wyposażenie ochronne.
Podczas przeprowadzania prac konserwacyjnych
lub naprawczych należy zutylizować wszystkie
zanieczyszczone przedmioty, których nie da się
wystarczająco wyczyścić. Przedmioty te należy
włożyć do nieprzepuszczalnych worków zgodnie z
obowiązującymi przepisami dotyczącymi utylizacji
tego rodzaju odpadów.
10.2 Zmniejszenie siły ssania
W przypadku zmniejszenia siły ssania należy przeprowadzić następujące czynnoś
ci:
1. Opróżnić zbiornik lub wymienić worek papie-
rowy (13).
2. Wyczyścić lub wymienić filtr karbowany (11).
10.3 Wymiana filtra karbowanego (11)
Wyjęty filtr karbowany (11) natychmiast zamknąć w
pyłoszczelnym worku z tworzywa sztucznego i zutylizować zgodnie z przepisami. Włożyć nowy filtr
karbowany, przy tym zwrócić uwagę na prawidłowe
zamontowanie filtra. Patrz rozdział 6.2.
10.4 Filtr ochronny silnika
Regularnie kontrolować filtr ochronny silnika.
Wymienić filtr ochronny silnika (14) lub wypłukać go
pod bieżącą wodą, wysuszyć i ponownie zamon-
tować.
72
r
ys. G.
Zmniejszenie mocy odkurzania:
Należy przestrzegać wskazówek zawartych w
rozdziale Czyszczenie.
• Czy filtr karbowany (11) jest zabrudzony? Wyczyścić.
• Czy worek papierowy (13) jest pełny? Wymienić.
• Czy zbiornik (4) jest pełny? - Opróżnić.
•Czy dysza, rury lub wąż są zapchane? -
Wyczyścić.
Urządzenia nie można uruchomić:
• Czy wtyczka znajduje się w gnieździe?
•Brak napięcia w sieci?
• Czy przewody sieciowe są w porządku?
•Czy czujnik wody wyłączył urządzenie? -
Opróżnić zbiornik; wyłączyć i ponownie włączyć.
•Czy przełącznik (6) ustawiony jest na pozycję „A“
? Ustawić przełącznik (6) na „I“. Patrz rozdział
7.1.
•Odkurzacz nie jest włączan y lub wyłączany przez
elektronarzędzie, mimo że przełącznik (6) ustawiony jest na pozycję „A“. - Podłączyć elektronarzędzie do gniazda (7).
Nie wolno dokonywać żadnych ingerencji
w urządzenie. Należy zwrócić się do autoryzowanego warsztatu lub punktu serwisowego Metabo (patrz rozdział 13. Naprawa)
f
12. Akcesoria
Należy stosować wyłącznie oryginalne akcesoria
Metabo.
Należy stosować wyłącznie akcesoria, które speł-
niają wymagania i parametry wymienione w niniejszej instrukcji obsługi.
Patrz strona 4.
A Worki papierowe
5 sztuk = 1 komplet
B Filtr karbowany
CWąż ssący
DZłączka
ERury ssące (2 sztuki)
FZłączka
G Dysza ssąca
H Dysza do podłóg (metalowa)
I Dysza uniwersalna
J Szczotka uniwersalna
K Szczotka tapicerska
L Dysza szczelinowa
MDysza gumowa
N Zestaw dysz do podłóg (z nasadką do podłóg i
nasadką do odkurzania substancji płynnych)
O Dysza wielozadaniowa
P Zestaw do odkurzania elektronarzędzi
QWąż ssący
RWąż ssący (antystatyczny)
SPrzejściówka
TWąż ssący
ze złączką o śr. wewnętrznej ø 30 mm
i złączką o śr. zewnętrznej ø 35 mm
Pełny zestaw akcesoriów, patrz na stronie
www.metabo.com lub w katalogu.
13. Naprawa
Wszelkie naprawy urządzeń mogą być wykonywane wyłącznie przez wykwalifikowanych elektryków!
Należy stosować tylko oryginalne części zamienne
firmy Metabo.
W sprawie naprawy elektronarzędzia należy się
zwrócić do przedstawicielstwa Metabo. Adresy są
podane na stronie www.metabo.com.
Listę części zamiennych można pobra
adresem www.metabo.com.
ć pod
14. Ochrona środowiska
W trosce o środowisko naturalne nie należy
wyrzucać elektronarzędzi ani akumulatorów
z odpadami komunalnymi. Należy przestrzegać krajowych przepisów dotyczących segregacji oraz utylizacji zużytych urządzeń, opakowań i
akcesoriów.
POLSKI pl
Typowe mierzone poziomy emisji hałasu, skorygo-
L
L
K
Podczas pracy poziom hałasu może przekroczyć
wartość 80 dB (A).
Wartości pomiarów zostały ustalone w oparciu o
EN 60704.
wane charakterystyką częstotliwościową
A:
=poziom ciśnienia akustycznego
pA
=poziom mocy akustycznej
WA
, KWA= nieoznaczoność
pA
Nosić ochraniacze słuchu!
~ Prąd przemienny
Podane dane techniczne określone są w granicach
tolerancji (odpowiednio do obowiązujących standardów).
15. Dane techniczne
Wyjaśnienia do informacji podanych na stronie 2.
Zastrzegamy sobie prawo do zmian konstrukcyj-
nych.
K= klasa pylenia. Zgodnie z EN 60335-2-69.
dł. x szer. x wys.=wymiary zewnętrzne
U=napięcie sieciowe
F=częstotliwość sieci
I=pobór prądu
P
Δηλώνουμε με ιδία ευθύνη: Αυτές οι συσκευές
αναρρόφησης, που αναγνωρίζονται μέσω τύπου
και αριθμού σειράς *1), ανταποκρίνονται σε όλες
τις σχετικές διατάξεις των οδηγιών *2) και των
προτύπων *3). Τεχνικά έγγραφα στο *4) - βλέπε
σελίδα 3.
2. Χρήση σύμφωνα με το σκοπό
προορισμού
Ο απορροφητήρας είναι κατάλληλος για την
αναρρόφηση σκόνης και στερεών σωμάτων
(κομμάτια γυαλιού, καρφιά κτλ.) καθώς και
κάθε είδους
αναφλέξιμα υγρά και υλικά με θερμοκρασία πάνω
από 60°C.
Αυτή η συσκευή δεν προορίζεται για χρήση από
άτομα με περιορισμένες φυσικές, αισθητήριες ή
πνευματικές ικανότητες ή με ανεπαρκή εμπειρία
και/ή ανεπαρκείς γνώσεις, εκτός εάν επιτηρούνται από ένα υπεύθυνο για την ασφάλειά τους
άτομο ή έχουν
τρόπο με τον οποίο πρέπει να χρησιμοποιείται η
συσκευή.
Αυτό το προϊόν προορίζεται για την επαγγελματική χρήση.
Δεν επιτρέπεται να αναρροφηθεί καμία εύφλεκτη
σκόνη.
Δεν επιτρέπεται να αναρροφηθεί κανένα
εύφλεκτο ή εκρηκτικό διαλυτικό μέσο, υλικό
εμποτισμένο με διαλύτη, καμία επικίνδυνη για
έκρηξη σκόνη,
αλκοόλη, διαλύτης ή υλικό με θερμοκρασία πάνω
από 60°C. Διαφορετικά υπάρχει κίνδυνος έκρηξης
και πυρκαγιάς! Η συσκευή δεν επιτρέπεται να
χρησιμοποιηθεί κοντά σε αναφλέξιμα αέρια και
εύφλεκτες ουσίες.
Ο απορροφητήρας είναι κατάλληλος για
διαχωρισμό ξηρής, μη εύφλεκτης σκόνης με
οριακές τιμές επαγγελματικής έκθεσης >= 0,1 mg/
m³ .
Για ζημιές που
ενδεδειγμένη χρήση της συσκευής, την αποκλειστική ευθύνη φέρει ο χρήστης.
Θα πρέπει να ληφθούν υπόψη οι γενικά αναγνωρισμένοι κανονισμοί πρόληψης ατυχημάτων
καθώς και οι συνημμένες υποδείξεις ασφαλείας.
υγρών εκτός από εύφλεκτα και
λάβει από αυτό οδηγίες, για τον
κανένα υγρό όπως βενζίνη, λάδι,
ενδέχεται να προκύψουν από τη μη
3. Γενικές υποδείξεις
ασφαλείας
Πριν τη χρήση της συσκευής
διαβάστε με προσοχή όλες
τις συνημμένες υποδείξεις ασφαλείας και τις οδηγίες χρήσης.
74
Φυλάξτε όλα τα συνημμένα
έγγραφα και παραχωρήστε σε
άλλους τη συσκευή σας μόνο μαζί
με αυτά τα έγγραφα.
Πριν τη χρήση πρέπει να
εφοδιαστούν οι χρήστες με
πληροφορίες, υποδείξεις και να
εκπαιδευτούν για
τη χρήση της
συσκευής και των ουσιών, για τις
οποίες πρέπει να χρησιμοποιηθεί
η συσκευή, συμπεριλαμβανομένης της ασφαλούς διαδικασίας
της απόσυρσης του συλλεγόμενου υλικού.
4. Ειδικές υποδείξεις
ασφαλείας
Προσέξτε για τη δική σας
προστασία καθώς και για
την προστασία της
συσκευής σας εκείνα τα σημεία
του κειμένου, που χαρακτηρίζονται με αυτό
το σύμβολο!
Μην επιτρέψετε ποτέ τη χρήση
της συσκευής σε παιδιά.
Τα παιδιά πρέπει να επιβλέπονται,
για να εξασφαλίζεται, ότι δεν
παίζουν με τη συσκευή.
Προσοχή! Χρησιμοποιείτε μόνο τα
συμπαραδιδόμενα με τη συσκευή
ή τα αναφερόμενα στις οδηγίες
χρήσης εξαρτήματα. Η χρήση
άλλων εξαρτημάτων μπορεί να
θέσει σε κίνδυνο την ασφάλεια
.
Δεν επιτρέπεται να εκτελούνται
εργασίες διαφορετικές, από
αυτές που περιγράφονται εδώ.
Σε περίπτωση μη ενδεδειγμένης
χρήσης, ακατάλληλου χειρισμού
ή μη σωστής επισκευής, δεν
αναλαμβάνεται καμία ευθύνη για
τις ενδεχομένως προκύπτουσες
ζημιές.
Μη θέσετε τη συσκευή
συμπεριλαμβανομένων και των
εξαρτημάτων σε λειτουργία όταν:
- Η συσκευή εμφανίζει εμφανείς
ζημιές (ρωγμές/θραύσεις),
- το καλώδιο σύνδεσης στο δίκτυο
του ρεύματος είναι ελαττωματικό ή εμφανίζει ρωγμές ή
γήρανση,
- υπάρχει υποψία για ένα αόρατο
ελάττωμα (μετά από μια πτώση).
Μην κατευθύνετε
το ακροφύσιο,
τον εύκαμπτο ή σταθερό σωλήνα
πάνω σε ανθρώπους ή ζώα.
Σε περίπτωση που εξέρχεται
αφρός ή νερό απενεργοποιήστε αμέσως τη συσκευή. Αδειάστε το δοχείο και ενδεχομένως
το πτυχωτό φίλτρο.
Μην ανεβαίνετε ή μην κάθεστε
ποτέ πάνω στη συσκευή.
Τοποθετείτε το καλώδιο
σύνδεσης και τον εύκαμπτο
σωλήνα πάντοτε
έτσι, ώστε να
μην υπάρχει κανένας κίνδυνος
σκοντάματος.
Μην τραβάτε το καλώδιο
σύνδεσης πάνω από κοφτερές
ακμές, μην τσακίζετε ή μη μαγκώνετε το καλώδιο σύνδεσης.
Όταν το καλώδιο σύνδεσης της
συσκευής στο ρεύμα είναι χαλασμένο, πρέπει να αντικατασταθεί
με ένα ιδιαίτερο καλώδιο
σύνδεσης. Βλέπε στο κεφάλαιο
Επισκευή.
Συνδέστε
μόνο σε μια πρίζα με
επαφή προστασίας (πρίζα σούκο).
Μη χρησιμοποιείτε κανένα χαλα-
σμένο καλώδιο επέκτασης
(μπαλαντέζα).
ΕΛΛΗΝΙΚΆ el
Μην τοποθετείτε και μην τραβάτε
ποτέ το φις με υγρά χέρια.
Για την αποσύνδεση τραβάτε
μόνο το φις, ποτέ το καλώδιο
Η πρίζα στη συσκευή επιτρέπεται
να χρησιμοποιείται μόνο για τους
σκοπούς που καθορίζονται
στις
οδηγίες χρήσης.
Μην αφήνετε τη συσκευή χωρίς
επιτήρηση. Σε περίπτωση μεγαλύτερης διακοπής της εργασίας,
τραβήξτε το φις από την πρίζα
του ρεύματος.
Ο απορροφητήρας δεν επιτρέπεται να χρησιμοποιηθεί ή να
φυλαχτεί στην ύπαιθρο κάτω από
συνθήκες υγρασίας.
ΠΡΟΣΟΧΗ - Αυτή η συσκευή
επιτρέπεται να φυλαχτεί μόνο σε
εσωτερικούς
χώρους.
Τα οξέα, η ακετόνη και οι διαλύτες
μπορούν να διαβρώσουν τα εξαρτήματα της συσκευής.
Πριν από κάθε συντήρηση, τον
καθαρισμό της συσκευής και
μετά από κάθε χρήση απενεργοποιήστε τη συσκευή και τραβήξτε
το φις από την πρίζα του
ρεύματος.
Για τον καθαρισμό του απορροφητήρα δεν επιτρέπεται να
χρησιμοποιηθεί καμία συσκευή εκτόξευσης ατμού και κανένα
πλυντικό υψηλής πίεσης.
Ανάπτυξη μικροβίων λόγω μη
καθαρισμού για μεγαλύτερο
χρονικό διάστημα, ειδικά σε περίπτωση χρήσης σε μονάδες
επεξεργασίας τροφίμων: Καθαρίζετε και απολυμαίνετε τη
συσκευή πάντοτε αμέσως μετά τη
χρήση.
75
ΕΛΛΗΝΙΚΆel
Μην ανοίγετε ποτέ τη συσκευή
στην ύπαιθρο σε περίπτωση
βροχής ή σε περίπτωση καταιγίδας.
Η συσκευή δεν επιτρέπεται να
λειτουργεί σε επικίνδυνους για
έκρηξη χώρους
Προσέξτε την ασφαλή στήριξη
του απορροφητήρα.
Όταν ο αέρας εξαερισμού
επιστρέφει στο χώρο, πρέπει να
υπάρχει ένας επαρκής ρυθμός
αλλαγής του αέρα L στο χώρο.
Προσέξτε
τις εθνικές διατάξεις.
Προσοχή! Αυτή η συσκευή
εμπεριέχει βλαβερή για την
υγεία σκόνη. Οι διαδικασίες εκκένωσης και συντήρησης, συμπεριλαμβανομένης της απόσυρσης
των δοχείων συλλογής της
σκόνης, επιτρέπεται να πραγματοποιούνται μόνο από ειδικευμένα άτομα, τα οποία φέρουν
αντίστοιχο εξοπλισμό προστασίας.
Προειδοποίηση από γενικό
κίνδυνο!
Προσοχή! Μη χρησιμοποι
είτε τη συσκευή χωρίς να
έχετε διαβάσει τις οδηγίες
χρήσης!
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ - Τα άτομα
χειρισμού πρέπει να ενημερωθούν σχετικά με τη χρήση αυτών
των απορροφητήρων.
Προειδοποιητική πινακίδα για
συσκευές της κατηγορίας σκόνης
L:
76
Η συσκευή είναι κατάλληλη για
την αναρρόφηση ελαφρώς
βλαβερών για την υγεία υλικών. Η
συσκευή δεν είναι κατάλληλη
τη μείωση της σκόνη ξύλου στον
αέρα.
Οι σκόνες από υλικά, όπως
μπογιά που περιέχει μόλυβδο,
μερικά είδη ξύλου, ορυκτά και
μέταλλα, μπορούν να είναι
επιβλαβείς για την υγεία. Η
επαφή ή η εισπνοή της σκόνης
μπορεί να προκαλέσει
αντιδράσεις και/ή αναπνευστικά
νοσήματα στα πλησίον
ευρισκόμενα άτομα.
Ορισμένες
σκόνες, όπως σκόνη
δρυός ή οξιάς ισχύουν ως
καρκινογόνες, ιδιαίτερα σε
συνδυασμό με πρόσθετα υλικά
επεξεργασίας ξύλου (χρωμικό
υλικό, υλικό προστασίας ξύλου).
η τάση και η συχνότητα που αναφέρονται στην πινακίδα τύπου ταυτίζονται με τα
στοιχεία του ηλεκτρικού σας δικτύου.
δεσυμπεριλαμβάνεται
για
6.1 Συναρμολόγηση
Περάστεμέσατουςάξονεςτωνρολώνοδήγησης
(8) μέχρι να ασφαλίσουν τουςτροχούς (9) καιστερεώστετουςμετιςβίδες
(ροδέλακάτωαπότηνκεφαλήτηςβίδας)
Εικ.
B.
Τοποθετήστε το στήριγμα του σωλήνα (10), όπως
φαίνεται, μέχρι να ασφαλίσει (μόνο στο ASA 32 L)
Εικ.
C.
6.2 Τοποθέτησητουπτυχωτούφίλτρου
Εικ.
πάνω στο περίβλημα μέχρι τέρμα και στερεώστε
το, πριστρέφοντας τη σύνδεση μπαγιονέτας (12).
6.3 Τοποθέτησητουχάρτινουφιλτρόσα-
Οι χάρτινοι φιλτρόσακοι (13) δεν είναι κατάλληλοι
για υγρή αναρρόφηση.
Απενεργοποιήστε τη συσκευή, τραβήξτε το φις
από την πρίζα του ρεύματος, ανοίξτε τα πλευρικά
κουμπώματα ασφαλείας (3). Αφαιρέστε το επάνω
μέρος (1)
Σπρώξτε το χάρτινο φιλτρόσακο μαζί με το εξάρτημα από χαρτόνι στο στήριγμα του σάκου του
φίλτρου, που βρίσκεται πάνω στο στόμιο αναρρόφησης (στο εσωτερικό του δοχείου)
Τοποθετήστε το χάρτινο φιλτρόσακο (13) έτσι,
ώστε να ακουμπά στο τοίχωμα του δοχείου, για να
μην προκληθεί ζημιά κατά την επανατοποθέτηση
του επάνω μέρους.
Για την αναρρόφηση χονδρότερου υλικού και
υγρών απομακρύνεται ο χάρτινος φιλτρόσακος
από το δοχείο.
Στο διακόπτη (5) ενεργοποιήστε/απενεργοποιήστε τη συσκευή.
Θέση διακόπτη I : "ON"
Θέση διακόπτη 0: "OFF"
Μόνο ASA 32 L:
Στο διακόπτη (6) ενεργοποιήστε τη λειτουργία
ενεργοποίησης/απενεργοποίησης.
Όταν ο διακόπτης (6) βρίσκεται στη θέση "A" και ο
διακόπτης (5) στη θέση "I", τότε ο απορροφητήρας
ενεργοποιείται ή απενεργοποιείται από ένα
ηλεκτρικό εργαλείο, που είναι συνδεδεμένο στην
πρίζα (7).
7.2Πρίζα (7) (μόνο ASA 32 L)
Η πρίζα του ρεύματος (7)προβλέπεται μόνο
για τη σύνδεση ενός ηλεκτρικού εργαλείου.
Η μέγιστη επιτρεπτή κατανάλωση ρεύματος
(από τον απορροφητήρα και το συνδεδεμένο
εργαλείο) δεν επιτρέπεται να υπερβεί το
άθροισμα της τιμής I
σελίδα 2).
(βλέπεστονπίνακα,
max
λει-
ΕΛΛΗΝΙΚΆ el
Προσοχή! Το ηλεκτρικό εργαλείο πρέπει
κατά τη σύνδεση να είναι απενεργοποιημένο. Η πρίζα σε περίπτωση συνδεδεμένου φις
βρίσκεται πάντοτε υπό τάση, ανεξάρτητα από τη
θέση του διακόπτη.
Όταν ο διακόπτης (5) βρίσκεται στη θέση "0",
μπορεί η πρίζα να χρησιμοποιηθεί ως παλαντέζα
(π.χ. για κάποιο φως
Όταν ο διακόπτης (6) βρίσκεται στη θέση "A" και ο
διακόπτης (5) στη θέση "I", τότε ο απορροφητήρας
ενεργοποιείται ή απενεργοποιείται από ένα
ηλεκτρικό εργαλείο, που είναι συνδεδεμένο στην
πρίζα (7).
).
8. Χρήση
8.1 Στεγνήαναρρόφηση
Αναρροφάτε μόνο με στεγνό φίλτρο, συσκευή και
εξαρτήματα. Στην υγρή κατάσταση μπορεί να
κολλήσει η σκόνη και να σχηματίσει κρούστα.
Χρησιμοποιείτε το
πάντοτε μαζί με το πτυχωτό φίλτρο (11).
8.2 Υγρήαναρρόφηση
Μη λειτουργείτε τη συσκευή ποτέ χωρίς
τοποθετημένο πτυχωτό φίλτρο (11). Η
συσκευή μπορεί να καταστραφεί. Εκτός αυτού
μπορεί να εξέλθει και νερό.
Αναρροφάτε χωρίς φιλτρόσακο (13). Το πτυχωτό
φίλτρο (11) είναι κατάλληλο για την υγρή αναρρόφηση.
Πριν την υγρή αναρρόφηση απομακρύνετε το
στεγνό
αναρροφούμενο υλικό. Έτσι αποφεύγεται
μια μεγάλη ρύπανση και δημιουργία κρούστας.
Η βαλβίδα φλοτέρ διακόπτει τη λειτουργία
αναρρόφησης μόλις γεμίσει το δοχείο.
Απενεργοποιήστε τον κινητήρα, αδειάστε το
δοχείο και ενδεχομένως το πτυχωτό φίλτρο (11).
Μετά την απενεργοποίηση μπορεί να επιστρέψει
λίγο νερό από τον εύκαμπτο σωλήνα.
Πριν το άδειασμα αφαιρέστε πρώτα τον
σωλήνα αναρρόφησης από το υγρό.
Για τη συνέχιση της λειτουργίας με στεγνή αναρρόφηση τοποθετήστε στεγνό πτυχωτό φίλτρο. Σε
περίπτωση συχνής αλλαγής μεταξύ στεγνής και
υγρής αναρρόφησης συνιστούμαι τη χρήση ενός
δεύτερου (ανταλλακτικού) πτυχωτού φίλτρου.
Αφήστε το πτυχωτό φίλτρο, το δοχείο και τα
εξαρτήματα να στεγνώσουν, για να μην παρα
μείνει κολλημένη η σκόνη στα υγρά μέρη.
8.3 Μεταφορά
Αφήστε τον εύκαμπτο σωλήνα στη συσκευή, για
να εμποδίσετε την ακούσια έξοδο της σκόνης.
Θέστε τον εύκαμπτο σωλήνα αναρρόφηση γύρω
από τον απορροφητήρα.
Τυλίξτε το καλώδιο σύνδεσης στο δίκτυο του
ρεύματος (2), όπως φαίνεται, γύρω από το επάνω
μέρος.
Το επάνω μέρος (1) πρέπει
μένο με το δοχείο (4) - ελέγξτε, ότι τα πλευρικά
κουμπώματα ασφαλείας (3) είναι κλειστά.
χάρτινο φιλτρόσακο (13)
εύκαμπτο
-
ναείναικαλά συνδεδε-
77
ΕΛΛΗΝΙΚΆel
9. Καθαρισμός
9.1 Γενικέςυποδείξειςκαθαρισμού
Καθαρίστε το δοχείο και τα εξαρτήματα με νερό.
Σκουπίστε το επάνω μέρος (1) με υγρό πανί.
Προσοχή! Αυτή η συσκευή εμπεριέχει βλαβερή
για την υγεία σκόνη. Οι διαδικασίες εκκένωσης και
συντήρησης, συμπεριλαμβανομένης της
απόσυρσης των δοχείων συλλογής της σκόνης,
επιτρέπεται να πραγματοποιούνται μόνο από ειδικευμένα άτομα, τα οποία
εξοπλισμό προστασίας.
Άδειασμα του δοχείου
Επιτρέπεται μόνο σε περίπτωση σκόνης με
οριακές τιμές επαγγελματικής έκθεσης >
- Τινάζετε κάπου-κάπου τη ρύπανση που
βρίσκεται προσκολλημένη στο πτυχωτό φίλτρο
(11). Σε περίπτωση μεγάλης ρύπανση μπορεί να
καθαριστεί το φίλτρο με νερό και μια μαλακιά
βούρτσα. Στη συνέχεια αφήστε το να στεγνώσει
καλά.
φέρουναντίστοιχο
φιλτρόσακο
10. Συντήρηση
10.1 Γενικέςυποδείξεις
Πριν από κάθε συντήρηση, απενεργοποιήστε
τη συσκευή και τραβήξτε το φις από την
πρίζα του ρεύματος.
Καθαρίστε τη συσκευή (βλέπε στο κεφάλαιο
9.).
Για τη συντήρηση από το χρήστη πρέπει ο απορροφητήρας να αποσυναρμολογηθεί, να καθαριστεί και να συντηρηθεί
δυνατόν, χωρίς να προκύψει ένα κίνδυνος για το
προσωπικό συντήρησης και για άλλα άτομα.
Μέτρα προφύλαξης
Τα κατάλληλα μέτρα προφύλαξης περιλαμβάνουν
τον καθαρισμό πριν την αποσυναρμολόγηση, τη
λήψη μέριμνας για τον εξαναγκασμένο αερισμό
με χρήση φίλτρων στον τόπο που θα αποσυναρμολογηθεί ο απορροφητήρας, τον καθαρισμό του
χώρου συντήρησης και τον κατάλληλο προσωπικό εξοπλισμό προστασίας.
78
, στοβαθμόπουείναι
Κατά την εκτέλεση των εργασιών συντήρησης ή
επισκευής πρέπει όλα τα μολυσμένα αντικείμενα,
τα οποία δεν μπορούν να καθαριστούν ικανοποιητικά, να αποσύρονται. Αυτά τα αντικείμενα πρέπει
να αποσύρονται σε στεγανές σακούλες σύμφωνα
με τις ισχύουσες διατάξεις για την απόσυρση
τέτοιων
απορριμμάτων.
10.2 Μείωσητηςαναρροφητικήςικανότητας
Σε περίπτωση μείωσης της αναρροφητικής ικανότητας εκτελέστε τα ακόλουθα μέτρα:
1. Αδειάστε το δοχείο ή αντικαταστήστε το
χάρτινο φιλτρόσακο (13).
2. Καθαρίστε ή αντικαταστήστε το πτυχωτό
φίλτρο (11).
10.3 Αντικατάστασητουπτυχωτούφίλτρου
(11)
Κλείστε αμέσως το πτυχωτό φίλτρο (11) σε μια
στεγανή από τη σκόνη πλαστική σακούλα και
αποσύρτε
το πτυχωτό φίλτρο, προσέχοντας την καθαρή και
σταθερή προσαρμογή του φίλτρου. Βλέπε στο
κεφάλαιο 6.2.
10.4 Φίλτροπροστασίαςτουκινητήρα
Ελέγχετε τακτικά το φίλτρο προστασίας του κινητήρα.
Αντικαταστήστε το φίλτρο προστασίας του κινητήρα (14) ή πλύντε το κάτω από τρεχούμενο νερό,
στεγνώστε το και τοποθετήστε
του
10.5 Αισθητήραςνερού
νερού (15) (=φλοτέρ) και ελέγχετε τον αισθητήρα
για τυχόν ένδειξη ζημιάς. Το φλοτέρ πρέπει να
κινείται ελεύθερα.
10.6 Τεχνικόςέλεγχος
Το λιγότερο μια φορά το χρόνο πρέπει να διενεργείται από τον κατασκευαστή ή από ένα εκπαιδευμένο για αυτό το σκοπό άτομο ένας τεχνικός
έλεγχος σχετικά με
ελέγχεται τυχόν ζημιά του φίλτρου, η στεγανότητα της συσκευής και η λειτουργία της διάταξης
ελέγχου.
το, όπως ορίζει ο νόμος. Τοποθετήστε
Εικ.
G.
Εικ.
H: Καθαρίζετε τακτικά τον αισθητήρα
τη σκόνη, π.χ. πρέπει να
το ξανά στη θέση
11. Άρση βλαβών
Μείωση της αναρροφητικής ικανότητας:
Προσέξτε τις υποδείξεις στο κεφάλαιο Καθαρισμός.
• Πτυχωτόφίλτρο (11) λερωμένο; - καθαρίστετο.
• Χάρτινοςφιλτρόσακος (13) γεμάτος; - αντικα-
ταστήστετον.
• Δοχείο (4) γεμάτο; - αδειάστετο.
• Ακροφύσιο
φραγμένα; - καθαρίστετα.
Η συσκευή δεν ξεκινά:
• Είναιτοφιςστηνπρίζα;
• Είναιτοδίκτυοεκτόςτάσης;
, σωλήνεςήεύκαμπτοςσωλήνας
• Είναιτοηλεκτρικόκαλώδιοεντάξει;
• Οαισθητήραςνερούαπενεργοποίησετη
συσκευή; - Αδειάστε το δοχείο, θέστε τη
συσκευή εκτός λειτουργίας και ξανά σε
λειτουργία.
• Είναι ο διακόπτης (6) στη θέση "A"; Θέστε το
διακόπτη (6) στο "I". Βλέπε στο κεφάλαιο 7.1.
• Ο απορροφητήρας δεν ενεργοποιείται ή δεν
απενεργοποιείται από ένα ηλεκτρικό εργαλείο,
παρόλο που ο
"A". - Συνδέστε το ηλεκτρικό εργαλείο στην
πρίζα (7).
Μην προβείτε σε καμία τροποποίηση στη
συσκευή. Απευθυνθείτε σε ένα εξουσιοδοτημένο συνεργείο ή σε ένα τμήμα εξυπηρέτησης πελατών της Metabo (βλέπε στο
κεφάλαιο 13. Επισκευή)
f
διακόπτης (6) βρίσκεταιστη θέση
12. Εξαρτήματα
Χρησιμοποιείτεμόνογνήσιαεξαρτήματατης
Metabo.
Χρησιμοποιείτε μόνο εξαρτήματα, τα οποία
πληρούν τις απαιτήσεις και τα χαρακτηριστικά
στοιχεία που αναφέρονται σε αυτές τις οδηγίες
λειτουργίας.
Βλέπε σελίδα 4.
A Χάρτινοςφιλτρόσακος
5 τεμάχια = 1 σετ
B Πτυχωτόφίλτρο
C Εύκαμπτοςσωλήναςαναρρόφησης
D Τεμάχιοσύνδεσης
E Σωλήνεςαναρρόφησης (2 τεμάχια)
F Ενδιάμεσοτεμάχιο
G Στόμιοαναρρόφησης
H Πέλμαδαπέδου (μεταλλικήκατασκευή)
I Πέλμα
γενικήςχρήσης
J Βούρτσαγενικήςχρήσης
K Βούρτσαγιαταπετσαρίεςεπίπλων
L Στόμιοαναρρόφησηςαρμών
M Λαστιχένιοστόμιο
N Σετπέλματοςδαπέδου (μεένθετοεξάρτημα
δαπέδου και ένθετο εξάρτημα για υγρή αναρρόφηση)
O Στόμιοπολλαπλήςχρήσης
P Σεταναρρόφησηςηλεκτρικώνεργαλείων
Q Εύκαμπτοςσωλήναςαναρρόφησης
R Εύκαμπτοςσωλήναςαναρρόφησης (αντιστα-
τικός)
S Ενδιάμεσοτεμάχιο
T Εύκαμπτοςσωλήναςαναρρόφησης
με
τεμάχιο σύνδεσης εσωτερικής διαμέτρου
30 mm
καιτεμάχιοσύνδεσηςεξωτερικήςδιαμέτρου
35 mm
Πλήρεςπρόγραμμαεξαρτημάτων, βλέπε
www.metabo.com ή στον κατάλογο.
13. Επισκευή
Οι επισκευές στις συσκευές επιτρέπεται να
διενεργούνται μόνον από ηλεκτροτεχνίτες!
ΕΛΛΗΝΙΚΆ el
Χρησιμοποιείστε μόνο γνήσια ανταλλακτικά
Metabo.
Με ηλεκτρικά εργαλεία Metabo που έχουν ανάγκη
επισκευής, απευθυνθείτε παρακαλώ στην αντίστοιχη αντιπροσωπία της Metabo. Διευθύνσεις
βλέπε www.metabo.com.
Τους καταλόγους ανταλλακτικών
τους κατεβάσετε στη διεύθυνση
μπορείτενα
www.metabo.com.
14. Προστασίαπεριβάλλοντος
Προστατέψτε το περιβάλλον και μην
πετάτε τα ηλεκτρικά εργαλεία και τις
μπαταρίες στα οικιακά απορρίμματα.
Τηρείτε τους εθνικούς κανονισμούς για την ξεχωριστή συγκέντρωση και για την ανακύκλωση των
άχρηστων εργαλείων, συσκευασιών και εξαρτημάτων.
15. Τεχνικάστοιχεία
Διευκρινίσεις σχετικά με τα στοιχεία στη σελίδα 2.
Διατηρούμε το
ρετούν την τεχνική πρόοδο.
K=Κατηγορίας σκόνης. Σύμφωνα με το
ΜxΠxΥ = Εξωτερικές διαστάσεις
U=Τάση δικτύου
F=Συχνότητα ηλεκτρικού δικτύου
I=Κατανάλωση ηλεκτρικού ρεύματος
P
1
S
Ø
S
L
p
U1
p
U2
A=Επιφάνεια φίλτρου
V
l/min1
V
l/min2
D
max1
D
max2
V=Μέγιστη χωρητικότητα δοχείου
m=Βάρος (χωρίς καλώδιο σύνδεσης στο
Κατά την εργασία μπορεί να υπάρξει υπέρβαση
της στάθμης θορύβου των 80 dB(A).
Χρησιμοποιείτεπροστασίαακοής
(ωτασπίδες)!
Οιτιμέςμετρήθηκανσύμφωναμετοπρότυπο
EN 60704.
~ Εναλλασσόμενορεύμα
Τα αναφερόμενα τεχνικά στοιχεία εννοούνται με
ανοχές (σύμφωνα με τις εκάστοτε ισχύουσες
τεχνικές προδιαγραφές).
79
MAGYARhu
Eredeti használati utasítás
1. Megfelelőségi nyilatkozat
Kizárólagos felelősségünk tudatában kijelentjük:
Ezek az elszívó készülékek – típus és sorozatszám
alapján történő azonosítással *1) – megfelelnek az
irányelvek *2) és szabványok *3) összes vonatkozó
rendelkezésének. a műszaki dokumentációt *4) lásd a következő oldalon: 3.
2. Rendeltetésszerű használat
A porszívó alkalmas por és szilárd testek
(üvegtörmelék, tű stb.) illetve a könnyen gyul-
ladó és éghető folyadékok kivételével minden
folyadék, továbbá 60 °C feletti hőmérsékletű
anyagok felszívására.
Ezt a készüléket nem használhatják olyan személyek, akik korlátozott pszichikai, érzékszervi vagy
szellemi képességekkel rendelkeznek, ill. nincs
kellő tapasztalatuk és/vagy tudásuk, kivéve, ha
tevékenységüket egy biztonságukért felelős
személy felügyeli, ill. megfelelő utasításokat kapnak
ettől a személytől arra vonatkozóan, hogy miként
kell a készüléket használni.
A termék ipari használatra készült.
Éghető porok felszívása tilos.
Éghető vagy robbanékony oldószerek, oldósze-
rekkel átitatott anyagok, robbanásveszélyes porok,
folyadékok, pl. benzin, olaj, alkohol, hígítók, illetve
60 °C-nál magasabb hőmérsékletű anyagok felszívása tilos. Ellenkező esetben robbanás- és égésveszély áll fenn! A készüléket gyúlékony gázok és
anyagok közelében használni tilos.
A porszívó képes a száraz, nem éghető, >= 0,1 mg/
mł munkahelyi határértékű por elszívására.
A nem rendeltetésszerű használatból eredő
mindennemű kárért a felelősség kizárólag a
felhasználót terheli.
Feltétlenül tartsa be az általánosan elfogadott
balesetvédelmi szabályokat, valamint a mellékelt
biztonsági tudnivalókat.
3. Általános biztonsági
tudnivalók
A készülék használata előtt
figyelmesen és teljes
egészében olvassa el a mellékelt
biztonsági és használati útmutatót.
Őrizze meg a mellékelt műszaki
leírásokat, és csak ezekkel együtt
adja tovább másnak a készüléket.
Használat előtt a felhasználót
el kell látni a készülék haszná-
latára és azokra az anyagokra
80
vonatkozó információkkal, utasításokkal és képzésekkel, amelyekre
a készülék alkalmazható, ideértve
a felfogott anyag kezelésére vonatkozó biztonságos eljárás ismertetését is.
4. Különleges biztonsági
tudnivalók
Saját testi épsége és a
készülék védelme érde-
kében tartsa be az ezzel a
szimbólummal jelölt szövegrészekben foglaltakat!
Ne engedje meg, hogy gyerekek
használják a készüléket.
Mindig figyelni kell arra, hogy a
gyerekek ne játszhassanak a
készülékkel.
Figyelem! Csak a készülékhez
mellékelt vagy a használati útmutatóban megadott tartozékok használhatók. Más tartozékok használata csökkentheti a biztonságot.
Az itt leírtaktól eltérő más munkák
végzése tilos.
A nem rendeltetésszerű használatból, szakszerűtlen kezelésből
vagy javításból eredő esetleges
károkért a gyártó nem vállal felelősséget.
Tilos üzembe helyezni a
készüléket és a tartozékokat, ha:
- a készüléken felismerhető sérülés
(repedés / törés) látható,
- hibás a hálózati csatlakozóve-
zeték, vagy repedés illetve
öregedés jeleit mutatja,
- láthatatlan hiba gyanúja áll fenn
(leesés után).
A fejet, tömlőt vagy csövet emberekre és állatokra irányítani tilos.
Hab vagy víz kilépése esetén
azonnal kapcsolja ki a készüléket. Ürítse ki a tartályt és szükség
esetén a redős szűrőt.
Soha ne másszon fel vagy üljön a
készülékre.
A csatlakozó vezetéket és a tömlőt
mindig úgy helyezze el, hogy ne
okozzon botlásveszélyt.
A csatlakozó vezetéket ne húzza át
éles szélek felett, ne törje meg
vagy ne csípje be.
Ha a készülék csatlakozó vezetéke
megsérül, akkor azonnal ki kell
cserélni megfelelő csatlakozó
vezetékre. Lásd a Javítás fejezetet.
Csak védőérintkezővel rendelkező
csatlakozóaljzathoz csatlakoztatható.
Sérült hosszabbító vezeték használata tilos.
Soha ne dugja be vagy húzza ki a
csatlakozódugót nedves kézzel.
Csak a csatlakozódugónál és soha
ne a vezetéknél fogva húzza ki a
készüléket.
A készüléken található csatlakozóaljzat csak a használati útmutatóban leírt célra használható.
A készüléket felügyelet nélkül
hagyni tilos. A munka hosszabb
megszakítása esetén húzza ki a
hálózati csatlakozódugót.
A porszívó nem használható vagy
tárolható a szabadban nedves
körülmények között.
VIGYÁZAT - A gépet csak
beltérben szabad tárolni.
A savak, az aceton és oldószerek
megmarhatják gépet.
MAGYAR hu
Karbantartás és a gép tisztítása
előtt, illetve minden használat
után kapcsolja ki a készüléket és
húzza ki a hálózati csatlakozódugót.
Ne használjon gőzborotvát vagy
magasnyomású mosót a porszívó
tisztítására.
Amennyiben hosszabb időn át
nem végzik el a készülék tisztítását, különösen élelmiszer-feldolgozó iparban való használat
esetén, fennáll a csíraképződés
veszélye: használat után mindig
azonnal tisztítsa ki és fertőtlenítse a
készüléket.
Soha ne nyissa fel a készüléket
szabadban esőben.
Ne használja a készüléket robbanásveszélyes helyiségben.
Ügyeljen rá, hogy a porszívót
biztonságos helyre állítsa fel.
Ha a távozó levegő a helyiségbe
tér vissza, akkor ott legalább L
légcseresebességet kell biztosítani. Vegye figyelembe az
országos előírásokat.
Figyelem! A készülék egész-
ségkárosító port tartalmaz. Az
ürítést és a karbantartást, a
porgyűjtő tartály kezelését is beleértve csak megfelelő védőfelszere-
lést visel
ő szakemberek végez-
hetik.
Vigyázat, általános veszély!
Vigyázat! Ne használja a
készüléket a használati
utasítás elolvasása nélkül!
FIGYELMEZTETÉS - A kezelősze-
mélyzetet megfelelően kell tájékoztatni a porszívó használatáról.
81
MAGYARhu
Figyelmeztető tábla L porosztályú
gépekhez:
A készülék alkalmas enyhén
egészségkárosító anyagok felszívására. A belélegzésre szolgáló
levegő faporszint tartalmának
csökkentésére nem alkalmas.
Egyes anyagok, mint pl.
ólomtartalmú festékek, egyes
fafajták, ásványok és fémek pora
egészségkárosító lehet. Ezen
porok érintése vagy belégzése
allergikus reakciókat válthat ki, és/
vagy a felhasználó vagy a
közelben tartózkodó személyek
légúti megbetegedéseit okozhatja.
Bizonyos porok, mint pl. a tölgy
vagy a bükk pora rákkeltőnek
minősül, különösen a faanyagok
kezelésére szolgáló
adalékanyagokkal (kromátokkal,
fakonzerváló szerekkel) együtt.
* felszereltségtől függő / nem része a szállítási terje-
delemnek
82
6. Üzembe helyezés
Az üzembe helyezés előtt ellenőrizze,
hogy a típustáblán megadott hálózati
feszültség és frekvencia megfelel-e a használt
hálózat adatainak.
6.1 Összeszerelés
A vezetőgörgők tengelyeit (8) ütközésig dugja be
A
ábra. Dugja be a kerekeket (9), majd csava-
rokkal rögzítse őket (a csavar feje alá helyezzen
alátétet) B ábra.
A csőtartót (10) az ábrázolt módon pattintsa fel a
helyére (csak ASA 32 L esetén)
6.2 Redős szűrő behelyezése
D+E
(11) a házra, majd a bajonettzár (12) elfordításával
rögzítse.
6.3 Papír szűrőtasak behelyezése
A papír szűrőtasakok (13) nem alkalmasak nedves
szíváshoz.
Kapcsolja ki a készüléket, húzza ki a hálózati csatlakozódugót, nyissa ki a reteszelő zárakat (3).
Vegye le a felső részt (1) a tartályról (4).
A szűrőtasakot helyezze be úgy a tartójába, hogy a
karton része a tartály belső részén lévő szívócsonkra illeszkedjen
A papír szűrőtasakot (13) úgy helyezze be, hogy az
a tartály falára felfeküdjön, mert így a felső rész
visszahelyezésekor nem sérülhet meg.
Durvább anyagok vagy folyadék felszívása előtt a
papír szűrőtasakot a tartályból ki kell venni.
ábra: Ütközésig tolja rá a redős szűrőt
F
ábra.
C
ábra.
7. A készülék
7.1 Be-/kikapcsolás,
A készüléket a kapcsolóval (5) kapcsolhatja be és
ki.
I-es állás: „BE“
0 állás: „KI“
Csak az ASA 32 L esetén:
A kapcsolóval (6) az automata üzemmód kapcsolható be és ki.
Ha a kapcsoló (6) „A“ állásban, a kapcsoló (5)
pedig „I“ állásban van, akkor a porszívó be- és
kikapcsolását a csatlakozóaljzatra (7) csatlakoztatott elektromos szerszám vezérli.
7.2Csatlakozóaljzat (7) (csak az ASA 32 L ese-
tén)
A csatlakozóaljzatot (7) csak elektromos kézi-
szerszám csatlakoztatására tervezték.
A maximálisan megengedett áramfelvétel (a
porszívó és a csatlakoztatott készülék
esetében) összességében az I
táblázat, 2. oldal) nem haladhatja meg.
Figyelem! Az elektromos szerszámnak a csat-
lakoztatáskor kikapcsolt állapotban kell lennie.
automata üzemmód
értékét (lásd
max
A csatlakozóaljzat a hálózati csatlakozó bedugott
állapotában a kapcsoló állásától függetlenül mindig
feszültség alatt van.
Ha a kapcsoló (5) „0“ álláson áll, akkor a csatlakozóaljzat hosszabbító vezetékként használható (pl.
lámpákhoz).
Ha a kapcsoló (6) „A“ állásban, a kapcsoló (5)
pedig „I“ állásban van, akkor a porszívó be- és
kikapcsolását a csatlakozóaljzatra (7) csatlakoztatott elektromos szerszám vezérli.
8. Használat
8.1 Száraz szívás
A szívást csak száraz szűrővel, készülékkel és
tartozékokkal végezze. Nedves állapotban a por
rátapadhat és megkérgesedhet.
A papír szűrőtasakot (13) mindig a redős szűrővel
(11) együtt használja.
8.2 Nedves szívás
A készüléket soha ne üzemeltesse a redős
szűrő (11) behelyezése nélkül. A készülék
megrongálódhat. Ezenfelül vízkilépés is lehetséges.
A szívást papír szűrőtasak (13) nélkül végezze. A
redős szűrő (11) nedves porszíváshoz is használható.
Nedves szívás előtt a száraz szívott anyagot el kell
távolítani. Ez kiküszöböli az erős szennyeződést és
a kérgesedést.
Az úszószelep tele tartály esetén megszakítja a
szívás folyamatát. Kapcsolja ki a motort, ürítse ki a
tartályt és adott esetben a redős szűrőt (11).
Kikapcsolás után némi víz folyhat vissza a tömlőből.
A kiürítés előtt először vegye ki a szívótömlőt a
folyadékból.
Ha ezután száraz porszívást szeretne végezni,
akkor helyezzen be egy száraz redős szűrőt. A
száraz és nedves porszívás gyakori váltásakor egy
második (csere-) szűrő
redős szűrőt, a tartályt és a tartozékokat szárítsa
meg, hogy a por ne rakódhasson le a nedves
részekre.
8.3 Szállítás
A por véletlen kilépésének megakadályozására a
tömlőt hagyja a berendezésen csatlakoztatva.
Helyezze a szívótömlőt a porszívó köré.
A hálózati kábelt (2) az ábrázolt módon tekerje a
felső rész köré.
A felső résznek (1) biztonságosan kell csatlakoznia
a tartályhoz (4) - ellenőrizze a reteszelő zárak (3)
zárt állapotát.
használatát javasoljuk. A
9. Tisztítás
9.1 Általános tisztítási tudnivalók
A tartályt és a tartozékokat vízzel tisztítsa. A felső
részt (1) nedves ruhával törölje le.
MAGYAR hu
Figyelem! A készülék egészségkárosító port
tartalmaz. Az ürítést és a karbantartást, a porgyűjtő
tartály kezelését is beleértve csak megfelelő védő-
felszerelést viselő szakemberek végezhetik.
A tartály kiürítése
Csak
> 1 mg/m
kező porok esetében megengedett.
- Húzza ki a hálózati csatlakozódugót.
- Nyissa a reteszelő zárakat (3). Vegye le a felső
részt (1) a tartályról (4).
- Billentse ki a tartályt.
Papír szűrőtasak ártalmatlanítása
- Húzza ki a hálózati csatlakozódugót.
- Nyissa a reteszelő zárakat (3). Vegye le a felső
részt (1) a tartályról (4).
- Óvatosan húzza ki a papír szűrőtasakot (13). A
fedelet átbillentve zárja a papír szűrőtasak
peremét.
- Ártalmatlanítsa a szívott anyagot a törvényes
előírásoknak megfelelően.
Redős szűrő tisztítása
-A redős szűrőt (11) a rátapadt szennyeződés
eltávolítására rendszeres időközönként ütögesse
meg. Erős szennyeződés esetén a szűrőt vízzel
és egy puha kefével tisztítsa meg. Ezután hagyja
teljesen megszáradni.
3
munkahelyi határértékkel rendel-
10. Karbantartás
10.1 Általános tudnivalók
Minden karbantartás előtt kapcsolja ki a
készüléket és húzza ki a hálózati csatlakozó-
dugót.
Tisztítsa meg a készüléket (lásd 9.. fejezet).
A felhasználó által végzett karbantartáskor szét kell
szerelni a porszívót, meg kell tisztítani és el kell
végezni a karbantartást, amennyire az a karbantartó személyzet és mások veszélyeztetése nélkül
lehetséges.
Elővigyázatossági intézkedések
Az alkalmas elővigyázatossági intézkedések a
szétszerelés előtti tisztítást, a porszívó szétszerelé-
séhez helyi szűrt kényszerszellőzés biztosítását, a
karbantartási terület tisztítását és az alkalmas
személyi védőfelszerelést jelentik.
A karbantartási és javítási munkáknál az összes
nem kielégítően megtisztított szennyezett tárgyat
ártalmatlanítani kell. Az ilyen tárgyakat nem
áteresztő tasakokban az ilyen hulladék ártalmatlanítására vonatkozó előírásoknak megfelelően kell
ártalmatlanítani.
10.2 A szívóteljesítmény gyengülése
A szívóteljesítmény csökkenése esetén végezze el
a következőket:
1. Ürítse ki a tartályt vagy cserélje ki a papír szűrő-
tasakot (13).
2. Tisztítsa meg vagy cserélje ki a redős szűrőt
(11).
83
MAGYARhu
10.3 Redős szűrő (11) cseréje
A kivett redős szűrőt (11) tegye azonnal porzáró
műanyag tasakba és ártalmatlanítsa előírás szerint.
A pontos és szilárd illeszkedésre ügyelve
helyezzen be egy új redős szűrőt. Lásd a 6.2 fejezetet.
10.4 Motorvédő szűrő
Rendszeresen ellenőrizze a motorvédő szűrőt.
A motorvédő szűrőt (14) cseréje ki, vagy pedig
mossa el folyó víz alatt, szárítsa ki, majd helyezze
vissza
10.5 Vízérzékelő
rendszeresen tisztítsa meg, és ellenőrizze, hogy
nem látható-e rajta sérülés. Az úszószelep könnyen
mozgatható kell legyen.
10.6 Műszaki felülvizsgálat
Legalább évente a gyártónak vagy kioktatott
személynek portechnikai ellenőrzést kell végeznie
pl. a szűrő sérülése, a készülék tömítettsége és a
vezérlőberendezés működése szempontjából.
G
ábra.
H
ábra: A vízérzékelőt (15) (= úszószelep)
11. Hibaelhárítás
A szívóteljesítmény gyengülése:
Az erre vonatkozó tudnivalók a Tisztítás c. fejezetben találhatók.
•A redős szűrő (11) elszennyeződött? - tisztítsa ki.
•A papír szűrőtasak (13) megtelt? - cserélje ki.
• Megtelt a tartály (4)? - ürítse ki.
•Eltömődött a fej, valamelyik cső vagy tömlő?-
tisztítsa ki.
A készülék nem indul:
• Be van dugva a csatlakozódugó az aljzatba?
• Van feszültség a hálózatban?
• Rendben van a hálózati vezeték?
• Nem kapcsolt ki a vízérzékelő? - Ürítse ki a
tartályt; kapcsolja ki majd ismét be a készüléket.
• A (6) kapcsoló „A“ állásban van? Állítsa a (6)
kapcsolót „I“ állásba. Lásd a 7.1 fejezetet.
• A porszívót nem kapcsolja be az elektromos
szerszám, pedig a (6) kapcsoló „A“ állásban van.
- Csatlakoztassa az elektromos szerszámot a
csatlakozóaljzathoz (7).
A készülék belsejében ne végezzen
semmilyen beavatkozást. Forduljon
meghatalmazott műhelyhez vagy a Metabo
ügyfélszolgálatához (lásd a 13.., Javítás c. fejezetet)
f
12. Tartozékok
Csak eredeti Metabo tartozékokat használjon.
Csak olyan tartozékokat használjon, amelyek
megfelelnek az ebben a használati utasításban
megadott követelményeknek és adatoknak.
Lásd a 4. oldalt.
84
APapír szűrőtasak
5 db = 1 készlet
BRedős szűrő
CSzívótömlő
D Csatlakozó idom
ESzívócsövek (2 db)
F Toldó idom
GSzívófej
H Padlófej (fém kivitel)
I Univerzális fej
J Univerzális kefe
KPárnakefe
LFugafej
MGumifej
N Padlófejkészlet (padlóbetéttel és nedves
szíváshoz való betéttel)
O Többfunkciós fej
P Leszívókészlet elektromos szerszámokhoz
QSzívótömlő
RSzívótömlő (antisztatikus)
S Átmeneti idom
TSzívótömlő
30 mm belső
35 mm külső átmérőjű csatlakozó idommal
A teljes tartozékprogram a www.metabo.com
honlapon vagy a katalógusban található.
13. Javítás
A készülékeket csak elektromos szakember javíthatja!
Csak eredeti Metabo pótalkatrészeket szabad
használni.
A javításra szoruló Metabo elektromos kéziszerszámokkal forduljon Metabo szakkereskedőjéhez. A
címeket a www.metabo.com oldalon találja.
A pótalkatrészek listája letölthető a
www.metabo.com oldalról.
14. Környezetvédelem
Óvja környezetet és ne dobja az elektromos
kéziszerszámokat, illetve az akkuegysé-
geket a háztartási hulladékba. Tartsa be a
helyi előírásokat a régi gépek, csomagolások és
tartozékok szelektív gyűjtésére és újrahasznosítására vonatkozóan.
15. Műszaki adatok
Az adatok értelmezését lásd a 2. oldalon.
A változtatás jogát a műszaki fejlesztés érdekében
fenntartjuk.
K= porosztály. Megfelel az EN 60335-2-69
HxSzxM=külső méretek
U=hálózati feszültség
F=hálózati frekvencia
I=áramfelvétel
P
S
A mérési eredményeket az EN 60704 szabvány
szerint határoztuk meg.
~ Váltóáram
A fenti adatoknak tűrése van (a mindenkor
érvényben levő szabványoknak megfelelően).
MAGYAR hu
85
РУССКИЙru
Оригинальноеруководствопоэксплуатации
1. Декларациясоответствия
Мы с полной ответственностью заявляем: Эти
пылеудаляющие аппаратыс идентификацией по
типу и серийному номеру *1), отвечают всем
соответствующим требованиям директив *2) и
норм *3). Техническая документация для *4) см. с. 3.
2. Использование по
назначению
Пылесос предназначен для удаления пыли
и твердых частиц (осколки стекла, гвозди и
т. д.) и жидкостей всех видов, кроме легковоспламеняющихся и горючих жидкостей, а
также материалов с температурой более 60 °C.
Данное устройство не должно использоваться
лицами, которые не в состоянии справиться с
ним в силу своих ограниченных физических,
психических или умственных возможностей, а
также в силу отсутствия знаний и/или опыта.
Это возможно, только если эти лица находятся
под наблюдением человека, ответственного за
их безопасность,
соответствующие указания по использованию
устройства.
Этот продукт должен использоваться только по
прямому назначению.
Применение устройства для удаления горючей
пыли запрещается.
Запрещается удалять горючие или взрывоопасные растворители, пропитанные растворителем материалы, взрывоопасную пыль, такие
жидкости, как бензин, масло, спирт, растворы
или материалы с температурой выше
противном случае существует опасность
взрыва или пожара! Эксплуатация устройства
вблизи воспламеняющихся газов и веществ не
допускается.
Пылесос предназначен для удаления сухой,
негорючей пыли с показателем ПДК для
рабочей зоны >= 0,1 мг/мі.
За ущерб, возникший в результате использования не по назначению, ответственность несет
только пользователь.
Необходимо соблюдать общепринятые правила
техники безопасности, а также указания,
прилагаемые к данному руководству.
или если они получили от него
60 °C. В
3. Общие указания по технике
безопасности
Перед использованием
устройства внимательно и в
полном объеме прочтите прилагаемые указания по технике
86
безопасности и инструкцию по
использованию. Сохраните все
прилагаемые документы и передавайте устройство другим
лицам только вместе с ними.
Перед применением пользо-
ватели должны получить
информацию, указания и
инструкции по использованию
устройства и по веществам, для
удаления
ется, включая безопасные
которых оно применя-
способы удаления собранного
материала.
4. Специальные указания по
технике безопасности
Для вашей собственной
безопасности и защиты
устройства от повреждений соблюдайте указания,
отмеченные данным символом!
Не допускать детей к эксплуатации устройства.
Дети должны находиться под
постоянным наблюдением,
чтобы они не использовали
устройство в качестве игрушки.
Внимание! Используйте только
принадлежности,
входящие в
комплект поставки или рекомендованные инструкцией по
использованию. Использование
других принадлежностей может
негативно повлиять на безопасность.
Запрещается выполнять
работы, не предусмотренные
настоящей инструкцией.
Компания не несет ответственности за ущерб, возникший
вследствие использования не
по назначению, нарушения
правил эксплуатации или неквалифицированного ремонта.
Ввод в эксплуатацию
устройства, включая
принадлежности, запрещается,
если:
- на устройстве имеются
видимые повреждения
(трещины/разрывы);
- сетевойкабельнеисправен,
потрескался или имеет
признаки старения;
- имеется подозрение на
скрытую неисправность (после
падения).
Не направляйте на людей или
животных насадку, шланг или
трубку
.
При появлении пены или
воды немедленно отключите
устройство. Очистите пылесборник и при необходимости
складчатый фильтр.
Не вставайте и не садитесь на
устройство.
Сетевой кабель и шланг прокладывайте таким образом, чтобы
они не создавали препятствий
при ходьбе.
Не протягивайте сетевой кабель
по острым кромкам, следите,
чтобы не было изломов
или
защемлений.
При повреждении сетевого
кабеля он подлежит замене
специальным сетевым кабелем.
См. главу «Ремонт».
Подключать только к розетке с
заземлением.
Не используйте поврежденные
удлинительные кабели.
РУССКИЙ ru
Никогда не беритесь за сетевую
вилку влажными руками.
Вынимайте кабель из розетки
только за сетевую вилку, не
тяните за кабель.
Розетку на устройстве можно
использовать
только для тех
целей, которые предусмотрены
инструкцией по использованию.
Не оставляйте устройство без
присмотра. При продолжительных перерывах в работе
сетевую вилку вынимайте из
розетки.
Не допускается эксплуатировать и хранить пылесос на
открытом воздухе при высокой
влажности.
ВНИМАНИЕ! Данное устройство
разрешается хранить только в
помещении.
Кислоты, ацетон и растворители
разъедают компоненты устройства.
Перед каждым ТО и
очисткой устройства, а
также после каждого сеанса
работы выключайте устройство
и вынимайте сетевую вилку из
розетки.
Пароструйные установки и
мойки высокого давления не
должны использоваться для
очистки пылесоса.
Если очистка не проводилась в
течение длительного времени,
особенно на предприятиях,
работающих с продуктами
питания
, существует риск инфицирования: всегда выполняйте
очистку и дезинфекцию устрой-
87
РУССКИЙru
ства сразу после использования.
Никогда не открывайте устройство на улице во время дождя
или грозы.
Устройство не должно эксплуатироваться во взрывоопасной
среде.
Обеспечьте устойчивое положение пылесоса.
Помещение должно иметь
достаточную кратность воздухообмена L, когда в помещение
возвращается отфильтрованный воздух. Руководствуйтесь национальными нормативами.
Внимание! Данное
устрой-
ство содержит опасную для
здоровья пыль. К работам по
опорожнению и обслуживанию,
включая извлечение пылесборника, допускаются только
специалисты, использующие
соответствующие средства
индивидуальной защиты.
Предупреждение об общей
опасности!
Внимание! Не начинайте
работать с устройством,
предварительно не прочитав
инструкцию по использованию!
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ. Обслуживающий персонал должен быть
надлежащим образом проинструктирован по правилам
эксплуатации данных пылесосов.
Предупреждающая табличка
для пылесосов, предназна-
88
ченных для удаления пыли
класса L:
Устройство предназначено для
удаления потенциально
опасных для здоровья веществ.
Устройство не подходит для
очистки воздуха от древесной
пыли.
Пыль, возникающая при
обработке материалов,
содержащих свинец, некоторых
видов древесины, минералов и
металлов, может представлять
собой
опасность для здоровья.
Вдыхание частиц такой пыли
или контакт с ней может стать
причиной появления
аллергических реакций и/или
заболеваний дыхательных
путей.
Некоторые виды пыли
(например пыль, возникающая
при обработке дуба или бука)
считаются канцерогенными,
особенно в комбинации с
дополнительными
материалами, используемыми
для обработки древесины (соли
хромовой кислоты, средства
защиты
проверьте соответствие напряжения и
частоты сети, указанных на заводской
табличке, параметрам сети электропитания.
6.1 Сборка
Вставьте оси направляющих (поворотных)
роликов (8) до
колеса (9) и закрепите их винтами (с подкладными шайбами)
Установите держатель (10) трубок как показано на рисунке – до фиксации – (только для
ASA 32 L)
6.2 Установкаскладчатогофильтра
Рис.
(11) на корпус до упора и закрепите его с
помощью байонетного затвора (12) .
6.3 Установкабумажногофильтр-мешка
Бумажные фильтры-мешки (13) не пригодны
для влажной уборки.
Выключите устройство, выньте сетевую вилку,
откройте защелки (3). Снимите верхнюю часть
(1) с пылесборника (4).
Установите бумажный фильтр-мешок его
картонной частью на расположенный на всасывающем патрубке (внутри пылесборника)
держатель
Установите фильтр-мешок (13) таким образом,
чтобы он прилегал к стенке пылесборника. Это
необходимо для предотвращения его повреждения при установке верхней части.
При всасывании грубых частиц материала, а
также жидкостей бумажный мешок-фильтр
следует извлекать из пылесборника.
фиксации
рис.
рис.
C.
D+E: установите складчатый фильтр
рис.
F.
рис.
A. Установите
B.
7. Устройство
7.1 Включение/выключение,
Включите/выключите устройство с помощью
выключателя (5).
Положение выключателя 'I': ВКЛ
Положение выключателя '0': ВЫКЛ
Только для ASA 32 L:
С помощью переключателя (6) активируйте
режим автоматическоговключения/выклю-
чения.
Еслипереключатель (6) находитсявположении
«A», а выключатель (5) — в положении «I», то
автом.
РУССКИЙ ru
включение/выключение пылеcоса происходит
соответственно при включении/выключении
подключенного к розетке (7) электроинструмента.
7.2Розетка (7) (толькодля ASA 32 L)
Розетка (7) предназначена только для
подключения одного электроинструмента.
Максимально допустимое потребление
тока (пылесосом и подключенным электроинструментом) в сумме не должно превышать значения I
Внимание! Электроинструмент, при вклю-
чении его в розетку пылесоса, должен
быть выключен. Независимо от положения
переключателя розетка пылесоса всегда находится под напряжением, когда сетевая вилка
пылесоса вставлена в розетку.
Если переключатель (5) установлен в положение «0», то розетку пылесоса можно использовать в качестве удлинительного кабеля
(например
Если переключатель (6) находится в положении
«A», а выключатель (5) — в положении «I», то
включение/выключение пылеcоса происходит
соответственно при включении/выключении
подключенного к розетке (7) электроинструмента.
, длялампы).
(см. таблицу, с. 2).
макс
8. Эксплуатация
8.1 Сухаяуборка
Удаление пыли только при сухом состоянии
фильтра, устройства и принадлежностей. Во
влажном состоянии пыль может прилипнуть и
затвердеть.
Используйте бумажный фильтр-мешок
всегда в комбинации со складчатым фильтром
(11).
8.2 Влажнаяуборка
Категорически запрещается эксплуатиро-
вать устройство без установленного
складчатого фильтра (11). Устройство может
получить повреждения. Кроме того может
выступить вода.
Бумажный фильтр-мешок (13) не используется.
Складчатый фильтр (11) пригоден для влажной
уборки.
Перед влажной уборкой удалите сухую пыль.
Это позволит избежать сильного загрязнения и
образования
Если емкость заполнена, поплавковый клапан
прекращает процесс всасывания. Отключить
двигатель Опорожнить емкость и при
необходимости складчатый фильтр (11).
После отключения небольшое количество воды
может вытечь из шланга обратно.
Перед опорожнением сначала необходимо
вынуть всасывающий шланг из жидкости.
При включении режима сухой уборки установите сухой складчатый фильтр. При частой
корки.
(13)
89
РУССКИЙru
смене режимов сухой и влажной уборки рекомендуется использовать второй (сменный)
складчатый фильтр. Складчатый фильтр,
пылесборник и принадлежности должны быть
сухими (к влажным деталям пыль прилипает).
8.3 Транспортировка
Шланг должен оставаться на устройстве во
избежание случайного выброса пыли.
Всасывающий шланг уложить вокруг пылесоса.
Намотайте сетевой кабель (2) вокруг верхней
части как показано на
Верхняя часть (1) должна быть надежно соеди-
нена с пылесборником (4) — проверьте, чтобы
защелки (3) были закрыты.
рисунке.
9. Очистка
9.1 Общиеуказанияпоочистке
Пылесборник и принадлежности очищаются
водой. Верхнюю часть (1) протрите влажной
тряпкой.
Внимание! Данное устройство содержит
опасную для здоровья пыль. К работам по
опорожнению и обслуживанию, включая
изъятие мешка-пылесборника, допускаются
только специалисты,
вующие средства индивидуальной защиты.
Опорожнение пылесборника
Только для удаления пыли с
показателем ПДК для рабочей
- Утилизируйте пыль в соответствии с требованиями действующего
Очистка складчатого фильтра
- Периодически очищайте осевшую на складчатом фильтре (11) грязь путем его выхлопывания. При сильном загрязнении фильтр
можно очистить водой и мягкой щеткой.
Затем его следует хорошо просушить.
3
использующиесоответст-
.
законодательства.
10. Техническоеобслуживание
10.1 Общиеуказания
Перед каждым техобслуживанием выключайте устройство и вынимайте вилку из
розетки.
Очистите устройство (см. главу 9.).
90
При проведении техобслуживания
телем пылесос необходимо разобрать,
очистить и обслужить, насколько это возможно,
не подвергая при этом опасности обслуживающий персонал и других лиц.
Меры предосторожности
Рекомендуемые меры безопасности включают
в себя очистку перед демонтажем, обеспечение
местной принудительной вентиляции с фильтрацией подаваемого воздуха на участке
демонтажа пылесоса, очистку зоны техобслуживания и
индивидуальной защиты.
При проведении работ по техобслуживанию и
ремонту все загрязненные предметы, которые
не могут быть достаточно хорошо очищены,
подлежат утилизации. Такие предметы должны
быть помещены в герметичные пакеты и утилизированы в соответствии с нормами действующего законодательства по утилизации
подобных отходов.
10.2 Снижениемощностивсасывания
В
случае снижения мощности всасывания необ-
ходимо принять следующие меры:
1. Опорожнитепылесборникилизамените
2. Очиститеилизаменитескладчатыйфильтр
10.3 Заменаскладчатогофильтра (11)
Извлеченный складчатый фильтр (11) сразу
поместите в герметичный полиэтиленовый
пакет и утилизируйте согласно принятым
нормам. Вставьте новый складчатый фильтр,
следите при этом за чистотой и прочностью
посадки фильтроэлемента. См. главу 6.2.
10.4 Фильтрызащитыдвигателя
Регулярно проверяйте состояние фильтров
защиты двигателя.
Замените фильтр защиты (14) двигателя или
промойте его под струей воды, просушите и
установите на место
10.5 Датчикуровняводы
воды (15) (=поплавковый клапан) и проверяйте
его на отсутствие повреждений. Поплавковый
клапан должен оставаться легко подвижным.
10.6 Проверкатехническогосостояния
Не реже одного раза в год изготовителем или
специально подготовленным персоналом
должна производиться проверка технического
состояния, в частности, проверка фильтра на
отсутствие повреждений, проверка герметичности устройства и
ольного устройства.
ните пылесборник; выключите и снова вклю
чите пылесос.
• Переключатель (6) в положении «A»? Установите переключатель (6) в положение «I». См.
главу 7.1.
• Пылесос не включается и не выключается
электроинструментом, хотя переключатель
(6) установлен в положение «A». — вставьте
вилку электроинструмента в розетку (7).
Не пытайтесь самостоятельно устра-
нить неисправность. Обратитесь в
авторизованную мастерскую или в сервисную службу Metabo (см. главу 13.
«Ремонт»)
f
12. Принадлежности
Используйте только оригинальные принадлежности Metabo.
Используйте только те принадлежности,
которые отвечают требованиям и параметрам,
указанным в настоящем руководстве по эксплуатации.
См. с. 4.
A Бумажныйфильтр-мешок
5 шт. = 1 комплект
B Складчатыйфильтр
C Всасывающийшланг
D Соединитель
E Всасывающаятрубка (2 шт.)
F Соединительныйштуцер
G Насадка
H Насадкадляпола (металлическая)
I Универсальнаянасадка
J Универсальнаящетка
K Щеткадля
L Щелеваянасадка
M Резиноваянасадка
N Комплектнасадокдляпола (совставкой
дляполаивставкойдлявлажнойуборки)
O Универсальнаянасадка
P Комплектдляпылеудаленияотэлектроин-
струментов
Q Всасывающийшланг
R Всасывающийшланг (антистатический)
S Переходник
T Всасывающийшланг
с внутренним диаметром соединительного
мягких покрытий
РУССКИЙ ru
элемента 30 мм
и внешним диаметром соединительного
элемента 35 мм
Полный ассортимент принадлежностей см
сайте www.metabo.com или в каталоге.
13. Ремонт
К ремонту устройств допускаются только
квалифицированные специалисты-электрики!
Используйте только оригинальные запасные
части Metabo.
Для ремонта электроинструмента производства Metabo обращайтесь в ближайшее пред-
Списки запасных частей можно скачать на
сайте www.metabo.com.
14. Защитаокружающейсреды
Помните об охране окружающей среды:
не выбрасывайте электроинструменты и
аккумуляторные блоки
мусором. Выполняйте национальные правила
по раздельной утилизации и переработке
отслуживших электроинструментов, упаковки и
принадлежностей.
вместе с бытовым
15. Технические
характеристики
Пояснения к данным, указанным на с. 2.
Оставляем за собой право на технические
изменения.
K=класс пыли. Согласно EN 60335-2-69.
ДxШxВ = наружные размеры
U=напряжение сети
F=частота сети
I=потребляемая мощность
P
=номинальнаяпотребляемаямощность
1
S
=диаметрвсасывающегошланга
Ø
S
=длинавсасывающегошланга
L
p
=макс. разрежение (нашланге)
U1
p
=макс. разрежение (навентиляторе)
U2
A=площадь фильтроэлемента
V
=производительностьповоздуху (на
л/с1
V
D
D
V=макс. объем пылесборника
m=масса (без сетевого кабеля)
Уровеньшумапометоду A:
L
L
K
Во время работы уровень шума может превышать 80 дБ(A).
шланге)
=производительность по воздуху
л/с2
(вентилятор)
=макс. расход (нашланге)
max1
=макс. расход (навентиляторе)
max2
=уровеньзвуковогодавления
pA
=уровеньзвуковоймощности
WA
, KWA= коэффициентпогрешности
pA
Надевайте защитные наушники!
. на
91
РУССКИЙru
Результаты измерений получены в соответствии со стандартом EN 60704.
~ Переменный ток
На указанные технические характеристики
распространяются допуски, предусмотренные
действующими стандартами.
EAC-Text
Информация для покупателя:
Сертификат соответствия:
№ ТС BY/112 02.01. 003 04837, срок действия с
19.06.2014 по 20.01.2019 г., выдан республиканским унитарным предприятием «Белорусский
государственный институт метрологий»; Республика Беларусь, 220053, г. Минск, Старовиленский тракт, 93; тел.: +375172335501; аттестат
аккредитации: ВY/112 003.02 от 15.10.1999.
Страна изготовления: Германия
Производитель (завод-
"Metabowerke GmbH",
Metaboallee 1,
D-72622 Nuertingen, Германия
Импортер в России:
ООО "Метабо Евразия"
Россия, 127273, Москва
ул. Березовая аллея, д 5 а, стр 7, офис 106
тел.: +7 495 980 78 41
Дата производства зашифрована в 10-значном
серийном номере инструмента, указанном на
его шильдике. 1 я цифра обозначает год,
например «4» обозначает, что изделие произведено в 2014 году. 2 я и 3 я цифры обозначают
номер месяца в
«05» - май
Гарантийный срок: 1 год с даты продажи
Срок службы инструмента: 5 лет с даты изго-